CELEX: 52012PC0020
Language: lv
Date: 2012-01-27
Title: Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par to, lai noslēgtu Kopējās aviācijas telpas nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Moldovas Republiku, no otras puses

|
			
		
		
		52012PC0020
		
			Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par to, lai noslēgtu Kopējās aviācijas telpas nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Moldovas Republiku, no otras puses /* COM/2012/020 galīgā redakcija - 2012/0006 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	PASKAIDROJUMA
RAKSTS
 1.           Priekšlikuma konteksts 
   || ·      Priekšlikuma pamatojums un mērķi ·      Kopējās aviācijas telpas nolīgums starp Moldovas Republiku un Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm Pilnvarojums sarunām par Kopējās aviācijas telpas nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Moldovas Republiku, no otras puses, tika saņemts no Padomes 2011. gada jūnijā. Gaisa pārvadājumi starp ES un Moldovas Republiku pašlaik tiek veikti saskaņā ar divpusējiem nolīgumiem starp atsevišķām dalībvalstīm un Moldovas Republiku. Visaptverošu gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumu ar galvenajiem partneriem apspriešana ir daļa no ES aviācijas ārējās politikas gadījumā, ja ir pierādīta šādu nolīgumu pievienotā vērtība un ekonomiskie ieguvumi. Nolīguma mērķis ir: - pakāpeniski atvērt tirgu, nodrošinot maršrutu un kapacitātes pieejamību uz savstarpības pamatiem; - veicināt regulatīvo sadarbību un noteikumu un pieejas saskaņošanu, pamatojoties uz ES tiesību aktiem aviācijas jomā; - veicināt gaisa satiksmes pakalpojumus, kas balstīti uz konkurenci starp gaisa pārvadātājiem ar minimālu valdības iejaukšanos un reglamentējošu darbību; - nodrošināt uzņēmējiem nediskriminējošus un līdzvērtīgus konkurences apstākļus.     
   || ·      Vispārīgais konteksts Sarunu direktīvās noteikts vispārējais uzdevums vienoties par visaptverošu gaisa transporta nolīgumu ar mērķi pakāpeniski un savstarpēji atvērt pieeju tirgum un nodrošināt regulējuma konverģenci, kā arī ES standartu efektīvu īstenošanu. Saskaņā ar sarunu direktīvām abas puses 2011. gada 26. oktobrī parafēja nolīguma projektu ar Moldovas Republiku. 
   || ·      Spēkā esošie noteikumi priekšlikuma jomā Šā nolīguma noteikumi ir noteicošie attiecībā pret atbilstošajiem noteikumiem līdz šim spēkā esošajos divpusējos gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumos starp dalībvalstīm un Moldovas Republiku. Tomēr pašreizējās tiesības veikt gaisa satiksmi, kas izriet no šiem divpusējiem nolīgumiem un uz kurām neattiecas šis nolīgums, var turpināt īstenot, ja vien nav diskriminācijas starp dalībvalstīm un to valstspiederīgajiem. 
   || ·      Atbilstība pārējiem ES politikas virzieniem un mērķiem Visaptveroša gaisa transporta nolīguma noslēgšana ar Moldovas Republiku ir svarīgs ES aviācijas ārējās politikas un jo īpaši plašākas Eiropas Kopējās aviācijas telpas elements, kā norādīts Komisijas paziņojumā "Attīstīt Kopienas aviācijas ārējās politikas programmu" (COM(2005) 79 galīgā redakcija). 
 2.           Apspriešanās ar ieinteresētajām personām un ietekmes novērtējums Saskaņā ar LESD 218. panta 4. punktu Komisija risināja sarunas, apspriežoties ar īpašu komiteju. Turklāt procesa laikā tā apspriedās ar ieinteresētājām personām. 
   || ·      Apspriešanās ar ieinteresētajām personām 
   || Apspriešanās metodes, galvenās mērķnozares un vispārīgs respondentu raksturojums Komisija apspriedās ar ieinteresētajām aprindām, jo īpaši izmantojot Konsultatīvo forumu, kurā piedalījās gaisa pārvadātāju, lidostu un arodbiedrību pārstāvji. 
   || Atbilžu kopsavilkums un tas, kā tās ņemtas vērā Visi ieinteresēto aprindu apsvērumi tika pienācīgi ņemti vērā, gatavojot Savienības nostāju sarunās. 
   || ·      Ekspertu atzinumu pieprasīšana un izmantošana 
   || Neatkarīgu ekspertu atzinums nebija vajadzīgs. 
   || ·      Ietekmes novērtējums Nolīgums nodrošina gaisa pārvadājumu tirgus pakāpenisku atvēršanu starp ES un Moldovas Republiku. Ziņojumā Komisijai, ko konsultanti sagatavoja 2011. gadā, tiek lēsts, ka šādas vienošanās ekonomiskais ieguvums ir aptuveni EUR 17 miljoni gadā (ko galvenokārt rada zemākas gaisa pārvadājumu izmaksas, intensīvāka gaisa satiksme un saistītā saimnieciskā darbība). Analīze arī parādīja, ka gaisa pārvadājumu cenas populāros maršrutos varētu ievērojami samazināties konkurences palielināšanās rezultātā. Nolīgums arī palīdzēs uzlabot uzņēmējdarbības iespējas ES pārvadātājiem. Ziņojums CIRCA datubāzē pieejams dalībvalstīm un ieinteresētajām aprindām. Nolīgums paredz izveidot Apvienoto komiteju, kas būs atbildīga par nolīguma īstenošanas un tā ietekmes pārskatīšanu. 
 3.           Priekšlikuma juridiskie aspekti 
   || ·      Ierosināto pasākumu kopsavilkums Nolīgumu veido pamatteksts, kurā ietverti galvenie principi, un divi pielikumi: I pielikums attiecas uz maršrutu sarakstu, satiksmes tiesībām un operatīvo elastību, un II pielikums attiecas uz divpusējiem gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumiem. 
   || ·      Juridiskais pamats Līguma par Eiropas Savienības darbību 100. panta 2. punkts saistībā ar 218. panta 6. punkta a) apakšpunktu un 8. punktu. 
   || ·      Subsidiaritātes princips Subsidiaritātes principu piemēro tiktāl, ciktāl priekšlikums nav Savienības ekskluzīvā kompetencē. 
   || Dalībvalstis nevar pienācīgi sasniegt priekšlikuma mērķus šāda(-u) iemesla(-u) dēļ. 
   || Šā nolīguma noteikumi ir noteicošie attiecībā pret atbilstošajiem noteikumiem līdz šim spēkā esošajos nolīgumos, kas noslēgti ar atsevišķām dalībvalstīm. Nolīgums vienlaikus rada vienotus nosacījumus visu Savienības gaisa pārvadātāju piekļuvei tirgum un nosaka jaunus Eiropas Savienības un Moldovas Republikas regulatīvās sadarbības un konverģences pasākumus tādās jomās, kas ir būtiskas drošu, neapdraudētu un efektīvu gaisa pārvadājumu veikšanai. Šos pasākumus var īstenot tikai Savienības līmenī, jo tie aptver vairākas jomas, kas ir ekskluzīvā Savienības kompetencē. 
   || Priekšlikuma mērķus sasniegs labāk ar vienotu rīcību šāda(-u) iemesla(-u) dēļ. 
   || Nolīguma nosacījumi ir vienlaikus attiecināmi uz 27 dalībvalstīm, bez diskriminācijas piemērojot vienotus noteikumus un visiem Savienības gaisa pārvadātājiem gūstot labumu neatkarīgi no to valstspiederības. Šie gaisa pārvadātāji varēs brīvi veikt pārvadājumus no jebkura Eiropas Savienības punkta uz jebkuru Moldovas Republikas punktu, kā tas šobrīd nav iespējams. 
   || Visu tirgus pieejamības ierobežojumu atcelšana starp ES un Moldovas Republiku ne tikai piesaistīs jaunus tirgus dalībniekus un radīs jaunas iespējas veikt pārvadājumus uz maznoslogotām lidostām, bet arī veicinās ES gaisa pārvadātāju konsolidāciju. 
   || Nolīgums nodrošina to, ka visiem ES gaisa pārvadātājiem ir pieejamas komerciālas iespējas, piemēram, iespēja brīvi noteikt cenas. Viens no turpmākajiem pilnvarojuma mērķiem ir līdzvērtīgu konkurences apstākļu radīšana ES un Moldovas Republikas gaisa pārvadātājiem, un tam ir vajadzīga cieša regulatīvā sadarbība, kuru var nodrošināt vienīgi Savienības līmenī. Visbeidzot, pilnvarojuma galvenais mērķis bija izveidot sistēmu, lai risinātu un novērstu šķēršļus uzņēmējdarbībai, ar ko saskaras ES pārvadātāji Moldovas Republikā. Savienībai būs vairāk sviru, lai atrisinātu šīs problēmas, nekā tas iespējams valstu līmenī. 
   || Tādējādi priekšlikums ir saskaņā ar subsidiaritātes principu. 
   || ·      Proporcionalitātes princips Priekšlikums ir saskaņā ar proporcionalitātes principu šāda(-u) iemesla(-u) dēļ. 
   || Tiks izveidota Apvienotā komiteja, lai apspriestu ar nolīguma īstenošanu saistītos jautājumus. Apvienotā komiteja uzraudzīs ar nolīgumu saistītos drošības aspektus, atbalstīs ekspertu viedokļu apmaiņu attiecībā uz jaunām likumdošanas vai regulatīvām iniciatīvām vai jaunumiem un apsvērs iespējamās nolīguma turpmākās pilnveidošanas jomas. Apvienoto komiteju veidos Komisijas un dalībvalstu pārstāvji. 
   || Turklāt dalībvalstis turpinās pildīt savus tradicionālos administratīvos pienākumus starptautiskā gaisa transporta jomā, taču darīs to saskaņā ar vienādi piemērotiem, kopīgiem noteikumiem. 
 ·        || ·      Juridisko instrumentu izvēle 
   || Ierosinātais juridiskais instruments: starptautisks nolīgums. 
   || Citi instrumenti nebūtu piemēroti šāda(-u) iemesla(-u) dēļ. Ārējās attiecības aviācijas jomā var nodibināt vienīgi ar starptautisku nolīgumu starpniecību. 
 4.           Ietekme uz budžetu 
   || Priekšlikums neietekmē Savienības budžetu. 
2012/0006 (NLE)
Priekšlikums
PADOMES LĒMUMS
par to, lai noslēgtu Kopējās aviācijas telpas
nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un
Moldovas Republiku, no otras puses
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības
darbību un jo īpaši tā 100. panta 2. punktu saistībā ar
218. panta 6. punkta a) apakšpunktu un 8. punktu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu,
tā kā:
(1)       Savienības un dalībvalstu
vārdā Komisija ir risinājusi sarunas par Kopējās aviācijas telpas nolīgumu ar
Moldovas Republiku (turpmāk "nolīgums").
(2)       Saskaņā ar Padomes (..)
Lēmumu 2011/xxx nolīgumu parakstīja (..).
(3)       Jānosaka piemēroti
koordinācijas pasākumi starp Savienības un dalībvalstu pārstāvjiem Apvienotajā
komitejā, kas izveidota saskaņā ar nolīguma 22. pantu.
(4)       Šis nolīgums būtu
jāapstiprina Eiropas Savienības vārdā,
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU. 
1. pants

Noslēgšana
1.           Ar šo Savienības vārdā tiek
noslēgts Kopējās aviācijas telpas nolīgums starp Eiropas Savienību un tās
dalībvalstīm, no vienas puses, un Moldovas Republiku, no otras puses. 
Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.

2.           Padomes priekšsēdētājs
izraudzīsies personu, kam ir piešķirtas pilnvaras rīkoties Savienības vārdā,
sniegt nolīguma 29. pantā paredzētos paziņojumus, lai izteiktu Eiropas
Savienības piekrišanu uzņemties nolīguma saistības.

2. pants
Stāšanās spēkā
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē,
                                                                       Padomes
vārdā —
                                                                       priekšsēdētājs
                                                                       […]
PIELIKUMS 
KOPĒJĀS
AVIĀCIJAS TELPAS NOLĪGUMS
STARP
EIROPAS SAVIENĪBU UN TĀS DALĪBVALSTĪM
UN
MOLDOVAS REPUBLIKU
BEĻĢIJAS KARALISTE,
Bulgārijas
Republika,
ČEHIJAS REPUBLIKA,
DĀNIJAS KARALISTE,
VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,
IGAUNIJAS REPUBLIKA,
ĪRIJA,
GRIEĶIJAS REPUBLIKA,
SPĀNIJAS KARALISTE,
FRANCIJAS REPUBLIKA,
ITĀLIJAS REPUBLIKA,
KIPRAS REPUBLIKA,
LATVIJAS REPUBLIKA,
LIETUVAS REPUBLIKA
LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,
UNGĀRIJAS REPUBLIKA,
MALTA,
NĪDERLANDES KARALISTE,
AUSTRIJAS REPUBLIKA,
POLIJAS REPUBLIKA,
PORTUGĀLES REPUBLIKA,
RUMĀNIJA,
SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,
SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,
SOMIJAS REPUBLIKA,
ZVIEDRIJAS KARALISTE,
Lielbritānijas
un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste,
būdamas Līguma par Eiropas Savienību un Līguma
par Eiropas Savienības darbību (turpmāk tekstā kopā — "ES
līgumi") līgumslēdzējas puses un Eiropas Savienības dalībvalstis
(turpmāk — "dalībvalstis"), un
EIROPAS SAVIENĪBA,
                                                                            no
vienas puses, un
MOLDOVAS REPUBLIKA,
                                                                            no
otras puses,
ŅĒMOT VĒRĀ Partnerības un sadarbības nolīgumu
starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Moldovas
Republiku, no otras puses, kas parakstīts Briselē 1994. gada
28. novembrī;
VĒLOTIES izveidot Kopēju aviācijas telpu
(KAT), kuras pamatā ir mērķis atvērt piekļuvi Pušu tirgiem ar vienādiem
konkurences nosacījumiem un vienotu noteikumu ievērošana, tostarp lidojumu
drošības, aviācijas drošības, gaisa satiksmes pārvaldības, sociālo aspektu un
vides jomā;
VĒLOTIES atvieglot gaisa transporta iespēju
paplašināšanos, tostarp attīstot gaisa transporta tīklus, lai apmierinātu
pasažieru un kravu nosūtītāju un saņēmēju vajadzības pēc ērtiem gaisa
pārvadājumu pakalpojumiem;
ATZĪSTOT gaisa transporta nozīmi
tirdzniecības, tūrisma un investīciju veicināšanā;
ŅĒMOT VĒRĀ Konvenciju par starptautisko civilo
aviāciju, kas atklāta parakstīšanai Čikāgā 1944. gada 7. decembrī;
VIENOJOTIES, ka ir lietderīgi par Kopējās
aviācijas telpas noteikumu pamatu ņemt attiecīgos tiesību aktus, kas ir spēkā
Eiropas Savienībā un kas minēti šā nolīguma III pielikumā;
ATZĪSTOT, ka pilnīga Kopējās aviācijas telpas
noteikumu izpilde ļauj Pusēm pilnībā izmantot tās priekšrocības, tostarp atvērt
piekļuvi tirgiem un nodrošināt maksimālu ieguvumu patērētājiem, nozarei un
strādājošajiem abās Pusēs;
ATZĪSTOT, ka Kopējās aviācijas telpas izveidi
un tās noteikumu īstenošanu nevar panākt bez pārejas posma pasākumiem, kad tie
ir vajadzīgi;
ATZĪSTOT, ka šajā ziņā svarīga nozīme ir
pienācīgai palīdzībai;
vēloties radīt iespēju gaisa pārvadātājiem piedāvāt ceļotājiem un
transportētājiem konkurētspējīgas cenas un pakalpojumus atvērtos tirgos;
VĒLOTIES, lai visi gaisa transporta nozares
sektori, tostarp gaisa pārvadātāju darbinieki, gūtu labumu no liberalizēta
nolīguma;
VĒLOTIES panākt visaugstāko lidojumu drošības
un drošības līmeni starptautiskajā gaisa transportā un atkārtoti apliecinot
savas nopietnās bažas par rīcību vai draudiem, kas vērsti pret gaisa kuģu
drošību un kas apdraud personu vai īpašuma drošību, negatīvi ietekmē gaisa kuģu
darbību un mazina ceļotāju uzticēšanos civilās aviācijas drošībai;
VĒLOTIES nodrošināt gaisa pārvadātājiem
līdzvērtīgus konkurences apstākļus, dodot tiem taisnīgas un vienlīdzīgas
iespējas sniegt saskaņotos pakalpojumus;
ATZĪSTOT, ka subsīdijas var negatīvi ietekmēt
konkurenci starp gaisa pārvadātājiem un apdraudēt šā nolīguma galvenos mērķus;
APLIECINOT vides aizsardzības nozīmi
starptautiskās aviācijas politikas izstrādē un īstenošanā un atzīstot suverēno
valstu tiesības veikt šai ziņā piemērotus pasākumus;
ATZĪMĒJOT patērētāju aizsardzības nozīmīgumu,
tostarp aizsardzību, ko sniedz 1999. gada 28. maijā Monreālā
parakstītā Konvencija par dažu starptautiskā gaisa transporta noteikumu
unifikāciju;
VĒLOTIES pamatoties uz esošajiem gaisa
transporta nolīgumiem, lai atvērtu piekļuvi tirgiem un maksimāli palielinātu
patērētāju, gaisa pārvadātāju, strādājošo un sabiedrības ieguvumus abās Pusēs;
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. PANTS
Definīcijas
Šajā nolīgumā, ja vien nav norādīts citādi,
termins:
(1)                   
"saskaņotie pakalpojumi" un
"konkrētie maršruti" ir starptautiskie gaisa pārvadājumi atbilstīgi
šā nolīguma 2. pantam ("Tiesību piešķiršana") un
I pielikumam;
(2)                   
"nolīgums" ir šis nolīgums, tā pielikumi
un jebkādi to grozījumi;
(3)                   
"gaisa transports" ir pasažieru, bagāžas,
kravu un pasta sūtījumu pārvadājumi ar gaisa kuģi, vai nu atsevišķi, vai
apvienojumā, kas tiek piedāvāti sabiedrībai par atlīdzību vai īres maksu un
kas, lai izvairītos no šaubām, ietver regulārus un neregulārus (līgumreisu)
pakalpojumus un pilnu kravas pakalpojumu spektru;
(4)                   
"kompetentās iestādes" ir valdības
aģentūras vai juridiskas personas, kas atbildīgas par administratīvu funkciju
veikšanu saskaņā ar šo nolīgumu;
(5)                   
"sagatavotība" nozīmē to, vai gaisa pārvadātājs ir
sagatavojies starptautisko gaisa pārvadājumu veikšanai, proti, vai tam ir
apmierinošas finansiālās iespējas un piemērota vadības pieredze un vai tas ir gatavs
izpildīt normatīvos aktus un prasības, kas reglamentē šādu pakalpojumu
veikšanu;
(6)                   
"valstspiederība" nozīmē to, vai gaisa pārvadātājs atbilst
prasībām attiecībā uz tādiem aspektiem kā īpašumtiesības, faktiskā kontrole un
galvenā uzņēmējdarbības vieta;
(7)                   
"Konvencija" ir Konvencija par
starptautisko civilo aviāciju, kas atklāta parakstīšanai Čikāgā 1944. gada
7. decembrī, un ietver:
(a)         
jebkurus grozījumus, kas stājušies spēkā saskaņā ar
Konvencijas 94. panta a) apakšpunktu un kurus ir ratificējusi gan
Moldovas Republika, gan Eiropas Savienības dalībvalsts vai dalībvalstis, un
(b)         
jebkuru pielikumu vai jebkuru tā grozījumu, kas
pieņemts saskaņā ar Konvencijas 90. pantu, ciktāl šis pielikums vai
grozījums jebkurā laikā ir spēkā gan Moldovas Republikā, gan Eiropas Savienības
dalībvalstī vai dalībvalstīs, kā tas piemērojams attiecībā uz konkrēto
jautājumu;
(8)                   
"piektās brīvības tiesības" ir tiesības
vai privilēģijas, ko viena valsts ("piešķīrēja valsts") piešķir otras
valsts ("saņēmēja valsts") gaisa pārvadātājiem starptautisko gaisa
pārvadājumu veikšanai starp piešķīrējas valsts teritoriju un trešas valsts
teritoriju, ar nosacījumu, ka šādi pārvadājumi sākas vai beidzas saņēmējas
valsts teritorijā;
(9)                   
"pilnas izmaksas" ir pakalpojumu
sniegšanas izmaksas, kurām pieskaitīta pamatota maksa par administratīvajām
pieskaitāmajām izmaksām un, attiecīgā gadījumā, jebkāda piemērojama maksa, kas
atspoguļo vides aizsardzības izmaksas, un kuras tiek piemērotas, neņemot vērā
valstspiederību;
(10)               
"starptautiskie gaisa pārvadājumi" ir
gaisa pārvadājumi, kas šķērso gaisa telpu pāri vairāku valstu teritorijai;
(11)               
"ECAA nolīgums" ir daudzpusējs
nolīgums starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, Albānijas Republiku,
Bosniju un Hercegovinu, Horvātijas Republiku, Bijušo Dienvidslāvijas
Maķedonijas Republiku, Īslandes Republiku, Melnkalnes Republiku, Norvēģijas
Karalisti, Serbijas Republiku un Apvienoto Nāciju Organizācijas Pagaidu
pārvaldes misiju Kosovā[1] par
Eiropas Kopējās aviācijas telpas izveidi;
(12)               
"Eiropas kaimiņattiecību politikas
partneri" ir Alžīrija, Armēnija, Azerbaidžāna, Baltkrievija, Ēģipte,
Gruzija, Izraēla, Jordānija, Libāna, Lībija, Moldovas Republika, Maroka,
Okupētā Palestīnas teritorija, Sīrija, Tunisija un Ukraina.
(13)               
"valstspiederīgais" ir jebkura fiziska
vai juridiska persona, kurai ir Moldovas valstspiederība attiecībā uz Moldovas
pusi vai jebkuras dalībvalsts valstspiederība attiecībā uz Eiropas pusi, ciktāl
to, juridiskas personas gadījumā, pastāvīgi un efektīvi, tieši vai ar vairākuma
līdzdalību kontrolē fiziskas vai juridiskas personas ar Moldovas
valstspiederību attiecībā uz Moldovas pusi vai fiziskas vai juridiskas personas
ar kādas dalībvalsts vai kādas trešas valsts, kas noteikta IV pielikumā,
valstspiederību attiecībā uz Eiropas pusi;
(14)               
"darbības licences" Eiropas Savienības un
tās dalībvalstu gadījumā ir darbības licences un citi attiecīgie dokumenti vai
apliecības, kas izdotas saskaņā ar attiecīgiem spēkā esošiem ES tiesību aktiem,
un Moldovas Republikas gadījumā — licences, apliecības vai atļaujas, kas
izdotas saskaņā ar attiecīgiem spēkā esošiem Moldovas Republikas tiesību
aktiem;
(15)               
"Puses" ir, no vienas puses, Eiropas
Savienība vai tās dalībvalstis, vai Eiropas Savienība un tās dalībvalstis
saskaņā ar to attiecīgajām pilnvarām (Eiropas puse) un, no otras puses,
Moldovas Republika (Moldovas puse);
(16)               
"cena" ir:
i) "gaisa pārvadājumu
maksas", kas maksājamas gaisa pārvadātājiem vai to pārstāvjiem, vai citiem
biļešu pārdevējiem par pasažieru un bagāžas pārvadāšanu ar gaisa transportu, un
visi nosacījumi, saskaņā ar kuriem piemērojamas šīs cenas, tostarp atlīdzība un
nosacījumi, ko piedāvā pārstāvim un citiem palīgdienestiem, un
ii) "gaisa pārvadājumu
tarifi", kas jāmaksā par pasta un kravu pārvadāšanu, un nosacījumi,
saskaņā ar kuriem piemērojamas šīs cenas, tostarp atlīdzība un nosacījumi, ko
piedāvā pārstāvim un citiem palīgdienestiem.
Šī definīcija attiecīgā gadījumā ietver arī
virszemes pārvadājumus saistībā ar starptautiskajiem gaisa pārvadājumiem un
nosacījumus, kas attiecas uz to piemērošanu;
(17)               
"galvenā uzņēmējdarbības vieta" ir gaisa
pārvadātāja galvenais birojs vai Pusē reģistrēts birojs, kurā veic gaisa
pārvadātāja galvenās finanšu darbības un darbības kontroli, tostarp
nepārtrauktu lidojumderīguma uzraudzību;
(18)               
"sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas
saistības" ir visas saistības, ko gaisa pārvadātājiem uzliek, lai
konkrētā maršrutā nodrošinātu regulāru gaisa pārvadājumu minimālo apjomu, kas
atbilst noteiktiem nepārtrauktības, regularitātes, cenu veidošanas un minimālās
kapacitātes standartiem, kurus gaisa pārvadātāji neievērotu, ja ņemtu vērā
vienīgi savas komerciālās intereses. Attiecīgā Puse var gaisa pārvadātājiem
nodrošināt kompensāciju par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistību
pildīšanu;
(19)               
"subsīdijas" ir jebkāds finansiāls
ieguldījums, ko piešķīrušas valsts iestādes vai kāda reģionāla vai cita
sabiedriska organizācija, t.i., ja
(a)         
 valdības vai reģionālas iestādes, vai citas
sabiedriskas organizācijas praksē ietilpst tieša finansējuma piešķiršana,
piemēram, dotācijas, aizdevumi vai ieguldījums pašu kapitālā, iespējams tiešs
finansējuma piešķīrums komercsabiedrībai, komercsabiedrības saistību
pārņemšana, piemēram, aizdevuma garantijas, kapitāla iepludināšana,
īpašumtiesības, aizsardzība pret bankrotu vai apdrošināšana;
(b)         
 valdība vai reģionāla iestāde, vai cita
sabiedriska organizācija atsakās no ieņēmumiem, kas tai parasti pienākas, vai
tos neiekasē vai nepamatoti samazina;
(c)         
 valdība vai reģionāla iestāde, vai cita
sabiedriska organizācija nodrošina preces vai pakalpojumus, kas neattiecas uz
vispārējo infrastruktūru, vai pērk preces un pakalpojumus, vai
(d)         
 valdība vai reģionāla iestāde, vai cita
sabiedriska organizācija veic maksājumus finansēšanas mehānismam vai uztic
privātai organizācijai vai norīko privātu organizāciju veikt vienu vai vairākas
a), b) un c) apakšpunktā minētās funkcijas, kas parasti būtu valdības
kompetencē un kas praksē būtiski neatšķiras no funkcijām, ko valdības parasti
veic;
un ja tādējādi tiek nodrošinātas priekšrocības;
(20)               
"SESAR" ir Eiropas vienotās gaisa
telpas tehnoloģisks elements, kura mērķis ir līdz 2020. gadam nodrošināt
ES augstas veiktspējas gaisa satiksmes kontroles infrastruktūru, lai
nodrošinātu drošu un videi nekaitīgu gaisa transporta attīstību;
(21)               
"teritorija" attiecībā uz Moldovas
Republiku nozīmē sauszemes teritorijas un tām blakus esošos teritoriālos ūdeņus
tās suverēnā vai sizerēnā varā, aizsardzībā vai mandātā un attiecībā uz Eiropas
Savienību — sauszemes teritorijas (kontinentālās un salas), iekšējos
ūdeņus un teritoriālo jūru, kur tiek piemērots Līgums par Eiropas Savienību un
Līgums par Eiropas Savienības darbību un saskaņā ar šo līgumu un jebkura to
tiesības pārņemoša instrumenta nosacījumiem. Šā nolīguma piemērošana Gibraltāra
lidostai neskar attiecīgās Spānijas Karalistes un Apvienotās Karalistes
juridiskās nostājas strīdā par tās teritorijas suverenitāti, kurā atrodas šī
lidosta, un arī to Eiropas Savienības aviācijas pasākumu neattiecināšanu uz
Gibraltāra lidostu, kas ir spēkā starp dalībvalstīm no 2006. gada
18. septembra saskaņā ar ministru paziņojumu par Gibraltāra lidostu,
panākot vienošanos Kordovā 2006. gada 18. septembrī; 
(22)               
"lietošanas maksa" ir maksa, ko gaisa
pārvadātājiem uzliek par lidostas, lidostas vides, aeronavigācijas vai
aviācijas drošības iekārtu vai pakalpojumu izmantošanu, tostarp par saistītu
pakalpojumu un iekārtu izmantošanu.
I sadaļa
Ekonomiskie noteikumi
2. PANTS
Tiesību
piešķiršana
1.                      
Katra Puse piešķir otrai Pusei saskaņā ar I un
II pielikumu šādas tiesības veikt starptautiskus gaisa pārvadājumus, ko
īsteno otras Puses gaisa pārvadātāji:
(a)         
tiesības bez nosēšanās lidot pāri tās teritorijai;
(b)         
tiesības nolaisties tās teritorijā nolūkos, kas nav
pasažieru, bagāžas, kravu un/vai pasta sūtījumu uzņemšana gaisa transportā vai
izkāpšana/izkraušana no tā (nolūki, kas nav saistīti ar satiksmi);
(c)         
veicot saskaņoto pakalpojumu konkrētā maršrutā, tiesības
nolaisties tās teritorijā pasažieru, bagāžas, kravu un/vai pasta sūtījumu
uzņemšanai gaisa transportā vai izkāpšanai/izkraušanai no tā starptautiskajā
satiksmē, atsevišķi vai kopā, un
(d)         
citas šajā nolīgumā noteiktās tiesības.
2.                      
          Neviens šā nolīguma nosacījums nepiešķir:
(a)         
Moldovas Republikas gaisa pārvadātājiem —
tiesības jebkuras dalībvalsts teritorijā uzņemt pasažierus, bagāžu, kravas
un/vai pasta sūtījumus, kuru galamērķis ir cits punkts attiecīgās dalībvalsts
teritorijā, lai pārvadātu tos par atlīdzību;
(b)         
Eiropas Savienības gaisa pārvadātājiem —
tiesības Moldovas Republikas teritorijā uzņemt pasažierus, bagāžu, kravas
un/vai pasta sūtījumus, kuru galamērķis ir cits punkts Moldovas Republikas
teritorijā, lai pārvadātu tos par atlīdzību.
3. PANTS
Atļaujas
1.                      
No vienas Puses gaisa pārvadātāja saņemot darbības
atļaujas pieteikumus, otras Puses kompetentās iestādes piešķir attiecīgās
atļaujas ar vismazāko iespējamo procesuālo kavēšanos, ja
(a)         
attiecībā uz Moldovas Republikas gaisa pārvadātāju:
–              
gaisa pārvadātāja galvenā uzņēmējdarbības vieta
atrodas Moldovas Republikā un tam ir derīga darbības licence saskaņā ar
piemērojamiem Moldovas Republikas tiesību aktiem, un
–              
gaisa pārvadātāja efektīvu regulatīvo kontroli
īsteno un uztur Moldovas Republika, un
–              
ja vien šā nolīguma 6. pantā
("Investīcijas") nav norādīts citādi, gaisa pārvadātājs ir Moldovas
Republikas un/vai tās valstspiederīgo īpašumā, tieši vai ar vairākuma
īpašumtiesībām, un faktiskā kontrolē;
(b)         
attiecībā uz Eiropas Savienības gaisa pārvadātāju:
–              
gaisa pārvadātāja galvenā uzņēmējdarbības vieta
atrodas dalībvalsts teritorijā, kur tiek piemēroti ES Līgumi, un tam ir derīga
darbības licence, un
–              
gaisa pārvadātāja efektīvu regulatīvo kontroli
īsteno un uztur dalībvalsts, kas ir atbildīga par tā gaisa kuģa ekspluatanta
apliecības izsniegšanu, un ir precīzi norādīta attiecīgā kompetentā iestāde, un
–              
ja vien šā nolīguma 6. pantā
("Investīcijas") nav norādīts citādi, gaisa pārvadātājs ir
dalībvalstu un/vai dalībvalstu valstspiederīgo, vai IV pielikumā minēto
citu valstu un/vai šo citu valstu valstspiederīgo īpašumā, tieši vai ar
vairākuma īpašumtiesībām;
(c)         
gaisa pārvadātājs atbilst nosacījumiem, kas
paredzēti normatīvajos aktos, kurus parasti piemēro kompetentā iestāde, un
(d)         
tiek ievēroti un īstenoti noteikumi, kas izklāstīti
šā nolīguma 14. pantā ("Lidojumu drošība") un 15. pantā
("Drošība").
4. PANTS
Normatīvo
konstatējumu savstarpēja atzīšana
saistībā ar aviokompānijas sagatavotību, īpašumtiesībām un kontroli
No vienas Puses gaisa pārvadātāja saņemot
atļaujas pieteikumu, otras Puses kompetentās iestādes atzīst visus
sagatavotības un/vai valstspiederības konstatējumus, ko par attiecīgo gaisa
pārvadātāju sagatavojušas pirmās Puses kompetentās iestādes, tā, it kā šādus
konstatējumus būtu sagatavojušas pašas otrās Puses kompetentās iestādes, un
neveicot šo jautājumu papildu izmeklēšanu, izņemot a) un b) iedaļā
norādītos gadījumus.
(a)                   
Ja pēc atļaujas pieteikuma saņemšanas no gaisa
pārvadātāja vai pēc šādas atļaujas piešķiršanas saņēmējas Puses kompetentajām
iestādēm ir konkrēts iemesls bažām par to, ka, neraugoties uz otras Puses
kompetento iestāžu sagatavoto konstatējumu, tostarp ja skarti dubultās
valstspiederības jautājumi, nav izpildīti šā nolīguma 3. pantā
("Atļauju piešķiršana") izklāstītie nosacījumi attiecīgo atļauju
piešķiršanai, saņēmējas Puses kompetentās iestādes nekavējoties informē otras
Puses kompetentās iestādes, pienācīgi pamatojot savu šaubu iemeslus. Šādā
gadījumā jebkura Puse var lūgt konsultāciju, tostarp no attiecīgo kompetento
iestāžu pārstāvjiem, un/vai papildu informāciju saistībā ar šo jautājumu, un uz
šādiem pieprasījumiem jāatbild pēc iespējas ātrāk. Ja jautājumu neizdodas
atrisināt, jebkura Puse var iesniegt jautājumu izskatīšanai Apvienotajā
komitejā, kas izveidota saskaņā ar šā nolīguma 22. pantu ("Apvienotā
komiteja").
(b)                   
Šis pants neattiecas uz konstatējumu atzīšanu
saistībā ar:
–              
drošības
apliecībām vai licencēm, 
–              
drošības
pasākumiem vai
–              
apdrošināšanas segumu.
5. PANTS
Atļaujas
atteikšana, atsaukšana, apturēšana vai ierobežošana
1.                      
Jebkuras Puses kompetentās iestādes var atteikt,
atsaukt, apturēt vai ierobežot darbības atļaujas vai citādi apturēt vai
ierobežot otras Puses gaisa pārvadātāja darbību gadījumos, ja
(a)                   
attiecībā uz Moldovas Republikas gaisa pārvadātāju:
–              
gaisa pārvadātāja galvenā uzņēmējdarbības vieta
neatrodas Moldovas Republikā un tam nav derīgas darbības apliecības saskaņā ar
piemērojamiem Moldovas Republikas tiesību aktiem, vai
–              
gaisa pārvadātāja efektīvu regulatīvo kontroli
neīsteno un neuztur Moldovas Republika, vai
–              
ja vien šā nolīguma 6. pantā ("Investīcijas")
nav norādīts citādi, gaisa pārvadātājs nav Moldovas Republikas un/vai tās
valstspiederīgo īpašumā, tieši vai ar vairākuma īpašumtiesībām, vai faktiskā
kontrolē;
(b)                   
attiecībā uz Eiropas Savienības gaisa pārvadātāju:
–              
gaisa pārvadātāja galvenā uzņēmējdarbības vieta
neatrodas dalībvalsts teritorijā, kur tiek piemēroti ES Līgumi, un tam nav
derīgas darbības licences, vai
–              
gaisa pārvadātāja efektīvu regulatīvo kontroli
neīsteno un neuztur dalībvalsts, kas ir atbildīga par tā gaisa kuģa
ekspluatanta apliecības izsniegšanu, vai nav precīzi norādīta attiecīgā
kompetentā iestāde, vai
–              
ja vien šā nolīguma 6. pantā
("Investīcijas") nav norādīts citādi, gaisa pārvadātājs nav
dalībvalstu un/vai dalībvalstu valstspiederīgo, vai IV pielikumā minēto
citu valstu un/vai šo citu valstu valstspiederīgo īpašumā un faktiskā kontrolē,
tieši vai ar vairākuma īpašumtiesībām;
(c)                   
gaisa pārvadātājs nav izpildījis šā nolīguma
7. pantā ("Atbilstība normatīvo aktu prasībām") minēto normatīvo
aktu prasības, vai
(d)                   
netiek ievēroti vai īstenoti noteikumi, kas
izklāstīti šā nolīguma 14. pantā ("Lidojumu drošība") un
15. pantā ("Drošība"), vai
(e)                   
Puse saskaņā ar šā nolīguma 8. pantu
("Konkurences vide") ir konstatējusi, ka nav izpildīti nosacījumi par
konkurences vidi.
2.                      
Ja vien tūlītēja rīcība nav būtiski svarīga, lai
novērstu turpmāku neatbilstību šā panta 1. punkta c) vai
d) apakšpunktam, šajā pantā noteiktās tiesības īsteno tikai pēc
apspriešanās ar otras Puses kompetentajām iestādēm.
3.                      
Neviena Puse neizmanto šajā pantā noteiktās
tiesības atteikt, atsaukt, apturēt vai ierobežot atļaujas kādam gaisa
pārvadātājam, pamatojoties uz to, ka minētais gaisa pārvadātājs ir vienas ECAA
Puses vai vairāku ECAA Pušu vai to valstspiederīgo īpašumā un/vai
faktiskā kontrolē, ja šāda ECAA Puse vai Puses piemēro savstarpējības
principu un ar nosacījumu, ka šī Puse vai Puses piemēro ECAA nolīguma
nosacījumus un noteikumus.
6. PANTS
Ieguldījumi
1.                      
Neskarot šā nolīguma 3. pantu
("Atļaujas") un 5. pantu ("Atļaujas atteikšana, atsaukšana,
apturēšana vai ierobežošana"), ir atļauta Moldovas Republikas gaisa
pārvadātāja atrašanās dalībvalstu vai to valstspiederīgo īpašumā ar vairākuma
īpašumtiesībām vai faktiskā kontrolē.
2.                      
Neskarot šā nolīguma 3. pantu ("Atļauju
piešķiršana") un 5. pantu ("Atļaujas atteikšana, atsaukšana,
apturēšana vai ierobežošana"), Eiropas Savienības gaisa pārvadātāja
atrašanos Moldovas Republikas vai tās valstspiederīgo īpašumā ar vairākuma
īpašumtiesībām vai faktiskā kontrolē atļauj ar iepriekšēju lēmumu, kuru
pieņēmusi Apvienotā komiteja, kas izveidota saskaņā ar šā nolīguma
22. panta ("Apvienotā komiteja") 2. punktu. Minētajā lēmumā
norāda nosacījumus, kas saistīti ar saskaņotajiem pakalpojumiem atbilstīgi šim
nolīgumam un ar pakalpojumiem starp trešām valstīm un Pusēm. Šā nolīguma
22. panta ("Apvienotā komiteja") 8. punkta noteikumi nav
piemērojami šāda veida lēmumiem.
7. PANTS
Atbilstība
normatīvo aktu prasībām
1.                      
Ielidojot vai atrodoties vienas Puses teritorijā
vai izlidojot no tās, otras Puses gaisa pārvadātāji ievēro minētajā teritorijā
piemērojamos normatīvos aktus par gaisa pārvadājumos iesaistītu gaisa kuģu
uzņemšanu tās teritorijā vai izlidošanu no tās, vai gaisa kuģu ekspluatāciju un
navigāciju.
2.                      
Ielidojot vai atrodoties vienas Puses teritorijā
vai izlidojot no tās, attiecībā uz otras Puses pasažieriem, apkalpi vai kravu
ievēro minētajā teritorijā piemērojamos normatīvos aktus par gaisa kuģu
pasažieru, apkalpes vai kravas uzņemšanu tās teritorijā vai aizceļošanu no tās
(tostarp noteikumus par ieceļošanu, formalitāšu kārtošanu, imigrāciju, pasēm,
muitu un karantīnu vai — pasta sūtījumu gadījumā — pasta noteikumus).
8. PANTS
Konkurences
vide
1.                      
Puses apliecina, ka to kopīgais mērķis ir
nodrošināt godīgu konkurences vidi gaisa pārvadājumu jomā. Puses atzīst, ka
godīga gaisa pārvadātāju konkurence, visticamāk, ir iespējama, ja gaisa
pārvadātāji pilnībā darbojas saskaņā ar uzņēmējdarbības principiem un nesaņem
subsīdijas.
2.                      
Šā nolīguma darbības jomā un neskarot tajā
ietvertos īpašos noteikumus, ir aizliegta jebkura ar valstspiederību saistīta
diskriminācija.
3.                      
Valsts atbalsts, kas traucē vai draud traucēt
konkurenci, piešķirot labvēlību konkrētiem uzņēmumiem vai konkrētiem aviācijas
produktiem vai pakalpojumiem, nav saderīgs ar šā nolīguma pienācīgu darbību,
ciktāl tas var ietekmēt tirdzniecību starp Pusēm aviācijas nozarē.
4.                      
Jebkuras darbības, kas ir pretrunā šim pantam,
novērtē, pamatojoties uz kritērijiem, kas izriet no Eiropas Savienībā
piemērojamiem konkurences noteikumiem, jo īpaši no Līguma par Eiropas
Savienības darbību 107. panta un Eiropas Savienības iestāžu pieņemtajiem
interpretācijas instrumentiem.
5.                      
Ja viena Puse uzskata, ka otras Puses teritorijā
pastāv apstākļi, it sevišķi subsīdijas dēļ, kas varētu negatīvi ietekmēt tās
gaisa pārvadātāju iespējas godīgi un vienlīdzīgi konkurēt, tā var iesniegt
savus novērojumus otrai Pusei. Turklāt atbilstīgi šā nolīguma 22. pantam
("Apvienotā komiteja") tā var pieprasīt Apvienotās komitejas
sanāksmes sasaukšanu. Apspriešanās sākas 30 dienu laikā pēc šāda
pieprasījuma saņemšanas. Ja 30 dienu laikā pēc apspriešanās sākuma netiek
panākta apmierinoša vienošanās, Puse, kas pieprasīja apspriešanos, var atteikt,
aizturēt, atsaukt vai apturēt attiecīgā(-o) gaisa pārvadātāja(-u) atļaujas vai
noteikt tām piemērotus nosacījumus saskaņā ar šā nolīguma 5. pantu
("Atļaujas atteikšana, atsaukšana, apturēšana vai ierobežošana"). 
6.                      
Šā panta 5. punktā minētās darbības ir
piemērotas, samērīgas un ierobežotas līdz apjomam un laikam, kas ir obligāti
nepieciešams. Tās ir vērstas vienīgi pret gaisa pārvadātāju vai gaisa
pārvadātājiem, kas gūst labumu no šajā pantā minētās subsīdijas vai
nosacījumiem, un neskar nevienas Puses tiesības veikt pasākumus saskaņā ar šā
nolīguma 24. pantu („Aizsargpasākumi”).
7.                      
Katra Puse, saņemot otras Puses paziņojumu, var
vērsties pie atbildīgajām valdības institūcijām otras Puses teritorijā, tostarp
valsts, reģionālā vai vietējā līmeņa institūcijām, lai apspriestu ar šo pantu
saistītos jautājumus. 
8.                      
Šā panta noteikumus piemēro, neskarot Pušu
normatīvos aktus par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistībām Pušu
teritorijās.
9. PANTS
Komerciespējas
Uzņēmējdarbība
1.                      
Puses vienojas, ka šķēršļi komerciālo pārvadātāju
uzņēmējdarbības veikšanai mazinātu priekšrocības, kas jāsasniedz ar šo
nolīgumu. Tādēļ Puses vienojas efektīvi un savstarpēji sadarboties, lai
likvidētu šķēršļus abu pušu komerciālo pārvadātāju uzņēmējdarbībai, ja šādi
šķēršļi var kavēt komercdarbību, rada konkurences traucējumus vai kavē
līdzvērtīgu konkurences apstākļu izveidošanu.
2.                      
Apvienotā komiteja, kas izveidota saskaņā ar
22. pantu, izstrādā sadarbības procesu saistībā ar uzņēmējdarbību un
komerciespējām, pārrauga progresu, efektīvi novēršot šķēršļus komerciālo
pārvadātāju uzņēmējdarbībai, un regulāri pārskata attīstību, tostarp vajadzības
gadījumā attiecībā uz tiesību aktu un normatīviem grozījumiem. Saskaņā ar 22. pantu
("Apvienotā komiteja") Puse var pieprasīt Apvienotās komitejas
sanāksmes sasaukšanu, lai risinātu ar šā panta piemērošanu saistītus
jautājumus.
Gaisa pārvadātāja pārstāvji
3.                      
Katras Puses gaisa pārvadātājiem ir tiesības
izveidot birojus otras Puses teritorijā, lai reklamētu un pārdotu gaisa
transporta pakalpojumus un saistītas darbības, tostarp tiesības pārdot un
izsniegt jebkādu biļeti un/vai gaisa kravas pavadzīmi, gan savas, gan citu
pārvadātāju biļetes un/vai gaisa kravas pavadzīmes.
4.                      
Katras Puses gaisa pārvadātāji ir tiesīgi saskaņā
ar otras Puses normatīvajiem aktiem par ieceļošanu, uzturēšanos un strādāšanu
ievest un uzturēt otras Puses teritorijā vadības, pārdošanas, tehnisko,
darbības un citu speciālistu personālu, kas ir nepieciešams, lai atbalstītu gaisa
pārvadājumu pakalpojumu nodrošināšanu. Šīs prasības attiecībā uz darbiniekiem
pēc gaisa pārvadātāju izvēles var apmierināt ar savu personālu vai izmantojot
jebkuras citas organizācijas, uzņēmuma vai gaisa pārvadātāja pakalpojumus, kas
darbojas otras Puses teritorijā un ir pilnvarots veikt šādus pakalpojumus
attiecīgās Puses teritorijā. Abas puses vajadzības gadījumā atvieglo un
paātrina darba atļauju piešķiršanu darbiniekiem, kas saskaņā ar šo punktu
strādā birojos, tostarp tiem, kas veic dažus īslaicīgus pienākumus ne ilgāk par
deviņdesmit (90) dienām, ievērojot attiecīgos spēkā esošos likumus un
noteikumus.
Apkalpošanas uz zemes pakalpojumi
5.                      
a) Neskarot šā punkta b) apakšpunktu, katram
gaisa pārvadātājam saistībā ar apkalpošanas uz zemes pakalpojumiem otras Puses
teritorijā ir:
i)          tiesības nodrošināt pašam savus
apkalpošanas uz zemes pakalpojumus („pašpakalpojumi”) vai pēc izvēles
ii)         tiesības izvēlēties starp
konkurējošiem piegādātājiem, kas sniedz apkalpošanas uz zemes pakalpojumus
kopumā vai daļēji, ja šādiem piegādātājiem ir atļauta piekļuve tirgum,
pamatojoties uz katras Puses normatīvajiem aktiem, un ja šādi piegādātāji tirgū
ir pārstāvēti.
b) Šādām apkalpošanas uz zemes pakalpojumu
kategorijām, t.i., bagāžas apkalpošana, rampas apkalpošana, degvielas un eļļas
apkalpošana, kravu un pasta sūtījumu apkalpošana attiecībā uz kravu un pasta
sūtījumu fizisku pārvietošanu starp terminālu un gaisa kuģi, uz šā punkta
a) apakšpunkta i) un ii) daļā paredzētajām tiesībām var attiekties
ierobežojumi saskaņā ar otras Puses teritorijā piemērojamiem normatīvajiem
aktiem. Gadījumos, kad šādi ierobežojumi aizliedz pašpakalpojumus un kad nav
faktiskas konkurences starp piegādātājiem, kas nodrošina apkalpošanas uz zemes
pakalpojumus, visiem šiem pakalpojumiem uz vienlīdzīgiem un nediskriminējošiem
pamatiem jābūt pieejamiem visiem gaisa pārvadātājiem.
Apkalpošanas uz zemes pakalpojumi trešām personām
6.                      
Katram apkalpošanas uz zemes pakalpojumu uzņēmumam,
neatkarīgi vai tas ir gaisa pārvadātājs, vai ne, ir tiesības otras Puses
teritorijā sniegt lidostas pakalpojumus aviokompānijām, kas izmanto to pašu
lidostu, ja tas ir atļauts un atbilst attiecīgajiem normatīvajiem aktiem.
Pārdošana, vietējie izdevumi un naudas
līdzekļu pārskaitījumi
7.                      
Ikviens katras Puses gaisa pārvadātājs drīkst
iesaistīties gaisa pārvadājumu un saistīto pakalpojumu pārdošanā otras Puses
teritorijā tieši un/vai pēc gaisa pārvadātāja izvēles ar tā pārdošanas aģentu
vai citu gaisa pārvadātāja izraudzītu starpnieku, citu gaisa pārvadātāju
palīdzību vai internetā. Ikvienam gaisa pārvadātājam ir tiesības pārdot šādus
pārvadājumu pakalpojumus, un ikviena persona drīkst brīvi pirkt šādus
pārvadājumu pakalpojumus šīs teritorijas valūtā vai brīvi konvertējamās valūtās
saskaņā ar vietējiem tiesību aktiem valūtu jomā.
8.                      
Ikvienam gaisa pārvadātājam ir tiesības konvertēt
brīvi konvertējamās valūtās un pārskaitīt vietējos ienākumus no otras puses
teritorijas uz savas valsts teritoriju un, izņemot gadījumus, kad tas neatbilst
vispārēji piemērojamiem tiesību aktiem vai noteikumiem – uz paša izraudzītu
valsti vai valstīm pēc pieprasījuma. Konvertācija un pārskaitījumi ir jāatļauj
tūlīt, bez ierobežojumiem vai aplikšanas ar attiecīgajiem nodokļiem pēc valūtas
maiņas kursa, kas ir piemērojams attiecīgajām transakcijām un pārskaitījumiem
dienā, kad pārvadātājs iesniedz sākotnējo pārskaitījuma pieteikumu.
9.                      
Katras Puses gaisa pārvadātājiem ir atļauts segt
vietējos izdevumus, tostarp degvielas pirkšanu, otras Puses teritorijā vietējā
valūtā. Pēc to izvēles katras Puses gaisa pārvadātāji drīkst segt šādus
izdevumus otras Puses teritorijā brīvi konvertējamās valūtās saskaņā ar
vietējiem tiesību aktiem valūtu jomā.
Vienošanās par
sadarbību
10.                  
Veicot vai piedāvājot pakalpojumus saskaņā ar šo
nolīgumu, ikviens katras Puses gaisa pārvadātājs drīkst noslēgt vienošanās par
sadarbību, piemēram, vienošanās par vietu rezervēšanu tālākpārdošanai vai
kopīgiem lidojumiem, ar
a)         jebkuru Pušu gaisa pārvadātāju vai
pārvadātājiem un
b)         jebkuru trešas valsts gaisa
pārvadātāju vai pārvadātājiem, un
c)         jebkuru virszemes (sauszemes vai
jūras) pārvadātāju,
ar nosacījumu, ka 
i) apkalpojošajam gaisa pārvadātājam
pieder attiecīgās satiksmes tiesības un ii) līgumpārvadātājiem ir
attiecīgā atļauja veikt pārvadājumus noteiktajā maršrutā, un
iii) vienošanās atbilst prasībām attiecībā uz drošību un konkurenci, kas
parasti tiek piemērotas šādiem pasākumiem. Attiecībā uz pārdodamajiem pasažieru
pārvadājumiem, kuros ietverti kopīgi lidojumi, pārdošanas vietā vai jebkurā
gadījumā pirms iekāpšanas pircēju informē par to, kuri pārvadājumu pakalpojumu
sniedzēji darbosies katrā pakalpojuma sektorā.
11.                  
a) Saistībā ar pasažieru pārvadājumiem uz virszemes
pārvadājumu pakalpojumu sniedzējiem neattiecas normatīvie akti, kas reglamentē
gaisa pārvadājumu pakalpojumus, pamatojoties vienīgi uz to, ka šos virszemes
pārvadājumus piedāvā gaisa pārvadātājs, izmantojot savu nosaukumu. Virszemes
pārvadājumu pakalpojumu sniedzēji drīkst izlemt, vai slēgt vienošanos par
sadarbību. Pieņemot lēmumu par ikvienu konkrētu vienošanos, virszemes
pārvadājumu pakalpojumu sniedzēji var cita starpā apsvērt patērētāju intereses
un tehniskus, ekonomiskus, telpas un kapacitātes ierobežojumus.
b) Turklāt, neskarot jebkādus citus šā nolīguma
noteikumus, Pušu gaisa pārvadātājiem un netiešiem kravu pārvadājumu pakalpojumu
sniedzējiem bez ierobežojumiem atļauts saistībā ar gaisa transportu izmantot
jebkādu virszemes transportu kravu pārvadājumiem uz jebkuru punktu Moldovas
Republikas un Eiropas Savienības teritorijā vai trešās valstīs un no tā,
tostarp pārvadājumiem uz un no visām lidostām ar muitas iestādēm un attiecīgā
gadījumā ietverot tiesības pārvadāt kravas, kas atrodas muitas kontrolē,
saskaņā ar spēkā esošajiem normatīvajiem aktiem. Šādām kravām, ko pārvadā ar
virszemes transportu vai ar gaisa transportu, lidostā ir pieejamas muitas
procedūras un telpas. Gaisa pārvadātāji drīkst izvēlēties paši veikt virszemes
transportēšanu vai nodrošināt to, izmantojot vienošanos ar citiem virszemes
pārvadātājiem, tostarp izmantot virszemes pakalpojumus, ko sniedz citi gaisa
pārvadātāji un netieši kravu gaisa transporta pakalpojumu sniedzēji. Šādus
intermodālus kravas pārvadājumu pakalpojumus drīkst piedāvāt par vienu kopīgu
cenu par apvienoto gaisa un virszemes pārvadājumu, ja kravu nosūtītāji netiek
maldināti par faktiem, kas saistīti ar šādiem pārvadājumiem.
Iznomāšana
12.                  
Katras Puses gaisa pārvadātājiem ir tiesības sniegt
saskaņotos pakalpojumus, izmantojot gaisa kuģi un apkalpi, kas iznomāti no
jebkura, tostarp trešo valstu, gaisa pārvadātāja, ja visi šādu vienošanos
dalībnieki atbilst nosacījumiem, kas paredzēti normatīvajos aktos, kurus Puses
parasti piemēro šādiem pasākumiem.
(a)                   
Neviena no Pusēm nepieprasa, lai gaisa
pārvadātājiem, kas iznomā savu aprīkojumu, būtu tiesības veikt satiksmi saskaņā
ar šo nolīgumu.
(b)                   
Iznomāšana ar apkalpi (wet-leasing), ko veic
Moldovas Republikas gaisa pārvadātājs attiecībā uz trešas valsts gaisa
pārvadātāja gaisa kuģi vai ko veic Eiropas Savienības gaisa pārvadātājs
attiecībā uz trešas valsts gaisa pārvadātāja gaisa kuģi — izņemot šā
nolīguma IV pielikumā minētās valstis —, lai īstenotu šajā nolīgumā
paredzētās tiesības, ir izņēmuma gadījums vai risinājums pagaidu vajadzību
apmierināšanai. Šādā gadījumā vajadzīgs iepriekšējs apstiprinājums no iestādes,
kas izsniegusi licenci gaisa pārvadātājam, no kura nomā, un no otras Puses
kompetentās iestādes.
Franšīze / marķējums
13.                  
Katras Puses gaisa pārvadātājiem ir tiesības slēgt
franšīzes vai marķēšanas nolīgumus ar jebkuras Puses vai trešo valstu
komercsabiedrībām, tostarp gaisa pārvadātājiem, ja gaisa pārvadātājiem ir attiecīga
atļauja un tie atbilst nosacījumiem, kas paredzēti normatīvajos aktos, kurus
Puses piemēro šādiem pasākumiem, it sevišķi tiem, kuros pieprasīts izpaust
pakalpojumu veicošā gaisa pārvadātāja identitāti.
10. PANTS
Muitas
nodokļi un nodokļu piemērošana
1.                      
Ierodoties vienas Puses teritorijā, gaisa kuģi, kas
iesaistīts starptautiskajos gaisa pārvadājumos, ko veic otras Puses gaisa
pārvadātāji, tā parasto aprīkojumu, degvielu, smērvielas, tehniskos
palīgmateriālus patēriņam, lidlauka aprīkojumu, rezerves daļas (tostarp
dzinējus), gaisa kuģa krājumus (tostarp, bet ne tikai tādas preces kā pārtika,
dzērieni un alkoholiskie dzērieni, tabakas izstrādājumi un citi ražojumi, kas
lidojuma laikā ierobežotā daudzumā ir paredzēti pārdošanai pasažieriem vai
pasažieru patēriņam) un citus priekšmetus, kas paredzēti izmantošanai vai tiek
izmantoti tikai saistībā ar starptautiskajos gaisa pārvadājumos iesaistīta
gaisa kuģa ekspluatāciju vai apkalpošanu, uz savstarpības pamata un saskaņā ar
attiecīgajiem piemērojamiem tiesību aktiem atbrīvo no visiem lidostas
ierobežojumiem, īpašuma un kapitāla nodokļiem, muitas nodokļiem, akcīzes
nodokļiem un līdzīgiem maksājumiem un nodevām, ko a) uzliek valsts vai vietējās
iestādes, vai Eiropas Savienība un b) kas nav balstītas uz sniegto pakalpojumu
izmaksām, ja šis aprīkojums un krājumi paliek gaisa kuģī.
2.                      
Uz savstarpības pamata un saskaņā ar attiecīgajiem
piemērojamiem tiesību aktiem atbrīvojumus no nodokļiem, nodevām un maksājumiem,
kuri minēti šā panta 1. punktā, izņemot maksājumus, kas balstīti uz
sniegtā pakalpojuma izmaksām, piemēro arī šādos gadījumos:
(a)                   
gaisa kuģa krājumiem, kas ir ievesti vai piegādāti
Puses teritorijā un samērīgā daudzumā iekrauti gaisa kuģī, lai tos izmantotu
otras Puses gaisa pārvadātāja izlidojošā gaisa kuģī, kas iesaistīts
starptautiskajos gaisa pārvadājumos, arī tad, ja šos krājumus paredzēts
izmantot lidojuma posmā, kas notiks virs minētās teritorijas;
(b)                   
lidlauka aprīkojumam un rezerves daļām (tostarp
dzinējiem), kas ievesti Puses teritorijā, lai apkalpotu, veiktu tehnisko apkopi
vai remontētu tādu otras Puses gaisa pārvadātāja gaisa kuģi, kas tiek izmantots
starptautiskajos gaisa pārvadājumos;
(c)                   
degvielai, smērvielām un tehniskajiem
palīgmateriāliem patēriņam, kas ir ievesti vai piegādāti Puses teritorijā, lai
tos izmantotu otras Puses gaisa pārvadātāja gaisa kuģī, kas iesaistīts
starptautiskajos gaisa pārvadājumos, arī tad, ja šos krājumus paredzēts
izmantot lidojuma posmā, kas notiks virs minētās teritorijas;
(d)                   
iespieddarbiem — kā noteikts katras Puses muitas
tiesību aktos —, kas ir ievesti vai piegādāti vienas Puses teritorijā un
iekrauti gaisa kuģī, lai tos izmantotu otras Puses gaisa pārvadātāja izlidojošā
gaisa kuģī, kas iesaistīts starptautiskajos gaisa pārvadājumos, arī tad, ja šos
krājumus paredzēts izmantot lidojuma posmā, kas notiks virs minētās
teritorijas, un
(e)                   
drošības un lidojumu drošības aprīkojumam
izmantošanai lidostās vai kravas terminālos.
3.                      
Neskarot nekādus citus noteikumus par pretējo,
nekas šajā nolīgumā neliedz Pusei uzlikt nodokļus, nodevas vai maksājumus
degvielai, kas tās teritorijā nediskriminējošā veidā piegādāta izmantošanai
gaisa pārvadātāja gaisa kuģī, kas veic lidojumus starp diviem punktiem tās
teritorijā.
4.                      
Var prasīt, lai šā panta 1. un 2. punktā
minēto aprīkojumu un krājumus uzglabātu attiecīgu iestāžu uzraudzībā vai
kontrolē un nepārvietotu, ja nav samaksātas attiecīgās muitas nodevas un
nodokļi.
5.                      
Šajā pantā paredzētie atbrīvojumi ir spēkā arī
gadījumos, kad vienas Puses gaisa pārvadātāji ir noslēguši līgumu ar citu gaisa
pārvadātāju, kam otra Puse līdzīgi piešķīrusi tādus pašus atbrīvojumus, par šā
panta 1. un 2. punktā minēto priekšmetu nomu vai pārvietošanu otras
Puses teritorijā.
6.                      
Nekas šajā nolīgumā neliedz nevienai Pusei uzlikt
nodokļus, nodevas vai maksājumus precēm, ko pārdod citādā veidā nekā pasažieru
patēriņam gaisa kuģī gaisa pārvadājumu pakalpojuma posmā starp diviem punktiem
tās teritorijā, kur ir atļauta iekāpšana vai izkāpšana.
7.                      
Bagāžu un kravas, kas tiešā tranzītā šķērso Puses
teritoriju, atbrīvo no nodokļiem, muitas nodevām un citiem līdzīgiem
maksājumiem, kas nav balstīti uz sniegto pakalpojumu izmaksām.
8.                      
Gaisa kuģa pamataprīkojumu, kā arī materiālus un
krājumus, kas parasti paliek jebkuras Puses gaisa pārvadātāja gaisa kuģī,
drīkst izkraut otras Puses teritorijā vienīgi ar šīs teritorijas muitas
dienestu atļauju. Šādā gadījumā tos var nodot minēto dienestu uzraudzībā uz
laiku līdz to atkārtotai izvešanai vai citai realizācijai saskaņā ar muitas
noteikumiem.
9.                      
Šā nolīguma noteikumi neietekmē PVN jomu, izņemot
apgrozījuma nodokli importam. Šī nolīguma noteikumi neietekmē starp dalībvalsti
un Moldovas Republiku noslēgto attiecīgajā brīdī spēkā esošo nolīgumu
noteikumus par ienākuma un kapitāla nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanu.
11. PANTS
Lidostu,
aviācijas objektu un pakalpojumu lietošanas maksas
1.                      
Katra Puse nodrošina, ka lietošanas maksas, ko
kompetentās maksas iekasētājas iestādes vai struktūras var uzlikt otras Puses
gaisa pārvadātājiem par aeronavigācijas un gaisa satiksmes vadības, lidostas,
aviācijas drošības pakalpojumu un saistītu objektu un pakalpojumu izmantošanu,
ir taisnīgas, samērīgas, nav netaisnīgi diskriminējošas un ir objektīvi
sadalītas starp lietotāju kategorijām. Neskarot 16. panta ("Gaisa
satiksmes pārvaldība") 1. punktu, šie maksājumi var atspoguļot, bet
nevar pārsniegt pilno pašizmaksu, kas kompetentajām maksājumu uzlikšanas
iestādēm vai struktūrām rodas par attiecīgās lidostas un aviācijas drošības
objektu un pakalpojumu nodrošināšanu lidostā vai lidostas sistēmā. Šīs maksas
var ietvert samērīgu peļņu no aktīviem pēc nolietojuma summas atskaitīšanas.
Objektus un pakalpojumus, par ko nosaka lietošanas maksas, nodrošina efektīvi
un ekonomiski. Jebkurā gadījumā šīs maksas otras Puses gaisa pārvadātājiem
aprēķina, ievērojot nosacījumus, kas ir ne mazāk izdevīgi kā vislabvēlīgākie
nosacījumi, kas ir pieejami jebkuram citam gaisa pārvadātājam maksu
aprēķināšanas brīdī.
2.                      
Katra Puse pieprasa konsultācijas starp
kompetentajām maksas iekasētājām iestādēm vai struktūrām, kas atrodas tās
teritorijā, un gaisa pārvadātājiem un/vai to pārstāvniecībām, kas izmanto
objektus un pakalpojumus, un nodrošina kompetento maksas iekasētāju iestāžu vai
struktūru un gaisa pārvadātāju vai to pārstāvniecību savstarpēju apmainīšanos
ar informāciju, kas varētu būt nepieciešama, lai nodrošinātu precīzu pārskatu
par maksu pamatotību saskaņā ar šā panta 1. un 2. punktā
izklāstītajiem principiem. Katra Puse rosina kompetentās maksas iekasētājas
iestādes vai struktūras sniegt lietotājiem pamatotu paziņojumu par visiem
priekšlikumiem mainīt lietošanas maksas, lai lietotāji varētu paust savu
viedokli pirms šādu izmaiņu veikšanas.
3.                      
Strīdu izšķiršanas procedūrās, ko īsteno atbilstīgi
23. pantam ("Strīdu atrisināšana un izšķiršana"), neviena puse
nav uzskatāma par vainīgu šā panta noteikumu pārkāpšanā, ja vien tā:
(a)                   
saprātīgā laika posmā nepārskata maksājumu vai
praksi, par ko ir saņemta otras puses sūdzība; vai
(b)                   
pēc tādas pārskatīšanas tā neveic visus tai
iespējamos pasākumus, lai labotu jebkādu lietošanas maksu vai praksi, kas nav
saskaņā ar šo pantu.
12. PANTS
Cenas
1.                      
Puses ļauj gaisa pārvadātājiem brīvi noteikt cenas,
pamatojoties uz brīvu un godīgu konkurenci.
2.                      
Puses nepieprasa reģistrēt vai paziņot cenas.
3.                      
Kompetentās iestādes var savstarpēji apspriest
jautājumus par negodīgu, nesamērīgu un diskriminējošu cenu noteikšanu vai
subsīdijām, kā arī citus jautājumus.
13. PANTS
Statistika
1.                      
Katra Puse sniedz otrai Pusei savos normatīvajos
aktos noteikto statistiku un — pēc pieprasījuma — citu pieejamo
statistikas informāciju, kas var būt nepieciešama, lai izskatītu gaisa
pārvadājumu darbības rādītājus.
2.                      
Puses saskaņā ar šā nolīguma 22. pantu
("Apvienotā komiteja") sadarbojas Apvienotajā komitejā, lai uzlabotu
savstarpēju apmaiņu ar statistikas informāciju, kas vajadzīga gaisa pārvadājumu
attīstības uzraudzīšanai saskaņā ar šo nolīgumu.
II DAĻA
Sadarbība regulējuma jomā
14. PANTS
Lidojumu
drošība
1.                      
Ievērojot šā nolīguma II pielikumā izklāstītos
pārejas noteikumus, Puses rīkojas atbilstīgi tiesību aktiem par lidojumu
drošību, kas minēti šā nolīguma III pielikumā C daļā, saskaņā ar turpmāk
minētajiem nosacījumiem.
2.                      
Puses sadarbojas, lai nodrošinātu, ka Moldovas
Republika īsteno šā panta 1. punktā minētos tiesību aktus. Šādā nolūkā
Moldovas Republika kā novērotāja iesaistās Eiropas Aviācijas drošības aģentūras
darbā no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas.
(a)                   
Attiecībā uz Moldovas Republikas pakāpenisku pāreju
uz to tiesību aktu pilnīgu piemērošanu, kas minēti šā nolīguma
III pielikuma C daļā, veic novērtējumus. Novērtējumus veic Eiropas
Savienība, sadarbojoties ar Moldovas Republiku. Ja Moldovas Republika ir
pārliecināta, ka tiesību akti, kas minēti šā nolīguma III pielikuma
C daļā, tiek pilnībā piemēroti, tā informē Eiropas Savienību, ka būtu
jāveic novērtējums.
(b)                   
Ja Moldovas Republika ir pilnībā īstenojusi tiesību
aktus, kas minēti šā nolīguma III pielikuma C daļā, Apvienotā
komiteja, kas izveidota saskaņā ar šā nolīguma 22. pantu, nosaka precīzu
statusu un nosacījumus dalībai attiecībā uz minēto Moldovas Republikas un
Eiropas Aviācijas drošības aģentūras novērotāja statusu. 
3.                      
Puses nodrošina, ka vienā no Pusēm reģistrētam
gaisa kuģim, par kuru pastāv aizdomas, ka tas neatbilst starptautiskajiem
aviācijas drošības standartiem, kas noteikti saskaņā ar konvenciju par
nosēšanos starptautiskajai gaisa satiksmei atvērtās lidostās otras Puses teritorijā,
veic perona pārbaudi gaisa kuģī un gaisa kuģa ārpusē, lai pārbaudītu gan gaisa
kuģa un apkalpes dokumentu derīgumu, gan gaisa kuģa un tā aprīkojuma faktisko
stāvokli.
4.                      
Puses kompetentās iestādes jebkurā laikā drīkst
pieprasīt konsultācijas par drošības standartiem, kurus ievēro otra Puse.
5.                      
Puses kompetentās iestādes veic piemērotus un
tūlītējus pasākumus, ja tās konstatē, ka gaisa kuģis, produkts vai darbība,
iespējams,
(a)                   
neatbilst obligātajiem standartiem, kas noteikti
atbilstīgi konvencijai vai tiesību aktiem, kas minēti šā nolīguma
III pielikumā C daļā, atkarībā no tā, kurš no tiem ir piemērojams;
(b)                   
izraisa nopietnas bažas — kuru pamatā ir šā
panta 3. punktā minētā pārbaude —, ka gaisa kuģis vai gaisa kuģa
ekspluatācija neatbilst obligātajiem standartiem, kas noteikti atbilstīgi
konvencijai vai tiesību aktiem, kas minēti šā nolīguma III pielikumā
C daļā, atkarībā no tā, kurš no tiem ir piemērojams, vai
(c)                   
izraisa nopietnas bažas, ka netiek efektīvi
ievēroti un īstenoti obligātie standarti, kas noteikti atbilstīgi konvencijai
vai tiesību aktiem, kas minēti šā nolīguma III pielikumā C daļā,
atkarībā no tā, kurš no tiem ir piemērojams.
6.                      
Ja vienas Puses kompetentās iestādes rīkojas
saskaņā ar 5. punktu, tās savlaicīgi informē otras Puses kompetentās
iestādes par šādas rīcības uzsākšanu, minot šādas rīcības iemeslus.
7.                      
Ja pasākumi, kas tiek veikti, piemērojot šā panta
5. punktu, netiek pārtraukti, pat ja pamatojums to uzsākšanai vairs
nepastāv, jebkura no Pusēm var vērsties ar šo jautājumu Apvienotajā komitejā.
15. PANTS
Drošība
1.                      
Ievērojot šā nolīguma II pielikumā izklāstītos
pārejas noteikumus, Puses rīkojas atbilstīgi Eiropas Savienības tiesību aktiem
par aviācijas drošību, kas minēti šā nolīguma III pielikumā D daļā,
saskaņā ar turpmāk minētajiem nosacījumiem.
2.                      
Eiropas Komisija Moldovas Republikā var veikt
pārbaudi saskaņā ar attiecīgajiem Eiropas Savienības tiesību aktiem par
drošību, kas minēti šā nolīguma III pielikumā. Puses izveido mehānismu,
kas vajadzīgs informācijas apmaiņai par šādu drošības pārbaužu rezultātiem.
3.                      
Drošības garantēšana civilajiem gaisa kuģiem, to
pasažieriem un apkalpei ir svarīgs priekšnosacījums starptautisko gaisa
pārvadājumu pakalpojumu sniegšanai, tāpēc Puses atkārtoti apliecina to
savstarpējās saistības rūpēties par civilās aviācijas drošību pret nelikumīgas
iejaukšanās aktiem un jo īpaši to saistības saskaņā ar Konvenciju, Konvenciju
par noziegumiem un dažām citām nelikumīgām darbībām, kas izdarītas gaisa kuģos,
kas parakstīta Tokijā 1963. gada 14. septembrī, Konvenciju par cīņu
pret nelikumīgu gaisa kuģu sagrābšanu, kas parakstīta Hāgā 1970. gada
16. decembrī, Konvenciju par cīņu pret nelikumīgām darbībām, kas apdraud
civilās aviācijas drošību, kas parakstīta Monreālā 1971. gada
23. septembrī, Protokolu par cīņu pret nelikumīgām darbībām lidostās, kas
apkalpo starptautisko civilo aviāciju, kas parakstīts Monreālā 1988. gada
24. februārī, un Konvenciju par plastikas sprāgstvielu marķēšanu, lai
veicinātu to atklāšanu, kas parakstīta Monreālā 1991. gada 1. martā,
ciktāl abas Puses ir šo konvenciju, kā arī citu konvenciju un protokolu, kas
saistīti ar civilās aviācijas drošību, dalībnieces.
4.                      
Puses pēc pieprasījuma viena otrai sniedz visu
nepieciešamo palīdzību, lai novērstu gaisa kuģu nelikumīgu sagrābšanu un citas
nelikumīgas darbības, kas vērstas pret gaisa kuģu, to pasažieru un apkalpes,
lidostu un aeronavigācijas iekārtu drošību, un jebkādus citus draudus civilās
aviācijas drošībai.
5.                      
Puses to savstarpējās attiecībās rīkojas saskaņā ar
aviācijas drošības standartiem un, ciktāl tā ir piemērojama, saskaņā ar
Starptautiskās civilās aviācijas organizācijas (ICAO) pieņemto ieteicamo
praksi, kas ietverta Konvencijas pielikumos, tādā mērā, kādā šie drošības
noteikumi ir piemērojami Pusēm. Abas Puses pieprasa, lai tajās reģistrētie
gaisa kuģu ekspluatanti, uzņēmēji, kuru galvenā uzņēmējdarbības vieta vai
pastāvīgā mītne atrodas to teritorijā, un lidostu ekspluatanti to teritorijā
darbotos saskaņā ar šiem aviācijas drošības noteikumiem.
6.                      
Katra Puse nodrošina, ka tiek veikti efektīvi
pasākumi tās teritorijā, lai aizsargātu civilo aviāciju pret nelikumīgas
iejaukšanās aktiem, ieskaitot, bet neaprobežojoties ar pasažieru un to rokas
bagāžu, reģistrētās bagāžas drošības kontroli un kravas un pasta drošības
kontroli, pirms iekāpšanas vai iekraušanas gaisa kuģī un lidojuma laikā
patērējamo krājumu un lidostu krājumu drošības kontroli un piekļuves kontroli
atklātai teritorijai un drošības zonu kritiskajām daļām. Šie pasākumi ir jāpielāgo, lai tie
būtu atbilstoši pieaugošajam apdraudējumam. Katra Puse piekrīt, ka tās gaisa
pārvadātājiem drīkst pieprasīt ievērot aviācijas drošības noteikumus, kas
minēti šā panta 5. punktā un ko pieprasa otra Puse, ierodoties vai
atrodoties otras Puses teritorijā vai izbraucot no minētās teritorijas.
7.                      
Katra Puse pozitīvi apsver jebkuru otras Puses
prasību pamatotu, īpašu drošības pasākumu veikšanai, lai novērstu konkrētus
draudus. Izņemot gadījumus, kad tas pamatotu iemeslu dēļ nav iespējams ārkārtas
situācijā, katra Puse iepriekš informē otru Pusi par visiem īpašajiem drošības
pasākumiem, ko paredzēts ieviest un kas varētu radīt būtisku finansiālu vai
operacionālu ietekmi uz gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, kurus sniedz saskaņā
ar šo nolīgumu. Katra Puse atbilstīgi šā nolīguma 22. pantam
("Apvienotā komiteja") var pieprasīt Apvienotās komitejas sanāksmes
sasaukšanu, lai apspriestu šādus drošības pasākumus.
8.                      
Ja notiek incidents, kas saistīts ar civila gaisa
kuģa nelikumīgu sagrābšanu, vai pastāv šādi draudi, vai notiek citas
nelikumīgas darbības pret šāda gaisa kuģa, tā pasažieru un apkalpes, lidostu
vai aeronavigācijas iekārtu drošību, Puses palīdz viena otrai, atvieglojot
saziņu un veicot citus piemērotus pasākumus, lai ātri un droši novērstu šādu
incidentu vai tā draudus.
9.                      
Katra Puse veic visus pasākumus, ko tā uzskata par
lietderīgiem, lai nodrošinātu, ka gaisa kuģis, kurš nelikumīgi sagrābts vai
pret kuru veiktas citas nelikumīgas darbības, un kurš atrodas uz zemes tās
teritorijā, tiek aizturēts uz zemes, ja vien gaisa kuģa izlidošanas
nepieciešamību nerada primārais pienākums aizsargāt cilvēku dzīvības. Ja vien
tas ir lietderīgi, šādus pasākumus veic uz savstarpējas apspriešanas pamata.
10.                  
Ja Pusei ir pietiekams pamats uzskatīt, ka otra
Puse neievēro šajā pantā minētos aviācijas drošības noteikumus, šī Puse
pieprasa tūlītējas konsultācijas ar otru Pusi.
11.                  
Neskarot šā nolīguma 5. pantu ("Atļaujas
atteikšana, atsaukšana, apturēšana vai ierobežošana"), gadījumā, ja
piecpadsmit (15) dienu laikā pēc šādas prasības izteikšanas nav panākta
apmierinoša vienošanās, tas ir pamats, lai aizturētu, atsauktu vai ierobežotu
otras Puses viena vai vairāku gaisa pārvadātāju darbības atļauju vai noteiktu
nosacījumus šādām atļaujām.
12.                  
Ja to prasa tūlītēji un ārkārtas draudi, Puse
drīkst veikt pagaidu pasākumus pirms piecpadsmit (15) dienu termiņa beigām.
13.                  
Jebkāda rīcība saskaņā ar šā panta 11. punktu
tiek pārtraukta, kad otra Puse ir pilnībā izpildījusi šā panta noteikumus.
16. PANTS
Gaisa
satiksmes pārvaldība
1.                      
Ievērojot šā nolīguma II pielikumā izklāstītos
pārejas noteikumus, Puses rīkojas atbilstīgi tiesību aktu noteikumiem, kas
precizēti šā nolīguma III pielikuma B daļā, saskaņā ar turpmāk
izklāstītajiem nosacījumiem.
2.                      
Puses sadarbojas gaisa satiksmes pārvaldības jomā
ar mērķi paplašināt Eiropas vienoto gaisa telpu, iekļaujot tajā Moldovas
Republiku, lai pilnveidotu šobrīd spēkā esošos drošības standartus un uzlabotu
Eiropas kopējās gaisa satiksmes vispārējo efektivitāti nolūkā optimizēt gaisa
satiksmes vadības kapacitāti, pēc iespējas mazināt kavēšanos biežumu un uzlabot
efektivitāti vides standartu ievērošanas ziņā. Šajā nolūkā Moldovas Republika
no dienas, kad stājas spēkā šis nolīgums, novērotājas statusā iesaistās
Vienotās gaisa telpas komitejā. Apvienotā komiteja atbild par sadarbības
pārraudzību un atvieglināšanu gaisa satiksmes pārvaldības jomā.
3.                      
Lai atvieglinātu Eiropas vienotās gaisa telpas
tiesību aktu piemērošanu to teritorijās,
(a)                   
Moldovas Republika veic nepieciešamos pasākumus,
lai pielāgotu savas satiksmes pārvaldības institucionālās struktūras Eiropas
vienotajai gaisa telpai, jo īpaši nodrošinot, lai attiecīgās valsts
pārraudzības organizācijas būtu vismaz funkcionāli neatkarīgas no
aeronavigācijas pakalpojumu sniedzējiem; un
(b)                   
Eiropas Savienība iesaista Moldovas Republiku
atbilstošās rīcības iniciatīvās aeronavigācijas pakalpojumu, gaisa telpas un
savstarpējās izmantojamības jomās, kas izriet no Eiropas vienotās gaisa telpas,
jo īpaši, agrīni iesaistot Moldovas Republikas centienus izveidot funkcionālos
gaisa telpas blokus vai atbilstoši saskaņojot ar SESAR.
17. PANTS
Vide
1.                      
Puses atzīst, cik liela nozīme aviācijas politikas
izstrādē un īstenošanā ir vides aizsardzībai. Puses apstiprina, ka nolūkā
samazināt civilās aviācijas ietekmi uz vidi ir nepieciešama faktiska rīcība
vispasaules, reģionālā, nacionālā un/vai vietējā mērogā.
2.                      
Ievērojot šā nolīguma II pielikumā izklāstītos
pārejas noteikumus, Puses rīkojas atbilstīgi tiesību aktiem par gaisa
transportu, kas precizēti šā nolīguma III pielikuma E daļā.
3.                      
Puses atzīst sadarbības nozīmi, daudzpusējās
sarunās apspriežot aviācijas ietekmi uz vidi un nodrošinot, ka visi negatīvo
ietekmi mazinošie pasākumi ir pilnīgi savietojami ar šā nolīguma mērķiem.
4.                      
Neviens šā nolīguma noteikums nav interpretējams
tā, lai ierobežotu kādas Puses kompetento iestāžu pilnvaras veikt visus
atbilstošos pasākumus, lai novērstu vai citādi risinātu gaisa transporta
ietekmi uz vidi, ar nosacījumu, ka šie pasākumi pilnībā atbilst
starptautiskajos tiesību aktos paredzētajām tiesībām un pienākumiem un tiek
piemēroti neatkarīgi no valstspiederības.
18. PANTS
Patērētāju
tiesību aizsardzība
Ievērojot šā nolīguma II pielikumā
izklāstītos pārejas noteikumus, Puses rīkojas saskaņā ar tiesību aktiem par
gaisa transportu, kas precizēti šā nolīguma III pielikuma G daļā.
19. PANTS
Datorizētas
rezervācijas sistēmas
Ievērojot šā nolīguma II pielikumā
izklāstītos pārejas noteikumus, Puses rīkojas saskaņā ar tiesību aktiem par
gaisa transportu, kas precizēti šā nolīguma III pielikuma H daļā.
20. PANTS
Sociālie
aspekti
Ievērojot šā nolīguma II pielikumā
izklāstītos pārejas noteikumus, Puses rīkojas saskaņā ar tiesību aktiem par
gaisa transportu, kas precizēti šā nolīguma III pielikuma F daļā.
III SADAĻA
Institucionālie noteikumi
21. PANTS
Interpretācija
un izpilde
1.                      
Puses veic visus vajadzīgos vispārējos vai īpašos
pasākumus, lai nodrošinātu to saistību izpildi, kas izriet no šā nolīguma, un
atturas no jebkādiem pasākumiem, kas apdraudētu šā nolīguma mērķu sasniegšanu.
2.                      
Katra Puse tās teritorijā ir atbildīga par šā
nolīguma pienācīgu īstenošanu un jo īpaši par to gaisa transporta nozares
regulu un direktīvu pienācīgu īstenošanu, kas uzskaitītas šā nolīguma
III pielikumā.
3.                      
Katra Puse sniedz otrai Pusei visu nepieciešamo informāciju
un palīdzību gadījumā, ja šī otra Puse saskaņā ar šajā nolīgumā noteikto
attiecīgo kompetences jomu izmeklē šā nolīguma noteikumu iespējamu pārkāpumu.
4.                      
Kad vien Puses rīkojas atbilstīgi ar šo nolīgumu
piešķirtajām pilnvarām jautājumos, kurās otra Puse ir dziļi ieinteresēta un kas
attiecas uz otras Puses iestādēm vai uzņēmumiem, otras Puses kompetentajām
iestādēm jābūt pilnīgi informētām un tām jābūt iespējai paust savus apsvērumus
pirms galīgā lēmuma pieņemšanas.
5.                      
Tiktāl, ciktāl šā nolīguma noteikumi un šā nolīguma
III pielikumā norādīto tiesību aktu noteikumi pēc būtības ir vienādi ar
atbilstīgajiem ES Līgumu noteikumiem un tiesību aktiem, kas ir pieņemti saskaņā
ar ES Līgumiem, šos noteikumus attiecībā uz to īstenošanu un piemērošanu
interpretē saskaņā ar attiecīgajiem Tiesas nolēmumiem un Eiropas Komisijas
lēmumiem. 
22. PANTS
Apvienotā
komiteja
1.                      
Ar šo tiek izveidota apvienotā komiteja, kuru veido
pušu pārstāvji (turpmāk — Apvienotā komiteja), kas ir atbildīga par šā nolīguma
administrēšanu un nodrošina tā pareizu izpildi. Šajā nolūkā tā sniedz
ieteikumus un pieņem lēmumus gadījumos, ko skaidri paredz šis nolīgums.
2.                      
Apvienotās komitejas lēmumi tiek pieņemti
vienprātīgi un ir saistoši abām Pusēm. Puses tos īsteno saskaņā ar saviem
noteikumiem.
3.                      
Apvienotā komiteja pieņem savu reglamentu,
apstiprinot to ar lēmumu. 
4.                      
Apvienotā komiteja tiekas pēc vajadzības, kad tas
nepieciešams. Jebkura Puse var pieprasīt sanāksmes sasaukšanu.
5.                      
Puse arī drīkst pieprasīt Apvienotās komitejas
sanāksmes sasaukšanu, lai censtos atrisināt jebkuru jautājumu, kas attiecas uz
nolīguma interpretāciju vai piemērošanu. Šādai sanāksmei ir jānotiek iespējami
nekavējoties un ne vēlāk kā divus mēnešus pēc pieprasījuma saņemšanas par
sanāksmes sasaukšanu, ja vien Puses nevienojas citādi.
6.                      
Lai pareizi īstenotu nolīgumu, Puses apmainās ar
informāciju un pēc jebkuras Puses pieprasījuma apspriežas Apvienotajā komitejā.
7.                      
Ja viena Puse uzskata, ka otra Puse pienācīgi
nepilda Apvienotās komitejas lēmumu, tā drīkst pieprasīt jautājuma apspriešanu
Apvienotajā komitejā. Ja Apvienotā komiteja nespēj atrisināt šo jautājumu divu
mēnešu laikā pēc tā iesniegšanas, pieprasītāja Puse drīkst īstenot attiecīgus
aizsargpasākumus saskaņā ar šā nolīguma 24. pantu
("Aizsargpasākumi").
8.                      
Neskarot 2. punktu, ja Apvienotā komiteja nav
pieņēmusi lēmumu par kādu tai iesniegto jautājumu sešu mēnešu laikā pēc
jautājuma iesniegšanas datuma, Puses drīkst veikt piemērotus pagaidu
aizsargpasākumus saskaņā ar šā nolīguma 24. pantu
("Aizsargpasākumi").
9.                      
Saskaņā ar šā nolīguma 6. pantu ("Investīcijas")
Apvienotā komiteja izskata jautājumus saistībā ar divpusējiem ieguldījumiem
akciju kontrolpaketē, vai izmaiņām Pušu gaisa pārvadātāju faktiskā kontrolē.
10.                  
Saskaņā ar šā nolīguma 14. pantu
("Lidojumu drošība") Apvienotā komiteja uzrauga procesu attiecībā uz
tādu nolīguma parakstīšanas dienā Moldovas Republikā reģistrētu gaisa kuģu
izslēgšanu no reģistra, kas neatbilst starptautiskiem lidojumu drošības
standartiem, kas noteikti saskaņā ar Konvenciju. Apvienotā komiteja pārrauga
arī tādu gaisa kuģu pakāpeniskas izņemšanas no ekspluatācijas procesu pārejas
posmā, kas aprakstīts šā nolīguma II pielikumā, kuri šā nolīguma
parakstīšanas brīdī reģistrēti Moldovas Republikā un ko operators izmantojis
Moldovas Republikas reglamentējošā kontrolē, kuriem nav tipa sertifikāta, kas
izdots saskaņā ar attiecīgajiem ES tiesību aktiem, kas norādīti šā nolīguma
III pielikuma C daļā, nolūkā vienoties par pakāpenisku gaisa kuģu
skaita samazinājumu, kas minēts šā nolīguma II pielikuma 7. punktā.
11.                  
Apvienotā komiteja arī izvērš sadarbību,
(a)                   
pārskatot tirgus nosacījumus, kas ietekmē gaisa
pārvadājumu pakalpojumu nodrošināšanu saskaņā ar šo nolīgumu; 
(b)                   
risinot un, cik vien iespējams, efektīvi atrisinot
"uzņēmējdarbības" jautājumus, kas var, inter alia, kavēt tirgus
pieejamību un netraucētu pakalpojumu sniegšanu saskaņā ar šo nolīgumu, kas ir
līdzeklis, lai nodrošinātu līdzvērtīgus konkurences apstākļus, reglamentējošu
konverģenci un samazinātu regulējuma slogu komercpārvadātājiem;
(c)                   
veicinot informācijas apmaiņu speciālistu līmenī
par jauniem tiesību aktiem vai likumdošanas iniciatīvām un norisēm, tostarp
aizsardzības, drošības, vides, aviācijas infrastruktūras (arī attiecībā uz
laika nišām), konkurences apstākļu, kā arī patērētāju aizsardzības jomā;
(d)                   
regulāri pārbaudot nolīguma sociālo ietekmi tā
īstenošanas gaitā, jo īpaši nodarbinātības jomā, un izstrādājot veidu, kā
atbilstīgi jāreaģē uz problēmām, kas atzītas par pamatotām; 
(e)                   
apsverot iespējamās jomas nolīguma turpmākai
izvēršanai, arī ieteikumus par nolīguma grozījumiem;
(f)                     
ar vienprātīgu lēmumu vienojoties par
priekšlikumiem, stratēģijām vai tādiem procedurāla rakstura dokumentiem, kas
tieši saistīti ar šā nolīguma darbību;
(g)                   
apsverot tehniskās palīdzības nepieciešamību jomās,
uz kurām attiecas šis nolīgums, un šādu tehnisko palīdzību iedibinot, un
(h)                   
veicinot sadarbību attiecīgajā starptautiskajā
vidē.
23. PANTS
Strīdu
atrisināšana un izšķiršana
1.                      
Ja starp Pusēm rodas domstarpības par šā nolīguma
interpretāciju un piemērošanu, tās vispirms cenšas rast risinājumu oficiālās
konsultācijās Apvienotajā komitejā saskaņā ar 5. punktu šā nolīguma
22. pantā ("Apvienotā komiteja").
2.                      
Katra Puse ar jebkuru strīdu, kas saistās ar šā
nolīguma piemērošanu vai interpretāciju un kuru tā nav spējusi atrisināt
saskaņā ar šā panta 1. punktu, var vērsties šķīrējtiesā, ko veido trīs
šķīrējtiesneši, ievērojot turpmāko procedūru: 
(a)                   
katra Puse ieceļ šķīrējtiesnesi sešdesmit (60)
dienu laikā pēc dienas, kad tā saņēmusi paziņojumu par prasību izšķirt strīdu
no šķīrējtiesas, pie kuras ar diplomātiskiem līdzekļiem vērsusies otra Puse;
trešo šķīrējtiesnesi sešdesmit (60) papildu dienu laikā ieceļ pārējie divi
šķīrējtiesneši. Ja viena no Pusēm nav iecēlusi šķīrējtiesnesi noteiktajā laika
posmā vai ja trešais šķīrējtiesnesis nav iecelts noteiktajā laika posmā, katra
Puse var pieprasīt Starptautiskās civilās aviācijas organizācijas (ICAO)
Padomes priekšsēdētājam iecelt šķīrējtiesnesi vai šķīrējtiesnešus atkarībā no
konkrētā gadījuma;
(b)                   
trešajam šķīrējtiesnesim, kas iecelts saskaņā ar
a) apakšpunkta noteikumiem, jābūt trešās valsts valstspiederīgajam un
jāpilda šķīrējtiesas priekšsēdētāja funkcijas;
(c)                   
šķīrējtiesa pieņem savu reglamentu, un
(d)                   
saskaņā ar šķīrējtiesas galīgo lēmumu strīda
izšķiršanas sākotnējās izmaksas tiek sadalītas vienādi starp Pusēm.
3.                      
Pēc Puses pieprasījuma šķīrējtiesa var likt otrai
Pusei īstenot pagaidu korektīvus pasākumus līdz galīgā šķīrējtiesas nolēmuma
pieņemšanai.
4.                      
Jebkāds šķīrējtiesas pagaidu lēmums vai galīgais
lēmums pusēm ir saistošs.
5.                      
Ja viena Puse nerīkojas saskaņā ar šķīrējtiesas
lēmumu, kas pieņemts saskaņā ar šā panta noteikumiem, trīsdesmit (30) dienu
laikā no iepriekš minētā lēmuma paziņošanas, otra Puse drīkst, kamēr vien šis
lēmums joprojām netiek ievērots, ierobežot, apturēt vai atsaukt tiesības vai
privilēģijas, kuras tā saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem piešķīrusi vainīgajai
Pusei.
24. PANTS
Aizsardzības
pasākumi
1.                      
Puses veic visus vajadzīgos vispārīgos vai īpašos
pasākumus, lai izpildītu savas saistības saskaņā ar šo nolīgumu. Tās nodrošina,
ka šā nolīguma mērķi tiek sasniegti.
2.                      
Ja kāda Puse uzskata, ka otra Puse nav izpildījusi
savas saistības saskaņā ar šo nolīgumu, tā var veikt piemērotus
aizsargpasākumus. Aizsargpasākumi ir ierobežoti attiecībā uz to darbības jomu
un termiņu tā, kā tas ir noteikti nepieciešams, lai atrisinātu situāciju vai saglabātu
šā nolīguma līdzsvaru. Priekšroka ir pasākumiem, kas vismazāk traucē šā
nolīguma darbību.
3.                      
Puse, kas apsver iespēju veikt aizsargpasākumus, ar
Apvienotās komitejas starpniecību nekavējoties informē otru Pusi un sniedz visu
atbilstošo informāciju.
4.                      
Puses nekavējoties sāk konsultācijas Apvienotajā
komitejā, lai rastu visiem pieņemamu risinājumu.
5.                      
Neskarot šā nolīguma 3. panta ("Atļauju
piešķiršana") d) apakšpunktu, 5. panta ("Atļaujas atteikšana,
atsaukšana, apturēšana vai ierobežošana") d) apakšpunktu, kā arī
14. pantu ("Lidojumu drošība") un 15. pantu
("Drošība"), attiecīgā Puse nedrīkst veikt aizsargpasākumus, kamēr
nav pagājis viens mēnesis pēc paziņojuma izdarīšanas saskaņā ar šā panta
3. punktu, ja vien konsultāciju procedūra saskaņā ar šā panta 4. punktu
nav pabeigta pirms noteiktā laika ierobežojuma beigām.
6.                      
Attiecīgā Puse bez kavēšanās informē Apvienoto
komiteju par īstenotajiem pasākumiem un sniedz visu attiecīgo informāciju.
7.                      
Jebkāda darbība, kas uzsākta saskaņā ar šā panta
noteikumiem, tiek atcelta, tiklīdz vainīgā Puse nodrošina šā nolīguma noteikumu
izpildi.
25. PANTS
Saistība
ar citiem nolīgumiem
1.                      
Šā nolīguma noteikumi ir noteicošie attiecībā pret
atbilstošajiem noteikumiem līdz šim spēkā esošajos divpusējos nolīgumos starp
Moldovas Republiku un dalībvalstīm. Tomēr pašreizējās tiesības veikt gaisa
satiksmi, kas izriet no šiem divpusējiem nolīgumiem un uz kurām neattiecas šis
nolīgums, var turpināt īstenot, ja vien nav diskriminācijas starp dalībvalstīm
un to valstspiederīgajiem.
2.                      
Pēc jebkuras Puses pieprasījuma Puses apspriežas
Apvienotajā komitejā par to, vai ieteikt Moldovas Republikai pievienoties
Eiropas Kopējās aviācijas telpas nolīgumam.
3.                      
Ja Puses kļūst par cita daudzpusēja nolīguma Pusēm
vai apstiprina ICAO vai citas starptautiskas organizācijas pieņemtu
lēmumu, kas skar šajā nolīgumā ietvertos jautājumus, tās apspriežas Apvienotajā
komitejā, lai noteiktu, vai ir nepieciešama šā nolīguma pārskatīšana, lai šādus
apstākļus ņemtu vērā.
26. PANTS
Grozījumi
1.                      
Ja viena no Pusēm vēlas grozīt šā nolīguma
noteikumus, tā atbilstoši par savu lēmumu informē Apvienoto komiteju.
2.                      
Apvienotā komiteja pēc vienas Puses priekšlikuma un
saskaņā ar šo pantu, pusēm vienojoties, drīkst pieņemt lēmumu grozīt šā
nolīguma pielikumus.
3.                      
Šā nolīguma grozījumi stājas spēkā pēc tam, kad
Puses pabeigušas attiecīgās iekšējās procedūras.
4.                      
Šis nolīgums neskar Pušu tiesības saskaņā ar
nediskriminācijas principu un šā nolīguma noteikumiem vienpusēji pieņemt jaunus
tiesību aktus vai grozīt spēkā esošos tiesību aktus gaisa transporta jomā vai
ar to saistītā jomā, kas minēti šā nolīguma III pielikumā.
5.                      
Ja viena no Pusēm apsver iespēju pieņemt jaunus
tiesību aktus vai to esošu tiesību aktu grozījumus gaisa transporta jomā vai
kādā no saistītajām jomām, kas minēti šā nolīguma III pielikumā, tā attiecīgi
un pēc iespējas informē otru Pusi. Pēc jebkuras Puses lūguma Apvienotajā
komitejā var notikt viedokļu apmaiņa.
6.                      
Katra Puse regulāri, un tiklīdz kā piederas,
informē otru Pusi par jaunpieņemto tiesību aktu vai to esošu tiesību aktu
grozījumu gaisa transporta jomā vai kādā no saistītajām jomām, kas minēti šā
nolīguma III pielikumā. Pēc jebkuras Puses lūguma Apvienotā komiteja pēc
tam sešdesmit (60) dienu laikā rīko viedokļu apmaiņu par šā jaunā tiesību akta
vai grozījuma ietekmi uz šā nolīguma pareizu darbību.
7.                      
Pēc šā panta 6. punktā minētās viedokļu
apmaiņas Apvienotā komiteja
(a)                   
pieņem lēmumu, ar kuru pārskata šā nolīguma
III pielikumu tā, lai tajā vajadzības gadījumā, pamatojoties uz
savstarpības principu, iestrādātu attiecīgo jauno tiesību aktu vai grozījumu,
(b)                   
pieņem lēmumu, lai attiecīgais jaunais tiesību akts
vai grozījums būtu uzskatāms par atbilstīgu šim nolīgumam, vai
(c)                   
ierosina jebkādus citus pasākumus, kas īstenojami
pieņemamā termiņā, lai aizsargātu šā nolīguma pareizu darbību.
27. PANTS
Nolīguma
darbības izbeigšana
Jebkura Puse var jebkurā brīdī rakstveidā ar
diplomātisko kanālu starpniecību otrai Pusei paziņot par tās lēmumu izbeigt šo
nolīgumu. Šādu paziņojumu vienlaikus nosūta ICAO. Nolīguma darbība
beidzas pusnaktī pēc Griničas laika Starptautiskās gaisa transporta asociācijas
(IATA) satiksmes sezonas beigās vienu gadu pēc dienas, kad iesniegts
rakstveida paziņojums par izbeigšanu, ja vien paziņojums netiek atsaukts, Pusēm
par to savstarpēji vienojoties līdz šā laikposma beigām.
28. PANTS
Reģistrēšana
Starptautiskajā Civilās aviācijas organizācijā
un Apvienoto Nāciju Organizācijas Sekretariātā
Šo nolīgumu pēc tā stāšanās spēkā un visus tā
grozījumus reģistrē ICAO un ANO sekretariātā saskaņā ar Apvienoto Nāciju
Organizācijas Statūtu 102. pantu.
29. PANTS
Piemērošana
pagaidu kārtā un stāšanās spēkā
1.                      
Šis nolīgums stājas spēkā vienu mēnesi pēc dienas,
kad ar pēdējo diplomātisko notu ir pabeigta Pušu notu apmaiņa, apliecinot, ka
ir pabeigtas visas procedūras, kas vajadzīgas, lai nolīgums stātos spēkā. Šīs
notu apmaiņas nolūkā Moldovas Republika iesniedz Eiropas Savienības Padomes
Ģenerālsekretariātam savu diplomātisko notu, ko tā nosūtījusi Eiropas
Savienībai un tās dalībvalstīm, bet Eiropas Savienības Padomes
Ģenerālsekretariāts iesniedz Moldovas Republikai Eiropas Savienības un tās
dalībvalstu diplomātisko notu. Eiropas Savienības un tās dalībvalstu
diplomātiskajā notā ir iekļauti visu dalībvalstu paziņojumi, apstiprinot, ka ir
pabeigtas to procedūras, kas vajadzīgas, lai šis nolīgums stātos spēkā.
2.                      
Neskarot šā panta 1. punktu, Puses vienojas
provizoriski piemērot šo nolīgumu, saskaņā ar savām iekšējām procedūrām un/vai
piemērojamiem valsts tiesību aktiem, sākot no šā nolīguma parakstīšanas.
TO APLIECINOT, pilnvarotie ir parakstījuši šo
nolīgumu.
Nolīgums ir sagatavots … … gada
… mēneša … dienā divos eksemplāros visās Līgumslēdzēju pušu
oficiālajās valodās, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.
I PIELIKUMS
SASKAŅOTIE
PAKALPOJUMI UN NOTEIKTIE MARŠRUTI
1.                      
Katra Puse piešķir otras Puses gaisa pārvadātājiem
tiesības nodrošināt gaisa pārvadājumu pakalpojumus šādos maršrutos.
(a)         
Eiropas Savienības gaisa pārvadātājiem: visi punkti
Eiropas Savienībā — savienojuma punkti Eiropas kaimiņattiecību politikas
partneru teritorijās[2], ECAA
valstīs[3] vai
valstīs, kas minētas IV pielikumā, — visi punkti Moldovas
Republikā — aiz tās teritorijas;
(b)         
attiecībā uz Moldovas Republikas gaisa
pārvadātājiem: visi punkti Moldovas Republikā — savienojuma punkti Eiropas
kaimiņattiecību politikas partneru teritorijās, ECAA valstīs vai
valstīs, kas minētas IV pielikumā, — visi punkti Eiropas Savienībā. 
2.                      
Moldovas Republikas gaisa pārvadātāju gadījumā
pakalpojumiem, kurus ekspluatē saskaņā ar šā pielikuma 1. punktu, jāsākas
un jābeidzas Moldovas Republikas teritorijā, bet Eiropas Savienības gaisa pārvadātāju
gadījumā — Eiropas Savienības teritorijā.
3.                      
Abu Pušu aviokompānijas jebkurā lidojumā vai visos
lidojumos pēc saviem ieskatiem var:
(a)         
veikt lidojumus vienā vai abos virzienos;
(b)         
apvienot dažādus reisa numurus vienā gaisa kuģa
lidojumā;
(c)         
apkalpot savienojuma punktus un punktus aiz Pušu
teritorijām, kā precizēts šā pielikuma 2. punktā, kā arī punktus Pušu
teritorijās jebkurā kombinācijā un secībā;
(d)         
izlaist pieturvietas jebkurā punktā vai punktos;
(e)         
pārcelt satiksmi no jebkura tās gaisa kuģa uz citu
tās gaisa kuģi jebkurā punktā;
(f)           
veikt starpnosēšanos jebkurā punktā, kas atrodas
katras Puses teritorijā vai ārpus tās;
(g)         
veikt tranzīta pārvadājumus pāri otras Puses
teritorijai; un
(h)         
apvienot pārvadājumus vienā gaisa kuģī neatkarīgi
no tādu pārvadājumu izcelsmes.
4.                      
Katra Puse ļauj katram gaisa pārvadātājam noteikt
tā piedāvāto starptautisko gaisa pārvadājumu biežumu un kapacitāti,
pamatojoties uz komerciāliem apsvērumiem tirgū. Atbilstīgi šīm tiesībām neviena
Puse nedrīkst vienpusēji ierobežot attiecīgo pārvadājumu pakalpojumu apjomu,
biežumu vai regularitāti vai otras Puses gaisa pārvadātāju ekspluatēto gaisa
kuģu tipu vai tipus, izņemot gadījumus, kad tas saistīts ar muitas, tehniskiem,
darbības, vides un veselības aizsardzības apsvērumiem, vai piemērojot šā
nolīguma 8. pantu ("Konkurences vide"). 
5.                      
Jebkuras Puses gaisa pārvadātāji, tostarp arī
piemērojot sadarbības (code share) lidojumu nosacījumus, var apkalpot
jebkuru punktu, kas atrodas trešā valstī un kas neietilpst konkrētā maršrutā,
ja vien tie neizmanto piektās brīvības tiesības.
6.                      
Uz šo pielikumu attiecas pārejas noteikumi, kas
ietverti šā nolīguma II pielikuma 2. punktā, un tajā paredzēto
tiesību pagarinājums.
_______________
II PIELIKUMS
PĀREJAS
POSMA NOTEIKUMI
1.                      
To, kā Moldovas Republika izpilda un piemēro visus
Eiropas Savienības tiesību aktu noteikumus gaisa transporta jomā, kas
uzskaitīti šā nolīguma III pielikumā, izņemot šā nolīguma
III pielikuma D daļā minētos drošības jomas tiesību aktus, izvērtē
Eiropas Savienības atbildībā, un novērtējumu apstiprina ar Apvienotās komitejas
lēmumu. Šādu izvērtējumu veic ne vēlāk kā divu gadu laikā pēc šā nolīguma
stāšanās spēkā.
2.                      
Neatkarīgi no šā nolīguma I pielikuma
noteikumiem pakalpojumi, par kuriem ir vienošanās šajā nolīgumā, un noteiktie
maršruti līdz brīdim, kad tiks pieņemts lēmums, kas minēts šā nolīguma
II pielikuma 1. punktā, neietver abu pušu gaisa pārvadātāju tiesības
izmantot 5. brīvības tiesības, izņemot tās, kuras jau piešķirtas ar
divpusējiem nolīgumiem starp Moldovas Republiku un Eiropas Savienības
dalībvalstīm, tostarp Moldovas Republikas gaisa pārvadātājiem starp punktiem
Eiropas Savienības teritorijā.
Pēc lēmuma pieņemšanas, kas minēts
II pielikuma 1. punktā, abu pušu gaisa pārvadātājiem ir tiesības
izmantot 5. brīvības tiesības, tostarp Moldovas Republikas gaisa
pārvadātājiem starp punktiem Eiropas Savienības teritorijā.
3.                      
To, kā Moldovas Republika īsteno tiesību aktus
aviācijas drošības jomā, izvērtē Eiropas Savienības atbildībā, un novērtējumu
apstiprina ar Apvienotās komitejas lēmumu. Šādu izvērtējumu veic ne vēlāk kā
trīs gadu laikā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā. Līdz tam Moldovas Republika
piemēro ECAC dokumentu Nr. 30.
4.                      
Pārejas posma beigās attiecīgajai Moldovas
Republikas iestādei dara zināmu to drošības jomas tiesību aktu konfidenciālo
daļu, kuri sniegti šā nolīguma III pielikuma D daļā, ar nosacījumu,
ka ir panākta vienošanās par neizpaužamas drošības informācijas, tostarp ES
klasificētas informācijas, apmaiņu.
5.                      
Šo pakāpenisko Moldovas Republikas pāreju, līdz
pilnībā tiks piemēroti visi šā nolīguma III pielikumā norādītie Eiropas
Savienības tiesību akti gaisa transporta jomā, regulāri pārbauda. Novērtējumus
veic Eiropas Savienība, sadarbojoties ar Moldovas Republiku.
6.                      
Sākot no šā pielikuma 1. punktā minētā lēmuma
spēkā stāšanās dienas, Moldovas Republika piemēro tādus noteikumus par
pārvadātāju darbības licencēšanu, kuri pēc būtības ir līdzvērtīgi noteikumiem,
kas izklāstīti II nodaļā Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada
24. septembra Regulā (EK) Nr. 1008/2008 par kopīgiem noteikumiem
gaisa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanai Kopienā. Tiklīdz kā Apvienotā komiteja
apstiprina, ka Moldovas Republika pilnībā piemēro šos noteikumus par darbības
licencēšanu, Eiropas Savienības kompetentās iestādes piemēro šā nolīguma
4. panta noteikumus par piemērotības un/vai valstspiederības konstatējumu,
ko sagatavojušas Moldovas Republikas kompetentās iestādes, savstarpējo
atzīšanu.
7.                      
Neatkarīgi no lēmuma, kas pieņemts Apvienotajā
komitejā vai saskaņā ar 24. pantu ("Aizsargpasākumi"), tāda
gaisa kuģa lidojumderīgumu, kas Moldovas Republikas reģistrā reģistrēts
parakstīšanas dienā un kuru izmanto ekspluatanti, kas atrodas Moldovas
Republikas regulatīvā uzraudzībā, bet kuriem nav EASA izdota tipveida
sertifikāta saskaņā ar attiecīgajiem ES tiesību aktiem, kas minēti šā nolīguma
III pielikuma C daļā, var turpināt apsaimniekot Moldovas Republikas
kompetento iestāžu atbildībā saskaņā ar spēkā esošajām Moldovas Republikas
valsts tiesību aktos paredzētajām prasībām līdz:
(a)         
2017. gada 1. janvārim — attiecībā
uz dažām lidmašīnām, kas iesaistītas vienīgi kravas pārvadājumos,
(b)         
līdz 2022. gada 31. decembrim —
attiecībā uz dažiem helikopteriem, kas iesaistīti tādās darbībās kā meklēšana
un glābšana, vides apsekojuma lidojumi, mācības, neatliekamā palīdzība,
lauksaimniecības un humānās palīdzības lidojumi saskaņā ar attiecīgo gaisa
pārvadātāju ekspluatācijas apliecībām,
ar nosacījumu, ka konkrētie gaisa kuģi atbilst
saskaņā ar konvenciju noteiktajiem starptautiskajiem aviācijas drošības
standartiem. Šādi gaisa kuģi nevar izmantot nekādas tiesības saskaņā ar šo
nolīgumu, un tie nedrīkst darboties gaisa satiksmes maršrutos no Eiropas
Savienības vai tās iekšienē.
Minētā pārejas posma laikā līdz 2017. gada
1. janvārim tādu gaisa kuģu skaits Moldovas Republikas reģistrā, kuriem
nav tipa sertifikāta, kas izdots saskaņā ar attiecīgajiem ES tiesību aktiem,
nedrīkst pārsniegt 53, pēc tam nedrīkst pārsniegt 36, un ne vēlāk kā līdz
2022. gada 31. decembrim to izmantošana tiek pilnībā pārtraukta.
____________________
III PIELIKUMS
(Ar
regulāriem atjauninājumiem)
NOTEIKUMI,
KAS PIEMĒROJAMI CIVILĀS AVIĀCIJAS JOMĀ
Turpmāk uzskaitīto tiesību aktu
"piemērojamie noteikumi" ir piemērojami saskaņā ar šo nolīgumu, ja
vien šajā pielikumā vai šā nolīguma II pielikumā ("Pārejas
noteikumi") nav noteikts citādi. Gadījumos, kad atsevišķi tiesību akti ir
īpaši jāpielāgo, tas ir attiecīgi norādīts. 
A.        Tirgus pieejamība un saistīti
jautājumi
Nr. 95/93
Padomes 1993. gada 18. janvāra
Regula (EEK) Nr. 95/93 par kopīgiem noteikumiem attiecībā uz laika
nišu piešķiršanu Kopienas lidostās,
kurā grozījumi izdarīti ar:
·      Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 27. maija
Regulu (EK) Nr. 894/2002, ar ko groza Padomes Regulu (EEK)
Nr. 95/93,
·      Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 22. jūlija
Regulu (EK) Nr. 1554/2003, ar ko groza Padomes Regulu (EEK)
Nr. 95/93,
·      Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 21. aprīļa
Regulu (EK) Nr. 793/2004, ar ko groza Padomes Regulu (EEK)
Nr. 95/93,
·      Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 18. jūnija
Regulu (EK) Nr. 545/2009.
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz 12. pants,
14. pants un 14.a panta 2. punkts.
Piemērojot 12. panta 2. punktu,
terminu "Komisija" aizstāj ar "Apvienotā komiteja".
Nr. 96/67
Padomes 1996. gada 15. oktobra
Direktīva 96/67/EK par pieeju lidlauka sniegto pakalpojumu tirgum Kopienas
lidostās
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz 25. pants
un pielikums.
Piemērojot 10. pantu, terminu
"dalībvalstis" aizstāj ar "Eiropas Savienības
dalībvalstis".
Piemērojot 20. panta 2. punktu,
terminu "Komisija" aizstāj ar "Apvienotā komiteja".
Nr. 785/2004
Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada
21. aprīļa Regula (EK) Nr. 785/2004 par apdrošināšanas prasībām
aviopārvadātājiem un gaisa kuģu ekspluatantiem
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz
8. pants un 10. panta 2. punkts.
Nr. 2009/12
Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada
11. marta Direktīva 2009/12/EK par lidostas maksām
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz
12. pants.
B.        Gaisa satiksmes pārvaldība
Nr. 549/2004
Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada
10. marta Regula (EK) Nr. 549/2004, ar ko nosaka pamatu Eiropas
vienotās gaisa telpas izveidošanai (pamatregula)
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz 4. pants, 6. pants un 9. līdz 14. pants.
Nr. 550/2004
Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada
10. marta Regula (EK) Nr. 550/2004 par aeronavigācijas
pakalpojumu sniegšanu vienotajā Eiropas gaisa telpā (pakalpojumu sniegšanas
regula)
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz 19. pants, I un II pielikums.
Nr. 551/2004
Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada
10. marta Regula (EK) Nr. 551/2004 par gaisa telpas organizāciju
un izmantošanu vienotajā Eiropas gaisa telpā (gaisa telpas regula)
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz 11. pants.
Nr. 552/2004
Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada
10. marta Regula (EK) Nr. 552/2004 par Eiropas gaisa satiksmes
pārvaldības tīkla savietojamību (savietojamības regula)
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz 12. pants un I līdz V pielikums.
Nr. 2096/2005
Komisijas 2005. gada 20. decembra
Regula (EK) Nr. 2096/2005, ar kuru paredz kopīgas prasības aeronavigācijas
pakalpojumu sniegšanai,
kurā grozījumi izdarīti ar:
·      Komisijas 2007. gada 8. novembra Regulu (EK)
Nr. 1315/2007 par drošības uzraudzību gaisa satiksmes pārvaldībā, kas
groza Regulu (EK) Nr. 2096/2005,
·      Komisijas 2008. gada 30. maija Regulu (EK)
Nr. 482/2008, ar kuru izveido programmatūras drošības garantijas sistēmu,
kas jāīsteno aeronavigācijas pakalpojumu sniedzējiem, un ar kuru groza
Regulas (EK) Nr. 2096/2005 II pielikumu,
·      Komisijas 2008. gada 15. jūlija Regulu (EK)
Nr. 668/2008 par Komisijas Regulas (EK) Nr. 2096/2005, ar kuru
paredz kopīgas prasības aeronavigācijas pakalpojumu sniegšanai, II līdz
V pielikuma grozījumiem attiecībā uz darba metodēm un darbības procedūrām.
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz 9. pants
un I līdz V pielikums.
Nr. 2150/2005
Komisijas 2005. gada 23. decembra
Regula (EK) Nr. 2150/2005, ar ko nosaka kopīgus noteikumus gaisa
telpas elastīgai izmantošanai
Nr. 730/2006
Komisijas 2006. gada 11. maija
Regula (EK) Nr. 730/2006 par gaisa telpas klasifikāciju un lidojumu,
kurus veic saskaņā ar vizuālo lidojumu noteikumiem, piekļuvi virs
195. lidojuma līmeņa
Nr. 1794/2006
Komisijas 2006. gada 6. decembra
Regula (EK) Nr. 1794/2006, ar ko nosaka kopēju tarifikācijas sistēmu
aeronavigācijas pakalpojumiem
Nr. 1033/2006
Komisijas
2006. gada 4. jūlija Regula (EK) Nr. 1033/2006, ar ko
nosaka prasības attiecībā uz lidojuma plānu sastādīšanas procedūrām lidojuma
sagatavošanas fāzē vienotajā Eiropas gaisa telpā
Nr. 1032/2006
Komisijas
2006. gada 6. jūlija Regula (EK) Nr. 1032/2006, ar ko
nosaka prasības lidojuma datu apmaiņas automātiskajām sistēmām, lai paziņotu,
koordinētu un nodotu lidojumus starp gaisa satiksmes vadības vienībām
Nr. 219/2007
Padomes 2007. gada 27. februāra
Regula (EK) Nr. 219/2007, ar ko izveido Kopuzņēmumu, lai izstrādātu
jaunas paaudzes Eiropas gaisa satiksmes pārvaldības sistēmu (SESAR)
Piemērojamie noteikumi: 1. panta 1. un
2. punkts un 5. līdz 7. punkts, 2. un 3. pants, 4. panta
1. punkts un pielikums.
Nr. 633/2007
Komisijas 2007. gada 7. jūnija
Regula (EK) Nr. 633/2007, ar ko nosaka prasības attiecībā uz to, kā
piemērot lidojuma ziņojumu nodošanas protokolu, ko izmanto lidojumu
paziņošanai, koordinēšanai un nodošanai starp gaisa satiksmes vadības
struktūrvienībām
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz 7. pants,
8. panta otrais un trešais teikums un I līdz IV pielikums.
Nr. 1265/2007
Komisijas 2007. gada 26. oktobra
Regula (EK) Nr. 1265/2007, ar ko nosaka prasības attālumam starp
"gaiss–zeme" balss sakaru kanāliem Eiropas vienotajā gaisa telpā
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz 9. pants,
I līdz IV pielikums.
Nr. 1315/2007
Komisijas 2007. gada 8. novembra
Regula (EK) Nr. 1315/2007 par drošības uzraudzību gaisa satiksmes
pārvaldībā, kas groza Regulu (EK) Nr. 2096/2005
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz
15. pants.
Nr. 482/2008
Komisijas 2008. gada 30. maija
Regula (EK) Nr. 482/2008, ar kuru izveido programmatūras drošības garantijas
sistēmu, kas jāīsteno aeronavigācijas pakalpojumu sniedzējiem, un ar kuru groza
Regulas (EK) Nr. 2096/2005 II pielikumu
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz 5. pants,
I līdz II pielikums.
Nr. 668/2008
Komisijas
2008. gada 15. jūlija Regula (EK) Nr. 668/2008 par
Komisijas Regulas (EK) Nr. 2096/2005, ar kuru paredz kopīgas prasības
aeronavigācijas pakalpojumu sniegšanai, II līdz V pielikuma grozījumiem
attiecībā uz darba metodēm un darbības procedūrām
Piemērojamie
noteikumi: 1. līdz 2. pants.
Nr. 1361/2008
Padomes
2008. gada 16. decembra Regula (EK) Nr. 1361/2008, ar kuru
groza Regulu (EK) Nr. 219/2007, ar ko izveido Kopuzņēmumu, lai
izstrādātu jaunas paaudzes Eiropas gaisa satiksmes pārvaldības sistēmu (SESAR)
Piemērojamie
noteikumi: 1. līdz 5. pants (izņemot 1. panta 6. punktu),
pielikums (izņemot pielikuma 11. un 12. punktu).
Nr. 29/2009
Komisijas
2009. gada 16. janvāra Regula (EK) Nr. 29/2009, ar ko
nosaka prasības datu pārraides pakalpojumu sniegšanai Eiropas vienotajā gaisa
telpā
Piemērojamie
noteikumi: 1. līdz 15. pants, I līdz VII pielikums.
Nr. 30/2009
Komisijas
2009. gada 16. janvāra Regula (EK) Nr. 30/2009, ar ko
saistībā ar datu pārraides pakalpojumiem groza Regulu (EK)
Nr. 1032/2006, ciktāl tas attiecas uz prasībām lidojuma datu apmaiņas
automātiskajām sistēmām
Piemērojamie
noteikumi: 1. līdz 2. pants un pielikums.
Nr. 262/2009
Komisijas
2009. gada 30. marta Regula (EK) Nr. 262/2009, ar ko nosaka
prasības S režīma pieprasītāja kodu koordinētai piešķiršanai un
izmantošanai Eiropas vienotajā gaisa telpā
Piemērojamie
noteikumi: 1. līdz 13. pants, I līdz III pielikums.
Nr. 1070/2009
Eiropas Parlamenta
un Padomes 2009. gada 21. oktobra Regula (EK)
Nr. 1070/2009, ar ko groza Regulas (EK) Nr. 549/2004, (EK)
Nr. 550/2004, (EK) Nr. 551/2004 un (EK) Nr. 552/2004, lai
uzlabotu Eiropas aviācijas sistēmas darbību un ilgtspējību
Piemērojamie
noteikumi: 1. līdz 5. pants, izņemot 1. panta 4. punktu.
Nr. 1108/2009
Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada
21. oktobra Regula (EK) Nr. 1108/2009, ar ko groza Regulu (EK)
Nr. 216/2008 lidlauku, gaisa satiksmes pārvaldības un aeronavigācijas
pakalpojumu jomā un atceļ Direktīvu 2006/23/EK
Nr. 73/2010
Komisijas 2010. gada 26. janvāra
Regula (ES) Nr. 73/2010, ar ko nosaka prasības attiecībā uz
aeronavigācijas datu un aeronavigācijas informācijas kvalitāti vienotajā
Eiropas gaisa telpā
Nr. 255/2010
Komisijas 2010. gada 25. marta
Regula (ES) Nr. 255/2010, ar ko nosaka kopējus gaisa satiksmes
plūsmas pārvaldības noteikumus
Nr. 691/2010
Komisijas 2010. gada 29. jūlija
Regula (ES) Nr. 691/2010, ar ko nosaka aeronavigācijas pakalpojumu un
tīkla funkciju darbības uzlabošanas sistēmu un ar ko groza Regulu (EK)
Nr. 2096/2005, ar kuru paredz kopīgas prasības aeronavigācijas pakalpojumu
sniegšanai.
Nr. 929/2010
Komisijas 2010. gada 18. oktobra
Regula (ES) Nr. 929/2010, ar ko groza Regulu (EK)
Nr. 1033/2006 attiecībā uz ICAO noteikumiem, kas minēti
3. panta 1. punktā
Nr. 1191/2010
Komisijas 2010. gada 16. decembra
Regula (ES) Nr. 1191/2010, ar kuru groza Regulu (EK)
Nr. 1794/2006, ar ko nosaka kopēju tarifikācijas sistēmu aeronavigācijas
pakalpojumiem
Komisijas 2011. gada 21. februāra
Lēmums 2011/121/ES, ar ko Eiropas Savienībā nosaka darbības uzlabošanas
mērķus un brīdinājuma robežvērtības aeronavigācijas pakalpojumu sniegšanai
2012. līdz 2014. gadā
Nr. 176/2011
Komisijas 2011. gada 24. februāra
Regula (ES) Nr. 176/2011 par informāciju, kas jāsniedz pirms
funkcionālo gaisa telpas bloku izveidošanas un pārveidošanas
Nr. 283/2011
Komisijas 2011. gada 22. marta
Regula (ES) Nr. 283/2011, ar ko groza Regulu (EK)
Nr. 633/2007 attiecībā uz tās 7. pantā minētajiem pārejas noteikumiem
Komisijas 2011. gada 20. maija
Lēmums par atbrīvojumiem saskaņā ar Komisijas Regulas (EK)
Nr. 29/2009 par datu pārraides pakalpojumiem Eiropas vienotajā gaisa telpā
14. pantu
Nr. 677/2011
Komisijas 2011. gada 7. jūlija
Regula (ES) Nr. 677/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus
gaisa satiksmes pārvaldības (ATM) tīkla funkciju īstenošanai un ar ko
groza Regulu (ES) Nr. 691/2010
Komisijas 2011. gada 7. jūlija Lēmums
C(2011) 4130, galīgā redakcija, par Tīkla pārvaldnieka iecelšanu gaisa
satiksmes pārvaldības (ATM) tīkla funkciju veikšanai Eiropas vienotajā
gaisa telpā
Nr. 805/2011
Komisijas 2011. gada 10. augusta
Regula (ES) Nr. 805/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus
gaisa satiksmes vadības dispečeru licencēm un noteiktiem sertifikātiem
atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 216/2008.
C.        Aviācijas drošība
Nr. 3922/91
Padomes 1991. gada 16. decembra
Regula (EEK) Nr. 3922/91 par tehnisko prasību un administratīvo
procedūru saskaņošanu civilās aviācijas jomā,
kurā grozījumi izdarīti ar:
·      Komisijas 1996. gada 13. novembra Regulu (EK)
Nr. 2176/96, ar ko zinātnes un tehnikas attīstībai pielāgo Padomes
Regulu (EEK) Nr. 3922/91,
·      Komisijas 1999. gada 25. maija Regulu (EK)
Nr. 1069/1999, ar ko zinātnes un tehnikas attīstībai pielāgo Padomes
Regulu (EEK) Nr. 3922/91,
·      Komisijas 2000. gada 28. decembra Regulu (EK)
Nr. 2871/2000, ar ko zinātnes un tehnikas attīstībai pielāgo Padomes
Regulu (EEK) Nr. 3922/91 par tehnisko prasību un administratīvo
procedūru saskaņošanu civilās aviācijas jomā,
·      Padomes 2006. gada 12. decembra Regulu (EEK)
Nr. 1899/2006 par tehnisko prasību un administratīvo procedūru saskaņošanu
civilās aviācijas jomā,
·      Eiropas Parlamenta un Padomes
2006. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 1900/2006, ar ko
groza Padomes Regulu (EEK) Nr. 3922/91 par tehnisko prasību un
administratīvo procedūru saskaņošanu civilās aviācijas jomā,
·      Komisijas 2007. gada 11. decembra Regulu (EK)
Nr. 8/2008, ar ko groza Padomes Regulu (EEK) Nr. 3922/91
attiecībā uz kopējām tehniskajām prasībām un administratīvajām procedūrām, ko
piemēro komerciāliem pārvadājumiem ar gaisa kuģiem,
·      Komisijas 2008. gada 20. augusta Regulu (EK)
Nr. 859/2008, ar ko groza Padomes Regulu (EEK) Nr. 3922/91
attiecībā uz kopējām tehniskajām prasībām un administratīvajām procedūrām, ko
piemēro komerciāliem pārvadājumiem ar gaisa kuģiem,
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz
10. pants, 12. un 13. pants, izņemot 4. panta 1. punktu un
8. panta 2. punkta otro teikumu, I līdz III pielikums.
Piemērojot 12. pantu, terminu
"dalībvalstis" aizstāj ar "Eiropas Savienības
dalībvalstis".
Nr. 216/2008
Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada
20. februāra Regula (EK) Nr. 216/2008 par kopīgiem noteikumiem
civilās aviācijas jomā un par Eiropas Aviācijas drošības aģentūras izveidi, un
ar ko atceļ Padomes Direktīvu 91/670/EEK, Regulu (EK)
Nr. 1592/2002 un Direktīvu 2004/36/EK
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz
68. pants, izņemot 65. pantu, 69. panta 1. punkta otrā
daļa, 69. panta 4. punkts un I līdz VI pielikums,
kurā grozījumi izdarīti ar:
Komisijas 2009. gada 30. jūlija
Regulu (EK) Nr. 690/2009 par grozījumiem Eiropas Parlamenta un
Padomes Regulā (EK) Nr. 216/2008 par kopīgiem noteikumiem civilās
aviācijas jomā un par Eiropas Aviācijas drošības aģentūras izveidi, un ar ko
atceļ Padomes Direktīvu 91/670/EEK, Regulu (EK) Nr. 1592/2002 un
Direktīvu 2004/36/EK, 
Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada
21. oktobra Regulu (EK) Nr. 1108/2009, ar ko groza
Regulu (EK) Nr. 216/2008 lidlauku, gaisa satiksmes pārvaldības un
aeronavigācijas pakalpojumu jomā un atceļ Direktīvu 2006/23/EK.
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz 3. pants
(izņemot 8.a panta 5. punktu, 8.b panta 6. punktu un
8.c panta 10. punktu, kas pievienots ar Regulas (EK)
Nr. 1108/2009 1. panta 7. punktu), pielikums.
Nr. 996/2010
Eiropas Parlamenta
un Padomes 2010. gada 20. oktobra Regula (ES) Nr. 996/2010
par nelaimes gadījumu un incidentu izmeklēšanu un novēršanu civilajā aviācijā
un ar ko atceļ Direktīvu 94/56/EK
Nr. 2003/42
Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada
13. jūnija Direktīva 2003/42/EK attiecībā uz ziņošanu par notikumiem
civilajā aviācijā
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz
11. pants, I un II pielikums.
Nr. 1321/2007
Komisijas 2007. gada 12. novembra
Regula (EK) Nr. 1321/2007, ar kuru nosaka īstenošanas noteikumus
attiecībā uz to, kā centrālajā repozitārijā integrējama informācija par
notikumiem civilajā aviācijā, kuras apmaiņu veic saskaņā ar Eiropas Parlamenta
un Padomes Direktīvu 2003/42/EK 
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz
4. pants.
Nr. 1330/2007
Komisijas 2007. gada 24. septembra
Regula (EK) Nr. 1330/2007, ar kuru nosaka īstenošanas noteikumus
attiecībā uz to, kā ieinteresētajām personām izplatāma Eiropas Parlamenta un
Padomes Direktīvas 2003/42/EK 7. panta 2. punktā minētā
informācija par notikumiem civilajā aviācijā
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz
10. pants, I līdz II pielikums.
Nr. 1702/2003
Komisijas 2003. gada 24. septembra
Regula (EK) Nr. 1702/2003, ar ko paredz īstenošanas noteikumus par
sertifikāciju attiecībā uz gaisa kuģu un ar tiem saistīto ražojumu, daļu un
ierīču lidojumderīgumu un atbilstību vides aizsardzības prasībām, kā arī
projektēšanas un ražošanas organizāciju sertifikāciju, 
kurā grozījumi izdarīti ar:
·      Komisijas 2005. gada 7. marta Regulu (EK) Nr. 381/2005,
ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1702/2003,
·      Komisijas 2006. gada 8. maija Regulu (EK)
Nr. 706/2006, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1702/2003 attiecībā uz
to, cik ilgā laikposmā dalībvalstis drīkst izdot apstiprinājumus uz noteiktu
laiku, 
·      Komisijas 2007. gada 28. marta Regulu (EK)
Nr. 335/2007, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1702/2003 attiecībā uz
īstenošanas noteikumiem par sertifikāciju attiecībā uz gaisa kuģu un ar tiem
saistīto ražojumu, daļu un ierīču atbilstību vides aizsardzības prasībām,
·      Komisijas 2007. gada 30. marta Regulu (EK) Nr. 375/2007,
ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1702/2003, ar ko paredz īstenošanas
noteikumus par sertifikāciju attiecībā uz gaisa kuģu un ar tiem saistīto
ražojumu, daļu un ierīču lidojumderīgumu un atbilstību vides aizsardzības prasībām,
kā arī projektēšanas un ražošanas organizāciju sertifikāciju,
·      Komisijas 2008. gada 28. marta Regulu (EK)
Nr. 287/2008 par Regulas (EK) Nr. 1702/2003 2.c panta
3. punktā minētā derīguma termiņa pagarināšanu,
·      Komisijas 2008. gada 27. oktobra Regulu (EK)
Nr. 1057/2008, ar ko groza Regulas (EK) Nr. 1702/2003 pielikuma
II papildinājumu par lidojumderīguma pārbaudes sertifikātu (EASA
15.a veidlapu), 
·      Komisijas 2009. gada 30. novembra Regulu (EK)
Nr. 1194/2009, ar kuru groza Komisijas Regulu (EK) Nr. 1702/2003,
ar ko paredz īstenošanas noteikumus par sertifikāciju attiecībā uz gaisa kuģu
un ar tiem saistīto ražojumu, daļu un ierīču lidojumderīgumu un atbilstību
vides aizsardzības prasībām, kā arī projektēšanas un ražošanas organizāciju
sertifikāciju.
Piezīme. Labota ar
kļūdu labojumu Komisijas 2009. gada 30. novembra Regulā (EK)
Nr. 1194/2009, ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1702/2003, ar ko
paredz īstenošanas noteikumus par sertifikāciju attiecībā uz gaisa kuģu un ar
tiem saistīto ražojumu, daļu un ierīču lidojumderīgumu un atbilstību vides
aizsardzības prasībām, kā arī projektēšanas un ražošanas organizāciju
sertifikāciju (OV L 321, 8.12.2009.).
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz 4. pants
un pielikums. Šajā regulā minētos pārejas periodus nosaka Apvienotā komiteja. 
Nr. 2042/2003
Komisijas 2003. gada 20. novembra
Regula (EK) Nr. 2042/2003 par gaisa kuģu un aeronavigācijas ražojumu,
daļu un ierīču lidojumderīguma uzturēšanu un šo uzdevumu izpildē iesaistīto
organizāciju un personāla apstiprināšanu,
kurā grozījumi izdarīti ar:
·      Komisijas 2006. gada 8. maija Regulu (EK)
Nr. 707/2006, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2042/2003 par
apstiprinājumiem uz noteiktu laiku un I un III pielikumu,
·      Komisijas 2007. gada 30. marta Regulu (EK)
Nr. 376/2007, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2042/2003 par gaisa
kuģu un aeronavigācijas ražojumu, daļu un ierīču lidojumderīguma uzturēšanu un
šo uzdevumu izpildē iesaistīto organizāciju un personāla apstiprināšanu,
·      Komisijas 2008. gada 27. oktobra Regulu (EK)
Nr. 1056/2008, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2042/2003 par gaisa
kuģu un aeronavigācijas ražojumu, daļu un ierīču lidojumderīguma uzturēšanu un
šo uzdevumu izpildē iesaistīto organizāciju un personāla apstiprināšanu,
·      Komisijas Regulu (EK) Nr. 127/2010, ar ko groza
Regulu (EK) Nr. 2042/2003 par gaisa kuģu un aeronavigācijas ražojumu,
daļu un ierīču lidojumderīguma uzturēšanu un šo uzdevumu izpildē iesaistīto
organizāciju un personāla apstiprināšanu,
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz 6. pants,
I līdz IV pielikums.
Nr. 104/2004
Komisijas 2004. gada 22. janvāra
Regula (EK) Nr. 104/2004, ar ko paredz noteikumus par Eiropas
Aviācijas drošības aģentūras Apelācijas padomes izveidošanu un sastāvu 
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz 7. pants
un pielikums.
Nr. 593/2007
Komisijas 2007. gada 31. maija
Regula (EK) Nr. 593/2007 par Eiropas Aviācijas drošības aģentūras
iekasētām maksām un atlīdzību, 
kurā grozījumi izdarīti ar:
Komisijas
2008. gada 23. decembra Regulu (EK) Nr. 1356/2008, ar ko
groza Regulu (EK) Nr. 593/2007 par Eiropas Aviācijas drošības
aģentūras iekasētām maksām un atlīdzību.
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz
12. pants, 14. panta 2. punkts un pielikums.
Nr. 736/2006 
Komisijas 2006. gada 16. maija
Regula (EK) Nr. 736/2006 par Eiropas Aviācijas drošības aģentūras
standartizācijas pārbaužu darba metodēm
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz
18. pants.
Nr. 768/2006
Komisijas 2006. gada 19. maija
Regula (EK) Nr. 768/2006, ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes
Direktīvu 2004/36/EK par informācijas vākšanu un apmaiņu attiecībā uz to
gaisa kuģu drošību, kuri izmanto Kopienas lidostas, un informācijas sistēmu
pārvaldību 
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz
5. pants
Nr. 2111/2005
Eiropas Parlamenta
un Padomes 2005. gada 14. decembra Regula (EK)
Nr. 2111/2005 par darbības aizliegumam Kopienā pakļauto gaisa pārvadātāju
Kopienas saraksta izveidi un gaisa transporta pasažieru informēšanu par
apkalpojošā gaisa pārvadātāja identitāti un par Direktīvas 2004/36/EK
9. panta atcelšanu
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz 13. pants un pielikums.
Komisijas
2006. gada 22. marta Regula (EK) Nr. 473/2006, ar kuru
nosaka īstenošanas noteikumus darbības aizliegumam Kopienā pakļauto gaisa
pārvadātāju Kopienas sarakstam, kas minēts Eiropas Parlamenta un Padomes
Regulas (EK) Nr. 2111/2005 II nodaļā
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz 6. pants un A līdz
C pielikums.
Komisijas
2006. gada 22. marta Regula (EK) Nr. 474/2006 par darbības
aizliegumam Kopienā pakļauto gaisa pārvadātāju Kopienas saraksta izveidi, kas
minēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 2111/2005
II nodaļā, ar turpmākajiem grozījumiem
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz 3. pants,
A un B pielikums.
D.        Drošība
Pamatregula
Nr. 300/2008
Eiropas Parlamenta
un Padomes 2008. gada 11. marta Regula (EK) Nr. 300/2008
par kopīgiem noteikumiem civilās aviācijas drošības jomā un ar ko atceļ Regulu (EK)
Nr. 2320/2002
Piemērojamie
noteikumi: 1. līdz 18. pants, 21. pants un pielikums.
Papildinošā
regula
Nr. 272/2009
Komisijas
2009. gada 2. aprīļa Regula (EK) Nr. 272/2009, ar ko
papildina vispārējos civilās aviācijas drošības pamatstandartus, kas izklāstīti
Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 300/2008 pielikumā,
kurā grozījumi
izdarīti ar:
·              
Komisijas 2011. gada 22. jūlija
Regulu (ES) Nr. 720/2011, ar kuru groza 2009. gada
2. aprīļa Regulu (EK) Nr. 272/2009, ar ko papildina vispārējos
civilās aviācijas drošības pamatstandartus, attiecībā uz pakāpenisku šķidrumu,
aerosolu un gelu pārbaužu uzsākšanu ES lidostās.
Nr. 1254/2009
Komisijas
2009. gada 18. decembra Regula (ES) Nr. 1254/2009, ar ko
nosaka kritērijus, lai ļautu dalībvalstīm atkāpties no kopējiem
pamatstandartiem civilās aviācijas drošības jomā un pieņemt alternatīvus
drošības pasākumus
Nr. 18/2010
Komisijas
2010. gada 8. janvāra Regula (ES) Nr. 18/2010, ar ko groza
Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 300/2008 attiecībā uz
kvalitātes kontroles valsts programmu specifikācijām civilās aviācijas drošības
jomā 
Īstenošanas regula
Nr. 72/2010
Komisijas 2010. gada 26. janvāra
Regula (ES) Nr. 72/2010, ar ko nosaka procedūras Komisijas pārbaužu
veikšanai aviācijas drošības jomā
Nr. 185/2010
Komisijas 2010. gada 4. marta
Regula (ES) Nr. 185/2010, ar ko nosaka sīki izstrādātus pasākumus
kopīgu pamatstandartu īstenošanai aviācijas drošības jomā,
kurā grozījumi izdarīti ar:
·              
Komisijas 2010. gada 23. aprīļa
Regulu (ES) Nr. 357/2010, ar kuru groza Komisijas 2010. gada
4. marta Regulu (ES) Nr. 185/2010, ar ko nosaka pasākumus
kopēju pamatstandartu īstenošanai aviācijas drošības jomā,
·              
Komisijas 2010. gada 23. aprīļa
Regulu (ES) Nr. 358/2010, ar kuru groza Komisijas 2010. gada
4. marta Regulu (ES) Nr. 185/2010, ar ko nosaka pasākumus
kopēju pamatstandartu īstenošanai aviācijas drošības jomā,
·              
Komisijas 2010. gada 30. jūnija
Regulu (ES) Nr. 573/2010, ar kuru groza Komisijas 2010. gada
4. marta Regulu (ES) Nr. 185/2010, ar ko nosaka pasākumus
kopēju pamatstandartu īstenošanai aviācijas drošības jomā,
·              
Komisijas 2010. gada 3. novembra
Regulu (ES) Nr. 983/2010, ar kuru groza Regulu (ES)
Nr. 185/2010, ar ko nosaka sīki izstrādātus pasākumus kopīgu
pamatstandartu īstenošanai aviācijas drošības jomā,
·              
Komisijas 2011. gada 7. aprīļa
Regulu (ES) Nr. 334/2011, ar kuru groza Komisijas 2010. gada
4. marta Regulu (ES) Nr. 185/2010, ar ko nosaka pasākumus
kopēju pamatstandartu īstenošanai aviācijas drošības jomā.
Komisijas 2010. gada 13. aprīļa
Lēmums 2010/774/ES, ar ko nosaka sīki izstrādātus pasākumus tādu kopīgu
pamatstandartu īstenošanai aviācijas drošības jomā, kuros ir Regulas (EK)
Nr. 300/2008 18. panta a) punktā minētā informācija (aviācijas
drošības pasākumi, kas jāzina atbilstoši amatam),
kurā grozījumi izdarīti ar:
·              
Komisijas 2010. gada 23. aprīļa
Lēmumu 2010/2604/ES, ar ko groza Komisijas 2010. gada 13. aprīļa
Lēmumu 2010/774/ES, ar kuru nosaka sīki izstrādātus pasākumus tādu kopīgu
pamatstandartu īstenošanai aviācijas drošības jomā, kuros ir Regulas (EK)
Nr. 300/2008 18. panta a) punktā minētā informācija,
·              
Komisijas 2010. gada 30. jūnija Lēmumu
2010/3572/ES, ar kuru groza Komisijas 2010. gada 13. aprīļa Lēmumu
2010/774/ES, ar ko nosaka sīki izstrādātus pasākumus tādu kopīgu pamatstandartu
īstenošanai aviācijas drošības jomā, kuros ir Regulas (EK)
Nr. 300/2008 18. panta a) punktā minētā informācija,
·              
Komisijas 2010. gada 20. decembra
Lēmumu 2010/9139/ES, ar kuru groza Komisijas 2010. gada
13. aprīļa Lēmumu 2010/774/ES, ar ko nosaka sīki izstrādātus
pasākumus tādu kopīgu pamatstandartu īstenošanai aviācijas drošības jomā, kuros
ir Regulas (EK) Nr. 300/2008 18. panta a) punktā minētā
informācija.
E.         Vide
Nr. 2006/93
Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada
12. decembra Direktīva 2006/93/EK par to lidaparātu ekspluatācijas
ierobežošanu, uz kuriem attiecas Konvencijas par starptautisko civilo aviāciju
16. pielikuma otrā izdevuma 1. sējuma 3. nodaļas II daļa
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz
6. pants un I un II pielikums.
Nr. 2002/30
Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada
26. marta Direktīva 2002/30/EK par noteikumiem un procedūrām
attiecībā uz tādu ekspluatācijas ierobežojumu ieviešanu Kopienas lidostās, kas
saistīti ar troksni,
kurā grozījumi izdarīti vai kuras teksts
pielāgots ar 2003. gada Pievienošanās aktu un 2005. gada
Pievienošanās aktu.
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz
15. pants, I un II pielikums.
Nr. 2002/49
Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada
25. jūnija Direktīva 2002/49/EK par vides trokšņa novērtēšanu un
pārvaldību
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz 16. pants,
I līdz VI pielikums.
F.         Sociālie aspekti
Nr. 2000/79
Padomes 2000. gada 27. novembra
Direktīva 2000/79/EK par Eiropas Nolīgumu par civilās aviācijas mobilo
darba ņēmēju darba laika organizēšanu, kas noslēgts starp Eiropas Aviokompāniju
asociāciju (AEA), Eiropas Transporta darbinieku federāciju (ETF),
Eiropas Lidotāju asociāciju (ECA), Eiropas Reģionālo aviokompāniju
asociāciju (ERA) un Starptautisko aviosabiedrību asociāciju (IACA)
Piemērojamie noteikumi: 2. līdz 3. pants
un pielikums. 
Nr. 2003/88
Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada
4. novembra Direktīva 2003/88/EK par konkrētiem darba laika
organizēšanas aspektiem
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz 19., 21.
līdz 24. un 26. līdz 29. pants.
G.        Patērētāju tiesību aizsardzība
Nr. 90/314
Padomes 1990. gada 13. jūnija
Direktīva 90/314/EEK par kompleksiem ceļojumiem, kompleksām brīvdienām un
kompleksām ekskursijām
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz
10. pants.
Nr. 95/46
Eiropas Parlamenta un Padomes 1995. gada
24. oktobra Direktīva 95/46/EK par personu aizsardzību attiecībā uz
personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz
34. pants.
Nr. 2027/97
Padomes 1997. gada 9. oktobra
Regula (EK) Nr. 2027/97 par gaisa pārvadātāju atbildību nelaimes
gadījumos ar grozījumiem, kas izdarīti ar:
·      Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 13. maija
Regulu (EK) Nr. 889/2002, ar ko groza Padomes Regulu (EK)
Nr. 2027/97.
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz
8. pants.
Nr. 261/2004
Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 11.
februāra Regula (EK) Nr. 261/2004, ar ko paredz kopīgus noteikumus
par kompensāciju un atbalstu pasažieriem sakarā ar iekāpšanas atteikumu un
lidojumu atcelšanu vai ilgu kavēšanos un ar ko atceļ Regulu (EEK)
Nr. 295/91
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz
17. pants.
Nr. 1107/2006
Eiropas Parlamenta
un Padomes 2006. gada 5. jūlija Regula (EK) Nr. 1107/2006
par invalīdu un personu ar ierobežotām pārvietošanās spējām tiesībām, ceļojot
ar gaisa transportu
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz
17. pants, I un II pielikums.
H.        Citi tiesību akti
Nr. 80/2009
Eiropas Parlamenta
un Padomes 2009. gada 14. janvāra Regula (EK) Nr. 80/2009
par rīcības kodeksu datorizētām rezervēšanas sistēmām un par Padomes
Regulas (EEK) Nr. 2299/89 atcelšanu
Piemērojamie
noteikumi: 1. līdz 18. pants un I un II pielikums.
IV PIELIKUMS
Šā
nolīguma 3. un 4. pantā un I pielikumā norādīto citu valstu
saraksts
1.                      
Islandes Republika (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas
zonas līgumu);
2.                      
Lihtenšteinas Firstiste (saskaņā ar Eiropas
Ekonomikas zonas līgumu);
3.                      
Norvēģijas Karaliste (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas
zonas līgumu);
4.                      
Šveices Konfederācija (saskaņā ar Eiropas Kopienas
un Šveices Konfederācijas nolīgumu).
___________________
[1]               Saskaņā ar ANO Drošības
padomes 1999. gada 10. jūnija Rezolūciju Nr. 1244.
[2]                      "Eiropas
kaimiņattiecību politikas partneri" te ir Alžīrija,
Armēnija, Azerbaidžāna, Baltkrievija, Ēģipte, Gruzija, Izraēla, Jordānija,
Libāna, Lībija, Maroka, Okupētā Palestīnas teritorija, Sīrija, Tunisija un
Ukraina, t.i. te nav iekļauta Moldovas Republika.
[3]                      "ECAA valstis" ir valstis, kas piedalās daudzpusējā nolīgumā
par Eiropas Kopējās aviācijas telpas izveidi, un nolīguma parakstīšanas brīdī
tās bija: Eiropas
Savienības dalībvalstis, Albānijas Republika, Bosnija un Hercegovina,
Horvātijas Republika, Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika, Īslandes
Republika, Melnkalnes Republika, Norvēģijas Karaliste, Serbijas Republika un
Kosova saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūciju
Nr. 1244.