CELEX: 21996A1218(01)
Language: da
Date: 1996-12-06 00:00:00
Title: Aftale i form af brevveksling mellem Det Europæiske Fællesskab og Staten Israel om ordningen for import til Fællesskabet af appelsiner med oprindelse i Israel

Avis juridique important

|

21996A1218(01)

Aftale i form af brevveksling mellem Det Europæiske Fællesskab og Staten Israel om ordningen for import til Fællesskabet af appelsiner med oprindelse i Israel  

EF-Tidende nr. L 327 af 18/12/1996 s. 0003 - 0006

AFTALE i form af brevveksling mellem Det Europæiske Fællesskab og Staten Israel om ordningen for import til Fællesskabet af appelsiner med oprindelse i Israel A. Brev fra Fællesskabet Hr. . . .Jeg har den ære at henvise til forhandlingerne mellem de israelske myndigheder og Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber om ordningen for import til Fællesskabet af appelsiner med oprindelse i Israel.Forhandlingerne blev ført på grundlag af en brevveksling om gennemførelse af de nye WTO-bestemmelser efter Uruguay-runden, der udgør en del af associeringsaftalen, undertegnet den 20. november 1995, og interimsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Israel, undertegnet den 18. december 1995.Som undtagelse fra protokol nr. 1 til nævnte aftaler har parterne aftalt følgende for friske appelsiner henhørende under KN-kode ex 0805 10:1. I perioden 1. juli til 30. juni i hver sæson fritages 200 000 tons appelsiner med oprindelse i Israel for værditold ved import til Fællesskabet. Værditolden nedsættes med 60 % for mængder, der importeres ud over dette kontingent.2. Inden for dette toldkontingent nedsættes de specifikke toldsatser til nul i perioden 1. december til 31. maj, hvis nedenstående indgangspriser overholdes:1996/97: 273 ECU/ton1997/98: 271 ECU/ton1998/99: 268 ECU/ton1999/2000: 266 ECU/ton2000/01 og derefter: 264 ECU/ton.3. Hvis indgangsprisen for et bestemt parti er 2 %, 4 %, 6 % eller 8 % lavere end den i nr. 2 aftalte indgangspris, udgør den specifikke toldsats henholdsvis 2 %, 4 %, 6 % eller 8 % af den aftalte indgangspris.4. Hvis indgangsprisen for et bestemt parti er på under 92 % af den aftalte indgangspris, anvendes den specifikke toldsats, der er bundet i WTO.Denne aftale træder i kraft, når begge parter har undertegnet den. Den anvendes fra den 1. juli 1996.Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De over for mig vil bekræfte, at Deres regering er indforstået med indholdet af dette brev.Modtag, hr. . . ., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.B. Brev fra Israel Hr. . . .Jeg har hermed den ære at anerkende modtagelsen af Deres brev af dags dato med følgende ordlyd:»Jeg har den ære at henvise til forhandlingerne mellem de israelske myndigheder og Europa-Kommissionen om ordningen for import til Fællesskabet af appelsiner med oprindelse i Israel.Forhandlingerne blev ført på grundlag af en brevveksling om gennemførelse af de nye WTO-bestemmelser efter Uruguay-runden, der udgør en del af associeringsaftalen, undertegnet den 20. november 1995, og interimsaftalen, undertegnet den 18. december 1995, mellem Israel og Det Europæiske Fællesskab.Som undtagelse fra protokol nr. 1 til nævnte aftaler har parterne aftalt følgende for friske appelsiner henhørende under KN-kode ex 0805 10:1. I perioden 1. juli til 30. juni i hver sæson fritages 200 000 tons appelsiner med oprindelse i Israel for værditold ved import til Fællesskabet. Værditolden nedsættes med 60 % for mængder, der importeres ud over dette kontingent.2. Inden for dette toldkontingent nedsættes de specifikke toldsatser til nul i perioden 1. december til 31. maj, hvis nedenstående indgangspriser overholdes:1996/97: 273 ECU/ton1997/98: 271 ECU/ton1998/99: 268 ECU/ton1999/2000: 266 ECU/ton2000/01 og derefter: 264 ECU/ton.3. Hvis indgangsprisen for et bestemt parti er 2 %, 4 %, 6 % eller 8 % lavere end den i nr. 2 aftalte indgangspris, udgør den specifikke toldsats henholdsvis 2 %, 4 %, 6 % eller 8 % af den aftalte indgangspris.4. Hvis indgangsprisen for et bestemt parti er på under 92 % af den aftalte indgangspris, anvendes den specifikke toldsats, der er bundet i WTO.Denne aftale træder i kraft, når begge parter har undertegnet den. Den anvendes fra den 1. juli 1996.Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De over for mig vil bekræfte, at Deres regering er indforstået med indholdet af dette brev.«Jeg kan hermed over for Dem bekræfte, at min regering er indforstået med indholdet af Deres brev.Modtag, hr. . . ., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.Hecho en Bruselas, el diez de diciembre de mil novecientos noventa y seis.Udfærdiget i Bruxelles, den tiende december nitten hundrede og seksoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am zehnten Dezember neunzehnhundertsechsundneunzig.¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò äÝêá Äåêåìâñßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá Ýîé.Done at Brussels on the tenth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-six.Fait à Bruxelles, le dix décembre mil neuf cent quatre-vingt-seize.Fatto a Bruxelles, addì dieci dicembre millenovecentonovantasei.Gedaan te Brussel, de tiende december negentienhonderd zesennegentig.Feito em Bruxelas, em dez de Dezembro de mil novecentos e noventa e seis.Tehty Brysselissä kymmenentenä päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.Som skedde i Bryssel den tionde december nittonhundranittiosex.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftÃéá ôçí ÅõñùðáúêÞ ÊïéíüôçôáFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar>REFERENCE TIL EN FILM>For the Government of the State of Israel>REFERENCE TIL EN FILM>