CELEX: 51989PC0140
Language: el
Date: 1989-03-28
Title: Πρόταση ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (ΕΟΚ) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ περί των γενικών κανόνων για την εισαγωγή οίνων, χυμών και γλευκών σταφυλής (υποβληθείσα από την Επιτροπή)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (89) 140
Vol. 1989/0041
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983 concernant
l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique européenne et de
la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983, p. 1) modifié en dernier
lieu par le règlement (UE) 2015/496 du Conseil du 17 mars 2015 (JO L79 du 25. 3.2015, p. 1), ce
dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents classifiés présents dans ce dossier
ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit règlement ou sont considérés déclassifiés
conformément aux articles 26(3) et 59(2) de la décision (UE, Euratom) 2015/444 de la
Commission du 13 mars 2015 concernant les règles de sécurité aux fins de la protection des
informations classifiées de l'Union européenne.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983 concerning
the opening to the public of the historical archives of the European Economic Community and the
European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as last amended by Council
Regulation (EU) 2015/496 of 17 March 2015 (OJ L 79, 27.3.2015, p. 1), this file is open to the
public. Where necessary, classified documents in this file have been declassified in conformity
with Article 5 of the aforementioned regulation or are considered declassified in conformity with
Articles (26.3) and 59(2) of the Commission Decision (EU, Euratom) 2015/444 of 13 March 2015
on the security rules for protecting EU classified information.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1. Februar
1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und
der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983, S. 1), zuletzt geändert durch die
Verordnung (EU) Nr. 2015/496 vom 17. März 2015 (ABI. L 79 vom 25.3.2015, S. 1), ist dieser Akt
der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit erforderlich, wurden die Verschlusssachen in diesem Akt in
Übereinstimmung mit Artikel 5 der genannten Verordnung freigegeben; beziehungsweise werden
sie auf Grundlage von Artikel 26(3) und 59(2) der Entscheidung der Kommission (EU, Euratom)
2015/444 vom      13.   März 2015     über die   Sicherheitsvorschriften für den Schutz von  EU-
Verschlusssachen als herabgestuft angesehen.
 ---pagebreak--- ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ
                                                   CΟΜ(89 ) 140 τελικό
                                                   Βρυξέλλες , 28 Μαρτίου 1989
                             Πρόταση
               ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ ( ΕΟΚ ) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
 περί των γενικών κανόνων για την εισαγωγή οίνων , χυμών και
                        γλευκών σταφυλής
                   ( υποβληθείσα από την Επιτροπή )
                                  PP    pP 7 A-.y
                                             fi, y K.■ ‘J – r;;
                                  fV Sorti
                                         p AuGéneta»     , al J?.
                                                 Sectlgxatiai
 ---pagebreak---                            Λ Ύ ΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ
 Α- Με την απόψαοη της 1ης Απριλίου 1987 [(ΌΜ(87 ) Ρ\Ι 86δ] , η Επιτροπή έδωσε
    εντολή στις υπηρεσίες της να προβαίνουν στη συστατική κωδικοποίηση των
    νομικών πράξεων το αργότερο μετά την δέκατη τροποποίησή τους . Η απόφαση
    αυτή ανταποκρ ι νόταν στο ενδιαφέρον που εξέφρασε πολλές φορές , μεταξύ άλλων
    και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο για μεγαλύτερη διαφάνεια και τη δυνατότητα
     πρόσβασης του πολίτη στο κοινοτικό δίκαιο , διότι η Επιτροπή είχε υποχρέωση
     να αναγνωρίσει την αναγκαιότητα κωδικοποίησης και απλοποίησης της κοινο¬
     τικής νομοθεσίας στους διάφορους τομείς .
2 Πρόκειται για συστατική κωδικοποίηση υπό την έννοια ότι ο νέος κανονισμός
    θα αντικαταστήσει διάφορους κανονισμούς που αποτελούν το αντικείμενο της
    κωδικοποίησης - τηρεί καθ 1 ολοκληρ ί α την ουσία των κωδ ι κοπο ι ημένων κειμένων
    και απλώς περιορίζεται να τα συγκεντρώσει επιφέροντας τις τυπικές μόνο
    μεταβολές που απαιτούνται απ'αυτή καθαυτή την κωδικοποίηση .
     Όπως και στο παρελθόν , η κωδικοποίηση αυτής της πρότασης κανονισμού έγινε
     με βάση κείμενα που έχουν δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα . Το φωτοτυπημένο
     κείμενο επιτρέπει να γίνονται αμέσως αντιληπτές οι βελτιώσεις ως προς τη
     σύνταξη που έχουν ενδεχομένως επέλθει .
 3 . Η πρόταση κωδικοποίησης του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 354 / 79 του Συμβουλίου ,
      της 5ης Φεβρουάριου 1979 , περί των γενικών κανόνων για την εισαγωγή οίνων ,
      χυμών και γλευκών σταφυλής , εντάσσεται σ'ένα ευρύτερο πρόγραμμα κωδικο ¬
      ποίησης της νομοθεσίας του αμπελοο ι ν ι κού τομέα " πράγματι , αν και ο εν
      λόγω κανονισμός δεν έχει τροποποιηθεί πάρα πολλές φορές , η αρχική δομή του
      κειμένου μεταβλήθηκε σε τέτοιο βαθμό , ώστε κρίνεται σκόπιμο να διατυπωθεί
      ως συναρμοσμένο κείμενο , προκειμένου να απλοποιηθεί η εφαρμογή του από τους
      ενδιαφερομένους επαγγελματικούς κύκλους .
 ---pagebreak---                            ΑΓΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ
 Λ. Με την απόφαση της 1ης Απριλίου 1987 [θΟΜ(87 ) ΡΥ 86δ] , η Επιτροπή έδωσε
    εντολή στις υπηρεσίες της να προβαίνουν στη συστατική κωδικοποίηση των
    νομικών πράξεων το αργότερο μετά την δέκατη τροποποίησή τους . Η απόφαση
    αυτή ανταποκρι νόταν στο ενδιαφέρον που εξέφρασε πολλές φορές , μεταξύ άλλων
    και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο για μεγαλύτερη διαφάνεια και τη δυνατότητα
     πρόσβασης του πολίτη στο κοινοτικό δίκαιο , διότι η Επιτροπή είχε υποχρέωση
     να αναγνωρίσει την αναγκαιότητα κωδικοποίησης και απλοποίησης της κοινο¬
     τικής νομοθεσίας στους διάφορους τομείς .
2 Πρόκειται για συστατική κωδικοποί ηση υπό την έννοια ότι ο νέος κανονισμός
    θα αντικαταστήσει διάφορους κανονισμούς που αποτελούν το αντικείμενο της
    κωδικοποίησης * τηρεί καθ' ολοκληρ ία την ουσία των κωδ ι κοπο ι ημένων κειμένων
    και απλώς περιορίζεται να τα συγκεντρώσει επιφέροντας τις τυπικές μόνο
    μεταβολές που απαιτούνται απ'αυτή καθαυτή την κωδικοποίηση .
     Όπως και στο παρελθόν , η κωδικοποίηση αυτής της πρότασης κανονισμού έγινε
     με βάση κείμενα που έχουν δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα . Το φωτοτυπημένο
     κείμενο επιτρέπει να γίνονται αμέσως αντιληπτές οι βελτιώσεις ως προς τη
     σύνταξη που έχουν ενδεχομένως επέλθει .
 3 . Η πρόταση κωδικοποίησης του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 354 / 79 του Συμβουλίου,
      της 5ης Φεβρουάριου 1979 , περί των γενικών κανόνων για την εισαγωγή οίνων ,
      χυμών και γλευκών σταφυλής , εντάσσεται σ' ένα ευρύτερο πρόγραμμα κωδικο ¬
      ποίησης της νομοθεσίας του αμπελοο ι ν ι κού τομέα * πράγματι , αν και ο εν
      λόγω κανονισμός δεν έχει τροποποιηθεί πάρα πολλές φορές , η αρχική δομή του
      κειμένου μεταβλήθηκε σε τέτοιο βαθμό , ώστε κρίνεται σκόπιμο να διατυπωθεί
      ως συναρμοσμένο κείμενο , προκειμένου να απλοποιηθεί η εφαρμογή του από τους
      ενδιαφερομένους επαγγελματικούς κύκλους .
 ---pagebreak---     ΖΑΝΟΝΙΣΜΟΣ(ΣΟΚ) αριθ. 354/79 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
                    τη    5η  Φεβρουαρίου 1979
■περί των γενικών κανόνων για ττην εισαγωγή οίνων , χνμων
                       και γλευκων σταφυλή
        (ΕΕ αριθ. Ιι 54 τη     5η Μαρτίου 1979, σ. 97)
 όττω    τ ρ0ττ0ττ0ΐτ)θτ\κε  από του  κανονισμού   (ΕΟΚ ) αριθ.
     2655 / 85 ( ΕΕ αριθ. Ε 251 τη      20.09.1985 , σ. 5 )
      3 805/ 85 (ΕΕ αριθ. Ε 567 τη      51.12.1985, σ. 59)
       222/ 89 (ΕΕ αριθ. Ε 29 τη        5 1.01.1989, σ. 1 )
 ---pagebreak---                                                           Πρόταση
                                               ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ ( ΕΟΚ ) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
                    πΓ.ρί τών γενικών κανόνων γιά τήν εισαγωγή οίνων, χυμών καί γλευκών σταφυλής
  ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ .
  Έχοντας υπόψη :
  τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής
   Κοινότητας,
  τον κανονισμό ( ΕΟΚ ) αρι3. 822/87 του Συμβουλίου της 16ης
   Μαρτίου 1987 για την κοινή οργάνωση της αμπελοοινικής
   αγοράς (' ), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονι¬
   σμό (ΕΟΚ) αριθ. 4250/88 (:), και ιδίως το άρθρο 70 παρά¬
  γραφος 2,                                        _
   την πρόταση της Επιτροπής,
  Εκτιμώντας :
   ότι οι γενικοί κανόνες γιά τήν εισαγωγή οίνων , χυμών καί
   γλευκθν σταφυλής , οι οποίοι έχουν θεσπιστεί με τον
   κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ . 354/79 του Συμβουλίου (3), όπως
    τροποποιήθηκε τελευταίοι από τον κανονισμό ( ΕΟΚ) αριθ .
    222/89 (4), έχουν υποστεί ουσιαστικές τροποποιήσεις "
    ότι , μετά από πολυάριθμες διαδοχικές κωδικοποιήσεις των
    κοινοτικών ρυθμίσεων στον αμπελοοινικό τομέα, πρέπει ,
    για λόγους ευκρίνειας, να κωδικοποιηθεί ο εν λόγω
    κανον ισμός,
   ότι το άρθρο 70 ποράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΟΚ)
  οριθ.822/37 προβλέπει ότιττα εισαγβμενα προϊόντα που αναφέ-
  ΡΟνΥαίστό άρθρο αύτό πρέπει νά συνοδεύονται άπό πι¬                            35Λ / 79
    στοποιητικό καί δελτίο άναλύσεως πού συντόοσεται
    άπό οργανισμό ή υπηρεσία πού όρίξεται από τήν τρίτη
    χιίιρα άπό τήν όποια κατάγονται τά προϊόντα αΰτά' δτι
    είναι αναγκαίο νά προοδιορισθοΰν οί όροι στους ,,
    οποίους πρέπει νά άνταποκρί νεται τό δελτίο άναλύ¬
    σεως·
    οτι πρέπει νά γίνει /. ρήση τής δυνατότητας πού προ-
    θλέπεται στό άρθρο 70 παράγραφος 2 σημείο β) ΤΟυ κανο¬
    νισμού ( ΕΟΚ ) άριθ . 822 / 87 νά άπαλλαγοϋν τού πιστο¬
    ποιητικού καί τού δελτίου άναλύσεως τά προϊόντα πού
    εισάγονται άπό τρίτες χώρες, σέ μικρούς υποδοχείς καί
    που μεταφέρονται σέ περιορισμένες ποσότητες· ότι .
    ϊ>α τή διευκόλυνση τών εργασιών ελέγχου αύτής τής
    δεύτερης άπαιτήσεως. δυνατοί νά θεωρηθεί ότι πλη -
    Ρουται έφ' όσον πρόκειται γιά εισαγωγές άπό τρίτες
    λ(ι'Ρες τοιν όποιων οί ετήσιες εξαγωγές πρός τήν Κοι ¬
    νότητα είναι ήδη συνολικά πολύ μικρές· ότι στήν περί ¬
    πτωση αυτή , γιά νά αποφευχθούν έκτροπες εμπορίου,
    οι οίνοι πρέπει νά είναι όχι μόνο καταγωγής αλλά καί
    προελεύσεως τών έν λόγο) χωρών.
y ^ “PIS. L 84 .    ï~i . 3 19S7 , a . I.
i 2ï               ■ 31 . 12 . ! 9SS . o . 55 .
                     • 3 1979 c . 97 .
                      31 . I   1989. σ . 1 .
 ---pagebreak---                                                  5
ότι ορισμένες τρίτες χώρες οι οποίες υποβάλλουν τους
οινοπαραγωγούς τους σε αποτελεσματικό σύστημα             2.  2633 / 85
ελέγχου, τον οποίο ασκούν οι οργανισμοί ή υπηρεσίες
των εν λόγω τρίτων χωρών που αναφέρονται στο άρθρο
7ο παράγραφος 1 αγμείο         α.) του κανονισμού ( ΕΟΚ )
αριθ. 822 / 8 7, δήλωσαν ότι τους ενδιαφέρει να μπορούν
να εξουσιοδοτούν τους οινοπαραγωγούς να συντάσσουν
οι ίδιοι τη βεβαίωση και το δελτίο ανάλυσης που
προβλέπεται στο εν λόγω σημείο · ότι, για να διευκολυν¬
θούν οι συναλλαγές με τις εν λόγω τρίτες χώρες, εφόσον
οι χώρες αυτές έχουν συνάψει συμφωνίες με την Κοινό¬
τητα που περιέχουν ρήτρες σχετικά με την ενίσχυση της
συνεργασίας στον τομέα της καταστολής της νοθείας και
διατηρούν καλές εμπορικές σχέσεις με την Κοινότητα,
ενδείκνυται να επιτραπεί, όπως και για τους οίνους
κοινοτικής προέλευσης, να θεωρούνται τα έγγραφα που
συντάσσονται από τους παραγωγούς ως έγγραφα που
έχουν εκδοθεί από τους προαναφερθέντες οργανισμούς ή
υπηρεσίες στο μέτρο που παρέχουν τις απαραίτητες
εγγυήσεις και ασκούν αποτελεσματικό έλεγχο ως προς
τη σύνταξη των εγγράφων αυτών
                                                          3 .
ότι, για να δοκιμαστεί η αποτελεσματικότητα των νέων
αυτών μέτρων, πρέπει να προδλεφθεί από τώρα ότι οι
κανόνες αυτοί θα εφαρμοστούν μόνο κατά τη διάρκεια
          δοκιμαστικής περιόδου ■
ότι, προκειμένου να εξασφαλ.ιστεί η γρήγορη και αποτε¬
λεσματική προστασία των καταναλωτών, φαίνεται πως         μ .
είναι απαραίτητο να προδλεφθεί δυνατότητα αναστολής
της εφαρμογές των νέων αυτών μέτρων πριν από
τη λ.ήξη της δοκιμαστικής περιόδου, σε περίπτωση που
υπάρχει κίνδυνος προσβολής της υγείας των κατανα¬
λωτών ή νοθείας ·
              ότι για να διευκολυνθούν οι συναλλαγές με
τις τρίτες χώρες, οι οποίες είναι ικανές να παρέχουν τις
απαραίτητες εγγυήσεις στο θέμα της παρασκευής οίνων,
πρέπει να προβλεφθεί ότι μόνον ορισμένες ενδείξεις
είναι δυνατόν να παρέχονται όσον αφορά τους οίνους
καταγωγής αυτών των τρίτων χωρών ·
   ΓΞΕΜ7ΙΓ: ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΛΝΟΜ1ΜΟ
 ---pagebreak---                                        6
     'ApSpo 1
  1.      Η βεβαίωση και το δελτίο ανάλυσης που αναφέ-
  ρονται αντίστοιχα στο άρθρο 70 παράγραφος 1 ατρ
 με!θα) πρώτη και δεύτερη περίπτωση του κανονισμού
  ( ΕΟΚ) αριθ. 822 / 87 περιλαμβάνονται σε ένα και .      2633 / 85
  μόνο έγγραφο του οποίου :
  α) το τμήμα « βεβαίωση » συντάσσεται από οργανι¬
        σμό της τρίτης χώρας από την οποία κατάγονται
        τα προϊόντα και αναφέρεται σε κατάλογο που θα
        εκδοθεί ·
. 6) το τμήμα «δελτ.ο ανάλυσης» συντάσσεται από
        επίσημο εργαστήριο αναγνωρισμένο από την τρίτη
        χώρα από την οποία κατάγονται τα προϊόντα και
        το οποίο περιλαμβάνεται επίσης στον κατάλογο
        που αναφέρεται στο σημείο α).
   2.     Σύμφωνα με τη διαδικασία που προδλέπεται στο
   άρθρο 03 του κανονισμού ( ΕΟΚ.) αριθ. 822 / 87 και υπό
   τον όρο ότι οι εγγυήσεις που παρέχονται από την εν
   λόγω τρίτη χώρα, γίνονται αποδεκτές από την Κοινό¬
   τητα, είναι δυνατό να θεωρούνται ως « βεβαίωση » ή
   «δελτίο ανάλυσης» που έχουν συνταχθεί από τους
   οργανισμούς και τα εργαστήρια που περιλαμβάνονται
   στον κατάλογο που θα εκδοθεί κατ' εφαριιογή της
   παραγράφου 1 , τα έγγραφα που έχουν συνταχδεί από
   τους παραγωγούς, εφόσον :
     α) οι παραγωγοί αυτοί, είχαν εγκριθεί μεμονωμένα
         για το σκοπό αυτό από τους εν λόγω οργανι¬
         σμούς ·
     6 ) οι οργανισμοί αυτοί :
         – επιβλέπουν τους εγκεκριμένους παραγωγούς,
         – διαβιβάζουν στην Επιτροπή τα ονόματα και τις
            διευθύνσεις των παραγωγών που αναφέρονται
            στο στοιχείο α) καθώς και τους αριθμούς των
            επίσημων καταχωρήσεων,
         – πληροφορούν την Επιτροπή όταν 1 η έγκριση
            ενός παραγωγού πρέπει πλέον να ισχύει. -
 ---pagebreak---                                     -7-
  'ApSpo !a
Το δελτίο ανάλυσης περιλαμβάνει χις ακόλουθες
ενδείξεις :                                            1 Αρθρο ?
                                                          2633 / Β5
α) όσον αφορά τους οίνους και τα μερικώς ζυμω-
    θέντα γλεύκη σταφυλής :
    – τον ολικό αλκοολικό τίτλο κατ' όγκο,
    – τον κτηδέντα αλκοολικό τίτλο κατ' όγκο·
6) όσον αφορά τα γλεύκη σταφυλής και τους χυμούς
    σταφυλής :
    – το ολικό στερεό υπόλειμμα,
    – την ολική οξύτητα,
    – την πτητική οξύτητα,
    – την περιεκτικότητα σε κιτρικό οξύ,
    – τον ολικό δειώδη ανυδρίτη,
    – την παρουσία ποικιλιών προερχομένων από
       διασταύρωση μεταξύ ειδών (υβρίδια αυτοπαρά-
       γωγα) ή άλλες ποικιλίες που δεν ανήκουν στο
       είδος νίιΐί ππι/ίΓΔ.
Κατά παρέκκλιση του πρώτου εδαφίου και σύμφωνα
με τη διαδικασία που προ67λπεται στο άρδρο 83 του
κανονισμού ( ΕΟΚ) αρι3. 8 2 2 / 8 7> γίνονται δεκτά τα
έγγραφα στα οποία το τμήμα « δελτίο ανάλυσης»
περιέχει μόνον ενδείξεις σχετικές με :
 – τον κτηδέντα αλκοολικό τίτλο,
 – την ολική οξύτητα,
 – τον ολικό δειώδη ανυδρίτη,
 εφόσον πρόκειται για οίνο καταγόμενο από τρίτη
 χώρα, που παρέχει ιδιαίτερες εγγυήσεις, συσκευα¬
 σμένο σε δοχεία που φέρουν ετικέτα, περιεκτικότητας
 όχι ανώτερηης από 60 λίτρα και εφοδιασμένο με
 σύστημα σφραγίσματος μιας χρήσης.
 ---pagebreak---                            - R  -
‘АрЗро 16
                                                   Αρθρο     3
     Σύμφωνα με τη διαδικασία που προδλέπεται στο
άρθρο 83 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ . 822 / 87 ι το
άρθρο 1 παράγραφος 2 και το άρθρο 2 δεύτερο        2633 / 85
εδάφιο μπορούν :
– να τροποποιηθούν, για να ληφθεί υπόψη οποιαδή¬
   ποτε ενδεχόμενη απλούστευση των αντ στοίχων
   διατάξεων που εφαρμόζονται στην Κοινότητα,
– να ανασταλούν , εφόσον διαπιστωθεί ότι τα προϊ¬
   όντα στα οποία εφαρμόζονται τα μέτρα αυτά
   έχουν υποστεί νοθεία που ενδέχεται να δέσει σε
   κίνδυνο την ψυγεία των καταναλωτών ή απετέλε-
   σαν αντικείμενο οινολογικών πρακτικών απαγο¬
   ρευμένων στην Κοινότητα.
                                                     222 / 89
 ---pagebreak---                                                  9
                             Άρθρο 2
                                                                               Αρθρο      4
  1.       Εξαιρούνται από την υποβολή δεδα Ιωσης και                        --
δελτίου ανάλυσης τα προϊόντα, καταγωγής και προέ- ^ * ·
λευσης τρίτων χωρών, που είναι συσκευασμένα σε
δοχεία 2 λίτρων ή λιγότερο, όταν η συνολική μεταφε­
ρόμενη ποσότητα, ακόμα και αν αποτελείται από                                   2633 / 85
                                                                                2633 / 85
πολλές ξεχωριστές παρτίδες δεν υπερβαίνει τα 60
λίτρα
2 . Εξάλλου απαλλάσσονται τής προσκομίσεως τού                              «■
πιστοποιητικού καί τού δελτίου άναλύσεως:                                        35<ι // 79
                                                                                 354     79
– οί ποσότητες οίνου πού δέν υπερβαίνουν τά δεκα¬
       πέντε λίτρα :                   _
       – πού περιλαμβάνονται στις αποσκευές τών ταξι ¬
            διωτών ,
      – πού αποτελούν αντικείμενο μικρών αποστολών
            πού στέλλονται σέ ιδιώτες , έφ' όσον οί ποσότη ¬
            τες αύτές προορίζονται καταφανώς γιά τήν προ¬
            σωπική ή οικογενειακή κατανάλωση τών έν
            λόγω ιδιωτών ,
    – οί οίνοι καί οί χυμοί σταφυλής πού προσφέρονται
           σέ ύποδοχείς 4 λίτρων ή όλιγότερο . καταγωγής καί
           προελεύσεως τρίτων χωρών τών όποιων οί εξαγω¬
           γές στην Κοινότητα είναι κατώτερες τών 1 000 έκα -
           τολίτρων κατ’ έτος ,
     – οί οίνοι καί οί χυμοί σταφυλής πού περιλαμβάνο-
     ■ νται στις μετακομίσεις τών ιδιωτών,
     – οί οίνοι καί οί χυμοί σταφυλής πού προορίζονται
           γιά τις εμπορικές εκθέσεις , οί όποιες απολαμβά ¬
           νουν τού τελωνειακού καθεστώτος πού προβλέπεται
           γιά τό σκοπό αύτόν , μέ τήν έπιψύλαξη ότι τά έν
           λόγω προϊόντα είναι συσκευασμένα σέ ύποδοχείς
           τών 2 λίτρων ή λιγότερο ,
     – οί ποσότητες οίνου , γλεύκους σταφυλής καί χυμού
           σταφυλής πού είσάγονται γιά σκοπούς επιστημονι ¬
           κού καί τεχνικού πειραματισμού εντός τού ορίου
           τού I έκατολίτρου ,
     – οί οίνοι οί προοριζόμενοι γιά τις διπλωματικές
           άντιπροσωπεΐες . προξενικά ταχυδρομεία καί συ ¬
           ναφείς οργανισμούς , είσαγόμενοι μέ τίτλο άτελειών
           οί όποιες παραγ*ιροϋνται σέ αυτούς,
      – οί οίνοι καί οί χυμοί σταφυλής πού είναι προμή ¬
           θειες έπί διεθνών μέσων μεταφοράς .
      Οί διατάξεις τού παρόντος κανονισμού δέν αποτελούν
      εμπόδιο στά καθεστώτα που εφαρμόζονται στοάς κα ¬
      τοίκους τών παραμεθορίων περιοχών .                                    J
       3.     Ο παρών κανονισμός δεν εςιαρμόξεται στους εξής
    οίνους Ιίςυσατ:
          οίνοιΤ' " η (-π , · το " · ■   Γ: 'ί-τε και ΓΠονν.ιίεΙ τηςδοιάβαί      3805 / 85
        που υπάγονται στους κωδικούς ΣΟ 2204 21 41 ,
        2204 29 41 , 2204 21 51 , 2204 29 51 ,
     – οίνοι του Τ0ΚΑΥ (ΑδΖυ καιδΖΑΜΟΚΟόΝΙ) που υπάγονται
         στονς κωδικονς ΣΟ 2204 21 41 , 2204 29 45,
          2204  21 51, 2204 29 55 . KOIOÎVO ; loueur 6oL.er t
          οΓατιθειιενο^ με
          γωγής .
                                 πιστοποιητικό ονομασίας κατα-
                                                                             J
    4 . Ο· τρίτες χώρες πού άνα -φέρονται στην παράγρα ρο 2                    I 354 / 79
        δεύτερη περίπτωση καθορίζονται αττύ τις ΧεπταμέτΗ
        ρειες εφαρμογής .                                                     ^
 ---pagebreak---                           - 10-
                    *Αρθρο 5
1 . 0 κανονισμός ( ΕΟΚ ) αριθ . 354/ 79 καταργείται .
2 . Οι αναφορές στον κανονισμό ( ΕΟΚ ) αριθ . 354/ 79
    θεωρούνται ότι γίνονται στον παρόντα κανονισμό
    και εκλαμβάνονται σύμφωνα με τον πίνακα αντιστοι ¬
    χίας που περιέχεται στο παράρτημα .
 ---pagebreak---                                                        11
                                                                   "Λ ρ (ιρο   6
                                            Ό παρών κανονισμός άρχίί,ει να ισχύει την -|η Ι ετιγεμβρ | οϋ 1989*
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ώς κρός όλα τά μέρη του καί ισχύει 6μεσα σι κάθε
Κράτος μέλος .
Βρυξέλλες ,
                                                           Γιά τό Σΐ'μβο\] /.ιο
                                                              Ό Πρ('π.ι>ρο~
 ---pagebreak---      ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
   ΠΙΝΑΚΑΣ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΙΑΣ
Κανονισμό (ΈΕΚ)αριθ . 354/ 79 Παρόν κανονισμό
Άρθρο 1                       Άρθρο  1
 Άρθρο Ια                      Άρθρο 2
 Άρθρο 13                      Άρθρο 3
 Άρθρο 2                       Άρθρο 4
                               Άρθρο 5
 Άρθρο 4                       Άρθρο 6
 Άρθρο 5
 ---pagebreak--- FICHE D' IMPACT SUR LA COMPETITIVITE ET L' EMPLOI
Version codifiée du règlement ( CEE ) n° 354 / 79 du Conseil , du
                  5 février 1979 , établissant les règles générales
                  pour l' importation des vins , des Jus et des moûts
                  de raisins .
La présente proposition de la Commission répond au souci maintes fois
exprimé par les Etats membres et le Parlement européen afin que des
mesures soient prises pour accélérer la codification et la simpli ¬
fication du droit communautaire .   Cette proposition ne contient aucune
disposition nouvelle par rapport au droit existant ; elle n' a donc pas
d' effet particulier sur les P.M.E. , mais II convient de le signaler ,
car l' objectif de la transparence du droit communautaire s' impose , en
particulier , dans les Intérêts à long terme desdites P.M.E.