CELEX: 52018PC0192
Language: cs
Date: 2018-04-18
Title: Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Japonskem o hospodářském partnerství

EVROPSKÁ
                        KOMISE
                                               V Bruselu dne 18.4.2018
                                               COM(2018) 192 final
                                               2018/0091 (NLE)
                                      Návrh
                              ROZHODNUTÍ RADY
   o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Japonskem o hospodářském partnerství
CS                                                                              CS
 ---pagebreak---                                          DŮVODOVÁ ZPRÁVA
   1.        SOUVISLOSTI NÁVRHU
   •         Odůvodnění a cíle návrhu
   Japonsko je z hlediska HDP třetí největší světovou ekonomikou ze zemí mimo EU, přesto je
   však až sedmým největším obchodním partnerem Unie. Má 127 milionů obyvatel se značně
   vysokou kupní silou. Je klíčovým trhem pro vývozce, poskytovatele služeb a investory z
   Evropské unie.
   Dne 29. listopadu 2012 zmocnila Rada Komisi k zahájení jednání o dohodě o volném
   obchodu s Japonskem. Tento název se při uzavření tzv. principiální dohody dne 6. července
   2017 změnil na „dohodu o hospodářském partnerství“.
   Na základě směrnic pro jednání přijatých Radou v roce 2012 sjednala Komise s Japonskem
   ambiciózní a komplexní dohodu o hospodářském partnerství, jejímž cílem je vytvořit nové
   příležitosti a nastolit právní jistotu pro obchod a investice mezi oběma partnery. Znění dohody
   o hospodářském partnerství po dokončení jednání bylo zveřejněno v prosinci 2017.
   Dohoda neobsahuje normy ochrany investic ani se nezabývá řešením sporů týkajících se
   ochrany investic, protože stále probíhající jednání o těchto záležitostech by nemohla být v
   okamžiku uzavření jednání o dohodě dokončena. S ohledem na své společné závazky týkající
   se stabilního a bezpečného investičního prostředí v Unii a Japonsku jsou obě strany pevně
   odhodlány dokončit jednání o ochraně investic co nejdříve. Ochrana investic bude tedy po
   svém dojednání předmětem samostatné dvoustranné dohody o investicích.
   Komise předkládá následující návrhy rozhodnutí Rady:
   –         návrh rozhodnutí Rady o podpisu Dohody mezi Evropskou unií a Japonskem o
             hospodářském partnerství jménem Evropské unie a
   –         návrh rozhodnutí Rady o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Japonskem o
             hospodářském partnerství.
   Souběžně s těmito návrhy předloží Komise návrh horizontálního nařízení o ochranných
   opatřeních, které se bude vztahovat jak na tuto dohodu o hospodářském partnerství, tak na
   další obchodní dohody.
   Připojený návrh rozhodnutí Rady představuje právní nástroj zmocňující k uzavření Dohody
   mezi Evropskou unií a Japonskem o hospodářském partnerství.
   •         Soulad s platnými předpisy v této oblasti politiky
   Souběžně s tím, jak byla dohoda o hospodářském partnerství vyjednávána, sjednávala
   Evropská služba pro vnější činnost dohodu o strategickém partnerství mezi Evropskou unií
   a jejími členskými státy na jedné straně a Japonskem na straně druhé. Jednání o dohodě o
   strategickém partnerství nyní vstupují do závěrečné fáze. Obě dohody tvoří součást jednoho
   vyjednávacího celku. Dohoda o strategickém partnerství poskytne po svém vstupu v platnost
   právní rámec pro hlubší rozvoj již nyní dlouhodobého a pevného partnerství mezi EU, jejími
   členskými státy a Japonskem v nejrůznějších oblastech, včetně politického dialogu,
   energetiky, dopravy, lidských práv, vzdělávání, vědy a technologie, spravedlnosti, azylu a
   migrace. Bude také obsahovat možnost pozastavit její uplatňování v případě porušení jejích
   podstatných prvků, tj. ustanovení o lidských právech a ustanovení o nešíření. Vedle toho
CS                                                   1                                             CS
 ---pagebreak---    strany dohody o strategickém partnerství berou na vědomí, že v takovém případě může
   smluvní strana přijmout v souladu s mezinárodním právem jiná vhodná opatření mimo rámec
   této dohody.
   •         Soulad s ostatními politikami Unie
   Dohoda o hospodářském partnerství je plně v souladu s politikami Evropské unie a nebude
   vyžadovat, aby EU měnila svá pravidla, předpisy či normy v žádné z regulovaných oblastí,
   jako jsou technická pravidla a produktové normy, sanitární nebo fytosanitární pravidla,
   předpisy týkající se bezpečnosti potravin, normy v oblasti ochrany zdraví a bezpečnosti,
   pravidla pro geneticky modifikované organismy, ochranu životního prostředí či ochranu
   spotřebitele; jediná výjimka se týká velikosti láhví stanovené v nařízení o lihovinách1 a má
   usnadnit vývoz tradičního šóčú, což je lihovina, kterou Japonsko vyváží v tradičních láhvích o
   objemu čtyř go（合）neboli jednoho šó（升)2.
   Stejně jako všechny ostatní dohody o volném obchodu, které Komise sjednala, zaručuje i
   dohoda mezi EU a Japonskem o hospodářském partnerství plnou ochranu veřejných služeb a
   právo vlád na regulaci ve veřejném zájmu.
   2.        PRÁVNÍ ZÁKLAD, SUBSIDIARITA A PROPORCIONALITA
   •         Právní základ
   V červenci 2015 si Komise vyžádala posudek Soudního dvora EU podle čl. 218 odst. 11
   Smlouvy o fungování Evropské unie (SFEU), zda má Unie samotná ve vztahu k některým
   záležitostem upraveným dohodou o volném obchodu, která byla sjednána se Singapurem,
   náležitou pravomoc k jejímu podpisu a uzavření, či zda je nutná účast členských států.
   V posudku 2/15 ze dne 16. května 2017 Soudní dvůr potvrdil výlučnou pravomoc EU ve
   všech záležitostech spadajících do působnosti dohody sjednané se Singapurem, pouze s
   výjimkou týkající se jiných než přímých zahraničních investic a řešení sporů mezi investory a
   státy v případě, že jsou členské státy žalovanou stranou, která podle Soudního dvora spadá do
   sdílené pravomoci Evropské unie a členských států. Soudní dvůr vyvodil výlučnou pravomoc
   EU z působnosti společné obchodní politiky podle čl. 207 odst. 1 SFEU a z čl. 3 odst. 2 SFEU
   (na základě ovlivnění společných pravidel obsažených v sekundárním právu).
   Podle stanoviska 2/15 je třeba konstatovat, že všechny záležitosti upravené dohodou o
   hospodářském partnerství musí rovněž spadat do pravomoci Evropské unie, konkrétně do
   působnosti článku 91, čl. 100 odst. 2 a článku 207 SFEU.
   Dohodu o hospodářském partnerství podepíše Evropská unie na základě rozhodnutí Rady
   podle čl. 218 odst. 5 SFEU a uzavře ji Evropská unie na základě rozhodnutí Rady podle čl.
   218 odst. 6 SFEU po obdržení souhlasu Evropského parlamentu.
   Vedle toho byl jako právní základ doplněn čl. 218 odst. 7 SFEU, protože je vhodné, aby Rada
   zmocnila Komisi ke schválení postoje Unie k některým změnám dohody o hospodářském
   partnerství, neboť tato dohoda stanoví pro schvalování těchto změn zrychlené nebo
   zjednodušené postupy. Komise by tudíž měla být zmocněna k přijetí rozhodnutí o dočasném
   1
           Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 ze dne 15. ledna 2008 o definici, popisu,
           obchodní úpravě, označování a ochraně zeměpisných označení lihovin a o zrušení nařízení Rady (EHS)
           č. 1576/89.
   2
           Jedno šó (升） je 1800 ml a jedno go（合） je 180 ml.
CS                                                    2                                                       CS
 ---pagebreak---    pozastavení povolení autocertifikace pro vinařské výrobky v souladu s čl. 2.29 odst. 3 dohody
   a rozhodnutí o ukončení tohoto dočasného pozastavení v souladu s odstavcem 4 uvedeného
   článku. Komise by rovněž měla být zmocněna ke schválení postoje Unie ke změnám nebo
   opravám závazků podle části 2 přílohy 10 dohody, jak je stanoveno v článku 10.14 (Změny a
   opravy oblasti působnosti), jakož i ke změnám přílohy 14-A (Právní předpisy stran týkající se
   zeměpisných označení) a přílohy 14-B (Seznam zeměpisných označení).
   •         Subsidiarita (v případě nevýlučné pravomoci)
   Dohoda o hospodářském partnerství, jak byla předložena Radě, nezahrnuje žádné záležitosti
   spadající mimo výlučnou pravomoc EU.
   •         Proporcionalita
   Návrh na uzavření dohody o hospodářském partnerství je v souladu s vizí strategie Evropa
   2020 a přispívá k plnění cílů EU v oblasti obchodu a rozvoje. Nepřekračuje rámec toho, co je
   pro dosažení uvedených cílů nezbytné.
   •         Volba nástroje
   Tento návrh se předkládá v souladu s článkem 218 SFEU, podle něhož Rada přijme
   rozhodnutí o uzavření mezinárodní dohody. Neexistuje žádný jiný právní nástroj, který by
   mohl být použit za účelem dosažení cíle vyjádřeného v tomto návrhu.
   3.        VÝSLEDKY KONZULTACÍ                 SE     ZÚČASTNĚNÝMI           STRANAMI        A
             POSOUZENÍ DOPADŮ
   •         Konzultace se zúčastněnými stranami
   Před uzavřením jednání s Japonskem provedl externí dodavatel posouzení dopadů dohody
   o hospodářském partnerství na udržitelnost obchodu (TSIA), které mělo posoudit případný
   hospodářský, sociální a environmentální dopad užšího hospodářského partnerství mezi EU
   a Japonskem.
   V rámci tohoto posouzení dopadů dodavatel oslovil interní i externí odborníky a uspořádal
   veřejné konzultace, jakož i dvoustranná setkání a pohovory se zástupci občanské společnosti.
   Konzultace v rámci posouzení dopadů na udržitelnost obchodu poskytly klíčovým aktérům
   a občanské společnosti prostor k zapojení se do dialogu o obchodní politice.
   Jak zpráva zahrnující posouzení dopadů na udržitelnost obchodu, tak konzultace uskutečněné
   při její přípravě poskytly Komisi velmi důležité informace.
   Prostřednictvím Výboru Rady pro obchodní politiku byly členské státy EU před jednáním i v
   jeho průběhu ústně i písemně pravidelně informovány a konzultovány o různých aspektech
   jednání. Evropský parlament byl rovněž pravidelně informován a konzultován, a to
   prostřednictvím svého Výboru pro mezinárodní obchod, zejména monitorovací skupiny pro
   dohodu o volném obchodu mezi EU a Japonskem. Oběma orgánům byla v průběhu celého
   procesu zasílána znění dohody, jež byla výsledkem jednání.
   •         Sběr a využití výsledků odborných konzultací
   Posouzení dopadů dohody o hospodářském partnerství na udržitelnost obchodu provedla
   společnost London School of Economics Enterprise.
   •         Posouzení dopadů
   Z posouzení dopadů na udržitelnost obchodu, provedeného externím dodavatelem
   a dokončeného v dubnu 2016, vyplynulo, že dohoda o hospodářském partnerství bude mít pro
CS                                                3                                              CS
 ---pagebreak---    EU i Japonsko významný pozitivní dopad (z hlediska HDP, příjmu, obchodu a
   zaměstnanosti).
   Dlouhodobý nárůst HDP v EU se odhaduje na +0,76 % v případě nejvhodnějšího scénáře
   úplné liberalizace celních sazeb a symetrického snížení nesazebních opatření. Lze
   předpokládat, že vzájemný vývoz vzroste o +34 % a celkový podíl EU na celosvětovém
   vývozu se zvýší o +4 %.
   •         Účelnost právních předpisů a zjednodušení
   Na dohodu o hospodářském partnerství se nevztahují postupy programu REFIT. Dohoda však
   obsahuje řadu ustanovení, která zjednoduší postupy v oblasti obchodu a investic, sníží
   náklady na vývoz a investice, a umožní tak většímu počtu malých firem podnikat na obou
   trzích. Mezi očekávané přínosy patří zvýšená transparentnost, zjednodušení zatěžujících
   technických pravidel, požadavků na dodržování předpisů, celních režimů a pravidel původu,
   zvýšená ochrana práv duševního vlastnictví a zeměpisných označení a lepší přístup
   k zadávacím řízením; dohoda také obsahuje zvláštní kapitolu, která malým a středním
   podnikům umožní maximalizovat výhody, jež z ní plynou.
   •         Základní práva
   Návrh nemá žádné dopady na ochranu základních práv v Unii.
   4.        ROZPOČTOVÉ DŮSLEDKY
   Dohoda o hospodářském partnerství bude mít finanční dopad na rozpočet EU na straně
   příjmů. Její vstup v platnost přinese ztrátu na clech v odhadované výši 970 milionů EUR. Po
   jejím úplném provedení (po patnácti letech od vstupu v platnost) dosáhne roční odhadovaná
   ztráta na clech 2,084 miliardy EUR. Tento odhad vychází z projekce vývoje obchodu v
   příštích patnácti letech v případě, že by dohoda neexistovala.
   Na straně výdajů nemá mít dohoda o hospodářském partnerství na rozpočet EU žádný
   finanční dopad.
   5.        OSTATNÍ PRVKY
   •         Plány provádění a způsoby monitorování, hodnocení a podávání zpráv
   Dohoda o hospodářském partnerství obsahuje institucionální ustanovení, která určují strukturu
   prováděcích subjektů, s cílem nepřetržitě monitorovat provádění, fungování a dopad dohody.
   V institucionální kapitole dohody se zřizuje Smíšený výbor, jehož hlavním úkolem je dohlížet
   na provádění a uplatňování dohody. Smíšený výbor je složen ze zástupců EU a Japonska,
   kteří se budou scházet jednou ročně, nebo v naléhavých případech na žádost některé strany.
   Smíšenému výboru bude spolupředsedat zástupce Japonska na ministerské úrovni a příslušný
   člen Evropské komise, nebo jejich zástupci.
   Smíšený výbor bude dohlížet na práci všech specializovaných výborů a pracovních skupin
   zřízených na základě dohody (Výbor pro obchod se zbožím, Výbor pro obchod službami,
   liberalizaci investic a elektronický obchod, Výbor pro vládní zakázky, Výbor pro obchod a
   udržitelný rozvoj, Výbor pro sanitární a fytosanitární opatření, Výbor pro pravidla původu a
   celní otázky, Výbor pro duševní vlastnictví, Výbor pro spolupráci v oblasti regulace, Výbor
   pro technické překážky obchodu a Výbor pro spolupráci v oblasti zemědělství).
   Jak bylo zdůrazněno ve sdělení „Obchod pro všechny“, Komise věnuje na účinné provádění
   a prosazování obchodních a investičních dohod stále větší zdroje. V roce 2017 Komise
   zveřejnila první výroční zprávu o provádění dohod o volném obchodu. Hlavním smyslem této
CS                                                4                                              CS
 ---pagebreak---    zprávy je poskytnout objektivní přehled o provádění dohod o volném obchodu uzavřených
   EU, zdůraznit dosažený pokrok, ale také poukázat na nedostatky vyžadující řešení. Zpráva má
   posloužit jako základ pro otevřenou debatu o fungování a provádění dohod o volném obchodu
   s členskými státy, Evropským parlamentem a obecně s občanskou společností, jakož i pro
   spolupráci v této oblasti. Každoroční zveřejnění této zprávy umožní pravidelně sledovat vývoj
   v souvislosti se zmíněnými dohodami a také informovat, jak byly řešeny vymezené prioritní
   otázky. Dohoda o hospodářském partnerství s Japonskem bude do zprávy zahrnuta po vstupu
   v platnost.
   •         Informativní dokumenty (u směrnic)
   Nevztahuje se na tento návrh.
   •         Podrobné vysvětlení konkrétních ustanovení návrhu
   Dohoda o hospodářském partnerství stanoví podmínky, za jakých mohou hospodářské
   subjekty z EU plně využívat příležitostí vytvořených na třetím největším vnitrostátním trhu na
   světě.
   Předseda Komise Juncker a japonský premiér Šinzó Abe po dokončení jednání uvedli:
   „Dohoda o hospodářském partnerství mezi EU a Japonskem je jednou z nejrozsáhlejších
   a nejkomplexnějších hospodářských dohod, jaké kdy EU i Japonsko uzavřely. Tato dohoda
   vytvoří obrovskou ekonomickou zónu, jež zahrnuje 600 milionů lidí a přibližně 30 procent
   světového HDP. Otevře obrovské obchodní a investiční příležitosti a přispěje k posílení
   našich ekonomik a společností. Posílí rovněž hospodářskou spolupráci mezi EU a Japonskem
   a zvýší naši konkurenceschopnost jakožto vyspělých, a přesto inovativních ekonomik.“
   Při vyjednávání dohody Komise usilovala o to, aby pro subjekty z EU zajistila ty nejlepší
   možné podmínky na japonském trhu.
   Stanovený cíl byl v plné míře splněn: dohoda překračuje stávající závazky v rámci WTO
   v mnoha oblastech, jako jsou služby, zadávání veřejných zakázek, necelní překážky a ochrana
   práv duševního vlastnictví, včetně zeměpisných označení. Ve všech těchto oblastech
   Japonsko souhlasilo s novými závazky, které výrazně přesahují rámec toho, co byla Země
   vycházejícího slunce dosud ochotna akceptovat.
   Dohoda splňuje kritéria článku XXIV GATT (která se týkají odstranění cel a dalších pravidel
   omezujících obchod v podstatě s ohledem na veškeré obchodování se zbožím mezi stranami),
   jakož i článku V GATS, který obsahuje obdobné kritérium pro služby.
   V souladu s cíli stanovenými ve směrnicích pro jednání Komise zajistila zejména následující:
   1)        Ke vstupu dohody v platnost Japonsko liberalizuje 91 % dovozu z EU. Po
             přechodném období bude liberalizováno 99 % dovozu z EU a zbývající dovoz (1 %)
             bude liberalizován částečně, prostřednictvím kvót a snížení cel (v zemědělství).
             Pokud jde o celní položky, Japonsko při vstupu dohody v platnost zcela liberalizuje
             86 % svých celních položek, přičemž toto číslo vzroste po patnácti letech na 97 %.
             EU dosáhla těchto hlavních výdobytků: úplná liberalizace obchodu s víny a
             šumivými víny při vstupu dohody v platnost, úplná liberalizace vývozu dalších
             hlavních zemědělských a potravinářských produktů (tvrdé vyzrálé sýry, těstoviny,
             čokoláda, cukrovinky) během přechodného období; velmi významné závazky, díky
             kterým bude postupně dosaženo téměř úplné liberalizace pro vepřové maso;
             podstatné zlepšení podmínek přístupu na trh pro vývoz hovězího masa a všech
             ostatních sýrů z EU; liberalizace veškerého evropského průmyslového vývozu,
             včetně dlouhodobých priorit, jako jsou obuvnické a kožené výrobky.
CS                                                5                                               CS
 ---pagebreak---    2)  Nové příležitosti v zadávacích řízeních pro uchazeče z EU: Japonsko zejména
       poskytne nový přístup k veřejným zakázkám na nižší než ústřední úrovni ve 48
       „centrálních městech“ s více než 300 000 obyvateli, v nichž žije přibližně 15 %
       japonských obyvatel, a také souhlasí, že po jednom roce od vstupu dohody v platnost
       zruší pro společnosti z EU doložku o provozní bezpečnosti dopravy.
   3)  Odstranění technických a regulačních překážek obchodu se zbožím, jako je zdvojené
       testování, konkrétně prosazováním využívání technických a regulačních norem
       používaných v EU v odvětví motorových vozidel, elektroniky, léčiv a
       zdravotnických prostředků a ekologických technologií. Součástí dohody je také
       zvláštní příloha týkající se motorových vozidel, jež obsahuje ochrannou doložku,
       která umožní EU znovu zavést cla, pokud by Japonsko přestalo uplatňovat předpisy
       EHK OSN nebo obnovilo necelní opatření (nebo zavedlo nová).
   4)  Pokud jde o služby, dohoda o hospodářském partnerství obsahuje kapitolu o obchodu
       službami, liberalizaci investic a elektronickém obchodu a související listiny závazků,
       které výrazně přesahují závazky obou stran v rámci WTO. Tato kapitola obsahuje jak
       průřezová pravidla pro domácí regulaci a vzájemné uznávání, tak odvětvová
       pravidla, jejichž cílem je zajistit rovné podmínky pro podniky z EU. Stejně jako
       ve všech ostatních obchodních dohodách chrání EU veřejné služby i v této dohodě.
       Pokud jde o elektronický obchod, kapitola obsahuje nejambicióznější ustanovení,
       jaká kdy EU do obchodní dohody začlenila; ta se vztahují na veškerý obchod
       elektronickou cestou. Odráží to zájmy evropských i japonských společností a
       spotřebitelů v oblasti digitálního obchodu, přičemž je zároveň zaručena plná ochrana
       legitimních politických cílů.
   5)  Jako první z dohod uzavíraných EU bude dohoda o hospodářském partnerství
       obsahovat zvláštní kapitolu o správě a řízení společnosti. Tato ustanovení vycházejí
       z kodexu OECD o správě a řízení společností a zohledňují osvědčené postupy EU a
       Japonska v této oblasti.
   6)  Vysoká úroveň ochrany práv duševního vlastnictví, včetně prosazování těchto práv a
       včetně podrobných ustanovení o autorském právu, přinese lepší ochranu autorského
       práva.
   7)  Vysoká úroveň ochrany zeměpisných označení EU, s ochranou podle článku 23
       Dohody TRIPS – podle dohody o hospodářském partnerství je chráněno více než 200
       potravin, vín a lihovin se zeměpisným označením EU.
   8)  Ucelená kapitola o obchodu a udržitelném rozvoji, jejímž cílem je zajistit, aby
       obchod přispíval k ochraně životního prostředí a sociálnímu rozvoji, a podpořit
       udržitelný rybolov a obhospodařování lesů. Kapitola také stanoví, jak se do
       provádění dohody a jejího monitorování zapojí občanská společnost. Obsahuje
       rovněž závazek provést Pařížskou dohodu o změně klimatu a zavést zvláštní
       mechanismus přezkumu.
   9)  Ucelená novátorská kapitola věnovaná malým a středním podnikům, aby mohly plně
       využívat příležitostí, která dohoda o hospodářském partnerství nabízí.
   10) Ucelený oddíl týkající se vzájemného usnadňování vývozu vína, jehož součástí je
       schválení některých enologických postupů, včetně potravinářských přídatných látek
       používaných na každé straně.
CS                                             6                                              CS
 ---pagebreak---                                                         2018/0091 (NLE)
                                                Návrh
                                       ROZHODNUTÍ RADY
       o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Japonskem o hospodářském partnerství
   RADA EVROPSKÉ UNIE,
   s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 91, čl. 100 odst. 2 a
   článek 207 ve spojení s čl. 218 odst. 6 písm. a) bodem v) a čl. 218 odst. 7 této smlouvy,
   s ohledem na návrh Evropské komise,
   s ohledem na souhlas Evropského parlamentu,
   vzhledem k těmto důvodům:
   (1)     V souladu s rozhodnutím Rady [XX] byla Dohoda mezi Evropskou unií a Japonskem
           o hospodářském partnerství (dále jen „dohoda“) podepsána dne [XX. XXX 2018].
   (2)     Dohoda by měla být schválena jménem Evropské unie.
   (3)     V zájmu zajištění účinného fungování systému pro zjednodušení vývozu vína
           stanoveného v dohodě je vhodné, aby Rada zmocnila Komisi v souladu s čl. 2.29
           (Přezkum, konzultace a dočasné pozastavení autocertifikace) odst. 3 dohody k
           dočasnému pozastavení povolení autocertifikace pro vinařské výrobky uvedené v
           článku 2.28 jménem Unie. Rada by měla Komisi rovněž zmocnit k ukončení
           dočasného pozastavení povolení autocertifikace uvedenému v čl. 2.29 odst. 4 dohody
           jménem Unie.
   (4)     Podle čl. 218 odst. 7 SFEU může Rada zmocnit Komisi ke schválení určitých změn
           dohody jménem Unie. Komise by proto měla být zmocněna ke schvalování změn
           podle článku 10.14 dohody (Změny a opravy oblasti působnosti), pokud jde o část 2
           přílohy 10 dohody, jakož i změn přílohy 14-A a přílohy 14-B dohody.
   (5)     V souladu s článkem 23.5 dohody nelze žádné ustanovení této dohody vykládat tak, že
           osobám uděluje práva či ukládá povinnosti, přičemž nejsou dotčena práva a povinnosti
           osob podle dalších ustanovení mezinárodního práva veřejného. Dohody se proto nelze
           přímo dovolávat u soudů Unie nebo členských států,
   PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
                                               Článek 1
   Dohoda mezi Evropskou unií a Japonskem o hospodářském partnerství se schvaluje.
                                               Článek 2
   1.        Rozhodnutí Unie dočasně pozastavit, v souladu s čl. 2.29 odst. 3 dohody, povolení
             autocertifikace pro vinařské výrobky uvedené v článku 2.28 přijímá Komise.
CS                                                 7                                            CS
 ---pagebreak---    2.      Rozhodnutí Unie ukončit, v souladu s čl. 2.29 odst. 4 dohody, dočasné pozastavení
           povolení autocertifikace pro vinařské výrobky uvedené v článku 2.28 přijímá
           Komise.
                                                  Článek 3
   Pro účely článku 10.14 dohody (Změny a opravy oblasti působnosti) zaujímá postoj Unie ke
   změnám nebo opravám závazků podle části 2 přílohy 10 dohody Komise.
                                                  Článek 4
   Změny přílohy 14-A a přílohy 14-B dohody prostřednictvím rozhodnutí Smíšeného výboru,
   na základě doporučení Výboru pro duševní vlastnictví, schvaluje Komise jménem Unie.
   Pokud zúčastněné strany nemohou dosáhnout shody ohledně námitek týkajících se
   zeměpisných označení, přijme Komise postoj postupem stanoveným v čl. 57 odst. 2 nařízení
   Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012.
                                                  Článek 5
   Předseda Rady jmenuje osobu nebo osoby zmocněné učinit jménem Unie oznámení v souladu
   s článkem 23.3 dohody vyjadřující souhlas Unie s tím, aby byla dohodou vázána3.
                                                  Článek 6
   Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
   V Bruselu dne
                                                    Za Radu
                                                    předseda/předsedkyně
   3
          Datum vstupu dohody v platnost zveřejní generální sekretariát Rady v Úředním věstníku Evropské unie.
CS                                                    8                                                        CS
 ---documentbreak---                         EVROPSKÁ
                        KOMISE
                                               V Bruselu dne 18.4.2018
                                               COM(2018) 192 final
                                               ANNEX 1
                                   PŘÍLOHA
                             návrhu rozhodnutí Rady
   o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Japonskem o hospodářském partnerství
CS                                                                              CS
 ---pagebreak--- DOHODA MEZI EVROPSKOU UNIÍ A JAPONSKEM
     O HOSPODÁŘSKÉM PARTNERSTVÍ
               XXX/cs 1
 ---pagebreak---                                       OBSAH
PREAMBULE
KAPITOLA 1  OBECNÁ USTANOVENÍ (články 1.1 ž 1.9)
KAPITOLA 2  OBCHOD SE ZBOŽÍM
    ODDÍL A     Obecná ustanovení (články 2.1 až 2.5)
    ODDÍL B     Národní zacházení a přístup zboží na trh (články 2.6 až 2.22)
    ODDÍL C     Usnadnění vývozu vinařských výrobků (články 2.23 až 2.31)
    ODDÍL D     Jiná ustanovení (články 2.32 až 2.35)
KAPITOLA 3  PRAVIDLA PŮVODU A POSTUPY STANOVENÍ PŮVODU
    ODDÍL A     Pravidla původu (články 3.1 až 3.15)
    ODDÍL B     Postupy stanovení původu (články 3.16 až 3.26)
    ODDÍL C     Různé (články 3.27 až 3.29)
                                       &/cs 1
 ---pagebreak--- KAPITOLA 4  CELNÍ ZÁLEŽITOSTI A USNADNĚNÍ OBCHODU (články 4.1 až 4.14)
KAPITOLA 5  NÁPRAVNÁ OPATŘENÍ V OBLASTI OBCHODU
    ODDÍL A     Obecná ustanovení (článek 5.1)
    ODDÍL B     Dvoustranná ochranná opatření (články 5.2 až 5.8)
    ODDÍL C     Souhrnná ochranná opatření (články 5.9 a 5.10)
    ODDÍL D     Antidumpingová a vyrovnávací opatření (články 5.11 až 5.14)
KAPITOLA 6  SANITÁRNÍ A FYTOSANITÁRNÍ OPATŘENÍ (články 6.1 až 6.16)
KAPITOLA 7  TECHNICKÉ PŘEKÁŽKY OBCHODU (články 7.1 až 7.14)
KAPITOLA 8  OBCHOD SLUŽBAMI, LIBERALIZACE INVESTIC A ELEKTRONICKÝ
            OBCHOD
    ODDÍL A     Obecná ustanovení (články 8.1 až 8.5)
    ODDÍL B     Liberalizace investic (články 8.6 až 8.13)
                                        &/cs 2
 ---pagebreak--- ODDÍL C    Přeshraniční obchod službami (články 8.14 až 8.19)
ODDÍL D    Vstup fyzických osob a jejich dočasný pobyt (článek 8.20 až 8.28)
ODDÍL E    Regulační rámec
    PODODDÍL 1        Domácí regulace (články 8.29 až 8.32)
    PODODDÍL 2        Obecně použitelná ustanovení (články 8.33 až 8.35)
    PODODDÍL 3        Poštovní a kurýrní služby (články 8.36 až 8.40)
    PODODDÍL 4        Telekomunikační služby (články 8.41 až 8.57)
    PODODDÍL 5        Finanční služby (články 8.58 až 8.67)
    PODODDÍL 6        Služby v mezinárodní námořní dopravě (články 8.68 a 8.69)
ODDÍL F    Elektronický obchod (články 8.70 až 8.81)
                                 &/cs 3
 ---pagebreak--- KAPITOLA 9  POHYB KAPITÁLU, PLATBY, PŘEVODY A DOČASNÁ OCHRANNÁ
            OPATŘENÍ (články 9.1 až 9.4)
KAPITOLA 10 VEŘEJNÉ ZAKÁZKY (články 10.1 až 10.17)
KAPITOLA 11 POLITIKA HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE (články 11.1 až 11.9)
KAPITOLA 12 SUBVENCE (články 12.1 až 12.10)
KAPITOLA 13 STÁTNÍ PODNIKY, PODNIKY, KTERÝM BYLA PŘIZNÁNA ZVLÁŠTNÍ
            PRÁVA ČI VÝSADY, A URČENÉ MONOPOLY (články 13.1 až 13.8)
KAPITOLA 14 DUŠEVNÍ VLASTNICTVÍ
    ODDÍL A     Obecná ustanovení (články 14.1 až 14.7)
    ODDÍL B     Normy týkající se duševního vlastnictví
        PODODDÍL 1         Autorské právo a práva s ním související (článek 14.8 až 14.17)
        PODODDÍL 2         Ochranné známky (články 14.18 až 14.21)
                                      &/cs 4
 ---pagebreak---     PODODDÍL 3       Zeměpisná označení (články 14.22 až 14.30)
    PODODDÍL 4       Průmyslové vzory (článek 14.31)
    PODODDÍL 5       Nezapsaný vzhled výrobků (článek 14.32)
    PODODDÍL 6       Patenty (články 14.33 až 14.35)
    PODODDÍL 7       Obchodní tajemství a nezveřejněné výsledky zkoušek nebo jiné
                     údaje (články 14.36 and 14.37)
    PODODDÍL 8       Nové odrůdy rostlin (článek 14.38)
    PODODDÍL 9       Nekalá soutěž (článek 14.39)
ODDÍL C    Prosazování práva
    PODODDÍL 1       Obecná ustanovení (články 14.40 a 14.41)
    PODODDÍL 2       Prosazování práva – občanskoprávní prostředky nápravy
                     (články 14.42 až 14.49)
                                 &/cs 5
 ---pagebreak---         PODODDÍL 3         Prosazování ochrany před zneužíváním obchodních tajemství
                           (článek 14.50)
        PODODDÍL 4         Prosazování práva – opatření na hranicích (článek 14.51)
    ODDÍL D     Spolupráce a institucionální ujednání (články 14.52 až 14.55)
KAPITOLA 15 SPRÁVA A ŘÍZENÍ SPOLEČNOSTI (články 15.1 až 15.7)
KAPITOLA 16 OBCHOD A UDRŽITELNÝ ROZVOJ (články 16.1 až 16.19)
KAPITOLA 17 TRANSPARENTNOST (články 17.1 až 17.8)
KAPITOLA 18 OSVĚDČENÉ REGULAČNÍ POSTUPY A SPOLUPRÁCE V OBLASTI
            REGULACE
    ODDÍL A     Osvědčené regulační postupy a spolupráce v oblasti regulace
        PODODDÍL 1         Obecná ustanovení (články 18.1 až 18.3)
        PODODDÍL 2         Osvědčené regulační postupy (články 18.4 až 18.11)
        PODODDÍL 3         Spolupráce v oblasti regulace (články 18.12 and 18.13)
                                       &/cs 6
 ---pagebreak---         PODODDÍL 4           Institucionální ustanovení (články 18.14 až 18.16)
    ODDÍL B     Dobré životní podmínky zvířat (článek 18.17)
    ODDÍL C     Závěrečná ustanovení (články 18.18 a 18.19)
KAPITOLA 19 SPOLUPRÁCE V OBLASTI ZEMĚDĚLSTVÍ (články 19.1 až 19.8)
KAPITOLA 20 MALÉ A STŘEDNÍ PODNIKY (články 20.1 až 20.4)
KAPITOLA 21 ŘEŠENÍ SPORŮ
    ODDÍL A     Cíl, oblast působnosti a definice (články 21.1 až 21.3)
    ODDÍL B     Konzultace a mediace (články 21.4 až 21.6)
    ODDÍL C     Postup pro rozhodčí tribunál (články 21.7 až 21.24)
    ODDÍL D     Obecná ustanovení (články 21.25 až 21.30)
KAPITOLA 22 INSTITUCIONÁLNÍ USTANOVENÍ (články 22.1 až 22.6)
KAPITOLA 23 ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ (články 23.1 až 23.8)
                                         &/cs 7
 ---pagebreak--- PŘÍLOHY (uvedeny jsou pouze stávající přílohy):
PŘÍLOHA 2-A ODSTRAŇOVÁNÍ A SNIŽOVÁNÍ CEL
PŘÍLOHA 2-B   SEZNAM ZBOŽÍ UVEDENÉHO V ČLÁNCÍCH 2.15 A 2.17
PŘÍLOHA 2-C   MOTOROVÁ VOZIDLA A JEJICH ČÁSTI
    Dodatek 2-C-1        Předpisy OSN používané oběma stranami
    Dodatek 2-C-2        Předpisy OSN používané jednou ze stran a dosud neposouzené druhou
                         stranou
PŘÍLOHA 2-D USNADŇOVÁNÍ VÝVOZU ŠÓČÚ
PŘÍLOHA 2-E   USNADŇOVÁNÍ VÝVOZU VINAŘSKÝCH VÝROBKŮ
PŘÍLOHA 3-A ÚVODNÍ POZNÁMKY KE SPECIFICKÝM PRAVIDLŮM PŮVODU
              PRODUKTU
PŘÍLOHA 3-B   SPECIFICKÁ PRAVIDLA PŮVODU PRODUKTU
    Dodatek 3-B-1        Ustanovení týkající se některých vozidel a jejich částí
                                           &/cs 8
 ---pagebreak--- PŘÍLOHA 3-C INFORMACE UVEDENÉ V ČLÁNKU 3.5
PŘÍLOHA 3-D ZNĚNÍ DEKLARACE O PŮVODU
PŘÍLOHA 3-E ANDORRSKÉ KNÍŽECTVÍ
PŘÍLOHA 3-F REPUBLIKA SAN MARINO
PŘÍLOHA 6   POTRAVINÁŘSKÉ PŘÍDATNÉ LÁTKY
PŘÍLOHA 8-A SPOLUPRÁCE V OBLASTI FINANČNÍ REGULACE
PŘÍLOHA 8-B LISTINY ZÁVAZKŮ TÝKAJÍCÍ SE KAPITOLY 8
    PŘÍLOHA I    VÝHRADY TÝKAJÍCÍ SE STÁVAJÍCÍCH OPATŘENÍ
    PŘÍLOHA II   VÝHRADY TÝKAJÍCÍ SE BUDOUCÍCH OPATŘENÍ
                                &/cs 9
 ---pagebreak---     PŘÍLOHA III    OBCHODNÍ NÁVŠTĚVY PRO ÚČELY USAZENÍ, OSOBY
                   PŘEVEDENÉ V RÁMCI SPOLEČNOSTI, INVESTOŘI A
                   KRÁTKODOBÉ OBCHODNÍ NÁVŠTĚVY
    PŘÍLOHA IV     SMLUVNÍ POSKYTOVATELÉ SLUŽEB A NEZÁVISLÍ ODBORNÍCI
        Dodatek IV     Omezení podnikatelské činnosti smluvních poskytovatelů služeb a
                       nezávislých odborníků v Japonsku
PŘÍLOHA 8-C  UJEDNÁNÍ O POHYBU FYZICKÝCH OSOB PRO ÚČELY PODNIKÁNÍ
PŘÍLOHA 10   VEŘEJNÉ ZAKÁZKY
PŘÍLOHA 14-A PRÁVNÍ PŘEDPISY STRAN TÝKAJÍCÍ SE ZEMĚPISNÝCH OZNAČENÍ
PŘÍLOHA 14-B SEZNAM ZEMĚPISNÝCH OZNAČENÍ
PŘÍLOHA 23   SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ
                                      &/cs 10
 ---pagebreak---                                           PREAMBULE
EVROPSKÁ UNIE a JAPONSKO (dále jen „strany“),
VĚDOMY SI svého dlouhotrvajícího a silného partnerství vycházejícího ze společných zásad a
hodnot a svých významných hospodářských, obchodních a investičních vztahů;
UZNÁVAJÍCE důležitost posilování vzájemných hospodářských, obchodních a investičních vztahů
v souladu s cílem udržitelného rozvoje v oblasti hospodářství, sociálních věcí a životního prostředí
a podpory vzájemného obchodu a investic s ohledem na potřeby podnikatelské sféry obou stran,
zejména malých a středních podniků, a vysokou úroveň ochrany životního prostředí a
zaměstnanosti prostřednictvím příslušných mezinárodně uznávaných norem a dohod, jejichž
stranami jsou obě strany této dohody;
UZNÁVAJÍCE, že tato dohoda přispívá prostřednictvím politik zajišťujících vysokou úroveň
ochrany spotřebitele a hospodářského blahobytu ke zvýšení prospěchu pro spotřebitele;
UVĚDOMUJÍCE SI, že dynamické a rychle se měnící globální prostředí, jež přinesla globalizace a
těsnější integrace mezi ekonomikami světa, představuje pro strany řadu nových hospodářských
výzev a příležitostí;
                                              &/cs 11
 ---pagebreak--- UZNÁVAJÍCE, že jejich hospodářství mají k dispozici podmínky pro to, aby se vzájemně
doplňovala a že tato doplňkovost by měla přispět k další podpoře rozvoje obchodu a investic mezi
stranami tím, že využijí silných stránek svých hospodářství prostřednictvím dvoustranných
obchodních a investičních činností;
DOMNÍVAJÍCE SE, že vytvoření jasně stanoveného a bezpečného obchodního a investičního
rámce prostřednictvím vzájemně výhodných pravidel, jimiž se bude řídit obchod a investice mezi
stranami, posílí konkurenceschopnost jejich hospodářství, zefektivní jejich trhy a učiní je
dynamičtějšími a zajistí předvídatelné obchodní prostředí pro další rozšiřování obchodu a investic
mezi stranami;
ZNOVU POTVRZUJÍCE svůj závazek vůči Chartě Organizace spojených národů a s ohledem na
zásady uvedené ve Všeobecné deklaraci lidských práv;
UZNÁVAJÍCE význam transparentnosti v oblasti mezinárodního obchodu a investic ku prospěchu
všech zúčastněných stran;
SNAŽÍCE SE stanovit jasná a vzájemně výhodná pravidla pro obchod a investice mezi stranami a
omezit či odstranit překážky obchodu a investic;
                                               &/cs 12
 ---pagebreak--- ODHODLÁNY přispět k harmonickému rozvoji a rozšíření mezinárodního obchodu a investic
odstraněním jejich překážek prostřednictvím této dohody a zabránit vytváření nových překážek
obchodu nebo investic mezi stranami, jež by mohly snížit prospěch plynoucí z této dohody;
VYCHÁZEJÍCE ze svých příslušných práv a povinností podle Dohody o WTO a dalších
vícestranných, regionálních a dvoustranných dohod, jejichž stranami jsou obě strany této dohody, a
ODHODLÁNY stanovit právní rámec pro posílení hospodářského partnerství,
SE DOHODLY TAKTO:
                                             &/cs 13
 ---pagebreak---                                            KAPITOLA 1
                                     OBECNÁ USTANOVENÍ
                                           ČLÁNEK 1.1
                                                Cíle
Cílem této dohody je liberalizovat a usnadnit obchod a investice a podpořit užší hospodářské vztahy
mezi stranami.
                                           ČLÁNEK 1.2
                                          Obecné definice
Není-li stanoveno jinak, pro účely této dohody se rozumí:
a)   „Dohodou o zemědělství“ Dohoda o zemědělství uvedená v příloze 1A Dohody o WTO;
                                               &/cs 14
 ---pagebreak--- b) „Antidumpingovou dohodou“ Dohoda o provádění článku VI Všeobecné dohody o clech
   a obchodu 1994 uvedená v příloze 1A Dohody o WTO;
c) „Dohodou o dovozním licenčním řízení“ Dohoda o dovozním licenčním řízení uvedená v
   příloze 1A Dohody o WTO;
d) „Dohodou o ochranných opatřeních“ Dohoda o ochranných opatřeních uvedená v příloze 1A
   Dohody o WTO;
e) „CPC“ prozatímní Centrální klasifikace produktů (Statistické dokumenty, řada M, č. 77,
   Odbor pro ekonomické a sociální otázky, Statistické oddělení OSN, New York, 1991);
f) „celním orgánem“:
   i)    v případě Evropské unie útvary Evropské komise odpovědné za celní záležitosti a celní
         správy a jakékoli další orgány, které jsou v členských státech Evropské unie oprávněné
         uplatňovat a prosazovat celní předpisy, a
   ii)   v případě Japonska Ministerstvo financí;
                                            &/cs 15
 ---pagebreak--- g) „celními předpisy“ veškeré právní předpisy Evropské unie a Japonska, jimiž se řídí dovoz,
   vývoz a tranzit zboží a jeho propouštění do jakýchkoliv jiných celních režimů, včetně opatření
   týkajících se zákazu, omezení a kontrol spadajících do pravomoci celních orgánů;
h) „celním územím“:
   i)    v případě Evropské unie celní území uvedené v článku 4 nařízení Evropského
         parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex
         Unie1, a
   ii)   v případě Japonska území, pro které platí celní předpisy Japonska;
i) „dny“ kalendářní dny;
j) „DSU“ Ujednání o pravidlech a řízení při řešení sporů uvedené v příloze 2 Dohody o WTO;
k) „GATS“ Všeobecná dohoda o obchodu službami uvedená v příloze 1B Dohody o WTO;
1
   Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1.
                                            &/cs 16
 ---pagebreak--- l) „GATT 1994“ Všeobecná dohoda o clech a obchodu 1994 uvedená v příloze 1A Dohody o
   WTO; pro účely této dohody zahrnují odkazy na články v GATT 1994 vysvětlující
   poznámky;
m) „Dohodou o vládních zakázkách“ Dohoda o vládních zakázkách uvedená v příloze 4 Dohody
   o WTO1;
n) „harmonizovaným systémem“ nebo „HS“ harmonizovaný systém popisu a číselného
   označování zboží, včetně všeobecných pravidel pro výklad harmonizovaného systému a
   poznámek k třídám, kapitolám a položkám;
o) „MMF“ Mezinárodní měnový fond;
p) „opatřením“ jakékoli opatření ve formě zákona, nařízení, pravidla, postupu, rozhodnutí,
   praxe, správního aktu nebo v jakékoli jiné formě;
1
   V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že Dohodou o vládních zakázkách se rozumí Dohoda o
   vládních zakázkách ve znění Protokolu o změně Dohody o vládních zakázkách přijatého v
   Ženevě dne 30. března 2012.
                                             &/cs 17
 ---pagebreak--- q) „fyzickou osobou strany“ v případě Evropské unie státní příslušník členského státu Evropské
   unie a v případě Japonska státní příslušník Japonska podle jejich příslušných použitelných
   právních předpisů1;
r) „osobou“ fyzická osoba nebo právnická osoba;
s) „Dohodou o subvencích a vyrovnávacích opatřeních“ Dohoda o subvencích a vyrovnávacích
   opatřeních uvedená v příloze 1A Dohody o WTO;
t) „Dohodou o uplatňování sanitárních a fytosanitárních opatření“ Dohoda o uplatňování
   sanitárních a fytosanitárních opatření uvedená v příloze 1A Dohody o WTO;
u) „Dohodou o technických překážkách obchodu“ Dohoda o technických překážkách obchodu
   uvedená v příloze 1A Dohody o WTO;
v) „územím“ území, na něž se vztahuje tato dohoda v souladu s článkem 1.3;
w) „SFEU“ Smlouva o fungování Evropské unie;
1
   Pro účely kapitoly 8 zahrnuje definice „fyzické osoby strany“ rovněž fyzickou osobu s
   trvalým pobytem v Lotyšské republice, jež není občanem Lotyšské republiky ani jiného státu,
   ale která má podle právních předpisů Lotyšské republiky nárok na získání pasu neobčana.
                                            &/cs 18
 ---pagebreak--- x)  „Dohodou TRIPS“ Dohoda o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví uvedená
    v příloze 1C Dohody o WTO;
y)  „WIPO“ Světová organizace duševního vlastnictví;
z)  „WTO“ Světová obchodní organizace a
aa) „Dohodou o WTO“ Dohoda o zřízení Světové obchodní organizace z Marrákeše podepsaná v
    Marrákeši dne 15. dubna 1994.
                                        ČLÁNEK 1.3
                                      Územní působnost
1.  Tato dohoda se vztahuje:
a)  v případě Evropské unie na území, na které se vztahují Smlouva o Evropské unii a SFEU za
    podmínek v nich stanovených a
b)  v případě Japonska na jeho území.
                                           &/cs 19
 ---pagebreak--- 2.    Není-li uvedeno jinak, vztahuje se tato dohoda rovněž na všechna území mimo teritoriální
moře každé strany, a to i na mořské dno a jeho podloží, nad nimiž tato strana vykonává svrchovaná
práva nebo jurisdikci v souladu s mezinárodním právem, včetně Úmluvy Organizace spojených
národů o mořském právu podepsané dne 10. prosince 1982 v Montego Bay, a s právními předpisy
strany, které jsou v souladu s mezinárodním právem1.
3.    Pokud jde o ustanovení této dohody týkající se uplatňování preferenčního sazebního
zacházení na zboží, jakož i články 2.9 a 2.10, vztahuje se tato dohoda rovněž na oblasti celního
území Evropské unie, které nespadají pod odst. 1 písm. a), a na oblasti uvedené v přílohách 3-E a 3-
F.
4.    Každá strana informuje druhou stranu, jestliže se příslušná oblast územní působnosti této
dohody uvedená v odstavcích 1 až 3 změní, a na žádost druhé strany bezodkladně poskytne
doplňující informace nebo vysvětlení.
1
      V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že v případě Evropské unie se oblastmi mimo teritoriální
      moře každé strany rozumí příslušné oblasti členských států Evropské unie.
                                                &/cs 20
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 1.4
                                               Daně
1.   Pro účely tohoto článku se rozumí:
a)   „bydlištěm“ bydliště pro daňové účely;
b)   „daňovou dohodou“ dohoda o zamezení dvojího zdanění nebo jakákoli jiná mezinárodní
     dohoda nebo ujednání, které se týkají zcela nebo převážně zdanění a jejichž stranami jsou
     Evropská unie či její členské státy nebo Japonsko a
c)   „daňovým opatřením“ opatření podle daňových předpisů Evropské unie, jejích členských
     států nebo Japonska.
2.   Tato dohoda se vztahuje na daňová opatření jen v míře nezbytné pro uvedení ustanovení této
dohody v účinnost.
                                              &/cs 21
 ---pagebreak--- 3.     Žádným ustanovením této dohody nejsou dotčena práva a povinnosti Evropské unie, jejích
členských států nebo Japonska na základě jakékoli daňové dohody. V případě jakéhokoli rozporu
mezi touto dohodou a jakoukoli daňovou dohodou má daná daňová dohoda přednost v rozsahu
předmětného rozporu. Pokud jde o daňovou dohodu mezi Evropskou unií nebo jejími členskými
státy a Japonskem, příslušné odpovědné orgány podle této dohody a uvedené daňové dohody
společně stanoví, zda mezi touto dohodou a daňovou dohodou existuje rozpor.
4.     Žádný závazek zacházení podle doložky nejvyšších výhod v této dohodě se neuplatní, pokud
jde o zvýhodnění poskytnuté Evropskou unií, jejími členskými státy nebo Japonskem na základě
daňové dohody.
5.     Pokud jde o daňová opatření, může Smíšený výbor zřízený podle článku 22.1 rozhodnout o
jiné oblasti působnosti řešení sporů podle kapitoly 21.
                                               &/cs 22
 ---pagebreak--- 6.    Za podmínky, že se daňová opatření neuplatňují způsobem, který by vytvářel nástroj svévolné
nebo neoprávněné diskriminace mezi stranami tam, kde panují obdobné podmínky, nebo zastřeného
omezování obchodu a investic, žádné ustanovení této dohody nelze vykládat tak, že Evropské unii,
jejím členským státům nebo Japonsku brání v přijetí, zachování nebo prosazování jakéhokoli
daňového opatření, které je zaměřeno na zajištění nestranného nebo účinného ukládání nebo
vybírání daní, jako jsou tato opatření:
a)    rozlišování mezi daňovými poplatníky, kteří se nenacházejí ve stejné situaci, zejména pokud
      jde o místo bydliště nebo místo, kde je jejich kapitál investován, nebo
b)    zamezení vyhýbání se daňové povinnosti nebo daňovým únikům podle ustanovení jakékoli
      daňové dohody nebo domácích daňových předpisů.
                                            ČLÁNEK 1.5
                                        Bezpečnostní výjimky
1.    Žádné ustanovení této dohody nelze vykládat tak, že:
a)    se od strany požaduje, aby poskytovala informace, jejichž zpřístupnění je podle ní v rozporu s
      jejími zásadními bezpečnostními zájmy;
                                               &/cs 23
 ---pagebreak--- b) straně brání učinit jakékoli opatření, které považuje za nezbytné pro ochranu svých zásadních
   bezpečnostních zájmů:
   i)    v souvislosti se štěpnými a termonukleárními materiály nebo materiály, které slouží k
         jejich výrobě;
   ii)   v souvislosti s výrobou zbraní, střeliva a vojenského materiálu nebo obchodem s nimi,
         jakož i výrobou jiného zboží a materiálů nebo obchodem s nimi uskutečňovanými
         přímo nebo nepřímo za účelem zásobování vojenského zařízení;
   iii)  v souvislosti s poskytováním služeb prováděných přímo nebo nepřímo za účelem
         zásobování vojenského zařízení, nebo
   iv)   v době války nebo jiné mimořádné situace v mezinárodních vztazích, nebo
c) straně brání učinit jakékoli opatření k plnění jejích závazků, jež přijala v rámci Charty
   Organizace spojených národů za účelem zachování mezinárodního míru a bezpečnosti.
2. Bez ohledu na odstavec 1
a) se pro účely kapitoly 10 použije článek III Dohody o vládních zakázkách a
b) pro účely kapitoly 14 se použije článek 14.54.
                                              &/cs 24
 ---pagebreak---                                              ČLÁNEK 1.6
                                          Důvěrné informace
1.    Není-li v této dohodě stanoveno jinak, žádné ustanovení této dohody nezavazuje žádnou
stranu, aby poskytla důvěrné informace, jejichž zpřístupnění by bránilo prosazování jejích právních
předpisů nebo by bylo jinak v rozporu s veřejným zájmem nebo poškozovalo oprávněné obchodní
zájmy konkrétních státních či soukromých podniků.
2.    Pokud podle této dohody poskytne strana druhé straně informace, které podle svých právních
předpisů považuje za důvěrné, zachová druhá strana důvěrnost těchto informací, ledaže by strana
poskytující informace souhlasila s jiným postupem.
                                             ČLÁNEK 1.7
                               Plnění povinností a přenesená pravomoc
1.    Každá strana zajistí, aby byla přijata všechna nezbytná opatření s cílem provést ustanovení
této dohody.
                                                &/cs 25
 ---pagebreak--- 2.     Není-li v této dohodě stanoveno jinak, každá strana zajistí, aby osoba nebo subjekt, kterým
strana svěřila regulační nebo správní pravomoc za účelem plnění povinností strany podle této
dohody, jednaly při výkonu této pravomoci v souladu s uvedenými povinnostmi.
3.     V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že v případě nedodržení ustanovení této dohody vládními
či nevládními subjekty při výkonu pravomocí, které jim strana svěřila, nelze žádnou stranu zprostit
jejích povinností podle této dohody.
                                              ČLÁNEK 1.8
                                     Právní předpisy a jejich změny
Odkazuje-li se v této dohodě na právní předpisy strany, rozumí se těmito předpisy i jejich změny,
není-li uvedeno jinak.
                                              ČLÁNEK 1.9
                                        Vztah k jiným dohodám
1.     Touto dohodou se nenahrazují ani neukončují stávající dohody mezi Evropskou unií nebo
jejími členskými státy a Japonskem.
                                                 &/cs 26
 ---pagebreak--- 2.    Žádné ustanovení této dohody nevyžaduje od žádné ze stran, aby jednala způsobem, jenž je v
rozporu s jejími závazky podle Dohody o WTO.
3.    V případě jakéhokoli rozporu mezi touto dohodou a jakoukoli jinou dohodou, než je Dohoda
o WTO, jejichž stranami jsou obě strany této dohody, přistoupí strany okamžitě ke vzájemné
konzultaci s cílem najít vzájemně uspokojivé řešení.
4.    Odkazuje-li se v této dohodě na mezinárodní dohody1 nebo pokud jsou do ní mezinárodní
dohody začleněny, ať už se jedná o mezinárodní dohody celé, nebo jejich část, má se za to, že
zahrnují změny nebo následné dohody vstupující v platnost pro obě strany v den nebo po dni
podpisu této dohody. Vyvstane-li v důsledku takových změn nebo následných dohod jakákoli
otázka týkající se provádění nebo uplatňování ustanovení této dohody, mohou strany na žádost
kterékoli z nich přistoupit podle potřeby ke vzájemné konzultaci s cílem najít pro danou otázku
vzájemně uspokojivé řešení.
1
      Mezinárodními dohodami, na které se v této dohodě odkazuje nebo které jsou do ní
      začleněny, se rozumí rovněž jejich nedávné změny, které pro obě strany vstoupily v platnost
      přede dnem podpisu této dohody.
                                               &/cs 27
 ---pagebreak---                                            KAPITOLA 2
                                      OBCHOD SE ZBOŽÍM
                                             ODDÍL A
                                        Obecná ustanovení
                                           ČLÁNEK 2.1
                                                 Cíl
Cílem této kapitoly je usnadnit obchod se zbožím mezi stranami a postupně liberalizovat obchod se
zbožím v souladu s ustanoveními této dohody.
                                           ČLÁNEK 2.2
                                         Oblast působnosti
Není-li v této dohodě stanoveno jinak, vztahuje se tato kapitola na obchod se zbožím mezi stranami.
                                              &/cs 28
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 2.3
                                               Definice
Pro účely této kapitoly se rozumí:
a)    „vývozním licenčním řízením“ správní postupy, bez ohledu na to, zda jsou či nejsou uváděny
      jako licenční, používané stranou k zajištění fungování režimů udělování vývozních licencí, jež
      vyžadují, aby byla jako předběžná podmínka pro vývoz z této strany předložena příslušnému
      správnímu orgánu jiná žádost nebo jiná dokumentace, než je vyžadována v rámci celních
      režimů;
b)    „neautomatickým dovozním nebo vývozním licenčním řízením“ licenční řízení, není-li
      schválení žádosti uděleno všem osobám, jež splňují požadavky dotčené strany pro
      provozování dovozních či vývozních operací souvisejících se zbožím, jež podléhá licenčnímu
      řízení, a
c)    výrazem „pocházející z“ nebo „původní“ splňující požadavky na označení jako pocházející z
      některé strany podle ustanovení kapitoly 3.
                                               &/cs 29
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 2.4
                                                 Cla
Každá strana sníží nebo odstraní cla v souladu s čl. 2.8 odst. 1. Pro účely této kapitoly se „cly“
rozumí jakákoli cla nebo odvody jakéhokoli druhu uložené na dovoz zboží nebo v souvislosti s ním,
včetně jakékoli formy přirážky k dani nebo příplatku, jež se ukládají na tento dovoz nebo ve spojení
s ním. Cla však nezahrnují:
a)    dávky rovnocenné vnitřní dani ukládané v souladu s článkem III GATT 1994;
b)    clo uplatňované v souladu s články VI a XIX GATT 1994, Antidumpingovou dohodou,
      Dohodou o subvencích a vyrovnávacích opatřeních, Dohodou o ochranných opatřeních a
      článkem 22 Ujednání o pravidlech a řízení při řešení sporů a
c)    poplatky nebo jiné odvody uložené v souladu s článkem 2.16.
                                              &/cs 30
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 2.5
                                 Ochranná opatření v zemědělství
1.    Zemědělské zboží, které se kvalifikuje jako zboží pocházející z některé strany (dále jen
„původní zemědělské zboží“), nepodléhá clu uplatňovanému druhou stranou na základě žádného
zvláštního ochranného opatření přijatého podle Dohody o zemědělství.
2.    Ochranná opatření v zemědělství vztahující se na původní zemědělské zboží podle této
dohody je možné použít v souladu s částí 3 oddílem C přílohy 2-A.
                                             ODDÍL B
                             Národní zacházení a přístup zboží na trh
                                           ČLÁNEK 2.6
                                          Zařazení zboží
1.    V rámci obchodu mezi stranami se zboží třídí v souladu s harmonizovaným systémem.
                                              &/cs 31
 ---pagebreak--- 2.    Každá strana zajistí jednotné uplatňování svých právních předpisů týkajících se sazebního
zařazení původního zboží druhé strany.
                                            ČLÁNEK 2.7
                                         Národní zacházení
Každá strana poskytne zboží druhé strany národní zacházení podle článku III GATT 1994. Za tímto
účelem se článek III GATT 1994 obdobně začleňuje do této dohody a stává se její součástí.
                                            ČLÁNEK 2.8
                            Snížení a odstranění cel ukládaných na dovoz
1.    Není-li v této dohodě stanoveno jinak, každá strana sníží nebo odstraní cla na původní zboží
druhé strany v souladu s přílohou 2-A.
                                              &/cs 32
 ---pagebreak--- 2.    Sníží-li strana svoji celní sazbu uplatňovanou podle doložky nejvyšších výhod, použije se tato
celní sazba na zboží pocházející z druhé strany, pokud a dokud je nižší než celní sazba na totéž
zboží vypočítaná v souladu s přílohou 2-A.
3.    Zacházení s původním zbožím strany zařazeným do celních položek označených „S“ ve
sloupci „Poznámka“ v listině závazků Evropské unie v části 2 oddíle B přílohy 2-A a v listině
závazků Japonska v části 3 oddíle D přílohy 2-A podléhá přezkumu stranami v pátém roce po dni
vstupu této dohody v platnost nebo v roce, na němž se strany dohodnou, podle toho, co nastane
dříve. Tento přezkum se uskuteční s cílem zlepšit podmínky přístupu na trh, například
prostřednictvím opatření, jako je rychlejší snížení nebo odstranění cel, zjednodušení zadávacích
řízení, zvýšení množství daných celními kvótami a řešení otázek týkajících se dávek.
4.    Pokud strana na základě mezinárodní dohody povolí třetí zemi pro zboží, na něž se vztahuje
odstavec 3, větší nebo rychlejší snižování cla, vyšší kvótu nebo jakékoli jiné příznivější zacházení,
než je zacházení stanovené touto dohodou, čímž je ovlivněna rovnováha na trhu s takovým zbožím
v Evropské unii nebo v Japonsku, zahájí strany za účelem zajištění přinejmenším stejné výhody pro
druhou stranu takový přezkum během tří měsíců ode dne vstupu takové mezinárodní dohody mezi
Evropskou unií a danou třetí zemí nebo mezi Japonskem a danou třetí zemí v platnost, přičemž
tento přezkum provede tak, aby mohl být dokončen do šesti měsíců od téhož data.
                                                &/cs 33
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 2.9
                              Zboží zpětně dovezené po opravě a úpravě
1.    Strana neuplatní clo na zboží, bez ohledu na jeho původ, které je zpětně dovezeno na její celní
území poté, co bylo dočasně vyvezeno z jejího celního území na celní území druhé strany za účelem
opravy nebo úpravy, bez ohledu na to, zda tato oprava nebo úprava mohla být provedena na celním
území prvně uvedené strany, za předpokladu, že dotčené zboží je na celní území této prvně uvedené
strany zpětně dovezeno ve lhůtě stanovené jejími právními předpisy1.
2.    Odstavec 1 se nevztahuje na zboží na celním území strany pod celním dohledem bez úhrady
dovozních cel a poplatků, které se vyváží za účelem opravy nebo úpravy a které není zpětně
dovezené na celní území pod celním dohledem bez úhrady dovozních cel a poplatků.
1
      V případě Evropské unie se pro účely tohoto odstavce použije režim pasivního
      zušlechťovacího styku stanovený v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013
      ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie.
                                               &/cs 34
 ---pagebreak--- 3.    Strana neuplatní clo na zboží, bez ohledu na jeho původ, které je dočasně dovezeno z celního
území druhé strany za účelem opravy nebo úpravy, za předpokladu, že toto zboží je z celního území
dovážející strany zpětně vyvezeno ve lhůtě stanovené jejími právními předpisy1.
4.    Pro účely tohoto článku se „opravou“ nebo „úpravou“ rozumí jakákoli operace nebo postup
provedené se zbožím, které zahrnují obnovení původní funkce zboží a jejichž cílem je odstranit
funkční závadu nebo materiálové poškození, nebo zajistit soulad zboží s technickými požadavky na
jeho používání. Oprava nebo úprava zboží zahrnuje obnovu a údržbu bez ohledu na to, zda se zvýší
hodnota zboží, avšak nezahrnuje operaci nebo postup, které:
a)    ničí základní charakteristiku zboží nebo vytváří nové či z obchodního hlediska odlišné zboží;
b)    transformuje nedokončené zboží na hotové zboží, nebo
c)    mění funkci zboží.
1
      V případě Evropské unie se pro účely tohoto odstavce použije režim aktivního
      zušlechťovacího styku stanovený v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013
      ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie.
                                               &/cs 35
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 2.10
                                        Dočasné použití zboží
Každá strana v souladu se svými právními předpisy povolí dočasné použití s osvobozením od cla
níže uvedeného zboží na svém celním území za předpokladu, že takové zboží neprodělalo žádné
změny kromě běžného opotřebení v důsledku jeho používání a že je vyvezeno ve lhůtě stanovené
každou stranou:
a)    zboží určené k vystavení nebo použití na výstavách, veletrzích, zasedáních nebo podobných
      akcích;
b)    profesionální zařízení, včetně zařízení pro tisk nebo pro rozhlasové nebo televizní vysílání,
      kinematografického zařízení, pomocných přístrojů pro takové zařízení a příslušenství;
c)    obchodní vzorky a reklamní filmy a nahrávky;
d)    kontejnery a palety používané nebo k použití pro odeslání zboží v mezinárodní dopravě, jejich
      příslušenství a vybavení;
                                                &/cs 36
 ---pagebreak--- e)    předměty k uspokojování potřeb námořníků;
f)    zboží dovážené výhradně pro vědecké účely;
g)    zboží dovážené pro účely mezinárodních sportovních soutěží, přehlídek nebo tréninku;
h)    osobní věci ve vlastnictví cestujících vykonávajících krátkodobou návštěvu a
i)    turistické propagační materiály.
                                            ČLÁNEK 2.11
                                         Určení celní hodnoty
Pro určení celní hodnoty zboží obchodovaného mezi stranami se obdobně uplatní ustanovení části I
Dohody o provádění článku VII Všeobecné dohody o clech a obchodu 1994 uvedené v příloze 1A
Dohody o WTO.
                                               &/cs 37
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 2.12
                                              Vývozní cla
Strana nesmí zavést ani zachovat žádná cla, daně, poplatky nebo jakékoli jiné odvody uložené na
zboží vyvážené z této strany do druhé strany ani žádné vnitřní daně nebo jiné odvody na zboží
vyvážené do druhé strany, jež převyšují cla, daně, poplatky nebo jakékoli jiné odvody, které by byly
uloženy na obdobné zboží určené k domácí spotřebě. Pro účely tohoto článku poplatky nebo
jakékoli jiné odvody nezahrnují poplatky nebo jiné odvody uložené v souladu s článkem 2.16, které
jsou omezeny na částku přibližných nákladů na poskytnutou službu.
                                            ČLÁNEK 2.13
                                     Zachování současného stavu
1.    Není-li v této dohodě stanoveno jinak, strana nezvýší žádné clo na původní zboží druhé strany
ze sazby uplatňované v souladu s přílohou 2-A.
2.    Pro upřesnění je třeba uvést, že strana může zvýšit clo na úroveň stanovenou v listině závazků
Evropské unie v části 2 oddíle B přílohy 2-A a v listině závazků Japonska v části 3 oddíle D přílohy
2-A pro příslušný rok po jednostranném snížení cla.
                                               &/cs 38
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 2.14
                                  Hospodářská soutěž při vývozu
1.    Pro účely tohoto článku se „vývozními subvencemi“ rozumí subvence uvedené v čl. 1 písm.
e) Dohody o zemědělství a další subvence uvedené na seznamu v příloze I Dohody o subvencích a
vyrovnávacích opatřeních, které mohou být uplatňovány na zemědělské zboží uvedené v příloze 1
Dohody o zemědělství.
2.    Strany potvrzují svůj závazek, vyjádřený v rozhodnutí konference ministrů WTO ze dne 19.
prosince 2015 o hospodářské soutěži při vývozu (WT/MIN(15)/45, WT/L/980), zachovat
maximální zdrženlivost, pokud jde o vývozní subvence a vývozní opatření s rovnocenným účinkem,
jaký má uvedené rozhodnutí.
                                            ČLÁNEK 2.15
                                    Dovozní a vývozní omezení
1.    Strana nepřijme ani nezachová žádný jiný zákaz nebo omezení než clo na dovoz zboží druhé
strany nebo na vývoz či prodej na vývoz zboží určeného pro celní území druhé strany, ledaže by
byly v souladu s článkem XI GATT 1994. Za tímto účelem se článek XI GATT 1994 obdobně
začleňuje do této dohody a stává se její součástí.
                                               &/cs 39
 ---pagebreak--- 2.   Jestliže má strana v úmyslu zavést zákaz nebo omezení vývozu nebo prodeje na vývoz
jakéhokoli zboží uvedeného na seznamu v příloze 2-B v souladu s čl. XI odst. 2 nebo s článkem XX
GATT 1994, musí:
a)   v nezbytné míře usilovat o omezení tohoto zákazu nebo omezení s náležitým zohledněním
     jeho možných negativních účinků na druhou stranu;
b)   písemně oznámit tuto skutečnost druhé straně, pokud možno před zavedením takového zákazu
     nebo omezení a v co největším možném časovém předstihu, nebo každopádně nejpozději 15
     dnů po datu jeho zavedení, přičemž se v tomto písemném oznámení uvede popis dotčeného
     zboží, zavedený zákaz nebo omezení, včetně povahy, důvodů a data zavedení takového
     zákazu nebo omezení, jakož i jeho očekávané trvání, a
c)   poskytnout druhé straně, požádá-li o to, přiměřenou příležitost ke konzultaci jakékoli
     záležitosti týkající se takového zákazu nebo omezení.
                                              &/cs 40
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 2.16
                        Poplatky a formality spojené s dovozem a vývozem
1.    Každá strana v souladu s článkem VIII GATT 1994 zajistí, aby se výše veškerých poplatků a
odvodů jakékoli povahy, kromě cel, vývozních cel a daní v souladu s článkem III GATT 1994
uložených touto stranou na dovoz nebo vývoz či v souvislosti s ním omezovala na přibližné náklady
na poskytnuté služby, jež nesmí být vypočteny na základě hodnoty (ad valorem) a nesmí
představovat nepřímou ochranu domácího zboží nebo zdanění dovozu pro fiskální účely.
2.    Strana nebude vyžadovat konzulární transakce, včetně souvisejících plateb a poplatků. Pro
účely tohoto odstavce se „konzulárními transakcemi“ rozumí požadavky konzula dovážející strany
se sídlem ve vyvážející straně pro účely získání konzulárních faktur nebo konzulárních víz k
obchodním fakturám, osvědčení o původu, manifestů, prohlášení zasilatele o vývozu či jiných
celních dokumentů požadovaných při dovozu nebo v souvislosti s ním.
                                               &/cs 41
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 2.17
                                  Dovozní a vývozní licenční řízení
1.    Strany potvrzují svá stávající práva a povinnosti podle Dohody o dovozním licenčním řízení.
2.    Každá strana přijme nebo zachová vývozní licenční řízení v souladu s čl. 1 odst. 1 až 9 a
článkem 3 Dohody o dovozním licenčním řízení. Za tímto účelem se ustanovení Dohody o
dovozním licenčním řízení obdobně začleňují do této dohody a stávají se její součástí a použijí se na
vývozní licenční řízení mezi stranami. Strana může přijmout nebo zachovat vývozní licenční řízení
v souladu s článkem 2 Dohody o dovozním licenčním řízení. Odstavce 2 až 8 se vztahují na zboží
uvedené v příloze 2-B.
3.    Každá strana zajistí, aby byla všechna vývozní licenční řízení uplatňována neutrálně a
vyřizována spravedlivě, vyváženě, nediskriminačně a transparentně.
4.    Každá strana přijme nebo zachová dovozní či vývozní licenční řízení pouze v případě, že pro
dosažení daného správního účelu nelze přiměřeně využít jiné vhodné postupy.
                                               &/cs 42
 ---pagebreak--- 5.    Strana nepřijme ani nezachová neautomatické dovozní či vývozní licenční řízení, ledaže je to
nezbytné k provedení opatření, jež je v souladu s touto dohodou. Strana, jež přijímá neautomatické
licenční řízení, jasně uvede, jaké opatření se prostřednictvím takového licenčního řízení provádí.
6.    Každá strana odpoví ve lhůtě 60 dnů na jakýkoli dotaz druhé strany týkající se dovozních
nebo vývozních licenčních řízení, jež prvně jmenovaná strana hodlá přijmout, přijala nebo
zachovává, jakož i kritérií pro udělení nebo přidělení dovozních nebo vývozních licencí.
7.    Při uplatňování vývozních omezení na zboží v podobě kvóty usiluje strana o takové rozdělení
obchodu s tímto zbožím, jež se pokud možno co nejvíce přiblíží podílům, které by se očekávaly v
případě neexistence uvedeného omezení.
8.    Pokud některá strana přijme nebo zachová vývozní licenční řízení, vedou obě strany
konzultace na žádost jedné z nich ohledně jakýchkoli záležitostí týkajících se provádění těchto
řízení a výsledky konzultací patřičně zohlední.
                                                &/cs 43
 ---pagebreak---                                              ČLÁNEK 2.18
                                           Repasované zboží
1.    Není-li v této dohodě stanoveno jinak, každá strana zajistí, aby se s repasovaným zbožím
zacházelo jako s novým zbožím. Každá strana může požadovat, aby repasované zboží bylo jako
takové označeno pro distribuci nebo prodej.
2.    Pro účely tohoto článku se „repasovaným zbožím“ rozumí zboží zařazené do čísla 40.12,
kapitol 84 až 90, nebo do čísla 94.02 harmonizovaného systému, které: 1
a)    se zcela nebo částečně skládá z částí získaných z použitého zboží;
b)    má podobnou životnost a výkonnost jako takové zboží, když je nové, a
c)    má podobnou tovární záruku, jaká se vztahuje na takové zboží, když je nové.
1
      V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že odkazy na kód sazebního zařazení harmonizovaného
      systému v této kapitole vycházejí z harmonizovaného systému ve znění ze dne 1. ledna 2017.
                                                &/cs 44
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 2.19
                                          Nesazební opatření
1.    Zvláštní závazky každé strany ohledně nesazebních opatření týkajících se zboží jsou
stanoveny v přílohách 2-C a 2-D.
2.    Po uplynutí deseti let ode dne vstupu této dohody v platnost nebo na žádost některé ze stran
vyhodnotí strany, zda lze otázky vyplývající z nesazebních opatření na zboží účinně vyřešit v rámci
této dohody. V návaznosti na toto hodnocení přistoupí strany ke konzultacím s cílem zvážit
rozšíření oblasti působnosti stávajících závazků nebo přijmout dodatečné závazky společného
zájmu ohledně nesazebních opatření na zboží, včetně závazků spolupráce. Na základě těchto
konzultací se strany mohou dohodnout, že zahájí jednání, která jsou ve společném zájmu. Při
provádění tohoto odstavce zohlední strany zkušenosti získané v předchozím období provádění této
dohody.
                                               &/cs 45
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 2.20
                             Omezení v zájmu ochrany platební bilance
1.    Žádné ustanovení této dohody nelze vykládat tak, že straně brání, aby přijala opatření z
důvodů platební bilance. Přijme-li strana taková opatření, musí zajistit, že jsou v souladu s
podmínkami stanovenými v článku XII GATT 1994 a s Ujednáním o ustanoveních o platební
bilanci Všeobecné dohody o clech a obchodu 1994 uvedené v příloze 1A Dohody o WTO.
2.    Žádné ustanovení této dohody nebrání straně použít devizové kontroly nebo devizová opatření
v souladu s články Dohody o Mezinárodním měnovém fondu.
                                           ČLÁNEK 2.21
                                        Označování původu
Není-li v této dohodě stanoveno jinak, pokud strana uplatňuje požadavky na povinné označení země
původu na zboží jiné, než jsou potraviny, zemědělské zboží nebo produkty rybolovu, jak jsou
definovány v právních předpisech této strany, označení „Made in Japan“ nebo podobné označení v
místním jazyce dovážející země, v případě Evropské unie, a označení „Made in EU“ nebo podobné
označení v japonštině, v případě Japonska, se považují za splňující tyto požadavky. Na tento článek
se nevztahuje kapitola 3.
                                              &/cs 46
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 2.22
                                            Obecné výjimky
1.     Pro účely této kapitoly se článek XX GATT 1994 obdobně začleňuje do této dohody a stává
se její součástí.
2.     Pokud má strana v úmyslu přijmout opatření v souladu s čl. XX písm. i) a j) GATT 1994,
musí:
a)     druhé straně poskytnout všechny relevantní informace a
b)     poskytnout druhé straně na její žádost přiměřenou příležitost ke konzultaci jakékoli záležitosti
       týkající se takového opatření s cílem najít vzájemně přijatelné řešení.
3.     Strany se mohou dohodnout na jakýchkoli prostředcích potřebných pro vyřešení záležitostí,
jež jsou předmětem konzultace uvedené v odst. 2 písm. b).
                                                &/cs 47
 ---pagebreak--- 4.     Pokud poskytnutí informací předem nebo provedení posouzení znemožňují výjimečné a
závažné okolnosti vyžadující okamžité jednání, může strana, která hodlá přijmout dotčená opatření,
začít ihned uplatňovat opatření nezbytná k řešení situace a neprodleně o tom informuje druhou
stranu.
                                             ODDÍL C
                              Usnadňování vývozu vinařských výrobků
                                           ČLÁNEK 2.23
                                         Oblast působnosti
Ustanovení tohoto oddílu se nevztahují na jiné zboží, než jsou vinařské výrobky zařazené do čísla
22.04 harmonizovaného systému.
                                           ČLÁNEK 2.24
                                           Obecná zásada
Není-li v článcích 2.25 až 2.28 stanoveno jinak, probíhá dovoz a prodej vinařských výrobků
obchodovaných mezi stranami, na něž se vztahuje tento oddíl, v souladu s právními předpisy
dovážející strany.
                                              &/cs 48
 ---pagebreak---                                           ČLÁNEK 2.25
                            Povolení enologických postupů – první fáze
1.    Ode dne vstupu této dohody v platnost povolí Evropská unie dovoz a prodej vinařských
výrobků určených k lidské spotřebě v Evropské unii, jež pocházejí z Japonska a byly vyrobeny v
souladu s:
a)    definicemi výrobků a povolenými enologickými postupy a omezeními uplatňovanými v
      Japonsku pro prodej japonského vína uvedenými v části 2 oddíle A přílohy 2-E, za
      předpokladu, že jsou v souladu s definicemi výrobků, enologickými postupy a omezeními
      uvedenými v části 1 oddíle A přílohy 2-E, a
b)    enologickými postupy uvedenými v části 2 oddíle B přílohy 2-E.
2.    Ode dne vstupu této dohody v platnost povolí Japonsko dovoz a prodej vinařských výrobků
určených k lidské spotřebě v Japonsku, jež pocházejí z Evropské unie a byly vyrobeny v souladu s:
a)    definicemi výrobků a povolenými enologickými postupy a omezeními uplatňovanými v
      Evropské unii uvedenými v části 1 oddíle A přílohy 2-E, za předpokladu, že jsou v souladu s
      definicemi výrobků, enologickými postupy a omezeními uvedenými v části 2 oddíle A
      přílohy 2-E, a
                                              &/cs 49
 ---pagebreak--- b)     enologickými postupy uvedenými v části 1 oddíle B přílohy 2-E.
3.     V den vstupu této dohody v platnost si strany vymění oznámení potvrzující, že dokončily své
postupy pro povolení enologických postupů uvedených v části 1 oddíle B a části 2 oddíle B přílohy
2-E.
                                           ČLÁNEK 2.26
                            Povolení enologických postupů – druhá fáze
1.     Evropská unie urychleně učiní nezbytné kroky k povolení enologických postupů uvedených v
části 2 oddíle C přílohy 2-E a dokončení svých postupů pro toto povolení oznámí Japonsku.
2.     Japonsko urychleně učiní nezbytné kroky k povolení enologických postupů uvedených v části
1 oddíle C přílohy 2-E a dokončení svých postupů pro toto povolení oznámí Evropské unii.
3.     Povolení uvedené v odstavcích 1 a 2 vstoupí v platnost dnem posledního oznámení kterékoli
ze stran.
                                               &/cs 50
 ---pagebreak---                                           ČLÁNEK 2.27
                             Povolení enologických postupů – třetí fáze
1.     Evropská unie učiní nezbytné kroky k povolení enologických postupů uvedených v části 2
oddíle D přílohy 2-E a dokončení svých postupů pro toto povolení oznámí Japonsku.
2.     Japonsko učiní nezbytné kroky k povolení enologických postupů uvedených v části 1 oddíle
D přílohy 2-E a dokončení svých postupů pro toto povolení oznámí Evropské unii.
3.     Povolení uvedené v odstavcích 1 a 2 vstoupí v platnost dnem posledního oznámení kterékoli
ze stran.
                                          ČLÁNEK 2.28
                                          Autocertifikace
1.     Osvědčení ověřené v souladu s právními předpisy Japonska, včetně vlastní deklarace o
původu vydané výrobcem schváleným příslušným orgánem Japonska, je dostačujícím dokladem
sloužícím jako důkaz, že jsou splněny požadavky na dovoz vinařských výrobků pocházejících z
Japonska uvedených v článcích 2.25, 2.26 nebo 2.27 do Evropské unie a na jejich prodej v
Evropské unii.
                                              &/cs 51
 ---pagebreak--- 2.    Pracovní skupina pro víno zřízená podle článku 22.4 přijme ke dni vstupu této dohody v
platnost rozhodnutí o postupech upravujících:
a)    provádění odstavce 1, zejména formuláře osvědčení a informace, které v něm mají být
      uvedeny, a
b)    spolupráci mezi kontaktními místy určenými Evropskou unií pro její jednotlivé členské státy a
      kontaktním místem určeným Japonskem.
3.    Nevyžaduje se žádné osvědčení nebo rovnocenný doklad jako důkaz, že jsou splněny
požadavky na dovoz vinařských výrobků pocházejících z Evropské unie uvedených v článcích
2.25, 2.26 nebo 2.27 do Japonska a na jejich prodej v Japonsku.
                                           ČLÁNEK 2.29
                    Přezkum, konzultace a dočasné pozastavení autocertifikace
1.    Strany přezkoumají provádění:
a)    článku 2.26 pravidelně alespoň jednou ročně během dvou let ode dne vstupu této dohody v
      platnost a
                                              &/cs 52
 ---pagebreak--- b)    článku 2.27 nejpozději tři roky ode dne vstupu této dohody v platnost.
2.    Pokud strany během přezkumu provádění článku 2.26 shledají, že oznámení stanovená v
článku 2.26 nebyla vyměněna během dvou let ode dne vstupu této dohody v platnost, přistoupí ke
konzultacím, aby se dohodly na praktickém řešení.
3.    Pokud oznámení uvedené v čl. 2.26 odst. 2 nebylo zasláno během dvou let ode dne vstupu
této dohody v platnost a pokud bylo zasláno oznámení uvedené v čl. 2.26 odst. 1, může Evropská
unie dočasně pozastavit uznávání autocertifikace pro vinařské výrobky uvedené v článku 2.28,
nebylo-li během tří měsíců od zahájení konzultací uvedených v odstavci 2 nalezeno praktické řešení
uvedené v témže odstavci.
4.    Dočasné pozastavení uznávání autocertifikace uvedené v článku 3 se okamžitě ukončí,
jakmile Japonsko zašle Evropské unii oznámení stanovené v čl. 2.26 odst. 2.
5.    Pokud strany během přezkumu provádění článku 2.27 uvedeného v odstavci 1 shledají, že
oznámení stanovená v článku 2.27 nebyla vyměněna během pěti let ode dne vstupu této dohody v
platnost, přistoupí ke konzultacím.
                                              &/cs 53
 ---pagebreak--- 6.    Ustanoveními tohoto článku nejsou dotčena práva a povinnosti žádné ze stran podle Dohody o
uplatňování sanitárních a fytosanitárních opatřeních.
                                            ČLÁNEK 2.30
                                     Zachování současného stavu
1.    Strana neuloží pro záležitosti, na které se vztahují články 2.25 až 2.28, méně příznivé
podmínky, než jsou ty, které stanoví tento oddíl nebo její právní předpisy platné v den podpisu této
dohody.
2.    Odstavcem 1 není dotčeno právo stran přijmout sanitární a fytosanitární opatření nezbytná k
ochraně života nebo zdraví lidí, zvířat nebo rostlin, za předpokladu, že tato opatření nejsou v
rozporu s ustanoveními Dohody o uplatňování sanitárních a fytosanitárních opatření.
                                            ČLÁNEK 2.31
                                                 Změny
Smíšený výbor zřízený podle článku 22.1 může v souladu s čl. 23.2 odst. 3 přijmout rozhodnutí o
změně přílohy 2-E za účelem přidání, zrušení nebo úpravy odkazů na enologické postupy, omezení
nebo jiných prvků.
                                                &/cs 54
 ---pagebreak---                                              ODDÍL D
                                          Jiná ustanovení
                                           ČLÁNEK 2.32
                                         Výměna informací
1.    Pro účely sledování fungování této dohody a po dobu deseti let ode dne vstupu této dohody v
platnost si strany každoročně vyměňují dovozní statistiky za období vztahující se na poslední
kalendářní rok, za nějž jsou údaje dostupné. Výbor pro obchod se zbožím zřízený podle článku 22.3
může tuto dobu prodloužit o dalších pět let.
2.    Výměna dovozních statistik uvedená v odstavci 1 zahrnuje v co největší míře údaje týkající se
období vztahujícího se na poslední kalendářní rok, za nějž jsou tyto údaje dostupné, včetně hodnoty
a objemu – na základě nomenklatury strany – dovozu zboží druhé strany, na které se vztahuje
preferenční sazební zacházení podle této dohody, a zboží, na které se nevztahuje preferenční
sazební zacházení.
                                              &/cs 55
 ---pagebreak---                                              ČLÁNEK 2.33
                Zvláštní opatření týkající se řízení preferenčního sazebního zacházení
1.    Strany uznávají, že porušování jejich celních předpisů týkajících se preferenčního sazebního
zacházení podle této dohody může negativně ovlivnit domácí výrobní odvětví, a dohodly se na
spolupráci v oblasti prevence a odhalování takových porušení a boji proti nim v souladu s
příslušnými ustanoveními kapitoly 3 a Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Japonska
o spolupráci a vzájemné správní pomoci v celních otázkách, podepsané v Bruselu dne 30. ledna
2008 (dále jen „dohoda o spolupráci“).
2.    Strana může v souladu s postupem stanoveným v odstavcích 4 až 7 dočasně pozastavit
preferenční sazební zacházení podle této dohody pro dotčené zboží, které je spojeno se
systematickým porušováním uvedeným v písmenu a), jestliže tato strana na základě objektivních,
přesvědčivých a ověřitelných informací zjistí, že:
a)    ve vztahu k určitému zboží byly systematicky porušovány její celní předpisy týkající se
      preferenčního sazebního zacházení podle této dohody a
b)    druhá strana systematicky a bezdůvodně odmítá nebo jiným způsobem neuskutečňuje
      spolupráci uvedenou v odstavci 1 s ohledem na systematické porušování uvedené v písmenu
      a).
                                                 &/cs 56
 ---pagebreak--- 3.     Bez ohledu na odstavec 2 se dočasné pozastavení nevztahuje na obchodníky, kteří dodržují
kritéria souladu, na nichž se strany dohodly při konzultacích uvedených v odstavci 4.
4.     Strana, která učinila zjištění uvedené v odstavci 2, oznámí bez zbytečného prodlení toto
zjištění druhé straně a poskytne dostatek informací, aby zdůvodnila zahájení konzultací, včetně
shrnutí podstatných skutečností souvisejících s odst. 2 písm. a) a b), a přistoupí ke konzultacím s
druhou stranou ve Výboru pro obchod se zbožím s cílem dosáhnout řešení, jež bude přijatelné pro
obě strany, a dohodnout se na kritériích souladu s ohledem na požadavky stanovené v této dohodě a
příslušných celních předpisech.
5.     Strana, která učinila zjištění uvedené v odstavci 2, informuje před přijetím konečného
rozhodnutí všechny zúčastněné strany o svém záměru uplatnit dočasné pozastavení a zajistí, aby
měly plnou možnost hájit své zájmy. Dočasné pozastavení se na zúčastněné strany neuplatní, pokud
straně, která zjištění učinila, objektivně a uspokojivě prokáží, že do systematického porušování
uvedeného v odst. 2 písm. a) nejsou zapojeny.
                                                 &/cs 57
 ---pagebreak--- 6.     V návaznosti na postupy uvedené v odstavcích 4 a 5, pokud se strany nedohodly na
přijatelném řešení během šesti měsíců od oznámení, se může strana, která zjištění učinila,
rozhodnout, že dočasně pozastaví preferenční sazební zacházení podle této dohody pro dotčené
zboží, přičemž patřičně zohlední výjimku stanovenou v odstavci 3. Toto dočasné pozastavení se bez
zbytečného odkladu oznámí druhé straně.
7.     Dočasné pozastavení se uplatní pouze po nezbytnou dobu, aby se zabránilo porušování,
přičemž tato doba nepřekročí šest měsíců. Pokud strana zjistila, že situace, v jejímž důsledku bylo
původní pozastavení uloženo, v okamžiku skončení dočasného pozastavení přetrvává, může se tato
strana rozhodnout, že dočasné pozastavení prodlouží, a to poté, co druhé straně uvedené zjištění
oznámí a poskytne jí dostatečné informace odůvodňující toto prodloužení. Jakékoli dočasné
pozastavení se ukončí nejdéle dva roky po původním pozastavení, ledaže bylo Výboru pro obchod
zbožím prokázáno, že v okamžiku uplynutí každého prodloužení přetrvává situace, v jejímž
důsledku bylo původní pozastavení uloženo.
8.     Uplatňovaná dočasná pozastavení jsou předmětem pravidelných konzultací ve Výboru pro
obchod se zbožím.
9.     Strana, která učinila zjištění uvedené v odstavci 2 nebo 7, zveřejní v souladu se svými
vnitřními postupy oznámení pro dovozce v souvislosti s jakýmkoli oznámením a rozhodnutím o
dočasných pozastaveních uvedených v odstavcích 4 až 7.
                                                 &/cs 58
 ---pagebreak--- 10.   Dočasné pozastavení se nevztahuje na jiné obchodníky, než jsou obchodníci uvedení v
odstavci 3 a zúčastněné strany uvedené v odstavci 5, pokud straně, která učinila zjištění uvedené v
odstavci 2 nebo 7, objektivně a uspokojivě prokáží, že nejsou zapojeni do systematického
porušování uvedeného v odst. 2 písm. a).
11.   V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že ustanovení tohoto článku nelze vykládat tak, že brání
obchodníkům nebo zúčastněným stranám, aby v souladu s příslušnými právními předpisy
požadovali od strany, která učinila zjištění uvedené v odstavci 2 nebo 7, náhradu škody, jež jim
nezákonně vznikla v důsledku opatření uvedených v odstavci 6.
                                             ČLÁNEK 2.34
                                     Výbor pro obchod se zbožím
1.    Za účinné provádění a fungování této kapitoly odpovídá Výbor pro obchod se zbožím zřízený
podle článku 22.3 (v tomto článku dále jen „výbor“).
2.    Výbor plní tyto úkoly:
a)    provádí přezkum a sleduje provádění a fungování této dohody;
                                                &/cs 59
 ---pagebreak--- b)   podává zprávy o zjištěních výboru Smíšenému výboru a
c)   vykonává další úkoly, kterými jej pověří Smíšený výbor podle čl. 22.1 odst. 5 písm. b).
3.   Výbor pořádá zasedání v termínech a na místech nebo způsoby, na nichž se zástupci stran
dohodnou.
                                           ČLÁNEK 2.35
                                     Pracovní skupina pro víno
1.   Pracovní skupina pro víno zřízená podle čl. 22.4 odst. 1 odpovídá za účinné provádění a
fungování oddílu C a přílohy 2-E.
2.   Pracovní skupina pro víno plní tyto úkoly:
a)   přijímá postupy týkající se autocertifikace uvedené v čl. 2.28 odst. 2;
                                              &/cs 60
 ---pagebreak--- b) sleduje provádění článků 2.25 až 2.29, včetně přezkumu a konzultací podle článku 2.29, a
c) zvažuje změny přílohy 2-E a předkládá Smíšenému výboru doporučení ohledně přijetí
   rozhodnutí týkajícího se těchto změn.
3. Pracovní skupina pro víno uskuteční své první zasedání v den vstupu této dohody v platnost.
                                           &/cs 61
 ---pagebreak---                                              KAPITOLA 3
                  PRAVIDLA PŮVODU A POSTUPY STANOVENÍ PŮVODU
                                               ODDÍL A
                                           Pravidla původu
                                             ČLÁNEK 3.1
                                                Definice
Pro účely této kapitoly se rozumí:
a)    „akvakulturou“ chov vodních organismů zahrnující ryby, měkkýše, korýše, jiné vodní
      bezobratlé a vodní rostliny vyprodukované z násadového materiálu, jako jsou jikry, raný
      plůdek, plůdek, larvy, strdlice, smolti nebo jiné nedospělé ryby v postlarválním stádiu,
      zásahem do procesu chovu či růstu s cílem zvýšit produkci, jako např. pravidelné dosazování
      násad, krmení nebo ochrana před dravci;
                                                &/cs 62
 ---pagebreak--- b) „zásilkou“ produkty, které buď zasílá současně jeden vývozce jednomu příjemci, nebo které
   jsou přepravovány na podkladě jediného přepravního dokladu od vývozce k příjemci, a pokud
   tento doklad neexistuje, na podkladě jediné faktury;
c) „vývozcem“ osoba nacházející se v některé ze stran, která v souladu s požadavky
   stanovenými právními předpisy této strany vyváží nebo vyrábí původní produkt a vyhotovuje
   deklaraci o původu;
d) „dovozcem“ osoba, která dováží původní produkt a žádá pro něj preferenční sazební
   zacházení;
e) „materiálem“ hmota nebo látka použitá při výrobě produktu včetně jakýchkoli komponentů,
   příměsí, surovin nebo částí;
f) „nepůvodním materiálem“ materiál, který podle této kapitoly nelze kvalifikovat jako původní,
   včetně materiálu, jehož status původu nelze určit;
g) „preferenčním sazebním zacházením“ celní sazba použitelná na původní zboží v souladu s čl.
   2.8 odst. 1;
                                           &/cs 63
 ---pagebreak--- h)    „produktem“ nebo „výrobkem“ hmota nebo látka, která je výsledkem výroby, bez ohledu na
      to, zda je určena k použití jako materiál k výrobě jiného produktu, přičemž se jím rozumí
      zboží uvedené v kapitole 2, a
i)    „výrobou“ jakýkoli druh opracování nebo zpracování včetně sestavování.
                                             ČLÁNEK 3.2
                                    Požadavky na původní produkty
1.    Pro účely uplatnění preferenčního sazebního zacházení jednou stranou na původní zboží
druhé strany v souladu s čl. 2.8 odst. 1 se za produkty pocházející z druhé strany považují
následující produkty za předpokladu, že splňují všechny další příslušné požadavky této kapitoly:
a)    zcela získané nebo vyrobené produkty podle článku 3.3;
b)    produkty vyrobené výhradně z materiálů pocházejících z této strany nebo
c)    produkty vyrobené za použití nepůvodních materiálů, pokud splňují všechny příslušné
      požadavky přílohy 3-B.
                                                 &/cs 64
 ---pagebreak--- 2.    Pro účely této kapitoly nezahrnuje územní působnost strany moře, mořské dno a podloží
mimo její teritoriální moře.
3.    Pokud produkt získal status původu, nepovažují se nepůvodní materiály použité při jeho
výrobě za nepůvodní, jestliže se uvedený produkt začlení jako materiál do jiného produktu.
4.    Požadavky týkající se získání statusu původu stanovené v této kapitole musí být nepřetržitě
splněny ve straně dohody.
                                           ČLÁNEK 3.3
                                       Zcela získané produkty
1.    Pro účely článku 3.2 se za produkt zcela získaný v některé straně považuje:
a)    rostlina nebo rostlinný produkt tam vyrostlé, vypěstované, sklizené, natrhané nebo nasbírané;
b)    živé zvíře tam narozené či vylíhnuté a odchované;
c)    produkt získaný z živého zvířete tam chovaného;
                                               &/cs 65
 ---pagebreak--- d) produkt z poraženého zvířete tam narozeného či vylíhnutého a odchovaného;
e) zvíře získané z tamního lovu, odchytu do pastí, rybolovu, hromadného odchytu či jiného
   druhu odchytu;
f) produkt získaný z tamní akvakultury;
g) nerost nebo jiná přirozeně se vyskytující látka, jež nejsou zahrnuty v písmenech a) až f), tam
   extrahované nebo vytěžené;
h) ryby, měkkýši a korýši a jiní mořští živočichové ulovení z moře, mořského dna nebo podloží
   z plavidla strany mimo teritoriální moře každé strany a v souladu s mezinárodním právem
   mimo teritoriální moře třetích zemí;
i) produkt vyrobený na palubě zpracovatelského plavidla strany výhradně z produktů uvedených
   v písmenu h) mimo teritoriální moře každé strany a v souladu s mezinárodním právem mimo
   teritoriální moře třetích zemí;
j) produkt jiný než ryby, měkkýši a korýši a jiní mořští živočichové ulovení z mořského dna
   nebo podloží stranou nebo osobou strany mimo teritoriální moře každé strany a mimo oblasti,
   nad nimiž vykonávají jurisdikci třetí země, má-li tato strana nebo osoba této strany v souladu
   s mezinárodním právem právo toto mořské dno nebo podloží využívat;
                                            &/cs 66
 ---pagebreak--- k)     produkt představující:
       i)    zbytky nebo odpad z tamní výroby nebo
       ii)   zbytky nebo odpad z použitých produktů tam sebraných, jsou-li tyto produkty
             použitelné pouze k opětovnému získání surovin, nebo
l)     produkt tam vyrobený výhradně z produktů uvedených v písmenech a) až k) nebo z jejich
       derivátů.
2.     „Plavidlem strany“ v odst. 1 písm. h) nebo „zpracovatelským plavidlem strany“ v čl. 1 písm.
i) se rozumí plavidlo nebo zpracovatelské plavidlo, které:
a)     je registrováno v členském státě Evropské unie nebo v Japonsku;
b)     pluje pod vlajkou členského státu Evropské unie nebo Japonska a
c)     splňuje jeden z těchto požadavků:
       i)    je vlastněno nejméně z 50 % jednou nebo více fyzickými osobami strany nebo
                                               &/cs 67
 ---pagebreak---       ii)    je vlastněno jednou nebo více právnickými osobami1, které:
             A)    mají sídlo a hlavní provozovnu v některé straně a
             B)    jsou nejméně z 50 % ve vlastnictví fyzických nebo právnických osob strany.
                                             ČLÁNEK 3.4
                               Nedostatečné opracování nebo zpracování
1.    Bez ohledu na čl. 3.2 odst. 1 písm. c) se produkt nepovažuje za pocházející z některé strany,
jsou-li jen jedna nebo více z následujících operací při výrobě produktu v této straně prováděny na
nepůvodních materiálech:
a)    konzervační postupy, jako je sušení, zmrazení, nakládání do slaného nálevu nebo jiné
      podobné postupy, jejichž jediným účelem je zajištění uchování produktu v dobrém stavu
      během přepravy a skladování;
1
      Pro účely této kapitoly se „právnickou osobou“ rozumí jakýkoli právní subjekt řádně založený
      nebo jinak organizovaný podle platného práva, za účelem zisku nebo z jiného důvodu,
      v soukromém nebo státním vlastnictví, včetně jakékoli korporace, trustu, partnerství,
      společného podniku, podniku jednotlivce nebo sdružení.
                                                &/cs 68
 ---pagebreak--- b) změna obalu;
c) rozdělování nebo spojování nákladových kusů;
d) mytí, praní, čištění; odstraňování prachu, oxidu, oleje, nátěru nebo jiných povrchových vrstev;
e) žehlení nebo mandlování textilií a textilních výrobků;
f) prosté natírání, malování nebo leštění;
g) loupání, částečné nebo úplné bělení, leštění nebo hlazení obilovin a rýže;
h) operace spočívající v barvení nebo ochucování cukru nebo tvarování cukru; částečné nebo
   úplné mletí cukru v pevném stavu;
i) loupání, vypeckovávání nebo louskání ovoce, ořechů nebo zeleniny;
j) ostření, prosté broušení, prosté mletí nebo drcení nebo prosté řezání, stříhání, krájení, sekání
   nebo štípání;
k) prosévání, prohazování, třídění, zařazování, srovnávání nebo sdružování včetně vytváření
   souprav výrobků;
                                             &/cs 69
 ---pagebreak--- l) prosté plnění do lahví, konzerv, baněk, pytlů, beden nebo krabic, prosté upevnění na podložky
   nebo desky a veškeré další prosté balicí operace;
m) připevňování nebo tisk značek, štítků, log a jiných obdobných rozlišovacích znaků na
   produkty nebo jejich obaly;
n) prosté mísení produktů1, též různých druhů;
o) prosté přidávání vody nebo ředění, dehydratace nebo denaturace2 produktů;
p) prosté skládání nebo sestavování částí výrobku na úplný nebo dokončený výrobek, nebo na
   výrobek zařazovaný podle pravidla 2 písmene a) všeobecných pravidel pro výklad
   harmonizovaného systému jako úplný nebo dokončený výrobek; rozkládání výrobků na části
   nebo
q) porážení zvířat.
1
   Pro účely tohoto článku zahrnuje prosté mísení produktů mísení cukru.
2
   Pro účely tohoto článku zahrnuje denaturace zejména přidávání toxických látek nebo látek
   negativně ovlivňujících chuť, které činí produkty nevhodnými pro lidskou spotřebu.
                                            &/cs 70
 ---pagebreak--- 2.    Pro účely odstavce 1 se operace považují za prosté, jestliže k jejich provádění nejsou nutné
žádné zvláštní dovednosti nebo stroje, přístroje či zařízení pro tyto úkony zvláště vyrobené nebo
nainstalované.
                                             ČLÁNEK 3.5
                                              Akumulace
1.    Produkt, který splňuje požadavky na označení jako pocházející z některé strany, se považuje
za produkt pocházející z druhé strany, jestliže je v druhé straně použit jako materiál při výrobě
jiného produktu.
2.    Pro účely určení, zda produkt pochází z jedné ze stran, je možné zohlednit výrobu provedenou
na nepůvodním materiálu v druhé straně.
3.    Odstavce 1 a 2 se nepoužijí, pokud výroba uskutečněná ve druhé straně nepřesahuje jednu
nebo více z operací uvedených v čl. 3.4 odst. 1 písm. a) až q).
4.    Aby mohl vývozce vyplnit deklaraci o původu uvedenou v čl. 3.16 odst. 2 písm. a) pro
produkt uvedený v odstavci 2, musí od svého dodavatele získat informace stanovené v příloze 3-C.
                                                &/cs 71
 ---pagebreak--- 5.    Informace uvedené v odstavci 4 se vztahují k jedné zásilce nebo více zásilkám pro stejný
materiál dodaný během období nepřesahujícího 12 měsíců ode dne, kdy byly tyto informace
poskytnuty.
                                             ČLÁNEK 3.6
                                               Odchylky
1.    Jestliže nepůvodní materiál použitý při výrobě produktu nesplňuje požadavky stanovené v
příloze 3-B, považuje se produkt za pocházející z některé strany, pokud:
a)    v případě produktu zařazeného do kapitol 1 až 49 nebo kapitol 64 až 97 harmonizovaného
      systému1 hodnota všech nepůvodních materiálů nepřekročí 10 % ceny produktu ze závodu
      nebo ceny FOB (free on board – vyplaceně na palubu lodi);
b)    v případě produktu zařazeného do kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému se odchylky
      uplatní tak, jak je stanoveno v poznámkách 6 až 8 přílohy 3-A.
1
      V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že odkazy na kód sazebního zařazení harmonizovaného
      systému v této kapitole vycházejí z harmonizovaného systému ve znění ze dne 1. ledna 2017.
                                                &/cs 72
 ---pagebreak--- 2.     Odstavec 1 se nepoužije, jestliže hodnota nepůvodních materiálů použitých při výrobě
produktu překročí jakýkoli procentní podíl pro nejvyšší přípustnou hodnotu nepůvodních materiálů,
jak je uvedeno v požadavcích stanovených v příloze 3-B.
3.     Odstavec 1 se nepoužije na produkty zcela získané ve straně ve smyslu článku 3.3. Vyžaduje-
li se podle přílohy 3-B, aby materiály použité při výrobě produktu byly zcela získané, použijí se
odstavce 1 a 2.
                                             ČLÁNEK 3.7
                                            Určující jednotka
1.     Určující jednotkou pro použití ustanovení této kapitoly je konkrétní produkt, který je
považován za základní jednotku při zařazování produktu do harmonizovaného systému.
2.     Sestává-li zásilka z více stejných produktů zařazených do stejného čísla harmonizovaného
systému, posuzuje se při použití ustanovení této kapitoly každý jednotlivý produkt samostatně.
                                                &/cs 73
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 3.8
                                     Oddělená účetní evidence
1.   Původní a nepůvodní zastupitelné materiály musí být během skladování fyzicky oddělené,
aby byl zachován jejich status původu.
2.   Pro účely tohoto článku se „zastupitelnými materiály“ rozumí materiály stejného druhu a
obchodní kvality, se stejnými technickými a fyzickými vlastnostmi, které od sebe po zapracování
do hotového produktu nelze rozeznat.
3.   Bez ohledu na odstavec 1 lze použít původní a nepůvodní zastupitelné materiály při výrobě
produktu bez toho, aby byly během skladování fyzicky odděleny, za předpokladu, že se použije
metoda oddělené účetní evidence.
4.   Metoda oddělené účetní evidence uvedená v odstavci 3 se použije v souladu s metodou řízení
zásob podle účetních zásad, které jsou v dané straně obecně uznávány.
                                              &/cs 74
 ---pagebreak--- 5.    Strana může za podmínek stanovených ve svých právních předpisech požadovat, aby metoda
oddělené účetní evidence podléhala předchozímu povolení od celního orgánu této strany. Celní
orgán dotyčné strany sleduje, jak je povolení používáno, a může je odejmout v případě, že jeho
držitel metodu oddělené účetní evidence zneužívá nebo nedodržuje jakoukoli z podmínek
stanovených v této kapitole.
6.    Metoda oddělené účetní evidence je jakákoli metoda, která zajišťuje, aby status původu nebyl
v žádném případě udělen více materiálům, než by tomu bylo v případě, pokud by tyto materiály
byly fyzicky odděleny.
                                             ČLÁNEK 3.9
                                               Soupravy
Souprava zařazená podle pravidla 3 písmene b) a c) všeobecných pravidel pro výklad
harmonizovaného systému se považuje za pocházející z některé strany, jestliže jsou všechny její
součásti původní podle této kapitoly. Jestliže se souprava skládá z původních a nepůvodních
součástí, měla by být považována za pocházející z některé strany jako celek za předpokladu, že
hodnota nepůvodních součástí nepřekročí 15 % ceny soupravy ze závodu nebo její ceny FOB (free
on board – vyplaceně na loď).
                                                &/cs 75
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 3.10
                                             Neměnnost
1.    Původní produkt deklarovaný k domácímu použití v dovážející straně nesmí být po vývozu a
před tím, než je deklarován k domácímu použití, pozměněn, jakýmkoli způsobem přetvořen nebo
podroben žádným úkonům kromě těch, které jej mají uchovat v dobrém stavu, nebo jiných, než je
přidání nebo připevnění značek, štítků, pečetí či jakékoli jiné dokumentace, aby byl zajištěn soulad
se specifickými domácími požadavky dovážející strany.
2.    Je možné produkt skladovat nebo vystavovat ve třetí zemi za předpokladu, že produkt zůstane
v této třetí zemi pod celním dohledem.
3.    Aniž je dotčen oddíl B, mohou být zásilky rozděleny ve třetí zemi, je-li rozdělení provedeno
vývozcem nebo pod jeho odpovědností a pokud takto rozdělené zásilky zůstanou v uvedené třetí
zemi pod celním dohledem.
4.    V případě pochybností, pokud jde o dodržení souladu s požadavky uvedenými v odstavcích 1
až 3, může celní orgán dovážející strany požádat dovozce o důkaz souladu s požadavky, který se
poskytne jakýmkoli způsobem, včetně smluvních přepravních dokumentů, jako jsou konosamenty,
nebo faktických či konkrétních důkazů založených na značení nebo číslování balíků nebo
jakýchkoli důkazů týkajících se vlastního produktu.
                                               &/cs 76
 ---pagebreak---                                               ČLÁNEK 3.11
                                             Vrácení produktů
Jestliže je původní produkt strany, který byl z této strany vyvezen do třetí země, do této strany
vrácen, považuje se za nepůvodní, nelze-li celnímu orgánu této strany věrohodně prokázat, že
vrácený produkt:
a)     je tentýž jako produkt vyvezený a
b)     byl případně podroben pouze úkonům nezbytným pro jeho uchování v nezměněném stavu po
       dobu pobytu v této třetí zemi nebo při svém vývozu.
                                              ČLÁNEK 3.12
            Příslušenství, náhradní díly, nástroje a instrukční nebo jiné informační materiály
1.     Pro účely tohoto článku jsou příslušenství, náhradní díly, nástroje a instrukční nebo jiné
informační materiály zahrnuty v případě, že
a)     příslušenství, náhradní díly, nástroje a instrukční nebo jiné informační materiály jsou zařazeny
       a dodávány spolu s produktem, avšak nejsou fakturovány samostatně, a
                                                  &/cs 77
 ---pagebreak--- b)    druhy, množství a hodnota tohoto příslušenství, náhradních dílů, nástrojů a instrukčních nebo
      jiných informačních materiálů jsou pro daný produkt obvyklé.
2.    Při určování, zda je produkt zcela získaný nebo splňuje požadavek na výrobní postup nebo
změnu sazebního zařazení, jak je stanoveno v příloze 3-B, se příslušenství, náhradní díly, nástroje a
instrukční nebo jiné informační materiály nezohlední.
3.    Při určování, zda produkt splňuje požadavek na hodnotu stanovený v příloze 3-B, se při
výpočtu pro účely uplatnění požadavku na hodnotu produktu zohlední hodnota příslušenství,
náhradních dílů, nástrojů a instrukčních nebo jiných informačních materiálů jako původních nebo
nepůvodních materiálů.
4.    Příslušenství, náhradní díly, nástroje a instrukční nebo jiné informační materiály produktu
mají status původu produktu, s nímž jsou dodávány.
                                                 &/cs 78
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 3.13
                                            Neutrální prvky
Při určování, zda produkt pochází ze strany, není nutné zjišťovat status původu těchto prvků:
a)    paliva, energie, katalyzátorů a rozpouštědel;
b)    zařízení, přístrojů a materiálů pro zkoušení nebo kontrolu produktu;
c)    rukavic, brýlí, obuvi, oděvů, bezpečnostního vybavení a zásob;
d)    strojů, nástrojů, matric a forem;
e)    náhradních dílů a materiálů použitých při údržbě zařízení a budov;
f)    maziv, tuků, přísad a ostatních materiálů použitých při výrobě nebo použitých k provozu
      zařízení a budov a
g)    jakéhokoli jiného materiálu, který není začleněn do produktu, ale jehož použití při výrobě
      produktu lze rozumně prokázat jako součást této výroby.
                                               &/cs 79
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 3.14
                               Obalové materiály a přepravní kontejnery
Obalové materiály a přepravní kontejnery, které se používají k ochraně produktu při přepravě, se při
určování statusu původu produktu nezohlední.
                                            ČLÁNEK 3.15
                        Obalové materiály a kontejnery pro maloobchodní prodej
1.     Obalové materiály a kontejnery, v nichž je produkt balen pro maloobchodní prodej, jsou-li
zařazeny spolu s produktem, se nezohlední při určování toho, zda u všech nepůvodních materiálů
použitých při výrobě produktu došlo k příslušné změně sazebního zařazení nebo výrobního postupu,
jak je stanoveno v příloze 3-B, nebo zda je produkt zcela získaný.
2.     Jestliže se na produkt vztahuje požadavek na hodnotu stanovený v příloze 3-B, hodnota
obalových materiálů a kontejnerů, v nichž je produkt balen pro maloobchodní prodej, jsou-li
zařazeny spolu s produktem, se při výpočtu pro účely uplatnění požadavku na hodnotu produktu
zohlední jako původní nebo nepůvodní.
                                               &/cs 80
 ---pagebreak---                                              ODDÍL B
                                     Postupy stanovení původu
                                           ČLÁNEK 3.16
                              Žádost o preferenční sazební zacházení
1.    Dovážející strana poskytne při dovozu preferenční sazební zacházení pro produkt pocházející
z druhé strany na základě žádosti o preferenční sazební zacházení předložené dovozcem. Dovozce
odpovídá za správnost žádosti o preferenční sazební zacházení a za soulad s požadavky
stanovenými v této kapitole.
2.    Žádost o preferenční sazební zacházení se zakládá na:
a)    deklaraci o původu uvádějící, že produkt je původní, vyhotovené vývozcem nebo
b)    informovanosti dovozce o tom, že produkt je původní.
                                              &/cs 81
 ---pagebreak--- 3.    Žádost o preferenční sazební zacházení a její základ uvedený v odst. 2 písm. a) nebo b) se
uvede v celním dovozním prohlášení v souladu s právními předpisy dovážející strany. Celní orgán
dovážející strany může požadovat, aby dovozce jako součást celního dovozního prohlášení nebo
jako doprovodný dokument tohoto prohlášení poskytl vysvětlení toho, že produkt splňuje
požadavky této kapitoly, pokud dovozce může takové vysvětlení poskytnout.
4.    Dovozce, který žádá o preferenční sazební zacházení na základě deklarace o původu uvedené
v odst. 2 písm. a), musí tuto deklaraci o původu uchovat a celnímu orgánu dovážející strany
poskytnout na žádost její kopii.
5.    Odstavce 2 až 4 se nepoužijí v případech uvedených v článku 3.20.
                                               &/cs 82
 ---pagebreak---                                           ČLÁNEK 3.17
                                       Deklarace o původu
1.    Deklaraci o původu může vyhotovit vývozce produktu na základě informací prokazujících, že
produkt je původní, včetně informací o statusu původu materiálů použitých při jeho výrobě.
Vývozce odpovídá za správnost deklarace o původu a uvedených informací.
2.    Deklarace o původu se vyhotoví za použití jedné z jazykových verzí znění uvedeného v
příloze 3-D na faktuře nebo jiném obchodním dokladu, který dostatečně podrobně popisuje původní
produkt, aby byla možná jeho identifikace. Dovážející strana nesmí od dovozce požadovat, aby
předložil překlad deklarace o původu.
3.    Celní orgán dovážející strany nesmí zamítnout žádost o preferenční sazební zacházení kvůli
drobným chybám nebo nesrovnalostem v deklaraci o původu ani pouze z toho důvodu, že deklarace
byla vydána ve třetí zemi.
4.    Deklarace o původu platí dvanáct měsíců ode dne jejího vyhotovení.
                                              &/cs 83
 ---pagebreak--- 5.    Deklarace o původu se může použít na:
a)    jednorázovou zásilku jednoho nebo více produktů dovážených do některé ze stran nebo
b)    více zásilek totožných produktů dovážených do některé ze stran v jakékoli lhůtě uvedené v
      deklaraci o původu, jež nepřesahuje dvanáct měsíců.
6.    Pokud se na žádost dovozce dovážejí nesmontované nebo rozložené produkty po částech ve
smyslu pravidla 2 písm. a) všeobecných pravidel pro výklad harmonizovaného systému, které
spadají do tříd XV až XXI harmonizovaného systému, lze pro takové produkty použít jedinou
deklaraci o původu v souladu s požadavky stanovenými celním orgánem dovážející strany.
                                           ČLÁNEK 3.18
                                      Informovanost dovozce
Informovanost dovozce o tom, že produkt pochází z vyvážející strany, se zakládá na informacích,
které prokazují, že produkt je původní a splňuje požadavky stanovené v této kapitole.
                                              &/cs 84
 ---pagebreak---                                           ČLÁNEK 3.19
                                   Požadavky na vedení záznamů
1.    Dovozce, který žádá o preferenční sazební zacházení pro produkt dovážený do dovážející
strany, uchovává po dobu minimálně tří let po datu dovozu tohoto produktu:
a)    deklaraci o původu vyhotovenou vývozcem, pokud žádost byla založena na deklaraci o
      původu, nebo
b)    všechny záznamy prokazující, že produkt splňuje požadavky na získání statusu původu,
      pokud žádost byla založena na informovanosti dovozce.
2.    Vývozce, který vyhotovil deklaraci o původu, uchovává po dobu nejméně čtyř let od
vyhotovení této deklarace o původu její kopii a všechny další záznamy prokazující, že produkt
splňuje požadavky na získání statusu původu.
3.    Záznamy, které se mají uchovávat v souladu s tímto článkem, mohou být vedeny v
elektronické podobě.
4.    Odstavce 1 až 3 se nepoužijí v případech uvedených v článku 3.20.
                                              &/cs 85
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 3.20
                                       Malé zásilky a výjimky
1.    Produkty, které jsou zasílány v malých zásilkách soukromými osobami soukromým osobám
nebo které se nacházejí v osobních zavazadlech cestujících, se považují za původní produkty, pokud
nejsou dováženy obchodně1, pokud jsou deklarované jako splňující podmínky této kapitoly a pokud
o pravdivosti tohoto prohlášení neexistují žádné pochybnosti.
2.    Jestliže dovoz není součástí dovozu, u něhož se lze důvodně domnívat, že byl uskutečněn
odděleně s cílem obejít požadavky na deklaraci o původu, celková hodnota produktů uvedených v
odstavci 1 nepřekročí:
a)    v případě Evropské unie 500 EUR u malých balení nebo 1 200 EUR u produktů nacházejících
      se v osobních zavazadlech cestujících. Částky, které se mají použít v jakékoli jiné měně
      členského státu Evropské unie, jsou přepočtem částek vyjádřených v eurech na tuto měnu
      podle kursu platného k prvnímu pracovnímu dni měsíce října každého roku. Těmito částkami
      jsou částky zveřejněné pro uvedený den Evropskou centrální bankou, ledaže je Evropské
      komisi do 15. října každého roku sdělena jiná částka, a použijí se od 1. ledna následujícího
      roku. Evropská komise oznámí příslušné částky Japonsku;
1
      Za neobchodní dovoz se považuje příležitostný dovoz výlučně produktů pro osobní potřebu
      příjemců nebo cestujících nebo jejich rodin, je-li z povahy a množství těchto produktů zřejmé,
      že neslouží žádnému obchodnímu účelu.
                                               &/cs 86
 ---pagebreak--- b)    v případě Japonska 100 000 JPY nebo takovou částku, kterou Japonsko stanoví.
3.    Každá strana může stanovit u dovozu produktu, pro který dovážející strana zrušila požadavky,
že nebude požadován základ pro žádost uvedený v čl. 3.16 odst. 2.
                                          ČLÁNEK 3.21
                                              Ověření
1.    Pro účely ověření, zda produkt dovážený do některé ze stran pochází z druhé strany nebo zda
jsou splněny ostatní požadavky této kapitoly, může celní orgán dovážející strany provést ověření na
základě metod posuzování rizik, jež mohou zahrnovat náhodný výběr, a to vyžádáním informací od
dovozce, který předložil žádost uvedenou v článku 3.16. Celní orgán dovážející strany může provést
ověření buď při podávání celního dovozního prohlášení, před uvolněním produktů, nebo po jejich
uvolnění.
                                              &/cs 87
 ---pagebreak--- 2. Informace požadované podle odstavce 1 neobsahují žádné další prvky kromě těchto:
a) jestliže základem pro žádost uvedou v čl. 3.16 odst. 2 písm. a) byla deklarace o původu,
   příslušná deklarace o původu;
b) kód sazebního zařazení produktu do harmonizovaného systému a použitá kritéria původu;
c) stručný popis výrobního postupu;
d) jestliže kritérium původu bylo založeno na zvláštním výrobním postupu, konkrétní popis
   tohoto postupu;
e) případně popis původních a nepůvodních materiálů použitých ve výrobním procesu;
f) jestliže kritériem původu bylo „zcela získaný“, příslušná kategorie (např. sklizeň, těžba,
   rybolov a místo produkce);
g) jestliže kritérium původu bylo založeno na metodě hodnoty, hodnota produktu a hodnota
   všech nepůvodních nebo, v případě potřeby pro prokázání souladu s požadavkem na hodnotu,
   původních materiálů použitých při výrobě;
                                            &/cs 88
 ---pagebreak--- h)     jestliže kritérium původu bylo založeno na hmotnosti, hmotnost produktu a hmotnost všech
       příslušných nepůvodních nebo, v případě potřeby pro prokázání souladu s požadavkem na
       hmotnost, původních materiálů použitých při výrobě;
i)     jestliže kritérium původu bylo založeno na změně sazebního zařazení, seznam všech
       nepůvodních materiálů, včetně jejich kódů sazebního zařazení do harmonizovaného systému
       (v dvoumístném, čtyřmístném nebo šestimístném formátu v závislosti na kritériích původu),
       nebo
j)     informace týkající se souladu s ustanovením o neměnnosti uvedeným v článku 3.10.
3.     Při poskytování požadovaných informací může dovozce doplnit jakékoli další informace,
které považuje pro účely ověření za relevantní.
4.     Jestliže se žádost o preferenční sazební zacházení zakládala na deklaraci o původu uvedené v
čl. 3.16 odst. 2 písm. a), dovozce informuje celní orgán dovážející strany, pokud požadované
informace mohou být jako celek nebo ve vztahu k jednomu či více prvkům údajů poskytnuty přímo
vývozcem.
                                                 &/cs 89
 ---pagebreak--- 5.     Jestliže se žádost o preferenční sazební zacházení zakládala na informovanosti dovozce
uvedené v čl. 3.16 odst. 2 písm. b), může celní orgán dovážející strany, který provádí ověření, poté,
co si nejprve vyžádal informace v souladu s odstavcem 1 tohoto článku, požadovat od dovozce
informace, pokud se tento celní orgán domnívá, že dodatečné informace jsou nutné k ověření
statusu původu daného produktu. Celní orgán dovážející strany může v případě potřeby požádat
dovozce o konkrétní dokumenty a informace.
6.     Jestliže se celní orgán dovážející strany rozhodne pozastavit udělení preferenčního sazebního
zacházení pro dotčený produkt až do výsledku ověření, nabídne dovozci propuštění produktu
s výhradou vhodných zajišťovacích opatření, včetně záruk. Pozastavení preferenčního sazebního
zacházení se ukončí co nejdříve poté, co celní orgán dovážející strany ověří status původu
dotčeného produktu nebo splnění ostatních podmínek této kapitoly.
                                                 &/cs 90
 ---pagebreak---                                              ČLÁNEK 3.22
                                           Správní spolupráce
1.     Strany v zájmu řádného používání této kapitoly při ověřování, zda je produkt původní a zda
splňuje ostatní požadavky stanovené v této kapitole, spolupracují, a to prostřednictvím svých
celních orgánů.
2.     Jestliže se žádost o preferenční sazební zacházení zakládala na deklaraci o původu uvedené v
čl. 3.16 odst. 2 písm. a), může celní orgán dovážející strany, který provádí ověření, poté, co si
nejprve vyžádal informace v souladu s čl. 3.21 odst. 1, požádat během období dvou let po dovozu
daných produktů o informace také celní orgán vyvážející strany, pokud se uvedený celní orgán
dovážející strany, který provádí ověření, domnívá, že dodatečné informace jsou nutné k ověření
statusu původu daných produktů. Žádost o informace by měla obsahovat tyto údaje:
a)     deklaraci o původu;
b)     totožnost celního orgánu, který žádost vystavuje;
c)     jméno vývozce;
                                                 &/cs 91
 ---pagebreak--- d)    předmět a rozsah ověření a
e)    popřípadě jakékoli jiné relevantní dokumenty.
Kromě těchto informací může celní orgán dovážející strany v případě potřeby požádat celní orgán
vyvážející strany o konkrétní dokumenty a informace.
3.    Celní orgán vyvážejí strany si může v souladu se svými právními předpisy vyžádat
dokumenty nebo posouzení tím, že požádá o jakékoli důkazy nebo navštíví prostory vývozce, aby
přezkoumal záznamy a provedl prohlídku zařízení používaných při výrobě produktu.
4.    Aniž je dotčen odstavec 5, celní orgán vyvážející strany, který obdrží žádost uvedenou v
odstavci 2, poskytne celnímu orgánu dovážející strany tyto informace:
a)    požadované dokumenty, jsou-li k dispozici;
b)    stanovisko ohledně statusu původu produktu;
c)    popis produktu, který je předmětem posouzení, a jeho sazební zařazení relevantní pro použití
      této kapitoly;
d)    popis a vysvětlení výrobního postupu dostačující pro podporu statusu původu produktu;
                                              &/cs 92
 ---pagebreak--- e)    informace o způsobu provedení posouzení a
f)    případně podpůrné dokumenty.
5.    Celní orgán vyvážející strany neposkytne celnímu orgánu dovážející strany informace
uvedené v odstavci 4, jestliže vývozce považuje tyto informace za důvěrné.
6.    Strany si vzájemně sdělí kontaktní údaje celních orgánů, včetně poštovní a e-mailové adresy a
telefonních a faxových čísel, a dojde-li ke změně těchto informací, uvědomí o tom druhou stranu do
30 dnů po datu této změny.
                                            ČLÁNEK 3.23
                               Vzájemná pomoc v boji proti podvodům
V případě podezření na porušení ustanovení této kapitoly si strany poskytnou vzájemnou pomoc v
souladu s dohodou o spolupráci.
                                               &/cs 93
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 3.24
                             Odepření preferenčního sazebního zacházení
1.   Aniž je dotčen odstavec 3, může celní orgán dovážející strany odepřít preferenční sazební
zacházení, pokud:
a)   během tří měsíců po datu žádosti o informace podle čl. 3.21 odst. 1:
     i)     není poskytnuta žádná odpověď, nebo
     ii)    v případě, že se žádost o preferenční sazební zacházení zakládala na informovanosti
            dovozce uvedené v čl. 3.16 odst. 2 písm. b), nejsou poskytnuté informace dostačující
            pro to, aby se potvrdilo, že produkt je původní;
b)   během tří měsíců po datu žádosti o informace podle čl. 3.21 odst. 5:
     i)     není poskytnuta žádná odpověď, nebo
     ii)    poskytnuté informace nejsou dostačující pro to, aby se potvrdilo, že produkt je původní;
                                               &/cs 94
 ---pagebreak--- c)    během deseti měsíců po datu žádosti o informace podle čl. 3.22 odst. 2:
      i)    není poskytnuta žádná odpověď, nebo
      ii)   poskytnuté informace nejsou dostačující pro to, aby se potvrdilo, že produkt je původní,
            nebo
d)    následně po předchozí žádosti o pomoc podle článku 3.23 a ve vzájemně dohodnuté lhůtě,
      pokud jde o produkty, jež byly předmětem žádosti uvedené v čl. 3.16 odst. 1:
      i)    celní orgán vyvážející strany neposkytne pomoc nebo
      ii)   výsledek pomoci není dostačující pro to, aby se potvrdilo, že produkt je původní.
2.    Celní orgán dovážející strany může odepřít preferenční sazební zacházení pro produkt, pro
nějž žádá dovozce preferenční sazební zacházení, pokud dovozce nedodržuje jiné požadavky této
kapitoly, než které se týkají statusu původu produktů.
                                               &/cs 95
 ---pagebreak--- 3.    Pokud má celní orgán dovážející strany dostatečné odůvodnění pro odepření preferenčního
sazebního zacházení podle odstavce 1 – v případech, kdy celní orgán vyvážející strany poskytl
stanovisko podle čl. 3.22 odst. 4 písm. b) potvrzující status původu dotyčných produktů –, oznámí
celní orgán dovážející strany do dvou měsíců po datu obdržení tohoto stanoviska celnímu orgánu
vyvážející strany svůj záměr odepřít preferenční sazební zacházení. Je-li učiněno takové oznámení,
konají se konzultace na žádost strany do tří měsíců po datu tohoto oznámení. Lhůtu pro konzultace
lze prodloužit případ od případu na základě vzájemné dohody mezi stranami. Konzultace se mohou
uskutečnit v souladu s postupem stanoveným ve Výboru pro pravidla původu a celní otázky
zřízeném podle článku 22.3. Po uplynutí lhůty pro konzultaci může celní orgán dovážející strany
odepřít preferenční sazební zacházení výhradně na základě dostatečného odůvodnění a poté, co
umožnil dovozci, aby se vyjádřil.
                                            ČLÁNEK 3.25
                                              Důvěrnost
1.    Každá strana zachová v souladu se svými právními předpisy důvěrnost informací, které jí
druhá strana poskytla podle této kapitoly, a chrání tyto informace před odhalením.
                                               &/cs 96
 ---pagebreak--- 2.    Informace, které obdrží orgány dovážející strany podle této kapitoly, mohou využívat pouze
tyto orgány pro účely této kapitoly.
3.    Není-li v této kapitole stanoveno jinak, důvěrné obchodní informace, které celní orgán
vyvážející nebo dovážející strany získá od vývozce použitím článků 3.21 a 3.22, se nezveřejní.
4.    Informace, které celní orgán dovážející strany získá na základě této kapitoly, nepoužije
dovážející strana v trestním řízení před soudem nebo před soudcem, ledaže vyvážející strana v
souladu se svými právními předpisy použití těchto informací povolí.
                                            ČLÁNEK 3.26
                                       Správní opatření a sankce
Každá strana v souladu se svými právními předpisy uloží správní opatření a ve vhodných případech
sankce vůči osobě, která vypracuje dokument nebo zapříčiní vypracování dokumentu, jenž obsahuje
nesprávné informace poskytnuté pro účely získání preferenčního sazebního zacházení pro určitý
produkt, která nedodržuje požadavky stanovené v článku 3.19 nebo která neposkytne důkazy nebo
odmítne návštěvu podle čl. 3.22 odst. 3.
                                                &/cs 97
 ---pagebreak---                                                ODDÍL C
                                                 Různé
                                             ČLÁNEK 3.27
                             Uplatňování této kapitoly na Ceutu a Melillu
1.     Pro účely této kapitoly „strana“ v případě Evropské unie nezahrnuje Ceutu a Melillu.
2.     Produkty pocházející z Japonska podléhají při dovozu do Ceuty nebo Melilly ve všech
ohledech stejnému celnímu zacházení podle této dohody jako produkty pocházející z celního území
Evropské unie podle protokolu 2 k Aktu o přistoupení Španělského království a Portugalské
republiky k Evropské unii. Japonsko poskytne při dovozu produktů, na něž se vztahuje tato dohoda
a jež pocházejí z Ceuty a Melilly, stejné celní zacházení podle této dohody jako produktům
dováženým a pocházejícím z Evropské unie.
3.     Pravidla původu a postupy stanovení původu podle této kapitoly se obdobně použijí na
produkty vyvážené z Japonska do Ceuty a Melilly a na produkty vyvážené z Ceuty a Melilly do
Japonska.
                                                &/cs 98
 ---pagebreak--- 4.   Článek 3.5 se použije na dovoz a vývoz produktů mezi Evropskou unií, Japonskem a Ceutou
a Melillou.
5.   Ceuta a Melilla se považují za jediné území.
6.   Za použití tohoto článku v Ceutě a Melille odpovídá celní orgán Španělského království.
                                          ČLÁNEK 3.28
                            Výbor pro pravidla původu a celní otázky
1.   Výbor pro pravidla původu a celní otázky zřízený podle článku 22.3 (v této kapitole dále jen
„výbor“) odpovídá kromě povinností uvedených v čl. 4.14 odst. 1 rovněž za účinné provádění a
fungování této kapitoly.
                                             &/cs 99
 ---pagebreak--- 2. Pro účely této kapitoly plní výbor tyto úkoly:
a) provádí přezkum, a pokud to je nutné, vydává vhodná doporučení pro Smíšený výbor zřízený
   podle článku 22.1 ohledně:
   i)    provádění a fungování této kapitoly a
   ii)   jakýchkoli změn ustanovení této kapitoly navržených některou stranou;
b) přijímá vysvětlivky s cílem usnadnit provádění ustanovení této kapitoly;
c) stanoví postup konzultace uvedený v čl. 3.24 odst. 3 a
d) zvažuje jakékoli jiné záležitosti související s touto kapitolou, na nichž se zástupci stran
   dohodnou.
                                            &/cs 100
 ---pagebreak---                                           ČLÁNEK 3.29
               Přechodná ustanovení pro produkty v režimu tranzitu nebo uskladnění
Ustanovení této dohody se mohou použít na produkty, které splňují ustanovení této kapitoly a které
v den vstupu této dohody v platnost jsou buď v režimu tranzitu z vyvážející strany do dovážející
strany, nebo pod celním dohledem v dovážející straně bez platby dovozních cel a daní, s výhradou
podání žádosti o preferenční sazební zacházení uvedené v článku 3.16 celnímu orgánu dovážející
strany do dvanácti měsíců od uvedeného data.
                                           KAPITOLA 4
                        CELNÍ ZÁLEŽITOSTI A USNADNĚNÍ OBCHODU
                                           ČLÁNEK 4.1
                                               Cíle
Cílem této kapitoly je:
a)    podporovat usnadnění obchodu se zbožím obchodovaným mezi stranami a zároveň zajistit
      účinné celní kontroly se zohledněním vývoje obchodních postupů;
                                             &/cs 101
 ---pagebreak--- b)   zajistit transparentnost celních předpisů každé strany a jiných právních předpisů souvisejících
     s obchodem a jejich konzistentnost s příslušnými mezinárodními normami;
c)   zajistit, aby každá strana uplatňovala své celní předpisy a jiné právní předpisy související s
     obchodem předvídatelným, konzistentním a nediskriminačním způsobem;
d)   podpořit zjednodušení a modernizaci celních režimů a praxe každé strany;
e)   dále rozvíjet metody řízení rizika za účelem usnadnění zákonného obchodu při současném
     zabezpečení dodavatelského řetězce v rámci mezinárodního obchodu a
f)   posílit spolupráci mezi stranami v oblasti celních záležitostí a usnadnění obchodu.
                                            ČLÁNEK 4.2
                                          Oblast působnosti
1.   Tato kapitola se vztahuje na záležitosti týkající se celních předpisů každé strany, dalších
právních předpisů souvisejících s obchodem a obecných správních postupů týkajících se obchodu,
včetně jejich použití na zboží obchodované mezi stranami, jakož i na spolupráci mezi stranami.
                                              &/cs 102
 ---pagebreak--- 2.     Žádným ustanovením této kapitoly nejsou dotčena práva a povinnosti strany podle kapitol 6 a
7.
3.     V případě jakéhokoli rozporu mezi touto kapitolou a kapitolou 6 nebo 7 má v rozsahu
předmětného rozporu přednost kapitola 6 nebo 7.
4.     Tato kapitola se použije, aniž je dotčeno plnění legitimních politických cílů každé strany a
jejích povinností v rámci mezinárodních dohod, jejichž je stranou, s ohledem na ochranu:
a)     veřejné mravnosti;
b)     života nebo zdraví lidí, zvířat či rostlin;
c)     národních památek umělecké, historické nebo archeologické hodnoty nebo
d)     životního prostředí.
5.     Každá strana provádí tuto kapitolu v souladu se svými právními předpisy. K provedení této
kapitoly využije každá strana vhodným způsobem své dostupné zdroje.
                                                   &/cs 103
 ---pagebreak---                                               ČLÁNEK 4.3
                                             Transparentnost
1.    Každá strana zajistí, aby její celní předpisy a jiné právní předpisy související s obchodem,
jakož i její obecné správní postupy a relevantní informace obecné platnosti týkající se obchodu byly
zveřejněny a neprodleně snadno k dispozici všem zájemcům, a to případně i na internetu.
2.    Každá strana zveřejní své celní předpisy, jiné právní předpisy související s obchodem a
obecné správní postupy týkající se obchodu co nejdříve před jejich vstupem v platnost, a učiní je
snadno dostupnými, aby se s nimi mohli seznámit všichni zájemci, s výjimkou:
a)    naléhavých situací;
b)    drobných změn těchto právních předpisů nebo obecných správních postupů;
c)    případů, kdy je v důsledku předchozího zveřejnění těchto právních a správních předpisů
      narušena jejich účelnost nebo prosazování, nebo
d)    opatření se zmírňujícími účinky.
                                                &/cs 104
 ---pagebreak--- 3.    Každá strana určí jedno nebo více kontaktních míst k zodpovídání přiměřených dotazů všech
zájemců týkajících se záležitostí uvedených v odstavci 1. Tato kontaktní místa zodpoví uvedené
dotazy a poskytnou jakékoli relevantní formuláře a dokumenty v přiměřené lhůtě stanovené každou
stranou.
4.    Každá strana v příslušných případech zajistí pravidelné konzultace mezi svým celním
orgánem a dalšími agenturami zabývajícími se obchodem a obchodníky nebo jinými zúčastněnými
stranami se sídlem na jejím území.
5.    Informace o poplatcích a odvodech se zveřejní v souladu s odstavci 1 a 2. Uvedené informace
zahrnují poplatky a odvody, které budou použity, důvod těchto poplatků a odvodů, odpovědný
orgán a kdy a jak má být úhrada provedena. Tyto poplatky a odvody se nepoužijí, dokud nebudou
informace o nich zveřejněny.
                                           ČLÁNEK 4.4
                               Postupy při dovozu, vývozu a tranzitu
1.    Každá strana uplatňuje své celní předpisy a jiné právní předpisy související s obchodem
předvídatelným, konzistentním, transparentním a nediskriminačním způsobem.
                                             &/cs 105
 ---pagebreak--- 2. Každá strana zajistí, aby její celní režimy:
a) byly konzistentní s mezinárodními normami a doporučenými postupy platnými pro každou
   stranu v oblasti celních režimů, jako například normami a doporučenými postupy
   stanovenými pod záštitou Světové celní organizace1 (dále jen „WCO“), včetně podstatných
   prvků Protokolu o změně Mezinárodní úmluvy o zjednodušení a sladění celních režimů
   podepsaného v Bruselu dne 26. června 1999, Mezinárodní úmluvy o harmonizovaném
   systému popisu a číselného označování zboží podepsané v Bruselu dne 14. června 1983 a
   rámce norem pro zabezpečení a zjednodušení celosvětového obchodu WCO (dále jen „rámec
   SAFE“);
b) usilovaly o usnadnění zákonného obchodu při zohlednění vývoje obchodních postupů a
   současném zajištění souladu s jejími právními předpisy;
c) zajišťovaly účinné prosazování práva v případě porušení jejích právních předpisů týkajících
   se celních režimů, včetně celních úniků a pašování, a
d) neobsahovaly povinné využívání celních agentů nebo kontrol před odesláním.
1
   V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že WCO byla zřízena v roce 1952 jako Rada pro celní
   spolupráci (CCC).
                                             &/cs 106
 ---pagebreak--- 3.     Každá strana přijme nebo ponechá v platnosti opatření udělující příznivé zacházení v
souvislosti s celními kontrolami před propuštěním zboží obchodníkům nebo subjektům splňujícím
kritéria stanovená v jejích právních předpisech.
4.     Každá strana podpoří rozvoj a používání pokročilých systémů, včetně systémů založených
na informačních a komunikačních technologiích, k usnadnění výměny elektronických dat mezi
obchodníky nebo subjekty a jejím celním orgánem a dalšími agenturami zabývajícími se obchodem.
5.     Každá strana usiluje o další zjednodušení a normalizaci dat a dokumentů požadovaných jejím
celním orgánem a dalšími agenturami zabývajícími se obchodem.
                                             ČLÁNEK 4.5
                                            Propuštění zboží
Každá strana přijme nebo ponechá v platnosti celní režimy, které:
a)     zajišťují urychlené propuštění zboží v době, která není delší než doba nezbytně nutná pro
       zajištění souladu s jejími právními předpisy;
                                               &/cs 107
 ---pagebreak--- b)    umožňují předběžné elektronické podávání a zpracování dokumentace a veškerých dalších
      požadovaných informací před příchodem zboží a
c)    umožňují propuštění zboží před konečným vyměřením cel, daní, poplatků a odvodů s
      výhradou poskytnutí záruky, jestliže je požadována jejími právními předpisy, s cílem zajistit
      jejich konečné uhrazení.
                                             ČLÁNEK 4.6
                                      Zjednodušení celních režimů
1.    Každá strana usiluje o zjednodušení svých požadavků a formalit pro celní režimy s cílem
zkrátit jejich délku a snížit náklady na ně vzniklé obchodníkům nebo jiným subjektům, včetně
malých a středních podniků.
2.    Každá strana přijme nebo ponechá v platnosti opatření umožňující obchodníkům nebo
subjektům splňujícím kritéria stanovená v jejích právních předpisech těžit z dalšího zjednodušení
celních režimů. Toto zjednodušení může umožnit pravidelné prohlášení za účelem vyměření a
úhrady cel a daní vztahujících na více dovozů v rámci určitého období po propuštění zboží.
                                                &/cs 108
 ---pagebreak--- 3.    Každá strana přijme nebo ponechá v platnosti programy, které umožňují subjektům
splňujícím kritéria stanovená v jejích právních předpisech dále těžit ze zjednodušení uvedeného v
odstavci 2 nebo k němu mít snazší přístup.
                                            ČLÁNEK 4.7
                                        Předběžná rozhodnutí
1.    Každá strana vydá prostřednictvím svého celního orgánu předběžné rozhodnutí, které stanoví
zacházení pro dotčené zboží. Toto rozhodnutí musí být vydáno v přiměřené a časově omezené lhůtě
žadateli, který předložil písemnou žádost, a to i v elektronickém formátu, obsahující všechny
nezbytné informace v souladu s právními předpisy vydávající strany.
2.    Předběžné rozhodnutí se týká sazebního zařazení zboží, původu zboží, včetně jeho kvalifikace
coby původního zboží podle kapitoly 3, nebo jakékoli jiné záležitosti, na níž se strany dohodnou,
zejména pokud jde o vhodnou metodu nebo kritéria, které mají být použity pro určení celní hodnoty
zboží.
3.    S výhradou jakýchkoli požadavků na zachování důvěrnosti stanovených v právních
předpisech dané strany může strana předběžná rozhodnutí zveřejnit, a to i na internetu.
                                               &/cs 109
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 4.8
                                         Odvolání a přezkum
1.     Každá strana zaručí právo na odvolání nebo přezkum každé osobě, které je určeno správní
rozhodnutí celního orgánu nebo jiné agentury uvedené strany zabývající se obchodem.
2.     Odvolání nebo přezkum musí obsahovat:
a)     správní odvolání ke správnímu orgánu nebo přezkum správním orgánem, který je vyšší než
       úředník nebo úřad, jenž rozhodnutí vydal, nebo je na nich nezávislý, nebo
b)     soudní odvolání nebo přezkum rozhodnutí.
3.     Pokud rozhodnutí o odvolání nebo přezkumu uvedeném v odst. 2 písm. a) nebylo vydáno ve
lhůtě stanovené v právních předpisech dané strany nebo nebylo vydáno bez zbytečné prodlevy,
zajistí každá strana, aby osoba uvedená v odstavci 1 měla právo na další správní nebo soudní
odvolání nebo přezkum.
4.     Každá strana zajistí, aby osobě uvedené v odstavci 1 bylo poskytnuto odůvodnění správního
rozhodnutí tak, aby tato osoba měla v případě potřeby přístup k odvolacímu nebo přezkumnému
řízení.
                                              &/cs 110
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 4.9
                                             Řízení rizika
1.    Každá strana přijme nebo ponechá v platnosti systém řízení rizika, který umožňuje jejímu
celnímu orgánu zaměřit se na kontrolu vysoce rizikových zásilek a který urychluje propuštění
zásilek s nízkým rizikem.
2.    Každá strana vychází při řízení rizika z posouzení rizika za pomoci vhodných kritérií výběru.
3.    Strana může rovněž v rámci řízení rizika náhodně vybrat zásilky ke kontrole uvedené v
odstavci 1.
4.    Každá strana navrhne a uplatňuje řízení rizika způsobem, který zamezí svévolné nebo
neoprávněné diskriminaci nebo zastřenému omezování mezinárodního obchodu.
                                               &/cs 111
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 4.10
                                        Audit po odbavení zboží
1.    V zájmu rychlého propuštění zboží každá strana zavede nebo zachová audity po odbavení
zboží, aby se zajistilo dodržování jejích celních předpisů a jiných právních předpisů souvisejících s
obchodem. Celní orgán každé strany použije výsledky auditu po odbavení zboží, který provedl, při
uplatňování řízení rizika uvedeného v článku 4.9. Strana může stanovit, že její celní orgán využije
při uplatňování řízení rizika výsledky auditu po odbavení zboží provedeného jinými agenturami
zabývajícími se obchodem, a naopak.
2.    Každá strana si zvolí osobu nebo zásilku pro audit po odbavení zboží na základě rizik, což
může zahrnovat vhodná kritéria výběru. Každá strana provádí audity po odbavení zboží
transparentně. Pokud je osoba do procesu auditu zapojena a je dosaženo přesvědčivých výsledků,
strana neprodleně informuje osobu, jejíž záznam je předmětem auditu, o výsledcích, jejích právech
a povinnostech a o důvodech těchto výsledků.
                                                &/cs 112
 ---pagebreak---                                           ČLÁNEK 4.11
                                        Tranzit a překládka
Každá strana přijme nebo ponechá v platnosti postupy pro usnadnění pohybu zboží, které je
v tranzitu nebo překládce na jejím celním území, z druhé strany nebo na území druhé strany při
zachování vhodné kontroly.
                                          ČLÁNEK 4.12
                                         Celní spolupráce
1.     Aniž jsou dotčeny jiné formy spolupráce stanovené v této dohodě, spolupracují celní orgány
stran, a to i pomocí výměny informací, a poskytují si vzájemnou správní pomoc v záležitostech
uvedených v této kapitole v souladu s dohodou o spolupráci, a to bez ohledu na článek 1.6.
                                             &/cs 113
 ---pagebreak--- 2.    Celní orgány stran posílí spolupráci v záležitostech uvedených v této kapitole s cílem dále
rozvíjet usnadnění obchodu a současně zajistit soulad se svými celními předpisy a zlepšovat
bezpečnost dodavatelského řetězce v následujících oblastech:
a)    spolupráce při dalším zjednodušení celních režimů se zohledněním vývoje obchodních
      postupů;
b)    spolupráce na harmonizaci požadavků na údaje pro celní účely v souladu s platnými
      mezinárodními normami, jako například normami WCO;
c)    spolupráce na dalším rozvoji celních aspektů zabezpečení a usnadnění dodavatelských řetězců
      v mezinárodním obchodu v souladu s rámcem SAFE;
d)    spolupráce na zlepšování svých metod řízení rizika, včetně sdílení osvědčených postupů a
      případně informací o rizicích a výsledků kontrol;
e)    spolupráce s cílem dále rozvíjet opatření uvedená v čl. 4.4 odst. 3 a čl. 4.6 odst. 2 nebo
      programy uvedené v čl. 4.6 odst. 3, včetně možnosti spolupráce s cílem umožnit
      obchodníkům nebo subjektům jedné strany těžit z opatření nebo programů druhé strany;
                                              &/cs 114
 ---pagebreak--- f)    spolupráce a koordinace v rámci mezinárodních organizací, jako je WTO a WCO, v
      záležitostech společného zájmu, včetně sazebního zařazení, určení celní hodnoty a původu s
      cílem pokud možno nalézt společné postoje a
g)    spolupráce na prosazování práva proti pašování zakázaného zboží.
3.    Výměnu informací nezbytných pro účely odstavce 2 zajistí celní orgány stran.
                                          ČLÁNEK 4.13
                                         Dočasné použití
Pro dočasné použití zboží uvedeného v článku 2.10 a bez ohledu na jeho původ akceptuje každá
strana v souladu s postupy stanovenými v mezinárodních dohodách týkajících se dočasného použití
a uplatňovaných danou stranou karnety ATA1 vydávané druhou stranou.
1
      „Karnet ATA“ má stejný význam jako v Celní úmluvě o karnetu ATA pro dočasné použití
      zboží, podepsané v Bruselu dne 6. prosince 1961, nebo úmluvě o dočasném použití,
      podepsané v Istanbulu dne 26. června 1990.
                                             &/cs 115
 ---pagebreak---                                              ČLÁNEK 4.14
                               Výbor pro pravidla původu a celní otázky
1.    Výbor pro pravidla původu a celní otázky zřízený podle článku 22.3 (v této kapitole dále jen
„výbor“) odpovídá ostatních kromě povinností uvedených v čl. 3.28 odst. 1 za účinné provádění a
fungování této kapitoly a za celní otázky v kapitole 2 a v článku 14.511.
2.    Výbor pořádá společná zasedání se Smíšeným výborem pro celní spolupráci (v této kapitole
dále jen „výbor JCCC“) zřízeným na základě dohody o spolupráci, kromě případů, kdy nejsou tato
společná zasedání nezbytná pro zajištění konzistentnosti při provádění a fungování ustanovení
uvedených v odstavci 1 a v dohodě o spolupráci2.
3.    Strany zajistí, aby složení jejich delegací na zasedáních výboru odpovídalo záležitostem, jež
jsou na pořadu jednání.
1
      V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že žádným ustanovením tohoto článku nejsou
      dotčena práva a povinnosti stran, pokud jde o Výbor pro obchod se zbožím vztahující se ke
      kapitole 2, a ani Výbor pro duševní vlastnictví vztahující se ke kapitole 14.
2
      V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že žádné ustanovení tohoto článku nelze vykládat tak, že
      výboru JCCC brání pořádat zasedání výlučně v rámci dohody o spolupráci.
                                                &/cs 116
 ---pagebreak--- 4. Aniž jsou dotčeny funkce výboru JCCC, vykonává výbor tyto funkce:
a) zabývá se veškerými otázkami, které vyvstanou při provádění a fungování ustanovení
   uvedených v odstavci 1;
b) identifikuje oblasti, kde je třeba dosáhnout zlepšení při provádění a fungování ustanovení
   uvedených v odstavci 1;
c) funguje jako mechanismus pro urychlené nalézání oboustranně přijatelných řešení, pokud jde
   o veškeré záležitosti, na které se vztahují ustanovení uvedená v odstavci 1;
d) vydává usnesení, doporučení nebo stanoviska ohledně kroků či opatření, jež považuje za
   nezbytné pro dosažení cílů a účinného fungování této kapitoly;
e) rozhoduje o krocích, které mají být podniknuty, nebo opatřeních, která mají být přijata
   stranou nebo stranami v oblastech uvedených v čl. 4.12 odst. 2, jež považuje za nezbytné pro
   dosažení cílů a účinného fungování této kapitoly, a
f) vykonává další funkce, kterými jej pověří Smíšený výbor podle čl. 22.1 odst. 5 písm. b).
                                            &/cs 117
 ---pagebreak---                                            KAPITOLA 5
                        NÁPRAVNÁ OPATŘENÍ V OBLASTI OBCHODU
                                             ODDÍL A
                                        Obecná ustanovení
                                           ČLÁNEK 5.1
                                              Definice
Pro účely této kapitoly se:
a)    „domácím výrobním odvětvím“ rozumí výrobci obdobného nebo přímo konkurujícího zboží,
      kteří působí ve straně dohody jako celek, nebo výrobci, jejichž společná výroba obdobného
      nebo přímo konkurujícího zboží představuje podstatnou část celkové domácí výroby tohoto
      zboží;
b)    „vážnou újmou“ rozumí významné obecné poškození postavení domácího výrobního odvětví;
                                             &/cs 118
 ---pagebreak--- c)    „hrozbou vážné újmy“ rozumí vážná újma, která jednoznačně a bezprostředně hrozí, podle
      šetření uvedeného v čl. 5.4 odst. 3. Zjištění existence hrozby vážné újmy se zakládá na
      faktech, a ne na pouhých tvrzeních, dohadech nebo málo pravděpodobných možnostech, a
d)    „přechodným obdobím“ rozumí ve vztahu ke konkrétnímu původnímu zboží období ode dne
      vstupu této dohody v platnost do deseti let ode dne, k němuž bylo dokončeno snižování nebo
      odstraňování cel na toto zboží v souladu s přílohou 2-A.
                                               ODDÍL B
                                   Dvoustranná ochranná opatření
                                             ČLÁNEK 5.2
                          Uplatňování dvoustranných ochranných opatření
1.    Pokud se v důsledku odstranění nebo snížení cel v souladu s článkem 2.8 zboží pocházející z
území jedné strany dováží na území druhé strany v tak zvýšeném množství, v absolutních číslech
nebo v poměru k domácí výrobě, a za takových podmínek, které způsobují nebo hrozí způsobit
vážnou újmu domácímu výrobnímu odvětví, může druhá strana přijmout opatření stanovená
v odstavci 2 v rozsahu nezbytném k zabránění nebo nápravě této vážné újmy pro domácí výrobní
odvětví druhé strany a k usnadnění přizpůsobení domácího výrobního odvětví.
                                                &/cs 119
 ---pagebreak--- 2. Dvoustranné ochranné opatření může sestávat z:
a) pozastavení veškerého dalšího snižování celní sazby na původní zboží uvedené v kapitole 2,
   nebo
b) zvýšení celní sazby na původní zboží na úroveň, která nepřekračuje nižší z těchto sazeb:
   i)   celní sazbu uplatňovanou podle doložky nejvyšších výhod a platnou v den, kdy je
        dvoustranné ochranné opatření uplatněno, a
   ii)  celní sazbu uplatňovanou podle doložky nejvyšších výhod platnou v den, který
        bezprostředně předchází datu vstupu této dohody v platnost.
                                          &/cs 120
 ---pagebreak---                                           ČLÁNEK 5.3
                                       Podmínky a omezení
1.    Žádné dvoustranné ochranné opatření nesmí být ponecháno v platnosti mimo rozsahu a doby
nezbytné k zabránění nebo nápravě vážné újmy a k usnadnění přizpůsobení domácího výrobního
odvětví za podmínky, že uvedená doba nepřesáhne dva roky. Dvoustranné ochranné opatření však
může být prodlouženo, jestliže jeho celkové trvání, včetně těchto prodloužení, nepřesáhne čtyři
roky.
2.    Dvoustranná ochranná opatření smí být uplatňována pouze v průběhu přechodného období.
3.    V zájmu usnadnění přizpůsobení se za situace, kdy očekávané trvání dvoustranného
ochranného opatření přesáhne jeden rok, strana ponechávající dvoustranné ochranné opatření v
platnosti uvedené opatření během jeho uplatňování v pravidelných intervalech postupně
liberalizuje.
4.    Žádné dvoustranné ochranné opatření se neuplatní na dovoz určitého původního zboží, které
již bylo předmětem takového dvoustranného ochranného opatření, po dobu rovnocennou trvání
předchozího dvoustranného ochranného opatření, nebo po dobu jednoho roku, podle toho, která
doba je delší.
                                             &/cs 121
 ---pagebreak--- 5.     Při ukončení platnosti dvoustranného ochranného opatření se u původního zboží, které bylo
předmětem opatření, použije celní sazba, která by byla v platnosti, kdyby nebylo uplatněno
dvoustranné ochranné opatření.
                                            ČLÁNEK 5.4
                                                Šetření
1.     Strana smí uplatnit dvoustranné ochranné opatření pouze v návaznosti na šetření provedené
jejím příslušným orgánem1 v souladu se stejnými postupy, jako jsou postupy stanovené v článku 3 a
čl. 4 odst. 2 písm. c) Dohody o ochranných opatřeních.
2.     Šetření musí být v každém případě dokončeno do jednoho roku od data jeho zahájení.
1
       Pro účely tohoto oddílu zahrnuje příslušný orgán v případě Japonska jeho relevantní orgány.
                                               &/cs 122
 ---pagebreak--- 3.    Při šetření, které má stanovit, zda zvýšený dovoz původního zboží způsobuje nebo hrozí
způsobit domácímu výrobnímu odvětví vážnou újmu, zhodnotí příslušný orgán provádějící šetření
všechny příslušné faktory objektivní a kvantifikovatelné povahy, které mají dopad na situaci
domácího výrobního odvětví. Mezi tyto faktory patří zejména tempo a rozsah nárůstu dovozu
původního zboží v absolutních a relativních číslech, podíl zvýšeného dovozu původního zboží na
domácím trhu a změny v úrovni prodeje, výroby, produktivity, využití kapacity, zisků a ztrát a
zaměstnanosti.
4.    Stanovení, zda zvýšený dovoz původního zboží způsobuje nebo hrozí způsobit domácímu
výrobnímu odvětví vážnou újmu, nesmí být provedeno, pokud šetření na základě objektivních
důkazů neprokáže existenci příčinné souvislosti mezi zvýšeným dovozem původního zboží a
vážnou újmou nebo hrozbou vážné újmy pro domácí výrobní odvětví. Při tomto stanovování musí
být vzaty v úvahu i jiné faktory než zvýšený dovoz původního zboží, které domácímu výrobnímu
odvětví rovněž působí v téže době újmu.
                                               &/cs 123
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 5.5
                                               Oznámení
1.    Jedna strana zašle druhé straně neprodleně písemné oznámení, jestliže:
a)    zahajuje šetření uvedené v čl. 5.4 odst. 1 v souvislosti s vážnou újmou nebo hrozbou vážné
      újmy a jejími důvody;
b)    zjistí vážnou újmu nebo hrozbu vážné újmy způsobenou zvýšeným dovozem a
c)    přijme rozhodnutí o uplatnění nebo prodloužení dvoustranného ochranného opatření.
2.    Oznamující strana uvedená v odstavci 1 poskytne druhé straně všechny příslušné informace,
které zahrnují:
a)    v případě oznámení uvedeného v odst. 1 písm. a) důvod pro zahájení šetření, přesný popis
      původního zboží, které je předmětem šetření, a jeho podpoložku v harmonizovaném systému,
      očekávanou délku šetření a datum jeho zahájení a
                                               &/cs 124
 ---pagebreak--- b)     v případě oznámení uvedeného v odst. 1 písm. b) a c) důkaz o vážné újmě nebo o hrozbě
       vážné újmy způsobené zvýšeným dovozem původního zboží, přesný popis původního zboží,
       které je předmětem navrhovaného dvoustranného ochranného opatření, a jeho podpoložku v
       harmonizovaném systému, přesný popis navrhovaného dvoustranného ochranného opatření a
       navrhované datum zavedení a předpokládané trvání dvoustranného ochranného opatření.
                                            ČLÁNEK 5.6
                                        Konzultace a vyrovnání
1.     Strana navrhující uplatnit nebo prodloužit dvoustranné ochranné opatření zajistí vhodnou
příležitost pro předchozí konzultace s druhou stranou za účelem přezkumu informací plynoucích
z šetření uvedeného v čl. 5.4 odst. 1, výměny názorů na dvoustranné ochranné opatření a dosažení
dohody o vyrovnání stanoveném v tomto článku.
2.     Strana navrhující uplatnit nebo prodloužit dvoustranné ochranné opatření zajistí druhé straně
vzájemně dohodnuté přiměřené prostředky obchodního vyrovnání ve formě celních koncesí, jejichž
hodnota je v zásadě rovnocenná hodnotě dodatečných cel, která mají být výsledkem dvoustranného
ochranného opatření.
                                              &/cs 125
 ---pagebreak--- 3.     Jestliže se strany na vyrovnání nedohodnou do 30 dnů od zahájení konzultací, smí strana, na
jejíž původní zboží je dvoustranné ochranné opatření uplatněno, pozastavit uplatňování celních
koncesí podle této dohody, jejichž hodnota je v podstatě rovnocenná hodnotě dodatečných cel, která
jsou výsledkem dvoustranného ochranného opatření. Strana uplatňující právo na pozastavení smí
pozastavit uplatňování celních koncesí pouze na minimální dobu potřebnou k dosažení v podstatě
rovnocenných účinků a pouze při zachování platnosti dvoustranného ochranného opatření.
4.     Bez ohledu na odstavec 3 nesmí být právo na pozastavení zmíněné v uvedeném odstavci
uplatněno během prvních 24 měsíců, během nichž je dvoustranné ochranné opatření v platnosti,
jestliže uvedené dvoustranné ochranné opatření bylo přijato v důsledku absolutního nárůstu dovozu
a jestliže je toto ochranné opatření v souladu s ustanoveními této dohody.
                                               &/cs 126
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 5.7
                              Prozatímní dvoustranná ochranná opatření
1.    Za závažných okolností, kdy by prodlení způsobilo obtížně napravitelnou škodu, smí strana
uplatnit prozatímní dvoustranné ochranné opatření, které má podobu opatření stanoveného v čl. 5.2
odst. 2 písm. a) nebo b), na základě předběžného stanovení existence jasného důkazu, že zvýšený
dovoz původního zboží způsobuje nebo hrozí způsobit vážnou újmu domácímu výrobnímu odvětví
strany, která navrhuje prozatímní dvoustranné ochranné opatření uplatnit.
2.    Strana, která navrhuje prozatímní dvoustranné ochranné opatření, tuto skutečnost písemně
oznámí druhé straně nejpozději ke dni, kdy se uvedené opatření začne uplatňovat. Konzultace mezi
stranami ohledně uplatňování prozatímního dvoustranného ochranného opatření se zahájí okamžitě
po začátku uplatňování prozatímního dvoustranného ochranného opatření. Oznámení musí
obsahovat důkazy o existenci závažných okolností, důkazy o vážné újmě nebo hrozbě vážné újmy
způsobené zvýšeným dovozem původního zboží, přesný popis tohoto zboží, které je předmětem
navrhovaného prozatímního dvoustranného ochranného opatření, a jeho podpoložku v
harmonizovaném systému a přesný popis navrhovaného prozatímního dvoustranného ochranného
opatření.
                                             &/cs 127
 ---pagebreak--- 3.    Trvání prozatímního dvoustranného ochranného opatření nepřesáhne 200 dní. Během této
doby musí být splněny příslušné požadavky uvedené v článku 5.4. Trvání prozatímního
dvoustranného ochranného opatření se započítává do doby uvedené v čl. 5.3 odst. 1.
4.    Ustanovení čl. 5.3 odst. 5 se použije obdobně na prozatímní dvoustranné ochranné opatření.
Clo uložené v důsledku prozatímního dvoustranného opatření se navrací, jestliže následné šetření
uvedené v čl. 5.4 odst. 1 nestanoví, že zvýšený dovoz původního zboží, které je předmětem
prozatímního dvoustranného ochranného opatření, způsobuje nebo hrozí způsobit vážnou újmu
domácímu výrobnímu odvětví.
                                            ČLÁNEK 5.8
                                                Různé
Oznámení uvedená v čl. 5.5 odst. 1 a v čl. 5.7 odst. 2 a veškerá další komunikace mezi stranami
podle tohoto oddílu probíhá v angličtině.
                                              &/cs 128
 ---pagebreak---                                             ODDÍL C
                                    Souhrnná ochranná opatření
                                          ČLÁNEK 5.9
                                        Obecná ustanovení
1.    Žádné ustanovení této kapitoly nebrání kterékoli straně v uplatňování ochranných opatření
na zboží pocházející z druhé strany dohody v souladu s článkem XIX GATT 1994 a Dohodou
o ochranných opatřeních.
2.    Ustanovení tohoto oddílu nejsou předmětem řešení sporů podle kapitoly 21.
                                             &/cs 129
 ---pagebreak---                                           ČLÁNEK 5.10
                                  Uplatnění ochranných opatření
Žádná strana nesmí uplatňovat nebo ponechat v platnosti, pokud jde o stejné zboží, současně:
a)   dvoustranné ochranné opatření uvedené v oddíle B;
b)   opatření podle článku XIX GATT 1994 a Dohody o ochranných opatřeních nebo
c)   ochranné opatření uvedené v části 3 oddíle C přílohy 2-A.
                                            ODDÍL D
                             Antidumpingová a vyrovnávací opatření
                                          ČLÁNEK 5.11
                                        Obecná ustanovení
1.   Strany si zachovají svá práva a povinnosti podle Antidumpingové dohody a Dohody o
subvencích a vyrovnávacích opatřeních.
                                            &/cs 130
 ---pagebreak--- 2.   Ustanovení tohoto oddílu nejsou předmětem řešení sporů podle kapitoly 21.
3.   Kapitola 3 se nepoužije na antidumpingová a vyrovnávací opatření podle této dohody.
                                          ČLÁNEK 5.12
                     Transparentnost a informování o základních skutečnostech
1.   Každá strana provádí antidumpingová šetření a šetření o uložení vyrovnávacího cla
spravedlivým a transparentním způsobem a na základě Antidumpingové dohody a Dohody o
subvencích a vyrovnávacích opatřeních.
2.   Před uložením jakýchkoli prozatímních opatření uvedených v článku 7 Antidumpingové
dohody a v článku 17 Dohody o subvencích a vyrovnávacích opatřeních nebo bezprostředně poté a
v každém případě před přijetím konečného rozhodnutí každá strana plně zveřejní základní
posuzované skutečnosti, na jejichž základě se má přijmout rozhodnutí, zda uplatnit prozatímní a
konečná opatření. Úplné zveřejnění základních skutečností se nedotýká požadavků na ochranu
důvěrných informací uvedených v článku 6.5 Antidumpingové dohody a v článku 12.4 Dohody o
subvencích a vyrovnávacích opatřeních. Toto zveřejnění je učiněno písemně a mělo by se
uskutečnit v dostatečném předstihu, aby zúčastněné strany mohly hájit své zájmy.
                                             &/cs 131
 ---pagebreak--- 3.   Zveřejnění základních skutečností provedené v souladu s odstavcem 2 musí obsahovat
zejména:
a)   v případě antidumpingového šetření stanovená dumpingová rozpětí, dostatečně podrobné
     vysvětlení základu a metodiky, s jejichž pomocí byly běžné hodnoty a vývozní ceny
     stanoveny, a metodiky použité při srovnání běžných hodnot a vývozních cen, včetně
     jakýchkoli úprav;
b)   v případě šetření o uložení vyrovnávacího cla stanovení napadnutelného subvencování, včetně
     dostatečných údajů o výpočtu výše a metodice použité ke stanovení existence subvencování, a
c)   informace významné pro určení újmy, včetně informací týkajících se objemu dumpingového
     dovozu a účinku dumpingového dovozu na ceny obdobného zboží na domácím trhu,
     podrobnou metodiku použitou při výpočtu cenového podbízení, následného dopadu
     dumpingového dovozu na domácí výrobní odvětví a prokázání příčinné souvislosti, včetně
     přezkoumání jiných faktorů než dumpingového dovozu, jak je uvedeno v článku 3.5
     Antidumpingové dohody.
                                             &/cs 132
 ---pagebreak--- 4.     V případech, kdy má vyšetřující orgán1 jedné strany v úmyslu využít dostupné skutečnosti
podle článku 6.8 Antidumpingové dohody, oznámí vyšetřující orgán zúčastněné straně tento úmysl
a jasně uvede důvody, které mohou vést k použití dostupných skutečností. Jestliže poté, co byla
zúčastněné straně dána příležitost předložit další vysvětlení v přiměřené lhůtě, a vyšetřující orgán
nepovažuje toto vysvětlení za uspokojivé, musí zveřejnění základních skutečností jasně uvádět
dostupné skutečnosti, které vyšetřující orgán místo toho použil.
                                           ČLÁNEK 5.13
                                   Přihlédnutí k veřejnému zájmu
Při antidumpingových šetřeních a šetřeních o uložení vyrovnávacího cla na zboží poskytne
vyšetřující orgán dovážející strany v souladu se svými právními předpisy příležitost výrobcům
obdobného zboží dovážející strany, dovozcům daného zboží, průmyslovým uživatelům daného
zboží a reprezentativním organizacím spotřebitelů v případech, kdy je uvedené zboží běžně
prodáváno na maloobchodní úrovni, předložit písemně svá stanoviska s ohledem
na antidumpingové šetření a šetření o uložení vyrovnávacího cla, včetně potenciálního dopadu cel
na jejich situaci.
1
       Pro účely tohoto oddílu zahrnuje vyšetřující orgán v případě Japonska jeho relevantní
       vyšetřující orgány.
                                               &/cs 133
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 5.14
                                       Antidumpingové šetření
Jakmile vyšetřující orgán dovážející strany obdrží od domácího výrobního odvětví nebo jeho
jménem písemnou žádost o zahájení antidumpingového šetření týkajícího se zboží z vyvážející
strany, informuje dovážející strana vyvážející stranu o tomto šetření alespoň 10 dní před zahájením
uvedeného šetření.
                                            KAPITOLA 6
                          SANITÁRNÍ A FYTOSANITÁRNÍ OPATŘENÍ
                                            ČLÁNEK 6.1
                                                  Cíle
Cílem této kapitoly je:
a)    ochrana života nebo zdraví lidí, zvířat či rostlin pomocí vypracování, přijetí a prosazování
      sanitárních a fytosanitárních opatření a zároveň minimalizace jejich negativních účinků na
      obchod mezi stranami;
                                               &/cs 134
 ---pagebreak--- b)    podpora spolupráce mezi stranami při provádění Dohody o uplatňování sanitárních a
      fytosanitárních opatření a
c)    zajištění prostředků na zlepšení komunikace a spolupráce mezi stranami, rámce pro řešení
      otázek týkajících se provádění sanitárních a fytosanitárních opatření a prostředků pro dosažení
      vzájemně přijatelných řešení.
                                             ČLÁNEK 6.2
                                           Oblast působnosti
Tato kapitola se vztahuje na sanitární a fytosanitární opatření stran v rámci Dohody o uplatňování
sanitárních a fytosanitárních opatření, která mohou přímo nebo nepřímo ovlivňovat obchod mezi
stranami.
                                             ČLÁNEK 6.3
                                               Definice
1.    Pro účely této kapitoly se použijí definice uvedené v příloze A Dohody o uplatňování
sanitárních a fytosanitárních opatření.
                                               &/cs 135
 ---pagebreak--- 2.    Pro účely této kapitoly se:
a)    „dovozními podmínkami“ rozumí veškerá sanitární nebo fytosanitární opatření, která musí
      být splněna pro dovoz produktů, a
b)    „chráněnou zónou“ rozumí úředně vymezená zeměpisná část území každé strany, v níž se
      určitý regulovaný škodlivý organismus neusídlil i přes příznivé podmínky pro jeho usídlení
      v jiných částech území dotyčné strany.
3.    Kromě toho se může Výbor pro sanitární a fytosanitární opatření zřízený podle článku 22.3
dohodnout na dalších definicích pro uplatňování této kapitoly s přihlédnutím ke slovníčkům pojmů
a definicím vypracovaným příslušnými mezinárodními organizacemi, jako jsou Komise pro Codex
Alimentarius (dále jen „Codex Alimentarius“), Světová organizace pro zdraví zvířat (dále jen
„OIE“) a příslušné mezinárodní organizace působící v rámci Mezinárodní úmluvy o ochraně rostlin
(dále jen „IPPC“). V případě nesouladu mezi definicemi dohodnutými Výborem pro sanitární a
fytosanitární opatření a definicemi stanovenými v Dohodě o uplatňování sanitárních a
fytosanitárních opatření mají přednost definice uvedené v Dohodě o uplatňování sanitárních a
fytosanitárních opatření.
                                              &/cs 136
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 6.4
                                       Vztah k Dohodě o WTO
Strany potvrzují svá práva a povinnosti týkající se sanitárních a fytosanitárních opatření podle
Dohody o uplatňování sanitárních a fytosanitárních opatření. Žádným ustanovením této kapitoly
nejsou dotčena práva a povinnosti každé strany podle Dohody o uplatňování sanitárních a
fytosanitárních opatření.
                                            ČLÁNEK 6.5
                                  Příslušné orgány a kontaktní místa
1.    Ke dni vstupu této dohody v platnost poskytne každá strana druhé straně popis orgánů
příslušných pro provádění této kapitoly a sdělí jí kontaktní místo pro komunikaci ve všech
otázkách, na něž se tato kapitola vztahuje.
2.    Strany se navzájem informují o jakýchkoli významných změnách ve struktuře, organizaci a
rozdělení pravomocí svých příslušných orgánů a zajistí, aby informace o kontaktních místech byly
aktualizovány.
                                               &/cs 137
 ---pagebreak---                                               ČLÁNEK 6.6
                                             Posouzení rizik
Strany zajistí, aby jejich sanitární a fytosanitární opatření byla založena na posouzení rizik v
souladu s článkem 5 a dalšími příslušnými ustanoveními Dohody o uplatňování sanitárních
a fytosanitárních opatření.
                                              ČLÁNEK 6.7
                        Dovozní podmínky, dovozní řízení a usnadnění obchodu
1.    Dovozní podmínky stanoví dovážející strana s cílem zajistit vhodnou úroveň ochrany, s
výhradou a se zohledněním konzultací mezi stranami vždy, když je to nutné.
2.    Aniž jsou dotčena práva a povinnosti každé strany podle Dohody o uplatňování sanitárních a
fytosanitárních opatření, měla by dovážející strana, pokud ji o to požádá vyvážející strana,
konzistentním způsobem uplatňovat dovozní podmínky pro produkty na celé území vyvážející
strany.
3.    Odstavce 1 a 2 nemají vliv na dovozní podmínky, které existují mezi stranami ke dni vstupu
této dohody v platnost. Strany zváží všechny žádosti o přezkum těchto dovozních podmínek.
                                                 &/cs 138
 ---pagebreak--- 4.    Každá strana s ohledem na jakékoli dovozní řízení zajistí kontrolu a dodržování sanitárních
nebo fytosanitárních opatření, včetně postupů pro schválení a odbavení, tak aby:
a)    tyto postupy byly zjednodušené, urychlené a dokončené bez zbytečného prodlení v souladu
      s Dohodou o uplatňování sanitárních a fytosanitárních opatření;
b)    tyto postupy nebyly uplatňovány způsobem, který by představoval svévolnou nebo
      neoprávněnou diskriminaci druhé strany;
c)    obvyklá délka každého postupu byla publikována nebo aby předpokládaná délka byla sdělena
      žadateli, jestliže o to požádá, a
d)    aby požadavky na informace byly omezeny na míru nezbytnou pro použitelné kontrolní,
      inspekční a homologační postupy, včetně schvalování použitých přísad nebo stanovení
      přípustných dávek kontaminujících látek v potravinách, nápojích nebo krmivech.
5.    Vzhledem k platným standardům vypracovaným v rámci IPPC uchovávají strany přiměřené
informace o svém statusu z hlediska škodlivých organismů, včetně programů dozoru, eradikace a
izolace a jejich výsledků, s cílem podpořit kategorizaci škodlivých organismů a odůvodnit
fytosanitární dovozní podmínky.
                                               &/cs 139
 ---pagebreak--- 6.    Každá strana vypracuje seznam regulovaných škodlivých organismů pro komodity1, u nichž
existují obavy v souvislosti se zdravím rostlin. Seznamy musí podle toho, co je vhodné, obsahovat:
a)    karanténní škodlivé organismy, o nichž není známo, že se vyskytují v některé části jejího
      území;
b)    karanténní škodlivé organismy, o nichž je známo, že se vyskytují v některé části jejího území,
      ale nejsou příliš rozšířeny, a jsou pod úřední kontrolou, a
c)    jakýkoli jiný regulovaný škodlivý organismus, u něhož mohou být přijata fytosanitární
      opatření.
U komodit, u kterých existují obavy v souvislosti se zdravím rostlin, musí být dovozní podmínky
omezeny na opatření zajišťující absenci regulovaných škodlivých organismů dovážející strany.
Dovážející strana zpřístupní své seznamy regulovaných komodit a fytosanitární dovozní požadavky
pro všechny regulované komodity. Tyto informace musí případně uvádět specifické karanténní
škodlivé organismy a dodatková prohlášení k rostlinolékařským osvědčením předepsaná dovážející
stranou.
1
      Pro účely této kapitoly se „komodity“ vykládají v souladu se Slovníkem fytosanitární
      terminologie (mezinárodní standard pro fytosanitární opatření č. 5) vypracovaným
      sekretariátem IPPC.
                                                &/cs 140
 ---pagebreak--- 7.    Jestliže je nutné v reakci na žádost vyvážející strany stanovit dovozní podmínky:
a)    přijme dovážející strana všechna nezbytná opatření, aby umožnila dovoz dotčených produktů
      bez zbytečného prodlení;
b)    vyvážející strana:
      i)     poskytne všechny příslušné informace požadované dovážející stranou a
      ii)    poskytne dovážející straně přiměřený přístup k auditu a dalším relevantním postupům.
8.    Jestliže k dosažení vhodné úrovně ochrany dovážející strany existuje řada alternativních
sanitárních nebo fytosanitárních opatření, zváží strany – na žádost vyvážející strany – možnost
nalézt schůdnější řešení, které by bylo méně omezující pro obchod.
9.    Jestliže je pro sanitární nebo fytosanitární cíle vyžadováno osvědčení vydané vyvážející
stranou, musí být jeho formát a obsah předmětem dohody obou stran, s přihlédnutím
k mezinárodním standardům, pokynům nebo doporučením Codexu Alimentarius, OIE nebo IPPC.
                                                &/cs 141
 ---pagebreak--- 10.   Každá strana podporuje používání elektronické certifikace a jiných technologií pro usnadnění
obchodu.
11.   Účelem ověřování prováděného úředníky dovážející strany na území vyvážející strany by
mělo být usnadnění nového obchodu. Tato ověřování by se neměla stát trvalým opatřením.
Dovážející strana nahradí stávající ověřovací opatření alternativním opatřením, které ověřuje soulad
vyvážející strany s dohodnutými požadavky na fytosanitární opatření, pokud o to vyvážející strana
požádá a dovážející strana to bez prodlení akceptuje.
12.   Zásilky regulovaných komodit musí být přijaty na základě přiměřených záruk vyvážející
strany, bez specifických dovozních povolení ve formě licence nebo schválení, kromě případů, kdy
je k dovozu na základě příslušných standardů, pokynů a doporučení IPPC nezbytný úřední souhlas.
13.   Analýza rizika škodlivého organismu začne co nejdříve a musí být dokončena bez zbytečného
prodlení.
14.   Jakékoliv poplatky ukládané za postupy u dovážených produktů od vyvážející strany musí být
spravedlivé v porovnání s poplatky účtovanými na obdobné domácí produkty a neměly by být vyšší
než skutečné náklady na službu v souladu s odst. 1 písm. f) přílohy C, Dohody o uplatňování
sanitárních a fytosanitárních opatření.
                                              &/cs 142
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 6.8
                                                 Audit
1.    V zájmu dosažení a zachování důvěry v účinné provádění této kapitoly si strany vzájemně
pomáhají při provádění auditů:
a)    celého inspekčního a certifikačního systému nebo jeho částí vyvážející strany a
b)    výsledků kontrol prováděných v rámci inspekčního a certifikačního systému vyvážející
      strany.
Strany provádí uvedené audity v souladu s ustanoveními Dohody o uplatňování sanitárních a
fytosanitárních opatření, s přihlédnutím k příslušným mezinárodním standardům, pokynům a
doporučením Codexu Alimentarius, OIE nebo IPPC.
2.    Dovážející strana smí provádět audity prostřednictvím žádostí o informace od vyvážející
strany nebo auditních návštěv u vyvážející strany.
3.    Auditní návštěva se provádí za podmínek, na nichž se strany předem dohodnou.
                                               &/cs 143
 ---pagebreak--- 4.   Dovážející strana poskytne vyvážející straně příležitost se ke zjištěním auditu písemně
vyjádřit. Dovážející strana vezme před přijetím závěrů a z nich vyplývajících opatření veškeré
uvedené připomínky v potaz. Dovážející strana poskytne vyvážející straně bez zbytečného prodlení
písemnou zprávu uvádějící závěry, k nimž dospěla.
5.   Náklady na auditní návštěvu nese dovážející strana, nedohodnou-li se strany jinak.
                                            ČLÁNEK 6.9
                      Postup pro zařazení provozoven nebo zařízení na seznam
1.   Jestliže o to dovážející strana požádá, zajistí příslušné orgány vyvážející strany, aby byly
vypracovány a aktualizovány seznamy provozoven a zařízení, které splňují dovozní podmínky
dovážející strany, a aby byly tyto seznamy dovážející straně předány.
2.   Dovážející strana může vyvážející stranu požádat o informace, které jsou nezbytné k
posouzení seznamů uvedených v odstavci 1. Jestliže k ověření položek na seznamu nejsou
požadovány další informace, přijme dovážející strana potřebná opatření k umožnění dovozu z
provozoven a zařízení zařazených na seznam bez zbytečné prodlevy. Aniž je dotčen článek 6.13,
nesmí tato opatření zahrnovat předchozí kontrolu, pokud není tato kontrola vyžadována právními
předpisy každé strany nebo pokud se strany nedohodnou jinak.
                                              &/cs 144
 ---pagebreak--- 3.    Dovážející strana může provádět audity v souladu s článkem 6.8.
4.    Dovážející strana zpřístupní v příslušných případech seznamy uvedené v odstavci 1
veřejnosti.
5.    Strana oznámí druhé straně svůj úmysl zavést nové právní předpisy v oblasti působnosti
tohoto článku a dá druhé straně možnost se k nim vyjádřit.
                                           ČLÁNEK 6.10
                              Přizpůsobení se regionálním podmínkám
1.    Pokud jde o zvířata, živočišné produkty a vedlejší produkty živočišného původu, uznávají
strany koncept pásem a úseků uvedených v Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE a
Kodexu zdraví vodních živočichů.
2.    Při určování nebo zachovávání sanitárních dovozních podmínek na žádost vyvážející strany
uzná dovážející strana pásma nebo úseky zřízené vyvážející stranou jako základ pro posouzení při
stanovování, zda dovoz povolí nebo zachová.
                                              &/cs 145
 ---pagebreak--- 3.     Vyvážející strana určí svá pásma nebo úseky uvedené v odstavci 2 a na žádost dovážející
strany poskytne plné vysvětlení a podpůrné údaje založené na Kodexu zdraví suchozemských
živočichů OIE nebo Kodexu zdraví vodních živočichů OIE nebo jinými způsoby, které strany
považují za vhodné, na základě poznatků získaných prostřednictvím zkušeností příslušných orgánů
vyvážející strany.
4.     Každá strana zajistí, aby postupy a povinnosti stanovené v odstavcích 2 a 3 byly provedeny
bez zbytečného prodlení.
5.     Pokud se strany nedohodnou jinak, budou si prostřednictvím Výboru pro sanitární
a fytosanitární opatření vyměňovat informace o způsobu stanovení a zachovávání vzájemného
uznání nákazového statusu na základě Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE a doporučení
přijatých OIE.
6.     Každá strana smí vymezit pásma nebo úseky uvedené v odstavci 2 pro nákazy, které nejsou
uvedeny v Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE nebo v Kodexu zdraví vodních živočichů
OIE, a dohodnout se s druhou stranou na uplatňování těchto pásem nebo oblastí v obchodu mezi
stranami.
7.     Pokud jde o rostliny a rostlinné produkty, strany uznávají koncepce oblastí prostých určitého
škodlivého organismu, míst produkce prostých určitého škodlivého organismu, stanovišť produkce
prostých určitého škodlivého organismu a oblastí s nízkým výskytem určitého škodlivého
organismu uvedené v mezinárodních standardech pro fytosanitární opatření vypracovaných v rámci
IPPC, jakož i koncepce chráněných zón, u nichž se strany dohodly, že je budou ve vzájemném
obchodu uplatňovat.
                                               &/cs 146
 ---pagebreak--- 8.    Při určování nebo zachovávání fytosanitárních dovozních podmínek na žádost vyvážející
strany uzná dovážející strana oblasti prosté určitého škodlivého organismu, místa produkce prostá
určitého škodlivého organismu, stanoviště produkce prostá určitého škodlivého organismu, oblasti s
nízkým výskytem určitého škodlivého organismu a chráněné zóny vymezené vyvážející stranou
jako základ pro posouzení při stanovování, zda dovoz povolí nebo zachová.
9.    Vyvážející strana určí své oblasti prosté určitého škodlivého organismu, místa produkce
prostá určitého škodlivého organismu, stanoviště produkce prostá určitého škodlivého organismu a
oblasti s nízkým výskytem určitého škodlivého organismu nebo chráněné zóny. Pokud o to
dovážející strana požádá, poskytne vyvážející strana plné vysvětlení a podpůrné údaje založené na
příslušných mezinárodních standardech pro fytosanitární opatření vypracovaných v rámci IPPC,
nebo jinými způsoby, které strany považují za vhodné, na základě poznatků získaných
prostřednictvím zkušeností příslušných fytosanitárních orgánů vyvážející strany.
10.   Při provádění odstavců 7 až 9 smí být prováděny technické konzultace a audity. Technické
konzultace probíhají v souladu s článkem 6.12. Audity se provádí v souladu s článkem 6.8 s
přihlédnutím k biologii škodlivého organismu a dotčené komoditě.
11.   Každá strana zajistí, aby postupy a povinnosti stanovené v odstavcích 8 až 10 byly provedeny
bez zbytečného prodlení.
                                               &/cs 147
 ---pagebreak--- 12.   Jakmile je v chráněné zóně zjištěn výskyt karanténního škodlivého organismu, vyvážející
strana tuto skutečnost neprodleně oznámí dovážející straně a – na žádost dovážející strany –
okamžitě pozastaví příslušný vývoz. Vyvážející strana smí vývoz obnovit za předpokladu, že
dovážející strana považuje záruky poskytnuté vyvážející stranou za uspokojivé.
                                             ČLÁNEK 6.11
                                  Transparentnost a výměna informací
1.    Každá strana v souladu s článkem 7 Dohody o uplatňování sanitárních a fytosanitárních
opatření a přílohami B a C Dohody o uplatňování sanitárních a fytosanitárních opatření:
a)    zajistí transparentnost, pokud jde o:
      i)     sanitární a fytosanitární opatření, včetně dovozních podmínek, a
      ii)    kontrolní, inspekční a schvalovací postupy, včetně úplných podrobností o povinných
             administrativních krocích, očekávaných lhůtách a orgánech odpovědných za přijímání
             žádostí o dovoz a jejich zpracování;
                                                 &/cs 148
 ---pagebreak--- b)     podporuje vzájemné pochopení sanitárních a fytosanitárních opatření obou stran a jejich
       uplatňování a
c)     na přiměřenou žádost druhé strany co nejdříve poskytne informace o svých sanitárních
       a fytosanitárních opatřeních a jejich uplatňování, včetně:
       i)    dovozních podmínek platných pro dovoz konkrétních produktů;
       ii)   pokroku při vyřizování žádostí o povolení pro konkrétní produkty;
       iii)  četnosti dovozních kontrol prováděných u produktů druhé strany a
       iv)   otázek souvisejících s rozvojem a uplatňováním sanitárních a fytosanitárních opatření,
             včetně pokroku v nově dostupných vědeckých důkazech, jež ovlivňují nebo mohou
             ovlivnit obchod mezi stranami, s cílem minimalizovat jejich negativní dopady.
2.     Jakmile byly informace uvedené v odst. 1 písm. a) a c) sděleny prostřednictvím oznámení
jedné strany v rámci Dohody o uplatňování sanitárních a fytosanitárních opatření, nebo pokud byly
tyto informace zdarma zpřístupněny veřejnosti na oficiální internetové stránce uvedené strany,
považují se informace uvedené v odst. 1 písm. a) a c) za poskytnuté.
                                                &/cs 149
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 6.12
                                        Technické konzultace
1.    Pokud má jedna strana značné obavy ohledně života nebo zdraví lidí, zvířat či rostlin nebo
ohledně opatření navrhovaných nebo prováděných druhou stranou, smí uvedená strana požádat
o technické konzultace.
2.    Druhá strana odpoví na tuto žádost bez zbytečného prodlení, do technických konzultací se
zapojí a uvedenými obavami se zabývá.
3.    Každá strana se snaží poskytovat informace nezbytné k zamezení narušení obchodu nebo k
dosažení oboustranně přijatelného řešení.
4.    Jestliže strany v zájmu řešení obav již zavedly jiné mechanismy než mechanismy uvedené v
tomto článku, využívají je v co nejvyšší možné míře tak, aby nedocházelo ke zbytečnému
zdvojování činností.
5.    Každá strana usiluje o vyřešení jakýchkoli obav, pokud jde o sanitární a fytosanitární opatření
druhé strany uvedená v odstavci 1, prostřednictvím technických konzultací na základě tohoto
článku před zahájením řízení o řešení sporů podle této dohody.
                                               &/cs 150
 ---pagebreak--- 6.     Každá strana může technické konzultace kdykoli ukončit prostřednictvím písemného
oznámení druhé straně, nejméně 90 dní od data přijetí odpovědi druhé strany uvedené v odstavci 2,
nebo v jakékoli jiné lhůtě dohodnuté stranami.
                                               ČLÁNEK 6.13
                                             Mimořádná opatření
1.     Strana smí přijmout mimořádná opatření, která jsou nezbytná k ochraně života nebo zdraví
lidí, zvířat či rostlin. Při přijímání těchto mimořádných opatření příslušný orgán uvedené strany:
a)     o těchto mimořádných opatřeních neprodleně uvědomí příslušné orgány druhé strany;
b)     umožní druhé straně předložit písemné připomínky;
c)     zapojí se, je-li to třeba, do technických konzultací uvedených v článku 6.12 a
d)     zohlední připomínky uvedené v písmenu b) a výsledky technických konzultací uvedených v
       písmenu c).
                                                 &/cs 151
 ---pagebreak--- 2.    Aby se zabránilo zbytečnému narušení obchodu, zváží dovážející strana při rozhodování o
zásilkách, které se v době přijetí mimořádných opatření přepravují mezi stranami, informace, které
vyvážející strana včas poskytla.
3.    Dovážející strana zajistí, aby veškerá mimořádná opatření podle odstavce 1 nebyla ponechána
v platnosti bez vědeckých důkazů. V případech, kdy jsou vědecké důkazy nedostatečné, může
dovážející strana přijmout dočasně mimořádná opatření na základě dostupných podstatných
informací, včetně informací relevantních mezinárodních organizací. Dovážející strana přezkoumá
mimořádné opatření s cílem minimalizovat jeho negativní účinky na obchod buď zrušením
uvedeného opatření, nebo jeho nahrazením trvalým opatřením.
                                            ČLÁNEK 6.14
                                            Rovnocennost
1.    Dovážející strana uzná sanitární a fytosanitární opatření vyvážející strany za rovnocenná,
pokud vyvážející strana dovážející straně objektivně prokáže, že její opatření dosahují vhodné
úrovně ochrany dovážející strany. Za tímto účelem bude dovážející straně na požádání umožněn
přiměřený přístup pro inspekci a provedení zkoušek a jiných příslušných postupů.
                                              &/cs 152
 ---pagebreak--- 2.    Strany zahájí na žádost kterékoli strany konzultace s cílem dosáhnout ujednání stanovících
rovnocennost určitých sanitárních a fytosanitárních opatření.
3.    Při stanovování rovnocennosti sanitárních a fytosanitárních opatření strany vezmou v úvahu
příslušné pokyny Výboru WTO pro sanitární a fytosanitární opatření, zejména jeho rozhodnutí
o provádění článku 4 Dohody o uplatňování sanitárních a fytosanitárních opatření1 a mezinárodní
standardy, pokyny a doporučení Codexu Alimentarius, OIE nebo IPPC.
4.    Jestliže je rovnocennost stanovena, strany se mohou s přihlédnutím k mezinárodním
standardům, pokynům nebo doporučením Codexu Alimentarius, OIE nebo IPPC dohodnout
na alternativních podmínkách dovozu a zjednodušených osvědčeních.
                                            ČLÁNEK 6.15
                             Výbor pro sanitární a fytosanitární opatření
1.    Za účinné provádění a fungování této kapitoly je odpovědný Výbor pro sanitární a
fytosanitární opatření zřízený podle článku 22.3.
1
      Dokument WTO G/SPS/19/Rev.2 ze dne 23. července 2004.
                                               &/cs 153
 ---pagebreak--- 2. Cíle Výboru pro sanitární a fytosanitární opatření jsou:
a) podporovat provádění této kapitoly každou stranou;
b) zvažovat sanitární a fytosanitární otázky společného zájmu a
c) posilovat komunikaci a spolupráci v sanitárních a fytosanitárních otázkách společného zájmu.
3. Výbor pro sanitární a fytosanitární opatření:
a) představuje fórum, jehož cílem je zlepšit porozumění stran sanitárním a fytosanitárním
   otázkám souvisejícím s prováděním Dohody o uplatňování sanitárních a fytosanitárních
   opatření;
b) představuje fórum, jehož cílem je zlepšit vzájemné pochopení sanitárních a fytosanitárních
   opatření a souvisejících regulačních postupů každé strany;
c) monitoruje, přezkoumává a sděluje informace o provádění a fungování této kapitoly;
                                           &/cs 154
 ---pagebreak--- d)    slouží jako fórum pro řešení obav uvedených v čl. 6.12 odst. 1, jehož cílem je dosáhnout
      vzájemně přijatelných řešení za předpokladu, že se strany pokusily uvedené obavy vyřešit
      prostřednictvím technických konzultací podle článku 6.12, a pro diskusi o dalších tématech,
      na nichž se strany dohodly;
e)    určí vhodné prostředky, které mohou zahrnovat pracovní skupiny ad hoc, s cílem zabývat se
      konkrétními úkoly spojenými s funkcemi Výboru pro sanitární a fytosanitární opatření;
f)    může určit a posoudit projekty technické spolupráce mezi stranami v souvislosti s rozvojem,
      prováděním a uplatňováním sanitárních a fytosanitárních opatření a
g)    může vést konzultace v otázkách a stanoviscích týkajících se zasedání Výboru WTO pro
      sanitární a fytosanitární opatření a zasedání konaných pod záštitou Codexu Alimentarius, OIE
      a IPPC.
4.    Výbor pro sanitární a fytosanitární opatření je složen ze zástupců stran, kteří jsou odpovědní
za sanitární a fytosanitární opatření a disponují příslušnými odbornými znalostmi.
5.    Výbor pro sanitární a fytosanitární opatření stanoví svůj jednací řád a může jej podle potřeby
revidovat.
                                                &/cs 155
 ---pagebreak--- 6.    Výbor pro sanitární a fytosanitární opatření uspořádá své první zasedání do jednoho roku ode
dne vstupu této dohody v platnost.
                                            ČLÁNEK 6.16
                                             Řešení sporů
1.    Na ustanovení článku 6.6, čl. 6.7 odst. 4 písm. b) až d) a čl. 6.14 odst. 1 a 2 se nevztahuje
řešení sporů podle kapitoly 21.
2.    V případě sporu o vědeckých nebo technických otázkách spadajícího do oblasti působnosti
této kapitoly se rozhodčí tribunál obrátí na odborníky jím vybrané v konzultaci se stranami,
nerozhodnou-li strany jinak. Za tímto účelem zřídí rozhodčí tribunál na žádost kterékoli strany
poradní skupinu technických odborníků nebo konzultuje příslušné mezinárodní organizace.
                                               &/cs 156
 ---pagebreak---                                            KAPITOLA 7
                             TECHNICKÉ PŘEKÁŽKY OBCHODU
                                           ČLÁNEK 7.1
                                               Cíle
Cílem této kapitoly je usnadnit obchod se zbožím mezi stranami a zvýšit jeho objem:
a)   zajištěním toho, aby technické předpisy, normy a postupy pro posuzování shody nevytvářely
     zbytečné překážky obchodu;
b)   posílením spolupráce mezi stranami, a to i při provádění Dohody o technických překážkách
     obchodu, a
c)   nalézáním vhodných způsobů ke snížení zbytečných nepříznivých účinků na obchod
     prostřednictvím opatření v oblasti působnosti této kapitoly.
                                             &/cs 157
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 7.2
                                           Oblast působnosti
1.    Tato kapitola se použije na přípravu, přijímání a uplatňování technických předpisů, norem
a postupů posuzování shody ústředních vládních institucí, jak jsou definovány v Dohodě o
technických překážkách obchodu, jež mohou ovlivnit obchod se zbožím mezi stranami.
2.    Každá strana přijme taková přiměřená opatření, která má k dispozici, na podporu dodržování
ustanovení článků 7.5 až 7.11 místními orgány státní správy na svém území na úrovni, která je o
jednu nižší než úroveň ústředních vládních institucí, odpovědnými za přípravu, přijímání a
uplatňování technických předpisů, norem a postupů posuzování shody.
3.    Tato kapitola se nepoužije na:
a)    nákupní specifikace vypracované některým vládním orgánem pro účely požadavků daného
      orgánu na výrobu či spotřebu nebo
b)    sanitární a fytosanitární opatření vymezená v příloze A Dohody o uplatňování sanitárních
      a fytosanitárních opatření.
                                               &/cs 158
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 7.3
             Začlenění některých ustanovení Dohody o technických překážkách obchodu
1.    Strany potvrzují svá práva a povinnosti, jež pro ně vyplývají z Dohody o technických
překážkách obchodu.
2.    Do této dohody jsou začleněny a tvoří její součást obdobně články 2 až 9 Dohody o
technických překážkách obchodu a přílohy 1 a 3 Dohody o technických překážkách obchodu.
3.    Vznikne-li spor ohledně konkrétního opatření jedné strany, o němž druhá strana tvrdí, že je v
rozporu výhradně s ustanoveními Dohody o technických překážkách obchodu uvedenými v
odstavci 2, tato druhá strana bez ohledu na čl. 21.27 odst. 1 použije mechanismus pro urovnávání
sporů podle dohody o WTO.
                                            ČLÁNEK 7.4
                                               Definice
Pro účely této kapitoly se použijí pojmy a definice uvedené v příloze 1 Dohody o technických
překážkách obchodu.
                                               &/cs 159
 ---pagebreak---                                              ČLÁNEK 7.5
                                          Technické předpisy
1.    Strany uznávají význam osvědčených regulačních postupů, pokud jde o přípravu, přijímání
a uplatňování technických předpisů, zejména činnosti
Výboru WTO pro technické překážky obchodu v oblasti osvědčených regulačních postupů. V tomto
ohledu se každá strana zavazuje:
a)    při tvorbě technických předpisů:
      i)    v souladu se svými právními předpisy nebo správními pokyny posoudit dostupné
            regulační nebo neregulační alternativy k navrhovaným technickým předpisům, které
            mohou plnit svůj oprávněný cíl, s cílem zajistit, aby navrhovaný technický předpis v
            zájmu plnění svého oprávněného cíle neomezoval obchod více, než je nezbytně nutné, v
            souladu s čl. 2 odst. 2 Dohody o technických překážkách obchodu; žádná část tohoto
            ustanovení se nedotýká práva každé strany neprodleně vypracovat, přijmout
            a uplatňovat opatření, jestliže nastanou nebo hrozí nastat naléhavé problémy spojené
            s bezpečností, zdravím, ochranou životního prostředí nebo národní bezpečností;
      ii)   usilovat o systematické provádění posouzení dopadů technických předpisů
            s významným účinkem na obchod, včetně posouzení jejich dopadu na obchod, a
                                                &/cs 160
 ---pagebreak---       iii)   v případě potřeby upřesnit technické předpisy na základě požadavků na funkční
             způsobilost výrobku, spíše než na základě vzhledových nebo popisných charakteristik, a
b)    aniž je dotčen čl. 2 odst. 3 Dohody o technických překážkách obchodu, ve vhodných
      intervalech, pokud možno ne delších než pět let, přezkoumávat přijaté technické předpisy,
      zejména s cílem zvýšit jejich soulad s příslušnými mezinárodními normami. Při provádění
      tohoto přezkumu zohlední každá strana mimo jiné veškerý nový vývoj příslušných
      mezinárodních norem a uváží, zda okolnosti, kvůli nimž se její technické předpisy odchylují
      od jakýchkoli příslušných mezinárodních norem, stále existují. Jestliže o to druhá strana
      požádá, musí jí být výsledek tohoto přezkumu oznámen a vysvětlen.
2.    Jestliže se strana domnívá, že některý její technický předpis a technický předpis druhé strany,
které mají stejné cíle a rozsah výrobků, jsou rovnocenné, může tato strana písemně požádat – při
poskytnutí podrobného odůvodnění –, aby druhá strana uvedené technické předpisy uznala za
rovnocenné. I když se technické předpisy liší, dožádaná strana přijetí těchto technických předpisů
jako rovnocenných vstřícně posoudí, pokud se ujistí o tom, že technický předpis žádající strany
přiměřeně splňuje cíle jejího vlastního technického předpisu. Jestliže dožádaná strana technický
předpis žádající strany nepřijme jako rovnocenný, vysvětlí dožádaná strana na žádost dožadující
strany důvody svého rozhodnutí.
                                               &/cs 161
 ---pagebreak--- 3.    Na žádost strany, která má zájem na tvorbě technického předpisu, který je podobný
technickému předpisu druhé strany, poskytne dožádaná strana v co největší proveditelné míře
dožadující straně potřebné informace, včetně studií nebo dokumentů, s výjimkou důvěrných
informací, o něž se opírala při tvorbě svého technického předpisu.
4.    Každá strana jednotně a konzistentně uplatňuje požadavky týkající se uvádění výrobků na trh,
které jsou stanoveny v technických předpisech použitelných na celém jejím území. Jestliže má
některá strana oprávněné důvody se domnívat, že jakýkoli z těchto požadavků není na území druhé
strany uplatňován jednotně a konzistentně a že tato situace má výrazný dopad na dvoustranný
obchod, může druhé straně tyto oprávněné důvody oznámit za účelem objasnění této záležitosti a
případně ji řešit včas prostřednictvím kontaktního místa uvedeného v článku 7.14 nebo jiných
vhodných subjektů zřízených podle této dohody.
                                               &/cs 162
 ---pagebreak---                                              ČLÁNEK 7.6
                                         Mezinárodní normy
1.     Pro účely uplatňování této kapitoly a Dohody o technických překážkách obchodu se normy
vydané mezinárodními organizacemi, jako je Mezinárodní organizace pro normalizaci (ISO),
Mezinárodní elektrotechnická komise (IEC), Mezinárodní telekomunikační unie (ITU), Komise pro
Codex Alimentarius, Mezinárodní organizace pro civilní letectví (ICAO), Světové fórum pro
harmonizaci předpisů týkajících se vozidel (WP.29) v rámci Evropské hospodářské komise
Organizace spojených národů (EHK OSN), podvýbor odborníků Organizace spojených národů pro
Globálně harmonizovaný systém klasifikace a označování chemických látek (GHS OSN) a
Mezinárodní rada pro harmonizaci technických požadavků týkajících se humánních léčivých
přípravků (ICH), považují za příslušné mezinárodní normy uvedené v této kapitole a v článcích 2, 5
a příloze 3 Dohody o technických překážkách obchodu za předpokladu, že při jejich tvorbě byly
dodrženy zásady a postupy stanovené v rozhodnutí Výboru WTO pro technické překážky obchodu
o zásadách pro rozvoj mezinárodních norem, pokynů a doporučení ve vztahu k článkům 2, 5 a
příloze 3 Dohody o technických překážkách obchodu1, s výjimkou případů, kdy by tyto normy nebo
jejich příslušné části byly neúčinné nebo nevhodné k dosažení oprávněných sledovaných cílů.
1
       Příloha 4 k dokumentu WTO G/TBT/9/ ze dne 13. listopadu 2000.
                                              &/cs 163
 ---pagebreak--- 2.   S cílem harmonizovat normy na co nejširším možném základě vyzývají strany své regionální
nebo národní normalizační orgány na svém území, aby:
a)   se v mezích svých zdrojů plně zapojovaly do přípravy mezinárodních norem příslušnými
     mezinárodními normalizačními orgány;
b)   jako základ k normám, které tvoří, využívaly příslušné mezinárodní normy, s výjimkou
     případů, kdy by takové mezinárodní normy byly neúčinné nebo nevhodné, například z důvodu
     nedostatečné úrovně ochrany nebo podstatných klimatických nebo geografických faktorů
     nebo podstatných technologických problémů;
c)   předcházely zdvojování nebo překrývání s činností mezinárodních normalizačních orgánů a
d)   ve vhodných intervalech, pokud možno ne delších než pět let, přezkoumávaly své normy,
     které nejsou založeny na příslušných mezinárodních normách, s cílem zvýšit jejich soulad
     s příslušnými mezinárodními normami.
                                            &/cs 164
 ---pagebreak--- 3. Při tvorbě technických předpisů nebo postupů posuzování shody:
a) využívá každá strana příslušné mezinárodní normy, pokyny nebo doporučení nebo jejich
   příslušné části v míře stanovené v čl. 2 odst. 4 a čl. 5 odst. 4 Dohody o technických
   překážkách obchodu jako základ pro své technické předpisy a postupy posuzování shody a
   vyhýbá se odchylkám od příslušných mezinárodních norem nebo dalších požadavků ve
   srovnání s uvedenými normami, s výjimkou případů, kdy strana tvořící technický předpis
   nebo postup posuzování shody může na základě příslušných informací, včetně dostupných
   vědeckých nebo technických důkazů, prokázat, že uvedené mezinárodní normy by byly
   neúčinné nebo nevhodné k dosažení oprávněných sledovaných cílů, jak je uvedeno v čl. 2
   odst. 2 a čl. 5 odst. 4 Dohody o technických překážkách obchodu, a
b) jestliže strana nevyužívá příslušné mezinárodní normy, pokyny nebo doporučení nebo jejich
   příslušné části uvedené v odstavci 1 jako základ pro své technické předpisy a postupy
   posuzování shody, vysvětlí tato strana na žádost druhé strany důvody, proč se domnívá, že
   jsou tyto mezinárodní normy neúčinné nebo nevhodné k dosažení oprávněných sledovaných
   cílů, jak je uvedeno v čl. 2 odst. 2 a čl. 5 odst. 4 Dohody o technických překážkách obchodu, a
   poskytne příslušné informace, včetně dostupných vědeckých nebo technických důkazů, na
   nichž je toto posouzení založeno, a dále uvede části dotčeného technického předpisu nebo
   postupu posuzování shody, které se od příslušných mezinárodních norem, pokynů nebo
   doporučení podstatně liší.
                                               &/cs 165
 ---pagebreak--- 4.     Každá strana vyzve své regionální nebo národní normalizační orgány na svém území ke
spolupráci s příslušnými normalizačními orgány druhé strany při mezinárodních činnostech v
oblasti normalizace. Tato spolupráce může probíhat v rámci mezinárodních normalizačních orgánů,
jejichž členem jsou obě strany nebo normalizační orgány obou stran. Cílem této dvoustranné
spolupráce by mohla mimo jiné být podpora tvorby mezinárodních norem, usnadňování tvorby
norem společných pro obě strany v oblastech společného zájmu, kde mezinárodní normy neexistují,
zejména pokud jde o nové výrobky nebo technologie, či další posílení výměny informací mezi
normalizačními orgány stran.
                                            ČLÁNEK 7.7
                                                Normy
1.     Strany potvrzují své závazky podle čl. 4 odst. 1 Dohody o technických překážkách obchodu
zajistit, aby regionální nebo národní normalizační orgány na jejich území přijaly Kodex správné
praxe pro přípravu, přijímání a uplatňování norem uvedený v příloze 3 Dohody o technických
překážkách obchodu a postupovaly v souladu s ním.
                                               &/cs 166
 ---pagebreak--- 2.    Strany připomínají, že podle definice normy uvedené v příloze 1 Dohody o technických
překážkách obchodu není dodržování norem závazné. Jestliže je dodržování určité normy stranou
vyžadováno prostřednictvím zapracování normy do technického předpisu nebo postupu posuzování
shody či odkazu na ni v tomto předpise nebo postupu posuzování shody, musí tato strana při
přípravě návrhu technického předpisu nebo postupu posuzování shody dodržet závazky
transparentnosti uvedené v čl. 2 odst. 9 nebo čl. 5 odst. 6 Dohody o technických překážkách
obchodu a v článku 7.9.
3.    Každá strana, podle svých právních předpisů, vyzve své regionální nebo národní normalizační
orgány, aby zajistily přiměřenou účast zúčastněných osob na území strany na procesu tvorby norem
a aby umožnily osobám druhé strany účastnit se postupů konzultací, které jsou přístupné široké
veřejnosti, za podmínek, které nejsou méně příznivé než podmínky stanovené pro její vlastní osoby.
4.    Strany se zavázaly, že si budou vyměňovat informace o:
a)    využívání norem stranami na podporu prokazování nebo usnadňování shody s technickými
      předpisy;
b)    svých normotvorných procesech, zejména o způsobu a rozsahu, v jakém jsou mezinárodní
      nebo regionální normy používány jako základ pro jejich regionální nebo vnitrostátní normy, a
                                              &/cs 167
 ---pagebreak--- c)    dohodách o spolupráci v oblasti normalizace nebo ujednáních o normalizaci se třetími
      stranami nebo mezinárodními organizacemi.
                                              ČLÁNEK 7.8
                                       Postupy posuzování shody
1.    Co se týče přípravy, přijímání a uplatňování technických předpisů, použijí se ustanovení čl.
7.5 odst. 1 písm. a) bodu i), odst. 1 písm. a) bodu ii) a odst. 1 písm. b) obdobně na postupy
posuzování shody.
2.    V souladu s čl. 5 odst. 1.2 Dohody o technických překážkách obchodu zajistí každá strana,
aby postupy posuzování shody nebyly přísnější nebo nebyly uplatňovány přísněji, než je nezbytně
nutné k tomu, aby dovážející strana měla přiměřenou jistotu, že výrobky odpovídají použitelným
technickým předpisům nebo normám, se zohledněním rizik spojených s výrobky, včetně rizik, která
by neshoda mohla způsobit.
                                                &/cs 168
 ---pagebreak--- 3.   Strany uznávají, že existuje široké spektrum mechanismů, které usnadní přijetí výsledků
postupů posuzování shody. Tyto mechanismy mohou zahrnovat:
a)   dohody o vzájemném uznávaní výsledků postupů posuzování shody, pokud jde o specifické
     technické předpisy, prováděných orgány se sídlem na území druhé strany;
b)   ujednání na základě spolupráce a dobrovolnosti mezi subjekty posuzování shody se sídlem
     na území stran;
c)   vícestranné a mnohostranné dohody a ujednání o uznávání, jichž se účastní obě strany;
d)   využití akreditace ke stanovení způsobilosti subjektů posuzování shody;
e)   určení subjektů posuzování shody vládou, včetně subjektů posuzování shody se sídlem na
     území druhé strany;
f)   uznání výsledků postupů posuzování shody provedených na území jedné strany druhou
     stranou a
g)   prohlášení o shodě od výrobce nebo dodavatele.
                                             &/cs 169
 ---pagebreak--- 4.    Strany si vyměňují informace ohledně mechanismů uvedených v odstavci 3.
Strana poskytne na žádost druhé strany informace o:
a)    mechanismech uvedených v odstavci 3 a podobných mechanismech s cílem usnadnit
      přijímání výsledků postupů posuzování shody;
b)    faktorech, včetně posuzování a řízení rizik, zvažovaných při výběru vhodných postupů
      posuzování shody pro konkrétní výrobky a
c)    akreditační politice, včetně informací o mezinárodních normách pro akreditaci a
      mezinárodních dohodách a ujednáních v oblasti akreditace, včetně dohod a ujednání
      Mezinárodní spolupráce při akreditaci laboratoří (ILAC) a Mezinárodního akreditačního fóra
      (IAF), v co největším možném rozsahu a používaných jednou stranou v určité oblasti.
5.    Pokud jde o tyto mechanismy, každá strana:
a)    kdykoli je to možné a v souladu se svými právními předpisy používá prohlášení dodavatele o
      shodě jako záruku shody s platnými technickými předpisy;
                                               &/cs 170
 ---pagebreak--- b) používá akreditaci na základě státem delegované pravomoci nebo případně prováděnou
   státem jako prostředek prokázání technické způsobilosti subjektů posuzování shody;
c) jestliže zákon stanoví akreditaci jako samostatný nezbytný krok ke stanovení způsobilosti
   subjektů posuzování shody, zajistí, aby akreditační činnosti byly nezávislé na činnostech
   posuzování shody a aby nedocházelo ke střetu zájmů mezi akreditačními orgány a subjekty
   posuzování shody, které akreditují; strany mohou tuto povinnost splnit oddělením subjektů
   posuzování shody od akreditačních orgánů1;
d) zváží účast nebo případně nezakazuje orgánům vykonávajícím zkoušky, inspekce a certifikace
   účast na mezinárodních dohodách nebo ujednáních s cílem usnadnit přijímání výsledků
   posuzování shody a
e) jestliže strana pověří prováděním postupů posuzování shody požadovaných pro uvedení
   výrobku na trh dva nebo více subjektů posuzování shody, nezakáže strana hospodářským
   subjektům, aby si vybíraly mezi subjekty posuzování shody.
1
   Písmeno c) se nevztahuje na činnosti posuzování shody, které strana provádí sama, jestliže si
   ponechá konečnou rozhodovací pravomoc týkající se shody výrobku.
                                            &/cs 171
 ---pagebreak--- 6.    Strany spolupracují v oblasti vzájemného uznávání v souladu s Dohodou o vzájemném
uznávání mezi Evropským společenstvím a Japonskem, podepsanou dne 4. dubna 2001 v Bruselu.
Strany se mohou rovněž rozhodnout, že v souladu s příslušnými ustanoveními uvedené dohody
rozšíří její použití na výrobky, použitelné regulatorní požadavky a uznané subjekty posuzování
shody.
                                             ČLÁNEK 7.9
                                            Transparentnost
1.    Při tvorbě technického předpisu nebo postupu posuzování shody, které mohou mít významný
vliv na obchod, každá strana:
a)    provede postupy konzultace, podle svých právních předpisů, které jsou přístupné široké
      veřejnosti, a výsledky těchto postupů konzultací a stávajících posouzení dopadů zveřejní;
b)    umožní osobám druhé strany účastnit se postupů konzultací, které jsou přístupné široké
      veřejnosti, za podmínek, které nejsou méně příznivé než podmínky stanovené pro její vlastní
      osoby;
                                               &/cs 172
 ---pagebreak--- c)    při provádění postupů konzultací, které jsou přístupné široké veřejnosti, zohlední názory
      druhé strany a na žádost druhé strany poskytne k připomínkám druhé strany včas písemné
      odpovědi;
d)    jako doplnění ustanovení čl. 7.5 odst. 1 písm. a) bodu ii) zveřejní výsledky posouzení dopadů,
      bylo-li provedeno, navrhovaného technického předpisu nebo postupu posuzování shody,
      včetně dopadu na obchod, a
e)    na žádost druhé strany se vynasnaží předložit shrnutí posouzení dopadů uvedeného v písmenu
      d) v anglickém jazyce.
2.    Každá strana při oznamování v souladu s čl. 2 odst. 9.2 nebo čl. 5 odst. 6.2 Dohody
o technických překážkách obchodu:
a)    ponechá druhé straně v zásadě alespoň 60 dní od data oznámení k předložení písemných
      připomínek k návrhu, s výjimkou případů, kdy nastanou či hrozí nastat naléhavé problémy
      spojené s bezpečností, zdravím, ochranou životního prostředí nebo národní bezpečností, a je-li
      to proveditelné, řádně zváží opodstatněné žádosti o prodloužení lhůty pro podání připomínek;
                                               &/cs 173
 ---pagebreak--- b) spolu s oznámením poskytne elektronickou verzi úplného oznámeného textu;
c) v případě, že oznámený text není v jednom z úředních jazyků WTO, poskytne podrobný
   a úplný popis obsahu opatření ve formátu oznámení spolu s překladem oznámeného textu, je-
   li již k dispozici, do jednoho z úředních jazyků WTO;
d) nejpozději v den zveřejnění konečného technického předpisu nebo postupu posuzování shody
   písemně odpoví na písemné připomínky k návrhu obdržené od druhé strany;
e) poskytne informace o konečném přijatém znění prostřednictvím dodatku k původnímu
   oznámení;
f) mezi zveřejněním technických předpisů a jejich vstupem v platnost ponechá přiměřený
   interval1 umožňující hospodářským subjektům druhé strany se přizpůsobit a
1
   Pro účely tohoto písmena se „přiměřeným intervalem“ rozumí obvykle doba v délce
   minimálně šesti měsíců, ledaže by tato délka byla neúčinná k dosažení oprávněných
   sledovaných cílů.
                                            &/cs 174
 ---pagebreak--- g)    zajistí, aby informační střediska zřízená v souladu s článkem 10 Dohody o technických
      překážkách obchodu poskytovala informace a odpovědi v jednom z úředních jazyků WTO
      na opodstatněné dotazy druhé strany či zúčastněných osob druhé strany ohledně přijatých
      technických předpisů a postupů posuzování shody.
3.    Strana na žádost druhé strany poskytne informace týkající se cílů a odůvodnění technického
předpisu nebo postupu posuzování shody, který strana přijala nebo navrhuje přijmout.
4.    Každá strana zajistí, aby všechny přijaté technické předpisy a postupy posuzování shody byly
veřejně a zdarma dostupné na oficiálních internetových stránkách, a v případě, že jsou již k
dispozici, byly v angličtině.
                                            ČLÁNEK 7.10
                                            Dozor nad trhem
1.    Pro účely tohoto článku se „dozorem nad trhem“ rozumí funkce orgánu veřejné moci
oddělená od postupů posuzování shody a vykonávaná po těchto postupech, která obnáší činnosti
prováděné a opatření přijímaná orgány veřejné moci na základě postupů jedné strany s cílem
umožnit této straně monitorovat nebo řešit soulad výrobků s požadavky stanovenými v jejích
právních předpisech.
                                               &/cs 175
 ---pagebreak--- 2. Každá strana mimo jiné:
a) provádí výměnu informací s druhou stranou o dozoru nad trhem a činnostmi prosazování
   práva, například o orgánech odpovědných za dozor nad trhem a prosazování práva nebo o
   opatřeních přijatých proti nebezpečným výrobkům;
b) zajistí nezávislost funkcí dozoru nad trhem na funkcích posuzování shody s cílem zabránit
   střetu zájmů1 a
c) zajistí, aby mezi orgány dozoru nad trhem a dotyčnými osobami, které jsou předmětem
   kontroly nebo dohledu, včetně výrobce, dovozce a distributora, neexistoval střet zájmů.
1
   V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že toto písmeno se nevztahuje na schvalovací funkce,
   které strana provádí sama, jestliže si ponechá konečnou rozhodovací pravomoc týkající se
   shody výrobku. Strana může splnit tuto povinnost prostřednictvím oddělení orgánů dozoru
   nad trhem od subjektů posuzování shody.
                                             &/cs 176
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 7.11
                                         Značení a označování
1.    Strany konstatují, že technický předpis může zahrnovat požadavky na značení a označování
nebo se jich výhradně týkat. Pokud tedy strana vypracovává požadavky na značení a označování ve
formě technického předpisu, musí zajistit, aby uvedené požadavky nebyly připravovány, přijímány
nebo uplatňovány s cílem nebo důsledkem vytvářet zbytečné překážky mezinárodního obchodu
a aby neomezovaly obchod více, než je nezbytné ke splnění oprávněných cílů, jak je uvedeno v čl. 2
odst. 2 Dohody o technických překážkách obchodu.
2.    Strany se zejména dohodly, že pokud některá strana požaduje značení nebo označování
výrobku ve formě technického předpisu:
a)    musí být informace požadované pro takové značení nebo označování výrobků omezené na to,
      co je pro dotyčné osoby – včetně spotřebitelů, uživatelů výrobku nebo orgánů – relevantní,
      aby mohly uvádět, že výrobek je v souladu s regulačními požadavky;
b)    nesmí vyžadovat předchozí schválení, registraci nebo certifikaci značení nebo označování
      výrobků coby podmínku pro uvedení výrobků, které jinak splňují její povinné technické
      požadavky, na svůj trh, není-li to nezbytné ke splnění jejího oprávněného cíle;
                                              &/cs 177
 ---pagebreak--- c) jestliže tato strana požaduje použití jedinečného identifikačního čísla pro značení nebo
   označování výrobků, vydá takové číslo dotyčným osobám, včetně výrobce, dovozce a
   distributora, bez zbytečného prodlení a na nediskriminačním základě;
d) strana smí povolit v souvislosti s informacemi požadovanými v zemi určení zboží následující
   prvky, za předpokladu, že nejsou zavádějící, protichůdné nebo matoucí nebo že neohrožují
   oprávněné cíle dané strany:
   i)     informace též v jiných jazycích kromě jazyka požadovaného v zemi určení zboží;
   ii)    mezinárodní nomenklatury, piktogramy, symboly nebo grafické prvky a
   iii)   další informace kromě informací požadovaných v zemi určení zboží;
e) strana uznává, že označování a jeho opravy se provádějí v celních skladech v místě dovozu
   jako alternativa k označování na území vyvážející strany, pokud není z důvodů veřejného
   zdraví nebo bezpečnosti vyžadováno, aby toto označování prováděly pouze oprávněné osoby,
   a
                                             &/cs 178
 ---pagebreak--- f)    tato strana, pokud podle ní nejsou ohroženy oprávněné cíle podle Dohody o technických
      překážkách obchodu, se vynasnaží akceptovat spíše než etikety nebo značení, které se
      připevňují přímo na výrobek, dočasné nebo snímatelné etikety nebo značení či označování
      v doprovodné dokumentaci.
                                             ČLÁNEK 7.12
                                               Spolupráce
1.    Strany posílí spolupráci v oblasti technických předpisů, norem a postupů posuzování shody za
účelem zvýšení vzájemného porozumění svým příslušným systémům a usnadnění vzájemného
přístupu na své příslušné trhy. Strany uznávají, že stávající dialogy o spolupráci v oblasti regulace
jsou významným prostředkem k posílení této spolupráce.
2.    Strany usilují o určení, vypracování a podporu iniciativ společného zájmu na usnadnění
obchodu.
3.    Iniciativy uvedené v odstavci 2 mohou zahrnovat:
a)    zlepšení kvality a účinnosti jejich příslušných technických předpisů, norem a postupů pro
      posuzování shody a prosazování osvědčených regulačních postupů prostřednictvím
      spolupráce v oblasti regulace mezi stranami, včetně výměny informací, zkušeností a údajů;
                                                &/cs 179
 ---pagebreak--- b)   případné zjednodušení jejich příslušných technických předpisů, norem a postupů posuzování
     shody;
c)   sbližování jejich příslušných technických předpisů, norem a postupů posuzování shody s
     příslušnými mezinárodními normami, pokyny nebo doporučeními;
d)   zajišťování účinné interakce a spolupráce jejich příslušných regulačních orgánů na
     mezinárodní, regionální nebo vnitrostátní úrovni;
e)   podporu nebo posilování spolupráce mezi organizacemi stran odpovědnými za normalizaci,
     akreditaci a postupy posuzování shody a
f)   co nejširší výměnu informací o mezinárodních dohodách a ujednáních týkajících se
     technických překážek obchodu, jichž se jedna nebo obě strany účastní.
                                          ČLÁNEK 7.13
                               Výbor pro technické překážky obchodu
1.   Za účinné provádění a fungování této kapitoly je odpovědný Výbor pro technické překážky
obchodu zřízený podle článku 22.3.
                                             &/cs 180
 ---pagebreak--- 2. Výbor pro technické překážky obchodu vykonává tyto funkce:
a) přezkoumává provádění a fungování této dohody;
b) přezkoumává spolupráci na tvorbě a zlepšování technických předpisů, norem a postupů
   posuzování shody stanovenou v článku 7.12;
c) přezkoumává tuto kapitolu na základě vývoje ve Výboru WTO pro technické překážky
   obchodu zřízeného podle článku 13 Dohody o technických překážkách obchodu a v případě
   potřeby zpracovává doporučení na změny této kapitoly;
d) činí jakékoli kroky, o kterých se strany domnívají, že jim pomohou při provádění této kapitoly
   a Dohody o technických překážkách obchodu a při usnadňování obchodu mezi stranami;
e) na žádost kterékoli strany diskutuje o jakékoli záležitosti, na kterou se vztahuje tato kapitola;
f) neprodleně se zabývá jakoukoli otázkou, kterou nadnese jedna ze stran a která se týká tvorby,
   přijímání nebo uplatňování technických předpisů, norem či postupů posuzování shody druhé
   strany podle této kapitoly a Dohody o technických překážkách obchodu;
g) je-li to třeba k dosažení cílů této kapitoly, zřizuje odborné pracovní skupiny ad hoc, které se
   zabývají specifickými otázkami nebo odvětvími s cílem nalézt řešení;
                                              &/cs 181
 ---pagebreak--- h)     vyměňuje si informace o činnosti v rámci regionálních a vícestranných fór zapojených
       do činností souvisejících s technickými předpisy, normami a postupy posuzování shody a o
       provádění a fungování této kapitoly;
i)     vykonává další funkce, kterými jej pověří Smíšený výbor podle čl. 22.1 odst. 5 písm. b), a
j)     dle vlastního uvážení podává zprávy Smíšenému výboru o provádění a fungování této
       kapitoly.
3.     Výbor pro technické překážky obchodu a všechny odborné pracovní skupiny ad hoc pod jeho
záštitou koordinuje:
a)     za Evropskou unii Evropská komise a
b)     za Japonsko Ministerstvo zahraničních věcí.
4.     Orgány uvedené v odstavci 3 jsou odpovědné za koordinaci s příslušnými institucemi
a osobami na svém území a rovněž za zajištění toho, aby tyto instituce a osoby byly podle potřeby
zvány na zasedání Výboru pro technické překážky obchodu.
                                               &/cs 182
 ---pagebreak--- 5.     Na žádost strany se Výbor pro technické překážky obchodu a jakákoli odborná pracovní
skupina ad hoc pod jeho záštitou schází v termínech a na místech, na nichž se dohodnou zástupci
stran. Zasedání se mohou uskutečnit prostřednictvím videokonference nebo jinými prostředky.
                                            ČLÁNEK 7.14
                                            Kontaktní místa
1.     Každá strana ke dni vstupu této dohody v platnost určí kontaktní místo pro provádění této
kapitoly a oznámí druhé straně jeho kontaktní údaje, včetně informací týkajících se příslušných
úředníků. Strany se vzájemně neprodleně informují o jakékoli změně těchto kontaktních údajů.
2.     Mezi funkce kontaktního místa patří:
a)     výměna informací v oblasti technických předpisů, norem a postupů posuzování shody každé
       strany nebo o jakýchkoli jiných otázkách, na něž se vztahuje tato kapitola;
b)     poskytování jakýchkoli informací nebo vysvětlení požadovaných jednou ze stran podle této
       kapitoly, v tištěné podobě nebo elektronicky a v přiměřené lhůtě dohodnuté mezi stranami, a
       je-li to možné, do 60 dnů od data přijetí žádosti a
                                                &/cs 183
 ---pagebreak--- c)   neprodlené objasnění a řešení, je-li to možné, jakékoli otázky, kterou nadnese jedna ze stran
     a která se týká tvorby, přijímání nebo uplatňování technických předpisů, norem a postupů
     posuzování shody podle této kapitoly a Dohody o technických překážkách obchodu.
                                            KAPITOLA 8
                       OBCHOD SLUŽBAMI, LIBERALIZACE INVESTIC
                                  A ELEKTRONICKÝ OBCHOD
                                              ODDÍL A
                                         Obecná ustanovení
                                            ČLÁNEK 8.1
                                          Oblast působnosti
1.   Strany potvrzují své závazky podle Dohody o WTO a svůj závazek vytvořit lepší prostor pro
rozvoj obchodu a investic mezi oběma stranami a stanoví tímto nezbytná opatření pro postupnou
vzájemnou liberalizaci obchodu službami a investic a pro spolupráci v oblasti elektronického
obchodu.
                                              &/cs 184
 ---pagebreak--- 2.    Pro účely této kapitoly strany potvrzují své právo přijímat nezbytná regulační opatření na
svých územích k dosažení legitimních cílů politiky, jako je například ochrana veřejného zdraví,
bezpečnosti, životního prostředí nebo veřejné mravnosti, sociální ochrana a ochrana spotřebitele a
podpora a ochrana kulturní rozmanitosti.
3.    Tato kapitola se nevztahuje na opatření týkající se fyzických osob strany, jež usilují o přístup
na trh práce druhé strany, ani na opatření týkající se státní příslušnosti nebo občanství, trvalého
pobytu nebo zaměstnání na trvalý pracovní poměr.
4.    Tato kapitola nebrání straně, aby uplatňovala opatření pro regulaci vstupu fyzických osob na
území této strany nebo jejich dočasného pobytu na území této strany, včetně opatření potřebných
pro ochranu integrity fyzických osob a zajištění jejich spořádaného pohybu přes její hranice, za
předpokladu, že tato opatření nejsou uplatňována způsobem, který by rušil nebo omezoval výhody,
jež druhá strana nabývá na základě podmínek této kapitoly. Pouhé požadování víz pro fyzické
osoby z určité země a nikoli pro fyzické osoby z jiných zemí se nepovažuje za úkon, jenž ruší nebo
omezuje výhody vyplývající z této kapitoly.
                                               &/cs 185
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 8.2
                                               Definice
Pro účely této kapitoly se rozumí:
a)    „opravami a údržbou letadel, během nichž je letadlo staženo z provozu“ činnosti, které jsou
      prováděny na letadle nebo části letadla v době, kdy je staženo z provozu, a nezahrnují tzv.
      běžnou údržbu;
b)    „službami v oblasti počítačového rezervačního systému (CRS)“ služby poskytované
      prostřednictvím počítačových systémů, které obsahují informace o letových řádech leteckých
      dopravců, dostupnosti míst, tarifech a pravidlech tarifů, jejichž pomocí lze provést rezervaci
      nebo vystavit letenky;
c)    „zahrnutým podnikem“ podnik na území strany usazený v souladu s písmenem i), přímo či
      nepřímo, podnikatelem druhé strany, který existuje ke dni vstupu této dohody v platnost nebo
      byl založen následně v souladu s použitelným právem;
                                              &/cs 186
 ---pagebreak--- d) „přeshraničním obchodem službami“ poskytování služby:
   i)   z území jedné strany na území druhé strany, nebo
   ii)  na území jedné strany spotřebiteli služby z druhé strany;
e) „přímými daněmi“ všechny daně z celkových příjmů, celkového majetku nebo z částí příjmů
   nebo majetku, včetně daní ze zisku z převodu majetku, daní z nemovitosti, dědické daně a
   darovací daně a daní z celkového objemu mezd a platů placených podniky a daní z přírůstku
   hodnoty majetku;
f) „hospodářskou činností“ jakákoli služba nebo činnost průmyslové, obchodní nebo odborné
   povahy a řemesla s výjimkou služeb poskytovaných při výkonu veřejné moci nebo činností
   prováděných při výkonu veřejné moci;
g) „podnikem“ právnická osoba nebo pobočka nebo zastoupení;
h) „podnikatelem strany“ fyzická nebo právnická osoba strany, která usiluje o zřízení, zřizuje
   nebo zřídila podnik v souladu s písmenem i) na území druhé strany;
                                          &/cs 187
 ---pagebreak--- i) „usazením“ zřízení nebo nabytí právnické osoby, včetně vložení kapitálové účasti, nebo
   vytvoření pobočky nebo zastoupení v Evropské unii nebo v Japonsku s cílem vytvořit nebo
   udržovat dlouhodobé hospodářské vztahy1;
j) výrazem „stávající“ účinný ke dni vstupu této dohody v platnost;
k) „pozemním odbavováním“ poskytování – za poplatek nebo na smluvním základě –
   následujících služeb na letišti: zastoupení leteckého dopravce, správa a dozor; odbavování
   cestujících; odbavování zavazadel; služby na odbavovací ploše; catering, kromě přípravy
   potravin; odbavování leteckého nákladu a pošty; dodávka paliva do letadla; obsluha a úklid
   letadla; povrchová doprava a letový provoz, správa posádky a plánování letu. Pozemní
   odbavování nezahrnuje: odbavování vlastními silami; bezpečnost; traťovou údržbu; opravy a
   údržbu letadla nebo provoz či řízení základní centralizované letištní infrastruktury, jako jsou
   odmrazovací zařízení, systémy pro distribuci pohonných hmot, systémy odbavování
   zavazadel a pevné dopravní systémy uvnitř letiště;
l) „právnickou osobou“ jakýkoli právní subjekt řádně založený nebo jinak organizovaný podle
   platného práva za účelem zisku nebo z jiného důvodu, v soukromém nebo státním vlastnictví,
   včetně jakékoli korporace, trustu, partnerství, společného podniku, podniku jednotlivce nebo
   sdružení;
1
   Strany berou na vědomí, že rozšíření je zahrnuto v rámci definice usazení v podobě usazení
   zahrnutého podniku.
                                            &/cs 188
 ---pagebreak--- m)  právnická osoba je:
   i)    „vlastněna“ fyzickými nebo právnickými osobami strany, pokud fyzické či právnické
         osoby této strany skutečně vlastní více než 50% podíl na vlastním kapitálu, a
   ii)   „kontrolována“ fyzickými nebo právnickými osobami strany, jestliže tyto fyzické nebo
         právnické osoby mají právo jmenovat většinu jejích ředitelů nebo jinak ze zákona řídit
         její činnost;
n) „právnickou osobou strany“:
   i)    v případě Evropské unie právnická osoba, která je založena nebo jiným způsobem
         organizována podle právních předpisů Evropské unie nebo jednoho z jejích členských
         států a která se na území Evropské unie účastní podstatných obchodních operací1, a
1
   V souladu se svým oznámením Světové obchodní organizaci (dokument WT/REG39/1) o
   Smlouvě o založení Evropského společenství chápe Evropská unie pojem „skutečná a trvalá
   vazba“ s hospodářstvím členského státu Unie popsaný v článku 54 Smlouvy o fungování
   Evropské unie jako rovnocenný pojmu „podstatné obchodní operace“.
                                           &/cs 189
 ---pagebreak---    ii)   v případě Japonska právnická osoba, která je založena nebo jiným způsobem
         organizována podle právních předpisů Japonska a která se na jeho území účastní
         podstatných obchodních operací;
   bez ohledu na písmena i) a ii) se ustanovení této kapitoly rovněž vztahují na přepravní
   společnosti usazené mimo Evropskou unii nebo Japonsko a kontrolované státními příslušníky
   členského státu Evropské unie nebo Japonska, jsou-li jejich plavidla v souladu s příslušnými
   právními předpisy registrována v členském státě Evropské unie nebo v Japonsku a plují-li pod
   vlajkou členského státu Evropské unie nebo Japonska;
o) „opatřeními strany“ opatření přijatá nebo zachovávaná:
   i)    ústředními, regionálními nebo místními orgány veřejné správy či samosprávy a
   ii)   nevládními subjekty při výkonu pravomocí přenesených na ně ústředními, regionálními
         nebo místními orgány veřejné správy či samosprávy;
p) „provozováním“ vedení, řízení, udržování, užívání, požívání a prodej nebo jiná forma zcizení
   podniku;
                                           &/cs 190
 ---pagebreak--- q) „prodejem a marketingem leteckých přepravních služeb“ možnost, aby dotčený letecký
   dopravce bez omezení prodával své letecké přepravní služby a obchodoval s nimi, včetně
   všech aspektů obchodování, jako je průzkum trhu, inzerce a distribuce; tyto činnosti
   nezahrnují tvorbu cen leteckých přepravních služeb ani příslušných podmínek;
r) „službami“ jakékoli služby v jakémkoli odvětví kromě služeb poskytovaných při výkonu
   veřejné moci;
s) „službami poskytovanými při výkonu veřejné moci nebo činnostmi prováděnými při výkonu
   veřejné moci“ služby neposkytované nebo činnosti neprováděné ani na obchodním základě,
   ani v soutěži s jedním či více hospodářskými subjekty;
t) „poskytovatelem služby“ jakákoli fyzická nebo právnická osoba, která usiluje o poskytování
   služby nebo službu poskytuje, a
u) „poskytovatelem služby strany“ jakákoli fyzická nebo právnická osoba strany, která usiluje o
   poskytování služby nebo službu poskytuje.
                                           &/cs 191
 ---pagebreak---                                              ČLÁNEK 8.3
                                            Obecné výjimky
1.     Pro účely oddílu B se článek XX GATT 1994 obdobně začleňuje do této dohody a stává se
její součástí1.
2.     Za podmínky, že se taková opatření neuplatňují způsobem, který by představoval prostředek
svévolné nebo neoprávněné diskriminace mezi zeměmi, kde převládají obdobné podmínky, nebo
zastřené omezování usazování nebo obchodu službami, nelze žádné ustanovení oddílů B až F
vykládat tak, že straně brání v přijetí nebo uplatňování opatření, která:
a)     jsou nezbytná pro ochranu veřejné bezpečnosti nebo veřejné mravnosti nebo pro udržení
       veřejného pořádku2;
1
       Strany berou na vědomí, že opatření podle čl. XX písm. b) GATT 1994 zahrnují
       environmentální opatření nezbytná pro ochranu života nebo zdraví lidí, zvířat nebo rostlin.
       Strany berou na vědomí, že se čl. XX písm. g) GATT 1994 vztahuje na opatření na zachování
       živých i neživých vyčerpatelných přírodních zdrojů.
2
       Výjimky týkající se veřejné bezpečnosti a veřejného pořádku lze uplatnit, pouze pokud je
       jeden z těchto základních zájmů společnosti skutečně a dostatečně závažně ohrožen.
                                                &/cs 192
 ---pagebreak--- b) jsou nezbytná k ochraně života nebo zdraví lidí, zvířat nebo rostlin1;
c) jsou nezbytná k zajištění souladu s právními předpisy, které nejsou neslučitelné
   s ustanoveními této kapitoly, včetně ustanovení týkajících se:
   i)    předcházení klamavým a podvodným praktikám nebo řešení důsledků neplnění závazků
         ze smluv;
   ii)   ochrany soukromí jednotlivců, pokud jde o zpracovávání a šíření osobních údajů,
         a ochrany důvěrnosti záznamů a účtů jednotlivých osob nebo
   iii)  bezpečnosti nebo
1
   Strany berou na vědomí, že opatření uvedená v písmenu b) zahrnují environmentální opatření
   nutná pro ochranu života nebo zdraví lidí, zvířat nebo rostlin.
                                           &/cs 193
 ---pagebreak--- d) nejsou v souladu s čl. 8.8 odst. 1 a čl. 8.16 odst. 1 za předpokladu, že cílem rozdílného
   zacházení je zajistit spravedlivé nebo účinné1 ukládání nebo vybírání přímých daní s ohledem
   na hospodářské činnosti, podnikatele, služby nebo poskytovatele služeb druhé strany.
1
   Opatření, která jsou zaměřena na zajištění spravedlivého nebo účinného ukládání nebo
   vybírání přímých daní, zahrnují opatření, která přijala strana v rámci svého daňového systému
   a která:
   a)    se vztahují na podnikatele a poskytovatele služeb, kteří nejsou rezidenty, jako uznání
         skutečnosti, že daňová povinnost nerezidentů je určena s ohledem na zdanitelné položky
         vznikající nebo nacházející se na území strany;
   b)    se vztahují na nerezidenty v zájmu zajištění uložení nebo výběru daní na území strany;
   c)    se vztahují na nerezidenty nebo rezidenty s cílem zamezit vyhýbání se daňové
         povinnosti nebo daňovým únikům, včetně opatření pro zajištění shody;
   d)    se vztahují na spotřebitele služeb poskytnutých na území nebo z území druhé strany s
         cílem zajistit těmto spotřebitelům uložení nebo zajistit výběr od těchto spotřebitelů daní
         pocházejících ze zdrojů na území strany;
   e)    rozlišují podnikatele a poskytovatele služeb podléhající zdanění u celosvětově
         zdanitelných položek od jiných podnikatelů a poskytovatelů služeb s ohledem na
         rozdílný charakter jejich daňového základu nebo
   f)    stanoví, vyměřují nebo rozdělují příjem, zisk, výnos, ztrátu, srážky nebo pohledávku
         osob nebo poboček, které jsou rezidenty, nebo mezi osobami ve spojení nebo
         pobočkami stejné osoby s cílem zachovat základ daně strany.
   Výrazy nebo pojmy z oblasti daní uvedené v odst. 2 písm. d) a v této poznámce pod čarou se
   stanoví podle definic nebo pojmů z oblasti daní podle domácího práva strany přijímající toto
   opatření nebo podle rovnocenných nebo podobných definic nebo pojmů.
                                              &/cs 194
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 8.4
                Výbor pro obchod službami, liberalizaci investic a elektronický obchod
1.    Za účinné provádění a fungování této kapitoly je odpovědný Výbor pro obchod službami,
liberalizaci investic a elektronický obchod zřízený podle článku 22.3 (dále v této kapitole jen
„výbor“).
2.    Výbor plní tyto úkoly:
a)    provádí přezkum a sleduje provádění a fungování této kapitoly a nesouladných opatření
      stanovených v listinách závazků každé strany v přílohách I až IV přílohy 8-B;
b)    zajišťuje výměnu informací ohledně záležitostí týkajících se této kapitoly;
c)    zkoumá možná zlepšení s ohledem na tuto kapitolu;
d)    projednává na základě dohody zástupců stran jakékoli otázky, jež se týkají této kapitoly, a
e)    vykonává další úkoly, kterými jej pověří Smíšený výbor podle čl. 22.1 odst. 5 písm. b).
                                               &/cs 195
 ---pagebreak--- 3.     Výbor se skládá ze zástupců stran, včetně úředníků příslušných ministerstev nebo agentur,
kteří odpovídají za otázky, o nichž se má jednat. Výbor může přizvat zástupce jiných příslušných
subjektů, než jsou vlády stran, kteří mají nezbytné odborné znalosti týkající se otázek, o nichž se má
jednat.
                                             ČLÁNEK 8.5
                                               Přezkum
1.     Strany se ve vhodných případech vynasnaží omezit či odstranit nesouladná opatření uvedená
v příslušných listinách závazků v přílohách I až IV přílohy 8-B.
2.     V souladu se svými závazky podle mezinárodních dohod přezkoumají strany na základě
článku 23.1 své právní rámce týkající se obchodu službami, liberalizace investic, elektronického
obchodu a investičního prostředí, včetně této dohody, s cílem zavést možná zlepšení ustanovení této
kapitoly.
                                               &/cs 196
 ---pagebreak---                                              ODDÍL B
                                       Liberalizace investic
                                           ČLÁNEK 8.6
                                        Oblast působnosti
1.   Tento oddíl se vztahuje na opatření strany, pokud jde o usazení nebo provozování
hospodářských činností:
a)   podnikateli druhé strany;
b)   zahrnutými podniky a
c)   pro účely článku 8.11 jakýmkoli podnikem na území strany, která přijímá nebo zachovává
     dané opatření.
                                             &/cs 197
 ---pagebreak--- 2. Tento oddíl se nevztahuje na:
a) kabotáž ve službách námořní dopravy1;
b) letecké služby nebo související podpůrné služby2 jiné než:
   i)    opravy a údržba letadel, během nichž je letadlo staženo z provozu;
1
   V případě Evropské unie, aniž je dotčen rozsah činností, které lze podle příslušných
   vnitrostátních právních předpisů považovat za kabotáž, zahrnuje vnitrostátní kabotáž ve
   službách námořní dopravy podle tohoto oddílu dopravu cestujících nebo zboží mezi přístavem
   nebo místem v členském státě Evropské unie a jiným přístavem nebo místem v témž
   členském státě Evropské unie, včetně jeho kontinentálního šelfu podle Úmluvy Organizace
   spojených národů o mořském právu, a dopravu, která začíná i končí ve stejném přístavu nebo
   místě v členském státě Evropské unie.
2
   V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že tento oddíl se nevztahuje na službu spojenou s
   použitím letadla, jejímž hlavním účelem není přeprava zboží nebo cestujících, jako je hašení
   požárů ze vzduchu, letový výcvik, vyhlídkové lety, letecký postřik, letecký průzkum, letecké
   mapování, letecké fotografování, skoky padákem, vlek kluzáku, využití vrtulníků při těžbě
   dřeva a stavebních činnostech a jiné letecké služby v oblasti zemědělství, průmyslu a
   kontroly.
                                             &/cs 198
 ---pagebreak---       ii)  prodej a marketing leteckých přepravních služeb;
      iii) služby v oblasti počítačového rezervačního systému (CRS) a
      iv)  pozemní odbavování a
c)    audiovizuální služby.
                                             ČLÁNEK 8.7
                                             Přístup na trh
Strana nezachová ani nepřijme opatření na základě svého územního členění ani pro celé své území,
pokud jde o přístup podnikatele druhé strany nebo zahrnutého podniku na trh prostřednictvím
usazení nebo provozování činnosti, která:
a)    ukládají omezení týkající se1:
      i)   počtu podniků, ať už formou číselných kvót, monopolů, výhradních práv nebo
           požadavků na test ekonomické potřebnosti;
1
      Ustanovení písm. a) bodů i) až iii) se nevztahují na opatření přijatá za účelem omezení
      produkce zemědělského zboží.
                                               &/cs 199
 ---pagebreak---    ii)   celkové hodnoty transakcí nebo aktiv formou číselných kvót nebo požadavku na test
         ekonomické potřebnosti;
   iii)  celkového počtu operací nebo celkového množství produkce vyjádřeného určenými
         číselnými jednotkami formou kvót nebo požadavku na test ekonomické potřebnosti;
   iv)   účasti zahraničního kapitálu ve formě maximálního omezení držby akcií cizinci nebo
         celkové hodnoty výše jednotlivých nebo úhrnných zahraničních investic, které je
         vyjádřeno v procentech, nebo
   v)    celkového počtu fyzických osob, jež mohou být zaměstnány v určitém odvětví nebo jež
         může zaměstnat určitý podnik a které jsou nezbytné pro výkon hospodářské činnosti a
         jsou s ní přímo spojeny, formou číselných kvót nebo požadavku na test ekonomické
         potřebnosti, nebo
b) omezují nebo vyžadují specifické typy právní subjektivity nebo společného podnikání, jejichž
   prostřednictvím může podnikatel druhé strany vykonávat hospodářskou činnost.
                                           &/cs 200
 ---pagebreak---                                              ČLÁNEK 8.8
                                          Národní zacházení
1.    Každá strana poskytne podnikatelům druhé strany a zahrnutým podnikům zacházení neméně
příznivé, než jaké poskytuje v obdobných situacích svým vlastním podnikatelům a jejich podnikům
v souvislosti s usazením na svém území.
2.    Každá strana poskytne podnikatelům druhé strany a zahrnutým podnikům zacházení neméně
příznivé, než jaké poskytuje v obdobných situacích svým vlastním podnikatelům a jejich podnikům
v souvislosti s provozováním činnosti na svém území.
3.    V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že odstavce 1 a 2 nelze vykládat tak, že straně brání ve
stanovení statistických formalit nebo požadavků na informace v souvislosti se zahrnutými podniky,
ze předpokladu, že tyto formality nebo požadavky nepředstavují způsob obcházení povinností
strany podle tohoto článku.
                                                &/cs 201
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 8.9
                                  Zacházení podle nejvyšších výhod
1.    Každá strana poskytne podnikatelům druhé strany a zahrnutým podnikům zacházení neméně
příznivé, než jaké poskytuje v obdobných situacích podnikatelům ze třetí země a jejich podnikům
v souvislosti s usazením na svém území.
2.    Každá strana poskytne podnikatelům druhé strany a zahrnutým podnikům zacházení neméně
příznivé, než jaké poskytuje v obdobných situacích podnikatelům ze třetí země a jejich podnikům v
souvislosti s provozováním činnosti na svém území.
3.    Odstavce 1 a 2 nelze vykládat tak, že stranu zavazují k tomu, aby na podnikatele druhé strany
a na zahrnuté podniky rozšířila výhodu jakéhokoli zacházení vyplývající z:
a)    mezinárodní dohody o zamezení dvojího zdanění nebo jiné mezinárodní dohody nebo
      ujednání, které se týkají zcela nebo převážně zdanění, nebo
b)    stávajících nebo budoucích opatření pro uznávání kvalifikací, licencí nebo obezřetnostních
      opatření uvedených v článku VII dohody GATS nebo v odstavci 3 její přílohy o finančních
      službách.
                                               &/cs 202
 ---pagebreak--- 4.     V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že zacházení uvedené v odstavcích 1 a 2 nezahrnuje
postupy pro řešení sporů mezi investorem a státem, které jsou upraveny jinými mezinárodními
dohodami.
5.     Hmotněprávní ustanovení v jiných mezinárodních dohodách, které strana uzavřela se třetí
     1
zemí , samy o sobě nepředstavují zacházení podle tohoto článku. V zájmu větší jistoty je třeba
uvést, že činnost nebo nečinnost strany ve vztahu k těmto ustanovením může představovat
zacházení2, a může tedy vést k porušení tohoto článku do té míry, že porušení není stanoveno
výhradně na uvedených ustanoveních.
1
       V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že provedení těchto ustanovení do domácích právních
       předpisů nemění samo o sobě jejich povahu ustanovení mezinárodního práva, a tudíž ani
       jejich zahrnutí do tohoto odstavce.
2
       V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že podnikatelé druhé strany nebo jejich zahrnuté podniky
       by mohli využívat takového zacházení i v případě neexistence podniků zřízených podnikateli
       ze třetí země v okamžiku, kdy se srovnání provádí.
                                                 &/cs 203
 ---pagebreak---                                              ČLÁNEK 8.10
                                    Vrcholné vedení a správní rady
Strana nebude vyžadovat, aby zahrnutý podnik jmenoval jako výkonné ředitele, manažery či členy
správní rady jednotlivce určité státní příslušnosti.
                                             ČLÁNEK 8.11
                                   Zákaz výkonnostních požadavků
1.    Strana nesmí v souvislosti s usazením nebo provozováním jakéhokoli podniku na svém území
uložit či vymáhat požadavek či vymáhat závazek1:
a)    vyvážet stanovenou míru nebo procentní podíl zboží či služeb;
1
      V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že podmínka poskytování výhody nebo pokračování v
      jejím poskytování uvedená v odstavci 2 nepředstavuje požadavek nebo závazek pro účely
      odstavce 1.
                                                &/cs 204
 ---pagebreak--- b) dosáhnout stanovené míry nebo procentního podílu domácího obsahu;
c) nakupovat, používat nebo upřednostňovat zboží vyrobené či služby poskytované na jejím
   území, nebo nakupovat zboží či služby od fyzických nebo právnických osob či jiných
   subjektů na jejím území;
d) jakýmkoli způsobem vázat objem či hodnotu dovozu na objem či hodnotu vývozu nebo na
   výši přílivu deviz v souvislosti s takovým podnikem;
e) omezit na jejím území prodej zboží vyrobeného či služeb poskytovaných takovým podnikem
   jakýmkoli navázáním takového prodeje na objem či hodnotu jejího vývozu nebo na příliv
   deviz;
f) omezit vývoz nebo prodej na vývoz;
g) převádět technologie, výrobní postupy nebo jiné duševní vlastnictví fyzické nebo právnické
   osobě nebo jinému subjektu na jejím území;
h) umístit ústředí takového podniku pro určitou oblast nebo světový trh na její území;
                                            &/cs 205
 ---pagebreak--- i) najmout stanovený počet nebo procentní podíl jejích státních příslušníků;
j) dosáhnout stanovenou úroveň nebo hodnotu výzkumu a vývoje na jejím území;
k) dodávat jeden nebo více druhů zboží vyrobeného nebo služeb poskytovaných podnikem do
   určité oblasti nebo na světový trh výhradně z jejího území nebo
l) přijmout:
   i)    licenční poplatek pod určitou úroveň nebo
   ii)   stanovenou dobu trvání licenční smlouvy1
   s ohledem na licenční smlouvy, které existují v okamžik, kdy je daný požadavek uložen či
   vymáhán či daný závazek vymáhán, nebo s ohledem na budoucí licenční smlouvy, které na
   základě svobodné vůle uzavřely podnik a fyzická nebo právnická osoba nebo jiný subjekt na
   jejím území, je-li daný požadavek uložen či vymáhán či daný závazek vymáhán způsobem,
   který přímo zasahuje do licenční smlouvy aktem jiného než soudního orgánu veřejné moci
   strany2.
1
   „Licenční smlouvou“ uvedenou v tomto bodě se rozumí smlouva týkající se udělování licencí
   na technologii, výrobní postup nebo na jiné duševní vlastnictví.
2
   V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že písm. l) se nevztahuje na případ, kdy se licenční
   smlouva uzavírá mezi podnikem a stranou.
                                             &/cs 206
 ---pagebreak--- 2.   Strana nepodmíní poskytování výhody nebo pokračování v jejím poskytování v souvislosti s
usazením nebo provozováním podniku na svém území dodržováním jakéhokoli z následujících
požadavků:
a)   dosáhnout stanovené míry nebo procentního podílu domácího obsahu;
b)   nakupovat, používat nebo upřednostňovat zboží vyrobené na jejím území, nebo nakupovat
     zboží od fyzických nebo právnických osob či jiných subjektů na jejím území;
c)   jakýmkoli způsobem vázat objem či hodnotu dovozu na objem či hodnotu vývozu nebo na
     výši přílivu deviz v souvislosti s takovým podnikem;
d)   omezit na jejím území prodej zboží vyrobeného či služeb poskytovaných takovým podnikem
     jakýmkoli navázáním takového prodeje na objem či hodnotu jejího vývozu nebo na příliv
     deviz nebo
e)   omezit vývoz nebo prodej na vývoz.
                                              &/cs 207
 ---pagebreak--- 3.   Žádné ustanovení odstavce 2 nelze vykládat tak, že straně brání, aby podmínila poskytování
výhody nebo pokračování v jejím poskytování v souvislosti s usazením nebo provozováním
podniku na svém území dodržováním požadavku umístit na její území výrobu nebo na jejím území
poskytovat službu, vzdělávat nebo zaměstnávat pracovníky, postavit nebo rozšířit určité zařízení
nebo provádět výzkum a vývoj.
4.   Ustanovení odst. 1 písm. a) až c) a odst. 2 písm. a) a b) se nevztahují na kvalifikační
požadavky pro zboží nebo služby, pokud jde o účast v programech na podporu vývozu a
programech zahraniční pomoci.
5.   Ustanovení odst. 1 písm. g) a l) se nepoužijí v případě, že:
a)   tento požadavek je uložen či vymáhán či tento závazek vymáhán soudem, správním soudem
     nebo orgánem pro hospodářskou soutěž s cílem napravit porušení pravidel hospodářské
     soutěže nebo
b)   strana povoluje užití práva duševního vlastnictví v souladu s články 31 nebo 31bis Dohody
     TRIPS nebo opatření vyžadujících zpřístupnění údajů nebo vyhrazených informací, jež
     spadají do oblasti působnosti čl. 39 odst. 3 Dohody TRIPS a jsou s ním v souladu.
                                              &/cs 208
 ---pagebreak--- 6. Ustanovení odst. 1 písm. l) se nepoužije v případě, že požadavek uložil či vymáhá nebo
   závazek vymáhá soud jako spravedlivou odměnu podle právních předpisů strany v oblasti
   autorského práva.
7. Ustanovení odst. 2 písm. a) a b) se nepoužijí na požadavky uložené nebo vymáhané
   dovážející stranou na obsah zboží nutný k tomu, aby se na zboží mohlo vztahovat preferenční
   sazební zacházení nebo preferenční kvóty.
8. Tímto článkem nejsou dotčeny povinnosti strany podle Dohody o WTO.
                                         ČLÁNEK 8.12
                                Nesouladná opatření a výjimky
1. Články 8.7 až 8.11 se nevztahují na:
a) stávající nesouladné opatření, které je zachováváno stranou na úrovni:
   i)    v případě Evropské unie:
         A)     Evropské unie, jak je stanoveno v její listině závazků v příloze I přílohy 8-B;
                                            &/cs 209
 ---pagebreak---         B)    ústředních orgánů státní správy členských států Evropské unie, jak je stanoveno v
              její listině závazků v příloze I přílohy 8-B;
        C)    orgánů regionální správy členských států Evropské unie, jak je stanoveno v její
              listině závazků v příloze I přílohy 8-B, nebo
        D)    orgánů místní správy, jiných než orgány uvedené v podbodě C), a
   ii)  v případě Japonska:
        A)    ústředních orgánů státní správy, jak je stanoveno v jeho listině závazků v příloze I
              přílohy 8-B;
        B)    prefektury, jak je stanoveno v jeho listině závazků v příloze I přílohy 8-B, nebo
        C)    orgánů místní správy, jiných než prefektura;
b) udržování v platnosti nebo rychlé obnovení jakéhokoli nesouladného opatření uvedeného v
   písmenu a) nebo
                                            &/cs 210
 ---pagebreak--- c)    změnu nebo úpravu nesouladného opatření uvedeného v písmenech a) a b), pokud tato změna
      nebo úprava nesnižuje soulad opatření, který existoval bezprostředně před touto změnou nebo
      úpravou, s články 8.7 až 8.11.
2.    Články 8.7 až 8.11 se nevztahují na opatření strany ve vztahu k odvětvím, pododvětvím nebo
činnostem uvedeným v její listině závazků v příloze II přílohy 8-B.
3.    Strana nesmí na základě žádného opatření přijatého po dni vstupu této dohody v platnost a
zahrnutého do její listiny závazků v příloze II přílohy 8-B vyžadovat od podnikatele druhé strany z
důvodu jeho státní příslušnosti, aby prodal nebo jinak zcizil podnik existující v okamžiku, kdy
opatření nabude účinku.
4.    Články 8.8 a 8.9 se nevztahují na opatření, které představuje výjimku z nebo odchylku od
článku 3 nebo 4 Dohody TRIPS, jak je konkrétně stanoveno v článcích 3 až 5 Dohody TRIPS.
5.    Články 8.7 až 8.11 se nevztahují na opatření strany ve vztahu k veřejným zakázkám.
6.    Články 8.7 až 8.10 se nevztahují na subvence, které strany poskytují.
                                               &/cs 211
 ---pagebreak---                                           ČLÁNEK 8.13
                                          Odepření výhod
Strana může odepřít výhody tohoto oddílu podnikateli druhé strany, který je právnickou osobou
druhé strany, a jeho zahrnutému podniku, pokud je tato právnická osoba vlastněna nebo
kontrolována fyzickou nebo právnickou osobou ze třetí země a strana, jež odepřela výhody, přijme
nebo zachová ve vztahu k této třetí zemi opatření, která:
a)    jsou v zájmu zachování mezinárodního míru a bezpečnosti, včetně ochrany lidských práv, a
b)    zakazují transakce s touto právnickou osobou nebo s jejím zahrnutým podnikem, nebo která
      by byla porušena nebo obcházena, pokud by jim byly poskytnuty výhody stanovené v tomto
      oddíle.
                                             &/cs 212
 ---pagebreak---                                              ODDÍL C
                                  Přeshraniční obchod službami
                                           ČLÁNEK 8.14
                                          Oblast působnosti
1.   Tento oddíl se vztahuje na opatření strany, která mají vliv na přeshraniční obchod službami
uskutečňovaný poskytovateli služeb druhé strany. Tato opatření zahrnují mimo jiné opatření s
vlivem na:
a)   výrobu, distribuci, uvedení na trh, prodej nebo poskytování služby;
b)   nákup nebo využívání nebo placení služby a
c)   přístup k službám a využívání služeb, které jsou všeobecně nabízeny veřejnosti v souvislosti s
     poskytováním určité služby.
                                              &/cs 213
 ---pagebreak--- 2. Tento oddíl se nevztahuje na:
a) kabotáž ve službách námořní dopravy1;
b) letecké služby nebo související podpůrné služby2 jiné než:
   i)    opravy a údržba letadel, během nichž je letadlo staženo z provozu;
1
   V případě Evropské unie, aniž je dotčen rozsah činností, které lze podle příslušných
   vnitrostátních právních předpisů považovat za kabotáž, zahrnuje vnitrostátní kabotáž ve
   službách námořní dopravy podle tohoto oddílu dopravu cestujících nebo zboží mezi přístavem
   nebo místem v členském státě Evropské unie a jiným přístavem nebo místem v témž
   členském státě Evropské unie, včetně jeho kontinentálního šelfu podle Úmluvy Organizace
   spojených národů o mořském právu, a dopravu, která začíná i končí ve stejném přístavu nebo
   místě v členském státě Evropské unie.
2
   V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že tento oddíl se nevztahuje na službu spojenou s
   použitím letadla, jejímž hlavním účelem není přeprava zboží nebo cestujících, jako je hašení
   požárů ze vzduchu, letový výcvik, vyhlídkové lety, letecký postřik, letecký průzkum, letecké
   mapování, letecké fotografování, skoky padákem, vlek kluzáku, využití vrtulníků při těžbě
   dřeva a na stavbách a jiné letecké služby v oblasti zemědělství, průmyslu a kontroly.
                                             &/cs 214
 ---pagebreak---    ii)   prodej a marketing leteckých přepravních služeb;
   iii)  služby v oblasti počítačového rezervačního systému (CRS) a
   iv)   pozemní odbavování;
c) veřejné zakázky;
d) audiovizuální služby a
e) subvence, jak jsou definované a uvedené v kapitole 12.
                                          &/cs 215
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 8.15
                                             Přístup na trh
Strana nezachová ani nepřijme opatření na základě svého územního členění ani pro celé své území,
která:
a)     ukládají omezení týkající se:
       i)    počtu poskytovatelů služeb, ať už formou číselných kvót, monopolů, výhradních
             poskytovatelů služeb, nebo požadavků na test ekonomické potřebnosti1;
       ii)   celkové hodnoty transakcí služeb nebo aktiv formou číselných kvót nebo požadavku na
             test ekonomické potřebnosti nebo
       iii)  celkového počtu operací služeb nebo celkového množství produkce služeb vyjádřeného
             určenými číselnými jednotkami formou kvót nebo požadavku na test ekonomické
             potřebnosti2 nebo
1
       V ustanovení písm. a) bodu i) jsou zahrnuta opatření strany, která jako podmínku
       přeshraničního poskytování služby požadují, aby poskytovatel služby druhé strany zřídil nebo
       zachoval jakoukoli formu podniku nebo měl bydliště na území této strany.
2
       Ustanovení písm. a) bodu iii) se netýká opatření strany, která omezují vstupy pro poskytování
       služeb.
                                               &/cs 216
 ---pagebreak--- b)    omezují či vyžadují specifický druh právní subjektivity nebo společného podniku, jehož
      prostřednictvím poskytovatel služby může poskytovat služby.
                                          ČLÁNEK 8.16
                                        Národní zacházení
1.    Každá strana poskytne službám a poskytovatelům služeb druhé strany zacházení neméně
příznivé, než jaké poskytuje svým vlastním obdobným službám a poskytovatelům služeb.
2.    Strana může splnit požadavek odstavce 1 tím, že bude službám a poskytovatelům služeb
druhé strany poskytovat buď formálně totožné zacházení, nebo formálně odlišné zacházení, než
jaké poskytuje svým vlastním obdobným službám a poskytovatelům služeb.
3.    Formálně stejné nebo formálně odlišné zacházení se považuje za méně příznivé, mění-li
podmínky hospodářské soutěže ve prospěch služeb nebo poskytovatelů služeb strany v porovnání
s obdobnými službami nebo poskytovateli služeb druhé strany.
4.    Žádné ustanovení tohoto článku nelze vykládat tak, že vyžaduje, aby strana poskytovala
kompenzaci za přirozené konkurenční znevýhodnění způsobené zahraniční povahou příslušných
služeb nebo poskytovatelů služeb.
                                             &/cs 217
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 8.17
                                  Zacházení podle nejvyšších výhod
1.    Každá strana poskytne službám a poskytovatelům služeb druhé strany zacházení neméně
příznivé, než jaké poskytuje obdobným službám a poskytovatelům služeb ze třetí země.
2.    Odstavec 1 nelze vykládat tak, že stranu zavazuje k tomu, aby na služby a poskytovatele
služeb druhé strany rozšířila výhodu jakéhokoli zacházení vyplývající z:
a)    mezinárodní dohody o zamezení dvojího zdanění nebo jiné mezinárodní dohody nebo
      ujednání, které se týkají zcela nebo převážně zdanění, nebo
b)    stávajících nebo budoucích opatření pro uznávání kvalifikací, licencí nebo obezřetnostních
      opatření uvedených v článku VII dohody GATS nebo v odstavci 3 její přílohy o finančních
      službách.
                                               &/cs 218
 ---pagebreak---                                          ČLÁNEK 8.18
                                      Nesouladná opatření
1. Články 8.15 až 8.17 se nevztahují na:
a) žádné stávající nesouladné opatření, které je zachováváno stranou na úrovni:
   i)   v případě Evropské unie:
        A)    Evropské unie, jak je stanoveno v její listině závazků v příloze I přílohy 8-B;
        B)    ústředních orgánů státní správy členských států Evropské unie, jak je stanoveno v
              její listině závazků v příloze I přílohy 8-B;
        C)    orgánů regionální správy členských států Evropské unie, jak je stanoveno v její
              listině závazků v příloze I přílohy 8-B, nebo
        D)    orgánů místní správy, jiných než orgány uvedené v podbodě C), a
                                            &/cs 219
 ---pagebreak---      ii)   v případě Japonska:
           A)    ústředních orgánů státní správy, jak je stanoveno v jeho listině závazků v příloze I
                 přílohy 8-B;
           B)    prefektury, jak je stanoveno v jeho listině závazků v příloze I přílohy 8-B, nebo
           C)    orgánů místní správy, jiných než prefektura;
b)   udržování v platnosti nebo rychlé obnovení jakéhokoli nesouladného opatření uvedeného v
     písmenu a) nebo
c)   změnu nebo úpravu nesouladného opatření uvedeného v písmenech a) a b), pokud tato změna
     nebo úprava nesnižuje soulad opatření, který existoval bezprostředně před touto změnou nebo
     úpravou, s články 8.15 až 8.17.
2.   Články 8.15 až 8.17 se nevztahují na opatření strany ve vztahu k určitému odvětví,
pododvětví nebo činnostem, jak je uvedeno v její listině závazků v příloze II přílohy 8-B.
                                             &/cs 220
 ---pagebreak---                                           ČLÁNEK 8.19
                                         Odepření výhod
Strana může odepřít výhody tohoto oddílu poskytovateli služby druhé strany, který je právnickou
osobou druhé strany, a službám tohoto poskytovatele služeb, pokud je tato právnická osoba
vlastněna nebo kontrolována fyzickou nebo právnickou osobou ze třetí země a strana, která
odepřela výhody, přijme nebo zachová ve vztahu k této třetí zemi opatření, která:
a)    jsou v zájmu zachování mezinárodního míru a bezpečnosti, včetně ochrany lidských práv, a
b)    zakazují transakce s tímto poskytovatelem služeb, nebo která by byla porušena nebo
      obcházena, pokud by tomuto poskytovateli služeb nebo jeho službám byly poskytnuty výhody
      stanovené v tomto oddíle.
                                             &/cs 221
 ---pagebreak---                                                ODDÍL D
                            Vstup fyzických osob a jejich dočasný pobyt
                                            ČLÁNEK 8.20
                                Obecná ustanovení a oblast působnosti
1.     Tento oddíl zohledňuje posílené obchodní vztahy mezi stranami, jakož i vůli stran usnadnit na
základě vzájemnosti vstup a dočasný pobyt fyzických osob za účelem podnikání a zajistit
transparentnost tohoto postupu.
2.     Tento oddíl se vztahuje na opatření strany ovlivňující vstup fyzických osob druhé strany na
její území, které jsou obchodními návštěvami pro účely usazení, osobami převedenými v rámci
společnosti, investory, smluvními poskytovateli služeb, nezávislými odborníky a krátkodobými
obchodními návštěvami, a na opatření dotýkající se podnikatelské činnosti těchto osob během jejich
pobytu na území prvně uvedené strany.
3.     Pokud v tomto oddíle nebyly přijaty závazky, všechny požadavky stanovené v právních
předpisech strany upravující vstup a dočasný pobyt platí i nadále, včetně předpisů týkajících se
délky pobytu.
                                               &/cs 222
 ---pagebreak--- 4.    Bez ohledu na ustanovení tohoto oddílu platí i nadále všechny požadavky stanovené v
právních předpisech strany týkajících se opatření v oblasti práce a sociálního zabezpečení, včetně
předpisů, které se týkají minimálních mezd a kolektivních smluv o mzdách.
5.    Závazky týkající se vstupu a dočasného pobytu fyzických osob za účelem podnikání se
nevztahují na případy, kdy zamýšlený účel nebo účinek vstupu a dočasného pobytu narušuje nebo
jinak ovlivňuje výsledek pracovněprávního sporu nebo vyjednávání nebo zaměstnávání fyzických
osob, které jsou účastníky takového sporu.
                                           ČLÁNEK 8.21
                                              Definice
Pro účely tohoto oddílu se rozumí:
a)    „obchodními návštěvami pro účely usazení“ fyzické osoby strany, které pracují ve vedoucím
      postavení a odpovídají za zřízení podniku, nenabízejí a neposkytují služby ani nevyvíjejí
      žádnou jinou hospodářskou činnost kromě té, jež je nutná pro účely usazení, a které
      nedostávají odměnu v rámci druhé strany;
                                              &/cs 223
 ---pagebreak--- b) „smluvními poskytovateli služeb“:
   i)   pokud jde o vstup do Evropské unie a dočasný pobyt na jejím území, fyzické osoby
        zaměstnávané právnickou osobou Japonska, která není agenturou pro umísťování a
        zprostředkování zaměstnanců ani nepůsobí prostřednictvím takové agentury, není
        usazena na území Evropské unie a v dobré víře uzavřela smlouvu o poskytování služeb
        s koncovým spotřebitelem v Evropské unii, která vyžaduje dočasnou přítomnost jejích
        zaměstnanců v Evropské unii za účelem plnění smlouvy o poskytování služeb1;
   ii)  pokud jde o vstup do Japonska a dočasný pobyt na jeho území, fyzické osoby Evropské
        unie zaměstnávané právnickou osobou Evropské unie, která není usazena v Japonsku,
        za předpokladu, že jsou splněny tyto požadavky:
        A)     byla uzavřena smlouva o službách mezi právnickou osobou Japonska a
               právnickou osobou Evropské unie, která není usazena v Japonsku;
        B)     příslušný imigrační orgán Japonska stanoví, že v kontextu smlouvy o službách
               uvedené v podbodě A) byla uzavřena pracovní smlouva mezi fyzickou osobou
               Evropské unie a právnickou osobou Japonska, a
1
   Smlouva o poskytování služeb uvedená v písm. b) bodě i) musí splňovat požadavky právních
   předpisů, které platí v místě provádění smlouvy.
                                            &/cs 224
 ---pagebreak---         C)     smlouva o službách uvedená v podbodě A) nespadá do oblasti působnosti
               smlouvy o službách pro účely umísťování a zprostředkování zaměstnanců
               (CPC872) a pracovní smlouva uvedená v podbodě B) je v souladu s příslušnými
               právními předpisy Japonska;
c) „nezávislými odborníky“ se rozumí:
   i)   pokud jde o vstup do Evropské unie a dočasný pobyt na jejím území, fyzické osoby
        zabývající se poskytováním služby a usazené na území Japonska jako osoby samostatně
        výdělečně činné, které nejsou usazeny na území Evropské unie a které uzavřely v dobré
        víře (nikoli prostřednictvím agentury pro umísťování a zprostředkování zaměstnanců) s
        konečným spotřebitelem v Evropské unii smlouvu o poskytování služeb, která vyžaduje
        jejich dočasnou přítomnost v Evropské unii za účelem plnění smlouvy o poskytování
        služeb1, a
   ii)  pokud jde o vstup do Japonska a dočasný pobyt na jeho území, fyzické osoby Evropské
        unie, které se během svého dočasného pobytu v Japonsku zapojí do podnikatelské
        činnosti v oblasti poskytování služeb na základě osobní smlouvy uzavřené s japonskou
        právnickou osobou;
1
   Smlouva o poskytování služeb uvedená v písm. c) bodě i) musí splňovat požadavky právních
   předpisů, které platí v místě plnění smlouvy.
                                            &/cs 225
 ---pagebreak--- d) „osobami převedenými v rámci společnosti“ fyzické osoby zaměstnávané právnickou osobou
   strany nebo působící v ní jako partneři, a to nejméně po dobu jednoho roku bezprostředně
   předcházejícího datu podání jejich žádosti o vstup a dočasný pobyt na území druhé strany, a
   které jsou dočasně převedeny do podniku na území druhé strany, jenž je součástí téže skupiny
   uvedené právnické osoby, včetně jejího zastoupení, dceřiné společnosti, pobočky nebo hlavní
   společnosti, jsou-li splněny tyto podmínky:
   i)    dotčená fyzická osoba musí náležet k jedné z těchto kategorií:
         A)    vedoucí pracovníci: osoby, které zastávají vedoucí postavení a které zejména řídí
               podnik a podléhají obecnému dohledu nebo vedení zejména ze strany správní rady
               nebo akcionářů podniku nebo jim rovnocenných osob a které vykonávají mimo
               jiné alespoň:
               1)     řízení podniku nebo jeho části;
               2)     dohled nad prací a kontrolu práce ostatních dohlížejících, odborných nebo
                      vedoucích zaměstnanců nebo
               3)     osobně pravomoc přijímat a propouštět zaměstnance nebo doporučovat
                      přijetí, propuštění či jiná opatření ve vztahu k zaměstnancům, nebo
                                               &/cs 226
 ---pagebreak---         B)    odborníci: osoby, jejichž odborné znalosti mají zásadní význam pro výrobu,
              výzkumné vybavení, technologie, procesy, postupy nebo řízení podniku, a
   ii)  v případě Evropské unie se při hodnocení znalostí uvedených v bodě i) podbodě B)
        přihlíží nejenom ke znalostem specifickým pro daný podnik, ale také k tomu, zda má
        daná fyzická osoba vysokou kvalifikaci pro práci nebo obchodní činnost, která vyžaduje
        specifické technické znalosti, včetně příslušnosti k akreditované profesi, a
e) „investory“ fyzické osoby, které zřizují podnik a rozvíjejí nebo spravují provoz tohoto
   podniku v druhé ze stran v dozorčí nebo výkonné funkci a kterým tato osoba nebo právnická
   osoba zaměstnávající tuto osobu svěřila nebo hodlá svěřit značný kapitál.
                                            &/cs 227
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 8.22
                                           Obecné povinnosti
1.     Strana povolí vstup a dočasný pobyt fyzickým osobám druhé strany za účelem podnikání v
souladu s tímto oddílem a přílohami III a IV přílohy 8-B za předpokladu, že tyto osoby dodržují
právní předpisy prvně uvedené strany v oblasti přistěhovalectví, jež se použijí pro vstup a dočasný
pobyt.
2.     Každá strana použije svá opatření týkající se ustanovení tohoto oddílu shodně s vůlí stran, jak
je stanoveno v čl. 8.20 odst. 1, a zejména pak použije tato opatření tak, aby se zabránilo
nepřiměřenému narušování či průtahům v souvislosti s obchodem se zbožím nebo službami nebo
usazením či provozováním podle této dohody.
3.     Opatření, která strany přijmou s cílem usnadnit a urychlit postupy týkající se vstupu a
dočasného pobytu fyzických osob druhé strany za účelem podnikání, musí být v souladu s přílohou
8-C.
                                               &/cs 228
 ---pagebreak---                                           ČLÁNEK 8.23
                                          Transparentnost
1.   Strana zveřejní informace týkající se vstupu a dočasného pobytu fyzických osob druhé strany
uvedených v čl. 8.20 odst. 2.
2.   Informace uvedené v odstavci 1 zahrnují v příslušných případech následující informace:
a)   kategorie víza, povolení nebo obdobný typ oprávnění v souvislosti se vstupem nebo
     dočasným pobytem;
b)   požadované doklady a podmínky, které musí být splněny;
c)   způsob podání žádosti a možnosti týkající se místa podání, např. konzulární úřad nebo online;
d)   poplatky spojené s podáním žádosti a orientační časový rámec pro vyřízení žádosti;
e)   maximální délku pobytu pro každý typ povolení uvedeného v písmenu a);
                                             &/cs 229
 ---pagebreak--- f)    podmínky pro možné prodloužení nebo obnovení platnosti;
g)    pravidla týkající se osob doprovázejících závislé osoby;
h)    dostupná řízení ve věci přezkumu nebo odvolání a
i)    příslušné právní předpisy s obecnou působností vztahující se na vstup a dočasný pobyt
      fyzických osob.
3.    Co se týče informací uvedených v odstavcích 1 a 2, každá strana se snaží neprodleně
informovat druhou stranu o zavedení jakýchkoli nových požadavků a postupů nebo o změnách
týkajících se jakýchkoli požadavků a postupů ovlivňujících účinné podání žádosti o povolení vstupu
na území prvně uvedené strany, dočasného pobytu a případně o pracovní povolení v této straně.
                                           ČLÁNEK 8.24
                                   Povinnosti v ostatních oddílech
1.    Tato dohoda nezavazuje žádnou stranu, pokud jde o její opatření v oblasti přistěhovalectví,
s výjimkou případů konkrétně stanovených v tomto oddíle.
                                              &/cs 230
 ---pagebreak--- 2.    Aniž je dotčeno jakékoli rozhodnutí o udělení vstupu fyzické osobě druhé strany v rámci
ustanovení tohoto oddílu, včetně přípustné délky pobytu podle takového povolení:
a)    povinnosti článků 8.7 až 8.11 s výhradou:
      i)    článku 8.6 a
      ii)   článku 8.12 do té míry, v jaké dané opatření ovlivňuje zacházení s fyzickými osobami
            přítomnými za účelem podnikání na území druhé strany,
      se začleňují do tohoto oddílu a tvoří jeho součást a vztahují se na opatření
      ovlivňující zacházení s fyzickými osobami přítomnými za účelem podnikání na území druhé
      strany v rámci kategorií obchodní návštěvy pro účely usazení, osob převedených v rámci
      společnosti a investorů podle definice v článku 8.21;
                                               &/cs 231
 ---pagebreak--- b) povinnosti článků 8.15 a 8.16 s výhradou:
   i)    článku 8.14 a
   ii)   článku 8.18 do té míry, v jaké dané opatření ovlivňuje zacházení s fyzickými osobami
         přítomnými za účelem podnikání na území druhé strany,
   se začleňují do tohoto oddílu a tvoří jeho součást a vztahují se na opatření
   ovlivňující zacházení s fyzickými osobami přítomnými za účelem podnikání na území druhé
   strany v rámci těchto kategorií:
   i)    smluvní poskytovatelé služeb a nezávislí odborníci podle definice v článku 8.21 pro
         všechna odvětví uvedená v příloze IV přílohy 8-B a
   ii)   krátkodobé obchodní návštěvy uvedené v článku 8.27 v souladu s přílohou III přílohy 8-
         B; a
                                            &/cs 232
 ---pagebreak--- c)    závazek článku 8.17 s výhradou:
      i)    článku 8.14 a
      ii)   článku 8.18 do té míry, v jaké dané opatření ovlivňuje zacházení s fyzickými osobami
            přítomnými za účelem podnikání na území druhé strany,
      se začleňuje do tohoto oddílu a tvoří jeho součást a vztahuje se na opatření
      ovlivňující zacházení s fyzickými osobami přítomnými za účelem podnikání na území druhé
      strany v rámci těchto kategorií:
      i)    smluvní poskytovatelé služeb a nezávislí odborníci podle definice v článku 8.21 a
      ii)   krátkodobé obchodní návštěvy uvedené v článku 8.27.
3.    V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že povinnosti uvedené v odstavci 2 se nevztahují
na opatření týkající se povolení vstupu na území strany fyzickým osobám této strany nebo třetí
země.
                                                &/cs 233
 ---pagebreak---                                          ČLÁNEK 8.25
       Obchodní návštěvy pro účely usazení, osoby převedené v rámci společnosti a investoři
1.    Každá strana povolí vstup a dočasný pobyt obchodním návštěvám pro účely usazení, osobám
převedeným v rámci společnosti a investorům druhé strany v souladu s přílohou III přílohy 8-B.
2.    Strana nepřijme ani nezachová na základě svého územního členění ani pro celé své území
omezení celkového počtu fyzických osob, jimž povolí vstup v souladu s odstavcem 1, formou
číselných kvót nebo požadavkem na provedení testu ekonomické potřebnosti.
                                         ČLÁNEK 8.26
                        Smluvní poskytovatelé služeb a nezávislí odborníci
1.    Každá strana povolí vstup a dočasný pobyt smluvním poskytovatelům služeb a nezávislým
odborníkům druhé strany v souladu s přílohou IV přílohy 8-B.
                                            &/cs 234
 ---pagebreak--- 2.    Není-li v příloze IV přílohy 8-B stanoveno jinak, strana nepřijme ani nezachová omezení
celkového počtu smluvních poskytovatelů služeb a nezávislých odborníků druhé strany, jimž povolí
vstup, formou číselných kvót nebo požadavku na provedení testu ekonomické potřebnosti.
                                           ČLÁNEK 8.27
                                    Krátkodobé obchodní návštěvy
1.    Každá strana povolí vstup a dočasný pobyt krátkodobým obchodním návštěvám z druhé
strany v souladu s přílohou III přílohy 8-B, pokud jsou splněny následující podmínky:
a)    krátkodobé obchodní návštěvy se nezabývají prodejem svého zboží nebo poskytováním
      služeb široké veřejnosti;
b)    krátkodobé obchodní návštěvy nedostávají pod vlastním jménem odměnu od strany, kde
      dočasně pobývají, a
c)    krátkodobé obchodní návštěvy se nezabývají poskytováním služby v rámci smlouvy uzavřené
      mezi právnickou osobou, která není usazena na území strany, kde dočasně pobývají,
      a spotřebitelem na tomto území, s výjimkou ustanovení přílohy III přílohy 8-B.
                                               &/cs 235
 ---pagebreak--- 2.    Není-li v příloze III přílohy 8-B stanoveno jinak, každá strana povolí vstup krátkodobým
obchodním návštěvám, aniž by vyžadovala pracovní povolení, test ekonomické potřebnosti nebo
jiné předchozí schválení obdobného záměru.
                                            ČLÁNEK 8.28
                                            Kontaktní místa
Každá strana ode dne vstupu této dohody v platnost určí kontaktní místo pro účinné provádění a
fungování tohoto oddílu a druhé straně oznámí jeho kontaktní údaje včetně informací týkajících se
příslušných úředníků. Strany se neprodleně vzájemně uvědomí o jakékoli změně těchto kontaktních
údajů.
                                               &/cs 236
 ---pagebreak---                                               ODDÍL E
                                           Regulační rámec
                                            PODODDÍL 1
                                           Domácí regulace
                                            ČLÁNEK 8.29
                                     Oblast působnosti a definice
1.   Tento pododdíl se vztahuje na opatření strany, která se týkají požadavků na udílení licencí,
postupů udílení licencí, kvalifikačních požadavků a postupů a technických norem1, jež mají vliv na:
a)   přeshraniční obchod službami definovaný v čl. 8.2 písm. d);
b)   usazení definované v čl. 8.2 písm. i) nebo provozování definované v čl. 8.2 písm. p) nebo
1
     V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že pokud jde o opatření týkající se technických norem,
     tento oddíl se vztahuje pouze na taková opatření, jež ovlivňují obchod službami.
                                               &/cs 237
 ---pagebreak--- c)    poskytování služby prostřednictvím přítomnosti fyzické osoby strany na území druhé strany,
      v souladu s článkem 8.24.
2.    Tento pododdíl se nevztahuje na požadavky na udílení licencí, postupy udílení licencí,
kvalifikační požadavky a postupy a technické normy:
a)    podle opatření, které není v souladu s článkem 8.7 nebo 8.8 a které je uvedeno v čl. 8.12 odst.
      1 písm. a) až c) nebo které není v souladu s článkem 8.15 nebo 8.16 a které je uvedeno v čl.
      8.18 odst. 1 písm. a) až c), nebo
b)    podle opatření uvedeného v čl. 8.12 odst. 2 nebo v čl. 8.18 odst. 2.
3.    Pro účely tohoto pododdílu se „příslušným orgánem“ rozumí ústřední, regionální nebo místní
orgán veřejné správy či samosprávy nebo nevládní subjekt vykonávající pravomoc svěřenou
ústředním, regionálním nebo místním orgánem veřejné správy či samosprávy, který je oprávněn
rozhodovat o povolení poskytovat službu, a to i prostřednictvím usazení, nebo o povolení založit
podnik pro účely provozování hospodářské činnosti jiné než služby.
                                               &/cs 238
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 8.30
                           Podmínky pro udělování licencí a kvalifikace
Opatření týkající se požadavků na udílení licencí, postupů udílení licencí a kvalifikačních
požadavků a postupů každé strany jsou založena na těchto kritériích:
a)   jasnost;
b)   objektivita;
c)   transparentnost;
d)   předchozí zpřístupnění veřejnosti a
e)   přístupnost.
                                              &/cs 239
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 8.31
                           Postupy udělování licencí a kvalifikační postupy
1.    Postupy udělování licencí a kvalifikační postupy musí být jasné, musí být zveřejňovány v
předstihu a musí zajišťovat, že žádosti jsou zpracovávány objektivně a nestranně.
2.    Postupy udělování licencí a kvalifikační postupy musí být co nejjednodušší a nesmí samy o
sobě omezovat poskytování služby nebo výkon jiné hospodářské činnosti. Poplatek za povolení1,
který může žadateli vzniknout v souvislosti s žádostí o povolení, by měl být přiměřený,
transparentní a neměl by sám o sobě omezovat poskytování služby nebo výkon jiné hospodářské
činnosti.
3.    Postupy uplatňované příslušným orgánem a rozhodnutí příslušného orgánu při postupu
povolování musí být s ohledem na všechny žadatele nestranné. Příslušný orgán by měl rozhodovat
nezávisle a neměl by se zodpovídat žádné osobě poskytující službu nebo vykonávající hospodářské
činnosti, pro něž je dané povolení požadováno.
1
      Poplatky za povolení nezahrnují platby za využívání přírodních zdrojů, aukce, výběrová řízení
      nebo jiné nediskriminační způsoby udělování koncesí nebo povinné příspěvky na poskytování
      univerzální služby.
                                               &/cs 240
 ---pagebreak--- 4.    Je-li pro žádosti o povolení stanovena konkrétní lhůta, poskytne se žadateli rozumná doba
k podání žádosti. Příslušný orgán začne žádost vyřizovat bez zbytečného prodlení. Příslušný orgán
by měl žádost pokud možno přijímat v elektronické podobě za stejných podmínek pravosti jako
žádost v listinné podobě.
5.    Příslušný orgán dokončí vyřizování žádosti, včetně konečného rozhodnutí, v přiměřené době
po podání úplné žádosti. Každá strana usiluje o stanovení orientačního časového rámce pro vyřízení
žádosti a tento časový rámec zveřejní.
6.    Příslušný orgán v rozumné lhůtě od obdržení žádosti, již považuje za neúplnou, uvědomí
žadatele a v maximální možné míře uvede, jaké další informace je třeba dodat k doplnění žádosti, a
poskytne možnost opravit nedostatky.
7.    Příslušný orgán by měl, je-li to možné, přijímat ověřené kopie místo originálních dokumentů.
                                              &/cs 241
 ---pagebreak--- 8.    Pokud příslušný orgán žádost žadatele zamítne, sdělí to žadateli v zásadě písemně a bez
zbytečného prodlení. Na vyžádání příslušný orgán rovněž žadatele informuje o důvodech zamítnutí
žádosti a o lhůtě pro podání odvolání proti rozhodnutí.
9.    Příslušný orgán udělí povolení, jakmile se na základě vhodného posouzení zjistí, že žadatel
splňuje podmínky pro jeho získání.
10.   Příslušný orgán zajistí, aby udělené povolení nabylo účinnosti bez zbytečného odkladu v
souladu s podmínkami v něm uvedenými.
                                           ČLÁNEK 8.32
                                          Technické normy
Každá strana vyzve své příslušné orgány, aby při přijímání technických norem přijímaly technické
normy vypracované prostřednictvím otevřených a transparentních postupů, a vyzve všechny
subjekty pověřené vypracováním technických norem, aby používaly otevřené a transparentní
postupy.
                                              &/cs 242
 ---pagebreak---                                             PODODDÍL 2
                                    Obecně použitelná ustanovení
                                            ČLÁNEK 8.33
                                 Správa obecně použitelných opatření
1.    Každá strana zajistí, aby veškerá obecně použitelná opatření, jež ovlivňují obchod službami,
byla uplatňována přiměřeně, objektivně a nestranně.
2.    Odstavec 1 se nevztahuje na:
a)    aspekty opatření, které nejsou v souladu s článkem 8.7 nebo 8.8 a které jsou uvedeny v čl.
      8.12 odst. 1 písm. a) až c) nebo které nejsou v souladu s článkem 8.15 nebo 8.16 a které jsou
      uvedeny v čl. 8.18 odst. 1 písm. a) až c), nebo
b)    opatření uvedené v čl. 8.12 odst. 2 nebo čl. 8.18 odst. 2.
                                               &/cs 243
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 8.34
                        Přezkumná řízení týkající se správních rozhodnutí
1.    Každá strana zachová soudní, rozhodčí nebo správní instance nebo řízení, které umožní na
žádost dotčeného podnikatele nebo poskytovatele služby druhé strany provést bezodkladný
přezkum a v odůvodněných případech přijmout přiměřená opatření k nápravě správních rozhodnutí,
jež ovlivňují:
a)    přeshraniční obchod službami definovaný v čl. 8.2 písm. d);
b)    usazení definované v čl. 8.2 písm. i) nebo provozování definované v čl. 8.2 písm. p) nebo
c)    poskytování služby prostřednictvím přítomnosti fyzické osoby strany na území druhé strany,
      v souladu s článkem 8.24.
2.    Pokud řízení uvedená v odstavci 1 nejsou nezávislá na orgánu, který je oprávněn přijmout
příslušné správní rozhodnutí, každá strana zajistí, aby tato řízení skutečně skýtala možnost
objektivního a nestranného přezkumu.
                                              &/cs 244
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 8.35
                                        Vzájemné uznávání
1.    Žádné ustanovení tohoto oddílu nebrání straně požadovat, aby fyzické osoby byly povinny
mít potřebnou kvalifikaci nebo odborné zkušenosti stanovené pro dotčenou oblast činnosti na
území, kde je služba poskytována.
2.    Každá strana vybídne příslušné profesní subjekty na svém území, aby předkládaly výboru
společná doporučení týkající se vzájemného uznávání pro účely posuzování, zda podnikatelé a
poskytovatelé služeb zcela nebo částečně splnili kritéria, která tato strana uplatňuje v oblasti
udělování povolení, licencí, výkonu obchodní činnosti a osvědčování podnikatelů a poskytovatelů
služeb, zejména u odborných služeb.
3.    Po obdržení společného doporučení uvedeného v odstavci 2 výbor v přiměřené lhůtě
doporučení přezkoumá, aby zajistil jeho soulad s touto dohodou, a na základě informací v něm
obsažených zejména posoudí:
a)    do jaké míry se sbližují normy a kritéria uplatňovaná každou stranou pro povolení, udělování
      licencí, provozování obchodní činnosti a certifikaci uvedené v odstavci 2, a
                                               &/cs 245
 ---pagebreak--- b)    potenciální hospodářskou hodnotu dohody o vzájemném uznávání pro povolení, udělování
      licencí, provozování obchodní činnosti a certifikaci uvedené v odstavci 2.
4.    Pokud jsou tyto požadavky splněny, výbor podnikne kroky nezbytné k jednání. Strany poté
prostřednictvím svých příslušných orgánů zahájí jednání o dohodě o vzájemném uznávání pro
povolení, udělování licencí, provozování obchodní činnosti a certifikaci uvedené v odstavci 2.
5.    Jakákoli dohoda o vzájemném uznávání, kterou mohou strany uzavřít, musí být v souladu s
příslušnými ustanoveními Dohody o WTO a zejména článkem VII GATS.
                                            PODODDÍL 3
                                      Poštovní a kurýrní služby
                                            ČLÁNEK 8.36
                                     Oblast působnosti a definice
1.    Tento pododdíl stanoví zásady regulačního rámce pro poskytování poštovních a kurýrních
služeb a vztahuje se na opatření strany, jež ovlivňují obchod poštovními a kurýrními službami.
                                               &/cs 246
 ---pagebreak--- 2.    Pro účely tohoto pododdílu se rozumí:
a)    „licencí“ oprávnění, které může nezávislý regulační orgán strany požadovat od individuálního
      poskytovatele v souladu s právními předpisy strany, aby mohl tento poskytovatel nabízet
      poštovní a kurýrní služby, a
b)    „univerzální službou“ trvalé poskytování poštovních služeb stanovené kvality na všech
      místech území strany za ceny dostupné pro všechny uživatele.
                                          ČLÁNEK 8.37
                                        Univerzální služba
1.    Každá strana má právo vymezit, jaký druh povinnosti poskytovat univerzální službu si přeje
zachovat. Tato povinnost se sama o sobě nebude nepovažovat za narušující hospodářskou soutěž za
předpokladu, že je plněna transparentním, nediskriminačním a z hlediska hospodářské soutěže
neutrálním způsobem a že nezatěžuje více, než je nezbytné pro druh univerzální služby, který strana
vymezila, a to s ohledem na všechny poskytovatele, na něž se tato povinnost vztahuje.
                                             &/cs 247
 ---pagebreak--- 2.    Každá strana v rámci svých právních předpisů v oblasti poštovních služeb nebo jinými
obvyklými způsoby stanoví oblast působnosti univerzální služby při plném zohlednění potřeb
uživatelů a národních podmínek, včetně tržních sil, v dané straně.
3.    Každá strana zajistí, aby se poskytovatel poštovních a kurýrních služeb na jejím území, na
kterého se podle jejích právních předpisů vztahuje povinnost univerzální služby, nezapojoval do
těchto praktik:
a)    vyloučení obchodních činností jiných podniků prostřednictvím křížového subvencování,
      použitím příjmů z poskytování univerzální služby, poskytování expresní poštovní služby
      (EMS)1 nebo jakékoli neuniverzální dodací služby způsobem, který představuje soukromou
      monopolizaci v rozporu s článkem 3 japonského zákona o zákazu soukromých monopolů a o
      zachování poctivé hospodářské soutěže (zákon č. 54 z roku 1947) nebo zneužití dominantního
      postavení na trhu v rozporu s právními předpisy Evropské unie v oblasti hospodářské
      soutěže2, nebo
1
      Pro účely tohoto odstavce se „expresní poštovní službou (EMS)“ rozumí služby uvedené v čl.
      1 bodě 1.3 Světové poštovní úmluvy přijaté dne 6. října 2016 v Istanbulu.
2
      V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že prosazování právních předpisů každé strany v oblasti
      hospodářské soutěže a souvisejících rozhodnutí příslušného orgánu je zahrnuto v
      ustanoveních kapitoly 11.
                                                &/cs 248
 ---pagebreak--- b)     neodůvodněné rozlišování mezi zákazníky, jako jsou odesílatelé pošty velkého objemu nebo
       konsolidátoři, kde existují obdobné podmínky, pokud jde o sazby a ustanovení týkající se
       přijetí, dodání, přesměrování, vrácení a počtu dnů požadovaných pro poskytnutí služby, která
       je předmětem povinnosti poskytovat univerzální službu.
                                            ČLÁNEK 8.38
                                          Řízení na hranicích
1.     Řízení na hranicích pro mezinárodní poštovní služby a mezinárodní kurýrní služby1 jsou
prosazována v souladu se souvisejícími mezinárodními dohodami a právními předpisy jednotlivých
stran.
1
       Pro účely tohoto odstavce se „mezinárodními poštovními službami“ rozumí služby, které
       určení provozovatelé uvedení v čl. 1 bodě 1.12 Světové poštovní úmluvy poskytují v souladu
       s akty Světové poštovní unie.
       „Mezinárodními kurýrními službami“ se rozumí služby sestávající z vyzvednutí, třídění,
       přepravy a doručení dokumentů, tiskovin, balíků a zboží zasílaných do zahraničí, které nejsou
       upraveny akty Světové poštovní unie.
                                                &/cs 249
 ---pagebreak--- 2.    Aniž je dotčen odstavec 1, žádná strana bezdůvodně neposkytne mezinárodním kurýrním
službám, pokud jde o řízení na hranicích, méně příznivé zacházení než jaké poskytuje
mezinárodním poštovním službám.
                                             ČLÁNEK 8.39
                                                 Licence
1.    Každá strana může požadovat licenci k poskytování služby, na kterou se vztahuje tento
pododdíl.
2.    Pokud strana požaduje licenci, zveřejní tyto informace:
a)    veškerá licenční kritéria a lhůtu, jak je běžně požadováno za účelem vydání rozhodnutí o
      žádosti o licenci, a
b)    podmínky jednotlivých licencí.
                                                 &/cs 250
 ---pagebreak--- 3.     Jestliže příslušný orgán žádost o licenci zamítne, na vyžádání informuje žadatele o důvodech,
na jejichž základě byla licence zamítnuta. Každá strana zavede odvolací řízení prostřednictvím
nezávislého subjektu, které budou moci využít žadatelé, jejichž licence byla zamítnuta. Toto řízení
musí být transparentní, nediskriminační a založené na objektivních kritériích.
                                             ČLÁNEK 8.40
                                     Nezávislost regulačního orgánu
Každá strana zajistí, aby:
a)     její regulační orgán1 pro služby, na které se vztahuje tento pododdíl, byl právně oddělen od
       poskytovatelů těchto služeb a aby se jim nezodpovídal, a
b)     podle právních předpisů jednotlivých stran byly rozhodnutí regulačního orgánu a jím
       uplatňované postupy nestranné.
1
       Regulační orgán uvedený v tomto článku nezahrnuje celní orgány jednotlivých stran.
                                                &/cs 251
 ---pagebreak---                                            PODODDÍL 4
                                      Telekomunikační služby
                                           ČLÁNEK 8.41
                                         Oblast působnosti
1.   Tento pododdíl stanoví zásady regulačního rámce pro všechny telekomunikační služby a
vztahuje se na opatření strany s vlivem na obchod telekomunikačními službami, které sestávají z
přenosu signálů zahrnujícího mimo jiné přenos videosignálů a zvukových signálů (bez ohledu na
používané typy protokolů a technologie) prostřednictvím veřejných telekomunikačních
přenosových sítí.
2.   Tento pododdíl se nevztahuje na opatření s vlivem na:
a)   rozhlasové služby definované v právních předpisech jednotlivých stran a
b)   poskytování služeb v souvislosti s obsahem nebo výkon redakční odpovědnosti nad obsahem
     přenášeným pomocí telekomunikačních přenosových sítí a služeb.
                                              &/cs 252
 ---pagebreak--- 3.     Bez ohledu na odst. 2 písm. a) se poskytovatel rozhlasových služeb považuje za poskytovatele
veřejných telekomunikačních přenosových služeb a jeho sítě za veřejné telekomunikační přenosové
sítě v případě, že jsou takové sítě rovněž používány k poskytování veřejných telekomunikačních
přenosových služeb, a v rozsahu, v němž jsou takto používány.
4.     Žádné ustanovení v tomto pododdílu nelze vykládat tak, že vyžaduje, aby strana:
a)     povolila poskytovateli služeb druhé strany zřizování, výstavbu, nabývání, pronajímání,
       provoz či poskytování telekomunikačních přenosových sítí nebo služeb, kromě těch, které
       jsou stanoveny v této dohodě, nebo
b)     zřizovala, budovala, nabývala, pronajímala, provozovala či poskytovala telekomunikační
       přenosové sítě nebo služby, které nejsou nabízeny široké veřejnosti, nebo aby k tomu v rámci
       své jurisdikce nutila poskytovatele služeb.
                                               &/cs 253
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 8.42
                                               Definice
Pro účely tohoto pododdílu se rozumí:
a)    „přiřazenými zařízeními“ služby a infrastruktury související s veřejnými telekomunikačními
      přenosovými sítěmi nebo službami, které jsou nutné pro poskytování služeb prostřednictvím
      těchto sítí nebo služeb, jako například budovy (včetně vstupů a rozvodů), kabelovody a
      rozvodné skříně, jakož i stožáry a antény;
b)    „nákladově orientovaný“ založený na nákladech, což může zahrnovat přiměřený zisk a různé
      metody výpočtu nákladů pro různá zařízení či služby;
c)    „koncovým uživatelem“ konečný spotřebitel nebo předplatitel veřejných telekomunikačních
      přenosových sítí nebo služeb, včetně jiného poskytovatele služeb, než je poskytovatel
      veřejných telekomunikačních přenosových sítí nebo služeb;
                                               &/cs 254
 ---pagebreak--- d) „hlavními zařízeními“ zařízení veřejné telekomunikační přenosové sítě nebo služby, která:
   i)    jsou výhradně či převážně poskytována jediným poskytovatelem nebo omezeným
         počtem poskytovatelů a
   ii)   není možné za účelem poskytování služby ekonomicky nebo technicky nahradit;
e) „propojením“ spojování1 s poskytovateli veřejných telekomunikačních přenosových sítí nebo
   služeb, která mají uživatelům jednoho poskytovatele umožnit komunikaci s uživateli jiného
   poskytovatele nebo přístup ke službám poskytovaným jakýmkoli poskytovatelem, který má
   přístup k síti;
f) „mezinárodní mobilní roamingovou službou“ obchodní mobilní služba poskytovaná na
   základě obchodní dohody mezi poskytovateli veřejných telekomunikačních přenosových
   služeb, která umožňuje, aby koncový uživatel používal svůj domácí mobilní přístroj nebo jiný
   přístroj pro hlasové či datové služby nebo služby zasílání zpráv mimo území, na kterém se
   nachází domácí veřejná telekomunikační přenosová síť koncového uživatele;
1
   V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že spojování může podle potřeby zahrnovat fyzická nebo
   logická spojování.
                                             &/cs 255
 ---pagebreak--- g) „pronajatými okruhy“ telekomunikační zařízení mezi dvěma nebo více určenými body, jejichž
   použití nebo dostupnost jsou vyhrazeny pro konkrétního uživatele, bez ohledu na použitou
   technologii;
h) „hlavním poskytovatelem“ poskytovatel, který je schopen podstatně ovlivňovat podmínky
   účasti, pokud jde o cenu a nabídku, na příslušném trhu veřejných telekomunikačních
   přenosových služeb v důsledku:
   i)     kontroly nad hlavními zařízeními nebo
   ii)    využívání svého postavení na trhu;
i) „nediskriminačním“ zacházení, které není méně příznivé než zacházení přiznané jiným
   poskytovatelům služeb a uživatelům obdobných veřejných telekomunikačních přenosových
   sítí nebo služeb za obdobných okolností;
j) „přenositelností čísel“ možnost, aby si koncový uživatel veřejných telekomunikačních
   přenosových služeb, který o to požádá, ponechal na tomtéž místě stejná telefonní čísla, pokud
   změní poskytovatele veřejných telekomunikačních přenosových služeb v rámci stejné
   kategorie, aniž by došlo ke snížení kvality nebo spolehlivosti;
                                            &/cs 256
 ---pagebreak--- k) „veřejnou telekomunikační přenosovou sítí“ veřejná telekomunikační infrastruktura, která
   dovoluje telekomunikaci mezi dvěma nebo více stanovenými koncovými body sítě;
l) „veřejnou telekomunikační přenosovou službou“ telekomunikační přenosová služba nabízená
   široké veřejnosti, která mimo jiné může zahrnovat telegraf, telefon, dálnopis a přenos dat
   zahrnující obvykle přenos informací poskytnutých uživatelem mezi dvěma nebo více body
   bez jakékoli změny mezi konečnými místy ve formě nebo v obsahu těchto informací;
m) „regulačním orgánem“ orgán nebo orgány strany odpovědné za regulaci telekomunikací;
n) „telekomunikacemi“ přenos a příjem signálů po vedení, rádiovými, optickými nebo jinými
   elektromagnetickými prostředky a
o) „uživateli“ koncoví uživatelé nebo poskytovatelé veřejných telekomunikačních přenosových
   sítí nebo služeb, kteří jsou spotřebiteli nebo předplatiteli veřejných telekomunikačních
   přenosových sítí nebo služeb.
                                              &/cs 257
 ---pagebreak---                                               ČLÁNEK 8.43
                                            Přístupy k regulaci
1.    Strany uznávají hodnotu konkurenčních trhů pro zajištění široké nabídky poskytování
telekomunikačních služeb a pro zvýšení prospěchu spotřebitelů, jakož i to, že ekonomická regulace
není zapotřebí, existuje-li účinná hospodářská soutěž. Strany proto uznávají, že potřeby regulace a
přístupy k ní se trh od trhu liší a že strana může určit, jak provádět své závazky podle tohoto
pododdílu.
2.    Strany v této souvislosti uznávají, že strana může:
a)    provádět přímou regulaci, buď na základě předpokladu určitého problému, o němž strana
      očekává, že může nastat, nebo v zájmu vyřešení určitého problému, který již na trhu vyvstal,
      nebo
b)    spoléhat na roli tržních sil, zejména s ohledem na segmenty trhu, které jsou
      konkurenceschopné nebo které mají nízké překážky vstupu, jako jsou služby poskytované
      poskytovateli telekomunikačních služeb, kteří nemají síťová zařízení.
3.    V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že strana, která se zdrží provádění regulace v souladu s
odst. 2 písm. b), zůstává vázána povinnostmi podle tohoto pododdílu. Žádné ustanovení tohoto
článku nebrání straně, aby uplatňovala regulaci na telekomunikační služby.
                                                 &/cs 258
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 8.44
                                          Přístup a používání
1.    Každá strana zajistí, aby poskytovatelé služeb druhé strany měli přístup k veřejným
telekomunikačním přenosovým sítím a službám a mohli je využívat za přiměřených
a nediskriminačních podmínek, které nejsou méně příznivé než podmínky stanovené
poskytovatelem těchto veřejných telekomunikačních přenosových sítí a služeb pro jeho obdobné
služby za obdobných okolností. Tento závazek se provádí mimo jiné prostřednictvím odstavců 2 až
6.
2.    Každá strana zajistí, aby poskytovatelé služeb druhé strany měli přístup k veřejným
telekomunikačním přenosovým sítím nebo službám nabízeným na území nebo přes hranice prvně
uvedené strany a mohli je využívat, včetně soukromých pronajatých okruhů, a za tím účelem zajistí,
s výhradou odstavců 5 a 6, aby těmto poskytovatelům služeb bylo povoleno:
a)    zakoupit nebo pronajmout a připojit koncové nebo jiné zařízení, které je pomocí rozhraní
      spojeno se sítí a které je nezbytné pro poskytování jejich služeb;
b)    propojit soukromé pronajaté nebo vlastněné okruhy s veřejnými telekomunikačními
      přenosovými sítěmi a službami nebo s okruhy pronajatými nebo vlastněnými jinými
      poskytovateli služeb a
                                               &/cs 259
 ---pagebreak--- c)    používat při poskytování služby jiné provozní protokoly podle své volby, než jaké jsou
      obecně nezbytné k zajištění dostupnosti telekomunikačních přenosových sítí a služeb
      veřejnosti.
3.    Každá strana zajistí, aby poskytovatelé služeb druhé strany směli využívat veřejných
telekomunikačních přenosových sítí a služeb pro přesun informací na území nebo přes hranice
prvně uvedené strany, a to rovněž pro vnitropodnikové komunikace takových poskytovatelů služeb
a pro přístup k informacím uloženým v databázích či jinak ve strojově čitelném formátu na území
kterékoli ze stran nebo kteréhokoli jiného člena WTO.
4.    Bez ohledu na odstavec 3 může strana přijmout nezbytná opatření k zajištění bezpečnosti a
důvěrnosti zpráv s výhradou požadavku, aby taková opatření nesloužila jako prostředek svévolné
nebo neodůvodněné diskriminace nebo zastřeného omezování obchodu službami.
5.    Každá strana zajistí, aby ve vztahu k přístupu k veřejným telekomunikačním přenosovým
sítím a službám a k jejich používání nebyla kladena žádná jiná podmínka, než je nutná k tomu, aby:
a)    zabezpečila povinnost veřejné služby poskytovatelů veřejných telekomunikačních
      přenosových sítí a služeb, zejména pak jejich schopnost obecně zpřístupnit své sítě nebo
      služby veřejnosti, nebo
                                               &/cs 260
 ---pagebreak--- b)    chránila technickou integritu veřejných telekomunikačních přenosových sítí nebo služeb.
6.    Za předpokladu, že vyhoví kritériím stanoveným v odstavci 5, mohou podmínky pro přístup
k veřejným telekomunikačním přenosovým sítím a službám a pro jejich užívání zahrnovat:
a)    omezení dalšího prodeje nebo sdíleného používání těchto služeb;
b)    požadavek používat přesně určená technická rozhraní pro propojení s telekomunikačními
      přenosovými sítěmi a službami, včetně protokolů rozhraní;
c)    požadavky, je-li to nezbytné, na interoperabilitu veřejných telekomunikačních přenosových
      služeb a na podporu dosažení cílů stanovených v článku 8.55.
d)    schvalování typu koncových a jiných zařízení připojovaných k veřejným telekomunikačním
      přenosovým sítím pomocí rozhraní a technické požadavky vztahující se k připojení takového
      zařízení k těmto sítím;
e)    omezení týkající se propojení soukromých pronajatých nebo vlastněných okruhů s veřejnými
      telekomunikačními přenosovými sítěmi nebo službami nebo s okruhy pronajatými nebo
      vlastněnými jinými poskytovateli služeb nebo
f)    oznámení, povolení, registraci a udělování licencí.
                                              &/cs 261
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 8.45
                                         Přenositelnost čísel
Každá strana zajistí, aby poskytovatelé veřejných telekomunikačních přenosových služeb na jejím
území včas a za rozumných podmínek zajistili přenositelnost čísel pro mobilní služby a jakékoli
jiné služby, které strana určí.
                                           ČLÁNEK 8.46
                                            Další prodej
Vyžaduje-li strana, aby poskytovatel veřejných telekomunikačních přenosových služeb nabízel své
veřejné telekomunikační přenosové služby pro další prodej, zajistí tato strana, aby takový
poskytovatel nestanovil pro další prodej svých veřejných telekomunikačních přenosových služeb
nepřiměřené nebo diskriminující podmínky či omezení.
                                              &/cs 262
 ---pagebreak---                                              ČLÁNEK 8.47
                            Umožnění využití síťových zařízení a propojení
1.     Strany uznávají, že umožnění využití síťových zařízení1 a propojení by mělo být v zásadě
dohodnuto v rámci obchodních jednání mezi dotčenými poskytovateli veřejných telekomunikačních
přenosových sítí nebo služeb.
2.     Každá strana zajistí, aby měl každý poskytovatel veřejných telekomunikačních přenosových
sítí nebo služeb na jejím území právo a v případě, že o to poskytovatel veřejných
telekomunikačních přenosových sítí nebo služeb druhé strany požádá, povinnost vyjednat propojení
za účelem poskytování veřejných telekomunikačních přenosových sítí nebo služeb. Každá strana
udělí svému regulačnímu orgánu pravomoc vyžadovat, je-li to nutné, aby poskytovatel veřejných
telekomunikačních přenosových sítí nebo služeb zajistil propojení s poskytovateli veřejných
telekomunikačních přenosových sítí nebo služeb druhé strany.
1
       Pro účely tohoto článku se „umožněním využití síťových zařízení“ rozumí zpřístupnění
       zařízení nebo služeb jinému poskytovateli veřejných telekomunikačních přenosových sítí
       nebo služeb na základě definovaných podmínek za účelem poskytování veřejných
       telekomunikačních přenosových služeb. Může zahrnovat využití aktivních nebo pasivních
       prvků sítě, přiřazených zařízení, služeb virtuálních sítí, společného umístění nebo jiných
       forem sdílení přiřazených zařízení, využití pronajatých okruhů a využití určitých síťových
       zařízení nebo prvků sítě, včetně přístupu k účastnickému vedení.
                                                &/cs 263
 ---pagebreak--- 3.    Strana nepřijme ani nezachová žádné opatření, které poskytovateli veřejných
telekomunikačních přenosových sítí nebo služeb ukládá povinnost umožnit využití síťových
zařízení nebo zajistit propojení s cílem nabídnout různé podmínky různým poskytovatelům
obdobných služeb nebo které ukládá povinnosti, jež nesouvisejí s poskytovanými službami.
                                            ČLÁNEK 8.48
                             Povinnosti týkající se hlavních poskytovatelů
1.    Každá strana přijme nebo zachová vhodná opatření, aby zabránila poskytovatelům, kteří
jednotlivě či ve spojení zaujímají postavení hlavního poskytovatele, v účasti na praktikách
narušujících hospodářskou soutěž či v jejich zachovávání. Tato jednání narušující hospodářskou
soutěž zahrnují zejména:
a)    křížové subvencování narušující hospodářskou soutěž;
b)    využívání informací získaných od konkurence s důsledkem narušení hospodářské soutěže a
c)    neposkytnutí technických informací o hlavních zařízeních a obchodně významných informací,
      které jsou pro poskytování služeb nezbytné, včas ostatním poskytovatelům.
                                               &/cs 264
 ---pagebreak--- 2.     Každá strana udělí svému regulačnímu orgánu pravomoc vyžadovat, je-li to nutné, aby hlavní
poskytovatelé na jejím území zacházeli s poskytovateli veřejných telekomunikačních přenosových
sítí nebo služeb druhé strany neméně příznivě, než jak dotčení hlavní poskytovatelé zacházejí v
obdobných situacích se svými dceřinými společnostmi nebo přidruženými podniky, pokud jde o:
a)     dostupnost, poskytování, sazby nebo kvalitu obdobných telekomunikačních služeb a
b)     dostupnost technických rozhraní nezbytných pro propojení.
3.     Každá strana zabezpečí, aby hlavní poskytovatelé na jejím území zajistili propojení s
poskytovateli veřejných telekomunikačních přenosových sítí nebo služeb druhé strany v jakémkoli
bodu sítě dotčeného hlavního poskytovatele, kde je to technicky proveditelné, a aby dotčený hlavní
poskytovatel zajistil takové propojení:
a)     za podmínek (mimo jiné pokud jde o technické normy, specifikace, kvalitu a údržbu) a za
       sazby, které jsou nediskriminační a neméně příznivé, než jaké stanoví pro vlastní obdobné
       služby za obdobných okolností, a v kvalitě, jež není nižší, než jakou zajišťuje pro vlastní
       obdobné služby nebo pro obdobné služby nepřidružených poskytovatelů služeb nebo svých
       dceřiných společností či jiných přidružených organizací;
                                               &/cs 265
 ---pagebreak--- b)    včas, za podmínek (mimo jiné pokud jde o technické normy, specifikace, kvalitu a údržbu) a
      za nákladově orientované sazby, jež jsou transparentní, přiměřené a zohledňují kritérium
      ekonomické proveditelnosti a jež jsou dostatečně samostatné, aby poskytovatelé nemuseli
      platit za síťové prvky nebo zařízení, které pro účely poskytování dané služby nepotřebují, a
c)    na žádost i v jiných bodech sítě než v koncových, jež jsou přístupné většině uživatelů, za
      poplatky odrážející náklady na vybudování dalších nezbytných zařízení.
4.    Každá strana zabezpečí, aby hlavní poskytovatelé na jejím území umožnili poskytovatelům
veřejných telekomunikačních přenosových sítí nebo služeb druhé strany propojit svá zařízení a
vybavení se zařízením a vybavením hlavních poskytovatelů prostřednictvím:
a)    referenční nabídky na propojení nebo jiné standardní nabídky na propojení zahrnující sazby a
      podmínky, které hlavní poskytovatel obecně nabízí poskytovatelům veřejných
      telekomunikačních přenosových sítí nebo služeb, nebo
b)    podmínek platné dohody o propojení.
5.    Každá strana zajistí, aby postupy týkající se propojení s hlavními poskytovateli na jejím
území byly veřejně přístupné.
                                               &/cs 266
 ---pagebreak--- 6.    Každá strana zajistí, aby hlavní poskytovatelé na jejím území veřejně zpřístupnili buď své
dohody o propojení, nebo své referenční nabídky na propojení.
7.    Každá strana zajistí, aby hlavní poskytovatelé na jejím území, kteří získají informace od
jiného poskytovatele veřejných telekomunikačních přenosových sítí nebo služeb během postupu
jednání o dohodách o síťových zařízeních nebo propojování, nebo v důsledku využívání síťových
zařízení nebo propojování, využívali tyto informace výhradně k tomu účelu, pro který byly
poskytnuty, a aby vždy respektovali důvěrnost sdělovaných nebo uchovávaných informací.
8.    Každá strana zajistí, aby hlavní poskytovatelé na jejím území umožnili používání síťových
zařízení, jež mohou mimo jiné zahrnovat prvky sítě a přiřazená zařízení, poskytovatelům veřejných
telekomunikačních přenosových sítí nebo služeb druhé strany za podmínek (mimo jiné pokud jde o
sazby, technické normy, specifikace, kvalitu a údržbu), které jsou transparentní, přiměřené,
nediskriminační (mimo jiné pokud jde o včasnost) a které nejsou méně příznivé než podmínky
stanovené pro její vlastní obdobné služby za obdobných okolností1.
1
      V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že žádné ustanovení tohoto odstavce nelze vykládat tak,
      že straně brání, aby hlavnímu poskytovateli služeb na jejím území umožnila odmítnout
      společné umístění, existuje-li pro takové odmítnutí dostatečný důvod, zejména s ohledem na
      technickou proveditelnost.
                                                &/cs 267
 ---pagebreak---                                              ČLÁNEK 8.49
                                            Regulační orgán
1.    Každá strana zajistí, aby její regulační orgán byl právně odlišný od jakéhokoli poskytovatele
telekomunikačních služeb, telekomunikačních sítí nebo zařízení telekomunikačních sítí a byl na
něm funkčně nezávislý1.
2.    Strana, která si ponechá poskytovatele veřejných telekomunikačních přenosových sítí nebo
služeb ve svém vlastnictví nebo pod svou kontrolou, zajistí účinné strukturální oddělení regulační
funkce telekomunikací od činností spojených s tímto vlastnictvím nebo kontrolou.
3.    Každá strana udělí svému regulačnímu orgánu pravomoc regulovat odvětví telekomunikací a
provádět úkoly, kterými byl pověřen, včetně prosazování opatření týkajících se povinností podle
tohoto pododdílu. Úkoly, které má regulační orgán plnit, se zveřejní ve snadno přístupné a jasné
formě.
1
      V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že regulační orgán strany se nepovažuje za funkčně
      nezávislý pouze na základě skutečnosti, že orgán této strany (jiný než regulační orgán) vlastní
      akcie nebo jiný majetkový podíl poskytovatele telekomunikačních služeb, telekomunikačních
      sítí nebo zařízení telekomunikačních sítí.
                                                &/cs 268
 ---pagebreak--- 4.    Každá strana zajistí, aby rozhodnutí jejího regulačního orgánu a postupy, jež používá, byly
nestranné vůči všem účastníkům na trhu.
5.    Každá strana zajistí, aby její regulační orgán plnil své úkoly transparentně a v rámci možností
bez zbytečného odkladu.
6.    Každá strana udělí svému regulačnímu orgánu pravomoc vyžadovat od poskytovatelů
telekomunikačních sítí a služeb veškeré informace, včetně finančních informací, které jsou
nezbytné pro plnění jeho úkolů v souladu s tímto pododdílem. Regulační orgán nesmí požadovat
více informací, než jaké jsou nezbytné pro plnění jeho úkolů, a s informacemi získanými od těchto
poskytovatelů musí zacházet podle právních předpisů dané strany, které se vztahují na obchodní
tajemství.
                                            ČLÁNEK 8.50
                                           Univerzální služba
1.    Každá strana má právo vymezit, jaký druh povinností poskytovat univerzální službu si přeje
zachovat. Tyto povinnosti nejsou samy o sobě považovány za protisoutěžní za předpokladu, že jsou
prováděny transparentním, objektivním, nediskriminačním a z hlediska hospodářské soutěže
neutrálním způsobem a nezatěžují více, než je nezbytné pro druh univerzální služby, který strana
vymezila.
                                                &/cs 269
 ---pagebreak--- 2.     Všichni poskytovatelé telekomunikačních služeb by měli být způsobilí poskytovat univerzální
službu. Poskytovatelé univerzální služby jsou určováni prostřednictvím transparentního
a nediskriminačního mechanismu, jenž nepředstavuje nadměrnou zátěž.
3.     Regulační orgán strany může stanovit, zda je nutný mechanismus k náhradě čistých nákladů
poskytovatelů určených k poskytování univerzální služby, s přihlédnutím k případné tržní výhodě,
která těmto poskytovatelům plyne, nebo k rozdělení čistých nákladů plynoucích z povinnosti
poskytovat univerzální službu.
                                           ČLÁNEK 8.51
                       Oprávnění k poskytování telekomunikačních sítí a služeb
1.     Každá strana v rozsahu, v němž je to možné, povolí poskytování telekomunikačních sítí nebo
služeb na základě pouhého oznámení nebo registrace, aniž by vyžadovala předchozí výslovné
rozhodnutí svého regulačního orgánu. Práva a povinnosti vyplývající z tohoto oprávnění se zveřejní
ve snadno přístupné formě.
2.     V případě potřeby může strana vyžadovat licenci pro právo na užívání rádiových kmitočtů a
čísel s cílem:
a)     zabránit škodlivému rušení;
                                              &/cs 270
 ---pagebreak--- b)    zajistit technickou kvalitu služby a
c)    zabezpečit účinné užívání spektra.
3.    Pokud strana požaduje licenci, zveřejní tato strana následující informace:
a)    veškerá licenční kritéria a přiměřenou dobu, jež je běžně třeba k vydání rozhodnutí o licenci, a
b)    podmínky jednotlivých licencí.
4.    Jakmile je přijato rozhodnutí o licenci, každá strana bez zbytečného odkladu oznámí žadateli
výsledek jeho žádosti. Je-li přijato rozhodnutí o zamítnutí žádosti nebo odnětí licence, každá strana
by měla žadatele na jeho požádání vyrozumět o důvodech tohoto zamítnutí či odnětí, a to v zásadě
písemně. V takovém případě musí mít žadatel možnost podat opravný prostředek k odvolacímu
orgánu, jak je uvedeno v článku 8.54.
5.    Každá strana zajistí, aby jakékoli správní poplatky uložené poskytovatelům
telekomunikačních sítí nebo služeb byly objektivní, transparentní a úměrné správním nákladům
jejího regulačního orgánu. Tyto správní poplatky nezahrnují platby za práva využívat omezené
zdroje a povinné příspěvky na poskytování univerzální služby.
                                               &/cs 271
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 8.52
                             Přidělování a využívání omezených zdrojů
1.    Každá strana postupuje v řízeních za účelem přidělování a využívání omezených zdrojů
týkajících se telekomunikací, včetně kmitočtů, čísel a práv přístupu, otevřeným, objektivním,
včasným, transparentním a nediskriminačním způsobem, jenž nepředstavuje nadměrnou zátěž.
2.    Každá strana veřejně zpřístupní aktuální stav přidělených kmitočtových pásem, ale není
povinna poskytnout podrobnou identifikaci kmitočtů přidělených pro zvláštní státní účely.
3.    Opatření strany, kterými přiděluje a poskytuje spektrum a spravuje kmitočty, nejsou sama o
sobě v rozporu s články 8.7 a 8.15. Každá strana si proto vyhrazuje právo zavést a uplatňovat při
správě spektra a kmitočtů politiku, která vede k omezení počtu poskytovatelů veřejných
telekomunikačních přenosových služeb, za předpokladu, že strana tak činí způsobem, který je v
souladu s ostatními ustanoveními této dohody. Uvedené právo zahrnuje možnost přidělovat
kmitočtová pásma s ohledem na současné a budoucí potřeby a dostupnost spektra.
                                              &/cs 272
 ---pagebreak---                                              ČLÁNEK 8.53
                                            Transparentnost
Každá strana zajistí, aby její opatření týkající se přístupu k veřejným telekomunikačním
přenosovým sítím a službám a jejich používání byla zveřejněna, včetně opatření týkajících se:
a)   tarifů a dalších podmínek poskytování služby;
b)   specifikací technických rozhraní;
c)   subjektů odpovědných za vypracovávání, změny a přijímání norem ovlivňujících přístup a
     používání;
d)   podmínek vztahujících se na připojování koncových nebo jiných zařízení k veřejným
     telekomunikačním přenosovým sítím a
e)   případných oznamovacích, povolovacích, registračních nebo licenčních požadavků.
                                                 &/cs 273
 ---pagebreak---                                              ČLÁNEK 8.54
                                 Řešení sporů v oblasti telekomunikací
1.     Každá strana v souladu se svými právními předpisy zajistí, aby se poskytovatelé veřejných
telekomunikačních přenosových sítí nebo služeb druhé strany mohli za účelem řešení sporů, které
se týkají práv a povinností těchto poskytovatelů vyplývajících z tohoto pododdílu, v přiměřené
lhůtě obrátit na regulační orgán prvně uvedené strany. V takových případech regulační orgán usiluje
o to, aby případně vydal závazné rozhodnutí k vyřešení sporu bez zbytečného prodlení.
2.     Jestliže v návaznosti na žádost o řešení sporu regulační orgán odmítne jednat, poskytne na
žádost a v přiměřené lhůtě písemné vysvětlení svého rozhodnutí.
3.     Regulační orgán své rozhodnutí k vyřešení sporu zpřístupní veřejnosti v souladu s právními
předpisy dané strany, s přihlédnutím k požadavkům zachování obchodního tajemství.
4.     Každá strana zajistí, aby poskytovatel veřejných telekomunikačních přenosových sítí nebo
služeb, který je poškozen nálezem nebo rozhodnutím jejího regulačního orgánu, mohl dosáhnout
přezkumu tohoto nálezu nebo rozhodnutí buď jejím regulačním orgánem, nebo nezávislým
odvolacím orgánem, který může nebo nemusí být soudním orgánem.
                                                &/cs 274
 ---pagebreak--- 5.    Každá strana zajistí, aby poskytovatel veřejných telekomunikačních přenosových sítí nebo
služeb, který je dotčen rozhodnutím jejího regulačního orgánu nebo nezávislého odvolacího orgánu,
pokud není tento orgán soudním orgánem, mohl dosáhnout dalšího přezkumu tohoto rozhodnutí
nezávislým soudním orgánem, vyjma případu, kdy poskytovatel souhlasil s řízením, v němž
regulační orgán nebo nezávislý odvolací orgán vydává konečné rozhodnutí v souladu s právními
předpisy dané strany.
6.    Strana nepovolí, aby návrh na přezkum odvolacím orgánem nebo soudním orgánem zakládal
důvod k nedodržení nálezu nebo rozhodnutí regulačního orgánu, ledaže příslušný odvolací orgán
nebo soudní orgán takový nález nebo rozhodnutí vezme zpět, pozastaví nebo zruší.
7.    Postup uvedený v odstavcích 1 až 3 žádné z dotčených stran nebrání, aby podala žalobu
soudnímu orgánu.
                                              &/cs 275
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 8.55
                                Vztahy s mezinárodními organizacemi
Strany uznávají význam mezinárodních norem pro celosvětovou kompatibilitu a interoperabilitu
telekomunikačních přenosových sítí a služeb a zavazují se prosazovat tyto normy prostřednictvím
činnosti příslušných mezinárodních subjektů, včetně Mezinárodní telekomunikační unie a
Mezinárodní organizace pro normalizaci.
                                           ČLÁNEK 8.56
                                        Důvěrnost informací
Každá strana zajistí důvěrný charakter sdělení přenášených pomocí veřejných telekomunikačních
přenosových sítí a služeb a s nimi souvisejících provozních údajů uživatelů, aniž by tím byl
nepřiměřeně omezen obchod službami.
                                               &/cs 276
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 8.57
                                   Mezinárodní mobilní roaming1
1.    Každá strana usiluje o spolupráci při prosazování transparentních a přiměřených sazeb za
mezinárodní mobilní roamingové služby s cílem podpořit růst obchodu mezi stranami a zvýšit
blahobyt spotřebitelů.
2.    Každá strana se může rozhodnout, že přijme opatření ke zvýšení transparentnosti a posílení
hospodářské soutěže, pokud jde o mezinárodní mobilní roamingové sazby a technologické
alternativy, jako je:
a)    zajištění snadné dostupnosti informací o maloobchodních cenách pro spotřebitele a
b)    minimalizace překážek používání technologických alternativ roamingu, kdy spotřebitelé při
      návštěvě území strany z území druhé strany mají přístup k telekomunikačním službám za
      použití jimi zvoleného zařízení.
1
      Tento článek se nevztahuje na roamingové služby uvnitř Evropské unie, které představují
      komerční mobilní služby poskytované podle obchodní dohody mezi poskytovateli veřejných
      telekomunikačních přenosových služeb, jež koncovému uživateli umožňují používat jeho
      domácí mobilní telefon nebo jiné zařízení pro hlasové nebo datové služby nebo služby
      zasílání zpráv v jiném členském státě Evropské unie, než ve kterém se nachází domácí veřejná
      telekomunikační přenosová síť tohoto koncového uživatele.
                                              &/cs 277
 ---pagebreak--- 3.    Každá strana vybízí poskytovatele veřejných telekomunikačních přenosových služeb na svém
území, aby veřejnosti zpřístupnili informace o maloobchodních cenách za mezinárodní mobilní
roamingové služby za hlasové, datové a textové zprávy, které svým koncovým uživatelům nabízí
při návštěvě území druhé strany.
4.    Žádné ustanovení tohoto článku nezavazuje žádnou stranu, aby regulovala sazby nebo
podmínky týkající se mezinárodních mobilních roamingových služeb.
                                           PODODDÍL 5
                                          Finanční služby
                                           ČLÁNEK 8.58
                                         Oblast působnosti
1.    Tento pododdíl se vztahuje na opatření strany ovlivňující obchod finančními službami.
                                              &/cs 278
 ---pagebreak--- 2.    Pro účely použití čl. 8.2 písm. r) na tento pododdíl se „službami poskytovanými při výkonu
veřejné moci“ rozumí následující:
a)    činnosti vykonávané centrální bankou nebo měnovým orgánem nebo jakýmkoli jiným
      veřejným subjektem při provádění měnové nebo kurzové politiky;
b)    činnosti, které jsou součástí zákonného systému sociálního zabezpečení nebo veřejných plánů
      důchodového zabezpečení, a
c)    jiné činnosti prováděné veřejnoprávním subjektem na účet strany nebo se zárukou strany nebo
      za použití finančních zdrojů strany nebo jejích veřejnoprávních subjektů.
3.    Pro účely použití čl. 8.2 písm. r) na tento pododdíl, pokud strana umožní svým
poskytovatelům finančních služeb, aby poskytovali některou z činností uvedených v odst. 2 písm.
b) nebo c) v soutěži s veřejným subjektem nebo poskytovatelem finančních služeb, zahrnují
„služby“ tyto činnosti.
4.    Ustanovení čl. 8.2 písm. s) se nevztahuje na služby zahrnuté v tomto pododdílu.
                                                &/cs 279
 ---pagebreak---                                              ČLÁNEK 8.59
                                               Definice
Pro účely této kapitoly se rozumí:
a)    „finanční službou“ služba finanční povahy nabízená poskytovatelem finančních služeb
      některé strany; finanční služby zahrnují všechny pojišťovací služby a služby související s
      pojištěním a všechny bankovní a jiné finanční služby (kromě pojištění); finanční služby
      zahrnují tyto činnosti:
      i)    pojišťovací služby a služby související s pojištěním:
            A)    přímé pojištění (včetně spolupojištění):
                  1)     životní pojištění a
                  2)     neživotní pojištění;
            B)    zajištění a retrocese;
            C)    zprostředkování pojištění, například makléřství a agentury a
                                               &/cs 280
 ---pagebreak---     D)   doplňkové služby k pojištění, například v oborech poradenství, pojistná
         matematika, posouzení rizika a pojistná plnění, a
ii) bankovní a jiné finanční služby (kromě pojištění):
    A)   příjem vkladů a jiných splatných finančních prostředků od veřejnosti;
    B)   půjčky všech typů, včetně spotřebitelského úvěru, hypotečního úvěru, faktoringu
         a financování obchodních transakcí;
    C)   finanční leasing;
    D)   veškeré služby týkající se plateb a převodů peněz, včetně úvěrových, platebních a
         debetních karet, cestovních šeků a bankovních směnek;
    E)   záruky a závazky;
    F)   obchodování na vlastní účet nebo na účet zákazníků, ať už na burze, na
         mimoburzovním trhu nebo jinak, s těmito prostředky:
         1)    nástroje peněžního trhu (včetně šeků, směnek a vkladových certifikátů);
                                      &/cs 281
 ---pagebreak---    2)    cizí měny;
   3)    deriváty, mimo jiné včetně termínovaných obchodů (futures) a opcí;
   4)    nástroje využívajících směnných kurzů a úrokových sazeb, včetně takových
         produktů jako swapy, a dohody o budoucí úrokové sazbě;
   5)    převoditelné cenné papíry a
   6)    jiné obchodovatelné nástroje a finanční aktiva včetně drahých kovů;
G) účast při vydávání všech druhů cenných papírů, včetně upisování a investování
   jako prostředník (veřejně i soukromě), a poskytování služeb souvisejících
   s takovým vydáváním;
H) peněžní makléřství;
I) správa aktiv, například správa hotovosti nebo portfolia, všechny formy správy
   kolektivního investování, správa penzijního fondu, správcovské, depozitní a
   svěřenské služby;
                                &/cs 282
 ---pagebreak---          J)   služby při vyrovnání a zúčtování finančního majetku, včetně cenných papírů,
              derivátů a jiných obchodovatelných nástrojů;
         K)   poskytování a převod finančních údajů a zpracování finančních údajů a související
              software poskytovaný poskytovateli jiných finančních služeb a
         L)   poradenské, zprostředkovatelské a jiné pomocné finanční služby ve vztahu ke
              všem činnostem uvedeným v podbodech A) až K), včetně úvěrových referencí
              a rozborů, výzkumu a poradenství v oblasti investic a portfolia, poradenství
              v oblasti akvizic a podnikové restrukturalizace a strategie;
b) „poskytovatelem finančních služeb“ fyzická nebo právnická osoba strany, která si přeje
   poskytovat nebo poskytuje finanční služby, avšak jiná než veřejný subjekt;
c) „novou finanční službou“ služba finanční povahy, včetně služeb vztahujících se ke stávajícím
   nebo novým produktům nebo způsobu, jakým se daný produkt dodává, která není
   poskytována žádným poskytovatelem finančních služeb na území strany, nýbrž je
   poskytována na území druhé strany;
d) „poštovní pojišťovací skupinou“ subjekt uzavírající a prodávající pojištění široké veřejnosti a
   vlastněný nebo kontrolovaný, přímo či nepřímo, poštovním subjektem strany;
                                          &/cs 283
 ---pagebreak--- e)     „veřejným subjektem“:
       i)    vláda, centrální banka nebo měnový orgán strany nebo subjekt vlastněný nebo
             kontrolovaný stranou, který se především zabývá výkonem veřejných funkcí nebo
             činností pro veřejné účely; tento pojem nezahrnuje subjekt, který se především zabývá
             dodáváním finančních služeb na obchodním základě, nebo
       ii)   soukromý subjekt vykonávající funkce, které obvykle vykonává centrální banka nebo
             měnová instituce při výkonu těchto funkcí, a
f)     „samosprávnou organizací“ nevládní subjekt, včetně burzy nebo trhu cenných papírů nebo
       termínových obchodů (futures), zúčtovací agentury nebo jakékoli jiné organizace či sdružení
       vykonávajících regulaci či dohled nad poskytovateli finančních služeb na základě pověření
       stranou.
                                             ČLÁNEK 8.60
                       Finanční služby nově poskytované na území jedné strany
1.     Strana povolí dodavatelům finančních služeb druhé strany usazeným na jejím území nabízet
na jejím území jakékoliv nové finanční služby.
                                                &/cs 284
 ---pagebreak--- 2.    Bez ohledu na čl. 8.7 písm. b) může strana stanovit právní formu, jejímž prostřednictvím lze
nové finanční služby poskytovat, a k jejich poskytování může vyžadovat povolení. Pokud strana
vyžaduje povolení, může jeho vydání zamítnout z důvodů obezřetnosti, avšak nikoli pouze z toho
důvodu, že službu na jejím území žádný poskytovatel finančních služeb neposkytuje.
                                            ČLÁNEK 8.61
                                    Platební a zúčtovací systémy
Za podmínek, které odpovídají národnímu zacházení, uděluje každá strana poskytovatelům
finančních služeb druhé strany, kteří jsou usazeni na jejím území, přístup k platebním a zúčtovacím
systémům, které provozují veřejnoprávní subjekty, a k oficiálním možnostem financování a
refinancování, které jsou dostupné v normálním průběhu běžného podnikání. Tento článek není
zamýšlen tak, aby poskytl přístup k půjčovateli poslední instance strany.
                                              &/cs 285
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 8.62
                                       Samosprávné organizace
Pokud strana vyžaduje k tomu, aby poskytovatelé finančních služeb druhé strany mohli poskytovat
finanční služby na rovnocenném základě s poskytovateli finančních služeb prvně uvedené strany,
členství či účast v samosprávné organizaci nebo přístup k ní, nebo jestliže tato strana poskytuje
přímo nebo nepřímo samosprávné organizaci výsady nebo výhody při poskytování finančních
služeb, zabezpečí tato strana, aby tato samosprávná organizace dodržovala povinnosti stanovené v
článku 8.8.
                                           ČLÁNEK 8.63
                               Převod informací a zpracování informací
1.    Strana nepřijme opatření, která brání převodu informací nebo zpracování finančních
informací, včetně přenosu dat elektronickými prostředky, ani opatření, která za podmínky, že
pravidla dovozu jsou slučitelná s mezinárodními dohodami, brání převodu zařízení, v případech,
kdy takový převod informací, zpracování finančních informací nebo převod zařízení jsou potřebné
pro provádění běžného obchodu poskytovatele finanční služby.
                                              &/cs 286
 ---pagebreak--- 2.    Žádné ustanovení odstavce 1 neomezuje právo strany chránit osobní údaje, soukromí a
důvěrnou povahu jednotlivých záznamů a účtů, pokud se takové právo nevyužívá k obcházení
oddílů B až D a tohoto pododdílu.
                                            ČLÁNEK 8.64
                                    Účinná a transparentní regulace
1.    Pokud strana vyžaduje pro poskytování finanční služby licenci, zpřístupní podmínky a
postupy pro udělení takové licence veřejnosti.
2.    Pokud strana od žadatele vyžaduje doplňující informace za účelem zpracování žádosti,
oznámí to žadateli písemně a bez zbytečného prodlení.
3.    Strana se vynasnaží zajistit, aby obecně platná pravidla přijatá nebo zachovávaná
samosprávnými organizacemi na jejím území byla neprodleně zveřejněna nebo jinak zpřístupněna
takovým způsobem, aby se s nimi mohly zúčastněné osoby seznámit.
                                               &/cs 287
 ---pagebreak---                                               ČLÁNEK 8.65
                                    Výjimka pro obezřetnostní opatření
1.    Žádné ustanovení této dohody nebrání stranám, aby přijaly nebo zachovaly opatření z
obezřetnostních důvodů, mimo jiné prostřednictvím:
a)    ochrany investorů, vkladatelů, pojistníků nebo osob, vůči nimž má poskytovatel finančních
      služeb fiduciární povinnost, nebo
b)    zajištění integrity a stability finančního systému strany.
2.    Pokud tato opatření nejsou v souladu s touto dohodou, nesmějí být použita jako prostředek k
nedodržení závazků strany podle této dohody.
3.    Žádné ustanovení této dohody nelze vykládat tak, že vyžaduje, aby strana zveřejnila
informace o obchodech a účetnictví jednotlivých zákazníků nebo jakékoli důvěrné nebo chráněné
informace ve vlastnictví veřejných subjektů.
                                                 &/cs 288
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 8.66
               Poskytování pojišťovacích služeb poštovními pojišťovacími skupinami
1.    Tento článek stanoví pravidla, která se uplatní v případě, že strana umožní své poštovní
pojišťovací skupině, aby uzavírala a poskytovala přímé pojišťovací služby veřejnosti. Služby, na
které se vztahuje tento článek, nezahrnují poskytování pojišťovacích služeb týkajících se
vyzvednutí, přepravy a doručení dopisů nebo balíků poštovní pojišťovací skupinou strany.
2.    Strana nepřijme ani nezachová opatření, které vytváří podmínky hospodářské soutěže, jež jsou
příznivější pro poštovní pojišťovací skupinu, pokud jde o pojišťovací služby uvedené v odstavci 1,
v porovnání se soukromým poskytovatelem obdobných pojišťovacích služeb na jejím trhu, včetně:
a)    ukládání podmínek pro licence na poskytování pojišťovacích služeb vůči soukromému
      poskytovateli, které jsou přísnější než podmínky, které strana ukládá na poskytování
      obdobných služeb vůči poštovní pojišťovací skupině, nebo
b)    zpřístupnění distribučního kanálu pro prodej pojišťovacích služeb poštovní pojišťovací
      skupině za příznivějších podmínek, než jsou podmínky, které se vztahují na soukromé
      poskytovatele obdobných služeb.
                                               &/cs 289
 ---pagebreak--- 3.    Pokud jde o poskytování pojišťovacích služeb uvedených v odstavci 1 poštovní pojišťovací
skupinou, strana uplatní stejné předpisy a činnosti v oblasti prosazování jako ty, které uplatňuje na
poskytování obdobných pojišťovacích služeb soukromými poskytovateli.
4.    Při plnění svých povinností podle odstavce 3 strana vyžaduje, aby poštovní pojišťovací
skupina, která poskytuje pojišťovací služby uvedené v odstavci 1, zveřejnila roční účetní závěrku
týkající se poskytování těchto služeb. Tato závěrka poskytuje úroveň podrobnosti a odpovídá
auditorským standardům, jak je vyžadováno podle obecně uznávaných účetních a auditorských
zásad, mezinárodně uznávaných účetních a auditorských standardů nebo rovnocenných pravidel,
uplatňovaných na území strany ve vztahu k veřejně obchodovatelným soukromým podnikům, jež
poskytují obdobné služby.
5.    Odstavce 1 až 4 se nevztahují na poštovní pojišťovací skupinu na území strany:
a)    kterou strana ani nevlastní ani nekontroluje, přímo či nepřímo, pokud strana nezachová
      žádnou výhodu, jíž se mění podmínky hospodářské soutěže ve prospěch poštovní pojišťovací
      skupiny při poskytování pojišťovacích služeb v porovnání se soukromým poskytovatelem
      obdobných pojišťovacích služeb na jejím trhu, nebo
b)    pokud prodej přímého životního a neživotního pojištění uzavřeného poštovní pojišťovací
      skupinou nepředstavuje pro každý uvedený druh pojištění více než 10 % celkového ročního
      příjmu z pojistného z příslušného druhu pojištění na trhu strany.
                                              &/cs 290
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 8.67
                              Spolupráce v oblasti finanční regulace
Strany podporují spolupráci v oblasti finanční regulace v souladu s přílohou 8-A.
                                           PODODDÍL 6
                              Služby v mezinárodní námořní dopravě
                                           ČLÁNEK 8.68
                                   Oblast působnosti a definice
1.    Tento pododdíl stanoví zásady regulačního rámce pro poskytování služeb v mezinárodní
námořní dopravě podle oddílů B až D této kapitoly a vztahuje se na opatření strany ovlivňující
obchod službami v mezinárodní námořní dopravě.
                                              &/cs 291
 ---pagebreak--- 2. Pro účely této kapitoly se rozumí:
a) „službami skladování a úschovy kontejnerů“ činnosti spočívající ve skladování kontejnerů, ať
   již v přístavních oblastech nebo ve vnitrozemí, s cílem jejich nakládání nebo vykládání,
   opravy a přípravy pro nalodění;
b) „službami celního odbavení“ činnosti, které spočívají v provádění celních formalit týkajících
   se dovozu, vývozu nebo tranzitu nákladů na účet jiné osoby bez ohledu na to, zda je tato
   činnost hlavní činností poskytovatele služeb nebo je běžným doplňkem jeho hlavní činnosti;
c) „dopravní operací typu z domu do domu nebo multimodální dopravní operací“ přeprava
   nákladu pod jedním přepravním dokladem, při níž je použito více než jednoho druhu dopravy
   a která zčásti probíhá v mezinárodních mořských vodách;
d) „zasilatelskými nákladními službami“ činnosti, které spočívají v organizaci a sledování
   odesílání zásilek jménem lodních zasilatelů opatřováním dopravních a souvisejících služeb,
   přípravou dokumentace a poskytováním obchodních informací;
                                            &/cs 292
 ---pagebreak--- e) „službami mezinárodní námořní dopravy“ doprava cestujících nebo nákladu námořními
   plavidly mezi přístavem jedné strany a přístavem druhé strany nebo třetí země, která zahrnuje
   přímé uzavírání smluv s poskytovateli jiných dopravních služeb, za účelem zajištění
   dopravních operací typu z domu do domu nebo multimodálních dopravních operací pod
   jedním přepravním dokladem, nikoli však právo poskytovat tyto jiné dopravní služby;
f) „službami námořních agentur“ činnosti spočívající v agenturním zastupování obchodních
   zájmů jedné nebo více lodních linek nebo rejdařství v určité zeměpisné oblasti za tímto
   účelem:
   i)    marketing a prodej služeb v námořní dopravě a souvisejících služeb od cenových
         nabídek po fakturaci a vystavování konosamentů jménem společností, opatřování
         a opětovný prodej nezbytných souvisejících služeb, příprava dokumentace
         a poskytování obchodních informací a
   ii)   jednání jménem společností organizující zastávku lodě nebo převzetí nákladu, je-li to
         třeba;
g) „pomocnými námořními službami“ námořní služby při manipulaci s nákladem, skladovací a
   skladové služby, služby celního odbavení, služby skladování a úschovy kontejnerů, služby
   námořních agentur a námořní zasilatelské nákladní služby;
                                          &/cs 293
 ---pagebreak--- h) „námořními službami při manipulaci s nákladem“ činnosti vykonávané dokařskými
   společnostmi, včetně provozovatelů terminálů, s výjimkou přímých činností dokařů, pokud je
   tato pracovní síla organizována nezávisle na dokařských nebo terminálových společnostech.
   K zahrnutým činnostem patří organizace těchto činností a dohled nad těmito činnostmi:
   i)    nakládka nebo vykládka nákladu z lodi a na loď;
   ii)   uvazování nebo odvazování nákladu a
   iii)  přijetí či dodání a úschova nákladů před odesláním nebo po vyložení a
i) „skladovacími a skladovými službami“ se rozumí služby skladování zmrazeného nebo
   chlazeného zboží, služby skladování volně ložených kapalin nebo plynů a skladovací a
   skladové služby jiného zboží včetně bavlny, obilí, vlny, tabáku, dalších zemědělských
   produktů a ostatních výrobků pro domácnost.
                                           &/cs 294
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 8.69
                                             Povinnosti
Aniž jsou dotčena nesouladná opatření a další opatření uvedená v článcích 8.12 a 8.18, každá
strana:
a)    dodržuje zásadu neomezeného přístupu na mezinárodní námořní trhy a obchodní trasy na
      komerčním a nediskriminačním základě;
b)    poskytne plavidlům, která plují pod vlajkou druhé strany nebo která provozují poskytovatelé
      služeb druhé strany, zacházení neméně příznivé, než jaké poskytuje vlastním plavidlům,
      mimo jiné pokud jde o přístup do přístavů, využití infrastruktury a služeb v přístavech a
      pomocných námořních služeb a rovněž o související platby a poplatky, celní služby a
      přidělení prostoru pro kotvení a vybavení pro nakládku a vykládku1;
1
      Při uplatňování zásad stanovených v písmenech a) a b) žádná ze stran nepřijme ani nezachová
      ujednání o sdílení nákladu v jakékoli dohodě týkající se služeb mezinárodní námořní dopravy.
      Každá strana ukončí ke dni vstupu této dohody v platnost všechna taková ujednání v jakékoli
      dohodě, která je platná nebo byla podepsána přede dnem vstupu této dohody v platnost.
                                              &/cs 295
 ---pagebreak--- c)    povolí poskytovatelům služeb mezinárodní námořní dopravy druhé strany, aby na jejím území
      zřídili a provozovali podnik za podmínek usazování a provozování neméně příznivých, než
      jaké poskytuje svým poskytovatelům služeb, a
d)    zpřístupní poskytovatelům služeb v mezinárodní námořní dopravě druhé strany za
      přiměřených a nediskriminačních podmínek tyto služby v přístavu: lodivodské služby, pomoc
      při vlečení a tažení lodí, dodávky zásob, paliva a vody, likvidaci odpadů a balastní vody
      z vypouštění nádrží, služby kapitána přístavu, navigační služby, zařízení pro nouzové opravy,
      kotvení a přistání, provozní služby na pobřeží nezbytné pro provoz plavidla, včetně
      komunikace, dodávek vody a elektrické energie.
                                              ODDÍL F
                                         Elektronický obchod
                                            ČLÁNEK 8.70
                                       Cíl a obecná ustanovení
1.    Strany uznávají, že elektronický obchod přispívá k hospodářskému růstu a zvyšuje obchodní
příležitosti v mnoha odvětvích. Strany rovněž uznávají, že je důležité usnadnit používání a rozvoj
elektronického obchodu.
                                               &/cs 296
 ---pagebreak--- 2.    Cílem tohoto oddílu je přispět k vytvoření prostředí důvěry v používání elektronického
obchodu a podporovat elektronický obchod mezi stranami.
3.    Strany uznávají význam zásady technologické neutrality v elektronickém obchodu.
4.    Tento oddíl se vztahuje na opatření strany, jež mají vliv na obchod elektronickými prostředky.
5.    Tento oddíl se nevztahuje na služby související s hazardními hrami a sázením, rozhlasové
služby, audiovizuální služby, služby notářů nebo obdobných povolání a služby právního
zastupování.
6.    V případě jakéhokoli rozporu mezi ustanoveními tohoto oddílu a jinými ustanoveními této
dohody mají v rozsahu, kterého se rozpor týká, přednost tato jiná ustanovení.
                                              &/cs 297
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 8.71
                                              Definice
Pro účely tohoto oddílu se rozumí:
a)    „elektronickou autentizací“ proces nebo úkon ověření totožnosti strany elektronické
      komunikace či transakce nebo zajištění integrity elektronické komunikace a
b)    „elektronickým podpisem“ data v elektronické podobě, která jsou připojena k jiným datům v
      elektronické podobě nebo jsou s nimi logicky spojena a která splňují následující požadavky:
      i)    jsou používána osobou k potvrzení, že elektronická data, ke kterým se vztahují, byla
            vytvořena nebo podepsána touto osobou v souladu s právními předpisy strany, a
      ii)   potvrzují, že informace v elektronických datech nebyly změněny.
                                              &/cs 298
 ---pagebreak---                                              ČLÁNEK 8.72
                                                  Cla
Strany nebudou ukládat clo z elektronického přenosu.
                                             ČLÁNEK 8.73
                                             Zdrojový kód
1.    Strany nesmí požadovat předání či zpřístupnění zdrojového kódu softwaru, který vlastní
osoba druhé strany1. Žádné ustanovení tohoto odstavce nebrání zahrnutí nebo provádění podmínek
týkajících se předání či zpřístupnění zdrojového kódu v komerčně sjednaných smlouvách nebo
dobrovolného předání či zpřístupnění zdrojového kódu například v kontextu veřejných zakázek.
2.    Žádné ustanovení tohoto článku nemá vliv na:
a)    požadavky soudu, správního soudu nebo orgánu pro hospodářskou soutěž s cílem napravit
      porušení pravidel hospodářské soutěže;
1
      V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že „zdrojový kód softwaru, který vlastní osoba druhé
      strany“ zahrnuje zdrojový kód softwaru obsažený v produktu.
                                                &/cs 299
 ---pagebreak--- b)    požadavky soudu, správního soudu nebo orgánu pro hospodářskou soutěž s ohledem na
      ochranu a prosazování práv duševního vlastnictví v rozsahu, v jakém jsou těmito právy
      chráněny zdrojové kódy, a
c)    právo strany přijímat opatření v souladu s článkem III Dohody o vládních zakázkách.
3.    V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že žádné ustanovení tohoto článku nebrání straně, aby v
souladu s články 1.5, 8.3 a 8.65 přijala nebo zachovala opatření1, která nejsou v souladu s
odstavcem 1.
                                             ČLÁNEK 8.74
                                            Domácí regulace
Každá strana zajistí, aby veškerá její obecně použitelná opatření, jež ovlivňují elektronický obchod,
byla spravována přiměřeně, objektivně a nestranně.
1
      Tato opatření zahrnují opatření k zajištění bezpečnosti a ochrany, například v kontextu
      postupu certifikace.
                                                &/cs 300
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 8.75
                               Zásada nevyžadovat předchozí povolení
1.   Strany se vynasnaží nevyžadovat předchozí povolení nebo neuplatňovat jakýkoli jiný
požadavek s rovnocenným účinkem na poskytování služeb elektronickou cestou.
2.   Odstavcem 1 nejsou dotčeny povolovací režimy, které se netýkají zvláště a výhradně služeb
poskytovaných elektronickou cestou, ani pravidla v oblasti telekomunikací.
                                           ČLÁNEK 8.76
                                Uzavírání smluv elektronickou cestou
Není-li stanoveno jinak v jejích právních předpisech, strana nepřijme ani nezachová opatření
upravující elektronické transakce, která:
a)   odmítají právní účinek, platnost nebo vymahatelnost smlouvy pouze z toho důvodu, že byla
     uzavřena elektronickou cestou, nebo
                                              &/cs 301
 ---pagebreak--- b)   jiným způsobem vytvářejí překážky použití smluv uzavřených elektronickou cestou.
                                           ČLÁNEK 8.77
                          Elektronická autentizace a elektronický podpis
1.   Není-li stanoveno jinak v jejích právních předpisech, strana neodmítne uznat právní účinek
podpisu pouze z toho důvodu, že se jedná o podpis v elektronické podobě.
2.   Strana nepřijme ani nezachová opatření upravující elektronickou autentizaci a elektronický
podpis, která by:
a)   zakazovala stranám elektronické transakce, aby pro svoji transakci společně stanovily vhodné
     metody elektronické autentizace, nebo
b)   bránila stranám elektronické transakce, aby mohly prokázat před soudním či správním
     orgánem, že jejich elektronická transakce je v souladu se všemi právními požadavky, pokud
     jde o elektronickou autentizaci a elektronický podpis.
                                              &/cs 302
 ---pagebreak--- 3.    Bez ohledu na odstavec 2 může každá strana požadovat, aby metoda ověřování splňovala pro
určitou kategorii transakcí určité standardy výkonnosti nebo byla schválena orgánem
akreditovaným v souladu s jejími právními předpisy.
                                             ČLÁNEK 8.78
                                          Ochrana spotřebitele
1.    Strany uznávají důležitost přijímání a zachovávání transparentních a účinných opatření na
ochranu spotřebitele, která se týkají elektronického obchodu, jakož i opatření napomáhajících
rozvoji důvěry spotřebitelů v elektronický obchod.
2.    Strany uznávají důležitost spolupráce mezi svými příslušnými orgány odpovědnými za
ochranu spotřebitele, pokud jde o činnosti týkající se elektronického obchodu, s cílem posílit
ochranu spotřebitele.
3.    Strany uznávají důležitost přijímání a zachovávání opatření v souladu se svými příslušnými
právními předpisy, jejichž cílem je ochrana osobních údajů uživatelů elektronického obchodu.
                                               &/cs 303
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 8.79
                          Nevyžádané elektronické zprávy komerční povahy
1.     Každá strana přijme nebo zachová opatření týkající se nevyžádaných elektronických zpráv
komerční povahy, která:
a)     vyžadují, aby poskytovatelé nevyžádaných elektronických zpráv komerční povahy usnadnili
       příjemcům možnost zamezit pokračujícímu zasílání takových zpráv, a
b)     vyžadují, aby příjemci se zasíláním komerčních elektronických zpráv vyjádřili předchozí
       souhlas v souladu s jejími právními předpisy.
2.     Každá strana zajistí, aby elektronické zprávy komerční povahy byly jako takové jasně
identifikovatelné, jasně uváděly, čím jménem jsou činěny, a aby obsahovaly nezbytné informace,
které příjemcům umožní kdykoli požádat o bezplatné ukončení jejich zasílání.
3.     Každá strana zajistí prostředek právní nápravy vůči poskytovatelům nevyžádaných
obchodních elektronických zpráv, kteří nedodržují opatření přijatá nebo zachovaná podle odstavců
1 a 2.
                                               &/cs 304
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 8.80
                          Spolupráce v oblasti elektronického obchodování
1.    Strany ve vhodných případech spolupracují a aktivně se zapojují do mnohostranných fór s
cílem podpořit rozvoj elektronického obchodu.
2.    Strany se dohodly na tom, že budou vést dialog o regulačních záležitostech týkajících se
elektronického obchodu s cílem sdílet podle potřeby informace a zkušenosti, rovněž ve vztahu k
příslušným právním předpisům a jejich provádění, a osvědčené postupy týkající se elektronického
obchodu, mimo jiné pokud jde o:
a)    ochranu spotřebitele;
b)    kybernetickou bezpečnost;
c)    potírání nevyžádaných elektronických zpráv komerční povahy;
d)    uznávání certifikátů elektronických podpisů vydaných veřejnosti;
                                              &/cs 305
 ---pagebreak--- e)    problémy malých a středních podniků při používání elektronického obchodu;
f)    usnadnění přeshraničních certifikačních služeb;
g)    duševní vlastnictví a
h)    elektronickou veřejnou správu.
                                           ČLÁNEK 8.81
                                            Volný tok dat
Do tří let od vstupu této dohody v platnost strany znovu posoudí, zda je nutné, aby se do této
dohody začlenila ustanovení o volném toku dat.
                                               &/cs 306
 ---pagebreak---                                            KAPITOLA 9
                            POHYB KAPITÁLU, PLATBY A PŘEVODY
                              A DOČASNÁ OCHRANNÁ OPATŘENÍ
                                           ČLÁNEK 9.1
                                             Běžný účet
Aniž jsou dotčena jiná ustanovení této dohody, každá strana povoluje veškeré platby a převody
týkající se transakcí na běžném účtu platební bilance ve volně směnitelné měně1, které spadají do
oblasti působnosti této dohody, v souladu s použitelnými články Dohody o Mezinárodním
měnovém fondu.
1
      Pro účely této kapitoly se „volně směnitelnou měnou“ rozumí měna, kterou lze volně
      směňovat za měny, s nimiž se v široké míře obchoduje na mezinárodních devizových trzích
      a jež se široce používají v mezinárodních transakcích. V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že
      měny, s nimiž se v široké míře obchoduje na mezinárodních devizových trzích a jež se široce
      používají v mezinárodních transakcích, zahrnují volně použitelné měny určené Mezinárodním
      měnovým fondem v souladu s použitelnými články Dohody o Mezinárodním měnovém
      fondu.
                                              &/cs 307
 ---pagebreak---                                              ČLÁNEK 9.2
                                            Pohyb kapitálu
1.    Aniž jsou dotčena jiná ustanovení této dohody, každá strana v souvislosti s transakcemi na
kapitálovém a finančním účtu platební bilance povoluje volný pohyb kapitálu za účelem liberalizace
investic a jiných transakcí, jak je stanoveno v kapitole 8.
2.    Strany vedou vzájemné konzultace s cílem usnadnit pohyb kapitálu mezi nimi, a podpořit tak
obchod a investice.
                                             ČLÁNEK 9.3
           Uplatňování právních předpisů týkajících se pohybu kapitálu, plateb či převodů
1.    Články 9.1 a 9.2 nelze vykládat tak, že některé straně brání v uplatňování jejích právních
předpisů týkajících se:
a)    úpadku, platební neschopnosti nebo ochrany práv věřitelů;
                                               &/cs 308
 ---pagebreak--- b)    vydávání cenných papírů, termínovaných obchodů (futures), opcí nebo jiných derivátů a
      obchodování nebo podnikání s nimi;
c)    účetního výkaznictví nebo vedení záznamů o pohybu kapitálu, platbách nebo převodech, je-li
      to nezbytné pro pomoc donucovacím orgánům nebo finančním regulačním orgánům;
d)    trestných činů nebo klamavých či podvodných praktik;
e)    zajištění souladu s příkazy nebo rozsudky ve správním soudním řízení nebo
f)    systému sociálního zabezpečení, veřejného důchodového systému nebo systému povinného
      spoření.
2.    Právní předpisy, na něž se odkazuje v odstavci 1, se nesmějí uplatňovat nerovným, svévolným
či diskriminujícím způsobem, ani jinak představovat zastřené omezování pohybu kapitálu, plateb
nebo převodů.
                                             &/cs 309
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 9.4
                                     Dočasná ochranná opatření
1.    Za výjimečných okolností, kdy vzniknou vážné obtíže v chodu hospodářské a měnové unie
Evropské unie, nebo hrozí-li tyto potíže, může Evropská unie na dobu nepřesahující šest měsíců
přijmout nebo zachovat ochranná opatření týkající se pohybu kapitálu, plateb nebo převodů. Tato
opatření se musí omezovat na nezbytně nutný rozsah a nesmí být prostředkem svévolné nebo
neodůvodněné diskriminace mezi Japonskem a třetí zemí v obdobných situacích.
2.    Strana může přijmout nebo zachovat omezující opatření týkající se pohybu kapitálu, plateb
nebo převodů1:
a)    v případě vážných potíží s platební bilancí nebo vnějších finančních potíží, nebo hrozí-li tyto
      potíže2, nebo
1
      V případě Evropské unie může členský stát Evropské unie přijmout tato opatření i v jiných
      situacích s dopadem na jeho hospodářství, než jsou uvedeny v odstavci 1.
2
      Strany uznávají, že vážné potíže s platební bilancí nebo vnější finanční potíže nebo hrozba
      takových potíží, jak je uvedeno v odst. 2 písm. a), mohou být mimo jiných faktorů způsobeny
      vážnými makroekonomickými potížemi souvisejícími s měnovou a kurzovou politikou nebo
      hrozbou takových potíží, jak je uvedeno v odst. 2 písm. b).
                                              &/cs 310
 ---pagebreak--- b)    pokud za mimořádných okolností pohyb kapitálu, platby nebo převody způsobují nebo hrozí
      způsobit vážné makroekonomické potíže související s měnovou a kurzovou politikou.
3.    Opatření uvedená v odstavci 2:
a)    musí být v souladu s použitelnými články Dohody o Mezinárodním měnovém fondu;
b)    nesmějí přesahovat to, co je nezbytné k řešení situací popsaných v odstavci 2;
c)    musí být dočasná a postupně rušena spolu se zlepšováním situace popsané v odstavci 2;
d)    nesmějí působit zbytečnou újmu obchodním, hospodářským a finančním zájmům druhé strany
      a
e)    nesmějí být diskriminační ve srovnání s třetími zeměmi v obdobných situacích.
4.    V případě obchodu se zbožím může každá strana přijmout omezující opatření podle článku
2.20 pro účely platební bilance.
                                              &/cs 311
 ---pagebreak--- 5.     V případě obchodu se službami může každá strana přijmout omezující opatření v zájmu
udržení vnější finanční pozice nebo platební bilance. Tato opatření musí být v souladu s
podmínkami stanovenými v článku XII GATS.
6.     Strana, která zachová nebo přijme opatření uvedená v odstavcích 1 až 3, o nich neprodleně
uvědomí druhou stranu.
7.     Jsou-li přijata nebo zachována omezení podle tohoto článku, strany vedou neprodleně
konzultace ve Výboru pro obchod službami, liberalizaci investic a elektronický obchod zřízeném
podle článku 22.3, pokud se již nekonají na jiných fórech. V rámci konzultací jsou posouzeny
potíže s platební bilancí, vnější finanční potíže nebo jiné makroekonomické potíže, které vedly
k přijetí příslušných opatření, přičemž se mimo jiné přihlíží k těmto faktorům:
a)     povaha a rozsah potíží;
b)     vnější hospodářské a obchodní prostředí a
c)     alternativní nápravná opatření, která by bylo možné využít.
                                                &/cs 312
 ---pagebreak--- 8.    V rámci konzultací podle odstavce 7 se posuzuje soulad omezujících opatření s odstavci 1
až 3. Tyto konzultace vycházejí ze všech dostupných relevantních zjištění statistické či faktické
povahy předložených Mezinárodním měnovým fondem a jejich závěry zohlední hodnocení platební
bilance a vnější finanční situace nebo jiných makroekonomických potíží dotčené strany
provedeného Mezinárodním měnovým fondem.
                                           KAPITOLA 10
                                        VEŘEJNÉ ZAKÁZKY
                                            ČLÁNEK 10.1
                               Začlenění Dohody o vládních zakázkách
Dohoda o vládních zakázkách se začleňuje obdobně do této kapitoly a stává se její součástí.
                                              &/cs 313
 ---pagebreak---                                           ČLÁNEK 10.2
                                      Další oblast působnosti
Pravidla a postupy obsažené v ustanoveních Dohody o vládních zakázkách uvedených v části 1
přílohy 10 se použijí obdobně na zadávání zakázek, na něž se vztahuje část 2 přílohy 10.
                                          ČLÁNEK 10.3
                                       Dodatečná pravidla
Každá strana uplatňuje články 10.4 až 10.12 jednak na zadávání zakázek, na které se vztahují její
přílohy k dodatku I k Dohodě o vládních zakázkách, a jednak na zadávání zakázek, na něž se
vztahuje část 2 přílohy 10.
                                          ČLÁNEK 10.4
                                     Uveřejňování oznámení
Oznámení o zamýšleném nebo plánovaném nabídkovém řízení podle článku VII Dohody o vládních
zakázkách musí být přímo přístupná bezplatně v elektronické podobě na jednotném přístupovém
místě na internetu.
                                             &/cs 314
 ---pagebreak---                                           ČLÁNEK 10.5
                                         Podmínky účasti
1.    V souvislosti s článkem VIII Dohody o vládních zakázkách nesmí zadavatel z některé strany
vyloučit z účasti na zadávacím řízení dodavatele usazeného v druhé straně na základě právního
požadavku, aby byl dodavatel:
a)    fyzická osoba nebo
b)    právnická osoba.
Toto ustanovení se nepoužije na zadávání zakázek, které je v působnosti japonského zákona o
podpoře soukromé finanční iniciativy (zákon č. 117 z roku 1999).
2.    Při stanovování podmínek účasti může zadavatel strany vyžadovat odpovídající předchozí
zkušenosti, pokud jsou zásadní pro splnění podmínek nabídkového řízení podle čl. VIII druhého
pododstavce písm. b) Dohody o vládních zakázkách, avšak tento zadavatel nesmí požadovat, aby
byly tyto předchozí zkušenosti nabyty na území této strany.
                                             &/cs 315
 ---pagebreak---                                           ČLÁNEK 10.6
                                      Způsobilost dodavatelů
1.    Pokud strana vede systém registrace dodavatelů, do něhož se dodavatelé, kteří mají o zakázku
zájem, musí zaregistrovat a poskytnout určité informace, tito dodavatelé mohou o registraci požádat
kdykoli. Zadavatel by měl tyto dodavatele v přiměřeně krátké lhůtě informovat, zda jim byla
registrace udělena.
2.    V případě, že dodavatel usazený v Evropské unii musí kvůli podání nabídky v rámci zadávání
zakázek na stavební práce v Japonsku absolvovat hodnocení podniku (Keieijikoshinsa) (známé také
jako Keishin) podle japonského zákona o stavebnictví (zákon č. 100 z roku 1949), Japonsko zajistí,
aby jeho orgány provádějící toto hodnocení:
a)    postupovaly při posouzení nediskriminačním způsobem a v případě potřeby uznaly za
      rovnocenné ukazatelům v Japonsku ukazatele týkající se tohoto dodavatele realizované mimo
      území Japonska, které mohou zahrnovat:
      i)    počet odborných pracovníků;
      ii)   dobré pracovní podmínky;
                                             &/cs 316
 ---pagebreak---    iii)  počet let působení ve stavebnictví;
   iv)   podmínky účetnictví ve stavebnictví;
   v)    výši výdajů na výzkum a vývoj;
   vi)   získání certifikátu ISO-9001 nebo ISO-14001;
   vii) zaměstnávání a rozvoj mladých inženýrů a kvalifikovaných pracovníků;
   viii) objem prodeje dokončených stavebních prací a
   ix)   objem prodeje dokončených stavebních prací jako hlavní dodavatel a
b) řádně zohledňovaly ukazatele týkající se tohoto dodavatele realizované mimo území
   Japonska, které mohou zahrnovat:
   i)    výši vlastního kapitálu;
   ii)   výši zisku před úroky, zdaněním, odpisy a amortizací (EBITDA);
                                           &/cs 317
 ---pagebreak--- iii)  poměr čistých úrokových nákladů vůči objemu prodeje;
iv)   dobu obratu závazků;
v)    poměr hrubého zisku z prodeje vůči hrubému kapitálu;
vi)   poměr opakovaných zisků vůči objemu prodeje;
vii) poměr vlastního kapitálu vůči fixnímu kapitálu;
viii) podíl vlastního kapitálu;
ix)   objem peněžních toků z provozní činnosti a
x)    výši kumulovaných zisků.
                                       &/cs 318
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 10.7
                                      Výběrové zadávací řízení
1.    Pokud v souladu s čl. IX odst. 4 a 5 Dohody o vládních zakázkách zadavatel omezí počet
dodavatelů pro určitou zakázku, počet dodavatelů, kteří budou moci podat nabídku, musí být
dostatečný pro zajištění hospodářské soutěže, aniž by byla dotčena provozní účinnost systému
zadávání zakázek.
2.    V případě Japonska se tento článek vztahuje pouze na ústřední orgány státní správy.
                                            ČLÁNEK 10.8
                                        Technické specifikace
Pokud zadavatel použije technické specifikace šetrné k životnímu prostředí stanovené pro značky
environmentální kvality nebo definované v příslušných právních předpisech platných v Evropské
unii nebo Japonsku, každá strana zajistí, aby tyto specifikace byly:
a)    vhodné pro stanovení vlastností zboží nebo služeb, které jsou předmětem zakázky;
                                               &/cs 319
 ---pagebreak--- b)    založeny na objektivně ověřitelných a nediskriminačních kritériích a
c)    dostupné všem dodavatelům, kteří mají o zakázku zájem.
                                            ČLÁNEK 10.9
                                         Zkušební protokoly
1.    Každá strana včetně svých zadavatelů může požadovat, aby dodavatelé, kteří mají o zakázku
zájem, předložili zkušební protokol vydaný subjektem posuzování shody nebo osvědčení vydané
takovým subjektem jako doklad o shodě s požadavky či kritérii uvedenými v technických
specifikacích, hodnotícími kritérii nebo jakýmikoli jinými podmínkami.
2.    Každá strana včetně svých zadavatelů v případě, že požaduje předložení zkušebního
protokolu nebo osvědčení vydaného subjektem posuzování shody:
a)    přijme výsledky postupů posuzování shody prováděných registrovanými subjekty posuzování
      shody druhé strany v souladu s čl. 2 odst. 1 Dohody o vzájemném uznávání mezi Evropským
      společenstvím a Japonskem uzavřené v Bruselu dne 4. dubna 2001 a
                                              &/cs 320
 ---pagebreak--- b)    řádně zváží jakékoli budoucí rozšiřování oblasti působnosti dohody uvedené v písmenu a)
      nebo každé další dohody, kterou spolu strany uzavřou za účelem vzájemného uznávání
      postupů posuzování shody, jakmile vstoupí v platnost.
                                          ČLÁNEK 10.10
                                    Environmentální podmínky
Zadavatelé mohou stanovit environmentální podmínky týkající se výkonnosti zadávání zakázek,
jsou-li tyto podmínky v souladu s pravidly, jež stanoví tato kapitola, a jsou-li uvedeny v oznámení o
zamýšleném zadávání zakázek nebo v jiném oznámení použitém jako oznámení o zamýšleném
zadávání zakázek nebo v zadávací dokumentaci.
                                              &/cs 321
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 10.11
                              Nakládání s nabídkami a zadávání zakázek
1.    V souvislosti s čl. XV odst. 5 Dohody o vládních zakázkách a v souladu s podmínkami
stanovenými v právních předpisech každé strany zajistí každá strana, aby si její zadavatelé mohli
zvolit jedno ze dvou kritérií uvedených v čl. XV odst. 5 písm. a) a b) Dohody o vládních zakázkách
a aby si byli vědomi podstaty obou těchto kritérií.
2.    V souvislosti s čl. XV odst. 6 Dohody o vládních zakázkách v případě, že zadavatel obdrží
nabídku s cenou, která je ve srovnání s cenami ostatních podaných nabídek mimořádně nízká, může
u dodavatele také ověřit, zda cena zohledňuje poskytnutí subvencí.
                                              &/cs 322
 ---pagebreak---                                          ČLÁNEK 10.12
                                     Vnitřní přezkumná řízení
1.   Pokud strana určí v souladu s čl. XVIII odst. 4 Dohody o vládních zakázkách nestranný
správní orgán, tato strana zajistí:
a)   aby členové určeného orgánu byli během svého funkčního období nezávislí, nestranní a
     nezávislí na vnějším vlivu;
b)   aby členům určeného orgánu nebyl proti jejich vůli ukončen výkon funkce během jejich
     funkčního období, ledaže by jejich odvolání vyžadovala ustanovení, jimiž se určený orgán
     řídí, a
c)   v případě zadavatelů zahrnutých podle příloh 1 a 3 jednotlivých stran k dodatku I k Dohodě o
     vládních zakázkách, jakož i ústředních orgánů státní správy a všech ostatních orgánů s
     výjimkou orgánů na nižší než ústřední úrovni zahrnutých podle části 2 přílohy 10, musí mít
     předseda nebo nejméně jeden jiný člen určeného orgánu právní a odbornou kvalifikaci
     rovnocennou kvalifikaci požadované pro soudce, právní zástupce či jiné právní odborníky
     kvalifikované podle právních předpisů dané strany.
                                             &/cs 323
 ---pagebreak--- 2.    Každá strana přijme či zachová postupy pro rychlá dočasná opatření, která zajistí, aby
dodavatel nepřišel o možnost účastnit se zadávání zakázek. Tato dočasná opatření, stanovená v čl.
XVIII odst. 7 písm. a) Dohody o vládních zakázkách, mohou vést k pozastavení zadávacího řízení,
nebo pokud zadavatel uzavřel smlouvu a strana to takto stanovila, k pozastavení plnění smlouvy.
Tyto postupy mohou zajistit, že při rozhodování, zda by se taková opatření měla uplatnit, mohou
být zohledněny hlavní nepříznivé důsledky pro dotčené zájmy, včetně veřejného zájmu.
Neuplatnění opatření musí být řádně písemně zdůvodněno.
3.    Pokud dodavatel, který má o zadání zakázky zájem nebo se jej účastní, podal námitku
určenému orgánu uvedenému v odstavci 1, každá strana v zásadě zajistí, aby zadavatel v souladu s
jejími právními předpisy a postupy neuzavřel smlouvu dříve, než tento orgán vydá rozhodnutí nebo
doporučení ve věci této námitky týkající se dočasných opatření, nápravného opatření nebo
vyrovnání utrpěné ztráty nebo škody, jak je uvedeno v odstavcích 2, 5 a 6. Každá strana však může
stanovit, že za nevyhnutelných a řádně odůvodněných okolností může být smlouva přesto uzavřena.
4.    Každá strana může stanovit:
a)    odkladnou lhůtu mezi rozhodnutím o zadání zakázky a uzavřením smlouvy, aby měli
      neúspěšní dodavatelé dostatek času zvážit, zda je vhodné zahájit přezkumné řízení, nebo
                                              &/cs 324
 ---pagebreak--- b)   dostatečnou lhůtu na to, aby dodavatel, který má zájem o zakázku, mohl podat námitku, která
     může zakládat důvod k pozastavení plnění smlouvy.
5.   Nápravná opatření podle čl. XVIII odst. 7 písm. b) Dohody o vládních zakázkách mohou
zahrnovat:
a)   odstranění diskriminačních technických, hospodářských nebo finančních specifikací ve výzvě
     k podávání nabídek, zadávací dokumentaci nebo jakýchkoliv dalších dokumentech
     souvisejících se zadávacím řízením a prováděním nových zadávacích řízení;
b)   opakování zadávacího řízení beze změny podmínek;
c)   zrušení rozhodnutí o zadání zakázky a přijetí rozhodnutí o novém zadání zakázky;
d)   ukončení smlouvy nebo její prohlášení za neúčinnou nebo
e)   přijetí jiných opatření za účelem nápravy porušení této kapitoly, například uložení povinnosti
     zaplatit určitou částku do doby, než bude porušení účinně odstraněno.
                                             &/cs 325
 ---pagebreak--- 6.    V souladu s čl. XVIII odst. 7 písm. b) Dohody o vládních zakázkách může každá strana
stanovit vyrovnání utrpěné ztráty nebo škody. V tomto ohledu, pokud přezkumný orgán dané strany
není soudem a dodavatel se domnívá, že došlo k porušení vnitrostátních právních předpisů, jimiž se
provádí povinnosti podle této kapitoly, může dodavatel předložit věc soudu, a to i za účelem
uplatnění nároku na vyrovnání, v souladu se soudním řízením dané strany.
7.    Každá strana přijme nebo zachová nutné postupy, jimiž se účinně provádějí rozhodnutí či
doporučení přezkumných orgánů nebo účinně vymáhají rozhodnutí soudních orgánů, které
provádějí přezkum.
                                           ČLÁNEK 10.13
                                 Sběr a oznamování statistických údajů
Strany si vzájemně poskytují dostupné a srovnatelné statistické údaje ohledně zadávání zakázek,
jichž se týká část 2 přílohy 10.
                                              &/cs 326
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 10.14
                                 Změny a opravy oblasti působnosti
1.    Strany mohou změnit nebo opravit své závazky podle části 2 přílohy 10.
2.    Pokud v souladu s článkem XIX Dohody o vládních zakázkách nabude účinku změna nebo
oprava příloh strany k dodatku I k Dohodě o vládních zakázkách, nabude automaticky účinku i pro
účely této dohody.
3.    Má-li strana v úmyslu změnit své závazky podle části 2 přílohy 10, je povinna:
a)    písemně vyrozumět druhou stranu a
b)    v oznámení uvést návrh přiměřené vyrovnávací úpravy ve vztahu ke druhé straně, aby byl
      rozsah působnosti zachován na srovnatelné úrovni jako před změnou.
4.    Bez ohledu na odst. 3 písm. b) platí, že žádná strana nemusí poskytovat vyrovnávací úpravy,
pokud se změna týká zadavatele, nad jehož zadáváním zakázek daná strana fakticky ztratila
kontrolu nebo vliv.
                                               &/cs 327
 ---pagebreak--- 5.     V případě, že Výbor pro vládní zakázky zřízený článkem XXI Dohody o vládních zakázkách
přijme kritéria podle odst. 8 písm. b) a c) článku XIX Dohody o vládních zakázkách, platí tato
kritéria rovněž v souvislosti s tímto článkem.
6.     Pokud druhá strana namítne, že:
a)     úprava navržená v souladu s odst. 3 písm. b) je nepřiměřená, aby byl rozsah vzájemně
       dohodnuté působnosti zachován na srovnatelné úrovni nebo
b)     se zamýšlená změna podle odstavce 4 týká zadavatele, nad jehož zadáváním zakázek daná
       strana fakticky neztratila kontrolu nebo vliv,
podá do 45 dnů ode dne obdržení oznámení podle odst. 3 písm. a) písemnou námitku straně, která
zamýšlí svůj závazek upravit, jinak se bude mít za to, že úpravu nebo změnu přijala.
7.     Za opravu se považují následující změny závazků strany podle části 2 přílohy 10:
a)     změna názvu zadavatele;
b)     spojení dvou či více zadavatelů uvedených v tomtéž odstavci části 2 přílohy 10;
                                                &/cs 328
 ---pagebreak--- c)     rozdělení zadavatele uvedeného v části 2 přílohy 10 na dva či více zadavatelů, kteří jsou
       připojeni na seznam zadavatelů uvedený v tomtéž odstavci uvedené části, a
d)     aktualizace orientačních seznamů, jako jsou seznamy uvedené v části 2 oddíle A odstavci 3
       přílohy 10, části 2 oddíle B odst. 1 písm. b) přílohy 10 nebo přílohách 2 a 3 Evropské unie k
       dodatku I k Dohodě o vládních zakázkách.
8.     V případě zamýšlených oprav vyrozumí strana písemně druhou stranu každé dva roky po
vstupu této dohody v platnost v souladu s cyklem oznámení stanoveným v rozhodnutí Výboru pro
vládní zakázky o požadavcích na oznamování podle článků XIX a XXII dohody přijatých dne 30.
března 2012 (GPA/113).
9.     Druhá strana může do 45 dnů ode dne obdržení oznámení podle odstavce 8 podat písemnou
námitku straně, která zamýšlí své závazky opravit. Strana, která podá námitku, musí uvést důvody,
proč se domnívá, že zamýšlená oprava není změnou ve smyslu odstavce 7, a musí popsat účinek
zamýšlené opravy na vzájemně dohodnutou působnost stanovenou v této dohodě. Pokud do 45 dnů
ode dne obdržení oznámení není podána písemná námitka, má se za to, že zamýšlená oprava je
přijata.
                                                &/cs 329
 ---pagebreak--- 10.    Má-li strana vůči zamýšlené změně nebo opravě či navržené vyrovnávací úpravě námitky,
strany se vynasnaží vyřešit záležitost pomocí konzultací. Nedosáhnou-li strany do 150 dnů ode dne
obdržení oznámení o námitce dohody, strana, která zamýšlí své závazky upravit nebo opravit, může
k rozhodnutí o tom, zda je námitka odůvodněná, využít řešení sporů podle kapitoly 21. Zamýšlená
změna nebo oprava, vůči níž byla podána námitka, se považuje za přijatou až poté, co bylo o tomto
přijetí dosaženo dohody pomocí konzultací nebo o něm rozhodl rozhodčí tribunál ustavený podle
článku 21.7.
                                          ČLÁNEK 10.15
                                            Spolupráce
Strany usilují o spolupráci za účelem zvýšení vzájemného porozumění svým trhům s veřejnými
zakázkami. Strany rovněž uznávají, že pro tento účel je důležité zapojení souvisejících odvětví stran
pomocí takových prostředků, jako je dialog.
                                              &/cs 330
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 10.16
                                       Výbor pro vládní zakázky
1.    Za účinné provádění a fungování této kapitoly je odpovědný Výbor pro vládní zakázky
zřízený podle článku 22.3 (dále v tomto článku jen „výbor“).
2.    Výbor plní tyto úkoly:
a)    předkládá Smíšenému výboru doporučení ve věci přijetí rozhodnutí, kterými se v souvislosti
      se změnami nebo opravami přijatými podle článku 10.14 nebo s dohodnutými vyrovnávacími
      úpravami mění část 2 přílohy 10;
b)    považuje-li se to za nezbytné, přijímá postupy pro sdělování statistických údajů podle článku
      10.13;
c)    posuzuje záležitosti týkající se veřejných zakázek, jež mu některá strana předloží, a
d)    účastní se výměny informací o konaných veřejných zakázkách v každé straně, včetně zakázek
      na nižší než ústřední úrovni.
                                               &/cs 331
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 10.17
                                           Kontaktní místa
Každá strana po vstupu této dohody v platnost určí kontaktní místo pro provádění této kapitoly a
druhé straně oznámí jeho kontaktní údaje včetně informací týkajících se příslušných úředníků.
Strany se neprodleně vzájemně uvědomí o jakékoli změně těchto kontaktních údajů.
                                           KAPITOLA 11
                              POLITIKA HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE
                                            ČLÁNEK 11.1
                                               Zásady
Strany uznávají význam spravedlivé a volné hospodářské soutěže ve svých obchodních a
investičních vztazích. Uznávají, že praktiky narušující hospodářskou soutěž mohou narušit řádné
fungování trhů a oslabit přínosy liberalizace obchodu a investic.
                                               &/cs 332
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 11.2
                              Praktiky narušující hospodářskou soutěž
Za účelem dosažení cílů této dohody přijme každá strana v souladu se svými právními předpisy
opatření, která pokládá za nezbytná, proti praktikám narušujícím hospodářskou soutěž.
                                           ČLÁNEK 11.3
                                   Legislativní a regulační rámec
1.    Každá strana zachová své právní předpisy v oblasti hospodářské soutěže, které se vztahují na
všechny podniky ve všech hospodářských odvětvích a které se účinným způsobem zabývají těmito
praktikami narušujícími hospodářskou soutěž:
a)    v případě Evropské unie:
      i)    dohody mezi podniky, rozhodnutí sdružení podniků a jednání podniků ve vzájemné
            shodě, jejichž účelem nebo důsledkem je vyloučení, omezení nebo narušení
            hospodářské soutěže;
      ii)   zneužívání dominantního postavení jedním nebo více podniky a
                                              &/cs 333
 ---pagebreak---       iii)  fúze nebo spojení podniků, jež by významně bránily účinné hospodářské soutěži, a
b)    v případě Japonska:
      i)    soukromá monopolizace;
      ii)   nepřiměřené omezování obchodu;
      iii)  nekalé obchodní praktiky a
      iv)   fúze či akvizice, jež by podstatným způsobem bránily hospodářské soutěži v určité
            oblasti obchodu.
2.    Každá strana uplatňuje své právní předpisy v oblasti hospodářské soutěže na všechny
soukromé i státní podniky, které se zabývají hospodářskými činnostmi. To stranám nebrání v tom,
aby stanovily výjimky ze svých právních předpisů v oblasti hospodářské soutěže, jsou-li tyto
výjimky transparentní a omezené na to, co je nezbytné pro zajištění veřejného zájmu. Tyto výjimky
nesmí překračovat to, co je nezbytně nutné pro dosažení cílů veřejného zájmu, které daná strana
vymezila.
3.    Pro účely této kapitoly se „hospodářskými činnostmi“ rozumí činnosti týkající se nabízení
zboží a služeb na trhu.
                                              &/cs 334
 ---pagebreak---                                           ČLÁNEK 11.4
                                       Funkční nezávislost
Každá strana udržuje v chodu funkčně nezávislý orgán, který odpovídá za účinné prosazování jejích
právních předpisů v oblasti hospodářské soutěže a který má příslušné pravomoci.
                                          ČLÁNEK 11.5
                                         Nediskriminace
Každá strana dodržuje při uplatňování svých právních předpisů v oblasti hospodářské soutěže na
všechny podniky zásadu nediskriminace bez ohledu na státní příslušnost a vlastnickou strukturu
podniku.
                                          ČLÁNEK 11.6
                                         Nestranné řízení
Každá strana dodržuje při uplatňování svých právních předpisů v oblasti hospodářské soutěže na
všechny podniky zásadu nestranného řízení bez ohledu na státní příslušnost a vlastnickou strukturu
podniku.
                                             &/cs 335
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 11.7
                                            Transparentnost
Každá strana uplatňuje své právní předpisy v oblasti hospodářské soutěže transparentním
způsobem. Každá strana podporuje transparentnost své politiky hospodářské soutěže.
                                            ČLÁNEK 11.8
                          Spolupráce v oblasti prosazování právních předpisů
1.    S cílem splnit cíle této dohody a přispět k účinnému prosazování právních předpisů
jednotlivých stran v oblasti hospodářské soutěže strany uznávají, že je v jejich společném zájmu
podporovat spolupráci a koordinaci mezi orgány na ochranu hospodářské soutěže, pokud jde o
rozvoj politiky hospodářské soutěže a činnosti v oblasti prosazování právních předpisů,
v rámci Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Japonska o spolupráci ve věci
protisoutěžních jednání uzavřené v Bruselu dne 10. července 2003 (dále v této kapitole jen „dohoda
o spolupráci ve věci protisoutěžních jednání“).
2.    V zájmu usnadnění spolupráce a koordinace uvedené v odstavci 1 si orgány na ochranu
hospodářské soutěže jednotlivých stran mohou vyměňovat nebo jiným způsobem sdělovat
informace v rámci dohody o spolupráci ve věci protisoutěžních jednání.
                                               &/cs 336
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 11.9
                                            Řešení sporů
Ustanovení této kapitoly nejsou předmětem řešení sporů podle kapitoly 21.
                                           KAPITOLA 12
                                            SUBVENCE
                                           ČLÁNEK 12.1
                                               Zásady
Strany uznávají, že strana smí udělit subvence, jsou-li nezbytné k dosažení cílů veřejné politiky.
Určité subvence však mohou narušit řádné fungování trhů a oslabit přínosy liberalizace obchodu a
investic. Strana by v zásadě neměla subvence udělit, zjistí-li, že mají nebo mohou mít významný
negativní dopad na obchod nebo investice mezi stranami.
                                              &/cs 337
 ---pagebreak---                                              ČLÁNEK 12.2
                                                Definice
Pro účely této kapitoly se rozumí:
a)    „hospodářskými činnostmi“ činnosti týkající se nabízení zboží a služeb na trhu;
b)    „subvencí“ opatření, které splňuje obdobně podmínky stanovené v článku 1.1 Dohody
      o subvencích a vyrovnávacích opatřeních, bez ohledu na to, zda se příjemci subvence zabývají
      zbožím, nebo službami, a
c)    „specifickou subvencí“ subvence, která je označena obdobně za specifickou podle článku 2
      Dohody o subvencích a vyrovnávacích opatřeních.
                                             ČLÁNEK 12.3
                                           Oblast působnosti
1.    Tato kapitola se použije na specifické subvence, pokud souvisejí s hospodářskými činnostmi1.
1
      V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že vzdělávání poskytované v rámci domácího
      vzdělávacího systému každé strany se považuje za nehospodářskou činnost.
                                                &/cs 338
 ---pagebreak--- 2.    Tato kapitola se nepoužije na subvence udělené podnikům, které vláda pověřila poskytováním
služeb široké veřejnosti v zájmu plnění cílů veřejné politiky. Tyto výjimky z pravidel pro subvence
musí být transparentní a nesmí přesahovat cíle veřejné politiky, na něž jsou zaměřeny.
3.    Tato kapitola se nepoužije na subvence udělené na vyrovnání za škody způsobené přírodními
pohromami nebo jinými výjimečnými událostmi.
4.    Články 12.5 a 12.6 se nepoužijí na subvence, souhrnné částky nebo rozpočty, které
představují méně než 450 000 zvláštních práv čerpání (dále jen „ZPČ“) na příjemce po tři po sobě
následující roky.
5.    Články 12.6 a 12.7 se nepoužijí na subvence týkající se obchodu se zbožím, na které se
vztahuje příloha 1 Dohody o zemědělství, a na subvence týkající se obchodu s rybami a rybími
produkty.
6.    Článek 12.7 se nepoužije na subvence udělené dočasně v reakci na mimořádnou vnitrostátní
nebo celosvětovou hospodářskou situaci1. Tyto subvence musí být zacílené, hospodárné, účinné
a účelné, aby mohly zjištěnou mimořádnou vnitrostátní nebo celosvětovou hospodářskou situaci
napravit.
1
      V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že mimořádnou situací se rozumí situace, která ovlivňuje
      celé hospodářství strany. V případě Evropské unie se celým hospodářstvím strany rozumí celé
      hospodářství Evropské unie nebo nejméně jednoho členského státu Evropské unie.
                                               &/cs 339
 ---pagebreak--- 7.    Tato kapitola se nepoužije na audiovizuální služby.
8.    Článek 12.7 se nepoužije na subvence udělené orgány stran na nižší než ústřední úrovni. Při
plnění svých povinností podle této kapitoly přijme každá strana přiměřená opatření, která má k
dispozici, aby zajistila dodržování ustanovení této kapitoly orgány dané strany na nižší než ústřední
úrovni.
                                           ČLÁNEK 12.4
                                       Vztah k Dohodě o WTO
Žádným ustanovením této kapitoly nejsou dotčena práva a povinnosti kterékoli strany podle
Dohody o subvencích a vyrovnávacích opatřeních, článku XVI GATT 1994 a článku XV GATS.
                                              &/cs 340
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 12.5
                                              Oznámení
1.    Každá strana oznámí druhé straně v anglickém jazyce každé dva roky ode dne vstupu této
dohody v platnost právní základ, formu, částku nebo rozpočet, a pokud je to možné, jméno příjemce
jakékoli specifické subvence udělené nebo zachované1 oznamující stranou. První oznámení se však
učiní nejpozději tři roky ode dne vstupu této dohody v platnost.
2.    Pokud strana zpřístupní informace uvedené v odstavci 1 veřejnosti na oficiálních
internetových stránkách, má se za to, že bylo učiněno oznámení ve smyslu odstavce 1. Pokud strana
oznámí subvence podle článku 25.2 Dohody o subvencích a vyrovnávacích opatřeních, má se za to,
že tato strana splnila požadavek odstavce 1 týkající se těchto subvencí.
1
      Pro účely tohoto odstavce se v případě dříve oznámených subvencí informace uvedené v
      aktualizovaných oznámeních mohou omezit na uvedení změn oproti předchozímu oznámení
      nebo konstatování absence těchto změn.
                                               &/cs 341
 ---pagebreak--- 3.    Pokud jde o subvence související se službami, tento článek se použije pouze na tato odvětví:
architektonické a inženýrské služby, bankovní služby, počítačové služby, služby v oblasti
stavebnictví, energetické služby, služby v oblasti životního prostředí, expresní doručovací služby,
pojišťovací služby, telekomunikační služby a dopravní služby.
                                           ČLÁNEK 12.6
                                              Konzultace
1.    V případě, že se jedna strana domnívá, že subvence druhé strany má nebo by mohla mít
významný negativní dopad na její obchodní nebo investiční zájmy podle této kapitoly, může první
strana písemně požádat o konzultace. Strany zahájí konzultace s cílem vyřešit danou záležitost za
předpokladu, že je v žádosti uvedeno vysvětlení, jakým způsobem subvence významně negativně
ovlivňuje nebo by mohla ovlivňovat obchod nebo investice mezi stranami.
2.    Během konzultací strana, která žádost o konzultace obdržela, zváží, zda v případě, že o to
druhá strana požádá, poskytne o subvenci informace jako:
a)    právní základ a politický cíl nebo účel subvence;
                                               &/cs 342
 ---pagebreak--- b)     forma subvence, např. podpora, půjčka, záruka, vratná záloha, kapitálová injekce nebo daňová
       úleva;
c)     data a doba trvání subvence a jakákoli jiná lhůta, která se k ní vztahuje;
d)     požadavky na způsobilost pro subvenci;
e)     celková výše subvence nebo roční částka určená pro subvenci v rozpočtu a možnost výši
       subvence omezit;
f)     pokud je to možné, jméno příjemce subvence a
g)     všechny další informace včetně statistických údajů, jež umožňují posoudit účinky subvence
       na obchod nebo investice.
3.     Za účelem usnadnění konzultací poskytne dožádaná strana nejpozději do 90 dnů ode dne
přijetí žádosti uvedené v odstavci 1 písemně relevantní informace o dané subvenci.
4.     V případě, že dožádaná strana některé informace uvedené v odstavci 2 neposkytne, vysvětlí
tato strana neposkytnutí těchto informací ve své písemné odpovědi.
                                               &/cs 343
 ---pagebreak--- 5.    Pokud se dožadující strana po konzultacích stále domnívá, že subvence má nebo by mohla mít
významný negativní dopad na její obchodní nebo investiční zájmy podle této kapitoly, dožádaná
strana zájmy žádající strany s porozuměním posoudí. Dožádaná strana musí považovat jakékoli
řešení za možné a přijatelné.
                                           ČLÁNEK 12.7
                                         Zakázané subvence
Zakazují se následující subvence stran, které mají nebo by mohly mít významný negativní dopad
na obchod nebo investice mezi stranami:
a)    právní nebo jiná ujednání, jež zavazují vládu nebo veřejný subjekt k odpovědnosti za záruky
      za dluhy nebo závazky podniku a neomezují výši a trvání těchto záruk a
                                              &/cs 344
 ---pagebreak--- b)    subvence na restrukturalizaci nezdravého podniku nebo podniku v platební neschopnosti,
      který nemá vypracován důvěryhodný restrukturalizační plán. Tento restrukturalizační plán se
      vypracuje v přiměřené lhůtě po obdržení dočasné podpory likvidity tímto podnikem1.
      Restrukturalizační plán je založen na realistických předpokladech s cílem zajistit v přiměřené
      lhůtě návrat nezdravého podniku nebo podniku v platební neschopnosti k dlouhodobé
      životaschopnosti. Podnik sám nebo jeho vlastníci přispějí k nákladům na restrukturalizaci
      významnými finančními prostředky nebo aktivy.
                                             ČLÁNEK 12.8
                                            Využití subvencí
Každá strana zajistí, aby podniky využívaly subvence pouze pro plnění specifického cíle, pro který
byly subvence poskytnuty.
1
      V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že žádné ustanovení tohoto článku nebrání žádné straně v
      poskytování subvencí prostřednictvím dočasné podpory likvidity ve formě úvěrových záruk
      nebo půjček omezených na částku potřebnou k udržení podniku v chodu po dobu nezbytnou
      k vypracování plánu restrukturalizace nebo likvidace.
                                                &/cs 345
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 12.9
                                            Obecné výjimky
Pro účely této kapitoly se článek XX GATT 1994 a článek XIV GATS začleňují obdobně do této
dohody a stávají se její nedílnou součástí.
                                            ČLÁNEK 12.10
                                             Řešení sporů
Ustanovení čl. 12.6 odst. 5 není předmětem řešení sporů podle kapitoly 21.
                                               &/cs 346
 ---pagebreak---                                          KAPITOLA 13
      STÁTNÍ PODNIKY, PODNIKY, KTERÝM BYLA PŘIZNÁNA ZVLÁŠTNÍ PRÁVA
                              ČI VÝSADY, A URČENÉ MONOPOLY
                                          ČLÁNEK 13.1
                                             Definice
Pro účely této kapitoly se rozumí:
a)    „ujednáním“ ujednání o státem podporovaných vývozních úvěrech vypracované v rámci
      Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj (dále jen „OECD“) nebo nástupnický
      závazek, ať vypracovaný v rámci OECD nebo mimo něj, přijatý nejméně dvanácti
      zakládajícími členy WTO, kteří byli účastníky ujednání k 1. lednu 1979;
                                             &/cs 347
 ---pagebreak--- b) „obchodními činnostmi“ činnosti, které podnik vykonává za účelem vytváření zisku1 a jejichž
   výsledkem je výroba zboží nebo poskytování služeb, které budou prodávány odběrateli na
   relevantním trhu v množství a za ceny stanovené podnikem;
c) „obchodními úvahami“ úvahy týkající se ceny, kvality, dostupnosti, prodejnosti, dopravy a
   jiných podmínek nákupu či prodeje nebo jiné faktory, které by se obvykle braly v úvahu při
   obchodních rozhodnutích soukromého podniku fungujícího podle zásad tržního hospodářství
   v příslušném obchodním nebo průmyslovém odvětví;
d) „určením monopolu“ zřízení nebo povolení monopolu nebo rozšíření oblasti působnosti
   monopolu na další zboží či službu;
e) „určeným monopolem“ subjekt, včetně sdružení nebo vládní agentury, který je na relevantním
   trhu na území strany určen za jediného dodavatele nebo pořizovatele zboží nebo služby; není
   jím subjekt, jemuž bylo uděleno výlučné právo duševního vlastnictví, pouze v důsledku
   tohoto udělení;
1
   V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že činnosti prováděné podnikem, který působí na
   neziskovém základě nebo na základě úhrady nákladů, nejsou činnostmi vykonávanými za
   účelem vytváření zisku.
                                             &/cs 348
 ---pagebreak--- f) „podnikem, kterému byla přiznána zvláštní práva či výsady“ veřejný nebo soukromý podnik,
   včetně dceřiných společností, jemuž strana přiznala zvláštní práva či výsady; strana přizná
   zvláštní práva či výsady, pokud stanoví omezený počet podniků oprávněných dodávat zboží
   nebo poskytovat službu jinak než na základě objektivních, přiměřených a nediskriminačních
   kritérií, čímž podstatným způsobem ovlivní schopnost jiného podniku dodávat totéž zboží
   nebo poskytovat tutéž službu ve stejné zeměpisné oblasti za v zásadě stejných podmínek;
g) „službou poskytovanou při výkonu veřejné moci“ služba poskytovaná při výkonu veřejné
   moci podle definice uvedené v GATS, a je-li použitelná, v příloze GATS o finančních
   službách a
h) „státním podnikem“ podnik, který se zabývá obchodními činnostmi a v němž strana:
   i)     přímo vlastní více než 50 % základního kapitálu;
   ii)    prostřednictvím vlastnických podílů přímo či nepřímo ovládá výkon více než 50 %
          hlasovacích práv;
                                           &/cs 349
 ---pagebreak---      iii)   má pravomoc jmenovat většinu členů správní rady nebo jakéhokoliv rovnocenného
            řídícího orgánu nebo
     iv)    má právo ze zákona řídit činnosti podniku nebo jiným způsobem uplatňuje v souladu se
            svými právními předpisy rovnocennou míru kontroly.
                                           ČLÁNEK 13.2
                                         Oblast působnosti
1.   Tato kapitola se vztahuje na státní podniky, podniky, kterým byla přiznána zvláštní práva či
výsady, a určené monopoly, které se zabývají obchodními činnostmi. Pokud se zabývají
obchodními i neobchodními činnostmi, tato kapitola se vztahuje pouze na jejich obchodní činnosti.
2.   Tato kapitola se vztahuje na státní podniky, podniky, kterým byla přiznána zvláštní práva či
výsady, a určené monopoly na všech úrovních státní správy.
                                              &/cs 350
 ---pagebreak--- 3.    Tato kapitola se nepoužije na situace, kdy státní podniky, podniky, kterým byla přiznána
zvláštní práva či výsady, nebo určené monopoly jednají jako zadavatelé zahrnutí buď podle příloh
jednotlivých stran k dodatku I k Dohodě o vládních zakázkách, nebo podle části 2 přílohy 10, kteří
udílejí zakázky pro vládní účely, a nikoli s cílem dalšího komerčního prodeje či použití při výrobě
zboží nebo poskytnutí služby pro komerční prodej.
4.    Tato kapitola se nepoužije na služby poskytované při výkonu veřejné moci.
5.    Tato kapitola se nepoužije na státní podniky, podniky, kterým byla přiznána zvláštní práva či
výsady, nebo určené monopoly, pokud roční příjmy z obchodních činností dotčeného podniku či
monopolu byly v některém z předchozích tří po sobě následujících fiskálních let nižší než 200
milionů ZPČ.
6.    Článek 13.5 se nepoužije na poskytování finančních služeb státním podnikem na základě
vládního mandátu, pokud toto poskytování finančních služeb:
a)    podporuje vývoz nebo dovoz, jsou-li tyto služby:
      i)    zamýšleny jinak než jako náhrada komerčního financování nebo
      ii)   nabízeny za podmínek, které nejsou příznivější než ty, které lze získat pro srovnatelné
            finanční služby na obchodním trhu;
                                                &/cs 351
 ---pagebreak--- b)    podporuje soukromé investice mimo území strany, jsou-li tyto služby:
      i)    zamýšleny jinak než jako náhrada komerčního financování nebo
      ii)   nabízeny za podmínek, které nejsou příznivější než ty, které lze získat pro srovnatelné
            finanční služby na obchodním trhu, nebo
c)    je nabízeno za podmínek, které jsou v souladu s ujednáním, spadá-li do oblasti působnosti
      ujednání.
7.    Článek 13.5 se nepoužije na odvětví uvedená v čl. 8.6 odst. 2.
8.    Článek 13.5 se nepoužije, pokud státní podnik, podnik, kterému byla přiznána zvláštní práva
či výsady, nebo určený monopol některé strany nakupuje a prodává zboží nebo službu na základě:
a)    stávajícího nesouladného opatření podle čl. 8.12 odst. 1 a čl. 8.18 odst. 1, které strana
      zachovává, prodlužuje, obnovuje, upravuje nebo mění, jak je stanoveno v její listině závazků
      v příloze I přílohy 8-B, nebo
b)    nesouladného opatření některé strany podle čl. 8.12 odst. 2 a čl. 8.18 odst. 2 týkajícího se
      odvětví, pododvětví nebo činností uvedených v její listině závazků v příloze II přílohy 8-B.
                                             &/cs 352
 ---pagebreak---                                           ČLÁNEK 13.3
                                      Vztah k Dohodě o WTO
Strany potvrzují svá práva a povinnosti podle čl. XVII odst. 1 až 3 GATT 1994, Ujednání o výkladu
článku XVII Všeobecné dohody o clech a obchodu z roku 1994, jakož i podle čl. VIII odst. 1, 2 a 5
GATS.
                                          ČLÁNEK 13.4
                                         Obecná ustanovení
1.    Aniž jsou dotčena práva a povinnosti každé strany podle této kapitoly, žádné ustanovení této
kapitoly stranám nebrání ve zřízení nebo zachování státního podniku, přiznání zvláštních práv či
výsad podniku nebo určení monopolu.
2.    Žádná strana nesmí od státního podniku, podniku, kterému byla přiznána zvláštní práva či
výsady, nebo určeného monopolu vyžadovat, aby jednaly způsobem, který by byl v rozporu s touto
kapitolou, ani je k takovému jednání vybízet.
                                              &/cs 353
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 13.5
                             Nediskriminační zacházení a obchodní úvahy
1.    Každá strana zajistí, aby všechny její státní podniky, podniky, kterým byla přiznána zvláštní
práva či výsady, a určené monopoly při provozování obchodních činností:
a)    jednaly při nákupu nebo prodeji zboží nebo služby podle obchodních úvah kromě případů,
      kdy sledují účel plnění podmínek jejich poslání veřejné služby, které nejsou v rozporu s
      písmenem b) nebo c);
b)    při nákupu zboží nebo služeb:
      i)    zboží dodávanému nebo službě poskytované podnikem druhé strany poskytovaly
            zacházení neméně příznivé než zacházení, jaké poskytují obdobnému zboží
            dodávanému nebo obdobné službě poskytované vlastními podniky, a
      ii)   zboží dodávanému nebo službě poskytované zahrnutým podnikem, jak je definován v
            čl. 8.2 písm. c), poskytovaly zacházení neméně příznivé než zacházení, jaké poskytují
            na příslušném trhu na vlastním území obdobnému zboží dodávanému nebo obdobné
            službě poskytované podniky podnikatelů této strany, a
                                               &/cs 354
 ---pagebreak--- c)    při nákupu zboží nebo služeb:
      i)     poskytovaly podniku druhé strany zacházení neméně příznivé než zacházení, jaké
             poskytují vlastním podnikům, a
      ii)    poskytovaly zahrnutým podnikům, jak jsou definovány v odst. 8.2 písm. c), zacházení
             neméně příznivé než zacházení, jaké poskytují na příslušném trhu na jejím území
             podnikům vlastních podnikatelů1.
2.    Ustanovení odst. 1 písm. b) a c) nebrání státnímu podniku, podniku, kterému byla přiznána
zvláštní práva či výsady, nebo určenému monopolu v tom, aby:
a)    nakupovaly nebo prodávaly zboží nebo služby za odlišných podmínek, včetně podmínek
      týkajících se ceny, jsou-li tyto odlišné podmínky stanoveny v souladu s obchodními úvahami,
      nebo
b)    odmítly nákup nebo prodej zboží nebo služeb, je-li toto odmítnutí učiněno v souladu s
      obchodními úvahami.
1
      V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že tento odstavec se nepoužije na nákup nebo prodej
      akcií, kapitálových podílů nebo jiných forem kapitálové účasti státním podnikem, podnikem,
      kterému byla přiznána zvláštní práva či výsady, nebo určeným monopolem jakožto způsobu
      jeho kapitálové účasti v jiném podniku.
                                                &/cs 355
 ---pagebreak---                                              ČLÁNEK 13.6
                                            Regulační rámec
1.    Strany dodržují a co nejlépe využívají příslušné mezinárodní normy, mimo jiné Pokyny
OECD pro řízení a správu státních podniků.
2.    Každá strana zajistí, aby jakýkoli regulační orgán nebo jiný orgán, který vykonává regulační
funkci, jejž strana zřídí nebo zachová, nebyl závislý na žádném podniku regulovaném tímto
orgánem, nebyl mu odpovědný a jednal nestranně1 vůči všem podnikům regulovaným tímto
orgánem za obdobných okolností, včetně státních podniků, podniků, kterým byla přiznána zvláštní
práva či výsady, a určených monopolů2.
3.    Každá strana uplatňuje své právní předpisy na státní podniky, podniky, kterým byla přiznána
zvláštní práva či výsady, a určené monopoly konzistentním a nediskriminačním způsobem.
1
      V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že nestrannost, se kterou orgán vykonává své regulační
      funkce, se posuzuje na základě obecného vzorce nebo praxe tohoto orgánu.
2
      V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že v případě odvětví, u nichž se strany v kapitole 8
      dohodly na zvláštních povinnostech týkajících se tohoto orgánu, mají přednost příslušná
      ustanovení kapitoly 8.
                                                &/cs 356
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 13.7
                                          Výměna informací
1.    Strana, která má důvod se domnívat, že obchodní činnosti státního podniku, podniku, kterému
byla přiznána zvláštní práva či výsady, nebo určeného monopolu (v tomto článku dále jen
„subjekt“) druhé strany mají negativní dopad na její zájmy podle této kapitoly, může druhou stranu
písemně požádat o informace týkající se obchodních činností subjektu, které souvisejí s prováděním
ustanovení této kapitoly v souladu s odstavcem 2.
2.    Obsahuje-li žádost vysvětlení, jakým způsobem mohou činnosti subjektu ovlivňovat zájmy
dožadující strany podle této kapitoly, a specifikuje-li, které z těchto informací mají být uvedeny,
poskytne dožádaná strana:
a)    informace o organizační struktuře subjektu a složení jeho správní rady nebo jiného
      rovnocenného řídícího orgánu;
                                               &/cs 357
 ---pagebreak--- b) informace o procentu akcií, které dožádaná strana, její státní podniky, podniky, kterým byla
   přiznána zvláštní práva či výsady, nebo určené monopoly souhrnně vlastní, a procentní podíl
   hlasovacích práv v subjektu, které společně drží;
c) popis jakýchkoli zvláštních akcií nebo zvláštních hlasovacích či jiných práv, které dožádaná
   strana, její státní podniky, podniky, kterým byla přiznána zvláštní práva či výsady, nebo
   určené monopoly drží, pokud se tato práva liší od práv spojených s kmenovými akciemi
   subjektu;
d) popis vládních úřadů nebo veřejných orgánů, které subjekt regulují, popis požadavků na
   podávání zpráv, které mu tyto vládní úřady nebo veřejné orgány uložily, a pokud je to možné,
   práv a postupů těchto vládních úřadů nebo veřejných orgánů při jmenování, odvolávání nebo
   odměňování vedoucích pracovníků a členů jeho správní rady nebo jiného rovnocenného
   řídícího orgánu;
e) roční příjem a celková aktiva subjektu za poslední tři roky, pro které jsou tyto informace
   k dispozici;
                                             &/cs 358
 ---pagebreak--- f)    jakékoli výjimky, imunity a související opatření, jichž subjekt podle právních předpisů
      dožádané strany využívá, a
g)    všechny další veřejně přístupné informace týkající se subjektu, včetně výročních finančních
      zpráv a auditů prováděných třetí stranou.
                                            ČLÁNEK 13.8
                                            Obecné výjimky
Pro účely této kapitoly se článek XX GATT 1994 a článek XIV GATS začleňují obdobně do této
dohody a stávají se její nedílnou součástí.
                                               &/cs 359
 ---pagebreak---                                            KAPITOLA 14
                                    DUŠEVNÍ VLASTNICTVÍ
                                             ODDÍL A
                                         Obecná ustanovení
                                           ČLÁNEK 14.1
                                         Úvodní ustanovení
1.    Aby usnadnily výrobu a uvádění na trh inovativních a kreativních výrobků a poskytování
služeb mezi stranami a zvýšily zisky z obchodu a investic mezi stranami, poskytnou a zajistí strany
odpovídající, účinnou a nediskriminační ochranu duševního vlastnictví a stanoví opatření pro
prosazování práv duševního vlastnictví při jejich porušování, včetně boje proti padělání a pirátství,
v souladu s ustanoveními této kapitoly a s mezinárodními dohodami, jejichž stranami jsou obě
strany této dohody.
                                              &/cs 360
 ---pagebreak--- 2.    Strana může, ale nemusí poskytovat rozsáhlejší ochranu nebo prosazování práv duševního
vlastnictví podle svého práva, než vyžaduje tato kapitola, není-li tato ochrana nebo prosazování
v rozporu s ustanoveními této kapitoly.
3.    Pro účely této kapitoly se „duševním vlastnictvím“ rozumí všechny kategorie duševního
vlastnictví, na které se vztahují články 14.8 až 14.39 této kapitoly nebo část II oddíly 1 až 7 Dohody
TRIPS. Ochrana duševního vlastnictví zahrnuje ochranu proti nekalé soutěži, jak je uvedena
v článku 10bis Pařížské úmluvy na ochranu průmyslového vlastnictví uzavřené v Paříži dne 20.
března 1883 (dále jen „Pařížská úmluva“)1.
4.    Cíle a zásady stanovené v části I Dohody TRIPS, zejména článcích 7 a 8, se použijí obdobně
na tuto kapitolu.
                                             ČLÁNEK 14.2
                                           Schválené zásady
Strany s ohledem na základní cíle veřejné politiky domácích systémů uznávají nutnost:
a)    podporovat inovace a kreativitu;
1
      V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že Pařížskou úmluvou se rozumí Pařížská úmluva na
      ochranu průmyslového vlastnictví ze dne 20. března 1883, revidovaná v Bruselu dne 14.
      prosince 1900, ve Washingtonu dne 2. června 1911, v Haagu dne 6. listopadu 1925, v
      Londýně dne 2. června 1934, v Lisabonu dne 31. října 1958 a ve Stockholmu dne 14.
      července 1967 a pozměněná dne 28. září 1979.
                                                &/cs 361
 ---pagebreak--- b)    usnadňovat šíření informací, znalostí, technologií, kultury a umění a
c)    posílit hospodářskou soutěž a otevřené a účinné trhy
prostřednictvím svých systémů v oblasti duševního vlastnictví při dodržování zásad, jako je
transparentnost a nediskriminace, a se zohledněním zájmů relevantních zúčastněných stran včetně
držitelů a uživatelů práv.
                                             ČLÁNEK 14.3
                                          Mezinárodní dohody
1.    Ustanovení této kapitoly doplňují práva a povinnosti stran podle dalších mezinárodních dohod
v oblasti duševního vlastnictví, jejichž stranami jsou obě strany této dohody.
2.    Strany uznávají svůj závazek dodržovat své závazky stanovené v mezinárodních dohodách
týkajících se práv duševního vlastnictví, jejichž stranami jsou obě strany ke dni vstupu této dohody
v platnost1, jako je:
a)    Dohoda TRIPS;
1
      Mezinárodní dohody týkající se duševního vlastnictví uvedené v tomto odstavci zahrnují
      dohody, jejichž stranami jsou členské státy Evropské unie.
                                               &/cs 362
 ---pagebreak--- b) Pařížská úmluva;
c) Mezinárodní úmluva o ochraně výkonných umělců, výrobců zvukových záznamů a
   rozhlasových organizací uzavřená v Římě dne 26. října 1961 (dále jen „Římská úmluva“);
d) Bernská úmluva o ochraně literárních a uměleckých děl ze dne 9. září 1886 uzavřená v Bernu
   9. září 1886 (dále jen „Bernská úmluva“)1;
e) Smlouva Světové organizace duševního vlastnictví o právu autorském přijatá v Ženevě dne
   20. prosince 1996;
f) Smlouva Světové organizace duševního vlastnictví o výkonech výkonných umělců a o
   zvukových záznamech přijatá v Ženevě dne 20. prosince 1996;
g) Budapešťská smlouva o mezinárodním uznávání uložení mikroorganismů k účelům
   patentového řízení uzavřená v Budapešti dne 28. dubna 1977;
h) Mezinárodní úmluva na ochranu nových odrůd rostlin uzavřená v Paříži dne 2. prosince 1961
   (dále jen „úmluva UPOV z roku 1991“)2;
1
   V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že Bernskou úmluvou se rozumí Bernská úmluva o
   ochraně literárních a uměleckých děl ze dne 9. září 1886, doplněná v Paříži dne 4. května
   1896, revidovaná v Berlíně dne 13. listopadu 1908, doplněná v Bernu dne 20. března 1914,
   revidovaná v Římě dne 2. června 1928, v Bruselu dne 26. června 1948, ve Stockholmu dne
   14. července 1967 a v Paříži dne 24. července 1971 a pozměněná dne 28. září 1979.
2
   V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že úmluvou UPOV z roku 1991 se rozumí Mezinárodní
   úmluva na ochranu nových odrůd rostlin ze dne 2. prosince 1961 ve znění revidovaném v
   Ženevě dne 19. března 1991.
                                             &/cs 363
 ---pagebreak--- i)   Protokol k Madridské dohodě o mezinárodním zápisu ochranných známek přijatý v Madridu
     dne 27. června 1989 a
j)   Smlouva o patentové spolupráci přijatá ve Washingtonu dne 19. června 1970.
3.   Každá strana vyvine co největší úsilí za účelem ratifikace těchto mnohostranných ujednání
nebo přistoupení k nim, není-li do dne vstupu této dohody v platnost jejich stranou1:
a)   Smlouva o patentovém právu přijatá v Ženevě dne 1. června 2000;
b)   Smlouva o známkovém právu přijatá v Ženevě dne 27. října 1994;
c)   Singapurská smlouva o známkovém právu přijatá v Singapuru dne 27. března 2006;
d)   Ženevský akt Haagské dohody o mezinárodním zápisu průmyslových vzorů přijatý v Ženevě
     dne 2. července 1999;
1
     To v případě Evropské unie zahrnuje ratifikaci mnohostranných dohod uvedených v tomto
     odstavci členskými státy nebo jejich přistoupení k těmto dohodám.
                                             &/cs 364
 ---pagebreak--- e)    Pekingská smlouva o ochraně uměleckých výkonů v audiovizi přijatá v Pekingu dne 24.
      června 2012 a
f)    Marrákešská smlouva o usnadnění přístupu k publikovaným dílům nevidomým a zrakově
      postiženým osobám či osobám s jinými poruchami čtení přijatá v Marrákeši dne 27. června
      2013.
                                              ČLÁNEK 14.4
                                             Národní zacházení
1.    Pokud jde o všechny kategorie duševního vlastnictví zahrnuté v této kapitole, každá strana
poskytne státním příslušníkům1 druhé strany při ochraně2 duševního vlastnictví zacházení, které
není méně příznivé než zacházení s jejími vlastními státními příslušníky, s výhradou výjimek
stanovených v Pařížské úmluvě, Bernské úmluvě, Římské úmluvě a Smlouvě o duševním
vlastnictví v oboru integrovaných obvodů přijaté ve Washingtonu dne 26. května 1989. Pokud jde o
výkonné umělce, výrobce zvukových záznamů a vysílací organizace, tato povinnost se vztahuje
pouze na práva poskytnutá podle této dohody.
1
      Pro účely tohoto článku a článku 14.5 je má výraz „státní příslušníci“ stejný význam jako
      výraz „občané“ v Dohodě TRIPS.
2
      Pro účely tohoto článku a článku 14.5 zahrnuje „ochrana“ záležitosti, které mají vliv
      na dostupnost, nabývání, oblast působnosti, dodržování a prosazování práv duševního
      vlastnictví, jakož i záležitosti, které mají vliv na využívání práv duševního vlastnictví
      konkrétně upravených v této kapitole.
                                                 &/cs 365
 ---pagebreak--- 2.    Na povinnosti podle odstavce 1 se rovněž vztahují výjimky stanovené v článku 5 Dohody
TRIPS.
                                           ČLÁNEK 14.5
                                 Zacházení podle nejvyšších výhod
Pokud jde o ochranu duševního vlastnictví, každá strana neprodleně a bezpodmínečně poskytne
státním příslušníkům druhé strany zacházení, které není méně příznivé než zacházení se státními
příslušníky třetí země, s výhradou výjimek stanovených v článcích 4 a 5 Dohody TRIPS.
                                           ČLÁNEK 14.6
                                Procesní záležitosti a transparentnost
1.    Každá strana vyvine co největší úsilí za účelem podpory účinnosti a transparentnosti při
správě svého systému duševního vlastnictví.
                                              &/cs 366
 ---pagebreak--- 2.    Za účelem zajištění účinné správy svého systému duševního vlastnictví přijme každá strana
v souladu s mezinárodními normami vhodná opatření ke zlepšení účinnosti svých správních
postupů týkajících se práv duševního vlastnictví.
3.    Za účelem další podpory transparentnosti při správě svého systému duševního vlastnictví
vyvine každá strana co největší úsilí za účelem přijetí vhodných opatření s cílem:
a)    zveřejnit a zpřístupnit veřejnosti informace obsažené ve spisech, které se týkají:
      i)    žádostí o patenty a udělování patentů;
      ii)   zápisů průmyslových vzorů;
      iii)  zápisů a přihlášek ochranných známek;
      iv)   zápisů nových odrůd rostlin a
      v)    zápisů zeměpisných označení;
b)    zpřístupnit veřejnosti informace o opatřeních přijatých příslušnými orgány pro účely
      pozastavení propuštění zboží porušujícího práva duševního vlastnictví jako opatření na
      hranicích podle článku 14.51;
                                               &/cs 367
 ---pagebreak--- c)    zpřístupnit veřejnosti informace o svém úsilí o zajištění účinného prosazování práv duševního
      vlastnictví a další informace související s jejím systémem duševního vlastnictví a
d)    zpřístupnit veřejnosti informace o příslušných právních předpisech, konečných soudních
      rozhodnutích a obecně použitelných správních rozhodnutích vztahujících se na prosazování
      práv duševního vlastnictví.
                                           ČLÁNEK 14.7
             Podpora informovanosti veřejnosti v oblasti ochrany duševního vlastnictví
Každá strana přijme nezbytná opatření k tomu, aby i nadále podporovala informovanost veřejnosti
o ochraně duševního vlastnictví, včetně vzdělávacích projektů a projektů šířících informace o
využívání duševního vlastnictví, jakož i prosazování práv duševního vlastnictví.
                                               &/cs 368
 ---pagebreak---                                           ODDÍL B
                            Normy týkající se duševního vlastnictví
                                        PODODDÍL 1
                            Autorské právo a práva s ním související
                                        ČLÁNEK 14.8
                                            Autoři
Každá strana poskytne autorům výlučné právo povolit nebo zakázat:
a)   přímé nebo nepřímé rozmnožování jejich děl v celku nebo zčásti jakýmikoli prostředky
     a v jakékoli podobě;
                                           &/cs 369
 ---pagebreak--- b)   jakoukoliv formu veřejného šíření originálu jejich děl nebo jejich rozmnoženin prodejem či
     jinak; každá strana může stanovit podmínky, za nichž se po prvním prodeji nebo jiném
     převodu vlastnictví originálu nebo rozmnoženiny díla, uskutečněného se svolením autora,
     uplatní vyčerpání práva uvedeného v tomto ustanovení, a
c)   jakékoliv sdělování jejich děl veřejnosti po drátě nebo bezdrátově, včetně zpřístupnění jejich
     děl veřejnosti tak, aby k nim osoby z řad veřejnosti měly přístup z místa a v čase, které si
     zvolí.
                                          ČLÁNEK 14.9
                                          Výkonní umělci
Každá strana poskytne výkonným umělcům výlučné právo povolit nebo zakázat:
a)   záznam jejich výkonů;
b)   přímé nebo nepřímé rozmnožování záznamů jejich výkonů v celku nebo zčásti jakýmikoli
     prostředky a v jakékoli podobě;
                                              &/cs 370
 ---pagebreak--- c)   veřejné šíření záznamů jejich výkonů na zvukových záznamech prodejem nebo jinak; každá
     strana může stanovit podmínky, za nichž se po prvním prodeji nebo jiném převodu vlastnictví
     originálu nebo rozmnoženiny zaznamenaného výkonu, uskutečněného se svolením výkonného
     umělce, uplatní vyčerpání práva uvedeného v tomto ustanovení;
d)   zpřístupnění záznamů jejich výkonů veřejnosti po drátě nebo bezdrátově tak, aby k nim osoby
     z řad veřejnosti měly přístup z místa a v čase, které si zvolí, a
e)   bezdrátové vysílání a sdělování jejich výkonů veřejnosti, s výjimkou případů, kdy výkon sám
     je již výkonem vysílaným nebo kdy se tak děje ze záznamu.
                                          ČLÁNEK 14.10
                                   Výrobci zvukových záznamů
Každá strana poskytne výrobcům zvukových záznamů výlučné právo povolit nebo zakázat:
a)   přímé nebo nepřímé rozmnožování jejich zvukových záznamů v celku nebo zčásti jakýmikoli
     prostředky a v jakékoli podobě;
                                              &/cs 371
 ---pagebreak--- b)   veřejné šíření jejich zvukových záznamů včetně jejich rozmnoženin prodejem nebo jinak;
     každá strana může stanovit podmínky, za nichž se po prvním prodeji nebo jiném převodu
     vlastnictví originálu nebo rozmnoženiny zvukového záznamu, uskutečněného se svolením
     výrobce zvukového záznamu, uplatní vyčerpání práva uvedeného v tomto ustanovení, a
c)   zpřístupnění jejich zvukových záznamů veřejnosti po drátě nebo bezdrátově tak, aby k nim
     osoby z řad veřejnosti měly přístup z místa a v čase, které si zvolí.
                                         ČLÁNEK 14.11
                                       Vysílací organizace
Každá strana poskytne vysílacím organizacím výlučné právo povolit nebo zakázat:
a)   záznam jejich vysílání;
b)   reprodukci záznamů jejich vysílání;
                                            &/cs 372
 ---pagebreak--- c)    zpřístupnění záznamů jejich vysílání veřejnosti1 po drátě nebo bezdrátově na základě žádosti
      veřejnosti2;
d)    opakované vysílání jejich vysílání bezdrátově a
e)    sdělování jejich vysílání veřejnosti, pokud je takové sdělování prováděno na místech
      přístupných veřejnosti po zaplacení vstupného; každá strana může stanovit podmínky pro
      výkon tohoto výlučného práva.
                                            ČLÁNEK 14.12
                                      Užití zvukových záznamů
Strany se dohodly, že budou pokračovat v diskusi o odpovídající ochraně užití zvukových záznamů
pro veškeré sdělování veřejnosti s patřičným ohledem na význam mezinárodních norem týkajících
se ochrany užití zvukových záznamů.
1
      V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že v případě Evropské unie je toto právo omezeno
      na situace, kdy tuto žádost podá osoba z řad veřejnosti z místa a v čase, které si zvolí.
2
      V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že v případě Japonska se toto písmeno použije na způsob
      veřejného přenosu, který je generován na žádost veřejnosti automaticky, s výjimkou způsobů
      přenosu, které se uskutečňují manuálně.
                                                &/cs 373
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 14.13
                                            Doba ochrany
1.    Doba ochrany práv autora literárního nebo uměleckého díla ve smyslu článku 2 Bernské
úmluvy trvá po dobu autorova života a 70 let po smrti autora bez ohledu na den, kdy bylo dílo
oprávněně zpřístupněno veřejnosti. Pokud se doba ochrany těchto práv počítá na jiném základě než
na základě života fyzické osoby, toto období nesmí být kratší než 70 let od doby, kdy bylo dílo
oprávněně zpřístupněno veřejnosti. Pokud v průběhu 70 let od vytvoření díla nedojde k takovému
zpřístupnění, doba ochrany nesmí být kratší než 70 let od vytvoření díla.
2.    Doba ochrany práv výkonných umělců nesmí být kratší než 50 let od výkonu.
3.    Doba ochrany práv výrobců zvukových záznamů nesmí být kratší než 70 let od zveřejnění
zvukového záznamu. Pokud v průběhu nejméně 50 let od pořízení zvukového záznamu nedojde k
takovému zveřejnění, doba ochrany nesmí být kratší než 50 let od pořízení záznamu1.
1
      Každá strana může přijmout účinná opatření k zajištění toho, aby zisk vytvořený v průběhu 20
      let ochrany po uplynutí 50 let byl spravedlivě rozdělen mezi výkonné umělce a výrobce
      zvukových záznamů.
                                              &/cs 374
 ---pagebreak--- 4.    Doba ochrany práv ve vysílání nesmí být kratší než 50 let ode dne prvního vysílání.
5.    Doby stanovené v tomto článku se počítají od 1. ledna roku následujícího po roce, v němž
došlo k události, od které běží.
                                         ČLÁNEK 14.14
                                        Omezení a výjimky
Každá strana může stanovit omezení nebo výjimky týkající se práv uvedených v článcích 14.8 až
14.12 pouze v určitých zvláštních případech, které ani nejsou v rozporu s obvyklým použitím
předmětu ochrany, ani nepoškozují nepřiměřeně oprávněné zájmy držitelů práv, a to v souladu s
úmluvami a mezinárodními dohodami, jichž je stranou.
                                         ČLÁNEK 14.15
                           Právo umělce na opětný prodej uměleckého díla
Strany se dohodly na výměně názorů a informací o otázkách souvisejících s právem na podíl na
opětném prodeji originálu uměleckého díla a se situací v této oblasti v Evropské unii a v Japonsku.
                                             &/cs 375
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 14.16
                                            Kolektivní správa
Strany:
a)     uznávají význam podpory spolupráce mezi svými příslušnými organizacemi kolektivní
       správy;
b)     se dohodly na prosazování transparentnosti v organizacích kolektivní správy a
c)     se snaží organizacím kolektivní správy usnadňovat nediskriminující zacházení s držiteli práv,
       které zastupují, ať přímo či prostřednictvím jiné organizace kolektivní správy.
                                            ČLÁNEK 14.17
                                     Ochrana existujících předmětů
1.     Každá strana použije obdobně článek 18 Bernské úmluvy a čl. 14 odst. 6 Dohody TRIPS na
díla, výkony a zvukové záznamy, jakož i související práva a ochranu těchto předmětů, jak je
požadováno podle tohoto pododdílu.
                                                &/cs 376
 ---pagebreak--- 2.     Strana nemusí obnovit ochranu předmětu, který ode dne vstupu této dohody v platnost spadá
na jejím území do veřejného vlastnictví.
                                            PODODDÍL 2
                                          Ochranné známky
                                           ČLÁNEK 14.18
                                Práva vyplývající z ochranné známky
Každá strana zajistí, aby majitel zapsané ochranné známky měl výlučné právo zabránit všem třetím
stranám v tom, aby při obchodní činnosti používaly1 bez souhlasu majitele shodná nebo podobná
označení jako označení pro zboží nebo služby, které jsou shodné nebo podobné jako ty, pro které
byla ochranná známka zapsána, jestliže by takové užívání mělo za následek pravděpodobnost
záměny. V případě používání shodného označení pro shodné zboží nebo služby se předpokládá, že
existuje pravděpodobnost záměny. Výše uvedenými právy nejsou dotčena existující dřívější práva,
ani nemají dopad na možnost stran poskytovat práva na základě užívání.
1
       Pro účely tohoto článku zahrnuje „používání“ takového označení alespoň dovoz a vývoz
       zboží nebo balíků zboží, k nimž je označení připevněno.
                                              &/cs 377
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 14.19
                                                Výjimky
Každá strana stanoví omezené výjimky z práv vyplývajících z ochranné známky, jako je správné
užití popisných výrazů1, a může stanovit další omezené výjimky za předpokladu, že takové výjimky
budou brát zřetel na oprávněné zájmy majitelů ochranných známek a třetích stran.
                                           ČLÁNEK 14.20
                           Přípravné úkony považované za porušení práv
V případě štítků a obalů každá strana zajistí, aby byl za porušení zapsané ochranné známky
považován alespoň každý z těchto přípravných aktů, byl-li proveden bez souhlasu majitele zapsané
ochranné známky:
a)     výroba;
b)     dovoz a
1
       Správné užití popisných výrazů zahrnuje použití označení k určení zeměpisného původu zboží
       nebo služeb v souladu s poctivými zvyklostmi v průmyslu nebo v obchodě.
                                                &/cs 378
 ---pagebreak--- c)     obchodní úprava1
štítků nebo obalů nesoucích2 označení, které je shodné nebo podobné jako zapsaná ochranná
známka, pro účely použití tohoto označení nebo způsobení jeho použití v obchodním styku se
zbožím nebo službami, které jsou shodné nebo podobné jako ty, pro něž je ochranná známka
zapsána.
                                           ČLÁNEK 14.21
                                 Všeobecně známé ochranné známky
Za účelem uplatnění ochrany všeobecně známých ochranných známek, jak je uvedeno v článku 6bis
Pařížské úmluvy a v čl. 16 odst. 2 a 3 Dohody TRIPS, strany potvrzují význam společného
doporučení týkajícího se ustanovení o ochraně všeobecně známých ochranných známek přijatých
shromážděním Pařížské unie na ochranu průmyslového vlastnictví a valným shromážděním Světové
organizace duševního vlastnictví (WIPO) v rámci třicáté čtvrté série zasedání shromáždění
členských států WIPO v roce 1999.
1
       Pro účely tohoto článku považuje Evropská unie „obchodní úpravu“ za nabízení nebo uvádění
       na trh a Japonsko považuje „obchodní úpravu“ za převod práv.
2
       Pro účely tohoto článku se v případě Japonska výrazem „nesoucí“ rozumí „na nichž je
       uvedeno“.
                                              &/cs 379
 ---pagebreak---                                             PODODDÍL 3
                                         Zeměpisná označení
                                           ČLÁNEK 14.22
                                          Oblast působnosti
1.     Tento pododdíl se použije na uznávání a ochranu zeměpisných označení pro vína, lihoviny
a jiné alkoholické nápoje1, jakož i pro zemědělské produkty2 pocházející ze stran dohody.
2.     Pro účely této kapitoly se „zeměpisnými označeními“ rozumí označení, která identifikují
zboží jakožto pocházející z území strany nebo z regionu či lokality na území strany, jestliže lze
danou jakost, pověst nebo jiné charakteristické znaky zboží připsat především jeho zeměpisnému
původu.
1
       Pro účely tohoto pododdílu se v souvislosti s ochranou zeměpisných označení v Japonsku
       rozumí „alkoholickými nápoji“ nápoje obsahující nejméně jedno procento alkoholu.
2
       Pro účely tohoto pododdílu se v souvislosti s ochranou zeměpisných označení v Japonsku
       rozumí „zemědělskými produkty“ zemědělské, lesnické a rybářské produkty i potraviny
       s výjimkou alkoholických nápojů.
                                              &/cs 380
 ---pagebreak--- 3.    Zeměpisná označení jedné strany uvedená v příloze 14-B jsou chráněna druhou stranou podle
této dohody, jestliže se vztahují na druhy zboží, které druhá strana chrání v souladu se svými
právními předpisy uvedenými v příloze 14-A.
                                           ČLÁNEK 14.23
                                Systém ochrany zeměpisných označení
1.    Každá strana zavede nebo zachová systém zápisu1 a ochrany zeměpisných označení na svém
území.
2.    Systém uvedený v odstavci 1 obsahuje nejméně tyto prvky:
a)    úřední prostředky pro zpřístupnění seznamu zapsaných zeměpisných označení veřejnosti;
1
      Pro účely tohoto pododdílu lze v souvislosti s ochranou zeměpisných označení v Japonsku
      považovat výrazy „zápis“ a „zapsat“ za synonymní s výrazy „označení“ nebo „potvrzení o
      ochraně“ a „označit“ nebo „potvrdit ochranu“ podle jeho příslušných právních předpisů.
                                              &/cs 381
 ---pagebreak--- b) správní postup pro ověření, zda zeměpisné označení, jež má být zapsáno podle písmene a),
   identifikuje zboží jakožto pocházející z území jedné strany nebo regionu či lokality na území
   strany, jestliže lze danou jakost, pověst nebo jiné charakteristické znaky zboží připsat
   především jeho zeměpisnému původu;
c) námitkové řízení, jež umožňuje vzít v úvahu oprávněné zájmy třetích stran, a
d) postup pro zrušení1 ochrany zeměpisného označení s přihlédnutím k oprávněným zájmům
   třetích stran a uživatelů daných zapsaných zeměpisných označení2.
1
   Pro účely tohoto pododdílu lze v souvislosti s ochranou zeměpisných označení v Japonsku
   považovat výraz „zrušení“ za synonymní s výrazem „vyjmutí z ochrany“ podle jeho
   příslušných právních předpisů.
2
   Aniž jsou dotčeny její právní předpisy týkající se systému uvedeného v odstavci 1, každá
   strana stanoví právní prostředky pro prohlášení zápisu zeměpisných označení za neplatný.
                                             &/cs 382
 ---pagebreak---                                          ČLÁNEK 14.24
                                Seznamy zeměpisných označení
1.   V návaznosti na dokončení námitkového řízení a přezkoumání zeměpisných označení
Evropské unie uvedených v části 1 oddíle A a části 2 oddíle A přílohy 14-B Japonsko uzná, že tato
označení jsou zeměpisnými označeními ve smyslu čl. 22 odst. 1 Dohody TRIPS a že byla zapsána
Evropskou unií v rámci systému uvedeného v článku 14.23. Japonsko chrání tato zeměpisná
označení v souladu s tímto pododdílem.
2.   V návaznosti na dokončení námitkového řízení a přezkoumání zeměpisných označení
Japonska uvedených v části 1 oddíle B a části 2 oddíle B přílohy 14-B Evropská unie uzná, že tato
označení jsou zeměpisnými označeními ve smyslu čl. 22 odst. 1 Dohody TRIPS a že byla zapsána
Japonskem v rámci systému uvedeného v článku 14.23. Evropská unie chrání tato zeměpisná
označení v souladu s tímto pododdílem.
                                             &/cs 383
 ---pagebreak---                                           ČLÁNEK 14.25
                              Rozsah ochrany zeměpisných označení
1.   S výhradou článku 14.29 poskytne každá strana v souvislosti se zeměpisnými označeními
druhé strany uvedenými v příloze 14-B zúčastněným stranám právní prostředky, aby na jejím území
zabránily1:
a)   užívání zeměpisného označení, které zboží identifikuje jako obdobné zboží2 nesplňující
     použitelné požadavky specifikace zeměpisného označení, a to i když:
     i)     je uveden skutečný původ zboží;
1
     Pro účely odstavce 1 a bez ohledu na oddíl C pododdíl 2 může každá strana stanovit
     prosazování prostřednictvím správních úkonů.
2
     Pro účely tohoto odstavce, čl. 14.27 odst. 4 a čl. 14.29 odst. 1 a 2 se „obdobným zbožím“ v
     souvislosti se zbožím, pro které je v systému některé strany uvedeném v čl. 14.23 odst. 2
     chráněno zeměpisné označení, rozumí zboží, které by spadalo do stejné kategorie zboží jako
     zboží, pro něž bylo v této straně zeměpisné označení zapsáno.
                                              &/cs 384
 ---pagebreak---      ii)   je zeměpisné označení použito1 v překladu nebo přepisu2 nebo
     iii)  je zeměpisné označení uvedeno společně s výrazy jako „druh“, „typ“, „způsob“,
           „imitace“ nebo podobnými výrazy;
b)   užívání jakýchkoli způsobů označení nebo obchodní úpravy zboží, které uvádějí nebo
     naznačují, že dotyčné zboží pochází z jiné zeměpisné oblasti, než je skutečné místo původu,
     způsobem, který uvádí veřejnost v omyl, pokud jde o zeměpisný původ nebo povahu zboží, a
c)   jakémukoli jinému užívání, které představuje nekalosoutěžní jednání ve smyslu článku 10bis
     Pařížské úmluvy.
2.   Každá strana může stanovit praktické podmínky, za nichž od sebe budou homonymní
zeměpisná označení na jejím území rozlišována, přičemž vezme v úvahu, že je třeba zajistit
spravedlivé zacházení s dotčenými výrobci a zabránit uvádění spotřebitelů v omyl.
1
     V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že se má za to, že se posouzení provádí případ od případu.
     Toto ustanovení se nepoužije, jsou-li předloženy důkazy, že mezi chráněným názvem a
     překladem nebo přepisem neexistuje žádná spojitost.
2
     Pro účely tohoto pododdílu zahrnuje „přepis“ převod znaků podle fonetické
     stránky původního jazyka nebo jazyků dotčeného zeměpisného označení.
                                               &/cs 385
 ---pagebreak--- 3.    Pokud strana zamýšlí zavést podle mezinárodní dohody ochranu zeměpisného označení třetí
země, které je homonymní se zeměpisným označením druhé strany chráněným podle této dohody,
informuje prvně uvedená strana nejpozději v den zveřejnění pro účely námitkového řízení druhou
stranu, že může podat připomínky, pokud je námitkové řízení týkající se příslušného zeměpisného
označení třetí země, které má být chráněno, zahájeno po dni vstupu této dohody v platnost.
4.    V rámci námitkového řízení a přezkoumání uvedeného v článku 14.24 může každá strana
zvážit následující důvody, na jejichž základě nesmí být strana povinna chránit určitý název jako
zeměpisné označení v příloze 14-B:
a)    název by byl v rozporu s názvem odrůdy rostlin nebo plemene zvířat, a v důsledku toho by
      spotřebitel byl pravděpodobně uváděn v omyl ohledně skutečného původu zboží, a
b)    název je výrazem používaným v obecném jazyce jako běžný název takového zboží.
                                              &/cs 386
 ---pagebreak--- 5.     Bez ohledu na specifikaci zeměpisného označení uvedenou v odst. 1 písm. a) nebrání ochrana
podle tohoto pododdílu vztahující se na konkrétní zeměpisné označení Evropské unie uvedené
v seznamu v příloze 14-B tomu, aby po dobu sedmi let ode dne vstupu této dohody v platnost byly
u zboží identifikovaného tímto zeměpisným označením prováděny na území Japonska úkony
spočívající ve strouhání, krájení a balení, včetně krájení na porce a balení do vnitřního obalu, pokud
je toto zboží určeno pro japonský trh, a nikoli pro účely zpětného vývozu.
6.     Strany nejpozději do tří let ode dne vstupu této dohody v platnost přezkoumají provádění
ustanovení odstavce 5 s cílem dosáhnout vzájemně přijatelného řešení před koncem sedmiletého
období v něm uvedeného.
                                            ČLÁNEK 14.26
                                 Rozsah využití zeměpisných označení
1.     Jakákoli osoba může používat jakékoli zeměpisné označení chráněné podle tohoto pododdílu,
pokud takové použití souvisí se zbožím identifikovaným tímto zeměpisným označením a je
v souladu s rozsahem ochrany podle této dohody.
                                                &/cs 387
 ---pagebreak--- 2.    Je-li zeměpisné označení jedné strany podle této dohody chráněno v druhé straně, oprávněné
použití takového chráněného názvu nesmí být na území druhé strany podmíněno registrací uživatelů
ani dalšími poplatky.
                                          ČLÁNEK 14.27
                                    Vztah k ochranným známkám
1.    Je-li zeměpisné označení chráněno podle tohoto pododdílu, každá strana odmítne zapsat
ochrannou známku, jejíž použití by pravděpodobně uvádělo v omyl ohledně jakosti zboží, pokud je
žádost o zápis této ochranné známky podána po použitelném datu ochrany daného zeměpisného
označení na dotčeném území1, jak je uvedeno v odstavcích 2 a 3. Ochranné známky zapsané v
rozporu s tímto odstavcem se prohlásí za neplatné.
2.    V případě zeměpisných označení uvedených v článku 14.24 a v příloze 14-B ke dni vstupu
této dohody v platnost je datem rozhodným pro ochranu datum vstupu této dohody v platnost.
1
      Pro účely odstavce 1 se při přezkoumání žádosti o zápis ochranné známky podané stranou po
      dni vstupu této dohody v platnost nebo po dni zveřejnění pro účely námitkového řízení k
      zeměpisnému označení podle článku 14.24, podle toho, co nastane později, musí vzít toto
      zveřejnění pro účely námitkového řízení k zeměpisnému označení v úvahu.
                                              &/cs 388
 ---pagebreak--- 3.    V případě zeměpisných označení uvedených v článku 14.30 ke dni vstupu této dohody
v platnost a neuvedených v příloze 14-B je datem rozhodným pro ochranu datum vstupu změny
přílohy 14-B v platnost.
4.    Strany uznávají, že existence dřívější konfliktní ochranné známky v jedné straně by zcela
nebránila ochraně následného zeměpisného označení obdobného zboží v této straně1 podle této
dohody.
5.    Pokud byla v jedné straně před dnem, od něhož je podle této dohody v dané straně chráněno
zeměpisné označení, přihlášena nebo zapsána v dobré víře ochranná známka nebo bylo nabyto
práva k užívání ochranné známky používáním v dobré víře, není opatřeními přijatými k provedení
tohoto pododdílu dotčena způsobilost k zápisu ochranné známky nebo platnost takového zápisu ani
právo ochrannou známku používat na základě toho, že je takováto ochranná známka shodná nebo
podobná jako dané zeměpisné označení.
1
      Příslušné orgány mohou pro ochranu zeměpisného označení, jež je v rozporu s dříve existující
      ochrannou známkou, požadovat splnění určitých podmínek.
                                               &/cs 389
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 14.28
                                         Prosazování ochrany
Každá strana povolí svým příslušným orgánům, aby z moci úřední nebo na žádost zúčastněné strany
přijaly vhodná opatření v souladu s jejími právními předpisy na ochranu zeměpisných označení
uvedenými v příloze 14-B.
                                           ČLÁNEK 14.29
                                               Výjimky
1.     Bez ohledu na čl. 14.25 odst. 1 zabrání strana tomu, aby bylo zachováno předchozí používání
určitého zeměpisného označení druhé strany uvedeného v příloze 14-B, které identifikuje
zemědělský produkt jako obdobné zboží, na jejím území v souvislosti se zbožím či službami po
uplynutí přechodného období nejvýše sedmi let ode dne, kdy prvně uvedená strana ochranu daného
zeměpisného označení zavedla. Na zboží vyrobeném v prvně uvedené straně, jehož se toto použití
týká, musí být uvedeno jasné a viditelné označení skutečného zeměpisného původu.
                                               &/cs 390
 ---pagebreak--- 2.     Bez ohledu na čl. 14.25 odst. 1 s výjimkou případů, kdy se použije čl. 24 odst. 4 Dohody
TRIPS, zabrání strana tomu, aby bylo zachováno předchozí používání určitého zeměpisného
označení druhé strany uvedeného v příloze 14-B, které identifikuje víno, lihovinu nebo jiný
alkoholický nápoj jako obdobné zboží, na jejím území v souvislosti se zbožím či službami po
uplynutí přechodného období nejvýše pěti let ode dne, kdy prvně uvedená strana ochranu daného
zeměpisného označení zavedla. Na zboží vyrobeném v prvně uvedené straně, jehož se toto použití
týká, musí být uvedeno jasné a viditelné označení skutečného zeměpisného původu.
3.     Každá strana může stanovit praktické podmínky, za nichž bude takové použití uvedené v
odstavcích 1 a 2 odlišeno od zeměpisného označení na jejím území, přičemž zohlední potřebu
zajistit, aby spotřebitelé nebyli uváděni v omyl.
4.     Přechodné období uvedené v odstavci 1 se nepoužije v případě, že použití zeměpisného
označení na dotčené zboží vyrobené na území druhé strany podle odstavce 1 není v souladu
s příslušnými právními předpisy použitelnými na území této strany uvedenými v příloze 14-A.
5.     Žádným ustanovením tohoto pododdílu není dotčeno právo jakékoli osoby na obchodní
použití vlastního jména nebo jména jejího předchůdce v obchodu, není-li toto jméno použito
způsobem, který by mohl spotřebitele uvést v omyl.
                                               &/cs 391
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 14.30
                                 Změny seznamů zeměpisných označení
1.    Strany souhlasí s tím, že po dokončení námitkového řízení a po přezkoumání zeměpisných
označení podle článku 14.24 je možné ke spokojenosti obou stran změnit seznamy zeměpisných
označení v příloze 14-B v souladu s čl. 14.53 odst. 3 a 4.
2.    Pokud jde o doplnění názvu, který má být chráněn jako zeměpisné označení v příloze 14-B,
použije se stanovení čl. 14.25 odst. 4.
3.    Žádné ustanovení tohoto pododdílu nezavazuje žádnou stranu chránit zeměpisné označení
druhé strany, které není nebo přestane být chráněno v souladu s právními předpisy druhé strany.
Pokud některé zeměpisné označení přestane být na území strany původu chráněno, strany se o tom
vzájemně informují.
4.    Na žádost některé strany vedou strany konzultace o změnách přílohy 14-B, jež se
týkají jakékoli záležitosti ovlivňující pokračování ochrany zeměpisných označení uvedených v této
příloze, s cílem dosáhnout vzájemně přijatelného řešení.
                                               &/cs 392
 ---pagebreak---                                              PODODDÍL 4
                                           Průmyslové vzory1
                                            ČLÁNEK 14.31
                                           Průmyslové vzory
1.    Každá strana zajistí ochranu nezávisle vytvořených průmyslových vzorů, které jsou nové
a původní, včetně vzorů části výrobku2, bez ohledu na to, zda je možné tuto část od výrobku
oddělit, či nikoli. Tato ochrana je zajišťována zápisem a uděluje výlučné právo jejich držitelům
v souladu s tímto článkem.
1
      Pro účely tohoto pododdílu odkazují v případě Evropské unie „průmyslové vzory“ na zapsané
      (průmyslové) vzory.
2
      Pro účely tohoto odstavce a odstavce 2 se v případě Japonska výraz „výrobek“ vykládá jako
      „předmět“.
                                               &/cs 393
 ---pagebreak--- 2.    (Průmyslový) vzor použitý u některého výrobku nebo ztělesněný ve výrobku, který je součástí
složeného výrobku, je uznán za nový a původní za těchto okolností1:
a)    pokud součást začleněná do složeného výrobku zůstává při obvyklém použití2 složeného
      výrobku viditelná a
b)    pokud tyto viditelné znaky součásti samy splňují předpoklady novosti a původnosti.
3.    Každá strana může stanovit omezené výjimky z ochrany (průmyslových) vzorů způsobem,
který je v souladu s čl. 26 odst. 2 Dohody TRIPS.
4.    Ustanoveními tohoto článku nejsou dotčena žádná ustanovení této kapitoly ani právní
předpisy jednotlivých stran související s jiným duševním vlastnictvím, jako jsou nezapsaný vzhled
výrobků, ochranné známky nebo další rozlišovací znaky a patenty.
1
      Jako alternativu k okolnostem uvedeným v písmenech a) a b) může strana považovat
      (průmyslový) vzor použitý u některého výrobku nebo ztělesněný ve výrobku, který je součástí
      složeného výrobku, za nový a původní za okolností stanovených v jejích právních předpisech.
2
      Pro účely tohoto odstavce se „obvyklým použitím“ rozumí použití konečným uživatelem
      s výjimkou údržby, servisu nebo opravy.
                                               &/cs 394
 ---pagebreak--- 5.    Každá strana zajistí, aby majitel chráněného průmyslového vzoru měl alespoň právo zabránit
třetím osobám, aby bez souhlasu majitele vyráběly, prodávaly, dovážely nebo vyvážely výrobky,
které nesou nebo ztělesňují (průmyslový) vzor, který je shodný nebo podobný jako chráněný
(průmyslový) vzor, pokud se takové jednání uskutečňuje pro komerční účely.
6.    Každá strana zajistí, aby žadatel o zápis průmyslového vzoru mohl požádat příslušný orgán o
nezveřejnění vzoru po žadatelem určenou dobu, která nepřesahuje dobu stanovenou v příslušných
právních předpisech.
7.    Každá strana zajistí, aby celková možná doba ochrany průmyslových vzorů byla nejméně 20
let.
                                               &/cs 395
 ---pagebreak---                                           PODODDÍL 5
                                    Nezapsaný vzhled výrobků
                                         ČLÁNEK 14.32
                                    Nezapsaný vzhled výrobků
1.    Strany uznávají, že vzhled výrobků lze chránit právními předpisy v oblasti průmyslových
vzorů, autorského právo nebo předcházení nekalé soutěži.
2.    Každá strana v rozsahu stanoveném v jejích právních předpisech zajistí právní prostředky,
jimiž zabrání užití nezapsaného vzhledu výrobku, pokud toto užití vyplývá z kopírování
nezapsaného vzhledu takového výrobku. Takové užití zahrnuje přinejmenším nabízení k prodeji,
uvádění na trh, dovoz nebo vývoz výrobku1.
3.    Možná doba ochrany nezapsaného vzhledu výrobku činí podle právních předpisů stran
nejméně tři roky.
1
      Pro účely tohoto článku mohou strany považovat „kopírování“, „vzhled“, „nabízení“ a
      „uvádění na trh“ za synonymní s výrazy „napodobování“, „konfigurace“, „vystavování“ a
      „prodej“.
                                             &/cs 396
 ---pagebreak---                                          PODODDÍL 6
                                            Patenty
                                        ČLÁNEK 14.33
                                            Patenty
1. Každá strana zajistí, aby z patentu vyplývala jeho majiteli výlučná práva:
a) pokud je předmětem patentu výrobek, zabránit třetím stranám v tom, aby bez souhlasu
   majitele vyráběly, používaly, nabízely k prodeji1, prodávaly nebo dovážely tento výrobek pro
   tyto účely, a
b) pokud je předmětem patentu postup, zabránit třetím stranám v tom, aby bez souhlasu majitele
   používaly tento postup a používaly, nabízely k prodeji, prodávaly nebo dovážely pro tyto
   účely alespoň výrobek získaný přímo tímto postupem.
1
   Pro účely tohoto odstavce může „nabízení k prodeji“ zahrnovat vývoz.
                                           &/cs 397
 ---pagebreak--- 2.     Každá strana může stanovit omezené výjimky z výlučných práv vyplývajících z patentu za
předpokladu, že takové výjimky nejsou nepřiměřeně v rozporu s obvyklým využíváním patentu a že
s přihlédnutím k oprávněným zájmům třetích stran nepřiměřeně nepoškozují oprávněné zájmy
majitele patentu.
3.     Strany uznávají význam zřízení systému jednotné patentové ochrany včetně jednotného
soudního systému na jejich území.
4.     Strany budou nadále spolupracovat s cílem zvýšit mezinárodní harmonizaci hmotného
patentového práva, mimo jiné pokud jde o dobu odkladu, práva předchozího uživatele a
zveřejňování dosud nevyřízených patentových přihlášek.
5.     Strany náležitě zváží spolupráci v zájmu podpory vzájemného využívání výsledků rešerše a
posuzování patentů, např. na základě Smlouvy o patentové spolupráci a jakéhokoli jiného
využívání1, aby mohli žadatelé získat patenty účinně a rychle, aniž je dotčeno věcné posuzování
jejich patentu.
1
       Toto užití může zahrnovat užití založená na dohodě Patent Prosecution Highway.
                                              &/cs 398
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 14.34
                                        Patenty a veřejné zdraví
1.     Strany uznávají význam prohlášení z Dohá o Dohodě TRIPS a veřejném zdraví přijatého dne
14. listopadu 2001 na ministerské konferenci WTO. Při výkladu a provádění práv a povinností
podle této kapitoly zajistí strany soulad s uvedeným prohlášením.
2.     Strany dodržují rozhodnutí Generální rady WTO ze dne 30. srpna 2003 o provádění odstavce
6 prohlášení z Dohá o Dohodě TRIPS a veřejném zdraví a podílejí se na jeho provádění.
                                               &/cs 399
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 14.35
Prodloužení doby ochrany vyplývající z patentu na farmaceutické výrobky1 a zemědělské chemické
                                              výrobky2
V případě patentů udělených vynálezům souvisejícím s farmaceutickými výrobky nebo
zemědělskými chemickými výrobky stanoví každá strana za podmínek uvedených v jejích platných
právních předpisech vyrovnávací dobu ochrany na období, během něhož z důvodu postupu
schvalování k uvedení na trh nelze patentovaný vynález využívat. Ode dne podpisu této dohody se v
příslušných právních předpisech každé strany stanoví, že maximální vyrovnávací lhůta bude činit
pět let3.
1
       V tomto článku se v případě Evropské unie „farmaceutickými výrobky“ rozumí léčivé
       přípravky, jak jsou definovány v nařízení (ES) č. 469/2009 Evropského parlamentu a Rady ze
       dne 6. května 2009 o dodatkových ochranných osvědčeních pro léčivé přípravky.
2
       V tomto článku se v případě Evropské unie „zemědělskými chemickými výrobky“
       rozumí přípravky na ochranu rostlin, jak jsou definovány v nařízení Evropského parlamentu a
       Rady (ES) č. 1610/96 ze dne 23. července 1996 o zavedení dodatkových ochranných
       osvědčení pro přípravky na ochranu rostlin.
3
       V případě Evropské unie je možné další prodloužení o šest měsíců v případě léčivých
       přípravků, u nichž proběhly pediatrické studie, jejichž výsledky se odrazily v informacích o
       přípravku.
                                              &/cs 400
 ---pagebreak---                                            PODODDÍL 7
                Obchodní tajemství a nezveřejněné výsledky zkoušek nebo jiné údaje
                                          ČLÁNEK 14.36
                                Rozsah ochrany obchodních tajemství
1.   Každá strana zajistí ve svých právních předpisech přiměřenou a účinnou ochranu obchodního
tajemství v souladu s čl. 39 odst. 2 Dohody TRIPS.
2.   Pro účely tohoto článku a oddílu C pododdílu 3 se rozumí:
a)   „obchodním tajemstvím“ informace, které:
     i)     jsou tajné v tom smyslu, že nejsou jako celek nebo jako přesná sestava a souhrn jejich
            částí obecně známy nebo běžně přístupné osobám v kruzích, které se běžně dotyčným
            druhem informací zabývají;
     ii)    mají komerční hodnotu proto, že jsou tajné, a
                                              &/cs 401
 ---pagebreak---      iii)  osoba, která je má právoplatně ve své moci, podnikla za daných okolností, aby je
           udržela v tajnosti, a
b)   „vlastníkem obchodního tajemství“ jakákoli osoba, která má obchodní tajemství právoplatně
     ve své moci.
3.   Pro účely tohoto článku a oddílu C pododdílu 3 stanoví každá strana v souladu se svými
právními předpisy, že se přinejmenším tyto formy jednání považují za jednání v rozporu se
zásadami poctivého obchodního styku:
a)   získání obchodního tajemství bez souhlasu jeho vlastníka, pokud k němu dojde
     neoprávněným způsobem nebo případně neoprávněným přístupem k dokumentům,
     předmětům, materiálům, látkám nebo elektronickým souborům, které jsou oprávněně v držení
     vlastníka obchodního tajemství a které obsahují obchodní tajemství nebo z nichž lze obchodní
     tajemství odvodit, či jejich přisvojením nebo zkopírováním;
b)   využití nebo zpřístupnění obchodního tajemství, pokud se ho dopustí bez souhlasu jeho
     vlastníka osoba, u níž bylo shledáno, že splňuje jednu z následujících podmínek:
     i)    získala obchodní tajemství způsobem uvedeným v písmenu a);
                                              &/cs 402
 ---pagebreak---      ii)   s cílem získat neoprávněný zisk nebo způsobit škodu vlastníku obchodního tajemství
           porušila dohodu o zachování důvěrnosti či jinou povinnost nezpřístupnit obchodní
           tajemství nebo
     iii)  s cílem získat neoprávněný zisk nebo způsobit škodu vlastníku obchodního tajemství
           porušila smluvní nebo jinou povinnost týkající se omezení využití obchodního tajemství
           a
c)   získání, využití nebo zpřístupnění obchodního tajemství, pokud osoba v době jeho získání,
     využití nebo zpřístupnění věděla nebo měla za daných okolností vědět1, že obchodní tajemství
     bylo přímo či nepřímo získáno od jiné osoby, která obchodní tajemství zpřístupnila způsobem
     uvedeným v písmenu b), a to i tehdy, když bylo jednání osoby uvedené v písmenu b)
     vyvoláno jinou osobou.
4.   Žádné ustanovení tohoto pododdílu nezavazuje žádnou stranu, aby považovala za odporující
zásadám poctivého obchodního styku nebo podrobovala opatřením, postupům a prostředkům
nápravy uvedeným v oddíle C pododdíle 3 kterékoli z těchto jednání:
a)   nezávislé nalezení nebo vytvoření příslušné informace určitou osobou;
1
     Pro účely tohoto článku mohou strany výraz „měla vědět“ vykládat jako „dopustila se hrubé
     nedbalosti tím, že nevěděla“.
                                             &/cs 403
 ---pagebreak--- b) reverzní inženýrství produktu osobou, která je jeho oprávněným držitelem a která není vázána
   žádnou závaznou právní povinností ve smyslu omezení získávání relevantních informací;
c) získání, využití nebo zpřístupnění informací, pokud to vyžadují nebo povolují její příslušné
   právní předpisy;
d) využívání zkušeností a dovedností, které zaměstnanci poctivě získali v rámci své obvyklé
   pracovní činnosti, těmito zaměstnanci nebo
e) zpřístupňování informací při výkonu práva na svobodu projevu a informací.
                                           &/cs 404
 ---pagebreak---                                           ČLÁNEK 14.37
         Zacházení s údaji ze zkoušek v rámci postupu schvalování k uvedení výrobku na trh
1.    Každá strana zamezí tomu, aby žadatelé o schválení uvedení na trh farmaceutických
výrobků1, které využívají nové účinné složky léčivých přípravků, spoléhali nebo odkazovali na
nezveřejněné údaje ze zkoušek nebo jiné údaje, které jejímu příslušnému orgánu předložil první
žadatel, po určitou dobu ode dne schválení takové žádosti. Ode dne vstupu této dohody v platnost
stanoví příslušné právní předpisy každé strany, že tato lhůta bude činit minimálně šest let.
1
      V tomto článku se v případě Evropské unie „farmaceutickými výrobky“ rozumí léčivé
      přípravky, jak jsou definovány v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 469/2009 ze
      dne 6. května 2009 o dodatkových ochranných osvědčeních pro léčivé přípravky.
                                             &/cs 405
 ---pagebreak--- 2.    Pokud strana požaduje jako podmínku ke schválení uvedení na trh zemědělských chemických
výrobků1, které využívají nové chemické látky, předložení nezpřístupněných údajů ze zkoušek nebo
jiných údajů, jejichž získání vyžaduje značné úsilí, tato strana zajistí, aby v souladu s jejími
příslušnými právními předpisy žadatelé o takové schválení buď:
a)    nemohli spoléhat nebo odkazovat na tyto údaje předložené jejímu příslušnému orgánu prvním
      žadatelem po dobu minimálně 10 let ode dne schválení jeho žádosti, nebo
b)    obecně museli předložit úplný soubor údajů ze zkoušek, a to i v případech, kdy pro tentýž
      výrobek byla již dříve podána žádost; tento požadavek se použije po dobu nejméně 10 let ode
      dne schválení této předchozí žádosti.
1
      V tomto článku se v případě Evropské unie „zemědělskými chemickými výrobky“
      rozumí přípravky na ochranu rostlin, jak jsou definovány v nařízení Evropského parlamentu a
      Rady (ES) č. 1610/96 ze dne 23. července 1996 o zavedení dodatkových ochranných
      osvědčení pro přípravky na ochranu rostlin.
                                              &/cs 406
 ---pagebreak---                                         PODODDÍL 8
                                      Nové odrůdy rostlin
                                       ČLÁNEK 14.38
                                      Nové odrůdy rostlin
Každá strana stanoví ochranu nových odrůd všech rodů a druhů rostlin v souladu se svými právy
a povinnostmi podle úmluvy UPOV z roku 1991.
                                           &/cs 407
 ---pagebreak---                                           PODODDÍL 9
                                          Nekalá soutěž
                                         ČLÁNEK 14.39
                                          Nekalá soutěž
1. Každá strana zajistí v souladu s Pařížskou úmluvou účinnou ochranu proti nekalé soutěži1.
1
   V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že strany mají za to, že článek 10bis Pařížské úmluvy
   zahrnuje nekalosoutěžní jednání při poskytování služeb v souladu s jejich právními předpisy.
                                             &/cs 408
 ---pagebreak--- 2.    V souvislosti se systémy Evropské unie a Japonska pro správu doménových jmen, pokud jde
o národní domény nejvyšší úrovně (ccTLD)1, musí být k dispozici přiměřené prostředky nápravy2
v souladu s jejich příslušnými právními předpisy alespoň v případech, kdy si někdo se zlým
úmyslem obohatit se zaregistruje nebo drží doménové jméno, které je shodné jako ochranná známka
nebo je s ní zaměnitelné.
3.    Každá strana zajistí účinnou ochranu proti neoprávněnému užívání ochranných známek
prostřednictvím provádění čl. 6septies odst. 2 Pařížské úmluvy.
1
      V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že v případě Evropské unie se tento odstavec použije
      pouze na doménová jména s příponou „.eu“.
2
      Strany berou na vědomí, že tyto prostředky nápravy mohou mimo jiné zahrnovat odebrání,
      zrušení a převod registrovaného doménového jména, žalobu zdržovací proti osobě, která si
      doménové jméno zaregistrovala nebo je drží, a proti registru doménových jmen, případně
      žalobu o náhradu škody vůči osobě, která si doménové jméno zaregistrovala nebo je drží.
                                                &/cs 409
 ---pagebreak---                                               ODDÍL C
                                         Prosazování práva
                                           PODODDÍL 1
                                        Obecná ustanovení
                                          ČLÁNEK 14.40
                                    Prosazování práva – obecně
1.    Strany potvrzují své závazky vyplývající z Dohody TRIPS, a zejména z části III uvedené
dohody. Každá strana stanoví následující doplňková opatření, řízení a prostředky nápravy1 potřebné
k zajištění prosazování práv duševního vlastnictví. Tato opatření, řízení a prostředky nápravy musí
být spravedlivé a nestranné a nesmí být nadměrně složité nebo nákladné, nesmí obsahovat
nepřiměřené lhůty ani nesmí mít za následek bezdůvodná zdržení.
1
      Aniž jsou dotčena občanskoprávní a správní opatření, řízení a prostředky nápravy stanovené
      touto kapitolou, může strana stanovit i jiné vhodné sankce v případech, kdy došlo k porušení
      práv duševního vlastnictví.
                                               &/cs 410
 ---pagebreak--- 2.    Tato opatření, řízení a prostředky nápravy uvedené v odstavci 1 musí být účinné, přiměřené
a odrazující1 a uplatňovat se způsobem, který vyloučí vytváření překážek zákonnému obchodu a
poskytne ochranu proti jejich zneužití.
3.    Každá strana vyvine co největší úsilí za účelem:
a)    podpory vytváření veřejných nebo soukromých poradních skupin, které budou řešit alespoň
      záležitosti související s paděláním a pirátstvím, a
b)    zajištění vnitřní koordinace svých příslušných orgánů zabývajících se prosazováním práv
      duševního vlastnictví a usnadnění jejich společných postupů v rámci jejich dostupných
      zdrojů.
                                           ČLÁNEK 14.41
                                          Způsobilí žadatelé
Každá strana uznává jako osoby oprávněné žádat o použití opatření, řízení a prostředků nápravy
uvedených v tomto oddíle:
a)    držitele práv duševního vlastnictví v souladu s jejími právními předpisy;
1
      Pro účely tohoto článku mohou strany považovat výraz „odrazující“ za synonymní s týmž
      výrazem použitým v článku 41 Dohody TRIPS.
                                               &/cs 411
 ---pagebreak--- b)     vlastníka obchodního tajemství podle článku 14.36 a
c)     všechny ostatní osoby a subjekty v rozsahu, v němž jí to umožňují její právní předpisy, a v
       souladu s těmito předpisy.
                                            PODODDÍL 2
                      Prosazování práva – občanskoprávní prostředky nápravy1 2
                                           ČLÁNEK 14.42
                                     Opatření k zajištění důkazů
1.     Soudní orgány každé strany mají pravomoc nařídit okamžitá a účinná předběžná opatření k
zajištění relevantních důkazů údajného porušování, a to v příslušných případech v souladu s
postupy pro zajištění ochrany důvěrných informací.
1
       Tento pododdíl se použije na práva duševního vlastnictví popsaná v oddíle B pododdílech 1
       až 9 s výjimkou pododdílu 7.
2
       V případě Japonska bude prosazování práv v občanskoprávním řízení u zeměpisných
       označení stanoveno v rámci působnosti článku 10bis Pařížské úmluvy a článku 22 Dohody
       TRIPS.
                                              &/cs 412
 ---pagebreak--- 2.     Soudní orgány každé strany mají pravomoc v případě potřeby přijmout předběžná opatření
bez slyšení protistrany, zvláště když by jakýkoli odklad pravděpodobně způsobil nenapravitelnou
újmu držiteli práv nebo když hrozí prokazatelné nebezpečí, že důkaz bude zničen.
3.     V případech porušení práv duševního vlastnictví každá strana zajistí, aby její soudní orgány
v občanskoprávním soudním řízení měly pravomoc nařídit zabavení nebo jiné zajištění zboží,
materiálů a nástrojů, které se vztahují k porušení práv, jakož i listinných důkazů, ať originálů nebo
jejich rozmnoženin, které se vztahují k porušení práv.
                                               &/cs 413
 ---pagebreak---                                           ČLÁNEK 14.43
                                         Právo na informace
Aniž jsou dotčeny právní předpisy stran upravující výsady, ochranu důvěrnosti zdrojů informací
nebo zpracovávání osobních údajů, každá strana zajistí, aby v občanskoprávním soudním řízení
týkajícím se prosazování práv duševního vlastnictví měly její soudní orgány pravomoc na
odůvodněnou žádost držitele práv nařídit porušiteli nebo údajnému porušiteli, aby poskytl držiteli
práv nebo soudním orgánům, alespoň pro účely shromažďování důkazů, relevantní informace podle
platných právních předpisů, které má porušitel nebo údajný porušitel k dispozici nebo pod svou
kontrolou. K těmto informacím mohou patřit informace týkající se jakékoli osoby zúčastněné na
jakémkoli prvku protiprávního jednání nebo údajného protiprávního jednání a týkající se výrobních
prostředků nebo distribučních sítí zboží nebo služeb porušujících nebo údajně porušujících právo,
včetně identifikace třetích osob údajně spojených s výrobou a distribucí tohoto zboží nebo těchto
služeb a jejich distribučních sítí.
                                              &/cs 414
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 14.44
                                    Předběžná a zajišťovací opatření
1.    Každá strana zajistí, aby její soudní orgány mohly na návrh navrhovatele vydat proti
údajnému porušiteli prozatímní soudní zákaz s cílem zamezit hrozícímu porušení práva duševního
vlastnictví nebo prozatímně zakázat, případně pod pokutou, pokud to její právní předpisy umožňují,
pokračování v údajném porušování tohoto práva nebo podmínit toto pokračování složením záruky
k zajištění vyrovnání držitele práv. Prozatímní soudní zákaz lze v případě potřeby vydat za stejných
podmínek i vůči třetí osobě1, nad níž příslušný soudní orgán vykonává soudní pravomoc a jejíchž
služeb je využito k porušování práva duševního vlastnictví.
2.    Prozatímní soudní zákaz lze rovněž vydat za účelem nařízení zabavení nebo vydání zboží, u
kterého je podezření, že je jím porušováno právo duševního vlastnictví, aby se zabránilo jeho
vstupu do obchodních kanálů nebo oběhu v nich.
1
      Pro účely tohoto článku může strana stanovit, že „třetí osoba“ zahrnuje i zprostředkovatele.
                                               &/cs 415
 ---pagebreak--- 3.     V případě údajného porušení spáchaného v obchodním měřítku, a prokáže-li navrhovatel
okolnosti, které by mohly ohrozit získání náhrady škody, každá strana zajistí, aby její soudní orgány
mohly nařídit předběžné zabavení movitého a nemovitého majetku údajného porušitele, včetně
zmrazení bankovních účtů nebo jiného majetku údajného porušitele.
                                             ČLÁNEK 14.45
                                           Nápravná opatření
1.     Každá strana zajistí, aby její soudní orgány mohly na návrh navrhovatele, a aniž je dotčeno
vyrovnání za škody, které držiteli práv vznikly z důvodu porušení, s výjimkou mimořádných
okolností nařídit alespoň konečné odstranění z obchodních kanálů nebo zničení zboží, u něhož
zjistily, že porušuje právo duševního vlastnictví, a to bez jakéhokoli vyrovnání. Soudní orgány
mohou rovněž, je-li to vhodné, nařídit zničení hlavních materiálů a nástrojů použitých při vytváření
nebo výrobě tohoto zboží.
2.     Soudní orgány každé strany mají pravomoc nařídit, aby tato opatření byla provedena na
náklady porušitele, ledaže tomu odporují zvláštní důvody.
                                                &/cs 416
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 14.46
                                             Soudní zákazy
Každá strana zajistí, aby v případě vydání soudního rozhodnutí, jímž bylo shledáno porušení práva
duševního vlastnictví, mohly její soudní orgány vydat proti porušiteli a případně i proti třetí straně1,
nad níž příslušný soudní orgán vykonává soudní pravomoc a jejichž služeb tato třetí strana využívá
k porušování práva duševního vlastnictví, soudní zákaz dalšího porušování.
                                            ČLÁNEK 14.47
                                            Náhrada škody
1.    Každá strana zajistí, aby její soudní orgány v občanskoprávním soudním řízení měly
pravomoc nařídit porušiteli, jenž věděl nebo měl dostatečné důvody vědět, že se dopustil činností
porušujících práva duševního vlastnictví, aby odpovídajícím způsobem nahradil držiteli práv škodu,
kterou držitel práv utrpěl v důsledku tohoto porušení.
1
      Pro účely tohoto článku může strana stanovit, že „třetí strana“ zahrnuje i zprostředkovatele.
                                               &/cs 417
 ---pagebreak--- 2.   Při stanovování výše náhrady škody za porušení práv duševního vlastnictví mohou soudní
orgány každé strany uvážit mimo jiné legitimní míru hodnoty, kterou uvádí držitel práv, jež může
zahrnovat ušlý zisk.
3.   Strana může ve svých právních předpisech stanovit domněnky1 pro stanovení výše náhrady
škody uvedené v odstavci 1.
1
     To může zahrnovat domněnku, že výše náhrady škody je:
     a)     alespoň částka, kterou by byl držitel práv oprávněn obdržet za výkon svých práv
            duševního vlastnictví, jež může zahrnovat přiměřený licenční poplatek, tak aby bylo
            držiteli práv poskytnuto vyrovnání za neoprávněné použití jeho práv duševního
            vlastnictví;
     b)     zisk dosažený porušitelem při porušení nebo
     c)     množství zboží porušujícího právo duševního vlastnictví držitele tohoto práva
            a skutečně převedeného na třetí osoby, vynásobené výší zisku na jednotku zboží, které
            by bylo držitelem práv prodáno, pokud by k porušení nedošlo.
                                              &/cs 418
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 14.48
                                                Náklady
Každá strana zajistí, aby její soudní orgány měly v případě potřeby pravomoc nařídit na konci
občanskoprávního soudního řízení týkajícího se porušení práv duševního vlastnictví, aby neúspěšná
strana uhradila straně, která ve věci uspěla, náklady soudních výloh nebo poplatků a příslušné
náklady právního zastoupení či jiné výdaje na základě jejích právních předpisů.
                                            ČLÁNEK 14.49
                                  Domněnka autorství nebo vlastnictví
1.    Každá strana zajistí, aby stačilo, aby bylo jméno autora literárního nebo uměleckého díla
uvedeno na díle obvyklým způsobem k tomu, aby byl někdo za autora považován, neexistuje-li
důkaz o opaku, a v důsledku toho byl oprávněn zahájit řízení o porušení práv.
                                                &/cs 419
 ---pagebreak--- 2.    Strana může použít odstavec 1 obdobně i na držitele práv souvisejících s autorským právem,
pokud jde o jejich předmět ochrany.
                                           PODODDÍL 3
                    Prosazování ochrany před zneužíváním obchodních tajemství
                                          ČLÁNEK 14.50
                            Občanskoprávní řízení a prostředky nápravy
1.    Každá strana zajistí odpovídající občanskoprávní soudní řízení a prostředky nápravy, které
vlastníku obchodního tajemství umožní zabránit získání, využití nebo zpřístupnění obchodního
tajemství způsobem, který je v rozporu se zásadou poctivého obchodního styku, a dosáhnout
náhrady škody vzniklé takovýmto jednáním.
                                             &/cs 420
 ---pagebreak--- 2.    Každá strana v souladu se svými právními předpisy zajistí, aby její soudní orgány měly po
obdržení řádně odůvodněného návrhu některého z účastníků soudního řízení pravomoc nařídit, aby
účastníkům řízení, jejich právním zástupcům a dalším dotčeným osobám v občanskoprávním
soudním řízení nebylo povoleno využít nebo zpřístupnit obchodní tajemství či údajné obchodní
tajemství, které soudní orgány označily za důvěrné1 a o němž se tyto účastníci, právní zástupci a
další osoby dozvěděli v důsledku své účasti v občanskoprávním soudním řízení.
3.    Každá strana zajistí, aby její soudní orgány měly v příslušném občanskoprávním soudním
řízení alespoň pravomoc:
a)    nařídit zdržovací opatření, aby se zabránilo získání, využití nebo zpřístupnění obchodního
      tajemství způsobem, který je v rozporu se zásadou poctivého obchodního styku;
b)    nařídit osobě, která věděla nebo měla vědět2, že získala, využila nebo zpřístupnila obchodní
      tajemství způsobem, který je v rozporu se zásadou poctivého obchodního styku, aby vlastníku
      obchodního tajemství zaplatila náhradu škody přiměřenou skutečné újmě způsobené v
      důsledku tohoto získání, využití nebo zpřístupnění obchodního tajemství;
1
      V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že strana může stanovit, že její soudní orgány mohou
      ochranným příkazem označit obchodní tajemství za důvěrné.
2
      Pro účely tohoto článku může strana výraz „měla vědět“ vykládat jako „dopustila se hrubé
      nedbalosti tím, že nevěděla“.
                                                &/cs 421
 ---pagebreak--- c)    přijmout zvláštní opatření k zachování důvěrnosti jakéhokoli obchodního tajemství nebo
      údajného obchodního tajemství předloženého v občanskoprávním soudním řízení týkajícím se
      údajného získání, využití nebo zpřístupnění obchodního tajemství způsobem, který je
      v rozporu se zásadou poctivého obchodního styku. Tato zvláštní opatření mohou v souladu s
      právními předpisy dané strany zahrnovat možnost zcela nebo z části omezit přístup k určitým
      dokumentům, omezit přístup na slyšení a k souvisejícím záznamům nebo přepisům a
      zpřístupnit znění soudního rozhodnutí bez důvěrných údajů, v níž jsou vynechány nebo jinak
      upraveny části obsahující obchodní tajemství, a
d)    uložit účastníkům řízení, jejich právním zástupcům a dalším dotčeným osobám
      v občanskoprávním soudním řízení sankce za porušení soudních příkazů uvedených
      v odstavci 2 týkajících se ochrany obchodního tajemství nebo údajného obchodního tajemství
      předloženého v těchto řízeních.
4.    Strana nemá povinnost stanovit občanskoprávní soudní řízení a prostředky nápravy podle
odstavce 1, pokud jednání, které je v rozporu se zásadami poctivého obchodního styku, má v
souladu s jejími relevantními právními předpisy za cíl odhalení pochybení, protiprávního jednání
nebo nelegální činnosti nebo ochranu právem uznaného oprávněného zájmu.
                                              &/cs 422
 ---pagebreak---                                             PODODDÍL 4
                              Prosazování práva – opatření na hranicích
                                           ČLÁNEK 14.51
                              Prosazování práva – opatření na hranicích
1.    Pokud jde o dovážené nebo vyvážené zboží1, každá strana přijme či zachová postupy, které
umožní držiteli práv předložit jejímu celnímu orgánu žádost o dočasné pozastavení propuštění nebo
o zadržení zboží, u něhož je podezření z porušování ochranných známek, autorských práv a práv s
nimi souvisejících, zeměpisných označení, patentů2, užitných vzorů, průmyslových vzorů a
odrůdových práv (v tomto článku dále jen „podezřelé zboží“) na jejím celním území.
1
      Pro účely tohoto článku se „dováženým nebo vyváženým zbožím“ rozumí v případě Evropské
      unie zboží pod celním dohledem, které je přivezeno na její celní území, je z něj odvezeno
      nebo je na něm dočasně uskladněno, propuštěno do celního režimu nebo z něj opětovně
      vyvezeno.
2
      Pokud jde o zeměpisná označení, Japonsko může splnit povinnosti stanovené v tomto článku
      tím, že v souladu se svými právními předpisy stanoví správní opatření, jež mají dotčené
      příslušné orgány přijmout, aby zabránily propuštění podezřelého zboží na jeho domácí trh.
                                              &/cs 423
 ---pagebreak--- 2.    Každá strana musí mít zavedeny elektronické systémy pro správu žádostí uvedených
v odstavci 1 celními orgány poté, co byly vydány nebo zaznamenány.
3.    Celní orgán každé strany rozhodne o vyhovění nebo zaznamenání žádostí podle odstavce 1
v přiměřené lhůtě od podání žádostí.
4.    Každá strana zajistí, aby se žádosti podle odstavce 1 mohly vztahovat na více zásilek.
5.    Pokud jde o dovážené nebo vyvážené zboží, celní orgány každé strany mají pravomoc jednat
z vlastní iniciativy a pozastavit propuštění podezřelého zboží nebo je zadržet na celním území dané
strany1.
1
      Pro účely tohoto odstavce může Japonsko stanovit sankce, které se použijí v případě režimu
      celního tranzitu nebo překládky zboží porušujícího právo. Za tímto účelem se rozumí:
      a)     „režimem celního tranzitu“ celní režim, při němž se zboží dopravuje pod celním
             dohledem z jednoho celního úřadu do jiného, a
      b)     „překládkou“ celní režim, při němž se zboží, které se přemisťuje pod celním dohledem
             z dopravního prostředku použitého k dovozu k dopravnímu prostředku sloužícímu k
             vývozu v prostorech jednoho celního úřadu, který je úřadem dovozu i vývozu.
                                               &/cs 424
 ---pagebreak--- 6.    Článek 4.9 zahrnuje i odhalování podezřelého zboží uvedeného v tomto článku.
7.    Aniž jsou dotčeny její právní předpisy týkající se soukromí nebo důvěrnosti informací, může
strana svému celnímu orgánu povolit, aby držiteli práv poskytl informace o zboží včetně jeho
popisu a množství, a pokud jsou známy, jména a adresy odesílatele, dovozce, vývozce nebo
příjemce a země původu zboží, jehož propuštění bylo pozastaveno nebo které bylo zadrženo.
8.    Strana může přijmout či zachovat postupy, kterými mohou její příslušné orgány v přiměřené
lhůtě po zahájení postupů popsaných v odstavcích 1 a 5 rozhodnout, zda podezřelé zboží porušuje
právo. V takovém případě mají příslušné orgány na základě rozhodnutí, že se jedná o zboží
porušující právo, pravomoc nařídit zničení tohoto zboží. Strana může mít zavedeny postupy
umožňující zničení podezřelého zboží, aniž by bylo třeba oficiálně stanovit, že došlo k porušení
práva, pokud dotčené osoby se zničením souhlasí nebo proti němu nemají námitky.
9.    Pokud strana žádá po držiteli práv náhradu skutečně vynaložených nákladů na skladování
nebo zničení zboží, jehož propuštění bylo pozastaveno nebo které bylo zadrženo podle odstavců 1
a 5, musí tyto náklady odpovídat službám poskytnutým při skladování nebo zničení zboží.
                                              &/cs 425
 ---pagebreak--- 10.   Není stanovena povinnost, podle níž by se tento článek musel uplatňovat na dovoz zboží
uváděného na trh v jiné zemi držitelem práv nebo s jeho souhlasem. Strana může z uplatňování
tohoto článku vyjmout malé množství zboží nekomerční povahy, které se nachází v osobních
zavazadlech cestujících.
11.   Konzultace uvedené v čl. 4.3 odst. 4 se týkají rovněž opatření na hranicích
prováděných celními orgány každé strany podle tohoto článku.
12.   Celní orgány stran mohou spolupracovat při opatřeních na hranicích proti porušování práv
duševního vlastnictví, na něž se vztahuje tento pododdíl.
13.   Aniž je dotčena odpovědnost Výboru pro práva duševního vlastnictví uvedeného
v článku 14.53, Výbor pro pravidla původu a celní otázky uvedený v článku 4.14 může zvážit
možnost spolupráce v těchto otázkách:
a)    výměna obecných informací týkajících se zabavení zboží porušujícího právo nebo
      podezřelého zboží a
b)    vedení dialogu o konkrétních tématech společného zájmu, pokud jde o:
      i)    obecné informace ohledně použití systémů řízení rizik při odhalování podezřelého zboží
            a
                                              &/cs 426
 ---pagebreak---        ii)  obecné informace týkající se analýzy rizik v oblasti boje proti zboží porušujícímu právo.
                                              ODDÍL D
                                Spolupráce a institucionální ujednání
                                          ČLÁNEK 14.52
                                             Spolupráce
1.     Strany, uznávajíce rostoucí význam ochrany duševního vlastnictví v další podpoře obchodu a
investic mezi stranami, spolupracují v souladu s jejich příslušnými právními předpisy a v rámci
dostupných zdrojů v oblasti duševního vlastnictví, včetně výměny informací o vztazích stran
s třetími zeměmi v záležitostech týkajících se duševního vlastnictví.
2.     Pro účely odstavce 1 může tato spolupráce zahrnovat výměnu informací, sdílení zkušeností
a dovedností a další formy spolupráce nebo činnosti, na nichž se strany dohodnou. Tato spolupráce
může zahrnovat oblasti, jako je:
a)     vývoj domácí a mezinárodní politiky v oblasti duševního vlastnictví;
                                              &/cs 427
 ---pagebreak--- b) systémy správy a registrace v oblasti duševního vlastnictví,
c) vzdělávání a povědomí o duševním vlastnictví;
d) záležitosti duševního vlastnictví významné pro:
   i)    malé a střední podniky;
   ii)   činnosti v oblasti vědy, technologií a inovací a
   iii)  vývoj, přenos a šíření technologií;
e) politiky zahrnující využívání duševního vlastnictví pro výzkum, inovace a hospodářský růst;
f) provádění mnohostranných dohod v oblasti duševního vlastnictví, jako jsou dohody uzavřené
   nebo spravované pod záštitou WIPO;
g) technická pomoc rozvojovým zemím;
h) osvědčené postupy, projekty a programy související s bojem proti porušování práv duševního
   vlastnictví a
                                            &/cs 428
 ---pagebreak--- i)    zkoumání možností dalšího společného úsilí v boji proti porušování práv duševního
      vlastnictví na celém světě.
3.    Strany se snaží spolupracovat při činnostech zlepšujících mezinárodní regulační rámec v
oblasti duševního vlastnictví, mimo jiné podporou další ratifikace stávajících mezinárodních dohod
a podporou mezinárodní harmonizace, správy a prosazování práv duševního vlastnictví a činností
v mezinárodních organizacích včetně WTO a WIPO.
                                          ČLÁNEK 14.53
                                    Výbor pro duševní vlastnictví
1.    Za účinné provádění a fungování této kapitoly je odpovědný Výbor pro duševní vlastnictví
zřízený podle článku 22.3 (dále v tomto článku jen „výbor“).
2.    Výbor plní tyto úkoly:
a)    provádí přezkum a sleduje provádění a fungování této kapitoly;
                                              &/cs 429
 ---pagebreak--- b)    uskutečňuje výměnu informací o vývoji právních předpisů a politik týkajících se zeměpisných
      označení a dalších záležitostí společného zájmu v oblasti zeměpisných označení, včetně všech
      záležitostí vyplývajících z platných požadavků na specifikace zeměpisných označení
      uvedených v příloze 14-B, pokud jde o jejich ochranu v rámci této dohody;
c)    projednává veškeré otázky týkající se duševního vlastnictví s cílem posílit ochranu duševního
      vlastnictví a prosazování práv duševního vlastnictví a podpořit účinnou a transparentní správu
      systémů v oblasti duševního vlastnictví;
d)    předkládá svá zjištění a výsledky svých diskusí Smíšenému výboru a
e)    vykonává další úkoly, kterými jej pověří Smíšený výbor podle čl. 22.1 odst. 5 písm. b).
3.    Výbor předkládá Smíšenému výboru na žádost některé strany doporučení ohledně změn
příloh 14-A a 14-B.
4.    Každá strana přezkoumá případnou žádost druhé strany o změnu přílohy 14-B v souladu
s článkem 14.30.
5.    Výbor může přizvat zástupce jiných příslušných subjektů, než jsou strany, a to i ze
soukromého sektoru, kteří mají nezbytné odborné znalosti týkající se záležitostí, jež mají být
předmětem diskuse.
                                              &/cs 430
 ---pagebreak---                                           ČLÁNEK 14.54
                                       Bezpečnostní výjimky
Pro účely této kapitoly se článek 73 Dohody TRIPS začleňuje do této dohody a stává se obdobně
její součástí.
                                          ČLÁNEK 14.55
                                            Řešení sporů
Ustanovení článku 14.52 nejsou předmětem řešení sporů podle kapitoly 21.
                                           KAPITOLA 15
                                SPRÁVA A ŘÍZENÍ SPOLEČNOSTI
                                           ČLÁNEK 15.1
                                                Cíle
1.     Strany uznávají význam účinného rámce správy a řízení společnosti pro dosažení
hospodářského růstu prostřednictvím dobře fungujících trhů a zdravých finančních systémů
založených na transparentnosti, účinnosti, důvěře a integritě.
                                              &/cs 431
 ---pagebreak--- 2.    Každá strana přijme vhodná opatření s cílem vytvořit účinný rámec správy a řízení
společnosti na svém území, přičemž uznává, že tato opatření přilákají a podpoří investice
díky zvýšení důvěry investorů a zlepšení konkurenceschopnosti, což umožní co nejlépe využít
příležitostí, jež poskytují jejich závazky týkající se přístupu na trh.
3.    Aniž je omezena schopnost stran rozvíjet vlastní právní, institucionální a regulační rámec
týkající se správy a řízení veřejně obchodovaných společností, strany se zavazují respektovat
zásady a dodržovat ustanovení této kapitoly, jež stranám usnadňují vzájemný přístup na své trhy
podle této dohody.
4.    Strany spolupracují v záležitostech týkajících se rozvoje účinného rámce správy a řízení
společnosti, které spadají do oblasti působnosti této kapitoly.
                                             ČLÁNEK 15.2
                                                 Definice
Pro účely této kapitoly se rozumí:
a)    „správní radou“ řídicí orgán veřejně obchodované společnosti, který má pravomoc rozhodovat
      o dohledu nad jejími činnostmi a jehož členové jsou obvykle voleni akcionáři dané
      společnosti, aby řídili její chod;
                                                &/cs 432
 ---pagebreak--- b)    „správou a řízením společnosti“ soubor vztahů mezi vedením společnosti, její správní radou,
      akcionáři a dalšími zúčastněnými stranami; rovněž stanoví strukturu, jejímž prostřednictvím
      je společnost řízena a kontrolována, zejména určuje, jakým způsobem se stanoví cíle
      společnosti a jaké prostředky se k dosažení těchto cílů použijí, a sleduje výsledky;
c)    „rámcem správy a řízení společnosti“ některé strany závazné i nezávazné zásady a pravidla
      týkající se správy a řízení veřejně obchodovaných společností, použitelné v souladu s
      pravomocemi a právními předpisy této strany, a
d)    „veřejně obchodovanou společností“ právnická osoba, jejíž akcie jsou veřejně obchodované
      nebo kótované k veřejnému obchodování na akciovém trhu nebo regulovaném trhu některé
      strany, jak je definováno v právních předpisech této strany.
                                            ČLÁNEK 15.3
                                            Obecné zásady
1.    Strany uznávají významnou úlohu, kterou má v jejich jurisdikci rámec správy a řízení
společnosti při poskytování včasných a přesných informací o všech podstatných záležitostech
týkajících se veřejně obchodovaných společností, včetně jejich finanční situace, výsledků, vlastníků
a správy a řízení.
                                               &/cs 433
 ---pagebreak--- 2.    Strany rovněž uznávají význam, který má rámec správy a řízení společnosti při zajišťování
řádné odpovědnosti vedení a správní rady vůči akcionářům, odpovědné rozhodování správní rady
na základě nezávislých a objektivních hledisek a rovné zacházení s akcionáři stejné třídy.
3.    V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že ustanovení článků 15.4 a 15.5 týkající se rámce správy
a řízení společnosti stran se mohou provádět buď prostřednictvím právně závazných mechanismů,
nebo prostřednictvím nezávazných nástrojů, například podle pravidla „dodržuj, nebo vysvětli“.
4.    Strana může stanovit, že v případech odůvodněných na základě objektivních
a nediskriminačních kritérií, jako je raná fáze vývoje nebo velikost společnosti, se některé zásady
nebo pravidla správy a řízení společnosti nepoužijí na některé společnosti1.
1
      K příkladům společností, které může Evropská unie vyloučit z uplatňování některých zásad a
      pravidel správy a řízení společnosti, patří společnosti veřejně obchodované mimo regulovaný
      trh.
                                                &/cs 434
 ---pagebreak---                                              ČLÁNEK 15.4
                                  Práva akcionářů a vlastnické funkce
1.    Rámec správy a řízení společnosti každé strany musí zahrnovat ustanovení zaměřená
na ochranu a usnadnění účinného výkonu práv akcionářů ve veřejně obchodovaných společnostech.
Tato práva případně zahrnují účast a hlasování na valné hromadě, jakož i volbu a odvolávání členů
správní rady podle struktury správy a řízení dané společnosti s cílem umožnit akcionářům dohlížet
na činnost správní rady1 a účastnit se přijímání důležitých rozhodnutí společnosti.
2.    Rámec správy a řízení společnosti každé strany zahrnuje ustanovení zaměřená na podporu
zveřejňování informací o kontrole společnosti, které mohou být cenné a užitečné pro investory.
Tyto informace zahrnují například kapitálovou strukturu, případně s uvedením různých druhů akcií,
přímé a nepřímé podíly, které jsou považovány za významné, a zvláštní kontrolní práva.
1
      V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že „dohled nad činností správní rady“ nevyžaduje
      každodenní dohled akcionářů nad fungováním správní rady.
                                                &/cs 435
 ---pagebreak---                                           ČLÁNEK 15.5
                                        Úloha správní rady
Rámec správy a řízení společnosti každé strany zahrnuje ustanovení, jejichž účelem v zájmu
podpory odpovědného rozhodování správní rady je:
a)   účinné sledování správní rady při řízení na základě nezávislých a objektivních hledisek, čehož
     lze dosáhnout například prostřednictvím účinného využívání dostatečného počtu nezávislých
     členů správní rady1;
b)   zajištění odpovědnosti správní rady vůči akcionářům a
c)   zajištění zveřejňování dostatečných informací relevantních pro investory, například o složení
     správní rady, jejích výborech a nezávislosti členů správní rady.
1
     Každá strana může ve své jurisdikci stanovit, co z kvalitativního nebo kvantitativního
     hlediska představuje „dostatečný počet nezávislých členů správní rady“.
                                             &/cs 436
 ---pagebreak---                                           ČLÁNEK 15.6
                                              Převzetí
Každá strana stanoví pravidla a postupy, kterými se řídí převzetí ve veřejně obchodovaných
společnostech. Tato pravidla a postupy se zaměří na umožnění provádění těchto transakcí
za transparentní ceny a za spravedlivých podmínek.
                                          ČLÁNEK 15.7
                                            Řešení sporů
Ustanovení této kapitoly nejsou předmětem řešení sporů podle kapitoly 21.
                                             &/cs 437
 ---pagebreak---                                            KAPITOLA 16
                              OBCHOD A UDRŽITELNÝ ROZVOJ
                                           ČLÁNEK 16.1
                                          Souvislosti a cíle
1.     Strany uznávají význam podpory rozvoje mezinárodního obchodu způsobem, který přispívá
k udržitelnému rozvoji pro blaho současných a budoucích generací, s ohledem na Agendu 21
přijatou na Konferenci OSN o životním prostředí a rozvoji dne 14. června 1992, Deklaraci
Mezinárodní organizace práce o základních principech a právech v práci a následné dokumenty
přijaté Mezinárodní konferencí práce dne 18. června 1998, prováděcí plán přijatý na světovém
summitu o udržitelném rozvoji dne 4. září 2002, ministerské prohlášení nazvané „Vytvoření
prostředí příznivého pro dosažení plné a produktivní zaměstnanosti a důstojné práce pro všechny na
vnitrostátní a mezinárodní úrovni a jeho vliv na udržitelný rozvoj“ přijaté Hospodářskou a sociální
radou OSN dne 5. července 2006 a Deklaraci Mezinárodní organizace práce OP o sociální
spravedlnosti pro spravedlivou globalizaci přijatou na Mezinárodní konferenci práce dne 10. června
2008, výsledný dokument konference OSN o udržitelném rozvoji nazvaný „Budoucnost, jakou
chceme“, který přijalo Valné shromáždění OSN dne 27. července 2012, a výsledný dokument
summitu OSN pro přijetí programu rozvoje po roce 2015 s názvem „Přeměna našeho světa: Agenda
pro udržitelný rozvoj 2030“ přijatý Valným shromážděním OSN dne 25. září 2015.
                                              &/cs 438
 ---pagebreak--- 2.    Strany uznávají přínos této dohody k podpoře udržitelného rozvoje, jehož jsou hospodářský
rozvoj, sociální rozvoj a ochrana životního prostředí vzájemně se posilujícími součástmi. Strany
dále uznávají, že účelem této kapitoly je posílit vzájemné obchodní vztahy a spolupráci způsoby,
které podporují udržitelný rozvoj, a nikoli harmonizovat normy v oblasti životního prostředí nebo
pracovní normy stran.
                                            ČLÁNEK 16.2
                                  Právo regulovat a úroveň ochrany
1.    Každá strana uznává právo druhé strany určovat své politiky a priority pro udržitelný rozvoj,
stanovit vlastní úroveň ochrany v oblasti životního prostředí a práce na svém území a přijímat či
náležitě měnit příslušné právní předpisy a v souladu se svými závazky k plnění mezinárodně
uznávaných norem a mezinárodních dohod, jichž je stranou, a snaží se zajistit, aby její právní
předpisy a související politiky poskytovaly vysokou úroveň ochrany v oblasti životního prostředí a
práce, a usilují o průběžné zdokonalování těchto právních předpisů a s tím souvisejících úrovní
ochrany.
                                               &/cs 439
 ---pagebreak--- 2.    Strany nebudou podporovat obchod nebo investice prostřednictvím zmírnění nebo snížení
úrovně ochrany poskytované jejich předpisy v oblasti životního prostředí nebo pracovněprávními
předpisy. Za tímto účelem strany neupustí ani se jinak neodchýlí od těchto právních předpisů a
nepřestanou účinně prosazovat jejich dodržování setrvalou nebo opakující se činností či nečinností
způsobem, jenž by měl dopad na obchod nebo investice mezi stranami.
3.    Strany nepoužijí své předpisy v oblasti životního prostředí ani pracovněprávní předpisy
způsobem, který by představoval prostředek svévolné či neoprávněné diskriminace druhé strany
nebo zastřené omezování mezinárodního obchodu.
                                           ČLÁNEK 16.3
                               Mezinárodní pracovní normy a úmluvy
1.    Strany uznávají plnou a produktivní zaměstnanost a důstojnou práci pro všechny jako klíčové
prvky reakce na hospodářské, pracovní a sociální výzvy. Strany dále uznávají význam podpory
rozvoje mezinárodního obchodu způsobem, který vede k plné a produktivní zaměstnanosti
a důstojné práci pro všechny. V této souvislosti si strany na zasedáních Výboru pro obchod
a udržitelný rozvoj zřízeného podle článku 22.3 a v příslušných případech i na jiných fórech
vyměňují názory a informace ohledně pracovních otázek společného zájmu souvisejících s
obchodem.
                                              &/cs 440
 ---pagebreak--- 2.     Strany znovu potvrzují své závazky plynoucí z členství v Mezinárodní organizaci práce (dále
jen „MOP“)1. Strany dále znovu potvrzují své příslušné závazky plynoucí z Deklarace MOP o
základních principech a právech v práci a z navazujících opatření. V souladu s tím strany ve svých
právních předpisech a postupech dodržují, prosazují a uplatňují mezinárodně uznávané zásady
týkající se základních práv v práci, tedy zásady:
a)     svobody sdružování a účinného uznání práva na kolektivní vyjednávání;
b)     odstranění všech forem nucené práce;
c)     skutečného zrušení dětské práce a
d)     odstranění diskriminace, pokud jde o zaměstnání a povolání.
3.     Každá strana z vlastního podnětu vynaloží neutuchající a soustavné úsilí o pokračování v
ratifikaci základních úmluv MOP a dalších úmluv MOP, jejichž ratifikaci považuje za vhodnou.
1
       V případě Evropské unie se „členstvím v MOP“ rozumí členství členských států Evropské
       unie v MOP.
                                               &/cs 441
 ---pagebreak--- 4.    Strany si vyměňují informace o tom, v jakém stavu je jejich ratifikace úmluv a protokolů
MOP, včetně základních úmluv MOP.
5.    Každá strana znovu potvrzuje svůj závazek účinně provádět ve svých právních předpisech
a postupech úmluvy MOP, které Japonsko a členské státy Evropské unie ratifikovaly.
6.    Strany uznávají, že na porušování mezinárodně uznávaných zásad týkajících se
základních práv v práci uvedených v odstavci 2 se nelze odvolávat či jinak je využívat coby
legitimní komparativní výhodu a že pracovní normy by se neměly využívat k protekcionistickým
účelům v oblasti obchodu.
                                             &/cs 442
 ---pagebreak---                                              ČLÁNEK 16.4
                               Mnohostranné dohody o životním prostředí
1.     Strany zdůrazňují význam mnohostranných dohod o životním prostředí, zejména těch, jejichž
stranami jsou obě strany, jako nástroje mnohostranné správy záležitostí týkajících se životního
prostředí,
aby mohlo mezinárodní společenství řešit celosvětové i regionální environmentální problémy.
Strany dále zdůrazňují význam, který má dosažení vzájemné podpory mezi obchodem a životním
prostředím. V této souvislosti si strany v rámci zasedání Výboru pro obchod a udržitelný rozvoj a v
příslušných případech i na jiných fórech vyměňují názory a informace ohledně environmentálních
otázek společného zájmu souvisejících s obchodem.
2.     Každá strana znovu potvrzuje svůj závazek účinně provádět ve svých právních předpisech
a postupech mnohostranné dohody o životním prostředí, jichž je stranou.
3.     Strany si vzájemně vyměňují informace o své situaci a dosaženém pokroku, pokud jde
o ratifikaci, přijetí nebo schválení mnohostranných dohod o životním prostředí nebo přistoupení
k nim, včetně jejich změn, kterými každá strana považuje za vhodné být vázána, jakož i o provádění
těchto dohod.
                                               &/cs 443
 ---pagebreak--- 4.    Strany uznávají důležitost dosažení konečného cíle Rámcové úmluvy OSN o změně klimatu
uzavřené dne 9. května 1992 v New Yorku (dále jen „UNFCCC“) pro řešení naléhavé výzvy, kterou
představuje změna klimatu, a úlohy obchodu v tomto úsilí. Strany znovu potvrzují své závazky
účinně provádět UNFCCC a Pařížskou dohodu uzavřenou na 21. zasedání konference smluvních
stran UNFCCC v Paříži dne 12. prosince 2015. Strany spolupracují s cílem podpořit pozitivní
příspěvek obchodu k přechodu k rozvoji s nízkými emisemi skleníkových plynů, odolnému vůči
změně klimatu. Strany se zavazují spolupracovat s cílem přijmout opatření k řešení změny klimatu
na cestě k dosažení konečného cíle UNFCCC a cíle Pařížské dohody.
5.    Žádné ustanovení této dohody nebrání straně v přijímání nebo zachování opatření, jimiž se
provádějí mnohostranné dohody o životním prostředí, jichž je stranou, za předpokladu, že tato
opatření nejsou uplatňována způsobem, který by představoval prostředek svévolné nebo
neoprávněné diskriminace druhé strany nebo zastřené omezování obchodu.
                                             &/cs 444
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 16.5
                           Obchod a investice podporující udržitelný rozvoj
Strany uznávají význam zvyšování příspěvku obchodu a investic k plnění cíle udržitelného rozvoje
v jeho hospodářském, sociálním a environmentálním rozměru. V souladu s tím strany:
a)    uznávají význam zásad týkajících se základních práv v práci, důstojné práce pro všechny
      a základních hodnot jako svoboda, lidská důstojnost, sociální spravedlnost, bezpečnost
      a nediskriminace pro udržitelný hospodářský a sociální rozvoj a účinnost, stejně jako význam
      úsilí o lepší začlenění těchto zásad do obchodní a investiční politiky;
b)    usilují způsobem, který je v souladu s touto dohodou, o usnadnění a podporu obchodu
      s ekologickým zbožím a službami a investic do nich;
c)    usilují způsobem, který je v souladu s touto dohodou, o usnadnění obchodu se zbožím
      a službami, jež mají zvláštní význam pro zmírňování změny klimatu, například souvisejícími
      s udržitelnou energií z obnovitelných zdrojů a energeticky účinným zbožím a službami,
      a investic do tohoto zboží a služeb;
                                               &/cs 445
 ---pagebreak--- d) usilují o podporu obchodu se zbožím, které přispívá ke zlepšování sociálních podmínek
   a používání postupů šetrných k životnímu prostředí, a investic do něj, včetně zboží, na něž se
   vztahují systémy označování, a uznávají přínos dalších dobrovolných iniciativ, a to i
   soukromých, k udržitelnosti a
e) podporují sociální odpovědnost podniků a vyměňují si názory a informace o této tematice
   v rámci Výboru pro obchod a udržitelný rozvoj a v příslušných případech prostřednictvím
   jiných fór. Strany v tomto ohledu uznávají význam relevantních mezinárodně uznávaných
   zásad a pokynů, včetně pokynů OECD pro nadnárodní společnosti, které jsou součástí
   prohlášení OECD o mezinárodních investicích a nadnárodních podnicích přijatých OECD dne
   21. června 1976 a tripartitní deklarace týkající se nadnárodních společností a sociální politiky
   přijaté řídícím orgánem Mezinárodního úřadu práce v listopadu 1977.
                                            &/cs 446
 ---pagebreak---                                              ČLÁNEK 16.6
                                        Biologická rozmanitost
1.     Každá strana uznává význam a úlohu obchodu a investic při zajišťování zachování
a udržitelného využívání biologické rozmanitosti v souladu s příslušnými mezinárodními dohodami,
jichž je smluvní stranou, zejména Úmluvou o biologické rozmanitosti podepsanou v Rio de Janeiru
dne 5. června 1992 a jejími protokoly a Úmluvou o mezinárodním obchodu ohroženými druhy
volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin podepsanou ve Washingtonu dne 3. března 1973
(dále jen „CITES“).
2.     V této souvislosti každá strana:
a)     podporuje používání produktů, které byly získány prostřednictvím udržitelného využívání
       přírodních zdrojů a které přispívají k zachování a udržitelnému využívání biologické
       rozmanitosti, např. prostřednictvím systémů označování, s přihlédnutím k významu obchodu s
       těmito produkty;
b)     provádí účinná opatření, jako jsou opatření v oblasti sledování a prosazování, a činnosti ke
       zvyšování povědomí s cílem potírat nezákonný obchod s ohroženými druhy volně žijících
       živočichů a planě rostoucích rostlin uvedenými v úmluvě CITES a v příslušných případech s
       dalšími ohroženými druhy;
                                                &/cs 447
 ---pagebreak--- c)   v příslušných případech provádí rozhodnutí přijatá podle mezinárodních dohod uvedených v
     odstavci 1, a to i prostřednictvím právních předpisů, strategií, plánů a programů, a
d)   na dvoustranné a mnohostranné úrovni uskutečňuje výměnu informací a konzultace s druhou
     stranou o záležitostech významných pro tento článek včetně obchodu s volně žijícími a planě
     rostoucími druhy a s produkty vyrobenými z přírodních zdrojů, oceňování, mapování
     a posuzování ekosystémů a souvisejících služeb a přístupu ke genetickým zdrojům
     a spravedlivého a rovného rozdělení přínosů plynoucích z jejich využívání.
                                           ČLÁNEK 16.7
           Udržitelné obhospodařování lesů a obchod se dřevem a dřevařskými výrobky
1.   Strany uznávají význam a úlohu obchodu a investic při zajišťování zachování a udržitelného
obhospodařování lesů.
2.   V této souvislosti strany:
a)   podporují zachování a udržitelné obhospodařování lesů a obchod se dřevem a výrobky ze
     dřeva vytěženého v souladu s právními předpisy země, kde probíhá těžba;
                                              &/cs 448
 ---pagebreak--- b)    přispívají k boji proti nezákonné těžbě dřeva a souvisejícímu obchodu, v příslušných
      případech včetně obchodu se třetími zeměmi, a
c)    na dvoustranné a mnohostranné úrovni si vyměňují informace a sdílejí zkušenosti s cílem
      podpořit zachování a udržitelné obhospodařování lesů a obchod s legálně vytěženým dřevem
      a dřevařskými výrobky, jakož i potírat nezákonnou těžbu dřeva.
                                            ČLÁNEK 16.8
             Obchod, udržitelné využívání rybolovných zdrojů a udržitelná akvakultura
1.    Strany uznávají význam a úlohu obchodu a investic při zajišťování zachování a udržitelného
využívání a řízení rybolovných zdrojů, zachování mořských ekosystémů a podpoře odpovědné
a udržitelné akvakultury.
                                               &/cs 449
 ---pagebreak--- 2. V této souvislosti strany:
a) dodržují Úmluvu Organizace spojených národů o mořském právu, Dohodu k podpoře
   dodržování mezinárodních opatření na zachování a řízení rybářskými plavidly na volném
   moři podepsanou v Římě dne 24. listopadu 1993 a Dohodu o provedení ustanovení Úmluvy
   Organizace spojených národů o mořském právu ze dne 10. prosince 1982 o zachování a řízení
   tažných populací ryb a vysoce stěhovavých rybích populací podepsanou v New Yorku dne 4.
   srpna 1995, přijímají opatření v zájmu plnění cílů a dodržování zásad kodexu chování pro
   odpovědný rybolov přijatého na konferenci Organizace pro výživu a zemědělství dne 31. října
   1995, podporují provádění opatření přístavních států na celosvětové i regionální úrovni a v
   příslušných případech podporují třetí země v ratifikaci, přijímání a schvalování příslušných
   mezinárodních nástrojů, jichž jsou obě strany stranami, nebo v přistoupení k nim;
b) podporují zachování a udržitelné využívání rybolovných zdrojů prostřednictvím příslušných
   mezinárodních organizací nebo subjektů, jichž se obě strany účastní, včetně regionálních
   organizací pro řízení rybolovu, případně prostřednictvím účinného sledování, kontroly nebo
   prosazování usnesení, doporučení nebo opatření regionálních organizací pro řízení rybolovu
   a zavedení jejich systému dokumentace úlovků nebo certifikačního systému;
                                           &/cs 450
 ---pagebreak--- c)    přijmou a provádějí příslušné účinné nástroje pro potírání nezákonného, nehlášeného
      a neregulovaného rybolovu, a to i prostřednictvím právních nástrojů a případně kontroly,
      sledování a prosazování předpisů, jakož i opatření pro řízení kapacity, přičemž uznávají,
      že dobrovolné sdílení informací o nezákonném, nehlášeném a neregulovaném rybolovu zlepší
      účinnost těchto nástrojů v potírání nezákonného, nehlášeného a neregulovaného rybolovu,
      a podtrhují zásadní úlohu členů regionálních organizací pro řízení rybolovu, kteří mají
      významné trhy v oblasti rybolovu, ke stimulaci udržitelného využívání rybolovných zdrojů a
d)    podporují rozvoj udržitelné a odpovědné akvakultury s přihlédnutím k jejím hospodářským,
      sociálním a environmentálním aspektům.
                                            ČLÁNEK 16.9
                                          Vědecké informace
Při přípravě a provádění opatření zaměřených na ochranu životního prostředí nebo pracovních
podmínek, které mohou mít vliv na obchod nebo investice, strany zohlední dostupné vědecké
a technické informace, a v případě potřeby příslušné mezinárodní normy, pokyny či doporučení,
jakož i přístup předběžné opatrnosti.
                                              &/cs 451
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 16.10
                                           Transparentnost
Každá strana zajistí, aby jakékoli obecně použitelné opatření, jež sleduje cíle této kapitoly, bylo
v souladu s jejími vnitrostátními právními předpisy a kapitolou 17 spravována transparentním
způsobem, jenž zahrnuje poskytnutí přiměřených možností a dostatečné lhůty k připomínkám
veřejnosti a zveřejnění těchto opatření.
                                           ČLÁNEK 16.11
                                   Přezkum dopadů na udržitelnost
Strany uznávají důležitost společně nebo individuálně prováděného přezkumu, sledování a
posuzování dopadu provádění této dohody na udržitelný rozvoj prostřednictvím svých příslušných
procesů a orgánů, jakož i těch, které byly zřízeny touto dohodou.
                                               &/cs 452
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 16.12
                                               Spolupráce
Strany uznávají význam spolupráce v obchodních a investičních aspektech politik v oblasti
životního prostředí a práce za účelem dosažení cílů této dohody a v tomto ohledu mohou mimo jiné:
a)    spolupracovat na dvoustranné nebo mnohostranné úrovni v oblasti ochrany životního
      prostředí a práce, a to i prostřednictvím příslušných mezinárodních organizací nebo subjektů,
      jichž se obě strany účastní;
b)    spolupracovat na posuzování vzájemného dopadu mezi obchodem a životním prostředím a
      obchodem a oblastí práce, jakož i na zjišťování způsobů, jak tento dopad zlepšovat, zmírňovat
      nebo mu předcházet s přihlédnutím k výsledkům sledování a hodnocení provedeného
      stranami, například posuzování dopadů na udržitelnost, pokud jde o Evropskou unii;
c)    způsobem, který je v souladu s touto dohodou, spolupracovat s cílem usnadnit a podporovat
      obchod s ekologickým zbožím a službami a investice do nich, a to i prostřednictvím výměny
      informací;
d)    spolupracovat na systémech označování, mimo jiné prostřednictvím výměny informací
      týkajících se ekoznaček, jakož i dalších opatření a iniciativ, které přispívají k udržitelnosti,
      jako jsou případně i systémy spravedlivého a etického obchodu;
                                                &/cs 453
 ---pagebreak--- e) spolupracovat s cílem podporovat sociální odpovědnost podniků, zejména pomocí výměny
   informací a osvědčených postupů, a to i pokud jde o dodržování, provádění a šíření
   mezinárodně uznávaných pokynů a zásad a navazující opatření;
f) spolupracovat na obchodních aspektech agendy důstojné práce MOP;
g) spolupracovat na obchodních aspektech mnohostranných dohod o životním prostředí, mimo
   jiné prostřednictvím výměny názorů a informací o provádění úmluvy CITES
   a pomocí technické a celní spolupráce;
h) spolupracovat na obchodních aspektech mezinárodního režimu v oblasti změny klimatu,
   včetně prostředků podpory nízkouhlíkových technologií, dalších technologií šetrných
   ke klimatu a energetické účinnosti;
i) spolupracovat s cílem podpořit zachování a udržitelné využívání biologické rozmanitosti,
   včetně boje proti nezákonnému obchodu s ohroženými druhy volně žijících živočichů a planě
   rostoucích rostlin;
j) spolupracovat s cílem podpořit zachování a udržitelné obhospodařování lesů a obchod
   s legálně vytěženým dřevem a dřevařskými výrobky a potírat nezákonnou těžbu dřeva a
                                          &/cs 454
 ---pagebreak--- k)   spolupracovat na dvoustranném základě nebo prostřednictvím příslušných mezinárodních
     organizací nebo subjektů, jichž se obě strany účastní, s cílem podporovat udržitelné postupy
     rybolovu a akvakultury a obchod s legálně získanými rybolovnými zdroji, jakož i potírat
     nezákonný, nehlášený a neregulovaný rybolov.
                                          ČLÁNEK 16.13
                               Výbor pro obchod a udržitelný rozvoj
1.   Za účinné provádění a fungování této kapitoly je odpovědný Výbor pro obchod a udržitelný
rozvoj zřízený podle článku 22.3 (dále v této kapitole jen „výbor“).
2.   Výbor plní tyto úkoly:
a)   provádí přezkum a sleduje provádění a fungování této kapitoly, a pokud to je nutné, předkládá
     Smíšenému výboru ke zvážení vhodná doporučení týkající se čl. 22.1 odst. 5 písm. d);
b)   zvažuje jakékoli jiné záležitosti související s touto kapitolou, na nichž se strany dohodnou;
                                              &/cs 455
 ---pagebreak--- c)     je v kontaktu s občanskou společností1 ohledně provádění této kapitoly;
d)     vykonává další úkoly, kterými jej pověří Smíšený výbor podle čl. 22.1 odst. 5 písm. b) a
e)     hledá způsoby řešení neshod mezi stranami ohledně výkladu nebo provádění této kapitoly,
       mimo jiné prostřednictvím postupů podle čl. 16.17 odst. 52.
3.     Výbor se sejde do jednoho roku ode dne vstupu této dohody v platnost. Následně se výbor
schází v souladu s čl. 22.3 odst. 3 písm. a), aniž jsou dotčeny postupy podle čl. 16.17 odst. 5.
4.     Výbor bude usilovat o soudržnost a spolupráci mezi jeho prací a činnostmi MOP
a příslušných mnohostranných environmentálních organizací nebo subjektů.
1
       Pro účely této kapitoly se „občanskou společností“ rozumí nezávislé hospodářské, sociální
       a environmentální zúčastněné strany, včetně organizací zaměstnavatelů a zaměstnanců
       a environmentálních skupin.
2
       V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že výbor při činnosti prováděné podle tohoto odstavce
       zohlední rady poskytnuté podle čl. 16.17 odst. 4.
                                                 &/cs 456
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 16.14
                                            Kontaktní místa
Každá strana po vstupu této dohody v platnost určí kontaktní místo pro snazší komunikaci mezi
stranami o jakékoli otázce týkající se této kapitoly a druhé straně oznámí jeho kontaktní údaje
včetně informací týkajících se příslušných úředníků. Strany se neprodleně vzájemně uvědomí o
jakékoli změně těchto kontaktních údajů.
                                            ČLÁNEK 16.15
                                       Domácí poradní skupina
1.    Každá strana svolá zasedání své nové nebo stávající domácí poradní skupiny nebo skupin
ohledně hospodářských, sociálních a environmentálních otázek týkajících se této kapitoly
a konzultuje s touto skupinou nebo skupinami v souladu se svými právními předpisy a postupy.
                                               &/cs 457
 ---pagebreak--- 2.    Každá strana odpovídá za to, aby bylo v poradní skupině nebo skupinách zajištěno vyvážené
zastoupení nezávislých hospodářských, sociálních a environmentálních zúčastněných stran, včetně
organizací zaměstnavatelů a zaměstnanců a environmentálních skupin.
3.    Poradní skupina nebo skupiny každé strany se mohou scházet z vlastní iniciativy a vyjadřovat
stanoviska k provádění této kapitoly nezávisle na dané straně a předkládat jí tato stanoviska.
                                           ČLÁNEK 16.16
                               Společný dialog s občanskou společností
1.    Strany iniciují společný dialog s organizacemi občanské společnosti nacházejícími se na jejich
území včetně členů jejich domácích poradních skupin uvedených v článku 16.15 (dále v této
kapitole jen „společný dialog“) s cílem společně diskutovat o této kapitole.
2.    V rámci společného dialogu strany podle potřeby podporují vyvážené zastoupení relevantních
zúčastněných stran, včetně nezávislých organizací, které zastupují hospodářské, environmentální
a sociální zájmy, a případně i dalších relevantních organizací.
                                               &/cs 458
 ---pagebreak--- 3.    Společný dialog proběhne nejpozději rok ode dne vstupu této dohody v platnost. Poté se bude
společný dialog konat pravidelně, pokud se strany nedohodnou jinak. Před první schůzkou
společného dialogu se strany dohodnou na jeho fungování. Účastnit se společného dialogu je možné
za pomoci jakýchkoli vhodných komunikačních prostředků, na nichž se strany dohodnou.
4.    Strany poskytnou společnému dialogu informace o provádění této kapitoly. Názory
a stanoviska společného dialogu mohou být předloženy výboru a mohou být zpřístupněny
veřejnosti.
                                          ČLÁNEK 16.17
                                         Vládní konzultace
1.    V případě neshody mezi stranami ohledně jakékoli záležitosti týkající se výkladu nebo
provádění této kapitoly mohou strany využít pouze postupy stanovené v tomto článku a v článku
16.18. Ustanovení této kapitoly nejsou předmětem řešení sporů podle kapitoly 21.
                                             &/cs 459
 ---pagebreak--- 2.    Strana může písemně požádat druhou stranu o konzultace ohledně jakékoli záležitosti týkající
se výkladu a provádění této kapitoly. Strana požadující konzultace svou žádost odůvodní, včetně
identifikace dané záležitosti a uvedení jejího skutkového a právního základu, jakož i příslušných
ustanovení této kapitoly.
3.    Pokud strana požádá o konzultace podle odstavce 2, druhá strana neprodleně odpoví a zahájí
konzultace s cílem vyřešit danou záležitost k vzájemné spokojenosti.
4.    Během konzultací poskytne každá strana informace dostačující k tomu, aby bylo možné
danou záležitost zcela přezkoumat. Strany vezmou v úvahu činnosti MOP a dalších relevantních
mezinárodních organizací nebo subjektů, jichž se obě strany účastní, a podle potřeby mohou strany
požádat na ad hoc základě tyto mezinárodní organizace nebo subjekty či další odborníky o radu.
Strany projednají vhodná opatření, jež by se měla provést, a vezmou při tom v úvahu tyto rady.
5.    Pokud se během konzultací vedených v souladu s odstavci 2 až 4 nedosáhne řešení, na žádost
jedné strany se neprodleně svolá výbor, aby danou záležitost zvážil.
6.    Strany zajistí, aby řešení dosažená prostřednictvím konzultací podle tohoto článku byla
společně zpřístupněna veřejnosti, pokud se strany nedohodnou jinak.
                                                &/cs 460
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 16.18
                                            Panel odborníků
1.    Nevyřeší-li strany záležitost týkající se výkladu nebo provádění relevantních článků této
kapitoly k vzájemné spokojenosti nejpozději do 75 dnů od data podání žádosti jedné strany o
svolání výboru podle čl. 16.17 odst. 5, může strana požádat, aby byl svolán panel odborníků
a danou záležitost přezkoumal v souladu s mandátem uvedeným v odstavci 2. Tato žádost se podává
písemně prostřednictvím kontaktního místa druhé strany uvedeného v článku 16.14 a musí
obsahovat odůvodnění žádosti včetně identifikace sporné záležitosti a uvedení jejího skutkového a
právního základu.
                                                &/cs 461
 ---pagebreak--- 2.    Výbor schválí do jednoho roku ode dne vstupu této dohody v platnost svůj jednací řád
a mandát panelu odborníků. Jednací řád stanoví postupy pro zjišťování relevantních informací.
Panel vykládá příslušné články této kapitoly v souladu se zvykovými pravidly výkladu
mezinárodního práva veřejného, včetně pravidel kodifikovaných Vídeňskou úmluvou o smluvním
právu uzavřenou ve Vídni dne 23. května 1969. Do vypracování tohoto jednacího řádu a mandátu se
použije obdobně jednací řád uvedený v článku 21.30, a pokud se strany nejpozději do pěti dnů ode
dne ustavení panelu nedohodnou jinak, bude jeho mandátem:
„s ohledem na příslušné články kapitoly 16 přezkoumat záležitost, která mu byla předložena
v žádosti o ustavení panelu odborníků, a vydat zprávu v souladu s čl. 16.18 odst. 5, v níž vysloví
doporučení k vyřešení dané záležitosti“.
3.    Panel odborníků může získávat informace z jakéhokoli zdroje, jejž považuje za vhodný. V
záležitostech týkajících se nástrojů MOP nebo mnohostranných dohod o životním prostředí by si
měl vyžádat informace a rady od příslušných mezinárodních organizací nebo subjektů. Veškeré
informace získané podle tohoto odstavce budou předloženy stranám k připomínkování.
                                              &/cs 462
 ---pagebreak--- 4. Panel se skládá ze tří odborníků. Tito odborníci jsou vybíráni v souladu s písmeny a) až e).
a) Odborníci musí mít relevantní odborné nebo právní znalosti v otázkách, o nichž se pojednává
   v této kapitole. Musí být nezávislí, nesmí být spojeni s žádnou ze stran a nesmí jednat podle
   jejích pokynů. Musí svou funkci zastávat jako soukromé osoby a nesmí jednat podle pokynů
   žádné organizace nebo vlády ani být žádným způsobem zapojeni do dané záležitosti.
b) Každá strana nejpozději do 45 dnů ode dne obdržení žádosti o svolání panelu jmenuje
   jednoho odborníka, který může být státním příslušníkem této strany, a navrhne nejvýše tři
   kandidáty na funkci předsedy panelu. Předseda není státním příslušníkem žádné ze stran.
   Strany se dohodnou na osobě předsedy a jmenují jej z navržených kandidátů nejpozději do 15
   dnů po uplynutí lhůty 45 dnů.
c) Pokud některá strana nejmenovala odborníka nebo pokud se strany nedohodly na osobě
   předsedy nebo jej nejmenovaly v souladu s písmenem b), odborníci nebo dosud nejmenovaný
   předseda musí být vybráni nejpozději do 15 dnů po uplynutí 15denní lhůty stanovené
   v písmenu b) losem z kandidátů navržených podle písmene d).
                                            &/cs 463
 ---pagebreak--- d) Výbor do jednoho roku ode dne vstupu této dohody v platnost sestaví seznam nejméně 10
   osob, které jsou ochotny a schopny působit jako odborníci podle tohoto článku a které splňují
   kvalifikační požadavky stanovené v písmenu a). Tento seznam sestává ze tří dílčích seznamů:
   jednoho za každou stranu a jednoho seznamu osob, které nejsou státními příslušníky žádné
   strany a které budou vykonávat funkci předsedy panelu. Každá strana vybere na svůj dílčí
   seznam nejméně tři osoby pro výkon funkce odborníků. Pokud se strany nedohodnou jinak,
   společně vyberou na dílčí seznam kandidátů na předsedu čtyři osoby. Výbor zajistí, aby byl
   počet osob na seznamu vždy udržován na úrovni požadované podle tohoto písmene.
e) Za datum ustavení panelu se považuje den, kdy byl jmenován předseda.
                                          &/cs 464
 ---pagebreak--- 5.    Panel odborníků předloží stranám průběžnou a závěrečnou zprávu obsahující zjištěné
skutečnosti, výklad či použitelnost příslušných článků a základní odůvodnění svých zjištění
a doporučení. Nejpozději do 45 dnů ode dne přijetí průběžné zprávy, která musí být vydána
nejpozději do 90 dnů ode dne ustavení panelu, mohou strany předložit písemné připomínky k této
zprávě. Po zvážení těchto případných písemných připomínek může panel odborníků zprávu upravit
a provést jakákoli další zjišťování, jež považuje za vhodná. Závěrečná zpráva musí být vydána
nejpozději do 180 dnů ode dne ustavení panelu, pokud předseda panelu nevyrozumí písemně strany,
že tuto lhůtu není možno dodržet. V tom případě musí být závěrečná zpráva vydána nejpozději do
200 dnů ode dne ustavení panelu, pokud se strany nedohodnou jinak. Závěrečná zpráva musí být
zpřístupněna veřejnosti. Strany zajistí ochranu důvěrných informací.
6.    Strany projednají kroky či opatření k vyřešení dané záležitosti a vezmou při tom v úvahu
závěrečnou zprávu panelu a jeho návrhy. Nejpozději do tří měsíců ode dne vydání závěrečné zprávy
informuje každá strana druhou stranu a svou domácí poradní skupinu nebo skupiny o všech
návazných krocích nebo opatřeních. Výbor návazné kroky nebo opatření sleduje. Domácí poradní
skupina nebo skupiny a společný dialog mohou výboru předložit své připomínky v tomto ohledu.
                                               &/cs 465
 ---pagebreak---                                           ČLÁNEK 16.19
                                              Přezkum
1.    Výbor podle potřeby projednává provádění a fungování institucionálních ustanovení
a ustanovení o konzultacích obsažených v článcích 16.13, 16.17 a 16.18, mimo jiné s ohledem
na zkušenosti získané při provádění a fungování této kapitoly a při vývoji příslušných politik každé
strany. Tyto diskuse se mohou týkat případných změn těchto článků.
2.    S přihlédnutím k výsledku diskusí uvedených v odstavci 1 může výbor doporučit Smíšenému
výboru provést v souladu s č. 16.13 odst. 2 písm. a) změny článků uvedených v odstavci 1.
                                              &/cs 466
 ---pagebreak---                                             KAPITOLA 17
                                        TRANSPARENTNOST
                                            ČLÁNEK 17.1
                                                Definice
Pro účely této kapitoly se „obecně platným opatřením“ rozumí jakýkoli obecně platný právní
předpis, pravidlo, správní či soudní rozhodnutí nebo správní či soudní postup týkající se jakékoli
záležitosti, na které se vztahuje tato dohoda.
                                            ČLÁNEK 17.2
                                    Transparentní regulační prostředí
Strany uznávají dopad, který může mít jejich regulační prostředí na vzájemný obchod a investice, a
každá strana tudíž zajistí transparentní regulační prostředí, které je účinné a předvídatelné pro
všechny osoby včetně hospodářských subjektů, zejména malých a středních podniků.
                                               &/cs 467
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 17.3
                                             Zveřejňování
Při zavádění nebo změnách obecně použitelných opatření každá strana:
a)    tato obecně použitelná opatření neprodleně zveřejní nebo jinak zpřístupní veřejnosti spolu
      s vysvětlením jejich cíle a důvodů, a je-li to možné, učiní tak v elektronické formě, například
      na internetových stránkách v anglickém jazyce, a
b)    vynasnaží se s výjimkou řádně odůvodněných případů ponechat přiměřený časový odstup
      mezi zveřejněním nebo zpřístupněním těchto obecně použitelných opatření veřejnosti a jejich
      vstupem v platnost.
                                           ČLÁNEK 17.4
                                                Dotazy
1.    Každá strana na žádost druhé strany v přiměřené lhůtě odpoví na konkrétní otázky druhé
strany ohledně obecně použitelných opatření a poskytne jí k nim informace.
                                               &/cs 468
 ---pagebreak--- 2.    Každá strana zpřístupní veřejnosti názvy a adresy příslušných orgánů odpovědných za její
obecně použitelná opatření.
3.    Každá strana zavede nebo zachová vhodné mechanismy pro odpovědi na dotazy osob týkající
se obecně použitelných opatření.
4.    Strany uznávají, že odpovědi na dotazy uvedené v odstavci 3 nemusí být definitivní ani
právně závazné, nýbrž pouze informativní, nestanoví-li právní předpisy každé strany jinak.
                                           ČLÁNEK 17.5
                               Správa obecně použitelných opatření
1.    Každá strana spravuje veškerá obecně použitelná opatření konzistentním, objektivním,
nestranným a přiměřeným způsobem.
                                             &/cs 469
 ---pagebreak--- 2.    Při uplatňování obecně použitelných opatření během správních řízení týkajících
se konkrétních osob, zboží nebo služeb druhé strany v jednotlivých případech poskytne každá strana
v souladu se svými právními předpisy osobám, které jsou přímo dotčeny tímto správním řízením:
a)    přiměřené oznámení o zahájení řízení obsahující právní základ a popis povahy řízení,
      skutečností a otázek, jichž se týká, a
b)    přiměřenou příležitost k předložení skutečností a argumentů na podporu jejich stanoviska
      dříve, než se přistoupí ke konečnému správnímu rozhodnutí, s výjimkou naléhavých důvodů.
                                             ČLÁNEK 17.6
                                          Přezkum a odvolání
1.    Každá strana zřídí nebo zachová soudní, rozhodčí nebo správní instance nebo řízení pro účely
rychlého přezkumu nebo odvolání a v odůvodněných případech nápravy správních úkonů nebo
podle svých platných právních předpisů nečinnosti v jakýchkoli záležitostech, na které se vztahuje
tato dohoda. Tyto instance nebo řízení musí být nestranné a nezávislé na úřadu nebo orgánu
pověřeném správním prosazováním těchto úkonů a nesmějí mít žádný podstatný zájem na výsledku
řízení.
                                               &/cs 470
 ---pagebreak--- 2.   Každá strana zajistí, aby strany před instancemi nebo v řízeních podle odstavce 1 měly právo:
a)   na přiměřenou příležitost k podpoře nebo obhajobě svých stanovisek a
b)   na rozhodnutí založené na důkazech a předložených záznamech.
3.   Každá strana zajistí, aby s výhradou dalšího přezkumu nebo odvolání, jak stanoví její právní
předpisy, rozhodnutí uvedené v odst. 2 písm. b) vykonaly úřady nebo orgány příslušné pro daný
správní úkon.
                                              &/cs 471
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 17.7
                            Spolupráce při podpoře větší transparentnosti
Strany budou v případě potřeby v rámci dvoustranných, regionálních a mnohostranných fór
spolupracovat na způsobech zvyšování transparentnosti, pokud jde o mezinárodní obchod
a investice.
                                           ČLÁNEK 17.8
                                       Vztah k jiným kapitolám
Tato kapitola se použije, aniž jsou dotčena specifická ustanovení jiných kapitol této dohody.
                                              &/cs 472
 ---pagebreak---                                           KAPITOLA 18
      OSVĚDČENÉ REGULAČNÍ POSTUPY A SPOLUPRÁCE V OBLASTI REGULACE
                                             ODDÍL A
                   Osvědčené regulační postupy a spolupráce v oblasti regulace
                                          PODODDÍL 1
                                        Obecná ustanovení
                                          ČLÁNEK 18.1
                                       Cíle a obecné zásady
1.    Cílem tohoto oddílu je prosazovat osvědčené regulační postupy a spolupráci stran v oblasti
regulace za účelem posílení dvoustranného obchodu a investic:
a)    podporou účinného, transparentního a předvídatelného regulačního prostředí;
b)    podporou kompatibilních regulačních přístupů a omezením zbytečně zatěžujících, duplicitních
      nebo rozdílných regulačních požadavků;
                                             &/cs 473
 ---pagebreak--- c)    diskusí o regulačních opatřeních, postupech nebo přístupech strany včetně toho, jak zlepšit
      jejich účinné uplatňování, a
d)    posílením dvoustranné spolupráce stran na mezinárodních fórech.
2.    Žádným ustanovením tohoto oddílu není dotčeno právo strany definovat nebo regulovat svou
úroveň ochrany, pokud jde o sledování nebo uskutečňování cílů její veřejné politiky v oblastech,
jako jsou:
a)    veřejné zdraví;
b)    život a zdraví lidí, zvířat a rostlin,
c)    ochrana zdraví a bezpečnost na pracovišti;
d)    pracovní podmínky;
e)    životní prostředí včetně změny klimatu;
f)    spotřebitelé;
g)    sociální ochrana a sociální zabezpečení;
h)    osobní údaje a kybernetická bezpečnost;
i)    kulturní rozmanitost;
                                              &/cs 474
 ---pagebreak--- j)   finanční stabilita a
k)   energetická bezpečnost.
3.   Žádné ustanovení tohoto oddílu nelze vykládat tak, že některé straně brání:
a)   v přijímání, zachovávání a uplatňování regulačních opatření v souladu s jejím právním
     rámcem, zásadami1 a lhůtami v zájmu dosažení cílů její veřejné politiky na úrovni ochrany,
     kterou považuje za přiměřenou, a
b)   v zajišťování a podpoře služeb obecného zájmu včetně těch, které se týkají
     vodohospodářských, zdravotních, vzdělávacích či sociálních služeb.
4.   Regulační opatření nesmí představovat zastřenou překážku obchodu.
5.   Žádné ustanovení tohoto oddílu nelze vykládat tak, že strany zavazuje dosáhnout nějakého
konkrétního regulačního výsledku.
1
     V případě Evropské unie mezi tyto zásady patří ty, jež jsou stanoveny ve Smlouvě
     o fungování EU, jakož i v nařízeních a směrnicích přijatých v souladu s článkem 289
     Smlouvy o fungování EU.
                                             &/cs 475
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 18.2
                                                Definice
Pro účely tohoto oddílu se rozumí:
a)    „regulačním orgánem“:
      i)    v případě Evropské unie Evropská komise a
      ii)   v případě Japonska vláda Japonska a
b)    „regulačními opatřeními“ obecně platná opatření, jimiž jsou:
      i)    v případě Evropské unie:
            A)    nařízení a směrnice, jak je stanoveno v článku 288 Smlouvy o fungování EU, a
            B)    prováděcí akty a akty v přenesené pravomoci, jak je stanoveno v článcích 290
                  a 291 Smlouvy o fungování EU, a
                                               &/cs 476
 ---pagebreak---       ii)    v případě Japonska:
             A)    zákony;
             B)    nařízení vlády a
             C)    ministerské vyhlášky.
                                              ČLÁNEK 18.3
                                            Oblast působnosti
1.    Tento oddíl se použije na regulační opatření vydaná regulačním orgánem některé strany
týkající se jakékoli záležitosti, na kterou se vztahuje tato dohoda.
2.    Pododdíly 3 a 4 se vedle regulačních opatření uvedených v odstavci 1 použijí i na jiná obecně
použitelná opatření vydaná regulačním orgánem strany, která jsou relevantní pro činnosti týkající se
spolupráce v oblasti regulace, jako jsou pokyny, politické dokumenty nebo doporučení.
                                                 &/cs 477
 ---pagebreak---                                            PODODDÍL 2
                                    Osvědčené regulační postupy
                                           ČLÁNEK 18.4
                                         Vnitřní koordinace
Každá strana zachová vnitřní koordinační procesy nebo mechanismy na podporu osvědčených
regulačních postupů, včetně těch, které jsou stanoveny v tomto oddíle.
                                           ČLÁNEK 18.5
                                 Regulační procesy a mechanismy
Každá strana zpřístupní veřejnosti popis procesů a mechanismů, jež její regulační orgán používá při
přípravě, hodnocení a přezkumu svých regulačních opatření. Tento popis musí odkazovat
na příslušné pokyny, pravidla nebo postupy včetně těch, které se týkají možností veřejnosti
předkládat připomínky.
                                              &/cs 478
 ---pagebreak---                                           ČLÁNEK 18.6
                    Včasné informování o plánovaných regulačních opatřeních
Regulační orgán každé strany nejméně jednou ročně zpřístupní veřejnosti seznam plánovaných
významných1 regulačních opatření spolu se stručným popisem jejich oblasti působnosti a cílů,
případně včetně odhadovaného harmonogramu jejich přijetí. Případně pokud regulační orgán strany
tento seznam veřejnosti nezpřístupní, poskytne tato strana seznam spolu se stručným popisem
každoročně a co možná nejdříve Výboru pro spolupráci v oblasti regulace zřízenému podle
článku 22.3. Tento seznam spolu se stručným popisem, s výjimkou informací označených jako
důvěrné, může regulační orgán každé strany zpřístupnit veřejnosti.
1
      Regulační orgán každé strany může určit, co jsou pro účely jeho povinností podle tohoto
      oddílu „významná“ regulační opatření.
                                             &/cs 479
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 18.7
                                        Veřejné konzultace
1.    Při přípravě významných regulačních opatření regulační orgán každé strany v případě potřeby
a v souladu s příslušnými pravidly a postupy:
a)    zveřejní návrh regulačních opatření nebo konzultační dokumenty s dostatečnými
      podrobnostmi ohledně regulačních opatření, která se připravují, aby měl kdokoli možnost
      posoudit, zda a jakým způsobem by mohla významně ovlivnit jeho zájmy;
b)    nediskriminačním způsobem poskytne všem osobám přiměřené příležitosti k připomínkování
      a
c)    zohlední obdržené připomínky.
2.    Regulační orgán každé strany by měl používat elektronické prostředky komunikace a usilovat
o udržování specializovaného internetového portálu s jednotným přístupem pro účely poskytování
informací a přijímání připomínek týkajících se veřejných konzultací.
                                              &/cs 480
 ---pagebreak--- 3.    Regulační orgán každé strany zpřístupní veřejnosti veškeré obdržené připomínky nebo shrnutí
výsledků konzultací. Tato povinnost se nepoužije v míře nezbytné pro ochranu důvěrných
informací, odmítnutí zpřístupnění osobních údajů či nevhodného obsahu nebo z jiných závažných
důvodů, jako je riziko poškození zájmů třetí strany.
                                           ČLÁNEK 18.8
                                         Posouzení dopadů
1.    Regulační orgán každé strany se vynasnaží v souladu s příslušnými pravidly a postupy
systematicky provádět posouzení dopadů významných regulačních opatření, která se připravují.
2.    Při přípravě posouzení dopadů regulační orgán každé strany zřídí a udržuje procesy
a mechanismy, jež umožní zohlednit tyto faktory:
a)    potřebnost daného regulačního opatření, včetně povahy a významu otázky, kterou se
      má regulační opatření zabývat;
b)    všechny proveditelné a vhodné regulační nebo neregulační alternativy, jak by mohlo být
      dosaženo cílů veřejné politiky dané strany, včetně možnosti nulové regulace, je-li dostupná;
                                              &/cs 481
 ---pagebreak--- c)    v možné a vhodné míře možný sociální a hospodářský dopad těchto alternativ a jejich dopad
      na životní prostředí, a to i na obchod a na malé a střední podniky, a
d)    v případě potřeby, jak se zvažované možnosti vztahují na relevantní mezinárodní normy,
      včetně důvodů pro odchýlení se.
3.    Regulační orgán každé strany zveřejní zjištění svého posouzení dopadů nejpozději v den, kdy
je zveřejněno související navrhované nebo konečné regulační opatření.
                                            ČLÁNEK 18.9
                                           Zpětné hodnocení
1.    Regulační orgán každé strany udržuje procesy nebo mechanismy, jež podporují pravidelné
zpětné hodnocení platných regulačních opatření.
2.    Regulační orgán každé strany zpřístupní své plány zpětných hodnocení a jejich výsledky
veřejnosti v rozsahu, který je v souladu s příslušnými pravidly a postupy.
                                                &/cs 482
 ---pagebreak---                                           ČLÁNEK 18.10
                                Příležitost k předložení připomínek
Aniž je dotčeno provádění cílů veřejné politiky stran, poskytne regulační orgán každé strany všem
osobám příležitost k připomínkování s cílem zlepšit platná regulační opatření, včetně návrhů
na zjednodušení nebo na snížení zbytečné zátěže.
                                          ČLÁNEK 18.11
                      Výměna informací o osvědčených regulačních postupech
Regulační orgány usilují mimo jiné v rámci Výboru pro spolupráci v oblasti regulace o výměnu
informací o svých osvědčených regulačních postupech, jak je uvedeno v tomto pododdíle, například
postupů při posuzování dopadů včetně posouzení účinků na obchod a investice nebo při zpětných
hodnoceních.
                                              &/cs 483
 ---pagebreak---                                             PODODDÍL 3
                                     Spolupráce v oblasti regulace
                                           ČLÁNEK 18.12
                          Činnosti týkající se spolupráce v oblasti regulace
1.     Každá strana může druhé straně navrhnout činnosti týkající se spolupráce v oblasti regulace.
Tento návrh předloží prostřednictvím kontaktního místa určeného v souladu s článkem 18.15.
2.     Druhá strana návrh v příslušné lhůtě přezkoumá a uvědomí navrhující stranu, zda se domnívá,
že je navrhovaná činnost vhodná pro spolupráci v oblasti regulace.
3.     Návrh činností týkajících se spolupráce v oblasti regulace uvedený v odstavci 1 projedná
na žádost některé strany Výbor pro spolupráci v oblasti regulace.
4.     Za účelem určení vhodných činností pro spolupráci v oblasti regulace každá strana zváží:
a)     seznam uvedený v článku 18.6 a
                                               &/cs 484
 ---pagebreak--- b)    návrhy činností týkajících se spolupráce v oblasti regulace předložené osobami stran, které
      jsou opodstatněné a jsou k nim přiloženy příslušné informace.
5.    Pokud se strany rozhodnou zapojit do určité činnosti týkající se spolupráce v oblasti regulace,
regulační orgán každé strany:
a)    uvědomí regulační orgán druhé strany o vytváření nových nebo revizi stávajících opatření,
      která jsou pro tuto činnost týkající se spolupráce v oblasti regulace relevantní;
b)    na požádání poskytne informace a zapojí se do diskuse o opatřeních, která jsou pro tuto
      činnost týkající se spolupráce v oblasti regulace relevantní, a
c)    při vytváření nových nebo revizi stávajících regulačních nebo jiných opatření v maximální
      možné míře zváží všechny regulační přístupy druhé strany v týchž nebo souvisejících
      záležitostech.
6.    Strany se mohou do činností týkajících se spolupráce v oblasti regulace zapojit
na dobrovolném základě. Strana může účast na činnostech týkajících se spolupráce v oblasti
regulace odmítnout nebo od nich odstoupit. Strana, která odmítne účast na činnostech týkajících se
spolupráce v oblasti regulace nebo od nich odstoupí, by měla druhé straně vysvětlit důvody svého
rozhodnutí.
7.    Regulační orgány mohou v případě potřeby po vzájemné dohodě pověřit prováděním činností
týkajících se spolupráce v oblasti regulace příslušné orgány stran.
                                                &/cs 485
 ---pagebreak---                                           ČLÁNEK 18.13
                        Osvědčené postupy na podporu slučitelnosti předpisů
Regulační orgán každé strany s cílem prosazovat slučitelnost předpisů zváží mimo jiné:
a)    podporu společných zásad, pokynů, kodexů chování, vzájemného uznávání rovnocennosti
a prováděcích nástrojů, aby se předešlo zbytečnému zdvojování regulačních požadavků, jako jsou
zkoušení, kvalifikace, audity nebo inspekce, a
b)    dvoustrannou spolupráci a spolupráci se třetími zeměmi na příslušných mezinárodních fórech,
pokud je to možné, a to i prostřednictvím společných iniciativ a návrhů, s cílem rozvíjet
a podporovat přijetí a uplatňování mezinárodních regulačních norem, pokynů či jiných přístupů.
                                              &/cs 486
 ---pagebreak---                                            PODODDÍL 4
                                     Institucionální ustanovení
                                          ČLÁNEK 18.14
                             Výbor pro spolupráci v oblasti regulace
1.    Výbor pro spolupráci v oblasti regulace zřízený podle článku 22.3 posiluje a prosazuje
osvědčené regulační postupy a spolupráci stran v oblasti regulace v souladu s ustanoveními tohoto
oddílu.
2.    Výbor pro spolupráci v oblasti regulace může vyzvat zúčastněné osoby k účasti na svých
zasedáních.
3.    Výbor pro spolupráci v oblasti regulace může zejména:
a)    projednávat návrhy činností týkajících se spolupráce v oblasti regulace;
b)    provádět výměnu informací týkajících se osvědčených regulačních postupů a podporovat je;
                                              &/cs 487
 ---pagebreak--- c) doporučovat činnosti týkající se spolupráce v oblasti regulace v záležitostech společného
   zájmu stran, včetně předregulačního zjišťování údajů;
d) podporovat dvoustranné činnosti týkající se spolupráce v oblasti regulace s cílem usnadnit
   dosažení kompatibilních výsledků obou stran v oblasti regulace, zejména tam, kde regulační
   opatření neexistují nebo kde je jejich vytváření v počáteční fázi;
e) podporovat vytváření praktických mechanismů, prováděcích nástrojů a osvědčených postupů
   na podporu osvědčených regulačních postupů a spolupráce v oblasti regulace;
f) podporovat spolupráci a koordinaci v oblasti regulace na mezinárodních fórech, včetně
   pravidelné dvoustranné výměny informací o relevantních probíhajících nebo plánovaných
   činnostech;
g) pravidelně určovat a podporovat prioritní oblasti spolupráce v oblasti regulace;
h) v případě nutnosti poskytovat pokyny v zájmu zjednodušení spolupráce dalších
   specializovaných výborů uvedených v článku 22.3 v oblasti regulace a dalších dvoustranných
   fór spolupráce v oblasti regulace;
i) zvážit zprávu o výsledcích konzultací uvedenou v čl. 18.16 odst. 8 a popřípadě přezkoumat
   pokrok při provádění uspokojivého řešení uvedeného v čl. 18.16 odst. 6 a
                                            &/cs 488
 ---pagebreak--- j)    v případě potřeby zřídit pracovní skupiny ad hoc, aby prováděly konkrétní činnosti týkající se
      spolupráce v oblasti regulace a podávaly zprávy Výboru pro spolupráci v oblasti regulace.
4.    Výbor pro spolupráci v oblasti regulace:
a)    se sejde do jednoho roku ode dne vstupu této dohody v platnost a poté nejméně jednou ročně,
      pokud zástupci stran nerozhodnou jinak, a
b)    na svém prvním zasedání po vstupu této dohody v platnost schválí svůj jednací řád.
                                          ČLÁNEK 18.15
                                          Kontaktní místa
Každá strana po vstupu této dohody v platnost určí kontaktní místo pro provádění tohoto oddílu a
výměnu informací podle článku 18.16 a druhé straně oznámí jeho kontaktní údaje včetně informací
týkajících se příslušných úředníků. Strany se neprodleně vzájemně uvědomí o jakékoli změně
těchto kontaktních údajů.
                                              &/cs 489
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 18.16
              Výměna informací o plánovaných nebo stávajících regulačních opatřeních
1.    Strana může druhé straně předložit žádost o informace a vysvětlení, pokud jde o plánovaná
nebo stávající regulační opatření druhé strany. Strana, jíž je žádost adresována, se vynasnaží
pohotově odpovědět.
2.    Strana může druhé straně předložit žádost o zvážení svých obav, pokud jde o plánovaná nebo
stávající regulační opatření druhé strany. Ve své žádosti uvede dožadující strana sporné regulační
opatření, popíše své obavy a případně vznese otázky.
3.    Odpovídající strana poskytne co nejdříve, avšak s výjimkou případů, kdy je to odůvodněno,
nejpozději do 60 dnů od obdržení žádosti písemné připomínky k obavám, které uvedla dožadující
strana podle odstavce 2. Tyto připomínky v možné míře zahrnují mimo jiné politické cíle a
odůvodnění regulačního opatření, a je-li to relevantní, vysvětlení absence opatření méně
omezujícího obchod nebo investice, které by mohlo stejně účinně dosáhnout téhož cíle politiky.
Odpovídající strana zodpoví jakékoli otázky k vyjasnění podané dožadující stranou.
                                               &/cs 490
 ---pagebreak--- 4.    Dožadující strana může požádat o konzultace s odpovídající stranou:
a)    po obdržení písemných připomínek uvedených v odstavci 3 nebo
b)    po uplynutí lhůty uvedené v odstavci 3, pokud odpovídající strana v této lhůtě nepředloží
      písemné připomínky.
5.    Konzultace se mohou konat prostřednictvím osobního setkání nebo elektronických
prostředků. Každá strana jmenuje úředníka odpovědného za konání těchto setkání.
6.    V průběhu konzultací strany v dobré víře prozkoumají možné uspokojivé řešení, které by
rozptýlilo obavy dožadující strany, včetně návrhů na úpravu
sporného regulačního opatření nebo přijetí regulačního opatření méně omezujícího obchod nebo
investice, je-li to relevantní.
7.    Po stranách se nesmí požadovat, aby zveřejnily důvěrné nebo citlivé informace či údaje.
8.    Dožadující strana vypracuje na základě konzultace s odpovídající stranou zprávu o výsledcích
těchto konzultací. Kontaktní místo dožadující strany zašle zprávu Výboru pro spolupráci v oblasti
regulace ke zvážení.
                                              &/cs 491
 ---pagebreak--- 9.    Žádost podle odstavce 2 může být rovněž předložena v případech, kdy v příslušném
specializovaném výboru není dosaženo uspokojivého řešení, přičemž jí nejsou dotčena práva
a povinnosti stran podle kapitoly 21 ani podle postupu pro řešení sporů stanoveného v jakékoli jiné
použitelné dohodě.
10.   Žádost uvedená v odstavci 2 nesmí požadovat, aby odpovídající strana dosáhla určitého
regulačního výsledku, a nesmí zdržovat přijetí žádného regulačního opatření.
                                             ODDÍL B
                                   Dobré životní podmínky zvířat
                                          ČLÁNEK 18.17
                                   Dobré životní podmínky zvířat
1.    Strany budou ke vzájemnému prospěchu spolupracovat v otázkách dobrých životních
podmínek zvířat s důrazem na hospodářská zvířata za účelem zlepšení vzájemného porozumění
svým právním předpisům.
                                              &/cs 492
 ---pagebreak--- 2.    Za tímto účelem mohou po vzájemné dohodě přijmout pracovní plán, který stanoví priority
a kategorie zvířat, jichž se má týkat tento článek, a na zřízení odborné pracovní skupiny pro dobré
životní podmínky zvířat, která bude provádět výměnu informací, odborných znalostí a zkušeností
v oblasti dobrých životních podmínek zvířat a zkoumat možnosti podpory další spolupráce.
                                               ODDÍL C
                                         Závěrečná ustanovení
                                            ČLÁNEK 18.18
                                         Uplatňování oddílu A
1.    Ustanovení oddílu A se nepoužijí na oddíl B a na spolupráci v oblasti finanční regulace
stanovené v kapitole 8 oddíle E pododdíle 5.
2.    Bez ohledu na článek 18.3 mají jakákoli zvláštní ustanovení jiných kapitol této dohody
přednost před ustanoveními oddílu A v rozsahu nezbytném pro uplatňování těchto zvláštních
ustanovení.
                                                &/cs 493
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 18.19
                                             Řešení sporů
Ustanovení této kapitoly nejsou předmětem řešení sporů podle kapitoly 21.
                                            KAPITOLA 19
                            SPOLUPRÁCE V OBLASTI ZEMĚDĚLSTVÍ
                                            ČLÁNEK 19.1
                                                 Cíle
Strany uznávají, že podpora vzájemného obchodu se zemědělskými produkty1 a potravinami je
v jejich společném zájmu, a usilují o podporu spolupráce v oblasti udržitelného zemědělství, včetně
rozvoje venkova a výměny odborných informací a osvědčených postupů pro zajištění bezpečných
a vysoce kvalitních potravin pro spotřebitele v Evropské unii a v Japonsku.
1
       Pro účely této kapitoly nezahrnují „zemědělské produkty“ lesnické produkty a produkty
       rybolovu.
                                              &/cs 494
 ---pagebreak---                                              ČLÁNEK 19.2
                                           Oblast působnosti
1.    Strany v souladu se svými příslušnými právními předpisy spolupracují v oblastech uvedených
v článku 19.1. Strany podporují a usnadňují spolupráci mezi příslušnými skupinami, subjekty,
příslušnými orgány a dalšími organizacemi stran.
2.    Oblast působnosti uvedená v odstavci 1 zahrnuje:
a)    podporu obchodu se zemědělskými produkty a potravinami, včetně dialogu o příslušných
      právních předpisech;
b)    spolupráci s cílem zlepšit řízení, produktivitu a konkurenceschopnost zemědělských podniků,
      včetně výměny osvědčených postupů týkajících se udržitelného zemědělství, jakož
      i využívání technologií a inovací;
c)    spolupráci v oblasti výroby a technologií v zemědělství a potravinářství;
d)    spolupráci v oblasti politiky jakosti zemědělských produktů, včetně zeměpisných označení1,
      pokud se tato spolupráce nepřekrývá s úkoly Výboru pro duševní vlastnictví zřízeného podle
      článku 22.3, které souvisejí se zeměpisnými označeními;
1
      Pro účely této kapitoly se „politikou jakosti zemědělských produktů“ u zeměpisných označení
      rozumí politika jakosti zemědělských produktů u zeměpisných označení výrobků, na něž se
      vztahuje článek 14.22.
                                               &/cs 495
 ---pagebreak--- e)    spolupráci a výměnu osvědčených postupů na podporu rozvoje venkova, jako jsou politiky
      zaměřené na udržení producentů a mladých zemědělců ve venkovských oblastech, a
f)    konzultace dalších záležitostí, na něž se vztahuje článek 19.1, na nichž se strany dohodnou.
                                            ČLÁNEK 19.3
                     Spolupráce v zájmu zlepšování podnikatelského prostředí
1.    Každá strana přijme v souladu se svými právními předpisy vhodná opatření k dalšímu
zlepšování podnikatelského prostředí v zemědělství a potravinářství pro osoby druhé strany, které
svou podnikatelskou činnost provádějí na území prvně uvedené strany.
2.    V zájmu dalšího zlepšování podnikatelského prostředí strany v souladu se svými právními
předpisy podporují spolupráci mezi veřejnými orgány a zástupci svých příslušných zemědělských
a potravinářských odvětví.
                                               &/cs 496
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 19.4
                                          Žádost o informace
Každá strana může druhé straně předložit žádost o informace a vysvětlení, pokud jde o opatření
týkající se zemědělství nebo potravinářství. Dožádaná strana co nejdříve, avšak nejpozději do 60
dnů od obdržení žádosti, pokud se strany nedohodnou jinak, poskytne písemně informace týkající
se žádosti, kterou předložila dožadující strana.
                                            ČLÁNEK 19.5
                              Výbor pro spolupráci v oblasti zemědělství
1.    Za účinné provádění a fungování této kapitoly je odpovědný Výbor pro spolupráci v oblasti
zemědělství zřízený podle článku 22.3 (dále v této kapitole jen „výbor“).
2.    Výbor plní tyto úkoly:
a)    zajišťuje a přezkoumává provádění a fungování této kapitoly;
b)    diskutuje o veškerých otázkách týkajících se této kapitoly;
                                               &/cs 497
 ---pagebreak--- c)    podává zprávy o zjištěních výboru Smíšenému výboru;
d)    usnadňuje spolupráci mezi soukromými sektory stran, která přispívá k dosažení cílů této
kapitoly, a
e)    vykonává další úkoly, kterými jej pověří Smíšený výbor podle čl. 22.1 odst. 5 písm. b).
3.    Výbor schválí svůj jednací řád a podrobnosti o spolupráci uvedené v této kapitole.
4.    Výbor může na základě konsensu přizvat zástupce jiných příslušných subjektů, než jsou
Evropská komise a vláda Japonska, kteří mají nezbytné odborné znalosti týkající se otázek, o nichž
se má jednat.
                                             &/cs 498
 ---pagebreak---                                           ČLÁNEK 19.6
                                  Kontaktní místa a komunikace
1.   Každá strana po vstupu této dohody v platnost určí nejméně jedno kontaktní místo pro snazší
komunikaci mezi stranami o jakékoli otázce týkající se této kapitoly a druhé straně oznámí jeho
kontaktní údaje včetně informací týkajících se příslušných úředníků. Strany se neprodleně vzájemně
uvědomí o jakékoli změně těchto kontaktních údajů.
2.   O žádostech týkajících se této kapitoly, které podaly jiné příslušné subjekty strany, než jsou
Evropská komise a vláda Japonska, informuje kontaktní místo této strany v přiměřené lhůtě
kontaktní místo druhé strany uvedené v tomto článku.
3.   Komunikace uvedená v této kapitole probíhá v anglickém jazyce.
                                              &/cs 499
 ---pagebreak---                                           ČLÁNEK 19.7
                                     Vztah k jiným kapitolám
1.     Pokud se strany nedohodnou jinak, tato kapitola se nepoužije na záležitosti, na něž se vztahuje
kapitola 2, 6, 7 nebo 14.
2.     Žádným ustanovením této kapitoly nejsou dotčena práva a povinnosti stran podle kapitol
2, 6, 7 a 14.
                                          ČLÁNEK 19.8
                                           Řešení sporů
Ustanovení této kapitoly nejsou předmětem řešení sporů podle kapitoly 21.
                                             &/cs 500
 ---pagebreak---                                              KAPITOLA 20
                                    MALÉ A STŘEDNÍ PODNIKY
                                              Článek 20.1
                                                   Cíl
Strany uznávají význam ustanovení této kapitoly, jakož i ostatních ustanovení této dohody, jejichž
cílem je zlepšit spolupráci stran v záležitostech, které jsou důležité pro malé a střední podniky nebo
které by mohly mít jinak pro malé a střední podniky obzvláštní přínos.
                                             ČLÁNEK 20.2
                                            Sdílení informací
1.    Každá strana zřídí nebo zachová své vlastní veřejně přístupné internetové stránky obsahující
informace týkající se této dohody včetně:
a)    znění této dohody včetně všech příloh, zejména celních sazebníků a specifických pravidel
      původu produktu;
                                                &/cs 501
 ---pagebreak--- b) shrnutí této dohody a
c) informací určených pro malé a střední podniky, které zahrnují:
   i)    popis ustanovení této dohody, která strana považuje za významné pro malé a střední
         podniky, a
   ii)   jakékoli další informace, které strana považuje za užitečné pro malé a střední podniky,
         které chtějí využít příležitostí, jež tato dohoda poskytuje.
2. Každá strana uvede na internetových stránkách uvedených v odstavci 1 odkazy na:
a) odpovídající internetové stránky druhé strany;
b) internetové stránky svých orgánů státní správy a jiných příslušných subjektů, které poskytují
   informace, jež strana považuje za užitečné pro osoby, jež mají zájem o obchod, investice nebo
   podnikání na území této strany, a
c) internetové stránky Střediska pro průmyslovou spolupráci mezi EU a Japonskem nebo jeho
   nástupnické organizace.
                                               &/cs 502
 ---pagebreak--- 3.   Každá strana zajistí, aby internetové stránky, na něž se odkazuje v odst. 2 písm. b),
obsahovaly informace týkající se:
a)   celních předpisů a režimů, jakož i popisu postupů, praktických kroků, formulářů, dokumentů
     a dalších informací požadovaných pro dovoz na celní území této strany, vývoz z tohoto území
     nebo tranzit přes toto území;
b)   právních předpisů včetně postupů týkajících se práv duševního vlastnictví;
c)   technických předpisů a postupů posuzování shody;
d)   sanitárních a fytosanitárních opatření, která mají význam pro dovoz a vývoz;
e)   uveřejňování oznámení o veřejných zakázkách v souladu s článkem 10.4 a dalších
     relevantních informací;
f)   postupů pro registraci podniků;
g)   daní vybraných při dovozu, uplatňují-li se, a
h)   dalších informací, jež strana považuje za užitečné pro malé a střední podniky.
                                              &/cs 503
 ---pagebreak--- 4.    Každá strana uvede na internetových stránkách uvedených v odstavci 1 odkaz na databázi s
možností elektronického vyhledávání podle kódu celní nomenklatury, která zahrnuje následující
informace týkající se přístupu na její trh, pokud je strana považuje za použitelné:
a)    celní sazby, které musí strana použít na zboží pocházející z druhé strany, celní sazbu
      uplatňovanou podle doložky nejvyšších výhod a celní kvóty stanovené stranou;
b)    celní nebo jiné poplatky včetně poplatků vztahujících se na určitý výrobek, uplatňované
      na dovoz a vývoz nebo v souvislosti s nimi;
c)    jiná celní opatření;
d)    pravidla původu;
e)    navracení cla, odklad cla nebo jiné druhy úlevy, kterými se snižují či navrací cla nebo
      osvobozuje od cel;
f)    kritéria k určení celní hodnoty zboží;
g)    požadavků země původu na označování, včetně umístění a způsobu označení, a
h)    další příslušná opatření.
                                                &/cs 504
 ---pagebreak--- 5.    Každá strana pravidelně nebo na žádost druhé strany přezkoumá informace a odkazy uvedené
v odstavcích 1 až 4, aby byly aktuální a přesné.
6.    Každá strana usiluje o zajištění toho, aby informace poskytované na základě tohoto článku
byly prezentovány způsobem, který je pro malé a střední podniky snadné použít. Každá strana se
vynasnaží, aby byly tyto informace k dispozici v anglickém jazyce.
7.    Za přístup k informacím poskytnutým v souladu s odstavci 1 až 4 nesmí být žádné osobě ze
žádné strany uložen žádný poplatek.
                                            ČLÁNEK 20.3
                              Kontaktní místa pro malé a střední podniky
1.    Každá strana po vstupu této dohody v platnost určí kontaktní místo pro provádění této
kapitoly (dále v této kapitole jen „kontaktní místa pro malé a střední podniky“) a druhé straně
oznámí jeho kontaktní údaje včetně informací týkajících se příslušných úředníků. Strany se
neprodleně vzájemně uvědomí o jakékoli změně těchto kontaktních údajů.
                                               &/cs 505
 ---pagebreak--- 2.    Kontaktní místa pro malé a střední podniky plní v souladu s pravidly a postupy každé strany
tyto úkoly:
a)    zajišťují, aby byly při provádění této dohody zohledněny potřeby malých a středních podniků;
b)    zvažují způsoby posílení vzájemné spolupráce v záležitostech, jež jsou pro malé a střední
      podniky důležité, s cílem rozšířit obchodní a investiční příležitosti malých a středních
      podniků;
c)    určují způsoby, jak by malé a střední podniky každé strany mohly využít nových příležitostí
      v rámci této dohody, a vyměňují si související informace;
d)    sledují provádění článku 20.2 a zajišťují, aby informace poskytované každou stranou byly
      aktuální a relevantní pro malé a střední podniky;
e)    pravidelně předkládají zprávu o svých činnostech a vhodná doporučení Smíšenému výboru a
f)    zvažují jakékoli další záležitosti významné pro malé a střední podniky, které spadají do
      působnosti této dohody.
                                               &/cs 506
 ---pagebreak--- 3.    Kontaktní místa pro malé a střední podniky mohou v souladu s pravidly a postupy každé
strany doporučit Smíšenému výboru, aby strany na své internetové stránky uvedené v článku 20.2
doplnily další informace.
4.    Kontaktní místa pro malé a střední podniky se vynasnaží řešit všechny další záležitosti, které
jsou v zájmu malých a středních podniků v souvislosti s prováděním této dohody, mimo jiné
pomocí:
a)    výměny informací s cílem pomoci stranám při sledování provádění této dohody
      v záležitostech významných pro malé a střední podniky;
b)    účasti na činnosti specializovaných výborů a pracovních skupin zřízených podle této dohody,
      včetně záležitostí regulační spolupráce a necelních otázek, a předkládání konkrétních otázek,
      které jsou předmětem zvláštního zájmu malých a středních podniků, těmto specializovaným
      výborům a pracovním skupinám v jejich oblastech působnosti, přičemž je třeba zamezit
      zdvojování práce, a
c)    zvažování oboustranně přijatelných řešení pro zlepšení schopnosti malých a středních
      podniků zapojit se do obchodu a investic mezi stranami.
                                              &/cs 507
 ---pagebreak--- 5.    Kontaktní místa pro malé a střední podniky se scházejí v případě potřeby a své činnosti
vykonávají prostřednictvím vhodných komunikačních kanálů, které mohou zahrnovat elektronickou
poštu, videokonference nebo jiné způsoby.
6.    Kontaktní místa pro malé a střední podniky mohou při výkonu svých činností případně
usilovat o spolupráci s odborníky z oblasti malých a středních podniků a z externích organizací.
                                           ČLÁNEK 20.4
                                            Řešení sporů
Ustanovení této kapitoly nejsou předmětem řešení sporů podle kapitoly 21.
                                              &/cs 508
 ---pagebreak---                                             KAPITOLA 21
                                           ŘEŠENÍ SPORŮ
                                               ODDÍL A
                                   Cíl, oblast působnosti a definice
                                            ČLÁNEK 21.1
                                                  Cíl
Cílem této kapitoly je zavést účinný a účelný mechanismus pro řešení sporů mezi stranami
týkajících se výkladu a použití ustanovení této dohody s cílem dosáhnout oboustranně přijatelného
řešení.
                                            ČLÁNEK 21.2
                                          Oblast působnosti
Není-li v této dohodě stanoveno jinak, tato kapitola se použije na řešení jakéhokoli sporu mezi
stranami týkajícího se výkladu a uplatňování ustanovení této dohody.
                                               &/cs 509
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 21.3
                                               Definice
Pro účely této kapitoly:
a)    se „rozhodcem“ rozumí člen rozhodčího tribunálu;
b)    „naléhavé případy“ a „naléhavé záležitosti“ zahrnují takové případy, jež se týkají zboží nebo
      služeb, které v krátké době rychle ztrácejí kvalitu, stávající podobu nebo komerční hodnotu;
c)    se „kodexem chování“ rozumí kodexem chování rozhodců podle článku 21.30;
d)    se „žalující stranou“ rozumí strana, která požaduje ustavení rozhodčího tribunálu podle článku
      21.7;
e)    se „zahrnutými ustanoveními“ rozumí podle článku 21.2 ustanovení této dohody, na něž se
      vztahuje tato kapitola;
f)    se „DSB“ rozumí Orgán WTO pro řešení sporů;
                                               &/cs 510
 ---pagebreak--- g)    se „rozhodčím tribunálem“ rozumí rozhodčí tribunál ustavený podle článku 21.7;
h)    se „žalovanou stranou“ rozumí strana, vůči níž byl předložen rozhodčímu tribunálu spor podle
      článku 21.7, a
i)    „jednacím řádem“ se rozumí jednací řád rozhodčího tribunálu uvedený v článku 21.30.
                                             ODDÍL B
                                       Konzultace a mediace
                                          ČLÁNEK 21.4
                                        Žádost o informace
Před podáním žádosti o konzultace podle článku 21.5 nebo o mediaci podle článku 21.6 si může
strana písemně vyžádat jakékoli relevantní informace týkající se sporného opatření. Strana, jíž byla
tato žádost adresována, se vynasnaží požadované informace uvést v písemné odpovědi, kterou
poskytne nejpozději do 20 dnů ode dne obdržení žádosti.
                                              &/cs 511
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 21.5
                                              Konzultace
1.    Strany usilují o vyřešení sporů, na něž se vztahuje článek 21.2, prostřednictvím konzultací
vedených v dobré víře s cílem dosáhnout oboustranně přijatelného řešení.
2.    Strana může písemně požádat druhou stranu o konzultace. Žádající strana uvede ve své
žádosti o konzultace důvody pro její podání, včetně identifikace sporného opatření, a uvedení jeho
skutkového a právního základu, přičemž specifikuje příslušná zahrnutá ustanovení.
3.    V průběhu konzultací poskytne každá strana dostatek informací, jež umožní úplné
přezkoumání sporného opatření, včetně toho, jak by toto opatření mohlo ovlivnit fungování
a uplatňování této dohody.
                                               &/cs 512
 ---pagebreak--- 4.    Dožádaná strana odpoví na žádost nejpozději do deseti dnů od jejího obdržení. Strany zahájí
konzultace nejpozději do 30 pracovních dnů ode dne obdržení žádosti. Konzultace se považují za
ukončené nejpozději do 45 dnů ode dne obdržení žádosti, pokud se strany nedohodnou jinak.
Domnívají-li se obě strany, že se daná věc týká naléhavých záležitostí, konzultace se považují za
ukončené nejpozději do 25 dnů ode dne obdržení žádosti, pokud se strany nedohodnou jinak.
5.    Konzultace se mohou konat prostřednictvím osobního setkání nebo jiných komunikačních
prostředků, na kterých se strany dohodnou. Konají-li se konzultace prostřednictvím osobního
setkání, probíhají na území dožádané strany, pokud se strany nedohodnou jinak.
6.    Konzultace, včetně veškerých informací zveřejněných a stanovisek přijatých stranami během
těchto řízení, jsou důvěrné a nejsou jimi dotčena práva žádné ze stran v jakémkoli dalším řízení.
                                               &/cs 513
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 21.6
                                                Mediace
1.    Strana může kdykoli požádat druhou stranu, aby se zúčastnila postupu mediace ohledně
jakékoli záležitosti spadající do působnosti této kapitoly, která se týká se opatření, jež má
nepříznivý vliv na obchod nebo investice mezi stranami.
2.    Strany se mohou kdykoli dohodnout, že se zúčastní postupu mediace, který se zahájí,
proběhne a skončí v souladu s mediačním mechanismem, který přijme Smíšený výbor na svém
prvním zasedání podle čl. 22.1 odst. 4 písm. f).
3.    Dohodnou-li se na tom strany, může postup mediace pokračovat i během postupů pro
rozhodčí tribunál stanovených v oddíle C.
                                               &/cs 514
 ---pagebreak---                                               ODDÍL C
                                    Jednání rozhodčího tribunálu
                                           ČLÁNEK 21.7
                                    Ustavení rozhodčího tribunálu
1.    Strana, která usilovala o konzultace podle článku 21.5, může požádat o ustavení rozhodčího
tribunálu, pokud:
a)    druhá strana neodpoví na žádost o konzultace do 10 dnů ode dne jejího obdržení, nebo pokud
      do 30 dnů ode dne obdržení žádosti nezahájí konzultace;
b)    se strany dohodnou, že nepovedou konzultace, nebo
c)    se stranám nepodaří vyřešit spor pomocí konzultací do 45 dnů nebo u naléhavých případů do
      25 dnů ode dne obdržení žádosti o konzultace, pokud se strany nedohodnou jinak.
                                              &/cs 515
 ---pagebreak--- 2.    Písemná žádost o ustavení rozhodčího tribunálu podle odstavce 1 se zašle žalované straně.
Žalující strana ve své stížnosti výslovně uvede:
a)    sporné opatření;
b)    právní základ stížnosti s uvedením příslušných zahrnutých ustanovení, aby bylo jasně
vysvětleno, jakým způsobem je dané opatření s těmito ustanoveními v rozporu, a
c)    skutkový základ.
                                            ČLÁNEK 21.8
                                      Složení rozhodčího tribunálu
1.    Rozhodčí tribunál se skládá ze tří rozhodců.
2.    Nejpozději do 10 pracovních dnů ode dne, kdy žalovaná strana obdržela žádost o ustavení
rozhodčího tribunálu, přistoupí strany ke konzultaci s cílem dosáhnout dohody o jeho složení.
                                                &/cs 516
 ---pagebreak--- 3.    Nedohodnou-li se strany na složení rozhodčího tribunálu ve lhůtě stanovené v odstavci 2,
každá strana nejpozději do pěti dnů od uplynutí lhůty stanovené v odstavci 2 jmenuje jednoho
rozhodce ze svého dílčího seznamu sestaveného podle článku 21.9. Nejmenuje-li některá strana
rozhodce v této lhůtě, spolupředseda Smíšeného výboru žalující strany vybere losem nejpozději do
pěti dnů od uplynutí dané lhůty rozhodce z dílčího seznamu strany, která nejmenovala rozhodce
podle článku 21.9. Spolupředseda Smíšeného výboru žalující strany může k výběru rozhodce losem
zmocnit svého zástupce.
4.    Nedohodnou-li se strany na osobě předsedy rozhodčího tribunálu ve lhůtě stanovené
v odstavci 2, spolupředseda Smíšeného výboru žalující strany na žádost jedné ze stran vybere losem
nejpozději do pěti dnů od obdržení žádosti předsedu rozhodčího tribunálu z dílčího seznamu
předsedů sestaveného podle článku 21.9. Tato žádost musí být současně oznámena druhé straně.
Spolupředseda Smíšeného výboru žalující strany může k výběru předsedy rozhodčího tribunálu
losem zmocnit svého zástupce.
                                             &/cs 517
 ---pagebreak--- 5.    V případě, že seznam stanovený v článku 21.9 není sestaven nebo neobsahuje alespoň devět
osob, jak je stanoveno v uvedeném článku, použijí se tyto postupy:
a)    pro výběr předsedy:
      i)     obsahuje-li dílčí seznam předsedů alespoň dvě osoby, na nichž se strany dohodly,
             spolupředseda Smíšeného výboru žalující strany nejpozději do pěti dnů od obdržení
             žádosti podle odstavce 4 vybere předsedu z těchto osob losem;
      ii)    obsahuje-li dílčí seznam předsedů jednu osobu, na níž se strany dohodly, tato osoba
             bude vykonávat funkci předsedy, nebo
      iii)   nedohodnou-li se strany na osobě předsedy tribunálu podle bodů ii) nebo iii), nebo
             pokud dílčí seznam předsedů neobsahuje žádnou osobu, na níž se strany dohodly,
             spolupředseda Smíšeného výboru žalující strany nejpozději do pěti dnů od obdržení
             žádosti podle odstavce 4 vybere předsedu losem z osob, které byly oficiálně navrženy
             některou stranou na funkci předsedy v době sestavování nebo aktualizace seznamu
             rozhodců uvedeného v článku 21.9. Strana může navrhnout nové jméno, pokud osoba jí
             oficiálně navržená na funkci předsedy již není k dispozici, a
                                              &/cs 518
 ---pagebreak--- b)   pro výběr jiného rozhodce než předsedy:
     i)    obsahuje-li dílčí seznam strany alespoň dvě osoby, na nichž se strany dohodly, tato
           strana nejpozději do pěti dnů od uplynutí lhůty stanovené v odstavci 2 vybere rozhodce
           z těchto osob;
     ii)   obsahuje-li dílčí seznam strany jednu osobu, na níž se strany dohodly, tato osoba bude
           vykonávat funkci rozhodce, nebo
     iii)  nelze-li jmenovat rozhodce podle bodů ii) nebo iii), nebo pokud dílčí seznam rozhodců
           neobsahuje žádnou osobu, na níž se strany dohodly, spolupředseda Smíšeného výboru
           žalující strany vybere rozhodce obdobně postupem uvedeným v písmenu a).
6.   Za den ustavení rozhodčího tribunálu se považuje den, kdy poslední ze tří rozhodců stranám
oznámí, že přijal své jmenování.
                                             &/cs 519
 ---pagebreak---                                           ČLÁNEK 21.9
                                         Seznam rozhodců
1.     Smíšený výbor na svém prvním zasedání podle čl. 22.1 odst. 2 sestaví seznam nejméně devíti
osob, které jsou ochotny a schopny zastávat funkci rozhodců. Tento seznam sestává ze tří dílčích
seznamů: jednoho dílčího seznamu za každou stranu a jednoho dílčího seznamu osob, které nejsou
státními příslušníky žádné strany a budou vykonávat funkci předsedy rozhodčího tribunálu. Každý
dílčí seznam obsahuje nejméně tři jména. Každá strana může za účelem sestavení nebo aktualizace
dílčího seznamu předsedů navrhnout nejvýše tři osoby. Smíšený výbor zajistí, aby byl počet osob
na seznamu rozhodců vždy udržován na úrovni požadované tímto odstavcem.
2.     Smíšený výbor může sestavit další seznam tvořený osobami, které prokázaly odborné znalosti
v konkrétních odvětvích, na něž se vztahuje tato dohoda, a který může být použit k sestavení
rozhodčího tribunálu.
                                             &/cs 520
 ---pagebreak---                                          ČLÁNEK 21.10
                                       Kvalifikace rozhodců
Všichni rozhodci:
a)   musí prokázat odborné znalosti v oblasti práva, mezinárodního obchodu a dalších oblastí, na
     něž se vztahuje tato dohoda, a předseda musí mít rovněž zkušenosti z rozhodčího řízení;
b)   musí být nezávislí, nesmí být spojeni s žádnou ze stran a nesmí jednat podle jejích pokynů;
c)   musí zastávat svou funkci jako soukromé osoby a nesmí jednat podle pokynů žádné
     organizace nebo vlády, pokud jde o záležitosti týkající se sporu, a
d)   musí jednat ve shodě s kodexem chování.
                                             &/cs 521
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 21.11
                                         Nahrazení rozhodců
Pokud některý z rozhodců původního rozhodčího tribunálu není schopen účastnit se rozhodčího
řízení podle této kapitoly, odstoupí nebo je třeba jej nahradit, protože nesplňuje požadavky kodexu
chování, použije se postup uvedený v článku 21.8.
                                           ČLÁNEK 21.12
                                     Funkce rozhodčích tribunálů
Rozhodčí tribunál ustavený podle článku 21.7:
a)    objektivně posoudí předloženou záležitost včetně objektivního posouzení skutkových
      okolností daného případu a toho, zda jsou použitelná zahrnutá ustanovení a zda jsou s nimi
      slučitelná sporná opatření;
b)    ve svých rozhodnutích uvede skutková a právní zjištění a odůvodnění všech zjištění
      a učiněných závěrů a
c)    by měl pravidelně vést se stranami konzultace a poskytovat jim vhodné příležitosti, aby
      mohly dosáhnout vzájemně přijatelného řešení.
                                                &/cs 522
 ---pagebreak---                                           ČLÁNEK 21.13
                                               Mandát
1.    Pokud se obě strany nejpozději do 10 dnů od dne ustavení rozhodčího tribunálu nedohodnou
jinak, je jeho mandátem:
„s ohledem na příslušná zahrnutá ustanovení této dohody uvedená stranami přezkoumat věc, která
mu byla předložena v žádosti o ustavení rozhodčího tribunálu, rozhodovat o slučitelnosti daného
opatření s příslušnými zahrnutými ustanoveními této dohody a vydat zprávu v souladu s články
21.18 a 21.19“.
2.    Pokud se strany dohodnou na jiném mandátu, než je uveden v odstavci 1, oznámí rozhodčímu
tribunálu dohodnutý mandát nejpozději do tří dnů od dosažení takové dohody.
                                          ČLÁNEK 21.14
                                Rozhodnutí o naléhavých případech
Požaduje-li to strana, vydá rozhodčí tribunál nejpozději do 15 dnů ode dne svého ustavení
rozhodnutí, zda se daný spor týká naléhavých záležitostí.
                                              &/cs 523
 ---pagebreak---                                           ČLÁNEK 21.15
                                    Řízení rozhodčího tribunálu
1.    Slyšení rozhodčího tribunálu jsou veřejná, pokud se strany nedohodnou jinak nebo pokud
podání a argumenty některé strany neobsahují důvěrné informace. Neveřejná slyšení jsou důvěrná.
2.    Pokud se strany nedohodnou jinak, konají se slyšení střídavě na území obou stran, přičemž
první slyšení se koná na území žalované strany.
3.    Rozhodčí tribunál a strany zacházejí se všemi informacemi, které jakákoli strana předložila
rozhodčímu tribunálu a označila za důvěrné, jako s důvěrnými informacemi. Pokud strana předloží
rozhodčímu tribunálu důvěrné znění písemného podání, poskytne na žádost druhé strany rovněž
nedůvěrné shrnutí informací obsažených v jejím podání, které může být zveřejněno, a vysvětlení,
proč jsou nezveřejněné informace důvěrné.
4.    Poradní jednání rozhodčího tribunálu jsou důvěrná.
                                              &/cs 524
 ---pagebreak--- 5.     Strany dostanou příležitost být přítomny při jakékoli prezentaci, vyjádření, argumentech nebo
protiargumentech učiněných během řízení. Strany si vzájemně poskytnou jakékoli jiné informace
nebo písemná podání předložené rozhodčímu tribunálu včetně případných připomínek k popisné
části průběžné zprávy, odpovědí na dotazy rozhodčího tribunálu a písemných připomínek k těmto
odpovědím.
6.     Průběžná a závěrečná zpráva jsou vypracovány bez přítomnosti stran a s ohledem na
poskytnuté informace a učiněná vyjádření. Rozhodci přijímají plnou odpovědnost za vypracování
zpráv a nesmějí tuto odpovědnost přenést na nikoho jiného.
7.     Rozhodčí tribunál se vynasnaží přijímat svá rozhodnutí, včetně závěrečné zprávy, na základě
konsenzu. Nelze-li dospět k rozhodnutí na základě konsenzu, může rovněž přijímat svá rozhodnutí,
včetně závěrečné zprávy, většinovým hlasováním. Nesouhlasná stanoviska rozhodců se
nezveřejňují.
8.     Rozhodnutí rozhodčího tribunálu jsou pro strany konečná a závazná. Strany je musí
bezpodmínečně přijmout. Nelze jimi rozšířit ani omezit práva a povinnosti stran podle této dohody.
Nelze je vykládat tak, že na jejich základě mohou vznikat práva nebo povinnosti osob.
                                              &/cs 525
 ---pagebreak---                                           ČLÁNEK 21.16
                                          Pravidla výkladu
Rozhodčí tribunál vykládá zahrnutá ustanovení v souladu se zvykovými výkladovými pravidly
mezinárodního práva veřejného, včetně pravidel kodifikovaných Vídeňskou úmluvou o smluvním
právu. Rozhodčí tribunál vezme v úvahu též příslušné výklady uvedené ve zprávách rozhodčího
tribunálu a odvolacího orgánu přijatých DSB.
                                          ČLÁNEK 21.17
                                        Obdržení informací
1.    Rozhodčí tribunál může na žádost jedné ze stran nebo z vlastní iniciativy požádat strany o
relevantní informace, které považuje za nezbytné a vhodné. Strany odpoví na jakoukoli žádost
rozhodčího tribunálu o informace bezodkladně a v plném rozsahu.
2.    Rozhodčí tribunál může na žádost jedné ze stran nebo z vlastní iniciativy požádat jakýkoli
zdroj o jakékoli informace, které považuje za vhodné, včetně důvěrných informací. Rozhodčí
tribunál má také právo si vyžádat stanoviska odborníků, považuje-li to za vhodné.
                                              &/cs 526
 ---pagebreak--- 3.    Fyzické osoby strany nebo právnické osoby usazené na území strany mohou v souladu
s jednacím řádem předkládat rozhodčímu tribunálu podání amicus curiae.
4.    Všechny informace získané rozhodčím tribunálem podle tohoto článku budou poskytovány
stranám a strany mohou rozhodčímu tribunálu předkládat k těmto informacím připomínky.
                                          ČLÁNEK 21.18
                                          Průběžná zpráva
1.    Rozhodčí tribunál předloží stranám nejpozději do 120 dnů ode dne svého ustavení průběžnou
zprávu obsahující popisnou část a jeho zjištění způsobem, který stranám umožní zprávu posoudit.
Pokud rozhodčí tribunál usoudí, že tuto lhůtu nelze dodržet, vyrozumí o tom jeho předseda písemně
strany s uvedením důvodů zpoždění a dne předpokládaného vydání průběžné zprávy. Zpoždění
nesmí být za žádných okolností delší než 30 dnů po uplynutí lhůty.
2.    Strany mohou rozhodčímu tribunálu nejpozději do 15 dnů ode dne vydání průběžné zprávy
předložit písemné připomínky a písemnou žádost, aby přezkoumal konkrétní aspekty průběžné
zprávy. Rozhodčí tribunál posoudí písemné připomínky a žádosti stran k průběžné zprávě a poté
může průběžnou zprávu změnit a provést jakékoli další zkoumání, jež považuje za vhodné.
                                              &/cs 527
 ---pagebreak--- 3.    V naléhavých případech
a)    se rozhodčí tribunál vynasnaží předložit průběžnou zprávu nejpozději do 60 dnů ode dne
      svého ustavení, a každopádně ji nevydá později než 75 dnů ode dne svého ustavení, a
b)    strany mohou rozhodčímu tribunálu nejpozději sedm dnů ode dne předložení průběžné zprávy
      předkládat písemné připomínky a písemnou žádost, aby přezkoumal konkrétní aspekty
      průběžné zprávy.
                                          ČLÁNEK 21.19
                                         Závěrečná zpráva
1.    Rozhodčí tribunál předloží stranám závěrečnou zprávu nejpozději do 30 dnů ode dne vydání
průběžné zprávy. Pokud má rozhodčí tribunál za to, že tuto lhůtu nelze dodržet, vyrozumí o tom
jeho předseda písemně strany s uvedením důvodů zpoždění a dne předpokládaného vydání
závěrečné zprávy. Zpoždění nesmí být za žádných okolností delší než 30 dnů od uplynutí lhůty.
                                              &/cs 528
 ---pagebreak--- 2.    V naléhavých případech se rozhodčí tribunál vynasnaží předložit závěrečnou zprávu
nejpozději do 15 dnů ode dne vydání průběžné zprávy, a každopádně ji nevydá později než 30 dnů
ode dne vydání průběžné zprávy.
3.    Závěrečná zpráva musí obsahovat dostatečný rozbor jakýchkoli písemných připomínek a
žádostí stran vznesených k průběžné zprávě. Rozhodčí tribunál může v závěrečné zprávě navrhnout,
jakými způsoby by mohla být závěrečná zpráva provedena.
4.    Strany zpřístupní závěrečnou zprávu v celém rozsahu veřejnosti nejpozději do 10 dnů ode dne
jejího vydání, ledaže se v zájmu ochrany důvěrných informací rozhodnou zveřejnit pouze části
závěrečné zprávy nebo ji nezveřejnit vůbec.
                                          ČLÁNEK 21.20
                                Splnění požadavků závěrečné zprávy
1.    Žalovaná strana přijme veškerá nezbytná opatření, aby urychleně a v dobré víře splnila
požadavky závěrečné zprávy vydané podle článku 21.19.
                                             &/cs 529
 ---pagebreak--- 2.    Žalovaná strana nejpozději do 30 dnů ode dne vydání závěrečné zprávy oznámí žalující
straně, jakou přiměřeně dlouhou lhůtu potřebuje pro splnění požadavků závěrečné zprávy, a strany
se vynasnaží dohodnout na přiměřené lhůtě nezbytné pro splnění těchto požadavků. Pokud se strany
nemohou na délce přiměřené lhůty dohodnout, může žalující strana nejpozději do 20 dnů ode dne
obdržení oznámení učiněného podle tohoto odstavce žalovanou stranou podat písemnou žádost, aby
délku přiměřené lhůty stanovil původní rozhodčí tribunál. Tato žádost musí být současně oznámena
žalované straně. Původní rozhodčí tribunál oznámí stranám své rozhodnutí nejpozději do 30 dnů
ode dne podání žádosti.
3.    Délku přiměřené lhůty pro splnění požadavků závěrečné zprávy lze po vzájemné dohodě stran
prodloužit.
4.    Žalovaná strana písemně informuje nejméně jeden měsíc před uplynutím přiměřené lhůty pro
splnění požadavků závěrečné zprávy, pokud se strany nedohodnou jinak, žalující stranu o tom, jak
postupuje při plnění požadavků závěrečné zprávy.
                                             &/cs 530
 ---pagebreak---                                          ČLÁNEK 21.21
                                    Přezkum splnění požadavků
1.    Žalovaná strana nejpozději v den uplynutí přiměřené lhůty pro splnění požadavků závěrečné
zprávy oznámí žalující straně veškerá opatření přijatá za účelem splnění požadavků závěrečné
zprávy.
2.    V případě neshody ohledně existence opatření přijatých za účelem splnění požadavků
závěrečné zprávy nebo jejich souladu se zahrnutými ustanoveními může žalující strana písemně
požádat původní rozhodčí tribunál, aby danou záležitost přezkoumal. Tato žádost musí být současně
oznámena žalované straně.
3.    V žádosti uvedené v odstavci 2 musí být uveden skutkový a právní základ stížnosti, včetně
konkrétních sporných opatření, tak aby bylo jasně uvedeno, v čem jsou tato opatření v rozporu s
příslušnými zahrnutými ustanoveními.
4.    Rozhodčí tribunál oznámí stranám své rozhodnutí nejpozději do 90 dnů ode dne, kdy mu byla
věc postoupena.
                                             &/cs 531
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 21.22
                      Dočasná nápravná opatření v případě nesplnění požadavků
1.     Žalovaná strana na žádost žalující strany zahájí konzultace s cílem dosáhnout vzájemně
přijatelné dohody o vyrovnání či jakémkoli jiném urovnání, pokud:
a)     v souladu s článkem 21.21 původní rozhodčí tribunál zjistí, že opatření přijatá za účelem
       splnění požadavků závěrečné zprávy oznámená žalovanou stranou nejsou v souladu s
       příslušnými zahrnutými ustanoveními;
b)     žalovaná strana před uplynutím přiměřené lhůty stanovené podle čl. 21.20 odst. 2 neoznámí
       žádné opatření přijaté ke splnění požadavků závěrečné zprávy nebo
c)     žalovaná strana oznámí žalující straně, že požadavky závěrečné zprávy nemůže splnit před
       uplynutím přiměřené lhůty stanovené podle čl. 21.20 odst. 2.
                                               &/cs 532
 ---pagebreak--- 2.    Pokud se žalující strana rozhodne nepodat žádost podle odstavce 1, nebo pokud ji podá a do
20 dnů ode dne obdržení žádosti učiněné podle odstavce 1 není dosaženo vzájemně přijatelné
dohody o vyrovnání nebo jakémkoli jiném urovnání, může žalující strana písemně oznámit
žalované straně, že hodlá pozastavit použití koncesí či jiných závazků vůči žalované straně podle
zahrnutých ustanovení. V tomto oznámení uvede přesně míru zamýšleného pozastavení koncesí či
jiných závazků.
3.    Žalující strana má právo uplatnit pozastavení koncesí či jiných závazků uvedených v
předchozím odstavci do 15 dnů ode dne obdržení oznámení žalovanou stranou, pokud žalovaná
strana nepožádala o rozhodčí řízení podle odstavce 6.
4.    Pozastavení koncesí či jiných závazků:
a)    musí být na úrovni odpovídající zrušení nebo omezení způsobenému neplněním požadavků
      závěrečné zprávy žalovanou stranou a
b)    může být použito v odvětvích, na něž se vztahuje řešení sporů podle článku 21.2 a 2 a jež jsou
      jiná než odvětví, v němž nebo v nichž rozhodčí tribunál toto zrušení nebo omezení zjistil,
      zejména pokud je žalující strana toho názoru, že toto pozastavení účinně přispívá k řádnému
      plnění požadavků.
                                              &/cs 533
 ---pagebreak--- 5.     Pozastavení koncesí či jiných závazků nebo vyrovnání či jakékoli jiné urovnání uvedené v
tomto článku je dočasné a použije se pouze do doby, než je odstraněn nesoulad opatření s
příslušnými zahrnutými ustanoveními zjištěný v závěrečné zprávě nebo dokud strany nedosáhnou
vzájemně přijatelné dohody o vyrovnání nebo jakémkoli jiném urovnání.
6.     Pokud se žalovaná strana domnívá, že pozastavení koncesí či jiných závazků je v rozporu s
odstavcem 4, může tato strana písemně požádat původní rozhodčí tribunál, aby danou záležitost
nejpozději do 15 dnů ode dne obdržení oznámení podle odstavce 2 přezkoumal. Tato žádost musí
být současně oznámena žalující straně. Původní rozhodčí tribunál oznámí stranám své rozhodnutí v
dané záležitosti nejpozději do 30 dnů ode dne podání žádosti. Koncese či jiné závazky nesmí být
pozastaveny do té doby, než původní rozhodčí tribunál oznámí své rozhodnutí. Pozastavení koncesí
či jiných závazků musí být s tímto rozhodnutím v souladu.
                                              &/cs 534
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 21.23
               Přezkum splnění požadavků po přijetí dočasných nápravných opatření
1.   Poté co žalovaná strana oznámí žalující straně opatření přijatá s cílem splnit požadavky
závěrečné zprávy:
a)   v situaci, kdy žalující strana uplatnila právo pozastavit koncese či jiné závazky v souladu
     s článkem 21.22, žalující strana pozastavení koncesí nebo jiných závazků ukončí nejpozději
     do 30 dnů ode dne obdržení oznámení, s výjimkou případů uvedených v odstavci 2, nebo
b)   v situaci, kdy bylo dosaženo vzájemně přijatelné dohody o vyrovnání či jakémkoli jiném
     urovnání, může žalovaná strana uplatňování tohoto vyrovnání nebo jakéhokoli jiného
     urovnání ukončit nejpozději do 30 dnů ode dne obdržení oznámení, s výjimkou případů
     uvedených v odstavci 2.
                                                &/cs 535
 ---pagebreak--- 2.   Pokud strany do 30 dnů ode dne obdržení oznámení nedospějí k dohodě o tom, zda opatření
oznámené podle odstavce 1 je v souladu s příslušnými zahrnutými ustanoveními, žalující strana
písemně požádá původní rozhodčí tribunál, aby danou záležitost přezkoumal. Tato žádost musí být
současně oznámena žalované straně. Rozhodnutí rozhodčího tribunálu musí být stranám oznámeno
nejpozději do 45 dnů ode dne podání žádosti. Pokud rozhodčí tribunál rozhodne, že opatření
oznámené podle odstavce 1 je v souladu s příslušnými zahrnutými ustanoveními, pozastavení
koncesí či jiných závazků nebo uplatnění vyrovnání či jiného urovnání musí být ukončeno
nejpozději do 15 dnů ode dne vydání rozhodnutí. Případně se úroveň pozastavení koncesí či jiných
závazků nebo vyrovnání či jiného urovnání v návaznosti na rozhodnutí rozhodčího tribunálu upraví.
                                             &/cs 536
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 21.24
                                     Přerušení a ukončení řízení
Rozhodčí tribunál může na společnou žádost stran kdykoli přerušit řízení po dobu, na které se
strany dohodnou, která však nepřesáhne 12 po sobě následujících měsíců. V případě takového
přerušení se příslušné lhůty prodlouží o dobu, po kterou bylo řízení rozhodčího tribunálu přerušeno.
Rozhodčí tribunál může řízení kdykoli obnovit na společnou žádost stran nebo po uplynutí
dohodnuté doby přerušení na písemnou žádost kterékoli ze stran. Tato žádost musí být oznámena
předsedovi rozhodčího tribunálu a v případě potřeby i druhé straně. Pokud je řízení rozhodčího
tribunálu přerušeno na více než 12 po sobě následujících měsíců, pravomoc ustavit rozhodčí
tribunál zanikne a jeho řízení se ukončí. Strany se mohou kdykoli dohodnout na ukončení řízení
rozhodčího tribunálu. Tuto dohodu strany společně oznámí předsedovi rozhodčího tribunálu.
                                               &/cs 537
 ---pagebreak---                                              ODDÍL D
                                          Obecná ustanovení
                                           ČLÁNEK 21.25
                                  Správa postupu pro řešení sporů
1.    Každá strana:
a)    určí úřad, který odpovídá za správu postupu pro řešení sporů podle této kapitoly;
b)    odpovídá za provoz a náklady svého určeného úřadu a
c)    nejpozději do tří měsíců ode dne vstupu této dohody v platnost písemně oznámí druhé straně
      sídlo úřadu a jeho kontaktní údaje.
2.    Bez ohledu na odstavec 1 se strany mohou dohodnout, že společně pověří externí subjekt
poskytováním podpory určitých administrativních úkolů v rámci postupu pro řešení sporů podle
této kapitoly.
                                              &/cs 538
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 21.26
                                    Oboustranně přijatelné řešení
1.    Strany mohou kdykoli dosáhnout oboustranně přijatelného řešení, pokud jde o jakýkoli spor
podle článku 21.2.
2.    Pokud je oboustranně přijatelného řešení dosaženo v průběhu řízení rozhodčího tribunálu
nebo postupu mediace, strany společně oznámí dohodnuté řešení předsedovi rozhodčího tribunálu
nebo mediátorovi. Na základě tohoto oznámení se řízení rozhodčího tribunálu nebo postup mediace
ukončí.
3.    Každá strana přijme opatření nezbytná k provedení oboustranně přijatelného řešení
v dohodnuté lhůtě.
4.    Provádějící strana nejpozději do dne uplynutí sjednané lhůty písemně informuje druhou stranu
o veškerých opatřeních, která přijala, aby oboustranně přijatelné řešení provedla.
                                              &/cs 539
 ---pagebreak---                                           ČLÁNEK 21.27
                                             Volba fóra
1.    Vznikne-li spor o údajné porušení povinnosti podle této dohody konkrétním opatřením a v
podstatě rovnocenné povinnosti podle jiné mezinárodní dohody, jejímiž stranami jsou obě strany,
včetně Dohody o WTO, může žalující strana vybrat fórum, na němž se má spor urovnat.
2.    Poté co strana s ohledem na určité opatření uvedené v odstavci 1 vybrala fórum a zahájila
postup pro řešení sporů podle této kapitoly nebo podle jiné mezinárodní dohody, nezahájí tato
strana s ohledem na toto opatření postup pro řešení sporů v rámci žádného jiného fóra, ledaže by
prvně vybrané fórum z jurisdikčních nebo procesních důvodů neučinilo žádné zjištění ohledně
sporných otázek.
3.    Pro účely odstavce 2 platí:
a)    postup pro řešení sporů podle této kapitoly se považuje za zahájený v okamžiku, kdy některá
      strana požádá o ustavení rozhodčího tribunálu podle čl. 21.7 odst. 1;
b)    postup pro řešení sporů podle Dohody o WTO se považuje za zahájený v okamžiku, kdy
      některá strana požádá o ustavení skupiny odborníků podle článku 6 DSU, a
                                              &/cs 540
 ---pagebreak--- c)    postup pro řešení sporů podle jakékoli jiné dohody se považuje za zahájený v okamžiku, kdy
      některá strana požádá o ustavení panelu pro řešení sporů podle příslušných ustanovení takové
      dohody.
4.    Žádné ustanovení této dohody nebrání kterékoli straně, aby uplatnila pozastavení koncesí či
jiných závazků schválených DSB. Strana se nesmí dovolávat Dohody o WTO s cílem zabránit
druhé straně v pozastavení koncesí či jiných závazků podle zahrnutých ustanovení.
                                          ČLÁNEK 21.28
                                                Lhůta
1.    Všechny lhůty stanovené v této kapitole se počítají ode dne následujícího po jednání nebo
skutečnosti, jichž se týkají.
                                              &/cs 541
 ---pagebreak--- 2.    Veškeré lhůty uvedené v této kapitole mohou být u konkrétního sporu po vzájemné dohodě
stran změněny. Rozhodčí tribunál může kdykoli navrhnout stranám změnu jakékoliv lhůty uvedené
v této kapitole s uvedením důvodů. Na žádost kterékoli strany rozhodčí tribunál rozhodne, zda je
třeba změnit lhůtu uvedenou v odstavci 2 a v čl. 21.18 odst. 3 písm. b), a uvede důvody svého
rozhodnutí, zejména s ohledem na složitost konkrétního sporu.
                                         ČLÁNEK 21.29
                                              Výdaje
Pokud se obě strany nedohodnou jinak, podílejí se strany na výdajích na rozhodčí tribunál, včetně
odměn rozhodců, rovným dílem v souladu s jednacím řádem.
                                         ČLÁNEK 21.30
                                   Jednací řád a kodex chování
Řízení rozhodčího tribunálu stanovené v této kapitole probíhá v souladu s jednacím řádem
rozhodčího tribunálu a kodexem chování rozhodců, které Smíšený výbor v souladu s čl. 22.1 odst. 4
písm. f) schválí na svém prvním zasedání.
                                             &/cs 542
 ---pagebreak---                                          KAPITOLA 22
                               INSTITUCIONÁLNÍ USTANOVENÍ
                                          ČLÁNEK 22.1
                                          Smíšený výbor
1.    Strany zřizují Smíšený výbor složený ze zástupců obou stran.
2.    Smíšený výbor se poprvé sejde do tří měsíců ode dne vstupu této dohody v platnost. Poté
Smíšený výbor zasedá jednou ročně, nedohodnou-li se zástupci stran ve specializovaných výborech
jinak, nebo v naléhavých případech zasedne na žádost některé strany. Smíšený výbor se může
scházet prostřednictvím osobního setkání nebo jiným způsobem, na němž se zástupci strany
dohodli.
3.    Zasedání Smíšeného výboru se konají střídavě v Evropské unii a v Japonsku, nedohodnou-li
se zástupci stran jinak. Smíšenému výboru spolupředsedá člen Evropské komise a zástupce
Japonska na ministerské úrovni odpovědný za záležitosti podle této dohody, nebo jejich zástupci.
                                            &/cs 543
 ---pagebreak--- 4. V zájmu zajištění řádného a účinného fungování této dohody Smíšený výbor:
a) přezkoumává a sleduje provádění a fungování této dohody a případně předkládá stranám
   doporučení;
b) příslušně dohlíží na práci všech specializovaných výborů, pracovních skupin a jiných subjektů
   zřízených na základě této dohody, koordinuje ji a doporučuje jim případná nezbytná opatření;
c) aniž je dotčena kapitola 21, usiluje o vyřešení případných problémů v oblastech, jichž se týká
   tato dohoda, nebo o urovnání případných sporů při výkladu nebo použití této dohody;
d) zvažuje jakékoli další záležitosti v oblastech, jichž se týká tato dohoda, na nichž se zástupci
   stran dohodnou;
e) na svém prvním zasedání schválí svůj jednací řád a
f) na svém prvním zasedání schválí jednací řád rozhodčího tribunálu a kodex chování rozhodců
   podle článku 21.30, jakož i postup mediace podle čl. 21.6 odst. 2.
                                             &/cs 544
 ---pagebreak--- 5. V zájmu zajištění řádného a účinného fungování této dohody může Smíšený výbor:
a) zřizovat nebo rušit specializované výbory, pracovní skupiny nebo jiné subjekty, jež nejsou
   uvedeny v článcích 22.3 a 22.4, a určit jejich složení, úkoly a způsob jejich práce;
b) přidělovat specializovaným výborům, pracovním skupinám nebo jiným subjektům povinnosti;
c) poskytovat informace o záležitostech, které spadají do oblasti působnosti této dohody,
   veřejnosti;
d) doporučovat stranám změny této dohody nebo rozhodovat o změnách této dohody v
   případech, které jsou konkrétně stanoveny v čl. 23.2 odst. 4;
e) schvalovat výklad ustanovení této dohody, který je závazný pro strany a všechny
   specializované výbory, pracovní skupiny a jiné subjekty zřízené podle této dohody, včetně
   rozhodčích tribunálů zřízených podle kapitoly 21, a
f) přijímat v rámci výkonu svých funkcí jakákoli jiná opatření, na nichž se strany dohodnou.
                                            &/cs 545
 ---pagebreak---                                           ČLÁNEK 22.2
                            Rozhodnutí a doporučení Smíšeného výboru
1.    Smíšený výbor může přijímat rozhodnutí, stanoví-li to tato dohoda. Přijatá rozhodnutí jsou
pro strany závazná. Každá strana přijme opatření nezbytná k provedení přijatých rozhodnutí.
2.    Smíšený výbor může vydávat doporučení relevantní pro provádění a fungování této dohody.
3.    Smíšený výbor přijímá všechna rozhodnutí a doporučení na základě konsenzu a může je
přijímat při osobním setkání nebo písemnou formou.
                                          ČLÁNEK 22.3
                                      Specializované výbory
1.    Pod záštitou Smíšeného výboru se zřizují tyto specializované výbory:
a)    Výbor pro obchod se zbožím;
                                             &/cs 546
 ---pagebreak--- b) Výbor pro pravidla původu a celní otázky;
c) Výbor pro sanitární a fytosanitární opatření;
d) Výbor pro technické překážky obchodu;
e) Výbor pro obchod službami, liberalizaci investic a elektronický obchod;
f) Výbor pro vládní zakázky;
g) Výbor pro duševní vlastnictví;
h) Výbor pro obchod a udržitelný rozvoj;
i) Výbor pro spolupráci v oblasti regulace a
j) Výbor pro spolupráci v oblasti zemědělství.
                                           &/cs 547
 ---pagebreak--- 2.    Povinnosti a úkoly specializovaných výborů uvedených v odstavci 1 jsou vhodným způsobem
vymezeny v příslušných kapitolách této dohody a mohou být pozměněny rozhodnutím Smíšeného
výboru, ovšem jejich povinnosti zůstávají v rámci oblasti působnosti kapitol, za jejichž uplatňování
a fungování jsou odpovědné.
3.    Není-li v této dohodě stanoveno jinak, specializované výbory:
a)    zasedají jednou ročně, nedohodnou-li se zástupci stran ve specializovaných výborech jinak,
      nebo na žádost některé strany nebo Smíšeného výboru;
b)    jsou složeny ze zástupců stran;
c)    mají za spolupředsedy zástupce stran na příslušné úrovni;
d)    zasedají střídavě v Evropské unii a v Japonsku, nedohodnou-li se zástupci stran ve
      specializovaných výborech jinak, nebo za použití jakýchkoli vhodných komunikačních
      prostředků;
e)    se dohodnou na termínech zasedání a stanoví pořad jednání na základě konsenzu a
f)    přijímají všechna rozhodnutí a vydávají doporučení na základě konsenzu dosaženého při
      osobním setkání nebo písemnou formou.
                                              &/cs 548
 ---pagebreak--- 4.    Specializované výbory mohou schválit svůj jednací řád. Dokud není tento jednací řád
schválen, použije se obdobně jednací řád Smíšeného výboru.
5.    Specializované výbory mohou předkládat návrhy rozhodnutí, která přijímá Smíšený výbor,
nebo přijímat rozhodnutí v souladu s příslušnými ustanoveními této dohody.
6.    Na žádost některé strany nebo na základě postoupení příslušným specializovaným výborem
může Smíšený výbor řešit záležitosti, které příslušný specializovaný výbor nevyřešil.
7.    Každý specializovaný výbor informuje Smíšený výbor s dostatečným předstihem o termínech
a pořadu jednání svých zasedání a podá mu zprávu o výsledcích a závěrech každého zasedání.
8.    Existence specializovaného výboru nebrání žádné ze stran v tom, aby předložila jakoukoli
záležitost přímo Smíšenému výboru.
                                              &/cs 549
 ---pagebreak---                                          ČLÁNEK 22.4
                                        Pracovní skupiny
1.   Zřizuje se pracovní skupina pro víno a pracovní skupina pro motorová vozidla a jejich části a
součásti pod záštitou Výboru pro obchod se zbožím. Povinnosti a úkoly těchto pracovních skupin
vymezují články 2.35 a 20 přílohy 2-C.
2.   V souladu s příslušnými kapitolami mohou být zřízeny tyto pracovní skupiny:
a)   pracovní skupiny ad hoc pod záštitou Výboru pro sanitární a fytosanitární opatření;
b)   odborné pracovní skupiny ad hoc pod záštitou Výboru pro technické překážky obchodu;
c)   pracovní skupiny ad hoc pod záštitou Výboru pro spolupráci v oblasti regulace a
d)   odborná pracovní skupina pro dobré životní podmínky zvířat pod záštitou Smíšeného výboru.
                                             &/cs 550
 ---pagebreak--- 3.    Není-li v této dohodě stanoveno jinak nebo nedohodnou-li se zástupci stran v pracovních
skupinách jinak, pracovní skupiny:
a)    zasedají jednou ročně nebo na žádost některé strany nebo Smíšeného výboru;
b)    mají za spolupředsedy zástupce stran na příslušné úrovni;
c)    zasedají střídavě v Evropské unii a v Japonsku, nebo za použití jakýchkoli jiných vhodných
      komunikačních prostředků dohodnutých zástupci stran v pracovních skupinách;
d)    se dohodnou na termínech zasedání a stanoví pořad jednání na základě konsenzu a
e)    přijímají všechna rozhodnutí a vydávají doporučení na základě konsenzu dosaženého při
      osobním setkání nebo písemnou formou.
4.    Pracovní skupiny mohou schválit svůj jednací řád. Dokud není tento jednací řád schválen,
použije se obdobně jednací řád Smíšeného výboru.
5.    Pracovní skupiny s dostatečným předstihem před zasedáními informují příslušné
specializované výbory nebo případně Smíšený výbor o termínech zasedání a pořadu jednání. O
svých činnostech podají zprávu na každém zasedání příslušných specializovaných výborů nebo
případně Smíšeného výboru.
                                              &/cs 551
 ---pagebreak--- 6.    Existence pracovní skupiny nebrání žádné ze stran v tom, aby předala jakoukoli záležitost
přímo Smíšenému výboru nebo příslušným specializovaným výborům.
                                          ČLÁNEK 22.5
                Práce specializovaných výborů, pracovních skupin a jiných subjektů
Specializované výbory, pracovní skupiny a jiné subjekty zřízené podle této dohody při výkonu
svých úkolů zamezí zdvojování své činnosti.
                                          ČLÁNEK 22.6
                                         Kontaktní místa
1.    Každá strana po vstupu této dohody v platnost určí kontaktní místo pro provádění této dohody
a druhé straně oznámí jeho kontaktní údaje včetně informací týkajících se příslušných úředníků.
Strany se neprodleně vzájemně uvědomí o jakékoli změně těchto kontaktních údajů.
                                             &/cs 552
 ---pagebreak--- 2.    Kontaktní místa:
a)    není-li v této dohodě stanoveno jinak, vydávají a přijímají veškerá oznámení a informace
      poskytované mezi oběma stranami podle této dohody;
b)    usnadňují jakoukoli další komunikaci mezi stranami o veškerých otázkách týkajících se této
      dohody a
c)    koordinují přípravy zasedání Smíšeného výboru.
                                          KAPITOLA 23
                                  ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
                                           ČLÁNEK 23.1
                                          Obecný přezkum
Aniž jsou dotčena ustanovení jiných kapitol týkající se přezkumu, strany provedou obecný přezkum
provádění a fungování této dohody v 10. roce ode dne vstupu této dohody v platnost nebo v jiných
termínech, na nichž se strany dohodnou.
                                              &/cs 553
 ---pagebreak---                                           ČLÁNEK 23.2
                                              Změny
1.    Tuto dohodu lze měnit na základě dohody mezi stranami.
2.    Tyto změny vstoupí v platnost prvním dnem druhého měsíce následujícího po dni, kdy si
strany vzájemně oznámí, že splnily své příslušné použitelné právní požadavky a postupy pro vstup
těchto změn v platnost, nebo od pozdějšího dne, na němž se strany dohodnou. Strany k tomuto
oznámení využijí výměnu diplomatických nót mezi Evropskou unií a vládou Japonska.
3.    V souladu s příslušnými domácími právními postupy stran může Smíšený výbor přijmout
rozhodnutí o změně této dohody v případech uvedených v odstavci 4. Bez ohledu na odstavec 2
budou tyto změny potvrzeny výměnou diplomatických nót mezi Evropskou unií a vládou Japonska
a vstoupí touto výměnou v platnost, nedohodnou-li se strany jinak.
                                             &/cs 554
 ---pagebreak--- 4. Odstavec 3 se použije na:
a) přílohu 2-A, pokud jsou změny provedeny v souladu se změnou harmonizovaného systému a
   nezahrnují změnu celní sazby, kterou má strana uplatňovat na zboží pocházející z druhé
   strany v souladu s přílohou 2-A;
b) přílohu 2-C, dodatky 2-C-1 a 2-C-2;
c) přílohu 2-E;
d) kapitolu 3, přílohy 3-A až 3-F a dodatek 3-B-1;
e) přílohu 10;
f) přílohu 14-A;
g) přílohu 14-B a
h) ustanovení této dohody, která odkazují na ustanovení mezinárodních dohod nebo je do této
   dohody začleňují, v případě jejích změn nebo následných dohod.
                                           &/cs 555
 ---pagebreak---                                           ČLÁNEK 23.3
                                          Vstup v platnost
Pokud se strany nedohodnou jinak, vstupuje tato dohoda v platnost prvním dnem druhého měsíce
následujícího po dni, kdy si strany vzájemně oznámí, že splnily své příslušné použitelné právní
požadavky a postupy pro vstup této dohody v platnost. Strany k tomuto oznámení využijí výměnu
diplomatických nót mezi Evropskou unií a vládou Japonska.
                                          ČLÁNEK 23.4
                                         Ukončení platnosti
1.    Tato dohoda zůstává v platnosti, není-li její platnost v souladu s odstavcem 2 ukončena.
2.    Kterákoli strana může druhé straně písemně oznámit svůj záměr tuto dohodu ukončit. Toto
ukončení platnosti nabude účinku šest měsíců ode dne, kdy je písemné oznámení doručeno druhé
straně, pokud se strany nedohodnou jinak.
                                              &/cs 556
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 23.5
                              Neexistence přímého účinku na osoby
Aniž jsou dotčena práva a povinnosti osob podle jiných ustanovení veřejného mezinárodního práva,
žádné ustanovení této dohody nelze vykládat tak, že osobám uděluje práva nebo ukládá povinnosti.
                                           ČLÁNEK 23.6
                             Přílohy, dodatky a poznámky pod čarou
Přílohy a dodatky k této dohodě jsou její nedílnou součástí. V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že
poznámky pod čarou této dohody tvoří také její nedílnou součást.
                                           ČLÁNEK 23.7
                               Budoucí přistoupení k Evropské unii
1.    Evropská unie oznámí Japonsku žádost jakékoli třetí země o přistoupení k Evropské unii.
                                              &/cs 557
 ---pagebreak--- 2.   Během vyjednávání mezi Evropskou unií a třetí zemí uvedenou v odstavci 1 Evropská unie:
a)   poskytne Japonsku na jeho žádost a v mezích možností informace o veškerých záležitostech,
     na něž se tato dohoda vztahuje, a
b)   zohlední veškeré obavy vyjádřené ze strany Japonska.
3.   V dostatečném předstihu před datem přistoupení třetí země k Evropské unii přezkoumá
Smíšený výbor veškeré účinky takového přistoupení na tuto dohodu.
4.   Před tím, než dohoda o přistoupení třetí země k Evropské unii vstoupí v platnost, strany v
nezbytné míře:
a)   upraví tuto dohodu v souladu s článkem 23.2, nebo
b)   rozhodnutím Smíšeného výboru provedou jakékoli jiné nezbytné úpravy či přechodná
     opatření týkající se této dohody.
                                             &/cs 558
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 23.8
                                              Platná znění
1.    Tato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém,
dánském, estonském, finském, francouzském, chorvatském, italském, litevském, lotyšském,
maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém,
slovenském, slovinském, španělském, švédském a japonském, přičemž všechna znění mají stejnou
platnost, s výjimkou části 2 přílohy 2-A, listin závazků Evropské unie v přílohách I až IV a části 2
oddíle A přílohy 10, které jsou sepsány ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském,
českém, dánském, estonském, finském, francouzském, chorvatském, italském, litevském,
lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském,
řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském, přičemž všechna znění mají stejnou
platnost.
                                                &/cs 559
 ---pagebreak--- 2.    V případě rozdílů ve výkladu této dohody je rozhodující znění v jazyce, v němž byla dohoda
sjednána.
NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní a řádně zplnomocnění zástupci k této dohodě své
podpisy.
V [MÍSTO] dne [DEN] [MĚSÍC] roku [ROK].
Za Evropskou unii:                                  Za Japonsko:
                                            &/cs 560
 ---documentbreak--- NA ---documentbreak---                         EVROPSKÁ
                        KOMISE
                                               V Bruselu dne 18.4.2018
                                               COM(2018) 192 final
                                               ANNEX 2 – PART 1/5
                                   PŘÍLOHA
                             návrhu rozhodnutí Rady
   o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Japonskem o hospodářském partnerství
CS                                                                              CS
 ---pagebreak---                                         PŘÍLOHA 2-A
                          ODSTRAŇOVÁNÍ A SNIŽOVÁNÍ CEL
                                            ČÁST 1
                                      Obecné poznámky
1. Pro účely článku 2.8 každá strana zcela odstraní cla na původní zboží druhé strany ke dni
   vstupu této dohody v platnost, není-li v této příloze stanoveno jinak.
2. Pro účely provádění stejných ročních částí platí následující:
   a)   snížení za první rok se uskuteční ke dni vstupu této dohody v platnost a
   b)   následná roční snížení se uskuteční první den každého následujícího roku.
                                     …{Příloha 2-A]/cs 1
 ---pagebreak--- 3. Pro účely této přílohy se „rokem“ rozumí:
   a)     v případě části 2, pokud jde o první rok, období 12 měsíců ode dne vstupu této dohody v
          platnost, a pokud jde o každý další rok, období 12 měsíců od konce předcházejícího
          roku; a
   b)     v případě části 3, pokud jde o první rok, období ode dne vstupu této dohody v platnost
          do následujícího 31. března, a pokud jde o každý další rok, období 12 měsíců začínající
          1. dubna daného roku.
4. Základní celní sazba a kategorie k určení prozatímní celní sazby v každé fázi snížení pro celní
   položku jsou uvedeny pro danou celní položku v listině Evropské unie v oddíle B části 2 a v
   listině Japonska v oddíle D části 3.
5. Pro účely této přílohy, není-li v částech 2 a 3 stanoveno jinak, se „základní sazbou“ rozumí
   výchozí hodnota pro odstranění nebo snížení cel.
                                       …{Příloha 2-A]/cs 2
 ---pagebreak--- 6. Není-li v této příloze stanoveno jinak, pro účely odstranění nebo snížení cel podle této přílohy
   se v případě valorického cla jakákoli část nižší než 0,1 procentního bodu zaokrouhlí na jedno
   desetinné místo (tj. 0,05 procenta se zaokrouhlí na 0,1 procenta) a v případě specifického cla
   se jakákoli část nižší než 0,01 jednoho eura nebo jednoho japonského jenu zaokrouhlí na dvě
   desetinná místa (tj. 0,005 se zaokrouhlí na 0,01).
7. Tato příloha vychází z harmonizovaného systému ve znění ke dni 1. ledna 2017 a:
   a)    v případě části 2 vychází osmimístný kód čísel sazebního zařazení Evropské unie a
         odpovídající popis pro každou celní položku uvedenou v listině Evropské unie z
         kombinované nomenklatury Evropské unie (kombinovaná nomenklatura ze dne 1. ledna
         2017) a
   b)    v případě části 3 vychází devítimístný kód čísel sazebního zařazení Japonska a
         odpovídající popis pro každou celní položku uvedenou v listině Japonska z národní
         nomenklatury Japonska (seznamy statistických kódů pro dovoz ke dni 1. dubna 2017).
                                      …{Příloha 2-A]/cs 3
 ---pagebreak--- 8. V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že čísla sazebního zařazení a jejich odpovídající popis
   uvedené v listině každé strany se mohou změnit v případě změny její nomenklatury uvedené v
   odstavci 7 v souladu s jejími právními předpisy, nařízeními nebo veřejnými oznámeními, a
   odkazuje se na ně společně se srovnávacími tabulkami zveřejněnými každou stranou v
   případě změny nomenklatury.
                                      …{Příloha 2-A]/cs 4
 ---pagebreak---                                             ČÁST 2
                        Odstraňování a snižování cel – Evropská unie
                                          ODDÍL A
                              Poznámky k listině Evropské unie
1. Pro účely článku 2.8 se uplatní následující kategorie uvedené ve sloupci „Kategorie“ v listině
   Evropské unie v oddíle B:
   a)   cla na původní zboží zařazené do celních položek označených „B3“ se odstraní ve
        čtyřech stejných ročních částech počínaje dnem vstupu této dohody v platnost, a takové
        zboží bude potom zcela beze cla;
   b)   cla na původní zboží zařazené do celních položek označených „B5“ se odstraní v šesti
        stejných ročních částech počínaje dnem vstupu této dohody v platnost, a takové zboží
        bude potom zcela beze cla;
                                     …{Příloha 2-A]/cs 5
 ---pagebreak--- c) cla na původní zboží zařazené do celních položek označených „B7“ se odstraní v osmi
   stejných ročních částech počínaje dnem vstupu této dohody v platnost, a takové zboží
   bude potom zcela beze cla;
d) cla na původní zboží zařazené do celních položek označených „B10“ se odstraní v
   jedenácti stejných ročních částech počínaje dnem vstupu této dohody v platnost, a
   takové zboží bude potom zcela beze cla;
e) cla na původní zboží zařazené do celních položek označených „B12“ se odstraní ve
   třinácti stejných ročních částech počínaje dnem vstupu této dohody v platnost, a takové
   zboží bude potom zcela beze cla;
f) cla na původní zboží zařazené do celních položek označených „B15“ se odstraní v
   šestnácti stejných ročních částech počínaje dnem vstupu této dohody v platnost, a
   takové zboží bude potom zcela beze cla;
                                …{Příloha 2-A]/cs 6
 ---pagebreak---   g)    cla na původní zboží zařazené do celních položek označených „EU10“ budou i nadále
        odpovídat základní sazbě od prvního do sedmého roku a odstraní se ve čtyřech stejných
        ročních částech počínaje prvním dnem osmého roku, a takové zboží bude potom zcela
        beze cla;
  h)    cla na původní zboží zařazené do celních položek označených „X“ jsou v této dohodě z
        odstraňování nebo snížení vyloučena;
  i)    cla (včetně zemědělské části cla1 (označené jako „EA“), kde je tento prvek uveden jako
        část základní sazby) na původní zboží zařazené do celních položek označených „R5“ se
        sníží o procentní podíl uvedený v listině v šesti stejných ročních částech počínaje dnem
        vstupu této dohody v platnost;
1
  Odkaz na právní předpisy týkající se EA: Příloha 1 prováděcího nařízení Komise (EU) č.
  2016/1821 ze dne 6. října 2016, kterým se mění příloha I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 o
  celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku.
                                     …{Příloha 2-A]/cs 7
 ---pagebreak--- j) cla (včetně zemědělské části cla (označené jako „EA“), kde je tento prvek uveden jako
   část základní sazby) na původní zboží zařazené do celních položek označených „R7“ se
   sníží o procentní podíl uvedený v listině v osmi stejných ročních částech počínaje dnem
   vstupu této dohody v platnost;
k) cla (včetně zemědělské části cla (označené jako „EA“), kde je tento prvek uveden jako
   část základní sazby) na původní zboží zařazené do celních položek označených „R10“
   se sníží o procentní podíl uvedený v listině v jedenácti stejných ročních částech počínaje
   dnem vstupu této dohody v platnost a
                                …{Příloha 2-A]/cs 8
 ---pagebreak---    l)   valorická složka cla na původní zboží zařazené do celních položek označených jako
        „vstupní cena“ se odstraní ke dni vstupu této dohody v platnost; odstraňování cel se
        použije pouze na valorickou složku cla; specifická složka cla vyplývající z režimu
        vstupní ceny1 u tohoto původního zboží se zachová.
2. Zacházení s původním zbožím zařazeným do celních položek označených „S“ ve sloupci
   „Poznámka“ v listině Evropské unie v oddíle B podléhá přezkumu podle odstavců 3 a 4
   článku 2.8.
1
   Odkaz na právní předpisy týkající se vstupních cen: Příloha 2 prováděcího nařízení Komise
   (EU) č. 2016/1821 ze dne 6. října 2016, kterým se mění příloha I nařízení Rady (EHS) č.
   2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku.
                                     …{Příloha 2-A]/cs 9
 ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak---                         EVROPSKÁ
                        KOMISE
                                               V Bruselu dne 18.4.2018
                                               COM(2018) 192 final
                                               ANNEX 2 – PART 2/5
                                   PŘÍLOHA
                             návrhu rozhodnutí Rady
   o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Japonskem o hospodářském partnerství
CS                                                                              CS
 ---pagebreak---                                                                                                ODDÍL B
                                                                                    Listina závazků Evropské unie
                                                                          Pozn
                                                       Základní                                                                                                                                Od 16.
  KN 2017                  Popis zboží                          Kategorie ámk  1. rok  2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok 7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                        sazba                                                                                                                                   roku
                                                                           a
I          TŘÍDA I – ŽIVÁ ZVÍŘATA; ŽIVOČIŠNÉ PRODUKTY
01         KAPITOLA 1 - ŽIVÁ ZVÍŘATA
0106              Ostatní živá zvířata
                - Savci
0106 12 00     -- Velryby, delfíni a sviňuchy (savci
                  řádu Cetacea); kapustňáci a
                  dugongové (savci řádu Sirenia);                  X
                  tuleni, lvouni a mroži (savci
                  podřádu Pinnipedia)
02         KAPITOLA 2 - MASO A JEDLÉ DROBY
0208              Ostatní maso a jedlé droby, čerstvé,
                  chlazené nebo zmrazené
0208 40         - Z velryb, delfínů a sviňuch (savců
                  řádu Cetacea); kapustňáků
                  a dugungů (savců řádu Sirenia);
                  tuleňů, lvounů a mrožů (savců
                  podřádu Pinnipedia)
0208 40 10     -- Velrybí maso                                     X
0208 40 80     -- Ostatní                                          X
0210              Maso a jedlé droby, solené, ve
                  slaném nálevu, sušené nebo uzené;
                  jedlé moučky a prášky z masa nebo
                  drobů
                - Ostatní, včetně jedlých mouček a
                  prášků z masa nebo drobů
                                                                                                 & /cs 1
 ---pagebreak---                                                                           Pozn
                                                       Základní                                                                                                                               Od 16.
 KN 2017                    Popis zboží                         Kategorie ámk  1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok 7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                        sazba                                                                                                                                  roku
                                                                           a
0210 92         -- Z velryb, delfínů a sviňuch (savců
                   řádu Cetacea); kapustňáků
                   a dugungů (savců řádu Sirenia);
                   tuleňů, lvounů a mrožů (savců
                   podřádu Pinnipedia)
0210 92 10     --- Z velryb, delfínů a sviňuch (savců
                   řádu Cetacea); kapustňáků                       X
                   a dugungů (savců řádu Sirenia)
03         KAPITOLA 3 - RYBY A KORÝŠI, MĚKKÝŠI A JINÍ VODNÍ BEZOBRATLÍ
0301               Živé ryby
                 - Okrasné ryby
0301 19 00      -- Ostatní                               7,5%      B7      S    6,6%   5,6%   4,7%   3,8%   2,8%   1,9%   0,9%   0,0%  0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                 - Ostatní živé ryby
0301 94         -- Tuňák obecný (Thunnus thynnus) a
                   tuňak Pacific bluefin tuna (Thunnus
                   orientalis)
0301 94 10     --- Tuňák obecný (Thunnus thynnus)       16,0%     B15          15,0%  14,0%  13,0%  12,0%  11,0%  10,0%   9,0%   8,0%  7,0%    6,0%    5,0%    4,0%    3,0%    2,0%    1,0%   0,0%
0301 94 90     --- Tuňák Pacific bluefin tuna
                                                        16,0%     B15          15,0%  14,0%  13,0%  12,0%  11,0%  10,0%   9,0%   8,0%  7,0%    6,0%    5,0%    4,0%    3,0%    2,0%    1,0%   0,0%
                   (Thunnus orientalis)
0301 95 00      -- Tuňák australský (Thunnus
                                                        16,0%     B15          15,0%  14,0%  13,0%  12,0%  11,0%  10,0%   9,0%   8,0%  7,0%    6,0%    5,0%    4,0%    3,0%    2,0%    1,0%   0,0%
                   maccoyii)
0302               Ryby, čerstvé nebo chlazené, kromě
                   rybího filé a jiného rybího masa
                   čísla 0304
                 - Tuňáci (rodu Thunnus), tuňák
                   pruhovaný (bonito) (Euthynnus
                   (Katsuwonus) pelamis), kromě
                   jedlých rybích drobů položek
                   0302 91 až 0302 99
0302 31         -- Tuňák křídlatý (Thunnus alalunga)
0302 31 90     --- Ostatní                              22,0%     B15          20,6%  19,3%  17,9%  16,5%  15,1%  13,8%  12,4%  11,0%  9,6%    8,3%    6,9%    5,5%    4,1%    2,8%    1,4%   0,0%
                                                                                                & /cs 2
 ---pagebreak---                                                                        Pozn
                                                    Základní                                                                                                                               Od 16.
 KN 2017                Popis zboží                          Kategorie ámk  1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok 7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                     sazba                                                                                                                                  roku
                                                                        a
0302 33     -- Skipjack nebo tuňák pruhovaný
               (bonito)
0302 33 90 --- Ostatní                               22,0%     B15          20,6%  19,3%  17,9%  16,5%  15,1%  13,8%  12,4%  11,0%  9,6%    8,3%    6,9%    5,5%    4,1%    2,8%    1,4%   0,0%
0302 36     -- Tuňák australský (Thunnus
               maccoyii)
0302 36 90 --- Ostatní                               22,0%     B15          20,6%  19,3%  17,9%  16,5%  15,1%  13,8%  12,4%  11,0%  9,6%    8,3%    6,9%    5,5%    4,1%    2,8%    1,4%   0,0%
0302 39     -- Ostatní
0302 39 80 --- Ostatní                               22,0%     B15          20,6%  19,3%  17,9%  16,5%  15,1%  13,8%  12,4%  11,0%  9,6%    8,3%    6,9%    5,5%    4,1%    2,8%    1,4%   0,0%
             - Sledi (Clupea harengus, Clupea
               pallasii), sardele (ančovičky)
               (Engraulis spp.), sardinky (Sardina
               pilchardus, Sardinops spp.),
               sardinely (Sardinella spp.), šprot
               obecný (Sprattus sprattus), makrely
               (Scomber scombrus, Scomber
               australasicus, Scomber japonicus),
               makrelovky rodu Rastrelliger
               (Rastrelliger spp.), makrelovci
               (Scomberomorus spp.), kranasi
               rodu Trachurus (Trachurus spp.),
               kranasi rodu Caranx (Caranx spp.),
               kranasovec štíhlý (Rachycentron
               canadum), stříbrovky rodu Pampus
               (Pampus spp.), sajra tichomořská
               (Cololabis saira), kranasi rodu
               Decapterus (Decapterus spp.),
               huňáček severní (Mallotus villosus),
               mečoun obecný (Xiphias gladius),
               tuňák východní (Euthynnus affinis),
               pelamidy (Sarda spp.), marlíni a
               plachetníkovití (Istiophoridae),
               kromě jedlých rybích drobů
               položek 0302 91 až 0302 99
0302 42 00  -- Sardele (ančovičky) (Engraulis
                                                     15,0%     B15          14,1%  13,1%  12,2%  11,3%  10,3%   9,4%   8,4%   7,5%  6,6%    5,6%    4,7%    3,8%    2,8%    1,9%    0,9%   0,0%
               spp.)
0302 45     -- Kranasi (Trachurus spp.)
                                                                                             & /cs 3
 ---pagebreak---                                                                       Pozn
                                                   Základní                                                                                                                               Od 16.
 KN 2017                Popis zboží                         Kategorie ámk  1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok 7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                    sazba                                                                                                                                  roku
                                                                       a
0302 45 10  --- Kranas obecný (Trachurus
                                                    15,0%     B15          14,1%  13,1%  12,2%  11,3%  10,3%  9,4%   8,4%   7,5%   6,6%    5,6%    4,7%    3,8%    2,8%    1,9%    0,9%   0,0%
                trachurus)
0302 45 30  --- Kranas Murphyho (Trachurus
                                                    15,0%     B15          14,1%  13,1%  12,2%  11,3%  10,3%  9,4%   8,4%   7,5%   6,6%    5,6%    4,7%    3,8%    2,8%    1,9%    0,9%   0,0%
                murphyi)
0302 45 90  --- Ostatní                             15,0%     B15          14,1%  13,1%  12,2%  11,3%  10,3%  9,4%   8,4%   7,5%   6,6%    5,6%    4,7%    3,8%    2,8%    1,9%    0,9%   0,0%
0302 47 00   -- Mečoun obecný (Xiphias gladius)     15,0%     B15          14,1%  13,1%  12,2%  11,3%  10,3%  9,4%   8,4%   7,5%   6,6%    5,6%    4,7%    3,8%    2,8%    1,9%    0,9%   0,0%
              - Ryby čeledi Bregmacerotidae,
                Euclichthyidae, Gadidae,
                Macrouridae, Melanonidae,
                Merlucciidae, Moridae a
                Muraenolepididae, kromě jedlých
                rybích drobů položek 0302 91 až
                0302 99
0302 54      -- Štikozubci (Merluccius spp.,
                Urophycis spp.)
            --- Štikozubci rodu Merluccius
0302 54 11 ---- Štikozubec kapský (žijící v
                mělčinách) (Merluccius capensis) a
                                                    15,0%     B15          14,1%  13,1%  12,2%  11,3%  10,3%  9,4%   8,4%   7,5%   6,6%    5,6%    4,7%    3,8%    2,8%    1,9%    0,9%   0,0%
                štikozubec hlubokomořský (žijící v
                hlubinách) (Merluccius paradoxus)
0302 54 15 ---- Štikozubec novozélandský
                                                    15,0%     B15          14,1%  13,1%  12,2%  11,3%  10,3%  9,4%   8,4%   7,5%   6,6%    5,6%    4,7%    3,8%    2,8%    1,9%    0,9%   0,0%
                (Merluccius australis)
0302 54 19 ---- Ostatní                             15,0%     B15          14,1%  13,1%  12,2%  11,3%  10,3%  9,4%   8,4%   7,5%   6,6%    5,6%    4,7%    3,8%    2,8%    1,9%    0,9%   0,0%
0302 54 90  --- Štikozubci rodu Urophycis           15,0%     B15          14,1%  13,1%  12,2%  11,3%  10,3%  9,4%   8,4%   7,5%   6,6%    5,6%    4,7%    3,8%    2,8%    1,9%    0,9%   0,0%
0302 59      -- Ostatní
0302 59 90  --- Ostatní                             15,0%     B15          14,1%  13,1%  12,2%  11,3%  10,3%  9,4%   8,4%   7,5%   6,6%    5,6%    4,7%    3,8%    2,8%    1,9%    0,9%   0,0%
              - Ostatní ryby, kromě jedlých rybích
                drobů položek 0302 91 až 0302 99
0302 83 00   -- Ledovky (Dissostichus spp.)         15,0%     B15          14,1%  13,1%  12,2%  11,3%  10,3%  9,4%   8,4%   7,5%   6,6%    5,6%    4,7%    3,8%    2,8%    1,9%    0,9%   0,0%
0303            Ryby, zmrazené, kromě rybího filé
                a jiného rybího masa čísla 0304
                                                                                            & /cs 4
 ---pagebreak---                                                                        Pozn
                                                    Základní                                                                                                                               Od 16.
 KN 2017                Popis zboží                          Kategorie ámk  1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok 7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                     sazba                                                                                                                                  roku
                                                                        a
              - Tuňáci (rodu Thunnus), tuňák
                pruhovaný (bonito) (Euthynnus
                (Katsuwonus) pelamis), kromě
                jedlých rybích drobů položek
                0303 91 až 0303 99
0303 45      -- Tuňák obecný (Thunnus thynnus) a
                tuňak Pacific bluefin tuna (Thunnus
                orientalis)
            --- Tuňák Pacific bluefin tuna
                (Thunnus orientalis)
0303 45 99 ---- Ostatní                              22,0%     B15          20,6%  19,3%  17,9%  16,5%  15,1%  13,8%  12,4%  11,0%  9,6%    8,3%    6,9%    5,5%    4,1%    2,8%    1,4%   0,0%
0303 49      -- Ostatní
0303 49 85  --- Ostatní                              22,0%     B15          20,6%  19,3%  17,9%  16,5%  15,1%  13,8%  12,4%  11,0%  9,6%    8,3%    6,9%    5,5%    4,1%    2,8%    1,4%   0,0%
              - Ryby čeledi Bregmacerotidae,
                Euclichthyidae, Gadidae,
                Macrouridae, Melanonidae,
                Merlucciidae, Moridae a
                Muraenolepididae, kromě jedlých
                rybích drobů položek 0303 91 až
                0303 99
0303 66      -- Štikozubci (Merluccius spp.,
                Urophycis spp.)
            --- Štikozubci rodu Merluccius
0303 66 11 ---- Štikozubec kapský (žijící v
                mělčinách) (Merluccius capensis) a
                                                     15,0%     B15          14,1%  13,1%  12,2%  11,3%  10,3%   9,4%   8,4%   7,5%  6,6%    5,6%    4,7%    3,8%    2,8%    1,9%    0,9%   0,0%
                štikozubec hlubokomořský (žijící v
                hlubinách) (Merluccius paradoxus)
0303 66 12 ---- Štikozubec argentinský (žijící v
                Jihozápadním Atlantiku)              15,0%     B15          14,1%  13,1%  12,2%  11,3%  10,3%   9,4%   8,4%   7,5%  6,6%    5,6%    4,7%    3,8%    2,8%    1,9%    0,9%   0,0%
                (Merluccius hubbsi)
0303 66 13 ---- Štikozubec novozélandský
                                                     15,0%     B15          14,1%  13,1%  12,2%  11,3%  10,3%   9,4%   8,4%   7,5%  6,6%    5,6%    4,7%    3,8%    2,8%    1,9%    0,9%   0,0%
                (Merluccius australis)
0303 66 19 ---- Ostatní                              15,0%     B15          14,1%  13,1%  12,2%  11,3%  10,3%   9,4%   8,4%   7,5%  6,6%    5,6%    4,7%    3,8%    2,8%    1,9%    0,9%   0,0%
0303 66 90  --- Štikozubci rodu Urophycis            15,0%     B15          14,1%  13,1%  12,2%  11,3%  10,3%   9,4%   8,4%   7,5%  6,6%    5,6%    4,7%    3,8%    2,8%    1,9%    0,9%   0,0%
                                                                                             & /cs 5
 ---pagebreak---                                                                      Pozn
                                                  Základní                                                                                                                               Od 16.
 KN 2017                Popis zboží                        Kategorie ámk  1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok 7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                   sazba                                                                                                                                  roku
                                                                      a
             - Ostatní ryby, kromě jedlých rybích
               drobů položek 0303 91 až 0303 99
0303 81     -- Žraloci
0303 81 40 --- Žralok modravý (Prionace glauca)     8,0%      B7      S    7,0%   6,0%   5,0%   4,0%   3,0%   2,0%   1,0%  0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
0303 81 90 --- Ostatní                              8,0%      B7      S    7,0%   6,0%   5,0%   4,0%   3,0%   2,0%   1,0%  0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
0303 84     -- Mořčáci (Dicentrarchus spp.)
0303 84 10 --- Mořčák evropský (Dicentrarchus
                                                   15,0%     B15          14,1%  13,1%  12,2%  11,3%  10,3%   9,4%   8,4%  7,5%   6,6%    5,6%    4,7%    3,8%    2,8%    1,9%    0,9%   0,0%
               labrax)
0303 84 90 --- Ostatní                             15,0%     B15          14,1%  13,1%  12,2%  11,3%  10,3%   9,4%   8,4%  7,5%   6,6%    5,6%    4,7%    3,8%    2,8%    1,9%    0,9%   0,0%
0304           Rybí filé a jiné rybí maso (též
               mleté), čerstvé, chlazené nebo
               zmrazené
             - Čerstvé nebo chlazené filé z
               ostatních ryb
0304 45 00  -- Mečoun obecný (Xiphias gladius)     18,0%     B15          16,9%  15,8%  14,6%  13,5%  12,4%  11,3%  10,1%  9,0%   7,9%    6,8%    5,6%    4,5%    3,4%    2,3%    1,1%   0,0%
             - Ostatní, čerstvé nebo chlazené
0304 53 00  -- Ryb čeledi Bregmacerotidae,
               Euclichthyidae, Gadidae,
               Macrouridae, Melanonidae,           15,0%     B15          14,1%  13,1%  12,2%  11,3%  10,3%   9,4%   8,4%  7,5%   6,6%    5,6%    4,7%    3,8%    2,8%    1,9%    0,9%   0,0%
               Merlucciidae, Moridae a
               Muraenolepididae
0304 54 00  -- Mečoun obecný (Xiphias gladius)     15,0%     B15          14,1%  13,1%  12,2%  11,3%  10,3%   9,4%   8,4%  7,5%   6,6%    5,6%    4,7%    3,8%    2,8%    1,9%    0,9%   0,0%
             - Zmrazené filé z ostatních ryb
0304 85 00  -- Ledovky (Dissostichus spp.)         15,0%     B15          14,1%  13,1%  12,2%  11,3%  10,3%   9,4%   8,4%  7,5%   6,6%    5,6%    4,7%    3,8%    2,8%    1,9%    0,9%   0,0%
0304 86 00  -- Sleď (Clupea harengus, Clupea
                                                   15,0%     B15          14,1%  13,1%  12,2%  11,3%  10,3%   9,4%   8,4%  7,5%   6,6%    5,6%    4,7%    3,8%    2,8%    1,9%    0,9%   0,0%
               pallasii)
             - Ostatní, zmrazené
0304 96     -- Žraloci
                                                                                           & /cs 6
 ---pagebreak---                                                                        Pozn
                                                    Základní                                                                                                                               Od 16.
 KN 2017                 Popis zboží                         Kategorie ámk  1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok 7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                     sazba                                                                                                                                  roku
                                                                        a
0304 96 10   --- Ostroun obecný (Squalus
                 acanthias) a máčky rodu              7,5%      B7      S    6,6%   5,6%   4,7%   3,8%   2,8%   1,9%  0,9%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                 Scyliorhinus
0304 96 20   --- Žralok nosatý (Lamna nasus)          7,5%      B7      S    6,6%   5,6%   4,7%   3,8%   2,8%   1,9%  0,9%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
0304 96 30   --- Žralok modravý (Prionace glauca)     7,5%      B7      S    6,6%   5,6%   4,7%   3,8%   2,8%   1,9%  0,9%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
0304 96 90   --- Ostatní                              7,5%      B7      S    6,6%   5,6%   4,7%   3,8%   2,8%   1,9%  0,9%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
0304 97 00    -- Rejnokovití (Rajidae)                7,5%      B7      S    6,6%   5,6%   4,7%   3,8%   2,8%   1,9%  0,9%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
0304 99       -- Ostatní
             --- Ostatní
            ---- Ostatní
0304 99 99 ----- Ostatní                              7,5%      B7      S    6,6%   5,6%   4,7%   3,8%   2,8%   1,9%  0,9%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
0305             Ryby sušené, solené nebo ve
                 slaném nálevu; uzené ryby, též
                 vařené před nebo během uzení; rybí
                 moučky, prášky a pelety, způsobilé
                 k lidskému požívání
               - Rybí filé, sušené, solené nebo ve
                 slaném nálevu, kromě uzeného
0305 39       -- Ostatní
0305 39 50   --- Platýs černý (Reinhardtius
                 hippoglossoides), solený nebo ve    15,0%     B15          14,1%  13,1%  12,2%  11,3%  10,3%   9,4%  8,4%   7,5%   6,6%    5,6%    4,7%    3,8%    2,8%    1,9%    0,9%   0,0%
                 slaném nálevu
0305 39 90   --- Ostatní                             16,0%     B15          15,0%  14,0%  13,0%  12,0%  11,0%  10,0%  9,0%   8,0%   7,0%    6,0%    5,0%    4,0%    3,0%    2,0%    1,0%   0,0%
               - Ryby, solené, ne však sušené nebo
                 uzené, a ryby ve slaném nálevu,
                 kromě jedlých rybích drobů
0305 69       -- Ostatní
0305 69 30   --- Platýs obecný (Hippoglossus
                                                     15,0%     B15          14,1%  13,1%  12,2%  11,3%  10,3%   9,4%  8,4%   7,5%   6,6%    5,6%    4,7%    3,8%    2,8%    1,9%    0,9%   0,0%
                 hippoglossus)
                                                                                             & /cs 7
 ---pagebreak---                                                                          Pozn
                                                      Základní                                                                                                                               Od 16.
 KN 2017                 Popis zboží                           Kategorie ámk  1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok 7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                       sazba                                                                                                                                  roku
                                                                          a
0306            Korýši, též bez krunýřů, živí,
                čerství, chlazení, zmrazení, sušení,
                solení nebo ve slaném nálevu; uzení
                korýši, též bez krunýřů, též vaření
                před nebo během uzení; korýši v
                krunýřích, vaření ve vodě nebo v
                páře, též chlazení, zmrazení, sušení,
                solení nebo ve slaném nálevu;
                moučky, prášky a pelety z
                měkkýšů, způsobilé k lidskému
                požívání
              - Zmrazení
0306 12      -- Humři (Homarus spp.)
0306 12 90  --- Ostatní                                16,0%     B15          15,0%  14,0%  13,0%  12,0%  11,0%  10,0%   9,0%  8,0%   7,0%    6,0%    5,0%    4,0%    3,0%    2,0%    1,0%   0,0%
0306 17      -- Ostatní krevety a garnáti
0306 17 94  --- Garnáti rodu Crangon s výjimkou
                                                       12,0%      B7          10,5%   9,0%   7,5%   6,0%   4,5%   3,0%   1,5%  0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                druhu Crangon crangon
              - Živé, čerstvé nebo chlazené
0306 35      -- Studenomilné krevety a garnáti
                (Pandalus spp., Crangon crangon)
            --- Garnát obecný (Crangon crangon)
0306 35 10 ---- Čerstvé nebo chlazené                  18,0%     B15          16,9%  15,8%  14,6%  13,5%  12,4%  11,3%  10,1%  9,0%   7,9%    6,8%    5,6%    4,5%    3,4%    2,3%    1,1%   0,0%
0306 35 50 ---- Ostatní                                18,0%     B15          16,9%  15,8%  14,6%  13,5%  12,4%  11,3%  10,1%  9,0%   7,9%    6,8%    5,6%    4,5%    3,4%    2,3%    1,1%   0,0%
0306 36      -- Ostatní krevety a garnáti
0306 36 50  --- Garnáti rodu Crangon s výjimkou
                                                       18,0%     B15          16,9%  15,8%  14,6%  13,5%  12,4%  11,3%  10,1%  9,0%   7,9%    6,8%    5,6%    4,5%    3,4%    2,3%    1,1%   0,0%
                druhu Crangon crangon
              - Ostatní
0306 91 00   -- Langusty a jiní mořští raci
                (Palinurus spp., Panulirus spp.        12,5%      B7          10,9%   9,4%   7,8%   6,3%   4,7%   3,1%   1,6%  0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                Jasus spp.)
0306 92      -- Humři (Homarus spp.)
0306 92 10  --- Celí                                    8,0%     B15           7,5%   7,0%   6,5%   6,0%   5,5%   5,0%   4,5%  4,0%   3,5%    3,0%    2,5%    2,0%    1,5%    1,0%    0,5%   0,0%
                                                                                               & /cs 8
 ---pagebreak---                                                                         Pozn
                                                     Základní                                                                                                                               Od 16.
 KN 2017                  Popis zboží                         Kategorie ámk  1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok 7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                      sazba                                                                                                                                  roku
                                                                         a
0306 94 00    -- Humr severský (Nephrops
                                                      12,0%     B15          11,3%  10,5%   9,8%   9,0%   8,3%   7,5%   6,8%  6,0%   5,3%    4,5%    3,8%    3,0%    2,3%    1,5%    0,8%   0,0%
                 norvegicus)
0306 95       -- Krevety a garnáti
             --- Studenomilné krevety a garnáti
                 (Pandalus spp., Crangon crangon)
            ---- Garnát obecný (Crangon crangon)
0306 95 11 ----- Vařený ve vodě nebo v páře           18,0%     B15          16,9%  15,8%  14,6%  13,5%  12,4%  11,3%  10,1%  9,0%   7,9%    6,8%    5,6%    4,5%    3,4%    2,3%    1,1%   0,0%
0306 95 19 ----- Ostatní                              18,0%     B15          16,9%  15,8%  14,6%  13,5%  12,4%  11,3%  10,1%  9,0%   7,9%    6,8%    5,6%    4,5%    3,4%    2,3%    1,1%   0,0%
0306 95 20  ---- Garnáti rodu Pandalus spp.           12,0%      B7          10,5%   9,0%   7,5%   6,0%   4,5%   3,0%   1,5%  0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
             --- Ostatní krevety a garnáti
0306 95 30  ---- Krevety čeledi Pandalidae
                                                      12,0%      B7          10,5%   9,0%   7,5%   6,0%   4,5%   3,0%   1,5%  0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                 s výjimkou rodu Pandalus
0306 95 40  ---- Garnáti rodu Crangon s výjimkou
                                                      18,0%     B15          16,9%  15,8%  14,6%  13,5%  12,4%  11,3%  10,1%  9,0%   7,9%    6,8%    5,6%    4,5%    3,4%    2,3%    1,1%   0,0%
                 druhu Crangon crangon
0306 95 90  ---- Ostatní                              12,0%      B7          10,5%   9,0%   7,5%   6,0%   4,5%   3,0%   1,5%  0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
0307             Měkkýši, též v lasturách nebo
                 ulitách, živí, čerství, chlazení,
                 zmrazení, sušení, solení nebo ve
                 slaném nálevu; uzení měkkýši, též v
                 lasturách nebo ulitách, též vaření
                 před nebo během uzení; moučky,
                 prášky a pelety z měkkýšů,
                 způsobilé k lidskému požívání
               - Hřebenatky, včetně hřebenatky
                 víčkovité, rodu Pecten, Chlamys
                 nebo Placopecten
0307 21 00    -- Živé, čerstvé nebo chlazené           8,0%      B7      S    7,0%   6,0%   5,0%   4,0%   3,0%   2,0%   1,0%  0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
0307 22       -- Zmrazené
0307 22 10   --- Hřebenatky kuchyňské (Pecten
                                                       8,0%      B7      S    7,0%   6,0%   5,0%   4,0%   3,0%   2,0%   1,0%  0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                 maximus)
0307 22 90   --- Ostatní                               8,0%      B7      S    7,0%   6,0%   5,0%   4,0%   3,0%   2,0%   1,0%  0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                                                                                              & /cs 9
 ---pagebreak---                                                                         Pozn
                                                     Základní                                                                                                                                        Od 16.
  KN 2017                  Popis zboží                        Kategorie ámk  1. rok  2. rok  3. rok  4. rok  5. rok  6. rok  7. rok  8. rok  9. rok  10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                      sazba                                                                                                                                           roku
                                                                         a
0307 29 00      -- Ostatní                            8,0%       B7      S    7,0%    6,0%    5,0%    4,0%    3,0%    2,0%    1,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%
05         KAPITOLA 5 - VÝROBKY ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU, JINDE NEUVEDENÉ ANI NEZAHRNUTÉ
0507               Slonovina, želvovina, kostice
                   (včetně vousů) velryb a jiných
                   mořských savců, rohy, parohy,
                   kopyta, paznehty, drápy a zobáky,
                   neopracované nebo jednoduše
                   opracované, avšak nepřiříznuté do
                   tvaru; prach a odpad z těchto
                   produktů
0507 90 00       - Ostatní                                       X
II         TŘÍDA II - ROSTLINNÉ PRODUKTY
07         KAPITOLA 7 - JEDLÁ ZELENINA A NĚKTERÉ KOŘENY A HLÍZY
0702 00 00         Rajčata, čerstvá nebo chlazená    Vstupní   Vstupní       Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní
                                                       cena     cena          cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena
0707 00            Okurky salátové a nakládačky,
                   čerstvé nebo chlazené
0707 00 05       - Okurky salátové                   Vstupní   Vstupní       Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní
                                                       cena     cena          cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena
0709               Ostatní zelenina, čerstvá nebo
                   chlazená
                 - Ostatní
0709 91 00      -- Artyčoky                          Vstupní   Vstupní       Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní
                                                       cena     cena          cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena
0709 93         -- Tykve (Cucurbita spp.)
0709 93 10     --- Cukety                            Vstupní   Vstupní       Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní
                                                       cena     cena          cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena
08         KAPITOLA 8 – JEDLÉ OVOCE A OŘECHY; KŮRA CITRUSOVÝCH PLODŮ NEBO MELOUNŮ
0805               Citrusové plody, čerstvé nebo
                   sušené
0805 10          - Pomeranče
                                                                                               & /cs 10
 ---pagebreak---                                                                     Pozn
                                                 Základní                                                                                                                                        Od 16.
 KN 2017               Popis zboží                        Kategorie ámk  1. rok  2. rok  3. rok  4. rok  5. rok  6. rok  7. rok  8. rok  9. rok  10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                  sazba                                                                                                                                           roku
                                                                     a
            -- Sladké pomeranče, čerstvé
0805 10 22 --- Pupečné                           Vstupní   Vstupní       Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní
                                                   cena     cena          cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena
0805 10 24 --- Obecné (žlutomasé)                Vstupní   Vstupní       Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní
                                                   cena     cena          cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena
0805 10 28 --- Ostatní                           Vstupní   Vstupní       Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní
                                                   cena     cena          cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena
             - Mandarinky (včetně tangerinek a
               satsum); klementinky, wilkingy a
               podobné citrusové hybridy
0805 21     -- Mandarinky (včetně druhů tangerin
               a satsuma)
0805 21 10 --- Satsumy                           Vstupní   Vstupní       Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní
                                                   cena     cena          cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena
0805 21 90 --- Ostatní                           Vstupní   Vstupní       Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní
                                                   cena     cena          cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena
0805 22 00  -- Klementinky                       Vstupní   Vstupní       Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní
                                                   cena     cena          cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena
0805 29 00  -- Ostatní                           Vstupní   Vstupní       Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní
                                                   cena     cena          cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena
0805 50      - Citrony (Citrus limon, Citrus
               limonum) a limety (Citrus
               aurantifolia, Citrus latifolia)
0805 50 10  -- Citrony (Citrus limon, Citrus     Vstupní   Vstupní       Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní
               limonum)                            cena     cena          cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena
0806           Vinné hrozny, čerstvé nebo sušené
0806 10      - Čerstvé
0806 10 10  -- Hrozny stolní                     Vstupní   Vstupní       Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní
                                                   cena     cena          cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena
0808           Jablka, hrušky a kdoule, čerstvé
0808 10      - Jablka
                                                                                           & /cs 11
 ---pagebreak---                                                                       Pozn
                                                   Základní                                                                                                                                        Od 16.
 KN 2017                   Popis zboží                      Kategorie ámk  1. rok  2. rok  3. rok  4. rok  5. rok  6. rok  7. rok  8. rok  9. rok  10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                    sazba                                                                                                                                           roku
                                                                       a
0808 10 80      -- Ostatní                         Vstupní   Vstupní       Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní
                                                     cena     cena          cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena
0808 30          - Hrušky
0808 30 90      -- Ostatní                         Vstupní   Vstupní       Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní
                                                     cena     cena          cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena
0809               Meruňky, třešně, višně, broskve
                   (včetně nektarinek), švestky a
                   trnky, čerstvé
0809 10 00       - Meruňky                         Vstupní   Vstupní       Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní
                                                     cena     cena          cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena
                 - Třešně a višně
0809 21 00      -- Višně (Prunus cerasus)          Vstupní   Vstupní       Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní
                                                     cena     cena          cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena
0809 29 00      -- Ostatní                         Vstupní   Vstupní       Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní
                                                     cena     cena          cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena
0809 30          - Broskve, včetně nektarinek
0809 30 10      -- Nektarinky                      Vstupní   Vstupní       Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní
                                                     cena     cena          cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena
0809 30 90      -- Ostatní                         Vstupní   Vstupní       Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní
                                                     cena     cena          cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena
0809 40          - Švestky a trnky
0809 40 05      -- Švestky                         Vstupní   Vstupní       Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní
                                                     cena     cena          cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena
10         KAPITOLA 10 - OBILOVINY
1006               Rýže
1006 10          - Rýže v plevách (neloupaná nebo
                   surová)
1006 10 10      -- K setí                                      X
                -- Ostatní
1006 10 30     --- Kulatozrnná                                 X
                                                                                             & /cs 12
 ---pagebreak---                                                                     Pozn
                                                 Základní                                                                                                                               Od 16.
 KN 2017                 Popis zboží                      Kategorie ámk  1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok 7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                  sazba                                                                                                                                  roku
                                                                     a
1006 10 50  --- Střednězrnná                                 X
            --- Dlouhozrnná
1006 10 71 ---- S poměrem délky k šířce vyšším
                                                             X
                než 2, avšak nižším než 3
1006 10 79 ---- S poměrem délky k šířce 3 nebo
                                                             X
                vyšším
1006 20       - Loupaná rýže (rýže cargo nebo
                hnědá rýže)
             -- Předpařená
1006 20 11  --- Kulatozrnná                                  X
1006 20 13  --- Střednězrnná                                 X
            --- Dlouhozrnná
1006 20 15 ---- S poměrem délky k šířce vyšším
                                                             X
                než 2, avšak nižším než 3
1006 20 17 ---- S poměrem délky k šířce 3 nebo
                                                             X
                vyšším
             -- Ostatní
1006 20 92  --- Kulatozrnná                                  X
1006 20 94  --- Střednězrnná                                 X
            --- Dlouhozrnná
1006 20 96 ---- S poměrem délky k šířce vyšším
                                                             X
                než 2, avšak nižším než 3
1006 20 98 ---- S poměrem délky k šířce 3 nebo
                                                             X
                vyšším
1006 30       - Poloomletá nebo celoomletá rýže,
                též leštěná nebo hlazená
             -- Poloomletá rýže
            --- Předpařená
1006 30 21 ---- Kulatozrnná                                  X
                                                                                         & /cs 13
 ---pagebreak---                                                                    Pozn
                                                Základní                                                                                                                               Od 16.
 KN 2017                 Popis zboží                     Kategorie ámk  1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok 7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                 sazba                                                                                                                                  roku
                                                                    a
1006 30 23  ---- Střednězrnná                               X
            ---- Dlouhozrnná
1006 30 25 ----- S poměrem délky k šířce vyšším
                                                            X
                 než 2, avšak nižším než 3
1006 30 27 ----- S poměrem délky k šířce 3 nebo
                                                            X
                 vyšším
             --- Ostatní
1006 30 42  ---- Kulatozrnná                                X
1006 30 44  ---- Střednězrnná                               X
            ---- Dlouhozrnná
1006 30 46 ----- S poměrem délky k šířce vyšším
                                                            X
                 než 2, avšak nižším než 3
1006 30 48 ----- S poměrem délky k šířce 3 nebo
                                                            X
                 vyšším
              -- Celoomletá rýže
             --- Předpařená
1006 30 61  ---- Kulatozrnná                                X
1006 30 63  ---- Střednězrnná                               X
            ---- Dlouhozrnná
1006 30 65 ----- S poměrem délky k šířce vyšším
                                                            X
                 než 2, avšak nižším než 3
1006 30 67 ----- S poměrem délky k šířce 3 nebo
                                                            X
                 vyšším
             --- Ostatní
1006 30 92  ---- Kulatozrnná                                X
1006 30 94  ---- Střednězrnná                               X
            ---- Dlouhozrnná
                                                                                        & /cs 14
 ---pagebreak---                                                                          Pozn
                                                      Základní                                                                                                                               Od 16.
 KN 2017                   Popis zboží                         Kategorie ámk  1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok 7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                       sazba                                                                                                                                  roku
                                                                          a
1006 30 96   ----- S poměrem délky k šířce vyšším
                                                                  X
                   než 2, avšak nižším než 3
1006 30 98   ----- S poměrem délky k šířce 3 nebo
                                                                  X
                   vyšším
1006 40 00       - Zlomková rýže                                  X
11         KAPITOLA 11 – MLÝNSKÉ VÝROBKY; SLAD; ŠKROBY; INULIN; PŠENIČNÝ LEPEK
1102               Obilné mouky, jiné než pšeničná
                   mouka nebo mouka ze sourži
1102 90          - Ostatní
1102 90 50      -- Rýžová mouka                                   X
1103               Krupice, krupička a pelety z
                   obilovin
                 - Krupice a krupička
1103 19         -- Z ostatních obilovin
1103 19 50     --- Rýžové                                         X
1103 20          - Pelety
1103 20 50      -- Rýžové                                         X
1104               Obilná zrna jinak zpracovaná
                   (například loupaná, válcovaná, ve
                   vločkách, perlovitá, řezaná nebo
                   šrotovaná), vyjma rýže čísla 1006;
                   obilné klíčky, celé, rozválcované,
                   ve vločkách nebo drcené
                 - Zrna rozválcovaná nebo ve
                   vločkách
1104 19         -- Z ostatních obilovin
               --- Ostatní
1104 19 91    ---- Rýžové vločky                                  X
12         KAPITOLA 12 – OLEJNATÁ SEMENA A OLEJNATÉ PLODY; RŮZNÁ ZRNA, SEMENA A PLODY; PRŮMYSLOVÉ NEBO LÉČIVÉ ROSTLINY; SLÁMA A PÍCNINY
                                                                                              & /cs 15
 ---pagebreak---                                                                            Pozn
                                                        Základní                                                                                                                               Od 16.
 KN 2017                    Popis zboží                          Kategorie ámk  1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok 7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                         sazba                                                                                                                                  roku
                                                                            a
1212               Svatojánský chléb, chaluhy a jiné
                   řasy, cukrová řepa a cukrová třtina,
                   čerstvé, chlazené, zmrazené nebo
                   sušené, též v prášku; ovocné pecky
                   a jádra a jiné rostlinné produkty
                   (včetně nepražených kořenů
                   čekanky druhu Cichorium intybus
                   sativum) používané zejména
                   k lidskému požívání, jinde
                   neuvedené ani nezahrnuté
                 - Mořské a jiné řasy
1212 21 00      -- Způsobilé k lidskému požívání                    X
1212 29 00      -- Ostatní                                          X
IV         TŘÍDA IV – VÝROBKY POTRAVINÁŘSKÉHO PRŮMYSLU; NÁPOJE, LIHOVINY A OCET; TABÁK A VYROBENÉ TABÁKOVÉ NÁHRAŽKY
16         KAPITOLA 16 - PŘÍPRAVKY Z MASA, RYB NEBO KORÝŠŮ, MĚKKÝŠŮ NEBO JINÝCH VODNÍCH BEZOBRATLÝCH
1604               Přípravky nebo konzervy z ryb;
                   kaviár a kaviárové náhražky
                   připravené z rybích jiker
1604 20          - Ostatní přípravky nebo konzervy z
                   ryb
                -- Ostatní
1604 20 90     --- Z ostatních ryb                       14,0%      B7      S   12,3%  10,5%   8,8%   7,0%   5,3%   3,5%   1,8%   0,0%  0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                 - Krevety a garnáti
1605 21         -- Nikoli v hermeticky uzavřeném
                   obalu
1605 21 10     --- V bezprostředním obalu o čisté
                                                         20,0%     B15          18,8%  17,5%  16,3%  15,0%  13,8%  12,5%  11,3%  10,0%  8,8%    7,5%    6,3%    5,0%    3,8%    2,5%    1,3%   0,0%
                   hmotnosti nepřesahující 2 kg
1605 21 90     --- Ostatní                               20,0%     B15          18,8%  17,5%  16,3%  15,0%  13,8%  12,5%  11,3%  10,0%  8,8%    7,5%    6,3%    5,0%    3,8%    2,5%    1,3%   0,0%
1605 29 00      -- Ostatní                               20,0%     B15          18,8%  17,5%  16,3%  15,0%  13,8%  12,5%  11,3%  10,0%  8,8%    7,5%    6,3%    5,0%    3,8%    2,5%    1,3%   0,0%
                 - Měkkýši
1605 56 00      -- Mlži, srdcovkovití a návky            20,0%     B15          18,8%  17,5%  16,3%  15,0%  13,8%  12,5%  11,3%  10,0%  8,8%    7,5%    6,3%    5,0%    3,8%    2,5%    1,3%   0,0%
                                                                                                & /cs 16
 ---pagebreak---                                                                         Pozn
                                                     Základní                                                                                                                                   Od 16.
 KN 2017                  Popis zboží                         Kategorie ámk   1. rok 2. rok  3. rok  4. rok  5. rok 6. rok 7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                       sazba                                                                                                                                     roku
                                                                         a
                - Ostatní vodní bezobratlí
1605 69 00     -- Ostatní                             26,0%      B15         24,4%   22,8%  21,1%   19,5%   17,9%   16,3%  14,6%  13,0%  11,4%   9,8%    8,1%    6,5%    4,9%    3,3%    1,6%   0,0%
18         KAPITOLA 18 - KAKAO A KAKAOVÉ PŘÍPRAVKY
1806              Čokoláda a ostatní potravinové
                  přípravky obsahující kakao
1806 10         - Kakaový prášek obsahující přidaný
                  cukr nebo jiná sladidla
1806 10 15     -- Neobsahující sacharózu nebo
                  obsahující méně než 5 %
                  hmotnostních sacharózy (včetně
                                                       8,0%   R7 (-25%)  S    7,8%    7,5%   7,3%    7,0%    6,8%    6,5%   6,3%   6,0%   6,0%   6,0%    6,0%    6,0%    6,0%    6,0%    6,0%   6,0%
                  invertního cukru vyjádřeného jako
                  sacharóza) nebo isoglukózy
                  vyjádřené jako sacharóza
1806 10 20     -- Obsahující 5 % nebo více, avšak
                  méně než 65 % hmotnostních          8,0% +                 7,8% + 7,5% +  7,3% +  7,0% +  6,8% + 6,5% + 6,3% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% +
                  sacharózy (včetně invertního cukru   25,20                  24,41  23,63   22,84   22,05   21,26  20,48 19,69 18,90 18,90 18,90 18,90 18,90 18,90 18,90 18,90 18,90
                                                              R7 (-25%)  S
                  vyjádřeného jako sacharóza) nebo     EUR/                   EUR/   EUR/    EUR/    EUR/    EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/
                  isoglukózy vyjádřené jako           100 kg                 100 kg 100 kg  100 kg  100 kg  100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg
                  sacharóza
1806 10 30     -- Obsahující 65 % nebo více, avšak
                  méně než 80 % hmotnostních          8,0% +                 7,8% + 7,5% +  7,3% +  7,0% +  6,8% + 6,5% + 6,3% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% +
                  sacharózy (včetně invertního cukru   31,40                  30,42  29,44   28,46   27,48   26,49  25,51 24,53 23,55 23,55 23,55 23,55 23,55 23,55 23,55 23,55 23,55
                                                              R7 (-25%)  S
                  vyjádřeného jako sacharóza) nebo     EUR/                   EUR/   EUR/    EUR/    EUR/    EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/
                  isoglukózy vyjádřené jako           100kg                  100 kg 100 kg  100 kg  100 kg  100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg
                  sacharóza
1806 10 90     -- Obsahující 80 % hmotnostních
                                                      8,0% +                 7,8% + 7,5% +  7,3% +  7,0% +  6,8% + 6,5% + 6,3% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% +
                  nebo více sacharózy (včetně
                                                       41,90                  40,59  39,28   37,97   36,66   35,35  34,04 32,73 31,43 31,43 31,43 31,43 31,43 31,43 31,43 31,43 31,43
                  invertního cukru vyjádřeného jako           R7 (-25%)  S
                                                       EUR/                   EUR/   EUR/    EUR/    EUR/    EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/
                  sacharóza) nebo isoglukózy
                                                      100 kg                 100 kg 100 kg  100 kg  100 kg  100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg
                  vyjádřené jako sacharóza
19         KAPITOLA 19 - PŘÍPRAVKY Z OBILOVIN, MOUKY, ŠKROBU NEBO MLÉKA; JEMNÉ PEČIVO
                                                                                               & /cs 17
 ---pagebreak---                                                                       Pozn
                                                   Základní                                                                                                                                   Od 16.
 KN 2017               Popis zboží                          Kategorie ámk   1. rok 2. rok  3. rok  4. rok  5. rok 6. rok 7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                     sazba                                                                                                                                     roku
                                                                       a
1901           Sladový výtažek; potravinové
               přípravky z mouky, krupice,
               krupičky, škrobu nebo sladových
               výtažků, neobsahující kakao nebo
               obsahující méně než 40 %
               hmotnostních kakaa, měřeno na
               zcela odtučněném základě, jinde
               neuvedené ani nezahrnuté;
               potravinové přípravky čísel 0401 až
               0404, neobsahující kakao nebo
               obsahující méně než 5 %
               hmotnostních kakaa, měřeno na
               zcela odtučněném základě, jinde
               neuvedené ani nezahrnuté
1901 10 00   - Přípravky vhodné pro kojence či                             7,1% + 6,7% +  6,2% +  5,8% +  5,3% + 4,9% + 4,4% + 4,0% + 3,5% + 3,0% + 2,6% + 2,6% + 2,6% + 2,6% + 2,6% + 2,6% +
                                                    7.6% +    R10
               malé děti, v balení pro drobný                               0,940  0,880   0,820   0,760   0,700  0,640 0,580 0,520 0,460 0,400 0,340 0,340 0,340 0,340 0,340 0,340
                                                      EA     (-66%)
               prodej                                                        EA     EA      EA      EA      EA     EA     EA     EA     EA      EA     EA      EA      EA      EA      EA       EA
1901 20 00   - Směsi a těsta pro přípravu                                  7,4% + 7,1% +  6,9% +  6,7% +  6,4% + 6,2% + 5,9% + 5,7% + 5,7% + 5,7% + 5,7% + 5,7% + 5,7% + 5,7% + 5,7% + 5,7% +
                                                    7.6% +
               pekařského zboží, jemného nebo               R7 (-25%)       0,968  0,937   0,906   0,875   0,843  0,812 0,781 0,750 0,750 0,750 0,750 0,750 0,750 0,750 0,750 0,750
                                                      EA
               trvanlivého pečiva čísla 1905                                 EA     EA      EA      EA      EA     EA     EA     EA     EA      EA     EA      EA      EA      EA      EA       EA
1901 90      - Ostatní
            -- Ostatní
1901 90 99 --- Ostatní                                                     7,4% + 7,3% +  7,1% +  6,9% +  6,7% + 6,6% + 6,4% + 6,2% + 6,0% + 5,9% + 5,7% + 5,7% + 5,7% + 5,7% + 5,7% + 5,7% +
                                                    7.6% +    R10
                                                                       S    0,977  0,954   0,931   0,909   0,886  0,863 0,840 0,818 0,796 0,772 0,750 0,750 0,750 0,750 0,750 0,750
                                                      EA     (-25%)
                                                                             EA     EA      EA      EA      EA     EA     EA     EA     EA      EA     EA      EA      EA      EA      EA       EA
1904           Výrobky z obilovin získané
               bobtnáním nebo pražením
               (například pražené kukuřičné
               vločky – corn flakes); obiloviny
               (jiné než kukuřice) v zrnech, ve
               formě vloček nebo jinak
               zpracovaných zrn (kromě mouky,
               krupice a krupičky), předvařené
               nebo jinak připravené, jinde
               neuvedené ani nezahrnuté
1904 10      - Výrobky z obilovin získané
               bobtnáním nebo pražením
                                                                                             & /cs 18
 ---pagebreak---                                                                          Pozn
                                                      Základní                                                                                                                                   Od 16.
 KN 2017                   Popis zboží                         Kategorie ámk   1. rok 2. rok  3. rok  4. rok  5. rok 6. rok 7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                        sazba                                                                                                                                     roku
                                                                          a
1904 10 30      -- Z rýže                                          X
1904 10 90      -- Ostatní                             5,1% +                 4,8% + 4,5% +  4,1% +  3,8% +  3,5% + 3,2% + 2,9% + 2,6% + 2,6% + 2,6% + 2,6% + 2,6% + 2,6% + 2,6% + 2,6% + 2,6% +
                                                        33,60                  31,50  29,40   27,30   25,20   23,10  21,00 18,90 16,80 16,80 16,80 16,80 16,80 16,80 16,80 16,80 16,80
                                                               R7 (-50%)  S
                                                        EUR/                   EUR/   EUR/    EUR/    EUR/    EUR/ EUR/ EUR/ EUR/1 EUR/1 EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/
                                                       100 kg                 100kg 100 kg   100 kg  100 kg  100 kg 100 kg 100 kg 00 kg 00 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg
1904 20          - Připravené potraviny získané z
                   nepražených obilných vloček nebo
                   ze směsí nepražených obilných
                   vloček a pražených obilných vloček
                   nebo nabobtnalých obilovin
                -- Ostatní
1904 20 95     --- Z rýže                                          X
1904 20 99     --- Ostatní                             5,1% +                 4,8% + 4,5% +  4,1% +  3,8% +  3,5% + 3,2% + 2,9% + 2,6% + 2,6% + 2,6% + 2,6% + 2,6% + 2,6% + 2,6% + 2,6% + 2,6% +
                                                        33,60                  31,50  29,40   27,30   25,20   23,10  21,00 18,90 16,80 16,80 16,80 16,80 16,80 16,80 16,80 16,80 16,80
                                                               R7 (-50%)  S
                                                        EUR/                   EUR/   EUR/    EUR/    EUR/    EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/
                                                       100 kg                 100 kg 100 kg  100 kg  100 kg  100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg
1904 30 00       - Pšenice bulgur                      8,3% +                 8,1% + 7,9% +  7,7% +  7,5% +  7,4% + 7,2% + 7,0% + 6,8% + 6,6% + 6,4% + 6,2% + 6,2% + 6,2% + 6,2% + 6,2% + 6,2% +
                                                        25,70    R10           25,12  24,53   23,95   23,36   22,78  22,20 21,61 21,03 20,44 19,86 19,28 19,28 19,28 19,28 19,28 19,28
                                                                          S
                                                        EUR/    (-25%)         EUR/   EUR/    EUR/    EUR/    EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/
                                                       100 kg                 100 kg 100 kg  100 kg  100 kg  100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg
1904 90          - Ostatní
1904 90 10      -- Z rýže                                          X
1904 90 80      -- Ostatní                             8,3% +                 8,1% + 7,9% +  7,7% +  7,5% +  7,4% + 7,2% + 7,0% + 6,8% + 6,6% + 6,4% + 6,2% + 6,2% + 6,2% + 6,2% + 6,2% + 6,2% +
                                                        25,70    R10           25,12  24,53   23,95   23,36   22,78  22,20 21,61 21,03 20,44 19,86 19,28 19,28 19,28 19,28 19,28 19,28
                                                                          S
                                                        EUR/    (-25%)         EUR/   EUR/    EUR/    EUR/    EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/
                                                       100 kg                 100 kg 100 kg  100 kg  100 kg  100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg
20         KAPITOLA 20 - PŘÍPRAVKY ZE ZELENINY, OVOCE, OŘECHŮ NEBO JINÝCH ČÁSTÍ ROSTLIN
2009               Ovocné šťávy (včetně vinného
                   moštu) a zeleninové šťávy,
                   nezkvašené a bez přídavku
                   alkoholu, též s přídavkem cukru
                   nebo jiných sladidel
                 - Hroznová šťáva (včetně
                   hroznového moštu)
                                                                                                & /cs 19
 ---pagebreak---                                                                            Pozn
                                                        Základní                                                                                                                                        Od 16.
 KN 2017                     Popis zboží                         Kategorie ámk  1. rok  2. rok  3. rok  4. rok  5. rok  6. rok  7. rok  8. rok  9. rok  10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                         sazba                                                                                                                                           roku
                                                                            a
2009 61         -- S hodnotou Brix nepřesahující 30
2009 61 10     --- V hodnotě převyšující 18 € za        Vstupní   Vstupní       Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní
                   100 kg čisté hmotnosti                 cena     cena          cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena
2009 69         -- Ostatní
               --- S hodnotou Brix převyšující 67
2009 69 19    ---- Ostatní                              Vstupní   Vstupní       Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní
                                                          cena     cena          cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena
               --- S hodnotou Brix převyšující 30,
                   avšak nepřesahující 67
              ---- V hodnotě převyšující 18 € za
                   100 kg čisté hmotnosti
2009 69 51   ----- Koncentrovaná                        Vstupní   Vstupní       Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní
                                                          cena     cena          cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena
2009 69 59   ----- Ostatní                              Vstupní   Vstupní       Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní
                                                          cena     cena          cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena
21         KAPITOLA 21 – RŮZNÉ JEDLÉ PŘÍPRAVKY
2101               Výtažky, esence (tresti)
                   a koncentráty z kávy, čaje nebo
                   maté a přípravky na bázi těchto
                   výrobků nebo na bázi kávy, čaje
                   nebo maté; pražená čekanka a jiné
                   pražené kávové náhražky a výtažky,
                   tresti a koncentráty z nich
                 - Výtažky, esence (tresti) a
                   koncentráty z kávy a přípravky na
                   bázi těchto výtažků, esencí (trestí)
                   nebo koncentrátů nebo na bázi kávy
2101 12         -- Přípravky na bázi těchto výtažků,
                   esencí (trestí) nebo koncentrátů
                   nebo na bázi kávy
2101 12 92     --- Přípravky na bázi výtažků, esencí
                                                         11,5%   R5 (-50%)  S   10,5%    9,6%    8,6%    7,7%    6,7%    5,8%    5,8%    5,8%    5,8%    5,8%    5,8%    5,8%    5,8%    5,8%    5,8%    5,8%
                   (trestí) nebo koncentrátů z kávy
                                                                                                  & /cs 20
 ---pagebreak---                                                                     Pozn
                                                 Základní                                                                                                                                           Od 16.
 KN 2017               Popis zboží                        Kategorie ámk    1. rok   2. rok   3. rok  4. rok  5. rok  6. rok  7. rok  8. rok  9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                   sazba                                                                                                                                             roku
                                                                     a
2101 12 98 --- Ostatní                                                    8,6% + 8,2% +     7,8% +  7,4% +  7,0% + 6,5% + 6,1% + 5,7% + 5,3% + 4,9% + 4,5% + 4,5% + 4,5% + 4,5% + 4,5% + 4,5% +
                                                  9,0% +    R10
                                                                     S     0,954    0,909    0,863   0,818   0,772   0,727 0,681 0,636 0,590 0,545 0,500 0,500 0,500 0,500 0,500 0,500
                                                    EA     (-50%)
                                                                            EA       EA       EA      EA      EA      EA      EA      EA      EA      EA      EA      EA      EA      EA      EA      EA
2101 20      - Výtažky, esence (tresti) a
               koncentráty z čaje nebo maté a
               přípravky na bázi těchto výtažků,
               esencí (trestí) nebo koncentrátů
               nebo na bázi čaje nebo maté
            -- Přípravky
2101 20 98 --- Ostatní                                                    6,2% + 5,9% +     5,6% +  5,3% +  5,0% + 4,7% + 4,4% + 4,1% + 3,8% + 3,5% + 3,3% + 3,3% + 3,3% + 3,3% + 3,3% + 3,3% +
                                                  6,5% +    R10
                                                                     S     0,954    0,909    0,863   0,818   0,772   0,727 0,681 0,636 0,590 0,545 0,500 0,500 0,500 0,500 0,500 0,500
                                                    EA     (-50%)
                                                                            EA       EA       EA      EA      EA      EA      EA      EA      EA      EA      EA      EA      EA      EA      EA      EA
2105 00        Zmrzlina a podobné výrobky, též s
               obsahem kakaa
             - S obsahem mléčných tuků
2105 00 91  -- 3 % nebo více, avšak méně než 7 %  8,0% +                  7,1% +   6,1% +   5,2% +  4,3% +  3,3% +  2,4% +  2,4% +  2,4% +  2,4% +  2,4% +  2,4% +  2,4% +  2,4% +  2,4% +  2,4% +  2,4% +
               hmotnostních                        38,50                   34,01    29,52    25,03   20,53   16,04   11,55   11,55   11,55   11,55   11,55   11,55   11,55   11,55   11,55   11,55   11,55
                                                   EUR/                    EUR/     EUR/     EUR/    EUR/    EUR/    EUR/    EUR/    EUR/    EUR/    EUR/    EUR/    EUR/    EUR/    EUR/    EUR/    EUR/
                                                  100 kg                  100 kg   100 kg   100 kg  100 kg  100 kg  100 kg  100 kg  100 kg  100 kg  100 kg  100 kg  100 kg  100 kg  100 kg  100 kg  100 kg
                                                   MAX R5 (-70%)     S     MAX      MAX      MAX     MAX     MAX     MAX     MAX     MAX     MAX     MAX     MAX     MAX     MAX     MAX     MAX     MAX
                                                 18,1% +                 16,0% +  13,9% +  11,8% +  9,7% +  7,5% +  5,4% +  5,4% +  5,4% +  5,4% +  5,4% +  5,4% +  5,4% +  5,4% +  5,4% +  5,4% +  5,4% +
                                                    7,00                    6,18     5,37     4,55    3,73    2,92    2,10    2,10    2,10    2,10    2,10    2,10    2,10    2,10    2,10    2,10    2,10
                                                   EUR/                    EUR/     EUR/     EUR/    EUR/    EUR/    EUR/    EUR/    EUR/    EUR/    EUR/    EUR/    EUR/    EUR/    EUR/    EUR/    EUR/
                                                  100 kg                  100 kg   100 kg   100 kg  100 kg  100 kg  100 kg  100 kg  100 kg  100 kg  100 kg  100 kg  100 kg  100 kg  100 kg  100 kg  100 kg
2105 00 99  -- 7 % hmotnostních nebo více         7,9% +                  7,0% +   6,1% +   5,1% +  4,2% +  3,3% +  2,4% +  2,4% +  2,4% +  2,4% +  2,4% +  2,4% +  2,4% +  2,4% +  2,4% +  2,4% +  2,4% +
                                                   54,00                   47,70    41,40    35,10   28,80   22,50   16,20   16,20   16,20   16,20   16,20   16,20   16,20   16,20   16,20   16,20   16,20
                                                   EUR/                    EUR/     EUR/     EUR/    EUR/    EUR/    EUR/    EUR/    EUR/    EUR/    EUR/    EUR/    EUR/    EUR/    EUR/    EUR/    EUR/
                                                  100 kg                  100 kg   100 kg   100 kg  100 kg  100 kg  100 kg  100 kg  100 kg  100 kg  100 kg  100 kg  100 kg  100 kg  100 kg  100 kg  100 kg
                                                   MAX R5 (-70%)     S     MAX      MAX      MAX     MAX     MAX     MAX     MAX     MAX     MAX     MAX     MAX     MAX     MAX     MAX     MAX     MAX
                                                 17,8% +                 15,7% +  13,6% +  11,6% +  9,5% +  7,4% +  5,3% +  5,3% +  5,3% +  5,3% +  5,3% +  5,3% +  5,3% +  5,3% +  5,3% +  5,3% +  5,3% +
                                                    6,90                    6,10     5,29     4,49    3,68    2,88    2,07    2,07    2,07    2,07    2,07    2,07    2,07    2,07    2,07    2,07    2,07
                                                   EUR/                    EUR/     EUR/     EUR/    EUR/    EUR/    EUR/    EUR/    EUR/    EUR/    EUR/    EUR/    EUR/    EUR/    EUR/    EUR/    EUR/
                                                  100 kg                  100 kg   100 kg   100 kg  100 kg  100 kg  100 kg  100 kg  100 kg  100 kg  100 kg  100 kg  100 kg  100 kg  100 kg  100 kg  100 kg
2106           Potravinové přípravky, jinde
               neuvedené ani nezahrnuté
2106 10      - Bílkovinné koncentráty a
               bílkovinné texturované látky
                                                                                               & /cs 21
 ---pagebreak---                                                                           Pozn
                                                       Základní                                                                                                                                        Od 16.
 KN 2017                   Popis zboží                          Kategorie ámk   1. rok 2. rok   3. rok  4. rok  5. rok 6. rok  7. rok  8. rok  9. rok  10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                         sazba                                                                                                                                          roku
                                                                           a
2106 10 80      -- Ostatní                                                     0,0% + 0,0% +   0,0% +  0,0% +  0,0% + 0,0% + 0,0% + 0,0% + 0,0% + 0,0% + 0,0% + 0,0% + 0,0% + 0,0% + 0,0% + 0,0% +
                                                        0,0% +
                                                                R7 (-70%)  S    0,912  0,825    0,737   0,650   0,562  0,475 0,387 0,300 0,300 0,300 0,300 0,300 0,300 0,300 0,300 0,300
                                                          EA
                                                                                 EA      EA      EA      EA      EA      EA      EA      EA      EA      EA      EA      EA      EA      EA      EA      EA
2106 90          - Ostatní
                -- Ostatní
2106 90 98     --- Ostatní                                                     8,3% + 7,5% +   6,8% +   6% +   5,3% + 4,5% + 4,5% + 4,5% + 4,5% + 4,5% + 4,5% + 4,5% + 4,5% + 4,5% + 4,5% + 4,5% +
                                                        9,0% +
                                                                R5 (-50%)  S    0,916  0,833    0,750   0,666   0,583  0,500 0,500 0,500 0,500 0,500 0,500 0,500 0,500 0,500 0,500 0,500
                                                          EA
                                                                                 EA      EA      EA      EA      EA      EA      EA      EA      EA      EA      EA      EA      EA      EA      EA      EA
22         KAPITOLA 22 – NÁPOJE, LIHOVINY A OCET
2204               Víno z čerstvých hroznů, včetně
                   vína obohaceného alkoholem; vinný
                   mošt jiný než čísla 2009
2204 30          - Ostatní vinný mošt
                -- Ostatní
               --- O hustotě 1,33 g/cm³ nebo nižší při
                   20 °C a mající skutečný objemový
                   obsah alkoholu 1 % obj. nebo méně
2204 30 92    ---- Koncentrovaný                       Vstupní   Vstupní       Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní
                                                         cena     cena           cena   cena     cena    cena    cena   cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena
2204 30 94    ---- Ostatní                             Vstupní   Vstupní       Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní
                                                         cena     cena           cena   cena     cena    cena    cena   cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena
               --- Ostatní
2204 30 96    ---- Koncentrovaný                       Vstupní   Vstupní       Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní
                                                         cena     cena           cena   cena     cena    cena    cena   cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena
2204 30 98    ---- Ostatní                             Vstupní   Vstupní       Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní Vstupní
                                                         cena     cena           cena   cena     cena    cena    cena   cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena    cena
23         KAPITOLA 23 – ZBYTKY A ODPADY Z POTRAVINÁŘSKÉHO PRŮMYSLU; PŘIPRAVENÉ KRMIVO
2309               Přípravky používané k výživě zvířat
2309 90          - Ostatní
2309 90 10      -- Rozpustné výrobky z ryb nebo z
                                                         3,8%      B7      S    3,3%    2,9%    2,4%    1,9%    1,4%    1,0%    0,5%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%
                   mořských savců
                                                                                                  & /cs 22
 ---pagebreak---                                                                        Pozn
                                                    Základní                                                                                                                               Od 16.
 KN 2017                   Popis zboží                       Kategorie ámk  1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok 7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                     sazba                                                                                                                                  roku
                                                                        a
VI         TŘÍDA VI – VÝROBKY CHEMICKÉHO PRŮMYSLU NEBO PŘÍBUZNÝCH PRŮMYSLOVÝCH ODVĚTVÍ
29         KAPITOLA 29 – ORGANICKÉ CHEMIKÁLIE
           X. ORGANICKO-ANORGANICKÉ SLOUČENINY, HETEROCYKLICKÉ SLOUČENINY, NUKLEOVÉ KYSELINY A JEJICH SOLI A SULFONAMIDY
2933               Heterocyklické sloučeniny pouze
                   s dusíkatým(i) heteroatomem
                   (heteroatomy)
                 - Ostatní
2933 92 00      -- Azinfos-methyl (ISO)              6,5%       B3          4,9%   3,3%   1,6%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
2933 99         -- Ostatní
2933 99 80     --- Ostatní                           6,5%       B3          4,9%   3,3%   1,6%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
2934               Nukleové kyseliny a jejich soli,
                   chemicky definované i
                   nedefinované; ostatní
                   heterocyklické sloučeniny
                 - Ostatní
2934 99         -- Ostatní
2934 99 90     --- Ostatní                           6,5%       B3          4,9%   3,3%   1,6%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
32         KAPITOLA 32 - TŘÍSELNÉ NEBO BARVÍŘSKÉ VÝTAŽKY; TANINY A JEJICH DERIVÁTY; BARVIVA, PIGMENTY A JINÉ BARVICÍ LÁTKY; NÁTĚROVÉ BARVY A LAKY; TMELY A JINÉ NÁTĚROVÉ
           HMOTY; INKOUSTY
3215               Tiskařské barvy, inkousty a tuše
                   všech druhů, též koncentrované
                   nebo tuhé
                 - Tiskařské barvy
3215 19         -- Ostatní
3215 19 90     --- Ostatní                           6,5%       B3          4,9%   3,3%   1,6%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
3215 90          - Ostatní
3215 90 70      -- Ostatní                           6,5%       B7          5,7%   4,9%   4,1%   3,3%   2,4%   1,6%   0,8%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
VII        TŘÍDA VII – PLASTY A VÝROBKY Z NICH; KAUČUK A VÝROBKY Z NĚJ
39         KAPITOLA 39 – PLASTY A VÝROBKY Z NICH
                                                                                            & /cs 23
 ---pagebreak---                                                                            Pozn
                                                        Základní                                                                                                                               Od 16.
 KN 2017                    Popis zboží                          Kategorie ámk  1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok 7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                         sazba                                                                                                                                  roku
                                                                            a
           II. ODPADY, ÚLOMKY A ODŘEZKY; POLOTOVARY; ČLÁNKY
3923                Výrobky pro přepravu nebo balení
                    zboží, z plastů; zátky, víčka,
                    uzávěry lahví a jiné uzávěry, z
                    plastů
3923 10           - Krabice, bedny, přepravky a
                    podobné výrobky
3923 10 90       -- Ostatní                              6,5%      B10          5,9%   5,3%   4,7%   4,1%   3,5%   3,0%   2,4%   1,8%   1,2%    0,6%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                  - Pytle a sáčky (včetně kornoutů)
3923 21 00       -- Z polymerů ethylenu                  6,5%      B10          5,9%   5,3%   4,7%   4,1%   3,5%   3,0%   2,4%   1,8%   1,2%    0,6%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
3926                Ostatní výrobky z plastů a výrobky
                    z ostatních materiálů čísel 3901 až
                    3914
3926 90           - Ostatní
                 -- Ostatní
3926 90 97      --- Ostatní                              6,5%       B7          5,7%   4,9%   4,1%   3,3%   2,4%   1,6%   0,8%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
40         KAPITOLA 40 – KAUČUK A VÝROBKY Z NĚJ
4011                Nové pneumatiky z kaučuku
4011 30 00        - Typy používané pro letadla           4,5%       B3          3,4%   2,3%   1,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
4011 40 00        - Typy používané pro motocykly         4,5%       B3          3,4%   2,3%   1,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
4011 80 00        - Typy používané pro stavební,
                    těžební nebo průmyslová              4,0%     EU10          4,0%   4,0%   4,0%   4,0%   4,0%   4,0%   4,0%   3,0%   2,0%    1,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                    manipulační vozidla a stroje
4011 90 00        - Ostatní                              4,0%       B3          3,0%   2,0%   1,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
XII        TŘÍDA XII - OBUV, POKRÝVKY HLAVY, DEŠTNÍKY, SLUNEČNÍKY, VYCHÁZKOVÉ HOLE, SEDACÍ HOLE, BIČE, JEZDECKÉ BIČÍKY A JEJICH ČÁSTI A SOUČÁSTI; UPRAVENÁ PÉRA A VÝROBKY Z
           NICH; UMĚLÉ KVĚTINY; VÝROBKY Z VLASŮ
64         KAPITOLA 64 - OBUV, KAMAŠE A PODOBNÉ VÝROBKY; ČÁSTI A SOUČÁSTI TĚCHTO VÝROBKŮ
6402                Ostatní obuv se zevní podešví a
                    svrškem z kaučuku nebo plastů
                                                                                                & /cs 24
 ---pagebreak---                                                                            Pozn
                                                        Základní                                                                                                                               Od 16.
 KN 2017                     Popis zboží                         Kategorie ámk  1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok 7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                         sazba                                                                                                                                  roku
                                                                            a
                  - Ostatní obuv
6402 99          -- Ostatní
6402 99 05      --- Mající ochrannou kovovou špičku      17,0%     B10          15,5%  13,9%  12,4%  10,8%  9,3%   7,7%   6,2%   4,6%   3,1%    1,5%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                --- Ostatní
6402 99 10     ---- Se svrškem z kaučuku                 16,8%     B10          15,3%  13,7%  12,2%  10,7%  9,2%   7,6%   6,1%   4,6%   3,1%    1,5%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
               ---- Se svrškem z plastů
              ----- Obuv s nártem vyrobeným z
                    řemínků nebo s jedním nebo
                    několika výřezy
6402 99 31   ------ S výškou podešve společně s
                                                         16,8%     B10          15,3%  13,7%  12,2%  10,7%  9,2%   7,6%   6,1%   4,6%   3,1%    1,5%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                    podpatkem větší než 3 cm
6402 99 39   ------ Ostatní                              16,8%     B10          15,3%  13,7%  12,2%  10,7%  9,2%   7,6%   6,1%   4,6%   3,1%    1,5%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
6402 99 50    ----- Pantofle a ostatní domácí obuv       16,8%     B10          15,3%  13,7%  12,2%  10,7%  9,2%   7,6%   6,1%   4,6%   3,1%    1,5%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
              ----- Ostatní, se stélkou o délce
6402 99 91   ------ Menší než 24 cm                      16,8%     B10          15,3%  13,7%  12,2%  10,7%  9,2%   7,6%   6,1%   4,6%   3,1%    1,5%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
             ------ 24 cm nebo více
6402 99 93  ------- Obuv, u níž nelze určit, zda jde o
                                                         16,8%     B10          15,3%  13,7%  12,2%  10,7%  9,2%   7,6%   6,1%   4,6%   3,1%    1,5%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                    pánskou nebo dámskou
            ------- Ostatní
6402 99 96 -------- Pánská                               16,8%     B10          15,3%  13,7%  12,2%  10,7%  9,2%   7,6%   6,1%   4,6%   3,1%    1,5%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
6402 99 98 -------- Dámská                               16,8%     B10          15,3%  13,7%  12,2%  10,7%  9,2%   7,6%   6,1%   4,6%   3,1%    1,5%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
6404                Obuv se zevní podešví z kaučuku,
                    plastů, usně nebo kompozitní usně a
                    se svrškem z textilních materiálů
                  - Obuv se zevní podešví z kaučuku
                    nebo plastů
6404 19          -- Ostatní
6404 19 10      --- Pantofle a ostatní domácí obuv       16,9%     B10          15,4%  13,8%  12,3%  10,8%  9,2%   7,7%   6,1%   4,6%   3,1%    1,5%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                                                                                                & /cs 25
 ---pagebreak---                                                                            Pozn
                                                        Základní                                                                                                                               Od 16.
 KN 2017                     Popis zboží                         Kategorie ámk  1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok 7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                         sazba                                                                                                                                  roku
                                                                            a
6404 19 90      --- Ostatní                              16,9%     B10          15,4%  13,8%  12,3%  10,8%  9,2%   7,7%   6,1%   4,6%   3,1%    1,5%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
6404 20           - Obuv se zevní podešví z usně nebo
                    kompozitní usně
6404 20 10       -- Pantofle a ostatní domácí obuv       17,0%     B10          15,5%  13,9%  12,4%  10,8%  9,3%   7,7%   6,2%   4,6%   3,1%    1,5%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
6404 20 90       -- Ostatní                              17,0%     B10          15,5%  13,9%  12,4%  10,8%  9,3%   7,7%   6,2%   4,6%   3,1%    1,5%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
6405                Ostatní obuv
6405 90           - Ostatní
6405 90 10       -- Se zevní podešví z kaučuku, plastů,
                                                         17,0%     B10          15,5%  13,9%  12,4%  10,8%  9,3%   7,7%   6,2%   4,6%   3,1%    1,5%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                    usně nebo kompozitní usně
XIII       TŘÍDA XIII - VÝROBKY Z KAMENE, SÁDRY, CEMENTU, OSINKU (AZBESTU), SLÍDY NEBO PODOBNÝCH MATERIÁLŮ; KERAMICKÉ VÝROBKY; SKLO A SKLENĚNÉ VÝROBKY
69         KAPITOLA 69 – KERAMICKÉ VÝROBKY
           I. VÝROBKY Z KŘEMIČITÝCH FOSILNÍCH MOUČEK NEBO PODOBNÝCH KŘEMIČITÝCH ZEMIN A ŽÁRUVZDORNÉ VÝROBKY
6903                Ostatní žáruvzdorné keramické
                    výrobky (například retorty, tavicí
                    kelímky, mufle, trysky, zátky,
                    podpěry, zkušební kelímky, trouby,
                    trubky, pouzdra a tyče), jiné než
                    výrobky z křemičitých fosilních
                    mouček nebo podobných
                    křemičitých zemin
6903 90           - Ostatní
6903 90 90       -- Ostatní                               5,0%      B3           3,8%   2,5%   1,3%   0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
70         KAPITOLA 70 – SKLO A SKLENĚNÉ VÝROBKY
7002                Sklo ve tvaru kuliček (jiných než
                    mikrokuliček čísla 7018), tyčí nebo
                    trubic, neopracované
7002 20           - Tyče
7002 20 10       -- Z optického skla                      3,0%      B3           2,3%   1,5%   0,8%   0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
7002 20 90       -- Ostatní                               3,0%      B3           2,3%   1,5%   0,8%   0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                                                                                                & /cs 26
 ---pagebreak---                                                                           Pozn
                                                       Základní                                                                                                                               Od 16.
 KN 2017                    Popis zboží                         Kategorie ámk  1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok 7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                        sazba                                                                                                                                  roku
                                                                           a
7019               Skleněná vlákna (včetně skleněné
                   vlny) a výrobky z nich (například
                   příze, tkaniny)
                 - Skleněná lunta, pramence (rovings),
                   příze a střiž (chopped strands)
7019 19         -- Ostatní
7019 19 10     --- Z nekonečných vláken                 7,0%       B5          5,8%   4,7%   3,5%   2,3%   1,2%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
XV         TŘÍDA XV – OBECNÉ KOVY A VÝROBKY Z OBECNÝCH KOVŮ
76         KAPITOLA 76 – HLINÍK A VÝROBKY Z NĚHO
7604               Tyče a profily z hliníku
                 - Ze slitin hliníku
7604 29         -- Ostatní
7604 29 90     --- Profily                              7,5%       B5          6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
7607               Hliníkové fólie (též potištěné nebo
                   na podložce z papíru, kartónu,
                   lepenky, plastů nebo na podobném
                   podkladovém materiálu), o tloušťce
                   (s výjimkou jakékoliv podložky)
                   nepřesahující 0,2 mm
                 - Bez podložky
7607 11         -- Válcované, avšak dále
                   neopracované
7607 11 90     --- O tloušťce nejméně 0,021 mm,
                                                        7,5%       B5          6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                   avšak nejvýše 0,2 mm
7607 19         -- Ostatní
7607 19 90     --- O tloušťce nejméně 0,021 mm,
                                                        7,5%       B5          6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                   avšak nejvýše 0,2 mm
7614               Splétaná lanka, kabely, splétané
                   pásy a podobné výrobky, z hliníku,
                   elektricky neizolované
7614 10 00       - S ocelovým jádrem (duší)             6,0%       B5          5,0%   4,0%   3,0%   2,0%   1,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                                                                                               & /cs 27
 ---pagebreak---                                                                             Pozn
                                                         Základní                                                                                                                               Od 16.
 KN 2017                   Popis zboží                            Kategorie ámk  1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok 7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                          sazba                                                                                                                                  roku
                                                                             a
7616               Ostatní výrobky z hliníku
                 - Ostatní
7616 99         -- Ostatní
7616 99 90     --- Ostatní                                6,0%       B5          5,0%   4,0%   3,0%   2,0%   1,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
81         KAPITOLA 81 – OSTATNÍ OBECNÉ KOVY; CERMETY; VÝROBKY Z NICH
8108               Titan a výrobky z něho, včetně
                   odpadu a šrotu
8108 20 00       - Netvářený (surový) titan; prášek       5,0%       B5          4,2%   3,3%   2,5%   1,7%   0,8%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8108 90          - Ostatní
8108 90 50      -- Desky, plechy, pásy a fólie            7,0%       B5          5,8%   4,7%   3,5%   2,3%   1,2%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
82         KAPITOLA 82 - NÁŘADÍ, NÁČINÍ, NOŽÍŘSKÉ VÝROBKY A PŘÍBORY, Z OBECNÝCH KOVŮ; JEJICH ČÁSTI A SOUČÁSTI Z OBECNÝCH KOVŮ
8207               Vyměnitelné nástroje pro ruční
                   nástroje a nářadí, též poháněné
                   motorem, nebo pro obráběcí stroje
                   (například na lisování, ražení,
                   děrování, řezání vnějších nebo
                   vnitřních závitů, vrtání, vyvrtávání,
                   protahování, frézování, soustružení
                   nebo šroubování), včetně průvlaků
                   pro tažení nebo protlačování kovů a
                   nástrojů na vrtání nebo sondáž při
                   zemních pracích
8207 30          - Nástroje na lisování, ražení nebo
                   děrování
8207 30 10      -- Pro opracování kovů                    2,7%       B3          2,0%   1,4%   0,7%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8211               Nože s řeznou čepelí, též
                   zoubkovanou (včetně
                   zahradnických žabek), jiné než nože
                   čísla 8208, a jejich čepele
                 - Ostatní
8211 92 00      -- Ostatní nože s pevnou čepelí           8,5%       B5          7,1%   5,7%   4,3%   2,8%   1,4%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8211 93 00      -- Nože s jinou než pevnou čepelí         8,5%       B5          7,1%   5,7%   4,3%   2,8%   1,4%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                                                                                                 & /cs 28
 ---pagebreak---                                                                           Pozn
                                                       Základní                                                                                                                               Od 16.
 KN 2017                   Popis zboží                          Kategorie ámk  1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok 7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                        sazba                                                                                                                                  roku
                                                                           a
XVI        TŘÍDA XVI - STROJE A MECHANICKÁ ZAŘÍZENÍ; ELEKTRICKÁ ZAŘÍZENÍ; JEJICH ČÁSTI A SOUČÁSTI; PŘÍSTROJE PRO ZÁZNAM A REPRODUKCI ZVUKU, PŘÍSTROJE PRO ZÁZNAM A
           REPRODUKCI TELEVIZNÍHO OBRAZU A ZVUKU A ČÁSTI, SOUČÁSTI A PŘÍSLUŠENSTVÍ TĚCHTO PŘÍSTROJŮ
84         KAPITOLA 84 - JADERNÉ REAKTORY, KOTLE, STROJE A MECHANICKÁ ZAŘÍZENÍ; JEJICH ČÁSTI A SOUČÁSTI
8407               Vratné nebo rotační zážehové
                   spalovací pístové motory s vnitřním
                   spalováním
8407 90          - Ostatní motory
                -- S obsahem válců převyšujícím
                   250 cm³
               --- Ostatní
8407 90 90    ---- S výkonem převyšujícím 10 kW         4,2%       B3          3,2%   2,1%   1,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8408               Vznětové pístové motory s vnitřním
                   spalováním (dieselové motory nebo
                   motory s žárovou hlavou)
8408 20          - Motory typů používaných k pohonu
                   vozidel kapitoly 87
8408 20 10      -- Pro průmyslovou montáž:
                   jednonápravových malotraktorů
                   položky 8701 10; motorových
                   vozidel čísla 8703; motorových       2,7%       B3          2,0%   1,4%   0,7%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                   vozidel čísla 8704 s motorem o
                   obsahu válců nižším než 2 500 cm3;
                   motorových vozidel čísla 8705
8408 90          - Ostatní motory
                -- Ostatní
               --- Nové, s výkonem
8408 90 41    ---- Nepřesahujícím 15 kW                 4,2%       B3          3,2%   2,1%   1,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8408 90 43    ---- Převyšujícím 15 kW, avšak
                                                        4,2%       B3          3,2%   2,1%   1,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                   nepřesahujícím 30 kW
8408 90 45    ---- Převyšujícím 30 kW, avšak
                                                        4,2%       B3          3,2%   2,1%   1,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                   nepřesahujícím 50 kW
                                                                                               & /cs 29
 ---pagebreak---                                                                     Pozn
                                                 Základní                                                                                                                               Od 16.
 KN 2017                Popis zboží                       Kategorie ámk  1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok 7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                  sazba                                                                                                                                  roku
                                                                     a
8408 90 47 ---- Převyšujícím 50 kW, avšak
                                                  4,2%       B3          3,2%   2,1%   1,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                nepřesahujícím 100 kW
8408 90 61 ---- Převyšujícím 100 kW, avšak
                                                  4,2%       B3          3,2%   2,1%   1,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                nepřesahujícím 200 kW
8411            Proudové motory, turbovrtulové
                pohony a ostatní plynové turbíny
              - Proudové motory
8411 12      -- S tahem převyšujícím 25 kN
8411 12 80  --- S tahem převyšujícím 132 kN       2,7%       B3          2,0%   1,4%   0,7%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
              - Ostatní plynové turbíny
8411 82      -- S výkonem převyšujícím 5 000 kW
8411 82 80  --- S výkonem převyšujícím
                                                  4,1%       B3          3,1%   2,1%   1,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                50 000 kW
              - Části a součásti
8411 91 00   -- Proudových motorů nebo
                                                  2,7%       B3          2,0%   1,4%   0,7%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                turbovrtulových pohonů
8411 99 00   -- Ostatní                           4,1%       B3          3,1%   2,1%   1,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8412            Ostatní motory a pohony
              - Hydraulické motory a pohony
8412 29      -- Ostatní
            --- Ostatní
8412 29 81 ---- Hydraulické kapalinové motory a
                                                  4,2%       B3          3,2%   2,1%   1,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                pohony
              - Pneumatické motory a pohony
8412 31 00   -- S lineárním pohybem (válců)       4,2%       B3          3,2%   2,1%   1,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                                                                                         & /cs 30
 ---pagebreak---                                                                         Pozn
                                                     Základní                                                                                                                               Od 16.
 KN 2017                Popis zboží                           Kategorie ámk  1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok 7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                      sazba                                                                                                                                  roku
                                                                         a
8415           Klimatizační zařízení skládající se z
               motorem poháněného ventilátoru a
               ze zařízení na změnu teploty a
               vlhkosti vzduchu, včetně takových
               zařízení, ve kterých nemůže být
               vlhkost vzduchu regulována
               odděleně
8415 10      - Navržená k instalaci do oken, na
               stěny, stropy nebo v chodbách, s
               vlastním pohonem nebo ve formě
               děleného systému („split systém“)
8415 10 90  -- Ve formě děleného systému („split-
                                                      2,5%       B3          1,9%   1,3%   0,6%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
               systém“)
             - Ostatní
8415 81 00  -- S vestavěnou chladicí jednotkou a
               ventilem pro střídání chladicího a
                                                      2,7%       B3          2,0%   1,4%   0,7%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
               tepelného cyklu (vratná tepelná
               čerpadla)
8427           Vidlicové stohovací vozíky; ostatní
               vozíky vybavené zdvihacím nebo
               manipulačním zařízením
8427 20      - Ostatní samohybné vozíky
            -- S výškou zdvihu 1 m nebo vyšší
8427 20 19 --- Ostatní                                4,5%       B3          3,4%   2,3%   1,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8431           Části a součásti vhodné pro použití
               výhradně nebo hlavně se stroji a
               zařízeními čísel 8425 až 8430
8431 20 00   - Strojů a zařízení čísla 8427           4,0%       B3          3,0%   2,0%   1,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                                                                                             & /cs 31
 ---pagebreak---                                                                       Pozn
                                                   Základní                                                                                                                               Od 16.
 KN 2017                Popis zboží                         Kategorie ámk  1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok 7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                    sazba                                                                                                                                  roku
                                                                       a
8456            Obráběcí stroje pro zpracování
                jakéhokoliv materiálu úběrem
                materiálu, pomocí laserů nebo
                jiných světelných nebo fotonových
                svazků, ultrazvuku, elektroeroze,
                elektrochemických reakcí,
                elektronových svazků, ionizujícího
                záření nebo obloukových výbojů v
                plazmatu; stroje pro obrábění
                vodním paprskem
8456 30       - Pracující pomocí elektroeroze
             -- Číslicově řízené
8456 30 11  --- Pro dělení materiálu                3,5%       B3          2,6%   1,8%   0,9%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8458            Soustruhy (včetně soustružnických
                obráběcích center) pro obrábění
                kovů
              - Horizontální soustruhy
8458 11      -- Číslicově řízené
8458 11 20  --- Soustružnická obráběcí centra       2,7%       B3          2,0%   1,4%   0,7%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
            --- Automatické soustruhy
8458 11 41 ---- Jednovřetenové                      2,7%       B3          2,0%   1,4%   0,7%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8458 11 49 ---- Vícevřetenové                       2,7%       B3          2,0%   1,4%   0,7%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8458 11 80  --- Ostatní                             2,7%       B3          2,0%   1,4%   0,7%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8482            Valivá ložiska (kuličková,
                válečková, jehlová apod.)
8482 10       - Kuličková ložiska
8482 10 10   -- S maximálním vnějším průměrem
                                                    8,0%       B7          7,0%   6,0%   5,0%   4,0%   3,0%   2,0%   1,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                nepřesahujícím 30 mm
8482 10 90   -- Ostatní                             8,0%       B7          7,0%   6,0%   5,0%   4,0%   3,0%   2,0%   1,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8482 20 00    - Kuželíková ložiska, včetně sestav
                                                    8,0%       B7          7,0%   6,0%   5,0%   4,0%   3,0%   2,0%   1,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                kuželových a kuželíkových ložisek
                                                                                           & /cs 32
 ---pagebreak---                                                                       Pozn
                                                   Základní                                                                                                                               Od 16.
 KN 2017                Popis zboží                         Kategorie ámk  1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok 7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                    sazba                                                                                                                                  roku
                                                                       a
8482 30 00   - Soudečková ložiska                   8,0%       B5          6,7%   5,3%   4,0%   2,7%   1,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8482 40 00   - Jehlová ložiska                      8,0%       B7          7,0%   6,0%   5,0%   4,0%   3,0%   2,0%   1,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8482 50 00   - Ostatní válečková ložiska            8,0%       B7          7,0%   6,0%   5,0%   4,0%   3,0%   2,0%   1,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8482 80 00   - Ostatní, včetně kombinací
                                                    8,0%       B5          6,7%   5,3%   4,0%   2,7%   1,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
               kuličkových a válečkových ložisek
             - Části a součásti
8482 91     -- Kuličky, jehly a válečky
8482 91 90 --- Ostatní                              7,7%       B5          6,4%   5,1%   3,9%   2,6%   1,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8482 99 00  -- Ostatní                              8,0%       B5          6,7%   5,3%   4,0%   2,7%   1,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8483           Převodové hřídele (včetně
               vačkových a klikových hřídelí)
               a kliky; ložisková pouzdra
               a ložiskové pánve; ozubená soukolí
               a ozubené převody; pohybové
               šrouby s kuličkovou nebo
               válečkovou maticí; převodovky,
               převodové skříně a jiné měniče
               rychlosti, včetně měničů krouticího
               momentu; setrvačníky a řemenice,
               včetně kladnic pro kladkostroje;
               spojky a hřídelové spojky (včetně
               kardanových kloubů)
8483 10      - Převodové hřídele (včetně
               vačkových a klikových hřídelí)
               a kliky
            -- Kliky a klikové hřídele
8483 10 21 --- Z litiny nebo lité oceli             4,0%       B5          3,3%   2,7%   2,0%   1,3%   0,7%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8483 10 25 --- Z oceli kované v otevřené zápustce   4,0%       B5          3,3%   2,7%   2,0%   1,3%   0,7%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8483 10 29 --- Ostatní                              4,0%       B5          3,3%   2,7%   2,0%   1,3%   0,7%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8483 10 50  -- Kloubové hřídele                     4,0%       B5          3,3%   2,7%   2,0%   1,3%   0,7%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8483 20 00   - Ložisková pouzdra s valivými
                                                    6,0%       B5          5,0%   4,0%   3,0%   2,0%   1,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
               ložisky
                                                                                           & /cs 33
 ---pagebreak---                                                                           Pozn
                                                       Základní                                                                                                                               Od 16.
 KN 2017                   Popis zboží                          Kategorie ámk  1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok 7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                        sazba                                                                                                                                  roku
                                                                           a
85         KAPITOLA 85 – ELEKTRICKÉ STROJE, PŘÍSTROJE A ZAŘÍZENÍ A JEJICH ČÁSTI A SOUČÁSTI; PŘÍSTROJE PRO ZÁZNAM A REPRODUKCI ZVUKU, PŘÍSTROJE PRO ZÁZNAM A REPRODUKCI
           TELEVIZNÍHO OBRAZU A ZVUKU A ČÁSTI, SOUČÁSTI A PŘÍSLUŠENSTVÍ TĚCHTO PŘÍSTROJŮ
8501               Elektrické motory a generátory
                   (kromě generátorových soustrojí)
                 - Ostatní motory na stejnosměrný
                   proud; generátory stejnosměrného
                   proudu
8501 32 00      -- S výkonem převyšujícím 750 W,
                                                        2,7%       B3          2,0%   1,4%   0,7%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                   avšak nepřesahujícím 75 kW
8504               Elektrické transformátory, statické
                   měniče (například usměrňovače) a
                   induktory
                 - Ostatní transformátory
8504 32 00      -- S výkonem převyšujícím 1 kVA,
                                                        3,7%       B3          2,8%   1,9%   0,9%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                   avšak nepřesahujícím 16 kVA
8504 33 00      -- S výkonem převyšujícím 16 kVA,
                                                        3,7%       B3          2,8%   1,9%   0,9%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                   avšak nepřesahujícím 500 kVA
8506               Galvanické články a baterie
8506 10          - Na bázi oxidu manganičitého
                -- Alkalické
8506 10 11     --- Válcové články                       4,7%       B3          3,5%   2,4%   1,2%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8506 10 18     --- Ostatní                              4,7%       B3          3,5%   2,4%   1,2%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8506 40 00       - Na bázi oxidu stříbrného             4,7%       B3          3,5%   2,4%   1,2%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8506 50          - Lithiové
8506 50 10      -- Válcové články                       4,7%       B3          3,5%   2,4%   1,2%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8506 50 30      -- Knoflíkové články                    4,7%       B3          3,5%   2,4%   1,2%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8506 50 90      -- Ostatní                              4,7%       B3          3,5%   2,4%   1,2%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8506 80          - Ostatní galvanické články a baterie
8506 80 80      -- Ostatní                              4,7%       B3          3,5%   2,4%   1,2%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                                                                                               & /cs 34
 ---pagebreak---                                                                       Pozn
                                                   Základní                                                                                                                               Od 16.
 KN 2017                Popis zboží                         Kategorie ámk  1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok 7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                    sazba                                                                                                                                  roku
                                                                       a
8506 90 00   - Části a součásti                     4,7%       B3          3,5%   2,4%   1,2%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8507           Elektrické akumulátory, včetně
               separátorů pro ně, též pravoúhlých
               (včetně čtvercových)
8507 20      - Ostatní olověné akumulátory
8507 20 80  -- Ostatní                              3,7%       B7          3,2%   2,8%   2,3%   1,9%   1,4%   0,9%   0,5%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8513           Přenosná elektrická svítidla s
               vlastním zdrojem elektrické energie
               (například na suché články,
               akumulátory, magneta), jiné než
               osvětlovací přístroje a zařízení
               čísla 8512
8513 10 00   - Svítidla                             5,7%       B3          4,3%   2,9%   1,4%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8513 90 00   - Části a součásti                     5,7%       B3          4,3%   2,9%   1,4%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8519           Přístroje pro záznam nebo
               reprodukci zvuku
8519 20      - Přístroje spouštěné pomocí mincí,
               bankovek, bankomatových karet,
               žetonů nebo jiného způsobu placení
            -- Ostatní
8519 20 91 --- S laserovým snímacím systémem        9,5%       B5          7,9%   6,3%   4,8%   3,2%   1,6%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8527           Přijímací přístroje pro rozhlasové
               vysílání, též kombinované v
               jednom uzavření s přístrojem pro
               záznam nebo reprodukci zvuku
               nebo s hodinami
             - Rozhlasové přijímače
               provozuschopné jen s vnějším
               zdrojem napájení, druhů
               používaných v motorových
               vozidlech
8527 21     -- Kombinované s přístrojem pro
               záznam nebo reprodukci zvuku
                                                                                           & /cs 35
 ---pagebreak---                                                                         Pozn
                                                     Základní                                                                                                                               Od 16.
 KN 2017                  Popis zboží                         Kategorie ámk  1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok 7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                      sazba                                                                                                                                  roku
                                                                         a
             --- Ostatní
8527 21 70  ---- S laserovým snímacím systémem        14,0%      B7          12,3%  10,5%   8,8%  7,0%   5,3%   3,5%   1,8%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
            ---- Ostatní
8527 21 92 ----- Kazetového typu, s analogovým a
                                                      14,0%      B7          12,3%  10,5%   8,8%  7,0%   5,3%   3,5%   1,8%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                 digitálním snímacím systémem
8527 21 98 ----- Ostatní                              10,0%      B7           8,8%   7,5%   6,3%  5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8528             Monitory a projektory, bez
                 vestavěného televizního přijímacího
                 přístroje; televizní přijímací
                 přístroje, též s vestavěnými
                 rozhlasovými přijímači nebo s
                 přístroji pro záznam nebo
                 reprodukci zvuku nebo obrazu
               - Ostatní monitory
8528 59 00    -- Ostatní                              14,0%     B10          12,7%  11,5%  10,2%  8,9%   7,6%   6,4%   5,1%   3,8%   2,5%    1,3%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
               - Projektory
8528 69       -- Ostatní
8528 69 80   --- Ostatní                              14,0%     B10          12,7%  11,5%  10,2%  8,9%   7,6%   6,4%   5,1%   3,8%   2,5%    1,3%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8528 72       -- Ostatní, barevné
8528 72 10   --- Televizní projekční zařízení         14,0%      B5          11,7%   9,3%   7,0%  4,7%   2,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8528 72 20   --- Přístroje s vestavěným
                 videorekordérem nebo                 14,0%      B5          11,7%   9,3%   7,0%  4,7%   2,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                 videopřehrávačem
             --- Ostatní
8528 72 30  ---- S vestavěnou trubicovou
                                                      14,0%      B5          11,7%   9,3%   7,0%  4,7%   2,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                 obrazovkou
8528 72 40  ---- S obrazovkou používající
                 technologii displeje z tekutých      14,0%      B5          11,7%   9,3%   7,0%  4,7%   2,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                 krystalů (LCD)
                                                                                             & /cs 36
 ---pagebreak---                                                                           Pozn
                                                       Základní                                                                                                                               Od 16.
 KN 2017                    Popis zboží                         Kategorie ámk  1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok 7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                        sazba                                                                                                                                  roku
                                                                           a
8528 72 60    ---- S obrazovkou používající
                   technologii plazmového               14,0%      B5          11,7%  9,3%   7,0%   4,7%   2,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                   zobrazovacího panelu (PDP)
8528 72 80    ---- Ostatní                              14,0%      B5          11,7%  9,3%   7,0%   4,7%   2,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8537               Tabule, panely, ovládací stoly,
                   pulty, skříně a jiné základny,
                   vybavené dvěma nebo více
                   zařízeními čísel 8535 nebo 8536,
                   pro elektrické ovládání nebo rozvod
                   elektrického proudu, včetně těch,
                   které mají vestavěny nástroje nebo
                   přístroje kapitoly 90, číslicové
                   ovládací přístroje, jiné než
                   spojovací přístroje čísla 8517
8537 10          - Pro napětí nepřesahující 1 000 V
                -- Ostatní
8537 10 91     --- Programovatelné paměťové řídicí
                                                         2,1%      B5           1,8%  1,4%   1,1%   0,7%   0,4%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                   prvky
8537 10 98     --- Ostatní                               2,1%      B5           1,8%  1,4%   1,1%   0,7%   0,4%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8540               Elektronky a trubice se studenou
                   katodou, se žhavenou katodou nebo
                   fotokatodou (například vakuové
                   nebo parami či plyny plněné
                   elektronky a trubice, rtuťové
                   usměrňovací výbojky a trubice,
                   obrazovky (CRT), snímací
                   elektronky televizních kamer)
                 - Televizní obrazovky (CRT), včetně
                   obrazovek pro videomonitory
8540 11 00      -- Barevné                              14,0%      B5          11,7%  9,3%   7,0%   4,7%   2,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
XVII       TŘÍDA XVII – VOZIDLA, LETADLA, PLAVIDLA A DOPRAVNÍ ZAŘÍZENÍ
86         KAPITOLA 86 – ŽELEZNIČNÍ NEBO TRAMVAJOVÉ LOKOMOTIVY, KOLEJOVÁ VOZIDLA A JEJICH ČÁSTI A SOUČÁSTI; KOLEJOVÝ SVRŠKOVÝ UPEVŇOVACÍ MATERIÁL A UPEVŇOVACÍ
           ZAŘÍZENÍ A JEJICH ČÁSTI A SOUČÁSTI; MECHANICKÁ (VČETNĚ ELEKTROMECHANICKÝCH) DOPRAVNÍ SIGNALIZAČNÍ ZAŘÍZENÍ VŠEHO DRUHU
                                                                                               & /cs 37
 ---pagebreak---                                                                    Pozn
                                                Základní                                                                                                                               Od 16.
 KN 2017              Popis zboží                        Kategorie ámk  1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok 7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                 sazba                                                                                                                                  roku
                                                                    a
8601         Lokomotivy a malé posunovací
             lokomotivy závislé na vnějším
             zdroji proudu nebo akumulátorové
8601 10 00 - Závislé na vnějším zdroji proudu    1,7%      B12          1,6%   1,4%   1,3%   1,2%   1,0%   0,9%   0,8%   0,7%   0,5%    0,4%    0,3%    0,1%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8601 20 00 - Akumulátorové                       1,7%      B12          1,6%   1,4%   1,3%   1,2%   1,0%   0,9%   0,8%   0,7%   0,5%    0,4%    0,3%    0,1%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8602         Ostatní lokomotivy a malé
             posunovací lokomotivy; zásobníky
             (tendry)
8602 10 00 - Dieselelektrické lokomotivy         1,7%      B12          1,6%   1,4%   1,3%   1,2%   1,0%   0,9%   0,8%   0,7%   0,5%    0,4%    0,3%    0,1%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8602 90 00 - Ostatní                             1,7%      B12          1,6%   1,4%   1,3%   1,2%   1,0%   0,9%   0,8%   0,7%   0,5%    0,4%    0,3%    0,1%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8603         Železniční nebo tramvajové osobní
             vozy a nákladní vozy, s vlastním
             pohonem, jiné než čísla 8604
8603 10 00 - Závislé na vnějším zdroji proudu    1,7%      B12          1,6%   1,4%   1,3%   1,2%   1,0%   0,9%   0,8%   0,7%   0,5%    0,4%    0,3%    0,1%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8603 90 00 - Ostatní                             1,7%      B12          1,6%   1,4%   1,3%   1,2%   1,0%   0,9%   0,8%   0,7%   0,5%    0,4%    0,3%    0,1%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8604 00 00   Vozidla pro údržbu železničních
             nebo tramvajových tratí nebo
             traťovou službu, též s vlastním
             pohonem (například dílenské vozy,
                                                 1,7%      B12          1,6%   1,4%   1,3%   1,2%   1,0%   0,9%   0,8%   0,7%   0,5%    0,4%    0,3%    0,1%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
             jeřábové vozy, vozy vybavené
             podbíječkami štěrkového lože,
             vyrovnávačky kolejí, zkušební vozy
             a drezíny)
8605 00 00   Železniční nebo tramvajové osobní
             vozy, bez vlastního pohonu;
             zavazadlové vozy, poštovní vozy a
             jiné železniční nebo tramvajové     1,7%      B12          1,6%   1,4%   1,3%   1,2%   1,0%   0,9%   0,8%   0,7%   0,5%    0,4%    0,3%    0,1%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
             vozy pro speciální účely, bez
             vlastního pohonu (kromě vozů čísla
             8604)
8606         Železniční nebo tramvajové
             nákladní vozy a vagony, bez
             vlastního pohonu
8606 10 00 - Cisternové a podobné vagony         1,7%      B12          1,6%   1,4%   1,3%   1,2%   1,0%   0,9%   0,8%   0,7%   0,5%    0,4%    0,3%    0,1%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                                                                                        & /cs 38
 ---pagebreak---                                                                      Pozn
                                                  Základní                                                                                                                               Od 16.
 KN 2017                Popis zboží                        Kategorie ámk  1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok 7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                   sazba                                                                                                                                  roku
                                                                      a
8606 30 00   - Samovýsypné vozy a vagony, jiné
                                                   1,7%      B12          1,6%   1,4%   1,3%   1,2%   1,0%   0,9%   0,8%   0,7%   0,5%    0,4%    0,3%    0,1%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
               než položky 8606 10
             - Ostatní
8606 91     -- Kryté a uzavřené
8606 91 10 --- Speciálně konstruované pro
               přepravu vysoce radioaktivních      1,7%      B12          1,6%   1,4%   1,3%   1,2%   1,0%   0,9%   0,8%   0,7%   0,5%    0,4%    0,3%    0,1%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
               materiálů (Euratom)
8606 91 80 --- Ostatní                             1,7%      B12          1,6%   1,4%   1,3%   1,2%   1,0%   0,9%   0,8%   0,7%   0,5%    0,4%    0,3%    0,1%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8606 92 00  -- Otevřené, s nesnímatelnými
               bočnicemi, o výšce převyšující      1,7%      B12          1,6%   1,4%   1,3%   1,2%   1,0%   0,9%   0,8%   0,7%   0,5%    0,4%    0,3%    0,1%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
               60 cm
8606 99 00  -- Ostatní                             1,7%      B12          1,6%   1,4%   1,3%   1,2%   1,0%   0,9%   0,8%   0,7%   0,5%    0,4%    0,3%    0,1%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8607           Části a součásti železničních nebo
               tramvajových lokomotiv nebo
               kolejových vozidel
             - Podvozky, Bisselovy podvozky,
               nápravy a kola a jejich části a
               součásti
8607 11 00  -- Hnací podvozky a Bisselovy
                                                   1,7%      B12          1,6%   1,4%   1,3%   1,2%   1,0%   0,9%   0,8%   0,7%   0,5%    0,4%    0,3%    0,1%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
               podvozky
8607 12 00  -- Ostatní podvozky a Bisselovy
                                                   1,7%      B12          1,6%   1,4%   1,3%   1,2%   1,0%   0,9%   0,8%   0,7%   0,5%    0,4%    0,3%    0,1%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
               podvozky
8607 19     -- Ostatní, včetně částí a součástí
8607 19 10 --- Nápravy, též smontované; kola a
                                                   2,7%      B12          2,5%   2,3%   2,1%   1,9%   1,7%   1,5%   1,2%   1,0%   0,8%    0,6%    0,4%    0,2%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
               jejich části a součásti
8607 19 90 --- Části a součásti podvozků,
               Bisselových podvozků a podobných    1,7%      B12          1,6%   1,4%   1,3%   1,2%   1,0%   0,9%   0,8%   0,7%   0,5%    0,4%    0,3%    0,1%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
               výrobků
             - Brzdy a jejich části a součásti
8607 21     -- Pneumatické brzdy a jejich části a
               součásti
8607 21 10 --- Z litiny nebo lité oceli            1,7%      B12          1,6%   1,4%   1,3%   1,2%   1,0%   0,9%   0,8%   0,7%   0,5%    0,4%    0,3%    0,1%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                                                                                          & /cs 39
 ---pagebreak---                                                                             Pozn
                                                         Základní                                                                                                                               Od 16.
 KN 2017                    Popis zboží                           Kategorie ámk  1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok 7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                          sazba                                                                                                                                  roku
                                                                             a
8607 21 90     --- Ostatní                                 1,7%     B12           1,6%   1,4%   1,3%   1,2%  1,0%   0,9%   0,8%   0,7%   0,5%    0,4%    0,3%    0,1%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8607 29 00      -- Ostatní                                 1,7%     B12           1,6%   1,4%   1,3%   1,2%  1,0%   0,9%   0,8%   0,7%   0,5%    0,4%    0,3%    0,1%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8607 30 00       - Háky a jiné spřáhlové systémy,
                                                           1,7%     B12           1,6%   1,4%   1,3%   1,2%  1,0%   0,9%   0,8%   0,7%   0,5%    0,4%    0,3%    0,1%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                   nárazníky a jejich části a součásti
                 - Ostatní
8607 91         -- Lokomotiv a malých posunovacích
                   lokomotiv
8607 91 10     --- Skříně ložisek nápravy a jejich části
                                                           3,7%     B12           3,4%   3,1%   2,8%   2,6%  2,3%   2,0%   1,7%   1,4%   1,1%    0,9%    0,6%    0,3%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                   a součásti
8607 91 90     --- Ostatní                                 1,7%     B12           1,6%   1,4%   1,3%   1,2%  1,0%   0,9%   0,8%   0,7%   0,5%    0,4%    0,3%    0,1%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8607 99         -- Ostatní
8607 99 10     --- Skříně ložisek nápravy a jejich části
                                                           3,7%     B12           3,4%   3,1%   2,8%   2,6%  2,3%   2,0%   1,7%   1,4%   1,1%    0,9%    0,6%    0,3%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                   a součásti
8607 99 80     --- Ostatní                                 1,7%     B12           1,6%   1,4%   1,3%   1,2%  1,0%   0,9%   0,8%   0,7%   0,5%    0,4%    0,3%    0,1%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8608 00 00         Kolejový svrškový upevňovací
                   materiál a upevňovací zařízení;
                   mechanické (včetně
                   elektromechanických) přístroje
                   a zařízení signalizační,
                   bezpečnostní nebo pro řízení
                                                           1,7%     B12           1,6%   1,4%   1,3%   1,2%  1,0%   0,9%   0,8%   0,7%   0,5%    0,4%    0,3%    0,1%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                   železniční, tramvajové, silniční
                   dopravy a dopravy po
                   vnitrozemských vodních cestách,
                   pro parkovací zařízení a pro
                   vybavení přístavů nebo letišť; jejich
                   části a součásti
87         KAPITOLA 87 – VOZIDLA, JINÁ NEŽ KOLEJOVÁ, JEJICH ČÁSTI, SOUČÁSTI A PŘÍSLUŠENSTVÍ
8701               Traktory a tahače (jiné než tahače
                   čísla 8709)
8701 20          - Silniční návěsové tahače
8701 20 10      -- Nové                                   16,0%     B12          14,8%  13,5%  12,3%  11,1%  9,8%   8,6%   7,4%   6,2%   4,9%    3,7%    2,5%    1,2%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                 - Ostatní, s výkonem motoru
                                                                                                 & /cs 40
 ---pagebreak---                                                                        Pozn
                                                    Základní                                                                                                                               Od 16.
 KN 2017               Popis zboží                           Kategorie ámk  1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok 7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                     sazba                                                                                                                                  roku
                                                                        a
8701 91     -- Nepřesahujícím 18 kW
8701 91 90 --- Ostatní                                7,0%     B12           6,5%   5,9%   5,4%   4,8%  4,3%   3,8%   3,2%   2,7%   2,2%    1,6%    1,1%    0,5%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8701 92     -- Převyšujícím 18 kW, avšak
               nepřesahujícím 37 kW
8701 92 90 --- Ostatní                                7,0%     B12           6,5%   5,9%   5,4%   4,8%  4,3%   3,8%   3,2%   2,7%   2,2%    1,6%    1,1%    0,5%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8701 93     -- Převyšujícím 37 kW, avšak
               nepřesahujícím 75 kW
8701 93 90 --- Ostatní                                7,0%     B12           6,5%   5,9%   5,4%   4,8%  4,3%   3,8%   3,2%   2,7%   2,2%    1,6%    1,1%    0,5%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8701 94     -- Převyšujícím 75 kW, avšak
               nepřesahujícím 130 kW
8701 94 90 --- Ostatní                                7,0%     B12           6,5%   5,9%   5,4%   4,8%  4,3%   3,8%   3,2%   2,7%   2,2%    1,6%    1,1%    0,5%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8701 95     -- Převyšujícím 130 kW
8701 95 90 --- Ostatní                                7,0%     B12           6,5%   5,9%   5,4%   4,8%  4,3%   3,8%   3,2%   2,7%   2,2%    1,6%    1,1%    0,5%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8702           Motorová vozidla pro přepravu
               deseti nebo více osob, včetně řidiče
8702 10      - Pouze se vznětovým pístovým
               motorem s vnitřním spalováním
               (dieselovým motorem nebo
               motorem se žárovou hlavou)
            -- S obsahem válců převyšujícím
               2 500 cm³
8702 10 11 --- Nová                                  16,0%     B12          14,8%  13,5%  12,3%  11,1%  9,8%   8,6%   7,4%   6,2%   4,9%    3,7%    2,5%    1,2%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8702 10 19 --- Použitá                               16,0%     B12          14,8%  13,5%  12,3%  11,1%  9,8%   8,6%   7,4%   6,2%   4,9%    3,7%    2,5%    1,2%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
            -- S obsahem válců nepřesahujícím
               2 500 cm³
8702 10 99 --- Použitá                               10,0%     B12           9,2%   8,5%   7,7%   6,9%  6,2%   5,4%   4,6%   3,8%   3,1%    2,3%    1,5%    0,8%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8702 20      - Se vznětovým pístovým motorem s
               vnitřním spalováním (dieselovým
               motorem nebo motorem se žárovou
               hlavou) a s elektrickým motorem
               jako hnacími motory
                                                                                            & /cs 41
 ---pagebreak---                                                                      Pozn
                                                  Základní                                                                                                                               Od 16.
 KN 2017                Popis zboží                        Kategorie ámk  1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok 7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                   sazba                                                                                                                                  roku
                                                                      a
8702 20 10   -- S obsahem válců převyšujícím
                                                   16,0%     B12          14,8%  13,5%  12,3%  11,1%  9,8%   8,6%   7,4%   6,2%   4,9%    3,7%    2,5%    1,2%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                2 500 cm3
8702 30       - Se zážehovým vratným spalovacím
                pístovým motorem s vnitřním
                spalováním a s elektrickým
                motorem jako hnacími motory
8702 30 10   -- S obsahem válců převyšujícím 2
                                                   16,0%     B12          14,8%  13,5%  12,3%  11,1%  9,8%   8,6%   7,4%   6,2%   4,9%    3,7%    2,5%    1,2%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                800 cm3
8702 30 90   -- S obsahem válců nepřesahujícím
                                                   10,0%     B12           9,2%   8,5%   7,7%   6,9%  6,2%   5,4%   4,6%   3,8%   3,1%    2,3%    1,5%    0,8%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                2 800 cm3
8702 40 00    - Pouze s elektrickým hnacím
                                                   10,0%     B12           9,2%   8,5%   7,7%   6,9%  6,2%   5,4%   4,6%   3,8%   3,1%    2,3%    1,5%    0,8%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                motorem
8702 90       - Ostatní
             -- Se zážehovým spalovacím
                pístovým motorem s vnitřním
                spalováním
            --- S obsahem válců převyšujícím
                2 800 cm³
8702 90 11 ---- Nová                               16,0%     B12          14,8%  13,5%  12,3%  11,1%  9,8%   8,6%   7,4%   6,2%   4,9%    3,7%    2,5%    1,2%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8702 90 19 ---- Použitá                            16,0%     B12          14,8%  13,5%  12,3%  11,1%  9,8%   8,6%   7,4%   6,2%   4,9%    3,7%    2,5%    1,2%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
            --- S obsahem válců nepřesahujícím
                2 800 cm³
8702 90 31 ---- Nová                               10,0%     B12           9,2%   8,5%   7,7%   6,9%  6,2%   5,4%   4,6%   3,8%   3,1%    2,3%    1,5%    0,8%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8702 90 90   -- S jinými motory                    10,0%     B12           9,2%   8,5%   7,7%   6,9%  6,2%   5,4%   4,6%   3,8%   3,1%    2,3%    1,5%    0,8%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8703            Osobní automobily a jiná motorová
                vozidla konstruovaná především
                pro přepravu osob (jiná než čísla
                8702), včetně osobních
                dodávkových automobilů a
                závodních automobilů
                                                                                          & /cs 42
 ---pagebreak---                                                                       Pozn
                                                   Základní                                                                                                                               Od 16.
 KN 2017                 Popis zboží                        Kategorie ámk  1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok 7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                    sazba                                                                                                                                  roku
                                                                       a
8703 10       - Vozidla speciálně konstruovaná pro
                jízdu na sněhu; speciální vozidla
                pro přepravu osob na golfových
                hřištích a podobná vozidla
8703 10 11   -- Vozidla speciálně konstruovaná pro
                jízdu na sněhu se vznětovým
                pístovým motorem s vnitřním
                spalováním (dieselovým motorem
                                                     5,0%      B7          4,4%   3,8%   3,1%   2,5%   1,9%   1,3%   0,6%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                nebo motorem se žárovou hlavou)
                nebo se zážehovým spalovacím
                pístovým motorem s vnitřním
                spalováním
8703 10 18   -- Ostatní                             10,0%      B7          8,8%   7,5%   6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
              - Ostatní vozidla, pouze se
                zážehovým vratným spalovacím
                pístovým motorem s vnitřním
                spalováním
8703 21      -- S obsahem válců nepřesahujícím
                1 000 cm³
8703 21 10  --- Nová                                10,0%      B7          8,8%   7,5%   6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8703 21 90  --- Použitá                             10,0%      B7          8,8%   7,5%   6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8703 22      -- S obsahem válců převyšujícím
                1 000 cm³, avšak nepřesahujícím
                1 500 cm³
8703 22 10  --- Nová                                10,0%      B7          8,8%   7,5%   6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8703 22 90  --- Použitá                             10,0%      B7          8,8%   7,5%   6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8703 23      -- S obsahem válců převyšujícím
                1 500 cm³, avšak nepřesahujícím
                3 000 cm³
            --- Nová
8703 23 11 ---- Motorové karavany                   10,0%      B7          8,8%   7,5%   6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8703 23 19 ---- Ostatní                             10,0%      B7          8,8%   7,5%   6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8703 23 90  --- Použitá                             10,0%      B7          8,8%   7,5%   6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                                                                                           & /cs 43
 ---pagebreak---                                                                    Pozn
                                                Základní                                                                                                                               Od 16.
 KN 2017                Popis zboží                      Kategorie ámk  1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok 7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                 sazba                                                                                                                                  roku
                                                                    a
8703 24      -- S obsahem válců převyšujícím
                3 000 cm³
8703 24 10  --- Nová                             10,0%      B7          8,8%   7,5%   6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8703 24 90  --- Použitá                          10,0%      B7          8,8%   7,5%   6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
              - Ostatní vozidla, pouze se
                vznětovým pístovým motorem s
                vnitřním spalováním (dieselovým
                motorem nebo motorem se žárovou
                hlavou)
8703 31      -- S obsahem válců nepřesahujícím
                1 500 cm³
8703 31 10  --- Nová                             10,0%      B7          8,8%   7,5%   6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8703 31 90  --- Použitá                          10,0%      B7          8,8%   7,5%   6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8703 32      -- S obsahem válců převyšujícím
                1 500 cm³, avšak nepřesahujícím
                2 500 cm³
            --- Nová
8703 32 11 ---- Motorové karavany                10,0%      B7          8,8%   7,5%   6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8703 32 19 ---- Ostatní                          10,0%      B7          8,8%   7,5%   6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8703 32 90  --- Použitá                          10,0%      B7          8,8%   7,5%   6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8703 33      -- S obsahem válců převyšujícím
                2 500 cm³
            --- Nová
8703 33 11 ---- Motorové karavany                10,0%      B7          8,8%   7,5%   6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8703 33 19 ---- Ostatní                          10,0%      B7          8,8%   7,5%   6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8703 33 90  --- Použitá                          10,0%      B7          8,8%   7,5%   6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                                                                                        & /cs 44
 ---pagebreak---                                                                         Pozn
                                                     Základní                                                                                                                               Od 16.
 KN 2017              Popis zboží                             Kategorie ámk  1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok 7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                      sazba                                                                                                                                  roku
                                                                         a
8703 40     - Ostatní vozidla, se zážehovým
              vratným spalovacím pístovým
              motorem s vnitřním spalováním a
              elektrickým motorem jako hnacími
              motory, jiné než ty, které lze nabíjet
              připojením k vnějšímu zdroji
              elektrické energie
8703 40 10 -- Nová                                    10,0%      B7          8,8%   7,5%   6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8703 40 90 -- Použitá                                 10,0%      B7          8,8%   7,5%   6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8703 50 00  - Ostatní vozidla, se vznětovým
              pístovým motorem s vnitřním
              spalováním (dieselovým motorem
              nebo motorem se žárovou hlavou) a
                                                      10,0%      B7          8,8%   7,5%   6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
              elektrickým motorem jako hnacími
              motory, jiné než ty, které lze nabíjet
              připojením k vnějšímu zdroji
              elektrické energie
8703 60     - Ostatní vozidla, se zážehovým
              vratným spalovacím pístovým
              motorem s vnitřním spalováním a
              elektrickým motorem jako hnacími
              motory, které lze nabíjet připojením
              k vnějšímu zdroji elektrické energie
8703 60 10 -- Nová                                    10,0%      B7          8,8%   7,5%   6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8703 60 90 -- Použitá                                 10,0%      B7          8,8%   7,5%   6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8703 70 00  - Ostatní vozidla, se vznětovým
              pístovým motorem s vnitřním
              spalováním (dieselový mmotorem
              nebo motorem se žárovou hlavou) a       10,0%      B7          8,8%   7,5%   6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
              elektrickým motorem jako hnacími
              motory, které lze nabíjet připojením
              k vnějšímu zdroji elektrické energie
8703 80     - Ostatní vozidla, pouze s
              elektrickým hnacím motorem
8703 80 10 -- Nová                                    10,0%      B7          8,8%   7,5%   6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8703 80 90 -- Použitá                                 10,0%      B7          8,8%   7,5%   6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                                                                                             & /cs 45
 ---pagebreak---                                                                    Pozn
                                                Základní                                                                                                                               Od 16.
 KN 2017                 Popis zboží                     Kategorie ámk  1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok 7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                 sazba                                                                                                                                  roku
                                                                    a
8703 90 00     - Ostatní                         10,0%      B7           8,8%   7,5%   6,3%   5,0%  3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8704             Motorová vozidla pro přepravu
                 nákladu
               - Ostatní, se vznětovým pístovým
                 motorem s vnitřním spalováním
                 (dieselovým motorem nebo
                 motorem se žárovou hlavou)
8704 21       -- O celkové hmotnosti vozidla
                 nepřesahující 5 tun
8704 21 10   --- Speciálně konstruovaná pro
                 přepravu vysoce radioaktivních   3,5%      B7           3,1%   2,6%   2,2%   1,8%  1,3%   0,9%   0,4%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                 materiálů (Euratom)
             --- Ostatní
            ---- S motorem s obsahem válců
                 převyšujícím 2 500 cm³
8704 21 31 ----- Nová                            22,0%      B7          19,3%  16,5%  13,8%  11,0%  8,3%   5,5%   2,8%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8704 21 39 ----- Použitá                         22,0%      B7          19,3%  16,5%  13,8%  11,0%  8,3%   5,5%   2,8%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
            ---- S motorem s obsahem válců
                 nepřesahujícím 2 500 cm³
8704 21 91 ----- Nová                            10,0%      B7           8,8%   7,5%   6,3%   5,0%  3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8704 21 99 ----- Použitá                         10,0%      B7           8,8%   7,5%   6,3%   5,0%  3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8704 22       -- O celkové hmotnosti vozidla
                 převyšující 5 tun, avšak
                 nepřesahující 20 tun
8704 22 10   --- Speciálně konstruovaná pro
                 přepravu vysoce radioaktivních   3,5%      B7           3,1%   2,6%   2,2%   1,8%  1,3%   0,9%   0,4%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                 materiálů (Euratom)
             --- Ostatní
8704 22 91  ---- Nová                            22,0%      B7          19,3%  16,5%  13,8%  11,0%  8,3%   5,5%   2,8%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8704 22 99  ---- Použitá                         22,0%      B7          19,3%  16,5%  13,8%  11,0%  8,3%   5,5%   2,8%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                                                                                        & /cs 46
 ---pagebreak---                                                                      Pozn
                                                  Základní                                                                                                                               Od 16.
 KN 2017                 Popis zboží                       Kategorie ámk  1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok 7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                   sazba                                                                                                                                  roku
                                                                      a
8704 23       -- O celkové hmotnosti vozidla
                 převyšující 20 tun
8704 23 10   --- Speciálně konstruovaná pro
                 přepravu vysoce radioaktivních     3,5%      B7           3,1%   2,6%   2,2%   1,8%  1,3%   0,9%   0,4%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                 materiálů (Euratom)
             --- Ostatní
8704 23 91  ---- Nová                              22,0%      B7          19,3%  16,5%  13,8%  11,0%  8,3%   5,5%   2,8%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8704 23 99  ---- Použitá                           22,0%      B7          19,3%  16,5%  13,8%  11,0%  8,3%   5,5%   2,8%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
               - Ostatní, se zážehovým spalovacím
                 pístovým motorem s vnitřním
                 spalováním
8704 31       -- O celkové hmotnosti vozidla
                 nepřesahující 5 tun
8704 31 10   --- Speciálně konstruovaná pro
                 přepravu vysoce radioaktivních     3,5%      B7           3,1%   2,6%   2,2%   1,8%  1,3%   0,9%   0,4%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                 materiálů (Euratom)
             --- Ostatní
            ---- S motorem s obsahem válců
                 převyšujícím 2 800 cm³
8704 31 31 ----- Nová                              22,0%      B7          19,3%  16,5%  13,8%  11,0%  8,3%   5,5%   2,8%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8704 31 39 ----- Použitá                           22,0%      B7          19,3%  16,5%  13,8%  11,0%  8,3%   5,5%   2,8%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
            ---- S motorem s obsahem válců
                 nepřesahujícím 2 800 cm³
8704 31 91 ----- Nová                              10,0%      B7           8,8%   7,5%   6,3%   5,0%  3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8704 31 99 ----- Použitá                           10,0%      B7           8,8%   7,5%   6,3%   5,0%  3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8704 32       -- O celkové hmotnosti vozidla
                 převyšující 5 tun
8704 32 10   --- Speciálně konstruovaná pro
                 přepravu vysoce radioaktivních     3,5%      B7           3,1%   2,6%   2,2%   1,8%  1,3%   0,9%   0,4%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                 materiálů (Euratom)
             --- Ostatní
                                                                                          & /cs 47
 ---pagebreak---                                                                         Pozn
                                                     Základní                                                                                                                               Od 16.
 KN 2017                Popis zboží                           Kategorie ámk  1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok 7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                      sazba                                                                                                                                  roku
                                                                         a
8704 32 91 ---- Nová                                  22,0%      B7          19,3%  16,5%  13,8%  11,0%  8,3%   5,5%   2,8%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8704 32 99 ---- Použitá                               22,0%      B7          19,3%  16,5%  13,8%  11,0%  8,3%   5,5%   2,8%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8704 90 00    - Ostatní                               10,0%      B7           8,8%   7,5%   6,3%   5,0%  3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8706 00         Podvozky (chassis) vybavené
                motorem, pro motorová vozidla
                čísel 8701 až 8705
              - Podvozky (chassis) pro traktory a
                tahače čísla 8701; podvozky
                (chassis) pro motorová vozidla čísel
                8702, 8703 nebo 8704, buď se
                vznětovým pístovým spalovacím
                motorem s vnitřním spalováním
                (dieselovým motorem nebo
                motorem se žárovou hlavou) s
                obsahem válců převyšujícím
                2 500 cm³, nebo se zážehovým
                spalovacím pístovým motorem s
                vnitřním spalováním s obsahem
                válců převyšujícím 2 800 cm³
8706 00 11   -- Pro vozidla čísel 8702 nebo 8704      19,0%      B7          16,6%  14,3%  11,9%   9,5%  7,1%   4,8%   2,4%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8706 00 19   -- Ostatní                                6,0%      B7           5,3%   4,5%   3,8%   3,0%  2,3%   1,5%   0,8%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
              - Ostatní
8706 00 91   -- Pro vozidla čísla 8703                 4,5%      B7           3,9%   3,4%   2,8%   2,3%  1,7%   1,1%   0,6%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8706 00 99   -- Ostatní                               10,0%      B7           8,8%   7,5%   6,3%   5,0%  3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8707            Karoserie (včetně kabin pro řidiče)
                pro motorová vozidla čísel 8701 až
                8705
8707 10       - Pro vozidla čísla 8703
8707 10 10   -- Pro průmyslovou montáž                 4,5%      B7           3,9%   3,4%   2,8%   2,3%  1,7%   1,1%   0,6%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8707 10 90   -- Ostatní                                4,5%      B7           3,9%   3,4%   2,8%   2,3%  1,7%   1,1%   0,6%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8707 90       - Ostatní
                                                                                             & /cs 48
 ---pagebreak---                                                                         Pozn
                                                     Základní                                                                                                                               Od 16.
 KN 2017               Popis zboží                            Kategorie ámk  1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok 7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                      sazba                                                                                                                                  roku
                                                                         a
8707 90 10  -- Pro průmyslovou montáž:
               jednonápravových malotraktorů
               položky 8701 10;
               vozidel čísla 8704, buď se
               vznětovým pístovým motorem s
               vnitřním spalováním (dieselovým
               motorem nebo motorem se žárovou
               hlavou) s obsahem válců                4,5%       B7          3,9%   3,4%   2,8%   2,3%   1,7%   1,1%   0,6%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
               nepřesahujícím 2 500 cm3 nebo se
               zážehovým spalovacím pístovým
               motorem s vnitřním spalováním s
               obsahem válců nepřesahujícím 2
               800 cm3;
               motorových vozidel pro zvláštní
               účely čísla 8705
8707 90 90  -- Ostatní                                4,5%       B7          3,9%   3,4%   2,8%   2,3%   1,7%   1,1%   0,6%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8708           Části, součásti a příslušenství
               motorových vozidel čísel 8701 až
               8705
8708 10      - Nárazníky a jejich části a součásti
8708 10 90  -- Ostatní                                4,5%       B3          3,4%   2,3%   1,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
             - Ostatní části, součásti a
               příslušenství karoserií (včetně kabin
               pro řidiče)
8708 21     -- Bezpečnostní pásy
8708 21 90 --- Ostatní                                4,5%       B5          3,8%   3,0%   2,3%   1,5%   0,8%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8708 70      - Kola, jejich díly a příslušenství
            -- Ostatní
8708 70 50 --- Kola z hliníku; části, součásti a
                                                      4,5%       B5          3,8%   3,0%   2,3%   1,5%   0,8%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
               příslušenství kol, z hliníku
8708 70 99 --- Ostatní                                4,5%       B5          3,8%   3,0%   2,3%   1,5%   0,8%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                                                                                             & /cs 49
 ---pagebreak---                                                                        Pozn
                                                    Základní                                                                                                                               Od 16.
 KN 2017                  Popis zboží                        Kategorie ámk  1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok 7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                     sazba                                                                                                                                  roku
                                                                        a
8708 80        - Závěsné systémy a jejich části a
                 součásti (včetně tlumičů pérování)
              -- Ostatní
8708 80 55   --- Příčné stabilizační tyče; ostatní
                                                     3,5%       B5          2,9%   2,3%   1,8%   1,2%   0,6%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                 torzní tyče
             --- Ostatní
8708 80 91  ---- Z oceli kované v uzavřené zápustce  4,5%       B5          3,8%   3,0%   2,3%   1,5%   0,8%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8708 80 99  ---- Ostatní                             3,5%       B5          2,9%   2,3%   1,8%   1,2%   0,6%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
               - Ostatní části, součásti a
                 příslušenství
8708 91       -- Chladiče a jejich části a součásti
             --- Ostatní
8708 91 35  ---- Chladiče                            4,5%       B3          3,4%   2,3%   1,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
            ---- Části a součásti
8708 91 91 ----- Z oceli kované v uzavřené zápustce  4,5%       B3          3,4%   2,3%   1,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8708 91 99 ----- Ostatní                             3,5%       B3          2,6%   1,8%   0,9%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8708 92       -- Tlumiče výfuku a výfuková
                 potrubí; jejich části a součásti
                                                                                            & /cs 50
 ---pagebreak---                                                                     Pozn
                                                 Základní                                                                                                                               Od 16.
 KN 2017               Popis zboží                        Kategorie ámk  1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok 7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                  sazba                                                                                                                                  roku
                                                                     a
8708 92 20 --- Pro průmyslovou montáž:
               jednonápravových malotraktorů
               položky 8701 10;
               vozidel čísla 8703;
               vozidel čísla 8704, buď se
               vznětovým pístovým motorem s
               vnitřním spalováním (dieselovým    3,0%       B3          2,3%   1,5%   0,8%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
               motorem nebo motorem se žárovou
               hlavou) s obsahem válců
               nepřesahujícím 2 500 cm3nebo se
               zážehovým spalovacím pístovým
               motorem s vnitřním spalováním s
               obsahem válců nepřesahujícím 2
               800 cm3;
               vozidel čísla 8705
8708 93     -- Spojky a jejich části a součásti
8708 93 10 --- Pro průmyslovou montáž:
               jednonápravových malotraktorů
               položky 8701 10;
               vozidel čísla 8703;
               vozidel čísla 8704, buď se
               vznětovým pístovým motorem s
                                                  3,0%       B3          2,3%   1,5%   0,8%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
               vnitřním spalováním (dieselovým
               motorem nebo motorem se žárovou
               hlavou) s obsahem válců
               nepřesahujícím 2 500 cm3 nebo se
               zážehovým spalovacím pístovým
               motorem s vnitřním spalováním s
               obsahem válců nepřesahujícím 2
               800 cm3; vozidel čísla 8705
8708 93 90 --- Ostatní                            4,5%       B3          3,4%   2,3%   1,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8708 95     -- Záchranné airbagy s nafukovacím
               systémem; jejich části a součásti
                                                                                         & /cs 51
 ---pagebreak---                                                                       Pozn
                                                   Základní                                                                                                                               Od 16.
 KN 2017                Popis zboží                         Kategorie ámk  1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok 7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                    sazba                                                                                                                                  roku
                                                                       a
8708 95 10  --- Pro průmyslovou montáž:
                jednonápravových malotraktorů
                položky 8701 10;
                vozidel čísla 8703;
                vozidel čísla 8704, buď se
                vznětovým pístovým motorem s
                vnitřním spalováním (dieselovým     3,0%       B3          2,3%   1,5%   0,8%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                motorem nebo motorem se žárovou
                hlavou) s obsahem válců
                nepřesahujícím 2 500 cm3 nebo se
                zážehovým spalovacím pístovým
                motorem s vnitřním spalováním s
                obsahem válců nepřesahujícím 2
                800 cm3;
                vozidel čísla 8705
8708 99      -- Ostatní
8708 99 93 ---- Z oceli kované v uzavřené zápustce  4,5%       B5          3,8%   3,0%   2,3%   1,5%   0,8%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8711            Motocykly (včetně mopedů) a
                jízdní kola vybavená pomocným
                motorem, též s postranními vozíky;
                postranní vozíky
8711 10 00    - S vratným spalovacím pístovým
                motorem s vnitřním spalováním s
                                                    8,0%       B5          6,7%   5,3%   4,0%   2,7%   1,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                obsahem válců nepřesahujícím
                50 cm3
8711 20       - S vratným spalovacím pístovým
                motorem s vnitřním spalováním s
                obsahem válců převyšujícím
                50 cm³, avšak nepřesahujícím
                250 cm³
8711 20 10   -- Skútry                              8,0%       B5          6,7%   5,3%   4,0%   2,7%   1,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
             -- Ostatní, s obsahem válců
8711 20 92  --- Převyšujícím 50 cm3 , avšak
                                                    8,0%       B5          6,7%   5,3%   4,0%   2,7%   1,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                nepřesahujícím 125 cm3
                                                                                           & /cs 52
 ---pagebreak---                                                                        Pozn
                                                    Základní                                                                                                                               Od 16.
 KN 2017               Popis zboží                           Kategorie ámk  1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok 7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                     sazba                                                                                                                                  roku
                                                                        a
8711 20 98 --- Převyšujícím 125 cm3, avšak
                                                     8,0%       B5          6,7%   5,3%   4,0%   2,7%   1,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
               nepřesahujícím 250 cm3
8711 30      - S vratným spalovacím pístovým
               motorem s vnitřním spalováním s
               obsahem válců převyšujícím
               250 cm³, avšak nepřesahujícím
               500 cm³
8711 30 10  -- S obsahem válců převyšujícím
               250 cm3, avšak nepřesahujícím         6,0%       B5          5,0%   4,0%   3,0%   2,0%   1,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
               380 cm3
8711 30 90  -- S obsahem válců převyšujícím
               380 cm3, avšak nepřesahujícím         6,0%       B5          5,0%   4,0%   3,0%   2,0%   1,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
               500 cm3
8711 40 00   - S vratným spalovacím pístovým
               motorem s vnitřním spalováním s
               obsahem válců převyšujícím            6,0%       B3          4,5%   3,0%   1,5%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
               500 cm3, avšak nepřesahujícím
               800 cm3
8711 50 00   - S vratným spalovacím pístovým
               motorem s vnitřním spalováním s
                                                     6,0%       B3          4,5%   3,0%   1,5%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
               obsahem válců převyšujícím
               800 cm3
8711 60      - S elektrickým hnacím motorem
8711 60 10  -- Jízdní kola, tříkolky a čtyřkolky, s
               podporou šlapání, s pomocným
               elektrickým motorem s trvalým         6,0%       B5          5,0%   4,0%   3,0%   2,0%   1,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
               jmenovitým výkonem
               nepřesahujícím 250 wattů
8711 60 90  -- Ostatní                               6,0%       B5          5,0%   4,0%   3,0%   2,0%   1,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8711 90 00   - Ostatní                               6,0%       B5          5,0%   4,0%   3,0%   2,0%   1,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8714           Části, součásti a příslušenství
               vozidel čísel 8711 až 8713
8714 10      - Motocyklů (včetně mopedů)
8714 10 10  -- Brzdy a jejich části a součásti       3,7%       B3          2,8%   1,9%   0,9%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                                                                                            & /cs 53
 ---pagebreak---                                                                             Pozn
                                                         Základní                                                                                                                               Od 16.
 KN 2017                    Popis zboží                           Kategorie ámk  1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok 7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                          sazba                                                                                                                                  roku
                                                                             a
8714 10 20      -- Převodovky a převodové skříně a
                                                          3,7%       B3          2,8%   1,9%   0,9%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                   jejich části a součásti
8714 10 30      -- Kola, jejich díly a příslušenství      3,7%       B3          2,8%   1,9%   0,9%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8714 10 40      -- Tlumiče výfuku a výfuková
                                                          3,7%       B3          2,8%   1,9%   0,9%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                   potrubí; jejich části a součásti
8714 10 50      -- Spojky a jejich části a součásti       3,7%       B3          2,8%   1,9%   0,9%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
8714 10 90      -- Ostatní                                3,7%       B3          2,8%   1,9%   0,9%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
XVIII      TŘÍDA XVIII – OPTICKÉ, FOTOGRAFICKÉ, KINEMATOGRAFICKÉ, MĚŘICÍ, KONTROLNÍ, PŘESNÉ, LÉKÁŘSKÉ NEBO CHIRURGICKÉ NÁSTROJE A PŘÍSTROJE; HODINY A HODINKY; HUDEBNÍ
           NÁSTROJE; JEJICH ČÁSTI, SOUČÁSTI A PŘÍSLUŠENSTVÍ
90         KAPITOLA 90 – OPTICKÉ, FOTOGRAFICKÉ, KINEMATOGRAFICKÉ, MĚŘICÍ, KONTROLNÍ, PŘESNÉ, LÉKÁŘSKÉ NEBO CHIRURGICKÉ NÁSTROJE A PŘÍSTROJE; JEJICH ČÁSTI, SOUČÁSTI A
           PŘÍSLUŠENSTVÍ
9002               Čočky, hranoly, zrcadla a jiné
                   optické články z jakéhokoliv
                   materiálu, zasazené, které tvoří
                   části a součásti nebo příslušenství
                   pro nástroje nebo přístroje, jiné než
                   články z opticky neopracovaného
                   skla
                 - Objektivy
9002 11 00      -- Pro fotografické přístroje, kamery,
                   promítací přístroje, zvětšovací nebo
                                                          6,7%       B3          5,0%   3,4%   1,7%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                   zmenšovací fotografické nebo
                   kinematografické přístroje
9011               Sdružené optické mikroskopy,
                   včetně mikroskopů pro
                   mikrofotografii,
                   mikrokinematografii nebo
                   mikroprojekci
9011 20          - Ostatní mikroskopy pro
                   mikrofotografii,
                   mikrokinematografii nebo
                   mikroprojekci
9011 20 90      -- Ostatní                                6,7%       B5          5,6%   4,5%   3,4%   2,2%   1,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                                                                                                 & /cs 54
 ---pagebreak---                                                                            Pozn
                                                        Základní                                                                                                                                Od 16.
 KN 2017                    Popis zboží                          Kategorie ámk  1. rok 2. rok  3. rok 4. rok 5. rok 6. rok 7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                         sazba                                                                                                                                   roku
                                                                            a
9029               Otáčkoměry, počítače výrobků,
                   taxametry, měřiče ujeté vzdálenosti,
                   krokoměry a podobné přístroje;
                   ukazatele rychlosti a tachometry,
                   jiné než čísel 9014 nebo 9015;
                   stroboskopy
9029 10 00       - Otáčkoměry, počítače výrobků,
                   taxametry, měřiče ujeté vzdálenosti,  1,9%       B5          1,6%   1,3%    1,0%   0,6%   0,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                   krokoměry a podobné přístroje
9029 20          - Ukazatele rychlosti a tachometry
                   stroboskopy
                -- Ukazatele rychlosti a tachometry
9029 20 31     --- Ukazatele rychlosti pro vozidla       2,6%       B5          2,2%   1,7%    1,3%   0,9%   0,4%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
9029 20 38     --- Ostatní                               2,6%       B5          2,2%   1,7%    1,3%   0,9%   0,4%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
9029 20 90      -- Stroboskopy                           2,6%       B5          2,2%   1,7%    1,3%   0,9%   0,4%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
9029 90 00       - Části, součásti a příslušenství       2,2%       B5          1,8%   1,5%    1,1%   0,7%   0,4%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
XX         TŘÍDA XX – RŮZNÉ VÝROBKY
96         KAPITOLA 96 – RŮZNÉ VÝROBKY
9607               Zdrhovadla a jejich části a součásti
9607 20          - Části a součásti
9607 20 10      -- Z obecných kovů, včetně úzkých
                   pásků opatřených články z             6,7%       B5          5,6%   4,5%    3,4%   2,2%   1,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                   obecných kovů
9620 00            Monopody, bipody, tripody
                   (stativy) a podobné výrobky
9620 00 91      -- Z plastu nebo z hliníku               6,0%       B5          5,0%   4,0%    3,0%   2,0%   1,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%
                                                                                           ________________
                                                                                                 & /cs 55
 ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak---                         EVROPSKÁ
                        KOMISE
                                               V Bruselu dne 18.4.2018
                                               COM(2018) 192 final
                                               ANNEX 2 – PART 3/5
                                   PŘÍLOHA
                                       […]
                             návrhu rozhodnutí Rady
   o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Japonskem o hospodářském partnerství
CS                                                                              CS
 ---pagebreak---                                             ČÁST 3
                           Odstraňování a snižování cel – Japonsko
                                           ODDÍL A
                                 Poznámky k listině Japonska
1. Pro účely článku 2.8 se použijí tyto kategorie uvedené ve sloupci „Kategorie“ v listině
   Japonska v oddíle D:
   a)   kromě cel na původní zboží zařazené do celních položek, které nejsou uvedeny v listině
        Japonska, se cla na původní zboží zařazené do celních položek označených „A“ zcela
        odstraní a takové zboží bude zcela beze cla ode dne vstupu této dohody v platnost;
   b)   cla na původní zboží zařazené do celních položek označených „B3“ se odstraní ve
        čtyřech stejných ročních částech a takové zboží bude zcela beze cla od 1. dubna
        čtvrtého roku;
                                      …{Příloha 2-A]/cs1
 ---pagebreak--- c) cla na původní zboží zařazené do celních položek označených „B5“ se odstraní v šesti
   stejných ročních částech a takové zboží bude zcela beze cla od 1. dubna šestého roku;
d) cla na původní zboží zařazené do celních položek označených „B5*“ se odstraní takto:
   i)    cla se sníží o 20 procent základní sazby dnem vstupu této dohody v platnost a
   ii)   cla se odstraní z úrovně stanovené v bodě i) v pěti stejných ročních částech
         počínaje dnem 1. dubna druhého roku a takové zboží bude zcela beze cla od 1.
         dubna šestého roku;
e) cla na původní zboží zařazené do celních položek označených „B5**“ se odstraní takto:
   i)    cla se sníží o 50 procent základní sazby dnem vstupu této dohody v platnost a
                                …{Příloha 2-A]/cs2
 ---pagebreak---    ii)    cla se odstraní z úrovně stanovené v bodě i) v pěti stejných ročních částech
          počínaje dnem 1. dubna druhého roku a takové zboží bude zcela beze cla od 1.
          dubna šestého roku;
f) cla na původní zboží zařazené do celních položek označených „B5***“ budou i nadále
   odpovídat základní sazbě do 31. března pátého roku a takové zboží bude zcela beze cla
   od 1. dubna šestého roku;
g) cla na původní zboží zařazené do celních položek označených „B5****“ se odstraní
   takto:
   i)     cla se sníží na 25 procent ad valorem a 40 jenů na kilogram dnem vstupu této
          dohody v platnost a
   ii)    cla se odstraní z úrovně stanovené v bodě i) v pěti stejných ročních částech
          počínaje dnem 1. dubna druhého roku a takové zboží bude zcela beze cla od 1.
          dubna šestého roku;
                                 …{Příloha 2-A]/cs3
 ---pagebreak--- h) cla na původní zboží zařazené do celních položek označených „B5*****“ se odstraní
   takto:
   i)     cla se sníží na 35 procent ad valorem a 40 jenů na kilogram dnem vstupu této
          dohody v platnost a
   ii)    cla se odstraní z úrovně stanovené v bodě i) v pěti stejných ročních částech
          počínaje dnem 1. dubna druhého roku a takové zboží bude zcela beze cla od 1.
          dubna šestého roku;
i) cla na původní zboží zařazené do celních položek označených „B7“ se odstraní v osmi
   stejných ročních částech a takové zboží bude zcela beze cla od 1. dubna osmého roku;
j) cla na původní zboží zařazené do celních položek označených „B7*“ se odstraní takto:
   i)     cla se sníží o 50 procent základní sazby dnem vstupu této dohody v platnost a
                                 …{Příloha 2-A]/cs4
 ---pagebreak---    ii)   cla se odstraní z úrovně stanovené v bodě i) v sedmi stejných ročních částech
         počínaje dnem 1. dubna druhého roku a takové zboží bude zcela beze cla od 1.
         dubna osmého roku;
k) cla na původní zboží zařazené do celních položek označených „B7**“ se odstraní takto:
   i)    cla se sníží o 20 procent základní sazby dnem vstupu této dohody v platnost;
   ii)   cla zůstanou na úrovni stanovené v bodě i) do 31. března třetího roku a
   iii)  cla se odstraní z úrovně stanovené v bodě i) v pěti stejných ročních částech
         počínaje dnem 1. dubna čtvrtého roku a takové zboží bude zcela beze cla od 1.
         dubna osmého roku;
l) cla na původní zboží zařazené do celních položek označených „B8“ se odstraní v devíti
   stejných ročních částech a takové zboží bude zcela beze cla od 1. dubna devátého roku;
                                …{Příloha 2-A]/cs5
 ---pagebreak--- m) cla na původní zboží zařazené do celních položek označených „B9*“ se odstraní takto:
   i)    cla se sníží na 2,2 procenta ad valorem dnem vstupu této dohody v platnost a
   ii)   cla se odstraní z úrovně stanovené v bodě i) v devíti stejných ročních částech
         počínaje dnem 1. dubna druhého roku a takové zboží bude zcela beze cla od 1.
         dubna desátého roku;
n) cla na původní zboží zařazené do celních položek označených „B10“ se odstraní v
   jedenácti stejných ročních částech a takové zboží bude zcela beze cla od 1. dubna
   jedenáctého roku;
o) cla na původní zboží zařazené do celních položek označených „B10*“ se odstraní takto:
   i)    cla se sníží o 50 procent základní sazby dnem vstupu této dohody v platnost a
                                 …{Příloha 2-A]/cs6
 ---pagebreak---    ii)   cla se odstraní z úrovně stanovené v bodě i) v deseti stejných ročních částech
         počínaje dnem 1. dubna druhého roku a takové zboží bude zcela beze cla od 1.
         dubna jedenáctého roku;
p) cla na původní zboží zařazené do celních položek označených „B10**“:
   i)    ode dne vstupu této dohody v platnost až do 31. března desátého roku odpovídají
         rozdílu mezi:
         A)    součtem:
               1)     hodnoty na kilogram získané vynásobením hodnoty cla na kilogram
                      koeficientem, který se rovná rozdílu mezi 100 procenty plus sazba
                      uvedená ve sloupci 3 následující tabulky a hodnotou získanou
                      vydělením hodnoty na kilogram stanovené ve sloupci 2 následující
                      tabulky hodnotou 897,59 jenu na kilogram, a
               2)     hodnoty na kilogram stanovené ve sloupci 2 tabulky níže a
                                …{Příloha 2-A]/cs7
 ---pagebreak---                       1                     2              3
                                 Hodnota na kilogram     Sazba
                     Rok
                                       (v jenech)         (%)
                1               307,87               4,3
                2               269,50               3,7
                3               231,13               3,2
                4               192,75               2,7
                5               154,38               2,2
                6               128,65               1,8
                7               102,91               1,4
                8               77,19                1,1
                9               51,46                0,7
                10              25,72                0,3
    B)    celní hodnotou na kilogram a
ii) jsou nulová od 1. dubna jedenáctého roku;
                          …{Příloha 2-A]/cs8
 ---pagebreak--- q) cla na původní zboží zařazené do celních položek označených „B10***“ se odstraní
   takto:
   i)     cla se sníží na 4,3 procenta ad valorem dnem vstupu této dohody v platnost;
   ii)    cla se sníží na 2,2 procenta ad valorem z úrovně stanovené v bodě i) ve čtyřech
          stejných ročních částech počínaje dnem 1. dubna druhého roku a
   iii)   cla se odstraní z úrovně stanovené v bodě ii) v šesti stejných ročních částech
          počínaje dnem 1. dubna šestého roku a takové zboží bude zcela beze cla od 1.
          dubna jedenáctého roku;
r) cla na původní zboží zařazené do celních položek označených „B10****“ se odstraní
   takto:
   i)     cla se sníží o 25 procent základní sazby dnem vstupu této dohody v platnost a
                                  …{Příloha 2-A]/cs9
 ---pagebreak---    ii)    cla se odstraní z úrovně stanovené v bodě i) v deseti stejných ročních částech
          počínaje dnem 1. dubna druhého roku a takové zboží bude zcela beze cla od 1.
          dubna jedenáctého roku;
s) cla na původní zboží zařazené do celních položek označených „B12*“ se odstraní takto:
   i)     cla se sníží o 50 procent základní sazby dnem vstupu této dohody v platnost a
   ii)    cla se odstraní z úrovně stanovené v bodě i) ve dvanácti stejných ročních částech
          počínaje dnem 1. dubna druhého roku a takové zboží bude zcela beze cla od 1.
          dubna třináctého roku;
t) cla na původní zboží zařazené do celních položek označených „B12**“ se odstraní
   takto:
   i)     cla se sníží o 20 procent základní sazby dnem vstupu této dohody v platnost;
                                 …{Příloha 2-A]/cs10
 ---pagebreak---    ii)    cla zůstanou na úrovni stanovené v bodě i) do 31. března šestého roku a
   iii)   cla se odstraní z úrovně stanovené v bodě ii) v sedmi stejných ročních částech
          počínaje dnem 1. dubna sedmého roku a takové zboží bude zcela beze cla od 1.
          dubna třináctého roku;
u) cla na původní zboží zařazené do celních položek označených „B12***“ se odstraní
   takto:
   i)     cla se sníží o 50 procent základní sazby dnem vstupu této dohody v platnost;
   ii)    cla zůstanou na úrovni stanovené v bodě i) do 31. března šestého roku;
   iii)   cla se sníží o 25 procent základní sazby z úrovně stanovené v bodě ii) dnem 1.
          dubna sedmého roku;
                                 …{Příloha 2-A]/cs11
 ---pagebreak---    iv)   cla zůstanou na úrovni stanovené v bodě iii) do 31. března dvanáctého roku a
   v)    cla se odstraní a takové zboží bude zcela beze cla od 1. dubna třináctého roku;
v) cla na původní zboží zařazené do celních položek označených „B13“ se odstraní ve
   čtrnácti stejných ročních částech a takové zboží bude zcela beze cla od 1. dubna
   čtrnáctého roku;
w) cla na původní zboží zařazené do celních položek označených „B15“ se odstraní v
   šestnácti stejných ročních částech a takové zboží bude zcela beze cla od 1. dubna
   šestnáctého roku;
                                …{Příloha 2-A]/cs12
 ---pagebreak--- x) cla na původní zboží zařazené do celních položek označených „B15*“:
   i)    ode dne vstupu této dohody v platnost až do 31. března patnáctého roku
         odpovídají nižší z těchto hodnot:
         A)   rozdíl mezi jednotkovou celní hodnotou a jednotkovou hodnotou získanou
              vynásobením 20 400,55 jenu za jednotku 100 procenty plus sazba uvedená
              ve sloupci 3 následující tabulky a
                               …{Příloha 2-A]/cs13
 ---pagebreak---     B)    jednotková hodnota stanovená ve sloupci 2 tabulky níže a
              1                    2               3
                         Jednotková hodnota      Sazba
             Rok
                              (v jenech)          (%)
          1            18 288,75            7,9
          2            17 069,50            7,4
          3            15 850,25            6,9
          4            14 631,00            6,3
          5            13 411,75            5,8
          6            12 192,50            5,3
          7            10 973,25            4,7
          8            9 754,00             4,2
          9            8 534,75             3,7
          10           7 315,50             3,1
          11           6 096,25             2,6
          12           4 877,00             2,1
          13           3 657,75             1,5
          14           2 438,50             1,0
          15           1 219,25             0,5
ii) jsou nulová od 1. dubna šestnáctého roku;
                          …{Příloha 2-A]/cs14
 ---pagebreak--- y) cla na původní zboží zařazené do celních položek označených „B20*“ se odstraní takto:
   i)    cla se sníží o 80 procent základní sazby v jedenácti stejných ročních částech
         počínaje dnem vstupu této dohody v platnost a
   ii)   cla se odstraní z úrovně stanovené v bodě i) v deseti stejných ročních částech
         počínaje dnem 1. dubna dvanáctého roku a takové zboží bude zcela beze cla od 1.
         dubna dvacátého prvního roku;
z) cla na původní zboží zařazené do celních položek označených „R1“ se sníží takto:
   i)    cla se sníží na 27,5 procenta ad valorem dnem vstupu této dohody v platnost;
   ii)   cla se sníží na 20 procent ad valorem z úrovně stanovené v bodě i) v devíti
         stejných ročních částech počínaje dnem 1. dubna druhého roku;
                                …{Příloha 2-A]/cs15
 ---pagebreak---     iii)  cla se sníží na 9 procent ad valorem z úrovně stanovené v bodě ii) v šesti stejných
          ročních částech počínaje dnem 1. dubna jedenáctého roku a
    iv)   cla zůstanou na úrovni 9 procent ad valorem od šestnáctého roku;
aa) cla na původní zboží zařazené do celních položek označených „R2“ činí nižší z těchto
    hodnot:
    i)    rozdíl mezi celní hodnotou na kilogram a hodnotou na kilogram získanou
          vynásobením 393 jeny na kilogram 100 procenty plus sazba uvedená ve sloupci 3
          následující tabulky a
                                 …{Příloha 2-A]/cs16
 ---pagebreak---     ii)   hodnota na kilogram stanovená ve sloupci 2 tabulky níže:
                1                 2                 3
                        Hodnota na kilogram       Sazba
              Rok
                             (v jenech)            (%)
          1            93,75                2,2
          2            93,75                1,9
          3            93,75                1,7
          4            93,75                1,4
          5            52,50                1,2
          6            49,50                0,9
          7            46,50                0,7
          8            43,50                0,4
          9            40,50                0,2
          10 a dále    37,50                0
bb) cla na původní zboží zařazené do celních položek označených „R3“ činí nižší z těchto
    hodnot:
    i)    rozdíl mezi celní hodnotou na kilogram a hodnotou na kilogram získanou
          vynásobením 524 jeny na kilogram 100 procenty plus sazba uvedená ve sloupci 3
          následující tabulky a
                                 …{Příloha 2-A]/cs17
 ---pagebreak---     ii)   hodnota na kilogram stanovená ve sloupci 2 tabulky níže:
                 1                  2                3
                          Hodnota na kilogram      Sazba
               Rok
                               (v jenech)           (%)
           1             125                  2,2
           2             125                  1,9
           3             125                  1,7
           4             125                  1,4
           5             70                   1,2
           6             66                   0,9
           7             62                   0,7
           8             58                   0,4
           9             54                   0,2
           10 a dále     50                   0
cc) cla na původní zboží zařazené do celních položek označených „R4“ se sníží takto:
    i)    cla se sníží na 39 procent ad valorem dnem vstupu této dohody v platnost;
                                 …{Příloha 2-A]/cs18
 ---pagebreak---     ii)   cla se sníží na 20 procent ad valorem z úrovně stanovené v bodě i) v devíti
          stejných ročních částech počínaje dnem 1. dubna druhého roku;
    iii)  cla se sníží na 9 procent ad valorem z úrovně stanovené v bodě ii) v šesti stejných
          ročních částech počínaje dnem 1. dubna jedenáctého roku a
    iv)   cla zůstanou na úrovni 9 procent ad valorem od šestnáctého roku;
dd) cla na původní zboží zařazené do celních položek označených „R5“ se sníží takto:
    i)    cla se sníží o 50 procent základní sazby v jedenácti stejných ročních částech
          počínaje dnem vstupu této dohody v platnost a
    ii)   cla zůstanou na úrovni stanovené v bodě i) od jedenáctého roku;
                                 …{Příloha 2-A]/cs19
 ---pagebreak--- ee) cla na původní zboží zařazené do celních položek označených „R6“ se sníží takto:
    i)    cla se sníží o 50 procent základní sazby v šesti stejných ročních částech počínaje
          dnem vstupu této dohody v platnost a
    ii)   cla zůstanou na úrovni stanovené v bodě i) od šestého roku;
ff) cla na původní zboží zařazené do celních položek označených „R7“ se sníží o 5 procent
    základní sazby dnem vstupu této dohody v platnost a poté zůstanou na této úrovni;
gg) cla na původní zboží zařazené do celních položek označených „R8“ se sníží takto:
    i)    cla se sníží o 25 procent základní sazby v šesti stejných ročních částech počínaje
          dnem vstupu této dohody v platnost a
                                 …{Příloha 2-A]/cs20
 ---pagebreak---     ii)   cla zůstanou na úrovni stanovené v bodě i) od šestého roku;
hh) cla na původní zboží zařazené do celních položek označených „R9“ se sníží takto:
    i)    cla se sníží na 5 procent základní sazby podle následující tabulky v šesti stejných
          ročních částech počínaje dnem vstupu této dohody v platnost a
                               Cla jiná než poplatek       Poplatek
               Rok
                                   (v jenech/kg)         (v jenech/kg)
           1              77,43                      255,87
           2              62,87                      207,73
           3              48,30                      159,60
           4              33,73                      111,47
           5              19,17                      63,33
           6              4,60                       15,20
    ii)   cla zůstanou na úrovni stanovené v bodě i) od šestého roku;
                                   …{Příloha 2-A]/cs21
 ---pagebreak--- ii) cla na původní zboží zařazené do celních položek označených „R10“ se sníží takto:
    i)    cla se sníží na 5 procent základní sazby podle následující tabulky v šesti stejných
          ročních částech počínaje dnem vstupu této dohody v platnost a
                             Cla jiná než poplatek        Poplatek
              Rok
                                 (v jenech/kg)          (v jenech/kg)
          1             83,33                       274,38
          2             67,65                       222,77
          3             51,98                       171,15
          4             36,30                       119,53
          5             20,62                       67,92
          6             4,95                        16,30
    ii)   cla zůstanou na úrovni stanovené v bodě i) od šestého roku;
                                   …{Příloha 2-A]/cs22
 ---pagebreak--- jj) cla na původní zboží zařazené do celních položek označených „R11“ se sníží takto:
    i)    cla se sníží na 35 procent ad valorem a 40 jenů na kilogram dnem vstupu této
          dohody v platnost;
    ii)   cla se sníží o 70 procent úrovně stanovené v bodě i) v deseti stejných ročních
          částech počínaje dnem 1. dubna druhého roku a
    iii)  cla zůstanou na úrovni stanovené v bodě ii) od jedenáctého roku;
kk) cla na původní zboží zařazené do celních položek označených „R12“ se sníží takto:
    i)    cla se sníží na 25 procent ad valorem a 40 jenů na kilogram dnem vstupu této
          dohody v platnost;
                                 …{Příloha 2-A]/cs23
 ---pagebreak---     ii)   cla se sníží o 70 procent úrovně stanovené v bodě i) v deseti stejných ročních
          částech počínaje dnem 1. dubna druhého roku a
    iii)  cla zůstanou na úrovni stanovené v bodě ii) od jedenáctého roku;
ll) cla na původní zboží zařazené do celních položek označených „R13“ se sníží o 15
    procent základní sazby dnem vstupu této dohody v platnost a poté zůstanou na této
    úrovni;
mm) cla na původní zboží zařazené do celních položek označených „R14“ se sníží o 25
    procent základní sazby dnem vstupu této dohody v platnost a poté zůstanou na této
    úrovni;
                                 …{Příloha 2-A]/cs24
 ---pagebreak--- nn) cla na původní zboží zařazené do celních položek označených „R15“ se sníží takto:
    i)    cla se sníží o 15 procent základní sazby v šesti stejných ročních částech počínaje
          dnem vstupu této dohody v platnost a
    ii)   cla zůstanou na úrovni stanovené v bodě i) od šestého roku;
oo) cla na původní zboží zařazené do celních položek označených „R16“ se sníží takto:
    i)    cla se sníží o 50 procent základní sazby ve čtyřech stejných ročních částech
          počínaje dnem vstupu této dohody v platnost a
    ii)   cla zůstanou na úrovni stanovené v bodě i) od čtvrtého roku;
                                 …{Příloha 2-A]/cs25
 ---pagebreak--- pp) cla na původní zboží zařazené do celních položek označených „R17“ se sníží takto:
    i)    cla se sníží o 75 procent základní sazby v jedenácti stejných ročních částech
          počínaje dnem vstupu této dohody v platnost a
    ii)   cla zůstanou na úrovni stanovené v bodě i) od jedenáctého roku;
qq) cla na původní zboží zařazené do celních položek označených „R18“ se sníží takto:
    i)    cla se sníží o 10 procent základní sazby v šesti stejných ročních částech počínaje
          dnem vstupu této dohody v platnost a
    ii)   cla zůstanou na úrovni stanovené v bodě i) od šestého roku;
                                 …{Příloha 2-A]/cs26
 ---pagebreak--- rr) cla na původní zboží zařazené do celních položek označených „R19“ se sníží takto:
    i)    cla se sníží o 75 procent základní sazby v šesti stejných ročních částech počínaje
          dnem vstupu této dohody v platnost a
    ii)   cla zůstanou na úrovni stanovené v bodě i) od šestého roku;
ss) cla na původní zboží zařazené do celních položek označených „R20“ se sníží takto:
    i)    cla se sníží o 60 procent základní sazby v šesti stejných ročních částech počínaje
          dnem vstupu této dohody v platnost a
    ii)   cla zůstanou na úrovni stanovené v bodě i) od šestého roku;
                                 …{Příloha 2-A]/cs27
 ---pagebreak--- tt) cla na původní zboží zařazené do celních položek označených „R21“ se sníží takto:
    i)    cla se sníží o 63 procent základní sazby v šesti stejných ročních částech počínaje
          dnem vstupu této dohody v platnost a
    ii)   cla zůstanou na úrovni stanovené v bodě i) od šestého roku;
uu) cla na původní zboží zařazené do celních položek označených „R22“ se sníží takto:
    i)    cla se sníží o 66,6 procent základní sazby v šesti stejných ročních částech počínaje
          dnem vstupu této dohody v platnost a
    ii)   cla zůstanou na úrovni stanovené v bodě i) od šestého roku;
                                 …{Příloha 2-A]/cs28
 ---pagebreak--- vv)  cla na původní zboží zařazené do celních položek označených „R23“ se sníží takto:
     i)    cla se sníží o 67 procent základní sazby v šesti stejných ročních částech počínaje
           dnem vstupu této dohody v platnost a
     ii)   cla zůstanou na úrovni stanovené v bodě i) od šestého roku;
ww) cla na původní zboží zařazené do celních položek označených „TRQ“ se řídí
     podmínkami pro celní kvóty použitelné pro danou celní položku, jak je uvedeno
     v oddíle B;
xx)  cla na původní zboží zařazené do celních položek označených „Xb“ jsou vyloučena z
     jakéhokoli závazku odstraňování nebo snižování cel a zůstanou ve výši základní sazby;
yy)  původní zboží zařazené do celních položek označených „Xq1“, pro něž jsou stanoveny
     celní kvóty v listině Japonska připojené k Dohodě o WTO, je vyloučeno z veškerých
     celních závazků v rámci této dohody;
                                  …{Příloha 2-A]/cs29
 ---pagebreak---    zz)    původní zboží zařazené do celních položek označených „Xq2“, pro něž jsou stanoveny
          celní kvóty v příslušných nařízeních japonské vlády, je vyloučeno z veškerých celních
          závazků v rámci této dohody; a
   aaa) původní zboží zařazené do celních položek označených „X“ je vyloučeno z veškerých
          celních závazků uvedených v části 1 odst. 1 písm. a) až xx).
2. Původní zboží zařazené do celních položek označených „SG-n“ ve sloupci „Poznámka“ v
   listině Japonska podléhá ustanovením oddílu C.
3. Zacházení s původním zbožím zařazeným do celních položek označených „S“ ve sloupci
   „Poznámka“ v listině Japonska podléhá přezkumu podle čl. 2.8 odst. 3 a 4.
4. Část 1 odst. 6 se nepoužije v případě cel na původní zboží zařazené do celních položek
   210610.219 a 210690.283.
                                     …{Příloha 2-A]/cs30
 ---pagebreak---                                            ODDÍL B
                                     Celní kvóty Japonska
1. Obecná ustanovení
   a)   Pro účely oddílu A odst. 1 písm. ww) cla na původní zboží zařazené do celních položek
        označených „TRQ-n“ ve sloupci „Poznámka“ v listině Japonska se řídí podmínkami pro
        celní kvóty (TRQ) pro konkrétní celní položku, jak je uvedeno v tomto oddíle, počínaje
        dnem vstupu této dohody v platnost.
   b)   Pro účely uplatňování celních kvót stanovených v tomto oddíle, představuje-li první rok
        méně než 12 měsíců, sníží se celková výše kvóty pro první rok stanovená v každé celní
        kvótě na část celkové výše kvóty úměrnou počtu celých měsíců, které zbývají v prvním
        roce. Pro účely tohoto písmene se každá část menší než 1,0 zaokrouhluje na nejbližší
        celé číslo (např. 0,5 se zaokrouhlí na 1,0) za předpokladu, že se použije jednotka
        uvedená v příslušných ustanoveních tohoto oddílu.
                                     …{Příloha 2-A]/cs31
 ---pagebreak---    c)  V tomto oddíle není popis produktu nebo produktů v názvu jednotlivých celních kvót
       nutně vyčerpávající. Tento popis je uveden pouze jako pomůcka pro snazší pochopení
       tohoto oddílu a nemění ani nenahrazuje pokrytí pro každou celní kvótu stanovenou
       odkazem na příslušné celní položky.
2. TRQ-1: Výrobky z pšenice
   a)  Celková výše kvóty v konkrétním roce u původního zboží z Evropské unie zařazeného
       do celních položek uvedených v písmeni c), které je zcela beze cla, s výhradou dovozní
       přirážky uplatňované Japonskem, jak je stanoveno v písmeni d), je uvedena v tabulce
       níže:
                                                     Celková výše kvóty
                     Rok
                                                    (v metrických tunách)
        1                                  100
        2                                  120
        3                                  140
        4                                  160
        5                                  180
        6                                  200
        Pro sedmý rok a pro každý následující rok zůstane celková výše kvóty na
        hodnotě 200 metrických tun.
                                      …{Příloha 2-A]/cs32
 ---pagebreak--- b) Celní sazba na původní zboží z Evropské unie zařazené do celních položek uvedených
   v písmeni c) dovezené nad rámec celkové výše kvóty stanovené v písmeni a) je
   vyloučena z veškerých celních závazků podle této dohody.
c) Písmena a) a b) se použijí na původní zboží zařazené do celních položek 190410.221,
   190420.221, 190430.010, 190490.210 a 210690.214.
d) TRQ-1 se stanoví mimo celní kvótu uvedenou v listině Japonska připojené k Dohodě o
   WTO a spravuje ji Ministerstvo zemědělství, lesnictví a rybolovu Japonska (v tomto
   oddíle dále jen „MZLR“) nebo jeho nástupce jako státní obchodní podnik využívající
   mechanismus souběžného prodeje a nákupu. Japonsko může u zboží dováženého v
   rámci TRQ-1 vybírat dovozní přirážku. Výše dovozní přirážky nesmí překročit hodnotu
   dovolenou pro zboží v rámci listiny Japonska připojené k Dohodě o WTO.
                               …{Příloha 2-A]/cs33
 ---pagebreak--- 3. TRQ-2: Směsi a těsta a směsi pro přípravu moučníků
   a)  Celková výše kvóty v konkrétním roce u původního zboží z Evropské unie zařazeného
       do celních položek uvedených v písmeni c), které je zcela beze cla, je uvedena v tabulce
       níže:
                                                      Celková výše kvóty
                      Rok
                                                     (v metrických tunách)
        1                                   10 400
        2                                   11 160
        3                                   11 920
        4                                   12 680
        5                                   13 440
        6                                   14 200
        Pro sedmý rok a pro každý následující rok zůstane celková výše kvóty na
        hodnotě 14 200 metrických tun.
   b)  Celní sazba na původní zboží z Evropské unie zařazené do celních položek uvedených
       v písmeni c) dovezené nad rámec celkové výše kvóty stanovené v písmeni a) je
       vyloučena z veškerých celních závazků podle této dohody.
                                       …{Příloha 2-A]/cs34
 ---pagebreak---    c)  Písmena a) a b) se použijí na původní zboží zařazené do celních položek 190120.222,
       190120.232, 190120.235 a 190120.243.
   d)  TRQ-2 spravuje Japonsko nediskriminačním způsobem, a to prostřednictvím dovozního
       licenčního řízení podle systému, v němž rozhoduje chronologické pořadí, na jehož
       základě Japonsko vydá osvědčení o celních kvótách.
4. TRQ-3: Potravinové přípravky vyrobené především z pšenice
   a)  Celková výše kvóty v konkrétním roce u původního zboží z Evropské unie zařazeného
       do celních položek uvedených v písmeni c), které je zcela beze cla, je uvedena v tabulce
       níže:
                                                      Celková výše kvóty
                      Rok
                                                     (v metrických tunách)
        1                                   2 000
        2                                   2 200
        3                                   2 400
        4                                   2 600
        5                                   2 800
        6                                   3 000
        Pro sedmý rok a pro každý následující rok zůstane celková výše kvóty na
        hodnotě 3 000 metrických tun.
                                       …{Příloha 2-A]/cs35
 ---pagebreak--- b) Celní sazba na původní zboží z Evropské unie zařazené do celních položek uvedených
   v písmeni c) dovezené nad rámec celkové výše kvóty stanovené v písmeni a) je
   vyloučena z veškerých celních závazků podle této dohody.
c) Písmena a) a b) se použijí na původní zboží zařazené do celních položek 190190.242,
   190190.247, 190190.252 a 190190.267.
d) TRQ-3 spravuje Japonsko nediskriminačním způsobem, a to prostřednictvím dovozního
   licenčního řízení podle systému, v němž rozhoduje chronologické pořadí, na jehož
   základě Japonsko vydá osvědčení o celních kvótách.
                               …{Příloha 2-A]/cs36
 ---pagebreak--- 5. TRQ-4: Pšeničná mouka, pšeničné pelety, pšenice rozválcovaná a potravinové přípravky
   a)  Celková výše kvóty v konkrétním roce u původního zboží z Evropské unie zařazeného
       do celních položek uvedených v písmeni c), které je zcela beze cla, s výhradou dovozní
       přirážky uplatňované Japonskem, jak je stanoveno v písmeni d), je uvedena v tabulce
       níže:
                                                     Celková výše kvóty
                     Rok
                                                    (v metrických tunách)
        1                                 3 700
        2                                 3 800
        3                                 3 900
        4                                 4 000
        5                                 4 100
        6                                 4 200
        Pro sedmý rok a pro každý následující rok zůstane celková výše kvóty na
        hodnotě 4 200 metrických tun.
   b)  Celní sazba na původní zboží z Evropské unie zařazené do celních položek uvedených
       v písmeni c) dovezené nad rámec celkové výše kvóty stanovené v písmeni a) je
       vyloučena z veškerých celních závazků podle této dohody.
                                      …{Příloha 2-A]/cs37
 ---pagebreak---    c)  Písmena a) a b) se použijí na původní zboží zařazené do celních položek 110100.011,
       110100.091, 110290.210, 110311.010, 110319.210, 110320.110, 110320.510,
       110419.111, 110419.121, 110429.111, 110429.121, 110811.010, 190120.131,
       190120.151, 190190.151 a 190190.171.
   d)  TRQ-4 se stanoví mimo celní kvótu uvedenou v listině Japonska připojené k Dohodě o
       WTO a spravuje ji MZLR nebo jeho nástupce jako státní obchodní podnik využívající
       mechanismus souběžného prodeje a nákupu. Japonsko může u zboží dováženého v
       rámci TRQ-4 vybírat dovozní přirážku. Výše dovozní přirážky nesmí překročit hodnotu
       dovolenou pro zboží v rámci listiny Japonska připojené k Dohodě o WTO.
6. TRQ-5: Pšenice
   a)  Celková výše kvóty v konkrétním roce u původního zboží z Evropské unie zařazeného
       do celních položek uvedených v písmeni c), které je zcela beze cla, s výhradou dovozní
       přirážky uplatňované Japonskem, jak je stanoveno v písmenech e) a f), a maximální
       dovozní přirážka pro účely stanovení minimální prodejní ceny na každý rok pro toto
       zboží jsou uvedeny v tabulce níže:
                                   …{Příloha 2-A]/cs38
 ---pagebreak---                                                    Maximální dovozní přirážka pro účely
                       Celková výše kvóty
        Rok                                          stanovení minimální prodejní ceny
                      (v metrických tunách)
                                                               (v jenech/kg)
    1              200                            16,2
    2              212                            15,3
    3              223                            14,5
    4              235                            13,6
    5              247                            12,8
    6              258                            11,9
    7              270                            11,1
    8              270                            10,2
    9              270                            9,4
    Pro desátý rok a pro každý následující rok zůstane celková výše kvóty na hodnotě
    270 metrických tun. Pro desátý rok a pro každý následující rok zůstane maximální
    dovozní přirážka pro účely stanovení minimální prodejní ceny na úrovni 9,4 jenu
    na kilogram pro původní zboží.
b) Celní sazba na původní zboží z Evropské unie zařazené do celních položek uvedených
   v písmeni c) dovezené nad rámec celkové výše kvóty stanovené v písmeni a) je
   vyloučena z veškerých celních závazků podle této dohody.
c) Písmena a) a b) se použijí na původní zboží zařazené do celních položek 100111.010,
   100119.010, 100191.011, 100191.019, 100199.011, 100199.019 a 100860.210.
                                   …{Příloha 2-A]/cs39
 ---pagebreak--- d) TRQ-5 se stanoví mimo celní kvótu uvedenou v listině Japonska připojené k Dohodě o
   WTO a spravuje ji MZLR nebo jeho nástupce jako státní obchodní podnik využívající
   mechanismus souběžného prodeje a nákupu.
e) Pro účely TRQ-5 se „maximální dovozní přirážkou pro účely stanovení minimální
   prodejní ceny“ rozumí nejvyšší částka, kterou MZLR nebo jeho nástupce může přidat
   k částce zaplacené za zboží, když stanoví minimální prodejní cenu, za kterou nebo nad
   kterou MZLR nebo jeho nástupce neodmítne nabídku v nabídkovém řízení v rámci
   mechanismu souběžného prodeje a nákupu, není-li částka uvedená v nabídkovém řízení
   v rámci mechanismu souběžného prodeje a nákupu zcela upsána prostřednictvím
   vyšších nabídek.
f) Rozdíl mezi částkou zaplacenou kupujícím za zboží při transakci v rámci mechanismu
   souběžného prodeje a nákupu a částkou zaplacenou za zboží MZLR nebo jeho
   nástupcem zadrží MZLR nebo jeho nástupce jako dovozní přirážku na zboží, jež může
   být vyšší, než je maximální dovozní přirážka pro účely stanovení minimální prodejní
   ceny, avšak nesmí překročit hodnotu dovolenou pro zboží v rámci listiny Japonska
   připojené k Dohodě o WTO.
                              …{Příloha 2-A]/cs40
 ---pagebreak--- 7. TRQ-6: Udon
   a)  Celková výše kvóty v konkrétním roce u původního zboží z Evropské unie zařazeného
       do celní položky uvedené v písmeni c), které je zcela beze cla, je uvedena v tabulce
       níže:
                                                        Celková výše kvóty
                        Rok
                                                       (v metrických tunách)
         1                                   10
         Pro druhý rok a pro každý následující rok zůstane celková výše kvóty na
         hodnotě 10 metrických tun.
   b)  Celní sazba na původní zboží z Evropské unie zařazené do celní položky uvedené
       v písmeni c) dovezené nad rámec celkové výše kvóty stanovené v písmeni a) je
       vyloučena z veškerých celních závazků podle této dohody.
   c)  Písmena a) a b) se použijí na původní zboží zařazené do celní položky 190219.092.
   d)  TRQ-6 spravuje Japonsko nediskriminačním způsobem, a to prostřednictvím dovozního
       licenčního řízení podle systému, v němž rozhoduje chronologické pořadí, na jehož
       základě Japonsko vydá osvědčení o celních kvótách.
                                        …{Příloha 2-A]/cs41
 ---pagebreak--- 8. TRQ-7: Ječná mouka, krupice a pelety
   a)  Celková výše kvóty v konkrétním roce u původního zboží z Evropské unie zařazeného
       do celních položek uvedených v písmeni c), které je zcela beze cla, s výhradou dovozní
       přirážky uplatňované Japonskem, jak je stanoveno v písmeni d), je uvedena v tabulce
       níže:
                                                   Celková výše kvóty
                     Rok
                                                  (v metrických tunách)
        1                                100
        2                                120
        3                                140
        4                                160
        5                                180
        6                                200
        Pro sedmý rok a pro každý následující rok zůstane celková výše kvóty na
        hodnotě 200 metrických tun.
   b)  Celní sazba na původní zboží z Evropské unie zařazené do celních položek uvedených
       v písmeni c) dovezené nad rámec celkové výše kvóty stanovené v písmeni a) je
       vyloučena z veškerých celních závazků podle této dohody.
   c)  Písmena a) a b) se použijí na původní zboží zařazené do celních položek 110290.110,
       110319.110, 110320.410, 110419.410, 110429.410 a 190410.231.
                                      …{Příloha 2-A]/cs42
 ---pagebreak---    d)  TRQ-7 se stanoví mimo celní kvótu uvedenou v listině Japonska připojené k Dohodě o
       WTO a spravuje ji MZLR nebo jeho nástupce jako státní obchodní podnik využívající
       mechanismus souběžného prodeje a nákupu. Japonsko může u zboží dováženého v
       rámci TRQ-7 vybírat dovozní přirážku. Výše dovozní přirážky nesmí překročit hodnotu
       dovolenou pro zboží v rámci listiny Japonska připojené k Dohodě o WTO.
9. TRQ-8: Potravinové přípravky z ječmene
   a)  Celková výše kvóty v konkrétním roce u původního zboží z Evropské unie zařazeného
       do celních položek uvedených v písmeni c), které je zcela beze cla, s výhradou dovozní
       přirážky uplatňované Japonskem, jak je stanoveno v písmeni d), je uvedena v tabulce
       níže:
                                                      Celková výše kvóty
                      Rok
                                                     (v metrických tunách)
        1                                   100
        2                                   120
        3                                   140
        4                                   160
        5                                   180
        6                                   200
        Pro sedmý rok a pro každý následující rok zůstane celková výše kvóty na
        hodnotě 200 metrických tun.
                                      …{Příloha 2-A]/cs43
 ---pagebreak--- b) Celní sazba na původní zboží z Evropské unie zařazené do celních položek uvedených
   v písmeni c) dovezené nad rámec celkové výše kvóty stanovené v písmeni a) je
   vyloučena z veškerých celních závazků podle této dohody.
c) Písmena a) a b) se použijí na původní zboží zařazené do celních položek 190120.141,
   190190.161, 190420.231, 190490.310 a 210690.216.
d) TRQ-8 se stanoví mimo celní kvótu uvedenou v listině Japonska připojené k Dohodě o
   WTO a spravuje ji MZLR nebo jeho nástupce jako státní obchodní podnik využívající
   mechanismus souběžného prodeje a nákupu. Japonsko může u zboží dováženého v
   rámci TRQ-8 vybírat dovozní přirážku. Výše dovozní přirážky nesmí překročit hodnotu
   dovolenou pro zboží v rámci listiny Japonska připojené k Dohodě o WTO.
                               …{Příloha 2-A]/cs44
 ---pagebreak--- 10. TRQ-9: Ječmen
    a)  Celková výše kvóty v konkrétním roce u původního zboží z Evropské unie zařazeného
        do celních položek uvedených v písmeni c), které je zcela beze cla, s výhradou dovozní
        přirážky uplatňované Japonskem, jak je stanoveno v písmenech e) a f), a maximální
        dovozní přirážka pro účely stanovení minimální prodejní ceny na každý rok pro toto
        zboží jsou uvedeny v tabulce níže:
                                                         Maximální dovozní přirážka pro účely
                              Celková výše kvóty
               Rok                                         stanovení minimální prodejní ceny
                             (v metrických tunách)
                                                                     (v jenech/kg)
         1                 30                          7,6
         2                 30                          7,2
         3                 30                          6,8
         4                 30                          6,4
         5                 30                          6,0
         6                 30                          5,6
         7                 30                          5,2
         8                 30                          4,8
         9                 30                          4,4
         Pro desátý rok a pro každý následující rok zůstane celková výše kvóty na hodnotě 30
         metrických tun. Pro desátý rok a pro každý následující rok zůstane maximální dovozní
         přirážka pro účely stanovení minimální prodejní ceny na úrovni 4,4 jenu na kilogram.
                                         …{Příloha 2-A]/cs45
 ---pagebreak--- b) Celní sazba na původní zboží z Evropské unie zařazené do celních položek uvedených
   v písmeni c) dovezené nad rámec celkové výše kvóty stanovené v písmeni a) je
   vyloučena z veškerých celních závazků podle této dohody.
c) Písmena a) a b) se použijí na původní zboží zařazené do celních položek 100310.010 a
   100390.019.
d) TRQ-9 se stanoví mimo celní kvótu uvedenou v listině Japonska připojené k Dohodě o
   WTO a spravuje ji MZLR nebo jeho nástupce jako státní obchodní podnik využívající
   mechanismus souběžného prodeje a nákupu. Je povoleno delší období přepravy na
   základě obchodní smlouvy mezi dovozcem a výrobcem.
                               …{Příloha 2-A]/cs46
 ---pagebreak--- e) Pro účely TRQ-9 se „maximální dovozní přirážkou pro účely stanovení minimální
   prodejní ceny“ rozumí nejvyšší částka, kterou MZLR nebo jeho nástupce může přidat
   k částce zaplacené za zboží, když stanoví minimální prodejní cenu, za kterou nebo nad
   kterou MZLR nebo jeho nástupce neodmítne nabídku v nabídkovém řízení v rámci
   mechanismu souběžného prodeje a nákupu, není-li částka uvedená v nabídkovém řízení
   v rámci mechanismu souběžného prodeje a nákupu zcela upsána prostřednictvím
   vyšších nabídek.
f) Rozdíl mezi částkou zaplacenou kupujícím za zboží při transakci v rámci mechanismu
   souběžného prodeje a nákupu a částkou zaplacenou za zboží MZLR nebo jeho
   nástupcem zadrží MZLR nebo jeho nástupce jako dovozní přirážku na zboží, jež může
   být vyšší, než je maximální dovozní přirážka pro účely stanovení minimální prodejní
   ceny, avšak nesmí překročit hodnotu dovolenou pro zboží v rámci listiny Japonska
   připojené k Dohodě o WTO.
                              …{Příloha 2-A]/cs47
 ---pagebreak--- 11. TRQ-10: Slad
    a)  Celková výše kvóty v konkrétním roce u původního zboží z Evropské unie zařazeného
        do celních položek uvedených v písmeni c), které je zcela beze cla, je uvedena v tabulce
        níže:
                                                        Celková výše kvóty
                       Rok
                                                       (v metrických tunách)
        1                                     185 700
        Pro druhý rok a pro každý následující rok zůstane celková výše kvóty na
        hodnotě 185 700 metrických tun.
    b)  Celní sazba na původní zboží z Evropské unie zařazené do celních položek uvedených
        v písmeni c) dovezené nad rámec celkové výše kvóty stanovené v písmeni a) je
        vyloučena z veškerých celních závazků podle této dohody.
    c)  Písmena a) a b) se použijí na původní zboží zařazené do celních položek 110710.029 a
        110720.020.
                                        …{Příloha 2-A]/cs48
 ---pagebreak---     d)  TRQ-10 spravuje Japonsko nediskriminačním způsobem, a to prostřednictvím
        dovozního licenčního řízení podle systému, v němž rozhoduje chronologické pořadí, na
        jehož základě Japonsko vydá osvědčení o celních kvótách.
12. TRQ-11: Káva, čajové směsi, potravinové přípravky a těsta
    a)  Celková výše kvóty v konkrétním roce u původního zboží z Evropské unie zařazeného
        do celních položek uvedených v písmeni c), které je zcela beze cla, je uvedena v tabulce
        níže:
                                                        Celková výše kvóty
                       Rok
                                                       (v metrických tunách)
         1                                   1 270
         2                                   1 321
         3                                   1 372
         4                                   1 423
         5                                   1 474
         6                                   1 525
         7                                   1 576
         8                                   1 627
         9                                   1 678
         10                                  1 729
         11                                  1 780
         Pro dvanáctý rok a pro každý následující rok zůstane celková výše kvóty na
         hodnotě 1 780 metrických tun.
                                        …{Příloha 2-A]/cs49
 ---pagebreak--- b) Celní sazba na původní zboží z Evropské unie zařazené do celních položek uvedených
   v písmeni c) dovezené nad rámec celkové výše kvóty stanovené v písmeni a) je
   vyloučena z veškerých celních závazků podle této dohody.
c) Písmena a) a b) se použijí na původní zboží zařazené do celních položek 170290.219,
   190120.239, 190190.217, 190190.248, 190190.253, 210112.110, 210112.246,
   210120.246, 210690.251, 210690.271, 210690.272 a 210690.281.
d) TRQ-11 spravuje Japonsko nediskriminačním způsobem, a to prostřednictvím
   dovozního licenčního řízení podle systému, v němž rozhoduje chronologické pořadí, na
   jehož základě Japonsko vydá osvědčení o celních kvótách.
                               …{Příloha 2-A]/cs50
 ---pagebreak--- 13. TRQ-12: Potravinové přípravky
    a)  Celková výše kvóty v konkrétním roce u původního zboží z Evropské unie zařazeného
        do celní položky uvedené v písmeni c), které je zcela beze cla, je uvedena v tabulce
        níže:
                                                       Celková výše kvóty
                       Rok
                                                      (v metrických tunách)
         1                                  150,0
         2                                  157,5
         3                                  165,0
         4                                  172,5
         5                                  180,0
         6                                  187,5
         7                                  195,0
         8                                  202,5
         9                                  210,0
         10                                 217,5
         11                                 225,0
         Pro dvanáctý rok a pro každý následující rok zůstane celková výše kvóty na
         hodnotě 225 metrických tun.
                                       …{Příloha 2-A]/cs51
 ---pagebreak--- b) Celní sazba na původní zboží z Evropské unie zařazené do celní položky uvedené
   v písmeni c) dovezené nad rámec celkové výše kvóty stanovené v písmeni a) je
   vyloučena z veškerých celních závazků podle této dohody.
c) Písmena a) a b) se použijí na původní zboží zařazené do celní položky 210690.590.
d) TRQ-12 spravuje Japonsko nediskriminačním způsobem, a to prostřednictvím
   dovozního licenčního řízení podle systému, v němž rozhoduje chronologické pořadí, na
   jehož základě Japonsko vydá osvědčení o celních kvótách.
                               …{Příloha 2-A]/cs52
 ---pagebreak--- 14. TRQ-13: Glukóza a fruktóza
    a)  Celková výše kvóty v konkrétním roce u původního zboží z Evropské unie zařazeného
        do celních položek uvedených v písmeni d) je uvedena v tabulce níže:
                                                        Celková výše kvóty
                        Rok
                                                       (v metrických tunách)
         1                                     1 780
         2                                     2 136
         3                                     2 492
         4                                     2 848
         5                                     3 204
         6                                     3 560
         7                                     3 916
         8                                     4 272
         9                                     4 628
         10                                    4 984
         11                                    5 340
         Pro dvanáctý rok a pro každý následující rok zůstane celková výše kvóty na
         hodnotě 5 340 metrických tun.
                                       …{Příloha 2-A]/cs53
 ---pagebreak--- b) i)    Celní sazba v rámci kvóty u původního zboží z Evropské unie zařazeného
         do celních položek uvedených v písm. d) bodě i) je nulová.
   ii)   Celní sazba v rámci kvóty jiná než poplatek na původní zboží z Evropské unie
         zařazené do celních položek uvedených v písm. d) bodě ii) činí 21,5 jenu za každý
         kilogram porce cukru tohoto původního zboží, na které Japonsko může vybírat
         poplatek. Výše tohoto poplatku nesmí být vyšší než výše poplatku použitelná v
         okamžiku dovozu původního zboží zařazeného do celní položky 170199.200.
         Porce cukru původního zboží z Evropské unie zařazeného do celních položek
         uvedených v písm. d) bodě ii) se stanoví na základě hmotnosti sacharózy (na bázi
         sušiny) obsažené v tomto původním zboží.
c) Celní sazba na původní zboží z Evropské unie zařazené do celních položek uvedených
   v písmeni d) dovezené nad rámec celkové výše kvóty stanovené v písmeni a) je
   vyloučena z veškerých celních závazků podle této dohody.
                              …{Příloha 2-A]/cs54
 ---pagebreak--- d) i)    Písmeno a), písm. b) bod i) a písmeno c) se použijí na původní zboží zařazené
         do celních položek 170230.221, 170230.229, 170240.220, 170260.220 a
         170290.529.
   ii)   Písmeno a), písm. b) bod ii) a písmeno c) se použijí na původní zboží zařazené
         do celních položek 170230.210, 170240.210 a 170260.210.
e) TRQ-13 spravuje Japonsko nediskriminačním způsobem, a to prostřednictvím
   dovozního licenčního řízení podle systému, v němž rozhoduje chronologické pořadí, na
   jehož základě Japonsko vydá osvědčení o celních kvótách.
                              …{Příloha 2-A]/cs55
 ---pagebreak--- 15. TRQ-14: Potravinové přípravky
    a)  Celková výše kvóty v konkrétním roce u původního zboží z Evropské unie zařazeného
        do celní položky uvedené v písmeni c) a celní sazba v rámci kvóty na každý rok jsou
        uvedeny v tabulce níže:
                                Celková výše kvóty              Celní sazba v rámci kvóty
              Rok
                               (v metrických tunách)                       (%)
         1               3 500                               14,0
         2               3 850                               14,0
         3               4 200                               14,0
         4               4 550                               14,0
         5               4 900                               14,0
         6               5 250                               14,0
         7               5 600                               14,0
         8               5 950                               14,0
         9               6 300                               14,0
         10              6 650                               14,0
         11              7 000                               14,0
         Pro dvanáctý rok a pro každý následující rok zůstane celková výše kvóty na
         hodnotě 7 000 metrických tun. Pro dvanáctý rok a pro každý následující rok zůstane
         celní sazba v rámci kvóty na úrovni 14,0 %.
                                         …{Příloha 2-A]/cs56
 ---pagebreak--- b) Celní sazba na původní zboží z Evropské unie zařazené do celní položky uvedené
   v písmeni c) dovezené nad rámec celkové výše kvóty stanovené v písmeni a) je
   vyloučena z veškerých celních závazků podle této dohody.
c) Písmena a) a b) se použijí na původní zboží zařazené do celní položky 190190.211.
d) TRQ-14 spravuje Japonsko nediskriminačním způsobem, a to prostřednictvím
   dovozního licenčního řízení podle systému, v němž rozhoduje chronologické pořadí, na
   jehož základě Japonsko vydá osvědčení o celních kvótách.
                               …{Příloha 2-A]/cs57
 ---pagebreak--- 16. TRQ-15: Potravinové přípravky obsahující více než 50 procent sacharózy a kakaový prášek
    a)  Celková výše kvóty v konkrétním roce u původního zboží z Evropské unie zařazeného
        do celních položek uvedených v písmeni d) je uvedena v tabulce níže:
                                                        Celková výše kvóty
                       Rok
                                                       (v metrických tunách)
         1                                   100
         2                                   103
         3                                   106
         4                                   109
         5                                   112
         6                                   115
         7                                   118
         8                                   121
         9                                   124
         10                                  127
         11                                  130
         Pro dvanáctý rok a pro každý následující rok zůstane celková výše kvóty na
         hodnotě 130 metrických tun.
                                        …{Příloha 2-A]/cs58
 ---pagebreak--- b) i)  Celní sazba v rámci kvóty u původního zboží z Evropské unie zařazeného
       do celních položek 170113.000, 170114.190, 200540.190, 200551.190,
       200599.119, 210690.282 a 210690.510 je nulová.
   ii) Celní sazba v rámci kvóty u původního zboží z Evropské unie zařazeného
       do celních položek 190190.219 a 210690.284 se sníží takto:
                                                  Celní sazba v rámci kvóty
                    Rok
                                                             (%)
        1                              28,7
        2                              27,6
        3                              26,5
        4                              25,4
        5                              24,3
        6                              23,3
        7                              22,2
        8                              21,1
        9                              20,0
        10                             18,9
        11                             17,9
        Pro dvanáctý rok a pro každý následující rok zůstane celní sazba v rámci
        kvóty na úrovni 17,9 %.
                                …{Příloha 2-A]/cs59
 ---pagebreak---    iii)  Celní sazba v rámci kvóty u původního zboží z Evropské unie zařazeného do celní
         položky 180610.100 se sníží takto:
                                                Celní sazba v rámci kvóty
                    Rok
                                                            (%)
          1                           28,4
          2                           27,0
          3                           25,7
          4                           24,3
          5                           23,0
          6                           21,6
          7                           20,3
          8                           18,9
          9                           17,6
          10                          16,2
          11                          14,9
          Pro dvanáctý rok a pro každý následující rok zůstane celní sazba v rámci
          kvóty na úrovni 14,9 %.
c) Celní sazba na původní zboží z Evropské unie zařazené do celních položek uvedených
   v písmeni d) dovezené nad rámec celkové výše kvóty stanovené v písmeni a) je
   vyloučena z veškerých celních závazků podle této dohody.
                                  …{Příloha 2-A]/cs60
 ---pagebreak---     d)  Písmena a) až c) se použijí na původní zboží zařazené do celních položek 170113.000,
        170114.190, 180610.100, 190190.219, 200540.190, 200551.190, 200599.119,
        210690.282, 210690.284 a 210690.510.
    e)  TRQ-15 spravuje Japonsko nediskriminačním způsobem, a to prostřednictvím
        dovozního licenčního řízení podle systému, v němž rozhoduje chronologické pořadí, na
        jehož základě Japonsko vydá osvědčení o celních kvótách.
17. TRQ-16: Cukr
    a)  Celní sazba v rámci kvóty u původního zboží z Evropské unie zařazeného do celních
        položek uvedených v písmeni c) je nulová, s výhradou poplatků, které se vracejí
        v souladu s právními předpisy Japonska, pokud:
        i)    celkový objem původního zboží dováženého z Evropské unie v žádném roce
              nepřesáhne celkovou výši kvóty uvedenou v tabulce níže a
                                    …{Příloha 2-A]/cs61
 ---pagebreak---                                                       Celková výše kvóty
                       Rok
                                                     (v metrických tunách)
          1                                500
          Pro druhý rok a pro každý následující rok zůstane celková výše kvóty na
          hodnotě 500 metrických tun.
   ii)   původní zboží je dováženo s osvědčením o zkoušce výrobků a vývoji, které
         potvrzuje, že původní zboží splňuje kritéria a podmínky stanovené v právních
         a správních předpisech Japonska.
b) Celní sazba na původní zboží z Evropské unie zařazené do celních položek uvedených
   v písmeni c) dovezené nad rámec celkové výše kvóty stanovené v písm. a) bodě i) je
   vyloučena z veškerých celních závazků podle této dohody.
c) Písmena a) a b) se použijí na původní zboží zařazené do celních položek 170112.100,
   170112.200, 170114.110, 170114.200, 170191.000, 170199.100, 170199.200,
   170290.110, 170290.211, 170290.521 a 210690.221.
d) TRQ-16 spravuje Japonsko nediskriminačním způsobem, a to prostřednictvím
   dovozního licenčního řízení podle systému, v němž rozhoduje chronologické pořadí, na
   jehož základě Japonsko vydá osvědčení o celních kvótách.
                                  …{Příloha 2-A]/cs62
 ---pagebreak--- 18. TRQ-17: Škrob
    a)  Celková výše kvóty v konkrétním roce u původního zboží z Evropské unie zařazeného
        do celních položek uvedených v písmeni d) je uvedena v tabulce níže:
                                                            Celková výše kvóty
                          Rok
                                                           (v metrických tunách)
          1                                       6 400
          2                                       6 550
          3                                       6 700
          4                                       6 850
          5                                       7 000
          6                                       7 150
          Pro sedmý rok a pro každý následující rok zůstane celková výše kvóty na
          hodnotě 7 150 metrických tun.
    b)  i)      Celní sazba v rámci kvóty u původního zboží z Evropské unie zařazeného
                do celních položek 110812.090, 110813.090, 110814.090, 110819.019 a
                110819.099 je nulová s výhradou poplatku až do výše 25 procent, pouze pokud je
                toto původní zboží dováženo pro výrobu škrobového cukru, dextrinu,
                dextrinového lepidla, rozpustného škrobu, praženého škrobu nebo škrobového
                lepidla.
                                        …{Příloha 2-A]/cs63
 ---pagebreak---         ii)  Celní sazba v rámci kvóty u původního zboží z Evropské unie zařazeného do celní
             položky 110813.090 dováženého k jiným účelům než k těm, jež jsou uvedeny
             v písm. b) bodě i), je nulová, pouze pokud je toto původní zboží dováženo za této
             podmínky:
             A)    toto původní zboží není používáno přímo pro maloobchodní prodej nebo
                   odvětví stravování1 nebo
             B)    množství kvóty přidělené pro každou žádost dovozce nepřekročí limit ve
                   výši trojnásobku množství bramborového škrobu uvedeného v žádosti, který
                   je vyroben z domácích brambor a využíván dovozcem v Japonsku.
        iii) Celní sazba v rámci kvóty u původního zboží z Evropské unie zařazeného do celní
             položky 110820.090 je nulová.
1
  Dovoz podle písm. b) bodu ii) podbodu A) musí být certifikován vládou Japonska jakožto
  dovoz, který není používán přímo pro maloobchodní prodej nebo odvětví stravování, a to
  na osvědčení o celních kvótách.
                                    …{Příloha 2-A]/cs64
 ---pagebreak---    iv)   Celní sazba v rámci kvóty u původního zboží z Evropské unie zařazeného do celní
         položky 110812.090 dováženého k jiným účelům než k těm, jež jsou uvedeny
         v písm. b) bodě i), činí 12,5 procenta.
   v)    Celní sazba v rámci kvóty u původního zboží z Evropské unie zařazeného
         do celních položek 190120.159 (neobsahující přidaný cukr) a 190190.179
         (neobsahující přidaný cukr) činí 16 procent.
   vi)   Celní sazba v rámci kvóty u původního zboží z Evropské unie zařazeného
         do celních položek 110814.090, 110819.019 a 110819.099 dováženého k jiným
         účelům než k těm, jež jsou uvedeny v písm. b) bodě i), činí 25 procent.
   vii) Celní sazba v rámci kvóty u původního zboží z Evropské unie zařazeného
         do celních položek 190120.159 (obsahující přidaný cukr) a 190190.179
         (obsahující přidaný cukr) činí 25 procent.
c) Celní sazba na původní zboží z Evropské unie zařazené do celních položek uvedených
   v písmeni d) dovezené nad rámec celkové výše kvóty stanovené v písmeni a) je
   vyloučena z veškerých celních závazků podle této dohody.
                                …{Příloha 2-A]/cs65
 ---pagebreak--- d) Písmena a) až c) se použijí na původní zboží zařazené do celních položek 110812.090,
   110813.090, 110814.090, 110819.019, 110819.099, 110820.090, 190120.159 a
   190190.179.
e) TRQ-17 spravuje Japonsko nediskriminačním způsobem, a to prostřednictvím
   dovozního licenčního řízení podle systému, v němž rozhoduje chronologické pořadí, na
   jehož základě Japonsko vydá osvědčení o celních kvótách.
                               …{Příloha 2-A]/cs66
 ---pagebreak--- 19. TRQ-18: Upravené jedlé tuky a oleje
    a)  Celková výše kvóty v konkrétním roce u původního zboží z Evropské unie zařazeného
        do celní položky uvedené v písmeni c) a celní sazba v rámci kvóty na každý rok jsou
        uvedeny v tabulce níže:
                                Celková výše kvóty              Celní sazba v rámci kvóty
              Rok
                               (v metrických tunách)                       (%)
         1               360                                 20,3
         2               380                                 19,4
         3               400                                 18,4
         4               420                                 17,4
         5               440                                 16,5
         6               460                                 15,5
         7               480                                 14,5
         8               500                                 13,6
         9               520                                 12,6
         10              540                                 11,6
         11              560                                 10,7
         Pro dvanáctý rok a pro každý následující rok zůstane celková výše kvóty na
         hodnotě 560 metrických tun. Pro dvanáctý rok a pro každý následující rok zůstane
         celní sazba v rámci kvóty na úrovni 10,7 %.
                                         …{Příloha 2-A]/cs67
 ---pagebreak--- b) Celní sazba na původní zboží z Evropské unie zařazené do celní položky uvedené
   v písmeni c) dovezené nad rámec celkové výše kvóty stanovené v písmeni a) je
   vyloučena z veškerých celních závazků podle této dohody.
c) Písmena a) a b) se použijí na původní zboží zařazené do celní položky 210690.291.
d) TRQ-18 spravuje Japonsko nediskriminačním způsobem, a to prostřednictvím
   dovozního licenčního řízení podle systému, v němž rozhoduje chronologické pořadí, na
   jehož základě Japonsko vydá osvědčení o celních kvótách.
                               …{Příloha 2-A]/cs68
 ---pagebreak--- 20. TRQ-19: Potravinové přípravky obsahující kakao
    a)  Celková výše kvóty v konkrétním roce u původního zboží z Evropské unie zařazeného
        do celní položky uvedené v písmeni c) a celní sazba v rámci kvóty na každý rok jsou
        uvedeny v tabulce níže:
                                Celková výše kvóty              Celní sazba v rámci kvóty
              Rok
                               (v metrických tunách)                       (%)
         1               580                                 20,3
         2               580                                 19,4
         3               580                                 18,4
         4               580                                 17,4
         5               580                                 16,5
         6               580                                 15,5
         7               580                                 14,5
         8               580                                 13,6
         9               580                                 12,6
         10              580                                 11,6
         11              580                                 10,7
         Pro dvanáctý rok a pro každý následující rok zůstane celková výše kvóty na
         hodnotě 580 metrických tun. Pro dvanáctý rok a pro každý následující rok zůstane
         celní sazba v rámci kvóty na úrovni 10,7 %.
                                         …{Příloha 2-A]/cs69
 ---pagebreak--- b) Celní sazba na původní zboží z Evropské unie zařazené do celní položky uvedené
   v písmeni c) dovezené nad rámec celkové výše kvóty stanovené v písmeni a) je
   vyloučena z veškerých celních závazků podle této dohody.
c) Písmena a) a b) se použijí na původní zboží zařazené do celní položky 180620.290.
d) TRQ-19 spravuje Japonsko nediskriminačním způsobem, a to prostřednictvím
   dovozního licenčního řízení podle systému, v němž rozhoduje chronologické pořadí, na
   jehož základě Japonsko vydá osvědčení o celních kvótách.
                               …{Příloha 2-A]/cs70
 ---pagebreak--- 21. TRQ-20: Potravinové přípravky obsahující kakao (pro přípravu čokolády)
    a)  Celní sazba v rámci kvóty u původního zboží z Evropské unie zařazeného do celní
        položky uvedené v písmeni c) je nulová, pokud
        i)    celkový objem původního zboží dováženého z Evropské unie v žádném roce
              nepřesáhne celkovou výši kvóty uvedenou v tabulce níže; a
                                                           Celková výše kvóty
                            Rok
                                                          (v metrických tunách)
               1                                440
               2                                526
               3                                612
               4                                698
               5                                784
               6                                870
               7                                956
               8                                1 042
               9                                1 128
               10                               1 214
               11                               1 300
               Pro dvanáctý rok a pro každý následující rok zůstane celková výše kvóty
               na hodnotě 1 300 metrických tun.
                                       …{Příloha 2-A]/cs71
 ---pagebreak---    ii)   množství kvóty přidělené pro každou žádost dovozce nepřekročí limit ve výši
         trojnásobku množství sušeného mléka uvedeného v žádosti, které je vyrobeno z
         domácího mléka a využíváno dovozcem k výrobě čokolády v Japonsku.
b) Celní sazba na původní zboží z Evropské unie zařazené do celní položky uvedené
   v písmeni c) dovezené nad rámec celkové výše kvóty stanovené v písm. a) bodě i) je
   vyloučena z veškerých celních závazků podle této dohody.
c) Písmena a) a b) se použijí na původní zboží zařazené do celní položky 180620.290.
d) TRQ-20 spravuje Japonsko nediskriminačním způsobem, a to prostřednictvím
   dovozního licenčního řízení podle systému, v němž rozhoduje chronologické pořadí, na
   jehož základě Japonsko vydá osvědčení o celních kvótách.
                               …{Příloha 2-A]/cs72
 ---pagebreak--- 22. TRQ-21: Zahuštěné mléko
    a)  Celní sazba v rámci kvóty u původního zboží z Evropské unie zařazeného do celních
        položek uvedených v písmeni c) je nulová, pokud
        i)    celkový objem původního zboží dováženého z Evropské unie v žádném roce
              nepřesáhne celkovou výši kvóty uvedenou v tabulce níže a
                                                          Celková výše kvóty
                           Rok
                                                         (v metrických tunách)
               1                               780
               2                               1 124
               3                               1 468
               4                               1 812
               5                               2 156
               6                               2 500
               Pro sedmý rok a pro každý následující rok zůstane celková výše kvóty na
               hodnotě 2 500 metrických tun.
        ii)   původní zboží je kapalné při běžné teplotě přibližně od 1 do 32 stupňů Celsia.
                                      …{Příloha 2-A]/cs73
 ---pagebreak--- b) Celní sazba na původní zboží z Evropské unie zařazené do celních položek uvedených
   v písmeni c) dovezené nad rámec celkové výše kvóty stanovené v písm. a) bodě i) je
   vyloučena z veškerých celních závazků podle této dohody.
c) Písmena a) a b) se použijí na původní zboží zařazené do celních položek 040291.129 a
   040291.290.
d) TRQ-21 spravuje Japonsko nediskriminačním způsobem, a to prostřednictvím
   dovozního licenčního řízení podle systému, v němž rozhoduje chronologické pořadí, na
   jehož základě Japonsko vydá osvědčení o celních kvótách.
                               …{Příloha 2-A]/cs74
 ---pagebreak--- 23. TRQ-22: Syrovátka
    a)  Celní sazba v rámci kvóty u původního zboží z Evropské unie zařazeného do celních
        položek 040410.139, 040410.149, 040410.189, 040490.118, 040490.128 a 040490.138
        je nulová. Celní sazba v rámci kvóty u původního zboží z Evropské unie zařazeného
        do celních položek 040410.129 a 040410.169 se odstraní takto:
                               Celní sazba v rámci kvóty               Celní sazba v rámci kvóty
               Rok              (obsahující přidaný cukr)             (neobsahující přidaný cukr)
                                          (%)                                     (%)
         1                 31,8                                  22,7
         2                 28,6                                  20,5
         3                 25,5                                  18,2
         4                 22,3                                  15,9
         5                 19,1                                  13,6
         6                 0,0                                   0,0
         Pro sedmý rok a pro každý následující rok zůstane celní sazba v rámci kvóty na úrovni 0.
                                       …{Příloha 2-A]/cs75
 ---pagebreak--- b) Celní sazba v rámci kvóty stanovená v písmeni a) se použije, pokud
   i)    celkový objem původního zboží dováženého z Evropské unie v žádném roce
         nepřesáhne celkovou výši kvóty uvedenou v tabulce níže a
                                                      Celková výše kvóty
                       Rok
                                                     (v metrických tunách)
          1                                6 200
          2                                6 520
          3                                6 840
          4                                7 160
          5                                7 480
          6                                7 800
          7                                8 120
          8                                8 440
          9                                8 760
          10                               9 080
          11                               9 400
          Pro dvanáctý rok a pro každý následující rok zůstane celková výše kvóty
          na hodnotě 9 400 metrických tun.
                                  …{Příloha 2-A]/cs76
 ---pagebreak--- ii) je splněna následující podmínka:
    A)    obsah popela v původním zboží zařazeném do celních položek 040410.129
          a 040410.169 se rovná hodnotě 11 procent nebo je vyšší;
    B)    původní zboží zařazené do celních položek 040410.149, 040410.189,
          040490.118, 040490.128 a 040490.138 je syrovátka a výrobky sestávající z
          přírodních složek mléka používané k počáteční kojenecké výživě nebo
    (C)   původní zboží zařazené do celních položek 040410.139 a 040410.149 je
          syrovátkový permeát o obsahu bílkovin nižším než 5 procent.
                          …{Příloha 2-A]/cs77
 ---pagebreak--- c) Celní sazba na původní zboží z Evropské unie zařazené do celních položek 040410.129,
   040410.139, 040410.149, 040410.169 a 040410.189 dovezené nad rámec celkové výše
   kvóty stanovené v písm. b) bodě i) se stanoví v souladu s kategoriemi „R11“ a „R12“
   pro původní zboží s obsahem mléčné bílkoviny menším než 25 procent a původní zboží
   s obsahem mléčné bílkoviny nejméně 25 procent, avšak méně než 45 procent,
   „B5****“ a „B5*****“ pro původní zboží s obsahem mléčné bílkoviny nejméně 45
   procent nebo „A“ pro původní zboží k výrobě krmných směsí s přídavkem barviv, jak je
   stanoveno v odst. 1 písm. jj), odst. 1 písm. kk), odst. 1 písm. g), odst. 1 písm. h) a odst.
   1 písm. a) oddílu A. Celní sazba na původní zboží z Evropské unie zařazené do celních
   položek 040490.118, 040490.128 a 040490.138 dovezené nad rámec celkové výše
   kvóty stanovené v písm. b) bodě i) je vyloučena z veškerých celních závazků podle této
   dohody.
d) Písmena a) až c) se použijí na původní zboží zařazené do celních položek 040410.129,
   040410.139, 040410.149, 040410.169, 040410.189, 040490.118, 040490.128 a
   040490.138.
                               …{Příloha 2-A]/cs78
 ---pagebreak---     e)   TRQ-22 spravuje Japonsko nediskriminačním způsobem, a to prostřednictvím
         dovozního licenčního řízení podle systému, v němž rozhoduje chronologické pořadí, na
         jehož základě Japonsko vydá osvědčení o celních kvótách.
24. TRQ-23: Máslo, sušené odtučněné mléko, sušené mléko, sušené podmáslí a kondenzované
    mléko
    a)   Celková výše kvóty v konkrétním roce u původního zboží z Evropské unie zařazeného
         do celních položek uvedených v písmeni e) vyjádřená jako ekvivalent mléka (v
         metrických tunách) vypočítaný pomocí přepočítávacího koeficientu uvedeného
         v písmeni c) je uvedena v tabulce níže:
                                                            Celková výše kvóty
                          Rok                                (ekvivalent mléka
                                                          (v metrických tunách))
          1                                       12 857
          2                                       13 286
          3                                       13 714
          4                                       14 143
          5                                       14 571
          6                                       15 000
          Pro sedmý rok a pro každý následující rok zůstane celková výše kvóty na
          hodnotě ekvivalentu mléka 15 000 (v metrických tunách)
                                        …{Příloha 2-A]/cs79
 ---pagebreak--- b) i) Celní sazba v rámci kvóty u původního zboží z Evropské unie zařazeného
      do celních položek 040510.129, 040510.229, 040520.090, 040590.190 a
      040590.229 se sníží takto:
                    Rok                  Celní sazba v rámci kvóty pro máslo
       1                                35 % + 290 jenů/kg
       2                                35 % + 261 jenů/kg
       3                                35 % + 232 jenů/kg
       4                                35 % + 203 jenů/kg
       5                                35 % + 174 jenů/kg
       6                                35 % + 145 jenů/kg
       7                                35 % + 116 jenů/kg
       8                                35 % + 87 jenů/kg
       9                                35 % + 58 jenů/kg
       10                               35 % + 29 jenů/kg
       11                               35 %
       Pro dvanáctý rok a pro každý následující rok zůstane celní sazba v rámci
       kvóty na úrovni 35 %.
                               …{Příloha 2-A]/cs80
 ---pagebreak--- ii) Celní sazba v rámci kvóty u původního zboží z Evropské unie zařazeného
    do celních položek 040210.129, 040210.212, 040210.229, 040221.212,
    040221.229 a 040229.291 se sníží takto:
                        Celní sazba v rámci kvóty pro          Celní sazba v rámci kvóty pro
         Rok               sušené odtučněné mléko                 sušené odtučněné mléko
                         (neobsahující přidaný cukr)              (obsahující přidaný cukr)
     1              25 % + 130 jenů/kg                     35 % + 130 jenů/kg
     2              25 % + 117 jenů/kg                     35 % + 117 jenů/kg
     3              25 % + 104 jenů/kg                     35 % + 104 jenů/kg
     4              25 % + 91 jenů/kg                      35 % + 91 jenů/kg
     5              25 % + 78 jenů/kg                      35 % + 78 jenů/kg
     6              25 % + 65 jenů/kg                      35 % + 65 jenů/kg
     7              25 % + 52 jenů/kg                      35 % + 52 jenů/kg
     8              25 % + 39 jenů/kg                      35 % + 39 jenů/kg
     9              25 % + 26 jenů/kg                      35 % + 26 jenů/kg
     10             25 % + 13 jenů/kg                      35 % + 13 jenů/kg
     11             25 %                                   35 %
     Pro dvanáctý rok a pro každý následující rok zůstane celní sazba v rámci kvóty na úrovni
     25 % pro sušené odtučněné mléko neobsahující přidaný cukr nebo 35 % pro sušené
     odtučněné mléko obsahující přidaný cukr.
                              …{Příloha 2-A]/cs81
 ---pagebreak--- iii) Celní sazba v rámci kvóty u původního zboží z Evropské unie zařazeného
     do celních položek 040221.119, 040221.129, 040229.119, 040229.129,
     040390.113, 040390.123 a 040390.133 se sníží takto:
                      Celní sazba v rámci       Celní sazba v rámci
                        kvóty pro sušené         kvóty pro sušené
                                                                            Celní sazba v rámci
          Rok               podmáslí                 podmáslí
                                                                          kvóty pro sušené mléko
                     (neobsahující přidaný      (obsahující přidaný
                              cukr)                    cukr)
      1              25 % + 200 jenů/kg       35 % + 200 jenů/kg         30 % + 210 jenů/kg
      2              25 % + 180 jenů/kg       35 % + 180 jenů/kg         30 % + 189 jenů/kg
      3              25 % + 160 jenů/kg       35 % + 160 jenů/kg         30 % + 168 jenů/kg
      4              25 % + 140 jenů/kg       35 % + 140 jenů/kg         30 % + 147 jenů/kg
      5              25 % + 120 jenů/kg       35 % + 120 jenů/kg         30 % + 126 jenů/kg
      6              25 % + 100 jenů/kg       35 % + 100 jenů/kg         30 % + 105 jenů/kg
      7              25 % + 80 jenů/kg        35 % + 80 jenů/kg          30 % + 84 jenů/kg
      8              25 % + 60 jenů/kg        35 % + 60 jenů/kg          30 % + 63 jenů/kg
      9              25 % + 40 jenů/kg        35 % + 40 jenů/kg          30 % + 42 jenů/kg
      10             25 % + 20 jenů/kg        35 % + 20 jenů/kg          30 % + 21 jenů/kg
      11             25 %                     35 %                       30 %
      Pro dvanáctý rok a pro každý následující rok zůstane celní sazba v rámci kvóty na úrovni 25
      % pro sušené podmáslí neobsahující přidaný cukr, 35 % pro sušené podmáslí obsahující
      přidaný cukr nebo 30 % pro sušené mléko.
iv)  Celní sazba v rámci kvóty u původního zboží z Evropské unie zařazeného
     do celních položek 040299.129 a 040299.290 je nulová.
                              …{Příloha 2-A]/cs82
 ---pagebreak--- c) Pro účely TRQ-23 přepočítávací koeficient stanovený v pravém sloupci níže uvedené
   tabulky určuje koeficient pro výpočet hmotnosti v ekvivalentu mléka příslušného
   původního zboží zařazeného do celních položek stanovených v levém sloupci níže
   uvedené tabulky:
               Celní položka                   Přepočítávací koeficient
    040210.129                           6,48
    040210.212                           6,48
    040210.229                           6,48
    040221.119                           8,9
    040221.129                           13,43
    040221.212                           6,84
    040221.229                           6,84
    040229.119                           8,9
    040229.129                           13,43
    040229.291                           6,84
    040299.129                           6,69
    040299.290                           3,65
    040390.113                           6,48
    040390.123                           8,57
    040390.133                           13,43
    040510.129                           12,34
    040510.229                           15,05
    040520.090                           12,34
    040590.190                           12,34
    040590.229                           15,05
                               …{Příloha 2-A]/cs83
 ---pagebreak--- d) Celní sazba na původní zboží z Evropské unie zařazené do celních položek uvedených
   v písmeni e) dovezené nad rámec celkové výše kvóty stanovené v písmeni a) je
   vyloučena z veškerých celních závazků podle této dohody.
e) Písmena a) až d) se použijí na původní zboží zařazené do celních položek 040510.129,
   040510.229, 040520.090, 040590.190, 040590.229, 040210.129, 040210.212,
   040210.229, 040221.212, 040221.229, 040229.291, 040221.119, 040221.129,
   040229.119, 040229.129, 040390.113, 040390.123, 040390.133, 040299.129 a
   040299.290.
f) TRQ-23 spravuje Japonsko nediskriminačním způsobem, a to prostřednictvím
   dovozního licenčního řízení podle systému, v němž rozhoduje chronologické pořadí, na
   jehož základě Japonsko vydá osvědčení o celních kvótách.
                               …{Příloha 2-A]/cs84
 ---pagebreak--- 25. TRQ-24: Sušené mléko (pro přípravu čokolády)
    a)  Celní sazba v rámci kvóty u původního zboží z Evropské unie zařazeného do celních
        položek uvedených v písmeni d) je nulová, pokud
        i)    celkový objem původního zboží dováženého z Evropské unie v žádném roce
              nepřesáhne celkovou výši kvóty, vyjádřenou jako ekvivalent mléka (v metrických
              tunách) vypočítaný pomocí přepočítávacího koeficientu uvedeného v písmeni b),
              uvedený v tabulce níže a
                                                 Celková výše kvóty
                   Rok                            (ekvivalent mléka
                                               (v metrických tunách))
               1              5 242
               2              6 312
               3              7 382
               4              8 451
               5              9 521
               6              10 591
               7              11 661
               8              12 731
               9              13 800
               10             14 870
               11             15 940
               Pro dvanáctý rok a pro každý následující rok zůstane celková výše kvóty
               na hodnotě ekvivalentu mléka 15 940 (v metrických tunách)
                                       …{Příloha 2-A]/cs85
 ---pagebreak---    ii)    množství kvóty přidělené pro každou žádost dovozce nepřekročí limit ve výši
          trojnásobku množství sušeného mléka uvedeného v žádosti, které je vyrobeno z
          domácího mléka a využíváno dovozcem k výrobě čokolády v Japonsku.
b) Pro účely TRQ-24 přepočítávací koeficient stanovený v pravém sloupci níže uvedené
   tabulky určuje koeficient pro výpočet hmotnosti v ekvivalentu mléka příslušného
   původního zboží zařazeného do celních položek stanovených v levém sloupci níže
   uvedené tabulky:
                Celní položka               Přepočítávací koeficient
     040221.119                         8,9
     040221.129                         13,43
c) Celní sazba na původní zboží z Evropské unie zařazené do celních položek uvedených
   v písmeni d) dovezené nad rámec celkové výše kvóty stanovené v písm. a) bodě i) je
   vyloučena z veškerých celních závazků podle této dohody.
                               …{Příloha 2-A]/cs86
 ---pagebreak--- d) Písmena a) až c) se použijí na původní zboží zařazené do celních položek 040221.119 a
   040221.129.
e) TRQ-24 spravuje Japonsko nediskriminačním způsobem, a to prostřednictvím
   dovozního licenčního řízení podle systému, v němž rozhoduje chronologické pořadí, na
   jehož základě Japonsko vydá osvědčení o celních kvótách.
                               …{Příloha 2-A]/cs87
 ---pagebreak--- 26. TRQ-25: Sýry
    a)  i)    Celková výše kvóty v konkrétním roce u původního zboží z Evropské unie
              zařazeného do celních položek uvedených v písmeni d) od prvního do šestnáctého
              roku je uvedena v tabulce níže:
                                             Celková výše kvóty
                      Rok
                                            (v metrických tunách)
                1               20 000
                2               20 600
                3               21 200
                4               21 800
                5               22 500
                6               23 200
                7               23 900
                8               24 600
                9               25 300
                10              26 100
                11              26 900
                12              27 700
                13              28 500
                14              29 300
                15              30 200
                16              31 000
                                    …{Příloha 2-A]/cs88
 ---pagebreak---        ii)    Počínaje sedmnáctým rokem se celková výše kvóty na každý rok vypočítává
              každých pět let na základě metody výpočtu uvedené v podbodech A) až C)
              a stanoví se zákony, jinými právními předpisy nebo ministerskými vyhláškami
              Japonska:
              A)    jestliže byl za šest předcházejících účetních období1 zaznamenán pozitivní
                    růst celkové spotřeby sýra v Japonsku, celková výše kvóty na každé z
                    následujících pěti účetních období se vypočítá na základě složené roční míry
                    růstu celkové spotřeby sýra v Japonsku za šest předcházejících účetních
                    období vypočítané každých pět let v souladu s podbodem B) s využitím
                    oficiálních statistik zveřejněných MZLR nebo jeho nástupcem a na základě
                    celkové výše kvóty v roce bezprostředně předcházejícím každý rok, pro
                    který se výpočet provádí;
1
  Pro účely TRQ-25 se „účetním obdobím“ rozumí japonské účetní období začínající 1. dubna a
  končící 31. března následujícího roku.
                                     …{Příloha 2-A]/cs89
 ---pagebreak--- B)  při výpočtu složené roční míry růstu uvedené v podbodě A) se použije
    celková spotřeba sýra v Japonsku v účetním období, jež o dvě účetní období
    předchází prvnímu účetnímu období následujících pěti účetních období,
    jakož i v účetním období, jež o sedm účetních období předchází prvnímu
    účetnímu období následujících pěti účetních období, a
(C) jestliže nebyl za šest předcházejících účetních období zaznamenán pozitivní
    růst celkové spotřeby sýra v Japonsku, celková výše kvóty na každé z
    následujících pěti účetních období zůstane na úrovni, na které byla v
    posledním roce.
                     …{Příloha 2-A]/cs90
 ---pagebreak--- b) i) Celní sazba v rámci kvóty u původního zboží z Evropské unie zařazeného do celní
      položky 040610.020 se odstraní takto:
                                                 Celní sazba v rámci kvóty
                     Rok
                                                            (%)
        1                                 21,0
        2                                 19,6
        3                                 18,2
        4                                 16,8
        5                                 15,4
        6                                 14,0
        7                                 12,6
        8                                 11,2
        9                                 9,8
        10                                8,4
        11                                7,0
        12                                5,6
        13                                4,2
        14                                2,8
        15                                1,4
        16                                0,0
        Pro sedmnáctý rok a pro každý následující rok zůstane celní sazba v rámci
        kvóty na úrovni 0.
                              …{Příloha 2-A]/cs91
 ---pagebreak--- ii) Celní sazba v rámci kvóty u původního zboží z Evropské unie zařazeného
    do celních položek 040610.090, 040640.090 a 040690.090 se odstraní takto:
                                               Celní sazba v rámci kvóty
                   Rok
                                                          (%)
      1                                 27,9
      2                                 26,1
      3                                 24,2
      4                                 22,4
      5                                 20,5
      6                                 18,6
      7                                 16,8
      8                                 14,9
      9                                 13,0
      10                                11,2
      11                                9,3
      12                                7,5
      13                                5,6
      14                                3,7
      15                                1,9
      16                                0,0
      Pro sedmnáctý rok a pro každý následující rok zůstane celní sazba v rámci
      kvóty na úrovni 0.
                            …{Příloha 2-A]/cs92
 ---pagebreak--- iii) Celní sazba v rámci kvóty u původního zboží z Evropské unie zařazeného
     do celních položek 040620.100 a 040630.000 se odstraní takto:
                                                Celní sazba v rámci kvóty
                   Rok
                                                           (%)
      1                                 37,5
      2                                 35,0
      3                                 32,5
      4                                 30,0
      5                                 27,5
      6                                 25,0
      7                                 22,5
      8                                 20,0
      9                                 17,5
      10                                15,0
      11                                12,5
      12                                10,0
      13                                7,5
      14                                5,0
      15                                2,5
      16                                0,0
      Pro sedmnáctý rok a pro každý následující rok zůstane celní sazba v rámci
      kvóty na úrovni 0.
                             …{Příloha 2-A]/cs93
 ---pagebreak--- c) Celní sazba na původní zboží z Evropské unie zařazené do celních položek uvedených
   v písmeni d) dovezené nad rámec celkové výše kvóty stanovené v písm. a) bodě i) je
   vyloučena z veškerých celních závazků podle této dohody.
d) Písmena a) až c) se použijí na původní zboží zařazené do celních položek 040610.020,
   040610.090, 040640.090, 040620.100, 040630.000 a 040690.090.
e) TRQ-25 spravuje Japonsko nediskriminačním způsobem, a to prostřednictvím
   dovozního licenčního řízení podle systému, v němž rozhoduje chronologické pořadí, na
   jehož základě Japonsko vydá osvědčení o celních kvótách.
                               …{Příloha 2-A]/cs94
 ---pagebreak---                                          ODDÍL C
                          Ochranná opatření v oblasti zemědělství
                                      PODODDÍL 1
                                   Poznámky k oddílu C
1. Tento oddíl stanoví:
   a)   původní zemědělské zboží, na něž se mohou vztahovat ochranná opatření v oblasti
        zemědělství podle oddílu A odst. 2;
   b)   spouštěcí úrovně pro uplatnění takových opatření a
   c)   maximální celní sazbu, která může být použita v jednotlivých letech na každý takový
        produkt.
                                   …{Příloha 2-A]/cs95
 ---pagebreak--- 2. Aniž je dotčen článek 2.8, může Japonsko uplatnit ochranné opatření v oblasti zemědělství na
   původní zemědělské zboží zařazené do celních položek označených „SG1*“, „SG1**“,
   „SG2“, „SG3“, „SG4*“, „SG4**“, „SG5“ nebo „SG6“ ve sloupci „Poznámka“ v listině
   Japonska. Japonsko může toto opatření použít pouze za podmínek stanovených v tomto oddíle
   a pouze v souladu s ustanoveními uvedenými v tomto oddíle.
3. Jsou-li splněny podmínky stanovené v tomto oddíle, může Japonsko jako ochranné opatření v
   oblasti zemědělství zvýšit celní sazbu na takové původní zemědělské zboží na úroveň
   nepřesahující nižší z těchto hodnot:
   a)    uplatňovanou celní sazbu podle doložky nejvyšších výhod platnou v době uplatňování
         ochranného opatření v oblasti zemědělství;
   b)    uplatňovanou celní sazbu podle doložky nejvyšších výhod platnou v den bezprostředně
         předcházející datu vstupu této dohody v platnost a
   c)    celní sazbu stanovenou v tomto oddíle.
                                      …{Příloha 2-A]/cs96
 ---pagebreak--- 4. Japonsko uplatní jakákoli ochranná opatření v oblasti zemědělství transparentně. Ve lhůtě 60
   dnů od data uložení ochranného opatření v oblasti zemědělství Japonsko tuto skutečnost
   oznámí Evropské unii písemně a poskytne jí o daném opatření příslušné údaje. Japonsko na
   písemnou žádost Evropské unie odpoví na konkrétní otázky Evropské unie a poskytne jí
   informace týkající se uplatňování opatření, a to rovněž e-mailem, prostřednictvím
   telekonference, videokonference či osobně.
5. Pro upřesnění je třeba uvést, že ke dni nebo po dni, kdy je celní sazba uvedená v odst. 3 písm.
   c) tohoto pododdílu nulová, žádné ochranné opatření v oblasti zemědělství nelze použít nebo
   zachovat.
6. Pro účely tohoto oddílu se rozumí:
   a)    „účetním obdobím“ japonské účetní období začínající 1. dubna a končící 31. března
         následujícího roku a
   b)    „čtvrtletím“ období:
         i)    od 1. dubna do 30. června;
         ii)   od 1. července do 30. září;
                                     …{Příloha 2-A]/cs97
 ---pagebreak---         iii)   od 1. října do 31. prosince nebo
        iv)    od 1. ledna do 31. března.
                                         PODODDÍL 2
              Ochranné opatření v oblasti zemědělství týkající se hovězího masa
1. V souladu s pododdílem 1 odst. 2, pokud jde o původní zemědělské zboží zařazené do celních
   položek označených „SG1*“ ve sloupci „Poznámka“ v listině Japonska (dále v tomto
   pododdíle jen „zboží SG1*“) nebo původní zemědělské zboží zařazené do celních položek
   označených „SG1**“ ve sloupci „Poznámka“ v listině Japonska (dále v tomto pododdíle jen
   „zboží SG1**“), může Japonsko uplatnit ochranné opatření v oblasti zemědělství, pouze
   pokud celkový objem dovozu tohoto původního zemědělského zboží z Evropské unie za
   konkrétní rok překročí spouštěcí úroveň stanovenou takto:
   a)   43 500 metrických tun za první rok, s výjimkou ustanovení odstavce 9;
   b)   44 278 metrických tun za druhý rok;
                                      …{Příloha 2-A]/cs98
 ---pagebreak--- c) 45 056 metrických tun za třetí rok;
d) 45 833 metrických tun za čtvrtý rok;
e) 46 611 metrických tun za pátý rok;
f) 47 389 metrických tun za šestý rok;
g) 48 167 metrických tun za sedmý rok;
h) 48 944 metrických tun za osmý rok;
i) 49 722 metrických tun za devátý rok;
j) 50 500 metrických tun za desátý rok;
k) od jedenáctého do patnáctého roku za každý rok spouštěcí úroveň předchozího roku
   plus 385 metrických tun a
l) od šestnáctého roku za každý rok spouštěcí úroveň předchozího roku plus 770
   metrických tun.
                              …{Příloha 2-A]/cs99
 ---pagebreak--- 2. a) Pro zboží SG1* činí výše celní sazby uvedené v pododdíle 1 odst. 3 písm. c):
      i)    38,5 % od prvního do třetího roku;
      ii)   30,0 % od čtvrtého do desátého roku;
      iii)  20,0 % od jedenáctého do čtrnáctého roku;
      iv)   18,0 % za patnáctý rok a
      v)    od šestnáctého roku:
            A)    o jeden procentní bod méně než celní sazba v předchozím roce, pokud
                  Japonsko v předchozím roce neuplatňovalo ochranné opatření v oblasti
                  zemědělství podle tohoto pododdílu, nebo
            B)    stejně jako celní sazba v předchozím roce, pokud Japonsko v předchozím
                  roce uplatňovalo ochranné opatření v oblasti zemědělství podle tohoto
                  pododdílu.
                                  …{Příloha 2-A]/cs100
 ---pagebreak--- b) Pro zboží SG1** činí výše celní sazby uvedené v pododdíle 1 odst. 3 písm. c):
   i)    39,0 % za první rok;
   ii)   38,5 % za druhý a třetí rok;
   iii)  32,7 % za čtvrtý rok;
   iv)   30,6 % za pátý rok;
   v)    30,0 % od šestého do desátého roku;
   vi)   20,0 % od jedenáctého do čtrnáctého roku;
   vii) 18,0 % za patnáctý rok a
                               …{Příloha 2-A]/cs101
 ---pagebreak---    viii) od šestnáctého roku:
          A)   o jeden procentní bod méně než celní sazba v předchozím roce, pokud
               Japonsko v předchozím roce neuplatňovalo ochranné opatření v oblasti
               zemědělství podle tohoto pododdílu, nebo
          B)   stejně jako celní sazba v předchozím roce, pokud Japonsko v předchozím
               roce uplatňovalo ochranné opatření v oblasti zemědělství podle tohoto
               pododdílu.
c) Je-li podmínka uvedená v odstavci 1 splněna v jednom roce, a v důsledku toho je během
   následujícího roku účinné opatření v oblasti zemědělství podle odst. 3 písm. b) nebo c),
   celní sazba uvedená v pododdíle 1 odst. 3 písm. c) pro účely daného opatření v oblasti
   zemědělství se na období trvání daného opatření stanoví na úrovni použitelné pro rok, v
   němž byla splněna podmínka uvedená v odstavci 1.
                               …{Příloha 2-A]/cs102
 ---pagebreak--- 3. Ochranné opatření v oblasti zemědělství uvedené v odstavci 1 může být zachováno:
   a)   jestliže celkový objem dovozu zboží SG1* nebo zboží SG1** z Evropské unie překročí
        v účetním období spouštěcí úroveň stanovenou v odstavci 1 do 31. ledna, do konce
        daného účetního období;
   b)   jestliže celkový objem dovozu zboží SG1* nebo zboží SG1** z Evropské unie překročí
        v účetním období spouštěcí úroveň stanovenou v odstavci 1 v průběhu února, po období
        45 dnů počínaje dnem uplatňování ochranného opatření v oblasti zemědělství a
   c)   jestliže celkový objem dovozu zboží SG1* nebo zboží SG1** z Evropské unie překročí
        v účetním období spouštěcí úroveň stanovenou v odstavci 1 v průběhu března, po
        období 30 dnů počínaje dnem uplatňování ochranného opatření v oblasti zemědělství.
4. a)   Pro účely tohoto pododdílu období, během kterého může být opatření v oblasti
        zemědělství zachováno, začíná nejpozději dnem následujícím po pátém pracovním dni
        od skončení období zveřejnění uvedeného v písmeni c), v němž byla splněna podmínka
        uvedená v odstavci 1.
                                  …{Příloha 2-A]/cs103
 ---pagebreak--- b) Pro účely tohoto pododdílu celní správa Japonska jako výjimečné opatření přijaté
   k provedení tohoto pododdílu zveřejní nejpozději pět pracovních dnů od skončení
   každého období zveřejnění celkový objem dovozu zboží SG1* nebo zboží SG1** z
   Evropské unie v období mezi:
   i)    začátkem účetního období a koncem období zveřejnění a
   ii)   od jedenáctého do patnáctého roku začátkem čtvrtletí a koncem období
         zveřejnění.
c) Pro účely tohoto pododdílu se obdobím zveřejnění rozumí:
   i)    období od prvního dne každého měsíce do desátého dne daného měsíce;
   ii)   období od jedenáctého dne každého měsíce do dvacátého dne daného měsíce a
   iii)  období od dvacátého prvního dne každého měsíce do posledního dne daného
         měsíce.
                             …{Příloha 2-A]/cs104
 ---pagebreak--- 5. a) Aniž je dotčen odstavec 1, pokud během některého roku od jedenáctého do patnáctého
      roku celkový objem dovozu zboží SG1* nebo zboží SG1** z Evropské unie v
      jakémkoli čtvrtletí překročí čtvrtletní spouštěcí objem ochranného opatření stanovený
      v písmeni b), může Japonsko zvýšit celní sazby na takové zboží v souladu s pododdílem
      1 odst. 3 na dobu 90 dnů. Období 90 dnů začíná nejpozději dnem následujícím po pátém
      pracovním dni od skončení období zveřejnění, v němž celkové množství dovozu tohoto
      zboží v daném čtvrtletí překročilo čtvrtletní spouštěcí objem ochranného opatření. Celní
      sazba uvedená v pododdíle 1 odst. 3 písm. c), je-li podmínka stanovená v tomto
      odstavci splněna, činí:
      i)    20,0 % od jedenáctého do čtrnáctého roku a
      ii)   18,0 % za patnáctý rok.
   b) Pro účely tohoto odstavce „čtvrtletní spouštěcí objem ochranného opatření“ odpovídá
      117 % jedné čtvrtiny spouštěcí úrovně stanovené v odst. 1 písm. k) pro příslušný rok.
                                 …{Příloha 2-A]/cs105
 ---pagebreak---    c)     Aniž je dotčen odstavec 1, pokud během některého roku od jedenáctého do patnáctého
          roku celkový objem dovozu zboží SG1* nebo zboží SG1** z Evropské unie překročí
          spouštěcí úroveň stanovenou v odst. 1 písm. k) pro příslušný rok a zároveň celkový
          objem dovozu tohoto zboží z Evropské unie v daném čtvrtletí překročí čtvrtletní
          spouštěcí objem ochranného opatření stanovený v písmeni b), může Japonsko zachovat
          ochranné opatření v oblasti zemědělství podle tohoto pododdílu do pozdějšího z těchto
          dat: do konce období 90 dní stanoveného v písmeni a) nebo do konce období
          stanovených v odstavci 3.
6. Jestliže během čtyř po sobě následujících let po patnáctém roce neuplatňuje Japonsko
   ochranné opatření v oblasti zemědělství podle tohoto pododdílu na zboží SG1*, nesmí na toto
   zboží uplatňovat žádná další ochranná opatření v oblasti zemědělství podle tohoto pododdílu.
   Totéž platí pro zboží SG1**.
                                     …{Příloha 2-A]/cs106
 ---pagebreak--- 7. Aniž je dotčen odstavec 1, pokud byl dovoz zboží SG1* nebo zboží SG1** z Evropské unie
   do Japonska zcela nebo z velké části pozastaven na více než 36 měsíců ze sanitárních důvodů,
   nesmí Japonsko ochranné opatření v oblasti zemědělství podle tohoto pododdílu na toto zboží
   z Evropské unie uplatňovat po dobu 48 měsíců po zrušení úplného pozastavení nebo
   pozastavení z velké části. Pokud byl dovoz tohoto zboží z Evropské unie pozastaven a obnovu
   výroby tohoto zboží v Evropské unii naruší přírodní pohroma jako například dlouhotrvající
   sucha, období, během kterého Japonsko nesmí uplatňovat ochranné opatření v oblasti
   zemědělství podle tohoto pododdílu na toto zboží z Evropské unie, trvá 60 měsíců.
8. Japonsko neuplatňuje sazební nouzová opatření na hovězí maso podle článku 7.5 zákona o
   dočasných sazebních opatřeních Japonska (zákon č. 36 z roku 1960) na zboží SG1*.
9. Trvá-li první rok méně než 12 měsíců, použitelná spouštěcí úroveň pro první rok pro účely
   odst. 1 písm. a) se určí tak, že 43 500 metrických tun se vynásobí zlomkem, jehož čitatel je
   počet měsíců od data vstupu této dohody v platnost do následujícího 31. března a jmenovatel
   je 12. Pro účely určení použitelné spouštěcí úrovně v souladu s předchozí větou se každý
   zlomek menší než 1,0 zaokrouhluje na nejbližší celé číslo (např. 0,5 se zaokrouhlí na 1,0).
                                      …{Příloha 2-A]/cs107
 ---pagebreak---                                        PODODDÍL 3
             Ochranné opatření v oblasti zemědělství týkající se vepřového masa
1. V souladu s pododdílem 1 odst. 2, pokud jde o původní zemědělské zboží zařazené do celních
   položek označených „SG2“ ve sloupci „Poznámka“ v listině Japonska (dále v tomto
   pododdíle uvedené jako „zboží SG2“), může Japonsko uplatnit ochranné opatření v oblasti
   zemědělství, pouze pokud je splněna následující podmínka:
   a)   v prvním a ve druhém roce, s výjimkou případu uvedeného v odstavci 6, může Japonsko
        uplatnit ochranné opatření v oblasti zemědělství podle tohoto pododdílu na zboží SG2,
        pouze pokud celkový objem dovozu zboží SG2 z Evropské unie za příslušný rok
        překročí 112 % největšího ročního celkového objemu dovozu zboží SG2 z Evropské
        unie během jakéhokoli z předcházejících tří účetních období;
   b)   ve třetím a čtvrtém roce může Japonsko uplatnit ochranné opatření v oblasti zemědělství
        podle tohoto pododdílu na zboží SG2, pouze pokud celkový objem dovozu zboží SG2 z
        Evropské unie za příslušný rok překročí 116 % největšího ročního celkového objemu
        dovozu zboží SG2 z Evropské unie během jakéhokoli z předcházejících tří účetních
        období;
                                   …{Příloha 2-A]/cs108
 ---pagebreak---   c)   v pátém a šestém roce:
       i)     Japonsko může uplatnit ochranné opatření v oblasti zemědělství podle tohoto
              pododdílu na zboží SG2 dovážené za cenu rovnající se prahové ceně1 nebo za
              cenu vyšší za dané zboží SG2, pouze pokud celkový objem dovozu tohoto zboží
              SG2 z Evropské unie za příslušný rok překročí 116 % největšího ročního
              celkového objemu dovozu tohoto zboží SG2 z Evropské unie během jakéhokoli z
              předcházejících tří účetních období, nebo
       ii)    Japonsko může uplatnit ochranné opatření v oblasti zemědělství podle tohoto
              pododdílu na zboží SG2 dovážené za cenu nižší než prahová cena za dané zboží
              SG2, pouze pokud celkový objem dovozu tohoto zboží SG2 z Evropské unie za
              příslušný rok překročí:
              A)    63 000 metrických tun za pátý rok a
1
  Pro účely písmen c) a d) se „prahovou cenou“ rozumí:
  a)   399 jenů za kilogram původního zemědělského zboží zařazeného do celních položek
       020312.021, 020312.023, 020319.021, 020319.023, 020322.021, 020322.023,
       020329.021, 020329.023, 020630.092, 020630.093, 020649.092 a 020649.093 a
  b)   299,25 jenu za kilogram původního zemědělského zboží zařazeného do celních položek
       020311.020, 020311.030, 020321.020 a 020321.030.
                                    …{Příloha 2-A]/cs109
 ---pagebreak---          B)    71 400 metrických tun za šestý rok a
d) od sedmého do jedenáctého roku:
   i)    Japonsko může uplatnit ochranné opatření v oblasti zemědělství podle tohoto
         pododdílu na zboží SG2 dovážené za cenu rovnající se prahové ceně nebo za cenu
         vyšší za dané zboží SG2, pouze pokud celkový objem dovozu tohoto zboží SG2 z
         Evropské unie za příslušný rok překročí 119 % největšího ročního celkového
         objemu dovozu tohoto zboží SG2 z Evropské unie během jakéhokoli z
         předcházejících tří účetních období, nebo
   ii)   Japonsko může uplatnit ochranné opatření v oblasti zemědělství podle tohoto
         pododdílu na zboží SG2 dovážené za cenu nižší než prahová cena za dané zboží
         SG2, pouze pokud celkový objem dovozu tohoto zboží SG2 z Evropské unie za
         příslušný rok překročí:
         A)    79 800 metrických tun za sedmý rok;
         B)    88 200 metrických tun za osmý rok;
                               …{Příloha 2-A]/cs110
 ---pagebreak---               C)    96 600 metrických tun za devátý rok;
              D)    105 000 metrických tun za desátý rok a
              E)    105 000 metrických tun za jedenáctý rok.
2. Pro zboží SG2 činí výše celní sazby uvedené v pododdíle 1 odst. 3 písm. c):
   a)    u zboží SG2 zařazeného do celních položek 020311.040, 020312.022, 020319.022,
         020321.040, 020322.022, 020329.022 020630.099 a 020649.099:
         i)   4,0 % od prvního do třetího roku;
         ii)  3,4 % od čtvrtého do šestého roku;
         iii) 2,8 % od sedmého do devátého roku a
         iv)  2,2 % v desátém a jedenáctém roce;
                                   …{Příloha 2-A]/cs111
 ---pagebreak---   b)    u zboží SG2 zařazeného do celních položek 020312.021, 020312.023, 020319.021,
        020319.023, 020322.021, 020322.023, 020329.021, 020329.023, 020630.092,
        020630.093, 020649.092 a 020649.093 nižší z těchto hodnot:
        i)    rozdíl mezi dovozní cenou CIF za kilogram a první ochrannou standardní dovozní
              cenou1 a
        ii)   první alternativní sazba2 a
1
  Pro účely písmene b) se „první ochrannou standardní dovozní cenou“ rozumí cena rovnající
  se 524 jenů za kilogram vynásobená součtem 100 % a celní sazby stanovené v písmeni a) pro
  příslušný rok.
2
  Pro účely písmene b) se „první alternativní sazbou“ rozumí:
  a)    celní sazba uvedená v listině Japonska pro celní položky 020312.023, 020319.023,
        020322.023, 020329.023, 020630.093 nebo 020649.093 od prvního do čtvrtého roku;
  b)    100 jenů za kilogram od pátého do devátého roku a
  c)    70 jenů za kilogram za desátý a jedenáctý rok.
                                    …{Příloha 2-A]/cs112
 ---pagebreak---    c)    u zboží SG2 zařazeného do celních položek 020311.020, 020311.030, 020321.020 a
         020321.030 nižší z těchto hodnot:
         i)    rozdíl mezi dovozní cenou CIF za kilogram a druhou ochrannou standardní
               dovozní cenou1 a
         ii)   druhá alternativní sazba2.
3. Jakékoli ochranné opatření v oblasti zemědělství uplatňované podle tohoto pododdílu může
   být zachováno pouze do konce roku, v němž je splněna podmínka uvedená v odstavci 1.
1
   Pro účely písmene c) se „druhou ochrannou standardní dovozní cenou“ rozumí cena rovnající
   se 393 jenů za kilogram vynásobená součtem 100 % a celní sazby stanovené v písmeni a) pro
   příslušný rok.
2
   Pro účely písmene c) se „druhou alternativní sazbou“ rozumí:
   a)    celní sazba uvedená v listině Japonska pro celní položky 020311.020 nebo 020321.020
         od prvního do čtvrtého roku;
   b)    75 jenů za kilogram od pátého do devátého roku a
   c)    52,5 jenu za kilogram za desátý a jedenáctý rok.
                                     …{Příloha 2-A]/cs113
 ---pagebreak--- 4. Po uplynutí jedenáctého roku Japonsko žádné ochranné opatření v oblasti zemědělství
   neuplatňuje ani nezachovává.
5. Japonsko neuplatňuje sazební nouzová opatření na vepřové maso podle čl. 7.6 odst. 1 zákona
   o dočasných sazebních opatřeních Japonska (zákon č. 36 z roku 1960) na zboží SG2.
6. Trvá-li první rok méně než 12 měsíců, použitelná spouštěcí úroveň uvedená v odstavci 1 pro
   zboží z Evropské unie pro první rok pro účely odst. 1 písm. a) se určí tak, že 112 % největšího
   ročního celkového objemu dovozu zboží SG2 z Evropské unie během jakéhokoli z
   předcházejících tří účetních období se vynásobí zlomkem, jehož čitatel je počet měsíců od
   data vstupu této dohody v platnost do následujícího 31. března a jmenovatel je 12. Pro účely
   určení použitelné spouštěcí úrovně v souladu s předchozí větou se každý zlomek menší než
   1,0 zaokrouhluje na nejbližší celé číslo (např. 0,5 se zaokrouhlí na 1,0).
                                    …{Příloha 2-A]/cs114
 ---pagebreak---                                        PODODDÍL 4
      Ochranné opatření v oblasti zemědělství týkající se zpracovaného vepřového masa
1. V souladu s pododdílem 1 odst. 2, pokud jde o původní zemědělské zboží zařazené do celních
   položek označených „SG3“ ve sloupci „Poznámka“ v listině Japonska (dále v tomto
   pododdíle jen „zboží SG3“), může Japonsko uplatnit ochranné opatření v oblasti zemědělství,
   pouze pokud je splněna následující podmínka:
   a)   v prvním a ve druhém roce, s výjimkou případu uvedeného v odstavci 6, může Japonsko
        uplatnit ochranné opatření v oblasti zemědělství podle tohoto pododdílu na zboží SG3,
        pouze pokud celkový objem dovozu zboží SG3 z Evropské unie za příslušný rok
        překročí 115 % největšího ročního celkového objemu dovozu zboží SG3 z Evropské
        unie během jakéhokoli z předcházejících tří účetních období;
   b)   od třetího do šestého roku může Japonsko uplatnit ochranné opatření v oblasti
        zemědělství podle tohoto pododdílu na zboží SG3, pouze pokud celkový objem dovozu
        zboží SG3 z Evropské unie za příslušný rok překročí 118 % největšího ročního
        celkového objemu dovozu zboží SG3 z Evropské unie během jakéhokoli z
        předcházejících tří účetních období, a
                                   …{Příloha 2-A]/cs115
 ---pagebreak---    c) od sedmého do jedenáctého roku může Japonsko uplatnit ochranné opatření v oblasti
      zemědělství podle tohoto pododdílu na zboží SG3, pouze pokud celkový objem dovozu
      zboží SG3 z Evropské unie za příslušný rok překročí 121 % největšího ročního
      celkového objemu dovozu zboží SG3 z Evropské unie během jakéhokoli z
      předcházejících tří účetních období.
2. a) Pro zboží SG3 činí výše celní sazby uvedené v pododdíle 1 odst. 3 písm. c):
      i)    85 % základní sazby od prvního do čtvrtého roku;
      ii)   60 % základní sazby od pátého do devátého roku a
      iii)  45 % základní sazby za desátý a jedenáctý rok.
                                 …{Příloha 2-A]/cs116
 ---pagebreak---    b)    Pro účely písmene a) se základní sazba skládá z valorické složky cla a ze specifické
         složky cla, přičemž každá z nich se sníží na procenta uvedená v písmeni a) s cílem určit
         celní sazbu uvedenou v pododdíle 1 odst. 3 písm. c). Valorická složka cla základní
         sazby činí 8,5 % a specifická složka cla odpovídá 614,85 jenu za kilogram mínus 60 %
         dovozní ceny CIF za kilogram příslušného zboží SG3.
3. Jakékoli ochranné opatření v oblasti zemědělství uplatňované podle tohoto pododdílu může
   být zachováno pouze do konce roku, v němž je splněna podmínka uvedená v odstavci 1.
4. Po uplynutí jedenáctého roku Japonsko žádné ochranné opatření v oblasti zemědělství
   neuplatňuje.
                                    …{Příloha 2-A]/cs117
 ---pagebreak--- 5. Japonsko neuplatňuje sazební nouzová opatření na vepřové maso podle čl. 7.6 odst. 1 zákona
   o dočasných sazebních opatřeních Japonska (zákon č. 36 z roku 1960) na zboží SG3.
6. Trvá-li první rok méně než 12 měsíců, použitelná spouštěcí úroveň uvedená v odstavci 1 pro
   zboží z Evropské unie pro první rok pro účely odst. 1 písm. a) se určí tak, že 115 % největšího
   ročního celkového objemu dovozu zboží SG3 z Evropské unie během jakéhokoli z
   předcházejících tří účetních období se vynásobí zlomkem, jehož čitatel je počet měsíců od
   data vstupu této dohody v platnost do následujícího 31. března a jmenovatel je 12. Pro účely
   určení použitelné spouštěcí úrovně v souladu s předchozí větou se každý zlomek menší než
   1,0 zaokrouhluje na nejbližší celé číslo (např. 0,5 se zaokrouhlí na 1,0).
                                    …{Příloha 2-A]/cs118
 ---pagebreak---                                           PODODDÍL 5
   Ochranné opatření v oblasti zemědělství týkající se bílkovinného koncentrátu ze syrovátky
1.  V souladu s pododdílem 1 odst. 2, pokud jde o původní zemědělské zboží zařazené do celních
    položek označených „SG4*“ ve sloupci „Poznámka“ v listině Japonska, může Japonsko
    uplatnit ochranné opatření v oblasti zemědělství, pouze pokud celkový objem dovozu tohoto
    původního zemědělského zboží z Evropské unie za konkrétní rok překročí spouštěcí úroveň
    stanovenou takto:
    a)    2 000 metrických tun za první rok, s výjimkou ustanovení odstavce 6;
    b)    2 133 metrických tun za druhý rok;
    c)    2 267 metrických tun za třetí rok;
    d)    2 400 metrických tun za čtvrtý rok;
    e)    2 533 metrických tun za pátý rok;
    f)    2 667 metrických tun za šestý rok;
                                     …{Příloha 2-A]/cs119
 ---pagebreak--- g) 2 800 metrických tun za sedmý rok;
h) 2 933 metrických tun za osmý rok;
i) 3 067 metrických tun za devátý rok;
j) 3 200 metrických tun za desátý rok;
k) 3 544 metrických tun za jedenáctý rok;
l) 3 888 metrických tun za dvanáctý rok;
m) 4 232 metrických tun za třináctý rok;
n) 4 690 metrických tun za čtrnáctý rok;
o) 5 148 metrických tun za patnáctý rok;
p) 5 606 metrických tun za šestnáctý rok;
q) 6 064 metrických tun za sedmnáctý rok;
                              …{Příloha 2-A]/cs120
 ---pagebreak---    r)    6 522 metrických tun za osmnáctý rok;
   s)    6 980 metrických tun za devatenáctý rok;
   t)    7 438 metrických tun za dvacátý rok a
   u)    od dvacátého prvního roku za každý rok spouštěcí úroveň předchozího roku plus 573
         metrických tun.
2. Pro původní zemědělské zboží zařazené do celních položek označených „SG4*“ činí výše
   celní sazby uvedené v pododdíle 1 odst. 3 písm. c):
   a)    29,8 % plus 120 jenů za kilogram od prvního do pátého roku;
   b)    23,8 % plus 105 jenů za kilogram od šestého do desátého roku;
   c)    19,4 % plus 90 jenů za kilogram od jedenáctého do patnáctého roku;
                                    …{Příloha 2-A]/cs121
 ---pagebreak---    d)    13,4 % plus 75 jenů za kilogram od šestnáctého do dvacátého roku a
   e)    od dvacátého prvního roku:
         i)   jestliže v předchozím roce nebylo ochranné opatření v oblasti zemědělství
              stanovené v tomto pododdíle uplatňováno, valorická složka cla je o 1,9 % nižší
              než v předchozím roce a specifická složka cla o 10,7 jenu za kilogram nižší než
              v předchozím roce nebo
         ii)  jestliže v předchozím roce bylo ochranné opatření v oblasti zemědělství stanovené
              v tomto pododdíle uplatňováno, valorická složka cla je o 1,0 % nižší než
              v předchozím roce a specifická složka cla o 5,0 jenů za kilogram nižší než
              v předchozím roce.
3. Jakékoli ochranné opatření v oblasti zemědělství uplatňované podle tohoto pododdílu může
   být zachováno pouze do konce roku, v němž je splněna podmínka uvedená v odstavci 1.
                                    …{Příloha 2-A]/cs122
 ---pagebreak--- 4. Jestliže během tří po sobě následujících let po dvacátém roce Japonsko neuplatňuje ochranné
   opatření v oblasti zemědělství podle tohoto pododdílu, nesmí uplatňovat žádná další ochranná
   opatření v oblasti zemědělství podle tohoto pododdílu.
5. a)     Aniž je dotčen odstavec 1, Japonsko neuplatňuje žádné ochranné opatření v oblasti
          zemědělství podle tohoto pododdílu, jestliže:
          i)     je na domácím trhu v Japonsku nedostatek sušeného odtučněného mléka nebo
          ii)    v Japonsku nedošlo k prokazatelnému snížení domácí poptávky po sušeném
                 odtučněném mléku.
   b)     Jestliže Japonsko uplatňuje ochranné opatření v oblasti zemědělství podle tohoto
          pododdílu, přičemž Evropská unie se domnívá, že byla splněna některá z podmínek
          uvedených v písmeni a), Evropská unie může:
          i)     požádat Japonsko o vysvětlení, proč Japonsko nepovažuje některou z podmínek
                 uvedených v písmeni a) za splněnou, a
                                     …{Příloha 2-A]/cs123
 ---pagebreak---           ii)  požádat Japonsko, aby po zbytek roku přestalo uplatňovat ochranné opatření
               v oblasti zemědělství.
6. Trvá-li první rok méně než 12 měsíců, použitelná spouštěcí úroveň pro první rok pro účely
   odst. 1 písm. a) se určí tak, že 2 000 metrických tun se vynásobí zlomkem, jehož čitatel je
   počet měsíců od data vstupu této dohody v platnost do následujícího 31. března a jmenovatel
   je 12. Pro účely určení použitelné spouštěcí úrovně v souladu s předchozí větou se každý
   zlomek menší než 1,0 zaokrouhluje na nejbližší celé číslo (např. 0,5 se zaokrouhlí na 1,0).
                                       …{Příloha 2-A]/cs124
 ---pagebreak---                                          PODODDÍL 6
             Ochranné opatření v oblasti zemědělství týkající se sušené syrovátky
1. V souladu s pododdílem 1 odst. 2, pokud jde o původní zemědělské zboží zařazené do celních
   položek označených „SG4**“ ve sloupci „Poznámka“ v listině Japonska, může Japonsko
   uplatnit ochranné opatření v oblasti zemědělství, pouze pokud celkový objem dovozu tohoto
   původního zemědělského zboží z Evropské unie za konkrétní rok překročí spouštěcí úroveň
   stanovenou takto:
   a)    2 300 metrických tun za první rok, s výjimkou ustanovení odstavce 5;
   b)    2 456 metrických tun za druhý rok;
   c)    2 611 metrických tun za třetí rok;
   d)    2 767 metrických tun za čtvrtý rok;
   e)    2 922 metrických tun za pátý rok;
                                    …{Příloha 2-A]/cs125
 ---pagebreak--- f) 3 078 metrických tun za šestý rok;
g) 3 233 metrických tun za sedmý rok;
h) 3 389 metrických tun za osmý rok;
i) 3 544 metrických tun za devátý rok;
j) 3 700 metrických tun za desátý rok;
k) 3 929 metrických tun za jedenáctý rok;
l) 4 158 metrických tun za dvanáctý rok;
m) 4 502 metrických tun za třináctý rok;
n) 4 846 metrických tun za čtrnáctý rok;
o) 5 190 metrických tun za patnáctý rok a
p) od šestnáctého za každý rok spouštěcí úroveň předchozího roku plus 458 metrických
   tun.
                              …{Příloha 2-A]/cs126
 ---pagebreak--- 2. Pro původní zemědělské zboží zařazené do celních položek označených „SG4**“ činí výše
   celní sazby uvedené v pododdíle 1 odst. 3 písm. c):
   a)    29,8 % plus 75 jenů na kilogram od prvního do pátého roku;
   b)    23,8 % plus 45 jenů na kilogram od šestého do desátého roku;
   c)    13,4 % plus 30 jenů na kilogram od jedenáctého do patnáctého roku a
   d)    od šestnáctého roku:
         i)    jestliže v předchozím roce nebylo ochranné opatření v oblasti zemědělství
               stanovené v tomto pododdíle uplatňováno, valorická složka cla je o 2,0 % nižší
               než v předchozím roce a specifická složka cla o 4,0 jeny za kilogram nižší než
               v předchozím roce nebo
                                    …{Příloha 2-A]/cs127
 ---pagebreak---           ii)  jestliže v předchozím roce bylo ochranné opatření v oblasti zemědělství stanovené
               v tomto pododdíle uplatňováno, valorická složka cla je o 1,0 % nižší než
               v předchozím roce a specifická složka cla o 2,0 jeny za kilogram nižší než
               v předchozím roce.
3. Jakékoli ochranné opatření v oblasti zemědělství uplatňované podle tohoto pododdílu může
   být zachováno pouze do konce roku, v němž je splněna podmínka uvedená v odstavci 1.
4. Jestliže během dvou po sobě následujících let po patnáctém roce Japonsko neuplatňuje
   ochranné opatření v oblasti zemědělství podle tohoto pododdílu, nesmí uplatňovat žádná další
   ochranná opatření v oblasti zemědělství podle tohoto pododdílu.
5. Trvá-li první rok méně než 12 měsíců, použitelná spouštěcí úroveň pro první rok pro účely
   odst. 1 písm. a) se určí tak, že 2 300 metrických tun se vynásobí zlomkem, jehož čitatel je
   počet měsíců od data vstupu této dohody v platnost do následujícího 31. března a jmenovatel
   je 12. Pro účely určení použitelné spouštěcí úrovně v souladu s předchozí větou se každý
   zlomek menší než 1,0 zaokrouhluje na nejbližší celé číslo (např. 0,5 se zaokrouhlí na 1,0).
                                       …{Příloha 2-A]/cs128
 ---pagebreak---                                          PODODDÍL 7
           Ochranné opatření v oblasti zemědělství týkající se čerstvých pomerančů
1. V souladu s pododdílem 1 odst. 2, pokud jde o původní zemědělské zboží zařazené do celních
   položek označených „SG5“ ve sloupci „Poznámka“ v listině Japonska, může Japonsko
   uplatnit ochranné opatření v oblasti zemědělství, pouze pokud celkový objem dovozu tohoto
   původního zemědělského zboží z Evropské unie od 1. prosince do následujícího 31. března za
   účetní období překročí 2 000 metrických tun, s výjimkou případů stanovených v odstavci 5.
2. Pro původní zemědělské zboží zařazené do celních položek označených „SG5“ činí výše celní
   sazby uvedené v pododdíle 1 odst. 3 písm. c):
   a)    28 % od prvního do čtvrtého roku a
   b)    20 % od pátého do sedmého roku.
3. Jakékoli ochranné opatření v oblasti zemědělství uplatňované podle tohoto pododdílu může
   být zachováno pouze do konce roku, v němž je splněna podmínka uvedená v odstavci 1.
                                    …{Příloha 2-A]/cs129
 ---pagebreak--- 4. Po uplynutí sedmého roku Japonsko žádné ochranné opatření v oblasti zemědělství
   neuplatňuje.
5. Trvá-li první rok méně než čtyři měsíce, použitelná spouštěcí úroveň uvedená v prvním
   odstavci pro první rok pro účely odst. 1 písm. a) se určí tak, že 2 000 metrických tun se
   vynásobí zlomkem, jehož čitatel je počet měsíců od data vstupu dohody v platnost do
   následujícího 31. března a jmenovatel je 4. Pro účely určení použitelné spouštěcí úrovně v
   souladu s předchozí větou se každý zlomek menší než 1,0 zaokrouhluje na nejbližší celé číslo
   (např. 0,5 se zaokrouhlí na 1,0).
                                     …{Příloha 2-A]/cs130
 ---pagebreak---                                          PODODDÍL 8
             Ochranné opatření v oblasti zemědělství týkající se dostihových koní
1. V souladu s pododdílem 1 odst. 2, pokud jde o původní zemědělské zboží zařazené do celních
   položek označených „SG6“ ve sloupci „Poznámka“ v listině Japonska, může Japonsko
   uplatnit ochranné opatření v oblasti zemědělství, pouze pokud dovozní cena CIF za jednotlivé
   dané původní zemědělské zboží, vyjádřená v japonských jenech, je nižší než 90 % spouštěcí
   ceny. Spouštěcí cena je cena, která byla dohodnuta v souladu s odstavcem 4, nebo v případě,
   že žádná konkrétní dohoda o spouštěcí ceně v souladu s odstavcem 4 neexistuje, 10,7 milionu
   jenů.
                                    …{Příloha 2-A]/cs131
 ---pagebreak--- 2. Pro původní zemědělské zboží zařazené do celních položek označených „SG6“ je celní sazba
   uvedená v pododdíle 1 odst. 3 písm. c) celní sazba určená pro toto původní zemědělské zboží
   v souladu s kategorií „B15“, jak je uvedeno v oddíle A odst. 1 písm. w), plus:
   a)    je-li rozdíl mezi dovozní cenou CIF za jednotlivé původní zemědělské zboží a spouštěcí
         cenou větší než 10 %, avšak menší než nebo rovnající se 40 % spouštěcí ceny, 30 %
         rozdílu mezi uplatňovanou celní sazbou podle doložky nejvyšších výhod platnou v době
         dovozu a celní sazbou uplatňovanou na původní zemědělské zboží v souladu s kategorií
         „B15“, jak je uvedeno v oddíle A odst. 1 písm. w);
   b)    je-li rozdíl mezi dovozní cenou CIF za jednotlivé původní zemědělské zboží a spouštěcí
         cenou větší než 40 %, avšak menší než nebo rovnající se 60 % spouštěcí ceny, 50 %
         rozdílu mezi uplatňovanou celní sazbou podle doložky nejvyšších výhod platnou v době
         dovozu a celní sazbou uplatňovanou na původní zemědělské zboží v souladu s kategorií
         „B15“, jak je uvedeno v oddíle A odst. 1 písm. w);
                                     …{Příloha 2-A]/cs132
 ---pagebreak---    c)   je-li rozdíl mezi dovozní cenou CIF za jednotlivé původní zemědělské zboží a spouštěcí
        cenou větší než 60 %, avšak menší než nebo rovnající se 75 % spouštěcí ceny, 70 %
        rozdílu mezi uplatňovanou celní sazbou podle doložky nejvyšších výhod platnou v době
        dovozu a celní sazbou uplatňovanou na původní zemědělské zboží v souladu s kategorií
        „B15“, jak je uvedeno v oddíle A odst. 1 písm. w), a
   d)   je-li rozdíl mezi dovozní cenou CIF za jednotlivé původní zemědělské zboží a spouštěcí
        cenou větší než 75 % spouštěcí ceny, rozdíl mezi uplatňovanou celní sazbou podle
        doložky nejvyšších výhod platnou v době dovozu a celní sazbou uplatňovanou na
        původní zemědělské zboží v souladu s kategorií „B15“, jak je uvedeno v oddíle A odst.
        1 písm. w).
3. Po uplynutí patnáctého roku Japonsko žádné ochranné opatření neuplatňuje.
4. Na žádost Evropské unie Japonsko a Evropská unie vedou konzultace o fungování
   ochranného opatření v oblasti zemědělství stanoveného v tomto pododdíle a mohou se
   vzájemně dohodnout na pravidelném hodnocení a aktualizaci spouštěcí ceny.
                                    …{Příloha 2-A]/cs133
 ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak---                         EVROPSKÁ
                        KOMISE
                                               V Bruselu dne 18.4.2018
                                               COM(2018) 192 final
                                               ANNEX 2 – PART 4/5
                                   PŘÍLOHA
                             návrhu rozhodnutí Rady
   o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Japonskem o hospodářském partnerství
CS                                                                              CS
 ---pagebreak---     TŘÍDA D
Sazebník Japonska
     XX/cs 1
 ---pagebreak---   Položka
                                                                                  Kategori
  celního                        Popis zboží                      Základní sazba           Poznámka   1. rok     2. rok     3. rok     4. rok     5. rok     6. rok     7. rok     8. rok     9. rok     10. rok    11. rok    12. rok   13. rok   14. rok   15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                                     e
 sazebníku
           TŘÍDA I ŽIVÁ ZVÍŘATA; ŽIVOČIŠNÉ PRODUKTY
           Kapitola 1 Živá zvířata
01.01      Živí koně, osli, muly a mezci
               Koně
0101.29              Ostatní
                         2 Ostatní
010129.29                     (2) Ostatní                            3400000                        3187500,00 2975000,00 2762500,00 2550000,00 2337500,00 2125000,00 1912500,00 1700000,00 1487500,00 1275000,00 1062500,00 850000,00 637500,00 425000,00 212500,00
                                                                                   B15       SG6                                                                                                                                                                      bez     bez     bez     bez     bez       bez
0                                                                     JPY/kus                        JPY/kus    JPY/kus    JPY/kus    JPY/kus    JPY/kus    JPY/kus    JPY/kus    JPY/kus    JPY/kus    JPY/kus    JPY/kus    JPY/kus   JPY/kus   JPY/kus   JPY/kus
01.02      Živí tuři
               Skot
0102.29              Ostatní
010229.10                1 O hmotnosti nejvýše 300 kg                                                35859,38   33468,75   31078,13   28687,50   26296,88   23906,25   21515,63   19125,00   16734,38   14343,75   11953,13   9562,50   7171,88   4781,25   2390,63
                                                                  38250 JPY/kus    B15                                                                                                                                                                                bez     bez     bez     bez     bez       bez
0                                                                                                    JPY/kus    JPY/kus    JPY/kus    JPY/kus    JPY/kus    JPY/kus    JPY/kus    JPY/kus    JPY/kus    JPY/kus    JPY/kus    JPY/kus   JPY/kus   JPY/kus   JPY/kus
010229.20                2 Ostatní                                                                   59765,63   55781,25   51796,88   47812,50   43828,13   39843,75   35859,38   31875,00   27890,63   23906,25   19921,88  15937,50  11953,13   7968,75   3984,38
                                                                  63750 JPY/kus    B15                                                                                                                                                                                bez     bez     bez     bez     bez       bez
0                                                                                                    JPY/kus    JPY/kus    JPY/kus    JPY/kus    JPY/kus    JPY/kus    JPY/kus    JPY/kus    JPY/kus    JPY/kus    JPY/kus    JPY/kus   JPY/kus   JPY/kus   JPY/kus
0102.90        Ostatní
                     2 Ostatní
010290.21                (1) O hmotnosti nejvýše 300 kg                                              35859,38   33468,75   31078,13   28687,50   26296,88   23906,25   21515,63   19125,00   16734,38   14343,75   11953,13   9562,50   7171,88   4781,25   2390,63
                                                                  38250 JPY/kus    B15                                                                                                                                                                                bez     bez     bez     bez     bez       bez
0                                                                                                    JPY/kus    JPY/kus    JPY/kus    JPY/kus    JPY/kus    JPY/kus    JPY/kus    JPY/kus    JPY/kus    JPY/kus    JPY/kus    JPY/kus   JPY/kus   JPY/kus   JPY/kus
010290.29                (2) Ostatní                                                                 59765,63   55781,25   51796,88   47812,50   43828,13   39843,75   35859,38   31875,00   27890,63   23906,25   19921,88  15937,50  11953,13   7968,75   3984,38
                                                                  63750 JPY/kus    B15                                                                                                                                                                                bez     bez     bez     bez     bez       bez
0                                                                                                    JPY/kus    JPY/kus    JPY/kus    JPY/kus    JPY/kus    JPY/kus    JPY/kus    JPY/kus    JPY/kus    JPY/kus    JPY/kus    JPY/kus   JPY/kus   JPY/kus   JPY/kus
01.03      Živá prasata
               Ostatní
0103.92              O hmotnosti 50 kg nebo více
010392.01                [1] Za kus, nejvýše horní limitní ceny
1                        pro specifické clo uplatňované na živá
                         prasata, pokud se horní limitní ceny
                         získají odečtením cen B od cen A.
                         Tatáž definice se použije na toto číslo.
                         Ceny A: Standardní dovozní ceny
                         živých prasat uvedené v odst.1 prvním
                         pododstavci přílohy 1-3-2 zákona o
                                                                  19508 JPY/kus    B15*                B15*       B15*       B15*       B15*       B15*       B15*       B15*       B15*       B15*       B15*       B15*       B15*      B15*      B15*      B15*    bez     bez     bez     bez     bez       bez
                         dočasných celních opatřeních (zákon
                         č. 36 z roku 1960) pro období dovozu
                         stanovené v příloze. Tatáž definice se
                         použije na toto číslo.
                         Ceny B: Ceny uvedené v této položce
                         pod [1], každá z nich pro období
                         dovozu stanovené v příloze 1-3
                         zákona
010392.01                [2] Za kus, více než horní limitní ceny
2                        pro specifické clo uplatňované na živá
                         prasata, avšak nejvýše vstupní ceny
                         (gate prices), pokud se vstupní ceny
                         získají vydělením cen A sazbami B         za kus, rozdíl
                         plus 1. Tatáž definice se použije na     mezi standardní
                         toto číslo.                              dovozní cenou    B15*                B15*       B15*       B15*       B15*       B15*       B15*       B15*       B15*       B15*       B15*       B15*       B15*      B15*      B15*      B15*    bez     bez     bez     bez     bez       bez
                                                                  živých prasat a
                         Ceny A: Uvedené pod [1]
                                                                  celní hodnotou
                         Sazby B: Sazby uvedené v této
                         položce pod [3] v souladu s klasifikací
                         podle období dovozu stanovenou v
                         příloze 1-3-2
010392.02                [3] Za kus, více než vstupní cena
                                                                       8,5%        B15                 8,0%       7,4%       6,9%       6,4%       5,8%       5,3%       4,8%       4,3%       3,7%       3,2%       2,7%       2,1%      1,6%      1,1%      0,5%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0                        živých prasat, v celní hodnotě
01.06      Ostatní živá zvířata
               Savci
                                                                                                                                                                     XX/cs 2
 ---pagebreak---   Položka
                                                                               Kategori
  celního                      Popis zboží                      Základní sazba          Poznámka 1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok   7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                                  e
 sazebníku
0106.12            Velryby, delfíni a sviňuchy (savci řádu
                   Cetacea); kapustňáci a dugungové (savci
                   řádu Sirenia); tuleni, lvouni a mroži (savci
                   podřádu Pinnipedia)
010612.01          – Velryby, delfíni a sviňuchy (savci řádu
0                  Cetacea); kapustňáci a dugungové (savci                        X
                   řádu Sirenia)
           Kapitola 2 Maso a jedlé droby
02.01      Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené
020110.00     V celku a půlené
                                                                    38,5%        R1      SG1*, S 27,5%  26,7%  25,8%  25,0%  24,2%  23,3%    22,5%  21,7%  20,8%  20,0%   18,2%   16,3%   14,5%   12,7%   10,8%    9,0%    9,0%    9,0%    9,0%    9,0%      9,0%
0
020120.00     Ostatní nevykostěné
                                                                    38,5%        R1      SG1*, S 27,5%  26,7%  25,8%  25,0%  24,2%  23,3%    22,5%  21,7%  20,8%  20,0%   18,2%   16,3%   14,5%   12,7%   10,8%    9,0%    9,0%    9,0%    9,0%    9,0%      9,0%
0
0201.30       Vykostěné
020130.01     – Roštěnec
                                                                    38,5%        R1      SG1*, S 27,5%  26,7%  25,8%  25,0%  24,2%  23,3%    22,5%  21,7%  20,8%  20,0%   18,2%   16,3%   14,5%   12,7%   10,8%    9,0%    9,0%    9,0%    9,0%    9,0%      9,0%
0
020130.02     – Krk bez kosti, plec a kýta
                                                                    38,5%        R1      SG1*, S 27,5%  26,7%  25,8%  25,0%  24,2%  23,3%    22,5%  21,7%  20,8%  20,0%   18,2%   16,3%   14,5%   12,7%   10,8%    9,0%    9,0%    9,0%    9,0%    9,0%      9,0%
0
020130.03     – Hrudí a nízké žebro
                                                                    38,5%        R1      SG1*, S 27,5%  26,7%  25,8%  25,0%  24,2%  23,3%    22,5%  21,7%  20,8%  20,0%   18,2%   16,3%   14,5%   12,7%   10,8%    9,0%    9,0%    9,0%    9,0%    9,0%      9,0%
0
020130.09     – Ostatní
                                                                    38,5%        R1      SG1*, S 27,5%  26,7%  25,8%  25,0%  24,2%  23,3%    22,5%  21,7%  20,8%  20,0%   18,2%   16,3%   14,5%   12,7%   10,8%    9,0%    9,0%    9,0%    9,0%    9,0%      9,0%
0
02.02      Hovězí maso, zmrazené
020210.00     V celku a půlené
                                                                    38,5%        R1      SG1*, S 27,5%  26,7%  25,8%  25,0%  24,2%  23,3%    22,5%  21,7%  20,8%  20,0%   18,2%   16,3%   14,5%   12,7%   10,8%    9,0%    9,0%    9,0%    9,0%    9,0%      9,0%
0
020220.00     Ostatní nevykostěné
                                                                    38,5%        R1      SG1*, S 27,5%  26,7%  25,8%  25,0%  24,2%  23,3%    22,5%  21,7%  20,8%  20,0%   18,2%   16,3%   14,5%   12,7%   10,8%    9,0%    9,0%    9,0%    9,0%    9,0%      9,0%
0
0202.30       Vykostěné
020230.01     – Roštěnec
                                                                    38,5%        R1      SG1*, S 27,5%  26,7%  25,8%  25,0%  24,2%  23,3%    22,5%  21,7%  20,8%  20,0%   18,2%   16,3%   14,5%   12,7%   10,8%    9,0%    9,0%    9,0%    9,0%    9,0%      9,0%
0
020230.02     – Krk bez kosti, plec a kýta
                                                                    38,5%        R1      SG1*, S 27,5%  26,7%  25,8%  25,0%  24,2%  23,3%    22,5%  21,7%  20,8%  20,0%   18,2%   16,3%   14,5%   12,7%   10,8%    9,0%    9,0%    9,0%    9,0%    9,0%      9,0%
0
020230.03     – Hrudí a nízké žebro
                                                                    38,5%        R1      SG1*, S 27,5%  26,7%  25,8%  25,0%  24,2%  23,3%    22,5%  21,7%  20,8%  20,0%   18,2%   16,3%   14,5%   12,7%   10,8%    9,0%    9,0%    9,0%    9,0%    9,0%      9,0%
0
020230.09     – Ostatní
                                                                    38,5%        R1      SG1*, S 27,5%  26,7%  25,8%  25,0%  24,2%  23,3%    22,5%  21,7%  20,8%  20,0%   18,2%   16,3%   14,5%   12,7%   10,8%    9,0%    9,0%    9,0%    9,0%    9,0%      9,0%
0
02.03      Vepřové maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené
              Čerstvé nebo chlazené
0203.11            V celku a půlené
                       2 Ostatní
020311.02                   [1] Každý kilogram, v celní
0                           hodnotě, nejvýše horní limitní
                            ceny pro specifické clo
                            uplatňované na vepřové maso v
                            celku, pokud se horní limitní ceny
                            získají odečtením cen B od cen A.
                            Tatáž definice se použije na toto
                            číslo.
                            Ceny A: Standardní dovozní ceny
                            vepřového masa v celku uvedené
                                                                 361 JPY/kg      R2      SG2, S    R2     R2     R2     R2     R2     R2       R2     R2     R2     R2      R2      R2      R2      R2      R2      R2      R2      R2      R2      R2        R2
                            v odst. 2 prvním pododstavci
                            přílohy 1-3-2 zákona o dočasných
                            celních opatřeních (zákon č. 36 z
                            roku 1960) pro období dovozu
                            stanovené v příloze. Tatáž
                            definice se použije na toto číslo.
                            Ceny B: Ceny uvedené v této
                            položce pod [1], každá z nich pro
                            období dovozu stanovené v
                            příloze 1-3 zákona
                                                                                                                                           XX/cs 3
 ---pagebreak---   Položka
                                                                        Kategori
  celního             Popis zboží                      Základní sazba            Poznámka 1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok   7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                           e
 sazebníku
020311.03          [2] Každý kilogram, v celní
0                  hodnotě, více než horní limitní
                   ceny pro specifické clo
                   uplatňované na vepřové maso v
                   celku, avšak nejvýše vstupní ceny
                   (gate prices) vepřového masa v          za každý
                   celku, pokud se vstupní ceny        kilogram, rozdíl
                   získají vydělením cen A sazbami mezi standardní
                   B plus 1. Tatáž definice se          dovozní cenou     R2      SG2, S   R2     R2     R2     R2     R2     R2       R2     R2     R2      R2      R2      R2      R2      R2      R2      R2      R2      R2      R2      R2        R2
                   použije na toto číslo.                 vepřového
                                                        masa v celku a
                   Ceny A: Uvedené pod [1]             celní hodnotou
                   Sazby B: Sazby uvedené v této
                   položce pod [3] v souladu s
                   klasifikací podle období dovozu
                   stanovenou v příloze 1-3-2
020311.04          [3] Každý kilogram, více než
0                  vstupní ceny vepřového masa v             4,3%        B9*      SG2, S  2,2%   2,0%   1,7%   1,5%   1,2%   1,0%     0,7%   0,5%   0,2%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                   celku, v celní hodnotě
0203.12    Kýty, plece a kusy z nich, nevykostěné
               2 Ostatní
020312.02          [1] Každý kilogram, v celní
3                  hodnotě, nejvýše horní limitní
                   ceny pro specifické clo
                   uplatňované na vepřové maso
                   (části), pokud se horní limitní
                   ceny získají odečtením cen B od
                   cen A. Tatáž definice se použije
                   na toto číslo a na číslo 02.06.
                   Ceny A: Standardní dovozní ceny
                   vepřového masa (částí) uvedené v
                   odst. 3 prvním pododstavci            482 JPY/kg       R3      SG2, S   R3     R3     R3     R3     R3     R3       R3     R3     R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3        R3
                   přílohy 1-3-2 zákona o dočasných
                   celních opatřeních (zákon č. 36 z
                   roku 1960) pro období dovozu
                   stanovené v příloze. Tatáž
                   definice se použije na toto číslo a
                   na číslo 02.06.
                   Ceny B: Ceny uvedené v této
                   položce pod [1], každá z nich pro
                   období dovozu stanovené v
                   příloze 1-3 zákona
020312.02          [2] Každý kilogram, v celní
1                  hodnotě, více než horní limitní
                   ceny pro specifické clo
                   uplatňované na vepřové maso
                   (části), avšak nejvýše vstupní
                   ceny (gate prices) vepřového            za každý
                   masa (částí), pokud se vstupní      kilogram, rozdíl
                   ceny získají vydělením cen A        mezi standardní
                   sazbami B plus 1. Tatáž definice     dovozní cenou     R3      SG2, S   R3     R3     R3     R3     R3     R3       R3     R3     R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3        R3
                   se použije na toto číslo a na číslo    vepřového
                   02.06.                               masa (částí) a
                                                       celní hodnotou
                   Ceny A: Uvedené pod [1]
                   Sazby B: Sazby uvedené v této
                   položce pod [3] v souladu s
                   klasifikací podle období dovozu
                   stanovenou v příloze 1-3-2
020312.02          [3] Každý kilogram, více než
2                  vstupní ceny vepřového masa               4,3%        B9*      SG2, S  2,2%   2,0%   1,7%   1,5%   1,2%   1,0%     0,7%   0,5%   0,2%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                   (částí), v celní hodnotě
0203.19    Ostatní
               2 Ostatní
020319.02          [1] Každý kilogram, nejvýše
3                  horní limitní ceny pro specifické
                                                         482 JPY/kg       R3      SG2, S   R3     R3     R3     R3     R3     R3       R3     R3     R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3        R3
                   clo uplatňované na vepřové maso
                   (části), v celní hodnotě
                                                                                                                                    XX/cs 4
 ---pagebreak---   Položka
                                                                                Kategori
  celního                       Popis zboží                    Základní sazba            Poznámka 1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok   7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                                   e
 sazebníku
020319.02                    [2] Každý kilogram, více než          za každý
1                            horní limitní ceny pro specifické kilogram, rozdíl
                             clo uplatňované na vepřové maso mezi standardní
                             (části), avšak nejvýše vstupní     dovozní cenou     R3      SG2, S    R3     R3     R3    R3     R3     R3       R3     R3     R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3        R3
                             ceny (gate prices) vepřového         vepřového
                             masa (částí), v celní hodnotě      masa (částí) a
                                                               celní hodnotou
020319.02                    [3] Každý kilogram, více než
2                            vstupní ceny vepřového masa             4,3%        B9*      SG2, S   2,2%   2,0%   1,7%  1,5%   1,2%   1,0%     0,7%   0,5%   0,2%    bez     bez     bez     bez     bez     bez      bez     bez     bez     bez     bez       bez
                             (částí), v celní hodnotě
               Zmrazené
0203.21             V celku a půlené
                         2 Ostatní
020321.02                    [1] Každý kilogram, nejvýše
0                            horní limitní ceny pro specifické
                                                                 361 JPY/kg       R2      SG2, S    R2     R2     R2    R2     R2     R2       R2     R2     R2      R2      R2      R2      R2      R2      R2      R2      R2      R2      R2      R2        R2
                             clo uplatňované na vepřové maso
                             v celku, v celní hodnotě
020321.03                    [2] Každý kilogram, více než          za každý
0                            horní limitní ceny pro specifické kilogram, rozdíl
                             clo uplatňované na vepřové maso mezi standardní
                             v celku, avšak nejvýše vstupní     dovozní cenou     R2      SG2, S    R2     R2     R2    R2     R2     R2       R2     R2     R2      R2      R2      R2      R2      R2      R2      R2      R2      R2      R2      R2        R2
                             ceny (gate prices) vepřového         vepřového
                             masa v celku, v celní hodnotě      masa v celku a
                                                               celní hodnotou
020321.04                    [3] Každý kilogram, více než
0                            vstupní ceny vepřového masa v           4,3%        B9*      SG2, S   2,2%   2,0%   1,7%  1,5%   1,2%   1,0%     0,7%   0,5%   0,2%    bez     bez     bez     bez     bez     bez      bez     bez     bez     bez     bez       bez
                             celku, v celní hodnotě
0203.22             Kýty, plece a kusy z nich, nevykostěné
                         2 Ostatní
020322.02                    [1] Každý kilogram, nejvýše
3                            horní limitní ceny pro specifické
                                                                 482 JPY/kg       R3      SG2, S    R3     R3     R3    R3     R3     R3       R3     R3     R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3        R3
                             clo uplatňované na vepřové maso
                             (části), v celní hodnotě
020322.02                    [2] Každý kilogram, více než          za každý
1                            horní limitní ceny pro specifické kilogram, rozdíl
                             clo uplatňované na vepřové maso mezi standardní
                             (části), avšak nejvýše vstupní     dovozní cenou     R3      SG2, S    R3     R3     R3    R3     R3     R3       R3     R3     R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3        R3
                             ceny (gate prices) vepřového         vepřového
                             masa (částí), v celní hodnotě      masa (částí) a
                                                               celní hodnotou
020322.02                    [3] Každý kilogram, více než
2                            vstupní ceny vepřového masa             4,3%        B9*      SG2, S   2,2%   2,0%   1,7%  1,5%   1,2%   1,0%     0,7%   0,5%   0,2%    bez     bez     bez     bez     bez     bez      bez     bez     bez     bez     bez       bez
                             (částí), v celní hodnotě
0203.29             Ostatní
                         2 Ostatní
020329.02                    [1] Každý kilogram, nejvýše
3                            horní limitní ceny pro specifické
                                                                 482 JPY/kg       R3      SG2, S    R3     R3     R3    R3     R3     R3       R3     R3     R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3        R3
                             clo uplatňované na vepřové maso
                             (části), v celní hodnotě
020329.02                    [2] Každý kilogram, více než          za každý
1                            horní limitní ceny pro specifické kilogram, rozdíl
                             clo uplatňované na vepřové maso mezi standardní
                             (části), avšak nejvýše vstupní     dovozní cenou     R3      SG2, S    R3     R3     R3    R3     R3     R3       R3     R3     R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3        R3
                             ceny (gate prices) vepřového         vepřového
                             masa (částí), v celní hodnotě      masa (částí) a
                                                               celní hodnotou
020329.02                    [3] Každý kilogram, více než
2                            vstupní ceny vepřového masa             4,3%        B9*      SG2, S   2,2%   2,0%   1,7%  1,5%   1,2%   1,0%     0,7%   0,5%   0,2%    bez     bez     bez     bez     bez     bez      bez     bez     bez     bez     bez       bez
                             (částí), v celní hodnotě
02.06      Jedlé droby hovězí, vepřové, skopové, kozí,
           koňské, oslí, z mul nebo mezků, čerstvé, chlazené
           nebo zmrazené
0206.10        Hovězí, čerstvé nebo chlazené
020610.02           1 Maso z líček a maso z hlav
                                                                    50,0%         R4     SG1**, S 39,0%  36,9%  34,8%  32,7%  30,6%  28,4%    26,3%  24,2%  22,1%  20,0%   18,2%   16,3%   14,5%   12,7%   10,8%    9,0%    9,0%    9,0%    9,0%    9,0%      9,0%
0
                                                                                                                                            XX/cs 5
 ---pagebreak---   Položka
                                                                          Kategori
  celního                 Popis zboží                     Základní sazba           Poznámka 1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok   7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                             e
 sazebníku
              2 Ostatní
                   (1) Vnitřní orgány a jazyky
020610.01          – Jazyky
                                                              12,8%        B10*        S     6,4%   5,8%   5,1%  4,5%   3,8%   3,2%     2,6%   1,9%   1,3%    0,6%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
1
020610.01          – Ostatní
                                                              12,8%        B12*        S     6,4%   5,9%   5,3%  4,8%   4,3%   3,7%     3,2%   2,7%   2,1%    1,6%    1,1%    0,5%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
020610.09          (2) Ostatní
                                                              21,3%        B15         S    20,0%  18,6%  17,3%  16,0%  14,6%  13,3%    12,0%  10,7%  9,3%    8,0%    6,7%    5,3%    4,0%    2,7%    1,3%     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
           Hovězí, zmrazené
020621.00     Jazyky
                                                              12,8%        B10*        S     6,4%   5,8%   5,1%  4,5%   3,8%   3,2%     2,6%   1,9%   1,3%    0,6%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
020622.00     Játra
                                                              12,8%        B15         S    12,0%  11,2%  10,4%  9,6%   8,8%   8,0%     7,2%   6,4%   5,6%    4,8%    4,0%    3,2%    2,4%    1,6%    0,8%     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
0206.29       Ostatní
020629.02          1 Maso z líček a maso z hlav
                                                              50,0%         R4     SG1**, S 39,0%  36,9%  34,8%  32,7%  30,6%  28,4%    26,3%  24,2%  22,1%  20,0%   18,2%   16,3%   14,5%   12,7%   10,8%    9,0%    9,0%    9,0%    9,0%    9,0%      9,0%
0
                   2 Ostatní
020629.01              (1) Vnitřní orgány
                                                              12,8%        B12*        S     6,4%   5,9%   5,3%  4,8%   4,3%   3,7%     3,2%   2,7%   2,1%    1,6%    1,1%    0,5%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
020629.09              (2) Ostatní
                                                              21,3%        B15         S    20,0%  18,6%  17,3%  16,0%  14,6%  13,3%    12,0%  10,7%  9,3%    8,0%    6,7%    5,3%    4,0%    2,7%    1,3%     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
0206.30    Vepřové, čerstvé nebo chlazené
              2 Ostatní
020630.09          (1) Vnitřní orgány
                                                               8,5%        B10               7,7%   7,0%   6,2%  5,4%   4,6%   3,9%     3,1%   2,3%   1,5%    0,8%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
1
                   (2) Ostatní
020630.09              [1] Každý kilogram, nejvýše
3                      horní limitní ceny pro specifické
                                                            482 JPY/kg      R3      SG2, S    R3     R3     R3    R3     R3     R3       R3     R3     R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3        R3
                       clo uplatňované na vepřové maso
                       (části), v celní hodnotě
020630.09              [2] Každý kilogram, více než          za každý
2                      horní limitní ceny pro specifické kilogram, rozdíl
                       clo uplatňované na vepřové maso mezi standardní
                       (části), avšak nejvýše vstupní     dovozní cenou     R3      SG2, S    R3     R3     R3    R3     R3     R3       R3     R3     R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3        R3
                       ceny (gate prices) vepřového         vepřového
                       masa (částí), v celní hodnotě       masa (částí) a
                                                          celní hodnotou
020630.09              [3] Každý kilogram, více než
9                      vstupní ceny vepřového masa             4,3%        B9*      SG2, S   2,2%   2,0%   1,7%  1,5%   1,2%   1,0%     0,7%   0,5%   0,2%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                       (částí), v celní hodnotě
           Vepřové, zmrazené
0206.41       Játra
020641.09          2 Ostatní
                                                               8,5%        B10               7,7%   7,0%   6,2%  5,4%   4,6%   3,9%     3,1%   2,3%   1,5%    0,8%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
0206.49       Ostatní
                   2 Ostatní
020649.09              (1) Vnitřní orgány
                                                               8,5%        B7*               4,3%   3,7%   3,1%  2,5%   1,8%   1,2%     0,6%    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
1
                       (2) Ostatní
020649.09                   [1] Každý kilogram, nejvýše
3                           horní limitní ceny pro
                            specifické clo uplatňované na   482 JPY/kg      R3      SG2, S    R3     R3     R3    R3     R3     R3       R3     R3     R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3        R3
                            vepřové maso (části), v celní
                            hodnotě
                                                                                                                                      XX/cs 6
 ---pagebreak---   Položka
                                                                                 Kategori
  celního                       Popis zboží                     Základní sazba            Poznámka 1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok   7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                                    e
 sazebníku
020649.09                         [2] Každý kilogram, více než      za každý
2                                 horní limitní ceny pro        kilogram, rozdíl
                                  specifické clo uplatňované na mezi standardní
                                  vepřové maso (části), avšak    dovozní cenou     R3      SG2, S    R3    R3     R3     R3     R3     R3       R3     R3     R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3      R3        R3
                                  nejvýše vstupní ceny (gate       vepřového
                                  prices) vepřového masa         masa (částí) a
                                  (částí), v celní hodnotě      celní hodnotou
020649.09                         [3] Každý kilogram, více než
9                                 vstupní ceny vepřového masa         4,3%        B9*      SG2, S   2,2%  2,0%   1,7%   1,5%   1,2%   1,0%     0,7%   0,5%   0,2%     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                                  (částí), v celní hodnotě
02.07      Maso a jedlé droby z drůbeže čísla 01.05, čerstvé,
           chlazené nebo zmrazené
               Z kohoutů a slepic druhu Gallus domesticus
020711.00          Nedělené, čerstvé nebo chlazené
                                                                     11,9%         B5               9,9%  7,9%   6,0%   4,0%   2,0%    bez      bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
020712.00          Nedělené, zmrazené
                                                                     11,9%        B10              10,8%  9,7%   8,7%   7,6%   6,5%   5,4%     4,3%   3,2%   2,2%    1,1%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
0207.13            Dělené maso a droby, čerstvé nebo
                   chlazené
020713.10               1 Stehna nevykostěná
                                                                      8,5%        B10               7,7%  7,0%   6,2%   5,4%   4,6%   3,9%     3,1%   2,3%   1,5%    0,8%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
020713.20               2 Ostatní
                                                                     11,9%        B10              10,8%  9,7%   8,7%   7,6%   6,5%   5,4%     4,3%   3,2%   2,2%    1,1%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
0207.14            Dělené maso a droby, zmrazené
                        2 Ostatní
020714.21                    (1) Stehna nevykostěná
                                                                      8,5%        B10               7,7%  7,0%   6,2%   5,4%   4,6%   3,9%     3,1%   2,3%   1,5%    0,8%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
020714.22                    (2) Ostatní
                                                                     11,9%         B5               9,9%  7,9%   6,0%   4,0%   2,0%    bez      bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
               Z kachen
020744.00          Ostatní, čerstvé nebo chlazené
                                                                      9,6%         B5               8,0%  6,4%   4,8%   3,2%   1,6%    bez      bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
02.08      Ostatní maso a jedlé droby, čerstvé, chlazené nebo
           zmrazené
0208.40        Z velryb, delfínů a sviňuch (savců řádu
               Cetacea); kapustňáků a dugungů (savců řádu
               Sirenia); tuleňů, lvounů a mrožů (savců
               podřádu Pinnipedia)
020840.01      – Z velryb
                                                                                    X
1
02.10      Maso a jedlé droby, solené, ve slaném nálevu,
           sušené nebo uzené; jedlé moučky a prášky z masa
           nebo drobů
               Vepřové maso
0210.11            Kýty, plece a kusy z nich, nevykostěné
                                                                                                                                             XX/cs 7
 ---pagebreak---   Položka
                                                                              Kategori
  celního                   Popis zboží                      Základní sazba            Poznámka  1. rok  2. rok  3. rok  4. rok  5. rok  6. rok    7. rok  8. rok  9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                                 e
 sazebníku
021011.01           [1] Každý kilogram, v celní hodnotě,
0                   nejvýše vstupní ceny (gate prices) pro
                    specifické clo ze zpracovaného
                    vepřového masa, pokud se vstupní             za každý
                    ceny získají vydělením cen A sazbami kilogram, rozdíl
                    B plus 0,6 a vynásobením 1,5. Tatáž      mezi hodnotou
                    definice se použije pro toto číslo a pro     získanou
                    číslo 16.02.                              vynásobením
                                                                standardní
                    Ceny A: Standardní dovozní ceny
                                                              dovozní ceny
                    zpracovaného vepřového masa
                                                              zpracovaného     B10**    SG3, S  B10**   B10**   B10**   B10**   B10**   B10**     B10**   B10**   B10**   B10**     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez      bez
                    uvedené v odst. 4 prvním pododstavci
                                                                vepřového
                    přílohy 1-3-2 zákona o dočasných
                                                             masa číslem 1,5
                    celních opatřeních (zákon č. 36 z roku
                                                                a hodnotou
                    1960) pro období dovozu stanovené v
                                                                 získanou
                    příloze. Tatáž definice se použije na
                                                              vynásobením
                    toto číslo a na číslo 16.02.
                                                              celní hodnoty
                    Sazby B: Sazby uvedené v této               číslem 0,6
                    položce pod [2] v souladu s klasifikací
                    podle období dovozu stanovenou v
                    příloze 1-3
021011.02           [2] Každý kilogram, více než vstupní
0                   ceny zpracovaného vepřového masa, v            8,5%       B10***    SG3, S   4,3%    3,8%    3,3%    2,7%    2,2%    1,8%      1,5%    1,1%    0,7%    0,4%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez      bez
                    celní hodnotě
0210.12        Bůčky (prorostlé) a kusy z nich
021012.01           [1] Každý kilogram, nejvýše vstupní          za každý
0                   ceny (gate prices) zpracovaného          kilogram, rozdíl
                    vepřového masa, v celní hodnotě          mezi hodnotou
                                                                 získanou
                                                              vynásobením
                                                                standardní
                                                              dovozní ceny
                                                              zpracovaného     B10**    SG3, S  B10**   B10**   B10**   B10**   B10**   B10**     B10**   B10**   B10**   B10**     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez      bez
                                                                vepřového
                                                             masa číslem 1,5
                                                                a hodnotou
                                                                 získanou
                                                              vynásobením
                                                              celní hodnoty
                                                                číslem 0,6
021012.02           [2] Každý kilogram, více než vstupní
0                   ceny zpracovaného vepřového masa, v            8,5%       B10***    SG3, S   4,3%    3,8%    3,3%    2,7%    2,2%    1,8%      1,5%    1,1%    0,7%    0,4%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez      bez
                    celní hodnotě
0210.19        Ostatní
021019.01           [1] Každý kilogram, nejvýše vstupní          za každý
0                   ceny (gate prices) zpracovaného          kilogram, rozdíl
                    vepřového masa, v celní hodnotě          mezi hodnotou
                                                                 získanou
                                                              vynásobením
                                                                standardní
                                                              dovozní ceny
                                                              zpracovaného     B10**    SG3, S  B10**   B10**   B10**   B10**   B10**   B10**     B10**   B10**   B10**   B10**     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez      bez
                                                                vepřového
                                                             masa číslem 1,5
                                                                a hodnotou
                                                                 získanou
                                                              vynásobením
                                                              celní hodnoty
                                                                číslem 0,6
021019.02           [2] Každý kilogram, více než vstupní
0                   ceny zpracovaného vepřového masa, v            8,5%       B10***    SG3, S   4,3%    3,8%    3,3%    2,7%    2,2%    1,8%      1,5%    1,1%    0,7%    0,4%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez      bez
                    celní hodnotě
021020.00  Hovězí maso                                                                          154,16  146,82  139,48  132,14  124,80  117,45    110,11  102,77   95,43   88,09   80,75   80,75   80,75   80,75   80,75   80,75   80,75   80,75   80,75   80,75    80,75
                                                             161,50 JPY/kg      R5         S
0                                                                                               JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg    JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg   JPY/kg
           Ostatní, včetně jedlých mouček a prášků z
           masa nebo drobů
021092.00      Z velryb, delfínů a sviňuch (savců řádu
0              Cetacea); kapustňáků a dugungů (savců
               řádu Sirenia); tuleňů, lvounů a mrožů
               (savců podřádu Pinnipedia)
                                                                                                                                                XX/cs 8
 ---pagebreak---   Položka
                                                                               Kategori
  celního                       Popis zboží                    Základní sazba           Poznámka  1. rok  2. rok  3. rok  4. rok  5. rok  6. rok    7. rok  8. rok  9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                                  e
 sazebníku
                    – Z velryb, delfínů a sviňuch (savců řádu
                    Cetacea); kapustňáků a dugungů (savců                         X
                    řádu Sirenia)
                    – Ostatní                                        4,2%         A                bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez      bez
0210.99             Ostatní
                        1 Vepřové
021099.01                    [1] Každý kilogram, nejvýše           za každý
1                            vstupní ceny (gate prices)       kilogram, rozdíl
                             zpracovaného vepřového masa, v mezi hodnotou
                             celní hodnotě                         získanou
                                                                vynásobením
                                                                 standardní
                                                                dovozní ceny
                                                               zpracovaného     B10**    SG3, S  B10**   B10**   B10**   B10**   B10**   B10**     B10**   B10**   B10**   B10**     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez      bez
                                                                 vepřového
                                                              masa číslem 1,5
                                                                 a hodnotou
                                                                   získanou
                                                                vynásobením
                                                                celní hodnoty
                                                                  číslem 0,6
021099.01                    [2] Každý kilogram, více než
9                            vstupní ceny zpracovaného               8,5%      B10***    SG3, S   4,3%    3,8%    3,3%    2,7%    2,2%    1,8%      1,5%    1,1%    0,7%    0,4%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez      bez
                             vepřového masa, v celní hodnotě
021099.02               2 Hovězí                                                                 154,16  146,82  139,48  132,14  124,80  117,45    110,11  102,77   95,43   88,09   80,75   80,75   80,75   80,75   80,75   80,75   80,75   80,75   80,75   80,75    80,75
                                                               161,50 JPY/kg     R5         S
0                                                                                                JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg    JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg   JPY/kg
           Kapitola 3 Ryby a korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí
03.01      Živé ryby
               Ostatní živé ryby
0301.94             Tuňák obecný (Thunnus thynnus) a tuňák
                    Pacific bluefin tuna (Thunnus orientalis)
                        2 Ostatní
030194.22               – Tuňák Pacific bluefin tuna
                                                                     3,5%        B10              3,2%    2,9%    2,5%    2,2%    1,9%    1,6%      1,3%    1,0%    0,6%    0,3%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez      bez
0                       (Thunnus orientalis)
0301.99             Ostatní
                        2 Ostatní
030199.21                    (1) Nishin (Clupea spp.), Tara
0                            (Gadus spp., Theragra spp. a
                             Merluccius spp.), Buri (Seriola
                             spp.), Saba (Scomber spp.),
                                                                     10,0%       B15              9,4%    8,8%    8,1%    7,5%    6,9%    6,3%      5,6%    5,0%    4,4%    3,8%    3,1%    2,5%    1,9%    1,3%    0,6%     bez     bez     bez     bez     bez      bez
                             Iwashi (Etrumeus spp., Sardinops
                             spp. a Engraulis spp.), Aji
                             (Trachurus spp. a Decapterus
                             spp.) a Samma (Cololabis spp.)
                             (2) Ostatní
030199.29                    – Ostatní
                                                                     3,5%        B10              3,2%    2,9%    2,5%    2,2%    1,9%    1,6%      1,3%    1,0%    0,6%    0,3%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez      bez
0
03.02      Ryby, čerstvé nebo chlazené, kromě rybího filé a
           jiného rybího masa čísla 03.04
               Lososovití, kromě jedlých rybích drobů
               položek 0302.91 až 0302.99
030211.00           Pstruh (Salmo trutta, Oncorhynchus
0                   mykiss, Oncorhynchus clarki,
                    Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus            3,5%        B10              3,2%    2,9%    2,5%    2,2%    1,9%    1,6%      1,3%    1,0%    0,6%    0,3%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez      bez
                    gilae, Oncorhynchus apache a
                    Oncorhynchus chrysogaster)
0302.13             Losos (Oncorhynchus nerka,
                    Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus
                    keta, Oncorhynchus tschawytscha,
                    Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus
                    masou a Oncorhynchus rhodurus)
030213.01           – Losos nerka (Oncorhynchus nerka)
                                                                     3,5%        B8               3,1%    2,7%    2,3%    1,9%    1,6%    1,2%      0,8%    0,4%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez      bez
1
                                                                                                                                                 XX/cs 9
 ---pagebreak---   Položka
                                                                         Kategori
  celního                   Popis zboží                   Základní sazba          Poznámka 1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                            e
 sazebníku
030213.01       – Losos kisuč (Oncorhynchus kisutch)
                                                              3,5%        B10              3,2%   2,9%   2,5%   2,2%   1,9%   1,6%      1,3%   1,0%   0,6%    0,3%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
2
030213.01       – Ostatní
                                                              3,5%         B8              3,1%   2,7%   2,3%   1,9%   1,6%   1,2%      0,8%   0,4%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
030219.00       Ostatní
                                                              3,5%        B10              3,2%   2,9%   2,5%   2,2%   1,9%   1,6%      1,3%   1,0%   0,6%    0,3%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
           Tuňáci (rodu Thunnus), tuňák pruhovaný
           (bonito) (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis),
           kromě jedlých rybích drobů položek 0302.91
           až 0302.99
030231.00       Tuňák křídlatý (Thunnus alalunga)
                                                              3,5%        B10              3,2%   2,9%   2,5%   2,2%   1,9%   1,6%      1,3%   1,0%   0,6%    0,3%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
030234.00       Tuňák velkooký (Thunnus obesus)
                                                              3,5%        B10              3,2%   2,9%   2,5%   2,2%   1,9%   1,6%      1,3%   1,0%   0,6%    0,3%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
0302.35         Tuňák obecný (Thunnus thynnus) a tuňák
                Pacific bluefin tuna (Thunnus orientalis)
030235.01       – Tuňák obecný (Thunnus thynnus)
                                                              3,5%         B5              2,9%   2,3%   1,8%   1,2%   0,6%    bez       bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
030235.02       – Tuňák Pacific bluefin tuna (Thunnus
                                                              3,5%        B10              3,2%   2,9%   2,5%   2,2%   1,9%   1,6%      1,3%   1,0%   0,6%    0,3%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0               orientalis)
030236.00       Tuňák australský (Thunnus maccoyii)
                                                              3,5%        B10              3,2%   2,9%   2,5%   2,2%   1,9%   1,6%      1,3%   1,0%   0,6%    0,3%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
030239.00       Ostatní
                                                              3,5%        B10              3,2%   2,9%   2,5%   2,2%   1,9%   1,6%      1,3%   1,0%   0,6%    0,3%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
           Sledi (Clupea harengus, Clupea pallasii),
           sardele (ančovičky) (Engraulis spp.), sardinky
           (Sardina pilchardus, Sardinops spp.),
           sardinely (Sardinella spp.), šprot obecný
           (Sprattus sprattus), makrely (Scomber
           scombrus, Scomber australasicus, Scomber
           japonicus), makrelovky rodu Rastrelliger
           (Rastrelliger spp.), makrelovci
           (Scomberomorus spp.), kranasi rodu Trachurus
           (Trachurus spp.), kranasi rodu Caranx
           (Caranx spp.), kranasovec štíhlý
           (Rachycentron canadum), stříbrovky rodu
           Pampus (Pampus spp.), sajra tichomořská
           (Cololabis saira), kranasi rodu Decapterus
           (Decapterus spp.), huňáček severní (Mallotus
           villosus), mečoun obecný (Xiphias gladius),
           tuňák východní (Euthynnus affinis), pelamidy
           (Sarda spp.), marlíni a plachetníkovití
           (Istiophoridae), kromě jedlých rybích drobů
           položek 0302.91 až 0302.99
030241.00       Sledi (Clupea harengus, Clupea pallasii)
                                                              10,0%       B10              9,1%   8,2%   7,3%   6,4%   5,5%   4,5%      3,6%   2,7%   1,8%    0,9%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
030242.00       Sardele (ančovičky) (Engraulis spp.)
                                                              10,0%       B15              9,4%   8,8%   8,1%   7,5%   6,9%   6,3%      5,6%   5,0%   4,4%    3,8%    3,1%    2,5%    1,9%    1,3%    0,6%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
0302.43         Sardinky (Sardina pilchardus, Sardinops
                spp.), sardinely (Sardinella spp.), šprot
                obecný (Sprattus sprattus)
030243.10           1 Rodu Sardinops spp.
                                                              10,0%       B10              9,1%   8,2%   7,3%   6,4%   5,5%   4,5%      3,6%   2,7%   1,8%    0,9%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
030244.00       Makrela (Scomber scombrus, Scomber
                                                              10,0%       B15              9,4%   8,8%   8,1%   7,5%   6,9%   6,3%      5,6%   5,0%   4,4%    3,8%    3,1%    2,5%    1,9%    1,3%    0,6%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0               australasicus, Scomber japonicus)
030245.00       Kranasi (Trachurus spp.)
                                                              10,0%       B15              9,4%   8,8%   8,1%   7,5%   6,9%   6,3%      5,6%   5,0%   4,4%    3,8%    3,1%    2,5%    1,9%    1,3%    0,6%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
030247.00       Mečoun obecný (Xiphias gladius)
                                                              3,5%         B8              3,1%   2,7%   2,3%   1,9%   1,6%   1,2%      0,8%   0,4%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
0302.49         Ostatní
030249.10           1 Sajra tichomořská (Cololabis saira)
0                   a kranasi rodu Decapterus                 10,0%       B15              9,4%   8,8%   8,1%   7,5%   6,9%   6,3%      5,6%   5,0%   4,4%    3,8%    3,1%    2,5%    1,9%    1,3%    0,6%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
                    (Decapterus spp.)
                    2 Ostatní
                                                                                                                                     XX/cs 10
 ---pagebreak---   Položka
                                                                           Kategori
  celního                    Popis zboží                    Základní sazba          Poznámka 1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                              e
 sazebníku
030249.21            – Makrelovci (Scomberomorus spp.)
                                                                3,5%        B10              3,2%   2,9%   2,5%   2,2%   1,9%   1,6%      1,3%   1,0%   0,6%    0,3%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
030249.22            – Marlíni (Istiophoridae)
                                                                3,5%        B10              3,2%   2,9%   2,5%   2,2%   1,9%   1,6%      1,3%   1,0%   0,6%    0,3%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
           Ryby čeledi Bregmacerotidae, Euclichthyidae,
           Gadidae, Macrouridae, Melanonidae,
           Merlucciidae, Moridae a Muraenolepididae,
           kromě jedlých rybích drobů položek 0302.91
           až 0392.99
030251.00       Treska (Gadus morhua, Gadus ogac,
                                                                10,0%       B10              9,1%   8,2%   7,3%   6,4%   5,5%   4,5%      3,6%   2,7%   1,8%    0,9%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0               Gadus macrocephalus)
0302.54         Štikozubci (Merluccius spp., Urophycis
                spp.)
030254.10            1 Rodu Merluccius spp.
                                                                10,0%       B15              9,4%   8,8%   8,1%   7,5%   6,9%   6,3%      5,6%   5,0%   4,4%    3,8%    3,1%    2,5%    1,9%    1,3%    0,6%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
030255.00       Treska pestrá (Theragra chalcogramma)
                                                                10,0%       B15              9,4%   8,8%   8,1%   7,5%   6,9%   6,3%      5,6%   5,0%   4,4%    3,8%    3,1%    2,5%    1,9%    1,3%    0,6%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
0302.59         Ostatní
030259.10            1 Tara (Gadus spp., Theragra spp.)
                                                                10,0%       B15              9,4%   8,8%   8,1%   7,5%   6,9%   6,3%      5,6%   5,0%   4,4%    3,8%    3,1%    2,5%    1,9%    1,3%    0,6%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
           Ostatní ryby, kromě jedlých rybích drobů
           položek 0302.91 až 0302.99
0302.89         Ostatní
                     1 Nishin (Clupea spp.), Buri (Seriola
                     spp.), Saba (Scomber spp.) a etrumeus
                     velkooký (Etrumeus spp.)
030289.11            – Buri (Seriola spp.)
                                                                10,0%       B10              9,1%   8,2%   7,3%   6,4%   5,5%   4,5%      3,6%   2,7%   1,8%    0,9%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
030289.19            – Ostatní
                                                                10,0%       B15              9,4%   8,8%   8,1%   7,5%   6,9%   6,3%      5,6%   5,0%   4,4%    3,8%    3,1%    2,5%    1,9%    1,3%    0,6%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
                     3 Ostatní
030289.29            – Ostatní
9
                     – – Makrela (Acanthocybium spp.)           3,5%        B10              3,2%   2,9%   2,5%   2,2%   1,9%   1,6%      1,3%   1,0%   0,6%    0,3%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
                     – – Samma (Cololabis spp., jiné než
                                                                3,5%        B15              3,3%   3,1%   2,8%   2,6%   2,4%   2,2%      2,0%   1,8%   1,5%    1,3%    1,1%    0,9%    0,7%    0,4%    0,2%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
                     Cololabis saira)
                     – – Ostatní                                3,5%          A               bez    bez    bez    bez    bez    bez       bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
           Játra, jikry, mlíčí, rybí ploutve, hlavy, ocasy,
           vzduchové měchýře a jiné jedlé rybí droby
0302.91         Játra, jikry a mlíčí
                     1 Jikry Nishin (Clupea spp.) a Tara
                     (Gadus spp., Theragra spp. a
                     Merluccius spp.)
030291.02            – Jikry Tara (Gadus spp., Theragra
                                                                10,0%       B10              9,1%   8,2%   7,3%   6,4%   5,5%   4,5%      3,6%   2,7%   1,8%    0,9%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0                    spp. a Merluccius spp.)
0302.99         Ostatní
                     2 Ostatní
030299.91                 (1) Nishin (Clupea spp.), Tara
0                         (Gadus spp., Theragra spp. a
                          Merluccius spp.), Buri (Seriola
                          spp.), Saba (Scomber spp.),
                          Iwashi (Etrumeus spp., Sardinops
                          spp. a Engraulis spp.), Aji
                          (Trachurus spp. a Decapterus
                          spp.) a Samma (Cololabis spp.)
                          – Sleď (Clupea harengus, Clupea       10,0%       B10              9,1%   8,2%   7,3%   6,4%   5,5%   4,5%      3,6%   2,7%   1,8%    0,9%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
                          pallasii), treska (Gadus morhua,
                          Gadus ogac, Gadus
                          macrocephalus), Buri (Seriola
                          spp.) a sardinky (Sardinops spp.)
                                                                                                                                       XX/cs 11
 ---pagebreak---   Položka
                                                                            Kategori
  celního                      Popis zboží                   Základní sazba          Poznámka 1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                               e
 sazebníku
                            – Ostatní                            10,0%       B15              9,4%   8,8%   8,1%   7,5%   6,9%   6,3%      5,6%   5,0%   4,4%    3,8%    3,1%    2,5%    1,9%    1,3%    0,6%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
                            (2) Ostatní
030299.99                   – Ostatní
9
                            – – Tuňák obecný (Thunnus
                                                                 3,5%         B5              2,9%   2,3%   1,8%   1,2%   0,6%    bez       bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
                            thynnus)
                            – – Losos nerka (Oncorhynchus
                            nerka), losos (Oncorhynchus
                            gorbuscha, Oncorhynchus keta,
                            Oncorhynchus tschawytscha,           3,5%         B8              3,1%   2,7%   2,3%   1,9%   1,6%   1,2%      0,8%   0,4%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
                            Oncorhynchus masou a
                            Oncorhynchus rhodurus) a
                            mečoun obecný (Xiphias gladius)
                            – – Lososovití jiní než losos
                            obecný (Salmo salar), hlavatka
                            podunajská (Hucho hucho), losos
                            nerka (Oncorhynchus nerka) a
                            losos (Oncorhynchus gorbuscha,
                            Oncorhynchus keta,
                            Oncorhynchus tschawytscha,
                            Oncorhynchus masou a                 3,5%        B10              3,2%   2,9%   2,5%   2,2%   1,9%   1,6%      1,3%   1,0%   0,6%    0,3%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
                            Oncorhynchus rhodurus), tuňáci
                            jiní než tuňák obecný (Thunnus
                            thynnus) a tuňák žlutoploutvý
                            (Thunnus albacares), marlín
                            (Istiophoridae) a makrelovec a
                            makrela (Scomberomorus spp. a
                            Acanthocybium spp.)
                            – – Ostatní                          3,5%          A               bez    bez    bez    bez    bez    bez       bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
03.03      Ryby, zmrazené, kromě rybího filé a jiného rybího
           masa čísla 03.04
              Lososovití, kromě jedlých rybích drobů
              položek 0303.91 až 0303.99
0303.12            Ostatní lososi (Oncorhynchus gorbuscha,
                   Oncorhynchus keta, Oncorhynchus
                   tschawytscha, Oncorhynchus kisutch,
                   Oncorhynchus masou a Oncorhynchus
                   rhodurus)
030312.01          – Losos kisuč (Oncorhynchus kisutch)
                                                                 3,5%        B10              3,2%   2,9%   2,5%   2,2%   1,9%   1,6%      1,3%   1,0%   0,6%    0,3%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
030312.09          – Ostatní
                                                                 3,5%         B8              3,1%   2,7%   2,3%   1,9%   1,6%   1,2%      0,8%   0,4%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
030319.00          Ostatní
                                                                 3,5%         B8              3,1%   2,7%   2,3%   1,9%   1,6%   1,2%      0,8%   0,4%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
              Tuňáci (rodu Thunnus), tuňák pruhovaný
              (bonito) (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis),
              kromě jedlých rybích drobů položek 0303.91
              až 0303.99
030341.00          Tuňák křídlatý (Thunnus alalunga)
                                                                 3,5%         B8              3,1%   2,7%   2,3%   1,9%   1,6%   1,2%      0,8%   0,4%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
030343.00          Tuňák pruhovaný (bonito)
                                                                 3,5%         B3              2,6%   1,8%   0,9%    bez    bez    bez       bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
0303.45            Tuňák obecný (Thunnus thynnus) a tuňák
                   Pacific bluefin tuna (Thunnus orientalis)
030345.02          – Tuňák Pacific bluefin tuna (Thunnus
                                                                 3,5%        B10              3,2%   2,9%   2,5%   2,2%   1,9%   1,6%      1,3%   1,0%   0,6%    0,3%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0                  orientalis)
030346.00          Tuňák australský (Thunnus maccoyii)
                                                                 3,5%        B10              3,2%   2,9%   2,5%   2,2%   1,9%   1,6%      1,3%   1,0%   0,6%    0,3%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
030349.00          Ostatní
                                                                 3,5%        B10              3,2%   2,9%   2,5%   2,2%   1,9%   1,6%      1,3%   1,0%   0,6%    0,3%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
                                                                                                                                        XX/cs 12
 ---pagebreak---   Položka
                                                                         Kategori
  celního                   Popis zboží                   Základní sazba          Poznámka 1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                            e
 sazebníku
           Sledi (Clupea harengus, Clupea pallasii),
           sardele (ančovičky) (Engraulis spp.), sardinky
           (Sardina pilchardus, Sardinops spp.),
           sardinely (Sardinella spp.), šprot obecný
           (Sprattus sprattus), makrely (Scomber
           scombrus, Scomber australasicus, Scomber
           japonicus), makrelovky rodu Rastrelliger
           (Rastrelliger spp.), makrelovci
           (Scomberomorus spp.), kranasi rodu Trachurus
           (Trachurus spp.), kranasi rodu Caranx
           (Caranx spp.), kranasovec štíhlý
           (Rachycentron canadum), stříbrovky rodu
           Pampus (Pampus spp.), sajra tichomořská
           (Cololabis saira), kranasi rodu Decapterus
           (Decapterus spp.), huňáček severní (Mallotus
           villosus), mečoun obecný (Xiphias gladius),
           tuňák východní (Euthynnus affinis), pelamidy
           (Sarda spp.), marlíni a plachetníkovití
           (Istiophoridae), kromě jedlých rybích drobů
           položek 0303.91 až 0303.99
0303.53         Sardinky (Sardina pilchardus, Sardinops
                spp.), sardinely (Sardinella spp.), šprot
                obecný (Sprattus sprattus)
030353.10           1 Rodu Sardinops spp.
                                                              10,0%        B8              8,9%   7,8%   6,7%   5,6%   4,4%   3,3%      2,2%   1,1%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
030354.00       Makrela (Scomber scombrus, Scomber
                                                              7,0%        B15              6,6%   6,1%   5,7%   5,3%   4,8%   4,4%      3,9%   3,5%   3,1%    2,6%    2,2%    1,8%    1,3%    0,9%    0,4%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0               australasicus, Scomber japonicus)
030355.00       Kranasi (Trachurus spp.)
                                                              10,0%       B15              9,4%   8,8%   8,1%   7,5%   6,9%   6,3%      5,6%   5,0%   4,4%    3,8%    3,1%    2,5%    1,9%    1,3%    0,6%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
030357.00       Mečoun obecný (Xiphias gladius)
                                                              3,5%        B10              3,2%   2,9%   2,5%   2,2%   1,9%   1,6%      1,3%   1,0%   0,6%    0,3%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
0303.59         Ostatní
                    1 Sardele (ančovičky) (Engraulis
                    spp.), sajra tichomořská (Cololabis
                    saira) a kranasi rodu Decapterus
                    (Decapterus spp.)
030359.11           – Sardele (ančovičky) (Engraulis
                                                              10,0%       B10              9,1%   8,2%   7,3%   6,4%   5,5%   4,5%      3,6%   2,7%   1,8%    0,9%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0                   spp.)
030359.12           – Sajra tichomořská (Cololabis saira)
                                                              10,0%       B10              9,1%   8,2%   7,3%   6,4%   5,5%   4,5%      3,6%   2,7%   1,8%    0,9%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
030359.19           – Kranasi rodu Decapterus
                                                              10,0%       B15              9,4%   8,8%   8,1%   7,5%   6,9%   6,3%      5,6%   5,0%   4,4%    3,8%    3,1%    2,5%    1,9%    1,3%    0,6%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0                   (Decapterus spp.)
                    2 Ostatní
030359.91           – Makrelovci (Scomberomorus spp.)
                                                              3,5%        B10              3,2%   2,9%   2,5%   2,2%   1,9%   1,6%      1,3%   1,0%   0,6%    0,3%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
030359.93           – Marlín (Istiophoridae)
                                                              3,5%         B8              3,1%   2,7%   2,3%   1,9%   1,6%   1,2%      0,8%   0,4%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
           Ryby čeledi Bregmacerotidae, Euclichthyidae,
           Gadidae, Macrouridae, Melanonidae,
           Merlucciidae, Moridae a Muraenolepididae,
           kromě jedlých rybích drobů položek 0303.91
           až 0303.99
0303.66         Štikozubci (Merluccius spp., Urophycis
                spp.)
030366.10           1 Rodu Merluccius spp.
                                                              6,0%         B8              5,3%   4,7%   4,0%   3,3%   2,7%   2,0%      1,3%   0,7%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
030367.00       Treska pestrá (Theragra chalcogramma)
                                                              6,0%         B8              5,3%   4,7%   4,0%   3,3%   2,7%   2,0%      1,3%   0,7%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
0303.69         Ostatní
030369.10           1 Tara (Gadus spp., Theragra spp.)
                                                              6,0%         B8              5,3%   4,7%   4,0%   3,3%   2,7%   2,0%      1,3%   0,7%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
           Ostatní ryby, kromě jedlých rybích drobů
           položek 0303.91 až 0303.99
0303.89         Ostatní
                                                                                                                                     XX/cs 13
 ---pagebreak---   Položka
                                                                           Kategori
  celního                    Popis zboží                    Základní sazba          Poznámka 1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                              e
 sazebníku
                     1 Nishin (Clupea spp.), Buri (Seriola
                     spp.), Saba (Scomber spp.) a etrumeus
                     velkooký (Etrumeus spp.)
030389.11            – Nishin (Clupea spp.)
                                                                6,0%        B10              5,5%   4,9%   4,4%   3,8%   3,3%   2,7%      2,2%   1,6%   1,1%    0,5%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
030389.12            – Buri (Seriola spp.)
                                                                10,0%       B10              9,1%   8,2%   7,3%   6,4%   5,5%   4,5%      3,6%   2,7%   1,8%    0,9%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
2
030389.12            – Ostatní
                                                                10,0%       B10              9,1%   8,2%   7,3%   6,4%   5,5%   4,5%      3,6%   2,7%   1,8%    0,9%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
                     3 Ostatní
030389.29            – Ostatní
9
                     – – Samma (Cololabis spp., jiné než
                     Cololabis saira) a makrela                 3,5%        B10              3,2%   2,9%   2,5%   2,2%   1,9%   1,6%      1,3%   1,0%   0,6%    0,3%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
                     (Acanthocybium spp.)
                     – – Ostatní                                3,5%          A               bez    bez    bez    bez    bez    bez       bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
           Játra, jikry, mlíčí, rybí ploutve, hlavy, ocasy,
           vzduchové měchýře a jiné jedlé rybí droby
0303.99         Ostatní
                     2 Ostatní
                         (1) Nishin (Clupea spp.), Tara
                         (Gadus spp., Theragra spp. a
                         Merluccius spp.), Buri (Seriola
                         spp.), Saba (Scomber spp.),
                         Iwashi (Etrumeus spp., Sardinops
                         spp. a Engraulis spp.), Aji
                         (Trachurus spp. a Decapterus
                         spp.) a Samma (Cololabis spp.)
030399.91                1 Nishin (Clupea spp.) a Tara
1                        (Gadus spp., Theragra spp. a
                         Merluccius spp.)
                         – – Nishin (Clupea spp.) jiný než
                         sledi (Clupea harengus, Clupea         6,0%        B10              5,5%   4,9%   4,4%   3,8%   3,3%   2,7%      2,2%   1,6%   1,1%    0,5%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
                         pallasii)
                         – – Tara (Gadus spp., Theragra
                         spp. a Merluccius spp.) jiný než
                                                                6,0%         B8              5,3%   4,7%   4,0%   3,3%   2,7%   2,0%      1,3%   0,7%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
                         treska (Gadus morhua, Gadus
                         ogac, Gadus macrocephalus)
                         – – Ostatní                            6,0%          A               bez    bez    bez    bez    bez    bez       bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
030399.91                – Makrela (Scomber scombrus,
2                        Scomber australasicus, Scomber         7,0%        B15              6,6%   6,1%   5,7%   5,3%   4,8%   4,4%      3,9%   3,5%   3,1%    2,6%    2,2%    1,8%    1,3%    0,9%    0,4%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
                         japonicus)
030399.91                – Ostatní
9
                         – – Sardinky (Sardinops spp.)          10,0%        B8              8,9%   7,8%   6,7%   5,6%   4,4%   3,3%      2,2%   1,1%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
                         – – Buri (Seriola spp.), Saba
                         (Scomber spp.), Iwashi (Etrumeus
                                                                10,0%       B10              9,1%   8,2%   7,3%   6,4%   5,5%   4,5%      3,6%   2,7%   1,8%    0,9%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
                         spp., Engraulis spp.) a Samma
                         (Cololabis spp.)
                         – – Aji (Trachurus spp.,
                                                                10,0%       B15              9,4%   8,8%   8,1%   7,5%   6,9%   6,3%      5,6%   5,0%   4,4%    3,8%    3,1%    2,5%    1,9%    1,3%    0,6%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
                         Decapterus spp.)
                         (2) Ostatní
030399.99                – Ostatní
9
                         – – Lososovití
                                                                                                                                       XX/cs 14
 ---pagebreak---   Položka
                                                                               Kategori
  celního                        Popis zboží                    Základní sazba          Poznámka 1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                                  e
 sazebníku
                              – – – Losos nerka (Oncorhynchus
                              nerka), losos obecný (Salmo
                              salar), hlavatka podunajská
                              (Hucho hucho) a pstruh (Salmo
                              trutta, Oncorhynchus mykiss,
                                                                    3,5%          A               bez    bez    bez    bez    bez    bez       bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                              Oncorhynchus clarki,
                              Oncorhynchus aguabonita,
                              Oncorhynchus gilae,
                              Oncorhynchus apache a
                              Oncorhynchus chrysogaster)
                              – – – Losos kisuč (Oncorhynchus
                                                                    3,5%        B10              3,2%   2,9%   2,5%   2,2%   1,9%   1,6%      1,3%   1,0%   0,6%    0,3%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                              kisutch)
                              – – – Ostatní                         3,5%         B8              3,1%   2,7%   2,3%   1,9%   1,6%   1,2%      0,8%   0,4%    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                              – – Tuňák
                              – – – Tuňák žlutoploutvý
                              (Thunnus albacares), tuňák
                                                                    3,5%          A               bez    bez    bez    bez    bez    bez       bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                              velkooký (Thunnus obesus) a
                              tuňák obecný (Thunnus thynnus)
                              – – – Tuňák křídlatý (Thunnus
                                                                    3,5%         B8              3,1%   2,7%   2,3%   1,9%   1,6%   1,2%      0,8%   0,4%    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                              alalunga)
                              – – – Ostatní                         3,5%        B10              3,2%   2,9%   2,5%   2,2%   1,9%   1,6%      1,3%   1,0%   0,6%    0,3%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                              – – Ostatní
                              – – – Tuňák pruhovaný (bonito)
                              (Euthynnus (Katsuwonus)               3,5%         B3              2,6%   1,8%   0,9%    bez    bez    bez       bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                              pelamis)
                              – – – Marlín (Istiophoridae)          3,5%         B8              3,1%   2,7%   2,3%   1,9%   1,6%   1,2%      0,8%   0,4%    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                              – – – Mečoun obecný (Xiphias
                              gladius) a makrelovec a makrela
                                                                    3,5%        B10              3,2%   2,9%   2,5%   2,2%   1,9%   1,6%      1,3%   1,0%   0,6%    0,3%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                              (Scomberomorus spp. a
                              Acanthocybium spp.)
                              – – – Ostatní                         3,5%          A               bez    bez    bez    bez    bez    bez       bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
03.04      Rybí filé a jiné rybí maso (též mleté), čerstvé,
           chlazené nebo zmrazené
               Čerstvé nebo chlazené filé z ostatních ryb
0304.44             Ryby čeledi Bregmacerotidae,
                    Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae,
                    Melanonidae, Merlucciidae, Moridae a
                    Muraenolepididae
030444.10                1 Tara (Gadus spp., Theragra spp. a
                                                                    10,0%       B10              9,1%   8,2%   7,3%   6,4%   5,5%   4,5%      3,6%   2,7%   1,8%    0,9%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0                        Merluccius spp.)
0304.49             Ostatní
030449.10                1 Nishin (Clupea spp.), Buri (Seriola
0                        spp.), Saba (Scomber spp.), Iwashi
                         (Etrumeus spp., Sardinops spp. a
                                                                    10,0%       B10              9,1%   8,2%   7,3%   6,4%   5,5%   4,5%      3,6%   2,7%   1,8%    0,9%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                         Engraulis spp.), Aji (Trachurus spp. a
                         Decapterus spp.) a Samma (Cololabis
                         spp.)
                         2 Ostatní
030449.21                – Tuňák obecný (Thunnus thynnus) a
0                        tuňák Pacific bluefin tuna (Thunnus        3,5%        B10              3,2%   2,9%   2,5%   2,2%   1,9%   1,6%      1,3%   1,0%   0,6%    0,3%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                         orientalis)
030449.22                – Tuňák australský (Thunnus
                                                                    3,5%        B10              3,2%   2,9%   2,5%   2,2%   1,9%   1,6%      1,3%   1,0%   0,6%    0,3%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0                        maccoyii)
               Ostatní, čerstvé nebo chlazené
0304.53             Ryby čeledi Bregmacerotidae,
                    Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae,
                    Melanonidae, Merlucciidae, Moridae a
                    Muraenolepididae
030453.10                1 Tara (Gadus spp., Theragra spp. a
                                                                    10,0%       B10              9,1%   8,2%   7,3%   6,4%   5,5%   4,5%      3,6%   2,7%   1,8%    0,9%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0                        Merluccius spp.)
0304.59             Ostatní
                                                                                                                                           XX/cs 15
 ---pagebreak---   Položka
                                                                          Kategori
  celního                   Popis zboží                    Základní sazba          Poznámka 1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                             e
 sazebníku
030459.10           1 Nishin (Clupea spp.), Buri (Seriola
0                   spp.), Saba (Scomber spp.), Iwashi
                    (Etrumeus spp., Sardinops spp. a
                                                               10,0%       B10              9,1%   8,2%   7,3%   6,4%   5,5%   4,5%      3,6%   2,7%   1,8%    0,9%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                    Engraulis spp.), Aji (Trachurus spp. a
                    Decapterus spp.) a Samma (Cololabis
                    spp.)
                    2 Ostatní
                    – Ostatní
030459.29           – – Tuňák obecný (Thunnus thynnus)
1                   a tuňák Pacific bluefin tuna (Thunnus      3,5%        B10              3,2%   2,9%   2,5%   2,2%   1,9%   1,6%      1,3%   1,0%   0,6%    0,3%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                    orientalis)
030459.29           – – Tuňák australský (Thunnus
                                                               3,5%        B10              3,2%   2,9%   2,5%   2,2%   1,9%   1,6%      1,3%   1,0%   0,6%    0,3%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
2                   maccoyii)
           Zmrazené filé z ryb čeledi Bregmacerotidae,
           Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae,
           Melanonidae, Merlucciidae, Moridae a
           Muraenolepididae
030471.00      Treska (Gadus morhua, Gadus ogac,
                                                               10,0%        B8              8,9%   7,8%   6,7%   5,6%   4,4%   3,3%      2,2%   1,1%    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0              Gadus macrocephalus)
0304.74        Štikozubci (Merluccius spp., Urophycis
               spp.)
030474.10           1 Rodu Merluccius spp.
                                                               10,0%        B8              8,9%   7,8%   6,7%   5,6%   4,4%   3,3%      2,2%   1,1%    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
030475.00      Treska pestrá (Theragra chalcogramma)
                                                               10,0%        B8              8,9%   7,8%   6,7%   5,6%   4,4%   3,3%      2,2%   1,1%    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
0304.79        Ostatní
030479.10           1 Tara (Gadus spp., Theragra spp.)
                                                               10,0%        B8              8,9%   7,8%   6,7%   5,6%   4,4%   3,3%      2,2%   1,1%    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
           Zmrazené filé z ostatních ryb
030484.00      Mečoun obecný (Xiphias gladius)
                                                               3,5%         B8              3,1%   2,7%   2,3%   1,9%   1,6%   1,2%      0,8%   0,4%    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
0304.87        Tuňáci (rodu Thunnus), tuňák pruhovaný
               (bonito) (Euthynnus (Katsuwonus)
               pelamis)
               – Tuňáci (rodu Thunnus)
030487.02      – – Tuňák obecný (Thunnus thynnus) a
0              tuňák Pacific bluefin tuna (Thunnus             3,5%         B5              2,9%   2,3%   1,8%   1,2%   0,6%    bez       bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
               orientalis)
030487.03      – – Tuňák australský (Thunnus maccoyii)
                                                               3,5%        B10              3,2%   2,9%   2,5%   2,2%   1,9%   1,6%      1,3%   1,0%   0,6%    0,3%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
0304.89        Ostatní
030489.10           1 Nishin (Clupea spp.), Buri (Seriola
0                   spp.), Saba (Scomber spp.), Iwashi
                    (Etrumeus spp., Sardinops spp. a
                                                               10,0%        B5              8,3%   6,7%   5,0%   3,3%   1,7%    bez       bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                    Engraulis spp.), Aji (Trachurus spp. a
                    Decapterus spp.) a Samma (Cololabis
                    spp.)
                    2 Ostatní
030489.21           – Marlín (Istiophoridae)
                                                               3,5%         B8              3,1%   2,7%   2,3%   1,9%   1,6%   1,2%      0,8%   0,4%    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
           Ostatní, zmrazené
0304.99        Ostatní
                    1 Nishin (Clupea spp.), Buri (Seriola
                    spp.), Saba (Scomber spp.), Iwashi
                    (Etrumeus spp., Sardinops spp. a
                    Engraulis spp.), Aji (Trachurus spp. a
                    Decapterus spp.) a Samma (Cololabis
                    spp.)
                                                                                                                                      XX/cs 16
 ---pagebreak---   Položka
                                                                                Kategori
  celního                         Popis zboží                    Základní sazba          Poznámka 1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                                   e
 sazebníku
030499.12                 – Buri (Seriola spp.), Saba (Scomber
0                         spp.), Iwashi (Etrumeus spp.,
                          Sardinops spp. a Engraulis spp.), Aji      10,0%        B5               8,3%   6,7%   5,0%  3,3%   1,7%    bez       bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                          (Trachurus spp. a Decapterus spp.) a
                          Samma (Cololabis spp.)
                          2 Ostatní
                          – Ostatní
030499.99                 – – Tuňák australský (Thunnus
                                                                     3,5%        B10               3,2%   2,9%   2,5%  2,2%   1,9%   1,6%      1,3%   1,0%   0,6%    0,3%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
4                         maccoyii)
03.05      Ryby, sušené, solené nebo ve slaném nálevu;
           uzené ryby, též vařené před uzením nebo během
           něj; rybí moučky, prášky a pelety, způsobilé k
           lidskému požívání
030510.00       Rybí moučky, prášky a pelety, způsobilé k
                                                                     10,0%       B10               9,1%   8,2%   7,3%  6,4%   5,5%   4,5%      3,6%   2,7%   1,8%    0,9%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0               lidskému požívání
0305.20         Rybí játra, jikry a mlíčí, sušené, uzené, solené
                nebo ve slaném nálevu
                     3 Jikry Tara (Gadus spp., Theragra spp. a
                     Merluccius spp.) a jikry Nishin na
                     čepelatce
030520.02            – Jikry Tara (Gadus spp., Theragra spp. a
                                                                     7,5%         B8               6,7%   5,8%   5,0%  4,2%   3,3%   2,5%      1,7%   0,8%    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0                    Merluccius spp.)
                Rybí filé sušené, solené nebo ve slaném
                nálevu, ne však uzené
0305.32              Ryby čeledi Bregmacerotidae,
                     Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae,
                     Melanonidae, Merlucciidae, Moridae a
                     Muraenolepididae
030532.01            – Tara (Gadus spp., Theragra spp. a
                                                                     15,0%        B8              13,3%  11,7%  10,0%  8,3%   6,7%   5,0%      3,3%   1,7%    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0                    Merluccius spp.)
0305.39              Ostatní
                          2 Ostatní
030539.21                 – Nishin (Clupea spp.), Buri (Seriola
0                         spp.), Saba (Scomber spp.), Iwashi
                          (Etrumeus spp., Sardinops spp. a
                                                                     15,0%        B5              12,5%  10,0%   7,5%  5,0%   2,5%    bez       bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                          Engraulis spp.), Aji (Trachurus spp. a
                          Decapterus spp.) a Samma (Cololabis
                          spp.)
                Sušené ryby, kromě jedlých rybích drobů, též
                solené, ne však uzené
030551.00            Treska (Gadus morhua, Gadus ogac,
                                                                     15,0%       B10              13,6%  12,3%  10,9%  9,5%   8,2%   6,8%      5,5%   4,1%   2,7%    1,4%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0                    Gadus macrocephalus)
0305.53              Ryby čeledi Bregmacerotidae,
                     Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae,
                     Melanonidae, Merlucciidae, Moridae a
                     Muraenolepididae, kromě tresek (Gadus
                     morhua, Gadus ogac, Gadus
                     macrocephalus)
030553.10            – Tara (Gadus spp., Theragra spp. a
                                                                     15,0%       B10              13,6%  12,3%  10,9%  9,5%   8,2%   6,8%      5,5%   4,1%   2,7%    1,4%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0                    Merluccius spp.)
                                                                                                                                            XX/cs 17
 ---pagebreak---   Položka
                                                                         Kategori
  celního                   Popis zboží                   Základní sazba          Poznámka 1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                            e
 sazebníku
0305.54        Sledi (Clupea harengus, Clupea pallasii),
               sardele (ančovičky) (Engraulis spp.),
               sardinky (Sardina pilchardus, Sardinops
               spp.), sardinely (Sardinella spp.), šprot
               obecný (Sprattus sprattus), makrely
               (Scomber scombrus, Scomber
               australasicus, Scomber japonicus),
               makrelovky rodu Rastrelliger
               (Rastrelliger spp.), makrelovci
               (Scomberomorus spp.), kranasi rodu
               Trachurus (Trachurus spp.), kranasi rodu
               Caranx (Caranx spp.), kranasovec štíhlý
               (Rachycentron canadum), stříbrovky rodu
               Pampus (Pampus spp.), sajra tichomořská
               (Cololabis saira), kranasi rodu Decapterus
               (Decapterus spp.), huňáček severní
               (Mallotus villosus), mečoun obecný
               (Xiphias gladius), tuňák východní
               (Euthynnus affinis), pelamidy (Sarda
               spp.), marlíni a plachetníkovití
               (Istiophoridae)
030554.10      – Sledi (Clupea harengus, Clupea
0              pallasii), Iwashi (Sardinops spp. a
               Engraulis spp.), makrely (Scomber
               scombrus, Scomber australasicus,               15,0%       B10              13,6%  12,3%  10,9%  9,5%   8,2%   6,8%      5,5%   4,1%   2,7%    1,4%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
               Scomber japonicus), Aji (Trachurus spp. a
               Decapterus spp.) a sajra tichomořská
               (Cololabis saira)
0305.59        Ostatní
                    2 Ostatní
030559.02               (1) Nishin (Clupea spp.), Buri
0                       (Seriola spp.), Saba (Scomber
                                                              15,0%       B10              13,6%  12,3%  10,9%  9,5%   8,2%   6,8%      5,5%   4,1%   2,7%    1,4%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                        spp.) a etrumeus velkooký
                        (Etrumeus spp.)
030559.09               (2) Ostatní
0
                        – Samma (Cololabis spp., jiné než
                                                              10,5%       B10               9,5%   8,6%   7,6%  6,7%   5,7%   4,8%      3,8%   2,9%   1,9%    1,0%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                        Cololabis saira)
                        – Ostatní                             10,5%         A                bez    bez    bez   bez    bez    bez       bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
           Ryby, solené, ne však sušené nebo uzené, a
           ryby ve slaném nálevu, kromě jedlých rybích
           drobů
030561.00      Sledi (Clupea harengus, Clupea pallasii)
                                                              15,0%       B10              13,6%  12,3%  10,9%  9,5%   8,2%   6,8%      5,5%   4,1%   2,7%    1,4%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
030562.00      Treska (Gadus morhua, Gadus ogac,
                                                              15,0%       B10              13,6%  12,3%  10,9%  9,5%   8,2%   6,8%      5,5%   4,1%   2,7%    1,4%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0              Gadus macrocephalus)
030563.00      Sardele (ančovičky) (Engraulis spp.)
                                                              15,0%       B10              13,6%  12,3%  10,9%  9,5%   8,2%   6,8%      5,5%   4,1%   2,7%    1,4%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
030564.00      Tilápie (Oreochromis spp.), sumci
0              (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias
               spp., Ictalurus spp.), kaprovití (Cyprinus
               spp., Carassius spp., Ctenopharyngodon
               idellus, Hypophthalmichthys spp.,
               Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus,        10,5%       B10               9,5%   8,6%   7,6%  6,7%   5,7%   4,8%      3,8%   2,9%   1,9%    1,0%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
               Catla catla, Labeo spp., Osteochilus
               hasselti, Leptobarbus hoeveni,
               Megalobrama spp.), úhoři (Anguilla spp.),
               robalo nilský (Lates niloticus) a
               hadohlavci (Channa spp.)
0305.69        Ostatní
                    2 Ostatní
030569.09           – Nishin (Clupea spp.), Tara (Gadus
1                   spp., Theragra spp. a Merluccius
                    spp.), Buri (Seriola spp.), Saba
                    (Scomber spp.), Iwashi (Etrumeus          10,5%       B10               9,5%   8,6%   7,6%  6,7%   5,7%   4,8%      3,8%   2,9%   1,9%    1,0%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                    spp. a Sardinops spp.), Aji
                    (Trachurus spp. a Decapterus spp.) a
                    Samma (Cololabis spp.)
                                                                                                                                     XX/cs 18
 ---pagebreak---   Položka
                                                                         Kategori
  celního                  Popis zboží                    Základní sazba          Poznámka 1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                            e
 sazebníku
030569.09          – Ostatní
                                                              10,5%       B10               9,5%   8,6%   7,6%  6,7%   5,7%   4,8%      3,8%   2,9%   1,9%    1,0%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
           Rybí ploutve, hlavy, ocasy, vzduchové
           měchýře a jiné jedlé rybí droby
0305.71       Žraločí ploutve
030571.09     – Ostatní
                                                              10,5%       B10               9,5%   8,6%   7,6%  6,7%   5,7%   4,8%      3,8%   2,9%   1,9%    1,0%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
0305.72       Rybí hlavy, ocasy a vzduchové měchýře
                   2 Ostatní
                       (2) Sušené
                            B Ostatní
                            – Nishin (Clupea spp.), Tara
                            (Gadus spp., Theragra spp. a
                            Merluccius spp.), Buri
                            (Seriola spp.), Saba
                            (Scomber spp.), Iwashi
                            (Etrumeus spp., Sardinops
                            spp. a Engraulis spp.), Aji
                            (Trachurus spp. a Decapterus
                            spp.) a Samma (Cololabis
                            spp.)
030572.22                   – – Treska (Gadus morhua,
1                           Gadus ogac, Gadus                 15,0%       B10              13,6%  12,3%  10,9%  9,5%   8,2%   6,8%      5,5%   4,1%   2,7%    1,4%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                            macrocephalus)
030572.22                   – – Ostatní
                                                              15,0%       B10              13,6%  12,3%  10,9%  9,5%   8,2%   6,8%      5,5%   4,1%   2,7%    1,4%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
2
                       (3) Solené nebo ve slaném nálevu
                            B Ostatní
030572.32                   – Sledi (Clupea harengus,
                                                              15,0%       B10              13,6%  12,3%  10,9%  9,5%   8,2%   6,8%      5,5%   4,1%   2,7%    1,4%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
1                           Clupea pallasii)
030572.32                   – Treska (Gadus morhua,
2                           Gadus ogac, Gadus                 15,0%       B10              13,6%  12,3%  10,9%  9,5%   8,2%   6,8%      5,5%   4,1%   2,7%    1,4%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                            macrocephalus)
030572.32                   – Sardele (ančovičky)
                                                              15,0%       B10              13,6%  12,3%  10,9%  9,5%   8,2%   6,8%      5,5%   4,1%   2,7%    1,4%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
3                           (Engraulis spp.)
                            – Ostatní
030572.32                   – – Nishin (Clupea spp.),
4                           Tara (Gadus spp., Theragra
                            spp. a Merluccius spp.), Buri
                            (Seriola spp.), Saba
                            (Scomber spp.), Iwashi            10,5%       B10               9,5%   8,6%   7,6%  6,7%   5,7%   4,8%      3,8%   2,9%   1,9%    1,0%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                            (Etrumeus spp. a Sardinops
                            spp.), Aji (Trachurus spp. a
                            Decapterus spp.) a Samma
                            (Cololabis spp.)
030572.32                   – – Ostatní
                                                              10,5%       B10               9,5%   8,6%   7,6%  6,7%   5,7%   4,8%      3,8%   2,9%   1,9%    1,0%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
0305.79       Ostatní
                   2 Ostatní
                       (2) Sušené
                            B Ostatní
                            – Nishin (Clupea spp.), Tara
                            (Gadus spp., Theragra spp. a
                            Merluccius spp.), Buri
                            (Seriola spp.), Saba
                            (Scomber spp.), Iwashi
                            (Etrumeus spp., Sardinops
                            spp. a Engraulis spp.), Aji
                            (Trachurus spp. a Decapterus
                            spp.) a Samma (Cololabis
                            spp.)
                                                                                                                                     XX/cs 19
 ---pagebreak---   Položka
                                                                                Kategori
  celního                        Popis zboží                     Základní sazba          Poznámka 1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                                   e
 sazebníku
030579.22                          – – Treska (Gadus morhua,
1                                  Gadus ogac, Gadus                 15,0%       B10              13,6%  12,3%  10,9%  9,5%   8,2%   6,8%      5,5%   4,1%   2,7%    1,4%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                                   macrocephalus)
030579.22                          – – Ostatní
                                                                     15,0%       B10              13,6%  12,3%  10,9%  9,5%   8,2%   6,8%      5,5%   4,1%   2,7%    1,4%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
2
                              (3) Solené nebo ve slaném nálevu
                                   B Ostatní
030579.32                          – Sledi (Clupea harengus,
                                                                     15,0%       B10              13,6%  12,3%  10,9%  9,5%   8,2%   6,8%      5,5%   4,1%   2,7%    1,4%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
1                                  Clupea pallasii)
030579.32                          – Treska (Gadus morhua,
2                                  Gadus ogac, Gadus                 15,0%       B10              13,6%  12,3%  10,9%  9,5%   8,2%   6,8%      5,5%   4,1%   2,7%    1,4%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                                   macrocephalus)
030579.32                          – Sardele (ančovičky)
                                                                     15,0%       B10              13,6%  12,3%  10,9%  9,5%   8,2%   6,8%      5,5%   4,1%   2,7%    1,4%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
3                                  (Engraulis spp.)
                                   – Ostatní
030579.32                          – – Nishin (Clupea spp.),
4                                  Tara (Gadus spp., Theragra
                                   spp. a Merluccius spp.), Buri
                                   (Seriola spp.), Saba
                                   (Scomber spp.), Iwashi            10,5%       B10               9,5%   8,6%   7,6%  6,7%   5,7%   4,8%      3,8%   2,9%   1,9%    1,0%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                                   (Etrumeus spp. a Sardinops
                                   spp.), Aji (Trachurus spp. a
                                   Decapterus spp.) a Samma
                                   (Cololabis spp.)
030579.32                          – – Ostatní
                                                                     10,5%       B10               9,5%   8,6%   7,6%  6,7%   5,7%   4,8%      3,8%   2,9%   1,9%    1,0%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
03.06      Korýši, též bez krunýřů, živí, čerství, chlazení,
           zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu;
           uzení korýši, též bez krunýřů, též vaření před
           uzením nebo během něj; korýši v krunýřích, vaření
           ve vodě nebo v páře, též chlazení, zmrazení,
           sušení, solení nebo ve slaném nálevu; moučky,
           prášky a pelety z korýšů, způsobilé k lidskému
           požívání
                Živí, čerství nebo chlazení
0306.33              Krabi
030633.14            – Krab vláskovitý
                                                                     4,0%        B10               3,6%   3,3%   2,9%  2,5%   2,2%   1,8%      1,5%   1,1%   0,7%    0,4%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
03.07      Měkkýši, též v lasturách nebo ulitách, živí, čerství,
           chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném
           nálevu; uzení měkkýši, též v lasturách nebo
           ulitách, též vaření před uzením nebo během něj;
           moučky, prášky a pelety z měkkýšů, způsobilé k
           lidskému požívání
                Ústřice
0307.19              Ostatní
                         1 Uzení
030719.21                – Přitahovače měkkýšů
                                                                     6,7%         B8               6,0%   5,2%   4,5%  3,7%   3,0%   2,2%      1,5%   0,7%    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
                Hřebenatky, včetně hřebenatek víčkovitých,
                rodu Pecten, Chlamys nebo Placopecten
030721.00            Živé, čerstvé nebo chlazené
                                                                     10,0%       B10               9,1%   8,2%   7,3%  6,4%   5,5%   4,5%      3,6%   2,7%   1,8%    0,9%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
030722.00            Zmrazené
                                                                     10,0%       B10               9,1%   8,2%   7,3%  6,4%   5,5%   4,5%      3,6%   2,7%   1,8%    0,9%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
0307.29              Ostatní
030729.50                1 Uzené
                                                                     6,7%         B8               6,0%   5,2%   4,5%  3,7%   3,0%   2,2%      1,5%   0,7%    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
030729.20                2 Ostatní
                                                                     15,0%       B10              13,6%  12,3%  10,9%  9,5%   8,2%   6,8%      5,5%   4,1%   2,7%    1,4%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
                Slávky (Mytilus spp., Perna spp.)
                                                                                                                                            XX/cs 20
 ---pagebreak---   Položka
                                                                           Kategori
  celního                   Popis zboží                     Základní sazba          Poznámka 1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                              e
 sazebníku
0307.39        Ostatní
                    1 Uzené
030739.51           – Přitahovače měkkýšů
                                                                6,7%         B5               5,6%   4,5%   3,4%  2,2%   1,1%    bez       bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
           Sépie a olihně
0307.42        Živé, čerstvé nebo chlazené
030742.09      – Ostatní
                                                                5,0%        B10               4,5%   4,1%   3,6%  3,2%   2,7%   2,3%      1,8%   1,4%   0,9%    0,5%     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
0307.43        Zmrazené
030743.02      – Kalmar svítivý (Ommastrephes
                                                                3,5%         B8               3,1%   2,7%   2,3%  1,9%   1,6%   1,2%      0,8%   0,4%    bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0              bartramii)
030743.03      – Kalmar tichomořský (Todarodes
0              pacificus), kalmar peruánský (Dosidicus
               gigas), kalmar japonský (Loliolus spp.),         5,0%        B10               4,5%   4,1%   3,6%  3,2%   2,7%   2,3%      1,8%   1,4%   0,9%    0,5%     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
               kalmar (Illex spp.) a kalmar druhu
               Watasenia scintillans
030743.09      – Ostatní
0
               – – Sépie (Rossia macrosoma, Sepiola
               spp.) a karman (Ommastrephes spp.,
                                                                3,5%         B8               3,1%   2,7%   2,3%  1,9%   1,6%   1,2%      0,8%   0,4%    bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
               Loligo spp., Nototodarus spp.,
               Sepioteuthis spp.)
               – – Ostatní                                      3,5%        B10               3,2%   2,9%   2,5%  2,2%   1,9%   1,6%      1,3%   1,0%   0,6%    0,3%     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0307.49        Ostatní
030749.50           1 Uzené
                                                                6,7%         B8               6,0%   5,2%   4,5%  3,7%   3,0%   2,2%      1,5%   0,7%    bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
                    2 Ostatní
030749.21           – Mongo ika
0
                    – – Sušené, solené nebo ve slaném
                                                                15,0%       B10              13,6%  12,3%  10,9%  9,5%   8,2%   6,8%      5,5%   4,1%   2,7%    1,4%     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                    nálevu
                    – – Ostatní                                 15,0%        B8              13,3%  11,7%  10,0%  8,3%   6,7%   5,0%      3,3%   1,7%    bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
030749.29           – Ostatní
0
                    – – Sépie (Rossia macrosoma, Sepiola
                    spp.) a karman (Ommastrephes spp.,
                    Loligo spp., Nototodarus spp.,              15,0%       B10              13,6%  12,3%  10,9%  9,5%   8,2%   6,8%      5,5%   4,1%   2,7%    1,4%     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                    Sepioteuthis spp.), sušení, solení nebo
                    ve slaném nálevu
                    – – Ostatní                                 15,0%        B8              13,3%  11,7%  10,0%  8,3%   6,7%   5,0%      3,3%   1,7%    bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
           Mlži, srdcovkovití a návky (čeledi Arcidae,
           Arcticidae, Cardiidae, Donacidae, Hiatellidae,
           Mactridae, Mesodesmatidae, Myidae,
           Semelidae, Solecurtidae, Solenidae,
           Tridacnidae a Veneridae)
0307.71        Živí, čerství nebo chlazení
030771.10           1 Přitahovače měkkýšů
                                                                10,0%       B10               9,1%   8,2%   7,3%  6,4%   5,5%   4,5%      3,6%   2,7%   1,8%    0,9%     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
                    3 Ostatní
030771.31           – Akagai (škeble „bloody clam“), živé
                                                                7,0%        B10               6,4%   5,7%   5,1%  4,5%   3,8%   3,2%      2,5%   1,9%   1,3%    0,6%     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
030771.32           – Mladé škeble (baby clam)
                                                                7,0%        B10               6,4%   5,7%   5,1%  4,5%   3,8%   3,2%      2,5%   1,9%   1,3%    0,6%     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
030771.39           – Ostatní
                                                                7,0%        B13               6,5%   6,0%   5,5%  5,0%   4,5%   4,0%      3,5%   3,0%   2,5%    2,0%    1,5%    1,0%    0,5%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
0307.72        Zmrazení
030772.10           1 Přitahovače měkkýšů
                                                                10,0%       B10               9,1%   8,2%   7,3%  6,4%   5,5%   4,5%      3,6%   2,7%   1,8%    0,9%     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
                    3 Ostatní
                                                                                                                                       XX/cs 21
 ---pagebreak---   Položka
                                                                         Kategori
  celního                  Popis zboží                    Základní sazba          Poznámka 1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                            e
 sazebníku
030772.31           – Mladé škeble (baby clam)
                                                              7,0%        B10               6,4%   5,7%   5,1%  4,5%   3,8%   3,2%      2,5%   1,9%   1,3%    0,6%     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
030772.39           – Ostatní
                                                              7,0%         B8               6,2%   5,4%   4,7%  3,9%   3,1%   2,3%      1,6%   0,8%    bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
0307.79        Ostatní
                    1 Uzení
030779.21           – Přitahovače měkkýšů
                                                              6,7%         B5               5,6%   4,5%   3,4%  2,2%   1,1%    bez       bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
                    2 Ostatní
030779.31               (1) Přitahovače měkkýšů
                                                              15,0%       B10              13,6%  12,3%  10,9%  9,5%   8,2%   6,8%      5,5%   4,1%   2,7%    1,4%     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
                        (3) Ostatní
030779.33               – Ostatní
                                                              10,5%       B10               9,5%   8,6%   7,6%  6,7%   5,7%   4,8%      3,8%   2,9%   1,9%    1,0%     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
           Ušně (Haliotis spp.) a křídlatci (Strombus
           spp.)
030781.00      Živé, čerstvé nebo chlazené ušně (Haliotis
                                                              7,0%        B10               6,4%   5,7%   5,1%  4,5%   3,8%   3,2%      2,5%   1,9%   1,3%    0,6%     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0              spp.)
030782.00      Živí, čerství nebo chlazení křídlatci
0              (Strombus spp.)
               – Přitahovače měkkýšů                          7,0%        B10               6,4%   5,7%   5,1%  4,5%   3,8%   3,2%      2,5%   1,9%   1,3%    0,6%     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
               – Ostatní                                      7,0%        B13               6,5%   6,0%   5,5%  5,0%   4,5%   4,0%      3,5%   3,0%   2,5%    2,0%    1,5%    1,0%    0,5%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
030784.00      Zmrazení křídlatci (Strombus spp.)
0
               – Přitahovače měkkýšů                          7,0%        B10               6,4%   5,7%   5,1%  4,5%   3,8%   3,2%      2,5%   1,9%   1,3%    0,6%     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
               – Ostatní                                      7,0%          A                bez    bez    bez   bez    bez    bez       bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0307.87        Ostatní ušně (Haliotis spp.)
030787.90           2 Ostatní
                                                              10,5%       B10               9,5%   8,6%   7,6%  6,7%   5,7%   4,8%      3,8%   2,9%   1,9%    1,0%     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
0307.88        Ostatní křídlatci (Strombus spp.)
030788.10           1 Uzení
0
                    – Přitahovače měkkýšů                     6,7%         B8               6,0%   5,2%   4,5%  3,7%   3,0%   2,2%      1,5%   0,7%    bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                    – Ostatní                                 6,7%          A                bez    bez    bez   bez    bez    bez       bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
030788.90           2 Ostatní
                                                              10,5%       B10               9,5%   8,6%   7,6%  6,7%   5,7%   4,8%      3,8%   2,9%   1,9%    1,0%     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
           Ostatní, včetně mouček, prášků a pelet
           způsobilých k lidskému požívání
0307.91        Živí, čerství nebo chlazení
030791.01      – Přitahovače měkkýšů
                                                              10,0%       B10               9,1%   8,2%   7,3%  6,4%   5,5%   4,5%      3,6%   2,7%   1,8%    0,9%     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
               – Ostatní
030791.09      – – Hřebenatkovití (Pectinidae)
                                                              7,0%        B10               6,4%   5,7%   5,1%  4,5%   3,8%   3,2%      2,5%   1,9%   1,3%    0,6%     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
1
030791.09      – – Sladkovodní korbikulovití
                                                              7,0%        B10               6,4%   5,7%   5,1%  4,5%   3,8%   3,2%      2,5%   1,9%   1,3%    0,6%     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
2
030791.09      – – Ostatní
                                                              7,0%        B13               6,5%   6,0%   5,5%  5,0%   4,5%   4,0%      3,5%   3,0%   2,5%    2,0%    1,5%    1,0%    0,5%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
0307.92        Zmrazení
030792.11      – Přitahovače měkkýšů
                                                              10,0%       B10               9,1%   8,2%   7,3%  6,4%   5,5%   4,5%      3,6%   2,7%   1,8%    0,9%     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
               – Ostatní
030792.13      – – Hřebenatkovití (Pectinidae)
                                                              7,0%         B8               6,2%   5,4%   4,7%  3,9%   3,1%   2,3%      1,6%   0,8%    bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
1
0307.99        Ostatní
                                                                                                                                     XX/cs 22
 ---pagebreak---   Položka
                                                                                Kategori
  celního                        Popis zboží                   Základní sazba              Poznámka        1. rok        2. rok        3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                                   e
 sazebníku
                          1 Uzení
030799.22                 – Hřebenatkovití (Pectinidae) a
                                                                    6,7%          B8                       6,0%           5,2%          4,5%  3,7%   3,0%   2,2%      1,5%   0,7%    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0                         přitahovače měkkýšů
                          2 Ostatní
030799.33                 – Přitahovače měkkýšů
                                                                   15,0%          B10                     13,6%          12,3%         10,9%  9,5%   8,2%   6,8%      5,5%   4,1%   2,7%    1,4%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
                          – Ostatní
030799.32                 – – Hřebenatkovití (Pectinidae)
                                                                   10,5%          B10                      9,5%           8,6%          7,6%  6,7%   5,7%   4,8%      3,8%   2,9%   1,9%    1,0%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
030799.39                 – – Ostatní
                                                                   10,5%          B10                      9,5%           8,6%          7,6%  6,7%   5,7%   4,8%      3,8%   2,9%   1,9%    1,0%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
03.08      Vodní bezobratlí, jiní než korýši a měkkýši, živí,
           čerství, chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve
           slaném nálevu; uzení vodní bezobratlí, jiní než
           korýši a měkkýši, též vaření před uzením nebo
           během něj; moučky, prášky a pelety z vodních
           bezobratlých, jiných než korýšů a měkkýšů,
           způsobilé k lidskému požívání
               Ježovky (Strongylocentrotus spp.,
               Paracentrotus lividus, Loxechinus albus,
               Echinus esculentus)
030822.00            Zmrazené
                                                                    7,0%          B8                       6,2%           5,4%          4,7%  3,9%   3,1%   2,3%      1,6%   0,8%    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
0308.90        Ostatní
                     2 Čerství, chlazení nebo zmrazení
                     – Zmrazení
030890.29            – – Ježovky
                                                                    7,0%          B8                       6,2%           5,4%          4,7%  3,9%   3,1%   2,3%      1,6%   0,8%    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
1
030890.29            – – Ostatní
9
                     – – – Medúzy jiné než Rhopilema spp.           7,0%          B3                       5,3%           3,5%          1,8%   bez    bez    bez       bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                     – – – Ostatní                                  7,0%          B8                       6,2%           5,4%          4,7%  3,9%   3,1%   2,3%      1,6%   0,8%    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                     4 Ostatní
030890.42                 (2) Ostatní
                                                                   10,5%          B10                      9,5%           8,6%          7,6%  6,7%   5,7%   4,8%      3,8%   2,9%   1,9%    1,0%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
           Kapitola 4 Mléko a mléčné výrobky; ptačí vejce; přírodní med; jedlé produkty živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté
04.01      Mléko a smetana, nezahuštěné, neobsahující
           přidaný cukr ani jiná sladidla
0401.10        O obsahu tuku nepřesahujícím 1 % hmotnostní
                     1 Sterilované, zmrazené nebo vhodně
                     ošetřené ke konzervaci
                                                                                                                                                                   XX/cs 23
 ---pagebreak---   Položka
                                                                             Kategori
  celního                  Popis zboží                        Základní sazba          Poznámka 1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                                e
 sazebníku
040110.11      – U mléka a smetany v této položce 1 a
0              položkách 0401.20-1, 0401.40-1 a
               0401.50-1-(1), (2), podmáslí atd. v
               položkách 0403.10-1 a 0403.90-1-(1)-[2],
               (2)-[2] a (3)-[2], výrobků sestávajících z
               přírodních složek mléka v položce
               0404.90-1-(1)-[1], [2], (2)-[1], [2], (3)-[1],
               [2], jedlých přípravků obsahujících kakao
               v položkách 1806.20-1-(1) a 1806.90-2-
               (1)-A, jedlých přípravků v položkách
               1901.10-1-(1), (2), 1901.20-1-(1)-A, B a
               1901.90-1-(1)-A, B, přípravků na bázi
               kávy atd. v položkách 2101.12-2-(1)-A, B
               a 2101.20-2-(1)-A, B, jedlých přípravků v
               položkách 2106.10-1 a 2106.90-1-(1), (2),
               pro množství v rámci celní kvóty                   25,0%        R6              22,9%  20,8%  18,8%  16,7%  14,6%  12,5%     12,5%  12,5%  12,5%  12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%     12,5%
               stanovené nařízením vlády platným v době
               dovozu a za podmínek stanovených
               příslušnými předpisy platnými v době
               dovozu
               Poznámka: Celní kvóta se vypočítá na
               základě 133 940 tun, vyjádřených jako
               plnotučné mléko způsobem stanoveným
               nařízením vlády, přičemž se zohlední
               dovezené množství v předcházejícím
               rozpočtovém roce (duben–březen), situace
               na mezinárodním trhu a další relevantní
               podmínky, v tomto čísle a číslech 04.03,
               04.04, 18.06, 19.01, 21.01 a 21.06 dále jen
               „sdružená kvóta pro ostatní mléčné
               výrobky“.
040110.19      – Ostatní
                                                                                X         S
0
040110.20      2 Ostatní
                                                                  21,3%       B10              19,4%  17,4%  15,5%  13,6%  11,6%  9,7%      7,7%   5,8%   3,9%    1,9%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
0401.20    O obsahu tuku převyšujícím 1 % hmotnostní,
           avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních
               1 Sterilované, zmrazené nebo
               konzervované
040120.11      – Pro „sdruženou kvótu pro ostatní mléčné
                                                                  25,0%        R6              22,9%  20,8%  18,8%  16,7%  14,6%  12,5%     12,5%  12,5%  12,5%  12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%     12,5%
0              výrobky“
040120.19      – Ostatní
                                                                                X         S
0
040120.20      2 Ostatní
                                                                  21,3%        R7         S    20,2%  20,2%  20,2%  20,2%  20,2%  20,2%     20,2%  20,2%  20,2%  20,2%   20,2%   20,2%   20,2%   20,2%   20,2%   20,2%   20,2%   20,2%   20,2%   20,2%     20,2%
0
0401.40    O obsahu tuku převyšujícím 6 %
           hmotnostních, avšak nepřesahujícím 10 %
           hmotnostních
               1 Sterilované, zmrazené nebo
               konzervované
040140.11      – Pro „sdruženou kvótu pro ostatní mléčné
                                                                  25,0%        R6              22,9%  20,8%  18,8%  16,7%  14,6%  12,5%     12,5%  12,5%  12,5%  12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%     12,5%
0              výrobky“
040140.19      – Ostatní
                                                                                X         S
0
040140.20      2 Ostatní
                                                                  21,3%        R8         S    20,4%  19,5%  18,6%  17,8%  16,9%  16,0%     16,0%  16,0%  16,0%  16,0%   16,0%   16,0%   16,0%   16,0%   16,0%   16,0%   16,0%   16,0%   16,0%   16,0%     16,0%
0
0401.50    O obsahu tuku převyšujícím 10 %
           hmotnostních
               1 Sterilované, zmrazené nebo
               konzervované; ostatní smetana o obsahu
               tuku 13 % hmotnostních nebo více (jiná
               než sterilovaná, zmrazená nebo
               konzervovaná)
                    (1) O obsahu tuku nepřesahujícím
                    45 % hmotnostních
040150.11           – Pro „sdruženou kvótu pro ostatní
                                                                  25,0%        R6              22,9%  20,8%  18,8%  16,7%  14,6%  12,5%     12,5%  12,5%  12,5%  12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%     12,5%
1                   mléčné výrobky“
                                                                                                                                         XX/cs 24
 ---pagebreak---   Položka
                                                                               Kategori
  celního                      Popis zboží                      Základní sazba          Poznámka  1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                                  e
 sazebníku
040150.11              – Ostatní
                                                                                  X         S
9
                       (2) Ostatní
040150.12              – Pro „sdruženou kvótu pro ostatní
                                                                    25,0%        R6               22,9%  20,8%  18,8%  16,7%  14,6%  12,5%     12,5%  12,5%  12,5%  12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%     12,5%
1                      mléčné výrobky“
040150.12              – Ostatní
                                                                                  X         S
9
040150.20          2 Ostatní
                                                                    21,3%        R8         S     20,4%  19,5%  18,6%  17,8%  16,9%  16,0%     16,0%  16,0%  16,0%  16,0%   16,0%   16,0%   16,0%   16,0%   16,0%   16,0%   16,0%   16,0%   16,0%   16,0%     16,0%
0
04.02      Mléko a smetana, zahuštěné nebo obsahující
           přidaný cukr nebo jiná sladidla
0402.10        V prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, o
               obsahu tuku nepřesahujícím 1,5 %
               hmotnostního
                   1 Obsahující přidaný cukr
040210.11              [1] Dovezené korporací Agriculture
0                      and Livestock Industries Corporation
                       v rámci množství stanoveného v čl. 13
                       odst. 1 dočasného zákona o náhradě
                       pro producenty mléka určeného na
                                                                                Xq1
                       výrobu (zákon č. 112 z roku 1965)
                       nebo dovezené se souhlasem
                       Ministerstva zemědělství, lesnictví a
                       rybolovu způsobem stanoveným v čl.
                       13 odst. 2 uvedeného zákona
                       [2] Ostatní
040210.12              – U mléka a smetany v prášku,
1                      granulích nebo v jiné pevné formě v
                       této položce 1-[2], 2-(1)-[2], (2)-[2] a
                       položkách 0402.21-2-(1), (2)-[2] a
                       0402.29-2-[2], pro množství v rámci
                       celní kvóty stanovené nařízením vlády
                       platným v době dovozu a za
                       podmínek stanovených příslušnými
                       předpisy platnými v době dovozu
                       Poznámka: Celní kvóta se vypočítá na                     Xq1
                       základě 74 973 tun, přičemž se
                       zohlední objem potenciální domácí
                       poptávky v probíhajícím rozpočtovém
                       roce (duben–březen), situace na
                       mezinárodním trhu a další relevantní
                       podmínky, v tomto čísle dále jen
                       „sdružená kvóta pro sušené
                       odstředěné mléko jiné než ke
                       školnímu obědu atd.“.
040210.12              – Ostatní                                 29,8% + 396
                                                                                TRQ     TRQ-23, S  TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
9                                                                  JPY/kg
                   2 Ostatní
                       (1) Ke školnímu obědu pro děti, žáky
                       nebo malé děti v mateřských školách,
                       základních školách, nižších středních
                       školách, školách povinné školní
                       docházky, vyšších středních školách s
                       večerními kurzy nebo ve speciálních
                       školách, pro žáky v zařízeních
                       sociálně-právní ochrany dětí nebo v
                       podobných zařízeních, která mohou
                       být stanovena nařízením vlády, nebo
                       pro žáky v podnikových družinách,
                       které jsou stanoveny v čl. 6-3 odst. 9,
                       10 nebo 12 zákona o péči o děti (v
                       tomto čísle dále jen „Ke školnímu
                       obědu atd.“), a k výrobě krmných
                       směsí, které mohou být stanoveny
                       nařízením vlády (v tomto čísle dále
                       jen „Ke krmným účelům“)
                            [1] Ke školnímu obědu atd.
                                                                                                                                            XX/cs 25
 ---pagebreak---   Položka
                                                                          Kategori
  celního                 Popis zboží                      Základní sazba          Poznámka  1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                             e
 sazebníku
040210.21              – U mléka a smetany v prášku,
1                      granulích nebo v jiné pevné formě
                       ke školnímu obědu atd. v této
                       položce 2-(1)-[1] a položce
                       0402.21-2-(1), pro množství v
                       rámci celní kvóty stanovené
                       nařízením vlády platným v době
                       dovozu a za podmínek
                       stanovených příslušnými předpisy
                       platnými v době dovozu
                       Poznámka: Celní kvóta se                            Xq1
                       vypočítá na základě 7 264 tun,
                       přičemž se zohlední objem
                       potenciální domácí poptávky v
                       probíhajícím rozpočtovém roce
                       (duben–březen), situace na
                       mezinárodním trhu a další
                       relevantní podmínky, v tomto
                       čísle dále jen „sdružená kvóta pro
                       sušené odstředěné mléko ke
                       školnímu obědu atd.“.
040210.21              – Ostatní
                                                            396 JPY/kg     TRQ     TRQ-23, S TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
2
                       [2] Ke krmným účelům
040210.21              – Pro „sdruženou kvótu pro
6                      sušené odstředěné mléko jiné než                    Xq1
                       ke školnímu obědu atd.“
040210.21              – Ostatní
                                                            396 JPY/kg      R9         S      R9     R9     R9     R9     R9     R9        R9     R9     R9      R9      R9      R9      R9      R9      R9      R9      R9      R9      R9      R9        R9
7
                   (2) Ostatní
040210.22              [1] Dovezené korporací
1                      Agriculture and Livestock
                       Industries Corporation v rámci
                       množství stanoveného v čl. 13
                       odst. 1 dočasného zákona o
                       náhradě pro producenty mléka
                                                                           Xq1
                       určeného na výrobu (zákon č. 112
                       z roku 1965) nebo dovezené se
                       souhlasem Ministerstva
                       zemědělství, lesnictví a rybolovu
                       způsobem stanoveným v čl. 13
                       odst. 2 uvedeného zákona
                       [2] Ostatní
040210.22              – Pro „sdruženou kvótu pro
2                      sušené odstředěné mléko jiné než                    Xq1
                       ke školnímu obědu atd.“
040210.22              – Ostatní                            21,3% + 396
                                                                           TRQ     TRQ-23, S TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
9                                                             JPY/kg
           V prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, o
           obsahu tuku převyšujícím 1,5 % hmotnostního
0402.21        Neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla
                   1 O obsahu tuku převyšujícím 5 %
                   hmotnostních
                       (1) O obsahu tuku nepřesahujícím
                       30 % hmotnostních
040221.11                   – Dovezené korporací
1                           Agriculture and Livestock
                            Industries Corporation v
                            rámci množství stanoveného
                            v čl. 13 odst. 1 dočasného
                            zákona o náhradě pro
                            producenty mléka určeného
                                                                           Xq1
                            na výrobu (zákon č. 112 z
                            roku 1965) nebo dovezené se
                            souhlasem Ministerstva
                            zemědělství, lesnictví a
                            rybolovu způsobem
                            stanoveným v čl. 13 odst. 2
                            uvedeného zákona
                                                                                                                                       XX/cs 26
 ---pagebreak---   Položka
                                                                   Kategori
  celního             Popis zboží                   Základní sazba          Poznámka  1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                      e
 sazebníku
040221.11              – Ostatní
9
                       – – Určené k použití jako     25,5% + 612
                                                                    TRQ     TRQ-24, S TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
                       surovina pro výrobu čokolády    JPY/kg
                       – – Ostatní                   25,5% + 612
                                                                    TRQ     TRQ-23, S TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
                                                       JPY/kg
                   (2) Ostatní
040221.12              – Dovezené korporací
1                      Agriculture and Livestock
                       Industries Corporation v
                       rámci množství stanoveného
                       v čl. 13 odst. 1 dočasného
                       zákona o náhradě pro
                       producenty mléka určeného
                                                                    Xq1
                       na výrobu (zákon č. 112 z
                       roku 1965) nebo dovezené se
                       souhlasem Ministerstva
                       zemědělství, lesnictví a
                       rybolovu způsobem
                       stanoveným v čl. 13 odst. 2
                       uvedeného zákona
040221.12              – Ostatní
9
                       – – Určené k použití jako    25,5% + 1023
                                                                    TRQ     TRQ-24, S TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
                       surovina pro výrobu čokolády    JPY/kg
                       – – Ostatní                  25,5% + 1023
                                                                    TRQ     TRQ-23, S TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
                                                       JPY/kg
               2 Ostatní
                   (1) Ke školnímu obědu atd. a ke
                   krmným účelům
                   – Ke školnímu obědu atd.
040221.21          – – Pro „sdruženou kvótu pro
1                  sušené odstředěné mléko ke                       Xq1
                   školnímu obědu atd.“
040221.21          – – Ostatní
                                                     425 JPY/kg     TRQ     TRQ-23, S TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
2
                   – Ke krmným účelům
040221.21          – – Pro „sdruženou kvótu pro
6                  sušené odstředěné mléko jiné než                 Xq1
                   ke školnímu obědu atd.“
040221.21          – – Ostatní
                                                     425 JPY/kg     R10         S      R10    R10    R10    R10    R10    R10       R10    R10    R10    R10     R10     R10     R10     R10     R10     R10     R10     R10     R10     R10       R10
7
                   (2) Ostatní
040221.22              [1] Dovezené korporací
1                      Agriculture and Livestock
                       Industries Corporation v
                       rámci množství stanoveného
                       v čl. 13 odst. 1 dočasného
                       zákona o náhradě pro
                       producenty mléka určeného
                                                                    Xq1
                       na výrobu (zákon č. 112 z
                       roku 1965) nebo dovezené se
                       souhlasem Ministerstva
                       zemědělství, lesnictví a
                       rybolovu způsobem
                       stanoveným v čl. 13 odst. 2
                       uvedeného zákona
                       [2] Ostatní
040221.22              – Pro „sdruženou kvótu pro
2                      sušené odstředěné mléko jiné                 Xq1
                       než ke školnímu obědu atd.“
040221.22              – Ostatní                     21,3% + 425
                                                                    TRQ     TRQ-23, S TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
9                                                      JPY/kg
0402.29    Ostatní
                                                                                                                                XX/cs 27
 ---pagebreak---   Položka
                                                                          Kategori
  celního                 Popis zboží                      Základní sazba          Poznámka  1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                             e
 sazebníku
                   1 O obsahu tuku převyšujícím 5 %
                   hmotnostních
                       (1) O obsahu tuku nepřesahujícím
                       30 % hmotnostních
040229.11              – Dovezené korporací Agriculture
1                      and Livestock Industries
                       Corporation v rámci množství
                       stanoveného v čl. 13 odst. 1
                       dočasného zákona o náhradě pro
                       producenty mléka určeného na
                                                                           Xq1
                       výrobu (zákon č. 112 z roku
                       1965) nebo dovezené se
                       souhlasem Ministerstva
                       zemědělství, lesnictví a rybolovu
                       způsobem stanoveným v čl. 13
                       odst. 2 uvedeného zákona
040229.11              – Ostatní                            25,5% + 612
                                                                           TRQ     TRQ-23, S  TRQ    TRQ   TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
9                                                             JPY/kg
                       (2) Ostatní
040229.12              – Dovezené korporací Agriculture
1                      and Livestock Industries
                       Corporation v rámci množství
                       stanoveného v čl. 13 odst. 1
                       dočasného zákona o náhradě pro
                       producenty mléka určeného na
                                                                           Xq1
                       výrobu (zákon č. 112 z roku
                       1965) nebo dovezené se
                       souhlasem Ministerstva
                       zemědělství, lesnictví a rybolovu
                       způsobem stanoveným v čl. 13
                       odst. 2 uvedeného zákona
040229.12              – Ostatní                           25,5% + 1023
                                                                           TRQ     TRQ-23, S  TRQ    TRQ   TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
9                                                             JPY/kg
                   2 Ostatní
040229.21              [1] Dovezené korporací
1                      Agriculture and Livestock
                       Industries Corporation v rámci
                       množství stanoveného v čl. 13
                       odst. 1 dočasného zákona o
                       náhradě pro producenty mléka
                                                                           Xq1
                       určeného na výrobu (zákon č. 112
                       z roku 1965) nebo dovezené se
                       souhlasem Ministerstva
                       zemědělství, lesnictví a rybolovu
                       způsobem stanoveným v čl. 13
                       odst. 2 uvedeného zákona
                       [2] Ostatní
040229.22              – Pro „sdruženou kvótu pro
0                      sušené odstředěné mléko jiné než                    Xq1
                       ke školnímu obědu atd.“
040229.29              – Ostatní                            29,8% + 425
                                                                           TRQ     TRQ-23, S  TRQ    TRQ   TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
1                                                             JPY/kg
           Ostatní
0402.91        Neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla
                   1 O obsahu tuku převyšujícím 7,5 %
                   hmotnostního
040291.11              (1) Šlehaná smetana v nádobách
                                                               25,5%       B5**              12,8%  10,2%  7,7%   5,1%   2,6%    bez       bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
0                      pod tlakem
                       (2) Ostatní
                                                                                                                                       XX/cs 28
 ---pagebreak---   Položka
                                                                               Kategori
  celního                       Popis zboží                     Základní sazba          Poznámka  1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                                  e
 sazebníku
040291.12                    – U mléka a smetany v této
1                            položce 1-(2) a 2, pro množství v
                             rámci celní kvóty stanovené
                             nařízením vlády platným v době
                             dovozu a za podmínek
                             stanovených příslušnými předpisy
                             platnými v době dovozu
                             Poznámka: Celní kvóta se                           Xq1
                             vypočítá na základě 1 500 tun,
                             přičemž se zohlední dovezené
                             množství v předcházejícím
                             rozpočtovém roce (duben–
                             březen), situace na mezinárodním
                             trhu a další relevantní podmínky,
                             v této položce dále jen „sdružená
                             kvóta“.
040291.12                    – Ostatní                           25,5% + 509
                                                                                TRQ     TRQ-21, S  TRQ    TRQ   TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
9                                                                  JPY/kg
                        2 Ostatní
040291.21               – Pro „sdruženou kvótu“
                                                                                Xq1
0
040291.29               – Ostatní                                21,3% + 254
                                                                                TRQ     TRQ-21, S  TRQ    TRQ   TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
0                                                                  JPY/kg
0402.99             Ostatní
                        1 O obsahu tuku převyšujícím 8 %
                        hmotnostních
040299.11                    (1) Šlehaná smetana v nádobách
                                                                    25,5%       B5**              12,8%  10,2%  7,7%   5,1%   2,6%    bez       bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
0                            pod tlakem
                             (2) Ostatní
040299.12                    – Dovezené korporací Agriculture
1                            and Livestock Industries
                             Corporation v rámci množství
                             stanoveného v čl. 13 odst. 1
                             dočasného zákona o náhradě pro
                             producenty mléka určeného na
                                                                                Xq1
                             výrobu (zákon č. 112 z roku
                             1965) nebo dovezené se
                             souhlasem Ministerstva
                             zemědělství, lesnictví a rybolovu
                             způsobem stanoveným v čl. 13
                             odst. 2 uvedeného zákona
040299.12                    – Ostatní                           25,5% + 509
                                                                                TRQ     TRQ-23, S  TRQ    TRQ   TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
9                                                                  JPY/kg
                        2 Ostatní
040299.21               – Dovezené korporací Agriculture and
0                       Livestock Industries Corporation v
                        rámci množství stanoveného v čl. 13
                        odst. 1 dočasného zákona o náhradě
                        pro producenty mléka určeného na
                                                                                Xq1
                        výrobu (zákon č. 112 z roku 1965)
                        nebo dovezené se souhlasem
                        Ministerstva zemědělství, lesnictví a
                        rybolovu způsobem stanoveným v čl.
                        13 odst. 2 uvedeného zákona
040299.29               – Ostatní                                25,5% + 254
                                                                                TRQ     TRQ-23, S  TRQ    TRQ   TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
0                                                                  JPY/kg
04.03      Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a
           jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko
           a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný
           cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo
           obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao
0403.10         Jogurt
                    1 Zmrazený, konzervovaný nebo
                    obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla,
                    ochucovadla, ovoce nebo ořechy (kromě
                    zmrazeného jogurtu)
                                                                                                                                            XX/cs 29
 ---pagebreak---   Položka
                                                                         Kategori
  celního                  Popis zboží                    Základní sazba          Poznámka  1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                            e
 sazebníku
               – Pro „sdruženou kvótu pro ostatní mléčné
               výrobky“
040310.11      – – Obsahující přidaný cukr
                                                              35,0%        R6               32,1%  29,2%  26,3%  23,3%  20,4%  17,5%     17,5%  17,5%  17,5%  17,5%   17,5%   17,5%   17,5%   17,5%   17,5%   17,5%   17,5%   17,5%   17,5%   17,5%     17,5%
0
040310.12      – – Ostatní
                                                              25,0%        R6               22,9%  20,8%  18,8%  16,7%  14,6%  12,5%     12,5%  12,5%  12,5%  12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%     12,5%
0
040310.19      – Ostatní
                                                                            X         S
0
               2 Ostatní
                   (1) Zmrazený jogurt
040310.21          – S přídavkem cukru nebo jiných
1                  sladidel, v bezprostředním obalu o         26,3%       B10         S     23,9%  21,5%  19,1%  16,7%  14,3%  12,0%     9,6%   7,2%   4,8%    2,4%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
                   hmotnosti nepřesahující 10 kg
040310.21          – Ostatní
                                                              29,8%       B10               27,1%  24,4%  21,7%  19,0%  16,3%  13,5%     10,8%  8,1%   5,4%    2,7%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
9
040310.22          (2) Ostatní
                                                              21,3%       B10         S     19,4%  17,4%  15,5%  13,6%  11,6%  9,7%      7,7%   5,8%   3,9%    1,9%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
0
0403.90    Ostatní
               1 Sterilované, zmrazené, konzervované,
               zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr
               nebo jiná sladidla, ochucovadla, ovoce
               nebo ořechy
                   (1) O obsahu tuku nepřesahujícím
                   1,5 % hmotnostního
                        [1] Sušené podmáslí a jiné
                        výrobky v pevné formě
                        – Dovezené korporací Agriculture
                        and Livestock Industries
                        Corporation v rámci množství
                        stanoveného v čl. 13 odst. 1
                        dočasného zákona o náhradě pro
                        producenty mléka určeného na
                        výrobu (zákon č. 112 z roku
                        1965) nebo dovezené se
                        souhlasem Ministerstva
                        zemědělství, lesnictví a rybolovu
                        způsobem stanoveným v čl. 13
                        odst. 2 uvedeného zákona
040390.11               – – Obsahující přidaný cukr
                                                                          Xq1
1
040390.11               – – Ostatní
                                                                          Xq1
2
040390.11               – Ostatní                          29,8% + 396
                                                                          TRQ     TRQ-23, S  TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
3                                                            JPY/kg
                        [2] Ostatní
                        – Pro „sdruženou kvótu pro
                        ostatní mléčné výrobky“
040390.11               – – Obsahující přidaný cukr
                                                              35,0%        R6               32,1%  29,2%  26,3%  23,3%  20,4%  17,5%     17,5%  17,5%  17,5%  17,5%   17,5%   17,5%   17,5%   17,5%   17,5%   17,5%   17,5%   17,5%   17,5%   17,5%     17,5%
6
040390.11               – – Ostatní
                                                              25,0%        R6               22,9%  20,8%  18,8%  16,7%  14,6%  12,5%     12,5%  12,5%  12,5%  12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%     12,5%
7
040390.11               – Ostatní
                                                                            X         S
8
                   (2) O obsahu tuku převyšujícím 1,5 %
                   hmotnostního, avšak nepřesahujícím
                   26 % hmotnostních
                        [1] Sušené podmáslí a jiné
                        výrobky v pevné formě
                                                                                                                                      XX/cs 30
 ---pagebreak---   Položka
                                                                    Kategori
  celního             Popis zboží                    Základní sazba          Poznámka  1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                       e
 sazebníku
                   – Dovezené korporací Agriculture
                   and Livestock Industries
                   Corporation v rámci množství
                   stanoveného v čl. 13 odst. 1
                   dočasného zákona o náhradě pro
                   producenty mléka určeného na
                   výrobu (zákon č. 112 z roku
                   1965) nebo dovezené se
                   souhlasem Ministerstva
                   zemědělství, lesnictví a rybolovu
                   způsobem stanoveným v čl. 13
                   odst. 2 uvedeného zákona
040390.12          – – Obsahující přidaný cukr
                                                                     Xq1
1
040390.12          – – Ostatní
                                                                     Xq1
2
040390.12          – Ostatní                          29,8% + 582
                                                                     TRQ     TRQ-23, S  TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
3                                                       JPY/kg
                   [2] Ostatní
                   – Pro „sdruženou kvótu pro
                   ostatní mléčné výrobky“
040390.12          – – Obsahující přidaný cukr
                                                         35,0%        R6               32,1%  29,2%  26,3%  23,3%  20,4%  17,5%     17,5%  17,5%  17,5%  17,5%   17,5%   17,5%   17,5%   17,5%   17,5%   17,5%   17,5%   17,5%   17,5%   17,5%     17,5%
6
040390.12          – – Ostatní
                                                         25,0%        R6               22,9%  20,8%  18,8%  16,7%  14,6%  12,5%     12,5%  12,5%  12,5%  12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%     12,5%
7
040390.12          – Ostatní
                                                                       X         S
8
               (3) O obsahu tuku převyšujícím 26 %
               hmotnostních
                   [1] Sušené podmáslí a jiné
                   výrobky v pevné formě
                   – Dovezené korporací Agriculture
                   and Livestock Industries
                   Corporation v rámci množství
                   stanoveného v čl. 13 odst. 1
                   dočasného zákona o náhradě pro
                   producenty mléka určeného na
                   výrobu (zákon č. 112 z roku
                   1965) nebo dovezené se
                   souhlasem Ministerstva
                   zemědělství, lesnictví a rybolovu
                   způsobem stanoveným v čl. 13
                   odst. 2 uvedeného zákona
040390.13          – – Obsahující přidaný cukr
                                                                     Xq1
1
040390.13          – – Ostatní
                                                                     Xq1
2
040390.13          – Ostatní                         29,8% + 1023
                                                                     TRQ     TRQ-23, S  TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
3                                                       JPY/kg
                   [2] Ostatní
                   – Pro „sdruženou kvótu pro
                   ostatní mléčné výrobky“
040390.13          – – Obsahující přidaný cukr
                                                         35,0%        R6               32,1%  29,2%  26,3%  23,3%  20,4%  17,5%     17,5%  17,5%  17,5%  17,5%   17,5%   17,5%   17,5%   17,5%   17,5%   17,5%   17,5%   17,5%   17,5%   17,5%     17,5%
6
040390.13          – – Ostatní
                                                         25,0%        R6               22,9%  20,8%  18,8%  16,7%  14,6%  12,5%     12,5%  12,5%  12,5%  12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%     12,5%
7
040390.13          – Ostatní
                                                                       X         S
8
040390.20  2 Ostatní
                                                         21,3%        R5         S     20,3%  19,4%  18,4%  17,4%  16,5%  15,5%     14,5%  13,6%  12,6%  11,6%   10,7%   10,7%   10,7%   10,7%   10,7%   10,7%   10,7%   10,7%   10,7%   10,7%     10,7%
0
                                                                                                                                 XX/cs 31
 ---pagebreak---   Položka
                                                                               Kategori
  celního                       Popis zboží                     Základní sazba          Poznámka  1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                                  e
 sazebníku
04.04      Syrovátka, též zahuštěná nebo obsahující přidaný
           cukr nebo jiná sladidla; výrobky sestávající z
           přírodních složek mléka, též obsahující přidaný
           cukr nebo jiná sladidla, jinde neuvedené ani
           nezahrnuté
0404.10         Syrovátka a modifikovaná (upravená)
                syrovátka, též zahuštěná nebo obsahující
                přidaný cukr nebo jiná sladidla
                    1 Sterilovaná, zmrazená, konzervovaná,
                    zahuštěná nebo obsahující přidaný cukr
                    nebo jiná sladidla
                        (1) O obsahu tuku nepřesahujícím 5 %
                        hmotnostních
                             [1] Dovezené korporací
                             Agriculture and Livestock
                             Industries Corporation v rámci
                             množství stanoveného v čl. 13
                             odst. 1 dočasného zákona o
                             náhradě pro producenty mléka
                             určeného na výrobu (zákon č. 112
                             z roku 1965) nebo dovezené se
                             souhlasem Ministerstva
                             zemědělství, lesnictví a rybolovu
                             způsobem stanoveným v čl. 13
                             odst. 2 uvedeného zákona
040410.11                    – Obsahující přidaný cukr
                                                                                Xq1
1
040410.11                    – Ostatní
                                                                                Xq1
9
                             [2] Ostatní
                                 [i] Minerální zahuštěná
                                 syrovátka
                                 – U minerální zahuštěné
                                 syrovátky v této položce 1-
                                 (1)-[2]-[i] a (2)-[2]-[i], pro
                                 množství v rámci celní kvóty
                                 stanovené nařízením vlády
                                 platným v době dovozu a za
                                 podmínek stanovených
                                 příslušnými předpisy
                                 platnými v době dovozu
                                 Poznámka: Celní kvóta se
                                 vypočítá na základě 14 000
                                 tun, přičemž se zohlední
                                 objem potenciální domácí
                                 poptávky v probíhajícím
                                 rozpočtovém roce (duben–
                                 březen), situace na
                                 mezinárodním trhu a další
                                 relevantní podmínky, dále jen
                                 „sdružená kvóta pro
                                 minerální zahuštěnou
                                 syrovátku“.
040410.12                        – – Obsahující přidaný cukr
                                                                                Xq1
1
040410.12                        – – Ostatní
                                                                                Xq1
2
040410.12                        – Ostatní
9
                                 – – Celní kvóta pro
                                 Evropskou unii
                                 – – – Obsahující přidaný cukr   29,8% + 425
                                                                                TRQ     TRQ-22, S TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
                                                                   JPY/kg
                                 – – – Ostatní                   29,8% + 425
                                                                                TRQ     TRQ-22, S TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
                                                                   JPY/kg
                                 – – Ostatní
                                                                                                                                            XX/cs 32
 ---pagebreak---   Položka
                                                            Kategori
  celního  Popis zboží                       Základní sazba          Poznámka     1. rok      2. rok       3. rok       4. rok       5. rok      6. rok      7. rok       8. rok    9. rok  10. rok   11. rok    12. rok    13. rok    14. rok    15. rok    16. rok    17. rok     18. rok    19. rok    20. rok Od 21. roku
                                                               e
 sazebníku
            – – – O obsahu mléčné
            bílkoviny nižším než 25 %
            hmotnostních, počítáno v
            sušině (sušená syrovátka)
            – – – – Obsahující přidaný                                                                                                                                             15,4% + 13,0% +
                                              29,8% + 425                      35,0% + 40   32,6% +      30,1% +      27,7% +      25,2% +    22,8% + 26   20,3% +      17,9% +                     10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12
            cukr                                              R11    SG4**, S                                                                                                       17,60    14,80
                                                JPY/kg                           JPY/kg   37,20 JPY/kg 34,40 JPY/kg 31,60 JPY/kg 28,80 JPY/kg   JPY/kg   23,20 JPY/kg 20,40 JPY/kg                    JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg
                                                                                                                                                                                   JPY/kg  JPY/kg
            – – – – Ostatní                                                                                                                                                        11,0% + 9,3% +
                                              29,8% + 425                      25,0% + 40   23,3% +      21,5% +      19,8% +      18,0% +    16,3% + 26   14,5% +      12,8% +                     7,5% + 12  7,5% + 12  7,5% + 12  7,5% + 12  7,5% + 12  7,5% + 12  7,5% + 12   7,5% + 12  7,5% + 12  7,5% + 12  7,5% + 12
                                                              R12    SG4**, S                                                                                                       17,60    14,80
                                                JPY/kg                           JPY/kg   37,20 JPY/kg 34,40 JPY/kg 31,60 JPY/kg 28,80 JPY/kg   JPY/kg   23,20 JPY/kg 20,40 JPY/kg                    JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg
                                                                                                                                                                                   JPY/kg  JPY/kg
            – – – O obsahu mléčné
            bílkoviny 25 % hmotnostních
            nebo vyšším, avšak nižším
            než 45 % hmotnostních,
            počítáno v sušině (bílkovinný
            koncentrát ze syrovátky)
            – – – – Obsahující přidaný                                                                                                                                             15,4% + 13,0% +
                                              29,8% + 425                      35,0% + 40   32,6% +      30,1% +      27,7% +      25,2% +    22,8% + 26   20,3% +      17,9% +                     10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12
            cukr                                              R11     SG4*, S                                                                                                       17,60    14,80
                                                JPY/kg                           JPY/kg   37,20 JPY/kg 34,40 JPY/kg 31,60 JPY/kg 28,80 JPY/kg   JPY/kg   23,20 JPY/kg 20,40 JPY/kg                    JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg
                                                                                                                                                                                   JPY/kg  JPY/kg
            ---- Ostatní                                                                                                                                                           11,0% + 9,3% +
                                              29,8% + 425                      25,0% + 40   23,3% +      21,5% +      19,8% +      18,0% +    16,3% + 26   14,5% +      12,8% +                     7,5% + 12  7,5% + 12  7,5% + 12  7,5% + 12  7,5% + 12  7,5% + 12  7,5% + 12   7,5% + 12  7,5% + 12  7,5% + 12  7,5% + 12
                                                              R12     SG4*, S                                                                                                       17,60    14,80
                                                JPY/kg                           JPY/kg   37,20 JPY/kg 34,40 JPY/kg 31,60 JPY/kg 28,80 JPY/kg   JPY/kg   23,20 JPY/kg 20,40 JPY/kg                    JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg
                                                                                                                                                                                   JPY/kg  JPY/kg
            – – – O obsahu mléčné
            bílkoviny 45 % hmotnostních
            nebo vyšším, počítáno v
            sušině
            – – – – Obsahující přidaný        29,8% + 425                      35,0% + 40  28,0% + 32   21,0% + 24   14,0% + 16    7,0% + 8
                                                            B5*****      S                                                                        bez         bez          bez       bez      bez       bez        bez        bez        bez        bez        bez        bez         bez       bez         bez       bez
            cukr                                JPY/kg                           JPY/kg      JPY/kg       JPY/kg       JPY/kg       JPY/kg
            – – – – Ostatní                   29,8% + 425                      25,0% + 40  20,0% + 32   15,0% + 24   10,0% + 16    5,0% + 8
                                                            B5****       S                                                                        bez         bez          bez       bez      bez       bez        bez        bez        bez        bez        bez        bez         bez       bez         bez       bez
                                                JPY/kg                           JPY/kg      JPY/kg       JPY/kg       JPY/kg       JPY/kg
            [ii] Ostatní
                 1 Obsahující přidaný
                 cukr
040410.13        – U syrovátky a
1                modifikované (upravené)
                 syrovátky, jiné než
                 minerální zahuštěné
                 syrovátky, používané k
                 výrobě krmných směsí,
                 jež mohou být stanoveny
                 nařízením vlády, v této
                 položce 1-(1)-[2]-[ii]-1, 2                  Xq1
                 a (2)-[2]-[ii]-1, 2, pro
                 množství v rámci celní
                 kvóty stanovené
                 nařízením vlády platným
                 v době dovozu a za
                 podmínek stanovených
                 příslušnými předpisy
                 platnými v době dovozu
                 Poznámka: Celní kvóta
                 se vypočítá na základě
                 45 000 tun, přičemž se
                 zohlední objem
                 potenciální domácí
                 poptávky v probíhajícím
                 rozpočtovém roce
                 (duben–březen), situace
                 na mezinárodním trhu a
                 další relevantní
                 podmínky, v této položce
                 dále jen „sdružená kvóta
                 pro syrovátku atd. ke
                 krmným účelům“.
040410.13        – Ostatní
9
                 – – Celní kvóta pro          29,8% + 425
                                                             TRQ     TRQ-22, S    TRQ         TRQ          TRQ          TRQ          TRQ         TRQ         TRQ          TRQ       TRQ      TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ         TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
                 Evropskou unii                 JPY/kg
                 – – Ostatní
                                                                                                                                                        XX/cs 33
 ---pagebreak---   Položka
                                                             Kategori
  celního  Popis zboží                        Základní sazba          Poznámka    1. rok      2. rok       3. rok       4. rok       5. rok      6. rok      7. rok       8. rok    9. rok  10. rok   11. rok    12. rok    13. rok    14. rok    15. rok    16. rok    17. rok    18. rok    19. rok    20. rok  Od 21. roku
                                                                e
 sazebníku
                – – – K výrobě krmných
                směsí s přísadou barviv,       29,8% + 425
                                                                A         S        bez         bez          bez          bez          bez         bez         bez          bez       bez      bez       bez        bez        bez        bez        bez        bez        bez        bez        bez        bez        bez
                která jsou v době dovozu         JPY/kg
                uznaná jako modrá
                – – – Ostatní
                – – – – O obsahu mléčné
                bílkoviny nižším než                                                                                                                                               15,4% + 13,0% +
                                               29,8% + 425                     35,0% + 40   32,6% +      30,1% +      27,7% +      25,2% +    22,8% + 26   20,3% +      17,9% +                     10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12
                25 % hmotnostních,                             R11    SG4**, S                                                                                                      17,60    14,80
                                                 JPY/kg                          JPY/kg   37,20 JPY/kg 34,40 JPY/kg 31,60 JPY/kg 28,80 JPY/kg   JPY/kg   23,20 JPY/kg 20,40 JPY/kg                    JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg
                počítáno v sušině (sušená                                                                                                                                          JPY/kg  JPY/kg
                syrovátka)
                – – – – O obsahu mléčné
                bílkoviny 25 %
                hmotnostních nebo
                                                                                                                                                                                   15,4% + 13,0% +
                vyšším, avšak nižším než       29,8% + 425                     35,0% + 40   32,6% +      30,1% +      27,7% +      25,2% +    22,8% + 26   20,3% +      17,9% +                     10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12
                                                               R11     SG4*, S                                                                                                      17,60    14,80
                45 % hmotnostních,               JPY/kg                          JPY/kg   37,20 JPY/kg 34,40 JPY/kg 31,60 JPY/kg 28,80 JPY/kg   JPY/kg   23,20 JPY/kg 20,40 JPY/kg                    JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg
                                                                                                                                                                                   JPY/kg  JPY/kg
                počítáno v sušině
                (bílkovinný koncentrát ze
                syrovátky)
                – – – – O obsahu mléčné
                bílkoviny 45 %                 29,8% + 425                     35,0% + 40  28,0% + 32   21,0% + 24   14,0% + 16    7,0% + 8
                                                             B5*****      S                                                                       bez         bez          bez       bez      bez       bez        bez        bez        bez        bez        bez        bez        bez        bez        bez        bez
                hmotnostních nebo                JPY/kg                          JPY/kg      JPY/kg       JPY/kg       JPY/kg       JPY/kg
                vyšším, počítáno v sušině
                2 Ostatní
040410.14       – K výrobě krmných
1               směsí, které mohou být
                stanoveny nařízením
                vlády platným v době
                dovozu, a za podmínek
                                                               Xq1
                stanovených příslušnými
                předpisy platnými v době
                dovozu, pro „sdruženou
                kvótu pro syrovátku atd.
                ke krmným účelům“
040410.14       – U syrovátky a výrobků
2               sestávajících z přírodních
                složek mléka,
                používaných k výrobě
                připraveného sušeného
                mléka pro kojence a malé
                děti, v této položce 1-(1)-
                [2]-[ii]-2 a (2)-[2]-[ii]-2 a
                položce 0404.90-1-(1)-                         Xq1
                [2], (2)-[2] a (3)-[2], pro
                množství v rámci celní
                kvóty stanovené
                nařízením vlády platným
                v době dovozu a za
                podmínek stanovených
                příslušnými předpisy
                platnými v době dovozu
                Poznámka: Celní kvóta
                se vypočítá na základě
                25 000 tun, přičemž se
                zohlední objem
                potenciální domácí
                poptávky v probíhajícím
                rozpočtovém roce
                (duben–březen), situace
                na mezinárodním trhu a
                další relevantní
                podmínky, v této položce
                dále jen „sdružená kvóta
                pro syrovátku atd.
                používanou pro
                připravené sušené mléko
                pro kojence a malé děti“.
040410.14       – Ostatní
9
                – – Celní kvóta pro
                Evropskou unii
                                                                                                                                                        XX/cs 34
 ---pagebreak---   Položka
                                                                  Kategori
  celního         Popis zboží                      Základní sazba          Poznámka     1. rok      2. rok       3. rok       4. rok       5. rok      6. rok      7. rok       8. rok    9. rok 10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok Od 21. roku
                                                                     e
 sazebníku
                         – – – Syrovátka
                         (připravená syrovátka pro  29,8% + 425
                                                                   TRQ     TRQ-22, S    TRQ         TRQ          TRQ          TRQ          TRQ         TRQ         TRQ          TRQ       TRQ     TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ
                         počáteční kojeneckou         JPY/kg
                         výživu)
                         – – – Syrovátka            29,8% + 425
                                                                   TRQ     TRQ-22, S    TRQ         TRQ          TRQ          TRQ          TRQ         TRQ         TRQ          TRQ       TRQ     TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ
                         (syrovátkový permeát)        JPY/kg
                         – – Ostatní
                         – – – K výrobě krmných
                         směsí s přísadou barviv,   29,8% + 425
                                                                     A         S         bez         bez          bez          bez          bez         bez         bez          bez       bez     bez       bez       bez       bez       bez       bez       bez       bez       bez      bez        bez      bez
                         která jsou v době dovozu     JPY/kg
                         uznaná jako modrá
                         – – – Ostatní
                         – – – – O obsahu mléčné
                         bílkoviny nižším než                                                                                                                                            11,0% + 9,3% +
                                                    29,8% + 425                      25,0% + 40   23,3% +      21,5% +      19,8% +      18,0% +    16,3% + 26   14,5% +      12,8% +                    7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12
                         25 % hmotnostních,                        R12     SG4**, S                                                                                                       17,60   14,80
                                                      JPY/kg                           JPY/kg   37,20 JPY/kg 34,40 JPY/kg 31,60 JPY/kg 28,80 JPY/kg   JPY/kg   23,20 JPY/kg 20,40 JPY/kg                  JPY/kg    JPY/kg    JPY/kg    JPY/kg    JPY/kg    JPY/kg    JPY/kg    JPY/kg    JPY/kg    JPY/kg    JPY/kg
                         počítáno v sušině (sušená                                                                                                                                       JPY/kg  JPY/kg
                         syrovátka)
                         – – – – O obsahu mléčné
                         bílkoviny 25 %
                         hmotnostních nebo
                                                                                                                                                                                         11,0% + 9,3% +
                         vyšším, avšak nižším než   29,8% + 425                      25,0% + 40   23,3% +      21,5% +      19,8% +      18,0% +    16,3% + 26   14,5% +      12,8% +                    7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12
                                                                   R12      SG4*, S                                                                                                       17,60   14,80
                         45 % hmotnostních,           JPY/kg                           JPY/kg   37,20 JPY/kg 34,40 JPY/kg 31,60 JPY/kg 28,80 JPY/kg   JPY/kg   23,20 JPY/kg 20,40 JPY/kg                  JPY/kg    JPY/kg    JPY/kg    JPY/kg    JPY/kg    JPY/kg    JPY/kg    JPY/kg    JPY/kg    JPY/kg    JPY/kg
                                                                                                                                                                                         JPY/kg  JPY/kg
                         počítáno v sušině
                         (bílkovinný koncentrát ze
                         syrovátky)
                         – – – – O obsahu mléčné
                         bílkoviny 45 %             29,8% + 425                      25,0% + 40  20,0% + 32   15,0% + 24   10,0% + 16    5,0% + 8
                                                                  B5****       S                                                                        bez         bez          bez       bez     bez       bez       bez       bez       bez       bez       bez       bez       bez      bez        bez      bez
                         hmotnostních nebo            JPY/kg                           JPY/kg      JPY/kg       JPY/kg       JPY/kg       JPY/kg
                         vyšším, počítáno v sušině
           (2) Ostatní
               [1] Dovezené korporací
               Agriculture and Livestock
               Industries Corporation v rámci
               množství stanoveného v čl. 13
               odst. 1 dočasného zákona o
               náhradě pro producenty mléka
               určeného na výrobu (zákon č. 112
               z roku 1965) nebo dovezené se
               souhlasem Ministerstva
               zemědělství, lesnictví a rybolovu
               způsobem stanoveným v čl. 13
               odst. 2 uvedeného zákona
040410.15      – Obsahující přidaný cukr
                                                                   Xq1
1
040410.15      – Ostatní
                                                                   Xq1
9
               [2] Ostatní
                    [i] Minerální zahuštěná
                    syrovátka
                    – Pro „sdruženou kvótu pro
                    minerální zahuštěnou
                    syrovátku“
040410.16           – – Obsahující přidaný cukr
                                                                   Xq1
1
040410.16           – – Ostatní
                                                                   Xq1
2
040410.16           – Ostatní
9
                    – – Celní kvóta pro
                    Evropskou unii
                    – – – Obsahující přidaný cukr   29,8% + 687
                                                                   TRQ     TRQ-22, S    TRQ         TRQ          TRQ          TRQ          TRQ         TRQ         TRQ          TRQ       TRQ     TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ
                                                      JPY/kg
                    – – – Ostatní                   29,8% + 687
                                                                   TRQ     TRQ-22, S    TRQ         TRQ          TRQ          TRQ          TRQ         TRQ         TRQ          TRQ       TRQ     TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ
                                                      JPY/kg
                    – – Ostatní
                                                                                                                                                              XX/cs 35
 ---pagebreak---   Položka
                                                          Kategori
  celního  Popis zboží                     Základní sazba          Poznámka    1. rok      2. rok       3. rok       4. rok       5. rok      6. rok      7. rok       8. rok    9. rok  10. rok   11. rok    12. rok    13. rok    14. rok    15. rok    16. rok    17. rok     18. rok    19. rok    20. rok Od 21. roku
                                                             e
 sazebníku
            – – – O obsahu mléčné
            bílkoviny nižším než 25 %
            hmotnostních, počítáno v
            sušině (sušená syrovátka)
            – – – – Obsahující přidaný                                                                                                                                          15,4% + 13,0% +
                                            29,8% + 687                     35,0% + 40   32,6% +      30,1% +      27,7% +      25,2% +    22,8% + 26   20,3% +      17,9% +                     10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12
            cukr                                            R11    SG4**, S                                                                                                      17,60    14,80
                                              JPY/kg                          JPY/kg   37,20 JPY/kg 34,40 JPY/kg 31,60 JPY/kg 28,80 JPY/kg   JPY/kg   23,20 JPY/kg 20,40 JPY/kg                    JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg
                                                                                                                                                                                JPY/kg  JPY/kg
            – – – – Ostatní                                                                                                                                                     11,0% + 9,3% +
                                            29,8% + 687                     25,0% + 40   23,3% +      21,5% +      19,8% +      18,0% +    16,3% + 26   14,5% +      12,8% +                     7,5% + 12  7,5% + 12  7,5% + 12  7,5% + 12  7,5% + 12  7,5% + 12  7,5% + 12   7,5% + 12  7,5% + 12  7,5% + 12  7,5% + 12
                                                            R12    SG4**, S                                                                                                      17,60    14,80
                                              JPY/kg                          JPY/kg   37,20 JPY/kg 34,40 JPY/kg 31,60 JPY/kg 28,80 JPY/kg   JPY/kg   23,20 JPY/kg 20,40 JPY/kg                    JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg
                                                                                                                                                                                JPY/kg  JPY/kg
            – – – O obsahu mléčné
            bílkoviny 25 % hmotnostních
            nebo vyšším, avšak nižším
            než 45 % hmotnostních,
            počítáno v sušině (bílkovinný
            koncentrát ze syrovátky)
            – – – – Obsahující přidaný                                                                                                                                          15,4% + 13,0% +
                                            29,8% + 687                     35,0% + 40   32,6% +      30,1% +      27,7% +      25,2% +    22,8% + 26   20,3% +      17,9% +                     10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12
            cukr                                            R11     SG4*, S                                                                                                      17,60    14,80
                                              JPY/kg                          JPY/kg   37,20 JPY/kg 34,40 JPY/kg 31,60 JPY/kg 28,80 JPY/kg   JPY/kg   23,20 JPY/kg 20,40 JPY/kg                    JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg
                                                                                                                                                                                JPY/kg  JPY/kg
            – – – – Ostatní                                                                                                                                                     11,0% + 9,3% +
                                            29,8% + 687                     25,0% + 40   23,3% +      21,5% +      19,8% +      18,0% +    16,3% + 26   14,5% +      12,8% +                     7,5% + 12  7,5% + 12  7,5% + 12  7,5% + 12  7,5% + 12  7,5% + 12  7,5% + 12   7,5% + 12  7,5% + 12  7,5% + 12  7,5% + 12
                                                            R12     SG4*, S                                                                                                      17,60    14,80
                                              JPY/kg                          JPY/kg   37,20 JPY/kg 34,40 JPY/kg 31,60 JPY/kg 28,80 JPY/kg   JPY/kg   23,20 JPY/kg 20,40 JPY/kg                    JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg
                                                                                                                                                                                JPY/kg  JPY/kg
            – – – O obsahu mléčné
            bílkoviny 45 % hmotnostních
            nebo vyšším, počítáno v
            sušině
            – – – – Obsahující přidaný      29,8% + 687                     35,0% + 40  28,0% + 32   21,0% + 24   14,0% + 16    7,0% + 8
                                                          B5*****      S                                                                       bez         bez          bez       bez      bez       bez        bez        bez        bez        bez        bez        bez        bez        bez        bez        bez
            cukr                              JPY/kg                          JPY/kg      JPY/kg       JPY/kg       JPY/kg       JPY/kg
            – – – – Ostatní                 29,8% + 687                     25,0% + 40  20,0% + 32   15,0% + 24   10,0% + 16    5,0% + 8
                                                          B5****       S                                                                       bez         bez          bez       bez      bez       bez        bez        bez        bez        bez        bez        bez        bez        bez        bez        bez
                                              JPY/kg                          JPY/kg      JPY/kg       JPY/kg       JPY/kg       JPY/kg
            [ii] Ostatní
                 1 Obsahující přidaný
                 cukr
040410.17        – K výrobě krmných
1                směsí, které mohou být
                 stanoveny nařízením
                 vlády platným v době
                 dovozu, a za podmínek
                                                            Xq1
                 stanovených příslušnými
                 předpisy platnými v době
                 dovozu, pro „sdruženou
                 kvótu pro syrovátku atd.
                 ke krmným účelům“
040410.17        – Ostatní
9
                 – – K výrobě krmných
                 směsí s přísadou barviv,   29,8% + 687
                                                             A         S        bez         bez          bez          bez          bez         bez         bez          bez       bez      bez       bez        bez        bez        bez        bez        bez        bez        bez        bez        bez        bez
                 která jsou v době dovozu     JPY/kg
                 uznána jako modrá
                 – – Ostatní
                 – – – O obsahu mléčné
                 bílkoviny nižším než                                                                                                                                           15,4% + 13,0% +
                                            29,8% + 687                     35,0% + 40   32,6% +      30,1% +      27,7% +      25,2% +    22,8% + 26   20,3% +      17,9% +                     10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12
                 25 % hmotnostních,                         R11    SG4**, S                                                                                                      17,60    14,80
                                              JPY/kg                          JPY/kg   37,20 JPY/kg 34,40 JPY/kg 31,60 JPY/kg 28,80 JPY/kg   JPY/kg   23,20 JPY/kg 20,40 JPY/kg                    JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg
                 počítáno v sušině (sušená                                                                                                                                      JPY/kg  JPY/kg
                 syrovátka)
                 – – – O obsahu mléčné
                 bílkoviny 25 %
                 hmotnostních nebo
                                                                                                                                                                                15,4% + 13,0% +
                 vyšším, avšak nižším než   29,8% + 687                     35,0% + 40   32,6% +      30,1% +      27,7% +      25,2% +    22,8% + 26   20,3% +      17,9% +                     10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12
                                                            R11     SG4*, S                                                                                                      17,60    14,80
                 45 % hmotnostních,           JPY/kg                          JPY/kg   37,20 JPY/kg 34,40 JPY/kg 31,60 JPY/kg 28,80 JPY/kg   JPY/kg   23,20 JPY/kg 20,40 JPY/kg                    JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg     JPY/kg
                                                                                                                                                                                JPY/kg  JPY/kg
                 počítáno v sušině
                 (bílkovinný koncentrát ze
                 syrovátky)
                 – – – O obsahu mléčné
                 bílkoviny 45 %             29,8% + 687                     35,0% + 40  28,0% + 32   21,0% + 24   14,0% + 16    7,0% + 8
                                                          B5*****      S                                                                       bez         bez          bez       bez      bez       bez        bez        bez        bez        bez        bez        bez        bez        bez        bez        bez
                 hmotnostních nebo            JPY/kg                          JPY/kg      JPY/kg       JPY/kg       JPY/kg       JPY/kg
                 vyšším, počítáno v sušině
                                                                                                                                                     XX/cs 36
 ---pagebreak---   Položka
                                                                          Kategori
  celního                  Popis zboží                     Základní sazba          Poznámka     1. rok      2. rok       3. rok       4. rok       5. rok      6. rok      7. rok       8. rok    9. rok 10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok Od 21. roku
                                                                             e
 sazebníku
                                 2 Ostatní
040410.18                        – K výrobě krmných
1                                směsí, které mohou být
                                 stanoveny nařízením
                                 vlády platným v době
                                 dovozu, a za podmínek
                                                                           Xq1
                                 stanovených příslušnými
                                 předpisy platnými v době
                                 dovozu, pro „sdruženou
                                 kvótu pro syrovátku atd.
                                 ke krmným účelům“
040410.18                        – K výrobě připraveného
2                                sušeného mléka pro
                                 kojence a malé děti, pro
                                 „sdruženou kvótu pro
                                                                           Xq1
                                 syrovátku atd.
                                 používanou pro
                                 připravené sušené mléko
                                 pro kojence a malé děti“
040410.18                        – Ostatní
9
                                 – – Celní kvóta pro        29,8% + 687
                                                                           TRQ     TRQ-22, S    TRQ         TRQ          TRQ          TRQ          TRQ         TRQ         TRQ          TRQ        TRQ    TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ
                                 Evropskou unii               JPY/kg
                                 – – Ostatní
                                 – – – K výrobě krmných
                                 směsí s přísadou barviv,   29,8% + 687
                                                                             A         S         bez         bez          bez          bez          bez         bez         bez          bez        bez    bez       bez       bez       bez       bez       bez       bez       bez       bez      bez        bez      bez
                                 která jsou v době dovozu     JPY/kg
                                 uznaná jako modrá
                                 – – – Ostatní
                                 – – – – O obsahu mléčné
                                 bílkoviny nižším než                                                                                                                                            11,0% + 9,3% +
                                                            29,8% + 687                      25,0% + 40   23,3% +      21,5% +      19,8% +      18,0% +    16,3% + 26   14,5% +      12,8% +                    7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12
                                 25 % hmotnostních,                        R12     SG4**, S                                                                                                       17,60   14,80
                                                              JPY/kg                           JPY/kg   37,20 JPY/kg 34,40 JPY/kg 31,60 JPY/kg 28,80 JPY/kg   JPY/kg   23,20 JPY/kg 20,40 JPY/kg                  JPY/kg    JPY/kg    JPY/kg    JPY/kg    JPY/kg    JPY/kg    JPY/kg    JPY/kg    JPY/kg    JPY/kg    JPY/kg
                                 počítáno v sušině (sušená                                                                                                                                       JPY/kg  JPY/kg
                                 syrovátka)
                                 – – – – O obsahu mléčné
                                 bílkoviny 25 %
                                 hmotnostních nebo
                                                                                                                                                                                                 11,0% + 9,3% +
                                 vyšším, avšak nižším než   29,8% + 687                      25,0% + 40   23,3% +      21,5% +      19,8% +      18,0% +    16,3% + 26   14,5% +      12,8% +                    7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12
                                                                           R12      SG4*, S                                                                                                       17,60   14,80
                                 45 % hmotnostních,           JPY/kg                           JPY/kg   37,20 JPY/kg 34,40 JPY/kg 31,60 JPY/kg 28,80 JPY/kg   JPY/kg   23,20 JPY/kg 20,40 JPY/kg                  JPY/kg    JPY/kg    JPY/kg    JPY/kg    JPY/kg    JPY/kg    JPY/kg    JPY/kg    JPY/kg    JPY/kg    JPY/kg
                                                                                                                                                                                                 JPY/kg  JPY/kg
                                 počítáno v sušině
                                 (bílkovinný koncentrát ze
                                 syrovátky)
                                 – – – – O obsahu mléčné
                                 bílkoviny 45 %             29,8% + 687                      25,0% + 40  20,0% + 32   15,0% + 24   10,0% + 16    5,0% + 8
                                                                          B5****       S                                                                        bez         bez          bez        bez    bez       bez       bez       bez       bez       bez       bez       bez       bez      bez        bez      bez
                                 hmotnostních nebo            JPY/kg                           JPY/kg      JPY/kg       JPY/kg       JPY/kg       JPY/kg
                                 vyšším, počítáno v sušině
040410.20      2 Ostatní
                                                               21,3%       B10         S       19,4%       17,4%        15,5%        13,6%        11,6%        9,7%        7,7%         5,8%      3,9%    1,9%       bez       bez       bez       bez       bez       bez       bez       bez      bez        bez      bez
0
0404.90    Ostatní
               1 Sterilovaná, zmrazená, konzervovaná,
               zahuštěná nebo obsahující přidaný cukr
               nebo jiná sladidla
                   (1) O obsahu tuku nepřesahujícím
                   1,5 % hmotnostního
                        [1] Obsahující přidaný cukr
040490.11               – Pro „sdruženou kvótu pro
                                                               35,0%        R6                 32,1%       29,2%        26,3%        23,3%        20,4%       17,5%       17,5%        17,5%      17,5%  17,5%     17,5%     17,5%     17,5%     17,5%     17,5%     17,5%     17,5%     17,5%     17,5%     17,5%     17,5%
1                       ostatní mléčné výrobky“
040490.11               – Ostatní
                                                                             X         S
2
                        [2] Ostatní
040490.11               – K výrobě připraveného
6                       sušeného mléka pro kojence a
                        malé děti, pro „sdruženou kvótu
                                                                           Xq1
                        pro syrovátku atd. používanou pro
                        připravené sušené mléko pro
                        kojence a malé děti“
                                                                                                                                                                      XX/cs 37
 ---pagebreak---   Položka
                                                                             Kategori
  celního                       Popis zboží                   Základní sazba          Poznámka  1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                                e
 sazebníku
040490.11                   – Pro „sdruženou kvótu pro
                                                                  25,0%        R6               22,9%  20,8%  18,8%  16,7%  14,6%  12,5%     12,5%  12,5%  12,5%  12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%     12,5%
7                           ostatní mléčné výrobky“
040490.11                   – Ostatní                          29,8% + 400
                                                                              TRQ     TRQ-22, S  TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
8                                                                JPY/kg
                        (2) O obsahu tuku převyšujícím 1,5 %
                        hmotnostního, avšak nepřesahujícím
                        30 % hmotnostních
                            [1] Obsahující přidaný cukr
040490.12                   – Pro „sdruženou kvótu pro
                                                                  35,0%        R6               32,1%  29,2%  26,3%  23,3%  20,4%  17,5%     17,5%  17,5%  17,5%  17,5%   17,5%   17,5%   17,5%   17,5%   17,5%   17,5%   17,5%   17,5%   17,5%   17,5%     17,5%
1                           ostatní mléčné výrobky“
040490.12                   – Ostatní
                                                                                X         S
2
                            [2] Ostatní
040490.12                   – K výrobě připraveného
6                           sušeného mléka pro kojence a
                            malé děti, pro „sdruženou kvótu
                                                                              Xq1
                            pro syrovátku atd. používanou pro
                            připravené sušené mléko pro
                            kojence a malé děti“
040490.12                   – Pro „sdruženou kvótu pro
                                                                  25,0%        R6               22,9%  20,8%  18,8%  16,7%  14,6%  12,5%     12,5%  12,5%  12,5%  12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%     12,5%
7                           ostatní mléčné výrobky“
040490.12                   – Ostatní                          29,8% + 679
                                                                              TRQ     TRQ-22, S  TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
8                                                                JPY/kg
                        (3) O obsahu tuku převyšujícím 30 %
                        hmotnostních
                            [1] Obsahující přidaný cukr
040490.13                   – Pro „sdruženou kvótu pro
                                                                  35,0%        R6               32,1%  29,2%  26,3%  23,3%  20,4%  17,5%     17,5%  17,5%  17,5%  17,5%   17,5%   17,5%   17,5%   17,5%   17,5%   17,5%   17,5%   17,5%   17,5%   17,5%     17,5%
1                           ostatní mléčné výrobky“
040490.13                   – Ostatní
                                                                                X         S
2
                            [2] Ostatní
040490.13                   – K výrobě připraveného
6                           sušeného mléka pro kojence a
                            malé děti, pro „sdruženou kvótu
                                                                              Xq1
                            pro syrovátku atd. používanou pro
                            připravené sušené mléko pro
                            kojence a malé děti“
040490.13                   – Pro „sdruženou kvótu pro
                                                                  25,0%        R6               22,9%  20,8%  18,8%  16,7%  14,6%  12,5%     12,5%  12,5%  12,5%  12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%     12,5%
7                           ostatní mléčné výrobky“
040490.13                   – Ostatní                         29,8% + 1023
                                                                              TRQ     TRQ-22, S  TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
8                                                                JPY/kg
040490.20          2 Ostatní
                                                                  21,3%        R6         S     19,5%  17,8%  16,0%  14,2%  12,4%  10,7%     10,7%  10,7%  10,7%  10,7%   10,7%   10,7%   10,7%   10,7%   10,7%   10,7%   10,7%   10,7%   10,7%   10,7%     10,7%
0
04.05      Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka; mléčné
           pomazánky
0405.10       Máslo
                   1 O obsahu tuku nepřesahujícím 85 %
                   hmotnostních
040510.11               [1] Dovezené korporací Agriculture
0                       and Livestock Industries Corporation
                        v rámci množství stanoveného v čl. 13
                        odst. 1 dočasného zákona o náhradě
                        pro producenty mléka určeného na
                                                                              Xq1
                        výrobu (zákon č. 112 z roku 1965)
                        nebo dovezené se souhlasem
                        Ministerstva zemědělství, lesnictví a
                        rybolovu způsobem stanoveným v čl.
                        13 odst. 2 uvedeného zákona
                        [2] Ostatní
                                                                                                                                          XX/cs 38
 ---pagebreak---   Položka
                                                                          Kategori
  celního                   Popis zboží                    Základní sazba          Poznámka  1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                             e
 sazebníku
040510.12          – U másla a jiných tuků a olejů
1                  získaných z mléka v této položce 1-
                   [2], 2-[2] a položce 0405.90-2-[2], pro
                   množství v rámci celní kvóty
                   stanovené nařízením vlády platným v
                   době dovozu a za podmínek
                   stanovených příslušnými předpisy
                   platnými v době dovozu
                                                                           Xq1
                   Poznámka: Celní kvóta se vypočítá na
                   základě 581 tun, přičemž se zohlední
                   objem potenciální domácí poptávky v
                   probíhajícím rozpočtovém roce
                   (duben–březen), situace na
                   mezinárodním trhu a další relevantní
                   podmínky, v tomto čísle dále jen
                   „sdružená kvóta“.
040510.12          – Ostatní                                29,8% + 985
                                                                           TRQ     TRQ-23, S TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
9                                                             JPY/kg
               2 Ostatní
040510.21          [1] Dovezené korporací Agriculture
0                  and Livestock Industries Corporation
                   v rámci množství stanoveného v čl. 13
                   odst. 1 dočasného zákona o náhradě
                   pro producenty mléka určeného na
                                                                           Xq1
                   výrobu (zákon č. 112 z roku 1965)
                   nebo dovezené se souhlasem
                   Ministerstva zemědělství, lesnictví a
                   rybolovu způsobem stanoveným v čl.
                   13 odst. 2 uvedeného zákona
                   [2] Ostatní
040510.22          – Pro „sdruženou kvótu“
                                                                           Xq1
1
040510.22          – Ostatní                               29,8% + 1159
                                                                           TRQ     TRQ-23, S TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
9                                                             JPY/kg
0405.20    Mléčné pomazánky
040520.01  – Dovezené korporací Agriculture and
0          Livestock Industries Corporation v rámci
           množství stanoveného v čl. 13 odst. 1
           dočasného zákona o náhradě pro producenty
           mléka určeného na výrobu (zákon č. 112 z                        Xq1
           roku 1965) nebo dovezené se souhlasem
           Ministerstva zemědělství, lesnictví a rybolovu
           způsobem stanoveným v čl. 13 odst. 2
           uvedeného zákona
040520.09  – Ostatní                                        29,8% + 985
                                                                           TRQ     TRQ-23, S TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
0                                                             JPY/kg
0405.90    Ostatní
               1 O obsahu tuku nepřesahujícím 85 %
               hmotnostních
040590.11      – Dovezené korporací Agriculture and
0              Livestock Industries Corporation v rámci
               množství stanoveného v čl. 13 odst. 1
               dočasného zákona o náhradě pro
               producenty mléka určeného na výrobu
                                                                           Xq1
               (zákon č. 112 z roku 1965) nebo dovezené
               se souhlasem Ministerstva zemědělství,
               lesnictví a rybolovu způsobem
               stanoveným v čl. 13 odst. 2 uvedeného
               zákona
040590.19      – Ostatní                                    29,8% + 985
                                                                           TRQ     TRQ-23, S TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
0                                                             JPY/kg
               2 Ostatní
                                                                                                                                       XX/cs 39
 ---pagebreak---   Položka
                                                                             Kategori
  celního                       Popis zboží                   Základní sazba          Poznámka  1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                                e
 sazebníku
040590.21               [1] Dovezené korporací Agriculture
0                       and Livestock Industries Corporation
                        v rámci množství stanoveného v čl. 13
                        odst. 1 dočasného zákona o náhradě
                        pro producenty mléka určeného na
                                                                              Xq1
                        výrobu (zákon č. 112 z roku 1965)
                        nebo dovezené se souhlasem
                        Ministerstva zemědělství, lesnictví a
                        rybolovu způsobem stanoveným v čl.
                        13 odst. 2 uvedeného zákona
                        [2] Ostatní
040590.22               – Pro „sdruženou kvótu“
                                                                              Xq1
1
040590.22               – Ostatní                             29,8% + 1159
                                                                              TRQ     TRQ-23, S  TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
9                                                                JPY/kg
04.06      Sýry a tvaroh
0406.10        Čerstvé (nevyzrálé nebo nenaložené) sýry,
               včetně syrovátkového sýra, a tvaroh
040610.02      – Obsah sušiny nepřesahující 48 %
0              hmotnostních, nakrájené nepřesahující 4 g na
                                                                  22,4%       TRQ     TRQ-25, S  TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
               kus, zmrazené, v bezprostředním obalu, o
               obsahu převyšujícím 5 kg
               – Ostatní
040610.01      – – Určené k použití jako surovina pro tavené
0              sýry (kromě těch v položkách 0406.20 a
               0406.30), pro množství v rámci celní kvóty
               stanovené nařízením vlády platným v době
               dovozu a za podmínek stanovených
               příslušnými předpisy platnými v době dovozu
               Poznámka: Celní kvóta se vypočítá v mezích                     Xq2
               objemu potenciální domácí poptávky v příštím
               rozpočtovém roce (duben–březen) s odečtením
               objemu potenciální domácí produkce, přičemž
               se rovněž zohlední objem potenciální domácí
               produkce, situace na mezinárodním trhu a další
               relevantní podmínky (v tomto čísle dále jen
               „sdružená kvóta“).
040610.09      – – Ostatní
0
               – – – Smetanové sýry, které jsou měkké,
               roztíratelné, nevyzrálé sýry bez kůrky, o
               obsahu mléčného tuku v sušině vyšším než
               minimální obsah, o obsahu vlhkosti
               odtučněného výrobku vyšším než minimální
               obsah a o obsahu sušiny vyšším než minimální
               obsah, jak je stanoveno v normě Codex pro
               smetanové sýry (CODEX STANDARD 275-
               1973)
               – – – – O obsahu tuku méně než 45 %
                                                                  29,8%       B15         S     27,9%  26,1%  24,2%  22,4%  20,5%  18,6%     16,8%  14,9%  13,0%  11,2%    9,3%    7,5%    5,6%    3,7%    1,9%     bez     bez     bez    bez      bez      bez
               hmotnostních
               – – – – Ostatní                                    29,8%       TRQ     TRQ-25, S  TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
               – – – Ostatní                                      29,8%       TRQ     TRQ-25, S  TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
0406.20        Strouhané sýry nebo práškové sýry všech
               druhů
040620.10           1 Tavené sýry
                                                                  40,0%       TRQ     TRQ-25, S  TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
0
040620.20           2 Ostatní
                                                                  26,3%       B15         S     24,7%  23,0%  21,4%  19,7%  18,1%  16,4%     14,8%  13,2%  11,5%   9,9%    8,2%    6,6%    4,9%    3,3%    1,6%     bez     bez     bez    bez      bez      bez
0
040630.00      Tavené sýry, jiné než strouhané nebo práškové
                                                                  40,0%       TRQ     TRQ-25, S  TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
0
0406.40        Sýry s modrou plísní a jiné sýry obsahující
               plíseň vytvořenou pomocí Penicillium
               roqueforti
040640.01      – Určené k použití jako surovina pro tavené
                                                                              Xq2
0              sýry, pro „sdruženou kvótu“
                                                                                                                                          XX/cs 40
 ---pagebreak---   Položka
                                                                             Kategori
  celního                       Popis zboží                  Základní sazba           Poznámka     1. rok       2. rok       3. rok       4. rok        5. rok   6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                                 e
 sazebníku
040640.09      – Ostatní
                                                                 29,8%         TRQ    TRQ-25, S     TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ       TRQ       TRQ    TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
0
0406.90        Ostatní sýry
040690.01      – Určené k použití jako surovina pro tavené
                                                                               Xq2
0              sýry, pro „sdruženou kvótu“
040690.09      – Ostatní
0
               – – Měkké sýry o obsahu vlhkosti odtučněného
               výrobku převyšujícím úroveň stanovenou pro
               označení měkkých sýrů vymezené v oddíle           29,8%         TRQ    TRQ-25, S     TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ       TRQ       TRQ    TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
               7.1.1 obecné normy Codex pro sýry (CODEX
               STANDARD 283-1978)
               – – Ostatní                                       29,8%         B15        S        27,9%        26,1%        24,2%        22,4%        20,5%     18,6%     16,8%  14,9%  13,0%  11,2%    9,3%    7,5%    5,6%    3,7%    1,9%     bez     bez     bez    bez      bez      bez
04.07      Ptačí vejce, ve skořápce, čerstvá, konzervovaná
           nebo vařená
               Ostatní čerstvá vejce
040721.00           Slepic druhu Gallus domesticus
                                                                 17,0%        B12**                13,6%        13,6%        13,6%        13,6%        13,6%     13,6%     11,7%  9,7%   7,8%    5,8%    3,9%    1,9%     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
0
040729.00           Ostatní
                                                                 17,0%        B12**                13,6%        13,6%        13,6%        13,6%        13,6%     13,6%     11,7%  9,7%   7,8%    5,8%    3,9%    1,9%     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
0
0407.90        Ostatní
040790.10           1 Zmrazená
                                                                 17,0%        B12**                13,6%        13,6%        13,6%        13,6%        13,6%     13,6%     11,7%  9,7%   7,8%    5,8%    3,9%    1,9%     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
0
040790.20           2 Ostatní
                                                                 21,3%         B10                 19,4%        17,4%        15,5%        13,6%        11,6%     9,7%      7,7%   5,8%   3,9%    1,9%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
0
04.08      Ptačí vejce, bez skořápky, a žloutky, čerstvé,
           sušené, vařené ve vodě nebo v páře, lisované,
           zmrazené nebo jinak konzervované, též obsahující
           přidaný cukr nebo jiná sladidla
               Žloutky
040811.00           Sušené
                                                                 18,8%          B5                 15,7%        12,5%         9,4%         6,3%         3,1%       bez       bez    bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
0
040819.00           Ostatní                                                                     16,7% nebo   13,3% nebo    10% nebo     6,7% nebo    3,3% nebo
                                                               20% nebo
0                                                                                                40JPY/kg,    32JPY/kg,    24JPY/kg,    16JPY/kg,     8JPY/kg,
                                                               48JPY/kg,
                                                                                                podle toho,  podle toho,  podle toho,  podle toho,  podle toho,
                                                               podle toho,      B5                                                                                 bez       bez    bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
                                                                                                která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou
                                                              která z obou
                                                                                                 hodnot je    hodnot je    hodnot je     hodnot je    hodnot je
                                                             hodnot je vyšší
                                                                                                    vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší
               Ostatní
040891.00           Sušené
                                                                 21,3%       B12***                10,7%        10,7%        10,7%        10,7%        10,7%     10,7%     8,0%   8,0%   8,0%    8,0%    8,0%    8,0%     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
0
040899.00           Ostatní                                                                     17,8% nebo   14,2% nebo   10,7% nebo    7,1% nebo    3,6% nebo
                                                              21,3% nebo
0                                                                                               42,5JPY/kg,   34JPY/kg,   25,5JPY/kg,   17JPY/kg,    8,5JPY/kg,
                                                               51JPY/kg,
                                                                                                podle toho,  podle toho,  podle toho,  podle toho,  podle toho,
                                                               podle toho,      B5                                                                                 bez       bez    bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
                                                                                                která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou
                                                              která z obou
                                                                                                 hodnot je    hodnot je    hodnot je     hodnot je    hodnot je
                                                             hodnot je vyšší
                                                                                                    vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší
04.09
040900.00 Přírodní med
                                                                 25,5%          B7                 22,3%        19,1%        15,9%        12,8%         9,6%     6,4%      3,2%     bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
0
           Kapitola 5 Výrobky živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté
05.07      Slonovina, želvovina, kostice (včetně vousů)
           velryb a jiných mořských savců, rohy, parohy,
           kopyta, paznehty, drápy a zobáky, neopracované
           nebo jednoduše opracované, avšak nepřiříznuté do
           tvaru; prach a odpad z těchto produktů
0507.90        Ostatní
050790.09      – Ostatní
                                                                                 X
0
           TŘÍDA II ROSTLINNÉ PRODUKTY
                                                                                                                                                                        XX/cs 41
 ---pagebreak---   Položka
                                                                              Kategori
  celního                      Popis zboží                    Základní sazba           Poznámka     1. rok      2. rok       3. rok       4. rok        5. rok   6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                                 e
 sazebníku
           Kapitola 7 Jedlá zelenina a některé kořeny a hlízy
07.03      Cibule, šalotka, česnek, pór a jiná cibulová
           zelenina, čerstvá nebo chlazená
0703.10        Cibule a šalotka
                    1 Cibule
070310.01           – Nejvýše 67 JPY/kg v celní hodnotě
                                                                   8,5%         B5                  7,1%         5,7%         4,3%         2,8%         1,4%      bez       bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
1
070310.01           – Více než 67 JPY/kg, avšak nejvýše                                          7,1% nebo    5,7% nebo    4,3% nebo    2,8% nebo    1,4% nebo
2                   73,70 JPY/kg v celní hodnotě                                                ((73,70 JPY  ((73,70 JPY  ((73,70 JPY  ((73,70 JPY  ((73,70 JPY
                                                                8,5% nebo
                                                                                                   – celní      – celní      – celní      – celní      – celní
                                                               (73,70 JPY –
                                                                                                  hodnota)     hodnota)     hodnota)     hodnota)     hodnota)
                                                              celní hodnota)/
                                                                                B5                ×5/6) /kg,  ×4/6) /kg,   ×3/6) /kg,    ×2/6) /kg,   ×1/6) /kg,  bez       bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                                                              kg, podle toho,
                                                                                                 podle toho, podle toho,  podle toho,   podle toho,  podle toho,
                                                               která z obou
                                                                                                která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou
                                                              hodnot je nižší
                                                                                                  hodnot je    hodnot je    hodnot je    hodnot je    hodnot je
                                                                                                    nižší        nižší        nižší        nižší        nižší
07.09      Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená
               Houby a lanýže
0709.59             Ostatní
                    – Ostatní
070959.02           – – Houby shiitake
                                                                   4,3%        R13                  3,7%         3,7%         3,7%         3,7%         3,7%     3,7%      3,7%   3,7%   3,7%    3,7%    3,7%    3,7%    3,7%    3,7%    3,7%    3,7%    3,7%    3,7%    3,7%    3,7%      3,7%
0
               Ostatní
0709.99             Ostatní
070999.10               1 Kukuřice cukrová
                                                                   6,0%         B3                  4,5%         3,0%         1,5%          bez          bez      bez       bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
07.10      Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře),
           zmrazená
071010.00      Brambory
                                                                   8,5%         B5                  7,1%         5,7%         4,3%         2,8%         1,4%      bez       bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
               Luštěniny, též vyluštěné
0710.29             Ostatní
071029.01           – Zelené sójové boby
                                                                   6,0%         B5                  5,0%         4,0%         3,0%         2,0%         1,0%      bez       bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
071030.00      Špenát, novozélandský špenát a lebeda
                                                                   6,0%         B5                  5,0%         4,0%         3,0%         2,0%         1,0%      bez       bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0              zahradní
0710.80        Ostatní zelenina
071080.03           1 Lopuch větší
                                                                  12,0%         B5                 10,0%         8,0%         6,0%         4,0%         2,0%      bez       bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
                    2 Ostatní
071080.01           – Brokolice
                                                                   6,0%         B5                  5,0%         4,0%         3,0%         2,0%         1,0%      bez       bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
0710.90        Zeleninové směsi
071090.10           1 Obsahující především sladkou kukuřici
                                                                  10,6%         B5                  8,8%         7,1%         5,3%         3,5%         1,8%      bez       bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
07.11      Zelenina prozatímně konzervovaná (například
           oxidem siřičitým, ve slaném nálevu, v sířené vodě
           nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v
           tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání
0711.90        Ostatní zelenina; zeleninové směsi
                    2 Ostatní
071190.09               (1) Lopuch větší
                                                                  12,0%         B5                 10,0%         8,0%         6,0%         4,0%         2,0%      bez       bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
3
                        (2) Ostatní
071190.09               – Lotosový kořen
                                                                   9,0%         B5                  7,5%         6,0%         4,5%         3,0%         1,5%      bez       bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
2
                                                                                                                                                                        XX/cs 42
 ---pagebreak---   Položka
                                                                            Kategori
  celního                      Popis zboží                   Základní sazba          Poznámka  1. rok  2. rok  3. rok  4. rok  5. rok  6. rok    7. rok     8. rok    9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                               e
 sazebníku
07.12      Zelenina sušená, v celku, rozřezaná na kousky
           nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak
           neupravovaná
071220.00      Cibule
                                                                 9,0%         B5               7,5%    6,0%    4,5%    3,0%    1,5%     bez       bez        bez       bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
               Houby, ucho jidášovo (Auricularia spp.),
               rosolovka (Tremella spp.) a lanýže
0712.39            Ostatní
071239.01          – Houby shiitake
                                                                 12,8%       R14               9,6%    9,6%    9,6%    9,6%    9,6%    9,6%      9,6%       9,6%      9,6%    9,6%    9,6%    9,6%    9,6%    9,6%    9,6%    9,6%    9,6%    9,6%    9,6%    9,6%      9,6%
0
0712.90        Ostatní zelenina; zeleninové směsi
                   2 Ostatní
071290.05          – Brambory, též rozřezané na kousky nebo
                                                                 12,8%        B5              10,7%    8,5%    6,4%    4,3%    2,1%     bez       bez        bez       bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0                  na plátky, avšak jinak neupravené
07.13      Luštěniny sušené, vyluštěné, též loupané nebo
           půlené
0713.10        Hrách setý (Pisum sativum)
                   2 Ostatní
                        (2) Ostatní
071310.22               – Ostatní                                                             321,82  289,64  257,45  225,27  193,09  160,91    128,73                64,36   32,18
                                                              354 JPY/kg     B10                                                                        96,55 JPY/kg                   bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
9                                                                                             JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg    JPY/kg               JPY/kg  JPY/kg
               Fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.)
0713.32            Fazole Adzuki (Phaseolus nebo Vigna
                   angularis)
071332.09          – Ostatní
                                                                               X
0
0713.33            Fazole obecné (Phaseolus vulgaris)
                        2 Ostatní
                            (2) Ostatní
071333.22                   – Ostatní
                                                                               X
9
0713.34            Vigna podzemní (Vigna subterranea nebo
                   Voandzeia subterranea)
                        2 Ostatní
                            (2) Ostatní
071334.29                   – Ostatní
                                                                               X
9
0713.35            Vigna čínská (Vigna unguiculata)
                        2 Ostatní
                            (2) Ostatní
071335.29                   – Ostatní
                                                                               X
9
0713.39            Ostatní
                        2 Ostatní
                            (2) Ostatní
                            – Ostatní
071339.22                   – – Vigna rýžová (Phaseculus
                                                                               X
2                           calcaratus)
071339.22                   – – Ostatní
                                                                               X
7
0713.50        Boby (Vicia faba var. major, Vicia faba var.
               equina, Vicia faba var. minor)
                   2 Ostatní
                                                                                                                                              XX/cs 43
 ---pagebreak---   Položka
                                                                               Kategori
  celního                        Popis zboží                    Základní sazba          Poznámka  1. rok  2. rok  3. rok  4. rok  5. rok  6. rok    7. rok     8. rok    9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                                  e
 sazebníku
                         (2) Ostatní
071350.22                – U luštěnin v této položce 2-(2),
1                        fazolí Adzuki v položce 0713.32,
                         fazolí obecných v položce 0713.33-2-
                         (2), vigny podzemní v položce
                         0713.34-2-(2), vigny čínské v položce
                         0713.35-2-(2), ostatních fazolí (Vigna
                         spp., Phaseolus spp.) v položce
                         0713.39-2-(2), bobů v položce
                         0713.50-2-(2), kajana indického v
                         položce 0713.60-2-(2) a ostatních
                         sušených luštěnin v položce 0713.90-
                         2-(2), pro množství v rámci celní
                         kvóty stanovené nařízením vlády
                         platným v době dovozu a za                 10,0%       B10               9,1%    8,2%    7,3%    6,4%    5,5%    4,5%      3,6%       2,7%      1,8%    0,9%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                         podmínek stanovených příslušnými
                         předpisy platnými v době dovozu
                         Poznámka: Celní kvóta se vypočítá na
                         základě 120 000 tun, přičemž se
                         zohlední objem potenciální domácí
                         poptávky v probíhajícím rozpočtovém
                         roce (duben–březen) s odečtením
                         objemu potenciální domácí produkce
                         a zohlední se rovněž situace na
                         mezinárodním trhu a další relevantní
                         podmínky, v tomto čísle dále jen
                         „sdružená kvóta“.
071350.22                – Ostatní                                                               321,82  289,64  257,45  225,27  193,09  160,91    128,73                64,36   32,18
                                                                 354 JPY/kg     B10                                                                        96,55 JPY/kg                   bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
9                                                                                                JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg    JPY/kg               JPY/kg  JPY/kg
0713.60         Kajan indický (Cajanus cajan)
                    2 Ostatní
                         (2) Ostatní
071360.29                – Pro „sdruženou kvótu“
                                                                    10,0%       B10               9,1%    8,2%    7,3%    6,4%    5,5%    4,5%      3,6%       2,7%      1,8%    0,9%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
1
071360.29                – Ostatní                                                               321,82  289,64  257,45  225,27  193,09  160,91    128,73                64,36   32,18
                                                                 354 JPY/kg     B10                                                                        96,55 JPY/kg                   bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
9                                                                                                JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg    JPY/kg               JPY/kg  JPY/kg
0713.90         Ostatní
                    2 Ostatní
                         (2) Ostatní
071390.22                – Pro „sdruženou kvótu“
                                                                    10,0%       B10               9,1%    8,2%    7,3%    6,4%    5,5%    4,5%      3,6%       2,7%      1,8%    0,9%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
1
071390.22                – Ostatní                                                               321,82  289,64  257,45  225,27  193,09  160,91    128,73                64,36   32,18
                                                                 354 JPY/kg     B10                                                                        96,55 JPY/kg                   bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
9                                                                                                JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg    JPY/kg               JPY/kg  JPY/kg
07.14      Maniokové kořeny, marantové kořeny, salepové
           kořeny, topinambury, sladké brambory a podobné
           kořeny a hlízy s vysokým obsahem škrobu nebo
           inulinu, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo sušené,
           též ve formě plátků nebo pelet; dřeň ságovníku
0714.10         Maniokové kořeny
                    2 Ostatní
                         (1) Pelety získané z mouky a krupice
071410.19                – Ostatní
                                                                    15,0%        R5              14,3%   13,6%   13,0%   12,3%   11,6%   10,9%      10,2%      9,5%      8,9%    8,2%    7,5%    7,5%    7,5%    7,5%    7,5%    7,5%    7,5%    7,5%    7,5%    7,5%      7,5%
0
0714.20         Batáty (sladké brambory)
071420.10           1 Zmrazené
                                                                    12,0%        B5              10,0%    8,0%    6,0%    4,0%    2,0%     bez       bez        bez       bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
071420.20           2 Ostatní
                                                                    12,8%        B5              10,7%    8,5%    6,4%    4,3%    2,1%     bez       bez        bez       bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
0714.30         Jamy (Dioscorea spp.)
071430.10           1 Zmrazené
                                                                    12,0%        B5              10,0%    8,0%    6,0%    4,0%    2,0%     bez       bez        bez       bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
0714.40         Kolokázie (Colocasia spp.)
                                                                                                                                                 XX/cs 44
 ---pagebreak---   Položka
                                                                              Kategori
  celního                        Popis zboží                   Základní sazba          Poznámka 1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                                  e
 sazebníku
071440.10           1 Zmrazená
                                                                   10,0%        B10              9,1%   8,2%   7,3%  6,4%   5,5%   4,5%      3,6%   2,7%   1,8%    0,9%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
0714.50        Xanthosoma (Xanthosoma spp.)
071450.10           1 Zmrazená
                                                                   12,0%         B5             10,0%   8,0%   6,0%  4,0%   2,0%    bez       bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
0714.90        Ostatní
071490.10           1 Zmrazené
                                                                   12,0%         B5             10,0%   8,0%   6,0%  4,0%   2,0%    bez       bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
           Kapitola 8 Jedlé ovoce a ořechy; kůra citrusových plodů nebo melounů
08.02      Ostatní skořápkové ovoce, čerstvé nebo sušené, též
           bez skořápky nebo vyloupané
               Kaštany (Castanea spp.)
080241.00           Ve skořápce
                                                                    9,6%        B10              8,7%   7,9%   7,0%  6,1%   5,2%   4,4%      3,5%   2,6%   1,7%    0,9%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
080242.00           Bez skořápky
                                                                    9,6%        B10              8,7%   7,9%   7,0%  6,1%   5,2%   4,4%      3,5%   2,6%   1,7%    0,9%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
080270.00      Kola ořechy (Cola spp.)
                                                                   12,0%         B5             10,0%   8,0%   6,0%  4,0%   2,0%    bez       bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
0802.90        Ostatní
080290.90           2 Ostatní
                                                                   12,0%         B5             10,0%   8,0%   6,0%  4,0%   2,0%    bez       bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
08.03      Banány, včetně banánů plantejnů, čerstvé nebo
           sušené
0803.10        Plantejny
                    1 Čerstvé
080310.10                (1) Pokud jsou dovezeny v období od
                                                                   20,0%        B10             18,2%  16,4%  14,5%  12,7%  10,9%  9,1%      7,3%   5,5%   3,6%    1,8%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0                        1. dubna do 30. září
080310.10                (2) Pokud jsou dovezeny v období od
                                                                   25,0%        B10             22,7%  20,5%  18,2%  15,9%  13,6%  11,4%     9,1%   6,8%   4,5%    2,3%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0                        1. října do 31. března
0803.90        Ostatní
                    1 Čerstvé
080390.10                (1) Pokud jsou dovezeny v období od
                                                                   20,0%        B10             18,2%  16,4%  14,5%  12,7%  10,9%  9,1%      7,3%   5,5%   3,6%    1,8%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0                        1. dubna do 30. září
080390.10                (2) Pokud jsou dovezeny v období od
                                                                   25,0%        B10             22,7%  20,5%  18,2%  15,9%  13,6%  11,4%     9,1%   6,8%   4,5%    2,3%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0                        1. října do 31. března
08.04      Datle, fíky, ananas, avokádo, kvajávy, manga a
           mangostany, čerstvé nebo sušené
0804.20        Fíky
080420.01      – Čerstvé
                                                                    6,0%         B5              5,0%   4,0%   3,0%  2,0%   1,0%    bez       bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
080420.09      – Sušené
                                                                    6,0%         B5              5,0%   4,0%   3,0%  2,0%   1,0%    bez       bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
0804.30        Ananas
080430.01           1 Čerstvý
                                                                   17,0%        B10             15,5%  13,9%  12,4%  10,8%  9,3%   7,7%      6,2%   4,6%   3,1%    1,5%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
08.05      Citrusové plody, čerstvé nebo sušené
0805.10        Pomeranče
080510.00           1 Pokud jsou dovezeny v období od 1.
                                                                   16,0%         B5             13,3%  10,7%   8,0%  5,3%   2,7%    bez       bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0                   června do 30. listopadu
080510.00           2 Pokud jsou dovezeny v období od 1.
0                   prosince do 31. května
                    – Pokud jsou dovezeny v období od 1.
                                                                   32,0%        B7**     SG5    25,6%  25,6%  25,6%  20,5%  15,4%  10,2%     5,1%    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                    prosince do 31. března
                    – Pokud jsou dovezeny v období od 1.
                                                                   32,0%         B5             26,7%  21,3%  16,0%  10,7%  5,3%    bez       bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                    dubna do 31. května
                                                                                                                                          XX/cs 45
 ---pagebreak---   Položka
                                                                           Kategori
  celního                       Popis zboží                 Základní sazba          Poznámka 1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                              e
 sazebníku
                Mandarinky (včetně tangerinek a satsum);
                klementinky, wilkingy a podobné citrusové
                hybridy
080521.00           Mandarinky (včetně tangerinek a satsum)
                                                                17,0%        B5              14,2%  11,3%   8,5%  5,7%   2,8%    bez       bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
080522.00           Klementinky
                                                                17,0%        B5              14,2%  11,3%   8,5%  5,7%   2,8%    bez       bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
080529.00           Ostatní
                                                                17,0%        B5              14,2%  11,3%   8,5%  5,7%   2,8%    bez       bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
080540.00       Grapefruity, včetně pomel
                                                                10,0%        B5               8,3%   6,7%   5,0%  3,3%   1,7%    bez       bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
0805.90         Ostatní
080590.09           2 Ostatní
                                                                17,0%        B10             15,5%  13,9%  12,4%  10,8%  9,3%   7,7%      6,2%   4,6%   3,1%    1,5%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
08.08      Jablka, hrušky a kdoule, čerstvé
080810.00       Jablka
                                                                17,0%      B10****           12,8%  11,5%  10,2%  9,0%   7,7%   6,4%      5,1%   3,8%   2,6%    1,3%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
08.09      Meruňky, třešně, višně, broskve (včetně
           nektarinek), švestky a trnky, čerstvé
                Třešně a višně
080921.00           Višeň obecná (Prunus cerasus)
                                                                8,5%        B5**              4,3%   3,4%   2,6%  1,7%   0,9%    bez       bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
080929.00           Ostatní
                                                                8,5%        B5**              4,3%   3,4%   2,6%  1,7%   0,9%    bez       bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
08.11      Ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře,
           zmrazené, též s přídavkem cukru nebo jiných
           sladidel
0811.90         Ostatní
                    1 S přídavkem cukru
081190.11               (1) Ananas
                                                                23,8%        B10             21,6%  19,5%  17,3%  15,1%  13,0%  10,8%     8,7%   6,5%   4,3%    2,2%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
081190.14               (3) Višeň obecná (Prunus cerasus)
                                                                13,8%        B5              11,5%   9,2%   6,9%  4,6%   2,3%    bez       bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
                    2 Ostatní
081190.21               (1) Ananas
                                                                23,8%        B10             21,6%  19,5%  17,3%  15,1%  13,0%  10,8%     8,7%   6,5%   4,3%    2,2%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
08.12      Ovoce a ořechy, prozatímně konzervované
           (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v
           sířené vodě nebo v jiných konzervačních
           roztocích), avšak v tomto stavu nevhodné k
           přímému požívání
081210.00       Třešně a višně
                                                                17,0%        B10             15,5%  13,9%  12,4%  10,8%  9,3%   7,7%      6,2%   4,6%   3,1%    1,5%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
0812.90         Ostatní
                    1 Banány
081290.10               (1) Pokud jsou dovezeny v období od
                                                                20,0%        B5              16,7%  13,3%  10,0%  6,7%   3,3%    bez       bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0                       1. dubna do 30. září
081290.10               (2) Pokud jsou dovezeny v období od
                                                                25,0%        B5              20,8%  16,7%  12,5%  8,3%   4,2%    bez       bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0                       1. října do 31. března
                    2 Pomeranče
081290.20               (1) Pokud jsou dovezeny v období od
                                                                16,0%        B10             14,5%  13,1%  11,6%  10,2%  8,7%   7,3%      5,8%   4,4%   2,9%    1,5%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0                       1. června do 30. listopadu
081290.20               (2) Pokud jsou dovezeny v období od
                                                                32,0%        B10             29,1%  26,2%  23,3%  20,4%  17,5%  14,5%     11,6%  8,7%   5,8%    2,9%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0                       1. prosince do 31. května
                    3 Grapefruity, včetně pomel
081290.30               (1) Pokud jsou dovezeny v období od
                                                                10,0%        B5               8,3%   6,7%   5,0%  3,3%   1,7%    bez       bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0                       1. června do 30. listopadu
                                                                                                                                       XX/cs 46
 ---pagebreak---   Položka
                                                                              Kategori
  celního                         Popis zboží                  Základní sazba          Poznámka 1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                                 e
 sazebníku
081290.30                 (2) Pokud jsou dovezeny v období od
                                                                   10,0%        B5               8,3%   6,7%  5,0%   3,3%   1,7%    bez       bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0                         1. prosince do 31. května
                     4 Ostatní
081290.43                 (2) Kaštany (Castanea spp.)
                                                                   9,6%        B10               8,7%   7,9%  7,0%   6,1%   5,2%   4,4%      3,5%   2,6%   1,7%    0,9%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
                          (3) Ostatní
081290.44                 – Mandarinky (včetně tangerinek a
0                         satsum); klementinky, wilkingy a         17,0%        B5              14,2%  11,3%  8,5%   5,7%   2,8%    bez       bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                          podobné citrusové hybridy
081290.49                 – Ostatní
                                                                   12,0%        B5              10,0%   8,0%  6,0%   4,0%   2,0%    bez       bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
08.13      Ovoce, sušené, jiné než čísel 08.01 až 08.06; směsi
           sušeného ovoce nebo ořechů této kapitoly
081310.00       Meruňky
                                                                   9,0%         B5               7,5%   6,0%  4,5%   3,0%   1,5%    bez       bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
081330.00       Jablka
                                                                   9,0%         B5               7,5%   6,0%  4,5%   3,0%   1,5%    bez       bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
0813.40         Ostatní ovoce
                     2 Ostatní
081340.02            – Tomely, sušené
                                                                   9,0%         B5               7,5%   6,0%  4,5%   3,0%   1,5%    bez       bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
2
           Kapitola 9 Káva, čaj, maté a koření
09.02      Čaj, též aromatizovaný
090210.00       Zelený čaj (nefermentovaný), v
0               bezprostředním obalu o obsahu nepřesahujícím       17,0%        B5              14,2%  11,3%  8,5%   5,7%   2,8%    bez       bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                3 kg
0902.20         Ostatní zelený čaj (nefermentovaný)
090220.20            2 Ostatní
                                                                   17,0%        B5              14,2%  11,3%  8,5%   5,7%   2,8%    bez       bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
0902.30         Černý čaj (fermentovaný) a čaj částečně
                fermentovaný, v bezprostředním obalu o
                obsahu nepřesahujícím 3 kg
090230.01       – Černý čaj
                                                                   12,0%        B5              10,0%   8,0%  6,0%   4,0%   2,0%    bez       bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
090230.09       – Ostatní
                                                                   17,0%        B5              14,2%  11,3%  8,5%   5,7%   2,8%    bez       bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
0902.40         Ostatní černý čaj (fermentovaný) a ostatní
                částečně fermentovaný čaj
                     2 Ostatní
090240.22                 (2) Ostatní
                                                                   17,0%        B5              14,2%  11,3%  8,5%   5,7%   2,8%    bez       bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
09.03
090300.00 Maté
                                                                   12,0%        B5              10,0%   8,0%  6,0%   4,0%   2,0%    bez       bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
09.10      Zázvor, šafrán, kurkuma, tymián, bobkový list,
           kari a jiná koření
                Ostatní koření
0910.91              Směsi uvedené v poznámce 1 písm. b) k
                     této kapitole
091091.11                 1 Kari
                                                                   7,2%         B5               6,0%   4,8%  3,6%   2,4%   1,2%    bez       bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
           Kapitola 10 Obiloviny
10.01      Pšenice a sourež
                Pšenice tvrdá
1001.11              Osivo
                                                                                                                                          XX/cs 47
 ---pagebreak---   Položka
                                                                     Kategori
  celního              Popis zboží                   Základní sazba             Poznámka    1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                        e
 sazebníku
100111.01  – Dovezené japonskou vládou v souladu s
0          článkem 42 zákona o stabilizaci nabídky a
           poptávky a ceny základních potravin
           (zákon č. 113 z roku 1994), dovezené za
           účelem nákupu a prodeje japonskou
           vládou v reakci na společnou žádost
           subjektu prodávajícího japonské vládě a
           subjektu nakupujícího od japonské vlády v
           souladu s článkem 43 uvedeného zákona
           nebo dovezené s certifikací Ministerstva
           zemědělství, lesnictví a rybolovu podle
           nařízení vlády o pšenici a dalších
           produktech, jež jsou stanoveny nařízením
           vlády uvedeným v čl. 45 odst. 1 třetím
           sloupci zmíněného zákona
           – – Pro celní kvótu v sazebníku Japonska
                                                                      Xq1
           připojeném k Dohodě o WTO
           – – Ostatní                                     bez
                                                       podléhající
                                                     dovoznípřirážce
                                                      v souladu se    TRQ         TRQ-5     TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
                                                       sazebníkem
                                                        Japonska
                                                      připojeným k
                                                     Dohodě o WTO
100111.09  – Ostatní                                                              Původní
0                                                                                  zboží
                                                                               zařazené do
                                                                               této položky
                                                                                  celního
                                                                                 sazebníku
                                                                                 náleží do
                                                                                  položky
                                                                              1001.11, pro
                                                                              niž Japonsko
                                                                        X         přijímá
                                                                                 příslušný
                                                                              celní závazek
                                                                                týkající se
                                                                                původního
                                                                                   zboží
                                                                                zařazeného
                                                                                do položky
                                                                                  celního
                                                                                 sazebníku
                                                                              100111.010.
1001.19    Ostatní
100119.01  – Dovezené japonskou vládou v souladu s
0          článkem 42 zákona o stabilizaci nabídky a
           poptávky a ceny základních potravin
           (zákon č. 113 z roku 1994), dovezené za
           účelem nákupu a prodeje japonskou
           vládou v reakci na společnou žádost
           subjektu prodávajícího japonské vládě a
           subjektu nakupujícího od japonské vlády v
           souladu s článkem 43 uvedeného zákona
           nebo dovezené s certifikací Ministerstva
           zemědělství, lesnictví a rybolovu podle
           nařízení vlády o pšenici a dalších
           produktech, jež jsou stanoveny nařízením
           vlády uvedeným v čl. 45 odst. 1 třetím
           sloupci zmíněného zákona
           – – Pro celní kvótu v sazebníku Japonska
                                                                      Xq1
           připojeném k Dohodě o WTO
           – – Ostatní                                     bez
                                                       podléhající
                                                     dovoznípřirážce
                                                      v souladu se    TRQ         TRQ-5     TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
                                                       sazebníkem
                                                        Japonska
                                                      připojeným k
                                                     Dohodě o WTO
                                                                                                                                      XX/cs 48
 ---pagebreak---   Položka
                                                                         Kategori
  celního                  Popis zboží                   Základní sazba             Poznámka    1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                            e
 sazebníku
100119.09      – Ostatní                                                              Původní
0                                                                                      zboží
                                                                                   zařazené do
                                                                                   této položky
                                                                                      celního
                                                                                     sazebníku
                                                                                     náleží do
                                                                                      položky
                                                                                  1001.19, pro
                                                                                  niž Japonsko
                                                                            X         přijímá
                                                                                     příslušný
                                                                                  celní závazek
                                                                                    týkající se
                                                                                    původního
                                                                                       zboží
                                                                                    zařazeného
                                                                                    do položky
                                                                                      celního
                                                                                     sazebníku
                                                                                  100119.010.
           Ostatní
1001.91        Osivo
               – Dovezené japonskou vládou v souladu s
               článkem 42 zákona o stabilizaci nabídky a
               poptávky a ceny základních potravin
               (zákon č. 113 z roku 1994), dovezené za
               účelem nákupu a prodeje japonskou
               vládou v reakci na společnou žádost
               subjektu prodávajícího japonské vládě a
               subjektu nakupujícího od japonské vlády v
               souladu s článkem 43 uvedeného zákona
               nebo dovezené s certifikací Ministerstva
               zemědělství, lesnictví a rybolovu podle
               nařízení vlády o pšenici a dalších
               produktech, jež jsou stanoveny nařízením
               vlády uvedeným v čl. 45 odst. 1 třetím
               sloupci zmíněného zákona
100191.01      – – Sourež
1
               – – – Pro celní kvótu v sazebníku
                                                                          Xq1
               Japonska připojeném k Dohodě o WTO
               – – – Ostatní                                  20,0%
                                                           podléhající
                                                         dovoznípřirážce
                                                          v souladu se    TRQ         TRQ-5     TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
                                                           sazebníkem
                                                            Japonska
                                                          připojeným k
                                                         Dohodě o WTO
100191.01      – – Ostatní
9
               – – – Pro celní kvótu v sazebníku
                                                                          Xq1
               Japonska připojeném k Dohodě o WTO
               – – – Ostatní                                   bez
                                                           podléhající
                                                         dovoznípřirážce
                                                          v souladu se    TRQ         TRQ-5     TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
                                                           sazebníkem
                                                            Japonska
                                                          připojeným k
                                                         Dohodě o WTO
               – Ostatní
                                                                                                                                          XX/cs 49
 ---pagebreak---   Položka
                                                                     Kategori
  celního              Popis zboží                   Základní sazba             Poznámka    1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                        e
 sazebníku
100191.09  – – Sourež                                                             Původní
1                                                                                  zboží
                                                                               zařazené do
                                                                               této položky
                                                                                  celního
                                                                                 sazebníku
                                                                                 náleží do
                                                                                  položky
                                                                              1001.91, pro
                                                                              niž Japonsko
                                                                        X         přijímá
                                                                                 příslušný
                                                                              celní závazek
                                                                                týkající se
                                                                                původního
                                                                                   zboží
                                                                                zařazeného
                                                                                do položky
                                                                                  celního
                                                                                 sazebníku
                                                                              100191.011.
100191.09  – – Ostatní                                                            Původní
9                                                                                  zboží
                                                                               zařazené do
                                                                               této položky
                                                                                  celního
                                                                                 sazebníku
                                                                                 náleží do
                                                                                  položky
                                                                              1001.91, pro
                                                                              niž Japonsko
                                                                        X         přijímá
                                                                                 příslušný
                                                                              celní závazek
                                                                                týkající se
                                                                                původního
                                                                                   zboží
                                                                                zařazeného
                                                                                do položky
                                                                                  celního
                                                                                 sazebníku
                                                                              100191.019.
1001.99    Ostatní
           – Dovezené japonskou vládou v souladu s
           článkem 42 zákona o stabilizaci nabídky a
           poptávky a ceny základních potravin
           (zákon č. 113 z roku 1994), dovezené za
           účelem nákupu a prodeje japonskou
           vládou v reakci na společnou žádost
           subjektu prodávajícího japonské vládě a
           subjektu nakupujícího od japonské vlády v
           souladu s článkem 43 uvedeného zákona
           nebo dovezené s certifikací Ministerstva
           zemědělství, lesnictví a rybolovu podle
           nařízení vlády o pšenici a dalších
           produktech, jež jsou stanoveny nařízením
           vlády uvedeným v čl. 45 odst. 1 třetím
           sloupci zmíněného zákona
100199.01  – – Sourež
1
           – – – Pro celní kvótu v sazebníku
                                                                      Xq1
           Japonska připojeném k Dohodě o WTO
           – – – Ostatní                                  20,0%
                                                       podléhající
                                                     dovoznípřirážce
                                                      v souladu se    TRQ         TRQ-5     TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
                                                       sazebníkem
                                                        Japonska
                                                      připojeným k
                                                     Dohodě o WTO
           – – Ostatní
100199.01  – – – Ke krmným účelům
                                                                      Xq1
6
                                                                                                                                      XX/cs 50
 ---pagebreak---   Položka
                                                                              Kategori
  celního                      Popis zboží                    Základní sazba             Poznámka    1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                                 e
 sazebníku
100199.01          – – – Ostatní
9
                   – – – – Pro celní kvótu v sazebníku
                                                                               Xq1
                   Japonska připojeném k Dohodě o WTO
                   – – – – Ostatní                                   bez
                                                                podléhající
                                                              dovoznípřirážce
                                                               v souladu se    TRQ         TRQ-5     TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
                                                                sazebníkem
                                                                  Japonska
                                                               připojeným k
                                                              Dohodě o WTO
                   – Ostatní
100199.09          – – Sourež                                                              Původní
1                                                                                           zboží
                                                                                        zařazené do
                                                                                        této položky
                                                                                           celního
                                                                                          sazebníku
                                                                                          náleží do
                                                                                           položky
                                                                                       1001.99, pro
                                                                                       niž Japonsko
                                                                                 X         přijímá
                                                                                          příslušný
                                                                                       celní závazek
                                                                                         týkající se
                                                                                         původního
                                                                                            zboží
                                                                                         zařazeného
                                                                                         do položky
                                                                                           celního
                                                                                          sazebníku
                                                                                       100199.011.
                   – – Ostatní
100199.09          – – – Ke krmným účelům
6
                   – – – – Určené k použití jako surovina pro
                   produkci pícnin a krmiv pod dohledem          55 JPY/kg       A                    bez    bez    bez    bez    bez    bez       bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
                   celní správy
                   – – – – Ostatní                                               X
100199.09          – – – Ostatní                                                           Původní
9                                                                                           zboží
                                                                                        zařazené do
                                                                                        této položky
                                                                                           celního
                                                                                          sazebníku
                                                                                          náleží do
                                                                                           položky
                                                                                       1001.99, pro
                                                                                       niž Japonsko
                                                                                 X         přijímá
                                                                                          příslušný
                                                                                       celní závazek
                                                                                         týkající se
                                                                                         původního
                                                                                            zboží
                                                                                         zařazeného
                                                                                         do položky
                                                                                           celního
                                                                                          sazebníku
                                                                                       100199.019.
10.03      Ječmen
1003.10        Osivo
                                                                                                                                               XX/cs 51
 ---pagebreak---   Položka
                                                                          Kategori
  celního                  Popis zboží                    Základní sazba             Poznámka    1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                             e
 sazebníku
100310.01  – Dovezené japonskou vládou v souladu s
0          článkem 42 zákona o stabilizaci nabídky a
           poptávky a ceny základních potravin (zákon
           č. 113 z roku 1994), dovezené za účelem
           nákupu a prodeje japonskou vládou v reakci na
           společnou žádost subjektu prodávajícího
           japonské vládě a subjektu nakupujícího od
           japonské vlády v souladu s článkem 43
           uvedeného zákona nebo dovezené s certifikací
           Ministerstva zemědělství, lesnictví a rybolovu
           podle nařízení vlády o pšenici a dalších
           produktech, jež jsou stanoveny nařízením
           vlády uvedeným v čl. 45 odst. 1 třetím sloupci
           zmíněného zákona
           – – Pro celní kvótu v sazebníku Japonska
                                                                           Xq1
           připojeném k Dohodě o WTO
           – – Ostatní                                          bez
                                                            podléhající
                                                          dovoznípřirážce
                                                           v souladu se    TRQ         TRQ-9     TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
                                                            sazebníkem
                                                             Japonska
                                                           připojeným k
                                                          Dohodě o WTO
100310.09  – Ostatní                                                                   Původní
0                                                                                       zboží
                                                                                    zařazené do
                                                                                    této položky
                                                                                       celního
                                                                                      sazebníku
                                                                                      náleží do
                                                                                       položky
                                                                                   1003.10, pro
                                                                                   niž Japonsko
                                                                             X         přijímá
                                                                                      příslušný
                                                                                   celní závazek
                                                                                     týkající se
                                                                                     původního
                                                                                        zboží
                                                                                     zařazeného
                                                                                     do položky
                                                                                       celního
                                                                                      sazebníku
                                                                                   100310.010.
1003.90    Ostatní
           – Dovezené japonskou vládou v souladu s
           článkem 42 zákona o stabilizaci nabídky a
           poptávky a ceny základních potravin (zákon
           č. 113 z roku 1994), dovezené za účelem
           nákupu a prodeje japonskou vládou v reakci na
           společnou žádost subjektu prodávajícího
           japonské vládě a subjektu nakupujícího od
           japonské vlády v souladu s článkem 43
           uvedeného zákona nebo dovezené s certifikací
           Ministerstva zemědělství, lesnictví a rybolovu
           podle nařízení vlády o pšenici a dalších
           produktech, jež jsou stanoveny nařízením
           vlády uvedeným v čl. 45 odst. 1 třetím sloupci
           zmíněného zákona
100390.01  – – Ke krmným účelům
                                                                           Xq1
1
100390.01  – – Ostatní
9
           – – – Pro celní kvótu v sazebníku Japonska                      Xq1
           připojeném k Dohodě o WTO
                                                                                                                                           XX/cs 52
 ---pagebreak---   Položka
                                                                           Kategori
  celního                     Popis zboží                  Základní sazba             Poznámka    1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                              e
 sazebníku
              – – – Ostatní                                       bez
                                                             podléhající
                                                           dovoznípřirážce
                                                            v souladu se    TRQ         TRQ-9     TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
                                                             sazebníkem
                                                               Japonska
                                                            připojeným k
                                                           Dohodě o WTO
              – Ostatní
100390.09     – – Ke krmným účelům
1
              – – – Určené k použití jako surovina pro
              produkci pícnin a krmiv pod dohledem celní      39 JPY/kg       A                    bez    bez    bez    bez    bez    bez       bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
              správy
              – – – Ostatní                                                   X
100390.09     – – Ostatní                                                               Původní
9                                                                                        zboží
                                                                                     zařazené do
                                                                                     této položky
                                                                                        celního
                                                                                       sazebníku
                                                                                       náleží do
                                                                                        položky
                                                                                    1003.90, pro
                                                                                    niž Japonsko
                                                                              X         přijímá
                                                                                       příslušný
                                                                                    celní závazek
                                                                                      týkající se
                                                                                      původního
                                                                                         zboží
                                                                                      zařazeného
                                                                                      do položky
                                                                                        celního
                                                                                       sazebníku
                                                                                    100390.019.
10.05      Kukuřice
1005.90       Ostatní
                  2 Ostatní
                  – Jiná než ta, na niž se vztahuje čl. 13
                  odst. 1 zákona o celním sazebníku (zákon
                  č. 54 z roku 1910)
                  – – Pro množství v rámci celní kvóty
                  stanovené nařízením vlády platným v době
                  dovozu a za podmínek stanovených
                  příslušnými předpisy platnými v době
                  dovozu
100590.09         – – – Určená k použití při výrobě
                                                                            Xq2
1                 kukuřičného škrobu
100590.09         – – – Ke krmným účelům stanoveným
                                                                            Xq2
5                 nařízením vlády
100590.09         – – – Určená k použití při výrobě
2                 pražených kukuřičných vloček – corn
                                                                            Xq2
                  flakes, ethylalkoholu nebo destilovaných
                  alkoholických nápojů
100590.09         – – Ostatní
                                                                              X            S
9
10.06      Rýže
1006.10       Rýže v plevách (neloupaná nebo surová)
                                                                                                                                            XX/cs 53
 ---pagebreak---   Položka
                                                                         Kategori
  celního                  Popis zboží                    Základní sazba          Poznámka 1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                            e
 sazebníku
100610.01  – Dovezená japonskou vládou v souladu s
0          článkem 30 zákona o stabilizaci nabídky a
           poptávky a ceny základních potravin (zákon
           č. 113 z roku 1994), dovezená za účelem
           nákupu a prodeje japonskou vládou v reakci na
           společnou žádost subjektu prodávajícího
           japonské vládě a subjektu nakupujícího od
           japonské vlády v souladu s článkem 31
           uvedeného zákona, dovezená s certifikací                       Xq1
           Ministerstva zemědělství, lesnictví a rybolovu
           podle nařízení vlády o rýži a dalších
           produktech, jež jsou stanoveny nařízením
           vlády uvedeným v čl. 34 odst. 1 třetím sloupci
           zmíněného zákona nebo dovezená jako
           splacení půjčky japonské vládě podle čl. 49
           odst. 1 uvedeného zákona a podle příslušných
           nařízení vlády
100610.09  – Ostatní
                                                                            X
0
1006.20    Loupaná rýže (rýže cargo nebo hnědá rýže)
100620.01  – Dovezená japonskou vládou v souladu s
0          článkem 30 zákona o stabilizaci nabídky a
           poptávky a ceny základních potravin (zákon
           č. 113 z roku 1994), dovezená za účelem
           nákupu a prodeje japonskou vládou v reakci na
           společnou žádost subjektu prodávajícího
           japonské vládě a subjektu nakupujícího od
           japonské vlády v souladu s článkem 31
           uvedeného zákona, dovezená s certifikací                       Xq1
           Ministerstva zemědělství, lesnictví a rybolovu
           podle nařízení vlády o rýži a dalších
           produktech, jež jsou stanoveny nařízením
           vlády uvedeným v čl. 34 odst. 1 třetím sloupci
           zmíněného zákona nebo dovezená jako
           splacení půjčky japonské vládě podle čl. 49
           odst. 1 uvedeného zákona a podle příslušných
           nařízení vlády
100620.09  – Ostatní
                                                                            X
0
1006.30    Poloomletá nebo celoomletá rýže, též leštěná
           nebo hlazená
100630.01  – Dovezená japonskou vládou v souladu s
0          článkem 30 zákona o stabilizaci nabídky a
           poptávky a ceny základních potravin (zákon
           č. 113 z roku 1994), dovezená za účelem
           nákupu a prodeje japonskou vládou v reakci na
           společnou žádost subjektu prodávajícího
           japonské vládě a subjektu nakupujícího od
           japonské vlády v souladu s článkem 31
           uvedeného zákona, dovezená s certifikací                       Xq1
           Ministerstva zemědělství, lesnictví a rybolovu
           podle nařízení vlády o rýži a dalších
           produktech, jež jsou stanoveny nařízením
           vlády uvedeným v čl. 34 odst. 1 třetím sloupci
           zmíněného zákona nebo dovezená jako
           splacení půjčky japonské vládě podle čl. 49
           odst. 1 uvedeného zákona a podle příslušných
           nařízení vlády
100630.09  – Ostatní
                                                                            X
0
1006.40    Zlomková rýže
                                                                                                                                     XX/cs 54
 ---pagebreak---   Položka
                                                                              Kategori
  celního                       Popis zboží                   Základní sazba             Poznámka    1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                                 e
 sazebníku
100640.01      – Dovezená japonskou vládou v souladu s
0              článkem 30 zákona o stabilizaci nabídky a
               poptávky a ceny základních potravin (zákon
               č. 113 z roku 1994), dovezená za účelem
               nákupu a prodeje japonskou vládou v reakci na
               společnou žádost subjektu prodávajícího
               japonské vládě a subjektu nakupujícího od
               japonské vlády v souladu s článkem 31
               uvedeného zákona, dovezená s certifikací                        Xq1
               Ministerstva zemědělství, lesnictví a rybolovu
               podle nařízení vlády o rýži a dalších
               produktech, jež jsou stanoveny nařízením
               vlády uvedeným v čl. 34 odst. 1 třetím sloupci
               zmíněného zákona nebo dovezená jako
               splacení půjčky japonské vládě podle čl. 49
               odst. 1 uvedeného zákona a podle příslušných
               nařízení vlády
100640.09      – Ostatní
                                                                                 X
0
10.08      Pohanka, proso a lesknice kanárská; ostatní
           obiloviny
1008.10        Pohanka
100810.09           2 Ostatní
                                                                   9,0%         B5                   7,5%   6,0%   4,5%   3,0%   1,5%    bez       bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
0
1008.60        Triticale
                    2 Ostatní
100860.21           – Dovezené japonskou vládou v souladu s
0                   článkem 42 zákona o stabilizaci nabídky a
                    poptávky a ceny základních potravin
                    (zákon č. 113 z roku 1994), dovezené za
                    účelem nákupu a prodeje japonskou
                    vládou v reakci na společnou žádost
                    subjektu prodávajícího japonské vládě a
                    subjektu nakupujícího od japonské vlády v
                    souladu s článkem 43 uvedeného zákona
                    nebo dovezené s certifikací Ministerstva
                    zemědělství, lesnictví a rybolovu podle
                    nařízení vlády o pšenici a dalších
                    produktech, jež jsou stanoveny nařízením
                    vlády uvedeným v čl. 45 odst. 1 třetím
                    sloupci zmíněného zákona
                    – – Pro celní kvótu v sazebníku Japonska
                                                                               Xq1
                    připojeném k Dohodě o WTO
                    – – Ostatní                                     bez
                                                                podléhající
                                                              dovoznípřirážce
                                                               v souladu se    TRQ         TRQ-5     TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
                                                                sazebníkem
                                                                 Japonska
                                                               připojeným k
                                                              Dohodě o WTO
100860.29           – Ostatní                                                              Původní
0                                                                                           zboží
                                                                                        zařazené do
                                                                                        této položky
                                                                                           celního
                                                                                          sazebníku
                                                                                          náleží do
                                                                                           položky
                                                                                       1008.60, pro
                                                                                       niž Japonsko
                                                                                 X         přijímá
                                                                                          příslušný
                                                                                       celní závazek
                                                                                         týkající se
                                                                                         původního
                                                                                            zboží
                                                                                         zařazeného
                                                                                         do položky
                                                                                           celního
                                                                                          sazebníku
                                                                                       100860.210.
                                                                                                                                               XX/cs 55
 ---pagebreak---   Položka
                                                                               Kategori
  celního                       Popis zboží                    Základní sazba             Poznámka    1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                                  e
 sazebníku
           Kapitola 11 Mlýnské výrobky; slad; škroby; inulin; pšeničný lepek
11.01
1101.00    Pšeničná mouka nebo mouka ze sourži
           – Dovezené japonskou vládou v souladu s článkem
           42 zákona o stabilizaci nabídky a poptávky a ceny
           základních potravin (zákon č. 113 z roku 1994),
           dovezené za účelem nákupu a prodeje japonskou
           vládou v reakci na společnou žádost subjektu
           prodávajícího japonské vládě a subjektu
           nakupujícího od japonské vlády v souladu s
           článkem 43 uvedeného zákona nebo dovezené s
           certifikací Ministerstva zemědělství, lesnictví a
           rybolovu podle nařízení vlády o pšenici a dalších
           produktech, jež jsou stanoveny nařízením vlády
           uvedeným v čl. 45 odst. 1 třetím sloupci
           zmíněného zákona
110100.01 – – K výrobě glutamanu sodného
1
           Poznámka: Dovoz v rámci této položky musí být
           použit jako surovina pro výrobu glutamanu
           sodného pod dohledem celní správy.
           – – – Pro celní kvótu v sazebníku Japonska
                                                                                Xq1
           připojeném k Dohodě o WTO
           – – – Ostatní                                            12,5%
                                                                 podléhající
                                                               dovoznípřirážce
                                                                v souladu se    TRQ         TRQ-4      TRQ    TRQ    TRQ    TRQ   TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
                                                                 sazebníkem
                                                                  Japonska
                                                                připojeným k
                                                               Dohodě o WTO
110100.09 – – Ostatní
1
           – – – Pro celní kvótu v sazebníku Japonska
                                                                                Xq1
           připojeném k Dohodě o WTO
           – – – Ostatní                                            25,0%
                                                                 podléhající
                                                               dovoznípřirážce
                                                                v souladu se    TRQ         TRQ-4      TRQ    TRQ    TRQ    TRQ   TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
                                                                 sazebníkem
                                                                  Japonska
                                                                připojeným k
                                                               Dohodě o WTO
110100.20 – Ostatní                                                                         Původní
0                                                                                            zboží
                                                                                         zařazené do
                                                                                         této položky
                                                                                            celního
                                                                                           sazebníku
                                                                                           náleží do
                                                                                            položky
                                                                                        1101.00, pro
                                                                                        niž Japonsko
                                                                                            přijímá
                                                                                  X
                                                                                           příslušný
                                                                                        celní závazek
                                                                                          týkající se
                                                                                          původního
                                                                                             zboží
                                                                                          zařazeného
                                                                                          do položek
                                                                                            celního
                                                                                           sazebníku
                                                                                        110100.011 a
                                                                                        110100.091.
11.02      Obilné mouky, jiné než pšeničná mouka nebo
           mouka ze sourži
110220.00       Kukuřičná mouka
                                                                    21,3%        B7                   18,6%  16,0%  13,3%  10,7%  8,0%   5,3%      2,7%    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
0
1102.90         Ostatní
                                                                                                                                                XX/cs 56
 ---pagebreak---   Položka
                                                                     Kategori
  celního              Popis zboží                   Základní sazba             Poznámka    1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                        e
 sazebníku
           1 Ječná mouka
110290.11  – Dovezená japonskou vládou v souladu s
0          článkem 42 zákona o stabilizaci nabídky a
           poptávky a ceny základních potravin
           (zákon č. 113 z roku 1994), dovezená za
           účelem nákupu a prodeje japonskou
           vládou v reakci na společnou žádost
           subjektu prodávajícího japonské vládě a
           subjektu nakupujícího od japonské vlády v
           souladu s článkem 43 uvedeného zákona
           nebo dovezená s certifikací Ministerstva
           zemědělství, lesnictví a rybolovu podle
           nařízení vlády o pšenici a dalších
           produktech, jež jsou stanoveny nařízením
           vlády uvedeným v čl. 45 odst. 1 třetím
           sloupci zmíněného zákona
           – – Pro celní kvótu v sazebníku Japonska
                                                                      Xq1
           připojeném k Dohodě o WTO
           – – Ostatní                                    25,0%
                                                       podléhající
                                                     dovoznípřirážce
                                                      v souladu se    TRQ         TRQ-7     TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
                                                       sazebníkem
                                                        Japonska
                                                      připojeným k
                                                     Dohodě o WTO
110290.19  – Ostatní                                                              Původní
0                                                                                  zboží
                                                                               zařazené do
                                                                               této položky
                                                                                  celního
                                                                                 sazebníku
                                                                                 náleží do
                                                                                  položky
                                                                              1102.90, pro
                                                                              niž Japonsko
                                                                        X         přijímá
                                                                                 příslušný
                                                                              celní závazek
                                                                                týkající se
                                                                                původního
                                                                                   zboží
                                                                                zařazeného
                                                                                do položky
                                                                                  celního
                                                                                 sazebníku
                                                                              110290.110.
           2 Mouka z triticale
110290.21  – Dovezené japonskou vládou v souladu s
0          článkem 42 zákona o stabilizaci nabídky a
           poptávky a ceny základních potravin
           (zákon č. 113 z roku 1994), dovezené za
           účelem nákupu a prodeje japonskou
           vládou v reakci na společnou žádost
           subjektu prodávajícího japonské vládě a
           subjektu nakupujícího od japonské vlády v
           souladu s článkem 43 uvedeného zákona
           nebo dovezené s certifikací Ministerstva
           zemědělství, lesnictví a rybolovu podle
           nařízení vlády o pšenici a dalších
           produktech, jež jsou stanoveny nařízením
           vlády uvedeným v čl. 45 odst. 1 třetím
           sloupci zmíněného zákona
           – – Pro celní kvótu v sazebníku Japonska
                                                                      Xq1
           připojeném k Dohodě o WTO
           – – Ostatní                                    25,0%
                                                       podléhající
                                                     dovoznípřirážce
                                                      v souladu se    TRQ         TRQ-4     TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
                                                       sazebníkem
                                                        Japonska
                                                      připojeným k
                                                     Dohodě o WTO
                                                                                                                                      XX/cs 57
 ---pagebreak---   Položka
                                                                              Kategori
  celního                      Popis zboží                     Základní sazba            Poznámka    1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                                 e
 sazebníku
110290.29          – Ostatní                                                               Původní
0                                                                                           zboží
                                                                                        zařazené do
                                                                                        této položky
                                                                                           celního
                                                                                          sazebníku
                                                                                          náleží do
                                                                                           položky
                                                                                       1102.90, pro
                                                                                       niž Japonsko
                                                                                 X         přijímá
                                                                                          příslušný
                                                                                       celní závazek
                                                                                         týkající se
                                                                                         původního
                                                                                            zboží
                                                                                         zařazeného
                                                                                         do položky
                                                                                           celního
                                                                                          sazebníku
                                                                                       110290.210.
                   3 Rýžová mouka
110290.31          – Dovezená japonskou vládou v souladu s
0                  článkem 30 zákona o stabilizaci nabídky a
                   poptávky a ceny základních potravin
                   (zákon č. 113 z roku 1994), dovezená za
                   účelem nákupu a prodeje japonskou
                   vládou v reakci na společnou žádost
                   subjektu prodávajícího japonské vládě a
                   subjektu nakupujícího od japonské vlády v                   Xq1
                   souladu s článkem 31 uvedeného zákona,
                   dovezená s certifikací Ministerstva
                   zemědělství, lesnictví a rybolovu podle
                   nařízení vlády o rýži a dalších produktech,
                   jež jsou stanoveny nařízením vlády
                   uvedeným v čl. 34 odst. 1 třetím sloupci
                   zmíněného zákona
110290.39          – Ostatní
                                                                                 X
0
                   4 Ostatní
110290.41          – Žitná mouka
                                                                   15,0%        B5                   12,5%  10,0%   7,5%  5,0%   2,5%    bez       bez    bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
110290.49          – Ostatní
                                                                   21,3%        B5                   17,8%  14,2%  10,7%  7,1%   3,6%    bez       bez    bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
11.03      Krupice, krupička a pelety z obilovin
              Krupice a krupička
1103.11            Z pšenice
110311.01          – Dovezené japonskou vládou v souladu s
0                  článkem 42 zákona o stabilizaci nabídky a
                   poptávky a ceny základních potravin
                   (zákon č. 113 z roku 1994), dovezené za
                   účelem nákupu a prodeje japonskou
                   vládou v reakci na společnou žádost
                   subjektu prodávajícího japonské vládě a
                   subjektu nakupujícího od japonské vlády v
                   souladu s článkem 43 uvedeného zákona
                   nebo dovezené s certifikací Ministerstva
                   zemědělství, lesnictví a rybolovu podle
                   nařízení vlády o pšenici a dalších
                   produktech, jež jsou stanoveny nařízením
                   vlády uvedeným v čl. 45 odst. 1 třetím
                   sloupci zmíněného zákona
                   – – Pro celní kvótu v sazebníku Japonska                    Xq1
                   připojeném k Dohodě o WTO
                                                                                                                                               XX/cs 58
 ---pagebreak---   Položka
                                                                     Kategori
  celního              Popis zboží                   Základní sazba             Poznámka    1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                        e
 sazebníku
           – – Ostatní                                    25,0%
                                                       podléhající
                                                     dovoznípřirážce
                                                      v souladu se    TRQ         TRQ-4      TRQ    TRQ    TRQ    TRQ   TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
                                                       sazebníkem
                                                        Japonska
                                                      připojeným k
                                                     Dohodě o WTO
110311.09  – Ostatní                                                              Původní
0                                                                                  zboží
                                                                               zařazené do
                                                                               této položky
                                                                                  celního
                                                                                 sazebníku
                                                                                 náleží do
                                                                                  položky
                                                                              1103.11, pro
                                                                              niž Japonsko
                                                                        X         přijímá
                                                                                 příslušný
                                                                              celní závazek
                                                                                týkající se
                                                                                původního
                                                                                   zboží
                                                                                zařazeného
                                                                                do položky
                                                                                  celního
                                                                                 sazebníku
                                                                              110311.010.
110313.00  Z kukuřice
                                                          21,3%        B7                   18,6%  16,0%  13,3%  10,7%  8,0%   5,3%      2,7%    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
0
1103.19    Z ostatních obilovin
               1 Z ječmene
110319.11      – Dovezené japonskou vládou v
0              souladu s článkem 42 zákona o
               stabilizaci nabídky a poptávky a ceny
               základních potravin (zákon č. 113 z
               roku 1994), dovezené za účelem
               nákupu a prodeje japonskou vládou v
               reakci na společnou žádost subjektu
               prodávajícího japonské vládě a
               subjektu nakupujícího od japonské
               vlády v souladu s článkem 43
               uvedeného zákona nebo dovezené s
               certifikací Ministerstva zemědělství,
               lesnictví a rybolovu podle nařízení
               vlády o pšenici a dalších produktech,
               jež jsou stanoveny nařízením vlády
               uvedeným v čl. 45 odst. 1 třetím
               sloupci zmíněného zákona
               – – Pro celní kvótu v sazebníku
               Japonska připojeném k Dohodě o                         Xq1
               WTO
               – – Ostatní                                20,0%
                                                       podléhající
                                                     dovoznípřirážce
                                                      v souladu se    TRQ         TRQ-7      TRQ    TRQ    TRQ    TRQ   TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
                                                       sazebníkem
                                                        Japonska
                                                      připojeným k
                                                     Dohodě o WTO
                                                                                                                                      XX/cs 59
 ---pagebreak---   Položka
                                                                 Kategori
  celního          Popis zboží                   Základní sazba             Poznámka    1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                    e
 sazebníku
110319.19  – Ostatní                                                          Původní
0                                                                              zboží
                                                                           zařazené do
                                                                           této položky
                                                                              celního
                                                                             sazebníku
                                                                             náleží do
                                                                              položky
                                                                          1103.19, pro
                                                                          niž Japonsko
                                                                    X         přijímá
                                                                             příslušný
                                                                          celní závazek
                                                                            týkající se
                                                                            původního
                                                                               zboží
                                                                            zařazeného
                                                                            do položky
                                                                              celního
                                                                             sazebníku
                                                                          110319.110.
           2 Z triticale
110319.21  – Dovezené japonskou vládou v
0          souladu s článkem 42 zákona o
           stabilizaci nabídky a poptávky a ceny
           základních potravin (zákon č. 113 z
           roku 1994), dovezené za účelem
           nákupu a prodeje japonskou vládou v
           reakci na společnou žádost subjektu
           prodávajícího japonské vládě a
           subjektu nakupujícího od japonské
           vlády v souladu s článkem 43
           uvedeného zákona nebo dovezené s
           certifikací Ministerstva zemědělství,
           lesnictví a rybolovu podle nařízení
           vlády o pšenici a dalších produktech,
           jež jsou stanoveny nařízením vlády
           uvedeným v čl. 45 odst. 1 třetím
           sloupci zmíněného zákona
           – – Pro celní kvótu v sazebníku
           Japonska připojeném k Dohodě o                         Xq1
           WTO
           – – Ostatní                                20,0%
                                                   podléhající
                                                 dovoznípřirážce
                                                  v souladu se    TRQ         TRQ-4      TRQ   TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
                                                   sazebníkem
                                                    Japonska
                                                  připojeným k
                                                 Dohodě o WTO
110319.29  – Ostatní                                                          Původní
0                                                                              zboží
                                                                           zařazené do
                                                                           této položky
                                                                              celního
                                                                             sazebníku
                                                                             náleží do
                                                                              položky
                                                                          1103.19, pro
                                                                          niž Japonsko
                                                                    X         přijímá
                                                                             příslušný
                                                                          celní závazek
                                                                            týkající se
                                                                            původního
                                                                               zboží
                                                                            zařazeného
                                                                            do položky
                                                                              celního
                                                                             sazebníku
                                                                          110319.210.
110319.40  3 Z ovsa
                                                      12,0%        B5                   10,0%  8,0%   6,0%   4,0%   2,0%    bez       bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
0
           4 Z rýže
                                                                                                                                  XX/cs 60
 ---pagebreak---   Položka
                                                                          Kategori
  celního                  Popis zboží                    Základní sazba             Poznámka    1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                             e
 sazebníku
110319.51          – Dovezená japonskou vládou v
0                  souladu s článkem 30 zákona o
                   stabilizaci nabídky a poptávky a ceny
                   základních potravin (zákon č. 113 z
                   roku 1994), dovezená za účelem
                   nákupu a prodeje japonskou vládou v
                   reakci na společnou žádost subjektu
                   prodávajícího japonské vládě a
                   subjektu nakupujícího od japonské                       Xq1
                   vlády v souladu s článkem 31
                   uvedeného zákona, dovezená s
                   certifikací Ministerstva zemědělství,
                   lesnictví a rybolovu podle nařízení
                   vlády o rýži a dalších produktech, jež
                   jsou stanoveny nařízením vlády
                   uvedeným v čl. 34 odst. 1 třetím
                   sloupci zmíněného zákona
110319.59          – Ostatní
                                                                             X
0
110319.30          5 Ostatní
                                                               17,0%        B5                   14,2%  11,3%  8,5%   5,7%   2,8%    bez       bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
0
1103.20    Pelety
               1 Z pšenice
110320.11      – Dovezené japonskou vládou v souladu s
0              článkem 42 zákona o stabilizaci nabídky a
               poptávky a ceny základních potravin
               (zákon č. 113 z roku 1994), dovezené za
               účelem nákupu a prodeje japonskou
               vládou v reakci na společnou žádost
               subjektu prodávajícího japonské vládě a
               subjektu nakupujícího od japonské vlády v
               souladu s článkem 43 uvedeného zákona
               nebo dovezené s certifikací Ministerstva
               zemědělství, lesnictví a rybolovu podle
               nařízení vlády o pšenici a dalších
               produktech, jež jsou stanoveny nařízením
               vlády uvedeným v čl. 45 odst. 1 třetím
               sloupci zmíněného zákona
               – – Pro celní kvótu v sazebníku Japonska
                                                                           Xq1
               připojeném k Dohodě o WTO
               – – Ostatní                                     25,0%
                                                            podléhající
                                                          dovoznípřirážce
                                                           v souladu se    TRQ         TRQ-4      TRQ    TRQ   TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
                                                            sazebníkem
                                                             Japonska
                                                           připojeným k
                                                          Dohodě o WTO
110320.19      – Ostatní                                                               Původní
0                                                                                       zboží
                                                                                    zařazené do
                                                                                    této položky
                                                                                       celního
                                                                                      sazebníku
                                                                                      náleží do
                                                                                       položky
                                                                                   1103.20, pro
                                                                                   niž Japonsko
                                                                             X         přijímá
                                                                                      příslušný
                                                                                   celní závazek
                                                                                     týkající se
                                                                                     původního
                                                                                        zboží
                                                                                     zařazeného
                                                                                     do položky
                                                                                       celního
                                                                                      sazebníku
                                                                                   110320.110.
110320.20      2 Z ovsa
                                                               12,0%        B7                   10,5%   9,0%  7,5%   6,0%   4,5%   3,0%      1,5%    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
0
               3 Z kukuřice nebo rýže
                                                                                                                                           XX/cs 61
 ---pagebreak---   Položka
                                                                      Kategori
  celního               Popis zboží                   Základní sazba             Poznámka    1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                         e
 sazebníku
110320.31      (1) Z kukuřice
                                                           21,3%        B7                   18,6%  16,0%  13,3%  10,7%  8,0%   5,3%      2,7%    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
0
               (2) Z rýže
110320.35      – Dovezená japonskou vládou v
0              souladu s článkem 30 zákona o
               stabilizaci nabídky a poptávky a ceny
               základních potravin (zákon č. 113 z
               roku 1994), dovezená za účelem
               nákupu a prodeje japonskou vládou v
               reakci na společnou žádost subjektu
               prodávajícího japonské vládě a
               subjektu nakupujícího od japonské                       Xq1
               vlády v souladu s článkem 31
               uvedeného zákona, dovezená s
               certifikací Ministerstva zemědělství,
               lesnictví a rybolovu podle nařízení
               vlády o rýži a dalších produktech, jež
               jsou stanoveny nařízením vlády
               uvedeným v čl. 34 odst. 1 třetím
               sloupci zmíněného zákona
110320.39      – Ostatní
                                                                         X
0
           4 Z ječmene
110320.41  – Dovezené japonskou vládou v souladu s
0          článkem 42 zákona o stabilizaci nabídky a
           poptávky a ceny základních potravin
           (zákon č. 113 z roku 1994), dovezené za
           účelem nákupu a prodeje japonskou
           vládou v reakci na společnou žádost
           subjektu prodávajícího japonské vládě a
           subjektu nakupujícího od japonské vlády v
           souladu s článkem 43 uvedeného zákona
           nebo dovezené s certifikací Ministerstva
           zemědělství, lesnictví a rybolovu podle
           nařízení vlády o pšenici a dalších
           produktech, jež jsou stanoveny nařízením
           vlády uvedeným v čl. 45 odst. 1 třetím
           sloupci zmíněného zákona
           – – Pro celní kvótu v sazebníku Japonska
                                                                       Xq1
           připojeném k Dohodě o WTO
           – – Ostatní                                     20,0%
                                                        podléhající
                                                      dovoznípřirážce
                                                       v souladu se    TRQ         TRQ-7      TRQ    TRQ    TRQ    TRQ   TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
                                                        sazebníkem
                                                         Japonska
                                                       připojeným k
                                                      Dohodě o WTO
110320.49  – Ostatní                                                               Původní
0                                                                                   zboží
                                                                                zařazené do
                                                                                této položky
                                                                                   celního
                                                                                  sazebníku
                                                                                  náleží do
                                                                                   položky
                                                                               1103.20, pro
                                                                               niž Japonsko
                                                                         X         přijímá
                                                                                  příslušný
                                                                               celní závazek
                                                                                 týkající se
                                                                                 původního
                                                                                    zboží
                                                                                 zařazeného
                                                                                 do položky
                                                                                   celního
                                                                                  sazebníku
                                                                               110320.410.
           5 Z triticale
                                                                                                                                       XX/cs 62
 ---pagebreak---   Položka
                                                                              Kategori
  celního                       Popis zboží                   Základní sazba             Poznámka    1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                                 e
 sazebníku
110320.51           – Dovezené japonskou vládou v souladu s
0                   článkem 42 zákona o stabilizaci nabídky a
                    poptávky a ceny základních potravin
                    (zákon č. 113 z roku 1994), dovezené za
                    účelem nákupu a prodeje japonskou
                    vládou v reakci na společnou žádost
                    subjektu prodávajícího japonské vládě a
                    subjektu nakupujícího od japonské vlády v
                    souladu s článkem 43 uvedeného zákona
                    nebo dovezené s certifikací Ministerstva
                    zemědělství, lesnictví a rybolovu podle
                    nařízení vlády o pšenici a dalších
                    produktech, jež jsou stanoveny nařízením
                    vlády uvedeným v čl. 45 odst. 1 třetím
                    sloupci zmíněného zákona
                    – – Pro celní kvótu v sazebníku Japonska
                                                                               Xq1
                    připojeném k Dohodě o WTO
                    – – Ostatní                                    20,0%
                                                                podléhající
                                                              dovoznípřirážce
                                                               v souladu se    TRQ         TRQ-4      TRQ    TRQ    TRQ   TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
                                                                sazebníkem
                                                                 Japonska
                                                               připojeným k
                                                              Dohodě o WTO
110320.59           – Ostatní                                                              Původní
0                                                                                           zboží
                                                                                        zařazené do
                                                                                        této položky
                                                                                           celního
                                                                                          sazebníku
                                                                                          náleží do
                                                                                           položky
                                                                                       1103.20, pro
                                                                                       niž Japonsko
                                                                                 X         přijímá
                                                                                          příslušný
                                                                                       celní závazek
                                                                                         týkající se
                                                                                         původního
                                                                                            zboží
                                                                                         zařazeného
                                                                                         do položky
                                                                                           celního
                                                                                          sazebníku
                                                                                       110320.510.
110320.60           6 Ostatní
                                                                   17,0%        B7                   14,9%  12,8%  10,6%  8,5%   6,4%   4,3%      2,1%    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
0
11.04      Obilná zrna jinak zpracovaná (například loupaná,
           válcovaná, ve vločkách, perlovitá, řezaná nebo
           šrotovaná), vyjma rýže čísla 10.06; obilné klíčky,
           celé, rozválcované, ve vločkách nebo drcené
               Zrna rozválcovaná nebo ve vločkách
110412.00           Z ovsa
                                                                   12,0%        B5                   10,0%   8,0%   6,0%  4,0%   2,0%    bez       bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
0
1104.19             Z ostatních obilovin
                        1 Z pšenice nebo triticale
                             [1] Z pšenice
                                                                                                                                               XX/cs 63
 ---pagebreak---   Položka
                                                              Kategori
  celního      Popis zboží                    Základní sazba             Poznámka    1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                 e
 sazebníku
110419.11  – Dovezené japonskou vládou v
1          souladu s článkem 42 zákona o
           stabilizaci nabídky a poptávky a
           ceny základních potravin (zákon
           č. 113 z roku 1994), dovezené za
           účelem nákupu a prodeje
           japonskou vládou v reakci na
           společnou žádost subjektu
           prodávajícího japonské vládě a
           subjektu nakupujícího od
           japonské vlády v souladu s
           článkem 43 uvedeného zákona
           nebo dovezené s certifikací
           Ministerstva zemědělství,
           lesnictví a rybolovu podle
           nařízení vlády o pšenici a dalších
           produktech, jež jsou stanoveny
           nařízením vlády uvedeným v
           čl. 45 odst. 1 třetím sloupci
           zmíněného zákona
           – – Pro celní kvótu v sazebníku
           Japonska připojeném k Dohodě o                      Xq1
           WTO
           – – Ostatní                             25,0%
                                                podléhající
                                              dovoznípřirážce
                                               v souladu se    TRQ         TRQ-4     TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
                                                sazebníkem
                                                 Japonska
                                               připojeným k
                                              Dohodě o WTO
110419.11  – Ostatní                                                       Původní
9                                                                           zboží
                                                                        zařazené do
                                                                        této položky
                                                                           celního
                                                                          sazebníku
                                                                          náleží do
                                                                           položky
                                                                       1104.19, pro
                                                                       niž Japonsko
                                                                 X         přijímá
                                                                          příslušný
                                                                       celní závazek
                                                                         týkající se
                                                                         původního
                                                                            zboží
                                                                         zařazeného
                                                                         do položky
                                                                           celního
                                                                          sazebníku
                                                                       110419.111.
           [2] Z triticale
110419.12  – Dovezené japonskou vládou v
1          souladu s článkem 42 zákona o
           stabilizaci nabídky a poptávky a
           ceny základních potravin (zákon
           č. 113 z roku 1994), dovezené za
           účelem nákupu a prodeje
           japonskou vládou v reakci na
           společnou žádost subjektu
           prodávajícího japonské vládě a
           subjektu nakupujícího od
           japonské vlády v souladu s
           článkem 43 uvedeného zákona
           nebo dovezené s certifikací
           Ministerstva zemědělství,
           lesnictví a rybolovu podle
           nařízení vlády o pšenici a dalších
           produktech, jež jsou stanoveny
           nařízením vlády uvedeným v
           čl. 45 odst. 1 třetím sloupci
           zmíněného zákona
                                                                                                                               XX/cs 64
 ---pagebreak---   Položka
                                                                Kategori
  celního          Popis zboží                  Základní sazba             Poznámka    1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                   e
 sazebníku
               – – Pro celní kvótu v sazebníku
               Japonska připojeném k Dohodě o                    Xq1
               WTO
               – – Ostatní                           20,0%
                                                  podléhající
                                                dovoznípřirážce
                                                 v souladu se    TRQ         TRQ-4      TRQ    TRQ    TRQ   TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
                                                  sazebníkem
                                                   Japonska
                                                 připojeným k
                                                Dohodě o WTO
110419.12      – Ostatní                                                     Původní
9                                                                             zboží
                                                                          zařazené do
                                                                          této položky
                                                                             celního
                                                                            sazebníku
                                                                            náleží do
                                                                             položky
                                                                         1104.19, pro
                                                                         niž Japonsko
                                                                   X         přijímá
                                                                            příslušný
                                                                         celní závazek
                                                                           týkající se
                                                                           původního
                                                                              zboží
                                                                           zařazeného
                                                                           do položky
                                                                             celního
                                                                            sazebníku
                                                                         110419.121.
           2 Z kukuřice nebo rýže
110419.21      (1) Z kukuřice
                                                     21,3%        B5                   17,8%  14,2%  10,7%  7,1%   3,6%    bez       bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
0
               (2) Z rýže
110419.25      – Dovezená japonskou vládou v
0              souladu s článkem 30 zákona o
               stabilizaci nabídky a poptávky a
               ceny základních potravin (zákon
               č. 113 z roku 1994), dovezená za
               účelem nákupu a prodeje
               japonskou vládou v reakci na
               společnou žádost subjektu
               prodávajícího japonské vládě a
               subjektu nakupujícího od
                                                                 Xq1
               japonské vlády v souladu s
               článkem 31 uvedeného zákona,
               dovezená s certifikací
               Ministerstva zemědělství,
               lesnictví a rybolovu podle
               nařízení vlády o rýži a dalších
               produktech, jež jsou stanoveny
               nařízením vlády uvedeným v
               čl. 34 odst. 1 třetím sloupci
               zmíněného zákona
110419.29      – Ostatní
                                                                   X
0
           3 Z ječmene
                                                                                                                                 XX/cs 65
 ---pagebreak---   Položka
                                                                          Kategori
  celního                   Popis zboží                   Základní sazba             Poznámka    1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                             e
 sazebníku
110419.41           – Dovezené japonskou vládou v
0                   souladu s článkem 42 zákona o
                    stabilizaci nabídky a poptávky a ceny
                    základních potravin (zákon č. 113 z
                    roku 1994), dovezené za účelem
                    nákupu a prodeje japonskou vládou v
                    reakci na společnou žádost subjektu
                    prodávajícího japonské vládě a
                    subjektu nakupujícího od japonské
                    vlády v souladu s článkem 43
                    uvedeného zákona nebo dovezené s
                    certifikací Ministerstva zemědělství,
                    lesnictví a rybolovu podle nařízení
                    vlády o pšenici a dalších produktech,
                    jež jsou stanoveny nařízením vlády
                    uvedeným v čl. 45 odst. 1 třetím
                    sloupci zmíněného zákona
                    – – Pro celní kvótu v sazebníku
                    Japonska připojeném k Dohodě o                         Xq1
                    WTO
                    – – Ostatní                                20,0%
                                                            podléhající
                                                          dovoznípřirážce
                                                           v souladu se    TRQ         TRQ-7      TRQ    TRQ    TRQ   TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
                                                            sazebníkem
                                                             Japonska
                                                           připojeným k
                                                          Dohodě o WTO
110419.49           – Ostatní                                                          Původní
0                                                                                       zboží
                                                                                    zařazené do
                                                                                    této položky
                                                                                       celního
                                                                                      sazebníku
                                                                                      náleží do
                                                                                       položky
                                                                                   1104.19, pro
                                                                                   niž Japonsko
                                                                             X         přijímá
                                                                                      příslušný
                                                                                   celní závazek
                                                                                     týkající se
                                                                                     původního
                                                                                        zboží
                                                                                     zařazeného
                                                                                     do položky
                                                                                       celního
                                                                                      sazebníku
                                                                                   110419.410.
           Jinak zpracovaná zrna (například loupaná,
           perlovitá, rozřezaná nebo šrotovaná)
110422.00      Z ovsa
                                                               12,0%       B10                   10,9%   9,8%   8,7%  7,6%   6,5%   5,5%      4,4%   3,3%   2,2%    1,1%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
0
1104.23        Z kukuřice
110423.01           1 Určená k použití při výrobě
0                   pražených kukuřičných vloček – corn        16,2%        B7                   14,2%  12,2%  10,1%  8,1%   6,1%   4,1%      2,0%    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
                    flakes
110423.09           2 Ostatní
                                                               18,0%        B5                   15,0%  12,0%   9,0%  6,0%   3,0%    bez       bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
0
1104.29        Z ostatních obilovin
                    1 Z pšenice nebo triticale
                         [1] Z pšenice
                                                                                                                                           XX/cs 66
 ---pagebreak---   Položka
                                                              Kategori
  celního      Popis zboží                    Základní sazba             Poznámka    1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                 e
 sazebníku
110429.11  – Dovezené japonskou vládou v
1          souladu s článkem 42 zákona o
           stabilizaci nabídky a poptávky a
           ceny základních potravin (zákon
           č. 113 z roku 1994), dovezené za
           účelem nákupu a prodeje
           japonskou vládou v reakci na
           společnou žádost subjektu
           prodávajícího japonské vládě a
           subjektu nakupujícího od
           japonské vlády v souladu s
           článkem 43 uvedeného zákona
           nebo dovezené s certifikací
           Ministerstva zemědělství,
           lesnictví a rybolovu podle
           nařízení vlády o pšenici a dalších
           produktech, jež jsou stanoveny
           nařízením vlády uvedeným v
           čl. 45 odst. 1 třetím sloupci
           zmíněného zákona
           – – Pro celní kvótu v sazebníku
           Japonska připojeném k Dohodě o                      Xq1
           WTO
           – – Ostatní                             25,0%
                                                podléhající
                                              dovoznípřirážce
                                               v souladu se    TRQ         TRQ-4     TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
                                                sazebníkem
                                                 Japonska
                                               připojeným k
                                              Dohodě o WTO
110429.11  – Ostatní                                                       Původní
9                                                                           zboží
                                                                        zařazené do
                                                                        této položky
                                                                           celního
                                                                          sazebníku
                                                                          náleží do
                                                                           položky
                                                                       1104.29, pro
                                                                       niž Japonsko
                                                                 X         přijímá
                                                                          příslušný
                                                                       celní závazek
                                                                         týkající se
                                                                         původního
                                                                            zboží
                                                                         zařazeného
                                                                         do položky
                                                                           celního
                                                                          sazebníku
                                                                       110429.111.
           [2] Z triticale
110429.12  – Dovezené japonskou vládou v
1          souladu s článkem 42 zákona o
           stabilizaci nabídky a poptávky a
           ceny základních potravin (zákon
           č. 113 z roku 1994), dovezené za
           účelem nákupu a prodeje
           japonskou vládou v reakci na
           společnou žádost subjektu
           prodávajícího japonské vládě a
           subjektu nakupujícího od
           japonské vlády v souladu s
           článkem 43 uvedeného zákona
           nebo dovezené s certifikací
           Ministerstva zemědělství,
           lesnictví a rybolovu podle
           nařízení vlády o pšenici a dalších
           produktech, jež jsou stanoveny
           nařízením vlády uvedeným v
           čl. 45 odst. 1 třetím sloupci
           zmíněného zákona
                                                                                                                               XX/cs 67
 ---pagebreak---   Položka
                                                                  Kategori
  celního          Popis zboží                    Základní sazba             Poznámka    1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                     e
 sazebníku
                – – Pro celní kvótu v sazebníku
                Japonska připojeném k Dohodě o                     Xq1
                WTO
                – – Ostatní                            20,0%
                                                    podléhající
                                                  dovoznípřirážce
                                                   v souladu se    TRQ         TRQ-4     TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
                                                    sazebníkem
                                                     Japonska
                                                   připojeným k
                                                  Dohodě o WTO
110429.12       – Ostatní                                                      Původní
9                                                                               zboží
                                                                            zařazené do
                                                                            této položky
                                                                               celního
                                                                              sazebníku
                                                                              náleží do
                                                                               položky
                                                                           1104.29, pro
                                                                           niž Japonsko
                                                                     X         přijímá
                                                                              příslušný
                                                                           celní závazek
                                                                             týkající se
                                                                             původního
                                                                                zboží
                                                                             zařazeného
                                                                             do položky
                                                                               celního
                                                                              sazebníku
                                                                           110429.121.
           2 Z rýže
110429.25  – Dovezená japonskou vládou v
0          souladu s článkem 30 zákona o
           stabilizaci nabídky a poptávky a ceny
           základních potravin (zákon č. 113 z
           roku 1994), dovezená za účelem
           nákupu a prodeje japonskou vládou v
           reakci na společnou žádost subjektu
           prodávajícího japonské vládě a
           subjektu nakupujícího od japonské                       Xq1
           vlády v souladu s článkem 31
           uvedeného zákona, dovezená s
           certifikací Ministerstva zemědělství,
           lesnictví a rybolovu podle nařízení
           vlády o rýži a dalších produktech, jež
           jsou stanoveny nařízením vlády
           uvedeným v čl. 34 odst. 1 třetím
           sloupci zmíněného zákona
110429.29  – Ostatní
                                                                     X
0
           3 Z ječmene
110429.41  – Dovezené japonskou vládou v
0          souladu s článkem 42 zákona o
           stabilizaci nabídky a poptávky a ceny
           základních potravin (zákon č. 113 z
           roku 1994), dovezené za účelem
           nákupu a prodeje japonskou vládou v
           reakci na společnou žádost subjektu
           prodávajícího japonské vládě a
           subjektu nakupujícího od japonské
           vlády v souladu s článkem 43
           uvedeného zákona nebo dovezené s
           certifikací Ministerstva zemědělství,
           lesnictví a rybolovu podle nařízení
           vlády o pšenici a dalších produktech,
           jež jsou stanoveny nařízením vlády
           uvedeným v čl. 45 odst. 1 třetím
           sloupci zmíněného zákona
           – – Pro celní kvótu v sazebníku
           Japonska připojeném k Dohodě o                          Xq1
           WTO
                                                                                                                                   XX/cs 68
 ---pagebreak---   Položka
                                                                              Kategori
  celního                      Popis zboží                    Základní sazba             Poznámka    1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                                 e
 sazebníku
                        – – Ostatní                                20,0%
                                                                podléhající
                                                              dovoznípřirážce
                                                               v souladu se    TRQ         TRQ-7      TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
                                                                sazebníkem
                                                                 Japonska
                                                               připojeným k
                                                              Dohodě o WTO
110429.49               – Ostatní                                                          Původní
0                                                                                           zboží
                                                                                        zařazené do
                                                                                        této položky
                                                                                           celního
                                                                                          sazebníku
                                                                                          náleží do
                                                                                           položky
                                                                                       1104.29, pro
                                                                                       niž Japonsko
                                                                                 X         přijímá
                                                                                          příslušný
                                                                                       celní závazek
                                                                                         týkající se
                                                                                         původního
                                                                                            zboží
                                                                                         zařazeného
                                                                                         do položky
                                                                                           celního
                                                                                          sazebníku
                                                                                       110429.410.
                        4 Ostatní
110429.31               – Z pohanky
                                                                   17,0%        B5                   14,2%  11,3%   8,5%  5,7%   2,8%     bez       bez    bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
110430.00      Obilné klíčky, celé, rozválcované, ve vločkách
                                                                   17,0%        R5                   16,2%  15,5%  14,7%  13,9%  13,1%  12,4%     11,6%  10,8%  10,0%   9,3%    8,5%    8,5%    8,5%    8,5%    8,5%    8,5%    8,5%    8,5%    8,5%    8,5%      8,5%
0              nebo drcené
11.05      Mouka, krupice, prášek, vločky, granule a pelety z
           brambor
110510.00      Mouka, krupice a prášek
                                                                   20,0%        B7                   17,5%  15,0%  12,5%  10,0%  7,5%   5,0%      2,5%     bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
110520.00      Vločky, granule a pelety
                                                                   20,0%        B5                   16,7%  13,3%  10,0%  6,7%   3,3%     bez       bez    bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
11.06      Mouka, krupice a prášek ze sušených luštěnin čísla
           07.13, ze sága nebo z kořenů nebo hlíz čísla 07.14
           nebo z výrobků kapitoly 8
110610.00      Ze sušených luštěnin čísla 07.13
                                                                   13,6%       B10                   12,4%  11,1%   9,9%  8,7%   7,4%   6,2%      4,9%   3,7%   2,5%    1,2%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
1106.20        Ze sága nebo z kořenů nebo hlíz čísla 07.14
               – Z maniokových kořenů
110620.19      – – Ostatní
                                                                   15,0%        R5                   14,3%  13,6%  13,0%  12,3%  11,6%  10,9%     10,2%  9,5%   8,9%    8,2%    7,5%    7,5%    7,5%    7,5%    7,5%    7,5%    7,5%    7,5%    7,5%    7,5%      7,5%
0
110620.20      – Ostatní
                                                                   21,3%        B5                   17,8%  14,2%  10,7%  7,1%   3,6%     bez       bez    bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
1106.30        Z produktů kapitoly 8
               – Mouka, krupice a prášek z banánů
110630.19      – – Ostatní
                                                                   15,0%        B5                   12,5%  10,0%   7,5%  5,0%   2,5%     bez       bez    bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
110630.20      – Ostatní
                                                                   15,0%        B5                   12,5%  10,0%   7,5%  5,0%   2,5%     bez       bez    bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
11.07      Slad, též pražený
1107.10        Nepražený
                                                                                                                                               XX/cs 69
 ---pagebreak---   Položka
                                                                               Kategori
  celního                       Popis zboží                    Základní sazba           Poznámka     1. rok       2. rok       3. rok       4. rok       5. rok      6. rok      7. rok      8. rok      9. rok      10. rok  11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                                  e
 sazebníku
               – Pro množství v rámci celní kvóty stanovené
               nařízením vlády platným v době dovozu a za
               podmínek stanovených příslušnými předpisy
               platnými v době dovozu
               Poznámka: Celní kvóta se vypočítá na základě
               objemu potenciální domácí poptávky v příštím
               rozpočtovém roce (duben–březen) s odečtením
               objemu potenciální domácí produkce, přičemž
               se rovněž zohlední situace na mezinárodním
               trhu a další relevantní podmínky (v tomto čísle
               dále jen „sdružená kvóta“).
110710.01      – – Fumigovaný rašelinou
                                                                                Xq2
1
110710.02      – – Ostatní
                                                                                Xq2
1
               – Ostatní
110710.01      – – Fumigovaný rašelinou
                                                                21,30 JPY/kg    B10              19,36 JPY/kg 17,43 JPY/kg 15,49 JPY/kg 13,55 JPY/kg 11,62 JPY/kg 9,68 JPY/kg 7,75 JPY/kg 5,81 JPY/kg 3,87 JPY/kg 1,94 JPY/kg   bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
9
110710.02      – – Ostatní
                                                                21,30 JPY/kg    TRQ      TRQ-10      TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ         TRQ         TRQ         TRQ         TRQ          TRQ      TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
9
1107.20        Pražený
110720.01      – Pro „sdruženou kvótu“
                                                                                Xq2
0
110720.02      – Ostatní
                                                                21,30 JPY/kg    TRQ      TRQ-10      TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ         TRQ         TRQ         TRQ         TRQ          TRQ      TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
0
11.08      Škroby; inulin
               Škroby
1108.11             Pšeničný škrob
110811.01           – Dovezené japonskou vládou v souladu s
0                   článkem 42 zákona o stabilizaci nabídky a
                    poptávky a ceny základních potravin
                    (zákon č. 113 z roku 1994), dovezené za
                    účelem nákupu a prodeje japonskou
                    vládou v reakci na společnou žádost
                    subjektu prodávajícího japonské vládě a
                    subjektu nakupujícího od japonské vlády v
                    souladu s článkem 43 uvedeného zákona
                    nebo dovezené s certifikací Ministerstva
                    zemědělství, lesnictví a rybolovu podle
                    nařízení vlády o pšenici a dalších
                    produktech, jež jsou stanoveny nařízením
                    vlády uvedeným v čl. 45 odst. 1 třetím
                    sloupci zmíněného zákona
                    – – Pro celní kvótu v sazebníku Japonska
                                                                                Xq1
                    připojeném k Dohodě o WTO
                    – – Ostatní                                     25,0%
                                                                 podléhající
                                                               dovoznípřirážce
                                                                v souladu se    TRQ      TRQ-4       TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ         TRQ         TRQ         TRQ         TRQ          TRQ      TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
                                                                 sazebníkem
                                                                  Japonska
                                                                připojeným k
                                                               Dohodě o WTO
                                                                                                                                                                            XX/cs 70
 ---pagebreak---   Položka
                                                                   Kategori
  celního              Popis zboží                  Základní sazba            Poznámka    1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                      e
 sazebníku
110811.09  – Ostatní                                                            Původní
0                                                                                zboží
                                                                             zařazené do
                                                                             této položky
                                                                                celního
                                                                               sazebníku
                                                                               náleží do
                                                                                položky
                                                                            1108.11, pro
                                                                            niž Japonsko
                                                                      X         přijímá
                                                                               příslušný
                                                                            celní závazek
                                                                              týkající se
                                                                              původního
                                                                                 zboží
                                                                              zařazeného
                                                                              do položky
                                                                                celního
                                                                               sazebníku
                                                                            110811.010.
1108.12    Kukuřičný škrob
           – Pro množství v rámci celní kvóty
           stanovené nařízením vlády platným v době
           dovozu a za podmínek stanovených
           příslušnými předpisy platnými v době
           dovozu (v tomto čísle nebo čísle 19.01
           dále jen „sdružená kvóta pro škrob nebo
           podobné výrobky“)
           Poznámka: Roční celní kvóta stanovená
           nařízením vlády („sdružená kvóta pro
           škrob nebo podobné výrobky“), která musí
           být nejméně 157 000 tun, zahrnuje tyto
           položky: (1) Kukuřičný škrob položky
           1108.12, (2) Bramborový škrob položky
           1108.13, (3) Maniokový škrob položky
           1108.14, (4) Ostatní škroby položky
           1108.19, (5) Inulin položky 1108.20, (6)
           Směsi a těsta pro přípravu pekařského
           zboží, jemného nebo trvanlivého pečiva
           čísla 1905 položky 1901.20-1-(2)-D-(b) a
           (7) Potravinové přípravky položky
           1901.90-1-(2)-D-(b).
110812.01  – – Pro výrobu škrobového cukru,
0          dextrinu, klihu na bázi dextrinů,
                                                                    Xq1
           rozpustného škrobu, praženého škrobu
           nebo klihu na bázi škrobů
110812.02  – – Ostatní
                                                                    Xq1
0
110812.09  – Ostatní
                                                     119 JPY/kg     TRQ       TRQ-17, S   TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
0
1108.13    Bramborový škrob
           – Pro „sdruženou kvótu pro škrob nebo
           podobné výrobky“
110813.01  – – Pro výrobu škrobového cukru,
0          dextrinu, klihu na bázi dextrinů,
                                                                    Xq1
           rozpustného škrobu, praženého škrobu
           nebo klihu na bázi škrobů
110813.02  – – Ostatní
                                                                    Xq1
0
110813.09  – Ostatní
                                                     119 JPY/kg     TRQ       TRQ-17, S   TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
0
1108.14    Maniokový škrob
           – Pro „sdruženou kvótu pro škrob nebo
           podobné výrobky“
110814.01  – – Pro výrobu škrobového cukru,
0          dextrinu, klihu na bázi dextrinů,
                                                                    Xq1
           rozpustného škrobu, praženého škrobu
           nebo klihu na bázi škrobů
                                                                                                                                    XX/cs 71
 ---pagebreak---   Položka
                                                                                Kategori
  celního                       Popis zboží                    Základní sazba             Poznámka         1. rok          2. rok      3. rok  4. rok  5. rok  6. rok      7. rok    8. rok    9. rok   10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                                    e
 sazebníku
110814.02           – – Ostatní
                                                                                  Xq1
0
110814.09           – Ostatní
                                                                 119 JPY/kg      TRQ      TRQ-17, S         TRQ            TRQ         TRQ     TRQ     TRQ     TRQ         TRQ       TRQ       TRQ       TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
0
1108.19             Ostatní škroby
                    – Škrob ze sága
                    – – Pro „sdruženou kvótu pro škrob nebo
                    podobné výrobky“
110819.01           – – – Pro výrobu škrobového cukru,
1                   dextrinu, klihu na bázi dextrinů,
                                                                                  Xq1
                    rozpustného škrobu, praženého škrobu
                    nebo klihu na bázi škrobů
110819.01           – – – Ostatní
                                                                                  Xq1
2
110819.01           – – Ostatní
                                                                 119 JPY/kg      TRQ      TRQ-17, S         TRQ            TRQ         TRQ     TRQ     TRQ     TRQ         TRQ       TRQ       TRQ       TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
9
                    – Ostatní
                    – – Pro „sdruženou kvótu pro škrob nebo
                    podobné výrobky“
110819.09           – – – Pro výrobu škrobového cukru,
1                   dextrinu, klihu na bázi dextrinů,
                                                                                  Xq1
                    rozpustného škrobu, praženého škrobu
                    nebo klihu na bázi škrobů
110819.09           – – – Ostatní
                                                                                  Xq1
2
110819.09           – – Ostatní
                                                                 119 JPY/kg       TRQ     TRQ-17, S         TRQ            TRQ         TRQ     TRQ     TRQ     TRQ         TRQ       TRQ       TRQ       TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
9
1108.20        Inulin
110820.01      – Pro „sdruženou kvótu pro škrob nebo
                                                                                  Xq1
0              podobné výrobky“
110820.09      – Ostatní
                                                                 119 JPY/kg      TRQ      TRQ-17, S         TRQ            TRQ         TRQ     TRQ     TRQ     TRQ         TRQ       TRQ       TRQ       TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
0
11.09
110900.00 Pšeničný lepek, též sušený
                                                                   21,3%          B10                      19,4%          17,4%       15,5%   13,6%   11,6%    9,7%        7,7%      5,8%      3,9%      1,9%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
0
           Kapitola 12 Olejnatá semena a olejnaté plody; různá zrna, semena a plody; průmyslové nebo léčivé rostliny; sláma a pícniny
12.02      Podzemnice olejná (arašídy), nepražená ani jinak
           tepelně neupravená, též loupaná nebo drcená
1202.30        Semena
               – Ostatní
120230.09      – – Neloupaná                                                                               560,91         504,82      448,73  392,64  336,55  280,45      224,36    168,27  112,18 JPY/  56,09
                                                                 617 JPY/kg       B10                                                                                                                             bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
1                                                                                                         JPY/kg          JPY/kg      JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg      JPY/kg    JPY/kg       kg     JPY/kg
120230.09      – – Loupaná, též drcená                                                                     560,91         504,82      448,73  392,64  336,55  280,45      224,36    168,27  112,18 JPY/  56,09
                                                                 617 JPY/kg       B10                                                                                                                             bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
9                                                                                                         JPY/kg          JPY/kg      JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg      JPY/kg    JPY/kg       kg     JPY/kg
               Ostatní
1202.41             Neloupaná
                    – Ostatní
120241.09           – – Ostatní                                                                            560,91         504,82      448,73  392,64  336,55  280,45      224,36    168,27  112,18 JPY/  56,09
                                                                 617 JPY/kg       B10                                                                                                                             bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
9                                                                                                         JPY/kg          JPY/kg      JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg      JPY/kg    JPY/kg       kg     JPY/kg
1202.42             Loupaná, též drcená
                    – Ostatní
120242.09           – – Ostatní                                                                            539,88         462,75      385,63  308,50  231,38  154,25
                                                                 617 JPY/kg        B7                                                                                  77,13 JPY/kg   bez       bez       bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
9                                                                                                         JPY/kg          JPY/kg      JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg
                                                                                                                                                                      XX/cs 72
 ---pagebreak---   Položka
                                                                                Kategori
  celního                        Popis zboží                    Základní sazba           Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok     7. rok   8. rok   9. rok  10. rok  11. rok  12. rok  13. rok  14. rok  15. rok  16. rok  17. rok  18. rok  19. rok  20. rok Od 21. roku
                                                                                   e
 sazebníku
12.12      Svatojánský chléb, mořské a jiné řasy, cukrová
           řepa a cukrová třtina, čerstvé, chlazené, zmrazené
           nebo sušené, též v prášku; ovocné pecky a jádra a
           jiné rostlinné produkty (včetně nepražených
           kořenů čekanky druhu Cichorium intybus sativum)
           používané zejména k lidskému požívání, jinde
           neuvedené ani nezahrnuté
                Mořské a jiné řasy
1212.21              Způsobilé k lidskému požívání
121221.10                1 Ve formě pravoúhlých (včetně
0                        čtvercových) tenkých listů nejvýše       1,50 JPY/ks     Xb
                         430 cm²/kus
121221.20                2 Porphyra spp. a jiné mořské řasy
0                        smíchané s Porphyra spp., jiné než ty,      40,0%        Xb
                         které jsou uvedeny výše v bodě 1
                         3 Ostatní
121221.31                – Hijiki (Hizikia fusiformis)
                                                                                   X
0
                         – Wakame (Undaria pinnatifida)
121221.32                – – Sušené
                                                                                   X
1
                         – – Ostatní
121221.32                – – – Konzervované při běžné teplotě
                                                                                   X
2
121221.32                – – – Ostatní
                                                                                   X
9
121221.39                – Ostatní
                                                                     15,0%        Xb
0
                Ostatní
1212.99              Ostatní
                         1 Hlízy zmijovce (Amorphophalus),
                         též rozřezané na kousky, sušené nebo
                         v prášku
121299.11                – Pro množství (kvótu) v rámci celní
0                        kvóty stanovené nařízením vlády
                         platným v době dovozu a za
                         podmínek stanovených příslušnými
                         předpisy platnými v době dovozu, na
                         základě 267 tun (ekvivalentní
                         množství hrubé mouky přepočítané
                         způsobem stanoveným nařízením
                                                                                 Xq1
                         vlády), přičemž se rovněž zohlední
                         objem potenciální domácí poptávky v
                         probíhajícím rozpočtovém roce
                         (duben–březen) s odečtením objemu
                         potenciální domácí produkce a
                         zohlední se rovněž situace na
                         mezinárodním trhu a další relevantní
                         podmínky
121299.19                – Ostatní                                                                2 726,10 2 656,20 2 586,30 2 516,40 2 446,50 2 376,60   2 376,60 2 376,60 2 376,60 2 376,60 2 376,60 2 376,60 2 376,60 2 376,60 2 376,60 2 376,60 2 376,60 2 376,60 2 376,60 2 376,60  2 376,60
                                                                 2796 JPY/kg     R15
0                                                                                                  JPY/kg   JPY/kg   JPY/kg   JPY/kg   JPY/kg   JPY/kg     JPY/kg   JPY/kg   JPY/kg   JPY/kg   JPY/kg   JPY/kg   JPY/kg   JPY/kg   JPY/kg   JPY/kg   JPY/kg   JPY/kg   JPY/kg   JPY/kg    JPY/kg
           Kapitola 13 Šelak; gumy, pryskyřice a jiné rostlinné šťávy a výtažky
13.02      Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky,
           pektináty a pektany; agar-agar a ostatní slizy a
           zahušťovadla získané z rostlin, též upravené
                Rostlinné šťávy a výtažky
1302.19              Ostatní
                         1 Základy pro nápoje
130219.11                     (1) Získané z jednoho materiálu
                                                                     10,0%        B5                8,3%     6,7%     5,0%     3,3%     1,7%      bez        bez      bez      bez      bez      bez      bez      bez      bez      bez      bez      bez      bez      bez      bez       bez
0                             rostlinného původu
130219.12                     (2) Ostatní
                                                                     16,5%        B7               14,4%    12,4%    10,3%     8,3%     6,2%     4,1%       2,1%      bez      bez      bez      bez      bez      bez      bez      bez      bez      bez      bez      bez      bez       bez
0
                                                                                                                                                        XX/cs 73
 ---pagebreak---   Položka
                                                                                  Kategori
  celního                         Popis zboží                     Základní sazba             Poznámka         1. rok         2. rok         3. rok      4. rok      5. rok      6. rok      7. rok      8. rok      9. rok      10. rok  11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                                     e
 sazebníku
           Kapitola 14 Rostlinné pletací materiály; rostlinné produkty, jinde neuvedené ani nezahrnuté
14.01      Rostlinné materiály používané zejména k výrobě
           košíkářského nebo pleteného zboží (například
           bambus, rákos, španělský rákos (rotang), sítina,
           vrbové proutí, rafie, obilná sláma čištěná, bělená
           nebo barvená, lipové lýko)
1401.90         Ostatní
140190.10            1 Sítina, Shichitoi (Cyperus tegetiformis) a
                                                                      8,5%          B5                        7,1%           5,7%           4,3%        2,8%        1,4%         bez         bez         bez         bez         bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0                    Wanguru (Cyperus exaltatus)
           TŘÍDA III ŽIVOČIŠNÉ NEBO ROSTLINNÉ TUKY A OLEJE A VÝROBKY VZNIKLÉ JEJICH ŠTĚPENÍM; UPRAVENÉ JEDLÉ TUKY; ŽIVOČIŠNÉ NEBO ROSTLINNÉ VOSKY
           Kapitola 15 Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a výrobky vzniklé jejich štěpením; upravené jedlé tuky; živočišné nebo rostlinné vosky
15.01      Vepřový tuk (včetně sádla) a drůbeží tuk, jiné než
           čísla 02.09 nebo 15.03
1501.10         Sádlo
150110.20            2 Ostatní
                                                                   8,50 JPY/kg      B5                     7,08 JPY/kg   5,67 JPY/kg     4,25 JPY/kg 2,83 JPY/kg 1,42 JPY/kg     bez         bez         bez         bez         bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
1501.20         Ostatní vepřový tuk
150120.20            2 Ostatní
                                                                   8,50 JPY/kg      B5                     7,08 JPY/kg   5,67 JPY/kg     4,25 JPY/kg 2,83 JPY/kg 1,42 JPY/kg     bez         bez         bez         bez         bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
15.04      Tuky a oleje a jejich frakce z ryb nebo mořských
           savců, též rafinované, avšak chemicky neupravené
1504.30         Tuky a oleje a jejich frakce z mořských savců
150430.01            1 Velrybí olej
                                                                                     X
0
15.07      Sójový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale
           chemicky neupravený
1507.10         Surový olej, též odslizený
150710.10            1 S číslem kyselosti převyšujícím 0,6
                                                                  10,90 JPY/kg      B5                     9,08 JPY/kg   7,27 JPY/kg     5,45 JPY/kg 3,63 JPY/kg 1,82 JPY/kg     bez         bez         bez         bez         bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
150710.20            2 Ostatní
                                                                  13,20 JPY/kg      B5                    11,00 JPY/kg 8,80 JPY/kg       6,60 JPY/kg 4,40 JPY/kg 2,20 JPY/kg     bez         bez         bez         bez         bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
150790.00       Ostatní
                                                                  13,20 JPY/kg      B5                    11,00 JPY/kg 8,80 JPY/kg       6,60 JPY/kg 4,40 JPY/kg 2,20 JPY/kg     bez         bez         bez         bez         bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
15.08      Podzemnicový olej a jeho frakce, též rafinovaný,
           ale chemicky neupravený
1508.10         Surový olej
150810.10            1 S číslem kyselosti převyšujícím 0,6
                                                                   8,50 JPY/kg      B10                    7,73 JPY/kg   6,95 JPY/kg     6,18 JPY/kg 5,41 JPY/kg 4,64 JPY/kg 3,86 JPY/kg 3,09 JPY/kg 2,32 JPY/kg 1,55 JPY/kg 0,77 JPY/kg  bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
150810.20            2 Ostatní
                                                                  10,40 JPY/kg      B10                    9,45 JPY/kg   8,51 JPY/kg     7,56 JPY/kg 6,62 JPY/kg 5,67 JPY/kg 4,73 JPY/kg 3,78 JPY/kg 2,84 JPY/kg 1,89 JPY/kg 0,95 JPY/kg  bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
150890.00       Ostatní
                                                                  10,40 JPY/kg      B10                    9,45 JPY/kg   8,51 JPY/kg     7,56 JPY/kg 6,62 JPY/kg 5,67 JPY/kg 4,73 JPY/kg 3,78 JPY/kg 2,84 JPY/kg 1,89 JPY/kg 0,95 JPY/kg  bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
15.12      Slunečnicový olej, světlicový olej nebo bavlníkový
           olej a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky
           neupravené
                Slunečnicový olej nebo světlicový olej a jejich
                frakce
1512.11              Surový olej
                          1 S číslem kyselosti převyšujícím 0,6
151211.11                 – Slunečnicový olej
                                                                   8,50 JPY/kg      B5                     7,08 JPY/kg   5,67 JPY/kg     4,25 JPY/kg 2,83 JPY/kg 1,42 JPY/kg     bez         bez         bez         bez         bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
                          2 Ostatní
151211.12                 – Slunečnicový olej
                                                                  10,40 JPY/kg      B5                     8,67 JPY/kg   6,93 JPY/kg     5,20 JPY/kg 3,47 JPY/kg 1,73 JPY/kg     bez         bez         bez         bez         bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
151211.22                 – Světlicový olej
                                                                  10,40 JPY/kg      B5                     8,67 JPY/kg   6,93 JPY/kg     5,20 JPY/kg 3,47 JPY/kg 1,73 JPY/kg     bez         bez         bez         bez         bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
                                                                                                                                                                                       XX/cs 74
 ---pagebreak---   Položka
                                                                               Kategori
  celního                        Popis zboží                   Základní sazba           Poznámka     1. rok       2. rok       3. rok       4. rok       5. rok       6. rok      7. rok      8. rok      9. rok      10. rok  11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                                  e
 sazebníku
1512.19             Ostatní
151219.01           – Slunečnicový olej a jeho frakce
                                                                10,40 JPY/kg     B5               8,67 JPY/kg  6,93 JPY/kg  5,20 JPY/kg  3,47 JPY/kg  1,73 JPY/kg      bez         bez         bez         bez         bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
                Bavlníkový olej a jeho frakce
1512.21             Surový olej, též zbavený gossypolu
151221.09           – Ostatní
                                                                8,50 JPY/kg      B5               7,08 JPY/kg  5,67 JPY/kg  4,25 JPY/kg  2,83 JPY/kg  1,42 JPY/kg      bez         bez         bez         bez         bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
1512.29             Ostatní
151229.09           – Ostatní
                                                                8,50 JPY/kg      B8               7,56 JPY/kg  6,61 JPY/kg  5,67 JPY/kg  4,72 JPY/kg  3,78 JPY/kg  2,83 JPY/kg 1,89 JPY/kg 0,94 JPY/kg     bez         bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
15.14      Řepkový nebo hořčičný olej a jejich frakce, též
           rafinované, ale chemicky neupravené
                Olej řepky nebo řepky olejky s nízkým
                obsahem kyseliny erukové a jeho frakce
1514.11             Surový olej
151411.10                1 S číslem kyselosti převyšujícím 0,6
                                                                10,90 JPY/kg     B5               9,08 JPY/kg  7,27 JPY/kg  5,45 JPY/kg  3,63 JPY/kg  1,82 JPY/kg      bez         bez         bez         bez         bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
151411.20                2 Ostatní
                                                                13,20 JPY/kg     B5              11,00 JPY/kg 8,80 JPY/kg   6,60 JPY/kg  4,40 JPY/kg  2,20 JPY/kg      bez         bez         bez         bez         bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
151419.00           Ostatní
                                                                13,20 JPY/kg     B5              11,00 JPY/kg 8,80 JPY/kg   6,60 JPY/kg  4,40 JPY/kg  2,20 JPY/kg      bez         bez         bez         bez         bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
                Ostatní
1514.91             Surový olej
151491.10                1 S číslem kyselosti převyšujícím 0,6
                                                                10,90 JPY/kg     B5               9,08 JPY/kg  7,27 JPY/kg  5,45 JPY/kg  3,63 JPY/kg  1,82 JPY/kg      bez         bez         bez         bez         bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
151491.20                2 Ostatní
                                                                13,20 JPY/kg     B5              11,00 JPY/kg 8,80 JPY/kg   6,60 JPY/kg  4,40 JPY/kg  2,20 JPY/kg      bez         bez         bez         bez         bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
151499.00           Ostatní
                                                                13,20 JPY/kg     B5              11,00 JPY/kg 8,80 JPY/kg   6,60 JPY/kg  4,40 JPY/kg  2,20 JPY/kg      bez         bez         bez         bez         bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
15.15      Ostatní stálé rostlinné tuky a oleje (včetně
           jojobového oleje) a jejich frakce, též rafinované,
           ale chemicky neupravené
                Lněný olej a jeho frakce
151511.00           Surový olej                                                                    4,2% nebo    3,3% nebo    2,5% nebo    1,7% nebo    0,8% nebo
                                                                 5,0% nebo
0                                                                                                 4,58JPY/kg,  3,67JPY/kg,  2,75JPY/kg,  1,83JPY/kg,  0,92JPY/kg,
                                                                5,50JPY/kg,
                                                                                                  podle toho,  podle toho,  podle toho,  podle toho,  podle toho,
                                                                 podle toho,     B5                                                                                    bez         bez         bez         bez         bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                                                                                                  která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou
                                                                která z obou
                                                                                                    hodnot je    hodnot je    hodnot je    hodnot je    hodnot je
                                                               hodnot je vyšší
                                                                                                      vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší
151519.00           Ostatní                                                                        4,2% nebo    3,3% nebo    2,5% nebo    1,7% nebo    0,8% nebo
                                                                 5,0% nebo
0                                                                                                 4,58JPY/kg,  3,67JPY/kg,  2,75JPY/kg,  1,83JPY/kg,  0,92JPY/kg,
                                                                5,50JPY/kg,
                                                                                                  podle toho,  podle toho,  podle toho,  podle toho,  podle toho,
                                                                 podle toho,     B5                                                                                    bez         bez         bez         bez         bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                                                                                                  která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou
                                                                která z obou
                                                                                                    hodnot je    hodnot je    hodnot je    hodnot je    hodnot je
                                                               hodnot je vyšší
                                                                                                      vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší
                Kukuřičný olej a jeho frakce
1515.21             Surový olej
151521.10                1 S číslem kyselosti převyšujícím 0,6
                                                                  5 JPY/kg      B10               4,55 JPY/kg  4,09 JPY/kg  3,64 JPY/kg  3,18 JPY/kg  2,73 JPY/kg  2,27 JPY/kg 1,82 JPY/kg 1,36 JPY/kg 0,91 JPY/kg 0,45 JPY/kg  bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
151521.20                2 Ostatní
                                                                10,40 JPY/kg    B10               9,45 JPY/kg  8,51 JPY/kg  7,56 JPY/kg  6,62 JPY/kg  5,67 JPY/kg  4,73 JPY/kg 3,78 JPY/kg 2,84 JPY/kg 1,89 JPY/kg 0,95 JPY/kg  bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
151529.00           Ostatní
                                                                10,40 JPY/kg    B10               9,45 JPY/kg  8,51 JPY/kg  7,56 JPY/kg  6,62 JPY/kg  5,67 JPY/kg  4,73 JPY/kg 3,78 JPY/kg 2,84 JPY/kg 1,89 JPY/kg 0,95 JPY/kg  bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
1515.50         Sezamový olej a jeho frakce
151550.10           1 S číslem kyselosti převyšujícím 0,6
                                                                8,50 JPY/kg      B5               7,08 JPY/kg  5,67 JPY/kg  4,25 JPY/kg  2,83 JPY/kg  1,42 JPY/kg      bez         bez         bez         bez         bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
151550.20           2 Ostatní
                                                                10,40 JPY/kg     B7               9,10 JPY/kg  7,80 JPY/kg  6,50 JPY/kg  5,20 JPY/kg  3,90 JPY/kg  2,60 JPY/kg 1,30 JPY/kg     bez         bez         bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
                                                                                                                                                                             XX/cs 75
 ---pagebreak---   Položka
                                                                               Kategori
  celního                         Popis zboží                   Základní sazba           Poznámka      1. rok       2. rok      3. rok      4. rok      5. rok      6. rok      7. rok      8. rok      9. rok      10. rok  11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                                  e
 sazebníku
1515.90         Ostatní
                     4 Ostatní
                          (1) S číslem kyselosti převyšujícím
                          0,6
151590.41                 – Olej z rýžových otrub a jeho frakce
                                                                 8,50 JPY/kg    B10                 7,73 JPY/kg  6,95 JPY/kg 6,18 JPY/kg 5,41 JPY/kg 4,64 JPY/kg 3,86 JPY/kg 3,09 JPY/kg 2,32 JPY/kg 1,55 JPY/kg 0,77 JPY/kg   bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
151590.51                 – Ostatní
                                                                 8,50 JPY/kg     B3                 6,38 JPY/kg  4,25 JPY/kg 2,13 JPY/kg     bez         bez         bez         bez         bez         bez          bez      bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
                          (2) Ostatní
151590.42                 – Olej z rýžových otrub a jeho frakce
                                                                10,40 JPY/kg    B10                 9,45 JPY/kg  8,51 JPY/kg 7,56 JPY/kg 6,62 JPY/kg 5,67 JPY/kg 4,73 JPY/kg 3,78 JPY/kg 2,84 JPY/kg 1,89 JPY/kg 0,95 JPY/kg   bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
151590.52                 – Ostatní
                                                                10,40 JPY/kg     B3                 7,80 JPY/kg  5,20 JPY/kg 2,60 JPY/kg     bez         bez         bez         bez         bez         bez          bez      bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
15.17      Margarín; jedlé směsi nebo přípravky ze
           živočišných nebo rostlinných tuků nebo z olejů
           nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly,
           jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce
           čísla 15.16
151710.00       Margarín, kromě tekutého margarínu
                                                                    29,8%        B5                    24,8%        19,9%       14,9%       9,9%        5,0%         bez         bez         bez         bez          bez      bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
1517.90         Ostatní
                     2 Směsi rostlinných tuků a olejů a jejich
                     frakcí, částečně nebo zcela
                     hydrogenované, interesterifikované,
                     reesterifikované nebo elaidinizované, též
                     rafinované, ale jinak neupravené
151790.29                 (2) Ostatní
                                                                13,20 JPY/kg    B10                12,00 JPY/kg 10,80 JPY/kg 9,60 JPY/kg 8,40 JPY/kg 7,20 JPY/kg 6,00 JPY/kg 4,80 JPY/kg 3,60 JPY/kg 2,40 JPY/kg 1,20 JPY/kg   bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
151790.40            4 Ztužený tuk na pečení
                                                                    12,8%        B5                    10,7%         8,5%        6,4%       4,3%        2,1%         bez         bez         bez         bez          bez      bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
151790.90            5 Ostatní
                                                                    21,3%        B5                    17,8%        14,2%       10,7%       7,1%        3,6%         bez         bez         bez         bez          bez      bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
15.21      Rostlinné vosky (jiné než triglyceridy), včelí vosk
           a jiné hmyzí vosky a vorvanina (spermacet), též
           rafinované nebo barvené
1521.90         Ostatní
                     1 Včelí vosk nebo vorvanina (spermacet)
152190.01            – Včelí vosk
                                                                    12,8%        B5                    10,7%         8,5%        6,4%       4,3%        2,1%         bez         bez         bez         bez          bez      bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
           TŘÍDA IV VÝROBKY POTRAVINÁŘSKÉHO PRŮMYSLU; NÁPOJE, LIHOVINY A OCET; TABÁK A VYROBENÉ TABÁKOVÉ NÁHRAŽKY
           Kapitola 16 Přípravky z masa, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých
16.01
160100.00 Uzenky, salámy a podobné výrobky z masa, drobů
0          nebo krve; potravinové přípravky na bázi těchto          10,0%        B5                     8,3%         6,7%        5,0%       3,3%        1,7%         bez         bez         bez         bez          bez      bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
           výrobků
16.02      Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve
160210.00       Homogenizované přípravky
                                                                    21,3%       B15                    20,0%        18,6%       17,3%       16,0%       14,6%       13,3%       12,0%       10,7%       9,3%         8,0%     6,7%    5,3%    4,0%    2,7%    1,3%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
1602.20         Z jater jakýchkoliv zvířat
160220.01            1 Z hovězího dobytka nebo prasat
                                                                    21,3%       B15                    20,0%        18,6%       17,3%       16,0%       14,6%       13,3%       12,0%       10,7%       9,3%         8,0%     6,7%    5,3%    4,0%    2,7%    1,3%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
                Z drůbeže čísla 01.05
1602.31              Z krůt
                          2 Ostatní
160231.21                      (1) Obsahující maso nebo droby z
                                                                    21,3%       B10                    19,4%        17,4%       15,5%       13,6%       11,6%       9,7%        7,7%        5,8%        3,9%         1,9%      bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0                              hovězího dobytka nebo prasat
                                                                                                                                                                           XX/cs 76
 ---pagebreak---   Položka
                                                                            Kategori
  celního                   Popis zboží                    Základní sazba            Poznámka 1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                               e
 sazebníku
1602.32        Z kohoutů nebo slepic druhu Gallus
               domesticus
                    2 Ostatní
160232.21                (1) Obsahující maso nebo droby z
                                                                 21,3%        B10             19,4%  17,4%  15,5%  13,6%  11,6%  9,7%      7,7%   5,8%   3,9%    1,9%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0                        hovězího dobytka nebo prasat
160232.29                (2) Ostatní
                                                                 6,0%         B5*              4,8%   3,8%   2,9%  1,9%   1,0%    bez       bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
1602.39        Ostatní
                    2 Ostatní
160239.21                (1) Obsahující maso nebo droby z
                                                                 21,3%        B10             19,4%  17,4%  15,5%  13,6%  11,6%  9,7%      7,7%   5,8%   3,9%    1,9%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0                        hovězího dobytka nebo prasat
           Z prasat
1602.41        Kýty a kusy z nich
                    1 Kýta nebo slanina, jiné než
                    sterilované; lisovaná a tvarovaná kýta
                    sestávající z masa nebo drobů z prasat
                    a spojovacího materiálu; ostatní
                    připravené nebo konzervované
                    výrobky sestávající pouze z masa
                    nebo drobů z prasat, o hmotnosti
                    každého z nich nejméně 10 g, též
                    obsahující přísady pro ochucení,
                    koření nebo podobné přísady
160241.01                (1) Každý kilogram, nejvýše           za každý
1                        vstupní cena (gate price)         kilogram, rozdíl
                         zpracovaného vepřového masa, v mezi hodnotou
                         celní hodnotě                         získanou
                                                            vynásobením
                                                              standardní
                                                            dovozní ceny
                                                            zpracovaného     B10**    SG3, S  B10**  B10**  B10**  B10**  B10**  B10**     B10**  B10**  B10**  B10**    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                                                              vepřového
                                                           masa číslem 1,5
                                                              a hodnotou
                                                               získanou
                                                            vynásobením
                                                            celní hodnoty
                                                              číslem 0,6
160241.01                [2] Každý kilogram, více než
9                        vstupní cena zpracovaného               8,5%       B10***    SG3, S   4,3%   3,8%   3,3%  2,7%   2,2%   1,8%      1,5%   1,1%   0,7%    0,4%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                         vepřového masa, v celní hodnotě
160241.09           2 Ostatní
                                                                 20,0%        B5              16,7%  13,3%  10,0%  6,7%   3,3%    bez       bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
1602.42        Plece a kusy z nich
                    1 Kýta nebo slanina, jiné než
                    sterilované; lisovaná a tvarovaná kýta
                    sestávající z masa nebo drobů z prasat
                    a spojovacího materiálu; ostatní
                    připravené nebo konzervované
                    výrobky sestávající pouze z masa
                    nebo drobů z prasat, o hmotnosti
                    každého z nich nejméně 10 g, též
                    obsahující přísady pro ochucení,
                    koření nebo podobné přísady
160242.01                (1) Každý kilogram, nejvýše           za každý
1                        vstupní cena (gate price)         kilogram, rozdíl
                         zpracovaného vepřového masa, v mezi hodnotou
                         celní hodnotě                         získanou
                                                            vynásobením
                                                              standardní
                                                            dovozní ceny
                                                            zpracovaného     B10**    SG3, S  B10**  B10**  B10**  B10**  B10**  B10**     B10**  B10**  B10**  B10**    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                                                              vepřového
                                                           masa číslem 1,5
                                                              a hodnotou
                                                               získanou
                                                            vynásobením
                                                            celní hodnoty
                                                              číslem 0,6
                                                                                                                                        XX/cs 77
 ---pagebreak---   Položka
                                                                            Kategori
  celního                  Popis zboží                     Základní sazba            Poznámka 1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                               e
 sazebníku
160242.01               [2] Každý kilogram, více než
9                       vstupní cena zpracovaného                8,5%       B10***    SG3, S   4,3%   3,8%   3,3%  2,7%   2,2%   1,8%      1,5%   1,1%   0,7%    0,4%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
                        vepřového masa, v celní hodnotě
160242.09          2 Ostatní
                                                                 20,0%        B5              16,7%  13,3%  10,0%  6,7%   3,3%    bez       bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
1602.49        Ostatní, včetně směsí
                   2 Ostatní
                        (1) Kýta nebo slanina, jiné než
                        sterilované; lisovaná a tvarovaná
                        kýta sestávající z masa nebo
                        drobů z prasat a spojovacího
                        materiálu; ostatní připravené nebo
                        konzervované výrobky sestávající
                        pouze z masa nebo drobů z prasat,
                        o hmotnosti každého z nich
                        nejméně 10 g, též obsahující
                        přísady pro ochucení, koření nebo
                        podobné přísady
160249.21                    [1] Každý kilogram, nejvýše       za každý
0                            vstupní cena (gate price)     kilogram, rozdíl
                             zpracovaného vepřového        mezi hodnotou
                             masa, v celní hodnotě             získanou
                                                            vynásobením
                                                              standardní
                                                            dovozní ceny
                                                            zpracovaného     B10**    SG3, S  B10**  B10**  B10**  B10**  B10**  B10**     B10**  B10**  B10**  B10**     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
                                                              vepřového
                                                           masa číslem 1,5
                                                              a hodnotou
                                                               získanou
                                                            vynásobením
                                                            celní hodnoty
                                                              číslem 0,6
160249.22                    [2] Každý kilogram, více než
0                            vstupní cena zpracovaného
                                                                 8,5%       B10***    SG3, S   4,3%   3,8%   3,3%  2,7%   2,2%   1,8%      1,5%   1,1%   0,7%    0,4%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
                             vepřového masa, v celní
                             hodnotě
160249.29               (2) Ostatní
                                                                 20,0%        B5              16,7%  13,3%  10,0%  6,7%   3,3%    bez       bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
1602.50    Z hovězího dobytka
               2 Ostatní
                   (1) Vnitřní orgány a jazyky hovězího
                   dobytka
160250.21          – V hermeticky uzavřených obalech,
                                                                 21,3%        B15             20,0%  18,6%  17,3%  16,0%  14,6%  13,3%     12,0%  10,7%  9,3%    8,0%    6,7%    5,3%    4,0%    2,7%    1,3%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0                  obsahující zeleninu
                   – Ostatní
160250.29          – – Jednoduše vařené ve vodě
                                                                 25,0%        B15             23,4%  21,9%  20,3%  18,8%  17,2%  15,6%     14,1%  12,5%  10,9%   9,4%    7,8%    6,3%    4,7%    3,1%    1,6%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
1
                   – – Ostatní
160250.29          – – – V hermeticky uzavřených
                                                                 21,3%        B15             20,0%  18,6%  17,3%  16,0%  14,6%  13,3%     12,0%  10,7%  9,3%    8,0%    6,7%    5,3%    4,0%    2,7%    1,3%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
2                  obalech
160250.29          – – – Ostatní
                                                                 21,3%        B15             20,0%  18,6%  17,3%  16,0%  14,6%  13,3%     12,0%  10,7%  9,3%    8,0%    6,7%    5,3%    4,0%    2,7%    1,3%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
                   (2) Ostatní
                        A Obsahující méně než 30 %
                        hmotnostních masa a jedlých
                        drobů jiných než vnitřních orgánů
                        a jazyků
                        – V hermeticky uzavřených
                        obalech, obsahující zeleninu
160250.31               – – Obsahující rýži
                                                                 21,3%        B10             19,4%  17,4%  15,5%  13,6%  11,6%  9,7%      7,7%   5,8%   3,9%    1,9%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
160250.32               – – Ostatní
                                                                 21,3%        B10             19,4%  17,4%  15,5%  13,6%  11,6%  9,7%      7,7%   5,8%   3,9%    1,9%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
                                                                                                                                        XX/cs 78
 ---pagebreak---   Položka
                                                                          Kategori
  celního                  Popis zboží                     Základní sazba          Poznámka 1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                             e
 sazebníku
                        – Ostatní
                        – – Obsahující rýži
160250.33               – – – V hermeticky uzavřených
                                                               21,3%       B10              19,4%  17,4%  15,5%  13,6%  11,6%  9,7%      7,7%   5,8%   3,9%    1,9%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
1                       obalech
160250.33               – – – Ostatní
                                                               21,3%       B10              19,4%  17,4%  15,5%  13,6%  11,6%  9,7%      7,7%   5,8%   3,9%    1,9%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
                        – – Ostatní
160250.39               – – – V hermeticky uzavřených
                                                               21,3%       B10              19,4%  17,4%  15,5%  13,6%  11,6%  9,7%      7,7%   5,8%   3,9%    1,9%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
1                       obalech
160250.39               – – – Ostatní
                                                               21,3%       B10              19,4%  17,4%  15,5%  13,6%  11,6%  9,7%      7,7%   5,8%   3,9%    1,9%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
                        B Ostatní
                            (a) Sušené po jednoduchém
                            uvaření ve vodě
                            – V hermeticky uzavřených
                            obalech
160250.41                   – – Nikoli chlazené nebo
                                                               25,0%       B15              23,4%  21,9%  20,3%  18,8%  17,2%  15,6%     14,1%  12,5%  10,9%   9,4%    7,8%    6,3%    4,7%    3,1%    1,6%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0                           zmrazené
160250.42                   – – Ostatní
                                                               25,0%       B15              23,4%  21,9%  20,3%  18,8%  17,2%  15,6%     14,1%  12,5%  10,9%   9,4%    7,8%    6,3%    4,7%    3,1%    1,6%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
160250.49                   – Ostatní
                                                               21,3%       B15              20,0%  18,6%  17,3%  16,0%  14,6%  13,3%     12,0%  10,7%  9,3%    8,0%    6,7%    5,3%    4,0%    2,7%    1,3%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
                            (b) Sušené hovězí maso
                            (jerky)
                            – V hermeticky uzavřených
                            obalech
160250.51                   – – Nikoli chlazené nebo
                                                               10,0%       B15               9,4%   8,8%   8,1%  7,5%   6,9%   6,3%      5,6%   5,0%   4,4%    3,8%    3,1%    2,5%    1,9%    1,3%    0,6%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0                           zmrazené
160250.52                   – – Ostatní
                                                               10,0%       B15               9,4%   8,8%   8,1%  7,5%   6,9%   6,3%      5,6%   5,0%   4,4%    3,8%    3,1%    2,5%    1,9%    1,3%    0,6%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
160250.59                   – Ostatní
                                                               10,0%       B15               9,4%   8,8%   8,1%  7,5%   6,9%   6,3%      5,6%   5,0%   4,4%    3,8%    3,1%    2,5%    1,9%    1,3%    0,6%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
160250.60                   (c) Hovězí konzervy
                                                               21,3%       B15              20,0%  18,6%  17,3%  16,0%  14,6%  13,3%     12,0%  10,7%  9,3%    8,0%    6,7%    5,3%    4,0%    2,7%    1,3%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
                            (d) Ostatní
160250.70                        V hermeticky uzavřených
0                                obalech, obsahující           21,3%       B15              20,0%  18,6%  17,3%  16,0%  14,6%  13,3%     12,0%  10,7%  9,3%    8,0%    6,7%    5,3%    4,0%    2,7%    1,3%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
                                 zeleninu
                                 V hermeticky uzavřených
                                 obalech, jinak obsahující
                                 zeleninu, avšak
                                 nechlazené ani
                                 nezmrazené
160250.81                        – Jednoduše vařené ve
                                                               45,0%       B15              42,2%  39,4%  36,6%  33,8%  30,9%  28,1%     25,3%  22,5%  19,7%  16,9%   14,1%   11,3%    8,4%    5,6%    2,8%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0                                vodě
160250.89                        – Ostatní
                                                               38,3%       B15              35,9%  33,5%  31,1%  28,7%  26,3%  23,9%     21,5%  19,2%  16,8%  14,4%   12,0%    9,6%    7,2%    4,8%    2,4%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
                                 Ostatní
160250.91                        – Jednoduše vařené ve
                                                               50,0%       B15              46,9%  43,8%  40,6%  37,5%  34,4%  31,3%     28,1%  25,0%  21,9%  18,8%   15,6%   12,5%    9,4%    6,3%    3,1%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0                                vodě
                                 – Ostatní
160250.99                        – – V hermeticky
                                                               50,0%       B15              46,9%  43,8%  40,6%  37,5%  34,4%  31,3%     28,1%  25,0%  21,9%  18,8%   15,6%   12,5%    9,4%    6,3%    3,1%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
1                                uzavřených obalech
160250.99                        – – Ostatní
                                                               50,0%       B15              46,9%  43,8%  40,6%  37,5%  34,4%  31,3%     28,1%  25,0%  21,9%  18,8%   15,6%   12,5%    9,4%    6,3%    3,1%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
1602.90    Ostatní, včetně přípravků z krve jakýchkoliv
           zvířat
                                                                                                                                      XX/cs 79
 ---pagebreak---   Položka
                                                                            Kategori
  celního                      Popis zboží                   Základní sazba          Poznámka 1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                               e
 sazebníku
                   2 Ostatní
160290.21              (1) Obsahující maso nebo droby z
                                                                 21,3%       B10              19,4%  17,4%  15,5%  13,6%  11,6%  9,7%      7,7%   5,8%   3,9%    1,9%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0                      hovězího dobytka nebo prasat
160290.29              (2) Ostatní
                                                                 6,0%        B10               5,5%   4,9%   4,4%  3,8%   3,3%   2,7%      2,2%   1,6%   1,1%    0,5%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
16.03
1603.00    Výtažky a šťávy z masa, ryb nebo korýšů,
           měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých
160300.01      1 Výtažky a šťávy z masa
                                                                 12,0%        B5              10,0%   8,0%   6,0%  4,0%   2,0%    bez       bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
16.04      Přípravky nebo konzervy z ryb; kaviár a kaviárové
           náhražky připravené z rybích jiker
               Ryby, celé nebo v kusech, vyjma drcených
1604.13            Sardinky, sardinely a šproty
160413.09          – Ostatní
                                                                 9,6%        B10               8,7%   7,9%   7,0%  6,1%   5,2%   4,4%      3,5%   2,6%   1,7%    0,9%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
160415.00          Makrela
                                                                 9,6%         B5               8,0%   6,4%   4,8%  3,2%   1,6%    bez       bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
16.05      Korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí, upravení
           nebo v konzervách
1605.10        Krabi
                   2 Ostatní
160510.02          – Obsahující rýži
                                                                 9,6%        B10               8,7%   7,9%   7,0%  6,1%   5,2%   4,4%      3,5%   2,6%   1,7%    0,9%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
1
               Krevety a garnáti
1605.21            Nikoli v hermeticky uzavřeném obalu
                       2 Ostatní
160521.02              – Obsahující rýži
                                                                 5,3%        B10               4,8%   4,3%   3,9%  3,4%   2,9%   2,4%      1,9%   1,4%   1,0%    0,5%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
1
1605.29            Ostatní
                       2 Ostatní
160529.02              – Obsahující rýži
                                                                 5,3%        B10               4,8%   4,3%   3,9%  3,4%   2,9%   2,4%      1,9%   1,4%   1,0%    0,5%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
1
               Měkkýši
1605.54            Sépie a olihně
160554.10              1 Uzené
0
                       – V hermeticky uzavřených obalech
                       – – Obsahující rýži                       6,7%        B10               6,1%   5,5%   4,9%  4,3%   3,7%   3,0%      2,4%   1,8%   1,2%    0,6%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                       – – Ostatní                               6,7%        B10               6,1%   5,5%   4,9%  4,3%   3,7%   3,0%      2,4%   1,8%   1,2%    0,6%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                       – Ostatní
                       – – Obsahující rýži                       6,7%        B10               6,1%   5,5%   4,9%  4,3%   3,7%   3,0%      2,4%   1,8%   1,2%    0,6%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                       – – Ostatní                               6,7%         B5               5,6%   4,5%   3,4%  2,2%   1,1%    bez       bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                       2 Ostatní
                       – V hermeticky uzavřených obalech
160554.91              – – Obsahující rýži
                                                                 10,5%       B10               9,5%   8,6%   7,6%  6,7%   5,7%   4,8%      3,8%   2,9%   1,9%    1,0%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
1
160554.91              – – Ostatní
                                                                 10,5%       B10               9,5%   8,6%   7,6%  6,7%   5,7%   4,8%      3,8%   2,9%   1,9%    1,0%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
                       – Ostatní
160554.99              – – Obsahující rýži
                                                                 10,5%       B10               9,5%   8,6%   7,6%  6,7%   5,7%   4,8%      3,8%   2,9%   1,9%    1,0%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
1
                                                                                                                                        XX/cs 80
 ---pagebreak---   Položka
                                                                             Kategori
  celního                        Popis zboží                 Základní sazba           Poznámka      1. rok        2. rok        3. rok        4. rok       5. rok       6. rok        7. rok       8. rok       9. rok      10. rok      11. rok      12. rok      13. rok      14. rok      15. rok      16. rok      17. rok      18. rok      19. rok      20. rok   Od 21. roku
                                                                                e
 sazebníku
160554.99               – – Ostatní
                                                                  10,5%        B5                    8,8%          7,0%          5,3%         3,5%          1,8%          bez           bez          bez         bez          bez          bez          bez          bez          bez          bez          bez          bez          bez          bez          bez          bez
9
           Kapitola 17 Cukr a cukrovinky
17.01      Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá
           sacharóza, v pevném stavu
               Surový cukr bez přísady aromatických
               přípravků nebo barviv
1701.12             Řepný cukr
170112.10               1 Jehož hmotnostní obsah sacharózy v
0                       sušině odpovídá při polarimetrickém   71,80 JPY/kg    TRQ     TRQ-16, S      TRQ           TRQ           TRQ          TRQ           TRQ          TRQ           TRQ          TRQ         TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ
                        měření hodnotě nižší než 98,5°
170112.20               2 Ostatní
                                                             103,10 JPY/kg    TRQ     TRQ-16, S      TRQ           TRQ           TRQ          TRQ           TRQ          TRQ           TRQ          TRQ         TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ
0
170113.00           Třtinový cukr specifikovaný v poznámce
                                                              35,30 JPY/kg    TRQ      TRQ-15        TRQ           TRQ           TRQ          TRQ           TRQ          TRQ           TRQ          TRQ         TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ
0                   k položkám 2 této kapitoly
1701.14             Ostatní třtinový cukr
                        1 Jehož hmotnostní obsah sacharózy v
                        sušině odpovídá při polarimetrickém
                        měření hodnotě nižší než 98,5°
170114.11                    (1) Cukr získaný odstředěním
                                                              71,80 JPY/kg    TRQ     TRQ-16, S      TRQ           TRQ           TRQ          TRQ           TRQ          TRQ           TRQ          TRQ         TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ
0
170114.19                    2 Ostatní
                                                              35,30 JPY/kg    TRQ      TRQ-15        TRQ           TRQ           TRQ          TRQ           TRQ          TRQ           TRQ          TRQ         TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ
0
170114.20               2 Ostatní
                                                             103,10 JPY/kg    TRQ     TRQ-16, S      TRQ           TRQ           TRQ          TRQ           TRQ          TRQ           TRQ          TRQ         TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ
0
               Ostatní
170191.00           S přísadou aromatických přípravků nebo
                                                             106,20 JPY/kg    TRQ     TRQ-16, S      TRQ           TRQ           TRQ          TRQ           TRQ          TRQ           TRQ          TRQ         TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ
0                   barviv
1701.99             Ostatní
170199.10               1 Cukr kandys, kostkový cukr,
                                                             106,20 JPY/kg    TRQ     TRQ-16, S      TRQ           TRQ           TRQ          TRQ           TRQ          TRQ           TRQ          TRQ         TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ
0                       homole z cukru a podobný cukr
170199.20               2 Ostatní
                                                             103,10 JPY/kg    TRQ     TRQ-16, S      TRQ           TRQ           TRQ          TRQ           TRQ          TRQ           TRQ          TRQ         TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ
0
17.02      Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy,
           maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu;
           cukerné sirupy bez přísady aromatických přípravků
           nebo barviv; umělý med, též smíšený s přírodním
           medem; karamel
1702.20        Javorový cukr a javorový sirup
170220.10           1 Javorový cukr                                                                                                                                                                             10,40        10,40        10,40        10,40        10,40        10,40        10,40        10,40        10,40        10,40        10,40        10,40        10,40
                                                              20,80 JPY/kg    R16               18,20 JPY/kg 15,60 JPY/kg 13,00 JPY/kg 10,40 JPY/kg 10,40 JPY/kg 10,40 JPY/kg 10,40 JPY/kg 10,40 JPY/kg
0                                                                                                                                                                                                              JPY/kg       JPY/kg       JPY/kg       JPY/kg       JPY/kg       JPY/kg       JPY/kg       JPY/kg       JPY/kg       JPY/kg       JPY/kg       JPY/kg       JPY/kg
170220.20           2 Javorový sirup                                                             15,3% nebo    13,1% nebo    10,9% nebo    8,8% nebo     8,8% nebo    8,8% nebo     8,8% nebo    8,8% nebo 8,8% nebo 8,8% nebo         8,8% nebo    8,8% nebo    8,8% nebo    8,8% nebo    8,8% nebo    8,8% nebo    8,8% nebo    8,8% nebo    8,8% nebo    8,8% nebo    8,8% nebo
                                                               17,5% nebo
0                                                                                               11,81JPY/kg,  10,13JPY/kg,   8,44JPY/kg,  6,75JPY/kg,  6,75JPY/kg,  6,75JPY/kg,   6,75JPY/kg,  6,75JPY/kg, 6,75JPY/kg, 6,75JPY/kg,    6,75JPY/kg,  6,75JPY/kg,  6,75JPY/kg,  6,75JPY/kg,  6,75JPY/kg,  6,75JPY/kg,  6,75JPY/kg,  6,75JPY/kg,  6,75JPY/kg,  6,75JPY/kg,  6,75JPY/kg,
                                                              13,50JPY/kg,
                                                                                                 podle toho,   podle toho,   podle toho,   podle toho,  podle toho,  podle toho,   podle toho,  podle toho, podle toho, podle toho,   podle toho,  podle toho,  podle toho,  podle toho,  podle toho,  podle toho,  podle toho,  podle toho,  podle toho,  podle toho,  podle toho,
                                                               podle toho,    R16
                                                                                                 která z obou  která z obou  která z obou která z obou která z obou která z obou  která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou
                                                              která z obou
                                                                                                  hodnot je     hodnot je     hodnot je     hodnot je     hodnot je    hodnot je     hodnot je    hodnot je  hodnot je     hodnot je    hodnot je    hodnot je    hodnot je    hodnot je    hodnot je    hodnot je    hodnot je    hodnot je    hodnot je    hodnot je    hodnot je
                                                             hodnot je vyšší
                                                                                                     vyšší         vyšší         vyšší        vyšší         vyšší        vyšší         vyšší        vyšší       vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší
1702.30        Glukóza a glukózový sirup neobsahující
               fruktózu nebo obsahující méně než 20 %
               hmotnostních fruktózy v sušině
170230.10           1 S přísadou aromatických přípravků nebo                                     27,8% nebo    25,7% nebo    23,7% nebo    21,7% nebo   19,6% nebo   17,6% nebo    15,6% nebo   13,5% nebo  11,5% nebo    9,5% nebo    7,5% nebo    7,5% nebo    7,5% nebo    7,5% nebo    7,5% nebo    7,5% nebo    7,5% nebo    7,5% nebo    7,5% nebo    7,5% nebo    7,5% nebo
                                                               29,8% nebo
0                   barviv                                                                      21,43JPY/kg,  19,86JPY/kg,  18,30JPY/kg,  16,73JPY/kg, 15,16JPY/kg, 13,59JPY/kg,  12,02JPY/kg, 10,45JPY/kg, 8,89JPY/kg,  7,32JPY/kg,  5,75JPY/kg,  5,75JPY/kg,  5,75JPY/kg,  5,75JPY/kg,  5,75JPY/kg,  5,75JPY/kg,  5,75JPY/kg,  5,75JPY/kg,  5,75JPY/kg,  5,75JPY/kg,  5,75JPY/kg,
                                                                23JPY/kg,
                                                                                                 podle toho,   podle toho,   podle toho,   podle toho,  podle toho,  podle toho,   podle toho,  podle toho, podle toho,  podle toho,  podle toho,  podle toho,  podle toho,  podle toho,  podle toho,  podle toho,  podle toho,  podle toho,  podle toho,  podle toho,  podle toho,
                                                               podle toho,    R17
                                                                                                 která z obou  která z obou  která z obou která z obou která z obou která z obou  která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou
                                                              která z obou
                                                                                                  hodnot je     hodnot je     hodnot je     hodnot je     hodnot je    hodnot je     hodnot je    hodnot je  hodnot je     hodnot je    hodnot je    hodnot je    hodnot je    hodnot je    hodnot je    hodnot je    hodnot je    hodnot je    hodnot je    hodnot je    hodnot je
                                                             hodnot je vyšší
                                                                                                     vyšší         vyšší         vyšší        vyšší         vyšší        vyšší         vyšší        vyšší       vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší
                    2 Ostatní
                                                                                                                                                                                 XX/cs 81
 ---pagebreak---   Položka
                                                                          Kategori
  celního                  Popis zboží                    Základní sazba           Poznámka      1. rok        2. rok        3. rok        4. rok       5. rok       6. rok       7. rok       8. rok      9. rok       10. rok      11. rok      12. rok      13. rok      14. rok      15. rok      16. rok      17. rok      18. rok      19. rok      20. rok   Od 21. roku
                                                                             e
 sazebníku
170230.21           (1) Obsahující přidaný cukr             85,7% nebo
0                                                          60,90JPY/kg,
                                                            podle toho,    TRQ      TRQ-13        TRQ           TRQ           TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ
                                                           která z obou
                                                          hodnot je vyšší
                    (2) Ostatní
170230.22               A Rafinované
                                                               21,3%       TRQ      TRQ-13        TRQ           TRQ           TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ
1
170230.22               B Ostatní                           50,0% nebo
9                                                            25JPY/kg,
                                                            podle toho,    TRQ     TRQ –13        TRQ           TRQ           TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ
                                                           která z obou
                                                          hodnot je vyšší
1702.40    Glukóza a glukózový sirup obsahující v sušině
           nejméně 20 %, avšak méně než 50 %
           hmotnostních fruktózy, kromě invertního
           cukru
170240.10      1 S přísadou aromatických přípravků nebo                                       27,8% nebo    25,7% nebo    23,7% nebo    21,7% nebo   19,6% nebo   17,6% nebo   15,6% nebo   13,5% nebo  11,5% nebo    9,5% nebo    7,5% nebo    7,5% nebo    7,5% nebo    7,5% nebo    7,5% nebo    7,5% nebo    7,5% nebo    7,5% nebo    7,5% nebo    7,5% nebo    7,5% nebo
                                                            29,8% nebo
0              barviv                                                                        21,43JPY/kg,  19,86JPY/kg,  18,30JPY/kg,  16,73JPY/kg, 15,16JPY/kg, 13,59JPY/kg, 12,02JPY/kg, 10,45JPY/kg, 8,89JPY/kg,  7,32JPY/kg,  5,75JPY/kg,  5,75JPY/kg,  5,75JPY/kg,  5,75JPY/kg,  5,75JPY/kg,  5,75JPY/kg,  5,75JPY/kg,  5,75JPY/kg,  5,75JPY/kg,  5,75JPY/kg,  5,75JPY/kg,
                                                             23JPY/kg,
                                                                                              podle toho,   podle toho,   podle toho,   podle toho,  podle toho,  podle toho,  podle toho,  podle toho, podle toho,  podle toho,  podle toho,  podle toho,  podle toho,  podle toho,  podle toho,  podle toho,  podle toho,  podle toho,  podle toho,  podle toho,  podle toho,
                                                            podle toho,    R17
                                                                                              která z obou  která z obou  která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou
                                                           která z obou
                                                                                               hodnot je     hodnot je     hodnot je     hodnot je    hodnot je    hodnot je    hodnot je    hodnot je   hodnot je     hodnot je    hodnot je    hodnot je    hodnot je    hodnot je    hodnot je    hodnot je    hodnot je    hodnot je    hodnot je    hodnot je    hodnot je
                                                          hodnot je vyšší
                                                                                                  vyšší         vyšší         vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší
               2 Ostatní
170240.21      – Obsahující přidaný cukr                    78,5% nebo
0                                                          53,70JPY/kg,
                                                            podle toho,    TRQ      TRQ-13        TRQ           TRQ           TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ
                                                           která z obou
                                                          hodnot je vyšší
170240.22      – Ostatní                                    50,0% nebo
0                                                            25JPY/kg,
                                                            podle toho,    TRQ      TRQ-13        TRQ           TRQ           TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ
                                                           která z obou
                                                          hodnot je vyšší
1702.60    Ostatní fruktóza a fruktózový sirup obsahující
           více než 50 % hmotnostních fruktózy v sušině,
           kromě invertního cukru
170260.10      1 S přísadou aromatických přípravků nebo                                       27,8% nebo    25,7% nebo    23,7% nebo    21,7% nebo   19,6% nebo   17,6% nebo   15,6% nebo   13,5% nebo  11,5% nebo    9,5% nebo    7,5% nebo    7,5% nebo    7,5% nebo    7,5% nebo    7,5% nebo    7,5% nebo    7,5% nebo    7,5% nebo    7,5% nebo    7,5% nebo    7,5% nebo
                                                            29,8% nebo
0              barviv                                                                        21,43JPY/kg,  19,86JPY/kg,  18,30JPY/kg,  16,73JPY/kg, 15,16JPY/kg, 13,59JPY/kg, 12,02JPY/kg, 10,45JPY/kg, 8,89JPY/kg,  7,32JPY/kg,  5,75JPY/kg,  5,75JPY/kg,  5,75JPY/kg,  5,75JPY/kg,  5,75JPY/kg,  5,75JPY/kg,  5,75JPY/kg,  5,75JPY/kg,  5,75JPY/kg,  5,75JPY/kg,  5,75JPY/kg,
                                                             23JPY/kg,
                                                                                              podle toho,   podle toho,   podle toho,   podle toho,  podle toho,  podle toho,  podle toho,  podle toho, podle toho,  podle toho,  podle toho,  podle toho,  podle toho,  podle toho,  podle toho,  podle toho,  podle toho,  podle toho,  podle toho,  podle toho,  podle toho,
                                                            podle toho,    R17
                                                                                              která z obou  která z obou  která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou
                                                           která z obou
                                                                                               hodnot je     hodnot je     hodnot je     hodnot je    hodnot je    hodnot je    hodnot je    hodnot je   hodnot je     hodnot je    hodnot je    hodnot je    hodnot je    hodnot je    hodnot je    hodnot je    hodnot je    hodnot je    hodnot je    hodnot je    hodnot je
                                                          hodnot je vyšší
                                                                                                  vyšší         vyšší         vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší
               2 Ostatní
170260.21      – Obsahující přidaný cukr                    85,7% nebo
0                                                          60,90JPY/kg,
                                                            podle toho,    TRQ      TRQ-13        TRQ           TRQ           TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ
                                                           která z obou
                                                          hodnot je vyšší
170260.22      – Ostatní                                    50,0% nebo
0                                                            25JPY/kg,
                                                            podle toho,    TRQ      TRQ-13        TRQ           TRQ           TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ
                                                           která z obou
                                                          hodnot je vyšší
1702.90    Ostatní, včetně invertního cukru a ostatního
           cukru a směsí cukerného sirupu obsahujících
           50 % hmotnostních fruktózy v sušině
               1 Cukr
170290.11      – Cukr získaný odstředěním
                                                               61,9%       TRQ     TRQ-16, S      TRQ           TRQ           TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ
0
170290.19      – Ostatní
                                                               29,8%       B10                   27,1%         24,4%         21,7%        19,0%        16,3%        13,5%        10,8%         8,1%         5,4%         2,7%          bez          bez          bez          bez          bez          bez          bez          bez          bez          bez          bez
0
               2 Cukerný sirup
                                                                                                                                                                             XX/cs 82
 ---pagebreak---   Položka
                                                                          Kategori
  celního                      Popis zboží                Základní sazba           Poznámka      1. rok        2. rok        3. rok        4. rok       5. rok       6. rok      7. rok       8. rok       9. rok       10. rok   11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                             e
 sazebníku
170290.21          – Z cukru získaného odstředěním          35,4% nebo
1                                                            47JPY/kg,
                                                            podle toho,    TRQ     TRQ-16, S      TRQ           TRQ           TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ       TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
                                                           která z obou
                                                          hodnot je vyšší
170290.21          – Ostatní                                29,8% nebo
9                                                            23JPY/kg,
                                                            podle toho,    TRQ      TRQ-11        TRQ           TRQ           TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ       TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
                                                           která z obou
                                                          hodnot je vyšší
                   3 Umělý med a karamel
170290.29          – Umělý med                                                                45,5% nebo    40,9% nebo    36,4% nebo    31,8% nebo   27,3% nebo   22,7% nebo  18,2% nebo   13,6% nebo 9,1% nebo 4,5% nebo
                                                            50,0% nebo
0                                                                                            22,73JPY/kg,  20,45JPY/kg,  18,18JPY/kg,  15,91JPY/kg, 13,64JPY/kg, 11,36JPY/kg, 9,09JPY/kg,  6,82JPY/kg, 4,55JPY/kg, 2,27JPY/kg,
                                                             25JPY/kg,
                                                                                              podle toho,   podle toho,   podle toho,   podle toho,  podle toho,  podle toho, podle toho,  podle toho, podle toho, podle toho,
                                                            podle toho,    B10                                                                                                                                                      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
                                                                                              která z obou  která z obou  která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou
                                                           která z obou
                                                                                               hodnot je     hodnot je     hodnot je     hodnot je    hodnot je    hodnot je   hodnot je     hodnot je   hodnot je    hodnot je
                                                          hodnot je vyšší
                                                                                                  vyšší         vyšší         vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší
170290.30          – Karamel                                                                  45,5% nebo    40,9% nebo    36,4% nebo    31,8% nebo   27,3% nebo   22,7% nebo  18,2% nebo   13,6% nebo 9,1% nebo 4,5% nebo
                                                            50,0% nebo
0                                                                                            22,73JPY/kg,  20,45JPY/kg,  18,18JPY/kg,  15,91JPY/kg, 13,64JPY/kg, 11,36JPY/kg, 9,09JPY/kg,  6,82JPY/kg, 4,55JPY/kg, 2,27JPY/kg,
                                                             25JPY/kg,
                                                                                              podle toho,   podle toho,   podle toho,   podle toho,  podle toho,  podle toho, podle toho,  podle toho, podle toho, podle toho,
                                                            podle toho,    B10                                                                                                                                                      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
                                                                                              která z obou  která z obou  která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou
                                                           která z obou
                                                                                               hodnot je     hodnot je     hodnot je     hodnot je    hodnot je    hodnot je   hodnot je     hodnot je   hodnot je    hodnot je
                                                          hodnot je vyšší
                                                                                                  vyšší         vyšší         vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší
                   4 Vysoce testované melasy
170290.42              (2) Ostatní
                                                               21,3%        R5                   20,3%         19,4%         18,4%        17,4%        16,5%        15,5%        14,5%        13,6%        12,6%        11,6%     10,7%   10,7%   10,7%   10,7%   10,7%   10,7%   10,7%   10,7%   10,7%   10,7%     10,7%
0
                   5 Ostatní
170290.51              (1) S přísadou aromatických                                            27,1% nebo    24,4% nebo    21,7% nebo    19,0% nebo   16,3% nebo   13,5% nebo  10,8% nebo    8,1% nebo 5,4% nebo 2,7% nebo
                                                            29,8% nebo
0                      přípravků nebo barviv                                                 20,91JPY/kg,  18,82JPY/kg,  16,73JPY/kg,  14,64JPY/kg, 12,55JPY/kg, 10,45JPY/kg, 8,36JPY/kg,  6,27JPY/kg, 4,18JPY/kg, 2,09JPY/kg,
                                                             23JPY/kg,
                                                                                              podle toho,   podle toho,   podle toho,   podle toho,  podle toho,  podle toho, podle toho,  podle toho, podle toho, podle toho,
                                                            podle toho,    B10                                                                                                                                                      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
                                                                                              která z obou  která z obou  která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou
                                                           která z obou
                                                                                               hodnot je     hodnot je     hodnot je     hodnot je    hodnot je    hodnot je   hodnot je     hodnot je   hodnot je    hodnot je
                                                          hodnot je vyšší
                                                                                                  vyšší         vyšší         vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší
                       (2) Ostatní
170290.52                   – Obsahující přidaný cukr      114,2% nebo
1                                                          89,50JPY/kg,
                                                            podle toho,    TRQ     TRQ-16, S      TRQ           TRQ           TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ       TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
                                                           která z obou
                                                          hodnot je vyšší
                            B Ostatní
170290.52                       (a) Sorbóza
                                                               12,0%        B5                   10,0%          8,0%          6,0%         4,0%         2,0%          bez          bez          bez          bez          bez       bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
2
170290.52                       (b) Maltóza
                                                               21,3%       B10                   19,4%         17,4%         15,5%        13,6%        11,6%         9,7%         7,7%         5,8%         3,9%         1,9%       bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
3
170290.52                       (c) Ostatní                 50,0% nebo
9                                                            25JPY/kg,
                                                            podle toho,    TRQ      TRQ-13        TRQ           TRQ           TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ       TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
                                                           která z obou
                                                          hodnot je vyšší
17.03      Melasy získané extrakcí nebo rafinací cukru
1703.10        Třtinová melasa
                   2 Ostatní
170310.09          – Ostatní
                                                           15,30 JPY/kg     B5               12,75 JPY/kg 10,20 JPY/kg 7,65 JPY/kg     5,10 JPY/kg  2,55 JPY/kg       bez          bez          bez          bez          bez       bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
0
1703.90        Ostatní
                   2 Ostatní
170390.09          – Ostatní
                                                           15,30 JPY/kg    B10               13,91 JPY/kg 12,52 JPY/kg 11,13 JPY/kg 9,74 JPY/kg     8,35 JPY/kg  6,95 JPY/kg  5,56 JPY/kg  4,17 JPY/kg 2,78 JPY/kg 1,39 JPY/kg      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
0
17.04      Cukrovinky (včetně bílé čokolády) neobsahující
           kakao
170410.00      Žvýkací guma, též obalená cukrem
                                                               24,0%       B10                   21,8%         19,6%         17,5%        15,3%        13,1%        10,9%         8,7%         6,5%         4,4%         2,2%       bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
0
                                                                                                                                                                             XX/cs 83
 ---pagebreak---   Položka
                                                                             Kategori
  celního                       Popis zboží                   Základní sazba          Poznámka 1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                                e
 sazebníku
1704.90        Ostatní
                    2 Ostatní
170490.21           – Bonbony
                                                                  25,0%       B10              22,7%  20,5%  18,2%  15,9%  13,6%  11,4%     9,1%   6,8%   4,5%    2,3%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
0
170490.22           – Karamely
                                                                  25,0%       B10              22,7%  20,5%  18,2%  15,9%  13,6%  11,4%     9,1%   6,8%   4,5%    2,3%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
0
170490.23           – Bílá čokoláda
                                                                  25,0%       B10              22,7%  20,5%  18,2%  15,9%  13,6%  11,4%     9,1%   6,8%   4,5%    2,3%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
0
170490.29           – Ostatní
                                                                  25,0%       B10              22,7%  20,5%  18,2%  15,9%  13,6%  11,4%     9,1%   6,8%   4,5%    2,3%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
0
           Kapitola 18 Kakao a kakaové přípravky
18.03      Kakaová hmota, též odtučněná
180320.00      Zcela nebo částečně odtučněná
                                                                  10,0%        B5               8,3%   6,7%   5,0%  3,3%   1,7%     bez       bez    bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
0
18.06      Čokoláda a ostatní potravinové přípravky
           obsahující kakao
1806.10        Kakaový prášek obsahující přidaný cukr nebo
               jiná sladidla
180610,10           1 Obsahující přidaný cukr
                                                                  29,8%       TRQ      TRQ-15   TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
0
1806.20        Ostatní přípravky v blocích, v tabulkách nebo
               tyčinkách o hmotnosti vyšší než 2 kg nebo v
               tekutém nebo pastovitém stavu, ve formě
               prášku, granulí a podobně, v nádobách nebo v
               bezprostředním obalu, o obsahu převyšujícím
               2 kg
                    1 Potravinové přípravky ze zboží čísel
                    04.01 až 04.04 s obsahem méně než 10 %
                    hmotnostních kakaového prášku
                        (1) S obsahem nejméně 30 %
                        hmotnostních přírodních složek mléka
                        v sušině, kromě šlehané smetany
                        v nádobách pod tlakem
180620.31               – Pro „sdruženou kvótu pro ostatní
                                                                  21,0%        R6              19,3%  17,5%  15,8%  14,0%  12,3%  10,5%     10,5%  10,5%  10,5%  10,5%   10,5%   10,5%   10,5%   10,5%   10,5%   10,5%   10,5%   10,5%   10,5%   10,5%     10,5%
1                       mléčné výrobky“
180620.31               – Ostatní
                                                                                X         S
9
                        (2) Ostatní
180620.32                    A Obsahující přidaný cukr
                                                                  23,8%       B10         S    21,6%  19,5%  17,3%  15,1%  13,0%  10,8%     8,7%   6,5%   4,3%    2,2%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
1
180620.32                    B Ostatní
                                                                  21,3%        R5         S    20,3%  19,4%  18,4%  17,4%  16,5%  15,5%     14,5%  13,6%  12,6%  11,6%   10,7%   10,7%   10,7%   10,7%   10,7%   10,7%   10,7%   10,7%   10,7%   10,7%     10,7%
2
                    2 Ostatní
                        (1) Obsahující přidaný cukr
                             A Žvýkací guma a ostatní
                             cukrovinky; přípravky v blocích,
                             tabulkách, tyčinkách a pastě
180620.11                    – Žvýkací guma a ostatní
1                            cukrovinky; potraviny, jejichž
                                                                  29,8%       B10              27,1%  24,4%  21,7%  19,0%  16,3%  13,5%     10,8%  8,1%   5,4%    2,7%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
                             hmotnostně největší jednotlivou
                             složkou je cukr
180620.11                    – Ostatní
                                                                  29,8%       B10              27,1%  24,4%  21,7%  19,0%  16,3%  13,5%     10,8%  8,1%   5,4%    2,7%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
9
180620.19                    B Ostatní
                                                                  28,0%       B10              25,5%  22,9%  20,4%  17,8%  15,3%  12,7%     10,2%  7,6%   5,1%    2,5%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
0
                        (2) Ostatní
                                                                                                                                         XX/cs 84
 ---pagebreak---   Položka
                                                                          Kategori
  celního                   Popis zboží                    Základní sazba          Poznámka  1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                             e
 sazebníku
180620.21           – Pro množství v rámci celní kvóty
0                   stanovené nařízením vlády platným
                    v době dovozu a za podmínek
                    stanovených příslušnými předpisy
                    platnými v době dovozu
                    Poznámka: Celní kvóta se vypočítá na                   Xq2
                    základě objemu poptávky po sušeném
                    mléku a potravinových přípravcích ze
                    sušeného mléka k výrobě čokolády v
                    příštím rozpočtovém roce (duben–
                    březen), přičemž se rovněž zohlední
                    další relevantní podmínky.
180620.29           – Ostatní
0
                    – – Určené k použití jako surovina pro
                                                               21,3%       TRQ     TRQ-20, S  TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
                    výrobu čokolády
                    – – Ostatní                                21,3%       TRQ     TRQ-19, S  TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
           Ostatní, v blocích, tabulkách nebo tyčinkách
180631.00      Plněné
                                                               10,0%       B10                9,1%   8,2%   7,3%  6,4%   5,5%   4,5%      3,6%   2,7%   1,8%    0,9%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
0
1806.32        Neplněné
180632.10           1 Čokoládové cukrovinky
                                                               10,0%       B10                9,1%   8,2%   7,3%  6,4%   5,5%   4,5%      3,6%   2,7%   1,8%    0,9%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
0
                    2 Ostatní
                         (1) Obsahující přidaný cukr
180632.21                – Žvýkací guma a ostatní
1                        cukrovinky; potraviny, jejichž
                                                               29,8%       B10               27,1%  24,4%  21,7%  19,0%  16,3%  13,5%     10,8%  8,1%   5,4%    2,7%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
                         hmotnostně největší jednotlivou
                         složkou je cukr
180632.21                – Ostatní
                                                               29,8%       B10               27,1%  24,4%  21,7%  19,0%  16,3%  13,5%     10,8%  8,1%   5,4%    2,7%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
9
180632.22                (2) Ostatní
                                                               21,3%        B5               17,8%  14,2%  10,7%  7,1%   3,6%     bez       bez    bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
0
1806.90    Ostatní
180690.10      1 Čokoládové cukrovinky
                                                               10,0%       B10                9,1%   8,2%   7,3%  6,4%   5,5%   4,5%      3,6%   2,7%   1,8%    0,9%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
0
               2 Ostatní
                    (1) Potravinové přípravky ze zboží
                    čísel 04.01 až 04.04, obsahující méně
                    než 10 % hmotnostních kakaového
                    prášku
                         A Obsahující nejméně 30 %
                         hmotnostních přírodních složek
                         mléka v sušině, kromě šlehané
                         smetany v nádobách pod tlakem
180690.31                – Pro „sdruženou kvótu pro
                                                               21,0%        R6               19,3%  17,5%  15,8%  14,0%  12,3%  10,5%     10,5%  10,5%  10,5%  10,5%   10,5%   10,5%   10,5%   10,5%   10,5%   10,5%   10,5%   10,5%   10,5%   10,5%     10,5%
1                        ostatní mléčné výrobky“
180690.31                – Ostatní
                                                                             X         S
9
                         B Ostatní
180690.32                     (a) Obsahující přidaný cukr
                                                               23,8%        B7               20,8%  17,9%  14,9%  11,9%  8,9%   6,0%      3,0%     bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
1
180690.32                     (b) Ostatní
                                                               21,3%        R5         S     20,3%  19,4%  18,4%  17,4%  16,5%  15,5%     14,5%  13,6%  12,6%  11,6%   10,7%   10,7%   10,7%   10,7%   10,7%   10,7%   10,7%   10,7%   10,7%   10,7%     10,7%
2
                    (2) Ostatní
                         A Obsahující přidaný cukr
180690.21                – Žvýkací guma a ostatní
1                        cukrovinky; potraviny, jejichž
                                                               29,8%       B10               27,1%  24,4%  21,7%  19,0%  16,3%  13,5%     10,8%  8,1%   5,4%    2,7%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
                         hmotnostně největší jednotlivou
                         složkou je cukr
                                                                                                                                       XX/cs 85
 ---pagebreak---   Položka
                                                                               Kategori
  celního                        Popis zboží                    Základní sazba          Poznámka 1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                                  e
 sazebníku
180690.21                     – Ostatní
                                                                    29,8%       B10              27,1%  24,4%  21,7%  19,0%  16,3%  13,5%     10,8%  8,1%   5,4%    2,7%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
180690.22                     B Ostatní
                                                                    21,3%       B10         S    19,4%  17,4%  15,5%  13,6%  11,6%  9,7%      7,7%   5,8%   3,9%    1,9%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
           Kapitola 19 Přípravky z obilovin, mouky, škrobu nebo mléka; jemné pečivo
19.01      Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky,
           krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků,
           neobsahující kakao nebo obsahující méně než
           40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela
           odtučněném základě, jinde neuvedené ani
           nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel
           04.01 až 04.04, neobsahující kakao nebo
           obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa,
           měřeno na zcela odtučněném základě, jinde
           neuvedené ani nezahrnuté
1901.10        Přípravky vhodné pro kojence či malé děti, v
               balení pro maloobchodní prodej
                    1 Potravinové přípravky ze zboží čísel
                    04.01 až 04.04, obsahující nejméně 30 %
                    hmotnostních přírodních složek mléka v
                    sušině
                         (1) O obsahu mléčného tuku
                         nepřesahujícím 30 % hmotnostních
190110.11                – Pro „sdruženou kvótu pro ostatní
                                                                    25,0%        R6              22,9%  20,8%  18,8%  16,7%  14,6%  12,5%     12,5%  12,5%  12,5%  12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%     12,5%
1                        mléčné výrobky“
190110.11                – Ostatní
                                                                                  X         S
9
                         (2) Ostatní
190110.12                – Pro „sdruženou kvótu pro ostatní
                                                                    25,0%        R6              22,9%  20,8%  18,8%  16,7%  14,6%  12,5%     12,5%  12,5%  12,5%  12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%     12,5%
1                        mléčné výrobky“
190110.12                – Ostatní
                                                                                  X         S
9
                    2 Ostatní
                         (1) Potravinové přípravky ze zboží
                         čísel 04.01 až 04.04
190110.21                     A Obsahující přidaný cukr
                                                                    23,8%        R5         S    22,7%  21,6%  20,6%  19,5%  18,4%  17,3%     16,2%  15,1%  14,1%  13,0%   11,9%   11,9%   11,9%   11,9%   11,9%   11,9%   11,9%   11,9%   11,9%   11,9%     11,9%
1
190110.21                     B Ostatní
                                                                    21,3%       B10              19,4%  17,4%  15,5%  13,6%  11,6%  9,7%      7,7%   5,8%   3,9%    1,9%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
                         (2) Ostatní
190110.22                     A Obsahující přidaný cukr
                                                                    24,0%        R5              22,9%  21,8%  20,7%  19,6%  18,5%  17,5%     16,4%  15,3%  14,2%  13,1%   12,0%   12,0%   12,0%   12,0%   12,0%   12,0%   12,0%   12,0%   12,0%   12,0%     12,0%
1
190110.22                     B Ostatní
                                                                    13,6%        R5              13,0%  12,4%  11,7%  11,1%  10,5%  9,9%      9,3%   8,7%   8,0%    7,4%    6,8%    6,8%    6,8%    6,8%    6,8%    6,8%    6,8%    6,8%    6,8%    6,8%      6,8%
9
1901.20        Směsi a těsta pro přípravu pekařského zboží,
               jemného nebo trvanlivého pečiva čísla 19.05
                    1 Potravinové přípravky z mouky,
                    krupičky nebo škrobu, obsahující více než
                    85 % hmotnostních mouky, krupice,
                    krupičky a pelet z rýže, pšenice, tritikale
                    nebo ječmene, škrobu nebo jejich
                    kombinace, kromě směsí pro přípravu
                    sladkého pečiva a přípravků používaných
                    jako výživa vhodná pro kojence či malé
                    děti nebo pro dietetické účely; těsta pro
                    výrobky z rýže, kromě přípravků
                    používaných jako výživa vhodná pro
                    kojence či malé děti nebo pro dietetické
                    účely; potravinové přípravky ze zboží
                    čísel 04.01 až 04.04 (přípravky obsahující
                    nejméně 30 % hmotnostních přírodních
                    složek mléka v sušině)
                                                                                                                                           XX/cs 86
 ---pagebreak---   Položka
                                                                  Kategori
  celního           Popis zboží                    Základní sazba          Poznámka 1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                     e
 sazebníku
           (1) Potravinové přípravky ze zboží
           čísel 04.01 až 04.04, obsahující
           nejméně 30 % hmotnostních
           přírodních složek mléka v sušině
                A O obsahu mléčného tuku
                nepřesahujícím 30 %
                hmotnostních
190120.11       – Pro „sdruženou kvótu pro
                                                       25,0%        R6              22,9%  20,8%  18,8%  16,7%  14,6%  12,5%     12,5%  12,5%  12,5%  12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%     12,5%
1               ostatní mléčné výrobky“
190120.11       – Ostatní
                                                                     X         S
2
                B Ostatní
190120.11       – Pro „sdruženou kvótu pro
                                                       25,0%       R18              24,6%  24,2%  23,8%  23,3%  22,9%  22,5%     22,5%  22,5%  22,5%  22,5%   22,5%   22,5%   22,5%   22,5%   22,5%   22,5%   22,5%   22,5%   22,5%   22,5%     22,5%
6               ostatní mléčné výrobky“
190120.11       – Ostatní
                                                                     X         S
7
           (2) Potravinové přípravky obsahující
           více než 85 % hmotnostních mouky,
           krupice, krupičky a pelet z rýže,
           pšenice, tritikale nebo ječmene,
           škrobu nebo jejich kombinace, kromě
           směsí pro přípravu sladkého pečiva a
           přípravků používaných jako výživa
           vhodná pro kojence či malé děti nebo
           pro dietetické účely
                A Obsahující především
                přípravky z rýže
190120.12       – Dovezené japonskou vládou v
2               souladu s článkem 30 zákona o
                stabilizaci nabídky a poptávky a
                ceny základních potravin (zákon
                č. 113 z roku 1994), dovezené za
                účelem nákupu a prodeje
                japonskou vládou v reakci na
                společnou žádost subjektu
                prodávajícího japonské vládě a
                subjektu nakupujícího od
                                                                   Xq1
                japonské vlády v souladu s
                článkem 31 uvedeného zákona,
                dovezené s certifikací
                Ministerstva zemědělství,
                lesnictví a rybolovu podle
                nařízení vlády o rýži a dalších
                produktech, jež jsou stanoveny
                nařízením vlády uvedeným v
                čl. 34 odst. 1 třetím sloupci
                zmíněného zákona
190120.12       – Ostatní
                                                                     X
8
                B Obsahující především přípravek
                z pšenice a tritikale
190120.13       – Dovezené japonskou vládou v
1               souladu s článkem 42 zákona o
                stabilizaci nabídky a poptávky a
                ceny základních potravin (zákon
                č. 113 z roku 1994), dovezené za
                účelem nákupu a prodeje
                japonskou vládou v reakci na
                společnou žádost subjektu
                prodávajícího japonské vládě a
                subjektu nakupujícího od
                japonské vlády v souladu s
                článkem 43 uvedeného zákona
                nebo dovezené s certifikací
                Ministerstva zemědělství,
                lesnictví a rybolovu podle
                nařízení vlády o pšenici a dalších
                produktech, jež jsou stanoveny
                nařízením vlády uvedeným v
                čl. 45 odst. 1 třetím sloupci
                zmíněného zákona
                                                                                                                              XX/cs 87
 ---pagebreak---   Položka
                                                             Kategori
  celního      Popis zboží                    Základní sazba            Poznámka    1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                e
 sazebníku
           – – Pro celní kvótu v sazebníku
           Japonska připojeném k Dohodě o                     Xq1
           WTO
           – – Ostatní                              25,0%
                                                podléhající
                                                   dovozní
                                                 přirážce v
                                                 souladu se   TRQ         TRQ-4     TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
                                                sazebníkem
                                                  Japonska
                                               připojeným k
                                              Dohodě o WTO
190120.13  – Ostatní                                                      Původní
9                                                                          zboží
                                                                       zařazené do
                                                                       této položky
                                                                          celního
                                                                         sazebníku
                                                                         náleží do
                                                                          položky
                                                                      1901.20, pro
                                                                      niž Japonsko
                                                                X         přijímá
                                                                         příslušný
                                                                      celní závazek
                                                                        týkající se
                                                                        původního
                                                                           zboží
                                                                        zařazeného
                                                                        do položky
                                                                          celního
                                                                         sazebníku
                                                                      190120.131.
           C Obsahující především přípravek
           z ječmene
190120.14  – Dovezené japonskou vládou v
1          souladu s článkem 42 zákona o
           stabilizaci nabídky a poptávky a
           ceny základních potravin (zákon
           č. 113 z roku 1994), dovezené za
           účelem nákupu a prodeje
           japonskou vládou v reakci na
           společnou žádost subjektu
           prodávajícího japonské vládě a
           subjektu nakupujícího od
           japonské vlády v souladu s
           článkem 43 uvedeného zákona
           nebo dovezené s certifikací
           Ministerstva zemědělství,
           lesnictví a rybolovu podle
           nařízení vlády o pšenici a dalších
           produktech, jež jsou stanoveny
           nařízením vlády uvedeným v
           čl. 45 odst. 1 třetím sloupci
           zmíněného zákona
           – – Pro celní kvótu v sazebníku
           Japonska připojeném k Dohodě o                     Xq1
           WTO
           – – Ostatní                              25,0%
                                                podléhající
                                                   dovozní
                                                 přirážce v
                                                 souladu se   TRQ         TRQ-8     TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
                                                sazebníkem
                                                  Japonska
                                               připojeným k
                                              Dohodě o WTO
                                                                                                                              XX/cs 88
 ---pagebreak---   Položka
                                                            Kategori
  celního     Popis zboží                    Základní sazba            Poznámka    1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                               e
 sazebníku
190120.14  – Ostatní                                                     Původní
9                                                                         zboží
                                                                      zařazené do
                                                                      této položky
                                                                         celního
                                                                        sazebníku
                                                                        náleží do
                                                                         položky
                                                                     1901.20, pro
                                                                     niž Japonsko
                                                               X         přijímá
                                                                        příslušný
                                                                     celní závazek
                                                                       týkající se
                                                                       původního
                                                                          zboží
                                                                       zařazeného
                                                                       do položky
                                                                         celního
                                                                        sazebníku
                                                                     190120.141.
           D Obsahující především škrob
               (a) Obsahující pšeničný škrob
190120.15      – Dovezené japonskou
1              vládou v souladu s článkem
               42 zákona o stabilizaci
               nabídky a poptávky a ceny
               základních potravin (zákon
               č. 113 z roku 1994),
               dovezené za účelem nákupu a
               prodeje japonskou vládou v
               reakci na společnou žádost
               subjektu prodávajícího
               japonské vládě a subjektu
               nakupujícího od japonské
               vlády v souladu s článkem 43
               uvedeného zákona nebo
               dovezené s certifikací
               Ministerstva zemědělství,
               lesnictví a rybolovu podle
               nařízení vlády o pšenici a
               dalších produktech, jež jsou
               stanoveny nařízením vlády
               uvedeným v čl. 45 odst. 1
               třetím sloupci zmíněného
               zákona
               – – Pro celní kvótu v
               sazebníku Japonska                            Xq1
               připojeném k Dohodě o WTO
               – – Ostatní                         25,0%
                                               podléhající
                                                  dovozní
                                                přirážce v
                                                souladu se   TRQ         TRQ-4     TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
                                               sazebníkem
                                                 Japonska
                                              připojeným k
                                             Dohodě o WTO
                                                                                                                             XX/cs 89
 ---pagebreak---   Položka
                                                                     Kategori
  celního              Popis zboží                    Základní sazba            Poznámka    1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                        e
 sazebníku
190120.15               – Ostatní                                                 Původní
2                                                                                  zboží
                                                                               zařazené do
                                                                               této položky
                                                                                  celního
                                                                                 sazebníku
                                                                                 náleží do
                                                                                  položky
                                                                              1901.20, pro
                                                                              niž Japonsko
                                                                        X         přijímá
                                                                                 příslušný
                                                                              celní závazek
                                                                                týkající se
                                                                                původního
                                                                                   zboží
                                                                                zařazeného
                                                                                do položky
                                                                                  celního
                                                                                 sazebníku
                                                                              190120.151.
                        (B) Ostatní
                        – Pro „sdruženou kvótu pro
                        škrob nebo podobné
                        produkty“
190120.15               – Obsahující přidaný cukr
                                                                      Xq1
6
190120.15               – – Ostatní
                                                                      Xq1
7
190120.15               – Ostatní
                                                       119 JPY/kg     TRQ       TRQ-17, S    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ   TRQ       TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
9
               (3) Těsta pro výrobky z rýže, kromě
               přípravků používaných jako výživa
               vhodná pro kojence či malé děti nebo
               pro dietetické účely
190120.16      – Dovezené japonskou vládou v
2              souladu s článkem 30 zákona o
               stabilizaci nabídky a poptávky a ceny
               základních potravin (zákon č. 113 z
               roku 1994), dovezené za účelem
               nákupu a prodeje japonskou vládou v
               reakci na společnou žádost subjektu
               prodávajícího japonské vládě a
               subjektu nakupujícího od japonské                      Xq1
               vlády v souladu s článkem 31
               uvedeného zákona, dovezené s
               certifikací Ministerstva zemědělství,
               lesnictví a rybolovu podle nařízení
               vlády o rýži a dalších produktech, jež
               jsou stanoveny nařízením vlády
               uvedeným v čl. 34 odst. 1 třetím
               sloupci zmíněného zákona
190120.16      – Ostatní
                                                                        X
8
           2 Ostatní
               (1) Potravinové přípravky ze zboží
               čísel 04.01 až 04.04
190120.21           B Ostatní
                                                          21,3%       B10                   19,4%  17,4%  15,5%  13,6%  11,6%  9,7%      7,7%   5,8%   3,9%    1,9%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
9
               (2) Směsi pro přípravu sladkého
               pečiva
190120.22           – Obsahující přidaný cukr
                                                          23,8%       TRQ         TRQ-2      TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ   TRQ       TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
2
                    B Ostatní
190120.22               (a) V nádobách pro
3                       maloobchodní prodej, kdy
                                                          12,0%        B8                   10,7%   9,3%   8,0%  6,7%   5,3%   4,0%      2,7%   1,3%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
                        každá jednotka má hmotnost
                        včetně nádoby nejvýše 500 g
                                                                                                                                      XX/cs 90
 ---pagebreak---   Položka
                                                                          Kategori
  celního                   Popis zboží                    Základní sazba          Poznámka 1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                             e
 sazebníku
190120.22                    (b) Ostatní
                                                               12,0%        B8              10,7%   9,3%   8,0%  6,7%   5,3%   4,0%      2,7%   1,3%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
4
                    (3) Ostatní
                         A Obsahující přidaný cukr
                             (a) Obsahující nejvýše15 %
                             hmotnostních sacharózy
190120.23                    – Přípravky z rýžové mouky
                                                                             X
1
190120.23                    – Přípravky z pšeničné
                                                               24,0%       TRQ      TRQ-2    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ      TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
2                            mouky
190120.23                    – Ostatní
                                                               24,0%       B10              21,8%  19,6%  17,5%  15,3%  13,1%  10,9%     8,7%   6,5%   4,4%    2,2%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
3
                             (b) Ostatní
190120.23                    – Přípravky z rýžové mouky
                                                                             X
4
190120.23                    – Přípravky z pšeničné
                                                               23,8%       TRQ      TRQ-2    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ      TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
5                            mouky
190120.23                    – Ostatní
                                                               23,8%       TRQ      TRQ-11   TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ      TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
9
                         B Ostatní
190120.24                – V nádobách pro maloobchodní
1                        prodej, kdy každá jednotka má
                                                               13,6%       B10              12,4%  11,1%   9,9%  8,7%   7,4%   6,2%      4,9%   3,7%   2,5%    1,2%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                         hmotnost včetně nádoby nejvýše
                         500 g
                         – Ostatní
190120.24                – – Přípravky z rýžové mouky
                                                                             X
2
190120.24                – – Přípravky z pšeničné mouky
                                                               16,0%       TRQ      TRQ-2    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ      TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
3
190120.24                – – Ostatní
                                                               16,0%       B10              14,5%  13,1%  11,6%  10,2%  8,7%   7,3%      5,8%   4,4%   2,9%    1,5%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
1901.90    Ostatní
               1 Potravinové přípravky z mouky,
               krupičky nebo škrobu, obsahující více než
               85 % hmotnostních mouky, krupice,
               krupičky a pelet z rýže, pšenice, tritikale
               nebo ječmene, škrobu nebo jejich
               kombinace, kromě směsí pro přípravu
               sladkého pečiva a přípravků používaných
               jako výživa vhodná pro kojence či malé
               děti nebo pro dietetické účely; mochi
               (rýžové bochánky), dango a podobné
               výrobky z rýže, kromě výrobků
               používaných jako výživa vhodná pro
               kojence či malé děti nebo pro dietetické
               účely; potravinové přípravky ze zboží
               čísel 04.01 až 04.04 (přípravky obsahující
               nejméně 30 % hmotnostních přírodních
               složek mléka v sušině, kromě šlehané
               smetany v nádobách pod tlakem)
                    (1) Potravinové přípravky ze zboží
                    čísel 04.01 až 04.04, obsahující
                    nejméně 30 % hmotnostních
                    přírodních složek mléka v sušině,
                    kromě šlehané smetany v nádobách
                    pod tlakem
                         A O obsahu mléčného tuku
                         nepřesahujícím 30 %
                         hmotnostních
190190.13                – Pro „sdruženou kvótu pro
                                                               21,0%       R19              18,4%  15,8%  13,1%  10,5%  7,9%   5,3%      5,3%   5,3%   5,3%    5,3%    5,3%    5,3%    5,3%    5,3%    5,3%    5,3%    5,3%    5,3%    5,3%    5,3%      5,3%
1                        ostatní mléčné výrobky“
190190.13                – Ostatní
                                                                             X         S
2
                                                                                                                                      XX/cs 91
 ---pagebreak---   Položka
                                                                  Kategori
  celního           Popis zboží                    Základní sazba          Poznámka 1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                     e
 sazebníku
                B Ostatní
190190.13       – Pro „sdruženou kvótu pro
                                                         21,0%     R19              18,4%  15,8%  13,1%  10,5%  7,9%   5,3%      5,3%   5,3%   5,3%    5,3%    5,3%    5,3%    5,3%    5,3%    5,3%    5,3%    5,3%    5,3%    5,3%    5,3%      5,3%
6               ostatní mléčné výrobky“
190190.13       – Ostatní
                                                                     X         S
7
           (2) Potravinové přípravky obsahující
           více než 85 % hmotnostních mouky,
           krupice, krupičky a pelet z rýže,
           pšenice, tritikale nebo ječmene,
           škrobu nebo jejich kombinace, kromě
           směsí pro přípravu sladkého pečiva a
           přípravků používaných jako výživa
           vhodná pro kojence či malé děti nebo
           pro dietetické účely
                A Obsahující především
                přípravek z rýže
190190.14       – Dovezené japonskou vládou v
2               souladu s článkem 30 zákona o
                stabilizaci nabídky a poptávky a
                ceny základních potravin (zákon
                č. 113 z roku 1994), dovezené za
                účelem nákupu a prodeje
                japonskou vládou v reakci na
                společnou žádost subjektu
                prodávajícího japonské vládě a
                subjektu nakupujícího od
                                                                   Xq1
                japonské vlády v souladu s
                článkem 31 uvedeného zákona,
                dovezené s certifikací
                Ministerstva zemědělství,
                lesnictví a rybolovu podle
                nařízení vlády o rýži a dalších
                produktech, jež jsou stanoveny
                nařízením vlády uvedeným v
                čl. 34 odst. 1 třetím sloupci
                zmíněného zákona
190190.14       – Ostatní
                                                                     X
8
                B Obsahující především přípravek
                z pšenice a tritikale
190190.15       – Dovezené japonskou vládou v
1               souladu s článkem 42 zákona o
                stabilizaci nabídky a poptávky a
                ceny základních potravin (zákon
                č. 113 z roku 1994), dovezené za
                účelem nákupu a prodeje
                japonskou vládou v reakci na
                společnou žádost subjektu
                prodávajícího japonské vládě a
                subjektu nakupujícího od
                japonské vlády v souladu s
                článkem 43 uvedeného zákona
                nebo dovezené s certifikací
                Ministerstva zemědělství,
                lesnictví a rybolovu podle
                nařízení vlády o pšenici a dalších
                produktech, jež jsou stanoveny
                nařízením vlády uvedeným v
                čl. 45 odst. 1 třetím sloupci
                zmíněného zákona
                – – Pro celní kvótu v sazebníku
                Japonska připojeném k Dohodě o                     Xq1
                WTO
                – – Ostatní                              25,0%
                                                     podléhající
                                                        dovozní
                                                      přirážce v
                                                      souladu se   TRQ      TRQ-4    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ   TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
                                                     sazebníkem
                                                       Japonska
                                                    připojeným k
                                                   Dohodě o WTO
                                                                                                                              XX/cs 92
 ---pagebreak---   Položka
                                                             Kategori
  celního      Popis zboží                    Základní sazba            Poznámka    1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                e
 sazebníku
190190.15  – Ostatní                                                      Původní
9                                                                          zboží
                                                                       zařazené do
                                                                       této položky
                                                                          celního
                                                                         sazebníku
                                                                         náleží do
                                                                          položky
                                                                      1901.90, pro
                                                                      niž Japonsko
                                                                X         přijímá
                                                                         příslušný
                                                                      celní závazek
                                                                        týkající se
                                                                        původního
                                                                           zboží
                                                                        zařazeného
                                                                        do položky
                                                                          celního
                                                                         sazebníku
                                                                      190190.151.
           C Obsahující především přípravek
           z ječmene
190190.16  – Dovezené japonskou vládou v
1          souladu s článkem 42 zákona o
           stabilizaci nabídky a poptávky a
           ceny základních potravin (zákon
           č. 113 z roku 1994), dovezené za
           účelem nákupu a prodeje
           japonskou vládou v reakci na
           společnou žádost subjektu
           prodávajícího japonské vládě a
           subjektu nakupujícího od
           japonské vlády v souladu s
           článkem 43 uvedeného zákona
           nebo dovezené s certifikací
           Ministerstva zemědělství,
           lesnictví a rybolovu podle
           nařízení vlády o pšenici a dalších
           produktech, jež jsou stanoveny
           nařízením vlády uvedeným v
           čl. 45 odst. 1 třetím sloupci
           zmíněného zákona
           – – Pro celní kvótu v sazebníku
           Japonska připojeném k Dohodě o                     Xq1
           WTO
           – – Ostatní                              25,0%
                                                podléhající
                                                   dovozní
                                                 přirážce v
                                                 souladu se   TRQ         TRQ-8     TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
                                                sazebníkem
                                                  Japonska
                                               připojeným k
                                              Dohodě o WTO
190190.16  – Ostatní                                                      Původní
9                                                                          zboží
                                                                       zařazené do
                                                                       této položky
                                                                          celního
                                                                         sazebníku
                                                                         náleží do
                                                                          položky
                                                                      1901.90, pro
                                                                      niž Japonsko
                                                                X         přijímá
                                                                         příslušný
                                                                      celní závazek
                                                                        týkající se
                                                                        původního
                                                                           zboží
                                                                        zařazeného
                                                                        do položky
                                                                          celního
                                                                         sazebníku
                                                                      190190.161.
                                                                                                                              XX/cs 93
 ---pagebreak---   Položka
                                                           Kategori
  celního    Popis zboží                    Základní sazba            Poznámka    1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                              e
 sazebníku
           D Obsahující především škrob
              (a) Obsahující pšeničný škrob
190190.17     – Dovezené japonskou
1             vládou v souladu s článkem
              42 zákona o stabilizaci
              nabídky a poptávky a ceny
              základních potravin (zákon
              č. 113 z roku 1994),
              dovezené za účelem nákupu a
              prodeje japonskou vládou v
              reakci na společnou žádost
              subjektu prodávajícího
              japonské vládě a subjektu
              nakupujícího od japonské
              vlády v souladu s článkem 43
              uvedeného zákona nebo
              dovezené s certifikací
              Ministerstva zemědělství,
              lesnictví a rybolovu podle
              nařízení vlády o pšenici a
              dalších produktech, jež jsou
              stanoveny nařízením vlády
              uvedeným v čl. 45 odst. 1
              třetím sloupci zmíněného
              zákona
              – – Pro celní kvótu v
              sazebníku Japonska                            Xq1
              připojeném k Dohodě o WTO
              – – Ostatní                         25,0%
                                              podléhající
                                                 dovozní
                                               přirážce v
                                               souladu se   TRQ         TRQ-4     TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
                                              sazebníkem
                                                Japonska
                                             připojeným k
                                            Dohodě o WTO
190190.17     – Ostatní                                                 Původní
2                                                                        zboží
                                                                     zařazené do
                                                                     této položky
                                                                        celního
                                                                       sazebníku
                                                                       náleží do
                                                                        položky
                                                                    1901.90, pro
                                                                    niž Japonsko
                                                              X         přijímá
                                                                       příslušný
                                                                    celní závazek
                                                                      týkající se
                                                                      původního
                                                                         zboží
                                                                      zařazeného
                                                                      do položky
                                                                        celního
                                                                       sazebníku
                                                                    190190.171.
              b) Ostatní
              – Pro „sdruženou kvótu pro
              škrob nebo podobné
              produkty“
190190.17     – – Obsahující přidaný cukr
                                                            Xq1
6
190190.17     – – Ostatní
                                                            Xq1
7
190190.17     – Ostatní
                                              119 JPY/kg    TRQ       TRQ-17, S   TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
9
                                                                                                                            XX/cs 94
 ---pagebreak---   Položka
                                                                    Kategori
  celního               Popis zboží                  Základní sazba          Poznámka 1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                       e
 sazebníku
               (3) Mochi (rýžové bochánky), dango a
               podobné výrobky z rýže, kromě
               výrobků používaných jako výživa
               vhodná pro kojence či malé děti nebo
               pro dietetické účely
                    [1] Obsahující nejvýše 30 %
                    hmotnostních rýže
                         [i] Obsahující přidaný cukr
190190.58                     1 Obsahující nejvýše
3                             15 % hmotnostních                        X
                              sacharózy
190190.58                     2 Ostatní
                                                                       X
5
190190.58                [ii] Ostatní
                                                                       X
6
                    [2] Ostatní
190190.58           – Dovezené japonskou vládou v
7                   souladu s článkem 30 zákona o
                    stabilizaci nabídky a poptávky a
                    ceny základních potravin (zákon
                    č. 113 z roku 1994), dovezené za
                    účelem nákupu a prodeje
                    japonskou vládou v reakci na
                    společnou žádost subjektu
                    prodávajícího japonské vládě a
                    subjektu nakupujícího od
                                                                     Xq1
                    japonské vlády v souladu s
                    článkem 31 uvedeného zákona,
                    dovezené s certifikací
                    Ministerstva zemědělství,
                    lesnictví a rybolovu podle
                    nařízení vlády o rýži a dalších
                    produktech, jež jsou stanoveny
                    nařízením vlády uvedeným v
                    čl. 34 odst. 1 třetím sloupci
                    zmíněného zákona
190190.58           – Ostatní
                                                                       X
8
           2 Ostatní
               (1) Potravinové přípravky ze zboží
               čísel 04.01 až 04.04
                    A Obsahující přidaný cukr
                         (a) Obsahující méně než
                         50 % hmotnostních sacharózy
190190.21                – Potraviny, jejichž
1                        hmotnostně největší             28,0%       TRQ      TRQ-14   TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ      TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
                         jednotlivou složkou je cukr
                         – Ostatní
190190.21                – – Šlehaná smetana v
                                                         23,8%       B10              21,6%  19,5%  17,3%  15,1%  13,0%  10,8%     8,7%   6,5%   4,3%    2,2%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
6                        nádobách pod tlakem
190190.21                – – Ostatní
                                                         23,8%       TRQ      TRQ-11   TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ      TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
7
190190.21                (b) Ostatní
                                                         29,8%       TRQ      TRQ-15   TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ      TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
9
                    B Ostatní
190190.22           – Šlehaná smetana v nádobách
                                                         21,3%       R19         S    18,6%  16,0%  13,3%  10,7%  8,0%   5,3%      5,3%   5,3%   5,3%    5,3%    5,3%    5,3%    5,3%    5,3%    5,3%    5,3%    5,3%    5,3%    5,3%    5,3%      5,3%
1                   pod tlakem
190190.22           – Ostatní
                                                         21,3%       B10              19,4%  17,4%  15,5%  13,6%  11,6%  9,7%      7,7%   5,8%   3,9%    1,9%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
190190.23      (2) Sladový výtažek
                                                         9,0%        B10               8,2%   7,4%   6,5%  5,7%   4,9%   4,1%      3,3%   2,5%   1,6%    0,8%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
               (3) Ostatní
                                                                                                                                XX/cs 95
 ---pagebreak---   Položka
                                                                            Kategori
  celního                      Popis zboží                   Základní sazba          Poznámka     1. rok       2. rok       3. rok       4. rok       5. rok       6. rok       7. rok       8. rok     9. rok      10. rok  11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                               e
 sazebníku
                            A Obsahující přidaný cukr
                                 (a) Obsahující nejvýše 15 %
                                 hmotnostních sacharózy
190190.24                        – Přípravky z rýžové mouky
                                                                               X
1
190190.24                        – Přípravky z pšeničné
                                                                 24,0%       TRQ      TRQ-3       TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ        TRQ          TRQ      TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
2                                mouky
190190.24                        – Ostatní
                                                                 24,0%       B10                 21,8%        19,6%        17,5%        15,3%        13,1%        10,9%         8,7%         6,5%       4,4%         2,2%      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez      bez
3
                                 (b) Ostatní
                                 – Potraviny, jejichž
                                 hmotnostně největší
                                 jednotlivou složkou je cukr
190190.24                        – – Přípravky z rýžové
                                                                               X
6                                mouky
190190.24                        – – Přípravky z pšeničné
                                                                 28,0%       TRQ      TRQ-3       TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ        TRQ          TRQ      TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
7                                mouky
190190.24                        – – Ostatní
                                                                 28,0%       TRQ      TRQ-11      TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ        TRQ          TRQ      TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
8
                                 – Ostatní
190190.25                        – – Přípravky z rýžové
                                                                               X
1                                mouky
190190.25                        – – Přípravky z pšeničné
                                                                 23,8%       TRQ      TRQ-3       TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ        TRQ          TRQ      TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
2                                mouky
190190.25                        – – Ostatní
                                                                 23,8%       TRQ      TRQ-11      TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ        TRQ          TRQ      TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
3
                            B Ostatní
190190.26                   – V nádobách pro maloobchodní
1                           prodej, kdy každá jednotka má
                                                                 13,6%       B10                 12,4%        11,1%         9,9%         8,7%         7,4%         6,2%         4,9%         3,7%       2,5%         1,2%      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez      bez
                            hmotnost včetně nádoby nejvýše
                            500 g
                            – Ostatní
190190.26                   – – Přípravky z rýžové mouky
                                                                               X
6
190190.26                   – – Přípravky z pšeničné mouky
                                                                 16,0%       TRQ      TRQ-3       TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ        TRQ          TRQ      TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
7
190190.26                   – – Ostatní
                                                                 16,0%       B10                 14,5%        13,1%        11,6%        10,2%         8,7%         7,3%         5,8%         4,4%       2,9%         1,5%      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez      bez
9
19.02      Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo
           jinými nádivkami) nebo jinak připravené, jako
           špagety, makarony, nudle, lasagne, noky, ravioli,
           cannelloni; kuskus, též připravený
               Těstoviny nevařené, nenadívané ani jinak
               nepřipravené
190211.00           Obsahující vejce
                                                               30 JPY/kg      B8              26,67 JPY/kg 23,33 JPY/kg 20,00 JPY/kg 16,67 JPY/kg 13,33 JPY/kg 10,00 JPY/kg 6,67 JPY/kg  3,33 JPY/kg     bez          bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez      bez
0
1902.19             Ostatní
190219.01               1 Biefun                                                                                                                                                                        16,07        14,84    13,60   13,60   13,60   13,60   13,60   13,60   13,60   13,60   13,60   13,60    13,60
                                                             27,20 JPY/kg     R5              25,96 JPY/kg 24,73 JPY/kg 23,49 JPY/kg 22,25 JPY/kg 21,02 JPY/kg 19,78 JPY/kg 18,55 JPY/kg 17,31 JPY/kg
0                                                                                                                                                                                                      JPY/kg       JPY/kg   JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg   JPY/kg
                        2 Ostatní
                        – Makarony a špagety
190219.09               – – Špagety
                                                               30 JPY/kg     B10              27,27 JPY/kg 24,55 JPY/kg 21,82 JPY/kg 19,09 JPY/kg 16,36 JPY/kg 13,64 JPY/kg 10,91 JPY/kg 8,18 JPY/kg 5,45 JPY/kg 2,73 JPY/kg   bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez      bez
3
190219.09               – – Makarony
                                                               30 JPY/kg     B10              27,27 JPY/kg 24,55 JPY/kg 21,82 JPY/kg 19,09 JPY/kg 16,36 JPY/kg 13,64 JPY/kg 10,91 JPY/kg 8,18 JPY/kg 5,45 JPY/kg 2,73 JPY/kg   bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez      bez
4
                        – Ostatní
                                                                                                                                                                          XX/cs 96
 ---pagebreak---   Položka
                                                                               Kategori
  celního                         Popis zboží                   Základní sazba          Poznámka     1. rok       2. rok       3. rok       4. rok       5. rok       6. rok       7. rok      8. rok      9. rok      10. rok  11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                                  e
 sazebníku
190219.09                 – – Udon, somen a soba
                                                                  34 JPY/kg     TRQ      TRQ-6       TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ         TRQ         TRQ          TRQ      TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
2
190219.09                 – – Ostatní
                                                                  34 JPY/kg     B10              30,91 JPY/kg 27,82 JPY/kg 24,73 JPY/kg 21,64 JPY/kg 18,55 JPY/kg 15,45 JPY/kg 12,36 JPY/kg 9,27 JPY/kg 6,18 JPY/kg 3,09 JPY/kg   bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
9
1902.20         Nadívané těstoviny, též vařené nebo jinak
                připravené
                    1 Obsahující přidaný cukr
190220.11                 (1) Obsahující více než 20 %
0                         hmotnostních uzenek, salámů, masa,
                          drobů, krve, ryb nebo korýšů,
                          měkkýšů nebo jiných vodních
                                                                    5,1%        B10                  4,6%         4,2%         3,7%         3,2%         2,8%         2,3%         1,9%        1,4%        0,9%         0,5%      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
                          bezobratlých nebo jejich kombinaci a
                          rovněž obsahující krevety (ebi) v
                          hmotnosti, která převyšuje hmotnost
                          každého z uvedených produktů
190220.19                 (2) Ostatní
                                                                    23,8%       B10                 21,6%        19,5%        17,3%        15,1%        13,0%        10,8%         8,7%        6,5%        4,3%         2,2%      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
0
                    2 Ostatní
190220.21                 (1) Obsahující více než 20 %
0                         hmotnostních uzenek, salámu, masa,
                          drobů, krve, ryb nebo korýšů,
                          měkkýšů nebo jiných vodních
                                                                    5,1%        B10                  4,6%         4,2%         3,7%         3,2%         2,8%         2,3%         1,9%        1,4%        0,9%         0,5%      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
                          bezobratlých nebo jejich kombinaci a
                          rovněž obsahující krevety (ebi) v
                          hmotnosti, která převyšuje hmotnost
                          každého z uvedených produktů
190220.22                 (2) Ostatní
                                                                    21,3%       B10                 19,4%        17,4%        15,5%        13,6%        11,6%         9,7%         7,7%        5,8%        3,9%         1,9%      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
0
1902.30         Ostatní těstoviny
190230.10           1 Obsahující přidaný cukr
                                                                    23,8%       B10                 21,6%        19,5%        17,3%        15,1%        13,0%        10,8%         8,7%        6,5%        4,3%         2,2%      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
0
                    2 Ostatní
190230.21           – Instantní ramen a ostatní instantní nudle
                                                                    21,3%       B10                 19,4%        17,4%        15,5%        13,6%        11,6%         9,7%         7,7%        5,8%        3,9%         1,9%      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
0
190230.29           – Ostatní
                                                                    21,3%       B10                 19,4%        17,4%        15,5%        13,6%        11,6%         9,7%         7,7%        5,8%        3,9%         1,9%      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
0
190240.00       Kuskus
                                                                  24 JPY/kg     B10              21,82 JPY/kg 19,64 JPY/kg 17,45 JPY/kg 15,27 JPY/kg 13,09 JPY/kg 10,91 JPY/kg 8,73 JPY/kg  6,55 JPY/kg 4,36 JPY/kg 2,18 JPY/kg   bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
0
19.04      Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo
           pražením (například pražené kukuřičné vločky –
           corn flakes); obiloviny (jiné než kukuřice) v
           zrnech, ve formě vloček nebo jinak zpracovaných
           zrn (kromě mouky, krupice a krupičky),
           předvařené nebo jinak připravené, jinde neuvedené
           ani nezahrnuté
1904.10         Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo
                pražením
190410.01           1 Snídaňové cereálie jiné než získané
0                   pouze bobtnáním nebo pražením rýže,             11,5%        B7                 10,1%         8,6%         7,2%         5,8%         4,3%         2,9%         1,4%         bez         bez          bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
                    pšenice, tritikale nebo ječmene
                    2 Výrobky obsahující nejméně 50 %
                    hmotnostních výrobků získaných pouze
                    bobtnáním nebo pražením rýže, pšenice,
                    tritikale nebo ječmene
                          (1) Z rýže
                                                                                                                                                                             XX/cs 97
 ---pagebreak---   Položka
                                                                 Kategori
  celního          Popis zboží                    Základní sazba            Poznámka    1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                    e
 sazebníku
190410.21  – Dovezené japonskou vládou v
1          souladu s článkem 30 zákona o
           stabilizaci nabídky a poptávky a ceny
           základních potravin (zákon č. 113 z
           roku 1994), dovezené za účelem
           nákupu a prodeje japonskou vládou v
           reakci na společnou žádost subjektu
           prodávajícího japonské vládě a
           subjektu nakupujícího od japonské                      Xq1
           vlády v souladu s článkem 31
           uvedeného zákona, dovezené s
           certifikací Ministerstva zemědělství,
           lesnictví a rybolovu podle nařízení
           vlády o rýži a dalších produktech, jež
           jsou stanoveny nařízením vlády
           uvedeným v čl. 34 odst. 1 třetím
           sloupci zmíněného zákona
190410.21  – Ostatní
                                                                    X
2
           (2) Z pšenice a tritikale
190410.22  – Dovezené japonskou vládou v
1          souladu s článkem 42 zákona o
           stabilizaci nabídky a poptávky a ceny
           základních potravin (zákon č. 113 z
           roku 1994), dovezené za účelem
           nákupu a prodeje japonskou vládou v
           reakci na společnou žádost subjektu
           prodávajícího japonské vládě a
           subjektu nakupujícího od japonské
           vlády v souladu s článkem 43
           uvedeného zákona nebo dovezené s
           certifikací Ministerstva zemědělství,
           lesnictví a rybolovu podle nařízení
           vlády o pšenici a dalších produktech,
           jež jsou stanoveny nařízením vlády
           uvedeným v čl. 45 odst. 1 třetím
           sloupci zmíněného zákona
           – – Pro celní kvótu v sazebníku
           Japonska připojeném k Dohodě o                         Xq1
           WTO
           – – Ostatní                                  19,2%
                                                    podléhající
                                                       dovozní
                                                     přirážce v
                                                     souladu se   TRQ         TRQ-1     TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
                                                    sazebníkem
                                                      Japonska
                                                   připojeným k
                                                  Dohodě o WTO
190410.22  – Ostatní                                                          Původní
9                                                                              zboží
                                                                           zařazené do
                                                                           této položky
                                                                              celního
                                                                             sazebníku
                                                                             náleží do
                                                                              položky
                                                                          1904.10, pro
                                                                          niž Japonsko
                                                                    X         přijímá
                                                                             příslušný
                                                                          celní závazek
                                                                            týkající se
                                                                            původního
                                                                               zboží
                                                                            zařazeného
                                                                            do položky
                                                                              celního
                                                                             sazebníku
                                                                          190410.221.
           (3) Z ječmene
                                                                                                                                  XX/cs 98
 ---pagebreak---   Položka
                                                                        Kategori
  celního                  Popis zboží                   Základní sazba            Poznámka    1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok    7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                           e
 sazebníku
190410.23          – Dovezené japonskou vládou v
1                  souladu s článkem 42 zákona o
                   stabilizaci nabídky a poptávky a ceny
                   základních potravin (zákon č. 113 z
                   roku 1994), dovezené za účelem
                   nákupu a prodeje japonskou vládou v
                   reakci na společnou žádost subjektu
                   prodávajícího japonské vládě a
                   subjektu nakupujícího od japonské
                   vlády v souladu s článkem 43
                   uvedeného zákona nebo dovezené s
                   certifikací Ministerstva zemědělství,
                   lesnictví a rybolovu podle nařízení
                   vlády o pšenici a dalších produktech,
                   jež jsou stanoveny nařízením vlády
                   uvedeným v čl. 45 odst. 1 třetím
                   sloupci zmíněného zákona
                   – – Pro celní kvótu v sazebníku
                   Japonska připojeném k Dohodě o                        Xq1
                   WTO
                   – – Ostatní                                 19,2%
                                                           podléhající
                                                              dovozní
                                                            přirážce v
                                                            souladu se   TRQ         TRQ-7      TRQ    TRQ    TRQ    TRQ   TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
                                                           sazebníkem
                                                             Japonska
                                                          připojeným k
                                                         Dohodě o WTO
190410.23          – Ostatní                                                         Původní
9                                                                                     zboží
                                                                                  zařazené do
                                                                                  této položky
                                                                                     celního
                                                                                    sazebníku
                                                                                    náleží do
                                                                                     položky
                                                                                 1904.10, pro
                                                                                 niž Japonsko
                                                                           X         přijímá
                                                                                    příslušný
                                                                                 celní závazek
                                                                                   týkající se
                                                                                   původního
                                                                                      zboží
                                                                                   zařazeného
                                                                                   do položky
                                                                                     celního
                                                                                    sazebníku
                                                                                 190410.231.
190410.30      3 Ostatní
                                                               16,3%     B10                   14,8%  13,3%  11,9%  10,4%  8,9%   7,4%      5,9%   4,4%   3,0%    1,5%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
0
1904.20    Výrobky získané z nepražených obilných
           vloček nebo ze směsí nepražených obilných
           vloček a pražených obilných vloček nebo
           nabobtnalých obilovin
190420.10      1 Snídaňové cereálie
                                                               11,5%      B7                   10,1%   8,6%   7,2%  5,8%   4,3%   2,9%      1,4%    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
0
               2 Výrobky obsahující nejméně 50 %
               hmotnostních výrobků získaných pouze
               bobtnáním rýže, pšenice, tritikale nebo
               ječmene
                   (1) Z rýže
                                                                                                                                         XX/cs 99
 ---pagebreak---   Položka
                                                                 Kategori
  celního          Popis zboží                    Základní sazba            Poznámka    1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok     7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                    e
 sazebníku
190420.21  – Dovezené japonskou vládou v
1          souladu s článkem 30 zákona o
           stabilizaci nabídky a poptávky a ceny
           základních potravin (zákon č. 113 z
           roku 1994), dovezené za účelem
           nákupu a prodeje japonskou vládou v
           reakci na společnou žádost subjektu
           prodávajícího japonské vládě a
           subjektu nakupujícího od japonské                      Xq1
           vlády v souladu s článkem 31
           uvedeného zákona, dovezené s
           certifikací Ministerstva zemědělství,
           lesnictví a rybolovu podle nařízení
           vlády o rýži a dalších produktech, jež
           jsou stanoveny nařízením vlády
           uvedeným v čl. 34 odst. 1 třetím
           sloupci zmíněného zákona
190420.21  – Ostatní
                                                                    X
2
           (2) Z pšenice a tritikale
190420.22  – Dovezené japonskou vládou v
1          souladu s článkem 42 zákona o
           stabilizaci nabídky a poptávky a ceny
           základních potravin (zákon č. 113 z
           roku 1994), dovezené za účelem
           nákupu a prodeje japonskou vládou v
           reakci na společnou žádost subjektu
           prodávajícího japonské vládě a
           subjektu nakupujícího od japonské
           vlády v souladu s článkem 43
           uvedeného zákona nebo dovezené s
           certifikací Ministerstva zemědělství,
           lesnictví a rybolovu podle nařízení
           vlády o pšenici a dalších produktech,
           jež jsou stanoveny nařízením vlády
           uvedeným v čl. 45 odst. 1 třetím
           sloupci zmíněného zákona
           – – Pro celní kvótu v sazebníku
           Japonska připojeném k Dohodě o                         Xq1
           WTO
           – – Ostatní                                  19,2%
                                                    podléhající
                                                       dovozní
                                                     přirážce v
                                                     souladu se   TRQ         TRQ-1     TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ        TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
                                                    sazebníkem
                                                      Japonska
                                                   připojeným k
                                                  Dohodě o WTO
190420.22  – Ostatní                                                          Původní
9                                                                              zboží
                                                                           zařazené do
                                                                           této položky
                                                                              celního
                                                                             sazebníku
                                                                             náleží do
                                                                              položky
                                                                          1904.20, pro
                                                                          niž Japonsko
                                                                    X         přijímá
                                                                             příslušný
                                                                          celní závazek
                                                                            týkající se
                                                                            původního
                                                                               zboží
                                                                            zařazeného
                                                                            do položky
                                                                              celního
                                                                             sazebníku
                                                                          190420.221.
           (3) Z ječmene
                                                                                                                                  XX/cs 100
 ---pagebreak---   Položka
                                                                         Kategori
  celního                   Popis zboží                   Základní sazba            Poznámka    1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok     7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                            e
 sazebníku
190420.23           – Dovezené japonskou vládou v
1                   souladu s článkem 42 zákona o
                    stabilizaci nabídky a poptávky a ceny
                    základních potravin (zákon č. 113 z
                    roku 1994), dovezené za účelem
                    nákupu a prodeje japonskou vládou v
                    reakci na společnou žádost subjektu
                    prodávajícího japonské vládě a
                    subjektu nakupujícího od japonské
                    vlády v souladu s článkem 43
                    uvedeného zákona nebo dovezené s
                    certifikací Ministerstva zemědělství,
                    lesnictví a rybolovu podle nařízení
                    vlády o pšenici a dalších produktech,
                    jež jsou stanoveny nařízením vlády
                    uvedeným v čl. 45 odst. 1 třetím
                    sloupci zmíněného zákona
                    – – Pro celní kvótu v sazebníku
                    Japonska připojeném k Dohodě o                        Xq1
                    WTO
                    – – Ostatní                                 19,2%
                                                            podléhající
                                                               dovozní
                                                             přirážce v
                                                             souladu se   TRQ         TRQ-8      TRQ    TRQ    TRQ    TRQ   TRQ    TRQ        TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
                                                            sazebníkem
                                                              Japonska
                                                           připojeným k
                                                          Dohodě o WTO
190420.23           – Ostatní                                                         Původní
9                                                                                      zboží
                                                                                   zařazené do
                                                                                   této položky
                                                                                      celního
                                                                                     sazebníku
                                                                                     náleží do
                                                                                      položky
                                                                                  1904.20, pro
                                                                                  niž Japonsko
                                                                            X         přijímá
                                                                                     příslušný
                                                                                  celní závazek
                                                                                    týkající se
                                                                                    původního
                                                                                       zboží
                                                                                    zařazeného
                                                                                    do položky
                                                                                      celního
                                                                                     sazebníku
                                                                                  190420.231.
190420.30       3 Ostatní
                                                                16,3%     B10                   14,8%  13,3%  11,9%  10,4%  8,9%   7,4%       5,9%   4,4%   3,0%    1,5%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
0
1904.30    Pšenice bulgur
190430.01  – Dovezená japonskou vládou v souladu s
0          článkem 42 zákona o stabilizaci nabídky a
           poptávky a ceny základních potravin (zákon
           č. 113 z roku 1994), dovezená za účelem
           nákupu a prodeje japonskou vládou v reakci na
           společnou žádost subjektu prodávajícího
           japonské vládě a subjektu nakupujícího od
           japonské vlády v souladu s článkem 43
           uvedeného zákona nebo dovezená s certifikací
           Ministerstva zemědělství, lesnictví a rybolovu
           podle nařízení vlády o pšenici a dalších
           produktech, jež jsou stanoveny nařízením
           vlády uvedeným v čl. 45 odst. 1 třetím sloupci
           zmíněného zákona
           – – Pro celní kvótu v sazebníku Japonska                       Xq1
           připojeném k Dohodě o WTO
                                                                                                                                          XX/cs 101
 ---pagebreak---   Položka
                                                                         Kategori
  celního                  Popis zboží                    Základní sazba            Poznámka    1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok     7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                            e
 sazebníku
           – – Ostatní                                          25,0%
                                                            podléhající
                                                               dovozní
                                                             přirážce v
                                                             souladu se   TRQ         TRQ-1     TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ        TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
                                                            sazebníkem
                                                              Japonska
                                                           připojeným k
                                                          Dohodě o WTO
190430.09  – Ostatní                                                                  Původní
0                                                                                      zboží
                                                                                   zařazené do
                                                                                   této položky
                                                                                      celního
                                                                                     sazebníku
                                                                                     náleží do
                                                                                      položky
                                                                                  1904.30, pro
                                                                                  niž Japonsko
                                                                            X         přijímá
                                                                                     příslušný
                                                                                  celní závazek
                                                                                    týkající se
                                                                                    původního
                                                                                       zboží
                                                                                    zařazeného
                                                                                    do položky
                                                                                      celního
                                                                                     sazebníku
                                                                                  190430.010.
1904.90    Ostatní
               1 Z rýže
190490.11          [1] Obsahující nejvýše 30 %
                                                                            X
0                  hmotnostních rýže
                   [2] Ostatní
190490.12          – Dovezené japonskou vládou v
0                  souladu s článkem 30 zákona o
                   stabilizaci nabídky a poptávky a ceny
                   základních potravin (zákon č. 113 z
                   roku 1994), dovezené za účelem
                   nákupu a prodeje japonskou vládou v
                   reakci na společnou žádost subjektu
                   prodávajícího japonské vládě a
                   subjektu nakupujícího od japonské                      Xq1
                   vlády v souladu s článkem 31
                   uvedeného zákona, dovezené s
                   certifikací Ministerstva zemědělství,
                   lesnictví a rybolovu podle nařízení
                   vlády o rýži a dalších produktech, jež
                   jsou stanoveny nařízením vlády
                   uvedeným v čl. 34 odst. 1 třetím
                   sloupci zmíněného zákona
190490.13          – Ostatní
                                                                            X
0
               (2) Z pšenice a tritikale
190490.21      – Dovezené japonskou vládou v souladu s
0              článkem 42 zákona o stabilizaci nabídky a
               poptávky a ceny základních potravin
               (zákon č. 113 z roku 1994), dovezené za
               účelem nákupu a prodeje japonskou
               vládou v reakci na společnou žádost
               subjektu prodávajícího japonské vládě a
               subjektu nakupujícího od japonské vlády v
               souladu s článkem 43 uvedeného zákona
               nebo dovezené s certifikací ministerstva
               zemědělství, lesnictví a rybolovu podle
               nařízení vlády o pšenici a dalších
               produktech, jež jsou stanoveny nařízením
               vlády uvedeným v čl. 45 odst. 1 třetím
               sloupci zmíněného zákona
               – – Pro celní kvótu v sazebníku Japonska                   Xq1
               připojeném k Dohodě o WTO
                                                                                                                                          XX/cs 102
 ---pagebreak---   Položka
                                                                    Kategori
  celního              Popis zboží                   Základní sazba            Poznámka    1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok     7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                       e
 sazebníku
           – – Ostatní                                     25,0%
                                                       podléhající
                                                          dovozní
                                                        přirážce v
                                                        souladu se   TRQ         TRQ-1     TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ        TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
                                                       sazebníkem
                                                         Japonska
                                                      připojeným k
                                                     Dohodě o WTO
190490.29  – Ostatní                                                             Původní
0                                                                                 zboží
                                                                              zařazené do
                                                                              této položky
                                                                                 celního
                                                                                sazebníku
                                                                                náleží do
                                                                                 položky
                                                                             1904.90, pro
                                                                             niž Japonsko
                                                                       X         přijímá
                                                                                příslušný
                                                                             celní závazek
                                                                               týkající se
                                                                               původního
                                                                                  zboží
                                                                               zařazeného
                                                                               do položky
                                                                                 celního
                                                                                sazebníku
                                                                             190490.210.
           3 Z ječmene
190490.31  – Dovezené japonskou vládou v souladu s
0          článkem 42 zákona o stabilizaci nabídky a
           poptávky a ceny základních potravin
           (zákon č. 113 z roku 1994), dovezené za
           účelem nákupu a prodeje japonskou
           vládou v reakci na společnou žádost
           subjektu prodávajícího japonské vládě a
           subjektu nakupujícího od japonské vlády v
           souladu s článkem 43 uvedeného zákona
           nebo dovezené s certifikací Ministerstva
           zemědělství, lesnictví a rybolovu podle
           nařízení vlády o pšenici a dalších
           produktech, jež jsou stanoveny nařízením
           vlády uvedeným v čl. 45 odst. 1 třetím
           sloupci zmíněného zákona
           – – Pro celní kvótu v sazebníku Japonska
                                                                     Xq1
           připojeném k Dohodě o WTO
           – – Ostatní                                     25,0%
                                                       podléhající
                                                          dovozní
                                                        přirážce v
                                                        souladu se   TRQ         TRQ-8     TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ        TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
                                                       sazebníkem
                                                         Japonska
                                                      připojeným k
                                                     Dohodě o WTO
                                                                                                                                     XX/cs 103
 ---pagebreak---   Položka
                                                                            Kategori
  celního                      Popis zboží                   Základní sazba            Poznámka    1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok     7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                               e
 sazebníku
190490.39          – Ostatní                                                             Původní
0                                                                                         zboží
                                                                                      zařazené do
                                                                                      této položky
                                                                                         celního
                                                                                        sazebníku
                                                                                        náleží do
                                                                                         položky
                                                                                     1904.90, pro
                                                                                     niž Japonsko
                                                                               X         přijímá
                                                                                        příslušný
                                                                                     celní závazek
                                                                                       týkající se
                                                                                       původního
                                                                                          zboží
                                                                                       zařazeného
                                                                                       do položky
                                                                                         celního
                                                                                        sazebníku
                                                                                     190490.310.
190490.40          4 Ostatní
                                                                               X
0
19.05      Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též
           obsahující kakao; hostie, prázdné oplatky
           používané pro farmaceutické účely, oplatky na
           zalepování, rýžový papír a podobné výrobky
190510.00      Křupavý chléb
                                                                 9,0%        B10                    8,2%   7,4%   6,5%  5,7%   4,9%   4,1%       3,3%   2,5%   1,6%    0,8%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
190520.00      Perník a podobné výrobky
                                                                 18,0%       B10                   16,4%  14,7%  13,1%  11,5%  9,8%   8,2%       6,5%   4,9%   3,3%    1,6%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
               Sladké sušenky; vafle a oplatky
190531.00          Sladké sušenky
                                                                 20,4%       B10                   18,5%  16,7%  14,8%  13,0%  11,1%  9,3%       7,4%   5,6%   3,7%    1,9%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
190532.00          Vafle a oplatky
                                                                 18,0%        B8                   16,0%  14,0%  12,0%  10,0%  8,0%   6,0%       4,0%   2,0%    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
190540.00      Suchary, opékaný chléb a podobné opékané
                                                                 9,0%         B7                    7,9%   6,8%   5,6%  4,5%   3,4%   2,3%       1,1%    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0              výrobky
1905.90        Ostatní
190590.10          1 Chléb, lodní suchary a ostatní běžné
0                  pekařské zboží, bez přídavku cukru, medu,     9,0%         B7                    7,9%   6,8%   5,6%  4,5%   3,4%   2,3%       1,1%    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                   vajec, tuků, sýra nebo ovoce
190590.20          2 Hostie, prázdné oplatky používané pro
0                  farmaceutické účely, oplatky na
                                                                 6,0%        B10                    5,5%   4,9%   4,4%  3,8%   3,3%   2,7%       2,2%   1,6%   1,1%    0,5%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                   zalepování, rýžový papír a podobné
                   výrobky
                   3 Ostatní
                        (1) Obsahující přidaný cukr
190590.31                   A Arare, senbei a podobné
                                                                               X
1                           výrobky z rýže
190590.31                   B Sušenky, cukroví a keksy
                                                                 15,0%        B5                   12,5%  10,0%   7,5%  5,0%   2,5%    bez        bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
2
190590.31                   C Křupavé ochucené potravinové
4                           přípravky vyrobené z těsta z         9,0%         B5                    7,5%   6,0%   4,5%  3,0%   1,5%    bez        bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                            bramborové moučky
                            D Ostatní
190590.31                   – Pizza, chlazená nebo zmrazená
                                                                 24,0%        B8                   21,3%  18,7%  16,0%  13,3%  10,7%  8,0%       5,3%   2,7%    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
3
190590.31                   – Ostatní
                                                                 25,5%        B5                   21,3%  17,0%  12,8%  8,5%   4,3%    bez        bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
                        (2) Ostatní
190590.32                   A Arare, senbei a podobné
                                                                               X
1                           výrobky z rýže
                                                                                                                                             XX/cs 104
 ---pagebreak---   Položka
                                                                                 Kategori
  celního                       Popis zboží                    Základní sazba             Poznámka 1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok     7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                                      e
 sazebníku
190590.32                    B Sušenky, cukroví a keksy
                                                                    13,0%           B5             10,8%   8,7%   6,5%  4,3%   2,2%    bez        bez    bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
2
190590.32                    C Křupavé ochucené potravinové
3                            přípravky vyrobené z těsta z           9,0%            B5              7,5%   6,0%   4,5%  3,0%   1,5%    bez        bez    bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                             bramborové moučky
190590.32                    D Ostatní
                                                                    21,3%           B5             17,8%  14,2%  10,7%  7,1%   3,6%    bez        bez    bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
           Kapitola 20 Přípravky ze zeleniny, ovoce, ořechů nebo jiných částí rostlin
20.01      Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin,
           připravené nebo konzervované v octě nebo
           kyselině octové
2001.10        Okurky salátové a okurky nakládačky
200110.10          1 Obsahující přidaný cukr
                                                                    15,0%           B5             12,5%  10,0%   7,5%  5,0%   2,5%    bez        bez    bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
2001.90        Ostatní
                   1 Obsahující přidaný cukr
200190.12               (2) Kukuřice cukrová
                                                                    10,5%           B5              8,8%   7,0%   5,3%  3,5%   1,8%    bez        bez    bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
                   2 Ostatní
200190.23               (3) Kukuřice cukrová
                                                                    7,5%            B5              6,3%   5,0%   3,8%  2,5%   1,3%    bez        bez    bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
20.02      Rajčata připravená nebo konzervovaná jinak než v
           octě nebo kyselině octové
2002.90        Ostatní
200290.10          1 Obsahující přidaný cukr
                                                                    13,4%           B5             11,2%   8,9%   6,7%  4,5%   2,2%    bez        bez    bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
                   2 Ostatní
                        (1) Rajčatový protlak (pyré) a
                        rajčatová pasta
                        – V hermeticky uzavřených obalech
                        Poznámka: V případě, že je výše
                        uvedené zboží použito ve
                        zpracovatelském celním skladu k
                        výrobě konzervovaných ryb nebo
                        plodů moře na vývoz a je poté zpětně
                        vyvezeno, je v souladu s ustanoveními
                        zákona o clech (zákon č. 61 z roku
                        1954) osvobozeno od cla.
200290.21               – – Pro množství v rámci celní kvóty
1                       pro výrobu kečupu a jiných omáček z
                        rajčat stanovené nařízením vlády
                        platným v době dovozu a za
                        podmínek stanovených příslušnými
                        předpisy platnými v době dovozu
                        Poznámka: Celní kvóta se vypočítá na                        Xq2
                        základě objemu potenciální domácí
                        poptávky v příštím rozpočtovém roce
                        (duben–březen) s odečtením objemu
                        potenciální domácí produkce, přičemž
                        se rovněž zohlední situace na
                        mezinárodním trhu a další relevantní
                        podmínky.
200290.21               – – Ostatní
                                                                    16,0%           B5             13,3%  10,7%   8,0%  5,3%   2,7%    bez        bez    bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
                        – Ostatní
                                                                                                                                             XX/cs 105
 ---pagebreak---   Položka
                                                                              Kategori
  celního                        Popis zboží                   Základní sazba          Poznámka 1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok     7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                                 e
 sazebníku
200290.22                – – Pro množství v rámci celní kvóty
1                        pro výrobu kečupu a jiných omáček z
                         rajčat stanovené nařízením vlády
                         platným v době dovozu a za
                         podmínek stanovených příslušnými
                         předpisy platnými v době dovozu
                         Poznámka: Celní kvóta se vypočítá na                  Xq2
                         základě objemu potenciální domácí
                         poptávky v příštím rozpočtovém roce
                         (duben–březen) s odečtením objemu
                         potenciální domácí produkce, přičemž
                         se rovněž zohlední situace na
                         mezinárodním trhu a další relevantní
                         podmínky.
200290.22                – – Ostatní
                                                                   16,0%        B5              13,3%  10,7%   8,0%  5,3%   2,7%    bez        bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
20.03      Houby a lanýže, připravené nebo konzervované
           jinak než v octě nebo kyselině octové
2003.10         Houby rodu Agaricus
                    2 Ostatní
                         (1) V hermeticky uzavřených obalech,
                         jednotlivá balení o hmotnosti nejvýše
                         10 kg včetně uzavřeného obalu
200310.21                – Houby Agaricus bisporus
                                                                   13,6%        B5              11,3%   9,1%   6,8%  4,5%   2,3%    bez        bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
1
20.04      Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná
           jinak než v octě nebo kyselině octové, zmrazená,
           jiná než výrobky čísla 20.06
2004.10         Brambory
200410.10           Vařené, jinak neupravené
                                                                   8,5%         B3               6,4%   4,3%   2,1%   bez    bez    bez        bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
                    2 Ostatní
200410.21                (1) Bramborová kaše
                                                                   13,6%        B5              11,3%   9,1%   6,8%  4,5%   2,3%    bez        bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
200410.22                (2) Ostatní
                                                                   9,0%         B5               7,5%   6,0%   4,5%  3,0%   1,5%    bez        bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
2004.90         Ostatní zelenina a zeleninové směsi
                    1 Obsahující přidaný cukr
200490.11                (1) Kukuřice cukrová
                                                                   10,5%        B5               8,8%   7,0%   5,3%  3,5%   1,8%    bez        bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
200490.12                (2) Ostatní
                                                                   23,8%        B5              19,8%  15,9%  11,9%  7,9%   4,0%    bez        bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
                    2 Ostatní
                         (1) Chřest a luštěniny
200490.21                – Luštěniny
                                                                   17,0%       B10              15,5%  13,9%  12,4%  10,8%  9,3%   7,7%       6,2%   4,6%   3,1%    1,5%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
2
200490.22                (2) Bambusové výhonky
                                                                   13,6%        B5              11,3%   9,1%   6,8%  4,5%   2,3%    bez        bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
200490.23                (3) Kukuřice cukrová
                                                                   7,5%         B5               6,3%   5,0%   3,8%  2,5%   1,3%    bez        bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
                         (4) Mladé kukuřičné klasy
200490.29                – Ostatní
                                                                   15,0%        B5              12,5%  10,0%   7,5%  5,0%   2,5%    bez        bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
1
20.05      Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná
           jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazená,
           jiná než výrobky čísla 20.06
2005.10         Homogenizovaná zelenina
200510.10           1 Obsahující přidaný cukr
                                                                   16,8%        B5              14,0%  11,2%   8,4%  5,6%   2,8%    bez        bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
                                                                                                                                          XX/cs 106
 ---pagebreak---   Položka
                                                                         Kategori
  celního                  Popis zboží                    Základní sazba          Poznámka 1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok     7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                            e
 sazebníku
200510.20      2 Ostatní
                                                              12,0%        B5              10,0%   8,0%   6,0%  4,0%   2,0%    bez        bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
2005.20    Brambory
200520.10      1 Bramborová kaše a vločky z brambor
                                                              13,6%       B10              12,4%  11,1%   9,9%  8,7%   7,4%   6,2%       4,9%   3,7%   2,5%    1,2%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
               2 Ostatní
200520.21           (1) V hermeticky uzavřených obalech,
0                   jednotlivá balení o hmotnosti nejvýše     12,0%        B5              10,0%   8,0%   6,0%  4,0%   2,0%    bez        bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                    10 kg včetně uzavřeného obalu
200520.22           (2) Ostatní
                                                              9,0%         B7               7,9%   6,8%   5,6%  4,5%   3,4%   2,3%       1,1%    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
2005.40    Hrách setý (Pisum sativum)
               1 Obsahující přidaný cukr
200540.11           (1) Nevyloupaný
                                                              13,4%        R5              12,8%  12,2%  11,6%  11,0%  10,4%  9,7%       9,1%   8,5%   7,9%    7,3%    6,7%    6,7%    6,7%    6,7%    6,7%    6,7%    6,7%    6,7%    6,7%    6,7%      6,7%
0
200540.19           (2) Ostatní
                                                              23,8%       TRQ      TRQ-15   TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ   TRQ        TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
0
               2 Ostatní
                    (1) V hermeticky uzavřených obalech,
                    jednotlivá balení o hmotnosti nejvýše
                    10 kg včetně uzavřeného obalu
200540.21               B Ostatní
                                                              15,0%        B5              12,5%  10,0%   7,5%  5,0%   2,5%    bez        bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
2
                    (2) Ostatní
200540.22               B Ostatní
                                                              13,6%        B5              11,3%   9,1%   6,8%  4,5%   2,3%    bez        bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
2
           Fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.)
2005.51        Vyloupané fazole
                    1 Obsahující přidaný cukr
200551.11               (1) V hermeticky uzavřených
0                       obalech, obsahující rajčatové
                        protlaky (pyré) nebo jiný druh
                                                              14,0%        B7              12,3%  10,5%   8,8%  7,0%   5,3%   3,5%       1,8%    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                        přípravku z rajčat a vepřové
                        maso, sádlo nebo jiný vepřový
                        tuk
200551.19               (2) Ostatní
                                                              23,8%       TRQ      TRQ-15   TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ   TRQ        TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
0
200551.20           2 Ostatní
                                                              17,0%       B10              15,5%  13,9%  12,4%  10,8%  9,3%   7,7%       6,2%   4,6%   3,1%    1,5%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
2005.59        Ostatní
                    2 Ostatní
200559.21               (1) V hermeticky uzavřených
0                       obalech, jednotlivá balení o
                                                              12,0%        B5              10,0%   8,0%   6,0%  4,0%   2,0%    bez        bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                        hmotnosti nejvýše 10 kg včetně
                        uzavřeného obalu
2005.60    Chřest
200560.01      1 V hermeticky uzavřených obalech,
0              jednotlivá balení o hmotnosti nejvýše          16,0%        B7              14,0%  12,0%  10,0%  8,0%   6,0%   4,0%       2,0%    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
               10 kg včetně uzavřeného obalu
200560.02      2 Ostatní
                                                              12,0%        B5              10,0%   8,0%   6,0%  4,0%   2,0%    bez        bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
2005.80    Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata)
200580.10      1 Obsahující přidaný cukr
                                                              14,9%        B5              12,4%   9,9%   7,5%  5,0%   2,5%    bez        bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
           Ostatní zelenina a zeleninové směsi
2005.91        Bambusové výhonky
                                                                                                                                     XX/cs 107
 ---pagebreak---   Položka
                                                                                Kategori
  celního                         Popis zboží                    Základní sazba          Poznámka 1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok     7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                                   e
 sazebníku
200591.10                1 Obsahující přidaný cukr
                                                                     13,4%        B5              11,2%   8,9%   6,7%  4,5%   2,2%     bez       bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
0
200591.90                2 Ostatní
                                                                     13,6%        B5              11,3%   9,1%   6,8%  4,5%   2,3%     bez       bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
0
2005.99              Ostatní
                         1 Obsahující přidaný cukr
                               (1) Luštěniny (vyluštěné)
200599.11                          A V hermeticky uzavřených
1                                  obalech, obsahující rajčatové
                                   protlaky (pyré) nebo jiný
                                                                     14,0%        B5              11,7%   9,3%   7,0%  4,7%   2,3%     bez       bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
                                   druh přípravku z rajčat a
                                   vepřové maso, sádlo nebo
                                   jiný vepřový tuk
200599.11                          B Ostatní
                                                                     23,8%       TRQ      TRQ-15   TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
9
200599.19                      (2) Ostatní
                                                                     13,4%        B5              11,2%   8,9%   6,7%  4,5%   2,2%     bez       bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
0
                         2 Ostatní
200599.22                      (2) Luštěniny (vyluštěné)
                                                                     17,0%        B7              14,9%  12,8%  10,6%  8,5%   6,4%   4,3%       2,1%    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
0
20.06
2006.00    Zelenina, ovoce, ořechy, ovocné kůry a slupky a
           jiné části rostlin, konzervované cukrem (máčením,
           glazováním nebo kandováním)
200600.01       1 Kandované kaštany
                                                                     12,6%       B10              11,5%  10,3%   9,2%  8,0%   6,9%   5,7%       4,6%   3,4%   2,3%    1,1%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
0
                2 Ostatní
200600.02       – Meruňky
                                                                     18,0%        B5              15,0%  12,0%   9,0%  6,0%   3,0%     bez       bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
1
20.07      Džemy, ovocná želé, marmelády, ovocné nebo
           ořechové protlaky (pyré) a ovocné nebo ořechové
           pasty, získané vařením, též s přídavkem cukru
           nebo jiných sladidel
2007.10         Homogenizované přípravky
200710.10            1 Obsahující přidaný cukr
                                                                     34,0%       B10              30,9%  27,8%  24,7%  21,6%  18,5%  15,5%     12,4%   9,3%   6,2%    3,1%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
0
200710.20            2 Ostatní
                                                                     21,3%       B10              19,4%  17,4%  15,5%  13,6%  11,6%  9,7%       7,7%   5,8%   3,9%    1,9%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
0
                Ostatní
2007.91              Citrusové ovoce
                         1 Džemy, ovocná želé a marmelády
                               (1) Obsahující přidaný cukr
200791.11                      – Džemy
                                                                     16,8%        B5              14,0%  11,2%   8,4%  5,6%   2,8%     bez       bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
1
200791.11                      – Ovocná želé a marmelády
                                                                     16,8%        B3              12,6%   8,4%   4,2%    bez    bez    bez       bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
9
                               (2) Ostatní
200791.12                      – Ovocná želé a marmelády
                                                                     12,0%        B5              10,0%   8,0%   6,0%  4,0%   2,0%     bez       bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
9
                         2 Ovocné protlaky (pyré) a ovocné
                         pasty
200791.21                      (1) Obsahující přidaný cukr
                                                                     34,0%       B10              30,9%  27,8%  24,7%  21,6%  18,5%  15,5%     12,4%   9,3%   6,2%    3,1%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
0
200791.22                      (2) Ostatní
                                                                     21,3%        B5              17,8%  14,2%  10,7%  7,1%   3,6%     bez       bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
0
2007.99              Ostatní
                                                                                                                                            XX/cs 108
 ---pagebreak---   Položka
                                                                             Kategori
  celního                      Popis zboží                    Základní sazba          Poznámka 1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok     7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                                e
 sazebníku
                        1 Džemy a ovocná želé
                            (1) Obsahující přidaný cukr
200799.11                   – Ovocná želé
                                                                  16,8%        B5              14,0%  11,2%   8,4%  5,6%   2,8%    bez        bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
                        2 Ostatní
                            (1) Obsahující přidaný cukr
200799.21                   – Ovocné protlaky (pyré) a
                                                                  34,0%        B7              29,8%  25,5%  21,3%  17,0%  12,8%  8,5%       4,3%    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
1                           ovocné pasty
200799.21                   – Ostatní
                                                                  34,0%        B5              28,3%  22,7%  17,0%  11,3%  5,7%    bez        bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
                            (2) Ostatní
200799.22                   – Ovocné protlaky (pyré) a
                                                                  21,3%        B5              17,8%  14,2%  10,7%  7,1%   3,6%    bez        bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
1                           ovocné pasty
200799.22                   – Ostatní
                                                                  21,3%       B10              19,4%  17,4%  15,5%  13,6%  11,6%  9,7%       7,7%   5,8%   3,9%    1,9%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
20.08      Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak
           upravené nebo konzervované, též s přídavkem
           cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde
           neuvedené nebo nezahrnuté
               Ořechy, podzemnice olejná (arašídy) a jiná
               semena, též ve směsi
2008.11            Podzemnice olejná (arašídy)
                        1 Obsahující přidaný cukr
200811.11                   (1) Arašídové máslo
                                                                  12,0%        B5              10,0%   8,0%   6,0%  4,0%   2,0%    bez        bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
200811.12                   (2) Ostatní
                                                                  23,8%        B5              19,8%  15,9%  11,9%  7,9%   4,0%    bez        bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
                        2 Ostatní
200811.21                   (1) Arašídové máslo
                                                                  10,0%        B5               8,3%   6,7%   5,0%  3,3%   1,7%    bez        bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
                            (2) Ostatní
                            – Podzemnice olejná (arašídy),
                            pražená
200811.29                   – – Neloupaná
                                                                  21,3%        B7              18,6%  16,0%  13,3%  10,7%  8,0%   5,3%       2,7%    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
1
200811.29                   – – Ostatní
                                                                  21,3%        B7              18,6%  16,0%  13,3%  10,7%  8,0%   5,3%       2,7%    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
2
200811.29                   – Ostatní
                                                                  21,3%        B7              18,6%  16,0%  13,3%  10,7%  8,0%   5,3%       2,7%    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
2008.19            Ostatní, včetně směsí
                        1 Obsahující přidaný cukr
                            (2) Ostatní
                                A Kešú ořechy a ostatní
                                pražené ořechy
200819.19                       – Kešú ořechy
                                                                  11,0%        B5               9,2%   7,3%   5,5%  3,7%   1,8%    bez        bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
1
200819.19                       – Ostatní
                                                                  11,0%        B5               9,2%   7,3%   5,5%  3,7%   1,8%    bez        bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
2
                                B Ostatní
200819.19                       – Kaštany (v hermeticky
3                               uzavřených obalech,
                                jednotlivá balení o hmotnosti     16,8%        B7              14,7%  12,6%  10,5%  8,4%   6,3%   4,2%       2,1%    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                                nejvýše 10 kg včetně
                                uzavřeného obalu), nepražené
200819.19                       – Ostatní
                                                                  16,8%        B5              14,0%  11,2%   8,4%  5,6%   2,8%    bez        bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
                                                                                                                                         XX/cs 109
 ---pagebreak---   Položka
                                                                        Kategori
  celního                  Popis zboží                   Základní sazba          Poznámka     1. rok       2. rok       3. rok       4. rok       5. rok       6. rok       7. rok       8. rok    9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                           e
 sazebníku
                   2 Ostatní
                        (2) Ostatní
                            C Kokosové ořechy, para
                            ořechy, semena hrnečníku
                            Lecythis zabucajo Aublet,
                            lískové ořechy (Corylus
                            spp.), kešú ořechy a semena
                            jinanu dvoulaločného
200819.22                   – Semena jinanu
                                                             12,0%        B5                 10,0%         8,0%         6,0%         4,0%         2,0%          bez          bez          bez       bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez      bez
6                           dvoulaločného
                            D Ostatní
200819.22                        (b) Ostatní
                                                             12,0%        B5                 10,0%         8,0%         6,0%         4,0%         2,0%          bez          bez          bez       bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez      bez
9
2008.20    Ananas
               1 Obsahující přidaný cukr
                   (1) V hermeticky uzavřených obalech,
                   jednotlivá balení o hmotnosti nejvýše
                   10 kg včetně uzavřeného obalu, jiný
                   než ve formě dužiny, krájený nebo
                   drcený
200820.11          – U ananasu v této položce 1-(1) a 2-
1                  (1), pro množství v rámci celní kvóty
                   stanovené nařízením vlády platným v
                   době dovozu a za podmínek
                   stanovených příslušnými předpisy
                   platnými v době dovozu
                   Poznámka: Celní kvóta se vypočítá na
                   základě objemu potenciální domácí
                   poptávky v příštím rozpočtovém roce                   Xq2
                   (duben–březen) s odečtením objemu
                   potenciální domácí produkce (pouze
                   zboží vyrobené z čerstvých
                   japonských ananasů), přičemž se
                   rovněž zohlední situace na
                   mezinárodním trhu a další relevantní
                   podmínky (v této položce dále jen
                   „sdružená kvóta“).
200820.11          – Ostatní                                                                                                                                                                       28,05   28,05   28,05   28,05   28,05   28,05   28,05   28,05   28,05   28,05   28,05   28,05    28,05
                                                           33 JPY/kg     R15              32,18 JPY/kg 31,35 JPY/kg 30,53 JPY/kg 29,70 JPY/kg 28,88 JPY/kg 28,05 JPY/kg 28,05 JPY/kg 28,05 JPY/kg
9                                                                                                                                                                                                 JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg   JPY/kg
                   (2) Ostatní
200820.19               A V hermeticky uzavřených
1                       obalech, jednotlivá balení o
                        hmotnosti nejvýše 10 kg včetně       25,5%       B10                 23,2%        20,9%        18,5%        16,2%        13,9%        11,6%         9,3%         7,0%      4,6%    2,3%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez      bez
                        uzavřeného obalu, ve formě
                        dužiny, krájený nebo drcený
200820.19               B Ostatní
                                                             46,8%       B10                 42,5%        38,3%        34,0%        29,8%        25,5%        21,3%        17,0%        12,8%      8,5%    4,3%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez      bez
9
               2 Ostatní
                   (1) V hermeticky uzavřených obalech,
                   jednotlivá balení o hmotnosti nejvýše
                   10 kg včetně uzavřeného obalu, jiný
                   než ve formě dužiny, krájený nebo
                   drcený
200820.21          – Pro „sdruženou kvótu“
                                                                         Xq2
1
200820.21          – Ostatní                                                                                                                                                                       28,05   28,05   28,05   28,05   28,05   28,05   28,05   28,05   28,05   28,05   28,05   28,05    28,05
                                                           33 JPY/kg     R15              32,18 JPY/kg 31,35 JPY/kg 30,53 JPY/kg 29,70 JPY/kg 28,88 JPY/kg 28,05 JPY/kg 28,05 JPY/kg 28,05 JPY/kg
9                                                                                                                                                                                                 JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg  JPY/kg   JPY/kg
200820.29          (2) Ostatní
                                                             25,5%       B10                 23,2%        20,9%        18,5%        16,2%        13,9%        11,6%         9,3%         7,0%      4,6%    2,3%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez      bez
0
2008.30    Citrusové ovoce
               1 Obsahující přidaný cukr
200830.11          (1) Ve formě dužiny
                                                             29,8%       B10                 27,1%        24,4%        21,7%        19,0%        16,3%        13,5%        10,8%         8,1%      5,4%    2,7%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez      bez
0
                                                                                                                                                                      XX/cs 110
 ---pagebreak---   Položka
                                                                 Kategori
  celního                 Popis zboží             Základní sazba          Poznámka 1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok     7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                    e
 sazebníku
200830.19          (2) Ostatní
                                                      23,8%        B5              19,8%  15,9%  11,9%  7,9%   4,0%    bez        bez    bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
               2 Ostatní
200830.21          (1) Ve formě dužiny
                                                      21,3%        B5              17,8%  14,2%  10,7%  7,1%   3,6%    bez        bez    bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
200830.29          (2) Ostatní
                                                      17,0%        B5              14,2%  11,3%   8,5%  5,7%   2,8%    bez        bez    bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
2008.40    Hrušky
               1 Obsahující přidaný cukr
                   (1) Ve formě dužiny
200840.11               A V hermeticky uzavřených
                                                      15,0%        B5              12,5%  10,0%   7,5%  5,0%   2,5%    bez        bez    bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
1                       obalech
200840.11               B Ostatní
                                                      21,0%        B5              17,5%  14,0%  10,5%  7,0%   3,5%    bez        bez    bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
                   (2) Ostatní
200840.19               A V hermeticky uzavřených
                                                      10,8%        B5               9,0%   7,2%   5,4%  3,6%   1,8%    bez        bez    bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
1                       obalech
200840.19               B Ostatní
                                                      15,0%        B5              12,5%  10,0%   7,5%  5,0%   2,5%    bez        bez    bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
               2 Ostatní
                   (1) Ve formě dužiny
200840.21               A V hermeticky uzavřených
                                                      12,0%        B5              10,0%   8,0%   6,0%  4,0%   2,0%    bez        bez    bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
1                       obalech
200840.21               B Ostatní
                                                      15,0%        B5              12,5%  10,0%   7,5%  5,0%   2,5%    bez        bez    bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
                   (2) Ostatní
200840.29               A V hermeticky uzavřených
                                                      9,0%         B7               7,9%   6,8%   5,6%  4,5%   3,4%   2,3%       1,1%    bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
1                       obalech
200840.29               B Ostatní
                                                      10,8%        B5               9,0%   7,2%   5,4%  3,6%   1,8%    bez        bez    bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
2008.50    Meruňky
               1 Obsahující přidaný cukr
200850.11          (1) Ve formě dužiny
                                                      15,0%        B5              12,5%  10,0%   7,5%  5,0%   2,5%    bez        bez    bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
200850.19          (2) Ostatní
                                                      15,0%        B5              12,5%  10,0%   7,5%  5,0%   2,5%    bez        bez    bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
               2 Ostatní
200850.21          (1) Ve formě dužiny
                                                      12,0%        B5              10,0%   8,0%   6,0%  4,0%   2,0%    bez        bez    bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
200850.29          (2) Ostatní
                                                      12,0%        B5              10,0%   8,0%   6,0%  4,0%   2,0%    bez        bez    bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
2008.60    Třešně a višně
               1 Obsahující přidaný cukr
200860.11          (1) Ve formě dužiny
                                                      15,0%        B5              12,5%  10,0%   7,5%  5,0%   2,5%    bez        bez    bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
200860.19          (2) Ostatní
                                                      15,0%        B5              12,5%  10,0%   7,5%  5,0%   2,5%    bez        bez    bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
               2 Ostatní
200860.21          (1) Ve formě dužiny
                                                      12,0%        B5              10,0%   8,0%   6,0%  4,0%   2,0%    bez        bez    bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
200860.29          (2) Ostatní
                                                      12,0%        B5              10,0%   8,0%   6,0%  4,0%   2,0%    bez        bez    bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
2008.70    Broskve, včetně nektarinek
               1 Obsahující přidaný cukr
                                                                                                                             XX/cs 111
 ---pagebreak---   Položka
                                                                    Kategori
  celního                  Popis zboží               Základní sazba          Poznámka 1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok     7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                       e
 sazebníku
                    (1) Ve formě dužiny
200870.11               A V hermeticky uzavřených
                                                         21,3%        B5              17,8%  14,2%  10,7%  7,1%   3,6%    bez        bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
1                       obalech
200870.11               B Ostatní
                                                         29,8%       B10              27,1%  24,4%  21,7%  19,0%  16,3%  13,5%     10,8%   8,1%   5,4%    2,7%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
                    (2) Ostatní
                        A V hermeticky uzavřených
                        obalech
200870.19                    (b) Ostatní
                                                         8,0%         B5               6,7%   5,3%   4,0%  2,7%   1,3%    bez        bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
2
200870.19               B Ostatní
                                                         13,4%        B5              11,2%   8,9%   6,7%  4,5%   2,2%    bez        bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
               2 Ostatní
                    (1) Ve formě dužiny
200870.21               A V hermeticky uzavřených
                                                         17,0%        B5              14,2%  11,3%   8,5%  5,7%   2,8%    bez        bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
1                       obalech
200870.21               B Ostatní
                                                         21,3%        B5              17,8%  14,2%  10,7%  7,1%   3,6%    bez        bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
                    (2) Ostatní
200870.29               B Ostatní
                                                         9,6%         B5               8,0%   6,4%   4,8%  3,2%   1,6%    bez        bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
2008.80    Jahody
               1 Obsahující přidaný cukr
200880.11           (1) Ve formě dužiny
                                                         21,0%        B5              17,5%  14,0%  10,5%  7,0%   3,5%    bez        bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
200880.19           (2) Ostatní
                                                         11,0%        B5               9,2%   7,3%   5,5%  3,7%   1,8%    bez        bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
               2 Ostatní
200880.21           (1) Ve formě dužiny
                                                         15,0%        B5              12,5%  10,0%   7,5%  5,0%   2,5%    bez        bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
200880.29           (2) Ostatní
                                                         12,0%        B5              10,0%   8,0%   6,0%  4,0%   2,0%    bez        bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
           Ostatní, včetně směsí jiných než
           položky 2008.19
200891.00      Palmová jádra
                                                         15,0%        B5              12,5%  10,0%   7,5%  5,0%   2,5%    bez        bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
2008.93        Brusinky (Vaccinium macrocarpon,
               Vaccinium oxycoccos, Vaccinium vitis-
               idaea)
                    1 Obsahující přidaný cukr
200893.11               (1) Ve formě dužiny
                                                         29,8%       B10              27,1%  24,4%  21,7%  19,0%  16,3%  13,5%     10,8%   8,1%   5,4%    2,7%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
                    2 Ostatní
200893.21               (1) Ve formě dužiny
                                                         21,3%        B5              17,8%  14,2%  10,7%  7,1%   3,6%    bez        bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
200893.22               (2) Ostatní
                                                         12,0%        B5              10,0%   8,0%   6,0%  4,0%   2,0%    bez        bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
2008.97        Směsi
                    2 Ostatní
                        (1) Obsahující přidaný cukr
200897.21                    A Ve formě dužiny
                                                         29,8%       B10              27,1%  24,4%  21,7%  19,0%  16,3%  13,5%     10,8%   8,1%   5,4%    2,7%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
1
200897.21                    B Ostatní
                                                         23,8%        B5              19,8%  15,9%  11,9%  7,9%   4,0%    bez        bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
                        (2) Ostatní
                                                                                                                                XX/cs 112
 ---pagebreak---   Položka
                                                                            Kategori
  celního                     Popis zboží                   Základní sazba           Poznámka     1. rok        2. rok        3. rok        4. rok       5. rok       6. rok      7. rok       8. rok       9. rok       10. rok   11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                               e
 sazebníku
200897.22                       A Ve formě dužiny
                                                                21,3%         B5                  17,8%         14,2%         10,7%         7,1%         3,6%          bez          bez          bez          bez          bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
1
2008.99            Ostatní
200899.10              1 Ume (plody meruňky japonské,
                                                                12,0%         B5                  10,0%          8,0%          6,0%         4,0%         2,0%          bez          bez          bez          bez          bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0                      Prunus mume)
                       2 Ostatní
                           (1) Obsahující přidaný cukr
                                A Ve formě dužiny
200899.21                           (b) Ostatní
                                                                29,8%        B10                  27,1%         24,4%         21,7%        19,0%        16,3%        13,5%        10,8%         8,1%         5,4%         2,7%      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
5
                           (2) Ostatní
                                A Ve formě dužiny
                                    (a) Banány, avokáda a
                                    švestky
200899.22                           – Švestky
                                                                15,0%         B5                  12,5%         10,0%          7,5%         5,0%         2,5%          bez          bez          bez          bez          bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
2
                                    (b) Ostatní
200899.22                           – Ostatní
                                                                21,3%         B5                  17,8%         14,2%         10,7%         7,1%         3,6%          bez          bez          bez          bez          bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
7
                                B Ostatní
200899.22                           c) Zmrazená kolokázie
                                                                10,0%         B5                   8,3%          6,7%          5,0%         3,3%         1,7%          bez          bez          bez          bez          bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
8                                   (Colocasia spp.)
                                    (d) Ostatní
200899.25                           – Batáty (sladké
1                                   brambory), celé nebo v
                                    kusech, sušené po           12,0%         B5                  10,0%          8,0%          6,0%         4,0%         2,0%          bez          bez          bez          bez          bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                                    prostém uvaření v páře
                                    nebo ve vodě
200899.25                           – Ostatní
                                                                12,0%         B5                  10,0%          8,0%          6,0%         4,0%         2,0%          bez          bez          bez          bez          bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
20.09      Ovocné šťávy (včetně vinného moštu) a zeleninové
           šťávy, nezkvašené a bez přídavku alkoholu, též s
           přídavkem cukru nebo jiných sladidel
               Pomerančová šťáva
2009.11            Zmrazená
                       1 Obsahující přidaný cukr
200911.11                  (1) Nejvýše 10 % hmotnostních
0                          sacharózy obsažené přirozeně         25,5%        B10                  23,2%         20,9%         18,5%        16,2%        13,9%        11,6%         9,3%         7,0%         4,6%         2,3%      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                           nebo uměle
200911.19                  (2) Ostatní                                                         27,1% nebo    24,4% nebo    21,7% nebo    19,0% nebo   16,3% nebo   13,5% nebo  10,8% nebo    8,1% nebo 5,4% nebo 2,7% nebo
                                                             29,8% nebo
0                                                                                             20,91JPY/kg,  18,82JPY/kg,  16,73JPY/kg,  14,64JPY/kg, 12,55JPY/kg, 10,45JPY/kg, 8,36JPY/kg,  6,27JPY/kg, 4,18JPY/kg, 2,09JPY/kg,
                                                              23JPY/kg,
                                                                                               podle toho,   podle toho,   podle toho,   podle toho,  podle toho,  podle toho, podle toho,  podle toho, podle toho, podle toho,
                                                              podle toho,    B10                                                                                                                                                    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                                                                                               která z obou  která z obou  která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou
                                                             která z obou
                                                                                                hodnot je     hodnot je     hodnot je     hodnot je    hodnot je    hodnot je   hodnot je     hodnot je   hodnot je    hodnot je
                                                            hodnot je vyšší
                                                                                                   vyšší         vyšší         vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší
                       2 Ostatní
200911.21                  (1) Nejvýše 10 % hmotnostních
                                                                21,3%         B5                  17,8%         14,2%         10,7%         7,1%         3,6%          bez          bez          bez          bez          bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0                          sacharózy
200911.29                  (2) Ostatní
                                                                25,5%         B5                  21,3%         17,0%         12,8%         8,5%         4,3%          bez          bez          bez          bez          bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
2009.12            Nezmrazená, s hodnotou Brix
                   nepřesahující 20
                       1 Obsahující přidaný cukr
200912.11                  (1) Nejvýše 10 % hmotnostních
0                          sacharózy obsažené přirozeně         25,5%        B10                  23,2%         20,9%         18,5%        16,2%        13,9%        11,6%         9,3%         7,0%         4,6%         2,3%      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                           nebo uměle
                                                                                                                                                                             XX/cs 113
 ---pagebreak---   Položka
                                                                     Kategori
  celního                 Popis zboží                Základní sazba           Poznámka     1. rok        2. rok        3. rok        4. rok       5. rok       6. rok      7. rok       8. rok       9. rok       10. rok   11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                        e
 sazebníku
200912.19              (2) Ostatní                                                      27,1% nebo    24,4% nebo    21,7% nebo    19,0% nebo   16,3% nebo   13,5% nebo  10,8% nebo    8,1% nebo 5,4% nebo 2,7% nebo
                                                      29,8% nebo
0                                                                                      20,91JPY/kg,  18,82JPY/kg,  16,73JPY/kg,  14,64JPY/kg, 12,55JPY/kg, 10,45JPY/kg, 8,36JPY/kg,  6,27JPY/kg, 4,18JPY/kg, 2,09JPY/kg,
                                                       23JPY/kg,
                                                                                        podle toho,   podle toho,   podle toho,   podle toho,  podle toho,  podle toho, podle toho,  podle toho, podle toho, podle toho,
                                                       podle toho,    B10                                                                                                                                                    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                                                                                        která z obou  která z obou  která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou
                                                      která z obou
                                                                                         hodnot je     hodnot je     hodnot je     hodnot je    hodnot je     hodnot je   hodnot je    hodnot je   hodnot je    hodnot je
                                                     hodnot je vyšší
                                                                                            vyšší         vyšší         vyšší        vyšší        vyšší         vyšší       vyšší        vyšší        vyšší        vyšší
                   2 Ostatní
200912.21              (1) Nejvýše 10 % hmotnostních
                                                         21,3%        B10                  19,4%         17,4%         15,5%        13,6%        11,6%          9,7%        7,7%         5,8%         3,9%         1,9%      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0                      sacharózy
200912.29              (2) Ostatní
                                                         25,5%        B10                  23,2%         20,9%         18,5%        16,2%        13,9%         11,6%        9,3%         7,0%         4,6%         2,3%      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
2009.19       Ostatní
                   1 Obsahující přidaný cukr
200919.11              (1) Nejvýše 10 % hmotnostních
0                      sacharózy obsažené přirozeně      25,5%        B10                  23,2%         20,9%         18,5%        16,2%        13,9%         11,6%        9,3%         7,0%         4,6%         2,3%      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                       nebo uměle
200919.19              (2) Ostatní                                                      27,1% nebo    24,4% nebo    21,7% nebo    19,0% nebo   16,3% nebo   13,5% nebo  10,8% nebo    8,1% nebo 5,4% nebo 2,7% nebo
                                                      29,8% nebo
0                                                                                      20,91JPY/kg,  18,82JPY/kg,  16,73JPY/kg,  14,64JPY/kg, 12,55JPY/kg, 10,45JPY/kg, 8,36JPY/kg,  6,27JPY/kg, 4,18JPY/kg, 2,09JPY/kg,
                                                       23JPY/kg,
                                                                                        podle toho,   podle toho,   podle toho,   podle toho,  podle toho,  podle toho, podle toho,  podle toho, podle toho, podle toho,
                                                       podle toho,    B10                                                                                                                                                    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                                                                                        která z obou  která z obou  která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou
                                                      která z obou
                                                                                         hodnot je     hodnot je     hodnot je     hodnot je    hodnot je     hodnot je   hodnot je    hodnot je   hodnot je    hodnot je
                                                     hodnot je vyšší
                                                                                            vyšší         vyšší         vyšší        vyšší        vyšší         vyšší       vyšší        vyšší        vyšší        vyšší
                   2 Ostatní
200919.21              (1) Nejvýše 10 % hmotnostních
                                                         21,3%        B10                  19,4%         17,4%         15,5%        13,6%        11,6%          9,7%        7,7%         5,8%         3,9%         1,9%      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0                      sacharózy
200919.29              (2) Ostatní
                                                         25,5%         B5                  21,3%         17,0%         12,8%         8,5%         4,3%           bez         bez          bez          bez          bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
           Grapefruitová šťáva (včetně pomelové)
2009.21       S hodnotou Brix nepřesahující 20
                   1 Obsahující přidaný cukr
200921.11              (1) Nejvýše 10 % hmotnostních
0                      sacharózy obsažené přirozeně      23,0%         B7                  20,1%         17,3%         14,4%        11,5%         8,6%          5,8%        2,9%          bez          bez          bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                       nebo uměle
200921.19              (2) Ostatní                                                      26,1% nebo    22,4% nebo    18,6% nebo    14,9% nebo   11,2% nebo    7,5% nebo   3,7% nebo
                                                      29,8% nebo
0                                                                                      20,13JPY/kg,  17,25JPY/kg,  14,38JPY/kg,  11,50JPY/kg, 8,63JPY/kg,  5,75JPY/kg,  2,88JPY/kg,
                                                       23JPY/kg,
                                                                                        podle toho,   podle toho,   podle toho,   podle toho,  podle toho,  podle toho, podle toho,
                                                       podle toho,     B7                                                                                                                 bez          bez          bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                                                                                        která z obou  která z obou  která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou
                                                      která z obou
                                                                                         hodnot je     hodnot je     hodnot je     hodnot je    hodnot je     hodnot je   hodnot je
                                                     hodnot je vyšší
                                                                                            vyšší         vyšší         vyšší        vyšší        vyšší         vyšší       vyšší
                   2 Ostatní
200921.21              (1) Nejvýše 10 % hmotnostních
                                                         19,1%         B7                  16,7%         14,3%         11,9%         9,6%         7,2%          4,8%        2,4%          bez          bez          bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0                      sacharózy
200921.29              (2) Ostatní
                                                         25,5%         B7                  22,3%         19,1%         15,9%        12,8%         9,6%          6,4%        3,2%          bez          bez          bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
2009.29       Ostatní
                   1 Obsahující přidaný cukr
200929.11              (1) Nejvýše 10 % hmotnostních
0                      sacharózy obsažené přirozeně      23,0%         B7                  20,1%         17,3%         14,4%        11,5%         8,6%          5,8%        2,9%          bez          bez          bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                       nebo uměle
200929.19              (2) Ostatní                                                      26,1% nebo    22,4% nebo    18,6% nebo    14,9% nebo   11,2% nebo    7,5% nebo   3,7% nebo
                                                      29,8% nebo
0                                                                                      20,13JPY/kg,  17,25JPY/kg,  14,38JPY/kg,  11,50JPY/kg, 8,63JPY/kg,  5,75JPY/kg,  2,88JPY/kg,
                                                       23JPY/kg,
                                                                                        podle toho,   podle toho,   podle toho,   podle toho,  podle toho,  podle toho, podle toho,
                                                       podle toho,     B7                                                                                                                 bez          bez          bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                                                                                        která z obou  která z obou  která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou
                                                      která z obou
                                                                                         hodnot je     hodnot je     hodnot je     hodnot je    hodnot je     hodnot je   hodnot je
                                                     hodnot je vyšší
                                                                                            vyšší         vyšší         vyšší        vyšší        vyšší         vyšší       vyšší
                   2 Ostatní
200929.21              (1) Nejvýše 10 % hmotnostních
                                                         19,1%         B7                  16,7%         14,3%         11,9%         9,6%         7,2%          4,8%        2,4%          bez          bez          bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0                      sacharózy
200929.29              (2) Ostatní
                                                         25,5%         B5                  21,3%         17,0%         12,8%         8,5%         4,3%           bez         bez          bez          bez          bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
                                                                                                                                                                      XX/cs 114
 ---pagebreak---   Položka
                                                                       Kategori
  celního                  Popis zboží                 Základní sazba           Poznámka     1. rok        2. rok        3. rok        4. rok       5. rok       6. rok      7. rok       8. rok       9. rok       10. rok   11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                          e
 sazebníku
           Šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu ostatního
           citrusového ovoce
2009.31         S hodnotou Brix nepřesahující 20
                    1 Obsahující přidaný cukr
200931.11               (1) Nejvýše 10 % hmotnostních
0                       sacharózy obsažené přirozeně       23,0%         B5                  19,2%         15,3%         11,5%         7,7%         3,8%          bez          bez          bez          bez          bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                        nebo uměle
200931.19               (2) Ostatní                                                       27,1% nebo    24,4% nebo    21,7% nebo    19,0% nebo   16,3% nebo   13,5% nebo  10,8% nebo    8,1% nebo 5,4% nebo 2,7% nebo
                                                        29,8% nebo
0                                                                                        20,91JPY/kg,  18,82JPY/kg,  16,73JPY/kg,  14,64JPY/kg, 12,55JPY/kg, 10,45JPY/kg, 8,36JPY/kg,  6,27JPY/kg, 4,18JPY/kg, 2,09JPY/kg,
                                                         23JPY/kg,
                                                                                          podle toho,   podle toho,   podle toho,   podle toho,  podle toho,  podle toho, podle toho,  podle toho, podle toho, podle toho,
                                                         podle toho,    B10                                                                                                                                                    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                                                                                          která z obou  která z obou  která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou
                                                        která z obou
                                                                                           hodnot je     hodnot je     hodnot je     hodnot je    hodnot je    hodnot je   hodnot je     hodnot je   hodnot je    hodnot je
                                                       hodnot je vyšší
                                                                                              vyšší         vyšší         vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší
                    2 Ostatní
                        (1) Nejvýše 10 % hmotnostních
                        sacharózy
200931.21                   C Ostatní
                                                           19,1%         B5                  15,9%         12,7%          9,6%         6,4%         3,2%          bez          bez          bez          bez          bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
200931.29               (2) Ostatní
                                                           25,5%         B5                  21,3%         17,0%         12,8%         8,5%         4,3%          bez          bez          bez          bez          bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
2009.39         Ostatní
                    1 Obsahující přidaný cukr
200939.11               (1) Nejvýše 10 % hmotnostních
0                       sacharózy obsažené přirozeně       23,0%         B5                  19,2%         15,3%         11,5%         7,7%         3,8%          bez          bez          bez          bez          bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                        nebo uměle
200939.19               (2) Ostatní                                                       27,1% nebo    24,4% nebo    21,7% nebo    19,0% nebo   16,3% nebo   13,5% nebo  10,8% nebo    8,1% nebo 5,4% nebo 2,7% nebo
                                                        29,8% nebo
0                                                                                        20,91JPY/kg,  18,82JPY/kg,  16,73JPY/kg,  14,64JPY/kg, 12,55JPY/kg, 10,45JPY/kg, 8,36JPY/kg,  6,27JPY/kg, 4,18JPY/kg, 2,09JPY/kg,
                                                         23JPY/kg,
                                                                                          podle toho,   podle toho,   podle toho,   podle toho,  podle toho,  podle toho, podle toho,  podle toho, podle toho, podle toho,
                                                         podle toho,    B10                                                                                                                                                    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                                                                                          která z obou  která z obou  která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou
                                                        která z obou
                                                                                           hodnot je     hodnot je     hodnot je     hodnot je    hodnot je    hodnot je   hodnot je     hodnot je   hodnot je    hodnot je
                                                       hodnot je vyšší
                                                                                              vyšší         vyšší         vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší
                    2 Ostatní
                        (1) Nejvýše 10 % hmotnostních
                        sacharózy
200939.21                   C Ostatní
                                                           19,1%         B5                  15,9%         12,7%          9,6%         6,4%         3,2%          bez          bez          bez          bez          bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
200939.29               (2) Ostatní
                                                           25,5%         B5                  21,3%         17,0%         12,8%         8,5%         4,3%          bez          bez          bez          bez          bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
           Ananasová šťáva
2009.41         S hodnotou Brix nepřesahující 20
                    1 Obsahující přidaný cukr
200941.11               (1) Nejvýše 10 % hmotnostních
0                       sacharózy obsažené přirozeně       23,0%        B10                  20,9%         18,8%         16,7%        14,6%        12,5%        10,5%         8,4%         6,3%         4,2%         2,1%      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                        nebo uměle
200941.19               (2) Ostatní                                                       27,1% nebo    24,4% nebo    21,7% nebo    19,0% nebo   16,3% nebo   13,5% nebo  10,8% nebo    8,1% nebo 5,4% nebo 2,7% nebo
                                                        29,8% nebo
0                                                                                        20,91JPY/kg,  18,82JPY/kg,  16,73JPY/kg,  14,64JPY/kg, 12,55JPY/kg, 10,45JPY/kg, 8,36JPY/kg,  6,27JPY/kg, 4,18JPY/kg, 2,09JPY/kg,
                                                         23JPY/kg,
                                                                                          podle toho,   podle toho,   podle toho,   podle toho,  podle toho,  podle toho, podle toho,  podle toho, podle toho, podle toho,
                                                         podle toho,    B10                                                                                                                                                    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                                                                                          která z obou  která z obou  která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou
                                                        která z obou
                                                                                           hodnot je     hodnot je     hodnot je     hodnot je    hodnot je    hodnot je   hodnot je     hodnot je   hodnot je    hodnot je
                                                       hodnot je vyšší
                                                                                              vyšší         vyšší         vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší
                    2 Ostatní
200941.21               (1) Nejvýše 10 % hmotnostních
                                                           19,1%        B10                  17,4%         15,6%         13,9%        12,2%        10,4%         8,7%         6,9%         5,2%         3,5%         1,7%      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0                       sacharózy
200941.29               (2) Ostatní
                                                           25,5%        B10                  23,2%         20,9%         18,5%        16,2%        13,9%        11,6%         9,3%         7,0%         4,6%         2,3%      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
2009.49         Ostatní
                    1 Obsahující přidaný cukr
                                                                                                                                                                        XX/cs 115
 ---pagebreak---   Položka
                                                                     Kategori
  celního                 Popis zboží                Základní sazba           Poznámka     1. rok        2. rok        3. rok        4. rok       5. rok       6. rok      7. rok       8. rok       9. rok       10. rok   11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                        e
 sazebníku
200949.11              (1) Nejvýše 10 % hmotnostních
0                      sacharózy obsažené přirozeně      23,0%        B10                  20,9%         18,8%         16,7%        14,6%         12,5%       10,5%         8,4%         6,3%         4,2%         2,1%      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                       nebo uměle
200949.19              (2) Ostatní                                                      27,1% nebo    24,4% nebo    21,7% nebo    19,0% nebo   16,3% nebo   13,5% nebo  10,8% nebo    8,1% nebo 5,4% nebo 2,7% nebo
                                                      29,8% nebo
0                                                                                      20,91JPY/kg,  18,82JPY/kg,  16,73JPY/kg,  14,64JPY/kg, 12,55JPY/kg, 10,45JPY/kg, 8,36JPY/kg,  6,27JPY/kg, 4,18JPY/kg, 2,09JPY/kg,
                                                       23JPY/kg,
                                                                                        podle toho,   podle toho,   podle toho,   podle toho,  podle toho,  podle toho, podle toho,  podle toho, podle toho, podle toho,
                                                       podle toho,    B10                                                                                                                                                    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                                                                                        která z obou  která z obou  která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou
                                                      která z obou
                                                                                         hodnot je     hodnot je     hodnot je     hodnot je     hodnot je   hodnot je   hodnot je     hodnot je   hodnot je    hodnot je
                                                     hodnot je vyšší
                                                                                            vyšší         vyšší         vyšší        vyšší         vyšší       vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší
                   2 Ostatní
200949.21              (1) Nejvýše 10 % hmotnostních
                                                         19,1%        B10                  17,4%         15,6%         13,9%        12,2%         10,4%        8,7%         6,9%         5,2%         3,5%         1,7%      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0                      sacharózy
200949.29              (2) Ostatní
                                                         25,5%        B10                  23,2%         20,9%         18,5%        16,2%         13,9%       11,6%         9,3%         7,0%         4,6%         2,3%      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
2009.50    Rajčatová šťáva
200950.10      1 Obsahující přidaný cukr
                                                         29,8%         B5                  24,8%         19,9%         14,9%         9,9%          5,0%         bez          bez          bez          bez          bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
200950.20      2 Ostatní
                                                         21,3%         B5                  17,8%         14,2%         10,7%         7,1%          3,6%         bez          bez          bez          bez          bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
           Hroznová šťáva (včetně hroznového moštu)
2009.61        S hodnotou Brix nepřesahující 30
                   1 Obsahující přidaný cukr
200961.11              (1) Nejvýše 10 % hmotnostních
0                      sacharózy obsažené přirozeně      23,0%         B5                  19,2%         15,3%         11,5%         7,7%          3,8%         bez          bez          bez          bez          bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                       nebo uměle
200961.19              (2) Ostatní                                                      24,8% nebo    19,9% nebo    14,9% nebo 9,9% nebo        5,0% nebo
                                                      29,8% nebo
0                                                                                      19,17JPY/kg,  15,33JPY/kg,  11,50JPY/kg, 7,67JPY/kg,   3,83JPY/kg,
                                                       23JPY/kg,
                                                                                        podle toho,   podle toho,   podle toho, podle toho,    podle toho,
                                                       podle toho,     B5                                                                                       bez          bez          bez          bez          bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                                                                                        která z obou  která z obou  která z obou která z obou která z obou
                                                      která z obou
                                                                                         hodnot je     hodnot je     hodnot je     hodnot je     hodnot je
                                                     hodnot je vyšší
                                                                                            vyšší         vyšší         vyšší        vyšší         vyšší
200961.20          2 Ostatní
                                                         19,1%         B5                  15,9%         12,7%          9,6%         6,4%          3,2%         bez          bez          bez          bez          bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
2009.69        Ostatní
                   1 Obsahující přidaný cukr
200969.11              (1) Nejvýše 10 % hmotnostních
0                      sacharózy obsažené přirozeně      23,0%         B5                  19,2%         15,3%         11,5%         7,7%          3,8%         bez          bez          bez          bez          bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                       nebo uměle
200969.19              (2) Ostatní                                                      27,1% nebo    24,4% nebo    21,7% nebo    19,0% nebo   16,3% nebo   13,5% nebo  10,8% nebo    8,1% nebo 5,4% nebo 2,7% nebo
                                                      29,8% nebo
0                                                                                      20,91JPY/kg,  18,82JPY/kg,  16,73JPY/kg,  14,64JPY/kg, 12,55JPY/kg, 10,45JPY/kg, 8,36JPY/kg,  6,27JPY/kg, 4,18JPY/kg, 2,09JPY/kg,
                                                       23JPY/kg,
                                                                                        podle toho,   podle toho,   podle toho,   podle toho,  podle toho,  podle toho, podle toho,  podle toho, podle toho, podle toho,
                                                       podle toho,    B10                                                                                                                                                    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                                                                                        která z obou  která z obou  která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou
                                                      která z obou
                                                                                         hodnot je     hodnot je     hodnot je     hodnot je     hodnot je   hodnot je   hodnot je     hodnot je   hodnot je    hodnot je
                                                     hodnot je vyšší
                                                                                            vyšší         vyšší         vyšší        vyšší         vyšší       vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší
                   2 Ostatní
200969.29              (2) Ostatní
                                                         25,5%        B10                  23,2%         20,9%         18,5%        16,2%         13,9%       11,6%         9,3%         7,0%         4,6%         2,3%      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
           Jablečná šťáva
2009.71        S hodnotou Brix nepřesahující 20
                   1 Obsahující přidaný cukr
200971.11              (1) Nejvýše 10 % hmotnostních
0                      sacharózy obsažené přirozeně      23,0%        B10                  20,9%         18,8%         16,7%        14,6%         12,5%       10,5%         8,4%         6,3%         4,2%         2,1%      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                       nebo uměle
200971.19              (2) Ostatní                                                      30,9% nebo    27,8% nebo    24,7% nebo    21,6% nebo   18,5% nebo   15,5% nebo  12,4% nebo    9,3% nebo 6,2% nebo 3,1% nebo
                                                       34% nebo
0                                                                                      20,91JPY/kg,  18,82JPY/kg,  16,73JPY/kg,  14,64JPY/kg, 12,55JPY/kg, 10,45JPY/kg, 8,36JPY/kg,  6,27JPY/kg, 4,18JPY/kg, 2,09JPY/kg,
                                                       23JPY/kg,
                                                                                        podle toho,   podle toho,   podle toho,   podle toho,  podle toho,  podle toho, podle toho,  podle toho, podle toho, podle toho,
                                                       podle toho,    B10                                                                                                                                                    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                                                                                        která z obou  která z obou  která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou
                                                      která z obou
                                                                                         hodnot je     hodnot je     hodnot je     hodnot je     hodnot je   hodnot je   hodnot je     hodnot je   hodnot je    hodnot je
                                                     hodnot je vyšší
                                                                                            vyšší         vyšší         vyšší        vyšší         vyšší       vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší
                   2 Ostatní
                                                                                                                                                                      XX/cs 116
 ---pagebreak---   Položka
                                                                       Kategori
  celního                 Popis zboží                  Základní sazba           Poznámka     1. rok        2. rok        3. rok        4. rok       5. rok       6. rok      7. rok       8. rok       9. rok       10. rok   11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                          e
 sazebníku
200971.21              (1) Nejvýše 10 % hmotnostních
                                                           19,1%        B10                  17,4%         15,6%         13,9%        12,2%         10,4%        8,7%         6,9%         5,2%         3,5%         1,7%      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0                      sacharózy
200971.29              (2) Ostatní
                                                           29,8%        B10                  27,1%         24,4%         21,7%        19,0%         16,3%       13,5%        10,8%         8,1%         5,4%         2,7%      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
2009.79        Ostatní
                   1 Obsahující přidaný cukr
200979.11              (1) Nejvýše 10 % hmotnostních
0                      sacharózy obsažené přirozeně        23,0%        B10                  20,9%         18,8%         16,7%        14,6%         12,5%       10,5%         8,4%         6,3%         4,2%         2,1%      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                       nebo uměle
200979.19              (2) Ostatní                                                        30,9% nebo    27,8% nebo    24,7% nebo    21,6% nebo   18,5% nebo   15,5% nebo  12,4% nebo    9,3% nebo 6,2% nebo 3,1% nebo
                                                         34% nebo
0                                                                                        20,91JPY/kg,  18,82JPY/kg,  16,73JPY/kg,  14,64JPY/kg, 12,55JPY/kg, 10,45JPY/kg, 8,36JPY/kg,  6,27JPY/kg, 4,18JPY/kg, 2,09JPY/kg,
                                                         23JPY/kg,
                                                                                          podle toho,   podle toho,   podle toho,   podle toho,  podle toho,  podle toho, podle toho,  podle toho, podle toho, podle toho,
                                                         podle toho,    B10                                                                                                                                                    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                                                                                          která z obou  která z obou  která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou
                                                        která z obou
                                                                                           hodnot je     hodnot je     hodnot je     hodnot je     hodnot je   hodnot je   hodnot je     hodnot je   hodnot je    hodnot je
                                                       hodnot je vyšší
                                                                                              vyšší         vyšší         vyšší        vyšší         vyšší       vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší
                   2 Ostatní
200979.21              (1) Nejvýše 10 % hmotnostních
                                                           19,1%         B7                  16,7%         14,3%         11,9%         9,6%          7,2%        4,8%         2,4%          bez          bez          bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0                      sacharózy
200979.29              (2) Ostatní
                                                           29,8%         B7                  26,1%         22,4%         18,6%        14,9%         11,2%        7,5%         3,7%          bez          bez          bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
           Šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu ostatního
           ovoce nebo zeleniny
2009.81        Brusinková šťáva (Vaccinium
               macrocarpon, Vaccinium oxycoccos,
               Vaccinium vitis-idaea)
                   1 Obsahující přidaný cukr
200981.11              (1) Nejvýše 10 % hmotnostních
0                      sacharózy obsažené přirozeně        23,0%         B5                  19,2%         15,3%         11,5%         7,7%          3,8%         bez          bez          bez          bez          bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                       nebo uměle
200981.19              (2) Ostatní                                                        24,8% nebo    19,9% nebo    14,9% nebo 9,9% nebo        5,0% nebo
                                                        29,8% nebo
0                                                                                        19,17JPY/kg,  15,33JPY/kg,  11,50JPY/kg, 7,67JPY/kg,   3,83JPY/kg,
                                                         23JPY/kg,
                                                                                          podle toho,   podle toho,   podle toho, podle toho,    podle toho,
                                                         podle toho,     B5                                                                                       bez          bez          bez          bez          bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                                                                                          která z obou  která z obou  která z obou která z obou která z obou
                                                        která z obou
                                                                                           hodnot je     hodnot je     hodnot je     hodnot je     hodnot je
                                                       hodnot je vyšší
                                                                                              vyšší         vyšší         vyšší        vyšší         vyšší
                   2 Ostatní
200981.21              (1) Nejvýše 10 % hmotnostních
                                                           19,1%         B5                  15,9%         12,7%          9,6%         6,4%          3,2%         bez          bez          bez          bez          bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0                      sacharózy
200981.29              (2) Ostatní
                                                           25,5%         B5                  21,3%         17,0%         12,8%         8,5%          4,3%         bez          bez          bez          bez          bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
2009.89        Ostatní
                   1 Ovocné šťávy
                       (1) Obsahující přidaný cukr
200989.11                  A Nejvýše 10 %
1                          hmotnostních sacharózy
                                                           23,0%         B5                  19,2%         15,3%         11,5%         7,7%          3,8%         bez          bez          bez          bez          bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                           obsažené přirozeně nebo
                           uměle
200989.11                  B Ostatní                                                      24,8% nebo    19,9% nebo    14,9% nebo 9,9% nebo        5,0% nebo
                                                        29,8% nebo
9                                                                                        19,17JPY/kg,  15,33JPY/kg,  11,50JPY/kg, 7,67JPY/kg,   3,83JPY/kg,
                                                         23JPY/kg,
                                                                                          podle toho,   podle toho,   podle toho, podle toho,    podle toho,
                                                         podle toho,     B5                                                                                       bez          bez          bez          bez          bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                                                                                          která z obou  která z obou  která z obou která z obou která z obou
                                                        která z obou
                                                                                           hodnot je     hodnot je     hodnot je     hodnot je     hodnot je
                                                       hodnot je vyšší
                                                                                              vyšší         vyšší         vyšší        vyšší         vyšší
                       (2) Ostatní
                           A Nejvýše 10 %
                           hmotnostních sacharózy
200989.12                  – Švestková šťáva
                                                           14,4%         B5                  12,0%          9,6%          7,2%         4,8%          2,4%         bez          bez          bez          bez          bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
2
200989.12                  – Ostatní
                                                           19,1%         B5                  15,9%         12,7%          9,6%         6,4%          3,2%         bez          bez          bez          bez          bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
3
                                                                                                                                                                        XX/cs 117
 ---pagebreak---   Položka
                                                                                Kategori
  celního                          Popis zboží                  Základní sazba           Poznámka     1. rok        2. rok        3. rok        4. rok       5. rok       6. rok      7. rok       8. rok       9. rok       10. rok   11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                                   e
 sazebníku
200989.12                           B Ostatní
                                                                    25,5%         B3                  19,1%         12,8%          6,4%          bez          bez          bez          bez          bez          bez          bez       bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
                          2 Zeleninové šťávy
200989.21                      (1) Obsahující přidaný cukr
                                                                     8,1%         B5                   6,8%          5,4%          4,1%         2,7%         1,4%          bez          bez          bez          bez          bez       bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
                               (2) Ostatní
200989.22                      – V hermeticky uzavřených
                                                                     9,0%         B5                   7,5%          6,0%          4,5%         3,0%         1,5%          bez          bez          bez          bez          bez       bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
1                              obalech
                               – Ostatní
200989.23                      – – Mrkvová šťáva
                                                                     7,2%         B5                   6,0%          4,8%          3,6%         2,4%         1,2%          bez          bez          bez          bez          bez       bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
1
                          3 Ostatní
200989.91                      (1) Obsahující přidaný cukr
                                                                    13,4%         B3                  10,1%          6,7%          3,4%          bez          bez          bez          bez          bez          bez          bez       bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
2009.90         Směsi šťáv
                     1 Obsahující zejména ovocnou šťávu
                          (1) Obsahující přidaný cukr
200990.11                      A Nejvýše 10 % hmotnostních
1                              sacharózy obsažené přirozeně         23,0%         B5                  19,2%         15,3%         11,5%         7,7%         3,8%          bez          bez          bez          bez          bez       bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                               nebo uměle
200990.11                      B Ostatní                                                           27,1% nebo    24,4% nebo    21,7% nebo    19,0% nebo   16,3% nebo   13,5% nebo  10,8% nebo    8,1% nebo 5,4% nebo 2,7% nebo
                                                                 29,8% nebo
9                                                                                                 20,91JPY/kg,  18,82JPY/kg,  16,73JPY/kg,  14,64JPY/kg, 12,55JPY/kg, 10,45JPY/kg, 8,36JPY/kg,  6,27JPY/kg, 4,18JPY/kg, 2,09JPY/kg,
                                                                  23JPY/kg,
                                                                                                   podle toho,   podle toho,   podle toho,   podle toho,  podle toho,  podle toho, podle toho,  podle toho, podle toho, podle toho,
                                                                  podle toho,    B10                                                                                                                                                     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                                                                                                   která z obou  která z obou  která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou
                                                                 která z obou
                                                                                                    hodnot je     hodnot je     hodnot je     hodnot je    hodnot je    hodnot je   hodnot je     hodnot je   hodnot je    hodnot je
                                                                hodnot je vyšší
                                                                                                       vyšší         vyšší         vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší
                          (2) Ostatní
200990.12                      A Nejvýše 10 % hmotnostních
                                                                    19,1%         B5                  15,9%         12,7%          9,6%         6,4%         3,2%          bez          bez          bez          bez          bez       bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
1                              sacharózy
200990.12                      B Ostatní
                                                                    25,5%         B5                  21,3%         17,0%         12,8%         8,5%         4,3%          bez          bez          bez          bez          bez       bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
                     3 Ostatní
200990.91                 (1) Obsahující přidaný cukr
                                                                    13,4%         B3                  10,1%          6,7%          3,4%          bez          bez          bez          bez          bez          bez          bez       bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
           Kapitola 21 Různé jedlé přípravky
21.01      Výtažky, esence (tresti) a koncentráty z kávy, čaje
           nebo maté a přípravky na bázi těchto výrobků nebo
           na bázi kávy, čaje nebo maté; pražená čekanka a
           jiné pražené kávové náhražky a výtažky, esence
           (tresti) a koncentráty z nich
                Výtažky, esence (tresti) a koncentráty z kávy a
                přípravky na bázi těchto výtažků, esencí
                (trestí) nebo koncentrátů nebo na bázi kávy
2101.11              Výtažky, esence (tresti) a koncentráty
210111.10                 1 Obsahující přidaný cukr
                                                                    24,0%        R20                  21,6%         19,2%         16,8%        14,4%        12,0%         9,6%         9,6%         9,6%         9,6%         9,6%      9,6%    9,6%    9,6%    9,6%    9,6%    9,6%    9,6%    9,6%    9,6%    9,6%      9,6%
0
2101.12              Přípravky na bázi výtažků, esencí (trestí)
                     nebo koncentrátů nebo na bázi kávy
                          1 Přípravky na bázi výtažků, esencí
                          (trestí) a koncentrátů
210112.11                      (1) Obsahující přidaný cukr
                                                                    24,0%        TRQ      TRQ-11       TRQ           TRQ           TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ       TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
0
                          2 Přípravky na bázi kávy
                               (1) Nejméně 30 % hmotnostních
                               přírodních složek mléka v sušině
                                    A O obsahu mléčného tuku
                                    nepřesahujícím 30 %
                                    hmotnostních
                                                                                                                                                                                 XX/cs 118
 ---pagebreak---   Položka
                                                                             Kategori
  celního                       Popis zboží                   Základní sazba          Poznámka 1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok     7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                                e
 sazebníku
210112.23                         – Pro „sdruženou kvótu pro
                                                                  25,0%        R6              22,9%  20,8%  18,8%  16,7%  14,6%  12,5%     12,5%   12,5%  12,5%  12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%     12,5%
1                                 ostatní mléčné výrobky“
210112.23                         – Ostatní
                                                                                X         S
2
                                  B Ostatní
210112.23                         – Pro „sdruženou kvótu pro
                                                                  25,0%        R6              22,9%  20,8%  18,8%  16,7%  14,6%  12,5%     12,5%   12,5%  12,5%  12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%     12,5%
6                                 ostatní mléčné výrobky“
210112.23                         – Ostatní
                                                                                X         S
7
                             (2) Ostatní
                                  A Obsahující přidaný cukr
                                      (a) Méně než 50 %
                                      hmotnostních sacharózy
210112.24                             – Přípravky, jejichž
1                                     hmotnostně největší
                                                                  28,0%       B10              25,5%  22,9%  20,4%  17,8%  15,3%  12,7%     10,2%   7,6%   5,1%    2,5%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
                                      jednotlivou složkou je
                                      cukr
210112.24                             – Ostatní
                                                                  19,6%       B10              17,8%  16,0%  14,3%  12,5%  10,7%  8,9%       7,1%   5,3%   3,6%    1,8%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
2
210112.24                             (b) Ostatní
                                                                  29,8%       TRQ      TRQ-11   TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ     TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
6
210112.24                         B Ostatní
                                                                  15,0%        B5              12,5%  10,0%   7,5%  5,0%   2,5%     bez       bez     bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
9
2101.20        Výtažky, esence (tresti) a koncentráty z čaje
               nebo maté a přípravky na bázi těchto výtažků,
               esencí (trestí) nebo koncentrátů nebo na bázi
               čaje nebo maté
                   2 Přípravky na bázi čaje nebo maté
                        (1) Nejméně 30 % hmotnostních
                        přírodních složek mléka v sušině
                             A O obsahu mléčného tuku
                             nepřesahujícím 30 %
                             hmotnostních
210120.23                    – Pro „sdruženou kvótu pro
                                                                  25,0%       R18              24,6%  24,2%  23,8%  23,3%  22,9%  22,5%     22,5%   22,5%  22,5%  22,5%   22,5%   22,5%   22,5%   22,5%   22,5%   22,5%   22,5%   22,5%   22,5%   22,5%     22,5%
1                            ostatní mléčné výrobky“
210120.23                    – Ostatní
                                                                                X         S
2
                             B Ostatní
210120.23                    – Pro „sdruženou kvótu pro
                                                                  25,0%        R6              22,9%  20,8%  18,8%  16,7%  14,6%  12,5%     12,5%   12,5%  12,5%  12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%     12,5%
6                            ostatní mléčné výrobky“
210120.23                    – Ostatní
                                                                                X         S
7
                        (2) Ostatní
                             A Obsahující přidaný cukr
                                  (a) Méně než 50 %
                                  hmotnostních sacharózy
210120.24                         – Přípravky, jejichž
1                                 hmotnostně největší             21,0%       B10              19,1%  17,2%  15,3%  13,4%  11,5%  9,5%       7,6%   5,7%   3,8%    1,9%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
                                  jednotlivou složkou je cukr
210120.24                         – Ostatní
                                                                  16,8%       B10              15,3%  13,7%  12,2%  10,7%  9,2%   7,6%       6,1%   4,6%   3,1%    1,5%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
2
210120.24                         (b) Ostatní
                                                                  29,8%       TRQ      TRQ-11   TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ     TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
6
210120.24                    B Ostatní
                                                                  15,0%        B5              12,5%  10,0%   7,5%  5,0%   2,5%     bez       bez     bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
7
21.03      Omáčky a přípravky pro omáčky; směsi koření a
           směsi přísad pro ochucení; hořčičná mouka a
           připravená hořčice
                                                                                                                                         XX/cs 119
 ---pagebreak---   Položka
                                                                           Kategori
  celního                      Popis zboží                  Základní sazba          Poznámka 1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok     7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                              e
 sazebníku
210310.00      Sójová omáčka
                                                                7,2%         B5               6,0%   4,8%   3,6%  2,4%   1,2%    bez        bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
2103.20        Kečup a jiné omáčky z rajčat
210320.01          1 Kečup
                                                                21,3%       B10              19,4%  17,4%  15,5%  13,6%  11,6%  9,7%       7,7%   5,8%   3,9%    1,9%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
210320.09          2 Jiné omáčky z rajčat
                                                                17,0%       B10              15,5%  13,9%  12,4%  10,8%  9,3%   7,7%       6,2%   4,6%   3,1%    1,5%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
2103.30        Hořčičná mouka a připravená hořčice
210330.20          2 Ostatní
                                                                7,5%         B5               6,3%   5,0%   3,8%  2,5%   1,3%    bez        bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
2103.90        Ostatní
                   1 Omáčky
210390.11               (1) Majonéza
                                                                12,8%        B5              10,7%   8,5%   6,4%  4,3%   2,1%    bez        bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
210390.12               (2) Zálivky vinaigrette a salátové
                                                                10,5%        B5               8,8%   7,0%   5,3%  3,5%   1,8%    bez        bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0                       zálivky
                   2 Ostatní
                        (2) Ostatní
210390.22                    B Ostatní
                                                                10,5%        B3               7,9%   5,3%   2,6%   bez    bez    bez        bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
21.05
2105.00    Zmrzlina a podobné výrobky, též s obsahem kakaa
               1 Obsahující přidaný cukr
                   (1) Méně než 50 % hmotnostních
                   sacharózy
                   – Přípravky, jejichž hmotnostně největší
                   jednotlivou složkou je cukr
210500.11          – – Zmrzlina
                                                                21,0%       R21         S    18,8%  16,6%  14,4%  12,2%  10,0%  7,8%       7,8%   7,8%   7,8%    7,8%    7,8%    7,8%    7,8%    7,8%    7,8%    7,8%    7,8%    7,8%    7,8%    7,8%      7,8%
1
210500.11          – – Ostatní
                                                                28,0%       B10         S    25,5%  22,9%  20,4%  17,8%  15,3%  12,7%     10,2%   7,6%   5,1%    2,5%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
2
                   – Ostatní
210500.11          – – Zmrzlina
                                                                21,0%       R22         S    18,7%  16,3%  14,0%  11,7%  9,3%   7,0%       7,0%   7,0%   7,0%    7,0%    7,0%    7,0%    7,0%    7,0%    7,0%    7,0%    7,0%    7,0%    7,0%    7,0%      7,0%
3
210500.11          – – Ostatní
                                                                23,8%       B10         S    21,6%  19,5%  17,3%  15,1%  13,0%  10,8%      8,7%   6,5%   4,3%    2,2%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
                   (2) Ostatní
210500.19          – Zmrzlina
                                                                29,8%       R23         S    26,5%  23,1%  19,8%  16,5%  13,2%  9,8%       9,8%   9,8%   9,8%    9,8%    9,8%    9,8%    9,8%    9,8%    9,8%    9,8%    9,8%    9,8%    9,8%    9,8%      9,8%
1
210500.19          – Ostatní
                                                                29,8%        R5         S    28,4%  27,1%  25,7%  24,4%  23,0%  21,7%     20,3%   19,0%  17,6%  16,3%   14,9%   14,9%   14,9%   14,9%   14,9%   14,9%   14,9%   14,9%   14,9%   14,9%     14,9%
9
               2 Ostatní
210500.21      – Zmrzlina
                                                                21,3%       R21         S    19,1%  16,8%  14,6%  12,4%  10,1%  7,9%       7,9%   7,9%   7,9%    7,9%    7,9%    7,9%    7,9%    7,9%    7,9%    7,9%    7,9%    7,9%    7,9%    7,9%      7,9%
0
210500.29      – Ostatní
                                                                21,3%       B10         S    19,4%  17,4%  15,5%  13,6%  11,6%  9,7%       7,7%   5,8%   3,9%    1,9%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
21.06      Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani
           nezahrnuté
2106.10        Bílkovinné koncentráty a bílkovinné
               texturované látky
                                                                                                                                       XX/cs 120
 ---pagebreak---   Položka
                                                                         Kategori
  celního                  Popis zboží                    Základní sazba          Poznámka 1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok     7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                            e
 sazebníku
               1 Přípravky obsahující nejméně 30 %
               hmotnostních přírodních složek mléka v
               sušině, kromě bílkovinných koncentrátů s
               obsahem nejméně 80 % hmotnostních
               bílkovin, jejichž největší složkou jsou
               rostlinné bílkoviny, v nádobách pro
               maloobchodní prodej, kdy každá jednotka
               má hmotnost bez nádoby méně než 500 g
               – Pro „sdruženou kvótu pro ostatní mléčné
               výrobky“
210610.12      – – Přípravky z rostlinných bílkovin
                                                              12,5%        R6              11,5%  10,4%   9,4%  8,3%   7,3%   6,3%       6,3%   6,3%   6,3%    6,3%    6,3%    6,3%    6,3%    6,3%    6,3%    6,3%    6,3%    6,3%    6,3%    6,3%      6,3%
0
210610.13      – – Ostatní
                                                              25,0%        R6              22,9%  20,8%  18,8%  16,7%  14,6%  12,5%     12,5%   12,5%  12,5%  12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%   12,5%     12,5%
0
210610.14      – Ostatní
                                                                            X         S
0
               2 Ostatní
                    (1) Obsahující přidaný cukr
210610.21               A Méně než 50 % hmotnostních
                                                              16,8%       B10              15,3%  13,7%  12,2%  10,7%  9,2%   7,6%       6,1%   4,6%   3,1%    1,5%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
1                       sacharózy
210610.21               B Ostatní
                                                              21,0%       B10              19,0%  17,1%  15,2%  13,3%  11,4%  9,5%       7,6%   5,7%   3,8%    1,9%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
                    (2) Ostatní
                        A Rostlinné bílkoviny
210610.22               – Bílkovinné koncentráty
1                       obsahující nejméně 80 %
                        hmotnostních bílkovin, jejichž
                        největší jednotlivou složkou jsou
                                                              10,6%        B5               8,8%   7,1%   5,3%  3,5%   1,8%    bez        bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                        rostlinné bílkoviny, v nádobách
                        pro maloobchodní prodej, kdy
                        každá jednotka má hmotnost bez
                        nádoby menší než 500 g
210610.22               – Ostatní
                                                              10,6%        B5               8,8%   7,1%   5,3%  3,5%   1,8%    bez        bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
2
210610.22               B Ostatní
                                                              15,0%        B5              12,5%  10,0%   7,5%  5,0%   2,5%    bez        bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
2106.90    Ostatní
               1 Přípravky obsahující nejméně 30 %
               hmotnostních přírodních složek mléka v
               sušině
                    (1) O obsahu mléčného tuku
                    nepřesahujícím 30 % hmotnostních
                    – Pro „sdruženou kvótu pro ostatní
                    mléčné výrobky“
210690.11           – – Báze pro nealkoholické nápoje,
1                   potravinové doplňky na bázi vitaminů
                                                              12,0%        R6              11,0%  10,0%   9,0%  8,0%   7,0%   6,0%       6,0%   6,0%   6,0%    6,0%    6,0%    6,0%    6,0%    6,0%    6,0%    6,0%    6,0%    6,0%    6,0%    6,0%      6,0%
                    a hydrolyzovaných rostlinných
                    bílkovin
210690.11           – – Ostatní
                                                              21,0%        R6              19,3%  17,5%  15,8%  14,0%  12,3%  10,5%     10,5%   10,5%  10,5%  10,5%   10,5%   10,5%   10,5%   10,5%   10,5%   10,5%   10,5%   10,5%   10,5%   10,5%     10,5%
2
210690.11           – Ostatní
                                                                            X         S
9
                    (2) Ostatní
                    – Upravené jedlé tuky a oleje
                    obsahující více než 30 % a nejvýše
                    70 % hmotnostních tuků a olejů čísla
                    04.05
                                                                                                                                     XX/cs 121
 ---pagebreak---   Položka
                                                                      Kategori
  celního                Popis zboží                   Základní sazba          Poznámka 1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok     7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                         e
 sazebníku
               – – Pro množství v rámci celní kvóty
               stanovené nařízením vlády platným v
               době dovozu a za podmínek
               stanovených příslušnými předpisy
               platnými v době dovozu
               Poznámka: Celní kvóta se vypočítá na
               základě 18 977 tun, pro a s ohledem
               na dovezené množství v
               předcházejícím rozpočtovém roce
               (duben–březen), situaci na
               mezinárodním trhu a další relevantní
               podmínky.
210690.12      – – – Místo původu Nový Zéland
                                                                       Xq1
1
210690.12      – – – Ostatní
                                                           25,0%       B20*             23,2%  21,4%  19,5%  17,7%  15,9%  14,1%     12,3%   10,5%  8,6%    6,8%    5,0%    4,5%    4,0%    3,5%    3,0%    2,5%    2,0%    1,5%    1,0%    0,5%       bez
2
210690.12      Ostatní
                                                                         X         S
3
               – Pro „sdruženou kvótu pro ostatní
               mléčné výrobky“
210690.12      – – Báze pro nealkoholické nápoje,
4              potravinové doplňky na bázi vitaminů
                                                           12,0%        R5              11,5%  10,9%  10,4%  9,8%   9,3%   8,7%       8,2%   7,6%   7,1%    6,5%    6,0%    6,0%    6,0%    6,0%    6,0%    6,0%    6,0%    6,0%    6,0%    6,0%      6,0%
               a hydrolyzovaných rostlinných
               bílkovin
210690.12      – – Ostatní
                                                           21,0%        R5              20,0%  19,1%  18,1%  17,2%  16,2%  15,3%     14,3%   13,4%  12,4%  11,5%   10,5%   10,5%   10,5%   10,5%   10,5%   10,5%   10,5%   10,5%   10,5%   10,5%     10,5%
5
210690.12      – Ostatní
                                                                         X         S
9
           2 Ostatní
               (1) Potravinové přípravky obsahující
               více než 30 % hmotnostních těchto
               obilovin: rýže, pšenice, včetně
               tritikale, nebo ječmene
                     Obsahující více než 30 %
                     hmotnostních rýže
210690.51            – Dovezené japonskou vládou v
7                    souladu s článkem 30 zákona o
                     stabilizaci nabídky a poptávky a
                     ceny základních potravin (zákon
                     č. 113 z roku 1994), dovezené za
                     účelem nákupu a prodeje
                     japonskou vládou v reakci na
                     společnou žádost subjektu
                     prodávajícího japonské vládě a
                     subjektu nakupujícího od
                                                                       Xq1
                     japonské vlády v souladu s
                     článkem 31 uvedeného zákona,
                     dovezené s certifikací
                     Ministerstva zemědělství,
                     lesnictví a rybolovu podle
                     nařízení vlády o rýži a dalších
                     produktech, jež jsou stanoveny
                     nařízením vlády uvedeným v
                     čl. 34 odst. 1 třetím sloupci
                     zmíněného zákona
210690.51            – Ostatní
                                                                         X
8
                     B Ostatní
                          (a) Obsahující více než 30 %
                          hmotnostních pšenice, včetně
                          tritikale
                                                                                                                                  XX/cs 122
 ---pagebreak---   Položka
                                                        Kategori
  celního  Popis zboží                   Základní sazba            Poznámka    1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok     7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                           e
 sazebníku
210690.21   – Dovezené japonskou
4           vládou v souladu s článkem
            42 zákona o stabilizaci
            nabídky a poptávky a ceny
            základních potravin (zákon
            č. 113 z roku 1994),
            dovezené za účelem nákupu a
            prodeje japonskou vládou v
            reakci na společnou žádost
            subjektu prodávajícího
            japonské vládě a subjektu
            nakupujícího od japonské
            vlády v souladu s článkem 43
            uvedeného zákona nebo
            dovezené s certifikací
            ministerstva zemědělství,
            lesnictví a rybolovu podle
            nařízení vlády o pšenici a
            dalších produktech, jež jsou
            stanoveny nařízením vlády
            uvedeným v čl. 45 odst. 1
            třetím sloupci zmíněného
            zákona
            – – Pro celní kvótu v
            sazebníku Japonska                           Xq1
            připojeném k Dohodě o WTO
            – – Ostatní                        25,0%
                                           podléhající
                                              dovozní
                                            přirážce v
                                            souladu se   TRQ         TRQ-1     TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ        TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
                                           sazebníkem
                                             Japonska
                                          připojeným k
                                         Dohodě o WTO
210690.21   – Ostatní                                                Původní
5                                                                     zboží
                                                                  zařazené do
                                                                  této položky
                                                                     celního
                                                                    sazebníku
                                                                    náleží do
                                                                     položky
                                                                 2106.90, pro
                                                                 niž Japonsko
                                                           X         přijímá
                                                                    příslušný
                                                                 celní závazek
                                                                   týkající se
                                                                   původního
                                                                      zboží
                                                                   zařazeného
                                                                   do položky
                                                                     celního
                                                                    sazebníku
                                                                 210690.214.
            (b) obsahující více než 30 %
            hmotnostních ječmene
                                                                                                                         XX/cs 123
 ---pagebreak---   Položka
                                                                 Kategori
  celního         Popis zboží                    Základní sazba             Poznámka        1. rok        2. rok        3. rok        4. rok       5. rok       6. rok      7. rok       8. rok       9. rok       10. rok   11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                    e
 sazebníku
210690.21           – Dovezené japonskou
6                   vládou v souladu s článkem
                    42 zákona o stabilizaci
                    nabídky a poptávky a ceny
                    základních potravin (zákon
                    č. 113 z roku 1994),
                    dovezené za účelem nákupu a
                    prodeje japonskou vládou v
                    reakci na společnou žádost
                    subjektu prodávajícího
                    japonské vládě a subjektu
                    nakupujícího od japonské
                    vlády v souladu s článkem 43
                    uvedeného zákona nebo
                    dovezené s certifikací
                    Ministerstva zemědělství,
                    lesnictví a rybolovu podle
                    nařízení vlády o pšenici a
                    dalších produktech, jež jsou
                    stanoveny nařízením vlády
                    uvedeným v čl. 45 odst. 1
                    třetím sloupci zmíněného
                    zákona
                    – – Pro celní kvótu v
                    sazebníku Japonska                            Xq1
                    připojeném k Dohodě o WTO
                    – – Ostatní                        25,0%
                                                   podléhající
                                                      dovozní
                                                    přirážce v
                                                    souladu se    TRQ         TRQ-8          TRQ           TRQ           TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ       TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
                                                   sazebníkem
                                                     Japonska
                                                  připojeným k
                                                 Dohodě o WTO
210690.21           – Ostatní                                                 Původní
9                                                                              zboží
                                                                           zařazené do
                                                                           této položky
                                                                              celního
                                                                             sazebníku
                                                                             náleží do
                                                                              položky
                                                                          2106.90, pro
                                                                          niž Japonsko
                                                                    X         přijímá
                                                                             příslušný
                                                                          celní závazek
                                                                            týkající se
                                                                            původního
                                                                               zboží
                                                                            zařazeného
                                                                            do položky
                                                                              celního
                                                                             sazebníku
                                                                          210690.216.
           (2) Ostatní
               A Cukerný sirup, s přísadou
               aromatických přípravků nebo
               barviv
210690.22      – Z cukru získaného odstředěním     52,5% nebo
1                                                 49,70JPY/kg,
                                                   podle toho,    TRQ       TRQ-16, S        TRQ           TRQ           TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ       TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
                                                  která z obou
                                                 hodnot je vyšší
210690.22      – Ostatní                                                                 27,1% nebo    24,4% nebo    21,7% nebo    19,0% nebo   16,3% nebo   13,5% nebo  10,8% nebo    8,1% nebo 5,4% nebo 2,7% nebo
                                                   29,8% nebo
9                                                                                       20,91JPY/kg,  18,82JPY/kg,  16,73JPY/kg,  14,64JPY/kg, 12,55JPY/kg, 10,45JPY/kg, 8,36JPY/kg,  6,27JPY/kg, 4,18JPY/kg, 2,09JPY/kg,
                                                    23JPY/kg,
                                                                                         podle toho,   podle toho,   podle toho,   podle toho,  podle toho,  podle toho, podle toho,  podle toho, podle toho, podle toho,
                                                   podle toho,    B10                                                                                                                                                          bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
                                                                                         která z obou  která z obou  která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou
                                                  která z obou
                                                                                          hodnot je     hodnot je     hodnot je     hodnot je    hodnot je    hodnot je   hodnot je     hodnot je   hodnot je    hodnot je
                                                 hodnot je vyšší
                                                                                             vyšší         vyšší         vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší
210690.23      B Žvýkací guma
                                                       5,0%        B5                        4,2%          3,3%          2,5%         1,7%         0,8%          bez          bez          bez          bez          bez       bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
0
                                                                                                                                                                       XX/cs 124
 ---pagebreak---   Položka
                                                             Kategori
  celního     Popis zboží                    Základní sazba           Poznámka     1. rok        2. rok        3. rok       4. rok       5. rok    6. rok     7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                e
 sazebníku
210690.24  C Zmijovec
                                                 21,3%        R15                  20,8%         20,2%         19,7%        19,2%        18,6%     18,1%     18,1%   18,1%  18,1%  18,1%   18,1%   18,1%   18,1%   18,1%   18,1%   18,1%   18,1%   18,1%   18,1%   18,1%     18,1%
0
           D Složené alkoholické přípravky
           používané k výrobě nápojů s
           objemovým obsahem alkoholu
           vyšším než 0,5 % obj.
210690.24      (a) Přípravky na bázi                                            24,8% nebo    19,9% nebo    14,9% nebo 9,9% nebo       5,0% nebo
                                              29,8% nebo
6              ovocných šťáv, s obsahem                                        19,17JPY/kg,  15,33JPY/kg,  11,50JPY/kg, 7,67JPY/kg,   3,83JPY/kg,
                                               23JPY/kg,
               alkoholu nižším než 1 % obj.                                     podle toho,   podle toho,   podle toho, podle toho,   podle toho,
                                               podle toho,     B5                                                                                    bez       bez     bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
                                                                                která z obou  která z obou  která z obou která z obou která z obou
                                              která z obou
                                                                                 hodnot je     hodnot je     hodnot je    hodnot je     hodnot je
                                             hodnot je vyšší
                                                                                    vyšší         vyšší         vyšší        vyšší        vyšší
           E Ostatní
               (a) Obsahující přidaný cukr
                    Báze pro nápoje,
                    obsahující Panax
                    ginseng nebo jeho
                    výtažek
210690.25           – Přípravky, jejichž
1                   hmotnostně největší
                                                 28,0%        TRQ      TRQ-11       TRQ           TRQ           TRQ          TRQ          TRQ       TRQ       TRQ     TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
                    jednotlivou složkou je
                    cukr
210690.25           – Ostatní
                                                 23,8%         B5                  19,8%         15,9%         11,9%         7,9%         4,0%       bez       bez     bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
9
                    Potravinové doplňky na
                    bázi vitaminů
                    – Přípravky, jejichž
                    hmotnostně největší
                    jednotlivou složkou je
                    cukr
210690.26           – – Obsahující laktózu,
1                   mléčný protein nebo          12,5%         B5                  10,4%          8,3%          6,3%         4,2%         2,1%       bez       bez     bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
                    mléčný tuk
210690.26           – – Ostatní
                                                 12,5%         B5                  10,4%          8,3%          6,3%         4,2%         2,1%       bez       bez     bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
2
210690.26           – Ostatní
                                                 12,5%         B5                  10,4%          8,3%          6,3%         4,2%         2,1%       bez       bez     bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
9
                    Ostatní
                        Méně než 50 %
                        hmotnostních
                        sacharózy
                        – Přípravky, jejichž
                        hmotnostně největší
                        jednotlivou složkou
                        je cukr
210690.27               – – Obsahující
1                       laktózu, mléčný
                                                 28,0%        TRQ      TRQ-11       TRQ           TRQ           TRQ          TRQ          TRQ       TRQ       TRQ     TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
                        protein nebo mléčný
                        tuk
210690.27               – – Ostatní
                                                 25,5%        TRQ      TRQ-11       TRQ           TRQ           TRQ          TRQ          TRQ       TRQ       TRQ     TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
2
210690.27               – Přípravky, jejichž
3                       hmotnostně největší
                        jednotlivou složkou
                                                 28,0%         Xb
                        jsou produkty
                        specifikované v
                        položce 1212.21
210690.27               – Ostatní
                                                 23,8%        B10                  21,6%         19,5%         17,3%        15,1%        13,0%     10,8%      8,7%   6,5%   4,3%    2,2%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
9
                        Ostatní
                                                                                                                                                          XX/cs 125
 ---pagebreak---   Položka
                                                        Kategori
  celního  Popis zboží                   Základní sazba          Poznámka 1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok     7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                           e
 sazebníku
210690.28              I V nádobách
1                      pro
                       maloobchodní
                       prodej, kdy
                                             29,8%       TRQ      TRQ-11   TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
                       každá jednotka
                       má hmotnost
                       včetně nádoby
                       nejvýše 500 g
210690.28              II S obsahem
2                      nejméně 85 %
                       hmotnostních
                       sacharózy,
                       kromě přípravků
                       v nádobách pro
                       maloobchodní
                       prodej, kdy
                       každá jednotka
                       má hmotnost
                       včetně nádoby
                       nejvýše 500 g,
                       přípravků
                       certifikovaných
                       certifikačním
                       postupem podle
                       nařízení vlády
                       jako dovezené za 76,50 JPY/kg     TRQ      TRQ-15   TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
                       účelem přebalení
                       po dovozu do
                       nádob pro
                       maloobchodní
                       prodej, kdy
                       každá jednotka
                       má hmotnost
                       včetně nádoby
                       nejvýše 500 g a
                       kdy nedochází
                       ke změně složek,
                       nebo kromě
                       přípravků,
                       jejichž celní
                       hodnota
                       převyšuje
                       257 JPY za kg
                       III Ostatní
                            (I)
                            Obsahující
                            laktózu,
                            mléčný
                            protein nebo
                            mléčný tuk
210690.28                   –V
3                           nádobách
                            pro
                            maloobchod
                            ní prodej,
                            kdy každá
                                             29,8%       B10              27,0%  24,3%  21,6%  18,9%  16,2%  13,5%     10,8%   8,1%   5,4%    2,7%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
                            jednotka má
                            hmotnost
                            včetně
                            nádoby
                            nejvýše
                            500 g
210690.28                   – Ostatní
                                             29,8%       TRQ      TRQ-15   TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
4
                            (II) Ostatní
210690.51                   – Přípravky,
0                           jejichž
                            hmotnostně
                            největší
                                             29,8%       TRQ      TRQ-15   TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ    TRQ       TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
                            jednotlivou
                            složkou je
                            sorbitol,
                            kromě cukru
                                                                                                                    XX/cs 126
 ---pagebreak---   Položka
                                                                                Kategori
  celního                      Popis zboží                       Základní sazba          Poznámka  1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok     7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                                   e
 sazebníku
210690.59                                          – Ostatní
                                                                     29,8%       TRQ      TRQ-12    TRQ    TRQ   TRQ    TRQ    TRQ    TRQ        TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
0
                                (b) Ostatní
210690.29                            Upravené jedlé tuky a
1                                    oleje obsahující více než
                                     15 % a méně než 30 %            21,3%       TRQ     TRQ-18, S  TRQ    TRQ   TRQ    TRQ    TRQ    TRQ        TRQ    TRQ    TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ     TRQ       TRQ
                                     hmotnostních tuků a
                                     olejů čísla 04.05
                                     Báze pro nápoje, bez
                                     obsahu alkoholu
210690.29                                 Ostatní
                                                                     10,0%        B5                8,3%   6,7%  5,0%   3,3%   1,7%    bez        bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
3
                                     Ostatní
                                          Ostatní
                                              I Potravinové
                                              doplňky na bázi
                                              vitaminů nebo
                                              hydrolyzovanýc
                                              h rostlinných
                                              bílkovin
210690.29                                     –
6                                             Hydrolyzované
                                                                     12,5%        B5               10,4%   8,3%  6,3%   4,2%   2,1%    bez        bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
                                              rostlinné
                                              bílkoviny
                                              II Ostatní
                                                   (II) Ostatní
                                                   –Z
                                                   produktů
                                                   uvedených v
                                                   položce
                                                   1212.21
210690.40                                          – – Ve
1                                                  formě
                                                   pravoúhlých
                                                   (včetně
                                                   čtvercových
                                                                     25,0%        Xb
                                                   ) tenkých
                                                   listů nejvýše
                                                   430 cm²/kus,
                                                   kromě
                                                   ochucených
210690.29                                          – – Ostatní
                                                                     25,0%        Xb
8
210690.29                                          – Ostatní
                                                                     15,0%        B7               13,1%  11,3%  9,4%   7,5%   5,6%   3,8%       1,9%    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
9
           Kapitola 22 Nápoje, lihoviny a ocet
22.02      Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s
           přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo
           aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, vyjma
           ovocné nebo zeleninové šťávy čísla 20.09
2202.10        Voda, včetně minerálních vod a sodovek,
               s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo
               aromatizovaná
220210.10           1 Obsahující přidaný cukr
                                                                     13,4%        B5               11,2%   8,9%  6,7%   4,5%   2,2%    bez        bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
0
               Ostatní
2202.91             Nealkoholické pivo
220291.10               1 Obsahující přidaný cukr
                                                                     13,4%        B3               10,1%   6,7%  3,4%    bez    bez    bez        bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
0
2202.99             Ostatní
220299.10               1 Obsahující přidaný cukr
                                                                     13,4%        B3               10,1%   6,7%  3,4%    bez    bez    bez        bez    bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez      bez      bez
0
                                                                                                                                             XX/cs 127
 ---pagebreak---   Položka
                                                                                 Kategori
  celního                       Popis zboží                      Základní sazba           Poznámka     1. rok        2. rok        3. rok       4. rok       5. rok       6. rok      7. rok      8. rok      9. rok     10. rok  11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                                    e
 sazebníku
22.05      Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů,
           připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných
           aromatických látek
2205.90         Ostatní
220590.10           1 S obsahem alkoholu nižším než 1 % obj.
                                                                     19,1%         B5                  15,9%         12,7%          9,6%         6,4%         3,2%         bez         bez         bez         bez         bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
22.06
2206.00    Ostatní kvašené (fermentované) nápoje (například
           jablečné víno, hruškové víno, medovina, saké);
           směsi kvašených (fermentovaných) nápojů a směsi
           kvašených (fermentovaných) nápojů s
           nealkoholickými nápoji, jinde neuvedené ani
           nezahrnuté
220600.10       1 S obsahem alkoholu nižším než 1 % obj.                                            24,8% nebo    19,9% nebo    14,9% nebo 9,9% nebo       5,0% nebo
                                                                  29,8% nebo
0                                                                                                  19,17JPY/kg,  15,33JPY/kg,  11,50JPY/kg, 7,67JPY/kg,   3,83JPY/kg,
                                                                   23JPY/kg,
                                                                                                    podle toho,   podle toho,   podle toho, podle toho,   podle toho,
                                                                   podle toho,     B5                                                                                      bez         bez         bez         bez         bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                                                                                                    která z obou  která z obou  která z obou která z obou která z obou
                                                                  která z obou
                                                                                                     hodnot je     hodnot je     hodnot je    hodnot je     hodnot je
                                                                 hodnot je vyšší
                                                                                                        vyšší         vyšší         vyšší        vyšší        vyšší
                2 Ostatní
220600.21           (1) Saké (seishu a dakushu)
                                                                  70,40 JPY/l     B10               64,00 JPY/l   57,60 JPY/l   51,20 JPY/l  44,80 JPY/l  38,40 JPY/l  32,00 JPY/l 25,60 JPY/l 19,20 JPY/l 12,80 JPY/l 6,40 JPY/l  bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
                    (2) Ostatní
220600.22                A Směsi kvašených (fermentovaných)
1                        nápojů (kromě seishu) a výrobky čísla      27 JPY/l       B5               22,50 JPY/l   18,00 JPY/l   13,50 JPY/l   9,00 JPY/l   4,50 JPY/l      bez         bez         bez         bez         bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                         20.09 nebo 22.02
                         B Ostatní
                             (b) Ostatní
220600.22                    – Stanovené v čl. 23 odst. 2 třetím
8                            pododstavci písmeni A zákona o
                             dani z alkoholických nápojů
                             (zákon č. 6 z roku 1953) (kvašené    42,40 JPY/l     B10               38,55 JPY/l   34,69 JPY/l   30,84 JPY/l  26,98 JPY/l  23,13 JPY/l  19,27 JPY/l 15,42 JPY/l 11,56 JPY/l 7,71 JPY/l  3,85 JPY/l  bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                             (fermentované) cukry, chmelové
                             šištice, voda a produkty stanovené
                             nařízením vlády jako suroviny)
220600.22                    – Ostatní
                                                                  42,40 JPY/l      B5               35,33 JPY/l   28,27 JPY/l   21,20 JPY/l  14,13 JPY/l   7,07 JPY/l      bez         bez         bez         bez         bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
22.07      Ethylalkohol nedenaturovaný s obsahem alkoholu
           80 % obj. nebo více; etylalkohol a ostatní destiláty,
           denaturované, s jakýmkoli obsahem alkoholu
2207.10         Ethylalkohol nedenaturovaný s obsahem
                alkoholu 80 % obj. nebo více
                    1 S obsahem alkoholu 90 % obj. nebo více
                         (2) Ostatní
                             B Ostatní
220710.19                         [1] Certifikovaný v souladu s
1                                 ustanoveními nařízení vlády
                                  jako vyrobený z biomasy
                                  (organické látky získané z
                                  rostlin nebo živočichů, kromě
                                                                     10,0%        B10                   9,1%          8,2%          7,3%         6,4%         5,5%        4,5%        3,6%        2,7%        1,8%        0,9%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                                  surového oleje, ropného
                                  plynu, zemního plynu, uhlí a
                                  produktů z nich) a k použití
                                  při výrobě ethyl(terc-
                                  butyl)etheru
220710.19                         [2] Ostatní
                                                                     10,0%        B10                   9,1%          8,2%          7,3%         6,4%         5,5%        4,5%        3,6%        2,7%        1,8%        0,9%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
2207.20         Etylalkohol a ostatní destiláty, denaturované, s
                jakýmkoli obsahem alkoholu
220720.10           1 S obsahem alkoholu 90 % obj. nebo více
                                                                     27,2%        B10                  24,7%         22,3%         19,8%        17,3%        14,8%       12,4%        9,9%        7,4%        4,9%        2,5%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
                                                                                                                                                                                 XX/cs 128
 ---pagebreak---   Položka
                                                                                 Kategori
  celního                      Popis zboží                       Základní sazba           Poznámka      1. rok        2. rok        3. rok        4. rok        5. rok      6. rok      7. rok      8. rok      9. rok     10. rok  11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                                    e
 sazebníku
220720.20          2 Ostatní
                                                                   38,10 JPY/l    B10               34,64 JPY/l   31,17 JPY/l   27,71 JPY/l   24,25 JPY/l   20,78 JPY/l  17,32 JPY/l 13,85 JPY/l 10,39 JPY/l 6,93 JPY/l  3,46 JPY/l  bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
22.08      Ethanol nedenaturovaný s obsahem alkoholu
           nižším než 80 % obj.; destiláty, likéry a jiné lihové
           nápoje
2208.90        Ostatní
                   1 Etylalkohol a destilované alkoholické
                   nápoje
                       (2) Ostatní
                            A Ethylalkohol
220890.12                       (b) Ostatní
                                                                   82,50 JPY/l    B10               75,00 JPY/l   67,50 JPY/l   60,00 JPY/l   52,50 JPY/l   45,00 JPY/l  37,50 JPY/l 30,00 JPY/l 22,50 JPY/l 15,00 JPY/l 7,50 JPY/l  bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
3
                            B Ostatní
220890.12                       (b) Ostatní
                                                                       16,0%      B10                   14,5%         13,1%         11,6%         10,2%         8,7%        7,3%        5,8%        4,4%        2,9%        1,5%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
                   2 Ostatní lihové nápoje
220890.22              (1) Imitace saké a bílého saké
                                                                   70,40 JPY/l    B10               64,00 JPY/l   57,60 JPY/l   51,20 JPY/l   44,80 JPY/l   38,40 JPY/l  32,00 JPY/l 25,60 JPY/l 19,20 JPY/l 12,80 JPY/l 6,40 JPY/l  bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
220890.23              (2) Nápoje na bázi ovocných šťáv, s                                          24,8% nebo    19,9% nebo    14,9% nebo 9,9% nebo         5,0% nebo
                                                                   29,8% nebo
0                      obsahem alkoholu nižším než 1 % obj.                                        19,17JPY/kg,  15,33JPY/kg,  11,50JPY/kg, 7,67JPY/kg,     3,83JPY/kg,
                                                                    23JPY/kg,
                                                                                                    podle toho,   podle toho,   podle toho, podle toho,     podle toho,
                                                                   podle toho,     B5                                                                                        bez         bez         bez         bez         bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                                                                                                    která z obou  která z obou  která z obou která z obou   která z obou
                                                                   která z obou
                                                                                                      hodnot je     hodnot je     hodnot je    hodnot je      hodnot je
                                                                 hodnot je vyšší
                                                                                                         vyšší         vyšší         vyšší         vyšší        vyšší
220890.24              (3) Ostatní
                                                                     88 JPY/l     B10               80,00 JPY/l   72,00 JPY/l   64,00 JPY/l   56,00 JPY/l   48,00 JPY/l  40,00 JPY/l 32,00 JPY/l 24,00 JPY/l 16,00 JPY/l 8,00 JPY/l  bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
           Kapitola 23 Zbytky a odpady z potravinářského průmyslu; připravené krmivo
23.01      Moučky, šroty a pelety, z masa, drobů, ryb nebo
           korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních
           bezobratlých, nezpůsobilé k lidskému požívání;
           škvarky
230110.00      Moučky, šroty a pelety, z masa nebo drobů;
                                                                                    X
0              škvarky
23.09      Přípravky používané k výživě zvířat
2309.10        Výživa pro psy nebo kočky, upravená pro
               maloobchodní prodej
230910.01          1 Obsahující nejméně 10 % hmotnostních                                          49,58 JPY za  39,67 JPY za  29,75 JPY za 19,83 JPY za    9,92 JPY za
0                  laktózy                                                                              každý         každý         každý         každý         každý
                                                                  59,50 JPY za
                                                                                                   kilogram plus kilogram plus kilogram plus kilogram plus kilogram plus
                                                                 každý kilogram
                                                                                                      5 JPY za      4 JPY za      3 JPY za      2 JPY za      1 JPY za
                                                                  plus 6 JPY za
                                                                                                        každé         každé         každé         každé         každé
                                                                 každé procento
                                                                                   B5                 procento      procento      procento      procento      procento       bez         bez         bez         bez         bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                                                                 přesahující 10%
                                                                                                     přesahující   přesahující   přesahující  přesahující    přesahující
                                                                  hmotnostních
                                                                                                         10%           10%           10%           10%           10%
                                                                     obsažené
                                                                                                   hmotnostních  hmotnostních  hmotnostních hmotnostních   hmotnostních
                                                                      laktózy
                                                                                                      obsažené      obsažené      obsažené      obsažené      obsažené
                                                                                                       laktózy       laktózy       laktózy       laktózy       laktózy
2309.90        Ostatní
                   2 Ostatní
                       (1) Obsahující nejméně 10 %
                       hmotnostních laktózy
230990.21                   B Ostatní                                                              43,75 JPY za    35 JPY za   26,25 JPY za   17,5 JPY za   8,75 JPY za
9                                                                 52,50 JPY za                          každý         každý         každý         každý         každý
                                                                 každý kilogram                    kilogram plus kilogram plus kilogram plus kilogram plus kilogram plus
                                                                  plus 5,30 JPY                     4,42 JPY za   3,53 JPY za   2,65 JPY za   1,77 JPY za   0,88 JPY za
                                                                     za každé                           každé         každé         každé         každé         každé
                                                                     procento      B5                 procento      procento      procento      procento      procento       bez         bez         bez         bez         bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                                                                 přesahující 10%                     přesahující   přesahující   přesahující  přesahující    přesahující
                                                                  hmotnostních                           10%           10%           10%           10%           10%
                                                                     obsažené                      hmotnostních  hmotnostních  hmotnostních  hmotnostních  hmotnostních
                                                                      laktózy                         obsažené      obsažené      obsažené      obsažené      obsažené
                                                                                                       laktózy       laktózy       laktózy       laktózy       laktózy
                                                                                                                                                                                   XX/cs 129
 ---pagebreak---   Položka
                                                                               Kategori
  celního                       Popis zboží                     Základní sazba          Poznámka 1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok     7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                                   e
 sazebníku
                         (2) Ostatní
                             B Ostatní
                                  (b) Ostatní
                                      Ostatní
                                           V prášku, krupici,
                                           vločkách, peletách,
                                           kostkách nebo
                                           podobných tvarech,
                                           obsahující méně než
                                           5 % hmotnostních
                                           cukrů vyjádřených
                                           jako sacharóza, méně
                                           než 20 %
                                           hmotnostních
                                           volného škrobu,
                                           méně než 35 %
                                           hmotnostních
                                           hrubého proteinu,
                                           jiné než přípravky
                                           obsahující 10 %
                                           hmotnostních nebo
                                           více oddělitelné
                                           zlomkové rýže a
                                           rýžové mouky nebo
                                           krupičky dohromady,
                                           stanoveno pomocí
                                           metod třídění
                                           v souladu s
                                           nařízením vlády
230990.29                                       II Ostatní
                                                                    12,8%         B5             10,7%   8,5%   6,4%  4,3%   2,1%    bez        bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
8
           Kapitola 24 Tabák a vyrobené tabákové náhražky
24.02      Doutníky (též s odříznutými konci), doutníčky a
           cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek
240210.00      Doutníky (též s odříznutými konci) a
                                                                    16,0%         B10            14,5%  13,1%  11,6%  10,2%  8,7%   7,3%       5,8%   4,4%   2,9%    1,5%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0              doutníčky obsahující tabák
24.03      Ostatní tabákové výrobky a vyrobené tabákové
           náhražky; „homogenizovaný“ nebo
           „rekonstituovaný“ tabák; tabákové výtažky a
           esence (tresti)
               Tabák ke kouření, též obsahující tabákové
               náhražky v jakémkoliv poměru
240311.00           Tabák do vodní dýmky specifikovaný v
                                                                    29,8%         B10            27,1%  24,4%  21,7%  19,0%  16,3%  13,5%     10,8%   8,1%   5,4%    2,7%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0                   poznámce k položkám 1 této kapitoly
2403.19             Ostatní
240319.10                1 Dýmkový a lulkový tabák
                                                                    29,8%         B10            27,1%  24,4%  21,7%  19,0%  16,3%  13,5%     10,8%   8,1%   5,4%    2,7%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
240319.20                2 Ostatní
                                                                    3,4%          B5              2,8%   2,3%   1,7%  1,1%   0,6%    bez        bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
               Ostatní
2403.99             Ostatní
240399.20                2 Ostatní
0
                         Tabákové výrobky „Heat-Not-Burn“           3,4%          B5              2,8%   2,3%   1,7%  1,1%   0,6%    bez        bez    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                         – Ostatní                                  3,4%          B10             3,1%   2,8%   2,5%  2,2%   1,9%   1,5%       1,2%   0,9%   0,6%    0,3%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
           TŘÍDA V NEROSTNÉ PRODUKTY
           Kapitola 25 Sůl; síra; zeminy a kameny; sádrovcové materiály, vápno a cement
25.01
2501.00    Sůl (včetně stolní soli a denaturované soli) a čistý
           chlorid sodný, též ve vodném roztoku nebo
           obsahující prostředek proti spékání nebo
           prostředek pro dobrou tekutost; mořská voda
                                                                                                                                           XX/cs 130
 ---pagebreak---   Položka
                                                                               Kategori
  celního                        Popis zboží                    Základní sazba              Poznámka    1. rok      2. rok      3. rok      4. rok      5. rok      6. rok      7. rok      8. rok      9. rok      10. rok  11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                                   e
 sazebníku
250100.01       1 Sůl a čistý chlorid sodný, z nichž nejméně
0               70 % hmotnostních propadne kovovým
                drátěným sítem o velikosti otvorů 2,8 mm,        0,50 JPY/kg     B10                 0,45 JPY/kg 0,41 JPY/kg 0,36 JPY/kg 0,32 JPY/kg 0,27 JPY/kg 0,23 JPY/kg 0,18 JPY/kg 0,14 JPY/kg 0,09 JPY/kg 0,05 JPY/kg   bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
                nebo aglomerované, jiné než ve vodném
                roztoku
           TŘÍDA VI VÝROBKY CHEMICKÉHO PRŮMYSLU NEBO PŘÍBUZNÝCH PRŮMYSLOVÝCH ODVĚTVÍ
           Kapitola 29 Organické chemikálie
29.05      Acyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro-
           nebo nitrosoderiváty
                Ostatní vícesytné alkoholy
290544.00           D-Glucitol (sorbitol, sorbit)
                                                                    17,0%        B10            S       15,5%       13,9%       12,4%       10,8%       9,3%        7,7%        6,2%        4,6%        3,1%         1,5%      bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
29.18      Karboxylové kyseliny s další kyslíkatou funkcí a
           jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a
           peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo
           nitrosoderiváty
                Karboxylové kyseliny s alkoholovou funkcí,
                avšak bez jiné kyslíkaté funkce, jejich
                anhydridy, halogenidy, peroxidy,
                peroxykyseliny a jejich deriváty
291814.00           Kyselina citronová
                                                                    6,5%          B5                     5,4%        4,3%        3,3%       2,2%        1,1%         bez         bez         bez         bez          bez      bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
2918.15             Soli a estery kyseliny citronové
291815.01                1 Citrát vápenatý
                                                                    6,5%          B5                     5,4%        4,3%        3,3%       2,2%        1,1%         bez         bez         bez         bez          bez      bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
           Kapitola 33 Vonné silice a pryskyřice; voňavkářské, kosmetické nebo toaletní přípravky
33.01      Vonné silice (též deterpenované), včetně pevných
           a absolutních; pryskyřice; extrahované olejové
           pryskyřice; koncentráty vonných silic v tucích,
           nevysychavých olejích, voscích nebo podobných
           látkách, získané enfleuráží nebo macerací; vedlejší
           terpenické produkty vznikající při deterpenaci
           vonných silic; vodné destiláty a vodné roztoky
           vonných silic
                Vonné silice, jiné než z citrusového ovoce
3301.25             Z ostatních druhů máty
                         1 Silice z Mentha arvensis
330125.01                     (2) Ostatní
                                                                    9,0%          B5                     7,5%        6,0%        4,5%       3,0%        1,5%         bez         bez         bez         bez          bez      bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
           Kapitola 35 Albuminoidní látky; modifikované škroby; klihy; enzymy
35.03
3503.00    Želatina (včetně želatiny v pravoúhlých (včetně
           čtvercových) fóliích, též povrchově upravená nebo
           barvená) a deriváty želatiny; vyzina; jiné klihy
           živočišného původu, kromě kaseinových klihů
           čísla 35.01
                3 Ostatní
350300.01       – Želatina
                                                                    17,0%        B15                    15,9%       14,9%       13,8%       12,8%       11,7%       10,6%       9,6%        8,5%        7,4%         6,4%     5,3%    4,3%    3,2%    2,1%    1,1%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
1
350300.01       – Klihy
                                                                    17,0%        B15                    15,9%       14,9%       13,8%       12,8%       11,7%       10,6%       9,6%        8,5%        7,4%         6,4%     5,3%    4,3%    3,2%    2,1%    1,1%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
2
35.05      Dextriny a jiné modifikované škroby (například
           předželatinované nebo esterifikované škroby);
           klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných
           modifikovaných škrobů
3505.10         Dextriny a jiné modifikované škroby
350510.10           1 Esterifikované škroby a ostatní deriváty
                                                                    6,8%        B5***                    6,8%        6,8%        6,8%       6,8%        6,8%         bez         bez         bez         bez          bez      bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0                   škrobu
                                                                                                                                                                           XX/cs 131
 ---pagebreak---   Položka
                                                                               Kategori
  celního                       Popis zboží                    Základní sazba             Poznámka        1. rok        2. rok        3. rok        4. rok       5. rok       6. rok      7. rok       8. rok       9. rok       10. rok   11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                                  e
 sazebníku
350510.20           2 Ostatní                                                                          19,4% nebo    17,4% nebo    15,5% nebo    13,6% nebo   11,6% nebo 9,7% nebo      7,7% nebo    5,8% nebo 3,9% nebo 1,9% nebo
                                                                 21,3% nebo
0                                                                                                     23,18JPY/kg,  20,86JPY/kg,  18,55JPY/kg,  16,23JPY/kg, 13,91JPY/kg, 11,59JPY/kg, 9,27JPY/kg,  6,95JPY/kg, 4,64JPY/kg, 2,32JPY/kg,
                                                                25,50JPY/kg,
                                                                                                       podle toho,   podle toho,   podle toho,   podle toho,  podle toho, podle toho, podle toho,   podle toho, podle toho, podle toho,
                                                                 podle toho,    B10            S                                                                                                                                            bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                                                                                                       která z obou  která z obou  která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou
                                                                která z obou
                                                                                                        hodnot je     hodnot je     hodnot je     hodnot je    hodnot je    hodnot je    hodnot je    hodnot je   hodnot je    hodnot je
                                                               hodnot je vyšší
                                                                                                           vyšší         vyšší         vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší
350520.00     Klihy                                                                                    19,4% nebo    17,4% nebo    15,5% nebo    13,6% nebo   11,6% nebo 9,7% nebo      7,7% nebo    5,8% nebo 3,9% nebo 1,9% nebo
                                                                 21,3% nebo
0                                                                                                     23,18JPY/kg,  20,86JPY/kg,  18,55JPY/kg,  16,23JPY/kg, 13,91JPY/kg, 11,59JPY/kg, 9,27JPY/kg,  6,95JPY/kg, 4,64JPY/kg, 2,32JPY/kg,
                                                                25,50JPY/kg,
                                                                                                       podle toho,   podle toho,   podle toho,   podle toho,  podle toho, podle toho, podle toho,   podle toho, podle toho, podle toho,
                                                                 podle toho,    B10                                                                                                                                                         bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                                                                                                       která z obou  která z obou  která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou která z obou
                                                                která z obou
                                                                                                        hodnot je     hodnot je     hodnot je     hodnot je    hodnot je    hodnot je    hodnot je    hodnot je   hodnot je    hodnot je
                                                               hodnot je vyšší
                                                                                                           vyšší         vyšší         vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší        vyšší
           TŘÍDA VIII SUROVÉ KŮŽE A KOŽKY, USNĚ, KOŽEŠINY A VÝROBKY Z NICH; SEDLÁŘSKÉ A ŘEMENÁŘSKÉ VÝROBKY; CESTOVNÍ POTŘEBY, KABELKY A PODOBNÉ SCHRÁNKY; VÝROBKY ZE STŘEV (JINÉ NEŽ Z HOUSENEK BOURCE MORUŠOVÉHO)
           Kapitola 41 Surové kůže a kožky (jiné než kožešiny) a usně
41.01      Surové kůže a kožky z hovězího dobytka (včetně
           buvolů) nebo koní a jiných lichokopytníků (čerstvé
           nebo solené, sušené, vápněné, piklované nebo
           jinak konzervované, avšak nevyčiněné,
           nezpracované na pergamen ani jinak neupravené),
           též odchlupené nebo štípané
4101.20         Celé kůže a kožky, neštípané, o jednotkové
                hmotnosti nepřesahující 8 kg, jsou-li sušené
                jednoduchým způsobem, 10 kg, jsou-li
                suchosolené, nebo 16 kg, jsou-li čerstvé,
                mokrosolené nebo jinak konzervované
                    2 Ostatní
410120.21           – Pro množství v rámci roční celní kvóty,                              Původní
1                   na základě 214 000 m², stanovené                                         zboží
                    nařízením vlády o kůžích a kožkách                                   zařazené do
                    hovězího dobytka (včetně buvolů) nebo                                  položky
                    koní a jiných lichokopytníků, které byly                               celního
                    podrobeny procesu činění (včetně                                    sazebníku, na
                    předčinění), který je návratný, položek                                které se
                    4101.20-2, 4101.50-2 a 4101.90-2, kůžích                              nevztahuje
                    a kožkách vyčiněných nebo zpracovaných                                   kvóta
                    na crust z hovězího dobytka (včetně                                 (410120.212)
                    buvolů) nebo koní a jiných lichokopytníků                               , získá
                    položek 4101.11-2, 4104.19-2, 4101.41-1-                             preferenční
                                                                                Xq1
                    (2), 4101.41-2-(2), 4104.49-1-(2) a                                    sazební
                    4104.49-2-(2) a usních z hovězího                                     zacházení
                    dobytka (včetně buvolů) nebo koní a                                  bez omezení
                    jiných lichokopytníků položek 4107.11-2-                             množstevní
                    (2), 4107.12-2-(2), 4107.19-2-(2),                                      kvótou
                    4107.91-2-(2), 4107.92-2-(2) a 4107.99-2-                            stanovenou
                    (2) (v tomto čísle a číslech 41.04 a 41.07                             pro tuto
                    dále jen „sdružená kvóta (první                                        položku
                    kategorie)“)                                                           celního
                                                                                          sazebníku
                                                                                        (410120.211)
                                                                                                .
410120.21           – Ostatní
                                                                   12,0%        B10                       10,9%          9,8%          8,7%         7,6%         6,5%         5,5%         4,4%         3,3%         2,2%         1,1%      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
2
4101.50         Celé kůže a kožky o hmotnosti převyšující
                16 kg
                    2 Ostatní
                                                                                                                                                                                     XX/cs 132
 ---pagebreak---   Položka
                                                                             Kategori
  celního                       Popis zboží                   Základní sazba            Poznámka    1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok     7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                                e
 sazebníku
410150.21           – Pro „sdruženou kvótu (první kategorie)“                            Původní
1                                                                                          zboží
                                                                                       zařazené do
                                                                                         položky
                                                                                         celního
                                                                                      sazebníku, na
                                                                                         které se
                                                                                        nevztahuje
                                                                                           kvóta
                                                                                      (410150.212)
                                                                                          , získá
                                                                                       preferenční
                                                                              Xq1
                                                                                         sazební
                                                                                        zacházení
                                                                                       bez omezení
                                                                                       množstevní
                                                                                          kvótou
                                                                                       stanovenou
                                                                                         pro tuto
                                                                                         položku
                                                                                         celního
                                                                                        sazebníku
                                                                                      (410150.211)
                                                                                              .
410150.21           – Ostatní
                                                                  12,0%       B10                   10,9%  9,8%   8,7%   7,6%   6,5%   5,5%       4,4%   3,3%   2,2%    1,1%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
2
4101.90        Ostatní, včetně kruponů, půlkruponů a krajin
                    2 Ostatní
410190.21           – Pro „sdruženou kvótu (první kategorie)“                            Původní
1                                                                                          zboží
                                                                                       zařazené do
                                                                                         položky
                                                                                         celního
                                                                                      sazebníku, na
                                                                                         které se
                                                                                        nevztahuje
                                                                                           kvóta
                                                                                      (410190.212)
                                                                                          , získá
                                                                                       preferenční
                                                                              Xq1
                                                                                         sazební
                                                                                        zacházení
                                                                                       bez omezení
                                                                                       množstevní
                                                                                          kvótou
                                                                                       stanovenou
                                                                                         pro tuto
                                                                                         položku
                                                                                         celního
                                                                                        sazebníku
                                                                                      (410190.211)
                                                                                              .
410190.21           – Ostatní
                                                                  12,0%       B10                   10,9%  9,8%   8,7%   7,6%   6,5%   5,5%       4,4%   3,3%   2,2%    1,1%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
2
41.03      Ostatní surové kůže a kožky (čerstvé nebo solené,
           sušené, vápněné, piklované nebo jinak
           konzervované, avšak nevyčiněné, nezpracované na
           pergamen ani jinak neupravené), též odchlupené
           nebo štípané, jiné než vyloučené poznámkou 1 b)
           nebo 1 c) k této kapitole
4103.30        Prasat
410330.20           2 Ostatní
                                                                  6,0%        B10                    5,5%  4,9%   4,4%   3,8%   3,3%   2,7%       2,2%   1,6%   1,1%    0,5%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
41.04      Kůže a kožky vyčiněné nebo zpracované na crust z
           hovězího dobytka (včetně buvolů) nebo koní a
           jiných lichokopytníků, odchlupené, též štípané,
           avšak dále neupravené
               V mokrém stavu (včetně wet-blue)
4104.11             Plný líc, neštípaný; lícové štípenky
                        2 Ostatní
                                                                                                                                              XX/cs 133
 ---pagebreak---   Položka
                                                                    Kategori
  celního                  Popis zboží               Základní sazba            Poznámka    1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok     7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                       e
 sazebníku
410411.21          – Pro „sdruženou kvótu (první                                Původní
1                  kategorie)“                                                    zboží
                                                                              zařazené do
                                                                                položky
                                                                                celního
                                                                             sazebníku, na
                                                                                které se
                                                                               nevztahuje
                                                                                  kvóta
                                                                             (410411.212)
                                                                                 , získá
                                                                              preferenční
                                                                     Xq1
                                                                                sazební
                                                                               zacházení
                                                                              bez omezení
                                                                              množstevní
                                                                                 kvótou
                                                                              stanovenou
                                                                                pro tuto
                                                                                položku
                                                                                celního
                                                                               sazebníku
                                                                             (410411.211)
                                                                                     .
410411.21          – Ostatní
                                                         12,0%       B10                   10,9%  9,8%   8,7%   7,6%   6,5%   5,5%       4,4%   3,3%   2,2%    1,1%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
2
4104.19        Ostatní
                   2 Ostatní
410419.21          – Pro „sdruženou kvótu (první                                Původní
1                  kategorie)“                                                    zboží
                                                                              zařazené do
                                                                                položky
                                                                                celního
                                                                             sazebníku, na
                                                                                které se
                                                                               nevztahuje
                                                                                  kvóta
                                                                             (410419.212)
                                                                                 , získá
                                                                              preferenční
                                                                     Xq1
                                                                                sazební
                                                                               zacházení
                                                                              bez omezení
                                                                              množstevní
                                                                                 kvótou
                                                                              stanovenou
                                                                                pro tuto
                                                                                položku
                                                                                celního
                                                                               sazebníku
                                                                             (410419.211)
                                                                                     .
410419.21          – Ostatní
                                                         12,0%       B10                   10,9%  9,8%   8,7%   7,6%   6,5%   5,5%       4,4%   3,3%   2,2%    1,1%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
2
           V suchém stavu (crust)
4104.41        Plný líc, neštípaný; lícové štípenky
                   1 Vyčiněné (včetně předčiněných),
                   avšak dále nezpracované
                        (2) Ostatní
                                                                                                                                     XX/cs 134
 ---pagebreak---   Položka
                                                                 Kategori
  celního         Popis zboží                     Základní sazba            Poznámka    1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok     7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                    e
 sazebníku
410441.12      – Pro „sdruženou kvótu (první                                 Původní
1              kategorie)“                                                     zboží
                                                                           zařazené do
                                                                             položky
                                                                             celního
                                                                          sazebníku, na
                                                                             které se
                                                                            nevztahuje
                                                                               kvóta
                                                                          (410441.212)
                                                                              , získá
                                                                           preferenční
                                                                  Xq1
                                                                             sazební
                                                                            zacházení
                                                                           bez omezení
                                                                           množstevní
                                                                              kvótou
                                                                           stanovenou
                                                                             pro tuto
                                                                             položku
                                                                             celního
                                                                            sazebníku
                                                                          (410441.211)
                                                                                  .
410441.12      – Ostatní
                                                      12,0%       B10                   10,9%   9,8%  8,7%   7,6%   6,5%   5,5%       4,4%   3,3%   2,2%    1,1%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
2
           2 Ostatní
               (1) Obarvené nebo barvené
               – Obarvené nebo barvené, kromě
               celých kůží z hovězího dobytka o
               plošné výměře jednoho kusu
               nepřesahující 2,6 m², usní z
               buvolů a technických kožených
               řemenů
410441.21      – – Pro množství v rámci roční                                Původní
1              celní kvóty, na základě                                         zboží
               1 466 000 m², stanovené                                     zařazené do
               nařízením vlády o kůžích a                                    položky
               kožkách vyčiněných nebo                                       celního
               zpracovaných na crust z hovězího                           sazebníku, na
               dobytka (včetně buvolů) nebo                                  které se
               koní a jiných lichokopytníků                                 nevztahuje
               položek 4104.41-2-(1) a 4104.91-                                kvóta
               2-(1) a usních z hovězího dobytka                          (410441.212)
               (včetně buvolů) nebo koní a                                    , získá
               jiných lichokopytníků položek                               preferenční
                                                                  Xq1
               4107.11-2-(1), 4107.12-2-(1),                                 sazební
               4107.19-2-(1), 4107.91-2-(1),                                zacházení
               4107.92-2-(1) a 4107.99-2-(1) (v                            bez omezení
               tomto čísle a čísle 41.07 dále jen                          množstevní
               „sdružená kvóta (druhá                                         kvótou
               kategorie)“)                                                stanovenou
                                                                             pro tuto
                                                                             položku
                                                                             celního
                                                                            sazebníku
                                                                          (410441.211)
                                                                                  .
410441.21      – – Ostatní
                                                      13,3%       B10                   12,1%  10,9%  9,7%   8,5%   7,3%   6,0%       4,8%   3,6%   2,4%    1,2%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
2
               – Ostatní
                                                                                                                                  XX/cs 135
 ---pagebreak---   Položka
                                                                  Kategori
  celního             Popis zboží                  Základní sazba            Poznámka    1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok     7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                     e
 sazebníku
410441.21          – – Pro „sdruženou kvótu (druhá                            Původní
3                  kategorie)“                                                  zboží
                                                                            zařazené do
                                                                              položky
                                                                              celního
                                                                           sazebníku, na
                                                                              které se
                                                                             nevztahuje
                                                                                kvóta
                                                                           (410441.219)
                                                                               , získá
                                                                            preferenční
                                                                   Xq1
                                                                              sazební
                                                                             zacházení
                                                                            bez omezení
                                                                            množstevní
                                                                               kvótou
                                                                            stanovenou
                                                                              pro tuto
                                                                              položku
                                                                              celního
                                                                             sazebníku
                                                                           (410441.213)
                                                                                   .
410441.21          – – Ostatní
                                                       16,0%       B10                   14,5%  13,1%  11,6%  10,2%  8,7%   7,3%       5,8%   4,4%   2,9%    1,5%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
                   (2) Ostatní
410441.22          – Pro „sdruženou kvótu (první                              Původní
1                  kategorie)“                                                  zboží
                                                                            zařazené do
                                                                              položky
                                                                              celního
                                                                           sazebníku, na
                                                                              které se
                                                                             nevztahuje
                                                                                kvóta
                                                                           (410441.222)
                                                                               , získá
                                                                            preferenční
                                                                   Xq1
                                                                              sazební
                                                                             zacházení
                                                                            bez omezení
                                                                            množstevní
                                                                               kvótou
                                                                            stanovenou
                                                                              pro tuto
                                                                              položku
                                                                              celního
                                                                             sazebníku
                                                                           (410441.221)
                                                                                   .
410441.22          – Ostatní
                                                       12,0%       B10                   10,9%   9,8%   8,7%  7,6%   6,5%   5,5%       4,4%   3,3%   2,2%    1,1%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
2
4104.49    Ostatní
               1 Vyčiněné (včetně předčiněných),
               avšak dále nezpracované
                   (2) Ostatní
                                                                                                                                   XX/cs 136
 ---pagebreak---   Položka
                                                            Kategori
  celního         Popis zboží                Základní sazba            Poznámka    1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok     7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                               e
 sazebníku
410449.12      – Pro „sdruženou kvótu (první                            Původní
1              kategorie)“                                                zboží
                                                                      zařazené do
                                                                        položky
                                                                        celního
                                                                     sazebníku, na
                                                                        které se
                                                                       nevztahuje
                                                                          kvóta
                                                                     (410449.122)
                                                                         , získá
                                                                      preferenční
                                                             Xq1
                                                                        sazební
                                                                       zacházení
                                                                      bez omezení
                                                                      množstevní
                                                                         kvótou
                                                                      stanovenou
                                                                        pro tuto
                                                                        položku
                                                                        celního
                                                                       sazebníku
                                                                     (410449.121)
                                                                             .
410449.12      – Ostatní
                                                 12,0%       B10                   10,9%   9,8%   8,7%  7,6%   6,5%   5,5%       4,4%   3,3%   2,2%    1,1%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
2
           2 Ostatní
               (1) Obarvené nebo barvené
410449.21      – Pro „sdruženou kvótu (druhá                            Původní
1              kategorie)“                                                zboží
                                                                      zařazené do
                                                                        položky
                                                                        celního
                                                                     sazebníku, na
                                                                        které se
                                                                       nevztahuje
                                                                          kvóta
                                                                     (410449.212)
                                                                         , získá
                                                                      preferenční
                                                             Xq1
                                                                        sazební
                                                                       zacházení
                                                                      bez omezení
                                                                      množstevní
                                                                         kvótou
                                                                      stanovenou
                                                                        pro tuto
                                                                        položku
                                                                        celního
                                                                       sazebníku
                                                                     (410449.211)
                                                                             .
410449.21      – Ostatní
                                                 16,0%       B10                   14,5%  13,1%  11,6%  10,2%  8,7%   7,3%       5,8%   4,4%   2,9%    1,5%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
2
               (2) Ostatní
                                                                                                                             XX/cs 137
 ---pagebreak---   Položka
                                                                              Kategori
  celního                      Popis zboží                     Základní sazba            Poznámka    1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok     7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                                 e
 sazebníku
410449.22                   – Pro „sdruženou kvótu (první                                 Původní
1                           kategorie)“                                                     zboží
                                                                                        zařazené do
                                                                                          položky
                                                                                          celního
                                                                                       sazebníku, na
                                                                                          které se
                                                                                         nevztahuje
                                                                                            kvóta
                                                                                       (410449.222)
                                                                                           , získá
                                                                                        preferenční
                                                                               Xq1
                                                                                          sazební
                                                                                         zacházení
                                                                                        bez omezení
                                                                                        množstevní
                                                                                           kvótou
                                                                                        stanovenou
                                                                                          pro tuto
                                                                                          položku
                                                                                          celního
                                                                                         sazebníku
                                                                                       (410449.221)
                                                                                               .
410449.22                   – Ostatní
                                                                   12,0%       B10                   10,9%   9,8%   8,7%  7,6%   6,5%   5,5%       4,4%   3,3%   2,2%    1,1%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
2
41.05      Kůže ovcí nebo jehňat vyčiněné nebo zpracované
           na crust, odchlupené, též štípané, avšak dále
           neupravené
4105.30        V suchém stavu (crust)
                    1 Obarvené nebo barvené
410530.11           – Pro množství v rámci roční celní kvóty,                             Původní
1                   na základě 1 070 000 m², stanovené                                      zboží
                    nařízením vlády o kůžích a kožkách ovcí                             zařazené do
                    nebo jehňat vyčiněných nebo                                           položky
                    zpracovaných na crust pložky 4105.30-1,                               celního
                    kůžích a kožkách koz nebo kůzlat                                   sazebníku, na
                    vyčiněných nebo zpracovaných na crust                                 které se
                    položky 4106.22-1, kůžích ovcí nebo                                  nevztahuje
                    jehňat položky 4112.00-2-(1) (v této                                    kvóta
                    položce a v položkách 4106.22, 4112.00 a                           (410530.112)
                    4113.10 dále jen „sdružená kvóta“)                                     , získá
                                                                                        preferenční
                                                                               Xq1
                                                                                          sazební
                                                                                         zacházení
                                                                                        bez omezení
                                                                                        množstevní
                                                                                           kvótou
                                                                                        stanovenou
                                                                                          pro tuto
                                                                                          položku
                                                                                          celního
                                                                                         sazebníku
                                                                                       (410530.111)
                                                                                               .
410530.11           – Ostatní
                                                                   16,0%       B10                   14,5%  13,1%  11,6%  10,2%  8,7%   7,3%       5,8%   4,4%   2,9%    1,5%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
2
41.06      Kůže a kožky ostatních zvířat vyčiněné nebo
           zpracované na crust, odchlupené, též štípané, avšak
           dále neupravené
               Koz nebo kůzlat
4106.22             V suchém stavu (crust)
                        1 Obarvené nebo barvené
                                                                                                                                               XX/cs 138
 ---pagebreak---   Položka
                                                                            Kategori
  celního                       Popis zboží                  Základní sazba            Poznámka    1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok     7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                               e
 sazebníku
410622.11                – Pro „sdruženou kvótu“                                        Původní
1                                                                                         zboží
                                                                                      zařazené do
                                                                                        položky
                                                                                        celního
                                                                                     sazebníku, na
                                                                                        které se
                                                                                       nevztahuje
                                                                                          kvóta
                                                                                     (410622.112)
                                                                                         , získá
                                                                                      preferenční
                                                                             Xq1
                                                                                        sazební
                                                                                       zacházení
                                                                                      bez omezení
                                                                                      množstevní
                                                                                         kvótou
                                                                                      stanovenou
                                                                                        pro tuto
                                                                                        položku
                                                                                        celního
                                                                                       sazebníku
                                                                                     (410622.111)
                                                                                             .
410622.11                – Ostatní
                                                                 16,0%       B10                   14,5%  13,1%  11,6%  10,2%  8,7%   7,3%       5,8%   4,4%   2,9%    1,5%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
2
                Prasat
410631.00           V mokrém stavu (včetně wet-blue)
                                                                 6,0%        B10                    5,5%   4,9%   4,4%  3,8%   3,3%   2,7%       2,2%   1,6%   1,1%    0,5%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
4106.32             V suchém stavu (crust)
410632.10                1 Obarvené nebo barvené
                                                                 8,0%        B10                    7,3%   6,5%   5,8%  5,1%   4,4%   3,6%       2,9%   2,2%   1,5%    0,7%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
410632.20                2 Ostatní
                                                                 6,0%        B10                    5,5%   4,9%   4,4%  3,8%   3,3%   2,7%       2,2%   1,6%   1,1%    0,5%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
4106.40         Plazů
                    2 Ostatní
                         (1) Obarvené nebo barvené
                             A Aligátorů, krokodýlů nebo
                             ještěrek
410640.21                    – Aligátorů nebo krokodýlů
                                                                 10,0%       B10                    9,1%   8,2%   7,3%  6,4%   5,5%   4,5%       3,6%   2,7%   1,8%    0,9%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
1
410640.21                    – Ostatní
                                                                 10,0%       B10                    9,1%   8,2%   7,3%  6,4%   5,5%   4,5%       3,6%   2,7%   1,8%    0,9%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
2
410640.21                    B Ostatní
                                                                 6,0%        B10                    5,5%   4,9%   4,4%  3,8%   3,3%   2,7%       2,2%   1,6%   1,1%    0,5%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
4
                Ostatní
4106.92             V suchém stavu (crust)
                         1 Obarvené nebo barvené
410692.11                – Pštrosů
                                                                 6,0%        B10                    5,5%   4,9%   4,4%  3,8%   3,3%   2,7%       2,2%   1,6%   1,1%    0,5%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
410692.19                – Ostatní
                                                                 6,0%        B10                    5,5%   4,9%   4,4%  3,8%   3,3%   2,7%       2,2%   1,6%   1,1%    0,5%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
41.07      Usně z hovězího dobytka (včetně buvolů) nebo
           koní a jiných lichokopytníků, po vyčinění nebo po
           zpracování na crust dále upravené, včetně kůží
           zpracovaných na pergamen, odchlupené, též
           štípané, jiné než usně čísla 41.14
                Celé kůže a kožky
4107.11             Plný líc, neštípaný
410711.10                1 Zpracované na pergamen
                                                                 6,0%        B10                    5,5%   4,9%   4,4%  3,8%   3,3%   2,7%       2,2%   1,6%   1,1%    0,5%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
                         2 Ostatní
                                                                                                                                             XX/cs 139
 ---pagebreak---   Položka
                                                           Kategori
  celního     Popis zboží                   Základní sazba            Poznámka    1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok     7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                              e
 sazebníku
           (1) Obarvené, barvené, ražené
           nebo vytlačené
           – Obarvené nebo barvené, kromě
           celých kůží z hovězího dobytka o
           plošné výměře jednoho kusu
           nepřesahující 2,6 m², usní z
           buvolů a technických kožených
           řemenů
410711.21  – – Pro „sdruženou kvótu (druhá                             Původní
1          kategorie)“                                                   zboží
                                                                     zařazené do
                                                                       položky
                                                                       celního
                                                                    sazebníku, na
                                                                       které se
                                                                      nevztahuje
                                                                         kvóta
                                                                    (410711.212)
                                                                        , získá
                                                                     preferenční
                                                            Xq1
                                                                       sazební
                                                                      zacházení
                                                                     bez omezení
                                                                     množstevní
                                                                        kvótou
                                                                     stanovenou
                                                                       pro tuto
                                                                       položku
                                                                       celního
                                                                      sazebníku
                                                                    (410711.211)
                                                                            .
410711.21  – – Ostatní
                                                13,3%       B10                   12,1%  10,9%   9,7%  8,5%   7,3%   6,0%       4,8%   3,6%   2,4%    1,2%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
2
           – Ostatní
410711.21  – – Pro „sdruženou kvótu (druhá                             Původní
3          kategorie)“                                                   zboží
                                                                     zařazené do
                                                                       položky
                                                                       celního
                                                                    sazebníku, na
                                                                       které se
                                                                      nevztahuje
                                                                         kvóta
                                                                    (410711.219)
                                                                        , získá
                                                                     preferenční
                                                            Xq1
                                                                       sazební
                                                                      zacházení
                                                                     bez omezení
                                                                     množstevní
                                                                        kvótou
                                                                     stanovenou
                                                                       pro tuto
                                                                       položku
                                                                       celního
                                                                      sazebníku
                                                                    (410711.213)
                                                                            .
410711.21  – – Ostatní
                                                16,0%       B10                   14,5%  13,1%  11,6%  10,2%  8,7%   7,3%       5,8%   4,4%   2,9%    1,5%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
           (2) Ostatní
                                                                                                                            XX/cs 140
 ---pagebreak---   Položka
                                                                   Kategori
  celního             Popis zboží                   Základní sazba            Poznámka    1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok     7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                      e
 sazebníku
410711.22          – Pro „sdruženou kvótu (první                               Původní
1                  kategorie)“                                                   zboží
                                                                             zařazené do
                                                                               položky
                                                                               celního
                                                                            sazebníku, na
                                                                               které se
                                                                              nevztahuje
                                                                                 kvóta
                                                                            (410711.222)
                                                                                , získá
                                                                             preferenční
                                                                    Xq1
                                                                               sazební
                                                                              zacházení
                                                                             bez omezení
                                                                             množstevní
                                                                                kvótou
                                                                             stanovenou
                                                                               pro tuto
                                                                               položku
                                                                               celního
                                                                              sazebníku
                                                                            (410711.221)
                                                                                    .
410711.22          – Ostatní
                                                        12,0%       B10                   10,9%   9,8%  8,7%   7,6%   6,5%   5,5%       4,4%   3,3%   2,2%    1,1%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
2
4107.12    Lícové štípenky
410712.10      1 Zpracované na pergamen
                                                        6,0%        B10                    5,5%   4,9%  4,4%   3,8%   3,3%   2,7%       2,2%   1,6%   1,1%    0,5%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
               2 Ostatní
                   (1) Obarvené, barvené, ražené
                   nebo vytlačené
                   – Obarvené nebo barvené, kromě
                   celých kůží z hovězího dobytka o
                   plošné výměře jednoho kusu
                   nepřesahující 2,6 m², usní z
                   buvolů a technických kožených
                   řemenů
410712.21          – – Pro „sdruženou kvótu (druhá                             Původní
1                  kategorie)“                                                   zboží
                                                                             zařazené do
                                                                               položky
                                                                               celního
                                                                            sazebníku, na
                                                                               které se
                                                                              nevztahuje
                                                                                 kvóta
                                                                            (410712.212)
                                                                                , získá
                                                                             preferenční
                                                                    Xq1
                                                                               sazební
                                                                              zacházení
                                                                             bez omezení
                                                                             množstevní
                                                                                kvótou
                                                                             stanovenou
                                                                               pro tuto
                                                                               položku
                                                                               celního
                                                                              sazebníku
                                                                            (410712.211)
                                                                                    .
410712.21          – – Ostatní
                                                        13,3%       B10                   12,1%  10,9%  9,7%   8,5%   7,3%   6,0%       4,8%   3,6%   2,4%    1,2%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
2
                   – Ostatní
                                                                                                                                    XX/cs 141
 ---pagebreak---   Položka
                                                                  Kategori
  celního             Popis zboží                  Základní sazba            Poznámka    1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok     7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                     e
 sazebníku
410712.21          – – Pro „sdruženou kvótu (druhá                            Původní
3                  kategorie)“                                                  zboží
                                                                            zařazené do
                                                                              položky
                                                                              celního
                                                                           sazebníku, na
                                                                              které se
                                                                             nevztahuje
                                                                                kvóta
                                                                           (410712.219)
                                                                               , získá
                                                                            preferenční
                                                                   Xq1
                                                                              sazební
                                                                             zacházení
                                                                            bez omezení
                                                                            množstevní
                                                                               kvótou
                                                                            stanovenou
                                                                              pro tuto
                                                                              položku
                                                                              celního
                                                                             sazebníku
                                                                           (410712.213)
                                                                                   .
410712.21          – – Ostatní
                                                       16,0%       B10                   14,5%  13,1%  11,6%  10,2%  8,7%   7,3%       5,8%   4,4%   2,9%    1,5%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
                   (2) Ostatní
410712.22          – Pro „sdruženou kvótu (první                              Původní
1                  kategorie)“                                                  zboží
                                                                            zařazené do
                                                                              položky
                                                                              celního
                                                                           sazebníku, na
                                                                              které se
                                                                             nevztahuje
                                                                                kvóta
                                                                           (410712.222)
                                                                               , získá
                                                                            preferenční
                                                                   Xq1
                                                                              sazební
                                                                             zacházení
                                                                            bez omezení
                                                                            množstevní
                                                                               kvótou
                                                                            stanovenou
                                                                              pro tuto
                                                                              položku
                                                                              celního
                                                                             sazebníku
                                                                           (410712.221)
                                                                                   .
410712.22          – Ostatní
                                                       12,0%       B10                   10,9%   9,8%   8,7%  7,6%   6,5%   5,5%       4,4%   3,3%   2,2%    1,1%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
2
4107.19    Ostatní
410719.10      1 Zpracované na pergamen
                                                       6,0%        B10                    5,5%   4,9%   4,4%  3,8%   3,3%   2,7%       2,2%   1,6%   1,1%    0,5%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
               2 Ostatní
                   (1) Obarvené, barvené, ražené
                   nebo vytlačené
                                                                                                                                   XX/cs 142
 ---pagebreak---   Položka
                                                                      Kategori
  celního                  Popis zboží                 Základní sazba            Poznámka    1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok     7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                         e
 sazebníku
410719.21               – Pro „sdruženou kvótu (druhá                             Původní
1                       kategorie)“                                                 zboží
                                                                                zařazené do
                                                                                  položky
                                                                                  celního
                                                                               sazebníku, na
                                                                                  které se
                                                                                 nevztahuje
                                                                                    kvóta
                                                                               (410719.212)
                                                                                   , získá
                                                                                preferenční
                                                                       Xq1
                                                                                  sazební
                                                                                 zacházení
                                                                                bez omezení
                                                                                množstevní
                                                                                   kvótou
                                                                                stanovenou
                                                                                  pro tuto
                                                                                  položku
                                                                                  celního
                                                                                 sazebníku
                                                                               (410719.211)
                                                                                       .
410719.21               – Ostatní
                                                           16,0%       B10                   14,5%  13,1%  11,6%  10,2%  8,7%   7,3%       5,8%   4,4%   2,9%    1,5%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
2
                        (2) Ostatní
410719.22               – Pro „sdruženou kvótu (první                             Původní
1                       kategorie)“                                                 zboží
                                                                                zařazené do
                                                                                  položky
                                                                                  celního
                                                                               sazebníku, na
                                                                                  které se
                                                                                 nevztahuje
                                                                                    kvóta
                                                                               (410719.222)
                                                                                   , získá
                                                                                preferenční
                                                                       Xq1
                                                                                  sazební
                                                                                 zacházení
                                                                                bez omezení
                                                                                množstevní
                                                                                   kvótou
                                                                                stanovenou
                                                                                  pro tuto
                                                                                  položku
                                                                                  celního
                                                                                 sazebníku
                                                                               (410719.221)
                                                                                       .
410719.22               – Ostatní
                                                           12,0%       B10                   10,9%   9,8%   8,7%  7,6%   6,5%   5,5%       4,4%   3,3%   2,2%    1,1%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
2
           Ostatní, včetně půlek
4107.91        Plný líc, neštípaný
410791.10           1 Zpracované na pergamen
                                                           6,0%        B10                    5,5%   4,9%   4,4%  3,8%   3,3%   2,7%       2,2%   1,6%   1,1%    0,5%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
                    2 Ostatní
                        (1) Obarvené, barvené, ražené
                        nebo vytlačené
                        – Obarvené nebo barvené, kromě
                        usní z buvolů a technických
                        kožených řemenů
                                                                                                                                       XX/cs 143
 ---pagebreak---   Položka
                                                          Kategori
  celního     Popis zboží                  Základní sazba            Poznámka    1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok     7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                             e
 sazebníku
410791.21  – – Pro „sdruženou kvótu (druhá                            Původní
1          kategorie)“                                                  zboží
                                                                    zařazené do
                                                                      položky
                                                                      celního
                                                                   sazebníku, na
                                                                      které se
                                                                     nevztahuje
                                                                        kvóta
                                                                   (410791.212)
                                                                       , získá
                                                                    preferenční
                                                           Xq1
                                                                      sazební
                                                                     zacházení
                                                                    bez omezení
                                                                    množstevní
                                                                       kvótou
                                                                    stanovenou
                                                                      pro tuto
                                                                      položku
                                                                      celního
                                                                     sazebníku
                                                                   (410791.211)
                                                                           .
410791.21  – – Ostatní
                                               13,3%       B10                   12,1%  10,9%   9,7%  8,5%   7,3%   6,0%       4,8%   3,6%   2,4%    1,2%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
2
           – Ostatní
410791.21  – – Pro „sdruženou kvótu (druhá                            Původní
3          kategorie)“                                                  zboží
                                                                    zařazené do
                                                                      položky
                                                                      celního
                                                                   sazebníku, na
                                                                      které se
                                                                     nevztahuje
                                                                        kvóta
                                                                   (410791.219)
                                                                       , získá
                                                                    preferenční
                                                           Xq1
                                                                      sazební
                                                                     zacházení
                                                                    bez omezení
                                                                    množstevní
                                                                       kvótou
                                                                    stanovenou
                                                                      pro tuto
                                                                      položku
                                                                      celního
                                                                     sazebníku
                                                                   (410791.213)
                                                                           .
410791.21  – – Ostatní
                                               16,0%       B10                   14,5%  13,1%  11,6%  10,2%  8,7%   7,3%       5,8%   4,4%   2,9%    1,5%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
           (2) Ostatní
                                                                                                                           XX/cs 144
 ---pagebreak---   Položka
                                                                  Kategori
  celního             Popis zboží                  Základní sazba            Poznámka    1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok     7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                     e
 sazebníku
410791.22          – Pro „sdruženou kvótu (první                              Původní
1                  kategorie)“                                                  zboží
                                                                            zařazené do
                                                                              položky
                                                                              celního
                                                                           sazebníku, na
                                                                              které se
                                                                             nevztahuje
                                                                                kvóta
                                                                           (410791.222)
                                                                               , získá
                                                                            preferenční
                                                                   Xq1
                                                                              sazební
                                                                             zacházení
                                                                            bez omezení
                                                                            množstevní
                                                                               kvótou
                                                                            stanovenou
                                                                              pro tuto
                                                                              položku
                                                                              celního
                                                                             sazebníku
                                                                           (410791.221)
                                                                                   .
410791.22          – Ostatní
                                                       12,0%       B10                   10,9%   9,8%  8,7%   7,6%   6,5%   5,5%       4,4%   3,3%   2,2%    1,1%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
2
4107.92    Lícové štípenky
410792.10      1 Zpracované na pergamen
                                                       6,0%        B10                    5,5%   4,9%  4,4%   3,8%   3,3%   2,7%       2,2%   1,6%   1,1%    0,5%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
               2 Ostatní
                   (1) Obarvené, barvené, ražené
                   nebo vytlačené
                   – Obarvené nebo barvené, kromě
                   usní z buvolů a technických
                   kožených řemenů
410792.21          – – Pro „sdruženou kvótu (druhá                            Původní
1                  kategorie)“                                                  zboží
                                                                            zařazené do
                                                                              položky
                                                                              celního
                                                                           sazebníku, na
                                                                              které se
                                                                             nevztahuje
                                                                                kvóta
                                                                           (410792.212)
                                                                               , získá
                                                                            preferenční
                                                                   Xq1
                                                                              sazební
                                                                             zacházení
                                                                            bez omezení
                                                                            množstevní
                                                                               kvótou
                                                                            stanovenou
                                                                              pro tuto
                                                                              položku
                                                                              celního
                                                                             sazebníku
                                                                           (410792.211)
                                                                                   .
410792.21          – – Ostatní
                                                       13,3%       B10                   12,1%  10,9%  9,7%   8,5%   7,3%   6,0%       4,8%   3,6%   2,4%    1,2%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
2
                   – Ostatní
                                                                                                                                   XX/cs 145
 ---pagebreak---   Položka
                                                                  Kategori
  celního             Popis zboží                  Základní sazba            Poznámka    1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok     7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                     e
 sazebníku
410792.21          – – Pro „sdruženou kvótu (druhá                            Původní
3                  kategorie)“                                                  zboží
                                                                            zařazené do
                                                                              položky
                                                                              celního
                                                                           sazebníku, na
                                                                              které se
                                                                             nevztahuje
                                                                                kvóta
                                                                           (410792.219)
                                                                               , získá
                                                                            preferenční
                                                                   Xq1
                                                                              sazební
                                                                             zacházení
                                                                            bez omezení
                                                                            množstevní
                                                                               kvótou
                                                                            stanovenou
                                                                              pro tuto
                                                                              položku
                                                                              celního
                                                                             sazebníku
                                                                           (410792.213)
                                                                                   .
410792.21          – – Ostatní
                                                       16,0%       B10                   14,5%  13,1%  11,6%  10,2%  8,7%   7,3%       5,8%   4,4%   2,9%    1,5%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
                   (2) Ostatní
410792.22          – Pro „sdruženou kvótu (první                              Původní
1                  kategorie)“                                                  zboží
                                                                            zařazené do
                                                                              položky
                                                                              celního
                                                                           sazebníku, na
                                                                              které se
                                                                             nevztahuje
                                                                                kvóta
                                                                           (410792.222)
                                                                               , získá
                                                                            preferenční
                                                                   Xq1
                                                                              sazební
                                                                             zacházení
                                                                            bez omezení
                                                                            množstevní
                                                                               kvótou
                                                                            stanovenou
                                                                              pro tuto
                                                                              položku
                                                                              celního
                                                                             sazebníku
                                                                           (410792.221)
                                                                                   .
410792.22          – Ostatní
                                                       12,0%       B10                   10,9%   9,8%   8,7%  7,6%   6,5%   5,5%       4,4%   3,3%   2,2%    1,1%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
2
4107.99    Ostatní
410799.10      1 Zpracované na pergamen
                                                       6,0%        B10                    5,5%   4,9%   4,4%  3,8%   3,3%   2,7%       2,2%   1,6%   1,1%    0,5%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
               2 Ostatní
                   (1) Obarvené, barvené, ražené
                   nebo vytlačené
                                                                                                                                   XX/cs 146
 ---pagebreak---   Položka
                                                                          Kategori
  celního                       Popis zboží                Základní sazba            Poznámka    1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok     7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                             e
 sazebníku
410799.21                    – Pro „sdruženou kvótu (druhá                            Původní
1                            kategorie)“                                                zboží
                                                                                    zařazené do
                                                                                      položky
                                                                                      celního
                                                                                   sazebníku, na
                                                                                      které se
                                                                                     nevztahuje
                                                                                        kvóta
                                                                                   (410799.212)
                                                                                       , získá
                                                                                    preferenční
                                                                           Xq1
                                                                                      sazební
                                                                                     zacházení
                                                                                    bez omezení
                                                                                    množstevní
                                                                                       kvótou
                                                                                    stanovenou
                                                                                      pro tuto
                                                                                      položku
                                                                                      celního
                                                                                     sazebníku
                                                                                   (410799.211)
                                                                                           .
410799.21                    – Ostatní
                                                               16,0%       B10                   14,5%  13,1%  11,6%  10,2%  8,7%   7,3%       5,8%   4,4%   2,9%    1,5%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
2
                             (2) Ostatní
410799.22                    – Pro „sdruženou kvótu (první                            Původní
1                            kategorie)“                                                zboží
                                                                                    zařazené do
                                                                                      položky
                                                                                      celního
                                                                                   sazebníku, na
                                                                                      které se
                                                                                     nevztahuje
                                                                                        kvóta
                                                                                   (410799.222)
                                                                                       , získá
                                                                                    preferenční
                                                                           Xq1
                                                                                      sazební
                                                                                     zacházení
                                                                                    bez omezení
                                                                                    množstevní
                                                                                       kvótou
                                                                                    stanovenou
                                                                                      pro tuto
                                                                                      položku
                                                                                      celního
                                                                                     sazebníku
                                                                                   (410799.221)
                                                                                           .
410799.22                    – Ostatní
                                                               12,0%       B10                   10,9%   9,8%   8,7%  7,6%   6,5%   5,5%       4,4%   3,3%   2,2%    1,1%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
2
41.12
4112.00    Usně ovčí nebo jehněčí, po vyčinění nebo po
           zpracování na crust dále upravené, včetně kůží
           zpracovaných na pergamen, odchlupené, též
           štípané, jiné než usně čísla 41.14
411200.10       1 Zpracované na pergamen
                                                               6,0%        B10                    5,5%   4,9%   4,4%  3,8%   3,3%   2,7%       2,2%   1,6%   1,1%    0,5%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
                2 Ostatní
                    (1) Obarvené, barvené, ražené nebo
                    vytlačené
                                                                                                                                           XX/cs 147
 ---pagebreak---   Položka
                                                                           Kategori
  celního                       Popis zboží                 Základní sazba            Poznámka    1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok     7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                              e
 sazebníku
411200.21           – Pro „sdruženou kvótu“                                            Původní
1                                                                                        zboží
                                                                                     zařazené do
                                                                                       položky
                                                                                       celního
                                                                                    sazebníku, na
                                                                                       které se
                                                                                      nevztahuje
                                                                                         kvóta
                                                                                    (411200.212)
                                                                                        , získá
                                                                                     preferenční
                                                                            Xq1
                                                                                       sazební
                                                                                      zacházení
                                                                                     bez omezení
                                                                                     množstevní
                                                                                        kvótou
                                                                                     stanovenou
                                                                                       pro tuto
                                                                                       položku
                                                                                       celního
                                                                                      sazebníku
                                                                                    (411200.211)
                                                                                            .
411200.21           – Ostatní
                                                                16,0%       B10                   14,5%  13,1%  11,6%  10,2%  8,7%   7,3%       5,8%   4,4%   2,9%    1,5%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
2
41.13      Usně ostatních zvířat, po vyčinění nebo po
           zpracování na crust dále upravené, včetně kůží
           zpracovaných na pergamen, odchlupené, též
           štípané, jiné než usně čísla 41.14
4113.10         Koz nebo kůzlat
411310.10           1 Zpracované na pergamen
                                                                6,0%        B10                    5,5%   4,9%   4,4%  3,8%   3,3%   2,7%       2,2%   1,6%   1,1%    0,5%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
                    2 Ostatní
                         (1) Obarvené, barvené, ražené nebo
                         vytlačené
411310.21                – Pro „sdruženou kvótu“                                       Původní
1                                                                                        zboží
                                                                                     zařazené do
                                                                                       položky
                                                                                       celního
                                                                                    sazebníku, na
                                                                                       které se
                                                                                      nevztahuje
                                                                                         kvóta
                                                                                    (411310.212)
                                                                                        , získá
                                                                                     preferenční
                                                                            Xq1
                                                                                       sazební
                                                                                      zacházení
                                                                                     bez omezení
                                                                                     množstevní
                                                                                        kvótou
                                                                                     stanovenou
                                                                                       pro tuto
                                                                                       položku
                                                                                       celního
                                                                                      sazebníku
                                                                                    (411310.211)
                                                                                            .
411310.21                – Ostatní
                                                                16,0%       B10                   14,5%  13,1%  11,6%  10,2%  8,7%   7,3%       5,8%   4,4%   2,9%    1,5%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
2
4113.20         Prasat
411320.10           1 Zpracované na pergamen
                                                                6,0%        B10                    5,5%   4,9%   4,4%  3,8%   3,3%   2,7%       2,2%   1,6%   1,1%    0,5%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
                    2 Ostatní
411320.21                (1) Obarvené, barvené, ražené nebo
                                                                8,0%        B10                    7,3%   6,5%   5,8%  5,1%   4,4%   3,6%       2,9%   2,2%   1,5%    0,7%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0                        vytlačené
411320.22                (2) Ostatní
                                                                6,0%        B10                    5,5%   4,9%   4,4%  3,8%   3,3%   2,7%       2,2%   1,6%   1,1%    0,5%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
                                                                                                                                            XX/cs 148
 ---pagebreak---   Položka
                                                                              Kategori
  celního                       Popis zboží                   Základní sazba              Poznámka        1. rok        2. rok          3. rok        4. rok       5. rok   6. rok     7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                                  e
 sazebníku
4113.30        Plazů
411330.10           1 Zpracované na pergamen
                                                                  6,0%           B10                       5,5%          4,9%            4,4%         3,8%          3,3%    2,7%       2,2%   1,6%   1,1%    0,5%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
                    2 Ostatní
                        (1) Obarvené, barvené, ražené nebo
                        vytlačené
                             A Aligátorů, krokodýlů nebo
                             ještěrek
411330.21                    – Aligátorů nebo krokodýlů
                                                                  10,0%          B10                       9,1%          8,2%            7,3%         6,4%          5,5%    4,5%       3,6%   2,7%   1,8%    0,9%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
1
411330.21                    – Ostatní
                                                                  10,0%          B10                       9,1%          8,2%            7,3%         6,4%          5,5%    4,5%       3,6%   2,7%   1,8%    0,9%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
2
                             B Ostatní
411330.22                    – Suchozemských a vodních želv
                                                                  6,0%           B10                       5,5%          4,9%            4,4%         3,8%          3,3%    2,7%       2,2%   1,6%   1,1%    0,5%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
1
411330.22                    – Ostatní
                                                                  6,0%           B10                       5,5%          4,9%            4,4%         3,8%          3,3%    2,7%       2,2%   1,6%   1,1%    0,5%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
2
4113.90        Ostatní
411390.10           1 Zpracované na pergamen
                                                                  6,0%           B10                       5,5%          4,9%            4,4%         3,8%          3,3%    2,7%       2,2%   1,6%   1,1%    0,5%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
                    2 Ostatní
                        (1) Obarvené, barvené, ražené nebo
                        vytlačené
411390.21               – Pštrosů
                                                                  6,0%           B10                       5,5%          4,9%            4,4%         3,8%          3,3%    2,7%       2,2%   1,6%   1,1%    0,5%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
1
411390.21               – Ostatní
                                                                  6,0%           B10                       5,5%          4,9%            4,4%         3,8%          3,3%    2,7%       2,2%   1,6%   1,1%    0,5%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
2
41.14      Zámiš (včetně kombinovaného zámiše); lakové
           usně a lakové-laminované usně; metalizované usně
411410.00      Zámiš (včetně kombinovaného zámiše)
                                                                  25,0%          B15                      23,4%         21,9%           20,3%         18,8%        17,2%    15,6%     14,1%   12,5%  10,9%   9,4%    7,8%    6,3%    4,7%    3,1%    1,6%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
4114.20        Lakové usně a lakové-laminované usně;
               metalizované usně
411420.01           1 Metalizované usně
                                                                  20,0%          B15                      18,8%         17,5%           16,3%         15,0%        13,8%    12,5%     11,3%   10,0%  8,8%    7,5%    6,3%    5,0%    3,8%    2,5%    1,3%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
411420.09           2 Ostatní
                                                                  28,0%          B15                      26,3%         24,5%           22,8%         21,0%        19,3%    17,5%     15,8%   14,0%  12,3%  10,5%    8,8%    7,0%    5,3%    3,5%    1,8%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
41.15      Kompozitní usně na základě nerozvlákněné usně
           nebo kožených vláken, ve tvaru desek, listů nebo
           pruhů, též ve svitcích; odřezky a jiné odpady kůží
           (usní) nebo kompozitní usně, nepoužitelné k
           výrobě koženého zboží; kožený prach, prášek a
           moučka
411510.00      Kompozitní usně na základě nerozvlákněné
0              usně nebo kožených vláken, ve tvaru desek,         6,0%           B10                       5,5%          4,9%            4,4%         3,8%          3,3%    2,7%       2,2%   1,6%   1,1%    0,5%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
               listů nebo pruhů, též ve svitcích
411520.00      Odřezky a jiné odpady kůží (usní) nebo
0              kompozitní usně, nepoužitelné k výrobě
                                                                  3,0%           B10                       2,7%          2,5%            2,2%         1,9%          1,6%    1,4%       1,1%   0,8%   0,5%    0,3%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
               koženého zboží; kožený prach, prášek a
               moučka
           Kapitola 42 Kožené zboží; sedlářské a řemenářské výrobky; cestovní potřeby, kabelky a podobné schránky; výrobky ze střev (jiné než z housenek bource morušového)
42.01
420100.00 Sedlářské a řemenářské výrobky pro všechna
0          zvířata (včetně postraňků, vodítek, nákoleníků,
           náhubků, pokrývek pod sedla, sedlových pouzder,        5,3%           B10                       4,8%          4,3%            3,9%         3,4%          2,9%    2,4%       1,9%   1,4%   1,0%    0,5%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
           pokrývek na psy a podobných výrobků), z
           jakéhokoliv materiálu
                                                                                                                                                                                   XX/cs 149
 ---pagebreak---   Položka
                                                                               Kategori
  celního                         Popis zboží                   Základní sazba          Poznámka 1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok     7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                                  e
 sazebníku
42.02      Lodní kufry, cestovní kufry a kufříky, včetně
           toaletních kufříků, diplomatky, aktovky, školní
           brašny, pouzdra na brýle, divadelní kukátka,
           dalekohledy, fotografické přístroje, kamery,
           hudební nástroje, zbraně a podobné schránky;
           cestovní tašky, tašky na potraviny nebo nápoje s
           tepelnou izolací, neceséry, batohy, kabelky,
           nákupní tašky, náprsní tašky, peněženky, pouzdra
           na mapy, pouzdra na cigarety, pytlíky na tabák,
           brašny na nářadí, sportovní tašky a vaky, pouzdra
           na lahve, pouzdra na šperky, pudřenky, kazety na
           zlatnické zboží a podobné schránky z přírodní
           nebo kompozitní usně, z fólií z plastů, z textilních
           materiálů, vulkánfíbru nebo lepenky, nebo
           potažené zcela nebo z větší části těmito materiály
           nebo papírem
                Lodní kufry, cestovní kufry a kufříky, včetně
                toaletních kufříků, diplomatky, aktovky, školní
                brašny a podobné schránky
4202.11              S vnějším povrchem z přírodní nebo
                     kompozitní usně
420211.10                 1 Toaletní kufříky kombinované nebo
0                         zdobené drahými kovy, kovy
                          plátovanými drahými kovy, kovy
                          pokovenými drahými kovy,
                                                                    16,0%       B10              14,5%  13,1%  11,6%  10,2%  8,7%   7,3%       5,8%   4,4%   2,9%    1,5%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                          drahokamy, polodrahokamy, perlami,
                          korály, slonovinou nebo želvovinou
                          (bekko), jejichž celní hodnota
                          přesahuje 6 000 JPY za kus
420211.20                 2 Ostatní
                                                                    10,0%       B10               9,1%   8,2%   7,3%  6,4%   5,5%   4,5%       3,6%   2,7%   1,8%    0,9%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
4202.12              S vnějším povrchem z plastů nebo z
                     textilních materiálů
420212.10                 1 Toaletní kufříky kombinované nebo
0                         zdobené drahými kovy, kovy
                          plátovanými drahými kovy, kovy
                          pokovenými drahými kovy,
                                                                    16,0%       B10              14,5%  13,1%  11,6%  10,2%  8,7%   7,3%       5,8%   4,4%   2,9%    1,5%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                          drahokamy, polodrahokamy, perlami,
                          korály, slonovinou nebo želvovinou
                          (bekko), jejichž celní hodnota
                          přesahuje 6 000 JPY za kus
                          2 Ostatní
420212.21                      (1) S vnějším povrchem
0                              z plastových fólií nebo z            8,0%        B10               7,3%   6,5%   5,8%  5,1%   4,4%   3,6%       2,9%   2,2%   1,5%    0,7%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                               textilních materiálů
420212.22                      (2) Ostatní
                                                                    4,6%        B10               4,2%   3,8%   3,3%  2,9%   2,5%   2,1%       1,7%   1,3%   0,8%    0,4%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
420219.00            Ostatní
                                                                    4,1%        B10               3,7%   3,4%   3,0%  2,6%   2,2%   1,9%       1,5%   1,1%   0,7%    0,4%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
                Kabelky, též se závěsným řemenem, včetně
                kabelek bez držadla
4202.21              S vnějším povrchem z přírodní nebo
                     kompozitní usně
                          1 Kombinované nebo zdobené
                          drahými kovy, kovy plátovanými
                          drahými kovy, kovy pokovenými
                          drahými kovy, drahokamy,
                          polodrahokamy, perlami, korály,
                          slonovinou nebo želvovinou (bekko),
                          jejichž celní hodnota přesahuje
                          6 000 JPY za kus
420221.11                      (1) Z usně
                                                                    14,0%       B10              12,7%  11,5%  10,2%  8,9%   7,6%   6,4%       5,1%   3,8%   2,5%    1,3%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
420221.12                      (2) Ostatní
                                                                    16,0%       B10              14,5%  13,1%  11,6%  10,2%  8,7%   7,3%       5,8%   4,4%   2,9%    1,5%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
                          2 Ostatní
                                                                                                                                           XX/cs 150
 ---pagebreak---   Položka
                                                                             Kategori
  celního                      Popis zboží                    Základní sazba          Poznámka 1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok     7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                                e
 sazebníku
420221.21                   (1) Z usně
                                                                  8,0%        B10               7,3%   6,5%   5,8%  5,1%   4,4%   3,6%       2,9%   2,2%   1,5%    0,7%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
420221.22                   (2) Ostatní
                                                                  10,0%       B10               9,1%   8,2%   7,3%  6,4%   5,5%   4,5%       3,6%   2,7%   1,8%    0,9%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
4202.22           S vnějším povrchem z fólií z plastů nebo z
                  textilních materiálů
420222.10              1 Kombinované nebo zdobené
0                      drahými kovy, kovy plátovanými
                       drahými kovy, kovy pokovenými
                       drahými kovy, drahokamy,
                                                                  16,0%       B10              14,5%  13,1%  11,6%  10,2%  8,7%   7,3%       5,8%   4,4%   2,9%    1,5%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                       polodrahokamy, perlami, korály,
                       slonovinou nebo želvovinou (bekko),
                       jejichž celní hodnota přesahuje
                       6 000 JPY za kus
420222.20              2 Ostatní
                                                                  8,0%        B10               7,3%   6,5%   5,8%  5,1%   4,4%   3,6%       2,9%   2,2%   1,5%    0,7%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
420229.00         Ostatní
                                                                  8,0%        B10               7,3%   6,5%   5,8%  5,1%   4,4%   3,6%       2,9%   2,2%   1,5%    0,7%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
              Výrobky obvykle nošené v kapse nebo v
              kabelce
4202.31           S vnějším povrchem z přírodní nebo
                  kompozitní usně
420231.10              1 Náprsní tašky a peněženky
0                      kombinované nebo zdobené drahými
                       kovy, kovy plátovanými drahými
                       kovy, kovy pokovenými drahými
                                                                  16,0%       B10              14,5%  13,1%  11,6%  10,2%  8,7%   7,3%       5,8%   4,4%   2,9%    1,5%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                       kovy, drahokamy, polodrahokamy,
                       perlami, korály, slonovinou nebo
                       želvovinou (bekko), jejichž celní
                       hodnota přesahuje 6 000 JPY za kus
420231.20              2 Ostatní
                                                                  10,0%       B10               9,1%   8,2%   7,3%  6,4%   5,5%   4,5%       3,6%   2,7%   1,8%    0,9%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
4202.32           S vnějším povrchem z fólií z plastů nebo
                  z textilních materiálů
420232.10              1 Náprsní tašky a peněženky
0                      kombinované nebo zdobené drahými
                       kovy, kovy plátovanými drahými
                       kovy, kovy pokovenými drahými
                                                                  16,0%       B10              14,5%  13,1%  11,6%  10,2%  8,7%   7,3%       5,8%   4,4%   2,9%    1,5%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                       kovy, drahokamy, polodrahokamy,
                       perlami, korály, slonovinou nebo
                       želvovinou (bekko), jejichž celní
                       hodnota přesahuje 6 000 JPY za kus
420232.20              2 Ostatní
                                                                  8,0%        B10               7,3%   6,5%   5,8%  5,1%   4,4%   3,6%       2,9%   2,2%   1,5%    0,7%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
420239.00         Ostatní
                                                                  4,1%        B10               3,7%   3,4%   3,0%  2,6%   2,2%   1,9%       1,5%   1,1%   0,7%    0,4%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
              Ostatní
420291.00         S vnějším povrchem z přírodní nebo
                                                                  10,0%       B10               9,1%   8,2%   7,3%  6,4%   5,5%   4,5%       3,6%   2,7%   1,8%    0,9%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0                 kompozitní usně
420292.00         S vnějším povrchem z fólií z plastů nebo z
                                                                  8,0%        B10               7,3%   6,5%   5,8%  5,1%   4,4%   3,6%       2,9%   2,2%   1,5%    0,7%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0                 textilních materiálů
4202.99           Ostatní
420299.02              1 Ze dřeva
                                                                  2,7%        B10               2,5%   2,2%   2,0%  1,7%   1,5%   1,2%       1,0%   0,7%   0,5%    0,2%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
420299.01              2 Ze slonoviny, z kosti, želvoviny,
0                      rohoviny, parohů, korálů, perleti nebo
                                                                  3,4%        B10               3,1%   2,8%   2,5%  2,2%   1,9%   1,5%       1,2%   0,9%   0,6%    0,3%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                       jiného živočišného řezbářského
                       materiálu
420299.09              3 Ostatní
                                                                  4,6%        B10               4,2%   3,8%   3,3%  2,9%   2,5%   2,1%       1,7%   1,3%   0,8%    0,4%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
42.03      Oděvy a oděvní doplňky z přírodní nebo
           kompozitní usně
4203.10       Oděvy
                                                                                                                                         XX/cs 151
 ---pagebreak---   Položka
                                                                             Kategori
  celního                       Popis zboží                   Základní sazba          Poznámka 1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok     7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                                e
 sazebníku
420310.10           1 Zdobené kožešinou, kombinované nebo
0                   zdobené drahými kovy, kovy plátovanými
                    drahými kovy, kovy pokovenými drahými
                                                                  16,0%       B10              14,5%  13,1%  11,6%  10,2%  8,7%   7,3%       5,8%   4,4%   2,9%    1,5%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
                    kovy, drahokamy, polodrahokamy,
                    perlami, korály, slonovinou nebo
                    želvovinou (bekko)
420310.20           2 Ostatní
                                                                  10,0%       B10               9,1%   8,2%   7,3%  6,4%   5,5%   4,5%       3,6%   2,7%   1,8%    0,9%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
               Prstové rukavice, palčáky a rukavice bez prstů
4203.21             Speciálně upravené k provozování sportu
420321.10               1 S kožešinou, kombinované nebo
0                       zdobené drahými kovy, kovy
                        plátovanými drahými kovy, kovy
                        pokovenými drahými kovy,                  16,0%       B10              14,5%  13,1%  11,6%  10,2%  8,7%   7,3%       5,8%   4,4%   2,9%    1,5%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
                        drahokamy, polodrahokamy, perlami,
                        korály, slonovinou nebo želvovinou
                        (bekko)
                        2 Ostatní
420321.21               – Baseballu
                                                                  12,5%       B15              11,7%  10,9%  10,2%  9,4%   8,6%   7,8%       7,0%   6,3%   5,5%    4,7%    3,9%    3,1%    2,3%    1,6%    0,8%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
420321.29               – Ostatní
                                                                  12,5%       B15              11,7%  10,9%  10,2%  9,4%   8,6%   7,8%       7,0%   6,3%   5,5%    4,7%    3,9%    3,1%    2,3%    1,6%    0,8%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
4203.29             Ostatní
                        1 S kožešinou, kombinované nebo
                        zdobené drahými kovy, kovy
                        plátovanými drahými kovy, kovy
                        pokovenými drahými kovy,
                        drahokamy, polodrahokamy, perlami,
                        korály, slonovinou nebo želvovinou
                        (bekko)
420329.11               – Z usně
                                                                  14,0%       B10              12,7%  11,5%  10,2%  8,9%   7,6%   6,4%       5,1%   3,8%   2,5%    1,3%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
420329.19               – Z kompozitní usně
                                                                  16,0%       B10              14,5%  13,1%  11,6%  10,2%  8,7%   7,3%       5,8%   4,4%   2,9%    1,5%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
420329.20               2 Ostatní
                                                                  10,0%       B15               9,4%   8,8%   8,1%  7,5%   6,9%   6,3%       5,6%   5,0%   4,4%    3,8%    3,1%    2,5%    1,9%    1,3%    0,6%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
4203.30        Pásy, opasky a závěsné řemeny
420330.10           1 Zdobené kožešinou, kombinované nebo
0                   zdobené drahými kovy, kovy plátovanými
                    drahými kovy, kovy pokovenými drahými
                                                                  16,0%       B10              14,5%  13,1%  11,6%  10,2%  8,7%   7,3%       5,8%   4,4%   2,9%    1,5%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
                    kovy, drahokamy, polodrahokamy,
                    perlami, korály, slonovinou nebo
                    želvovinou (bekko)
420330.20           2 Ostatní
                                                                  12,5%       B10              11,4%  10,2%   9,1%  8,0%   6,8%   5,7%       4,5%   3,4%   2,3%    1,1%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
4203.40        Ostatní oděvní doplňky
420340.10           1 Zdobené kožešinou, kombinované nebo
0                   zdobené drahými kovy, kovy plátovanými
                    drahými kovy, kovy pokovenými drahými
                                                                  16,0%       B10              14,5%  13,1%  11,6%  10,2%  8,7%   7,3%       5,8%   4,4%   2,9%    1,5%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
                    kovy, drahokamy, polodrahokamy,
                    perlami, korály, slonovinou nebo
                    želvovinou (bekko)
420340.20           2 Ostatní
                                                                  10,0%       B10               9,1%   8,2%   7,3%  6,4%   5,5%   4,5%       3,6%   2,7%   1,8%    0,9%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
42.05
4205.00    Ostatní výrobky z přírodní nebo kompozitní usně
               1 Používané u strojů nebo mechanických
               zařízení nebo pro jiné technické účely
420500.11           (1) Kožené pásy a řemeny do
                                                                  18,0%       B10              16,4%  14,7%  13,1%  11,5%  9,8%   8,2%       6,5%   4,9%   3,3%    1,6%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0                   přádelnických a tkalcovských strojů
420500.19           (2) Ostatní
                                                                  3,3%        B10               3,0%   2,7%   2,4%  2,1%   1,8%   1,5%       1,2%   0,9%   0,6%    0,3%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
                                                                                                                                         XX/cs 152
 ---pagebreak---   Položka
                                                                            Kategori
  celního                       Popis zboží                  Základní sazba          Poznámka 1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok     7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                               e
 sazebníku
420500.90      2 Ostatní
                                                                 10,0%       B10               9,1%   8,2%   7,3%  6,4%   5,5%   4,5%       3,6%   2,7%   1,8%    0,9%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
42.06
420600.00 Výrobky ze střev (jiných než z housenek bource
0          morušového), ze zlatotepecké blány, z měchýřů         3,3%        B10               3,0%   2,7%   2,4%  2,1%   1,8%   1,5%       1,2%   0,9%   0,6%    0,3%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
           nebo ze šlach
           Kapitola 43 Kožešiny a umělé kožešiny; výrobky z nich
43.02      Vyčiněné nebo upravené kožešiny (včetně hlav,
           ohonů, nožek a jiných kousků nebo odřezků),
           nesešité nebo sešité (bez přídavku jiných
           materiálů), jiné než čísla 43.03
               Celé kožešiny, též bez hlav, ohonů nebo
               nožek, nesešité
430211.00           Norkové
                                                                 15,0%       B15              14,1%  13,1%  12,2%  11,3%  10,3%  9,4%       8,4%   7,5%   6,6%    5,6%    4,7%    3,8%    2,8%    1,9%    0,9%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
4302.19             Ostatní
430219.01           – Ovčí, kozí, králičí nebo zaječí
                                                                 15,0%       B15              14,1%  13,1%  12,2%  11,3%  10,3%  9,4%       8,4%   7,5%   6,6%    5,6%    4,7%    3,8%    2,8%    1,9%    0,9%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
1
430219.02           – Liščí
                                                                 15,0%       B15              14,1%  13,1%  12,2%  11,3%  10,3%  9,4%       8,4%   7,5%   6,6%    5,6%    4,7%    3,8%    2,8%    1,9%    0,9%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
430219.09           – Ostatní
                                                                 15,0%       B15              14,1%  13,1%  12,2%  11,3%  10,3%  9,4%       8,4%   7,5%   6,6%    5,6%    4,7%    3,8%    2,8%    1,9%    0,9%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
4302.20        Hlavy, ohony, nožky a jiné kousky nebo
               odřezky, nesešité
430220.01      – Ovčí, kozí, králičí nebo zaječí
                                                                 15,0%       B15              14,1%  13,1%  12,2%  11,3%  10,3%  9,4%       8,4%   7,5%   6,6%    5,6%    4,7%    3,8%    2,8%    1,9%    0,9%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
430220.09      – Ostatní
                                                                 15,0%       B15              14,1%  13,1%  12,2%  11,3%  10,3%  9,4%       8,4%   7,5%   6,6%    5,6%    4,7%    3,8%    2,8%    1,9%    0,9%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
4302.30        Celé kožešiny a jejich kousky nebo odřezky,
               sešité
                    1 „Vypouštěné“ kožešiny
430230.01           – Ovčí, kozí, králičí nebo zaječí
                                                                 20,0%       B15              18,8%  17,5%  16,3%  15,0%  13,8%  12,5%     11,3%   10,0%  8,8%    7,5%    6,3%    5,0%    3,8%    2,5%    1,3%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
4
430230.01           – Norkové
                                                                 20,0%       B15              18,8%  17,5%  16,3%  15,0%  13,8%  12,5%     11,3%   10,0%  8,8%    7,5%    6,3%    5,0%    3,8%    2,5%    1,3%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
3
430230.01           – Ostatní
                                                                 20,0%       B15              18,8%  17,5%  16,3%  15,0%  13,8%  12,5%     11,3%   10,0%  8,8%    7,5%    6,3%    5,0%    3,8%    2,5%    1,3%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
                    2 Ostatní
430230.02           – Ovčí, kozí, králičí nebo zaječí
                                                                 15,0%       B15              14,1%  13,1%  12,2%  11,3%  10,3%  9,4%       8,4%   7,5%   6,6%    5,6%    4,7%    3,8%    2,8%    1,9%    0,9%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
4
430230.02           – Ostatní
                                                                 15,0%       B15              14,1%  13,1%  12,2%  11,3%  10,3%  9,4%       8,4%   7,5%   6,6%    5,6%    4,7%    3,8%    2,8%    1,9%    0,9%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
43.03      Oděvy, oděvní doplňky a jiné výrobky z kožešin
4303.10        Oděvy a oděvní doplňky
               – Oděvy
430310.01      – – Z kožešin ovcí nebo koz
                                                                 20,0%       B15              18,8%  17,5%  16,3%  15,0%  13,8%  12,5%     11,3%   10,0%  8,8%    7,5%    6,3%    5,0%    3,8%    2,5%    1,3%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
1
430310.01      – – Z kožešin králíků nebo zajíců
                                                                 20,0%       B15              18,8%  17,5%  16,3%  15,0%  13,8%  12,5%     11,3%   10,0%  8,8%    7,5%    6,3%    5,0%    3,8%    2,5%    1,3%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
2
430310.01      – – Z kožešin norků
                                                                 20,0%       B15              18,8%  17,5%  16,3%  15,0%  13,8%  12,5%     11,3%   10,0%  8,8%    7,5%    6,3%    5,0%    3,8%    2,5%    1,3%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
3
430310.01      – – Z kožešin lišek
                                                                 20,0%       B15              18,8%  17,5%  16,3%  15,0%  13,8%  12,5%     11,3%   10,0%  8,8%    7,5%    6,3%    5,0%    3,8%    2,5%    1,3%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
4
430310.01      – – Ostatní
                                                                 20,0%       B15              18,8%  17,5%  16,3%  15,0%  13,8%  12,5%     11,3%   10,0%  8,8%    7,5%    6,3%    5,0%    3,8%    2,5%    1,3%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
               – Oděvní doplňky
                                                                                                                                        XX/cs 153
 ---pagebreak---   Položka
                                                                               Kategori
  celního                        Popis zboží                    Základní sazba          Poznámka 1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok     7. rok  8. rok   9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                                  e
 sazebníku
430310.09       – – Z kožešin ovcí, koz, králíků nebo zajíců
                                                                    20,0%       B15              18,8%  17,5%  16,3%  15,0%  13,8%  12,5%     11,3%    10,0%    8,8%    7,5%    6,3%    5,0%    3,8%    2,5%    1,3%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
1
430310.09       – – Ostatní
                                                                    20,0%       B15              18,8%  17,5%  16,3%  15,0%  13,8%  12,5%     11,3%    10,0%    8,8%    7,5%    6,3%    5,0%    3,8%    2,5%    1,3%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
4303.90         Ostatní
430390.01       – Z kožešin ovcí, koz, králíků nebo zajíců
                                                                    20,0%       B15              18,8%  17,5%  16,3%  15,0%  13,8%  12,5%     11,3%    10,0%    8,8%    7,5%    6,3%    5,0%    3,8%    2,5%    1,3%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
430390.09       – Ostatní
                                                                    20,0%       B15              18,8%  17,5%  16,3%  15,0%  13,8%  12,5%     11,3%    10,0%    8,8%    7,5%    6,3%    5,0%    3,8%    2,5%    1,3%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
           TŘÍDA IX DŘEVO A DŘEVĚNÉ VÝROBKY; DŘEVĚNÉ UHLÍ; KOREK A KORKOVÉ VÝROBKY; ZE SLÁMY, ESPARTA NEBO JINÝCH PLETACÍCH MATERIÁLŮ; KOŠÍKÁŘSKÉ A PROUTĚNÉ VÝROBKY
           Kapitola 44 Dřevo a dřevěné výrobky; dřevěné uhlí
44.07      Dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené
           nebo loupané, též hoblované, broušené pískem
           nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující
           6 mm
                Jehličnaté
4407.11             Borové (Pinus spp.)
                         1 O tloušťce nejvýše 160 mm
440711.11                     (1) Hoblované nebo broušené
                                                                    4,8%         B7               4,2%   3,6%   3,0%  2,4%   1,8%   1,2%       0,6%     bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0                             pískem
440711.19                     (2) Ostatní
                                                                    4,8%         B7               4,2%   3,6%   3,0%  2,4%   1,8%   1,2%       0,6%     bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
4407.12             Jedlové (Abies spp.) a smrkové (Picea
                    spp.)
                         1 O tloušťce nejvýše 160 mm (jiné
                         než dřevo jedle nádherné, jedle
                         obrovské, jedle vznešené, jedle
                         líbezné nebo smrku sitka)
440712.11                     (1) Hoblované nebo broušené
                                                                    4,8%         B7               4,2%   3,6%   3,0%  2,4%   1,8%   1,2%       0,6%     bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0                             pískem
440712.19                     (2) Ostatní
                                                                    4,8%         B7               4,2%   3,6%   3,0%  2,4%   1,8%   1,2%       0,6%     bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
44.09      Dřevo (včetně nesestavených pruhů a vlysů pro
           parketové podlahy) souvisle profilované (s pery a
           drážkami, drážkované, polodrážkové, zkosené,
           spojované do V, vroubkované, lištované, zaoblené
           nebo podobně profilované) podél jakékoliv z jeho
           hran, konců nebo ploch, též hoblované, broušené
           pískem nebo na koncích spojované
4409.10         Jehličnaté
440910.20           2 Lišty a vlysy
                                                                    3,6%         B7               3,2%   2,7%   2,3%  1,8%   1,4%   0,9%       0,5%     bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
                    3 Ostatní
440910.31                (1) Z Pinus spp., Abies spp. (jiné než
0                        dřevo jedle nádherné, jedle obrovské,
                         jedle vznešené a jedle líbezné), Picea     5,0%         B7               4,4%   3,8%   3,1%  2,5%   1,9%   1,3%       0,6%     bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
                         spp. (jiné než dřevo smrku sitka) a
                         Larix spp., o tloušťce nejvýše 160 mm
44.10      Třískové desky, desky s orientovanými třískami
           tzv. „oriented strand board“ (OSB) a podobné
           desky (například třískové desky tzv. „waferboard“)
           ze dřeva nebo z jiných dřevitých materiálů, též
           aglomerované s pryskyřicemi nebo jinými
           organickými pojivy
                Ze dřeva
4410.11             Třískové desky
                         1 V listech nebo deskách
441011.11                – Neopracované nebo jinak
                                                                    6,0%         B7               5,3%   4,5%   3,8%  3,0%   2,3%   1,5%       0,8%     bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0                        neopracované než broušené pískem
                                                                                                                                           XX/cs 154
 ---pagebreak---   Položka
                                                                               Kategori
  celního                        Popis zboží                    Základní sazba          Poznámka 1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok     7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                                  e
 sazebníku
441011.12               – Na povrchu potažené papírem
0                       impregnovaným melaminovou                   6,0%         B7              5,3%   4,5%   3,8%   3,0%   2,3%   1,5%       0,8%    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                        pryskyřicí
441011.19               – Ostatní
                                                                    6,0%         B7              5,3%   4,5%   3,8%   3,0%   2,3%   1,5%       0,8%    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
441011.90               2 Ostatní
                                                                    5,0%         B7              4,4%   3,8%   3,1%   2,5%   1,9%   1,3%       0,6%    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
4410.12            Desky z orientovaných plochých třísek,
                   tzv. „oriented strand board“ (OSB)
                        1 V listech nebo deskách
441012.11               – Neopracované nebo jinak
                                                                    6,0%         B7              5,3%   4,5%   3,8%   3,0%   2,3%   1,5%       0,8%    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0                       neopracované než broušené pískem
441012.19               – Ostatní
                                                                    6,0%         B7              5,3%   4,5%   3,8%   3,0%   2,3%   1,5%       0,8%    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
441012.90               2 Ostatní
                                                                    5,0%         B7              4,4%   3,8%   3,1%   2,5%   1,9%   1,3%       0,6%    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
44.12      Překližky, dýhované desky a podobné vrstvené
           dřevo
4412.10        Z bambusu
                   1 Překližky sestávající pouze z dřevěných
                   listů, o tloušťce každé vrstvy nepřesahující
                   6 mm
                        (1) Nejméně s jednou vnější vrstvou
                        ze dřeva Dark red Meranti
                        (Tmavěčervené meranti), Light red
                        Meranti (Světlečervené meranti),
                        White Lauan (Bílý lauan), Sipo,
                        Limba, Okoumé, Obeche, Acajou
                        d'Afrique (Africký mahagon), Sapelli,
                        Virola, Mahogany (Mahagon,
                        Swietenia spp.), Palissandre de Para,
                        Palissandre de Rio, Palissandre de
                        Rose
                              A Lakované, potištěné,
                              drážkované, natřené nebo
                              podobně povrchově opracované
441210.11                         (a) S pery a drážkami,
1                                 drážkované nebo podobně
                                                                    10,0%       B10              9,1%   8,2%   7,3%   6,4%   5,5%   4,5%       3,6%   2,7%   1,8%    0,9%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                                  opracované jednostranně
                                  nebo oboustranně
441210.11                         (b) Ostatní
                                                                    10,0%       B10              9,1%   8,2%   7,3%   6,4%   5,5%   4,5%       3,6%   2,7%   1,8%    0,9%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
                              B Ostatní
441210.19                         (a) O tloušťce menší než
                                                                    10,0%       B10              9,1%   8,2%   7,3%   6,4%   5,5%   4,5%       3,6%   2,7%   1,8%    0,9%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
1                                 6 mm
441210.19                         (b) Ostatní
                                                                    8,5%        B10              7,7%   7,0%   6,2%   5,4%   4,6%   3,9%       3,1%   2,3%   1,5%    0,8%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
                        (2) Ostatní
                              A Lakované, potištěné,
                              drážkované, natřené nebo
                              podobně povrchově opracované
441210.21                         (a) S pery a drážkami,
1                                 drážkované nebo podobně
                                                                    6,0%        B10              5,5%   4,9%   4,4%   3,8%   3,3%   2,7%       2,2%   1,6%   1,1%    0,5%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                                  opracované jednostranně
                                  nebo oboustranně
441210.21                         (b) Ostatní
                                                                    6,0%        B10              5,5%   4,9%   4,4%   3,8%   3,3%   2,7%       2,2%   1,6%   1,1%    0,5%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
                              B Ostatní
441210.29                         (a) O tloušťce menší než
                                                                    6,0%        B10              5,5%   4,9%   4,4%   3,8%   3,3%   2,7%       2,2%   1,6%   1,1%    0,5%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
1                                 6 mm
441210.29                         (b) Ostatní
                                                                    6,0%        B10              5,5%   4,9%   4,4%   3,8%   3,3%   2,7%       2,2%   1,6%   1,1%    0,5%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
                                                                                                                                           XX/cs 155
 ---pagebreak---   Položka
                                                                         Kategori
  celního                  Popis zboží                    Základní sazba          Poznámka 1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok     7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                            e
 sazebníku
           Ostatní překližky sestávající pouze z
           dřevěných listů (jiných než bambusových), o
           tloušťce každé vrstvy nepřesahující 6 mm
4412.31        Nejméně s jednou vnější vrstvou z
               tropického dřeva
               – Nejméně s jednou vnější vrstvou ze
               dřeva Dark red Meranti (Tmavěčervené
               meranti), Light red Meranti (Světlečervené
               meranti), White Lauan (Bílý lauan), Sipo,
               Limba, Okoumé, Obeche, Acajou
               d'Afrique (Africký mahagon), Sapelli,
               Virola, Mahogany (Mahagon, Swietenia
               spp.), Palissandre de Para, Palissandre de
               Rio, Palissandre de Rose
                    1 Lakované, potištěné, drážkované,
                    natřené nebo podobně povrchově
                    opracované
441231.11               (1) S pery a drážkami,
1                       drážkované nebo podobně
                                                              10,0%       B10              9,1%   8,2%   7,3%   6,4%   5,5%   4,5%       3,6%   2,7%   1,8%    0,9%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                        opracované jednostranně nebo
                        oboustranně
441231.19               (2) Ostatní
                                                              10,0%       B10              9,1%   8,2%   7,3%   6,4%   5,5%   4,5%       3,6%   2,7%   1,8%    0,9%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
1
                    2 Ostatní
                        (1) O tloušťce menší než 6 mm
441231.91               – O tloušťce menší než 3 mm
                                                              10,0%       B10              9,1%   8,2%   7,3%   6,4%   5,5%   4,5%       3,6%   2,7%   1,8%    0,9%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
1
441231.92               – O tloušťce menší než 6 mm,
                                                              10,0%       B10              9,1%   8,2%   7,3%   6,4%   5,5%   4,5%       3,6%   2,7%   1,8%    0,9%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
1                       avšak ne menší než 3 mm
                        (2) Ostatní
441231.93               – O tloušťce menší než 12 mm,
                                                              8,5%        B10              7,7%   7,0%   6,2%   5,4%   4,6%   3,9%       3,1%   2,3%   1,5%    0,8%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
1                       avšak ne menší než 6 mm
441231.94               – O tloušťce menší než 24 mm,
                                                              8,5%        B10              7,7%   7,0%   6,2%   5,4%   4,6%   3,9%       3,1%   2,3%   1,5%    0,8%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
1                       avšak ne menší než 12 mm
441231.95               – O tloušťce nejméně 24 mm
                                                              8,5%        B10              7,7%   7,0%   6,2%   5,4%   4,6%   3,9%       3,1%   2,3%   1,5%    0,8%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
1
               – Ostatní
                    1 Lakované, potištěné, drážkované,
                    natřené nebo podobně povrchově
                    opracované
441231.11               (1) S pery a drážkami,
9                       drážkované nebo podobně
                        opracované jednostranně nebo
                        oboustranně
                                                                                                                                     XX/cs 156
 ---pagebreak---   Položka
                                                                  Kategori
  celního         Popis zboží                      Základní sazba          Poznámka 1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok     7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                     e
 sazebníku
               – Nejméně s jednou vnější
               vrstvou z tropického dřeva Abura,
               Afrormosia, Ako, Alan,
               Andiroba, Aningré, Avodiré,
               Azobé, Balau, Balsa, Bossé clair,
               Bossé foncé, Cativo, Cedro,
               Dabema, Dibétou, Doussié,
               Framiré, Freijo, Fromager, Fuma,
               Geronggang, Ilomba, Imbuia, Ipé,
               Iroko, Jaboty, Jelutong, Jequitiba,
               Jongkong, Kapur, Kempas,
               Keruing, Kosipo, Kotibé, Koto,
               Louro, Macaranduba, Makoré,
               Mandioqueira, Mansonia,
                                                       6,0%        B10              5,5%   4,9%   4,4%   3,8%   3,3%   2,7%       2,2%   1,6%   1,1%    0,5%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
               Mengkulang, Meranti Bakau,
               Merawan, Merbau, Merpauh,
               Mersawa, Moabi, Niangon,
               Nyatoh, Onzabili, Orey,
               Ovengkol, Ozigo, Padauk,
               Paldao, Palissandre de
               Guatemala, Pau Amarelo, Pau
               Marfim, Pulai, Punah, Quaruba,
               Ramin, Saqui-Saqui, Sepetir,
               Sucupira, Suren, Tauari, Teak,
               Tiama, Tola, White Meranti (Bílé
               meranti), White Seraya (Bílé
               seraya), Yellow Meranti (Žluté
               meranti)
               – Ostatní                               6,0%         B7              5,3%   4,5%   3,8%   3,0%   2,3%   1,5%       0,8%    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
441231.19      (2) Ostatní
9
               – Nejméně s jednou vnější
               vrstvou z tropického dřeva
                                                       6,0%        B10              5,5%   4,9%   4,4%   3,8%   3,3%   2,7%       2,2%   1,6%   1,1%    0,5%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
               uvedeného v položce celního
               sazebníku 441231.119
               – Ostatní                               6,0%         B7              5,3%   4,5%   3,8%   3,0%   2,3%   1,5%       0,8%    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
           2 Ostatní
               (1) O tloušťce menší než 6 mm
441231.91      – O tloušťce menší než 3 mm
                                                       6,0%        B10              5,5%   4,9%   4,4%   3,8%   3,3%   2,7%       2,2%   1,6%   1,1%    0,5%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
441231.92      – O tloušťce menší než 6 mm,
                                                       6,0%        B10              5,5%   4,9%   4,4%   3,8%   3,3%   2,7%       2,2%   1,6%   1,1%    0,5%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
9              avšak ne menší než 3 mm
               (2) Ostatní
441231.93      – O tloušťce menší než 12 mm,
9              avšak ne menší než 6 mm
               – – Nejméně s jednou vnější
               vrstvou z tropického dřeva
                                                       6,0%        B10              5,5%   4,9%   4,4%   3,8%   3,3%   2,7%       2,2%   1,6%   1,1%    0,5%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
               uvedeného v položce celního
               sazebníku 441231.119
               – – Ostatní                             6,0%         B7              5,3%   4,5%   3,8%   3,0%   2,3%   1,5%       0,8%    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
441231.94      – O tloušťce menší než 24 mm,
9              avšak ne menší než 12 mm
               – – Nejméně s jednou vnější
               vrstvou z tropického dřeva
                                                       6,0%        B10              5,5%   4,9%   4,4%   3,8%   3,3%   2,7%       2,2%   1,6%   1,1%    0,5%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
               uvedeného v položce celního
               sazebníku 441231.119
               – – Ostatní                             6,0%         B7              5,3%   4,5%   3,8%   3,0%   2,3%   1,5%       0,8%    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
441231.95      – O tloušťce nejméně 24 mm
9
               – – Nejméně s jednou vnější
               vrstvou z tropického dřeva
                                                       6,0%        B10              5,5%   4,9%   4,4%   3,8%   3,3%   2,7%       2,2%   1,6%   1,1%    0,5%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
               uvedeného v položce celního
               sazebníku 441231.119
               – – Ostatní                             6,0%         B7              5,3%   4,5%   3,8%   3,0%   2,3%   1,5%       0,8%    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                                                                                                                              XX/cs 157
 ---pagebreak---   Položka
                                                                     Kategori
  celního              Popis zboží                    Základní sazba          Poznámka 1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok     7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                        e
 sazebníku
4412.33    Ostatní, nejméně s jednou vnější vrstvou z
           jiného než jehličnatého dřeva druhů olše
           (Alnus spp.), jasanu (Fraxinus spp.), buku
           (Fagus spp.), břízy (Betula spp.), třešně
           (Prunus spp.), kaštanu (Castanea spp.),
           jilmu (Ulmus spp.), eukalyptu (Eucalyptus
           spp.), ořechovce (Carya spp.), jírovce
           (Aesculus spp.), lípy (Tilia spp.), javoru
           (Acer spp.), dubu (Quercus spp.), platanu
           (Platanus spp.), topolu (Populus spp.),
           trnovníku (Robinia spp.), liliovníku
           (Liriodendron spp.) nebo ořešáku
           (Juglans spp.)
                1 Lakované, potištěné, drážkované,
                natřené nebo podobně povrchově
                opracované
441233.11           (1) S pery a drážkami,
0                   drážkované nebo podobně
                                                          6,0%         B7              5,3%   4,5%   3,8%   3,0%   2,3%   1,5%       0,8%    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                    opracované jednostranně nebo
                    oboustranně
441233.19           (2) Ostatní
                                                          6,0%         B7              5,3%   4,5%   3,8%   3,0%   2,3%   1,5%       0,8%    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
                2 Ostatní
                    (1) O tloušťce menší než 6 mm
441233.91           – O tloušťce menší než 3 mm
                                                          6,0%        B10              5,5%   4,9%   4,4%   3,8%   3,3%   2,7%       2,2%   1,6%   1,1%    0,5%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
1
441233.91           – O tloušťce menší než 6 mm,
                                                          6,0%        B10              5,5%   4,9%   4,4%   3,8%   3,3%   2,7%       2,2%   1,6%   1,1%    0,5%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
2                   avšak ne menší než 3 mm
                    (2) Ostatní
441233.99           – O tloušťce menší než 12 mm,
                                                          6,0%         B7              5,3%   4,5%   3,8%   3,0%   2,3%   1,5%       0,8%    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
1                   avšak ne menší než 6 mm
441233.99           – O tloušťce menší než 24 mm,
                                                          6,0%         B7              5,3%   4,5%   3,8%   3,0%   2,3%   1,5%       0,8%    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
2                   avšak ne menší než 12 mm
441233.99           – O tloušťce nejméně 24 mm
                                                          6,0%         B7              5,3%   4,5%   3,8%   3,0%   2,3%   1,5%       0,8%    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
3
4412.34    Ostatní, nejméně s jednou vnější vrstvou z
           jiného než jehličnatého dřeva
           neuvedeného v položce 4412.33
                1 Lakované, potištěné, drážkované,
                natřené nebo podobně povrchově
                opracované
441234.11           (1) S pery a drážkami,
0                   drážkované nebo podobně
                                                          6,0%         B7              5,3%   4,5%   3,8%   3,0%   2,3%   1,5%       0,8%    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                    opracované jednostranně nebo
                    oboustranně
441234.19           (2) Ostatní
                                                          6,0%         B7              5,3%   4,5%   3,8%   3,0%   2,3%   1,5%       0,8%    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
                2 Ostatní
                    (1) O tloušťce menší než 6 mm
441234.91           – O tloušťce menší než 3 mm
                                                          6,0%        B10              5,5%   4,9%   4,4%   3,8%   3,3%   2,7%       2,2%   1,6%   1,1%    0,5%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
1
441234.91           – O tloušťce menší než 6 mm,
                                                          6,0%        B10              5,5%   4,9%   4,4%   3,8%   3,3%   2,7%       2,2%   1,6%   1,1%    0,5%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
2                   avšak ne menší než 3 mm
                    (2) Ostatní
441234.99           – O tloušťce menší než 12 mm,
                                                          6,0%         B7              5,3%   4,5%   3,8%   3,0%   2,3%   1,5%       0,8%    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
1                   avšak ne menší než 6 mm
441234.99           – O tloušťce menší než 24 mm,
                                                          6,0%         B7              5,3%   4,5%   3,8%   3,0%   2,3%   1,5%       0,8%    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
2                   avšak ne menší než 12 mm
441234.99           – O tloušťce nejméně 24 mm
                                                          6,0%         B7              5,3%   4,5%   3,8%   3,0%   2,3%   1,5%       0,8%    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
3
4412.39    Ostatní, s oběma vnějšími vrstvami z
           jehličnatého dřeva
                                                                                                                                 XX/cs 158
 ---pagebreak---   Položka
                                                                              Kategori
  celního                       Popis zboží                    Základní sazba          Poznámka 1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok     7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                                 e
 sazebníku
                        1 Lakované, potištěné, drážkované,
                        natřené nebo podobně povrchově
                        opracované
441239.11                    (1) S pery a drážkami,
0                            drážkované nebo podobně
                                                                   6,0%         B7              5,3%   4,5%   3,8%   3,0%   2,3%   1,5%       0,8%    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                             opracované jednostranně nebo
                             oboustranně
441239.19                    (2) Ostatní
                                                                   6,0%         B7              5,3%   4,5%   3,8%   3,0%   2,3%   1,5%       0,8%    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
                        2 Ostatní
441239.91                    (1) O tloušťce menší než 6 mm
                                                                   6,0%        B10              5,5%   4,9%   4,4%   3,8%   3,3%   2,7%       2,2%   1,6%   1,1%    0,5%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
                             (2) Ostatní
441239.99                    – O tloušťce menší než 12 mm,
                                                                   6,0%         B7              5,3%   4,5%   3,8%   3,0%   2,3%   1,5%       0,8%    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
1                            avšak ne menší než 6 mm
441239.99                    – O tloušťce nejméně 12 mm
                                                                   6,0%         B7              5,3%   4,5%   3,8%   3,0%   2,3%   1,5%       0,8%    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
2
               Ostatní
4412.99            Ostatní
                        1 Vrstvené dřevo
441299.19               – Ostatní
                                                                   6,0%         B7              5,3%   4,5%   3,8%   3,0%   2,3%   1,5%       0,8%    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
                        2 Ostatní
441299.99               – Ostatní
                                                                   6,0%        B10              5,5%   4,9%   4,4%   3,8%   3,3%   2,7%       2,2%   1,6%   1,1%    0,5%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
44,16
441600.00 Sudy, džbery, kádě, nádrže, vědra a jiné bednářské
0          výrobky a jejich části a součásti, ze dřeva, včetně     2,2%         B7              1,9%   1,7%   1,4%   1,1%   0,8%   0,6%       0,3%    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
           dužin (dílů pláště) sudu
44.18      Výrobky stavebního truhlářství a tesařství, včetně
           dřevěných voštinových desek, sestavených
           podlahových desek a šindelů („shingles“
           a „shakes“) ze dřeva
441860.00      Sloupy a trámy
                                                                   3,9%         B7              3,4%   2,9%   2,4%   2,0%   1,5%   1,0%       0,5%    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
               Ostatní
4418.91            Z bambusu
                        2 Ostatní
                             (2) Ostatní
                             – Ostatní
441891.29                    – – Stavební (konstrukční)
                                                                   3,9%         B7              3,4%   2,9%   2,4%   2,0%   1,5%   1,0%       0,5%    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
1                            vrstvené dřevo
441891.29                    – – Ostatní
                                                                   3,9%         B7              3,4%   2,9%   2,4%   2,0%   1,5%   1,0%       0,5%    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
4418.99            Ostatní
                        2 Ostatní
                             (2) Ostatní
                             – Ostatní
441899.23                    – – – S kratší stranou (šířkou)
1                            příčného průřezu o délce nejméně
                             15 cm a s plochou příčného
                                                                   3,9%         B7              3,4%   2,9%   2,4%   2,0%   1,5%   1,0%       0,5%    bez    bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                             průřezu nejméně 300 cm²; jiného
                             než pravoúhlého tvaru a
                             čtvercového příčného průřezu
                                                                                                                                          XX/cs 159
 ---pagebreak---   Položka
                                                                             Kategori
  celního                       Popis zboží                   Základní sazba          Poznámka    1. rok       2. rok       3. rok       4. rok       5. rok       6. rok       7. rok       8. rok       9. rok     10. rok   11. rok   12. rok   13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                                e
 sazebníku
441899.23                    – – – S krátkou stranou (šířkou)
2                            příčného průřezu o délce nejméně
                             7,5 cm a dlouhou stranou
                                                                  3,9%         B7                 3,4%         2,9%         2,4%         2,0%         1,5%         1,0%          0,5%         bez          bez         bez       bez       bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                             (hloubkou) příčného průřezu o
                             délce nejméně 15 cm (jiné než
                             položek 4418.99 – 231)
441899.23                    – – – Ostatní
                                                                  3,9%         B7                 3,4%         2,9%         2,4%         2,0%         1,5%         1,0%          0,5%         bez          bez         bez       bez       bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
                             – – Ostatní
441899.29                    – – – Křížem vrstvené dřevo
                                                                  3,9%         B7                 3,4%         2,9%         2,4%         2,0%         1,5%         1,0%          0,5%         bez          bez         bez       bez       bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
1                            (CLT)
441899.29                    – – – Ostatní
                                                                  3,9%         B7                 3,4%         2,9%         2,4%         2,0%         1,5%         1,0%          0,5%         bez          bez         bez       bez       bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
           TŘÍDA XI TEXTILIE A TEXTILNÍ VÝROBKY
           Kapitola 50 Hedvábí
50.01
5001.00    Zámotky (kokony) bource morušového vhodné ke
           smotávání
500100.01 – U množství zámotků (kokonů) bource
0          morušového v této položce (vyjádřených jako
           surové hedvábí v souladu s nařízením vlády) a
           množství surového hedvábí v položce 5002.00-2,
           pro množství v rámci celní kvóty stanovené
           nařízením vlády platným v době dovozu a za
           podmínek stanovených příslušnými předpisy
           platnými v době dovozu                                             Xq1
           Poznámka: Celní kvóta se vypočítá na základě
           798 tun, přičemž se zohlední objem potenciální
           domácí poptávky v probíhajícím rozpočtovém roce
           (duben–březen) s odečtením objemu potenciální
           domácí produkce a zohlední se rovněž situace na
           mezinárodním trhu a další relevantní podmínky, v
           položce 5002.00 dále jen „sdružená kvóta“.
500100.09 – Ostatní                                                                            2293,64 JPY/ 2064,27 JPY/ 1834,91 JPY/ 1605,55 JPY/ 1376,18 JPY/ 1146,82 JPY/    917,45       688,09    458,73 JPY/ 229,36 JPY/
                                                               2523 JPY/kg    B10                                                                                                                                                bez       bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0                                                                                                   kg           kg           kg           kg           kg           kg        JPY/kg       JPY/kg          kg         kg
50.02
5002.00    Surové hedvábí (neskané)
               2 Ostatní
               – Pro „sdruženou kvótu“
500200.21      – – – Hedvábí z dvojitých zámotků (kokonů)
                                                                              Xq1
1
               – – Ostatní
500200.21      – – – 20/22 den
                                                                              Xq1
5
500200.21      – – – 26/29 den
                                                                              Xq1
6
500200.21      – – – Ostatní
                                                                              Xq1
7
               – Ostatní
500200.22      – – – Hedvábí z dvojitých zámotků (kokonů)                                      6343,64 JPY/ 5709,27 JPY/ 5074,91 JPY/ 4440,55 JPY/ 3806,18 JPY/ 3171,82 JPY/ 2537,45 JPY/ 1903,09 JPY/   1268,73   634,36 JPY/
                                                               6978 JPY/kg    B10                                                                                                                                                bez       bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
1                                                                                                   kg           kg           kg           kg           kg           kg           kg           kg        JPY/kg        kg
               – – Ostatní
500200.22      – – – 20/22 den                                                                 6343,64 JPY/ 5709,27 JPY/ 5074,91 JPY/ 4440,55 JPY/ 3806,18 JPY/ 3171,82 JPY/ 2537,45 JPY/ 1903,09 JPY/   1268,73   634,36 JPY/
                                                               6978 JPY/kg    B10                                                                                                                                                bez       bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
5                                                                                                   kg           kg           kg           kg           kg           kg           kg           kg        JPY/kg        kg
500200.22      – – – 26/29 den                                                                 6441,23 JPY/ 5904,46 JPY/ 5367,69 JPY/ 4830,92 JPY/ 4294,15 JPY/ 3757,38 JPY/ 3220,62 JPY/ 2683,85 JPY/   2147,08     1610,31   1073,54 536,77 JPY/
                                                               6978 JPY/kg    B12                                                                                                                                                                   bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
6                                                                                                   kg           kg           kg           kg           kg           kg           kg           kg        JPY/kg      JPY/kg    JPY/kg      kg
500200.22      – – – Ostatní                                                                   6343,64 JPY/ 5709,27 JPY/ 5074,91 JPY/ 4440,55 JPY/ 3806,18 JPY/ 3171,82 JPY/ 2537,45 JPY/ 1903,09 JPY/   1268,73   634,36 JPY/
                                                               6978 JPY/kg    B10                                                                                                                                                bez       bez      bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
7                                                                                                   kg           kg           kg           kg           kg           kg           kg           kg        JPY/kg        kg
           TŘÍDA XII OBUV, POKRÝVKY HLAVY, DEŠTNÍKY, SLUNEČNÍKY, VYCHÁZKOVÉ HOLE, SEDACÍ HOLE, BIČE, JEZDECKÉ BIČÍKY A JEJICH ČÁSTI A SOUČÁSTI; UPRAVENÁ PÉRA A VÝROBKY Z NICH; UMĚLÉ KVĚTINY; VÝROBKY Z VLASŮ
                                                                                                                                                                          XX/cs 160
 ---pagebreak---   Položka
                                                                               Kategori
  celního                       Popis zboží                  Základní sazba             Poznámka 1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok     7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                                  e
 sazebníku
           Kapitola 64 Obuv, kamaše a podobné výrobky; části a součásti těchto výrobků
64.01      Nepromokavá obuv se zevní podešví a se svrškem
           z kaučuku nebo z plastů, jejíž svršek není k
           podešvi připevněn ani s ní spojen šitím,
           přinýtováním, přibitím hřebíčky, přišroubováním,
           přibitím kolíky nebo podobným způsobem
6401.10        Obuv mající ochrannou kovovou špičku
640110.01           1 Lyžařská obuv
                                                                 27,0%           B10             24,5%  22,1%  19,6%  17,2%  14,7%  12,3%      9,8%   7,4%   4,9%    2,5%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
640110.09           2 Ostatní
                                                                  6,7%           B10              6,1%   5,5%   4,9%  4,3%   3,7%   3,0%       2,4%   1,8%   1,2%    0,6%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
               Ostatní obuv
6401.92             Pokrývající kotník, ne však koleno
640192.01               1 Lyžařská obuv
                                                                 27,0%           B10             24,5%  22,1%  19,6%  17,2%  14,7%  12,3%      9,8%   7,4%   4,9%    2,5%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
640192.09               2 Ostatní
                                                                  6,7%           B10              6,1%   5,5%   4,9%  4,3%   3,7%   3,0%       2,4%   1,8%   1,2%    0,6%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
640199.00           Ostatní
0
                    – Pokrývající koleno                          6,7%           B10              6,1%   5,5%   4,9%  4,3%   3,7%   3,0%       2,4%   1,8%   1,2%    0,6%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
                    – Ostatní                                      8%            B10              7,3%   6,5%   5,8%  5,1%   4,4%   3,6%       2,9%   2,2%   1,5%    0,7%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
64.02      Ostatní obuv se zevní podešví a svrškem z kaučuku
           nebo plastů
               Sportovní obuv
6402.12             Lyžařská obuv, běžkařská obuv a obuv pro
                    snowboard
640212.01               1 Lyžařská obuv
                                                                 27,0%           B10             24,5%  22,1%  19,6%  17,2%  14,7%  12,3%      9,8%   7,4%   4,9%    2,5%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
640212.09               2 Obuv pro snowboard
                                                                  8,0%           B10              7,3%   6,5%   5,8%  5,1%   4,4%   3,6%       2,9%   2,2%   1,5%    0,7%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
640219.00           Ostatní
                                                                  6,7%           B10              6,1%   5,5%   4,9%  4,3%   3,7%   3,0%       2,4%   1,8%   1,2%    0,6%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
640220.00      Obuv se svrškem z řemínků nebo pásků
                                                                  6,7%           B10              6,1%   5,5%   4,9%  4,3%   3,7%   3,0%       2,4%   1,8%   1,2%    0,6%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0              připevněných k podešvi čepy
               Ostatní obuv
640291.00           Pokrývající kotník
0
                    – Obuv mající ochrannou kovovou špičku        6,7%           B10              6,1%   5,5%   4,9%  4,3%   3,7%   3,0%       2,4%   1,8%   1,2%    0,6%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
                    – Ostatní                                     8,0%           B10              7,3%   6,5%   5,8%  5,1%   4,4%   3,6%       2,9%   2,2%   1,5%    0,7%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
6402.99             Ostatní
640299.01           – Obuv
0
                    – – Obuv mající ochrannou kovovou
                                                                  6,7%           B10              6,1%   5,5%   4,9%  4,3%   3,7%   3,0%       2,4%   1,8%   1,2%    0,6%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
                    špičku
                    – – Ostatní                                   8,0%           B10              7,3%   6,5%   5,8%  5,1%   4,4%   3,6%       2,9%   2,2%   1,5%    0,7%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
                    – Sandály
640299.02           – – Nepokrývající paty
1
                    – – – Obuv mající ochrannou kovovou
                                                                  6,7%           B15              6,3%   5,9%   5,4%  5,0%   4,6%   4,2%       3,8%   3,4%   2,9%    2,5%    2,1%    1,7%    1,3%    0,8%    0,4%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
                    špičku
                    – – – Ostatní                                10,0%           B15              9,4%   8,8%   8,1%  7,5%   6,9%   6,3%       5,6%   5,0%   4,4%    3,8%    3,1%    2,5%    1,9%    1,3%    0,6%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
640299.02           – – Ostatní
9
                    – – – Obuv mající ochrannou kovovou
                                                                  6,7%           B15              6,3%   5,9%   5,4%  5,0%   4,6%   4,2%       3,8%   3,4%   2,9%    2,5%    2,1%    1,7%    1,3%    0,8%    0,4%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
                    špičku
                    – – – Ostatní                                10,0%           B15              9,4%   8,8%   8,1%  7,5%   6,9%   6,3%       5,6%   5,0%   4,4%    3,8%    3,1%    2,5%    1,9%    1,3%    0,6%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
                    – Ostatní
                                                                                                                                           XX/cs 161
 ---pagebreak---   Položka
                                                                             Kategori
  celního                       Popis zboží                   Základní sazba            Poznámka    1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok     7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                                e
 sazebníku
640299.09           – – Obuv mající ochrannou kovovou
                                                                  6,7%        B15                    6,3%   5,9%   5,4%  5,0%   4,6%   4,2%       3,8%   3,4%   2,9%    2,5%    2,1%    1,7%    1,3%    0,8%    0,4%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0                   špičku
                    – – Ostatní                                   10,0%       B15                    9,4%   8,8%   8,1%  7,5%   6,9%   6,3%       5,6%   5,0%   4,4%    3,8%    3,1%    2,5%    1,9%    1,3%    0,6%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
64.03      Obuv se zevní podešví z kaučuku, plastů, usně
           nebo kompozitní usně a se svrškem z usně
               Sportovní obuv
6403.12             Lyžařská obuv, běžkařská obuv a obuv pro
                    snowboard
640312.01               1 Se zevní podešví z kaučuku, usně
                                                                  27,0%       B10                   24,5%  22,1%  19,6%  17,2%  14,7%  12,3%      9,8%   7,4%   4,9%    2,5%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0                       nebo kompozitní usně
640312.09               2 Ostatní
                                                                  30,0%       B10                   27,3%  24,5%  21,8%  19,1%  16,4%  13,6%     10,9%   8,2%   5,5%    2,7%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
6403.19             Ostatní
640319.01               1 Se zevní podešví z kaučuku, usně
                                                                  27,0%       B10                   24,5%  22,1%  19,6%  17,2%  14,7%  12,3%      9,8%   7,4%   4,9%    2,5%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0                       nebo kompozitní usně
640319.09               2 Ostatní
                                                                  30,0%       B10                   27,3%  24,5%  21,8%  19,1%  16,4%  13,6%     10,9%   8,2%   5,5%    2,7%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
6403.20        Obuv se zevní podešví z usně a svrškem
               utvořeným z řemínků z usně, vedených přes
               nárt a kolem palce
               – Domácí obuv
640320.01      – – Pro množství v rámci celní kvóty
1              stanovené nařízením vlády platným v době
               dovozu a za podmínek stanovených
               příslušnými předpisy platnými v době dovozu
               (v této kapitole dále jen „sdružená kvóta“)                               Původní
                                                                                           zboží
               Poznámka: Celní kvóta se vypočítá na základě                            zařazené do
               12 019 000 párů, přičemž se zohlednění                                    položky
               množství dovezené v předcházejícím                                        celního
               rozpočtovém roce (duben–březen), situace na                            sazebníku, na
               mezinárodním trhu a další relevantní                                      které se
               podmínky, a spadají do ní tyto výrobky: (1)                              nevztahuje
               obuv (kromě obuvi pro gymnastiku, atletiku                                  kvóta
               nebo podobné činnosti a kromě pantoflí)                                (640320.012)
               položek 6403.20 až 6403.99; (2) obuv (kromě                                , získá
               pantoflí) položky 6404.19, se svrškem                                   preferenční
               částečně tvořeným kožešinou a usní (3) obuv                    Xq1
                                                                                         sazební
               (kromě sportovní obuvi, obuvi pro                                        zacházení
               gymnastiku, atletiku nebo podobné činnosti a                            bez omezení
               kromě pantoflí) položky 6404.20, se svrškem                             množstevní
               částečně tvořeným kožešinou a usní nebo se                                 kvótou
               zevní podešví z usně a se svrškem částečně z                            stanovenou
               usně; (4) obuv (kromě sportovní obuvi, obuvi                              pro tuto
               pro gymnastiku, atletiku nebo podobné                                     položku
               činnosti a kromě pantoflí) položek 6405.10 až                             celního
               6405.90, se svrškem částečně z usně a se zevní                           sazebníku
               podešví z usně; (5) obuv (kromě sportovní                              (640320.011)
               obuvi, obuvi pro gymnastiku, atletiku nebo                                     .
               podobné činnosti a kromě pantoflí) položky
               6405.90, se svrškem částečně tvořeným
               kožešinou a usní a se zevní podešví z kaučuku,
               plastů, usně nebo kompozitní usně.
640320.01      – – Ostatní
                                                                  24,0%       B10                   21,8%  19,6%  17,5%  15,3%  13,1%  10,9%      8,7%   6,5%   4,4%    2,2%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
2
               – Ostatní
                                                                                                                                              XX/cs 162
 ---pagebreak---   Položka
                                                                  Kategori
  celního                 Popis zboží              Základní sazba            Poznámka    1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok     7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                     e
 sazebníku
640320.02  – – Pro „sdruženou kvótu“                                          Původní
1                                                                               zboží
                                                                            zařazené do
                                                                              položky
                                                                              celního
                                                                           sazebníku, na
                                                                              které se
                                                                             nevztahuje
                                                                                kvóta
                                                                           (640320.022)
                                                                               , získá
                                                                            preferenční
                                                                   Xq1
                                                                              sazební
                                                                             zacházení
                                                                            bez omezení
                                                                            množstevní
                                                                               kvótou
                                                                            stanovenou
                                                                              pro tuto
                                                                              položku
                                                                              celního
                                                                             sazebníku
                                                                           (640320.021)
                                                                                   .
640320.02  – – Ostatní
                                                       21,6%       B10                   19,6%  17,7%  15,7%  13,7%  11,8%  9,8%       7,9%   5,9%   3,9%    2,0%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
2
6403.40    Ostatní obuv mající ochrannou kovovou
           špičku
           – Se zevní podešví z kaučuku, usně nebo
           kompozitní usně
640340.01  – – Pro „sdruženou kvótu“                                          Původní
1                                                                               zboží
                                                                            zařazené do
                                                                              položky
                                                                              celního
                                                                           sazebníku, na
                                                                              které se
                                                                             nevztahuje
                                                                                kvóta
                                                                           (640340.012)
                                                                               , získá
                                                                            preferenční
                                                                   Xq1
                                                                              sazební
                                                                             zacházení
                                                                            bez omezení
                                                                            množstevní
                                                                               kvótou
                                                                            stanovenou
                                                                              pro tuto
                                                                              položku
                                                                              celního
                                                                             sazebníku
                                                                           (640340.011)
                                                                                   .
640340.01  – – Ostatní
                                                       21,6%       B10                   19,6%  17,7%  15,7%  13,7%  11,8%  9,8%       7,9%   5,9%   3,9%    2,0%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
2
           – Ostatní
                                                                                                                                   XX/cs 163
 ---pagebreak---   Položka
                                                                         Kategori
  celního                  Popis zboží                    Základní sazba            Poznámka    1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok     7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                            e
 sazebníku
640340.02  – – Pro „sdruženou kvótu“                                                 Původní
1                                                                                      zboží
                                                                                   zařazené do
                                                                                     položky
                                                                                     celního
                                                                                  sazebníku, na
                                                                                     které se
                                                                                    nevztahuje
                                                                                       kvóta
                                                                                  (640340.022)
                                                                                      , získá
                                                                                   preferenční
                                                                          Xq1
                                                                                     sazební
                                                                                    zacházení
                                                                                   bez omezení
                                                                                   množstevní
                                                                                      kvótou
                                                                                   stanovenou
                                                                                     pro tuto
                                                                                     položku
                                                                                     celního
                                                                                    sazebníku
                                                                                  (640340.021)
                                                                                          .
640340.02  – – Ostatní
                                                              24,0%       B10                   21,8%  19,6%  17,5%  15,3%  13,1%  10,9%      8,7%   6,5%   4,4%    2,2%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
2
           Ostatní obuv se zevní podešví z usně
6403.51        Pokrývající kotník
                    1 Domácí obuv
640351.01           – Pro „sdruženou kvótu“                                          Původní
1                                                                                      zboží
                                                                                   zařazené do
                                                                                     položky
                                                                                     celního
                                                                                  sazebníku, na
                                                                                     které se
                                                                                    nevztahuje
                                                                                       kvóta
                                                                                  (640351.012)
                                                                                      , získá
                                                                                   preferenční
                                                                          Xq1
                                                                                     sazební
                                                                                    zacházení
                                                                                   bez omezení
                                                                                   množstevní
                                                                                      kvótou
                                                                                   stanovenou
                                                                                     pro tuto
                                                                                     položku
                                                                                     celního
                                                                                    sazebníku
                                                                                  (640351.011)
                                                                                          .
640351.01           – Ostatní
                                                              24,0%       B10                   21,8%  19,6%  17,5%  15,3%  13,1%  10,9%      8,7%   6,5%   4,4%    2,2%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
2
                    2 Ostatní
640351.02               (1) Obuv pro gymnastiku, atletiku
                                                              27,0%       B10                   24,5%  22,1%  19,6%  17,2%  14,7%  12,3%      9,8%   7,4%   4,9%    2,5%    bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
1                       nebo podobné činnosti
                        (2) Ostatní
                                                                                                                                          XX/cs 164
 ---pagebreak---   Položka
                                                                    Kategori
  celního             Popis zboží                    Základní sazba            Poznámka    1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok     7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                       e
 sazebníku
640351.02          – Pro „sdruženou kvótu“                                      Původní
2                                                                                 zboží
                                                                              zařazené do
                                                                                položky
                                                                                celního
                                                                             sazebníku, na
                                                                                které se
                                                                               nevztahuje
                                                                                  kvóta
                                                                             (640351.029)
                                                                                 , získá
                                                                              preferenční
                                                                     Xq1
                                                                                sazební
                                                                               zacházení
                                                                              bez omezení
                                                                              množstevní
                                                                                 kvótou
                                                                              stanovenou
                                                                                pro tuto
                                                                                položku
                                                                                celního
                                                                               sazebníku
                                                                             (640351.022)
                                                                                     .
640351.02          – Ostatní
                                                         21,6%       B10                   19,6%  17,7%  15,7%  13,7%  11,8%  9,8%       7,9%   5,9%   3,9%    2,0%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
6403.59    Ostatní
               1 Pantofle nebo ostatní domácí obuv
640359.01          (1) Pantofle
                                                         30,0%       B15                   28,1%  26,3%  24,4%  22,5%  20,6%  18,8%     16,9%   15,0%  13,1%  11,3%    9,4%    7,5%    5,6%    3,8%    1,9%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
1
                   (2) Ostatní
640359.01          – Pro „sdruženou kvótu“                                      Původní
2                                                                                 zboží
                                                                              zařazené do
                                                                                položky
                                                                                celního
                                                                             sazebníku, na
                                                                                které se
                                                                               nevztahuje
                                                                                  kvóta
                                                                             (640359.019)
                                                                                 , získá
                                                                              preferenční
                                                                     Xq1
                                                                                sazební
                                                                               zacházení
                                                                              bez omezení
                                                                              množstevní
                                                                                 kvótou
                                                                              stanovenou
                                                                                pro tuto
                                                                                položku
                                                                                celního
                                                                               sazebníku
                                                                             (640359.012)
                                                                                     .
640359.01          – Ostatní
                                                         24,0%       B10                   21,8%  19,6%  17,5%  15,3%  13,1%  10,9%      8,7%   6,5%   4,4%    2,2%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
               2 Ostatní
640359.02          (1) Obuv pro gymnastiku, atletiku
                                                         27,0%       B10                   24,5%  22,1%  19,6%  17,2%  14,7%  12,3%      9,8%   7,4%   4,9%    2,5%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0                  nebo podobné činnosti
                   (2) Ostatní
                   – Pro „sdruženou kvótu“
                   – – Se stélkou přesahující 19 cm
                                                                                                                                     XX/cs 165
 ---pagebreak---   Položka
                                                           Kategori
  celního     Popis zboží                   Základní sazba             Poznámka   1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok     7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                              e
 sazebníku
640359.04  – – – Pánská                                                 Původní
4                                                                         zboží
                                                                      zařazené do
                                                                        položky
                                                                        celního
                                                                    sazebníku, na
                                                                        které se
                                                                      nevztahuje
                                                                          kvóta
                                                                    (640359.104)
                                                                         , získá
                                                                      preferenční
                                                            Xq1
                                                                        sazební
                                                                       zacházení
                                                                     bez omezení
                                                                      množstevní
                                                                         kvótou
                                                                      stanovenou
                                                                        pro tuto
                                                                        položku
                                                                        celního
                                                                       sazebníku
                                                                    (640359.044)
                                                                             .
640359.04  – – – Dámská                                                 Původní
5                                                                         zboží
                                                                      zařazené do
                                                                        položky
                                                                        celního
                                                                    sazebníku, na
                                                                        které se
                                                                      nevztahuje
                                                                          kvóta
                                                                    (640359.105)
                                                                         , získá
                                                                      preferenční
                                                            Xq1
                                                                        sazební
                                                                       zacházení
                                                                     bez omezení
                                                                      množstevní
                                                                         kvótou
                                                                      stanovenou
                                                                        pro tuto
                                                                        položku
                                                                        celního
                                                                       sazebníku
                                                                    (640359.045)
                                                                             .
640359.04  – – Ostatní                                                  Původní
9                                                                         zboží
                                                                      zařazené do
                                                                        položky
                                                                        celního
                                                                    sazebníku, na
                                                                        které se
                                                                      nevztahuje
                                                                          kvóta
                                                                     (640359.111
                                                                          nebo
                                                                    640359.119),
                                                                          získá
                                                            Xq1
                                                                      preferenční
                                                                        sazební
                                                                       zacházení
                                                                     bez omezení
                                                                      množstevní
                                                                         kvótou
                                                                      stanovenou
                                                                        pro tuto
                                                                        položku
                                                                        celního
                                                                       sazebníku
                                                                    (640359.049)
                                                                             .
           – Ostatní
           – – Se stélkou přesahující 19 cm
                                                                                                                            XX/cs 166
 ---pagebreak---   Položka
                                                                         Kategori
  celního                  Popis zboží                    Základní sazba            Poznámka    1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok     7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                            e
 sazebníku
640359.10               – – – Pánská
                                                              21,6%       B10                   19,6%  17,7%  15,7%  13,7%  11,8%  9,8%       7,9%   5,9%   3,9%    2,0%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
4
640359.10               – – – Dámská
                                                              21,6%       B10                   19,6%  17,7%  15,7%  13,7%  11,8%  9,8%       7,9%   5,9%   3,9%    2,0%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
5
                        – – Ostatní
640359.11               – – – Obuv založená na dřevěném
1                       základním dílu, bez stélky nebo       21,6%       B10                   19,6%  17,7%  15,7%  13,7%  11,8%  9,8%       7,9%   5,9%   3,9%    2,0%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
                        ochranné kovové špičky
640359.11               – – – Ostatní
                                                              21,6%       B10                   19,6%  17,7%  15,7%  13,7%  11,8%  9,8%       7,9%   5,9%   3,9%    2,0%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
           Ostatní obuv
6403.91        Pokrývající kotník
                    1 Obuv se zevní podešví z kaučuku
                    nebo kompozitní usně (kromě domácí
                    obuvi)
640391.01               (1) Obuv pro gymnastiku, atletiku
                                                              27,0%       B10                   24,5%  22,1%  19,6%  17,2%  14,7%  12,3%      9,8%   7,4%   4,9%    2,5%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
1                       nebo podobné činnosti
                        (2) Ostatní
640391.01               – Pro „sdruženou kvótu“                                      Původní
2                                                                                      zboží
                                                                                   zařazené do
                                                                                     položky
                                                                                     celního
                                                                                  sazebníku, na
                                                                                     které se
                                                                                    nevztahuje
                                                                                       kvóta
                                                                                  (640391.019)
                                                                                      , získá
                                                                                   preferenční
                                                                          Xq1
                                                                                     sazební
                                                                                    zacházení
                                                                                   bez omezení
                                                                                   množstevní
                                                                                      kvótou
                                                                                   stanovenou
                                                                                     pro tuto
                                                                                     položku
                                                                                     celního
                                                                                    sazebníku
                                                                                  (640391.012)
                                                                                          .
640391.01               – Ostatní
                                                              21,6%       B10                   19,6%  17,7%  15,7%  13,7%  11,8%  9,8%       7,9%   5,9%   3,9%    2,0%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
                    2 Ostatní
640391.02               (1) Obuv pro gymnastiku, atletiku
                                                              30,0%       B15                   28,1%  26,3%  24,4%  22,5%  20,6%  18,8%     16,9%   15,0%  13,1%  11,3%    9,4%    7,5%    5,6%    3,8%    1,9%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
1                       nebo podobné činnosti
                        (2) Ostatní
                                                                                                                                          XX/cs 167
 ---pagebreak---   Položka
                                                                     Kategori
  celního              Popis zboží                    Základní sazba            Poznámka    1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok     7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                        e
 sazebníku
640391.02           – Pro „sdruženou kvótu“                                      Původní
2                                                                                  zboží
                                                                               zařazené do
                                                                                 položky
                                                                                 celního
                                                                              sazebníku, na
                                                                                 které se
                                                                                nevztahuje
                                                                                   kvóta
                                                                              (640391.029)
                                                                                  , získá
                                                                               preferenční
                                                                      Xq1
                                                                                 sazební
                                                                                zacházení
                                                                               bez omezení
                                                                               množstevní
                                                                                  kvótou
                                                                               stanovenou
                                                                                 pro tuto
                                                                                 položku
                                                                                 celního
                                                                                sazebníku
                                                                              (640391.022)
                                                                                      .
640391.02           – Ostatní
                                                          24,0%       B10                   21,8%  19,6%  17,5%  15,3%  13,1%  10,9%      8,7%   6,5%   4,4%    2,2%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
6403.99    Ostatní
               1 Obuv se zevní podešví z kaučuku
               nebo kompozitní usně (kromě pantoflí
               a ostatní domácí obuvi)
640399.01           (1) Obuv pro gymnastiku, atletiku
                                                          27,0%       B15                   25,3%  23,6%  21,9%  20,3%  18,6%  16,9%     15,2%   13,5%  11,8%  10,1%    8,4%    6,8%    5,1%    3,4%    1,7%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
1                   nebo podobné činnosti
                    (2) Ostatní
                    – Pro „sdruženou kvótu“
                    – – Se stélkou přesahující 19 cm
640399.01           – – – Pánská                                                 Původní
2                                                                                  zboží
                                                                               zařazené do
                                                                                 položky
                                                                                 celního
                                                                              sazebníku, na
                                                                                 které se
                                                                                nevztahuje
                                                                                   kvóta
                                                                              (640399.015)
                                                                                  , získá
                                                                               preferenční
                                                                      Xq1
                                                                                 sazební
                                                                                zacházení
                                                                               bez omezení
                                                                               množstevní
                                                                                  kvótou
                                                                               stanovenou
                                                                                 pro tuto
                                                                                 položku
                                                                                 celního
                                                                                sazebníku
                                                                              (640399.012)
                                                                                      .
                                                                                                                                      XX/cs 168
 ---pagebreak---   Položka
                                                               Kategori
  celního         Popis zboží                   Základní sazba             Poznámka   1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok     7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                  e
 sazebníku
640399.01      – – – Dámská                                                 Původní
3                                                                             zboží
                                                                          zařazené do
                                                                            položky
                                                                            celního
                                                                        sazebníku, na
                                                                            které se
                                                                          nevztahuje
                                                                              kvóta
                                                                        (640399.016)
                                                                             , získá
                                                                          preferenční
                                                                Xq1
                                                                            sazební
                                                                           zacházení
                                                                         bez omezení
                                                                          množstevní
                                                                             kvótou
                                                                          stanovenou
                                                                            pro tuto
                                                                            položku
                                                                            celního
                                                                           sazebníku
                                                                        (640399.013)
                                                                                 .
640399.01      – – Ostatní                                                  Původní
4                                                                             zboží
                                                                          zařazené do
                                                                            položky
                                                                            celního
                                                                        sazebníku, na
                                                                            které se
                                                                          nevztahuje
                                                                              kvóta
                                                                         (640399.031
                                                                              nebo
                                                                        640399.039),
                                                                              získá
                                                                Xq1
                                                                          preferenční
                                                                            sazební
                                                                           zacházení
                                                                         bez omezení
                                                                          množstevní
                                                                             kvótou
                                                                          stanovenou
                                                                            pro tuto
                                                                            položku
                                                                            celního
                                                                           sazebníku
                                                                        (640399.014)
                                                                                 .
               – Ostatní
               – – Se stélkou přesahující 19 cm
640399.01      – – – Pánská
                                                    21,6%       B10                   19,6%  17,7%  15,7%  13,7%  11,8%  9,8%       7,9%   5,9%   3,9%    2,0%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
5
640399.01      – – – Dámská
                                                    21,6%       B10                   19,6%  17,7%  15,7%  13,7%  11,8%  9,8%       7,9%   5,9%   3,9%    2,0%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
6
               – – Ostatní
640399.03      – – – Obuv založená na dřevěném
1              základním dílu, bez stélky nebo      21,6%       B10                   19,6%  17,7%  15,7%  13,7%  11,8%  9,8%       7,9%   5,9%   3,9%    2,0%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
               ochranné kovové špičky
640399.03      – – – Ostatní
                                                    21,6%       B10                   19,6%  17,7%  15,7%  13,7%  11,8%  9,8%       7,9%   5,9%   3,9%    2,0%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
           2 Ostatní
640399.02      (1) Pantofle; obuv pro
1              gymnastiku, atletiku nebo            30,0%       B15                   28,1%  26,3%  24,4%  22,5%  20,6%  18,8%     16,9%   15,0%  13,1%  11,3%    9,4%    7,5%    5,6%    3,8%    1,9%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
               podobné činnosti
               (2) Ostatní
                                                                                                                                XX/cs 169
 ---pagebreak---   Položka
                                                                           Kategori
  celního                     Popis zboží                   Základní sazba            Poznámka    1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok     7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                              e
 sazebníku
640399.02                  – Pro „sdruženou kvótu“                                     Původní
2                                                                                        zboží
                                                                                     zařazené do
                                                                                       položky
                                                                                       celního
                                                                                    sazebníku, na
                                                                                       které se
                                                                                      nevztahuje
                                                                                         kvóta
                                                                                    (640399.029)
                                                                                        , získá
                                                                                     preferenční
                                                                            Xq1
                                                                                       sazební
                                                                                      zacházení
                                                                                     bez omezení
                                                                                     množstevní
                                                                                        kvótou
                                                                                     stanovenou
                                                                                       pro tuto
                                                                                       položku
                                                                                       celního
                                                                                      sazebníku
                                                                                    (640399.022)
                                                                                            .
640399.02                  – Ostatní
                                                                24,0%       B10                   21,8%  19,6%  17,5%  15,3%  13,1%  10,9%      8,7%   6,5%   4,4%    2,2%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
64.04      Obuv se zevní podešví z kaučuku, plastů, usně
           nebo kompozitní usně a se svrškem z textilních
           materiálů
               Obuv se zevní podešví z kaučuku nebo plastů
640411.00          Sportovní obuv; obuv pro tenis,
                                                                8,0%        B10                    7,3%   6,5%   5,8%  5,1%   4,4%   3,6%       2,9%   2,2%   1,5%    0,7%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0                  košíkovou, gymnastiku, cvičení a podobně
6404.19            Ostatní
                       1 Se svrškem s kožešinou
                           (1) Se svrškem částečně z usně
                           (kromě pantoflí)
640419.11                  – Pro „sdruženou kvótu“                                     Původní
1                                                                                        zboží
                                                                                     zařazené do
                                                                                       položky
                                                                                       celního
                                                                                    sazebníku, na
                                                                                       které se
                                                                                      nevztahuje
                                                                                         kvóta
                                                                                    (640419.119)
                                                                                        , získá
                                                                                     preferenční
                                                                            Xq1
                                                                                       sazební
                                                                                      zacházení
                                                                                     bez omezení
                                                                                     množstevní
                                                                                        kvótou
                                                                                     stanovenou
                                                                                       pro tuto
                                                                                       položku
                                                                                       celního
                                                                                      sazebníku
                                                                                    (640419.111)
                                                                                            .
640419.11                  – Ostatní
                                                                24,0%       B10                   21,8%  19,6%  17,5%  15,3%  13,1%  10,9%      8,7%   6,5%   4,4%    2,2%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
640419.19                  (2) Ostatní
                                                                30,0%       B15                   28,1%  26,3%  24,4%  22,5%  20,6%  18,8%     16,9%   15,0%  13,1%  11,3%    9,4%    7,5%    5,6%    3,8%    1,9%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
                       2 Ostatní
640419.21              – Obuv Jika-tabi
                                                                6,7%        B10                    6,1%   5,5%   4,9%  4,3%   3,7%   3,0%       2,4%   1,8%   1,2%    0,6%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
640419.22              – Plátěná obuv
                                                                6,7%        B10                    6,1%   5,5%   4,9%  4,3%   3,7%   3,0%       2,4%   1,8%   1,2%    0,6%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
                                                                                                                                            XX/cs 170
 ---pagebreak---   Položka
                                                                        Kategori
  celního                  Popis zboží                   Základní sazba            Poznámka    1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok     7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                           e
 sazebníku
640419.29          – Ostatní
                                                             8,0%        B10                    7,3%   6,5%   5,8%  5,1%   4,4%   3,6%       2,9%   2,2%   1,5%    0,7%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
6404.20    Obuv se zevní podešví z usně nebo kompozitní
           usně
               1 Se svrškem s kožešinou
                   (1) Se svrškem částečně z usně
                   (kromě sportovní obuvi, obuvi pro
                   gymnastiku, atletiku nebo podobné
                   činnosti a kromě pantoflí)
640420.11          – Pro „sdruženou kvótu“                                          Původní
1                                                                                     zboží
                                                                                  zařazené do
                                                                                    položky
                                                                                    celního
                                                                                 sazebníku, na
                                                                                    které se
                                                                                   nevztahuje
                                                                                      kvóta
                                                                                 (640420.119)
                                                                                     , získá
                                                                                  preferenční
                                                                         Xq1
                                                                                    sazební
                                                                                   zacházení
                                                                                  bez omezení
                                                                                  množstevní
                                                                                     kvótou
                                                                                  stanovenou
                                                                                    pro tuto
                                                                                    položku
                                                                                    celního
                                                                                   sazebníku
                                                                                 (640420.111)
                                                                                         .
640420.11          – Ostatní
                                                             24,0%       B10                   21,8%  19,6%  17,5%  15,3%  13,1%  10,9%      8,7%   6,5%   4,4%    2,2%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
640420.19          (2) Ostatní
                                                             30,0%       B15                   28,1%  26,3%  24,4%  22,5%  20,6%  18,8%     16,9%   15,0%  13,1%  11,3%    9,4%    7,5%    5,6%    3,8%    1,9%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
               2 Se zevní podešví z usně (kromě obuvi se
               svrškem s kožešinou)
                   (1) Plátěná obuv
                        A Se svrškem částečně z usně
                        (kromě sportovní obuvi a obuvi
                        pro gymnastiku, atletiku nebo
                        podobné činnosti)
640420.21               – Pro „sdruženou kvótu“                                     Původní
1                                                                                     zboží
                                                                                  zařazené do
                                                                                    položky
                                                                                    celního
                                                                                 sazebníku, na
                                                                                    které se
                                                                                   nevztahuje
                                                                                      kvóta
                                                                                 (640420.212)
                                                                                     , získá
                                                                                  preferenční
                                                                         Xq1
                                                                                    sazební
                                                                                   zacházení
                                                                                  bez omezení
                                                                                  množstevní
                                                                                     kvótou
                                                                                  stanovenou
                                                                                    pro tuto
                                                                                    položku
                                                                                    celního
                                                                                   sazebníku
                                                                                 (640420.211)
                                                                                         .
640420.21               – Ostatní
                                                             17,3%       B10                   15,7%  14,2%  12,6%  11,0%  9,4%   7,9%       6,3%   4,7%   3,1%    1,6%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
2
                                                                                                                                         XX/cs 171
 ---pagebreak---   Položka
                                                                            Kategori
  celního                       Popis zboží                  Základní sazba            Poznámka    1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok     7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                               e
 sazebníku
640420.21                    B Ostatní
                                                                 21,6%       B15                   20,3%  18,9%  17,6%  16,2%  14,9%  13,5%     12,2%   10,8%  9,5%    8,1%    6,8%    5,4%    4,1%    2,7%    1,4%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
                        (2) Ostatní
                             A Se svrškem částečně z usně
                             (kromě sportovní obuvi, obuvi
                             pro gymnastiku, atletiku nebo
                             podobné činnosti a kromě
                             pantoflí)
640420.22                    – Pro „sdruženou kvótu“                                    Původní
1                                                                                         zboží
                                                                                      zařazené do
                                                                                        položky
                                                                                        celního
                                                                                     sazebníku, na
                                                                                        které se
                                                                                       nevztahuje
                                                                                          kvóta
                                                                                     (640420.222)
                                                                                         , získá
                                                                                      preferenční
                                                                             Xq1
                                                                                        sazební
                                                                                       zacházení
                                                                                      bez omezení
                                                                                      množstevní
                                                                                         kvótou
                                                                                      stanovenou
                                                                                        pro tuto
                                                                                        položku
                                                                                        celního
                                                                                       sazebníku
                                                                                     (640420.221)
                                                                                             .
640420.22                    – Ostatní
                                                                 24,0%       B10                   21,8%  19,6%  17,5%  15,3%  13,1%  10,9%      8,7%   6,5%   4,4%    2,2%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
2
640420.22                    B Ostatní
                                                                 30,0%       B15                   28,1%  26,3%  24,4%  22,5%  20,6%  18,8%     16,9%   15,0%  13,1%  11,3%    9,4%    7,5%    5,6%    3,8%    1,9%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
640420.30           3 Ostatní
                                                                 6,7%        B10                    6,1%   5,5%   4,9%  4,3%   3,7%   3,0%       2,4%   1,8%   1,2%    0,6%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
64,05      Ostatní obuv
6405.10        Se svrškem z usně nebo kompozitní usně
                    1 Se zevní podešví z usně a se svrškem z
                    kompozitní usně
                        (1) Se svrškem částečně z usně
                        (kromě sportovní obuvi, obuvi pro
                        gymnastiku, atletiku nebo podobné
                        činnosti a kromě pantoflí)
640510.11               – Pro „sdruženou kvótu“                                         Původní
1                                                                                         zboží
                                                                                      zařazené do
                                                                                        položky
                                                                                        celního
                                                                                     sazebníku, na
                                                                                        které se
                                                                                       nevztahuje
                                                                                          kvóta
                                                                                     (640510.119)
                                                                                         , získá
                                                                                      preferenční
                                                                             Xq1
                                                                                        sazební
                                                                                       zacházení
                                                                                      bez omezení
                                                                                      množstevní
                                                                                         kvótou
                                                                                      stanovenou
                                                                                        pro tuto
                                                                                        položku
                                                                                        celního
                                                                                       sazebníku
                                                                                     (640510.111)
                                                                                             .
                                                                                                                                             XX/cs 172
 ---pagebreak---   Položka
                                                                         Kategori
  celního                  Popis zboží                    Základní sazba            Poznámka    1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok     7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                            e
 sazebníku
640510.11          – Ostatní
                                                              24,0%       B10                   21,8%  19,6%  17,5%  15,3%  13,1%  10,9%      8,7%   6,5%   4,4%    2,2%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
640510.19          (2) Ostatní
                                                              30,0%       B15                   28,1%  26,3%  24,4%  22,5%  20,6%  18,8%     16,9%   15,0%  13,1%  11,3%    9,4%    7,5%    5,6%    3,8%    1,9%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
640510.20      2 Se zevní podešví z kaučuku, plastů nebo
0              kompozitní usně a se svrškem z                 8,0%        B10                    7,3%   6,5%   5,8%  5,1%   4,4%   3,6%       2,9%   2,2%   1,5%    0,7%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
               kompozitní usně
640510.30      3 Ostatní
                                                              3,4%        B10                    3,1%   2,8%   2,5%  2,2%   1,9%   1,5%       1,2%   0,9%   0,6%    0,3%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
640520.00  Se svrškem z textilních materiálů
                                                              3,4%        B10                    3,1%   2,8%   2,5%  2,2%   1,9%   1,5%       1,2%   0,9%   0,6%    0,3%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
6405.90    Ostatní
               1 Se zevní podešví z kaučuku, plastů, usně
               nebo kompozitní usně
                   (1) Se svrškem s kožešinou
                        A Se svrškem částečně z usně
                        (kromě sportovní obuvi, obuvi
                        pro gymnastiku, atletiku nebo
                        podobné činnosti a kromě
                        pantoflí)
640590.11               – Pro „sdruženou kvótu“                                      Původní
1                                                                                      zboží
                                                                                   zařazené do
                                                                                     položky
                                                                                     celního
                                                                                  sazebníku, na
                                                                                     které se
                                                                                    nevztahuje
                                                                                       kvóta
                                                                                  (640590.112)
                                                                                      , získá
                                                                                   preferenční
                                                                          Xq1
                                                                                     sazební
                                                                                    zacházení
                                                                                   bez omezení
                                                                                   množstevní
                                                                                      kvótou
                                                                                   stanovenou
                                                                                     pro tuto
                                                                                     položku
                                                                                     celního
                                                                                    sazebníku
                                                                                  (640590.111)
                                                                                          .
640590.11               – Ostatní
                                                              24,0%       B10                   21,8%  19,6%  17,5%  15,3%  13,1%  10,9%      8,7%   6,5%   4,4%    2,2%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
2
640590.11               B Ostatní
                                                              30,0%       B15                   28,1%  26,3%  24,4%  22,5%  20,6%  18,8%     16,9%   15,0%  13,1%  11,3%    9,4%    7,5%    5,6%    3,8%    1,9%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
                   (2) Ostatní
                        A Se zevní podešví z usně
                            (a) Se svrškem částečně z
                            usně (kromě sportovní obuvi,
                            obuvi pro gymnastiku,
                            atletiku nebo podobné
                            činnosti a kromě pantoflí)
                                                                                                                                          XX/cs 173
 ---pagebreak---   Položka
                                                                                Kategori
  celního                       Popis zboží                      Základní sazba            Poznámka    1. rok 2. rok 3. rok 4. rok 5. rok 6. rok     7. rok 8. rok 9. rok 10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                                   e
 sazebníku
640590.12                        – Pro „sdruženou kvótu“                                    Původní
1                                                                                             zboží
                                                                                          zařazené do
                                                                                            položky
                                                                                            celního
                                                                                         sazebníku, na
                                                                                            které se
                                                                                           nevztahuje
                                                                                              kvóta
                                                                                         (640590.122)
                                                                                             , získá
                                                                                          preferenční
                                                                                 Xq1
                                                                                            sazební
                                                                                           zacházení
                                                                                          bez omezení
                                                                                          množstevní
                                                                                             kvótou
                                                                                          stanovenou
                                                                                            pro tuto
                                                                                            položku
                                                                                            celního
                                                                                           sazebníku
                                                                                         (640590.121)
                                                                                                 .
640590.12                        – Ostatní
                                                                     24,0%       B10                   21,8%  19,6%  17,5%  15,3%  13,1%  10,9%      8,7%   6,5%   4,4%    2,2%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
2
640590.12                        (b) Ostatní
                                                                     30,0%       B15                   28,1%  26,3%  24,4%  22,5%  20,6%  18,8%     16,9%   15,0%  13,1%  11,3%    9,4%    7,5%    5,6%    3,8%    1,9%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
8
640590.12                    B Ostatní
                                                                     8,0%        B10                    7,3%   6,5%   5,8%  5,1%   4,4%   3,6%       2,9%   2,2%   1,5%    0,7%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
640590.20           2 Ostatní
                                                                     3,4%        B10                    3,1%   2,8%   2,5%  2,2%   1,9%   1,5%       1,2%   0,9%   0,6%    0,3%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
64.06      Části a součásti obuvi (včetně svršků, též
           spojených s podešvemi, jinými než zevními);
           vkládací stélky, pružné podpatěnky a podobné
           výrobky; kamaše, kožené kamaše a podobné
           výrobky, a jejich části a součásti
6406.10        Svršky a jejich části a součásti, jiné než opatky
               a výztuže
                    1 Z usně nebo s kožešinou
640610.11           – Svršky
                                                                     25,0%       B15                   23,4%  21,9%  20,3%  18,8%  17,2%  15,6%     14,1%   12,5%  10,9%   9,4%    7,8%    6,3%    4,7%    3,1%    1,6%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
640610.19           – Ostatní
                                                                     25,0%       B15                   23,4%  21,9%  20,3%  18,8%  17,2%  15,6%     14,1%   12,5%  10,9%   9,4%    7,8%    6,3%    4,7%    3,1%    1,6%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
640610.20           2 Ostatní
                                                                     3,4%        B10                    3,1%   2,8%   2,5%  2,2%   1,9%   1,5%       1,2%   0,9%   0,6%    0,3%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
640620.00      Zevní podešve a podpatky, z kaučuku nebo
                                                                     3,4%        B10                    3,1%   2,8%   2,5%  2,2%   1,9%   1,5%       1,2%   0,9%   0,6%    0,3%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0              plastů
6406.90        Ostatní
                    1 Z usně nebo s kožešinou
640690.11           – Z usně, též s kožešinou
                                                                     25,0%       B15                   23,4%  21,9%  20,3%  18,8%  17,2%  15,6%     14,1%   12,5%  10,9%   9,4%    7,8%    6,3%    4,7%    3,1%    1,6%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
                    – Ostatní
640690.12           – – Ze dřeva
                                                                     25,0%       B15                   23,4%  21,9%  20,3%  18,8%  17,2%  15,6%     14,1%   12,5%  10,9%   9,4%    7,8%    6,3%    4,7%    3,1%    1,6%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
1
640690.12           – – Z ostatních materiálů
                                                                     25,0%       B15                   23,4%  21,9%  20,3%  18,8%  17,2%  15,6%     14,1%   12,5%  10,9%   9,4%    7,8%    6,3%    4,7%    3,1%    1,6%    bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
                    2 Ostatní
640690.21           – – – Ze dřeva
                                                                     3,4%        B10                    3,1%   2,8%   2,5%  2,2%   1,9%   1,5%       1,2%   0,9%   0,6%    0,3%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
640690.29           – – Z ostatních materiálů
                                                                     3,4%        B10                    3,1%   2,8%   2,5%  2,2%   1,9%   1,5%       1,2%   0,9%   0,6%    0,3%     bez     bez     bez     bez     bez    bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
           TŘÍDA XIII VÝROBKY Z KAMENE, SÁDRY, CEMENTU, OSINKU (AZBESTU), SLÍDY NEBO PODOBNÝCH MATERIÁLŮ; KERAMICKÉ VÝROBKY; SKLO A SKLENĚNÉ VÝROBKY
                                                                                                                                                 XX/cs 174
 ---pagebreak---   Položka
                                                                                 Kategori
  celního                       Popis zboží                     Základní sazba             Poznámka       1. rok           2. rok         3. rok         4. rok        5. rok         6. rok         7. rok         8. rok       9. rok     10. rok  11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok 16. rok 17. rok 18. rok 19. rok 20. rok Od 21. roku
                                                                                    e
 sazebníku
           Kapitola 70 Sklo a skleněné výrobky
70.18      Skleněné korálky, imitace perel, imitace
           drahokamů nebo polodrahokamů a podobné
           drobné skleněné zboží a výrobky z nich, jiné než
           bižuterie; skleněné oči jiné než protézní výrobky;
           sošky a ostatní ozdobné předměty ze skla
           tvarovaného na kahanu, jiné než bižuterie;
           skleněné mikrokuličky, jejichž průměr nepřesahuje
           1 mm (balotina)
701810.00       Skleněné korálky, imitace perel, imitace
0               drahokamů nebo polodrahokamů a podobné              8,0%           B10                     7,3%            6,5%            5,8%          5,1%          4,4%            3,6%          2,9%           2,2%         1,5%        0,7%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                drobné skleněné zboží
7018.90         Ostatní
701890.01           1 Kombinované s drahými kovy nebo s
                                                                    6,6%           B10                     6,0%            5,4%            4,8%          4,2%          3,6%            3,0%          2,4%           1,8%         1,2%        0,6%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0                   kovy plátovanými drahými kovy
           TŘÍDA XVIII OPTICKÉ, FOTOGRAFICKÉ, KINEMATOGRAFICKÉ, MĚŘICÍ, KONTROLNÍ, PŘESNÉ, LÉKÁŘSKÉ NEBO CHIRURGICKÉ NÁSTROJE A PŘÍSTROJE; HODINY A HODINKY; HUDEBNÍ NÁSTROJE; JEJICH ČÁSTI, SOUČÁSTI A PŘÍSLUŠENSTVÍ
           Kapitola 91 Hodiny a hodinky a jejich části a součásti
91.13      Hodinkové řemínky, pásky a náramky a jejich části
           a součásti
9113.90         Ostatní
                    1 Z přírodní nebo kompozitní usně
911390.11                (1) S kožešinou, kombinované nebo
0                        zdobené drahými kovy, kovy
                         plátovanými drahými kovy, kovy
                         pokovenými drahými kovy,                   16,0%          B10                    14,5%           13,1%           11,6%          10,2%         8,7%            7,3%          5,8%           4,4%         2,9%        1,5%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                         drahokamy, polodrahokamy, perlami,
                         korály, slonovinou nebo želvovinou
                         (bekko)
911390.19                (2) Ostatní
                                                                    10,0%          B10                     9,1%            8,2%            7,3%          6,4%          5,5%            4,5%          3,6%           2,7%         1,8%        0,9%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0
                    2 Ostatní
911390.21                (1) Sestávající ze dvou nebo více
0                        materiálů bez ohledu na materiály
                                                                    10,0%          B10                     9,1%            8,2%            7,3%          6,4%          5,5%            4,5%          3,6%           2,7%         1,8%        0,9%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
                         použité pouze za účelem spojení
                         (například nit)
           TŘÍDA XX RŮZNÉ VÝROBKY
           Kapitola 94 Nábytek; lůžkoviny, matrace, vložky do postelí, polštáře a podobné vycpávané výrobky; svítidla a osvětlovací zařízení, jinde neuvedená ani nezahrnutá; světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky; montované stavby
94.01      Sedadla (jiná než sedadla čísla 94.02), též
           proměnitelná v lůžka, jejich části a součásti
9401.90         Části
                    1 Z usně
940190.02           – Používaná v motorových vozidlech
                                                                    3,8%           B10                     3,5%            3,1%            2,8%          2,4%          2,1%            1,7%          1,4%           1,0%         0,7%        0,3%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
1
940190.02           – Ostatní
                                                                    3,8%           B10                     3,5%            3,1%            2,8%          2,4%          2,1%            1,7%          1,4%           1,0%         0,7%        0,3%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
9
           Kapitola 96 Různé výrobky
96.05
960500.00 Cestovní soupravy pro osobní toaletu, šití nebo
                                                                    6,6%           B10                     6,0%            5,4%            4,8%          4,2%          3,6%            3,0%          2,4%           1,8%         1,2%        0,6%     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez     bez       bez
0          čištění obuvi nebo oděvů
                                                                                                                                                                                     ________________
                                                                                                                                                                                             XX/cs 175
 ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak---                         EVROPSKÁ
                        KOMISE
                                               V Bruselu dne 18.4.2018
                                               COM(2018) 192 final
                                               ANNEX 2 – PART 5/5
                                   PŘÍLOHA
                             návrhu rozhodnutí Rady
   o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Japonskem o hospodářském partnerství
CS                                                                              CS
 ---pagebreak---                                          PŘÍLOHA 2-B
                  SEZNAM ZBOŽÍ UVEDENÉHO V ČLÁNCÍCH 2.15 A 2.171
Kapitola Popis zboží
25       Sůl; síra; zeminy a kameny; sádrovcové materiály, vápno a cement
26       Rudy kovů, strusky a popely
         Nerostná paliva, minerální oleje a produkty jejich destilace; živičné látky; minerální
27
         vosky
         Anorganické chemikálie; anorganické nebo organické sloučeniny drahých kovů, kovů
28
         vzácných zemin, radioaktivních prvků nebo izotopů
         Přírodní nebo uměle pěstované perly, drahokamy nebo polodrahokamy, drahé kovy,
71
         kovy plátované drahými kovy a výrobky z nich; bižuterie; mince
72       Železo a ocel
73       Výrobky ze železa nebo oceli
74       Měď a výrobky z ní
75       Nikl a výrobky z něho
76       Hliník a výrobky z něho
78       Olovo a výrobky z něho
79       Zinek a výrobky z něho
80       Cín a výrobky z něho
81       Ostatní obecné kovy; cermety; výrobky z nich
1
     Tato příloha je založena na harmonizovaném systému ve znění ze dne 1. ledna 2017.
                                      …[Příloha 2-B]/cs 1
 ---pagebreak---                                        PŘÍLOHA 2-C
                         MOTOROVÁ VOZIDLA A JEJICH ČÁSTI
                                         ČLÁNEK 1
                                           Definice
1. Pro účely této přílohy se rozumí:
   a)   „WP.29“ Světové fórum pro harmonizaci předpisů týkajících se vozidel, které působí v
        rámci Evropské hospodářské komise OSN;
   b)   „dohodou z roku 1958“ Dohoda o přijetí harmonizovaných technických předpisů OSN
        pro kolová vozidla, zařízení a konstrukční části, které se mohou montovat nebo užívat
        na kolových vozidlech, a o podmínkách pro vzájemné uznávání schválení typu
        udělených na základě těchto pravidel;
   c)   „dohodou z roku 1998“ Dohoda o zavedení celosvětových technických předpisů pro
        kolová vozidla, vybavení a části, které se mohou montovat nebo užívat na kolových
        vozidlech;
                                     …[Příloha 2-C]/cs 1
 ---pagebreak---    d)   „předpisem OSN“ předpis Organizace spojených národů vypracovaný podle dohody
        z roku 1958;
   e)   „celosvětovým technickým předpisem“ celosvětový technický předpis zapsaný a
        uložený do celosvětového registru podle dohody z roku 1998;
   f)   „používáním předpisu OSN“ skutečnost, že určitý předpis OSN vstoupil v platnost pro
        určitou stranu podle dohody z roku 1958;
   g)   „schválením typu“ správní rozhodnutí příslušných orgánů strany, které osvědčuje, že
        typ vozidla, konstrukční části nebo zařízení vyhovuje příslušným správním ustanovením
        a technickým požadavkům, a
   h)   „certifikátem schválení typu“ dokument, jímž příslušné orgány úředně osvědčují,
        že typu vozidla, konstrukční části nebo zařízení bylo uděleno schválení typu.
2. Technické předpisy a postupy posuzování shody jsou definovány v souladu s přílohou 1
   bodem 1 a 3 Dohody o technických překážkách obchodu.
                                    …[Příloha 2-C]/cs 2
 ---pagebreak---                                               ČLÁNEK 2
                                           Oblast působnosti
Tato příloha se vztahuje na veškeré výrobky, z nichž se skládají motorová vozidla, jejich
konstrukční části a zařízení, regulované dohodou z roku 1958 nebo dohodou z roku 1998, s
výjimkou motorových vozidel, jejich konstrukčních částí a zařízení používaných výlučně v
zemědělství nebo lesnictví, konkrétně kapitol 40, 84, 85, 87 a 94 HS (dále jen „zahrnuté výrobky“).
                                              ČLÁNEK 3
                                                  Cíle
Při uznání významu motorových vozidel, jejich konstrukčních částí a zařízení pro obchod, růst
a zaměstnanost je cílem této přílohy:
a)    prosazovat vysokou úroveň bezpečnosti, ochrany životního prostředí, úspor energie a
      výkonnosti technologií zabezpečení proti odcizení motorových vozidel, jejich konstrukčních
      částí a zařízení, které se mohou montovat nebo užívat na kolových vozidlech;
b)    usnadňovat obchod mezi stranami a přístup na jejich trhy prostřednictvím spolupráce v oblasti
      regulace, jakož i odstranit nepříznivé účinky nesazebních opatření pro obchod a těmto
      účinkům předcházet;
                                         …[Příloha 2-C]/cs 3
 ---pagebreak--- c)    posílit mezinárodní harmonizaci požadavků v rámci WP.29 a vzájemné uznávání schválení
      typu udělených podle předpisů OSN, aniž by se požadovaly další zkoušky, dokumentace,
      osvědčení nebo značky, a
d)    dosáhnout sblížení regulačních požadavků stran prostřednictvím používání předpisů OSN
      a celosvětových technických předpisů.
                                            ČLÁNEK 4
                        Příslušné mezinárodní normy a normalizační orgán
Strany uznávají, že WP.29 je příslušným mezinárodním normalizačním orgánem pro zahrnuté
výrobky a že předpisy OSN a celosvětové technické předpisy jsou příslušnými mezinárodními
normami pro zahrnuté výrobky.
                                            ČLÁNEK 5
                                Používání stávajících předpisů OSN
1.    Každá strana uzná na svém trhu výrobky, na které se vztahuje certifikát schválení typu podle
      předpisů OSN uvedených v dodatku 2-C-1 v rámci dohody z roku 1958, jako vyhovující jejím
      domácím technickým předpisům a postupům posuzování shody v oblasti regulované
      příslušným předpisem OSN, aniž by požadovala další zkoušky, dokumentaci, osvědčení nebo
      značky.
                                       …[Příloha 2-C]/cs 4
 ---pagebreak--- 2. Strany vedou konzultace za účelem zajištění bezpečnosti a ochrany životního prostředí a k
   podpoře harmonizace technických předpisů podle dohody z roku 1958 a do sedmi let ode dne
   vstupu této dohody v platnost se dohodnou na datech pro používání předpisů OSN uvedených
   v dodatku 2-C-2. Pokud strany v průběhu těchto konzultací dospějí k závěru, že je nutné
   změnit určitý předpis OSN, aby bylo možno dosáhnout shody o datu používání, uplatní se
   ustanovení článku 6 této přílohy.
                                           ČLÁNEK 6
                                Změny stávajících předpisů OSN
1. Vždy, když jedna ze stran považuje za nutné změnit určitý předpis OSN uvedený v dodatcích
   2-C-1 nebo 2-C-2, zkonzultuje s druhou stranu možnost změny daného předpisu OSN.
2. Pokud se strany dohodnou na změně předpisu OSN, společně vypracují návrh změn s
   přihlédnutím k situaci silničního provozu na území každé strany a předloží jej WP.29. Strany
   spolupracují ve snaze zajistit brzké přijetí návrhu změn v rámci WP.29.
                                      …[Příloha 2-C]/cs 5
 ---pagebreak--- 3. Pokud se strany shodnou na tom, že se změněný předpis OSN uvedený v dodatku 2-C-2
   podstatně neliší od návrhu změn vypracovaného stranami, uzná každá strana schválení typu
   udělená podle tohoto změněného předpisu OSN ode dne v něm uvedeného. V případě
   neshody mezi stranami se uplatní práva a povinnosti vyplývající z dohody z roku 1958.
                                         ČLÁNEK 7
                                Zavedení nových předpis OSN
1. Vždy, když jedna ze stran považuje za nutné zavést nový předpis OSN, vede konzultace s
   druhou stranou za účelem zajištění bezpečnosti a ochrany životního prostředí a k podpoře
   harmonizace technických předpisů.
2. Pokud se strany dohodnou na zavedení nového předpisu OSN, vypracují společný návrh
   předpisu OSN a předloží jej WP.29. Strany spolupracují ve snaze zajistit brzké přijetí tohoto
   navrhovaného předpisu OSN ve WP.29.
3. Pokud se strany shodnou na tom, že se nově přijatý předpis OSN podstatně neliší od
   původního společného návrhu uvedeného v odstavci 2, uzná každá strana schválení typu
   udělená podle tohoto nového předpisu OSN ode dne v něm uvedeného a zařadí tento nový
   předpis na seznam v dodatku 2-C-1. V případě neshody mezi stranami se uplatní práva
   a povinnosti vyplývající z dohody z roku 1958.
                                    …[Příloha 2-C]/cs 6
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 8
                                Ukončení používání předpisů OSN
1. Pokud za výjimečných okolností hodlá jedna ze stran ukončit používání předpisu OSN
   uvedeného v dodatcích 2-C-1 nebo 2-C-2, oznámí svůj záměr druhé straně. Toto oznámení
   učiní jeden rok přede dnem, kterým se má předpis OSN přestat uplatňovat.
2. Předtím, než ukončí používání určitého předpisu OSN, naváže strana dialog s druhou stranou,
   aby posoudily alternativní činnosti nebo opatření, jež jsou k dispozici podle dohody z roku
   1958.
3. Po řádném vysvětlení svých důvodů se může dotčená strana rozhodnout, že v souladu
   s dohodou z roku 1958 ukončí používání určitého předpisu OSN.
                                           ČLÁNEK 9
                                       Aktualizace dodatků
1. Na základě posouzení vypracovaného pracovní skupinou pro motorová vozidla a jejich části a
   součásti zřízenou podle čl. 22.4 odst. 1 strany mění dodatky 2-C-1 a 2-C-2 rozhodnutím
   Smíšeného výboru podle čl. 23.2 odst. 3 a odst. 4 písm. b), a to za účelem zohlednění změn
   dohodnutých podle čl. 6 odst. 3 této přílohy s cílem zařadit do dodatků nový předpis OSN
   podle čl. 7 odst. 3 této přílohy nebo odstranit ze seznamu předpis OSN, jenž přestal být podle
   čl. 8 odst. 3 této přílohy používán.
                                       …[Příloha 2-C]/cs 7
 ---pagebreak--- 2. Data dohodnutá podle čl. 5 odst. 2 této přílohy se zapíší do dodatku 2-C-2. Když se předpis
   OSN uvedený v dodatku 2-C-2 začne používat, přesune se do dodatku 2-C-1.
3. Pokud se strany nemohou dohodnout na konkrétní změně v rámci konzultací podle čl. 5 odst.
   2 ve spojení s článkem 6 této přílohy, mohou změnit datum pro použití daného předpisu OSN
   nebo se dohodnout na jeho odstranění z dodatku 2-C-2.
                                         ČLÁNEK 10
                        Mezinárodní schválení typu vozidla jako celku
1. Každá strana používá předpis OSN č. 0 a uznává výrobky druhé strany podle dohody z roku
   1958, jimž byl vydán certifikát mezinárodního schválení typu vozidla jako celku, jako
   vyhovující všem domácím technickým předpisům a postupům posuzování shody v oblastech,
   na něž se vztahuje mezinárodní schválení typu vozidla jako celku, aniž by požadovala další
   zkoušky, dokumentaci, osvědčení nebo značky.
2. Strany se dohodly na spolupráci při provádění předpisu OSN č. 0 s cílem usnadnit jeho
   celosvětové používání, jakož i na spolupráci při rozšiřování působnosti předpisu OSN č. 0 na
   další kategorie vozidel.
                                      …[Příloha 2-C]/cs 8
 ---pagebreak---                                           ČLÁNEK 11
                       Změny stávajících domácích technických předpisů
1. Strany se zdrží toho, aby měnily stávající domácí technické předpisy způsobem vedoucím k
   omezování obchodu v míře větší, než je nezbytné ke splnění legitimního cíle dovozu výrobků,
   jimž bylo uděleno schválení typu podle předpisů OSN, a jejich uvedení do provozu na
   domácím trhu.
2. Uznávajíce význam mezinárodního úsilí o harmonizaci technických předpisů prostřednictvím
   předpisů OSN strany při změně stávajících domácích technických předpisů kladně posoudí
   jejich hlubší sbližování se stávajícími předpisy OSN, a to v zájmu zlepšení bezpečnosti
   a ochrany životního prostředí.
                                          ČLÁNEK 12
                           Zavedení domácích technických předpisů
1. V oblastech, na něž se vztahují předpisy OSN, se strany zdrží zavedení nových domácích
   technických předpisů nebo postupů posuzování shody s účinkem spočívajícím v zamezování
   dovozu nebo zvyšování zátěže pro dovoz výrobků, jimž bylo uděleno schválení typu podle
   předpisů OSN používaných oběma stranami, a pro jejich uvedení do provozu na domácím
   trhu, ledaže by takové domácí technické předpisy nebo postupy posuzování shody byly v
   těchto předpisech OSN výslovně stanoveny.
                                       …[Příloha 2-C]/cs 9
 ---pagebreak--- 2. S výjimkou případů, kdy strany postupovaly podle článků 6 a 7 této přílohy, pokud jedna ze
   stran hodlá vypracovat nebo změnit domácí technický předpis nebo postup posuzování shody
   v oblastech, jež neupravují stávající předpisy OSN, regulační orgány této strany:
   a)    již v počáteční fázi informují regulační orgány druhé strany o regulačním cíli a plánu a
         zároveň jim předají jakékoli odůvodnění regulačního opatření nebo existující posouzení
         dopadů týkající se zamýšleného domácího technického předpisu nebo postupu
         posuzování shody;
   b)    posoudí možnost vypracování a přijetí nového předpisu OSN nebo změny stávajícího
         předpisu OSN v oblasti, v níž tato strana hodlá zavést domácí technický předpis nebo
         postup posuzování shody, a
   c)    uvědomí spolupředsedu pracovní skupiny pro motorová vozidla a jejich části a součásti
         zastupujícího druhou stranu, jestliže se tato strana rozhodne zavést domácí technický
         předpis nebo postup posuzování shody v oblasti, na niž se nevztahuje předpis OSN.
                                     …[Příloha 2-C]/cs 10
 ---pagebreak---                                          ČLÁNEK 13
                                       Postup konzultace
1. Pokud se některá strana rozhodne zavést nebo změnit domácí technický předpis nebo postup
   posuzování shody v souladu s touto dohodou, může být požádána druhou stranou
   o konzultace a v takovém případě s nimi musí neprodleně souhlasit. Během těchto konzultací
   strany spolupracují na nalezení řešení, které by minimalizovalo škodlivé účinky
   na dvoustranný obchod. V situacích, kdy dotčená strana vyžaduje okamžité opatření, může
   přijmout domácí technický předpis nebo postup posuzování shody ještě před dokončením
   těchto konzultací. Tato strana oznámí a zdůvodní, proč je opatření naléhavé, a jaká jsou
   bezprostřední rizika pro bezpečnost nebo životní prostředí.
2. Pokud se strany nedohodnou na řešení, může strana uvedená v odstavci 1 přijmout svůj
   domácí technický předpis nebo postup posuzování shody, přičemž druhá strana může použít
   postup řešení sporů podle kapitoly 21 v souladu s článkem 19 této přílohy, jestliže se
   domnívá, že by daný domácí technický předpis nebo postup posuzování shody mohl mít
   nepříznivý vliv na obchod mezi stranami.
3. Rozhodnutím druhé strany o tom, zda požádá o konzultace podle odstavce 1, či nikoli, není
   dotčeno právo této druhé strany použít v souvislosti s novým nebo pozměněným domácím
   technickým předpisem nebo postupem posuzování shody, které přijala strana uvedená v
   odstavci 1, postup řešení sporů podle kapitoly 21 v souladu s článkem 19 této přílohy.
                                     …[Příloha 2-C]/cs 11
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 14
                    Výrobky s novými technologiemi nebo novými vlastnostmi
Žádná strana nebude bránit nebo neúměrně zdržovat uvedení zahrnutého výrobku na svůj trh z toho
důvodu, že zahrnuje nové technologie nebo nové prvky, které dosud nebyly regulovány, ledaže by
hrozila řádně odůvodněná rizika pro lidské zdraví, bezpečnost či životní prostředí. Každá strana
provádí příslušná ustanovení dohody z roku 1958, která se týkají se nových technologií.
                                            ČLÁNEK 15
                                  Ustanovení o regulační výjimce
1.    V případě naléhavého a závažného rizika pro lidské zdraví, bezpečnost nebo životní prostředí
      může strana odmítnout uvedení zahrnutého výrobku na svůj trh, nebo může požadovat stažení
      zahrnutého výrobku, který je v souladu s technickými předpisy a postupy posuzování shody
      uvedenými v této příloze, ze svého trhu. Takové odmítnutí nebo požadavek nesmí
      představovat prostředek svévolné nebo neodůvodněné diskriminace výrobků druhé strany
      nebo skryté omezení obchodu.
                                       …[Příloha 2-C]/cs 12
 ---pagebreak--- 2.    Odmítnutí nebo požadavek strany podle odstavce 1 se oznámí druhé straně a výrobci či
      dovozci ještě před vstupem v platnost. K oznámení se připojí objektivní, odůvodněné a
      podrobné vysvětlení rizik a opatření a veškeré související vědecké a technické poznatky.
      Strana uvedená v odstavci 1 usiluje o vyřešení situace uplatněním postupu podle článku 4
      dohody z roku 1958.
                                            ČLÁNEK 16
                                 Regulační opatření omezující obchod
Žádná strana nezruší či nepoškodí výhody týkající se přístupu na trh, které vyplývají druhé straně na
základě této přílohy, prostřednictvím jiných regulačních opatření specifických pro odvětví, na něž
se vztahuje tato příloha. Tím není dotčeno právo přijmout regulační opatření nezbytná k zajištění
bezpečnosti, ochrany životního prostředí nebo veřejného zdraví a k zabránění podvodným
praktikám, jsou-li tato opatření založena na doložených vědeckých nebo technických informacích a
probíhá-li příslušná spolupráce podle této přílohy v dobré víře.
                                        …[Příloha 2-C]/cs 13
 ---pagebreak---                                           ČLÁNEK 17
                                           Spolupráce
1. K dalšímu usnadnění obchodu s motorovými vozidly, jejich konstrukčními částmi a
   zařízením, k odstranění problémů s přístupem na trh ještě dříve, než nastanou, a k zajištění
   bezpečnosti a ochrany životního prostředí se strany dohodly, že budou spolupracovat ve všech
   záležitostech týkajících se zahrnutých výrobků.
2. Každá strana odpoví na písemné a řádně odůvodněné otázky a připomínky druhé strany
   týkající se jakýchkoli aspektů souvisejících se zahrnutými výrobky. Odpověď se vypracuje
   písemně, co nejdříve, nejdéle však ve lhůtě 60 dní ode dne obdržení těchto otázek nebo
   připomínek.
3. V návaznosti na komunikaci uvedenou v odstavci 2 strany spolupracují na rychlém vyjasnění
   všech zbývajících záležitostí týkajících se zahrnutých výrobků, a pokud je to možné, řeší tyto
   záležitosti s cílem nalézt vzájemně uspokojivé řešení.
                                     …[Příloha 2-C]/cs 14
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 18
                                        Ochranná opatření
1. Po dobu 10 let od vstupu této dohody v platnost si každá strana vyhrazuje právo pozastavit
   rovnocenné koncese nebo jiné rovnocenné povinnosti, pokud druhá strana1:
   a)     nepoužívá nebo přestane používat určitý předpis OSN uvedený v dodatku 2-C-1, nebo
   b)     zavede nebo změní jakékoli jiné regulační opatření, jež ruší nebo poškozuje výhody
          vyplývající z používání některého předpisu OSN uvedeného v dodatku 2-C-1.
2. Pozastavení podle odstavce 1 zůstanou v platnosti pouze do přijetí rozhodnutí postupem
   zrychleného řešení sporů uvedeným v článku 19 této přílohy, nebo do nalezení vzájemně
   přijatelného řešení, a to i prostřednictvím konzultací podle čl. 19 písm. b) této přílohy, podle
   toho, co nastane dříve.
1
   Rozsah pozastavení koncesí nebo jiných povinností nesmí být vyšší než rozsah dvoustranného
   obchodu mezi stranami se zahrnutými výrobky, na něž se vztahuje předpis OSN uvedený
   v odst. 1 písm. a) nebo b) tohoto článku.
                                       …[Příloha 2-C]/cs 15
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 19
                                       Zrychlené řešení sporů
Na tuto přílohu se použije kapitola 21 s výhradou těchto úprav:
a)    spory týkající se výkladu nebo uplatňování této přílohy se považují za naléhavé;
b)    lhůta pro konzultace stanovená v čl. 21.5 odst. 4 se zkracuje ze 45 dnů na 15 dnů;
c)    lhůta pro předložení průběžné zprávy tribunálu stanovená v čl. 21.18 odst. 1 se zkracuje ze
      120 dnů na 60 dnů ode dne ustavení tohoto tribunálu;
d)    lhůta pro předložení závěrečné zprávy stanovená v čl. 21.19 odst. 1 se zkracuje z 30 dnů na 15
      dnů ode dne předložení průběžné zprávy;
e)    v článku 21.20 se považuje za doplněný nový odstavec, který zní: „Přiměřená lhůta by
      obvykle neměla překročit 90 dnů, v žádném případě však nesmí překročit 150 dnů ode dne
      předložení závěrečné zprávy, pokud přijetí opatření žalovanou stranou nevyžaduje legislativní
      postup, který by uvedl tuto stranu do souladu s touto dohodou.“, a
                                        …[Příloha 2-C]/cs 16
 ---pagebreak--- f) v článku 21.22 se odstavce 2 a 3 nahrazují tímto: „Pokud se žalující strana rozhodne nepodat
   žádost podle odstavce 1 nebo pokud ji podá a do 20 dnů ode dne obdržení žádosti učiněné
   podle odstavce 1 není dosaženo vzájemně přijatelné dohody o vyrovnání nebo jakéhokoli
   jiného urovnání, má žalující strana právo poté, co učiní oznámení žalované straně, pozastavit
   veškeré závazky včetně těch, které se týkají snížení nebo odstranění cel na zahrnuté výrobky.
   V tomto oznámení uvede přesně úroveň pozastavení závazků. Žalující strana má právo
   uplatnit pozastavení kdykoli po uplynutí 10 dnů ode dne obdržení oznámení žalovanou
   stranou.“
                                         ČLÁNEK 20
                Pracovní skupina pro motorová vozidla a jejich části a součásti
1. Pracovní skupina motorová vozidla a jejich části a součásti zřízená podle čl. 22.4 odst. 1
   odpovídá za účinné provádění a fungování této přílohy.
2. Pracovní skupina plní tyto funkce:
   a)    na žádost kterékoli strany projednává veškeré záležitosti plynoucí z této přílohy;
                                     …[Příloha 2-C]/cs 17
 ---pagebreak---    b)    posuzuje potřebu změny dodatků 2-C-1 a 2-C-2, v souladu s články 5 až 9 této přílohy;
   c)    spolupracuje v souladu s touto přílohou;
   d)    vede konzultace v souladu s článkem 13 této přílohy;
   e)    na žádost kterékoli ze stran zřizuje pracovní skupiny ad hoc za účelem řešení konkrétní
         otázky vznesené touto stranou a
   f)    vykonává další úkoly, kterými ji může pověřit Smíšený výbor podle čl. 22.1 odst. 5
         písm. b).
3. Bez ohledu na čl. 22.4 odst. 3 písm. a) a c) se pracovní skupina schází na žádost jedné ze stran
   na vzájemně dohodnutém místě.
                                      …[Příloha 2-C]/cs 18
 ---pagebreak---                                       DODATEK 2-C-1
                     PŘEDPISY OSN POUŽÍVANÉ OBĚMA STRANAMI
Předpis č.                                        Název
    3      Jednotná ustanovení pro schvalování typu odrazek pro motorová vozidla a jejich
           přípojná vozidla
    4      Jednotná ustanovení pro schvalování zařízení k osvětlení zadních registračních tabulek
           motorových vozidel a jejich přípojných vozidel
    6      Jednotná ustanovení pro schvalování typu směrových svítilen motorových vozidel a
           jejich přípojných vozidel
    7      Jednotná ustanovení pro schvalování předních a zadních obrysových svítilen,
           brzdových svítilen a doplňkových obrysových svítilen motorových vozidel (kromě
           motocyklů) a jejich přípojných vozidel
   10      Jednotná ustanovení pro schvalování vozidel z hlediska elektromagnetické
           kompatibility
   11      Jednotná ustanovení pro schvalování typu vozidel z hlediska zámků dveří a součástí
           upevnění dveří
   12      Jednotná ustanovení pro schvalování vozidel z hlediska ochrany řidiče před
           mechanismem řízení v případě nárazu
   13      Jednotná ustanovení pro schvalování vozidel kategorií M, N a O z hlediska brzdění
                                     …[Příloha 2-C]/cs 19
 ---pagebreak--- Předpis č.                                         Název
  13-H     Jednotná ustanovení pro schvalování osobních automobilů z hlediska brzdění
   14      Jednotná ustanovení týkající se schvalování typu vozidel týkající se kotevních úchytů
           bezpečnostních pásů, systémů kotevních úchytů ISOFIX, kotevních úchytů horního
           upínání ISOFIX a míst k sezení i-Size
   16      Jednotná ustanovení pro schvalování:
           I. bezpečnostních pásů, zádržných systémů, dětských zádržných systémů a dětských
           zádržných systémů ISOFIX pro cestující v motorových vozidlech
           II. vozidel vybavených bezpečnostními pásy, signalizací nezapnutí bezpečnostního
           pásu, zádržnými systémy, dětskými zádržnými systémy, dětskými zádržnými systémy
           ISOFIX a dětskými zádržnými systémy i-Size
   17      Jednotná ustanovení pro schvalování typu vozidel z hlediska sedadel, jejich ukotvení a
           opěrek hlavy
   19      Jednotná ustanovení týkající se schvalování předních mlhových světlometů
           motorových vozidel
   21      Jednotná ustanovení o schvalování vozidel z hlediska jejich vnitřního vybavení
   23      Jednotná ustanovení pro schvalování typu zpětných a manévrovacích světlometů pro
           motorová vozidla a jejich přípojná vozidla
   25      Jednotná ustanovení o schvalování opěrek hlavy, bez ohledu na to, zda jsou součástí
           sedadla
   26      Jednotná ustanovení o schvalování vozidel ohledně částí vyčnívajících z jejich
           vnějšího obrysu
                                     …[Příloha 2-C]/cs 20
 ---pagebreak--- Předpis č.                                          Název
   27      Jednotná ustanovení pro schvalování výstražných trojúhelníků
   28      Jednotná ustanovení pro schvalování zvukových výstražných zařízení a motorových
           vozidel, pokud jde o jejich zvukové signály
   30      Jednotná ustanovení pro schvalování pneumatik pro motorová vozidla a jejich
           přípojná vozidla
   34      Jednotná ustanovení pro schvalování typu vozidel z hlediska ochrany před nebezpečím
           požáru
   37      Jednotná ustanovení pro schvalování žárovek určených k použití ve schválených
           celcích svítilen/světlometů motorových vozidel a jejich přípojných vozidel\
   38      Jednotná ustanovení pro schvalování zadních mlhových svítilen pro motorová vozidla
           a jejich přípojná vozidla
   39      Jednotná ustanovení pro schvalování vozidel, pokud jde o rychloměrné zařízení a
           zařízení pro počítání ujetých kilometrů včetně montáže
   41      Jednotná ustanovení pro schvalování motocyklů z hlediska hluku
   43      Jednotná ustanovení pro schválení typu bezpečnostních zasklívacích materiálů a jejich
           montáž ve vozidlech
   44      Jednotná ustanovení pro schvalování typu zádržných zařízení pro děti cestující v
           motorových vozidlech („dětské zádržné systémy“)
                                      …[Příloha 2-C]/cs 21
 ---pagebreak--- Předpis č.                                           Název
   45      Jednotná ustanovení pro schvalování zařízení pro čištění světlometů a motorových
           vozidel z hlediska zařízení pro čištění světlometů
   46      Jednotná ustanovení pro schvalování zařízení pro nepřímý výhled a motorových
           vozidel z hlediska montáže těchto zařízení
   48      Jednotná ustanovení pro schvalování typu vozidel z hlediska montáže zařízení pro
           osvětlení a světelnou signalizaci
   50      Jednotná ustanovení pro schvalování předních obrysových svítilen, zadních
           obrysových svítilen, brzdových svítilen, směrových svítilen a zařízení k osvětlení
           zadní registrační tabulky pro vozidla kategorie L
   51      Jednotná ustanovení o schvalování motorových vozidel, která mají nejméně čtyři kola,
           z hlediska jejich emisí hluku
   54      Jednotná ustanovení pro schvalování typu pneumatik užitkových vozidel a jejich
           přípojných vozidel
   58      Jednotná ustanovení pro schvalování:
           I. Zařízení na ochranu proti podjetí zezadu (RUPD)
           II. Vozidel z hlediska montáže RUPD schváleného typu
           III. Vozidel z hlediska jejich ochrany proti podjetí zezadu (RUP)
   60      Jednotná ustanovení pro schvalování dvoukolových motocyklů a mopedů z hlediska
           řidičem ovládaných ovladačů, včetně identifikace ovladačů, sdělovačů a indikátorů
                                       …[Příloha 2-C]/cs 22
 ---pagebreak--- Předpis č.                                        Název
   62      Jednotná ustanovení pro schvalování motorových vozidel s řídítky z hlediska jejich
           ochrany proti neoprávněnému použití
   64      Jednotná ustanovení pro schvalování vozidel z hlediska jejich vybavení, které může
           zahrnovat: náhradní celek pro dočasné užití, pneumatiky schopné jízdy bez vzduchu v
           pneumatice a/nebo systém pro jízdu bez vzduchu v pneumatice a/nebo systém
           monitorování tlaku v pneumatikách
   66      Jednotná ustanovení pro schvalování velkých osobních vozidel z hlediska pevnosti
           jejich nástavby
   70      Jednotná ustanovení pro schvalování desek zadního značení těžkých a dlouhých
           vozidel
   75      Jednotná ustanovení pro schvalování pneumatik pro vozidla kategorie L
   77      Jednotná ustanovení pro schvalování parkovacích svítilen motorových vozidel
   78      Jednotná ustanovení pro schvalování vozidel kategorií L1, L2, L3, L4 a L5 z hlediska
           brzdění
   79      Jednotná ustanovení pro schvalování typu vozidel z hlediska mechanismu řízení
   80      Jednotná ustanovení pro schvalování sedadel autobusů a těchto autobusů z hlediska
           pevnosti sedadel a jejich ukotvení
                                      …[Příloha 2-C]/cs 23
 ---pagebreak--- Předpis č.                                          Název
   81      Jednotná ustanovení pro schvalování zpětných zrcátek dvoukolových motorových
           vozidel, též s postranním vozíkem, z hlediska montáže zpětných zrcátek na řídítka
   87      Jednotná ustanovení pro schvalování denních svítilen motorových vozidel
   91      Jednotná ustanovení pro schvalování typu bočních obrysových svítilen motorových
           vozidel a jejich přípojných vozidel
   93      Jednotná ustanovení pro schvalování:
           I. Zařízení na ochranu proti podjetí zepředu (ZOPZ)
           II. Vozidel z hlediska montáže ZOPZ schváleného typu
           III. Vozidel z hlediska jejich ochrany proti podjetí zepředu (OPZ)
   94      Jednotná ustanovení pro schvalování vozidel z hlediska ochrany cestujících při čelním
           nárazu
   95      Jednotná ustanovení pro schvalování vozidel z hlediska ochrany cestujících v případě
           bočního nárazu
   98      Jednotná ustanovení pro schvalování světlometů motorových vozidel vybavených
           výbojkovými zdroji světla
   99      Jednotná ustanovení pro schvalování výbojkových zdrojů světla k užívání ve
           schválených výbojkových světlometech motorových vozidel
                                       …[Příloha 2-C]/cs 24
 ---pagebreak--- Předpis č.                                         Název
   100     Jednotná ustanovení pro schvalování vozidel z hlediska zvláštních požadavků na
           elektrické hnací ústrojí
   104     Jednotná ustanovení pro schvalování reflexních značení pro vozidla kategorií M, N a
           O
   110     Jednotná ustanovení pro schvalování:
           I. zvláštních součástí motorových vozidel, která ve svém pohonném systému používají
           stlačený zemní plyn (CNG) a/nebo zkapalněný zemní plyn (LNG)
           II. vozidel s ohledem na zástavbu zvláštních součástí schváleného typu pro použití
           stlačeného zemního plynu (CNG) a/nebo zkapalněného zemního plynu (LNG) v jejich
           pohonném systému
   112     Jednotná ustanovení pro schvalování typu světlometů motorových vozidel s
           asymetrickým potkávacím světlem a/nebo dálkovým světlem a vybavených žárovkami
           a/nebo LED moduly
   113     Jednotná ustanovení pro schvalování typu světlometů motorových vozidel se
           symetrickým potkávacím světlem a/nebo dálkovým světlem a vybavených žárovkami,
           výbojkovými zdroji světla nebo LED moduly
   116     Jednotná ustanovení pro ochranu motorových vozidel proti neoprávněnému použití
   117     Jednotná ustanovení pro schvalování pneumatik z hlediska akustického tlaku
           odvalování a/nebo přilnavosti na mokrých površích a/nebo valivého odporu
   119     Jednotná ustanovení pro schvalování rohových světlometů motorových vozidel
                                      …[Příloha 2-C]/cs 25
 ---pagebreak--- Předpis č.                                         Název
   121     Jednotná ustanovení pro schvalování typu vozidel z hlediska umístění a označení
           ručních ovládačů, kontrolek a indikátorů
   123     Jednotná ustanovení pro schvalování typu motorových vozidel z hlediska adaptivního
           předního osvětlovacího systému (AFS)
   125     Jednotná ustanovení pro schvalování motorových vozidel z hlediska pole výhledu
           řidiče motorového vozidla směrem dopředu
   127     Jednotná ustanovení pro schvalování motorových vozidel z hlediska jejich vlastností
           týkajících se bezpečnosti chodců
   128     Jednotná ustanovení pro schvalování zdrojů světla využívajících světelných diod
           (LED) určených k použití ve schválených celcích svítilen/světlometů motorových
           vozidel a jejich přípojných vozidel
   129     Jednotná ustanovení pro schvalování zdokonalených dětských zádržných systémů
           (ECRS)
   130     Jednotná ustanovení pro schvalování vozidel z hlediska jejich systému varování při
           vybočení z jízdního pruhu
   131     Jednotná ustanovení pro schvalování typu motorových vozidel, pokud jde o vyspělé
           systémy nouzového brzdění (AEBS)
                                      …[Příloha 2-C]/cs 26
 ---pagebreak---  Předpis č.                                            Název
    134        Jednotná ustanovení pro schvalování motorových vozidel a jejich konstrukčních částí
               z hlediska bezpečnostních vlastností vozidel pracujících s vodíkem a palivovými
               články (HFCV)1
1
      V případě Japonska platí, pokud jsou kontejnery označeny v souladu s článkem 46
      japonského zákona o bezpečnosti vysokotlakého plynu (zákon č. 204 z roku 1951), pro
      schválení typu vozidla, který byl schválen schvalovacím orgánem Evropské unie v souladu s
      předpisem OSN č. 134, následující podmínky:
       a)    při podání žádosti podle japonského zákona o bezpečnosti vysokotlakého plynu
             výrobce nebo jeho právní zástupce doloží, že
              i)     materiál kontejnerů je rovnocenný oceli SUS F 316L podle normy JIS (japonská
                     průmyslová norma) G 3214; pro účely tohoto bodu se uvedený požadavek
                     považuje za splněný, pokud je ke dni vstupu této dohody v platnost dosaženo
                     souladu s normou DIN1.4435;
              ii)    „ekvivalent niklu“ (hmotnostní procento) je větší než 28,5; pro účely tohoto bodu
                     je „ekvivalent niklu“ (hmotnostní procento) definován jako
                     „12,6[C]+0,35[Si]+1,05[Mn]+[Ni]+0,65[Cr]+0,98[Mo]“ a musí být doložen v
                     materiálovém listu oceli;
              iii) výsledek zkoušky stažnosti je větší než 75 %; pokud se výsledek zkoušky
                     pohybuje mezi 72 % a 75 %, bude žádost posuzována s přihlédnutím
                     k „ekvivalentu niklu“, a
       b)    u jednotlivých vozidel jsou prováděny pravidelné dvouleté kontroly systému pro
             uchovávání vodíku v souladu s články 49 a 49-4 a systém je odstraněn po uplynutí 15
             let od data výroby.
       Tato poznámka pod čarou pozbývá platnosti v okamžiku, kdy obě strany dokončí práci na
       druhé fázi celosvětového technického předpisu č. 13 o vozidlech na vodíkový pohon a na
       palivové články a použijí odpovídající předpis OSN v rámci dohody z roku 1958.
                                          …[Příloha 2-C]/cs 27
 ---pagebreak--- Předpis č.                                        Název
   135     Jednotná ustanovení pro schvalování vozidel z hlediska jejich vlastností při bočním
           nárazu na sloup
   136     Jednotná ustanovení pro schvalování vozidel kategorie L z hlediska zvláštních
           požadavků na elektrické hnací ústrojí
   137     Jednotná ustanovení pro schvalování osobních automobilů z hlediska ochrany při
           čelním nárazu, se zaměřením na zádržné systémy
   138     Jednotná ustanovení pro schvalování tichých silničních vozidel z hlediska jejich
           snížené slyšitelnosti
   139     Jednotná ustanovení pro schvalování osobních automobilů z hlediska brzdových
           asistenčních systémů (BAS)
   140     Jednotná ustanovení pro schvalování osobních automobilů z hlediska systémů
           elektronického řízení stability (ESC)
   141     Jednotná ustanovení pro schvalování vozidel z hlediska systémů monitorování tlaku v
           pneumatikách (TPMS)
   142     Jednotná ustanovení pro schvalování motorových vozidel z hlediska montáže
           pneumatik
                                      …[Příloha 2-C]/cs 28
 ---pagebreak---                                           DODATEK 2-C-2
                       PŘEDPISY OSN POUŽÍVANÉ JEDNOU ZE STRAN
                        A DOSUD NEPOSOUZENÉ DRUHOU STRANOU
 Předpis č.                                  Název                              Datum, od kdy
                                                                                  je používán
                                                                                druhou stranou1
     53      Jednotná ustanovení pro schvalování vozidel kategorie L3 z
             hlediska montáže zařízení pro osvětlení a světelnou signalizaci
     73      Jednotná ustanovení pro schvalování:
             I. Vozidel z hlediska jejich bočního ochranného zařízení (BOZ)
             II. Bočních ochranných zařízení (BOZ)
             III. Vozidel z hlediska montáže bočního ochranného zařízení (BOZ)
             typu schváleného podle části II tohoto předpisu
     85      Jednotná ustanovení pro schvalování spalovacích motorů nebo
             elektrických hnacích ústrojí určených k pohonu motorových vozidel
             kategorie M a N z hlediska měření netto výkonu a maximálního
             30minutového výkonu elektrických hnacích ústrojí
    126      Jednotná ustanovení o schvalování oddělovacích systémů na
             ochranu cestujících před nezajištěnými zavazadly, dodávaných jako
             nepůvodní vybavení vozidla
1
      Data, na nichž se strany dohodnou v souladu s čl. 5 odst. 2 této přílohy.
                                        …[Příloha 2-C]/cs 29
 ---pagebreak---                                           PŘÍLOHA 2-D
                                USNADŇOVÁNÍ VÝVOZU ŠÓČÚ
Jednou destilované šóčú, jak je definováno v čl. 3 odst. 10 japonského zákona o dani z
alkoholických nápojů (zákon č. 6 z roku 1953), vyráběné v periodicky pracujícím destilačním
přístroji a lahvované v Japonsku, může být uváděno na trh Evropské unie v tradičních lahvích o
objemu čtyř go1 (合) nebo jednoho šó2 (升), pokud jsou splněny jiné platné právní požadavky
Evropské unie.
1
       Jedno go (合) je 180 ml.
2
       Jedno šó (升) je 1 800 ml.
                                        …[Příloha 2-D]/cs 1
 ---pagebreak---                                               PŘÍLOHA 2-E
                      USNADŇOVÁNÍ VÝVOZU VINAŘSKÝCH VÝROBKŮ
                                                  ČÁST 1
                                               Evropská unie
                                                 ODDÍL A
                                      Právní předpisy Evropské unie
                          uvedené v čl. 2.25 odst. 1 písm. a) a odst. 2 písm. a)
Definice výrobků, povolené enologické postupy a omezení uplatňovaná v Evropské unii uvedená v
čl. 2.25 odst. 1 písm. a) a odst. 2 písm. a) jsou stanoveny v těchto právních předpisech:
–      nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým
       se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS)
       č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (Úř. věst. L 347,
       20.12.2013, s. 671), konkrétně pravidla produkce pro odvětví vína, v souladu s články 75, 78,
       80, 81, 83 a 91, přílohou VII částí II a přílohou VIII částí I a II uvedeného nařízení, pokud se
       týkají výrobků v působnosti kapitoly 2 oddílu C, a
                                           …[Příloha 2-E]/cs 1
 ---pagebreak--- –     nařízení Komise (ES) č. 606/2009 ze dne 10. července 2009, kterým se stanoví některá
      prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 479/2008, pokud jde o druhy výrobků z révy
      vinné, enologické postupy a omezení, která se na ně použijí (Úř. věst. L 193, 24.7.2009, s. 1),
      pokud se týkají výrobků v působnosti kapitoly 2 oddílu C.
                                            ODDÍL B
                Enologické postupy pro první fázi uvedené v čl. 2.25 odst. 2 písm. b)
Enologické postupy v Evropské unii pro první fázi uvedené v čl. 2.25 odst. 2 písm. b) zahrnují
následující:
–     alginan vápenatý,
–     karamel,
–     kyselina L(+) vinná,
–     lysozym,
–     mikrokrystalická celulóza,
–     kousky dubového dřeva,
                                       …[Příloha 2-E]/cs 2
 ---pagebreak--- –    perlit,
–    alginan draselný,
–    hydrogensiřičitan draselný = kyselý siřičitan draselný,
–    bramborová bílkovina a
–    bílkovinné extrakty kvasinek.
                                             ODDÍL C
                  Enologické postupy pro druhou fázi uvedené v čl. 2.26 odst. 2
Enologické postupy v Evropské unii pro druhou fázi uvedené v čl. 2.26 odst. 2 zahrnují následující:
–    hydrogensiřičitan amonný,
–    uhličitan vápenatý + podvojná vápenatá sůl kyseliny L(+) vinné a L(-) jablečné,
–    chitin-glukan pocházející z houby Aspergillus,
–    dimethyldikarbonát (DMDC),
–    kyselina metavinná,
                                      …[Příloha 2-E]/cs 3
 ---pagebreak--- –    neutrální vinan draselný,
–    neutrální draselná sůl kyseliny DL-vinné a
–    kopolymery polyvinylimidazolu-polyvinylpyrrolidonu (PVI/PVP).
                                            ODDÍL D
                    Enologické postupy pro třetí fázi uvedené v čl. 2.27 odst. 2
Enologické postupy v Evropské unii pro třetí fázi uvedené v čl. 2.27 odst. 2 zahrnují následující:
–    argon,
–    fytát vápníku,
–    vinan vápenatý,
–    síran měďnatý,
–    kaolin (křemičitan hlinitý),
–    aktivátory jablečno-mléčné fermentace,
–    bikarbonát draselný = hydrogenuhličitan draselný = kyselý uhličitan draselný,
                                       …[Příloha 2-E]/cs 4
 ---pagebreak--- –     kaseinát draselný a
–     hexakyanoželeznatan draselný.
                                                  ČÁST 2
                                                 Japonsko
                                                 ODDÍL A
            Právní předpisy Japonska uvedené v čl. 2.25 odst. 1 písm. a) a odst. 2 písm. a)
Definice výrobků, enologické postupy a omezení uplatňovaná v Japonsku uvedená v čl. 2.25 odst. 1
písm. a) a odst. 2 písm. a) jsou stanoveny v těchto právních předpisech:
–     ustanovení čl. 2 odst. 1, čl. 3 odst. 13 a čl. 43 odst. 2 a 9 zákona o dani z alkoholických nápojů
      (zákon č. 6 z roku 1953), pokud se týkají výrobků v působnosti kapitoly 2 oddílu C,
–     ustanovení čl. 7 odst. 1, 2 a 4 a čl. 50 odst. 15 nařízení vlády o provádění zákona o dani z
      alkoholických nápojů (nařízení vlády č. 97 z roku 1962), pokud se týkají výrobků v
      působnosti kapitoly 2 oddílu C,
                                           …[Příloha 2-E]/cs 5
 ---pagebreak--- – ustanovení čl. 13 bodů 8.2 a 8.3 nařízení o provádění zákona o dani z alkoholických nápojů
  (výnos ministerstva financí č. 26 z roku 1962), pokud se týkají výrobků v působnosti kapitoly
  2 oddílu C,
– část II čl. 3 „obecná ustanovení“ odst. 3, 5, 7 a 15 a „definice ovocného a sladkého ovocného
  vína“ odst. 1 až 4, 6, 7, 9 a 11 a část VIII kapitola 1 čl. 86-6 bod 3.6 sdělení k výkladu zákona
  o dani z alkoholických nápojů a dalších zákonů a nařízení týkajících se správy záležitostí
  souvisejících s alkoholickými nápoji atd. (sdělení Národní daňové agentury z roku 1999),
  pokud se týkají výrobků v působnosti kapitoly 2 oddílu C,
– oznámení o vymezení alkoholických nápojů, k nimž mohou být přimíchávány materiály za
  účelem konzervace těchto nápojů (oznámení Národní daňové agentury č. 5 z roku 1997),
  pokud se týká výrobků v působnosti kapitoly 2 oddílu C,
– sdělení o zacházení s „materiály, které mohou být přimíchávány k alkoholickým nápojům za
  účelem jejich konzervace“ (sdělení Národní daňové agentury z roku 1997), pokud se týká
  výrobků v působnosti kapitoly 2 oddílu C, a
– odstavec 1.3 a přílohová tabulka oznámení o stanovení norem pro označování vína týkajících
  se výrobního procesu a kvality atd. (oznámení Národní daňové agentury č. 18 z roku 2015),
  pokud se týkají výrobků v působnosti kapitoly 2 oddílu C.
                                       …[Příloha 2-E]/cs 6
 ---pagebreak---                                              ODDÍL B
                Enologické postupy pro první fázi uvedené v čl. 2.25 odst. 1 písm. b)
Enologické postupy v Japonsku pro první fázi uvedené v čl. 2.25 odst. 1 písm. b) zahrnují
následující:
a)    Obohacování:
      Obohacování sacharózou, glukózou a fruktózou (dále jen „sacharidy“) lze použít, pokud
      hmotnost1 sacharidů použitých k obohacování nepřevýší hmotnost sacharidů, které obsahuje
      původní hroznový mošt2.
1
      Hmotnost sacharidů použitých k obohacení se vyjadřuje jako invertní sacharidy: hmotnost
      invertních sacharidů = hmotnost glukózy + hmotnost fruktózy + hmotnost sacharózy × 1,05.
2
      Pro účely kapitoly 2 oddílu C nelze obohacování a přikyselování použít současně u stejného
      výrobku, jak je uvedeno v příloze VIII části I písmeni C bodě 7 nařízení (EU) č. 1308/2013.
                                        …[Příloha 2-E]/cs 7
 ---pagebreak--- b) Přikyselování a odkyselování:
   Přikyselování nebo odkyselování lze použít, ledaže by tento postup nebyl v souladu s oddílem
   3.3 písm. a) obecné normy pro potravinářské přídatné látky v Codex Alimentarius1.
c) Moštová odrůda:
   K výrobě japonského vína mohou být použity hrozny všech odrůd, i jiných než vitis vinifera,
   pokud byly tyto hrozny sklizeny v Japonsku.
d) Mezní hodnoty pro obsah alkoholu, celkový obsah kyselin a obsah těkavých kyselin.
   Dolní mezní hodnota pro obsah alkoholu je 1 % (objemové) skutečného obsahu alkoholu.
   Horní mezní hodnota pro obsah alkoholu je méně než 15 % (objemových) skutečného obsahu
   alkoholu. U japonského vína vyrobeného bez obohacování však může tato hodnota být až
   méně než 20 % (objemových) skutečného obsahu alkoholu. Pokud jde o celkový obsah
   kyselin a obsah těkavých kyselin, nestanoví se žádné mezní hodnoty.
1
   Pro účely kapitoly 2 oddílu C nelze přikyselování a odkyselování použít současně u stejného
   výrobku, jak je uvedeno v příloze VIII části I písmeni C bodě 7 nařízení (EU) č. 1308/2013.
                                     …[Příloha 2-E]/cs 8
 ---pagebreak--- e) Dokončovací postup
   i)   Brandy1, sladidla (ve formě sacharidů, hroznového moštu nebo zahuštěného hroznového
        moštu z hroznů sklizených v Japonsku) nebo japonské víno mohou být přidávány do
        japonského vína, po kvašení, pouze v případě, že dané japonské víno bylo kvašeno v
        kontejneru, který je určen k přímému odeslání (bez přetočení). Hmotnost2 přidaných
        sacharidů nesmí přesáhnout 10 % celkové hmotnosti japonského vína po přidání
        uvedené brandy, sladidel nebo japonského vína.
   ii)  Sladidla ve formě hroznového moštu nebo zahuštěného hroznového moštu z hroznů
        sklizených v Japonsku mohou být přidávána do japonského vína, po kvašení, pouze
        v případě, že hmotnost sacharidů ve sladidlech přidaných ve formě hroznového moštu
        nebo zahuštěného hroznového moštu nepřesáhne 10 % celkové hmotnosti japonského
        vína po přidání výše uvedených sladidel.
1
   Brandy použitá k dokončovacímu postupu podle kapitoly 2 oddílu C této dohody musí být
   vyrobena z hroznů, včetně hroznových výlisků (matolin) a zahuštěného hroznového moštu, a
   musí obsahovat pouze látky povolené v příloze I A nařízení Komise (ES) č. 606/2009.
2
   Hmotnost přidaných sacharidů se vyjadřuje jako invertní sacharidy: hmotnost invertních
   sacharidů = hmotnost glukózy + hmotnost fruktózy + hmotnost sacharózy × 1,05.
                                     …[Příloha 2-E]/cs 9
 ---pagebreak---      iii)   Sladidla ve formě sacharidů mohou být přidávána do japonského vína, po kvašení,
            pouze v případě, že hmotnost1 přidaných sacharidů nepřekročí 10 % celkové hmotnosti
            japonského vína po přidání uvedených sacharidů.
                                             ODDÍL C
                   Enologické postupy pro druhou fázi uvedené v čl. 2.26 odst. 1
Enologické postupy v Japonsku pro druhou fázi uvedené v čl. 2.26 odst. 1 zahrnují následující:
–    tříslovina tomely (kaki),
–    mikrofibrilovaná celulóza,
–    fytová kyselina,
–    askorban sodný a
–    l-kaseinát sodný.
1
     Hmotnost přidaných sacharidů se vyjadřuje jako invertní sacharidy: hmotnost invertních
     sacharidů = hmotnost glukózy + hmotnost fruktózy + hmotnost sacharózy × 1,05.
                                       …[Příloha 2-E]/cs 10
 ---pagebreak---                                              ODDÍL D
                    Enologické postupy pro třetí fázi uvedené v čl. 2.27 odst. 1
Enologické postupy v Japonsku pro třetí fázi uvedené v čl. 2.27 odst. 1 zahrnují následující:
–    kyselý fosforečnan vápenatý (dihydrogenfosforečnan vápenatý),
–    kyselý fosforečnan draselný (hydrogenfosforečnan didraselný a dihydrogenfosforečnan
     draselný),
–    aktivovaný kyselý jíl,
–    agar,
–    amoniak,
–    fosforečnan amonný (dihydrogenfosforečnan amonný),
–    chlorid vápenatý,
–    karagenan,
–    kolagen,
–    kyselina erythorbová (erythorban),
–    chlorid hořečnatý,
–    síran hořečnatý,
–    kyselina fosforečná,
                                      …[Příloha 2-E]/cs 11
 ---pagebreak--- – uhličitan draselný,
– alginát sodný,
– hydrogenuhličitan sodný,
– uhličitan sodný,
– chlorid sodný (sůl),
– erythorban sodný a
– pšeničná mouka.
                           …[Příloha 2-E]/cs 12
 ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak---                         EVROPSKÁ
                        KOMISE
                                               V Bruselu dne 18.4.2018
                                               COM(2018) 192 final
                                               ANNEX 3
                                   PŘÍLOHA
                             návrhu rozhodnutí Rady
   o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Japonskem o hospodářském partnerství
CS                                                                              CS
 ---pagebreak---                                          PŘÍLOHA 3-A
    ÚVODNÍ POZNÁMKY KE SPECIFICKÝM PRAVIDLŮM PŮVODU PRODUKTU
                                          Poznámka 1
                                         Obecné zásady
1. Tato příloha stanoví obecná pravidla pro použitelné požadavky přílohy 3-B, jež jsou
   stanoveny v čl. 3.2 odst. 1 písm. c).
2. Pro účely této přílohy a přílohy 3-B se požadavky na původ produktu v souladu s čl. 3.2 odst.
   1 písm. c) rozumí změna sazebního zařazení, výrobní proces, nejvyšší přípustná hodnota
   nepůvodních materiálů, minimální regionální podíl hodnoty či jakékoli další požadavky
   uvedené v této příloze a v příloze 3-B.
3. Hmotností se v rámci specifického pravidla původu produktu rozumí čistá hmotnost, tj.
   hmotnost materiálu nebo produktu bez hmotnosti obalu.
4. Tato příloha, příloha 3-B a příloha 3-E jsou založeny na harmonizovaném systému ve znění z
   1. ledna 2017.
                                           &amp;/cs 1
 ---pagebreak---                                            Poznámka 2
                                      Struktura přílohy 3-B
1. Poznámky k třídám nebo kapitolám se v případě potřeby vykládají ve spojení se specifickými
   pravidly původu produktu, jež se vztahují k příslušné třídě, kapitole, číslu nebo položce.
2. Každé specifické pravidlo původu produktu stanovené ve sloupci 2 přílohy 3-B platí pro
   příslušný produkt uvedený ve sloupci 1 přílohy 3-B.
3. Vztahují-li se na produkt alternativní specifická pravidla původu, je produkt považován za
   původní, jestliže splňuje jedno alternativní pravidlo. Vztahuje-li se na produkt specifické
   pravidlo původu, které obsahuje více požadavků, je produkt považován za původní, pouze
   pokud splňuje všechny požadavky.
4. Pro účely této přílohy a přílohy 3-B se rozumí:
   a)    „kapitolou“ první dvě číslice v kódu sazebního zařazení zboží v rámci
         harmonizovaného systému;
   b)    „číslem“ první čtyři číslice v kódu sazebního zařazení zboží v rámci harmonizovaného
         systému;
   c)    „třídou“ třída harmonizovaného systému a
   d)    „položkou“ prvních šest číslic v kódu sazebního zařazení zboží v rámci
         harmonizovaného systému.
                                           &amp;/cs 2
 ---pagebreak--- 5. Pro účely specifických pravidel původu produktu se použijí následující zkratky1:
    Výrazem se rozumí výroba z nepůvodních materiálů zařazených do kterékoli kapitoly,
    „CC“       kromě kapitoly produktu, nebo změna na kapitolu, číslo nebo položku z kterékoli
               jiné kapitoly; to znamená, že u všech nepůvodních materiálů použitých při výrobě
               produktu se musí změnit sazební zařazení na úrovni dvou číslic (tj. změna
               kapitoly) harmonizovaného systému.
    Výrazem se rozumí výroba z nepůvodních materiálů zařazených do kteréhokoli čísla,
    „CTH“      kromě čísla produktu, nebo změna na kapitolu, číslo nebo položku z kteréhokoli
               jiného čísla; to znamená, že u všech nepůvodních materiálů použitých při výrobě
               produktu se musí změnit sazební zařazení na úrovni čtyř číslic (tj. změna čísla)
               harmonizovaného systému.
    Výrazem se rozumí výroba z nepůvodních materiálů zařazených do kterékoli položky,
    „CTSH“     kromě položky produktu, nebo změna na kapitolu, číslo nebo položku z kterékoli
               jiné položky; to znamená, že u všech nepůvodních materiálů použitých při výrobě
               produktu se musí změnit sazební zařazení na úrovni šesti číslic (tj. změna
               položky) harmonizovaného systému.
1
   Pro upřesnění je třeba uvést, že pokud požadavek na změnu sazebního zařazení stanoví v
   důsledku této změny výjimku z určitých kapitol, čísel nebo položek, nesmí se použít žádné
   nepůvodní materiály zařazené do těchto kapitol, čísel či položek, a to jednotlivě ani společně.
                                          &amp;/cs 3
 ---pagebreak---                                            Poznámka 3
                                    Uplatňování přílohy 3-B
1. Ustanovení čl. 3.2 odst. 3 týkající se produktů, které získaly status původu a které byly
   použity při výrobě jiných produktů, se použije bez ohledu na to, zda byl status původu získán
   v témže závodě na území strany, kde se tyto produkty používají.
2. Pokud specifické pravidlo původu produktu stanoví, že určitý nepůvodní materiál nesmí být
   použit nebo že hodnota či hmotnost určitého nepůvodního materiálu nemůže přesáhnout
   určitou prahovou hodnotu, nevztahují se tyto požadavky na nepůvodní materiály zařazené
   jinde v rámci harmonizovaného systému.
3. Pokud specifické pravidlo původu produktu stanoví, že produkt musí být vyroben z
   konkrétního materiálu, nebrání to použití jiných materiálů, které v důsledku své přirozené
   povahy nemohou tomuto požadavku vyhovět.
                                           &amp;/cs 4
 ---pagebreak---                                           Poznámka 4
                    Výpočet nejvyšší přípustné hodnoty nepůvodních materiálů
                           a minimálního regionálního podílu hodnoty
Definice:
1.   Pro účely specifických pravidel původu produktu se rozumí:
     a)   „celní hodnotou“ hodnota určená v souladu s Dohodou o provádění článku VII
          Všeobecné dohody o clech a obchodu z roku 1994;
     b)   výrazem „EXW“
          i)     cena ze závodu zaplacená nebo splatná za produkt výrobci, v jehož podniku došlo
                 k poslednímu opracování nebo zpracování, pokud tato cena zahrnuje hodnotu
                 veškerého použitého materiálu a veškeré další náklady vynaložené při výrobě
                 produktu po odečtení případných vnitřních daní, které se vracejí nebo mohou být
                 vráceny při vývozu získaného produktu, nebo
                                           &amp;/cs 5
 ---pagebreak---    ii)  pokud neexistuje zaplacená nebo splatná cena nebo pokud skutečná cena neodráží
        veškeré náklady související s výrobou produktu, které byly při výrobě produktu
        skutečně vynaloženy, hodnota všech použitých materiálů a všech dalších nákladů
        vynaložených při výrobě produktu ve vyvážející straně, které:
        A)    zahrnují prodejní, správní a režijní náklady a zisk, které lze produktu
              odůvodněně přiřadit, a
        B)    nezahrnují náklady na přepravu, pojištění, všechny další náklady vynaložené
              při dopravě produktu a případné vnitřní daně vyvážející strany, které se
              vracejí nebo mohou být vráceny při vývozu získaného produktu;
c) výrazem „FOB“
   i)   cena vyplaceně loď zaplacená nebo splatná za produkt prodejci bez ohledu na
        způsob přepravy, pokud tato cena zahrnuje hodnotu veškerého použitého
        materiálu a veškeré další náklady vynaložené při výrobě produktu a jeho dopravě
        do přístavu vývozu na území strany, po odečtení případných vnitřních daní, které
        se vracejí nebo mohou být vráceny při vývozu získaného produktu, nebo
                                   &amp;/cs 6
 ---pagebreak---    ii)  pokud neexistuje zaplacená nebo splatná cena nebo pokud skutečná cena neodráží
        veškeré náklady související s výrobou produktu, které byly při výrobě produktu
        skutečně vynaloženy, hodnota všech použitých materiálů a všech dalších nákladů
        vynaložených při výrobě produktu ve vyvážející straně a při jeho dopravě do
        přístavu vývozu na území této strany, které:
        A)     zahrnují prodejní, správní a režijní náklady a zisk, které lze produktu
               odůvodněně přiřadit, náklady na přepravu a pojištění a
        B)     nezahrnují případné vnitřní daně vyvážející strany, které se vracejí nebo
               mohou být vráceny při vývozu získaného produktu;
d) výrazem „MaxNOM“ nejvyšší přípustná hodnota nepůvodních materiálů vyjádřená v
   procentech;
e) výrazem „RVC“ minimální regionální podíl hodnoty produktu vyjádřený v procentech a
                                    &amp;/cs 7
 ---pagebreak---    f)   výrazem „VNM“ hodnota nepůvodních materiálů použitých při výrobě produktu, čímž
        se rozumí jejich celní hodnota v okamžiku dovozu včetně nákladů na přepravu,
        případně pojištění, balení a všech dalších nákladů vynaložených při dopravě materiálu
        do přístavu dovozu na území strany, kde se nachází výrobce produktu. Není-li známa a
        nelze-li ji určit, použije se první ověřitelná cena zaplacená za nepůvodní materiál v
        kterékoli z obou stran.
2. Pro výpočet MaxNOM a RVC se použijí následující vzorce:
                                                    VNM
                                 MaxNOM(%) =              × 100
                                                    EXW
                                              FOB − VNM
                                 RVC(%) =                   × 100
                                                  FOB
                                            &amp;/cs 8
 ---pagebreak---                                              Poznámka 5
                    Definice procesů uvedených v třídách V až VII v příloze 3-B
Pro účely specifických pravidel původu produktu se rozumí:
a)    „biotechnologickým zpracováním“
      i)    biologická nebo biotechnologická kultivace (včetně buněčné kultury), hybridizace nebo
            genetická modifikace mikroorganismů (bakterií, virů (včetně fágů) atd.) nebo lidských,
            zvířecích či rostlinných buněk a
      ii)   výroba, izolace nebo purifikace buněčných nebo mezibuněčných struktur (jako jsou
            izolované geny, fragmenty genů a plasmidy) nebo fermentace;
b)    „změnou velikosti částic“ záměrná a kontrolovaná úprava velikosti částic produktu, jiná než
      pouhým drcením nebo lisováním, jejímž výsledkem je produkt se stanovenou velikostí částic,
      stanoveným rozložením velikosti částic nebo stanovenou plochou povrchu, důležitými pro
      účely výsledného produktu, a s fyzikálními nebo chemickými vlastnostmi odlišnými od
      výchozích materiálů;
                                             &amp;/cs 9
 ---pagebreak--- c) „chemickou reakcí“ proces (včetně biochemického zpracování), jehož výsledkem je nová
   struktura molekuly následkem rozbíjení intramolekulárních vazeb a vytvářením nových
   intramolekulárních vazeb nebo změnou prostorového uspořádání atomů v molekule, s
   výjimkou následujících procesů, jež nejsou považovány za chemické reakce pro účely této
   definice:
   i)    rozpuštění ve vodě nebo v jiných rozpouštědlech;
   ii)   odstranění rozpouštědel včetně vody jako rozpouštědla nebo
   iii)  přidání nebo odstranění krystalicky vázané vody;
d) „destilací“
   i)    atmosférická destilace: proces separace, v němž dojde k přechodu minerálních olejů v
         destilační koloně do jednotlivých frakcí podle bodu varu a následné kondenzaci páry do
         různých zkapalněných frakcí; produkty vyrobené destilací ropy mohou zahrnovat
         zkapalněný ropný plyn, naftu, benzín, petrolej, motorovou naftu či topný olej, lehké
         plynové oleje a mazací oleje a
   ii)   vakuová destilace: destilace při nižším než atmosférickém tlaku, avšak nikoli tak
         nízkém, aby se jednalo o molekulární destilaci; vakuová destilace se používá k
         destilování vysokovroucích a na teplo citlivých materiálů, jako jsou těžké destiláty v
         minerálních olejích, za účelem výroby lehkých až těžkých vakuových plynových olejů a
         zbytku;
                                          &amp;/cs 10
 ---pagebreak--- e)    „oddělením izomerů“ izolace nebo oddělení izomerů ze směsi izomerů;
f)    „míšením a směšováním“ úmyslné míšení nebo směšování (včetně disperze) materiálů v
      kontrolovaném poměru, kromě přidání ředidel, pouze s cílem splnit předem stanovené
      specifikace, vedoucí k výrobě produktu s fyzikálními nebo chemickými vlastnostmi, jež jsou
      důležité pro účely nebo použití produktu a liší se od vstupních materiálů;
g)    „výrobou standardních materiálů“ (včetně standardních roztoků) výroba přípravku vhodného
      pro analytické, kalibrační nebo referenční použití s přesným stupněm čistoty nebo podíly
      osvědčenými výrobcem a
h)    „purifikací“ proces, jež vede k odstranění nejméně 80 % obsahu stávajících nečistot.
                                             Poznámka 6
                          Definice výrazů použitých v třídě XI v příloze 3-B
Pro účely specifických pravidel původu produktu se rozumí:
a)    „chemickými střižovými vlákny“ kabely ze syntetických nebo umělých nekonečných vláken,
      střižových vláken nebo odpadu čísel 55.01 až 55.07;
                                             &amp;/cs 11
 ---pagebreak--- b) „přírodními vlákny“ vlákna jiná než umělá nebo syntetická. Jejich použití je omezeno na fáze
   zpracování před spřádáním, včetně odpadu, a není-li uvedeno jinak, zahrnuje vlákna mykaná,
   česaná nebo jinak zpracovaná, avšak nespředená; „přírodní vlákna“ zahrnují žíně čísla 05.11,
   hedvábí čísel 50.02 a 50.03, vlnu a jemné nebo hrubé zvířecí chlupy čísel 51.01 až 51.05,
   bavlněná vlákna čísel 52.01 až 52.03 a jiná rostlinná vlákna čísel 53.01 až 53.05.
c) „potiskem“ technika, kterou textilní podklad získá objektivně posouditelnou vlastnost trvalé
   povahy, jako je barva, vzor nebo technická účinnost, s použitím válcové, filmové, digitální
   nebo transferové techniky, a
d) „potiskem (jako samostatnou operací)“ technika, kterou textilní podklad získá objektivně
   posouditelnou vlastnost trvalé povahy, jako je barva, vzor nebo technická účinnost, s použitím
   válcové, filmové, digitální nebo transferové techniky ve spojení s nejméně dvěma
   přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování,
   tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava,
   dekatování, impregnování, zašívání a nopování, požehování, proces sušení, proces napínání,
   valchování, napařování a vysrážení a mokré dekatování), pokud hodnota všech použitých
   nepůvodních materiálů nepřesahuje 50 % EXW nebo 45 % FOB produktu.
                                          &amp;/cs 12
 ---pagebreak---                                           Poznámka 7
       Odchylky pro produkty obsahující dva nebo více základních textilních materiálů
1. Pro účely této poznámky se základními textilními materiály rozumí:
   a)   hedvábí;
   b)   vlna;
   c)   hrubé zvířecí chlupy;
   d)   jemné zvířecí chlupy;
   e)   žíně;
   f)   bavlna;
   g)   papírenské materiály a papír;
   h)   len;
   i)   pravé konopí;
   j)   juta a jiná textilní lýková vlákna;
   k)   sisalová a jiná textilní vlákna rodu Agave;
                                          &amp;/cs 13
 ---pagebreak--- l) kokosová, abaková, ramiová a ostatní rostlinná textilní vlákna;
m) syntetická nekonečná vlákna;
n) umělá nekonečná vlákna;
o) elektricky vodivá vlákna;
p) syntetická střižová vlákna z polypropylenu;
q) syntetická střižová vlákna z polyesteru;
r) syntetická střižová vlákna z polyamidu;
s) syntetická střižová vlákna z polyakrylonitrilu;
t) syntetická střižová vlákna z polyamidu;
u) syntetická střižová vlákna z polytetrafluorethylenu;
v) syntetická střižová vlákna z polyfenylensulfidu;
                                   &amp;/cs 14
 ---pagebreak--- w)  syntetická střižová vlákna z polyvinylchloridu;
x)  jiná syntetická střižová vlákna;
y)  viskózová umělá střižová vlákna;
z)  jiná umělá střižová vlákna;
aa) polyuretanová příze s pružnými polyetherovými součástmi, též opředená;
bb) polyuretanová příze s pružnými polyesterovými součástmi, též opředená;
cc) výrobky čísla 56.05 (metalizované nitě) s páskem, jehož jádro je z hliníkové fólie nebo
    z plastové fólie, též potažené hliníkovým práškem, o šířce nepřesahující 5 mm,
    obložené z obou stran přilepenou průsvitnou nebo barevnou plastovou fólií;
dd) ostatní produkty čísla 56.05;
ee) skleněná vlákna a
ff) kovová vlákna.
                                      &amp;/cs 15
 ---pagebreak--- 2. Pokud se v příloze 3-B odkazuje na tuto poznámku, požadavky stanovené ve sloupci 2
   uvedené přílohy se neuplatní jako odchylka na nepůvodní základní textilní materiály
   používané při výrobě produktu, jestliže:
   a)     produkt obsahuje dva nebo více základních textilních materiálů a
   b)     souhrnná hmotnost nepůvodních základních textilních materiálů nepřekračuje 10 %
          celkové hmotnosti všech použitých základních textilních materiálů.
   Například:
   Může se použít vlněná tkanina čísla 51.12 obsahující vlněnou přízi čísla 51.07, nitě ze
   syntetických střižových vláken čísla 55.09 a jiné než základní textilní materiály, jakož i
   nepůvodní vlněná příze, jež nesplňuje požadavek přílohy 3-B, nebo nepůvodní syntetická
   příze, jež nesplňuje požadavek přílohy 3-B, nebo jejich kombinace, pokud jejich celková
   hmotnost nepřesahuje 10 % váhy všech základních textilních materiálů.
3. Bez ohledu na poznámku 7.2 písm. b) je v případě produktů obsahujících „polyurethanové
   nitě s pružnými polyetherovými segmenty, též opředené“ nejvyšší odchylka pro tyto nitě
   20 %. Podíl ostatních nepůvodních základních textilních materiálů však nesmí překročit 10 %.
                                         &amp;/cs 16
 ---pagebreak--- 4. Bez ohledu na poznámku 7.2 písm. b) je v případě produktů „s páskem, jehož jádro je z
   hliníkové fólie nebo z plastové fólie, též potažené hliníkovým práškem, o šířce nepřesahující
   5 mm, obložené z obou stran přilepenou průsvitnou nebo barevnou plastovou fólií,“ nejvyšší
   odchylka pro tento pásek 30 %. Podíl ostatních nepůvodních základních textilních materiálů
   však nesmí překročit 10 %.
5. Pro produkty čísel 51.06 až 51.10 a čísel 52.04 až 52.07 lze při spřádání přírodních vláken
   použít nepůvodní chemická vlákna, jestliže jejich celková hmotnost nepřesahuje 40 %
   hmotnosti produktu.
                                           Poznámka 8
                        Ostatní odchylky pro některé textilní produkty
1. Pokud se v příloze 3-B odkazuje na tuto poznámku, lze použít nepůvodní textilní materiály (s
   výjimkou podšívek a mezipodšívek), které nesplňují požadavky stanovené ve sloupci 2
   uvedené přílohy pro zhotovené textilní produkty, pokud jsou tyto textilní materiály zařazeny
   pod číslem jiným, než je číslo produktu, a jejich hodnota nepřesahuje 8 % EXW nebo FOB
   produktu.
                                           &amp;/cs 17
 ---pagebreak--- 2. Nepůvodní materiály nezařazené v kapitolách 50 až 63 mohou být bez omezení používány při
   výrobě textilních produktů zařazených do kapitol 61 až 63 bez ohledu na to, zda obsahují
   textilie.
   Například:
   Pokud požadavek v příloze 3-B stanoví, že pro určitý textilní výrobek, například kalhoty,
   musí být použita příze, nebrání to použití nepůvodních kovových součástí (například
   knoflíků), protože kovové součásti nejsou zařazeny v kapitolách 50 až 63. Z týchž důvodů se
   mohou používat i nepůvodní zdrhovadla, přestože zdrhovadla obvykle obsahují textilie.
3. Pokud je v příloze 3-B uveden požadavek na nejvyšší přípustnou hodnotu nepůvodních
   materiálů, musí se při výpočtu hodnoty těchto nepůvodních materiálů brát v úvahu hodnota
   nepůvodních materiálů nezařazených do kapitol 50 až 63.
                                         &amp;/cs 18
 ---pagebreak---                                       PŘÍLOHA 3-B
                    SPECIFICKÁ PRAVIDLA PŮVODU PRODUKTU
      Sloupec 1                                      Sloupec 2
    Nomenklatura                        Specifická pravidla původu produktu
  harmonizovaného
   systému (2017)
 včetně konkrétního
       popisu
TŘÍDA I             ŽIVÁ ZVÍŘATA; ŽIVOČIŠNÉ PRODUKTY
Kapitola 1          Živá zvířata
01.01–01.06         Všechna zvířata kapitoly 1 musí být zcela získána.
Kapitola 2          Maso a jedlé droby
02.01–02.10         Výroba, v níž všechny použité materiály kapitol 1 a 2 musí být zcela
                    získány.
Kapitola 3          Ryby a korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí
– Tuňák obecný      Každý tuňák obecný (Thunnus thynnus) musí být zcela získán, nebo
(Thunnus thynnus):  výroba, kdy je tuňák obecný (Thunnus thynnus) po dobu nejméně tří
                    měsíců umístěn do klecí v chovných zařízeních na území jedné strany za
                    účelem chovu a výkrmu. Délka chovu nebo výkrmu se stanoví podle data
                    umístění do klecí a data výlovu zaznamenaných v elektronickém dokladu o
                    úlovcích tuňáka obecného vydaném Mezinárodní komisí pro ochranu
                    tuňáků v Atlantiku (ICCAT).
                                        &amp;/cs 19
 ---pagebreak---       Sloupec 1                                       Sloupec 2
    Nomenklatura                        Specifická pravidla původu produktu
  harmonizovaného
   systému (2017)
 včetně konkrétního
       popisu
– Ostatní:          Všechny ryby a korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí musí být zcela
                    získáni.
Kapitola 4          Mléko a mléčné výrobky; ptačí vejce; přírodní med; jedlé produkty
                    živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté
04.01–04.10         Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 4 musí být zcela získány.
Kapitola 5          Výrobky živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté
05.01–05.11         CTH
TŘÍDA II            ROSTLINNÉ PRODUKTY
Kapitola 6          Živé dřeviny a jiné rostliny; cibule, kořeny a podobné; řezané květiny a
                    okrasná zeleň
06.01–06.04         Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 6 musí být zcela získány.
Kapitola 7          Jedlá zelenina a některé kořeny a hlízy
07.01–07.14         Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 7 musí být zcela získány.
Kapitola 8          Jedlé ovoce a ořechy; kůra citrusových plodů nebo melounů
08.01–08.14         Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 8 musí být zcela získány.
Kapitola 9          Káva, čaj, maté a koření
09.01               CTSH nebo
                    směšování.
                                        &amp;/cs 20
 ---pagebreak---       Sloupec 1                                       Sloupec 2
    Nomenklatura                        Specifická pravidla původu produktu
  harmonizovaného
   systému (2017)
 včetně konkrétního
       popisu
0902.10–0902.20     Výroba, v níž všechny použité materiály položek 0902.10 a 0902.20 musí
                    být zcela získány.
0902.30–0903.00     CTSH nebo
                    směšování.
09.04–09.10         CTSH nebo
                    směšování, drcení nebo mletí.
Kapitola 10         Obiloviny
10.01–10.08         Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 10 musí být zcela
                    získány.
Kapitola 11         Mlýnské výrobky; slad; škroby; inulin; pšeničný lepek
11.01–11.09         Výroba, v níž veškerý použitý materiál kapitol 10 a 11, čísel 07.01, 07.13,
                    07.14 a 23.03 a položky 0710.10, jakož i sušené brambory položky 0712.90
                    musí být zcela získány.
Kapitola 12         Olejnatá semena a olejnaté plody; různá zrna, semena a plody; průmyslové
                    nebo léčivé rostliny; sláma a pícniny
12.01               CTH
12.02–12.14         CTH, kromě čísla 12.01.
Kapitola 13         Šelak; gumy, pryskyřice a jiné rostlinné šťávy a výtažky
1301.20–1302.19     CTH
1302.20             CTSH; mohou však být použity nepůvodní pektinové látky.
1302.31             CTH
                                        &amp;/cs 21
 ---pagebreak---        Sloupec 1                                       Sloupec 2
     Nomenklatura                       Specifická pravidla původu produktu
   harmonizovaného
    systému (2017)
  včetně konkrétního
        popisu
1302.32              CTSH; mohou však být použity nepůvodní slizy a zahušťovadla ze
                     svatojánského chleba.
1302.39              CTH
Kapitola 14          Rostlinné pletací materiály; rostlinné produkty, jinde neuvedené ani
                     nezahrnuté
14.01–14.04          Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 14 musí být zcela
                     získány.
TŘÍDA III            ŽIVOČIŠNÉ NEBO ROSTLINNÉ TUKY A OLEJE A VÝROBKY
                     VZNIKLÉ JEJICH ŠTĚPENÍM; UPRAVENÉ JEDLÉ TUKY;
                     ŽIVOČIŠNÉ NEBO ROSTLINNÉ VOSKY
Kapitola 15          Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a výrobky vzniklé jejich štěpením;
                     upravené jedlé tuky; živočišné nebo rostlinné vosky
15.01–15.06          CTH
15.07                Výroba, v níž všechny použité materiály čísel 12.01 a 15.07 musí být zcela
                     získány.
15.08                CTH
15.09–15.10          Výroba, v níž všechny použité rostlinné materiály musí být zcela získány.
15.11–15.13          CTH
15.14
– Olej řepky nebo    Výroba, v níž všechny použité materiály čísel 12.05 a 15.14 musí být zcela
řepky olejky a jeho  získány.
frakce:
                                        &amp;/cs 22
 ---pagebreak---        Sloupec 1                      Sloupec 2
     Nomenklatura        Specifická pravidla původu produktu
   harmonizovaného
    systému (2017)
  včetně konkrétního
        popisu
– Hořčičný olej a    CTH
jeho frakce:
                         &amp;/cs 23
 ---pagebreak---        Sloupec 1                                     Sloupec 2
     Nomenklatura                       Specifická pravidla původu produktu
   harmonizovaného
    systému (2017)
  včetně konkrétního
        popisu
15.15
– Olej z rýžových    Výroba, v níž všechny použité materiály čísel 10.06 a 15.15 musí být zcela
otrub a jeho frakce: získány.
– Ostatní:           CTH
1516.10–1517.10      CTH
1517.90
– Směsi rostlinných  CC
tuků dále
nezpracované:
– Ostatní:           CTH
15.18–15.22          CTH
TŘÍDA IV             VÝROBKY POTRAVINÁŘSKÉHO PRŮMYSLU; NÁPOJE, LIHOVINY
                     A OCET; TABÁK A VYROBENÉ TABÁKOVÉ NÁHRAŽKY
Kapitola 16          Přípravky z masa, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních
                     bezobratlých
16.01–16.02          Výroba, v níž všechny použité materiály kapitol 2, 3 a 16 a čísla 10.06
                     musí být zcela získány.
16.03                Výroba, v níž všechny použité materiály kapitol 2, 3 a 16 musí být zcela
                     získány.
16.04–16.05          Výroba, v níž všechny použité materiály kapitol 2, 3 a 16 a čísla 10.06
                     musí být zcela získány.
                                        &amp;/cs 24
 ---pagebreak---       Sloupec 1                                    Sloupec 2
    Nomenklatura                      Specifická pravidla původu produktu
  harmonizovaného
   systému (2017)
 včetně konkrétního
       popisu
Kapitola 17         Cukr a cukrovinky
17.01               CTH
17.02               CTH, pokud:
                    – váha nepůvodních použitých materiálů čísla 04.04 nepřesahuje 10 %
                    hmotnosti konečného produktu,
                    – celková váha nepůvodních použitých materiálů čísel 11.01 až 11.08
                    nepřesahuje 10 % hmotnosti konečného produktu a
                    – celková váha nepůvodních použitých materiálů čísel 17.01 a 17.03
                    nepřesahuje 20 % hmotnosti konečného produktu.
17.03               CTH
17.04               CTH, pokud celková váha nepůvodních použitých materiálů čísel 17.01 a
                    17.02 nepřesahuje 40 % hmotnosti konečného produktu.
Kapitola 18         Kakao a kakaové přípravky
18.01–18.05         CTH
18.06               CTH, pokud:
                    – celková váha nepůvodních použitých materiálů kapitoly 4 a čísla 19.01
                    nepřesahuje 10 % hmotnosti konečného produktu a
                    – celková váha nepůvodních použitých materiálů čísel 17.01 a 17.02
                    nepřesahuje 30 % hmotnosti konečného produktu.
                                      &amp;/cs 25
 ---pagebreak---       Sloupec 1                                     Sloupec 2
    Nomenklatura                       Specifická pravidla původu produktu
  harmonizovaného
   systému (2017)
 včetně konkrétního
       popisu
Kapitola 19         Přípravky z obilovin, mouky, škrobu nebo mléka; jemné pečivo
19.01               CC, pokud:
                    – váha nepůvodních použitých materiálů kapitoly 4 nepřesahuje 10 %
                    hmotnosti konečného produktu,
                    – celková váha nepůvodních použitých materiálů čísel 10.01, 10.03, 10.06,
                    11.01 až 11.08 nepřesahuje 10 % hmotnosti konečného produktu a
                    – celková váha nepůvodních použitých materiálů čísel 17.01 a 17.02
                    nepřesahuje 20 % hmotnosti konečného produktu.
19.02               CC, pokud:
                    – celková váha nepůvodních použitých materiálů kapitol 2, 3 a 16
                    nepřesahuje 10 % hmotnosti konečného produktu,
                    – váha nepůvodních použitých materiálů čísla 10.01 nepřesahuje 90 %
                    hmotnosti konečného produktu a
                    – celková váha nepůvodních použitých materiálů čísel 10.06, 11.01 až
                    11.08 nepřesahuje 10 % hmotnosti konečného produktu.
19.03               CC, pokud celková váha nepůvodních použitých materiálů čísel 10.06,
                    11.01 až 11.08 nepřesahuje 10 % hmotnosti konečného produktu.
                                       &amp;/cs 26
 ---pagebreak---       Sloupec 1                                      Sloupec 2
    Nomenklatura                       Specifická pravidla původu produktu
  harmonizovaného
   systému (2017)
 včetně konkrétního
       popisu
19.04               CC, pokud:
                    – váha nepůvodních použitých materiálů kapitoly 4 nepřesahuje 10 %
                    hmotnosti konečného produktu,
                    – celková váha nepůvodních použitých materiálů čísel 10.01, 10.03, 10.06
                    a 11.01 až 11.08 nepřesahuje 10 % hmotnosti konečného produktu a
                    – celková váha nepůvodních použitých materiálů čísel 17.01 a 17.02
                    nepřesahuje 30 % hmotnosti konečného produktu.
19.05               CTH, pokud:
                    – váha nepůvodních použitých materiálů kapitoly 4 nepřesahuje 10 %
                    hmotnosti konečného produktu,
                    – celková váha nepůvodních použitých materiálů čísel 10.03, 10.06, 11.01
                    až 11.08 nepřesahuje 10 % hmotnosti konečného produktu a
                    – celková váha nepůvodních použitých materiálů čísel 17.01 a 17.02
                    nepřesahuje 30 % hmotnosti konečného produktu.
Kapitola 20         Přípravky ze zeleniny, ovoce, ořechů nebo jiných částí rostlin
20.01               CC
20.02–20.03         Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 7 musí být zcela získány.
20.04–20.08         CTH, pokud fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.), hrách setý (Pisum
                    sativum), ananas, pomeranče, brambory a chřest jsou zcela získány.
                                       &amp;/cs 27
 ---pagebreak---       Sloupec 1                                     Sloupec 2
    Nomenklatura                       Specifická pravidla původu produktu
  harmonizovaného
   systému (2017)
 včetně konkrétního
       popisu
20.09               CTH, pokud použitý ananas, pomeranče, rajčata, jablka a vinné hrozny jsou
                    zcela získány.
Kapitola 21         Různé jedlé přípravky
21.01               CC, pokud:
                    – celková váha nepůvodních použitých materiálů kapitoly 4 a čísla 19.01
                    nepřesahuje 10 % hmotnosti konečného produktu,
                    – váha nepůvodních použitých materiálů čísla 10.03 nepřesahuje 10 %
                    hmotnosti konečného produktu a
                    – celková váha nepůvodních použitých materiálů čísel 17.01 a 17.02
                    nepřesahuje 40 % hmotnosti konečného produktu.
2102.10–2103.10     CTH
2103.20             CTH, kromě čísel 07.02 až 20.02.
2103.30             CTSH; může však být použita nepůvodní hořčičná mouka.
2103.90             CTSH
21.04               CTH
21.05               CTH, pokud:
                    – celková váha nepůvodních použitých materiálů kapitoly 4 a čísla 19.01
                    nepřesahuje 10 % hmotnosti konečného produktu a
                    – celková váha nepůvodních použitých materiálů čísel 17.01 a 17.02
                    nepřesahuje 20 % hmotnosti konečného produktu.
                                       &amp;/cs 28
 ---pagebreak---       Sloupec 1                                     Sloupec 2
    Nomenklatura                       Specifická pravidla původu produktu
  harmonizovaného
   systému (2017)
 včetně konkrétního
       popisu
21.06               CTH, pokud:
                    – všechny použité materiály ze zmijovce (Amorphophallus konjac) položky
                    1212.99 musí být zcela získány,
                    – celková váha nepůvodních použitých materiálů kapitoly 4 a čísla 19.01
                    nepřesahuje 10 % hmotnosti konečného produktu,
                    – váha nepůvodních použitých materiálů čísla 10.01 nepřesahuje 30 %
                    hmotnosti konečného produktu,
                    – váha nepůvodních použitých materiálů čísla 10.03 nepřesahuje 10 %
                    hmotnosti konečného produktu,
                    – váha nepůvodních použitých materiálů čísla 10.06 nepřesahuje 10 %
                    hmotnosti konečného produktu a
                    – celková váha nepůvodních použitých materiálů čísel 17.01 a 17.02
                    nepřesahuje 30 % hmotnosti konečného produktu.
Kapitola 22         Nápoje, lihoviny a ocet
22.01               CTH
22.02               CTH, pokud:
                    – celková váha nepůvodních použitých materiálů kapitoly 4 a čísla 19.01
                    nepřesahuje 10 % hmotnosti konečného produktu a
                    – celková váha nepůvodních použitých materiálů čísel 17.01 a 17.02
                    nepřesahuje 40 % hmotnosti konečného produktu.
                                       &amp;/cs 29
 ---pagebreak---       Sloupec 1                                     Sloupec 2
    Nomenklatura                      Specifická pravidla původu produktu
  harmonizovaného
   systému (2017)
 včetně konkrétního
       popisu
22.03–22.08         CTH, kromě čísel 22.07 a 22.08, pokud:
                    – všechny použité materiály položek 0806.10, 2009.61 a 2009.69 musí být
                    zcela získány,
                    – váha nepůvodních použitých materiálů kapitoly 4 nepřesahuje 40 %
                    hmotnosti konečného produktu a
                    – celková váha nepůvodních použitých materiálů čísel 17.01 a 17.02
                    nepřesahuje 40 % hmotnosti konečného produktu.
22.09               CTH, kromě čísel 22.07 a 22.08, pokud všechny použité materiály čísla
                    10.06 a položek 0806.10, 2009.61 a 2009.69 jsou zcela získány.
Kapitola 23         Zbytky a odpady z potravinářského průmyslu; připravené krmivo
23.01               CTH
23.02–23.03         CTH, pokud váha nepůvodních použitých materiálů kapitoly 10
                    nepřesahuje 20 % hmotnosti konečného produktu.
23.04–23.08         CTH
                                      &amp;/cs 30
 ---pagebreak---       Sloupec 1                                      Sloupec 2
    Nomenklatura                        Specifická pravidla původu produktu
  harmonizovaného
   systému (2017)
 včetně konkrétního
       popisu
23.09               CTH, pokud:
                    – jsou všechny použité materiály kapitol 2 a 3 zcela získány,
                    – celková váha nepůvodních použitých materiálů kapitoly 4 a čísla 19.01
                    nepřesahuje 10 % hmotnosti konečného produktu,
                    – celková váha nepůvodních použitých materiálů kapitol 10 a 11 a čísel
                    23.02 a 23.03 nepřesahuje 10 % hmotnosti konečného produktu a
                    – celková váha nepůvodních použitých materiálů čísel 17.01 a 17.02
                    nepřesahuje 30 % hmotnosti konečného produktu.
Kapitola 24         Tabák a vyrobené tabákové náhražky
24.01               CC
2402.10             CTH, pokud váha nepůvodních použitých materiálů kapitoly 24
                    nepřesahuje 30 % hmotnosti konečného produktu.
2402.20–2403.99     CTH;
                    MaxNOM 35 % (EXW) nebo
                    RVC 70 % (FOB).
TŘÍDA V             NEROSTNÉ PRODUKTY
                    Poznámka k třídě: Definice horizontálních pravidel zpracování pro tuto
                    třídu jsou uvedeny v poznámce 5 v příloze 3-A.
Kapitola 25         Sůl; síra; zeminy a kameny; sádrovcové materiály, vápno a cement
25.01               CTH
                                        &amp;/cs 31
 ---pagebreak---       Sloupec 1                                       Sloupec 2
    Nomenklatura                       Specifická pravidla původu produktu
  harmonizovaného
   systému (2017)
 včetně konkrétního
       popisu
25.02–25.30         CTH;
                    MaxNOM 70 % (EXW) nebo
                    RVC 35 % (FOB).
Kapitola 26         Rudy kovů, strusky a popely
26.01–26.21         CTH
Kapitola 27         Nerostná paliva, minerální oleje a produkty jejich destilace; živičné látky;
                    minerální vosky
27.01–27.09         CTH;
                    je provedena chemická reakce nebo míšení a směšování;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
27.10               CTH, kromě bionafty v položce 3824.99 a 3826.00, nebo
                    je provedena destilace nebo chemická reakce, pokud použitá bionafta
                    (včetně hydrogenovaného rostlinného oleje) čísla 27.10 a položek 3824.99
                    a 3826.00 je získána esterifikací, transesterifikací nebo hydrorafinací.
27.11               CTSH nebo
                    je provedena chemická reakce.
27.12–27.15         CTH;
                    je provedena chemická reakce nebo míšení a směšování;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
                                       &amp;/cs 32
 ---pagebreak---       Sloupec 1                                      Sloupec 2
    Nomenklatura                       Specifická pravidla původu produktu
  harmonizovaného
   systému (2017)
 včetně konkrétního
       popisu
TŘÍDA VI            VÝROBKY CHEMICKÉHO PRŮMYSLU NEBO PŘÍBUZNÝCH
                    PRŮMYSLOVÝCH ODVĚTVÍ
                    Poznámka k třídě: Definice horizontálních pravidel zpracování pro tuto
                    třídu jsou uvedeny v poznámce 5 v příloze 3-A.
Kapitola 28         Anorganické chemikálie; anorganické nebo organické sloučeniny drahých
                    kovů, kovů vzácných zemin, radioaktivních prvků nebo izotopů
28.01–28.53         CTSH;
                    je provedena chemická reakce, purifikace, výroba standardních materiálů
                    nebo oddělení izomerů.
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
Kapitola 29         Organické chemikálie
2901.10–2905.42     CTSH;
                    je provedena chemická reakce, purifikace, změna velikosti částic, výroba
                    standardních materiálů, oddělení izomerů nebo biotechnologické
                    zpracování;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
2905.43–2905.44     CTH, kromě čísla 17.02 a položky 3824.60.
                                       &amp;/cs 33
 ---pagebreak---       Sloupec 1                                      Sloupec 2
    Nomenklatura                      Specifická pravidla původu produktu
  harmonizovaného
   systému (2017)
 včetně konkrétního
       popisu
2905.45             CTH; lze však použít nepůvodní materiály položky 2905.45, pokud jejich
                    celková hodnota nepřesahuje 20 % EXW nebo 15 % FOB produktu;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
2905.49–2905.59     CTSH;
                    je provedena chemická reakce, purifikace, změna velikosti částic, výroba
                    standardních materiálů, oddělení izomerů nebo biotechnologické
                    zpracování;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
2906.11             CTSH
2906.12–2918.13     CTSH;
                    je provedena chemická reakce, purifikace, změna velikosti částic, výroba
                    standardních materiálů, oddělení izomerů nebo biotechnologické
                    zpracování;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
2918.14–2918.15     CTSH
                                      &amp;/cs 34
 ---pagebreak---       Sloupec 1                                      Sloupec 2
    Nomenklatura                      Specifická pravidla původu produktu
  harmonizovaného
   systému (2017)
 včetně konkrétního
       popisu
2918.16–2922.41     CTSH;
                    je provedena chemická reakce, purifikace, změna velikosti částic, výroba
                    standardních materiálů, oddělení izomerů nebo biotechnologické
                    zpracování;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
2922.42             CTSH
2922.43–2923.10     CTSH;
                    je provedena chemická reakce, purifikace, změna velikosti částic, výroba
                    standardních materiálů, oddělení izomerů nebo biotechnologické
                    zpracování;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
2923.20             CTSH;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
2923.30–2924.24     CTSH;
                    je provedena chemická reakce, purifikace, změna velikosti částic, výroba
                    standardních materiálů, oddělení izomerů nebo biotechnologické
                    zpracování;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
                                      &amp;/cs 35
 ---pagebreak---       Sloupec 1                                      Sloupec 2
    Nomenklatura                      Specifická pravidla původu produktu
  harmonizovaného
   systému (2017)
 včetně konkrétního
       popisu
2924.25–2924.29     CTSH;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
2925.11–2938.10     CTSH;
                    je provedena chemická reakce, purifikace, změna velikosti částic, výroba
                    standardních materiálů, oddělení izomerů nebo biotechnologické
                    zpracování;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
2938.90             CTSH;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
29.39               CTSH;
                    je provedena chemická reakce, purifikace, změna velikosti částic, výroba
                    standardních materiálů, oddělení izomerů nebo biotechnologické
                    zpracování;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
29.40               CTSH
29.41–29.42         CTSH;
                    je provedena chemická reakce, purifikace, změna velikosti částic, výroba
                                      &amp;/cs 36
 ---pagebreak---      Sloupec 1                                      Sloupec 2
   Nomenklatura                      Specifická pravidla původu produktu
 harmonizovaného
  systému (2017)
včetně konkrétního
      popisu
                   standardních materiálů, oddělení izomerů nebo biotechnologické
                   zpracování;
                   MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                   RVC 55 % (FOB).
                                     &amp;/cs 37
 ---pagebreak---       Sloupec 1                                      Sloupec 2
    Nomenklatura                      Specifická pravidla původu produktu
  harmonizovaného
   systému (2017)
 včetně konkrétního
        popisu
Kapitola 30         Farmaceutické výrobky
30.01–30.06         CTSH;
                    Je provedena chemická reakce, purifikace, míšení a směšování, výroba
                    standardních materiálů, změna velikosti částic, oddělení izomerů nebo
                    biotechnologické zpracování;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
Kapitola 31         Hnojiva
31.01–31.04         CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
31.05
– Dusičnan sodný    CTH;
– Kyanamid vápenatý MaxNOM 50 % (EXW) nebo
– Síran draselný    RVC 55 % (FOB).
– Síran draselno-
hořečnatý
– Ostatní           CTH a MaxNOM 50 % (EXW) nebo CTH a RVC 55 % (FOB); lze však
                    použít nepůvodní materiály čísla 31.05, pokud jejich celková hodnota
                    nepřesahuje 20 % EXW nebo 15 % FOB produktu;
                    MaxNOM 40 % (EXW) nebo
                                      &amp;/cs 38
 ---pagebreak---      Sloupec 1                                  Sloupec 2
   Nomenklatura                    Specifická pravidla původu produktu
 harmonizovaného
  systému (2017)
včetně konkrétního
      popisu
                   RVC 65 % (FOB).
                                   &amp;/cs 39
 ---pagebreak---       Sloupec 1                                       Sloupec 2
    Nomenklatura                         Specifická pravidla původu produktu
  harmonizovaného
   systému (2017)
 včetně konkrétního
       popisu
Kapitola 32         Tříselné nebo barvířské výtažky; taniny a jejich deriváty; barviva, pigmenty
                    a jiné barvicí látky; nátěrové barvy a laky; tmely a jiné nátěrové hmoty;
                    inkousty
32.01–32.05         CTSH;
                    je provedena chemická reakce, purifikace, míšení a směšování, změna
                    velikosti částic, výroba standardních materiálů, oddělení izomerů nebo
                    biotechnologické zpracování;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
3206.11–3206.19     CTH; lze však použít nepůvodní materiály čísla 32.06, pokud jejich
                    celková hodnota nepřesahuje 20 % EXW nebo 15 % FOB produktu;
                    MaxNOM 40 % (EXW) nebo
                    RVC 65 % (FOB).
3206.20–3215.90     CTSH;
                    je provedena chemická reakce, purifikace, míšení a směšování, změna
                    velikosti částic, výroba standardních materiálů, oddělení izomerů nebo
                    biotechnologické zpracování;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
Kapitola 33         Vonné silice a pryskyřice; voňavkářské, kosmetické nebo toaletní
                    přípravky
3301.12–3302.10     CTH;
                                         &amp;/cs 40
 ---pagebreak---      Sloupec 1                                  Sloupec 2
   Nomenklatura                    Specifická pravidla původu produktu
 harmonizovaného
  systému (2017)
včetně konkrétního
      popisu
                   MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                   RVC 55 % (FOB).
                                   &amp;/cs 41
 ---pagebreak---       Sloupec 1                                       Sloupec 2
    Nomenklatura                         Specifická pravidla původu produktu
  harmonizovaného
   systému (2017)
 včetně konkrétního
       popisu
3302.90–3303.00     CTSH;
                    je provedena chemická reakce, purifikace, míšení a směšování, výroba
                    standardních materiálů, oddělení izomerů nebo biotechnologické
                    zpracování;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
33.04               CTSH;
                    je provedena chemická reakce, purifikace, míšení a směšování, změna
                    velikosti částic, výroba standardních materiálů, oddělení izomerů nebo
                    biotechnologické zpracování;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
33.05–33.07         CTSH;
                    je provedena chemická reakce, purifikace, výroba standardních materiálů,
                    oddělení izomerů nebo biotechnologické zpracování;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
Kapitola 34         Mýdlo, organické povrchově aktivní prostředky, prací prostředky, mazací
                    prostředky, umělé vosky, připravené vosky, lešticí nebo cídicí přípravky,
                    svíčky a podobné výrobky, modelovací pasty, dentální vosky a dentální
                    přípravky na bázi sádry
                                         &amp;/cs 42
 ---pagebreak---       Sloupec 1                                     Sloupec 2
    Nomenklatura                      Specifická pravidla původu produktu
  harmonizovaného
   systému (2017)
 včetně konkrétního
       popisu
34.01–34.07         CTSH;
                    je provedena chemická reakce, purifikace, výroba standardních materiálů
                    nebo oddělení izomerů;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
Kapitola 35         Albuminoidní látky; modifikované škroby; klihy; enzymy
35.01               CTH
3502.11 – 3502.19   CTH, kromě čísel 04.07 a 04.08.
3502.20 – 3504.00   CTH
35.05               CTH, kromě čísla 11.08.
35.06–35.07         CTSH;
                    je provedena chemická reakce, purifikace, výroba standardních materiálů,
                    oddělení izomerů nebo biotechnologické zpracování;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
Kapitola 36         Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky; pyroforické slitiny; některé
                    hořlavé přípravky
36.01–36.06         CTSH;
                    je provedena chemická reakce, výroba standardních materiálů nebo
                    oddělení izomerů;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                                      &amp;/cs 43
 ---pagebreak---      Sloupec 1                                  Sloupec 2
   Nomenklatura                    Specifická pravidla původu produktu
 harmonizovaného
  systému (2017)
včetně konkrétního
      popisu
                   RVC 55 % (FOB).
                                   &amp;/cs 44
 ---pagebreak---       Sloupec 1                                     Sloupec 2
    Nomenklatura                      Specifická pravidla původu produktu
  harmonizovaného
   systému (2017)
 včetně konkrétního
       popisu
Kapitola 37         Fotografické nebo kinematografické zboží
37.01–37.07         CTSH;
                    je provedena chemická reakce, výroba standardních materiálů nebo
                    oddělení izomerů;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
Kapitola 38         Různé chemické výrobky
38.01–38.08         CTSH;
                    je provedena chemická reakce, purifikace, výroba standardních materiálů,
                    oddělení izomerů nebo biotechnologické zpracování;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
3809.10             CTH, kromě čísel 11.08 a 35.05.
3809.91–3822.00     CTSH;
                    je provedena chemická reakce, purifikace, výroba standardních materiálů,
                    oddělení izomerů nebo biotechnologické zpracování;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
38.23               CTSH
3824.10–3824.50     CTSH;
                    je provedena chemická reakce, purifikace, výroba standardních materiálů,
                                      &amp;/cs 45
 ---pagebreak---      Sloupec 1                                    Sloupec 2
   Nomenklatura                      Specifická pravidla původu produktu
 harmonizovaného
  systému (2017)
včetně konkrétního
      popisu
                   oddělení izomerů nebo biotechnologické zpracování;
                   MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                   RVC 55 % (FOB).
                                     &amp;/cs 46
 ---pagebreak---       Sloupec 1                                      Sloupec 2
    Nomenklatura                       Specifická pravidla původu produktu
  harmonizovaného
   systému (2017)
 včetně konkrétního
       popisu
3824.60             CTH, kromě čísla 17.02 a položek 2905.43 a 2905.44.
3824.71–3824.91     CTSH;
                    je provedena chemická reakce, purifikace, výroba standardních materiálů,
                    oddělení izomerů nebo biotechnologické zpracování;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
3824.99
– Bionafta          Výroba, v níž se bionafta získává prostřednictvím transesterifikace,
                    esterifikace nebo hydrorafinace
– Ostatní           CTSH;
                    je provedena chemická reakce, purifikace, výroba standardních materiálů,
                    oddělení izomerů nebo biotechnologické zpracování;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
38.25               CTSH;
                    je provedena chemická reakce, purifikace, výroba standardních materiálů,
                    oddělení izomerů nebo biotechnologické zpracování;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
38.26               Výroba, v níž se bionafta získává prostřednictvím transesterifikace,
                    esterifikace nebo hydrorafinace
                                       &amp;/cs 47
 ---pagebreak---       Sloupec 1                                     Sloupec 2
    Nomenklatura                       Specifická pravidla původu produktu
  harmonizovaného
   systému (2017)
 včetně konkrétního
       popisu
TŘÍDA VII           PLASTY A VÝROBKY Z NICH; KAUČUK A VÝROBKY Z NĚJ
                    Poznámka k třídě: Definice horizontálních pravidel zpracování pro tuto
                    třídu jsou uvedeny v poznámce 5 v příloze 3-A.
Kapitola 39         Plasty a výrobky z nich
39.01–39.03         CTSH;
                    je provedena chemická reakce;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
39.04–39.06         CTSH;
                    je provedena chemická reakce nebo biotechnologické zpracování;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
39.07–39.08         CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
39.09–39.10         CTSH;
                    je provedena chemická reakce nebo biotechnologické zpracování;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
39.11               CTSH;
                                       &amp;/cs 48
 ---pagebreak---      Sloupec 1                                    Sloupec 2
   Nomenklatura                      Specifická pravidla původu produktu
 harmonizovaného
  systému (2017)
včetně konkrétního
      popisu
                   je provedena chemická reakce;
                   MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                   RVC 55 % (FOB).
                                     &amp;/cs 49
 ---pagebreak---       Sloupec 1                                    Sloupec 2
    Nomenklatura                      Specifická pravidla původu produktu
  harmonizovaného
   systému (2017)
 včetně konkrétního
       popisu
39.12–39.15         CTSH;
                    je provedena chemická reakce nebo biotechnologické zpracování;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
39.16–39.26         CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
Kapitola 40         Kaučuk a výrobky z něj
40.01 – 40.11       CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
4012.11–4012.19     CTSH;
                    Protektorování použitých pneumatik;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
4012.20–4017.00     CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
                                      &amp;/cs 50
 ---pagebreak---        Sloupec 1                                     Sloupec 2
     Nomenklatura                      Specifická pravidla původu produktu
   harmonizovaného
    systému (2017)
  včetně konkrétního
        popisu
TŘÍDA VIII           SUROVÉ KŮŽE A KOŽKY, USNĚ, KOŽEŠINY A VÝROBKY Z NICH;
                     SEDLÁŘSKÉ A ŘEMENÁŘSKÉ VÝROBKY; CESTOVNÍ POTŘEBY,
                     KABELKY A PODOBNÉ SCHRÁNKY; VÝROBKY ZE STŘEV (JINÉ
                     NEŽ Z HOUSENEK BOURCE MORUŠOVÉHO)
Kapitola 41          Surové kůže a kožky (jiné než kožešiny) a usně
41.01–41.03          CC
4104.11– 4104.19     CTH
4104.41–4104.49      CTSH, kromě položek 4104.41 až 4104.49.
4105.10              CTH
4105.30              CTSH
4106.21              CTH
4106.22              CTSH
4106.31              CTH
4106.32              CTSH
4106.40
– Výrobek v mokrém   CTH
stavu:
– Výrobek v suchém   CTH nebo
stavu:               Výroba z nepůvodních materiálů v mokrém stavu.
4106.91              CTH
4106.92              CTSH
                                       &amp;/cs 51
 ---pagebreak---       Sloupec 1                                     Sloupec 2
    Nomenklatura                       Specifická pravidla původu produktu
  harmonizovaného
   systému (2017)
 včetně konkrétního
       popisu
41.07–41.13         CTH; lze však použít nepůvodní materiály položek 4104.41, 4104.49,
                    4105.30, 4106.22, 4106.32 a 4106.92, pokud dojde k přečinění suché
                    vyčiněné nebo na crust zpracované kůže a kožek.
41.14–41.15         CTH
Kapitola 42         Kožené zboží; sedlářské a řemenářské výrobky; cestovní potřeby, kabelky a
                    podobné schránky; výrobky ze střev (jiné než z housenek bource
                    morušového)
42.01–42.06         CC;
                    CTH a MaxNOM45 % (EXW) nebo
                    CTH a RVC60 % (FOB).
Kapitola 43         Kožešiny a umělé kožešiny; výrobky z nich
43.01               CC
43.02–43.04         CTH
TŘÍDA IX            DŘEVO A DŘEVĚNÉ VÝROBKY; DŘEVĚNÉ UHLÍ; KOREK A
                    KORKOVÉ VÝROBKY; VÝROBKY ZE SLÁMY, ESPARTA NEBO
                    JINÝCH PLETACÍCH MATERIÁLŮ; KOŠÍKÁŘSKÉ A PROUTĚNÉ
                    VÝROBKY
Kapitola 44         Dřevo a dřevěné výrobky; dřevěné uhlí
44.01–44.21         CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
                                      &amp;/cs 52
 ---pagebreak---       Sloupec 1                                    Sloupec 2
    Nomenklatura                      Specifická pravidla původu produktu
  harmonizovaného
   systému (2017)
 včetně konkrétního
       popisu
Kapitola 45         Korek a korkové výrobky
45.01–45.04         CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
Kapitola 46         Výrobky ze slámy, esparta nebo jiných pletacích materiálů; košíkářské a
                    proutěné výrobky
4601.21–4601.22     CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
4601.29             CC, kromě kapitoly 14.
4601.92–4601.93     CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
4601.94             CC, kromě kapitoly 14.
4601.99–4602.12     CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
4602.19             CC, kromě kapitoly 14.
4602.90             CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                                      &amp;/cs 53
 ---pagebreak---      Sloupec 1                                  Sloupec 2
   Nomenklatura                    Specifická pravidla původu produktu
 harmonizovaného
  systému (2017)
včetně konkrétního
      popisu
                   RVC 55 % (FOB).
                                   &amp;/cs 54
 ---pagebreak---       Sloupec 1                                      Sloupec 2
    Nomenklatura                        Specifická pravidla původu produktu
  harmonizovaného
   systému (2017)
 včetně konkrétního
       popisu
TŘÍDA X             BUNIČINA ZE DŘEVA NEBO Z JINÝCH CELULÓZOVÝCH
                    VLÁKNOVIN; SBĚROVÝ PAPÍR, KARTÓN NEBO LEPENKA
                    (ODPAD A VÝMĚT); PAPÍR, KARTÓN A LEPENKA A VÝROBKY Z
                    NICH
Kapitola 47         Buničina ze dřeva nebo z jiných celulózových vláknovin; sběrový papír,
                    kartón nebo lepenka (odpad a výmět)
47.01–47.07         CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
Kapitola 48         Papír, kartón a lepenka; výrobky z papíroviny, papíru, kartónu nebo
                    lepenky
48.01–48.23         CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
Kapitola 49         Tištěné knihy, noviny, obrazy a jiné výrobky polygrafického průmyslu;
                    rukopisy, strojopisy a plány
49.01–49.11         CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
                                        &amp;/cs 55
 ---pagebreak---        Sloupec 1                                    Sloupec 2
    Nomenklatura                       Specifická pravidla původu produktu
  harmonizovaného
   systému (2017)
 včetně konkrétního
        popisu
TŘÍDA XI            TEXTILIE A TEXTILNÍ VÝROBKY
                    Poznámka k třídě: Definice použitých termínů a odchylky v souvislosti s
                    určitými produkty vyrobenými z textilních materiálů jsou uvedeny v
                    poznámkách 6, 7 a 8 přílohy 3-A.
Kapitola 50         Hedvábí
50.01               CTH
50.02               CTH, kromě čísla 50.01.
50.03
– Mykané nebo       Mykání nebo česání hedvábného odpadu.
česané:
– Ostatní:          CTH
50.04–50.05         Spřádání přírodních vláken;
                    vytlačování chemických nekonečných vláken spojené se spřádáním;
                    vytlačování chemických nekonečných vláken spojené s kroucením nebo
                    kroucení spojené s jakoukoli mechanickou operací.
50.06
– Hedvábné nitě a   Spřádání přírodních vláken;
příze spředené z    vytlačování chemických nekonečných vláken spojené se spřádáním;
hedvábného odpadu:
                    vytlačování chemických nekonečných vláken spojené s kroucením nebo
                    kroucení spojené s jakoukoli mechanickou operací.
                                       &amp;/cs 56
 ---pagebreak---       Sloupec 1                                      Sloupec 2
    Nomenklatura                        Specifická pravidla původu produktu
  harmonizovaného
   systému (2017)
 včetně konkrétního
       popisu
– Messinský vlas:   CTH
50.07               Spřádání přírodních nebo syntetických střižových vláken spojené s tkaním;
                    vytlačování chemických nekonečných vláken spojené s kroucením;
                    kroucení nebo jiná mechanická operace spojené s tkaním;
                    tkaní spojené s barvením;
                    barvení příze spojené s tkaním;
                    tkaní spojené s potiskem nebo
                    potisk (jako samostatná operace).
Kapitola 51         Vlna, jemné nebo hrubé zvířecí chlupy; žíněné nitě a tkaniny
51.01–51.05         CTH
51.06–51.10         Spřádání přírodních vláken;
                    vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním nebo
                    kroucení spojené s jakoukoli mechanickou operací.
                                        &amp;/cs 57
 ---pagebreak---       Sloupec 1                                      Sloupec 2
    Nomenklatura                        Specifická pravidla původu produktu
  harmonizovaného
   systému (2017)
 včetně konkrétního
       popisu
51.11–51.13         Spřádání přírodních nebo syntetických střižových vláken spojené s tkaním;
                    vytlačování chemických nekonečných vláken spojené s kroucením;
                    tkaní spojené s barvením;
                    barvení příze spojené s tkaním;
                    tkaní spojené s potiskem nebo
                    potisk (jako samostatná operace).
Kapitola 52         Bavlna
52.01–52.03         CTH
52.04–52.07         Spřádání přírodních vláken;
                    vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním nebo
                    kroucení spojené s jakoukoli mechanickou operací.
52.08–52.12         Spřádání přírodních nebo syntetických střižových vláken spojené s tkaním;
                    vytlačování chemických nekonečných vláken spojené s kroucením;
                    kroucení nebo jiná mechanická operace spojené s tkaním;
                    tkaní spojené s barvením nebo povrstvováním nebo s laminováním;
                    barvení příze spojené s tkaním;
                    tkaní spojené s potiskem nebo
                    potisk (jako samostatná operace).
                                        &amp;/cs 58
 ---pagebreak---       Sloupec 1                                        Sloupec 2
    Nomenklatura                        Specifická pravidla původu produktu
  harmonizovaného
   systému (2017)
 včetně konkrétního
       popisu
Kapitola 53         Ostatní rostlinná textilní vlákna; papírové nitě a tkaniny z papírových nití
53.01–53.05         CTH
53.06–53.08         Spřádání přírodních vláken;
                    vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním nebo
                    kroucení spojené s jakoukoli mechanickou operací.
53.09–53.11         Spřádání přírodních nebo syntetických střižových vláken spojené s tkaním;
                    vytlačování chemických nekonečných vláken spojené s kroucením;
                    tkaní spojené s barvením nebo povrstvováním nebo s laminováním:
                    barvení příze spojené s tkaním:
                    tkaní spojené s potiskem nebo
                    potisk (jako samostatná operace).
Kapitola 54         Chemická nekonečná vlákna; pásky a podobné tvary z chemických
                    textilních materiálů
54.01–54.06         Spřádání přírodních vláken;
                    vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním nebo
                    kroucení spojené s jakoukoli mechanickou operací.
                                        &amp;/cs 59
 ---pagebreak---       Sloupec 1                                      Sloupec 2
    Nomenklatura                        Specifická pravidla původu produktu
  harmonizovaného
   systému (2017)
 včetně konkrétního
       popisu
54.07–54.08         Spřádání přírodních nebo syntetických střižových vláken spojené s tkaním;
                    vytlačování chemických nekonečných vláken spojené s kroucením;
                    barvení příze spojené s tkaním;
                    tkaní spojené s barvením nebo povrstvováním nebo s laminováním;
                    kroucení nebo jiná mechanická operace spojené s tkaním;
                    tkaní spojené s potiskem nebo
                    potisk (jako samostatná operace).
Kapitola 55         Chemická střižová vlákna
55.01–55.07         Vytlačování chemických vláken.
55.08–55.11         Spřádání přírodních vláken;
                    vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním nebo
                    kroucení spojené s jakoukoli mechanickou operací.
                                        &amp;/cs 60
 ---pagebreak---       Sloupec 1                                        Sloupec 2
    Nomenklatura                        Specifická pravidla původu produktu
  harmonizovaného
   systému (2017)
 včetně konkrétního
       popisu
55.12–55.16         Spřádání přírodních nebo syntetických střižových vláken spojené s tkaním;
                    vytlačování chemických nekonečných vláken spojené s kroucením;
                    kroucení nebo jiná mechanická operace spojené s tkaním;
                    tkaní spojené s barvením nebo povrstvováním nebo s laminováním;
                    barvení příze spojené s tkaním;
                    tkaní spojené s potiskem nebo
                    potisk (jako samostatná operace).
Kapitola 56         Vata, plsť a netkané textilie; speciální nitě; motouzy, šňůry, provazy a lana
                    a výrobky z nich
56.01               Spřádání přírodních vláken;
                    vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním;
                    vločkování spojené s barvením nebo potiskem nebo
                    povrstvování, vločkování, laminování či pokovování ve spojení s nejméně
                    dvěma dalšími hlavními přípravnými nebo dokončovacími pracovními
                    operacemi (jako je kalandrování, úprava proti srážlivosti, tepelná úprava,
                    trvalá konečná úprava), pokud hodnota použitých nepůvodních materiálů
                    nepřesahuje 50 % EXW nebo 45 % FOB produktu.
                                        &amp;/cs 61
 ---pagebreak---       Sloupec 1                                      Sloupec 2
    Nomenklatura                       Specifická pravidla původu produktu
  harmonizovaného
   systému (2017)
 včetně konkrétního
       popisu
56.02
– Vpichovaná plsť:  Vytlačování chemických vláken spojené s tvarováním tkanin, avšak:
                    – nepůvodní nitě z nekonečných vláken z polypropylenu čísla 54.02,
                    – nepůvodní polypropylenová vlákna čísel 55.03 nebo 55.06 nebo
                    – nepůvodní kabel z polypropylenového nekonečného vlákna čísla 55.01,
                    jejichž délková hmotnost je pro každé nekonečné vlákno nebo vlákno
                    menší než 9 decitex, pokud jejich hodnota nepřesahuje 40 % EXW nebo
                    35 % FOB produktu, nebo
                    pouhé tvarování netkaných textilií v případě plsti vyrobené z přírodních
                    vláken.
– Ostatní:          Vytlačování chemických vláken spojené s tvarováním tkanin nebo
                    pouhé tvarování netkaných textilií v případě ostatní plsti vyrobené z
                    přírodních vláken.
5603.11–5603.14     Výroba z:
                    – jednosměrně nebo náhodně orientovaných nekonečných vláken nebo
                    – látek nebo polymerů přírodního nebo chemického původu
                    následovaná v obou případech spojováním do netkaných textilií.
                                       &amp;/cs 62
 ---pagebreak---       Sloupec 1                                      Sloupec 2
    Nomenklatura                       Specifická pravidla původu produktu
  harmonizovaného
   systému (2017)
 včetně konkrétního
       popisu
5603.91–5603.94     Výroba z:
                    – jednosměrně nebo náhodně orientovaných střižových vláken nebo
                    – sekané vlákno přírodního nebo chemického původu
                    následovaná v obou případech spojováním do netkaných textilií.
5604.10             Výroba z kaučukových nití nebo šňůr, nepotažených textilem.
5604.90             Spřádání přírodních vláken;
                    vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním nebo
                    kroucení spojené s jakoukoli mechanickou operací.
56.05               Spřádání přírodních nebo syntetických střižových vláken;
                    vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním nebo
                    kroucení spojené s jakoukoli mechanickou operací.
56.06               Vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním;
                    kroucení spojené s opřádáním;
                    spřádání přírodních nebo syntetických střižových vláken nebo
                    vločkování spojené s barvením.
                                       &amp;/cs 63
 ---pagebreak---       Sloupec 1                                      Sloupec 2
    Nomenklatura                        Specifická pravidla původu produktu
  harmonizovaného
   systému (2017)
 včetně konkrétního
       popisu
56.07–56.09         Spřádání přírodních vláken nebo
                    vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním.
Kapitola 57         Koberce a jiné textilní podlahové krytiny
                    Poznámka ke kapitole: V případě produktů této kapitoly lze jako podložku
                    použít jutovou tkaninu.
57.01–57.05         Spřádání přírodních nebo syntetických střižových vláken spojené s tkaním
                    nebo všíváním;
                    vytlačování chemických nekonečných vláken spojené s tkaním nebo
                    všíváním;
                    výroba z kokosových, sisalových nebo jutových vláken nebo klasicky
                    skané viskózové příze;
                    všívání spojené s barvením nebo potiskem;
                    vločkování spojené s barvením nebo potiskem nebo
                    vytlačování chemických vláken spojené s netkanými metodami včetně
                    propichování.
                                        &amp;/cs 64
 ---pagebreak---       Sloupec 1                                       Sloupec 2
    Nomenklatura                        Specifická pravidla původu produktu
  harmonizovaného
   systému (2017)
 včetně konkrétního
       popisu
Kapitola 58         Speciální tkaniny; všívané textilie; krajky; tapiserie; prýmkařské výrobky;
                    výšivky
58.01–58.04         Spřádání přírodních nebo syntetických střižových vláken spojené s tkaním
                    nebo všíváním;
                    vytlačování chemických nekonečných vláken spojené s tkaním nebo
                    všíváním;
                    tkaní spojené s barvením nebo vločkováním nebo povrstvováním nebo s
                    laminováním nebo s pokovováním;
                    všívání spojené s barvením nebo potiskem;
                    vločkování spojené s barvením nebo potiskem;
                    barvení příze spojené s tkaním;
                    tkaní spojené s potiskem nebo
                    potisk (jako samostatná operace).
58.05               CTH
                                        &amp;/cs 65
 ---pagebreak---       Sloupec 1                                      Sloupec 2
    Nomenklatura                        Specifická pravidla původu produktu
  harmonizovaného
   systému (2017)
 včetně konkrétního
       popisu
58.06–58.09         Spřádání přírodních nebo syntetických střižových vláken spojené s tkaním
                    nebo všíváním;
                    vytlačování chemických nekonečných vláken spojené s tkaním nebo
                    všíváním;
                    tkaní spojené s barvením nebo vločkováním nebo povrstvováním nebo s
                    laminováním nebo s pokovováním;
                    všívání spojené s barvením nebo potiskem;
                    vločkování spojené s barvením nebo potiskem;
                    barvení příze spojené s tkaním;
                    tkaní spojené s potiskem nebo
                    potisk (jako samostatná operace).
58.10               Výšivky, v nichž hodnota použitých nepůvodních materiálů kteréhokoli
                    čísla, kromě čísla produktu, nepřesahuje 50 % EXW nebo 45 % FOB
                    produktu.
                                        &amp;/cs 66
 ---pagebreak---       Sloupec 1                                      Sloupec 2
    Nomenklatura                        Specifická pravidla původu produktu
  harmonizovaného
   systému (2017)
 včetně konkrétního
       popisu
58.11               Spřádání přírodních nebo syntetických střižových vláken spojené s tkaním
                    nebo všíváním;
                    vytlačování chemických nekonečných vláken spojené s tkaním nebo
                    všíváním;
                    tkaní spojené s barvením nebo vločkováním nebo povrstvováním nebo s
                    laminováním nebo s pokovováním;
                    všívání spojené s barvením nebo potiskem;
                    vločkování spojené s barvením nebo potiskem;
                    barvení příze spojené s tkaním;
                    tkaní spojené s potiskem nebo
                    potisk (jako samostatná operace).
Kapitola 59         Textilie impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované; textilní
                    výrobky vhodné pro průmyslové použití
59.01               Tkaní spojené s barvením nebo vločkováním nebo povrstvováním nebo s
                    laminováním nebo s pokovováním nebo
                    vločkování spojené s barvením nebo potiskem.
                                        &amp;/cs 67
 ---pagebreak---        Sloupec 1                                       Sloupec 2
     Nomenklatura                         Specifická pravidla původu produktu
   harmonizovaného
    systému (2017)
  včetně konkrétního
         popisu
59.02
– Obsahující nejvýše  Tkaní
90 % hmotnostních
textilních materiálů:
– Ostatní:            Vytlačování chemických vláken spojené s tkaním.
59.03                 Tkaní spojené s impregnováním nebo povrstvováním nebo potahováním
                      nebo laminováním nebo s pokovováním;
                      tkaní spojené s potiskem nebo
                      potisk (jako samostatná operace).
59.04                 Tkaní spojené s barvením nebo povrstvováním nebo s laminováním nebo s
                      pokovováním.
59.05
– Impregnované,       Tkaní, pletení nebo tvarování netkaných textilií spojené s impregnováním
povrstvené, potažené  nebo povrstvováním nebo potahováním nebo laminováním nebo s
nebo laminované       pokovováním.
kaučukem, plasty
nebo jinými
materiály:
                                          &amp;/cs 68
 ---pagebreak---        Sloupec 1                                         Sloupec 2
     Nomenklatura                           Specifická pravidla původu produktu
   harmonizovaného
    systému (2017)
  včetně konkrétního
         popisu
– Ostatní:            Spřádání přírodních nebo syntetických střižových vláken spojené s tkaním;
                      vytlačování chemických nekonečných vláken spojené s kroucením;
                      tkaní, pletení nebo tvarování netkaných textilií spojené s barvením nebo
                      povrstvováním nebo s laminováním;
                      tkaní spojené s potiskem nebo
                      potisk (jako samostatná operace).
59.06
– Pletené nebo        Spřádání přírodních nebo syntetických střižových vláken spojené s
háčkované textilie:   pletením nebo háčkováním;
                      vytlačování chemických nekonečných vláken spojené s pletením nebo
                      háčkováním;
                      pletení nebo háčkování spojené s pogumováním nebo
                      pogumování ve spojení s nejméně dvěma dalšími hlavními přípravnými
                      nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je kalandrování, úprava
                      proti srážlivosti, tepelná úprava, trvalá konečná úprava), pokud hodnota
                      použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje 50 % EXW nebo 45 % FOB
                      produktu.
– Ostatní textilie    Vytlačování chemických vláken spojené s tkaním.
vyrobené ze
syntetické příze,
obsahující více než
90 % hmotnostních
textilních materiálů:
                                            &amp;/cs 69
 ---pagebreak---       Sloupec 1                                        Sloupec 2
    Nomenklatura                          Specifická pravidla původu produktu
  harmonizovaného
   systému (2017)
 včetně konkrétního
       popisu
– Ostatní:          Tkaní, pletení nebo netkaný proces spojené s barvením nebo
                    povrstvováním nebo s pogumováním;
                    barvení příze spojené s tkaním, pletením nebo netkaným procesem nebo
                    pogumování ve spojení s nejméně dvěma dalšími hlavními přípravnými
                    nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je kalandrování, úprava
                    proti srážlivosti, tepelná úprava, trvalá konečná úprava), pokud hodnota
                    použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje 50 % EXW nebo 45 % FOB
                    produktu.
59.07               Tkaní, pletení nebo tvarování netkaných textilií spojené s barvením nebo
                    potiskem nebo povrstvováním nebo impregnováním nebo s potahováním;
                    vločkování spojené s barvením nebo potiskem nebo
                    potisk (jako samostatná operace).
59.08
– Žárové punčošky,  Výroba z dutých úpletů, i háčkovaných, sloužících k výrobě žárových
impregnované:       punčošek.
– Ostatní:          CTH
                                          &amp;/cs 70
 ---pagebreak---       Sloupec 1                                      Sloupec 2
    Nomenklatura                        Specifická pravidla původu produktu
  harmonizovaného
   systému (2017)
 včetně konkrétního
       popisu
59.09–59.11         Spřádání přírodních nebo syntetických střižových vláken spojené s tkaním;
                    vytlačování chemických vláken spojené s tkaním;
                    tkaní spojené s barvením nebo povrstvováním nebo s laminováním nebo
                    povrstvování, vločkování, laminování či pokovování ve spojení s nejméně
                    dvěma dalšími hlavními přípravnými nebo dokončovacími pracovními
                    operacemi (jako je kalandrování, úprava proti srážlivosti, tepelná úprava,
                    trvalá konečná úprava), pokud hodnota použitých nepůvodních materiálů
                    nepřesahuje 50 % EXW nebo 45 % FOB produktu.
Kapitola 60         Pletené nebo háčkované textilie
60.01–60.06         Spřádání přírodních nebo syntetických střižových vláken spojené s
                    pletením nebo háčkováním;
                    vytlačování chemických nekonečných vláken spojené s pletením nebo
                    háčkováním;
                    pletení nebo háčkování spojené s barvením nebo vločkováním nebo
                    povrstvováním nebo s laminováním nebo s potiskem;
                    vločkování spojené s barvením nebo potiskem;
                    barvení příze spojené s pletením nebo háčkováním nebo
                    kroucení nebo tvarování spojené s pletením nebo háčkováním za
                    předpokladu, že hodnota použitých nepůvodních nekroucených nebo
                    netvarovaných vláken nepřesahuje 50 % EXW nebo 45 % FOB produktu.
                                        &amp;/cs 71
 ---pagebreak---        Sloupec 1                                       Sloupec 2
     Nomenklatura                        Specifická pravidla původu produktu
   harmonizovaného
    systému (2017)
  včetně konkrétního
        popisu
Kapitola 61           Oděvy a oděvní doplňky, pletené nebo háčkované
61.01–61.17
– Získané sešitím     Pletení nebo háčkování spojené se zhotovováním (včetně stříhání textilií).
nebo jiným spojením
dvou nebo více kusů
pletené nebo
háčkované textilie,
které byly buď
nastříhány do tvaru,
nebo jejichž tvar byl
získán přímo:
– Ostatní:            Spřádání přírodních nebo syntetických střižových vláken spojené s
                      pletením nebo háčkováním;
                      vytlačování chemických nekonečných vláken spojené s pletením nebo
                      háčkováním nebo
                      pletení a zhotovování v jedné pracovní operaci.
Kapitola 62           Oděvy a oděvní doplňky, jiné než pletené nebo háčkované
62.01                 Tkaní spojené se zhotovováním (včetně stříhání textilií) nebo
                      zhotovování (včetně stříhání textilií), jemuž předchází potisk (jako
                      samostatná operace).
                                         &amp;/cs 72
 ---pagebreak---       Sloupec 1                                      Sloupec 2
    Nomenklatura                        Specifická pravidla původu produktu
  harmonizovaného
   systému (2017)
 včetně konkrétního
       popisu
62.02
– Vyšívané:         Tkaní spojené se zhotovováním (včetně stříhání textilií) nebo
                    výroba z nevyšívané textilie, pokud hodnota použité nepůvodní nevyšívané
                    textilie nepřesahuje 40 % EXW nebo 35 % FOB produktu.
– Ostatní:          Tkaní spojené se zhotovováním (včetně stříhání textilií) nebo
                    zhotovování (včetně stříhání textilií), jemuž předchází potisk (jako
                    samostatná operace).
62.03               Tkaní spojené se zhotovováním (včetně stříhání textilií) nebo
                    zhotovování (včetně stříhání textilií), jemuž předchází potisk (jako
                    samostatná operace).
62.04
– Vyšívané:         Tkaní spojené se zhotovováním (včetně stříhání textilií) nebo
                    výroba z nevyšívané textilie, pokud hodnota použité nepůvodní nevyšívané
                    textilie nepřesahuje 40 % EXW nebo 35 % FOB produktu.
– Ostatní:          Tkaní spojené se zhotovováním (včetně stříhání textilií) nebo
                    zhotovování (včetně stříhání textilií), jemuž předchází potisk (jako
                    samostatná operace).
                                        &amp;/cs 73
 ---pagebreak---       Sloupec 1                                      Sloupec 2
    Nomenklatura                        Specifická pravidla původu produktu
  harmonizovaného
   systému (2017)
 včetně konkrétního
       popisu
62.05               Tkaní spojené se zhotovováním (včetně stříhání textilií) nebo
                    zhotovování (včetně stříhání textilií), jemuž předchází potisk (jako
                    samostatná operace).
62.06
– Vyšívané:         Tkaní spojené se zhotovováním (včetně stříhání textilií) nebo
                    výroba z nevyšívané textilie, pokud hodnota použité nepůvodní nevyšívané
                    textilie nepřesahuje 40 % EXW nebo 35 % FOB produktu.
– Ostatní:          Tkaní spojené se zhotovováním (včetně stříhání textilií) nebo
                    zhotovování (včetně stříhání textilií), jemuž předchází potisk (jako
                    samostatná operace).
62.07–62.08         Tkaní spojené se zhotovováním (včetně stříhání textilií) nebo
                    zhotovování (včetně stříhání textilií), jemuž předchází potisk (jako
                    samostatná operace).
62.09
– Vyšívané:         Tkaní spojené se zhotovováním (včetně stříhání textilií) nebo
                    výroba z nevyšívané textilie, pokud hodnota použité nepůvodní nevyšívané
                    textilie nepřesahuje 40 % EXW nebo 35 % FOB produktu.
                                        &amp;/cs 74
 ---pagebreak---        Sloupec 1                                      Sloupec 2
     Nomenklatura                       Specifická pravidla původu produktu
  harmonizovaného
    systému (2017)
 včetně konkrétního
        popisu
– Ostatní:          Tkaní spojené se zhotovováním (včetně stříhání textilií) nebo
                    zhotovování (včetně stříhání textilií), jemuž předchází potisk (jako
                    samostatná operace).
62.10
– Ohnivzdorné       Tkaní spojené se zhotovováním (včetně stříhání textilií) nebo
vybavení z textilií povrstvování nebo laminování spojené se zhotovováním (včetně stříhání
pokrytých fólií z   textilií), pokud hodnota použité nepůvodní nepovrstvené nebo
hliníkovaného       nelaminované textilie nepřesahuje 40 % EXW nebo 35 % FOB produktu.
polyesteru:
– Ostatní:          Tkaní spojené se zhotovováním (včetně stříhání textilií) nebo
                    zhotovování (včetně stříhání textilií), jemuž předchází potisk (jako
                    samostatná operace).
62.11
– Dámské nebo dívčí Tkaní spojené se zhotovováním (včetně stříhání textilií) nebo
oděvy, vyšívané:    výroba z nevyšívané textilie, pokud hodnota použité nepůvodní nevyšívané
                    textilie nepřesahuje 40 % EXW nebo 35 % FOB produktu.
– Ostatní:          Tkaní spojené se zhotovováním (včetně stříhání textilií) nebo
                    zhotovování (včetně stříhání textilií), jemuž předchází potisk (jako
                    samostatná operace).
                                        &amp;/cs 75
 ---pagebreak---        Sloupec 1                                        Sloupec 2
     Nomenklatura                          Specifická pravidla původu produktu
   harmonizovaného
    systému (2017)
  včetně konkrétního
         popisu
62.12
– Pletené nebo         Pletení spojené se zhotovováním (včetně stříhání textilií) nebo
háčkované získané      zhotovování (včetně stříhání textilií), jemuž předchází potisk (jako
sešitím nebo jiným     samostatná operace).
spojením dvou nebo
více kusů pletené
nebo háčkované
textilie, které byly
buď nastříhány do
tvaru, nebo jejichž
tvar byl získán přímo:
– Ostatní:             Tkaní spojené se zhotovováním (včetně stříhání textilií) nebo
                       zhotovování (včetně stříhání textilií), jemuž předchází potisk (jako
                       samostatná operace).
62.13–62.14
– Vyšívané:            Tkaní spojené se zhotovováním (včetně stříhání textilií);
                       výroba z nevyšívané textilie, pokud hodnota použité nepůvodní nevyšívané
                       textilie nepřesahuje 40 % EXW nebo 35 % FOB produktu nebo
                       zhotovování (včetně stříhání textilií), jemuž předchází potisk (jako
                       samostatná operace).
                                           &amp;/cs 76
 ---pagebreak---        Sloupec 1                                      Sloupec 2
     Nomenklatura                       Specifická pravidla původu produktu
  harmonizovaného
    systému (2017)
 včetně konkrétního
        popisu
– Ostatní:          Tkaní spojené se zhotovováním (včetně stříhání textilií) nebo
                    zhotovování (včetně stříhání textilií), jemuž předchází potisk (jako
                    samostatná operace).
62.15               Tkaní spojené se zhotovováním (včetně stříhání textilií) nebo
                    zhotovování (včetně stříhání textilií), jemuž předchází potisk (jako
                    samostatná operace).
62.16
– Ohnivzdorné       Tkaní spojené se zhotovováním (včetně stříhání textilií) nebo
vybavení z textilií povrstvování nebo laminování spojené se zhotovováním (včetně stříhání
pokrytých fólií z   textilií), pokud hodnota použité nepůvodní nepovrstvené nebo
hliníkovaného       nelaminované textilie nepřesahuje 40 % EXW nebo 35 % FOB produktu.
polyesteru:
– Ostatní:          Tkaní spojené se zhotovováním (včetně stříhání textilií) nebo
                    zhotovování (včetně stříhání textilií), jemuž předchází potisk (jako
                    samostatná operace).
                                        &amp;/cs 77
 ---pagebreak---        Sloupec 1                                         Sloupec 2
     Nomenklatura                          Specifická pravidla původu produktu
   harmonizovaného
    systému (2017)
  včetně konkrétního
          popisu
62.17
– Vyšívané:            Tkaní spojené se zhotovováním (včetně stříhání textilií);
                       výroba z nevyšívané textilie, pokud hodnota použité nepůvodní nevyšívané
                       textilie nepřesahuje 40 % EXW nebo 35 % FOB produktu, nebo
                       zhotovování (včetně stříhání textilií), jemuž předchází potisk (jako
                       samostatná operace).
– Ohnivzdorné          Tkaní spojené se zhotovováním (včetně stříhání textilií) nebo
vybavení z textilií    povrstvování nebo laminování spojené se zhotovováním (včetně stříhání
pokrytých fólií z      textilií), pokud hodnota použité nepůvodní nepovrstvené nebo
hliníkovaného          nelaminované textilie nepřesahuje 40 % EXW nebo 35 % FOB produktu.
polyesteru:
– Podšívky pro límce   CTH, pokud hodnota všech použitých nepůvodních nevyšívaných textilií
a manžety,             nepřesahuje 40 % EXW nebo 35 % FOB produktu.
vystřižené:
– Ostatní:             Tkaní spojené se zhotovováním (včetně stříhání textilií).
Kapitola 63            Ostatní zcela zhotovené textilní výrobky; soupravy; obnošené oděvy a
                       použité textilní výrobky; hadry
63.01–63.04
– Z plsti, z netkaných Tvarování netkaných textilií spojené se zhotovováním (včetně stříhání
textilií:              textilií).
                                           &amp;/cs 78
 ---pagebreak---       Sloupec 1                                            Sloupec 2
    Nomenklatura                              Specifická pravidla původu produktu
  harmonizovaného
   systému (2017)
 včetně konkrétního
        popisu
– Ostatní:
– – Vyšívané:           Tkaní nebo pletení nebo háčkování spojené se zhotovováním (včetně
                        stříhání textilií) nebo
                        výroba z nevyšívané textilie (jiné než pletené nebo háčkované), pokud
                        hodnota použité nepůvodní nevyšívané textilie nepřesahuje 40 % EXW
                        nebo 35 % FOB produktu.
– – Ostatní:            Tkaní, pletení nebo háčkování spojené se zhotovováním (včetně stříhání
                        textilií).
63.05                   Vytlačování chemických vláken nebo spřádání přírodních nebo
                        chemických střižových vláken spojené s tkaním nebo pletením
                        a zhotovováním (včetně stříhání textilií).
63.06
– Z netkaných textilií: Tvarování netkaných textilií spojené se zhotovováním (včetně stříhání
                        textilií).
– Ostatní:              Tkaní spojené se zhotovováním (včetně stříhání textilií).
63.07                   MaxNOM 40 % (EXW) nebo
                        RVC 65 % (FOB).
63.08                   Každá součást soupravy musí splňovat pravidlo, které by pro ni platilo,
                        kdyby nebyla součástí soupravy; lze však použít nepůvodní předměty,
                        pokud jejich celková hodnota nepřesahuje 15 % EXW nebo FOB soupravy.
                                              &amp;/cs 79
 ---pagebreak---       Sloupec 1                                       Sloupec 2
    Nomenklatura                         Specifická pravidla původu produktu
  harmonizovaného
   systému (2017)
 včetně konkrétního
       popisu
63.09–63.10         CTH
TŘÍDA XII           OBUV, POKRÝVKY HLAVY, DEŠTNÍKY, SLUNEČNÍKY,
                    VYCHÁZKOVÉ HOLE, SEDACÍ HOLE, BIČE, JEZDECKÉ BIČÍKY A
                    JEJICH ČÁSTI A SOUČÁSTI; UPRAVENÁ PÉRA A VÝROBKY Z
                    NICH; UMĚLÉ KVĚTINY; VÝROBKY Z VLASŮ
Kapitola 64         Obuv, kamaše a podobné výrobky; části a součásti těchto výrobků
64.01–64.06         CC;
                    CTH, kromě čísel 64.01 až 64.05 a svršků spojených s vnitřní podešví
                    položky 6406.90 a MaxNOM 50 % (EXW), nebo
                    CTH, kromě čísel 64.01 až 64.05 a svršků spojených s vnitřní podešví
                    položky 6406.90 a RVC 55 % (FOB).
Kapitola 65         Pokrývky hlavy a jejich části a součásti
65.01–65.07         CTH
Kapitola 66         Deštníky, slunečníky, vycházkové hole, sedací hole, biče, jezdecké bičíky a
                    jejich části a součásti
66.01–66.03         CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
Kapitola 67         Upravená péra a prachové peří a výrobky z nich; umělé květiny; výrobky z
                    vlasů
                                         &amp;/cs 80
 ---pagebreak---        Sloupec 1                                       Sloupec 2
     Nomenklatura                         Specifická pravidla původu produktu
   harmonizovaného
    systému (2017)
  včetně konkrétního
        popisu
67.01–67.04            CTH
TŘÍDA XIII             VÝROBKY Z KAMENE, SÁDRY, CEMENTU, OSINKU (AZBESTU),
                       SLÍDY NEBO PODOBNÝCH MATERIÁLŮ; KERAMICKÉ
                       VÝROBKY; SKLO A SKLENĚNÉ VÝROBKY
Kapitola 68            Výrobky z kamene, sádry, cementu, osinku (azbestu), slídy nebo
                       podobných materiálů
68.01–68.15            CTH;
                       MaxNOM 70 % (EXW) nebo
                       RVC 35 % (FOB).
Kapitola 69            Keramické výrobky
69.01–69.14            CTH
Kapitola 70            Sklo a skleněné výrobky
70.01–70.05            CTH;
                       MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                       RVC 55 % (FOB).
70.06
– Povrstvené           CTH nebo
skleněné substráty:    výroba z nepovrstveného skleněného substrátu čísla 70.06.
– Ostatní:             CTH, kromě čísel 70.02 až 70.05.
70.071–70.09           CTH;
1
      Pro produkty položek 7007.11 a 7007.21 viz též dodatek 3-B-1.
                                          &amp;/cs 81
 ---pagebreak---      Sloupec 1                                  Sloupec 2
   Nomenklatura                    Specifická pravidla původu produktu
 harmonizovaného
  systému (2017)
včetně konkrétního
      popisu
                   MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                   RVC 55 % (FOB).
                                   &amp;/cs 82
 ---pagebreak---       Sloupec 1                                    Sloupec 2
    Nomenklatura                      Specifická pravidla původu produktu
  harmonizovaného
   systému (2017)
 včetně konkrétního
        popisu
70.10
– Sklo a skleněné   CTH; lze však použít nepůvodní materiály čísla 70.10, pokud jejich
výrobky, skleněné   celková hodnota nepřesahuje 15 % EXW nebo FOB produktu.
obaly:
– Ostatní:          CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
70.11               CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
70.13               CTH; lze však použít nepůvodní materiály čísla 70.13, pokud jejich
                    celková hodnota nepřesahuje 15 % EXW nebo FOB produktu.
70.14–70.17         CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
7018.10             CTH
7018.20             CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
7018.90             CTH
70.19–70.20         CTH;
                                      &amp;/cs 83
 ---pagebreak---      Sloupec 1                                  Sloupec 2
   Nomenklatura                    Specifická pravidla původu produktu
 harmonizovaného
  systému (2017)
včetně konkrétního
      popisu
                   MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                   RVC 55 % (FOB).
                                   &amp;/cs 84
 ---pagebreak---        Sloupec 1                                       Sloupec 2
     Nomenklatura                         Specifická pravidla původu produktu
   harmonizovaného
    systému (2017)
  včetně konkrétního
        popisu
TŘÍDA XIV            PŘÍRODNÍ NEBO UMĚLE PĚSTOVANÉ PERLY, DRAHOKAMY
                     NEBO POLODRAHOKAMY, DRAHÉ KOVY, KOVY PLÁTOVANÉ
                     DRAHÝMI KOVY A VÝROBKY Z NICH; BIŽUTERIE; MINCE
Kapitola 71          Přírodní nebo uměle pěstované perly, drahokamy nebo polodrahokamy,
                     drahé kovy, kovy plátované drahými kovy a výrobky z nich; bižuterie;
                     mince
71.01                CC
71.02–71.04          CTSH
71.05                CTH
71.06
– Netepané:          CTH, kromě čísel 71.06, 71.08 a 71.10;
                     elektrolytická, teplotní nebo chemická separace drahých kovů čísel 71.06,
                     71.08 nebo 71.10 nebo
                     tavení nebo slévání drahých kovů čísel 71.06, 71.08 a 71.10 navzájem nebo
                     s obecnými kovy, nebo purifikace.
– Ve formě           Výroba z netepaných drahých kovů.
polotovarů nebo ve
formě prachu:
71.07
– Kovy plátované     Výroba z netepaných kovů plátovaných drahými kovy.
drahými kovy,
opracované do formy
polotovarů:
                                         &amp;/cs 85
 ---pagebreak---        Sloupec 1                                       Sloupec 2
     Nomenklatura                         Specifická pravidla původu produktu
   harmonizovaného
    systému (2017)
  včetně konkrétního
        popisu
– Ostatní:           CTH
71.08
– Netepané:          CTH, kromě čísel 71.06, 71.08 a 71.10;
                     elektrolytická, teplotní nebo chemická separace drahých kovů čísel 71.06,
                     71.08 nebo 71.10 nebo
                     tavení nebo slévání drahých kovů čísel 71.06, 71.08 a 71.10 navzájem nebo
                     s obecnými kovy, nebo purifikace.
– Ve formě           Výroba z netepaných drahých kovů.
polotovarů nebo ve
formě prachu:
71.09
– Kovy plátované     Výroba z netepaných kovů plátovaných drahými kovy.
drahými kovy,
opracované do formy
polotovarů:
– Ostatní:           CTH
71.10
– Netepané:          CTH, kromě čísel 71.06, 71.08 a 71.10;
                     elektrolytická, teplotní nebo chemická separace drahých kovů čísel 71.06,
                     71.08 a 71.10 nebo
                     tavení nebo slévání drahých kovů čísel 71.06, 71.08 a 71.10 navzájem nebo
                     s obecnými kovy, nebo purifikace.
                                         &amp;/cs 86
 ---pagebreak---        Sloupec 1                                    Sloupec 2
     Nomenklatura                      Specifická pravidla původu produktu
   harmonizovaného
    systému (2017)
  včetně konkrétního
        popisu
– Ve formě           Výroba z netepaných drahých kovů.
polotovarů nebo ve
formě prachu:
71.11
– Kovy plátované     Výroba z netepaných kovů plátovaných drahými kovy.
drahými kovy,
opracované do formy
polotovarů:
– Ostatní:           CTH
71.12                CTH
71.13–71.17          CTH, kromě čísel 71.13 až 71.17;
                     MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                     RVC 55 % (FOB).
71.18                CTH
TŘÍDA XV             OBECNÉ KOVY A VÝROBKY Z OBECNÝCH KOVŮ
Kapitola 72          Železo a ocel
72.01–72.06          CTH
72.07                CTH, kromě čísla 72.06.
72.08–72.17          CTH, kromě čísel 72.08 až 72.17.
7218.10              CTH
7218.91–7218.99      CTH, kromě čísla 72.06.
                                       &amp;/cs 87
 ---pagebreak---       Sloupec 1                                    Sloupec 2
    Nomenklatura                      Specifická pravidla původu produktu
  harmonizovaného
   systému (2017)
 včetně konkrétního
       popisu
72.19–72.23         CTH, kromě čísel 72.19 až 72.23.
7224.10             CTH
7224.90             CTH, kromě čísla 72.06.
72.25–72.29         CTH, kromě čísel 72.25 až 72.29.
                                      &amp;/cs 88
 ---pagebreak---        Sloupec 1                                      Sloupec 2
     Nomenklatura                       Specifická pravidla původu produktu
   harmonizovaného
    systému (2017)
  včetně konkrétního
        popisu
Kapitola 73           Výrobky ze železa nebo oceli
7301.10               CC, kromě čísel 72.08 až 72.17.
7301.20               CTH
73.02                 CC, kromě čísel 72.08 až 72.17.
73.03                 CTH
73.04–73.06           CC, kromě čísel 72.13 až 72.17, 72.21 až 72.23 a 72.25 až 72.29.
73.07
– Příslušenství       CTH, kromě kovaných polotovarů 72.07; lze však použít nepůvodní
(fitinky) pro trouby  kované polotovary čísla 72.07, pokud jejich hodnota nepřesahuje 50 %
nebo trubky,          EXW nebo 45 % FOB produktu.
z nerezavějící oceli:
– Ostatní:            CTH
73.08                 CTH, kromě položky 7301.20;
                      MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                      RVC 55 % (FOB).
7309.00–7315.19       CTH
7315.20               CTH;
                      MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                      RVC 55 % (FOB).
7315.81–7319.90       CTH
7320.10               CTH;
                                        &amp;/cs 89
 ---pagebreak---       Sloupec 1                                  Sloupec 2
    Nomenklatura                    Specifická pravidla původu produktu
  harmonizovaného
   systému (2017)
 včetně konkrétního
       popisu
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
7320.20–7326.90     CTH
                                    &amp;/cs 90
 ---pagebreak---       Sloupec 1                                     Sloupec 2
    Nomenklatura                       Specifická pravidla původu produktu
  harmonizovaného
   systému (2017)
 včetně konkrétního
       popisu
Kapitola 74         Měď a výrobky z ní
74.01–74.02         CTH
74.03               CTSH
74.04–74.19         CTH
Kapitola 75         Nikl a výrobky z něho
75.01–75.04         CTSH
75.05–75.08         CTH
Kapitola 76         Hliník a výrobky z něho
76.01               CTSH
76.02–76.06         CTH a MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    CTH a RVC 55 % (FOB).
76.07               CTH, kromě čísla 76.06.
7608.10–7616.91     CTH a MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    CTH a RVC 55 % (FOB).
7616.99             CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
Kapitola 78         Olovo a výrobky z něho
7801.10             CTSH
7801.91–7801.99     CTH, kromě čísla 78.02.
                                       &amp;/cs 91
 ---pagebreak---       Sloupec 1                                  Sloupec 2
    Nomenklatura                    Specifická pravidla původu produktu
  harmonizovaného
   systému (2017)
 včetně konkrétního
       popisu
78.02–78.04         CTH
78.06               CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
                                    &amp;/cs 92
 ---pagebreak---       Sloupec 1                                       Sloupec 2
    Nomenklatura                         Specifická pravidla původu produktu
  harmonizovaného
   systému (2017)
 včetně konkrétního
       popisu
Kapitola 79         Zinek a výrobky z něho
79.01–79.07         CTH
Kapitola 80         Cín a výrobky z něho
80.01–80.07         CTH
Kapitola 81         Ostatní obecné kovy; cermety; výrobky z nich
81.01–81.13         CTSH nebo
                    výroba z nepůvodních materiálů kteréhokoli čísla za použití rafinace, tavení
                    nebo tváření kovů za tepla.
Kapitola 82         Nástroje, nářadí, náčiní, nožířské výrobky a příbory z obecných kovů;
                    jejich části a součásti z obecných kovů
8201.10–8205.70     CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
8205.90             CTH; do soupravy (sady) však mohou být zařazeny nepůvodní nástroje a
                    nářadí čísla 82.05, pokud jejich celková hodnota nepřesahuje 15 % EXW
                    nebo FOB soupravy (sady).
82.06               CTH, kromě čísel 82.02 až 82.05; do soupravy (sady) však mohou být
                    zařazeny nepůvodní nástroje a nářadí čísel 82.02 až 82.05, pokud jejich
                    celková hodnota nepřesahuje 15 % EXW nebo FOB soupravy (sady).
82.07–82.15         CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                                         &amp;/cs 93
 ---pagebreak---      Sloupec 1                                  Sloupec 2
   Nomenklatura                    Specifická pravidla původu produktu
 harmonizovaného
  systému (2017)
včetně konkrétního
      popisu
                   RVC 55 % (FOB).
                                   &amp;/cs 94
 ---pagebreak---        Sloupec 1                                            Sloupec 2
     Nomenklatura                           Specifická pravidla původu produktu
   harmonizovaného
    systému (2017)
  včetně konkrétního
        popisu
Kapitola 83              Různé výrobky z obecných kovů
83.01–83.11              CTH;
                         MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                         RVC 55 % (FOB).
TŘÍDA XVI                STROJE A MECHANICKÁ ZAŘÍZENÍ; ELEKTRICKÁ ZAŘÍZENÍ;
                         JEJICH ČÁSTI A SOUČÁSTI; PŘÍSTROJE PRO ZÁZNAM A
                         REPRODUKCI ZVUKU, PŘÍSTROJE PRO ZÁZNAM A REPRODUKCI
                         TELEVIZNÍHO OBRAZU A ZVUKU A ČÁSTI, SOUČÁSTI A
                         PŘÍSLUŠENSTVÍ TĚCHTO PŘÍSTROJŮ
Kapitola 84              Jaderné reaktory, kotle, stroje a mechanická zařízení; jejich části a součásti
84.01–84.06              CTH;
                         MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                         RVC 55 % (FOB).
84.07–84.081             MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                         RVC 55 % (FOB).
84.09–84.24              CTH;
                         MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                         RVC 55 % (FOB).
1
      Pro čísla 84.07 až 84.08 viz též dodatek 3-B-1.
                                            &amp;/cs 95
 ---pagebreak---       Sloupec 1                                    Sloupec 2
    Nomenklatura                      Specifická pravidla původu produktu
  harmonizovaného
   systému (2017)
 včetně konkrétního
       popisu
84.25–84.30         CTH, kromě čísla 84.31;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
84.31–84.43         CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
84.44–84.47         CTH, kromě čísla 84.48;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
84.48–84.55         CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
84.56–84.65         CTH, kromě čísla 84.66;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
84.66–84.68         CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
84.70–84.72         CTH, kromě čísla 84.73;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                                      &amp;/cs 96
 ---pagebreak---       Sloupec 1                                  Sloupec 2
    Nomenklatura                    Specifická pravidla původu produktu
  harmonizovaného
   systému (2017)
 včetně konkrétního
       popisu
                    RVC 55 % (FOB).
84.73–84.87         CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
                                    &amp;/cs 97
 ---pagebreak---       Sloupec 1                                         Sloupec 2
    Nomenklatura                         Specifická pravidla původu produktu
  harmonizovaného
   systému (2017)
 včetně konkrétního
       popisu
Kapitola 85         Elektrické stroje, přístroje a zařízení a jejich části a součásti; přístroje pro
                    záznam a reprodukci zvuku, přístroje pro záznam a reprodukci televizního
                    obrazu a zvuku a části, součásti a příslušenství těchto přístrojů
85.01–85.02         CTH, kromě čísla 85.03;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
85.03–85.18         CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
85.19–85.21         CTH, kromě čísla 85.22;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
85.22–85.23         CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
85.25–85.28         CTH, kromě čísla 85.29;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
85.29–85.34         CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
                                        &amp;/cs 98
 ---pagebreak---       Sloupec 1                                    Sloupec 2
    Nomenklatura                      Specifická pravidla původu produktu
  harmonizovaného
   systému (2017)
 včetně konkrétního
       popisu
85.35–85.37         CTH, kromě čísla 85.38;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
                                      &amp;/cs 99
 ---pagebreak---       Sloupec 1                                    Sloupec 2
    Nomenklatura                      Specifická pravidla původu produktu
  harmonizovaného
   systému (2017)
 včetně konkrétního
       popisu
85.38–85.39         CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
8540.11–8540.12     CTSH;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
8540.20–8540.99     CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
8541.10–8541.60     CTSH;
                    u použitých nepůvodních materiálů proběhne difuze;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
8541.90             CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
8542.31–8542.39     CTSH;
                    u použitých nepůvodních materiálů proběhne difuze;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
                                     &amp;/cs 100
 ---pagebreak---       Sloupec 1                                  Sloupec 2
    Nomenklatura                    Specifická pravidla původu produktu
  harmonizovaného
   systému (2017)
 včetně konkrétního
       popisu
8542.90–8543.90     CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
                                   &amp;/cs 101
 ---pagebreak---       Sloupec 1                                       Sloupec 2
    Nomenklatura                         Specifická pravidla původu produktu
  harmonizovaného
   systému (2017)
 včetně konkrétního
       popisu
8544.11–8544.60     CTH, kromě čísel 74.08, 74.13, 76.05 a 76.14;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
8544.70             CTH, kromě čísel 70.02 a 90.01;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
85.45–85.48         CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
TŘÍDA XVII          VOZIDLA, LETADLA, PLAVIDLA A DOPRAVNÍ ZAŘÍZENÍ
Kapitola 86         Železniční nebo tramvajové lokomotivy; kolejová vozidla a jejich části a
                    součásti; kolejový svrškový upevňovací materiál a upevňovací zařízení a
                    jejich části a součásti; mechanická (včetně elektromechanických) dopravní
                    signalizační zařízení všeho druhu
86.01–86.09         CTH, kromě čísla 86.07;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
                                        &amp;/cs 102
 ---pagebreak---        Sloupec 1                                           Sloupec 2
     Nomenklatura                            Specifická pravidla původu produktu
   harmonizovaného
    systému (2017)
  včetně konkrétního
        popisu
Kapitola 87              Vozidla, jiná než kolejová, jejich části, součásti a příslušenství
87.01 –87.071            MaxNOM 45 % (EXW) nebo
                         RVC 60 % (FOB).
87.082                   CTH;
                         MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                         RVC 55 % (FOB).
87.09–87.11              CTH;
                         MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                         RVC 55 % (FOB).
87.12                    MaxNOM 45 % (EXW) nebo
                         RVC 60 % (FOB).
87.13–87.16              CTH;
                         MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                         RVC 55 % (FOB).
Kapitola 88              Letadla, kosmické lodě a jejich části a součásti
88.01–88.05              CTH;
                         MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                         RVC 55 % (FOB).
1
      Pro čísla 87.01 až 87.07 viz též dodatek 3-B-1.
2
      Pro číslo 87.08 viz též dodatek 3-B-1.
                                            &amp;/cs 103
 ---pagebreak---       Sloupec 1                                       Sloupec 2
    Nomenklatura                       Specifická pravidla původu produktu
  harmonizovaného
   systému (2017)
 včetně konkrétního
       popisu
Kapitola 89         Lodě, čluny a plovoucí konstrukce
89.01–89.08         CTH, kromě trup(ů) čísla 89.06;
                    MaxNOM 40 % (EXW) nebo
                    RVC 65 % (FOB).
TŘÍDA XVIII         OPTICKÉ, FOTOGRAFICKÉ, KINEMATOGRAFICKÉ, MĚŘICÍ,
                    KONTROLNÍ, PŘESNÉ, LÉKAŘSKÉ NEBO CHIRURGICKÉ
                    NÁTROJE A PŘÍSTROJE; HODINY A HODINKY; HUDEBNÍ
                    NÁSTROJE; JEJICH ČÁSTI, SOUČÁSTI A PŘÍSLUŠENSTVÍ
Kapitola 90         Optické, fotografické, kinematografické, měřicí, kontrolní, přesné, lékařské
                    nebo chirurgické nástroje a přístroje; jejich části, součásti a příslušenství
9001.10–9001.40     CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
9001.50             CTH;
                    výroba, v níž proběhne jedna z následujících operací:
                    – povrchové opracování polotovaru čočky do hotové dioptrické čočky s
                    korektivní optickou funkcí, která je určena k namontování do brýlí, nebo
                    – povrstvení čočky vhodnými postupy za účelem zlepšení zraku a zajištění
                    ochrany nositele;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
                                       &amp;/cs 104
 ---pagebreak---       Sloupec 1                                        Sloupec 2
    Nomenklatura                        Specifická pravidla původu produktu
  harmonizovaného
   systému (2017)
 včetně konkrétního
       popisu
9001.90–9033.00     CTH, kromě čísla 96.20;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
Kapitola 91         Hodiny a hodinky a jejich části a součásti
9101.11–9113.20     CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
9113.90             CTH
91.14               CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
Kapitola 92         Hudební nástroje; části, součásti a příslušenství těchto nástrojů
92.01–92.09         MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
TŘÍDA XIX           ZBRANĚ A STŘELIVO; JEJICH ČÁSTI, SOUČÁSTI A
                    PŘÍSLUŠENSTVÍ
Kapitola 93         Zbraně a střelivo; jejich části, součásti a příslušenství
93.01–93.07         MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
                                        &amp;/cs 105
 ---pagebreak---        Sloupec 1                                          Sloupec 2
     Nomenklatura                           Specifická pravidla původu produktu
   harmonizovaného
    systému (2017)
  včetně konkrétního
        popisu
TŘÍDA XX                 RŮZNÉ VÝROBKY
Kapitola 94              Nábytek; lůžkoviny, matrace, vložky do postelí, polštáře a podobné
                         vycpávané výrobky; svítidla a osvětlovací zařízení, jinde neuvedená ani
                         nezahrnutá; světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky;
                         montované stavby
9401.10–9401.80          CTH;
                         MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                         RVC 55 % (FOB).
9401.90                  CC
94.02–94.06              CTH;
                         MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                         RVC 55 % (FOB).
Kapitola 95              Hračky, hry a sportovní potřeby; jejich části, součásti a příslušenství
95.03–95.05              CTH;
                         MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                         RVC 55 % (FOB).
95.06
– Golfové hole a         CTH; pro výrobu hlavic golfových holí však lze použít nepůvodní nahrubo
jejich části a součásti: tvarované bloky.
– Ostatní:               CTH;
                         MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                                           &amp;/cs 106
 ---pagebreak---      Sloupec 1                                  Sloupec 2
   Nomenklatura                    Specifická pravidla původu produktu
 harmonizovaného
  systému (2017)
včetně konkrétního
      popisu
                   RVC 55 % (FOB).
                                  &amp;/cs 107
 ---pagebreak---       Sloupec 1                                     Sloupec 2
    Nomenklatura                       Specifická pravidla původu produktu
  harmonizovaného
   systému (2017)
 včetně konkrétního
       popisu
95.07–95.08         CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
Kapitola 96         Různé výrobky
96.01               CC
96.02–96.04         CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
96.05               Každý předmět v soupravě musí vyhovovat pravidlu, které by se k němu
                    vztahovalo, i kdyby nebyl zařazen do soupravy, lze však použít nepůvodní
                    předměty, pokud jejich celková hodnota nepřesahuje 15 % EXW nebo FOB
                    soupravy.
96.06–96.20         CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                    RVC 55 % (FOB).
TŘÍDA XXI           UMĚLECKÁ DÍLA, SBĚRATELSKÉ PŘEDMĚTY A STAROŽITNOSTI
Kapitola 97         Umělecká díla, sběratelské předměty a starožitnosti
97.01–97.06         CTH
                                      &amp;/cs 108
 ---pagebreak---                                            Dodatek 3-B-1
                       Ustanovení týkající se některých vozidel a jejich částí
                                              ODDÍL 1
                                        Prohlášení dodavatele
Pokud dodavatel v Japonsku poskytne výrobci produktů čísel 84.07 a 84.08 a čísel 87.01 až 87.08 v
Japonsku informace nezbytné k určení statusu původu dotyčných produktů, může dodavatel
předložit prohlášení dodavatele.
                                              ODDÍL 2
 Prozatímní prahová hodnota týkající se specifických pravidel původu produktu pro vozidla a jejich
                                           části a součásti
1.    Pro účely tohoto oddílu se „rokem“ rozumí, pokud jde o první rok, období dvanácti měsíců od
      vstupu této dohody v platnost, a pokud jde o každý následující rok, období dvanácti měsíců
      od konce předchozího roku.
                                           &amp;/cs 109
 ---pagebreak--- 2. Pro vozidla čísla 87.03 každá strana uplatní následující pravidlo:
      Od prvního roku do konce       Od čtvrtého roku do konce        Od počátku sedmého roku
            třetího roku                    šestého roku
       MaxNOM 55 % (EXW)              MaxNOM 50 % (EXW)                MaxNOM 45 % (EXW)
                nebo                             nebo                           nebo
         RVC 50 % (FOB)                  RVC 55 % (FOB)                  RVC 60 % (FOB)
3. Prozatímní prahová hodnota stanovená v tabulkách v písmenech a) až c) se vztahuje na
   produkty přímo vyvážené z jedné strany do druhé strany a nevztahuje se na produkty
   zapracované do úplného vozidla ve vyvážející straně jako materiály:
   a)   Pro vozidla čísel 84.07 a 84.08 každá strana uplatní následující pravidlo:
           Od prvního roku do konce třetího roku                Od počátku čtvrtého roku
                MaxNOM 60 % (EXW) nebo                        MaxNOM 50 % (EXW) nebo
                      RVC 45 % (FOB)                                RVC 55 % (FOB)
   b)   Pro vozidla čísel 87.06 a 87.07 každá strana uplatní následující pravidlo:
           Od prvního roku do konce pátého roku                 Od počátku šestého roku
                MaxNOM 55 % (EXW) nebo                        MaxNOM 45 % (EXW) nebo
                      RVC 50 % (FOB)                                RVC 60 % (FOB)
                                         &amp;/cs 110
 ---pagebreak---       c)   Pro části a součásti vozidel čísla 87.08 každá strana uplatní následující pravidlo:
               Od prvního roku do konce třetího roku              Od počátku čtvrtého roku
              MaxNOM 60 % (EXW) nebo CTH nebo             MaxNOM 50 % (EXW) nebo CTH nebo
                    RVC 45 % (FOB) nebo CTH                     RVC 55 % (FOB) nebo CTH
                                               ODDÍL 3
   Uplatňování specifických pravidel původu produktu na určitá motorová vozidla prostřednictvím
                      výrobních procesů týkajících se některých částí a součástí
1.    Za účelem splnění specifického pravidla původu produktu uvedeného ve sloupci 2 přílohy 3-
      B a použitelného na motorová vozidla položek 8703.21 až 8703.90 se materiál uvedený ve
      sloupci i) tabulky níže použitý při výrobě těchto motorových vozidel považuje za pocházející
      ze smluvní strany, pokud:
      a)   splňuje specifické pravidlo původu produktu ze sloupce 2 v příloze 3-B použitelné na
           tento materiál nebo
                                            &amp;/cs 111
 ---pagebreak---       b)    výrobní proces související s daným materiálem, stanovený ve sloupci ii) v tabulce níže,
            se uskuteční na území dané strany.
                                              Tabulka
          Sloupec i)                                      Sloupec ii)
        Nomenklatura                               Související výrobní proces
  harmonizovaného systému
  (2017) včetně konkrétního
           popisu1
7007.11                          Kalení nepůvodního materiálu, pokud nejsou použity
                                 nepůvodní materiály čísla 70.07.
7007.21                          Kalení nebo laminování nepůvodního materiálu, pokud
                                 nejsou použity nepůvodní materiály čísla 70.07.
1
      Pokud je konkrétní popis materiálu uveden ve sloupci i), vztahuje se související výrobní
      proces ve sloupci ii) pouze na tento materiál.
                                            &amp;/cs 112
 ---pagebreak---           Sloupec i)                                       Sloupec ii)
         Nomenklatura                              Související výrobní proces
  harmonizovaného systému
  (2017) včetně konkrétního
            popisu1
8707.10
                                   Výroba z nepůvodních ocelových polotovarů čísel 72.07,
– Surové karoserie2 z oceli
                                               3
pro motorová vozidla položek 72.18 a 72.24 .
8703.21 až 8703.90.
1
      Pokud je konkrétní popis materiálu uveden ve sloupci i), vztahuje se související výrobní
      proces ve sloupci ii) pouze na tento materiál.
2
      Pro účely tohoto oddílu se „surovou karoserií“ rozumí karoserie, jejíž kovové součástky byly
      spojeny před nátěrem; včetně kompletace:
      – – rámu a
      – – částí karoserie a
      kromě kompletace následujících prvků:
      – – motoru
      – – dílčí kompletace podvozku, nebo výstroje (sklo, sedadla, čalounění, elektronika atd.) nebo
      – – pohyblivých částí (dveře, zavazadelník, kapota, nárazníky).
3
      Za účelem uplatnění pravidla souvisejícího výrobního procesu:
      a)    níže uvedené části surové karoserie, pokud jsou nedílnou součástí surové karoserie,
            musí být vyrobeny z oceli:
            –      sloupky A, B a C nebo rovnocenná část,
            –      podélníky nebo rovnocenná část,
            –      příčné konstrukční prvky nebo rovnocenná část,
            –      podélníky podlahy nebo rovnocenná část,
            –      boční panely nebo rovnocenná část,
            –      střešní podélníky nebo rovnocenná část,
            –      držák přístrojové desky nebo rovnocenná část,
            –      střešní nosiče nebo rovnocenná část,
            –      zadní stěna vozidla nebo rovnocenná část,
            –      přepážka zadního prostoru nebo rovnocenná část,
            –      nosník(y) nárazníku nebo rovnocenná část,
            –      podlahový panel nebo rovnocenná část a
      b)    části nebo jejich kombinace, bez ohledu na jejich název, pokud plní stejnou funkci jako
            části uvedené výše, musí být rovněž vyrobeny z oceli.
                                             &amp;/cs 113
 ---pagebreak---            Sloupec i)                                       Sloupec ii)
         Nomenklatura                               Související výrobní proces
  harmonizovaného systému
  (2017) včetně konkrétního
             popisu1
8708.10                           Všechny použité nepůvodní polymerové a ploché válcované
                                  výrobky musí být tvářené nebo ražené.
– Nárazníky (kromě jejich
částí)
                                  Všechny nepůvodní materiály musí být tvářené nebo ražené.
8708.29
                                  Všechny nepůvodní materiály použité k výrobě vnějšího
– Výlisky karoserie (kromě        pláště dveří nebo tlumicího panelu musí být tvářené nebo
jejich částí)                     ražené a
                                  všechny nepůvodní části a součásti dveří musí být
– Sestavy dveří (kromě jejich     smontované a
částí)                            nepůvodní materiály čísla 87.08 se nemohou použít.
8708.50
– Hnací nápravy s                 Hnací hřídele a převody diferenciálu se vyrábějí z
diferenciálem, též opatřené       nepůvodního válcovaného kovu a
jinými převodovými ústrojími nepůvodní materiály čísla 87.08 se nemohou použít.
– Běhounové nápravy (kromě        Běhounové nápravy se vyrábějí z nepůvodního válcovaného
jejich částí)                     kovu a
                                  nepůvodní materiály čísla 87.08 se nemohou použít.
1
       Pokud je konkrétní popis materiálu uveden ve sloupci i), vztahuje se související výrobní
       proces ve sloupci ii) pouze na tento materiál.
                                             &amp;/cs 114
 ---pagebreak--- 2. Uplatňováním odstavce 1 není dotčeno uplatňování ustanovení kapitoly 3 oddílu A a přílohy
   3-A.
                                          ODDÍL 4
                      Přezkum a konzultace týkající se provádění oddílu 3
1. Po uplynutí sedmi let ode dne vstupu této dohody v platnost strany na žádost kterékoli z nich
   společně přezkoumají provádění oddílu 3 na základě dostupných informací.
2. Po zahájení přezkumu stanoveného v odstavci 1 může strana požádat o konzultace s druhou
   stranou, pokud na základě skutečností, a nikoli pouze tvrzení, domněnek nebo vzdálené
   možnosti, existují důkazy:
   a)    že se v důsledku uplatňování oddílu 3 výrazně zvýšil v absolutních číslech nebo
         v poměru k domácí výrobě dovoz produktů položek 8703.21 až 8703.90 z dožádané
         strany do žádající strany, nebo
   b)    že po vstupu této dohody v platnost došlo ke změnám v nákupních vzorcích, jež mají
         negativní dopad na hospodářskou soutěž mezi domácími výrobci přímo konkurujících
         produktů v žádající straně.
                                         &amp;/cs 115
 ---pagebreak--- 3.    Strany vedou konzultace s cílem ověřit správnost zjištěných skutečností a určit vhodná
      opatření týkající se provádění oddílu 3. Tato opatření nesmí vést k rozšíření uplatňování
      oddílu 3.
4.    Pro upřesnění je třeba uvést, že v případě neshody mezi stranami o uplatňování tohoto oddílu
      může strana použít postup řešení sporů podle kapitoly 21.
                                               ODDÍL 5
                                       Vztahy s třetími zeměmi
Strany se mohou rozhodnout, že některé nebo všechny materiály čísel 84.07, 85.44 a 87.08
harmonizovaného systému, jež pocházejí z třetí země a byly použity při výrobě produktu čísla 87.03
harmonizovaného systému na území některé strany, budou považovány za původní materiály podle
této dohody, pokud:
a)    má každá strana platnou obchodní dohodu, kterou s danou třetí zemí vytváří oblast volného
      obchodu ve smyslu článku XXIV GATT 1994;
b)    je v platnosti ujednání mezi stranou a danou třetí zemí o příslušné správní spolupráci, jež
      zajišťuje úplné provedení tohoto oddílu, a tato strana informuje o ujednání druhou stranu a
c)    strany se dohodnou na jakýchkoli jiných platných podmínkách.
                                             &amp;/cs 116
 ---pagebreak---                                           PŘÍLOHA 3-C
                           INFORMACE UVEDENÉ V ČLÁNKU 3.5
Informace uvedené v čl. 3.5 odst. 4 jsou omezeny na tyto prvky:
a)   popis a kód sazebního zařazení dodaného produktu a nepůvodních materiálů použitých při
     jeho výrobě v HS;
b)   jednotková hodnota a celková hodnota dodaného produktu a nepůvodních materiálů použitých
     při jeho výrobě, pokud se v souladu s přílohou 3-B použijí metody určení hodnoty;
c)   popis výrobní operace, jíž byly použité nepůvodní materiály podrobeny, pokud se v souladu
     s přílohou 3-B požadují určité výrobní procesy, a
d)   prohlášení dodavatele, že údaje uvedené v písmenech a) až c) jsou přesné a úplné, datum, kdy
     bylo prohlášení předloženo, a název/jméno a adresa dodavatele tiskacím písmem.
                                           &amp;/cs 117
 ---pagebreak---                                           PŘÍLOHA 3-D
                              ZNĚNÍ DEKLARACE O PŮVODU
Deklarace o původu se vyhotoví v jedné z jazykových verzí, jejichž znění je uvedeno níže, a v
souladu s právními předpisy vyvážející strany. Je-li deklarace o původu psána rukou, musí být
psána inkoustem a hůlkovým písmem. Deklarace o původu se vyhotoví v souladu s příslušnými
poznámkami pod čarou. Text poznámek pod čarou však není třeba uvádět.
Japonské znění
（期間：……………から……………まで（注１））
この文書の対象となる産品の輸出者（輸出者参照番号………（注２））は、別段の明示をする場合を除くほか、
当該産品の原産地………が特恵に係る原産地であることを申告する。（注３）
（使用された原産性の基準（注４））
………………………………………………………………………………………...
（場所及び日付）（注５）
………………………………………………………………………………………..
（輸出者の氏名又は名称（活字体で））
………………………………………………………………………………………..
                                           &amp;/cs 118
 ---pagebreak--- Bulharské znění
Španělské znění
České znění
Dánské znění
Německé znění
Estonské znění
Řecké znění
Anglické znění
(Období: od…………… do …………(1))
Vývozce produktů uvedených v tomto dokladu (referenční číslo vývozce ……... (2)) prohlašuje, že
pokud není jasně uvedeno jinak, jsou tyto produkty ...………preferenčního původu (3).
(Použitá kritéria původu(4))
…………………………………………………………….............................................
(Místo a datum(5))
...……………………………………………………………………..............................
(Název/jméno vývozce tiskacím písmem)
...……………………………………………………………………..............................
                                           &amp;/cs 119
 ---pagebreak--- Francouzské znění
Chorvatské znění
Italské znění
Lotyšské znění
Litevské znění
Maďarské znění
Maltské znění
Nizozemské znění
Polské znění
Portugalské znění
Rumunské znění
Slovenské znění
Slovinské znění
Finské znění
Švédské znění
(…)
                  &amp;/cs 120
 ---pagebreak--- (1)
    Je-li deklarace o původu vyhotovena k více zásilkám totožných původních produktů ve
    smyslu čl. 3.17 odst. 5 písm. b), uveďte období, na něž se deklarace o původu vztahuje. Toto
    období nesmí přesahovat 12 měsíců. Veškerý dovoz dotčeného produktu se musí uskutečnit
    během uvedeného období. Pokud se v daném případě neuplatní žádné období, lze pole nechat
    nevyplněné.
(2)
    Uveďte referenční číslo sloužící k identifikaci vývozce. U vývozců z Evropské unie se jedná o
    číslo přiřazené v souladu s právními předpisy Evropské unie. U vývozců z Japonska se jedná
    o japonské identifikační číslo (Japan Corporate Number). Pokud vývozce nemá přiděleno
    žádné číslo, lze pole nechat nevyplněné.
(3)
    Uveďte původ produktu: Evropská unie nebo Japonsko.
(4)
    Uveďte podle konkrétního případu jeden či více následujících kódů:
    „A“ pro produkt uvedený v čl. 3.2 odst. 1 písm. a);
    „B“ pro produkt uvedený v čl. 3.2 odst. 1 písm. b);
                                          &amp;/cs 121
 ---pagebreak---     „C“ pro produkt uvedený v čl. 3.2 odst. 1 písm. c) následující doplňující informace k typu
         specifického požadavku na produkt skutečně uplatňovaného na produkt:
         „1“ pro pravidlo změny sazebního zařazení;
         „2“ pro pravidlo nejvyšší přípustné hodnoty nepůvodních materiálů nebo minimálního
               regionálního podílu hodnoty;
         „3“ pro pravidlo určité operace zpracování nebo
         „4“ v případě uplatnění ustanovení dodatku 3-B-1 oddílu 3;
    „D“ pro akumulaci uvedenou v článku 3.5 nebo
    „E“ pro odchylky uvedené v článku 3.6.
(5)
    Místo a datum se mohou vynechat, jsou-li tyto informace již uvedeny na samotném dokladu.
                                       &amp;/cs 122
 ---pagebreak---                                          PŘÍLOHA 3-E
                                 ANDORRSKÉ KNÍŽECTVÍ
1. Produkty pocházející z Andorrského knížectví, zařazené do kapitol 25 až 97
   harmonizovaného systému, jsou Japonskem považovány za pocházející z Evropské unie ve
   smyslu této dohody.
2. Odstavec 1 se použije za předpokladu, že vzhledem k celní unii zavedené rozhodnutím Rady
   90/680/EHS ze dne 26. listopadu 1990 o uzavření Dohody ve formě výměny dopisů mezi
   Evropským hospodářským společenstvím a Knížectvím Andorry uplatní Andorrské knížectví
   na produkty pocházející z Japonska stejné preferenční sazební zacházení, jaké na tyto
   produkty uplatňuje Evropská unie.
3. Pro účely této přílohy se kapitola 3 použije obdobně.
                                         &amp;/cs 123
 ---pagebreak---                                          PŘÍLOHA 3-F
                                 REPUBLIKA SAN MARINO
1. Produkty pocházející z Republiky San Marino jsou Japonskem považovány za pocházející
   z Evropské unie ve smyslu této dohody.
2. Odstavec 1 se použije za předpokladu, že na základě Dohody o spolupráci a celní unii mezi
   Evropským hospodářským společenstvím a Republikou San Marino, uzavřenou v Bruselu dne
   16. prosince 1991, uplatní Republika San Marino na produkty pocházející z Japonska stejné
   preferenční sazební zacházení, jaké na tyto produkty uplatňuje Evropská unie.
3. Pro účely této přílohy se kapitola 3 použije obdobně.
                                         &amp;/cs 124
 ---pagebreak---                                             PŘÍLOHA 6
                              POTRAVINÁŘSKÉ PŘÍDATNÉ LÁTKY
Strany při plnění kapitoly 6 uznávají význam transparentnosti a předvídatelnosti v rámci
posuzovacích a povolovacích postupů pro potravinářské přídatné látky, přičemž opětovně potvrzují,
že učiní následující opatření:
1.    S přihlédnutím k tomu, že na oficiálních internetových stránkách jsou k dispozici bezplatné
      pokyny o potravinářských přídatných látkách, se strany vyzývají, aby tyto pokyny
      zpřístupnily v anglickém jazyce. Na žádost jedné strany zváží druhá strana možnost překladu
      konkrétních pokynů do angličtiny.
2.    Požadavky obou stran na informace se omezí na to, co je k povolení určité potravinářské
      přídatné látky nezbytné.
3.    Pro účely povolování potravinářských přídatných látek obě strany zohlední příslušné
      mezinárodní normy a pokyny, včetně jejich oblasti působnosti, definic a zásad v nich
      obsažených, jakož i posouzení rizika potravinářských přídatných látek, enzymů, pomocných
      látek nebo živin, která vypracovaly mezinárodní subjekty.
                                           &amp;/cs 125
 ---pagebreak--- 4. Při potvrzení toho, že každá strana může legitimně očekávat, že druhá strana uskuteční
   povolovací postup v běžné lhůtě, se obě strany zavazují, že:
   a)     povolení potravinářských přídatných látek proběhne a bude dokončeno bez zbytečného
          prodlení a
   b)     bude zveřejněna běžná lhůta pro vyřízení každého postupu povolení potravinářské
          přídatné látky.
5. Jestliže dojde k podstatným změnám v jejich příslušných postupech povolování
   potravinářských přídatných látek, strany použijí postupy uvedené v článku 6.11.
6. Žádné ustanovení této přílohy nelze vykládat tak, že brání stranám stanovit, zachovat, změnit
   nebo upravit jejich příslušné povolovací postupy v souladu s ustanoveními kapitoly 6.
7. V záležitostech, na něž se vztahuje tato příloha, může strana využít postupů konzultací a
   řešení sporů podle kapitoly 21, s výhradou příslušných ustanovení kapitoly 6 a v souladu s
   nimi.
                                         &amp;/cs 126
 ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak---                         EVROPSKÁ
                        KOMISE
                                               V Bruselu dne 18.4.2018
                                               COM(2018) 192 final
                                               ANNEX 4 – PART 1/3
                                   PŘÍLOHA
                             návrhu rozhodnutí Rady
   o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Japonskem o hospodářském partnerství
CS                                                                              CS
 ---pagebreak---                                            PŘÍLOHA 8-A
                      SPOLUPRÁCE V OBLASTI FINANČNÍ REGULACE
Spolupráce v oblasti regulace
1.   Strany vzájemně spolupracují na dvoustranné úrovni a v rámci mezinárodních orgánů s cílem
     dále posilovat celosvětovou finanční stabilitu, spravedlivé a účinné trhy a ochranu investorů,
     vkladatelů, pojistníků nebo osob, vůči nimž má poskytovatel finančních služeb fiduciární
     povinnost (v této příloze dále jen „spolupráce v oblasti regulace“).
2.   Při spolupráci v oblasti regulace strany vycházejí ze zásad a obezřetnostních norem, které
     byly dohodnuty na vícestranné úrovni, a dodržují zásady stanovené v odstavcích 5 až 12
     provedených v rámci stanoveném v odstavcích 19 až 21.
Rozsah spolupráce v oblasti regulace
3.   Pokud se strany nedohodnou jinak, týká se spolupráce v oblasti regulace celé oblasti
     finančních služeb, která zahrnuje též účetní a auditorské rámce.
                                        …[Příloha 8-A]/cs 1
 ---pagebreak--- 4.   Touto přílohou není dotčeno rozdělení pravomocí a výkon pravomocí orgánů stran
     zabývajících se regulací a dohledem. Strany uznávají, že by jejich spolupráce v oblasti
     regulace měla náležitě zohledňovat rozdílné tržní struktury a podnikatelské modely, které
     mohou mezi stranami v oblasti finančních služeb existovat.
Zásady spolupráce v oblasti regulace
5.   Každá strana vynaloží veškeré úsilí, aby na svém území zajistila provádění a uplatňování
     mezinárodně dohodnutých norem pro regulaci a dohled v oblasti finančních služeb. K těmto
     mezinárodně dohodnutým normám se mimo jiné řadí normy a zásady vydané Basilejským
     výborem pro bankovní dohled, Mezinárodní asociací dozorců v pojišťovnictví, Mezinárodní
     organizací komisí pro cenné papíry a Radou pro finanční stabilitu.
6.   Strany vynaloží veškeré úsilí, aby dosáhly vzájemné slučitelnosti svých rámců pro regulaci
     finančních služeb a dohled nad těmito službami, a to způsobem, který podporuje cíle uvedené
     v odstavcích 1 a 2.
                                       …[Příloha 8-A]/cs 2
 ---pagebreak--- 7.  Aniž jsou dotčeny její vlastní legislativní postupy, vynaloží každá strana veškeré úsilí na to,
    aby druhé straně poskytla příležitost být včas informována o plánovaných regulačních
    iniciativách v oblasti finančních služeb, které mohou být pro tuto druhou stranu relevantní, a
    aby se k nim mohla vyjádřit.
8.  Je-li to možné, mohou se strany opírat o pravidla a dohled druhé strany. Tím není dotčena
    skutečnost, že si každá strana pro zajištění důvěryhodnosti zachovává právo posoudit systém
    regulace a dohledu druhé strany podle svých vlastních pravidel, a to zejména kritéria
    důvěryhodnosti. Pro účely takového posuzování nemůže strana požadovat, aby pravidla a
    dohled druhé strany byly totožné s jejími vlastními pravidly a dohledem, ale při svém
    posuzování vychází z výsledků regulace.
9.  Strany se vzájemně informují o tom, jak zajišťují účinný dohled a prosazování pravidel pro
    uplatňování mezinárodně dohodnutých norem nebo jakýchkoli jiných pravidel, zejména v
    oblastech, kde se jedna ze stran opírá o rámec pro regulaci a dohled druhé strany.
10. Každá strana při vytváření svých plánovaných regulačních iniciativ v oblasti finančních
    služeb náležitě zohlední dopady, jež daná iniciativa může mít na účastníky trhu a na
    pravomoci druhé strany.
                                        …[Příloha 8-A]/cs 3
 ---pagebreak--- 11.  Každá strana přezkoumá jakékoli opatření, na které byla upozorněna zvláštní písemnou
     žádostí druhé strany a které může mít vliv na schopnost účastníků trhu poskytovat finanční
     služby na území stran, s cílem zajistit, aby bylo opatření, pokud možno, vzájemně slučitelné.
12.  Každá strana může kdykoliv od svého rozhodnutí opírat se o rámec pro regulaci a dohled
     druhé strany odstoupit a vrátit se k používání a prosazování svých vlastních pravidel, pokud
     pravidla a dohled druhé strany již nejsou ve výsledku ekvivalentní, pokud druhá strana svá
     pravidla neprosazuje účinně nebo pokud druhá strana při dohledu nad finančními institucemi
     dostatečně nespolupracuje. Dříve než se strany vrátí k používání a prosazování svých
     vlastních pravidel, záležitost vzájemně náležitým způsobem zkonzultují.
Společné fórum Evropské unie a Japonska pro finanční regulaci
13.  Ke dni vstupu této dohody v platnost strany založí společné fórum Evropské unie a Japonska
     pro finanční regulaci (v této příloze dále jen „fórum“).
                                         …[Příloha 8-A]/cs 4
 ---pagebreak--- 14. Úkolem fóra je řídit spolupráci stran v oblasti regulace. Konkrétně fórum hodnotí pokrok a
    plánuje budoucí spolupráci v oblasti regulace. Fórum dodržuje zásady spolupráce v oblasti
    regulace stanovené v odstavcích 5 až 12 provedených v rámci stanoveném v
    odstavcích 19 až 21.
15. Fórum je složeno ze zástupců Evropské komise a vlády Japonska, včetně Agentury pro
    finanční služby, kteří jsou na technické úrovni pověřeni otázkami regulace finančních služeb.
    Aniž je dotčeno právo každé strany rozhodovat o složení svého zastoupení v rámci fóra, může
    každá strana požádat druhou stranu, aby přizvala zástupce jiných orgánů zabývajících se
    finanční regulací nebo dohledem na území druhé strany s cílem přispět k diskusím v rámci
    fóra a k přípravným pracím v záležitostech týkajících se činnosti daných orgánů zabývajících
    se finanční regulací nebo dohledem. Druhá strana by takovou žádost měla vyřídit kladně.
16. Jednáním fóra budou společně předsedat vyšší úředníci z Evropského komise a japonské
    Agentury pro finanční služby.
17. Každá strana fóra určí kontaktní místo pro usnadňování spolupráce v oblasti regulace. Fórum
    může zřizovat odborné pracovní skupiny pro zkoumání konkrétních otázek.
                                       …[Příloha 8-A]/cs 5
 ---pagebreak--- 18. Jednání fóra se konají střídavě v Japonsku v Tokiu a v Belgii v Bruselu alespoň jednou ročně
    a kdykoli to členové fóra považují za nezbytné.
Rámec spolupráce v oblasti regulace
19. Fórum vypracuje a uplatňuje rámec spolupráce v oblasti regulace, jehož účelem je provedení
    zásad stanovených v odstavcích 5 až 12.
20. Rámec spolupráce v oblasti regulace obsahuje:
    a)    mechanismus výměny informací a konzultací s druhou stranou ve vhodných formách
          ohledně plánovaných regulačních iniciativ, aniž jsou dotčeny právní a správní postupy
          jednotlivých stran;
    b)    pokyny ohledně používání rámce pro regulaci a dohled druhé strany, pokud možno
          uzpůsobené pro jednotlivé konkrétní oblasti finanční regulace;
    c)    postup, kterým je přezkoumáváno opatření uvedené v odstavci 11, na které byla strana
          upozorněna zvláštní žádostí druhé strany;
                                       …[Příloha 8-A]/cs 6
 ---pagebreak---      d)    pokyny pro řízení fóra;
     e)    postup technické mediace uvedený v odstavcích 22 až 26; a
     f)    pokud je tak dohodnuto, jakákoli další ujednání na podporu spolupráce v oblasti
           regulace.
21.  Rámec spolupráce v oblasti regulace může rovněž obsahovat zvláštní ujednaní na podporu
     spolupráce při přeshraničním dohledu a prosazování.
Technická mediace
22.  Ustanovení této přílohy nejsou předmětem řešení sporů podle kapitoly 21.
23.  Aniž je dotčen odstavec 22 může každá strana písemně požádat druhou stranu, aby zahájila
     postup technické mediace ve věci zásad spolupráce v oblasti regulace, které jsou uvedeny v
     odstavcích 5 až 12. Tento postup technické mediace může být zahájen pouze poté, co se
     strany dohodnou na jejím použití v konkrétní záležitosti.
                                       …[Příloha 8-A]/cs 7
 ---pagebreak--- 24. Jakmile se strany dohodnou na zahájení postupu podle odstavce 23, zřídí fórum pracovní
    skupinu pro technickou mediaci. Tato pracovní skupina se skládá ze zástupců každé strany a
    jejím předsedou je mediátor s odpovídající praxí, kterého jmenuje fórum a který musí být na
    obou stranách nezávislý.
25. Předseda jmenovaný podle odstavce 24 předloží zprávu s výsledky technické mediace
    spolupředsedům fóra.
26. Strany se zavazují, že budou veškeré spory plynoucí z této přílohy řešit v dobré víře.
                                       ______________
                                     …[Příloha 8-A]/cs 8
 ---pagebreak---              PŘÍLOHA 8-B
LISTINY ZÁVAZKŮ TÝKAJÍCÍ SE KAPITOLY 8
           …[Příloha 8-B]/cs 1
 ---pagebreak---                                            PŘÍLOHA I
                    VÝHRADY TÝKAJÍCÍ SE STÁVAJÍCÍCH OPATŘENÍ
                                  Listina závazků Evropské unie
Úvodní poznámky
1.  Listina závazků Evropské unie stanoví podle článků 8.12 a 8.18 výhrady, jež Evropská unie
    přijala s ohledem na stávající opatření, jež nejsou v souladu s povinnostmi uloženými podle:
    a)     článku 8.7 nebo 8.15;
                                       …[Příloha 8-B]/cs 2
 ---pagebreak---    b)   článku 8.8 nebo 8.16;
   c)   článku 8.9 nebo 8.17;
   d)   článku 8.10 nebo
   e)   článku 8.11.
2. Výhradami strany nejsou dotčena práva a povinnosti stran podle GATS.
3. Každá výhrada obsahuje následující části:
   a)   v části „Odvětví“ se uvádí obecně odvětví, jehož se výhrada týká;
   b)   v části „Pododvětví“ se uvádí konkrétní pododvětví, jehož se výhrada týká;
                                    …[Příloha 8-B]/cs 3
 ---pagebreak--- c) v části „Klasifikace ekonomických činností“ se případně uvádí činnost, jíž se výhrada
   týká, podle Centrální klasifikace produkce (CPC) Mezinárodní standardní klasifikace
   ekonomických činností (ISIC) Rev. 3.1, nebo jak je jinak výslovně popsána v dané
   výhradě;
d) v části „Druh výhrady“ se upřesňuje povinnost podle odstavce 1, jíž se výhrada týká;
e) v části „Úroveň státní správy“ se uvádí úroveň státní správy, na niž se uplatňuje
   opatření, jehož se výhrada týká;
f) v části „Opatření“ se uvádějí právní předpisy či jiná opatření, jichž se výhrada týká,
   které jsou případně upřesněny v části „Popis“. Opatření uvedené v části „Opatření“:
   i)    je opatření, jak bylo k datu vstupu této dohody v platnost změněno, zachováno
         nebo opětovně zavedeno;
   ii)   zahrnuje podřízené opatření přijaté či zachované na základě nadřazeného opatření
         a v souladu s ním a
                                 …[Příloha 8-B]/cs 4
 ---pagebreak---          iii)  zahrnuje právní předpisy či jiná opatření, jimiž se na úrovni členského státu
               provádí směrnice; a
   g)    v části „Popis“ se uvádějí nesouladné aspekty stávajících opatření, jichž se výhrada
         týká. Mohou se v ní rovněž stanovit závazky pro liberalizaci.
4. Při výkladu výhrady musí být zohledněny všechny její části. Výhrada musí být vykládána s
   přihlédnutím k příslušným povinnostem podle oddílů, jichž se týká. Pokud:
   a)    je část „Opatření“ upřesněna pomocí závazku v oblasti liberalizace v části „Popis“, má
         takto upřesněná část „Opatření“ přednost před všemi ostatními částmi a
   b)    část „Opatření“ není takto upřesněna, má přednost před ostatními částmi, pokud však
         není rozpor mezi částí „Opatření“ a jinými celkově posuzovanými částmi tak podstatný
         a významný, že by nebylo část „Opatření“ rozumné upřednostnit; v takovém případě
         mají v rozsahu daného rozporu přednost dotčené jiné části.
                                      …[Příloha 8-B]/cs 5
 ---pagebreak--- 5. Pro účely listiny závazků Evropské unie se výrazem „ISIC Rev 3.1“ rozumí Mezinárodní
   standardní klasifikace ekonomických činností Statistického oddělení OSN (International
   Standard Industrial Classification of all Economic Activities), Statistical Papers, řada M, č. 4,
   ISIC Rev. 3.1, 2002.
6. Výhrada přijatá na úrovni Evropské unie se týká opatření Evropské unie a členského státu
   Evropské unie na úrovni ústředních orgánů státní správy nebo opatření státní správy v rámci
   členského státu Evropské unie, pokud není některý členský stát Evropské unie z výhrady
   vyloučen. Výhrada přijatá členským státem Evropské unie se týká opatření státní správy na
   ústřední, regionální nebo místní úrovni dotčeného členského státu. Pro účely výhrad Belgie
   zahrnuje ústřední úroveň státní správy federální vládu a vlády regionů a společenství, neboť
   každá z nich disponuje rovnocennou legislativní pravomocí. Pro účely výhrad Evropské unie
   a jejích členských států se regionální úrovní státní správy ve Finsku rozumí Ålandské ostrovy.
                                      …[Příloha 8-B]/cs 6
 ---pagebreak--- 7. Tato listina závazků se vztahuje pouze na území Evropské unie v souladu s čl. 1.3 odst. 1
   písm. a) a je relevantní pouze v kontextu obchodních vztahů Evropské unie a jejích členských
   států s Japonskem. Nejsou jí dotčena práva a povinnosti členských států vyplývající z práva
   Evropské unie.
8. Níže uvedený seznam výhrad nezahrnuje opatření týkající se kvalifikačních požadavků a
   postupů, technických norem a licenčních požadavků a postupů, pokud tato opatření
   nepředstavují omezení přístupu na trh nebo národního zacházení ve smyslu článků
   8.7, 8.8, 8.15 a 8.16. Tato opatření (např. potřeba získání licence, povinnosti univerzální
   služby, potřeba uznání kvalifikace v regulovaných odvětvích, absolvování určité zkoušky
   včetně jazykového přezkoušení a jakékoli nediskriminační požadavky, že některé činnosti
   nemohou být provozovány v chráněných zónách nebo oblastech) se uplatní v každém případě,
   a to i tehdy, když nejsou uvedena.
                                      …[Příloha 8-B]/cs 7
 ---pagebreak--- 9. Pro upřesnění je třeba uvést, že v případě Evropské unie platí, že povinnost udělit národní
   zacházení nezahrnuje požadavek rozšířit na japonské fyzické nebo právnické osoby zacházení
   udílené v členském státě podle SFEU nebo podle jakéhokoli opatření přijatého podle dané
   smlouvy, včetně provádění v členských státech:
   i)    fyzickým osobám nebo rezidentům členského státu nebo
   ii)   právnickým osobám založeným nebo organizovaným podle práva jiného členského
         státu nebo Evropské unie, jež mají sídlo, správní ústředí nebo hlavní místo podnikání v
         členském státě.
   Takové národní zacházení se uděluje právnickým osobám, jež jsou založeny nebo
   organizovány podle práva členského státu nebo Evropské unie a mají sídlo, správní ústředí
   nebo hlavní místo podnikání v členském státě, jakož i těm, jež jsou vlastněny fyzickými nebo
   právnickými osobami z Japonska nebo jsou těmito fyzickými nebo právnickými osobami
   kontrolovány.
                                      …[Příloha 8-B]/cs 8
 ---pagebreak--- 10. Pro upřesnění je třeba uvést, že nediskriminační opatření nepředstavují omezení přístupu ve
    smyslu článků 8.7 a 8.15, pokud jde o:
    a)   opatření vyžadující oddělení vlastnictví infrastruktury od vlastnictví zboží nebo služeb
         poskytovaných prostřednictvím této infrastruktury v zájmu spravedlivé hospodářské
         soutěže, například v oblasti energetiky, dopravy a telekomunikací;
    b)   opatření omezující koncentraci vlastnictví v zájmu spravedlivé hospodářské soutěže;
    c)   opatření usilující o ochranu a zachování přírodních zdrojů a životního prostředí, včetně
         omezení dostupnosti, počtu a rozsahu udělovaných koncesí a uložení moratoria či
         zákazu;
    d)   opatření omezující počet udělených povolení z důvodu technických či fyzikálních
         překážek, například telekomunikačního spektra a frekvencí, nebo
                                       …[Příloha 8-B]/cs 9
 ---pagebreak---     e)    opatření vyžadující, aby určité procento akcionářů, vlastníků, partnerů nebo vedoucích
          pracovníků podniku mělo kvalifikaci pro výkon určité profese, jako je právník nebo
          účetní, nebo tuto profesi vykonávalo.
11. Opatření týkající se kabotáže v námořní dopravě nejsou v této listině závazků uvedena, neboť
    jsou vyloučena z působnosti kapitoly 8 oddílu B na základě čl. 8.6 odst. 2 písm. a) a z
    působnosti kapitoly 8 oddílu C na základě čl. 8.14 odst. 2 písm. a).
12. V níže uvedeném seznamu výhrad jsou použity tyto zkratky:
    EU    Evropská unie včetně všech členských států
    AT    Rakousko
    BE    Belgie
    BG Bulharsko
    CY Kypr
    CZ    Česká republika
    DE    Německo
    DK Dánsko
    EE    Estonsko
    EL    Řecko
    ES    Španělsko
                                      …[Příloha 8-B]/cs 10
 ---pagebreak--- FI Finsko
FR Francie
HR Chorvatsko
HU Maďarsko
IE Irsko
IT Itálie
LT Litva
LU Lucembursko
LV Lotyšsko
MT Malta
NL Nizozemsko
PL Polsko
PT Portugalsko
RO Rumunsko
SE Švédsko
SI Slovinsko
SK Slovenská republika
UK Spojené království
                       …[Příloha 8-B]/cs 11
 ---pagebreak--- Seznam výhrad:
Výhrada č. 1 – Všechna odvětví
Výhrada č. 2 – Odborné služby (všechny profese kromě zdravotnických)
Výhrada č. 3 – Odborné služby (zdravotní péče a maloobchodní prodej léčivých přípravků)
Výhrada č. 4 – Služby v oblasti výzkumu a vývoje
Výhrada č. 5 – Služby v oblasti nemovitostí
Výhrada č. 6 – Podnikatelské služby
Výhrada č. 7 – Komunikační služby
Výhrada č. 8 – Distribuční služby
Výhrada č. 9 – Služby v oblasti vzdělávání
Výhrada č. 10 – Environmentální služby
Výhrada č. 11 – Finanční služby
Výhrada č. 12 – Zdravotní a sociální péče
Výhrada č. 13 – Cestovní ruch a související služby
Výhrada č. 14 – Rekreační, kulturní a sportovní služby
Výhrada č. 15 – Služby v dopravě a pomocné služby v dopravě
Výhrada č. 16 – Činnosti v oblasti energetiky
Výhrada č. 17 – Zemědělství, rybářství a výroba
                                       …[Příloha 8-B]/cs 12
 ---pagebreak--- Výhrada č. 1 – Všechna odvětví
Odvětví:               Všechna odvětví
Druh výhrady:          Přístup na trh
                       Národní zacházení
                       Zacházení podle nejvyšších výhod
                       Zákaz výkonnostních požadavků
Oddíl:                 Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
Úroveň státní správy:  EU / členský stát (není-li uvedeno jinak)
                                     …[Příloha 8-B]/cs 13
 ---pagebreak--- Popis:
a)    Druh usazení
      Pokud jde o liberalizaci investic – národní zacházení:
      EU: Všechny společnosti nebo firmy založené v souladu s právními předpisy členského státu
      Evropské unie, jež mají sídlo, správní ústředí nebo hlavní místo podnikání v Evropské unii,
      včetně společností a firem usazených v členských státech Evropské unie japonskými
      investory, mohou využívat zacházení uděleného podle článku 54 SFEU. Takové zacházení se
      neudílí pobočkám ani agenturám společností nebo firem usazených mimo Evropskou unii.
      Zacházením udíleným společnostem nebo firmám založeným japonskými investory v souladu
      se zákony členského státu Evropské unie, jež mají sídlo, správní ústředí nebo hlavní místo
      podnikání v Evropské unii, nejsou dotčeny podmínky či povinnosti, které mohly být takovým
      společnostem nebo firmám v souladu s oddílem B uloženy, když se usazovaly v Evropské
      unii, a jež nadále platí.
                                         …[Příloha 8-B]/cs 14
 ---pagebreak--- Opatření:
EU: Smlouva o fungování Evropské unie.
Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení a přeshraniční obchod
službami – přístup na trh, národní zacházení:
EU (týká se též regionální úrovně státní správy): Kterýkoli členský stát může při prodeji či
převodu svých majetkových podílů ve stávajícím státním podniku nebo vládním subjektu
poskytujícím zdravotní či sociální péči nebo služby v oblasti vzdělávání (CPC 93, 92) nebo
aktiv takového podniku či subjektu zakázat či uložit omezení vlastnictví takových podílů nebo
aktiv a zamezit vlastníkům takových podílů nebo aktiv kontrolovat výsledný podnik
prostřednictvím japonských podnikatelů nebo jejich podniků. Pokud jde o takový prodej nebo
jiný převod, může členský stát Evropské unie přijmout či zachovat jakékoli opatření, jež se
týká státní příslušnosti vrcholného vedení nebo členů správních rad, a také jakékoli opatření
omezující počet poskytovatelů.
                                   …[Příloha 8-B]/cs 15
 ---pagebreak--- Pro účely této výhrady:
i)   se jakékoli opatření zachované nebo přijaté po dni vstupu této dohody v platnost, které v
     době prodeje nebo jiného převodu zakazuje nebo ukládá omezení ohledně vlastnictví
     majetkových podílů nebo aktiv nebo ukládá podmínku státní příslušnosti nebo ukládá
     omezení počtu poskytovatelů, jak je popsáno v této výhradě, považuje za stávající
     opatření a
ii)  „státním podnikem“ se rozumí podnik ve vlastnictví členského státu Evropské unie
     nebo jím kontrolovaný prostřednictvím vlastnických podílů a zahrnuje také podniky
     založené po dni vstupu této dohody v platnost výhradně pro účely prodeje nebo převodu
     majetkových podílů nebo aktiv stávajícího státního podniku nebo vládního subjektu.
Opatření:
EU: Stanoveno ve výše uvedené části „Popis“.
                                …[Příloha 8-B]/cs 16
 ---pagebreak--- Pokud jde o liberalizaci investic – národní zacházení a přeshraniční obchod službami – přístup
na trh:
V AT: K provozování pobočky musí korporace z jiných zemí než z Evropského
hospodářského prostoru (EHP) jmenovat alespoň jednu osobu odpovědnou za její
zastupování, která je rakouským rezidentem. Vedoucí pracovníci (generální ředitelé, fyzické
osoby) odpovědní za dodržování rakouského živnostenského zákona (Gewerbeordnung) musí
mít bydliště v Rakousku.
Opatření:
AT: Aktiengesetz, BGBL. Nr. 98/1965, § 254 (2);
GmbH-Gesetz, RGBL. Nr. 58/1906, § 107 (2) a
Gewerbeordnung, BGBL. Nr. 194/1994, § 39 (2a).
V BG: Zahraniční právnické osoby, nejsou-li usazeny podle právních předpisů členského
státu Evropské unie nebo členského státu EHP, smí podnikat a vykonávat činnosti, jsou-li v
Bulharské republice usazeny ve formě společnosti zapsané v obchodním rejstříku. Ke zřízení
poboček je nutné povolení.
                                   …[Příloha 8-B]/cs 17
 ---pagebreak--- Zastoupení zahraničních podniků musí být registrována v bulharské obchodní a průmyslové
komoře a nesmí provozovat hospodářskou činnost; mohou pouze propagovat svého vlastníka
a jednat jako zástupce či agent.
Opatření:
BG: Obchodní zákoník, článek 17a a
zákon o podpoře investic, článek 24.
V EE: Zahraniční společnost musí jmenovat ředitele pobočky. Ředitel pobočky musí být
fyzickou osobou se způsobilostí k právním úkonům. Alespoň jeden ředitel pobočky musí mít
pobyt v EHP nebo ve Švýcarské konfederaci.
Opatření:
EE: Äriseadustik (obchodní zákoník) § 385.
Ve FI: Alespoň jeden ze společníků ve veřejné obchodní společnosti nebo jeden ze
společníků v komanditní společnosti musí mít pobyt v EHP nebo, je-li společníkem právnická
osoba, musí být usazena v EHP (pobočky nejsou povoleny). Registrační orgán může udělit
výjimku.
                                 …[Příloha 8-B]/cs 18
 ---pagebreak--- Soukromé subjekty mohou provozovat obchodní činnost, pokud mají pobyt v EHP.
Pokud zahraniční organizace ze země mimo EHP hodlá podnikat či obchodovat zřízením
pobočky ve Finsku, potřebuje povolení k obchodu.
Podmínku pobytu v EHP musí splňovat alespoň jeden z řádných a jeden ze zastupujících
členů správní rady a výkonný ředitel. Registrační orgán může udělit jednotlivým
společnostem výjimku.
Opatření:
FI: Laki elinkeinon harjoittamisen oikeudesta (zákon o právu na provádění obchodní činnosti)
(122/1919), s. 1;
Osuuskuntalaki (zákon o družstvech) 1488/2001;
Osakeyhtiölaki (zákon o společnostech s ručením omezeným) (624/2006) a
Laki luottolaitostoiminnasta (zákon o úvěrových institucích) (121/2007).
                                 …[Příloha 8-B]/cs 19
 ---pagebreak--- Ve SE: Zahraniční společnost, která se ve Švédsku neusadila jako právnická osoba nebo která
podniká prostřednictvím obchodního zástupce, musí provádět své obchodní operace
prostřednictvím pobočky zřízené ve Švédsku s nezávislým vedením a odděleným účetnictvím.
Výkonný ředitel pobočky a jeho náměstek, pokud je jmenován, musí být rezidenty EHP.
Fyzická osoba, která není rezidentem EHP a která provozuje obchodní činnost ve Švédsku,
jmenuje a zapíše do obchodního rejstříku zástupce, který je rezidentem, odpovědného za
provádění obchodní činnosti ve Švédsku. Pro operace ve Švédsku se vedou oddělené účty.
Příslušný orgán může v jednotlivých případech udělit výjimku z požadavků týkajících se
zřízení pobočky a pobytu. Stavební projekty, které trvají méně než jeden rok, prováděné
společností usazenou mimo EHP nebo fyzickou osobou s pobytem mimo EHP, jsou
osvobozeny od požadavků na zřízení pobočky nebo jmenování zástupce s pobytem.
Švédskou společnost s ručením omezeným může založit fyzická osoba, která je rezidentem v
EHP, švédská právnická osoba nebo právnická osoba, která byla vytvořena v souladu s
právními předpisy státu EHP a která má své sídlo, ústřední správu nebo hlavní místo
podnikání v EHP. Partnerství může být zakladatelem pouze tehdy, pokud jsou všichni
vlastníci s neomezeným osobním ručením rezidenty EHP. Zakladatelé s pobytem mimo EHP
mohou požádat příslušný orgán o povolení.
                                 …[Příloha 8-B]/cs 20
 ---pagebreak--- V případě společností s ručením omezeným a kooperativních hospodářských sdružení musí
být alespoň 50 % členů správní rady, alespoň 50 % zástupců členů správní rady, výkonný
ředitel, náměstek výkonného ředitele a alespoň jedna z případných osob s podpisovým
právem za společnost rezidenty EHP. Příslušný orgán může povolit výjimky z tohoto
požadavku. Pokud žádný ze zástupců společnosti nebo sdružení není rezidentem ve Švédsku,
musí správní rada jmenovat a registrovat osobu s pobytem ve Švédsku, která byla zmocněna k
převzetí úředních dodání jménem společnosti nebo sdružení.
Obdobné podmínky platí pro zakládání všech dalších typů právnických osob.
Opatření:
SE: Lag om utländska filialer m.m (zákon o kancelářích zahraničních poboček) (1992:160);
Aktiebolagslagen (zákon o společnostech) (2005:551);
zákon o kooperativních hospodářských sdruženích (1987:667) a
zákon o evropských uskupeních hospodářského zájmu (1994:1927).
Na SK: Zahraniční fyzická osoba, jež má být zapsána v obchodním rejstříku jako osoba
oprávněná jednat jménem podnikatele, musí předložit povolení k pobytu na Slovensku.
                                 …[Příloha 8-B]/cs 21
 ---pagebreak--- Opatření:
SK: Zákon č. 513/1991 Sb., obchodní zákoník (§ 21) a
zákon č. 404/2011 Sb. o pobytu cizinců (§ 22 a 32).
Pokud jde o liberalizaci investic – národní zacházení, zákaz výkonnostních požadavků:
V BG: Usazené společnosti mohou státní příslušníky třetích zemí zaměstnávat pouze na
pozicích, které nevyžadují bulharskou státní příslušnost, pokud celkový počet zaměstnaných
státních příslušníků třetích zemí v dané společnosti za posledních 12 měsíců není vyšší než
10 % průměrného počtu bulharských státních příslušníků, státních příslušníků ostatních
členských států Evropské unie, států, které jsou smluvní stranou Dohody o Evropském
hospodářském prostoru, nebo Švýcarské konfederace najatých na základě pracovní smlouvy.
Státní příslušníci třetích zemí nemohou být zaměstnáni na pozicích vyžadujících bulharskou
státní příslušnost. Před zaměstnáním státních příslušníků třetích zemí je požadován test
ekonomické potřebnosti.
Opatření:
BG: Zákon o migraci a mobilitě pracovních sil (článek 7).
                                   …[Příloha 8-B]/cs 22
 ---pagebreak--- Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení:
V PL: V působnosti zastoupení může být zahrnuta pouze reklama a propagace zahraniční
mateřské společnosti, kterou kancelář zastupuje. Ve všech odvětvích kromě právních služeb
mohou investoři ze zemí mimo Evropskou unii podnikat a vykonávat ekonomické činnosti
pouze ve formě komanditní společnosti, komanditní společnosti na akcie, společnosti s
ručením omezeným a akciové společnosti, zatímco domácí společnosti mají přístup také k
formám neobchodních komanditních společností (veřejná obchodní společnost a osobní
společnost s ručením neomezeným).
Opatření:
PL: Zákon ze dne 2. července 2004 o svobodě podnikání, články 13.3 a 95.1.
                                   …[Příloha 8-B]/cs 23
 ---pagebreak--- b) Nabývání nemovitostí
   Pokud jde o liberalizaci investic – národní zacházení:
   V AT (týká se regionální úrovně státní správy): Nabývání, nákup a pronájem nebo leasing
   nemovitostí fyzickými osobami a podniky, které nejsou z Evropské unie, vyžaduje povolení
   příslušných regionálních orgánů (Länder). Povolení je uděleno, pouze pokud se má za to, že je
   nabytí ve veřejném (zejména hospodářském, sociálním a kulturním) zájmu.
   Opatření:
   AT: Burgenländisches Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 25/2007;
   Kärntner Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 9/2004;
   NÖ- Grundverkehrsgesetz, LGBL. 6800;
   OÖ- Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 88/1994;
   Salzburger Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 9/2002;
   Steiermärkisches Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 134/1993;
   Tiroler Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 61/1996;
   Voralberger Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 42/2004 a
   Wiener Ausländergrundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 11/1998.
                                      …[Příloha 8-B]/cs 24
 ---pagebreak--- Pokud jde o liberalizaci investic – národní zacházení a přeshraniční obchod službami – přístup
na trh:
V CZ: Zemědělské a lesní pozemky mohou nabývat zahraniční fyzické osoby s trvalým
pobytem v České republice a podniky usazené v České republice.
Zvláštní úprava se týká zemědělských a lesních pozemků ve vlastnictví státu. Státní
zemědělské pozemky mohou nabývat pouze čeští státní občané, obce a veřejné vysoké školy
(pro účely vzdělávání a výzkumu). Právnické osoby (bez ohledu na formu nebo sídlo) mohou
nabývat státní zemědělské pozemky od státu pouze tehdy, pokud je stavba, kterou již vlastní,
na něm umístěna, nebo pokud je tento pozemek nezbytný k užívání této stavby. Nabývat
státní lesy mohou pouze obce a veřejné vysoké školy.
Opatření:
CZ: Zákon č. 95/1999 Sb. (o podmínkách převodu zemědělských a lesních pozemků z
vlastnictví státu na jiné osoby) a
zákon č. 503/2012 Sb., o Státním pozemkovém úřadu.
                                   …[Příloha 8-B]/cs 25
 ---pagebreak--- V DK: Fyzické osoby, které nejsou ani dříve nebyly dánskými rezidenty po celkovou dobu
pěti let, musí podle dánského zákona o nabývání nemovitostí k nabytí vlastnického práva k
nemovitostem v Dánsku získat povolení Ministerstva spravedlnosti. To platí i pro právnické
osoby, které nejsou v Dánsku registrovány. V případě fyzických osob bude nabytí nemovitosti
povoleno, pokud bude žadatel nemovitost využívat jako své trvalé bydliště. V případě
právnických osob, které nejsou v Dánsku registrovány, bude nabytí nemovitosti obecně
povoleno, pokud je nabytí podmínkou pro podnikatelské činnosti kupujícího subjektu.
Povolení se rovněž vyžaduje, pokud žadatel bude nemovitost využívat jako druhé bydlení.
Takové povolení bude vydáno, pouze pokud je žadatel na základě celkového a konkrétního
posouzení považován za osobu se zvláště silnými vazbami na Dánsko.
Povolení podle zákona o nabývání nemovitostí je udělováno pouze k nabytí konkrétní
nemovitosti.
Nabývání zemědělské půdy fyzickými či právnickými osobami rovněž reguluje dánský zákon
o zemědělských podnicích, který v případě nabývání zemědělského nemovitého majetku
ukládá omezení pro všechny osoby, ať už Dány nebo cizince. Jakákoli fyzická či právnická
osoba, která si přeje nabýt zemědělskou nemovitost, musí tudíž splňovat i požadavky tohoto
zákona.
                                 …[Příloha 8-B]/cs 26
 ---pagebreak--- Opatření:
DK: Dánský zákon o nabývání nemovitostí (zákon č. 265 ze dne 31. března 2014 o nabývání
nemovitostí, v konsolidovaném znění);
prováděcí nařízení pro oblast nabývání (prováděcí nařízení č. 764 ze dne 18. září 1995) a
zákon o zemědělských podnicích (zákon č. 26 ze dne 14. ledna 2015, v konsolidovaném
znění).
V HR: Zahraniční společnosti mohou nabývat nemovitosti k poskytování služeb, pouze
pokud jsou usazeny v Chorvatsku a zapsány v obchodním rejstříku jako právnické osoby. K
nabývání nemovitostí nezbytných pro poskytování služeb pobočkami je nutné povolení
Ministerstva spravedlnosti. Cizinci nesmí nabývat zemědělskou půdu.
Opatření:
HR: Zákon o vlastnictví a jiných věcných právech (OG 91/96, 68/98, 137/99, 22/00, 73/00,
114/01, 79/06, 141/06, 146/08, 38/09 a 153/09);
zákon o zemědělské půdě (OG 152/08, 25/09, 153/09, 21/10, 31/11 a 63/11), článek 2;
zákon o majetkových a jiných vlastnických právech, články 354 až 358.b;
zákon o zemědělské půdě a
všeobecný zákon o správním řízení.
                                 …[Příloha 8-B]/cs 27
 ---pagebreak--- Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení a přeshraniční obchod
službami – přístup na trh, národní zacházení:
Na CY: Kypřané nebo osoby kyperského původu a také státní příslušníci členského státu
Evropské unie mohou na Kypru neomezeně nabývat jakýkoli majetek. Pokud cizinci nemají
povolení Rady ministrů, nemohou nemovitosti nabývat jinak než prostřednictvím mortis
causa. Pokud nabytí nemovitosti cizincem přesahuje rozsah nezbytný k postavení domu nebo
provozovny nebo jinak přesahuje rozlohu dvou donumů (2 676 metrů čtverečních), podléhají
veškerá povolení udělená Radou ministrů podmínkám, omezením a kritériím stanoveným v
nařízeních Rady ministrů a schválení Sněmovny reprezentantů. Za cizince se považuje každá
osoba, která není občanem Kyperské republiky, včetně společnosti se zahraniční kontrolou.
Pojem nezahrnuje cizince kyperského původu ani zahraniční manžele či manželky občanů
Kyperské republiky.
Opatření:
CY: Zákon o nabývání nemovitostí (cizinci) (kapitola 109), ve znění zákonů č. 52 z roku
1969, 55 z roku 1972, 50 z roku 1990, 54(I) z roku 2003 a 161(I) z roku 2011.
                                   …[Příloha 8-B]/cs 28
 ---pagebreak--- V EL: Zahraniční fyzické či právnické osoby potřebují diskreční povolení Ministerstva
obrany, aby mohly nabývat nemovitosti v pohraničních oblastech buď přímo, nebo
kapitálovou účastí ve společnosti, která není kótována na řecké burze a vlastní v těchto
oblastech nemovitosti, nebo při jakékoli změně akcionářů takové společnosti.
Opatření:
EL: Zákon 1892/1990, ve znění článku 114 zákona 3978/2011, v kombinaci, pokud jde o
použití, s rozhodnutím Ministerstva obrany 110/3/330340/Σ.120/7-4-14.
V HU: Nerezidenti mohou nakupovat nemovitosti, pokud získají povolení příslušného
správního orgánu odpovědného za zeměpisnou oblast, v níž se nemovitost nachází.
Opatření:
HU: Nařízení vlády č. 251/2014 (X. 2.) o nabývání nemovitého majetku, jiného než
zemědělské půdy nebo lesů, cizími státními příslušníky; a
zákon LXXVIII z roku 1993 (odstavec 1/A).
                                  …[Příloha 8-B]/cs 29
 ---pagebreak--- Na MT: Státní příslušníci jiných zemí než členských států Evropské unie nemohou nabývat
nemovitý majetek ke komerčním účelům. Společnosti, jejichž akcie jsou z 25 % (či více) v
držení subjektů mimo Evropskou unii, musí získat povolení příslušného orgánu (ministra
odpovědného za finance) k nákupu nemovitého majetku ke komerčním nebo podnikatelským
účelům. Příslušný orgán stanoví, zda je navrhovaná akvizice prospěšná pro maltské
hospodářství.
Opatření:
MT: Immovable Property (Acquisition by Non-Residents) Act (zákon o nemovitém majetku
(jeho nabývání nerezidenty)) (kapitola 246) a
Protokol č. 6 Smlouvy o přistoupení k EU o nabývání rekreačních objektů na Maltě.
V PL: K přímému i nepřímému nabytí nemovitostí cizinci je nezbytné povolení. Povolení se
vydává na základě správního rozhodnutí ministra odpovědného za vnitřní záležitosti se
souhlasem ministra národní obrany a v případě zemědělských nemovitostí také se souhlasem
ministra pro zemědělství a rozvoj venkova.
Opatření:
PL: Zákon ze dne 24. března 1920 o nabývání nemovitostí cizinci (sbírka zákonů z roku
2016, bod 1061, ve znění pozdějších předpisů).
                                 …[Příloha 8-B]/cs 30
 ---pagebreak--- Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení, zacházení podle
nejvyšších výhod:
V LV: Státní příslušníci Japonska mohou nabývat pozemky ve městech prostřednictvím
společností zapsaných v obchodním rejstříku v Lotyšsku nebo v jiných členských státech
Evropské unie:
i)    pokud více než 50 % jejich základního kapitálu vlastní státní příslušníci členských států
      Evropské unie, lotyšská vláda nebo obec, a to zvlášť či dohromady;
ii)   pokud více než 50 % jejich základního kapitálu vlastní fyzické osoby a společnosti ze
      třetích zemí, s nimiž Lotyšsko uzavřelo dvoustranné dohody o podpoře a reciproční
      ochraně investic schválené lotyšským parlamentem před 31. prosincem 1996;
iii)  pokud více než 50 % jejich základního kapitálu vlastní fyzické osoby a společnosti ze
      třetích zemí, s nimiž Lotyšsko uzavřelo dvoustranné dohody o podpoře a reciproční
      ochraně investic po 31. prosinci 1996, pokud jsou v takových dohodách stanovena
      práva lotyšských fyzických osob a společností na nabývání pozemků v příslušné třetí
      zemi;
                                   …[Příloha 8-B]/cs 31
 ---pagebreak--- iv)    pokud více než 50 % jejich základního kapitálu vlastní společně osoby uvedené v
       bodech i) až iii) nebo
v)     pokud se jedná o veřejné akciové společnosti a jejich akcie jsou kótovány na burze.
Umožní-li Japonsko lotyšským státním příslušníkům a podnikům nákup nemovitostí ve
městech na jeho území, umožní Lotyšsko japonským státním příslušníkům a podnikům
nakupovat nemovitosti v lotyšských městech za stejných podmínek, jaké platí pro lotyšské
státní příslušníky.
Opatření:
LV: Zákon o pozemkové reformě ve městech Lotyšské republiky, oddíly 20 a 21.
V RO: Cizí státní příslušníci, osoby bez státní příslušnosti a právnické osoby (kromě státních
příslušníků členského státu Evropské unie a státních příslušníků členského státu EHP) mohou
nabývat vlastnických práv k pozemkům za podmínek regulovaných mezinárodními
dohodami, a to na základě vzájemnosti. Cizí státní příslušníci, osoby bez státní příslušnosti a
právnické osoby nesmí nabývat vlastnických práv k pozemkům za příznivějších podmínek,
než jaké se vztahují na státní příslušníky členského státu Evropské unie a právnické osoby
usazené v souladu s právními předpisy členského státu Evropské unie.
                                    …[Příloha 8-B]/cs 32
 ---pagebreak--- Opatření:
RO: Zákon 17/2014 o některých opatřeních, která upravují nákup a prodej zemědělských
pozemků mimo město, a
zákon č. 268/2001 o privatizaci společností vlastnících veřejně nebo soukromě vlastněné
pozemky státu určené k zemědělskému využití a o zřízení státního pozemkového úřadu, ve
znění pozdějších změn.
Pokud jde o liberalizaci investic – národní zacházení, zacházení podle nejvyšších výhod:
V DE: Nabývání nemovitostí může podléhat určitým podmínkám vzájemnosti.
                                   …[Příloha 8-B]/cs 33
 ---pagebreak--- Opatření:
DE: Uvozovací zákon k občanskému zákoníku (Einführungsgesetz zum Bürgerlichen
Gesetzbuche, EGBGB).
Ve ES: Zahraniční investice do činností přímo souvisejících s investicemi do nemovitostí v
souvislosti s diplomatickými misemi států, které nejsou členskými státy Evropské unie, musí
být administrativně schváleny španělskou Radou ministrů, není-li v platnosti reciproční
dohoda o liberalizaci.
Opatření:
ES: Královský dekret 664/1999 ze dne 23. dubna 1999 týkající se zahraničních investic.
                                 …[Příloha 8-B]/cs 34
 ---pagebreak--- Výhrada č. 2 – Odborné služby (všechny profese kromě zdravotnických)
Odvětví –              Odborné služby – právní služby; služby patentových zástupců,
pododvětví:            zástupců v oblasti průmyslového vlastnictví, advokátů v oblasti
                       duševního vlastnictví; účetnické služby; auditorské služby, služby
                       daňového poradenství, architektonické služby a služby územního
                       plánování, inženýrské a integrované inženýrské služby
Klasifikace            CPC 861, 862, 863, 8671, 8672, 8673, 8674, část 879
ekonomických
činností:
Druh výhrady:          Přístup na trh
                       Národní zacházení
                       Zacházení podle nejvyšších výhod
                       Vrcholné vedení a správní rady
Oddíl:                 Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
Úroveň státní          EU / členský stát (není-li uvedeno jinak)
správy:
                              …[Příloha 8-B]/cs 35
 ---pagebreak--- Popis:
a)    Právní služby (část CPC 861)
      V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že podle úvodních poznámek, konkrétně podle bodu 9,
      mohou požadavky týkající se registrace v právnické komoře zahrnovat požadavek získat v
      hostitelské zemi diplom v oboru právo nebo odpovídající diplom, absolvovat určitou stáž pod
      dohledem právníka s licencí nebo mít při členství kancelář nebo poštovní adresu v jurisdikci
      právnické komory. Pokud jsou tyto požadavky nediskriminační, neuvádějí se.
      Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení a přeshraniční obchod
      službami – přístup na trh, národní zacházení:
      V AT: K poskytování právních služeb, pokud jde o vnitrostátní právo (právo Evropské unie a
      členského státu), včetně zastupování před soudy, se vyžaduje státní příslušnost a pobyt
      (komerční přítomnost) v EHP nebo ve Švýcarsku. Poskytování právních služeb, pokud jde o
      mezinárodní právo veřejné a právo své domovské země, je možné pouze na přeshraničním
      základě. Poskytování právních služeb prostřednictvím komerční přítomnosti je povoleno
      pouze právníkům se státní příslušností v EHP nebo ve Švýcarsku. Zahraničním právníkům
      (kteří musí být plně kvalifikovaní ve své domovské zemi) se povoluje kapitálová účast a podíl
      na provozních výsledcích kterékoli právní firmy do výše 25 %; zbytek musí být v držení plně
      kvalifikovaných právníků z EHP nebo právníků ze Švýcarské konfederace a pouze tito mohou
      uplatňovat rozhodující vliv při rozhodování právní firmy.
                                         …[Příloha 8-B]/cs 36
 ---pagebreak--- Opatření:
AT: Rechtsanwaltsordnung (advokátní řád) – RAO, RGBl. Nr. 96/1868, články 1 a 21c.
V BE: K plnoprávnému přijetí do komory, které je nezbytnou podmínkou pro poskytování
právních služeb v oblasti belgického vnitrostátního práva, včetně zastupování před soudy, je
vyžadován pobyt. Zahraniční právník může být plnoprávně přijat do komory, splní-li
požadavek na pobyt po dobu nejméně šesti let od data podání žádosti o registraci, za určitých
podmínek tří let. Musí mít osvědčení vydané belgickým ministrem zahraničních věcí, v jehož
rámci vnitrostátní právo nebo mezinárodní dohoda umožňuje vzájemnost (podmínka
vzájemnosti). Zastupování před „Cour de Cassation“ podléhá kvótě.
Opatření:
BE: Belgický soudní řád (články 428–508); královský výnos ze dne 24. srpna 1970.
                                 …[Příloha 8-B]/cs 37
 ---pagebreak--- V BG (též pokud jde o zacházení podle nejvyšších výhod): Poskytování právních služeb,
pokud jde o vnitrostátní právo (právo Evropské unie a členského státu), včetně zastupování
před soudy, je vyhrazeno státním příslušníkům členského státu Evropské unie nebo cizím
státním příslušníkům, kteří jsou kvalifikovanými právníky a jsou držiteli diplomu, který je
opravňuje k výkonu profese v členském státě Evropské unie. Platí nediskriminační požadavky
na právní formu. Zahraniční právníci mohou jako advokáti působit na základě rozhodnutí
nejvyšší rady komory a musí být registrováni v jednotném rejstříku zahraničních právníků.
Podniky musí být registrovány v Bulharsku jako advokátní partnerství („advokatsko
sadružie“) nebo advokátní kancelář („advokatsko družestvo“). Název advokátní kanceláře
může zahrnovat pouze jména registrovaných partnerů. Při zastupování před soudy musí
zahraniční advokáty doprovázet bulharský advokát. Pro právní mediační služby se požaduje
trvalý pobyt. V Bulharsku může být úplné národní zacházení týkající se usazování a
provozování společností, stejně jako poskytování služeb, rozšířeno pouze na společnosti, které
jsou usazeny v zemích, s nimiž byly nebo budou uzavřeny bilaterální dohody o vzájemné
právní pomoci, a na státní příslušníky těchto zemí.
Opatření:
BG: Zákon o advokacii; zákon o mediaci a zákon o notářích a notářské činnosti.
                                  …[Příloha 8-B]/cs 38
 ---pagebreak--- Na CY: K poskytování právních služeb, včetně zastupování před soudy, se vyžaduje státní
příslušnost a pobyt (komerční přítomnost) v EHP nebo ve Švýcarsku. Partnery nebo akcionáři
nebo členy správní rady advokátní kanceláře na Kypru se mohou stát pouze advokáti zapsaní
u advokátní komory. Platí nediskriminační požadavky na právní formu.
Opatření:
CY: Zákon o advokacii (kapitola 2), ve znění zákonů č. 42 z roku 1961, 20 z roku 1963, 46 z
roku 1970, 40 z roku 1975, 55 z roku 1978, 71 z roku 1981, 92 z roku 1983, 98 z roku 1984,
17 z roku 1985, 52 z roku 1985, 9 z roku 1989, 175 z roku 1991, 212 z roku 1991, 9(I) z roku
1993, 56(I) z roku 1993, 83(I) z roku 1994, 76(I) z roku 1995, 103(I) z roku 1996, 79(I) z
roku 2000, 31(I) z roku 2001, 41(I) z roku 2002, 180(I) z roku 2002, 117(I) z roku 2003,
130(I) z roku 2003, 199(I) z roku 2004, 264(I) z roku 2004, 21(I) z roku 2005, 65(I) z roku
2005, 124(I) z roku 2005, 158(I) z roku 2005, 175(I) z roku 2006, 117(I) z roku 2007, 103(I) z
roku 2008, 109(I) z roku 2008, 11(I) z roku 2009, 130(I) z roku 2009, 4(I) z roku 2010, 65(I)
z roku 2010, 14(I) z roku 2011, 144(I) z roku 2011, 116(I) z roku 2012 a 18(Ι) z roku 2013.
V CZ: Platí nediskriminační požadavky na právní formu. K poskytování právních služeb v
oblasti práva Evropské unie a práva členského státu Evropské unie, včetně zastupování před
soudy, je zapotřebí plnoprávné členství v advokátní komoře. K poskytování právních služeb,
pokud jde o vnitrostátní právo (právo Evropské unie a členského státu), včetně zastupování
před soudy, se vyžaduje státní příslušnost v EHP nebo ve Švýcarsku a pobyt v České
republice.
                                  …[Příloha 8-B]/cs 39
 ---pagebreak--- Opatření:
CZ: Zákon č. 85/1996 Sb., o advokacii.
V DE: Do komory mohou být přijati a právní služby v oblasti vnitrostátního práva mohou
poskytovat pouze právníci kvalifikovaní v EHP nebo Švýcarsku. K získání plnoprávného
členství v komoře se vyžaduje komerční přítomnost. Příslušné komory mohou udělit výjimky.
Zahraniční právníci (s jinou kvalifikací než z EHP a Švýcarska) mohou nabýt pouze
menšinový podíl, chtějí-li mít komerční přítomnost ve formě Anwalts-GmbH nebo Anwalts-
AG. Zahraniční právníci mohou nabízet právní služby týkající se zahraničního práva, pokud
prokáží odborné znalosti; pro poskytování právních služeb je v Německu požadována
registrace.
Opatření:
DE: § 59e, § 59f, § 206 Bundesrechtsanwaltsordnung (BRAO; spolkový zákon o právnících);
Gesetz über die Tätigkeit europäischer Rechtsanwälte in Deutschland (EuRAG) a
§ 10 Rechtsdienstleistungsgesetz (RDG).
V DK: Na výkon právních služeb na základě titulu „advokat“ se vztahují podmínky. V
případě právních firem platí nediskriminační požadavky na právní formu. Kromě toho 90 %
akcií dánské právní firmy musí vlastnit právníci s dánskou licencí, právníci kvalifikovaní v
členském státě Evropské unie a registrovaní v Dánsku nebo právní firmy registrované v
Dánsku.
                                  …[Příloha 8-B]/cs 40
 ---pagebreak--- Opatření:
DK: Lovbekendtgørelse nr. 1257 af 13. Oktober 2016 (zákon č. 1257 ze dne 13. října 2016 o
organizaci soudnictví).
V EE: K poskytování právních služeb, pokud jde o vnitrostátní právo (právo Evropské unie a
členského státu), včetně zastupování v trestních řízení před nejvyšším soudem, se vyžaduje
pobyt (komerční přítomnost). Platí nediskriminační požadavky na právní formu.
Opatření:
EE: Advokatuuriseadus (zákon o avokátní komoře);
notariaadiseadus (zákon o notářích);
kohtutäituri seadus (zákon o soudních vykonavatelích), tsiviilkohtumenetluse seadustik
(občanský soudní řád);
halduskohtumenetluse seadus (jednací řád správního soudu);
kriminaalmenetluse seadustik (zákon o trestním řízení soudním) a
väiäirteomenetluse seadustik (zákon o přestupkovém řízení).
V EL: K poskytování právních služeb, pokud jde o vnitrostátní právo (právo Evropské unie a
členského státu), včetně zastupování před soudy, se vyžaduje státní příslušnost a pobyt
(komerční přítomnost) v EHP nebo ve Švýcarsku.
                                 …[Příloha 8-B]/cs 41
 ---pagebreak--- Platí nediskriminační požadavky na právní formu.
Opatření:
EL: Nový advokátní kodex č. 4194/2013.
Ve ES: K poskytování právních služeb, pokud jde o vnitrostátní právo (právo Evropské unie a
členského státu), včetně zastupování před soudy, se vyžaduje státní příslušnost v EHP nebo ve
Švýcarsku. Příslušné orgány mohou udělit výjimky týkající se státní příslušnosti. Platí
nediskriminační požadavky na právní formu.
Opatření:
ES: Estatuto General de la Abogacía Española, aprobado por Real Decreto 658/2001,
článek 13.1ª.
Ve FI: Pro používání profesního titulu „advokát“ (finsky „asianajaja“ nebo švédsky
„advokat“) se vyžaduje pobyt v EHP nebo ve Švýcarsku a členství v advokátní komoře.
Právní služby, a to rovněž v oblasti finského vnitrostátního práva, mohou poskytovat i osoby,
jež nejsou členy komory.
Opatření:
FI: Laki asianajajista (zákon o advokátech) (496/1958), odd. 1 a 3 a
Oikeudenkäymiskaari (4/1734) (soudní řád).
                                  …[Příloha 8-B]/cs 42
 ---pagebreak--- Ve FR: K získání plnoprávného členství v komoře, které je nezbytnou podmínkou pro
poskytování právních služeb v oblasti francouzského vnitrostátního práva, včetně zastupování
před soudy, je vyžadován pobyt nebo usazení. Platí nediskriminační požadavky na právní
formu. V případě právnické firmy poskytující služby v oblasti francouzského práva nebo
práva Evropské unie mohou být uplatněna kvantitativní omezení týkající se držení podílů a
hlasovacích práv v souvislosti s profesní činností partnerů. Zastupování před „Cour de
Cassation“ a „Conseil d'Etat“ podléhá kvótě.
Opatření:
FR: Loi du 31 décembre 1971, článek 56, loi 90-1258 relative à l'exercice sous forme de
société des professions libérales, loi 90- 1259 du 31 décembre 1990, článek 7.
V HR: K poskytování právních služeb, pokud jde o vnitrostátní právo (právo Evropské unie a
členského státu), včetně zastupování před soudy, se vyžaduje státní příslušnost členského
státu Evropské unie. V řízeních týkajících se mezinárodního práva mohou být strany před
rozhodčími soudy a soudy ad hoc zastoupeny zahraničními právníky, kteří jsou členy
advokátních komor svých domovských zemí.
Opatření:
HR: Zákon o advokacii (OG 9/94, 51/01, 117/08, 75/09, 18/11).
                                   …[Příloha 8-B]/cs 43
 ---pagebreak--- V HU: K poskytování právních služeb, pokud jde o vnitrostátní právo (právo Evropské unie a
členského státu), včetně zastupování před soudy, se vyžaduje státní příslušnost a pobyt
(komerční přítomnost) v EHP nebo ve Švýcarsku.
Zahraniční právníci mohou poskytovat právní poradenství v oblasti práva své domovské země
a mezinárodního práva ve spolupráci s maďarským právním zástupcem nebo právní firmou.
Komerční přítomnost by měla mít formu osobní společnosti s maďarským advokátem
(ügyvéd) nebo advokátní kanceláří (ügyvédi iroda).
Opatření:
HU: Zákon XI z roku 1998 o advokátech.
V IE: K poskytování právních služeb, pokud jde o irské vnitrostátní právo, včetně
zastupování před soudy, se vyžaduje pobyt (komerční přítomnost). Platí nediskriminační
požadavky na právní formu.
Opatření:
IE: Solicitors Acts 1954-2011.
                                 …[Příloha 8-B]/cs 44
 ---pagebreak--- V IT: K poskytování právních služeb, pokud jde o vnitrostátní právo (právo Evropské unie a
členského státu), včetně zastupování před soudy, se vyžaduje pobyt (komerční přítomnost).
Platí nediskriminační požadavky na právní formu.
Opatření:
IT: Královský dekret 1578/1933, článek 17 zákona o právní profesi.
V LT: (Též pokud jde o zacházení podle nejvyšších výhod) K poskytování právních služeb,
pokud jde o vnitrostátní právo (právo Evropské unie a členského státu), včetně zastupování
před soudy, se vyžaduje státní příslušnost a pobyt (komerční přítomnost) v EHP nebo ve
Švýcarsku.
Platí nediskriminační požadavky na právní formu. Právní zástupci z cizích zemí mohou
vystupovat jako obhájci u soudu pouze v souladu s dvoustrannými dohodami o vzájemné
právní pomoci.
                                  …[Příloha 8-B]/cs 45
 ---pagebreak--- K poskytování právních služeb v oblasti práva Evropské unie a práva členského státu
Evropské unie, včetně zastupování před soudy, je zapotřebí plnoprávné členství v advokátní
komoře. K poskytování právních služeb, pokud jde o vnitrostátní právo (právo Evropské unie
a členských států), se může vyžadovat komerční přítomnost v některé z právních forem, které
jsou podle vnitrostátního práva povoleny, na nediskriminačním základě. Některé právní formy
mohou být vyhrazeny pouze pro právníky, kteří jsou členy komory, rovněž na
nediskriminačním základě. Do komory mohou být přijati, a právní služby v oblasti
vnitrostátního práva tudíž mohou poskytovat pouze státní příslušníci členského státu EHP
nebo Švýcarské konfederace. Právní zástupci z cizích zemí mohou vystupovat jako obhájci
u soudu pouze v souladu s dvoustrannými dohodami o právní pomoci.
Opatření:
LT: Zákon o advokátní komoře Litevské republiky ze dne 18. března 2004 č. IX-2066
naposledy pozměněný dne 17. listopadu 2011 č. XI-1688.
V LU: K poskytování právních služeb, pokud jde o lucemburské vnitrostátní právo, včetně
zastupování před soudy, se vyžaduje státní příslušnost a pobyt (komerční přítomnost) v EHP
nebo ve Švýcarsku.
Rada advokátní komory může na základě vzájemnosti upustit od podmínky státní příslušnosti
pro cizí státní příslušníky. Platí nediskriminační požadavky na právní formu.
                                    …[Příloha 8-B]/cs 46
 ---pagebreak--- Opatření:
LU: Loi du 16 décembre 2011 modifiant la loi du 10 août 1991 sur la profession d'avocat.
V LV (též pokud jde o zacházení podle nejvyšších výhod): K poskytování právních služeb,
pokud jde o lotyšské vnitrostátní trestní právo, včetně zastupování před soudy, se vyžaduje
státní příslušnost v EHP nebo ve Švýcarsku. Právní zástupci z cizích zemí mohou vystupovat
jako obhájci u soudu pouze v souladu s dvoustrannými dohodami o vzájemné právní pomoci.
Pro advokáty z Evropské unie nebo zahraniční advokáty jsou v platnosti zvláštní požadavky.
Účast v soudním řízení v trestních věcech je například povolena pouze ve spojení s
advokátem z Lotyšské společnosti autorizovaných advokátů. Platí nediskriminační požadavky
na právní formu.
Opatření:
LV: Trestní právo procesní, oddíl 79 a zákon o advokacii Lotyšské republiky, oddíl 4.
Na MT: K poskytování právních služeb, pokud jde o maltské vnitrostátní právo, včetně
zastupování před soudy, se vyžaduje státní příslušnost a pobyt (komerční přítomnost) v EHP
nebo ve Švýcarsku.
Platí nediskriminační požadavky na právní formu.
                                  …[Příloha 8-B]/cs 47
 ---pagebreak--- Opatření:
MT: Code of Organisation and Civil Procedure (zákoník o organizaci soudů a civilním řízení)
(kapitola 12).
V NL: Titul „advocate“ mohou používat pouze právníci s místní licencí zapsaní v
nizozemském rejstříku. Namísto používání plného titulu „advocate“ musí (neregistrovaní)
zahraniční právníci pro účely provádění své činnosti v Nizozemsku uvést profesní organizaci
své země.
Platí nediskriminační požadavky na právní formu.
Opatření:
NL: Advocatenwet (zákon o advokátech).
V PL: Zahraniční právníci se mohou usazovat pouze ve formě veřejné obchodní společnosti,
komanditní společnosti nebo komanditní společnosti na akcie.
Opatření:
PL: Zákon ze dne 5. července 2002 o poskytování právní pomoci zahraničními právníky v
Polské republice, článek 19.
                                 …[Příloha 8-B]/cs 48
 ---pagebreak--- V PT (též pokud jde o zacházení podle nejvyšších výhod): K praktikování portugalského
vnitrostátního práva se vyžaduje pobyt (komerční přítomnost). Podmínkou zastupování před
soudy je plnoprávné členství v advokátní komoře. Cizinci, kteří jsou držiteli diplomu z
jakékoli právnické fakulty v Portugalsku, se mohou v portugalské advokátní komoře (Ordem
dos Advogados) registrovat za stejných podmínek jako portugalští státní příslušníci, pokud
jejich vlastní země poskytuje na základě vzájemnosti stejné zacházení portugalským státním
příslušníkům.
Ostatní cizinci, kteří jsou držiteli diplomu v oboru právo, který uznala portugalská právnická
fakulta, se mohou v advokátní komoře registrovat, pokud absolvují požadovanou stáž a složí
závěrečnou a přijímací zkoušku. K poskytování právních služeb se může vyžadovat komerční
přítomnost v některé z právních forem, které jsou podle vnitrostátního práva povoleny, na
nediskriminačním základě. V Portugalsku mohou poskytovat právní služby pouze právní
firmy, jejichž podíly patří výhradně právníkům, kteří jsou členy portugalské advokátní
komory.
Opatření:
PT: Zákon 15/2005, články 203, 194;
stanovy portugalské advokátní komory (Estatuto da Ordem dos Advogados) a legislativní
nařízení 229/2004, články 5, 7–9;
legislativní nařízení 88/2003, články 77 a 102;
stanovy profesního sdružení veřejných právních poradců (Estatuto da Câmara dos
Solicitadores), ve znění zákona 49/2004, zákona 14/2006 a legislativního nařízení č.
226/2008;
                                     …[Příloha 8-B]/cs 49
 ---pagebreak--- Zákon 78/2001, články 31, 4;
nařízení o mediaci v oblasti rodinného a pracovního práva (nařízení 282/2010);
zákon 21/2007 o mediaci v trestním právu, článek 12;
zákon 32/2004 (ve znění legislativního nařízení 282/2007 a zákona 34/2009) o insolvenčních
správcích, články 3 a 5 a
legislativní nařízení 54/2004, článek 1 (Regime jurídico das sociedades de administradores de
insolvência) a další.
V RO: Platí nediskriminační požadavky na právní formu. Zahraniční právník nesmí
vystupovat ústně ani písemně před soudem a jinými soudními orgány, kromě případů
mezinárodních arbitráží.
Opatření:
RO: Zákon o advokacii;
zákon o mediaci a
zákon o notářích a notářské činnosti.
Ve SE: K přijetí do advokátní komory a používání titulu „advokat“ je požadován pobyt v
EHP nebo Švýcarsku.
                                   …[Příloha 8-B]/cs 50
 ---pagebreak--- Předsednictvo Švédské advokátní komory může udělit výjimku. K praktikování švédského
vnitrostátního práva není přijetí do advokátní komory nezbytné. Člen Švédské advokátní
komory nesmí být zaměstnán jinou osobou než členem advokátní komory nebo společností
člena advokátní komory. Člena advokátní komory však může zaměstnat zahraniční advokátní
společnost, pokud má dotčená společnost sídlo v zemi v rámci Evropské unie, EHP nebo
Švýcarska. Na základě výjimky udělené předsednictvem Švédské advokátní komory může
člena Švédské advokátní komory zaměstnat i právní firma mimo Evropskou unii. Členové
provádějící svou praxi ve formě společnosti nebo partnerství nemohou mít jiný cíl ani
nemohou provozovat jiné podnikání než advokátní praxi. Spolupráce s jinými advokátními
podniky je povolena, avšak spolupráci se zahraničními podniky lze provozovat pouze na
základě povolení předsednictva Švédské advokátní komory.
Pouze člen advokátní komory smí přímo či nepřímo či prostřednictvím společnosti vykonávat
advokátní praxi, vlastnit akcie společnosti nebo stát se partnerem. Členem či zastupujícím
členem předsednictva nebo zástupcem výkonného ředitele či oprávněným signatářem nebo
tajemníkem společnosti či partnerství se může stát pouze člen advokátní komory.
Opatření:
SE: Rättegångsbalken (švédský občanský soudní řád) (1942:740) a
kodex chování Švédské advokátní komory přijatý dne 29. srpna 2008.
                                   …[Příloha 8-B]/cs 51
 ---pagebreak--- Ve SI: Zastupování klientů před soudem za úplatu je podmíněno komerční přítomností v
Republice Slovinsko. Zahraniční právník, který má právo provozovat právní praxi v cizí zemi,
může poskytovat právní služby nebo provozovat právní praxi za podmínek stanovených v
článku 34a zákona o advokacii, pokud je splněna podmínka faktické vzájemnosti. Splnění
podmínky vzájemnosti ověřuje Ministerstvo spravedlnosti. Komerční přítomnost pro
advokáty jmenované Slovinskou advokátní komorou je vyhrazena pouze individuálnímu
vlastnictví s ručením omezeným, právnickým firmám s ručením omezeným nebo právnickým
firmám s ručením neomezeným. Činnosti právní firmy se omezují na poskytování právních
služeb. Partnery v právnické firmě mohou být pouze advokáti.
Opatření:
SI: Zakon o odvetništvu (Neuradno prečiščeno besedilo-ZOdv-NPB2 Državnega Zbora RS ze
dne 21. 5. 2009 (zákon o advokacii, neoficiální konsolidované znění připravené Slovinským
parlamentem, ze dne 21. 5. 2009).
Na SK: K poskytování právních služeb, pokud jde o slovenské vnitrostátní právo, včetně
zastupování před soudy, se vyžaduje státní příslušnost a pobyt (komerční přítomnost) v EHP
nebo ve Švýcarsku.
Platí nediskriminační požadavky na právní formu.
                                 …[Příloha 8-B]/cs 52
 ---pagebreak--- Opatření:
SK: Zákon 586/2003 Sb., o advokacii, § 2 a 12.
V UK: K poskytování některých služeb v oblasti vnitrostátního práva Spojeného království
může příslušný profesní nebo regulační orgán vyžadovat pobyt (komerční přítomnost). Platí
nediskriminační požadavky na právní formu.
Opatření:
UK: V Anglii a Walesu: Solicitors Act 1974, Administration of Justice Act 1985 and the
Legal Services Act 2007. Ve Skotsku: the Solicitors (Scotland) Act 1980 and the Legal
Services (Scotland) Act 2010. V Severním Irsku: the Solicitors (Northern Ireland) Order
1976. Kromě toho zahrnují opatření použitelná v jednotlivých jurisdikcích požadavky
stanovené profesními a regulačními orgány.
                                …[Příloha 8-B]/cs 53
 ---pagebreak--- b) Patentoví zástupci, zástupci v oblasti průmyslového vlastnictví, advokáti v oblasti
   duševního vlastnictví (část CPC 879, 861, 8613)
   Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení a přeshraniční obchod
   službami – přístup na trh, národní zacházení:
   V BG, CY, EE a LT: K poskytování služeb patentových zástupů je vyžadována státní
   příslušnost v EHP nebo ve Švýcarsku.
   V DE: Do komory mohou být přijati, a služby patentových zástupců v Německu v oblasti
   vnitrostátního práva mohou tudíž poskytovat pouze patentoví zástupci kvalifikovaní v
   Německu. Zahraniční patentoví zástupci mohou nabízet právní služby týkající se zahraničního
   práva, pokud prokáží odborné znalosti; pro poskytování právních služeb je v Německu
   požadována registrace. Zahraniční patentoví zástupci (s jinou kvalifikací než z EHP a
   Švýcarska) nemohou zakládat firmy společně se vnitrostátními patentovými zástupci.
   Zahraniční patentoví zástupci (jiní než z EHP a Švýcarska) mohou mít komerční přítomnost
   pouze ve formě Patentanwalts-GmbH nebo Patentanwalt-AG a mohou držet pouze menšinový
   podíl.
                                      …[Příloha 8-B]/cs 54
 ---pagebreak--- V EE, FI a HU: K poskytování služeb patentových zástupců je vyžadován pobyt v EHP, v
Estonsku trvalý pobyt.
Ve ES a PT: K poskytování služeb zástupů v oblasti průmyslového vlastnictví je vyžadována
státní příslušnost v EHP.
V IE: K poskytování služeb patentových zástupců nebo advokátů v oblasti duševního
vlastnictví je vyžadován pobyt v EHP, komerční přítomnost v EHP a stanovené vzdělání a
odborná kvalifikace. Pokud jde o právní formu, požaduje se, aby alespoň jeden z ředitelů,
partnerů, manažerů nebo zaměstnanců společnosti byl v Irsku registrován jako patentový
zástupce nebo advokát v oblasti duševního vlastnictví. Pokud jde o přeshraniční základ,
požaduje se státní příslušnost EHP a komerční přítomnost v EHP, hlavní místo podnikání v
členském státě EHP a kvalifikace podle právních předpisů některého členského státu EHP.
Ve SI: Držitel zapsaných práv (patentů, ochranných známek a ochrany průmyslového vzoru)
nebo žadatel o tato práva, který není slovinským rezidentem, musí mít patentového zástupce
nebo zástupce pro věci ochranné známky a ochrany průmyslového vzoru registrovaného ve
Slovinsku pro hlavní účel doručování písemností, oznamování atd.
Opatření:
BG: Článek 4 nařízení o zástupcích v oblasti duševní vlastnictví.
                                  …[Příloha 8-B]/cs 55
 ---pagebreak--- CY: Zákon o advokacii (kapitola 2), ve znění zákonů č. 42 z roku 1961, 20 z roku 1963, 46 z
roku 1970, 40 z roku 1975, 55 z roku 1978, 71 z roku 1981, 92 z roku 1983, 98 z roku 1984,
17 z roku 1985, 52 z roku 1985, 9 z roku 1989, 175 z roku 1991, 212 z roku 1991, 9(I) z roku
1993, 56(I) z roku 1993, 83(I) z roku 1994, 76(I) z roku 1995, 103(I) z roku 1996, 79(I) z
roku 2000, 31(I) z roku 2001, 41(I) z roku 2002, 180(I) z roku 2002, 117(I) z roku 2003,
130(I) z roku 2003, 199(I) z roku 2004, 264(I) z roku 2004, 21(I) z roku 2005, 65(I) z roku
2005, 124(I) z roku 2005, 158(I) z roku 2005, 175(I) z roku 2006, 117(I) z roku 2007, 103(I) z
roku 2008, 109(I) z roku 2008, 11(I) z roku 2009, 130(I) z roku 2009, 4(I) z roku 2010, 65(I)
z roku 2010, 14(I) z roku 2011, 144(I) z roku 2011, 116(I) z roku 2012 a 18(Ι) z roku 2013.
DE: § 52e, § 52 f, § 154a und § 154 b Patentanwaltsordnung (PAO).
EE: Patendivoliniku seadus (zákon o patentových zástupcích) § 2, § 14.
ES: Ley 11/1986, de 20 de marzo, de Patentes de Invención y Modelos de utilidad, články
155–157.
FI: Tavaramerkkilaki (zákon o ochranných známkách) (7/1964);
zákon o schválených advokátech v oblasti průmyslového vlastnictví (22/2014) a
Laki kasvinjalostajanoikeudesta (zákon o právech šlechtitelů rostlin) 1279/2009 a
Mallioikeuslaki (zákon o zapsaných průmyslových vzorech) 221/1971.
HU: Zákon XXXII z roku 1995 o patentových zástupcích.
                                  …[Příloha 8-B]/cs 56
 ---pagebreak--- IE: Section 85 and 86 of the Trade Marks Act 1996, as amended;
Rule 51 of the Trade Marks Rules 1996, as amended;
Section 106 and 107 of the Patent Act 1992, as amended; a
Register of Patent Agent Rules S.I. 580 of 2015.
LT: Zákon o ochranných známkách ze dne 10. října 2000 č. VIII-1981;
zákon o průmyslových vzorech ze dne 7. listopadu 2002 č. IX-1181;
patentový zákon ze dne 18. ledna 1994 č. I-372;
zákon o právní ochraně topografií polovodičových výrobků ze dne 16. června 1998 a
nařízení o patentových zástupcích, schválené nařízením vlády Litevské republiky ze dne 20.
května 1992 č. 362 (naposledy pozměněné dne 8. listopadu 2004 č. 1410).
PT: Legislativní nařízení 15/95, ve znění zákona 17/2010, Portaria 1200/2010, článek 5 a
Portaria 239/2013, a
zákon 9/2009.
SI: Zakon o industrijski lastnini (zákon o průmyslovém vlastnictví), Uradni list RS, št. 51/06
– uradno prečiščeno besedilo in 100/13 (Úřední věstník Republiky Slovinsko, č. 51/06 –
úřední konsolidované znění a 100/13).
                                   …[Příloha 8-B]/cs 57
 ---pagebreak--- c) Účetnické služby (CPC 8621, jiné než auditorské služby, 86213, 86219, 86220)
   Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení a přeshraniční obchod
   službami – přístup na trh, národní zacházení:
   V AT: Kapitálové podíly a hlasovací práva zahraničních účetních kvalifikovaných podle
   práva své domovské země nesmí v rakouském podniku přesáhnout 25 %. Poskytovatel služby
   musí mít v EHP kancelář nebo sídlo (CPC 862).
   Ve FR: Poskytování účetnických služeb zahraničním poskytovatelem služeb je podmíněno
   rozhodnutím ministra hospodářství, financí a průmyslu po dohodě s ministrem zahraničních
   věcí. Poskytování pouze prostřednictvím SEL (anonyme, à responsabilité limitée ou en
   commandite par actions), AGC (Association de gestion et comptabilité) nebo SCP (Société
   civile professionnelle) (CPC 86213, 86219, 86220).
   V IT: Do profesního rejstříku se mohou zapsat pouze osoby, jež jsou italskými rezidenty,
   nebo společnosti se sídlem v Itálii; zápis do rejstříku je podmínkou k poskytování účetnických
   služeb (CPC 86213, 86219, 86220).
                                      …[Příloha 8-B]/cs 58
 ---pagebreak--- Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh a přeshraniční obchod službami – přístup na
trh:
Na CY: Přístup je vyhrazen fyzickým osobám. Je požadováno povolení, na které se vztahuje
test ekonomické potřebnosti. Hlavní kritéria: zaměstnanost v daném pododvětví. Profesní
sdružení (partnerství) fyzických osob jsou povolena.
Pokud jde o přeshraniční obchod službami – přístup na trh:
Ve SI: K poskytování účetnických služeb je požadováno usazení v Evropské unii (CPC
86213, 86219, 86220).
Opatření:
AT: Wirtschaftstreuhandberufsgesetz (zákon o profesi účetních a auditorů, BGBl. I Nr.
58/1999), § 12, § 65, § 67, § 68 (1) 4 a
Bilanzbuchhaltungsgesetz (BibuG), BGBL. I Nr. 191/2013, §§ 7, 11, 28.
CY: Zákon 42(I)/2009.
FR: Ordonnance 45-2138 du 19 septembre 1945, články 3, 7, 7ter, 7quinquies, 27 a 42bis.
                                   …[Příloha 8-B]/cs 59
 ---pagebreak---    IT: Legislativní nařízení 139/2005 a
   zákon 248/2006.
   SI: Zákon o auditu (ZRev-2), Úřední věstník RS č. 65/2008;
   zákon o společnostech (ZGD-1), Úřední věstník RS č. 42/2006 a
   zákon o službách na vnitřním trhu, Úřední věstník RS č. 21/10.
d) Auditorské služby (CPC 86211, 86212, jiné než účetnické služby)
   Pokud jde o liberalizaci investic – národní zacházení a přeshraniční obchod službami –
   národní zacházení:
   V EU: Příslušné orgány členského Evropské unie mohou uznat odbornou kvalifikaci auditora,
   který je státním příslušníkem Japonska nebo jakékoli třetí země, a povolit mu tak provádět v
   Evropské unii povinný audit na základě vzájemnosti (CPC 8621).
   Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh:
   V BG: Mohou platit nediskriminační požadavky na právní formu.
                                      …[Příloha 8-B]/cs 60
 ---pagebreak--- Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení, vrcholné vedení a správní
rady a přeshraniční obchod službami – přístup na trh, národní zacházení:
Na SK: Audit může ve Slovenské republice vykonávat pouze podnik, v němž je alespoň 60 %
kapitálových podílů či hlasovacích práv vyhrazeno státním příslušníkům Slovenské republiky
nebo členských států Evropské unie.
Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení a přeshraniční obchod
službami – přístup na trh, národní zacházení:
V AT: Kapitálové podíly a hlasovací práva zahraničních auditorů kvalifikovaných podle
práva své domovské země nesmí v rakouském podniku přesáhnout 25 %. Poskytovatel služby
musí mít v EHP kancelář nebo sídlo.
                                   …[Příloha 8-B]/cs 61
 ---pagebreak--- V DE: Auditorské společnosti („Wirtschaftsprüfungsgesellschaften“) mohou existovat pouze
v právních formách, které jsou přípustné v Evropské unii nebo v EHP. Veřejné obchodní
společnosti a obchodní společnosti s ručením omezeným mohou být uznány jako
„Wirtschaftsprüfungsgesellschaften“, pokud jsou uvedeny na seznamu obchodních partnerství
v obchodním rejstříku na základě jejich svěřenských činností, článek 27 WPO. Auditoři ze
třetích zemí registrovaní v souladu s článkem 134 WPO však mohou provádět povinný audit
roční účetní závěrky či poskytovat konsolidované účetní závěrky ve společnosti, jejíž ústředí
se nachází mimo Evropskou unii a jejíž převoditelné cenné papíry jsou nabízeny k
obchodování na regulovaném trhu.
V DK: Poskytovat služby povinného auditu mohou pouze auditoři s dánským povolením. K
povolení je nutný pobyt v členském státě Evropské unie nebo v členském státě EHP.
Hlasovací práva ve schválených společnostech auditorů a auditorských společnostech, které
nejsou schválené v souladu s předpisem provádějícím osmou směrnici Rady 84/253/EHS ze
dne 10. dubna 1984, založenou na čl. 54 odst. 3 písm. g) Smlouvy, o povinném auditu, nesmí
přesahovat 10 % hlasovacích práv.
Ve FI: Alespoň jeden auditor finské společnosti s ručením omezeným a společností, jež mají
povinnost provádět audit, musí mít pobyt v EHP. Auditor musí být osoba nebo auditorská
firma s místní licencí.
Ve FR: Pokud jde o povinné audity: poskytování prostřednictvím jakékoli společnosti, kromě
SNC (Société en nom collectif) a SCS (Société en commandite simple).
                                  …[Příloha 8-B]/cs 62
 ---pagebreak--- V HR: Poskytovat služby auditu mohou pouze právnické osoby usazené v Chorvatsku nebo
fyzické osoby, jež jsou chorvatskými rezidenty.
Ve SE: Pouze auditoři schválení ve Švédsku a auditní firmy registrované ve Švédsku mohou
provádět povinný audit, je požadován pobyt v EHP nebo ve Švýcarsku. Titul „schválený
auditor“ a „oprávněný auditor“ mohou užívat pouze auditoři, kterým bylo uděleno schválení
nebo oprávnění ve Švédsku. Auditoři kooperativních hospodářských sdružení a některých
jiných podniků, kteří nejsou certifikovanými nebo schválenými účetními, musí být rezidenty
v EHP, pokud vláda nebo orgán státní správy jmenovaný vládou v konkrétním případě
nestanoví jinak.
Pokud jde o liberalizaci investic – národní zacházení a přeshraniční obchod službami –
národní zacházení:
Ve ES: Auditoři provádějící povinný audit musí splňovat podmínku státní příslušnosti
členského státu Evropské unie. Tato výhrada se nevztahuje na audit společností ze zemí, které
nejsou členy Evropské unie, kótovaných na španělském regulovaném trhu.
                                   …[Příloha 8-B]/cs 63
 ---pagebreak--- Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh a přeshraniční obchod službami – přístup na
trh:
Na CY: Přístup je vyhrazen fyzickým osobám. Je požadováno povolení, na které se vztahuje
test ekonomické potřebnosti. Hlavní kritéria: zaměstnanost v daném pododvětví. Profesní
sdružení (partnerství) fyzických osob jsou povolena.
V PL: K poskytování auditorských služeb se vyžaduje usazení v Evropské unii. Platí
požadavky na právní formu.
Pokud jde o přeshraniční obchod službami – přístup na trh, národní zacházení:
V BE: Je vyžadována stálá provozovna v Belgii, kde bude odborná činnost prováděna a kde
budou uchovány písemnosti, dokumenty a korespondence s ní související, a alespoň jeden
správce nebo vedoucí pracovník této provozovny musí být schválený auditor.
Ve SI: Požaduje se komerční přítomnost. Auditní subjekt ze třetí země může vlastnit podíly
nebo být společníkem slovinské auditorské společnosti, pokud podle práva země, v níž je
auditní subjekt ze třetí země zapsán v obchodním rejstříku, smí slovinské auditorské
společnosti vlastnit podíly nebo být společníky auditorské společnosti v dané zemi. Alespoň
jeden člen správní rady auditorské společnosti usazené ve Slovinsku musí mít trvalý pobyt ve
Slovinsku.
                                   …[Příloha 8-B]/cs 64
 ---pagebreak--- Pokud jde o přeshraniční obchod službami – přístup na trh:
V IT: Poskytování auditorských služeb fyzickými osobami je podmíněno pobytem.
V LT: K poskytování auditorských služeb se vyžaduje usazení v EHP.
Opatření:
EU: Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/34/EU ze dne 26. června 2013 o ročních
účetních závěrkách a konsolidovaných účetních závěrkách a
směrnice 2006/43/ES o povinném auditu ročních a konsolidovaných účetních závěrek.
AT: Wirtschaftstreuhandberufsgesetz (zákon o profesi účetních a auditorů, BGBl. I Nr.
58/1999), § 12, § 65, § 67, § 68 (1) 4.
BE: Zákon ze dne 22. července 1953, kterým se zakládá Institut podnikových auditorů a
zřizuje veřejný dohled nad povoláním podnikových auditorů, ve znění ze dne 30. dubna 2007.
BG: Zákon o nezávislém finančním auditu.
CY: Zákon o auditorech a povinném auditu ročních účetních závěrek a konsolidovaných
účetních závěrek z roku 2009 (zákon 42(I)/2009), ve znění zákona č. 163(I) z roku 2013.
                                  …[Příloha 8-B]/cs 65
 ---pagebreak--- DE: Handelsgesetzbuch, HGB (obchodní zákoník) a Wirtschaftsprüferordnung, WPO
(auditorský řád).
DK: Revisorloven (dánský zákon o schválených auditorech a auditorských firmách), zákon č.
468 ze dne 17. června 2008.
ES: Ley 22/2015, de 20 de julio, de Auditoría de Cuentas (nový zákon o auditu: zákon
22/2015 o finančním auditu).
FI: Tilintarkastuslaki (zákon o auditu) (459/2007), odvětvové předpisy požadující zapojení
auditorů s místní licencí.
FR: Ordonnance 45-2138 du 19 septembre 1945, články 3, 7, 7ter, 7quinquies, 27 a 42bis.
HR: Zákon o auditu (OG 146/05, 139/08, 144/12), článek 3.
IT: Legislativní nařízení 58/1998, články 155, 158 a 161;
dekret prezidenta republiky 99/1998 a
legislativní nařízení 39/2010, článek 2.
                                   …[Příloha 8-B]/cs 66
 ---pagebreak--- LT: Zákon o auditu ze dne 15. června 1999 č. VIII -1227 (nové znění ze dne 3. července 2008
č. X-1676).
PL: Zákon ze dne 11. května 2017 o povinných auditech, auditních firmách a veřejném
dohledu – sbírka zákonů z roku 2017, bod 1089.
SE: Revisorslagen (zákon o auditorech) (2001:883);
Revisionslag (zákon o auditu) (1999:1079);
Aktiebolagslagen (zákon o společnostech) (2005:551);
Lag om ekonomiska föreningar (zákon o kooperativních hospodářských sdruženích)
(1987:667) a
další předpisy, jimiž se regulují požadavky na využívání služeb schválených auditorů.
SI: Zákon o auditu (ZRev-2), Úřední věstník RS č. 65/2008 a
zákon o společnostech (ZGD-1), Úřední věstník RS č. 42/2006.
SK: Zákon č. 423/2015 Sb. o statutárním auditu.
                                   …[Příloha 8-B]/cs 67
 ---pagebreak--- e) Služby daňového poradenství (CPC 863, nezahrnuje právní poradenství a právní
   zastupování v daňových záležitostech, které spadá pod právní služby)
   Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení a přeshraniční obchod
   službami – přístup na trh, národní zacházení:
   V AT: Kapitálové podíly a hlasovací práva zahraničních daňových poradců kvalifikovaných
   podle práva své domovské země nesmí v rakouském podniku přesáhnout 25 %. Poskytovatel
   služby musí mít v EHP kancelář nebo sídlo.
   V BG: Daňoví poradci musí mít státní příslušnost členského státu Evropské unie.
   Na CY: Přístup je vyhrazen fyzickým osobám. Je požadováno povolení, na které se vztahuje
   test ekonomické potřebnosti. Hlavní kritéria: zaměstnanost v daném pododvětví. Profesní
   sdružení (partnerství) fyzických osob jsou povolena.
   Ve FR: Poskytování pouze prostřednictvím SEL (anonyme, à responsabilité limitée ou en
   commandite par actions) nebo SCP (Société civile professionnelle).
   V IT: Vyžaduje se pobyt.
                                      …[Příloha 8-B]/cs 68
 ---pagebreak--- Pokud jde o liberalizaci investic – národní zacházení a přeshraniční obchod službami –
národní zacházení:
V HU: K poskytování služeb daňového poradenství, pokud je poskytuje fyzická osoba
přítomná na území Maďarska, je zapotřebí pobyt v EHP.
Opatření:
AT: Wirtschaftstreuhandberufsgesetz (zákon o profesi účetních a auditorů, BGBl. I Nr.
58/1999), § 12, § 65, § 67, § 68 (1) 4.
BG: Zákon o účetnictví;
zákon o nezávislém finančním auditu;
zákon o dani z příjmu fyzických osob a
zákon o dani z příjmu právnických osob.
CY: Zákon 42(I)/2009.
FR: Ordonnance 45-2138 du 19 septembre 1945, články 3, 7, 7ter, 7quinquies, 27 a 42bis.
                                   …[Příloha 8-B]/cs 69
 ---pagebreak---    HU: Zákon XCII z roku 2003 o pravidlech pro zdanění a
   nařízení Ministerstva financí č. 26/2008 o vydávání licencí a registraci daňového poradenství.
   IT: Legislativní nařízení 139/2005 a
   zákon 248/2006.
f) Architektonické služby a služby územního plánování, inženýrské a integrované
   inženýrské služby (CPC 8671, 8672, 8673, 8674)
   Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh:
   Ve FR: Architekt, který se chce usadit ve Francii za účelem poskytování architektonických
   služeb, musí využít jedné z těchto právních forem (na nediskriminačním základě): SA et
   SARL (sociétés anonymes, à responsabilité limitée), EURL (Entreprise unipersonnelle à
   responsabilité limitée), SCP (en commandite par actions), SCOP (Société coopérative et
   participative), SELARL (société d'exercice libéral à responsabilité limitée), SELAFA (société
   d'exercice libéral à forme anonyme), SELAS (société d'exercice libéral) nebo SAS (Société
   par actions simplifiée) nebo může podnikat jako jednotlivec nebo jako podílník v
   architektonické kanceláři (CPC 8671).
                                      …[Příloha 8-B]/cs 70
 ---pagebreak--- Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení a přeshraniční obchod
službami – přístup na trh, národní zacházení:
V BG: V případě architektonických a inženýrských projektů celostátního nebo regionálního
významu musí zahraniční investoři jednat ve spojení s domácími investory nebo jako jejich
subdodavatelé (CPC 8671, 8672, 8673). Zahraniční odborníci musí mít alespoň dvouletou
praxi v oboru stavebnictví. K poskytování služeb územního plánování a krajinářské
architektury je vyžadována státní příslušnost EHP (CPC 8674).
Na CY: Na poskytování architektonických služeb a služeb územního plánování, inženýrských
a integrovaných inženýrských služeb (CPC 8671, 8672, 8673, 8674) se vztahuje podmínka
státní příslušnosti a pobytu.
V HU: K poskytování dále uvedených služeb, pokud je poskytuje fyzická osoba přítomná na
území Maďarska, je zapotřebí pobyt v EHP: architektonické služby, inženýrské služby (platí
pouze pro stážisty-absolventy), integrované inženýrské služby a služby krajinářské
architektury (CPC 8671, 8672, 8673, 8674).
Pokud jde o přeshraniční obchod službami – přístup na trh, národní zacházení:
V CZ: Podmínka pobytu v EHP.
                                   …[Příloha 8-B]/cs 71
 ---pagebreak--- V HR: Návrh či projekt vypracovaný zahraničním architektem, projektantem nebo územním
plánováčem musí být uznán (validován) oprávněnou fyzickou nebo právnickou osobou v
Chorvatsku z hlediska souladu s chorvatským právem (CPC 8671, 8672, 8673, 8674).
V IT: Do profesního rejstříku se mohou zapsat pouze osoby, jež jsou italskými rezidenty,
nebo společnosti se sídlem v Itálii; zápis do rejstříku je podmínkou k poskytování
architektonických a inženýrských služeb (CPC 8671, 8672, 8673, 8674).
Na SK: Do profesní komory se mohou zapsat pouze osoby, jež mají pobyt v EHP; zápis do
komory je podmínkou pro poskytování architektonických a inženýrských služeb (CPC 8671,
8672, 8673, 8674).
Pokud jde o přeshraniční obchod službami – národní zacházení:
V BE: Poskytování architektonických služeb zahrnuje kontrolu provádění prací (CPC 8671,
8674). Zahraniční architekti s oprávněním ve své domovské zemi, kteří si přejí vykonávat
svou profesi příležitostně v Belgii, musí získat předchozí povolení rady komory architektů v
zeměpisné oblasti, v níž hodlají provozovat svou činnost.
                                  …[Příloha 8-B]/cs 72
 ---pagebreak--- Opatření:
BE: Zákon ze dne 20. února 1939 o ochraně titulu architekta a
zákon ze dne 26. června 1963 o založení komory architektů, nařízení ze dne 16. prosince 1983
o etice přijaté Národní radou komory architektů (schváleno článkem 1 A.R. ze dne 18. dubna
1985, M.B., 8. května 1985).
BG: Zákon o územním rozvoji;
zákon o stavební komoře; a
zákon o komoře architektů a projektových inženýrů.
CY: Zákon 41/1962;
zákon 224/1990 a
zákon 29(i)/2001.
CZ: Zákon č. 360/1992 Sb. o výkonu povolání autorizovaných architektů a o výkonu
povolání autorizovaných inženýrů a techniků činných ve výstavbě.
FR: Loi 90-1258 relative à l'exercice sous forme de société des professions libérales;
décret 95-129 du 2 février 1995 relatif à l'exercice en commun de la profession d'architecte
sous forme de société en participation;
                                  …[Příloha 8-B]/cs 73
 ---pagebreak--- décret 92-619 du 6 juillet 1992 relatif à l'exercice en commun de la profession d'architecte
sous forme de société d'exercice libéral à responsabilité limitée SELARL, société d'exercice
libéral à forme anonyme SELAFA, société d'exercice libéral en commandite par actions
SELCA a
loi 77-2 du 3 janvier 1977, články 12, 13 a 14.
HR: Zákon o architektonických a projektantských činnostech v územním plánování a
stavebním řádu (OG 152/08, 49/11, 25/13) a
zákon o územním plánování ze dne 12. prosince 2013 (011-01/13-01/291).
HU: Zákon LVIII z roku 1996 o profesních komorách architektů a projektantů.
IT: Královský dekret 2537/1925, nařízení o profesi architekta a projektanta; zákon 1395/1923
a
dekret prezidenta republiky (D.P.R.) 328/2001.
SK: Zákon č. 138/1992 Sb. o architektech a stavebních inženýrech, § 3, 15, 15a, 17a, 18a.
                                  …[Příloha 8-B]/cs 74
 ---pagebreak--- Výhrada č. 3 – Odborné služby (zdravotnické profese a maloobchodní prodej léčivých
přípravků)
Odvětví –              Odborné služby – lékařská péče (včetně péče psychologů) a
pododvětví:            zubařská péče; služby poskytované porodními asistentkami,
                       zdravotními sestrami, fyzioterapeuty a ostatními zdravotníky;
                       veterinární péče; maloobchod s léčivými přípravky, zdravotnickými
                       a ortopedickými výrobky a ostatní služby poskytované farmaceuty
Klasifikace            CPC 9312, 93191, 932, 63211
ekonomických
činností:
Druh výhrady:          Přístup na trh
                       Národní zacházení
                       Zacházení podle nejvyšších výhod
                       Vrcholné vedení a správní rady
Oddíl:                 Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
Úroveň státní          EU / členský stát (není-li uvedeno jinak)
správy:
                              …[Příloha 8-B]/cs 75
 ---pagebreak--- Popis:
a)    Lékařská a zubařská péče, péče porodních asistentek, zdravotních sester, fyzioterapeutů
      a ostatních zdravotníků (CPC 852, 9312, 93191)
      Pokud jde o přeshraniční obchod službami – přístup na trh, národní zacházení:
      V IT: K poskytování služeb psychologa se vyžaduje státní příslušnost členského státu
      Evropské unie, cizím státním příslušníkům lze provozování profese povolit na základě
      vzájemnosti (část CPC 9312).
      Opatření:
      IT: Zákon 56/1989 o profesi psychologů.
      Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení a přeshraniční obchod
      službami – přístup na trh, národní zacházení:
      Na CY: Na poskytování lékařské a zubařské péče, péče porodních asistentek, zdravotních
      sester, fyzioterapeutů a ostatních zdravotníků se vztahuje podmínka kyperské státní
      příslušnosti a pobytu na Kypru.
                                         …[Příloha 8-B]/cs 76
 ---pagebreak--- Opatření:
CY: Zákon o registraci lékařů (kapitola 250);
zákon o registraci zubních lékařů (kapitola 249);
zákon 75(I)/2013 – podologové;
zákon 33(I)/2008 – biomedicínští inženýři;
zákon 34(I)/2006 – ergoterapeuti;
zákon 9(I)/1996 – zubní technici;
zákon 68(I)/1995 – psychologové;
zákon 16(I)/1992; zákon 23(I)/2011 – radiologové/radioterapeuti;
zákon 31(I)/1996 – dietetici/odborníci na výživu;
zákon 140/1989 – fyzioterapeuti a
zákon 214/1988 – zdravotní sestry.
V DE (týká se též regionální úrovně státní správy): Na profesní registraci lze uložit zeměpisné
omezení, které platí stejně pro státní příslušníky jako pro ostatní.
                                   …[Příloha 8-B]/cs 77
 ---pagebreak--- Lékaři (včetně psychologů, psychoterapeutů a zubních lékařů) se musí registrovat u
regionálních sdružení lékařů či zubních lékařů poskytujících péči v rámci povinného
zdravotního pojištění (kassenärztliche nebo kassenzahnärztliche Vereinigungen), pokud chtějí
poskytovat péči takto pojištěným pacientům. Tato registrace může být početně omezena, a to
podle počtu lékařů v regionu. Pro zubní lékaře toto omezení neplatí. Registrovat se musí
pouze lékaři, kteří poskytují péči v rámci povinného zdravotního pojištění. Mohou být
stanovena nediskriminační omezení právní formy usazení nutné k poskytování této péče (§ 95
SGB V).
Lékařskou a zubařskou péči a péči porodních asistentek mohou poskytovat pouze fyzické
osoby. Mohou platit požadavky na usazení.
Telemedicínu lze provádět pouze v rámci primární péče, pokud lékař pacienta nejprve osobně
vyšetřil. Může být omezen počet poskytovatelů služeb IKT (informačních a komunikačních
technologií), aby tak byla zajištěna interoperabilita, kompatibilita a nezbytné bezpečnostní
normy. Toto opatření se uplatňuje nediskriminačně (CPC 9312, 93191).
Opatření:
Bundesärzteordnung (spolkový předpis týkající se zdravotní péče);
Gesetz über die Ausübung der Zahnheilkunde;
                                   …[Příloha 8-B]/cs 78
 ---pagebreak--- Gesetz über die Berufe des Psychologischen Psychotherapeuten und des Kinder- und
Jugendlichenpsychotherapeuten (zákon o poskytování psychoterapeutické péče ze dne 16. 7.
1998);
Gesetz über die berufsmäßige Ausübung der Heilkunde ohne Bestallung;
Gesetz über den Beruf der Hebamme und des Entbindungspflegers;
Gesetz über die Berufe in der Krankenpflege;
§ 7 Absatz 3 Musterberufsordnung fuer Aerzte (německý lékařský kodex);
§ 95, § 99 a násl. SGB V (kniha V o sociálním zabezpečení), povinné zdravotní pojištění;
§ 1 Absatz 2 a Absatz 5 Hebammengesetz (kodex porodních asistentek), § 291b SGB V
(kniha V o sociálním zabezpečení) o poskytovatelích e-zdravotnictví;
Heilberufekammergesetz des Landes Baden-Württemberg in der Fassung ze dne 16. 3. 1995
(GBl. BW ze dne 17. 5. 1995, s. 314);
Gesetz über die Berufsausübung, die Berufsvertretungen und die Berufsgerichtsbarkeit der
Ärzte, Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker sowie der Psychologischen Psychotherapeuten und der
Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten (Heilberufe-Kammergesetz - HKaG) in Bayern
ze dne 6.2.2002 (BAY GVBl 2002, s. 42);
Gesetz über die Kammern und die Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Apotheker,
Psychologischen Psychotherapeuten und Kinder- und Jugendpsychotherapeuten (Berliner
Kammergesetz) ze dne 4. 9. 1978 (Berliner GVBl. s. 1937, po revizi s. 1980);
§ 31 Heilberufsgesetz Brandenburg (HeilBerG) ze dne 28. 4. 2003;
                                 …[Příloha 8-B]/cs 79
 ---pagebreak--- Bremisches Gesetz über die Berufsvertretung, die Berufsausübung, die Weiterbildung und die
Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Psychotherapeuten, Tierärzte und Apotheker
(Heilberufsgesetz - HeilBerG) ze dne 12. 5. 2005;
§ 29 Heilberufsgesetz (HeilBG NRW) ze dne 9. 5. 2000;
§ 20 Heilberufsgesetz (HeilBG Rheinland-Pfalz) ze dne 7. 2. 2003;
Gesetz über Berufsausübung, Berufsvertretungen und Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte,
Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker sowie der Psychologischen Psychotherapeuten und der
Kinder und Jugendlichenpsychotherapeuten im Freistaat (Sächsisches
Heilberufekammergesetz – SächsHKaG) ze dne 24. 5. 1994 (SächsGVBl., s. 935);
Gesetz über die öffentliche Berufsvertretung, die Berufspflichten, die Weiterbildung und die
Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte/ Ärztinnen, Zahnärzte/ Zahnärztinnen, psychologischen
Psychotherapeuten/ Psychotherapeutinnen und Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten/-
psychotherapeutinnen, Tierärzte/Tierärztinnen und Apotheker/Apothekerinnen im Saarland
(Saarländisches Heilberufekammergesetz - SHKG) ze dne 19. 11. 2007 a
Thüringer Heilberufegesetz ze dne 29. ledna 2002 (GVBl 2002, 125).
                                 …[Příloha 8-B]/cs 80
 ---pagebreak--- b) Veterinární péče (CPC 932)
   Pokud jde o liberalizaci investic – národní zacházení:
   V PL: K výkonu profese veterinárního lékaře na území Polska musí státní příslušníci států
   mimo Evropskou unii složit zkoušku v polštině organizovanou polskou komorou
   veterinárních lékařů.
   Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení, zacházení podle
   nejvyšších výhod a přeshraniční obchod službami – přístup na trh, národní zacházení:
   Ve FR: K poskytování veterinární péče je vyžadována státní příslušnost v EHP; od této
   podmínky lze upustit na základě vzájemnosti. Společnost poskytující veterinární péči musí
   využít některé ze tří právních forem: SEP (Société en participation), SCP (Société civile
   professionnelle) a SEL (Société d'exercice liberal).
   Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení a přeshraniční obchod
   službami – přístup na trh, národní zacházení:
   Na CY: Na poskytování veterinární péče se uplatňuje požadavek státní příslušnosti a pobytu.
                                      …[Příloha 8-B]/cs 81
 ---pagebreak--- V EL: K poskytování veterinární péče je vyžadována státní příslušnost v EHP nebo ve
Švýcarsku.
Ve ES: K výkonu profese je požadováno členství v profesním sdružení a státní příslušnost
členského státu Evropské unie; od této podmínky lze upustit na základě dvoustranné profesní
dohody. Veterinární péči mohou poskytovat pouze fyzické osoby.
V HR: V Chorvatské republice mohou přeshraniční veterinární péči poskytovat pouze
právnické a fyzické osoby usazené za účelem provozování veterinární medicíny v členském
státě Evropské unie. V Chorvatské republice si veterinární praxi mohou zřídit pouze státní
příslušníci členského státu Evropské unie.
V HU: K poskytování veterinární péče se vyžaduje členství v maďarské veterinární komoře;
podmínkou členství v komoře je státní příslušnost v EHP. Na povolení usazení se vztahuje
test ekonomické potřebnosti. Hlavní kritéria: podmínky trhu práce v daném odvětví.
Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh a přeshraniční obchod službami – přístup na
trh:
V CZ: K poskytování veterinární péče je vyžadována fyzická přítomnost na území.
                                   …[Příloha 8-B]/cs 82
 ---pagebreak--- V DE (týká se též regionální úrovně státní správy): Veterinární péči mohou poskytovat pouze
fyzické osoby. Telemedicínu lze provádět pouze v rámci primární péče, pokud veterinární
lékař pacienta nejprve osobně vyšetřil.
V DK a NL: Veterinární péči mohou poskytovat pouze fyzické osoby.
V IE: Veterinární péči mohou poskytovat pouze fyzické osoby nebo partnerství.
V IT a PT: K poskytování veterinární péče je vyžadován pobyt.
V LV: Veterinární péči mohou poskytovat pouze fyzické osoby.
Ve SI: V Republice Slovinsko mohou přeshraniční veterinární péči poskytovat pouze
právnické a fyzické osoby usazené za účelem provozování veterinární medicíny v členském
státě Evropské unie.
Na SK: Do profesní komory se mohou zapsat pouze osoby, jež mají pobyt v EHP; zápis do
komory je podmínkou pro výkon profese. Veterinární péči mohou poskytovat pouze fyzické
osoby.
                                 …[Příloha 8-B]/cs 83
 ---pagebreak--- V UK: Veterinární péči mohou poskytovat pouze fyzické osoby nebo partnerství. K
poskytování veterinární péče se vyžaduje fyzická přítomnost. Veterinární péči mohou
poskytovat pouze veterinární lékaři, kteří jsou členy Královské koleje veterinárních lékařů
(RCVS).
Pokud jde o liberalizaci investic – národní zacházení a přeshraniční obchod službami –
národní zacházení:
V AT: Veterinární péči mohou poskytovat pouze státní příslušníci členského státu EHP. Od
podmínky státní příslušnosti se upouští u státních příslušníků zemí mimo EHP, pokud má
Evropská unie s tímto státem uzavřenou dohodu o poskytování národního zacházení v oblasti
investic a přeshraničního obchodu s veterinární péčí.
Opatření:
AT: Tierärztegesetz (zákon o veterinárním lékařství), BGBl. Nr. 16/1975, §3 (2) (3).
CY: Zákon 169/1990.
CZ: Zákon č. 166/1999 Sb. (veterinární zákon), § 58–63, 39 a
zákon č. 381/1991 Sb. (o Komoře veterinárních lékařů České republiky), § 4.
                                   …[Příloha 8-B]/cs 84
 ---pagebreak--- DE: Spolkový kodex veterinárního lékařství (Bundes- Tierärzteordnung in der Fassung der
Bekanntmachung vom 20. November 1981 (BGBl. I S. 1193).
Regionální úroveň:
Zákony jednotlivých spolkových zemí o lékařských profesních komorách (Heilberufs- und
Kammergesetze der Länder) a (z nich vycházející) Baden-Württemberg, Gesetz über das
Berufsrecht und die Kammern der Ärzte, Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker, Psychologischen
Psychotherapeuten sowie der Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten (Heilberufe-
Kammergesetz - HBKG) in der Fassung vom 16.03.1995;
Bayern, Gesetz über die Berufsausübung, die Berufsvertretungen und die
Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker sowie der Psychologischen
Psychotherapeuten und der Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten (Heilberufe-
Kammergesetz - HKaG) in der Fassung der Bekanntmachung vom 06.02.2002;
Berlin, Gesetz über die Kammern und die Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte,
Tierärzte, Apotheker, Psychologischen Psychotherapeuten und Kinder- und
Jugendlichenpsychotherapeuten (Berliner Kammergesetz) in der Fassung vom 04.091978
(GVBl. S. 1937);
Brandenburg, Heilberufsgesetz (HeilBerG) vom 28.04.2003 (GVBl.I/03, Nr. 07, S.126);
                                 …[Příloha 8-B]/cs 85
 ---pagebreak--- Bremen, Gesetz über die Berufsvertretung, die Berufsausübung, die Weiterbildung und die
Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Psychotherapeuten, Tierärzte und Apotheker
(Heilberufsgesetz - HeilBerG) vom 12.05.2005, (Brem.GBl. S. 149);
Hamburg, Hamburgisches Kammergesetz für die Heilberufe (HmbKGH) vom 14.12.2005
zum Ausgangs- oder Titeldokument (HmbGVBl. 2005, S. 495);
Hessen, Gesetz über die Berufsvertretungen, die Berufsausübung, die Weiterbildung und die
Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker, Psychologischen
Psychotherapeuten und Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten (Heilberufsgesetz) in der
Fassung vom 07.02.2003;
Mecklenburg-Vorpommern, Heilberufsgesetz (HeilBerG) vom 22.01.1993 (GVOBl. M-V
1993, S. 62);
Niedersachsen, Kammergesetz für die Heilberufe (HKG) in der Fassung vom 08.12.2000;
Nordrhein-Westfalen, Heilberufsgesetz NRW (HeilBerg) vom 9. Mai 2000 (GV. NRW. 2000
S. 403ff.);
Rheinland-Pfalz, Heilberufsgesetz (HeilBG) vom 20.10.1978;
Saarland, Gesetz Nr. 1405 über die öffentliche Berufsvertretung, die Berufspflichten, die
Weiterbildung und die Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte/Ärztinnen, Zahnärzte/Zahnärztinnen,
Tierärzte/Tierärztinnen und Apotheker/Apothekerinnen im Saarland (Saarländisches
Heilberufekammergesetz - SHKG) vom 11.03.1998;
                                 …[Příloha 8-B]/cs 86
 ---pagebreak--- Sachsen, Gesetz über Berufsausübung, Berufsvertretungen und Berufsgerichtsbarkeit der
Ärzte, Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker sowie der Psychologischen Psychotherapeuten und der
Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten im Freistaat Sachsen (Sächsisches
Heilberufekammergesetz – SächsHKaG) vom 24.05.1994;
Sachsen-Anhalt, Gesetz über die Kammern für Heilberufe Sachsen-Anhalt (KGHB-LSA)
vom 13.07.1994 (GVBl. LSA 1994, S. 832);
Schleswig-Holstein, Gesetz über die Kammern und die Berufsgerichtsbarkeit für die
Heilberufe (Heilberufekammergesetz - HBKG) vom 29. Februar 1996
Thüringen, Thüringer Heilberufegesetz (ThürHeilBG) in der Fassung der Bekanntmachung
vom 29.01.2002 (GVBl 2002, S. 125); a
Profesní kodexy komor veterinárních lékařů (Berufsordnungen der Kammern).
DK: Zákon č. 1149 ze dne 12. září 2015 o veterinárních lékařích.
EL: Prezidentský dekret 38/2010, ministerské rozhodnutí 165261/IA/2010 (vládní věstník
2157/B).
ES: Real Decreto 126/2013, de 22 de febrero, por el que se aprueban los Estatutos Generales
de la Organización Colegial Veterinaria Española; články 62 a 64.
                                 …[Příloha 8-B]/cs 87
 ---pagebreak--- FR: Code rural et de la pêche maritime, články L241-1; L241-2; L241-2-1.
HR: Veterinární zákon (OG 41/07, 55/11), články 89, 106.
HU: Zákon CXXVII z roku 2012 o maďarské veterinární komoře a o podmínkách
poskytování veterinární péče.
IE: Veterinary Practice Act 2005.
IT: Legislativní nařízení C.P.S. 233/1946, články 7–9 a
dekret prezidenta republiky (DPR) 221/1950, článek 7.
LV: Zákon o veterinárním lékařství.
NL: Wet op de uitoefening van de diergeneeskunde 1990 (WUD).
PL: Zákon ze dne 21. prosince 1990 o profesi veterinárního lékaře a komorách veterinárních
lékařů.
PT: Legislativní nařízení 368/91 (Stanovy profesního sdružení veterinárních lékařů).
                                  …[Příloha 8-B]/cs 88
 ---pagebreak---    SI: Pravilnik o priznavanju poklicnih kvalifikacij veterinarjev (Pravidla pro uznávání
   odborných kvalifikací veterinárních lékařů), Uradni list RS, št. (Úřední věstník č.) 71/2008,
   7/2011, 59/2014 in 21/2016, zákon o službách na vnitřním trhu, Úřední věstník RS č.
   21/2010.
   SK: Zákon č. 442/2004 Sb., o soukromých veterinárních lékařích, § 2.
   UK: Veterinary Surgeons Act (1966).
c) Maloobchod s léčivými přípravky, zdravotnickými a ortopedickými výrobky a ostatní
   služby poskytované farmaceuty (CPC 63211)
   Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení, vrcholné vedení a správní
   rady:
   V AT: Maloobchodní prodej léčivých přípravků a specifických zdravotnických výrobků
   veřejnosti mohou provádět pouze lékárny. Lékárnu mohou provozovat pouze státní příslušníci
   členského státu EHP nebo Švýcarské konfederace. Lékárnu si mohou pronajímat a řídit pouze
   státní příslušníci členského státu EHP nebo Švýcarské konfederace.
                                      …[Příloha 8-B]/cs 89
 ---pagebreak--- Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení:
V EL: K provozování lékárny je zapotřebí státní příslušnost členského státu Evropské unie.
Ve FR: K provozování lékárny je zapotřebí státní příslušnost EHP nebo Švýcarské
konfederace. Zahraniční farmaceuti mohou získat povolení k usazení v rámci ročně
stanovených kvót.
V HU: K provozování lékárny je zapotřebí státní příslušnost EHP.
Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení a přeshraniční obchod
službami – přístup na trh:
Na CY: Na maloobchod s léčivými přípravky, zdravotnickými a ortopedickými výrobky a
ostatní služby poskytované farmaceuty (CPC 63211) se vztahuje podmínka státní příslušnosti.
                                   …[Příloha 8-B]/cs 90
 ---pagebreak--- V DE: K získání licence farmaceuta nebo k otevření lékárny pro maloobchod s léčivými
přípravky a určitými zdravotnickými výrobky pro veřejnost je požadován pobyt. Státní
příslušníci jiných zemí nebo osoby, které nesložily německou zkoušku z farmacie, mohou
získat licenci pouze k převzetí lékárny, která již existovala v předchozích třech letech.
Celkový počet lékáren na osobu je omezen na jednu lékárnu a až tři pobočky. Maloobchodní
prodej léčivých přípravků a specifických zdravotnických výrobků pro veřejnost mohou
provádět pouze fyzické osoby.
V EL: Maloobchodní prodej léčivých přípravků a specifických zdravotnických výrobků pro
veřejnost mohou provádět pouze fyzické osoby, které mají licenci k provozování lékárny, a
společnosti založené takovými osobami.
Ve FR: Zřízení lékárny musí být povoleno a komerční přítomnost včetně prodeje léčivých
přípravků veřejnosti na dálku prostřednictvím služeb informační společnosti musí mít pouze
jednu z právních forem, které jsou nediskriminačně povoleny podle vnitrostátního práva:
anonyme, à responsabilité limitée ou en commandite par actions (SEL), société en noms
collectifs (SNC) nebo SARL.
                                   …[Příloha 8-B]/cs 91
 ---pagebreak--- V IT: Profesi mohou vykonávat pouze fyzické osoby zapsané v rejstříku a také právnické
osoby ve formě partnerství, přičemž každý z partnerů společnosti musí být zapsán v
lékárnickém rejstříku. K zápisu do profesního lékárnického rejstříku je nutná státní příslušnost
členského státu Evropské unie nebo pobyt a výkon povolání v Itálii. Cizí státní příslušníci,
kteří mají nezbytnou kvalifikaci, mohou být do rejstříku zapsáni, pokud jsou občané země, s
níž má Itálie zvláštní dohodu povolující výkon povolání za podmínek vzájemnosti (D. Lgsl.
CPS 233/1946, články 7–9 a D.P.R. 221/1950, články 3 a 7). Nové lékárny mohou být
zřizovány na základě veřejné soutěže, stejně tak probíhá obsazování stávajících volných
lékáren. Veřejné soutěže se mohou účastnit pouze státní příslušníci členského státu Evropské
unie, kteří jsou zapsáni v lékárnickém rejstříku („albo“).
Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh a přeshraniční obchod službami – přístup na
trh:
Ve ES: Maloobchodní prodej léčivých přípravků a specifických zdravotnických výrobků pro
veřejnost mohou provádět pouze fyzické osoby, které mají licenci k provozování lékárny.
Žádný farmaceut nemůže získat více než jednu licenci.
Ve ES, HR, HU, IT a PT: Usazení se povoluje na základě testu ekonomické potřebnosti.
Hlavní kritéria: počet obyvatel a hustota osídlení dané oblasti.
                                   …[Příloha 8-B]/cs 92
 ---pagebreak--- V LU: Maloobchodní prodej léčivých přípravků a specifických zdravotnických výrobků pro
veřejnost mohou provádět pouze fyzické osoby.
Na MT: Na vydávání licencí k provozu lékáren se vztahují specifická omezení. Nikdo nesmí
mít v jakémkoli městě či obci více než jednu licenci na své jméno (čl. 5 odst. 1 nařízení o
licencích k provozu lékáren (LN279/07)), kromě případů, kdy se daného města či obce
netýkají žádné další žádosti (čl. 5 odst. 2 nařízení o licencích k provozu lékáren (LN279/07)).
V PT: V obchodních společnostech, kde kapitál zastupují akcie, se jedná o akcie na jméno.
Žádná osoba nesmí v tutéž dobu přímo či nepřímo vlastnit, provozovat nebo řídit více než
čtyři lékárny.
Ve SI: Síť lékáren ve Slovinsku sestává z veřejných farmaceutických institucí, které vlastní
obce, a ze soukromých farmaceutů s koncesí, kde většinovým vlastníkem musí být
profesionální farmaceut. Zásilkový prodej léčivých přípravků na lékařský předpis je zakázán.
                                   …[Příloha 8-B]/cs 93
 ---pagebreak--- Pokud jde o liberalizaci investic – národní zacházení:
V LV: Hodlá-li zahraniční farmaceut či farmaceutický asistent, který získal vzdělání ve státě,
který není členským státem Evropské unie ani EHP, zahájit samostatnou praxi, musí pracovat
po dobu alespoň jednoho roku pod dohledem farmaceuta.
Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení a přeshraniční obchod
službami – přístup na trh, národní zacházení:
V BG a EE: Maloobchodní prodej léčivých přípravků a specifických zdravotnických výrobků
veřejnosti mohou provádět pouze lékárny.
V BG: Zásilkový prodej léčivých přípravků je zakázán. Farmaceuti musí splňovat podmínku
trvalého pobytu. Vedoucími lékáren musí být kvalifikovaní farmaceuti a mohou řídit pouze
jednu lékárnu, v níž sami pracují. Na počet lékáren vlastněných jednou osobou existuje kvóta.
V EE: Zásilkový prodej léčivých přípravků a také doručování léčivých přípravků
objednaných po internetu poštou nebo službou expresního doručování je zakázáno. Usazení se
povoluje na základě testu ekonomické potřebnosti. Hlavní kritéria: hustota osídlení dané
oblasti.
                                   …[Příloha 8-B]/cs 94
 ---pagebreak--- Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh a přeshraniční obchod službami – přístup na
trh:
Na SK: K získání licence farmaceuta nebo k otevření lékárny pro maloobchod s léčivými
přípravky a určitými zdravotnickými výrobky pro veřejnost je požadován pobyt.
Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh:
V DK: Maloobchodní prodej léčivých přípravků a specifických zdravotnických výrobků pro
veřejnost mohou provádět pouze fyzické osoby, které mají licenci k provozování lékárny od
dánského úřadu pro zdravotnictví a léčivé přípravky.
Opatření:
AT: Apothekengesetz (zákon o lékárnách), RGBl. Nr. 5/1907 ve znění pozdějších předpisů,
§§ 3, 4, 12; Arzneimittelgesetz (zákon o léčivech), BGBl. Nr. 185/1983 ve znění pozdějších
předpisů, §§ 57, 59, 59a a
Medizinproduktegesetz (zákon o léčivých přípravcích), BGBl. Nr. 657/1996, ve znění
pozdějších předpisů, § 99.
BG: Zákon o léčivých přípravcích v humánní medicíně, články 146, 161, 195, 222 a 228.
CY: Zákon o léčivých přípravcích a jedech (kapitola 254).
                                   …[Příloha 8-B]/cs 95
 ---pagebreak--- DE: § 2 paragraph 2, § 11a Apothekengesetz (německý zákon o lékárnách);
§§ 43 paragraph 1, 73 paragraph 1 Nr. 1a, Arzneimittelgesetz (německý zákon o léčivých
přípravcích) a
§ 11 Abs. 2 und 3 Medizinproduktegesetz, Verordnung zur Regelung der Abgabe von
Medizinprodukten.
DK: Apotekerloven (dánský zákon o lékárnách) LBK nr. 1040 03/09/2014.
EE: Ravimiseadus (zákon o léčivých přípravcích), RT I 2005, 2, 4; § 29 (2) a a
Tervishoiuteenuse korraldamise seadus (zákon o organizaci zdravotních služeb, RT I 2001,
50, 284).
EL: Zákon 5607/1932 ve znění zákonů 1963/1991 a 3918/2011.
ES: Ley 16/1997, de 25 de abril, de regulación de servicios de las oficinas de farmacia (zákon
16/1997 ze dne 25. dubna, který reguluje služby lékáren), články 2, 3.1 a
Real Decreto Legislativo 1/2015, de 24 de julio por el que se aprueba el Texto refundido de la
Ley de garantías y uso racional de los medicamentos y productos sanitarios (Ley 29/2006).
                                 …[Příloha 8-B]/cs 96
 ---pagebreak--- FR: Code de la santé publique, články L4221-1, L4221-13, L5125-10 a
loi 90-1258 relative à l'exercice sous forme de société des professions libérales, modifiée par
les lois 2001-1168 du 12 décembre 2001 et 2008-776 du 4 août 2008 (zákon 90-1258 o
výkonu svobodných povolání ve formě společnosti) a lois 2011-331 du 28 mars 2011 et 2015-
990 du 6 août 2015.
HR: Zákon o zdravotní péči (OG 150/08, 71/10, 139/10, 22/11, 84/11, 12/12, 70/12, 144/12).
HU: Zákon XCVIII z roku 2006 o obecných ustanoveních ohledně spolehlivého a
ekonomicky proveditelného zásobování léčivými přípravky a zdravotnickými pomůckami a o
distribuci léčivých přípravků.
IT: Zákon 362/1991, články 1, 4, 7 a 9;
legislativní nařízení CPS 233/1946, články 7–9 a
dekret prezidenta republiky (D.P.R. 221/1950, články 3 a 7).
LU: Loi du 4 juillet 1973 concernant le régime de la pharmacie (annex a043);
Règlement grand-ducal du 27 mai 1997 relatif à l'octroi des concessions de pharmacie (annex
a041) a
règlement grand-ducal du 11 février 2002 modifiant le règlement grand-ducal du 27 mai 1997
relatif à l'octroi des concessions de pharmacie (annex a017).
                                    …[Příloha 8-B]/cs 97
 ---pagebreak--- LV: Zákon o lékárnách, oddíl 38.
MT: Pharmacy Licence Regulations (LN279/07) (nařízení o licencích k provozu lékáren)
vydaná v rámci Medicines Act (zákona o léčivých přípravcích) (kapitola 458).
PT: Legislativní nařízení 307/2007, články 9, 14 a 15 a
nařízení 1430/2007.
SI: Zákon o farmaceutických službách (Úřední věstník RS, č. 85/2016) a
zákon o léčivých přípravcích (Úřední věstník RS, č. 17/2014).
SK: Zákon č. 362/2011 Sb., o lécích a zdravotnických pomůckách, § 35a a
zákon č. 578/2004 Sb., o poskytovatelích zdravotní péče, zdravotnických pracovnících a
profesních zdravotnických organizacích.
                                 …[Příloha 8-B]/cs 98
 ---pagebreak--- Výhrada č. 4 – Služby v oblasti výzkumu a vývoje
Odvětví –                Služby v oblasti výzkumu a vývoje
pododvětví:
Klasifikace              CPC 851, 853
ekonomických
činností:
Druh výhrady:            Přístup na trh
                         Národní zacházení
Oddíl:                   Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
Úroveň státní            EU / členský stát (není-li uvedeno jinak)
správy:
Popis:
EU: Pokud jde o veřejně financované služby v oblasti výzkumu a vývoje čerpající finanční
prostředky poskytované Evropskou unií na úrovni Evropské unie, mohou být výhradní práva
či povolení udělena pouze státním příslušníkům členských států Evropské unie a právnickým
osobám z Evropské unie, které mají v Evropské unii sídlo, správní ústředí nebo hlavní místo
podnikání (CPC 851, 853).
                                 …[Příloha 8-B]/cs 99
 ---pagebreak--- Pokud jde o veřejně financované služby v oblasti výzkumu a vývoje čerpající finanční
prostředky poskytované členským státem mohou být výhradní práva či povolení udělena
pouze státním příslušníkům dotčeného členského státu Evropské unie a právnickým osobám z
dotčeného členského státu, jež mají v tomto členském státě ústředí (CPC 851, 853).
Touto výhradou není dotčeno vyloučení veřejné zakázky nebo subvencí podle čl. 8.14 odst. 2
písm. c) a e) a čl. 8.12 odst. 5 a 6.
Opatření:
EU: Všechny stávající i budoucí rámcové programy Evropské unie pro výzkum a inovace,
včetně pravidel pro účast v programu Horizont 2020 a nařízení týkajících se společných
technologických iniciativ, rozhodnutí podle článku 185 a Evropského inovačního a
technologického institutu (EIT), a také stávající a budoucí celostátní, regionální nebo místní
výzkumné programy.
                                    …[Příloha 8-B]/cs 100
 ---pagebreak--- Výhrada č. 5 – Služby v oblasti nemovitostí
Odvětví –                 Služby v oblasti nemovitostí
pododvětví:
Klasifikace               CPC 821, 822
ekonomických
činností:
Druh výhrady:             Přístup na trh
                          Národní zacházení
Oddíl:                    Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
Úroveň státní             EU / členský stát (není-li uvedeno jinak)
správy:
Popis:
Na CY: Na poskytování služeb v oblasti nemovitostí se uplatňuje podmínka státní příslušnosti
a pobytu.
V CZ: Pro získání licence na poskytování služeb v oblasti nemovitostí je v České republice u
fyzických osob požadován pobyt a u právnických osob usazení.
V PT: U fyzických osob je požadován pobyt v EHP. U právnických osob je požadován zápis
do obchodního rejstříku v EHP.
                                 …[Příloha 8-B]/cs 101
 ---pagebreak--- Pokud jde o liberalizaci investic – národní zacházení a přeshraniční obchod službami – přístup
na trh, národní zacházení:
V DK: Pokud jde o poskytování služeb v oblasti nemovitostí fyzickými osobami, jež jsou
přítomny na dánském území, označení „realitní makléř“ mohou užívat pouze oprávnění
realitní makléři, kteří jsou fyzickými osobami, jež byly zapsány do rejstříku realitních
makléřů vedeného dánským obchodním úřadem. Dotčený zákon vyžaduje, aby byl žadatel
dánským rezidentem nebo rezidentem Evropské unie, EHP nebo Švýcarska.
Zákon o prodeji nemovitostí se uplatňuje pouze při poskytování služeb v oblasti nemovitostí
spotřebitelům. Zákon o prodeji nemovitostí se navíc nevztahuje na leasing nemovitostí (CPC
822).
Pokud jde o přeshraniční obchod službami – přístup na trh:
V HR: K poskytování služeb v oblasti nemovitostí se vyžaduje komerční přítomnost v EHP.
                                   …[Příloha 8-B]/cs 102
 ---pagebreak--- Pokud jde o přeshraniční obchod službami – přístup na trh, národní zacházení, zacházení
podle nejvyšších výhod:
Ve SI: Umožní-li Japonsko slovinským státním příslušníkům a podnikům poskytovat služby
realitních makléřů, umožní Slovinsko japonským státním příslušníkům a podnikům
poskytovat služby realitních makléřů za stejných podmínek, budou-li splněny tyto požadavky:
dotčené subjekty nebo osoby mají oprávnění jednat jako realitní makléři v zemi původu,
podaly příslušné potvrzení o beztrestnosti v trestních řízeních a jsou zapsány do rejstříku
realitních makléřů na příslušném (slovinském) ministerstvu.
Opatření:
CY: Zákon o realitních makléřích 71(1)/2010.
CZ: Zákon o živnostenském podnikání.
DK: Lov om omsætning af fast ejendom, 2014 (zákon o prodeji nemovitostí).
HR: Zákon o zprostředkování nemovitostí (OG 107/07 a 144/12), článek 2.
PT: Legislativní nařízení 211/2004 (články 3 a 25), ve znění legislativního nařízení 69/2011.
SI: Zákon o realitních agenturách.
                                …[Příloha 8-B]/cs 103
 ---pagebreak--- Výhrada č. 6 – Podnikatelské služby
Odvětví –              Podnikatelské služby – pronájem nebo leasing bez obsluhy služby
pododvětví:            související s podnikovým poradenstvím; technické zkoušky
                       a analýzy; související vědecké a technické poradenství; služby v
                       oblasti zemědělství; bezpečnostní služby; služby umísťování
                       zaměstnanců; překladatelské a tlumočnické služby a jiné
                       podnikatelské služby
Klasifikace            ISIC Rev. 37, část CPC 612, část 621, část 625, 831, část 85990,
ekonomických           86602, 8675, 8676, 87201, 87202, 87203, 87204, 87205, 87206,
činností:              87209, 87901, 87902, 87909, 88, část 893
Druh výhrady:          Přístup na trh
                       Národní zacházení
                       Zacházení podle nejvyšších výhod
                       Vrcholné vedení a správní rady
Oddíl:                 Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
Úroveň státní
správy:                EU / členský stát (není-li uvedeno jinak)
                              …[Příloha 8-B]/cs 104
 ---pagebreak--- Popis:
a)    Pronájem nebo leasing bez obsluhy (CPC 83103, CPC 831)
      Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení:
      Ve SE: K provozování plavidla plujícícho pod švédskou vlajkou je v případě zahraničních
      vlastnických podílů nutné předložit důkaz dominantního švédského vlivu na provoz.
      Dominantním švédským vlivem se rozumí, že loď je provozována ve Švédsku. Zahraniční
      lodě mohou získat výjimku z tohoto pravidla, pokud jsou pronajaty nebo poskytnuty na
      leasing švédským právnickým osobám prostřednictvím smlouvy o pronájmu bez posádky.
      Aby mohla být výjimka udělena, je třeba smlouvu o pronájmu bez posádky předložit Švédské
      námořní správě a je nutné prokázat, že pronajímatel přebírá plnou odpovědnost za provoz a
      posádku pronajaté lodi nebo lodi na leasing. Smlouva musí být uzavřena alespoň na jeden až
      dva roky (CPC 83103).
      Opatření:
      SE: Sjölagen (námořní zákoník) (1994:1009), kapitola 1, § 1.
                                        …[Příloha 8-B]/cs 105
 ---pagebreak--- Pokud jde o přeshraniční obchod službami – přístup na trh, národní zacházení:
Ve SE: Poskytovatelé služeb pronájmu nebo leasingu automobilů a některých terénních
vozidel („terrängmotorfordon“) bez řidiče, pronajatých nebo poskytnutých na leasing na dobu
kratší než jeden rok, jsou povinni určit osobu, která bude odpovědná mimo jiné za zajištění
toho, že podnikatelská činnost probíhá v souladu s platnými pravidly a předpisy a že jsou
dodržována pravidla bezpečnosti silničního provozu. Tato odpovědná osoba musí mít pobyt
ve Švédsku (CPC 831).
Opatření:
SE: Lag (1998: 424) om biluthyrning (zákon o pronájmu a leasingu aut).
                                 …[Příloha 8-B]/cs 106
 ---pagebreak--- b) Pronájem nebo leasing a ostatní podnikatelské služby týkající se letectví
   Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení, zacházení podle
   nejvyšších výhod a přeshraniční obchod službami – přístup na trh, národní zacházení,
   zacházení podle nejvyšších výhod:
   EU: Pokud jde o pronájem nebo leasing letadla bez posádky, podléhá letadlo používané
   leteckým dopravcem z Evropské unie platným požadavkům na registraci letadel. Dohoda o
   pronájmu nebo leasingu bez posádky, jejíž stranou je dopravce z Evropské unie, musí
   splňovat požadavky práva Evropské unie nebo vnitrostátního práva o letecké bezpečnosti,
   jako je předchozí schválení a jiné podmínky vztahující se na používání letadel registrovaných
   ve třetích zemích. Aby letadlo mohlo být registrováno, požaduje se, aby bylo vlastněno buď
   fyzickými osobami splňujícími zvláštní podmínky státní příslušnosti, nebo podniky
   splňujícími zvláštní požadavky týkající se vlastnictví kapitálu a kontroly (CPC 83104).
                                     …[Příloha 8-B]/cs 107
 ---pagebreak--- Pokud jde o služby v oblasti počítačového rezervačního systému (CRS), nedostane-li se
leteckým dopravcům z Evropské unie ze strany poskytovatele služeb CRS podnikajícího
mimo Evropskou unii stejného (tedy nediskriminačního) zacházení jako v Evropské unii nebo
nedostane-li se poskytovatelům služeb CRS z Evropské unie ze strany leteckých dopravců
mimo Evropskou unii stejného zacházení jako v Evropské unii, lze přijmout opatření, aby
bylo uděleno stejné zacházení leteckým dopravcům mimo Evropskou unii ze strany
poskytovatelů služeb CRS podnikajících v Evropské unii nebo poskytovatelům služeb CRS
mimo Evropskou unii ze strany leteckých dopravců Evropské unie.
Opatření:
EU: Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 ze dne 24. září 2008
o společných pravidlech pro provozování leteckých služeb ve Společenství (přepracované
znění) a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 80/2009 ze dne 14. ledna 2009 o
kodexu chování pro používání počítačových rezervačních systémů a o zrušení nařízení Rady
(EHS) č. 2299/89.
                                 …[Příloha 8-B]/cs 108
 ---pagebreak---    Pokud jde o liberalizaci investic – národní zacházení a přeshraniční obchod službami – přístup
   na trh, národní zacházení:
   V BE: Soukromé (osobní) letouny patřící fyzickým osobám, jež nejsou státními příslušníky
   členského státu Evropské unie či EHP, mohou být registrovány, pouze pokud mají tyto osoby
   bydliště či pobyt v Belgii nepřetržitě po dobu alespoň jednoho roku. Soukromé (osobní)
   letouny patřící zahraničním právnickým osobám, jež nebyly založeny v souladu s právem
   členského státu Evropské unie či EHP, mohou být registrovány, pouze pokud mají místa
   působení, agenturu či kancelář v Belgii nepřetržitě po dobu alespoň jednoho roku (CPC
   83104).
   Opatření:
   BE: Arrêté Royal du 15 mars 1954 réglementant la navigation aérienne.
c) Služby související s podnikovým poradenstvím – rozhodčí a smírčí služby (CPC 86602)
   Pokud jde o přeshraniční obchod službami – přístup na trh, národní zacházení:
   V HU: K provádění mediace (jako jsou rozhodčí a smírčí řízení) je zapotřebí povolení
   (prostřednictvím zápisu do rejstříku) ministra odpovědného za soudní systém; takové
   povolení lze vydat pouze právnickým či fyzickým osobám, jež jsou usazeny v Maďarsku
   nebo jsou jeho rezidenty.
                                     …[Příloha 8-B]/cs 109
 ---pagebreak---    Opatření:
   HU: Zákon LV z roku 2002 o mediaci.
d) Technické zkoušky a analýzy (CPC 8676)
   Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení a přeshraniční obchod
   službami – přístup na trh, národní zacházení:
   Na CY: Podmínkou k poskytování služeb chemiků a biologů je státní příslušnost členského
   státu Evropské unie.
   Ve FR: Profese biologa je vyhrazena fyzickým osobám a je požadována státní příslušnost
   EHP.
   Pokud jde o přeshraniční obchod službami – přístup na trh, národní zacházení:
   V BG: Pro přeshraniční poskytování technických zkoušek a analýz je požadováno usazení v
   Bulharsku v souladu s bulharským obchodním zákoníkem a zápis v obchodním rejstříku.
                                     …[Příloha 8-B]/cs 110
 ---pagebreak--- Osoba provádějící pravidelné kontroly technického stavu silničních nákladních vozidel by
měla být registrována v souladu s bulharským obchodním zákoníkem nebo se zákonem o
neziskových právnických osobách nebo být registrována v jiném členském státě Evropské
unie nebo zemi EHP.
Zkoušky a analýzy složení a čistoty ovzduší a vod smí provádět pouze bulharské Ministerstvo
životního prostředí a vod nebo jeho agentury ve spolupráci s Bulharskou akademií věd.
Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení a přeshraniční obchod
službami – přístup na trh, národní zacházení, zacházení podle nejvyšších výhod:
V IT: Pokud jde o biology, chemické analytiky, agronomy a „periti agrari“, vyžaduje se pobyt
a zápis do profesního rejstříku. Státní příslušníci třetích zemí mohou být do rejstříku zapsáni
pod podmínkou vzájemnosti.
                                  …[Příloha 8-B]/cs 111
 ---pagebreak--- Opatření:
BG: Zákon o technických požadavcích na produkty;
zákon o měření;
zákon o státní akreditaci úřadů posuzujících shodu;
zákon o čistotě ovzduší a
zákon o vodě, vyhláška č. 32 o pravidelné kontrole technického stavu silničních nákladních
vozidel.
CY: Zákon o registraci chemiků z roku 1988 (zákon 157/1988), ve znění zákona č. 24(I) z
roku 1992 a 20(I) z roku 2004, a
zákon 157/1988.
FR: Code de la Santé Publique, články L 6213-1 až 6213-6.
IT: Biologové, chemičtí analytici: zákon 396/1967 o profesi biologa a královský dekret
842/1928 o profesi chemického analytika.
                                 …[Příloha 8-B]/cs 112
 ---pagebreak--- e) Související vědecké a technické poradenství (CPC 8675)
   Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení a přeshraniční obchod
   službami – přístup na trh, národní zacházení, zacházení podle nejvyšších výhod:
   V IT: K zápisu do rejstříku geologů se vyžaduje pobyt nebo místo podnikání v Itálii; zápis do
   rejstříku je podmínkou k provozování profese zeměměřiče či geologa, a tudíž k poskytování
   služeb souvisejících s těžbou a provozem dolů atd. Je požadována státní příslušnost členského
   státu EU, avšak cizinci se mohou do rejstříku zapsat pod podmínkou vzájemnosti.
   Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení a přeshraniční obchod
   službami – přístup na trh, národní zacházení:
   V BG: Profesně kompetentní subjekt je osoba (fyzická nebo právnická), která může
   vykonávat funkce související se zeměměřičstvím, geodézií a kartografií. Fyzická osoba
   provádějící činnost v oblasti geodézie, zeměměřičství a kartografického studia pohybů
   zemské kůry musí být usazena a musí mít státní příslušnost v EHP nebo ve Švýcarsku.
                                     …[Příloha 8-B]/cs 113
 ---pagebreak--- Na CY: Na poskytování příslušných služeb se vztahuje podmínka státní příslušnosti.
Ve FR: Pokud jde o zeměměřičství, přístup pouze prostřednictvím SEL (anonyme, à
responsabilité limitée ou en commandite par actions), SCP (Société civile professionnelle),
SA a SARL (sociétés anonymes, à responsabilité limitée). Pro služby těžby a průzkumu je
u zahraničních investorů požadováno zvláštní povolení.
Pokud jde o přeshraniční obchod službami – přístup na trh:
V HR: Služby základního geologického, geodetického a báňského poradenství a související
poradenské služby v oblasti ochrany životního prostředí lze na území Chorvatska poskytovat
pouze společně s tuzemskými právnickými osobami nebo jejich prostřednictvím.
Opatření:
BG: Zákon o katastru a registru vlastnictví a
zákon o geodézii a kartografii.
CY: Zákon 224/1990.
                                …[Příloha 8-B]/cs 114
 ---pagebreak---    FR: Loi 90-1258 relative à l'exercice sous forme de société des professions libérales, modifiée
   par les lois 2001-1168 du 12 décembre 2001 et 2008-776 du 4 août 2008.
   HR: Nařízení o požadavcích pro vydávání povolení právnickým osobám k výkonu odborných
   činností ochrany životního prostředí (OG č. 57/10), články 32–35.
   IT: Geologové: zákon 112/1963, články 2 a 5; D.P.R. 1403/1965, článek 1.
f) Služby v oblasti zemědělství (část CPC 88)
   Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení a přeshraniční obchod
   službami – přístup na trh, národní zacházení, zacházení podle nejvyšších výhod:
   V IT: Pokud jde o biology, chemické analytiky, agronomy a „periti agrari“, vyžaduje se pobyt
   a zápis do profesního rejstříku. Státní příslušníci třetích zemí mohou být do rejstříku zapsáni
   pod podmínkou vzájemnosti.
                                     …[Příloha 8-B]/cs 115
 ---pagebreak--- Pokud jde o přeshraniční obchod službami – přístup na trh:
V PT: Profese biologa, chemického analytika a agronoma je vyhrazena fyzickým osobám.
Opatření:
IT: Agronomové: zákon 3/1976 o profesi agronoma („periti agrari“): zákon 434/1968 ve
znění zákona 54/1991.
PT: Legislativní nařízení 119/92;
zákon 47/2011 a
legislativní nařízení 183/98.
                                …[Příloha 8-B]/cs 116
 ---pagebreak--- g) Bezpečnostní služby (CPC 87302, 87303, 87304, 87305, 87309)
   Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení a přeshraniční obchod
   službami – přístup na trh, národní zacházení:
   V EE: U poskytování bezpečnostních služeb a u pracovníků bezpečnostní ochrany je
   požadován pobyt.
   V IT: Povolení nezbytné k poskytování služeb bezpečnostní ochrany a převozu cenin mohou
   získat pouze státní příslušníci členského státu Evropské unie a jeho rezidenti.
   V PT: Poskytování bezpečnostních služeb zahraničním poskytovatelem na přeshraniční bázi
   není povoleno.
   Pro specializované zaměstnance platí podmínka státní příslušnosti.
                                      …[Příloha 8-B]/cs 117
 ---pagebreak--- Pokud jde o liberalizaci investic – národní zacházení a přeshraniční obchod službami – přístup
na trh:
V DK: Požadavek na pobyt pro osoby žádající o povolení poskytovat bezpečnostní služby a
pro vedoucí pracovníky a většinu členů správní rady právnické osoby, jež žádá o povolení
poskytovat bezpečnostní služby. Pobyt se však nevyžaduje, pokud tak vyplývá z
mezinárodních dohod nebo vyhlášek vydaných ministrem spravedlnosti.
Opatření:
DK: Lovbekendtgørelse 2016-01-11 nr. 112 om vagtvirksomhed.
EE: Turvaseadus (bezpečnostní zákon) § 21, § 43.
IT: Zákon o veřejné bezpečnosti (TULPS) 773/1931, články 133–141; královský dekret
635/1940, článek 257.
PT: Zákon 34/2013 a
nařízení 273/2013.
                                  …[Příloha 8-B]/cs 118
 ---pagebreak--- h) Služby umísťování zaměstnanců (CPC 87201, 87202, 87203, 87204, 87205, 87206, 87209)
   Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení a přeshraniční obchod
   službami – přístup na trh, národní zacházení (týká se též regionální úrovně státní správy):
   V BE: Ve Vlámském regionu platí, že společnost, jež má své správní ústředí mimo EHP,
   musí prokázat, že poskytuje služby umísťování zaměstnanců ve své zemi původu. Ve
   Valonském regionu platí, že k poskytování služeb umísťování zaměstnanců je zapotřebí
   specifický druh právní subjektivity (régulièrement constituée sous la forme d'une personne
   morale ayant une forme commerciale, soit au sens du droit belge, soit en vertu du droit d'un
   Etat membre ou régie par celui-ci, quelle que soit sa forme juridique). Společnost, jež má své
   správní ústředí mimo EHP, musí prokázat, že splňuje podmínky stanovené ve zmíněném
   nařízení (například ohledně druhu právní subjektivity), a musí prokázat, že poskytuje služby
   umísťování zaměstnanců ve své zemi původu. V Německojazyčném společenství platí, že
   společnost, jež má své správní ústředí mimo EHP, musí prokázat, že poskytuje služby
   umísťování zaměstnanců ve své zemi původu, a musí splňovat kritéria pro přijetí stanovená
   ve zmíněném nařízení (CPC 87202).
                                     …[Příloha 8-B]/cs 119
 ---pagebreak--- Pokud jde o liberalizaci investic – národní zacházení a přeshraniční obchod službami –
národní zacházení:
V DE: K získání licence k provozování agentury zprostředkující práci na dobu určitou (podle
odd. 3 odst. 3 až 5 zákona o agenturním zaměstnávání (Arbeitnehmerüberlassungsgesetz)) se
vyžaduje státní příslušnost členského státu Evropské unie nebo komerční přítomnost v
Evropské unii. Spolkové ministerstvo práce a sociálních věcí může vydat nařízení ohledně
umísťování a náboru pracovníků, kteří nejsou z Evropské unie ani EHP, pro specifické
profese, např. zdravotnické a pečovatelské profese (CPC 87201, 87202, 87203, 87204, 87205,
87206, 87209).
Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh:
Ve ES: Před zahájením činnosti musí agentury pro umísťování zaměstnanců předložit čestné
prohlášení, že splňují požadavky stanovené ve stávajících právních předpisech (CPC 87201,
87202).
Opatření:
BE: Vlámský region: Besluit van de Vlaamse Regering van 10 december 2010 tot uitvoering
van het decreet betreffende de private arbeidsbemiddeling.
                                  …[Příloha 8-B]/cs 120
 ---pagebreak--- Valonský region: Décret du 3 avril 2009 relatif à l'enregistrement ou à l'agrément des agences
de placement (nařízení ze dne 3. dubna 2009 o registraci agentur umísťování zaměstnanců),
článek 7, a
arrêté du Gouvernement wallon du 10 décembre 2009 portant exécution du décret du 3 avril
2009 relatif à l'enregistrement ou à l'agrément des agences de placement (rozhodnutí valonské
vlády ze dne 10. prosince 2009, kterým se provádí nařízení ze dne 3. dubna 2009 o registraci
agentur umísťování zaměstnanců), článek 4.
Německojazyčné společenství: Dekret über die Zulassung der Leiharbeitsvermittler und die
Überwachung der privaten Arbeitsvermittler / Décret du 11 mai 2009 relatif à l'agrément des
agences de travail intérimaire et à la surveillance des agences de placement privées, article 6.
DE: § 1 and 3 Abs 5 Arbeitnehmerüberlassungsgesetz –AÜG § 292 SGB III§ 38
Beschäftigungsverordnung.
ES: Real Decreto-ley 8/2014, de 4 de julio, de aprobación de medidas urgentes para el
crecimiento, la competitividad y la eficiencia (tramitado como Ley 18/2014, de 15 de
octubre).
                                  …[Příloha 8-B]/cs 121
 ---pagebreak--- i) Překladatelské a tlumočnické služby (CPC 87905)
   Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh a přeshraniční obchod službami – přístup na
   trh:
   V BG: Úřední překlady dodávané překladatelskými agenturami musí být prováděny na
   základě smlouvy s Ministerstvem zahraničních věcí.
   Na CY: Pro poskytování úředních překladů a ověřování je nutný zápis do rejstříku
   překladatelů. Podmínka státní příslušnosti.
   V HU: Úřední překlady, úřední ověření překladů a ověřené kopie úředních dokladů v cizích
   jazycích může poskytovat pouze maďarská Státní kancelář pro překlady a úředně ověřené
   překlady (OFFI).
   V PL: Soudními překladateli se mohou stát pouze fyzické osoby.
                                     …[Příloha 8-B]/cs 122
 ---pagebreak--- Pokud jde o liberalizaci investic – národní zacházení a přeshraniční obchod službami – přístup
na trh, národní zacházení:
Ve FI: V případě akreditovaných překladatelů je požadován pobyt v EHP.
Pokud jde o liberalizaci investic – národní zacházení a přeshraniční obchod službami –
národní zacházení:
V EE: Soudní překladatel musí být státním příslušníkem členského státu Evropské unie.
V HR: V případě akreditovaných překladatelů je požadována státní příslušnost EHP.
Opatření:
BG: Nařízení o legalizaci, ověřování a překladu dokumentů.
CY: Zákon o zřizování, registraci a regulaci služeb akreditovaných překladatelů v Kyperské
republice.
                                  …[Příloha 8-B]/cs 123
 ---pagebreak--- EE: Vandetõlgi seadus § 2 (3), § 16, (zákon o soudních překladatelích).
FI: Laki auktorisoiduista kääntäjistä (zákon o akreditovaných překladatelích) (1231/2007), s.
2(1)).
HR: Nařízení o stálých soudních tlumočnících (OG 88/2008), článek 2.
HU: Vyhláška Rady ministrů č. 24/1986 o úředních překladech a tlumočení.
PL: Zákon ze dne 25. listopadu 2004 o profesi soudního překladatele nebo tlumočníka (sbírka
zákonů č. 273 bod 2702), článek 2.1.
                                 …[Příloha 8-B]/cs 124
 ---pagebreak--- j) Ostatní podnikatelské služby (část CPC 612, část 621, část 625, 87901, 87902, 88493, část
   893, část 85990, 87909, ISIC 37)
   Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh:
   Ve SE: Zastavárny mohou být zřízeny pouze jako společnosti s ručením omezením nebo jako
   pobočky (část CPC 87909).
   Opatření:
   SE: Zákon o zastavárnách (1995:1000).
   V CZ: Autorizované obalové společnosti smí zajišťovat pouze služby zpětného odběru a
   využití odpadu z obalů a musí být právnickou osobou založenou jako akciová společnost
   (CPC 88493, ISIC 37).
   Opatření:
   CZ: Zákon č. 477/2001 Sb. (zákon o obalech), § 16.
                                     …[Příloha 8-B]/cs 125
 ---pagebreak--- V NL: K poskytování služeb puncování se vyžaduje komerční přítomnost v Nizozemsku.
Puncování výrobků ze vzácných kovů mohou v současné době provádět výhradně dva
nizozemské veřejné monopoly (část CPC 893).
Opatření:
NL: Waarborgwet 1986.
Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení:
V PT: K poskytování služeb inkasních agentur a služeb souvisejících s poskytováním
informací o solventnosti zákazníků platí podmínka státní příslušnosti členského státu
Evropské unie (CPC 87901, 87902).
Opatření:
PT: Zákon 49/2004.
                                  …[Příloha 8-B]/cs 126
 ---pagebreak--- Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení a přeshraniční obchod
službami – přístup na trh, národní zacházení:
V CZ: Dražby lze provozovat na základě živnostenského oprávnění. K získání
živnostenského oprávnění (na pořádání dobrovolných veřejných dražeb) musí mít společnost
sídlo v České republice a fyzická osoba musí mí povolení k pobytu a jak společnost, tak
fyzická osoba musí být zapsány v obchodním rejstříku České republiky (část CPC 612, část
621, část 625, část 85990).
Opatření:
CZ: Zákon č. 455/1991 Sb.,
zákon o živnostenském podnikání a
zákon č. 26/2000 Sb., o veřejných dražbách.
Pokud jde o přeshraniční obchod službami – přístup na trh:
Ve SE: Hospodářský plán stavební společnosti musí potvrdit dvě osoby. Tyto osoby musí být
veřejně schváleny úřady EHP (CPC 87909).
Opatření:
SE: Zákon o stavebních družstvech (1991:614).
                                  …[Příloha 8-B]/cs 127
 ---pagebreak--- Výhrada č. 7 – Komunikační služby
Odvětví –             Komunikační služby – poštovní a kurýrní služby
pododvětví:
Klasifikace           Část CPC 71235, část 73210, část 751
ekonomických
činností:
Druh výhrady:         Přístup na trh
Oddíl:                Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
Úroveň státní         EU / členský stát (není-li uvedeno jinak)
správy:
                             …[Příloha 8-B]/cs 128
 ---pagebreak--- Popis:
      Poštovní a kurýrní služby (část CPC 71235, část CPC 73210, část 751)
      Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh a přeshraniční obchod službami – přístup na
      trh:
      EU: Organizaci umisťování poštovních schránek na veřejných komunikacích, vydávání
      poštovních známek a službu doporučených zásilek využívanou v soudním nebo správním
      řízení lze omezit v souladu s vnitrostátními právními předpisy. Pro služby, na něž se vztahuje
      povinnost všeobecných služeb, mohou být zřízeny licenční systémy. Tyto licence mohou
      podléhat konkrétní povinnosti všeobecných služeb nebo finančnímu příspěvku do
      vyrovnávacího fondu.
      Opatření:
      EU: Směrnice Evropského parlamentu a Rady 97/67/ES ze dne 15. prosince 1997 o
      společných pravidlech pro rozvoj vnitřního trhu poštovních služeb Společenství a zvyšování
      kvality služby, ve znění směrnice 2002/39/ES a směrnice 2008/6/ES.
                                        …[Příloha 8-B]/cs 129
 ---pagebreak--- Výhrada č. 8 – Distribuční služby
Odvětví –               Distribuční služby – obecné, distribuce tabáku a alkoholických
pododvětví:             nápojů
Klasifikace             CPC 3546, část 621, 6222, 631, část 632
ekonomických
činností:
Druh výhrady:           Přístup na trh
                        Národní zacházení
Oddíl:                  Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
Úroveň státní           EU / členský stát (není-li uvedeno jinak)
správy:
                               …[Příloha 8-B]/cs 130
 ---pagebreak--- Popis:
a)    Distribuční služby (CPC 3546, 631, 632 kromě 63211, 63297, 62276, část 621)
      Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh:
      V PT: Zřízení některých maloobchodních provozoven a nákupních center podléhá režimu
      zvláštních povolení. Týká se to nákupních center o hrubé pronajímatelné ploše nejméně 8 000
      m2 a maloobchodních provozoven, jejichž obchodní plocha činí nejméně 2 000 m2, pokud se
      nachází mimo nákupní centra. Hlavní kritéria: přínos k četnosti obchodních nabídek;
      posouzení služeb pro zákazníky; kvalita pracovních míst a sociální odpovědnost podniků;
      začlenění do prostředí obce; přínos k ekologické účinnosti (CPC 631, 632 kromě 63211,
      63297).
      Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení a přeshraniční obchod
      službami – přístup na trh, národní zacházení:
      Na CY: Existuje podmínka státní příslušnosti pro farmaceutické zástupce v oblasti
      distribučních služeb (CPC 62117).
                                        …[Příloha 8-B]/cs 131
 ---pagebreak---    Pokud jde o přeshraniční obchod službami – přístup na trh, národní zacházení:
   V LT: Distribuce pyrotechnického zboží podléhá licenci. Licenci mohou obdržet pouze
   právnické osoby usazené v Evropské unii (CPC 3546).
   Opatření:
   CY: Zákon 74(i) 202.
   LT: Zákon o dohledu nad oběhem pyrotechnického zboží pro civilní účely (23. března 2004.
   č. IX-2074).
   PT: Legislativní nařízení č. 10/2015 ze dne 16. ledna.
b) Distribuce tabáku (část CPC 6222, 62228, část 6310, 63108)
   Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení:
   Ve FR: Státní monopol na velkoobchodní a maloobchodní prodej tabáku. Na prodejce
   tabákových výrobků (buraliste) se vztahuje podmínka státní příslušnosti (část CPC 6222, část
   6310).
                                     …[Příloha 8-B]/cs 132
 ---pagebreak--- Pokud jde o liberalizaci investic – národní zacházení a přeshraniční obchod službami –
národní zacházení:
V AT: Žádost o povolení prodeje tabákových výrobků mohou podávat pouze fyzické osoby.
Přednost mají státní příslušníci členských států EHP (CPC 63108).
Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení a přeshraniční obchod
službami – přístup na trh, národní zacházení:
Ve ES: Státní monopol na maloobchod s tabákem. Usazení podléhá podmínce státní
příslušnosti členského státu Evropské unie. Tabákové výrobky mohou prodávat pouze fyzické
osoby. Prodejce tabákových výrobků nemůže získat více jak jednu licenci (CPC 63108).
V IT: K distribuci a prodeji tabáku je zapotřebí licence. Licence se vydávají v zadávacím
řízení. Vydávání licencí podléhá testu ekonomické potřebnosti. Hlavní kritéria: počet obyvatel
a hustota stávajících prodejních míst (část CPC 6222, část 6310).
                                  …[Příloha 8-B]/cs 133
 ---pagebreak--- Opatření:
AT: Zákon o tabákovém monopolu 1996, § 5 a § 27.
ES: Zákon 14/2013 ze dne 27. září 2014.
FR: Code général des impôts, článek 568 a články 276-279 přílohy 2 tohoto zákona.
IT: Legislativní nařízení 184/2003;
zákon 165/1962;
zákon 3/2003;
zákon 1293/1957;
zákon 907/1942 a
dekret prezidenta republiky (D.P.R.) 1074/1958.
                                 …[Příloha 8-B]/cs 134
 ---pagebreak--- c) Distribuce alkoholických nápojů (CPC 62226, 631)
   Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh a přeshraniční obchod službami – přístup na
   trh:
   Ve SE: Na maloobchodní prodej destilátů, vína a piva (kromě nealkoholického piva) má
   státní monopol společnost Systembolaget AB. Za alkoholické nápoje se považují nápoje s
   obsahem alkoholu více než 2,25 objemových procent. U piva musí být obsah alkoholu vyšší
   než 3,5 objemových procent (část CPC 631).
   Opatření:
   SE: Zákon o alkoholických nápojích (2010:1622).
                                     …[Příloha 8-B]/cs 135
 ---pagebreak--- Výhrada č. 9 – Služby v oblasti vzdělávání
Odvětví –               Služby v oblasti vzdělávání (soukromě financované)
pododvětví:
Klasifikace             CPC 921, 922, 923, 924
ekonomických
činností:
Druh výhrady:           Přístup na trh
                        Národní zacházení
                        Vrcholné vedení a správní rady
Oddíl:                  Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
Úroveň státní           EU / členský stát (není-li uvedeno jinak)
správy:
                               …[Příloha 8-B]/cs 136
 ---pagebreak--- Popis:
      Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení:
      V BG: Soukromě financované primární a sekundární vzdělávání mohou poskytovat pouze
      bulharské podniky s povolením (vyžaduje se komerční přítomnost). Bulharské mateřské školy
      a školy se zahraniční účastí mohou být zřízeny či transformovány na žádost sdružení,
      korporací nebo podniků bulharských a zahraničních fyzických či právnických osob, které jsou
      v Bulharsku řádně zaregistrovány, rozhodnutím Rady ministrů na návrh ministra školství,
      mládeže a vědy. Mateřské školy a školy v zahraničním vlastnictví mohou být zřízeny či
      transformovány na žádost zahraničních právnických osob v souladu s mezinárodními
      dohodami a úmluvami a za dodržení výše uvedených ustanovení. Zahraniční vysoké školy
      nemohou na území Bulharska zřizovat dceřiné společnosti. Zahraniční vysoké školy mohou
      v Bulharsku otevřít fakulty, katedry, ústavy a koleje pouze v rámci struktury bulharských
      vysokých škol a ve spolupráci s nimi (CPC 921, 922).
      Ve SI: Soukromě financované základní školy mohou zakládat pouze slovinské fyzické či
      právnické osoby. Poskytovatel služeb musí zřídit sídlo nebo kancelář pobočky (CPC 921).
                                        …[Příloha 8-B]/cs 137
 ---pagebreak--- Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh:
V CZ a na SK: K podání žádosti o státní souhlas k provozu soukromě financované instituce
vysokoškolského vzdělávání se vyžaduje usazení v členském státě Evropské unie. Tato
výhrada se nevztahuje na služby sekundárního odborného vzdělávání (CZ CPC 92390, SK
CPC 92).
Ve ES a IT: K otevření soukromě financované univerzity, jež vydává uznávané diplomy či
tituly, se vyžaduje povolení. Uplatňuje se test ekonomické potřebnosti. Hlavní kritéria: počet
obyvatel a hustota stávajících zařízení.
Ve ES: K postupu se musí vyjádřit parlament.
V IT: Základem je tříletý studijní program a povolení vydávat státem uznávané diplomy
(CPC 923) mohou získat pouze italské právnické osoby.
                                  …[Příloha 8-B]/cs 138
 ---pagebreak--- Pokud jde o liberalizaci investic – národní zacházení, vrcholné vedení a správní rady a
přeshraniční obchod službami – přístup na trh:
V EL: Vlastníci a většina členů správní rady soukromě financovaných základních a středních
škol a také učitelé působící v soukromě financovaném primárním a sekundárním vzdělávání
musí mít státní příslušnost členského státu Evropské unie (CPC 921, 922). Vzdělávání na
univerzitní úrovni mohou poskytovat výlučně instituce, které jsou plně samosprávnými
veřejnoprávními právnickými osobami. Zákon 3696/2008 však umožňuje, aby rezidenti
Evropské unie (fyzické či právnické osoby) zřizovali soukromé instituce terciárního
vzdělávání, které vydávají diplomy, jež nejsou uznány za rovnocenné univerzitním diplomům
(CPC 923).
                                  …[Příloha 8-B]/cs 139
 ---pagebreak--- Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh a přeshraniční obchod službami – přístup na
trh:
V AT: Poskytování služeb soukromě financovaného vysokoškolského vzdělávání v oblasti
aplikovaných věd vyžaduje povolení příslušného orgánu, rady pro vysokoškolské vzdělávání
(Fachhochschulrat). Investor, který by chtěl nabízet studijní program v oblasti aplikovaných
věd, musí mít jako předmět svého hlavního podnikání poskytování takových programů a musí
předložit posouzení potřebnosti a průzkum trhu, aby byl navrhovaný studijní program
schválen. Příslušné ministerstvo může povolení zamítnout, pokud je zjištěno, že program není
v souladu s národními zájmy v oblasti vzdělávání. Žadatel o provozování soukromé vysoké
školy musí mít povolení příslušného orgánu (rakouská akreditační rada). Příslušné
ministerstvo může povolení zamítnout, pokud není rozhodnutí akreditačního orgánu v souladu
s národními zájmy v oblasti vzdělávání (CPC 923).
                                  …[Příloha 8-B]/cs 140
 ---pagebreak--- Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení a přeshraniční obchod
službami – přístup na trh, národní zacházení:
Ve FR: Učit v soukromě financované vzdělávací instituci mohou pouze státní příslušníci
členského státu Evropské unie (CPC 921, 922, 923). Japonští státní příslušníci však mohou
získat povolení příslušných odpovědných orgánů k výuce v institucích primárního,
sekundárního a postsekundárního vzdělávání. Japonští státní příslušníci mohou také získat
povolení příslušných odpovědných orgánů k usazení a provozování či řízení institucí
primárního, sekundárního či postsekundárního vzdělávání. Takové povolení se vydává na
základě uvážení.
Pokud jde o přeshraniční obchod službami – přístup na trh, národní zacházení:
Na MT: Poskytovatelé služeb, kteří hodlají poskytovat soukromě financované postsekundární
vzdělávání nebo vzdělávání dospělých, musí získat licenci Ministerstva školství a
zaměstnanosti. Rozhodnutí, zda bude licence vydána, závisí na posouzení ministerstva (CPC
923, 924).
                                  …[Příloha 8-B]/cs 141
 ---pagebreak--- Opatření:
AT: Zákon o univerzitách aplikovaných věd, BGBl I Nr. 340/1993 ve znění pozdějších
předpisů, § 2; zákon o soukromých univerzitách, BGBl. I Nr. 74/2011, ve znění pozdějších
předpisů, § 2 a
zákon o zajišťování kvality vysokoškolského vzdělávání, BGBl. Nr. 74/2011, ve znění
pozdějších předpisů, § 25 (3).
BG: Zákon o veřejném vzdělávání, článek 12 a
zákon o vysokoškolském vzdělávání, odstavec 4 doplňujících ustanovení.
CZ: Zákon č. 111/1998 Sb. (zákon o vysokých školách), § 39 a
zákon č. 561/2004 Sb., o předškolním, základním, středním, vyšším odborném a jiném
vzdělávání (školský zákon).
EL: Zákony 682/1977, 284/1968, 2545/1940, prezidentský dekret 211/1994 ve znění
prezidentského dekretu 394/1997, Ústava Helénské republiky, čl. 16 § 5 a zákon 3549/2007.
ES: Ley Orgánica 6/2001, de 21 de Diciembre, de Universidades (zákon 6/2001 ze dne 21.
prosince o univerzitách), článek 4.
                                 …[Příloha 8-B]/cs 142
 ---pagebreak--- FR: Code de l'éducation, články L 444-5, L 914-4, L 441-8, L 731-8, L 731-1 až 8.
IT: Královský dekret 1592/1933 (zákon o sekundárním vzdělávání);
zákon 243/1991 (příležitostné veřejné příspěvky soukromým univerzitám);
usnesení 20/2003 CNVSU (Comitato nazionale per la valutazione del sistema universitario) a
dekret prezidenta republiky (DPR) 25/1998.
MT: Legal Notice 296 of 2012 (právní upozornění 296 z roku 2012).
SI: Zákon o organizaci a financování vzdělávání (Úřední věstník Slovinské republiky, č.
12/1996) a pozměňující akty, článek 40.
SK: Zákon č. 131/2002 Sb. ze dne 21. února 2002 o vysokých školách a o změně a doplnění
některých zákonů.
                                …[Příloha 8-B]/cs 143
 ---pagebreak--- Výhrada č. 10 – Environmentální služby
Odvětví –                  Environmentální služby – zpracování a recyklace použitých baterií
pododvětví:                a akumulátorů, starých vozidel a odpadu z elektrických a
                           elektronických zařízení; ochrana ovzduší a klimatu a služby čištění
                           výfukových a odpadních plynů
Klasifikace                Část CPC 9402, 9404
ekonomických
činností:
Druh výhrady:              Přístup na trh
Oddíl:                     Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
Úroveň státní              EU / členský stát (není-li uvedeno jinak)
správy:
Popis:
Na SK: Ke zpracování a recyklaci použitých baterií a akumulátorů, odpadních olejů, starých
vozidel a odpadu z elektrických a elektronických zařízení se vyžaduje zápis do obchodního
rejstříku v členském státě Evropské unie nebo členském státě EHP (požadavek na pobyt) (část
CPC 9402).
                                  …[Příloha 8-B]/cs 144
 ---pagebreak--- Pokud jde o přeshraniční obchod službami – přístup na trh:
Ve SE: Akreditaci k provádění kontroly výfukových plynů mohou mít pouze subjekty, jež
jsou usazené nebo mají sídlo ve Švédsku (CPC 9404).
Opatření:
SE: Zákon o vozidlech (2002:574).
SK: Zákon č. 79/2015 Sb., o odpadech.
                                …[Příloha 8-B]/cs 145
 ---pagebreak--- Výhrada č. 11 – Finanční služby
Odvětví –              Finanční služby – pojišťovnictví a bankovní služby
pododvětví:
Druh výhrady:          Přístup na trh
                       Národní zacházení
                       Vrcholné vedení a správní rady
Oddíl:                 Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
Úroveň státní          EU / členský stát (není-li uvedeno jinak)
správy:
                              …[Příloha 8-B]/cs 146
 ---pagebreak--- Popis:
a)    Pojišťovnictví
      V BG: Společnost penzijního pojištění musí být zřízena ve formě akciové společnosti s
      licencí v souladu se zákoníkem sociálního pojištění a registrována podle obchodního
      zákoníku nebo podle právních předpisů jiného členského státu Evropské unie (zřizování
      poboček není povoleno). Zakladatelé a akcionáři společností penzijního pojištění mohou být
      právnické osoby, jež nejsou rezidenty, registrované jako instituce sociálního pojištění,
      komerčního pojištění nebo jiné finanční instituce podle vnitrostátních právních předpisů
      dotčeného státu, pokud předloží bankovní reference od významné zahraniční banky potvrzené
      Bulharskou národní bankou. Jednotlivci, kteří nejsou rezidenty, nemohou být zakladateli ani
      akcionáři společností penzijního pojištění. Příjmy fondů doplňkového dobrovolného
      penzijního pojištění, jakož i podobné příjmy přímo související s dobrovolným penzijním
      pojištěním spravovaným osobami, jež jsou registrovány podle právních předpisů jiného
      členského státu Evropské unie a jež mohou v souladu s dotčenými právními předpisy
      provádět operace dobrovolného penzijního pojištění, nejsou v souladu s postupy stanovenými
      zákonem o dani z příjmu právnických osob zdanitelné. Předseda správní rady, předseda
      představenstva, výkonný ředitel a agent pověřený určitými vedoucími funkcemi musí mít
      trvalou adresu v Bulharsku nebo mít tamtéž povolení k dlouhodobému pobytu.
                                        …[Příloha 8-B]/cs 147
 ---pagebreak--- Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení a přeshraniční obchod
službami – přístup na trh, národní zacházení:
V AT: Reklamní činnost a zprostředkování jménem dceřiné společnosti, která není usazena v
Evropské unii, nebo pobočky, která není usazena v Rakousku (s výjimkou zajištění nebo
retrocese), jsou zakázány.
V DE a LT: Pro poskytování přímého pojištění pojišťovacími společnostmi, které nejsou
usazeny v Evropské unii, je požadováno zřízení a povolení pobočky.
V DK: Žádné osoby ani společnosti (včetně pojišťoven) nemohou pro obchodní účely
napomáhat při přímém pojišťování osob, které sídlí v Dánsku, dánských plavidel nebo
majetku v Dánsku, vyjma pojišťoven, které mají licenci podle dánského práva nebo od
příslušných dánských orgánů.
V PL: U zprostředkovatelů pojištění se vyžaduje zápis do místního rejstříku (zřizování
poboček není povoleno).
                                  …[Příloha 8-B]/cs 148
 ---pagebreak--- Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení:
V AT: K získání licence na otevření pobočky musí mít zahraniční pojistitelé ve své domovské
zemi právní formu odpovídající akciové společnosti nebo sdružení vzájemného pojištění nebo
s nimi srovnatelnou. Vedení pobočky se musí skládat alespoň ze dvou fyzických osob s
pobytem v Rakousku.
V BG: Před zřízením pobočky nebo agentury s cílem poskytovat pojištění musí mít
zahraniční pojistitel nebo zajistitel oprávnění poskytovat stejné typy pojištění, jaké hodlá
poskytovat v Bulharsku, ve své zemi původu. Požadavek na pobyt pro členy řídícího orgánu a
orgánu dohledu pojišťoven/zajišťoven a pro každou osobu, jež je oprávněna řídit či
zastupovat pojišťovnu/zajišťovnu.
Ve ES: Před zřízením pobočky nebo agentury ve Španělsku s cílem poskytovat určité typy
pojištění musí mít zahraniční pojistitel oprávnění poskytovat stejné typy pojištění ve své zemi
původu alespoň po dobu pěti let.
V PT: Ke zřízení pobočky nebo agentury musí zahraniční pojišťovny prokázat předchozí
pracovní zkušenosti za období alespoň pěti let.
                                   …[Příloha 8-B]/cs 149
 ---pagebreak--- V PT, ES a BG: Přímé zřizování poboček není povoleno v případě zprostředkování pojištění,
které je vyhrazeno společnostem, jež jsou založeny podle práva některého členského státu
Evropské unie.
Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh:
V EL: Právo usazování se netýká vzniku zastoupení nebo jiné stálé komerční přítomnosti
pojišťoven, ledaže jsou taková zastoupení zřízena jako agentury, pobočky nebo správní
ústředí.
Pokud je o pouze o národní zacházení:
Ve SE: Společnosti zprostředkující pojištění, které nejsou v Evropské unii zapsány v
obchodním rejstříku, se zde mohou usadit pouze ve formě pobočky.
Pokud jde o přeshraniční obchod službami – přístup na trh, národní zacházení:
V IT: K provozování profese pojistného matematika se vyžaduje státní příslušnost členského
státu Evropské unie, cizím státním příslušníkům však lze provozování profese povolit na
základě vzájemnosti.
                                  …[Příloha 8-B]/cs 150
 ---pagebreak--- Ve SE: Poskytování přímého pojištění je povoleno pouze prostřednictvím poskytovatele
pojišťovacích služeb, který je k tomu ve Švédsku oprávněn, pokud takový zahraniční
poskytovatel služeb a švédská pojišťovna patří ke stejné skupině společností nebo mezi sebou
uzavřeli dohodu o spolupráci.
Opatření:
AT: Zákon o dohledu nad pojišťovnami, §5 (1) 3 (VAG), BGBI. Nr. 569/1978, §1 (2).
BG: Zákon o pojištění, články 12, 56 až 63, 65, 66 a čl. 80 odst. 4.
DE: §§67-69 Versicherungsaufsichtsgesetz (VAG) v případě veškerého pojištění – provádí
Solventnost II; ve spojení s § 105 Luftverkehrs-Zulassungs-Ordnung (LuftVZO) pouze v
případě povinného pojištění odpovědnosti v letecké dopravě.
DK: Lov om finansiel virksomhed jf. lovbekendtgørelse 182 af 18. februar 2015.
EL: Legislativní nařízení 400/1970.
ES: Reglamento de Ordenación, Supervisión y Solvencia de Entidades Aseguradoras y
Reaseguradoras (RD 1060/2015, de 20 de noviembre de 2015), článek 36.
                                  …[Příloha 8-B]/cs 151
 ---pagebreak--- IT: Článek 29 zákoníku soukromého pojištění (nařízení č. 209 ze dne 7. září 2005) a
zákon 194/1942, článek 4, zákon 4/1999 o rejstříku.
LT: Zákon o pojištění ze dne 18. září 2003 m. Nr. IX-1737, naposledy pozměněn dne 15.
prosince 2016, a
zákon č. XIII-98.
PL: Zákon o pojišťovnictví ze dne 22. května 2003 (sbírka zákonů 2003, č. 124, bod 1151) a
zákon o zprostředkování pojištění ze dne 22. května 2003 (sbírka zákonů 2003, č. 124, bod
1154), články 16 a 31.
PT: Článek 7 legislativního nařízení 94-B/98 a kapitola I oddíl VI legislativního nařízení 94-
B/98, čl. 34 odst. 6 a 7 a článek 7 legislativního nařízení 144/2006.
SE: Lag om försäkringsförmedling (zákon o zprostředkování pojištění) (2005:405) a
zákon o zahraničních pojišťovnách ve Švédsku (1998:293).
                                   …[Příloha 8-B]/cs 152
 ---pagebreak--- b) Bankovní a jiné finanční služby
   Pokud jde o přeshraniční obchod službami – přístup na trh, národní zacházení:
   V HU: Společnosti mimo EHP mohou poskytovat finanční služby nebo provádět pomocné
   činnosti související s finančními službami pouze prostřednictvím pobočky v Maďarsku.
   Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení:
   V BG: Osoby, jež řídí a zastupují banku, musí být osobně přítomné na adrese vedení.
   Finanční instituce musí mít hlavní místo podnikání na území Bulharska.
   V HU: Alespoň dva členové správní rady úvěrové instituce musí být uznáni jako rezidenti ve
   smyslu příslušných devizových pravidel a musí mít trvalý pobyt v Maďarsku po dobu
   nejméně jednoho roku.
   Pobočky společností ze zemí mimo EHP spravujících investiční fondy se nesmí zabývat
   správou evropských investičních fondů a nesmí soukromým penzijním fondům poskytovat
   služby v oblasti správy aktiv.
                                     …[Příloha 8-B]/cs 153
 ---pagebreak--- V RO: Účastníci trhu jsou právnické osoby založené jako akciové společnosti podle
ustanovení zákona o společnostech. Alternativní systémy obchodování může řídit
provozovatel systému zřízený za podmínek popsaných výše nebo investiční firma, která má
povolení CNVM.
Ve SE: Zakladatelem spořitelny musí být fyzická osoba s pobytem v členském státě EHP.
Pokud jde pouze o přístup na trh:
V PT: Správu penzijních fondů mohou zajišťovat pouze specializované společnosti, které
jsou v Portugalsku za tímto účelem zapsány v obchodním rejstříku, a pojišťovací společnosti
usazené v Portugalsku, které jsou oprávněny podnikat v oblasti životního pojištění, nebo
subjekty oprávněné ke správě penzijních fondů v jiných členských státech Evropské unie.
Přímé zřizování poboček ze zemí mimo Evropsku unii není povoleno.
Ve SI: Důchodové pojištění může poskytovat vzájemný penzijní fond (který nemá právní
subjektivitu, a je tudíž řízen pojišťovnou, bankou nebo penzijní společností), penzijní
společnost nebo pojišťovna. Důchodové pojištění mohou doplňkově nabízet také
poskytovatelé důchodového pojištění usazení v souladu s předpisy platnými v členských
státech Evropské unie.
                                   …[Příloha 8-B]/cs 154
 ---pagebreak--- Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení a přeshraniční obchod
službami – přístup na trh, národní zacházení:
V IT: Pro oprávnění k provozu platebního systému v oblasti cenných papírů nebo služeb
centrálního depozitáře cenných papírů se sídlem v Itálii je u společností požadován zápis do
obchodního rejstříku v Itálii (zřizování poboček není povoleno). V případě kolektivních
investičních programů, vyjma subjektů kolektivního investování do převoditelných cenných
papírů („SKIPCP“) harmonizovaných podle právních předpisů Evropské unie, se vyžaduje,
aby byl správce majetku nebo depozitář usazen v Itálii nebo v jiném členském státě Evropské
unie a měl v Itálii pobočku. U správcovských společností investičních fondů, které nejsou
harmonizovány podle právních předpisů Evropské unie, je též požadován zápis do
obchodního rejstříku v Itálii (zřizování poboček není povoleno). Pouze banky, pojišťovací
společnosti, investiční společnosti a správcovské podniky SKIPCP, které jsou harmonizovány
podle právních předpisů Evropské unie, se sídlem v Evropské unii a SKIPCP zapsané v Itálii
v obchodním rejstříku mohou vykonávat činnosti správy penzijních fondů. Pro výkon
podomního prodeje musí zprostředkovatelé využívat oprávněné finanční prodejce, kteří mají
pobyt na území členského státu Evropské unie. Kanceláře zastoupení zprostředkovatelů, kteří
nejsou z Evropské unie, nemohou provádět činnosti, jejichž cílem je poskytování investičních
služeb, včetně obchodování na vlastní účet a na účet zákazníků, investování a upisování
finančních nástrojů (vyžaduje se zřízení pobočky).
                                   …[Příloha 8-B]/cs 155
 ---pagebreak--- Opatření:
BG: Zákon o úvěrových institucích, články 2 a 17;
zákoník sociálního pojištění, článek 121e a
měnový zákon, článek 3.
HU: Zákon CCXXXVII z roku 2013 o úvěrových institucích a finančních podnicích;
zákon CCXXXVII z roku 2013 o úvěrových institucích a finančních podnicích; a
zákon CXX z roku 2001 o kapitálovém trhu.
IT: Legislativní nařízení 58/1998, články 1, 19, 28, 30–33, 38, 69 a 80;
společné nařízení Italské národní banky a Consob ze dne 22. 2. 1998, články 3 a 41;
nařízení Italské národní banky ze dne 25. 1. 2005 a
hlava V, kapitola VII, oddíl II nařízení Consob 16190 ze dne 29. 10. 2007, články 17–21, 78–
81, 91–111.
                                  …[Příloha 8-B]/cs 156
 ---pagebreak--- PT: Legislativní nařízení 12/2006, ve znění legislativního nařízení 180/2007, legislativní
nařízení 357-A/2007, nařízení 7/2007-R, ve znění nařízení 2/2008-R, nařízení 19/2008-R a
nařízení 8/2009.
RO: Zákon č. 297/2004 o kapitálových trzích, CNVM („Comisia Nationala a Valorilor
Mobiliare“) nařízení č. 2/2006 o regulovaných trzích a alternativních systémech obchodování.
SE: Sparbankslagen (zákon o spořitelnách) (1987:619), kapitola 2, § 1, část 2.
SI: Zákon o důchodovém a invalidním pojištění (Úřední věstník č. 102/15).
                                 …[Příloha 8-B]/cs 157
 ---pagebreak--- Výhrada č. 12 – Zdravotní a sociální péče
Odvětví –                   Zdravotní a sociální služby
pododvětví:
Klasifikace                 CPC 931, 933
ekonomických
činností:
Druh výhrady:               Přístup na trh
                            Národní zacházení
Oddíl:                      Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
Úroveň státní               EU / členský stát (není-li uvedeno jinak)
správy:
Popis:
V DE (týká se též regionální úrovně státní správy): Záchranné služby a „kvalifikované sanitní
služby“ zřizují a regulují jednotlivé spolkové země (Länder). Většina spolkových zemí
deleguje pravomoci v oblasti záchranných služeb obcím. Obce mohou upřednostnit neziskové
poskytovatele. Platí to stejně pro zahraniční jako pro domácí poskytovatele služeb (CPC 931,
933). Sanitní služby podléhají plánování, povolení a akreditaci. Telemedicínu lze provádět
pouze v rámci primární péče, pokud lékař pacienta nejprve osobně vyšetřil. Počet
poskytovatelů služeb IKT (informačních a komunikačních technologií) může být omezen, aby
tak byla zajištěna interoperabilita, kompatibilita a nezbytné bezpečnostní normy. Toto
opatření se uplatňuje nediskriminačně.
                                   …[Příloha 8-B]/cs 158
 ---pagebreak--- Ve FR: Zahraniční investoři mohou působit pouze ve formě „société d'exercice liberal“ a
„société civile professionnelle“, investoři z Evropské unie mají k dispozici i ostatní typy
právních forem. U lékařské a zubařské péče a péče porodních asistentek se vyžaduje
francouzská státní příslušnost. Přístup cizinců je však možný v rámci ročně stanovených kvót.
Lékařskou a zubařskou péči a péči porodních asistentek a zdravotních sester lze poskytovat
pouze prostřednictvím těchto forem: anonyme, à responsabilité limitée ou en commandite par
actions (SEL) nebo SCP. Pokud jde o služby nemocnic, sanitní služby, ústavní zdravotní péči
(jinou než nemocniční služby) a sociální služby, k výkonu řídicích funkcí je zapotřebí
povolení. V povolovacím procesu se bere v úvahu dostupnost místních vedoucích pracovníků.
Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení:
V AT: Spolupráce lékařů za účelem poskytování ambulantní veřejné zdravotní péče, tzv.
společných praxí, může probíhat pouze v rámci právní formy Offene Gesellschaft/OG nebo
Gesellschaft mit beschränkter Haftung/GmbH. Společníky těchto společných praxí mohou být
pouze lékaři. Musí mít právo vykonávat samostatnou praxi, být registrováni v rakouské
lékařské komoře a aktivně vykonávat lékařské povolání. Jiné fyzické nebo právnické osoby
nemohou být společníky společných praxí a nemohou mít podíly na příjmech ani na ziscích
těchto praxí (část CPC 9312).
                                  …[Příloha 8-B]/cs 159
 ---pagebreak--- Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh:
V HR: V konkrétních zeměpisných oblastech může zřizování soukromě financovaných
zařízení sociální péče podléhat omezením vycházejícím z potřeb (CPC 9311, 93192, 93193,
933).
Ve SI: Pro následující služby existuje státní monopol: dodávání krve, krevních přípravků,
odebírání a uchovávání lidských orgánů k transplantaci, sociálně-zdravotní služby, hygienické
služby, epidemiologické služby a zdravotně-ekologické služby, patologicko-anatomické
služby a asistovaná reprodukce (CPC 931).
Opatření:
AT: Zákon o lékařské péči, BGBl. I Nr. 169/1998, §§ 52a - 52c;
federální zákon regulující pomocné zdravotní profese na vysoké úrovni, BGBl. Nr. 460/1992
a
federální zákon regulující kineziterapeuty nižší a vyšší úrovně, BGBl. Nr. 169/2002.
DE: Bundesärzteordnung (spolkový předpis týkající se zdravotní péče);
Gesetz über die Ausübung der Zahnheilkunde;
Gesetz über die Berufe des Psychologischen Psychotherapeuten und des Kinder- und
Jugendlichentherapeuten (zákon o poskytování psychoterapeutické péče ze dne 16. 7. 1998);
Gesetz über die berufsmäßige Ausübung der Heilkunde ohne Bestallung;
                                  …[Příloha 8-B]/cs 160
 ---pagebreak--- Gesetz über den Beruf der Hebamme und des Entbindungspflegers;
Gesetz über den Beruf der Rettungsassistentin und des Rettungsassistenten;
Gesetz über die Berufe in der Krankenpflege;
Gesetz über die Berufe in der Physiotherapie;
Gesetz über den Beruf des Logopäden;
Gesetz über den Beruf des Orthoptisten und der Orthoptistin;
Gesetz über den Beruf der Podologin und des Podologen;
Gesetz über den Beruf der Diätassitentin und des Diätassistenten;
Gesetz über den Beruf der Ergotherapeutin und des Ergotherapeuten;
Bundesapothekerorndung:
Gesetz über den Beruf des pharmazeutisch-technischen Assistenten;
Gesetz über technische Assistenten in der Medizin,Personenbeförderungsgesetz (zákon o
veřejné dopravě);
Gesetz über den Rettungsdienst (Rettungsdienstgesetz - RDG) in Baden-Württember vom
08.02.2010 (GBl. 2010, s. 285);
Bayerisches Rettungsdienstgesetz (BayRDG) vom 22.07.2008 (GVBl 2008, s. 429);
Gesetz über den Rettungsdienst für das Land Berlin (Rettungsdienstgesetz) vom 08.07.1993
(GVBl. s. 313);
Gesetz über den Rettungsdienst im Land Brandenburg (BbgRettG) in der Fassung vom
18.05.2005;
Gesetz über den Rettungsdienst im Lande Bremen (BremRettDG) vom 22.09.1992;
                                …[Příloha 8-B]/cs 161
 ---pagebreak--- Hamburgisches Rettungsdienstgesetz (HmbRDG) vom 09.06.1992;
Gesetz über den Rettungsdienst für das Land Mecklenburg-Vorpommern (RDGM-V) vom
01.07.1993;
Niedersächsisches Rettungsdienstgesetz (NRettDG) vom 02.10.2007 (GVBl, s. 473);
Gesetz über den Rettungsdienst sowie die Notfallrettung und den Krankentransport durch
Unternehmer (RettG NRW) vom 09.11.1992;
Landesgesetz über den Rettungsdienst sowie den Notfall- und Krankentransport (RettDG)
vom 22.04.1991;
Saarländisches Rettungsdienstgesetz (SRettG) vom 09.02.1994;
Gesetz zur Neuordnung des Brandschutzes, Rettungsdienstes und Katastrophenschutzes im
Freistaat Sachsen vom 24.06.2004;
Rettungsdienstgesetz des Landes Sachsen-Anhalt (RettDG LSA) vom 07.11.1993;
Gesetz über die Notfallrettung und den Krankentransport im Land Schleswig-Holstein (RDG)
vom 29.11.1991;
Thüringer Rettungsdienstgesetz (ThüRettG) vom 22.12.1992;
§ 8 Krankenhausfinanzierungsgesetz (zákon o financování nemocnic);
§§ 14, 30 Gewerbeordnung (německý živnostenský zákon);
§ 108 Sozialgesetzbuch V (kniha V o sociálním zabezpečení);
                                …[Příloha 8-B]/cs 162
 ---pagebreak--- Povinné zdravotní pojištění:
§ 291b SGB V (kniha V o sociálním zabezpečení), poskytovatelé e-zdravotnictví;
§ 15 Sozialgesetzbuch VI (SGB VI, kniha VI o sociálním zabezpečení);
§ 34 Sozialgesetzbuch VII (SGB VII, kniha VII o sociálním zabezpečení),
Unfallversicherung;
§ 21 Sozialgesetzbuch IX (SGB IX, kniha IX o sociálním zabezpečení) Rehabilitation und
Teilhabe behinderter Menschen);
§ 72 Sozialgesetzbuch XI (SGB XI, kniha XI o sociálním zabezpečení), pojištění dlouhodobé
péče;
Landespflegegesetze:
Gesetz zur Umsetzung der Pflegeversicherung in Baden-Württemberg (Landespflegegesetz -
LPflG) vom 11. September 1995;
Gesetz zur Ausführung der Sozialgesetze (AGSG) vom 8. Dezember 2006;
Gesetz zur Planung und Finanzierung von Pflegeeinrichtungen
(Landespflegeeinrichtungsgesetz - LPflegEG) vom 19. Juli 2002;
Gesetz zur Umsetzung des Elften Buches Sozialgesetzbuch;
(Landespflegegesetz - LPflegeG) vom 29. Juni 2004;
Gesetz zur Ausführung des Pflege-Versicherungsgesetzes im Lande Bremen und zur
Änderung des Bremischen Ausführungsgesetzes zum Bundessozialhilfegesetz
(BremAGPflegeVG) vom 26. März 1996;
Hamburgisches Landespflegegesetz (HmbLPG) vom 18. September 2007;
Hessisches Ausführungsgesetz zum Pflege-Versicherungsgesetz vom 19. Dezember 1994;
                               …[Příloha 8-B]/cs 163
 ---pagebreak--- Landespflegegesetz (LPflegeG M-V) vom 16. Dezember 2003;
Gesetz zur Planung und Förderung von Pflegeeinrichtungen nach dem Elften Buch
Sozialgesetzbuch (Niedersächsisches Pflegegesetz - NPflegeG) vom 26. Mai 2004;
Gesetz zur Umsetzung des Pflege-Versicherungsgesetzes (Landespflegegesetz Nordrhein-
Westfalen - PfG NW) vom 19. März 1996;
Landesgesetz zur Sicherstellung und Weiterentwicklung der pflegerischen Angebotsstruktur
(LPflegeASG) vom 25. Juli 2005 (GVBl 2005, S. 299) – (Rheinland-Pfalz);
Saarländisches Gesetz Nr. 1355 zur Planung und Förderung von Pflegeeinrichtungen vom 21.
Juni 1995;
Sächsisches Pflegegesetz (SächsPflegeG) vom 25. März 1996 ist zum 31.12.2002 außer Kraft
getreten);
Ausführungsgesetz zum Pflege-Versicherungsgesetz (PflegeV-AG) vom 7. August 1996;
Ausführungsgesetz zum Pflege-Versicherungsgesetz (Landes-pflegegesetz - LPflegeG) vom
10. Februar 1996;
Thüringer Gesetz zur Ausführung des Pflege-Versicherungsgesetzes (ThürAGPflegeVG) vom
20. Juli 2005;
Personenbeförderungsgesetz (zákon o veřejné dopravě);
Landeskrankenhausgesetz Baden-Württemberg vom 29.11.2007;
                                …[Příloha 8-B]/cs 164
 ---pagebreak--- Bayerisches Krankenhausgesetzes - BayKrG (bavorský zákon o nemocnicích) vom
28.03.2007;
§§ 12, 13, 14 Krankenhausentwicklungsgesetz Brandenburg (BbgKHEG) vom 08.07.2009
(GVBl. I/09, s. 310);
Berliner Gesetz zur Neuregelung des Krankenhausrechts vom 18.09.2011 (GVBl. s. 483);
Bremisches Krankenhausgesetz (BrmKrHG) vom 12.04.2011 (Gesetzblatt Bremen vom
29.04.2011);
Hamburgisches Krankenhausgesetz (HmbKHG) vom 17.04.1991 (HmbGVBl. s. 127;
§§ 17-19 Hessisches Krankenhausgesetz 2011 (HKHG 2011) vom 21.12.2010 (GVBl. I 2010,
Seite 587);
Krankenhausgesetz für das Land Mecklenburg-Vorpommern (LKHG M-V) vom 20.05.2011
(GVOBl. M-V 2011, s. 327);
Niedersächsisches Krankenhausgesetz (NKHG) vom 19.01.2012 (Nds. GVBl. Nr. 1 vom
26.01.2012, s. 2);
Krankenhausgestaltungsgesetz des Landes Nordrhein-Westfalen (KHGG NRW) vom
11.12.2007 (GV. NRW, s. 702);
§ 6 Landeskrankenhausgesetz Rheinland-Pfalz (LKG Rh-Pf) in der Fassung vom 01.12.2010
(GVBl. s. 433);
Saarländisches Krankenhausgesetz (SKHG) vom 13.07.2005;
Gesetz zur Ausführung des Krankenhausfinanzierungsgesetzes (AG-KHG) in Schleswig-
                               …[Příloha 8-B]/cs 165
 ---pagebreak--- Holstein vom 12.12.1986 (GVOBl. Schl.-H. s. 302);
§ 3 Krankenhausgesetz Sachsen-Anhalt (KHG LSA) vom 14.04.2005 (GVBl. LSA 2005, s.
202);
Gesetz zur Neuordnung des Krankenhauswesens (Sächsisches Krankenhausgesetz -
SächsKHG) vom 19.08.1993 (Sächs GVBl. s. 675);
§ 4 Thüringischer Krankenhausgesetz (Thür KHG) in der Fassung der Neubekanntmachung
30.04.2003 (GVBl. s. 262); a
Gesetz zur Neuordnung des Krankenhauswesens (Sächsisches Krankenhausgesetz –
SächsKHG) vom 19. August 1993 (SächsGVBl. s. 675).
FR: Loi 90-1258 relative à l'exercice sous forme de société des professions libérales, modifiée
par les lois 2001-1168 du 12 décembre 2001 et 2008-776 du 4 août 2008 et la loi 66-879 du
29 novembre 1966 (SCP) a
Code de la santé publique, articles L6122-1, L6122-2 (Ordonnance2010-177 du 23 février
2010).
HR: Zákon o zdravotní péči (OG 150/08, 71/10, 139/10, 22/11, 84/11, 12/12, 70/12, 144/12).
SI: Zákon o zdravotní péči, Úřední věstník RS, č. 23/2005, články 1, 3 a 62–64 a
zákon o léčbě neplodnosti a postupech asistované reprodukce, Úřední věstník RS, č. 70/00,
články 15 a 16.
                                  …[Příloha 8-B]/cs 166
 ---pagebreak--- Výhrada č. 13 – Cestovní ruch a související služby
Odvětví –              Cestovní ruch a související služby – hotely, restaurace a
pododvětví:            kateringové služby; služby cestovních agentur a cestovních
                       kanceláří (včetně delegátů); služby průvodce cestovního ruchu
Klasifikace            CPC 641, 642, 643, 7471, 7472
ekonomických
činností:
Druh výhrady:          Přístup na trh
                       Národní zacházení
                       Vrcholné vedení a správní rady
Oddíl:                 Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
Úroveň státní          EU / členský stát (není-li uvedeno jinak)
správy:
                              …[Příloha 8-B]/cs 167
 ---pagebreak--- Popis:
      V BG: Vyžaduje se zápis do obchodního rejstříku (zřizování poboček není povoleno). Služby
      cestovních kanceláří nebo cestovních agentur může poskytovat pouze osoba usazená v
      členském státě Evropské unie nebo v členském státě EHP, pokud po usazení na území
      Bulharska předloží dokument opravňující tuto osobu k výkonu takové činnosti a potvrzení
      nebo jiný dokument vydaný úvěrovou institucí nebo pojišťovnou uvádějící údaje o tom, že
      bylo uzavřeno pojištění pokrývající odpovědnost dotčené osoby za škody, jež mohou
      vzniknout v důsledku trestuhodného zanedbání profesních povinností. V případech, kdy podíl
      veřejných subjektů (státu nebo obcí) na základním kapitálu bulharské společnosti přesahuje
      50 %, nesmí počet zahraničních manažerů přesáhnout počet vedoucích pracovníků, kteří jsou
      bulharskými státními příslušníky. Pro průvodce cestovního ruchu platí podmínka státní
      příslušnosti EHP (CPC 641, 642, 643, 7471, 7472).
                                      …[Příloha 8-B]/cs 168
 ---pagebreak--- Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení a přeshraniční obchod
službami – přístup na trh, národní zacházení:
Na CY: Licence na zřízení a provozování cestovní kanceláře nebo cestovní agentury, jakož i
obnovení licence na provozování stávající kanceláře nebo agentury se udělují pouze fyzickým
nebo právnickým osobám z Evropské unie. V Kyperské republice nesmí žádná společnost,
která není rezidentem, kromě společností usazených v jiném členském státě Evropské unie,
provádět organizovaně nebo trvale činnosti uvedené v článku 3 výše uvedeného zákona,
pokud není zastupována společností, která je rezidentem. Podmínkou k poskytování služeb
průvodců cestovního ruchu je státní příslušnost členského státu Evropské unie (CPC 7471,
7472).
V HR: Požadavek státní příslušnosti EHP pro pohostinství a cateringové služby v
domácnostech a venkovských usedlostech (CPC 641, 642, 643, 7471, 7472).
V EL: Občané třetích zemí mohou profesi průvodce cestovního ruchu vykonávat pouze na
základě diplomu vydaného školami pro průvodce cestovního ruchu řeckého Ministerstva
cestovního ruchu. Odchylně od výše uvedených ustanovení lze výjimečně oprávnění k
výkonu profese dočasně udělit občanům třetích zemí v případě potvrzené nepřítomnosti
průvodce ovládajícího konkrétní jazyk.
                                  …[Příloha 8-B]/cs 169
 ---pagebreak--- Ve ES (v případě ES se též týká regionální úrovně státní správy): Pro služby průvodce
cestovního ruchu platí požadavek státní příslušnosti členského státu Evropské unie (CPC
7472).
Pokud jde o přeshraniční obchod službami – přístup na trh, národní zacházení:
V HU: Poskytování služeb cestovních agentur a cestovních kanceláří a služeb průvodců
cestovního ruchu na přeshraničním základě podléhá požadavku na licenci vydanou
maďarským živnostenským úřadem. Licence jsou vyhrazeny pro státní příslušníky EHP a
právnické osoby, jejichž sídlo se nachází v členských státech EHP (CPC 7471, 7472).
V IT (týká se též regionální úrovně státní správy): Průvodci cestovního ruchu ze zemí mimo
Evropskou unii musí získat zvláštní licenci od regionálního úřadu povolující výkon profese
průvodce cestovního ruchu. Průvodci cestovního ruchu z členských států Evropské unie
mohou pracovat bez omezení a žádnou licenci mít nemusí. Licence se vydávají průvodcům
cestovního ruchu, kteří prokáží, že mají odpovídající schopnosti a znalosti (CPC 7472).
                                 …[Příloha 8-B]/cs 170
 ---pagebreak--- Opatření:
BG: Zákon o cestovním ruchu, články 61, 113, 146.
CY: Zákon o cestovním ruchu, cestovních kancelářích a průvodcích cestovního ruchu z let
1995 až 2004 (N.41(I)/1995–2004).
EL: Prezidentský dekret 38/2010, ministerské rozhodnutí 165261/IA/2010 (vládní věstník
2157/B), článek 50 zákona 4403/2016.
ES: Andalusie: Decreto 8/2015, de 20 de enero, Regulador de guías de turismo de Andalucía;
Aragonie: Decreto 21/2015, de 24 de febrero, Reglamento de Guías de turismo de Aragón;
Kantábrie: Decreto 51/2001, de 24 de julio, artcle 4, por el que se modifica el Decreto
32/1997, de 25 de abril, por el que se aprueba el reglamento para el ejercicio de actividades
turístico-informativas privadas;
Kastilie a León: Decreto 25/2000, de 10 de febrero, por el que se modifica el Decreto
101/1995, de 25 de mayo, por el que se regula la profesión de guía de turismo de la
Comunidad Autónoma de Castilla y León;
Kastilie – La Mancha: Decreto 86/2006, de 17 de julio, de Ordenación de las Profesiones
Turísticas;
Katalánsko: Decreto Legislativo 3/2010, de 5 de octubre, para la adecuación de normas con
rango de ley a la Directiva 2006/123/CE, del Parlamento y del Consejo, de 12 de diciembre de
2006, relativa a los servicios en el mercado interior, článek 88;
                                   …[Příloha 8-B]/cs 171
 ---pagebreak--- Madrid: Decreto 84/2006, de 26 de octubre del Consejo de Gobierno, por el que se modifica
el Decreto 47/1996, de 28 de marzo;
Valencie: Decreto 90/2010, de 21 de mayo, del Consell, por el que se modifica el reglamento
regulador de la profesión de guía de turismo en el ámbito territorial de la Comunitat
Valenciana, aprobado por el Decreto 62/1996, de 25 de marzo, del Consell;
Extremadura: Decreto 37/2015, de 17 de marzo;
Galicie: Decreto 42/2001, de 1 de febrero, de Refundición en materia de agencias de viajes,
guias de turismo y turismo activo;
Baleárské ostrovy: Decreto 136/2000, de 22 de septiembre, por el cual se modifica el Decreto
112/1996, de 21 de junio, por el que se regula la habilitación de guía turístico en las Islas
Baleares;
Kanárské ostrovy: Decreto 13/2010, de 11 de febrero, por el que se regula el acceso y
ejercicio de la profesión de guía de turismo en la Comunidad Autónoma de Canarias, článek
5;
La Rioja: Decreto 14/2001, de 4 de marzo, Reglamento de desarrollo de la Ley de Turismo de
La Rioja;
Navarra: Decreto Foral 288/2004, de 23 de agosto. Reglamento para actividad de empresas de
turismo activo y cultural de Navarra. Asturie: Decreto 59/2007, de 24 de mayo, por el que se
aprueba el Reglamento regulador de la profesión de Guía de Turismo en el Principado de
Asturias; a
                                  …[Příloha 8-B]/cs 172
 ---pagebreak--- Murcie: Decreto n.º 37/2011, de 8 de abril, por el que se modifican diversos decretos en
materia de turismo para su adaptación a la ley 11/1997, de 12 de diciembre, de turismo de la
Región de Murcia tras su modificación por la ley 12/2009, de 11 de diciembre, por la que se
modifican diversas leyes para su adaptación a la directiva 2006/123/CE, del Parlamento
Europeo y del Consejo de 12 de diciembre de 2006, relativa a los servicios en el mercado
interior.
HR: Zákon o pohostinství a stravovacích službách (OG 138/06, 152/08, 43/09, 88/10 a 50/12)
a
zákon o poskytování služeb cestovního ruchu (OG č. 68/07 a 88/10).
HU: Zákon CLXIV z roku 2005 o obchodu, nařízení vlády č. 213/1996 (XII.23.) o činnostech
organizátorů cest a cestovních agentur.
IT: Zákon 135/2001, články 7.5 a 6 a
zákon 40/2007 (DL 7/2007).
                                 …[Příloha 8-B]/cs 173
 ---pagebreak--- Výhrada č. 14 – Rekreační, kulturní a sportovní služby
Odvětví –              Rekreační služby; ostatní sportovní služby
pododvětví:
Klasifikace            CPC 962, část 96419
ekonomických
činností:
Druh výhrady:          Přístup na trh
                       Národní zacházení
                       Vrcholné vedení a správní rady
Oddíl:                 Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
Úroveň státní          EU / členský stát (není-li uvedeno jinak)
správy:
                              …[Příloha 8-B]/cs 174
 ---pagebreak--- Popis:
      Ostatní sportovní služby (CPC 96419)
      Pokud jde o liberalizaci investic – národní zacházení, vrcholné vedení a správní rady a
      přeshraniční obchod službami – národní zacházení:
      V AT (týká se regionální úrovně státní správy): Provoz lyžařských škol a poskytování služeb
      horských průvodců se řídí zákony spolkových zemí (Bundesländer). Podmínkou k
      poskytování těchto služeb může být státní příslušnost členského státu EHP. Podnikům může
      být stanovena povinnost jmenovat generálního ředitele, který je státním příslušníkem
      členského státu EHP.
      Na CY: Podmínka státní příslušnosti pro zřízení taneční školy a podmínka státní příslušnosti
      pro vyučující.
                                        …[Příloha 8-B]/cs 175
 ---pagebreak--- Opatření:
AT: Kärntner Schischulgesetz, LGBL. Nr. 53/97;
Kärntner Berg- und Schiführergesetz, LGBL. Nr. 25/98;
NÖ- Sportgesetz, LGBL. Nr. 5710;
OÖ- Sportgesetz, LGBl. Nr. 93/1997;
Salzburger Schischul- und Snowboardschulgesetz, LGBL. Nr. 83/89;
Salzburger Bergführergesetz, LGBL. Nr. 76/81;
Steiermärkisches Schischulgesetz, LGBL. Nr. 58/97;
Steiermärkisches Berg- und Schiführergesetz, LGBL. Nr. 53/76;
Tiroler Schischulgesetz. LGBL. Nr. 15/95;
Tiroler Bergsportführergesetz, LGBL. Nr. 7/98;
Vorarlberger Schischulgesetz, LGBL. Nr. 55/02 §4 (2)a;
Vorarlberger Bergführergesetz, LGBL. Nr. 54/02; a
Vídeň: Gesetz über die Unterweisung in Wintersportarten, LGBL. Nr. 37/02.
CY: Zákon 65(i)/1997 a
zákon 17(i) /1995.
                                …[Příloha 8-B]/cs 176
 ---pagebreak--- Výhrada č. 15 – Služby v dopravě a pomocné služby v dopravě
Odvětví –               Služby v dopravě – rybolov a vodní doprava – jakákoli jiná
pododvětví:             komerční činnost prováděná z lodi; vodní doprava a pomocné
                        služby ve vodní dopravě; železniční doprava a pomocné služby v
                        železniční dopravě; silniční doprava a pomocné služby v silniční
                        dopravě; pomocné služby v letecké dopravě; poskytování služeb
                        kombinované dopravy
Klasifikace             ISIC Rev. 3.1 0501, 0502; CPC 5133, 5223, 711, 712, 721, 741,
ekonomických            742, 743, 744, 745, 748, 749, 7461, 7469, 83103, 86751, 86754,
činností:               8730, 882
Druh výhrady:           Přístup na trh
                        Národní zacházení
                        Zacházení podle nejvyšších výhod
                        Vrcholné vedení a správní rady
Oddíl:                  Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
Úroveň státní
správy:                 EU / členský stát (není-li uvedeno jinak)
                               …[Příloha 8-B]/cs 177
 ---pagebreak--- Popis:
a)    Námořní doprava a pomocné služby v námořní dopravě. Jakákoli komerční činnost
      prováděná z lodi (ISIC Rev. 3.1 0501, 0502; CPC 5133, 5223, 721, část 742, 745, 74540,
      74520, 74590, 882)
      Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení, vrcholné vedení a správní
      rady; přeshraniční obchod službami – přístup na trh, národní zacházení:
      V BG: Přepravu a veškeré činnosti související s vodohospodářskými díly a podvodními
      technickými pracemi, průzkumem a těžbou hornin a jiných anorganických zdrojů, vedením,
      doplňováním paliva, odběrem odpadu, směsí vody a oleje apod., které provádějí plavidla ve
      vnitřních a teritoriálních vodách Bulharska, mohou vykonávat pouze plavidla plující pod
      bulharskou vlajkou nebo plavidla plující pod vlajkou jiného členského státu Evropské unie.
                                        …[Příloha 8-B]/cs 178
 ---pagebreak--- Počet poskytovatelů služeb v přístavech může být omezen v závislosti na objektivní kapacitě
přístavu, o níž rozhoduje odborná komise zřízená ministrem dopravy, informačních
technologií a komunikací.
Podmínka státní příslušnosti pro pomocné služby. Kapitán a hlavní mechanik plavidla musí
být státními příslušníky členského státu Evropské unie nebo EHP nebo Švýcarské
konfederace. Státní příslušníci Bulharska musí zastávat ne méně než 25 % řídicích a
provozních funkcí a ne méně než 25 % funkcí s rozhodovací pravomocí (ISIC Rev. 3.1 0501,
0502, CPC 5133, 5223, 721, 74520, 74540, 74590, 882).
Opatření:
BG: Kodex obchodního námořnictva; zákon o námořních a vnitrozemských vodních cestách a
přístavech Bulharské republiky; vyhláška o podmínkách a pořadí výběru bulharských
přepravců pro přepravu osob a nákladu podle mezinárodních smluv a
vyhláška č. 3 o službách pro plavidla bez posádky.
                                 …[Příloha 8-B]/cs 179
 ---pagebreak--- Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení; přeshraniční obchod
službami – přístup na trh, národní zacházení:
V BG: Pokud jde o pomocné služby pro veřejnou dopravu prováděné v bulharských
přístavech, v přístavech státního významu, je právo provádět tyto pomocné činnosti udíleno
prostřednictvím koncesní smlouvy. V přístavech regionálního významu je toto právo udíleno
prostřednictvím smlouvy s vlastníkem přístavu (CPC 74520, 74540, 74590).
Opatření:
BG: Kodex obchodního námořnictva; zákon o námořních a vnitrozemských vodních cestách a
přístavech Bulharské republiky.
V DK: Poskytovatelé služby vedení lodí mohou tuto činnost v Dánsku provádět, pouze pokud
mají pobyt v zemi EU/EHP a jsou registrováni a mají povolení dánských úřadů v souladu s
dánským zákonem o vedení lodí (CPC 74520).
Opatření:
DK: Dánský zákon o vedení lodí § 18.
                                  …[Příloha 8-B]/cs 180
 ---pagebreak--- Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení, zacházení podle
nejvyšších výhod a přeshraniční obchod službami – přístup na trh, národní zacházení,
zacházení podle nejvyšších výhod:
V DE (týká se též regionální úrovně státní správy): Plavidlo, jež nepatří státnímu příslušníku
členského státu Evropské unie, může být používáno na německých spolkových vodních
cestách k jiným činnostem, než je doprava a pomocné služby, pouze na základě zvláštního
povolení. Plavidlům plujícím pod vlajkou státu, jenž není členem Evropské unie, mohou být
uděleny výjimky, pouze pokud nejsou k dispozici žádná plavidla z Evropské unie nebo pokud
jsou k dispozici za velmi nevýhodných podmínek, nebo na základě vzájemnosti. Na základě
vzájemnosti lze udělit výjimku plavidlům plujícím pod japonskou vlajkou (§ 2 odst. 3
KüSchVO). Všechny činnosti spadající do působnosti zákona o vedení lodí jsou regulovány a
akreditace jsou omezeny na státní příslušníky EHP nebo Švýcarské konfederace.
Pokud jde o pronájem nebo leasing námořních plavidel s obsluhou nebo bez ní nebo o
pronájem nebo leasing plavidel bez obsluhy, která nejsou určena pro plavbu po moři, může
být omezeno uzavírání smluv o nákladní dopravě plavidly plujícími pod vlajkou cizího státu
nebo o pronájmu takových lodí, a to v závislosti na dostupnosti lodí plujících pod německou
vlajkou nebo pod vlajkou jiného členského státu Evropské unie.
                                  …[Příloha 8-B]/cs 181
 ---pagebreak--- Transakce mezi rezidenty a nerezidenty týkající se:
i)   pronájmu lodí, které nejsou registrovány v hospodářském prostoru, na vnitrozemských
     vodních cestách;
ii)  nákladní dopravy takovými plavidly na vnitrozemských vodních cestách nebo
iii) tažných služeb poskytovaných takovými plavidly na vnitrozemských vodních cestách
v rámci hospodářského prostoru mohou být omezeny (vodní doprava, pomocné služby pro
vodní dopravu, pronájem lodí, leasing lodí bez obsluhy (CPC 721, 745, 83103, 86751, 86754,
8730)).
                                …[Příloha 8-B]/cs 182
 ---pagebreak--- Opatření:
DE: §§ 1, 2 Flaggenrechtsgesetz (zákon o ochraně vlajky);
§ 2 Verordnung über die Küstenschifffahrt vom 05.07. 2002;
§§ 1, 2 Binnenschifffahrtsaufgabengesetz (BinSchAufgG);
Vorschriften aus der (Schifffahrts-) Patentverordnung in der Fassung vom 08.04.2008;
§ 9 Abs.2 Nr. 1 Seelotsgesetz vom 08.12. 2010 (BGBl. I S. 1864);
§ 1 Nr. 9, 10, 11 und 13 Seeaufgabengesetz (SeeAufgG) a
See-Eigensicherungsverordnung vom 19.09.2005 (BGBl. I S. 2787), geändert durch Artikel
516 Verordnung vom 31.10.2006 (BGBl. I S. 2407).
Ve FI: Pomocné služby pro námořní dopravu jsou vyhrazeny loďstvu plujícímu pod finskou
či norskou vlajkou nebo pod vlajkou Evropské unie, pokud jsou poskytovány ve finských
námořních vodách (CPC 745).
Opatření:
FI: Merilaki (námořní zákoník) (674/1994) a
Laki elinkeinon harjoittamisen oikeudesta (zákon o právu na provádění obchodní činnosti)
(122/1919), s. 4.
                                 …[Příloha 8-B]/cs 183
 ---pagebreak--- Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh:
V EL: Veřejný monopol na manipulaci s nákladem v přístavních oblastech (CPC 741).
Opatření:
EL: Zákoník veřejného námořního práva (legislativní nařízení 187/1973).
V IT: Na služby manipulace s nákladem v námořní dopravě se uplatňuje test ekonomické
potřebnosti. Hlavní kritéria: počet stávajících zařízení a dopad na ně, hustota obyvatel,
zeměpisné rozložení zařízení a vytvoření nových pracovních příležitostí (CPC 741).
Opatření:
IT: Plavební zákon;
zákon 84/1994 a
ministerská vyhláška 585/1995.
                                  …[Příloha 8-B]/cs 184
 ---pagebreak--- b) Železniční doprava a pomocné služby v železniční dopravě (CPC 711, 743)
   Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení a přeshraniční obchod
   službami – přístup na trh, národní zacházení:
   V BG: V Bulharsku mohou služby železniční dopravy nebo pomocné služby v železniční
   dopravě poskytovat pouze státní příslušníci členského státu Evropské unie. Licence k
   železniční přepravě osob či nákladu vydává ministr dopravy železničním dopravcům, kteří
   jsou zapsáni v obchodním rejstříku jako obchodníci (CPC 711, 743).
   Opatření:
   BG: Zákon o železniční dopravě, články 37 a 48.
   Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh:
   V LT: Výhradní práva k poskytování tranzitních služeb se udílí železničním podnikům, které
   jsou ve vlastnictví státu, nebo jejichž akcie jsou ve 100% vlastnictví státu (CPC 711).
                                      …[Příloha 8-B]/cs 185
 ---pagebreak---    Opatření:
   LT: Zákoník železniční dopravy Litevské republiky ze dne 22. dubna 2004 č. IX-2152 ve
   znění ze dne 8. června 2006 č. X-653.
c) Silniční doprava a pomocné služby v silniční dopravě (CPC 712, 7121, 7122, 71222,
   7123)
   Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení a přeshraniční obchod
   službami – přístup na trh, národní zacházení:
   V AT: Pro osobní a nákladní dopravu mohou být výhradní práva nebo povolení udělena
   pouze státním příslušníkům členských států Evropské unie a právnickým osobám z Evropské
   unie, jež mají ústředí v Evropské unii (CPC 712).
   Opatření:
   AT: Güterbeförderungsgesetz (zákon o nákladní dopravě), BGBl. Nr. 593/1995; § 5;
   Gelegenheitsverkehrsgesetz (zákon o příležitostné dopravě), BGBl. Nr. 112/1996; § 6 a
   Kraftfahrliniengesetz (zákon o pravidelné dopravě), BGBl. I Nr. 203/1999, ve znění
   pozdějších předpisů, §§ 7 a 8.
                                     …[Příloha 8-B]/cs 186
 ---pagebreak--- Pokud jde o liberalizaci investic – národní zacházení, zacházení podle nejvyšších výhod a
přeshraniční obchod službami – národní zacházení, zacházení podle nejvyšších výhod:
V EL: Provozovatelé nákladní silniční dopravy. Podmínkou vykonávání činnosti
provozovatele silniční nákladní dopravy je získání řecké licence. Licence se udělují za
nediskriminačních podmínek, pod podmínkou vzájemnosti. K nákladní silniční dopravě
usazené v Řecku lze využívat pouze vozidla registrovaná v Řecku (CPC 7123).
Opatření:
EL: Vydávání licencí provozovatelům nákladní silniční dopravy: řecký zákon 3887/2010
(vládní věstník A' 174), ve znění článku 5 zákona 4038/2012 (vládní věstník A' 14) – nařízení
ES 1071/09 a 1072/09.
Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh:
V IE: Test ekonomické potřebnosti pro služby meziměstské autobusové dopravy. Hlavní
kritéria: počet stávajících zařízení a dopad na ně, hustota obyvatel, zeměpisné rozložení
zařízení, dopad na dopravní podmínky a vznik nových pracovních příležitostí (CPC 7121,
CPC 7122).
                                   …[Příloha 8-B]/cs 187
 ---pagebreak--- Opatření:
IE: Public Transport Regulation Act 2009.
Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh a přeshraniční obchod službami – přístup na
trh:
Na MT: Vozy taxislužby – platí omezení počtu licencí.
Karozzini (kočáry tažené koňmi): platí omezení počtu licencí (CPC 712).
Opatření:
MT: Taxi Services Regulations (nařízení o taxislužbě) (SL499.59).
V PT: Test ekonomické potřebnosti pro pronájem limuzín. Hlavní kritéria: počet stávajících
zařízení a dopad na ně, hustota obyvatel, zeměpisné rozložení zařízení, dopad na dopravní
podmínky a vznik nových pracovních příležitostí (CPC 71222).
Opatření:
PT: Legislativní nařízení 41/80 ze dne 21. srpna.
                                  …[Příloha 8-B]/cs 188
 ---pagebreak--- Pokud jde o liberalizaci investic – národní zacházení a přeshraniční obchod službami –
národní zacházení:
V CZ: Pro poskytování služeb v silniční dopravě je vyžadován zápis do obchodního rejstříku
České republiky (zřizování poboček není povoleno).
Opatření:
CZ: Zákon č. 111/1994 Sb., o silniční dopravě.
Pokud jde o přeshraniční obchod službami – národní zacházení:
V RO: Provozovatelé nákladní silniční dopravy a osobní silniční dopravy mohou využívat
pouze vozidel registrovaných v Rumunsku, vlastněných a používaných v souladu s
ustanoveními vládního nařízení (CPC 7121, CPC 7122, CPC 7123).
Opatření:
RO: Rumunský zákon o silniční dopravě (vládní nařízení č. 27/2011).
                                  …[Příloha 8-B]/cs 189
 ---pagebreak--- Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení, zacházení podle
nejvyšších výhod a přeshraniční obchod službami – přístup na trh, národní zacházení,
zacházení podle nejvyšších výhod:
Ve SE: Podmínkou vykonávání činnosti provozovatele silniční dopravy je získání švédské
licence. Kritéria stanovená pro získání licence taxislužby zahrnují podmínku, že společnost
jmenuje do funkce manažera dopravy fyzickou osobu (de facto požadavek pobytu – viz
švédské výhrady týkající se usazování).
Kritéria stanovená pro získání licence pro ostatní provozovatele silniční dopravy vyžadují,
aby společnost byla usazená v EU, měla podnik umístěný ve Švédsku a jmenovala do funkce
manažera dopravy fyzickou osobu, která je rezidentem Evropské unie.
Licence se udílí za nediskriminačních podmínek, s výjimkou toho, že provozovatelé nákladní
silniční dopravy a osobní silniční dopravy mohou zpravidla používat pouze vozidla, která jsou
zapsána ve vnitrostátním rejstříku silničního provozu. Pokud je vozidlo registrováno v
zahraničí, jeho vlastníkem je fyzická nebo právnická osoba s bydlištěm/sídlem v zahraničí a je
dovezeno do Švédska k dočasnému používání, lze je ve Švédsku dočasně používat. Dočasným
používáním se podle vymezení Švédského dopravního úřadu rozumí používání nejvýše po
dobu jednoho roku.
                                  …[Příloha 8-B]/cs 190
 ---pagebreak--- Provozovatelé přeshraniční silniční nákladní dopravy a osobní silniční dopravy v zahraničí
musí mít k takové činnosti licenci vydanou odpovědným orgánem v zemi usazení. Další
požadavky na přeshraniční obchod mohou být upraveny v dvoustranných dohodách o silniční
dopravě. Vozidla, na něž se nevztahuje žádná taková dvoustranná dohoda, musí rovněž mít
licenci vydanou Švédským dopravním úřadem (CPC 712).
Opatření:
SE: Yrkestrafiklag (2012:210) (zákon o profesionální dopravě);
Lag om vägtrafikregister (2001:558) (zákon o registru silniční dopravy);
Yrkestrafikförordning (2012:237) (nařízení vlády o profesionální dopravě);
Taxitrafiklag (2012:211) (zákon o taxislužbě) a
Taxitrafikförordning (2012:238) (nařízení vlády o taxislužbě).
                                 …[Příloha 8-B]/cs 191
 ---pagebreak--- d) Pomocné služby v letecké dopravě
   Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení:
   V PL: V případě skladování zmrazeného nebo chlazeného zboží a volně ložených kapalin
   nebo plynů na letištích závisí možnost poskytování určitých kategorií služeb na velikosti
   letiště. Počet poskytovatelů na jednotlivých letištích může být z prostorových důvodů
   omezen, z jiných než prostorových důvodů na nejméně dva.
   Opatření:
   PL: Polský letecký zákon ze dne 3. července 2002, články 174.2 a 174.3 3.
   Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení, zacházení podle
   nejvyšších výhod a přeshraniční obchod službami – přístup na trh, národní zacházení,
   zacházení podle nejvyšších výhod:
   V EU: U služeb pozemního odbavování může být vyžadováno usazení na území Evropské
   unie. Otevřenost služeb pozemního odbavování závisí na velikosti letiště. Počet poskytovatelů
   lze na každém letišti omezit. Na „velkých letištích“ nesmí toto omezení činit méně než dva
   poskytovatele.
                                     …[Příloha 8-B]/cs 192
 ---pagebreak--- Opatření:
EU: Směrnice 1996/67/ES ze dne 15. října 1996 o přístupu na trh odbavovacích služeb na
letištích Společenství.
V BE (týká se též regionální úrovně státní správy): U služeb pozemního odbavení se vyžaduje
vzájemnost.
Opatření:
BE: Arrêté Royal du 6 novembre 2010 réglementant l'accès au marché de l'assistance en
escale à l'aéroport de Bruxelles-National (článek 18);
besluit van de Vlaamse Regering betreffende de toegang tot de grondafhandelingsmarkt op de
Vlaamse regionale luchthavens (článek 14) a
arrêté du Gouvernement wallon réglementant l'accès au marché de l'assistance en escale aux
aéroports relevant de la Région wallonne (článek 14).
                                 …[Příloha 8-B]/cs 193
 ---pagebreak--- e) Pomocné služby pro všechny druhy dopravy (část CPC 748)
   Pokud jde o liberalizaci investic – národní zacházení a přeshraniční obchod službami – přístup
   na trh, národní zacházení:
   EU (týká se též regionální úrovně státní správy): Služby celního odbavení mohou poskytovat
   pouze rezidenti Evropské unie.
   Opatření:
   EU: Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým
   se stanoví celní kodex Unie.
                                     …[Příloha 8-B]/cs 194
 ---pagebreak--- f) Poskytování služeb kombinované dopravy (CPC 711, 712, 7212, 741, 742, 743, 744, 745,
   748, 749)
   Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh a přeshraniční obchod službami – přístup na
   trh:
   EU (týká se též regionální úrovně státní správy): S výjimkou Finska: v rámci kombinované
   dopravy mezi členskými státy Evropské unie mohou počáteční nebo konečný úsek silniční
   dopravy, které tvoří nedílnou součást operace kombinované dopravy a které mohou nebo
   nemusí zahrnovat přechod hranice, zajišťovat pouze dopravci usazení v členském státě
   Evropské unie, kteří splňují podmínky přístupu k tomuto povolání a přístupu na trh přepravy
   zboží mezi členskými státy Evropské unie. Omezení se vztahují na všechny druhy dopravy.
   Lze přijmout nezbytná opatření zajišťující, aby byly sníženy či propláceny daně z motorových
   vozidel platné pro silniční vozidla provozující kombinovanou dopravu (CPC 711, 712, 7212,
   741, 742, 743, 744, 745, 748, 749).
   Opatření:
   EU: Směrnice 1992/106/EHS ze dne 7. prosince 1992 o zavedení společných pravidel pro
   určité druhy kombinované přepravy zboží mezi členskými státy.
                                     …[Příloha 8-B]/cs 195
 ---pagebreak--- Výhrada č. 16 – Činnosti v oblasti energetiky
Odvětví – pododvětví:   Činnosti v oblasti energetiky – těžba a dobývání; výroba, přenos a
                        distribuce elektřiny, plynu, páry a horké vody pro vlastní potřebu;
                        potrubní přeprava paliv; skladování paliv přepravovaných potrubími; a
                        služby související s rozvodem energií
Klasifikace             ISIC Rev. 3.1 10, 11, 12, 13, 14, 40, CPC 5115, 63297, 713, část 742,
ekonomických činností: 8675, 883, 887
Druh výhrady:           Přístup na trh
                        Národní zacházení
                        Vrcholné vedení a správní rady
Oddíl:                  Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
Úroveň státní správy:   EU / členský stát (není-li uvedeno jinak)
                                     …[Příloha 8-B]/cs 196
 ---pagebreak--- Popis:
a)    Těžba a dobývání (ISIC Rev. 3.1 10, 11, 12, 13, 14, CPC 5115, 7131, 8675, 883)
      Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh:
      V NL: Průzkum a těžbu uhlovodíků provádí v Nizozemsku vždy společně soukromá
      společnost a veřejná společnost (s ručením omezeným) jmenovaná ministrem hospodářství.
      Články 81 a 82 těžebního zákona stanoví, že všechny podíly v této jmenované společnosti
      musí přímo či nepřímo držet nizozemský stát (ISIC Rev. 3.1 10, 3.1 11, 3.1 12, 3.1 13, 3.1
      14).
      Opatření:
      NL: Mijnbouwwet (těžební zákon).
      Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení:
      V BE: Průzkum a těžba nerostných zdrojů a jiných neživých zdrojů v teritoriálních vodách a
      kontinentálním šelfu podléhají koncesi. Koncesionář musí mít v Belgii adresu pro doručování
      (ISIC Rev. 3.1:14).
      Opatření:
      BE: Arrêté Royal du 1er septembre 2004 relatif aux conditions, à la délimitation
      géographique et à la procédure d'octroi des concessions d'exploration et d'exploitation des
      ressources minérales et autres ressources non vivantes de la mer territoriale et du plateau
      continental.
                                        …[Příloha 8-B]/cs 197
 ---pagebreak--- V BG: Pro určité ekonomické činnosti týkající se používání státního nebo veřejného majetku
je zapotřebí koncese udělovaná za podmínek zákona o koncesích nebo jiných konkrétních
předpisů týkajících se koncesí. Průzkum podzemních přírodních zdrojů na území Bulharské
republiky, v kontinentálním šelfu a ve výlučné ekonomické zóně v Černém moři podléhá
povolení, zatímco těžba a využívání podléhají koncesi udílené podle zákona o podzemních
přírodních zdrojích.
Společnosti registrované v jurisdikcích s preferenčním daňovým zacházením (v tzv. daňových
rájích) nebo společnosti v přímém či nepřímém spojení s nimi se nesmí účastnit otevřených
nabídkových řízení na povolení či koncese k průzkumu nebo těžbě přírodních zdrojů, včetně
uranových a thoriových rud, a nesmí využívat existujícího povolení nebo vydané koncese;
není jim povoleno ani zaregistrovat geologický nebo komerční objev naleziště, k němuž dojde
při průzkumu.
                                 …[Příloha 8-B]/cs 198
 ---pagebreak--- Obchodní korporace, v nichž členský stát nebo obec drží účast na kapitálu přes 50 %, nemůže
provádět transakce převodu dlouhodobých aktiv korporace, uzavírat smlouvy o nabývání
podílů, pronájmu, společné činnosti, úvěru, zajištění pohledávek, ani přijímat povinnosti
plynoucí ze směnek, pokud tak nečiní s povolením privatizační agentury nebo městské rady,
podle toho, kdo z nich je odpovědný orgán. Aniž by byl dotčen čl. 8.4 odst. 1 a 2, podle
rozhodnutí Národního shromáždění Bulharské republiky ze dne 18. ledna 2012, jakékoli
využívání technologie hydraulického štěpení, tzv. frakování, při průzkumných činnostech či
těžbě ropy a zemního plynu je zakázáno rozhodnutím parlamentu. Průzkum a těžba
břidlicového plynu jsou zakázány (ISIC Rev. 3.1 10, 3.1 11, 3.112, 3.1 13, 3.1 14).
Těžba uranových rud je zakázána vyhláškou Rady ministrů č. 163 ze dne 20. srpna 1992.
                                …[Příloha 8-B]/cs 199
 ---pagebreak--- Pokud jde o těžbu thoriových rud, použije se všeobecný režim koncesí pro těžbu. Aby se
mohla japonská společnost podílet na koncesi pro těžbu thoriových rud, musí být usazena v
souladu s bulharským obchodním zákoníkem a registrována v obchodním rejstříku.
Rozhodnutí povolit těžbu thoriových rud se přijímají na nediskriminačním základě jednotlivě
případ od případu. Zákaz pro společnosti registrované v jurisdikcích s preferenčním daňovým
zacházením (v tzv. daňových rájích) nebo společnosti v přímém či nepřímém spojení s nimi
účastnit se otevřených nabídkových řízení na koncese k těžbě přírodních zdrojů se týká
rovněž uranových a thoriových rud (ISIC Rev. 3.1 12).
Opatření:
BG: Zákon o podzemních přírodních zdrojích;
zákon o koncesích;
zákon o kontrole privatizace a po privatizaci;
zákon o bezpečném využívání jaderné energie;
zákon o hospodářských a finančních vztazích se společnostmi registrovanými v jurisdikcích s
preferenčním daňovým zacházením, se společnostmi ve spojení a jejich skutečnými vlastníky
a
zákon o podpovrchových zdrojích.
Na CY: Rada ministrů může z důvodů energetické bezpečnosti zamítnout žádost o přístup k
činnostem průzkumu a těžby uhlovodíků a jejich provádění jakémukoli subjektu, který je
fakticky kontrolován Japonskem nebo japonskými státními příslušníky. Po udělení povolení k
průzkumu, těžbě a produkci uhlovodíků nesmí žádný subjekt přejít pod přímou či nepřímou
kontrolu Japonska či japonských státních příslušníků bez předchozího souhlasu Rady
ministrů. Rada ministrů může zamítnout povolení k průzkumu, těžbě a produkci uhlovodíků
subjektu, který je fakticky kontrolován Japonskem nebo třetí zemí nebo státním příslušníkem
Japonska nebo třetí země, pokud Japonsko nebo dotčená třetí země neposkytne subjektům z
Kyperské republiky nebo členských států Evropské unie v souvislosti s přístupem k činnostem
průzkumu a těžby uhlovodíků a s jejich prováděním zacházení srovnatelné se zacházením,
jaké Kyperská republika nebo dotčený členský stát Evropské unie poskytuje subjektům z
Japonska nebo dotčené třetí země (ISIC Rev 3.1 1110).
                                  …[Příloha 8-B]/cs 200
 ---pagebreak--- Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh a přeshraniční obchod službami – přístup na
trh:
Opatření:
 CY: Zákon o uhlovodících (zákon o průzkumu a těžbě) z roku 2007, (zákon 4(I)/2007), ve
znění zákonů č. 126(I) z roku 2013 a 29(I) z roku 2014.
V IT (pokud jde o průzkum, týká se též regionální úrovně státní správy): Pro doly ve
vlastnictví státu platí zvláštní pravidla průzkumu a těžby. Před zahájením těžebních prací je
zapotřebí povolení k průzkumu („permesso di ricerca“, článek 4 královského dekretu
1447/1927). Toto povolení je časově omezené, přesně vymezuje hranice pozemku, na němž
má probíhat průzkum, přičemž na tutéž oblast lze vydat více než jedno povolení k průzkumu
různým osobám či společnostem (tento druh licence není nutně výhradní). Ke kultivaci a
těžbě hornin je zapotřebí povolení regionálního orgánu („concessione“, článek 14) (ISIC Rev.
3.1 10, 3.1 11, 3.1 12, 3.1 13, 3.1 14, CPC 8675, 883).
Opatření:
IT: Služby v oblasti průzkumu: královský dekret 1447/1927 a
legislativní nařízení 112/1998, článek 34.
                                    …[Příloha 8-B]/cs 201
 ---pagebreak--- Na SK: Pokud jde o těžbu, činnosti související s těžbou a geologické práce, vyžaduje se zápis
do obchodního rejstříku v členském státě Evropské unie nebo v členském státě EHP
(zřizování poboček není povoleno). Těžba a průzkum podle slovenského zákona 44/1988 Sb.,
o ochraně a využití nerostného bohatství, jsou regulovány na nediskriminačním základě, a to
včetně opatření veřejné politiky, jejichž cílem je zajistit zachování a ochranu přírodních
zdrojů a životního prostředí, jako je povolení nebo zákaz některých báňských technologií.
Konkrétně tato opatření zahrnují zákaz používání technologie kyanidového louhování při
úpravě či zušlechťování nerostů, požadavek zvláštního povolení v případě frakování při
průzkumu, těžbě nebo dobývání ropy a zemního plynu, jakož i předchozí souhlas formou
místního referenda v případě jaderných/radioaktivních nerostných zdrojů. Tím nedochází k
navýšení nesouladných aspektů stávajícího opatření, jehož se výhrada týká. (ISIC Rev. 3.1 10,
3.1 11, 3.1 12, 3.1 13, 3.1 14, CPC 7131).
Opatření:
SK: Zákon 51/1988 Sb., o báňské činnosti, výbušninách a státní báňské správě, a zákon
569/2007 Sb., o geologických pracích.
V UK: K průzkumu a produkci v oblasti kontinentálního šelfu Spojeného království a k
poskytování služeb, jež vyžadují přímý přístup k přírodním zdrojům nebo jejich těžbu, je
třeba licence.
                                  …[Příloha 8-B]/cs 202
 ---pagebreak--- Tato výhrada platí pro licence vydávané pro produkci v oblasti kontinentálního šelfu
Spojeného království. Společnost může získat licenci, pokud má místo podnikání ve
Spojeném království. To znamená buď:
i)    přítomnost zaměstnanců ve Spojeném království;
ii)   registraci společnosti ze Spojeného království v podnikatelské komoře nebo
iii)  registraci pobočky zahraniční společnosti ve Spojeném království v podnikatelské
      komoře.
Tato podmínka platí pro jakoukoli společnost, jež žádá o novou licenci, a pro jakoukoli
společnost, jež chce stávající licenci získat převodem. To se týká všech licencí a všech
podniků, ať už se jedná o provozovatele, či nikoli. Aby se společnost mohla podílet na licenci,
jež zahrnuje naleziště, musí: a) být registrovaná v podnikatelské komoře jako společnost ze
Spojeného království nebo b) podnikat prostřednictvím stálé provozovny ve Spojeném
království, jak definuje oddíl 148 finančního zákona z roku 2003 (který jinak vyžaduje
přítomnost zaměstnanců) (ISIC Rev. 3.1 11, CPC 883, 8675).
                                   …[Příloha 8-B]/cs 203
 ---pagebreak--- Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení a přeshraniční obchod
službami – přístup na trh, národní zacházení:
Opatření:
UK: Petroleum Act 1988.
Ve FI: Průzkum a těžba nerostných surovin podléhá požadavku licence, kterou udílí vláda v
souvislosti s těžbou jaderného materiálu. Rekultivace těžební oblasti rovněž podléhá povolení
vlády. Povolení lze vydat fyzickým osobám, jež jsou rezidenty EHP, nebo právnickým
osobám usazeným v EHP. Může být použit test ekonomické potřebnosti (ISIC Rev. 3.1 120,
CPC 5115, 883, 8675).
Opatření:
FI: Kaivoslaki (zákon o těžbě) (621/2011) a
Ydinenergialaki (zákon o jaderné energii) (990/1987).
V IE: Průzkumné a těžební společnosti působící v Irsku zde musí být přítomny. Pokud jde o
průzkum nerostného bohatství, společnosti (irské a cizí) musí během probíhajících prací
využívat služeb agenta nebo zaměstnávat vedoucího průzkumu, který je irským rezidentem. V
případě těžby musí být držitelem státního pronájmu dolů nebo těžební licence společnost
zapsaná v obchodním rejstříku v Irsku. Na vlastnictví takové společnosti se nevztahují žádná
omezení (ISIC Rev. 3.1 10, 3.1 13, 3.1 14, CPC 883).
Opatření:
IE: Minerals Development Acts 1940 – 2017; a
Planning Acts and Environmental Regulations.
                                  …[Příloha 8-B]/cs 204
 ---pagebreak--- Ve SI: Průzkum a těžba nerostných zdrojů, včetně regulovaných báňských služeb, jsou
podmíněny usazením nebo občanstvím v EHP, Švýcarské konfederaci nebo v zemi, která je
členem OECD, nebo ve třetí zemi pod podmínkou vzájemnosti. Na dodržování podmínky
vzájemnosti dohlíží Ministerstvo odpovědné za báňskou činnost (ISIC Rev. 3.1 10, ISIC Rev.
3.1 11, ISIC Rev. 3.1 12, ISIC Rev. 3.1 13, ISIC Rev. 3.1 14, CPC 883, CPC 8675).
Opatření:
SI: Zákon o těžbě z roku 2014.
                                …[Příloha 8-B]/cs 205
 ---pagebreak--- …[Příloha 8-B]/cs 206 ---pagebreak--- b) Výroba, přenos a distribuce elektřiny, plynu, páry a horké vody pro vlastní potřebu;
   potrubní přeprava paliv; skladování paliv přepravovaných potrubími; služby související
   s rozvodem energií (ISIC Rev. 3.1 40, 3.1 401, CPC 63297, 713, 7131, část 742, 74220,
   887)
   Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh:
   V DK: Vlastník či uživatel, který hodlá zřídit potrubí pro dopravu surové či rafinované ropy a
   ropných produktů a zemního plynu, musí před zahájením prací získat povolení místního
   orgánu. Počet takto vydaných povolení může být omezen (CPC 7131).
   Opatření:
   DK: Bekendtgørelse nr. 724 af 1. juli 2008 om indretning, etablering og drift af olietanke,
   rørsystemer og pipelines (nařízení o úpravě, zřízení a provozu ropných nádrží, potrubních
   systémů a ropovodů), č. 724 ze dne 1. července 2008.
   Na MT: Společnost EneMalta plc má monopol k poskytování elektřiny (ISIC Rev. 3.1 401;
   CPC 887).
   Opatření:
   MT: EneMalta Act (zákon o společnosti EneMalta), kapitola 272 a EneMalta Act, kapitola
   536 (Převod aktiv, práva, závazky a povinnosti).
   V NL: Výhradním vlastníkem elektrické sítě a sítě plynovodů je nizozemská vláda
   (přenosový systém) a jiné veřejné orgány (distribuční systém) (ISIC Rev. 3.1 040, CPC
   71310).
   Opatření:
   NL: Elektriciteitswet 1998; Gaswet.
                                     …[Příloha 8-B]/cs 207
 ---pagebreak--- Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, vrcholné vedení a správní rady a
přeshraniční obchod službami – přístup na trh:
V AT: Pokud jde o přepravu plynu, vydává se povolení pouze státním příslušníkům členského
státu EHP s bydlištěm v EHP. Podniky a partnerství musí mít sídlo v EHP. Provozovatel sítě
musí jmenovat generálního ředitele a technického ředitele, který odpovídá za technickou
kontrolu provozu sítě; oba musí být státními příslušníky členského státu EHP.
Příslušný orgán může upustit od požadavku na státní příslušnost a bydliště, pokud se má za to,
že provoz sítě je ve veřejném zájmu.
Pro přepravu zboží kromě plynu a vody platí následující:
i)    pokud jde o fyzické osoby, vydává se povolení pouze státním příslušníkům EHP se
      sídlem v Rakousku, a
                                  …[Příloha 8-B]/cs 208
 ---pagebreak--- ii)    podniky a partnerství musí mít sídlo v Rakousku. Provádí se test ekonomické
       potřebnosti nebo analýza zájmu. Přeshraniční potrubí nesmí ohrožovat bezpečnostní
       zájmy Rakouska a jeho status neutrální země. Podniky a partnerství musí jmenovat
       generálního ředitele, který musí být státním příslušníkem členského státu EHP.
       Příslušný orgán může upustit od požadavku na státní příslušnost a sídlo, pokud se má za
       to, že provoz potrubí je v národním ekonomickém zájmu (CPC 713).
Opatření:
AT: Rohrleitungsgesetz (zákon o potrubní dopravě), BGBl. Nr. 411/1975, § 5(1) a (2), §§ 5
(1) a (3), 15, 16 a
Gaswirtschaftsgesetz 2011(zákon o zemním plynu), BGBl. I Nr. 107/2011, články 43 a 44,
články 90 a 93.
Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení, vrcholné vedení a správní
rady a přeshraniční obchod službami – přístup na trh, národní zacházení (týká se pouze
regionální úrovně státní správy):
V AT: Pokud jde o přenos a distribuci elektrické energie, vydává se povolení pouze státním
příslušníkům členského státu EHP s bydlištěm v EHP. Pokud provozovatel jmenuje
generálního ředitele nebo nájemce, od požadavku na bydliště se upustí.
Právnické osoby (podniky) a partnerství musí mít sídlo v EHP. Musí jmenovat generálního
ředitele nebo nájemce, přičemž oba musí být státní příslušníci členského státu EHP s
bydlištěm v EHP.
                                   …[Příloha 8-B]/cs 209
 ---pagebreak--- Příslušný orgán může upustit od podmínky bydliště a státní příslušnosti, pokud se má za to, že
provoz sítě je ve veřejném zájmu (ISIC Rev. 3.1 40, CPC 887).
Opatření:
AT: Burgenländisches Elektrizitätswesengesetz 2006, LGBl. Nr. 59/2006, v platném znění;
Niederösterreichisches Elektrizitätswesengesetz, LGBl. Nr. 7800/2005, v platném znění;
Landesgesetz, mit dem das Oberösterreichische Elektrizitätswirtschafts- und -
organisationsgesetz 2006 erlassen wird (Oö. ElWOG 2006), LGBl. Nr. 1/2006, v platném
znění;
Salzburger Landeselektrizitätsgesetz 1999 (LEG), LGBl. Nr. 75/1999, v platném znění;
Gesetz vom 16. November 2011 über die Regelung des Elektrizitätswesens in Tirol (Tiroler
Elektrizitätsgesetz 2012 – TEG 2012), LGBl. Nr. 134/2011;
Gesetz über die Erzeugung, Übertragung und Verteilung von elektrischer Energie
(Vorarlberger Elektrizitätswirtschaftsgesetz), LGBl. Nr. 59/2003, v platném znění;
Gesetz über die Neuregelung der Elektrizitätswirtschaft (Wiener Elektrizitätswirtschaftsgesetz
2005 – WElWG 2005), LGBl. Nr. 46/2005;
Steiermärkisches Elektrizitätswirtschafts- und Organisationsgesetz(ELWOG), LGBl. Nr.
70/2005 a
Kärntner Elektrizitätswirtschafts-und Organisationsgesetz(ELWOG), LGBl. Nr. 24/2006.
Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh a přeshraniční obchod službami – přístup na
trh:
V CZ: V případě výroby, přenosu a distribuce elektřiny, obchodu s elektřinou a jiných
činností operátora trhu, dále v případě výroby, přepravy, distribuce, uskladňování plynu a
obchodu s plynem, jakož i v případě výroby a distribuce tepelné energie je požadováno
povolení. Toto povolení může být vydáno pouze fyzickým osobám, jež mají povolení k
pobytu, nebo právnickým osobám usazeným v Evropské unii. Výlučná práva existují v
případě licence na přenos elektřiny a přepravu plynu a v případě licence na činnosti operátora
trhu (ISIC Rev. 3.1 40, CPC 7131, 62271, 742, 887).
Opatření:
CZ: Zákon č. 458/2000 Sb., o podmínkách podnikání a o výkonu státní správy v
                                  …[Příloha 8-B]/cs 210
 ---pagebreak--- energetických odvětvích (energetický zákon).
                               …[Příloha 8-B]/cs 211
 ---pagebreak--- In PL: Podle energetického zákona jsou předmětem licence následující činnosti:
i)   výroba paliv nebo energií, kromě: výroby pevných nebo plynných paliv; výroby
     elektřiny za použití zdrojů elektřiny o celkové kapacitě nepřesahující 50 MW kromě
     obnovitelných zdrojů energií; kombinované výroby elektřiny a tepla za použití zdrojů o
     celkové kapacitě nepřesahující 5 MW kromě obnovitelných zdrojů energií; výroby tepla
     za použití zdrojů o celkové kapacitě nepřesahující 5 MW;
ii)  skladování plynných paliv ve skladovacích zařízeních, zkapalňování zemního plynu a
     znovuzplynování zkapalněného zemního plynu v zařízeních na LNG a také skladování
     kapalných paliv, kromě: lokálního skladování zkapalněného plynu v zařízeních o
     kapacitě menší než 1 MJ/s a skladování kapalných plynů v maloobchodním prodeji;
iii) přenos nebo distribuce paliv nebo energií, kromě: distribuce plynných paliv v sítích o
     kapacitě menší než 1 MJ/s a přenosu nebo distribuce tepla, pokud celková kapacita
     objednaná spotřebiteli nepřesahuje 5 MW;
                                 …[Příloha 8-B]/cs 212
 ---pagebreak--- iv)  obchod s palivy nebo energiemi, kromě: obchodu s pevnými palivy; obchodu s
     elektřinou za použití zařízení o napětí nižším než 1 kV ve vlastnictví odběratele;
     obchodu s plynnými palivy, pokud hodnota jejich ročního obratu nepřesahuje částku
     odpovídající 100 000 EUR; obchodu se zkapalněným plynem, pokud hodnota ročního
     obratu nepřesahuje 10 000 EUR a obchodu s plynnými palivy a elektřinou
     uskutečňovaném na komoditní burze makléřskou společností, která provádí makléřskou
     činnost na komoditní burze na základě zákona ze dne 26. října 2000 o komoditní burze,
     a také obchodu s teplem, pokud kapacita objednaná odběrateli nepřesahuje 5 MW.
     Limit pro obrat se netýká velkoobchodního prodeje plynných paliv nebo zkapalněného
     plynu ani maloobchodního prodeje plynu v lahvích.
Licence může odpovědný orgán vydávat pouze žadateli, který zaregistroval své hlavní místo
podnikání nebo místo pobytu na území členského státu EU, členského státu EHP nebo
Švýcarské konfederace (ISIC Rev. 3.1 040, CPC 63297, 74220, CPC 887).
Opatření:
PL: Energetický zákon ze dne 10. dubna 1997, články 32 a 33.
                                 …[Příloha 8-B]/cs 213
 ---pagebreak--- Pokud jde o přeshraniční obchod službami – přístup na trh:
V LT: Licence k přepravě, distribuci a veřejné dodávce elektřiny a organizaci obchodu s
elektřinou lze vydat pouze litevským právnickým osobám nebo pobočkám zahraničních
právnických osob nebo jiným organizacím usazeným v Litvě. Tato výhrada se nevztahuje na
konzultační služby související s přenosem a distribucí elektřiny na základě honoráře nebo
smlouvy (ISIC Rev. 3.1 401, CPC 887).
V případě paliv je vyžadováno usazení. Licence k přenosu a distribuci paliv lze vydat pouze
litevským právnickým osobám nebo pobočkám zahraničních právnických osob nebo jiným
organizacím (dceřiným společnostem) usazeným v Litvě.
Tato výhrada se nevztahuje na konzultační služby související s přepravou a distribucí paliv na
základě honoráře nebo smlouvy (CPC 713, CPC 887).
Opatření:
LT: Zákon o zemním plynu Litevské republiky ze dne 10. října 2000 č. VIII-1973 a
zákon o elektřině Litevské republiky ze dne 20. července 2000 č. VIII-1881.
Ve SI: Výroba elektrické energie a zemního plynu, obchodování s nimi a jejich dodávání
konečným zákazníkům, jakož i přenos, přeprava a distribuce jsou podmíněny usazením v
Evropské unii (ISIC Rev. 3.1 4010, 4020, CPC 7131, CPC 887).
Opatření:
SI: Energetski zakon (energetický zákon) 2014), Úřední věstník RS, č. 17/2014.
                                 …[Příloha 8-B]/cs 214
 ---pagebreak--- …[Příloha 8-B]/cs 215 ---pagebreak--- …[Příloha 8-B]/cs 216 ---pagebreak--- Výhrada č. 17 – Zemědělství, rybářství a výroba
Odvětví –             Zemědělství, myslivost, lesnictví; chov zvířat a sobů, rybolov a
pododvětví:           akvakultura; vydavatelství, tiskařství a reprodukce nosičů
Klasifikace           ISIC Rev. 3.1 011, 012, 013, 014, 015, 1531, 050, 0501, 0502, 221,
ekonomických          222, 323, 324, CPC 882, 88442
činností:
Druh výhrady:         Přístup na trh
                      Národní zacházení
                      Zacházení podle nejvyšších výhod
                      Zákaz výkonnostních požadavků
                      Vrcholné vedení a správní rady
Oddíl:                Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
Úroveň státní
správy:               EU / členský stát (není-li uvedeno jinak)
                              …[Příloha 8-B]/cs 217
 ---pagebreak--- Popis:
a)    Zemědělství, myslivost a lesnictví (ISIC Rev. 3.1 011, 012, 013, 014, 015, 1531)
      Pokud jde o liberalizaci investic – zákaz výkonnostních požadavků:
      EU: Intervenční agentury určené členskými státy Evropské unie nakupují obiloviny, které
      byly sklizeny v Evropské unii. Na rýži dovezenou z kterékoli třetí země a opětovně
      vyvezenou tamtéž se nevztahují žádné vývozní náhrady. O vyrovnávací platby mohou žádat
      pouze producenti rýže z Evropské unie.
      Opatření:
      EU: Nařízení Rady č. 2007/1234/ES ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná
      organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty
      (jednotné nařízení o společné organizaci trhů).
      Pokud jde o liberalizaci investic – národní zacházení a přeshraniční obchod službami – přístup
      na trh:
      V IE: Zakládání podniků v oblasti mlynářství zahraničními rezidenty podléhá povolení (ISIC
      Rev. 3.1 1531).
      Opatření:
      IE: Agriculture Produce (Cereals) Act, 1933.
                                        …[Příloha 8-B]/cs 218
 ---pagebreak--- Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení a přeshraniční obchod
službami – přístup na trh:
Ve FI: Soby mohou vlastnit a chovat pouze státní příslušníci členských států EHP, kteří jsou
rezidenty v oblasti chovu sobů. Mohou být udělena výhradní práva.
Opatření:
FI: Poronhoitolaki (zákon o chovu sobů) (848/1990), kapitola 1, s. 4, Protokol 3 k dohodě o
přistoupení Finska.
Ve FR: Aby se osoba mohla stát členem zemědělského družstva nebo aby mohla takové
družstvo řídit, musí mít předchozí povolení (ISIC Rev. 3.1 011, 012, 013, 014, 015).
Opatření:
FR: Code rural et de la pêche maritime: článek R331-1 o usazování a článek L. 529-2 o
zemědělských družstvech.
Ve SE: Chov sobů mohou vlastnit a provozovat pouze Sámové.
Opatření:
SE: Zákon o chovu sobů (1971:437), § 1.
                                  …[Příloha 8-B]/cs 219
 ---pagebreak--- b) Rybolov a akvakultura (ISIC Rev. 3.1 050, 0501, 0502, CPC 882)
   Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení:
   Ve FR: Francouzské plavidlo plující pod francouzskou vlajkou může získat povolení k
   rybolovu nebo mu může být dovoleno provozovat rybolov na základě státních kvót, pouze
   pokud se prokáže skutečná ekonomická vazba na území Francie a plavidlo je řízeno a
   kontrolováno ze stálé provozovny na území Francie (ISIC Rev. 3.1 050, CPC 882).
   Opatření:
   FR: Code rural et de la pêche maritime: článek L921-3.
                                     …[Příloha 8-B]/cs 220
 ---pagebreak--- Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení a přeshraniční obchod
službami – přístup na trh, národní zacházení:
Ve SE: Profesionální rybolov je rybolov s licencí k profesionálnímu rybolovu nebo rybolov
zahraničních rybářů, kteří mají zvláštní povolení k profesionálnímu rybolovu ve švédských
teritoriálních vodách nebo ve švédské ekonomické zóně. Licenci k profesionálnímu rybolovu
může získat rybář, pro něhož je rybolov základní obživou a má-li rybolov napojení na švédské
odvětví rybolovu. Napojením může být například: vykládka poloviny úlovku během
kalendářního roku (v hodnotovém vyjádření) ve Švédsku, polovina rybářských výjezdů
vyplouvá ze švédského přístavu nebo polovina rybářů v rybářském loďstvu má bydliště ve
Švédsku.
Plavidla delší než pět metrů musí mít kromě licence k profesionálnímu rybolovu povolení k
provozu plavidla. Povolení se vydá, pokud je mimo jiné plavidlo registrováno ve
vnitrostátním rejstříku, má reálné hospodářské napojení na Švédsko, držitel povolení je rybář
s licencí k profesionálnímu rybolovu a kapitánem lodi je rybář s licencí k profesionálnímu
rybolovu.
                                  …[Příloha 8-B]/cs 221
 ---pagebreak--- Kapitán rybářského plavidla o hrubé prostornosti více než 20 musí být státním příslušníkem
členského státu EHP. Švédská dopravní agentura může udělit výjimku.
Plavidlo se považuje za švédské a může plout pod švédskou vlajkou, pokud je více než z
poloviny vlastněno švédskými občany nebo právnickými osobami. Vláda může povolit, aby
zahraniční plavidla plula pod švédskou vlajkou, je-li jejich provoz kontrolován ze Švédska
nebo pokud může vlastník prokázat, že má ve Švédsku trvalý pobyt. Plavidla, která jsou z
50 % vlastněna státními příslušníky členského státu EHP nebo společnostmi se sídlem,
správním ústředím nebo hlavním místem podnikání na území EHP a jejichž provoz je
kontrolován ze Švédska, mohou být rovněž registrována ve švédském rejstříku (ISIC Rev. 3.1
0501, 3.1 0502, CPC 882).
Opatření:
SE: Námořní zákon (1994:1009);
zákon o rybolovu (1993:787);
nařízení o rybolovu, akvakultuře a odvětví rybolovu (1994:1716);
předpisy týkající se rybolovu vydané Národní radou pro lov ryb (2004:25) a
nařízení o bezpečnosti lodí (2003:438).
                                 …[Příloha 8-B]/cs 222
 ---pagebreak--- c) Výroba – vydavatelství, tiskařství a reprodukce nosičů (ISIC Rev. 3.1 221, 222, 323, 324,
   CPC 88442)
   Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení:
   V LV: Zakládat a vydávat hromadné sdělovací prostředky mohou pouze právnické osoby
   zapsané v lotyšském obchodním rejstříku a fyzické osoby z Lotyšska. Zakládání poboček není
   povoleno (CPC 88442).
   Opatření:
   LV: Zákon o tisku a jiných hromadných sdělovacích prostředcích, s. 8.
   Pokud jde o liberalizaci investic – národní zacházení a přeshraniční obchod službami – přístup
   na trh:
   V DE (týká se též regionální úrovně státní správy): V každých veřejně šířených či tištěných
   novinách, časopise či periodiku musí být jasně uveden „odpovědný vydavatel“ (celé jméno a
   adresa fyzické osoby). Může být stanoven požadavek, aby byl odpovědný vydavatel osobou s
   trvalým pobytem v Německu, Evropské unii nebo zemi EHP. Spolkový ministr vnitra může
   povolit výjimky (ISIC Rev. 3.1 223, 224).
   Opatření:
   DE: § 10 Abs. 1 Nr. 4 Landesmediengesetz (LMG) Rheinland-Pfalz v. 4. Februar 2005,
   GVBl. s. 23;
   § 9 Abs. 1 Nr. 1 Gesetz über die Presse Baden-Württemberg (LPG BW) v. 14 Jan. 1964, GBl.
   s. 11;
   § 9 Abs. 1 Nr. 1 Pressegesetz für das Land Nordrhein-Westfalen (Landespressegesetz NRW)
   v. 24. Mai 1966 (GV. NRW. s. 340);
   § 8 Abs. 1 Gesetz über die Presse Schleswig-Holstein (PressG SH) vom 25.1.2012, GVOBL.
   SH, s. 266;
                                     …[Příloha 8-B]/cs 223
 ---pagebreak--- § 7 Abs. 2 Landespressegesetz für das Land Mecklenburg-Vorpommern (LPrG M-V) v. 6
Juni 1993, GVOBl. M-V 1993, s. 541;
§ 8 Abs. 1 Nr. 1 Pressegesetz für das Land Sachsen-Anhalt in der Neufassung vom 2.5.2013
(GVBl. LSA, s. 198);
§ 7 Abs. 2 Berliner Pressegesetz (BlnPrG) v. 15 Juni 1965, GVBl. s. 744;
§ 10 Abs. 1 Nr. 1 Brandenburgisches Landspressegesetz (BbgPG) v. 13. Mai 1993, GVBl.
I/93, s. 162;
§ 9 Abs. 1 Nr.1 Gesetz über die Presse Bremen (BrPrG), Brem. GBl. 1965, s. 63;
§ 7 Abs. 3 Nr. 1 Hessisches Pressegesetz (HPresseG) v. 12. Dezember 2004, GVBl. 2004 I, s.
2;
§ 7 Abs. 2 i.V.m § 9 Abs.1 Ziffer 1 Thüringer Pressegesetz (TPG) v. 31. Juli 1991, GVBl.
1991, s. 271;
§ 9 Abs. 1 Nr. 1Hamburgisches Pressegesetz v. 29. Januar 1965, HmbGVBl., s. 15;
§ 6 Abs. 2 Sächsisches Gesetz über die Presse (SächsPresseG) v. 3. April 1992, SächsGVBl.,
s. 125;
§ 8 Abs. 2 Niedersächsisches Pressegesetz v. 22. März 1965, GVbl., s. 9;
§ 9 Abs. 1 Nr. 1 Saarländisches Mediengesetz (SMG) vom 27. Februar 2002 (Amtsbl., s. 498)
a
Article 5 Abs. 2 Bayerisches Pressegesetz in der Fassung der Bekanntmachung v. 19. April
2000 (GVBl, s. 340).
                                 …[Příloha 8-B]/cs 224
 ---pagebreak--- Pokud jde o liberalizaci investic – národní zacházení, přístup na trh, zacházení podle
nejvyšších výhod:
V IT: Pokud Japonsko umožní italským státním příslušníkům a podnikům provádět tyto
činnosti, umožní Itálie japonským státním příslušníkům a podnikům provádět tyto činnosti za
stejných podmínek. Pokud Japonsko umožní italským investorům vlastnit více než 49 %
kapitálu a hlasovacích práv v japonském vydavatelství, umožní Itálie japonským investorům
vlastnit více než 49 % kapitálu a hlasovacích práv v italském vydavatelství za stejných
podmínek (ISIC Rev. 3.1 221, 222).
Opatření:
IT: Zákon 416/1981, článek 1 (a následující změny).
Pokud jde o liberalizaci investic – vrcholné vedení a správní rady:
V PL: Požadavek státní příslušnosti pro šéfredaktora novin a časopisů (ISIC Rev. 3.1 221,
222).
Opatření:
PL: Zákon ze dne 26. ledna 1984 o tisku, sbírka zákonů, č. 5, bod 24, ve znění pozdějších
předpisů.
                                  …[Příloha 8-B]/cs 225
 ---pagebreak--- Pokud jde o liberalizaci investic – národní zacházení a přeshraniční obchod službami – přístup
na trh, národní zacházení:
Ve SE: Fyzické osoby, jež jsou vlastníky periodik tištěných a vydávaných ve Švédsku, musí
pobývat ve Švédsku nebo musí být státními příslušníky členského státu EHP. Vlastníci
takových periodik, již jsou právnickými osobami, musí být usazeni v EHP. Periodika, která
jsou tištěna a vydávána ve Švédsku, a technické nahrávky musí mít odpovědného redaktora,
který musí mít bydliště ve Švédsku (ISIC Rev. 3.1 22, CPC 88442).
Opatření:
SE: Zákon o svobodě tisku (1949:105);
základní zákon o svobodě projevu (1991:1469) a
zákon o nařízeních týkajících se zákona o svobodě tisku a základního zákona o svobodě
projevu (1991:1559).
                                  …[Příloha 8-B]/cs 226
 ---pagebreak--- …[Příloha 8-B]/cs 227 ---pagebreak---                                     Listina závazků Japonska
Úvodní poznámky
1.  Tato listina závazků stanoví podle článků 8.12, 8.18 a 8.24 výhrady, jež Japonsko přijalo
    s ohledem na stávající opatření, jež nejsou v souladu s povinnostmi uloženými podle:
    a)    článku 8.7 nebo 8.15;
    b)    článku 8.8 nebo 8.16;
    c)    článku 8.9 nebo 8.17;
    d)    článku 8.10 nebo
    e)    článku 8.11.
                                      …[Příloha 8-B]/cs 228
 ---pagebreak--- 2. Každá výhrada obsahuje následující části:
   a)   v části „Odvětví“ se uvádí obecně odvětví, jehož se výhrada týká;
   b)   v části „Pododvětví“ se uvádí konkrétní pododvětví, jehož se výhrada týká;
   c)   v části „Klasifikace ekonomických činností“ se případně a pouze z důvodů
        transparentnosti uvádí činnost, jíž se výhrada týká, podle vnitrostátní nebo mezinárodní
        klasifikace ekonomických činností;
   d)   v části „Příslušné povinnosti“ jsou upřesněny povinnosti podle odstavce 1, jichž se
        výhrada týká;
   e)   v části „Úroveň státní správy“ se uvádí úroveň státní správy, na niž se uplatňuje
        opatření, jehož se výhrada týká;
                                   …[Příloha 8-B]/cs 229
 ---pagebreak---    f)    v části „Opatření“ se uvádějí stávající zákony, nařízení nebo jiná opatření, jichž se
         výhrada týká. Opatření uvedené v části „Opatření“:
         i)    znamená opatření, jak bylo k datu vstupu této dohody v platnost změněno,
               zachováno nebo opětovně zavedeno, a
         ii)   zahrnuje podřízené opatření přijaté či zachované na základě nadřazeného opatření
               a v souladu s ním a
   g)    v části „Popis“ se k povinnostem podle odstavce 1 uvádějí nesouladné aspekty
         stávajících opatření, jichž se výhrada týká.
3. Při výkladu výhrady musí být zohledněny všechny její části. Výhrada musí být vykládána s
   přihlédnutím k příslušným ustanovením oddílům, jichž se týká, a část „Opatření“ má přednost
   před všemi ostatními částmi.
                                      …[Příloha 8-B]/cs 230
 ---pagebreak--- 4. Pokud jde o finanční služby:
   a)   v důvodů obezřetnosti ve smyslu článku 8.65 se Japonsku nebrání přijímat opatření,
        jako jsou nediskriminační omezení týkající se právních forem komerční přítomnosti. Ze
        stejných důvodů se Japonsku nebrání uplatňovat nediskriminační omezení týkající se
        uvádění na trh nových finančních služeb, která jsou v souladu s právním rámcem, jehož
        cílem je dosažení daných obezřetnostních cílů. V této souvislosti platí, že obchodníci s
        cennými papíry mohou obchodovat s cennými papíry, které definují příslušné japonské
        právní předpisy, banky s nimi obchodovat nemohou, ledaže to tyto zákony povolují, a
   b)   služby, které jsou na území Evropské unie poskytovány spotřebiteli služby v Japonsku
        bez jakéhokoli aktivního marketingu ze strany poskytovatele služeb, se považují za
        služby poskytované podle čl. 8.2 písm. d) bodu ii).
                                   …[Příloha 8-B]/cs 231
 ---pagebreak--- 5. Pokud jde o námořní dopravu, nejsou opatření týkající se kabotáže v námořní dopravě v této
   listině závazků uvedena, neboť jsou vyloučena z působnosti kapitoly 8 oddílu B na základě
   čl. 8.6 odst. 2 písm. a) a z působnosti kapitoly 8 oddílu C na základě čl. 8.14 odst. 2 písm. a).
6. Japonské právní předpisy týkající se dostupnosti spektra, které mají vliv na povinnosti podle
   článků 8.7 a 8.15, nejsou v této listině závazků Japonska s přihlédnutím k dodatku 6 k
   Pokynům pro sepsání seznamu specifických závazků (dokument WTO S/L/92 ze dne 28.
   března 2001) uvedeny.
7. Pro účely listiny závazků Japonska obsažené v této příloze se zkratkou „JSIC“ rozumí
   japonská standardní klasifikace ekonomických činností (Japan Standard Industrial
   Classification) zavedená Ministerstvem vnitra a komunikace, ve znění revize ze dne 30. října
   2013.
                                     …[Příloha 8-B]/cs 232
 ---pagebreak--- 1   Odvětví:            Zemědělství, lesnictví a rybolov a související služby (kromě rybolovu v
                        teritoriálních vodách, vnitrozemských vodách, výlučné ekonomické
                        zóně a kontinentálním šelfu, který je uveden ve výhradě č. 11 v listině
                        závazků Japonska v příloze II přílohy 8-B)
    Pododvětví:
    Klasifikace         JSIC 01              Zemědělství
    ekonomických        JSIC 02              Lesnictví
    činností:
                        JSIC 03              Rybolov, kromě akvakultury
                        JSIC 04              Akvakultura
                        JSIC 6324            Zemědělská družstva
                        JSIC 6325            Rybářská družstva a zpracování produktů rybolovu
                        JSIC 871             Zemědělské, lesnické a rybářské družstevní svazky,
                                             j. n.
    Příslušné           Národní zacházení (článek 8.8)
    povinnosti:
    Úroveň státní       Ústřední orgány státní správy
    správy:
    Opatření:           Zákon o devizovém trhu a zahraničním obchodu (zákon č. 228 z roku
                        1949), článek 271
                        Nařízení vlády o přímých zahraničních investicích (nařízení vlády č. 261
                        z roku 1980), článek 3
1
  V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že pro účely výkladu této výhrady se použije definice
  „přímé zahraniční investice“ uvedená v článku 26 zákona o devizovém trhu a zahraničním
  obchodu.
                                     …[Příloha 8-B]/cs 233
 ---pagebreak---     Popis:              Liberalizace investic
                        1.     Zahraniční investoři, kteří hodlají v Japonsku investovat do
                               zemědělství, lesnictví a rybolovu a souvisejících služeb (kromě
                               rybolovu v teritoriálních vodách, vnitrozemských vodách, výlučné
                               ekonomické zóně a kontinentálním šelfu, který je uveden ve
                               výhradě č. 11 v listině závazků Japonska v příloze II přílohy 8-B),
                               podléhají předběžnému oznámení a postupům prověřování podle
                               zákona o devizovém trhu a zahraničním obchodu.
                        2.     Prověřováním se zkoumá, zda investice může způsobit situaci,
                               která by nepříznivě ovlivnila hladké fungování japonského
                               hospodářství1.
                        3.     V závislosti na výsledku prověřování může být investor požádán,
                               aby obsah investice změnil nebo investici ukončil.
1
  V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že skutečnost, že v tomto popisu není uveden odkaz na
  „národní bezpečnost“, který je uveden v č. 11, 13, 15, 37, 43, 44, 52 a 54 v listině závazků
  Japonska v této příloze, neznamená, že se na prověřování nevztahuje článek 1.5 nebo že se
  Japonsko zříká svého práva použít k odůvodnění prověřování článek 1.5.
                                     …[Příloha 8-B]/cs 234
 ---pagebreak--- 2 Odvětví:      Podnikatelské služby v oblasti údržby automobilů
  Pododvětví:   Podnikatelské služby v oblasti údržby a úprav motorových vozidel
  Klasifikace   JSIC 89          Služby údržby automobilů
  ekonomických
  činností:
  Příslušné     Přístup na trh (článek 8.15)
  povinnosti:
  Úroveň státní Ústřední orgány státní správy
  správy:
  Opatření:     Zákon o silničních vozidlech (zákon č. 185 z roku 1951), kapitola 6
  Popis:        Přeshraniční obchod službami
                Na osobu, která hodlá podnikat v oblasti údržby a úprav motorových
                vozidel, se vztahuje požadavek zřídit pracoviště v Japonsku a získat
                souhlas generálního ředitele okresního odboru dopravy, pod jehož
                jurisdikci spadá okres, kde se pracoviště nachází.
                            …[Příloha 8-B]/cs 235
 ---pagebreak--- 3 Odvětví:      Podnikatelské služby
  Pododvětví:
  Klasifikace   JSIC 9111            Služby zaměstnanosti
  ekonomických  JSIC 9121            Služby agenturního zaměstnávání
  činností:
  Příslušné     Přístup na trh (články 8.7 a 8.15)
  povinnosti:
  Úroveň státní Ústřední orgány státní správy
  správy:
  Opatření:     Zákon o zajištění zaměstnanosti (zákon č. 141 z roku 1947), kapitoly 3 a
                3-3
                Zákon o zajištění řádného fungování agentur práce a o ochraně
                agenturně zaměstnávaných pracovníků (zákon č. 88 z roku 1985),
                kapitola 2
                Zákon o práci v přístavech (zákon č. 40 z roku 1988), kapitola 4
                Zákon o zajištění zaměstnanosti námořníků (zákon č. 130 z roku 1948),
                kapitola 3
                Zákon o zlepšování zaměstnanosti pracovníků ve stavebnictví (zákon č.
                33 z roku 1976), kapitoly 5 a 6
                            …[Příloha 8-B]/cs 236
 ---pagebreak--- Popis: Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
       1.   Osoba, která chce japonským podnikům poskytovat dále uvedené
            služby, musí mít místo podnikání v Japonsku a získat povolení
            příslušného orgánu, případě příslušnému orgánu učinit oznámení;
            jedná se o tyto služby:
            a)     soukromé služby v oblasti umísťování zaměstnanců včetně
                   zpoplatněných služeb pro pracovníky ve stavebnictví a pro
                   námořníky; nebo
            b)     služby agenturního zaměstnání včetně služeb agenturního
                   zaměstnávání pro přístavní dělníky a námořníky a služeb
                   zajišťování pracovních příležitostí pro pracovníky ve
                   stavebnictví.
       2.   Služby v oblasti nabídky pracovních sil může poskytovat pouze
            odborová organizace, která je držitelem povolení příslušného
            orgánu podle zákona o zajištění zaměstnanosti nebo zákona o
            zajištění zaměstnanosti námořníků.
                  …[Příloha 8-B]/cs 237
 ---pagebreak--- 4 Odvětví:      Služby inkasních agentur
  Pododvětví:
  Klasifikace   JSIC 6619            Různé pomocné finanční instituce
  ekonomických  JSIC 7299            Odborné služby, j. n.
  činností:
  Příslušné     Přístup na trh (články 8.7 a 8.15)
  povinnosti:
  Úroveň státní Ústřední orgány státní správy
  správy:
  Opatření:     Zákon o zvláštních opatřeních týkajících se podnikání v oblasti správy a
                inkasa pohledávek (zákon č. 126 z roku 1998), články 3 a 4
                Zákon o advokacii (zákon č. 205 z roku 1949), články 72 a 73
                            …[Příloha 8-B]/cs 238
 ---pagebreak--- Popis: Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
       1.   Osoba, která hodlá poskytovat služby inkasní agentury, jejichž
            podstatou je výkon práva v právních případech, musí být
            kvalifikována jako právník podle japonských právních předpisů
            („Bengoshi“), být právnickou korporací podle japonských
            právních předpisů („Bengoshi-hojin“) nebo právnickou osobou
            usazenou podle zákona o zvláštních opatřeních týkajících se
            podnikání v oblasti správy a inkasa pohledávek a musí mít v
            Japonsku kancelář.
       2.   Podnikat v oblasti odkupu a vymáhání pohledávek jiných osob
            může pouze právnická osoba zřízená podle zákona o zvláštních
            opatřeních týkajících se podnikání v oblasti správy a inkasa
            pohledávek, která obchoduje s pohledávkami podle ustanovení
            uvedeného zákona.
                  …[Příloha 8-B]/cs 239
 ---pagebreak--- 5 Odvětví:      Stavebnictví
  Pododvětví:
  Klasifikace   JSIC 06              Stavební práce obecně, včetně veřejných a
  ekonomických                       soukromých stavebních prací
  činností:     JSIC 07              Stavební práce poskytované odborným smluvním
                                     dodavatelem, kromě instalace a montáže zařízení
                JSIC 08              Instalace a montáž zařízení
  Příslušné     Přístup na trh (článek 8.15)
  povinnosti:
  Úroveň státní Ústřední orgány státní správy
  správy:
  Opatření:     Zákon o podnikání ve stavebnictví (zákon č. 100 z roku 1949), kapitola
                2
                Zákon o recyklaci stavebních materiálů (zákon č. 104 z roku 2000),
                kapitola 5
                            …[Příloha 8-B]/cs 240
 ---pagebreak--- Popis: Přeshraniční obchod službami
       1.   Na osobu, která hodlá podnikat ve stavebnictví, se vztahuje
            požadavek zřídit místo podnikání v Japonsku a získat povolení
            ministra půdy, infrastruktury, dopravy a cestovního ruchu nebo
            guvernéra prefektury, pod jehož jurisdikci spadá okres, kde se
            místo podnikání nachází.
       2.   Na osobu, která hodlá podnikat v oblasti demoličních prací, se
            vztahuje požadavek zřídit místo podnikání v Japonsku a
            registrovat se u guvernéra prefektury, pod jehož jurisdikci spadá
            okres, kde se místo podnikání nachází.
                  …[Příloha 8-B]/cs 241
 ---pagebreak--- 6 Odvětví:      Distribuční služby
  Pododvětví:   Velkoobchodní služby, maloobchodní služby a služby komisionářů v
                souvislosti s alkoholickými nápoji
  Klasifikace   JSIC 5222            Alkoholické nápoje
  ekonomických  JSIC 5851            Obchody s alkoholickými nápoji
  činností:
  Příslušné     Přístup na trh (články 8.7 a 8.15)
  povinnosti:
  Úroveň státní Ústřední orgány státní správy
  správy:
  Opatření:     Zákon o dani z alkoholických nápojů (zákon č. 6 z roku 1953), články 9
                až 11
  Popis:        Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
                Počet licencí udělovaných poskytovatelům služeb v tomto pododvětví
                může být omezen, pokud je to nezbytné pro zachování rovnováhy mezi
                nabídkou alkoholických nápojů a poptávkou po nich za účelem zajištění
                daňových příjmů z alkoholu (čl. 10 odst. 11 zákona o dani z
                alkoholických nápojů).
                            …[Příloha 8-B]/cs 242
 ---pagebreak--- 7 Odvětví:      Distribuční služby
  Pododvětví:   Velkoobchodní služby poskytované na veřejném velkoobchodním trhu
  Klasifikace   JSIC 521             Zemědělské produkty, živočišné a drůbežářské
  ekonomických                       produkty a produkty akvakultury
  činností:
  Příslušné     Přístup na trh (články 8.7 a 8.15)
  povinnosti:
  Úroveň státní Ústřední orgány státní správy
  správy:
  Opatření:     Zákon o velkoobchodním trhu (zákon č. 35 z roku 1971), články 9, 10,
                15, 17 a 33
  Popis:        Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
                Počet licencí udělovaných poskytovatelům velkoobchodních služeb na
                veřejných velkoobchodních trzích může být omezen, pokud je pro
                veřejné velkoobchodní trhy stanoven maximální počet poskytovatelů za
                účelem zajištění řádného a správného fungování těchto trhů.
                            …[Příloha 8-B]/cs 243
 ---pagebreak--- 8 Odvětví:      Výchova a vzdělávání
  Pododvětví:   Služby v oblasti vysokoškolského vzdělávání
  Klasifikace   JSIC 816             Instituce vysokoškolského vzdělávání
  ekonomických
  činností:
  Příslušné     Přístup na trh (články 8.7 a 8.15)
  povinnosti:
  Úroveň státní Ústřední orgány státní správy
  správy:
  Opatření:     Základní zákon o vzdělávání (zákon č.120 z roku 2006), článek 6
                Zákon o školním vzdělávání (zákon č. 26 z roku 1947), článek 2
                Zákon o soukromých školách (zákon č. 270 z roku 1949), článek 3
                            …[Příloha 8-B]/cs 244
 ---pagebreak--- Popis: Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
       1.   Služby vysokoškolského vzdělávání poskytované v rámci
            formálního vzdělávání v Japonsku musí být poskytovány
            institucemi formálního vzdělávání. Zřizovatelem institucí
            formálního vzdělávání musí být školské právnické osoby.
       2.   „Institucemi formálního vzdělávání“ se rozumějí základní školy,
            druhý stupeň základního vzdělávání, střední školy, školy v rámci
            povinné školní docházky, vyšší sekundární školy, univerzity, vyšší
            odborné školy typ „junior colleges“ a technické vyšší odborné
            školy typu „colleges of technology“, školy pro osoby se
            speciálními vzdělávacími potřebami, mateřské školy a integrovaná
            centra pro předškolní vzdělávání a péči.
       3.   „Školskou právnickou osobou“ se rozumí nezisková právnická
            osoba zřízená za účelem poskytování vzdělávacích služeb podle
            japonských právních předpisů.
                  …[Příloha 8-B]/cs 245
 ---pagebreak--- 9 Odvětví:      Finanční služby
  Pododvětví:   Bankovní a jiné finanční služby
                (kromě pojišťovacích služeb a služeb vztahujících se k pojištění)
  Klasifikace   JSIC 622             Banky, kromě centrální banky
  ekonomických  JSIC 631             Finanční instituce pro drobné podnikatele
  činností:
  Příslušné     Národní zacházení (článek 8.8)
  povinnosti:
  Úroveň státní Ústřední orgány státní správy
  správy:
  Opatření:     Zákon o pojištění vkladů (zákon č. 34 z roku 1971), článek 2
  Popis:        Liberalizace investic
                V působnosti systému pojištění vkladů nejsou zahrnuty vklady přijaté
                pobočkami zahraničních bank.
                           …[Příloha 8-B]/cs 246
 ---pagebreak--- 10 Odvětví:      Finanční služby
   Pododvětví:   Pojišťovací služby a služby vztahující se k pojištění
   Klasifikace   JSIC 672             Neživotní pojišťovny
   ekonomických  JSIC 6742            Agenti a makléři v oblasti neživotního pojištění
   činností:
   Příslušné     Přístup na trh (článek 8.15)
   povinnosti:
   Úroveň státní Ústřední orgány státní správy
   správy:
   Opatření:     Zákon o pojišťovnictví (zákon č. 105 z roku 1995), články 185, 186,
                 275, 276, 277, 286 a 287
                 Nařízení vlády k provedení zákona o pojišťovnictví (nařízení vlády č.
                 425 z roku 1995), články 19 a 39-2
                 Ministerská vyhláška k provedení zákona o pojišťovnictví (vyhláška
                 Ministerstva financí č. 5 z roku 1996), články 116 a 212-6
                             …[Příloha 8-B]/cs 247
 ---pagebreak--- Popis: Přeshraniční obchod službami
       Komerční přítomnost je obecně vyžadována u pojistných smluv
       týkajících se těchto položek a odpovědnosti z nich plynoucí:
       a)    zboží přepravované v rámci Japonska a
       b)    plavidla s japonskou registrací, která nejsou používána pro účely
             mezinárodní námořní dopravy.
                   …[Příloha 8-B]/cs 248
 ---pagebreak--- 11   Odvětví:            Dodávky tepla
     Pododvětví:
     Klasifikace         JSIC 3511             Dodávky tepla
     ekonomických
     činností:
     Příslušné           Národní zacházení (článek 8.8)
     povinnosti:
     Úroveň státní       Ústřední orgány státní správy
     správy:
     Opatření:           Zákon o devizovém trhu a zahraničním obchodu (zákon č. 228 z roku
                         1949), článek 271
                         Nařízení vlády o přímých zahraničních investicích (nařízení vlády č. 261
                         z roku 1980), článek 3
1
   V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že pro účely výkladu této výhrady se použije definice
   „přímé zahraniční investice“ uvedená v článku 26 zákona o devizovém trhu a zahraničním
   obchodu.
                                     …[Příloha 8-B]/cs 249
 ---pagebreak--- Popis: Liberalizace investic
       1.   Zahraniční ivestoři, kteří hodlají v Japonsku investovat do odvětví
            dodávek tepla, podléhají předběžnému oznámení a postupům
            prověřování podle zákona o devizovém trhu a zahraničním
            obchodu.
       2.   Prověřováním se zkoumá, zda investice může způsobit situaci, kdy
            by byla ohrožena národní bezpečnost a narušeno zachování
            veřejného pořádku nebo kdy by byla ztížena ochrana veřejné
            bezpečnosti.
       3.   V závislosti na výsledku prověřování může být investor požádán,
            aby obsah investice změnil nebo investici ukončil.
                  …[Příloha 8-B]/cs 250
 ---pagebreak--- 12 Odvětví:      Informační a komunikační činnosti
   Pododvětví:   Telekomunikace
   Klasifikace   JSIC 3700            Správní ústředí zabývající se především
   ekonomických                       manažerskými operacemi
   činností:     JSIC 3711            Regionální telekomunikace, kromě duální služby
                                      vysílání a pevné telefonní sítě
                 JSIC 3731            Služby související s telekomunikacemi
   Příslušné     Přístup na trh (článek 8.7)
   povinnosti:   Národní zacházení (článek 8.8)
                 Vrcholné vedení a správní rady (článek 8.10)
   Úroveň státní Ústřední orgány státní správy
   správy:
   Opatření:     Zákon o Nippon Telegraph and Telephone Corporation (zákon č. 85 z
                 roku 1984), články 6 a 10
                             …[Příloha 8-B]/cs 251
 ---pagebreak--- Popis: Liberalizace investic
       1.   Společnost Nippon Telegraph and Telephone Corporation nesmí
            do svého seznamu podílníků zanést jméno a adresu, pokud je
            celkový podíl hlasovacích práv držených přímo nebo nepřímo
            osobami uvedenými v písmenech a) až c) roven jedné třetině nebo
            větší:
            a)     fyzická osoba, která nemá japonskou státní příslušnost;
            b)     zahraniční vláda nebo její představitel a
            c)     zahraniční právnická osoba nebo zahraniční subjekt.
       2.   Funkci ředitele ani auditora společností Nippon Telegraph and
            Telephone Corporation, Nippon Telegraph and Telephone East
            Corporation a Nippon Telegraph and Telephone West Corporation
            nesmí vykonávat fyzická osoba bez japonské státní příslušnosti.
                  …[Příloha 8-B]/cs 252
 ---pagebreak--- 13   Odvětví:            Informační a komunikační činnosti
     Pododvětví:         Telekomunikace a internetové služby
     Klasifikace         JSIC 3711*            Regionální telekomunikace, kromě duální služby
     ekonomických                              vysílání a pevné telefonní sítě
     činností1:          JSIC 3712*            Dálkové telekomunikace
                         JSIC 3719*            Různé pevné telekomunikace
                         JSIC 3721*            Mobilní telekomunikace
                         JSIC 401*             Služby související s internetem
     Příslušné           Národní zacházení (článek 8.8)
     povinnosti:
     Úroveň státní       Ústřední orgány státní správy
     správy:
     Opatření:           Zákon o devizovém trhu a zahraničním obchodu (zákon č. 228 z roku
                         1949), článek 272
                         Nařízení vlády o přímých zahraničních investicích (nařízení vlády č. 261
                         z roku 1980), článek 3
1
   Hvězdička (*) u čísel JSIC udává, že činnosti spadající pod tuto výhradu a daná čísla se
   omezují na činnosti, na které se vztahuje povinná registrace podle článku 9 zákona o činnosti
   podniků v oblasti telekomunikací (zákon č. 86 z roku 1984).
2
   V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že pro účely výkladu této výhrady se použije definice
   „přímé zahraniční investice“ uvedená v článku 26 zákona o devizovém trhu a zahraničním
   obchodu.
                                     …[Příloha 8-B]/cs 253
 ---pagebreak--- Popis: Liberalizace investic
       1.   Zahraniční investoři, kteří hodlají v Japonsku investovat do služeb
            oblasti telekomunikací a internetu, podléhají předběžnému
            oznámení a postupům prověřování podle zákona o devizovém trhu
            a zahraničním obchodu.
       2.   Prověřováním se zkoumá, zda investice může způsobit situaci, kdy
            by byla ohrožena národní bezpečnost a narušeno zachování
            veřejného pořádku nebo kdy by byla ztížena ochrana veřejné
            bezpečnosti.
       3.   V závislosti na výsledku prověřování může být investor požádán,
            aby obsah investice změnil nebo investici ukončil.
                  …[Příloha 8-B]/cs 254
 ---pagebreak--- 14 Odvětví:      Výroba
   Pododvětví:   Stavby a opravy lodí a lodních motorů
   Klasifikace   JSIC 3131            Stavby a opravy lodí
   ekonomických
   činností:
   Příslušné     Přístup na trh (články 8.7 a 8.15)
   povinnosti:
   Úroveň státní Ústřední orgány státní správy
   správy:
   Opatření:     Zákon o stavbě lodí (zákon č. 129 z roku 1950), články 2 až 3-2
   Popis:        Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
                 Na osobu, která hodlá zřídit nebo rozšířit doky, které mohou být
                 používány k výrobě nebo opravám plavidel o hrubé prostornosti
                 nejméně 500 tun nebo o délce nejméně 50 metrů, se vztahuje požadavek
                 získat povolení ministra půdy, infrastruktury, dopravy a cestovního
                 ruchu. Vydání licence podléhá testu ekonomické potřebnosti.
                             …[Příloha 8-B]/cs 255
 ---pagebreak--- 15   Odvětví:            Výroba
     Pododvětví:         Výroba léčivých přípravků
     Klasifikace         JSIC 1653             Biologické léčivé přípravky
     ekonomických
     činností:
     Příslušné           Národní zacházení (článek 8.8)
     povinnosti:
     Úroveň státní       Ústřední orgány státní správy
     správy:
     Opatření:           Zákon o devizovém trhu a zahraničním obchodu (zákon č. 228 z roku
                         1949), článek 271
                         Nařízení vlády o přímých zahraničních investicích (nařízení vlády č. 261
                         z roku 1980), článek 3
1
   V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že pro účely výkladu této výhrady se použije definice
   „přímé zahraniční investice“ uvedená v článku 26 zákona o devizovém trhu a zahraničním
   obchodu.
                                     …[Příloha 8-B]/cs 256
 ---pagebreak--- Popis: Liberalizace investic
       1.   Zahraniční investoři, kteří hodlají v Japonsku investovat do
            odvětví výroby biologických léčivých přípravků, podléhají
            předběžnému oznámení a postupům prověřování podle zákona o
            devizovém trhu a zahraničním obchodu. V zájmu větší jistoty je
            třeba upřesnit, že „odvětví výroby biologických léčivých
            přípravků“ se zabývá ekonomickými činnostmi v prostorách, kde
            se vyrábějí vakcíny, séra, toxoidy, antitoxiny a některé přípravky
            podobné výše uvedeným přípravkům nebo krevní produkty.
       2.   Prověřováním se zkoumá, zda investice může způsobit situaci, kdy
            by byla ohrožena národní bezpečnost a narušeno zachování
            veřejného pořádku nebo kdy by byla ztížena ochrana veřejné
            bezpečnosti.
       3.   V závislosti na výsledku prověřování může být investor požádán,
            aby obsah investice změnil nebo investici ukončil.
                  …[Příloha 8-B]/cs 257
 ---pagebreak--- 16   Odvětví:            Výroba
     Pododvětví:         Kožedělný průmysl
     Klasifikace         JSIC 1189*1         Oděvy a doplňky, j.n.
     ekonomických        JSIC 1694*2         Želatina a lepidla
     činností1:
                         JSIC 192            Obuv z pryže a plastů a její doplňky
                         JSIC 2011           Činění kůží a jejich konečná úprava
                         JSIC 2021           Mechanické kožené výrobky, kromě prstových
                                             rukavic a palčáků
                         JSIC 2031           Řezaná kůže a doplňky pro obuv
                         JSIC 2041           Kožená obuv
                         JSIC 2051           Prstové rukavice a palčáky z kůže
                         JSIC 2061           Zavazadla
                         JSIC 207            Kabelky a malá kožená pouzdra
                         JSIC 2081           Kožešiny
                         JSIC 2099           Různé výrobky z kůže
                         JSIC 3253*1         Sportovní zboží
1
   Hvězdička (*1) u čísel JSIC udává, že činnosti spadající pod tuto výhradu a daná čísla se
   omezují na činnosti týkající se kožedělného průmyslu. Hvězdička (*2) u čísla JSIC udává, že
   činnosti spadající pod tuto výhradu a dané číslo se omezují na činnosti týkající se výroby
   živočišného lepidla (nikawa) a želatiny.
                                    …[Příloha 8-B]/cs 258
 ---pagebreak---     Příslušné           Národní zacházení (článek 8.8)
    povinnosti:
    Úroveň státní       Ústřední orgány státní správy
    správy:
    Opatření:           Zákon o devizovém trhu a zahraničním obchodu (zákon č. 228 z roku
                        1949), článek 271
                        Nařízení vlády o přímých zahraničních investicích (nařízení vlády č. 261
                        z roku 1980), článek 3
1
  V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že pro účely výkladu této výhrady se použije definice
  „přímé zahraniční investice“ uvedená v článku 26 zákona o devizovém trhu a zahraničním
  obchodu.
                                    …[Příloha 8-B]/cs 259
 ---pagebreak---     Popis:              Liberalizace investic
                        1.     Zahraniční investoři, kteří hodlají v Japonsku investovat do
                               kožedělného průmyslu, podléhají předběžnému oznámení a
                               postupům prověřování podle zákona o devizovém trhu a
                               zahraničním obchodu.
                        2.     Prověřováním se zkoumá, zda investice může způsobit situaci,
                               která by nepříznivě ovlivnila hladké fungování japonského
                               hospodářství1.
                        3.     V závislosti na výsledku prověřování může být investor požádán,
                               aby obsah investice změnil nebo investici ukončil.
1
  V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že skutečnost, že v tomto popisu není uveden odkaz na
  „národní bezpečnost“, který je uveden v č. 11, 13, 15, 37, 43, 44, 52 a 54 v listině závazků
  Japonska v této příloze, neznamená, že se na prověřování nevztahuje článek 1.5 nebo že se
  Japonsko zříká svého práva použít k odůvodnění prověřování článek 1.5.
                                     …[Příloha 8-B]/cs 260
 ---pagebreak--- 17 Odvětví:      Záležitosti související se státní příslušností lodí
   Pododvětví:
   Klasifikace
   ekonomických
   činností:
   Příslušné     Přístup na trh (články 8.7 a 8.15)
   povinnosti:   Národní zacházení (články 8.8 a 8.16)
                 Vrcholné vedení a správní rady (článek 8.10)
   Úroveň státní Ústřední orgány státní správy
   správy:
   Opatření:     Zákon o lodích (zákon č. 46 z roku 1899), článek 1
                             …[Příloha 8-B]/cs 261
 ---pagebreak--- Popis: Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
       1.   Podmínka státní příslušnosti se vztahuje na poskytování
            mezinárodní námořní dopravy (včetně osobní a nákladní dopravy)
            prostřednictvím usazení registrované společnosti provozující
            flotilu plující pod japonskou vlajkou.
       2.   „Podmínkou státní příslušnosti“ se rozumí, že loď musí být ve
            vlastnictví japonského státního příslušníka nebo společnosti
            usazené podle japonských právních předpisů, ve které jsou všichni
            zástupci a alespoň dvě třetiny výkonných vedoucích pracovníků
            japonskými státními příslušníky.
                  …[Příloha 8-B]/cs 262
 ---pagebreak--- 18 Odvětví:      Služby v oblasti měření
   Pododvětví:
   Klasifikace   JSIC 7441            Inspekce komodit
   ekonomických  JSIC 745             Osvědčování zeměměřičů
   činností:
   Příslušné     Přístup na trh (článek 8.15)
   povinnosti:
   Úroveň státní Ústřední orgány státní správy
   správy:
   Opatření:     Zákon o metrologii (zákon č. 51 z roku 1992), kapitoly 3, 5, 6 a 8
                 Prováděcí předpis k zákonu o metrologii (vyhláška Ministerstva
                 zahraničního obchodu a průmyslu č. 69 z roku 1993)
                 Ministerská vyhláška o určeném inspekčním orgánu, určeném
                 ověřovacím orgánu, určeném orgánu pro inspekci certifikace měření a
                 zvláštním orgánu pro akreditaci certifikace měření (vyhláška
                 Ministerstva zahraničního obchodu a průmyslu č. 72 z roku 1993)
                             …[Příloha 8-B]/cs 263
 ---pagebreak---     Popis1:             Přeshraniční obchod službami
1
  Pro účely této výhrady platí:
  a)   „měřidly“ se rozumí zařízení, stroje nebo vybavení používané k měření;
  b)   „zvláštními měřidly“ se rozumí měřidla používaná při transakcích nebo certifikacích
       nebo měřidla určená primárně pro obecné spotřebitele a měřidla vymezená v nařízení
       vlády jako měřidla nezbytná pro stanovení norem týkajících se jejich konstrukce a
       přístrojových chyb s cílem zajistit řádné provádění měření;
  c)   „činnosti certifikace měření“ podle požadavku popsaného v odstavci 3 jsou uvedeny
       dále a musí být registrovány v souladu s klasifikací činnosti stanovenou vyhláškou
       Ministerstva hospodářství, obchodu a průmyslu:
       i)     činnost certifikace měření délky, hmotnosti, obsahu, objemu nebo teploty zboží,
              které má být naloženo/vyloženo nebo přijato/odesláno k přepravě, uložení nebo
              nákupu či prodeji (kromě certifikace měření hmotnosti nebo objemu zboží, jež má
              být naloženo na loď nebo vyloženo z lodi); a
       ii) činnost certifikace měření koncentrace, hladiny akustického tlaku nebo kvantity
              jiných fyzikálních jevů vymezených v nařízení vlády (s výjimkou toho, co je
              uvedeno v bodě i));
              tento požadavek se však nevztahuje na případ, kdy je osoba vykonávající činnost
              certifikace měření národní vládou, místní vládou nebo zaregistrovanou správní
              agenturou podle čl. 2 odst. 1 zákona o obecných pravidlech pro zaregistrované
              správní agentury (zákon č. 103 z roku 1999), která je nařízením vlády určena jako
              osoba příslušná k vykonávání činnosti certifikace měření, nebo pokud činnost
              certifikace měření vykonává osoba, která byla zaregistrována nebo určena nebo
              která získala jakékoli jiné oprávnění k výkonu této činnosti podle ustanovení
              zákona uvedeného v daném nařízení vlády; a
  d)   „zvláštní činností certifikace měření“ se rozumí činnost specifikovaná v nařízení vlády
       jako činnost certifikace měření velmi malé kvantity fyzikálních jevů uvedených v písm.
       c) bodu ii) vyžadující vysokou úroveň technologie.
                                    …[Příloha 8-B]/cs 264
 ---pagebreak--- 1. Osoba, která hodlá poskytovat služby pravidelných inspekcí
   zvláštních měřidel, musí zřídit v Japonsku právnickou osobu a
   musí být určena guvernérem prefektury, pod jehož jurisdikci spadá
   okres, kde osoba hodlá takové inspekce provádět, nebo
   primátorem určeného města nebo starostou určené městské části
   nebo obce v případě, že se místo, kde osoba hodlá takové inspekce
   provádět, nachází v daném určeném městě, městské části nebo
   obci.
2. Osoba, která hodlá poskytovat služby ověřování zvláštních
   měřidel, musí zřídit v Japonsku právnickou osobu a musí být
   určena ministrem hospodářství, obchodu a průmyslu.
3. Na osobu, která hodlá vykonávat činnost certifikace měření,
   včetně zvláštní činnosti certifikace měření, se vztahuje požadavek
   mít místo podnikání v Japonsku a registrovat se u guvernéra
   prefektury, pod jehož jurisdikci spadá okres, kde se místo
   podnikání nachází.
         …[Příloha 8-B]/cs 265
 ---pagebreak--- 4. Osoba, která hodlá poskytovat služby inspekcí zvláštních měřidel
   používaných pro certifikaci měření, musí zřídit v Japonsku
   právnickou osobu a musí být určena guvernérem prefektury, pod
   jehož jurisdikci spadá okres, kde osoba hodlá takové inspekce
   provádět.
5. Osoba, která hodlá poskytovat služby akreditace osob
   vykonávajících zvláštní činnost certifikace měření, musí zřídit v
   Japonsku právnickou osobu a musí být určena ministrem
   hospodářství, obchodu a průmyslu.
6. Osoba, která hodlá poskytovat služby kalibrace měřidel, musí
   zřídit v Japonsku právnickou osobu a musí být určena ministrem
   hospodářství, obchodu a průmyslu.
         …[Příloha 8-B]/cs 266
 ---pagebreak--- 19 Odvětví:      Lékařská, zdravotní a sociální péče
   Pododvětví:
   Klasifikace   JSIC 8599            Různé služby v oblasti sociálního pojištění,
   ekonomických                       zabezpečení a péče
   činností:
   Příslušné     Přístup na trh (články 8.7 a 8.15)
   povinnosti:
   Úroveň státní Ústřední orgány státní správy
   správy:
   Opatření:     Zákon o výběru pojistného na pracovní pojištění (zákon č. 84 z roku
                 1969), kapitola 4
                 Prováděcí předpis k zákonu o výběru pojistného na pracovní pojištění
                 (vyhláška Ministerstva práce č. 8 z roku 1972)
                             …[Příloha 8-B]/cs 267
 ---pagebreak--- Popis: Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
       Podnikat v oblasti pracovního pojištění na účet vlastníků podniků
       mohou pouze sdružení vlastníků podniků nebo federace takových
       sdružení schválené ministrem zdravotnictví, práce a sociálního
       zabezpečení podle japonských právních předpisů. Sdružení, které hodlá
       podnikat v oblasti pracovního pojištění podle japonských právních
       předpisů, musí zřídit v Japonsku kancelář a získat povolení ministra
       zdravotnictví, práce a sociálního zabezpečení.
                  …[Příloha 8-B]/cs 268
 ---pagebreak--- 20   Odvětví:            Těžba a služby související s těžbou
     Pododvětví:
     Klasifikace         JSIC 05              Těžba a dobývání kamene a štěrku
     ekonomických
     činností:
     Příslušné           Přístup na trh (články 8.7 a 8.15)
     povinnosti:         Národní zacházení (články 8.8 a 8.16)
     Úroveň státní       Ústřední orgány státní správy
     správy:
     Opatření:           Zákon o těžbě (zákon č. 289 z roku 1950), kapitoly 2 a 3
     Popis:              Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
                         Práva na těžbu nebo práva na pronájem těžební lokality1 může držet
                         pouze japonský státní příslušník nebo podnik.
1
   Služby vyžadující práva na těžbu nebo práva na pronájem těžební lokality musí poskytovat
   japonský státní příslušník nebo podnik usazený podle japonských právních předpisů v souladu
   s kapitolami 2 a 3 zákona o těžbě.
                                     …[Příloha 8-B]/cs 269
 ---pagebreak--- 21   Odvětví:            Ropný průmysl
     Pododvětví:
     Klasifikace         JSIC 053            Produkce surové ropy a zemního plynu
     ekonomických        JSIC 1711           Rafinace ropy
     činností1:
                         JSIC 1721           Mazací oleje a maziva (nevyráběné v ropných
                                             rafineriích)
                         JSIC 1741*1         Dlažební materiály
                         JSIC 1799*1         Různé ropné a uhelné produkty
                         JSIC 4711*1         Běžné sklady, kromě chladírenských skladů
                         JSIC 4721*1         Chladírenské sklady
                         JSIC 5331           Ropa
                         JSIC 6051           Čerpací stanice (benzínové)
                         JSIC 6052*1         Sklady paliva, kromě benzínových čerpacích stanic
                         JSIC 9299*2         Různé podnikatelské služby j.n.
1
   Hvězdička (*1) u čísel JSIC udává, že činnosti spadající pod tuto výhradu a daná čísla se
   omezují na činnosti týkající se ropného průmyslu. Hvězdička (*2) u čísla JSIC udává, že
   činnosti spadající pod tuto výhradu a dané číslo se omezují na činnosti týkající se výroby
   zkapalněného ropného plynu.
                                     …[Příloha 8-B]/cs 270
 ---pagebreak---     Příslušné           Národní zacházení (článek 8.8)
    povinnosti:
    Úroveň státní       Ústřední orgány státní správy
    správy:
    Opatření:           Zákon o devizovém trhu a zahraničním obchodu (zákon č. 228 z roku
                        1949), článek 271
                        Nařízení vlády o přímých zahraničních investicích (nařízení vlády č. 261
                        z roku 1980), článek 3
1
  V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že pro účely výkladu této výhrady se použije definice
  „přímé zahraniční investice“ uvedená v článku 26 zákona o devizovém trhu a zahraničním
  obchodu.
                                    …[Příloha 8-B]/cs 271
 ---pagebreak---     Popis:              Liberalizace investic
                        1.     Zahraniční investoři, kteří hodlají v Japonsku investovat do
                               ropného průmyslu, podléhají předběžnému oznámení a postupům
                               prověřování podle zákona o devizovém trhu a zahraničním
                               obchodu.
                        2.     Prověřováním se zkoumá, zda investice může způsobit situaci,
                               která by nepříznivě ovlivnila hladké fungování japonského
                               hospodářství1.
                        3.     V závislosti na výsledku prověřování může být investor požádán,
                               aby obsah investice změnil nebo investici ukončil.
                        4.     Veškeré organické chemikálie, např. ethylen, ethylenglykol a
                               polykarbonáty, jsou mimo působnost ropného průmyslu. Investice
                               do výroby těchto výrobků tudíž nepodléhají předběžnému
                               oznámení a postupům prověřování podle zákona o devizovém trhu
                               a zahraničním obchodu.
1
  V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že skutečnost, že v tomto popisu není uveden odkaz na
  „národní bezpečnost“, který je uveden v č. 11, 13, 15, 37, 43, 44, 52 a 54 v listině závazků
  Japonska v této příloze, neznamená, že se na prověřování nevztahuje článek 1.5 nebo že se
  Japonsko zříká svého práva použít k odůvodnění prověřování článek 1.5.
                                     …[Příloha 8-B]/cs 272
 ---pagebreak--- 22 Odvětví:      Odborné služby
   Pododvětví:
   Klasifikace   JSIC 7211            Kanceláře právníků
   ekonomických
   činností:
   Příslušné     Přístup na trh (články 8.7 a 8.15)
   povinnosti:
   Úroveň státní Ústřední orgány státní správy
   správy:
   Opatření:     Zákon o advokacii (zákon č. 205 z roku 1949), kapitoly 3, 4, 4-2, 5 a 9
   Popis:        Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
                 1.    Na fyzickou osobu, která hodlá poskytovat právnické služby, se
                       vztahuje požadavek být kvalifikován jako právník podle
                       japonských právních předpisů („Bengoshi“) a zřídit kancelář v
                       místě působnosti komory, jíž je fyzická osoba členem.
                 2.    Na podnik, který hodlá poskytovat právnické služby, se vztahuje
                       požadavek zřídit právnickou korporaci podle japonských právních
                       předpisů („Bengoshi-Hojin“).
                             …[Příloha 8-B]/cs 273
 ---pagebreak--- 23 Odvětví:      Odborné služby
   Pododvětví:
   Klasifikace   JSIC 7211            Kanceláře právníků
   ekonomických
   činností:
   Příslušné     Přístup na trh (články 8.7 a 8.15)
   povinnosti:
   Úroveň státní Ústřední orgány státní správy
   správy:
   Opatření:     Zákon o zvláštních opatřeních týkajících se poskytování právních služeb
                 zahraničními právníky (zákon č. 66 z roku 1986), kapitoly 2, 4 a 5
                             …[Příloha 8-B]/cs 274
 ---pagebreak--- Popis: Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
       1.   Na fyzickou osobu, která hodlá poskytovat právnické poradenství
            v oblasti zahraničního práva, se vztahuje požadavek být
            kvalifikován jako registrovaný právník pro zahraniční právo podle
            japonských právních předpisů („Gaikokuho-Jimu-Bengoshi“) a
            zřídit kancelář v působnosti místní komory, jíž je fyzická osoba
            členem.
       2.   Podle japonských právních předpisů platí, že Gaikokuho-Jimu-
            Bengoshi musí v Japonsku pobývat nejméně 180 dní v roce.
       3.   Na podnik, který hodlá poskytovat právnické poradenství v oblasti
            zahraničního práva, se vztahuje požadavek zřídit registrovanou
            korporaci právníků pro zahraniční právo podle japonských
            právních předpisů („Gaikokuho-Jimu-Bengoshi-Hojin“).
                  …[Příloha 8-B]/cs 275
 ---pagebreak--- 24 Odvětví:      Odborné služby
   Pododvětví:
   Klasifikace   JSIC 7212            Kanceláře patentových zástupců
   ekonomických
   činností:
   Příslušné     Přístup na trh (články 8.7 a 8.15)
   povinnosti:
   Úroveň státní Ústřední orgány státní správy
   správy:
   Opatření:     Zákon o patentových zástupcích (zákon č. 49 z roku 2000), kapitoly 3, 6
                 a8
   Popis:        Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
                 1.    Na fyzickou osobu, která hodlá poskytovat služby patentového
                       zástupce, se vztahuje požadavek být kvalifikován jako patentový
                       zástupce podle japonských právních předpisů („Benrishi“).
                 2.    Na podnik, který hodlá poskytovat služby patentových zástupců,
                       se vztahuje požadavek zřídit korporaci patentových zástupců podle
                       japonských právních předpisů („Tokkyo-Gyomu-Hojin“).
                             …[Příloha 8-B]/cs 276
 ---pagebreak--- 25 Odvětví:      Odborné služby
   Pododvětví:
   Klasifikace   JSIC 7221            Kanceláře notářů a soudních notářů
   ekonomických
   činností:
   Příslušné     Přístup na trh (článek 8.15)
   povinnosti:   Národní zacházení (článek 8.16)
   Úroveň státní Ústřední orgány státní správy
   správy:
   Opatření:     Zákon o notářích (zákon č. 53 z roku 1908), kapitoly 2 a 3
   Popis:        Přeshraniční obchod službami
                 1.    V Japonsku může být notářem jmenován pouze japonský státní
                       příslušník.
                 2.    Notář si musí zřídit kancelář v místě, které určí ministr
                       spravedlnosti.
                             …[Příloha 8-B]/cs 277
 ---pagebreak--- 26 Odvětví:      Odborné služby
   Pododvětví:
   Klasifikace   JSIC 7221            Kanceláře notářů a soudních notářů
   ekonomických
   činností:
   Příslušné     Přístup na trh (články 8.7 a 8.15)
   povinnosti:
   Úroveň státní Ústřední orgány státní správy
   správy:
   Opatření:     Zákon o soudních notářích (zákon č. 197 z roku 1950), kapitoly 3, 4, 5,
                 7 a 10
   Popis:        Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
                 1.    Na fyzickou osobu, která hodlá poskytovat služby soudního
                       notáře, se vztahuje požadavek být kvalifikován jako soudní notář
                       podle japonských právních předpisů („Shiho-Shoshi“) a zřídit
                       kancelář v místě působnosti sdružení soudních notářů, jehož je
                       fyzická osoba členem.
                 2.    Na podnik, který hodlá poskytovat služby soudních notářů, se
                       vztahuje požadavek zřídit korporaci soudních notářů podle
                       japonských právních předpisů („Shiho-Shoshi-Hojin“).
                             …[Příloha 8-B]/cs 278
 ---pagebreak--- 27 Odvětví:      Odborné služby
   Pododvětví:
   Klasifikace   JSIC 7241            Kanceláře autorizovaných účetních znalců
   ekonomických
   činností:
   Příslušné     Přístup na trh (články 8.7 a 8.15)
   povinnosti:
   Úroveň státní Ústřední orgány státní správy
   správy:
   Opatření:     Zákon o autorizovaných účetních znalcích (zákon č. 103 z roku 1948),
                 kapitoly 3, 5-2 a 7
   Popis:        Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
                 1.    Na fyzickou osobu, která hodlá poskytovat služby autorizovaného
                       účetního znalce, se vztahuje požadavek být kvalifikován jako
                       autorizovaný účetní znalec podle japonských právních předpisů
                       („Koninkaikeishi“).
                 2.    Na podnik, který hodlá poskytovat služby autorizovaných účetních
                       znalců, se vztahuje požadavek zřídit auditní korporaci podle
                       japonských právních předpisů („Kansa-Hojin“).
                             …[Příloha 8-B]/cs 279
 ---pagebreak--- 28 Odvětví:      Odborné služby
   Pododvětví:
   Klasifikace   JSIC 7242            Kanceláře autorizovaných daňových poradců
   ekonomických
   činností:
   Příslušné     Přístup na trh (články 8.7 a 8.15)
   povinnosti:
   Úroveň státní Ústřední orgány státní správy
   správy:
   Opatření:     Zákon o autorizovaných daňových poradcích (zákon č. 237 z roku
                 1951), kapitoly 3, 4, 5-2, 6 a 7
                 Prováděcí předpis k zákonu o autorizovaných daňových poradcích
                 (vyhláška Ministerstva financí č. 55 z roku 1951)
   Popis:        Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
                 1.    Na fyzickou osobu, která hodlá poskytovat služby autorizovaného
                       veřejného daňového poradce, se vztahuje požadavek být
                       kvalifikován jako autorizovaný daňový poradce podle japonských
                       právních předpisů („Zeirishi“) a zřídit kancelář v místě působnosti
                       sdružení autorizovaných daňových poradců, jehož je fyzická
                       osoba členem.
                 2.    Na podnik, který hodlá poskytovat služby autorizovaných
                       daňových poradců, se vztahuje požadavek zřídit korporaci
                       autorizovaných daňových poradců podle japonských právních
                       předpisů („Zeirishi-Hojin“).
                             …[Příloha 8-B]/cs 280
 ---pagebreak--- 29 Odvětví:      Odborné služby
   Pododvětví:
   Klasifikace   JSIC 7231            Kanceláře správních notářů
   ekonomických  JSIC 7294            Autorizovaní odhadci nemovitostí
   činností:
                 JSIC 7299            Odborné služby, j. n.
                 JSIC 7421            Architektonické a návrhářské služby
   Příslušné     Přístup na trh (článek 8.15)
   povinnosti:
   Úroveň státní Ústřední orgány státní správy
   správy:
   Opatření:     Zákon o architektech a/nebo stavebních inženýrech (zákon č. 202 z roku
                 1950), kapitoly 1, 2 a 6
   Popis:        Přeshraniční obchod službami
                 Architekt nebo stavební inženýr, který je kvalifikován jako architekt
                 nebo stavební inženýr podle japonských právních předpisů
                 („Kenchikushi“), nebo osoba zaměstnávající takového architekta nebo
                 stavebního inženýra, kteří hodlají podnikat v oblasti návrhů, stavebního
                 dozoru, administrativních prací v souvislosti se smlouvami na stavební
                 práce, dohledu nad stavebními pracemi, průzkumu a hodnocení budov a
                 zastupování v řízeních podle japonských právních předpisů o
                 stavebnictví na žádost druhých za finanční odměnu, musí v Japonsku
                 zřídit kancelář.
                             …[Příloha 8-B]/cs 281
 ---pagebreak--- 30 Odvětví:      Odborné služby
   Pododvětví:
   Klasifikace   JSIC 7251            Kanceláře autorizovaných konzultantů v oblasti
   ekonomických                       sociálního pojištění a práce
   činností:
   Příslušné     Přístup na trh (články 8.7 a 8.15)
   povinnosti:
   Úroveň státní Ústřední orgány státní správy
   správy:
   Opatření:     Zákon o autorizovaných konzultantech v oblasti sociálního pojištění a
                 práce (zákon č. 89 z roku 1968), kapitoly 2-2, 4-2, 4-3 a 5
   Popis:        Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
                 1.    Na fyzickou osobu, která hodlá poskytovat služby konzultanta v
                       oblasti sociálního pojištění a práce, se vztahuje požadavek být
                       kvalifikován jako konzultant v oblasti sociálního pojištění a práce
                       podle japonských právních předpisů („Shakai-Hoken-Romushi“) a
                       zřídit v Japonsku kancelář.
                 2.    Na podnik, který hodlá poskytovat služby konzultantů v oblasti
                       sociálního pojištění a práce, se vztahuje požadavek zřídit
                       korporaci konzultantů v oblasti sociálního pojištění a práce podle
                       japonských právních předpisů („Shakai-Hoken-Romushi-Hojin“).
                             …[Příloha 8-B]/cs 282
 ---pagebreak--- 31 Odvětví:      Odborné služby
   Pododvětví:
   Klasifikace   JSIC 7231            Kanceláře správních notářů
   ekonomických
   činností:
   Příslušné     Přístup na trh (články 8.7 a 8.15)
   povinnosti:
   Úroveň státní Ústřední orgány státní správy
   správy:
   Opatření:     Zákon o správních notářích (zákon č. 4 z roku 1951), kapitoly 3 až 5 a 8
   Popis:        Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
                 1.    Na fyzickou osobu, která hodlá poskytovat služby správního
                       notáře, se vztahuje požadavek být kvalifikován jako správní notář
                       podle japonských právních předpisů („Gyosei-Shoshi“) a zřídit
                       kancelář v místě působnosti sdružení správních notářů, jehož je
                       fyzická osoba členem.
                 2.    Na podnik, který hodlá poskytovat služby správních notářů, se
                       vztahuje požadavek zřídit korporaci správních notářů podle
                       japonských právních předpisů („Gyosei-Shoshi-Hojin“).
                             …[Příloha 8-B]/cs 283
 ---pagebreak--- 32 Odvětví:      Odborné služby
   Pododvětví:
   Klasifikace   JSIC 7299            Odborné služby, j. n.
   ekonomických
   činností:
   Příslušné     Přístup na trh (články 8.7 a 8.15)
   povinnosti:
   Úroveň státní Ústřední orgány státní správy
   správy:
   Opatření:     Zákon o správních zástupcích pro námořní záležitosti (zákon č. 32 z
                 roku 1951), článek 17
   Popis:        Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
                 Požaduje se, aby služby správních zástupců pro námořní záležitosti
                 vykonávala fyzická osoba, která má kvalifikací správního zástupce pro
                 námořní záležitosti podle japonských právních předpisů
                 („Kaijidairishi“).
                             …[Příloha 8-B]/cs 284
 ---pagebreak--- 33 Odvětví:      Odborné služby
   Pododvětví:
   Klasifikace   JSIC 7222            Kanceláře znalců v oblasti nemovitostí a pozemků
   ekonomických
   činností:
   Příslušné     Přístup na trh (články 8.7 a 8.15)
   povinnosti:
   Úroveň státní Ústřední orgány státní správy
   správy:
   Opatření:     Zákon o znalcích v oblasti nemovitostí a pozemků (zákon č. 228 z roku
                 1950), kapitoly 3, 4, 5, 7 a 10
   Popis:        Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
                 1.    Na fyzickou osobu, která hodlá poskytovat služby znalce v oblasti
                       nemovitostí a pozemků, se vztahuje požadavek být kvalifikován
                       jako znalec v oblasti nemovitostí a pozemků podle japonských
                       právních předpisů („Tochi-Kaoku-Chosashi“) a zřídit kancelář v
                       místě působnosti sdružení znalců v oblasti nemovitostí a pozemků,
                       jehož je fyzická osoba členem.
                 2.    Na podnik, který hodlá poskytovat služby znalců v oblasti
                       nemovitostí a pozemků, se vztahuje požadavek zřídit korporaci
                       znalců v oblasti nemovitostí a pozemků podle japonských
                       právních předpisů („Tochi-Kaoku-Chosashi-Hojin“).
                             …[Příloha 8-B]/cs 285
 ---pagebreak--- 34 Odvětví:      Nemovitosti
   Pododvětví:
   Klasifikace   JSIC 6811            Zprostředkovatelé prodeje budov a domů
   ekonomických  JSIC 6812            Osoby provádějící parcelování pozemků a
   činností:                          developeři
                 JSIC 6821            Realitní agenti a makléři
                 JSIC 6941            Realitní manažeři
   Příslušné     Přístup na trh (článek 8.15)
   povinnosti:
   Úroveň státní Ústřední orgány státní správy
   správy:
   Opatření:     Zákon o obchodních transakcích se stavebními pozemky a nemovitostmi
                 (zákon č. 176 z roku 1952), kapitola 2
                 Zákon o syndikaci v oblasti nemovitostí (zákon č. 77 z roku 1994),
                 kapitoly 2 a 4-2
                 Zákon o zlepšování správy kondominií (zákon č. 149 z roku 2000),
                 kapitola 3
                             …[Příloha 8-B]/cs 286
 ---pagebreak--- Popis: Přeshraniční obchod službami
       1.   Na osobu, která hodlá provádět obchodní transakce se stavebními
            pozemky a nemovitostmi, se vztahuje požadavek zřídit kancelář v
            Japonsku a získat licenci ministra půdy, infrastruktury, dopravy a
            cestovního ruchu nebo guvernéra prefektury, pod jehož jurisdikci
            spadá okres, kde se kancelář nachází.
       2.   Osoba, která hodlá podnikat v syndikaci v oblasti nemovitostí, se
            vztahuje požadavek zřídit v Japonsku kancelář a získat povolení
            příslušného ministra nebo guvernéra prefektury, pod jehož
            jurisdikci spadá okres, kde se kancelář nachází, nebo učinit
            oznámení příslušnému ministrovi.
       3.   Na osobu, která hodlá podnikat v oblasti správy kondominií, se
            vztahuje požadavek zřídit v Japonsku kancelář a registrovat se u
            Ministerstva půdy, infrastruktury, dopravy a cestovního ruchu.
                  …[Příloha 8-B]/cs 287
 ---pagebreak--- 35 Odvětví:      Služby oceňování nemovitostí
   Pododvětví:
   Klasifikace   JSIC 7294            Autorizovaní odhadci nemovitostí
   ekonomických
   činností:
   Příslušné     Přístup na trh (článek 8.15)
   povinnosti:
   Úroveň státní Ústřední orgány státní správy
   správy:
   Opatření:     Zákon o oceňování nemovitostí (zákon č. 152 z roku 1963), kapitola 3
   Popis:        Přeshraniční obchod službami
                 Na osobu, která hodlá poskytovat služby oceňování nemovitostí, se
                 vztahuje požadavek zřídit v Japonsku kancelář a zapsat se do seznamu
                 vedeného Ministerstvem půdy, infrastruktury, dopravy a cestovního
                 ruchu nebo prefekturou, pod jejíž jurisdikci spadá okres, kde se kancelář
                 nachází.
                             …[Příloha 8-B]/cs 288
 ---pagebreak--- 36 Odvětví:      Námořníci
   Pododvětví:
   Klasifikace   JSIC 031             Mořský rybolov
   ekonomických  JSIC 451             Zaoceánská doprava
   činností:
                 JSIC 452             Pobřežní doprava
   Příslušné     Přístup na trh (článek 8.15)
   povinnosti:   Národní zacházení (článek 8.16)
   Úroveň státní Ústřední orgány státní správy
   správy:
   Opatření:     Zákon o námořnících (zákon č. 100 z roku 1947), kapitola 4
                 Úřední oznámení generálního ředitele odboru námořníků úřadu námořní
                 technologie a bezpečnosti při Ministerstvu dopravy, č. 115, 1990
                 Úřední oznámení generálního ředitele odboru námořníků úřadu námořní
                 technologie a bezpečnosti při Ministerstvu dopravy, č. 327, 1990
                 Úřední oznámení generálního ředitele úřadu námořnictva při
                 Ministerstvu půdy, infrastruktury a dopravy, č. 153, 2004
   Popis:        Přeshraniční obchod službami
                 Kromě námořníků uvedených v příslušných úředních oznámeních nesmí
                 na plavidlech plujících pod japonskou vlajkou pracovat žádní cizí státní
                 příslušníci zaměstnaní japonskými podniky.
                             …[Příloha 8-B]/cs 289
 ---pagebreak--- 37   Odvětví:            Bezpečnostní služby a ostraha
     Pododvětví:
     Klasifikace         JSIC 923              Služby ostrahy
     ekonomických
     činností:
     Příslušné           Národní zacházení (článek 8.8)
     povinnosti:
     Úroveň státní       Ústřední orgány státní správy
     správy:
     Opatření:           Zákon o devizovém trhu a zahraničním obchodu (zákon č. 228 z roku
                         1949), článek 271
                         Nařízení vlády o přímých zahraničních investicích (nařízení vlády č. 261
                         z roku 1980), článek 3
1
   V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že pro účely výkladu této výhrady se použije definice
   „přímé zahraniční investice“ uvedená v článku 26 zákona o devizovém trhu a zahraničním
   obchodu.
                                     …[Příloha 8-B]/cs 290
 ---pagebreak--- Popis: Liberalizace investic
       1.   Zahraniční investoři, kteří hodlají v Japonsku investovat do
            odvětví bezpečnostních služeb a ostrahy, podléhají předběžnému
            oznámení a postupům prověřování podle zákona o devizovém trhu
            a zahraničním obchodu.
       2.   Prověřováním se zkoumá, zda investice může způsobit situaci, kdy
            by byla ohrožena národní bezpečnost a narušeno zachování
            veřejného pořádku nebo kdy by byla ztížena ochrana veřejné
            bezpečnosti.
       3.   V závislosti na výsledku prověřování může být investor požádán,
            aby obsah investice změnil nebo investici ukončil.
                  …[Příloha 8-B]/cs 291
 ---pagebreak--- 38 Odvětví:      Služby související s bezpečností a ochraně zdraví při práci
   Pododvětví:
   Klasifikace   JSIC 7299            Odborné služby, j. n.
   ekonomických  JSIC 7441            Inspekce týkající se komodit
   činností:
                 JSIC 7452            Osvědčování environmentálního dohledu
                 JSIC 8222            Odborná poradenská centra
   Příslušné     Přístup na trh (článek 8.15)
   povinnosti:
   Úroveň státní Ústřední orgány státní správy
   správy:
   Opatření:     Zákon o bezpečnosti a ochraně zdraví při práci (zákon č. 57 z roku
                 1972), kapitoly 5 a 8
                 Ministerská vyhláška o registraci a označování k zákonu o bezpečnosti a
                 zdraví při práci a vyhlášky vydané na základě daného zákona (vyhláška
                 Ministerstva práce č. 44 z roku 1972)
                 Zákon o posuzování pracovního prostředí (zákon č. 28 z roku 1975),
                 kapitoly 2 a 3
                 Prováděcí předpis k zákonu o měření pracovního prostředí (vyhláška
                 Ministerstva práce č. 20 z roku 1975)
                             …[Příloha 8-B]/cs 292
 ---pagebreak--- Popis: Přeshraniční obchod službami
       Na osobu, která hodlá poskytovat služby inspekce nebo ověřování
       pracovních strojů, odborné kurzy nebo jiné související služby v oblasti
       bezpečnosti a ochrany zdraví při práci nebo služby měření pracovního
       prostředí, se vztahuje požadavek být rezidentem nebo zřídit v Japonsku
       kancelář a být registrován u ministra zdravotnictví, práce a sociálního
       zabezpečení nebo generálního ředitele prefekturálního úřadu práce.
                   …[Příloha 8-B]/cs 293
 ---pagebreak--- 39 Odvětví:      Zeměměřičské služby
   Pododvětví:
   Klasifikace   JSIC 7422            Zeměměřičské služby
   ekonomických
   činností:
   Příslušné     Přístup na trh (článek 8.15)
   povinnosti:
   Úroveň státní Ústřední orgány státní správy
   správy:
   Opatření:     Zeměměřičský zákon (zákon č. 188 z roku 1949), kapitola 6
   Popis:        Přeshraniční obchod službami
                 Na osobu, která hodlá poskytovat zeměměřičské služby, se vztahuje
                 požadavek zřídit místo podnikání v Japonsku a registrovat se u ministra
                 půdy, infrastruktury, dopravy a cestovního ruchu.
                             …[Příloha 8-B]/cs 294
 ---pagebreak--- 40 Odvětví:      Podnikatelské služby
   Pododvětví:   Registrace letadel v národním registru
   Klasifikace
   ekonomických
   činností:
   Příslušné     Přístup na trh (články 8.7 a 8.15)
   povinnosti:   Národní zacházení (články 8.8 a 8.16)
                 Vrcholné vedení a správní rady (článek 8.10)
   Úroveň státní Ústřední orgány státní správy
   správy:
   Opatření:     Zákon o civilním letectví (zákon č. 231 z roku 1952), kapitola 2
                             …[Příloha 8-B]/cs 295
 ---pagebreak--- Popis: Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
       1.   V národním registru nesmí být registrováno letadlo, které vlastní
            některá ze těchto fyzických osob nebo subjektů:
            a)     fyzická osoba, která nemá japonskou státní příslušnost;
            b)     cizí země nebo zahraniční veřejný subjekt nebo jeho
                   ekvivalent;
            c)     právnická osoba nebo jiný subjekt zřízené podle právních
                   předpisů cizí země a
            d)     právnická osoba zastupovaná fyzickými osobami nebo
                   subjekty uvedenými v písmenech a), b) nebo c); právnická
                   osoba, ve které nejméně jednu třetinu členů správní rady
                   tvoří fyzické osoby nebo subjekty uvedené v písmenech a),
                   b) nebo c), nebo právnická osoba, ve které nejméně jednu
                   třetinu hlasovacích práv drží fyzické osoby nebo subjekty
                   uvedené v písmenech a), b) nebo c).
       2.   V národním registru nesmí být registrováno zahraniční letadlo.
                  …[Příloha 8-B]/cs 296
 ---pagebreak--- 41 Odvětví:      Doprava
   Pododvětví:   Celní zprostředkování
   Klasifikace   JSIC 4899            Služby související s dopravou, j.n.
   ekonomických
   činností:
   Příslušné     Přístup na trh (článek 8.15)
   povinnosti:
   Úroveň státní Ústřední orgány státní správy
   správy:
   Opatření:     Zákon o celním zprostředkování (zákon č. 122 z roku 1967), kapitola 2
   Popis:        Přeshraniční obchod službami
                 Na osobu, která hodlá podnikat v oblasti celního zprostředkování, se
                 vztahuje požadavek zřídit místo podnikání v Japonsku a získat povolení
                 generálního ředitele cel, pod jehož jurisdikci spadá okres, kde daná
                 osoba hodlá podnikat.
                             …[Příloha 8-B]/cs 297
 ---pagebreak--- 42 Odvětví:      Doprava
   Pododvětví:   Zasilatelské nákladní služby
                 (kromě zasilatelských nákladních služeb využívajících leteckou
                 dopravu)
   Klasifikace   JSIC 4441            Přeprava zahrnující vyzvednutí a doručení zásilek
   ekonomických  JSIC 4821            Doručování zásilek, kromě přepravy zahrnující
   činností:                          vyzvednutí a doručení zásilek
   Příslušné     Přístup na trh (články 8.7 a 8.15)
   povinnosti:   Národní zacházení (články 8.8 a 8.16)
                 Zacházení podle nejvyšších výhod (články 8.9 a 8.17)
                 Vrcholné vedení a správní rady (článek 8.10)
   Úroveň státní Ústřední orgány státní správy
   správy:
   Opatření:     Zákon o zasilatelských nákladních službách (zákon č. 82 z roku 1989),
                 kapitoly 2 až 4
                 Prováděcí předpis k zákonu o zasilatelských nákladních službách
                 (vyhláška Ministerstva dopravy č. 20 z roku 1990), kapitoly 3 až 5
                             …[Příloha 8-B]/cs 298
 ---pagebreak--- Popis: Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
       1.   Fyzické osoby nebo subjekty, které jsou uvedeny níže, musí mít
            pro účely poskytování zasilatelských nákladních služeb
            využívajících mezinárodní námořní dopravu registraci ministra
            půdy, infrastruktury, dopravy a cestovního ruchu nebo jeho
            povolení či schválení. Daná registrace, povolení nebo schválení se
            udělují na základě vzájemnosti:
            a)     fyzická osoba, která nemá japonskou státní příslušnost;
            b)     cizí země nebo zahraniční veřejný subjekt nebo jeho
                   ekvivalent;
            c)     právnická osoba nebo jiný subjekt zřízené podle právních
                   předpisů cizí země a
            d)     právnická osoba zastupovaná fyzickými osobami nebo
                   subjekty uvedenými v písmenech a), b) nebo c); právnická
                   osoba, ve které nejméně jednu třetinu členů správní rady
                   tvoří fyzické osoby nebo subjekty uvedené v písmenech a),
                   b) nebo c), nebo právnická osoba, ve které nejméně jednu
                   třetinu hlasovacích práv drží fyzické osoby nebo subjekty
                   uvedené v písmenech a), b) nebo c).
       2.   Na osobu, která hodlá podnikat v odvětví zasilatelských
            nákladních služeb se vztahuje požadavek zřídit v Japonsku
            kancelář a registrovat se u ministra půdy, infrastruktury, dopravy a
            cestovního ruchu nebo získat povolení či schválení tohoto
            ministra.
                  …[Příloha 8-B]/cs 299
 ---pagebreak--- 43   Odvětví:            Doprava
     Pododvětví:         Železniční doprava
     Klasifikace         JSIC 421              Železniční doprava
     ekonomických        JSIC 4851             Služby železniční infrastruktury
     činností:
     Příslušné           Národní zacházení (článek 8.8)
     povinnosti:
     Úroveň státní       Ústřední orgány státní správy
     správy:
     Opatření:           Zákon o devizovém trhu a zahraničním obchodu (zákon č. 228 z roku
                         1949), článek 271
                         Nařízení vlády o přímých zahraničních investicích (nařízení vlády č. 261
                         z roku 1980), článek 3
1
   V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že pro účely výkladu této výhrady se použije definice
   „přímé zahraniční investice“ uvedená v článku 26 zákona o devizovém trhu a zahraničním
   obchodu.
                                     …[Příloha 8-B]/cs 300
 ---pagebreak--- Popis: Liberalizace investic
       1.   Zahraniční investoři, kteří hodlají v Japonsku investovat do
            odvětví železniční dopravy, podléhají předběžnému oznámení a
            postupům prověřování podle zákona o devizovém trhu a
            zahraničním obchodu.
       2.   Prověřováním se zkoumá, zda investice může způsobit situaci, kdy
            by byla ohrožena národní bezpečnost a narušeno zachování
            veřejného pořádku nebo kdy by byla ztížena ochrana veřejné
            bezpečnosti.
       3.   V závislosti na výsledku prověřování může být investor požádán,
            aby obsah investice změnil nebo investici ukončil.
       4.   Výroba vozů nebo částí a dílů určených pro odvětví železniční
            dopravy nespadá do odvětví železniční dopravy. Investice do
            výroby těchto výrobků tudíž nepodléhají předběžnému oznámení a
            postupům prověřování podle zákona o devizovém trhu a
            zahraničním obchodu.
                  …[Příloha 8-B]/cs 301
 ---pagebreak--- 44   Odvětví:            Doprava
     Pododvětví:         Silniční osobní doprava
     Klasifikace         JSIC 4311             Běžní provozovatelé autobusové dopravy
     ekonomických
     činností:
     Příslušné           Národní zacházení (článek 8.8)
     povinnosti:
     Úroveň státní       Ústřední orgány státní správy
     správy:
     Opatření:           Zákon o devizovém trhu a zahraničním obchodu (zákon č. 228 z roku
                         1949), článek 271
                         Nařízení vlády o přímých zahraničních investicích (nařízení vlády č. 261
                         z roku 1980), článek 3
1
   V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že pro účely výkladu této výhrady se použije definice
   „přímé zahraniční investice“ uvedená v článku 26 zákona o devizovém trhu a zahraničním
   obchodu.
                                     …[Příloha 8-B]/cs 302
 ---pagebreak--- Popis: Liberalizace investic
       1.   Zahraniční investoři, kteří hodlají v Japonsku investovat do
            autobusové dopravy, podléhají předběžnému oznámení a
            postupům prověřování podle zákona o devizovém trhu a
            zahraničním obchodu.
       2.   Prověřováním se zkoumá, zda investice může způsobit situaci, kdy
            by byla ohrožena národní bezpečnost a narušeno zachování
            veřejného pořádku nebo kdy by byla ztížena ochrana veřejné
            bezpečnosti.
       3.   V závislosti na výsledku prověřování může být investor požádán,
            aby obsah investice změnil nebo investici ukončil.
       4.   Výroba vozů nebo částí a dílů určených pro odvětví autobusové
            dopravy nespadá do odvětví autobusové dopravy. Investice do
            výroby těchto výrobků tudíž nepodléhají předběžnému oznámení a
            postupům prověřování podle zákona o devizovém trhu a
            zahraničním obchodu.
                  …[Příloha 8-B]/cs 303
 ---pagebreak--- 45 Odvětví:      Doprava
   Pododvětví:   Silniční doprava
   Klasifikace   JSIC 431             Běžní provozovatelé autobusové dopravy
   ekonomických  JSIC 432             Běžní provozovatelé taxislužby
   činností:
                 JSIC 433             Smluvní provozovatelé autobusové dopravy
                 JSIC 4391            Motorová osobní doprava (na základě zvláštní
                                      smlouvy)
                 JSIC 441             Běžná doprava nákladními motorovými vozidly
                 JSIC 442             Doprava nákladními motorovými vozidly (na
                                      základě zvláštní smlouvy)
                 JSIC 443             Nákladní doprava vozidly malých rozměrů
   Příslušné     Přístup na trh (články 8.7 a 8.15)
   povinnosti:
   Úroveň státní Ústřední orgány státní správy
   správy:
   Opatření:     Zákon o silniční dopravě (zákon č. 183 z roku 1951), kapitola 2
                 Zákon o zvláštních opatřeních týkajících se řádné správy a revitalizace
                 taxislužeb ve vymezených a částečně vymezených regionech (zákon č.
                 64 z roku 2009), kapitoly 2 a 7 (dále v této výhradě uveden jako
                 „zákon“).
                 Zákon o spedičních firmách (zákon č. 83 z roku 1989), kapitola 2
                             …[Příloha 8-B]/cs 304
 ---pagebreak--- Popis: Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
       1.   Osoba, která hodlá podnikat v oblasti osobní nebo nákladní
            silniční dopravy, se vztahuje požadavek zřídit místo podnikání v
            Japonsku a získat povolení ministra půdy, infrastruktury, dopravy
            a cestovního ruchu či mu učinit oznámení.
       2.   V případě běžných poskytovatelů taxislužby ministr půdy,
            infrastruktury, dopravy a cestovního ruchu nesmí udělit povolení
            osobě, která hodlá v dané oblasti podnikat, ani nesmí schválit
            změnu podnikatelského plánu u těchto podnikatelských činností ve
            „vymezených regionech“ a v „částečně vymezených regionech“
            určených ministrem půdy, infrastruktury, dopravy a cestovního
            ruchu. Pro „částečně vymezené regiony“ může takové povolení
            udělit nebo změnu podnikatelského plánu schválit, pokud jsou
            dodrženy podmínky stanovené v zákoně, včetně podmínky, že
            kapacita činnosti běžných poskytovatelů taxislužby v daném
            regionu nepřesahuje objem poptávané dopravy. K určení takového
            regionu dojde, pokud kapacita činnosti běžných poskytovatelů
            taxislužby v daném regionu přesáhne nebo pravděpodobně
            přesáhne objem poptávané dopravy v takovém rozsahu, že by bylo
            náročné zajistit bezpečnost dopravy a přínosy pro cestující.
                  …[Příloha 8-B]/cs 305
 ---pagebreak--- 3. V případě běžné dopravy nákladními motorovými vozidly nebo
   dopravy nákladními motorovými vozidly (na základě zvláštní
   smlouvy) ministr půdy, infrastruktury, dopravy a cestovního ruchu
   nesmí udělit povolení osobě, která hodlá v dané oblasti podnikat,
   ani nesmí schválit změnu podnikatelského plánu těchto
   podnikatelských činností v „oblastech s nouzovými úpravami
   nabídky a poptávky“ určených ministrem půdy, infrastruktury,
   dopravy a cestovního ruchu. K určení takového regionu dojde,
   když kapacita běžné dopravy nákladními motorovými vozidly
   nebo dopravy nákladními motorovými vozidly (na základě
   zvláštní smlouvy) v dané oblasti výrazně přesáhne poptávku po
   dopravě, a to v takovém rozsahu, že by provozování takového
   podnikání bylo náročné.
        …[Příloha 8-B]/cs 306
 ---pagebreak--- 46 Odvětví:      Doprava
   Pododvětví:   Služby související s dopravou
   Klasifikace   JSIC 4852          Pevná zařízení pro silniční dopravu
   ekonomických
   činností:
   Příslušné     Přístup na trh (články 8.7 a 8.15)
   povinnosti:
   Úroveň státní Ústřední orgány státní správy
   správy:
   Opatření:     Zákon o silniční dopravě (zákon č. 183 z roku 1951), kapitola 4
   Popis:        Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
                 Na osobu, která hodlá podnikat v oblasti dálnic, se vztahuje požadavek
                 získat licenci ministra půdy, infrastruktury, dopravy a cestovního ruchu.
                 Vydání licence podléhá testu ekonomické potřebnosti, například ohledně
                 přiměřenosti navrhované dálnice z pohledu objemu a povahy provozu v
                 navrhované oblasti.
                             …[Příloha 8-B]/cs 307
 ---pagebreak--- 47 Odvětví:      Doprava
   Pododvětví:   Služby související s dopravou
   Klasifikace
   ekonomických
   činností:
   Příslušné     Přístup na trh (články 8.7 a 8.15)
   povinnosti:   Národní zacházení (článek 8.16)
   Úroveň státní Ústřední orgány státní správy
   správy:
   Opatření:     Zákon o lodivodech (zákon č. 121 z roku 1949), kapitoly 2 až 4
   Popis:        Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
                 1.    V Japonsku se lodivodem může stát pouze japonský státní
                       příslušník.
                 2.    Lodivodi vedoucí lodi ve stejné lodivodské oblasti musí založit
                       sdružení lodivodů dané lodivodské oblasti.
                             …[Příloha 8-B]/cs 308
 ---pagebreak--- 48 Odvětví:      Doprava
   Pododvětví:   Vodní doprava
   Klasifikace   JSIC 451             Zaoceánská doprava
   ekonomických
   činností:
   Příslušné     Přístup na trh (článek 8.15)
   povinnosti:   Národní zacházení (článek 8.16)
                 Zacházení podle nejvyšších výhod (článek 8.17)
   Úroveň státní Ústřední orgány státní správy
   správy:
   Opatření:     Zákon o zvláštních opatřeních proti nepříznivému zacházení s
                 japonskými provozovateli zaoceánských lodí ze strany cizích vlád
                 (zákon č. 60 z roku 1977)
   Popis:        Přeshraniční obchod službami
                 Na provozovatele zaoceánských lodí z určitého členského státu
                 Evropské unie se může vztahovat zákaz nebo omezení týkající se vstupu
                 do japonských přístavů nebo nakládání a vykládání nákladu v Japonsku
                 v případech, kdy daný členský stát EU uplatňuje vůči Japonsku
                 omezující opatření.
                             …[Příloha 8-B]/cs 309
 ---pagebreak--- 49   Odvětví:            Doprava
     Pododvětví:         Vodní doprava
     Klasifikace         JSIC 4542             Pronájem pobřežních lodí
     ekonomických
     činností:
     Příslušné           Národní zacházení (článek 8.8)
     povinnosti:
     Úroveň státní       Ústřední orgány státní správy
     správy:
     Opatření:           Zákon o devizovém trhu a zahraničním obchodu (zákon č. 228 z roku
                         1949), článek 271
                         Nařízení vlády o přímých zahraničních investicích (nařízení vlády č. 261
                         z roku 1980), článek 3
1
   V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že pro účely výkladu této výhrady se použije definice
   „přímé zahraniční investice“ uvedená v článku 26 zákona o devizovém trhu a zahraničním
   obchodu.
                                     …[Příloha 8-B]/cs 310
 ---pagebreak---     Popis:              Liberalizace investic
                        1.     Zahraniční investoři, kteří hodlají v Japonsku investovat do
                               odvětví vodní dopravy, podléhají předběžnému oznámení a
                               postupům prověřování podle zákona o devizovém trhu a
                               zahraničním obchodu.
                        2.     Prověřováním se zkoumá, zda investice může způsobit situaci,
                               která by nepříznivě ovlivnila hladké fungování japonského
                               hospodářství1.
                        3.     V závislosti na výsledku prověřování může být investor požádán,
                               aby obsah investice změnil nebo investici ukončil.
                        4.     Pro účely této výhrady se „odvětvím vodní dopravy“ rozumí
                               odvětví pronájmu pobřežních lodí.
1
  V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že skutečnost, že v tomto popisu není uveden odkaz na
  „národní bezpečnost“, který je uveden v č. 11, 13, 15, 37, 43, 44, 52 a 54 v listině závazků
  Japonska v této příloze, neznamená, že se na prověřování nevztahuje článek 1.5 nebo že se
  Japonsko zříká svého práva použít k odůvodnění prověřování článek 1.5.
                                     …[Příloha 8-B]/cs 311
 ---pagebreak--- 50 Odvětví:      Doprava
   Pododvětví:   Vodní doprava
   Klasifikace
   ekonomických
   činností:
   Příslušné     Přístup na trh (články 8.7 a 8.15)
   povinnosti:   Národní zacházení (články 8.8 a 8.16)
                 Zacházení podle nejvyšších výhod (články 8.9 a 8.17)
   Úroveň státní Ústřední orgány státní správy
   správy:
   Opatření:     Zákon o lodích (zákon č. 46 z roku 1899), článek 3
   Popis:        Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
                 Nestanoví-li se v japonských právních předpisech nebo mezinárodních
                 dohodách, jichž je Japonsko smluvní stranou, jinak, je lodím, které
                 neplují pod japonskou vlajkou, zakázán vstup do přístavů v Japonsku,
                 jež nejsou otevřeny pro zahraniční obchod.
                             …[Příloha 8-B]/cs 312
 ---pagebreak--- 51 Odvětví:      Test profesních dovedností
   Pododvětví:
   Klasifikace
   ekonomických
   činností:
   Příslušné     Přístup na trh (články 8.7 a 8.15)
   povinnosti:
   Úroveň státní Ústřední orgány státní správy
   správy:
   Opatření:     Zákon o podpoře rozvoje lidských zdrojů (zákon č. 64 z roku 1969),
                 kapitola 5
   Popis:        Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
                 Službu mohou poskytovat některé zvláštní neziskové organizace
                 (organizace zaměstnavatelů, jejich federace, obecná sdružení zapsaná v
                 obchodním rejstříku, obecné nadace zapsané v obchodním rejstříku,
                 odborové svazy zapsané v obchodním rejstříku nebo různé neziskové
                 organizace zapsané v obchodním rejstříku). Uvedené organizace, které
                 hodlají provádět test profesních dovedností pro pracovníky, musí zřídit
                 kancelář v Japonsku a musí být určeny ministrem zdravotnictví, práce a
                 sociálního zabezpečení.
                             …[Příloha 8-B]/cs 313
 ---pagebreak--- 52   Odvětví:            Dodávky vody a vodní stavby
     Pododvětví:
     Klasifikace         JSIC 3611             Voda pro koncové uživatele, s výjimkou
     ekonomických                              průmyslových uživatelů
     činností:
     Příslušné           Národní zacházení (článek 8.8)
     povinnosti:
     Úroveň státní       Ústřední orgány státní správy
     správy:
     Opatření:           Zákon o devizovém trhu a zahraničním obchodu (zákon č. 228 z roku
                         1949), článek 271
                         Nařízení vlády o přímých zahraničních investicích (nařízení vlády č. 261
                         z roku 1980), článek 3
1
   V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že pro účely výkladu této výhrady se použije definice
   „přímé zahraniční investice“ uvedená v článku 26 zákona o devizovém trhu a zahraničním
   obchodu.
                                     …[Příloha 8-B]/cs 314
 ---pagebreak--- Popis: Liberalizace investic
       1.   Zahraniční investoři, kteří hodlají v Japonsku investovat do
            odvětví dodávky vody a vodních staveb, podléhají předběžnému
            oznámení a postupům prověřování podle zákona o devizovém trhu
            a zahraničním obchodu.
       2.   Prověřováním se zkoumá, zda investice může způsobit situaci, kdy
            by byla ohrožena národní bezpečnost a narušeno zachování
            veřejného pořádku nebo kdy by byla ztížena ochrana veřejné
            bezpečnosti.
       3.   V závislosti na výsledku prověřování může být investor požádán,
            aby obsah investice změnil nebo investici ukončil.
                  …[Příloha 8-B]/cs 315
 ---pagebreak--- 53 Odvětví:      Velkoobchod a maloobchod
   Pododvětví:   Hospodářská zvířata
   Klasifikace   JSIC 5219              Různé zemědělské produkty, produkty živočišné
   ekonomických                         výroby a produkty akvakultury
   činností:
   Příslušné     Přístup na trh (článek 8.15)
   povinnosti:
   Úroveň státní Ústřední orgány státní správy
   správy:
   Opatření:     Zákon o obchodování s hospodářskými zvířaty (zákon č. 208 z roku
                 1949), článek 3
   Popis:        Přeshraniční obchod službami
                 Na osobu, která hodlá obchodovat s hospodářskými zvířaty, se vztahuje
                 požadavek být rezidentem v Japonsku a získat licenci od guvernéra
                 prefektury, pod jehož jurisdikci místo pobytu této osoby spadá. V zájmu
                 větší jistoty je třeba uvést, že „obchodováním s hospodářskými zvířaty“
                 se rozumí prodej obchodování s hospodářskými zvířaty nebo jejich
                 výměna nebo dobré služby pro účely tohoto obchodování nebo výměny.
                              …[Příloha 8-B]/cs 316
 ---pagebreak--- 54  Odvětví:             Letecký a kosmický průmysl
    Pododvětví:          Výroba a opravy letadel
    Klasifikace          JSIC 16*             Výroba chemických a souvisejících výrobků
    ekonomických         JSIC 18*             Výroba plastových výrobků, kromě jinak
    činností1:                                klasifikovaných
                         JSIC 19*             Výroba výrobků z pryže
                         JSIC 21*             Výroba keramických, kamenných a hliněných
                                              výrobků
                         JSIC 23*             Výroba neželezných kovů a výrobků
                         JSIC 24*             Výroba zhotovených kovových výrobků
                         JSIC 25*             Výroba strojů na všeobecné účely
                         JSIC 27*             Výroba strojů určených pro podnikání
                         JSIC 28*             Elektronické části, zařízení a elektronické obvody
                         JSIC 29*             Výroba elektrických strojů, zařízení a příslušenství
                         JSIC 30*             Výroba zařízení pro informační a komunikační
                                              elektroniku
1
   Hvězdička (*) u čísel JSIC udává, že činnosti spadající pod tuto výhradu a daná čísla se
   omezují na činnosti týkající se leteckého a kosmického průmyslu.
                                     …[Příloha 8-B]/cs 317
 ---pagebreak---                         JSIC 31*              Výroba dopravních zařízení
                        JSIC 39*              Informační služby
                        JSIC 90*              Služby oprav strojů atd., kromě jinak
                                              klasifikovaných
    Příslušné           Přístup na trh (články 8.7 a 8.15)
    povinnosti:         Národní zacházení (články 8.8 a 8.16)
                        Zákaz výkonnostních požadavků (článek 8.11)
    Úroveň státní       Ústřední orgány státní správy
    správy:
    Opatření:           Zákon o devizovém trhu a zahraničním obchodu (zákon č. 228 z roku
                        1949), články 27 a 301
                        Nařízení vlády o přímých zahraničních investicích (nařízení vlády č. 261
                        z roku 1980), články 3 a 5
                        Zákon o výrobě letadel (zákon č. 237 z roku 1952), články 2 až 5
1
  V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že pro účely výkladu této výhrady se použije definice
  „přímé zahraniční investice“ uvedená v článku 26 zákona o devizovém trhu a zahraničním
  obchodu.
                                    …[Příloha 8-B]/cs 318
 ---pagebreak--- Popis: Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
       1.   Zahraniční investoři, kteří hodlají v Japonsku investovat do
            leteckého průmyslu, podléhají předběžnému oznámení a postupům
            prověřování podle zákona o devizovém trhu a zahraničním
            obchodu.
       2.   Prověřováním se zkoumá, zda investice může způsobit situaci, kdy
            by byla ohrožena národní bezpečnost a narušeno zachování
            veřejného pořádku nebo kdy by byla ztížena ochrana veřejné
            bezpečnosti.
       3.   V závislosti na výsledku prověřování může být investor požádán,
            aby obsah investice změnil nebo investici ukončil.
       4.   Smlouva o zavedení technologie mezi rezidentem a nerezidentem
            týkající se leteckého průmyslu podléhá předběžnému oznámení a
            postupům prověřování podle zákona o devizovém trhu a
            zahraničním obchodu.
                  …[Příloha 8-B]/cs 319
 ---pagebreak--- 5. Prověřováním se zkoumá, zda uzavření smlouvy o zavedení
   technologie může způsobit situaci, kdy by byla ohrožena národní
   bezpečnost a narušeno zachování veřejného pořádku nebo kdy by
   byla ztížena ochrana veřejné bezpečnosti.
6. V závislosti na výsledku prověřovaní může být rezident požádán,
   aby změnil ustanovení smlouvy o zavedení technologie nebo
   přerušil proces uzavírání smlouvy.
7. Počet licencí udělovaných výrobcům a poskytovatelům služeb v
   těchto odvětvích může být omezen.
            ______________
        …[Příloha 8-B]/cs 320
 ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak---                         EVROPSKÁ
                        KOMISE
                                               V Bruselu dne 18.4.2018
                                               COM(2018) 192 final
                                               ANNEX 4 – PART 2/3
                                   PŘÍLOHA
                             návrhu rozhodnutí Rady
   o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Japonskem o hospodářském partnerství
CS                                                                              CS
 ---pagebreak---                                           PŘÍLOHA II
                     VÝHRADY TÝKAJÍCÍ SE BUDOUCÍCH OPATŘENÍ
                                 Listina závazků Evropské unie
Úvodní poznámky
1.  Listina závazků Evropské unie stanoví podle článků 8.12 a 8.18 výhrady, jež Evropská unie
    přijala s ohledem na budoucí opatření, jež nejsou v souladu s povinnostmi uloženými podle:
    a)     článku 8.7 nebo 8.15;
    b)     článku 8.8 nebo 8.16;
    c)     článku 8.9 nebo 8.17;
                                      …[Příloha 8-B]/cs 1
 ---pagebreak---    d)   článku 8.10 nebo
   e)   článku 8.11.
2. Výhradami strany nejsou dotčena práva a povinnosti stran podle GATS.
3. Každá výhrada obsahuje následující části:
   a)   v části „Odvětví“ se uvádí obecně odvětví, jehož se výhrada týká;
   b)   v části „Pododvětví“ se uvádí konkrétní pododvětví, jehož se výhrada týká;
   c)   v části „Klasifikace ekonomických činností“ se případně uvádí činnost, jíž se výhrada
        týká, podle Centrální klasifikace produkce (CPC) Mezinárodní standardní klasifikace
        ekonomických činností (ISIC) rev. 3.1, nebo jak je jinak výslovně popsána ve výhradě
        strany;
   d)   v části „Druh výhrady“ se upřesňuje povinnost podle odstavce 1, jíž se výhrada týká;
                                     …[Příloha 8-B]/cs 2
 ---pagebreak---    e)     v části „Popis“ se uvádí rozsah odvětví, pododvětví nebo činností, jichž se výhrada
          týká, a
   f)     v části „Stávající opatření“ jsou v zájmu transparentnosti uvedena stávající opatření, jež
          se uplatňují v daném odvětví, pododvětví nebo v souvislosti s činnostmi, jichž se
          výhrada týká.
4. Ve vysvětlení výhrady musí být uvedeny všechny její části. Část „Popis“ má přednost před
   všemi ostatními částmi.
5. Výhrada přijatá na úrovni Evropské unie se týká opatření Evropské unie a členského státu
   Evropské unie na ústřední úrovni a také opatření veřejných orgánů v rámci členského státu
   Evropské unie, pokud není některý členský stát Evropské unie z výhrady vyloučen. Výhrada
   přijatá členským státem Evropské unie se týká opatření vlády na ústřední, regionální nebo
   místní úrovni dotčeného členského státu. Pro účely výhrad Belgie zahrnuje ústřední úroveň
   státní správy federální vládu a vlády regionů a společenství, neboť každá z nich disponuje
   rovnocennou legislativní pravomocí. Pro účely výhrad Evropské unie a jejích členských států
   se regionální úrovní státní správy ve Finsku rozumí Ålandské ostrovy.
                                        …[Příloha 8-B]/cs 3
 ---pagebreak--- 6. Tato listina závazků se vztahuje pouze na území Evropské unie v souladu s čl. 1.3 odst. 1
   písm. a) a je relevantní pouze v kontextu obchodních vztahů Evropské unie a jejích členských
   států s Japonskem. Nejsou jí dotčena práva a povinnosti členských států podle práva Evropské
   unie.
7. Níže uvedený seznam nezahrnuje opatření týkající se kvalifikačních požadavků a postupů,
   technických norem a licenčních požadavků a postupů, pokud tato opatření nepředstavují
   omezení přístupu na trh nebo národního zacházení ve smyslu článků 8.7, 8.8, 8.15 a 8.16 této
   dohody. Tato opatření (např. potřeba získání licence, povinnosti univerzální služby, potřeba
   uznání kvalifikace v regulovaných odvětvích, absolvování určité zkoušky včetně jazykového
   přezkoušení a jakékoli nediskriminační požadavky, že některé činnosti nemohou být
   provozovány v chráněných zónách nebo oblastech) se uplatní v každém případě, a to i tehdy,
   když nejsou uvedena.
                                      …[Příloha 8-B]/cs 4
 ---pagebreak--- 8. Pro upřesnění je třeba uvést, že v případě Evropské unie nezahrnuje povinnost udělit národní
   zacházení požadavek rozšířit na japonské fyzické nebo právnické osoby zacházení udílené v
   členském státě podle SFEU nebo podle jakéhokoli opatření přijatého podle dané smlouvy,
   včetně provádění v členských státech:
   i)    fyzickým osobám nebo rezidentům členského státu Evropské unie nebo
   ii)   právnickým osobám založeným nebo organizovaným podle práva jiného členského
         státu nebo Evropské unie, jež mají sídlo, správní ústředí nebo hlavní místo podnikání v
         členském státě Evropské unie.
   Takové národní zacházení se uděluje právnickým osobám, jež jsou založeny nebo
   organizovány podle práva členského státu nebo Evropské unie a mají sídlo, správní ústředí
   nebo hlavní místo podnikání v členském státě, jakož i jež jsou vlastněny fyzickými nebo
   právnickými osobami z Japonska nebo jsou těmito fyzickými nebo právnickými osobami
   kontrolovány.
                                      …[Příloha 8-B]/cs 5
 ---pagebreak--- 9.  Pro účely této listiny závazků se výrazem „ISIC rev 3.1“ rozumí Mezinárodní standardní
    klasifikace ekonomických činností Statistického oddělení OSN (International Standard
    Industrial Classification of all Economic Activities), Statistical Papers, řada M, č. 4, ISIC
    REV 3.1, 2002.
10. Pro upřesnění je třeba uvést, že nediskriminační opatření nepředstavují omezení přístupu na
    trh ve smyslu článků 8.7 a 8.15, pokud jde o:
    a)    opatření vyžadující oddělení vlastnictví infrastruktury od vlastnictví zboží nebo služeb
          poskytovaných prostřednictvím této infrastruktury v zájmu spravedlivé hospodářské
          soutěže, například v oblasti energetiky, dopravy a telekomunikací;
    b)    opatření omezující koncentraci vlastnictví v zájmu spravedlivé hospodářské soutěže;
    c)    opatření usilující o ochranu a zachování přírodních zdrojů a životního prostředí, včetně
          omezení dostupnosti, počtu a rozsahu udělovaných koncesí a uložení moratoria či
          zákazu;
    d)    opatření omezující počet udělených povolení z důvodu technických či fyzikálních
          překážek, například telekomunikačního spektra a frekvencí nebo
                                        …[Příloha 8-B]/cs 6
 ---pagebreak---     e)    opatření vyžadující, aby určité procento akcionářů, vlastníků, partnerů nebo vedoucích
          pracovníků podniku mělo kvalifikaci pro výkon určité profese, jako je právník nebo
          účetní, nebo tuto profesi vykonávali.
11. Opatření týkající se kabotáže v námořní dopravě nejsou v této listině závazků uvedena, neboť
    jsou vyloučena z působnosti kapitoly 8 oddílu B na základě čl. 8.6 odst. 2 písm. a) a z
    působnosti kapitoly 8 oddílu C na základě čl. 8.14 odst. 2 písm. a).
12. V níže uvedeném seznamu výhrad jsou použity tyto zkratky:
    EU    Evropská unie včetně všech členských států
    AT    Rakousko
    BE    Belgie
    BG Bulharsko
    CY Kypr
    CZ    Česká republika
    DE    Německo
    DK Dánsko
    EE    Estonsko
    EL    Řecko
    ES    Španělsko
                                       …[Příloha 8-B]/cs 7
 ---pagebreak--- FI Finsko
FR Francie
HR Chorvatsko
HU Maďarsko
IE Irsko
IT Itálie
LT Litva
LU Lucembursko
LV Lotyšsko
MT Malta
NL Nizozemsko
PL Polsko
PT Portugalsko
RO Rumunsko
SE Švédsko
SI Slovinsko
SK Slovenská republika
UK Spojené království
                       …[Příloha 8-B]/cs 8
 ---pagebreak--- Seznam výhrad:
Výhrada č. 1 – Všechna odvětví
Výhrada č. 2 – Odborné služby – právní služby
Výhrada č. 3 – Odborné služby – zdravotní péče a maloobchodní prodej léčivých přípravků
Výhrada č. 4 – Podnikatelské služby – služby v oblasti výzkumu a vývoje
Výhrada č. 5 – Podnikatelské služby – služby v oblasti nemovitostí
Výhrada č. 6 – Podnikatelské služby – pronájem nebo leasing
Výhrada č. 7 – Podnikatelské služby – služby inkasních agentur a služby související s
     poskytováním informací o solventnosti zákazníků
Výhrada č. 8 – Podnikatelské služby – služby umísťování zaměstnanců
Výhrada č. 9 – Podnikatelské služby – bezpečnostní a pátrací služby
Výhrada č. 10 – Podnikatelské služby – ostatní podnikatelské služby
Výhrada č. 11 – Telekomunikace
Výhrada č. 12 – Stavebnictví
                                       …[Příloha 8-B]/cs 9
 ---pagebreak--- Výhrada č. 13 – Distribuční služby
Výhrada č. 14 – Služby v oblasti vzdělávání
Výhrada č. 15 – Environmentální služby
Výhrada č. 16 – Finanční služby
Výhrada č. 17 – Zdravotní a sociální péče
Výhrada č. 18 – Cestovní ruch a související služby
Výhrada č. 19 – Rekreační, kulturní a sportovní služby
Výhrada č. 20 – Služby v dopravě a pomocné služby v dopravě
Výhrada č. 21 – Zemědělství, rybářství a vodohospodářství
Výhrada č. 22 – Činnosti v oblasti energetiky
Výhrada č. 23 – Ostatní služby jinde nezahrnuté
                                       …[Příloha 8-B]/cs 10
 ---pagebreak--- Výhrada č. 1 – Všechna odvětví
Odvětví:                   Všechna odvětví
Druh výhrady:              Přístup na trh
                           Národní zacházení
                           Zacházení podle nejvyšších výhod
                           Vrcholné vedení a správní rady
                           Zákaz výkonnostních požadavků
Oddíl:                     Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
Popis:
EU si vyhrazuje právo přijmout či zachovat jakékoli opatření, pokud jde o:
a)    Komerční přítomnost
      Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh:
      EU: služby, které se považují za veřejné služby na vnitrostátní nebo místní úrovni, mohou být
      předmětem veřejných monopolů nebo výlučných práv vyhrazených soukromým
      poskytovatelům.
                                         …[Příloha 8-B]/cs 11
 ---pagebreak--- Veřejné služby existují v odvětvích, jako jsou související vědecké a technické poradenské
služby, výzkum a vývoj v oblasti společenských a humanitních věd, technické zkoušky a
analýzy, environmentální služby, zdravotní péče, dopravní služby a pomocné služby pro
všechny druhy dopravy. Výlučná práva na poskytování takových služeb jsou často udělována
soukromým provozovatelům, například provozovatelům majícím koncese od veřejných
orgánů, s výhradou závazků specifických služeb. Vzhledem k tomu, že veřejné služby také
často existují na nižší než ústřední úrovni, není praktické uvádět podrobné a vyčerpávající
seznamy pro každé odvětví. Tato výhrada se nevztahuje na telekomunikace a na počítačové a
související služby.
Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení a přeshraniční obchod
službami – přístup na trh, národní zacházení:
Ve FI: omezení práv fyzických osob, které nemají místní občanství Åland, a práv
právnických osob nabývat a vlastnit na Ålandských ostrovech nemovitosti bez povolení
příslušných ostrovních orgánů. Na Ålandských ostrovech platí pro fyzické osoby, které
nemají místní občanství Åland, nebo pro právnické osoby, které nemají povolení příslušných
ostrovních orgánů, omezení práva usazování a práva provádět hospodářské činnosti.
                                   …[Příloha 8-B]/cs 12
 ---pagebreak--- Stávající opatření:
FI: Ahvenanmaan maanhankintalaki (zákon o nabývání půdy na Ålandských ostrovech)
(3/1975), s. 2 a
Ahvenanmaan itsehallintolaki (zákon o autonomii Ålandských ostrovů) (1144/1991), s. 11.
Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení, zákaz výkonnostních
požadavků, vrcholné vedení a správní rady:
Ve FR: typy usazení – podle článků L151-1 a R153-1 finančního a monetárního kodexu
podléhají zahraniční investice ve Francii v odvětvích uvedených v článku R153-2 finančního
a monetárního kodexu předchozímu schválení ministra hospodářství.
Stávající opatření:
FR: finanční a monetární kodex, články L151-1, R153-1.
                                   …[Příloha 8-B]/cs 13
 ---pagebreak--- Pokud jde o liberalizaci investic – národní zacházení, vrcholné vedení a správní rady:
Ve FR: typy usazení – omezení zahraniční účasti v nově privatizovaných společnostech na
proměnnou hodnotu stanovenou francouzskou vládou v jednotlivých případech z podílu
kapitálu nabízeného veřejnosti. Usazení některých obchodních, průmyslových nebo
řemeslných činností vyžaduje zvláštní povolení, pokud výkonný ředitel nemá povolení
k trvalému pobytu.
Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh:
V HU: komerční přítomnost by měla mít formu společnosti s ručením omezeným, akciové
společnosti nebo zastoupení. Vstoupit na trh nejprve jako pobočka není povoleno, s výjimkou
finančních služeb.
Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení:
V BG: pro určité ekonomické činnosti týkající se používání státního nebo veřejného majetku
je zapotřebí koncese udělovaná za podmínek zákona o koncesích.
                                   …[Příloha 8-B]/cs 14
 ---pagebreak--- V obchodních korporacích, v nichž stát nebo obec drží účast na kapitálu přes 50 %, podléhají
transakce převodu dlouhodobých aktiv korporace, uzavírání smluv o nabývání podílů,
pronájmu, společné činnosti, úvěru, zajištění pohledávek i tvorba dluhů plynoucích ze směnek
povolení Privatizační agentury nebo jiných státních či regionálních subjektů, v závislosti na
jejich působnosti. Tato výhrada se netýká těžby a dobývání, které podléhají zvláštní výhradě v
listině závazků Evropské unie v příloze I přílohy 8-B.
V IT: vláda může uplatňovat určité zvláštní pravomoci v podnicích působících v oblasti
obrany a národní bezpečnosti a v některých činnostech strategického významu v oblasti
energetiky, dopravy a komunikace. To se týká všech právnických osob, které provozují
činnosti považované za strategicky významné v oblasti obrany a národní bezpečnosti, nikoli
pouze privatizovaných společností.
Hrozí-li závažná újma pro zásadní zájmy obrany a národní bezpečnosti, má vláda zvláštní
pravomoc:
i)     ukládat zvláštní podmínky při nákupu akcií;
                                 …[Příloha 8-B]/cs 15
 ---pagebreak--- ii)   vetovat přijetí usnesení týkajících se speciálních operací, jako jsou převody, fúze,
      rozdělení a změny činnosti, nebo
iii)  zamítnout nabývání akcií, pokud se kupující snaží získat takový podíl na kapitálu,
      kterým by pravděpodobně ohrozil zájmy obrany a národní bezpečnosti.
Jakékoli usnesení, akt či transakce (jako jsou převody, fúze, rozdělení, změny činnosti či
ukončení) týkající se strategických aktiv v oblastech energetiky, dopravy a komunikací
oznámí dotčená společnost kanceláři předsedy vlády. Oznámí se především nabytí jakoukoli
fyzickou či právnickou osobou mimo Evropskou unii, jež této osobě poskytuje kontrolu nad
společností.
Předseda vlády může vykonávat následující zvláštní pravomoci:
i)    vetovat jakékoli usnesení, akt či transakci představující výjimečnou hrozbu závažné
      újmy pro veřejné zájmy v oblasti bezpečnosti a provozu sítí a dodávek;
ii)   ukládat zvláštní podmínky k zajištění veřejného zájmu nebo
iii)  zamítnout akvizici ve výjimečných případech, kdy jsou ohroženy zásadní zájmy státu.
                                  …[Příloha 8-B]/cs 16
 ---pagebreak--- Kritéria, podle nichž se vyhodnotí skutečná či výjimečná hrozba, a podmínky a postupy pro
výkon zvláštních pravomocí stanoví zákon.
Stávající opatření:
IT: zákon 56/2012 o zvláštních pravomocech ve společnostech působících v oblasti obrany a
národní bezpečnosti, energetiky, dopravy a komunikací a
vyhláška předsedy vlády DPCM 253 ze dne 30. 11. 2012 o definici činností strategického
významu v oblasti obrany a národní bezpečnosti.
Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení, zacházení podle
nejvyšších výhod, zákaz výkonnostních požadavků, vrcholné vedení a správní rady:
V LT: podniky strategického významu pro národní bezpečnost, které musí patřit státu na
základě vlastnického práva (podíl kapitálu, který mohou držet soukromé domácí či zahraniční
osoby splňující státní bezpečnostní zájmy, pokud jde o investice do podniků, odvětví a
zařízení strategického významu pro národní bezpečnost, postupy a kritéria pro stanovení
souladu případných domácích investorů a případných podílníků podniku atd.).
                                   …[Příloha 8-B]/cs 17
 ---pagebreak---    Stávající opatření:
   LT: zákon o podnicích a zařízeních strategického významu pro národní bezpečnost a jiných
   podnicích významných pro zajištění národní bezpečnosti Litevské republiky ze dne 10. října
   2002 č. IX-1132 (naposledy pozměněný dne 30. června 2016 zákonem č. XII-1272).
   Pokud jde o liberalizaci investic – národní zacházení, vrcholné vedení a správní rady:
   Ve SE: diskriminační požadavky pro zakladatele, vrcholné vedení a správní rady při zavádění
   nových forem právního sdružení do švédského práva.
b) Nabývání nemovitostí
   Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení, vrcholné vedení a správní
   rady:
   V HU: nabývání státem vlastněného majetku.
                                      …[Příloha 8-B]/cs 18
 ---pagebreak--- Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení:
V HU: nabývání orné půdy zahraničními právnickými osobami a fyzickými osobami, jež
nejsou rezidenty, a to rovněž pokud jde o povolovací řízení týkající se nabývání orné půdy.
Stávající opatření:
HU: zákon CXXII z roku 2013 o oběhu zemědělské a lesnické půdy (kapitola II (§ 6–36) a
kapitola IV (§ 38–59)) a
zákon CCXII z roku 2013 o přechodných opatřeních a některých ustanoveních týkajících se
zákona CXXII z roku 2013 o oběhu zemědělské a lesnické půdy (kapitola IV (§ 8–20)).
V LV: nabývání půdy ve venkovských oblastech japonskými státními příslušníky nebo
státními příslušníky třetích zemí, a to rovněž pokud jde o povolovací řízení týkající se
nabývání půdy ve venkovských oblastech.
                                   …[Příloha 8-B]/cs 19
 ---pagebreak--- Stávající opatření:
LV: zákon o privatizaci půdy ve venkovských oblastech, oddíly 28, 29, 30.
Na SK: zahraniční společnosti nebo fyzické osoby nemohou nabývat zemědělskou a lesní
půdu mimo zastavěnou oblast obce ani některé další pozemky (např. přírodní zdroje, jezera,
řeky, veřejné komunikace atd.). Z důvodu transparentnosti není nařízení o využívání půdy
stanovené v zákoně č. 44/1988 o ochraně a využití nerostného bohatství v době podpisu této
dohody nesouladným opatřením.
Stávající opatření:
SK: zákon č. 229/1991 o úpravě vlastnických vztahů k půdě a jinému zemědělskému majetku;
ústavní zákon č. 460/1992 – Ústava Slovenské republiky;
zákon č. 180/1995 o některých opatřeních k uspořádání vlastnictví pozemků;
zákon č. 202/1995 – Devizový zákon;
zákon č. 503/2003 o navracení vlastnictví k pozemkům;
zákon č. 326/2005 o lesích a
zákon č. 140/2014 o nabývání vlastnictví zemědělských pozemků.
                                 …[Příloha 8-B]/cs 20
 ---pagebreak--- Pokud jde o liberalizaci investic – národní zacházení a přeshraniční obchod službami – přístup
na trh:
V BG: zahraniční fyzické a právnické osoby nemohou (ani prostřednictvím pobočky) nabývat
vlastnictví pozemků v Bulharsku. Bulharské právnické osoby se zahraniční majetkovou účastí
nemohou nabývat vlastnictví zemědělské půdy. Zahraniční právnické osoby a cizí státní
příslušníci s trvalým pobytem v zahraničí mohou nabývat vlastnictví budov a vlastnických
práv (právo užívání, právo stavby, právo na zřízení nadstaveb a služebnosti) k nemovitostem.
Cizí státní příslušníci s trvalým pobytem v zahraničí, zahraniční právnické osoby a
společnosti, v nichž zahraniční účast zajišťuje většinu při přijímání rozhodnutí nebo může
přijetí rozhodnutí zablokovat, mohou nabývat vlastnických práv k nemovitostem v určitých
geografických oblastech, jež určí Rada ministrů, jen s povolením.
                                   …[Příloha 8-B]/cs 21
 ---pagebreak--- Stávající opatření:
BG: Ústava Bulharské republiky, článek 22;
zákon o vlastnictví a využívání zemědělské půdy, článek 3 a
zákon o lesích, článek 10.
V EE: fyzické či právnické osoby, jež nepochází ze zemí Evropského hospodářského prostoru
(EHP) či Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj, mohou nabývat nemovitosti, jež
zahrnují zemědělskou a/nebo lesnickou půdu, pouze na základě povolení krajského úřadu a
povolení obecní rady a musí být schopny prokázat způsobem stanoveným zákonem, že
nemovitost, kterou nabývají, bude podle zamýšleného účelu využívána účinně, udržitelným
způsobem a v souladu s příslušným účelem.
Stávající opatření:
EE: Kinnisasja omandamise kitsendamise seadus (zákon o omezeních pro nabývání
nemovitostí) kapitoly 2 a 3.
                                  …[Příloha 8-B]/cs 22
 ---pagebreak--- Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení a přeshraniční obchod
službami – přístup na trh, národní zacházení:
V LT: jakékoli opatření, jež je v souladu se závazky přijatými Evropskou unií a platnými v
Litvě podle GATS, pokud jde o nabývání pozemků. Postup nabývání pozemků, jeho
podmínky a omezení stanoví ústavní zákon, pozemkový zákon a zákon o nabývání
zemědělské půdy. Místní orgány (obce) a další státní subjekty členů Organizace pro
hospodářskou spolupráci a rozvoj a Organizace Severoatlantické smlouvy, které v Litvě
provozují hospodářskou činnost, jež je specifikována v ústavním zákoně v souladu s kritérii
Evropské unie a jiné integrace, do které se Litva zapojila, mohou nabývat do svého vlastnictví
pozemky, které nejsou určeny pro zemědělské využití, aby na nich postavily a provozovaly
budovy a zařízení nezbytná pro své přímé činnosti.
                                   …[Příloha 8-B]/cs 23
 ---pagebreak---    Stávající opatření:
   LT: Ústava Litevské republiky;
   ústavní zákon Litevské republiky o provedení odst. 3 čl. 47 Ústavy Litevské republiky ze dne
   20. června 1996, č. I-1392 ve znění ze dne 20. března 2003, č. IX-1381;
   pozemkový zákon ze dne 27. ledna 2004, č. IX-1983 a
   zákon o nabývání zemědělské půdy ze dne 24. dubna 2014, č. XII-854.
c) Uznávání
   Pokud jde o liberalizaci investic – národní zacházení a přeshraniční obchod službami –
   národní zacházení:
   V EU: směrnice Evropské unie o vzájemném uznávání diplomů a jiných profesních
   kvalifikací se vztahují pouze na občany Evropské unie. Právo poskytovat regulované odborné
   služby v jednom členském státě Evropské unie nezaručuje právo poskytovat je v jiném
   členském státě.
                                      …[Příloha 8-B]/cs 24
 ---pagebreak--- d) Zacházení podle nejvyšších výhod
   Pokud jde o liberalizaci investic – zacházení podle nejvyšších výhod a přeshraniční obchod
   službami – zacházení podle nejvyšších výhod:
   EU: udělení rozdílného zacházení podle jakékoli mezinárodní investiční dohody či jiné
   obchodní dohody, jež vstoupila v platnost či byla podepsána před datem vstupu této dohody
   v platnost.
   EU: udělení rozdílného zacházení některé zemi na základě stávající či budoucí dvoustranné či
   vícestranné dohody, která:
   i)    vytváří vnitřní trh služeb a investic;
   ii)   přiznává právo usazení nebo
   iii)  vyžaduje sblížení právních předpisů v jednom nebo několika hospodářských odvětvích.
   Vnitřním trhem služeb a usazování se rozumí oblast bez vnitřních hranic, ve které je zajištěn
   volný pohyb služeb, kapitálu a osob.
                                       …[Příloha 8-B]/cs 25
 ---pagebreak--- Právem na usazení se rozumí povinnost odstranit v podstatě všechny překážky usazování
mezi stranami regionální dohody o hospodářské integraci do data vstupu v platnost zmíněné
dohody. Právo na usazení musí zahrnovat právo státních příslušníků stran regionální dohody o
hospodářské integraci na zakládání a provoz podniků podle stejných podmínek stanovených
právními předpisy země, ve které dochází k usazení, pro státní příslušníky dané země.
Sbližováním právních předpisů se rozumí:
i)    sbližování právních předpisů jedné nebo více stran regionální dohody o hospodářské
      integraci s právními předpisy druhé strany nebo stran uvedené dohody, nebo
ii)   začlenění společných právních předpisů do práva stran regionální dohody o hospodářské
      integraci.
Toto sbližování nebo začlenění se uskuteční a bude se považovat za uskutečněné teprve od
okamžiku přijetí do práva strany nebo stran regionální dohody o hospodářské integraci.
                                  …[Příloha 8-B]/cs 26
 ---pagebreak--- Stávající opatření:
EU: Evropský hospodářský prostor;
dohody o stabilizaci;
dvoustranné dohody mezi EU a Švýcarskou konfederací a
prohloubené a komplexní dohody o volném obchodu.
EU: udělení rozdílného zacházení v souvislosti s právem na usazení státním příslušníkům
nebo podnikům prostřednictvím stávajících či budoucích dvoustranných dohod mezi těmito
členskými státy Evropské unie: BE, DE, DK, EL, ES, FR, IE, IT, LU, NL, PT, UK a některou
z těchto zemí či knížectví: Andorra, Monako, San Marino a Vatikánský městský stát.
V DK, FI, SE: opatření přijatá Dánskem, Švédskem a Finskem zaměřená na podporu
spolupráce mezi skandinávskými zeměmi, jako je:
i)    finanční podpora projektů v oblasti výzkumu a vývoje (Severský průmyslový fond);
ii)   financování studií proveditelnosti mezinárodních projektů (Norský fond vývozu
      projektů) a
                                  …[Příloha 8-B]/cs 27
 ---pagebreak---   iii)  finanční podpora společností1, které využívají environmentální technologie (Norská
        korporace financování životního prostředí).
  Touto výhradou není dotčeno vyloučení zadávacího řízení strany nebo dotací podle čl. 8.12
  odst. 5 a 6 a čl. 8.14 odst. 2 písm. c) a e).
  V PL: preferenční podmínky pro usazování nebo přeshraniční poskytování služeb, mezi něž
  může patřit odstranění nebo změna určitých omezení uvedených v listině výhrad platných v
  Polsku, lze rozšířit prostřednictvím smluv o obchodu a plavbě.
  V PT: upuštění od požadavků na státní příslušnost k výkonu určitých činností a profesí
  fyzickými osobami poskytujícími služby v zemích, v nichž je portugalština úředním jazykem
  (Angola, Brazílie, Kapverdy, Guinea-Bissau, Mosambik a Svatý Tomáš a Princův ostrov).
1
  Týká se to východoevropských společností, které spolupracují s jednou nebo s více
  skandinávskými společnostmi.
                                      …[Příloha 8-B]/cs 28
 ---pagebreak--- e) Zbraně, střelivo a válečný materiál
   Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení, zacházení podle
   nejvyšších výhod, vrcholné vedení a správní rady, zákaz výkonnostních požadavků a
   přeshraniční obchod službami – přístup na trh, národní zacházení, zacházení podle nejvyšších
   výhod:
   V EU: výroba či distribuce zbraní, střeliva a válečného materiálu a obchod s nimi. Válečný
   materiál je omezen na veškeré produkty, jež jsou určeny a vyrobeny výhradně pro vojenské
   použití ve spojení s vedením válečných či obranných akcí.
                                      …[Příloha 8-B]/cs 29
 ---pagebreak--- Výhrada č. 2 – Odborné služby – právní služby
Odvětví:               Odborné služby – právní služby: služby notářů a soudních vykonavatelů,
                       účetnické služby a služby vedení účetnictví; auditorské služby, služby
                       daňového poradenství, architektonické služby a služby územního
                       plánování, inženýrské a integrované inženýrské služby
Klasifikace            Část CPC 861, část 87902, 862, 863, 8671, 8672, 8673, 8674, část 879
ekonomických činností:
Druh výhrady:          Přístup na trh
                       Národní zacházení
                       Vrcholné vedení a správní rady
Oddíl:                 Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
                                     …[Příloha 8-B]/cs 30
 ---pagebreak--- Popis:
EU si vyhrazuje právo přijmout či zachovat jakékoli opatření, pokud jde o:
a)    Právní služby
      EU s výjimkou SE: si vyhrazuje právo přijmout či zachovat jakékoli opatření, pokud jde o
      právní poradenství a služby právního povolení, dokumentace a osvědčení poskytované
      právníky, kteří byli pověřeni výkonem veřejných funkcí, jako jsou notáři, „huissiers de
      justice“ nebo jiní „officiers publics et ministériels“, a pokud jde o služby poskytované
      soudními vykonavateli, kteří jsou jmenováni úředním aktem vlády (část CPC 861, část
      87902).
                                          …[Příloha 8-B]/cs 31
 ---pagebreak--- Pokud jde o liberalizaci investic – zacházení podle nejvyšších výhod a přeshraniční obchod
službami – zacházení podle nejvyšších výhod:
V BG: úplné národní zacházení týkající se usazování a provozování společností, stejně jako
poskytování služeb, může být rozšířeno pouze na společnosti, které jsou usazeny v zemích, s
nimiž byly nebo budou uzavřeny preferenční dohody, a na státní příslušníky těchto zemí (část
CPC 861).
V LT: právní zástupci z cizích zemí mohou vystupovat jako obhájci u soudu pouze v souladu
s dvoustrannými dohodami o právní pomoci (část CPC 861).
                                   …[Příloha 8-B]/cs 32
 ---pagebreak--- b) Účetnické služby a služby vedení účetnictví (CPC 8621 s výjimkou auditorských služeb,
   86213, 86219, 86220)
   Pokud jde o přeshraniční obchod službami – přístup na trh:
   V HU: přeshraniční účetnické služby a služby vedení účetnictví.
   Stávající opatření:
   HU: zákon C z roku 2000 a
   zákon LXXV z roku 2007.
                                   …[Příloha 8-B]/cs 33
 ---pagebreak--- c) Auditorské služby (CPC 86211, 86212 s výjimkou účetnických služeb a služeb vedení
   účetnictví)
   Pokud jde o přeshraniční obchod službami – národní zacházení:
   V BG: nezávislý finanční audit provádějí registrovaní auditoři, kteří jsou členy Institutu
   autorizovaných účetních znalců. Na základě reciprocity registruje Institut autorizovaných
   účetních znalců auditní subjekt z Japonska nebo třetí země, pokud takový subjekt předloží
   doklad o tom, že:
   i)    tři čtvrtiny členů vedení a registrovaných auditorů provádějících audit jménem subjektu
         splňují podmínky rovnocenné podmínkám platným pro bulharské auditory a úspěšně
         složili příslušné zkoušky;
   ii)   auditní subjekt provádí nezávislý finanční audit v souladu s požadavky na nezávislost a
         objektivitu a
   iii)  auditní subjekt zveřejňuje na svých internetových stránkách výroční zprávu o
         transparentnosti nebo plní jiné rovnocenné požadavky na zveřejňování, pokud provádí
         audit subjektů veřejného zájmu.
                                      …[Příloha 8-B]/cs 34
 ---pagebreak--- Stávající opatření:
BG: zákon o nezávislém finančním auditu.
Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení, vrcholné vedení a správní
rady:
V CZ: audity může v České republice provádět pouze podnik, v němž je alespoň 60 %
kapitálových podílů nebo hlasovacích práv vyhrazeno státním příslušníkům České republiky
nebo členských států Evropské unie.
Stávající opatření:
CZ: zákon č. 93/2009 Sb. ze dne 14. dubna 2009, o auditorech.
Pokud jde o přeshraniční obchod službami – přístup na trh, národní zacházení:
Ve UK: přeshraniční poskytování auditorských služeb.
Stávající opatření:
UK: Companies Act (zákon o obchodních společnostech) z roku 2006.
                                   …[Příloha 8-B]/cs 35
 ---pagebreak---    Pokud jde o přeshraniční obchod službami – přístup na trh:
   V HU: přeshraniční poskytování auditorských služeb.
   Stávající opatření:
   HU: zákon C z roku 2000 a
   zákon LXXV z roku 2007.
   V PT: přeshraniční poskytování auditorských služeb.
d) Architektonické služby a služby územního plánování (CPC 8674)
   Pokud jde o přeshraniční obchod službami – přístup na trh, národní zacházení:
   V HR: přeshraniční poskytování územního plánování.
                                   …[Příloha 8-B]/cs 36
 ---pagebreak--- Výhrada č. 3 – Odborné služby – zdravotní péče a maloobchodní prodej léčivých přípravků
Odvětví:               Odborná zdravotní péče a maloobchod s farmaceutickými,
                       zdravotnickými a ortopedickými výrobky, ostatní služby poskytované
                       farmaceuty
Klasifikace            CPC 63211, 85201, 9312, 9319, 93121
ekonomických činností:
Druh výhrady:          Přístup na trh
                       Národní zacházení
                       Zákaz výkonnostních požadavků
                       Vrcholné vedení a správní rady
Oddíl:                 Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
                                     …[Příloha 8-B]/cs 37
 ---pagebreak--- Popis:
EU si vyhrazuje právo přijmout či zachovat jakékoli opatření, pokud jde o:
a)    Lékařskou a zubařskou péči; péči porodních asistentek, zdravotních sester,
      fyzioterapeutů, psychologů a zdravotníků (CPC 63211, 85201, 9312, 9319, CPC 932)
      Ve FI: poskytování veškeré odborné zdravotní péče, ať již veřejné či soukromé, včetně
      lékařské a zubařské péče, péče porodních asistentek, fyzioterapeutů, zdravotníků a
      psychologů, kromě péče zdravotních sester (CPC 9312, 93191).
      Stávající opatření:
      FI: Laki yksityisestä terveydenhuollosta (zákon o soukromé zdravotní péči) (152/1990).
      V BG: poskytování veškeré odborné zdravotní péče, včetně lékařské a zubařské péče, péče
      zdravotních sester, porodních asistentek, fyzioterapeutů, zdravotníků a psychologů (CPC
      9312, část 9319).
      Stávající opatření:
      BG: zákon o zdravotnických zařízeních, zákon o profesních organizacích zdravotních sester,
      porodních asistentek a o komoře sdružených odborných lékařů.
                                        …[Příloha 8-B]/cs 38
 ---pagebreak--- Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh:
Ve UK: usazení lékařů v rámci státního zdravotního systému podléhá plánování počtu
lékařského personálu (CPC 93121, 93122).
Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení a přeshraniční obchod
službami – přístup na trh a národní zacházení:
V CZ, na MT: poskytování veškeré odborné zdravotní péče, včetně lékařské a zubařské péče,
péče porodních asistentek, zdravotních sester, fyzioterapeutů, zdravotníků, psychologů, a
jiných souvisejících služeb (CPC 9312, část 9319).
                                   …[Příloha 8-B]/cs 39
 ---pagebreak--- Stávající opatření:
CZ: zákon č. 296/2008 Sb., o zajištění jakosti a bezpečnosti lidských tkání a buněk určených
k použití u člověka („zákon o lidských tkáních a buňkách“);
zákon č. 378/2007 Sb., o léčivech a o změnách některých souvisejících zákonů (zákon o
léčivech);
zákon č. 123/2000 Sb., o zdravotnických prostředcích, a
zákon č. 285/2002 Sb., o darování, odběrech a transplantacích tkání a orgánů a o změně
některých zákonů (transplantační zákon).
Pokud jde o přeshraniční obchod službami – přístup na trh, národní zacházení:
EU, s výjimkou NL a SE: k poskytování veškeré odborné zdravotní péče, včetně péče
poskytované odborníky, jako jsou lékaři, zubaři, porodní asistentky, zdravotní sestry,
fyzioterapeuti, zdravotníci a psychologové, se vyžaduje pobyt. Tyto služby mohou poskytovat
pouze fyzické osoby fyzicky přítomné na území Evropské unie (CPC 9312, část 93191).
                                  …[Příloha 8-B]/cs 40
 ---pagebreak---    V BE, UK: přeshraniční poskytování lékařské a zubařské péče, péče porodních asistentek,
   zdravotních sester, fyzioterapeutů, psychologů a zdravotníků (část CPC 85201, 9312, část
   93191, dále část 85201 v BE).
   Ve UK: poskytovatelé péče, kteří nejsou fyzicky přítomni na území Spojeného království
   (část CPC 85201, 9312, část 93191).
b) Veterinární péči (CPC 932)
   Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení a přeshraniční obchod
   službami – přístup na trh, národní zacházení:
   V BG: veterinární praxi si může založit fyzická nebo právnická osoba.
   Praktikování veterinárního lékařství je podmíněno státní příslušností členského státu
   Evropské unie nebo EHP, u cizích státních příslušníků se vyžaduje povolení k trvalému
   pobytu (vyžaduje se fyzická přítomnost).
                                      …[Příloha 8-B]/cs 41
 ---pagebreak---    Pokud jde o přeshraniční obchod službami – přístup na trh, národní zacházení:
   V BE, LV: přeshraniční poskytování veterinární péče.
c) Maloobchod s farmaceutickými, zdravotnickými a ortopedickými výrobky, ostatní
   služby poskytované farmaceuty (CPC 63211)
   Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh a přeshraniční obchod službami – přístup na
   trh:
   EU, s výjimkou EL, IE, LU, LT, NL a UK: omezení počtu poskytovatelů oprávněných
   poskytovat konkrétní službu ve specifických místních zónách nebo oblastech na
   nediskriminačním základě, aby se předešlo přebytku nabídky v oblastech s omezenou
   poptávkou. Může se proto uplatňovat test ekonomické potřebnosti se zohledněním takových
   faktorů, jako je počet stávajících zařízení a dopad na ně, dopravní infrastruktura, hustota
   osídlení nebo zeměpisné rozložení.
                                      …[Příloha 8-B]/cs 42
 ---pagebreak--- EU, s výjimkou BE, BG, CZ, EE a IE: zásilkový prodej je možný pouze z členských států
EHP, tudíž je k maloobchodnímu prodeji léčivých přípravků a specifických zdravotnických
výrobků veřejnosti v Evropské unii zapotřebí usazení v některé z těchto zemí.
V BE: zásilkový prodej je povolen pouze veřejně přístupným lékárnám, pro maloobchodní
prodej léčivých přípravků a specifických výrobků veřejnosti se tudíž vyžaduje usazení v
Belgii.
V BG, EE a ES: zásilkový prodej léčivých přípravků je zakázán.
V CZ: zásilkový prodej je možný pouze z členských států Evropské unie.
V IE a LT: zásilkový prodej léčivých přípravků na lékařský předpis je zakázán.
Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení, vrcholné vedení a správní
rady, zákaz výkonnostních požadavků a přeshraniční obchod službami – přístup na trh,
národní zacházení:
Ve FI: maloobchodní prodej farmaceutických výrobků.
                                   …[Příloha 8-B]/cs 43
 ---pagebreak--- Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení, vrcholné vedení a správní
rady a přeshraniční obchod službami – přístup na trh, národní zacházení:
Ve SE: maloobchodní prodej farmaceutických výrobků a dodávání farmaceutických výrobků
veřejnosti.
Pokud jde o přeshraniční obchod službami – přístup na trh, národní zacházení:
Ve UK: přeshraniční maloobchod s léčivými přípravky a se zdravotnickými a ortopedickými
výrobky a ostatní služby poskytovaných farmaceuty.
                                   …[Příloha 8-B]/cs 44
 ---pagebreak--- Stávající opatření:
AT: Arzneimittelgesetz (zákon o léčivech), BGBl. č. 185/1983 ve znění pozdějších předpisů,
§§ 57, 59, 59a a
Medizinproduktegesetz (zákon o léčivých přípravcích), BGBl. č. 657/1996, ve znění
pozdějších předpisů, § 99.
BE: Arrêté royal du 21 janvier 2009 portant instructions pour les pharmaciens a Arrêté royal
du 10 novembre 1967 relatif à l'exercice des professions des soins de santé.
FI: Lääkelaki (zákon o léčivech) (395/1987).
SE: zákon o obchodu s léčivými přípravky (2009:336);
nařízení o obchodu s léčivými přípravky (2009:659) a
Švédská agentura pro léčivé přípravky přijala další předpisy, podrobnosti viz (LVFS 2009:9).
                                 …[Příloha 8-B]/cs 45
 ---pagebreak--- Výhrada č. 4 – Podnikatelské služby – služby v oblasti výzkumu a vývoje
Odvětví:               Podnikatelské služby – služby v oblasti výzkumu a vývoje
Klasifikace            CPC 851, 852, 853
ekonomických činností:
Druh výhrady:          Přístup na trh
                       Národní zacházení
Oddíl:                 Přeshraniční obchod službami
                                     …[Příloha 8-B]/cs 46
 ---pagebreak--- Popis:
EU si vyhrazuje právo přijmout či zachovat jakékoli opatření, pokud jde o:
V RO: pokud jde o přeshraniční poskytování služeb v oblasti výzkumu a vývoje.
Stávající opatření:
RO: nařízení vlády č. 6 / 2011;
nařízení ministra školství a výzkumu č. 3548 / 2006 a
rozhodnutí vlády č. 134 / 2011.
                                       …[Příloha 8-B]/cs 47
 ---pagebreak--- Výhrada č. 5 – Podnikatelské služby – služby v oblasti nemovitostí
Odvětví:                 Podnikatelské služby – služby v oblasti nemovitostí
Klasifikace              CPC 821, 822
ekonomických činností:
Druh výhrady:            Přístup na trh
                         Národní zacházení
Oddíl:                   Přeshraniční obchod službami
Popis:
EU si vyhrazuje právo přijmout či zachovat jakékoli opatření, pokud jde o:
V CZ a HU: přeshraniční poskytování služeb v oblasti nemovitostí.
                                       …[Příloha 8-B]/cs 48
 ---pagebreak--- Výhrada č. 6 – Podnikatelské služby – pronájem nebo leasing
Odvětví:                 Podnikatelské služby – pronájem nebo leasing bez obsluhy
Klasifikace              CPC 832
ekonomických činností:
Druh výhrady:            Přístup na trh
                         Národní zacházení
Oddíl:                   Přeshraniční obchod službami
Popis:
EU si vyhrazuje právo přijmout či zachovat jakékoli opatření, pokud jde o:
V BE a FR: přeshraniční poskytování leasingu nebo pronájmu bez obsluhy týkajících se výrobků
pro osobní potřebu a převážně pro domácnost.
                                       …[Příloha 8-B]/cs 49
 ---pagebreak--- Výhrada č. 7 – Podnikatelské služby – služby inkasních agentur a služby související s
poskytováním informací o solventnosti zákazníků
Odvětví:                  Podnikatelské služby – služby inkasních agentur a služby související s
                          poskytováním informací o solventnosti zákazníků
Klasifikace               CPC 87901, 87902
ekonomických činností:
Druh výhrady:             Přístup na trh
                          Národní zacházení
Oddíl:                    Přeshraniční obchod službami
Popis:
EU si vyhrazuje právo přijmout či zachovat jakékoli opatření, pokud jde o:
EU, s výjimkou ES, LV a SE, pokud jde o poskytování služeb inkasních agentur a služeb
souvisejících s poskytováním informací o solventnosti zákazníků.
                                        …[Příloha 8-B]/cs 50
 ---pagebreak--- Výhrada č. 8 – Podnikatelské služby – služby umísťování zaměstnanců
Odvětví:                 Podnikatelské služby – služby umísťování zaměstnanců
Klasifikace              CPC 87201, 87202, 87203, 87204, 87205, 87206, 87209
ekonomických činností:
Druh výhrady:            Přístup na trh
                         Národní zacházení
                         Vrcholné vedení a správní rady
Oddíl:                   Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
Popis:
EU si vyhrazuje právo přijmout či zachovat jakékoli opatření, pokud jde o:
s výjimkou HU a SE: poskytování služeb umísťování domácího pomocného personálu, jiných
obchodních nebo průmyslových pracovníků, ošetřovatelů a jiných zaměstnanců (CPC 87204,
87205, 87206, 87209).
                                       …[Příloha 8-B]/cs 51
 ---pagebreak--- S výjimkou BE, HU a SE: požadavek na usazení a zákaz přeshraničního poskytování služeb
umísťování pracovníků pro kancelářské práce a jiných pracovníků.
V AT, BG, na CY, v CZ, EE, FI, na MT, v PL, PT, RO, SI a na SK: usazení subjektu
poskytujícího služby umísťování pracovníků pro kancelářské práce a jiných pracovníků.
V LT a LV: poskytování služeb umísťování pracovníků pro kancelářské práce.
V DE a IT: omezení počtu poskytovatelů služeb umísťování zaměstnanců.
Ve FR: tyto služby mohou být součástí státního monopolu.
V DE: Spolkové ministerstvo práce a sociálních věcí může vydat nařízení ohledně umísťování a
náboru pracovníků, kteří nejsou z Evropské unie ani EHP, pro specifické profese (CPC 87202).
V AT, BG, na CY, v CZ, DE, EE, FI, na MT, v LT, LV, PL, PT, RO, SI a na SK: poskytování
služeb zajišťování pracovníků pro kancelářské práce.
                                      …[Příloha 8-B]/cs 52
 ---pagebreak--- Ve FR, IE, IT a NL: požadavek na usazení a zákaz přeshraničního poskytování služeb zajišťování
administrativního personálu.
V IT: omezení počtu poskytovatelů služeb zajišťování administrativního personálu (87203).
V BG, na CY, v CZ, DE, EE, FI, na MT, v LT, LV, PL, PT, RO, SI a na SK: poskytování služeb
vyhledávání vedoucích pracovníků.
V IE: požadavek na usazení a zákaz přeshraničního poskytování služeb vyhledávání vedoucích
pracovníků (87201).
Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh:
Ve ES: omezení počtu poskytovatelů služeb vyhledávání vedoucích pracovníků a omezení počtu
poskytovatelů služeb umísťování zaměstnanců (CPC 87201, 87202).
                                         …[Příloha 8-B]/cs 53
 ---pagebreak--- Stávající opatření:
AT: §97 a §135 rakouského živnostenského zákona (Gewerbeordnung), Spolková sbírka zákonů č.
194/1994, ve znění pozdějších předpisů, a
zákon o poskytování pracovní síly (Arbeitskräfteüberlassungsgesetz/AÜG), Spolková sbírka zákonů
č. 196/1988, ve znění pozdějších předpisů.
BG: zákon o podpoře zaměstnatelnosti, články 26, 27, 27a a 28.
CY: zákon o soukromých agenturách práce 150(I)/2013 ze dne 6. prosince 2013 a
zákon o soukromých agenturách práce č. 126(I)/2012.
CZ: zákon č. 435/2004 Sb., o zaměstnanosti.
DE: odd. 38 nařízení o zaměstnanosti (Beschäftigungsverordnung) a
odd. 292 knihy III zákona o sociálním zabezpečení – podpora zaměstnanosti (Drittes Buch
Sozialgesetzbuch – SGB III).
DK: §8a–8f legislativního nařízení č. 73 ze dne 17. ledna 2014 a upřesněno v legislativním nařízení
č. 228 ze dne 7. března 2013 (zaměstnávání námořníků) a
zákon o pracovních povoleních z roku 2006 S1(2) a (3).
                                       …[Příloha 8-B]/cs 54
 ---pagebreak--- EL: zákon 4052/2012 (úřední věstník 41 Α) ve znění některých ustanovení podle zákona č.
4093/2012 (úřední věstník 222 Α).
ES: Real Decreto-ley 8/2014, de 4 de julio, de aprobación de medidas urgentes para el crecimiento,
la competitividad y la eficiencia, artículo 117 (tramitado como Ley 18/2014, de 15 de octubre).
FI: Lakijulkisesta työvoima- ja yrityspalvelusta (zákon o veřejných službách zaměstnanosti a
podnikatelských službách pro podniky) (916/2012).
HR: zákon o zprostředkování v oblasti zaměstnání a nárocích v průběhu nezaměstnanosti (úř. věst.
80/08, 121/10, 118/12 a 153/13);
nařízení o výkonu činností v souvislosti ze zaměstnáním (úř. věst. 8/14);
zákoník práce (úř. věst. 93/14) články 44 až 47 a
zákon o cizincích (úř. věst. 130/11 a 74/12) týkající se zaměstnávání cizinců v Chorvatsku.
IE: Employment Permits Act (zákon o pracovních povoleních) z roku 2006. S1(2) a (3).
IT: legislativní nařízení 276/2003, články 4, 5.
                                         …[Příloha 8-B]/cs 55
 ---pagebreak--- LT: litevský zákoník práce, zákon Litevské republiky o agenturách zprostředkujících práci na dobu
určitou ze dne 19. května 2011 č. XI-1379, poslední změna dne 11. dubna 2013 č. XII-230.
LU: Loi du 18 janvier 2012 portant création de l'Agence pour le développement de l'emploi (zákon
ze dne 18. ledna 2012 o založení agentury pro rozvoj zaměstnanosti – ADEM).
MT: zákon o službách zaměstnanosti a odborné přípravy (hlava 343) (články 23 až 25) a
nařízení o agenturách práce (S.L. 343.24).
PL: článek 18 zákona ze dne 20. dubna 2004 o podpoře zaměstnanosti a institucích trhu práce (Dz.
U. z roku 2015, bod 149, ve znění pozdějších předpisů).
PT: legislativní nařízení č. 260/2009 ze dne 25. září, ve znění zákona č. 5/2014 ze dne 12. února
(přístup a poskytování služeb agenturami zprostředkujícími zaměstnání).
                                        …[Příloha 8-B]/cs 56
 ---pagebreak--- RO: zákon č. 156/2000 o ochraně rumunských občanů pracujících v zahraničí, v novém znění, a
rozhodnutí vlády č. 384/2001 o schválení metodických norem k provádění zákona č. 156/2000, ve
znění pozdějších předpisů;
nařízení vlády no. 277/2002, ve znění nařízení vlády č. 790/2004 a nařízení vlády č. 1122/2010, a
zákon č. 53/2003 – zákoník práce, v novém znění, ve znění pozdějších předpisů a dodatků a
rozhodnutí vlády č. 1256/2011 o provozních podmínkách a povolovacím postupu v agenturách
zprostředkujících práci na dobu určitou.
SI: zákon o regulaci trhu práce (Úřední věstník RS, č. 80/2010, 21/2013, 63/2013) a
zákon o zaměstnání, samostatné výdělečné činnosti a práci cizinců – ZZSDT (Úřední věstník RS, č.
47/2015).
SK: zákon č. 5/2004 o službách zaměstnanosti a
zákon č. 455/1991 o živnostenském podnikání.
                                       …[Příloha 8-B]/cs 57
 ---pagebreak--- Výhrada č. 9 – Podnikatelské služby – bezpečnostní a pátrací služby
Odvětví:               Podnikatelské služby – bezpečnostní a pátrací služby
Klasifikace            CPC 87301, 87302, 87303, 87304, 87305, 87309
ekonomických činností:
Druh výhrady:          Přístup na trh
                       Národní zacházení
                       Zákaz výkonnostních požadavků
                       Vrcholné vedení a správní rady
Oddíl:                 Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
                                     …[Příloha 8-B]/cs 58
 ---pagebreak--- Popis:
EU si vyhrazuje právo přijmout či zachovat jakékoli opatření, pokud jde o:
a)    Bezpečnostní služby (CPC 87302, 87303, 87304, 87305, 87309)
      Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení, vrcholné vedení a správní
      rady, zákaz výkonnostních požadavků a přeshraniční obchod službami – přístup na trh,
      národní zacházení:
      V BG, na CY, v CZ, EE, LT, LV, na MT, v PL, RO, SI a na SK: poskytování
      bezpečnostních služeb.
      V DK, HR a HU: poskytování služeb v těchto pododvětvích: služby ostrahy (87305) v HR a
      HU, bezpečnostní konzultační služby (87302) v HR, služby ostrahy letišť (část 87305) v DK a
      služby přepravy pancéřovými vozy (87304) v HU.
                                         …[Příloha 8-B]/cs 59
 ---pagebreak--- Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení, vrcholné vedení a správní
rady a přeshraniční obchod službami – přístup na trh, národní zacházení:
V BE: státní příslušnost Evropské unie se požaduje u správních rad společností poskytujících
služby ostrahy a bezpečnostní služby (87305) a také poradenství a vzdělávání související s
bezpečnostními službami (87302). Osoby zajišťující vrcholné vedení společností
poskytujících služby ostrahy a bezpečnostní konzultační služby musí být také státní
příslušníci členského státu Evropské unie.
Ve FI: licence k poskytování bezpečnostních služeb lze vydat pouze fyzickým osobám, jež
jsou rezidenty EHP, nebo právnickým osobám usazeným v EHP.
Pokud jde o přeshraniční obchod službami – přístup na trh, národní zacházení:
V BE, ES, FI, FR a PT: poskytování bezpečnostních služeb zahraničním poskytovatelem na
přeshraniční bázi není povoleno. Podmínka státní příslušnosti platí pro specializované
zaměstnance v PT, pro pracovníky soukromých bezpečnostních služeb ve ES a pro výkonné
ředitele a ředitele ve FR.
                                   …[Příloha 8-B]/cs 60
 ---pagebreak--- Stávající opatření:
BG: zákon o soukromých bezpečnostních subjektech.
CZ: zákon o živnostenském podnikání.
DK: nařízení o letecké bezpečnosti.
FI: Laki yksityisistä turvallisuuspalveluista 282/2002 (zákon o soukromých bezpečnostních
službách).
LT: zákon o bezpečnosti osob a majetku ze dne 8. července 2004 č. IX-2327.
LV: zákon o činnostech soukromé bezpečnostní služby (odd. 6, 7, 14).
PL: zákon ze dne 22. srpna 1997 o ochraně osob a majetku (sbírka zákonů z roku 2016, bod
1432, ve znění pozdějších předpisů).
PT: zákon 34/2013 a
nařízení 273/2013.
SI: Zakon o zasebnem varovanju (zákon o soukromé bezpečnosti).
                                   …[Příloha 8-B]/cs 61
 ---pagebreak--- b) Pátrací služby (CPC 87301)
   EU, s výjimkou AT a SE: poskytování bezpečnostních služeb.
   Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh a přeshraniční obchod službami – přístup na
   trh:
   V LT a PT: pátrací služby jsou monopolem vyhrazeným státu.
                                      …[Příloha 8-B]/cs 62
 ---pagebreak--- Výhrada č. 10 – Podnikatelské služby – ostatní podnikatelské služby
Odvětví:               Podnikatelské služby – ostatní podnikatelské služby (překladatelské a
                       tlumočnické služby, kopírovací a rozmnožovací služby, služby
                       související s rozvodem energií a služby v oblasti zpracovatelského
                       průmyslu)
Klasifikace            CPC 87905, 87904, 884, 887
ekonomických činností:
Druh výhrady:          Přístup na trh
                       Národní zacházení
                       Zacházení podle nejvyšších výhod
Oddíl:                 Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
                                     …[Příloha 8-B]/cs 63
 ---pagebreak--- Popis:
EU si vyhrazuje právo přijmout či zachovat jakékoli opatření, pokud jde o:
a)    Překladatelské a tlumočnické služby (CPC 87905)
      Pokud jde o přeshraniční obchod službami – přístup na trh, národní zacházení:
      V HR: přeshraniční dodávání překladů úředních dokumentů a tlumočení.
b)    Kopírovací a rozmnožovací služby (CPC 87904)
      Pokud jde o přeshraniční obchod službami – přístup na trh:
      V HU: k poskytování kopírovacích a rozmnožovacích služeb se požaduje usazení.
                                      …[Příloha 8-B]/cs 64
 ---pagebreak--- c) Služby související s rozvodem energií a služby v oblasti zpracovatelského průmyslu (část
   CPC 884, 887, s výjimkou poradenských a konzultačních služeb)
   Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení, vrcholné vedení a správní
   rady a přeshraniční obchod službami – přístup na trh, národní zacházení:
   V HU: služby související s rozvodem energií a přeshraniční poskytování služeb v oblasti
   zpracovatelského průmyslu, s výjimkou poradenských a konzultačních služeb v těchto
   odvětvích.
d) Opravy a údržba plavidel, železničního vybavení, letadel a jejich částí a součástí (část
   CPC 86764, CPC 86769, CPC 8868)
   Pokud jde o přeshraniční obchod službami – přístup na trh, národní zacházení:
   V EU, s výjimkou DE, EE a HU: požadavek usazení či fyzické přítomnosti na jejím území a
   zákaz přeshraničního poskytování služeb oprav a údržby vybavení pro dopravu z místa mimo
   její území.
                                      …[Příloha 8-B]/cs 65
 ---pagebreak--- V EU, s výjimkou CZ, EE, HU, LU a SK: požadavek usazení či fyzické přítomnosti na jejím
území a zákaz přeshraničního poskytování služeb oprav a údržby plavidel provozujících
dopravu po vnitrozemských vodních cestách z místa mimo její území.
V EU, s výjimkou EE, HU a LV: požadavek usazení či fyzické přítomnosti na jejím území a
zákaz přeshraničního poskytování služeb oprav a údržby plavidel provozujících námořní
dopravu z místa mimo její území.
V EU, s výjimkou AT, EE, HU, LV a PL: požadavek usazení či fyzické přítomnosti na jejím
území a zákaz přeshraničního poskytování služeb oprav a údržby letadel a jejich částí a
součástí z místa mimo její území (část CPC 86764, CPC 86769, CPC 8868).
V EU: zákonem uložené kontroly a osvědčování plavidel jménem členských států Evropské
unie mohou provádět pouze uznané organizace oprávněné k této činnosti v Evropské unii.
Může se požadovat usazení.
Stávající opatření:
EU: nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) 391/2009 ze dne 23. dubna 2009, kterým
se stanoví společná pravidla a normy pro subjekty pověřené inspekcemi a prohlídkami lodí.
                                  …[Příloha 8-B]/cs 66
 ---pagebreak--- e) Ostatní podnikatelské služby týkající se letectví
   Pokud jde o liberalizaci investic – zacházení podle nejvyšších výhod a přeshraniční obchod
   službami – zacházení podle nejvyšších výhod:
   EU: udělující třetí zemi rozdílné zacházení na základě stávajících či budoucích dvoustranných
   dohod týkajících se těchto služeb:
   i)    prodej a marketing leteckých přepravních služeb;
   ii)   služby v oblasti počítačového rezervačního systému (CRS);
   iii)  údržba a opravy letadel a jejich částí a součástí nebo
   iv)   pronájem či leasing letadla bez posádky.
                                      …[Příloha 8-B]/cs 67
 ---pagebreak--- Výhrada č. 11 – Telekomunikace
Odvětví:                  Telekomunikační služby
Druh výhrady:             Přístup na trh
                          Národní zacházení
Oddíl:                    Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
Popis:
EU si vyhrazuje právo přijmout či zachovat jakékoli opatření, pokud jde o služby televizního a
rozhlasového vysílání. Televizním a rozhlasovým vysíláním se rozumí nepřerušený řetězec přenosu
vyžadovaný pro šíření signálů televizních a rozhlasových programů široké veřejnosti, ale
nezahrnuje spojení mezi provozovateli.
                                        …[Příloha 8-B]/cs 68
 ---pagebreak--- Výhrada č. 12 – Stavebnictví
Odvětví:                    Služby v oblasti stavebnictví
Klasifikace                 CPC 51
ekonomických činností:
Druh výhrady:               Přístup na trh
                            Národní zacházení
Oddíl:                      Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
Popis:
EU si vyhrazuje právo přijmout či zachovat jakékoli opatření, pokud jde o:
V LT: právo vypracovat projektovou dokumentaci stavby výjimečného významu může získat pouze
projektantská kancelář registrovaná v Litvě nebo zahraniční projektantská kancelář schválená
institucí, jež je k tomu vládou oprávněna. Právo provádět technické činnosti v hlavních stavebních
oblastech může být uděleno osobám, jež nejsou litevskými občany a byly schváleny institucí, jež je
k tomu oprávněna litevskou vládou.
                                          …[Příloha 8-B]/cs 69
 ---pagebreak--- Výhrada č. 13 – Distribuční služby
Odvětví:                Distribuční služby
Klasifikace             CPC 62117, 62251, 8929, část 62112, 62226, 63107
ekonomických činností:
Druh výhrady:           Přístup na trh
                        Národní zacházení
                        Vrcholné vedení a správní rady
                        Zákaz výkonnostních požadavků
Oddíl:                  Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
                                      …[Příloha 8-B]/cs 70
 ---pagebreak--- Popis:
EU si vyhrazuje právo přijmout či zachovat jakékoli opatření, pokud jde o:
a)    Distribuci léčivých přípravků
      V BG: přeshraniční velkoobchodní distribuce léčivých přípravků (CPC 62251).
      Ve FI: distribuce léčivých přípravků (CPC 62117, 62251, 8929).
      Stávající opatření:
      BG: zákon o léčivých přípravcích v humánní medicíně.
      FI: Lääkelaki (zákon o léčivech) (395/1987).
                                       …[Příloha 8-B]/cs 71
 ---pagebreak--- b) Distribuci alkoholických nápojů
   Ve FI: distribuce alkoholických nápojů (část CPC 62112, 62226, 63107, 8929).
   Stávající opatření:
   FI: Alkoholilaki (zákon o alkoholu) (1143/1994).
c) Jinou distribuci (část CPC 621, CPC 62228, CPC 62251, CPC 62271, část CPC 62272,
   CPC 62276, CPC 63108, část CPC 6329)
   Pokud jde o přeshraniční obchod službami – přístup na trh, národní zacházení:
   V BG: velkoobchodní distribuce chemických výrobků, drahých kovů a kamenů, léčiv a
   léčivých přípravků a předmětů pro lékařské účely, tabáku a tabákových výrobků a
   alkoholických nápojů.
   Bulharsko si vyhrazuje právo přijmout či zachovat jakékoli opatření, pokud jde o služby
   poskytované komoditními makléři.
                                    …[Příloha 8-B]/cs 72
 ---pagebreak--- Stávající opatření:
V BG: zákon o léčivých přípravcích v humánní medicíně;
zákon o veterinární činnosti;
zákon o zákazu chemických zbraní a kontrole toxických chemických látek a jejich
prekurzorů;
zákon o tabáku a tabákových výrobcích;
zákon o nepřímých daních a daňových skladech a
zákon o vínech a lihovinách.
                               …[Příloha 8-B]/cs 73
 ---pagebreak--- Výhrada č. 14 – Služby v oblasti vzdělávání
Odvětví:                 Služby v oblasti vzdělávání
Klasifikace              CPC 92
ekonomických činností:
Druh výhrady:            Přístup na trh
                         Národní zacházení
                         Vrcholné vedení a správní rady
                         Zákaz výkonnostních požadavků
Oddíl:                   Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
Popis:
EU si vyhrazuje právo přijmout či zachovat jakékoli opatření, pokud jde o:
EU: veškeré vzdělávání, které je financováno z veřejných zdrojů nebo má nějakou formu státní
podpory, a nepovažuje se proto za soukromě financované. Je-li povoleno poskytování soukromě
financovaného vzdělávání zahraničním poskytovatelem, může účast soukromých subjektů ve
vzdělávacím systému podléhat koncesi udílené na nediskriminačním základě.
                                       …[Příloha 8-B]/cs 74
 ---pagebreak--- V EU, s výjimkou CZ, NL, SE a SK: pokud jde o poskytování jiného soukromě financovaného
vzdělávání, tzn. jiného než primárního, sekundárního, postsekundárního vzdělávání a vzdělávání
dospělých (CPC 92).
V BG, IT a SI: omezení přeshraničního poskytování soukromě financovaného primárního
vzdělávání (CPC 921).
V BG a IT: omezení přeshraničního poskytování soukromě financovaného sekundárního
vzdělávání (CPC 922).
V AT: omezení přeshraničního poskytování soukromě financovaného vzdělávání dospělých
prostřednictvím rozhlasového nebo televizního vysílání (CPC 924).
Na CY, ve FI, na MT a v RO: poskytování soukromě financovaného primárního, sekundárního
vzdělávání a vzdělávání dospělých (CPC 921, 922, 924).
V AT, BG, na CY, ve FI, na MT a v RO: poskytování soukromě financovaného postsekundárního
vzdělávání (CPC 923).
                                       …[Příloha 8-B]/cs 75
 ---pagebreak--- V CZ a na SK: většina členů správní rady soukromého vzdělávacího zařízení musí být státními
příslušníky daného státu (CPC 921, 922, 923 pro SK kromě 92310, 924).
Ve SI: většina členů správní rady soukromého zařízení poskytujícího soukromě financované
sekundární nebo postsekundární vzdělávání musí být slovinskými státními příslušníky (CPC 922,
923).
Ve SE: poskytovatelé služeb v oblasti vzdělávání, kteří mají od veřejných orgánů oprávnění
poskytovat vzdělávání. Tato výhrada se uplatňuje na poskytovatele soukromě financovaných služeb
v oblasti vzdělávání s určitou formou státní podpory, mimo jiné na poskytovatele služeb v oblasti
vzdělávání uznané státem, služeb v oblasti vzdělávání pod dohledem státu nebo vzdělávání, jež
opravňuje ke studijní podpoře (CPC 92).
Na SK: požaduje se trvalý pobyt v EHP pro poskytovatele veškerého soukromě financovaného
vzdělávání jiného než postsekundárního technického a odborného vzdělávání. Může být použit test
ekonomické potřebnosti a počet zřizovaných škol mohou omezit místní orgány (CPC 921, 922, 923
kromě 92310, 924).
                                        …[Příloha 8-B]/cs 76
 ---pagebreak--- Stávající opatření:
BG: zákon o veřejném vzdělávání, článek 12;
zákon o vysokoškolském vzdělávání, odstavec 4 doplňujících ustanovení, a
zákon o odborné přípravě a vzdělávání, článek 22.
FI: Perusopetuslaki (zákon o základním vzdělávání) (628/1998);
Lukiolaki (zákon o všeobecných vyšších středních školách) (629/1998);
Laki ammatillisesta koulutuksesta (zákon o odborné přípravě a vzdělávání) (630/1998);
Laki ammatillisesta aikuiskoulutuksesta (zákon o odborné přípravě dospělých) (631/1998);
Ammattikorkeakoululaki (zákon o vysokých technických školách) (351/2003) a
Yliopistolaki (zákon o univerzitách) (558/2009).
IT: královský dekret 1592/1933 (zákon o sekundárním vzdělávání);
zákon 243/1991 (příležitostné veřejné příspěvky soukromým univerzitám);
usnesení 20/2003 CNVSU (Comitato nazionale per la valutazione del sistema universitario) a
dekret prezidenta republiky (DPR) 25/1998.
SK: zákon 245/2008 o výchově a vzdělávání;
zákon 131/2002 o vysokých školách, § 2, 47, 49a, a
zákon 596/2003 o státní správě ve školství, § 16.
                                       …[Příloha 8-B]/cs 77
 ---pagebreak--- Výhrada č. 15 – Environmentální služby
Odvětví:                 Environmentální služby: nakládání s odpady a hospodaření s půdou
Klasifikace              CPC 9401, 9402, 9403, 94060
ekonomických činností:
Druh výhrady:            Přístup na trh
Oddíl:                   Přeshraniční obchod službami
Popis:
EU si vyhrazuje právo přijmout či zachovat jakékoli opatření, pokud jde o:
V DE: poskytování služeb nakládání s odpady kromě poradenských služeb a v souvislosti s
poskytováním služeb souvisejících s ochranou půdy a nakládáním s kontaminovanou půdou, kromě
poradenských služeb.
                                       …[Příloha 8-B]/cs 78
 ---pagebreak--- Výhrada č. 16 – Finanční služby
Odvětví:                   Finanční služby
Klasifikace                Přístup na trh
ekonomických činností: Národní zacházení
                           Vrcholné vedení a správní rady
Druh výhrady:
Oddíl:                     Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
Popis:
EU si vyhrazuje právo přijmout či zachovat jakékoli opatření, pokud jde o:
a)    Všechny finanční služby
      Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh:
      EU: požadavek, aby finanční instituce jiná než pobočka při usazení v členském státě
      Evropské unie přijala specifickou právní formu, a to na nediskriminačním základě.
                                         …[Příloha 8-B]/cs 79
 ---pagebreak--- b) pojišťovací služby a služby související s pojištěním
   Pokud jde o přeshraniční obchod službami – přístup na trh, národní zacházení:
   EU, s výjimkou CY, LV, LT, MT a PL: při poskytování pojišťovacích služeb a služeb
   souvisejících s pojištěním kromě:
   i)    služeb přímého pojištění (včetně soupojištění) a zprostředkovávání přímého pojištění
         pro pojištění rizik souvisejících:
               s námořní dopravou, obchodní leteckou dopravou, vysíláním strojů do vesmíru a
                dopravou pomocí těchto strojů (včetně satelitů), přičemž takové pojištění kryje
                všechno nebo část z následujícího: dopravované zboží, vozidla dopravující zboží
                a veškeré závazky z toho vyplývající, a
               se zbožím v mezinárodním tranzitu;
   ii)   zajištění a retrocese a
   iii)  doplňkových služeb k pojištění.
                                      …[Příloha 8-B]/cs 80
 ---pagebreak--- V BG: pojištění dopravy vztahující se na zboží, pojištění vozidel jako takových a pojištění
odpovědnosti, pokud se jedná o rizika v Bulharsku, nesmí uzavírat zahraniční pojišťovací
společnosti přímo.
Na CY: při poskytování pojišťovacích služeb a služeb souvisejících s pojištěním kromě:
i)    služeb přímého pojištění (včetně soupojištění) pro pojištění rizik souvisejících:
            s námořní dopravou, obchodní leteckou dopravou, vysíláním strojů do vesmíru a
             dopravou pomocí těchto strojů (včetně satelitů), přičemž takové pojištění kryje
             všechno nebo část z následujícího: dopravované zboží, vozidla dopravující zboží
             a veškeré závazky z toho vyplývající, a
            se zbožím v mezinárodním tranzitu;
ii)   zprostředkování pojištění;
iii)  zajištění a retrocese a
iv)   doplňkových služeb k pojištění.
                                  …[Příloha 8-B]/cs 81
 ---pagebreak--- Ve FR: pojištění rizik, která se vztahují k pozemní dopravě, mohou uzavírat pouze
pojišťovací společnosti usazené v Evropské unii.
Stávající opatření:
FR: Article L 310-10 du code des assurances.
V IT: dopravní pojištění zboží, pojištění vozidel jako takových a pojištění odpovědnosti,
pokud se jedná o rizika v Itálii, mohou uzavírat pouze pojišťovny, které jsou usazené v
Evropské unii, s výjimkou mezinárodní dopravy zahrnující dovoz do Itálie.
Stávající opatření:
IT: článek 29 zákoníku soukromého pojištění (nařízení č. 209 ze dne 7. září 2005).
V IT: požadavek usazení a zákaz přeshraničního poskytování služeb pojistných matematiků.
Stávající opatření:
IT: zákon 194/1942 o profesi pojistných matematiků.
                                   …[Příloha 8-B]/cs 82
 ---pagebreak--- Na MT, v LT a LV: při poskytování pojišťovacích služeb a služeb souvisejících s pojištěním
kromě:
i)   služeb přímého pojištění (včetně soupojištění) pro pojištění rizik souvisejících:
           s námořní dopravou, obchodní leteckou dopravou, vysíláním strojů do vesmíru a
            dopravou pomocí těchto strojů (včetně satelitů), přičemž takové pojištění kryje
            všechno nebo část z následujícího: dopravované zboží, vozidla dopravující zboží
            a veškeré závazky z toho vyplývající, a
           se zbožím v mezinárodním tranzitu;
ii)  zajištění a retrocese a
iii) doplňkových služeb k pojištění.
                                 …[Příloha 8-B]/cs 83
 ---pagebreak--- V PL: při poskytování pojišťovacích služeb a služeb souvisejících s pojištěním kromě:
i)    služeb přímého pojištění (včetně soupojištění) pro pojištění rizik souvisejících se
      zbožím v mezinárodním obchodě a
ii)   zajištění a retrocese rizik souvisejících se zbožím v mezinárodním obchodě.
V PT: pojištění letecké a námořní dopravy vztahující se na zboží, letadlo, loď a odpovědnost
lze uzavřít pouze se společnostmi, které jsou usazeny v Evropské unii.
Pouze osoby a společnosti usazené v Evropské unii mohou jednat jako zprostředkovatelé
takového pojištění v Portugalsku.
Stávající opatření:
PT: článek 7 legislativního nařízení 94-B/98 a
článek 7 legislativního nařízení 144/2006.
                                    …[Příloha 8-B]/cs 84
 ---pagebreak--- Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení a přeshraniční obchod
službami – přístup na trh, národní zacházení:
V DE: pokud zahraniční pojišťovací společnost zřídila v Německu pobočku, může v
Německu uzavírat pojistné smlouvy, které se vztahují k mezinárodní dopravě, pouze
prostřednictvím takové pobočky.
Stávající opatření:
DE: § 43 Abs. 2 Luftverkehrsgesetz (LuftVG) a
§ 105 Abs. 1 Luftverkehrszulassungsordnung (LuftVZO).
Ve ES: k výkonu povolání pojistných matematiků se požaduje pobyt nebo alternativně dva
roky zkušeností.
V HU: pojišťovací společnosti, které nejsou usazeny v Evropské unii, mohou na území
Maďarska poskytovat přímé pojištění pouze prostřednictvím pobočky, která je v Maďarsku
zapsána v obchodním rejstříku.
Stávající opatření:
HU: zákon LX z roku 2003.
                                   …[Příloha 8-B]/cs 85
 ---pagebreak--- Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení, vrcholné vedení a správní
rady a přeshraniční obchod službami – přístup na trh, národní zacházení:
Ve FI: poskytování služeb pojišťovacích makléřů je podmíněno existencí trvalého místa
podnikání v Evropské unii.
Pouze pojistitelé, kteří mají sídlo v Evropské unii nebo pobočku ve Finsku, mohou nabízet
služby přímého pojištění, včetně soupojištění.
Alespoň polovina členů představenstva a dozorčí rady a generální ředitel pojišťovny
poskytující povinné penzijní pojištění musí mít pobyt v EHP, pokud příslušné orgány neudělí
výjimku. Zahraniční pojistitelé nemohou ve Finsku získat licenci jakožto pobočka poskytující
povinné penzijní pojištění. Alespoň jeden auditor musí mít trvalý pobyt v EHP.
                                    …[Příloha 8-B]/cs 86
 ---pagebreak--- Pro ostatní pojišťovny platí, že alespoň jeden člen představenstva a dozorčí rady a generální
ředitel musí mít pobyt v EHP. Alespoň jeden auditor musí mít trvalý pobyt v EHP.
Jednatel pojišťovací společnosti z Japonska musí mít místo trvalého pobytu ve Finsku, pokud
společnost nemá správní ústředí v Evropské unii.
Stávající opatření:
FI: Laki ulkomaisista vakuutusyhtiöistä (zákon o zahraničních pojišťovnách) (398/1995);
Vakuutusyhtiölaki (zákon o pojišťovnách) (521/2008);
Laki vakuutusedustuksesta (zákon o zprostředkování pojištění) (570/2005) a
Laki työeläkevakuutusyhtiöistä (zákon o pojišťovnách poskytujících povinné penzijní
pojištění ) (354/1997).
                                   …[Příloha 8-B]/cs 87
 ---pagebreak--- Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh a přeshraniční obchod službami – přístup na
trh:
Na SK: cizí státní příslušníci mohou založit pojišťovnu ve formě akciové společnosti nebo
mohou v oblasti pojištění podnikat prostřednictvím svých poboček, jež mají ve Slovenské
republice sídlo. Povolení závisí v obou případech na vyhodnocení orgánů dozoru.
Stávající opatření:
SK: zákon 39/2015 o pojišťovnictví.
                                   …[Příloha 8-B]/cs 88
 ---pagebreak--- c) Bankovní služby a jiné finanční služby
   Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení a přeshraniční obchod
   službami – přístup na trh, národní zacházení:
   V EU: pouze společnosti se sídlem na území Evropské unii mohou být činné jako depozitáři
   podílů investičních fondů. Pro provádění činností správy podílových fondů a, povoluje-li to
   vnitrostátní právo, investičních společností je požadováno usazení specializované správcovské
   společnosti se sídlem a správním ústředím v témže členském státě Evropské unie.
   Stávající opatření:
   EU: směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/65/ES ze dne 13. července 2009 o
   koordinaci právních a správních předpisů týkajících se subjektů kolektivního investování do
   převoditelných cenných papírů (SKIPCP), ve znění: 2010/78/EU, 2011/61/EU, 2013/14/EU a
   2014/91/EU a
   směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/61/EU ze dne 8. června 2011 o správcích
   alternativních investičních fondů, ve znění 2013/14/EU.
                                      …[Příloha 8-B]/cs 89
 ---pagebreak--- SK: investiční služby mohou být ve Slovenské republice poskytovány správcovskými
společnostmi, které mají právní formu akciové společnosti se základním kapitálem podle
zákona (zřizování poboček není povoleno).
Stávající opatření:
SK: zákon 566/2001 o cenných papírech, a
zákon 483/2001 o bankách.
Pokud jde o liberalizaci investic – národní zacházení, vrcholné vedení a správní rady a
přeshraniční obchod službami – přístup na trh, národní zacházení:
V EE: pro přijímání vkladů je požadováno povolení estonského orgánu pro finanční dozor
a zápis podle estonského práva jako akciová společnost, dceřiná společnost nebo pobočka.
                                   …[Příloha 8-B]/cs 90
 ---pagebreak--- Stávající opatření:
EE: Krediidiasutuste seadus (zákon o úvěrových institucích) § 206 a §21.
Ve FI: nejméně jeden ze zakladatelů, členů představenstva, správní rady, dozorčí rady,
generální ředitel poskytovatelů bankovních služeb a osoba oprávněná podepisovat jménem
úvěrové instituce musí mít trvalý pobyt v EHP. Alespoň jeden auditor musí mít trvalý pobyt v
EHP. U platebních služeb se může požadovat pobyt či bydliště ve Finsku.
Stávající opatření:
FI: Laki liikepankeista ja muista osakeyhtiömuotoisista luottolaitoksista (zákon o obchodních
bankách a jiných úvěrových institucích ve formě akciových společností) (1501/2001);
Säästöpankkilaki (1502/2001) (zákon o spořitelnách);
Laki osuuspankeista ja muista osuuskuntamuotoisista luottolaitoksista (1504/2001) (zákon o
družstevních bankách a jiných úvěrových institucích ve formě družstevních bank);
Laki hypoteekkiyhdistyksistä (936/1978) (zákon o hypotečních institucích);
Maksulaitoslaki (297/2010) (zákon o platebních institucích);
Laki ulkomaisen maksulaitoksen toiminnasta Suomessa (298/2010) (zákon o působení
zahraničních platebních institucí ve Finsku) a
Laki luottolaitostoiminnasta (zákon o úvěrových institucích) (121/2007).
                                  …[Příloha 8-B]/cs 91
 ---pagebreak--- Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení a přeshraniční obchod
službami – přístup na trh:
V IT: služby „consulenti finanziari“ (finanční konzultanti).
Stávající opatření:
IT: články 91–111 nařízení Consob o zprostředkovatelích (č. 16190 ze dne 29. října 2007).
Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení, vrcholné vedení a správní
rady a přeshraniční obchod službami – přístup na trh, národní zacházení:
V LT: jako depozitáři aktiv penzijních fondů mohou působit jen banky, které mají sídlo nebo
pobočku v Litvě a mají oprávnění poskytovat investiční služby v EHP. Alespoň jeden člen
správního vedení banky musí mluvit litevsky a mít trvalý pobyt v Litvě.
                                   …[Příloha 8-B]/cs 92
 ---pagebreak--- Stávající opatření:
LT: bankovní zákon Litevské republiky ze dne 30. března 2004 č. IX-2085;
zákon o subjektech kolektivního investování Litevské republiky ze dne 4. července 2003 č.
IX-1709 a
zákon o doplňkovém dobrovolném penzijním spoření Litevské republiky ze dne 3. června
1999 č. VIII-1212.
Pokud jde o přeshraniční obchod službami – přístup na trh, národní zacházení:
V EU, s výjimkou BE, CY, EE, LT, LV, MT, RO a SI: při poskytování bankovních a jiných
finančních služeb, kromě:
i)    poskytování a převodu finančních informací a zpracování finančních údajů a
      souvisejícího softwaru dodávaného poskytovateli jiných finančních služeb a
ii)   poradenských a jiných pomocných finančních služeb týkajících se bankovních služeb a
      jiných finančních služeb, jak jsou popsány v bodě ii) písm. a) definice bankovních a
      jiných finančních služeb (kromě pojištění) v oddíle E pododdíle 5 článku 8.59, avšak
      nikoli zprostředkovatelských služeb, které jsou popsány v daném bodě.
                                  …[Příloha 8-B]/cs 93
 ---pagebreak--- V BE: při poskytování bankovních a jiných finančních služeb, kromě poskytování a převodu
finančních informací a zpracování finančních údajů a souvisejícího softwaru dodávaného
poskytovateli jiných finančních služeb.
Na CY: při poskytování bankovních a jiných finančních služeb, kromě:
i)    obchodování na vlastní účet nebo na účet zákazníků s převoditelnými cennými papíry,
      ať už na burze, na přepážkovém trhu nebo jinak;
ii)   poskytování a převodu finančních informací a zpracování finančních údajů a
      souvisejícího softwaru dodávaného poskytovateli jiných finančních služeb a
iii)  poradenských a jiných pomocných finančních služeb týkajících se bankovních služeb a
      jiných finančních služeb, jak jsou popsány v bodě ii) písm. a) definice bankovních a
      jiných finančních služeb (kromě pojištění) v oddíle E pododdíle 5 článku 8.59, avšak
      nikoli zprostředkovatelských služeb, které jsou popsány v daném bodě.
V EE a LT: při poskytování bankovních a jiných finančních služeb, kromě:
i)    přijímání vkladů;
                                  …[Příloha 8-B]/cs 94
 ---pagebreak--- ii)   půjček všech druhů;
iii)  finančního leasingu;
iv)   veškerých služeb týkajících se plateb a peněžních převodů; záruk a závazků;
v)    obchodování na vlastní účet nebo na účet zákazníků, ať už na burze, nebo na
      přepážkovém trhu;
vi)   účasti na emisi všech druhů cenných papírů, včetně upisování a umísťování v roli
      prostředníka (veřejně i soukromě), a poskytování služeb souvisejících s takovými
      emisemi;
vii) peněžního makléřství;
viii) správy aktiv, například správy hotovosti nebo portfolia, všech forem správy
      kolektivního investování, správcovských, depozitních a svěřeneckých služeb;
ix)   služeb při vyrovnání a zúčtování finančního majetku, včetně cenných papírů, derivátů a
      jiných obchodovatelných nástrojů;
                                  …[Příloha 8-B]/cs 95
 ---pagebreak--- x)   poskytování a převodu finančních informací a zpracování finančních údajů a
     souvisejícího softwaru a
xi)  poradenských a jiných pomocných finančních služeb týkajících se bankovních služeb a
     jiných finančních služeb, jak jsou popsány v bodě ii) písm. a) definice bankovních a
     jiných finančních služeb (kromě pojištění) v oddíle E pododdíle 5 článku 8.59, avšak
     nikoli zprostředkovatelských služeb, které jsou popsány v daném bodě.
V LV: při poskytování bankovních a jiných finančních služeb, kromě:
i)   účasti na emisi všech druhů cenných papírů, včetně upisování a umísťování v roli
     prostředníka (veřejně i soukromě), a poskytování služeb souvisejících s takovými
     emisemi;
ii)  poskytování a převodu finančních informací a zpracování finančních údajů a
     souvisejícího softwaru dodávaného poskytovateli jiných finančních služeb a
iii) poradenských a jiných pomocných finančních služeb týkajících se bankovních služeb a
     jiných finančních služeb, jak jsou popsány v bodě ii) písm. a) definice bankovních a
     jiných finančních služeb (kromě pojištění) v oddíle E pododdíle 5 článku 8.59, avšak
     nikoli zprostředkovatelských služeb, které jsou popsány v daném bodě.
                                 …[Příloha 8-B]/cs 96
 ---pagebreak--- Na MT: při poskytování bankovních a jiných finančních služeb, kromě:
i)   přijímání vkladů;
ii)  půjček všech druhů;
iii) poskytování a převodu finančních informací a zpracování finančních údajů a
     souvisejícího softwaru dodávaného poskytovateli jiných finančních služeb a
iv)  poradenských a jiných pomocných finančních služeb týkajících se bankovních služeb a
     jiných finančních služeb, jak jsou popsány v bodě ii) písm. a) definice bankovních a
     jiných finančních služeb (kromě pojištění) v oddíle E pododdíle 5 článku 8.59, avšak
     nikoli zprostředkovatelských služeb, které jsou popsány v daném bodě.
V RO: při poskytování bankovních a jiných finančních služeb, kromě:
i)   přijímání vkladů;
ii)  půjček všech druhů;
                                 …[Příloha 8-B]/cs 97
 ---pagebreak--- iii) záruk a závazků;
iv)  peněžního makléřství;
v)   poskytování a převodu finančních informací a zpracování finančních údajů a
     souvisejícího softwaru a
vi)  poradenských a jiných pomocných finančních služeb týkajících se bankovních služeb a
     jiných finančních služeb, jak jsou popsány v bodě ii) písm. a) definice bankovních a
     jiných finančních služeb (kromě pojištění) v oddíle E pododdíle 5 článku 8.59, avšak
     nikoli zprostředkovatelských služeb, které jsou popsány v daném bodě.
                                 …[Příloha 8-B]/cs 98
 ---pagebreak--- Ve SI: při poskytování bankovních a jiných finančních služeb, kromě:
i)   půjček všech druhů;
ii)  přijímání záruk a závazků od zahraničních úvěrových institucí tuzemskými právnickými
     osobami a jedinými vlastníky;
iii) poskytování a převodu finančních informací a zpracování finančních údajů a
     souvisejícího softwaru dodávaného poskytovateli jiných finančních služeb a
iv)  poradenských a jiných pomocných finančních služeb týkajících se bankovních služeb a
     jiných finančních služeb, jak jsou popsány v bodě ii) písm. a) definice bankovních a
     jiných finančních služeb (kromě pojištění) v oddíle E pododdíle 5 článku 8.59, avšak
     nikoli zprostředkovatelských služeb, které jsou popsány v daném bodě.
                                 …[Příloha 8-B]/cs 99
 ---pagebreak--- Výhrada č. 17 – Zdravotní a sociální péče
Odvětví:               Zdravotní a sociální péče
Klasifikace            CPC 93, 931, kromě 9312, část 93191, 9311, 93192, 93193, 93199
ekonomických činností:
Druh výhrady:          Přístup na trh
                       Národní zacházení
                       Zacházení podle nejvyšších výhod
                       Vrcholné vedení a správní rady
                       Zákaz výkonnostních požadavků
Oddíl:                 Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
                                    …[Příloha 8-B]/cs 100
 ---pagebreak--- Popis:
EU si vyhrazuje právo přijmout či zachovat jakékoli opatření, pokud jde o:
a)    Zdravotní péči – nemocniční péči, sanitní služby a ústavní zdravotní péči (CPC 93, 931,
      kromě 9312, část 93191, 9311, 93192, 93193, 93199)
      Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení, zákaz výkonnostních
      požadavků, vrcholné vedení a správní rady:
      EU: pro poskytování veškeré zdravotní péče, která je financována z veřejných zdrojů nebo má
      nějakou formu státní podpory, a nepovažuje se proto za soukromě financovanou.
      EU: pro veškerou soukromě financovanou zdravotní péči, kromě soukromě financovaných
      nemocnic, sanitních služeb a ústavní zdravotní péče jiné než nemocniční. Účast soukromých
      subjektů na soukromě financované zdravotní péči může podléhat koncesi na
      nediskriminačním základě. Může být použit test ekonomické potřebnosti. Hlavní kritéria:
      počet stávajících zařízení a dopad na ně, dopravní infrastruktura, hustota obyvatel, zeměpisné
      rozložení a vznik nových pracovních příležitostí.
                                        …[Příloha 8-B]/cs 101
 ---pagebreak--- Tato výhrada se netýká poskytování odborné zdravotní péče, včetně péče poskytované
odborníky, jako jsou lékaři, zubaři, porodní asistentky, zdravotní sestry, fyzioterapeuti,
zdravotníci a psychologové, jichž se týkají jiné výhrady (CPC 931 kromě 9312, část 93191).
V AT, PL a SI: poskytování soukromě financovaných sanitních služeb (CPC 93192).
V BE a UK: usazení soukromě financovaných sanitních služeb a ústavní zdravotní péče jiné
než nemocniční (CPC 93192, 93193).
V BG, na CY, v CZ, FI, na MT a SK: poskytování soukromě financované nemocniční péče,
sanitních služeb a ústavní zdravotní péče jiné než nemocniční (CPC 9311, 93192, 93193).
Ve FI: poskytování jiné zdravotní péče (CPC 93199).
Stávající opatření:
CZ: zákon č. 372/2011 Sb., o zdravotních službách a podmínkách jejich poskytování.
FI: Laki yksityisestä terveydenhuollosta (zákon o soukromé zdravotní péči) (152/1990).
                                 …[Příloha 8-B]/cs 102
 ---pagebreak--- Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení, zacházení podle
nejvyšších výhod, vrcholné vedení a správní rady, zákaz výkonnostních požadavků:
V DE: německý systém sociálního zabezpečení, v jehož rámci mohou služby poskytovat
různé společnosti nebo subjekty využívající prvky hospodářské soutěže, tudíž se nejedná o
„služby prováděné výhradně při výkonu veřejné moci“. Udělit lepší zacházení v rámci
dvoustranné obchodní dohody, pokud jde o poskytování zdravotní péče a sociálních služeb
(CPC 93).
Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení:
V DE: vlastnictví soukromě financovaných nemocnic provozovaných německými silami.
Znárodnit další klíčové soukromě financované nemocnice (CPC 93110).
Ve FR: poskytování soukromě financovaných služeb laboratorních analýz a zkoušek.
Pokud jde o přeshraniční obchod službami – přístup na trh, národní zacházení:
Ve FR: poskytování soukromě financovaných služeb laboratorních analýz a zkoušek (část
CPC 9311).
                                  …[Příloha 8-B]/cs 103
 ---pagebreak---    Stávající opatření:
   FR: Article L 6213-1 à 6213-6 du Code de la Santé Publique.
b) Zdravotní a sociální péči, včetně penzijního pojištění
   Pokud jde o přeshraniční obchod službami – přístup na trh, národní zacházení:
   EU, s výjimkou HU: požaduje usazení či fyzickou přítomnost poskytovatelů na jejím území a
   omezuje přeshraniční poskytování zdravotní péče z místa mimo její území, přeshraniční
   poskytování sociální péče z místa mimo její území a také činnosti či služby/péči, jež jsou
   součástí veřejného penzijního systému nebo povinného systému sociálního zabezpečení. Tato
   výhrada se netýká poskytování odborné zdravotní péče, včetně péče poskytované odborníky,
   jako jsou lékaři, zubaři, porodní asistentky, zdravotní sestry, fyzioterapeuti, zdravotníci a
   psychologové, jichž se týkají jiné výhrady (CPC 931 kromě 9312, část 93191).
   V HU: přeshraniční poskytování veškeré veřejně financované nemocniční péče, sanitních
   služeb a ústavní zdravotní péče jiné než nemocniční z místa mimo jeho území (CPC 9311,
   93192, 93193).
                                     …[Příloha 8-B]/cs 104
 ---pagebreak--- c) Sociální péči, včetně penzijního pojištění
   Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení, vrcholné vedení a správní
   rady, zákaz výkonnostních požadavků:
   EU: poskytování veškeré sociální péče, která je financována z veřejných zdrojů nebo má
   nějakou formu státní podpory, a nepovažuje se proto za soukromě financovanou, a činnosti či
   služby/péče, jež jsou součástí veřejného penzijního systému nebo povinného systému
   sociálního zabezpečení. Účast soukromých subjektů na soukromě financované síti sociální
   péče může podléhat koncesi na nediskriminačním základě. Může být použit test ekonomické
   potřebnosti. Hlavní kritéria: počet stávajících zařízení a dopad na ně, dopravní infrastruktura,
   hustota obyvatel, zeměpisné rozložení a vznik nových pracovních příležitostí.
   V BE, na CY, v DE, DK, EL, ES, FR, IE, IT, PT a UK: poskytování soukromě financované
   sociální péče jiné než péče související s léčebnami, zotavovnami a domovy důchodců.
   V CZ, FI, HU, na MT, v PL, RO, na SK a ve SI: poskytování soukromě financované
   sociální péče.
                                     …[Příloha 8-B]/cs 105
 ---pagebreak--- V DE: německý systém sociálního zabezpečení, v jehož rámci služby poskytují různé
společnosti nebo subjekty využívající prvky hospodářské soutěže, a tudíž nemusí neodpovídat
definici „služeb prováděných výhradně při výkonu veřejné moci“.
Stávající opatření:
FI: Laki yksityisistä sosiaalipalveluista (zákon o soukromé sociální péči) (922/2011).
IE: Health Act (zákon o zdravotnictví) z roku 2004 (odd. 39) a
Health Act (zákon o zdravotnictví) z roku 1970 (ve znění – odd. 61A).
IT: zákon 833/1978 o institucích veřejného zdravotního systému;
legislativní nařízení 502/1992 o organizaci a kázni ve zdravotnictví a
zákon 328/2000 o reformě sociální péče.
                                  …[Příloha 8-B]/cs 106
 ---pagebreak--- Výhrada č. 18 – Cestovní ruch a související služby
Odvětví:                   Průvodcovské služby, zdravotní a sociální péče
Klasifikace                CPC 7472
ekonomických činností:
Druh výhrady:              Národní zacházení
                           Zacházení podle nejvyšších výhod
Oddíl:                     Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
Popis:
EU si vyhrazuje právo přijmout či zachovat jakékoli opatření, pokud jde o:
Pokud jde o liberalizaci investic – národní zacházení a přeshraniční obchod službami – národní
zacházení:
Ve FR: k poskytování průvodcovských služeb na svém území požadavek státní příslušnosti
členského státu Evropské unie.
                                        …[Příloha 8-B]/cs 107
 ---pagebreak--- Pokud jde o liberalizaci investic – zacházení podle nejvyšších výhod a přeshraniční obchod
službami – zacházení podle nejvyšších výhod:
V LT: pokud Japonsko umožní litevským občanům poskytovat průvodcovské služby, umožní Litva
japonským občanům poskytovat průvodcovské služby za stejných podmínek.
                                        …[Příloha 8-B]/cs 108
 ---pagebreak--- Výhrada č. 19 – Rekreační, kulturní a sportovní služby
Odvětví:               Rekreační, kulturní a sportovní služby
Klasifikace            CPC 962, 963, 9619, 964
ekonomických činností:
Druh výhrady:          Přístup na trh
                       Národní zacházení
                       Vrcholné vedení a správní rady
                       Zákaz výkonnostních požadavků
Oddíl:                 Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
                                    …[Příloha 8-B]/cs 109
 ---pagebreak--- Popis:
EU si vyhrazuje právo přijmout či zachovat jakékoli opatření, pokud jde o:
a)    Knihovny, archivy, muzea a jiné kulturní služby (CPC 963)
      EU, s výjimkou AT a, pokud jde o investice, LT: poskytování knihovnických, archivářských,
      muzejních a jiných kulturních služeb.
      V AT a LT: k usazení může být požadována licence nebo koncese.
b)    Služby zábavního průmyslu, divadel, hudebních skupin a cirkusů (CPC 9619, 964 kromě
      96492)
       EU, s výjimkou AT a SE: přeshraniční poskytování zábavních služeb, včetně služeb divadel,
       hudebních skupin, cirkusů a diskoték.
       Na CY, v CZ, FI, na MT, v PL, RO, SI a na SK: pokud jde o poskytování zábavních služeb,
       včetně služeb divadel, hudebních skupin, cirkusů a diskoték.
                                       …[Příloha 8-B]/cs 110
 ---pagebreak---     V BG: poskytování těchto zábavních služeb: služeb cirkusů, lunaparků a podobných atrakcí,
    služeb při plesech, diskotékách a služeb učitelů tance a dalších zábavních služeb.
    V EE: poskytování dalších zábavních služeb s výjimkou služeb kin a divadel.
    V LT a LV: poskytování veškerých zábavních služeb s výjimkou služeb provozování kin a
    divadel.
    Na CY, v CZ, LV, PL, RO a na SK: přeshraniční poskytování sportovních a dalších
    rekreačních služeb.
c) Zpravodajské a tiskové agentury (CPC 962)
   Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení:
   Ve FR: zahraniční účast ve stávajících společnostech vydávajících publikace ve
   francouzském jazyce nesmí být vyšší než 20 % kapitálu nebo hlasovacích práv ve společnosti.
   Usazení japonských tiskových agentur podléhá podmínkám stanoveným ve vnitrostátních
   předpisech. Usazení tiskových agentur zahraničími investory podléhá reciprocitě.
                                     …[Příloha 8-B]/cs 111
 ---pagebreak---    Stávající opatření:
   FR: Ordonnance n° 45-2646 du 2 novembre 1945 portant règlementation provisoire des
   agences de presse a
   Loi n° 86-897 du 1 août 1986 portant réforme du régime juridique de la presse.
   Pokud jde o přeshraniční obchod službami – přístup na trh:
   V HU: poskytování služeb zpravodajských a tiskových agentur.
d) Služby související s hazardními hrami a sázením (CPC 96492)
   EU, s výjimkou MT: poskytování služeb souvisejících s hazardními hrami, které zahrnují
   sázení peněžitých částek, včetně určitých loterií, stíracích karet, hazardních her v kasinech,
   služeb heren nabízených v kasinech nebo oprávněných provozovnách, sázkových her, binga a
   služeb heren provozovaných charitami nebo neziskovými organizacemi a v jejich prospěch.
   Tato výhrada se netýká dovednostních soutěží, hracích automatů, které nevydávají výhry nebo
   poskytují výhry pouze v podobě volných her, a propagačních her, jejichž výhradním účelem
   je podpořit prodej zboží nebo služeb, jichž se vyloučení netýká.
                                    …[Příloha 8-B]/cs 112
 ---pagebreak--- Výhrada č. 20 – Služby v dopravě a pomocné služby v dopravě
Odvětví:                Dopravní služby
Druh výhrady:           Přístup na trh
                        Národní zacházení
                        Zacházení podle nejvyšších výhod
                        Zákaz výkonnostních požadavků
                        Vrcholné vedení a správní rady
Oddíl:                  Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
                                     …[Příloha 8-B]/cs 113
 ---pagebreak--- Popis:
EU si vyhrazuje právo přijmout či zachovat jakékoli opatření, pokud jde o:
a)    Námořní dopravu – jakoukoli jinou komerční činnost provozovanou z lodi
      Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení, vrcholné vedení a správní
      rady, zákaz výkonnostních požadavků a přeshraniční obchod službami – přístup na trh,
      národní zacházení:
      EU: státní příslušnost posádky námořního plavidla či plavidla, jež není určeno k plavbě po
      moři.
      Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení, zacházení podle
      nejvyšších výhod, vrcholné vedení a správní rady:
      V EU, s výjimkou LV a MT: pro účely registrace plavidla a provozování loďstva pod vlajkou
      státu usazení (všechny komerční námořní činnosti prováděné z námořní lodi, včetně rybolovu,
      akvakultury a služeb souvisejících s rybolovem; mezinárodní osobní a nákladní doprava (CPC
      721) a pomocné služby v oblasti námořní dopravy).
                                        …[Příloha 8-B]/cs 114
 ---pagebreak--- Pokud jde o přeshraniční obchod službami – přístup na trh, národní zacházení:
EU: pokud jde o Japonsko, jestliže opatření, které Japonsko přijalo či o němž oficiálně
rozhodlo, omezuje provozovatele námořních služeb nebo jim zakazuje přístup do japonských
přístavů či nakládání a vykládání nákladu v Japonsku.
Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh a přeshraniční obchod službami – přístup na
trh:
Na MT: existují výlučná práva týkající se námořního spojení Malty s pevninskou Evropou
přes Itálii (CPC 7213, 7214, část 742, 745, část 749).
Pokud jde o přeshraniční obchod službami – přístup na trh, národní zacházení:
Na SK: zahraniční investoři musí mít sídlo ve Slovenské republice, aby zde mohli žádat o
licenci opravňující je k poskytování služby (CPC 722).
                                  …[Příloha 8-B]/cs 115
 ---pagebreak--- b) Pomocné služby v námořní dopravě
   Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení, vrcholné vedení a správní
   rady a přeshraniční obchod službami – přístup na trh, národní zacházení:
   EU: poskytování služeb vedení a kotvení lodí. Pro upřesnění je třeba uvést, že bez ohledu na
   kritéria, jež se mohou vztahovat na registraci lodí v členském státě Evropské unie, si
   Evropská unie vyhrazuje právo požadovat, aby mohla služby vedení a kotvení lodí poskytovat
   pouze plavidla registrovaná ve vnitrostátních rejstřících členských států Evropské unie (CPC
   7452).
   V EU, s výjimkou LT a LV: tlačné a vlečné služby mohou poskytovat pouze plavidla plující
   pod vlajkou členského státu Evropské unie (CPC 7214).
   V LT: služby vedení a kotvení lodí a tlačné a vlečné služby mohou poskytovat pouze
   právnické osoby z Litvy nebo právnické osoby z členského státu Evropské unie s pobočkami
   v Litvě, které mají osvědčení vydané Litevským úřadem pro námořní bezpečnost (CPC 7214).
                                     …[Příloha 8-B]/cs 116
 ---pagebreak--- Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh a přeshraniční obchod službami – přístup na
trh:
V BE: manipulaci s nákladem mohou provádět pouze akreditovaní pracovníci způsobilí k
práci v oblastech přístavů určených královským dekretem (CPC 741).
Stávající opatření:
BE: Loi du 8 juin 1972 organisant le travail portuaire;
Arrêté royal du 12 janvier 1973 instituant une Commission paritaire des ports et fixant sa
dénomination et sa compétence;
Arrêté royal du 4 septembre 1985 portant agrément d'une organisation d'employeur (Anvers);
Arrêté royal du 29 janvier 1986 portant agrément d'une organisation d'employeur (Gand);
Arrêté royal du 10 juillet 1986 portant agrément d'une organisation d'employeur (Zeebrugge);
Arrêté royal du 1er mars 1989 portant agrément d'une organisation d'employeur (Ostende) a
Arrêté royal du 5 juillet 2004 relatif à la reconnaissance des ouvriers portuaires dans les zones
portuaires tombant dans le champ d'application de la loi du 8 juin 1972 organisant le travail
portuaire, tel que modifié.
                                  …[Příloha 8-B]/cs 117
 ---pagebreak--- c) Vnitrozemskou vodní dopravu a pomocné služby ve vnitrozemské vodní dopravě
   Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení, zacházení podle
   nejvyšších výhod, vrcholné vedení a správní rady, zákaz výkonnostních požadavků a
   přeshraniční obchod službami – přístup na trh, národní zacházení, zacházení podle nejvyšších
   výhod:
   EU: vnitrozemská vodní osobní a nákladní doprava (CPC 722) a pomocné služby ve
   vnitrozemské vodní dopravě.
   Pro upřesnění je třeba uvést, že tato výhrada zahrnuje rovněž poskytování kabotáže ve
   vnitrozemské vodní dopravě (CPC 722).
d) Železniční dopravu a pomocné služby v železniční dopravě
   Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení a přeshraniční obchod
   službami – přístup na trh, národní zacházení:
   V EU: osobní a nákladní železniční doprava (CPC 711)
                                     …[Příloha 8-B]/cs 118
 ---pagebreak--- Ve FI: přeshraniční poskytování železniční dopravy. Pokud jde o usazení subjektů
poskytujících služby osobní železniční dopravy, v současné době jsou v platnosti výlučná
práva (udělená společnosti VR-Group Ltd, která je ve 100% vlastnictví státu), a to do roku
2017 pro metropolitní oblast Helsinek a do roku 2019 pro ostatní oblasti; tato práva mohou
být obnovena (CPC 7111, 7112).
V LT: opravy a údržba železničního vybavení jsou součástí státního monopolu (CPC 86764,
86769, část 8868).
Ve SE (pouze pokud jde o přístup na trh): opravy a údržba železničního vybavení podléhají
testu ekonomické potřebnosti v případě, že si investor hodlá zřídit vlastní terminálovou
infrastrukturu. Hlavní kritéria: prostorové a kapacitní omezení (CPC 86764, 86769, část
8868).
Stávající opatření:
FI: Rautatielaki (zákon o železnici) (304/2011).
SE: zákon o výstavbě a územním plánování (2010:900).
                                   …[Příloha 8-B]/cs 119
 ---pagebreak--- e) Silniční dopravu (osobní, nákladní a mezinárodní kamionovou dopravu) a pomocné
   služby v silniční dopravě
   Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení, vrcholné vedení a správní
   rady a přeshraniční obchod službami – přístup na trh, národní zacházení:
   EU:
   i)    požadavek usazení a omezení přeshraničního poskytování služeb silniční dopravy (CPC
         712);
   ii)   omezení poskytování kabotáže v členském státě Evropské unie zahraničními investory
         usazenými v jiném členském státě Evropské unie (CPC 712);
   iii)  na taxislužby v Evropské unii se může uplatnit test ekonomické potřebnosti a stanovit
         maximální počet poskytovatelů této služby. Hlavní kritéria: místní poptávka, jak stanoví
         platné právní předpisy (CPC 71221).
                                     …[Příloha 8-B]/cs 120
 ---pagebreak--- Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh:
V BE: maximální počet licencí lze stanovit zákonem (CPC 71221).
Stávající opatření:
EU: nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1071/2009 ze dne 21. října 2009, kterým
se zavádějí společná pravidla týkající se závazných podmínek pro výkon povolání podnikatele
v silniční dopravě a zrušuje směrnice Rady 96/26/ES;
nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1072/2009 ze dne 21. října 2009 o společných
pravidlech pro přístup na trh mezinárodní silniční nákladní dopravy a
nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1073/2009 ze dne 21. října 2009 o společných
pravidlech pro přístup na mezinárodní trh autokarové a autobusové dopravy a o změně
nařízení (ES) č. 561/2006.
V IT: test ekonomické potřebnosti se uplatňuje pro služby limuzín. Hlavní kritéria: počet
stávajících zařízení a dopad na ně, hustota obyvatel, zeměpisné rozložení, dopad na dopravní
podmínky a vznik nových pracovních příležitostí.
                                  …[Příloha 8-B]/cs 121
 ---pagebreak--- Test ekonomické potřebnosti se uplatňuje pro služby meziměstské autobusové dopravy.
Hlavní kritéria: počet stávajících zařízení a dopad na ně, hustota obyvatel, zeměpisné
rozložení, dopad na dopravní podmínky a vznik nových pracovních příležitostí.
Test ekonomické potřebnosti se uplatňuje pro služby nákladní dopravy. Hlavní kritéria: místní
poptávka (CPC 712).
Stávající opatření:
IT: legislativní nařízení 285/1992 (o silničním provozu a navazující změny), článek 85;
legislativní nařízení 395/2000 článek 8 (o osobní silniční dopravě);
zákon 21/1992 (rámcový zákon o nepravidelné veřejné silniční osobní dopravě);
zákon 218/2003 článek 1 (o osobní dopravě pronajatými autobusy s řidičem) a
zákon 151/1981 (rámcový zákon o místní veřejné dopravě).
V PT: u osobní dopravy se uplatňuje test ekonomické potřebnosti pro služby limuzín. Hlavní
kritéria: počet stávajících zařízení a dopad na ně, hustota obyvatel, zeměpisné rozložení,
dopad na dopravní podmínky a vznik nových pracovních příležitostí (CPC 712).
                                   …[Příloha 8-B]/cs 122
 ---pagebreak--- Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení:
V LV: pro osobní a nákladní dopravu se vyžaduje povolení, které se neprodlužuje vozidlům
registrovaným v zahraničí. Usazené subjekty musí používat vnitrostátně registrovaná vozidla
(CPC 712).
Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení a přeshraniční obchod
službami – přístup na trh, národní zacházení:
V BG: pro osobní a nákladní dopravu mohou být výhradní práva nebo povolení udělena
pouze státním příslušníkům členského státu Evropské unie a právnickým osobám z Evropské
unie, jež mají ústředí v Evropské unii. Vyžaduje se zápis do obchodního rejstříku. Podmínkou
pro fyzické osoby je státní příslušnost členského státu Evropské unie (CPC 712).
Na MT: pro veřejnou autobusovou dopravu: celá soustava podléhá koncesi, jež zahrnuje
smlouvu o závazku veřejné služby zajišťovat dopravu pro určité sociální skupiny (jako jsou
studenti a senioři) (CPC 712).
                                  …[Příloha 8-B]/cs 123
 ---pagebreak--- Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení a přeshraniční obchod
službami – přístup na trh, národní zacházení:
Ve FI: poskytování služeb v oblasti silniční dopravy vyžaduje povolení, které se neprodlužuje
vozidlům registrovaným v zahraničí (CPC 712).
Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení:
Ve FR: investorům mimo Evropskou unii se nepovoluje poskytovat služby v oblasti
meziměstské autobusové dopravy (CPC 712).
Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh:
Ve ES: u osobní dopravy se uplatňuje test ekonomické potřebnosti pro služby poskytované v
rámci CPC 7122. Hlavní kritéria: místní poptávka. Test ekonomické potřebnosti se uplatňuje
pro služby meziměstské autobusové dopravy. Hlavní kritéria: počet stávajících zařízení a
dopad na ně, hustota obyvatel, zeměpisné rozložení, dopad na dopravní podmínky a vznik
nových pracovních příležitostí.
                                  …[Příloha 8-B]/cs 124
 ---pagebreak--- Ve SE: opravy a údržba silničního vybavení podléhají testu ekonomické potřebnosti v
případě, že si investor hodlá zřídit vlastní terminálovou infrastrukturu. Hlavní kritéria:
prostorové a kapacitní omezení (CPC 6112, 6122, 86764, 86769, část 8867).
Na SK: u nákladní dopravy se uplatňuje test ekonomické potřebnosti. Hlavní kritéria: místní
poptávka (CPC 712).
Pokud jde o přeshraniční obchod službami – přístup na trh:
V BG: požadavek usazení u podpůrných služeb v silniční dopravě (CPC 744).
                                  …[Příloha 8-B]/cs 125
 ---pagebreak--- Stávající opatření:
EU: nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1071/2009 ze dne 21. října 2009, kterým
se zavádějí společná pravidla týkající se závazných podmínek pro výkon povolání podnikatele
v silniční dopravě a zrušuje směrnice Rady 96/26/ES;
nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1072/2009 ze dne 21. října 2009 o společných
pravidlech pro přístup na trh mezinárodní silniční nákladní dopravy a
nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1073/2009 ze dne 21. října 2009 o společných
pravidlech pro přístup na mezinárodní trh autokarové a autobusové dopravy a o změně
nařízení (ES) č. 561/2006.
FI: Laki kaupallisista tavarankuljetuksista tiellä (zákon o komerční silniční dopravě)
693/2006 a
Ajoneuvolaki (zákon o vozidlech) 1090/2002.
SE: zákon o výstavbě a územním plánování (2010:900).
                                 …[Příloha 8-B]/cs 126
 ---pagebreak--- f) Vesmírnou dopravu a pronájem kosmických lodí
   Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení, zákaz výkonnostních
   požadavků, vrcholné vedení a správní rady a přeshraniční obchod službami – přístup na trh,
   národní zacházení:
   EU: vesmírná doprava a pronájem kosmických lodí (CPC 733, část 734).
g) Výjimky ze zacházení podle doložky nejvyšších výhod
   Pokud jde o liberalizaci investic – zacházení podle nejvyšších výhod a přeshraniční obchod
   službami – zacházení podle nejvyšších výhod:
   i)    doprava (kabotáž) jiná než námořní doprava
         Ve FI: udílení některé zemi rozdílného zacházení na základě stávajících či budoucích
         dvoustranných dohod, které vyjímají vozidla registrovaná v zahraničí z všeobecného
         zákazu poskytovat ve Finsku kabotáž (včetně kombinované silniční a železniční
         dopravy), a to na základě reciprocity (část CPC 711, část 712, část 722).
                                     …[Příloha 8-B]/cs 127
 ---pagebreak--- ii)  podpůrné služby v námořní dopravě
     V BG: pokud Japonsko povolí poskytovatelům služeb z Bulharska poskytovat služby
     manipulace s nákladem a skladování v námořních a říčních přístavech, včetně služeb
     souvisejících s kontejnery a kontejnerovým zbožím, Bulharsko povolí poskytovatelům
     služeb z Japonska poskytovat služby manipulace s nákladem a skladování v námořních
     a říčních přístavech, včetně služeb souvisejících s kontejnery a kontejnerovým zbožím,
     za stejných podmínek (část CPC 741, část 742).
iii) pronájem nebo leasing plavidel
     V DE: pronajímání cizích lodí ze strany spotřebitelů, kteří jsou německými rezidenty,
     může podléhat podmínce reciprocity (CPC 7213, 7223, 83103).
                                 …[Příloha 8-B]/cs 128
 ---pagebreak---   iv)   silniční a železniční doprava
        EU: udělení některé zemi rozdílného zacházení na základě stávajících či budoucích
        dvoustranných dohod ohledně mezinárodní silniční nákladní dopravy (včetně
        kombinované silniční a železniční dopravy) a osobní dopravy uzavřených mezi
        Evropskou unií nebo členskými státy Evropské unie a třetí zemí (CPC 7111, 7112,
        7121, 7122, 7123). Toto zacházení může:
             vyhrazovat nebo omezovat poskytování příslušných dopravních služeb mezi
              smluvními stranami nebo přes území smluvních stran na vozidla registrovaná v
              zemi každé smluvní strany1 nebo
             poskytovat osvobození od daní pro taková vozidla.
1
  V případě Rakouska zahrnuje část výjimky ze zacházení podle doložky nejvyšších výhod pro
  dopravní práva všechny země, s nimiž má Rakousko již uzavřeny dvoustranné dohody o
  silniční dopravě nebo jiná ujednání týkající se silniční dopravy nebo bude takové dohody či
  ujednání v budoucnu zvažovat.
                                    …[Příloha 8-B]/cs 129
 ---pagebreak--- v) silniční doprava
   V BG: opatření přijatá v souladu se stávajícími nebo budoucími dohodami, které
   vyhrazují nebo omezují poskytování těchto druhů dopravních služeb a specifikují
   podmínky jejich poskytování, včetně tranzitních povolení nebo preferenčních silničních
   daní, na území Bulharska nebo přes jeho hranice (CPC 7121, 7122, 7123).
   V CZ: opatření přijatá v souladu se stávajícími nebo budoucími dohodami, která
   vyhrazují nebo omezují poskytování dopravních služeb a specifikují podmínky provozu,
   včetně tranzitních povolení nebo preferenčních silničních daní, pro dopravní služby
   na/přes území České republiky a mezi Českou republikou a dotčenými smluvními
   stranami (CPC 7121, 7122, 7123).
   Ve ES: povolení ke zřízení komerční přítomnosti ve Španělsku může být odmítnuto
   poskytovatelům služeb, jejichž země původu neposkytuje účinný přístup na trh
   španělským poskytovatelům služeb (CPC 7123).
                              …[Příloha 8-B]/cs 130
 ---pagebreak--- Stávající opatření:
Ley 16/1987, de 30 de julio, de Ordenación de los Transportes Terrestres.
V HR: opatření uplatňovaná v souladu se stávajícími nebo budoucími dohodami
o mezinárodní silniční dopravě, která vyhrazují nebo omezují poskytování dopravních
služeb a specifikují podmínky provozu, včetně tranzitních povolení nebo preferenčních
silničních daní, pro dopravní služby na/přes území Chorvatska a mezi Chorvatskem
a dotčenými smluvními stranami (CPC 7121, 7122, 7123).
V LT: opatření, jež jsou přijata v souladu s dvoustrannými dohodami, obsahují
ustanovení pro dopravní služby a specifikují podmínky provozu, včetně dvoustranných
tranzitních nebo jiných dopravních povolení pro dopravní služby na a přes území Litvy
a mezi Litvou a dotčenými smluvními stranami, a silniční daně a poplatky (CPC 7121,
7122, 7123).
Na SK: opatření přijatá v souladu se stávajícími nebo budoucími dohodami, která
vyhrazují nebo omezují poskytování dopravních služeb a specifikují podmínky provozu,
včetně tranzitních povolení nebo preferenčních silničních daní, pro dopravní služby
na/přes území Slovenské republiky a mezi Slovenskou republikou a dotčenými
smluvními stranami (CPC 7121, 7122, 7123).
                           …[Příloha 8-B]/cs 131
 ---pagebreak--- vi)  železniční doprava
     V BG, CZ a na SK: u stávajících nebo budoucích dohod, které regulují dopravní práva
     a podmínky provozu a poskytování dopravních služeb na území Bulharska, České
     republiky a Slovenska a mezi dotčenými zeměmi (CPC 7111, 7112).
vii) letecká doprava, pomocné služby v letecké dopravě
     EU: udělení třetí zemi rozdílného zacházení na základě stávajících či budoucích
     dvoustranných dohod týkajících se služeb pozemního odbavování.
                                …[Příloha 8-B]/cs 132
 ---pagebreak--- viii) silniční a železniční doprava
      V EE: rozdílné zacházení se udílí na základě stávajících či budoucích dvoustranných
      dohod, které se týkají mezinárodní silniční dopravy (včetně kombinované silniční nebo
      železniční dopravy), a vyhrazuje či omezuje poskytování dopravních služeb na/přes
      území Estonska a mezi Estonskem a dotčenými smluvními stranami na vozidla
      registrovaná v každé smluvní straně a poskytuje pro taková vozidla osvobození od daní
      (část CPC 711, část 712, část 721).
ix)   veškerá osobní a nákladní doprava jiná než námořní a letecká
      V PL: pokud Japonsko povolí poskytování dopravních služeb na japonské území a přes
      ně poskytovateli osobní a nákladní dopravy z Polska, povolí Polsko poskytování
      dopravních služeb poskytovatelům osobní a nákladní dopravy z Japonska na polské
      území a přes ně za stejných podmínek.
                                  …[Příloha 8-B]/cs 133
 ---pagebreak--- Výhrada č. 21 – Zemědělství, rybářství a vodohospodářství
Odvětví:               Zemědělství, myslivost, lesnictví; rybolov, akvakultura, služby
                       souvisejících s rybolovem; shromažďování, čištění a rozvod vody
Klasifikace            ISIC Rev. 3.1 011, ISIC Rev. 3.1 012, ISIC Rev. 3.1 013, ISIC Rev. 3.1
ekonomických činností: 014, ISIC Rev. 3.1 015, CPC 8811, 8812, 8813 jiné než poradenské a
                       konzultační služby; ISIC Rev. 3.1 0501, 0502, CPC 882
Druh výhrady:          Přístup na trh
                       Národní zacházení
                       Zacházení podle nejvyšších výhod
                       Zákaz výkonnostních požadavků
                       Vrcholné vedení a správní rady
Oddíl:                 Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
                                    …[Příloha 8-B]/cs 134
 ---pagebreak--- Popis:
EU si vyhrazuje právo přijmout či zachovat jakékoli opatření, pokud jde o:
a)    Zemědělství, myslivost a lesnictví
      Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení:
      V HR: zemědělství a myslivost.
      V HU: zemědělství (ISIC Rev. 3.1 011, 3.1 012, 3.1 013, 3.1 014, 3.1 015, CPC 8811, 8812,
      8813 jiné než poradenské a konzultační služby).
      Stávající opatření:
      HR: zákon o zemědělské půdě (úřední věstník č. 152/08, 25/09, 153/09, 21/10 39/11 a 63/11),
      článek 2.
                                        …[Příloha 8-B]/cs 135
 ---pagebreak--- b) Rybářství, akvakulturu a služby souvisejících s rybolovem (ISIC Rev. 3.1 0501, 0502,
   CPC 882)
   Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení, vrcholné vedení a správní
   rady, zákaz výkonnostních požadavků a přeshraniční obchod službami – přístup na trh,
   národní zacházení:
   EU: zejména v rámci společné rybářské politiky a dohod o rybolovu se třetí zemí přístup k
   biologickým zdrojům a lovištím ryb nacházejícím se v námořních vodách spadajících pod
   svrchovanost nebo do jurisdikce členských států Evropské unie a jejich využívání, včetně:
   i)    regulace vykládky úlovků v rámci subkvót přidělených plavidlům Japonska nebo třetí
         země v přístavech Evropské unie;
   ii)   stanovení minimální velikosti společnosti pro to, aby si mohla zachovat plavidla pro
         drobný tradiční i pobřežní rybolov, nebo
   iii)  udělení Japonsku nebo třetí zemi rozdílného zacházení na základě stávajících či
         budoucích dvoustranných dohod týkajících se rybolovu.
                                     …[Příloha 8-B]/cs 136
 ---pagebreak--- Licence ke komerčnímu rybolovu zakládající právo lovit v teritoriálních vodách členského
státu Evropské unie může být udělena pouze plavidlům plujícím pod vlajkou členského státu
Evropské unie.
Státní příslušnost posádky rybářského plavidla plujícího pod vlajkou členského státu
Evropské unie.
Usazení akvakulturních zařízení na moři i ve vnitrozemských vodách.
Ve FR: osoby, které nejsou státními příslušníky Evropské unie, nemohou mít podíl na
francouzském námořním státním majetku za účelem chovu ryb, měkkýšů a korýšů nebo
pěstování řas.
                                 …[Příloha 8-B]/cs 137
 ---pagebreak---    Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení, zacházení podle
   nejvyšších výhod a přeshraniční obchod službami – přístup na trh, národní zacházení:
   V BG: mořské a říční živé zdroje mohou ve vnitřních mořských vodách a v teritoriálním moři
   v Bulharsku odebírat pouze plavidla plující pod bulharskou vlajkou. Zahraniční plavidla
   mohou provozovat komerční rybolov ve výlučné ekonomické zóně pouze na základě dohody
   mezi Bulharskem a státem vlajky. Při proplouvání výlučnou ekonomickou zónou nesmí mít
   zahraniční rybolovná plavidla lovné zařízení v provozním režimu.
c) Shromažďování, čištění a rozvod vody
   Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení a přeshraniční obchod
   službami – přístup na trh, národní zacházení:
   EU: činnosti, včetně poskytování služeb v souvislosti se shromažďováním, čištěním a
   distribucí vody domácnostem, průmyslovým, obchodním nebo jiným uživatelům, včetně
   dodávání pitné vody a vodohospodářství.
                                     …[Příloha 8-B]/cs 138
 ---pagebreak--- Výhrada č. 22 – Činnosti v oblasti energetiky
Odvětví:                Výroba energie a související služby
Klasifikace             ISIC Rev. 3.1 10, 1110, 12, 120, 1200, 13, 14, 232, 233, 2330, 40, 401,
ekonomických činností: 4010, 402, 4020, část 4030, CPC 613, 62271, 63297, 7131, 71310, 742,
                        7422, část 88, 887.
Druh výhrady:           Přístup na trh
                        Národní zacházení
                        Zákaz výkonnostních požadavků
                        Vrcholné vedení a správní rady
Oddíl:                  Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
                                     …[Příloha 8-B]/cs 139
 ---pagebreak--- Popis:
EU si vyhrazuje právo přijmout či zachovat jakékoli opatření, pokud jde o:
a)    Energetické služby – obecné (ISIC Rev. 3.1 10, 1110, 13, 14, 232, 40, 401, 402, část 403,
      41; CPC 613, 62271, 63297, 7131, 742, 7422, 887 (s výjimkou poradenských a
      konzultačních služeb))
      Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení, vrcholné vedení a správní
      rady, zákaz výkonnostních požadavků a přeshraniční obchod službami – přístup na trh,
      národní zacházení:
      EU: pokud členský stát Evropské unie povoluje zahraniční vlastnictví přenosové soustavy
      elektřiny a plynu nebo potrubní dopravy ropy a zemního plynu, pokud jde o japonské podniky
      kontrolované fyzickými osobami nebo podniky třetí země, jež zajišťují více než 5 % dovozu
      ropy, zemního plnu nebo elektřiny do Evropské unie, aby byly zabezpečeny dodávky energií
      Evropské unie jako celku nebo jednotlivých členských států Evropské unie. Tato výhrada se
      nevztahuje na poradní a konzultační služby poskytované jakožto služby související s
      rozvodem energií.
                                        …[Příloha 8-B]/cs 140
 ---pagebreak--- Tato výhrada se nepoužije v HR, HU a LT (v LT pouze CPC 7131), pokud jde o potrubní
přepravu paliv, ani v LV, pokud jde o služby související s rozvodem energií, ani ve SI, pokud
jde o služby související s rozvodem plynu (ISIC Rev. 3.1 401, 402, CPC 7131, 887 s
výjimkou poradenských a konzultačních služeb).
Na CY: výroba rafinovaných ropných produktů, pokud je investor kontrolován fyzickou nebo
právnickou osobou ze země mimo Evropskou unii, jež zajišťuje více než 5 % dovozu ropy
nebo zemního plnu do Evropské unie, a také výroby plynu, distribuce plynných paliv
prostřednictvím sítí pro vlastní potřebu, výroby, přenosu a distribuce elektřiny, potrubní
přepravy paliv, služeb souvisejících s distribucí elektřiny a zemního plynu jiných než
poradenské a konzultační služby, velkoobchodních služeb v oblasti elektřiny,
maloobchodních služeb v oblasti pohonných hmot, elektřiny a plynu jiného než v lahvích
(ISIC Rev. 3.1 232, 4010, 4020, CPC 613, 62271, 63297, 7131 a 887 s výjimkou
poradenských a konzultačních služeb).
Ve FI: přenosové a distribuční soustavy a systémy energií a páry a horké vody.
                                  …[Příloha 8-B]/cs 141
 ---pagebreak--- Ve FI: množstevní omezení ve formě monopolů nebo výlučných práv na dovoz zemního
plynu a na výrobu a distribuci páry a horké vody. V současné době existují přirozené
monopoly a výlučná práva (ISIC Rev. 3.1 40, CPC 7131, 887 s výjimkou poradenských a
konzultačních služeb).
Ve FR: elektrické a plynové přenosové soustavy a potrubní doprava ropy a zemního plynu
(CPC 7131).
Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení, vrcholné vedení a správní
rady a přeshraniční obchod službami – přístup na trh, národní zacházení:
V BE: služby rozvodu energií a služby související s rozvodem energií (CPC 887 s výjimkou
konzultačních služeb).
                                  …[Příloha 8-B]/cs 142
 ---pagebreak--- Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení a přeshraniční obchod
službami – přístup na trh, národní zacházení:
V BE: u služeb přenosu energie, pokud jde o druh právní subjektivity a zacházení s veřejnými
či soukromými provozovateli, jimž BE udělila výlučná práva. Požaduje se usazení v Evropské
unii (ISIC Rev. 3.1 4010, CPC 71310).
V BG: u služeb souvisejících s rozvodem energií (část CPC 88).
V PT: u výroby, přenosu a distribuce elektřiny, výroby plynu, potrubní přepravy paliv,
velkoobchodního prodeje elektřiny, maloobchodního prodeje elektřiny a plynu jiného než v
lahvích a služeb souvisejících s distribucí elektřiny a zemního plynu. Koncese v odvětvích
elektřiny a plynu mohou získat pouze společnosti s ručením omezeným, jež mají sídlo a
skutečné vedení v PT (ISIC Rev. 3.1 232, 4010, 4020, CPC 7131, 7422, 887 s výjimkou
poradenských a konzultačních služeb).
                                  …[Příloha 8-B]/cs 143
 ---pagebreak--- Na SK: k výrobě, přenosu a distribuci elektřiny, výrobě plynu a distribuci plynných paliv,
výrobě a distribuci páry a horké vody, potrubní přepravě paliv, velkoobchodnímu a
maloobchodnímu prodeji elektřiny, páry a horké vody a poskytování služeb souvisejících s
distribucí elektřiny, včetně služeb v oblasti energetické účinnosti, úspor energie a
energetického auditu, je zapotřebí povolení. Uplatňuje se test ekonomické potřebnosti a
žádost může být zamítnuta, pouze je-li trh nasycen. Pokud jde o všechny tyto činnosti,
povolení lze vydat pouze fyzické osobě, jež má trvalý pobyt v členském státě Evropské unie
nebo EHP nebo právnické osobě usazené v členském státě Evropské unie nebo EHP (ISIC
Rev. 3.1 4010, 4020, 4030, CPC 7131).
Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení:
V BE: s výjimkou těžby kovových rud a další těžby a dobývání může být zahraničním
podnikům kontrolovaným fyzickými osobami nebo podniky třetí země, jež zajišťují více než
5 % dovozu ropy nebo zemního plnu nebo elektřiny do Evropské unie, zakázáno získat nad
činností kontrolu. Vyžaduje se zápis do obchodního rejstříku (zřizování poboček není
povoleno) (ISIC Rev. 3.1 10, 1110, 13, 14, 232, část 4010, část 4020, část 4030).
                                  …[Příloha 8-B]/cs 144
 ---pagebreak--- Stávající opatření:
EU: směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/72/ES ze dne 13. července 2009
o společných pravidlech pro vnitřní trh s elektřinou a o zrušení směrnice 2003/54/ES a
směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/73/ES ze dne 13. července 2009 o společných
pravidlech pro vnitřní trh se zemním plynem a o zrušení směrnice 2003/55/ES.
BG: zákon o energiích.
CY: zákony regulující trh s elektřinou z roku 2003, zákon 122(I)/2003 ve znění zákonů
239(I)/2004, 143(I)/2005, 173(I)/2006, 92(I)/2008, 211(I)/2012, 206(I)/2015 a 18(I)/2017;
zákony regulující trh s plynem z let 2004 až 2007;
zákon o ropě (ropovodech), kapitola 273 Ústavy Kyperské republiky;
zákon o ropě L.64(I)/1975 a
zákony o specifikacích ropy a paliv z let 2003 až 2009.
                                 …[Příloha 8-B]/cs 145
 ---pagebreak--- FI: Maakaasumarkkinalaki (zákon o trhu se zemním plynem) (508/2000) a
Sähkömarkkinalaki (zákon o trhu s elektřinou) (386/1995).
FR: energetický zákoník (L111-5, L111-53).
PT: legislativní nařízení 230/2012 a legislativní nařízení 231/2012, 26. října – zemní plyn;
legislativní nařízení 215-A/2012 a legislativní nařízení 215-B/2012, 8. října – elektřina, a
legislativní nařízení 31/2006, 15. února – surová ropa / ropné produkty.
SK: zákon 51/1988 o báňské činnosti, výbušninách a státní báňské správě;
zákon 569/2007 o geologických pracích, § 5;
zákon 251/2012 o energetice, § 6 a 7, a
zákon 657/2004 o tepelné energetice, § 5.
                                  …[Příloha 8-B]/cs 146
 ---pagebreak--- b) Elektřinu (ISIC Rev. 3.1 40, 401; CPC 62271, 887 (s výjimkou poradenských a
   konzultačních služeb))
   Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení, vrcholné vedení a správní
   rady, zákaz výkonnostních požadavků a přeshraniční obchod službami – přístup na trh,
   národní zacházení:
   Ve FI: dovoz elektřiny. Pokud jde o přeshraniční obchod, velkoobchod a maloobchod s
   elektřinou.
   Ve FR: vlastnit a provozovat elektrické přenosové nebo distribuční soustavy mohou pouze
   společnosti ve 100% vlastnictví francouzského státu, jiného orgánu veřejné správy nebo
   Electricité de France (EDF).
                                     …[Příloha 8-B]/cs 147
 ---pagebreak--- Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení a přeshraniční obchod
službami – přístup na trh, národní zacházení:
V BG: pro výrobu elektřiny a tepla.
V PT: přenos a distribuce elektřiny se provádí prostřednictvím výhradních koncesí na
veřejnou službu.
Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení:
V BE: individuální povolení výroby elektřiny o kapacitě 25 MW vyžaduje usazení v
Evropské unii nebo v jiném státě, který má podobný režim, jaký stanoví platná směrnice
Evropského parlamentu a Rady 96/92/ES ze dne 19. prosince 1996 o společných pravidlech
pro vnitřní trh s elektřinou, a kde má společnost skutečnou a trvalou vazbu s hospodářstvím.
                                   …[Příloha 8-B]/cs 148
 ---pagebreak--- Pobřežní výroba elektřiny na pobřežním území BE podléhá koncesi a povinnosti společného
podniku se společností z členského státu Evropské unie nebo zahraniční společností ze země,
která má podobný režim, jaký stanoví směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/54/ES
ze dne 26. června 2003 o společných pravidlech pro vnitřní trh s elektřinou a o zrušení
směrnice 96/92/ES, zejména pokud jde o podmínky povolení a výběru. Kromě toho by
společnost měla mít správní ústředí nebo sídlo v členském státě Evropské unie nebo v zemi
splňující výše uvedená kritéria, kde má společnost skutečnou a trvalou vazbu s
hospodářstvím.
Výstavba vedení elektrické energie, které spojuje pobřežní výrobu s přenosovou sítí
společnosti Elia, vyžaduje povolení a společnost musí splňovat výše uvedené podmínky,
kromě požadavku na společný podnik.
Pokud jde o přeshraniční obchod službami – národní zacházení:
V BE: k dodávání elektřiny přes prostředníka, jehož zákazníci jsou usazeni v BE a jsou
napojeni na vnitrostátní síť nebo do přímého vedení, jehož jmenovité napětí je vyšší než 70
000 voltů, je nezbytné povolení. Takové povolení lze vydat pouze fyzické nebo právnické
osobě usazené v EHP.
                                  …[Příloha 8-B]/cs 149
 ---pagebreak--- Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh:
Ve FR: pro výrobu elektřiny.
Stávající opatření:
BE: Arrêté Royal du 11 octobre 2000 fixant les critères et la procédure d'octroi des
autorisations individuelles préalables à la construction de lignes directes;
Arrêté Royal du 20 décembre 2000 relatif aux conditions et à la procédure d'octroi des
concessions domaniales pour la construction et l'exploitation d'installations de production
d'électricité à partir de l'eau, des courants ou des vents, dans les espaces marins sur lesquels la
Belgique peut exercer sa juridiction conformément au droit international de la mer, a
Arrêté Royal du 12 mars 2002 relatif aux modalités de pose de câbles d'énergie électrique qui
pénètrent dans la mer territoriale ou dans le territoire national ou qui sont installés ou utilisés
dans le cadre de l'exploration du plateau continental, de l'exploitation des ressources
minérales et autres ressources non vivantes ou de l'exploitation d'îles artificielles,
d'installations ou d'ouvrages relevant de la juridiction belge.
                                     …[Příloha 8-B]/cs 150
 ---pagebreak---    FI: Maakaasumarkkinalaki (zákon o trhu se zemním plynem) (508/2000) a
   Sähkömarkkinalaki (zákon o trhu s elektřinou) 588/2013FR: energetický zákoník (L111-5,
   L111-53).
   PT: legislativní nařízení 215-A/2012 a
   legislativní nařízení 215-B/2012, 8. října – elektřina.
c) Pohonné hmoty, zemní plyn, surovou ropu nebo ropné produkty (ISIC Rev. 3.1 232, 40,
   402; CPC 613, 62271, 63297, 7131, 71310, 742, 7422, část 88, 887 (s výjimkou
   poradenských a konzultačních služeb))
   Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení, vrcholné vedení a správní
   rady, zákaz výkonnostních požadavků a přeshraniční obchod službami – přístup na trh,
   národní zacházení:
   Ve FI: zamezit z důvodu energetické bezpečnosti tomu, aby zahraniční osoby nebo podniky
   kontrolovaly či vlastnily terminál na zkapalněný zemní plyn (LNG) (včetně částí terminálu na
   LNG využívaných ke skladování nebo znovuzplynování LNG).
                                     …[Příloha 8-B]/cs 151
 ---pagebreak--- Ve FR: vlastnit a provozovat plynové přenosové nebo distribuční soustavy mohou z důvodů
národní energetické bezpečnosti pouze společnosti ve 100 % vlastnictví francouzského státu,
jiného orgánu veřejné správy nebo ENGIE.
Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení a přeshraniční obchod
službami – přístup na trh, národní zacházení:
V BE: u služeb skladování plynu, pokud jde o druh právní subjektivity a zacházení s
veřejnými či soukromými provozovateli, jimž Belgie udělila výlučná práva. U služeb
skladování plynu (část CPC 742) se vyžaduje usazení v Evropské unii.
V BG: pro potrubní přepravu, uchovávání a skladování ropy a zemního plynu, včetně
tranzitního přenosu (CPC 71310, část CPC 742).
V PT: pro přeshraniční poskytování skladovacích a skladových služeb ohledně paliv
přepravovaných potrubími (zemní plyn). Rovněž koncese týkající se přenosu, distribuce a
podzemního skladování zemního plynu a terminálu k přijímání, skladování a
znovuzplynování LNG se udílejí prostřednictvím koncesních smluv na základě veřejných
nabídkových řízení (CPC 7131, CPC 7422).
                                  …[Příloha 8-B]/cs 152
 ---pagebreak--- Pokud jde o přeshraniční obchod službami – přístup na trh, národní zacházení:
V BE: potrubní přepravu zemního plynu a jiných paliv lze provozovat pouze na základě
povolení. Povolení lze udělit pouze fyzické či právnické osobě usazené v členském státě
Evropské unie (v souladu s článkem 3 AR ze dne 14. května 2002).
Žádá-li o povolení společnost:
i)   musí být usazena v souladu s belgickým právem nebo právem jiného členského státu
     Evropské unie nebo právem třetí země, která přijala závazek zachovat regulační rámec
     podobný společným požadavkům stanoveným ve směrnici Evropského parlamentu a
     Rady 98/30/ES ze dne 22. června 1998 o společných pravidlech pro vnitřní trh se
     zemním plynem, a
                                 …[Příloha 8-B]/cs 153
 ---pagebreak--- ii)    musí mít správní sídlo, hlavní místo podnikání nebo sídlo v členském státě Evropské
       unie nebo ve třetí zemi, která přijala závazek zachovat regulační rámec podobný
       společným požadavkům stanoveným ve směrnici Evropského parlamentu a Rady
       98/30/ES ze dne 22. června 1998 o společných pravidlech pro vnitřní trh se zemním
       plynem, pokud činnost tohoto podniku nebo sídla představuje skutečnou a trvalou vazbu
       s hospodářstvím dotčené země (CPC 7131).
V BE: obecně podléhá dodávání zemního plynu zákazníkům (zákazníky jsou jak
distributorské společnosti, tak spotřebitelé, jejichž celková kombinovaná spotřeba plynu ze
všech spotřebních míst dosahuje minimální úrovně jednoho milionu kubických metrů za rok)
usazeným v Belgii individuálnímu povolení, jež vydává ministr, kromě případů, kdy je
dodavatelem distribuční společnost využívající vlastní distribuční síť. Takové povolení lze
vydat pouze fyzické nebo právnické osobě usazené v členském státě Evropské unie.
Na CY: pro přeshraniční poskytování skladovacích a skladových služeb ohledně paliv
přepravovaných potrubími a maloobchodní prodej topných olejů a plynu v lahvích jiný než
zásilkový prodej (CPC 613, CPC 62271, CPC 63297, CPC 7131, CPC 742).
                                   …[Příloha 8-B]/cs 154
 ---pagebreak--- Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh a přeshraniční obchod službami – přístup na
trh:
V HU: k poskytování služeb potrubní přepravy je nutné usazení. Služby lze poskytovat
prostřednictvím koncesní smlouvy udělené státem nebo místním orgánem. Poskytování těchto
služeb v Maďarsku reguluje zákon o koncesích (CPC 7131).
Pokud jde o přeshraniční obchod službami – přístup na trh:
V LT: pro potrubní přepravu paliv a pomocné služby v oblasti potrubní přepravy zboží kromě
paliv.
Stávající opatření:
BE: Arrêté Royal du 14 mai 2002 relatif à l'autorisation de transport de produits gazeux et
autres par canalisations a
Loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations
(article 8.2).
BG: zákon o energiích.
                                  …[Příloha 8-B]/cs 155
 ---pagebreak--- CY: zákon regulující trh s elektřinou z roku 2003, zákon 122(I)/2003 ve znění zákonů
239(I)/2004, 143(I)/2005, 173(I)/2006, 92(I)/2008, 211(I)/2012, 206(I)/2015 a 18(I)/2017;
zákony regulující trh s plynem z let 2004 až 2007;
zákon o ropě (ropovodech), kapitola 273 Ústavy Kyperské republiky;
zákon o ropě L.64(I)/1975 a
zákony o specifikacích ropy a paliv z let 2003 až 2009.
FI: Maakaasumarkkinalaki (zákon o trhu se zemním plynem) (508/2000).
FR: energetický zákoník (L111-5, L111-53).
HU: zákon XVI z roku 1991 o koncesích.
LT: zákon o zemním plynu Litevské republiky ze dne 10. října 2000 č. VIII-1973.
PT: legislativní nařízení 230/2012 a legislativní nařízení 231/2012, 26. října – zemní plyn;
legislativní nařízení 215-A/2012 a legislativní nařízení 215-B/2012, 8. října – elektřina, a
legislativní nařízení 31/2006, 15. února – surová ropa / ropné produkty.
                                  …[Příloha 8-B]/cs 156
 ---pagebreak--- d) Jadernou energii (ISIC Rev. 3.1 12, 3.1 23, 120, 1200, 233, 2330, 40, část 4010, CPC 887))
   Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení, vrcholné vedení a správní
   rady a přeshraniční obchod službami – přístup na trh, národní zacházení:
   V DE: pro výrobu, zpracování nebo dopravu jaderného materiálu a výrobu a distribuci
   elektřiny z jaderných zdrojů.
   Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení a přeshraniční obchod
   službami – přístup na trh, národní zacházení:
   V AT a FI: pro výrobu, zpracování nebo dopravu jaderného materiálu a výrobu a distribuci
   elektřiny z jaderných zdrojů.
   V BE: pro výrobu, zpracování nebo dopravu jaderného materiálu a výrobu a distribuci
   elektřiny z jaderných zdrojů.
                                     …[Příloha 8-B]/cs 157
 ---pagebreak--- Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení, vrcholné vedení a správní
rady, zákaz výkonnostních požadavků:
V HU a SE: zpracování jaderného paliva a výroba elektřiny z jaderných zdrojů.
Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení, vrcholné vedení a správní
rady:
V BG: pro zpracování štěpného materiálu a materiálu vhodného pro jadernou fúzi nebo
materiálu, z nějž jsou získávány, jakož i obchod s těmito materiály, údržbu a opravy vybavení
a systémů jaderných elektráren, přepravu takovýchto materiálů a odpadů vznikajících při
jejich zpracovávání, využití ionizujícího záření a všechny další služby týkající se využívání
jaderné energie pro mírové účely (vč. inženýrských a poradenských služeb a služeb týkajících
se softwaru atd.).
Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení:
Ve FR: tyto činnosti musí dodržovat povinnosti podle dohody mezi Euratom a Japonskem.
                                  …[Příloha 8-B]/cs 158
 ---pagebreak--- Stávající opatření:
AT: Bundesverfassungsgesetz für ein atomfreies Österreich (Ústavní zákon o bezjaderném
Rakousku) BGBl. I č. 149/1999.
BG: zákon o bezpečném využívání jaderné energie.
FI: Ydinenergialaki (zákon o jaderné energii) (990/1987).
HU: zákon CXVI z roku 1996 o jaderné energetice a
nařízení vlády č. 72/2000 o jaderné energetice.
SE: švédský zákon o životním prostředí (1998:808) a
zákon o činnostech souvisejících s jadernými technologiemi (1984:3).
                                 …[Příloha 8-B]/cs 159
 ---pagebreak--- Výhrada č. 23 – Ostatní služby jinde nezahrnuté
Odvětví:                Ostatní služby jinde nezahrnuté
Klasifikace             CPC 9703, část CPC 612, část CPC 621, část CPC 625, část 85990
ekonomických činností:
Druh výhrady:           Přístup na trh
                        Národní zacházení
                        Zacházení podle nejvyšších výhod
                        Zákaz výkonnostních požadavků
                        Vrcholné vedení a správní rady
Oddíl:                  Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
                                     …[Příloha 8-B]/cs 160
 ---pagebreak--- Popis:
EU si vyhrazuje právo přijmout či zachovat jakékoli opatření, pokud jde o:
a)    Pohřební a kremační služby (CPC 9703)
      Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh:
      Ve FI: kremační služby a provoz/údržbu hřbitovů může zajišťovat pouze stát, obce, farnosti,
      náboženská společenství nebo neziskové nadace či společnosti.
      V PT: k poskytování pohřebních služeb se vyžaduje komerční přítomnost. Technickým
      vedoucím subjektu poskytujícího pohřební služby může být pouze státní příslušník EHP.
      Ve SE: na pohřební a kremační služby mají monopol švédská církev a místní orgány.
                                        …[Příloha 8-B]/cs 161
 ---pagebreak--- Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení, vrcholné vedení a správní
rady a přeshraniční obchod službami – přístup na trh, národní zacházení:
V DE: hřbitov mohou provozovat pouze právnické osoby usazené podle veřejného práva.
Zakládání a provoz hřbitovů a služby související s pohřby jsou službami veřejné správy.
Ve SI: pohřební a kremační služby.
Stávající opatření:
FI: Hautaustoimilaki (zákon o pohřebních službách) (457/2003).
PT: legislativní nařízení 10/2015 ze dne 16. ledna.
SE: Begravningslag (1990:1144).
                                  …[Příloha 8-B]/cs 162
 ---pagebreak--- b) Ostatní služby související s podnikáním
   Pokud jde o přeshraniční obchod službami – přístup na trh, národní zacházení:
   V CZ: dražby lze v České republice provozovat na základě živnostenského oprávnění. K
   získání živnostenského oprávnění (na pořádání dobrovolných veřejných dražeb) musí mít
   společnost sídlo v České republice a fyzická osoba musí mít povolení k pobytu, společnost
   nebo fyzická osoba musí být zapsána v obchodním rejstříku v České republice (část CPC 612,
   část CPC 621, část CPC 625, část 85990).
   Stávající opatření:
   CZ: zákon č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání, a
   zákon č. 26/2000 Sb., o veřejných dražbách.
   Pokud jde o přeshraniční obchod službami – přístup na trh, národní zacházení:
   V LT: státní podnik „Infostruktura“ má výlučná práva poskytovat následující služby: přenos
   dat prostřednictvím zabezpečených státních sítí pro přenos dat, udílení internetových adres s
   koncovkou „gov.lt“, certifikace elektronických registračních pokladen.
                                    …[Příloha 8-B]/cs 163
 ---pagebreak--- Stávající opatření:
LT: vládní usnesení ze dne 28. května 2002 č. 756 o schválení standardního postupu
stanovování cen zboží a tarifů služeb monopolní povahy, které dodávají a poskytují podniky
ve vlastnictví státu a veřejné instituce zřízené ministerstvy, vládními institucemi a krajskými
úřady, jež jsou tímto úkolem pověřeny.
Pokud jde o přeshraniční obchod službami – přístup na trh:
Ve FI: požadovat za účelem poskytování služeb elektronické identifikace usazení ve Finsku
nebo jinde v EHP.
Stávající opatření:
FI: Laki vahvasta sähköisestä tunnistamisesta ja sähköisistä luottamuspalveluista 617/2009
(zákon o elektronické identifikaci a elektronických službách vytvářejících důvěru 617/2009).
                                   …[Příloha 8-B]/cs 164
 ---pagebreak--- c) Nové služby
   Pokud jde o liberalizaci investic – přístup na trh, národní zacházení, vrcholné vedení a správní
   rady, zákaz výkonnostních požadavků a přeshraniční obchod službami – přístup na trh,
   národní zacházení:
   EU: pro poskytování nových služeb, které nejsou zařazeny v prozatímní centrální klasifikaci
   produkce OSN (CPC) z roku 1991.
                                     …[Příloha 8-B]/cs 165
 ---pagebreak---                                     Listina závazků Japonska
Úvodní poznámky
1.  Tato listina závazků stanoví v souladu s články 8.12, 8.18 a 8.24 výhrady, jež přijalo
    Japonsko s ohledem na konkrétní odvětví, pododvětví nebo činnosti, v souvislosti s nimiž
    může zachovat stávající nebo přijmout nová nebo přísnější opatření, jež nejsou v souladu s
    povinnostmi uloženými podle:
    a)    článku 8.7 nebo 8.15;
    b)    článku 8.8 nebo 8.16;
    c)    článku 8.9 nebo 8.17;
    d)    článku 8.10 nebo
    e)    článku 8.11.
                                     …[Příloha 8-B]/cs 166
 ---pagebreak--- 2. Každá výhrada obsahuje následující části:
   a)   v části „Odvětví“ se uvádí obecně odvětví, jehož se výhrada týká;
   b)   v části „Pododvětví“ se uvádí konkrétní pododvětví, jehož se výhrada týká;
   c)   v části „Klasifikace ekonomických činností“ se případně a pouze z důvodů
        transparentnosti uvádí činnost, jíž se výhrada týká, podle vnitrostátní nebo mezinárodní
        klasifikace ekonomických činností;
   d)   v části „Příslušné povinnosti“ jsou upřesněny povinnosti podle odstavce 1, jichž se
        výhrada týká;
   e)   v části „Popis“ se uvádí rozsah odvětví, pododvětví nebo činností, jichž se výhrada
        týká, a
   f)   v části „Stávající opatření“ jsou v zájmu transparentnosti uvedena stávající opatření, jež
        se uplatňují v daném odvětví, pododvětví nebo v souvislosti s činnostmi, jichž se
        výhrada týká.
                                    …[Příloha 8-B]/cs 167
 ---pagebreak--- 3. Ve vysvětlení výhrady musí být uvedeny všechny její části. Část „Popis“ má přednost před
   všemi ostatními částmi.
4. Pokud jde o finanční služby:
   a)   z důvodů obezřetnosti ve smyslu článku 8.65 se Japonsku nebrání přijímat opatření,
        jako jsou nediskriminační omezení týkající se právních forem komerční přítomnosti; ze
        stejných důvodů se Japonsku nebrání uplatňovat nediskriminační omezení týkající se
        uvádění na trh nových finančních služeb, které jsou v souladu s právním rámcem, jehož
        cílem je dosažení daných obezřetnostních cílů; v této souvislosti platí, že obchodníci s
        cennými papíry mohou obchodovat s cennými papíry, které definují příslušné japonské
        právní předpisy, banky s nimi obchodovat nemohou, ledaže to tyto zákony povolují, a
   b)   služby poskytované na území Evropské unie spotřebiteli služby v Japonsku, přičemž
        aktivní marketing poskytovatele služeb se nepovažuje za služby poskytnuté podle čl. 8.2
        písm. d) bodu ii).
                                   …[Příloha 8-B]/cs 168
 ---pagebreak--- 5. Pokud jde o námořní dopravu, nejsou opatření týkající se kabotáže v námořní dopravě v této
   listině závazků uvedena, neboť jsou vyloučena z působnosti kapitoly 8 oddílu B na základě
   čl. 8.6 odst. 2 písm. a) a kapitoly 8 oddílu C na základě čl. 8.14 odst. 2 písm. a).
6. Japonské právní předpisy týkající se dostupnosti spektra, které mají vliv na povinnosti podle
   článků 8.7 a 8.15, nejsou v této listině závazků Japonska s přihlédnutím k dodatku 6 k
   Pokynům pro sepsání seznamu specifických závazků (dokument WTO S/L/92 ze dne 28.
   března 2001) uvedeny.
7. Pro účely listiny závazků Japonska obsažené v této příloze se zkratkou „JSIC“ rozumí
   japonská standardní klasifikace ekonomických činností (Japan Standard Industrial
   Classification) zavedená Ministerstvem vnitra a komunikace, ve znění revize ze dne 30. října
   2013.
                                      …[Příloha 8-B]/cs 169
 ---pagebreak--- 1 Odvětví:     Všechna odvětví
  Pododvětví:
  Klasifikace
  ekonomických
  činností:
  Příslušné    Přístup na trh (článek 8.7)
  povinnosti:  Národní zacházení (článek 8.8)
               Vrcholné vedení a správní rady (článek 8.10)
  Popis:       Liberalizace investic
               1.    Při převodu či prodeji svých majetkových podílů ve státním
                     podniku nebo vládním subjektu nebo aktiv takového podniku či
                     subjektu si Japonsko vyhrazuje právo:
                     a)     zakázat či uložit omezení vlastnictví takových podílů nebo
                            aktiv podnikateli z Evropské unie nebo jejich investicemi;
                         …[Příloha 8-B]/cs 170
 ---pagebreak---                                 b)    uložit omezení na schopnost podnikatelů z Evropské unie
                                      nebo jejich investic jakožto vlastníků takových podílů nebo
                                      aktiv ovládat výsledný podnik nebo
                                c)    přijmout či zachovat opatření týkající se státní příslušnosti
                                      vedení, manažerů či členů správní rady výsledného
                                      podniku.
                         2.     Aniž by byl dotčen odstavec 1, ústřední úroveň státní správy
                                Japonska nesmí přijmout žádný zákaz, omezení či opatření
                                uvedená v odstavci 1 prostřednictvím nových zákonů nebo
                                nařízení poté, co došlo k původnímu převodu podílů nebo aktiv
                                uvedených v odstavci 1 z ústřední úrovně státní správy Japonska
                                na podnikatele v Evropské unii nebo na jeho investici1.
    Stávající opatření:
1
  Pro upřesnění je třeba uvést, že ústřední úroveň státní správy Japonska může zachovat takový
  zákaz, omezení či opatření, jež jsou přijata či zachována při původním převodu.
                                    …[Příloha 8-B]/cs 171
 ---pagebreak--- 2    Odvětví:            Všechna odvětví
     Pododvětví:
     Klasifikace
     ekonomických
     činností:
     Příslušné           Přístup na trh (články 8.7 a 8.15)
     povinnosti:         Národní zacházení (články 8.8 a 8.16)
                         Vrcholné vedení a správní rady (článek 8.10)
     Popis:              Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
                         Japonsko si vyhrazuje právo přijmout či zachovat jakékoli opatření v
                         souvislosti s investicemi do či poskytováním telegrafních služeb,
                         služeb sázek a hazardních her, výroby tabákových výrobků, výroby
                         bankovek, ražby a prodeje mincí Japonské centrální banky a
                         poštovních služeb v Japonsku1.
1
  Pro účely této výhrady se „poštovními službami“ rozumí doručování korespondence jiných
  osob (tanin-no-shinsho-no-sotatsu) stanovené v čl. 4 odst. 2 poštovního zákona (zákon č. 165
  z roku 1947) a služba doručování korespondence (shinshobin-no-ekimu) ve smyslu zákona o
  doručování korespondence soukromými subjekty (zákon č. 99 z roku 2002), avšak nezahrnují
  zvláštní služby doručování korespondence (tokutei-shinshobin-ekimu) ve smyslu druhého
  zmíněného zákona. Mezi služby nezahrnuté v této definici patří doručování balíků, balíčků,
  zboží, adresných reklamních zásilek a periodik.
                                   …[Příloha 8-B]/cs 172
 ---pagebreak--- Stávající opatření: zákon o činnosti podniků v oblasti telekomunikací (zákon č. 86 z roku
                    1984)
                    doplňková ustanovení, článek 5
                    poštovní zákon (zákon č. 165 z roku 1947), článek 2
                    zákon o doručování korespondence soukromými subjekty (zákon č. 99
                    z roku 2002)
                    zákon o koňských dostizích (zákon č. 158 z roku 1948), článek 1
                    zákon týkající se závodů motorových člunů (zákon č. 242 z roku
                    1951), článek 2
                    zákon o cyklistických závodech (zákon č. 209 z roku 1948), článek 1
                    zákon o automobilových závodech (zákon č. 208 z roku 1950), článek
                    3
                    zákon o loteriích (zákon č. 144 z roku 1948), článek 4
                    zákon o Japonské centrální bance (zákon č. 89 z roku 1997), články 46
                    a 49
                    zákon o měnové jednotce a vydávání mincí (zákon č. 42 z roku 1987),
                    články 4 a 10
                    zákon o sportovních loteriích (zákon č. 63 z roku 1998), článek 3
                              …[Příloha 8-B]/cs 173
 ---pagebreak--- 3 Odvětví:            Všechna odvětví (neuznané či technicky neproveditelné služby)
  Pododvětví:
  Klasifikace
  ekonomických
  činností:
  Příslušné           Přístup na trh (články 8.7 a 8.15)
  povinnosti:         Národní zacházení (články 8.8 a 8.16)
                      Zacházení podle nejvyšších výhod (články 8.9 a 8.17)
  Popis:              Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
                      1.    Japonsko si vyhrazuje právo přijmout či zachovat jakékoli
                            opatření týkající se jiných služeb než uznaných nebo těch, jež
                            měly být japonskou vládou vzhledem k okolnostem uznány v
                            době vstupu této dohody v platnost.
                      2.    Jakékoli služby, jež jsou výslovně uvedeny v klasifikaci JSIC
                            nebo CPC v době vstupu této dohody v platnost, měly být
                            japonskou vládou v té době uznány.
                      3.    Japonsko si vyhrazuje právo přijmout či zachovat jakékoli
                            opatření týkající se poskytování služeb jakýmkoli způsobem,
                            jímž nebylo poskytování těchto služeb v době vstupu této dohody
                            v platnost technicky proveditelné.
  Stávající opatření:
                                …[Příloha 8-B]/cs 174
 ---pagebreak--- 4 Odvětví:     Letecký a kosmický průmysl
  Pododvětví:  Kosmický průmysl
  Klasifikace
  ekonomických
  činností:
  Příslušné    Přístup na trh (články 8.7 a 8.15)
  povinnosti:  Národní zacházení (články 8.8 a 8.16)
               Vrcholné vedení a správní rady (článek 8.10)
               Zákaz výkonnostních požadavků (článek 8.11)
  Popis:       Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
               1.    Japonsko si vyhrazuje právo přijmout či zachovat jakékoli
                     opatření v souvislosti s investicemi do kosmického průmyslu.
                         …[Příloha 8-B]/cs 175
 ---pagebreak---                     2.   Japonsko si vyhrazuje právo přijmout či zachovat jakékoli
                         opatření v souvislosti s poskytováním služeb v rámci kosmického
                         průmyslu, včetně:
                         a)    služeb na základě smluv o podpoře technologií na dovoz
                               technologií pro rozvoj, výrobu či využití;
                         b)    výrobních služeb na základě honoráře nebo smlouvy;
                         c)    služeb oprav a údržby a
                         d)    kosmické přepravy.
Stávající opatření: zákon o devizovém trhu a zahraničním obchodu (zákon č. 228 z roku
                    1949), články 27 a 30
                              …[Příloha 8-B]/cs 176
 ---pagebreak--- 5 Odvětví:     Zbrojní a pyrotechnický průmysl
  Pododvětví:  Zbrojní průmysl
               Pyrotechnický průmysl
  Klasifikace
  ekonomických
  činností:
  Příslušné    Přístup na trh (články 8.7 a 8.15)
  povinnosti:  Národní zacházení (články 8.8 a 8.16)
               Vrcholné vedení a správní rady (článek 8.10)
               Zákaz výkonnostních požadavků (článek 8.11)
  Popis:       Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
               1.    Japonsko si vyhrazuje právo přijmout či zachovat jakékoli
                     opatření v souvislosti s investicemi do zbrojního a
                     pyrotechnického průmyslu.
                         …[Příloha 8-B]/cs 177
 ---pagebreak---                     2.    Japonsko si vyhrazuje právo přijmout či zachovat jakékoli
                          opatření v souvislosti s poskytováním služeb v rámci zbrojního a
                          pyrotechnického průmyslu, včetně:
                          a)    služeb na základě smluv o podpoře technologií na dovoz
                                technologií pro rozvoj, výrobu či využití;
                          b)    výrobních služeb na základě honoráře nebo smlouvy a
                          c)    služeb oprav a údržby.
Stávající opatření: zákon o výrobě munice (zákon č. 145 z roku 1953), článek 5
                    zákon o devizovém trhu a zahraničním obchodu (zákon č. 228 z roku
                    1949), články 27 a 30
                    nařízení vlády o přímých zahraničních investicích (nařízení vlády č.
                    261 z roku 1980), články 3 a 5
                              …[Příloha 8-B]/cs 178
 ---pagebreak--- 6 Odvětví:     Informační a komunikační činnosti
  Pododvětví:  Televizní a rozhlasové vysílání
  Klasifikace  JSIC 380      Usazení administrativních nebo vedlejších
  ekonomických               hospodářských činností
  činností:    JSIC 381      Veřejné televizní či rozhlasové vysílání, kromě
                             kabelového vysílání
               JSIC 382      Soukromé televizní či rozhlasové vysílání, kromě
                             kabelového vysílání
               JSIC 383      Kabelové vysílání
  Příslušné    Přístup na trh (články 8.7 a 8.15)
  povinnosti:  Národní zacházení (články 8.8 a 8.16)
               Vrcholné vedení a správní rady (článek 8.10)
               Zákaz výkonnostních požadavků (článek 8.11)
                         …[Příloha 8-B]/cs 179
 ---pagebreak--- Popis:              Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
                    1.    Japonsko si vyhrazuje právo přijmout či zachovat jakékoli
                          opatření v souvislosti s investicemi či poskytováním služeb v
                          odvětví televizního či rozhlasového vysílání.
                    2.    Pro účely této výhrady se „televizním či rozhlasovým vysíláním“
                          rozumí přenos telekomunikací s cílem přímého příjmu veřejností
                          (čl. 2 odst. 1 zákona o rozhlasovém a televizním vysílání) a
                          nezahrnuje služby na vyžádání, včetně služeb poskytovaných
                          přes internet.
Stávající opatření: zákon o devizovém trhu a zahraničním obchodu (zákon č. 228 z roku
                    1949), článek 27
                    nařízení vlády o přímých zahraničních investicích (nařízení vlády č.
                    261 z roku 1980), článek 3
                    zákon o rádiových zařízeních (zákon č. 131 z roku 1950), článek 2
                    zákon o rozhlasovém a televizním vysílání (zákon č. 132 z roku 1950),
                    články 2 a 5 až 8
                               …[Příloha 8-B]/cs 180
 ---pagebreak--- 7 Odvětví:     Podpora vzdělávání a učení
  Pododvětví:  Služby v oblasti primárního a sekundárního vzdělávání
  Klasifikace  JSIC 811      Mateřské školy
  ekonomických JSIC 812      Základní školy
  činností:
               JSIC 813      Nižší střední školy
               JSIC 814      Vyšší střední školy, střední školy
               JSIC 815      Školy pro vzdělávání žáků se speciálními vzdělávacími
                             potřebami
               JSIC 819      Integrovaná střediska předškolního vzdělávání a péče
  Příslušné    Přístup na trh (články 8.7 a 8.15)
  povinnosti:
               Národní zacházení (články 8.8 a 8.16)
                         …[Příloha 8-B]/cs 181
 ---pagebreak--- Popis:              Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
                    Japonsko si vyhrazuje právo přijmout či zachovat jakékoli opatření v
                    souvislosti s investicemi či poskytováním primárního a sekundárního
                    vzdělávání.
Stávající opatření: zákon o základním vzdělávání (zákon č. 120 z roku 2006), článek 6
                    zákon o školním vzdělávání (zákon č. 26 z roku 1947), článek 2
                    zákon o soukromých školách (zákon č. 270 z roku 1949), článek 3
                    zákon o rozvoji komplexních služeb ve vzdělávání předškolních dětí,
                    péči o ně atd. (zákon č. 77 z roku 2006)
                              …[Příloha 8-B]/cs 182
 ---pagebreak--- 8   Odvětví:            Energetika
    Pododvětví:         Elektrárenské společnosti
                        Plynárenské společnosti
                        Jaderné elektrárny
    Klasifikace         JSIC 0519*1      Těžba různých kovů
    ekonomických        JSIC 2391        Jaderné palivo
    činností1:
                        JSIC 281*2       Elektronické přístroje
                        JSIC 282*2       Elektronické části a součásti
                        JSIC 289*2       Různé elektronické části a součásti, přístroje a
                                         elektronické obvody
                        JSIC 291*2       Přístroje na výrobu, přenos a distribuci elektřiny
                        JSIC 292*2       Průmyslová elektrická zařízení
1
  Hvězdička (*1) u čísla JSIC znamená, že činnosti zahrnuté ve výhradě ohledně daného čísla
  se omezují na jaderné materiály. Hvězdička (*2) u čísla JSIC znamená, že činnosti zahrnuté
  ve výhradě ohledně daného čísla se omezují na činnosti související s jadernými elektrárnami.
                                   …[Příloha 8-B]/cs 183
 ---pagebreak--- JSIC 2952*2    Galvanické baterie (suché a mokré)
JSIC 296*2     Elektronická zařízení
JSIC 297*2     Elektronické měřicí přístroje
JSIC 299*2     Různá elektrická strojní zařízení a příslušenství
JSIC 30*2      Výroba informačních a komunikačních elektronických
               zařízení
JSIC 313*2     Stavba a opravy lodí a motory pro použití na moři
JSIC 3159*2    Různé průmyslové vozíky a jejich části, součásti a
               příslušenství
JSIC 3199*2    Dopravní zařízení, j. n.
JSIC 33        Výroba, přenos a distribuce elektřiny
JSIC 34        Výroba a distribuce plynu
JSIC 8899*2    Podnikání v oblasti likvidace odpadu, j. n.
JSIC 9011*2    Dílny pro opravy strojů, kromě stavebních a těžebních
               strojů
JSIC 902*2     Dílny pro opravy elektrických strojů, přístrojů,
               zařízení a příslušenství
         …[Příloha 8-B]/cs 184
 ---pagebreak---     Příslušné           Přístup na trh (články 8.7 a 8.15)
    povinnosti:         Národní zacházení (články 8.8 a 8.16)
                        Vrcholné vedení a správní rady (článek 8.10)
                        Zákaz výkonnostních požadavků (článek 8.11)1
                        Zacházení podle nejvyšších výhod (článek 8.17)
    Popis:              Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
                        Japonsko si vyhrazuje právo přijmout či zachovat jakékoli opatření v
                        souvislosti s investicemi či poskytováním služeb v energetice
                        uvedených v části „Pododvětví“.
    Stávající opatření: zákon o devizovém trhu a zahraničním obchodu (zákon č. 228 z roku
                        1949), články 27 a 30
                        nařízení vlády o přímých zahraničních investicích (nařízení vlády č.
                        261 z roku 1980), články 3 a 5
                        zákon o obchodování s elektřinou (zákon č. 170 z roku 1964), článek 5
                        zákon o obchodování s plynem (zákon č. 51 z roku 1954), článek 5
                        zákon o konečné likvidaci stanoveného radioaktivního odpadu (zákon
                        č. 117 z roku 2000), kapitola 5
1
  Pokud jde o povinnost podle článku 8.11, vztahuje se tato výhrada pouze na opatření, jež
  nejsou v souladu s povinnostmi podle Dohody o obchodních aspektech investičních opatření.
                                   …[Příloha 8-B]/cs 185
 ---pagebreak--- 9   Odvětví:            Finanční služby
    Pododvětví:         Bankovní a jiné finanční služby (kromě pojištění)
    Klasifikace
    ekonomických
    činností:
    Příslušné           Přístup na trh (článek 8.15)
    povinnosti:         Národní zacházení (článek 8.16)
    Popis:              Přeshraniční obchod službami
                        Japonsko si vyhrazuje právo přijmout či zachovat jakékoli opatření,
                        pokud jde o přeshraniční obchod bankovními finančními službami a
                        jinými finančními službami, kromě služeb stanovených v písmenech a)
                        až d) poskytovaných způsobem definovaným v čl. 8.2 písm. d) bodu i)
                        a služeb stanovených v písmeni e) poskytovaných způsobem
                        definovaným v čl. 8.2 písm. d) bodu ii)1:
                        a)    transakce týkající se cenných papírů s finančními institucemi a
                              jinými subjekty v Japonsku, jak stanoví příslušné japonské právní
                              předpisy;
1
  Pokud jde o písmena a) až d) této výhrady, Japonsko může požadovat registraci nebo povolení
  poskytovatelů přeshraničních finančních služeb z Evropské unie a finančních nástrojů.
                                   …[Příloha 8-B]/cs 186
 ---pagebreak---                          b)     prodej osvědčení o podílnictví v investičním fondu a investičních
                                cenných papírů prostřednictvím společností obchodujících s
                                cennými papíry v Japonsku1;
                         c)     následující služby kolektivním investičním programům:
                                i)    investiční poradenství a
                                ii)   správa portfolia, kromě:
                                      A)    svěřeneckých služeb a
                                      B)    správcovských služeb a prováděcích služeb, jež
                                            nesouvisí s řízením kolektivního investičního
                                            programu2;
                         d)     poskytování a převod finančních informací a zpracovávání
                                finančních údajů, jak jsou uvedeny v čl. 8.59 písm. a) bodu ii
                                podbodu K a poradenské a další pomocné služby, s výjimkou
                                zprostředkování, které se vztahují k bankovním a jiným
                                finančním službám uvedeným v čl. 8.59 písm. a) bodu ii)
                                podbodu L, a
                         e)     služby uvedené v čl. 8.59 písm. a) bodu ii).
     Stávající opatření: zákon o finančních nástrojích a obchodování na burze (zákon č. 25 z
                         roku 1948), články 29, 29-2 a 61
1
  Nabízení služeb smí provádět pouze společnosti obchodující s cennými papíry v Japonsku.
2
  Pojmem „kolektivní investiční program“ v této výhradě se rozumí obchodní subjekt v oblasti
  finančních nástrojů, který se zabývá správou investic podle zákona o finančních nástrojích a
  obchodování na burze (zákon č. 25 z roku 1948).
                                    …[Příloha 8-B]/cs 187
 ---pagebreak--- 10   Odvětví:           Finanční služby
     Pododvětví:        Pojišťovací služby a služby související s pojištěním
     Klasifikace
     ekonomických
     činností:
     Příslušné          Přístup na trh (článek 8.15)
     povinnosti:        Národní zacházení (článek 8.16)
     Popis:             Přeshraniční obchod službami
                        Japonsko si vyhrazuje právo přijmout či zachovat jakékoli opatření,
                        pokud jde o přeshraniční obchod pojišťovacími finančními službami a
                        službami souvisejícími s pojištěním, kromě níže uvedených služeb, ať
                        je poskytovatel finančních služeb z Evropské unie usazený na území
                        Evropské unie poskytuje na vlastní účet, přes prostředníka nebo jako
                        prostředník způsoby definovanými v čl. 8.2 písm. d) bodech i) a ii)1:
1
   Služby zprostředkování pojištění lze poskytovat pouze u pojistných smluv, jež mohou být v
   Japonsku poskytovány.
                                   …[Příloha 8-B]/cs 188
 ---pagebreak---                           a)    pojištění rizik souvisejících s/se:
                                i)     námořní dopravou, obchodní leteckou dopravou,
                                       vysíláním strojů do vesmíru a dopravou pomocí
                                       těchto strojů (včetně satelitů), přičemž takové
                                       pojištění kryje všechno nebo část z následujícího:
                                       dopravované zboží, vozidla dopravující zboží a
                                       veškeré závazky z toho vyplývající, a
                                ii)    zbožím v mezinárodním tranzitu a
                          b)    zajištění, retrocese a doplňkové služby k pojištění uvedené
                                v čl. 8.59 písm. a) bodu i) podbodu D).
Stávající opatření: zákon o pojišťovnictví (zákon č. 105 z roku 1995), články 185, 186,
                    275, 276, 277, 286 a 287
                    nařízení vlády k provedení zákona o pojišťovnictví (nařízení vlády č.
                    425 z roku 1995), články 19 a 39-2
                    ministerská vyhláška k provedení zákona o pojišťovnictví (vyhláška
                    Ministerstva financí č. 5 z roku 1996), články 116 a 212-6
                              …[Příloha 8-B]/cs 189
 ---pagebreak--- 11 Odvětví:     Rybolov a služby související s rybolovem
   Pododvětví:  Rybolov v teritoriálním moři, vnitřních vodách, výlučné ekonomické
                zóně a na kontinentálním šelfu
   Klasifikace  JSIC 031      Mořský rybolov
   ekonomických JSIC 032      Rybolov ve vnitřních vodách
   činností:
                JSIC 041      Mořská akvakultura
                JSIC 042      Akvakultura ve vnitřních vodách
                JSIC 8093     Podnikání v oblasti rekreačního rybolovu
   Příslušné    Přístup na trh (články 8.7 a 8.15)
   povinnosti:  Národní zacházení (články 8.8 a 8.16)
                Zacházení podle nejvyšších výhod (články 8.9 a 8.17)
                Vrcholné vedení a správní rady (článek 8.10)
                Zákaz výkonnostních požadavků (článek 8.11)
   Popis:       Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
                1.    Japonsko si vyhrazuje právo přijmout či zachovat jakékoli
                      opatření týkající se investic nebo poskytování služeb v oblasti
                      rybolovu v japonském teritoriálním moři, vnitřních vodách,
                      výlučné ekonomické zóně a na kontinentálním šelfu.
                          …[Příloha 8-B]/cs 190
 ---pagebreak---                     2.    Pro účely této výhrady se pojmem „rybolov“ rozumí odběr a
                          chov vodních zdrojů, včetně těchto služeb souvisejících s
                          rybolovem:
                          a)    zkoumání vodních zdrojů, aniž by došlo k jejich odběru;
                          b)    lákání vodních zdrojů;
                          c)    konzervování a zpracování úlovků ryb;
                          d)    doprava úlovků ryb a produktů rybolovu a
                          e)    poskytování dodávek jiným plavidlům využívaným k
                                rybolovu.
Stávající opatření: zákon o devizovém trhu a zahraničním obchodu (zákon č. 228 z roku
                    1949), článek 27
                    nařízení vlády o přímých zahraničních investicích (nařízení vlády č.
                    261 z roku 1980), článek 3
                    zákon regulující rybolovné činnosti cizích státních příslušníků (zákon
                    č. 60 z roku 1967), články 3, 4 a 6
                    zákon o výkonu svrchovaných práv rybolovu ve výlučných
                    ekonomických zónách (zákon č. 76 z roku 1996), články 4, 5, 7, 8, 9,
                    10, 11, 12 a 14
                               …[Příloha 8-B]/cs 191
 ---pagebreak--- 12    Odvětví:            Pozemkové transakce
      Pododvětví:
      Klasifikace
      ekonomických
      činností:
      Příslušné           Přístup na trh (článek 8.7)
      povinnosti:         Národní zacházení (články 8.8 a 8.16)
                          Zacházení podle nejvyšších výhod (články 8.9 a 8.17)
      Popis:              Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
                          1.    Pokud je o nabývání či pronájem pozemků v Japonsku, lze
                                nařízením vlády uložit cizím státním příslušníkům či právnickým
                                osobám zákazy či omezení, pokud se v cizí zemi na japonské
                                státní příslušníky či právnické osoby vztahují stejné či podobné
                                zákazy či omezení.
                          2.    Japonsko si vyhrazuje právo přijmout či zachovat jakékoli
                                opatření v souvislosti s nabýváním zemědělských pozemků v
                                Japonsku1.
      Stávající opatření: zákon o cizím držení půdy (zákon č. 42 z roku 1925), článek 1
                          zákon o zemědělské půdě (zákon č. 229 z roku 1952), články 2, 3, 6 a 7
1
   V této výhradě se stanoví povinnost podle článku 8.7 s jediným cílem vyhradit právo přijmout
   či zachovat jakékoli opatření v souvislosti s nabýváním zemědělských pozemků v Japonsku.
   Pokud jde o nabývání zemědělských pozemků v Japonsku, lze uložit pouze opatření, jež
   nejsou v souladu s povinností podle článku 8.7.
                                    …[Příloha 8-B]/cs 192
 ---pagebreak--- 13 Odvětví:            Služby veřejného vymáhání práva a nápravné služby a sociální péče
   Pododvětví:
   Průmysl
   Klasifikace:
   Příslušné           Přístup na trh (články 8.7 a 8.15)
   povinnosti:         Národní zacházení (články 8.8 a 8.16)
                       Zacházení podle nejvyšších výhod (články 8.9 a 8.17)
                       Vrcholné vedení a správní rady (článek 8.10)
                       Zákaz výkonnostních požadavků (článek 8.11)
   Popis:              Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
                       Japonsko si vyhrazuje právo přijmout či zachovat jakékoli opatření
                       týkající se investic nebo poskytování služeb veřejného vymáhání práva
                       a nápravných služeb a sociální péče zřízené či provozované pro veřejné
                       účely: zabezpečení nebo pojištění příjmů, sociální zabezpečení nebo
                       pojištění, sociální péče, veřejné programy odborné přípravy,
                       zdraví, péče o děti a veřejné bydlení.
   Stávající opatření:
                                  …[Příloha 8-B]/cs 193
 ---pagebreak--- 14 Odvětví:            Bezpečnostní služby a ostraha
   Pododvětví:
   Klasifikace         JSIC 923      Služby ostrahy
   ekonomických
   činností:
   Příslušné           Přístup na trh (články 8.7 a 8.15)
   povinnosti:         Národní zacházení (článek 8.16)
   Popis:              Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
                       Japonsko si vyhrazuje právo přijmout či zachovat jakékoli opatření,
                       pokud jde o poskytování bezpečnostních služeb a ostrahy.
   Stávající opatření: zákon o bezpečnostních subjektech (zákon č. 117 z roku 1972), články
                       4a5
                                 …[Příloha 8-B]/cs 194
 ---pagebreak--- 15 Odvětví:     Všechna odvětví
   Pododvětví:
   Klasifikace
   ekonomických
   činností:
   Příslušné    Zacházení podle nejvyšších výhod (články 8.9 a 8.17)
   povinnosti:
                         …[Příloha 8-B]/cs 195
 ---pagebreak---       Popis:               Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
                           1.   Japonsko si vyhrazuje právo přijmout či zachovat jakékoli
                                opatření, jež udílí méně příznivé zacházení službám,
                                poskytovatelům služeb, zahrnutým podnikům nebo podnikatelům
                                z Evropské unie v míře, v níž Japonsko udílí jakékoli zacházení
                                službám, poskytovatelům služeb, podnikům nebo podnikatelům
                                třetí země, pokud musí Japonsko službám, poskytovatelům
                                služeb, zahrnutým podnikům nebo podnikatelům třetí země
                                udílet určité zacházení podle dvoustranné či mnohostranné
                                dohody, jež vstoupila v platnost či byla podepsána před datem
                                vstupu této dohody v platnost, s výjimkou dohody o TPP1 (dále
                                se na takové dvoustranné či mnohostranné dohody v této výhradě
                                odkazuje jako na „dříve existující dohodu“).
1
   Pro účely této výhrady se dohodou o TPP rozumí Dohoda o transpacifickém partnerství
   podepsaná dne 4. února 2016 v Aucklandu nebo jakákoli jiná mezinárodní dohoda týkající se
   služeb a investic, jež:
a) udílí službám, poskytovatelům služeb, podnikům či podnikatelům v zásadě stejnou
   liberalizaci a ochranu jako Dohoda o transpacifickém partnerství podepsaná dne 4. února
   2016 v Aucklandu a
b) byla podepsána všemi těmito státy: Japonsko, Austrálie, Nový Zéland, Peru, Singapur,
   Malajsie, Vietnam, Kanada, Mexiko, Brunej Darussalam a Chile.
                                     …[Příloha 8-B]/cs 196
 ---pagebreak---                           2.    V míře, v níž není dotčeno právo Japonska stanovené v odstavci
                                1, pokud je dohoda o TPP v platnosti v den či před datem vstupu
                                této dohody v platnost, pokud jde o zacházení, jež dohoda o TPP
                                udílí službám, poskytovatelům služeb, podnikům či
                                podnikatelům stran dohody o TPP1 bez ohledu na to, zda se
                                Japonsko stane, zůstává či přestane být stranou jakékoli takové
                                dříve existující dohody, se službám, poskytovatelům služeb,
                                zahrnutým podnikům či podnikatelům z Evropské unie za
                                podobných okolností2 neudílí méně příznivé zacházení.
1
  Pro účely této výhrady se „stranou dohody o TPP“ rozumí jakýkoli stát či samostatné celní
  území, v/na němž vstupuje v platnost dohoda o TPP.
2
  Pro upřesnění je třeba uvést, že tato výhrada nezahrnuje následné přezkumy, změny nebo
  liberalizaci v rámci těchto dohod v míře, v níž není v důsledku takového přezkumu, změny či
  liberalizace žádné službě, poskytovateli služby, podniku nebo podnikateli třetí země nově
  poskytnuto zacházení podle dříve existující dohody uvedené v odstavci 1.
                                     …[Příloha 8-B]/cs 197
 ---pagebreak---                     3. Japonsko si vyhrazuje právo přijmout nebo zachovat jakékoli
                       opatření, které zemím přiznává rozdílné zacházení podle jakékoli
                       dvoustranné či vícestranné dohody jiné než dříve existující
                       dohody a dohody o TPP týkající se:
                       a)    rybolovu nebo
                       b)    námořních záležitostí, včetně záchranářství.
Stávající opatření:
                           …[Příloha 8-B]/cs 198
 ---pagebreak--- 16 Odvětví:            Zemědělství
   Pododvětví:         Chov mléčného skotu
                       Chov skotu
   Klasifikace         JSIC 0121      Chov mléčného skotu
   ekonomických        JSIC 0122      Chov skotu
   činností:
   Příslušné           Přístup na trh (článek 8.7)
   povinnosti:
   Popis:              Liberalizace investic
                       Japonsko si vyhrazuje právo přijmout či zachovat jakékoli opatření v
                       souvislosti s investicemi do chovu mléčného skotu a chovu skotu.
   Stávající opatření: zákon o podpoře produkce mléčného skotu a skotu (zákon č. 182 z
                       roku 1954), článek 10
                                 …[Příloha 8-B]/cs 199
 ---pagebreak--- 17 Odvětví:            Dopravní služby / podnikatelské služby
   Pododvětví:         Letecká doprava
   Klasifikace
   ekonomických
   činností:
   Příslušné           Zacházení podle nejvyšších výhod (články 8.9 a 8.17)
   povinnosti:
   Popis:              Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
                       Japonsko si vyhrazuje právo přijmout či zachovat jakékoli opatření
                       podle jakékoli dvoustranné či mnohostranné dohody týkající se
                       letectví, pokud jde o služby uvedené v čl. 8.6 odst. 2 písm. b) bodech i)
                       až iv) a v čl. 8.14 odst. 2 písm. b) bodech i) až iv).
   Stávající opatření:
                                  …[Příloha 8-B]/cs 200
 ---pagebreak--- 18 Odvětví:            Doprava
   Pododvětví:
   Klasifikace
   ekonomických
   činností:
   Příslušné           Přístup na trh (články 8.7 a 8.15)
   povinnosti:         Národní zacházení (články 8.8 a 8.16)
                       Zacházení podle nejvyšších výhod (články 8.9 a 8.17)
                       Vrcholné vedení a správní rady (článek 8.10)
                       Zákaz výkonnostních požadavků (článek 8.11)
   Popis:              Liberalizace investic a přeshraniční obchod službami
                       Japonsko si vyhrazuje právo přijmout či zachovat jakékoli opatření
                       ohledně služeb vodní dopravy včetně kabotáže, leasingu nebo
                       pronájmu lodí pro služby vodní dopravy a pomocné služby pro služby
                       vodní dopravy.
                       Pro účely této výhrady se ze služeb vodní dopravy vylučují zaoceánská
                       doprava (JSIC 451) a pobřežní doprava (JSIC 452).
   Stávající opatření:
                                    ______________
                                 …[Příloha 8-B]/cs 201
 ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak---                         EVROPSKÁ
                        KOMISE
                                               V Bruselu dne 18.4.2018
                                               COM(2018) 192 final
                                               ANNEX 4 – PART 3/3
                                   PŘÍLOHA
                             návrhu rozhodnutí Rady
   o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Japonskem o hospodářském partnerství
CS                                                                              CS
 ---pagebreak---                                             PŘÍLOHA III
                       OBCHODNÍ NÁVŠTĚVY PRO ÚČELY USAZENÍ,
                OSOBY PŘEVEDENÉ V RÁMCI SPOLEČNOSTI, INVESTOŘI
                          A KRÁTKODOBÉ OBCHODNÍ NÁVŠTĚVY
                                   Listina závazků Evropské unie
1. Ustanovení článků 8.25 a 8.27 se nevztahují na žádné stávající nesouladné opatření uvedené v
   této listině, a to v rozsahu tohoto nesouladu.
2. Opatření uvedené v této listině může být zachováno, prodlouženo, okamžitě obnoveno nebo
   pozměněno, pokud změna nesníží míru souladu daného opatření s články 8.25 nebo 8.27,
   která existovala bezprostředně před změnou.1
1
   Tento odstavec se nevztahuje na výhrady Spojeného království.
                                         …[Příloha III/cs 1
 ---pagebreak--- 3. V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že v případě Evropské unie nezahrnuje povinnost udělit
   národní zacházení požadavek rozšířit zacházení udělené v členském státě na japonské fyzické
   nebo právnické osoby, podle SFEU nebo jakéhokoli opatření přijatého podle uvedené
   smlouvy, včetně jejich provedení v členských státech, na:
   i)    fyzické osoby nebo rezidenty členského státu nebo
   ii)   právnické osoby založené nebo organizované podle práva jiného členského státu nebo
         Evropské unie, jež mají sídlo, správní ústředí nebo hlavní místo podnikání v členském
         státě.
   Takové zacházení se uděluje právnickým osobám, které jsou založeny nebo organizovány
   podle práva členského státu nebo Evropské unie a mají sídlo, správní ústředí nebo hlavní
   místo podnikání v členském státě, jakož i právnické osoby, které jsou vlastněny nebo
   kontrolovány japonskými fyzickými nebo právnickými osobami.
                                        …[Příloha III/cs 2
 ---pagebreak--- 4. Závazky týkající se obchodních návštěv pro účely usazení, osob převedených v rámci
   společnosti, investorů a krátkodobých návštěv se neuplatňují v případech, kdy zamýšlený účel
   nebo účinek jejich dočasné přítomnosti narušuje nebo jinak ovlivňuje výsledek jakéhokoli
   pracovněprávního sporu nebo vyjednávání.
5. V níže uvedeném seznamu jsou použity tyto zkratky:
   EU    Evropská unie včetně všech členských států
   AT    Rakousko
   BE    Belgie
   BG Bulharsko
   CY Kypr
   CZ    Česká republika
   DE    Německo
   DK Dánsko
   EE    Estonsko
   EL    Řecko
   ES    Španělsko
   FI    Finsko
   FR    Francie
   HR Chorvatsko
                                      …[Příloha III/cs 3
 ---pagebreak--- HU Maďarsko
IE Irsko
IT Itálie
LT Litva
LU Lucembursko
LV Lotyšsko
MT Malta
NL Nizozemsko
PL Polsko
PT Portugalsko
RO Rumunsko
SE Švédsko
SI Slovinsko
SK Slovenská republika
UK Spojené království
                       …[Příloha III/cs 4
 ---pagebreak--- 6.   Povolená délka pobytu je následující:
     a)   obchodní návštěvy pro účely usazení: až 90 dní během jakéhokoli šestiměsíčního
          období;
     b)   osoby převedené v rámci společnosti: až tři roky s možností prodloužení podle uvážení
          Evropské unie a jejích členských států;
     c)   investoři: až jeden rok a
     d)   krátkodobé obchodní návštěvy: až 90 dní během jakéhokoli šestiměsíčního období.
7.   Obchodní návštěvy pro účely usazení
Všechna odvětví:          AT: Obchodní návštěva musí být zaměstnána podnikem, který není
                          neziskovou organizací, jinak: Bez závazků.
                          CY, UK: Povolená délka pobytu: až 90 dní během jakéhokoli
                          dvanáctiměsíčního období. Obchodní návštěva musí být zaměstnána
                          podnikem, který není neziskovou organizací, jinak: Bez závazků.
                          CZ: Obchodní návštěva pro účely usazení musí být zaměstnána
                          podnikem, který není neziskovou organizací, jinak: Bez závazků.
                          SK: Obchodní návštěva pro účely usazení musí být zaměstnána
                          podnikem, který není neziskovou organizací, jinak: Bez závazků.
                          Požaduje se pracovní povolení včetně testu ekonomické potřebnosti.
                                        …[Příloha III/cs 5
 ---pagebreak--- 8.   Osoby převedené v rámci společnosti (vedoucí pracovníci a odborníci)
Všechna odvětví:       AT, CZ, SK, UK: Osoby převedené v rámci společnosti musí být
                       zaměstnány podnikem, který není neziskovou organizací, jinak: Bez
                       závazků.
                       BG: Počet zahraničních fyzických osob zaměstnaných v bulharském
                       podniku nesmí přesáhnout 10 % průměrného ročního počtu občanů
                       Evropské unie zaměstnaných příslušným bulharským podnikem. Je-li
                       zaměstnáno méně než 100 osob, může být tento počet pod podmínkou
                       povolení vyšší než 10 %.
                       CY: Počet zahraničních fyzických osob zaměstnaných v kyperském
                       podniku nesmí přesáhnout 10 % průměrného ročního počtu občanů
                       Evropské unie zaměstnaných příslušným kyperským podnikem. V
                       případě malých a středních podniků může počet zahraničních pracovníků
                       v rámci této kategorie podléhat povolení.
                       FI: Vedoucí pracovníci musí být zaměstnáni podnikem, který není
                       neziskovou organizací.
                       HU: Fyzické osoby, které jsou partnerem v podniku, nesplňují podmínky
                       způsobilosti pro převod v rámci společnosti.
                       LT: Maximální délka pobytu činí tři roky.
                                      …[Příloha III/cs 6
 ---pagebreak--- 9.   Investoři
Všechna odvětví: AT: Test ekonomické potřebnosti.
                 CY: Maximální délka pobytu 90 dní během jakéhokoli šestiměsíčního
                 období.
                 CZ, SK: V případě investorů zaměstnaných podnikem je požadováno
                 pracovní povolení včetně testu ekonomické potřebnosti.
                 DK: Maximální délka pobytu 90 dní během jakéhokoli šestiměsíčního
                 období. Pracovní povolení je požadováno, pokud investoři chtějí zahájit
                 podnikání v Dánsku jako samostatně výdělečné osoby.
                 FI: Investoři musí být zaměstnáni podnikem, který není neziskovou
                 organizací, a to na pozici středního nebo nejvyššího vedení.
                 HU: Pokud investor není zaměstnán podnikem v Maďarsku, činí
                 maximální délka pobytu 90 dní. Pokud je investor zaměstnán podnikem v
                 Maďarsku, je požadován test ekonomické potřebnosti.
                 IT: Pokud investor není zaměstnán podnikem, požaduje se test
                 ekonomické potřebnosti.
                 LT, NL, PL: Kategorie investorů není uznávána v případě fyzických
                 osob zastupujících investora.
                 LV: V případě předinvestiční fáze je maximální délka pobytu omezena na
                 90 dní během jakéhokoli šestiměsíčního období. Rozšíření poinvestiční
                 fáze na jeden rok podléhá kritériím obsaženým ve vnitrostátních právních
                 předpisech, jako je oblast a výše učiněné investice.
                 SE: Je-li investor považován za zaměstnance, požaduje se pracovní
                 povolení.
                 UK: Kategorie investorů není uznávána: Bez závazků.
                                 …[Příloha III/cs 7
 ---pagebreak--- 10.   Krátkodobé obchodní návštěvy
Všechny činnosti       CY, DK, HR: V případě, že krátkodobá obchodní návštěva poskytuje na
uvedené v odstavci 11: území Kypru, Dánska nebo Chorvatska službu, je požadováno pracovní
                       povolení včetně testu ekonomické potřebnosti.
                       LV: V případě operací nebo činností, které mají být prováděny na
                       základě smlouvy, je požadováno pracovní povolení.
                       MT: Je požadováno pracovní povolení. Test ekonomické potřebnosti se
                       neprovádí.
                       SI: Je požadováno jednotné povolení k pobytu a pracovní povolení v
                       případě poskytování služeb po období přesahující 14 po sobě jdoucích dní
                       a v případě určitých činností (výzkum a projektování; školicí semináře;
                       nákup; obchodní transakce; překladatelství a tlumočnictví). Test
                       ekonomické potřebnosti není požadován.
                       SK: Při poskytování služby na území Slovenska více než sedm dní v
                       měsíci nebo třicet dní v kalendářním roce je požadováno pracovní
                       povolení včetně testu ekonomické potřebnosti.
                       UK: Kategorie krátkodobých obchodních návštěv není uznávána: Bez
                       závazků.
Výzkum a               AT: S výjimkou výzkumných činností pracovníků provádějících vědecký
projektování:          a statistický výzkum je požadováno pracovní povolení včetně testu
                       ekonomické potřebnosti.
                                       …[Příloha III/cs 8
 ---pagebreak--- Marketingový          AT: Je požadováno pracovní povolení včetně testu ekonomické
průzkum:              potřebnosti. Od testu ekonomické potřebnosti se upouští v případě
                      výzkumných a analytických činností nepřesahujících sedm dní v měsíci
                      nebo třicet dní v kalendářním roce. Požaduje se vysokoškolské vzdělání.
                      CY: Je požadováno pracovní povolení včetně testu ekonomické
                      potřebnosti.
Veletrhy a výstavy:   AT, CY: V případě činností přesahujících sedm dní v měsíci nebo třicet
                      dní v kalendářním roce je požadováno pracovní povolení včetně testu
                      ekonomické potřebnosti.
Služby poskytované po AT: Je požadováno pracovní povolení včetně testu ekonomické
prodeji nebo po       potřebnosti. Od testu ekonomické potřebnosti se upouští v případě
pronájmu:             fyzických osob s neobvyklými znalostmi školících pracovníky k
                      poskytování služeb.
                      CY, CZ : V případě činností přesahujících sedm dní v měsíci nebo třicet
                      dní v kalendářním roce je požadováno pracovní povolení.
                      FI: V závislosti na činnosti může být požadováno povolení pobytu.
                      SE: Je požadováno pracovní povolení; výjimkou jsou i) osoby podílející
                      se na školení, testování, přípravě, dokončení dodávek nebo na podobných
                      aktivitách v rámci obchodní transakce nebo ii) montéři či techničtí
                      školitelé v souvislosti s naléhavými montážemi nebo opravami strojního
                      zařízení, které nepřesahují dva měsíce a jsou prováděny v souvislosti s
                      naléhavými potřebami. Test ekonomické potřebnosti se neprovádí.
                                      …[Příloha III/cs 9
 ---pagebreak--- Obchodní transakce:    AT, CY: V případě činností přesahujících sedm dní v měsíci nebo třicet
                       dní v kalendářním roce je požadováno pracovní povolení včetně testu
                       ekonomické potřebnosti.
                       FI: Fyzická osoba musí poskytovat služby jako zaměstnanec podniku
                       umístěného v Japonsku.
Pracovníci v cestovním CY, PL: Bez závazků.
ruchu:                 FI: Fyzická osoba musí poskytovat služby jako zaměstnanec podniku
                       umístěného v Japonsku.
                       SE: S výjimkou řidičů a personálu v turistických autobusech je
                       požadováno pracovní povolení. Test ekonomické potřebnosti se
                       neprovádí.
Překlady a tlumočení:  AT: Je požadováno pracovní povolení včetně testu ekonomické
                       potřebnosti.
                       CY, PL: Bez závazků.
                                     …[Příloha III/cs 10
 ---pagebreak--- 11. Činnostmi krátkodobých obchodních návštěv jsou:
a)  schůze a konzultace: fyzické osoby účastnící se schůzí nebo konferencí nebo zapojené do
    konzultací s obchodními partnery;
b)  výzkum a projektování: pracovníci provádějící technický, vědecký a statistických výzkum, a
    to nezávisle nebo pro podnik umístěný v Japonsku;
c)  marketingový průzkum: pracovníci provádějící marketingový průzkum nebo analýzu pro
    podnik umístěný v Japonsku;
d)  školicí semináře: zaměstnanci podniku, kteří vstupují do Evropské unie za účelem účasti na
    školení týkajícím se technik a pracovních metod, které používají společnosti nebo organizace
    v Evropské unii, za předpokladu, že absolvované školení je omezeno pouze na pozorování,
    seznámení se s problematikou a výuku v učebně;
                                       …[Příloha III/cs 11
 ---pagebreak--- e) veletrhy a výstavy: pracovníci účastnící se veletrhu za účelem propagace své společnosti nebo
   jejích produktů či služeb;
f) prodej: obchodní zástupci poskytovatele služeb nebo zboží přijímající objednávky nebo
   dojednávající prodej služeb nebo zboží nebo sjednávající smlouvy o prodeji služeb nebo zboží
   pro tohoto poskytovatele, kteří však sami zboží ani služby neposkytují. Krátkodobé obchodní
   návštěvy se nezabývají přímým prodejem široké veřejnosti;
g) nákup: nákupčí nakupující zboží nebo služby pro podnik nebo řídící a vedoucí pracovníci
   účastnící se obchodní transakce prováděné v Japonsku;
h) služby poskytované po prodeji nebo po pronájmu: pracovníci provádějící instalace, opravy a
   údržbu a osoby provádějící dozor, vybavené specializovanými znalostmi, které jsou
   nepostradatelné pro plnění smluvního závazku prodávajícího, poskytující služby nebo školící
   pracovníky k poskytování služeb na základě záruky nebo jiné smlouvy o poskytování služeb v
   souvislosti s prodejem nebo pronájmem obchodního nebo průmyslového vybavení nebo
   strojního zařízení, včetně počítačového programového vybavení, které bylo nakoupeno nebo
   pronajato od podniku umístěného mimo Evropskou unii, kam je po dobu trvání záruky nebo
   smlouvy o poskytování služeb požadován dočasný vstup;
                                      …[Příloha III/cs 12
 ---pagebreak--- i) obchodní transakce: řídící a vedoucí pracovníci a pracovníci finančních služeb (včetně
   pojistitelů, bankéřů a investičních makléřů) účastnící se obchodní transakce pro podnik
   umístěný v Japonsku;
j) pracovníci v cestovním ruchu: agenti cestovních kanceláří a cestovních agentur, průvodci
   nebo pracovníci cestovních kanceláří účastnící se konferencí nebo na nich vystupující nebo
   doprovázející zájezd, který byl zahájen v Japonsku a
k) překladatelství a tlumočnictví: překladatelé nebo tlumočníci poskytující služby jako
   zaměstnanci podniku umístěného v Japonsku.
                                       …[Příloha III/cs 13
 ---pagebreak---                                      Listina závazků Japonska
Obchodní návštěvy pro účely usazení
1.   Povolená délka pobytu v Japonsku v případě obchodních návštěv pro účely usazení z
     Evropské unie činí až 90 dní.
2.   Povolenou délkou pobytu v Japonsku v případě obchodních návštěv pro účely usazení z
     Evropské unie nejsou dotčena práva přiznaná Japonskem státním příslušníkům nebo občanům
     Evropské unie na základě dvoustranného osvobození od vízové povinnosti.
Osoby převedené v rámci společnosti
3.   Pokud jde o odborníky vymezené v čl. 8.21 písm. d) bodě i) podbodě B), „odbornými
     znalostmi“ se rozumí dovednosti nebo znalosti na pokročilé úrovni týkající se přírodních věd,
     včetně fyzikálních věd a inženýrství, nebo humanitních věd, včetně judikatury, ekonomie,
     řízení podniku a účetnictví, nebo myšlení a vnímání vycházející z kultury jiné země, než je
     Japonsko, uznávané v rámci statusu pobytu „inženýr/specialista v oblasti humanitních věd /
     mezinárodních služeb“ stanoveného v zákoně o imigrační kontrole a uznávání uprchlíků
     (nařízení vlády č. 319 z roku 1951).
                                        …[Příloha III/cs 14
 ---pagebreak--- 4.    „Dovednostmi nebo znalostmi na pokročilé úrovni týkajícími se přírodních nebo humanitních
      věd“ uvedenými v odstavci 3 se rozumí dovednosti nebo znalosti v oblasti přírodních nebo
      humanitních věd, které fyzická osoba v zásadě získala dokončením vyššího odborného
      vzdělávání (tj. bakalářský titul, titul diplomovaný specialista udělovaný absolventům tzv.
      junior college, nebo jim rovnocenný titul) nebo vysokoškolského vzdělávání.
5.    Povolená délka pobytu v Japonsku v případě osob převedených v rámci společnosti z
      Evropské unie činí až pět let.
Investoři
6.    Povolená délka pobytu v Japonsku v případě investorů z Evropské unie činí až pět let.
Krátkodobé obchodní návštěvy
7.    Krátkodobým obchodním návštěvám z Evropské unie je během jejich dočasného pobytu v
      Japonsku povoleno účastnit se obchodních schůzek, včetně jednání o prodeji zboží nebo
      dodání služeb, či jiných podobných činností, jež jsou v souladu s podmínkami stanovenými v
      článku 8.27.
                                            …[Příloha III/cs 15
 ---pagebreak--- 8.   Povolená délka pobytu v Japonsku v případě krátkodobých obchodních návštěv z Evropské
     unie činí až 90 dní.
9.   Povolenou délkou pobytu v Japonsku v případě krátkodobých obchodních návštěv z Evropské
     unie nejsou dotčena práva přiznaná Japonskem státním příslušníkům nebo občanům Evropské
     unie na základě dvoustranného osvobození od vízové povinnosti.
Doprovázející manžel/manželka a děti
10.  Povolení ke vstupu do Japonska a dočasnému pobytu na jeho území se uděluje
     manželovi/manželce a dětem, jež doprovázejí fyzickou osobu z Evropské unie, které bylo
     uděleno povolení ke vstupu do Japonska a dočasnému pobytu na jeho území podle odstavců 3
     až 5 nebo odstavce 6, v zásadě na stejné období, jako je období dočasného pobytu v Japonsku,
     které bylo uděleno uvedené fyzické osobě, pokud dotčený manžel/manželka a děti obdrží od
     uvedené fyzické osoby prostředky na obživu a pokud se věnují každodenním činnostem
     uznaným v rámci statusu pobytu „závislých osob“ stanoveného v zákoně o imigrační kontrole
     a uznávání uprchlíků.
                                       …[Příloha III/cs 16
 ---pagebreak--- 11. Manželovi/manželce, kterým bylo uděleno povolení ke vstupu do Japonska a k dočasnému
    pobytu na jeho území podle odstavce 10, může být na základě žádosti jejich status pobytu
    změněn na status, který jim umožňuje pracovat, pokud tuto změnu schválí vláda Japonska v
    souladu se zákonem o imigrační kontrole a uznávání uprchlíků.
12. Pro účely této listiny se „manželem/manželkou“ nebo „dětmi“ rozumí manžel/manželka nebo
    děti, kteří jsou za takové uznány v souladu s právními předpisy Japonska.
                                       …[Příloha III/cs 17
 ---pagebreak---                                         PŘÍLOHA IV
                         SMLUVNÍ POSKYTOVATELÉ SLUŽEB
                                A NEZÁVISLÍ ODBORNÍCI
                               Listina závazků Evropské unie
1. S výhradou příslušných omezení uvedených v odstavci 16 povolí Evropská unie poskytování
   služeb na svém území prostřednictvím přítomnosti fyzických osob smluvními poskytovateli
   služeb nebo nezávislými odborníky z Japonska v souladu s článkem 8.26 pro odvětví uvedená
   v této listině.
2. Seznam výhrad v odstavci 16 se skládá z těchto prvků:
   a)    v prvním sloupci je uvedeno odvětví nebo pododvětví, ve kterých je kategorie
         smluvních poskytovatelů služeb a nezávislých odborníků liberalizována, a
   b)    ve druhém sloupci jsou popsána uplatňovaná omezení.
                                …[Příloha 8, Příloha III]/cs 1
 ---pagebreak--- 3. Kromě seznamu výhrad v této listině může Evropská unie přijmout či zachovat opatření, jež
   se týká kvalifikačních požadavků a postupů, technických norem, požadavků a postupů udílení
   licencí a nepředstavuje omezení ve smyslu článku 8.26. Tato opatření, jež zahrnují požadavky
   na získání licence, uznání kvalifikace v regulovaných odvětvích nebo absolvování určité
   zkoušky, jako je např. jazykové přezkoušení, se na smluvní poskytovatele služeb nebo
   nezávislé odborníky z Japonska vztahují v každém případě, a to i tehdy, když nejsou uvedena
   na seznamu v této listině.
4. Evropská unie nepřijímá žádné závazky pro smluvní poskytovatele služeb a nezávislé
   odborníky v ekonomických činnostech, které nejsou v listině uvedeny.
5. Závazky týkající se smluvních poskytovatelů služeb a nezávislých odborníků se neuplatňují v
   případech, kdy zamýšlený účel nebo účinek jejich dočasné přítomnosti narušuje nebo jinak
   ovlivňuje výsledek jakéhokoli pracovněprávního sporu nebo vyjednávání.
6. V odvětvích, ve kterých jsou uplatňovány testy ekonomické potřebnosti, bude jejich hlavním
   kritériem posouzení příslušné situace na trhu v členském státě Evropské unie nebo regionu,
   kde má být služba poskytována, včetně zohlednění počtu stávajících poskytovatelů služeb
   a dopadu na tyto poskytovatele.
                                 …[Příloha 8, Příloha III]/cs 2
 ---pagebreak--- 7. Tato listina závazků se vztahuje pouze na území, na která se vztahuje SFEU, v souladu s čl.
   1.3 odst. 1 písm. a) a je relevantní pouze v kontextu obchodních vztahů Evropské unie a jejích
   členských států s Japonskem. Nejsou jí dotčena práva a povinnosti členských států podle
   práva Evropské unie.
8. V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že v případě Evropské unie nezahrnuje povinnost udělit
   národní zacházení požadavek rozšířit zacházení udělené v členském státě na japonské fyzické
   nebo právnické osoby, podle SFEU nebo jakéhokoli opatření přijatého podle uvedené
   smlouvy, včetně jejich provedení v členských státech, na:
   i)    fyzické osoby nebo rezidenty členského státu nebo
   ii)   právnické osoby založené nebo organizované podle práva jiného členského státu nebo
         Evropské unie, jež mají sídlo, správní ústředí nebo hlavní místo podnikání v členském
         státě.
                                   …[Příloha 8, Příloha III]/cs 3
 ---pagebreak---    Takové zacházení se uděluje právnickým osobám, které jsou založeny nebo organizovány
   podle práva členského státu nebo Evropské unie a mají sídlo, správní ústředí nebo hlavní
   místo podnikání v členském státě, jakož i právnické osoby, které jsou vlastněny nebo
   kontrolovány japonskými fyzickými nebo právnickými osobami.
9. V níže uvedeném seznamu jsou použity tyto zkratky:
   EU    Evropská unie včetně všech členských států
   AT    Rakousko
   BE    Belgie
   BG Bulharsko
   CY Kypr
   CZ    Česká republika
   DE    Německo
   DK Dánsko
   EE    Estonsko
   EL    Řecko
   ES    Španělsko
   FI    Finsko
   FR    Francie
                                …[Příloha 8, Příloha III]/cs 4
 ---pagebreak--- HR Chorvatsko
HU Maďarsko
IE  Irsko
IT  Itálie
LT  Litva
LU  Lucembursko
LV  Lotyšsko
MT Malta
NL  Nizozemsko
PL  Polsko
PT  Portugalsko
RO Rumunsko
SE  Švédsko
SI  Slovinsko
SK  Slovenská republika
UK Spojené království
SPS smluvní poskytovatelé služeb
NO nezávislí odborníci
                          …[Příloha 8, Příloha III]/cs 5
 ---pagebreak--- Smluvní poskytovatelé služeb
10.  S výhradou podmínek uvedených v odstavci 12 a seznamu výhrad v odstavci 16 přijímá
     Evropská unie závazky v souladu s čl. 8.26, pokud jde o kategorii smluvních poskytovatelů
     služeb v těchto odvětvích nebo pododvětvích:
     a)    služby právního poradenství v oblasti mezinárodního práva veřejného a zahraničního
           práva1;
     b)    účetnické služby a služby vedení účetnictví;
     c)    služby daňového poradenství;
     d)    architektonické služby a urbanistické plánování a služby v oblasti krajinářské
           architektury;
     e)    inženýrské služby a integrované inženýrské služby;
1
     Pro tuto listinu platí výhrada týkající se právních služeb podle příloh I a II přílohy 8-B
     uplatňovaná členským státem pro oblast „vnitrostátního práva“, která zahrnuje „právo
     Evropské unie a jejích členských států“.
                                    …[Příloha 8, Příloha III]/cs 6
 ---pagebreak--- f) ambulantní (včetně služeb psychologů) a zubní zdravotní péče;
g) veterinární služby;
h) služby porodních asistentek;
i) služby poskytované ošetřovatelkami, fyzioterapeuty a zdravotníky;
j) počítačové a související služby;
k) výzkum a vývoj;
l) reklamní služby;
m) průzkum trhu a veřejného mínění;
n) poradenství v oblasti řízení;
                            …[Příloha 8, Příloha III]/cs 7
 ---pagebreak--- o) služby související s poradenstvím v oblasti řízení;
p) technické zkoušky a analýzy;
q) související služby vědeckého a technického poradenství;
r) těžba;
s) údržba a opravy plavidel;
t) údržba a opravy železničních dopravních prostředků;
u) údržba a opravy motorových vozidel, motocyklů, sněžných skútrů a silničních
   dopravních prostředků;
v) údržba a opravy letadel a jejich dílů;
w) údržba a opravy kovodělných výrobků, strojů (kromě kancelářských), zařízení (kromě
   dopravních a kancelářských) a výrobků pro osobní potřebu a převážně pro domácnost;
                           …[Příloha 8, Příloha III]/cs 8
 ---pagebreak--- x)  překladatelské a tlumočnické služby;
y)  telekomunikační služby;
z)  poštovní a kurýrní služby;
aa) stavební a související inženýrské služby;
bb) práce na průzkumu staveniště;
cc) služby v oblasti postsekundárního vzdělávání;
dd) poradenské a konzultační služby v oblasti služeb souvisejících se zemědělstvím,
    myslivostí a lesnictvím;
ee) služby v oblasti životního prostředí;
ff) poradenské a konzultační služby v oblasti pojištění a služeb souvisejících s pojištěním;
gg) poradenské a konzultační služby v oblasti ostatních finančních služeb;
                             …[Příloha 8, Příloha III]/cs 9
 ---pagebreak---     hh)  poradenské a konzultační služby v oblasti dopravy;
    ii)  služby cestovních agentur a kanceláří;
    jj)  průvodcovské služby a
    kk)  poradenské a konzultační služby v oblasti výroby.
11. Smluvní poskytovatelé služeb splňují tyto podmínky:
    a)   fyzické osoby se zabývají poskytováním služby na dočasném základě jako zaměstnanci
         právnické osoby, která získala smlouvu o poskytování služeb na období nepřesahující
         12 měsíců;
                                …[Příloha 8, Příloha III]/cs 10
 ---pagebreak---   b)    fyzické osoby vstupující do Evropské unie nabízejí takové služby jako zaměstnanci
        právnické osoby poskytující dané služby po dobu nejméně jednoho roku bezprostředně
        předcházejícího datu podání žádosti o vstup do Evropské unie a mají ke dni podání
        žádosti o vstup do Evropské unie nejméně tříletou odbornou praxi1 v oblasti činnosti,
        která je předmětem smlouvy;
  c)    fyzické osoby vstupující do Evropské unie mají:
        i)    vysokoškolské vzdělání nebo kvalifikaci dokládající rovnocenné znalosti2 a
        ii)   odbornou kvalifikaci pro výkon činnosti, pokud je vyžadována v souladu s
              právními předpisy nebo právními požadavky členského státu Evropské unie, ve
              kterém je služba poskytována;
1
  Délka odborná praxe se počítá až od dosažení zletilosti.
2
  Nezískala-li dotyčná osoba vzdělání či kvalifikaci v členském státě Evropské unie, ve kterém
  je služba poskytována, může tento členský stát Evropské unie posoudit rovnocennost tohoto
  vzdělání či kvalifikace s vysokoškolským vzděláním požadovaným na jeho území.
                               …[Příloha 8, Příloha III]/cs 11
 ---pagebreak---     d)   fyzická osoba nedostává jinou odměnu za poskytování služeb na území Evropské unie,
         než je odměna vyplácená právnickou osobou, která fyzickou osobu zaměstnává;
    e)   udělený přístup se vztahuje pouze na činnost poskytování služby, která je předmětem
         smlouvy, a jeho součástí není právo používat profesní označení členského státu
         Evropské unie, ve kterém je služba poskytována, a
    f)   počet osob, na které se vztahuje smlouva o poskytování služeb, není větší, než je
         nezbytné pro plnění smlouvy, a to v souladu s právními předpisy nebo jinými právními
         požadavky členského státu Evropské unie, ve kterém je služba poskytována.
12. Povolená délka pobytu smluvních poskytovatelů služeb nepřesáhne celkem 12 měsíců, s
    možností prodloužení podle uvážení Evropské unie a jejích členských států, během jakéhokoli
    24měsíčního období nebo po dobu trvání smlouvy, podle toho, co je kratší.
                                 …[Příloha 8, Příloha III]/cs 12
 ---pagebreak--- Nezávislí odborníci
13.  S výhradou podmínek uvedených v odstavci 15 a seznamu výhrad v odstavci 17 přijímá
     Evropská unie závazky v souladu s čl. 8.26, pokud jde o kategorii nezávislých odborníků v
     těchto odvětvích nebo pododvětvích:
     a)    služby právního poradenství v oblasti mezinárodního práva veřejného a zahraničního
           práva1;
     b)    architektonické služby a urbanistické plánování a služby v oblasti krajinářské
           architektury;
     c)    inženýrské služby a integrované inženýrské služby;
     d)    počítačové a související služby;
     e)    výzkum a vývoj;
1
     Pro tuto listinu platí výhrada týkající se právních služeb podle příloh I a II přílohy 8-B
     uplatňovaná členským státem pro oblast „vnitrostátního práva“, která zahrnuje „právo
     Evropské unie a jejích členských států“.
                                   …[Příloha 8, Příloha III]/cs 13
 ---pagebreak--- f) průzkum trhu a veřejného mínění;
g) poradenství v oblasti řízení;
h) služby související s poradenstvím v oblasti řízení;
i) těžba;
j) překladatelské a tlumočnické služby;
k) telekomunikační služby;
l) poštovní a kurýrní služby;
m) služby v oblasti postsekundárního vzdělávání;
n) poradenské a konzultační služby v oblasti pojištění a služeb souvisejících s pojištěním;
o) poradenské a konzultační služby v oblasti ostatních finančních služeb;
                           …[Příloha 8, Příloha III]/cs 14
 ---pagebreak---     p)   poradenské a konzultační služby v oblasti dopravy a
    q)   poradenské a konzultační služby v oblasti výroby.
14. Nezávislí odborníci splňují tyto podmínky:
    a)   fyzické osoby se zabývají poskytováním služby na dočasném základě jako osoby
         samostatně výdělečně činné, usazené na území Japonska, a získaly smlouvu o
         poskytování služeb na období nepřesahující dvanáct měsíců;
    b)   fyzické osoby vstupující do Evropské unie mají ke dni podání žádosti o vstup do
         Evropské unie nejméně šestiletou odbornou praxi v oblasti činnosti, která je předmětem
         smlouvy;
                                 …[Příloha 8, Příloha III]/cs 15
 ---pagebreak---     c)    fyzické osoby vstupující do Evropské unie mají:
          i)    vysokoškolské vzdělání nebo kvalifikaci dokládající rovnocenné znalosti1 a
          ii)   odbornou kvalifikaci pro výkon činnosti, pokud je vyžadována v souladu s
                právními předpisy nebo jinými právními požadavky členského státu Evropské
                unie, ve kterém je služba poskytována, a
    d)    udělený přístup se vztahuje pouze na činnost poskytování služby, která je předmětem
          smlouvy, a jeho součástí není právo používat profesní označení členského státu
          Evropské unie, ve kterém je služba poskytována.
15. Povolená délka pobytu nezávislých odborníků nepřesáhne celkem 12 měsíců, s možností
    prodloužení podle uvážení Evropské unie a jejích členských států, během jakéhokoli
    24měsíčního období nebo po dobu trvání smlouvy, podle toho, co je kratší.
1
    Nezískala-li dotyčná osoba vzdělání či kvalifikaci v členském státě Evropské unie, ve kterém
    je služba poskytována, může tento členský stát Evropské unie posoudit rovnocennost tohoto
    vzdělání či kvalifikace s vysokoškolským vzděláním požadovaným na jeho území.
                                 …[Příloha 8, Příloha III]/cs 16
 ---pagebreak--- 16.  Evropská unie uvádí následující výhrady uvedené v odstavci 1:
Odvětví nebo            Popis výhrad
pododvětví
EU – všechna odvětví    Délka pobytu
                        AT, UK: U SPS a NO nesmí pobyt v souhrnu přesáhnout délku šesti
                        měsíců během jakéhokoli dvanáctiměsíčního období nebo dobu trvání
                        smlouvy, podle toho, co je kratší.
                        BE, CZ, MT, PT: U SPS a NO nesmí pobyt přesáhnout dvanáct po sobě
                        jdoucích měsíců nebo dobu trvání smlouvy, podle toho, co je kratší.
                        CY, LT: U SPS a NO nesmí pobyt přesáhnout šest měsíců a tuto dobu
                        lze jednou prodloužit o dalších šest měsíců, nebo dobu trvání smlouvy,
                        podle toho, co je kratší.
                                 …[Příloha 8, Příloha III]/cs 17
 ---pagebreak--- Odvětví nebo          Popis výhrad
pododvětví
Služby právního       SPS:
poradenství v oblasti AT, BE, CY, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SE,
mezinárodního práva   UK: Žádné.
veřejného a
zahraničního práva    BG, CZ, DK, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SI, SK: Test ekonomické
                      potřebnosti.
(část CPC 861)
                      NO:
                      AT, CY, DE, EE, FR, HR, IE, LU, LV, NL, PL, PT, SE, UK: Žádné.
                      BE, BG, CZ, DK, EL, ES, FI, HU, IT, LT, MT, RO, SI, SK: Testy
                      ekonomické potřebnosti.
Účetnické služby a    SPS:
služby vedení         AT, BE, DE, EE, ES, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SE, SI, UK: Žádné.
účetnictví
                      BG, CY, CZ, DK, EL, FI, FR, HU, LT, LV, MT, RO, SK: Test
(CPC 86212 jiné než   ekonomické potřebnosti.
„auditorské služby“,
86213, 86219 a 86220)
                      NO:
                      EU: Bez závazků.
                              …[Příloha 8, Příloha III]/cs 18
 ---pagebreak--- Odvětví nebo             Popis výhrad
pododvětví
Služby daňového          SPS:
poradenství              AT, BE, DE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SE, SI, UK: Žádné.
          1
(CPC 863)                BG, CY, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: Test
                         ekonomické potřebnosti.
                         PT: Bez závazků.
                         NO:
                         EU: Bez závazků.
1
     Služby daňového poradenství nezahrnují služby právního poradenství a právního zastupování
     v daňových záležitostech, které spadají pod právní poradenství v oblasti mezinárodního práva
     veřejného a zahraničního práva.
                                  …[Příloha 8, Příloha III]/cs 19
 ---pagebreak--- Odvětví nebo             Popis výhrad
pododvětví
Architektonické služby   SPS:
a                        AT: Pouze plánování, kde platí: Test ekonomické potřebnosti.
Urbanistické plánování BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SE, SI,
a služby v oblasti       UK: Žádné.
krajinářské architektury BG, CZ, DE, HU, LT, LV, RO, SK: Test ekonomické potřebnosti.
(CPC 8671 a 8674)        DK: Test ekonomické potřebnosti s výjimkou pobytů SPS kratších než tři
                         měsíce.
                         FI: Žádné, s touto výjimkou: Fyzická osoba musí prokázat, že má
                         speciální znalosti odpovídající poskytované službě.
                         NO:
                         AT: Pouze plánování, kde platí: Test ekonomické potřebnosti. BE, BG,
                         CZ, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK: Test ekonomické potřebnosti.
                         CY, DE, EE, EL, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK:
                         Žádné.
                         FI: Žádné, s touto výjimkou: Fyzická osoba musí prokázat, že má
                         speciální znalosti odpovídající poskytované službě.
                                  …[Příloha 8, Příloha III]/cs 20
 ---pagebreak--- Odvětví nebo           Popis výhrad
pododvětví
Inženýrské služby      SPS:
a                      AT: Pouze plánování, kde platí: Test ekonomické potřebnosti.
Integrované inženýrské BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SE, SI,
služby                 UK: Žádné.
(CPC 8672 a 8673)      BG, CZ, DE, LT, LV, RO, SK: Test ekonomické potřebnosti.
                       DK: Test ekonomické potřebnosti s výjimkou pobytů SPS kratších než tři
                       měsíce.
                       FI: Žádné, s touto výjimkou: Fyzická osoba musí prokázat, že má
                       speciální znalosti odpovídající poskytované službě.
                       HU: Test ekonomické potřebnosti.
                       NO:
                       AT: Pouze plánování, kde platí: Test ekonomické potřebnosti.
                       BE, BG, CZ, DK, ES, IT, LT, RO, SK: Test ekonomické potřebnosti.
                       CY, DE, EE, EL, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK:
                       Žádné.
                       FI: Žádné, s touto výjimkou: Fyzická osoba musí prokázat, že má
                       speciální znalosti odpovídající poskytované službě.
                       HU: Test ekonomické potřebnosti.
                                …[Příloha 8, Příloha III]/cs 21
 ---pagebreak--- Odvětví nebo         Popis výhrad
pododvětví
Ambulantní (včetně   SPS:
služeb psychologů) a AT: Bez závazků s výjimkou péče psychologů a zubní péče, kde platí:
zubní zdravotní péče Test ekonomické potřebnosti.
(CPC 9312 a část     BE, BG, EL, FI, HR, HU, LT, LV, SK, UK: Bez závazků.
85201)
                     CY, CZ, DE, DK, EE, ES, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI: Test
                     ekonomické potřebnosti.
                     FR: Test ekonomické potřebnosti s výjimkou psychologů, kde platí: Bez
                     závazků.
                     SE: Žádné.
                     NO:
                     EU: Bez závazků.
Veterinární služby   SPS:
(CPC 932)            AT, BE, BG, HR, HU, LV, SK, UK: Bez závazků.
                     CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, FR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL,
                     PT, RO, SI: Test ekonomické potřebnosti.
                     SE: Žádné.
                     NO:
                     EU: Bez závazků.
                             …[Příloha 8, Příloha III]/cs 22
 ---pagebreak--- Odvětví nebo       Popis výhrad
pododvětví
Služby porodních   SPS:
asistentek
                   AT, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FR, IE, IT, LT, LU, LV, MT, NL,
(část CPC 93191)   PL, PT, RO, SI: Test ekonomické potřebnosti.
                   BE, BG, FI, HR, HU, SK, UK: Bez závazků.
                   SE: Žádné.
                   NO:
                   EU: Bez závazků.
Služby poskytované SPS:
ošetřovatelkami,
                   AT, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FR, IE, IT, LT, LU, LV, MT, NL,
fyzioterapeuty a   PL, PT, RO, SI: Test ekonomické potřebnosti.
zdravotníky
                   BE, BG, FI, HR, HU, SK, UK: Bez závazků.
(část CPC 93191)
                   SE: Žádné.
                   NO:
                   EU: Bez závazků.
                           …[Příloha 8, Příloha III]/cs 23
 ---pagebreak--- Odvětví nebo       Popis výhrad
pododvětví
Počítačové a       SPS:
související služby AT, BG, CY, CZ, HU, LT, RO, SK: Test ekonomické potřebnosti.
(CPC 84)
                   BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE,
                   SI, UK: Žádné.
                   DK: Test ekonomické potřebnosti s výjimkou pobytů SPS kratších než tři
                   měsíce.
                   FI: Žádné, s touto výjimkou: Fyzická osoba musí prokázat, že má
                   speciální znalosti odpovídající poskytované službě.
                   NO:
                   AT, BE, BG, CY, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK: Test ekonomické
                   potřebnosti.
                   DE, EE, EL, FR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK: Žádné.
                   FI: Žádné, s touto výjimkou: Fyzická osoba musí prokázat, že má
                   speciální znalosti odpovídající poskytované službě.
                   HR: Bez závazků.
                            …[Příloha 8, Příloha III]/cs 24
 ---pagebreak--- Odvětví nebo               Popis výhrad
pododvětví
Výzkum a vývoj             SPS:
(CPC 851, 852              EU kromě CZ, DK, SK: Žádné.
s výjimkou služeb          EU kromě NL, SE: Je požadována dohoda o hostování uzavřená se
psychologů1 a 853)         schválenou výzkumnou organizací2.
                           CZ, DK, SK: Test ekonomické potřebnosti.
                           NO:
                           EU kromě BE, CZ, DK, IT, SK: Žádné.
                           EU kromě NL, SE: Je požadována dohoda o hostování uzavřená se
                           schválenou výzkumnou organizací3.
                           BE, CZ, DK, IT, SK: Test ekonomické potřebnosti.
1
      Část CPC 85201, která spadá pod ambulantní a zubní zdravotní péči.
2
      U všech členských států Evropské unie kromě UK a DK musí schválení výzkumné organizace
      a dohody o hostování splňovat podmínky stanovené ve směrnici Rady 2005/71/ES ze dne 12.
      října 2005 o zvláštním postupu pro přijímání státních příslušníků třetích zemí pro účely
      vědeckého výzkumu.
3
      U všech členských států Evropské unie kromě UK a DK musí schválení výzkumné organizace
      a dohody o hostování splňovat podmínky stanovené ve směrnici Rady 2005/71/ES ze dne 12.
      října 2005 o zvláštním postupu pro přijímání státních příslušníků třetích zemí pro účely
      vědeckého výzkumu.
                                   …[Příloha 8, Příloha III]/cs 25
 ---pagebreak--- Odvětví nebo    Popis výhrad
pododvětví
Reklamní služby SPS:
(CPC 871)       AT, BG, CY, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: Test
                ekonomické potřebnosti.
                BE, DE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SE, SI, UK: Žádné.
                NO:
                EU: Bez závazků, kromě NL:
                NL: Žádné.
                        …[Příloha 8, Příloha III]/cs 26
 ---pagebreak--- Odvětví nebo     Popis výhrad
pododvětví
Průzkum trhu a   SPS:
veřejného mínění AT, BG, CY, CZ, DK, EL, FI, HR, LV, MT, RO, SI, SK: Test
(CPC 864)        ekonomické potřebnosti.
                 BE, DE, EE, ES, FR, IE, IT, LU, NL, PL, SE, UK: Žádné.
                 HU, LT: Test ekonomické potřebnosti, kromě průzkumu veřejného
                 mínění (CPC 86402), kde platí: Bez závazků.
                 PT: Žádné, kromě průzkumu veřejného mínění (CPC 86402), kde platí:
                 Bez závazků.
                 NO:
                 AT, BE, BG, CY, CZ, DK, EL, ES, FI, HR, IT, LV, MT, RO, SI, SK:
                 Test ekonomické potřebnosti.
                 DE, EE, FR, IE, LU, NL, PL, SE, UK: Žádné.
                 HU, LT: Test ekonomické potřebnosti, kromě průzkumu veřejného
                 mínění (CPC 86402), kde platí: Bez závazků.
                 PT: Žádné, kromě průzkumu veřejného mínění (CPC 86402), kde platí:
                 Bez závazků.
                         …[Příloha 8, Příloha III]/cs 27
 ---pagebreak--- Odvětví nebo          Popis výhrad
pododvětví
Poradenství v oblasti SPS:
řízení                AT, BG, CY, CZ, HU, LT, RO, SK: Test ekonomické potřebnosti.
(CPC 865)
                      BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT,
                      SE, SI, UK: Žádné.
                      DK: Test ekonomické potřebnosti s výjimkou pobytů SPS kratších než tři
                      měsíce.
                      NO:
                      AT, BE, BG, CZ, DK, ES, HR, HU, IT, LT, RO, SK: Test ekonomické
                      potřebnosti.
                      CY, DE, EE, EL, FI, FR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK:
                      Žádné.
                              …[Příloha 8, Příloha III]/cs 28
 ---pagebreak--- Odvětví nebo           Popis výhrad
pododvětví
Služby související s   SPS:
poradenstvím v oblasti AT, BG, CY, CZ, LT, RO, SK: Test ekonomické potřebnosti.
řízení
                       BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT,
(CPC 866)              SE, SI, UK: Žádné.
                       DK: Test ekonomické potřebnosti s výjimkou pobytů SPS kratších než tři
                       měsíce.
                       HU: Test ekonomické potřebnosti, kromě arbitrážních a smírčích služeb
                       (CPC 86602), kde platí: Bez závazků.
                       NO:
                       AT, BE, BG, CZ, DK, ES, HR, IT, LT, RO, SK: Test ekonomické
                       potřebnosti
                       CY, DE, EE, EL, FI, FR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK:
                       Žádné.
                       HU: Test ekonomické potřebnosti, kromě arbitrážních a smírčích služeb
                       (CPC 86602), kde platí: Bez závazků.
                               …[Příloha 8, Příloha III]/cs 29
 ---pagebreak--- Odvětví nebo        Popis výhrad
pododvětví
Technické zkoušky a SPS:
analýzy             AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: Test ekonomické
(CPC 8676)          potřebnosti.
                    BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SE, SI, UK: Žádné.
                    DK: Test ekonomické potřebnosti s výjimkou pobytů SPS kratších než tři
                    měsíce.
                    NO:
                    EU: Bez závazků, kromě NL.
                    NL: Žádné.
                            …[Příloha 8, Příloha III]/cs 30
 ---pagebreak--- Odvětví nebo          Popis výhrad
pododvětví
Související vědecké a SPS:
technické poradenské  AT, CY, CZ, DK, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: Test ekonomické
služby                potřebnosti.
(CPC 8675)            BE, EE, EL, ES, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SE, SI, UK: Žádné.
                      DE: Bez závazků pro veřejně jmenované zeměměřiče. V ostatních
                      případech: Test ekonomické potřebnosti.
                      FR: Žádné, kromě zeměměřičských prací v souvislosti se stanovením
                      majetkových práv a s pozemkovým právem, kde platí: Bez závazků.
                      NO:
                      EU: Bez závazků, kromě NL.
                      NL: Žádné.
                              …[Příloha 8, Příloha III]/cs 31
 ---pagebreak--- Odvětví nebo          Popis výhrad
pododvětví
Těžba (CPC 883, pouze SPS:
poradenské a          AT, BG, CY, CZ, HU, LT, RO, SK: Test ekonomické potřebnosti.
konzultační služby)
                      BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT,
                      SE, SI, UK: Žádné.
                      DK: Test ekonomické potřebnosti s výjimkou pobytů SPS kratších než tři
                      měsíce.
                      NO:
                      AT, BE, BG, CY, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, PL, RO, SK: Test
                      ekonomické potřebnosti.
                      DE, EE, EL, FI, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PT, SE, SI, UK:
                      Žádné.
Údržba a opravy       SPS:
plavidel              AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, SK: Test
(část CPC 8868)       ekonomické potřebnosti.
                      BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LU, LV, NL, PL, PT, SE, SI, UK:
                      Žádné.
                      NO:
                      EU: Bez závazků, kromě NL.
                      NL: Žádné.
                              …[Příloha 8, Příloha III]/cs 32
 ---pagebreak--- Odvětví nebo          Popis výhrad
pododvětví
Údržba a opravy       SPS:
železničních          AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Test ekonomické
dopravních prostředků potřebnosti.
a zařízení
                      BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK:
(část CPC 8868)       Žádné.
                      NO:
                      EU: Bez závazků, kromě NL.
                      NL: Žádné.
Údržba a opravy       SPS:
motorových vozidel,   AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, SK: Test
motocyklů, sněžných   ekonomické potřebnosti.
skútrů a silničních
dopravních prostředků BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LU, LV, NL, PL, PT, SE, SI, UK:
a zařízení            Žádné.
(CPC 6112, 6122, část
8867 a část 8868)     NO:
                      EU: Bez závazků, kromě NL.
                      NL: Žádné.
                              …[Příloha 8, Příloha III]/cs 33
 ---pagebreak--- Odvětví nebo            Popis výhrad
pododvětví
Údržba a opravy letadel SPS:
a jejich dílů           AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Test ekonomické
(část CPC 8868)         potřebnosti.
                        BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK:
                        Žádné.
                        NO:
                        EU: Bez závazků, kromě NL.
                        NL: Žádné.
                                …[Příloha 8, Příloha III]/cs 34
 ---pagebreak--- Odvětví nebo             Popis výhrad
pododvětví
Údržba a opravy          SPS:
kovodělných výrobků,     AT, BG, CY, CZ, DE, DK, HU, IE, LT, RO, SK: Test ekonomické
strojů (kromě            potřebnosti.
kancelářských),
zařízení (kromě          BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK:
dopravních a             Žádné.
kancelářských) a         FI: Bez závazků, s výjimkou případů, které souvisejí se smlouvou o
výrobků pro osobní       službách poskytovaných po prodeji nebo po pronájmu, kde platí: délka
potřebu a převážně pro   pobytu je omezena na šest měsíců; v případě údržby a oprav výrobků pro
domácnost1               osobní potřebu a převážně pro domácnost (CPC 633): Test ekonomické
(CPC 633, 7545, 8861,    potřebnosti.
8862, 8864, 8865 a
8866)
                         NO:
                         EU: Bez závazků, kromě NL.
                         NL: Žádné.
1
      Údržba a opravy kancelářských strojů a zařízení včetně počítačů (CPC 845) spadají pod
      počítačové služby.
                                 …[Příloha 8, Příloha III]/cs 35
 ---pagebreak--- Odvětví nebo         Popis výhrad
pododvětví
Překladatelské a     SPS:
tlumočnické služby   AT, BG, CZ, DK, FI, HU, IE, LT, LV, RO, SK: Test ekonomické
(CPC 87905, s        potřebnosti.
výjimkou úředních    BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK:
nebo certifikovaných Žádné.
činností)
                     NO:
                     AT, BE, BG, CZ, DK, EL, ES, FI, HU, IE, IT, LT, RO, SK: Test
                     ekonomické potřebnosti.
                     CY, DE, EE, FR, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK: Žádné.
                     HR: Bez závazků.
                             …[Příloha 8, Příloha III]/cs 36
 ---pagebreak--- Odvětví nebo        Popis výhrad
pododvětví
Telekomunikační     SPS:
služby (CPC 7544,   AT, BG, CY, CZ, HU, LT, RO, SK: Test ekonomické potřebnosti.
pouze poradenské a
konzultační služby) BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT,
                    SE, SI, UK: Žádné.
                    DK: Test ekonomické potřebnosti s výjimkou pobytů SPS kratších než tři
                    měsíce.
                    NO:
                    AT, BE, BG, CY, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK: Test ekonomické
                    potřebnosti.
                    DE, EE, EL, FI, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK:
                    Žádné.
                            …[Příloha 8, Příloha III]/cs 37
 ---pagebreak--- Odvětví nebo        Popis výhrad
pododvětví
Poštovní a kurýrní  SPS:
služby (CPC 751,    AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, RO, SK: Test ekonomické potřebnosti.
pouze poradenské a
konzultační služby) BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE,
                    SI, UK: Žádné.
                    DK: Test ekonomické potřebnosti s výjimkou pobytů SPS kratších než tři
                    měsíce.
                    NO:
                    AT, BE, BG, CY, CZ, DK, ES, FI, HU, IT, LT, RO, SK: Test
                    ekonomické potřebnosti.
                    DE, EE, EL, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK:
                    Žádné.
                            …[Příloha 8, Příloha III]/cs 38
 ---pagebreak--- Odvětví nebo           Popis výhrad
pododvětví
Stavební a související SPS:
inženýrské služby      EU: Bez závazků kromě BE, CZ, DK, ES, FR, NL a SE.
(CPC 511, 512, 513,    BE, DK, ES, NL, SE: Žádné.
514, 515, 516, 517 a
518. BG: CPC 512,      CZ: Test ekonomické potřebnosti.
5131, 5132, 5135, 514, FR: Bez závazků, kromě techniků, kde platí: Pracovní povolení je
5161, 5162, 51641,     vydáváno maximálně na dobu šesti měsíců. Vyžaduje se vyhovění testu
51643, 51644, 5165 a   ekonomické potřebnosti.
517)
                       NO:
                       EU: Bez závazků, kromě NL.
                       NL: Žádné.
                               …[Příloha 8, Příloha III]/cs 39
 ---pagebreak--- Odvětví nebo      Popis výhrad
pododvětví
Práce na průzkumu SPS:
staveniště        AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, LV, RO, SK: Test ekonomické
(CPC 5111)        potřebnosti.
                  BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SE, SI,
                  UK: Žádné.
                  DK: Test ekonomické potřebnosti s výjimkou pobytů SPS kratších než tři
                  měsíce.
                  NO:
                  EU: Bez závazků.
                          …[Příloha 8, Příloha III]/cs 40
 ---pagebreak--- Odvětví nebo     Popis výhrad
pododvětví
Služby v oblasti SPS:
postsekundárního EU kromě LU, SE: Bez závazků.
vzdělávání
                 LU: Bez závazků s výjimkou vysokoškolských profesorů, kde platí:
(CPC 923)        Žádné.
                 SE: Žádné, s výjimkou poskytovatelů veřejně financovaných a soukromě
                 financovaných služeb v oblasti vzdělávání s určitou formou státní
                 podpory, kde platí: Bez závazků.
                 NO:
                 EU kromě SE: Bez závazků.
                 SE: Žádné, s výjimkou poskytovatelů veřejně financovaných a soukromě
                 financovaných služeb v oblasti vzdělávání s určitou formou státní
                 podpory, kde platí: Bez závazků.
                         …[Příloha 8, Příloha III]/cs 41
 ---pagebreak--- Odvětví nebo            Popis výhrad
pododvětví
Služby související se   SPS:
zemědělstvím,           EU kromě BE, DE, DK, ES, FI, HR a SE: Bez závazků.
myslivostí a lesnictvím
(CPC 881, pouze         BE, DE, ES, HR, SE: Žádné.
poradenské a            DK: Test ekonomické potřebnosti.
konzultační služby)
                        FI: Bez závazků, kromě poradenských a konzultačních služeb
                        souvisejících s lesnictvím, kde platí: Žádné.
                        NO:
                        EU: Bez závazků.
Služby v oblasti        SPS:
životního prostředí     AT, BG, CY, CZ, DE, DK, EL, HU, LT, LV, RO, SK: Test
(CPC 9401, 9402,        ekonomické potřebnosti.
9403, 9404, část 94060,
                        BE, EE, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK:
9405, část 9406 a 9409) Žádné.
                        NO:
                        EU: Bez závazků.
                                 …[Příloha 8, Příloha III]/cs 42
 ---pagebreak--- Odvětví nebo             Popis výhrad
pododvětví
Pojištění a služby       SPS:
související s pojištěním AT, BG, CY, CZ, FI, LT, RO, SK: Test ekonomické potřebnosti.
(pouze poradenské a
konzultační služby)      BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE,
                         SI, UK: Žádné.
                         DK: Test ekonomické potřebnosti s výjimkou pobytů SPS kratších než tři
                         měsíce.
                         HU: Bez závazků.
                         NO:
                         AT, BE, BG, CY, CZ, DK, ES, FI, IT, LT, PL, RO, SK: Test
                         ekonomické potřebnosti.
                         DE, EE, EL, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PT, SE, SI, UK: Žádné.
                         HU: Bez závazků.
                                 …[Příloha 8, Příloha III]/cs 43
 ---pagebreak--- Odvětví nebo            Popis výhrad
pododvětví
Ostatní finanční služby SPS:
(pouze poradenské a     AT, BG, CY, CZ, FI, LT, RO, SK: Test ekonomické potřebnosti.
konzultační služby)
                        BE, DE, ES, EE, EL, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE,
                        SI, UK: Žádné.
                        DK: Test ekonomické potřebnosti s výjimkou pobytů SPS kratších než tři
                        měsíce.
                        HU: Bez závazků.
                        NO:
                        AT, BE, BG, CY, CZ, DK, ES, FI, IT, LT, PL, RO, SK: Test
                        ekonomické potřebnosti.
                        DE, EE, EL, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PT, SE, SI, UK: Žádné.
                        HU: Bez závazků.
                                …[Příloha 8, Příloha III]/cs 44
 ---pagebreak--- Odvětví nebo         Popis výhrad
pododvětví
Doprava (CPC 71, 72, SPS:
73 a 74, pouze       AT, BG, CY, CZ, HU, LT, RO, SK: Test ekonomické potřebnosti.
poradenské a
konzultační služby)  BE: Bez závazků.
                     DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE,
                     SI, UK: Žádné.
                     DK: Test ekonomické potřebnosti s výjimkou pobytů SPS kratších než tři
                     měsíce.
                     NO:
                     AT, BG, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK: Test ekonomické
                     potřebnosti.
                     BE: Bez závazků.
                     CY, DE, EE, EL, FI, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PT, SE, SI, UK:
                     Žádné.
                     PL: Test ekonomické potřebnosti s výjimkou letecké dopravy, kde platí:
                     Žádné.
                             …[Příloha 8, Příloha III]/cs 45
 ---pagebreak--- Odvětví nebo              Popis výhrad
pododvětví
Služby cestovních         SPS:
agentur a kanceláří       AT, CY, CZ, DE, EE, ES, FR, HR, IT, LU, NL, PL, SE, SI, UK:
(včetně delegátů1)        Žádné.
(CPC 7471)                BE, IE: Bez závazků, s výjimkou delegátů, kde platí: Žádné.
                          BG, EL, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: Test ekonomické
                          potřebnosti.
                          DK: Test ekonomické potřebnosti s výjimkou pobytů SPS kratších než tři
                          měsíce.
                          NO:
                          EU: Bez závazků.
1
      Poskytovatelé služeb, jejichž úkolem je doprovázet zájezd minimálně 10 fyzických osob, aniž
      by působili jako průvodci v konkrétních oblastech.
                                   …[Příloha 8, Příloha III]/cs 46
 ---pagebreak--- Odvětví nebo          Popis výhrad
pododvětví
Průvodcovské služby   SPS:
(CPC 7472)            AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, LV,
                      MT, RO, SI, SK: Test ekonomické potřebnosti.
                      ES, HR, LT, PL, PT: Bez závazků.
                      NL, SE, UK: Žádné.
                      NO:
                      EU: Bez závazků.
Výroba (CPC 884 a     SPS:
885, pouze poradenské AT, BG, CY, CZ, HU, LT, RO, SK: Test ekonomické potřebnosti.
a konzultační služby)
                      BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT,
                      SE, SI, UK: Žádné.
                      DK: Test ekonomické potřebnosti s výjimkou pobytů SPS kratších než tři
                      měsíce.
                      NO:
                      AT, BE, BG, CY, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, PL, RO, SK: Test
                      ekonomické potřebnosti.
                      DE, EE, EL, FI, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PT, SE, SI, UK:
                      Žádné.
                              …[Příloha 8, Příloha III]/cs 47
 ---pagebreak---                                     Listina závazků Japonska
Smluvní poskytovatelé služeb a nezávislí odborníci
1.   Smluvní poskytovatelé služeb a nezávislí odborníci z Evropské unie mohou během svého
     dočasného pobytu v Japonsku vykonávat podnikatelskou činnost spočívající v poskytování
     služeb, které odpovídají:
     a)    činnostem, jež vyžadují dovednosti nebo znalosti na pokročilé úrovni týkající se
           přírodních věd, včetně fyzikálních věd a inženýrství, nebo humanitních věd, včetně
           judikatury, ekonomie, řízení podniku a účetnictví, nebo činnostem, jež vyžadují myšlení
           a vnímání vycházející z kultury jiné země, než je Japonsko, uznávaným v rámci statusu
           pobytu „inženýr/specialista v oblasti humanitních věd / mezinárodních služeb“
           stanoveného v zákoně o imigrační kontrole a uznávání uprchlíků (nařízení vlády č. 319
           z roku 1951);
                                  …[Příloha 8, Příloha III]/cs 48
 ---pagebreak--- b) činnostem výzkumu, vedení výzkumu nebo vzdělávání na univerzitě v Japonsku,
   rovnocenné vzdělávací instituci v Japonsku, nebo technických vyšších odborných
   školách (tzv. college of technology), uznávaným v rámci statusu pobytu „profesor“
   stanoveného v zákoně o imigrační kontrole a uznávání uprchlíků;
c) právním službám poskytovaným následujícími osobami, které musí být kvalifikovány v
   souladu s právními předpisy Japonska:
   i)    právníkem kvalifikovaným jako „Bengoshi“;
   ii)   patentovým zástupcem kvalifikovaným jako „Benrishi“;
   iii)  správním zástupcem pro námořní záležitosti kvalifikovaným jako „Kaijidairishi“;
   iv)   soudním notářem kvalifikovaným jako „Shiho-Shoshi“;
   v)    správním notářem kvalifikovaným jako „Gyosei-Shoshi“;
                           …[Příloha 8, Příloha III]/cs 49
 ---pagebreak---    vi)   certifikovaným konzultantem v oblasti sociálního pojištění a práce
         kvalifikovaným jako „Shakai-Hoken-Romushi“ nebo
   vii) znalcem v oblasti nemovitostí a pozemků kvalifikovaným jako „Tochi-Kaoku-
         Chosashi“;
d) právnímu poradenství v oblasti práva jurisdikce, kde poskytovatel služby je
   kvalifikovaným právníkem a je kvalifikován jako „Gaikokuho-Jimu-Bengoshi“ podle
   japonských právních předpisů;
e) účetnickým službám, auditorským službám a službám vedení účetnictví poskytovaným
   účetním kvalifikovaným jako „Koninkaikeishi“ podle japonských právních předpisů
   nebo
f) službám daňového poradenství poskytovaným daňovým poradcem kvalifikovaným jako
   „Zeirishi“ podle japonských právních předpisů.
                          …[Příloha 8, Příloha III]/cs 50
 ---pagebreak--- 2. „Činnostmi, jež vyžadují dovednosti nebo znalosti na pokročilé úrovni týkající se přírodních
   věd nebo humanitních věd“ uvedenými v odst. 1 písm. a) se rozumí činnosti, které nemůže
   fyzická osoba vykonávat, aniž by uplatnila specializované dovednosti nebo znalosti
   přírodních nebo humanitních věd, které daná osoba v zásadě získala dokončením vyššího
   odborného vzdělávání (tj. bakalářský titul, titul diplomovaný specialista udělovaný
   absolventům tzv. junior college, nebo jim rovnocenný titul) nebo vysokoškolského
   vzdělávání.
3. Omezení podnikatelských činností uvedených v odstavci 1 jsou stanoveny v dodatku IV.
4. Povolená délka pobytu v Japonsku v případě smluvních poskytovatelů služeb a nezávislých
   odborníků z Evropské unie činí až pět let.
                                …[Příloha 8, Příloha III]/cs 51
 ---pagebreak--- Doprovázející manžel/manželka a děti
5.   Povolení ke vstupu do Japonska a dočasnému pobytu na jeho území se uděluje
     manželovi/manželce a dětem, jež doprovázejí fyzickou osobu z Evropské unie, které bylo
     uděleno povolení ke vstupu do Japonska a dočasnému pobytu na jeho území podle odstavců 1
     až 4, v zásadě na stejné období, jako je období dočasného pobytu v Japonsku, které bylo
     uděleno uvedené fyzické osobě, pokud daný manžel/manželka a děti obdrží od dané fyzické
     osoby prostředky na obživu a pokud se věnují každodenním činnostem uznaným v rámci
     statusu pobytu „závislých osob“ stanoveného v zákoně o imigrační kontrole a uznávání
     uprchlíků.
6.   Manželovi/manželce, kterým bylo uděleno povolení ke vstupu do Japonska a k dočasnému
     pobytu na jeho území podle odstavce 5, může být na základě žádosti jejich status pobytu
     změněn na status, který jim umožňuje pracovat, pokud tuto změnu schválí vláda Japonska v
     souladu se zákonem o imigrační kontrole a uznávání uprchlíků.
7.   Pro účely této listiny se „manželem/manželkou“ nebo „dětmi“ rozumí manžel/manželka nebo
     děti, kteří jsou za takové uznáni v souladu s právními předpisy Japonska.
                                   …[Příloha 8, Příloha III]/cs 52
 ---pagebreak---                                           DODATEK IV
    OMEZENÍ PODNIKATELSKÉ ČINNOSTI SMLUVNÍCH POSKYTOVATELŮ SLUŽEB
                       A NEZÁVISLÝCH ODBORNÍKŮ V JAPONSKU1
                     Odvětví nebo pododvětví                                  Omezení
Právní služby uvedené v listině Japonska v příloze IV odst. 1 písm. Žádné
c)
(CPC 861**)
Právní služby uvedené v listině Japonska v příloze IV odst. 1 písm. Žádné
d)
(CPC 861**)
1
     Písmena a čísla v závorkách u jednotlivých odvětví nebo pododvětví odkazují na Seznam
     odvětvové klasifikace služeb (dokument WTO MTN.GNS/W/120 ze dne 10. července 1991) a
     CPC. Toto alfabetické a numerické členění je uvedeno pro lepší vyjasnění popisu
     specifických závazků, ale není považováno za součást daných specifických závazků. Uvedení
     „**“ u jednotlivých kódů CPC označuje, že specifický závazek pro tento kód se nevztahuje na
     celkovou škálu služeb zahrnutých pod tento kód. Tento seznam odvětví nebo pododvětví
     vychází z kategorií statusů pobytu podle japonského zákona o imigrační kontrole a uznávání
     uprchlíků (nařízení vlády č. 319 z roku 1951).
                                   …[Příloha 8, Příloha III]/cs 53
 ---pagebreak---                      Odvětví nebo pododvětví                             Omezení
Účetnické služby, auditorské služby a služby vedení účetnictví     Žádné
uvedené v listině Japonska v příloze IV odst. 1 písm. e)
(CPC 862**)
Služby daňového poradenství uvedené v listině Japonska v příloze   Žádné
IV odst. 1 písm. f)
(CPC 863**)
Architektonické služby                                             Žádné
(CPC 8671)
Inženýrské služby                                                  Žádné
(CPC 8672)
Integrované inženýrské služby                                      Žádné
(CPC 8673)
Urbanistické plánování a služby v oblasti krajinářské architektury Žádné
(CPC 8674)
Počítačové a související služby                                    Žádné
(CPC 84)
Výzkum a vývoj v oblasti přírodních a technických věd              Žádné
(CPC 8510)
                                   …[Příloha 8, Příloha III]/cs 54
 ---pagebreak---                       Odvětví nebo pododvětví                           Omezení
Výzkum a vývoj v oblasti sociálních a humanitních věd             Žádné
(CPC 8520)
Výzkum a vývoj interdisciplinární                                 Žádné
(CPC 8530)
Prodej nebo pronájem reklamního prostoru nebo času                Žádné
(CPC 8711)
Služby plánování, tvorby a umístění reklam                        Žádné
(CPC 8712)
Ostatní reklamní služby                                           Žádné
(CPC 8719)
Průzkum trhu a veřejného mínění                                   Žádné
(CPC 8640)
Poradenství v oblasti řízení                                      Žádné
(CPC 8650)
Služby související s poradenstvím v oblasti řízení                Žádné
(CPC 8660)
Technické zkoušky a analýzy                                       Žádné
(CPC 8676)
                                  …[Příloha 8, Příloha III]/cs 55
 ---pagebreak---                      Odvětví nebo pododvětví                                   Omezení
Inženýrské služby a související vědecké a technické poradenství     Žádné
(CPC 8675)
Údržba a opravy prostředků a zařízení (s výjimkou plavidel, letadel Žádné
a ostatních dopravních prostředků a zařízení)
(CPC 633, 8861–8866)
Organizace veletrhů a výstav                                        Žádné
(CPC 87909**)
Překladatelské a tlumočnické služby                                 Žádné
(CPC 87905)
Specializované návrhářské služby                                    Žádné
(CPC 87907)
Rozhlasové a televizní vysílání                                     V zájmu větší jistoty je třeba
                                                                    uvést, že činnosti uznané v
(CPC 7524**)
                                                                    rámci statusu pobytu
                                                                    „umělec“ nejsou zahrnuty.
Obecné stavební práce pro budovy                                    Žádné
(CPC 512)
                                   …[Příloha 8, Příloha III]/cs 56
 ---pagebreak---                      Odvětví nebo pododvětví                                Omezení
Obecné stavební práce pro inženýrské stavitelství (CPC 513)         Žádné
Instalační a montážní práce                                         Žádné
(CPC 514, 516)
Kompletační a dokončovací práce                                     Žádné
(CPC 517)
Ostatní služby související se stavebnictvím                         Žádné
–     Příprava stavenišť
(CPC511)
–     Specializované stavební práce
(CPC515)
–     Pronájmy související se zařízením určeným pro stavbu nebo
      demolici budov nebo práce inženýrského stavitelství,
      s obsluhou
(CPC518)
Služby v oblasti vzdělávání dospělých                               Omezené na výuku jazyků v
                                                                    soukromých podnicích
(CPC 924**)
Ostatní služby v oblasti vzdělávání                                 Omezené na výuku jazyků v
                                                                    soukromých podnicích
(CPC 929**)
                                    …[Příloha 8, Příloha III]/cs 57
 ---pagebreak---                       Odvětví nebo pododvětví                           Omezení
Kanalizační služby                                                Žádné
(CPC 9401)
Služby likvidace odpadu                                           Žádné
(CPC 9402)
Služby čištění výfukových plynů                                   Žádné
(CPC 9404)
Služby v souvislosti s omezováním hluku                           Žádné
(CPC 9405)
Služby ochrany přírody a krajiny                                  Žádné
(CPC 9406)
Ostatní služby ochrany životního prostředí                        Žádné
(CPC 9409)
Služby cestovních agentur a kanceláří                             Žádné
(CPC 7471)
Průvodcovské služby                                               Žádné
(CPC 7472)
                                  …[Příloha 8, Příloha III]/cs 58
 ---pagebreak---                                            PŘÍLOHA 8-C
           UJEDNÁNÍ O POHYBU FYZICKÝCH OSOB PRO ÚČELY PODNIKÁNÍ
Procedurální závazky týkající se vstupu a dočasného pobytu
1.   Strany by měly zajistit, aby se žádosti o vstup a dočasný pobyt podle jejich příslušných
     závazků v dohodě zpracovávaly v souladu s řádnou správní praxí. Za tímto účelem:
     a)    strany zajistí, aby poplatky účtované příslušnými orgány za zpracování žádostí o vstup
           a dočasný pobyt nepřiměřeně nenarušovaly nebo nezpožďovaly obchod se zbožím nebo
           službami nebo usazení nebo provozování podle této dohody;
     b)    s výhradou diskreční pravomoci příslušných orgánů by měly být dokumenty, které se
           požadují od žadatele k žádostem o povolení vstupu a dočasného pobytu krátkodobých
           návštěvníků za účelem podnikání, přiměřené účelu, pro který jsou shromažďovány;
                                        …[Příloha 8-C]/cs 1
 ---pagebreak--- c) úplné žádosti o povolení vstupu a dočasného pobytu se zpracují co nejrychleji;
d) příslušné orgány strany se vynasnaží poskytnout informace v odpovědi na náležitou
   žádost žadatele týkající se stavu žádosti bez zbytečného odkladu;
e) pokud příslušné orgány strany požadují od žadatele doplňující informace ke zpracování
   žádosti, vynasnaží se uvědomit žadatele o požadovaných doplňujících informacích bez
   zbytečného odkladu;
f) příslušné orgány strany vyrozumí žadatele o výsledku neprodleně po přijetí rozhodnutí
   o žádosti; pokud je žádost schválena, uvědomí příslušné orgány strany žadatele o době
   pobytu a dalších příslušných podmínkách; pokud je žádost zamítnuta, poskytnou
   příslušné orgány strany žadateli na požádání či z vlastního podnětu informace o všech
   dostupných postupech přezkumu a odvolání, a
                                 …[Příloha 8-C]/cs 2
 ---pagebreak---       g)     strany se vynasnaží přijímat a zpracovávat žádosti v elektronické podobě.
Doplňující procedurální závazky vztahující se na osoby převedené v rámci společnosti a jejich
rodinné příslušníky
2.    Příslušné orgány Evropské unie přijmou rozhodnutí o žádosti o vstup a dočasný pobyt osoby
      převedené v rámci společnosti, nebo o obnovení tohoto povolení, a toto rozhodnutí sdělí
      žadateli písemně, v souladu s postupy oznamování podle příslušných právních předpisů, co
      možná nejdříve, avšak nejpozději 90 dní ode dne podání úplné žádosti.
3.    Je-li to možné, přijmou příslušné orgány Japonska rozhodnutí o žádosti osoby převedené v
      rámci společnosti o vstupní vízum, nebo o prodloužení povolení osoby převedené v rámci
      společnosti, a rozhodnutí sdělí žadateli písemně ve lhůtě nepřesahující 90 dnů ode dne podání
      úplné žádosti nebo v příslušném případě od dne podání úplné žádosti týkající se vstupu a
      dočasného pobytu, která předchází podání žádosti o vstupní vízum, jak je vymezena v
      odstavci 4. Není-li možné přijmout rozhodnutí do 90 dnů, vynasnaží se příslušné orgány
      Japonska přijmout rozhodnutí následně během přiměřené doby.
                                         …[Příloha 8-C]/cs 3
 ---pagebreak--- 4. Pro účely této přílohy se „žádostí týkající se vstupu a dočasného pobytu, která předchází
   podání žádosti o vstupní vízum“ rozumí žádost o osvědčení způsobilosti. Období mezi datem
   vydání osvědčení způsobilosti a datem žádosti žadatele o vstupní vízum není zahrnuto ve výše
   uvedeném období 90 dní.
5. Pokud informace nebo dokumenty k žádosti nejsou úplné, příslušné orgány se vynasnaží
   uvědomit v přiměřené lhůtě žadatele o požadovaných doplňujících informacích a stanoví
   přiměřenou lhůtu pro jejich poskytnutí. Běh lhůty uvedené v odstavcích 2 a 3 se staví do
   doby, než příslušné orgány obdrží požadované doplňující informace.
                                      …[Příloha 8-C]/cs 4
 ---pagebreak--- 6.   Evropská unie:
     a)    poskytne rodinným příslušníkům japonského státního příslušníka, jenž je osobou
           převedenou v rámci společnosti do Evropské unie, práva přiznaná rodinným
           příslušníkům osoby převedené v rámci společnosti podle článku 19 směrnice
           Evropského parlamentu a Rady 2014/66/EU ze dne 15. května 2014 o podmínkách
           vstupu a pobytu státních příslušníků třetích zemí na základě převedení v rámci
           společnosti (v této příloze dále jen „směrnice o převedení v rámci společnosti“), a
     b)    přizná japonskému státnímu příslušníkovi, jenž je osobou převedenou v rámci
           společnosti do Evropské unie, právo na mobilitu uvnitř Evropské unie v souladu se
           směrnicí o převedení v rámci společnosti.
Spolupráce v oblasti navracení a zpětného přebírání
7.   Strany uznávají, že zlepšený pohyb fyzických osob vyplývající z odstavců 1 až 6 vyžaduje
     plnou spolupráci při navracení a zpětném přebírání fyzických osob, které se zdržují na území
     strany v rozporu s jejími pravidly pro vstup a dočasný pobyt.
                                        …[Příloha 8-C]/cs 5
 ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak---                         EVROPSKÁ
                        KOMISE
                                               V Bruselu dne 18.4.2018
                                               COM(2018) 192 final
                                               ANNEX 5
                                   PŘÍLOHA
                             návrhu rozhodnutí Rady
   o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Japonskem o hospodářském partnerství
CS                                                                              CS
 ---pagebreak---                                          PŘÍLOHA 10
                                     VEŘEJNÉ ZAKÁZKY
                                            ČÁST 1
             Příslušná ustanovení Dohody o vládních zakázkách uvedená v článku 10.2
Článek I (Definice)
Článek II (Oblast působnosti)
Článek III (Bezpečnost a obecné výjimky)
Článek IV (Obecné zásady)
Článek VI (Informace o systému zadávání zakázek)
Článek VII (Oznámení)
Článek VIII (Podmínky účasti)
Článek IX (Kvalifikace dodavatelů)
Článek X (Technické specifikace a zadávací dokumentace)
Článek XI (Lhůty)
Článek XII (Jednání)
Článek XIII (Omezené nabídkové řízení)
                                       …[Příloha 10]/cs 1
 ---pagebreak--- Článek XIV (Elektronické aukce)
Článek XV (Zacházení s nabídkami a zadávání zakázek)
Čl. XVI odst. 1 až 3 (Transparentnost informací o zakázce)
Článek XVII (Zpřístupňování informací)
Článek XVIII (Vnitřní přezkumná řízení)
                                              ČÁST 2
                                         Oblast působnosti
                                             ODDÍL A
                                           Evropská unie
V souladu s články 10.2 a 10.3 se kapitola 10 použije vedle zakázek, na které se vztahují přílohy
Evropské unie k dodatku I k Dohodě o vládních zakázkách, i na zakázky, na něž se vztahuje tento
oddíl, jiné než zakázky zadávané subjekty stanovenými v odstavci 2, které podléhají pravidlům
uvedeným v poznámce b) zmíněného odstavce.
                                         …[Příloha 10]/cs 2
 ---pagebreak--- Poznámky uvedené v přílohách 1 až 7 Evropské unie k dodatku I k Dohodě o vládních zakázkách se
uplatní také na zakázky, na něž se vztahuje tento oddíl, není-li v tomto oddíle stanoveno jinak.
1.    Ústřední orgány státní správy
      Zakázky na zboží a služby stanovené v přílohách 4 až 6 Evropské unie k dodatku I k Dohodě
      o vládních zakázkách a v odstavcích 4 a 5 tohoto oddílu zadávané těmito ústředními orgány
      státní správy členských států Evropské unie:
      1)     Národní úřad „Protipožární ochrana a ochrana obyvatelstva“ (Bulharsko)
      2)     Agence pour la garantie du droit des mineurs (Francie)
      3)     Ecole du Louvre (Francie)
      4)     Agence française de lutte contre le dopage (Francie)
      5)     Autorité de sûreté nucléaire (Francie)
      6)     Commission d'accès aux documents administratifs (Francie)
                                           …[Příloha 10]/cs 3
 ---pagebreak--- 7)    Commission nationale du débat public (Francie)
8)    Commission des Participations et des transferts (Francie)
9)    Commission de la sécurité des consommateurs (Francie)
10)   Commission des sondages (Francie)
11)   Conseil supérieur de l'audiovisuel (Francie)
12)   Ministère d'État (Lucembursko)
13)   Úrad jadrového dozoru Slovenskej republiky (Slovensko)
s ohledem na zakázky, jejichž hodnota se rovná těmto finančním limitům nebo je přesahuje:
i)    130 000 ZPČ pro zakázky na zboží a služby
ii)   5 000 000 ZPČ pro zakázky na stavební služby (CPC 51)
                                   …[Příloha 10]/cs 4
 ---pagebreak--- 2. Orgány státní správy na nižší než ústřední úrovni
   Místní správní jednotky vymezené v příloze III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES)
   č. 1059/2003 ze dne 26. května 2003 o zavedení společné klasifikace územních statistických
   jednotek (NUTS) s počtem obyvatel v rozmezí 200 000 až 499 999 obyvatel
   Zakázky na zboží a služby stanovené v přílohách 4 a 5 Evropské unie k dodatku I k Dohodě o
   vládních zakázkách a v odstavcích 4 a 5 tohoto oddílu zadávané subjekty uvedenými v
   předcházející větě, jejichž hodnota se rovná těmto finančním limitům nebo je přesahuje:
   i)    200 000 ZPČ pro zakázky na zboží a služby
   ii)   400 000 ZPČ pro zakázky na zboží a služby uvedené na seznamu v odstavci 4 tohoto
         oddílu
                                      …[Příloha 10]/cs 5
 ---pagebreak--- Poznámky k odstavci 2:
     a)   Počet obyvatel místní správní jednotky se určuje prostřednictvím údajů každoročně
          předávaných každým členským státem Evropské komisi podle článku 4 nařízení (ES) č.
          1059/2003, jež zveřejňuje EUROSTAT na této internetové stránce:
          http://ec.europa.eu/eurostat/web/nuts/local-administrative-units.
     b)   Závazek s ohledem na zakázky, na něž se vztahuje tento odstavec, platí pouze pro
          uplatňování obecných zásad, jak jsou stanoveny v čl. IV odst. 1 a 2 Dohody o vládních
          zakázkách, jakož i pro uplatňování ustanovení týkajících se přístupu k vnitřním
          přezkumným řízením v článku XVIII Dohody o vládních zakázkách a článků 10.3 až
          10.12.
                                       …[Příloha 10]/cs 6
 ---pagebreak--- 3. Veřejnoprávní subjekty, které jsou nemocnicemi nebo vysokými školami
   Zakázky na zboží a služby stanovené v přílohách 4 až 6 Evropské unie k dodatku I k Dohodě
   o vládních zakázkách a v odstavcích 4 a 5 tohoto oddílu zadávané veřejnoprávními subjekty,
   podle definice v odstavci 2.a přílohy 2 Evropské unie k dodatku I k Dohodě o vládních
   zakázkách, které jsou nemocnicemi nebo vysokými školami, pakliže se hodnota uvedených
   zakázek rovná těmto finančním limitům nebo je přesahuje:
   i)    200 000 ZPČ pro zakázky na zboží a služby
   ii)   5 000 000 ZPČ pro zakázky na stavební služby (CPC 51)
   Veřejnoprávní subjekty, které jsou nemocnicemi nebo vysokými školami a jsou způsobilé
   jako zahrnuté subjekty, jsou pro každý členský stát Evropské unie popsány jako subjekt či
   podle kategorie v tomto orientačním seznamu:
                                              BELGIE
   –     Centre hospitalier de Mons
   –     Centre hospitalier de Tournai
                                       …[Příloha 10]/cs 7
 ---pagebreak--- –  Centre hospitalier universitaire de Liège
–  Fonds de Construction d'Institutions hospitalières et médico-sociales de la Communauté
   française
–  Het Gemeenschapsonderwijs
–  Institutions universitaires de droit public relevant de la Communauté flamande –
   Universitaire instellingen van publiek recht afangende van de Vlaamse Gemeenschap
–  Institutions universitaires de droit public relevant de la Communauté française –
   Universitaire instellingen van publiek recht afhangende van de Franse Gemeenschap
–  Openbaar psychiatrisch Ziekenhuis-Geel
–  Openbaar psychiatrisch Ziekenhuis-Rekem
–  Universitair Ziekenhuis Gent
–  Vlaamse Hogescholenraad
–  Vlaamse interuniversitaire Raad
                                       BULHARSKO
1) Státní vysoké školy zřízené podle článku 13 „Закона за висшето образование“ (обн.,
   ДВ, бр.112/27.12.1995):
   –      Аграрен университет – Пловдив (Zemědělská univerzita – Plovdiv)
   –      Великотърновски университет „Св. св. Кирил и Методий“ (Univerzita sv.
          Cyrila a Metoděje – Veliko Tarnovo)
                                  …[Příloha 10]/cs 8
 ---pagebreak--- – Висше военноморско училище „Н. Й. Вапцаров“ – Варна (Námořní akademie
  N. Y. Vaptsarova – Varna)
– Висше строително училище „Любен Каравелов“ – София (Vysoká škola
  stavebního inženýrství „Lyubena Karavelova“ – Sofie)
– Висше транспортно училище „Тодор Каблешков“ – София (Vysoká škola
  dopravní „Todora Kableškova“ – Sofie)
– Икономически университет – Варна (Vysoká škola ekonomická – Varna)
– Лесотехнически университет - София (Lesnická univerzita – Sofie)
– Медицински университет „Проф. д-р Параскев Иванов Стоянов“ – Варна
  (Vysoká škola lékařská „prof. dr. Paraskeva Stojanova“ – Varna)
– Медицински университет – Плевен (Vysoká škola lékařská – Pleven)
– Медицински университет – Пловдив (Vysoká škola lékařská – Plovdiv)
– Медицински университет – София (Vysoká škola lékařská – Sofie)
– Минно-геоложки университет „Св. Иван Рилски“ – София (Vysoká škola
  báňská a geologická „sv. Ivana Rilského“ – Sofie)
– Национален военен университет „Васил Левски“ – Велико Търново (Státní
  vysoká škola vojenská „Vasila Levského“ – Veliko Tarnovo)
– Пловдивски университет „Паисий Хилендарски“ (Univerzita „Pajsije
  Hilendarského“ – Plovdiv)
– Русенски университет „Ангел Кънчев“ (Univerzita „Angela Kančeva“ – Ruse)
                         …[Příloha 10]/cs 9
 ---pagebreak--- – Софийски университет „Св. Климент Охридски“ (Univerzita „sv. Klimenta
  Ochridského“ – Sofie)
– Специализирано висше училище по библиотекознание и информационни
  технологии – София (Vyšší odborná škola knihovnictví a informačních
  technologií – Sofie)
– Технически университет – Варна (Technická univerzita – Varna)
– Технически университет – Габрово (Technická univerzita – Gabrovo)
– Технически университет – София (Technická univerzita – Sofie)
– Тракийски университет - Стара Загора (Univerzita Thrákie – Stara Zagora)
– Университет „Проф. д-р Асен Златаров“ – Бургас (Univerzita „prof. Dr. Asena
  Zlatarova“ – Burgas)
– Университет за национално и световно стопанство – София (Vysoká škola
  národního a světového hospodářství – Sofie)
– Университет по архитектура, строителство и геодезия – София (Vysoká škola
  architektury, stavebnictví a geodézie – Sofie)
– Университет по хранителни технологии – Пловдив (Vysoká škola
  potravinářská – Plovdiv)
– Химико-технологичен и металургичен университет - София (Vysoká škola
  chemicko-technologická a metalurgická – Sofie)
                         …[Příloha 10]/cs 10
 ---pagebreak---    –     Шуменски университет „Епископ Константин Преславски“ (Univerzita
         „Konstantina Preslavského“ – Šumen)
   –     Югозападен университет „Неофит Рилски“ – Благоевград (Jihozápadní
         univerzita „Neofita Rilského“ – Blagoevgrad)
2) Státní nebo obecní zdravotní zařízení uvedená v čl. 3 odst. 1 „Закона за лечебните
   заведения“ (обн., ДВ, бр.62/9.7.1999)
3) Zdravotní zařízení uvedená v čl. 5 odst. 1 „Закона за лечебните заведения“ (обн., ДВ,
   бр.62/9.7.1999):
   –     Болница „Лозенец“ (nemocnice „Lozenets“)
   –     Лечебни заведения към Министерството на правосъдието (zdravotní zařízení
         Ministerstva spravedlnosti)
   –     Лечебни заведения към Министерството на транспорта (zdravotní zařízení
         Ministerstva dopravy)
                               …[Příloha 10]/cs 11
 ---pagebreak--- 4)    Právnické osoby neobchodní povahy zřízené pro účely uspokojování potřeb veřejného
      zájmu poskytující zdravotní péči či služby v oblasti vysokoškolského vzdělávání nebo
      provádějící výzkumnou činnost podle „Закона за юридическите лица с нестопанска
      цел“ (обн., ДВ, бр.81/6.10.2000) a splňující podmínky odst. 1 bodu 21 „Закона за
      обществените поръчки“ (обн., ДВ, бр. 28/6.4.2004)
                                    ČESKÁ REPUBLIKA
Vysoké školy a jiné právnické osoby zřízené zvláštním zákonem, které ke svému provozování
a v souladu s rozpočtovými předpisy využívají peněz ze státního rozpočtu, státních fondů,
příspěvků mezinárodních institucí, rozpočtu krajů nebo rozpočtů jiných územních
samosprávných celků a jež poskytují zdravotní péči či služby v oblasti vysokoškolského
vzdělávání nebo provádějí výzkumnou činnost.
                                          DÁNSKO
Kategorie:
1)    Andre forvaltningssubjekter (další orgány veřejné správy) poskytující zdravotní péči či
      služby v oblasti vysokoškolského vzdělávání nebo provádějící výzkumnou činnost
                                 …[Příloha 10]/cs 12
 ---pagebreak--- 2)   Universiteterne, jf. lovbekendtgørelse nr. 1368 af 7. december 2007 af lov om
     universiteter (univerzity, viz úplné znění zákona č. 1368 ze dne 7. prosince 2007 o
     univerzitách)
                                          NĚMECKO
Kategorie:
Veřejnoprávní orgány, zařízení a nadace zřízené spolkovými, zemskými nebo místními
orgány poskytující zdravotní péči či služby v oblasti vysokoškolského vzdělávání nebo
provádějící výzkumnou činnost:
1)   Orgány
     –      Wissenschaftliche Hochschulen – (vysoké školy)
2)   Zařízení a nadace
     Zařízení, která nemají průmyslový nebo obchodní charakter, podléhající státní kontrole
     a poskytující zdravotní péči či služby v oblasti vysokoškolského vzdělávání nebo
     provádějící výzkumnou činnost:
     –      Rechtsfähige Bundesanstalten – (spolkové instituce s právní způsobilostí)
     –      Wohlfahrtsstiftungen – (nadace sociální péče)
                                   …[Příloha 10]/cs 13
 ---pagebreak---                                        ESTONSKO
–    Eesti Kunstiakadeemia
–    Eesti Muusika- ja Teatriakadeemia
–    Eesti Maaülikool
–    Keemilise ja Bioloogilise Füüsika Instituut
–    Tallinna Ülikool
–    Tallinna Tehnikaülikool
–    Tartu Ülikool
                                          IRSKO
Kategorie:
1)   Nemocnice a podobné ústavy veřejné povahy
2)   Vyšší odborné školy a vzdělávací ústavy veřejné povahy
3)   Agentury zřízené k poskytování zdravotní péče či služeb v oblasti vysokoškolského
     vzdělávání nebo provádění výzkumné činnosti, např. Institute of Public Administration,
     Economic and Social Research Institute atd.
                                 …[Příloha 10]/cs 14
 ---pagebreak--- 4)   Další veřejné subjekty spadající do definice veřejnoprávního subjektu a poskytující
     zdravotní péči či služby v oblasti vysokoškolského vzdělávání nebo provádějící
     výzkumnou činnost.
                                           ŘECKO
Kategorie:
1)   Veřejné subjekty poskytující zdravotní péči či služby v oblasti vysokoškolského
     vzdělávání nebo provádějící výzkumnou činnost
2)   Soukromoprávní právnické osoby, které jsou vlastněny státem nebo které pravidelně
     dostávají nejméně 50 % svého ročního rozpočtu ve formě státních dotací podle platných
     předpisů nebo v nichž stát vlastní nejméně 51 % kapitálu, poskytující zdravotní péči či
     služby v oblasti vysokoškolského vzdělávání nebo provádějící výzkumnou činnost
                                  …[Příloha 10]/cs 15
 ---pagebreak--- 3)   Soukromoprávní právnické osoby, které jsou vlastněny veřejnoprávními právnickými
     osobami, místními orgány na jakékoli úrovni, místními sdruženími obcí (místními
     správními oblastmi) nebo veřejnými podniky nebo subjekty či právnickými osobami
     uvedenými v bodě 2, nebo ty, jež jsou těmito právnickými osobami pravidelně dotovány
     ve výši nejméně 50 % ročního rozpočtu podle platných předpisů nebo vlastních stanov,
     nebo právnické osoby uvedené výše, které vlastní nejméně 51 % kapitálu těchto
     veřejnoprávních právnických osob, poskytující zdravotní péči či služby v oblasti
     vysokoškolského vzdělávání nebo provádějící výzkumnou činnost
                                       ŠPANĚLSKO
Kategorie:
1)   Orgány a subjekty veřejného práva, které podléhají „Ley 30/2007, de 30 de octubre, de
     Contratos del sector público“ (španělskému právnímu předpisu o veřejných zakázkách)
     v souladu s jeho článkem 3 a které nejsou součástí Administración General del Estado
     (všeobecné správy státu), Administración de las Comunidades Autonómas (správy
     autonomních oblastí) a Corporaciones Locales (místních orgánů), poskytující zdravotní
     péči nebo provádějící výzkumnou činnost
                                 …[Příloha 10]/cs 16
 ---pagebreak--- 2)   Entidades Gestoras y los Servicios Comunes de la Seguridad Social (správní orgány,
     běžné zdravotní a sociální služby)
                                         FRANCIE
Kategorie:
1)   Státní veřejné subjekty:
     –     Ecoles d'architecture
     –     Groupements d'intérêt public, například: Agence EduFrance, ODIT France
           (observation, développement et ingénierie touristique), Agence nationale de lutte
           contre l'illettrisme
2)   Orgány veřejné správy na regionální, okresní a místní úrovni:
     –     Etablissements publics hospitaliers, například: l'Hôpital Départemental Dufresne-
           Sommeiller
                                  …[Příloha 10]/cs 17
 ---pagebreak---                                    CHORVATSKO
1) Veřejné instituce vysokoškolského vzdělávání
2) Fakultní nemocnice
3) Klinická nemocniční střediska
4) Kliniky
5) Národní a univerzitní knihovna
6) Všeobecné nemocnice
7) Polikliniky
8) Specializované nemocnice
9) Univerzitní výpočetní středisko
                               …[Příloha 10]/cs 18
 ---pagebreak---                                                ITÁLIE
Kategorie:
1)   Università statali, gli istituti universitari statali, i consorzi per i lavori interessanti le
     università (státní vysoké školy, státní vysokoškolské ústavy, sdružení pro univerzitní
     výzkumnou práci)
2)   Istituti superiori scientifici e culturali, osservatori astronomici, astrofisici, geofisici o
     vulcanologici (vyšší vědecké a kulturní instituty, astronomické, astrofyzikální,
     geofyzikální nebo vulkanologické observatoře)
3)   Enti preposti a servizi di pubblico interesse (organizace poskytující zdravotní péči či
     služby v oblasti vysokoškolského vzdělávání nebo provádějící služby v oblasti
     výzkumné činnosti ve veřejném zájmu)
                                                KYPR
–    Ανοικτό Πανεπιστήμιο Κύπρου
–    Πανεπιστήμιο Κύπρου
                                     …[Příloha 10]/cs 19
 ---pagebreak--- –     Τεχνολογικό Πανεπιστήμιο Κύπρου
–     Ογκολογικό Κέντρο της Τράπεζας Κύπρου
–     Ινστιτούτο Γενετικής και Νευρολογίας
–     Ίδρυμα Κρατικών Υποτροφιών Κύπρου
–     Ευρωπαϊκό Ινστιτούτο Κύπρου
–     Ίδρυμα Τεχνολογίας Κύπρου
–     Ίδρυμα Προώθησης Έρευνας
–     Ίδρυμα Ενέργειας Κύπρου
                                         LOTYŠSKO
Soukromoprávní subjekty, které provádějí nákupy podle „Publisko iepirkumu likuma
prasībām“ a poskytují zdravotní péči či služby v oblasti vysokoškolského vzdělávání nebo
provádějí výzkumnou činnost
                                 …[Příloha 10]/cs 20
 ---pagebreak---                                          LITVA
1) Zařízení pro výzkum a vzdělávání (vysokoškolské instituce, vědeckovýzkumná zařízení,
   výzkumné a technologické parky a jiná zařízení a instituce, jejichž činnost souvisí s
   hodnocením nebo organizací výzkumu a vzdělávání)
2) Zařízení pro vyšší vzdělávání
3) Státní zařízení litevského zdravotnictví (zařízení soukromé zdravotní péče, veřejné
   zdravotní péče, farmaceutických činností a jiná zdravotnická zařízení atd.)
4) Jiné veřejné a soukromé osoby v souladu s podmínkami stanovenými v čl. 4 odst. 2
   zákona o zadávání veřejných zakázek („Valstybės žinios“ (Úřední věstník) č. 84-2000,
   1996; č. 4-102, 2006) poskytující zdravotní péči či služby v oblasti vysokoškolského
   vzdělávání nebo provádějící výzkumnou činnost
                                …[Příloha 10]/cs 21
 ---pagebreak---                                        LUCEMBURSKO
Établissements publics placés sous la surveillance des communes.
                                         MAĎARSKO
Subjekty:
–     Egyes költségvetési szervek (některé rozpočtové orgány poskytující zdravotní péči či
      služby v oblasti vysokoškolského vzdělávání nebo provádějící výzkumnou činnost)
–     Az elkülönített állami pénzalapok kezelője (řídicí subjekty zvláštních státních fondů
      poskytující zdravotní péči či služby v oblasti vysokoškolského vzdělávání nebo
      provádějící výzkumnou činnost)
–     A közalapítványok (veřejné nadace poskytující zdravotní péči či služby v oblasti
      vysokoškolského vzdělávání nebo provádějící výzkumnou činnost)
Kategorie:
1)    Organizace zřízené za účelem uspokojování potřeb obecného zájmu, které nemají
      průmyslový nebo obchodní charakter, jsou řízeny veřejnými subjekty nebo financovány
      z větší části veřejnými subjekty (z veřejného rozpočtu) a poskytují zdravotní péči či
      služby v oblasti vysokoškolského vzdělávání nebo provádějí výzkumnou činnost
                                   …[Příloha 10]/cs 22
 ---pagebreak--- 2) Organizace zřízené zákonem, který určuje jejich veřejnou úlohu a provoz, řízené
   veřejnými subjekty nebo financované z větší části veřejnými subjekty z veřejného
   rozpočtu a poskytující zdravotní péči či služby v oblasti vysokoškolského vzdělávání
   nebo provádějící výzkumnou činnost
3) Organizace zřízené veřejnými subjekty za účelem poskytování zdravotní péče či služeb
   v oblasti vysokoškolského vzdělávání nebo provádění výzkumné činnosti, které jsou
   těmito veřejnými subjekty řízeny
                                         MALTA
–  Instituce podléhající Ministeru tal-Edukazzjoni, Żgħażagħ u Impjiegi (Ministerstvu
   školství, mládeže a zaměstnanosti)
   –      Junior College
   –      Kulleġġ Malti għall-Arti, Xjenza u Teknoloġija (Maltská vysoká škola umění, věd
          a techniky)
   –      Università` ta' Malta (Maltská univerzita)
   –      Fondazzjoni għall-Istudji Internazzjonali (Nadace pro mezinárodní studia)
                                 …[Příloha 10]/cs 23
 ---pagebreak--- –     Instituce podléhající Ministeru tas-Saħħa, l-Anzjani u Kura fil-Komunità (Ministerstvu
      zdravotnictví, seniorů a veřejné péče)
      –      Sptar Zammit Clapp (nemocnice Zammit Clapp)
      –      Sptar Mater Dei (nemocnice Mater Dei)
      –      Sptar Monte Carmeli (nemocnice Mount Carmel)
      –      Awtorità dwar il-Mediċini (Úřad pro léčiva)
                                        NIZOZEMSKO
Subjekty:
–     Instituce podléhající Ministerstvu zemědělství, přírody a kvality potravin
      –      Universiteit Wageningen – (Wageningenská univerzita a výzkumné centrum)
      –      Stichting DLO – (Ústav zemědělského výzkumu)
–     Instituce podléhající Ministerie van Onderwijs, Cultuur en Wetenschap (Ministerstvu
      školství, kultury a vědy)
Příslušné orgány těchto subjektů:
1)    Veřejné nebo veřejně financované soukromé instituce ve smyslu „Wet Educatie en
      Beroepsonderwijs“ (zákona o vzdělávání a odborném vzdělávání)
                                   …[Příloha 10]/cs 24
 ---pagebreak--- 2)    Vysoké školy a vysokoškolské instituce financované z veřejných zdrojů, Open
      University a univerzitní nemocnice ve smyslu „Wet op het hoger onderwijs en
      wetenschappelijk onderzoek“ (zákona o vysokoškolském vzdělávání a vědeckém
      výzkumu)
                                        RAKOUSKO
Všechny subjekty podléhající rozpočtové kontrole, kterou provádí „Rechnungshof“ (účetní
dvůr), kromě těch, které mají průmyslovou nebo obchodní povahu, a poskytující zdravotní
péči či služby v oblasti vysokoškolského vzdělávání nebo provádějící výzkumnou činnost.
                                          POLSKO
1)    Veřejné univerzity a vysoké školy:
      –     Uniwersytet w Białymstoku
      –     Uniwersytet w Gdańsku
      –     Uniwersytet Śląski
      –     Uniwersytet Jagielloński w Krakowie
      –     Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego
      –     Katolicki Uniwersytet Lubelski
      –     Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej
      –     Uniwersytet Łódzki
                                  …[Příloha 10]/cs 25
 ---pagebreak--- – Uniwersytet Opolski
– Uniwersytet im. Adama Mickiewicza
– Uniwersytet Mikołaja Kopernika
– Uniwersytet Szczeciński
– Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie
– Uniwersytet Warszawski
– Uniwersytet Rzeszowski
– Uniwersytet Wrocławski
– Uniwersytet Zielonogórski
– Uniwersytet Kazimierza Wielkiego w Bydgoszczy
– Akademia Techniczno-Humanistyczna w Bielsku-Białej
– Akademia Górniczo-Hutnicza im. St Staszica w Krakowie
– Politechnika Białostocka
– Politechnika Częstochowska
– Politechnika Gdańska
– Politechnika Koszalińska
– Politechnika Krakowska
– Politechnika Lubelska
– Politechnika Łódzka
– Politechnika Opolska
– Politechnika Poznańska
                        …[Příloha 10]/cs 26
 ---pagebreak--- – Politechnika Radomska im. Kazimierza Pułaskiego
– Politechnika Rzeszowska im. Ignacego Łukasiewicza
– Politechnika Szczecińska
– Politechnika Śląska
– Politechnika Świętokrzyska
– Politechnika Warszawska
– Politechnika Wrocławska
– Akademia Morska w Gdyni
– Wyższa Szkoła Morska w Szczecinie
– Akademia Ekonomiczna im. Karola Adamieckiego w Katowicach
– Akademia Ekonomiczna w Krakowie
– Akademia Ekonomiczna w Poznaniu
– Szkoła Główna Handlowa
– Akademia Ekonomiczna im. Oskara Langego we Wrocławiu
– Akademia Pedagogiczna im. KEN w Krakowie
– Akademia Pedagogiki Specjalnej im. Marii Grzegorzewskiej
– Akademia Podlaska w Siedlcach
– Akademia Świętokrzyska im. Jana Kochanowskiego w Kielcach
– Pomorska Akademia Pedagogiczna w Słupsku
– Akademia Pedagogiczna im. Jana Długosza w Częstochowie
– Wyższa Szkoła Filozoficzno-Pedagogiczna „Ignatianum“ w Krakowie
                       …[Příloha 10]/cs 27
 ---pagebreak--- – Wyższa Szkoła Pedagogiczna w Rzeszowie
– Akademia Techniczno-Rolnicza im. J. J. Śniadeckich w Bydgoszczy
– Akademia Rolnicza im. Hugona Kołłątaja w Krakowie
– Akademia Rolnicza w Lublinie
– Akademia Rolnicza im. Augusta Cieszkowskiego w Poznaniu
– Akademia Rolnicza w Szczecinie
– Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie
– Akademia Rolnicza we Wrocławiu
– Akademia Medyczna w Białymstoku
– Akademia Medyczna im. Ludwika Rydygiera w Bydgoszczy
– Akademia Medyczna w Gdańsku
– Śląska Akademia Medyczna w Katowicach
– Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie
– Akademia Medyczna w Lublinie
– Uniwersytet Medyczny w Łodzi
– Akademia Medyczna im. Karola Marcinkowskiego w Poznaniu
– Pomorska Akademia Medyczna w Szczecinie
– Akademia Medyczna w Warszawie
– Akademia Medyczna im. Piastów Śląskich we Wrocławiu
– Centrum Medyczne Kształcenia Podyplomowego
                      …[Příloha 10]/cs 28
 ---pagebreak--- – Chrześcijańska Akademia Teologiczna w Warszawie
– Papieski Fakultet Teologiczny we Wrocławiu
– Papieski Wydział Teologiczny w Warszawie
– Instytut Teologiczny im. Błogosławionego Wincentego Kadłubka w Sandomierzu
– Instytut Teologiczny im. Świętego Jana Kantego w Bielsku-Białej
– Akademia Marynarki Wojennej im. Bohaterów Westerplatte w Gdyni
– Akademia Obrony Narodowej
– Wojskowa Akademia Techniczna im. Jarosława Dąbrowskiego w Warszawie
– Wojskowa Akademia Medyczna im. Gen. Dyw. Bolesława Szareckiego w Łodzi
– Wyższa Szkoła Oficerska Wojsk Lądowych im. Tadeusza Kościuszki we
  Wrocławiu
– Wyższa Szkoła Oficerska Wojsk Obrony Przeciwlotniczej im. Romualda
  Traugutta
– Wyższa Szkoła Oficerska im. gen. Józefa Bema w Toruniu
– Wyższa Szkoła Oficerska Sił Powietrznych w Dęblinie
– Wyższa Szkoła Oficerska im. Stefana Czarnieckiego w Poznaniu
– Wyższa Szkoła Policji w Szczytnie
– Szkoła Główna Służby Pożarniczej w Warszawie
– Akademia Muzyczna im. Feliksa Nowowiejskiego w Bydgoszczy
– Akademia Muzyczna im. Stanisława Moniuszki w Gdańsku
                        …[Příloha 10]/cs 29
 ---pagebreak--- – Akademia Muzyczna im. Karola Szymanowskiego w Katowicach
– Akademia Muzyczna w Krakowie
– Akademia Muzyczna im. Grażyny i Kiejstuta Bacewiczów w Łodzi
– Akademia Muzyczna im. Ignacego Jana Paderewskiego w Poznaniu
– Akademia Muzyczna im. Fryderyka Chopina w Warszawie
– Akademia Muzyczna im. Karola Lipińskiego we Wrocławiu
– Akademia Wychowania Fizycznego i Sportu im. Jędrzeja Śniadeckiego w
  Gdańsku
– Akademia Wychowania Fizycznego w Katowicach
– Akademia Wychowania Fizycznego im. Bronisława Czecha w Krakowie
– Akademia Wychowania Fizycznego im. Eugeniusza Piaseckiego w Poznaniu
– Akademia Wychowania Fizycznego Józefa Piłsudskiego w Warszawie
– Akademia Wychowania Fizycznego we Wrocławiu
– Akademia Sztuk Pięknych w Gdańsku
– Akademia Sztuk Pięknych Katowicach
– Akademia Sztuk Pięknych im. Jana Matejki w Krakowie
– Akademia Sztuk Pięknych im. Władysława Strzemińskiego w Łodzi
– Akademia Sztuk Pięknych w Poznaniu
– Akademia Sztuk Pięknych w Warszawie
– Akademia Sztuk Pięknych we Wrocławiu
                     …[Příloha 10]/cs 30
 ---pagebreak--- – Państwowa Wyższa Szkoła Teatralna im. Ludwika Solskiego w Krakowie
– Państwowa Wyższa Szkoła Filmowa, Telewizyjna i Teatralna im. Leona Schillera
  w Łodzi
– Akademia Teatralna im. Aleksandra Zelwerowicza w Warszawie
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Jana Pawła II w Białej Podlaskiej
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Chełmie
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Ciechanowie
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Elblągu
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Głogowie
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Gorzowie Wielkopolskim
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Ks, Bronisława Markiewicza w
  Jarosławiu
– Kolegium Karkonoskie w Jeleniej Górze
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Prezydenta Stanisława
  Wojciechowskiego w Kaliszu
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Koninie
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Krośnie
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Witelona w Legnicy
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Jana Amosa Kodeńskiego w Lesznie
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Nowym Sączu
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Nowym Targu
                      …[Příloha 10]/cs 31
 ---pagebreak--- – Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Nysie
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Staszica w Pile
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Płocku
– Państwowa Wyższa Szkoła Wschodnioeuropejska w Przemyślu
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Raciborzu
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Jana Gródka w Sanoku
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Sulechowie
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Prof. Stanisława Tarnowskiego w
  Tarnobrzegu
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Tarnowie
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Angelusa Silesiusa w Wałbrzychu
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa we Włocławku
– Państwowa Medyczna Wyższa Szkoła Zawodowa w Opolu
– Państwowa Wyższa Szkoła Informatyki i Przedsiębiorczości w Łomży
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Gnieźnie
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Suwałkach
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Wałczu
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Oświęcimiu
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Zamościu
                    …[Příloha 10]/cs 32
 ---pagebreak--- 2) Veřejné výzkumné instituce, výzkumné a vývojové instituce a jiné výzkumné instituce
3) Veřejné samosprávné řídicí útvary zdravotní péče, jejichž zakládajícím orgánem je
   regionální nebo místní samospráva nebo jejich sdružení
                                    PORTUGALSKO
1) Institutos públicos sem carácter comercial ou industrial – (veřejné instituce, které
   nemají průmyslovou nebo obchodní povahu) poskytující zdravotní péči či služby v
   oblasti vysokoškolského vzdělávání nebo provádějící výzkumnou činnost
2) Serviços públicos personalizados – (veřejné služby s právní subjektivitou) poskytující
   zdravotní péči či služby v oblasti vysokoškolského vzdělávání nebo provádějící
   výzkumnou činnost
3) Fundações públicas – (veřejné nadace) poskytující zdravotní péči či služby v oblasti
   vysokoškolského vzdělávání nebo provádějící výzkumnou činnost
4) Estabelecimentos públicos de ensino, investigação científica e saúde – (veřejné instituce
   pro vzdělávání, vědecký výzkum a zdraví)
                                …[Příloha 10]/cs 33
 ---pagebreak---                                         RUMUNSKO
–  Academia Română (Rumunská akademie)
–  Scoala Superioară de Aviaţie Civilă (Vysoká škola civilního letectví)
–  Centrul de Pregătire pentru Personalul din Industrie Buşteni (Středisko odborné
   přípravy zaměstnanců v průmyslu, Buşteni)
–  Centrul de Formare şi Management Bucureşti (Středisko odborné přípravy a řízení
   obchodu, Bukurešť)
–  Universităţi de Stat (státní vysoké školy)
–  Spitale, Sanatorii, Policlinici, Dispensare, Centre Medicale, Institute medico-Legale,
   Staţii Ambulanţă (nemocnice, léčebny, kliniky, zdravotní střediska, ústavy soudního
   lékařství, ambulanční stanice)
                                        SLOVINSKO
1) Javni zavodi s področja vzgoje, izobraževanja ter športa (veřejné subjekty v oblasti
   výchovy, vzdělávání a sportu)
2) Javni zavodi s področja zdravstva (veřejné subjekty v oblasti zdravotnictví)
                                 …[Příloha 10]/cs 34
 ---pagebreak--- 3)   Javni zavodi s področja raziskovalne dejavnosti (veřejné subjekty v oblasti vědy a
     výzkumu)
                                       SLOVENSKO
Jakákoliv právnická osoba poskytující zdravotní péči či služby v oblasti vysokoškolského
vzdělávání nebo provádějící výzkumnou činnost vytvořená nebo zřízená určitým právním
nebo správním opatřením za účelem uspokojování potřeb obecného zájmu, která nemá
průmyslovou nebo obchodní povahu a zároveň splňuje alespoň jednu z následujících
podmínek:
a)   je plně nebo částečně financována veřejným zadavatelem, tj. vládním orgánem, obcí,
     samosprávným regionem nebo jinou právnickou osobou, která zároveň splňuje
     podmínky uvedené v čl. 2 odst. 1 bodě 4 písm. a), b) a c) směrnice Evropského
     parlamentu a Rady 2014/24/EU ze dne 26. února 2014 o zadávání veřejných zakázek a
     o zrušení směrnice 2004/18/ES;
                                 …[Příloha 10]/cs 35
 ---pagebreak--- b)   je řízena nebo kontrolována veřejným zadavatelem, tj. vládním orgánem, obcí,
     samosprávným regionem nebo jiným veřejnoprávním subjektem, který zároveň splňuje
     podmínky uvedené v čl. 2 odst. 1 bodě 4 písm. a), b) a c) směrnice Evropského
     parlamentu a Rady 2014/24/EU ze dne 26. února 2014 o zadávání veřejných zakázek a
     o zrušení směrnice 2004/18/ES; nebo
c)   je veřejným zadavatelem, tj. vládním orgánem, obcí, samosprávným regionem nebo
     jinou právnickou osobou, která zároveň splňuje podmínky uvedené v čl. 2 odst. 1 bodě
     4 písm. a), b) a c) směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/24/EU ze dne 26.
     února 2014 o zadávání veřejných zakázek a o zrušení směrnice 2004/18/ES, jmenuje
     nebo volí více než polovinu členů svého řídicího nebo dozorčího orgánu.
                                          FINSKO
Veřejné nebo veřejně kontrolované subjekty a podniky, kromě těch, které mají průmyslovou
nebo obchodní povahu, poskytující zdravotní péči či služby v oblasti vysokoškolského
vzdělávání nebo provádějící výzkumnou činnost.
                                  …[Příloha 10]/cs 36
 ---pagebreak---                                         ŠVÉDSKO
Všechny subjekty, které nemají obchodní povahu a jejichž veřejné zakázky podléhají dozoru
švédského úřadu pro hospodářskou soutěž, poskytující zdravotní péči či služby v oblasti
vysokoškolského vzdělávání nebo provádějící výzkumnou činnost.
                                SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ
Kategorie:
1)   Univerzity a vysoké školy financované převážně jinými veřejnými zadavateli
2)   Research Councils (výzkumné rady)
3)   National Health Service Strategic Health Authorities (strategické zdravotní orgány
     národní zdravotní služby)
                                 …[Příloha 10]/cs 37
 ---pagebreak--- 4. Zakázky na zboží a služby týkající se železnic
   a)   Zakázky na železniční zařízení (CPV 3494) zadávané zadavateli, na jejichž zakázky se
        vztahuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/25/EU ze dne 26. února 2014 o
        zadávání zakázek subjekty působícími v odvětví vodního hospodářství, energetiky,
        dopravy a poštovních služeb a o zrušení směrnice 2004/17/ES a kteří jsou veřejnými
        zadavateli, na něž se vztahují přílohy 1 a 2 Evropské unie k dodatku I k Dohodě o
        vládních zakázkách, nebo veřejnými podniky podle definice v příloze 3 Evropské unie k
        dodatku I k Dohodě o vládních zakázkách a kteří poskytují či provozují sítě poskytující
        služby veřejnosti v oblasti železniční dopravy
   b)   Zakázky na zboží kódu CPV 3462 zadávané zadavateli, na jejichž zakázky se vztahuje
        směrnice 2014/25/EU a kteří jsou veřejnými zadavateli, na něž se vztahují přílohy 1 a 2
        Evropské unie k dodatku I k Dohodě o vládních zakázkách, nebo veřejnými podniky
        podle definice v příloze 3 Evropské unie k dodatku I k Dohodě o vládních zakázkách a
        kteří poskytují či provozují sítě poskytující služby veřejnosti v oblasti městské
        železniční dopravy, automatizovaných systémů, tramvajové, trolejbusové, autobusové
        nebo lanové dopravy
   c)   Orientační seznamy zadavatelů a veřejných podniků uvedených v písmenech a) a b)
        jsou stanoveny v příloze 3 Evropské unie k dodatku I k Dohodě o vládních zakázkách
                                     …[Příloha 10]/cs 38
 ---pagebreak---      d)    Závazky uvedené v písmenech a) a b) se uplatní, pokud se hodnota zakázky rovná těmto
           finančním limitům nebo je přesahuje:
           i)    400 000 ZPČ pro zakázky na zboží a služby
           ii)   5 000 000 ZPČ pro zakázky na stavební služby (CPC 51)
     Tyto závazky vstupují v platnost jeden rok po dni vstupu této dohody v platnost nebo dne 6.
     července 2019, podle toho, co nastane později.
Poznámka k odstavci 4:
     CPV odkazuje na společný slovník pro veřejné zakázky Evropské unie podle definice v
     nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2195/2002 ze dne 5. listopadu 2002 o
     společném slovníku pro veřejné zakázky (CPV) naposledy pozměněném nařízením Komise
     (ES) č. 213/2008 ze dne 28. listopadu 2007.
                                       …[Příloha 10]/cs 39
 ---pagebreak--- CPV 3494 (železniční zařízení) zahrnuje:
34941  Kolejnice a příslušenství     349411 Pruty
                                     349412 Železniční kolejnice
                                     349413 Tramvajové kolejnice
                                     349415 Hrotovnice
                                     349416 Kolejové spojky
                                     349418 Železniční body
34942  Signalizační zařízení         349421 Návěstní stožáry
                                     349422 Signalizační skříně
34943  Systém pro řízení vlaků
34944  Systém pro ohřívání
       výhybek
34945  Stroje pro vyrovnávání
       kolejnic
                                                             …[Příloha 10]/cs 40
 ---pagebreak--- 34946 Konstrukční materiály    349461 Konstrukční materiály        3494611 Kolejnice
      železničních tratí              železničních tratí
                                                                   3494612 Materiály železničních    34946121 Kolejnicové spojky,
      a dodávky pro stavbu
                                                                             tratí                            stoličky a klíny
      železničních tratí
                                                                                                              kolejnicových stoliček
                                                                                                              a podkladové desky
                                                                                                     34946122 Přídržné kolejnice
                               349462 Dodávky pro stavbu           3494621 Napájecí koleje
                                      železničních tratí
                                                                   3494622 Hrotovnice, srdcovky,     34946221 Hrotnice
                                                                             výhybky a ostatní
                                                                                                     34946222 Srdcovky
                                                                             přejezdový materiál pro
                                                                             výměny a křížení        34946223 Výhybky
                                                                                                     34946224 Ostatní přejezdový
                                                                                                              materiál
                                                                   3494623 Přídržky, podpěrné        34946231 Přídržky
                                                                             desky a kleštiny
                                                                                                     34946232 Podpěrné desky
                                                                                                              a kleštiny
                                                                   3494624 Stoličky a klíny
                                                                             kolejnicových stoliček
34947 Pražce a jejich součásti 349471 Pražce
                               349472 Součásti pražců
                                                         …[Příloha 10]/cs 41
 ---pagebreak--- CPV 3462 (kolejová vozidla) zahrnuje:
34621  Vozidla pro údržbu           346211 Železniční nákladní vozy
       železničních tratí
                                    346212 Vozidla pro údržbu
       a železniční nákladní vozy
                                           železničních tratí
34622  Železniční osobní vozy,      346221 Tramvaje
       tramvaje a trolejbusy
                                    346222 Železniční osobní vozy
                                    346223 Trolejbusy
                                    346224 Železniční vozy
                                    346225 Zavazadlové vozy a jiné
                                           speciální vozy
                                                              …[Příloha 10]/cs 42
 ---pagebreak--- 5. Služby
   Zakázky na následující služby, vedle služeb uvedených na seznamu v příloze 5 Evropské unie
   k dodatku I k Dohodě o vládních zakázkách:
   a)   pro subjekty zahrnuté podle přílohy 1 Evropské unie k dodatku I k Dohodě o vládních
        zakázkách nebo podle odstavce 1 tohoto oddílu:
        –      Stravovací služby a služby podávání nápojů (CPC 642, 643)
        –      Služby související s telekomunikacemi (CPC 754)
        –      Fotografické služby (CPC 87501 až 87503, 87505, 87507, 87509)
        –      Balicí služby (CPC 876)
        –      Ostatní podnikatelské služby (CPC 87901, 87903, 87905 až 87907)
   b)   pro subjekty zahrnuté podle bodu 1 přílohy 2 Evropské unie k dodatku I k Dohodě o
        vládních zakázkách nebo podle odstavce 2 tohoto oddílu:
        –      Služby podávání nápojů (CPC 643)
        –      Poradenské služby v oblasti obecného řízení (CPC 86501)
        –      Poradenské služby v oblasti finančního řízení (kromě daní) (CPC 86502)
                                      …[Příloha 10]/cs 43
 ---pagebreak---             –     Poradenské služby v oblasti marketingového řízení (CPC 86503)
            –     Poradenské služby v oblasti řízení lidských zdrojů (CPC 86504)
            –     Poradenské služby v oblasti řízení výroby (CPC 86505)
            –     Poradenské služby v oblasti jiného řízení (CPC 86509)
     c)     pro všechny zahrnuté subjekty:
            –     Služby v oblasti nemovitostí na základě honoráře nebo smlouvy (CPC 8220)
Poznámka k odstavci 5:
     Na zakázky na stravovací služby (CPC 642) a služby podávání nápojů (CPC 643) se vztahuje
     režim národního zacházení pro dodavatele a poskytovatele služeb z Japonska v případě, že se
     jejich hodnota rovná částce 750 000 EUR nebo ji přesahuje, jsou-li zadány zadavateli
     zahrnutými podle příloh 1 a 2 Evropské unie k dodatku I k Dohodě o vládních zakázkách
     nebo podle odstavců 1 a 2 tohoto oddílu, a v případě, že se jejich hodnota rovná částce
     1 000 000 EUR nebo ji přesahuje, jsou-li zadány zadavateli zahrnutými podle přílohy 3
     Evropské unie k dodatku I k Dohodě o vládních zakázkách.
                                       …[Příloha 10]/cs 44
 ---pagebreak---                                               ODDÍL B
                                              Japonsko
V souladu s články 10.2 a 10.3 se kapitola 10 použije vedle zakázek, na které se vztahují přílohy
Japonska k dodatku I k Dohodě o vládních zakázkách, i na zakázky, na něž se vztahuje tento oddíl,
jiné než zakázky zadávané subjekty stanovenými v odstavci 2, které podléhají zvláštním pravidlům
uvedeným ve zmíněném odstavci.
Poznámky uvedené v přílohách 1 až 7 Japonska k dodatku I k Dohodě o vládních zakázkách se
uplatní také na zakázky, na něž se vztahuje tento oddíl, není-li v tomto oddíle stanoveno jinak.
1.    Zakázky v souvislosti s přílohou 2 Japonska k dodatku I k Dohodě o vládních zakázkách
      (orgány na nižší než ústřední úrovni)
      Vedle zakázek zadávaných subjekty uvedenými na seznamu v příloze 2 Japonska k dodatku
      I k Dohodě o vládních zakázkách:
      a)    Zakázky na zboží a služby uvedené v přílohách 4 až 6 Japonska k dodatku I k Dohodě
            o vládních zakázkách zadávané Kumamoto-shi. Pro zakázky se uplatní finanční limity
            stanovené v příloze 2 Japonska k dodatku I k Dohodě o vládních zakázkách.
                                        …[Příloha 10]/cs 45
 ---pagebreak--- b)   Zakázky na zboží a služby uvedené v přílohách 4 až 6 Japonska k dodatku I k Dohodě
     o vládních zakázkách zadávané místními nezávislými správními agenturami. Pro
     zakázky se uplatní finanční limity stanovené v příloze 2 Japonska k dodatku I k Dohodě
     o vládních zakázkách.
Poznámka k písmenu b)
     Aby se zajistilo provádění závazků uvedených v tomto písmenu místními nezávislými
     správními agenturami, přijme japonská vláda ve spolupráci s místními vládními
     institucemi opatření podle právních předpisů Japonska.
     Pro účely tohoto písmene se „místní nezávislou správní agenturou“ rozumí místní
     nezávislá správní agentura, na kterou se vztahuje zákon o místních nezávislých
     správních agenturách (zákon č. 118 z roku 2003) a jež byla zřízena jedním subjektem
     uvedeným na seznamu v příloze 2 Japonska k dodatku I k Dohodě o vládních zakázkách
     nebo Kumamoto-shi podle zmíněného zákona.
     Seznam ke dni 1. února 2018 uvádějící pro referenční účely místní nezávislé správní
     agentury, na něž se vztahuje toto písmeno:
     1)     Hokkaido Research Organization
     2)     Sapporo Medical University
     3)     Aomori Prefectural Industrial Technology Research Center
                                 …[Příloha 10]/cs 46
 ---pagebreak--- 4)  Aomori University of Health and Welfare
5)  Iwate Industrial Research Institute
6)  Iwate Prefectural University
7)  Miyagi Children's Hospital
8)  Miyagi Prefectural Hospital Organization
9)  Miyagi University
10) Akita International University
11) Akita Prefectural Center on Development and Disability
12) Akita Prefectural Hospital Organization
13) Akita Prefectural University
14) Yamagata Prefectural Public University Corporation
15) Yamagata Prefectural University of Health Sciences
16) Fukushima Medical University
17) The University of Aizu
18) Tochigi Cancer Center
19) Saitama Prefectural University
20) Tokyo Metropolitan Geriatric Hospital and Institute of Gerontology
21) Tokyo Metropolitan Industrial Technology Research Institute
22) Tokyo Metropolitan University
23) Kanagawa Institute of Industrial Science and Technology
24) Kanagawa Prefectural Hospital Organization
                          …[Příloha 10]/cs 47
 ---pagebreak--- 25) Niigata College of Nursing
26) University of Niigata Prefecture
27) Toyama Prefectural University
28) Ishikawa Prefectural Public University Corporation
29) Fukui Prefectural University
30) Yamanashi Prefectural Hospital Organization
31) Yamanashi Prefectural University
32) Nagano Prefectural Hospital Organization
33) Gifu College of Nursing
34) Gifu Prefectural General Medical Center
35) Gifu Prefectural Gero Hospital
36) Gifu Prefectural Tajimi Hospital
37) Shizuoka Prefectural Hospital Organization
38) Shizuoka Prefectural University Corporation
39) Shizuoka University of Art and Culture
40) Aichi Public University Corporation
41) Mie Prefectural College of Nursing
42) Mie Prefectural General Medical Center
43) The University of Shiga Prefecture
44) Kyoto Prefectural Public University Corporation
45) Osaka Prefectural Hospital Organization
                          …[Příloha 10]/cs 48
 ---pagebreak--- 46) Osaka Prefecture University
47) Research Institute of Environment, Agriculture and Fisheries, Osaka Prefecture
48) University of Hyogo
49) Nara Medical University
50) Nara Prefectural Hospital Organization
51) Nara Prefectural University
52) Wakayama Medical University
53) Tottori Institute of Industrial Technology
54) The University of Shimane
55) Okayama Prefectural University
56) Okayama Psychiatric Medical center
57) Prefectural University of Hiroshima
58) Yamaguchi Prefectural Hospital Organization
59) Yamaguchi Prefectural Industrial Technology Institute
60) Yamaguchi Prefectural University
61) Tokushima Prefecture Naruto Hospital
62) Ehime Prefectural University of Health Sciences
63) Kochi Prefectural Public University Corporation
64) Fukuoka Prefectural University
65) Fukuoka Women's University
66) Kyushu Dental University
                            …[Příloha 10]/cs 49
 ---pagebreak--- 67) Saga-Ken Medical Centre Koseikan
68) University of Nagasaki
69) Prefectural University of Kumamoto
70) Oita Prefectural College of Arts and Culture
71) Oita University of Nursing and Health Sciences
72) Miyazaki Prefectural Nursing University
73) Osaka City Hospital Organization
74) Osaka City University
75) Nagoya City University
76) Kyoto City Hospital Organization
77) Kyoto City University of Arts
78) Kyoto Municipal Institute of Industrial Technology and Culture
79) Yokohama City University
80) Kobe City Hospital Organization
81) Kobe City University of Foreign Studies
82) The University of Kitakyushu
83) Sapporo City University
84) Fukuoka City Hospital Organization
85) Hiroshima City Hospital Organization
86) Hiroshima City University
87) Shizuoka City Shizuoka Hospital
                          …[Příloha 10]/cs 50
 ---pagebreak---    88)   Sakai City Hospital
   89)   Okayama City General Medical Center.
c) Bez ohledu na poznámku 5 k příloze 2 Japonska k dodatku I k Dohodě o vládních
   zakázkách jsou pro účely kapitoly 10 zahrnuty zakázky související s výrobou, dopravou
   nebo distribucí elektřiny zadávané orgány na nižší než ústřední úrovni uvedenými v
   příloze 2 Japonska k dodatku I k Dohodě o vládních zakázkách a zadávané Kumamoto-
   shi. Pro zakázky se uplatní finanční limity stanovené v příloze 2 Japonska k dodatku I k
   Dohodě o vládních zakázkách.
   Seznam ke dni 1. února 2018 uvádějící pro referenční účely orgány na nižší než ústřední
   úrovni, které vyrábějí, dopravují nebo distribuují elektřinu:
   1)    Hokkaido
   2)    Iwate-ken
   3)    Akita-ken
   4)    Yamagata-ken
   5)    Tochigi-ken
   6)    Gunma-ken
   7)    Tokyo-to
   8)    Kanagawa-ken
   9)    Niigata-ken
                                …[Příloha 10]/cs 51
 ---pagebreak--- 10) Toyama-ken
11) Yamanashi-ken
12) Nagano-ken
13) Mie-ken
14) Kyoto-fu
15) Hyogo-ken
16) Tottori-ken
17) Shimane-ken
18) Okayama-ken
19) Yamaguchi-ken
20) Tokushima-ken
21) Ehime-ken
22) Kochi-ken
23) Fukuoka-ken
24) Kumamoto-ken
25) Oita-ken
26) Miyazaki-ken
27) Yokohama-shi
28) Kitakyushu-shi
                   …[Příloha 10]/cs 52
 ---pagebreak--- Poznámka k odstavci 1:
     Příloha 2 Japonska k dodatku I k Dohodě o vládních zakázkách a tento odstavec odkazují na
     všechny prefekturální vlády nazývané „To“, „Do“, „Fu“ a „Ken“ a všechna určená města
     nazývaná „Shitei-toshi“, na něž se vztahuje japonský zákon o místní samosprávě (zákon č. 67
     z roku 1947) ode dne 1. února 2018.
2.   Zakázky zadávané centrálními městy
     Pokud jde o zakázky zadávané centrálními městy Japonska v otevřeném zadávacím řízení,
     přizná se dodavatelům z Evropské unie zacházení, které není méně příznivé než zacházení
     přiznané místně usazeným dodavatelům, včetně přístupu k veškerým opravným prostředkům
     dostupným místně usazeným dodavatelům, pokud takové prostředky existují. Na centrální
     města Japonska se kromě povinností uvedených v tomto odstavci nevztahují žádné jiné
     povinnosti stanovené v kapitole 10.
Poznámky k odstavci 2:
     a)    „Centrálním městem“ se rozumí město definované v čl. 252-22 odst. 1 japonského
           zákona o místní samosprávě (zákon č. 67 z roku 1947).
                                       …[Příloha 10]/cs 53
 ---pagebreak--- b) Pro účely tohoto odstavce se „místně usazeným dodavatelem“ rozumí dodavatel
   způsobilý s ohledem na místo usazení podle článku 167-5-2 nařízení vlády k
   japonskému zákonu o místní samosprávě (nařízení vlády č. 16 z roku 1947).
c) Stejné finanční limity a zahrnutí zboží a služeb, které platí pro subjekty uvedené v
   příloze 2 Japonska k dodatku I k Dohodě o vládních zakázkách, včetně poznámek ke
   zmíněné příloze, se použijí na zakázky, na něž se vztahuje tento odstavec. Zakázky na
   zboží a služby související s provozní bezpečností dopravy se však otevřou dodavatelům
   z Evropské unie jeden rok po dni vstupu této dohody v platnost nebo dne 6. července
   2019, podle toho, co nastane později.
d) Tento odstavec se nevztahuje na zakázky na stavební služby (CPC 51).
                                …[Příloha 10]/cs 54
 ---pagebreak---    e)    Pro účely tohoto odstavce se „dodavatelem z Evropské unie“ v případě právnické osoby
         rozumí právnická osoba z Evropské unie. Je-li dodavatelem právnická osoba, jež je
         vlastněna fyzickou nebo právnickou osobou ze třetí země či Japonska nebo je touto
         fyzickou nebo právnickou osobou kontrolována, a uvedená osoba by z tohoto odstavce
         významným způsobem těžila a podrývala dosažení cílů kapitoly 10, může Japonsko
         zmíněnému dodavateli výhody plynoucí z tohoto odstavce odepřít. Pro účely tohoto
         odstavce se použijí definice uvedené v čl. 8.2 písm. l) až n).
   f)    Tento odstavec nebrání tomu, aby si centrální města Japonska stanovila svůj plán
         politiky na podporu účasti místních malých a středních podniků v zadávacích řízeních.
3. Zakázky v souvislosti s přílohou 3 Japonska k dodatku I k Dohodě o vládních zakázkách
   (ostatní subjekty)
   a)    V souvislosti se zakázkami na zboží a služby zadávanými subjekty uvedenými na
         seznamu ve skupině B přílohy 3 Japonska k dodatku I k Dohodě o vládních zakázkách
         se použijí tyto finanční limity:
         i)    100 000 ZPČ na zboží
                                       …[Příloha 10]/cs 55
 ---pagebreak---    ii)  100 000 ZPČ na služby uvedené v příloze 5 Japonska k dodatku I k Dohodě o
        vládních zakázkách jiné než architektonické, inženýrské a jiné technické služby
        související se stavebními službami
b) Vedle zakázek zadávaných subjekty uvedenými na seznamu ve skupině B přílohy 3
   Japonska k dodatku I k Dohodě o vládních zakázkách i zakázky na zboží a služby
   uvedené v přílohách 4 až 6 Japonska k dodatku I k Dohodě o vládních zakázkách
   zadávané těmito subjekty:
   1)   Agriculture, Forestry and Fisheries Credit Foundations
   2)   Information-technology Promotion Agency
   3)   Japan Community Health care Organization
   4)   National Agency for Automotive Safety and Victims' Aid
   5)   Organization for Environment Improvement around International Airport
   6)   Pharmaceutical and Medical Devices Agency
                               …[Příloha 10]/cs 56
 ---pagebreak--- Poznámka k odstavci 3:
     S ohledem na zakázky na zboží a služby zadávané subjekty uvedenými v písmenu b) se
     použijí finanční limity stanovené v písmenu a).
4.   Zakázky na zboží a služby související s provozní bezpečností dopravy
     Zakázky na zboží a služby související s provozní bezpečností dopravy zadávané subjekty
     uvedenými v příloze 2 Japonska k dodatku I k Dohodě o vládních zakázkách, na něž se
     vztahuje poznámka 4 ke zmíněné příloze, a subjekty uvedenými v příloze 3 Japonska k
     dodatku I k Dohodě o vládních zakázkách, na něž se vztahuje poznámka 3 písm. a) zmíněné
     přílohy (Hokkaido Railway Company, Japan Freight Railway Company, Japan Railway
     Construction, Transport and Technology Agency, Shikoku Railway Company a Tokyo Metro
     Co., Ltd.), se otevřou dodavatelům z Evropské unie. Tento závazek vstupuje v platnost jeden
     rok po dni vstupu této dohody v platnost nebo dne 6. července 2019, podle toho, co nastane
     později.
                                       …[Příloha 10]/cs 57
 ---pagebreak---    Pro účely tohoto odstavce jsou finančními limity pro zakázky zadávané subjekty uvedenými v
   příloze 2 Japonska k dodatku I k Dohodě o vládních zakázkách finanční limity stanovené ve
   zmíněné příloze, zatímco finanční limity pro zakázky na zboží a služby (jiné než stavební
   služby a architektonické, inženýrské a jiné technické služby) zadávané pěti subjekty
   uvedenými v první větě tohoto odstavce činí 400 000 ZPČ.
5. Služby
   Vedle služeb uvedených na seznamu v příloze 5 Japonska k dodatku I k Dohodě o vládních
   zakázkách se kapitola 10 použije i na tyto služby, které jsou určeny v souladu s CPC:
   a)    pro zakázky zadávané subjekty uvedenými na seznamu v příloze 1 Japonska k dodatku
         I k Dohodě o vládních zakázkách:
         754         Služby související s telekomunikacemi
         812         Pojišťovnictví (včetně zajištění) a penzijní financování, kromě
                     povinného sociálního zabezpečení
         87201    Vyhledávání pracovníků na pozice vyššího managementu
         87202       Služby umísťování pracovníků pro kancelářské práce a jiných pracovníků
         87204       Zajišťování pomocného personálu
         87205       Zajišťování jiných pracovníků v oblasti obchodu nebo pro dělnické práce
         87206       Zajišťování ošetřovatelského personálu
                                      …[Příloha 10]/cs 58
 ---pagebreak--- 87209 Zajišťování jiných pracovníků
87501 Portrétní fotografické služby
87502 Reklamní a související fotografické služby
87503 Slavnostní a příležitostní fotografické služby
87505 Zpracování fotografií
87506 Vyvolávání kinematografických filmů kromě filmů z produkce filmových a
      televizních ateliérů
87507 Restaurování, kopírování a retušování fotografií
87509 Ostatní fotografické služby
87901 Služby související s poskytováním informací o solventnosti zákazníků
87902 Služby inkasních agentur
87903 Záznamové telefonní služby
87905 Překladatelské a tlumočnické služby
87906 Sestavování adresářů a rozesílání zásilek
87907 Specializované návrhářské služby
                        …[Příloha 10]/cs 59
 ---pagebreak--- b) pro zakázky zadávané subjekty uvedenými na seznamu v příloze 2 Japonska k dodatku
   I k Dohodě o vládních zakázkách a Kumamoto-shi:
   643        Služby podávání nápojů
   83106
   až 83108   Leasing nebo pronájem zemědělských strojů a zařízení bez obsluhy
   83203      Leasing nebo pronájem nábytku a ostatního zařízení převážně pro
              domácnost
   83204      Leasing nebo pronájem předmětů a zařízení pro rekreační a zábavní účely
   83209      Leasing nebo pronájem ostatních výrobků pro osobní potřebu nebo převážně
           pro domácnost
   86501      Poradenské služby v oblasti obecného řízení
   86502      Poradenské služby v oblasti finančního řízení (kromě daní)
   86503      Poradenské služby v oblasti marketingového řízení
   86504      Poradenské služby v oblasti řízení lidských zdrojů
   86505      Poradenské služby v oblasti řízení výroby
   86509      Poradenské služby v oblasti jiného řízení
                               ______________
                              …[Příloha 10]/cs 60
 ---pagebreak---                                       PŘÍLOHA 14-A
        PRÁVNÍ PŘEDPISY STRAN TÝKAJÍCÍ SE ZEMĚPISNÝCH OZNAČENÍ
                                          ČÁST 1
                               Právní předpisy Evropské unie
– Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 251/2014 ze dne 26. února 2014 o definici,
  popisu, obchodní úpravě, označování a ochraně zeměpisných označení aromatizovaných
  vinných výrobků a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 1601/91
– Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým
  se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS)
  č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007
                                   …[Příloha 14-A]/cs 1
 ---pagebreak--- – Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o
  režimech jakosti zemědělských produktů a potravin
– Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 ze dne 15. ledna 2008 o definici,
  popisu, obchodní úpravě, označování a ochraně zeměpisných označení lihovin a o zrušení
  nařízení Rady (EHS) č. 1576/89
                                 …[Příloha 14-A]/cs 2
 ---pagebreak---                                          ČÁST 2
                                 Právní předpisy Japonska
– Zákon o zajištění daně z alkoholických nápojů a o hospodářských sdruženích v oblasti
  alkoholických nápojů (zákon č. 7 z roku 1953) a oznámení o stanovení norem pro označení
  týkajících se zeměpisných označení pro alkoholické nápoje (oznámení Národní daňové
  agentury č. 19 z roku 2015) vydané podle uvedeného zákona
– Zákon o ochraně názvů zvláštních zemědělských a lesnických produktů, produktů rybolovu a
  potravin (zákon č. 84 z roku 2014)
                                   …[Příloha 14-A]/cs 3
 ---pagebreak---                                           PŘÍLOHA 14-B
                             SEZNAM ZEMĚPISNÝCH OZNAČENÍ1
                                              ČÁST 1
                           Zeměpisná označení pro zemědělské produkty
                                             ODDÍL A
                                           Evropská unie2
                                           RAKOUSKO
Název, který se má      Přepis do japonštiny (pro    Kategorie zboží a stručný popis [v hranatých
chránit                 informační účely)            závorkách, pro informační účely]
Steirischer Kren        シュタイリッシャー・ク                  Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném
                        レン                           stavu nebo zpracované [křen]
1
      Je-li zeměpisné označení uvedeno takto: „Szegedi téliszalámi/Szegedi szalámi“, znamená to,
      že lze oba názvy použít společně nebo každý z nich samostatně.
2
      Zemědělské produkty uvedené v tomto oddíle jsou zařazeny do kategorií podle nařízení
      Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech
      jakosti zemědělských produktů a potravin.
                                       …[Příloha 14-B]/cs 1
 ---pagebreak--- Název, který se má   Přepis do japonštiny (pro   Kategorie zboží a stručný popis [v hranatých
chránit              informační účely)           závorkách, pro informační účely]
Steirisches          シュタイリッシェス・キ                 Oleje a tuky (máslo, margarín, olej atd.) [olej
Kürbiskernöl         ュルビスケルネール                   z tykvových semen]
Tiroler Speck        ティローラー・シュペッ                 Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.)
                     ク                           [vepřová šunka]
                                           BELGIE
Název, který se má   Přepis do japonštiny (pro    Kategorie zboží a stručný popis [v hranatých
chránit              informační účely)            závorkách, pro informační účely]
Beurre d'Ardenne     ブール・ダルデンヌ                    Oleje a tuky (máslo, margarín, olej atd.)
                                                  [máslo]
Jambon d'Ardenne     ジャンボン・ダルデンヌ                  Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.)
                                                  [vepřová šunka]
                                            KYPR
Název, který se má   Přepis do japonštiny (pro    Kategorie zboží a stručný popis [v hranatých
chránit              informační účely)            závorkách, pro informační účely]
Λουκούμι             ルクミ・イェロスキプ                   Chléb, pečivo, cukrářské výrobky,
Γεροσκήπου (Přepis                                cukrovinky, sušenky a ostatní pekařské
do latinské abecedy:                              zboží [cukrovinky]
Loukoumi
Geroskipou)
                                    …[Příloha 14-B]/cs 2
 ---pagebreak---                                         ČESKÁ REPUBLIKA
Název, který se má      Přepis do japonštiny (pro        Kategorie zboží a stručný popis [v hranatých
chránit                 informační účely)                závorkách, pro informační účely]
Žatecký chmel           ジャテツキー・フメル                       Ostatní produkty přílohy I SFEU (koření
                                                         atd.) [chmel]
                                               DÁNSKO
Název, který se má      Přepis do japonštiny (pro        Kategorie zboží a stručný popis [v hranatých
chránit                 informační účely)                závorkách, pro informační účely]
Danablu                 ダナブル                             Sýry [sýr s modrou plísní v těstě]
                                               FRANCIE
Název, který se má      Přepis do japonštiny (pro        Kategorie zboží a stručný popis [v hranatých
chránit                 informační účely)                závorkách, pro informační účely]
Brie de Meaux1          ブリー・ド・モー                         Sýry [měkký sýr z kravského mléka]
Camembert de            カマンベール・ド・ノル                      Sýry [měkký sýr z kravského mléka]
Normandie2              マンディ
1
      V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že ochrana samostatné složky „brie“ z vícesložkového
      zeměpisného označení „Brie de Meaux“ není požadována.
2
      V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že ochrana samostatné složky „camembert“ z
      vícesložkového zeměpisného označení „Camembert de Normandie“ není požadována.
                                        …[Příloha 14-B]/cs 3
 ---pagebreak--- Název, který se má     Přepis do japonštiny (pro        Kategorie zboží a stručný popis [v hranatých
chránit                informační účely)                závorkách, pro informační účely]
Canard à foie gras du  カナール・ア・フォアグ                      Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.)
Sud-Ouest              ラ・ド・スゥドウエスト                      [kachní maso a čerstvá játra]
(Chalosse,             （シャロス、ガスコーニ
Gascogne, Gers,
                       ュ、ジェルス、ランド、
Landes, Périgord,
Quercy)                ペリゴール、ケルシー）
Comté1                 コンテ                              Sýry [tvrdý sýr z kravského mléka]
Emmental de            エメンタール・ド・サヴ                      Sýry [tvrdý sýr z kravského mléka]
Savoie2                ォワ
1
     Na toto zeměpisné označení se vztahuje čl. 14.25 odst. 5.
2
     V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že ochrana samostatné složky „emmental“ z
     vícesložkového zeměpisného označení „Emmental de Savoie“ není požadována.
                                       …[Příloha 14-B]/cs 4
 ---pagebreak--- Název, který se má    Přepis do japonštiny (pro       Kategorie zboží a stručný popis [v hranatých
chránit               informační účely)               závorkách, pro informační účely]
Huile essentielle de  ウィール・エサンスィエ                     Vonné silice
lavande de Haute-     ル・ド・ラヴァンド・ド
Provence / Essence    ・オート・プロヴァンス /
de lavande de Haute
                      エサンス・ド・ラヴァン
Provence
                      ド・ド・オート・プロヴ
                      ァンス
Huîtres Marennes      ウィートゥル・マレンヌ                     Čerstvé ryby, měkkýši a korýši a výrobky z
Oléron                ・オレロン                           nich získané [nezpracovaní měkkýši/ústřice]
Jambon de Bayonne     ジャンボン・ド・バイヨ                     Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.)
                      ンヌ                              [vepřová šunka]
Pruneaux d'Agen /     プルノー・ダジャン / プ                   Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném
Pruneaux d'Agen mi- ルノー・ダジャン・ミキ                       stavu nebo zpracované [sušené švestky]
cuits                 ュイ
Reblochon /           ルブロション / ルブロシ                   Sýry [tvrdý sýr z kravského mléka]
Reblochon de Savoie ョン・ド・サヴォワ
Roquefort1            ロックフォール                         Sýry [sýr z ovčího mléka s modrou plísní v
                                                      těstě]
1
      Na toto zeměpisné označení se vztahuje čl. 14.25 odst. 5.
                                      …[Příloha 14-B]/cs 5
 ---pagebreak---                                             NĚMECKO
Název, který se má      Přepis do japonštiny (pro    Kategorie zboží a stručný popis [v hranatých
chránit                 informační účely)            závorkách, pro informační účely]
Hopfen aus der          ホップヘン・アウス・デ                  Ostatní produkty přílohy I SFEU (koření
Hallertau               ア・ハラータウ                      atd.) [chmel]
Lübecker Marzipan       リューベッカー・マジパ                  Chléb, pečivo, cukrářské výrobky,
                        ン                            cukrovinky, sušenky a ostatní pekařské
                                                     zboží [cukrovinky]
Nürnberger              ニュルンベルガー・ブラ                  Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.)
Bratwürste /            ートブルスト / ニュルン                [polotovary z vepřového masa / klobása]
Nürnberger              ベルガー・ローストブラ
Rostbratwürste1
                        ートブルスト
Nürnberger              ニュルンベルガー・レー                  Chléb, pečivo, cukrářské výrobky,
Lebkuchen               プクーヘン                        cukrovinky, sušenky a ostatní pekařské
                                                     zboží [sušenky]
                                              ŘECKO
Název, který se má      Přepis do japonštiny (pro    Kategorie zboží a stručný popis [v hranatých
chránit                 informační účely)            závorkách, pro informační účely]
Φέτα                    フェタ                          Sýry [měkký sýr ze smíšeného mléka]
(Přepis do latinské
abecedy: Feta)
1
      Ochrana zeměpisného označení „Nürnberger Bratwürste/Nürnberger Rostbratwürste“ se v
      rámci této dohody požaduje s ohledem na složený název zeměpisného označení, a nikoli na
      jednotlivé pojmy.
                                       …[Příloha 14-B]/cs 6
 ---pagebreak--- Název, který se má      Přepis do japonštiny (pro       Kategorie zboží a stručný popis [v hranatých
chránit                 informační účely)               závorkách, pro informační účely]
Ελιά Καλαμάτας          エリャ・カラマタス                       Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném
(Přepis do latinské                                     stavu nebo zpracované [stolní olivy]
abecedy: Elia
Kalamatas)1
Μαστίχα Χίου            マスティハ・ヒウ                        Přírodní gumy a pryskyřice [přírodní guma]
(Přepis do latinské
abecedy: Masticha
Chiou)
Σητεία Λασιθίου         シティア・ラシティウ・                     Oleje a tuky (máslo, margarín, olej atd.)
Κρήτης                  クリティス                           [olivový olej]
(Přepis do latinské
abecedy: Sitia
Lasithiou Kritis)
                                             MAĎARSKO
Název, který se má      Přepis do japonštiny (pro       Kategorie zboží a stručný popis [v hranatých
chránit                 informační účely)               závorkách, pro informační účely]
Szegedi szalámi /       セゲディ・サラーミ / セ                   Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.)
Szegedi téliszalámi     ゲディ・テーリサラーミ                     [ostatní masné výrobky / salámy
                                                        konzervované nasolením]
1
      V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že názvy odrůd obsahující označení „Kalamata“ nebo z
      něj sestávající mohou být nadále používány pro podobné zboží za předpokladu, že spotřebitel
      není uváděn v omyl ohledně povahy tohoto výrazu nebo přesného původu zboží.
                                        …[Příloha 14-B]/cs 7
 ---pagebreak---                                               ITÁLIE
Název, který se má     Přepis do japonštiny (pro      Kategorie zboží a stručný popis [v hranatých
chránit                informační účely)              závorkách, pro informační účely]
Aceto Balsamico di     アチェート・バルサミコ                    Ostatní produkty přílohy I SFEU (koření
Modena                 ・ディ・モデナ                        atd.) [vinný ocet]
Aceto balsamico        アチェート・バルサミコ                    Ostatní produkty přílohy I SFEU (koření
tradizionale di        ・トラディツィォナーレ                    atd.) [vinný ocet]
Modena                 ・ディ・モデナ
Asiago1/2              アジアーゴ                          Sýry [tvrdý sýr z kravského mléka]
Bresaola della         ブレザオラ・デッラ・ヴ                    Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.)
Valtellina             ァルテッリーナ                        [hovězí maso konzervované nasolením na
                                                      sucho]
1
      Na toto zeměpisné označení se vztahuje čl. 14.25 odst. 5.
2
      Existence předchozího používání, na něž se odkazuje v čl. 14.29 odst. 1, byla u tohoto
      zeměpisného označení potvrzena dne 16. února 2018.
                                      …[Příloha 14-B]/cs 8
 ---pagebreak--- Název, který se má     Přepis do japonštiny (pro      Kategorie zboží a stručný popis [v hranatých
chránit                informační účely)              závorkách, pro informační účely]
Fontina1/2             フォンティーナ                        Sýry [tvrdý sýr z kravského mléka]
Gorgonzola3            ゴルゴンゾーラ                        Sýry [sýr z kravského mléka s modrou plísní
                                                      v těstě]
Grana Padano4/5        グラナ・パダーノ                       Sýry [tvrdý sýr z kravského mléka]
Mela Alto Adige /      メーラ・アルト・アディ                    Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném
Südtiroler Apfel       ジェ / スティロル・アプ                  stavu nebo zpracované [jablka]
                       フェル
Mortadella Bologna6    モルタデッラ・ボローニ                    Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.)
                       ャ                              [polotovary z vepřového masa / salám]
1
      Na toto zeměpisné označení se vztahuje čl. 14.25 odst. 5.
2
      Existence předchozího používání, na něž se odkazuje v čl. 14.29 odst. 1, byla u tohoto
      zeměpisného označení potvrzena dne 16. února 2018.
3
      Existence předchozího používání, na něž se odkazuje v čl. 14.29 odst. 1, byla u tohoto
      zeměpisného označení potvrzena dne 16. února 2018.
4
      Na toto zeměpisné označení se vztahuje čl. 14.25 odst. 5.
5
      Ochrana samostatné složky „Grana“ z vícesložkového zeměpisného označení „Grana Padano“
      není požadována.
6
      Ochrana zeměpisného označení „Mortadella Bologna“ se v rámci této dohody požaduje s
      ohledem na složený název zeměpisného označení, a nikoli na jednotlivé pojmy.
                                      …[Příloha 14-B]/cs 9
 ---pagebreak--- Název, který se má      Přepis do japonštiny (pro       Kategorie zboží a stručný popis [v hranatých
chránit                 informační účely)               závorkách, pro informační účely]
Mozzarella di Bufala    モッツァレッラ・ディ・                     Sýry [měkký sýr z buvolího mléka]
Campana1/2              ブファーラ・カンパーナ
Parmigiano              パルミジャーノ・レッジ                     Sýry [tvrdý sýr z kravského mléka]
Reggiano3/4             ャーノ
Pecorino Romano5        ペコリーノ・ロマーノ                      Sýry [tvrdý sýr z ovčího mléka]
Pecorino Toscano6/7     ペコリーノ・トスカーノ                     Sýry [tvrdý sýr z ovčího mléka]
1
     Na toto zeměpisné označení se vztahuje čl. 14.25 odst. 5.
2
     V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že ochrana složek „mozzarella“ a „mozzarella di bufala“ z
     vícesložkového zeměpisného označení „Mozzarella di Bufala Campana“ není požadována.
3
     Na toto zeměpisné označení se vztahuje čl. 14.25 odst. 5.
4
     Ustanoveními kapitoly 14 oddílu B pododdílu 3 není v žádném případě dotčeno právo
     jakékoli osoby používat nebo zapsat v Japonsku ochrannou známku obsahující výraz
     „parmesan“ nebo z něj sestávající, pokud jde o tvrdé sýry. To neplatí ve vztahu k jakémukoli
     použití, které by uvedlo veřejnost v omyl, pokud jde o zeměpisný původ zboží.
5
     Ochrana zeměpisného označení „Pecorino Romano“ se v rámci této dohody požaduje s
     ohledem na složený název zeměpisného označení, a nikoli na jednotlivé pojmy.
6
     Na toto zeměpisné označení se vztahuje čl. 14.25 odst. 5.
7
     Ochrana samostatné složky „pecorino“ z vícesložkového zeměpisného označení „Pecorino
     Toscano“ není požadována.
                                       …[Příloha 14-B]/cs 10
 ---pagebreak--- Název, který se má     Přepis do japonštiny (pro        Kategorie zboží a stručný popis [v hranatých
chránit                informační účely)                závorkách, pro informační účely]
Prosciutto di Parma1   プロシュット・ディ・パ                      Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.)
                       ルマ                               [vepřová šunka konzervovaná nasolením na
                                                        sucho]
Prosciutto di San      プロシュット・ディ・サ                      Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.)
Daniele                ン・ダニエレ                           [vepřová šunka konzervovaná nasolením na
                                                        sucho]
Prosciutto Toscano     プロシュット・トスカー                      Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.)
                       ノ                                [vepřová šunka konzervovaná nasolením na
                                                        sucho]
Provolone              プロヴォローネ・ヴァル                      Sýry [měkký sýr z kravského mléka]
Valpadana2             パダーナ
Taleggio3              タレッジョ                            Sýry [měkký sýr z kravského mléka]
Zampone Modena         ザンポーネ・モデナ                        Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.)
                                                        [polotovary z vepřového masa]
1
     Kapitola 14 oddíl B pododdíl 3 se na ochranu tohoto zeměpisného označení nepoužije, jelikož
     bylo registrováno Japonskem v souladu s japonským právem uvedeným v příloze 14-A.
2
     V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že ochrana samostatné složky „provolone“ z
     vícesložkového zeměpisného označení „Provolone Valpadana“ není požadována.
3
     Na toto zeměpisné označení se vztahuje čl. 14.25 odst. 5.
                                       …[Příloha 14-B]/cs 11
 ---pagebreak---                                             NIZOZEMSKO
Název, který se má       Přepis do japonštiny (pro       Kategorie zboží a stručný popis [v hranatých
chránit                  informační účely)               závorkách, pro informační účely]
Edam Holland1/2          エダム・ホラント                        Sýry [tvrdý sýr z kravského mléka]
Gouda Holland3/4         ゴーダ・ホラント                        Sýry [tvrdý sýr z kravského mléka]
                                           PORTUGALSKO
Název, který se má      Přepis do japonštiny (pro         Kategorie zboží a stručný popis [v hranatých
chránit                 informační účely)                 závorkách, pro informační účely]
Pêra Rocha do           ペラ・ロッシャ・ドゥ・オ                      Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném
Oeste5                  エステ                               stavu nebo zpracované [hrušky]
Queijo S. Jorge         ケイジョ・サン・ジョルジ                      Sýry [tvrdý sýr z kravského mléka]
                        ュ
1
      Na toto zeměpisné označení se vztahuje čl. 14.25 odst. 5.
2
      V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že ochrana samostatné složky „edam“ z vícesložkového
      zeměpisného označení „Edam Holland“ není požadována.
3
      Na toto zeměpisné označení se vztahuje čl. 14.25 odst. 5.
4
      V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že ochrana samostatné složky „gouda“ z vícesložkového
      zeměpisného označení „Gouda Holland“ není požadována.
5
      V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že názvy odrůd obsahující označení „rocha“ nebo z něj
      sestávající mohou být nadále používány pro podobné zboží za předpokladu, že spotřebitel
      není uváděn v omyl ohledně povahy tohoto výrazu nebo přesného původu zboží.
                                        …[Příloha 14-B]/cs 12
 ---pagebreak---                                               ŠPANĚLSKO
Název, který se má       Přepis do japonštiny (pro       Kategorie zboží a stručný popis [v hranatých
chránit                  informační účely)               závorkách, pro informační účely]
Aceite del Bajo          アセイテ・デル・バホ・                     Oleje a tuky (máslo, margarín, olej atd.)
Aragón                   アラゴン                            [olivový olej]
Antequera                アンテケラ                           Oleje a tuky (máslo, margarín, olej atd.)
                                                         [olivový olej]
Azafrán de la            アサフラン・デ・ラ・マ                     Ostatní produkty přílohy I SFEU (koření
Mancha                   ンチャ                             atd.) [šafrán]
Baena                    バエナ                             Oleje a tuky (máslo, margarín, olej atd.)
                                                         [olivový olej]
Cítricos Valencianos     シトリコス・バレンシア                     Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném
/ Cítrics Valencians1    ノス / シトリックス ・バ                  stavu nebo zpracované [pomeranče,
                         レンシアンス                          klementinky, citrony]
Guijuelo                 ギフエロ                            Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.)
                                                         [vepřová šunka]
Idiazabal                イディアサバル                         Sýry [tvrdý sýr z ovčího mléka]
Jabugo                   ハブーゴ                            Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.)
                                                         [vepřová šunka]
1
       V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že názvy odrůd obsahující označení „Valencia“ nebo z něj
       sestávající mohou být nadále používány pro podobné zboží za předpokladu, že spotřebitel
       není uváděn v omyl ohledně povahy tohoto výrazu nebo přesného původu zboží.
                                         …[Příloha 14-B]/cs 13
 ---pagebreak--- Název, který se má    Přepis do japonštiny (pro       Kategorie zboží a stručný popis [v hranatých
chránit               informační účely)               závorkách, pro informační účely]
Jamón de Teruel /     ハモン・デ・テルエル /                    Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.)
Paleta de Teruel      パレタ・デ・テルエル                      [vepřová šunka]
Jijona                ヒホナ                             Chléb, pečivo, cukrářské výrobky,
                                                      cukrovinky, sušenky a ostatní pekařské
                                                      zboží [cukrovinky]
Mahón-Menorca         マオン・メノルカ                        Sýry [tvrdý sýr ze smíšeného mléka]
Priego de Córdoba     プリエゴ・デ・コルドバ                     Oleje a tuky (máslo, margarín, olej atd.)
                                                      [olivový olej]
Queso Manchego1       ケソ・マンチェゴ                        Sýry [tvrdý sýr z ovčího mléka]
Sierra de Cazorla     シエラ・デ・カソルラ                      Oleje a tuky (máslo, margarín, olej atd.)
                                                      [olivový olej]
Sierra de Segura      シエラ・デ・セグラ                       Oleje a tuky (máslo, margarín, olej atd.)
                                                      [olivový olej]
Sierra Mágina         シエラ・マヒナ                         Oleje a tuky (máslo, margarín, olej atd.)
                                                      [olivový olej]
Siurana               シウラナ                            Oleje a tuky (máslo, margarín, olej atd.)
                                                      [olivový olej]
Turrón de Alicante    トゥロン・デ・アリカン                     Chléb, pečivo, cukrářské výrobky,
                      テ                               cukrovinky, sušenky a ostatní pekařské
                                                      zboží [cukrovinky]
1
      Na toto zeměpisné označení se vztahuje čl. 14.25 odst. 5.
                                     …[Příloha 14-B]/cs 14
 ---pagebreak---                                       SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ
Název, který se má      Přepis do japonštiny (pro        Kategorie zboží a stručný popis [v hranatých
chránit                 informační účely)                závorkách, pro informační účely]
Scottish Farmed         スコティッシュ・ファー                      Čerstvé ryby, měkkýši a korýši a výrobky z
Salmon                  ムド・サーモン                          nich získané [losos]
West Country            ウエスト・カントリー・                      Sýry [tvrdý sýr z kravského mléka]
farmhouse Cheddar       ファームハウス・チェダ
cheese1                 ー・チーズ
White Stilton cheese    ホワイト・ スティルトン                     Sýry [sýr z kravského mléka s modrou plísní
/ Blue Stilton cheese   ・チーズ / ブルー・ステ                    v těstě]
                        ィルトン・チーズ
1
      V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že ochrana samostatné složky „cheddar“ z vícesložkového
      zeměpisného označení „West Country farmhouse Cheddar cheese“ není požadována.
                                        …[Příloha 14-B]/cs 15
 ---pagebreak---                                               ODDÍL B
                                              Japonsko1
Název, který se má chránit       Přepis do latinské abecedy Kategorie zboží a stručný popis
                                 (pro informační účely)      [v hranatých závorkách, pro
                                                             informační účely]
あおもりカシス                          Aomori Cassis               Ovoce [černý rybíz]
但馬牛 / 但馬ビーフ                      Tajima Gyu / Tajima Beef    Čerstvé maso [hovězí maso]
神戸ビーフ / 神戸肉 / 神戸                 Kobe Beef / Kobe Niku /     Čerstvé maso [hovězí maso]
牛 / KOBE BEEF                    Kobe Gyu
夕張メロン / YUBARI                   Yubari melon                Zelenina [meloun]
MELON
八女伝統本玉露 /                        Yame Dentou                 Nápoje jiné než alkoholické [čajové
Traditional Authentic YAME       Hongyokuro                  listy]
GYOKURO
鹿児島の壺造り黒酢                        Kagoshima no                Ochucovadla a polévky [černý ocet]
                                 Tsubozukuri Kurozu
1
      Zemědělské produkty uvedené v tomto oddíle jsou zařazeny do kategorií podle japonského
      zákona o ochraně názvů zvláštních zemědělských a lesnických produktů, produktů rybolovu a
      potravin (zákon č. 84 z roku 2014).
                                        …[Příloha 14-B]/cs 16
 ---pagebreak--- Název, který se má chránit Přepis do latinské abecedy Kategorie zboží a stručný popis
                           (pro informační účely)      [v hranatých závorkách, pro
                                                       informační účely]
くまもと県産い草 /                 Kumamoto Kensan Igusa       Ostatní produkty zemědělského
KUMAMOTO-IGUSA /                                       původu (včetně technických plodin)
KUMAMOTO-RUSH                                          [sítina]
鳥取砂丘らっきょう / ふく             Tottori Sakyu Rakkyo /      Zelenina [syrová jarní cibulka]
べ砂丘らっきょう                   Fukube Sakyu Rakkyo
三輪素麺                       Miwa Somen                  Zpracované obiloviny [nevařené nudle
                                                       somen]
市田柿 / ICHIDA GAKI          Ichida Gaki                 Zpracované ovoce [sušený japonský
                                                       tomel (persimon)]
加賀丸いも /                    Kaga Maruimo                Zelenina [hlízy smldince japonského]
KAGAMARUIMO
三島馬鈴薯 / MISHIMA            Mishima Bareisho            Zelenina [brambora]
BAREISHO
下関ふく/ SHIMONOSEKI          Simonoseki Fuku             Ryby [čtverzubcovití a
FUKU                                                   pilníkotrncovití]
能登志賀ころ柿 / NOTO-            Noto Shika Korogaki         Zpracované ovoce [sušený japonský
SHIKA KOROGAKI                                         tomel (persimon)]
                                  …[Příloha 14-B]/cs 17
 ---pagebreak--- Název, který se má chránit Přepis do latinské abecedy Kategorie zboží a stručný popis
                           (pro informační účely)      [v hranatých závorkách, pro
                                                       informační účely]
十勝川西長いも/ TOKACHI Tokachi Kawanishi                     Zelenina [hlízy smldince japonského]
KAWANISHI NAGAIMO          Nagaimo
十三湖産大和しじみ /                Jusankosan Yamato           Měkkýši [sladkovodní korbikulovití]
JUSANKOSAN YAMATO          Shijimi
SHIJIMI
連島ごぼう/ TURAJIMA            Tsurajima Gobou             Zelenina [lopuch]
GOBOU
特産松阪牛 / TOKUSAN            Tokusan Matsusaka Ushi      Čerstvé maso [hovězí maso]
MATSUSAKA USHI
米沢牛 / YONEZAWAGYU          Yonezawa Gyu                Čerstvé maso [hovězí maso]
西尾の抹茶 / Nishio Matcha      Nishio no Matcha            Nápoje jiné než alkoholické [práškový
                                                       zelený čaj]
前沢牛 / MAESAWA BEEF         Maesawa Gyu                 Čerstvé maso [hovězí maso]
                                  …[Příloha 14-B]/cs 18
 ---pagebreak--- Název, který se má chránit Přepis do latinské abecedy Kategorie zboží a stručný popis
                           (pro informační účely)      [v hranatých závorkách, pro
                                                       informační účely]
くろさき茶豆                     Kurosaki Chamame            Zelenina [edamame / sója luštinatá
                                                       (zelený sójový bob)]
東根さくらんぼ / Higashine        Higashine Sakuranbo         Ovoce [třešně]
Cherry
みやぎサーモン / MIYAGI           Miyagi Salmon               Ryby [losos kisuč]
SALMON
大館とんぶり                     Odate Tonburi               Zpracovaná zelenina [zpracovaná
                                                       semena kochie]
大分かぼす                      Oita Kabosu                 Ovoce [Kabosu (citrus)]
すんき                        Sunki                       Zpracovaná zelenina [nakládané listy
                                                       vodnice červené]
田子の浦しらす                    Tagonoura Shirasu           Ryby [mladé rybičky]
万願寺甘とう                     Manganji Amatou             Zelenina [zelená paprika]
飯沼栗                        Iinuma Kuri                 Ovoce [kaštan]
紀州金山寺味噌                    Kisyu Kinzanji Miso         Ochucovadla a polévky [pasta miso]
                                  …[Příloha 14-B]/cs 19
 ---pagebreak--- Název, který se má chránit Přepis do latinské abecedy Kategorie zboží a stručný popis
                           (pro informační účely)      [v hranatých závorkách, pro
                                                       informační účely]
美東ごぼう                      Mitou Gobou                 Zelenina [lopuch]
木頭ゆず                       Kitou Yuzu                  Ovoce [yuzu (citrus)]
上庄さといも                     Kamisho Satoimo             Zelenina [taro]
琉球もろみ酢                     Ryukyu Moromisu             Nápoje jiné než alkoholické [rýžový
                                                       sladový ocet]
若狭小浜小鯛ささ漬                  Wakasaobama Kodai           Zpracované ryby [konzervovaní
                           Sasazuke                    mořanovití]
桜島小みかん                     Sakurajima Komikan          Ovoce [mandarinky (citrus)]
岩手野田村荒海ホタテ                 Iwatenodamura Araumi        Měkkýši [hřebenatky]
                           Hotate
奥飛騨山之村寒干大根                 Okuhida Yamanomura          Zpracovaná zelenina [sušená ředkev]
                           Kanboshi Daikon
八丁味噌                       Hacho Miso                  Ochucovadla a polévky [pasta miso]
堂上蜂屋柿                      Dojo Hachiya Gaki           Zpracované ovoce [sušený japonský
                                                       tomel (persimon)]
                                  …[Příloha 14-B]/cs 20
 ---pagebreak--- Název, který se má chránit Přepis do latinské abecedy Kategorie zboží a stručný popis
                           (pro informační účely)      [v hranatých závorkách, pro
                                                       informační účely]
小川原湖産大和しじみ /               Ogawarako-san Yamato        Měkkýši [sladkovodní korbikulovití]
Lake Ogawara Brackish      Shijimi
water clam
入善ジャンボ西瓜 /                 Nyuzen Jumbo Suika          Zelenina [meloun vodní]
NYUZEN JUMBO
WATERMELON
香川小原紅早生みかん                 Kagawa Obara Beniwase       Ovoce [mandarinky (citrus)]
                           Mikan
宮崎牛 / Miyazaki Wagyu /     Miyazaki Gyu                Čerstvé maso [hovězí maso]
Miyazaki Beef
近江牛/ OMI BEEF              Omi Gyu                     Čerstvé maso [hovězí maso]
辺塚だいだい                     Hetsuka Daidai              Ovoce [citrus]
鹿児島黒牛 / KAGOSHIMA          Kagoshima Kuroushi          Čerstvé maso [hovězí maso]
WAGYU
                                  …[Příloha 14-B]/cs 21
 ---pagebreak---                                           ČÁST 2
               Zeměpisná označení pro víno, lihoviny a jiné alkoholické nápoje
                                         ODDÍL A
                                       Evropská unie1
1
  Zboží uvedené v tomto oddíle je zařazeno do kategorií podle nařízení Evropského parlamentu
  a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských
  produktů a potravin, nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17.
  prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a
  zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č.
  1234/2007, nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 ze dne 15. ledna 2008 o
  definici, popisu, obchodní úpravě, označování a ochraně zeměpisných označení lihovin a o
  zrušení nařízení Rady (EHS) č. 1576/89 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č.
  251/2014 ze dne 26. února 2014 o definici, popisu, obchodní úpravě, označování a ochraně
  zeměpisných označení aromatizovaných vinných výrobků a o zrušení nařízení Rady (EHS) č.
  1601/91.
                                   …[Příloha 14-B]/cs 22
 ---pagebreak---                                           RAKOUSKO
Název, který se má     Přepis do japonštiny (pro           Kategorie zboží a stručný popis
chránit                informační účely)                   [v hranatých závorkách, pro
                                                           informační účely]
Inländerrum            インレンダールム                            Lihoviny
Jägertee / Jagertee /  イェーガーテー / ヤーガーテー /                  Lihoviny
Jagatee                ヤーガテー
Korn / Kornbrand1      コルン / コルンブラント                       Lihoviny
                                             BELGIE
Název, který se má     Přepis do japonštiny (pro           Kategorie zboží a stručný popis
chránit                informační účely)                   [v hranatých závorkách, pro
                                                           informační účely]
Genièvre / Jenever /   ジェニエーヴル / ユネーフェル /                  Lihoviny
Genever2               ジュネフェル
Korn / Kornbrand3      コルン / コルンブラント                       Lihoviny
1
      Rakouský, belgický (Německojazyčné společenství) nebo německý výrobek.
2
      Belgický, německý, francouzský nebo nizozemský výrobek.
3
      Rakouský, belgický (Německojazyčné společenství) nebo německý výrobek.
                                     …[Příloha 14-B]/cs 23
 ---pagebreak---                                         BULHARSKO
Název, který se má    Přepis do japonštiny (pro           Kategorie zboží a stručný popis
chránit               informační účely)                   [v hranatých závorkách, pro
                                                          informační účely]
Тракийска низина      トラキイスカ・ニズィナ                         Víno
(Přepis do latinské
abecedy: Trakijska
nizina)
Дунавска равнина      ドゥナフスカ・ラヴニナ                         Víno
(Přepis do latinské
abecedy: Dunavska
ravnina)
                                             KYPR
Název, který se má    Přepis do japonštiny (pro           Kategorie zboží a stručný popis
chránit               informační účely)                   [v hranatých závorkách, pro
                                                          informační účely]
Ζιβανία / Τζιβανία /  ジヴァニア / ジヴァニア / ジヴ                  Lihoviny
Ζιβάνα / Zivania      ァナ / ジヴァニア
Κουμανδαρία           クマンダリア                              Víno
(Přepis do latinské
abecedy:
Commandaria)
Ouzo / Ούζο1          ウゾ / ウーゾ                            Lihoviny
1
      Kyperský nebo řecký výrobek.
                                    …[Příloha 14-B]/cs 24
 ---pagebreak---                                  ČESKÁ REPUBLIKA
Název, který se má Přepis do japonštiny (pro           Kategorie zboží a stručný popis
chránit            informační účely)                   [v hranatých závorkách, pro
                                                       informační účely]
Budějovické pivo   ブジェヨヴィツケー・ピヴォ                       Pivo
Budějovický        ブジェヨヴィツキー・ムニェシ                      Pivo
měšťanský var      ュチャンスキー・ヴァル
České pivo         チェスキー・ピヴォ                           Pivo
Českobudějovické   チェスコブジェヨヴィツケー・                      Pivo
pivo               ピヴォ
                                 …[Příloha 14-B]/cs 25
 ---pagebreak---                                               FINSKO
Název, který se má      Přepis do japonštiny (pro           Kategorie zboží a stručný popis
chránit                 informační účely)                   [v hranatých závorkách, pro
                                                            informační účely]
Suomalainen             スオマライネン・マルヤリコー                      Lihoviny
Marjalikööri /          リ / スオマライネン・ヘデルマ
Suomalainen             リコーリ / フィンスク・バール
Hedelmälikööri /
                        リコール / フィンスク・フルク
Finsk Bärlikör /
Finsk Fruktlikör /      トリコール / フィニッシュ・ベ
Finnish berry liqueur   リー ・リキュール/ フィニッシ
/ Finnish fruit liqueur ュ・フルーツ・リキュール
Suomalainen Vodka / スオマライネン・ヴォトゥカ /                         Lihoviny
Finsk Vodka / Vodka フィンスク・ヴォトゥカ /
of Finland
                        ウォッカ・オブ・フィンランド
                                      …[Příloha 14-B]/cs 26
 ---pagebreak---                                            FRANCIE
Název, který se má    Přepis do japonštiny (pro             Kategorie zboží a stručný popis
chránit               informační účely)                     [v hranatých závorkách, pro
                                                            informační účely]
Alsace / Vin d'Alsace アルザス / ヴァン・ダルザス                       Víno
Armagnac              アルマニャック                               Lihoviny
Beaujolais            ボジョレー                                 Víno
Bergerac              ベルジュラック                               Víno
Bordeaux              ボルドー                                  Víno
Bourgogne             ブルゴーニュ                                Víno
Calvados1             カルバドス                                 Lihoviny
Chablis               シャブリ                                  Víno
Champagne             シャンパーニュ                               Víno
Châteauneuf-du-Pape シャトーヌフ・デュ・パップ                           Víno
1
     Existence předchozího používání, na něž se odkazuje v čl. 14.29 odst. 2, byla u tohoto
     zeměpisného označení potvrzena dne 16. února 2018.
                                    …[Příloha 14-B]/cs 27
 ---pagebreak--- Název, který se má     Přepis do japonštiny (pro             Kategorie zboží a stručný popis
chránit                informační účely)                     [v hranatých závorkách, pro
                                                             informační účely]
Cognac / Eau-de-vie    コニャック / オドゥビィ・ドゥ                      Lihoviny
de Cognac / Eau-de-    ・コニャック / オドゥビィ・デ
vie des Charentes1     ・シャラントゥ
Corbières              コールビエール                               Víno
Coteaux du             コトー・デュ・ラングドック /                       Víno
Languedoc /            ラングドック
Languedoc
Côtes de Provence      コート・ドゥ・プロヴァンス                         Víno
Côtes du Rhône         コート・デュ・ローヌ                            Víno
Côtes du Roussillon    コート・デュ・ルシヨン                           Víno
Genièvre / Jenever /   ジェニエーヴル / ユネーフェル /                    Lihoviny
Genever2               ジュネフェル
Graves                 グラーブ                                  Víno
Haut-Médoc             オーメドック                                Víno
Margaux                マルゴー                                  Víno
1
      Existence předchozího používání, na něž se odkazuje v čl. 14.29 odst. 2, byla u tohoto
      zeměpisného označení potvrzena dne 16. února 2018.
2
      Belgický, německý, francouzský nebo nizozemský výrobek.
                                     …[Příloha 14-B]/cs 28
 ---pagebreak--- Název, který se má     Přepis do japonštiny (pro              Kategorie zboží a stručný popis
chránit                informační účely)                      [v hranatých závorkách, pro
                                                              informační účely]
Médoc                  メドック                                   Víno
Minervois              ミネルヴォア                                 Víno
Pauillac               ポイヤック                                  Víno
Pays d'Oc              ペイドック                                  Víno
Pessac-Léognan         ペサック・レオニャン                             Víno
Pomerol                ポムロール                                  Víno
Rhum de la             ラム・ドゥ・ラ・マルティニッ                         Lihoviny
Martinique             ク
Saint-Emilion          サンテミリオン                                Víno
Saint-Julien           サンジュリアン                                Víno
Sancerre               サンセール                                  Víno
Saumur                 ソミュール                                  Víno
Sauternes1             ソーテルヌ                                  Víno
Val de Loire           ヴァル・ドゥ・ロワール                            Víno
1
      Předchozí používání tohoto zeměpisného označení spadá pod výjimku stanovenou v čl. 24
      odst. 4 Dohody TRIPS, jak je uvedeno v čl. 14.29 odst. 2.
                                     …[Příloha 14-B]/cs 29
 ---pagebreak---                                            NĚMECKO
Název, který se má     Přepis do japonštiny (pro informační Kategorie zboží a stručný popis
chránit                účely)                                 [v hranatých závorkách, pro
                                                              informační účely]
Bayerisches Bier       バイエリッシェス・ビア                            Pivo
Franken                フランケン                                  Víno
Genièvre / Jenever /   ジェニエーヴル / ユネーフェル /                     Lihoviny
Genever1               ジュネフェル
Korn / Kornbrand2      コルン / コルンブラント                          Lihoviny
Mittelrhein            ミッテルライン                                Víno
Mosel                  モーゼル                                   Víno
Münchener Bier3        ミュンヘナー・ビア                              Pivo
Rheingau               ラインガウ                                  Víno
Rheinhessen            ラインヘッセン                                Víno
1
      Belgický, německý, francouzský nebo nizozemský výrobek.
2
      Rakouský, belgický (Německojazyčné společenství) nebo německý výrobek.
3
      Existence předchozího používání, na něž se odkazuje v čl. 14.29 odst. 2, byla u tohoto
      zeměpisného označení potvrzena dne 16. února 2018.
                                     …[Příloha 14-B]/cs 30
 ---pagebreak---                                              ŘECKO
Název, který se má     Přepis do japonštiny (pro informační Kategorie zboží a stručný popis
chránit                účely)                               [v hranatých závorkách, pro
                                                            informační účely]
Ρετσίνα Αττικής        レツィーナ・アティキス                          Víno
(Přepis do latinské
abecedy: Retsina
Attikis)
Σάμος (Přepis do       サモス                                  Víno
latinské abecedy:
Samos)
Ouzo / Ούζο1           ウゾ / ウーゾ                             Lihoviny
                                          MAĎARSKO
Název, který se má     Přepis do japonštiny (pro informační Kategorie zboží a stručný popis
chránit                účely)                               [v hranatých závorkách, pro
                                                            informační účely]
Békési Szilvapálinka   ベーケーシ・シルヴァパーリン                       Lihoviny
                       カ
Gönci Barackpálinka    グンツィ・バラツクパーリンカ                       Lihoviny
Kecskeméti             ケチケメーティ・バラツクパー                       Lihoviny
Barackpálinka          リンカ
Szabolcsi              サボルチ・アルマパーリンカ                        Lihoviny
Almapálinka
1
      Kyperský nebo řecký výrobek.
                                     …[Příloha 14-B]/cs 31
 ---pagebreak--- Název, který se má    Přepis do japonštiny (pro informační Kategorie zboží a stručný popis
chránit               účely)                               [v hranatých závorkách, pro
                                                           informační účely]
Szatmári              サトマーリ・シルヴァパーリン                       Lihoviny
Szilvapálinka         カ
Törkölypálinka        トゥルクゥイパーリンカ                          Lihoviny
Újfehértói            ウーイフェヘールトーイ・メッ                       Lihoviny
meggypálinka          ジパーリンカ
Tokaj / Tokaji        トカイ / トカイ                            Víno
                                            IRSKO
Název, který se má    Přepis do japonštiny (pro informační Kategorie zboží a stručný popis
chránit               účely)                               [v hranatých závorkách, pro
                                                           informační účely]
Irish Cream           アイリッシュ ・クリーム                         Lihoviny
Irish Whiskey / Uisce アイリッシュ・ウィスキー / イシ Lihoviny
Beatha Eireannach /   ュケ・バハー・エールナック / ア
Irish Whisky          イリッシュ・ウィスキー
                                    …[Příloha 14-B]/cs 32
 ---pagebreak---                                           ITÁLIE
Název, který se má  Přepis do japonštiny (pro informační Kategorie zboží a stručný popis
chránit             účely)                               [v hranatých závorkách, pro
                                                         informační účely]
Asti                アスティ                                 Víno
Barbaresco          バルバレスコ                               Víno
Bardolino           バルドリーノ                               Víno
Bardolino Superiore バルドリーノ・スペリオーレ                        Víno
Barolo              バローロ                                 Víno
Bolgheri / Bolgheri ボルゲリ / ボルゲリ・サッシカイ Víno
Sassicaia           ア
Brachetto d'Acqui / ブラケット・ダクイ / アクイ                      Víno
Acqui
Brunello di         ブルネッロ・ディ・モンタルチ                       Víno
Montalcino          ーノ
Campania            カンパーニア                               Víno
Chianti             キアンティ                                Víno
Chianti Classico    キアンティ・クラシコ                           Víno
                                  …[Příloha 14-B]/cs 33
 ---pagebreak--- Název, který se má    Přepis do japonštiny (pro informační Kategorie zboží a stručný popis
chránit               účely)                                 [v hranatých závorkách, pro
                                                             informační účely]
Conegliano -          コネリアーノ・プロセッコ / コネ Víno
Prosecco /            リアーノ・ヴァルドビアデーネ
Conegliano            ・プロセッコ /
Valdobbiadene -
Prosecco /            ヴァルドビアデーネ・プロセッ
Valdobbiadene -       コ
Prosecco
Dolcetto d'Alba       ドルチェット・ダルバ                             Víno
Franciacorta          フランチャコルタ                               Víno
Grappa1               グラッパ                                   Lihoviny
Lambrusco di          ランブルスコ・ディ・ソルバー                         Víno
Sorbara               ラ
Lambrusco             ランブルスコ・グラスパロッサ                         Víno
Grasparossa di        ・ディ・カステルヴェトロ
Castelvetro
Marsala               マルサーラ                                  Víno
Montepulciano         モンテプルチャーノ・ダブルッ                         Víno
d’Abruzzo             ツォ
Prosecco              プロセッコ                                  Víno
1
     Existence předchozího používání, na něž se odkazuje v čl. 14.29 odst. 2, byla u tohoto
     zeměpisného označení potvrzena dne 16. února 2018.
                                    …[Příloha 14-B]/cs 34
 ---pagebreak--- Název, který se má   Přepis do japonštiny (pro informační Kategorie zboží a stručný popis
chránit              účely)                               [v hranatých závorkách, pro
                                                          informační účely]
Sicilia              シチリア                                 Víno
Soave                ソアーヴェ                                Víno
Toscana / Toscano    トスカーナ / トスカーノ                        Víno
Valpolicella         ヴァルポリチェッラ                            Víno
Vernaccia di San     ヴェルナッチャ・ディ・サン                        Víno
Gimignano            ジミニャーノ
Vino Nobile di       ヴィーノ・ノビレ・ディ・モン                       Víno
Montepulciano        テプルチャーノ
                                           LITVA
Název, který se má   Přepis do japonštiny (pro informační Kategorie zboží a stručný popis
chránit              účely)                               [v hranatých závorkách, pro
                                                          informační účely]
Originali lietuviška オリギナリ・リエトゥヴィシュ                       Lihoviny
degtinė / Original   カ・デクティネ / オリジナル・リ
Lithuanian vodka     トゥアニアン・ヴォトカ
                                   …[Příloha 14-B]/cs 35
 ---pagebreak---                                         NIZOZEMSKO
Název, který se má    Přepis do japonštiny (pro informační  Kategorie zboží a stručný popis
chránit               účely)                                [v hranatých závorkách, pro
                                                            informační účely]
Genièvre / Jenever /  ジェニエーヴル / ユネーフェル /                    Lihoviny
Genever1              ジュネフェル
                                           POLSKO
Název, který se má    Přepis do japonštiny (pro informační  Kategorie zboží a stručný popis
chránit               účely)                                [v hranatých závorkách, pro
                                                            informační účely]
Polska Wódka /        ポルスカ・ヴトゥカ / ポーリッシ                     Lihoviny
Polish vodka          ュ・ヴォトカ
Herbal vodka from     ハーバル・ヴォトカ・フロム・ザ                       Lihoviny
the North Podlasie    ・ノース・ポドラシエ・ロウラン
Lowland aromatised    ド・アロマタイズド・ウィズ・ア
with an extract of
                      ン・エクストラクト・オブ・バイ
bison grass / Wódka
ziołowa z Niziny      ソン・グラス / ヴトゥカ・ジョウ
Północnopodlaskiej    ォーヴァ・ズ・ニジニ・プウノツ
aromatyzowana         ノポダラスキエイ・アロマティゾ
ekstraktem z trawy    ヴァナ・エクストラクテム・ズ・
żubrowej              トラヴィ・ジュブロヴェイ
1
      Belgický, německý, francouzský nebo nizozemský výrobek.
                                    …[Příloha 14-B]/cs 36
 ---pagebreak---                                     PORTUGALSKO
Název, který se má Přepis do japonštiny (pro informační Kategorie zboží a stručný popis
chránit            účely)                               [v hranatých závorkách, pro
                                                        informační účely]
Alentejo           アレンテージョ                              Víno
Bairrada           バイラーダ                                Víno
Dão                ダン                                   Víno
Douro              ドウロ                                  Víno
Lisboa             リスボア                                 Víno
                                 …[Příloha 14-B]/cs 37
 ---pagebreak--- Název, který se má      Přepis do japonštiny (pro informační   Kategorie zboží a stručný popis
chránit                 účely)                                 [v hranatých závorkách, pro
                                                               informační účely]
Madeira / Vinho da      マデイラ /                                 Víno
Madeira /
Vin de Madère /         ヴィーニョ・ダ・マデイラ /
Madère /                ヴァン・ドゥ・マデール /
Madera /                マデール/マデーラ /
Madeira Wijn /          マデイラ・ウェイン /
Vino di Madera /        ヴィーノ・ディ・マデーラ /
Madeira Wein /          マデイラ・ヴァイン /
Madeira Wine            マデイラ・ワイン
Oporto / Port / Port    オーポルト/ ポート/ポート・ワイ                      Víno
Wine / Porto /          ン/ポルト/ ポートヴィン/ ポルト
Portvin / Portwein /    ヴァイン / ポルトウェイン / ヴァ
Portwijn / vin de
                        ン・ドゥ・ポルト / ヴィーニョ・
Porto / vinho do
Porto1                  ド・ポルト
Tejo                    テージョ                                   Víno
Vinho Verde             ヴィーニョ・ヴェルデ                             Víno
1
      Existence předchozího používání, na něž se odkazuje v čl. 14.29 odst. 2, byla u tohoto
      zeměpisného označení potvrzena dne 16. února 2018 Některé předchozí používání tohoto
      zeměpisného označení spadá pod výjimku stanovenou v čl. 24 odst. 4 Dohody TRIPS, jak je
      uvedeno v čl. 14.29 odst. 2.
                                      …[Příloha 14-B]/cs 38
 ---pagebreak---                                       RUMUNSKO
Název, který se má Přepis do japonštiny (pro informační Kategorie zboží a stručný popis
chránit            účely)                               [v hranatých závorkách, pro
                                                        informační účely]
Coteşti            コテシティ                                Víno
Cotnari            コトナリ                                 Víno
Dealu Mare         デアル・マーレ                              Víno
Murfatlar          ムルファトラール                             Víno
Odobeşti           オドベシュティ                              Víno
Panciu             パンチウ                                 Víno
Recaş              レカシュ                                 Víno
                                      SLOVENSKO
Název, který se má Přepis do japonštiny (pro informační Kategorie zboží a stručný popis
chránit            účely)                               [v hranatých závorkách, pro
                                                        informační účely]
Vinohradnícka      ヴィノフラドニーツカ・オブラス                      Víno
oblasť Tokaj       ティ・トカイ
                                 …[Příloha 14-B]/cs 39
 ---pagebreak---                                          SLOVINSKO
Název, který se má    Přepis do japonštiny (pro informační Kategorie zboží a stručný popis
chránit               účely)                               [v hranatých závorkách, pro
                                                           informační účely]
Vipavska dolina       ヴィパウスカ ・ドリナ                          Víno
                                         ŠPANĚLSKO
Název, který se má    Přepis do japonštiny (pro informační Kategorie zboží a stručný popis
chránit               účely)                               [v hranatých závorkách, pro
                                                           informační účely]
Alicante              アリカンテ                                Víno
Bierzo                ビエルソ                                 Víno
Brandy de Jerez       ブランディ・デ・ヘレス                          Lihoviny
Cataluña              カタルーニャ                               Víno
Cava                  カバ                                   Víno
Empordà               エンポルダー                               Víno
Jerez / Xérès /Sherry ヘレス / シェレス / シェリー                    Víno
Jumilla               フミージャ                                Víno
La Mancha             ラ・マンチャ                               Víno
                                    …[Příloha 14-B]/cs 40
 ---pagebreak--- Název, který se má  Přepis do japonštiny (pro informační Kategorie zboží a stručný popis
chránit             účely)                               [v hranatých závorkách, pro
                                                         informační účely]
Málaga              マラガ                                  Víno
Manzanilla-Sanlúcar マンサニージャ・サンルーカル・                      Víno
de Barrameda        デ・バラメーダ
Navarra             ナバーラ                                 Víno
Pacharán navarro    パチャラン・ナバーロ                           Lihoviny
Penedès             ペネデス                                 Víno
Priorat             プリウラット                               Víno
Rías Baixas         リアス・バイシャス                            Víno
Ribera del Duero    リベラ・デル・ドゥエロ                          Víno
Rioja               リオハ                                  Víno
Rueda               ルエダ                                  Víno
Somontano           ソモンターノ                               Víno
Toro                トロ                                   Víno
Utiel-Requena       ウティエル・レケーナ                           Víno
Valdepeñas          バルデペーニャス                             Víno
Valencia            バレンシア                                Víno
                                  …[Příloha 14-B]/cs 41
 ---pagebreak---                                           ŠVÉDSKO
Název, který se má    Přepis do japonštiny (pro informační    Kategorie zboží a stručný popis
chránit               účely)                                  [v hranatých závorkách, pro
                                                              informační účely]
Svensk Vodka /        スヴェンスク・ ヴォトカ / スウェ                      Lihoviny
Swedish Vodka         ディッシュ・ヴォトカ
                                   SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ
Název, který se má    Přepis do japonštiny (pro informační    Kategorie zboží a stručný popis
chránit               účely)                                  [v hranatých závorkách, pro
                                                              informační účely]
Scotch Whisky1        スコッチ・ウィスキー                              Lihoviny
1
     Existence předchozího používání, na něž se odkazuje v čl. 14.29 odst. 2, byla u tohoto
     zeměpisného označení potvrzena dne 16. února 2018.
                                    …[Příloha 14-B]/cs 42
 ---pagebreak---                                              ODDÍL B
                                             Japonsko1
Název, který se má          Přepis do latinské abecedy (pro  Kategorie zboží a stručný popis
chránit                     informační účely)                [v hranatých závorkách, pro
                                                             informační účely]
壱岐                          Iki                              Lihoviny
球磨                          Kuma                             Lihoviny
琉球                          Ryukyu                           Lihoviny
薩摩                          Satsuma                          Lihoviny
白山                          Hakusan                          Seishu (Sake)
山梨                          Yamanashi                        Víno
日本酒
(Překlad do angličtiny:     Nihonshu                         Seishu (Sake)
Japanese Sake)
山形                          Jamagata                         Seishu (Sake)
1
      Zboží uvedené v tomto oddíle je zařazeno do kategorií podle zákona o zajištění daně z
      alkoholických nápojů a o hospodářských sdruženích v oblasti alkoholických nápojů (zákon č.
      7 z roku 1953), oznámení o stanovení norem pro označení týkajících se zeměpisných
      označení pro alkoholické nápoje (oznámení Národní daňové agentury č. 19 z roku 2015)
      vydaného podle uvedeného zákona.
                                       …[Příloha 14-B]/cs 43
 ---pagebreak---                                            PŘÍLOHA 23
                                    SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ
Evropská unie připomíná, že třetí země, které s Evropskou unií vytvořily celní unii, mají povinnost
uvést své obchodní režimy do souladu s režimem Evropské unie a že některé z nich mají povinnost
uzavřít preferenční dohody se zeměmi, jež sjednaly preferenční dohody s Evropskou unií.
V této souvislosti berou strany na vědomí, že Japonsko již zahájilo jednání s jednou z uvedených
zemí, které s Evropskou unií vytvořily celní unii a jejichž výrobky nemají nárok na celní koncese
podle této dohody, s cílem uzavřít dvoustrannou dohodu o vytvoření zóny volného obchodu podle
článku XXIV GATT 1994.
Evropská unie vyzývá Japonsko, aby jednání co nejdříve završilo, aby výše uvedené preferenční
dohody vstoupily v platnost co nejdříve po vstupu této dohody v platnost.
                                        …[Příloha 23]/cs 1