CELEX: 52012PC0064
Language: cs
Date: 2012-02-20
Title: Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY kterým se stanoví celní kodex  Unie

EVROPSKÁ KOMISE
                                  V Bruselu dne 20.2.2012
                                  COM(2012) 64 final
                                  2012/0027 (COD)
                        Návrh
   NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY
          kterým se stanoví celní kodex Unie
                (Přepracované znění)
CS                                                        CS
 ---pagebreak---                                            DŮVODOVÁ ZPRÁVA
   1.       SOUVISLOSTI NÁVRHU
   Odůvodnění a cíle návrhu
   Cílem nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 450/2008 ze dne 23. dubna 2008,
   kterým se stanoví celní kodex Společenství (Modernizovaný celní kodex)1 bylo přizpůsobení
   celních předpisů tak, aby vyhovovaly elektronickému prostředí pro oblast cel a obchodu, ale
   také aby je upravovaly. Tím se také naskytla příležitost provést zásadní revizi celních
   předpisů s cílem tyto předpisy zjednodušit a lépe strukturovat.
   Nařízení vstoupilo v platnost 24. června 2008, avšak dosud není použitelné. Použije se, až
   vstoupí v platnost jeho prováděcí předpisy, a nejpozději 24. června 2013.
   K návrhu na změnu nařízení (ES) č. 450/2008 (Modernizovaný celní kodex) před dnem jeho
   použitelnosti vedly tyto důvody:
   •        Provedení velké části procesů, které mají být zavedeny, závisí na vymezení a vývoji
            široké řady elektronických systémů ze strany Komise, vnitrostátních celních správ a
            hospodářských subjektů. To vyžaduje komplexní nastavení akcí mezi členskými
            státy, obchodní komunitou a Komisí, zejména důležité investice do nových systémů
            IT v celé EU a podpůrné činnosti, jakož i bezpříkladné úsilí podnikatelské oblasti
            spočívající v činnosti založené na nových obchodních modelech. Již nyní je zřejmé,
            že v červnu 2013, což je podle právních předpisů nejzazší datum pro provedení
            Modernizovaného celního kodexu, bude moci být zaveden jen velmi omezený počet
            nových celních počítačových systémů, nebo dokonce žádné.
   •        Nový úkol, který se objevil po přijetí nařízení (ES) č. 450/2008 a který souvisí se
            vstupem Lisabonské smlouvy v platnost, je závazek Komise navrhnout změny všech
            základních aktů s cílem sladit je s novými ustanoveními Lisabonské smlouvy, pokud
            jde o přenesení pravomocí a svěření prováděcích pravomocí před koncem volebního
            období Parlamentu. To má vliv na plánované prováděcí předpisy k
            Modernizovanému celnímu kodexu, které nyní musí být „rozděleny“ mezi akty v
            přenesené pravomoci a prováděcí akty v souladu s novým zmocněním podle článků
            290 a 291 SFEU. Kromě toho musí být celní kodex „Společenství“ (Modernizovaný
            celní kodex) přejmenován na celní kodex „Unie“.
   •        Společná práce na prováděcích předpisech s odborníky z členských států a zástupci
            odborů dále rovněž poukázala na potřebu přizpůsobit některá ustanovení
            Modernizovaného celního kodexu, která buď již nejsou v souladu se změnami
            zavedenými od roku 2008 do stávajících celních předpisů, nebo se ukázala (např.
            pokud jde o dočasné uskladnění zboží nebo celní prohlášení provedené zápisem do
            záznamů deklaranta) jako obtížně proveditelná prostřednictvím vhodných opatření a
            funkčních obchodních procesů. Cílem nicméně bylo tato přizpůsobení omezit na
            nezbytně nutná, aby byla zajištěna soudržnost procesů.
   1
          Úř. věst. L 145, 4.6.2008, s. 1.
CS                                                2                                             CS
 ---pagebreak---    Proto se Komise domnívá, že bylo vhodné přepracovat nařízení (ES) č. 450/2008 před jeho
   plánovaným datem použití, a to na základě těchto technických a procesních důvodů:
   –       potřeba odložit datum použití Modernizovaného celního kodexu. Odložení bude
   přijato před konečným termínem, kterým je 24. června 2013 a který je nyní pro jeho použití
   stanoven v čl. 188 odst. 2 nařízení o Modernizovaném celním kodexu. Je nezbytné poskytnout
   orgánům veřejné správy a hospodářským subjektům přiměřený čas, aby učinily nutné
   investice a zajistily postupné, závazné, ale realistické zavedení elektronických procesů.
   Komise bude nadále spolupracovat se všemi zúčastněnými stranami s cílem zajistit, aby nové
   elektronické zpracování dat bylo funkční nejpozději 31. prosince 2020. Nezbytnou podporu
   tomuto procesu by měl poskytnout schválený pracovní program a návrh Komise budoucího
   programu FISCUS2;
   –       závazek sladit Modernizovaný celní kodex s požadavky Lisabonské smlouvy, pokud
   jde o použití přenesených nebo prováděcích pravomocí Komisí, aby mohl být Modernizovaný
   celní kodex použit, a to v souladu s články 290 a 291 Smlouvy o fungování Evropské unie a
   nového nařízení „o projednávání ve výboru“ Evropského parlamentu a Rady (EU)
   č. 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu,
   jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí3;
   –       potřeba přizpůsobit některá ustanovení, která se ukázala jako obtížně proveditelná;
   znění Modernizovaného celního kodexu je třeba případně přizpůsobit výsledkům práce na
   prováděcích procesech a ustanoveních tam, kde odhaluje nepřiměřenost mezi některými
   ustanoveními kodexu a vlastním fungováním celních režimů (např. dočasné uskladnění) nebo
   kde zohledňuje vývoj právních předpisů od roku 2008 v ostatních oblastech politik (např.
   bezpečnost dopravy).
   Cíli politik zůstávají cíle nařízení, které má být přepracováno.
   Všechny tyto důvody na podporu přepracování bývalého Modernizovaného celního kodexu
   byly projednány se všemi zúčastněnými stranami, zejména s Radou (dopis komisaře Šemety
   ze dne 19. května 2011 adresovaný maďarskému předsednictví) a s Evropským parlamentem
   (dopis komisaře Šemety ze dne 19. května 2011 adresovaný předsedovi Výboru pro vnitřní trh
   a ochranu spotřebitelů), jakož i s hospodářskými subjekty v kontaktní skupině pro obchod,
   přičemž zúčastněné strany tyto důvody schválily. Podporu Evropského parlamentu v tomto
   ohledu odráží „Salviniho zpráva“ o „modernizaci cel na vnitřním trhu“4.
   Obecné souvislosti
   Na stávající návrh musí být pohlíženo s ohledem na:
   a) modernizaci celních předpisů a režimů a použití systémů IT pro celní odbavení a režimy s
   cílem usnadnit vyřizování záležitostí s celními orgány a zajistit bezpečný obchod zbožím v
   Evropské unii;
   2
           Návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se stanoví akční program pro oblast cel a daní v
           Evropské unii na období let 2014–2020 (FISCUS), KOM(2011) v konečném znění, 9.11.2011,
           2011/0341 (COD).
   3
           Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 13.
   4
           Usnesení EP A7-0406/2011/ P7_TA-PROV(2011)0546 ze dne 1. prosince 2011.
CS                                                    3                                                         CS
 ---pagebreak---    b) požadavky Lisabonské smlouvy;
   c) vývoj politik a právních předpisů v ostatních oblastech, které mohou mít vliv na celní
   předpisy, jako je bezpečnost v oblasti dopravy;
   d) vývoj obchodních procesů, které vyžadují jasná a soudržná celní pravidla.
   Platné předpisy vztahující se na oblast návrhu
   Nařízení, které je předmětem návrhu, zruší a nahradí tato nařízení:
   –        nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex
            Společenství5,
   –        nařízení Rady (EHS) č. 3925/91 ze dne 19. prosince 1991 o vyloučení kontroly
            a formalit u příručních a zapsaných zavazadel osob uskutečňujících lety a námořní
            cesty uvnitř Společenství6,
   –        nařízení Rady (ES) č. 1207/2001 ze dne 11. června 2001 o postupech usnadňujících
            vydávání nebo vystavování dokladů o původu ve Společenství a vydávání některých
            oprávnění schváleného vývozce podle předpisů upravujících preferenční obchod mezi
            Evropským společenstvím a některými zeměmi7,
   a to ode dne použitelnosti přepracovaného nařízení,
   a
   –        nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 450/2008 ze dne 23. dubna 2008,
            kterým se stanoví celní kodex Společenství (Modernizovaný celní kodex), což je
            přepracovávané nařízení,
   a to ode dne vstupu přepracovaného nařízení v platnost.
   Soulad s ostatními politikami a cíli Unie
   Návrh zachovává cíle nařízení (ES) č. 450/2008, které byly plně v souladu se stávajícími
   politikami a cíli v oblasti obchodu zbožím, které je přepravováno na celní území Unie a z
   tohoto území.
   2.       VÝSLEDKY KONZULTACÍ                  SE    ZÚČASTNĚNÝMI           STRANAMI      A
            POSOUZENÍ DOPADŮ
   Konzultace se zúčastněnými stranami
   Metody konzultací, hlavní cílová odvětví a obecný profil respondentů
   5
           Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1.
   6
           Úř. věst. L 374, 31.12.1991, s. 4.
   7
           Úř. věst. L 165, 21.6.2001, s. 1.
CS                                               4                                             CS
 ---pagebreak---    Vzhledem k tomu, že přepracované znění nemění podstatu nařízení (ES) č. 450/2008, je stále
   důležitá konzultace se zúčastněnými stranami, která proběhla před přijetím uvedeného
   nařízení.
   Konzultace týkající se přizpůsobení nařízení (ES) č. 450/2008 proběhly s celními správami
   členských států a s evropskými odborovými organizacemi na společném zasedání odborníků
   dne 19. září 2011. Na zasedání byl zastoupen Evropský parlament.
   Členské státy budou rovněž zapojeny do příprav budoucích aktů v přenesené pravomoci
   Komise, a to prostřednictvím zasedání skupiny odborníků, a poskytnou svá stanoviska k
   návrhům prováděcích aktů Komise v rámci Výboru pro celní kodex.
   Zástupci odborů se budou prostřednictvím konzultací podílet na návrzích aktů v kontaktní
   skupině pro obchod nebo případně v rámci zasedání odborníků ad hoc nebo pozvání na
   společná zasedání s odborníky z členských států.
   V souladu se společnou dohodou mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o
   fungování článku 290 SFEU8, zajistí Komise při přípravě a vypracování aktů v přenesené
   pravomoci souběžné, včasné a náležité předání příslušných dokumentů Evropskému
   parlamentu a Radě.
   Informace a právo kontroly Evropského parlamentu a Rady týkající se návrhu prováděcích
   aktů Komise budou zajištěny v souladu s ustanoveními nařízení (EU) č. 182/2011.
   Posouzení dopadů
   Rozhodnutí plně přepracovat Modernizovaný celní kodex před jeho plánovaným datem použití
   je jediným uceleným řešením, které zabrání změně nařízení (ES) č. 450/2008 dvakrát krátce po
   sobě a které by rovněž umožnilo zavedení nezbytných přizpůsobení pro řádné provedení
   tohoto nového právního a procesního rámce.
   Jelikož již pro návrh nařízení (ES) č. 450/2008, které má být přepracováno, bylo provedeno
   posouzení dopadů a navrhované změny zavedené tímto nařízením jsou odůvodněné
   technickými a procesními důvody, není posouzení dopadů nutné.
   3.        PRÁVNÍ STRÁNKA NÁVRHU
   Navrhované přepracované nařízení přizpůsobuje některá ustanovení nařízení (ES) č. 450/2008
   vývoji celních a ostatních příslušných právních předpisů, slaďuje je s procesními požadavky
   vyplývajícími z Lisabonské smlouvy a odkládá jeho použitelnost.
   Většiny ustanovení přepracovaného nařízení se dotýkají změny, a to buď z důvodu sladění s
   Lisabonskou smlouvou, nebo kvůli potřebě přizpůsobení z důvodu dalšího vývoje příslušných
   právních předpisů EU.
   Celková struktura nařízení zůstává stejná a plánované změny lze roztřídit takto:
   8
           SI(2011) 123 ze dne 26. dubna 2011.
CS                                                5                                             CS
 ---pagebreak---    3.1.     Přizpůsobení znění jsou zaměřena na dodržení následujících kritérií:
   •    redakční úpravy znění Modernizovaného celního kodexu, jako jsou překlepy nebo
        opomenutí ve zveřejněném textu, nesprávné odkazy, nesprávné umístění ustanovení,
        nesoudržné používání terminologie, redakční sladění vyžadované Lisabonskou smlouvou,
        např. „Unie“ místo „Společenství“;
   •    sladění s vývojem právních předpisů EU po vstupu Modernizovaného celního kodexu v
        platnost (a ve lhůtě pro návrh nového Modernizovaného celního kodexu);
      •    sladění se stávajícími celními předpisy, např. článkem 184g prováděcího předpisu k
           celnímu kodexu ve znění nařízení 312/2009, místo s čl. 88 odst. 4 Modernizovaného
           celního kodexu (oznámení o příchodu); článek 186 prováděcího předpisu k celnímu
           kodexu ve znění nařízení č. 312/2009, místo čl. 151 odst. 2 Modernizovaného celního
           kodexu (odloučení vstupního souhrnného celního prohlášení a prohlášení pro dočasné
           uskladnění);
      •    sladění s (možnými) budoucími změnami kodexu, které předjímá vývoj v ostatních
           příslušných oblastech politik, např. souvisejících s bezpečností letectví;
      •    sladění s ostatními právními akty, např. aktualizace odkazů v Modernizovaném celním
           kodexu na ostatní právní akty;
   •    sladění s výsledky práce provedené na předběžném návrhu prováděcího předpisu
        k Modernizovanému celnímu kodexu a na zřízení nástroje pro modelování obchodních
        postupů, např. přizpůsobení ustanovení týkajících se dočasného uskladnění nebo zavedení
        základního ustanovení pro zrušení platnosti vstupních a výstupních souhrnných celních
        prohlášení. Tato přizpůsobení jsou omezena jen na to, co je absolutně nezbytné, s cílem
        zefektivnění a zajištění souladu mezi celními předpisy a účinnými a proveditelnými
        procesy.
   3.2. Sladění ustanovení Modernizovaného celního kodexu o zmocnění s požadavky
   článků 290 a 291 Smlouvy o fungování Evropské unie (SFEU).
   Uvedené sladění bylo provedeno v souladu s procesními požadavky, které vyplývají zejména
   z následujících textů:
   •    článků 290 a 291 Smlouvy o fungování Evropské unie (SFEU);
   •    sdělení Komise Evropskému parlamentu a Radě o provádění článku 290 SFEU9;
   •    společné dohody mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o fungování článku 290
       SFEU;
   •   nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2001 ze dne 16. února 2011, kterým
       se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při
       výkonu prováděcích pravomocí.
   9
            KOM(2009) 673 v konečném znění, 9. prosince 2009.
CS                                                    6                                         CS
 ---pagebreak---    Sladění je založeno na předchozím přehledu stávajících ustanovení o zmocnění v nařízení
   (ES) č. 450/2008 a na potřebě dalších zmocnění s cílem zachovat kapacitu Komise pro přijetí
   opatření již stanovených v prováděcím předpisu ke stávajícímu celnímu kodexu Společenství
   (prováděcí předpis k nařízení (EHS) č. 2913/92) nebo zjištěných v průběhu příprav
   prováděcího předpisu k Modernizovanému celnímu kodexu (prováděcí předpis k nařízení
   (ES) č. 450/2008).
   Jakmile byla řádně vymezena, přijala tato zmocnění podobu buď přenesené pravomoci, nebo
   svěření prováděcích pravomocí v souladu s články 290 a 291 SFEU. V souvislosti se
   svěřením prováděcích pravomocí byl v souladu s kritérii článku 2 nařízení (EU) č. 182/2011
   vybrán poradní nebo přezkumný postup a výjimky byly řádně odůvodněny. Odůvodnění byla
   také poskytnuta, pokud byl v souvislosti s některými prováděcími akty použit postup pro
   naléhavé případy podle článku 8 nařízení (EU) č. 182/2011.
   V článcích nařízení musela být případně zavedena nová ustanovení, která slouží jako právní
   odkazy na odpovídající ustanovení o zmocnění.
   V některých případech bylo také považováno za vhodné přesunout některá ustanovení, která
   měla být původně stanovena v aktech Komise, do základního aktu, aby se předešlo zmocnění
   velmi omezeného rozsahu.
   Tyto požadavky související se sladěním vysvětlují, proč je počet článků v návrhu
   přepracovaného nařízení vyšší (o 59 více) než v původním nařízení určeném k přepracování.
   Kapitola 1 hlavy IX přepracovaného nařízení (články 243 a 244 o „přenesení pravomoci a
   postupu projednávání ve výboru“) odráží nové procesní souvislosti.
   Body odůvodnění nařízení byly přizpůsobeny, aby odrazily tyto změny.
   3.3. Odložení data použitelnosti Modernizovaného celního kodexu.
   Článek 245 přepracovaného nařízení, který nahrazuje článek 186 Modernizovaného celního
   kodexu, stanoví zrušení nařízení (ES) č. 450/2008 v den jeho vstupu v platnost.
   Článek 246 přepracovaného nařízení upravuje jeho vstup v platnost, který nastane dvacátým
   dnem po jeho vyhlášení.
   Článek 247 stanoví nová data použitelnosti přepracovaného nařízení:
   – všechna zmocňující ustanovení se použijí ode dne vstupu přepracovaného nařízení v
      platnost (čl. 247 odst. 1);
   – totéž platí pro článek 46 týkající se „poplatků a nákladů“, který ode dne vstupu v platnost
      nahradí článek 30 nařízení (ES) č. 450/2008, který se používá již od 1. ledna 2011;
   – všechna ostatní ustanovení se použijí od prvního dne prvního měsíce po uplynutí 18
      měsíců po vstupu přepracovaného nařízení v platnost; toto období by mělo Komisi umožnit
      přijmout požadované akty v přenesené pravomoci nebo prováděcí akty (včetně doby pro
      reakci normotvůrce) a připravit prostřednictvím právně nezávazných nástrojů (pokynů,
CS                                                7                                              CS
 ---pagebreak---       informací, školení) a ve spolupráci s členskými státy a zástupci odborů použití celého
      nového balíčku právních předpisů.
   V praxi může být použití ustanovení nařízení, která závisejí na použití metody elektronického
   zpracování dat a elektronických systémů, pozastaveno na základě zmocňujících ustanovení,
   která umožní Komisi přijmout akty v přenesené pravomoci, jež stanoví přechodná opatření
   pro období, než budou tyto systémy k dispozici (čl. 6 odst. 2 písm. c) a článek 7
   přepracovaného nařízení). Tato přechodná období a opatření by neměla přesáhnout
   31. prosince 2020, a na základě finančních předpokladů obsažených v návrhu Komise
   budoucího programu FISCUS by proto mělo být plné provedení částí nařízení vztahujících se
   k IT zajištěno nejpozději k tomuto datu.
   Na podporu plného provedení a z důvodu úpravy zavedení přechodných období by Komise
   kromě toho měla do šesti měsíců od vstupu přepracovaného nařízení v platnost a
   prostřednictvím svěření prováděcích pravomocí pro tento účel v čl. 17 odst. 1 připravit
   pracovní program týkající se vyvinutí a zavedení všech elektronických systémů nezbytných
   pro provedení nařízení. Musí být zajištěna plná soudržnost mezi uvedeným pracovním
   programem pro IT, který se konkrétně vztahuje k provedení přepracovaného nařízení, a
   víceletým strategickým plánem uvedeným v čl. 8 odst. 2 rozhodnutí Evropského parlamentu
   a Rady č. 70/2008/ES ze dne 15. ledna 2008 o bezpapírovém prostředí pro celnictví
   a obchod10 na jedné straně a ročním pracovním programem uvedeným v článku 6 rozhodnutí
   č. 624/2007/ES, kterým se zavádí akční program pro oblast cel ve Společenství (Clo 2013)11,
   na straně druhé.
   Shrnutí navrhovaných opatření
   Navrhovaným opatřením je nahrazení nařízení (ES) č. 450/2008 (Modernizovaný celní
   kodex) přepracovaným nařízením, které je slaďuje s Lisabonskou smlouvou, přizpůsobuje
   praktickým aspektům a vývoji v oblasti celních předpisů a v ostatních oblastech politiky,
   která se vztahují k pohybu zboží mezi EU a třetími zeměmi, a poskytuje dostatečnou dobu pro
   vyvinutí podpůrných systémů IT.
   Právní základ
   Články 33, 114 a 207 Smlouvy o fungování Evropské unie.
   Článek 31 SFEU již dále nemůže sloužit jako právní základ právního aktu, jako je
   přepracované nařízení.
   Zásada subsidiarity
   Vzhledem k tomu, že návrh spadá do výlučné pravomoci Unie, zásada subsidiarity se
   nepoužije.
   Zásada proporcionality
   10
           Úř. věst. L 23, 26.1.2008, s. 21.
   11
           Úř. věst. L 154, 14.6.2007, s. 25. Bude nahrazeno budoucím programem FISCUS.
CS                                                        8                                      CS
 ---pagebreak---    Jelikož návrh ve srovnání s původním návrhem a výsledným právním aktem nezahrnuje
   žádný nový politický vývoj, neznamená nutnost opětovného posouzení souladu.
   4.        ROZPOČTOVÉ DŮSLEDKY
   Rozpočtové důsledky jsou stejné jako důsledky pro nařízení (ES) č. 450/2008, které je
   přepracováno. Komise, členské státy a obchodníci budou muset investovat do dostupných,
   interoperabilních systémů celního odbavení. Finanční důsledky týkající se podílu EU na
   vývoji IT pro tento účel jsou uvedeny v návrhu programu FISCUS.
   5.        NEPOVINNÉ PRVKY
   Zjednodušení
   Přepracované nařízení (ES) č. 450/2008 stanoví lepší přiměřenost právních předpisů k
   obchodním postupům, která je založena na optimální architektuře a plánování vývoje IT a
   zahrnuje všechny výhody nařízení, které je předmětem přepracovaného návrhu, zejména
   zjednodušení správních postupů pro veřejné orgány (EU nebo vnitrostátní) a soukromé strany.
   Přepracované nařízení (ES) č. 450/2008 bude vycházet z aktualizovaného modelování
   obchodních postupů a bude doplněno budoucími akty v přenesené pravomoci a prováděcími
   akty Komise, jakož i vysvětlivkami a pokyny. To dále zajistí soudržný výklad a použití celních
   předpisů členskými státy, což přinese velké výhody hospodářským subjektům.
   Zrušení platných právních předpisů
   Přijetí návrhu povede ke zrušení platných právních předpisů (viz bod 1).
CS                                               9                                                CS
 ---pagebreak---                                                                       450/2008 (přizpůsobený)
                                                            2012/0027 (COD)
                                                   Návrh
                       NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY
                       kterým se stanoví celní kodex Společenství ⌦ Unie ⌫
                                           (Přepracované znění)
   EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,
   s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství ⌦ o fungování Evropské
   unie ⌫, a zejména na články 26, 95, 133 a 135 ⌦ 33, 114 a 207 ⌫ této smlouvy,
   s ohledem na návrh Evropské komise,
   po postoupení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,
   s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru12,
   v souladu s řádným legislativním postupem13,
   vzhledem k těmto důvodům:
                                                                     nový
   (1)    U nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 450/2008 ze dne 23. dubna 2008,
          kterým se stanoví celní kodex Společenství (Modernizovaný celní kodex)14, má být
          provedena řada změn. V zájmu srozumitelnosti by uvedené nařízení mělo být
          přepracováno.
   (2)    Je vhodné zajistit soudržnost nařízení (ES) č. 450/2008 se Smlouvou o fungování
          Evropské unie (dále jen „Smlouva“), zejména s články 290 a 291 uvedené smlouvy,
          aby se zohlednil vývoj práva Unie a aby se přizpůsobila některá ustanovení uvedeného
          nařízení s cílem usnadnit jejich používání.
   (3)    Aby bylo možno doplnit nebo změnit některé prvky tohoto nařízení, které nejsou
          podstatné, měla by na Komisi být přenesena pravomoc přijímat akty v přenesené
   12
          Úř. věst. C […], […], s. […].
   13
          (bude doplněno akty Evropského parlamentu a Rady řádným legislativním postupem týkajícím se návrhu
          přepracovaného znění nařízení)
   14
          Úř. věst. L 145, 4.6.2008, s. 1.
CS                                                   10                                                      CS
 ---pagebreak---        pravomoci v souladu s článkem 290 Smlouvy. Je zvláště důležité, aby Komise v rámci
       přípravné činnosti vedla odpovídající konzultace, a to i na odborné úrovni. Při přípravě
       a vypracovávání aktů v přenesené pravomoci by Komise měla zajistit, aby byly
       příslušné dokumenty předány současně, včas a vhodným způsobem Evropskému
       parlamentu a Radě.
   (4) V zájmu zajištění jednotných podmínek pro provádění tohoto nařízení by měly být
       Komisi svěřeny prováděcí pravomoci, pokud jde o: přijetí pracovního programu
       týkajícího se vyvinutí a zavedení elektronických systémů, a to do šesti měsíců od
       vstupu tohoto nařízení v platnost; rozhodnutí, která umožní jednomu členskému státu
       nebo několika členským státům používat jiný způsob výměny a uchovávání dat, než je
       metoda elektronického zpracování dat; rozhodnutí opravňující členské státy vyzkoušet
       zjednodušení při uplatňování celních předpisů za použití metody elektronického
       zpracování dat; rozhodnutí požadujících, aby členské státy přijaly rozhodnutí nebo jej
       pozastavily, prohlásily za neplatné, změnily nebo zrušily; společných kritérií rizik a
       norem, kontrolních opatření a prioritních oblastí kontroly; správu celní kvóty a celních
       stropů a správu sledování propuštění zboží do volného oběhu nebo jeho vývozu;
       určení sazebního zařazení zboží; dočasnou odchylku od pravidel o preferenčním
       původu zboží, na které se vztahují preferenční opatření přijatá jednostranně Unií;
       určení původu zboží; dočasných zákazů týkajících se použití souborných jistot;
       vzájemnou pomoc mezi celními orgány v případě vzniku celního dluhu; rozhodnutí o
       vrácení nebo prominutí částky dovozního nebo vývozního cla; úřední hodiny celních
       úřadů; určení položky celního sazebníku zboží, na které se vztahuje nejvyšší sazba
       dovozního nebo vývozního cla, tvoří-li zásilku zboží, které patří do různých položek
       celního sazebníku; ověření celního prohlášení. Tyto pravomoci by měly být
       vykonávány v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2001
       ze dne 16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým
       členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí15.
   (5) Poradní postup by se měl použít pro přijetí: rozhodnutí opravňujících členské státy
       vyzkoušet zjednodušení při uplatňování celních předpisů za použití metody
       elektronického zpracování dat, pokud se tato rozhodnutí netýkají všech členských
       států; rozhodnutí požadujících, aby členské státy přijaly rozhodnutí nebo jej
       pozastavily, prohlásily za neplatné, změnily nebo zrušily, pokud se tato rozhodnutí
       vztahují pouze na jeden členský stát a mají za cíl dodržování celních předpisů;
       rozhodnutí o vrácení nebo prominutí částky dovozního nebo vývozního cla, pokud se
       tato rozhodnutí přímo vztahují na žadatele o uvedené vrácení nebo prominutí.
   (6) V řádně odůvodněných případech, a pokud to vyžadují závažné naléhavé důvody, by
       Komise měla přijmout okamžitě použitelné prováděcí akty týkající se: rozhodnutí
       požadujících, aby členské státy přijaly rozhodnutí nebo jej pozastavily, prohlásily za
       neplatné, změnily nebo zrušily; společných kritérií rizik a norem, kontrolních opatření
       a prioritních oblastí kontroly; určení sazebního zařazení zboží; určení původu zboží;
       dočasných zákazů týkajících se použití souborných jistot; rozhodnutí o vrácení
       nebo prominutí částky dovozního nebo vývozního cla.
   15
       Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 13.
CS                                            11                                                CS
 ---pagebreak---                                                                   450/2008 1. bod odůvodnění
                                                               (přizpůsobený)
   (7) Společenství ⌦ Unie ⌫ je založenoa na celní unii. Je žádoucí, aby se v zájmu
       hospodářských subjektů i celních orgánů ve Společenství ⌦ Unii ⌫ platné celní
       předpisy shromáždily do celního kodexu Společenství ⌦ Unie ⌫ (dále jen „kodex“).
       Vycházeje z myšlenky vnitřního trhu, by měl tento ⌦ uvedený ⌫ kodex obsahovat
       obecná pravidla a postupy, které zajistí provádění tarifních opatření a dalších opatření
       společné politiky zaváděných na úrovni Společenství ⌦ Unie ⌫ v rámci obchodu
       zbožím mezi Společenstvím ⌦ Unií ⌫ a zeměmi či územími mimo celní území
       Společenství ⌦ Unie ⌫ při zohlednění požadavků těchto společných politik. Celní
       předpisy by měly být lépe sladěny s předpisy, které se týkají výběru dovozních
       poplatků, aniž by se měnila oblast působnosti platných daňových předpisů.
                                                                  450/2008 2. bod odůvodnění
                                                               (přizpůsobený)
   (8) V souladu se sdělením Komise o ochraně finančních zájmů Společenství a akčním
       plánem na období 2004 až 200516 je vhodné upravit právní rámec pro ochranu
       finančních zájmů Společenství ⌦ Unie ⌫ .
                                                                  450/2008 3. bod odůvodnění
                                                               (přizpůsobený)
   (9) Základem nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává
       celní kodex Společenství17, bylo sjednocení celních režimů používaných
       v jednotlivých členských státech v osmdesátých letech 20. století. Uvedené nařízení
       bylo od svého zavedení opakovaně a podstatně změněno, aby řešilo specifické
       problémy, jakými je ochrana dobré víry nebo zohlednění bezpečnostních požadavků.
       Další změny kodexu jsou nutné ⌦ uvedeného nařízení byly zavedeny nařízením (ES)
       č. 450/2008 ⌫ v důsledku významných právních změn, které nastaly v posledních
       letech jak na úrovni Společenství ⌦ Unie ⌫ , tak na mezinárodní úrovni, jako
       například uplynutí doby platnosti Smlouvy o založení Evropského společenství uhlí
       a oceli a vstup v platnost aktu o přistoupení z roku 2003 a aktu o přistoupení z roku
       2005, jakož i změna Mezinárodní úmluvy o zjednodušení a sladění celních režimů
       (dále jen „revidovaná Kjótská úmluva“), k níž bylo schváleno přistoupení
       Společenství ⌦ Unie ⌫ rozhodnutím Rady 2003/231/ES18. Nyní je proto vhodné
       zmodernizovat celní režimy a zohlednit skutečnost, že podávání a zpracování
       prohlášení elektronickou cestou je pravidlem a listinná prohlášení a jejich odpovídající
   16
       KOM(2004) 544 v konečném znění, 9.8.2004.
   17
       Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1791/2006
       (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 1).
   18
       Úř. věst. L 86, 3.4.2003, s. 21. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí 2004/485/ES (Úř. věst. L 162,
       30.4.2004, s. 113).
CS                                                12                                                 CS
 ---pagebreak---         zpracování výjimkou. Z těchto důvodů nejsou další změny stávajícího kodexu
        dostačující a je nutné jej zcela přepracovat.
                                                                       450/2008 4. bod odůvodnění
                                                                    (přizpůsobený)
                                                                      nový
   (10) Je vhodné zavést do ⌦ celního ⌫ kodexu ⌦ Unie ⌫ právní rámec pro používání
        některých ustanovení celních předpisů na obchod zbožím ⌦ Unie ⌫ mezi částmi
        celního území, na něž se vztahují ustanovení směrnice Rady 2006/112/ES ze dne
        28. listopadu 2006 o společném systému daně z přidané hodnoty19                  nebo směrnice
        Rady 2008/118/ES ze dne 16. prosince 2008 o obecné úpravě spotřebních daní a o
        zrušení směrnice 92/12/EHS20  , a částmi tohoto území, na něž se daná ustanovení
        nevztahují, nebo na obchod mezi částmi, na něž se daná ustanovení nevztahují.
        Vzhledem ke skutečnosti, že se jedná o zboží Společenství ⌦ Unie ⌫ , a vzhledem
        k fiskální povaze příslušných opatření v rámci tohoto ⌦ uvedeného ⌫ obchodu
        uvnitř Společenství ⌦ Unie ⌫ je zavedení příslušných zjednodušení celních
        formalit, jež se na toto zboží použijí, prostřednictvím prováděcích opatření
        odůvodnitelné ⌦ odůvodněné ⌫ .
                                                                      nový
   (11) Aby se zohlednil zvláštní daňový režim některých částí celního území Unie, měla by
        být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s
        článkem 290 Smlouvy, pokud jde o celní formality a kontroly, které se použijí na
        obchod zbožím Unie mezi těmito částmi a zbytkem celního území Unie.
                                                                       450/2008 5. bod odůvodnění
   (12) Zjednodušení dovoleného obchodu a boj proti podvodům vyžadují jednoduché, rychlé
        a standardní celní režimy a postupy. Je proto vhodné v souladu se sdělením Komise
        o jednoduchém a bezpapírovém prostředí pro cla a obchod21 zjednodušit celní
        předpisy, což umožní využívání moderních nástrojů a technologií a dále podpoří
        jednotné používání celních předpisů a modernizovaných přístupů k celní kontrole,
        a napomoci tak k zajištění základu pro účinné a jednoduché celní řízení. Za účelem
        zvýšení konkurenceschopnosti podniků by měly být celní režimy sloučeny nebo
        sladěny a jejich počet by měl být snížen na režimy, které jsou hospodářsky
        odůvodněné.
   19
        Úř. věst. L 86, 3.4.2003, s. 21. Úř. věst. L 347, 11.12.2006, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná
        směrnicí 2008/8/ES (Úř. věst. L 44, 20.2.2008, s. 11).
   20
        Úř. věst. L 9, 14.1.2009, s. 12.
   21   KOM(2003) 452 v konečném znění, 24.7.2003.
CS                                                    13                                                 CS
 ---pagebreak---                                                                 450/2008 6. bod odůvodnění
                                                             (přizpůsobený)
   (13) S dotvořením vnitřního trhu, snížením překážek mezinárodního obchodu a investic
        a rostoucí potřebou zajistit bezpečnost a ochranu vnějších hranic ⌦ Unie ⌫
        Společenství se změnila role celních orgánů, které získaly vedoucí
        postavení v dodavatelském řetězci a v rámci sledování a řízení mezinárodního
        obchodu je učinily katalyzátorem konkurenceschopnosti zemí a společností. Celní
        předpisy by proto měly odrážet novou hospodářskou situaci a nové postavení celních
        orgánů a jejich úkoly.
                                                                450/2008 7. bod odůvodnění
                                                             (přizpůsobený)
   (14) Používání informačních a komunikačních technologií, jak je stanoví rozhodnutí
        Evropského parlamentu a Rady ⌦ č. 70/2008/ES ⌫ o bezpapírovém prostředí pro
        celnictví a obchod22, je klíčovým prvkem při zajišťování usnadňování obchodu
        a současně i účinnosti celních kontrol, a tudíž i při snižování nákladů podniků a rizik
        pro společnost. Je proto nezbytné stanovit v ⌦ celním ⌫ kodexu Unie právní
        rámec, v němž lze uvedené rozhodnutí provést, a zejména právní zásadu, podle níž se
        veškeré celní a obchodní operace musí provádět elektronicky a informační
        a komunikační systémy pro celní operace musí poskytnout hospodářským subjektům
        v každém členském státě stejné možnosti.
                                                               nový
   (15) Aby se zajistilo bezpapírové prostředí pro celnictví a obchod, měla by být na Komisi
        přenesena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 290
        Smlouvy, pokud jde o určení celních dat, která mají být vyměňována a uchovávána za
        použití metody elektronického zpracování dat, zřízení elektronických systémů pro
        tento účel a zavedení dalších způsobů této výměny a uchovávání. Tyto způsoby by
        mohly být používány zejména přechodně, pokud nejsou nezbytné elektronické
        systémy dosud v provozu, avšak ne déle než 31. prosince 2020.
                                                                450/2008 8. bod odůvodnění
                                                             (přizpůsobený)
   (16) Toto používání informačních a komunikačních technologií by mělo být doplněno
        harmonizovaným a standardizovaným používáním celních kontrol ze strany členských
        států s cílem zajistit rovnocennou úroveň celních kontrol v celém ⌦ Unii ⌫
        Společenství, aby tak na různých místech vstupu do ⌦ Unie ⌫ Společenství
        a výstupu z něj ní nedocházelo k jednání narušujícímu hospodářskou soutěž.
   22
        Úř. věst. L 23, 26.1.2008, s. 21.
CS                                            14                                                CS
 ---pagebreak---                                                               450/2008 9. bod odůvodnění
                                                           (přizpůsobený)
   (17) V zájmu usnadnění podnikání a současného zajištění odpovídající úrovně kontroly
        zboží vstupujícího na celní území ⌦ Unie ⌫ Společenství nebo je opouštějícího je
        žádoucí, aby byly informace poskytované hospodářskými subjekty při zohlednění
        příslušných předpisů o ochraně údajů sdíleny mezi celními orgány a ostatními
        subjekty podílejícími se na této kontrole,. jakými jsou například policie, pohraniční
        stráž, veterinární orgány či orgány pro ochranu životního prostředí, a aby byly
        ⌦ Uvedené ⌫ kontroly prováděné jednotlivými orgány ⌦ by měly být ⌫
        harmonizovány do té míry, aby hospodářský subjekt musel podávat informace jen
        jednou a uvedené orgány by prováděly kontrolu zboží ve stejnou dobu a na stejném
        místě.
                                                              450/2008 10. bod odůvodnění
                                                           (přizpůsobený)
   (18) V zájmu usnadnění některých druhů podnikání by měl mít každý i nadále právo nechat
        se při jednání s celními orgány zastupovat. Nemělo by však již být možné, aby bylo
        toto právo na zastupování vyhrazeno podle právních předpisů stanovených jedním
        z členských států jen někomu. Kromě toho by měl být celní zástupce, který splňuje
        kritéria pro udělení statusu schváleného hospodářského subjektu, oprávněn poskytovat
        své služby v jiném členském státě, než ve kterém je usazen.
                                                              450/2008 11. bod odůvodnění
                                                           (přizpůsobený)
   (19) Důvěryhodné hospodářské subjekty, které dodržují pravidla, by měly mít jako
        „schválené hospodářské subjekty“ možnost co nejvíce využívat zjednodušení
        a s ohledem na aspekty bezpečnosti by se na ně měla vztahovat snížená úroveň celních
        kontrol. Mohou proto využívat statusu „celního zjednodušení“ schváleného
        hospodářského subjektu ⌦ pro celní zjednodušení ⌫ nebo statusu „bezpečnosti“
        schváleného hospodářského subjektu ⌦ pro bezpečnost ⌫ . Může jim být udělen
        jeden z těchto statusů nebo oba současně.
                                                              450/2008 12. bod odůvodnění
                                                           (přizpůsobený)
                                                             nový
   (20) Na všechna rozhodnutí, tedy na úřední akty celních orgánů týkající se      týkající se
        uplatňování  celních předpisů, které mají právní účinky vůči jedné nebo více
        osobám, včetně závazných informací vydaných těmito orgány, by se měla vztahovat
        stejná pravidla. Všechna taková rozhodnutí by měla platit v celém ⌦ Unii ⌫
        Společenství a v případě, že nejsou v souladu s celními předpisy nebo jejich
CS                                             15                                              CS
 ---pagebreak---         výkladem, by mělo být možné prohlásit je za neplatné, změnit je, pokud není
        stanoveno jinak, nebo je zrušit.
                                                                 450/2008 13. bod odůvodnění
   (21) V souladu s Listinou základních práv Evropské unie je nezbytné poskytnout každé
        osobě vedle práva na odvolání proti jakémukoli rozhodnutí celních orgánů i právo na
        slyšení předtím, než je přijato rozhodnutí, které by se jí mohlo nepříznivě dotknout.
                                                                 450/2008 14. bod odůvodnění
   (22) Pro zjednodušení celních režimů v elektronickém prostředí je nezbytné, aby celní
        orgány různých členských států měly společnou působnost. V rámci celého vnitřního
        trhu je nutné zajistit odpovídající úroveň účinných, odrazujících a přiměřených sankcí.
                                                                 450/2008 15. bod odůvodnění
   (23) Aby byla zaručena rovnováha mezi povinností celních orgánů zajistit řádné používání
        celních předpisů na jedné straně a právem hospodářských subjektů na spravedlivé
        zacházení na straně druhé, měly by být celním orgánům přiznány rozsáhlé kontrolní
        pravomoci a hospodářským subjektům právo na odvolání.
                                                                 450/2008 16. bod odůvodnění
                                                              (přizpůsobený)
   (24) S cílem minimalizovat rizika pro ⌦ Unii ⌫ Společenství, jeho její občany a jeho její
        obchodní partnery by mělo být harmonizované používání celních kontrol ze strany
        členských států založeno na společném rámci pro řízení rizik a elektronickém systému
        pro jeho provádění. Zavedení rámce pro řízení rizik, který bude společný pro všechny
        členské státy, by nemělo členským státům bránit v provádění namátkových kontrol
        zboží.
                                                                nový
   (25) Aby se zajistilo soudržné a rovné zacházení s osobami, jichž se týkají celní formality a
        kontroly, měla by být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v přenesené
        pravomoci v souladu s článkem 290 Smlouvy, pokud jde o určení podmínek týkajících
        se zastupování při jednání s celními orgány a rozhodnutí přijatých celními orgány,
        včetně rozhodnutí týkajících se schváleného hospodářského subjektu a závazných
        informací, a týkajících se kontrol a formalit prováděných u příručních a zapsaných
        zavazadel.
CS                                              16                                               CS
 ---pagebreak---                                                                 450/2008 17. bod odůvodnění
                                                             (přizpůsobený)
   (26) Je nutné stanovit skutečnosti, na jejichž základě se uplatňují dovozní nebo vývozní cla
        a další opatření stanovená v rámci obchodu se zbožím. Vyžadují-li to potřeby
        obchodu, je rovněž vhodné stanovit jasné ⌦ podrobnější ⌫ předpisy pro vydávání
        dokladů o původu ve ⌦ Unii ⌫ Společenství.
                                                               nový
   (27) S cílem doplnit skutečnosti, na jejichž základě se uplatňují dovozní nebo vývozní cla a
        další opatření, by na Komisi měla být přenesena pravomoc přijímat akty v přenesené
        pravomoci v souladu s článkem 290 Smlouvy, pokud jde o určení původu a celní
        hodnoty zboží.
                                                                450/2008 18. bod odůvodnění
   (28) S cílem zabránit obtížím při stanovení právního základu pro vznik celního dluhu je
        žádoucí spojit všechny případy vzniku celního dluhu při dovozu, které jsou odlišné od
        vzniku celního dluhu na základě celního prohlášení s návrhem na propuštění do
        volného oběhu nebo na dočasné použití s částečným osvobozením od cla. Totéž by
        mělo platit i pro vznik celního dluhu při vývozu.
                                                               nový
   (29) Je vhodné stanovit místo, kde vzniká celní dluh a kde by mělo být vybráno dovozní či
        vývozní clo.
                                                                450/2008 19. bod odůvodnění
                                                               nový
   (30) Jelikož nová role celních orgánů předpokládá společnou působnost a spolupráci
        vnitrozemských a hraničních celních úřadů, měl by celní dluh ve většině případů V
        souvislosti s centralizovaným celním řízením by celní dluh měl  vznikat v místě, kde
        je dlužník usazen, poněvadž místně příslušný celní úřad může nejlépe dohlédnout na
        činnosti dotyčné osoby.
                                                                450/2008 20. bod odůvodnění
   (31) Dále je v souladu s revidovanou Kjótskou úmluvou vhodné omezit počet případů, kdy
        se vyžaduje správní spolupráce mezi členskými státy k určení místa vzniku celního
        dluhu a k výběru cla.
CS                                              17                                              CS
 ---pagebreak---                                                                   450/2008 21. bod odůvodnění
   (31) Pravidla pro zvláštní režimy by měla umožnit použití jedné jistoty pro všechny
        kategorie zvláštních režimů a zajistit, aby tato jistota byla souborná a zahrnovala větší
        počet transakcí.
                                                                  450/2008 22. bod odůvodnění
                                                              (přizpůsobený)
   (32) Za účelem zajištění lepší ochrany finančních zájmů ⌦ Unie ⌫ Společenství
        a členských států by měla jistota krýt i zboží, které v zásilce nebo celním prohlášení,
        pro něž je poskytnuta, není uvedeno nebo je uvedeno nesprávně. Ze stejného důvodu
        by se závazek ručitele měl rovněž vztahovat na částky dovozního nebo vývozního cla,
        které mají být zaplaceny v návaznosti na kontroly po propuštění zboží.
                                                                  450/2008 23. bod odůvodnění
                                                              (přizpůsobený)
   (33) Za účelem zabezpečení finančních zájmů ⌦ Unie ⌫ Společenství a členských států
        a omezení podvodných operací je vhodné přijmout předpisy zahrnující
        několikastupňová opatření pro použití souborné jistoty. Pokud hrozí zvýšené
        nebezpečí podvodu, měla by existovat možnost dočasně zakázat používání souborné
        jistoty s přihlédnutím ke konkrétní situaci dotyčných hospodářských subjektů.
                                                                  450/2008 24. bod odůvodnění
   (34) V případech, kdy celní dluh vznikne nedodržením celních předpisů, je vhodné vzít
        v úvahu dobrou víru dotyčné osoby a co nejvíce snížit dopad nedbalosti ze strany
        dlužníka.
                                                                 nový
   (35) Za účelem ochrany finančních zájmů Unie a členských států a s cílem doplnit pravidla
        týkající se celního dluhu a jistot by na Komisi měla být přenesena pravomoc přijímat
        akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 290 Smlouvy, pokud jde o místo
        vzniku celního dluhu, výpočet částky dovozního a vývozního cla, jistotu této částky a
        vybrání, vrácení, prominutí a zánik celního dluhu.
CS                                              18                                                CS
 ---pagebreak---                                                                 450/2008 25. bod odůvodnění
                                                            (přizpůsobený)
   (36) Je nutné stanovit zásadu, podle které se určuje ⌦ celní ⌫ status zboží ⌦ Unie ⌫
        Společenství, a okolnosti, které vedou ke ztrátě tohoto statusu, a určit případy, v nichž
        tento status zůstane nezměněn, pokud ⌦ je ⌫ zboží dočasně ⌦ přepraveno z ⌫
        opustí celního území ⌦ Unie ⌫ Společenství.
                                                               nový
   (37) Aby se zajistil volný pohyb zboží Unie na celním území Unie a celní zacházení se
        zbožím, které není zbožím Unie a bylo na toto území přepraveno, měla by být na
        Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem
        290 Smlouvy, pokud jde o určení celního statusu zboží, ztrátu celního statusu zboží
        Unie, zachování tohoto statusu u zboží, které dočasně opouští celní území Unie,
        uplatňování obchodněpolitických opatření, zákazů a omezení na zboží ve zvláštním
        režimu, které je propuštěno do volného oběhu, a podmínky pro osvobození vráceného
        zboží a produktů získaných z moře od cla.
                                                                450/2008 26. bod odůvodnění
   (38) Pokud hospodářský subjekt předem poskytl nezbytné informace pro kontroly
        přípustnosti zboží z hlediska rizik, je vhodné zajistit, aby se rychlé propuštění zboží
        stalo pravidlem. Kontroly daňové a obchodní politiky by měl provádět především celní
        úřad, příslušný pro prostory hospodářského subjektu.
                                                                450/2008 27. bod odůvodnění
   (39) Pravidla týkající se celních prohlášení a propuštění zboží do celního režimu by měla
        být modernizována a zjednodušena, zejména prostřednictvím požadavku, aby se celní
        prohlášení podávala zpravidla elektronickou cestou, a stanovením pouze jednoho typu
        zjednodušeného celního prohlášení.
                                                                450/2008 28. bod odůvodnění
   (40) Jelikož revidovaná Kjótská úmluva prosazuje, aby se celní prohlášení podávalo,
        registrovalo a kontrolovalo před příchodem zboží a aby místo podání prohlášení
        mohlo být jiné než místo, kde se zboží fyzicky nachází, je vhodné stanovit, že
        centralizované celní řízení bude probíhat v místě, kde je hospodářský subjekt usazen.
        V rámci centralizovaného celního řízení by mělo být možné použití zjednodušených
        celních prohlášení, odklad dne předložení úplného prohlášení a požadovaných
        dokladů, pravidelné prohlášení a odklad platby.
CS                                              19                                                CS
 ---pagebreak---                                                                450/2008 29. bod odůvodnění
                                                            (přizpůsobený)
   (41) S cílem napomoci k zajištění nestranných podmínek pro hospodářskou soutěž v rámci
        Společenství jJe vhodné na úrovni ⌦ Unie ⌫ Společenství stanovit pravidla, která
        by vymezila okolnosti, za nichž celní orgány mohou zboží zničit nebo s ním jinak
        nakládat, což muselo být dříve upraveno vnitrostátními právními předpisy.
                                                              nový
   (42) S cílem doplnit pravidla týkající se propuštění zboží do celního režimu a zajistit rovné
        zacházení s dotyčnými osobami by na Komisi měla být přenesena pravomoc přijímat
        akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 290 Smlouvy, pokud jde o příslušné
        celní orgány, pravidla týkající se postupu pro podávání celního prohlášení, případy,
        kdy jsou pro tento účel udělována povolení, pravidla pro propuštění zboží a nakládání
        se zbožím propuštěným do celního režimu.
                                                               450/2008 30. bod odůvodnění
                                                            (přizpůsobený)
   (43) Je vhodné stanovit společná a jednoduchá pravidla pro zvláštní režimy (tranzit,
        skladování, zvláštní použití a zušlechtění) doplněná malým souborem pravidel pro
        každou kategorii zvláštního režimu, aby se výběr správného režimu pro hospodářský
        subjekt zjednodušil, zabránilo se chybám a snížil se počet případů dodatečně
        vybíraného a vraceného cla po propuštění zboží.
                                                               450/2008 31. bod odůvodnění
   (44) Je třeba usnadnit udělování povolení pro více zvláštních režimů s jednou jistotou
        a jedním kontrolním celním úřadem a mít pro tyto případy jednoduchá pravidla
        týkající se vzniku celního dluhu. Základní zásadou by mělo být, že se zboží, které bylo
        propuštěno do zvláštního režimu, nebo produkty získané z tohoto zboží, oceňují
        v okamžiku vzniku celního dluhu. V hospodářsky odůvodněných případech by však
        mělo být rovněž možné ocenit zboží v době, kdy bylo propuštěno do zvláštního
        režimu. Stejné zásady by se měly vztahovat na obvyklé formy manipulace.
                                                               450/2008 32. bod odůvodnění
                                                            (přizpůsobený)
   (45) S ohledem na vyšší počet opatření týkajících se bezpečnosti, která byla do kodexu
        zavedena nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 648/2005 ze dne
CS                                             20                                                CS
 ---pagebreak---         13. dubna 2005, kterým se mění nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává
        celní kodex Společenství23, by se umístění zboží do svobodných pásem mělo stát
        celním režimem a na zboží by se měly vztahovat celní kontroly při vstupu a kontroly
        dokladů.
                                                                   450/2008 33. bod odůvodnění
   (46) Jelikož již není nadále nutné oznamovat záměr zpětného vývozu, měl by být režim
        aktivního zušlechťovacího styku v podmíněném systému sjednocen s režimem
        přepracování pod celním dohledem a režim aktivního zušlechťovacího styku
        v systému navracení by měl být zrušen. Tento jednotný režim aktivního
        zušlechťovacího styku by měl rovněž zahrnovat zničení zboží s výjimkou případů, kdy
        zničení provádějí celní orgány nebo kdy se provádí pod celním dohledem.
                                                                  nový
   (47) S cílem doplnit pravidla týkající se zvláštních režimů a zajistit rovné zacházení s
        dotyčnými osobami by na Komisi měla být přenesena pravomoc přijímat akty v
        přenesené pravomoci v souladu s článkem 290 Smlouvy, pokud jde o povinnosti
        držitele zvláštního režimu, případy, kdy je uděleno povolení týkající se zvláštního
        režimu, a povinnosti držitele tohoto povolení a pravidla týkající se postupu k zajištění
        celního dohledu nad zbožím propuštěným do zvláštního režimu.
                                                                   450/2008 34. bod odůvodnění
                                                                (přizpůsobený)
   (48) Opatření týkající se bezpečnosti ve vztahu ke zboží ⌦ Unie ⌫ Společenství
        opouštějícímu celní území ⌦ Unie ⌫ Společenství by se měla rovněž vztahovat na
        zpětný vývoz zboží, které není zbožím ⌦ Unie ⌫ Společenství. Stejná základní
        pravidla by se měla použít na všechny druhy zboží, přičemž jsou případně možné
        určité výjimky, například u zboží, které je pouze přepravováno přes celní území
        ⌦ Unie ⌫ Společenství.
                                                                   450/2008 35. bod odůvodnění
   (49) Opatření nezbytná k provedení tohoto nařízení by měla být přijata v souladu
        s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon
        prováděcích pravomocí svěřených Komisi24.
   23
        Úř. věst. L 117, 4.5.2005, s. 13.
   24
        Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí 2006/512/ES (Úř. věst. L 200,
        22.7.2006, s. 11).
CS                                                 21                                                   CS
 ---pagebreak---                                                              nový
   (49) Aby se zajistil celní dohled nad zbožím vstupujícím na celní území Unie nebo je
        opouštějícím a uplatňování opatření týkajících se bezpečnosti, měla by být na Komisi
        přenesena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 290
        Smlouvy, pokud jde o pravidla pro postup týkající se vstupního souhrnného celního
        prohlášení, příchodu zboží, prohlášení před odchodem zboží, vývozu, zpětného
        vývozu a výstupu zboží.
                                                              450/2008 36. bod odůvodnění
   (50) Je vhodné stanovit způsob přijímání prováděcích opatření k tomuto kodexu. Tato
        opatření by měla být přijímána řídícím a regulativním postupem podle článků 4 a 5
        rozhodnutí 1999/468/ES.
                                                             nový
   (50) V souladu se zásadou proporcionality je pro dosažení základních cílů, které spočívají v
        účinném fungování celní unie a provádění společné obchodní politiky, nezbytné a
        vhodné stanovit obecná pravidla a postupy vztahující se na zboží vstupující na celní
        území Unie nebo je opouštějící. V souladu s čl. 5 odst. 4 prvním pododstavcem
        Smlouvy o Evropské unii toto nařízení nepřekračuje to, co je nezbytné pro dosažení
        sledovaných cílů.
                                                              450/2008 37. bod odůvodnění
   (51) Zejména je třeba zmocnit Komisi k vymezení podmínek a stanovení kritérií
        nezbytných pro účinné uplatňování tohoto kodexu. Mají-li tato opatření obecný
        význam a je-li jejich účelem změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení nebo
        doplnit toto nařízení o nové jiné než podstatné prvky, musí být přijata regulativním
        postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.
                                                              450/2008 38. bod odůvodnění
   (52) Pro zajištění účinného rozhodovacího procesu je vhodné přezkoumat otázky týkající se
        přípravy postoje, který má Společenství zaujmout ve výborech, pracovních skupinách
        a odborných skupinách vytvořených na základě nebo v rámci mezinárodních dohod
        týkajících se celních předpisů.
CS                                            22                                                CS
 ---pagebreak---                                                                             450/2008 39. bod odůvodnění
                                                                        (přizpůsobený)
   (51)    Za účelem zjednodušení a racionalizace celních předpisů byla do tohoto
           ⌦ celního ⌫ kodexu ⌦ Unie ⌫ v zájmu průhlednosti zapracována řada
           ustanovení, která jsou v současnosti obsažena v samostatných aktech Společenství
            ⌦ Unie ⌫. Je proto třeba zrušit společně s nařízením (EHS) č. 2913/92 tato
           nařízení: nNařízení Rady (EHS) č. 3925/91 ze dne 19. prosince 1991 o vyloučení
           kontroly a formalit u příručních a zapsaných zavazadel osob uskutečňujících lety
           a námořní cesty uvnitř Společenství25, ⌦ nařízení (EHS) č. 2913/92, ⌫ nařízení
           Rady (ES) č. 1207/2001 ze dne 11. června 2001 o postupech usnadňujících vydávání
           nebo vystavování dokladů o původu ve Společenství a vydávání některých oprávnění
           schváleného vývozce podle předpisů upravujících preferenční obchod mezi
           Evropským společenstvím a některými zeměmi26 ⌦ a nařízení (ES) č. 450/2008 by
           proto měla být zrušena ⌫ .
                                                                            450/2008 40. bod odůvodnění
   Jelikož cílů tohoto nařízení, totiž stanovit pravidla a postupy pro zboží vstupující na celní
   území Společenství nebo toto území opouštějící a umožnit tak účinné fungování celní unie
   jakožto hlavního pilíře vnitřního trhu, nemůže být uspokojivě dosaženo na úrovni členských
   států, a může jich být proto lépe dosaženo na úrovni Společenství, může Společenství
   přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy.
   V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje toto
   nařízení rámec toho, co je nezbytné k dosažení těchto cílů,
                                                                          nový
   (52)    Články, které stanoví přenesení pravomoci a svěření prováděcích pravomocí, a článek
           46 týkající se poplatků a nákladů by se měly použít ode dne vstupu tohoto nařízení v
           platnost. Ostatní ustanovení by se měla použít od prvního dne prvního měsíce po
           uplynutí 18 měsíců od uvedeného data.
                                                                            450/2008 (přizpůsobený)
                                                                           nový
   PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:
   25      12
              Úř. věst. L 374, 31.12.1991, s. 4. Nařízení ve znění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES)
           č. 1882/2003 (Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1).
   26
           Úř. věst. L 165, 21.6.2001, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 75/2008
           (Úř. věst. L 24, 29.1.2008, s. 1).
CS                                                        23                                                  CS
 ---pagebreak---                                                             OBSAH
   HLAVA I OBECNÁ USTANOVENÍ ..................................................................................... 27
   KAPITOLA 1 Oblast působnosti celních předpisů, úloha celních orgánů a definice.............. 27
   KAPITOLA 2 Práva a povinnosti osob v souvislosti s celními předpisy ................................ 36
   Oddíl 1 Poskytování informací ................................................................................................ 36
   Oddíl 2 Zastupování při jednání s celními orgány ................................................................... 43
   Oddíl 3 Schválený hospodářský subjekt .................................................................................. 45
   Oddíl 4 Rozhodnutí v rámci celních předpisů.......................................................................... 48
   Oddíl 5 Sankce ......................................................................................................................... 56
   Oddíl 6 Opravné prostředky..................................................................................................... 57
   Oddíl 7 Kontrola zboží............................................................................................................. 58
   Oddíl 8 Uchovávání dokladů a jiných informací; poplatky a náklady..................................... 63
   KAPITOLA 3 Přepočet měny a lhůty ...................................................................................... 65
   HLAVA II FAKTORY, NA JEJICHŽ ZÁKLADĚ SE UPLATNÍ DOVOZNÍ NEBO
   VÝVOZNÍ CLO A JINÁ OPATŘENÍ PŘI OBCHODU ZBOŽÍM ........................................ 66
   KAPITOLA 1 Společný celní sazebník a sazební zařazení zboží ........................................... 66
   KAPITOLA 2 Původ zboží ...................................................................................................... 70
   Oddíl 1 Nepreferenční původ................................................................................................... 70
   Oddíl 2 Preferenční původ ....................................................................................................... 71
   Oddíl 3 Určení původu zboží ................................................................................................... 73
   KAPITOLA 3 Hodnota zboží pro celní účely.......................................................................... 73
   HLAVA III CELNÍ DLUH A JISTOTY ................................................................................. 77
   KAPITOLA 1 Vznik celního dluhu ......................................................................................... 77
   Oddíl 1 Celní dluh při dovozu.................................................................................................. 77
   Oddíl 2 Celní dluh při vývozu.................................................................................................. 80
   Oddíl 3 Společná ustanovení pro celní dluh při dovozu i vývozu ........................................... 82
CS                                                                24                                                                           CS
 ---pagebreak---    KAPITOLA 2 Jistota za celní dluh, který by mohl vzniknout nebo který vznikl.................... 86
   KAPITOLA 3 Výběr, a platba, cla a vrácení a prominutí částky dovozního
   ⌦ nebo ⌫ a vývozního cla.................................................................................................... 94
   Oddíl 1 Stanovení výše dovozního nebo vývozního cla, oznámení celního dluhu a zaúčtování94
   Oddíl 2 Platba částky dovozního nebo vývozního cla ............................................................. 98
   Oddíl 3 Vrácení a prominutí................................................................................................... 104
   KAPITOLA 4 Zánik celního dluhu........................................................................................ 109
   HLAVA IV ZBOŽÍ VSTUPUJÍCÍ NA CELNÍ ÚZEMÍ ⌦ UNIE ⌫ SPOLEČENSTVÍ... 112
   KAPITOLA 1 Vstupní souhrnné celní prohlášení ................................................................. 112
   KAPITOLA 2 Příchod zboží.................................................................................................. 116
   Oddíl 1 Vstup zboží na celní území ⌦ Unie ⌫ Společenství ............................................. 116
   Oddíl 2 Předložení zboží, jeho vykládka a kontrola .............................................................. 120
   Oddíl 3 Formality po předložení zboží celnímu úřadu .......................................................... 122
   Oddíl 4 Zboží propuštěné do režimu tranzitu......................................................................... 123
   HLAVA V OBECNÁ PRAVIDLA TÝKAJÍCÍ SE CELNÍHO STATUSU, PROPUŠTĚNÍ
   ZBOŽÍ DO CELNÍHO REŽIMU, OVĚŘOVÁNÍ, PROPUŠTĚNÍ ZBOŽÍ A NAKLÁDÁNÍ
   SE ZBOŽÍM........................................................................................................................... 124
   KAPITOLA 1 Celní status zboží ........................................................................................... 124
   KAPITOLA 2 Propuštění zboží do celního režimu ............................................................... 127
   Oddíl 1 Obecná ustanovení .................................................................................................... 127
   Oddíl 2 Standardní celní prohlášení ....................................................................................... 131
   Oddíl 3 Zjednodušená celní prohlášení.................................................................................. 132
   Oddíl 4 Ustanovení, která se použijí na všechna celní prohlášení ......................................... 134
   Oddíl 5 Jiná zjednodušení ...................................................................................................... 138
   KAPITOLA 3 Ověřování a propuštění zboží......................................................................... 141
   Oddíl 1 Ověřování.................................................................................................................. 141
   Oddíl 2 Propuštění.................................................................................................................. 144
   KAPITOLA 4 Nakládání se zbožím ...................................................................................... 146
CS                                                              25                                                                          CS
 ---pagebreak---    HLAVA VI PROPUŠTĚNÍ DO VOLNÉHO OBĚHU A OSVOBOZENÍ OD DOVOZNÍHO
   CLA........................................................................................................................................ 149
   KAPITOLA 1 Propuštění do volného oběhu ......................................................................... 149
   KAPITOLA 2 Osvobození od dovozního cla ........................................................................ 150
   Oddíl 1 Vrácené zboží............................................................................................................ 150
   Oddíl 2 Mořský rybolov a produkty získané z moře.............................................................. 153
   Oddíl 3 Prováděcí opatření..................................................................................................... 154
   HLAVA VII ZVLÁŠTNÍ REŽIMY ...................................................................................... 154
   KAPITOLA 1 Obecná ustanovení ......................................................................................... 154
   KAPITOLA 2 Tranzit ............................................................................................................ 162
   Oddíl 1 Vnější a vnitřní tranzit............................................................................................... 162
   Oddíl 2 Tranzit ⌦ Unie ⌫ Společenství ............................................................................. 165
   KAPITOLA 3 Uskladnění...................................................................................................... 167
   Oddíl 1 Společná ustanovení.................................................................................................. 167
   Oddíl 2 Dočasné uskladnění................................................................................................... 170
   Oddíl 3 Uskladnění v celním skladu ...................................................................................... 171
   Oddíl 4 Svobodná pásma........................................................................................................ 172
   KAPITOLA 4 Zvláštní použití............................................................................................... 176
   Oddíl 1 Dočasné použití......................................................................................................... 176
   Oddíl 2 Konečné použití ........................................................................................................ 179
   KAPITOLA 5 Zušlechtění ..................................................................................................... 180
   Oddíl 1 Obecná ustanovení .................................................................................................... 180
   Oddíl 2 Aktivní zušlechťovací styk........................................................................................ 181
   Oddíl 3 Pasivní zušlechťovací styk ........................................................................................ 183
   HLAVA VIII ODCHOD ZBOŽÍ ⌦ PŘEPRAVENÉ ⌫ Z CELNÍHO ÚZEMÍ
   ⌦ UNIE ⌫ SPOLEČENSTVÍ ............................................................................................ 185
   KAPITOLA 1 Zboží opouštějící celní území ........................................................................ 185
CS                                                                     26                                                                          CS
 ---pagebreak---    KAPITOLA 2 Vývoz a zpětný vývoz .................................................................................... 190
   KAPITOLA 3 Osvobození od vývozního cla ........................................................................ 194
   HLAVA IX ⌦ PŘENESENÍ PRAVOMOCI, POSTUP PROJEDNÁVÁNÍ VE ⌫
   VÝBORU PRO CELNÍ KODEX A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ................................... 196
   KAPITOLA 1 ⌦ Přenesení pravomoci a postup projednávání ve ⌫ vVýboru pro celní
   kodex ...................................................................................................................................... 196
   KAPITOLA 2 Závěrečná ustanovení..................................................................................... 198
   SROVNÁVACÍ TABULKY.................................................................................................. 202
CS                                                                      27                                                                          CS
 ---pagebreak---                                              HLAVA I
                                   OBECNÁ USTANOVENÍ
                                         KAPITOLA 1
          Oblast působnosti celních předpisů, úloha celních orgánů
                                            a definice
                                                                 450/2008 (přizpůsobený)
                                              Článek 1
                                     Předmět a oblast působnosti
   1.       Tímto nařízením se stanoví celní kodex ⌦ Unie ⌫ Společenství (dále jen „kodex“),
            který stanoví obecná pravidla a postupy pro zboží vstupující na celní území
            ⌦ Unie ⌫ Společenství nebo toto území opouštějící.
   Aniž je dotčeno mezinárodní právo a úmluvy a právní předpisy ⌦ Unie ⌫ Společenství
   v jiných oblastech, použije se kodex jednotně na celém území ⌦ Unie ⌫ Společenství.
   2.       Některá ustanovení celních předpisů lze použít mimo celní území ⌦ Unie ⌫
            Společenství v rámci zvláštních právních předpisů nebo v rámci mezinárodních
            úmluv.
                                                                 450/2008 (přizpůsobený)
                                                                nový
   3.       Některá ustanovení celních předpisů, včetně zjednodušení v nich obsažených, se
            použijí na obchod se zbožím ⌦ Unie ⌫ mezi částmi celního území Společenství
            ⌦ Unie ⌫ , na něž se vztahují ustanovení směrnice 2006/112/ES nebo směrnice
            2008/118/ES  , a částmi tohoto území, na něž se daná ustanovení nevztahují, nebo
            na obchod mezi částmi tohoto území, na něž se daná ustanovení nevztahují.
                                                                 450/2008
   Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním
   a kterými se stanoví úprava podle prvního pododstavce a zjednodušení formálních požadavků
   na její provádění, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 184 odst. 4. Tato
   opatření rovněž zohlední zvláštní okolnosti vztahující se k obchodu zbožím, který se týká
   pouze jednoho členského státu.
CS                                               28                                              CS
 ---pagebreak---                                                                  nový
                                               Článek 2
                                         Přenesení pravomoci
   Komise se zmocňuje k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 243, které
   vymezí ustanovení celních předpisů, pokud jde o celní prohlášení, prokázání celního statusu a
   použití režimu vnitřního tranzitu Unie, které se vztahují na obchod zbožím Unie uvedeným v
   čl. 1 odst. 3. Uvedené akty se mohou zabývat zvláštními okolnostmi vztahujícími se na
   obchod zbožím Unie, který se týká pouze jednoho členského státu.
                                                                  450/2008 (přizpůsobený)
                                               Článek 32
                                         Úloha celních orgánů
   Celní orgány odpovídají především za dohled nad mezinárodním obchodem ⌦ Unie ⌫
   Společenství, a přispívají tak ke spravedlivému a volnému obchodu, k provádění vnějších
   aspektů vnitřního trhu, společné obchodní politiky a ostatních společných politik Společenství
   ⌦ Unie ⌫ , jež mají dopad na obchod, jakož i k celkové bezpečnosti dodavatelského
   řetězce. Celní orgány přijmou opatření zaměřená zejména na:
   a)       ochranu finančních zájmů Společenství ⌦ Unie ⌫ a jeho jejích členských států;
   b)       ochranu Společenství ⌦ Unie ⌫ před nekalým a nezákonným obchodem při
            současné podpoře dovolené obchodní činnosti;
   c)       zajištění bezpečnosti Společenství ⌦ Unie ⌫ a jeho jejích obyvatel a ochranu
            životního prostředí, v případě potřeby v úzké spolupráci s jinými orgány;
                                                                  450/2008
   d)       zachování řádné rovnováhy mezi celními kontrolami a zjednodušením dovoleného
            obchodu.
                                               Článek 43
                                              Celní území
                                                                  450/2008 (přizpůsobený)
   1.       Celní území ⌦ Unie ⌫ Společenství zahrnuje následující území, včetně jejich
            teritoriálních vod, vnitřních vod a vzdušného prostoru:
CS                                                29                                              CS
 ---pagebreak---                                                         450/2008
   – území Belgického království,
   – území Bulharské republiky,
   – území České republiky,
   – území Dánského království, s výjimkou Faerských ostrovů a Grónska,
   – území Spolkové republiky Německo, s výjimkou ostrova Helgoland a území
     Büsingen (smlouva ze dne 23. listopadu 1964 mezi Spolkovou republikou Německo
     a Švýcarskou konfederací),
   – území Estonské republiky,
   – území Irska,
   – území Řecké republiky,
   – území Španělského království, s výjimkou Ceuty a Melilly,
                                                        450/2008 (přizpůsobený)
                                                       nový
   – území Francouzské republiky, s výjimkou Nové Kaledonie, Mayotte, Saint-Pierre a
     Miquelonu, ostrovů Wallis a Futuna, Francouzské Polynésie a Francouzských jižních
     a antarktických území ⌦ francouzských zámořských zemí a území, na něž se
     vztahuje část čtvrtá Smlouvy o fungování Evropské unie ⌫ ,
                                                        450/2008 (přizpůsobený)
   – území Italské republiky, s výjimkou obcí Livigno a Campione d’Italia
     a vnitrozemských vod jezera Lugano mezi břehem a politickou hranicí oblasti od
     Ponte Tresa k Porto Ceresio,
   – území Kyperské republiky v souladu s ustanoveními aktu o přistoupení z roku 2003,
   – území Lotyšské republiky,
   – území Litevské republiky,
   – území Lucemburského velkovévodství,
   – území Maďarskéa republiky,
   – území Malty,
CS                                       30                                            CS
 ---pagebreak---    –       území Nizozemského království v Evropě,
   –       území Rakouské republiky,
   –       území Polské republiky,
   –       území Portugalské republiky,
   –       území Rumunska,
   –       území Republiky Slovinsko,
   –       území Slovenské republiky,
   –       území Finské republiky,
   –       území Švédského království,
   –       území Spojeného království Velké             Británie  a Severního   Irska, britských
           Normanských ostrovů a ostrova Man.
                                                                  450/2008 (přizpůsobený)
   2.      Následující území nacházející se mimo území členských států, a to včetně jejich
           teritoriálních vod, vnitřních vod a vzdušného prostoru, se považují s ohledem na
           úmluvy a smlouvy, které se na ně vztahují, za součást celního území ⌦ Unie ⌫
           Společenství:
                                                                  450/2008
   a)      FRANCIE
   území Monaka, jak je vymezuje celní úmluva podepsaná v Paříži dne 18. května 1963
   (Journal officiel de la République française ze dne 27. září 1963, s. 8679);
   b)      KYPR
   Území výsostných oblastí základen Spojeného království na Akrotiri a Dhekelii, jak je
   vymezuje Smlouva o založení Kyperské republiky podepsaná v Nikósii dne 16. srpna 1960
   (United Kingdom Treaty Series No 4 (1961) Cmnd. 1252).
                                              Článek 54
                                               Definice
   Pro účely kodexu se rozumí:
CS                                                31                                             CS
 ---pagebreak---    1. „celními orgány“ celní správy členských států, jež jsou příslušné pro uplatňování
      celních předpisů, a jakékoli jiné orgány, které jsou podle vnitrostátních právních
      předpisů oprávněny uplatňovat některé celní předpisy;
   2. „celními předpisy“ soubor právních předpisů, který tvoří:
                                                          450/2008 (přizpůsobený)
   a) kodex a prováděcí pravidla přijatá na úrovni Společenství ⌦ Unie ⌫ a případně na
      vnitrostátní úrovni;
                                                          450/2008
   b) společný celní sazebník;
                                                          450/2008 (přizpůsobený)
   c) právní předpisy o systému Společenství ⌦ Unie ⌫ pro osvobození od cla;
   d) mezinárodní dohody obsahující celní ustanovení, pokud jsou tato ustanovení
      použitelná ve ⌦ Unii ⌫ Společenství;
   3. „celními kontrolami“ zvláštní úkony prováděné celními orgány za účelem zajištění
      řádného uplatňování celních předpisů a jiných právních předpisů upravujících vstup,
      výstup, tranzit, ⌦ pohyb ⌫ přepravu, uskladnění a konečné použití zboží
      převáženého mezi celním územím Společenství ⌦ Unie ⌫ a jinými územími
      a výskyt a pohyb zboží, které není zbožím Společenství ⌦ Unie ⌫ , a zboží
      propuštěného do režimu konečného použití na celním území;
   4. „osobou“ fyzické osoby, právnické osoby a jakákoli sdružení osob, jež jsou podle
      právních předpisů ⌦ Unie ⌫ Společenství nebo podle vnitrostátních právních
      předpisů způsobilá k právním úkonům, ačkoli nemají právní subjektivitu;
                                                          450/2008
   5. „hospodářským subjektem“ osoba, která se v rámci své podnikatelské činnosti
      zabývá činnostmi, které podléhají celním předpisům;
   6. „celním zástupcem“ každá osoba jmenovaná jinou osobou, aby v jednání s celními
      orgány prováděla úkony a formality vyžadované celními předpisy;
CS                                         32                                             CS
 ---pagebreak---                                                            450/2008 (přizpůsobený)
                                                          nový
   7.  „rizikem“ pravděpodobnost, že a dopad  ⌦ události, která by mohla nastat ⌫
       v souvislosti se vstupem, výstupem, tranzitem, ⌦ pohybem ⌫ přepravou nebo
       konečným použitím zboží převáženého mezi celním územím Společenství
       ⌦ Unie ⌫ a zeměmi či územími mimo toto území a v souvislosti s výskytem
       zboží, které nemá ⌦ celní ⌫ status zboží ⌦ Unie ⌫ Společenství, může nastat
       určitá událost, a která by měla tyto následky:
                                                           450/2008 (přizpůsobený)
   a)  bránila by řádnému používání opatření Společenství ⌦ Unie ⌫ nebo vnitrostátních
       opatření;
   b)  ohrozila by finanční zájmy Společenství ⌦ Unie ⌫ a jeho jejích členských států;
   c)  představovala by hrozbu pro bezpečnost Společenství ⌦ Unie ⌫ a osob s pobytem
       na území Společenství ⌦ Unie ⌫, pro zdraví lidí, zvířat nebo rostlin, pro životní
       prostředí nebo spotřebitele;
                                                           450/2008
   8.  „celními formalitami“ všechny činnosti, které musí dotyčné osoby a celní orgány
       provést za účelem dosažení souladu s celními předpisy;
                                                           450/2008 (přizpůsobený)
   9.  „ ⌦ vstupním ⌫ souhrnným celním prohlášením“ (vstupním souhrnným celním
       prohlášením a výstupním souhrnným celním prohlášením) úkon, jímž osoba předem
       nebo v době události předepsanou formou a způsobem informuje celní orgány o tom,
       že zboží vstoupí na celní území ⌦ Unie ⌫ Společenství nebo je opustí;
   10. ⌦ „výstupním souhrnným celním prohlášením“ úkon, jímž osoba předepsanou
       formou a způsobem informuje celní orgány o tom, že zboží má být přepraveno z
       celního území Unie; ⌫
                                                          nový
   11. „celním prohlášením pro dočasné uskladnění“ úkon, kdy osoba předepsanou formou
       a způsobem uvede, že zboží je propuštěno nebo má být propuštěno do uvedeného
       režimu;
CS                                          33                                           CS
 ---pagebreak---                                                               450/2008
   1012. „celním prohlášením“ úkon, jímž osoba předepsanou formou a způsobem projevuje
         přání, aby bylo zboží propuštěno do určitého celního režimu, případně s uvedením
         konkrétních opatření, jež mají být použita;
                                                              450/2008 (přizpůsobený)
                                                             nový
   1113. „deklarantem“ osoba, která podává ⌦ celní prohlášení, ⌫          celní prohlášení pro
         dočasné uskladnění,  ⌦ vstupní ⌫ souhrnné celní prohlášení ⌦ , výstupní
         souhrnné celní prohlášení, ⌫ nebo oznámení o zpětném vývozu nebo              avízo o
         zpětném vývozu  činí celní prohlášení vlastním jménem, nebo osoba, jejímž
         jménem je toto prohlášení činěno;
   1214. „celním režimem“ některý z následujících režimů, do něhož může být zboží
         v souladu s tímto kodexem propuštěno:
                                                              450/2008
   a)    propuštění do volného oběhu;
   b)    zvláštní režimy;
   c)    vývoz;
   1315. „celním dluhem“ povinnost osoby zaplatit částku dovozního nebo vývozního cla,
         které se podle platných celních předpisů vztahuje na konkrétní zboží;
   1416. „dlužníkem“ osoba odpovědná za celní dluh;
                                                              450/2008 (přizpůsobený)
                                                             nový
   1517. „dovozním clem“ clo splatné při dovozu zboží;
   1618. „vývozním clem“ clo splatné při vývozu zboží;
   1719. „celním statusem“ status zboží vyjadřující, že se jedná o zboží Společenství
         ⌦ Unie ⌫ nebo o zboží, které není zbožím Společenství ⌦ Unie ⌫ ;
   1820. „zbožím Společenství ⌦ Unie ⌫ “ zboží, které spadá do některé z těchto kategorií:
   a)    zboží zcela získané na celním území Společenství ⌦ Unie ⌫ , k němuž nebylo
         přidáno zboží dovezené ze zemí či území mimo celní území ⌦ Unie ⌫
         Společenství. Zboží zcela získané na celním území Společenství nemá celní status
CS                                            34                                               CS
 ---pagebreak---          zboží Společenství, pokud bylo získáno ze zboží propuštěného do režimu vnějšího
         tranzitu, uskladnění, dočasného použití nebo aktivního zušlechťovacího styku
         v případech stanovených v souladu s čl. 101 odst. 2 písm. c);
   b)    zboží dovezené na celní území Společenství ⌦ Unie ⌫ ze zemí či území mimo toto
         území a propuštěné do volného oběhu;
   c)    zboží získané nebo vyrobené na celním území ⌦ Unie ⌫ Společenství buď zcela
         ze zboží uvedeného v písmenu b), nebo ze zboží uvedeného v písmenech a) a b);
   1921. „zbožím, které není zbožím Společenství ⌦ Unie ⌫ “ zboží jiné než uvedené
         v bodě 2018 nebo zboží, které přišlo o svůj celní status zboží ⌦ Unie ⌫
         Společenství;
   2220. „řízením rizik“ systematické zjišťování rizik , a to i namátkovými kontrolami, 
         a provádění všech nezbytných opatření s cílem omezit vystavení rizikům. Zahrnuje
         takové činnosti jako shromažďování údajů a informací, analýzu a hodnocení rizik,
         stanovování a provádění opatření a pravidelné sledování a přezkoumávání procesu
         a jeho výsledků, a to na základě mezinárodních a vnitrostátních zdrojů a strategií
         a zdrojů a strategií Společenství;
                                                              450/2008
   2321. „propuštěním zboží“ úkon, kterým celní orgány povolují nakládat se zbožím za
         podmínek celního režimu, do kterého je zboží propuštěno;
   2422. „celním dohledem“ obecná činnost celních orgánů, kterou se má zajistit dodržování
         celních předpisů a případně i dalších právních předpisů vztahujících se na zboží,
         kterého se týká tato činnost;
                                                              450/2008
                                                             nový
   2523. „vrácením“ vrácení      částky  již zaplaceného dovozního nebo vývozního cla;
   2624. „prominutím“ zproštění povinnosti platit       částku  dovozního nebo vývozního
         cloa, které ještě nebylo zaplaceno;
                                                              450/2008
   2725. „zušlechtěnými výrobky“ zboží v režimu zušlechťovacího styku, které je výsledkem
         zušlechťovacích operací;
CS                                             35                                           CS
 ---pagebreak---                                                                450/2008 (přizpůsobený)
   2826.   „osobou usazenou na celním území ⌦ Unie ⌫ Společenství“:
   a)      v případě fyzické osoby osoba, která má obvyklé bydliště na celním území
           ⌦ Unie ⌫ Společenství;
   b)      v případě právnické osoby nebo sdružení osob osoba, která má sídlo, správní ústředí
           nebo stálou provozovnu na celním území ⌦ Unie ⌫ Společenství;
                                                               450/2008
   2927.   „předložením zboží celnímu úřadu“ oznámení celním orgánům o tom, že zboží bylo
           přepraveno na celní úřad nebo jiné místo určené nebo schválené celními orgány a že
           je k dispozici pro celní kontroly;
   3028.   „držitelem zboží“ osoba, která je vlastníkem zboží nebo která má podobné právo
           nakládat se zbožím nebo má nad ním fyzickou kontrolu;
                                                               450/2008 (přizpůsobený)
   2931.   „držitelem režimu“:
   a)      osoba, která celní prohlášení činí ⌦ podává ⌫ nebo jejímž jménem se
           ⌦ uvedené ⌫ celní prohlášení činí ⌦ podává ⌫ ;,
                                                              nový
   b)      osoba, která předkládá zboží, o němž se má za to, že bylo propuštěno do režimu
           dočasného uskladnění do doby podání celního prohlášení pro dočasné uskladnění,
           nebo osoba, jejímž jménem se zboží předkládá;
   c)      osoba, která podává celní prohlášení pro režim dočasného uskladnění, nebo jejímž
           jménem se uvedené prohlášení podává;
                                                               450/2008 (přizpůsobený)
   d) nebo osoba, na niž byly převedeny práva a povinnosti uvedené osoby vyplývající z celního
           režimu;
   3230.   „obchodně-politickými opatřeními“ netarifní opatření stanovená v rámci společné
           obchodní politiky, jež mají formu právních předpisů ⌦ Unie ⌫ Společenství
           upravujících mezinárodní obchod zbožím;
CS                                             36                                              CS
 ---pagebreak---                                                                450/2008
   3331. „zušlechťovacími operacemi“:
               a) opracování zboží, včetně jeho montáže, sestavení nebo přizpůsobení jinému
               zboží;
               b) zpracování zboží;
               c) zničení zboží;
               d) oprava zboží, včetně jeho obnovy a seřízení;
               e) použití zboží, které není v zušlechtěných produktech obsaženo, avšak
               umožňuje nebo usnadňuje výrobu těchto produktů, a to i když je při použití
               zcela nebo zčásti spotřebováno (dále jen „příslušenství pro výrobu“);
   3432. „výtěžností“ množství nebo procentní podíl zušlechtěných výrobků získaných
         zušlechtěním určitého množství zboží v režimu zušlechťovacího styku.;
                                                               450/2008
   33.   „zprávou“ sdělení v předepsané formě obsahující údaje, které osoba, úřad nebo orgán
         předal jiné osobě, úřadu nebo orgánu prostřednictvím informační technologie
         a počítačových sítí.
                                                               450/2008
                                      KAPITOLA 2
         Práva a povinnosti osob v souvislosti s celními předpisy
                                          ODDÍL 1
                                 POSKYTOVÁNÍ INFORMACÍ
                                          Článek 65
                                  Výměna a uchovávání údajů
   1.    Veškeré výměny údajů, doprovodných dokladů, rozhodnutí a oznámení mezi celními
         orgány navzájem a mezi hospodářskými subjekty a celními orgány, vyžadované
         podle celních předpisů, a uchovávání těchto údajů, jak to vyžadují celní předpisy, se
         uskutečňují za použití metody elektronického zpracování dat.
CS                                            37                                               CS
 ---pagebreak---                                                                   450/2008
   Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním
   a kterými se stanoví výjimky z prvního pododstavce, se přijímají regulativním postupem
   s kontrolou podle čl. 184 odst. 4.
   Tato opatření stanoví případy, v nichž lze místo elektronické výměny údajů použít papír nebo
   jiné způsoby přenosu, a podmínky, za nichž je lze použít, přičemž zohlední zejména:
                                                                 nový
   2.       Jiné způsoby výměny a uchovávání dat než metody elektronického zpracování dat
            uvedené v odstavci 1 se mohou použít takto:
   a)       mohou být trvalé povahy, jsou-li řádně odůvodněny druhem dopravy, vyžadují-li to
            mezinárodní dohody nebo není-li použití metody elektronického zpracování dat pro
            daný režim vhodné;
                                                                  450/2008 (přizpůsobený)
                                                                 nový
   ab)      možnost mohou být dočasné povahy v případě  dočasného selhání počítačových
            systémů celních orgánů ⌦ nebo hospodářských subjektů ⌫ ; b)                 možnost
            dočasného selhání počítačových systémů hospodářského subjektu;
                                                                  450/2008
   c)       mezinárodní úmluvy a dohody, které stanoví používání dokumentů v listinné podobě;
   d)       cestující osoby, které nemají přímý přístup k počítačovým systémům ani prostředky
            k poskytnutí elektronických informací;
   e)       praktické požadavky na prohlášení, jež mají být učiněna ústně nebo jiným způsobem.
   2. Není-li v celních předpisech stanoveno jinak, přijme Komise regulativním postupem podle
   čl. 184 odst. 2 opatření týkající se:
                                                                  450/2008 (přizpůsobený)
                                                                 nový
   ac)      zpráv, jež si mají vyměňovat celní úřady a jež jsou nezbytné mohou být přechodné
            povahy, pokud elektronické systémy nezbytné  pro používání               ustanovení
            kodexu dosud nejsou funkční, a to na přechodná období, která skončí nejpozději dne
            31. prosince 2020.  celních předpisů;
CS                                               38                                              CS
 ---pagebreak---                                                                nový
   3.       Komise může přijmout rozhodnutí, která umožní jednomu členskému státu nebo
            několika členským státům odchylně od odstavce 1 používat jiný způsob výměny a
            uchovávání dat, než je metoda elektronického zpracování dat.
                                              Článek 7
                                        Přenesení pravomoci
   Komise se zmocňuje k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 243:
                                                                450/2008 (přizpůsobený)
                                                               nový
   ba)      ⌦ které stanoví ⌫ společnýého souboru údajů ⌦ pro ⌫ a formátu zpráv, jež mají
            být podle celních předpisů předmětem výměny. Úúdaje uvedené          v čl. 6 odst. 1,
            včetně jejich formátu a kódu;  v prvním pododstavci písm. b) obsahují
            podrobnosti nezbytné pro analýzu rizik a řádné uplatňování celních kontrol, případně
            s využitím mezinárodních norem a obchodních zvyklostí.
                                                               nový
   b)       které vymezí pravidla pro výměnu a uchovávání dat způsoby uvedenými v čl. 6
            odst. 2.
                                              Článek 8
                                   Svěření prováděcích pravomocí
   Komise prostřednictvím prováděcích aktů přijme rozhodnutí a odchylky uvedené v čl. 6
   odst. 3. Tyto prováděcí akty se přijímají v souladu s přezkumným postupem podle čl. 244
   odst. 4.
                                              Článek 9
                                             Registrace
   1.       Celní orgány registrují hospodářské subjekty usazené na celním území Unie.
   2.       Povinnost uvedená v odstavci 1 může být v některých případech rozšířena na
            hospodářské subjekty, které nejsou usazené na celním území Unie, nebo na jiné
            osoby.
CS                                               39                                               CS
 ---pagebreak---                                                Článek 10
                                         Přenesení pravomoci
   Komise se zmocňuje k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 243, které
   vymezí případy uvedené v čl. 9 odst. 2, určí členský stát příslušný pro registraci a vymezí
   pravidla týkající se postupu registrace a zneplatnění registrace.
                                                                   450/2008 (přizpůsobený)
                                              Článek116
                           ⌦ Předávání informací a ⌫ Oochrana údajů
   1.       Na veškeré informace, které jsou důvěrné povahy nebo jsou poskytovány jako
            důvěrné a které celní orgány získaly při plnění svých povinností, se vztahuje profesní
            tajemství. Kromě případů stanovených podle čl. 40 odst. 2čl. 26 odst. 2 nesmějí být
            tyto informace příslušnými orgány zveřejněny bez výslovného souhlasu osoby nebo
            orgánu, které je poskytly.
                                                                   450/2008 (přizpůsobený)
   Zveřejnění těchto informací bez souhlasu je však možné, jsou-li celní orgány povinny nebo
   oprávněny tak učinit na základě platných právních předpisů, zejména v souvislosti s ochranou
   údajů nebo soudním řízením.
   2.       Sdělení důvěrných ⌦ informací ⌫ údajů celním orgánům a jiným příslušným
            orgánům ze zemí nebo území mimo celní území ⌦ Unie ⌫ Společenství je
            povoleno pouze v rámci mezinárodní dohody, která zajišťuje odpovídající úroveň
            ochrany údajů.
                                                                   450/2008
   3.       Zveřejňování nebo sdělování informací probíhá plně v souladu s platnými právními
            předpisy o ochraně údajů.
                                                                   450/2008
                                              Článek 127
           Výměna doplňujících informací mezi celními orgány a hospodářskými subjekty
   1.       Celní orgány a hospodářské subjekty si zejména pro účely vzájemné spolupráce při
            zjišťování rizik a předcházení rizikům mohou vyměňovat jakékoli informace, které
            celní předpisy přímo nevyžadují. Tato výměna se může uskutečnit na základě
CS                                                40                                               CS
 ---pagebreak---       písemné dohody a může zahrnovat přístup celních orgánů do počítačových systémů
      hospodářských subjektů.
   2. Nedohodnou-li se obě strany jinak, jsou veškeré informace, které během spolupráce
      uvedené v odstavci 1 poskytne jedna strana straně druhé, důvěrné.
                                       Článek 138
                          Poskytování informací celními orgány
   1. Kdokoli může celní orgány požádat o informace o používání celních předpisů. Tato
      žádost může být zamítnuta, pokud se nevztahuje k činnosti spojené se skutečně
      zamýšleným mezinárodním obchodem se zbožím.
   2. Celní orgány udržují pravidelný kontakt s hospodářskými subjekty a dalšími orgány,
      které se podílejí na mezinárodním obchodu se zbožím. Podporují průhlednost tím, že
      zcela zpřístupňují celní předpisy, obecná správní rozhodnutí a formuláře žádostí, a to
      pokud možno bezplatně a prostřednictvím internetu.
                                       Článek 149
                          Poskytování informací celním orgánům
   1. Kdokoli, kdo se přímo nebo nepřímo podílí na vyřizování celních formalit nebo na
      celních kontrolách, poskytne celním orgánům na jejich žádost a v jakémkoli
      stanoveném termínu všechny potřebné doklady a informace v náležité podobě
      a veškerou pomoc nezbytnou pro splnění těchto formalit nebo provedení kontrol.
                                                            450/2008 (přizpůsobený)
                                                           nový
   2. Podáním ⌦ celního prohlášení, ⌫ celního prohlášení pro dočasné uskladnění, 
      ⌦ vstupního ⌫ souhrnného celního prohlášení nebo celního prohlášení,
      ⌦ výstupního souhrnného celního prohlášení, ⌫ či oznámení o zpětném vývozu
      nebo avíza o zpětném vývozu nebo jakéhokoli jiného oznámení osobou celním
      orgánům  nebo podáním žádosti o povolení nebo o jakékoli jiné rozhodnutí se
      dotyčná osoba stává odpovědnou:
                                                            450/2008
                                                           nový
   a) za správnost a úplnost informací uvedených v celním prohlášení, oznámení             ,
      avízu  nebo žádosti;
CS                                          41                                               CS
 ---pagebreak---                                                                450/2008 (přizpůsobený)
                                                              nový
   b)       za pravost předložených nebo zpřístupněných dokladuů;       na podporu prohlášení,
            oznámení, avíza nebo žádosti; 
                                                               450/2008
   c)       případně za dodržení všech povinností v souvislosti s propuštěním zboží do daného
            celního režimu nebo s prováděním schválených operací.
   První pododstavec se rovněž vztahuje na poskytování jakýchkoli informací v jakékoli podobě
   požadovaných celními orgány nebo jim předložených.
                                                               450/2008
                                                              nový
   Jestliže prohlášení, oznámení     nebo avízo  či žádost podává nebo informace poskytuje
   celní zástupce dotyčné osoby, je povinnostmi uvedenými v prvním pododstavci vázán i celní
   zástupce.
                                                               450/2008 (přizpůsobený)
                                                              nový
                                            Článek 1510
                                        Elektronické systémy
   1.       Členské státy ⌦ a Komise ⌫ spolupracují s Komisí s cílem vyvinout, udržujíovat
            a využívajít elektronické systémy pro výměnu informací údajů uvedených v čl. 6
            odst. 1  mezi celními ⌦ orgány ⌫ úřady a s Komisí  pro společnou
            registraci , uchovávání, zpracovávání  a ⌦ pro ⌫ vedení ⌦ těchto údajů. ⌫
            záznamů týkajících se zejména:
           a) hospodářských subjektů, které se přímo nebo nepřímo podílejí na vyřizování
   celních formalit;
                                                              nový
   2.       Komise může členským státům na jejich žádost povolit, aby po omezenou dobu
            testovaly zjednodušení při uplatňování celních předpisů za použití metody
            elektronického zpracování dat.
CS                                               42                                            CS
 ---pagebreak---                                                                  450/2008 (přizpůsobený)
           b) žádostí a povolení ohledně celního režimu nebo statusu schváleného hospodářského
   subjektu;
           c) žádostí a zvláštních rozhodnutí udělených v souladu s článkem 20;
           d) společného řízení rizik podle článku 25.
   2. Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním
   a kterými se stanoví:
           a) standardní forma a obsah údajů, které mají být zaznamenány;
           b) uchovávání těchto údajů celními orgány členských států;
           c) pravidla pro přístup
                   i) hospodářských subjektů,
                   ii) jiných příslušných orgánů,
   se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 184 odst. 4.
                                                                nový
                                               Článek 16
                                          Přenesení pravomoci
   Komise se zmocňuje k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 243, které
   stanoví pravidla pro vyvinutí, udržování a využívání elektronických systémů pro výměnu
   údajů uvedených v čl. 15 odst. 1.
                                               Článek 17
                                     Svěření prováděcích pravomocí
   1.       Komise do šesti měsíců od vstupu tohoto nařízení v platnost prostřednictvím
            prováděcích aktů přijme pracovní program týkající se vyvinutí a zavedení
            elektronických systémů uvedených v čl. 15 odst. 1. Tyto prováděcí akty se přijímají
            v souladu s přezkumným postupem podle čl. 244 odst. 4.
   2.       Komise prostřednictvím prováděcích aktů přijme rozhodnutí uvedená v čl. 15 odst. 2.
            Tyto prováděcí akty se přijímají v souladu s poradním postupem podle čl. 244
            odst. 2.
CS                                                 43                                           CS
 ---pagebreak---                                                                  450/2008
                                             ODDÍL 2
                      ZASTUPOVÁNÍ PŘI JEDNÁNÍ S CELNÍMI ORGÁNY
                                            Článek 1811
                                           Celní zástupce
   1.       Každá osoba se může nechat zastoupit celním zástupcem.
   Toto zastupování může být přímé, kdy celní zástupce jedná jménem a na účet jiné osoby,
   nebo nepřímé, kdy celní zástupce jedná vlastním jménem na účet jiné osoby.
                                                                 450/2008 (přizpůsobený)
   2.       Celní zástupce musí být usazen na celním území ⌦ Unie ⌫ Společenství.
                                                                nový
   Od této povinnosti může být v některých případech upuštěno.
                                                                 450/2008 (přizpůsobený)
   3.2.     Členské státy mohou v souladu s právními předpisy ⌦ Unie ⌫ Společenství
            stanovit podmínky, za nichž může celní zástupce poskytovat služby v členském státě,
            v němž je usazen. Aniž je však dotčeno používání méně přísných kritérií dotyčným
            členským státem, je celní zástupce, který splňuje kritéria stanovená v čl. 22 písm. a)
            14 písm. a) až d), oprávněn poskytovat tyto služby v jiném členském státě, než ve
            kterém je usazen.
                                                                 450/2008
   3. Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním
   a kterými se stanoví zejména:
          a) podmínky, za kterých lze upustit od požadavku uvedeného v odst. 1 třetím
   pododstavci;
          b) podmínky, za kterých lze svěřit a ověřit oprávnění uvedené v odstavci 2;
          c) jakákoli další prováděcí opatření k tomuto článku,
CS                                                44                                               CS
 ---pagebreak---    se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 184 odst. 4.
                                                                 450/2008
                                             Článek 1912
                                            Zplnomocnění
   1.       Při jednání s celními orgány uvede celní zástupce, že jedná na účet zastupované
            osoby, a upřesní, zda se jedná o zastupování přímé či nepřímé.
   Osoba, která neuvede, že jedná jako celní zástupce, nebo uvede, že jedná jako celní zástupce,
   aniž je k tomu zplnomocněna, se považuje za osobu jednající vlastním jménem a na vlastní
   účet.
                                                                 450/2008
   2.       Celní orgány mohou od každého, kdo uvádí, že jedná jako celní zástupce, požadovat,
            aby prokázal své zplnomocnění zastupovanou osobou.
                                                                 450/2008
   Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním
   a kterými se stanoví odchylky od prvního pododstavce, se přijímají regulativním postupem
   s kontrolou uvedeným v čl. 184 odst. 4.
                                                                nový
   V některých případech celní orgány toto prokázání nevyžadují.
                                                                nový
                                              Článek 20
                                        Přenesení pravomoci
   Komise se zmocňuje k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 243, které
   upřesní:
   a)       případy, kdy se upustí od povinnosti uvedené v čl. 18 odst. 2 prvním pododstavci;
   b)       pravidla o svěření a prokázání oprávnění uvedeného v čl. 18 odst. 3;
CS                                                45                                             CS
 ---pagebreak---    c)       případy, kdy celní orgány nevyžadují prokázání uvedené v čl. 19 odst. 2 prvním
            pododstavci.
                                                               450/2008
                                             ODDÍL 3
                             SCHVÁLENÝ HOSPODÁŘSKÝ SUBJEKT
                                            Článek 2113
                                         Žádost a povolení
                                                               450/2008 (přizpůsobený)
   1.       Hospodářský subjekt, který je usazen na celním území ⌦ Unie ⌫ Společenství
            a který splňuje ⌦ kritéria ⌫ podmínky stanovenáé v článkucích 1422 a 15, může
            požádat o status schváleného hospodářského subjektu.
                                                              nový
            Od povinnosti být usazen na celním území Unie lze v některých případech upustit.
                                                               450/2008
   Tento status, který podléhá kontrole, udělí celní orgány případně po konzultaci s jinými
   příslušnými orgány.
                                                               450/2008 (přizpůsobený)
                                                              nový
   2.       Status schváleného hospodářského subjektu spočívá ve dvou ⌦ těchto ⌫ typech
            povolení:
   a)       povolení pro „celní zjednodušení“ schváleného hospodářského subjektu a povolení
            týkající se „bezpečnosti“ schváleného hospodářského subjektu. ⌦ pro celní
            zjednodušení, které ⌫ První typ povolení umožňuje ⌦ držiteli ⌫ hospodářským
            subjektům využívat některých zjednodušení v souladu s celními předpisy;. Podle
            druhého typu povolení je držitel
   b)       ⌦ povolení       schváleného     hospodářského     subjektu    pro     bezpečnost,
            které ⌫ oprávněn ⌦ opravňuje držitele ⌫ ke zjednodušením týkajícím se
            bezpečnosti.
CS                                              46                                             CS
 ---pagebreak---    3.        Oba typy povolení ⌦ uvedené v odstavci 2 ⌫ lze vlastnit současně.
                                                                  450/2008
   4.3.      S výhradou článků 2214 a 2315 a aniž jsou dotčeny celní kontroly, uznávají status
             schváleného hospodářského subjektu celní orgány ve všech členských státech.
   5.4.      Na základě uznání statusu schváleného hospodářského subjektu a za předpokladu
             splnění požadavků pro konkrétní typ zjednodušení stanovený v celních předpisech
             povolí celní orgány danému subjektu využívat výhod plynoucích z tohoto
             zjednodušení.
   5.        Status schváleného hospodářského subjektu může být pozastaven nebo zrušen
             v souladu s podmínkami stanovenými v čl. 15 odst. 1 písm. g).
   6.        Schválený hospodářský subjekt uvědomí celní orgány o všech skutečnostech, které
             nastaly po udělení tohoto statusu a které by mohly mít vliv na jeho zachování nebo
             obsah.
                                             Článek 2214
                                           Udělení statusu
   Kritérii pro udělení statusu schváleného hospodářského subjektu jsou:
   a)        doložené dodržování celních a daňových požadavků;
   b)        uspokojivý systém vedení obchodních a případně přepravních záznamů, který
             umožňuje náležité celní kontroly;
   c)        prokázaná solventnost;
                                                                  450/2008 (přizpůsobený)
                                                                 nový
   d)        v souladu s čl. 13 odst. 2, v případech, kdy chce schválený hospodářský subjekt
             využít ⌦ pokud jde o ⌫ zjednodušení stanovených v souladu s celními předpisy
                povolení uvedené v čl. 21 odst. 2 písm. a) , praktické normy pro způsobilost
             nebo odbornou kvalifikaci, které přímo souvisí s vykonávanou činností;
   e)        v souladu s čl. 13 odst. 2, v případech, kdy chce schválený hospodářský subjekt
             využít zjednodušení pokud jde o týkající se celních kontrol spojených s bezpečností
                povolení uvedené v čl. 21 odst. 2 písm. b)  , odpovídající normy v oblasti
             bezpečnosti.
CS                                                47                                             CS
 ---pagebreak---                                                                  450/2008 (přizpůsobený)
                                                                nový
                                             Článek 2315
                                         Prováděcí opatření
                                     ⌦ Přenesení pravomocí ⌫
   Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním
   a kterými se stanoví pravidla pro:       Komise se zmocňuje k přijímání aktů v přenesené
   pravomoci v souladu s článkem 243, které upřesní: 
   a)        ⌦ pravidla pro ⌫ udělování statusu schváleného hospodářského subjektu
             ⌦ uvedená v článku 21 ⌫ ;
   b)        případy, kdy se provádí přezkum statusu               od povinnosti  schváleného
             hospodářského subjektu;
                                                                 450/2008
           c) udělování povolení k využívání zjednodušení schválenými hospodářskými subjekty;
           d) určení celního orgánu příslušného k udělení tohoto statusu a těchto povolení;
           e) typ a rozsah zjednodušení, která mohou být schváleným hospodářským subjektům
   přiznána ve vztahu k celním kontrolám týkajícím se bezpečnosti;
           f) konzultace s jinými celními orgány a poskytování informací těmto orgánům;
           g) podmínky, za nichž lze status schváleného hospodářského subjektu pozastavit či
   zrušit;
                                                                 450/2008 (přizpůsobený)
                                                                nový
           h) podmínky, za nichž lze upustit od požadavku být usazení na celním území
   Společenství ⌦ Unie upouští ⌫ v případě zvláštních kategorií schválených hospodářských
   subjektů, zejména s přihlédnutím k mezinárodním dohodám,
   se přijímají regulativním       postupem    s kontrolou   podle      čl. 21   odst. 1  druhého
   pododstavce ;
   ⌦ c) zjednodušení ⌫ uvedená v čl. 21 odst. 2 písm. b).184 odst. 4.
CS                                                48                                              CS
 ---pagebreak---                                                                  450/2008
   2. Tato opatření zohlední:
           a) pravidla přijatá podle čl. 25 odst. 3;
           b) podnikání v oblastech, které podléhají celním předpisům;
           c) praktické normy pro způsobilost nebo odbornou kvalifikaci, které přímo souvisí
   s vykonávanou činností;
           d) že je hospodářský subjekt držitelem jakéhokoli mezinárodně uznávaného osvědčení
   vydaného na základě příslušných mezinárodních úmluv.
                                                ODDÍL 4
                          ROZHODNUTÍ V RÁMCI CELNÍCH PŘEDPISŮ
                                              Článek 2416
                                           Obecná ustanovení
                                                                 450/2008 (přizpůsobený)
   1.       Požaduje-li ⌦ Podá-li ⌫ osoba, aby celní orgány přijaly ⌦ žádost o ⌫
            rozhodnutí v rámci celních předpisů, tato osoba poskytne veškeré informace, které
            tyto příslušné celní orgány vyžadují za účelem přijetí daného rozhodnutí.
   Je rovněž možné, aby ⌦ žádost ⌫ o rozhodnutí podalo požádalo více osob a aby se přijaté
   rozhodnutí vztahovalo na několik osob, v souladu s podmínkami stanovenými v celních
   předpisech.
                                                                nový
   V některých případech je příslušným celním orgánem orgán v místě, kde žadatel vede nebo
   zpřístupňuje své hlavní účetnictví pro celní účely a kde je vykonávána alespoň část činností,
   na něž se má povolení vztahovat.
                                                                 450/2008 (přizpůsobený)
                                                                nový
   2.       ⌦ Není-li stanoveno ⌫ Nestanoví-li celní předpisy jinak, rozhodnutí podle
            odstavce 1 se přijímá a oznamuje žadateli neprodleně a nejpozději do čtyř měsíců
               120 dnů  ode dne, kdy celní orgány obdrží všechny informace, které si
            vyžádaly, aby mohly přijmout dané rozhodnutí.
CS                                                   49                                          CS
 ---pagebreak---                                                                  450/2008 (přizpůsobený)
   Nejsou-li však celní orgány schopny tyto termíny dodržet, informují o tom žadatele ještě před
   uplynutím stanoveného termínu s uvedením důvodů a s uvedením další lhůty, kterou považují
   za nezbytnou k ⌦ přijetí ⌫ rozhodnutí o žádosti.
   3.       Nestanoví-li rozhodnutí nebo celní předpisy jinak, nabývá rozhodnutí účinku dnem,
            kdy ⌦ je ⌫ žadatel obdrží rozhodnutí nebo kdy se má za to, že jej obdržel.
            S výjimkou případů uvedených v čl. 38 odst. 224 odst. 2 jsou přijatá rozhodnutí
            vykonatelná celními orgány od téhož dne.
   4.       Dříve než celní orgány přijmou rozhodnutí, kterým by byly nepříznivě dotčeny
            ⌦ žadatel ⌫ osoba nebo osoby, kterým je určeno, sdělí ⌦ žadateli ⌫ dotyčné
            osobě nebo osobám důvody, na jejichž základě hodlají rozhodnout, a umožní
            ⌦ mu ⌫ jim vyjádřit ve stanovené lhůtě počínající dnem ⌦ , kdy obdržel ⌫
            sdělení ⌦ , nebo kdy se má za to, že je obdržel ⌫ , svůj názor. Po uplynutí této
            lhůty se ⌦ žadateli ⌫ dotyčné osobě příslušnou formou oznámí rozhodnutí.
                                                                nový
   V některých případech se první pododstavec nepoužije.
                                                                 450/2008 (přizpůsobený)
                                                                nový
   ⌦ 5.     Rozhodnutí, kterým je nepříznivě dotčen žadatel, je ⌫ s uvedením důvodů.
            Rozhodnutí ⌦ a ⌫ obsahuje poučení o právu na odvolání podle článku 3723.
                                                                 450/2008
   5. Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním
   a kterými se stanoví:
           a) případy, v nichž se odst. 4 první pododstavec nepoužije, a podmínky, za nichž se
   nepoužije;
           b) lhůta uvedená v odst. 4 prvním pododstavci,
   se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 184 odst. 4.
                                                                 450/2008 (přizpůsobený)
   6.       Aniž jsou dotčeny právní předpisy v jiných oblastech, které stanovují, v jakých
            případech a za jakých podmínek jsou rozhodnutí neplatná nebo nicotná, mohou celní
CS                                               50                                              CS
 ---pagebreak---             orgány, které rozhodnutí přijalyvydaly, kdykoli toto rozhodnutí prohlásit za neplatné,
            změnit ho nebo zrušit, neodpovídá-li celním předpisům.
   7.       S výjimkou případů, kdy celní orgán jedná jako justiční orgán, se ustanovení
            odstavců 3, 4, 5 a 6 tohoto článku a článků 17, 18 27, 28 a 19 29 použijí rovněž v
            případě rozhodnutí přijatých celními orgány bez předchozí žádosti dotyčné osoby a
            zejména v případě oznámení celního dluhu podle čl. 67 odst. 3.
                                                                nový
   Je-li rozhodnutím oznámení celního dluhu podle čl. 90 odst. 3, oznámí celní orgány dotčené
   osobě v konkrétní lhůtě důvody, na nichž hodlají založit uvedené rozhodnutí.
                                                                nový
   8.       V některých případech celní orgány:
   a)       sledují dodržování rozhodnutí;
   b)       znovu posoudí rozhodnutí;
   c)       pozastaví rozhodnutí, které nemá být prohlášeno za neplatné, zrušeno nebo změněno.
   9.       Komise může přijmout jiná rozhodnutí, než jsou rozhodnutí uvedená v čl. 32 odst. 8,
            ve kterých požádá členské státy, aby přijaly, pozastavily, prohlásily za neplatné,
            změnily nebo zrušily rozhodnutí uvedené v článku 24, aby zajistila jednotné
            uplatňování celních předpisů.
                                             Článek 25
                                        Přenesení pravomoci
   Komise se zmocňuje k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 243, které
   upřesní:
   a)       pravidla o postupu pro přijímání rozhodnutí uvedených v článku 24;
   b)       případy, kdy žadateli není umožněno vyjádřit svůj názor v souladu s čl. 24 odst. 4
            prvním pododstavcem;
   c)       pravidla pro sledování, opětovné posouzení a pozastavení rozhodnutí v souladu s
            čl. 24 odst. 8.
                                             Článek 26
                                   Svěření prováděcích pravomocí
   Komise prostřednictvím prováděcích aktů přijme rozhodnutí uvedená v čl. 24 odst. 9. Tyto
   prováděcí akty se přijímají v souladu s poradním postupem podle čl. 244 odst. 2.
CS                                               51                                                CS
 ---pagebreak---    V závažných a naléhavých případech, které souvisejí s těmito rozhodnutími a které jsou řádně
   odůvodněny potřebou rychle zajistit správné a jednotné používání celních předpisů, kterých se
   týkají, přijme Komise okamžitě platné prováděcí akty v souladu s postupem uvedeným v
   čl. 244 odst. 3.
   Pokud má být stanovisko výboru uvedeného v čl. 244 odst. 1 získáno písemným postupem,
   použije se čl. 244 odst. 6.
                                                                 450/2008 (přizpůsobený)
                                            Článek 17 27
                       Platnost rozhodnutí na úrovni ⌦ Unie ⌫ Společenství
   Není-li požadováno nebo stanoveno ⌦ stanoveno ⌫ jinak, jsou rozhodnutí celních orgánů,
   která ⌦ souvisejí s ⌫ vycházejí z použitím celních předpisů nebo s ním souvisejí, platná na
   celém celním území Společenství ⌦ Unie ⌫ .
                                                                 450/2008
                                            Článek 2818
                    Prohlášení rozhodnutí přijatých ve prospěch osoby za neplatná
   1.       Celní orgány prohlásí rozhodnutí ve prospěch osoby, které je určeno, za neplatné,
            pokud jsou splněny všechny tyto podmínky:
                                                                 450/2008 (přizpůsobený)
   a)       rozhodnutí bylo ⌦ přijato ⌫ vydáno na základě nesprávných nebo neúplných
            informací;
                                                                 450/2008
   b)       žadatel věděl nebo si měl být vědom toho, že informace byly nesprávné nebo
            neúplné;
   c)       rozhodnutí by bylo jiné, pokud by informace byly správné a úplné.
   2.       Prohlášení rozhodnutí za neplatné se oznámí osobě, které bylo určeno.
   3.       Není-li stanoveno rozhodnutím jinak v souladu s celními předpisy, nabývá prohlášení
            za neplatné účinku dnem, kdy nabylo účinku původní rozhodnutí.
CS                                                52                                             CS
 ---pagebreak---                                                                   450/2008
   4.       Komise může řídícím postupem podle čl. 184 odst. 3 přijmout prováděcí opatření
            k tomuto článku, zejména pokud jde o rozhodnutí určená více osobám.
                                                                  450/2008 (přizpůsobený)
                                            Článek 2919
                       Zrušení a změna rozhodnutí přijatých ve prospěch osoby
   1.       Rozhodnutí ve prospěch osoby je zrušeno nebo změněno, pokud v případech jiných
            než uvedených v článku 2818 jedna nebo více podmínek pro jeho přijetí ⌦ přijetí
            uvedeného rozhodnutí ⌫ nebyly nebo již nejsou splněny.
   2.       Není-li v celních předpisech stanoveno jinak, lze rozhodnutí přijaté ve prospěch více
            osob a určené těmto osobám zrušit pouze vůči osobě, jež nesplňuje povinnost, která
            je jí tímto rozhodnutím uložena.
                                                                  450/2008
   3.       Zrušení rozhodnutí nebo jeho změna se sdělí osobě, které bylo určeno.
   4.       Ustanovení čl. 24 odst. 316 odst. 3 se vztahuje na zrušení nebo změnu rozhodnutí.
   Ve výjimečných případech, vyžadují-li to oprávněné zájmy osoby, které bylo rozhodnutí
   určeno, však mohou celní orgány odložit nabytí účinku zrušení rozhodnutí nebo jeho změny.
                                                                  450/2008
   5. Komise může řídícím postupem podle čl. 184 odst. 3 přijmout prováděcí opatření k tomuto
   článku, zejména pokud jde o rozhodnutí určená více osobám.
                                                                 nový
                                              Článek 30
                                 Zboží propuštěné do celního režimu
   Pokud o to nepožádá dotyčná osoba, není zrušením, změnou nebo pozastavením rozhodnutí
   ve prospěch osoby dotčeno zboží, které bylo již v době nabytí účinku zrušení, změny nebo
   pozastavení propuštěno do celního režimu a stále se v celním režimu nachází na základě
   zrušeného, změněného nebo pozastaveného rozhodnutí.
CS                                                53                                              CS
 ---pagebreak---                                              Článek 31
                                        Přenesení pravomoci
   Komise se zmocňuje k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 243, které
   upřesní:
   a)       rozhodnutí, která nejsou platná na celém celním území Unie;
   b)       pravidla postupu pro prohlášení rozhodnutí ve prospěch osoby za neplatná, zrušení
            nebo změnu těchto rozhodnutí.
                                                                450/2008 (přizpůsobený)
                                            Článek 32 20
                                  Rozhodnutí o závazné informaci
   1.       Celní orgány ⌦ přijmou ⌫ vydají na základě žádosti rozhodnutí týkající se
            závazné informace o sazebním zařazení zboží (dále jen „rozhodnutí o ZISZ“) nebo
            rozhodnutí týkající se závazné informace o původu zboží (dále jen „rozhodnutí o
            ZIPZ“).
   Tato žádost ⌦ nebude přijata ⌫ se zamítne, dojde-li k některé z těchto okolností:
                                                                450/2008
   a)       pokud je, nebo již byla, žádost podána u téhož nebo jiného celního úřadu, a to
            držitelem rozhodnutí v souvislosti se stejným zbožím nebo jeho jménem
            a u rozhodnutí o ZIPZ za stejných okolností, které rozhodují o získání statusu
            původu zboží;
   b)       pokud se žádost netýká žádného ze zamýšlených použití rozhodnutí o ZISZ nebo
            rozhodnutí o ZIPZ nebo žádného ze zamýšlených použití celního režimu.
   2.       Rozhodnutí o ZISZ nebo rozhodnutí o ZIPZ jsou závazná pouze pro účely sazebního
            zařazení zboží nebo určení původu zboží.
   Tato rozhodnutí jsou závazná pro celní orgány ve vztahu k držiteli rozhodnutí, a to pouze pro
   zboží, u něhož byly splněny celní formality po dni, kterým rozhodnutí nabývá účinku.
   Rozhodnutí jsou závazná pro držitele rozhodnutí ve vztahu k celním orgánům, a to pouze
   s účinkem ode dne, kdy držitel obdrží nebo se má za to, že obdržel, oznámení o rozhodnutí.
   3.       Rozhodnutí o ZISZ nebo rozhodnutí o ZIPZ je platné po dobu tří let ode dne, kdy
            nabývá účinku.
CS                                               54                                              CS
 ---pagebreak---                                                               nový
   Rozhodnutí o ZISZ nebo rozhodnutí o ZIPZ přestává v některých případech platit před
   koncem uvedeného období.
   V těchto případech se rozhodnutí o ZISZ nebo rozhodnutí o ZIPZ může nadále používat,
   pokud jde o závazné smlouvy založené na rozhodnutí a uzavřené před koncem jeho platnosti.
                                                               450/2008 (přizpůsobený)
   4.      Pro uplatnění rozhodnutí o ZISZ nebo rozhodnutí o ZIPZ v rámci konkrétního
           celního režimu musí ⌦ je ⌫ držitel rozhodnutí schopen prokázat:
                                                               450/2008
   a)      v případě rozhodnutí o ZISZ, že zboží uvedené v celním prohlášení ve všech
           ohledech odpovídá zboží, jež je v rozhodnutí uvedeno;
   b)      v případě rozhodnutí o ZIPZ, že dané zboží a okolnosti rozhodující o získání statusu
           původu zboží ve všech ohledech odpovídají zboží a okolnostem, jež jsou
           v rozhodnutí uvedeny.
                                                               450/2008 (přizpůsobený)
   5.      Odchylně od čl. 24 odst. 616 odst. 6 a článku 2818 se rozhodnutí o ZISZ nebo
           ⌦ a ⌫ rozhodnutí o ZIPZ zruší, byla-li vydána na základě nesprávných nebo
           neúplných informací poskytnutých ze strany žadatelů.
   6.      Rozhodnutí o ZISZ nebo ⌦ a ⌫ rozhodnutí o ZIPZ se zruší podle čl. 24 odst. 616
           odst. 6 a článku 2919.
                                                               450/2008
   Tato rozhodnutí nelze měnit.
   7. Komise přijme regulativním postupem podle čl. 184 odst. 2 prováděcí opatření
   k odstavcům 1 až 5 tohoto článku.
                                                              nový
   7.      Komise může členským státům oznámit:
CS                                              55                                              CS
 ---pagebreak---                                                                   450/2008
   8.        Aniž je dotčen článek 19, opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky
             tohoto nařízení jeho doplněním a kterými se stanoví:
            a) podmínky, za nichž rozhodnutí o ZISZ nebo rozhodnutí o ZIPZ pozbývají platnosti,
   a okamžik pozbytí jejich platnosti;
            b) podmínky, za nichž může být rozhodnutí uvedené v písmenu a) nadále používáno
   pro účely závazných smluv vycházejících z tohoto rozhodnutí a uzavřených před uplynutím
   doby jeho platnosti, a dobu, po kterou může být takto používáno;
            c) podmínky, za nichž může Komise vydávat rozhodnutí vyžadující od členských států
   zrušení nebo změnu rozhodnutí o závazné informaci a poskytující závazné informace, které se
   liší od informací v jiných rozhodnutích týkajících se stejného předmětu,
   se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 184 odst. 4.
   9.        Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho
             doplněním a kterými se stanoví podmínky pro vydávání dalších rozhodnutí o závazné
             informaci, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 184 odst. 4.
                                                                 nový
   a)        že je pozastaveno přijímání rozhodnutí o ZISZ a rozhodnutí o ZIPZ pro zboží, jejichž
             jednotné sazební zařazení nebo určení původu není zajištěno;
   b)        že je zrušeno pozastavení uvedené v písmeně a).
   8.        S cílem zajistit jednotné sazební zařazení nebo určení původu zboží může Komise
             přijmout rozhodnutí požadující, aby členské státy zrušily rozhodnutí o ZISZ nebo
             rozhodnutí o ZIPZ.
   9.        V některých případech přijmou celní orgány na žádost rozhodnutí týkající se
             závazných informací v jiných oblastech celních předpisů, než jsou oblasti uvedené v
             odstavci 1.
                                                 Článek 33
                                           Přenesení pravomoci
   Komise se zmocňuje k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 243, které
   upřesní:
   a)        případy, kdy rozhodnutí o ZISZ nebo rozhodnutí o ZIPZ přestává platit v souladu s
             čl. 32 odst. 3 druhým pododstavcem;
   b)        pravidla pro použití rozhodnutí o ZISZ nebo rozhodnutí o ZIPZ poté, kdy přestane
             platit v souladu s čl. 32 odst. 3 druhým pododstavcem;
CS                                                  56                                            CS
 ---pagebreak---    c)       pravidla, podle kterých Komise podá členským státům oznámení v souladu s čl. 32
            odst. 7 písm. a) a b);
   d)       případy, kdy se rozhodnutí týkající se závazných informací přijímají v jiných
            oblastech celních předpisů podle čl. 32 odst. 9.
                                             Článek 34
                                   Svěření prováděcích pravomocí
   Komise prostřednictvím prováděcích aktů přijme rozhodnutí uvedená v čl. 32 odst. 8. Tyto
   prováděcí akty se přijímají v souladu s poradním postupem podle čl. 244 odst. 2.
   V závažných a naléhavých případech, které souvisejí s těmito rozhodnutími a které jsou řádně
   odůvodněny potřebou rychle zajistit jednotné používání celních předpisů, kterých se týkají,
   přijme Komise okamžitě platné prováděcí akty v souladu s postupem uvedeným v čl. 244
   odst. 3.
   Pokud má být stanovisko výboru uvedeného v čl. 244 odst. 1 získáno písemným postupem,
   použije se čl. 244 odst. 6.
                                                               450/2008 (přizpůsobený)
                                             ODDÍL 5
                                              SANKCE
                                            Článek 3521
                                          Uplatnění sankcí
   1.       Každý členský stát stanoví sankce za porušení celních předpisů Společenství. Tyto
            sankce musí být účinné, přiměřené a odrazující.
                                                               450/2008
   2.       Uplatňují-li se správní sankce, mohou mít mimo jiné jednu z těchto forem, případně
            obě formy:
   a)       peněžní pokuta uložená celními orgány, případně včetně narovnání použitého
            namísto trestní sankce;
   b)       zrušení, pozastavení nebo změna jakéhokoli povolení, jehož je dotyčná osoba
            držitelem.
CS                                                57                                            CS
 ---pagebreak---                                                                   450/2008
                                                                 nový
   3.       Do šesti měsíců       180 dní  ode dne použitelnosti tohoto článku stanoveného
            v souladu s čl. 247 odst. 2188 odst. 2 sdělí členské státy Komisi platné vnitrostátní
            právní předpisy podle odstavce 1 a neprodleně jí oznámí veškeré pozdější změny,
            které se těchto předpisů dotýkají.
                                                                  450/2008
                                               ODDÍL 6
                                     OPRAVNÉ PROSTŘEDKY
                                            Článek 3622
                                    Rozhodnutí soudního orgánu
   Články 3723 a 3824 se nepoužijí na opravné prostředky podané s cílem prohlásit za neplatné,
   zrušit nebo změnit rozhodnutí v rámci celních předpisů přijaté soudním orgánem nebo celními
   orgány jednajícími jako soudní orgány.
                                            Článek 3723
                               Právo na podání opravných prostředků
   1.       Každá osoba má právo podat opravný prostředek proti jakémukoli rozhodnutí celních
            orgánů v rámci celních předpisů, jež se jí přímo a osobně dotýká.
                                                                  450/2008
   Právo na odvolání má rovněž každá osoba, která požádala celní orgány o rozhodnutí a ve
   lhůtách uvedených v čl. 24 odst. 216 odst. 2 neobdržela rozhodnutí o své žádosti.
                                                                  450/2008
   2.       Odvolání lze podat nejméně ve dvou stupních:
   a)       nejdříve u celních orgánů, u soudního orgánu nebo u jiných orgánů určených
            k tomuto účelu členskými státy;
   b)       následně u vyššího nezávislého orgánu, jímž může být v souladu s platnými předpisy
            členských států soudní orgán nebo rovnocenný zvláštní orgán.
CS                                               58                                               CS
 ---pagebreak---                                                                 450/2008 (přizpůsobený)
   3.      Odvolání musí být ⌦ se ⌫ podáváno ve členském státě, v němž bylo rozhodnutí
           přijato nebo o ně bylo požádáno.
                                                                450/2008
   4.      Členské státy zajistí, aby odvolací řízení umožnilo rychlé potvrzení nebo opravu
           rozhodnutí celních orgánů.
                                            Článek 3824
                                          Přerušení výkonu
   1.      Podání odvolání nemá odkladný účinek na výkon napadeného rozhodnutí.
   2.      Celní orgány však přeruší výkon rozhodnutí, a to zcela nebo částečně, mají-li
           odůvodněné pochybnosti, zda je napadené rozhodnutí v souladu s celními předpisy,
           nebo hrozí-li dotyčné osobě nenahraditelná škoda.
                                                                450/2008
                                                               nový
   3.      V případech uvedených v odstavci 2, je-li důsledkem napadeného rozhodnutí
           vyměření dovozního nebo vývozního cla, je přerušení výkonu tohoto rozhodnutí
           podmíněno poskytnutím jistoty, pokud se na základě zdokumentovaného posouzení
           nezjistí, že by taková jistota způsobila dlužníkovi vážné hospodářské nebo sociální
           obtíže.
                                                                450/2008
   Komise může přijmout regulativním postupem podle čl. 184 odst. 2 prováděcí opatření
   k prvnímu pododstavci tohoto odstavce.
                                             ODDÍL 7
                                        KONTROLA ZBOŽÍ
                                            Článek 3925
                                           Celní kontroly
   1.      Celní orgány mohou provádět veškeré celní kontroly, které považují za nezbytné.
CS                                               59                                            CS
 ---pagebreak---    Celní kontroly mohou zahrnovat zejména kontrolu zboží, odebrání vzorků, ověřování údajů
   v celním prohlášení a existence a pravosti dokladů, kontrolu účetnictví hospodářských
   subjektů a jiných záznamů, kontrolu dopravních prostředků, kontrolu zavazadel a jiného zboží
   přepravovaného osobami a provádění úředních šetření a dalších podobných činností.
                                                                      450/2008 (přizpůsobený)
                                                                     nový
   2.       Jiné než namátkové celní kontroly vycházejí především z analýzy rizik za použití
            metod elektronického zpracování dat a jejich účelem je stanovit a vyhodnotit rizika
            a vypracovat nezbytná opatření, pomocí nichž lze rizikům čelit, a to na základě
            kritérií vytvořených na vnitrostátní úrovni, na úrovni Společenství ⌦ Unie ⌫
            a případně na mezinárodní úrovni.
   Členské státy ve spolupráci s Komisí vyvíjejí, udržují a využívají
      3.    Celní kontroly se provádějí ve  společnémný rámciec pro řízení rizik, který je
            založen na výměně informací o rizicích a analýzách rizik mezi celními správami
            a kterým se mimo jiné stanoví společná kritéria pro vyhodnocování rizik              a
            normy  , kontrolní opatření a přednostní oblasti kontroly.
                                                                      450/2008
   Kontrolami, které vycházejí z těchto informací a kritérií, nejsou dotčeny další kontroly
   prováděné v souladu s odstavcemi 1 a 2 nebo s jinými platnými ustanoveními.
   3.       Aniž je dotčen odstavec 2, přijme Komise regulativním postupem podle čl. 184
            odst. 2 prováděcí opatření, kterými se stanoví:
   a)     společný rámec pro řízení rizik;
                                                                    nový
   4.       Celní orgány provádějí řízení rizik s cílem rozlišovat mezi úrovněmi rizik spojených
            se zbožím, na které se vztahují celní kontroly nebo dohled, a s cílem určit, zda a kde
            se na zboží vztahují konkrétní celní kontroly.
            Řízení rizik zahrnuje takové činnosti jako shromažďování údajů a informací, analýzu
            a hodnocení rizik, stanovování a provádění opatření a pravidelné sledování
            a přezkoumávání procesu a jeho výsledků, a to na základě mezinárodních
            a vnitrostátních zdrojů a strategií a zdrojů a strategií Unie.
                                                                      450/2008
          b) společná kritéria a prioritní oblasti kontroly;
CS                                                  60                                             CS
 ---pagebreak---                                                               nový
   5.  Celní orgány si předávají informace o rizicích a výsledky analýzy rizik za těchto
       okolností:
                                                               450/2008
      c) informace o rizicích a analýzy rizik, které si mají předávat celní správy.
                                                              nový
   a)  celní orgán vyhodnotí rizika jako závažná a vyžadující celní kontrolu a z výsledků
       kontroly vyplyne, že vznikla událost uvedená v čl. 5 odst. 7;
   b)  z výsledků kontroly nevyplývá, že vznikla událost uvedená v čl. 5 odst. 7, avšak
       dotyčný celní orgán se domnívá, že hrozba představuje jinde v Unii vysoké riziko.
   6.  Při stanovení společných kritérií rizik a norem, kontrolních opatření a přednostních
       oblastí kontroly podle odstavce 3 se zohlední:
   a)  přiměřenost k riziku;
   b)  naléhavost nezbytného použití kontrol;
   c)  pravděpodobný dopad na obchodní tok, na jednotlivé členské státy a na kontrolní
       zdroje.
   7.  Aniž jsou dotčeny ostatní kontroly běžně prováděné celními orgány, zahrnují
       přednostní oblasti kontroly konkrétní celní režimy, druhy zboží, dopravní trasy,
       druhy dopravních prostředků nebo hospodářské subjekty, na které se vztahují
       zvýšené úrovně analýzy rizik a celních kontrol během určitého období.
                                                               450/2008
                                        Článek 4026
                                   Spolupráce mezi orgány
   1.  Mají-li být u téhož zboží příslušnými orgány jinými, než jsou celní orgány,
       prováděny kontroly jiné než celní, usilují celní orgány v úzké spolupráci s danými
       jinými orgány o to, aby tyto kontroly byly pokud možno prováděny současně
       s celními kontrolami a na stejném místě (one-stop-shop), přičemž celní orgány
       zastávají v této oblasti koordinační úlohu.
CS                                            61                                            CS
 ---pagebreak---                                                                   450/2008 (přizpůsobený)
                                                                nový
   2.        Je-li to nezbytné pro účely minimalizace rizik a boje proti podvodům, mohou si
             v rámci kontrol stanovených v tomto oddíle celní a jiné příslušné orgány vyměňovat
             mezi sebou a s Komisí údaje, které získaly v souvislosti se vstupem, výstupem,
             tranzitem, ⌦ pohybem ⌫ přepravou, uskladněním a konečným použitím zboží
             pohybujícího se mezi celním územím Společenství ⌦ Unie ⌫ a jinými ⌦ zeměmi
             nebo ⌫ územími ⌦ mimo celní území Unie ⌫, včetně poštovního styku,
             a v souvislosti s přítomností a pohybem zboží, které není zbožím ⌦ Unie ⌫
             Společenství, a zboží propuštěného do režimu konečného použití na celním území,
             jakož i výsledky všech kontrol. Celní orgány a Komise si tyto údaje mohou
             vyměňovat rovněž za účelem zajištění jednotného uplatňování celních předpisů
             Společenství.
                                            Článek 4127
                                     Kontrola po propuštění zboží
   Po propuštění zboží mohou celní orgány kontrolovat všechny doklady a údaje vztahující se
   k operacím s daným zbožím nebo k předešlým nebo následným obchodním operacím s týmž
   zbožím s cílem zjistit správnost údajů obsažených v souhrnném prohlášení nebo celním
   prohlášení,      prohlášení pro dočasné uskladnění, vstupním souhrnném celním prohlášení,
   výstupním souhrnném celním prohlášení, oznámení o zpětném vývozu nebo avízu o zpětném
   vývozu  . Celní orgány mohou toto zboží rovněž kontrolovat nebo z něj odebrat vzorky, je-
   li jeho kontrola ještě možná.
                                                                  450/2008
   Tyto kontroly lze provést u držitele zboží, jeho zástupce nebo jiné osoby, která se přímo nebo
   nepřímo obchodně podílí na uvedených operacích, nebo jiné osoby, která má v držení
   zmíněné doklady a údaje pro obchodní účely.
                                                                  450/2008 (přizpůsobený)
                                            Článek 4228
                      Letecká a námořní doprava uvnitř ⌦ Unie ⌫ Společenství
   1.        Celní kontroly nebo formality týkající se příručních a zapsaných zavazadel osob,
             které uskutečňují buď lety, nebo námořní cesty uvnitř Společenství ⌦ Unie ⌫ , se
             provádějí pouze v případě, kdy jsou tyto kontroly nebo formality stanoveny celními
             předpisy.
CS                                                62                                              CS
 ---pagebreak---                                                                     450/2008 (přizpůsobený)
                                                                   nový
   2.      Odstavec 1 se použije, aniž jsou dotčeny:
   a)      kontroly bezpečnosti;
   b)      kontroly spojené se zákazy nebo omezeními.
   3.      Komise přijme regulativním postupem podle čl. 184 odst. 2 prováděcí opatření
           k tomuto článku, která stanoví případy a podmínky, kdy lze celní kontroly
           a formality uplatnit na:
          a) příruční a zapsaná zavazadla
                  i) osob uskutečňujících let letadlem přilétajícím z letiště, jež není letištěm
                  Společenství, které po mezipřistání na letišti Společenství pokračuje na jiné
                  letiště Společenství,
                  ii) osob uskutečňujících let letadlem, které přistává na letišti Společenství
                  a poté pokračuje na letiště, jež není letištěm Společenství,
                  iii) osob vyžívajících námořní dopravu stejným plavidlem, která má na své
                  trase místo odplutí, zastávky nebo cílového určení v přístavu, jenž není
                  přístavem Společenství,
                  iv) osob na palubě rekreačních plavidel a turistických nebo obchodních letadel;
          b) příruční a zapsaná zavazadla
                  i) dopravená na letiště Společenství na palubě letadla přilétajícího z letiště, jež
                  není letištěm Společenství, a překládaná na tomto letišti Společenství do jiného
                  letadla pokračujícího v letu v rámci Společenství,
                  ii) naložená na letišti Společenství do letadla pokračujícího v letu v rámci
                  Společenství a překládaná na jiném letišti Společenství do letadla, jehož
                  místem určení je letiště, jež není letištěm Společenství.
                                                                  nový
                                               Článek 43
                                        Přenesení pravomoci
   Komise se zmocňuje k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 243, které
   upřesní místo, kde se provádějí formality a kontroly příručních a zapsaných zavazadel podle
   článku 42.
CS                                                 63                                                 CS
 ---pagebreak---                                              Článek 44
                                   Svěření prováděcích pravomocí
   1.       Komise prostřednictvím prováděcích aktů přijímá opatření, která zajistí jednotné
            používání celních kontrol, včetně výměny informací o rizicích a analýzy rizik,
            společných kritérií rizik a norem, kontrolních opatření a přednostních oblastí
            kontroly.
   2.       Prováděcí akty uvedené v odstavci 1 se přijímají v souladu s přezkumným postupem
            podle čl. 244 odst. 4.
   V závažných a naléhavých případech, které souvisejí s opatřeními a které jsou řádně
   odůvodněny potřebou rychle aktualizovat společný rámec pro řízení rizik a přizpůsobit
   výměnu informací o rizicích a analýzy rizik, společná kritéria rizik a norem, kontrolní
   opatření a přednostní oblasti kontroly vývoji rizik, přijme Komise okamžitě platné prováděcí
   akty v souladu s postupem uvedeným v čl. 244 odst. 5.
   Pokud má být stanovisko výboru uvedeného v čl. 244 odst. 1 získáno písemným postupem,
   použije se čl. 244 odst. 6.
                                                                 450/2008
                                             ODDÍL 8
        UCHOVÁVÁNÍ DOKLADŮ A JINÝCH INFORMACÍ; POPLATKY A NÁKLADY
                                            Článek 4529
                               Uchovávání dokladů a jiných informací
   1.       Dotyčná osoba uchovává pro účely celních kontrol doklady a informace uvedené
            v čl. 14 odst. 19 odst. 1 po dobu alespoň tří kalendářních let, a to jakýmkoli
            způsobem, který je dostupný a přijatelný pro celní orgány.
   V případě zboží propuštěného do volného oběhu za podmínek jiných než uvedených v třetím
   pododstavci nebo zboží navrženého v celním prohlášení k vývozu počíná lhůta běžet od konce
   roku, v němž bylo přijato celní prohlášení s návrhem na propuštění zboží do volného oběhu
   nebo k vývozu.
   V případě zboží propuštěného do volného oběhu bez cla nebo se sníženou sazbou dovozního
   cla na základě jeho konečného použití počíná lhůta běžet od konce roku, v němž zboží
   přestává být předmětem celního dohledu.
   V případě zboží, které bylo propuštěno do jiného celního režimu, počíná lhůta běžet od konce
   roku, v němž byl daný celní režim ukončen.
CS                                               64                                             CS
 ---pagebreak---                                                                  450/2008 (přizpůsobený)
   2.       Aniž je dotčen čl. 91 odst. 468 odst. 4, zjistí-li se při celní kontrole ve vztahu
            k celnímu dluhu, že je nutno opravit příslušný zápis v účetních dokladech, a byla-li
            o tom dotyčná osoba informována, uchovávají se doklady a informace po dobu tří let
            od uplynutí lhůty uvedené v odstavci 1 tohoto článku.
   Bylo-li podáno odvolání nebo zahájeno soudní řízení, musí být ⌦ uchovávají se ⌫ doklady
   a informace uchovávány po dobu stanovenou v odstavci 1 tohoto článku, nebo do ukončení
   odvolacího či soudního řízení, a to podle toho, co nastane později.
                                                                 450/2008
                                            Článek 4630
                                         Poplatky a náklady
   Celní orgány si neúčtují poplatky za provádění celních kontrol nebo jakýchkoli jiných úkonů
   podle celních předpisů v úředních hodinách příslušných celních úřadů.
   Celní orgány si však mohou účtovat poplatky nebo mohou požadovat úhradu vzniklých
   nákladů za poskytování zvláštních služeb, zejména za:
   a)       požadovanou přítomnost zaměstnanců celních správ mimo stanovené úřední hodiny
            nebo jejich požadovanou přítomnost v jiných prostorách, než jsou prostory celní
            správy;
   b)       analýzy nebo znalecké zprávy o zboží a poštovní poplatky za vrácení zboží žadateli,
            zejména v souvislosti s rozhodnutími přijatými podle článku 3220 nebo
            s poskytováním informací podle čl. 13 odst. 18 odst. 1;
   c)       kontroly zboží nebo odběry vzorků za účelem ověření nebo zničení zboží, při kterých
            vznikají jiné náklady než náklady spojené s prací zaměstnanců celních správ;
   d)       výjimečná kontrolní opatření, jsou-li nutná s ohledem na povahu zboží nebo na
            možné riziko.
                                                                 450/2008
   2.       Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho
            doplněním a kterými se stanoví prováděcí opatření k odst. 1 druhému pododstavci, se
            přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 184 odst. 4.
CS                                               65                                              CS
 ---pagebreak---                                           KAPITOLA 3
                                   PŘEPOČET MĚNY A LHŮTY
                                            Článek 4731
                                           Přepočet měny
   1.        Příslušné orgány zveřejní nebo zpřístupní na internetu směnný kurz, který se použije
             v případě, že je na základě jednoho z následujících důvodů nutné provést přepočet
             měny:
   a)        faktory, na jejichž základě je určována celní hodnota zboží, jsou vyjádřeny v jiné
             měně, než je měna členského státu, ve které se celní hodnota určuje;
                                                                  450/2008 (přizpůsobený)
   b)        hodnota eura v národních měnách je požadována pro účely sazebního zařazení zboží
             a výše dovozního nebo vývozního cla, včetně hodnotových prahů
             ve ⌦ společném ⌫ celním sazebníku Společenství.
                                                                 nový
   2.        Hodnota eura se případně v národních měnách pro účely odstavce 1 stanoví jednou
             měsíčně.
   Používaný směnný kurz je kurz naposledy stanovený Evropskou centrální bankou před
   předposledním dnem měsíce.
   Tento kurz je platný během celého následujícího měsíce.
   Liší-li se kurz platný na začátku měsíce o více než 5 % od kurzu stanoveného Evropskou
   centrální bankou před 15. dnem téhož měsíce, použije se tento druhý kurz od 15. do konce
   dotyčného měsíce.
                                                                  450/2008
   32.       Je-li přepočet měny nutný z důvodů jiných než uvedených v odstavci 1, hodnota eura
             v národních měnách, jež má být použita v rámci celních předpisů, se stanoví alespoň
             jednou ročně.
   3. Komise přijme regulativním postupem podle čl. 184 odst. 2 prováděcí opatření k tomuto
   článku.
CS                                                66                                              CS
 ---pagebreak---                                                                     nový
   Hodnota eura v národních měnách, která se použije, je kurz naposledy stanovený Evropskou
   centrální bankou před 15. prosincem s účinkem od 1. ledna následujícího roku.
                                                                     450/2008 (přizpůsobený)
                                                 Článek 4832
                                          Lhůty ⌦ , data a termíny ⌫
   1.       Je-li v celních předpisech stanovena lhůta, datum nebo termín, nelze tuto lhůtu
            prodloužit nebo zkrátit a toto datum nebo tento termín nelze odložit ani přesunout,
            pokud tak není výslovně stanoveno v příslušných právních předpisech.
   2.       S výjimkou případů konkrétně stanovených celními předpisy Společenství se použijí
            pravidla pro lhůty, data a termíny stanovená v nařízení Rady (EHS, Euratom)
            č. 1182/71, ze dne 3. června 1971, kterým se určují pravidla pro lhůty, data
            a termíny27.
                                                 HLAVA II
      FAKTORY, NA JEJICHŽ ZÁKLADĚ SE UPLATNÍ DOVOZNÍ NEBO
          VÝVOZNÍ CLO A JINÁ OPATŘENÍ PŘI OBCHODU ZBOŽÍM
                                              KAPITOLA 1
                 Společný celní sazebník a sazební zařazení zboží
                                                 Článek 4933
                                            Společný celní sazebník
   1.       Splatné dovozní a vývozní clo vychází ze společného celního sazebníku.
   Další opatření stanovená ve zvláštních předpisech Společenství ⌦ Unie ⌫ upravujících
   obchod se zbožím se případně uplatní podle tarifního zařazení tohoto zboží.
                                                                     450/2008 (přizpůsobený)
   2.       Společný celní sazebník obsahuje:
   27
           Úř. věst. L 124, 8.6.1971, s. 1.
CS                                                    67                                        CS
 ---pagebreak---    a)  kombinovanou nomenklaturu zboží, která je stanovena v nařízení Rady (EHS)
       č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném
       celním sazebníku28;
   b)  jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je plně nebo částečně založena na
       kombinované nomenklatuře nebo k ní přidává další členění a která je stanovena
       zvláštními předpisy Společenství ⌦ Unie ⌫ , jež upravují uplatňování sazebních
       opatření při obchodu zbožím;
   c)  smluvní nebo běžná autonomní cla pro zboží, které je zahrnuto do kombinované
       nomenklatury;
   d)  preferenční sazební opatření obsažená v dohodách, které Společenství ⌦ Unie ⌫
       uzavřelao s určitými zeměmi či územími mimo celní území Společenství
       ⌦ Unie ⌫ nebo se skupinami takových zemí či území;
   e)  preferenční sazební opatření přijatá jednostranně Společenstvím ⌦ Unií ⌫ vůči
       některým zemím či územím mimo celní území Společenství ⌦ Unie ⌫ nebo
       skupinám takových zemí či území;
   f)  autonomní opatření, na jejichž základě lze clo u určitého zboží snížit nebo zboží od
       cla osvobodit;
                                                              450/2008
   g)  zvýhodněné sazební zacházení stanovené pro určité zboží z důvodu jeho povahy
       nebo na základě jeho konečného použití v rámci opatření uvedených v písmenech c)
       až f) nebo v písmenu h);
                                                              450/2008 (přizpůsobený)
   h)  další sazební opatření vyplývající ze zemědělských nebo obchodních nebo jiných
       právních předpisů Společenství ⌦ Unie ⌫ .
   3.  Splňuje-li dané zboží podmínky obsažené v opatřeních stanovených v odst. 2 písm.
       d) až g), použijí se na žádost deklaranta opatření uvedená v těchto ustanoveních
       místo opatření uvedených v odst. 2 písm. c). Jsou-li dodrženy lhůty a splněny
       podmínky stanovené v příslušném opatření nebo v kodexu, může být taková žádost
       podána dodatečně.
   28
      Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 275/2008
      (Úř. věst. L 85, 27.3.2008, s. 3).
CS                                              68                                             CS
 ---pagebreak---                                                                  450/2008
   4.      Je-li použití opatření uvedených v odst. 2 písm. d) až g) nebo osvobození od opatření
           podle odst. 2 písm. h) omezeno na určitý objem dovozu nebo vývozu, přestanou být
           opatření nebo osvobození v případě celních kvót uplatňována od okamžiku, kdy je
           dosaženo stanoveného objemu dovozu nebo vývozu.
                                                                 450/2008 (přizpůsobený)
   V případě celních stropů přestanou být tato opatření nebo osvobození od nich na základě
   právního aktu Společenství ⌦ Unie ⌫ uplatňována.
                                                                 450/2008
   5.      Komise přijme řídícím postupem podle čl. 184 odst. 3 prováděcí opatření
           k odstavcům 1 a 4 tohoto článku.
                                                                nový
   5.      Propuštění zboží, na něž se vztahují opatření uvedená v odstavcích 1 a 2, do volného
           oběhu nebo jeho vývoz mohou podléhat dohledu.
                                                                 450/2008
                                           Článek 5034
                                       Sazební zařazení zboží
   1.      Pro účely společného celního sazebníku spočívá „sazební zařazení“ zboží v určení
           jedné podpoložky nebo dalšího členění kombinované nomenklatury, do níž má být
           toto zboží zařazeno.
                                                                 450/2008 (přizpůsobený)
   2.      Pro účely nesazebních opatření spočívá „sazební zařazení“ zboží v určení jedné
           podpoložky nebo dalšího členění kombinované nomenklatury nebo jakékoli jiné
           nomenklatury, která je plně nebo částečně založena na kombinované nomenklatuře
           nebo k ní přidává další členění a která je stanovena právními předpisy Společenství
           ⌦ Unie ⌫ a do níž má být uvedené zboží zařazeno.
CS                                               69                                              CS
 ---pagebreak---                                                                 450/2008
   3.       Podpoložka nebo další členění určené podle odstavců 1 a 2 se použijí pro účely
            uplatňování opatření souvisejících s danou podpoložkou.
                                                               nový
   4.       Komise může přijmout opatření s cílem určit sazební zařazení zboží při použití
            kombinované nomenklatury.
                                             Článek 51
                                  Svěření prováděcích pravomocí
   1.       Komise prostřednictvím prováděcích aktů přijme opatření týkající se jednotné správy
            celních kvót a celních stropů uvedených v čl. 49 odst. 4 a řízení dohledu nad
            propuštěním zboží do volného oběhu nebo nad jeho vývozem, jak je uvedeno v čl. 49
            odst. 5. Tyto prováděcí akty se přijímají v souladu s přezkumným postupem podle
            čl. 244 odst. 4.
   2.       Komise prostřednictvím prováděcích aktů přijme opatření uvedená v čl. 50 odst. 4.
            Tyto prováděcí akty se přijímají v souladu s přezkumným postupem podle čl. 244
            odst. 4.
   V závažných a naléhavých případech, které souvisejí s těmito opatřeními a které jsou řádně
   odůvodněny potřebou rychle zajistit správné a jednotné používání kombinované
   nomenklatury, přijme Komise okamžitě platné prováděcí akty v souladu s postupem
   uvedeným v čl. 244 odst. 5.
   Pokud má být stanovisko výboru uvedeného v čl. 244 odst. 1 získáno písemným postupem,
   použije se čl. 244 odst. 6.
CS                                               70                                             CS
 ---pagebreak---                                                              450/2008
                                       KAPITOLA 2
                                        Původ zboží
                                            ODDÍL 1
                                   NEPREFERENČNÍ PŮVOD
                                           Článek 5235
                                        Oblast působnosti
   Články 36, 3753 a 3854 stanovíují pravidla pro určení nepreferenčního původu zboží pro
   účely použití:
   a)      společného celního sazebníku, s výjimkou opatření uvedených v čl. 49 odst. 233
           odst. 2 písm. d) a e);
                                                             450/2008 (přizpůsobený)
   b)      jiných než sazebních opatření stanovených zvláštními předpisy Společenství
           ⌦ Unie ⌫ upravujícími obchod zbožím;
   c)      jiných opatření Společenství ⌦ Unie ⌫ týkajících se původu zboží.
                                                             450/2008
                                           Článek 5336
                                         Získání původu
   1.      Zboží zcela získané v jediné zemi nebo na jediném území se považuje za zboží
           pocházející z této země nebo z tohoto území.
   2.      Zboží, na jehož produkci se podílela více než jedna země nebo jedno území, se
           považuje za zboží pocházející ze země nebo území, kde došlo k jeho poslednímu
           podstatnému zpracování.
                                           Článek 5437
                                      Prokazování původu
   1.      Je-li původ na základě celních předpisů uveden v celním prohlášení, mohou celní
           orgány vyžadovat, aby deklarant původ zboží prokázal.
CS                                              71                                         CS
 ---pagebreak---                                                                450/2008 (přizpůsobený)
   2.       Je-li původ zboží podle celních předpisů nebo jiných zvláštních předpisů
            Společenství ⌦ Unie ⌫ prokázán, mohou celní orgány v případě odůvodněných
            pochybností požadovat dodatečné doklady prokazující, že je původ stanoven
            v souladu s příslušnými právními předpisy Společenství ⌦ Unie ⌫ .
   3.       Je-li to nezbytné z hlediska obchodu, může být dokument prokazující původ vydán
            ve Společenství ⌦ Unii ⌫ .
                                                               450/2008 (přizpůsobený)
                                                              nový
                                            Článek 5538
                          Prováděcí opatření ⌦ Přenesení pravomoci ⌫
   Komise      se zmocňuje k přijímání aktů v přenesené pravomoci  přijme regulativním
   postupem podle čl. 184 odst. 2 prováděcí opatření k článkům 36 a 37.      článku 243, které
   upřesní: 
                                                              nový
   a)       pravidla, podle nichž se zboží považuje za zcela získané v jedné zemi nebo na
            jediném území nebo za zboží, k jehož poslednímu podstatnému zpracování došlo v
            jedné zemi nebo na jediném území, podle článku 53;
   b)       požadavky týkající se prokazování původu podle článku 54.
                                                               450/2008 (přizpůsobený)
                                             ODDÍL 2
                                      PREFERENČNÍ PŮVOD
                                            Článek 5639
                                      Preferenční původ zboží
   1.       S cílem využít opatření uvedených v čl. 3349 odst. 2 písm. d) nebo e) nebo
            nesazebních preferenčních opatření, musí být zboží v souladu s pravidly pro
            preferenční původ uvedenými v odstavcích 2 až 5 tohoto článku.
   2.       V případě zboží, na které se vztahují preferenční opatření obsažená v dohodách,
            které ⌦ Unie ⌫ Společenství uzavřelao s určitými zeměmi či územími mimo celní
CS                                              72                                             CS
 ---pagebreak---             území ⌦ Unie ⌫ Společenství nebo se skupinami takových zemí či území, se
            pravidla pro preferenční původ stanoví v těchto dohodách.
   3.       V případě zboží, na které se vztahují preferenční opatření přijatá jednostranně
            Společenstvím ⌦ Unií ⌫ vůči určitým zemím či územím mimo celní území
            Společenství ⌦ Unie ⌫ nebo skupinám takových zemí či území vyjma těch, které
            jsou uvedeny v odstavci 5, přijme Komise regulativním postupem podle čl. 184 odst.
            2 opatření, kterými se stanovují pravidla o preferenčním původu.
                                                                 nový
   Komise může dané zemi na její žádost a na některé zboží udělit dočasnou odchylku od
   pravidel o preferenčním původu uvedených v prvním pododstavci.
                                                                  450/2008 (přizpůsobený)
                                                                 nový
   4.       V případě zboží, na které se vztahují preferenční opatření uplatňovaná v rámci
            obchodu mezi celním územím Společenství ⌦ Unie ⌫ a Ceutou a Melillou
            obsažená v protokolu č. 2 k aktu o přistoupení z roku 1985, se pravidla
            o preferenčním původu přijmou postupem podle článku 9 uvedeného protokolu.
   5.       V případě zboží, na které se vztahují preferenční opatření obsažená v preferenčních
            dohodách ve prospěch zámořských zemí a území přidružených ke Společenství
            ⌦ Unii ⌫, se pravidla o preferenčním původu                     přijmou    v souladu
            s článkem 203187 Smlouvy.
                                              Článek 57
                                     ⌦ Přenesení pravomoci ⌫
   6.Komise      se zmocňuje k přijímání aktů v přenesené pravomoci  přijme regulativním
   postupem podle čl. 184 odst. 2 opatření nezbytná k provedení pravidel uvedených
   v odstavcích 2 až 5 tohoto článku. článku 243, které upřesní: 
                                                                 nový
   a)       pravidla pro postup týkající se preferenčního původu podle čl. 56 odst. 1;
   b)       pravidla o preferenčním původu podle čl. 56 odst. 3 prvního pododstavce;
   c)       pravidla, podle nichž Komise udělí dočasnou odchylku podle čl. 56 odst. 3 druhého
            pododstavce.
CS                                                73                                             CS
 ---pagebreak---                                               Článek 58
                                   Svěření prováděcích pravomocí
   Komise prostřednictvím prováděcích aktů přijme opatření o udělení dočasné odchylky dané
   zemi podle čl. 56 odst. 3 druhého pododstavce. Tyto prováděcí akty se přijímají v souladu s
   přezkumným postupem podle čl. 244 odst. 4.
                                              ODDÍL 3
                                     URČENÍ PŮVODU ZBOŽÍ
                                              Článek 59
                                         Rozhodnutí Komise
   Komise může přijmout opatření s cílem určit původ zboží.
                                              Článek 60
                                   Svěření prováděcích pravomocí
   Komise prostřednictvím prováděcích aktů přijme opatření uvedená v článku 59. Tyto
   prováděcí akty se přijímají v souladu s přezkumným postupem podle čl. 244 odst. 4.
   V závažných a naléhavých případech, které souvisejí s těmito rozhodnutími a které jsou řádně
   odůvodněny potřebou rychle zajistit správné a jednotné používání pravidel původu, přijme
   Komise okamžitě platné prováděcí akty v souladu s postupem uvedeným v čl. 244 odst. 5.
   Pokud má být stanovisko výboru uvedeného v čl. 244 odst. 1 získáno písemným postupem,
   použije se čl. 244 odst. 6.
                                                                450/2008 (přizpůsobený)
                                                               nový
                                          KAPITOLA 3
                               HODNOTA ZBOŽÍ PRO CELNÍ ÚČELY
                                            Článek 6140
                                          Oblast působnosti
   Celní hodnota zboží pro účely použití společného celního sazebníku a nesazebních opatření
   stanovených ve zvláštních předpisech Společenství ⌦ Unie ⌫ upravujících obchod zbožím
   se určuje v souladu s články 62 a 6341 až 43.
CS                                               74                                             CS
 ---pagebreak---                                        Článek 6241
               Metoda určování celní hodnoty na základě převodní hodnoty
   1. Prvotním podkladem pro určení celní hodnoty zboží je převodní hodnota, tj. cena,
      která byla nebo má být skutečně zaplacena za zboží prodané pro vývoz na celní
      území ⌦ Unie ⌫ Společenství, případně upravená v souladu s opatřeními přijatými
      podle článku 43.
   2. Cenou, která byla nebo má být za zboží skutečně zaplacena, se rozumí částka
      celkové platby, která byla nebo má být uskutečněna mezi kupujícím a prodávajícím
      nebo mezi kupujícím a třetí stranou ve prospěch prodávajícího za dovážené zboží
      a která zahrnuje veškeré platby, které byly nebo mají být uskutečněny jako podmínka
      prodeje dováženého zboží.
                                                           450/2008
   3. Převodní hodnota se uplatní, jsou-li splněny tyto podmínky:
   a) nejsou stanovena žádná omezení, pokud jde o nakládání se zbožím nebo jeho použití
      ze strany kupujícího, s výjimkou kteréhokoli z těchto omezení, která
                                                           450/2008 (přizpůsobený)
      i)     jsou uložena nebo vyžadována právem nebo veřejnými orgány ve Společenství
             ⌦ Unii ⌫ ,
                                                           450/2008
      ii)    omezují zeměpisnou oblast, v níž může být zboží dále prodáváno,
      iii)   neovlivňují podstatně celní hodnotu zboží;
   b) prodej nebo cena nepodléhají podmínkám nebo plněním, jejichž hodnotu nelze ve
      vztahu ke zboží, které je ohodnocováno, určit;
   c) žádná část výtěžku jakéhokoliv dalšího prodeje, nakládání se zbožím nebo použití
      zboží ze strany kupujícího nepřipadne přímo ani nepřímo prodávajícímu, kromě
      případů, kdy lze provést přiměřenou úpravu v souladu s opatřeními přijatými podle
      článku 43;
   d) kupující a prodávající nejsou ve vzájemném spojení, nebo jejich vztah neovlivnil
      cenu.
CS                                          75                                            CS
 ---pagebreak---                                                                 nový
   4.      Pro určení celní hodnoty zboží založené na převodní hodnotě se použijí zvláštní
           pravidla.
                                                                 450/2008 (přizpůsobený)
                                           Článek 6342
                          Doplňkové metody určování celní hodnoty zboží
   1.      Nemůže-li být celní hodnota zboží určena podle článku 6241, pokračuje se postupně
           podle odst. 2 písm. a) až d) tohoto článku, přičemž se celní hodnota zboží určí podle
           prvního z těchto písmen, podle nějž ji lze určit.
                                                                 450/2008
   Na žádost deklaranta se pořadí uplatnění písmen c) a d) obrátí.
   2.      Celní hodnotou podle odstavce 1 je:
                                                                 450/2008 (přizpůsobený)
   a)      převodní hodnota u stejného zboží prodávaného pro vývoz na celní území
           Společenství ⌦ Unie ⌫ a vyváženého ve stejnou dobu nebo přibližně ve stejnou
           dobu jako zboží, které je ohodnocováno;
   b)      převodní hodnota u podobného zboží prodávaného pro vývoz na celní území
           Společenství ⌦ Unie ⌫ a vyváženého ve stejnou dobu nebo přibližně ve stejnou
           dobu jako zboží, které je ohodnocováno;
   c)      hodnota založená na jednotkové ceně, za kterou se dovážené zboží nebo stejné nebo
           podobné dovážené zboží prodává na celním území ⌦ Unie ⌫ Společenství
           v největším úhrnném množství osobám, kterou nejsou ve vzájemném spojení
           s prodávajícími;
                                                                 450/2008
   d)      vypočtená hodnota.
CS                                               76                                              CS
 ---pagebreak---                                                                 450/2008 (přizpůsobený)
   3.      Nemůže-li být celní hodnota určena podle tohoto odstavce 1, určí se na základě údajů
           dostupných na celním území ⌦ Unie ⌫ Společenství s použitím přiměřených
           prostředků slučitelných se zásadami a obecnými ustanoveními:
                                                                450/2008
   a)      dohody o provádění článku VII Všeobecné dohody o clech a obchodu;
   b)      článku VII Všeobecné dohody o clech a obchodu;
   c)      této kapitoly.
                                                                450/2008 (přizpůsobený)
                                                               nový
                                            Článek 6443
                          Prováděcí opatření ⌦ Přenesení pravomoci ⌫
   Komise se zmocňuje k přijímání aktů v přenesené pravomoci  přijme regulativním
   postupem podle čl. 184 odst. 2 opatření, kterými se stanoví článku 243, které upřesní  :
   a)      ⌦ pravidla pro ⌫ prvky, jež musí být pro účely stanovení celní hodnoty
           ⌦ v souladu s články 62 a 63 ⌫ přičteny k ceně, která byla nebo má být skutečně
           zaplacena, nebo jež od ní mají být odečteny;
                                                               nový
   b)      pravidla pro úpravu ceny, která byla nebo má být skutečně zaplacena v souladu s čl.
           62 odst. 1;
                                                                450/2008
   b)      prvky, jež se použijí pro stanovení vypočtené hodnoty;
                                                               nový
   c)      podmínky uvedené v čl. 62 odst. 3;
CS                                               77                                             CS
 ---pagebreak---                                                              450/2008
   c) metoda určování celní hodnoty ve zvláštních případech a u zboží, u kterého vzniká
      po použití zvláštního režimu celní dluh;
   d) jakékoli další podmínky, ustanovení a pravidla nezbytné pro použití článků 41 a 42.
                                                            nový
   d) zvláštní pravidla pro určení celní hodnoty podle čl. 62 odst. 4.
                                                             450/2008 (přizpůsobený)
                                      HLAVA III
                            CELNÍ DLUH A JISTOTY
                                   KAPITOLA 1
                               Vznik celního dluhu
                                         ODDÍL 1
                              CELNÍ DLUH PŘI DOVOZU
                                       Článek 6544
                     Propuštění do volného oběhu a dočasné použití
   1. Celní dluh při dovozu vzniká v okamžiku, kdy je zboží, které není zbožím
      Společenství ⌦ Unie ⌫ a které podléhá dovoznímu clu, propuštěno do jednoho
      z těchto celních režimů:
                                                             450/2008
   a) propuštění do volného oběhu, včetně propuštění podle ustanovení o konečném
      použití;
                                                             450/2008
   b) dočasné použití s částečným osvobozením od dovozního cla.
CS                                          78                                            CS
 ---pagebreak---                                                                  450/2008
   2.       Celní dluh vzniká okamžikem přijetí celního prohlášení.
   3.       Dlužníkem je deklarant. V případě nepřímého zastupování je dlužníkem také osoba,
            jejímž jménem se celní prohlášení činí.
                                                                 450/2008 (přizpůsobený)
   Je-li celní prohlášení s návrhem na propuštění zboží do některého z režimů uvedených
   v odstavci 1 učiněno na základě údajů, v jejichž důsledku nebyly dovozní clo nebo jeho část
   vybrány, je osoba, která poskytla údaje nezbytné pro vyhotovení celního prohlášení a která si
   byla nebo měla být vědoma, že údaje nejsou pravdivé, rovněž považována za dlužníka.
                                            Článek 6645
                          Zvláštní ustanovení týkající se nepůvodního zboží
   1.       Platí-li zákaz vracet dovozní clo nebo přiznávat osvobození od dovozního cla pro
            nepůvodní zboží, které bylo použito při výrobě produktů, pro něž je vydán nebo
            vystaven doklad o původu v rámci preferenčního režimu mezi ⌦ Unií ⌫
            Společenstvím a některými zeměmi či územími mimo celní území ⌦ Unie ⌫
            Společenství nebo skupinami těchto zemí či území, vzniká u tohoto nepůvodního
            zboží celní dluh při dovozu v okamžiku přijetí oznámení o zpětném vývozu
            v souvislosti s dotyčnými produkty.
                                                                 450/2008
   2.       Vznikne-li celní dluh podle odstavce 1, vyměří se částka dovozního cla odpovídající
            tomuto dluhu za stejných podmínek jako v případě celního dluhu, který by vznikl,
            kdyby ve stejný den bylo přijato celní prohlášení s návrhem na propuštění
            nepůvodního zboží použitého při výrobě dotyčných výrobků do volného oběhu za
            účelem ukončení režimu aktivního zušlechťovacího styku.
                                                                 450/2008 (přizpůsobený)
   3.       ⌦ Použije se ⌫ čČl. 6544 odst. 2 a 3 se použije obdobně. V případě zboží, které
            není zbožím Společenství ⌦ Unie ⌫ podle článku 235179, je však dlužníkem
            osoba podávající oznámení o zpětném vývozu. V případě nepřímého zastupování je
            dlužníkem také osoba, jejímž jménem se oznámení podává.
CS                                               79                                              CS
 ---pagebreak---                                        Článek 6746
                Celní dluh vzniklý nesplněním povinností nebo podmínek
   1. U zboží podléhajícího dovoznímu clu vzniká celní dluh při dovozu nesplněním:
   a) některé z povinností stanovených v celních předpisech pro vstup zboží, které není
      zbožím Společenství ⌦ Unie ⌫, na celní území Společenství ⌦ Unie ⌫, pro jeho
      odnětí celnímu dohledu nebo pro pohyb, zušlechtění, uskladnění, dočasné použití
      zboží nebo nakládání s tímto zbožím na tomto území;
   b) některé z povinností stanovených v celních předpisech ohledně konečného použití
      zboží na celním území Společenství ⌦ Unie ⌫ ; nebo
   c) podmínky, na jejímž základě může být zboží, které není zbožím Společenství
      ⌦ Unie ⌫ , propuštěno podle konečného použití zboží do celního režimu nebo mu
      může být přiznáno osvobození od cla či snížená sazba dovozního cla.
                                                           450/2008
   2. Celní dluh vzniká:
   a) okamžikem, kdy povinnost, jejímž nesplněním vzniká celní dluh, není plněna nebo
      přestala být plněna nebo
   b) okamžikem, kdy je přijato celní prohlášení za účelem propuštění zboží do celního
      režimu, zjistí-li se dodatečně, že podmínka, na jejímž základě může být zboží podle
      jeho konečného použití propuštěno do daného celního režimu nebo mu může být
      přiznáno osvobození od cla či snížená sazba dovozního cla, nebyla ve skutečnosti
      splněna.
   3. V případech uvedených v odst. 1 písm. a) a b) je dlužníkem:
   a) každá osoba, která měla splnit dané povinnosti;
   b) každá osoba, která si byla vědoma nebo si měla být vědoma, že nebyla splněna
      povinnost podle celních předpisů, a která jednala na účet osoby, jež byla povinna
      splnit tuto povinnost, nebo která se zúčastnila úkonu, jenž vedl k nesplnění této
      povinnosti;
   c) každá osoba, která získala nebo držela dotyčné zboží a v okamžiku získání nebo
      přijetí zboží si byla nebo měla být vědoma, že nebyla splněna povinnost podle
      celních předpisů.
   4. V případech uvedených v odst. 1 písm. c) je dlužníkem osoba, která má splnit
      podmínky, na jejichž základě je zboží propuštěno do celního režimu nebo je do
      tohoto celního režimu v celním prohlášení navrženo nebo na jejichž základě může
      být zboží přiznáno osvobození od cla či snížená sazba dovozního cla podle jeho
      konečného použití.
CS                                          80                                            CS
 ---pagebreak---                                                                   450/2008
   Je-li celní prohlášení s návrhem na propuštění zboží do některého z režimů uvedených
   v odstavci 1 učiněno nebo jsou-li celním orgánům poskytnuty jakékoli informace požadované
   podle celních předpisů upravujících podmínky, na základě kterých může být zboží propuštěno
   do celního režimu, a v důsledku toho nebyly dovozní clo nebo jeho část vybrány, je
   dlužníkem také osoba, která poskytla údaje nezbytné pro vyhotovení celního prohlášení
   a která věděla nebo měla vědět, že tyto údaje nejsou pravdivé.
                                                                  450/2008
                                            Článek 6847
                           Odpočet částky již zaplaceného dovozního cla
   1.       Vznikne-li podle čl. 67 odst. 146 odst. 1 celní dluh u zboží propuštěného do volného
            oběhu se sníženou sazbou dovozního cla podle konečného použití zboží, odečte se
            částka dovozního cla zaplacená při propuštění zboží do volného oběhu od částky
            dovozního cla odpovídající celnímu dluhu.
                                                                  450/2008 (přizpůsobený)
   Ustanovení prvního pododstavce se použije obdobně, jestliže celní dluh vznikl u zbytků
   a odpadu po zničení předmětného zboží.
                                                                  450/2008
   2.       Vznikne-li podle čl. 67 odst. 146 odst. 1 celní dluh u zboží, které bylo propuštěno do
            režimu dočasného použití s částečným osvobozením od dovozního cla, odečte se
            částka dovozního cla zaplacená v rámci částečného osvobození od částky dovozního
            cla odpovídající celnímu dluhu.
                                             ODDÍL 2
                                   CELNÍ DLUH PŘI VÝVOZU
                                            Článek 6948
                                 Vývoz a pasivní zušlechťovací styk
   1.       Celní dluh při vývozu vzniká v okamžiku, kdy je zboží podléhající vývoznímu clu
            propuštěno do režimu vývozu nebo do režimu pasivního zušlechťovacího styku.
CS                                               81                                                CS
 ---pagebreak---                                                                  450/2008
   2.        Celní dluh vzniká okamžikem přijetí celního prohlášení.
   3.        Dlužníkem je deklarant. V případě nepřímého zastupování je dlužníkem také osoba,
             jejímž jménem se celní prohlášení činí.
                                                                 450/2008
   Je-li celní prohlášení učiněno na základě údajů, v jejichž důsledku nebyly vývozní clo nebo
   jeho část vybrány, je osoba, která poskytla údaje pro vyhotovení celního prohlášení a která si
   byla nebo měla být vědoma, že údaje nejsou pravdivé, rovněž považována za dlužníka.
                                             Článek 70 49
                       Celní dluh vzniklý nesplněním povinností nebo podmínek
   1.        U zboží podléhajícího dovoznímu clu vzniká celní dluh při dovozu nesplněním:
                                                                 450/2008
   a)        některé z povinností stanovených v celních předpisech pro výstup zboží;
                                                                 450/2008 (přizpůsobený)
   b)        podmínek, za nichž bylo povoleno, aby zboží ⌦ bylo přepraveno z ⌫ opustilo
             celního území Společenství ⌦ Unie ⌫ s úplným nebo částečným osvobozením od
             vývozního cla.
                                                                 450/2008
   2.        Celní dluh vzniká:
                                                                 450/2008 (přizpůsobený)
   a)        okamžikem, kdy ⌦ je ⌫ zboží skutečně ⌦ přepraveno z ⌫ opouští celního
             území Společenství ⌦ Unie ⌫ bez celního prohlášení;
   b)        okamžikem, kdy je zboží dodáno na jiné místo určení, než na které se vztahuje
             povolení, na jehož základě může ⌦ být ⌫ zboží opustit ⌦ přepraveno z ⌫
             celního území Společenství ⌦ Unie ⌫ s úplným nebo částečným osvobozením od
             vývozního cla;
CS                                                82                                              CS
 ---pagebreak---                                                             450/2008
   c) nemohou-li celní orgány okamžik uvedený v písmenu b) určit, uplynutím lhůty
      stanovené pro předložení dokladu o tom, že byly splněny podmínky opravňující
      k přiznání tohoto osvobození.
   3. V případech uvedených v odst. 1 písm. a) je dlužníkem:
   a) každá osoba, která měla splnit danou povinnost;
   b) každá osoba, která si byla vědoma nebo si měla být vědoma, že daná povinnost
      nebyla splněna, a která jednala na účet osoby, jež byla povinna splnit tuto povinnost;
   c) každá osoba, která se zúčastnila úkonu, jenž vedl k nesplnění povinnosti a která si
      byla vědoma nebo si měla být vědoma, že celní prohlášení nebylo podáno, ačkoli
      mělo být.
                                                            450/2008 (přizpůsobený)
   4. V případech uvedených v odst. 1 písm. b) je dlužníkem každá osoba, která má splnit
      podmínky, za nichž bylo povoleno, aby zboží opustilo ⌦ bylo přepraveno z ⌫
      celního území Společenství ⌦ Unie ⌫ s částečným nebo úplným osvobozením od
      vývozního cla.
                                                            450/2008
                                        ODDÍL 3
      SPOLEČNÁ USTANOVENÍ PRO CELNÍ DLUH PŘI DOVOZU I VÝVOZU
                                       Článek 7150
                                    Zákazy a omezení
   1. Celní dluh při dovozu nebo vývozu vzniká i v případě, že se na zboží vztahují
      jakékoli zákazy nebo omezení dovozu nebo vývozu.
   2. Celní dluh však nevzniká v případě:
                                                            450/2008 (přizpůsobený)
   a) protiprávního vstupu padělaných peněz na celní území Společenství ⌦ Unie ⌫ ;
CS                                         83                                                CS
 ---pagebreak---    b)       vstupu omamných a psychotropních látek na celní území Společenství ⌦ Unie ⌫ ,
            a to látek jiných než těch, které jsou pod přísným dohledem příslušných orgánů za
            účelem jejich použití pro lékařské a vědecké účely.
   3.       Pro účely sankcí za porušení celních předpisů se však má za to, že celní dluh vznikl,
            je-li podle právních předpisů členského státu ⌦ dovozní nebo vývozní ⌫ clo nebo
            existence celního dluhu základem pro vyměření sankcí.
                                             Článek 7251
                                             Více dlužníků
   Odpovídá-li za zaplacení částky dovozního nebo vývozního cla odpovídající jednomu
   celnímu dluhu více osob, odpovídají společně a nerozdílně za ⌦ zaplacení uvedené
   částky ⌫ celý dluh.
                                             Článek 7352
                  Obecná pravidla pro výpočet částky dovozního nebo vývozního cla
   1.       Částka dovozního nebo vývozního cla se stanoví na základě pravidel pro výpočet cla,
            která se na dané zboží vztahovala v okamžiku, kdy celní dluh u tohoto zboží vznikl.
                                                                   450/2008
   2.       Není-li možné přesně určit okamžik, kdy celní dluh vznikl, má se za to, že vznikl
            v době, kdy celní orgány zjistí, že se zboží nachází v situaci, za níž vzniká celní dluh.
   Pokud však informace dostupné celní orgánům umožňují určit, že celní dluh vznikl před tímto
   zjištěním, má se za to, že celní dluh vznikl v nejzazším časovém okamžiku, který může být
   určen jako situace, v níž celní dluh vzniká.
                                                                   450/2008 (přizpůsobený)
                                             Článek 7453
                          Zvláštní pravidla pro výpočet částky dovozního cla
   1.       Pokud u zboží, jež bylo propuštěno do celního režimu, vznikly na celním území
            Společenství ⌦ Unie ⌫ náklady spojené s uskladněním nebo obvyklými formami
            manipulace, tyto náklady nebo navýšení hodnoty se při výpočtu částky dovozního cla
            nezohlední, jestliže deklarant tyto náklady dostatečným způsobem prokáže.
   Celní hodnota, množství, povaha a původ zboží, které není zbožím Společenství ⌦ Unie ⌫
   a které bylo použito při operacích, se však při výpočtu částky dovozního cla zohledňují.
   2.       Dojde-li u zboží, které bylo propuštěno do celního režimu, na celním území
            ⌦ Unie ⌫ Společenství v důsledku obvyklých forem manipulace ke změně
CS                                                 84                                                 CS
 ---pagebreak---              sazebního zařazení, použije se na zboží propuštěné do tohoto režimu na žádost
             deklaranta původní sazební zařazení.
                                                                   450/2008
   3.        Vznikne-li u zušlechtěných výrobků v důsledku režimu aktivního zušlechťovacího
             styku celní dluh, vyměří se částka dovozního cla odpovídající tomuto dluhu na
             žádost deklaranta na základě sazebního zařazení, celní hodnoty, množství, povahy
             a původu zboží, které bylo propuštěno do režimu aktivního zušlechťovacího styku,
             v okamžiku přijetí celního prohlášení za toto zboží.
                                                                  nový
   V některých případech se však částka dovozního cla určí v souladu s prvním pododstavcem
   bez žádosti deklaranta, aby se zabránilo obcházení sazebních opatření podle čl. 49 odst. 2
   písm. h).
   4.        Vznikne-li celní dluh u zušlechtěných produktů pocházejících z režimu pasivního
             zušlechťovacího styku nebo u náhradních produktů podle čl. 226 odst. 1, vypočte se
             výše dovozního cla na základě nákladů na zušlechťovací operaci provedenou mimo
             celní území Unie.
                                                                   450/2008
                                                                  nový
   5.        Stanoví-li celní předpisy u zboží použití zvýhodněného sazebního zacházení,
             osvobození nebo úplného nebo částečného osvobození od dovozního nebo vývozního
             cla podle čl. 49 odst. 233 odst. 2 písm. d) až g), článků 130 až 133 174, 175, 176 a
             178, nebo článků 171 224 až 174 227 nebo podle nařízení Rady (EHS) č. 918/83 ze
             dne 28. března 1983 o systému Společenství pro osvobození od cla29 nařízení Rady
             (ES) č. 1186/2009, použije se toto zvýhodněné sazební zacházení nebo osvobození
             rovněž v případech, kdy vznikl celní dluh podle článků 67 nebo 7046 nebo 49 tohoto
             nařízení, pokud nedostatky, které vedly ke vzniku celního dluhu, nebyly pokusem
             o klamavé jednání.
   29
          Úř. věst. L 105, 23.4.1983, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 274/2008
          (Úř. věst. L 85, 27.3.2008, s. 1).
CS                                                  85                                              CS
 ---pagebreak---                                                                     450/2008
                                                Článek 54
                                           Prováděcí opatření
   Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním
   a kterými se stanoví:
           a) pravidla pro výpočet částky dovozního nebo vývozního cla pro zboží;
           b) další zvláštní pravidla týkající se zvláštních režimů;
           c) odchylky od článků 52 a 53, zejména s cílem zabránit obcházení sazebních opatření
   podle čl. 33 odst. 2 písm. h),
   se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 184 odst. 4.
                                               Článek 5575
                                       Místo vzniku celního dluhu
   1.       Celní dluh vzniká v místě, kde je podáno celní prohlášení nebo oznámení o zpětném
            vývozu uvedené v článcích 65, 66 a 6944, 45 a 48, nebo v místě, kde se podává
            doplňkové celní prohlášení uvedené v čl. 110 odst. 3.
   Ve všech ostatních případech celní dluh vzniká v místě, kde nastaly skutečnosti vedoucí ke
   vzniku celního dluhu.
   Nemůže-li být toto místo určeno, vzniká celní dluh v místě, kde se podle zjištění celních
   orgánů zboží nacházelo v situaci vedoucí ke vzniku celního dluhu.
                                                                    450/2008 (přizpůsobený)
   2.       Pokud ⌦ bylo ⌫ zboží vstoupilo ⌦ propuštěno ⌫ do dosud nevyřízeného
            celního režimu a ve stanovené lhůtě ⌦ konkrétní lhůtě ⌫ nemůže být místo určeno
            podle odstavce 1 druhého nebo třetího pododstavce, vzniká celní dluh v místě, kde
            bylo zboží propuštěno do daného režimu nebo kde v tomto režimu vstoupilo na celní
            území Společenství ⌦ Unie ⌫ .
                                                                    450/2008
   Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním
   a kterými se stanoví lhůta uvedená v prvním pododstavci tohoto odstavce, se přijímají
   regulativním postupem s kontrolou podle čl. 184 odst. 4.
   3.       Pokud údaje dostupné celním orgánům umožňují zjistit, že celní dluh pravděpodobně
            vznikl na více místech, má se za to, že celní dluh vznikl v místě, kde vznikl poprvé.
CS                                                  86                                            CS
 ---pagebreak---    4.       Pokud celní orgán zjistí, že celní dluh vznikl podle článku 6746 nebo 7049 v jiném
            členském státě a že částka dovozního nebo vývozního cla odpovídající tomuto dluhu
            je nižší než 10000 EUR, považuje se tento celní dluh za celní dluh vzniklý
            v členském státě, ve kterém byl zjištěn.
                                                                nový
                                              Článek 76
                                        Přenesení pravomoci
   Komise se zmocňuje k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 243, které
   upřesní:
   a)       pravidla pro výpočet částky dovozního nebo vývozního cla pro zboží, u něhož celní
            dluh vznikne v souvislosti se zvláštním postupem, která nahradí pravidla stanovená v
            článcích 73 a 74;
   b)       případy uvedené v čl. 74 odst. 3 druhém pododstavci;
   c)       lhůtu podle čl. 75 odst. 2.
                                                                 450/2008
                                         KAPITOLA 2
      Jistota za celní dluh, který by mohl vzniknout nebo který vznikl
                                            Článek 7756
                                         Obecná ustanovení
   1.       Není-li stanoveno jinak, vztahuje se tato kapitola na jistoty za celní dluhy, které
            vznikly, i za dluhy, které mohou vzniknout.
                                                                 450/2008 (přizpůsobený)
   2.       Celní orgány mohou vyžadovat poskytnutí jistoty k zajištění úhrady částky
            dovozního nebo vývozního cla odpovídající celnímu dluhu. Stanoví-li to příslušné
            předpisy, ⌦ V některých případech ⌫ může požadovaná jistota krýt také jiné
            poplatky, stanovené jinými příslušnými platnými předpisy.
CS                                                87                                             CS
 ---pagebreak---                                                                               450/2008
   3.        Požadují-li celní orgány poskytnutí jistoty, poskytne ji dlužník nebo osoba, která se
             může stát dlužníkem. Celní orgány mohou také povolit, aby jistotu poskytla jiná
             osoba než osoba, od níž se jistota požaduje.
   4.        Aniž je dotčen článek 8564, požadují celní orgány pro určité zboží nebo celní
             prohlášení pouze jednu jistotu.
   Jistota poskytnutá pro konkrétní celní prohlášení se použije ke krytí částky dovozního nebo
   vývozního cla odpovídající celnímu dluhu a jiných poplatků u veškerého zboží, na které se
   toto prohlášení vztahuje nebo které bylo na jeho základě propuštěno, bez ohledu na to, zda je
   prohlášení správné, či nikoli.
   Nebyla-li jistota uvolněna, může se v mezích zajištěné částky použít rovněž na vybrání částek
   dovozního nebo vývozního cla a jiných poplatků, které jsou splatné po kontrole po propuštění
   daného zboží.
                                                                              450/2008 (přizpůsobený)
   5.        Na žádost osoby uvedené v odstavci 3 tohoto článku mohou celní orgány v souladu
             s čl. 83 odst. 162 odst. 1 a 2 povolit poskytnutí souborné jistoty ke krytí částky
             dovozního nebo vývozního cla odpovídající celnímu dluhu ve vztahu ke dvěma nebo
             více operacím, prohlášením nebo celním režimům.
                                                                              450/2008 (přizpůsobený)
                                                                             nový
   6.        Jistota se nepožaduje od států, regionálních a místních vládních orgánů nebo jiných
             veřejnoprávních subjektů u činností, v nichž vystupují jako veřejné orgány , nebo
             v jiných konkrétních případech  .
                                                                              450/2008 (přizpůsobený)
                                                                             nový
   7.        Celní orgány nemusí požadovat poskytnutí jistoty, jestliže výše dovozního nebo
             vývozního cla, které má být zajištěno, nepřesahuje statistický práh ⌦ hodnoty ⌫
             pro celní prohlášení stanovený v souladu s čl.ánkem 3 odst. 412 nařízení Evropského
             parlamentu a Rady (ES) č. 471/20091172/95 ze dne 22. května 1995 o statistice
             obchodu se zbožím Společenství a jeho členských států s třetími zeměmi30.
   30
           Úř. věst. L 152, 16.6.2009, s. 23. 118, 25.5.1995, s. 10. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Rady
           (ES) č. 1882/2003.
CS                                                        88                                                     CS
 ---pagebreak---    8.           Není-li stanoveno jinak,  je Jjistota, kterou celní orgány přijaly nebo povolily, je
            platná na celém území ⌦ Unie ⌫ Společenství pro účely, pro které byla
            poskytnuta.
                                                                    450/2008
   9.       Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho
            doplněním a kterými se stanoví:
   –        podmínky pro provádění tohoto článku,
   –        případy jiné než stanovené v odstavci 6 tohoto článku, v nichž nemá být požadována
            žádná jistota,
   –        výjimky z odstavce 8 tohoto článku,
   se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 184 odst. 4.
                                             Článek 7857
                                           Povinná jistota
   1.       Je-li poskytnutí jistoty povinné, vyměří celní orgány s výhradou pravidel přijatých
            podle odstavce 3 tuto jistotu ve výši, která se rovná přesné částce dovozního nebo
            vývozního cla odpovídající celnímu dluhu a jiným poplatkům, lze-li tuto částku
            v době, kdy je jistota požadována, spolehlivě určit.
                                                                    450/2008
   Není-li možné stanovit přesnou částku celního dluhu, vyměří se jistota ve výši nejvyšší možné
   částky dovozního nebo vývozního cla odpovídající celnímu dluhu a jiných poplatků, které dle
   odhadu celních orgánů vznikly nebo mohou vzniknout.
   2.       Aniž je dotčen článek 8362, je-li pro částku dovozního nebo vývozního cla
            odpovídající celnímu dluhu a pro jiné poplatky, jejichž výše se mění v čase,
            poskytnuta souborná jistota, vyměří se jistota ve výši, která zajistí, že částka
            dovozního nebo vývozního cla odpovídající celnímu dluhu a jiné poplatky budou
            vždy pokryty.
   3. Komise přijme regulativním postupem podle čl. 184 odst. 2 prováděcí opatření k odstavci 1
   tohoto článku.
                                             Článek 7958
                                          Nepovinná jistota
   Není-li poskytnutí jistoty povinné, vyžaduje se tato jistota vždy, když se celní orgány
   domnívají, že je úhrada částky dovozního nebo vývozního cla odpovídající celnímu dluhu
CS                                                 89                                                 CS
 ---pagebreak---    a jiných poplatků v předepsané lhůtě nejistá. Její výši tyto orgány stanoví tak, aby
   nepřesahovala částku uvedenou v článku 7857.
   Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním
   a kterými se stanoví případy, v nichž je poskytnutí jistoty nepovinné, se přijímají regulativním
   postupem s kontrolou podle čl. 184 odst. 4.
                                              Článek 8059
                                            Poskytnutí jistoty
   1.        Jistota může být poskytnuta v jedné z těchto forem:
   a)        složením hotovosti nebo jakýmkoli jiným platebním prostředkem, který celní orgány
             uznávají jako rovnocenný složení hotovosti, v eurech nebo v měně členského státu,
             ve kterém se jistota požaduje;
   b)        závazkem ručitele;
   c)        jinou formou, která poskytuje rovnocennou záruku, že částka dovozního nebo
             vývozního cla odpovídající celnímu dluhu a jiné poplatky budou zaplaceny.
                                                                    450/2008
   Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním
   a kterými se stanoví formy jistoty uvedené v písm. c) prvního pododstavce tohoto odstavce, se
   přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 184 odst. 4.
                                                                    450/2008
   2.        Složení hotovosti nebo rovnocenný způsob poskytnutí jistoty se provádí podle
             předpisů členského státu, ve kterém je jistota požadována.
                                                                   nový
   3.        Je-li jistota poskytnuta složením hotovosti, neplatí z ní celní orgány žádné úroky.
                                                                    450/2008
                                              Článek 8160
                                              Volba jistoty
   Osoba, která je povinna poskytnout jistotu, si může zvolit, kterou z forem jistoty uvedených
   v čl. 80 odst. 159 odst. 1 poskytne.
CS                                                 90                                               CS
 ---pagebreak---    Pokud však navržená forma jistoty není slučitelná s řádným prováděním daného celního
   režimu, mohou ji celní orgány odmítnout.
   Celní orgány mohou požadovat, aby byla zvolená forma jistoty zachována po určitou dobu.
                                                                450/2008 (přizpůsobený)
                                            Článek 8261
                                               Ručitel
   1.       Ručitelem uvedeným v čl. 80 odst. 1 písm. b)59 odst. 1 písm. b) musí být ⌦ je ⌫
            třetí osoba usazená na celním území ⌦ Unie ⌫ Společenství. Není-li ručitelem
            úvěrová instituce nebo finanční instituce nebo pojišťovna akreditovaná ve
            Společenství ⌦ Unii ⌫ v souladu s platnými právními předpisy Společenství
            ⌦ Unie ⌫ , musí ⌦ schválí ⌫ ručitele schválit celní orgány, které jistotu
            požadují.
                                                                450/2008
   2.       Ručitel se písemně zaváže, že zaplatí zajištěnou částku dovozního nebo vývozního
            cla odpovídající celnímu dluhu a jiným poplatkům.
   3.       Celní orgány mohou schválení navrhovaného ručitele nebo druhu jistoty odmítnout,
            pokud dle jejich názoru není možné zaručit, že částka dovozního nebo vývozního cla
            odpovídající celnímu dluhu a jiné poplatky budou ve stanovené lhůtě uhrazeny.
                                                                450/2008 (přizpůsobený)
                                            Článek 8362
                                          Souborná jistota
   1.       Povolení uvedené v čl. 77 odst. 556 odst. 5 se udělí pouze osobám, jež splňují tyto
            podmínky:
   a)       jsou usazeny na celním území ⌦ Unie ⌫ Společenství;
                                                                450/2008
   b)       doložily dodržování celních a daňových požadavků;
CS                                               91                                             CS
 ---pagebreak---                                                                nový
   b)       splňují kritéria stanovená v čl. 22 písm. a);
                                                                450/2008
                                                               nový
   c)       jsou pravidelnými uživateli příslušných celních režimů nebo o nich celní orgány
            vědí, že jsou schopny splnit svůj závazek spojený s těmito režimy splňují kritéria
            stanovená v čl. 22 písm. d) .
   2.       Má-li být souborná jistota poskytnuta pro celní dluhy a jiné poplatky, které mohou
            vzniknout, může být hospodářskému subjektu povoleno poskytnout soubornou jistotu
            se sníženou částkou záruky nebo může být hospodářský subjekt zproštěn povinnosti
            jistotu poskytnout, pokud splňuje tato kritéria stanovená v čl. 22 písm. b) a c) :.
   a) má uspokojivý systém vedení obchodních a případně přepravních záznamů, který
   umožňuje náležité celní kontroly;
   b) je prokázána jeho solventnost.
   3.       Komise přijme regulativním postupem podle čl. 184 odst. 2 opatření upravující
            postup udělování povolení podle odstavců 1 a 2 tohoto článku.
                                                                450/2008 (přizpůsobený)
                                                               nový
                                              Článek 8463
       Další ustanovení ⌦ Dočasné zákazy ⌫ týkající se používání ⌦ souborných ⌫ jistot
                                                                450/2008
   1.       V případech, kdy může celní dluh vzniknout v rámci zvláštních režimů, se použijí
            odstavce 2 a 3.
   2.       Zproštění povinnosti poskytnout jistotu povolené v souladu s čl. 62 odst. 2 se
            nevztahuje na zboží považované za zboží se zvýšeným nebezpečím podvodu.
   3.       Komise přijme regulativním postupem podle čl. 184 odst. 2 přijme opatření:
   a) k provádění odstavce 2 tohoto článku;
CS                                                 92                                            CS
 ---pagebreak---                                                                      450/2008 (přizpůsobený)
                                                                    nový
   b)        ⌦ V souvislosti se zvláštními postupy může Komise ⌫ dočasně zakázatazující
             ⌦ využití ⌫ :
   a)        poskytování souborné jistoty ⌦ pro ⌫ se sníženou částkuou záruky                  nebo
             zproštění povinnosti jistotu poskytnout  podle čl. 6283 odst. 2;
   b)c)      dočasně zakazující, jako výjimečné opatření za zvláštních okolností, poskytování
             souborné jistoty ⌦ podle článku 83 ⌫ u zboží, u kterého byly v rámci poskytování
             souborné jistoty zjištěny rozsáhlé podvody.
                                                                   nový
   2.        Zákazy uvedené v odstavci 1 se nevztahují na osoby splňující určité podmínky.
                                                                     450/2008
                                              Článek 8564
                                      Doplňující nebo nová jistota
   Zjistí-li celní orgány, že poskytnutá jistota nezaručuje nebo nadále nezaručuje spolehlivě či
   dostatečně, že částka dovozního nebo vývozního cla odpovídající celnímu dluhu a jiné
   poplatky budou uhrazeny ve stanovené lhůtě, vyžadují od všech osob uvedených v čl. 7756
   odst. 3, aby podle svého uvážení buď poskytly doplňující jistotu, nebo nahradily původní
   jistotu novou jistotou.
                                              Článek 8665
                                            Uvolnění jistoty
   1.        Celní orgány jistotu okamžitě uvolní, jakmile celní dluh nebo odpovědnost za další
             poplatky zanikne nebo již nemůže vzniknout.
   2.        Zanikl-li celní dluh nebo odpovědnost za další poplatky částečně nebo může-li
             vzniknout již jen pro část zajištěné částky, uvolní se na žádost dotyčné osoby
             odpovídající část jistoty, pokud částka, o kterou se jedná, takový krok opodstatňuje.
   3. Komise může regulativním postupem podle čl. 184 odst. 2 přijmout prováděcí opatření
   k tomuto článku.
CS                                                 93                                               CS
 ---pagebreak---                                                                   nový
                                               Článek 87
                                         Přenesení pravomoci
   Komise se zmocňuje k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 243, které
   upřesní:
   a)       případy, kdy jistota kryje jiné poplatky podle čl. 77 odst. 2;
   b)       zvláštní případy, kdy se jistota nepožaduje v souladu s čl. 77 odst. 6;
   c)       pravidla, kdy je jistota platná pouze v jednom členském státě odchylně od čl. 77
            odst. 8;
   d)       pravidla pro určení částky jistoty;
   e)       pravidla týkající se formy jistoty a ručitele;
   f)       pravidla týkající se postupu pro udělení povolení k použití souborné jistoty se
            sníženou částkou záruky nebo zproštění povinnosti záruku poskytnout podle čl. 83
            odst. 2;
   g)       pravidla pro postup týkající se jednotlivých a souborných jistot, včetně zrušení a
            odstoupení od závazku, který poskytl ručitel, a sledování částky jistoty a uvolnění
            jistoty;
   h)       pravidla pro postup týkající se dočasných zákazů podle článku 84.
                                               Článek 88
                                    Svěření prováděcích pravomocí
   Komise prostřednictvím prováděcích aktů přijme opatření uvedená v článku 84. Tyto
   prováděcí akty se přijímají v souladu s přezkumným postupem podle čl. 244 odst. 4.
   V závažných a naléhavých případech, které souvisejí s těmito opatřeními a které jsou řádně
   odůvodněny potřebou rychle posílit ochranu finančních zájmů Unie a jejích členských států,
   přijme Komise okamžitě platné prováděcí akty v souladu s postupem uvedeným v čl. 244
   odst. 5.
   Pokud má být stanovisko výboru uvedeného v čl. 244 odst. 1 získáno písemným postupem,
   použije se čl. 244 odst. 6.
CS                                                 94                                           CS
 ---pagebreak---                                                               450/2008 (přizpůsobený)
                                      KAPITOLA 3
       Výběr, a platba, cla a vrácení a prominutí částky dovozního
                            ⌦ nebo ⌫ a vývozního cla
                                           ODDÍL 1
      STANOVENÍ VÝŠE DOVOZNÍHO NEBO VÝVOZNÍHO CLA, OZNÁMENÍ CELNÍHO
                                   DLUHU A ZAÚČTOVÁNÍ
                                          Článek 8966
                         Stanovení výše dovozního nebo vývozního cla
   1.     Výši splatného dovozního nebo vývozního cla vyměří celní orgány příslušné podle
          místa, kde celní dluh vznikl nebo kde se má za to, že vznikl podle článku 7555,
          jakmile k tomu mají potřebné údaje.
   2.     Aniž je dotčen článek 4127, mohou celní orgány souhlasit, aby výši splatného
          dovozního nebo vývozního cla vyměřil deklarant.
                                                             nový
   3.     V některých případech lze částku stanoveného dovozního nebo vývozního cla
          zaokrouhlit.
                                                              450/2008
                                          Článek 9067
                                    Oznámení celního dluhu
   1.     Celní dluh se dlužníkovi oznámí stanovenou formou v místě, kde celní dluh vznikl,
          nebo kde se má za to, že vznikl podle článku 7555.
                                                              450/2008 (přizpůsobený)
   Oznámení uvedené v prvním pododstavci se nepoužije v těchto ⌦ případech ⌫ situacích:
CS                                             95                                           CS
 ---pagebreak---                                                                 450/2008
   a)      pokud bylo do doby konečného vyměření výše dovozního nebo vývozního cla
           uloženo prozatímní obchodněpolitické opatření ve formě cla;
   b)      pokud je částka splatného dovozního nebo vývozního cla vyšší než částka vyměřená
           na základě rozhodnutí, které bylo učiněno v souladu s článkem 3220;
                                                                450/2008 (přizpůsobený)
   c)      pokud bylo původní rozhodnutí neoznámit celní dluh nebo jej oznámit spolu
           s částkou dovozního nebo vývozního cla, která je nižší než splatné dovozní nebo
           vývozní clo, učiněno na základě obecných předpisů, jež byly později zrušeny
           rozhodnutím soudu;
   d)      v případech, kdy jsou-li celní orgány celními předpisy zproštěny povinnosti oznámit
           celní dluh.
                                                                450/2008
                                                               nový
   Komise přijme regulativním postupem podle čl. 184 odst. 2 prováděcí opatření k druhému
   pododstavci písm. d).
   2.      Rovná-li se výše splatného dovozního nebo vývozního cla částce uvedené v celním
           prohlášení     a uvedenou částku kryje jistota , považuje se propuštění zboží
           celními orgány za oznámení výše celního dluhu dlužníkovi.
                                                                450/2008 (přizpůsobený)
                                                               nový
   3.      Pokud se odstavec 2 tohoto článku nepoužije, celní dluh se dlužníkovi oznámí do
           čtrnácti dnů ode dne, kdy celní orgány mohou stanovit výši splatného dovozního
           nebo vývozního cla.      Ve zvláštních situacích však lze oznámení celního dluhu
           odložit. 
                                                                450/2008
                                           Článek 9168
                                     Promlčení celního dluhu
   1.      Celní dluh nelze dlužníkovi oznámit po uplynutí lhůty tří let ode dne vzniku celního
           dluhu.
CS                                              96                                              CS
 ---pagebreak---    2.      Pokud celní dluh vznikl v důsledku činu, který v době, kdy byl spáchán, mohl být
           důvodem pro zahájení trestního řízení, prodlouží se tříletá lhůta uvedená v odstavci 1
           na deset let.
                                                                 450/2008 (přizpůsobený)
   3.      Je-li podáno odvolání podle článku 3723, pozastavují se lhůty uvedené
           v odstavcích 1 a 2 tohoto článku ode dne podání odvolání po dobu trvání odvolacího
           řízení.
   4.      Je-li povinnost zaplatit clo obnovena podle čl. 103 odst. 679 odst. 5, považují se
           lhůty uvedené v odstavcích 1 a 2 tohoto článku za pozastavené ode dne podání
           žádosti o vrácení či prominutí cla v souladu s článkem 10884 do doby, než bude
           ⌦ dne, kdy bylo ⌫ učiněno rozhodnutí o vrácení nebo prominutí cla.
                                                                 450/2008
                                           Článek 9269
                                            Zaúčtování
   1.      Celní orgány uvedené v článku 8966 zanesou do svého účetnictví v souladu
           s vnitrostátními právními předpisy výši splatného dovozního nebo vývozního cla
           stanoveného podle uvedeného článku.
   První pododstavec se nepoužije v případech uvedených v čl. 90 odst. 167 odst. 1 druhém
   pododstavci.
   Celní orgány nemusí zaúčtovat částky dovozního nebo vývozního cla, které podle
   článku 9168 odpovídají celnímu dluhu, jejž již nebylo možné dlužníkovi oznámit.
                                                                 450/2008
   2.      Členské státy stanoví praktické postupy pro zaúčtování částek dovozního nebo
           vývozního cla. Tyto postupy se mohou lišit podle toho, do jaké míry si celní orgány
           s ohledem na okolnosti, za nichž vznikl celní dluh, jsou či nejsou jisté, že tyto částky
           budou zaplaceny.
                                           Článek 9370
                                       Lhůty pro zaúčtování
   1.      Vznikne-li celní dluh přijetím celního prohlášení s návrhem na propuštění zboží do
           jiného celního režimu než dočasného použití s částečným osvobozením od
           dovozního cla nebo v důsledku jakéhokoli jiného úkonu, který má stejné právní
           účinky, zaúčtují celní orgány částku splatného dovozního nebo vývozního cla do
           čtrnácti dnů po propuštění zboží.
CS                                              97                                                  CS
 ---pagebreak---                                                                   450/2008 (přizpůsobený)
   Pokud však byla platba zajištěna, může být celková výše dovozního nebo vývozního cla
   vztahující se k veškerému zboží propuštěnému jedné a téže osobě během lhůty stanovené
   celními orgány, která nesmí přesáhnout 31 dnů, zaúčtována celkově na konci této lhůty.
   K zaúčtování musí dojít do čtrnácti dnů od uplynutí dotyčné lhůty.
   2.       Lze-li zboží propustit s výhradou určitých podmínek, které upravují stanovení výše
            splatného dovozního nebo vývozního cla nebo jeho vybrání, provede se zaúčtování
            do čtrnácti dnů ode dne, kdy je výše splatného dovozního nebo vývozního cla
            stanovena nebo kdy je stanovena povinnost zaplatit toto clo.
   Týká-li se však celní dluh prozatímního obchodněpolitického opatření ve formě cla, zaúčtuje
   se částka splatného dovozního nebo vývozního cla do dvou měsíců ode dne vyhlášení
   nařízení, kterým se stanoví konečné obchodněpolitické opatření, v Úředním věstníku
   Evropské unie.
   3.       Vznikne-li celní dluh za jiných podmínek, než které jsou uvedeny v odstavci 1,
            zaúčtuje se částka splatného dovozního nebo vývozního cla do čtrnácti dnů ode dne,
            kdy celní orgány mohou stanovit výši příslušného dovozního nebo vývozního cla
            a přijmout rozhodnutí.
   4.       Odstavec 3 se použije obdobně v případě částky dovozního nebo vývozního cla,
            která má být vybrána nebo dovybrána, pokud částka splatného dovozního nebo
            vývozního cla nebyla zaúčtována v souladu s odstavci 1, 2 a 3 nebo pokud byla
            stanovena a zaúčtována ve výši, která je nižší než splatná částka.
   5.       Lhůty pro zaúčtování uvedené v odstavcích 1, 2                a3   se  nepoužijí za
            nepředvídatelných okolností nebo v případech vyšší moci.
                                                                  450/2008
                                             Článek 71
                                        Prováděcí opatření
   Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním
   a kterými se stanoví pravidla pro zaúčtování, se přijímají regulativním postupem s kontrolou
   podle čl. 184 odst. 4.
CS                                               98                                             CS
 ---pagebreak---                                                                  nový
                                             Článek 94
                                        Přenesení pravomoci
   Komise se zmocňuje k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 243, které
   upřesní:
   a)       případy, kdy členské státy zaokrouhlí částku dovozního nebo vývozního cla určenou
            v souladu s čl. 89 odst. 3;
   b)       případy uvedené v čl. 90 odst. 1 písm. d), kdy jsou celní orgány zproštěny povinnosti
            oznámit celní dluh;
   c)       lhůty, které musí být dodrženy před oznámením celního dluhu, a případy, kdy se toto
            oznámení odloží v souladu s čl. 90 odst. 3 druhou větou.
                                             Článek 95
                                   Svěření prováděcích pravomocí
                                                                  450/2008 (přizpůsobený)
                                                                 nový
      Komise přijme prostřednictvím prováděcích aktů opatření s cílem zajistit vzájemnou
   pomoc mezi celními orgány v případě vzniku celního dluhu. Tyto prováděcí akty  se
   přijímají regulativním ⌦ přezkumným ⌫ postupem s kontrolou podle čl. 244 odst. 4184
   odst. 4.
                                                                  450/2008
                                             ODDÍL 2
                    PLATBA ČÁSTKY DOVOZNÍHO NEBO VÝVOZNÍHO CLA
                                            Článek 96 72
                         Obecné lhůty pro placení a pozastavení těchto lhůt
   1.       Částky dovozního nebo vývozního cla odpovídající celnímu dluhu oznámenému
            v souladu s článkem 9067 zaplatí dlužník ve lhůtě, kterou stanoví celní orgány.
   Aniž je dotčen čl. 38 odst. 224 odst. 2, nepřesáhne tato lhůta deset dní ode dne, kdy je
   dlužníkovi oznámena výše celního dluhu. V případě souhrnného zaúčtování za podmínek
   stanovených v čl. 93 odst. 170 odst. 1 druhém pododstavci se stanoví tato lhůta tak, aby
CS                                               99                                               CS
 ---pagebreak---    neumožnila dlužníkovi získat delší lhůtu splatnosti, než by získal v případě, kdy by mu byl
   udělen odklad platby cla v souladu s článkem 9874.
                                                                 450/2008
   Lhůtu mohou celní orgány prodloužit na žádost dlužníka, pokud byla výše splatného
   dovozního nebo vývozního cla stanovena během kontroly po propuštění zboží v souladu
   s článkem 4127. Aniž je dotčen čl. 100 odst. 177 odst. 1, nepřesahuje toto prodloužení lhůty
   dobu nutnou k tomu, aby mohl dlužník učinit příslušné kroky ke splnění své povinnosti.
                                                                 450/2008
   2.       Je-li dlužník oprávněn použít při placení některou z úlev uvedených v článcích 9874
            až 10077, zaplatí clo nejpozději do uplynutí lhůty nebo lhůt stanovených pro tyto
            úlevy.
                                                                 450/2008 (přizpůsobený)
                                                                nový
   3.       Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho
            doplněním a kterými se stanoví podmínky pro pozastavení lhůty ⌦ Lhůta ⌫ pro
            zaplacení částky dovozního nebo vývozního cla odpovídající celnímu dluhu ⌦ se
            pozastaví ⌫ v těchto ⌦ případech ⌫ situacích:
                                                                 450/2008
   a)       je-li podána žádost o prominutí cla podle článku 10884;
   b)       má-li být zboží zabaveno, zničeno nebo přenecháno ve prospěch státu;
   c)       pokud celní dluh vznikl podle článku 6746 a dlužníků je více.,
   se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 184 odst. 4.
   Tato opatření stanoví především dobu trvání pozastavení a zohlední dobu přiměřenou pro
   ukončení všech formalit nebo vybrání částky dovozního nebo vývozního cla odpovídající
   celnímu dluhu.
                                            Článek 9773
                                               Platba
   1.       Platba se provádí v hotovosti nebo obdobnými platebními prostředky, včetně
            započtení přeplatku, v souladu s vnitrostátními právními předpisy.
CS                                               100                                            CS
 ---pagebreak---    2.      Platbu může místo dlužníka provést třetí osoba.
   3.      Dlužník může vždy zaplatit část nebo celou částku dovozního nebo vývozního cla
           před uplynutím lhůty, která mu byla pro platbu poskytnuta.
                                                                450/2008 (přizpůsobený)
                                            Článek 9874
                                            Odklad platby
   Aniž je dotčen článek 79, povolí cCelní orgány na žádost dotyčné osoby a pod podmínkou
   poskytnutí jistoty ⌦ povolí ⌫ odklad platby splatného cla některým z těchto způsobů:
                                                                450/2008 (přizpůsobený)
   a)      odděleně pro jednotlivé částky dovozního nebo vývozního cla zaúčtované v souladu
           s čl. 93 odst. 170 odst. 1 prvním pododstavcem nebo čl. 93 odst. 4;70 odst. 4;
   b)      souhrnně pro všechny částky dovozního nebo vývozního cla zaúčtované v souladu
           s čl. 93 odst. 170 odst. 1 prvním pododstavcem ve lhůtě stanovené celními orgány,
           která nesmí přesáhnout 31 dnů;
   c)      souhrnně pro všechny částky dovozního nebo vývozního cla, které je součástí
           celkového zaúčtování v souladu s čl. 93 odst. 170 odst. 1 druhým pododstavcem.
                                            Článek 9975
                      Lhůty, pro ⌦ které je platba odložena ⌫ odklad platby
   1.      Lhůta pro odklad platby podle článku 9874 činí 30 dní.
   2.      Je-li platba odložena podle čl. 98 písm. a)74 písm. a), počítá se lhůta ode dne
           následujícího po dni, kdy byla výše celního dluhu oznámena dlužníkovi.
   3.      Je-li platba odložena podle čl. 98 písm. b)74 písm. b), počítá se lhůta ode dne
           následujícího po dni, kdy uplyne souhrnná lhůta. Lhůta se zkrátí o počet dní
           odpovídající polovině počtu dní souhrnné lhůty.
   4.      Je-li platba odložena podle čl. 98 písm. c)74 písm. c), počítá se lhůta ode dne
           následujícího po dni, kdy uplyne lhůta stanovená pro propuštění dotyčného zboží.
           Lhůta se zkrátí o počet dní odpovídající polovině počtu dní dotyčné lhůty.
   5.      Je-li počet dní ve lhůtách podle odstavce 3 a 4 lichý, rovná se počet dní, o něž se
           lhůta 30 dnů zkrátí podle uvedených odstavců, polovině nejbližšího nižšího sudého
           čísla.
   6.      Jsou-li lhůtami podle odstavců 3 a 4 kalendářní týdny, mohou členské státy stanovit,
           že částka dovozního nebo vývozního cla, jejíž splatnost byla odložena, má být
CS                                              101                                             CS
 ---pagebreak---              zaplacena nejpozději v pátek čtvrtého týdne následujícího po tomto kalendářním
             týdnu.
   Jsou-li těmito lhůtami kalendářní měsíce, mohou členské státy stanovit, že částka dovozního
   nebo vývozního cla, jejíž splatnost byla odložena, má být zaplacena do šestnáctého dne
   měsíce následujícího po tomto kalendářním měsíci.
                                                Článek 76
                                           Prováděcí opatření
   Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním
   a kterými se stanoví pravidla pro odklad platby v případech zjednodušeného celního
   prohlášení podle článku 109, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 184
   odst. 4.
                                               Článek 77100
                                          Jiné úlevy při placení
   1.        S výhradou poskytnutí jistoty mohou celní orgány dlužníkovi kromě odkladu platby
             povolit i jiné úlevy při placení.
   2.        Jsou-li podle odstavce 1 prvního pododstavce umožněny úlevy při placení, vypočítá
             se z částky dovozního nebo vývozního cla úrok z úvěru.
                                                                  450/2008 (přizpůsobený)
                                                                 nový
   ⌦ V členských státech, které používají euro, se ⌫ Ssazba úroku z úvěru je
   ⌦ rovná ⌫ úrokovéá sazběa použitá ⌦ zveřejněné v řadě C Úředního věstníku Evropské
   unie, kterou ⌫ Evropskáou centrální bankaou ⌦ použila ⌫ během její svých poslední
   hlavních refinančních operaceí provedené před ⌦ v ⌫ prvním kalendářním denem daného
   pololetí měsíce  ⌦ splatnosti ⌫ , („referenční sazba“) zvýšenéá o jeden procentní bod.
   V členských státech, které ⌦ nepoužívají ⌫ se neúčastní třetí fáze hospodářské a měnové
   unie ⌦ euro ⌫ , ⌦ se ⌫ odpovídá tato referenční sazba ⌦ úroku z úvěru rovná ⌫
   rovnocenné úrokové sazbě stanovené národní centrální bankou. V tomto případě se referenční
   sazba platná ⌦ použité v ⌫ první kalendářní den daného pololetí               měsíce centrální
   bankou během jejích hlavních refinančních operací, zvýšené o jeden procentní bod, nebo v
   případě členského státu, kde není sazba centrální banky k dispozici, nejvíce odpovídající
   sazbě použité v první den daného měsíce na peněžním trhu tohoto členského státu, zvýšené o
   jeden procentní bod  použije na období následujících šesti měsíců.
CS                                                 102                                            CS
 ---pagebreak---                                                                  450/2008
   3.2.     Celní orgány mohou od vyžadování jistoty nebo úroku z úvěru upustit, pokud se na
            základě zdokumentovaného posouzení situace dlužníka zjistí, že by to vyvolalo
            vážné hospodářské nebo sociální obtíže.
   3. Komise může regulativním postupem podle čl. 184 odst. 2 přijmout prováděcí opatření
   k odstavcům 1 a 2.
                                                                nový
   4.       V některých případech celní orgány upustí od vyžadování úroku z úvěru, a to v
            jiných případech než uvedených v odstavci 3.
                                                                 450/2008
                                           Článek 10178
                                   Vymáhání platby a nedoplatky
   1.       Nebyla-li částka splatného dovozního nebo vývozního cla zaplacena ve stanovené
            lhůtě, zajistí celní orgány zaplacení této částky všemi způsoby, jež jsou jim
            k dispozici podle právních předpisů příslušného členského státu.
   Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním
   a kterými se stanoví opatření pro zajištění platby od ručitelů v rámci zvláštního režimu, se
   přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 184 odst. 4.
   2.       K částce dovozního nebo vývozního cla se ode dne uplynutí stanovené lhůty do dne
            zaplacení připočítá úrok z prodlení.
                                                                 450/2008 (přizpůsobený)
                                                                nový
   ⌦ V členských státech, které používají euro, se ⌫ Ssazba úroku z prodlení je
   ⌦ rovná ⌫ úrokovéá sazběa použitá ⌦ zveřejněné v řadě C Úředního věstníku Evropské
   unie, kterou ⌫ Evropskáou centrální bankaou ⌦ použila ⌫ během její svých poslední
   hlavních refinančních operaceí provedené před ⌦ v ⌫ prvním kalendářním denem daného
   pololetí měsíce  ⌦ splatnosti ⌫ , („referenční sazba“) zvýšenéá o dva procentní body.
   V členských státech, které ⌦ nepoužívají ⌫ se neúčastní třetí fáze hospodářské a měnové
   unie ⌦ euro ⌫, ⌦ se ⌫ odpovídá tato referenční sazba ⌦ úroku z prodlení rovná ⌫
   rovnocenné úrokové sazbě stanovené národní centrální bankou. V tomto případě se referenční
   sazba platná ⌦ použité v ⌫ první kalendářní den daného pololetí              měsíce centrální
   bankou během jejích hlavních refinančních operací, zvýšené o dva procentní body, nebo v
CS                                               103                                             CS
 ---pagebreak---    případě členského státu, kde není sazba centrální banky k dispozici, nejvíce odpovídající
   sazbě použité v první den daného měsíce na peněžním trhu tohoto členského státu, zvýšené o
   dva procentní body  použije na období následujících šesti měsíců.
                                                                 450/2008
                                                                nový
   3.       Pokud byl celní dluh oznámen podle čl. 90 odst. 367 odst. 3, připočte se k částce
            dovozního nebo vývozního cla úrok z prodlení za dobu ode dne vzniku celního dluhu
            do dne jeho oznámení,.       s výjimkou případů, kdy bylo zboží propuštěno do
            volného oběhu na základě celního prohlášení podaného v souladu s články 143, 154
            nebo 156  .
                                                                 450/2008
   Sazba úroku z prodlení se stanoví v souladu s odstavcem 2.
   4.       Celní orgány mohou upustit od vybrání úroku z prodlení, pokud se na základě
            zdokumentovaného posouzení situace dlužníka zjistí, že by vybrání úroku z prodlení
            způsobilo vážné hospodářské nebo sociální potíže.
                                                                 450/2008 (přizpůsobený)
                                                                nový
   5.       Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho
            doplněním a kterými se stanoví, vV některých  případechě jakých lhůt a částek
            mohou celní orgány upustíit od vybrání úroku z prodlení,     a to v jiných případech
            než uvedených v odstavci 4  se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle
            čl. 184 odst. 4.
                                              Oddíl 3
                      Vrácení a prominutí částky dovozního nebo vývozního cla
                                                                nový
                                            Článek 102
                                       Přenesení pravomoci
   Komise se zmocňuje k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 243, které
   upřesní:
   a)       pravidla pro pozastavení lhůty pro placení částky dovozního nebo vývozního cla
            odpovídajícího celnímu dluhu podle čl. 96 odst. 3 a dobu pozastavení;
CS                                              104                                              CS
 ---pagebreak---    b)      případy, kdy se upustí od povinnosti vyžadovat úrok z úvěru podle čl. 100 odst. 4;
   c)      případy, kdy se upustí od povinnosti vyžadovat úrok z prodlení podle čl. 101 odst. 5.
                                                                450/2008 (přizpůsobený)
                                                               nový
                                             ODDÍL 3
                                   VRÁCENÍ A PROMINUTÍ
                                           Článek 10379
                                    ⌦ Obecná ustanovení ⌫
   1.      S výhradou podmínek stanovených v tomto oddíle a rovná-li se či  překračuje-li
           částka, jež má být vrácena nebo prominuta, určitou částku, se částky dovozního nebo
           vývozního cla vracejí nebo promíjejí z těchto důvodů:
                                                                450/2008
   a)      přeplatky na částkách dovozního nebo vývozního cla;
   b)      vadné zboží nebo zboží neodpovídající smluvním podmínkám;
   c)      chyba ze strany příslušných orgánů;
   d)      v zájmu spravedlnosti.
                                                                450/2008 (přizpůsobený)
   Částka dovozního nebo vývozního cla se rovněž vrátí v případě, kdy byla zaplacena a platnost
   odpovídajícího celního prohlášení je v souladu s článkem 150114 zrušena.
                                                              nový
   2.      V některých případech, kdy se příslušný orgán domnívá, že by částka měla být
           vrácena nebo prominuta, předá tento orgán případ k rozhodnutí Komisi.
                                                                450/2008
   32      Pokud celní orgány ve lhůtách uvedených v čl. 108 odst. 184 odst. 1 samy zjistí, že
           částka dovozního nebo vývozního cla má být vrácena nebo prominuta podle
CS                                              105                                              CS
 ---pagebreak---              článků 104, 106 nebo 10780, 82 nebo 83, vrátí ji nebo prominou z vlastního podnětu,
             s výhradou pravidel týkajících se rozhodovacích pravomocí.
   4.3.      Clo se nevrátí ani nepromine, je-li situace, která vedla k oznámení celního dluhu,
             výsledkem klamavého jednání dlužníka.
   54.       Pokud celní orgány clo vrátí, nejsou povinny platit úrok.
   Úrok však musí být zaplacen, jestliže rozhodnutí o vrácení cla nebylo provedeno do tří měsíců
   ode dne přijetí tohoto rozhodnutí, s výjimkou případů, kdy nedodržení časové lhůty bylo
   mimo kontrolu celních orgánů.
   V takových případech se úrok platí od data uplynutí tříměsíční lhůty do doby, než je clo
   vráceno. Úroková sazba se stanoví v souladu s článkem 10077.
   65.       Jestliže příslušný orgán clo vrátí nebo promine omylem a není-li původní celní dluh
             promlčen podle článku 9168, původní celní dluh se obnoví.
                                                                   450/2008 (přizpůsobený)
   V takových případech je nutno jakýkoli úrok zaplacený podle odst. 54 druhého pododstavce
   nahradit.
                                             Článek 10480
             Vrácení a prominutí Ppřeplatkůy na částkách dovozního nebo vývozního cla
   Částka dovozního nebo vývozního cla se vrátí nebo promine, pokud původně oznámená
   částka odpovídající celnímu dluhu přesahuje splatnou částku nebo pokud byl celní dluh
   dlužníkovi oznámen v rozporu s čl. 90 odst. 167 odst. 1 písm. c) nebo d).
                                                                   450/2008
                                             Článek 10581
                     Vadné zboží nebo zboží neodpovídající smluvním podmínkám
   1.        Částka dovozního cla se vrátí nebo promine, vztahuje-li se oznámení celního dluhu
             na zboží, které bylo odmítnuto dovozcem vzhledem k tomu, že bylo v okamžiku
             propuštění vadné nebo neodpovídalo podmínkám smlouvy, na jejímž základě bylo
             dovezeno.
   Za vadné zboží se považuje také zboží, které bylo poškozeno před propuštěním.
CS                                                106                                            CS
 ---pagebreak---                                                                450/2008 (přizpůsobený)
   2.      Dovozní clo ⌦ Částka ⌫ se vrátí nebo promine za podmínky, že zboží nebylo
           používáno, s výjimkou počátečního použití nutného ke zjištění vady nebo
           skutečnosti, že neodpovídá smluvním podmínkám, a za podmínky, že bylo vyvezeno
           ⌦ přepraveno ⌫ z celního území Unie Společenství.
   3.      Místo vývozu ⌦ přepravy ⌫ zboží ⌦ z celního území Unie ⌫ celní orgány na
           žádost dotyčné osoby povolí propuštění zboží do režimu aktivního zušlechťovacího
           styku, včetně zničení, nebo do režimu vnějšího tranzitu nebo režimu uskladnění
           v celním skladu nebo jeho umístění do svobodného pásma.
                                            Článek 10682
           Vrácení nebo prominutí cla v důsledku cChybay ze strany příslušných orgánů
   1.      V situacích ⌦ případech ⌫ jiných než těch, které jsou uvedeny v čl. 103 odst. 179
           odst. 1 druhém pododstavci a v článcích 104, 105 a 10780, 81 a 83, se částka
           dovozního nebo vývozního cla vrátí nebo promine, pokud byla v důsledku chyby
           příslušných orgánů původně oznámená částka odpovídající celnímu dluhu nižší, než
           je splatná částka, jsou-li splněny tyto podmínky:
                                                               450/2008
   a)      dlužník tuto chybu nemohl přiměřeným způsobem zjistit;
   b)      dlužník jednal v dobré víře.
                                                               450/2008 (přizpůsobený)
   2.      Je-li na základě systému správní spolupráce s orgány země či území mimo celní
           území ⌦ Unie ⌫ Společenství zboží uděleno preferenční zacházení, představuje
           potvrzení vydané těmito orgány, pokud se prokáže, že je nesprávné, chybu, kterou
           nebylo možné přiměřeným způsobem zjistit ve smyslu odst. 1 písm. a).
                                                               450/2008
   Vydání nesprávného potvrzení však není chybou, je-li potvrzení založeno na nesprávném
   popisu skutečností podaném vývozcem, s výjimkou případů, kdy si orgány vydávající
   potvrzení byly vědomy nebo si měly být vědomy toho, že zboží nesplňuje podmínky pro
   preferenční zacházení.
   Má se za to, že dlužník jednal v dobré víře, je-li schopen prokázat, že v období dotyčných
   obchodních operací jednal s náležitou péčí, aby zajistil splnění všech podmínek pro
   preferenční zacházení.
CS                                                107                                         CS
 ---pagebreak---    Dlužník se však nemůže odvolat na dobrou víru, zveřejní-li Komise v Úředním věstníku
   Evropské unie oznámení o tom, že existují odůvodněné pochybnosti, zda daná země nebo
   území správně uplatňuje preferenční režim.
                                                                450/2008 (přizpůsobený)
                                             Článek 10783
                  Vrácení nebo prominutí cla ⌦ Jednání ⌫ v zájmu spravedlnosti
   V situacích ⌦ případech ⌫ jiných než uvedených v čl. 103 odst. 179 odst. 1 druhém
   pododstavci a v článcích 104, 105 a 10680, 81 a 82 se částka dovozního nebo vývozního cla
   vrátí nebo promine v zájmu spravedlnosti, vznikl-li celní dluh za zvláštních okolností, jež
   nelze přičítat klamavému jednání nebo hrubé nedbalosti dlužníka.
                                                                450/2008
                                             Článek 10884
                                Postup při vrácení nebo prominutí cla
   1.       Žádosti o vrácení nebo prominutí cla v souladu s článkem 10379 se předkládají
            příslušnému celnímu úřadu v těchto lhůtách:
                                                                450/2008 (přizpůsobený)
   a)       v případě přeplatků na cle ⌦ částkách dovozního nebo vývozního cla ⌫ , chyby ze
            strany příslušných orgánů nebo jednání v zájmu spravedlnosti ve lhůtě tří let ode dne,
            kdy byl celní dluh oznámen;
                                                                450/2008
   b)       v případě vadného zboží nebo zboží neodpovídajícího smluvním podmínkám do
            jednoho roku ode dne, kdy byl celní dluh oznámen;
   c)       v případě zrušení platnosti celního prohlášení ve lhůtě stanovené v pravidlech
            týkajících se zrušení platnosti.
   Lhůty uvedené v prvním pododstavci písm. a) a b) se prodlouží, prokáže-li žadatel, že mu
   v podání žádosti ve stanovené lhůtě zabránily nepředvídatelné okolnosti nebo vyšší moc.
CS                                               108                                               CS
 ---pagebreak---                                                                   450/2008 (přizpůsobený)
   2.       Pokud bylo proti oznámení celního dluhu podáno odvolání podle článku 3723,
            příslušná lhůta uvedená v odst. 1 prvním pododstavci tohoto článku se pozastaví ode
            dne podání tohoto odvolání po dobu trvání odvolacího řízení.
                                                                 nový
   3.       V některých případech, kdy celní orgán povolí vrácení nebo prominutí cla v souladu
            s články 106 a 107, o tom dotyčný členský stát informuje Komisi.
                                                                  450/2008 (přizpůsobený)
                                                                 nový
                                             Článek 10985
                          Prováděcí opatření ⌦ Přenesení pravomoci ⌫
   Komise       se zmocňuje k přijímání aktů v přenesené pravomoci  přijme regulativním
   postupem podle čl. 184 odst. 2 prováděcí opatření k tomuto oddílu.           článku 243, které
   upřesní:  Tato opatření vymezí zejména případy, v nichž Komise řídícím postupem podle
   čl. 184 odst. 3 rozhoduje, zda je prominutí nebo vrácení částky dovozního nebo vývozního cla
   odůvodněné.
                                                                 nový
   a)       pravidla týkající se postupu pro vrácení a prominutí cla, včetně upřesnění částky
            podle čl. 103 odst. 1, obsah žádosti o vrácení nebo prominutí a formality, které je
            třeba případně splnit, než je částka dotčeného cla skutečně vrácena nebo prominuta;
   b)       pravidla týkající se postupu, kterým příslušné orgány předají soubor Komisi;
   c)       příslušné orgány odpovědné za chybu podle článku 106;
   d)       zvláštní okolnosti podle článku 107;
   e)       pravidla týkající se postupu pro informování Komise a informací, které mají být
            předány Komisi v souladu s čl. 108 odst. 3.
                                              Článek 110
                                    Svěření prováděcích pravomocí
   Komise prostřednictvím prováděcích aktů přijme rozhodnutí uvedené v čl. 103 odst. 2. Tyto
   prováděcí akty se přijímají v souladu s poradním postupem podle čl. 244 odst. 2.
CS                                                109                                             CS
 ---pagebreak---    V závažných a naléhavých případech, které souvisejí s tímto rozhodnutím a které jsou řádně
   odůvodněny právem žadatele být o něm rychle informován, přijme Komise okamžitě platné
   prováděcí akty v souladu s postupem uvedeným v čl. 244 odst. 3.
   Pokud má být stanovisko výboru uvedeného v čl. 244 odst. 1 získáno písemným postupem,
   použije se čl. 244 odst. 6.
                                                                 450/2008 (přizpůsobený)
                                         KAPITOLA 4
                                     Zánik celního dluhu
                                           Článek 11186
                                               Zánik
   1.       Aniž jejsou dotčeny článek 68 a platné právní předpisy týkající se nevybrání částky
            dovozního nebo vývozního cla odpovídající celnímu dluhu v případě soudně
            prohlášené nesolventnosti dlužníka, povinnost zaplatit celní dluh při dovozu nebo
            vývozu zaniká:
                                                                nový
   a)       pokud již dlužníkovi nelze oznámit celní dluh v souladu s článkem 91;
                                                                 450/2008
   b)a)     zaplacením částky dovozního nebo vývozního cla;
   c)b)     s výhradou odstavce 54 prominutím částky dovozního nebo vývozního cla;
                                                                 450/2008 (přizpůsobený)
   d)c)     je-li u zboží navrženého na propuštění do režimu s povinností zaplatit ⌦ dovozní
            nebo vývozní clo ⌫ clo zrušena platnost celního prohlášení;
   e)d)     je-li zboží podléhající dovoznímu nebo vývoznímu clu zabaveno;
   e)       je-li zboží podléhající dovoznímu nebo vývoznímu clu zajištěno a současně nebo
            následně zabaveno;
   f)       je-li zboží podléhající dovoznímu a vývoznímu clu zničeno pod dohledem celních
            orgánů nebo přenecháno ve prospěch státu;
CS                                              110                                             CS
 ---pagebreak---                                                            450/2008
   g) zmizí-li zboží nebo nejsou-li splněny povinnosti vyplývající z celních předpisů
      v důsledku úplného zničení nebo nenahraditelné ztráty tohoto zboží v důsledku jeho
      povahy, nepředvídatelných okolností nebo vyšší moci nebo na příkaz celních orgánů;
      pro účely tohoto písmene se zboží považuje za nenahraditelně ztracené, jestliže již
      nemůže být nikým používáno;
   h) vznikl-li celní dluh podle článků 6746 nebo 7049 a jsou-li splněny tyto podmínky:
      i)    nedostatky, které vedly ke vzniku celního dluhu, neměly zásadní vliv na
            správné provádění daného celního režimu a nebyly pokusem o klamavé
            jednání,
      ii)   veškeré formality nezbytné k nápravě situace zboží jsou následně splněny;
   i) bylo-li zboží propuštěné do volného oběhu osvobozené od cla nebo se sníženou
      sazbou dovozního cla na základě jeho konečného použití vyvezeno se souhlasem
      celních orgánů;
   j) vznikl-li dluh podle článku 6645 a jsou-li zrušeny formality za účelem přiznání
      preferenčního sazebního zacházení uvedeného v daném článku;
                                                           450/2008 (přizpůsobený)
   k) vznikl-li celní dluh s výhradou odstavce 65 tohoto článku podle článku 4667
      a celním orgánům je náležitě prokázáno, že zboží nebylo použito nebo spotřebováno
      a bylo vyvezeno ⌦ přepraveno ⌫ z celního území ⌦ Unie ⌫ Společenství.
   2. V případě zabavení ⌦ případech ⌫ v souladu s odst. 1 písm. e)d) se však pro účely
      trestů za porušení celních předpisů má za to, že celní dluh nezanikl, je-li podle
      právních předpisů členského státu clo ⌦ dovozní nebo vývozní clo ⌫ nebo
      existence celního dluhu základem pro stanovení trestů.
   3. Zanikne-li v souladu s odst. 1 písm. g) celní dluh u zboží propuštěného do volného
      oběhu osvobozeného od cla nebo se sníženou sazbou dovozního cla na základě jeho
      konečného použití, považují se zbytky a odpad vzniklé v důsledku zničení zboží za
      zboží, které není zbožím Společenství ⌦ Unie ⌫ .
                                                          nový
   4. Ustanovení platných celních předpisů týkající se paušálních celních sazeb pro
      nenahraditelnou ztrátu v důsledku povahy zboží se použijí, pokud dotčená osoba
      neprokáže, že skutečná ztráta je vyšší než ztráta vypočtená za použití paušální sazby
      pro dotčené zboží.
CS                                         111                                              CS
 ---pagebreak---                                                             450/2008
   54 Odpovídá-li za zaplacení částky dovozního nebo vývozního cla odpovídající celnímu
      dluhu více osob a je-li clo prominuto, povinnost zaplatit celní dluh zaniká pouze
      v případě osoby nebo osob, kterým je clo prominuto.
   65 V případě uvedeném v odst. 1 písm. k) povinnost zaplatit celní dluh nezaniká
      u osoby nebo osob, které se pokusily o klamavé jednání.
   76 Vznikl-li celní dluh podle článku 6746, zaniká v případě osoby, která se nepokusila
      o klamavé jednání a která přispěla k boji proti podvodům.
   7  Komise může regulativním postupem podle čl. 184 odst. 2 přijmout prováděcí
      opatření k tomuto článku.
                                                           nový
                                      Článek 112
                                    Uplatnění sankcí
      Zanikne-li celní dluh na základě čl. 111 odst. 1 písm. h), nesmí být členským státům
      znemožněno uplatnit sankce za nedodržení celních předpisů.
                                      Článek 113
                                 Přenesení pravomoci
      Komise se zmocňuje k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem
      243, které upřesní seznam nedostatků, jež nemají zásadní vliv na správné provádění
      daného celního režimu, a které doplní ustanovení čl. 111 odst. 1 písm. h) bodu i).
CS                                         112                                             CS
 ---pagebreak---                                                              450/2008 (přizpůsobený)
                                         HLAVA IV
    ZBOŽÍ VSTUPUJÍCÍ NA CELNÍ ÚZEMÍ ⌦ UNIE ⌫ SPOLEČENSTVÍ
                                      KAPITOLA 1
                        Vstupní souhrnné celní prohlášení
                                         Článek 11487
           Povinnost podat ⌦ Podání ⌫ vstupního souhrnného celního prohlášení
   1.     Pro zboží vstupující na celní území ⌦ Unie ⌫ Společenství, s výjimkou dočasně
          dovážených dopravních prostředků a se podává vstupní souhrnné celní prohlášení.
                                                            nový
   2.     Od povinnosti uvedené v odstavci 1 lze upustit:
   a)     u dopravních prostředků a kontejnerů propuštěných do režimu dočasného použití;
                                                             450/2008 (přizpůsobený)
   ⌦ b) u ⌫ dopravních prostředků a zboží přepravovaného dopravními prostředky, které
          pouze proplouvají teritoriálními vodami nebo prolétají vzdušným prostorem celního
          území Společenství ⌦ Unie ⌫ bez zastávky na tomto území, se podává vstupní
          souhrnné celní prohlášení;.
                                                            nový
   c)     v ostatních případech, které jsou řádně odůvodněny druhem dopravy nebo
          vyžadovány mezinárodními dohodami.
                                                             450/2008 (přizpůsobený)
                                                            nový
   23.    Není-li celními předpisy stanoveno jinak, podává se vVstupní souhrnné celní
          prohlášení ⌦ podává odpovědná osoba ⌫ příslušnému celnímu úřadu
             v konkrétní lhůtě  předtím, než zboží vstoupí na celní území Společenství
          ⌦ Unie ⌫ .
CS                                            113                                           CS
 ---pagebreak---                                                                   nový
   4.        Jako vstupní souhrnné celní prohlášení lze použít obchodní, přístavní nebo přepravní
             informace, pokud obsahují údaje, které jsou pro toto prohlášení nezbytné, a jsou k
             dispozici v konkrétní lhůtě předtím, než zboží vstoupí na celní území Unie.
                                                                   450/2008
   5.        Celní orgány mohou povolit, aby bylo místo vstupního souhrnného celního
             prohlášení podáno oznámení a zajištěn přístup k údajům vstupního souhrnného
             celního prohlášení v počítačovém systému hospodářského subjektu.
                                                                   450/2008
   5.        Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho
             doplněním a kterými se stanoví:
            a) případy jiné než uvedené v odstavci 1 tohoto článku, v nichž lze upustit od
   požadavku podat vstupní souhrnné celní prohlášení nebo tento požadavek upravit
   a podmínky, za kterých lze upustit od tohoto požadavku nebo tento požadavek upravit;
            b) lhůta, ve které musí být vstupní souhrnné celní prohlášení před vstupem zboží na
   celní území Společenství podáno nebo zpřístupněno;
            c) pravidla pro výjimky a odchylky, pokud jde o lhůtu uvedenou v písmenu b);
            d) pravidla pro určení příslušného celního úřadu, kterému se podává nebo zpřístupňuje
   vstupní souhrnné celní prohlášení a kde se mají provádět analýzy rizik a vstupní kontroly
   z hlediska rizik,
   se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 184 odst. 4.
   Při přijímání těchto opatření se zohledňují:
            a) zvláštní okolnosti;
            b) použití těchto opatření v případě určitých druhů přepravy zboží, dopravních
   prostředků nebo hospodářských subjektů;
            c) mezinárodní dohody, které stanoví zvláštní bezpečnostní opatření.
CS                                                114                                             CS
 ---pagebreak---                                                               nový
                                             Článek 115
                                            Analýza rizik
   Celní úřad uvedený v čl. 114 odst. 3 provede na základě vstupního souhrnného celního
   prohlášení v konkrétní lhůtě především pro účely bezpečnosti analýzu rizik a přijme nezbytná
   opatření založená na výsledcích této analýzy rizik.
                                                               450/2008
                                             Článek 88
                                    Podání a odpovědná osoba
   1. Vstupní souhrnné celní prohlášení se podává prostřednictvím elektronického zpracování
   dat. Lze využít obchodní, přístavní nebo přepravní informace, pokud obsahují údaje, které
   jsou pro vstupní souhrnné celní prohlášení nezbytné.
   Za výjimečných okolností mohou celní orgány přijmout vstupní souhrnná celní prohlášení
   v listinné podobě za předpokladu, že použijí stejnou úroveň řízení rizik, jaká se používá na
   vstupní souhrnná celní prohlášení podaná za použití elektronického zpracování dat, a že lze
   splnit požadavky na výměnu těchto údajů mezi celními úřady.
   2. Vstupní souhrnné celní prohlášení podává osoba, která zboží přiváží na celní území
   Společenství nebo která přebírá odpovědnost za přepravu zboží na toto území.
   3. Aniž jsou dotčeny povinnosti osoby uvedené v odstavci 2, může vstupní souhrnné celní
   prohlášení místo této osoby podat:
            a) dovozce nebo příjemce nebo jiná osoba, jejímž jménem nebo na jejíž účet osoba
   uvedená v odstavci 2 jedná;
            b) kdokoli, kdo je schopen dotčené zboží předložit nebo zajistit jeho předložení
   příslušnému celnímu orgánu.
   4. Pokud vstupní souhrnné prohlášení podává jiná osoba než provozovatel dopravního
   prostředku, jímž je zboží dopraveno na celní území Společenství, předloží tento provozovatel
   příslušnému celnímu úřadu oznámení o příchodu ve formě manifestu, průvodky nebo ložného
   listu s uvedením všech údajů nezbytných k identifikaci veškerého přepravovaného zboží, jež
   má být uvedeno ve vstupním souhrnném prohlášení.
   Komise přijme regulativním postupem podle čl. 184 odst. 2 opatření, kterými se stanoví
   informace, jež musí být uvedeny v oznámení o příchodu.
   Odstavec 1 se použije obdobně na oznámení o příchodu uvedené v prvním pododstavci tohoto
   odstavce.
CS                                              115                                             CS
 ---pagebreak---                                                                   450/2008 (přizpůsobený)
                                             Článek 89116
            Změna ⌦ a ukončení platnosti ⌫ vstupního souhrnného celního prohlášení
   1.       Osobě, která podává vstupní souhrnné celní prohlášení, ⌦ Deklarantovi ⌫ může
            být na její jeho žádost povoleno změnit po podání ⌦ vstupního souhrnného ⌫
            celního prohlášení jeden nebo více údajů uvedených v tomto prohlášení.
                                                                  450/2008
   Žádnou změnu však nelze provést poté, co:
           a) celní orgány uvědomily osobu, která vstupní souhrnné celní prohlášení podala,
   o svém záměru provést kontrolu zboží;
           b) celní orgány zjistily nesprávnost uvedených údajů;
           c) celní orgány povolily odebrání zboží z místa, kde bylo zboží předloženo.
   2. Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním
   a kterými se stanoví výjimky z odst. 1 písm. c) tohoto článku vymezující zejména:
           a) kritéria pro stanovení důvodů pro změny po odebrání zboží;
           b) údaje, které lze změnit;
           c) lhůtu, v níž lze po odebrání zboží změnu povolit,
   se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 184 odst. 4.
                                                                 nový
   2.       Vstupní souhrnné celní prohlášení se nepovažuje za podané, pokud deklarované
            zboží nevstoupilo na celní území Unie v konkrétní lhůtě po podání prohlášení.
                                                                  450/2008 (přizpůsobený)
                                             Článek 90117
                    Celní prohlášení nahrazující vstupní souhrnné celní prohlášení
   Příslušný celní úřad může upustit od požadavku podat vstupní souhrnné celní prohlášení
   v případě, že pro zboží bylo podáno celní prohlášení ještě před uplynutím lhůty ⌦ pro
   podání uvedeného prohlášení ⌫ uvedené v čl. 87 odst. 3 prvním pododstavci písm. b).
CS                                                116                                           CS
 ---pagebreak---    V takovém případě musí celní prohlášení obsahovat alespoň údaje nezbytné pro vstupní
   souhrnné celní prohlášení. Do doby, než je celní prohlášení přijato v souladu
   s článkem 148112, považuje se za vstupní souhrnné celní prohlášení.
                                                                nový
                                             Článek 118
                                        Přenesení pravomoci
   Komise se zmocňuje k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 243, které
   upřesní:
   a)       pravidla týkající se postupu pro podávání vstupního souhrnného celního prohlášení;
   b)       lhůtu, ve které má být provedena analýza rizik, a nezbytná opatření, která mají být
            přijata, v souladu s článkem 115;
   c)       pravidla pro postup týkající se změny vstupního souhrnného celního prohlášení, jak
            je uvedeno v čl. 116 odst. 1;
   d)       lhůtu uvedenou v čl. 116 odst. 2, v níž se vstupní souhrnné celní prohlášení
            nepovažuje za podané.
                                                                 450/2008 (přizpůsobený)
                                                                nový
                                          KAPITOLA 2
                                          PŘÍCHOD ZBOŽÍ
                                              ODDÍL 1
                VSTUP ZBOŽÍ NA CELNÍ ÚZEMÍ ⌦ UNIE ⌫ SPOLEČENSTVÍ
                                                                nový
                                             Článek 119
                         Oznámení příchodu námořního plavidla nebo letadla
   1.       Provozovatel námořního plavidla nebo letadla vstupujícího na celní území Unie
            oznámí příchod celnímu úřadu prvního vstupu po příchodu dopravního prostředku.
   Mají-li celní úřady k dispozici informace o příchodu námořního plavidla nebo letadla, mohou
   upustit od oznámení uvedeného v prvním pododstavci.
CS                                               117                                            CS
 ---pagebreak---    2.       K oznámení příchodu dopravního prostředku se použijí přístavní nebo letištní
            systémy nebo jiné dostupné způsoby předávání informací, jsou-li pro celní orgány
            přijatelné.
                                                                  450/2008 (přizpůsobený)
                                            Článek 120 91
                                             Celní dohled
   1.       Zboží vstupující na celní území Společenství ⌦ Unie ⌫ podléhá od okamžiku
            vstupu na toto území celnímu dohledu a může podléhat celní kontrole. Jsou-li
            použitelné, vztahují se na něj zákazy a omezení odůvodněné mimo jiné veřejnými
            mravy, veřejným pořádkem nebo veřejnou bezpečností, ochranou zdraví a života lidí,
            zvířat nebo rostlin, ochranou životního prostředí, ochranou národních kulturních
            statků, jež mají uměleckou, historickou nebo archeologickou hodnotu a ochranou
            průmyslového nebo obchodního vlastnictví, včetně kontrol prekurzorů omamných
            látek, zboží porušujícího určitá práva duševního vlastnictví a hotovosti vstupující do
            Společenství, jakož i provádění opatření na zachování a řízení rybolovu
            a obchodněpolitických opatření.
                                                                  450/2008
   Zboží zůstává pod dohledem celních orgánů po dobu nutnou ke zjištění jeho celního statusu
   a bez povolení celních orgánů nesmí být z dohledu odebráno.
                                                                  450/2008 (přizpůsobený)
   Aniž je dotčen článek 218166, přestává zboží Společenství ⌦ Unie ⌫ podléhat dohledu
   celních orgánů v okamžiku, kdy je stanoven jeho celní status.
   Zboží, které není zbožím Společenství ⌦ Unie ⌫ , zůstává pod dohledem celních orgánů do
   okamžiku změny jeho celního statusu nebo jeho zpětného vývozu ⌦ přepravy z celního
   území Unie ⌫ či zničení.
                                                                  450/2008
   2.       Držitel zboží, které je pod dohledem celních orgánů, může na základě povolení
            celních orgánů zboží kdykoli zkontrolovat nebo z něj odebrat vzorky, zejména
            s cílem určit jeho sazební zařazení, celní hodnotu nebo celní status.
CS                                                118                                              CS
 ---pagebreak---                                                                450/2008 (přizpůsobený)
                                          Článek121 92
                                    Doprava na příslušné místo
   1.      Osoba, která zboží přepravuje na celní území ⌦ Unie ⌫ Společenství, je povinna
           je dopravit neprodleně, po trase určené celními orgány a případně způsobem, který
           tyto orgány stanoví, k celnímu úřadu určenému celními orgány či na jakékoli jiné
           místo určené nebo schválené těmito orgány nebo do svobodného pásma.
   2.      Zboží musí být do daného svobodného pásma přepraveno přímo, vodní nebo
           vzdušnou cestou nebo, je-li přepravováno po zemi, aniž by prošlo jinou částí celního
           území ⌦ Unie ⌫ Společenství, jestliže je část hranice svobodného celního pásma
           totožná s pozemní hranicí mezi členským státem a třetí zemí.
                                                               450/2008
   Zboží se předloží celním úřadům v souladu s článkem 95.
                                                               450/2008 (přizpůsobený)
   32.     Každá osoba, která přebírá odpovědnost za přepravu zboží po jeho vstupu na celní
           území Společenství ⌦ Unie ⌫, je odpovědná za dodržení povinnosti stanovené
           v odstavciích 1 a 2.
   43.     Se zbožím, které na základě dohody uzavřené s příslušnou zemí nebo příslušným
           územím mimo celní území ⌦ Unie ⌫ Společenství může podléhat celním
           kontrolám ze strany celních orgánů členského státu a které se dosud nachází mimo
           celní území ⌦ Unie ⌫ Společenství, se zachází stejným způsobem jako se zbožím,
           které již na celní území ⌦ Unie ⌫ Společenství vstoupilo.
   54.     Odstavece 1 a 2 nevylučujeí použití jakýchkoli zvláštních ⌦ předpisů ⌫
           ustanovení, pokud jde o ⌦ zboží přepravované v příhraničních oblastech nebo
           potrubím a dráty, jakož i přepravu zanedbatelného hospodářského významu, jako
           jsou ⌫ dopisy, pohlednice a tiskoviny a jim rovnocenné elektronické prostředky
           uchovávané na jiných médiích nebo zboží přepravované cestujícími, zboží
           přepravované v příhraničních oblastech nebo potrubím a dráty, jakož i jinou přepravu
           zanedbatelného hospodářského významu, za podmínky, že tím není ohrožen celní
           dohled ani možnosti celní kontroly.
   65.     Odstavec 1 se nevztahuje na dopravní prostředky a zboží přepravované dopravními
           prostředky, které pouze proplouvají teritoriálními vodami nebo prolétají vzdušným
           prostorem celního území Společenství ⌦ Unie ⌫ bez zastávky na tomto území.
CS                                             119                                              CS
 ---pagebreak---                                      Článek 12293
               Letecká a námořní přeprava uvnitř ⌦ Unie ⌫ Společenství
   1. Články 114 až 119, čl. 121 odst. 1 a články 123 až 12687 až 90, čl. 92 odst. 1 a
      články 94 až 97 se nevztahují na zboží, které dočasně opustilo celní území
      ⌦ Unie ⌫ Společenství a pohybuje se mezi dvěma body na tomto území vodní
      nebo vzdušnou cestou, za podmínky, že je přepravováno po přímé trase pravidelnou
      leteckou nebo námořní linkou bez zastávky mimo celní území ⌦ Unie ⌫
      Společenství.
                                                           450/2008
   2. Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho
      doplněním a která obsahují zvláštní ustanovení týkající se pravidelných leteckých
      nebo námořních linek, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 184
      odst. 4.
                                                          nový
   2. V některých případech povolí celní orgány námořní přepravu pro účely odstavce 1 a
      čl. 132 odst. 2.
                                                           450/2008
                                     Článek 12394
                             Doprava za zvláštních okolností
   1. Nemůže-li být povinnost uvedená v čl. 121 odst. 192 odst. 1 splněna z důvodu
      nepředvídatelných okolností nebo vyšší moci, musí osoba, která má tuto povinnost
      splnit, nebo jiná osoba jednající jejím jménem bez zbytečného odkladu vyrozumět
      o této skutečnosti celní orgány. Nedojde-li v důsledku nepředvídatelných okolností
      nebo vyšší moci k úplnému zničení zboží, oznámí se celním orgánům rovněž místo,
      na kterém se zboží přesně nachází.
                                                           450/2008 (přizpůsobený)
   2. Jestliže byly loď nebo letadlo, na něž se vztahuje čl. 121 odst. 692 odst. 5, nuceny
      v důsledku nepředvídatelných okolností nebo vyšší moci dočasně přistát na celním
      území Společenství ⌦ Unie ⌫ a povinnost uvedená v čl. 121 odst. 192 odst. 1
      nemůže být splněna, je osoba, která loď nebo letadlo na celní území ⌦ Unie ⌫
      Společenství dopravila, nebo jiná osoba jednající jejím jménem povinna neprodleně
      o této skutečnosti vyrozumět celní orgány.
CS                                         120                                             CS
 ---pagebreak---                                                             450/2008
   3. Celní orgány určí opatření, která budou přijata k zajištění celního dohledu nad
      zbožím uvedeným v odstavci 1 nebo nad lodí či letadlem a veškerým zbožím na
      palubě této lodě nebo tohoto letadla za okolností stanovených v odstavci 2 a případně
      k zajištění jeho následné dopravy k celnímu úřadu nebo na jiné místo určené nebo
      schválené celními orgány.
                                        ODDÍL 2
               PŘEDLOŽENÍ ZBOŽÍ, JEHO VYKLÁDKA A KONTROLA
                                      Článek 12495
                             Předložení zboží celnímu úřadu
                                                            450/2008 (přizpůsobený)
   1. Zboží, které bylo přepraveno na celní území ⌦ Unie ⌫ Společenství, neprodleně
      po jeho příchodu předloží na určeném celním úřadě či jiném místě určeném nebo
      schváleném celními orgány nebo ve svobodném pásmu k celnímu řízení některá
      z těchto osob:
   a) osoba, která zboží na celní území ⌦ Unie ⌫ Společenství přepravila;
                                                            450/2008
   b) osoba, jejímž jménem nebo na jejíž účet osoba, která zboží na toto území přepravila,
      jedná;
                                                            450/2008 (přizpůsobený)
   c) osoba, která převzala odpovědnost za přepravu zboží poté, co bylo zboží přepraveno
      na celní území ⌦ Unie ⌫ Společenství.
                                                            450/2008
   2. Aniž jsou dotčeny povinnosti osoby uvedené v odstavci 1, může zboží celnímu úřadu
      místo ní předložit některá z těchto osob:
   a) každá osoba, která zboží ihned propustí do celního režimu;
   b) držitel povolení k provozování skladovacích zařízení nebo každá osoba, která
      vykonává činnost ve svobodném pásmu.
CS                                          121                                             CS
 ---pagebreak---                                                                  450/2008
                                                                nový
   3.       Osoba předkládající zboží se odvolá na vstupní souhrnné celní prohlášení nebo na
            celní prohlášení podané ve vztahu k tomuto zboží       , s výjimkou případů, kdy se
            podání tohoto celního prohlášení nevyžaduje  .
                                                                nový
   4.       Není-li pro zboží, které není zbožím Unie a které se předkládá celnímu úřadu,
            podáno vstupní souhrnné celní prohlášení, a s výjimkou případů, kdy se podání
            tohoto celního prohlášení nepožaduje, podá držitel zboží neprodleně toto celní
            prohlášení nebo celní prohlášení nahrazující vstupní souhrnné celní prohlášení.
                                                                 450/2008 (přizpůsobený)
   5.4.     Odstavec 1 nevylučuje použití jakýchkoli zvláštních ⌦ předpisů ⌫ ustanovení,
            pokud jde o ⌦ zboží přepravované v příhraničních oblastech nebo potrubím a dráty,
            jakož i přepravu zanedbatelného hospodářského významu, jako jsou ⌫ dopisy,
            pohlednice a tiskoviny a jim rovnocenné elektronické prostředky uchovávané na
            jiných médiích nebo zboží přepravované cestujícími, zboží přepravované
            v příhraničních oblastech nebo potrubím a dráty, jakož i jinou přepravu
            zanedbatelného hospodářského významu, za podmínky, že tím není ohrožen celní
            dohled ani možnosti celní kontroly.
                                                                nový
   6.       Zboží předložené celnímu úřadu se bez souhlasu celních orgánů nepřemístí z místa,
            kde bylo celnímu úřadu předloženo.
                                                                 450/2008 (přizpůsobený)
                                           Článek 12596
                                      Vykládka a kontrola zboží
   1.       Zboží se vykládá a překládá z dopravních prostředků, kterými je přepravováno,
            pouze se souhlasem ⌦ povolením ⌫ celních orgánů a na místech, která k tomu tyto
            orgány určí nebo schválí.
   ⌦ Povolení ⌫ Souhlas se však nevyžaduje v případech bezprostředně hrozícího nebezpečí,
   které vyžaduje okamžité vyložení veškerého zboží nebo jeho části. V takovém případě o tom
   musí být celní orgány neprodleně informovány.
CS                                              122                                             CS
 ---pagebreak---                                                                  450/2008
   2.       Celní orgány mohou kdykoli požadovat, aby bylo zboží vyloženo a vybaleno za
            účelem jeho kontroly, odběru vzorků nebo kontroly dopravních prostředků, kterými
            je zboží přepravováno.
   3. Zboží předložené celnímu úřadu se bez souhlasu celních orgánů nepřemístí z místa, kde
   bylo celnímu úřadu předloženo.
                                              ODDÍL 3
                    FORMALITY PO PŘEDLOŽENÍ ZBOŽÍ CELNÍMU ÚŘADU
                                                                 450/2008 (přizpůsobený)
                                                                nový
                                             Článek 12697
      Povinnost propustit zboží, které není zbožím Společenství ⌦ Unie ⌫ , do celního režimu
   1.       Aniž jsou dotčeny články 167, 168 a 169125 až 127, je zboží, které není zbožím
            Společenství ⌦ Unie ⌫ a které je předloženo celnímu úřadu, propuštěno do
            celního režimu.
                                                                 450/2008
   2.       Není-li stanoveno jinak, má deklarant bez ohledu na povahu nebo množství zboží
            nebo jeho zemi původu, odeslání nebo určení možnost zvolit celní režim, u něhož si
            přeje, aby byl zboží za podmínek platných pro tento režim přidělen.
                                                                 450/2008
                                              Článek 98
                             Zboží považované za dočasně uskladněné
   1.       Není-li zboží neprodleně propuštěno do celního režimu, pro který bylo přijato celní
            prohlášení, nebo bylo-li zboží umístěno do svobodného pásma, považuje se zboží,
            které není zbožím Společenství, za zboží, které bylo propuštěno do režimu
            dočasného uskladnění podle článku 151.
   2.       Aniž je dotčena povinnost stanovená v čl. 87 odst. 2 a výjimky nebo osvobození
            stanovené opatřeními přijatými podle čl. 87 odst. 3, zjistí-li se, že bylo k celnímu
CS                                               123                                             CS
 ---pagebreak---             řízení předloženo zboží, které není zbožím Společenství, pro něž nebylo podáno
            vstupní souhrnné celní prohlášení, musí držitel zboží toto prohlášení okamžitě podat.
                                               ODDÍL 4
                         ZBOŽÍ PROPUŠTĚNÉ DO REŽIMU TRANZITU
                                                                  450/2008 (přizpůsobený)
                                                                 nový
                                             Článek 12799
   Osvobození pro zboží přicházející na celní území Společenství ⌦ Unie ⌫ v režimu tranzitu
   Ustanovení čl. 121 odst. 2 až 6Článek 92, s výjimkou odst. 1 prvního pododstavce,
   a články 95 až 98 124, 125, 126        a 203  se nevztahují na zboží, které v okamžiku, kdy
   vstoupilo na celní území ⌦ Unie ⌫ Společenství, již bylo v režimu tranzitu.
                                            Článek 128100
      Ustanovení týkající se zboží, které není zbožím Společenství, po ukončení režimu tranzitu
       ⌦ Zboží, které není zbožím Unie a které nebylo předloženo okamžitě po příchodu ⌫
   Články 125, 126 a 20396, 97 a 98 se vztahují na zboží, které není zbožím ⌦ Unie ⌫
   Společenství a je přepravováno v režimu tranzitu, poté, co bylo předloženo celnímu úřadu
   podle místa určení na celním území ⌦ Unie ⌫ Společenství v souladu s předpisy
   upravujícími ⌦ režim ⌫ tranzitu.
                                                                nový
                                              Článek 129
                                         Přenesení pravomoci
   Komise se zmocňuje k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 243, které
   upřesní:
   a)       pravidla týkající se oznamování příchodu podle článku 119;
   b)       zvláštní pravidla pro vstup zboží na celní území Unie a předložení zboží celním
            úřadům podle čl. 121 odst. 5 a čl. 124 odst. 5;
   c)       pravidla pro udělování povolení podle čl. 122 odst. 2.
CS                                                124                                             CS
 ---pagebreak---                                                                  450/2008
                                            HLAVA V
          OBECNÁ PRAVIDLA TÝKAJÍCÍ SE CELNÍHO STATUSU,
         PROPUŠTĚNÍ ZBOŽÍ DO CELNÍHO REŽIMU, OVĚŘOVÁNÍ,
               PROPUŠTĚNÍ ZBOŽÍ A NAKLÁDÁNÍ SE ZBOŽÍM
                                         KAPITOLA 1
                                      Celní status zboží
                                                                 450/2008 (přizpůsobený)
                                           Článek 130101
                   Předpoklad celního statusu zboží ⌦ Unie ⌫ Společenství
   1.     Aniž je dotčen článek 161, považuje se Vveškeré zboží na celním území ⌦ Unie ⌫
          Společenství ⌦ se považuje ⌫ za zboží, které má celní status zboží ⌦ Unie ⌫
          Společenství, nezjistí-li se, že zboží není zbožím Unie Společenství.
                                                                 450/2008
   2.     Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho
          doplněním a kterými se stanoví:
                                                                 450/2008 (přizpůsobený)
                                                                nový
   2.     a) ⌦ V některých ⌫ případyech, kdy předpoklad uvedený ⌦ stanovený ⌫
          v odstavci 1 tohoto článku neplatí;
         b) způsoby, kterými lze stanovit ⌦ a ⌫          musí být  ⌦ prokázán ⌫ celní status
   zboží ⌦ Unie ⌫ Společenství;
          c)
   3.     ⌦ V některých ⌫ případyech, kdy ⌦ nemá ⌫ zboží zcela získané na celním
          území ⌦ Unie ⌫ Společenství nemá celní status zboží ⌦ Unie ⌫ Společenství,
          pokud bylo získáno ze zboží propuštěného do režimu vnějšího tranzitu, uskladnění,
          dočasného použití nebo aktivního zušlechťovacího styku.,
CS                                               125                                          CS
 ---pagebreak---                                                                   450/2008
   se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 184 odst. 4.
                                                                  450/2008 (přizpůsobený)
                                             Článek 131102
                         Ztráta celního statusu zboží ⌦ Unie ⌫ Společenství
   Zboží Společenství ⌦ Unie ⌫ přestává být zbožím Společenství ⌦ Unie ⌫ v těchto
   případech:
   a)       je-li vyvezeno ⌦ přepraveno ⌫ z celního území ⌦ Unie ⌫ Společenství, pokud
            se nepoužijí pravidla týkající se vnitřního tranzitu nebo opatření stanovená podle
            článku 103;
                                                                  450/2008
   b)       bylo-li zboží propuštěno do režimu vnějšího tranzitu, uskladnění nebo aktivního
            zušlechťovacího styku, pokud to celní předpisy dovolují;
   c)       bylo-li zboží propuštěno do režimu konečného použití a následně bylo buď
            přenecháno ve prospěch státu, nebo zničeno, přičemž po něm zůstal odpad;
                                                                  450/2008 (přizpůsobený)
   d)       je-li po propuštění zboží v souladu s opatřeními přijatými podle čl. 114 odst. 2
            druhého pododstavce zrušena platnost celního prohlášení s návrhem na propuštění
            zboží do volného oběhu.
                                             Článek 132103
            Zboží Společenství ⌦ Unie ⌫ dočasně opouštějící celní území ⌦ Unie ⌫
                                                                 nový
   1.       V případech uvedených v čl. 194 odst. 2 písm. b) až f) si zboží zachová celní status
            zboží Unie pouze tehdy, je-li tento status zjištěn za určitých podmínek a způsobem,
            které jsou stanoveny celními předpisy.
CS                                                126                                            CS
 ---pagebreak---                                                                   450/2008 (přizpůsobený)
                                                                 nový
   Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním
   a kterými se stanoví podmínky, za nichž
   ⌦ 2.     V některých případech⌫ se může zboží Společenství ⌦ Unie ⌫ pohybovat mezi
            dvěma místy na celním území ⌦ Unie ⌫ Společenství, aniž by podléhalo celnímu
            režimu, a dočasně též mimo toto území, aniž by došlo ke změně jeho celního statusu,
            se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 184 odst. 4.
                                                                 nový
                                             Článek 133
                                        Přenesení pravomoci
   Komise se zmocňuje k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 243, které
   upřesní:
   a)       případy, kdy neplatí předpoklad stanovený v čl. 130 odst. 1;
   b)       pravidla týkající se prokázání celního statusu zboží Unie;
   c)       případy, kdy zboží uvedené v čl. 130 odst. 3 nemá celní status zboží Unie;
   d)       případy, kdy nedochází ke změně celního statusu zboží podle čl. 132 odst. 2.
CS                                               127                                            CS
 ---pagebreak---                                                                  450/2008
                                         KAPITOLA 2
                         Propuštění zboží do celního režimu
                                              ODDÍL 1
                                      OBECNÁ USTANOVENÍ
                                                                 450/2008 (přizpůsobený)
                                                                nový
                                           Článek 134104
        Uvedení zboží v celním prohlášení a dohled celních orgánů nad zbožím ⌦ Unie ⌫
                                             Společenství
   1.      Veškeré zboží, které má být propuštěno do celního režimu, s výjimkou režimu
           svobodného pásma a režimu dočasného uskladnění , musí být uvedeno v celním
           prohlášení, které je příslušné pro daný celní režim.
                                                                nový
   2.      V některých případech podají jiné osoby než hospodářské subjekty celní prohlášení
           za použití jiných způsobů, než je metoda elektronického zpracování dat.
                                                                 450/2008 (přizpůsobený)
   3.2.    Zboží Společenství ⌦ Unie ⌫ navržené v prohlášení k vývozu, k propuštění do
           režimu vnitřního tranzitu Společenství ⌦ Unie ⌫ nebo pasivního zušlechťovacího
           styku je pod celním dohledem od okamžiku přijetí celního prohlášení uvedeného
           v odstavci 1 až do okamžiku, kdy opustí ⌦ je přepraveno z ⌫ celního území
           Společenství ⌦ Unie ⌫ nebo je přenecháno ve prospěch státu nebo zničeno nebo
           kdy je platnost celního prohlášení zrušena.
                                           Článek 135105
                                        Příslušné celní úřady
   1.      Nestanoví-li právní předpisy Společenství ⌦ Unie ⌫ jinak, určí místní a věcnou
           příslušnost jednotlivých celních úřadů na svém území členské státy.
CS                                               128                                         CS
 ---pagebreak---                                                                      450/2008
   2.        Členské státy zajistí, aby byly na těchto úřadech stanoveny dostatečné a vhodné
             úřední hodiny a zohlední při tom povahu přepravy a zboží a celní režim, do něhož
             má být zboží propuštěno, aby nebyla bržděna ani narušena plynulost mezinárodní
             dopravy.
   2. Komise přijme regulativním postupem podle čl. 184 odst. 2 přijme opatření vymezující
             různé úkoly a působnost příslušných celních úřadů, zejména pokud jde o tyto celní
             úřady:
   a) vstupní, dovozní, vývozní nebo výstupní celní úřady;
   b) celní úřady provádějící formality spojené s propuštěním zboží do celního režimu;
   c) celní úřady udělující povolení a dohlížející na celní režimy.
                                                                    nový
                                               Článek 136
                                           Přenesení pravomoci
   Komise se zmocňuje k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 243, které
   upřesní:
   a)        případy, kdy jiné osoby než hospodářské subjekty podávají celní prohlášení v
             souladu s čl. 134 odst. 2, a způsob, který se pro tento účel použije;
   b)        příslušné celní úřady pro propuštění zboží do celního režimu.
                                               Článek 137
                                    Svěření prováděcích pravomocí
   Komise prostřednictvím prováděcích aktů přijme opatření týkající se úředních hodin
   uvedených v čl. 135 odst. 2. Tyto prováděcí akty se přijímají v souladu s přezkumným
   postupem podle čl. 244 odst. 4.
                                                                     450/2008 (přizpůsobený)
                                             Článek 138 106
                                       Centralizované celní řízení
   1.        Celní orgány mohou povolit, aby bylo u celního úřadu příslušného v místě, kde je
             osoba usazena, tato osoba podala nebo zpřístupnila celní prohlášení pro zboží, které
             je předkládáno celním orgánům na jiném celním úřadě. V těchto případech se má za
CS                                                 129                                            CS
 ---pagebreak---              to, že celní dluh vznikl na celním úřadě, u něhož bylo celní prohlášení podáno nebo
             zpřístupněno.
   2.        Celní úřad, u něhož je podáno nebo zpřístupněno celní prohlášení, provádí formality
             týkající se ověření celního prohlášení, ⌦ a ⌫ výběru částky dovozního nebo
             vývozního cla odpovídající jakémukoli celnímu dluhu a povolení pro propuštění
             zboží.
   3.        Aniž jsou dotčeny kontroly celního úřadu pro účely bezpečnosti, provádí celní úřad,
             kterému je zboží předloženo, veškeré kontroly, jež si odůvodněně vyžádal celní úřad,
             u něhož ⌦ bylo ⌫ je podáno nebo zpřístupněno celní prohlášení, a umožňuje
             propuštění zboží, přičemž zohledňuje informace obdržené od tohoto celního úřadu.
                                                                 nový
             Tyto celní úřady si předávají informace nezbytné pro propuštění zboží. Celní úřad, u
             něhož je předloženo zboží, umožní propuštění zboží.
                                                                  450/2008
   4. Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním
   a kterými se stanoví zejména pravidla pro:
           a) udělování povolení uvedeného v odstavci 1;
           b) případy, kdy se provádí přezkum povolení;
           c) podmínky, za nichž se povolení uděluje;
           d) určení celního orgánu příslušného k udělení povolení;
           e) konzultace s jinými celními orgány a poskytování informací těmto orgánům;
           f) podmínky, za nichž může být povolení pozastaveno nebo zrušeno;
           g) zvláštní úkoly a působnost příslušných zúčastněných celních úřadů, zejména
   v souvislosti s kontrolami, jež mají být použity;
           h) formu a jakoukoli lhůtu pro dokončení formalit,
   se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 184 odst. 4.
   Tato opatření zohlední:
   –         v souvislosti s písmenem c) a v případě zapojení více než jednoho členského státu
             splnění kritérií pro udělování statusu schváleného hospodářského subjektu
             stanovenými v článku 14 ze strany žadatele,
CS                                                130                                             CS
 ---pagebreak---    –        v souvislosti s písmenem d) místo, kde žadatel vede nebo zpřístupňuje své hlavní
            účetnictví pro celní účely, což usnadňuje kontroly z hlediska auditu, a kde je
            vykonávána alespoň část činností, na něž se má povolení vztahovat.
                                                                 nový
                                             Článek 139
                                        Přenesení pravomoci
   Komise se zmocňuje k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 243, které
   upřesní:
   a)       pravidla pro udělování povolení podle čl. 138 odst. 1;
   b)       pravidla týkající se postupu pro centralizované celní řízení.
                                                                  450/2008
                                             Článek 109
                                      Druhy celního prohlášení
   1. Celní prohlášení se podává za použití metody elektronického zpracování dat. Celní orgány
   mohou povolit, aby celní prohlášení bylo provedeno zápisem do záznamů deklaranta, mají-li
   celní orgány k těmto údajům v deklarantově elektronickém systému přístup a jsou-li splněny
   požadavky na veškerou nezbytnou výměnu takových dat mezi celními úřady.
   2. Stanoví-li tak celní předpisy, mohou celní orgány přijmout celní prohlášení v listinné
   podobě nebo podané ústně nebo jiným úkonem, kterým může být zboží propuštěno do celního
   režimu.
                                                                  450/2008
   3.       Komise přijme regulativním postupem podle čl. 184 odst. 2 prováděcí opatření
            k tomuto článku.
CS                                               131                                           CS
 ---pagebreak---                                                                 450/2008 (přizpůsobený)
                                              ODDÍL 2
                                STANDARDNÍ CELNÍ PROHLÁŠENÍ
                                            Článek 140108
                                    Obsah prohlášení a podklady
   1.        ⌦ Standardní ⌫ Ccelní prohlášení obsahují veškeré náležitosti nezbytné pro
             použití předpisů upravujících celní režim, do kterého je zboží navrženo v celním
             prohlášení. Celní prohlášení učiněná použitím metody elektronického zpracování
             údajů obsahují elektronický podpis nebo jiný způsob ověření pravosti. Prohlášení
             v listinné podobě se podepisují.
                                                                450/2008
   Komise přijme regulativním postupem podle čl. 184 odst. 2 opatření, kterými se stanovují
   zvláštní požadavky, jež musí celní prohlášení splňovat.
                                                                450/2008 (přizpůsobený)
                                              Článek 141
                                           ⌦ Podklady ⌫
   1.2.      Podklady, které jsou nezbytné pro použití předpisů upravujících celní režim, do
             kterého je zboží navrženo v celním prohlášení, musí ⌦ být ve vlastnictví
             deklaranta ⌫ a být celním orgánům k dispozici v okamžiku podání celního
             prohlášení.
                                                                450/2008
   3. Je-li celní prohlášení podáno prostřednictvím elektronického zpracování dat, mohou celní
   orgány povolit, aby byly tímto způsobem podány i podklady. Celní orgány mohou dovolit,
   aby byl místo podání těchto podkladů zajištěn přístup k příslušným údajům v počítačovém
   systému hospodářského subjektu.
   Na žádost deklaranta však mohou celní orgány povolit, aby byly tyto podklady předloženy až
   po propuštění zboží.
CS                                               132                                           CS
 ---pagebreak---                                                                 nový
   2.       Podklady se celním orgánům poskytují, vyžadují-li to právní předpisy Unie nebo je-li
            to nezbytné pro celní kontroly.
   3.       Ve zvláštních případech mohou celní úřady povolit hospodářským subjektům, aby
            podklady vytvořily.
                                                                  450/2008
   4. Komise přijme regulativním postupem podle čl. 184 odst. 2 prováděcí opatření
   k odstavcům 2 a 3 tohoto článku.
                                                                nový
                                             Článek 142
                                        Přenesení pravomoci
   Komise se zmocňuje k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 243, které
   upřesní:
   a)       pravidla týkající se postupu pro podávání standardního celního prohlášení uvedeného
            v článku 140;
   b)       pravidla týkající se podkladů uvedených v čl. 141 odst. 1;
   c)       pravidla pro udělování povolení podle čl. 141 odst. 3.
                                                                  450/2008 (přizpůsobený)
                                                                 nový
                                              ODDÍL 3
                              ZJEDNODUŠENÁ CELNÍ PROHLÁŠENÍ
                                            Článek 143109
                                    Zjednodušené celní prohlášení
   (1)      Jsou-li splněny podmínky uvedené v odstavci 2 a 3 tohoto článku, povolí Ccelní
            orgány mohou  každé osobě ⌦ povolit ⌫ propuštění zboží do celního režimu
            na základě zjednodušeného celního prohlášení, které nemusí obsahovat některé údaje
            ⌦ uvedené v článku 140 ⌫ a podklady uvedené v článku 141108.
CS                                               133                                             CS
 ---pagebreak---                                                                  450/2008
   2.       Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho
            doplněním a která se týkají podmínek pro udělování povolení uvedeného
            v odstavci 1 tohoto článku, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle
            čl. 184 odst. 4.
   3.       Komise může regulativním postupem podle čl. 184 odst. 2 přijmout opatření týkající
            se zvláštních požadavků, jež musí zjednodušené celní prohlášení splňovat.
                                                                 450/2008 (přizpůsobený)
                                                                nový
                                            Článek 144110
                                     Doplňkové celní prohlášení
   1.       V případě zjednodušeného celního prohlášení podle článku 143čl. 109 odst. 1
            nebo zápisu do záznamů deklaranta podle článku 154  deklarant u příslušného
            celního úřadu v konkrétní lhůtě  předloží ⌦ podá ⌫ doplňkové celní prohlášení
            obsahující další údaje, které jsou nezbytné pro vyplnění celního prohlášení pro daný
            celní režim.
                                                                 450/2008
   Doplňkové celní prohlášení může být obecné, pravidelné nebo souhrnné povahy.
   Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním
   a kterými se stanoví výjimky z prvního pododstavce tohoto odstavce, se přijímají
   regulativním postupem s kontrolou podle čl. 184 odst. 4.
                                                                nový
   2.       V některých případech se od povinnosti podat doplňkové celní prohlášení upustí.
                                                                 450/2008 (přizpůsobený)
                                                                nový
   3.2.     Doplňkové celní prohlášení a Zzjednodušené celní prohlášení uvedené v článku
            143čl. 109 odst. 1      nebo zápis do záznamů deklaranta uvedený v článku 154 a
            doplňkové celní prohlášení  se považují za jeden nedělitelný doklad, který nabývá
            účinku dnem přijetí zjednodušeného celního prohlášení v souladu s článkem 112148
            ⌦ , respektive dnem zápisu zboží do záznamů deklaranta ⌫ .
CS                                               134                                             CS
 ---pagebreak---                                                                  450/2008
   4.3.     Pro účely článku 7555 se za místo, kde má být doplňkové celní prohlášení v souladu
            s povolením podáno, považuje místo, kde bylo podáno celní prohlášení.
                                                                nový
                                             Článek 145
                                        Přenesení pravomoci
   Komise se zmocňuje k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 243, které
   upřesní:
   a)       pravidla pro udělování povolení podle článku 143;
   b)       pravidla týkající se postupu pro podávání zjednodušeného celního prohlášení
            uvedeného v článku 143;
   c)       pravidla týkající se postupu pro podávání doplňkového celního prohlášení uvedeného
            v článku 144;
   d)       případy, kdy se upustí od povinnosti podávat doplňkové celní prohlášení podle
            čl. 144 odst. 2.
                                                                 450/2008 (přizpůsobený)
                                              ODDÍL 4
            USTANOVENÍ, KTERÁ SE POUŽIJÍ NA VŠECHNA CELNÍ PROHLÁŠENÍ
                                           Článek 146111
                              Osoba podávající ⌦ celní ⌫ prohlášení
   1.       Aniž je dotčen čl. 144 odst. 1110 odst. 1, celní prohlášení může učinit ⌦ podat ⌫
            každá osoba, která je schopna předložit nebo zpřístupnit ⌦ poskytnout ⌫ veškeré
            doklady, které jsou požadovány pro použití ustanovení upravujících celní režim, do
            kterého je zboží navrženo v celním prohlášení. Tato osoba je rovněž schopna
            příslušnému celnímu úřadu předmětné zboží předložit nebo zajistit jeho předložení.
   Vyplývají-li však z přijetí celního prohlášení pro určitou osobu zvláštní povinnosti, musí být
   ⌦ učiní uvedené ⌫ celní prohlášení učiněno touto tato osoboua nebo jejím zástupcem.
   2.       Deklarant musí být usazen na celním území ⌦ Unie ⌫ Společenství.
CS                                               135                                              CS
 ---pagebreak---    3.        Ve Na ⌦ uvedeném celním území ⌫ Společenství nemusí být usazeni tito
             deklaranti:
   a)-       osoby podávající celní prohlášení pro režim tranzitu nebo dočasného použití;
                                                                  450/2008
   b)-       osoby, které podávají celní prohlášení příležitostně, za předpokladu, že to celní
             orgány považují za odůvodněné.
   3. Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním
   a kterými se stanoví případy, kdy lze upustit od požadavků uvedených v odstavci 2,
   a související podmínky, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 184 odst. 4.
                                                                 nový
   4.        Od požadavku být usazen na celním území Unie lze upustit v jiných případech, než
             jsou případy stanovené v odstavci 3.
                                              Článek 147
                          Podání celního prohlášení před předložením zboží
   Celní prohlášení lze podat před očekávaným předložením zboží celnímu úřadu. Není-li zboží
   předloženo do 30 kalendářních dní po podání celního prohlášení, má se za to, že celní
   prohlášení nebylo podáno.
                                                                  450/2008
                                           Článek 148112
                                      Přijetí celního prohlášení
   1.        Celní prohlášení splňující podmínky stanovené v této kapitole přijmou celní orgány
             okamžitě, za podmínky, že zboží, na které se vztahuje, bylo předloženo celnímu
             úřadu, nebo pokud lze celním úřadům uspokojivě prokázat, že bude k dispozici pro
             celní kontroly.
                                                                  450/2008
   Je-li celní prohlášení učiněno zápisem do záznamů deklaranta a zpřístupněním těchto údajů
   celním orgánům, považuje se přijaté okamžikem zápisu zboží do těchto záznamů. Aniž jsou
   dotčeny právní závazky deklaranta nebo použití kontrol týkajících se bezpečnosti, mohou
   celní orgány upustit od povinnosti předložit nebo zpřístupnit zboží pro účely celní kontroly.
CS                                                136                                            CS
 ---pagebreak---    2. Aniž je dotčen čl. 110 odst. 2 nebo druhý pododstavec odst. 1 tohoto článku, je-li celní
   prohlášení podáno u jiného celního úřadu, než kterému je zboží předloženo, přijme se
   prohlášení až poté, co úřad, kterému je zboží předloženo, potvrdí, že zboží je k dispozici pro
   celní kontroly.
                                                                  450/2008
   2.3.     Není-li stanoveno jinak, je dnem přijetí celního prohlášení celními orgány den, který
            se použije pro použití předpisů upravujících celní režim, do kterého je zboží v celním
            prohlášení navrženo, a pro veškeré další dovozní nebo vývozní formality.
   4. Komise přijme regulativním postupem podle čl. 184 odst. 2 opatření, kterými se stanoví
   podrobná prováděcí opatření k tomuto článku.
                                                                  450/2008
                                           Článek 149113
                                       Změna celního prohlášení
   1.       Deklarantovi se na jeho žádost povolí změna jednoho nebo více údajů uvedených
            v již přijatém celním prohlášení. Změnou však nesmí být rozšířena působnost celního
            prohlášení na jiné zboží než na zboží, na které se původně vztahovalo.
   2.       Žádná změna se však nepovolí, jestliže je o její provedení požádáno poté, co došlo
            k jedné z těchto událostí:
                                                                  450/2008
   a)       celní orgány informovaly deklaranta o svém záměru provést kontrolu zboží;
                                                                  450/2008 (přizpůsobený)
   b)       celní orgány zjistily nesprávnost uvedených údajů ⌦ uvedených v celním
            prohlášení ⌫ ;
                                                                  450/2008
   c)       celní orgány zboží propustily.
   3. Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním
   a kterými se stanoví výjimky z odst. 2 písm. c) tohoto článku, se přijímají regulativním
   postupem s kontrolou podle čl. 184 odst. 4.
CS                                               137                                               CS
 ---pagebreak---                                                                   nový
   3.       Změna celního prohlášení může být povolena na žádost v konkrétní lhůtě po
            propuštění zboží.
                                                                   450/2008
                                            Článek 150114
                                Zrušení platnosti celního prohlášení
   1.       Na žádost deklaranta zruší celní orgány platnost již přijatého celního prohlášení
            v těchto případech:
                                                                   450/2008
   a)       jsou-li přesvědčeny, že zboží má být neprodleně propuštěno do jiného celního
            režimu;
   b)       jsou-li přesvědčeny, že v důsledku zvláštních okolností již není propuštění do celního
            režimu, do kterého bylo zboží navrženo v celním prohlášení, odůvodněné.
                                                                   450/2008
                                                                  nový
   Pokud však celní orgány informovaly deklaranta o svém záměru provést kontrolu zboží,
   přijme se žádost o zrušení platnosti celního prohlášení poté, co bude tato kontrola provedena.
   2.          Není-li uvedeno jinak,  pPo propuštění zboží již platnost celního prohlášení
            nelze zrušit.
                                                                   450/2008
   Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním
   a kterými se stanoví výjimky z prvního pododstavce tohoto odstavce, se přijímají
   regulativním postupem s kontrolou podle čl. 184 odst. 4.
CS                                               138                                               CS
 ---pagebreak---                                                                 nový
                                              Článek 151
                                         Přenesení pravomoci
   Komise se zmocňuje k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 243, které
   upřesní:
   a)       případy, kdy se v souladu s čl. 146 odst. 4 upustí od požadavku, že deklarant musí
            být usazen na celním území Unie;
   b)       přijetí celního prohlášení podle článku 148;
   c)       pravidla pro postup týkající se změny celního prohlášení po propuštění zboží, jak je
            uvedeno v čl. 149 odst. 2 písm. c);
   d)       pravidla týkající se zrušení platnosti celního prohlášení po propuštění zboží, jak je
            uvedeno v čl. 150 odst. 2.
                                                                 450/2008 (přizpůsobený)
                                               ODDÍL 5
                                        JINÁ ZJEDNODUŠENÍ
                                            Článek 152115
       Zjednodušení při vyhotovení celního prohlášení pro zboží různých tarifních podpoložek
   1.       Tvoří-li zásilku zboží, které patří do různých podpoložek celního sazebníku,
            a zacházení s jednotlivým zbožím podle příslušných podpoložek celního sazebníku
            pro účely vyhotovení celního prohlášení by bylo spojeno s prací a náklady
            neúměrnými dovoznímu ⌦ a vývoznímu ⌫ clu, které se na ně vztahuje, mohou
            celní orgány na žádost deklaranta souhlasit s tím, že celá zásilka bude podléhat
            dovoznímu ⌦ a vývoznímu ⌫ clu odpovídajícímu podpoložce zboží s nejvyšší
            celní sazbou dovozního nebo vývozního cla.
                                                                 450/2008
   Komise může regulativním postupem podle čl. 184 odst. 2 přijmout prováděcí opatření
   k tomuto článku.
CS                                               139                                              CS
 ---pagebreak---                                                                 nový
   2.        Odstavec 1 se nepoužije na zboží, které podléhá zákazům nebo omezením nebo
             spotřební dani.
                                              Článek153
                                   Svěření prováděcích pravomocí
   Komise prostřednictvím prováděcích aktů přijme opatření pro určení sazební podpoložky pro
   použití čl. 152 odst. 1. Tyto prováděcí akty se přijímají v souladu s přezkumným postupem
   podle čl. 244 odst. 4.
                                                                nový
                                              Článek 116
                               Zjednodušení celních formalit a kontrol
   1. Celní orgány mohou povolit zjednodušení celních formalit a kontrol jiná než zjednodušení
   uvedená v oddíle 3 této kapitoly.
   2. Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním
   a kterými se stanoví zejména pravidla pro:
           a) udělování povolení uvedených v odstavci 1;
           b) případy, kdy se provádí přezkum povolení, a podmínky, za nichž celní orgány
   sledují jejich používání;
           c) podmínky, za nichž se povolení udělují;
           d) podmínky, za nichž může být schválenému hospodářskému subjektu povoleno
   provádět některé celní formality, které by v zásadě měly provádět celní orgány, včetně
   vlastního posouzení dovozního a vývozního cla, a vykonávat pod dohledem celních orgánů
   některé celní kontroly;
           e) určení celního orgánu příslušného k udělení povolení;
           f) konzultace s jinými celními orgány a poskytování informací těmto orgánům;
           g) podmínky, za nichž mohou být povolení pozastavena nebo zrušena;
           h) zvláštní úkoly a působnost příslušných zúčastněných celních úřadů, zejména
   v souvislosti s kontrolami, jež mají být použity;
           i) formu a jakoukoli lhůtu pro dokončení formalit,
CS                                               140                                            CS
 ---pagebreak---    se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 184 odst. 4.
   Tato opatření zohlední:
   –        celní formality, jež je třeba provést, a celní kontroly, jež je třeba vykonat pro účely
            bezpečnosti, v souvislosti se zbožím vstupujícím na celní území Společenství nebo je
            opouštějícím,
   –        pravidla přijatá podle čl. 25 odst. 3,
   –        v souvislosti s písmenem d) a v případě zapojení více než jednoho členského státu,
            zda má žadatel status schváleného hospodářského subjektu podle článku 14,
   –        v souvislosti s písmenem c) místo, kde žadatel vede nebo zpřístupňuje své hlavní
            účetnictví pro celní účely, což usnadňuje kontroly z hlediska auditu, a kde je
            vykonávána alespoň část činností, na něž se má povolení vztahovat.
                                                                  nový
                                              Článek 154
                                     Zápis do záznamů deklaranta
   1.       Celní úřady mohou osobě na žádost povolit podání celního prohlášení ve formě
            zápisu do záznamů deklaranta za podmínky, že celní úřady mají v elektronickém
            systému deklaranta k těmto údajům přístup.
   2.       Celní úřady mohou na žádost upustit od povinnosti předložit zboží.
   3.       Celní prohlášení se považuje za přijaté v okamžiku zápisu zboží do záznamů.
   4.       Celní úřad přijme nezbytná opatření s cílem zajistit, že držitel povolení dodrží své
            povinnosti.
                                              Článek 155
                                         Přenesení pravomoci
   Komise se zmocňuje k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 243, které
   upřesní:
   a)       pravidla pro udělování povolení podle čl. 154 odst. 1 a 2;
   b)       pravidla týkající se postupu pro podávání celního prohlášení ve formě zápisu do
            záznamů deklaranta v souladu s čl. 154 odst. 1;
   c)       povinnosti držitele povolení podle čl. 154 odst. 4;
   d)       pravidla týkající se postupu pro přijetí nezbytných opatření stanovených v čl. 154
            odst. 4.
CS                                                 141                                              CS
 ---pagebreak---                                              Článek 156
                                          Vlastní posouzení
   1.       Celní orgány mohou na žádost povolit hospodářskému subjektu, aby provedl některé
            celní formality, které mají provádět celní orgány, s cílem určit částku splatného
            dovozního a vývozního cla a provést některé kontroly pod celním dohledem.
   2.       Žadatel o povolení uvedené v odstavci 1 musí být schváleným hospodářským
            subjektem pro celní zjednodušení.
   3.       Příslušný celní úřad přijme nezbytná opatření s cílem zajistit, že držitel povolení
            uvedený v odstavci 1 dodrží své povinnosti.
                                             Článek 157
                                        Přenesení pravomoci
   Komise se zmocňuje k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 243, které
   upřesní:
   a)       pravidla pro udělování povolení podle čl. 156 odst. 1;
   b)       celní formality a kontroly, které má provést držitel povolení v souladu s čl. 156
            odst. 1;
   c)       povinnosti držitele povolení podle čl. 156 odst. 3;
   d)       pravidla týkající se postupu pro přijetí nezbytných opatření stanovených v čl. 156
            odst. 3.
                                                                 450/2008 (přizpůsobený)
                                        KAPITOLA 3
                              Ověřování a propuštění zboží
                                             ODDÍL 1
                                           OVĚŘOVÁNÍ
                                           Článek 158117
                                   Ověřování celního prohlášení
   Celní orgány mohou za účelem ověření správnosti údajů uvedených v celním prohlášení, které
   ⌦ bylo ⌫ přijalyto:
CS                                               142                                            CS
 ---pagebreak---                                                                  450/2008
   a)       kontrolovat prohlášení a všechny podklady;
                                                                 450/2008 (přizpůsobený)
   b)       požadovat od deklaranta předložení ⌦ poskytnutí ⌫ dalších dokladů;
                                                                 450/2008
   c)       kontrolovat zboží;
   d)       odebírat vzorky za účelem analýzy nebo důkladné kontroly zboží.
                                           Článek 159118
                                   Kontrola zboží a odběr vzorků
   1.       Přepravu zboží na místa, kde bude kontrolováno a kde budou odebrány vzorky, jakož
            i veškerou nezbytnou manipulaci, která je s kontrolou zboží či odebráním vzorků
            spojená, zajišťuje deklarant sám nebo na svou odpovědnost. Vzniklé náklady nese
            deklarant.
   2.       Deklarant má právo být přítomen či zastoupen při kontrole zboží a odebírání vzorků.
            Mají-li k tomu celní orgány přiměřené důvody, mohou vyžadovat, aby byl deklarant
            nebo jeho zástupce přítomen při kontrole zboží nebo odebírání vzorků nebo aby jim
            poskytl potřebnou součinnost k usnadnění kontroly zboží nebo odebrání vzorků.
   3.       Jsou-li vzorky odebrány v souladu s platnými předpisy, nevzniká celním orgánům
            povinnost tyto vzorky zaplatit nebo nahradit, avšak nesou náklady na jejich analýzu
            nebo kontrolu.
                                           Článek 160119
                          Částečná kontrola zboží a částečný odběr vzorků
   1.       Je-li kontrolována pouze část zboží, na které se vztahuje celní prohlášení, nebo jsou-
            li odebrány vzorky pouze z části zboží, jsou výsledky této částečné kontroly, analýzy
            nebo kontroly vzorků platné pro veškeré zboží, na které se vztahuje totéž celní
            prohlášení.
   Jestliže se však deklarant domnívá, že výsledky částečné kontroly, analýzy nebo kontroly
   odebraných vzorků neplatí pro zbývající zboží, na které se vztahuje celní prohlášení, může
   požadovat provedení další kontroly nebo odběru vzorků. Žádosti se vyhoví, pokud zboží ještě
   nebylo propuštěno, nebo v případě, že již propuštěno bylo, prokáže-li deklarant, že zboží
   nebylo nijak upraveno.
CS                                              143                                                CS
 ---pagebreak---                                                              450/2008 (přizpůsobený)
   2. Obsahuje-li celní prohlášení ⌦ zboží spadající pod ⌫ dvě nebo více ⌦ tarifních
      podpoložek ⌫ položek, pokládají se pro účely odstavce 1 údaje ke ⌦ zboží
      spadajícímu pod ⌫ každéou položce ⌦ tarifní podpoložku ⌫ za samostatné celní
      prohlášení.
                                                             450/2008
   3. Komise přijme řídícím postupem podle čl. 184 odst. 3 opatření stanovující postup
      v případě rozdílných výsledků kontrol podle odstavce 1 tohoto článku.
                                      Článek 161120
                                    Výsledky ověření
   1. Výsledky ověření celního prohlášení jsou podkladem pro použití celních předpisů
      upravujících celní režim, do kterého je zboží propuštěno.
                                                             450/2008 (přizpůsobený)
   2. Není-li celní prohlášení ověřováno, použije se odstavec 1 na základě údajů
      uvedených v ⌦ dotyčném ⌫ celním prohlášení.
                                                             450/2008 (přizpůsobený)
   3. Výsledky ověření zjištěné celními orgány mají stejnou dokazovací hodnotu na celém
      celním území ⌦ Unie ⌫ Společenství.
                                                             450/2008
                                      Článek 162121
                               Opatření k identifikaci zboží
   1. Je-li k zajištění dodržování ustanovení upravujících celní režim, do kterého je zboží
      navrženo v celním prohlášení, nutná jeho identifikace, přijmou celní orgány či
      případně hospodářské subjekty oprávněné k tomu celními orgány nezbytná opatření
      k identifikaci zboží.
CS                                         144                                              CS
 ---pagebreak---                                                                 450/2008 (přizpůsobený)
   Tato opatření k identifikaci zboží mají stejný právní účinek na celém celním území
   ⌦ Unie ⌫ Společenství.
                                                                450/2008
   2.       Prostředky k identifikaci umístěné na zboží nebo dopravních prostředcích odstraní
            nebo zničí pouze celní orgány nebo případně hospodářské subjekty oprávněné
            k tomu celními orgány, není-li v důsledku nepředvídatelných okolností nebo vyšší
            moci jejich odstranění nebo zničení nezbytné k zajištění ochrany zboží nebo
            dopravních prostředků.
                                                                450/2008 (přizpůsobený)
                                          Článek 163122
                    Prováděcí opatření ⌦ Svěření prováděcích pravomocí ⌫
                                                                450/2008
                                                               nový
   Komise může přijme prostřednictvím prováděcích aktů opatření týkající se ověření celního
   prohlášení, kontroly zboží a odběru vzorků a výsledků ověření. Tyto prováděcí akty se
   přijímají  regulativním       přezkumným  postupem podle čl. 244 odst. 4184 odst. 2
   přijmout prováděcí opatření k tomuto oddílu.
                                            ODDÍL 2
                                          PROPUŠTĚNÍ
                                          Článek 164123
                                         Propuštění zboží
                                                                450/2008 (přizpůsobený)
   1.       Aniž je dotčen článek 117, Jjsou-li splněny podmínky stanovené pro propuštění
            zboží do dotyčného režimu a pod podmínkou, že se na zboží nevztahují žádná
            omezení ani zákazy, propustí celní orgány zboží ihned poté, co byly údaje uvedené
            v celním prohlášení ověřeny nebo přijaty bez ověření.
CS                                              145                                           CS
 ---pagebreak---                                                                   450/2008
   První pododstavec se použije rovněž v případech, kdy ověření uvedené v článku 158117 nelze
   dokončit v přiměřené lhůtě a přítomnost zboží pro účely ověření již není nutná.
   2.       Veškeré zboží, na které se vztahuje totéž celní prohlášení, se propouští současně.
                                                                  450/2008 (přizpůsobený)
                                                                 nový
   Obsahuje-li celní prohlášení ⌦ zboží spadající pod ⌫ dvě nebo více ⌦ tarifních
   podpoložek ⌫ položek, pokládají se pro účely prvního pododstavce údaje ke ⌦ zboží
   spadajícímu pod ⌫ každéou položce ⌦ tarifní podpoložku ⌫ za samostatné celní
   prohlášení.
                                                                  450/2008
   3.       Pokud je zboží předloženo jinému celnímu úřadu, než který přijal celní prohlášení,
            vymění si dané celní orgány informace nezbytné k propuštění zboží, aniž by byly
            dotčeny příslušné kontroly.
                                                                  450/2008
                                           Článek 165124
   Propuštění podmíněné zaplacením částky dovozního nebo vývozního cla odpovídající celnímu
                                   dluhu nebo poskytnutím jistoty
   1.       Vznikne-li propuštěním zboží do celního režimu celní dluh, je propuštění zboží
            podmíněno zaplacením částky dovozního nebo vývozního cla odpovídající celnímu
            dluhu nebo poskytnutím jistoty, kterou se tento dluh zajistí.
                                                                  450/2008
   První pododstavec se však, aniž je dotčen třetí pododstavec, nevztahuje na dočasné použití
   s částečným osvobozením od dovozního cla.
                                                                  450/2008
   Požadují-li celní orgány na základě celních předpisů upravujících celní režim, do kterého je
   zboží navrženo v celním prohlášení, poskytnutí jistoty, je zboží do tohoto celního režimu
   propuštěno až po poskytnutí této jistoty.
CS                                               146                                            CS
 ---pagebreak---    2.       Komise může regulativním postupem podle čl. 184 odst. 2 přijmout opatření
            stanovující výjimky z prvního a třetího pododstavce odst. 1 tohoto článku.
                                                                nový
   2.       V některých případech není propuštění zboží podmíněno zaplacením částky
            dovozního nebo vývozního cla odpovídající celnímu dluhu nebo poskytnutím jistoty,
            kterou se tento dluh zajistí.
                                               Článek 166
                                          Přenesení pravomoci
    Komise se zmocňuje k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 243, které
   upřesní případy uvedené v čl. 165 odst. 2.
                                                                 450/2008
                                          KAPITOLA 4
                                     Nakládání se zbožím
                                             Článek 167125
                                              Zničení zboží
   Mají-li k tomu celní orgány dostatečné důvody, mohou požadovat, aby bylo zboží, které bylo
   předloženo celnímu úřadu, zničeno, a o této skutečnosti vyrozumí jeho držitele. Náklady na
   zničení zboží nese držitel zboží.
                                             Článek 168126
                                 Opatření přijímaná celními orgány
   1.       Celní orgány přijmou veškerá nezbytná opatření, včetně zabavení a prodeje nebo
            zničení zboží, pro nakládání se zbožím v těchto případech:
                                                                 450/2008 (přizpůsobený)
   a)       nebyla-li splněna jedna z povinností stanovených celními předpisy týkající se vstupu
            zboží, které není zbožím Společenství ⌦ Unie ⌫, na celní území Společenství
            ⌦ Unie ⌫ , nebo bylo zboží odňato dohledu celních orgánů;
CS                                                147                                            CS
 ---pagebreak---                                                             450/2008
   b) pokud zboží nemohlo být propuštěno z některého z těchto důvodů:
      i)    ve lhůtě stanovené celními orgány nebylo možno provést kontrolu zboží nebo
            v ní pokračovat z důvodů, které lze přičítat deklarantovi,
                                                            450/2008 (přizpůsobený)
      ii)   doklady, které musí být předloženy ⌦ poskytnuty ⌫ před umístěním nebo
            propuštěním zboží do daného celního režimu, nebyly ⌦ poskytnuty ⌫
            zpřístupněny,
      iii)  ve stanovené lhůtě nebyly uhrazeny platby nebo nebyla poskytnuta jistota,
            které měly být uhrazeny nebo poskytnuty v souvislosti s dovozním nebo
            vývozním clem,
      iv)   ⌦ na zboží se ⌫ vztahují se na něj zákazy nebo omezení;
                                                            450/2008
   c) pokud zboží nebylo v přiměřené lhůtě po propuštění odebráno;
   d) pokud se po propuštění zjistí, že zboží nesplňovalo podmínky pro toto propuštění;
   e) pokud je zboží přenecháno ve prospěch státu v souladu s článkem 169127.
                                                            450/2008 (přizpůsobený)
   2. Zboží, které není zbožím Společenství ⌦ Unie ⌫ a které bylo přenecháno ve
      prospěch státu, zabráno nebo zabaveno, se považuje za zboží, které bylo propuštěno
      do režimu dočasného uskladnění.
                                      Článek 169127
                                     Přenechání zboží
   1. Zboží, které není zbožím Společenství ⌦ Unie ⌫, a zboží v režimu konečného
      použití může držitel režimu nebo případně držitel zboží na základě předchozího
      povolení celních orgánů přenechat ve prospěch státu.
CS                                         148                                           CS
 ---pagebreak---                                                                     450/2008
   2.        Přenecháním zboží nevznikají státu žádné výlohy. Náklady na zničení zboží nebo na
             jiné nakládání s ním hradí držitel režimu nebo případně držitel zboží.
                                               Článek 128
                                          Prováděcí opatření
   Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním
   a která se týkají provádění této kapitoly, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle
   čl. 184 odst. 4.
                                                                   nový
                                               Článek 170
                                  Zrušení platnosti celního prohlášení
   Je-li již zboží, které má být zničeno, přenecháno ve prospěch státu, zajištěno nebo zabaveno,
   předmětem celního prohlášení, zruší celní orgány platnost tohoto celního prohlášení.
                                               Článek 171
                                         Přenesení pravomoci
   Komise se zmocňuje k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 243, které
   upřesní:
   a)        pravidla týkající se postupu pro přijetí nezbytných opatření k nakládání se zbožím;
   b)        pravidla týkající se přenechání zboží ve prospěch státu v souladu s článkem 169.
CS                                                 149                                             CS
 ---pagebreak---                                                            450/2008 (přizpůsobený)
                                      HLAVA VI
      PROPUŠTĚNÍ DO VOLNÉHO OBĚHU A OSVOBOZENÍ OD
                                 DOVOZNÍHO CLA
                                   KAPITOLA 1
                        Propuštění do volného oběhu
                                     Článek 172129
                                Oblast působnosti a účinek
   1. Zboží, které není zbožím Společenství ⌦ Unie ⌫ a které má být uvedeno na trh
      Společenství ⌦ Unie ⌫ nebo je zamýšleno k soukromému použití nebo k osobní
      spotřebě na ⌦ celním ⌫ území ⌦ Unie ⌫ Společenství, se propustí do volného
      oběhu.
                                                           450/2008
   2. Propuštění do volného oběhu zahrnuje:
                                                           450/2008
   a) výběr veškerého dlužného dovozního cla;
                                                           450/2008
   b) případně výběr dalších poplatků stanovených příslušnými platnými předpisy
      týkajícími se výběru těchto poplatků;
   c) uplatnění obchodněpolitických opatření a zákazů a omezení, pokud nebyla uplatněna
      v dřívější fázi;
   d) splnění dalších formalit stanovených pro dovoz daného zboží.
                                                           450/2008 (přizpůsobený)
   3. Propuštěním do volného oběhu získává zboží, které není zbožím Společenství
      ⌦ Unie ⌫ , celní status zboží ⌦ Unie ⌫ Společenství.
CS                                         150                                          CS
 ---pagebreak---                                                                  nový
                                              Článek 173
                                         Přenesení pravomoci
   Komise se zmocňuje k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 243, které
   upřesní pravidla pro uplatnění obchodněpolitických opatření, zákazů a omezení podle čl. 172
   odst. 2 písm. c) na zboží propuštěné do zvláštního režimu před jeho propuštěním do volného
   oběhu.
                                                                  450/2008 (přizpůsobený)
                                          KAPITOLA 2
                              Osvobození od dovozního cla
                                              ODDÍL 1
                                          VRÁCENÉ ZBOŽÍ
                                            Článek 174130
                                      Oblast působnosti a účinek
   1.       Zboží, které není zbožím Společenství ⌦ Unie ⌫ a původně bylo vyvezeno
            z celního území ⌦ Unie ⌫ Společenství jako zboží ⌦ Unie ⌫ Společenství
            a které je ve lhůtě tří let vráceno na toto území a v celním prohlášení navrženo na
            propuštění do volného oběhu, je na žádost dotyčné osoby osvobozeno od dovozního
            cla.
                                                                 nový
            První pododstavec se použije i v případě, kdy vrácené zboží představuje pouze část
            zboží původně vyvezeného z celního území Unie.
                                                                  450/2008
   2.       Pokud to zvláštní okolnosti odůvodňují, lze tříletou lhůtu uvedenou v odstavci 1
            prodloužit.
CS                                               151                                            CS
 ---pagebreak---                                                                   450/2008 (přizpůsobený)
   3.       Bylo-li vrácené zboží před vývozem z celního území ⌦ Unie ⌫ Společenství
            propuštěno do volného oběhu bez cla nebo se sníženou sazbou dovozního cla na
            základě zvláštního konečného použití, přizná se osvobození od dovozního cla podle
            odstavce 1 pouze tehdy, má-li toto zboží být propuštěno do volného oběhu k témuž
            konečnému použití.
                                                                  450/2008
   Má-li být dotyčné zboží propuštěno do volného oběhu k jinému konečnému použití, sníží se
   částka dovozního cla o případně vybranou částku cla při prvním propuštění tohoto zboží do
   volného oběhu. Je-li tato částka vyšší než částka vyměřená při propuštění vráceného zboží do
   volného oběhu, žádná náhrada se neposkytuje.
                                                                  450/2008 (přizpůsobený)
   4.       Ztratí-li zboží Společenství ⌦ Unie ⌫ svůj celní status zboží ⌦ Unie ⌫
            Společenství podle článku 131čl. 102 písm. b) a je-li následně propuštěno do volného
            oběhu, použijí se obdobně odstavce 1, 2 a 3 tohoto článku.
   5.       Osvobození od dovozního cla se poskytuje pouze tehdy, je-li zboží dovezeno zpět ve
            stavu, v němž bylo vyvezeno.
                                                                nový
   6.     Osvobození od dovozního cla pro vrácené zboží se přizná za podmínky, že osoba
   požadující toto osvobození poskytne informace potvrzující, že podmínky pro osvobození jsou
   splněny.
   Tyto informace se poskytnou celnímu úřadu, kde bylo podáno celní prohlášení s návrhem na
   propuštění do volného oběhu.
                                                                  450/2008
                                             Článek 131
                   Případy, ve kterých se osvobození od dovozního cla nepřiznává
   Osvobození od dovozního cla podle článku 130 se nepřizná v těchto případech:
          a) zboží bylo vyvezeno z celního území Společenství v režimu pasivního
   zušlechťovacího styku, s výjimkou jednoho z těchto případů:
CS                                               152                                             CS
 ---pagebreak---                   i) dotčené zboží zůstává ve stavu, v němž bylo vyvezeno,
                  ii) pravidla přijatá podle článku 134 to umožňují;
   b)       na zboží se vztahovala opatření stanovená v rámci společné zemědělské politiky
            zahrnující vývoz zboží z celního území Společenství, s výjimkou případů, kdy to
            pravidla přijatá podle článku 134 umožňují.
                                                                nový
                                               Článek 175
       Zboží, na které se vztahovala opatření stanovená v rámci společné zemědělské politiky
   Není-li v konkrétních případech stanoveno jinak, osvobození od dovozního cla stanovené v
   článku 174 se nepřizná zboží, na které se vztahovala opatření stanovená v rámci společné
   zemědělské politiky a jež zahrnují jejich vývoz z celního území Unie.
                                                                 450/2008 (přizpůsobený)
                                             Článek 176132
          Zboží, které bylo předtím propuštěno do režimu aktivního zušlechťovacího styku
   1.       Článek 174130 se použije obdobně na zušlechtěné výrobky, které byly původně
            zpětně vyvezeny z celního území ⌦ Unie ⌫ Společenství poté, co byly propuštěny
            do režimu aktivního zušlechťovacího styku.
   2.       Na žádost deklaranta a za předpokladu, že předloží nezbytné informace, se částka
            dovozního cla za zboží uvedené v odstavci 1 tohoto článku určí v souladu s čl. 74
            odst. 353 odst. 3. Za den přijetí oznámení o zpětném vývozu se považuje den
            propuštění zboží do volného oběhu.
   3.       Osvobození od dovozního cla podle článku 174130 se nepřizná v případě
            zušlechtěných výrobků, které byly vyvezeny v souladu s čl. 191 odst. 2 písm. c)142
            odst. 2 písm. b), není-li zajištěno, že zboží nebude propuštěno do režimu aktivního
            zušlechťovacího styku.
                                                                 nový
                                               Článek 177
                                          Přenesení pravomoci
   Komise se zmocňuje k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 243, které
   upřesní:
CS                                                153                                           CS
 ---pagebreak---    a)       případy, kdy se zboží považuje za dovezené zpět ve stavu, v němž bylo vyvezeno;
   b)       pravidla týkající se informací uvedených v čl. 174 odst. 6;
   c)       konkrétní případy podle článku 175.
                                                                 450/2008 (přizpůsobený)
                                               ODDÍL 2
                     MOŘSKÝ RYBOLOV A PRODUKTY ZÍSKANÉ Z MOŘE
                                            Článek 178133
                     Produkty mořského rybolovu a jiné produkty získané z moře
   1.       Aniž je dotčen čl. 53 odst. 136 odst. 1, jsou od dovozního cla při svém propuštění do
            volného oběhu osvobozeny tyto produkty:
   a)       produkty mořského rybolovu a jiné produkty získané z teritoriálních vod země nebo
            území mimo celní území ⌦ Unie ⌫ Společenství pouze plavidly registrovanými
            nebo přihlášenými v některém členském státě a plujícími pod vlajkou tohoto státu;
                                                                 450/2008
   b)       produkty, které byly vyrobeny z produktů uvedených v písmenu a) na palubě
            plavidel, která je zpracovávají, splňujících podmínky stanovené v písmenu a).
                                                                 nový
   2.       Dotyčná osoba prokáže, že podmínky stanovené v odstavci 1 jsou splněny.
                                              Článek 179
                                        Přenesení pravomoci
   Komise se zmocňuje k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 243, které
   upřesní pravidla týkající se důkazů podle čl. 178 odst. 2.
CS                                                154                                             CS
 ---pagebreak---                                                                     450/2008
                                               ODDÍL 3
                                      PROVÁDĚCÍ OPATŘENÍ
                                              Článek 134
                                          Prováděcí opatření
   Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním
   a která se týkají provádění této kapitoly, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle
   čl. 184 odst. 4.
                                                                    450/2008
                                            HLAVA VII
                                      ZVLÁŠTNÍ REŽIMY
                                          KAPITOLA 1
                                      Obecná ustanovení
                                            Článek 180135
                                           Oblast působnosti
   Zboží může být propuštěno do některé z těchto kategorií zvláštních režimů:
   a)       tranzit, což zahrnuje vnější a vnitřní tranzit;
   b)       uskladnění, což zahrnuje dočasné uskladnění, uskladnění v celním skladu a svobodná
            pásma;
   c)       zvláštní použití, což zahrnuje dočasné použití a konečné použití;
   d)       zušlechtění, což zahrnuje aktivní a pasivní zušlechťovací styk.
                                            Článek 181136
                                                Povolení
   1.       Povolení vydané celními orgány se vyžaduje pro:
   a)-      použití režimu aktivního nebo pasivního zušlechťovacího styku, režimu dočasného
            použití nebo režimu konečného použití,;
CS                                                 155                                             CS
 ---pagebreak---    b)-       provozování zařízení pro dočasné uskladnění nebo uskladnění zboží v celním skladu,
             kromě případů, kdy skladovací zařízení provozuje samotný celní orgán.
                                                                 450/2008 (přizpůsobený)
   Podmínky, za kterých je povoleno použití jednoho nebo více režimů uvedených výše
   ⌦ v prvním pododstavci ⌫ nebo provozování skladovacích zařízení, se uvedou v povolení.
                                                                 450/2008
   2. Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním
   a kterými se stanoví zejména pravidla pro:
           a) udělování povolení uvedeného v odstavci 1;
           b) případy, kdy se provádí přezkum povolení;
           c) podmínky, za nichž se povolení uděluje;
           d) určení celního orgánu příslušného k udělení povolení;
           e) konzultace s jinými celními orgány a poskytování informací těmto orgánům;
           f) podmínky, za nichž může být povolení pozastaveno nebo zrušeno;
           g) zvláštní úkoly a působnost příslušných zúčastněných celních úřadů, zejména
   v souvislosti s kontrolami, jež mají být použity;
           h) formu a jakoukoli lhůtu pro dokončení formalit,
   se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 184 odst. 4.
   Tato opatření zohlední:
           a) v souvislosti s prvním pododstavcem písm. c) a v případě zapojení více než jednoho
   členského státu splnění kritérií pro udělování statusu schváleného hospodářského subjektu
   stanovených v článku 14 žadatelem;
           b) v souvislosti s prvním pododstavcem písm. d) místo, kde žadatel vede nebo
   zpřístupňuje své hlavní účetnictví pro celní účely, což usnadňuje kontroly z hlediska auditu,
   a kde je vykonávána alespoň část činností, na něž se má povolení vztahovat.
                                                                nový
   2.        V některých případech může být povolení uděleno se zpětným účinkem.
CS                                               156                                             CS
 ---pagebreak---                                                                  450/2008 (přizpůsobený)
   3.       Nestanoví-li celní předpisy ⌦ Není-li stanoveno ⌫ jinak, je povolení uvedené
            v odstavci 1 udělováno pouze těmto osobám ⌦ , které splňují následující
            podmínky ⌫ :
   a)       osobám ⌦ jsou ⌫ usazenyým na celním území ⌦ Unie ⌫ Společenství;
   b)       osobám, které poskytnou potřebnou záruku řádného provedení operací a které v
            případech,;
   c)       kdy může-li u zboží, které bylo propuštěno do zvláštního režimu, vzniknout celní
            dluh nebo jiné poplatky, poskytnou jistotu v souladu s článkem 7756;
   d)       c) v případě dočasného použití osobě, která ⌦ používají ⌫ zboží používá nebo
            zajišťujeí jeho použití, a v případě režimu aktivního zušlechťovacího styku osobě,
            která provádí ⌦ provádějí ⌫ nebo zajišťujeí provádění zušlechťovacích operací.
                                                                 450/2008
   Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním
   a kterými se stanoví odchylky od prvního pododstavce tohoto odstavce, se přijímají
   regulativním postupem s kontrolou podle čl. 184 odst. 4.
                                                                 nový
   Pokud byla při udělování uvedeného povolení zohledněna činnost týkající se dotyčného
   zvláštního režimu, má se za to, že schválený hospodářský subjekt pro celní zjednodušení
   splnil podmínku stanovenou v písmeně b).
                                                                 450/2008
   4.       Není-li stanoveno jinak, je povolení uvedené v odstavci 1 uděleno pouze tehdy, jsou-
            li kromě podmínek uvedených v odstavci 3 splněny i tyto podmínky:
                                                                 450/2008
   a)       pokud celní orgány mohou nad prováděním daného režimu vykonávat celní dozor,
            aniž by musely uplatňovat administrativní opatření, která jsou neúměrná daným
            hospodářským potřebám;
CS                                               157                                             CS
 ---pagebreak---                                                                    450/2008 (přizpůsobený)
   b)       pokud by povolením použít režim zušlechťovacího styku nebyly nepříznivě dotčeny
            zásadní zájmy výrobců ⌦ Unie ⌫ Společenství (hospodářské podmínky).
   5.       Není-li prokázáno něco jiného nebo pokud celní předpisy stanoví, že se hospodářské
            podmínky se považují za splněné, má se za to, že zásadní zájmy výrobců
            ⌦ Unie ⌫ Společenství uvedené v odst. 4 písm. b)prvním pododstavci písm. b)
            nejsou nepříznivě dotčeny.
   6.       Je-li prokázáno, že by zásadní zájmy výrobců ⌦ Unie ⌫ Společenství mohly být
            nepříznivě dotčeny, provede se postupem podle článku 185 posouzení
            hospodářských podmínek ⌦ na úrovni Unie ⌫ .
                                                                   450/2008
   Komise přijme regulativním postupem podle čl. 184 odst. 2 opatření upravující:
          a) posuzování hospodářských podmínek;
          b) určení případů, v nichž mohou být zásadní zájmy výrobců Společenství nepříznivě
   dotčeny, přičemž se zohlední opatření v oblasti obchodní a zemědělské politiky;
          c) určení případů, v nichž se hospodářské podmínky považují za splněné.
                                                                  nový
   7.       Celní orgány zajistí, že držitel povolení dodrží své povinnosti.
                                                                   450/2008
   8.5.     Držitel povolení informuje celní orgány o všech skutečnostech, které nastaly po
            udělení povolení a které by mohly mít vliv na jeho zachování nebo obsah.
                                                                  nový
                                               Článek 182
                                         Přenesení pravomoci
   Komise se zmocňuje k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 243, které
   upřesní:
   a)       pravidla pro udělování povolení pro postupy uvedené v čl. 181 odst. 1;
CS                                                158                                          CS
 ---pagebreak---    b)      případy, kdy se povolení udělí se zpětným účinkem v souladu s čl. 181 odst. 2;
   c)      výjimky z podmínek uvedených v čl. 181 odst. 3 a 4;
   d)      případy, ve kterých se hospodářské podmínky považují za splněné, jak je uvedeno v
           čl. 181 odst. 5;
   e)      pravidla pro posouzení hospodářských podmínek podle čl. 181 odst. 6;
   f)      povinnosti držitele povolení podle čl. 181 odst. 7;
   g)      pravidla týkající se postupu, který zajistí, že držitel povolení splní svou povinnost v
           souladu s čl. 181 odst. 7.
                                                                   450/2008 (přizpůsobený)
                                          Článek 183137
                                              Záznamy
   1.      S výjimkou režimu tranzitu nebo ⌦ není-li stanoveno ⌫ nestanoví-li celní předpisy
           jinak, vede držitel povolení, držitel režimu a všechny osoby, které provádějí činnost
           zahrnující uskladnění, opracování nebo zpracování zboží nebo prodej či nákup zboží
           ve svobodných pásmech, ⌦ vhodné ⌫ záznamy o zboží ve formě schválené
           celními orgány.
                                                                   450/2008 (přizpůsobený)
                                                                   nový
   Záznamy musí obsahují informace a údaje, které  celním orgánům umožnití dohled nad
   dotyčným režimem, zejména pokud jde o identifikaci zboží, které bylo do tohoto režimu
   propuštěno, jeho celní status a pohyb.
                                                                   450/2008
   2.      Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho
           doplněním a která se týkají provádění tohoto článku, se přijímají regulativním
           postupem s kontrolou podle čl. 184 odst. 4.
                                                                   nový
   2.      Má se za to, že schválený hospodářský subjekt pro celní zjednodušení splnil
           povinnost stanovenou v odstavci 1, pokud jsou jeho záznamy vhodné pro účely
           dotyčného zvláštního režimu.
CS                                               159                                               CS
 ---pagebreak---                                               Článek 184
                                         Přenesení pravomoci
   Komise se zmocňuje k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 243, které
   upřesní druh informací a údaje, které mají být obsaženy v záznamech, s cílem umožnit celním
   orgánům dohled nad dotyčným režimem, jak je uvedeno v článku 183.
                                                                   450/2008 (přizpůsobený)
                                            Článek 185138
                                           Vyřízení režimu
   1.       Aniž je dotčen článek 218166, je zvláštní režim, kromě režimu tranzitu, vyřízen
            v okamžiku, kdy je zboží, které bylo do režimu propuštěno, či zušlechtěné výrobky
            propuštěné do následného celního režimu, kdy ⌦ byly přepraveny z ⌫ opustily
            celního území ⌦ Unie ⌫ Společenství nebo byly zničeny a nezůstal po nich žádný
            odpad nebo byly přenechány ve prospěch státu podle článku 169127.
                                                                   450/2008
   2.       Celní orgány režim tranzitu vyřídí, pokud je na základě porovnání údajů, které má
            k dispozici celní úřad odeslání, s údaji, které má k dispozici celní úřad určení, patrné,
            že tento režim byl řádně ukončen.
   3.       Celní orgány učiní všechna opatření potřebná k tomu, aby napravily situaci u zboží,
            u nějž nebyl příslušný režim vyřízen v souladu se stanovenými podmínkami.
                                                                   nový
   4.       Není-li stanoveno jinak, proběhne vyřízení režimu v určité lhůtě.
                                              Článek 186
                                         Přenesení pravomoci
   Komise se zmocňuje k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 243, které
   upřesní pravidla týkající vyřízení režimu podle čl. 185.
CS                                                160                                                 CS
 ---pagebreak---                                                                    450/2008 (přizpůsobený)
                                            Článek 187139
                                      Převod práv a povinností
   Práva a povinnosti držitele režimu ve vztahu ke zboží, které bylo propuštěno do zvláštního
   režimu jiného, než je tranzit, mohou být za podmínek stanovených celními orgány zcela nebo
   zčásti převedeny na jiné osoby ⌦ jinou osobu ⌫ , kteréá splňujíe podmínky stanovené pro
   daný režim.
                                            Článek 188140
                                              Pohyb zboží
   1. Zboží propuštěné do zvláštního režimu jiného, než je tranzit, nebo zboží ve svobodném
   pásmu se může pohybovat mezi různými místy na celním území ⌦ Unie ⌫ Společenství,
   stanoví-li to povolení nebo celní předpisy.
                                                                   450/2008
   2. Komise přijme regulativním postupem podle čl. 184 odst. 2 prováděcí opatření k tomuto
   článku.
                                                                   450/2008
                                            Článek 189141
                                      Obvyklé formy manipulace
   Zboží, které bylo propuštěno do režimu uskladnění v celním skladu nebo režimu zušlechtění
   nebo které bylo umístěno do svobodného pásma, může být podrobeno obvyklým formám
   manipulace, jejichž cílem je zajistit uchování zboží, zlepšit jeho vzhled nebo obchodní jakost
   nebo je upravit pro distribuci nebo další prodej.
                                                                  nový
                                              Článek 190
                                         Přenesení pravomoci
   Komise se zmocňuje k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 243, které
   upřesní:
CS                                               161                                              CS
 ---pagebreak---    a)       pravidla pro převod práv a povinností držitele režimu ve vztahu ke zboží, které bylo
            propuštěno do jiného zvláštního režimu, než je tranzit, v souladu s článkem 187;
   b)       pravidla pro pohyb zboží propuštěného do jiného zvláštního režimu, než je tranzit,
            nebo umístěného do svobodného pásma v souladu s článkem 188;
   c)       obvyklé formy manipulace se zbožím propuštěným do režimu uskladnění v celním
            skladu nebo režimu zušlechtění nebo umístěným do svobodného pásma podle článku
            189.
                                                                 450/2008 (přizpůsobený)
                                           Článek 191142
                                          Rovnocenné zboží
   1.       Rovnocenným zbožím je zboží ⌦ Unie ⌫ Společenství, které je uskladněno,
            použito nebo zpracováno místo zboží, které bylo propuštěno do zvláštního režimu.
   V režimu pasivního zušlechťovacího styku je rovnocenným zbožím zboží, které není zbožím
   ⌦ Unie ⌫ Společenství a které je zpracováno místo zboží ⌦ Unie ⌫ Společenství, které
   bylo propuštěno do režimu pasivního zušlechťovacího styku.
   Rovnocenné ⌦ Není-li stanoveno jinak, má rovnocenné ⌫ zboží má stejný osmimístný kód
   kombinované nomenklatury, stejnou obchodní jakost a stejné technické charakteristiky jako
   zboží, které nahrazuje.
                                                                 450/2008
   Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním
   a kterými se stanoví odchylky od třetího pododstavce tohoto odstavce, se přijímají
   regulativním postupem s kontrolou podle čl. 184 odst. 4.
                                                                 450/2008 (přizpůsobený)
   2.       Je-li zajištěn řádný průběh režimu, zejména pokud jde o celní dohled, celní orgány
            ⌦ na žádost ⌫ povolí:
                                                                 450/2008
                                                                 nový
   a)       použití rovnocenného zboží ve zvláštním režimu s výjimkou režimu           uskladnění
            v celním skladu, svobodných pásem, konečného použití a zušlechťovacího styku 
            tranzitu, dočasného použití a dočasného uskladnění;
CS                                              162                                               CS
 ---pagebreak---                                                                 nový
   b)       použití rovnocenného zboží v režimu dočasného použití v konkrétních případech;
                                                                450/2008
   bc)      v případě režimu aktivního zušlechťovacího styku vývoz zušlechtěných výrobků,
            které byly získány z rovnocenného zboží ještě před dovozem zboží, které nahrazují;
   cd)      v případě režimu pasivního zušlechťovacího styku dovoz zušlechtěných výrobků,
            které byly získány z rovnocenného zboží ještě před vývozem zboží, které nahrazují.
                                                                450/2008
   Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním
   a kterými se stanoví případy, v nichž celní orgány mohou povolit použití rovnocenného zboží
   v režimu dočasného použití, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 184
   odst. 4.
                                                                nový
   Pokud byla při udělování uvedeného povolení zohledněna činnost týkající se dotyčného
   zvláštního režimu, má se za to, že schválený hospodářský subjekt pro celní zjednodušení
   splnil podmínku zajištění řádného průběhu režimu.
                                                                450/2008
   3.       Použití rovnocenného zboží není povoleno v žádném z těchto případů:
                                                                450/2008 (přizpůsobený)
   a)       provádí-li se u zboží v režimu aktivního zušlechťovacího styku pouze obvyklé formy
            manipulace vymezené v článku 189141;
   b)       platí-li zákaz vracet dovozní clo nebo přiznávat osvobození od dovozního cla pro
            nepůvodní zboží, které bylo použito při výrobě zušlechtěných výrobků v režimu
            aktivního zušlechťovacího styku a pro něž je vydán nebo vystaven doklad o původu
            v rámci preferenčního ujednání mezi ⌦ Unií ⌫ Společenstvím a některými
            zeměmi či územími mimo celní území ⌦ Unie ⌫ Společenství nebo skupinami
            těchto zemí či území; nebo
CS                                               163                                           CS
 ---pagebreak---    c)       pokud by to vedlo k neoprávněné výhodě týkající se dovozního cla ⌦ nebo je-li to
            stanoveno v právních předpisech Unie ⌫ .
                                                                450/2008
   Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním
   a kterými se vymezují další případy, v nichž nemůže být použito rovnocenné zboží, se
   přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 184 odst. 4.
                                                                450/2008 (přizpůsobený)
   4.       V případě uvedeném v odst. 2 písm. c)2 písm. b) tohoto článku a pokud by
            zušlechtěné výrobky podléhaly vývoznímu clu, jestliže by nebyly vyvezeny v rámci
            aktivního zušlechťovacího styku, poskytne držitel povolení jistotu pro zajištění
            úhrady ⌦ vývozního ⌫ cla pro případ, že zboží, které není zbožím ⌦ Unie ⌫
            Společenství, nebude dovezeno ve lhůtě uvedené v čl. 222 odst. 3169 odst. 3.
                                                                450/2008
                                              Článek 143
                                          Prováděcí opatření
   Komise přijme regulativním postupem podle čl. 184 odst. 2 opatření k provádění režimů
   podle této hlavy.
                                                                nový
                                              Článek 192
                                         Přenesení pravomoci
   Komise se zmocňuje k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 243, které
   upřesní:
   a)       výjimky z čl. 191 odst. 1 třetího pododstavce;
   b)       pravidla týkající se postupu pro použití rovnocenného zboží povoleného v souladu s
            čl. 191 odst. 2;
   c)       případy, kdy se rovnocenné zboží použije v režimu dočasného použití v souladu s
            čl. 191 odst. 2 písm. b);
   d)       případy, kdy použití rovnocenného zboží není povoleno v souladu s čl. 191 odst. 3
            písm. c);
CS                                               164                                           CS
 ---pagebreak---    e) lhůtu podle čl. 222 odst. 3.
                                                           450/2008 (přizpůsobený)
                                   KAPITOLA 2
                                         Tranzit
                                         ODDÍL 1
                             VNĚJŠÍ A VNITŘNÍ TRANZIT
                                      Článek 193144
                                       Vnější tranzit
   1. Režim vnějšího tranzitu umožňuje přepravu zboží, které není zbožím Společenství
      ⌦ Unie ⌫ , mezi dvěma místy na celním území ⌦ Unie ⌫ Společenství, aniž by
      toto zboží podléhalo:
   a) dovoznímu clu;
                                                           450/2008
   b) jiným poplatkům stanoveným dalšími příslušnými platnými předpisy;
                                                           450/2008 (přizpůsobený)
   c) obchodněpolitickým opatřením, pokud tato opatření nezakazují vstup zboží na celní
      území ⌦ Unie ⌫ Společenství nebo jeho výstup z tohoto území.
   2. Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho
      doplněním a kterými se stanoví podmínky, za nichž
   2. ⌦ V některých případech ⌫ je zboží Společenství ⌦ Unie ⌫ propuštěno do
      režimu vnějšího tranzitu, a související podmínky, se přijímají regulativním postupem
      s kontrolou podle čl. 184 odst. 4.
                                                           450/2008
   3. Přeprava uvedená v odstavci 1 se uskutečňuje jedním z těchto způsobů:
CS                                         165                                             CS
 ---pagebreak---                                                            450/2008 (přizpůsobený)
   a) v režimu vnějšího tranzitu ⌦ Unie ⌫ Společenství;
                                                           450/2008
   b) v souladu s Úmluvou TIR, pokud tato přeprava:
                                                           450/2008 (přizpůsobený)
      i)    byla zahájena nebo má být ukončena mimo celní území ⌦ Unie ⌫
            Společenství; nebo
      ii)   probíhá mezi dvěma místy na celním území ⌦ Unie ⌫ Společenství přes
            území země nebo území mimo celní území ⌦ Unie ⌫ Společenství;
                                                           450/2008
   c) v případě tranzitní přepravy v souladu s Úmluvou ATA/Istanbulskou úmluvou;
   d) podle Rýnského manifestu (článek 9 Revidované úmluvy pro plavbu na Rýně);
   e) podle formuláře 302 v rámci Dohody mezi stranami Severoatlantické smlouvy
      o statusu jejich ozbrojených sil, podepsané v Londýně dne 19. června 1951;
   f) v rámci poštovního systému v souladu s akty Světové poštovní unie, pokud je zboží
      přepravováno držiteli nebo pro držitele práv a povinností vyplývajících z těchto aktů.
                                                           450/2008
   3. Použitím vnějšího tranzitu není dotčen článek 140.
                                                           450/2008 (přizpůsobený)
                                      Článek 194145
                                      Vnitřní tranzit
   1. Režim vnitřního tranzitu umožňuje za podmínek stanovených v odstavcíchi 2 a 3
      přepravu zboží Společenství ⌦ Unie ⌫ mezi dvěma místy na celním území
      ⌦ Unie ⌫ Společenství a přes jiné ⌦ zemi nebo ⌫ území mimo toto
       ⌦ celní ⌫ území beze změny jeho celního statusu.
CS                                         166                                               CS
 ---pagebreak---                                                                     450/2008
   2.        Přeprava uvedená v odstavci 1 se uskutečňuje jedním z těchto způsobů:
                                                                    450/2008 (přizpůsobený)
   a)        v režimu vnitřního tranzitu ⌦ Unie ⌫ Společenství, je-li tato možnost upravena
             v mezinárodní dohodě;
                                                                    450/2008
   b)        v souladu s Úmluvou TIR;
   c)        v případě tranzitní přepravy v souladu s Úmluvou ATA/Istanbulskou úmluvou;
   d)        podle Rýnského manifestu (článek 9 Revidované úmluvy pro plavbu na Rýně);
   e)        podle formuláře 302 v rámci Dohody mezi stranami Severoatlantické smlouvy
             o statusu jejich ozbrojených sil, podepsané v Londýně dne 19. června 1951;
   f)        v rámci poštovního systému v souladu s akty Světové poštovní unie, pokud je zboží
             přepravováno držiteli nebo pro držitele práv a povinností vyplývajících z těchto aktů.
                                                                    450/2008
   3.        V případech uvedených v odst. 2 písm. b) až f) si zboží zachová celní status zboží
             Společenství pouze tehdy, je-li tento status zjištěn za určitých podmínek a způsobem,
             které jsou stanoveny celními předpisy.
   Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním
   a kterými se stanoví podmínky, za nichž může být zjištěn celní status, a způsob, kterým se
   zjišťuje, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 184 odst. 4.
                                                                    nový
                                               Článek 195
                                         Přenesení pravomoci
   Komise se zmocňuje k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 243, které
   upřesní:
   a)        případy, kdy má být zboží Unie propuštěno do režimu vnějšího tranzitu v souladu s
             čl. 193 odst. 2;
CS                                                167                                               CS
 ---pagebreak---    b)     pravidla pro přizpůsobení ustanovení mezinárodních nástrojů uvedených v čl. 193
          odst. 3 písm. b) až f) a čl. 194 odst. 2 písm. b) až f) potřebám Unie.
                                                                   450/2008 (přizpůsobený)
                                             ODDÍL 2
                            TRANZIT ⌦ UNIE ⌫ SPOLEČENSTVÍ
                                           Článek 196146
   Povinnosti držitele tranzitního režimu ⌦ Unie ⌫ Společenství a přepravce a příjemce zboží
                   pohybujícího se v tranzitním režimu ⌦ Unie ⌫ Společenství
   1.     Držitel tranzitního režimu ⌦ Unie ⌫ Společenství je povinen:
                                                                   450/2008
   a)     předložit zboží ve stanovené lhůtě celnímu úřadu určení v nezměněném stavu spolu
          s požadovanými informacemi a dodržet přitom opatření přijatá celními orgány
          k zajištění jeho identifikace;
   b)     dodržovat celní předpisy vztahující se na režim;
   c)     nestanoví-li celní předpisy jinak, poskytnout jistotu k zajištění úhrady částky
          dovozního nebo vývozního cla odpovídající celnímu dluhu nebo zaplacení jiných
          poplatků stanovených dalšími příslušnými platnými předpisy, které mohou u zboží
          vzniknout.
   2.     Povinnosti držitele režimu jsou splněny a režim tranzitu je ukončen, jakmile je zboží
          v tomto režimu spolu s požadovanými informacemi k dispozici celnímu úřadu určení
          v souladu s celními předpisy.
                                                                   450/2008 (přizpůsobený)
   3.     Přepravce nebo příjemce zboží, který zboží přejímá s vědomím, že se toto zboží
          přepravuje v tranzitním režimu ⌦ Unie ⌫ Společenství, je rovněž povinen ve
          stanovené lhůtě předložit celnímu úřadu místa určení zboží v nezměněném stavu
          a dodržet přitom opatření přijatá celními orgány k zajištění jeho identifikace.
                                                                   nový
   4.     Celní orgány mohou osobě na žádost povolit zjednodušení, pokud jde o propuštění
          zboží do tranzitního režimu Unie a pokud jde o ukončení uvedeného režimu.
CS                                                168                                           CS
 ---pagebreak---    5.       Celní orgány zajistí, aby osoby uvedené v odstavcích 1, 3 a 4 dodržely své
            povinnosti.
                                                                  450/2008 (přizpůsobený)
                                           Článek 197147
      Zboží přepravované v režimu vnějšího tranzitu ⌦ Unie ⌫ Společenství přes území země
                   ⌦ nebo území ⌫ mimo celní území ⌦ Unie ⌫ Společenství
   1.       Režimu vnějšího tranzitu ⌦ Unie ⌫ Společenství podléhá zboží, které je
            přepravováno přes ⌦ zemi nebo ⌫ území, které není součástí celního území
            ⌦ Unie ⌫ Společenství, je-li splněna jedna z těchto podmínek:
   a)       tuto možnost stanoví mezinárodní smlouva;
   b)       přeprava přes toto tuto ⌦ zemi nebo ⌫ území je uskutečněna na základě jediného
            přepravního dokladu vystaveného na celním území ⌦ Unie ⌫ Společenství.
   2.       V případě uvedeném v odst. 1 písm. b) se po dobu, kdy je zboží mimo celní území
            ⌦ Unie ⌫ Společenství, účinky režimu vnějšího tranzitu ⌦ Unie ⌫ Společenství
            pozastaví.
                                                                  nový
                                             Článek 198
                                        Přenesení pravomoci
   Komise se zmocňuje k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 243, které
   upřesní:
   a)       povinnosti osob uvedených v čl. 196 odst. 1, 3 a 4;
   b)       pravidla pro udělování povolení podle čl. 196 odst. 4;
   c)       pravidla týkající se postupu s cílem zajistit dodržení povinností uvedených v čl. 196
            odst. 5.
CS                                               169                                              CS
 ---pagebreak---                                                               450/2008 (přizpůsobený)
                                       KAPITOLA 3
                                         Uskladnění
                                            ODDÍL 1
                                    SPOLEČNÁ USTANOVENÍ
                                         Článek 199148
                                        Oblast působnosti
   1.       Režim uskladnění umožňuje skladovat v celním skladu na celním území
            Společenství ⌦ Unie ⌫ zboží, které není zbožím Společenství ⌦ Unie ⌫ , aniž
            by toto zboží podléhalo:
   a)       dovoznímu clu;
                                                              450/2008
   b)       jiným poplatkům stanoveným dalšími příslušnými platnými předpisy;
                                                              450/2008 (přizpůsobený)
   c)       obchodněpolitickým opatřením, pokud tato opatření nezakazují vstup zboží na celní
            území ⌦ Unie ⌫ Společenství nebo jeho výstup z tohoto území.
   2.       Zboží Společenství ⌦ Unie ⌫ může být propuštěno do režimu uskladnění v celním
            skladu nebo může být umístěno do svobodného pásma v souladu s celními předpisy
            nebo se zvláštními předpisy ⌦ Unie ⌫ Společenství nebo proto, aby se na ně
            vztahovalo rozhodnutí o vrácení nebo prominutí dovozního cla.
                                                              450/2008
   Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním
   a kterými se stanoví případy, kdy lze zboží Společenství propustit do režimu uskladnění
   v celním skladu nebo do režimu svobodného pásma, a související podmínky se přijímají
   regulativním postupem s kontrolou podle čl. 184 odst. 4.
CS                                             170                                            CS
 ---pagebreak---                                                             nový
   3. Je-li to hospodářsky odůvodněné a nebude-li tím nepříznivě dotčen celní dohled,
      mohou celní orgány povolit uskladnění zboží Unie ve skladovacím zařízení pro
      dočasné uskladnění nebo uskladnění v celním skladu. Toto zboží se nepovažuje za
      zboží v režimu dočasného uskladnění nebo v režimu uskladnění v celním skladu.
   4. Celní orgány zajistí celní dohled nad zbožím v režimu uskladnění.
                                                            450/2008
                                      Článek 200149
                         Povinnosti držitele povolení nebo režimu
   1. Držitel povolení a držitel režimu je povinen:
   a) zajistit, že zboží v režimu dočasného uskladnění nebo uskladnění v celním skladu
      nebude odňato celnímu dohledu;
   b) splnit povinnosti vyplývající ze skladování zboží v režimu dočasného uskladnění
      nebo uskladnění v celním skladu;
   c) zajistit soulad se zvláštními podmínkami uvedenými v povolení k provozování
      celního skladu nebo zařízení pro dočasné uskladnění.
   2. Odchylně od odstavce 1 lze v povolení týkajícím se veřejného celního skladu
      stanovit, že za splnění povinností podle odst. 1 písm. a) nebo b) odpovídá výlučně
      držitel režimu.
   3. Za splnění povinností vyplývajících z propuštění do režimu dočasného uskladnění
      nebo uskladnění v celním skladu odpovídá držitel režimu.
                                      Článek 201150
                              Délka trvání režimu uskladnění
   1. Doba, po kterou se zboží může nacházet v režimu uskladnění, není omezena.
                                                            450/2008 (přizpůsobený)
   2. Celní orgány však mohou stanovit lhůtu, ve které musí být režim uskladnění vyřízen
      v jednom z těchto případů:
CS                                          171                                          CS
 ---pagebreak---                                                                   450/2008
   a)       provozují-li skladovací zařízení celní orgány a může-li toto zařízení využít
            k dočasnému uskladnění zboží podle článku 151 kterákoli osoba;
   b)       za výjimečných okolností, zejména pokud druh a povaha zboží mohou v případě
            dlouhodobého skladování ohrozit zdraví lidí, zvířat nebo rostlin nebo životní
            prostředí.
   3.       Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho
            doplněním a kterými se stanoví případy uvedené v odstavci 2, se přijímají
            regulativním postupem s kontrolou podle čl. 184 odst. 4.
                                                                  nový
                                              Článek 202
                                        Přenesení pravomoci
   Komise se zmocňuje k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 243, které
   upřesní:
   a)       případy, kdy je zboží Unie propuštěno do režimu uskladnění v celním skladu nebo
            umístěno do svobodného pásma podle čl. 199 odst. 2;
   b)       pravidla týkající se postupu pro zajištění celního dohledu podle čl. 199 odst. 4;
   c)       povinnosti držitele povolení a držitele režimu podle článku 200;
   d)       pravidla, podle nichž celní orgány stanoví lhůtu, ve které musí být režim uskladnění
            vyřízen, v souladu s čl. 201 odst. 2;
   e)       pravidla týkající se podání prohlášení pro dočasné uskladnění podle čl. 203 odst. 2 a
            pravidla týkající se jeho změny, zrušení platnosti nebo ověření.
CS                                                172                                             CS
 ---pagebreak---                                                                 450/2008 (přizpůsobený)
                                                                nový
                                              ODDÍL 2
                                     DOČASNÉ USKLADNĚNÍ
                                            Článek 203151
                          Propuštění zboží do režimu dočasného uskladnění
   1.       Není-li následující ⌦ S výjimkou případů, kdy je ⌫ zboží, které není zbožím
            Společenství ⌦ Unie ⌫ , v celním prohlášení navrženo propuštěno  do jiného
               celního  režimu, má se se má za to, že ho jeho držitel ⌦ je ⌫ v okamžiku
            předložení celnímu úřadu navrhl k propuštění ⌦ propuštěno ⌫ do režimu
            dočasného uskladnění ⌦ v těchto případech ⌫ :
   a)     ⌦ je-li ⌫ zboží, které je dopravenéo na celní území ⌦ Unie ⌫ předloženo
   celnímu úřadu okamžitě po příchodu v souladu s článkem 124  Společenství jinak než
   přímo do svobodného pásma;
                                                                nový
   b)     je-li zboží předloženo celnímu úřadu určení na celním území Unie v souladu s
   předpisy, které upravují režim tranzitu;
                                                                450/2008 (přizpůsobený)
   bc)      ⌦ je-li ⌫ zboží, které je ze svobodného pásma dopraveno do jiné části celního
            území ⌦ Unie ⌫ Společenství;
   c)     zboží, pro které byl ukončen režim vnějšího tranzitu.
   Celní prohlášení se považuje za podané a přijaté celními orgány okamžikem předložení zboží
   celnímu úřadu.
   2. Celním prohlášením pro režim dočasného uskladnění je vstupní souhrnné celní prohlášení
   nebo tranzitní doklad, který je nahrazuje.
   3. Celní orgány mohou vyžadovat, aby držitel zboží poskytl jistotu k zajištění úhrady částky
   dovozního nebo vývozního cla odpovídající jakémukoli celnímu dluhu nebo jiných poplatků
   stanovených dalšími příslušnými platnými předpisy, které by mohly vzniknout.
   4. Pokud zboží nemůže být z jakéhokoli důvodu propuštěno do režimu dočasného uskladnění
   nebo v tomto režimu již nemůže být dále ponecháno, přijmou celní orgány neprodleně
   veškerá opatření k nápravě jeho situace. Články 125 až 127 se použijí obdobně.
CS                                               173                                            CS
 ---pagebreak---    5. Komise může regulativním postupem podle čl. 184 odst. 2 přijmout prováděcí opatření
   k tomuto článku.
                                                                nový
   2.      Držitel zboží podá celní prohlášení pro dočasné uskladnění nejpozději v okamžiku
           předložení zboží celnímu úřadu v souladu s odstavcem 1.
   Toto celní prohlášení může být celními orgány změněno nebo zrušeno a ověřeno.
                                                                450/2008 (přizpůsobený)
                                          Článek 204152
                                    Dočasně uskladněné zboží
   1.      Zboží ⌦ propuštěné ⌫ do v režimu dočasného uskladnění je skladováno pouze
           ⌦ v zařízeních ⌫ na místech schválených pro dočasné uskladnění.
   2.      Aniž je dotčen čl. 120 odst. 291 odst. 2, použijí se u zboží ⌦ propuštěného ⌫ do
           v režimu dočasného uskladnění pouze takové formy manipulace, které zajistí, aby
           bylo zboží uchováno v nezměněném stavu a nedošlo ke změně jeho vzhledu ani
           technických charakteristik.
                                                                nový
   3.      Pokud zboží nemůže být z jakéhokoli důvodu ponecháno v režimu dočasného
           uskladnění, přijmou celní orgány neprodleně veškerá opatření k nápravě jeho situace.
           Použijí se články 167, 168 a 169.
                                                                450/2008 (přizpůsobený)
                                             ODDÍL 3
                              USKLADNĚNÍ V CELNÍM SKLADU
                                          Článek 205153
                                  Uskladnění v celních skladech
   1.      Režim uskladnění v celním skladu umožňuje skladovat zboží, které není zbožím
           Společenství ⌦ Unie ⌫ , v prostorách nebo na jiných místech schválených pro
           tento režim celními orgány a pod celním dohledem (dále jen „celní sklady“).
CS                                             174                                              CS
 ---pagebreak---    2.       Celní sklady může pro ⌦ celní ⌫ skladování zboží použít jakákoli osoba (veřejný
            celní sklad) nebo mohou být provozovány držitelem oprávnění k celnímu skladování
            (soukromý celní sklad).
   3.       Zboží, které bylo propuštěno do režimu uskladnění v celním skladu, může být
            dočasně odebráno z celního skladu. Odebrání zboží musí být ⌦ schválí ⌫
            s výjimkou případu vyšší moci předem schváleno celními orgány.
                                                                450/2008 (přizpůsobený)
                                                                nový
                                           Článek 206154
                  Zboží Společenství, konečné použití a Zzpracováníatelské činnosti
   1.       Je-li to hospodářsky odůvodněné a nebude ⌦ není ⌫ -li tím nepříznivě dotčen
            celní dohled, mohou celní orgány povolit, aby se v celním skladu prováděly tyto
            činnosti:
           a) uskladňování zboží Společenství;
           b) zpracovávání zboží v režimu aktivního zušlechťovacího styku nebo konečného
   použití    v celním skladu  za podmínek stanovených pro tyto ⌦ uvedenými ⌫ režimy.
   2.       V případech ⌦ Zboží ⌫ uvedenýché v odstavci 1 se zboží nepovažuje za zboží
            v režimu uskladnění v celním skladu.
                                                                450/2008 (přizpůsobený)
                                             ODDÍL 4
                                        SVOBODNÁ PÁSMA
                                           Článek 207155
                                    Vymezení svobodných pásem
   1.       Členské státy mohou některé části celního území ⌦ Unie ⌫ Společenství prohlásit
            za svobodná pásma.
                                                                450/2008
   Pro každé svobodné pásmo členský stát určí zeměpisné vymezení a místa vstupu a výstupu.
CS                                              175                                          CS
 ---pagebreak---                                                                nový
   2.     Členské státy sdělí Komisi informace o svých svobodných pásmech, která jsou
          funkční.
                                                               450/2008
   32     Svobodná pásma musí být ohrazena.
   Obvod a místa vstupu do svobodného pásma a výstupu z něj podléhají celnímu dohledu.
   43     Osoby, zboží a dopravní prostředky vstupující do svobodných pásem nebo z nich
          vystupující mohou být podrobeny celním kontrolám.
                                         Článek 208156
                            Stavby a činnosti ve svobodných pásmech
   1.     Ke stavbě budov ve svobodném pásmu je zapotřebí předchozího povolení celních
          orgánů.
   2.     S výhradou celních předpisů je ve svobodném pásmu povolena jakákoli průmyslová
          či obchodní činnost nebo poskytování služeb. Provozování těchto činností
          a poskytování služeb musí být předem oznámeno celním orgánům.
   3.     S ohledem na povahu daného zboží nebo potřeby celního dohledu či požadavků na
          bezpečnost mohou celní orgány činnosti uvedené v odstavci 2 zakázat nebo omezit.
   4.     Celní orgány mohou zakázat výkon činnosti ve svobodném pásmu osobám, které
          neposkytnou potřebnou záruku dodržování celních předpisů.
                                         Článek 209157
                             Předložení zboží a propuštění do režimu
   1.     Zboží dopravené do svobodného pásma se předkládá celnímu úřadu a je podrobeno
          předepsaným celním formalitám v těchto případech:
                                                               450/2008 (přizpůsobený)
   a)     pokud je zboží do svobodného pásma dopraveno přímo z území mimo celní území
          ⌦ Unie ⌫ Společenství;
CS                                             176                                         CS
 ---pagebreak---                                                           450/2008
   b) pokud bylo zboží propuštěno do celního režimu, který je ukončen nebo vyřízen
      propuštěním do režimu svobodného pásma;
                                                          450/2008
   c) pokud je zboží propuštěno do režimu svobodného pásma proto, aby se na něj
      vztahovalo rozhodnutí o vrácení nebo prominutí dovozního cla;
                                                          450/2008
   d) pokud jsou tyto formality stanoveny jinými než celními předpisy.
                                                          450/2008 (přizpůsobený)
   2. Zboží dopravené do svobodného pásma za jiných okolností, než které jsou uvedeny
      v odstavci 1, nemusí být předloženo ⌦ se nepředkládá ⌫ celnímu úřadu.
                                                          450/2008
   3. Aniž je dotčen článek 210158, považuje se zboží dopravené do svobodného pásma za
      zboží, které bylo propuštěno do režimu svobodného pásma:
   a) okamžikem jeho vstupu do svobodného pásma, pokud již nebylo propuštěno do
      jiného celního režimu;
   b) okamžikem ukončení režimu tranzitu, pokud není ihned propuštěno do následného
      celního režimu.
                                                          450/2008 (přizpůsobený)
                                     Článek 210158
               Zboží Společenství ⌦ Unie ⌫ ve svobodných pásmech
   1. Zboží Společenství ⌦ Unie ⌫ může do svobodného pásma vstoupit, může v něm
      být uskladněno, přepravováno, lze ho v něm používat, zpracovávat nebo spotřebovat.
      V takových případech se zboží nepovažuje za zboží v režimu svobodného pásma.
CS                                        177                                            CS
 ---pagebreak---    2.      Na žádost dotyčné osoby celní orgány potvrdí ⌦ stanoví ⌫ celní status zboží jako
           zboží ⌦ Unie ⌫ Společenství u tohoto zboží:
   a)      zboží Společenství ⌦ Unie ⌫ , které vstupuje do svobodného pásma;
   b)      zboží Společenství ⌦ Unie ⌫, které ve svobodném pásmu prošlo zpracovatelskými
           operacemi;
                                                                 450/2008
   c)      zboží, které bylo ve svobodném pásmu propuštěno do volného oběhu.
                                                                 450/2008 (přizpůsobený)
                                           Článek 211159
                      Zboží Společenství ⌦ Unie ⌫ ve svobodných pásmech
   1.      Zboží, které není zbožím ⌦ Unie ⌫ Společenství, umístěné ve svobodném pásmu
           lze propustit do volného oběhu nebo do režimu aktivního zušlechťovacího styku,
           dočasného použití nebo konečného použití za podmínek stanovených pro tyto
           režimy.
   V takových případech se zboží nepovažuje za zboží v režimu svobodného pásma.
   2.      Aniž jsou dotčena ustanovení týkající se zásob nebo zásobovacích skladů, u nichž tak
           daný režim stanoví, odstavec 1 tohoto článku nevylučuje použití nebo spotřebování
           zboží, jehož propuštění do režimu volného oběhu nebo dočasného použití by
           nepodléhalo uplatnění dovozního cla nebo opatření v rámci společné zemědělské
           politiky nebo obchodní politiky.
                                                                 450/2008
   V případě takového použití nebo spotřeby se nepožaduje celní prohlášení s návrhem na
   propuštění zboží do volného oběhu nebo do režimu dočasného použití.
   Toto prohlášení se však požaduje, jestliže zboží podléhá celní kvótě nebo stropu.
CS                                               178                                            CS
 ---pagebreak---                                                              450/2008 (přizpůsobený)
                                        Článek 212160
                               Výstup zboží ze svobodného pásma
   Aniž jsou dotčeny právní předpisy v oblastech jiných než v celní oblasti, může být zboží
   nacházející se ve svobodném pásmu vyvezeno nebo zpětně vyvezeno z celního území
   ⌦ Unie ⌫ Společenství nebo dopraveno do jiné části celního území ⌦ Unie ⌫
   Společenství.
                                                             450/2008 (přizpůsobený)
                                                             nový
   Články 12091 až 12698 a 203  se obdobně použijí na zboží dopravované do jiných částí
   celního území ⌦ Unie ⌫ Společenství.
                                                             450/2008 (přizpůsobený)
                                        Článek 213161
                                          Celní status
   Zboží, které je dopravováno ze svobodného pásma do jiné části celního území ⌦ Unie ⌫
   Společenství nebo které je propuštěno do celního režimu, se považuje za zboží, které není
   zbožím ⌦ Unie ⌫ Společenství, pokud se jeho celní status zboží ⌦ Unie ⌫ Společenství
   neprokáže potvrzením podle čl. 158 odst. 2 nebo jiným dokladem o statusu podle celních
   předpisů Společenství.
   Pro účely uplatnění vývozního cla a vývozních licencí nebo opatření na kontrolu vývozu
   stanovených v rámci společné zemědělské politiky nebo obchodní politiky se však takové
   zboží považuje za zboží ⌦ Unie ⌫ Společenství, pokud se nezjistí, že nemá celní status
   zboží ⌦ Unie ⌫ Společenství.
CS                                             179                                           CS
 ---pagebreak---                                   KAPITOLA 4
                                 Zvláštní použití
                                       ODDÍL 1
                                 DOČASNÉ POUŽITÍ
                                     Článek 214162
                                   Oblast působnosti
   1. Režim dočasného použití umožňuje, aby zboží, které není zbožím Společenství
      ⌦ Unie ⌫ a které má být zpětně vyvezeno, bylo ⌦ podléhalo ⌫ na celním území
      ⌦ Unie ⌫ Společenství používáno ⌦ zvláštnímu použití ⌫ s úplným nebo
      částečným osvobozením od dovozního cla a aniž by se na ně vztahovaly:
                                                          450/2008
   a) jiné poplatky stanovené dalšími příslušnými platnými předpisy;
                                                          450/2008 (přizpůsobený)
   b) obchodněpolitická opatření, pokud tato opatření nezakazují vstup zboží na celní
      území ⌦ Unie ⌫ Společenství nebo jeho výstup z tohoto území.
   2. Režim dočasného použití lze použít ⌦ se použije ⌫ pouze v případě, že jsou
      splněny tyto podmínky:
                                                          450/2008
   a) zboží nemá být kromě běžného snížení hodnoty způsobeného jeho používáním nijak
      změněno;
   b) je možné zajistit identifikaci zboží, které bylo do režimu propuštěno, s výjimkou
      případu, kdy s ohledem na povahu zboží nebo zamýšlené použití nemůže
      neprovedení identifikace vést ke zneužití režimu, nebo kdy je v případě uvedeném
      v článku 191142 možné ověřit splnění podmínek stanovených pro rovnocenné zboží;
                                                          450/2008 (přizpůsobený)
   c) držitel režimu je usazen mimo celní území ⌦ Unie ⌫ Společenství, není-li
      stanoveno nestanoví-li celní předpisy jinak;
CS                                         180                                          CS
 ---pagebreak---    d)        jsou splněny požadavky pro úplné nebo částečné osvobození od cla stanovené
             v právních předpisech Společenství.
                                                                  nový
   3.        Celní orgány zajistí celní dohled nad zbožím v režimu dočasného použití.
                                                                  450/2008 (přizpůsobený)
                                             Článek 215163
                         Lhůta pro setrvání zboží v režimu dočasného použití
   1.        Celní orgány stanoví lhůtu, během níž musí být zboží, které bylo propuštěno do
             režimu dočasného použití, zpětně vyvezeno nebo musí být propuštěno do následného
             celního režimu. Tato lhůta musí být ⌦ je ⌫ dostatečná pro dosažení cíle
             povoleného použití.
   2.        ⌦ Není-li stanoveno jinak, ⌫ lLhůta, po kterou může zboží setrvat v režimu
             dočasného použití za stejným účelem a na odpovědnost téhož držitele povolení,
             nesmí přesáhnout 24 měsíců, a to i v případě, že byl režim vyřízen tím, že zboží bylo
             propuštěno do jiného zvláštního režimu a následně opět do režimu dočasného
             použití.
                                                                  450/2008 (přizpůsobený)
                                                                  nový
   3.        Pokud za mimořádných okolností nelze povoleného použití dosáhnout ve
             ⌦ lhůtě ⌫ lhůtách uvedenýché v odstavcích 1 a 2, mohou celní orgány na řádně
             odůvodněnou žádost držitele povolení tyto lhůty      na odůvodněnou žádost držitele
             povolení udělit přiměřené prodloužení uvedené lhůty  přiměřeně prodloužit.
                                                                  450/2008
                                              Článek 164
                  Situace, ve kterých může být uplatněn režim dočasného použití
   Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním
   a kterými se stanoví případy, kdy lze použít režim dočasného použití a kdy lze udělit úplné
   nebo částečné osvobození od dovozního cla, a související podmínky se přijímají regulativním
   postupem s kontrolou podle čl. 184 odst. 4.
   Při přijímání těchto opatření se zohlední mezinárodní dohody a povaha a použití zboží.
CS                                                181                                              CS
 ---pagebreak---                                                                   450/2008
                                            Článek 216165
    Výše dovozního cla v případě dočasného použití s částečným osvobozením od dovozního cla
   1.       Výše dovozního cla u zboží, které bylo propuštěno do režimu dočasného použití
            s částečným osvobozením od dovozního cla, činí 3 % z částky dovozního cla, které
            by bylo v případě uvedeného zboží splatné, kdyby v okamžiku propuštění do režimu
            dočasného použití bylo propuštěno do volného oběhu.
   Částka je splatná za každý byť jen započatý měsíc, během kterého bylo zboží propuštěno do
   režimu dočasného použití s částečným osvobozením od dovozního cla.
                                                                  450/2008
   2.       Částka dovozního cla nesmí být vyšší než částka cla, která by byla splatná, kdyby
            dané zboží bylo v okamžiku propuštění do režimu dočasného použití propuštěno do
            volného oběhu.
                                                                  nový
                                              Článek 217
                                         Přenesení pravomoci
   Komise se zmocňuje k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 243, které
   upřesní:
   a)       zvláštní použití podle čl. 214 odst. 1;
   b)       požadavky podle čl. 214 odst. 2 písm. d);
   c)       pravidla týkající se postupu pro zajištění celního dohledu podle čl. 214 odst. 3;
   d)       lhůty podle čl. 215 odst. 2.
CS                                                182                                         CS
 ---pagebreak---                                                                 450/2008
                                           ODDÍL 2
                                     KONEČNÉ POUŽITÍ
                                         Článek 218166
                                    Režim konečného použití
   1.      Režim konečného použití umožňuje, aby bylo zboží z důvodu svého zvláštního
           použití propuštěno do volného oběhu s osvobozením od cla nebo se sníženou sazbou
           cla.
                                                                450/2008 (přizpůsobený)
   ⌦ Celní úřady zajistí, že ⌫ zZboží ⌦ propuštěné do režimu konečného použití ⌫ zůstává
   pod celním dohledem.
                                                                450/2008
   2.      Celní dohled u režimu konečného použití končí:
   a)      jakmile bylo zboží použito pro účely uvedené v žádosti o osvobození od cla nebo
           snížení sazby cla;
                                                                450/2008 (přizpůsobený)
   b)      jakmile je zboží ⌦ přepraveno z celního území Unie ⌫ vyvezeno, zničeno nebo
           přenecháno ve prospěch státu;
   c)      jakmile bylo zboží použito k jiným účelům, než které jsou uvedeny v žádosti
           o osvobození od cla nebo snížení sazby cla, a bylo zaplaceno dovozní clo.
   3.      Požaduje-li se výtěžnost, použije se článek 220167 obdobně na režim konečného
           použití.
                                                                nový
   4.      Odpad a zbytky vzniklé při opracování nebo zpracování zboží podle předepsaného
           konečného použití a ztráty na základě přirozeného úbytku se považují za zboží, jež
           dosáhlo předepsaného konečného použití.
CS                                             183                                            CS
 ---pagebreak---    5.       Odpad a zbytky vzniklé při zničení zboží propuštěného do režimu konečného použití
            se považují za propuštěné do režimu dočasného uskladnění.
                                             Článek 219
                                        Přenesení pravomoci
   Komise se zmocňuje k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 243, které
   upřesní pravidla týkající se postupu pro zajištění celního dohledu podle čl. 218 odst. 1.
                                                                  450/2008 (přizpůsobený)
                                         KAPITOLA 5
                                           Zušlechtění
                                              ODDÍL 1
                                      OBECNÁ USTANOVENÍ
                                           Článek 220167
                                              Výtěžnost
   S výjimkou případů, kdy je výtěžnost vymezena ve zvláštních právních předpisech
   Společenství ⌦ Unie ⌫ , celní orgány stanoví buď výtěžnost či průměrnou výtěžnost
   zušlechťovací operace, nebo případně způsob, jak ji stanovit.
                                                                  450/2008
   Výtěžnost nebo průměrná výtěžnost se stanoví na základě skutečných podmínek, za kterých
   jsou nebo budou zušlechťovací operace prováděny. Výtěžnost lze případně upravit podle
   článků 2818 a 2919.
                                                                  450/2008 (přizpůsobený)
                                              ODDÍL 2
                                AKTIVNÍ ZUŠLECHŤOVACÍ STYK
                                           Článek 221168
                                          Oblast působnosti
   1.       Aniž je dotčen článek 191142, umožňuje režim aktivního zušlechťovacího styku, aby
            pro účely jedné nebo několika zušlechťovacích operací na celním území ⌦ Unie ⌫
CS                                                184                                         CS
 ---pagebreak---            Společenství bylo použito zboží, které není zbožím ⌦ Unie ⌫ Společenství, aniž
           by toto zboží podléhalo:
   a)      dovoznímu clu;
                                                                450/2008
   b)      jiným poplatkům stanoveným dalšími příslušnými platnými předpisy;
                                                                450/2008 (přizpůsobený)
   c)      obchodněpolitickým opatřením, pokud tato opatření nezakazují vstup zboží na celní
           území ⌦ Unie ⌫ Společenství nebo jeho výstup z tohoto území.
                                                                450/2008
   2.      V jiných případech, než jsou opravy a zničení, lze režim aktivního zušlechťovacího
           styku použít pouze tehdy, je-li zboží, které bylo do tohoto režimu propuštěno,
           v zušlechtěných produktech možné identifikovat, aniž by bylo dotčeno použití
           příslušenství pro výrobu.
   V případě uvedeném v článku 191142 lze režim použít, je-li možné ověřit soulad
   s podmínkami stanovenými pro rovnocenné zboží.
   3.      Kromě případů uvedených v odstavcích 1 a 2 může být režim aktivního
           zušlechťovacího styku použit i na:
   a)      zboží, které má projít operacemi, jež zajistí dodržování technických požadavků na
           propuštění zboží do volného oběhu;
   b)      zboží, které se má         podrobit   obvyklým     formám   manipulace    v souladu
           s článkem 189141.
                                                                450/2008 (přizpůsobený)
                                                                nový
                                          Článek 222169
                                     Lhůta pro vyřízení režimu
   1.      Celní orgány stanoví lhůtu, v níž má být režim aktivního zušlechťovacího styku
           v souladu s článkem 185138 vyřízen.
CS                                             185                                             CS
 ---pagebreak---    Tato lhůta začíná dnem, kdy bylo zboží, které není zbožím Společenství ⌦ Unie ⌫ , do
   tohoto režimu propuštěno, a musí zohledňovat dobu potřebnou pro provedení zušlechťovacích
   operací a vyřízení režimu.
   2.        Na řádně odůvodněnou žádost držitele povolení mohou celní orgány lhůtu uvedenou
             v odstavci 1 přiměřeně prodloužit.
   V povolení může být uvedeno, že lhůta, která začíná v průběhu kalendářního měsíce, čtvrtletí
   nebo pololetí, skončí posledního dne následujícího kalendářního měsíce, čtvrtletí nebo
   pololetí.
   3.        V případech předčasného vývozu v souladu s čl. 191 odst. 2 písm. c)142 odst. 2
             písm. b) stanoví celní orgány lhůtu, během které musí být ⌦ je ⌫ zboží, které není
             zbožím ⌦ Unie ⌫ Společenství, navrženo v celním prohlášení do daného režimu
                aktivního zušlechťovacího styku  ⌦ v konkrétní lhůtě ⌫ . Tato lhůta začíná
             dnem přijetí vývozního prohlášení vztahujícího se na zušlechtěné produkty získané
             z odpovídajícího rovnocenného zboží.
                                             Článek 223170
                          Dočasný zpětný vývoz pro účely dalšího zpracování
   ⌦ Na žádost ⌫           mohou  ⌦ celní orgány ⌫            povolit, aby  Ččást zboží nebo
   veškeré zboží, které bylo propuštěno do režimu aktivního zušlechťovacího styku, nebo
   zušlechtěné produkty mohou být, pokud to celní orgány povolí, byly dočasně zpětně
   vyvezeny pro účely dalšího zpracování mimo celní území ⌦ Unie ⌫ Společenství
   v souladu s podmínkami stanovenými pro režim pasivního zušlechťovacího styku.
                                               ODDÍL 3
                                  PASIVNÍ ZUŠLECHŤOVACÍ STYK
                                             Článek 224171
                                            Oblast působnosti
   1.        Režim pasivního zušlechťovacího styku umožňuje, aby zboží ⌦ Unie ⌫
             Společenství bylo dočasně vyvezeno z celního území ⌦ Unie ⌫ Společenství za
             účelem zušlechťovacích operací. Zušlechtěné produkty, které jsou výsledkem
             zušlechtění tohoto zboží, mohou být na žádost držitele povolení nebo jakékoli jiné
             osoby usazené na celním území ⌦ Unie ⌫ Společenství, získá-li tato osoba souhlas
             držitele povolení a jsou-li splněny podmínky povolení, propuštěny do volného oběhu
             s úplným nebo částečným osvobozením od dovozního cla.
   2.        Režim pasivního zušlechťovacího styku nelze použít v případě tohoto zboží
             Společenství ⌦ Unie ⌫ :
   a)        zboží, jehož vývoz zakládá nárok na vrácení nebo prominutí dovozního cla;
CS                                                 186                                          CS
 ---pagebreak---                                                                  450/2008
   b)       zboží, které bylo před vývozem propuštěno do volného oběhu s osvobozením od cla
            nebo se sníženou sazbou cla na základě jeho konečného použití, dokud účely tohoto
            konečného použití nejsou splněny, ledaže má toto zboží projít opravami;
   c)       zboží, jehož vývoz zakládá nárok na poskytnutí vývozních náhrad;
   d)       zboží, jemuž je na základě vývozu v rámci společné zemědělské politiky přiznána
            jiná finanční výhoda než náhrady uvedené v písmenu c).
                                                                 450/2008
   3.       V případech, na které se nevztahují články 172 a 173 a kdy se uplatňuje valorické
            clo, se výše dovozního cla vypočítá na základě nákladů zušlechťovací operace
            provedené mimo celní území Společenství.
   Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním
   a kterými se stanoví pravidla pro tento výpočet a pravidla vymezující použití zvláštních cel, se
   přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 184 odst. 4.
                                                                 450/2008 (přizpůsobený)
   3.4.     Celní orgány stanoví lhůtu, během níž musí být dočasně vyvezené zboží dovezeno
            zpět na celní území ⌦ Unie ⌫ Společenství ve formě zušlechtěných výrobků
            a propuštěno do volného oběhu, aby mu mohlo být přiznáno úplné nebo částečné
            osvobození od dovozního cla. Na řádně odůvodněnou žádost držitele povolení
            mohou ⌦ udělit přiměřené prodloužení této lhůty ⌫ tuto lhůtu přiměřeně
            prodloužit.
                                           Článek 225172
                                     Zboží opravené bezúplatně
   1.       Je-li celním orgánům náležitě prokázáno, že zboží bylo opraveno bezúplatně
            v důsledku smluvních nebo zákonných záručních povinností nebo v důsledku
            výrobní vady nebo vady materiálu, má toto zboží nárok na úplné osvobození od
            dovozního cla.
                                                                 450/2008
   2.       Odstavec 1 se nevztahuje na případy, kdy výrobní vada zboží nebo vada materiálu
            byly vzaty do úvahy již při prvním propuštění zboží do volného oběhu.
CS                                              187                                                 CS
 ---pagebreak---                                                                  450/2008 (přizpůsobený)
                                          Článek 226173
                                       Systém prosté výměny
   1.       Systém prosté výměny umožňuje, aby dovezený produkt (dále jen „náhradní
            produkt“) v souladu s odstavci 2 až 5 nahradil zušlechtěný výrobek.
   2.       Celní orgány ⌦ na žádost ⌫ povolí použití systému prosté výměny, je-li
            předmětem zušlechťovací operace oprava vadného zboží ⌦ Unie ⌫ Společenství,
            které není předmětem opatření stanovených v rámci společné zemědělské politiky,
            ani se na ně nevztahují zvláštní režimy pro některé druhy zboží vzniklého
            zpracováním zemědělských produktů.
                                                                 450/2008
   3.       Náhradní produkty musejí mít stejný osmimístný kód kombinované nomenklatury,
            stejnou obchodní jakost a stejné technické charakteristiky jako vadné zboží, pokud
            by bylo podrobeno opravě.
   4.       Bylo-li vadné zboží před vývozem používáno, musí být náhradní produkty také
            použité.
   Byly-li však náhradní produkty dodány zdarma v důsledku smluvních nebo zákonných
   záručních povinností nebo v důsledku vady materiálu nebo výrobní vady, celní orgány od
   splnění požadavku stanoveného v prvním pododstavci upustí.
   5.       Na náhradní produkty se použijí ustanovení, která by se vztahovala na zušlechtěné
            produkty.
                                                                 450/2008 (přizpůsobený)
                                          Článek 227174
                               Předčasný dovoz náhradních produktů
   1.       Celní orgány povolí za podmínek, které samy stanoví, a na žádost dotyčné osoby
            dovoz náhradních produktů ještě před vývozem vadného zboží.
                                                                 450/2008
   V případě takovéhoto předčasného dovozu náhradního produktu se poskytne jistota ve výši
   částky dovozního cla, které by bylo splatné, pokud by vadné zboží nebylo vyvezeno v souladu
   s odstavcem 2.
CS                                               188                                           CS
 ---pagebreak---    2.      Vadné zboží se vyveze ve lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy celní orgány přijmou celní
           prohlášení s návrhem na propuštění náhradních produktů do volného oběhu.
                                                              450/2008 (přizpůsobený)
   3.      Pokud za mimořádných okolností nelze vadné zboží vyvézt ve lhůtě uvedené
           v odstavci 2, mohou celní orgány na řádně odůvodněnou žádost dotyčné osoby tuto
           lhůtu přiměřeně prodloužit ⌦ na odůvodněnou žádost držitele povolení udělit
           přiměřené prodloužení této lhůty ⌫ .
                                        HLAVA VIII
          ODCHOD ZBOŽÍ ⌦ PŘEPRAVENÉ ⌫ Z CELNÍHO ÚZEMÍ
                             ⌦ UNIE ⌫ SPOLEČENSTVÍ
                                        KAPITOLA 1
                             ZBOŽÍ OPOUŠTĚJÍCÍ CELNÍ ÚZEMÍ
                                         Článek 228175
                 Povinnost podat ⌦ Podání ⌫ prohlášení před odchodem zboží
   1.      Zboží, které má opustit ⌦ být přepraveno z ⌫ celního území Společenství
           ⌦ Unie ⌫ , je předmětem prohlášení před odchodem zboží, které se příslušnému
           celnímu úřadu podává nebo zpřístupňuje před tím, než zboží opustí celní území
           Společenství.
                                                              450/2008
   První pododstavec se však nevztahuje na zboží přepravované
                                                              nový
   2.      Od povinnosti uvedené v odstavci 1 lze upustit:
   a)      u dopravních prostředků a kontejnerů propuštěných do režimu dočasného použití;
                                                              450/2008 (přizpůsobený)
   b)      u dopravnímich prostředkyů ⌦ a zboží přepravovaného dopravními prostředky ⌫ ,
           které pouze proplouvají teritoriálními vodami nebo prolétají vzdušným prostorem
           celního území Společenství ⌦ Unie ⌫ bez zastávky na tomto území, se podává
           vstupní souhrnné celní prohlášení;.
CS                                             189                                            CS
 ---pagebreak---                                                              nový
   c)   v ostatních případech, které jsou řádně odůvodněny druhem dopravy nebo
        vyžadovány mezinárodními dohodami.
   3.   Prohlášení před odchodem zboží podává odpovědná osoba u příslušného celního
        úřadu v konkrétní lhůtě, než je zboží přepraveno z celního území Unie.
                                                             450/2008
   4.2. Prohlášení před odchodem zboží má jednu z těchto forem:
                                                             450/2008 (přizpůsobený)
   a)   příslušné celní prohlášení pro zboží opouštějící ⌦ přepravované z ⌫ celního území
        ⌦ Unie ⌫ Společenství, které je propuštěno do celního režimu pro účely
        požadované v celním prohlášení;
                                                             450/2008
   b)   oznámení o zpětném vývozu v souladu s článkem 235179;
                                                             450/2008
   c)   výstupní souhrnné celní prohlášení uvedené v článku 236180, není-li vyžadováno
        celní prohlášení ani oznámení o zpětném vývozu.;
                                                             nový
   d)   avízo o zpětném vývozu podle článku 239.
                                                             450/2008 (přizpůsobený)
                                                             nový
   5.3. Prohlášení před odchodem zboží         ve formě uvedené v odst. 4 písm. a) a b) 
        obsahujeí alespoň údaje nezbytné pro sestavení výstupního souhrnného celního
        prohlášení.
CS                                           190                                          CS
 ---pagebreak---                                               Článek 176
                            Opatření, kterými se stanoví některé podrobnosti
   1. Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním
   a která se týkají:
   a) případů, v nichž ke zboží opouštějícímu celní území Společenství není třeba podávat
   prohlášení před odchodem zboží, a souvisejících podmínek;
           b) podmínek, za kterých lze upustit od požadavku na prohlášení před odchodem zboží
   nebo tento požadavek upravit;
           c) lhůty, během které se prohlášení před odchodem zboží podá nebo zpřístupní před
   tím, než zboží opustí celní území Společenství;
           d) jakýchkoli výjimek ze lhůty uvedené v písmenu c) a odchylek od této lhůty;
           e) příslušného celního úřadu, kterému se podává nebo zpřístupňuje prohlášení před
   odchodem zboží a kde se mají provádět analýzy rizik a kontroly z hlediska rizik při vývozu
   nebo výstupu,
   se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 184 odst. 4.
   2. Při přijímání těchto opatření se zohledňují:
           a) zvláštní okolnosti;
           b) použití těchto opatření v případě určitých druhů přepravy zboží, dopravních
   prostředků nebo hospodářských subjektů;
           c) mezinárodní dohody, které stanoví zvláštní bezpečnostní opatření.
                                                                   nový
                                              Článek 229
                                             Analýza rizik
   Celní úřad uvedený v čl. 228 odst. 3 provede na základě celního prohlášení před odchodem
   zboží v konkrétní lhůtě především pro účely bezpečnosti analýzu rizik a přijme nezbytná
   opatření založená na výsledcích této analýzy rizik.
                                              Článek 230
                                          Přenesení pravomoci
   Komise se zmocňuje k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 243, které
   upřesní:
   a)        případy, kdy se upustí od povinnosti podávat prohlášení před odchodem zboží podle
             čl. 228 odst. 2 písm. c);
CS                                                 191                                          CS
 ---pagebreak---    b)   lhůtu, během které se prohlášení před odchodem zboží podá před tím, než zboží
        opustí celní území Unie;
   c)   lhůtu, v níž se má provést analýza rizik v souladu s článkem 229.
                                                              450/2008 (přizpůsobený)
                                       Článek 231177
                             Celní dohled a formality při výstupu
   1.   Zboží opouštějící ⌦ , které má být přepraveno z ⌫ celního území Společenství
        ⌦ Unie, ⌫ podléhá celnímu dohledu a může podléhat celním kontrolám. Celní
        orgány mohou případně v souladu s opatřeními přijatými podle odstavce 5 určit
        cestu, kterou má ⌦ být ⌫ zboží ⌦ z ⌫ celního území Společenství Unie
        přepraveno opustit, a časovou lhůtu, kterou je třeba pro opuštění tohoto území
        dodržet.
   2.   Zboží, které má opustit ⌦ být přepraveno z ⌫ celního území ⌦ Unie ⌫
        Společenství, se předloží ⌦ odpovědná osoba ⌫ příslušnému celnímu úřadu
        v místě, kde zboží opouští celní území Společenství, a ⌦ přičemž zboží
        případně ⌫ podléhá výstupním formalitám, které podle potřeby zahrnují:
   a)   vrácení nebo prominutí dovozního cla nebo;
                                                              450/2008
   b)   platbuě vývozních náhrad;
                                                              450/2008
   c)b) výběru vývozního cla;
                                                              450/2008
   d)c) formalityám vyžadovanéým podle platných právních předpisů s ohledem na další
        poplatky;
                                                              450/2008 (přizpůsobený)
   e)d) použití zákazů a omezení, včetně kontrol zaměřených na prekurzory omamných
        látek, na zboží porušující některá práva duševního vlastnictví a na hotovost
        opouštějící Společenství, odůvodněných mimo jiné veřejnými mravy, veřejným
CS                                           192                                       CS
 ---pagebreak---             pořádkem nebo veřejnou bezpečností, ochranou zdraví a života lidí, zvířat nebo
            rostlin, ochranou životního prostředí, ochranou národních kulturních statků, jež mají
            uměleckou, historickou nebo archeologickou hodnotu, a ochranou průmyslového
            nebo obchodního vlastnictví, jakož i provádění opatření na zachování a řízení
            rybolovu a obchodněpolitických opatření.
                                                                  450/2008
   3. Zboží opouštějící celní území Společenství předloží celnímu úřadu jedna z těchto osob:
          a) osoba, která zboží z celního území Společenství vyváží;
          b) osoba, jejímž jménem nebo na jejíž účet osoba, která zboží z toto území vyváží,
   jedná;
          c) osoba, která převzala odpovědnost za přepravu zboží před jeho vyvezením z celního
   území Společenství.
                                                                  450/2008 (přizpůsobený)
   3.4.     Výstup zboží je povolen, pokud ⌦ se ⌫ dotyčné zboží opouští ⌦ přepraví z ⌫
            celního území Společenství Unie ve stejném stavu, v jakém se nacházelo
            v okamžiku přijetí prohlášení před odchodem zboží.
                                                                  450/2008
                                                                  nový
                                               Článek 232
                                       Přenesení pravomocí 
   5.       Komise        se zmocňuje k přijímání aktů v přenesené pravomoci  přijme
            regulativním postupem podle čl. 184 odst. 2 prováděcí opatření k odstavcům 1, 2 a 3
            tohoto článku. článku 243, které upřesní: 
                                                                  nový
   a)       pravidla týkající se postupu pro výstup;
   b)       pravidla týkající se postupu k zajištění celního dohledu při výstupu.
CS                                                193                                             CS
 ---pagebreak---                                                         450/2008 (přizpůsobený)
                                                        nový
                                  KAPITOLA 2
                            Vývoz a zpětný vývoz
                                    Článek 233178
                     ⌦ Vývoz ⌫ zZboží ⌦ Unie ⌫ Společenství
                                                        450/2008 (přizpůsobený)
   1. Zboží Společenství ⌦ Unie ⌫ , které má opustit ⌦ být přepraveno z ⌫ celního
      území Společenství ⌦ Unie ⌫ , se propustí do režimu vývozu.
                                                        450/2008
   2. Odstavec 1 se nevztahuje na toto zboží:
   a) zboží, které bylo propuštěno do režimu konečného použití nebo režimu pasivního
      zušlechťovacího styku;
                                                        450/2008 (přizpůsobený)
   b) zboží, které bylo propuštěno do režimu vnitřního tranzitu, nebo zboží dočasně
      opouštějící celní území Společenství ⌦ přepravované z celního území Unie ⌫
      v souladu s článkem 132103.
                                                        450/2008
   3. Komise přijme regulativním postupem podle čl. 184 odst. 2 opatření, kterými se
      stanoví vývozní formality pro zboží, které bylo propuštěno do režimu vývozu, do
      režimu konečného použití nebo režimu pasivního zušlechťovacího styku.
                                                        nový
   3. V některých případech se vývozní formality vztahují na zboží přepravené z celního
      území Unie podle odst. 2 písm. a).
CS                                        194                                           CS
 ---pagebreak---                                              Článek 234
                                       Přenesení pravomoci
   Komise se zmocňuje k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 243, které
   upřesní případy, kdy se použijí vývozní formality v souladu s čl. 233 odst. 3.
                                                                 450/2008 (přizpůsobený)
                                                                 nový
                                           Článek 235179
              ⌦ Zpětný vývoz ⌫ zZboží, které není zbožím ⌦ Unie ⌫ Společenství
   1.       Zboží, které není zbožím ⌦ Unie ⌫ Společenství a které má opustit ⌦ být
            přepraveno z ⌫ celního území Společenství ⌦ Unie ⌫ , podléhá oznámení
            o zpětném vývozu, které se podá příslušnému celnímu úřadu, a výstupním
            formalitám.
   2.       Články 134104 až 165124 se použijí obdobně na oznámení o zpětném vývozu.
   3.       Odstavec 1 se nevztahuje na toto zboží:
   a)       zboží, které bylo propuštěno do režimu vnějšího tranzitu a které se přes celní území
            ⌦ Unie ⌫ Společenství pouze přepravuje;
   b)       zboží překládané ve svobodném pásmu nebo z něj přímo zpětně vyvezené;
   c)       zboží v režimu dočasného uskladnění, které je zpětně vyvezeno přímo ze
            schváleného zařízení pro dočasné uskladnění.
                                           Článek 236180
                 Výstupní ⌦ Podání výstupního ⌫ souhrnného celního prohlášení
   1.       Má-li ⌦ být ⌫ zboží opustit ⌦ přepraveno z ⌫ celního území ⌦ Unie ⌫
            Společenství a celní prohlášení ani oznámení o zpětném vývozu se nepožadují, podá
            se odpovědná osoba příslušnému celnímu úřadu výstupní souhrnné prohlášení v
            souladu s článkem 175.
   2.       Výstupní souhrnné celní prohlášení se podává za použití technologie elektronického
            zpracování dat. ⌦ Jako výstupní souhrnné celní prohlášení ⌫ lLze využít
            obchodní, přístavní nebo přepravní informace, pokud obsahují údaje, které jsou pro
            sestavení výstupního souhrnného celního ⌦ takové ⌫ prohlášení nezbytné             a
            jsou k dispozici v konkrétní lhůtě před tím, než je zboží přepraveno z celního území
            Unie. 
CS                                               195                                             CS
 ---pagebreak---                                                                  450/2008
   3.       Za výjimečných okolností mohou celní orgány přijmout výstupní souhrnná celní
            prohlášení v listinné podobě, avšak za předpokladu, že použijí stejnou úroveň řízení
            rizik, jaká se používá u výstupních souhrnných celních prohlášení podaných za
            použití elektronického zpracování dat, a že lze splnit požadavky na výměnu těchto
            dat mezi celními úřady.
                                                                 450/2008
                                                                 nový
   3.       Celní orgány mohou povolit, aby bylo místo výstupního souhrnného celního
            prohlášení podáno oznámení a zajištěn přístup k údajům               výstupního 
            souhrnného celního prohlášení v počítačovém systému hospodářského subjektu.
                                                                 450/2008
   4.       Výstupní souhrnné celní prohlášení podává jedna z těchto osob:
           a) osoba, která zboží vyváží z celního území Společenství nebo která přebírá
   odpovědnost za přepravu zboží mimo toto území;
           b) vývozce nebo odesílatel nebo jiná osoba, jejímž jménem nebo na jejíž účet osoba
   uvedená v písmenu a) jedná;
           c) kdokoli, kdo je schopen dotčené zboží předložit nebo zajistit jeho předložení
   příslušnému celnímu orgánu.
                                                                 450/2008 (přizpůsobený)
                                                                 nový
                                           Článek 237181
           Oprava ⌦ a ukončení platnosti ⌫ výstupního souhrnného celního prohlášení
   1.       Deklarantovi se na jeho žádost ⌦ může ⌫ povolíit, aby opravil jeden nebo více
            údajů uvedených v již podaném výstupním souhrnném celním prohlášení.
                                                                 450/2008
   Oprava se však nepovolí poté, co nastal některý z těchto případů:
           a) celní orgány informovaly osobu, která souhrnné prohlášení podala, o svém záměru
   provést kontrolu zboží;
CS                                              196                                              CS
 ---pagebreak---            b) celní orgány zjistily nesprávnost uvedených údajů;
           c) celní orgány již povolily odebrání zboží.
   Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním
   a kterými se stanoví výjimky z písm. c) druhého pododstavce tohoto článku, se přijímají
   regulativním postupem s kontrolou podle čl. 184 odst. 4.
                                                                 nový
   2.       Výstupní souhrnné celní prohlášení se nepovažuje za podané, pokud deklarované
            zboží nebylo přepraveno z celního území Unie v konkrétní lhůtě po podání
            prohlášení.
                                              Článek 238
                                         Přenesení pravomoci
   Komise se zmocňuje k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 243, které
   upřesní:
   a)       pravidla týkající se postupu pro podávání výstupního souhrnného celního prohlášení;
   b)       případy, kdy se povolí oprava výstupního souhrnného celního prohlášení, jak je
            uvedeno v čl. 237 odst. 1;
   c)       lhůtu uvedenou v čl. 237 odst. 2, v níž se výstupní souhrnné celní prohlášení
            nepovažuje za podané.
                                                                 450/2008
                                          KAPITOLA 3
                               Osvobození od vývozního cla
                                                                 nový
                                              Článek 239
                                     Podání avíza o zpětném vývozu
   1.       Pokud je zboží, které není zbožím Unie, přepraveno z celního území Unie přímo ze
            zařízení pro dočasné uskladnění nebo ze svobodného pásma a nepožaduje se
            oznámení o zpětném vývozu nebo výstupní souhrnné celní prohlášení, podá
            odpovědná osoba u příslušného celního úřadu avízo o zpětném vývozu.
CS                                                197                                           CS
 ---pagebreak---    2.       Jako avízo o zpětném vývozu lze použít obchodní, přístavní nebo přepravní
            informace, pokud obsahují údaje, které jsou pro toto avízo nezbytné, a jsou k
            dispozici předtím, než je zboží přepraveno z celního území Unie.
   3.       Celní orgány mohou místo podání avíza o zpětném vývozu přijmout podání
            oznámení a přístup k údajům avíza o zpětném vývozu v počítačovém systému
            hospodářského subjektu.
                                             Článek 240
                        Oprava a ukončení platnosti avíza o zpětném vývozu
   1.       Deklarantovi může být na žádost povolena oprava jednoho nebo více údajů v avízu o
            zpětném vývozu po jeho podání.
   2.       Avízo o zpětném vývozu se nepovažuje za podané, pokud deklarované zboží nebylo
            přepraveno z celního území Unie v konkrétní lhůtě stanovené v celních předpisech.
                                             Článek 241
                                        Přenesení pravomoci
   Komise se zmocňuje k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 243, které
   upřesní:
   a)       pravidla týkající se postupu pro podávání avíza o zpětném vývozu;
   b)       případy, kdy je povolena oprava avíza o zpětném vývozu;
   c)       lhůty uvedené v čl. 240 odst. 2, v níž se avízo o zpětném vývozu nepovažuje za
            podané.
CS                                               198                                          CS
 ---pagebreak---                                                              450/2008
                                         Článek 182
                                        Dočasný vývoz
                                                             nový
                                         Článek 242
                  Osvobození od vývozního cla pro dočasně vyvezené zboží Unie
                                                             450/2008 (přizpůsobený)
                                                             nový
   Aniž je dotčen článek 224171, může být zboží Společenství ⌦ je zboží Unie, které je ⌫
   dočasně vyvezeno z celního území ⌦ Unie, ⌫ Společenství a osvobozeno od vývozního cla
   pod podmínkou ⌦ jeho ⌫ zpětného dovozu.
                                                             450/2008
   2.      Komise přijme regulativním postupem podle čl. 184 odst. 2 prováděcí opatření
           k tomuto článku.
CS                                            199                                        CS
 ---pagebreak---                                                                   450/2008 (přizpůsobený)
                                                                  nový
                                           HLAVA IX
        ⌦ PŘENESENÍ PRAVOMOCI, POSTUP PROJEDNÁVÁNÍ VE ⌫
          VÝBORU PRO CELNÍ KODEX A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
                                         KAPITOLA 1
      ⌦ Přenesení pravomoci a postup projednávání ve ⌫ vVýboru
                                        pro celní kodex
                                           Článek 243183
                     Další prováděcí opatření ⌦ Výkon přenesené pravomoci ⌫
                                                                  450/2008
   1.       Komise přijme regulativním postupem podle čl. 184 odst. 2 pravidla pro
            interoperabilitu systémů elektronického celnictví členských států, jakož i pro
            příslušné složky Společenství za účelem dosažení lepší spolupráce založené na
            elektronické výměně dat mezi celními orgány navzájem, mezi celními orgány
            a Komisí a mezi celními orgány a hospodářskými subjekty.
   2. Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním
   a kterými se stanoví:
           a) podmínky, za nichž může Komise vydávat rozhodnutí požadující, aby členské státy
   zrušily nebo změnily rozhodnutí jiné než uvedené v čl. 20 odst. 8 písm. c) a vydané v rámci
   celních předpisů, které se odchyluje od srovnatelných rozhodnutí jiných příslušných orgánů,
   a tak ohrožuje jednotné používání celních předpisů;
           b) případně jakákoli další prováděcí opatření, včetně případů, kdy Společenství přijalo
   závazky a povinnosti vyplývající z mezinárodních dohod, které vyžadují, aby byla ustanovení
   kodexu upravena;
           c) další případy a podmínky, za nichž lze použití tohoto kodexu zjednodušit,
   se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 184 odst. 4.
                                                                  nový
   1.       Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci za podmínek
            stanovených tímto článkem.
CS                                               200                                               CS
 ---pagebreak---    2.     Přenesená pravomoc podle článků 2, 7, 10, 16, 20, 23, 25, 31, 33, 43, 55, 57, 64, 76,
          87, 94, 102, 109, 113, 118, 129, 133, 136, 139, 142, 145, 151, 155, 157, 166, 171,
          173, 177, 179, 182, 184, 186, 190, 192, 195, 198, 202, 217, 219, 230, 232, 234, 238,
          241 je svěřena Komisi na dobu neurčitou ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.
   3.     Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v článku 2
          kdykoli zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomocí v něm blíže
          určených. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění rozhodnutí v
          Úředním věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který v něm je upřesněn.
          Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci.
   4.     Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně
          Evropskému parlamentu a Radě.
   5.     Akt v přenesené pravomoci přijatý podle článků uvedených v odstavci 2 vstoupí
          v platnost, pouze pokud proti němu Evropský parlament nebo Rada nevysloví
          námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo pokud
          Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o tom, že
          námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta
          prodlouží o dva měsíce.
                                                               450/2008 (přizpůsobený)
                                                               nový
                                          Článek 244184
                              ⌦ Postup projednávání ve ⌫ vVýboru
   1.     Komisi je nápomocen Výbor pro celní kodex (dále jen „výbor“).        Tento výbor je
          výborem ve smyslu nařízení (EU) č. 182/2011. 
   2.     Odkazuje-li se na tento odstavec, použijíe se            článek 4 nařízení (EU) č.
          182/2011  články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného
          rozhodnutí.
                                                               450/2008
   Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je tři měsíce.
                                                               nový
   3.     Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 8 nařízení (EU) č. 182/2011 ve
          spojení s článkem 4 uvedeného nařízení.
CS                                             201                                              CS
 ---pagebreak---                                                                   450/2008
                                                                  nový
   4.3.    Odkazuje-li se na tento odstavec, použijíe se            článek 5 nařízení (EU) č.
           182/2011  články 4 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného
           rozhodnutí.
   Doba uvedená v čl. 4 odst. 3 rozhodnutí 1999/468/ES je tři měsíce.
   5.4.        Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 8 nařízení (EU) č. 182/2011 ve
           spojení s článkem 5 uvedeného nařízení.  použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7
           rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.
                                                                 nový
   6.      Má-li být stanovisko výboru získáno písemným postupem a odkazuje-li se na tento
           odstavec, tento postup se ukončí bez výsledku, pouze pokud tak ve lhůtě pro vydání
           stanoviska rozhodne předseda výboru.
                                                                  450/2008
                                                                 nový
                                             Článek 185
                                          Další záležitosti
   Výbor může posoudit jakoukoli otázku týkající se celních předpisů, kterou mu přednese jeho
   předseda, a to buď z podnětu Komise, nebo na žádost zástupce členského státu, a která se týká
   zejména:
          a) jakýchkoli problémů vyplývajících z používání celních předpisů;
          b) jakéhokoli postoje, který má Společenství zaujmout ve výborech, pracovních
   skupinách a týmech zřízených mezinárodními dohodami týkajícími se celních předpisů nebo
   na základě těchto dohod.
                                         KAPITOLA 2
                                   ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
                                           Článek 245186
                                              Zrušení
   1.      Zrušuje se nařízení (ES) č. 450/2008.
CS                                               202                                              CS
 ---pagebreak---                                                                        450/2008 (přizpůsobený)
                                                                      nový
   2.        Zrušují se Nnařízení (EHS) č. 3925/91, ⌦ nařízení ⌫ (EHS) č. 2913/92 a
             ⌦ nařízení ⌫ (ES) č. 1207/2001 ⌦ se zrušují ⌫                  od data uvedeného v čl. 247
             odst. 2  .
   3.        Odkazy na zrušená nařízení se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se
             srovnávacími tabulkamiou uvedenými v příloze.
                                              Článek 246187
                                             Vstup v platnost
   Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské
   unie.
                                              Článek 247188
                                               Použitelnost
   1. Čl. 1 odst. 3 druhý pododstavec, čl. 5 odst. 1 druhý pododstavec, čl. 5 odst. 2 první
   pododstavec, čl. 10 odst. 2, čl. 11 odst. 3, čl. 12 odst. 2 druhý pododstavec, čl. 15 odst. 1,
   čl. 16 odst. 5, čl. 18 odst. 4, čl. 19 odst. 5, čl. 20 odst. 7, čl. 20 odst. 8, čl. 20 odst. 9, čl. 24
   odst. 3 druhý pododstavec, čl. 25 odst. 3, čl. 28 odst. 3, čl. 30 odst. 2, čl. 31 odst. 3, čl. 33
   odst. 5, článek 38, čl. 39 odst. 3, čl. 39 odst. 6, článek 43, článek 54, čl. 55 odst. 2 druhý
   pododstavec, čl. 56 odst. 9, čl. 57 odst. 3, čl. 58 druhý pododstavec, čl. 59 odst. 1 druhý
   pododstavec, čl. 62 odst. 3, čl. 63 odst. 3, čl. 65 odst. 3, čl. 67 odst. 1 třetí pododstavec,
   článek 71, čl. 72 odst. 3 první pododstavec, článek 76, čl. 77 odst. 3, čl. 78 odst. 1 druhý
   pododstavec, čl. 78 odst. 5, článek 85, čl. 86 odst. 7, čl. 87 odst. 3 první pododstavec, čl. 88
   odst. 4 druhý pododstavec, čl. 89 odst. 2, čl. 93 odst. 2, čl. 101 odst. 2, článek 103, čl. 105
   odst. 2, čl. 106 odst. 4 první pododstavec, čl. 107 odst. 3, čl. 108 odst. 1 druhý pododstavec,
   čl. 108 odst. 4, čl. 109 odst. 2, čl. 109 odst. 3, čl. 110 odst. 1 třetí pododstavec, čl. 111 odst. 3,
   čl. 112 odst. 4, čl. 113 odst. 3, čl. 114 odst. 2 druhý pododstavec, čl. 115 druhý pododstavec,
   čl. 116 odst. 2 první pododstavec, čl. 119 odst. 3, článek 122, čl. 124 odst. 2, článek 128,
   článek 134, čl. 136 odst. 2 první pododstavec, čl. 136 odst. 3 druhý pododstavec, čl. 136
   odst. 4 čtvrtý pododstavec, čl. 137 odst. 2, čl. 140 odst. 2, čl. 142 odst. 1 čtvrtý pododstavec,
   čl. 142 odst. 2 druhý pododstavec, čl. 142 odst. 3 druhý pododstavec, článek 143, čl. 144
   odst. 2, čl. 145 odst. 3 druhý pododstavec, čl. 148 odst. 2 druhý pododstavec, čl. 150 odst. 3,
   čl. 151 odst. 5, čl. 164 první pododstavec, čl. 171 odst. 3 druhý pododstavec, čl. 176 odst. 1,
   čl. 177 odst. 5, čl. 178 odst. 3, čl. 181 třetí pododstavec, čl. 182 odst. 2, čl. 183 odst. 1
   a čl. 183 odst. 2 se použijí ode dne 24. června 2008.
                                                                       nový
   1.        Články 2, 7, 8, 10, 16, 17, 20, 23, 25, 26, 31, 33, 34, 43, 44, 46, 51, 55, 57, 58, 60,
             64, 76, 87, 88, 94, 95, 102, 109, 110, 113, 118, 129, 133, 136, 137, 139, 142, 145,
             151, 153, 155, 157, 163, 166, 171, 173, 177, 179, 182, 184, 186, 190, 192, 195, 198,
CS                                                  203                                                   CS
 ---pagebreak---            202, 217, 219, 230, 232, 234, 238, 241 a 245 se použijí ode dne [datum vstupu
           přepracovaného znění nařízení v platnost vyplývající z článku 246].
                                                                450/2008 (přizpůsobený)
                                                                nový
   2.      Všechna ostatní ustanovení se použijí, až budou použitelné prováděcí předpisy
           přijaté na základě Ččlánkůy ⌦ jiné než ⌫ uvedenýché v odstavci 1. Prováděcí
           předpisy vstoupí v platnost nejdříve dne 24. června 2009.
   Aniž je dotčen vstup prováděcích předpisů v platnost, použijí se ustanovení tohoto nařízení
   uvedená v tomto odstavci nejpozději dne 24. června 2013.
   3.      Čl. 30 odst. 1 se použijeí vode první den prvního měsíce po uplynutí 18 měsíců po
           dni stanoveném v uvedeném odstavci  dne 1. ledna 2011.
   Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
   V Bruselu dne 20.2.2012
   Za Evropský parlament                       Za Radu
   předseda                                    předseda
CS                                              204                                            CS
 ---pagebreak---        450/2008 (přizpůsobený)
CS 205                         CS
 ---pagebreak---                                            PŘÍLOHA
                                  SROVNÁVACÍ TABULKY
   1. Nařízení (EHS) č. 2913/92
                       Nařízení (EHS) č. 2913/92   Toto      Nnařízení
                                                   ⌦ (ES)
                                                   č. 450/2008 ⌫
                       Článek 1                    Článek 4
                       Článek 2                    Článek 1
                       Článek 3                    Článek 3
                       Článek 4                    Článek 4
                       Čl. 4 body 4a až 4d         —
                       Článek 5                    Články 11 a 12
                       Článek 5a                   Články 13, 14 a 15
                       Článek 6                    Článek 16
                       Článek 7                    Článek 16
                       Článek 8                    Článek 18
                       Článek 9                    Článek 19
                       Článek 10                   Článek 16
                       Článek 11                   Články 8 a 30
                       Článek 12                   Článek 20
                       Článek 13                   Články 25 a 26
                       Článek 14                   Článek 9
                       Článek 15                   Článek 6
                       Článek 16                   Článek 29
                       Článek 17                   Článek 32
                       Článek 18                   Článek 31
                       Článek 19                   Články 116 a 183
                       Článek 20                   Články 33 a 34
CS                                            206                      CS
 ---pagebreak---    Článek 21      Článek 33
   Článek 22      Článek 35
   Článek 23      Článek 36
   Článek 24      Článek 36
   Článek 25      —
   Článek 26      Článek 37
   Článek 27      Článek 39
   Článek 28      Článek 40
   Článek 29      Článek 41
   Článek 30      Článek 42
   Článek 31      Článek 42
   Článek 32      Článek 43
   Článek 33      Článek 43
   Článek 34      Článek 43
   Článek 35      Článek 31
   Článek 36      Článek 41
   Článek 36a     Článek 87
   Článek 36b     Články 5, 88 a 89
   Článek 36c     Článek 90
   Článek 37      Článek 91
   Článek 38      Články 92 a 93
   Článek 39      Článek 94
   Článek 40      Článek 95
   Článek 41      Článek 95
   Článek 42      Článek 91
   Článek 43      —
CS            207                   CS
 ---pagebreak---    Článek 44     —
   Článek 45     —
   Článek 46     Článek 96
   Článek 47     Článek 96
   Článek 48     Článek 97
   Článek 49     —
   Článek 50     Články 98 a 151
   Článek 51     Články 151 a 152
   Článek 52     Článek 152
   Článek 53     Článek 151
   Článek 54     Článek 99
   Článek 55     Článek 100
   Článek 56     Článek 125
   Článek 57     Článek 126
   Článek 58     Články 91 a 97
   Článek 59     Článek 104
   Článek 60     Článek 105
   Článek 61     Článek 107
   Článek 62     Článek 108
   Článek 63     Článek 112
   Článek 64     Článek 111
   Článek 65     Článek 113
   Článek 66     Článek 114
   Článek 67     Článek 112
   Článek 68     Článek 117
   Článek 69     Článek 118
CS           208                  CS
 ---pagebreak---    Článek 70      Článek 119
   Článek 71      Článek 120
   Článek 72      Článek 121
   Článek 73      Článek 123
   Článek 74      Článek 124
   Článek 75      Článek 126
   Článek 76      Články 108, 109,
                  110 a 112
   Článek 77      Články 107 a 108
   Článek 78      Článek 27
   Článek 79      Článek 129
   Článek 80      —
   Článek 81      Článek 115
   Článek 82      Článek 166
   Článek 83      Článek 102
   Článek 84      Článek 135
   Článek 85      Článek 136
   Článek 86      Článek 136
   Článek 87      Článek 136
   Článek 87a     —
   Článek 88      Článek 136
   Článek 89      Článek 138
   Článek 90      Článek 139
   Článek 91      Články 140 a 144
   Článek 92      Článek 146
   Článek 93      Článek 147
   Článek 94      Články 62, 63, 136
CS            209                    CS
 ---pagebreak---                   a 146
   Článek 95      Články 136 a 146
   Článek 96      Článek 146
   Článek 97      Článek 143
   Článek 98      Články 143, 148 a
                  153
   Článek 99      Článek 153
   Článek 100     Článek 136
   Článek 101     Článek 149
   Článek 102     Článek 149
   Článek 103     —
   Článek 104     Článek 136
   Článek 105     Článek 137
   Článek 106     Články 137 a 154
   Článek 107     Článek 137
   Článek 108     Článek 150
   Článek 109     Články 141 a 143
   Článek 110     Článek 153
   Článek 111     Článek 140
   Článek 112     Článek 53
   Článek 113     —
   Článek 114     Články 142 a 168
   Článek 115     Články 142 a 143
   Článek 116     Článek 136
   Článek 117     Článek 136
   Článek 118     Článek 169
   Článek 119     Článek 167
CS            210                   CS
 ---pagebreak---    Článek 120     Článek 143
   Článek 121     Články 52 a 53
   Článek 122     Články 52 a 53
   Článek 123     Článek 170
   Článek 124     —
   Článek 125     —
   Článek 126     —
   Článek 127     —
   Článek 128     —
   Článek 129     —
   Článek 130     Článek 168
   Článek 131     Článek 143
   Článek 132     Článek 136
   Článek 133     Článek 136
   Článek 134     —
   Článek 135     Článek 53
   Článek 136     Článek 53
   Článek 137     Článek 162
   Článek 138     Článek 136
   Článek 139     Článek 162
   Článek 140     Článek 163
   Článek 141     Článek 164
   Článek 142     Články 143 a 164
   Článek 143     Články 47 a 165
   Článek 144     Články 47, 52 a 53
   Článek 145     Články 48 a 171
CS            211                    CS
 ---pagebreak---    Článek 146      Články 143 a 171
   Článek 147      Článek 136
   Článek 148      Článek 136
   Článek 149      Článek 171
   Článek 150      Článek 171
   Článek 151      Článek 171
   Článek 152      Článek 172
   Článek 153      Článek 171
   Článek 154      Články 173 a 174
   Článek 155      Článek 173
   Článek 156      Článek 173
   Článek 157      Článek 174
   Článek 158      —
   Článek 159      —
   Článek 160      —
   Článek 161      Články 176, 177 a
                   178
   Článek 162      Článek 177
   Článek 163      Článek 145
   Článek 164      Články 103 a 145
   Článek 165      Článek 143
   Článek 166      Článek 148
   Článek 167      Články 155 a 156
   Článek 168      Článek 155
   Článek 168a     —
   Článek 169      Články 157 a 158
   Článek 170      Články 157 a 158
CS             212                   CS
 ---pagebreak---    Článek 171      Článek 150
   Článek 172      Článek 156
   Článek 173      Články 141 a 159
   Článek 174      —
   Článek 175      Článek 159
   Článek 176      Článek 137
   Článek 177      Článek 160
   Článek 178      Článek 53
   Článek 179      —
   Článek 180      Článek 161
   Článek 181      Článek 160
   Článek 182      Články 127, 168 a
                   179
   Článek 182a     Článek 175
   Článek 182b     Článek 176
   Článek 182c     Články 176, 179 a
                   180
   Článek 182d     Články 5, 180 a 181
   Článek 183      Článek 177
   Článek 184      —
   Článek 185      Články 130 a 131
   Článek 186      Článek 130
   Článek 187      Článek 132
   Článek 188      Článek 133
   Článek 189      Článek 56
   Článek 190      Článek 58
   Článek 191      Článek 56
CS             213                     CS
 ---pagebreak---    Článek 192      Články 57 a 58
   Článek 193      Článek 59
   Článek 194      Článek 59
   Článek 195      Článek 61
   Článek 196      Článek 60
   Článek 197      Článek 59
   Článek 198      Článek 64
   Článek 199      Článek 65
   Článek 200      —
   Článek 201      Článek 44
   Článek 202      Článek 46
   Článek 203      Článek 46
   Článek 204      Články 46 a 86
   Článek 205      Článek 46
   Článek 206      Články 46 a 86
   Článek 207      Článek 86
   Článek 208      Článek 47
   Článek 209      Článek 48
   Článek 210      Článek 49
   Článek 211      Článek 49
   Článek 212      Článek 50
   Článek 212a     Článek 53
   Článek 213      Článek 51
   Článek 214      Články 52 a 78
   Článek 215      Články 55 a 66
   Článek 216      Článek 45
CS             214                CS
 ---pagebreak---    Článek 217     Články 66 a 69
   Článek 218     Článek 70
   Článek 219     Článek 70
   Článek 220     Články 70 a 82
   Článek 221     Články 67 a 68
   Článek 222     Článek 72
   Článek 223     Článek 73
   Článek 224     Článek 74
   Článek 225     Článek 74
   Článek 226     Článek 74
   Článek 227     Článek 75
   Článek 228     Článek 76
   Článek 229     Článek 77
   Článek 230     Článek 73
   Článek 231     Článek 73
   Článek 232     Článek 78
   Článek 233     Článek 86
   Článek 234     Článek 86
   Článek 235     Článek 4
   Článek 236     Články 79, 80 a 84
   Článek 237     Články 79 a 84
   Článek 238     Články 79, 81 a 84
   Článek 239     Články 79, 83, 84 a
                  85
   Článek 240     Článek 79
   Článek 241     Článek 79
   Článek 242     Článek 79
CS            215                     CS
 ---pagebreak---                      Článek 243                     Článek 23
                     Článek 244                     Článek 24
                     Článek 245                     Článek 23
                     Článek 246                     Článek 22
                     Článek 247                     Článek 183
                     Článek 247a                    Článek 184
                     Článek 248                     Článek 183
                     Článek 248a                    Článek 184
                     Článek 249                     Článek 185
                     Článek 250                     Články 17, 120 a
                                                    121
                     Článek 251                     Článek 186
                     Článek 252                     Článek 186
                     Článek 253                     Článek 187
   2. NAŘÍZENÍ (EHS) Č. 3925/91 A (ES) Č. 1207/2001
                             Zrušené nařízení          Nařízení (ES)
                                                        č. 450/2008
                       Nařízení (EHS) č. 3925/91     Článek 28
                       Nařízení (ES) č. 1207/2001    Článek 39
CS                                           216                     CS
 ---pagebreak---    3. NAŘÍZENÍ (ES) Č. 450/2008
              Nařízení (ES) č. 450/2008                         Toto nařízení
   Čl. 1 odst. 1 a 2                          Čl. 1 odst. 1 a 2
   Čl. 1 odst. 3 první pododstavec            Čl. 1 odst. 3
   Čl. 1 odst. 3 druhý pododstavec            Článek 2
   Článek 2                                   Článek 3
   Článek 3                                   Článek 4
   Čl. 4 body 1 až 8                          Čl. 5 body 1 až 8
   Čl. 4 bod 9                                Čl. 5 body 9 a 10
   Čl. 4 body 10 až 17                        Čl. 5 body 12 až 19
   Čl. 4 bod 18 písm. a) první věta           Čl. 5 bod 20 písm. a)
   Čl. 4 bod 18 písm. a) druhá věta           Čl. 130 odst. 3
   Čl. 4 bod 18 písm. b) a c)                 Čl. 5 bod 20 písm. b) a c)
   Čl. 4 bod 19                               Čl. 5 bod 21
   Čl. 4 bod 20 první věta                    Čl. 5 bod 22
   Čl. 4 bod 20 druhá věta                    Čl. 39 odst. 4 druhý pododstavec
   Čl. 4 body 21 až 28                        Čl. 5 body 23 až 30
   Čl. 4 bod 29                               Čl. 5 bod 31 písm. a) a d)
   Čl. 4 body 30 až 32                        Čl. 5 body 32 až 34
   Čl. 4 bod 33                               -----
   Čl. 5 odst. 1 první pododstavec            Čl. 6 odst. 1
   Čl. 5 odst. 1 druhý a třetí pododstavec    Čl. 6 odst. 2 a čl. 7 písm. b)
   Čl. 5 odst. 2                              Čl. 7 písm. a)
   Článek 6                                   Článek 11
CS                                         217                                 CS
 ---pagebreak---    Článek 7                                    Článek 12
   Článek 8                                    Článek 13
   Článek 9                                    Článek 14
   Čl. 10 odst. 1                              Čl. 15 odst. 1
   Čl. 10 odst. 2                              Článek 16
   Čl. 11 odst. 1 první a druhý pododstavec    Čl. 18 odst. 1
   Čl. 11 odst. 1 třetí pododstavec            Čl. 18 odst. 2 první pododstavec
   Čl. 11 odst. 2                              Čl. 18 odst. 3
                                               Čl. 18 odst. 2 druhý pododstavec a čl. 20
   Čl. 11 odst. 3 písm. a)                     písm. a)
   Čl. 11 odst. 3 písm. b)                     Čl. 20 písm. b)
   Čl. 11 odst. 3 písm. c)                     -----
   Čl. 12 odst. 1                              Čl. 19 odst. 1
   Čl. 12 odst. 2 první pododstavec            Čl. 19 odst. 2 první pododstavec
                                               Čl. 19 odst. 2 druhý pododstavec a čl. 20
   Čl. 12 odst. 2 druhý pododstavec            písm. c)
   Čl. 13 odst. 1 první pododstavec            Čl. 21 odst. 1 první pododstavec
   Čl. 13 odst. 1 druhý pododstavec            Čl. 21 odst. 1 třetí pododstavec
   Čl. 13 odst. 2                              Čl. 21 odst. 2 a 3
   Čl. 13 odst. 3 a 4                          Čl. 21 odst. 4 a 5
   Čl. 13 odst. 5                              -----
   Čl. 13 odst. 6                              Čl. 21 odst. 6
   Článek 14                                   Článek 22
   Čl. 15 odst. 1 písm. a)                     Čl. 25 písm. a)
   Čl. 15 odst. 1 písm. b)                     Čl. 25 písm. c)
   Čl. 15 odst. 1 písm. c)                     Čl. 23 písm. a)
   Čl. 15 odst. 1 písm. d)                     Čl. 25 písm. a)
   Čl. 15 odst. 1 písm. e)                     Čl. 23 písm. c)
CS                                          218                                          CS
 ---pagebreak---    Čl. 15 odst. 1 písm. f)             Čl. 25 písm. a)
   Čl. 15 odst. 1 písm. g)             Čl. 25 písm. c) a čl. 31 písm. b)
                                       Čl. 21 odst. 1 druhý pododstavec a čl. 23
   Čl. 15 odst. 1 písm. h)             písm. b)
   Čl. 15 odst. 2                      -----
   Čl. 16 odst. 1                      Čl. 24 odst. 1 první a druhý pododstavec
   Čl. 16 odst. 2 a 3                  Čl. 24 odst. 2 a 3
   Čl. 16 odst. 4 první pododstavec    Čl. 24 odst. 4 první pododstavec první věta
                                       Čl. 24 odst. 4 první pododstavec druhá věta a
   Čl. 16 odst. 4 druhý pododstavec    čl. 24 odst. 5
                                       Čl. 24 odst. 4 druhý pododstavec a čl. 25
   Čl. 16 odst. 5 písm. a)             písm. b)
   Čl. 16 odst. 5 písm. b)             Čl. 25 písm. a)
   Čl. 16 odst. 6                      Čl. 24 odst. 6
   Čl. 16 odst. 7                      Čl. 24 odst. 7 první pododstavec
   Článek 17                           Článek 27
   Čl. 18 odst. 1 až 3                 Článek 28
   Čl. 18 odst. 4                      Čl. 31 písm. b)
   Čl. 19 odst. 1 až 4                 Článek 29
   Čl. 19 odst. 5                      Čl. 31 písm. b)
   Čl. 20 odst. 1 a 2                  Čl. 32 odst. 1 a 2
   Čl. 20 odst. 3                      Čl. 32 odst. 3 první pododstavec
   Čl. 20 odst. 4 až 6                 Čl. 32 odst. 4 až 6
   Čl. 20 odst. 7                      Článek 25 a čl. 31 písm. b)
                                       Čl. 32 odst. 3 druhý pododstavec a čl. 33
   Čl. 20 odst. 8 písm. a)             písm. a)
                                       Čl. 32 odst. 3 třetí pododstavec a čl. 33 písm.
   Čl. 20 odst. 8 písm. b)             b)
   Čl. 20 odst. 8 písm. c)             Čl. 32 odst. 8 a článek 34
CS                                  219                                                CS
 ---pagebreak---    Čl. 20 odst. 9                              Čl. 32 odst. 9 a čl. 33 písm. d)
   Článek 21                                   Článek 35
   Článek 22                                   Článek 36
   Článek 23                                   Článek 37
   Čl. 24 odst. 1 a 2                          Čl. 38 odst. 1 a 2
   Čl. 24 odst. 3 první pododstavec            Čl. 38 odst. 3
   Čl. 24 odst. 3 druhý pododstavec            -----
   Čl. 25 odst. 1                              Čl. 39 odst. 1
   Čl. 25 odst. 2 první pododstavec            Čl. 39 odst. 2
   Čl. 25 odst. 2 druhý a třetí pododstavec    Čl. 39 odst. 3
   Čl. 25 odst. 3                              Čl. 39 odst. 4 až 7 a článek 44
   Článek 26                                   Článek 40
   Článek 27                                   Článek 41
   Čl. 28 odst. 1 a 2                          Článek 42
   Čl. 28 odst. 3                              Článek 43
   Článek 29                                   Článek 45
   Čl. 30 odst. 1                              Článek 46
   Čl. 30 odst. 2                              -----
   Čl. 31 odst. 1                              Čl. 47 odst. 1
   Čl. 31 odst. 2                              Čl. 47 odst. 3 první pododstavec
   Čl. 31 odst. 3                              Čl. 47 odst. 2 a odst. 3 druhý pododstavec
   Článek 32                                   Článek 48
   Čl. 33 odst. 1 až 4                         Čl. 49 odst. 1 až 4
   Čl. 33 odst. 5                              Čl. 51 odst. 1
   Článek 34                                   Čl. 50 odst. 1, 2 a 3
   Článek 35                                   Článek 52
   Článek 36                                   Článek 53
CS                                          220                                           CS
 ---pagebreak---    Článek 37                   Článek 54
   Článek 38                   Článek 55
   Čl. 39 odst. 1 a 2          Čl. 56 odst. 1 a 2
   Čl. 39 odst. 3              Čl. 56 odst. 3 první pododstavec
   Čl. 39 odst. 4 a 5          Čl. 56 odst. 4 a 5
   Čl. 39 odst. 6              Čl. 57 písm. a) a b)
   Článek 40                   Článek 61
   Článek 41                   Čl. 62 odst. 1, 2 a 3
   Článek 42                   Článek 63
   Čl. 43 písm. a), b) a d)    Čl. 64 písm. a), b) a c)
   Čl. 43 písm. c)             Čl. 62 odst. 4 a čl. 64 písm. d)
   Článek 44                   Článek 65
   Článek 45                   Článek 66
   Článek 46                   Článek 67
   Článek 47                   Článek 68
   Článek 48                   Článek 69
   Článek 49                   Článek 70
   Článek 50                   Článek 71
   Článek 51                   Článek 72
   Článek 52                   Článek 73
   Čl. 53 odst. 1 a 2          Čl. 74 odst. 1 a 2
   Čl. 53 odst. 3              Čl. 74 odst. 3 první pododstavec
   Čl. 53 odst. 4              Čl. 74 odst. 5
   Čl. 54 písm. a) a b)        Čl. 74 odst. 4 a čl. 76 písm. a)
                               Čl. 74 odst. 3 druhý pododstavec a čl. 76
   Čl. 54 písm. c)             písm. b)
   Čl. 55 odst. 1              Čl. 75 odst. 1
CS                          221                                          CS
 ---pagebreak---    Čl. 55 odst. 2 první pododstavec    Čl. 75 odst. 2
   Čl. 55 odst. 2 druhý pododstavec    Čl. 76 písm. c)
   Čl. 55 odst. 3 a 4                  Čl. 75 odst. 3 a 4
   Čl. 56 odst. 1 až 8                 Čl. 77 odst. 1 až 8
   Čl. 56 odst. 9 první odrážka        Čl. 87 písm. a)
   Čl. 56 odst. 9 druhá odrážka        Čl. 87 písm. b)
   Čl. 56 odst. 9 třetí odrážka        Čl. 87 písm. c)
   Čl. 57 odst. 1 a 2                  Článek 78
   Čl. 57 odst. 3                      Čl. 87 písm. d)
   Čl. 58 první pododstavec            Článek 79
   Čl. 58 druhý pododstavec            -----
   Čl. 59 odst. 1 první pododstavec    Čl. 80 odst. 1
   Čl. 59 odst. 1 druhý pododstavec    Čl. 87 písm. e)
   Čl. 59 odst. 2                      Čl. 80 odst. 2
   Článek 60                           Článek 81
   Článek 61                           Článek 82
   Čl. 62 odst. 1 a 2                  Článek 83
   Čl. 62 odst. 3                      Čl. 87 písm. f)
   Čl. 63 odst. 1 a 2                  -----
   Čl. 63 odst. 3 písm. a)             -----
                                       Čl. 84 odst. 1 písm. a), čl. 87 písm. h) a
   Čl. 63 odst. 3 písm. b)             článek 88
                                       Čl. 84 odst. 1 písm. b), čl. 87 písm. h) a
   Čl. 63 odst. 3 písm. c)             článek 88
   Článek 64                           Článek 85
   Čl. 65 odst. 1 a 2                  Článek 86
   Čl. 65 odst. 3                      Čl. 87 písm. g)
   Článek 66                           Čl. 89 odst. 1 a 2
CS                                  222                                           CS
 ---pagebreak---    Čl. 67 odst. 1 první a druhý pododstavec    Čl. 90 odst. 1
   Čl. 67 odst. 1 třetí pododstavec            Čl. 94 písm. b)
   Čl. 67 odst. 2 a 3                          Čl. 90 odst. 2 a odst. 3 první věta
   Článek 68                                   Článek 91
   Článek 69                                   Článek 92
   Článek 70                                   Článek 93
   Článek 71                                   -----
   Čl. 72 odst. 1 a 2                          Čl. 96 odst. 1 a 2
   Čl. 72 odst. 3                              Čl. 96 odst. 3 a čl. 102 písm. a)
   Článek 73                                   Článek 97
   Článek 74                                   Článek 98
   Článek 75                                   Článek 99
   Článek 76                                   -----
   Čl. 77 odst. 1 první pododstavec            Čl. 100 odst. 1
   Čl. 77 odst. 1 druhý a třetí pododstavec    Čl. 100 odst. 2
   Čl. 77 odst. 2                              Čl. 100 odst. 3
   Čl. 77 odst. 3                              Čl. 100 odst. 4 a čl. 102 písm. b)
   Čl. 78 odst. 1 první pododstavec            Čl. 101 odst. 1
   Čl. 78 odst. 1 druhý pododstavec            Čl. 87 písm. g)
   Čl. 78 odst. 2 až 4                         Čl. 101 odst. 2, 3 a 4
   Čl. 78 odst. 5                              Čl. 101 odst. 5 a čl. 102 písm. c)
   Čl. 79 odst. 1                              Čl. 103 odst. 1
   Čl. 79 odst. 2 až 5                         Čl. 103 odst. 3 až 6
   Článek 80                                   Článek 104
   Článek 81                                   Článek 105
   Článek 82                                   Článek 106
   Článek 83                                   Článek 107
CS                                          223                                    CS
 ---pagebreak---    Článek 84                                      Čl. 108 odst. 1 a 2
   Čl. 85 první věta                              Čl. 108 odst. 3 a čl. 109 písm. a), c), d) a e)
   Čl. 85 druhá věta                              Čl. 103 odst. 2, čl. 109 písm. b) a článek 110
   Čl. 86 odst. 1 úvodní věta                     Čl. 111 odst. 1 úvodní věta a písm. a)
   Čl. 86 odst. 1 písm. a) až c)                  Čl. 111 odst. 1 písm. b), c) a d)
   Čl. 86 odst. 1 písm. d) a e)                   Čl. 111 odst. 1 písm. e)
   Čl. 86 odst. 1 písm. f) až k)                  Čl. 111 odst. 1 písm. f) až k)
   Čl. 86 odst. 2 a 3                             Čl. 111 odst. 2 a 3
   Čl. 86 odst. 4 až 6                            Čl. 111 odst. 5, 6 a 7
   Čl. 86 odst. 7                                 Článek 113
   Čl. 87 odst. 1                                 Čl. 114 odst. 1 a čl. 114 odst. 2 písm. a) a b)
   Čl. 87 odst. 2 první pododstavec               Čl. 114 odst. 3
   Čl. 87 odst. 2 druhý pododstavec               Čl. 114 odst. 5
   Čl. 87 odst. 3 první pododstavec písm. a)      Čl. 114 odst. 2 písm. c) a čl. 118 písm. a)
   Čl. 87 odst. 3 první pododstavec písm. b)      Čl. 118 písm. a)
   Čl. 87 odst. 3 první pododstavec písm. c)      Čl. 118 písm. a)
   Čl. 87 odst. 3 první pododstavec písm. d)      Čl. 118 písm. a)
   Čl. 87 odst. 3 druhý pododstavec               -----
   Čl. 88 odst. 1 první pododstavec první věta    Čl. 6 odst. 1
   Čl. 88 odst. 1 první pododstavec druhá věta    Čl. 114 odst. 4
   Čl. 88 odst. 1 druhý pododstavec               Čl. 6 odst. 2
   Čl. 88 odst. 2 a 3                             Čl. 114 odst. 3
   Čl. 88 odst. 4 první pododstavec               Čl. 119 odst. 1 první pododstavec
   Čl. 88 odst. 4 druhý a třetí pododstavec       Čl. 129 písm. a)
   Čl. 89 odst. 1 první pododstavec               Čl. 116 odst. 1
   Čl. 89 odst. 1 druhý pododstavec               -----
   Čl. 89 odst. 2                                 Čl. 118 písm. c)
CS                                             224                                                CS
 ---pagebreak---    Článek 90                           Článek 117
   Čl. 91 odst. 1 a 2                  Čl. 120 odst. 1 a 2
   Čl. 92 odst. 1 první pododstavec    Čl. 121 odst. 1
   Čl. 92 odst. 1 druhý pododstavec    Čl. 121 odst. 2
   Čl. 92 odst. 1 třetí pododstavec    -----
   Čl. 92 odst. 2 až 5                 Čl. 121 odst. 3 až 6
   Čl. 93 odst. 1                      Čl. 122 odst. 1
   Čl. 93 odst. 2                      Čl. 122 odst. 2 a čl. 129 písm. c)
   Článek 94                           Článek 123
   Čl. 95 odst. 1 až 3                 Čl. 124 odst. 1 až 3
   Čl. 95 odst. 4                      Čl. 124 odst. 5
   Čl. 96 odst. 1 a 2                  Článek 125
   Čl. 96 odst. 3                      Čl. 124 odst. 6
   Článek 97                           Článek 126
   Čl. 98 odst. 1                      Čl. 203 odst. 1
   Čl. 98 odst. 2                      Čl. 124 odst. 4
   Článek 99                           Článek 127
   Článek 100                          Článek 128
   Čl. 101 odst. 1                     Čl. 130 odst. 1
   Čl. 101 odst. 2 písm. a)            Čl. 130 odst. 2 a čl. 133 písm. a)
   Čl. 101 odst. 2 písm. b)            Čl. 133 písm. b)
   Čl. 101 odst. 2 písm. c)            Čl. 130 odst. 3 a čl. 133 písm. c)
   Článek 102                          Článek 131
   Článek 103                          Čl. 132 odst. 2 a čl. 133 písm. d)
   Čl. 104 odst. 1                     Čl. 134 odst. 1
   Čl. 104 odst. 2                     Čl. 134 odst. 3
   Čl. 105 odst. 1                     Článek 135
CS                                  225                                   CS
 ---pagebreak---                                                  Čl. 118 písm. a), čl. 142 písm. a) a čl. 232
   Čl. 105 odst. 2 písm. a)                      písm. a)
   Čl. 105 odst. 2 písm. b)                      Čl. 136 písm. b)
                                                 Čl. 25 písm. a), čl. 199 odst. 4, čl. 202 písm.
                                                 b), čl. 214 odst. 3, čl. 217 písm. c), čl. 218
   Čl. 105 odst. 2 písm. c)
                                                 odst. 1 druhý pododstavec, článek 219 a čl.
                                                 232 písm. b)
   Čl. 106 odst. 1, 2 a 3                        Článek 138
   Čl. 106 odst. 4 první pododstavec písm. a)    Čl. 25 písm. a)
   Čl. 106 odst. 4 první pododstavec písm. b)    Čl. 25 písm. c)
   Čl. 106 odst. 4 první pododstavec písm. c)    Čl. 139 písm. a)
   Čl. 106 odst. 4 první pododstavec písm. d)    Čl. 25 písm. a)
   Čl. 106 odst. 4 první pododstavec písm. e)    Čl. 25 písm. a)
   Čl. 106 odst. 4 první pododstavec písm. f)    Čl. 25 písm. c) a čl. 31 písm. b)
   Čl. 106 odst. 4 první pododstavec písm. g) a
                                                 Čl. 139 písm. b)
   h)
   Čl. 106 odst. 4 druhý pododstavec             -----
   Čl. 107 odst. 1 první věta                    Čl. 6 odst. 1
   Čl. 107 odst. 1 druhá věta                    Čl. 154 odst. 1
   Čl. 107 odst. 2                               Čl. 6 odst. 2 a čl. 134 odst. 2
                                                 Čl. 7 písm. b), čl. 136 písm. a), čl. 142 písm.
   Čl. 107 odst. 3                               a), čl. 154 odst. 2 až 4 a článek 155
   Čl. 108 odst. 1 první pododstavec             Článek 140
   Čl. 108 odst. 1 druhý pododstavec             Článek 7
   Čl. 108 odst. 2                               Čl. 141 odst. 1
   Čl. 108 odst. 3 první pododstavec             Čl. 6 odst. 1
   Čl. 108 odst. 3 druhý pododstavec             -----
   Čl. 108 odst. 4                               Čl. 142 písm. b)
   Čl. 109 odst. 1                               Článek 143
CS                                            226                                                CS
 ---pagebreak---    Čl. 109 odst. 2                                 Čl. 145 písm. a)
   Čl. 109 odst. 3                                 Článek 7 a čl. 145 písm. b)
   Čl. 110 odst. 1 první a druhý pododstavec       Čl. 144 odst. 1
   Čl. 110 odst. 1 třetí pododstavec               Čl. 144 odst. 2 a čl. 145 písm. d)
   Čl. 110 odst. 2 a 3                             Čl. 144 odst. 3 a 4
   Čl. 111 odst. 1                                 Čl. 146 odst. 1
   Čl. 111 odst. 2 první věta                      Čl. 146 odst. 2
   Čl. 111 odst. 2 druhá věta                      Čl. 146 odst. 3
   Čl. 111 odst. 3                                 Čl. 146 odst. 4 a čl. 151 písm. a)
   Čl. 112 odst. 1 první pododstavec               Čl. 148 odst. 1
   Čl. 112 odst. 1 druhý pododstavec první věta    Čl. 154 odst. 3
   Čl. 112 odst. 1 druhý pododstavec druhá věta    Čl. 154 odst. 2
   Čl. 112 odst. 2                                 -----
   Čl. 112 odst. 3                                 Čl. 148 odst. 2
   Čl. 112 odst. 4                                 Čl. 151 písm. b) a čl. 155 písm. a)
   Čl. 113 odst. 1 a 2                             Čl. 149 odst. 1 a 2
   Čl. 113 odst. 3                                 Čl. 149 odst. 3 a čl. 151 písm. c)
   Čl. 114 odst. 1                                 Čl. 150 odst. 1
   Čl. 114 odst. 2                                 Čl. 150 odst. 2 a čl. 151 písm. d)
   Čl. 115 první pododstavec                       Čl. 152 odst. 1
   Čl. 115 druhý pododstavec                       Článek 153
   Čl. 116 odst. 1                                 Čl. 156 odst. 1
   Čl. 116 odst. 2 první pododstavec písm. a)      Čl. 25 písm. a)
   Čl. 116 odst. 2 první pododstavec písm. b)      Čl. 25 písm. c)
   Čl. 116 odst. 2 první pododstavec písm. c) a
                                                   Čl. 157 písm. a)
   d)
   Čl. 116 odst. 2 první pododstavec písm. e)      Čl. 25 písm. a)
CS                                              227                                    CS
 ---pagebreak---    Čl. 116 odst. 2 první pododstavec písm. f)    Čl. 25 písm. a)
   Čl. 116 odst. 2 první pododstavec písm. g)    Čl. 25 písm. c) a čl. 31 písm. b)
   Čl. 116 odst. 2 první pododstavec písm. h)    Čl. 157 písm. d)
   Čl. 116 odst. 2 první pododstavec písm. i)    Čl. 157 písm. c)
   Čl. 116 odst. 2 druhý pododstavec             -----
   Článek 117                                    Článek 158
   Článek 118                                    Článek 159
   Čl. 119 odst. 1 a 2                           Článek 160
   Čl. 119 odst. 3                               Článek 163
   Článek 120                                    Článek 161
   Článek 121                                    Článek 162
   Článek 122                                    Článek 163
   Čl. 123 odst. 1 a 2                           Článek 164
   Čl. 123 odst. 3                               Čl. 138 odst. 3 druhý pododstavec první věta
   Čl. 124 odst. 1                               Čl. 165 odst. 1
   Čl. 124 odst. 2                               Čl. 165 odst. 2 a článek 166
   Článek 125                                    Článek 167
   Článek 126                                    Článek 168
   Článek 127                                    Článek 169
   Článek 128                                    Články 170 a 171
   Článek 129                                    Článek 172
   Čl. 130 odst. 1                               Čl. 174 odst. 1 první pododstavec
   Čl. 130 odst. 2 až 5                          Čl. 174 odst. 2 až 5
   Čl. 131 písm. a)                              -----
   Čl. 131 písm. b)                              Článek 175
   Článek 132                                    Článek 176
   Článek 133                                    Čl. 178 odst. 1
CS                                            228                                             CS
 ---pagebreak---    Článek 134                                     Článek 177, čl. 178 odst. 2 a článek 179
   Článek 135                                     Článek 180
   Čl. 136 odst. 1                                Čl. 181 odst. 1
   Čl. 136 odst. 2 první pododstavec písm. a)     Čl. 25 písm. a)
   Čl. 136 odst. 2 první pododstavec písm. b)     Čl. 25 písm. c)
   Čl. 136 odst. 2 první pododstavec písm. c)     Čl. 182 písm. a)
   Čl. 136 odst. 2 první pododstavec písm. d)     Čl. 25 písm. a)
   Čl. 136 odst. 2 první pododstavec písm. e)     Čl. 25 písm. a)
   Čl. 136 odst. 2 první pododstavec písm. f)     Čl. 25 písm. c) a čl. 31 písm. b)
   Čl. 136 odst. 2 první pododstavec písm. g)     Čl. 181 odst. 7 a čl. 182 písm. g)
   Čl. 136 odst. 2 první pododstavec písm. h)     Čl. 182 písm. f)
   Čl. 136 odst. 2 druhý pododstavec              -----
   Čl. 136 odst. 3 první pododstavec písm. a)     Čl. 181 odst. 3 první pododstavec písm. a)
                                                  Čl. 181 odst. 3 první pododstavec písm. b) a
   Čl. 136 odst. 3 první pododstavec písm. b)     c)
   Čl. 136 odst. 3 první pododstavec písm. c)     Čl. 181 odst. 3 první pododstavec písm. d)
   Čl. 136 odst. 3 druhý pododstavec              Čl. 182 písm. c)
   Čl. 136 odst. 4 první pododstavec              Čl. 181 odst. 4
   Čl. 136 odst. 4 druhý pododstavec              Čl. 181 odst. 5
   Čl. 136 odst. 4 třetí pododstavec              Čl. 181 odst. 6
   Čl. 136 odst. 4 čtvrtý pododstavec písm. a) a
   b)                                             Čl. 182 písm. e)
   Čl. 136 odst. 4 čtvrtý pododstavec písm. c)    Čl. 182 písm. d)
   Čl. 136 odst. 5                                Čl. 181 odst. 8
   Čl. 137 odst. 1                                Čl. 183 odst. 1
   Čl. 137 odst. 2                                Článek 184
   Článek 138                                     Čl. 185 odst. 1 až 3
   Článek 139                                     Článek 187
CS                                             229                                             CS
 ---pagebreak---    Čl. 140 odst. 1                               Článek 188
   Čl. 140 odst. 2                               Čl. 190 písm. b)
   Článek 141                                    Článek 189
   Čl. 142 odst. 1 první, druhý a třetí
   pododstavec                                   Čl. 191 odst. 1
   Čl. 142 odst. 1 čtvrtý pododstavec            Čl. 192 písm. a)
   Čl. 142 odst. 2 první pododstavec písm. a)    Čl. 191 odst. 2 první pododstavec písm. a)
   Čl. 142 odst. 2 první pododstavec písm. b) a Čl. 191 odst. 2 první pododstavec písm. c) a
   c)                                            d)
                                                 Čl. 191 odst. 2 první pododstavec písm. b) a
   Čl. 142 odst. 2 druhý pododstavec
                                                 čl. 192 písm. c)
   Čl. 142 odst. 3 první pododstavec             Čl. 191 odst. 3
   Čl. 142 odst. 3 druhý pododstavec             Čl. 192 písm. d)
   Čl. 142 odst. 4                               Čl. 191 odst. 4
                                                 Články 186, 190, čl. 195 písm. b), článek 198,
   Článek 143
                                                 čl. 202 písm. a), b) a c) a článek 219
   Čl. 144 odst. 1                               Čl. 193 odst. 1
   Čl. 144 odst. 2                               Čl. 193 odst. 2 a čl. 195 písm. a)
   Čl. 144 odst. 3                               Čl. 193 odst. 3
   Čl. 144 odst. 4                               -----
   Čl. 145 odst. 1 a 2                           Čl. 194 odst. 1 a 2
   Čl. 145 odst. 3 první pododstavec             Čl. 132 odst. 1
   Čl. 145 odst. 3 druhý pododstavec             Čl. 133 písm. b)
   Článek 146                                    Čl. 196 odst. 1 až 3
   Článek 147                                    Článek 197
   Čl. 148 odst. 1                               Čl. 199 odst. 1
   Čl. 148 odst. 2 první pododstavec             Čl. 199 odst. 2
   Čl. 148 odst. 2 druhý pododstavec             Čl. 199 odst. 3 a čl. 202 písm. a)
CS                                            230                                               CS
 ---pagebreak---    Článek 149                           Článek 200
   Čl. 150 odst. 1 a 2                  Článek 201
   Čl. 150 odst. 3                      Čl. 202 písm. d)
   Čl. 151 odst. 1 první pododstavec    Čl. 203 odst. 1
   Čl. 151 odst. 1 druhý pododstavec    -----
   Čl. 151 odst. 2                      Čl. 203 odst. 2
   Čl. 151 odst. 3                      -----
   Čl. 151 odst. 4                      Čl. 204 odst. 3
   Čl. 151 odst. 5                      Čl. 202 písm. b), c), d) a e)
   Článek 152                           Čl. 204 odst. 1 a 2
   Článek 153                           Článek 205
   Čl. 154 odst. 1 písm. a)             Čl. 199 odst. 3 první věta
   Čl. 154 odst. 1 písm. b)             Čl. 206 odst. 1
   Čl. 154 odst. 2                      Čl. 199 odst. 3 druhá věta a čl. 206 odst. 2
   Čl. 155 odst. 1                      Čl. 207 odst. 1
   Čl. 155 odst. 2 a 3                  Čl. 207 odst. 3 a 4
   Článek 156                           Článek 208
   Článek 157                           Článek 209
   Článek 158                           Článek 210
   Článek 159                           Článek 211
   Článek 160                           Článek 212
   Článek 161                           Článek 213
   Článek 162                           Čl. 214 odst. 1 a 2
   Článek 163                           Článek 215
   Čl. 164 první pododstavec            Článek 217
   Čl. 164 druhý pododstavec            -----
   Článek 165                           Článek 216
CS                                   231                                             CS
 ---pagebreak---    Článek 166                           Čl. 218 odst. 1 až 3
   Článek 167                           Článek 220
   Článek 168                           Článek 221
   Článek 169                           Článek 222
   Článek 170                           Článek 223
   Čl. 171 odst. 1 a 2                  Čl. 224 odst. 1 a 2
   Čl. 171 odst. 3 první pododstavec    Čl. 74 odst. 4
   Čl. 171 odst. 3 druhý pododstavec    Čl. 76 písm. a)
   Čl. 171 odst. 4                      Čl. 224 odst. 3
   Článek 172                           Článek 225
   Článek 173                           Článek 226
   Článek 174                           Článek 227
   Čl. 175 odst. 1 první pododstavec    Čl. 228 odst. 1 a 3
   Čl. 175 odst. 1 druhý pododstavec    Čl. 228 odst. 2 písm. b)
   Čl. 175 odst. 2                      Čl. 228 odst. 4 písm. a), b) a c)
   Čl. 175 odst. 3                      Čl. 228 odst. 5
   Čl. 176 odst. 1 písm. a) a b)        Čl. 228 odst. 2 písm. a) a c) a čl. 230 písm. a)
   Čl. 176 odst. 1 písm. c) a d)        Čl. 230 písm. b)
   Čl. 176 odst. 1 písm. e)             Čl. 232 písm. a)
   Čl. 176 odst. 2                      -----
   Čl. 177 odst. 1 a 2                  Čl. 231 odst. 1 a 2
   Čl. 177 odst. 3                      -----
   Čl. 177 odst. 4                      Čl. 231 odst. 3
   Čl. 177 odst. 5                      Článek 232
   Čl. 178 odst. 1 a 2                  Čl. 233 odst. 1 a 2
   Čl. 178 odst. 3                      Čl. 233 odst. 3 a článek 234
   Článek 179                           Článek 235
CS                                   232                                                 CS
 ---pagebreak---    Čl. 180 odst. 1                           Čl. 236 odst. 1
   Čl. 180 odst. 2 první věta                Čl. 6 odst. 1
   Čl. 180 odst. 2 druhá věta                Čl. 236 odst. 2
   Čl. 180 odst. 3 první pododstavec         Čl. 6 odst. 2
   Čl. 180 odst. 3 druhý pododstavec         Čl. 236 odst. 3
   Čl. 180 odst. 4                           -----
   Čl. 181 první pododstavec                 Čl. 237 odst. 1
   Čl. 181 druhý a třetí pododstavec         Čl. 238 odst. 1 písm. b)
   Čl. 182 odst. 1                           Článek 242
   Čl. 182 odst. 2                           -----
   Čl. 183 odst. 1                           Článek 16
   Čl. 183 odst. 2 písm. a)                  Čl. 24 odst. 9 a článek 26
   Čl. 183 odst. 2 písm. b)                  -----
   Čl. 183 odst. 2 písm. c)                  Čl. 15 odst. 2 a čl. 17 druhý pododstavec
   Článek 184                                Článek 244
   Článek 185                                -----
   Článek 186                                Čl. 245 odst. 2 a 3
   Článek 187                                Článek 246
   Čl. 188 odst. 1                           Čl. 247 odst. 1
   Čl. 188 odst. 2                           Čl. 247 odst. 2
   Čl. 188 odst. 3                           Čl. 247 odst. 1
                                     _____________
CS                                        233                                          CS