CELEX: 32006R1669
Language: hu
Date: 2006-11-08 00:00:00
Title: A Bizottság 1669/2006/EK rendelete ( 2006. november 8. ) az 1254/1999/EK tanácsi rendeletnek a marhahús-felvásárlás tekintetében történő alkalmazására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról (kodifikált változat)

11.11.2006   
            
            
               HU
            
            
               Az Európai Unió Hivatalos Lapja
            
            
               L 312/6
            
         
      A BIZOTTSÁG 1669/2006/EK RENDELETE
   
   (2006. november 8.)
   az 1254/1999/EK tanácsi rendeletnek a marhahús-felvásárlás tekintetében történő alkalmazására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról
   (kodifikált változat)
   AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
   tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
   tekintettel a marha- és borjúhús piacának közös szervezéséről szóló, 1999. május 17-i 1254/1999/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 27. cikke (4) bekezdésére, valamint 41. cikkére,
   mivel:
   
               (1)
            
            
               Az 1254/1999/EK tanácsi rendeletnek a marhahús-felvásárlás tekintetében történő alkalmazására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló, 2000. március 15-i 562/2000/EK bizottsági rendeletet (2) több alkalommal jelentősen módosították (3). Az áttekinthetőség és érthetőség érdekében ezt a rendeletet kodifikálni kell.
            
         
               (2)
            
            
               Az 1254/1999/EK rendelet 27. cikkének (1) bekezdése az intervenció megindítását a tagállamban, illetve a tagállam régiójában rögzített átlagos piaci árhoz köti. Ennek megfelelően szabályozni kell a tagállamokban a piaci árak kiszámítását, különösen az alkalmazandó minőségek és a súlyozás tekintetében, az R3 referencia minőségre való átváltáshoz használt együtthatókat, valamint a felvásárlás megkezdésének, illetve lezárásának mechanizmusát.
            
         
               (3)
            
            
               A jogosultsági kritériumoknak ki kell zárniuk azokat a termékeket, amelyek nem jellemzőek az adott tagállam nemzeti termelésére, illetve nem elégítik ki a hatályos egészségügyi és állat-egészségügyi követelményeket, valamint azokat, amelyek súlya meghaladja a piacon általában keresett súlyt. Az O3 minőségű hasított marhák jogosultságát, amelyeket Írországban felvásárolhatnak, Észak-Írországra is ki kell terjeszteni annak érdekében, hogy el lehessen kerülni a kereskedelem torzulását, amely a marhahús piacának zavarához vezethet a Közösségnek ebben a részében.
            
         
               (4)
            
            
               Különleges szabályokat kell bevezetni a jogosult hasított testek azonosítására, amelyek előírják, hogy a vágási szám minden negyed belső oldalára rá legyen pecsételve. Az előkészítés során a hasított testeket egységes módon kell darabolni a darabolt húsok elhelyezésének megkönnyítése és a csontozási műveletek nyomon követhetőségének javítása érdekében, illetve hogy ennek eredményeként a darabolt húsok a Közösség egész területén azonos meghatározásoknak feleljenek meg. E célból a csont nélküli darabok és a leeső nyesedék mennyiségének minimálisra való csökkentése, illetve a nyert termékek a lehető legjobb hasznosulása érdekében az állatokat egyenesen kell hasítani, az elülső negyedeket öt, a hátsó negyedeket pedig nyolc bordát tartalmazó darabokként kell meghatározni.
            
         
               (5)
            
            
               A tényleges piaci helyzetet esetlegesen eltorzító spekuláció elkerülése érdekében minden pályázati felhívásra kategóriánként csak egy pályázatot adhatnak be az érdekelt felek. Annak érdekében, hogy a cég színlelt képviseletét el lehessen kerülni, az „érdekelt feleket” úgy kell meghatározni, mint kizárólag azoknak az üzemeltetőknek a körét, akik gazdasági tevékenységüknél fogva hagyományosan részt vesznek az intervencióban.
            
         
               (6)
            
            
               A pályázatok beadása terén nyert tapasztalatok figyelembevételével rendelkezni kell arról, hogy az érdekelt felek adott esetben az intervenciós hivatalokkal a pontos leírásban meghatározott feltételek szerint megkötött szerződéseik alapján vegyenek részt a pályázatokon.
            
         
               (7)
            
            
               Pontosabb szabályokat kell megfogalmazni a biztosítékok készpénzben történő letétbe helyezésével kapcsolatban, hogy az intervenciós hivatalok csekkgaranciát is el tudjanak fogadni.
            
         
               (8)
            
            
               Bármely meghatározott veszélyes anyag használatának betiltását követően és annak érdekében, hogy a marha- és borjúhús-ágazatban ebből eredően bekövetkező költségemelkedést és bevételkiesést tekintetbe lehessen venni, az abban az időben legnagyobb összeghez kell igazítani az átlagos piaci árakra vonatkozó és a legmagasabb felvásárlási ár meghatározására alkalmazott emelkedést.
            
         
               (9)
            
            
               Az érintett termékek leszállításával kapcsolatosan a tapasztalatok alapján az intervenciós hivatalokat fel kell hatalmazni arra, hogy adott esetben a termékek szállítási határidejét csökkentsék annak érdekében, hogy el lehessen kerülni két egymást követő sikeres pályázati felhíváshoz tartozó termékek szállításának átfedését.
            
         
               (10)
            
            
               A szabálytalanságok kockázata különösen akkor magas, amikor a felvásárolt hasított testeket módszeresen kicsontozzák. Az intervenciós központok fagyasztó- és darabolóüzemeitől ezért meg kell követelni, hogy az érintett vágóhidaktól és az érintett pályázóktól egyaránt függetlenek legyenek. Az egyes tagállamokban felmerülő esetleges gyakorlati nehézségek kezelésére meg kell engedni az ettől az elvtől való eltérést, feltéve hogy a csontozott mennyiségeket szigorúan korlátozzák, és az átvételnél végrehajtott ellenőrzések lehetővé teszik a csontozott hús nyomon követését, illetve a manipulációk lehetőség szerinti kizárását. A legfrissebb vizsgálatokat figyelembe véve nagyobb hangsúlyt kell fektetni a húsban található tiltott maradványanyagok ellenőrzésére, különösen ha ezek az anyagok hormonszerű hatással rendelkeznek.
            
         
               (11)
            
            
               Az intervenciós hivatalok csak a közösségi jogszabályokban meghatározott minőségi és kiszerelési követelményeknek megfelelő termékeket vehetik át. A tapasztalat azt mutatja, hogy bizonyos részletes szabályokat kell felállítani az átvételre és ellenőrzésekre vonatkozóan. Különösen a vágóhidakon végrehajtott előzetes ellenőrzésekről kell rendelkezni, hogy a nem megfelelő húsokat már korai stádiumban ki lehessen zárni. A termékek átvételi eljárásának megbízhatóságának javítása céljából képzett tisztviselőket kell erre a célra alkalmazni, akiknek pártatlanságát az érintett érdekelt felektől való függetlenségük, valamint időszakonkénti áthelyezésük szavatolja. Azokat a szempontokat is meg kell adni, amelyekre az ellenőrzéseknek ki kell terjedniük.
            
         
               (12)
            
            
               A szarvasmarhák szivacsos agyvelőbántalmára (BSE) is tekintettel a teljes húsmennyiség kicsontozásának előírása segítene felszabadítani a valószínűleg nagy mennyiségben felvásárlásra kerülő marhahús tárolásához szükséges raktárkapacitást, és megkönnyítené a hús későbbi piaci elhelyezését.
            
         
               (13)
            
            
               Az intervenciós hivatalok által a termékek átvételekor végzett ellenőrzések javítása céljából különösen a szállítmányok meghatározására, az előzetes ellenőrzésekre és a felvásárolt termékek súlyának meghatározására alkalmazott eljárásra vonatkozó rendelkezéseket világosabbá kell tenni. Ennek érdekében a felvásárolt húsáru csontozásának és a termékek selejtezésének folyamatos ellenőrzésére vonatkozó rendelkezéseket szigorítani kell. Ez vonatkozik a termékeknek tárolás alatti ellenőrzésére is.
            
         
               (14)
            
            
               A hasított testekre vonatkozó rendelkezéseknek különösen azt a módot kell előírniuk, ahogy azokat fel kell akasztani, valamint meg kell határozniuk minden olyan sérülést vagy bánásmódot, amely a termék forgalmi értékének csökkenéséhez vagy szennyeződéséhez vezethet, s ezért a feldolgozás során elkerülendő.
            
         
               (15)
            
            
               Annak biztosítására, hogy a csontozást helyesen végezzék, a darabolóüzemeknek a közelben néhány gyorsfagyasztóval kell rendelkezniük. Az ettől a követelménytől való eltéréseket a lehető legkisebb mértékűre kell korlátozni. A csontozás helyben történő állandó és folyamatos fizikai nyomon követését szabályozó feltételeket is elő kell írni, különös tekintettel az ellenőrök függetlenségének követelményére és az elvégzendő ellenőrzések minimális számának megállapítására.
            
         
               (16)
            
            
               A darabolt húsok raktározási szabályainak lehetővé kell tenni azok könnyű azonosítását. E célból az illetékes nemzeti hatóságoknak kell megtenni a szükséges intézkedéseket a nyomon követhetőség és tárolás tekintetében különösen a felvásárolt termékek felvásárlást követő elhelyezésének megkönnyítésére, figyelembe véve a termékeket adó állatok egészségi állapotával kapcsolatos valamennyi állat-egészségügyi követelményt. A fentieken túlmenően a darabolt húsok tárolásának javítására és az azonosítás egyszerűsítésére szabványosítani kell a csomagolás módját és a darabolt húsokat teljes elnevezésükkel vagy a Közösségben érvényes kódjukkal el kell látni.
            
         
               (17)
            
            
               A kartondobozokba, rakodólapokra és ketrecekbe való csomagolásra vonatkozó rendelkezéseket szigorítani kell a tárolt termékek azonosításának megkönnyítése és eltarthatóságának javítása, a hamisítások elleni fellépés, valamint a termékekhez ellenőrzés, illetve kiszállítás céljából való hozzáférés javítása érdekében.
            
         
               (18)
            
            
               Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Marha- és Borjúhúspiaci Irányítóbizottság véleményével,
            
         ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
   I.   FEJEZET
   HATÁLY
   1. cikk
   Hatály
   Ez a rendelet a marhahús felvásárlásának az 1254/1999/EK rendelet 27. cikkében előírt részletes szabályozását tartalmazza.
   II.   FEJEZET
   FELVÁSÁRLÁS
   1.   SZAKASZ
   Általános szabályok
   2. cikk
   Intervenciós régiók az Egyesült Királyságban
   Az Egyesült Királyság a következő két intervenciós régióból áll:
   
               —
            
            
               I. régió: Nagy-Britannia,
            
         
               —
            
            
               II. régió: Észak-Írország.
            
         3. cikk
   A pályázati úton történő felvásárlás megkezdése és befejezése
   Az 1254/1999/EK rendelet 27. cikkét a következő szabályok szerint kell alkalmazni:
   
               a)
            
            
               tekintettel annak biztosítására, hogy a fenti cikk (1) bekezdésében lefektetett feltételek teljesüljenek:
               
                           —
                        
                        
                           a tagállamokban, illetve azok megfelelő régióiban a jogosultsági kategóriánként érvényes átlagos piaci áraknak tekintetbe kell venniük az érintett tagállamban vagy régióban az U, R és O minőségekre vonatkozó, az ezen rendelet I. melléklete felsorolásában szereplő együtthatók alkalmazásával R3 minőségben kifejezett árakat,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           az átlagos piaci árakat a 295/96/EK bizottsági rendeletben (4) megállapított feltételeknek megfelelően és az ott szabályozott minőségekre kell rögzíteni,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           a tagállamokban, illetve azok megfelelő régióiban a jogosultsági kategóriánként érvényes átlagos piaci ár a második francia bekezdésben hivatkozott összes minőség piaci árának az átlaga lesz, amelyet mindegyik kategóriának az illető tagállamban végzett összes vágáshoz viszonyított arányával kell súlyozni;
                        
                     
         
               b)
            
            
               a felvásárlás megkezdéséről a tagállamok és régióik a legutolsó két hét során feljegyzett piaci árak alapján kategóriánként hoznak döntést;
            
         
               c)
            
            
               a felvásárlás befejezéséről a tagállamok és régióik a legutolsó két hét során feljegyzett piaci árak alapján kategóriánként hoznak döntést.
            
         4. cikk
   A termékek jogosultságának feltételei
   (1)   A felvásárlásban az ezen rendelet II. mellékletben felsorolt és az 1183/2006/EK tanácsi rendelet (5) 4. cikke (1) bekezdésében meghatározott alábbi kategóriák egyikébe tartozó termékek vehetnek részt:
   
               a)
            
            
               kétévesnél fiatalabb nem ivartalanított hímivarú állatok húsa (A kategória);
            
         
               b)
            
            
               ivartalanított hímivarú állatok húsa (C kategória).
            
         (2)   Hasított testek és hasított féltestek csak akkor lehetnek felvásárlás tárgyai, ha:
   
               a)
            
            
               megkapták a 854/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (6) I. melléklete I. szakasz III. fejezetében hivatkozott állat-egészségügyi jelölést;
            
         
               b)
            
            
               nincs semmi olyan jellemző tulajdonságuk, amely az ezekből származó termékeket tárolásra vagy egy azt követő felhasználásra alkalmatlanná tenné őket;
            
         
               c)
            
            
               nem állat-egészségügyi kényszervágásból származnak;
            
         
               d)
            
            
               a 2454/93/EGK bizottsági rendelet (7) 39. cikke alkalmazásában a Közösség területéről származnak;
            
         
               e)
            
            
               az érvényes állat-egészségügyi követelményeknek megfelelő állatokból származnak;
            
         
               f)
            
            
               radioaktivitásuk nem haladja meg a közösségi jogszabályokban megengedett legnagyobb szintet. A termékek radioaktív szennyezettségének szintjét csak akkor kell figyelemmel kísérni, ha a helyzet megkívánja, és csak addig, amíg szükséges. Az esetlegesen szükséges ellenőrzések terjedelmét és időtartamát az 1254/1999/EK rendelet 43. cikkének (2) bekezdésében hivatkozott eljárásnak megfelelően kell meghatározni;
            
         
               g)
            
            
               340 kg-nál nem nehezebb hasított testből származnak.
            
         (3)   Hasított testek és hasított féltestek csak akkor lehetnek felvásárlás tárgyai, ha:
   
               a)
            
            
               előkészítésük adott esetben a negyedbe vágást követően az érdekelt fél költségén az ezen rendelet III. mellékletben foglaltak szerint történt. A hasított test minden részét ellenőrizni kell annak érdekében, hogy fel lehessen mérni, megfelel-e az ezen melléklet 2. pontjában foglalt követelményeknek. Az itt szereplő bármely követelmény nem teljesülése esetén a negyedet selejtezni kell; ha egy negyedet azért selejteznek ki, mert nem teljesítette az előkészítésre vonatkozó követelményeket, és különösen akkor, ha az ilyen nem kielégítő előkészítésen az átadás-átvételi eljárás során nem lehet már segíteni, ugyanannak a hasított féltestnek a másik negyedét is vissza kell utasítani;
            
         
               b)
            
            
               osztályba sorolásuk az 1183/2006/EK rendeletben kialakított közösségi minősítési rendszer alapján történt. Az intervenciós hivatalok, miután a hasított test minden részén részletes vizsgálatokat hajtottak végre, valamennyi olyan terméket visszautasítanak, amelyet úgy ítélnek meg, hogy nem e rendszer alapján soroltak be;
            
         
               c)
            
            
               azonosították őket, először is a kategóriára, a húsossági osztályára és a faggyúfedettség fokára utaló jelzéssel, másrészt azonosítási vagy vágási számmal. A kategóriára, a húsosság osztályára és a faggyúfedettség fokára utaló jelzésnek tökéletesen olvashatónak kell lennie, és a bélyegzést az illetékes nemzeti hatóságok által jóváhagyott eljárást betartva nem mérgező, gyors, kitörölhetetlen tinta használatával kell elvégezni. A betűk és számok legalább két centiméter magasak legyenek. A megjelölést az ágyékon a negyedik ágyékcsigolya magasságában kell elhelyezni a hátsó negyedeken, illetve megközelítőleg 10–30 cm távolságban a szegycsont szélétől az elülső negyedeken. Az azonosítási vagy vágási számot minden negyed belső oldalának közepére kell elhelyezni, az intervenciós hivatalok által jóváhagyott bélyegző, illetve kitörölhetetlen tinta alkalmazásával;
            
         
               d)
            
            
               címkézésük összhangban van az 1760/2000/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletben (8) bevezetett rendszerrel.
            
         5. cikk
   Intervenciós központok
   (1)   Az intervenciós központokat az intervenciós intézkedések hatékonyságának biztosítását szem előtt tartva a tagállamok választják ki.
   E központok létesítményeinek a következőket kell lehetővé tenniük:
   
               a)
            
            
               csontos hús átvétele;
            
         
               b)
            
            
               az összes hús további feldolgozás nélküli tartósítás céljából történő lefagyasztása;
            
         
               c)
            
            
               az ilyen húsnak technikailag kielégítő körülmények között legalább három hónapon keresztül történő tárolása.
            
         (2)   Csak olyan intervenciós központokat szabad a csontozásra szánt csontos hús átvételére kiválasztani, amelyek daraboló- és fagyasztóüzemei a vágóhidakkal, illetve a nyertes pályázóval nem állnak kapcsolatban, és amelyek működtetése, vezetése és személyzettel való ellátása ez utóbbiaktól függetlenül történik.
   Gyakorlati nehézségek felmerülése esetén a tagállamok eltérhetnek az első albekezdésben foglaltaktól, feltéve hogy a 14. cikk (5) bekezdésével összhangban szigorítják az átvételkor végzett ellenőrzéseket.
   2.   SZAKASZ
   Pályáztatás és átvétel
   6. cikk
   A pályázati felhívás kezdete és lezárása
   (1)   A pályázati felhívásról szóló értesítést, annak módosításait és lezárását az Európai Unió Hivatalos Lapjában legkésőbb a pályázatok beadási határidejét megelőző szombaton közzé kell tenni.
   (2)   A pályázat kiírásakor meg kell határozni azt a legkisebb árat, amely alatt pályázatok nem fogadhatók el.
   7. cikk
   A pályázatok benyújtása és értesítések
   A pályázati felhívás által meghatározott időtartam alatt a benyújtás határideje minden hónap második és negyedik keddjén brüsszeli idő szerinti déli 12 óra, kivéve augusztus második és december negyedik keddjét, amikor pályázatok nem nyújthatók be. Ha a keddi nap munkaszüneti napra esik, a határidőt 24 órával előre kell hozni. Az intervenciós hivatalok a pályázatok benyújtásának határidejét követő 24 órán belül értesítik Bizottságot a hozzájuk beérkezett pályázatokról.
   8. cikk
   A pályázaton való részvétel feltételei
   (1)   Csak a következők nyújthatnak be pályázatot:
   
               a)
            
            
               jogi formájuktól függetlenül olyan vágóhidak, amelyek szarvasmarhavágásra a 853/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (9) 4. cikke szerinti engedéllyel rendelkeznek; és
            
         
               b)
            
            
               állat- és húskereskedők, akiknek saját vágóhídi vállalkozásuk van, és akik szerepelnek valamelyik országos általános forgalmi adó nyilvántartásban.
            
         (2)   A pályázati felhívásra az érdekelt felek azoknak a tagállamoknak az intervenciós hivatalainál nyújtják be a pályázataikat, ahol a kiírás történt, akár úgy, hogy nyugta ellenében írásos ajánlatot tesznek, vagy bármely egyéb írásos formában, amelyet az intervenciós hivatal átvételi értesítés mellett elfogad.
   A pályázatok beadása képezheti az intervenciós hivatalok által megállapított feltételekkel való és az ő kikötéseiknek megfelelő szerződéskötés alapját.
   (3)   Az érdekelt felek minden pályázati kiírásra kategóriánként csak egy pályázatot adhatnak be.
   A tagállamok biztosítják, hogy a pályázók egymástól vezetésüket, személyzetüket, illetve működésüket tekintve egyaránt függetlenek legyenek.
   Ha komoly jelek mutatnak ennek ellenkezőjére, vagy ha a pályázatok nincsenek összhangban a gazdasági tényekkel, akkor azokat csak akkor szabad elfogadhatónak ítélni, ha a pályázó kielégítő bizonyítékkal rendelkezik arról, hogy megfelel a második albekezdésben foglaltaknak.
   Ha megállapítást nyer, hogy egy pályázó több pályázatot is beadott, akkor valamennyi pályázatát elfogadhatatlannak kell ítélni.
   (4)   A pályázatoknak a következőket kell tartalmazniuk:
   
               a)
            
            
               a pályázó nevét és címét;
            
         
               b)
            
            
               a pályázati felhívásban meghatározott kategóriákba tartozó termékek pályázott mennyiségét, tonnában kifejezve;
            
         
               c)
            
            
               a 15. cikk (3) bekezdése szerint kialakított árat a termék R3 minőségre átszámolt 100 kg-jára euróban, legfeljebb két tizedesjegyig kerekítve.
            
         (5)   A pályázat csak akkor érvényes, ha:
   
               a)
            
            
               legalább 10 tonnás mennyiségre vonatkozik;
            
         
               b)
            
            
               tartalmazza a pályázó írásos nyilatkozatát, hogy a szóban forgó pályázati felhívásban szereplő összes rendelkezést betartja; és
            
         
               c)
            
            
               annak bizonyítékát, hogy a pályázatok beadásának határidejéig a pályázó letétbe helyezte a szóban forgó pályázati felhívással kapcsolatos, a 9. cikkben megfogalmazott biztosítékot.
            
         (6)   A pályázatokat a 7. cikkben megállapított beadási határidő lejártát követően nem lehet visszavonni.
   (7)   A pályázatok titkosak.
   9. cikk
   Biztosíték
   (1)   A pályázatoknak a pályázati határidőt követően történő fenntartása, valamint a termékeknek 13. cikk (2) bekezdése alapján meghatározott időszakon belül az intervenciós hivatalok által kijelölt raktárházba történő szállítása elsődleges követelmény, amelynek 100 kg-onként 30 EUR biztosíték letétbe helyezésével kell érvényt szerezni.
   A biztosítékot annak az országnak az intervenciós hivatalánál kell letétbe helyezni, ahol a pályázat benyújtása történt.
   (2)   A biztosítékot a 2220/85/EGK bizottsági rendelet (10) 13. cikke, valamint 14. cikke (1) és (3) bekezdésében meghatározottak értelmében csak készpénz formájában lehet letenni.
   (3)   Az el nem fogadott pályázatok esetében a biztosítékot a pályázat eredményének nyilvánosságra hozatalát követően felszabadítják.
   Az elfogadott pályázatok esetében a biztosítékot az ezen rendelet 14. cikke (7) bekezdésének sérelme nélkül a termékek átvételének befejezésekor szabadítják fel.
   10. cikk
   Elbírálás
   (1)   Az egyes pályázati felhívásokra beérkezett pályázatok figyelembevételével és az 1254/1999/EK rendelet 43. cikkének (2) bekezdésében említett eljárásnak megfelelően minden kategóriában meghatározzák az R3-as minőségre érvényes legmagasabb felvásárlási árat.
   Ha pedig a körülmények megkívánják, a tagállam vagy annak régiója ettől eltérő árat is meghatározhat, hogy az a piacon rögzített átlagos árakat tükrözze.
   (2)   Olyan döntés is születhet, hogy nem hirdetnek eredményt.
   (3)   Ha a legmagasabb vásárlási áron vagy az alatt felkínált teljes mennyiségek meghaladják a felvásárolni kívánt mennyiséget, a megítélt mennyiségeket minden kategóriában az együtthatók csökkentésével lehet úgy csökkenteni, hogy az a pályázatban foglalt mennyiségekkel és árkülönbséggel fokozatosan emelkedő összeggel csökkenjenek.
   Ha a körülmények úgy kívánják, a csökkentési együtthatók a tagállamok vagy annak régiói szerint változhatnak, hogy biztosítani lehessen a beavatkozási mechanizmus megfelelő működését.
   11. cikk
   A legmagasabb felvásárlási ár
   (1)   A pályázatok nem vesznek részt az elbírálásban, ha a bennük szereplő árak magasabbak, mint az adott kategóriára érvényes, az I. mellékletben felsorolt korrekciós együtthatókkal R3-as minőségre korrigált, az illető tagállamban, illetve a tagállam megfelelő régiójában rögzített átlagos piaci árak plusz a hasított test 100 kg-jakénti 10 EUR.
   (2)   Az (1) bekezdés sérelme nélkül a pályázatokat elutasítják, ha a bennük szereplő árak meghaladják az adott pályázati kiírásra a 10. cikkben hivatkozott legmagasabb árat.
   (3)   Ha a pályázóknak megítélt felvásárlási ár magasabb, mint az (1) bekezdésben hivatkozott átlagos piaci ár, a megítélt árat a IV. melléklet A képletének alkalmazásával nyert együtthatóval történő beszorzás útján kiigazítják. Ez az együttható azonban:
   
               a)
            
            
               nem lehet 1-nél nagyobb;
            
         
               b)
            
            
               nem eredményezheti a megítélt árnak az átlagos piaci ár és a megítélt ár közötti különbségnél nagyobb csökkenését.
            
         Amennyiben a tagállam megbízható adatokkal rendelkezik, és kielégítő módon tudja azok valódiságát ellenőrizni, dönthet úgy, hogy a pályázók számára alkalmazott együtthatót a IV. melléklet B képlete szerint számítja ki.
   (4)   A pályázati meghívással kapcsolatos jogok és kötelességek nem átruházhatók.
   12. cikk
   A felvásárlás korlátai
   Ha a tagállamok intervenciós hivatalainak nagyobb mennyiségű húst ajánlanak fel, mint amennyit haladéktalanul át tudnak venni, a felvásárlást arra a mennyiségre korlátozhatják, amelyet saját területükön vagy valamelyik intervenciós régiójukban át tudnak venni.
   A tagállamok biztosítják, hogy a korlátozás ilyen eseteiben az érdekelt felek hozzáférésének esélyei egyenlők legyenek.
   13. cikk
   A nyertes pályázók értesítése és leszállítás
   (1)   Az intervenciós hivatalok az egyes pályázókat haladéktalanul értesítik pályázatuk eredményéről.
   Az intervenciós hivatalok a nyertes pályázóknak számozott megrendelőt küldenek, amely a következőket tartalmazza:
   
               a)
            
            
               a szállítandó mennyiséget;
            
         
               b)
            
            
               a pályázatnyertes árat;
            
         
               c)
            
            
               a termékek szállítási ütemezését;
            
         
               d)
            
            
               az intervenciós központot vagy központokat, ahová a szállítást teljesíteni kell.
            
         (2)   A nyertes pályázó a termékeket a felvásárolni szándékozott marhahús legnagyobb mennyiségét és legnagyobb felvásárlási árát meghatározó rendelet nyilvánosságra hozatalát követő munkanaptól számított 17 naptári napon belül szállítja le.
   A megítélt mennyiségtől függően azonban a Bizottság egy héttel meghosszabbíthatja ezt az időszakot. A szállításokat több szállítmányra is fel lehet osztani. Ezen túlmenően az intervenciós hivatalok a szállítás ütemezésének összeállításakor a szállítási időszakot legfeljebb 14 naptári napra is lerövidíthetik.
   14. cikk
   Átvétel
   (1)   Az intervenciós hivatalok a termékeket az intervenciós központ darabolóüzemének belépési mázsálójánál veszik át.
   A termékeket 10 és 20 tonna közötti szállítmányokban kell leszállítani. A mennyiség azonban lehet 10 tonna alatti is, ha ez az eredeti ajánlat teljes egyenlege, illetve ha az eredeti ajánlat mennyiségét 10 tonna alá csökkentették.
   A szállított termékeket akkor fogadják és veszik át, ha az intervenciós hivatal megvizsgálta, hogy azok az e rendeletben foglaltaknak eleget tesznek. A 96/22/EK tanácsi irányelv (11) 4. cikke (2) bekezdésének e) pontjában meghatározott követelményeknek való megfelelésről, különösen pedig a 3. cikk, valamint a 4. cikk (1) bekezdése által tiltott anyagok hiányáról minta elemzése útján lehet meggyőződni, amely minta nagyságára és vételére vonatkozó követelményeket a vonatkozó állatorvosi rendelkezések tartalmazzák.
   (2)   Ahol a vágóhídi rakodónál történő rakodást közvetlenül megelőzően, illetve az intervenciós központba való szállítás előtt nincs előzetes vizsgálat, a féltesteket a következőképpen kell azonosítani:
   
               a)
            
            
               ha csak egyszerűen meg vannak jelölve, a jelzésnek meg kell felelnie a 4. cikk (3) bekezdése c) pontjának, továbbá ki kell tölteni egy dokumentumot, amely tartalmazza az azonosítási vagy vágási számot, valamint a hasított testre vonatkozó vágási dátumot;
            
         
               b)
            
            
               ha ezen túlmenően címkével is rendelkeznek, a címkéknek összhangban kell lenniük a 344/91/EGK rendelet (12) 1 cikke (2), (3) és (4) bekezdésének előírásaival.
            
         Ha a hasított féltesteket negyedekre vágják, a negyedelést az ezen rendelet III. mellékletnek megfelelően kell végezni. Az átvétel elősegítése érdekében a negyedeket átadáskor hasított testenként vagy féltestenként csoportosítani kell. Ha a féltesteket nem vágják negyedekbe az intervenciós központba szállítás előtt, azokat megérkezéskor kell feldarabolni a III. melléklet szerint.
   Az átvétel helyén minden negyedet a 344/91/EGK rendelet 1. cikke (2), (3) és (4) bekezdésének előírásaival összhangban álló címkével kell ellátni. A címkék mutatják a negyed súlyát és a szerződés számát is. Azokat az elülső, illetve hátsó negyedeken közvetlenül az elülső vagy hátsó lábszár inára kell erősíteni, vagy a tarkószalagra az elülső negyeden és a dagadóra a hátsó negyeden, fém vagy műanyag rögzítés nélkül.
   Az átvételi eljárás minden leszállított negyed kiszerelésének, minősítésének, súlyának és címkézésének módszeres ellenőrzéséből áll. Valamennyi hasított test egyik hátsó negyedének hőmérsékletét is ellenőrizni kell. Különösen akkor nem fogadható el a hasított test, ha a 4. cikk (2) bekezdésének g) pontjában meghatározott felső súlyhatárt meghaladja.
   (3)   A vágóhídi rakodón közvetlenül rakodás előtt előzetes vizsgálatot kell végezni, amelynek ki kell terjednie a hasított állat súlyának, minősítésének, előkészítésének és hőmérsékletének ellenőrzésére. Különösen akkor nem fogadható el a hasított test, ha a 4. cikk (2) bekezdésének g) pontjában meghatározott felső súlyhatárt meghaladja. A visszautasított termékeket meg kell jelölni, és ezek még egyszer nem engedhetők előzetes vizsgálatra, illetve átvételre.
   Az ilyen vizsgálatoknak az intervenciós hivatal által megállapított módon, 20 tonnáig terjedő hasított féltestekből álló szállítmányokra kell kiterjedniük. Amennyiben azonban az ajánlat negyedeket is magában foglal, az intervenciós hivatal 20 tonnát meghaladó tömegű hasított féltestekből álló szállítmányt is engedélyezhet. Ha egy adott szállítmányban a hasított féltestek több mint 20 %-a selejtezésre kerül, a (6) bekezdéssel összhangban az egész szállítmány átvételét el kell utasítani.
   Mielőtt a hasított féltesteket az intervenciós központba szállítják, azokat előbb negyedekbe kell vágni a III. melléklet előírásai szerint. Minden negyedet módszeresen meg kell mérni és a 344/91/EGK rendelet 1. cikke (2), (3) és (4) bekezdésének előírásaival összhangban álló címkével ellátni. A címkék mutatják a negyed súlyát és a szerződés számát is. Azokat az elülső, illetve hátsó negyedeken közvetlenül az elülső vagy hátsó lábszár inára kell erősíteni, vagy a tarkószalagra az elülső negyeden és a dagadóra a hátsó negyeden, fém vagy műanyag rögzítés nélkül.
   Minden hasított testből származó negyedeket az átvételi eljárás céljai érdekében átadáskor hasított testenként vagy féltestenként kell csoportosítani.
   A hasított testek vagy negyedek részletes adatait, ideértve az előkészített hasított testek, illetve negyedek számát, valamint az elfogadottak, illetve visszautasítottak számát tartalmazó ellenőrző listának végig kell kísérnie minden szállítmányt az átvételig. A listát az átvételért felelős tisztviselőnek át kell adni.
   A szállítóeszközt a vágóhíd elhagyása előtt lepecsételik. A pecsét száma szerepel az állat-egészségügyi bizonyítványon vagy az ellenőrző listán.
   Az átvételi eljárás a leszállított negyedek előkészítésének, minősítésének, súlyának, címkézésének és hőmérsékletének ellenőrzésére terjed ki.
   (4)   Az intervencióra felkínált termékek előzetes vizsgálatát és átvételét az intervenciós hivatal tisztviselője végzi, vagy egy általa meghatalmazott személy, aki képesített minősítő, a vágóhídon folyó minősítésben nem vesz részt, és teljes mértékben független a nyertes pályázótól. Ezt a függetlenséget elsősorban a tisztviselőknek az intervenciós központok közötti időszakos rotációjával lehet biztosítani.
   Az átadáskor valamennyi szállítmányban a negyedek összsúlyát szállítmányonként rögzítik, és a feljegyzést az intervenciós hivatalok megőrzik.
   Az átvételért felelős tisztviselőnek ki kell töltenie egy dokumentumot a bemutatott és elfogadott, illetve selejtezett termékek számának és súlyának részletes adataival.
   (5)   Az intervenciós központokba csontozásra beadott, de az 5. cikk (2) bekezdésének első albekezdésében előírt követelményeknek nem megfelelő csontos hús azonosítására, szállítására és átvételi ellenőrzésére vonatkozóan a következőket kell figyelembe venni:
   
               a)
            
            
               az (1) bekezdésben hivatkozott átvételkor a 4. cikk (3) bekezdésének c) pontjában a kategória és a vágási szám feltüntetésére, valamint a jelzés elhelyezésére vonatkozó előírásokkal azonos módon az „INT” betűkkel kell megjelölni a csontozásra szánt elülső és hátulsó negyedeknek mind a belső, mind a külső oldalát; az „INT” betűket azonban az elülső negyedeken a harmadik vagy negyedik borda magasságában kell a belső oldalon elhelyezni, a hátulsó negyedeken pedig a hetedik vagy nyolcadik bordánál;
            
         
               b)
            
            
               a vesefaggyút meg kell hagyni az átadásig, és csak súlymérés előtt lehet eltávolítani;
            
         
               c)
            
            
               a leszállított termékeket az (1) bekezdésben foglaltak szerint szállítmányokba kell rendezni.
            
         Ha „INT” betűkkel megjelölt hasított testet vagy negyedet találnak az azok számára fenntartott területen kívül, a tagállamnak vizsgálatot kell indítania, meg kell tennie a szükséges lépéseket, és ezekről a Bizottságot értesítenie kell.
   (6)   Ha a bemutatott szállítmány több mint 20 %-a visszautasításra kerül, az egész szállítmányt vissza kell utasítani, a visszautasított termékeket meg kell jelölni, és ezek a továbbiakban már nem engedhetők előzetes vizsgálatra, illetve átvételre.
   (7)   Ha a ténylegesen leszállított és átvett mennyiség kisebb, mint a megítélt mennyiség, a biztosíték:
   
               a)
            
            
               csak akkor szabadul fel teljes mértékben, ha a különbség legfeljebb 5 % vagy 175 kg;
            
         
               b)
            
            
               
                  vis maior esetét kivéve:
               
                           —
                        
                        
                           a le nem szállított, illetve át nem vett mennyiségnek megfelelő arányban elveszik, ha a különbség legfeljebb 15 %,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           egyéb esetekben teljes mértékben elveszik a 2220/85/EGK rendelet 1. cikkének megfelelően.
                        
                     
         15. cikk
   A nyertes pályázóknak fizetendő ár
   (1)   A termékek átadásának befejezését követő 45. naptól a 65. napig az intervenciós hivatal kifizeti a sikeres pályázóknak a pályázatukban meghatározott árat.
   (2)   Csak a ténylegesen leszállított és átvett mennyiségek után jár fizetség. Ha azonban a ténylegesen leszállított és átvett mennyiség nagyobb, mint a megítélt mennyiség, csak a megítélt mennyiség után jár kifizetés.
   (3)   Ha nem R3 minőségű hús átvételére kerül sor, a nyertes pályázónak fizetett árat az I. mellékletben a felvásárolt hús minőségére megadott együtthatóval kell korrigálni.
   (4)   A csontozásra szánt hús felvásárlási ára az intervenciós központ darabolóüzemének belépési mázsálójához szállított ár.
   A lerakodás költségei a nyertes pályázót terhelik.
   16. cikk
   Átváltási árfolyam
   A 11. cikkben említett mennyiségekre és az elbíráláskor megszabott árakra az adott pályázat alapján felvásárlandó marhahús mennyiségét és a legmagasabb felvásárlási árat rögzítő rendelet hatályba lépése napján érvényes átváltási árfolyamot kell alkalmazni.
   III.   FEJEZET
   AZ INTERVENCIÓS HIVATALOK ÁLTAL FELVÁSÁROLT HÚS CSONTOZÁSA
   17. cikk
   Csontozási követelmény
   Az intervenciós hivataloknak ki kell csontoztatniuk a teljes felvásárolt marhahúsmennyiséget.
   18. cikk
   A csontozásnál irányadó általános szabályok
   (1)   Csontozást csak a 853/2004/EK rendelet 4. cikke szerinti engedéllyel és egy vagy több gyorsfagyasztóval rendelkező darabolóüzemek végezhetnek.
   A tagállam kérésére a Bizottság korlátozott időre engedélyezheti az első albekezdésben foglaltaktól való eltérést. A Bizottság döntésének meghozatalakor figyelembe veszi az üzemben és a berendezéseken végzett legfrissebb fejlesztéseket, az egészségügyi és ellenőrzési követelményeket, valamint a terület fokozatos összehangolásának célkitűzését.
   (2)   A csontozott darabolt húsoknak meg kell felelniük az e rendelet V. mellékletében, valamint a 853/2004/EK rendeletben megállapított követelményeknek.
   (3)   A csontozást addig nem lehet megkezdeni, amíg a szóban forgó szállítmány átvétele meg nem történt.
   (4)   Az intervenciós marhahús csontozásakor, tisztításakor, illetve csomagolásakor a darabolóhelyiségben semmilyen más húsáru nem lehet jelen.
   Mindazonáltal sertéshús feldolgozása megengedhető a darabolóhelyiségben a marhahúséval egyidőben, feltéve hogy az külön futószalagon történik.
   (5)   Minden csontozási műveletet reggel 7 óra és délután 6 óra között kell lebonyolítani, csontozni nem szabad szombaton, vasárnap és munkaszüneti napokon. Ezeket az időpontokat legfeljebb két órával lehet meghosszabbítani, feltéve hogy az ellenőrző hatóság képviselője jelen van.
   Ha a csontozást az átvétel napján nem lehet befejezni, az illetékes hatóság leplombálja azt a hűtőhelyiséget, ahol a termékek tárolása történik, és ezt a plombát a csontozás folytatásakor csak ugyanazon hatóság nyithatja fel.
   19. cikk
   Szerződések és pályázati feltételek
   (1)   Csontozás csak szerződés alapján, az intervenciós hivatalok által meghatározott szerződéses feltételek szerint és az általuk megállapított kikötéseknek megfelelően végezhető.
   (2)   Az intervenciós hivatalok előírásai szabályozzák a darabolóüzemekkel kapcsolatos követelményeket, meghatározzák a szükséges üzemek és berendezések körét, valamint biztosítják a Közösségben a darabolt hús előkészítésére érvényes rendszabályok betartását.
   Különösen részletes szabályozást dolgoznak ki a csontozásra, meghatározzák a darabolt hús előkészítésének, tisztításának, csomagolásának, fagyasztásának és tartósításának módját, figyelembe véve, hogy azt az intervenciós hivatalok fogják átvenni.
   Az egyes intervenciós hivatalok előírásait a VI. mellékletben felsorolt címeken lehet beszerezni.
   20. cikk
   A csontozás ellenőrzése
   (1)   Az intervenciós hivatalok biztosítják, hogy valamennyi csontozási folyamat ténylegesen, fizikailag ellenőrizve legyen.
   Az ellenőrzés feladatával meg lehet bízni az ügyben szereplő kereskedőktől, vágóhidaktól és raktáraktól teljes mértékben független szervezeteket. Ilyen esetben az intervenciós hivataloknak biztosítani kell, hogy tisztviselőik bejelentés nélkül végzett ellenőrző látogatást tegyenek az egyes pályázatokban szereplő hús csontozásakor. Az ilyen ellenőrzések alkalmával a húsrészek kartondobozainak tartalmát véletlenszerűen kell ellenőrizni fagyasztás előtt és után, a felhasznált mennyiségeket pedig össze kell hasonlítani egyrészt az előállított mennyiségekkel, másrészt a leesett nyesedékkel, csontokkal és faggyúval. Az ellenőrző látogatás során az adott napon egy adott húsfajtával megtöltött kartondobozoknak legalább 5 %-át fel kell nyitni, ahol pedig elegendő kartondoboz áll rendelkezésre, húsrészenként legalább öt dobozt.
   (2)   Az elülső és hátulsó negyedeket külön kell csontozni. Minden csontozási nappal kapcsolatban:
   
               a)
            
            
               össze kell hasonlítani a darabok számát és a megtöltött kartonokat;
            
         
               b)
            
            
               ki kell tölteni egy űrlapot, amely az elülső és hátsó negyedek csontozásának eredményét külön-külön mutatja.
            
         21. cikk
   A csontozásnál irányadó különleges feltételek
   (1)   A fagyasztás előtti csontozás, tisztítás és csomagolás során a marhahús belső hőmérséklete soha nem emelkedhet + 7 °C fölé. A darabolt húsokat a gyorsfagyasztást megelőzően nem szabad szállítani, kivéve a 18. cikk (1) bekezdés szerinti eltérések alapján.
   (2)   A címkéket és egyéb idegen anyagot közvetlenül a csontozás megkezdése előtt maradéktalanul el kell távolítani.
   (3)   A csontokat, inakat, porcot, tarkószalagot és csúcsszalagot (szíjhasító szalag) (ligamentum nuchae), valamint a tömött rostos kötőszöveti részleteket maradéktalanul el kell távolítani. A darabolt húsok tisztítását a faggyú, porc, inak, ízületi tokok és egyéb meghatározott nyesedékek eltávolítására kell korlátozni. Minden egyértelműen idegszöveti, illetve nyirokszöveti elemet el kell távolítani.
   (4)   A nagy véredényeket, véralvadékot, valamint szennyeződött felületeket gondosan, a lehető legkisebb hasznoshús-veszteséggel kell eltávolítani.
   22. cikk
   A húsdarabok csomagolása
   (1)   A húsdarabokat közvetlenül a csontozást követően oly módon kell becsomagolni, hogy az V. mellékletben meghatározott követelményeknek megfelelően a húsnak egyetlen része se kerülhessen a kartondobozzal közvetlen érintkezésbe.
   (2)   A dobozok bélelésére, illetve a húsok csomagolására felhasznált polietilén fólia, illetve zacskó legalább 0,05 mm vastag és élelmiszerek csomagolására alkalmas legyen.
   (3)   A kartondobozoknak, raklapoknak és ketreceknek meg kell felelniük a VII. mellékletben előírt követelményeknek.
   23. cikk
   A húsdarabok raktározása
   Az intervenciós hivatalok gondoskodnak arról, hogy az összes felvásárolt marhahús tárolása külön, ugyanakkor pályázati felhívásonként, húsrészenként és tárolási hónap szerint könnyen azonosítható módon történjen.
   A kapott darabolt húsokat annak a tagállamnak a területén elhelyezkedő hűtőházakban kell tárolni, amelynek hatáskörébe az illető intervenciós hivatal tartozik.
   Azoktól a kivételes eltérésektől eltekintve, amelyek az 1254/1999/EK rendelet 43. cikkének (2) bekezdésében említett eljárás rendelkezéseiben találhatóak, az ilyen hűtőházaknak képeseknek kell lenniük az intervenciós hivatalok által számukra kiosztott valamennyi csontozott hús legalább három hónapon keresztül technikailag kielégítő körülmények között történő tárolására.
   24. cikk
   A csontozás költségei
   A 19. cikk (1) bekezdésben említett szerződéseknek és az ezek alapján történt kifizetéseknek fedezniük kell az e rendelet alkalmazása nyomán előálló költségeket és műveleteket, különös tekintettel a következőkre:
   
               a)
            
            
               a csontos termékek átvételét követően a darabolóüzembe történő szállításuk költségei;
            
         
               b)
            
            
               csontozás, tisztítás, csomagolás, gyorsfagyasztás költségei;
            
         
               c)
            
            
               a fagyasztott húsrészek tárolása, rakodása és szállítása, valamint az intervenciós hivatalok által történő átvétele az általuk kijelölt hűtőházaknál;
            
         
               d)
            
            
               anyagköltségek, különösen a csomagolás esetében;
            
         
               e)
            
            
               az intervenciós hivatalok által a darabolóüzemben hagyott csontok, faggyú és nyesedék értéke.
            
         25. cikk
   Időkorlátok
   A csontozást, tisztítást és csomagolást a vágástól számított tíz naptári napon belül be kell fejezni. A tagállamok azonban ennél rövidebb határidőket is szabhatnak.
   A gyorsfagyasztást közvetlenül csomagolás után kell elvégezni, minden esetben ugyanazon a napon kezdve; a kicsontozott hús napi mennyisége nem haladhatja meg a gyorsfagyasztó kapacitását.
   A gyorsfagyasztás során a csontozott hús belső hőmérsékletét 36 órán belül legalább – 7 °C-ra kell csökkenteni.
   26. cikk
   A termékek visszautasítása
   (1)   Ha a 20. cikk (1) bekezdésében előírt ellenőrzések azt mutatják, hogy a csontozóüzem valamely húsáru tekintetében megsértette a 17–25. cikkek rendelkezéseit, az ellenőrzéseket ki kell terjeszteni a kérdéses napon megtöltött kartondobozok további 5 %-ára. Ha további szabálytalanságokat fednek fel, az érintett húsrészek összes kartondobozának további 5 %-át vizsgálják meg. Ha a negyedik 5 %-os ellenőrzésen a dobozok legalább 50 %-a az említett cikkek értelmében szabályellenességet mutat, a kérdéses nap egész termelését ellenőrizni kell. Nem kell azonban elvégezni az egész napi termelés ellenőrzését, ha a kérdéses húsrészekkel megtöltött dobozok legalább 20 %-a szabályellenes volt.
   (2)   Ha az (1) bekezdés alapján a kérdéses húsrészekkel megtöltött dobozok kevesebb mint 20 %-a volt szabályellenes, a kartondobozok egész tartalmát vissza kell utasítani, és ezekkel kapcsolatosan nem történhet kifizetés. A csontozóüzemnek az intervenciós hivatal részére a VIII. mellékletben látható árakkal egyenértékű összeget kell kifizetnie a visszautasított darabokért.
   Ha a kérdéses darabokkal megtöltött dobozok legalább 20 %-a szabályellenes volt, az intervenciós hivatal az adott darabokra vonatkozó egész napi termelést visszautasítja, és semmilyen fizetési kötelezettsége nincs. A csontozó üzem az intervenciós hivatalnak a VIII. mellékletben bemutatott árakkal egyenértékű összeget fizeti ki a kiselejtezett darabokért.
   Ha a napközben előállított különféle darabok dobozainak legalább 20 %-a szabályellenes volt, az intervenciós hivatal az egész aznapi termelést visszautasítja, és semmilyen fizetési kötelezettsége nincs. A csontozó üzem az intervenciós hivatalnak az intervenciós hivatal által a 15. cikk értelmében a nyertes pályázónak az eredetileg felvásárolt, majd a csontozást követően visszautasított csontos termékért fizetett ár 20 %-kal megnövelt értékével megegyező összeget köteles kifizetni.
   Ha a harmadik albekezdés alkalmazására kerül sor, az első és második albekezdés érvényét veszti.
   (3)   Az (1) és (2) bekezdéstől eltérően, amennyiben a csontozóüzem súlyos gondatlanság, illetve csalás következtében nem tesz eleget a 17–25. cikkek rendelkezéseinek:
   
               a)
            
            
               az intervenciós hivatal azon a napon nyert valamennyi csontozás utáni terméket, amelyre vonatkozóan a fenti rendelkezések megsértése megállapítást nyert, visszautasít, és semmilyen fizetési kötelezettsége nincs;
            
         
               b)
            
            
               a csontozóüzem az intervenciós hivatalnak az intervenciós hivatal által a 15. cikk értelmében a nyertes pályázónak az eredetileg felvásárolt, majd a csontozást követően az a) pontnak megfelelően visszautasított csontos termékért fizetett ár 20 %-kal megnövelt értékével megegyező összeget köteles kifizetni.
            
         IV.   FEJEZET
   TERMÉKELLENŐRZÉS ÉS ÉRTESÍTÉSEK
   27. cikk
   A termékek tárolása és ellenőrzése
   (1)   Az intervenciós hivatalok biztosítják, hogy az e rendeletben szereplő húsárut olyan módon helyezzék el és tárolják, hogy könnyen hozzáférhető legyen és megfeleljen a 23. cikk első bekezdésében foglaltaknak.
   (2)   A tárolási hőmérséklet nem emelkedhet – 17 °C fölé.
   (3)   A tagállamok megtesznek minden szükséges intézkedést annak biztosítására, hogy a tárolt termékek megőrzése minőségi és mennyiségi szempontból egyaránt kielégítő legyen, és hogy a sérült csomagolást azonnal kicseréljék. A felmerülő kockázatok elkerüléséről biztosítás útján gondoskodnak, akár úgy, hogy a raktározókra hárítják szerződéses kötelezettség formájában, akár úgy, hogy az intervenciós hivatal vállal teljes körű biztosítást. A tagállamok maguk is eljárhatnak saját biztosítójukként.
   (4)   A tárolás ideje alatt az illetékes hatóságok rendszeres ellenőrzésnek vetik alá az adott hónapban tartott meghívásos pályázatok elbírálását követően tárolt termékek jelentősebb mennyiségeit.
   Az ilyen ellenőrzések során az e rendeletben foglaltaknak meg nem felelő termékeket kiselejtezik, és ennek megfelelő jelzéssel látják el. A büntetések alkalmazásának sérelme nélkül az illetékes hatóságok szükség esetén a felelős felektől kifizetéseket hajthatnak be.
   Az ilyen ellenőrzéseket olyan tisztviselőknek kell végezniük, akik nem kapnak utasításokat a felvásárlást végző egységtől.
   (5)   Az illetékes hatóságok megteszik az összes szükséges intézkedést a nyomon követhetőség és tárolás biztosítására, hogy később lehetővé váljon a tárolt termékeknek a raktárból való lehető leghatékonyabb eltávolítása és kiszállítása, különös tekintettel a szóban forgó állatok egészségi állapotával kapcsolatos követelményekre.
   28. cikk
   Értesítések
   (1)   A tagállamok azonnal értesítik a Bizottságot minden, az intervenciós központok listáját, és lehetőség esetén azok fagyasztási, illetve tárolási kapacitását érintő változásokról.
   (2)   Az átvételi időszak végét követő 10 naptári napon belül a tagállamok telexen vagy telefaxon értesítik a Bizottságot az intervenciós céllal beszállított, illetve elfogadott mennyiségekről.
   (3)   Legkésőbb minden hónap 21. napján a tagállamok értesítik a Bizottságot, hogy az előző hónap vonatkozásában:
   
               a)
            
            
               milyen mennyiségeket vásároltak fel az egyes hetekben és hónapokban, az 1183/2006/EK rendeletben a hasított testek közösségi osztályozására létrehozott rendszernek megfelelő termékek és minőségek szerinti bontásban;
            
         
               b)
            
            
               a tárgyhónapban megkötött vásárlási szerződésekben mennyi csontozott termék szerepel;
            
         
               c)
            
            
               a tárgyhónapban visszautasított megrendelésekben és hasonló dokumentumokban mennyi csontozott termék szerepel.
            
         (4)   Legkésőbb minden hónap végéig a tagállamok értesítik a Bizottságot, hogy az előző hónap vonatkozásában:
   
               a)
            
            
               termékenként mennyi csontozott terméket nyertek ki a tárgyhónapban vásárolt csontos marhahúsból;
            
         
               b)
            
            
               mennyi az egyes csontozott termékekből a le nem kötött raktárkészlet és a tényleges bent lévő raktárkészlet a tárgyhónap végén, részletezve, hogy a le nem kötött készlet mennyi ideje áll a raktárban.
            
         (5)   A (3) és (4) bekezdés alkalmazásában:
   
               a)
            
            
               a „le nem kötött raktárkészlet” olyan készletet jelent, amelyre még nem kötöttek eladási szerződést;
            
         
               b)
            
            
               a „tényleges raktárkészlet” a le nem kötött, valamint a már szerződésben lekötött, de még át nem vett raktárkészletet jelenti.
            
         V.   FEJEZET
   ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK
   29. cikk
   Hatályon kívül helyezés
   Az 562/2000/EK rendelet hatályát veszti.
   A hatályon kívül helyezett rendeletre történő utalásokat úgy kell tekinteni, mintha erre a rendeletre vonatkoznának és a X. mellékletben foglalt megfelelési táblázattal összhangban kell alkalmazni.
   30. cikk
   Hatálybalépés
   Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
   
      Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
      Kelt Brüsszelben, 2006. november 8-án.
      
         
            a Bizottság részéről
         
         Joaquín ALMUNIA
         
         
            a Bizottság tagja
         
      
   
   
      (1)  HL L 160., 1999.6.26., 21. o. A legutóbb az 1913/2005/EK rendelettel (HL L 307., 2005.11.25., 2. o.) módosított rendelet.
   
      (2)  HL L 68., 2000.3.16., 22. o. A legutóbb az 1067/2005/EK rendelettel (HL L 174., 2005.7.7., 60. o.) módosított rendelet.
   
      (3)  Lásd a IX. mellékletet.
   
      (4)  HL L 39., 1996.2.17., 1. o.
   
      (5)  HL L 214., 2006.8.4., 1. o.
   
      (6)  HL L 139., 2004.4.30., 206. o.
   
      (7)  HL L 253., 1993.10.11., 1. o.
   
      (8)  HL L 204., 2000.8.11., 1. o.
   
      (9)  HL L 139., 2004.4.30., 55. o.
   
      (10)  HL L 205., 1985.8.3., 5. o.
   
      (11)  HL L 125., 1996.5.23., 3. o.
   
      (12)  HL L 41., 1991.2.14., 15. o.
   
      I. MELLÉKLET
      ÁTVÁLTÁSI EGYÜTTHATÓK
      
                  Minőség
               
               
                  Együttható
               
            
                  U2
               
               
                  1,058
               
            
                  U3
               
               
                  1,044
               
            
                  U4
               
               
                  1,015
               
            
                  R2
               
               
                  1,015
               
            
                  R3
               
               
                  1,000
               
            
                  R4
               
               
                  0,971
               
            
                  O2
               
               
                  0,956
               
            
                  O3
               
               
                  0,942
               
            
                  O4
               
               
                  0,914
               
            
   
      II. MELLÉKLET
      Productos admisibles para la intervención — Produkty k intervenci — Produkter, der er kvalificeret til intervention — Interventionsfähige Erzeugnisse — Sekkumiskõlblike toodete loetelu — Προϊόντα επιλέξιμα για την παρέμβαση — Products eligible for intervention — Produits éligibles à l'intervention — Prodotti ammissibili all'intervento — Produkti, kas ir piemēroti intervencei — Produktai, kuriems taikoma intervencija — Intervencióra alkalmas termékek — Producten die voor interventie in aanmerking komen — Produkty kwalifikujące się do skupu interwencyjnego — Produtos elegíveis para a intervenção — Produkty, ktoré môžu byť predmetom intervencie — Proizvodi, primerni za intervencijo — Interventiokelpoiset tuotteet — Produkter som kan bli föremål för intervention
      BELGIQUE/BELGIË
      
         Carcasses, demi-carcasses: Hele dieren, halve dieren:
      
      
                  —
               
               
                  Catégorie A, classe U2/
               
            
                  —
               
               
                  Categorie A, klasse U2
               
            
                  —
               
               
                  Catégorie A, classe U3/
               
            
                  —
               
               
                  Categorie A, klasse U3
               
            
                  —
               
               
                  Catégorie A, classe R2/
               
            
                  —
               
               
                  Categorie A, klasse R2
               
            
                  —
               
               
                  Catégorie A, classe R3/
               
            
                  —
               
               
                  Categorie A, klasse R3
               
            ČESKÁ REPUBLIKA
      
         Jatečně upravená těla, půlky jatečně upravených těl:
      
      
                  —
               
               
                  Kategorie A, třída R2
               
            
                  —
               
               
                  Kategorie A, třída R3
               
            DANMARK
      
         Hele og halve kroppe:
      
      
                  —
               
               
                  Kategori A, klasse R2
               
            
                  —
               
               
                  Kategori A, klasse R3
               
            DEUTSCHLAND
      
         Ganze oder halbe Tierkörper:
      
      
                  —
               
               
                  Kategorie A, Klasse U2
               
            
                  —
               
               
                  Kategorie A, Klasse U3
               
            
                  —
               
               
                  Kategorie A, Klasse R2
               
            
                  —
               
               
                  Kategorie A, Klasse R3
               
            EESTI
      
         Rümbad, poolrümbad:
      
      
                  —
               
               
                  A-kategooria, klass R2
               
            
                  —
               
               
                  A-kategooria, klass R3
               
            ΕΛΛΑΔΑ
      
         Ολόκληρα ή μισά σφάγια:
      
      
                  —
               
               
                  Κατηγορία A, κλάση R2
               
            
                  —
               
               
                  Κατηγορία A, κλάση R3
               
            ESPAÑA
      
         Canales o semicanales:
      
      
                  —
               
               
                  Categoría A, clase U2
               
            
                  —
               
               
                  Categoría A, clase U3
               
            
                  —
               
               
                  Categoría A, clase R2
               
            
                  —
               
               
                  Categoría A, clase R3
               
            FRANCE
      
         Carcasses, demi-carcasses:
      
      
                  —
               
               
                  Catégorie A, classe U2
               
            
                  —
               
               
                  Catégorie A, classe U3
               
            
                  —
               
               
                  Catégorie A, classe R2/
               
            
                  —
               
               
                  Catégorie A, classe R3/
               
            
                  —
               
               
                  Catégorie C, classe U2
               
            
                  —
               
               
                  Catégorie C, classe U3
               
            
                  —
               
               
                  Catégorie C, classe U4
               
            
                  —
               
               
                  Catégorie C, classe R3
               
            
                  —
               
               
                  Catégorie C, classe R4
               
            
                  —
               
               
                  Catégorie C, classe O3
               
            IRELAND
      
         Carcasses, half-carcasses:
      
      
                  —
               
               
                  Category C, class U3
               
            
                  —
               
               
                  Category C, class U4
               
            
                  —
               
               
                  Category C, class R3
               
            
                  —
               
               
                  Category C, class R4
               
            
                  —
               
               
                  Category C, class O3
               
            ITALIA
      
         Carcasse e mezzene:
      
      
                  —
               
               
                  categoria A, classe U2
               
            
                  —
               
               
                  categoria A, classe U3
               
            
                  —
               
               
                  categoria A, classe R2
               
            
                  —
               
               
                  categoria A, classe R3
               
            ΚΥΠΡΟΣ
      
         Ολόκληρα ή μισά σφάγια:
      
      
                  —
               
               
                  Κατηγορία A, κλάση R2
               
            LATVIJA
      
         Liemeņi, pusliemeņi:
      
      
                  —
               
               
                  A kategorija, R2 klase
               
            
                  —
               
               
                  A kategorija, R3 klase
               
            LIETUVA
      
         Skerdenos ir skerdenų pusės:
      
      
                  —
               
               
                  A kategorija, R2 klasė
               
            
                  —
               
               
                  A kategorija, R3 klasė
               
            LUXEMBOURG
      
         Carcasses, demi-carcasses:
      
      
                  —
               
               
                  Catégorie A, classe R2
               
            
                  —
               
               
                  Catégorie C, classe R3
               
            
                  —
               
               
                  Catégorie C, classe O3
               
            MAGYARORSZÁG
      
         Hasított test vagy hasított féltest:
      
      
                  —
               
               
                  A kategória, R2 osztály
               
            
                  —
               
               
                  A kategória, R3 osztály
               
            MALTA
      
         Carcasses, half-carcasses:
      
      
                  —
               
               
                  Category A, class R3
               
            NEDERLAND
      
         Hele dieren, halve dieren:
      
      
                  —
               
               
                  Categorie A, klasse R2
               
            
                  —
               
               
                  Categorie A, klasse R3
               
            ÖSTERREICH
      
         Ganze oder halbe Tierkörper:
      
      
                  —
               
               
                  Kategorie A, Klasse U2
               
            
                  —
               
               
                  Kategorie A, Klasse U3
               
            
                  —
               
               
                  Kategorie A, Klasse R2
               
            
                  —
               
               
                  Kategorie A, Klasse R3
               
            POLSKA
      
         Tusze, półtusze:
      
      
                  —
               
               
                  Kategoria A, klasa R2
               
            
                  —
               
               
                  Kategoria A, klasa R3
               
            PORTUGAL
      
         Carcaças ou meias-carcaças:
      
      
                  —
               
               
                  Categoria A, classe U2
               
            
                  —
               
               
                  Categoria A, classe U3
               
            
                  —
               
               
                  Categoria A, classe R2
               
            
                  —
               
               
                  Categoria A, classe R3
               
            SLOVENIJA
      
         Trupi, polovice trupov:
      
      
                  —
               
               
                  Kategorija A, razred R2
               
            
                  —
               
               
                  Kategorija A, razred R3
               
            SLOVENSKO
      
         Jatočné telá, jatočné polovičky:
      
      
                  —
               
               
                  Kategória A, akostná trieda R2
               
            
                  —
               
               
                  Kategória A, akostná trieda R3
               
            SUOMI/FINLAND
      
         Ruhot, puoliruhot / Slaktkroppar, halva slaktkroppar:
      
      
                  —
               
               
                  Kategoria A, luokka R2 / Kategori A, klass R2
               
            
                  —
               
               
                  Kategoria A, luokka R3 / Kategori A, klass R3
               
            SVERIGE
      
         Slaktkroppar, halva slaktkroppar:
      
      
                  —
               
               
                  Kategori A, klass R2
               
            
                  —
               
               
                  Kategori A, klass R3
               
            UNITED KINGDOM
      I.   Great Britain
      
         Carcasses, half-carcasses:
      
      
                  —
               
               
                  Category C, class U3
               
            
                  —
               
               
                  Category C, class U4
               
            
                  —
               
               
                  Category C, class R3
               
            
                  —
               
               
                  Category C, class R4
               
            II.   Northern Ireland
      
         Carcasses, half-carcasses:
      
      
                  —
               
               
                  Category C, class U3
               
            
                  —
               
               
                  Category C, class U4
               
            
                  —
               
               
                  Category C, class R3
               
            
                  —
               
               
                  Category C, class R4
               
            
                  —
               
               
                  Category C, class O3
               
            
   
      III. MELLÉKLET
      HASÍTOTT TESTRE, HASÍTOTT FÉLTESTRE ÉS NEGYEDEKRE ALKALMAZANDÓ RENDELKEZÉSEK
      
                  1.
               
               
                  Állatok hasított teste és hasított félteste, friss vagy hűtött (0201 KN-kód), amelyeket legalább kettő, de legfeljebb hat nappal korábban vágtak le.
               
            
                  2.
               
               
                  E rendelet alkalmazásában a következő meghatározások alkalmazandók:
                  
                              a)
                           
                           
                              hasított test: a levágott állat teljes teste, a vágóhídi húshorogra az Achilles-ínnál felakasztva, kivéreztetést, belezést és nyúzást követően a következőképpen előkészítve:
                              
                                          —
                                       
                                       
                                          fejek és lábvégek nélkül; a fejet a fejgyámnál kell a hasított állatról leválasztani, míg a lábvégeket kéztő-kézközép, illetve lábtő-lábközép csontok közötti ízületeknél leválasztva kell eltávolítani,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          a mellüregi és hasüregi szervek nélkül, vese, vesefaggyú, illetve medencei zsírszövet nélkül,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          nemi szervek és a hozzájuk tartozó izmok nélkül,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          vékony, illetve vastag dagadó nélkül,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          farok és az első farokcsigolya nélkül,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          gerincvelő nélkül,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          a herezacskó és a mellette levő horpaszfaggyú nélkül,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          a hasizom kötőszövetes középvonala nélkül,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          a lágyhús belső részének faggyúja nélkül,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          a torkolati véna és a körötte található zsír nélkül,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          nyak az állatorvosi követelményeknek megfelelően darabolva, a nyakizom eltávolítása nélkül,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          a szegyhús faggyúja 1 cm-nél nem lehet vastagabb;
                                       
                                    
                        
                              b)
                           
                           
                              hasított féltest: az a) pontban említett hasított testnek a gerincoszlop nyak-, hát-, ágyéki, illetve keresztcsonti csigolyáinak, valamint a szegycsont és a szeméremcsonti összenövés középvonalában történő szimmetrikus kettéválasztásával nyert termék. A hasított test feldolgozása során a hát- és ágyékcsigolyák nem mozdulhatnak ki jelentős mértékben a helyükről; az azokhoz kapcsolódó izmok és inak pedig nem mutathatnak fűrész, illetve kés okozta jelentős sérülést;
                           
                        
                              c)
                           
                           
                              elülső negyedek:
                              
                                          —
                                       
                                       
                                          a kihűlést követően a hasított testből történő darabolás,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          öt bordát magában foglaló egyenes vágás;
                                       
                                    
                        
                              d)
                           
                           
                              hátulsó negyedek:
                              
                                          —
                                       
                                       
                                          a kihűlést követően a hasított testből történő darabolás,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          nyolc bordát magában foglaló egyenes vágás.
                                       
                                    
                        
            
                  3.
               
               
                  Az 1. és 2. pontokban meghatározott termékeknek jól kivéreztetett hasított testekből kell származnia, az állatot teljesen meg kell nyúzni, a bőrözött tetem semmilyen módon nem lehet cafatos, nem lehet véraláfutásos vagy zúzódásos, a felületi faggyúréteg nem lehet jelentős mértékben szakadt vagy hiányos. A mellhártya a felakasztás elősegítésétől eltekintve más okból nem lehet sérült. A hasított állatok semmilyen szennyezési forrásból nem piszkolódhatnak be, különösen nem bélsár eredetű szennyezéssel, illetve jelentősebb kiterjedésű vérfolttal.
               
            
                  4.
               
               
                  A 2. pont c) és d) bekezdésében meghatározott termékeknek a 2. pont a) és b) bekezdésében foglalt követelményeket kielégítő hasított testből, illetve féltestből kell származniuk.
               
            
                  5.
               
               
                  Az 1. és 2. pont szerint meghatározott termékeket közvetlenül a vágás után legalább 48 óráig hűteni kell, hogy a hűtési időszak végén azok belső hőmérséklete a + 7 °C-ot ne haladja meg. Ezt a hőmérsékletet az átvételig tartani kell.
               
            
   
      IV. MELLÉKLET
      A 11. CIKK (3) BEKEZDÉSBEN EMLÍTETT EGYÜTTHATÓK
      A   képlet
      együttható n = (a/b)
      ahol:
      a= a kérdéses tagállamban, illetve annak régiójában rögzített átlagos piaci áraknak az elbírálást követő két vagy három héten keresztül tartó időszakra vonatkozó átlaga,
      b= a kérdéses tagállamban, illetve annak régiójában rögzített átlagos piaci ár a 11. cikk (1) bekezdése szerint, amely a szóban forgó pályázati felhívásra alkalmazandó.
      B   képlet
      együttható n' = (a'/b')
      ahol:
      a'= a pályázó által ugyanolyan kategóriába tartozó és ugyanolyan minőségű állatokra kifizetett átlagos vételi ár, mint amelyeket a megítélési döntést követő két vagy három héten keresztül tartó időszakra vonatkozó átlagos piaci ár kiszámításához tekintetbe vettek,
      b′= a pályázó által a szóban forgó pályázati felhívásnál alkalmazott átlagos piaci ár meghatározására szolgáló két vagy három héten keresztül tartó időszakra vonatkozó átlagos piaci ár kiszámításához tekintetbe vett állatok vásárlására kifizetett átlagos vételi ár.
   
   
      V. MELLÉKLET
      AZ INTERVENCIÓS CSONTOZÁS MEGHATÁROZÁSAI
      1.   HÁTSÓ NEGYEDEK DARABOLÁSA
      1.1.   A darabok leírása
      1.1.1.   Intervenciós lábszárhús (kód: INT 11)
      Darabolás és csontozás: a térdízületen keresztül vezetett vágással a természetes elhatárolódás vonalát követve válasszuk le a lágyrészről és a farról, miközben a sarokizmot meghagyjuk a lábszárhoz tapadva. Távolítsuk el a lábszár csontjait (sípcsont és szárkapocs).
      Tisztítás: Az inas végeket vágjuk vissza a húsig.
      Fóliázás és csomagolás: ezeket a darabolt húsokat egyedileg polietilénbe kell csomagolni, majd polietilénnel bélelt kartondobozokba helyezni.
      1.1.2.   Intervenciós vastag dagadó (kód: INT 12)
      Darabolás és csontozás: a lágyrésztől egy egyenes lefelé irányuló vágással, majd a vágást a combcsont mentén folytatva válasszuk le a farról a természetes elhatárolódás mentén. A könyököt természetes állapotban rajta kell hagyni.
      Tisztítás: vegyük ki a könyököt, az ízületi tokot és az inat. A felületi faggyúval való borítottság sehol nem haladhatja meg az 1 cm-t.
      Fóliázás és csomagolás: ezeket a húsrészeket egyedileg kell polietilénbe becsomagolni, mielőtt polietilénnel bélelt kartondobozokba raknánk őket.
      1.1.3.   Intervenciós lágyrész (kód: INT 13)
      Darabolás és csontozás: a természetes ízesülés vonalát követve válasszuk le a farról és a lábszárhúsról, majd ízesítsük ki a combcsontról. A csípőcsontot vegyük ki.
      Tisztítás: vegyük ki a hímvessző végét, a csatlakozó porcot és a herezacskómirigyet (felületes lágyékmirigy). Távolítsuk el a medencecsonttal összefüggő porcot és kötőszövetet. A felületi faggyúval való borítottság sehol nem haladhatja meg az 1 cm-t.
      Fóliázás és csomagolás: ezeket a húsrészeket egyedileg polietilénbe kell csomagolni, majd polietilénnel bélelt kartondobozokba helyezni.
      1.1.4.   Intervenciós far (kód: NT 14)
      Darabolás és csontozás: a természetes ízesülés vonalát követve válasszuk le a lágyrészről és a lábszárhúsról. A combcsontot vegyük ki.
      Tisztítás: távolítsunk el a csontízülethez kapcsolódó, erősen porcosodott valamennyi részt, a térdhajlati nyirokcsomót, valamint a hozzá kapcsolódó faggyút és inakat. A felületi faggyúval való borítottság sehol nem haladhatja meg az 1 cm-t.
      Fóliázás és csomagolás: ezeket a húsrészeket egyedileg polietilénbe kell csomagolni, majd polietilénnel bélelt kartondobozokba helyezni.
      1.1.5.   Intervenciós vesepecsenye (kód: INT 15)
      Darabolás: távolítsuk el a vesepecsenyét teljes hosszában úgy, hogy a feji véget (a vastagját) eltávolítjuk a csípőcsontról (ilium), majd a csigolyák mentén haladva kiszabadítjuk a lágyékból.
      Tisztítás: távolítsuk el a mirigyet és a faggyút. Az ínhártyát és az izomköteget hagyjuk érintetlenül és egészben. Különleges figyelmet kell fordítani ennek az értékes húsnak a vágására, tisztítására és csomagolására.
      Fóliázás és csomagolás: a vesepecsenyéket gondosan hosszirányban kell a dobozokba fektetni úgy, hogy a vékony és a vastag végek váltakozva kerüljenek egymás mellé, az ínhártyával felfelé, anélkül hogy összehajtanánk. Ezeket a darabolt húsokat egyedileg polietilénbe kell csomagolni, majd polietilénnel bélelt kartondobozokba helyezni.
      1.1.6.   Intervenciós fartő (kód: INT 16)
      Darabolás és csontozás: az ötödik keresztcsonti csigolya hátsó végétől mintegy 5 cm távolságra elhelyezkedő ponttól indulva egyenes vágással válasszuk le a farról és a vastag dagadóról, megközelítőleg 5 cm távolságban haladjunk a csípőcsont elülső szélétől, vigyázva, hogy ne vágjuk át a vastag dagadót.
      Az utolsó ágyéki és az első keresztcsonti csigolya közötti vágással válasszuk le a hátszínről, letisztítva a medencecsont elülső szélét. Távolítsuk el a csontokat és porcokat.
      Tisztítás: távolítsuk el a csípőfartő alatti belső felületről a faggyúlerakódásokat. A felületi faggyúval való borítottság sehol nem haladhatja meg az 1 cm-t. Különleges figyelmet kell fordítani ennek az értékes húsnak a vágására, tisztítására és csomagolására.
      Fóliázás és csomagolás: ezeket a húsrészeket egyedileg polietilénbe kell csomagolni, majd polietilénnel bélelt kartondobozokba helyezni.
      1.1.7.   Intervenciós hátszín (kód: INT 17)
      Darabolás és csontozás: az utolsó ágyéki és az első keresztcsonti csigolya közötti vágással válasszuk le a fartőről. Válasszuk le a rostélyosról (öt borda) egy egyenes vágással a 11. és 10. borda között. Teljesen távolítsuk el a csigolyákat. A bordákat és a porcokat kihúzással távolítsuk el.
      Tisztítás: távolítsunk el a csontozás után bennmaradt minden porcot. Az inakat el kell távolítani. A felületi faggyúval való borítottság sehol nem haladhatja meg az 1 cm-t. Különleges figyelmet kell fordítani ennek az értékes húsnak a vágására, tisztítására és csomagolására.
      Fóliázás és csomagolás: ezeket a húsrészeket egyedileg polietilénbe kell csomagolni, majd polietilénnel bélelt kartondobozokba helyezni.
      1.1.8.   Intervenciós dagadó (kód: INT 18)
      Darabolás és csontozás: a teljes dagadót távolítsuk el a nyolcbordás egyenes vágású hátsó negyedről egy vágással attól a ponttól, ahol a dagadót hátrahajtottuk, a természetes határvonalat követve a hátsó izmok felülete mentén lefelé addig a pontig, ahol egy szintbe érünk az utolsó ágyékcsigolya közepével. Folytassuk a vágást egyenesen a vesepecsenyével párhuzamosan, beleértve a 13–6. bordákat is, a gerincoszlop dorsalis szélével párhuzamosan haladva, úgy, hogy az egész lefelé terjedő vágás ne legyen távolabb 5 cm-nél a csípőfartő oldalsó csúcsától.
      Az összes csontot és porcot húzzuk ki. Az egész dagadónak egyben kell maradnia.
      Tisztítás: távolítsuk el az állat véknyát borító durva rostú kötőszövetet úgy, hogy a véknya érintetlen maradjon. Metsszük ki a faggyút úgy, hogy az összes látható (felületi és szövetek közötti) faggyú százalékos aránya ne haladja meg a 30 %-ot.
      Fóliázás és csomagolás: a teljes dagadót csomagoláskor csak egyszer lehet kettéhajtani. Nem szabad elvágni vagy feltekerni. Csomagolt állapotban a dagadó belső részének és a véknyának jól láthatónak kell lennie. Csomagolás előtt minden dobozt polietilénnel ki kell bélelni, hogy a darabok teljesen be legyenek burkolva.
      1.1.9.   Intervenciós rostélyos (öt csont) (kód: INT 19)
      Darabolás és csontozás: ezt a 6–10. bordákat tartalmazó darabot a hátszíntől a 11. és 10. borda között végzett egyenes metszéssel válasszuk el. A borda közötti izmokat, valamint a mellhártyát egy vékony lemezben a bordacsontokkal együtt vegyük ki. Távolítsuk el a gerinccsigolyákat és a porcokat, beleértve a lapocka csúcsát is.
      Tisztítás: távolítsuk el a tarkószalagot (ligamentum nuchae). A felületi faggyúval való borítottság sehol nem haladhatja meg az 1 cm-t. A sapkát rajta kell hagyni.
      Fóliázás és csomagolás: Ezeket a darabolt húsokat egyedileg polietilénbe kell csomagolni, majd polietilénnel bélelt kartondobozokba helyezni.
      2.   ELÜLSŐ NEGYED DARABOLÁSA
      2.1.   A darabok leírása
      2.1.1.   Intervenciós lábszárhús (kód: INT 21)
      Darabolás és csontozás: az orsócsontot (radius) és a karcsontot (humerus) elválasztó ízület körül végzett metszéssel válasszuk le. Vegyük ki az orsócsontot (radius).
      Tisztítás: Az inas végeket vágjuk vissza a húsig.
      Fóliázás és csomagolás: Ezeket a darabolt húsokat egyedileg polietilénbe kell csomagolni, majd polietilénnel bélelt kartondobozokba helyezni.
      Az elülső lábszárhúst nem szabad a hátsó lábszárhússal együtt csomagolni.
      2.1.2.   Intervenciós lapocka (kód: INT 22)
      Darabolás és csontozás: a lapocka szélén és a lapockacsont porcos részének hegye körül futó természetes határvonalat követve válasszuk szét a lapockát az elülső negyedtől, és a természetes határvonalat követve addig metsszünk, amíg a lapocka természetes beágyazódásából ki nem vehető. Vegyük ki a lapockacsontot. A lapocka alatti lapockaizmot hátra kell fektetni, de nem szabad leválasztani, hogy lehetővé tegyük a csont tiszta eltávolítását. Távolítsuk el a karcsontot (humerus).
      Tisztítás: távolítsuk el a porcot, az inakat és az ízületi tokokat. A faggyút metsszük le, úgy, hogy a látható (felületi és kötőszövetes) faggyú összes százaléka ne haladja meg a 10 %-ot.
      Fóliázás és csomagolás: Ezeket a darabolt húsokat egyedileg polietilénbe kell csomagolni, majd polietilénnel bélelt kartondobozokba helyezni.
      2.1.3.   Intervenciós szegyhús (kód: INT 23)
      Darabolás és csontozás: az első borda közepére merőlegesen végzett egyenes vágással metsszük le az elülső negyedről. A „kihúzásos” módszerrel vegyük ki a borda közötti izmokat és a mellhártyát a bordákkal, szegycsonttal és porcokkal együtt. A lebernyeget a szegyhúson kell hagyni. A lebernyeg és a szegycsont alatti faggyút el kell távolítani.
      Tisztítás: metsszük ki a faggyút úgy, hogy az összes látható (felületi és szövetek közötti) faggyú százalékos aránya ne haladja meg a 30 %-ot.
      Fóliázás és csomagolás: ezeket a húsrészeket egyedileg polietilénbe kell csomagolni, majd polietilénnel bélelt kartondobozokba helyezni, hogy a húsok teljes csomagolását biztosítsuk.
      2.1.4.   Intervenciós elülső negyed (kód: INT 24)
      Darabolás és csontozás: a szegyhús, lapocka és lábszárhús eltávolítása után maradó darab az elülső negyed.
      A bordacsontokat „kihúzásos” módszerrel vegyük ki. A nyak csontjait teljesen el kell távolítani.
      Az izomköteget ezen a darabon kell rajtahagyni.
      Tisztítás: inakat, ízületi tokokat és porcos részeket el kell távolítani. Metsszük ki a faggyút úgy, hogy az összes látható (felületi és szövetek közötti) faggyú százalékos aránya ne haladja meg a 10 %-ot.
      Fóliázás és csomagolás: ezeket a darabolt húsokat egyedileg polietilénbe kell csomagolni, majd polietilénnel bélelt kartondobozokba helyezni.
      3.   BIZONYOS EGYEDI HÚSDARABOK VÁKUUMCSOMAGOLÁSA
      A tagállamok az INT 12, 13, 14, 15, 16, 17 és 19 kód alá sorolt húsdarabok esetében az 1. pontban előírt egyedi csomagolás helyett a vákuumcsomagolás engedélyezéséről határozhatnak.
   
   
      VI. MELLÉKLET
      Direcciones de los organismos de intervención — Adresy intervenčních agentur — Interventionsorganernes adresser — Anschriften der Interventionsstellen — Sekkumisametite aadressid — Διευθύνσεις του οργανισμού παρέμβασης — Addresses of the intervention agencies — Adresses des organismes d'intervention — Indirizzi degli organismi d'intervento — Intervences aģentūru adreses — Intervencinių agentūrų adresai — Az intervenciós hivatalok címei — Adressen van de interventiebureaus — Adresy agencji interwencyjnych — Endereços dos organismos de intervenção — Adresy intervenčných agentúr — Naslovi intervencijskih agencij — Interventieoelinten osoitteet — Interventionsorganens addresser
      BELGIQUE/BELGIË
      
                   
               
               
                  
                              Bureau d'intervention et de restitution belge
                           
                        
                              Rue de Trèves 82
                           
                        
                              B-1040 Bruxelles
                           
                        
            
                   
               
               
                  
                              Belgisch Interventie- en Restitutiebureau
                           
                        
                              Trierstraat 82
                           
                        
                              B-1040 Brussel
                           
                        
                              Tel. (32-2) 287 24 11
                           
                        
                              Fax (32-2) 230 25 33/280 03 07
                           
                        
            ČESKÁ REPUBLIKA
      
                  Státní zemědělský intervenční fond (SZIF)
               
            
                  Ve Smečkách 33
               
            
                  110 00 Praha 1
               
            
                  Česká republika
               
            
                  Tel.: (420) 222 871 410
               
            
                  Fax: (420) 222 871 680
               
            DANMARK
      
                  Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri
               
            
                  Direktoratet for FødevareErhverv
               
            
                  Nyropsgade 30
               
            
                  DK-1780 København V
               
            
                  Tlf. (45) 33 95 80 00
               
            
                  Fax (45) 33 95 80 34
               
            DEUTSCHLAND
      
                  Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung (BLE)
               
            
                  Deichmanns Aue 29
               
            
                  D-53179 Bonn
               
            
                  Tel. (49-228) 68 45-37 04/37 50
               
            
                  Fax (49-228) 68 45-39 85/32 76
               
            EESTI
      
                  PRIA (Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet)
               
            
                  Narva mnt 3
               
            
                  51009 Tartu
               
            
                  Tel: (+372) 7371 200
               
            
                  Faks: (+372) 7371 201
               
            ΕΛΛΑΔΑ
      
                  ΟΠΕΚΕΠΕ (Οργανισμός Πληρωμών και Ελέγχου Κοινοτικών Ενισχύσεων Προσανατολισμού και Εγγυήσεων)
               
            
                  Αχαρνών 241
               
            
                  GR-10446 Αθήνα
               
            
                  Τηλ. (30) 210-228 41 80
               
            
                  Φαξ (30) 210-228 14 79
               
            ESPAÑA
      
                  FEGA (Fondo Español de Garantía Agraria)
               
            
                  Beneficencia, 8
               
            
                  E-28005 Madrid
               
            
                  Tel. (34) 913 47 65 00, 913 47 63 10
               
            
                  Fax (34) 915 21 98 32, 915 22 43 87
               
            FRANCE
      
                  Office de l’élevage
               
            
                  80, avenue des Terroirs-de-France
               
            
                  F-75607 Paris Cedex 12
               
            
                  Tél. (33-1) 44 68 50 00
               
            
                  Fax (33-1) 44 68 52 33
               
            IRELAND
      
                  Department of Agriculture and Food
               
            
                  Johnston Castle Estate
               
            
                  County Wexford
               
            
                  Tel. (353-53) 634 00
               
            
                  Fax (353-53) 428 42
               
            ITALIA
      
                  AGEA — Agenzia per le erogazioni in agricoltura
               
            
                  Via Palestro, 81
               
            
                  I-00185 Roma
               
            
                  Tel. (39) 06 44 94 991
               
            
                  Fax (39) 06 44 53 940 / 06 44 41 958
               
            ΚΥΠΡΟΣ
      
                  Κυπριακός Οργανισμός Αγροτικών Πληρωμών
               
            
                  Τ.Θ. 16102, CY-2086 Λευκωσία
               
            
                  Οδός Μιχαήλ Κουτσόφτα 20
               
            
                  CY-2000 Λευκωσία
               
            
                  Τηλ. (357) 2255 7777
               
            
                  Φαξ (357) 2255 7755
               
            LATVIJA
      
                  Latvijas Republikas Zemkopības ministrija
               
            
                  Lauku atbalsta dienests
               
            
                  Republikas laukums 2
               
            
                  LV-1981 Rīga, Latvija
               
            
                  Tālr.: (371) 7027542
               
            
                  Fakss: (371) 7027120
               
            LIETUVA
      
                  VĮ Lietuvos žemės ūkio ir maisto produktų rinkos reguliavimo agentūra
               
            
                  L. Stuokos-Gucevičiaus g. 9–12
               
            
                  LT-01122 Vilnius
               
            
                  Tel. (370 5) 268 50 50
               
            
                  Faksas (370 5) 268 50 61
               
            LUXEMBOURG
      
                  Service d'économie rurale, section „cheptel et viande”
               
            
                  113-115, rue de Hollerich
               
            
                  L-1741 Luxembourg
               
            
                  Tél. (352) 47 84 43
               
            HUNGARY
      
                  Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal
               
            
                  H-1095 Budapest, Soroksári út 22-24.
               
            
                  Postacím: H-1385 Budapest. 62., Pf.: 867
               
            
                  Telefon: (+36-1) 219-4517
               
            
                  Fax: (+36-1) 219-6259
               
            MALTA
      
                  Ministry for Rural Affairs and the Environment
               
            
                  Barriera Wharf
               
            
                  Valetta CMR02
               
            
                  Malta
               
            
                  Tel. (+356) 22952000, 22952222
               
            
                  Fax (+356) 22952212
               
            NEDERLAND
      
                  Ministerie van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit
               
            
                  Dienst Regelingen
               
            
                  Slachthuisstraat 71
               
            
                  Postbus 965
               
            
                  6040 AZ Roermond
               
            
                  Nederland
               
            
                  Tel. (31-475) 35 54 44
               
            
                  Fax (31-475) 31 89 39
               
            ÖSTERREICH
      
                  AMA — Agramarkt Austria
               
            
                  Dresdner Straβe 70
               
            
                  A-1201 Wien
               
            
                  Tel. (43-1) 33 15 12 18
               
            
                  Fax (43-1) 33 15 46 24
               
            POLAND
      
                  Agencja Rynku Rolnego
               
            
                  ul. Nowy Świat 6/12
               
            
                  00-400 Warszawa
               
            
                  Tel. (48-22) 661 71 09
               
            
                  Faks (48-22) 661 77 56
               
            PORTUGAL
      
                  INGA — Instituto Nacional de Intervenção e Garantia Agrícola
               
            
                  Rua Fernando Curado Ribeiro, n.o 4-G
               
            
                  P-1649-034 Lisboa
               
            
                  Tel.: (+351) 21 751 85 00
               
            
                  Fax: (+351) 21 751 86 00
               
            SLOVENIJA
      
                  ARSKTRP – Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja
               
            
                  Dunajska 160
               
            
                  SI-1000 Ljubljana
               
            
                  Tel. (386-1) 478 93 59
               
            
                  Faks (386-1) 478 92 00
               
            SLOVENSKO
      
                  Pôdohospodárska platobná agentúra
               
            
                  Dobrovičova 12
               
            
                  815 26 Bratislava
               
            
                  Slovenská republika
               
            
                  Tel.: (421-2) 59 26 61 11, 58 24 33 62
               
            
                  Fax: (421-2) 53 41 26 65
               
            SUOMI/FINLAND
      
                  Maa- ja metsätalousministeriö / Jord- och skogsbruksministeriet
               
            
                  Interventioyksikkö/Interventionsenheten
               
            
                  PL/PB 30
               
            
                  FI-00023 VALTIONEUVOSTO/STATSRÅDET
               
            
                  (Toimiston osoite: Malminkatu 16, FI-00100 Helsinki / Besöksadress: Malmgatan 16, FI-00100 Helsingfors)
               
            
                  Puhelin/Tel. (358-9) 16 001
               
            
                  Faksi/Fax (358-9) 1605 2202
               
            SVERIGE
      
                  Jordbruksverket – Swedish Board of Agriculture
               
            
                  Intervention Division
               
            
                  S-551 82 Jönköping
               
            
                  Tfn (46-36) 15 50 00
               
            
                  Fax (46-36) 19 05 46
               
            UNITED KINGDOM
      
                  Rural Payments Agency
               
            
                  Lancaster House
               
            
                  Hampshire Court
               
            
                  Newcastle upon Tyne
               
            
                  NE4 7YH
               
            
                  Tel. (44-191) 273 96 96
               
            
   
      VII. MELLÉKLET
      KARTONDOBOZOKRA, RAKODÓLAPOKRA ÉS KETRECEKRE VONATKOZÓ RENDELKEZÉSEK
      I.   Kartondobozok
      
                  1.
               
               
                  A kartondobozoknak szabványos formájúaknak és súlyúaknak, valamint a rakodólapra rakodáshoz eléggé erőseknek kell lenniük.
               
            
                  2.
               
               
                  Az alkalmazott kartondobozokon nem szabad feltüntetni annak a vágóhídnak vagy darabolóüzemnek a nevét, ahonnan a termék érkezett.
               
            
                  3.
               
               
                  A kartondobozokat töltést követően egyedileg kell megmérni; előre megmért súllyal megtöltött kartondobozok nem engedélyezhetők.
               
            
                  4.
               
               
                  A darabolt húsáru nettó tömege dobozonként nem haladhatja meg a 30 kg-ot.
               
            
                  5.
               
               
                  Csak azonos elnevezésű, teljes névvel vagy a Közösségben érvényes kóddal azonosított és ugyanolyan kategóriájú állatból származó húsrészek csomagolhatók egy kartondobozba; a dobozok semmilyen körülmények között nem tartalmazhatnak faggyút vagy bármilyen egyéb nyesedéket.
               
            
                  6.
               
               
                  A kartondobozokat az alábbi pecsétekkel kell ellátni:
                  
                              —
                           
                           
                              mindkét végükön az intervenciós hivatal címkéje,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              hivatalos állatorvosi húsvizsgálati címkék az elülső és hátsó oldal közepén, de egyrészes dobozok esetében csak az elején.
                           
                        A címkéknek sorszámozottaknak kell lenniük, és úgy kell azokat rögzíteni, hogy a doboz nyitásakor megsérüljenek.
               
            
                  7.
               
               
                  Az intervenciós hivatal címkéjén szerepelnie kell a szerződés számának, a darabolt hús fajtájának és számának, a nettó tömegnek és a csomagolás dátumának. A címke nem lehet 20 × 20 cm méretűnél kisebb; az állatorvosi húsvizsgálati zárjegynek fel kell tüntetnie a darabolóüzem engedélyezési számát.
               
            
                  8.
               
               
                  A címkéken található, a 6. pontban hivatkozott sorszámokat minden szerződéssel kapcsolatban fel kell jegyezni, és össze kell tudni hasonlítani a felhasznált dobozokat és a kibocsátott címkéket.
               
            
                  9.
               
               
                  A dobozokat négy szalaggal kell átkötni, kettőt hosszában, kettőt keresztben, a doboz sarkaitól megközelítőleg tíz centiméterre.
               
            
                  10.
               
               
                  Az ellenőrző vizsgálatok során feltépett címkéket sorszámmal ellátott címkékkel kell helyettesíteni, minden dobozra kettőt, amelyeket az intervenciós hivatalok adnak ki az illetékes hatóságok számára.
               
            II.   Rakodólapok és ketrecek
      
                  1.
               
               
                  A különböző pályázati kiírásokhoz tartozó és különböző húsrészeket tartalmazó kartondobozokat pályázati felhívásonként vagy havonta és húsrészeket külön rakodólapon kell tárolni. A rakodólapokat a pályázati kiírás számát, a húsrész nevét, a termék nettó tömegét és göngyölegsúlyát, valamint a húsrészenkénti dobozok számát tartalmazó címkékkel kell megjelölni.
               
            
                  2.
               
               
                  A rakodólapok és ketrecek elhelyezését tárolási terven kell jelölni.
               
            
   
      VIII. MELLÉKLET
      A visszautasított intervenciós húsrészek egyedi árai a 26. cikk (2) bekezdése, első és második albekezdése alkalmazásában
      
                  (EUR/tonna)
               
            
                  Intervenciós vesepecsenye
               
               
                  22 000
               
            
                  Intervenciós hátszín
               
               
                  14 000
               
            
                  Intervenciós lágyrész
                  Intervenciós fartő
               
               
                  10 000
               
            
                  Intervenciós far
                  Intervenciós vastag dagadó
                  Intervenciós rostélyos (öt bordával)
               
               
                  8 000
               
            
                  Intervenciós lapocka
                  Intervenciós elülső negyed
               
               
                  6 000
               
            
                  Intervenciós szegyhús
                  Intervenciós hátsó lábszárhús
                  Intervenciós elülső lábszárhús
               
               
                  5 000
               
            
                  Intervenciós vékony dagadó
               
               
                  4 000
               
            
   
      IX. MELLÉKLET
      A HATÁLYON KÍVÜL HELYEZETT RENDELET ÉS ANNAK MÓDOSÍTÁSAI
      
                  A Bizottság 562/2000/EK rendelete
                  (HL L 68., 2000.3.16., 22. o.)
               
               
                   
               
            
                  A Bizottság 2734/2000/EK rendelete
                  (HL L 316., 2000.12.15., 45. o.)
               
               
                  Kizárólag a 8. cikket illetően
               
            
                  A Bizottság 283/2001/EK rendelete
                  (HL L 41., 2001.2.10., 22. o.)
               
               
                  Kizárólag a 2. cikket illetően
               
            
                  A Bizottság 503/2001/EK rendelete
                  (HL L 73., 2001.3.15., 16. o.)
               
               
                   
               
            
                  A Bizottság 590/2001/EK rendelete
                  (HL L 86., 2001.3.27., 30. o.)
               
               
                  Kizárólag a 2. cikket illetően
               
            
                  A Bizottság 1082/2001/EK rendelete
                  (HL L 149., 2001.6.2., 19. o.)
               
               
                  Kizárólag az 1. cikket illetően
               
            
                  A Bizottság 1564/2001/EK rendelete
                  (HL L 208., 2001.8.1., 14. o.)
               
               
                  Kizárólag az 1. cikket illetően
               
            
                  A Bizottság 1592/2001/EK rendelete
                  (HL L 210., 2001.8.3., 18. o.)
               
               
                  Kizárólag az 1. cikket illetően
               
            
                  A Bizottság 1067/2005/EK rendelete
                  (HL L 174., 2005.7.7., 60. o.)
               
               
                   
               
            
   
      X. MELLÉKLET
      MEGFELELÉSI TÁBLÁZAT
      
                  562/2000/EK rendelet
               
               
                  Ez a rendelet
               
            
                  1–5. cikk
               
               
                  1–5. cikk
               
            
                  6., 7. és 8. cikk
               
               
                  —
               
            
                  9. cikk
               
               
                  6. cikk
               
            
                  10. cikk
               
               
                  7. cikk
               
            
                  11. cikk
               
               
                  8. cikk
               
            
                  12. cikk
               
               
                  9. cikk
               
            
                  13. cikk, (1) bekezdés, első mondat
               
               
                  10. cikk, (1) bekezdés első albekezdés
               
            
                  13. cikk, (1) bekezdés, második mondat
               
               
                  10. cikk, (1) bekezdés, második albekezdés
               
            
                  13. cikk, (2) és (3) bekezdés
               
               
                  10. cikk, (2) és (3) bekezdés
               
            
                  14. cikk
               
               
                  11. cikk
               
            
                  15. cikk
               
               
                  12. cikk
               
            
                  16. cikk
               
               
                  13. cikk
               
            
                  17. cikk, (1) bekezdés, bevezető mondat
               
               
                  14. cikk, (1) bekezdés
               
            
                  17. cikk, (1) bekezdés, a) pont
               
               
                  —
               
            
                  17. cikk, (1) bekezdés, b) pont, a mondat első fele
               
               
                  —
               
            
                  17. cikk, (1) bekezdés, b) pont, a mondat második fele
               
               
                  14. cikk, (1) bekezdés
               
            
                  17. cikk, (2) bekezdés, első, második és harmadik albekezdés
               
               
                  14. cikk, (2) bekezdés, első, második és harmadik albekezdés
               
            
                  17. cikk, (2) bekezdés, negyedik albekezdés
               
               
                  —
               
            
                  17. cikk, (2) bekezdés, ötödik albekezdés
               
               
                  14. cikk, (2) bekezdés, negyedik albekezdés
               
            
                  17. cikk, (3) bekezdés, első, második és harmadik albekezdés
               
               
                  14. cikk, (3) bekezdés, első, második és harmadik albekezdés
               
            
                  17. cikk, (3) bekezdés, negyedik albekezdés
               
               
                  —
               
            
                  17. cikk, (3) bekezdés, ötödik albekezdés
               
               
                  14. cikk, (3) bekezdés, negyedik albekezdés
               
            
                  17. cikk, (3) bekezdés, hatodik albekezdés
               
               
                  14. cikk, (3) bekezdés, ötödik albekezdés
               
            
                  17. cikk, (3) bekezdés, hetedik albekezdés
               
               
                  14. cikk, (3) bekezdés, hatodik albekezdés
               
            
                  17. cikk, (3) bekezdés, nyolcadik albekezdés
               
               
                  14. cikk, (3) bekezdés, hetedik albekezdés
               
            
                  17. cikk, (4) bekezdés, első és második albekezdés
               
               
                  14. cikk, (4) bekezdés, első és második albekezdés
               
            
                  17. cikk, (4) bekezdés, harmadik albekezdés
               
               
                  —
               
            
                  17. cikk, (4) bekezdés, negyedik albekezdés
               
               
                  14. cikk, (4) bekezdés, harmadik albekezdés
               
            
                  17. cikk, (5), (6) és (7) bekezdés
               
               
                  14. cikk, (5), (6) és (7) bekezdés
               
            
                  18. cikk, (1), (2) és (3) bekezdés
               
               
                  15. cikk, (1), (2) és (3) bekezdés
               
            
                  18. cikk, (4) bekezdés, első albekezdés, első mondat
               
               
                  —
               
            
                  18. cikk, (4) bekezdés, első albekezdés, második mondat
               
               
                  15. cikk, (4) bekezdés, első albekezdés
               
            
                  18. cikk, (4) bekezdés, második albekezdés
               
               
                  15. cikk, (4) bekezdés, második albekezdés
               
            
                  19. cikk
               
               
                  16. cikk
               
            
                  20. cikk
               
               
                  17. cikk
               
            
                  21. cikk, (1) bekezdés, első albekezdés
               
               
                  18. cikk, (1) bekezdés, első albekezdés
               
            
                  21. cikk, (1) bekezdés, második albekezdés, első mondat
               
               
                  18. cikk, (1) bekezdés, második albekezdés, első és második mondat
               
            
                  21. cikk, (1) bekezdés, második albekezdés, második és harmadik mondat
               
               
                  —
               
            
                  21. cikk, (2)–(5) bekezdés
               
               
                  18. cikk, (2)–(5) bekezdés
               
            
                  22. cikk
               
               
                  19. cikk
               
            
                  23. cikk
               
               
                  20. cikk
               
            
                  24. cikk
               
               
                  21. cikk
               
            
                  25. cikk
               
               
                  22. cikk
               
            
                  26. cikk
               
               
                  23. cikk
               
            
                  27. cikk
               
               
                  24. cikk
               
            
                  28. cikk
               
               
                  25. cikk
               
            
                  29. cikk, (1) és (2) bekezdés
               
               
                  26. cikk, (1) és (2) bekezdés
               
            
                  29. cikk, (3) bekezdés, bevezető mondat
               
               
                  26. cikk, (3) bekezdés, bevezető mondat
               
            
                  29. cikk, (3) bekezdés, első francia bekezdés
               
               
                  26. cikk, (3) bekezdés, a) pont
               
            
                  29. cikk, (3) bekezdés, második francia bekezdés
               
               
                  26. cikk, (3) bekezdés, b) pont
               
            
                  30. cikk
               
               
                  27. cikk
               
            
                  31. cikk, (1) és (2) bekezdés
               
               
                  28. cikk, (1) és (2) bekezdés
               
            
                  31. cikk, (3) bekezdés, a), b) és c) pont
               
               
                  28. cikk, (3) bekezdés, a), b) és c) pont
               
            
                  31. cikk, (3) bekezdés, d) pont
               
               
                  —
               
            
                  31. cikk, (4) és (5) bekezdés
               
               
                  28. cikk, (4) és (5) bekezdés
               
            
                  32–37. cikk
               
               
                  —
               
            
                  —
               
               
                  29. cikk
               
            
                  38. cikk
               
               
                  30. cikk
               
            
                  I–VI. Melléklet
               
               
                  I–VI. Melléklet
               
            
                  VII. Melléklet, I. rész
               
               
                  VII. Melléklet, I. rész
               
            
                  VII. Melléklet, II. rész, 1. pont
               
               
                  VII. Melléklet, II. rész, 1. pont
               
            
                  VII. Melléklet, II. rész, 2. pont
               
               
                  —
               
            
                  VII. Melléklet, II. rész, 3. pont
               
               
                  VII. Melléklet, II. rész, 2. pont
               
            
                  VIII. Melléklet
               
               
                  VIII. Melléklet
               
            
                  IX. Melléklet
               
               
                  —
               
            
                  —
               
               
                  IX. Melléklet
               
            
                  —
               
               
                  X. Melléklet