CELEX: 62000TJ0069
Language: lt
Date: 2005-12-14
Title: 2005 m. gruodžio 14 d. Pirmosios instancijos teismo (didžioji kolegija) sprendimas.#Fabbrica italiana accumulatori motocarri Montecchio SpA (FIAMM) ir Fabbrica italiana accumulatori motocarri Montecchio Technologies, Inc. (FIAMM Technologies) prieš Europos Sąjungos Tarybą ir Europos Bendrijų Komisija.#Bendrijos deliktinė atsakomybė - Bendrijos bananų importo režimo nesuderinamumas su Pasaulio Prekybos Organizacijos (PPO) taisyklėmis - Jungtinių Amerikos Valstijų, gavus PPO leidimą, nustatytos atsakomosios priemonės papildomo muito forma importuojamoms Bendrijos kilmės prekėms - PPO ginčų sprendimo tarybos sprendimas - Teisinis poveikis - Bendrijos atsakomybė, nesant neteisėtų jos institucijų veiksmų - Priežastinis ryšys - Neįprasta ir specifinė žala.#Byla T-69/00.

Byla T‑69/00
      Fabbrica italiana accumulatori motocarri Montecchio SpA (FIAMM) ir Fabbrica italiana accumulatori motocarri Montecchio Technologies,
            Inc. (FIAMM Technologies)
      prieš
      Europos Sąjungos Tarybą ir Europos Bendrijų Komisiją
      „Bendrijos deliktinė atsakomybė – Bendrijos bananų importo režimo nesuderinamumas su Pasaulio prekybos organizacijos (PPO) taisyklėmis – Jungtinių Amerikos Valstijų, gavus PPO leidimą, papildomo muito forma nustatytos atsakomosios priemonės importuojamoms Bendrijos
         kilmės prekėms – Teisinis poveikis – Bendrijos atsakomybė, nesant neteisėtų jos institucijų veiksmų – Priežastinis ryšys – Neįprasta ir specifinė žala“
      
      2005 m. gruodžio 14 d. Pirmosios instancijos teismo (didžioji kolegija) sprendimas  II‑0000
      Sprendimo santrauka
      1.     Deliktinė atsakomybė – Sąlygos – Pakankamai akivaizdus normos, kuria siekiama suteikti asmenims teises, pažeidimas – Jokios
            diskrecijos neturinti institucija – Paprasto Bendrijos teisės pažeidimo pakankamumas 
      (EB 288 straipsnio antroji pastraipa)
      2.     Ieškinys dėl žalos atlyginimo – Pasaulio prekybos organizacija – Negalėjimas remtis PPO susitarimais ginčijant Bendrijos akto
            teisėtumą – Išimtys – Bendrijos aktas, skirtas užtikrinti jų vykdymą arba aiškiai ir tiksliai darantis nuorodą į juos – Bendrijos
            bananų importo režimas – Nesuderinamumas su PPO ginčų sprendimo tarybos priimtomis taisyklėmis – Teisminė šio režimo kontrolė,
            atsižvelgiant į PPO taisykles – Netaikymas 
      (EB 288 straipsnio antroji pastraipa; Tarybos reglamentas Nr. 404/93 ir Tarybos reglamentas Nr. 1637/98; Komisijos reglamentas
            Nr. 2362/98)
      3.     Deliktinė atsakomybė – Sąlygos – Bendrijos institucijų neteisėtų veiksmų nebuvimas – Reali žala, priežastinis ryšys ir neįprasta
            bei specifinė žala – Kumuliatyvus pobūdis
      (EB 288 straipsnio antroji pastraipa)
      4.     Deliktinė atsakomybė – Sąlygos – Su PPO susitarimais nesuderinamo Bendrijos bananų importo režimo palikimas galioti – Žala,
            atsiradusi dėl Jungtinių Valstijų administracijos nustatytos atsakomosios priemonės – Priežastinis ryšys 
      (EB 288 straipsnio antroji pastraipa)
      5.     Deliktinė atsakomybė – Sąlygos – Bendrijos institucijų neteisėtų veiksmų nebuvimas – Žala, atsiradusi dėl Bendrijos bananų
            importo režimo nesuderinamumo su PPO susitarimais – Neįprasta žala – Nebuvimas – Bendrijos atsakomybė – Netaikymas 
      (EB 288 straipsnio antroji pastraipa) 
      1.     Tam, jog pagal EB 288 straipsnio antrąją pastraipą atsirastų Bendrijos deliktinė atsakomybė už neteisėtus jos institucijų
         veiksmus, turi būti įvykdytos kelios sąlygos, kaip antai institucijų veiksmų neteisėtumas, reali žala ir tiesioginis priežastinis
         tariamų veiksmų ir atsiradusios žalos ryšys. Jei neįvykdyta viena iš šių sąlygų, visas ieškinys turi būti atmestas, kitų sąlygų
         nagrinėti nereikia. 
      
      Kalbant apie pirmąją iš šių sąlygų, neteisėtais veiksmais, kuriais kaltinama Bendrijos institucija, turi būti padarytas pakankamai
         akivaizdus teisės normos, kurios tikslas suteikti asmenims teises, pažeidimas. Lemiamas kriterijus, leidžiantis nustatyti,
         kad šis reikalavimas yra įvykdytas, yra akivaizdus ir rimtas atitinkamos Bendrijos institucijos diskrecijos ribų nepaisymas.
         Kai šios institucijos diskrecija yra tik labai nedidelė ar beveik neegzistuojanti, paprasčiausio Bendrijos teisės pažeidimo
         turėtų pakakti pakankamai akivaizdžiam pažeidimui pripažinti. 
      
      (žr. 85–89 punktus)
      2.     Pasaulio prekybos organizacijos (PPO) susitarimai, įvertinus jų pobūdį ir struktūrą, iš esmės nepriklauso teisės normoms,
         pagal kurias Bendrijos teismai kontroliuoja Bendrijos institucijų veiksmų teisėtumą.
      
      Iš to išplaukia, kad iš galimo institucijų PPO nuostatų pažeidimo iš esmės negali kilti Bendrijos deliktinė atsakomybė. 
      Bendrijos teismas turėtų kontroliuoti Bendrijos institucijų veiksmų teisėtumą pagal PPO taisykles tik tuo atveju, kai Bendrija
         ketina įvykdyti konkretų PPO atžvilgiu prisiimtą įsipareigojimą arba kai Bendrijos aktas aiškiai nukreipia į konkrečias PPO
         susitarimų nuostatas. 
      
      Tačiau net ir esant PPO ginčų sprendimo tarybos sprendimui, kuriuo Bendrijos bananų importo režimas, nustatytas Reglamentu
         Nr. 404/93 dėl bendro bananų rinkos organizavimo ir vėliau pakeistas reglamentais Nr. 1637/98 ir 2362/98, pripažįstamas nesuderinamas
         su PPO taisyklėmis, nė viena iš šių dviejų išimčių nėra taikoma taip, kad leistų Bendrijos teismui kontroliuoti aptariamų
         Bendrijos teisės aktų teisėtumą atsižvelgiant į PPO taisykles. 
      
      Šiuo atveju neturi reikšmės PPO Bendrijai nustatyto termino suderinti priemonę, pripažintą esant neatitinkančią, su PPO taisyklėmis
         pasibaigimas ir PPO leidimas žalą patyrusiam nariui imtis prieš Bendriją kompensuojamųjų ir prekybos lengvatas sustabdančių
         priemonių. 
      
      (žr. 110, 113–115, 125 punktus)
      3.     Tuo atveju, kai žala atsiranda dėl Bendrijos institucijų veiksmų, kurių neteisėtas pobūdis nėra įrodytas, Bendrijos deliktinė
         atsakomybė gali atsirasti, jei yra įvykdytos visos sąlygos, susijusios su žalos realumu, priežastiniu žalos ir Bendrijos institucijų
         veiksmų ryšiu bei neįprastu ir specifiniu ginčijamos žalos pobūdžiu. 
      
      (žr. 160 punktą)
      4.     Siekiant nustatyti Bendrijai pareigą ištaisyti visas savo institucijų veiksmų žalingas pasekmes, net ir netiesiogines, negalima
         remtis bendrais valstybių narių teisės principais, kuriuos nurodo EB 288 straipsnio antroji pastraipa. Iš tiesų šioje nuostatoje
         numatyta priežastinio ryšio sąlyga reikalauja pakankamai tiesioginio priežastinio Bendrijos institucijų veiksmų ir žalos ryšio.
         
      
      Šiuo atveju toks tiesioginis ryšys egzistuoja tarp, pirma, Tarybos ir Komisijos nustatyto bananų importo režimo, nesuderinamo
         su Pasaulio prekybos organizacijos (PPO) susitarimais ir, antra, ūkio subjektų patirtos žalos dėl Jungtinių Valstijų nustatyto
         papildomo muito jų produktams. Jungtinių Amerikos Valstijų vienašalis sprendimas nustatyti šį papildomą muitą nepanaikina
         minėto priežastinio ryšio. Iš tiesų aptariami institucijų veiksmai neišvengiamai lėmė Jungtinių Valstijų administracijos atsakomųjų
         priemonių nustatymą pagal PPO ginčų sprendimo sistemą, priimtą Bendrijos, todėl šie veiksmai turi būti vertinami kaip patirtos
         žalos pagrindinė priežastis. 
      
      (žr. 177–178, 183–185, 191 punktus)
      5.     Kalbant apie nuostolius, kuriuos gali patirti ūkio subjektai dėl Bendrijos institucijų veiksmų, žala yra, pirma, neįprasta,
         jei peržengiamos ekonominės rizikos, būdingos atitinkamo sektoriaus veiklai, ribos, ir, antra, specifinė, jei konkreti ūkio
         subjektų rūšis neproporcingai ją patiria, lyginant su kitais ūkio subjektais. 
      
      Tačiau nėra nustatyta, kad ūkio subjektai, kurie užsiima akumuliatorių prekyba Jungtinių Valstijų rinkoje, patyrė jų eksporto
         veiklai būdingos rizikos ribas peržengiančią žalą, susijusią su pripažintu nesuderinamu su PPO susitarimais Bendrijos bananų
         importo režimu, dėl kurio Jungtinių Valstijų institucijoms buvo leista sustabdyti Bendrijai tarifų lengvatas. Iš tiesų PPO
         susitarimuose numatyta galimybė sustabdyti tarifų lengvatas, kaip atsitiko ir šiuo atveju, yra vienas iš netikėtumų, būdingų
         dabartinei tarptautinės prekybos sistemai. Todėl šio netikėtumo našta neišvengiamai tenka kiekvienam ūkio subjektui, kuris
         nusprendžia vykdyti prekybą savo produkcija vieno iš PPO narių rinkoje.
      
      Iš to yra aišku, kad negalint minėtų ūkio subjektų patirtos žalos laikyti neįprasta reikia atmesti jų prašymą dėl žalos atlyginimo,
         pagrįstą Bendrijos deliktinės atsakomybės nesant neteisėtų jos institucijų veiksmų sistema.
      
      (žr. 202–203, 205, 211, 213 punktus)
PIRMOSIOS INSTANCIJOS TEISMO (didžioji kolegija)
      SPRENDIMAS
      2005 m. gruodžio 14 d.(*)
      
      „Bendrijos deliktinė atsakomybė – Bendrijos bananų importo režimo nesuderinamumas su Pasaulio prekybos organizacijos (PPO) taisyklėmis – Jungtinių Amerikos Valstijų, gavus PPO leidimą, papildomo muito forma nustatytos atsakomosios priemonės importuojamoms Bendrijos
         kilmės prekėms – Teisinis poveikis – Bendrijos atsakomybė, nesant neteisėtų jos institucijų veiksmų – Priežastinis ryšys – Neįprasta ir specifinė žala“
      
      Byloje T‑69/00
      Fabbrica italiana accumulatori motocarri Montecchio SpA (FIAMM), įsteigta Montecchio Maggiore (Italija),
      
      Fabbrica italiana accumulatori motocarri Montecchio Technologies, Inc. (FIAMM Technologies), įsteigta East Haven, Delaware (JAV),
      
      atstovaujamos advokatų I. Van Bael, A. Cevese ir F. Di Gianni, nurodžiusios adresą dokumentams įteikti Liuksemburge,
      ieškovės,
      prieš
      Europos Sąjungos Tarybą, atstovaujamą G. Maganza, J. Huber, F. Ruggeri Laderchi ir S. Marquardt,
      
      ir
      Europos Bendrijų Komisiją, atstovaujamą P. Kuijper, L. Gussetti, V. Di Bucci, C. Brown ir E. Righini, vėliau P. Kuijper, L. Gussetti, V. Di Bucci ir
         E. Righini, nurodžiusią adresą dokumentams įteikti Liuksemburge,
      
      atsakoves,
      palaikomas
      Ispanijos Karalystės, atstovaujamos R. Silva de Lapuerta, vėliau E. Braquehais Conesa, nurodžiusios adresą dokumentams įteikti Liuksemburge,
      
      įstojusios į bylą šalies,
      dėl žalos, tariamai atsiradusios dėl Jungtinių Amerikos Valstijų nustatyto papildomo muito ieškovių importuojamiems stacionariems
         akumuliatoriams, kuriam leidimą davė Pasaulio prekybos organizacijos (PPO) ginčų sprendimo taryba po to, kai buvo nustatyta,
         kad Bendrijos bananų importo režimas prieštarauja prie PPO steigimo sutarties prijungtiems susitarimams ir memorandumams,
         atlyginimo,
      
      EUROPOS BENDRIJŲ PIRMOSIOS INSTANCIJOS TEISMAS (didžioji kolegija),
      
      kurį sudaro pirmininkas B. Vesterdorf, teisėjai P. Lindh, J. Azizi, J. Pirrung, H. Legal, R. García‑Valdecasas, V. Tiili,
         J. D. Cooke, A. W. H. Meij, M. Vilaras ir N. Forwood,
      
      kancleris H. Jung,
      atsižvelgęs į rašytinę proceso dalį ir įvykus 2003 m. kovo 11 d. ir 2004 m. gegužės 26 d. posėdžiams,
      priima šį
      Sprendimą
       Teisės aktai
      1       1994 m. balandžio 15 d. Bendrija pasirašė baigiamąjį dokumentą, išreiškiantį daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raundo
         rezultatus, Pasaulio prekybos organizacijos (PPO) steigimo sutartį ir visus susitarimus bei memorandumus, esančius PPO steigimo
         sutarties 1–4 prieduose (toliau – PPO susitarimai).
      
      2       Po šio pasirašymo 1994 m. gruodžio 22 d. Taryba priėmė sprendimą 94/800/EB dėl daugiašalių derybų Urugvajaus raunde (1986–1994)
         priimtų susitarimų patvirtinimo Europos bendrijos vardu jos kompetencijai priklausančių klausimų atžvilgiu (OL L 336, p. 1).
      
      3       Kaip išplaukia iš PPO steigimo sutarties preambulės, sutarties šalys ketino pasirašyti „abipusiai naudingas sutartis dėl didelio
         tarifų ir kitų prekybos barjerų sumažinimo bei diskriminacinio tarptautinių prekybinių santykių režimo panaikinimo“.
      
      4       PPO steigimo sutarties II straipsnio 2 dalis nustato:
      „Sutartys ir su jomis susiję dokumentai, įtraukti į 1, 2 ir 3 priedus <…> yra šios Sutarties sudėtinė dalis, privaloma visoms
         valstybėms narėms.“
      
      5       PPO steigimo sutarties XVI straipsnio „Įvairios nuostatos“ 4 dalis nustato:
      „Kiekviena valstybė narė užtikrina savo įstatymų, kitų teisės aktų ir administracinių procedūrų atitikimą savo įsipareigojimams,
         numatytiems pridedamose sutartyse.“
      
      6        Be to, Susitarimas dėl ginčų sprendimo taisyklių ir tvarkos (toliau – SGS), kuris yra PPO steigimo sutarties 2 priede, 3 straipsnio
         „Bendros nuostatos“ 2 dalies paskutiniame sakinyje nurodo:
      
      „(Ginčų sprendimo tarybos) rekomendacijos ir sprendimai negali praplėsti ar susiaurinti apibrėžtosiose sutartyse numatytų
         teisių ir pareigų.“
      
      7       Pagal SGS 3 straipsnio 7 dalį:
      „Prieš pateikdama klausimą nagrinėti, šalis narė pati nusprendžia, ar veiksmai pagal šią tvarką duotų rezultatų. Ginčų sprendimo
         mechanizmo paskirtis – užtikrinti pozityvų ginčo sprendimą. Be abejo, pageidautinas abiem ginčo šalims priimtinas ir apibrėžtųjų
         sutarčių nuostatas atitinkantis sprendimas. Kai abiem ginčo šalims priimtino sprendimo nepasiekiama, pirmasis ginčų sprendimo
         mechanizmo tikslas yra užtikrinti, kad būtų atšauktos aptariamos priemonės, jei nustatoma, kad jos neatitinka bet kokios iš
         apibrėžtųjų sutarčių nuostatos. Nuostata dėl kompensacijos turėtų būti taikoma tik tuo atveju, kai praktiškai neįmanoma tuoj
         pat atšaukti tos priemonės, ir taikoma kaip laikinoji priemonė iki apibrėžtosios sutarties neatitinkančios priemonės atšaukimo.
         Kraštutinis sprendimas, numatytas (SGS) ginčo sprendimo procedūrą inicijuojančiai šaliai narei, yra galimybė sustabdyti nuolaidų
         ar kitų įsipareigojimų pagal apibrėžtąsias sutartis taikymą, taip diskriminuojant kitą šalį narę, kai gautas šiai priemonei
         (Ginčų sprendimo tarybos) leidimas.“
      
      8       SGS 7 straipsnis numato, kad kolegijos padaro tokias išvadas, kurios padėtų Ginčų sprendimo tarybai (toliau – GST) pateikti
         rekomendacijas ar priimti sprendimus dėl šiai tarybai pateiktų klausimų. Pagal SGS 12 straipsnio 7 dalį tais atvejais, kai
         ginčo šalims nepavyksta surasti visoms pusėms priimtino sprendimo, kolegija savo išvadas rašytinės ataskaitos forma pateikia
         GST.
      
      9       SGS 17 straipsnis numato, kad GST įsteigia nuolatinį Apeliacinį komitetą, kuris svarsto apeliacijas dėl kolegijų nagrinėtų
         ginčų.
      
      10     Pagal SGS 19 straipsnį, kolegija ar Apeliacinis komitetas, padarę išvadą, kad bet kokia priemonė prieštarauja PPO sutarčiai,
         rekomenduoja, kad aptariamoji šalis narė suderintų tą priemonę su šia sutartimi. Kolegija ar Apeliacinis komitetas, be savo
         rekomendacijų, dar gali siūlyti būdus, kaip aptariamoji šalis narė tas rekomendacijas galėtų įgyvendinti.
      
      11     Pagal SGS 21 straipsnio „Rekomendacijų ir sprendimų įgyvendinimo priežiūra“ 1 dalį, spartus GST rekomendacijų ar sprendimų
         vykdymas yra esminis dalykas, siekiant užtikrinti efektyvų ginčų sprendimą visų šalių narių labui.
      
      12     Pagal SGS 21 straipsnio 3 dalį, jei susijusi valstybė narė negali nedelsdama įvykdyti GST rekomendacijų ir sprendimų, tam
         padaryti duodamas pagrįstas laikotarpis , prireikus nustatytas privalomo arbitražo.
      
      13     Kai nesutariama dėl to, ar priemonės, taikomos vykdant GST rekomendacijas ir sprendimus, neprieštarauja PPO sutarčiai, SGS
         21 straipsnio 5 dalis apibrėžia, kad šis ginčas yra sprendžiamas vadovaujantis SGS apibrėžta ginčų sprendimo tvarka, pasitelkiant,
         kur įmanoma, pirminę kolegiją.
      
      14     Pagal SGS 21 straipsnio 6 dalį, GST prižiūri, kaip įgyvendinamos priimtos rekomendacijos ar sprendimai, ir, jei GST nusprendžia
         kitaip, rekomendacijų ar sprendimų įgyvendinimo klausimas įtraukiamas į GST posėdžio darbotvarkę praėjus šešiems mėnesiams
         nuo dienos, kai buvo nustatytas pagrįstas laikotarpis, numatytas 3 straipsnyje, ir lieka įtrauktas GST susirinkimo darbotvarkę
         iki jo išsprendimo.
      
      15     SGS 22 straipsnis „Kompensacija ir nuolaidų sustabdymas“ nustato:
      „1. Kompensacija ir nuolaidų ar kitų įsipareigojimų sustabdymas yra laikinos priemonės, kurias galima taikyti tais atvejais,
         kai rekomendacijos ir sprendimai neįvykdomi per nustatytą pagrįstą laikotarpį. Tačiau kompensacijos, nuolaidų ar kitų įsipareigojimų
         sustabdymas rečiau taikytinas negu rekomendacijos, kad ginčijama priemonė būtų suderinta su apibrėžtosiomis sutartimis, visiškas
         įgyvendinimas. Kompensacija yra savanoriška priemonė, ir, jeigu ji teikiama, turi atitikti apibrėžtųjų sutarčių nuostatas.
      
      2. Jeigu aptariamajai šaliai narei, kurios priemonė buvo pripažinta neatitinkanti apibrėžtosios sutarties, nepavyksta tos
         priemonės suderinti su ta sutartimi arba ta šalis narė kitaip neįvykdo rekomendacijų ir sprendimų per pagrįstą laikotarpį,
         nustatytą pagal 21 straipsnio 3 dalį, tokia šalis narė, kai jos prašoma ir ne vėliau nei pasibaigus pagrįstam laikotarpiui,
         pradeda derybas su bet kuria ginčo sprendimo procedūras inicijavusia šalimi, siekdama susitarti dėl abipusiškai priimtinos
         kompensacijos. Jei per 20 dienų nuo pagrįsto laikotarpio pabaigos nebuvo susitarta dėl jokios priimtinos kompensacijos, bet
         kokia ginčo sprendimo procedūras inicijavusi šalis gali prašyti, kad GST leistų sustabdyti nuolaidų ar kitų įsipareigojimų,
         numatytų apibrėžtosiose sutartyse, taikymą aptariamajai šaliai narei.
      
      3. Svarstydama, kokias nuolaidas ir kitus įsipareigojimus sustabdyti, skundą pateikusi šalis laikosi šių principų ir tvarkos:
      a)      bendriausias principas – skundą pateikusi šalis pirmiausia siekia, kad būtų sustabdytas nuolaidų ar įsipareigojimų taikymas
         tame pačiame sektoriuje (-iuose), kuriame (-iuose) kolegija ir Apeliacinis komitetas nustatė pažeidimą arba kitokį su nuolaidomis
         ar įsipareigojimais susijusios naudos anuliavimą ar sumažinimą;
      
      b)      jei ši šalis mano, kad sustabdyti nuolaidų ar kitų įsipareigojimų taikymą tame pačiame sektoriuje (-iuose) nerealu ar neefektyvu,
         ji gali siekti sustabdyti nuolaidas ar kitus įsipareigojimus, numatytus pagal tą pačią sutartį, tačiau kitame sektoriuje (-iuose);
      
      c)      jei ši šalis mano, kad sustabdyti nuolaidų ar kitų įsipareigojimų numatytų pagal tą pačią sutartį, taikymą kitame sektoriuje (-iuose)
         nerealu arba neefektyvu, ir jei aplinkybės yra pakankamai rimtos, ji gali siekti, kad būtų sustabdytos nuolaidos ar kiti įsipareigojimai,
         numatyti pagal kitą apibrėžtąją sutartį;
      
      <…>
      4. Nuolaidos ar kitokie įsipareigojimai sustabdomi GST leidimu tiek, kiek anuliuojama ar sumažėja nauda, susijusi su tomis
         nuolaidomis ar įsipareigojimais.
      
      <…>
      6. Kai susidaro šio straipsnio 2 dalyje aprašyta situacija, skundą pateikusios šalies prašymu GST suteikia leidimą sustabdyti
         nuolaidas ar kitus įsipareigojimus per 30 dienų nuo tos dienos, kurią baigiasi nustatytas pagrįstas terminas, išskyrus atvejus,
         kai GST konsensusu nusprendžia tokį prašymą atmesti. Tačiau jeigu aptariamoji šalis narė nesutinka su siūlomu nuolaidų ir
         įsipareigojimų sustabdymo mastu arba tvirtina, kad skundą pateikusi šalis, prašydama leidimo sustabdyti nuolaidas ar kitus
         įsipareigojimus <…>, nesilaikė šio straipsnio 3 dalyje išdėstytų principų ir tvarkos, klausimas perduodamas svarstyti arbitražui.
         Tokio arbitražo funkcijas atlieka pirminė kolegija, jeigu jos nariai yra pasiekiami, arba arbitras, kurį paskiria generalinis
         direktorius; arbitražas klausimą išsprendžia per 60 dienų skaičiuojant nuo nustatyto pagrįsto termino pabaigos. Arbitražo
         metu nuolaidos ar kiti įsipareigojimai nesustabdomi.
      
      7. Arbitras, veikdamas pagal šio straipsnio 6 dalį, nenagrinėja nuolaidų ar kitų įsipareigojimų, kuriuos norima sustabdyti,
         pobūdžio, bet nustato, ar tokio sustabdymo mastas yra tolygus naudos <...> anuliavimo ar sumažinimo dydžiui. <...> Ginčo šalys
         arbitro sprendimą priima kaip galutinį, ir aptariamosios šalys nesiekia dar vieno arbitražo. GST nedelsiant pranešama apie
         arbitro sprendimą ir, jei prašoma, suteikia leidimą sustabdyti nuolaidas ar kitus įsipareigojimus, jeigu prašymas neprieštarauja
         arbitro sprendimui, išskyrus atvejus, kai GST konsensusu nusprendžia atmesti prašymą.
      
      8. Nuolaidų ar kitų įsipareigojimų sustabdymas yra laikinas ir taikomas tik iki priemonės, prieštaraujančios apibrėžtajai
         sutarčiai, pašalinimo arba tol, kol šalis narė, kuri privalo įgyvendinti rekomendacijas ar sprendimus, pateikia sprendimą
         dėl naudos anuliavimo ar sumažinimo, arba kol pasiekiamas abiem pusėms priimtinas sprendimas. Pagal (SGS 21 straipsnio 6 dalį)
         GST tęsia patvirtintų rekomendacijų ar sprendimų įgyvendinimo priežiūrą taip pat ir tais atvejais, kai buvo suteikta kompensacija
         arba kai nuolaidos ar įsipareigojimai buvo sustabdyti, tačiau nebuvo įgyvendintos rekomendacijos, kad priemonė būtų suderinta
         su apibrėžtąja sutartimi.
      
      <…>“
      Bylos aplinkybės
      16     1993 m. vasario 13 d. Taryba priėmė Reglamentą (EEB) Nr. 404/93 dėl bendro bananų rinkos organizavimo (OL L 47, p. 1, toliau
         – BBRO). Prekybos su trečiosiomis šalimis reglamentavimas, nustatytas šio reglamento IV dalyje, numato dalies Afrikos, Karibų
         ar Ramiojo vandenyno šalių (AKR), pasirašiusių 1989 m. gruodžio 15 d. Ketvirtąją AKR ir EEB Lomės konvenciją (OL L 229, 1991,
         p. 3), kilmės bananams naudingas nuostatas.
      
      17     Pagal 1996 m. vasario mėn. daugelio PPO narių, įskaitant Ekvadorą ir Jungtines Amerikos Valstijas, pateiktus skundus GST,
         1997 m. gegužės 22 d. kolegija, sudaryta pagal SGS nuostatas, pateikė ataskaitas, kuriose nusprendė, kad BBRO nustatytas importo
         režimas prieštarauja Bendrijos įsipareigojimams pagal PPO susitarimus. Kolegijos ataskaitos taip pat rekomendavo GST pareikalauti
         iš Bendrijos, kad ji suderintų šį režimą su savo įsipareigojimais pagal PPO susitarimus.
      
      18     Išnagrinėjęs Bendrijos apeliacinį skundą Apeliacinis komitetas 1997 m. rugsėjo 9 d. iš esmės patvirtino kolegijos išvadas
         ir rekomendavo GST pareikalauti iš Bendrijos, kad ji suderintų ginčijamas Bendrijos nuostatas su PPO susitarimais.
      
      19     1997 m. rugsėjo 25 d. GST patvirtino kolegijos ir Apeliacinio komiteto ataskaitas.
      20     1997 m. spalio 16 d. Bendrija pagal SGS 21 straipsnio 3 dalį informavo GST, kad ji visiškai laikysis savo tarptautinių įsipareigojimų.
      21     1997 m. lapkričio 17 d. skundą pateikusios šalys, taikydamos SGS 21 straipsnio 3 dalies c punktą, pareikalavo, kad privalomas
         arbitražas nustatytų pagrįstą laikotarpį, per kurį Bendrija turėtų įvykdyti savo įsipareigojimus
      
      22     1998 m. sausio 7 d. paskelbtame arbitražo sprendime arbitras tuo tikslu nustatė laikotarpį nuo 1997 m. rugsėjo 25 d. iki 1999 m.
         sausio 1 dienos.
      
      23     1998 m. liepos 20 d. priimdama Reglamentą (EB) Nr. 1637/98, iš dalies keičiantį Reglamentą Nr. 404/93 (OL L 210, p. 28), Taryba
         iš dalies pakeitė bananų prekybos su trečiosiomis šalimis režimą.
      
      24     Reglamento Nr. 1637/98 konstatuojamosios dalys nustato:
      „1) <…> Reglamento <…> Nr. 404/93 IV dalies nuostatose dėl prekybos su trečiosiomis šalimis būtina padaryti keletą pakeitimų;
      2) <…> būtina įvykdyti Bendrijos tarptautinius įsipareigojimus (PPO) ir kitoms Ketvirtąją AKR ir EB Lomės konvenciją pasirašiusioms
         šalims ir tuo pačiu metu pasiekti (BBRO) tikslus;
      
      <…>
      9) <…> šio reglamento veikimą reikėtų peržiūrėti po tam tikro bandomojo laikotarpio;
      <…>“
      25     1998 m. spalio 28 d. Komisija priėmė Reglamentą (EB) Nr. 2362/98, nustatantį išsamias Tarybos reglamento (EEB) Nr. 404/93
         dėl bananų importo į Bendriją įgyvendinimo taisykles (OL L 293, p. 32). Šiame reglamente buvo nuostatos, reikalingos įgyvendinti
         naują bananų prekybos su trečiosiomis šalimis režimą, įskaitant pereinamojo laikotarpio nuostatas, pagrįstas įgyvendinimo
         taisyklių greitu įsigaliojimu.
      
      26     Manydamos, kad Bendrija nustatė bananų importo režimą, siekdama išsaugoti neteisėtus buvusio režimo aspektus, pažeidžiant
         PPO susitarimus ir 1997 m. rugsėjo 25 d. GST sprendimą, 1998 m. lapkričio 10 d. Jungtinės Amerikos Valstijos Federal Register paskelbė išankstinį Bendrijos valstybių narių kilmės prekių, kurioms kaip atsakomąją priemonę jos numatė taikyti papildomą
         importo muitą, sąrašą.
      
      27     1998 m. gruodžio 21 d. Jungtinės Amerikos Valstijos paskelbė apie savo ketinimą nuo 1999 m. vasario 1 d. ar vėliausiai nuo
         1999 m. kovo 3 d. taikyti 100 % dydžio muitą Bendrijos importuojamoms prekėms, esančioms Jungtinių Valstijų valdžios institucijų
         sudarytame sąraše.
      
      28     1999 m. sausio 14 d. Jungtinės Amerikos Valstijos pagal SGS 22 straipsnio 2 dalį paprašė GST leidimo sustabdyti tarifų lengvatų
         ir susijusių įsipareigojimų, pagrįstų 1994 m. Bendruoju susitarimu dėl muitų tarifų ir prekybos (GATT) ir Bendruoju susitarimu
         dėl prekybos paslaugomis (GATS), taikymą Bendrijai ir jos valstybėms narėms 520 milijonų Jungtinių Valstijų dolerių (USD)
         prekybos apimčiai.
      
      29     GST susirinkime, kuris vyko nuo 1999 m. sausio 25 d. iki vasario 1 d., Bendrija ginčijo šią sumą tuo pagrindu, kad ji neatitinka
         Jungtinių Amerikos Valstijų patirtos naudos panaikinimo ar sumažinimo lygio ir teigė, kad nebuvo laikomasi SGS 22 straipsnio
         3 dalyje apibrėžtų principų ir procedūrų.
      
      30     1999 m. sausio 29 d. GST pagal Bendrijos prašymą nusprendė pateikti šį klausimą pirminės kolegijos arbitražui, remdamasi SGS
         22 straipsnio 6 dalimi, ir sustabdė Jungtinių Amerikos Valstijų prašymo suteikti leidimą nagrinėjimą, kol bus nustatytas leidžiamo
         muito, kaip atsakomosios priemonės, dydis.
      
      31     1999 m. kovo 3 d. Jungtinių Valstijų valdžios institucijos nustatė Bendrijos prekių, esančių naujame jų sudarytame sąraše,
         eksportuotojams reikalavimą pateikti 100 % importuojamų prekių vertės banko garantiją.
      
      32     1999 m. balandžio 9 d. sprendimu arbitrai, pirma, nusprendė, kad keletas naujo BBRO importo režimo nuostatų prieštarauja PPO
         susitarimų nuostatoms, ir nustatė Jungtinių Amerikos Valstijų metinį patirto naudos panaikinimo ar sumažinimo lygį, atitinkantį
         191,4 milijono USD ir, antra, nusprendė, kad šios šalies tarifų lengvatų ir susijusių įsipareigojimų pagal 1994 m. GATT taikymo
         sustabdymas Bendrijai ir jos valstybėms narėms, atitinkantis 191,4 milijono USD vertės pardavimus per metus, bus suderinamas
         su SGS 22 straipsnio 4 dalimi.
      
      33     1999 m. balandžio 7 d. Jungtinės Amerikos Valstijos pagal SGS 22 straipsnio 7 dalį prašė GST leidimo taikyti atitinkantį šią
         sumą importo muitą.
      
      34     1999 m. balandžio 9 d. spaudos pranešime United StatesTrade Representative (specialusis Jungtinių Amerikos Valstijų atstovas komerciniams klausimams, toliau – specialusis atstovas) paskelbė prekių,
         kurioms taikomas 100 % dydžio importo muitas, sąrašą. Šiame prekių iš Austrijos, Belgijos, Suomijos, Prancūzijos, Vokietijos,
         Graikijos, Airijos, Italijos, Liuksemburgo, Portugalijos, Ispanijos, Švedijos ar Jungtinės Karalystės sąraše buvo ir „švino-rūgšties
         akumuliatoriai, kiti, nei naudojami užvesti stūmoklinius variklius ar tie, kurie yra elektrinių automobilių pirminis energijos
         šaltinis“. Buvo nurodyta, kad specialusis atstovas sprendimą nustatyti 100 % dydžio muitą paskelbs Federal Register ir kad jis ketina nustatyti muito įsigaliojimo datą 1999 m. kovo 3 dieną.
      
      35     Šis sprendimas, 1999 m. balandžio 19 d. paskelbtas Federal Register (64 tomas, Nr. 74, p. 19209–19211), buvo priimtas remiantis 1974 m. Trade Act 301 straipsniu, pagal kurį specialusis atstovas imasi leistinų priemonių, jei jis nustato Jungtinių Amerikos Valstijų pagal
         prekybos susitarimą turimų teisių pažeidimą.
      
      36     Iš minėto teisės akto skyriaus „Įsigaliojimo data“ išplaukia, kad „(specialusis atstovas) nusprendė, kad 100 % ad valorem muitas bus taikomas nuo 1999 m. balandžio 19 d. prekėms, atgabentoms į sandėlius arba išgabentoms iš jų tikslu išleisti į
         rinką 1999 m. kovo 3 d. ar po šios datos“.
      
      37     Kolegija, sudaryta pagal 1998 m. gruodžio 18 d. Ekvadoro pateiktą prašymą remiantis SGS 21 straipsnio 5 dalimi, 1999 m. balandžio
         6 d. nusprendė, kad naujasis Bendrijos bananų importo režimas nesuderinamas su PPO susitarimais. 1999 m. gegužės 6 d. GST
         patvirtino kolegijos ataskaitą.
      
      38     1999 m. balandžio 19 d. GST leido Jungtinėms Amerikos Valstijoms taikyti iš Bendrijos importuojamoms prekėms muitą, atitinkantį
         191,4 milijono USD metinės prekybos apimtį.
      
      39     1999 m. gegužės 25 d. Bendrija apskundė PPO organams Jungtinių Amerikos Valstijų atsakomąsias priemones, nustatytas nuo 1999 m.
         kovo 3 d. iki balandžio 19 d., būtent dėl jų įsigaliojimo 1999 m. kovo 3 dieną.
      
      40     Kadangi kolegija, į kurią Bendrija kreipėsi, nusprendė, kad Jungtinių Valstijų papildomo mokesčio taikymas nuo pastarosios
         datos prieštaravo SGS nuostatoms, ji atidėjo šios priemonės įsigaliojimą iki 1999 m. balandžio 19 dienos.
      
      41     Per derybas su visomis suinteresuotomis šalimis Bendrija pasiūlė naujo BBRO pataisas. Šios pataisos buvo nustatytos 2001 m.
         sausio 29 d. Tarybos reglamente (EB) Nr. 216/2001, iš dalies pakeičiančiame Reglamentą Nr. 404/93 (OL L 31, p. 2).
      
      42     Pagal Reglamento Nr. 216/2001 konstatuojamąsias dalis:
      „1) Daug kartų artimai bendrauta su tiekimo šalimis ir kitomis suinteresuotomis šalimis, siekiant išspręsti ginčus, atsirandančius
         dėl Reglamente <…> Nr. 404/93 nustatyto importo režimo, ir atsižvelgti į specialios grupės, sudarytos pagal (PPO) ginčų sprendimo
         sistemą, išvadas.
      
      2) Visų Komisijos pasiūlytų galimybių analizė rodo, kad importo sistemos, pagrįstos atitinkamo tarifo muito ir tarifinės lengvatos
         taikymu importui iš AKR šalių, įkūrimas per vidutinės trukmės laikotarpį geriausiai užtikrina, pirma, kad bus pasiekti rinkos
         bendro organizavimo Bendrijos gamybos ir vartotojų paklausos srityje tikslai, antra, kad bus laikomasi tarptautinės prekybos
         taisyklių ir, trečia, nebekils daugiau ginčų.
      
      3) Tačiau tokia sistema turi būti sukurta po to, kai su Bendrijos partneriais bus baigtos derybos pagal PPO procedūras, ypač
         pagal (GATT) XXVIII straipsnį. Šių derybų rezultatus turi patvirtinti Taryba, kuri pagal Sutarties nuostatas taip pat turi
         nustatyti taikytiną Bendrų muitų tarifų lygį.
      
      4) Kol įsigalios tas režimas, Bendrijai turėtų būti tiekiama pagal kelias tarifines kvotas, skirtas importui iš visų kilmės
         šalių ir valdomas pagal (GST) ginčų sprendimo institucijos rekomendacijas. <...>
      
      5) Atsižvelgiant į sutartinius įsipareigojimus AKR šalims ir būtinybę joms garantuoti tinkamas konkurencijos sąlygas, 300 eurų
         tarifinės lengvatos taikymas vienai tose šalyse išaugintų bananų tonai leistų išlaikyti prekybos srautus iš tų šalių. Tai
         reikštų, kad tokiam importui reikėtų pagal <...> tarifines kvotas taikyti nulinį muitą.
      
      6) Komisija turėtų būti įgaliota pradėti derybas su tiekiančiomis šalimis, kurios yra labai suinteresuotos tiekimu į Bendrijos
         rinką, kaip paskirstyti pirmąsias dvi tarifines kvotas <...>“
      
      43     2001 m. balandžio 11 d. Jungtinės Amerikos Valstijos ir Bendrija sudarė susitarimo memorandumą, nustatydamos „priemones, kurios
         leistų išspręsti ilgalaikį ginčą dėl bananų importo režimo“ Bendrijoje. Šis memorandumas nustatė, kad Bendrija įsipareigojo
         „vėliausiai 2006 m. sausio 1 d. (įdiegti) tik tarifų režimą bananų importui“. Šis dokumentas apibrėžė priemones, kurias Bendrija
         įsipareigojo įvesti pereinamuoju laikotarpiu, kuris baigiasi 2006 m. sausio 1 dieną. Savo ruožtu Jungtinės Amerikos Valstijos
         įsipareigojo laikinai sustabdyti papildomo mokesčio, kurį joms buvo leista nustatyti Bendrijos importuojamoms prekėms, taikymą.
         Tačiau 2001 m. birželio 26 d. pranešime GST Jungtinės Amerikos Valstijos nurodė, kad šis susitarimo memorandumas „savaime
         nebuvo abipusiu susitarimu priimtas sprendimas pagal (SGS 3 straipsnio 6 dalį ir kad), be to, įvertinus priemones, kurias
         visos šalys dar turi priimti, dar yra per anksti išbraukti šį punktą iš GST darbotvarkės“.
      
      44     Komisija 2001 m. gegužės 7 d. Reglamentu (EB) Nr. 896/2001, nustatančiu Reglamento Nr. 404/93 taikymo išsamias taisykles dėl
         bananų importavimo į Bendriją tvarkos (OL L 126, p. 6), išaiškino Reglamente Nr. 216/2001 numatyto naujo Bendrijos bananų
         importo režimo išsamias taikymo taisykles.
      
      45     Jungtinės Amerikos Valstijos sustabdė papildomo muito taikymą nuo 2001 m. birželio 30 dienos. Nuo 2001 m. liepos 1 d. importo
         muitas Bendrijos kilmės stacionariems akumuliatoriams buvo sumažintas iki jo pradinės 3,5 % normos.
      
      46     Iš Komisijos Pirmosios instancijos teismo prašymu pateiktų statistinių duomenų matyti, kad bendra importuojamų švino-rūgšties
         akumuliatorių iš Bendrijos į Jungtines Valstijas cif vertė (kaina, draudimas ir frachtas) 1998 m. sudarė 33 748 879 USD, 1999 m.
         – 21 828 385 USD, 2000 m. – 15 938 040 USD ir galiausiai 2001 m. – 15 617 997 USD.
      
      47     Fabbrica italiana accumulatori motocarri Montecchio SpA (FIAMM) ir Fabbrica italiana accumulatori motocarri Montecchio Technologies, Inc. (FIAMM Technologies) vykdo savo veiklą kaip tik stacionarių akumuliatorių, daugiausia naudojamų telekomunikacijų srityje, kuriems kartu su kitomis
         prekėmis nuo 1999 m. balandžio 19 d. iki 2001 m. birželio 30 d. buvo taikomas papildomas muitas, sektoriuje.
      
       Procesas
      48     2000 m. kovo 23 d. Pirmosios instancijos teismo kanceliarijai ieškovės pateikė ieškinį dėl žalos, tariamai patirtos dėl šio
         papildomo muito, atlyginimo.
      
      49     2000 m. rugsėjo 11 d. ketvirtosios kolegijos pirmininko nutartimi Ispanijos Karalystei buvo leista įstoti į bylą palaikant
         atsakovių reikalavimus.
      
      50     Pagal Komisijos prašymą, pateiktą pagal Pirmosios instancijos teismo procedūros reglamento 51 straipsnio 1 dalies antrąją
         pastraipą, 2002 m. liepos 4 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimu byla buvo perduota išplėstinei kolegijai, sudarytai
         iš penkių teisėjų.
      
      51     2002 m. spalio 7 d., remiantis 2002 m. liepos 4 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimu dėl kolegijų sudarymo ir bylų joms
         priskyrimo, byla iš naujo buvo paskirta pirmajai išplėstinei kolegijai.
      
      52     Kai iš pradžių paskirtas teisėjas pranešėjas negalėjo atlikti savo pareigų pasibaigus kadencijai, Pirmosios instancijos teismo
         pirmininkas 2002 m. gruodžio 13 d. sprendimu paskyrė naują teisėją pranešėją.
      
      53     2003 m. vasario 3 d. nutartimi pirmosios išplėstinės kolegijos pirmininkas, išklausęs šalis, pagal Procedūros reglamento 50 straipsnį
         dėl žodinės proceso dalies sujungė šią bylą ir susijusias bylas T‑151/00 bei T‑301/00.
      
      54     2003 m. kovo 11 d. įvykusiame pirmosios išplėstinės kolegijos posėdyje buvo išklausyti šalių pasisakymai ir atsakymai į Pirmosios
         instancijos teismo pateiktus klausimus.
      
      55     2004 m. kovo 23 d. sprendimu Pirmosios instancijos teismas šioje byloje atnaujino žodinę proceso dalį.
      56     2004 m. balandžio 1 d. Pirmosios instancijos teismas, išklausęs šalis, nusprendė perduoti Pirmosios instancijos teismo didžiajai
         kolegijai sujungtas bylas T‑69/00, T‑151/00 ir T‑301/00, taip pat susijusias bylas T‑320/00, T‑383/00 ir T‑135/01.
      
      57     2004 m. gegužės 19 d. nutartimi didžiosios kolegijos pirmininkas, išklausęs šalis, sujungė minėtas šešias bylas dėl žodinės
         proceso dalies.
      
      58     Taikydamas proceso organizavimo priemones Pirmosios instancijos teismas nurodė šalims iki posėdžio raštu atsakyti į keletą
         klausimų. Šalys tvarkingai pateikė reikalautą informaciją.
      
      59     2004 m. gegužės 26 d. įvykusiame didžiosios kolegijos posėdyje buvo išklausyti šalių pasisakymai ir atsakymai į Pirmosios
         instancijos teismo pateiktus klausimus.
      
       Šalių reikalavimai
      60     Ieškovės savo ieškinyje Pirmosios instancijos teismo prašo:
      –       priteisti iš atsakovių 10 760 798, 35 EUR (20 835 811027,16 Italijos lirų) arba kito pagrįsto dydžio, kuris būtų patikslintas
         proceso metu, kompensaciją, taip pat Italijos teisės aktų nustatyto dydžio palūkanas nuo to momento, kai ieškovės faktiškai
         sumokėjo Jungtinių Valstijų muitinei 96,5 % padidintą muitą, kol bus sumokėta likusi dalis, taip pat 8 % dydžio metines palūkanas,
         jei būtų pavėluota sumokėti priteistas sumas po sprendimo paskelbimo,
      
      –       priteisti iš atsakovių bylinėjimosi išlaidas.
      61     Paprašytos proceso metu patikslinti patirtą žalą ieškovės pabrėžė, kad jos patyrė 12 139 521 eurų nuostolių tik dėl sumokėto
         papildomo muito.
      
      62     Atsakovės, palaikomos Ispanijos Karalystės, Pirmosios instancijos teismo prašo:
      –       atmesti ieškinį kaip nepriimtiną arba kaip nepagrįstą,
      –       priteisti iš ieškovių bylinėjimosi išlaidas.
       Dėl priimtinumo
      63     Atsakovės, nereikšdamos formalaus prieštaravimo pagal Procedūros reglamento 114 straipsnį, teigia, kad ieškinys yra nepriimtinas,
         nes, pirma, neatitinka Procedūros reglamento 44 straipsnio 1 dalies c punkto nuostatų ir, antra, Pirmosios instancijos teismas
         nekompetentingas nagrinėti šį ieškinį.
      
       Dėl ieškinio neatitikimo Procedūros reglamento 44 straipsnio 1 dalies c punkto nuostatų
       Šalių argumentai
      64     Atsakovės teigia, kad priešingai nei reikalauja Procedūros reglamento 44 straipsnio 1 dalies c punktas, ieškinys aiškiai nenurodo
         institucijų, sukėlusių Bendrijos deliktinę atsakomybę, priemonių ir aiškiai neįvardija elgesio, aktyvių veiksmų ar neveikimo,
         kuriais kaltinamos atsakovės.
      
      65     Priešingai, ieškovės teigia, kad pakankamai tiksliai apibrėžė veiksmus, kuriais jos kaltina atsakoves, tai yra, kad per GST
         nustatytą laikotarpį nebuvo priimtos nuostatos, naudingai pakeičiančios Reglamentą Nr. 404/93, taip neįvykdant pagal PPO susitarimus
         prisiimtų Bendrijos įsipareigojimų.
      
      66     Ieškovės pripažįsta esant išimtinai terminologinį klausimą, ar Bendrija tyčia pažeidė PPO taisykles priimdama ginčijamas Bendrijos
         nuostatas arba neveikimu, nesuderindama šių normų su PPO susitarimų nuostatomis.
      
       Pirmosios instancijos teismo vertinimas
      67     Pagal Teisingumo Teismo statuto 21 straipsnio pirmąją pastraipą, pagal šio statuto 53 straipsnio pirmąją pastraipą taikomą
         Pirmosios instancijos teismo procese, ir pagal Pirmosios instancijos teismo procedūros reglamento 44 straipsnio 1 dalies c punktą,
         visuose ieškiniuose turi būti nurodytas ginčo dalykas ir pateikta teisinių argumentų santrauka. Šis nurodymas turi būti pakankamai
         aiškus ir tikslus, kad atsakovas galėtų pasirengti gynybai, o Pirmosios instancijos teismas galėtų priimti sprendimą dėl ieškinio,
         jei reikia, be papildomos informacijos. Siekiant užtikrinti teisinį saugumą ir tinkamą teisingumo vykdymą reikia – kad ieškinys
         būtų priimtinas, – jog pagrindinės faktinės ir teisinės aplinkybės, kuriomis jis paremtas, išplauktų, bent jau glaustai, bet
         nuosekliai ir suprantamai, iš paties ieškinio teksto.
      
      68     Kad šie reikalavimai būtų įvykdomi, ieškinyje, kuriuo siekiama, kaip šioje byloje, Bendrijos institucijų tariamai padarytos
         žalos atlyginimo, turi būti įrodymai, leidžiantys nustatyti institucijų veiksmus, kuriuos kritikuoja ieškovas, ir priežastys,
         dėl kurių, jo teigimu, yra priežastinis šių veiksmų ir jo tariamai patirtos žalos ryšys (1998 m. sausio 29 d. Pirmosios instancijos
         sprendimo Dubois ir Fils prieš Tarybą ir Komisiją, T‑113/96, Rink. p. II‑125, 29 ir 30 punktai).
      
      69     Kaip yra aišku iš ieškovių argumentų, jos iš esmės teigia, kad patyrė žalą, pirma, dėl to, kad Bendrijos bananų importo režimas
         per GST nustatytą terminą nebuvo pakeistas taip, kad atitiktų Bendrijos įsipareigojimus pagal PPO susitarimus.
      
      70     Taigi, priešingai nei teigia atsakovės, ieškinyje yra pateikti įrodymai, leidžiantys nustatyti jų veiksmus, kuriuos kritikuoja
         ieškovės ir dėl kurių, jų tvirtinimu, atsirado žala.
      
      71     Iš atsakovių pateiktų argumentų dėl ieškinio pagrįstumo išplaukia, kad jos galėjo tinkamai pasiruošti savo gynybai dėl Bendrijos
         deliktinės atsakomybės atsiradimo sąlygų. Todėl Pirmosios instancijos teismas šioje byloje gali priimti sprendimą gerai žinodamas
         bylos faktines aplinkybes ir nepažeisdamas rungimosi principo.
      
      72     Taigi reikia atmesti atsakovių teiginį dėl ieškinio neatitikimo Procedūros reglamento 44 straipsnio 1 dalies c punkto.
       Dėl Pirmosios instancijos teismo kompetencijos
       Šalių argumentai
      73     Komisija teigia, kad ieškovių importuojamoms prekėms Jungtinių Valstijų teritorijoje taikomas papildomas muitas buvo nustatytas
         šios valstybės vyriausybės sprendimu, o ne Bendrijos institucijos teisės aktu.
      
      74     Be to, EB 288 straipsnio tekstas nustato tiesioginio priežastinio ginčijamo akto ir Bendrijos veiksmų ryšio būtinybę, nes
         Pirmosios instancijos teismo kompetencija negali priklausyti tik nuo formalių ieškovių tvirtinimų, kad jos patyrė žalą dėl
         Bendrijos priimtų aktų.
      
      75     Ieškovės, teigdamos, kad Jungtinių Valstijų vyriausybė niekada nebūtų nustačiusi ginčijamo importo muito, jei nebūtų gavusi
         GST leidimo, nustačius, kad Bendrijos teisės aktai prieštarauja PPO taisyklėms, neįrodo tokio sprendimo tiesioginio ryšio
         su Bendrijos institucijomis. Priešingai, šios pretenzijos įrodo, kad aktas, nuo kurio pasekmių nukentėjo ieškovės, yra Jungtinių
         Amerikos Valstijų pasinaudojant savo diskrecinėmis galiomis priimtas aktas. Esant šioms aplinkybėms Pirmosios instancijos
         teismas neturėtų būti kompetentingas priimti sprendimą dėl šio ieškinio (1987 m. liepos 7 d. Teisingumo Teismo sprendimo Étoile commercial et CNTA prieš Komisiją, 89/86 ir 91/86, Rink. p. 3005, 18–20 punktai).
      
      76     Ieškovės tvirtina, kad negalima pagrįstai neigti priežastinio jų patirtos žalos ir institucijų atsakovių veiksmų ryšio buvimo.
         Nėra jokių abejonių, kad Jungtinių Valstijų vyriausybė nebūtų nustačiusi papildomo importo muito ieškovių prekėms, jei nebūtų
         gavusi GST leidimo po to, kai Bendrija pažeidė PPO taisykles. Patirtos žalos kilmė turėtų būti nustatoma remiantis faktu,
         kad Jungtinių Amerikos Valstijų reakcija buvo Bendrijos PPO susitarimų pažeidimo pasekmė.
      
       Pirmosios instancijos teismo vertinimas
      77     EB 235 straipsnio nuostatos kartu su EB 288 straipsnio antrosios pastraipos nuostatomis Bendrijos teismui suteikia kompetenciją
         nagrinėti ieškinius dėl žalos, atsiradusios dėl Bendrijos institucijų ar atliekančių savo funkcijas jų tarnautojų, atlyginimo.
      
      78     Šiuo atveju ieškovės prašo atlyginti žalą, kurią jos tariamai patyrė dėl Jungtinių Amerikos Valstijų valdžios institucijų
         nustatyto importo muito padidinimo jų prekėms, gavus GST leidimą po to, kai buvo nustatytas Bendrijos bananų importo režimo
         nesuderinamumas su PPO susitarimais.
      
      79     Taigi ieškinys pagrįstas Bendrijos deliktine atsakomybe, kuri, ieškovių teigimu, atsirado dėl to, kad jos patyrė žalą dėl
         Tarybos ir Komisijos priimtų teisės aktų, kuriuos GST pripažino nesuderinamus su PPO susitarimais.
      
      80     Todėl Pirmosios instancijos teismas pagal EB 235 straipsnį ir 288 straipsnio antrąją pastraipą yra kompetentingas išnagrinėti
         šį ieškinį dėl žalos atlyginimo, kuris, priešingai nei 75 punkte minėto sprendimo Étoile commercial et CNTA prieš Komisiją, kuriuo remiasi Komisija, atveju, nelaiko nacionalinės institucijos sprendimo vieninteliu atsakomybės pagrindu.
      
      81     Iš nusistovėjusios teismų praktikos yra aišku, kad tam, jog atsirastų Bendrijos atsakomybė, tariama žala turi kilti dėl Bendrijos
         institucijų veiksmų. Tačiau tai esminė sąlyga, kuri turi būti išnagrinėta tiriant, ar yra pakankamas tiesioginis priežastinis
         tariamos žalos ir institucijų veiksmų ryšys, ir kuri neleidžia neigti Pirmosios instancijos teismo kompetencijos, nes teigiama,
         jog žala atsirado dėl Bendrijos institucijų veiksmų.
      
      82     Taigi turi būti atmesti Komisijos pateikti argumentai dėl Pirmosios instancijos teismo kompetencijos nebuvimo, nedarant įtakos
         tiesioginio priežastinio Tarybos ir Komisijos veiksmų ir tariamos žalos ryšio įvertinimui, kuris bus atliktas tiriant, ar
         buvo įvykdytos deliktinei atsakomybei atsirasti reikalingos sąlygos.
      
      83     Esant šioms aplinkybėms ieškinį reikia pripažinti priimtiną.
       Dėl esmės
      84     Ieškovių ieškinys dėl žalos atlyginimo pagrįstas Bendrijos deliktinės atsakomybės už pastarosios institucijų neteisėtus veiksmus
         principu. Ieškovės taip pat prašo pagal analogiją taikyti deliktinės atsakomybės principą, galiojantį valstybėms narėms, kai
         Teisingumo Teismas pagal EB 226 straipsnį nustato jų įsipareigojimų Bendrijai pažeidimą. Galiausiai ieškovės nurodė deliktinės
         atsakomybės, kuri Bendrijai turėtų būti taikoma net nesant neteisėtų jos institucijų veiksmų, principą.
      
       Dėl Bendrijos atsakomybė už neteisėtus jos institucijų veiksmus
      85     Pirmiausia reikia priminti, kad pagal nusistovėjusią teismų praktiką, tam, jog pagal EB 288 straipsnio antrąją pastraipą atsirastų
         Bendrijos deliktinė atsakomybė už neteisėtus jos institucijų veiksmus, turi būti įvykdytos kelios sąlygos, kaip antai institucijų
         veiksmų neteisėtumas, reali žala ir tiesioginis priežastinis tariamų veiksmų ir atsiradusios žalos ryšys (1982 m. rugsėjo
         29 d. Teisingumo Teismo sprendimo Oleifici Mediterranei prieš EEB, 26/81, Rink. p. 3057, 16 punktas; 1996 m. liepos 11 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo International Procurement Services prieš Komisiją, T‑175/94, Rink. p. II‑729, 44 punktas; 1996 m. spalio 16 d. Sprendimo Efisol prieš Komisiją, T‑336/94, Rink. p II‑1343, 30 punktas ir 1997 m. liepos 11 d. Sprendimo Oleifici Italiani prieš Komisiją, T‑267/94, Rink. p. II‑1239, 20 punktas).
      
      86     Jei neįvykdyta viena iš šių sąlygų, visas ieškinys turi būti atmestas, kitų sąlygų nagrinėti nereikia (1994 m. rugsėjo 15 d.
         Teisingumo Teismo sprendimo KYDEP prieš Tarybą, C‑146/91, Rink. p. I‑4199, 19 ir 81 punktai ir 2002 m. vasario 20 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo Förde-Reederei prieš Tarybą ir Komisiją, T‑170/00, Rink. p. II‑515, 37 punktas).
      
      87     Neteisėtais veiksmais, kuriais kaltinama Bendrijos institucija, turi būti padarytas pakankamai akivaizdus teisės normos, kurios
         tikslas suteikti asmenims teises, pažeidimas (2000 m. liepos 4 d. Teisingumo Teismo sprendimo Bergaderm ir Goupil prieš Komisiją, C‑352/98 P, Rink. p. I‑5291, 42 punktas).
      
      88     Lemiamas kriterijus, leidžiantis nustatyti, kad šis reikalavimas yra įvykdytas, yra akivaizdus ir rimtas susijusios Bendrijos
         institucijos diskrecijos ribų nepaisymas.
      
      89     Kai šios institucijos diskrecija yra tik labai nedidelė ar beveik neegzistuojanti, paprasčiausio Bendrijos teisės pažeidimo
         turėtų pakakti pakankamai akivaizdžiam pažeidimui pripažinti (2001 m. liepos 12 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo
         Comafrica ir Dole Fresh Fruit Europe prieš Komisiją, T‑198/95, T‑171/96, T‑230/97, T‑174/98 ir T‑225/99, Rink. p. II‑1975, 134 punktas ir 2004 m. vasario 10 d. Sprendimo Afrikanische Frucht-Compagnie ir Internationale Fruchtimport Gesellschaft Weichert prieš Tarybą ir Komisiją, T‑64/01 ir T‑65/01, Rink. p. II‑521, 71 punktas).
      
      90     Atsižvelgiant į šiuos pastebėjimus reikia išnagrinėti ieškovių ieškinį dėl žalos atlyginimo.
       Šalių argumentai
      –       Dėl neteisėtumo, kuriuo kaltinamos institucijos atsakovės
      91     Ieškovės priekaištauja Tarybai ir Komisijai, kad šios per GST nustatytą penkiolikos mėnesių laikotarpį Bendrijos bananų importo
         režimo nesuderino su Bendrijos prisiimtais įsipareigojimais pagal PPO. Jungtinių Valstijų papildomas mokestis, dėl kurio ieškovės
         patyrė didelių nuostolių, buvo tiesioginė šio režimo, kurio prieštaravimą PPO susitarimams nustatė GST, nepakeitimo pasekmė.
      
      92     Ieškovės teigia, kad šio režimo nepakeitimas prieštarauja kai kuriems pagrindiniams Bendrijos teisės principams, tokiems kaip
         pacta sunt servanda principas. Šiuo pirmuoju aspektu Bendrija neįvykdė savo, kaip PPO narės, įsipareigojimų, atsižvelgiant į privalomą PPO susitarimų
         ir SGS pobūdį.
      
      93     Atsakovės tai pat pažeidė teisėtų lūkesčių apsaugos ir teisinio saugumo principus. Visi piliečiai teisiškai turi būti tikri,
         kad nereikės prisiimti Bendrijos institucijų neteisėtų veiksmų pasekmių. Ieškovės reikalauja pripažinti teisę į teisinį saugumą
         ne dėl su Jungtinėmis Amerikos Valstijomis suderėtų tarifų lengvatų, nustatytų 3,5 % normos importo muito forma, nuolatinio
         pobūdžio, bet dėl to, kad šios nuolaidos nebūtų pakeistos dėl neteisėtų Bendrijos institucijų veiksmų. Bet pastaroji nesuderino
         savo teisės aktų su PPO taisyklėmis, nors buvo užtikrinusi savo prekybos partnerius, jog laikysis GST sprendimų ir šiuo tikslu
         jai išimties tvarka buvo pratęstas tam skirtas laikotarpis.
      
      94     Taip pat atsakovės pažeidė ieškovių teisę į nuosavybę ir ekonominę iniciatyvą, saugomą Europos žmogaus teisių ir pagrindinių
         laisvių apsaugos konvencijos (EŽTK), pasirašytos 1950 m. lapkričio 4 d. Romoje. Šiuo atveju ieškovės buvo priverstos sumokėti
         draudžiamojo pobūdžio muitą už į Jungtines Valstijas importuojamus akumuliatorius ir pakeisti gamybos įrangos buvimo vietą.
      
      95     Galiausiai Taryba ir Komisija pažeidė gero administravimo principą nesuderindamos ginčijamų Bendrijos teisės aktų su PPO taisyklėmis
         ir nepakankamai įvertindamos Jungtinių Valstijų atsakomųjų priemonių galimą įtaką ūkio subjektams, kurių veiklą jos reglamentuoja.
      
      96     Institucijos atsakovės prieštarauja tvirtindamos, kad Bendrija visada ketino vykdyti savo tarptautinius įsipareigojimus, tarp
         kurių yra ir įsipareigojimai pagal Lomės konvencijas ir PPO susitarimus.
      
      97     Kadangi derybos ir kompensacijų suteikimas yra ginčų sprendimo būdai, ieškovės negalėjo teisėtai tikėtis bananų importo režimo
         pakeitimo vietoj derybų dėl kompensacijos. Be to, Bendrijai pateiktas reikalavimas dėl žalos atlyginimo negali būti pagrįstas
         įgyta teise į trečiosios valstybės nustatytos prekybos nuolaidos išlaikymą, kai nėra jokio Bendrijos įsipareigojimo veikti
         taip, kad būtų pasiektas konkretus tarifų lengvatos lygis.
      
      98     Tariami teisės į nuosavybę apribojimai negali būti lyginami su ekspropriacija ir neperžengė įprastų komercinės veiklos rizikos
         ribų.
      
      99     Galiausiai nebuvo padaryta jokių gero administravimo principo pažeidimų. Komisija derėjosi su visais suinteresuotais PPO nariais,
         kad surastų visiems priimtiną sprendimą, ir bandė gauti iš Jungtinių Amerikos Valstijų kompensacijas siūlydama įleisti kai
         kurias Jungtinių Valstijų prekes į Bendrijos rinką, kad išvengtų vienašališko nuolaidų sumažinimo.
      
      –       Dėl atsakovių tariamai pažeistų normų teisinio pobūdžio
      100   Ieškovės teigia, kad visi atsakovių pažeisti principai buvo aukštesnio lygio ir skirti apsaugoti asmenis. Prieš nustatant
         papildomą Jungtinių Valstijų muitą PPO sistema ieškovėms tiesiogiai suteikė teisę importuoti į Jungtines Valstijas savo prekes
         mokant pirminį sumažintą 3,5 % dydžio importo muitą. Jei PPO susitarimai neturi būti taikomi tiesiogiai, toks poveikis turi
         būti priskirtas GST sprendimui, konstatuojančiam Bendrijos padarytą pažeidimą, kuris tenkina visas šiuo klausimu Bendrijos
         teismų praktikoje nustatytas sąlygas.
      
      101   Atsakovės teigia, kad PPO susitarimų nuostatos sukuria teises tik sutarties šalims, o ne privatiems asmenims. Tas pats pasakytina
         apie GST sprendimus, kuriais tik aiškinamos PPO taisyklės.
      
      102   PPO susitarimais numatoma reglamentuoti ir valdyti tarptautinius prekybos santykius tik tarp tarptautinės teisės subjektų.
         Tarifų lengvatos, dėl kurių susitarė PPO nariai, leidžia patekti į nacionalinę rinką, tačiau neužtikrina tokio patekimo ar
         nustatyto dydžio kainos šioje rinkoje ir ūkio subjektams tiesiogiai nesuteikia teisės į nustatyto dydžio tarifą ar teisės,
         kuria jie galėtų remtis Bendrijos institucijų atžvilgiu.
      
      103   Bendrija, kuriai laikinai taikomas Jungtinių Valstijų lengvatų sustabdymas, kol bus išspręstas su bananais susijęs konfliktas,
         niekaip nepažeidė PPO taisyklių, nes Jungtinių Valstijų muito padidinimas yra paprastas jų taikymas.
      
      104   Kadangi ieškovės negali remtis PPO susitarimais, jos taip pat negali tvirtinti, kad buvo pažeisti pacta sunt servanda ir su šių susitarimų vykdymu susijusių teisėtų lūkesčių principai.
      
      –       Dėl tariamų pažeidimų rimtumo
      105   Ieškovės teigia, kad atsakovių padaryti pažeidimai pakankamai aivaizdūs, kad sukeltų deliktinę Bendrijos atsakomybę. Reikėtų
         atsižvelgti, pirma, į pažeistų normų aiškumo ir tikslumo laipsnį ir, antra, į institucijų atsakovių veikimo laisvės, suderinant
         Bendrijos teisės aktus su PPO susitarimais, nebuvimą įvertinus GST rekomendacijose ir sprendimuose esančius tikslius nurodymus
         šiuo klausimu. Be to, Bendrijos padarytas PPO teisės, tuo pačiu ir Bendrijos teisės pažeidimas tęsėsi net ir pasibaigus arbitražo
         nustatytam penkiolikos mėnesių laikotarpiui PPO taisyklių vykdymui.
      
      106   Atsakovės teigia, kad jos neperžengė savo diskrecijos ribų, nes situaciją, kurią jos turėjo išspręsti, buvo kompleksinė, o
         ginčijamų nuostatų taikymas ir aiškinimas sudėtingas. Negalima kaltinti atsakovių, kad jos nesiėmė būtinų priemonių, nes reglamentai
         Nr. 1637/98 ir 2362/98, dėl kurių Jungtinės Amerikos Valstijos pradėjo naują procedūrą, nustatė kitokį nei pirminis Bendrijos
         bananų importo režimą.
      
      107   Šiuo atveju reikėtų priminti SGS 22 straipsnyje numatyto nuolaidų sustabdymo vaidmenį, kuris, po visiško GST rekomendacijų
         įgyvendinimo, yra geriausias sprendimas. Iš SGS 3 straipsnio 7 dalies, kuri pirmenybę teikia abipusiai priimtino sprendimo
         priėmimui, išplaukia, kad PPO narių institucijų plati diskrecija leidžia, nors ir laikinai, nevykdyti savo įsipareigojimų
         pagal PPO susitarimus.
      
       Pirmosios instancijos teismo vertinimas
      –       Dėl preliminaraus klausimo, susijusio su rėmimusi PPO taisyklėmis
      108   Prieš nagrinėjant Bendrijos institucijų veiksmų teisėtumą reikia išspręsti klausimą, ar PPO susitarimai Bendrijos teisės subjektams
         suteikia teisę jais remtis teisme tam, kad užginčytų Bendrijos teisės akto galiojimą, jei GST paskelbė, kad tiek jis, tiek
         vėliau priimti Bendrijos teisės aktai tam, kad užtikrintų jo atitikimą ginčijamoms PPO taisyklėms, buvo nesuderinami su pastarosiomis.
      
      109    Ieškovės nurodė pacta sunt servanda principą, kuris yra daugelyje teisės normų, kurių turi laikytis Bendrijos institucijos vykdydamos savo funkcijas, ir kuris
         yra fundamentalus visų teisės sistemų ir ypač tarptautinės teisės sistemos principas (1998 m. birželio 16 d. Teisingumo Teismo
         sprendimo Racke, C‑162/96, Rink. p. I‑3655, 49 punktas).
      
      110   Tačiau šioje byloje principas pacta sunt servanda negali būti taikomas institucijoms atsakovėms, nes pagal nusistovėjusią teismų praktiką PPO susitarimai, įvertinus jų pobūdį
         ir struktūrą, iš esmės nepriklauso teisės aktams, pagal kuriuos Bendrijos teismai kontroliuoja Bendrijos institucijų veiksmų
         teisėtumą (1999 m. lapkričio 23 d. Teisingumo Teismo sprendimo Portugalija prieš Tarybą, C‑149/96, Rink. p. I‑8395, 47 punktas; 2001 m. gegužės 2 d. Teisingumo Teismo nutarties OGT Fruchthandelsgesellschaft, C‑307/99, Rink. p. I‑3159, 24 punktas; 2002 m. kovo 12 d. Teisingumo Teismo sprendimo Omega Air ir kt., C‑27/00 ir C‑122/00, Rink. p. I‑2569, 93 punktas; 2003 m. sausio 9 d. Sprendimo Petrotub ir Respublika prieš Tarybą, C‑76/00 P, Rink. p. I‑79, 53 punktas ir 2003 m. rugsėjo 30 d. Sprendimo Biret International prieš Tarybą, C‑93/02 P, Rink. p. I‑10497, 52 punktas).
      
      111   Iš tiesų, pirma, PPO steigimo sutartis yra pagrįsta abipusiškumu ir abipuse nauda, kuo ji išsiskiria iš Bendrijos sudarytų
         sutarčių su trečiosiomis šalimis, kurios nustato tam tikrą įsipareigojimų asimetriją. Pagal nusistovėjusią praktiką keletas
         svarbiausių Bendrijos prekybos partnerių neįtraukia PPO susitarimų į normų sąrašą, kuriuo vadovaujasi jų teisminės institucijos,
         kontroliuodamos vidaus teisės normų teisėtumą. Kontroliuojant Bendrijos institucijų veiksmų teisėtumą pagal šias normas rizikuojama
         pažeisti pusiausvyrą taikant PPO taisykles, atimant iš Bendrijos teisės aktų leidžiamųjų ar vykdomųjų institucijų veiklos
         laisvę, kuria naudojasi panašios Bendrijos prekybos partnerių institucijos (110 punkte minėto sprendimo Portugalija prieš Tarybą 42–46 punktai).
      
      112   Antra, nustačius teisminėms institucijoms pareigą netaikyti vidaus teisės normų, kurios prieštarauja PPO susitarimams, iš
         sutarties šalių įstatymų leidžiamųjų ir vykdomųjų institucijų būtų atimta teisė, suteikta SGS 22 straipsnio, rasti, nors ir
         laikinus sprendimus dėl abipusiai priimtinos kompensacijos (110 punkte minėto sprendimo Portugalija prieš Tarybą 39–40 punktai).
      
      113   Iš to išplaukia, kad, iš galimo institucijų atsakovių PPO taisyklių pažeidimo iš esmės negali kilti Bendrijos deliktinė atsakomybė
         (2001 m. kovo 20 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo Cordis prieš Komisiją, T‑18/99, Rink. p. II‑913, 51 punktas; sprendimo Bocchi Food Trade International prieš Komisiją, T‑30/99, Rink. p. II‑943, 56 punktas ir sprendimo T. Port prieš Komisiją, T‑52/99, Rink. p. II‑981, 51 punktas).
      
      114   Pirmosios instancijos teismas turėtų kontroliuoti institucijų atsakovių veiksmų teisėtumą pagal PPO taisykles tik tuo atveju,
         kai Bendrija ketina įvykdyti konkretų PPO atžvilgiu prisiimtą įsipareigojimą arba kai Bendrijos aktas aiškiai nukreipia į
         konkrečias PPO susitarimų nuostatas (žr. dėl 1947 m. GATT 1989 m. birželio 22 d. Teisingumo Teismo sprendimo Fediol prieš Komisiją, 70/87, Rink. p. 1781, 19‑22 punktus ir 1991 m. gegužės 7 d. sprendimo Nakajima prieš Tarybą, C‑69/89, Rink. p. I‑2069, 31 punktą, taip pat dėl PPO sutarčių minėtų 110 punkte sprendimų Portugalija prieš Tarybą 49 punktą ir Biret International prieš Tarybą 53 punktą).
      
      115   Tačiau net ir esant GST sprendimui, kuriuo konstatuojama, kad nario priimtos priemonės yra nesuderinamos su PPO taisyklėmis,
         nė viena iš šių dviejų išimčių šiuo atveju netaikoma.
      
      –       Dėl išimties, kylančios iš ketinimo įvykdyti įsipareigojimą, prisiimtą PPO atžvilgiu
      116   Po 1997 m. rugsėjo 25 d. GST sprendimo priėmimo Bendrija, įsipareigodama laikytis PPO taisyklių, neketino prisiimti konkretaus
         įsipareigojimo PPO atžvilgiu, galinčio pateisinti negalėjimo remtis PPO taisyklėmis Bendrijos teisme išimtį, ir leisti pastarajam
         kontroliuoti Bendrijos institucijų veiksmų teisėtumą pagal šias taisykles.
      
      117   Tiesa, kad lyginant su 1947 m. GATT, SGS sustiprino ginčų sprendimo mechanizmą, ypač dėl kolegijos ataskaitų patvirtinimo.
      118   Taigi SGS 3 straipsnio 7 dalis pabrėžia, kad paprastai pagrindinis ginčų sprendimo mechanizmo tikslas yra atšaukti priemones,
         kurios buvo pripažintos nesuderinamos su PPO susitarimų nuostatomis. Taip pat SGS 22 straipsnio 1 dalis skatina visišką rekomendacijos,
         kad ginčijama priemonė būtų suderinta su PPO susitarimais, įgyvendinimą.
      
      119   Be to, pagal SGS 17 straipsnio 14 dalį GST priimta Apeliacinio komiteto ataskaita, kaip šiuo atveju, ginčo šalių turi būti
         besąlygiškai priimta. Galiausiai 22 straipsnio 7 dalis nurodo, kad arbitro sprendimą, kuriuo nustatomas nuolaidų sustabdymo
         mastas, jos turi priimti kaip galutinį.
      
      120   Vis dėlto bet kuriuo atveju SGS skiriamas didelis dėmesys ginče dalyvaujančių PPO narių deryboms (110 punkte minėto sprendimo
         Portugalija prieš Tarybą 36–40 punktai).
      
      121   Taip pat SGS leidžia PPO nariui taikyti keletą GST rekomendacijos ar sprendimo, kuriuo nusprendžiama, kad priemonė neatitinka
         PPO taisyklių, įgyvendinimo būdų.
      
      122   Kai neatitinkančios priemonės atšaukimas yra neįgyvendinamas, SGS 3 straipsnio 7 dalyje numatyta galimybė nariui, kuriam buvo
         padaryta žala, skirti kompensaciją arba leisti laikinai sustabdyti nuolaidas ar kitų įsipareigojimų vykdymą, kol bus atšaukta
         minėta priemonė (žr. 110 punkte minėto sprendimo Portugalija prieš Tarybą 37 punktą).
      
      123   Pagal SGS 22 straipsnio 2 dalį, jei PPO narys per nustatytą terminą neįvykdo savo įsipareigojimų įgyvendinti GST rekomendacijas
         ir sprendimus, jis, kai jo prašoma ir ne vėliau, nei pasibaigus terminui, pradeda derybas su skundą padavusia šalimi tam,
         kad susitartų dėl abiem pusėms priimtinos kompensacijos.
      
      124   Jei per 20 dienų nuo SGS 21 straipsnio 3 dalyje nustatyto pagrįsto laikotarpio, skirto suderinimui su PPO taisyklėmis, pasibaigimo
         nebuvo susitarta dėl tenkinančios kompensacijos, skundą padavusi šalis gali prašyti GST leidimo minėtam nariui sustabdyti
         nuolaidų ar kitų įsipareigojimų pagal PPO susitarimus taikymą.
      
      125   Net pasibaigus laikotarpiui, nustatytam priemonei, pripažintai esant neatitinkančiai, suderinti su PPO taisyklėmis, ir po
         leidimo sustabdyti kompensuojamąsias priemones ar nuolaidas gavimo ir tokio sustabdymo taikymo pagal SGS 22 straipsnio 6 dalį
         bet kuriuo atveju vis dar skiriamas didelis dėmesys ginčo šalių deryboms.
      
      126   Taigi SGS 22 straipsnio 8 dalis pabrėžia nuolaidų ar kitų įsipareigojimų sustabdymo laikiną pobūdį ir apriboja jų taikymą
         „iki priemonės, prieštaraujančios apibrėžtajai sutarčiai, pašalinimo arba tol, kol šalis narė, kuri privalo įgyvendinti rekomendacijas
         ar sprendimus, pateikia sprendimą dėl naudos anuliavimo ar sumažinimo, arba kol pasiekiamas abiem pusėms priimtinas sprendimas“.
      
      127   Ta pati nuostata taip pat numato, kad pagal 21 straipsnio 6 dalį GST ir toliau prižiūri, kaip įgyvendinamos priimtos rekomendacijos
         ir sprendimai.
      
      128   Kai nesutariama dėl to, ar priemonės, taikomos vykdant GST rekomendacijas ir sprendimus, neprieštarauja PPO susitarimams,
         SGS 21 straipsnio 5 dalis numato, kad ginčas sprendžiamas „vadovaujantis šia ginčų sprendimo tvarka“, o tai apima šalių pastangas
         surasti sprendimą derybų pagalba.
      
      129   Nors pasibaigė GST Bendrijai nustatytas laikotarpis suderinti bananų importo režimą su 1997 m. rugsėjo 25 d. GST sprendimu,
         bei priimtas 1999 m. balandžio 9 d. sprendimas, kuriuo GST arbitrai aiškiai nutarė, kad nauja bananų importo sistema, nustatyta
         reglamentuose Nr. 1637/98 ir Nr. 2362/98, buvo nesuderinta su PPO taisyklėmis, tačiau visi SGS siūlomi ginčų sprendimo būdai
         nebuvo išnaudoti.
      
      130   Todėl Bendrijos teismo atlikta institucijų atsakovių veiksmų teisėtumo pagal PPO taisykles kontrolė galėtų susilpninti Bendrijos
         derybininkų padėtį ieškant visoms pusėms priimtino sprendimo, kuris neprieštarautų PPO taisyklėms.
      
      131   Esant šioms aplinkybėms nustačius teisminėms institucijoms pareigą netaikyti vidaus teisės taisyklių, prieštaraujančių PPO
         susitarimams, iš sutarties šalių įstatymų leidžiamųjų ar vykdomųjų institucijų būtų atimta galimybė, kurią joms suteikia SGS
         22 straipsnis, rasti bendrą, nors ir laikiną, sprendimą (110 punkte minėto sprendimo Portugalija prieš Tarybą 40 punktas).
      
      132   Taigi ieškovės iš SGS 21 ir 22 straipsnio padarė klaidingą išvadą, kad PPO narys turi pareigą per nustatytą laikotarpį įvykdyti
         PPO organų rekomendacijas ir sprendimus, ir jos klaidingai teigia, jog GST sprendimai yra priverstinai vykdytini, nebent sutarties
         šalys tam vienbalsiai prieštarauja.
      
      133   Be to, Taryba, Reglamentu Nr. 216/2001 iš naujo pakeisdama bananų importo režimą, siekė suderinti įvairius priešingus tikslus.
         Reglamento Nr. 216/2001 1 konstatuojamojoje dalyje nustatyta, kad buvo daug kartų artimai bendrauta, siekiant, be kita ko,
         „atsižvelgti į specialios grupės išvadas“, o 2 konstatuojamojoje dalyje nustatyta, kad numatyta nauja importo sistema geriausiai
         užtikrina ir „kad bus pasiekti (BBRO) Bendrijos gamybos ir vartotojų paklausos srityje tikslai“, ir „kad bus laikomasi tarptautinės
         prekybos taisyklių“.
      
      134   Jungtinės Amerikos Valstijos galiausiai sutikto, kaip nustatyta 2001 m. balandžio 11 d. pasirašytame susitarimo memorandume,
         laikinai sustabdyti papildomo muito įvedimą, tik kai Bendrija įsipareigojo nustatyti tik tarifinį bananų importo režimą iki
         2006 m. sausio 1 dienos.
      
      135   Tokiam rezultatui gali būti pavojingas Bendrijos teismo įsikišimas turint tikslą patikrinti institucijų atsakovių veiksmų
         teisėtumą šioje byloje pagal PPO taisykles tam, kad būtų atlyginta dėl jų ieškovių patirta žala.
      
      136   Šiuo atžvilgiu reikia pažymėti, kad, kaip aiškiai pabrėžė Jungtinės Amerikos Valstijos, 2001 m. balandžio 11 d. susitarimo
         memorandumas savaime nėra abipusiu susitarimu priimtas sprendimas SGS 3 straipsnio 6 dalies prasme ir kad klausimas dėl Bendrijos
         GST rekomendacijų ir sprendimų įgyvendinimo 2001 m. liepos 12 d., tai yra po šio ieškinio pareiškimo, vis dar buvo įrašytas
         į GST susirinkimo darbotvarkę.
      
      137   Iš to išplaukia, kad institucijos atsakovės, pakeisdamos ginčijamą Bendrijos bananų importo režimą, neketino įvykdyti konkrečių
         įsipareigojimų pagal PPO taisykles, kurioms prieštaraujančiu minėtą režimą pripažino GST.
      
      138   Be to, reikia pažymėti, kad, kaip išplaukia iš Reglamento Nr. 1637/98 konstatuojamųjų dalių, šiuo atveju Taryba, taikydama
         įvairius SGS apibrėžtus ginčų sprendimo būdus, ketino suderinti Bendrijos tarptautinius įsipareigojimus tiek pagal PPO, tiek
         duotus kitoms Ketvirtąją Lomės konvenciją pasirašiusioms šalims, kartu išsaugodama BBRO tikslus.
      
      139   Šis ketinimas yra patvirtintas reglamento Nr. 404/93, iš dalies pakeisto reglamentu Nr. 1637/98, 20 straipsnio e punktu. Kadangi
         20 straipsnio e punktas nurodo, kad nuostatos, kurias Komisija gali priimti Reglamento Nr. 404/93 IV dalies, susijusios su
         prekyba bananais su trečiosiomis šalimis, taikymui, apima priemones, reikalingas įsipareigojimams įvykdyti pagal Bendrijos
         remiantis EB 300 straipsniu sudarytus susitarimus, ši nuostata apima visus sutartinius įsipareigojimus, neišskiriant Bendrijos
         įsipareigojimų pagal PPO susitarimus.
      
      140   Be to, Bendrijos teisės aktų leidėjas Reglamento Nr. 1637/98 9 konstatuojamojoje dalyje aiškiai numatė galimybę peržiūrėti
         šio reglamento veikimą po tam tikro bandomojo laikotarpio.
      
      –       Dėl išimties, paremtos aiškia nuoroda į konkrečias PPO susitarimų nuostatas
      141   BBRO, nustatytas Reglamente Nr. 404/93 ir vėliau pakeistas, negali būti laikomas aiškiai nurodančiu konkrečias PPO susitarimų
         nuostatas (žr. šiuo klausimu 110 punkte minėtos nutarties OGT Fruchthandelsgesellschaft 28 punktą).
      
      142   Konkrečiai kalbant, iš įvairių reglamentų, keičiančių bananų importo režimą, konstatuojamųjų dalių neišplaukia, kad Bendrijos
         teisės aktų leidėjas rėmėsi konkrečiomis PPO susitarimų nuostatomis tuo metu, kai ketino suderinti šį režimą su minėtais susitarimais.
      
      143   Taigi Reglamente Nr. 2362/98 nėra jokios aiškios nuorodos į konkrečias PPO susitarimų nuostatas (130 punkte minėtų sprendimų
         Cordis prieš Komisiją 59 punktas, Bocchi Food Trade International prieš Komisiją 64 punktas ir T. Port prieš Komisiją 59 punktas).
      
      144   Iš to išplaukia, kad, nepaisant GST nustatyto prieštaravimo, PPO taisyklės šioje byloje nėra normos, pagal kurias gali būti
         vertinamas Bendrijos institucijų veiksmų teisėtumas nei dėl Bendrijos konkrečių įsipareigojimų, kuriuos ji ketino įgyvendinti,
         nei dėl aiškios nuorodos į konkrečias tikslias nuostatas.
      
      145   Iš pirmiau pateiktų argumentų išplaukia, kad ieškovės, grįsdamos reikalavimą atlyginti žalą, negali tinkamai tvirtinti, kad
         veiksmai, kuriais kaltinamos Taryba ir Komisija, prieštarauja PPO taisyklėms.
      
      146   Ieškovių pateikti kaltinimai dėl teisėtų lūkesčių apsaugos, teisinio saugumo ir proporcingumo principų pažeidimo, taip pat
         jų teisės į nuosavybę ir į ekonominę iniciatyvą pažeidimo ir galiausiai gero administravimo principo pažeidimo paremti veiksmų,
         kuriais kaltinamos institucijos atsakovės, prieštaravimo PPO taisyklėms prielaidomis.
      
      147   Kadangi šios taisyklės nepriklauso toms, pagal kurias Bendrijos teismas kontroliuoja Bendrijos institucijų veiksmų teisėtumą,
         šie kaltinimai taip pat turi būti atmesti.
      
      148   Iš to išplaukia, kad institucijų atsakovių veiksmai negali būti laikomi neteisėtais, ir todėl nereikia nagrinėti ieškovių
         argumentų dėl tariamai pažeistų normų ir principų teisinio pobūdžio ir tariamo jų pažeidimo rimtumo.
      
      149   Kadangi negalima konstatuoti veiksmų, kuriais kaltinamos institucijos, neteisėtumo, viena iš trijų Bendrijos deliktinės atsakomybės
         už neteisėtus jos institucijų veiksmus atsiradimo kumuliacinių sąlygų neįvykdyta.
      
      150   Esant šioms aplinkybėms ieškovių pateiktas ieškinys dėl žalos atlyginimo, pagrįstas šiuo atsakomybės principu, turi būti atmestas
         nenagrinėjant, ar yra įvykdytos kitos dvi sąlygos, susijusios su tariamos žalos realumu ir priežastinio veiksmų ir patirtos
         žalos ryšio buvimu (1999 m. rugsėjo 9 d. Teisingumo Teismo sprendimo Lucaccioni prieš Komisiją, C‑257/98 P, Rink. p. I‑5251, 14 punktas ir 2002 m. balandžio 24 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo EVO prieš Tarybą ir Komisiją, T‑220/96, Rink. p. II‑2265, 39 punktas).
      
       Dėl valstybių narių deliktinės atsakomybės sistemos taikymo pagal analogiją
      151   Iš esmės ieškovės teigia, kad 1999 m. balandžio 9 d. arbitražo sprendimas, leidžiantis taikyti Bendrijos importui atsakomąsias
         priemones, atitinka Teisingumo Teismo sprendimą, pagrįstą EB 226 straipsniu, konstatuojantį valstybės narės įsipareigojimų
         nevykdymą Bendrijai. Todėl Bendrijos teismas turi pripažinti ieškovių teisę į žalos, patirtos dėl neteisėtų atsakovių veiksmų,
         atlyginimą (1991 m. lapkričio 19 d. Teisingumo Teismo sprendimas Francovich ir kt., C‑6/90 ir C‑9/90, Rink. p. I‑5357 ir 1996 m. kovo 5 d. Sprendimas Brasserie du pêcheur et Factortame, C‑46/93 ir C‑48/93, Rink. p. I‑1029).
      
      152   Institucijos atsakovės tvirtina, kad šiuo atveju Teisingumo Teismo praktika, susijusi su valstybių narių deliktine atsakomybe
         už jų įsipareigojimų Bendrijai pažeidimą, netaikytina.
      
      153   Pirmosios instancijos teismas konstatuoja, kad net jei GST rekomendacijos ir sprendimai galėtų atitikti Teisingumo Teismo
         sprendimus, ieškovių prašymas dėl žalos atlyginimo paremtas atsakomybės, pagrįstos institucijų atsakovių neteisėtų veiksmų
         prielaida, taikymu Bendrijai pagal analogiją.
      
      154   Neįrodžius veiksmų, kuriais šiuo atveju kaltinamos suinteresuotos institucijos, neteisėtumo, toks prašymas turi būti atmestas
         kaip nepagrįstas.
      
       Dėl Bendrijos atsakomybės nesant neteisėtų jos institucijų veiksmų
       Dėl Bendrijos deliktinės atsakomybės nesant neteisėtų jos institucijų veiksmų, principo
      –       Šalių argumentai
      155   Ieškovės teigia, kad net jei atsakovės būtų galėjusios teisėtai nevykdyti GST sprendimų, bet kuriuo atveju visos sąlygos,
         kuriomis Bendrijos teismų praktika grindžia Bendrijos deliktinę atsakomybę už jos institucijų net teisėtais veiksmais sukeltą
         žalą, yra įvykdytos, tai yra patirta žala yra reali, yra priežastinis jos ir Bendrijos institucijų veiksmų ryšys, taip pat
         šios žalos pobūdis yra neįprastas ir specifinis (1998 m. balandžio 28 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo Dorsch Consult prieš Tarybą ir Komisiją, T‑184/95, Rink. p. II‑667, patvirtinto 2000 m. birželio 15 d. Teisingumo Teismo sprendimu apeliacinėje byloje Dorsch Consult prieš Tarybą ir Komisiją, C‑237/98 P, Rink. p. I‑4549, 59 punktas).
      
      156   Atsakovės prieštarauja teigdamos, kad Bendrijos deliktinės atsakomybės principas, nesant neteisėtų jos institucijų veiksmų,
         neturėtų būti laikomas valstybių narių įstatymams būdingu bendru principu EB 288 straipsnio prasme. Bendrijos teismai dar
         niekada netaikė šio principo, o ieškovės neįvykdė griežtų šio atsakomybės principo sąlygų, kurias nustatė jį pripažįstančios
         nacionalinės teisės sistemos.
      
      –       Pirmosios instancijos teismo vertinimas
      157   Tai, kad nėra nustatytas, kaip šioje byloje, institucijų veiksmų neteisėtumas, nereiškia, jog įmonės, kurioms, kaip ūkio subjektų
         rūšiai, tenka neproporcinga mokesčių našta, atsiradusi dėl patekimo į eksporto rinką apribojimų, negali gauti kompensacijos
         pritaikius Bendrijos deliktinę atsakomybę (žr. šiuo klausimu 1987 m. rugsėjo 29 d. Teisingumo Teismo sprendimo De Boer Buizen prieš Tarybą ir Komisiją, 81/86, Rink. p. 3677, 17 punktą).
      
      158   EB 288 straipsnio antroji pastraipa grindžia Bendrijai nustatytą pareigą atlyginti žalą, kurią padarė jos institucijos, „bendrais
         valstybių narių įstatymams būdingais principais“, ir tuo neapriboja šių principų taikymo tik Bendrijos deliktinei atsakomybei
         dėl neteisėtų minėtų institucijų veiksmų.
      
      159   Nacionalinė deliktinė teisė leidžia asmenims specifinėse srityse ir skirtingais būdais prisiteisti įvairaus dydžio kompensaciją
         už tam tikrą žalą, net ir be asmens, padariusio žalą, neteisėtų veiksmų.
      
      160    Tuo atveju, kai žala atsiranda dėl Bendrijos institucijų veiksmų, kurių neteisėtas pobūdis nėra įrodytas, Bendrijos deliktinė
         atsakomybė gali atsirasti, jei yra įvykdytos visos sąlygos, susijusios su žalos realumu, priežastiniu žalos ir Bendrijos institucijų
         veiksmų ryšiu bei neįprastu ir specifiniu ginčijamos žalos pobūdžiu (žr. 155 punkte minėto 2000 m. birželio 15 d. Sprendimo
         Dorsch Consult prieš Tarybą ir Komisiją 19 punktą).
      
      161   Reikia išnagrinėti, ar šios trys sąlygos šiuo atveju yra įvykdytos.
       Dėl realios ir tikros žalos egzistavimo
      –       Šalių argumentai
      162   Ieškovės teigia, kad jų žalą sudaro, pirma, Jungtinių Valstijų valdžios institucijų taikomo importo muito jų importuojamiems
         į Jungtines Valstijas akumuliatoriams padidinimas 96,5 % ir, antra, šių prekių gamybos vienetų įsteigimo ir jų buvimo vietos
         priverstinio pakeitimo po šios atsakomosios prekybos priemonės nustatymo išlaidos. Prie jų prisideda apyvartos sumažėjimas
         po aptariamų gamybos vienetų perorientavimo.
      
      163   Vykstant bylos nagrinėjimui ieškovės patikslino, kad vieno akumuliatorių gamybos vieneto įsteigimo Jungtinėse Valstijose pagreitinimas
         ir trečioje valstybėje esančios gamyklos pavertimas šių prekių gamykla leido joms maksimaliai sumažinti papildomo muito neigiamą
         poveikį ir išsaugoti turimą Jungtinių Valstijų rinkos dalį. Taigi ieškovės neprarado savo pardavimų apimties, o tik patyrė
         piniginių nuostolių.
      
      164   Atsakovės prieštarauja, kad pardavimų sutartys, siejančios ieškoves su jų Jungtinių Valstijų klientais, numato jų prekių kainų
         peržiūrėjimą ir kad nenustatyta, jog suinteresuoti asmenys pradėjo derybas šiuo tikslu. Pasirašiusios dėl kainų didėjimo ribojimo
         sąlygos, ieškovės pačios prisiėmė atsakomybę už finansinius nuostolius, tariamai atsiradusius dėl papildomo muito. Atsakovės
         priduria, kad ieškovių prekybos sutartis, kur su pirkėju sutartos kainos grindžiamos FOB (franko laivo denis) sąlyga, importo
         muitų kitimo riziką perkelia išimtinai pirkėjui. Iš tiesų Jungtinių Valstijų importo muito suma, kaip ir transporto bei draudimo
         išlaidos, yra savaime pridedama prie iš anksto susitartos FOB kainos.
      
      165   Ieškovės taip pat neįrodė savo negalėjimo eksportuoti akumuliatorių į trečiąsias šalis ir taip išvengti pelno sumažėjimo.
         Galiausiai jų vietos pakeitimo priemonės leido gaminti pelningesnes aukštų technologijų prekes tikrai nepatiriant žalos.
      
      –       Pirmosios instancijos teismo vertinimas
      166   Iš atsakovių argumentų išplaukia, kad jos iš esmės apsiriboja ieškovių materialių nuostolių, patirtų ne dėl jų pačių sprendimų,
         neigimu.
      
      167   Iš to matyti, kad Taryba ir Komisija iš esmės neginčija ieškovių patirtos žalos dėl Jungtinių Valstijų nustatyto papildomo
         muito Bendrijos kilmės importuojamiems akumuliatoriams tikrumo ir aiškumo.
      
      168   Ypač dėl to, kad jos pripažįsta, jog pagal ieškovių sudarytas prekybos sutartis importo muitų kitimo rizika teko išimtinai
         pirkėjui, atsakovės negali neigti, jog ieškovės neišvengiamai turėjo patirti prekybos nuostolių dėl neginčijamo jų prekių
         kainos padidėjimo Jungtinių Valstijų rinkoje, susijusio su staigiu Jungtinių Valstijų importo muito 100 % ad valorem padidinimu.
      
      169   Be to, Komisijos pateikti statistiniai duomenys patvirtina ieškovių teiginius, nes neabejotinai parodo žymų Bendrijos kilmės
         švino-rūgšties akumuliatorių importo į Jungtines Valstijas bendros vertės sumažėjimą.
      
      170   Dėl šios priežasties Pirmosios instancijos teismas mano, kad sąlyga, susijusi su ieškovių patirtos žalos realumu ir tikrumu,
         yra įvykdyta.
      
       Dėl priežastinio patirtos žalos ir institucijų atsakovių ryšio veiksmų
      –       Šalių argumentai
      171   Ieškovės tvirtina, kad pakanka to, jog patirta žala pakankamai tiesiogiai išplaukia iš institucijų atsakovių veiksmų, nereikalaujant
         visiškai tiesioginio priežastinio ryšio. Šiuo atveju Jungtinių Valstijų papildomas muitas faktiškai atsirado dėl Bendrijos
         bananų importo režimo, nesuderinamo su PPO taisyklėmis, nepanaikinimo.
      
      172   Jungtinių Valstijų institucijų ketinimas nustatyti represalijų priemones ir susijusių prekių sąrašas buvo puikiai žinomi.
         Nesvarbu, kad tai galėjo turėti įtakos visiems Bendrijos ūkio subjektams ir kad Jungtinės Amerikos Valstijos turėjo teisę
         nustatyti konkrečius sektorius ar reaguoti pasirinkdamos kitokią PPO taisyklėse numatytą arba jų neuždraustą galimybę.
      
      173   Atsakovės neigia bet kokį priežastinį tariamos žalos ir savo veiksmų ryšį. Papildomas muitas atsirado ne dėl jų veiksmų, o
         dėl vienašališko Jungtinių Amerikos Valstijų veiksmo, kurio rezultatas buvo Bendrijos ūkio subjektų, kuriems tai turėjo įtakos,
         rato apibrėžimas. Jungtinių Valstijų institucijos galėjo pasirinkti kitas prekes nei akumuliatoriai ir jos taip pat atleido
         nuo papildomo muito kai kurių Bendrijos valstybių narių kilmės prekes. Taip pat tarifo padidinimo lygis buvo laisvai nustatytas
         Jungtinių Valstijų vyriausybės.
      
      174   Taigi Bendrijai negalima priskirti neproporcingo mokesčio nustatymo atitinkamiems ūkio subjektams. Be to, ieškovių pastebėjimai,
         susiję su diskriminacija, kurios aukomis, jų teigimu, jos tapo, parodo priežastinio atsakovių veiksmų ir tariamos žalos ryšio
         nebuvimą.
      
      175   PPO nario suteiktos nuolaidos panaikinimas nėra nei automatinis, nei privalomas. Taigi SGS 22 straipsnio 1 ir 2 dalyse nustatyta
         procedūra numato derybas dėl kompensacijų su patekimu į rinką susijusių nuolaidų forma, kai GST rekomendacijos ir sprendimai
         per nustatytą laikotarpį nėra įvykdyti.
      
      176   Be to, nėra jokio, net netiesioginio, BBRO ir ieškovių sprendimo sumokėti padidintą muitą ryšio. Joks Bendrijos aktas joms
         nenustatė pareigos importuoti į Jungtines Valstijas ar tęsti importą naujomis sąlygomis, taip pat neatėmė galimybės derėtis
         dėl importo kainos ar eksportuoti savo prekes kitur.
      
      –       Pirmosios instancijos teismo vertinimas
      177   Siekiant nustatyti Bendrijai pareigą ištaisyti visas savo institucijų veiksmų žalingas pasekmes, net ir netiesiogines, negalima
         remtis bendrais valstybių narių teisės principais, kuriuos nurodo EB 288 straipsnio antroji pastraipa (žr. pagal analogiją
         1979 m. spalio 4 d. Teisingumo Teismo sprendimo Dumortier ir kt. prieš Tarybą, 64/76 ir 113/76, 167/78 ir 167/78, 27/79, 28/79 ir 45/79, Rink. p. 3091, 21 punktą ir 1992 m. sausio 30 d. Sprendimo Finsider ir kt. prieš Komisiją, C‑363/88 ir C‑364/88, Rink. p. I‑359, 25 punktą; 2000 m. gruodžio 12 d. Pirmosios instancijos teismo nutarties Royal Olympic Cruises ir kt. prieš Tarybą ir Komisiją, T‑201/99, Rink. p. II‑4005, 26 punktą).
      
      178   Iš tiesų EB 288 straipsnio antrojoje pastraipoje numatyta priežastinio ryšio sąlyga reikalauja pakankamai tiesioginio priežastinio
         Bendrijos institucijų veiksmų ir žalos ryšio (177 punkte minėto sprendimo Dumortier ir kt. prieš Tarybą 21 punktas; 2000 m. spalio 24 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo Fresh Marine prieš Komisiją, T‑178/98, Rink. p. II‑3331, patvirtinto 2003 m. liepos 10 d. Teisingumo Teismo sprendimu apeliacinėje byloje Komisija prieš Fresh Marine, C‑472/00 P, Rink. p. I‑7541, 118 punktas).
      
      179   Aišku, kad Jungtinės Amerikos Valstijos pagal savo prašymą tik gavo GST leidimą, bet nebuvo įpareigotos panaikinti nuolaidas
         padidindamos importo muitą Bendrijos kilmės prekėms. Net gavusi šį leidimą Jungtinių Valstijų vyriausybė galėjo toliau spręsti
         ginčą su Bendrija, pastarajai netaikydama atsakomųjų priemonių.
      
      180   Tai taip pat Jungtinių Valstijų administracijos sprendimas, pirma, nustatyti akumuliatoriams atsakomąsias priemones, nuo kurių
         ji pati atleido kai kurių Bendrijos valstybių narių kilmės akumuliatorius, ir, antra, nustatyti 96,5 % atitinkamų prekių importo
         muito padidėjimą, buvo diskrecijos teisės įgyvendinimas.
      
      181   Vis dėlto, jei nebūtų ginčijamo Bendrijos bananų importo režimo ir išankstinio GST sprendimo, kad jis prieštarauja PPO taisyklėms,
         Jungtinės Amerikos Valstijos nebūtų galėjusios nei prašyti, nei gauti GST leidimo sustabdyti Bendrijos kilmės prekėms tarifų
         lengvatas tiek, kiek dėl ginčijamo Bendrijos režimo išnyko ar sumažėjo jų turėta nauda.
      
      182   Iš tiesų Jungtinių Valstijų ekonomikos patirtų nuostolių, susijusių su pripažintu prieštaraujančiu PPO taisyklėms Bendrijos
         bananų importo režimu, pagrindu GST nustatė prekybos apimtis, pagal kurias Jungtinių Valstijų institucijoms buvo leista sustabdyti
         Bendrijai tarifų lengvatas.
      
      183   Esant šioms aplinkybėms nuolaidų Bendrijai atšaukimas, kuris pasireiškė papildomo importo muito nustatymu, pagal Bendrijos
         priimtos PPO ginčų sprendimo sistemos normalią ir numatomą eigą turi būti vertinamas kaip objektyvi institucijų atsakovių
         nesuderinamo su PPO susitarimais bananų importo režimo nepakeitimo pasekmė.
      
      184   Taigi Jungtinių Amerikos Valstijų vienašalis sprendimas nustatyti papildomą importo muitą Bendrijos kilmės importuojamiems
         akumuliatoriams nepanaikina priežastinio žalos, kurią ieškovės patyrė dėl šio papildomo muito nustatymo, ir atsakovių ginčijamo
         bananų importo režimo nepanaikinimo ryšio.
      
      185   Iš tiesų institucijų atsakovių veiksmai neišvengiamai lėmė Jungtinių Valstijų atsakomųjų priemonių nustatymą pagal SGS numatytas
         ir Bendrijos priimtas procedūras, todėl šie veiksmai turi būti vertinami kaip ieškovių patirtos žalos, Jungtinėms Valstijoms
         nustačius papildomą muitą, pagrindinė priežastis.
      
      186   Net prieš 1999 m. balandžio 19 d. GST leidimo Jungtinėms Amerikos Valstijoms nustatyti papildomą importo muitą išdavimą institucijos
         atsakovės žinojo, kad Jungtinių Valstijų atsakomosios priemonės yra neišvengiamos.
      
      187   1998 m. lapkričio 10 d. Jungtinės Amerikos Valstijos paskelbė išankstinį Bendrijos kilmės prekių, kurioms buvo numatyta taikyti
         papildomą importo muitą, sąrašą, o 1998 m. gruodžio 21 d. jos patvirtino, kad netrukus bus taikomas 100 % dydžio muitas.
      
      188   Nuo 1999 m. kovo 3 d., kai Bendrijos eksportuotojams buvo nustatytas reikalavimas pateikti 100 % numatytų importuoti prekių
         vertės banko garantiją, atsakovės daugiau negalėjo nežinoti apie Jungtinių Amerikos Valstijų tvirtą ketinimą nustatyti papildomą
         muitą. Jokių abejonių neliko po 1999 m. balandžio 9 d. specialaus atstovo spaudos pranešimo, kuriame buvo paskelbtas prekių,
         kurioms taikomas papildomas muitas, sąrašas.
      
      189   Priežastinio ryšio klausimui neturi reikšmės atsakovių prieštaravimai, grindžiami ginčijamo bananų importo režimo ir jų nurodomų
         ieškovių sprendimų sumokėti papildomą muitą ryšio nebuvimu, joms nustatytos pareigos tęsti akumuliatorių prekybą Jungtinių
         Valstijų rinkoje tariamu nebuvimu ir galiausiai galimybe iš naujo derėtis dėl savo prekių kainos ar jas eksportuoti į kitas
         rinkas.
      
      190   Tokios išvados, susijusios tik su priemonėmis, kurių ieškovės galėjo būti priverstos imtis, kad išvengtų papildomo muito mokėjimo
         ir sumažintų sau žalą, nepaneigia pakankamai tiesioginio priežastinio atsakovių veiksmų ir ieškovių patirtos žalos, nustačius
         papildomą muitą, ryšio buvimo.
      
      191   Taigi reikia pripažinti, kad reikalaujamas tiesioginis priežastinis ryšys yra tarp, pirma, institucijų atsakovių veiksmų,
         susijusių su bananų importu į Bendriją, ir, antra, ieškovių patirtos žalos dėl Jungtinių Valstijų nustatyto papildomo muito.
      
       Dėl patirtos žalos neįprasto ir specifinio pobūdžio
      –       Šalių argumentai
      192   Ieškovės teigia, kad dėl institucijų atsakovių veiksmų sukeltos dvigubos diskriminacijos patirta žala yra neįprasto ir specifinio
         pobūdžio.
      
      193   Pirma, papildomas muitas buvo taikomas tik labai konkretiems ūkio subjektams, esantiems specialiame Jungtinių Valstijų administracijos
         sudarytame sąraše.
      
      194   Ieškovės buvo diskriminuojamos, palyginti su kitomis įmonėmis, kurioms buvo taikomos atsakomosios priemonės, nes tik jos vienos
         turėjo sumokėti apie 6 % nuo bendros 191,4 milijono USD sumos, nurodytos Jungtinių Valstijų vyriausybės sprendime dėl atsakomųjų
         priemonių nustatymo.
      
      195   Ieškovės tvirtina, kad jos yra diskriminacijos aukos ne tik palyginus su įmonėmis, gaminančiomis pramoninius akumuliatorius,
         bet ir su visomis Bendrijos įmonėmis, nes jos visos potencialiai buvo sankcijų objektais.
      
      196   Antra, ieškovės pabrėžia, kad rizika, su kuria susiduria ūkio subjektas, staiga jo eksportui nustačius draudžiantį muitą po
         įvykusio komercinio ginčo kitame nei jo veiklos sritis sektoriuje, negali būti laikoma įprasta įmonės rizika.
      
      197   Ieškovės priduria, kad suinteresuotumas išlaikyti kai kurias BBRO taisykles negali teisėtai būti laikomas Bendrijos bendro
         fundamentalaus intereso tikslu, kurio svarba pateisina neigiamas pasekmes kai kuriems ūkio subjektams. Kalbama ne apie BBRO
         panaikinimą, bet apie jo suderinimą su PPO teisine sistema.
      
      198   Institucijos atsakovės atsako, kad šioje byloje sąlygos, susijusios su neįprasta ir specifine žala, nėra įvykdytos. Pirma,
         ieškovių padėtis Jungtinių Valstijų rinkoje galėjo bet kuriuo metu būti pakeista vienašališkais valstybių narių veiksmais
         arba Bendrijos ir Jungtinių Amerikos Valstijų susitarimais. Antra, ūkio subjektų, kuriems turėjo įtakos Jungtinių Valstijų
         priemonės, ratas nebuvo tiek ribotas, kad leistų jų žalą laikyti neįprasta ir specifine.
      
      199   Konkretus subjektas būtų patyręs neįprastą ir specifinę žalą, tik jei jam būtų pakenkta ypatingai arba kitaip ir rimčiau nei
         visiems ūkio subjektams (1984 m. gruodžio 6 d. Teisingumo Teismo sprendimo Biovilac prieš EEB, 59/83, Rink. p. 4057, 28 punktas). Tačiau Jungtinių Valstijų papildomas muitas buvo vienodai taikomas visiems Bendrijos
         kilmės akumuliatorių eksportuotojams į Jungtines Valstijas.
      
      200   Nors Teisingumo Teismas nurodė tam tikrą atsakomybę už neproporcingus kai kurių ūkio subjektų nuostolius, patirtus teisėtai
         priėmus teisės aktus (157 punkte minėto sprendimo De Boer Buizer prieš Tarybą ir Komisiją, 17 punktas), tačiau, skirtingai nei šioje byloje, jis turėjo omeny Bendrijos priimtą prekybą ribojantį aktą. Aptariamoms
         įmonėms galėtų būti atlyginta, tik jei jų materialiniai nuostoliai būtų neproporcingi, lyginant su kitais tų pačių prekių
         platintojais.
      
      201   Jungtinių Valstijų importo muito padidinimas po penkių mėnesių nuo išankstinio pranešimo nebuvo įvykis, kuris galėtų būti
         laikomas neįprastu, ne tik dėl to, kad PPO susitarimai, o nuo 1947 m. taip pat ir GATT, suteikia galimybę keisti muitus pagal
         GATT XXVIII straipsnį, bet taip pat dėl to, kad įvairios prekybos apsaugos priemonės vienodai naudoja muitų didinimą.
      
      –       Pirmosios instancijos teismo vertinimas
      202   Kalbant apie nuostolius, kuriuos gali patirti ūkio subjektai dėl Bendrijos institucijų veiksmų, žala yra, pirma, neįprasta,
         jei peržengiamos ekonominės rizikos, būdingos atitinkamo sektoriaus veiklai, ribos, ir, antra, specifinė, jei konkreti ūkio
         subjektų rūšis neproporcingai ją patiria, lyginant su kitais ūkio subjektais (žr. 155 punkte minėto 1998 m. balandžio 28 d.
         Sprendimo Dorsch Consult prieš Tarybą ir Komisiją 80 punktą ir 89 punkte minėto sprendimo Afrikanische Frucht-Compagnie ir Internationale Fruchtimport Gesellschaft Weichert prieš Tarybą ir Komisiją 151 punktą).
      
      203   Šioje byloje nebuvo nustatyta, kad dėl Bendrijos bananų importo režimo nesuderinimo su PPO susitarimais ieškovė patyrė savo
         eksporto veiklai būdingos rizikos ribas peržengiančią žalą.
      
      204   Tiesa, kad PPO steigimo sutarties tikslas, kaip nustatyta jos preambulėje, yra sukurti integruotą daugiašalę prekybos sistemą,
         apimančią ankstesniųjų prekybos liberalizavimo pastangų rezultatus.
      
      205   Tačiau reikia konstatuoti, kad PPO susitarimuose numatyta galimybė sustabdyti tarifų lengvatas, kaip atsitiko ir šiuo atveju,
         yra vienas iš netikėtumų, būdingų dabartinei tarptautinės prekybos sistemai. Todėl šio netikėtumo našta neišvengiamai tenka
         kiekvienam ūkio subjektui, kuris nusprendžia vykdyti prekybą savo produkcija vieno iš PPO narių rinkoje.
      
      206   Kaip pačios ieškovės teigė, 1999 m. balandžio 9 d. arbitrų sprendimas pabrėžė, kad SGS 22 straipsnio 1 dalyje numatytas laikinas
         nuolaidų sustabdymo pobūdis rodo, kad jo tikslas yra paskatinti PPO narį, dėl kurio buvo iškelta byla, įvykdyti GST rekomendacijas
         ir sprendimus.
      
      207   Be to, iš SGS – tarptautinio dokumento, tinkamai paskelbto, kad Bendrijos ūkio subjektai galėtų su juo susipažinti, – 22 straipsnio
         3 dalies b ir c punktų yra aišku, kad skundą pateikęs PPO narys gali bandyti pagal tą patį ar kitą PPO susitarimą sustabdyti
         nuolaidų ar kitų įsipareigojimų taikymą kituose sektoriuose, nei tame, kuriame kolegija ar Apeliacinis komitetas nustatė atitinkamo
         nario padarytą pažeidimą.
      
      208   Taigi ieškovės klaidingai teigia, jog galimybė trečiosioms šalims taikyti atsakomąsias priemones dėl ginčo, kilusio kitame
         nei jų veiklos sektoriuje, negali būti laikoma įprasta rizika.
      
      209   Iš to išplaukia, kad su ieškovių prekyba akumuliatoriais Jungtinių Valstijų rinkoje susijusi rizika nėra vertinama kaip šiuo
         metu vykdomai tarptautinei prekybai nebūdinga rizika.
      
      210   Be to, kaip savo raštu pateiktose pastabose teigė pačios ieškovės, tarifų lengvatų, dėl kurių buvo deramasi su Jungtinėmis
         Amerikos Valstijomis, pradinio 3,5 % dydžio importo muito forma nebuvo nekintama.
      
      211   Esant šios bylos aplinkybėms ieškovių patirta žala negali būti laikoma neįprasta.
      212   Tokios išvados pakanka atmesti bet kokią teisę į žalos atlyginimą šiuo pagrindu. Todėl Pirmosios instancijos teismui nereikia
         nuspręsti dėl žalos specifiškumo sąlygos.
      
      213   Iš to yra aišku, kad reikia atmesti ieškovių prašymą dėl žalos atlyginimo, pagrįstą Bendrijos deliktinės atsakomybės nesant
         neteisėtų jos institucijų veiksmų sistema.
      
      214   Iš pateiktų motyvų išplaukia, kad visą ieškinį reikia atmesti kaip nepagrįstą.
       Dėl bylinėjimosi išlaidų
      215   Pagal Procedūros reglamento 87 straipsnio 2 dalį pralaimėjusiai šaliai nurodoma padengti išlaidas, jei laimėjusi šalis to
         reikalavo.
      
      216   Kadangi ieškovės pralaimėjo bylą, jos, be savo išlaidų, turi padengti Tarybos ir Komisijos bylinėjimosi išlaidas pagal šių
         institucijų atsakovių pateiktus reikalavimus.
      
      217   Pagal Procedūros reglamento 87 straipsnio 4 dalies pirmąją pastraipą į bylą įstojusios valstybės narės pačios padengia savo
         išlaidas.
      
      218   Todėl Ispanijos Karalystė padengia savo išlaidas.
      Remdamasis šiais motyvais,
      PIRMOSIOS INSTANCIJOS TEISMAS (didžioji kolegija)
      nusprendžia :
      1.      Atmesti ieškinį.
      2.      Ieškovės, be savo išlaidų, turi padengti Tarybos ir Komisijos bylinėjimosi išlaidas pagal jų pateiktus reikalavimus.
      3.      Ispanijos Karalystė padengia savo išlaidas.
      
               Vesterdorf 
            
            
               Lindh 
            
            
               Azizi
            
         
               Pirrung 
            
            
               Legal 
            
            
               García-Valdecasas
            
         
               Tiili 
            
            
                Cooke 
            
            
               Meij
            
         
               Vilaras
            
             
            
                     Forwood
            
         Paskelbta 2005 m. gruodžio 14 d. viešame posėdyje Liuksemburge.                            
      
               Kancleris 
            
             
            
                      Pirmininkas
            
         E. Coulon          B. VesterdorfTurinys
      Teisės aktai
      Procesas
      Šalių reikalavimai
      Dėl priimtinumo
      Dėl ieškinio neatitikimo Procedūros reglamento 44 straipsnio 1 dalies c punkto nuostatų
      Šalių argumentai
      Pirmosios instancijos teismo vertinimas
      Dėl Pirmosios instancijos teismo kompetencijos
      Šalių argumentai
      Pirmosios instancijos teismo vertinimas
      Dėl esmės
      Dėl Bendrijos atsakomybė už neteisėtus jos institucijų veiksmus
      Šalių argumentai
      – Dėl neteisėtumo, kuriuo kaltinamos institucijos atsakovės
      – Dėl atsakovių tariamai pažeistų normų teisinio pobūdžio
      – Dėl tariamų pažeidimų rimtumo
      Pirmosios instancijos teismo vertinimas
      – Dėl preliminaraus klausimo, susijusio su rėmimusi PPO taisyklėmis
      – Dėl išimties, kylančios iš ketinimo įvykdyti įsipareigojimą, prisiimtą PPO
      – Dėl išimties, paremtos aiškia nuoroda į konkrečias PPO susitarimų nuostatas
      Dėl valstybių narių deliktinės atsakomybės sistemos taikymo pagal analogiją
      Dėl Bendrijos atsakomybės nesant neteisėtų jos institucijų veiksmų
      Dėl Bendrijos deliktinės atsakomybės nesant neteisėtų jos institucijų veiksmų, principo
      – Šalių argumentai
      – Pirmosios instancijos teismo vertinimas
      Dėl realios ir tikros ˛alos egzistavimo
      – Šalių argumentai
      – Pirmosios instancijos teismo vertinimas
      Dėl priežastinio patirtos žalos ir institucijų atsakovių veiksmų ry�io
      – Šalių argumentai
      – Pirmosios instancijos teismo vertinimas
      Dėl patirtos žalos neįprasto ir specifinio pobūdžio
      – Šalių argumentai
      – Pirmosios instancijos teismo vertinimas
      Dėl bylinėjimosi išlaidų
      * Proceso kalba: italų.