CELEX: 21995A0906(01)
Language: lt
Date: 804297600000
Title: Susitarimo memorandumas dėl Europos atominės energijos bendrijos ir Kanados Vyriausybės bendradarbiavimo valdomos branduolių sintezės srityje

Svarbus teisinis pranešimas

|

21995A0906(01)

Oficialusis leidinys L 211 , 06/09/1995 p. 0031 - 0038

		Susitarimo memorandumasdėl Europos atominės energijos bendrijos ir Kanados Vyriausybės bendradarbiavimo valdomos branduolių sintezės srityjeEUROPOS ATOMINĖS ENERGIJOS BENDRIJA (toliau – Euratomas), atstovaujama Europos Bendrijų Komisijos (toliau – Komisija) ir KANADOS VYRIAUSYBĖ (toliau – Šalys),ATSIŽVELGDAMOS į 1976 m. liepos 6 d. Kanados ir Europos Bendrijų bendrąjį susitarimą dėl prekybinio ir ekonominio bendradarbiavimo [1], kurio 3 straipsnio 2 dalyje numatomi technologiniai ir moksliniai mainai;NORĖDAMOS sudaryti palankias sąlygas tam, kad valdomos branduolių sintezės energija būtų aplinkos požiūriu priimtinas, ekonomiškai konkurencingas beveik neribotas energijos šaltinis;PAŽYMĖDAMOS, kad Euratomo sintezės programa – tai plati programa, apimanti visą Bendrijoje vykdomą veiklą valdomos branduolių sintezės srityje naudojant magnetinį izoliavimą, kuri yra įgyvendinama sudarant Euratomo ir valstybių narių, valstybėse narėse esančių organizacijų ir Šveicarijos asociacijos sutartis ir kurią vykdo bendra įmonė "Jungtinis Europos toras" (JET) bei Jungtinis tyrimų centras, ir kuri yra įgyvendinama vadovaujantis daugiašaliu susitarimu dėl Kito Europos toro (NET) bei sudarant sutartis su pramonės įmonėmis; taip pat pažymėdamos, kad Euratomo sintezės programa – tai kitų pasaulyje vykdomų sintezės programų atžvilgiu atskira programa;PAŽYMĖDAMOS, kad Kanados nacionalinė sintezės programa – tai programa, akcentuojanti konkrečias Kanados sintezės mokslo ir technologijos stipriąsias savybes, kurią administruoja Kanados atominės energijos bendrovė ir kuri įgyvendinama pasitelkus iš esmės du su elektros paslaugomis susijusius projektus: Hydro Québec vadovaujamą Centre canadien de fusion magnétique (CCFM) ir Ontario Hydro vadovaujamą Kanados termobranduolinio kuro technologijų projekt3ą (CFFTP);PAŽYMĖDAMOS, kad Euratomas ir Kanados Vyriausybė yra 1959 m. spalio 6 d. Susitarimo dėl bendradarbiavimo naudojant atominę energiją taikiems tikslams, su pakeitimais, Šalys, ir kad pakeitimas, padarytas 1991 m. liepos 15 d. pasikeičiant raštais, reglamentuoja Kanados atliekamą tričio ir su tričiu susijusios įrangos perdavimą Euratomui pastarojo sintezės programai įgyvendinti;PRIPAŽINDAMOS, kad Šalių sintezės programos papildo viena kitą ir kad dėl Šalių bendradarbiavimo sintezės energijos mokslinių tyrimų ir technologijų plėtros srityje pagal 1986 m. kovo 6 d. Europos atominės energijos bendrijos ir Kanados Vyriausybės sudarytą susitarimo memorandumą dėl bendradarbiavimo sintezės mokslinių tyrimų ir technologijų plėtros srityje yra gauta abipusė nauda;NORĖDAMOS ir toliau bendradarbiauti bei stiprinti tokį bendradarbiavimą,PASIEKĖ ŠĮ SUSITARIMĄ:I straipsnisŠio susitarimo tikslas – išlaikyti ir stiprinti Šalių bendradarbiavimą remiantis abipuse nauda ir savitarpiškumo principu tose srityse, kurias apima Šalių sintezės programos, siekiant plėtoti mokslinį supratimą ir technologinį pajėgumą, kuriais grindžiama sintezės energijos sistemą.II straipsnisPagal šį susitarimą galima pradėti bendradarbiauti šiose srityse:a) su tokamakais susijusioje srityje;b) plazminėje fizikoje;c) sintezės technologijos srityje;d) su sintezės kuru susijusioje srityje;e) alternatyvios tokamakams veiklos srityje; irf) kitose srityse, dėl kurių abi Šalys susitaria raštu.III straipsnisPagal šį susitarimą į bendradarbiavimo veiklą gali būti įtraukta ir tokia veikla:a) keitimasis informacija ir duomenimis bei jų teikimas;b) dalyvavimas bet kuriai Šaliai prisidedant prie sintezės programų ar projektų, į kuriuos įtrauktos trečiosios šalys, tokiuose kaip Tarptautinis termobranduolinis eksperimentinis reaktorius (TTER), kūrimo, gavus, jei reikia, tokių trečiųjų šalių sutikimą;c) dalyvavimas kurios nors Šalies atliekamuose tyrimuose, eksperimentuose ar projektuose bei susirinkimuose;d) mokslininkų, inžinierių ir kitų specialistų mainai ir jų paslaugų teikimas;e) keitimasis įranga, prietaisais, medžiagomis, kuru ir atsarginėmis dalimis ir jų tiekimas;f) tričio ir su tričiu susijusios įrangos perdavimas pagal pirmiau nurodytą Šalių 1959 m. spalio 6 d. pasirašyto Susitarimo dėl bendradarbiavimo naudojant atominę energiją taikiems tikslams 1991 m. liepos 15 d. pakeitimą;g) bendrų tyrimų, eksperimentų ar projektų vykdymas;h) visa kita veikla, dėl kurios abi Šalys susitaria raštu.IV straipsnis1. Euratomo vardu šį susitarimą laikydamasi Euratomo sintezės programos arba remdamasi bendros įmonės "Jungtinis Europos toras" (JET) veikla įgyvendins Komisija arba bet kuris su Euratomu susijęs subjektas ar organizacija. Šiuos subjektus arba organizacijas paskirs Euratomas. Euratomas raštu informuos Kanados Vyriausybę apie paskirtus subjektus arba organizacijas.2. Kanados vardu susitarimą įgyvendins Kanados Vyriausybės paskirtas subjektas. Kanados Vyriausybė apie paskyrimą Euratomą informuos raštu. Kanados Vyriausybės paskirtasis subjektas raštu paskirs kitus subjektus ir organizacijas, kad šie dalyvautų įgyvendinant šį susitarimą.V straipsnis1. Pagal šį Susitarimą konkrečios veiklos vykdymo detalės ir tvarka prireikus kiekvienu konkrečiu atveju bus nustatytos konkrečiais įgyvendinimo susitarimais.2. Konkretūs įgyvendinimo susitarimai atitinkamai turėtų apimti nuostatas, susijusias su:a) informacijai, pramoninei nuosavybei ir autorių teisėms taikoma nustatyta tvarka;b) personalo mainų nuostatomis ir sąlygomis;c) keitimosi įranga, prietaisais, medžiagomis, kuru ir atsarginėmis dalimis bei jų tiekimo nuostatomis ir sąlygomis;d) išlaidų paskirstymu;e) taikytina teise.3. Abi Šalys reikalaus, kad pagal IV straipsnį paskirti subjektai ir organizacijos, kur įmanoma, įtrauktų:a) I priede aprašytas nuostatas dėl informacijai, pramoninei nuosavybei ir autorių teisėms taikomos nustatytos tvarkos;apgalvotų, kai įmanoma,b) II priede aprašytus principus dėl personalo mainų, keitimosi įranga, prietaisais ir atsarginėmis dalimis bei jų tiekimo, tričio ir su tričiu susijusios įrangos perdavimo ir išlaidų bei pramoninės nuosavybės teisių, susijusių su kita veikla, nei keitimasis personalu ar informacija, paskirstymo pagal šio Susitarimo pagrindu sudarytus įgyvendinimo susitarimus.4. I ir II priedai sudaro neatskiriamą šio susitarimo dalį.VI straipsnis1. Šalys įsteigs Koordinavimo komitetą, kad šis koordinuotų ir prižiūrėtų, kaip pagal šį susitarimą yra vykdoma veikla. Komitetą sudarys ne daugiau kaip aštuoni nariai, po pusę kurių paskirs abi Šalys. Abi Šalys paskirs po vieną iš savo paskirtų narių delegacijos vadovu.2. Koordinavimo komitetas rinksis pakaitomis Europoje ir Kanadoje, tačiau rengiant bet kurį konkretų susirinkimą Šalys gali nuspręsti susirinkti kitoje vietoje. Priimančiosios Šalies delegacijos vadovas pirmininkaus einamajam susirinkimui ir sušauks kitą Komiteto susirinkimą, kuris įvyks per dvejų metų laikotarpį abiem Šalims priimtiną dieną.3. Koordinavimo komitetas:a) tikrins ir įvertins bei stebės pagal šį Susitarimą plėtojamos veiklos planus ir pažangą;b) keisis informacija ir nuomonėmis dėl mokslinės ir techninės veiklos krypties klausimų;c) kad būtų užtikrinta bendra abipusė nauda ir laikomasi abipusiškumo principo, atsižvelgdamas į techninius privalumus ir pastangų lygį siūlys, koordinuos ir tvirtins būsimą veiklą, kuriai taikomas šis susitarimas;d) nustatys bendradarbiavimo ir veiklos sritis, kurios turi būti plėtojamos pagal II straipsnio f punktą ir III straipsnio h punktą;e) užtikrins, kad būtų įvertintas pagal šį susitarimą vykdomos veiklos poveikis aplinkai;f) atliks visa kitas pareigas, dėl kurių Šalys bendrai nuspręs.4. Visi Koordinavimo komiteto sprendimai bus priimami bendru susitarimu.VII straipsnisŠalys parems kuo platesnį informacijos, kuria keičiamasi arba kuri yra teikiama pagal šį Susitarimą, skleidimą:i) su sąlyga, kad jos turi teisę ją atskleisti ir kad jos arba ją turi, arba gali gauti;ii) atsižvelgdamos į prisiimtus įsipareigojimus saugoti pramoninę nuosavybę ir autorių teises bei nagrinėti išradimų ir atradimų klausimus, susijusius su veikla, vykdoma pagal šį susitarimą.VIII straipsnisNė viena šio Susitarimo nuostata nebus aiškinama taip, kad pažeistų dabar galiojančius Šalių bendradarbiavimo susitarimus arba susitarimus, kurie bus sudaryti ateityje.IX straipsnis1. Tai, kaip Šalys plėtos veiklą pagal šį susitarimą, priklausys nuo esamų paskirtų lėšų.2. Pagal šį susitarimą bus bendradarbiaujama laikantis Kanadoje ir Euratome bei jo valstybėse narėse galiojančių įstatymų, kitų teisės aktų ir veiklos principų.3. Abi Šalys, laikydamosi galiojančių įstatymų, kitų teisės aktų ir veiklos principų, kuo labiau stengsis, kad įgyvendinant šį Susitarimą būtų sudarytos palankios reikalingų asmenų judėjimo, medžiagų, kuro ir įrangos importo ir eksporto bei valiutos pervedimo sąlygos.4. Visas su šio susitarimo įgyvendinimu susijusias išlaidas padengs jas patirianti Šalis, nebent Šalys konkrečiu atveju susitars kitaip. Tokie sprendimai bus priimami raštu.X straipsnis1. Visus su šiuo susitarimu susijusius klausimus, kylančius jo galiojimo metu, Šalys spręs bendru susitarimu.2. Visi su šiuo susitarimu susiję ginčai bus sprendžiami Šalių konsultacijomis.XI straipsnisTuo atveju, jei šio susitarimo galiojimo metu kurios nors Šalies sintezės programos pobūdis iš esmės pasikeistų, ji išsiplėstų, susiaurėtų ar transformuotųsi arba jos elementai susilietų su trečiosios šalies sintezės programa, kita Šalis turės teisę prašyti, kad būtų atlikti susitarimo taikymo srities ir nuostatų pakeitimai.XII straipsnis1. Šis Susitarimas įsigalios tą dieną, kai abi Šalys jį pasirašys. Susitarimas galios 10 metų, nebent jis bet kuriuo metu būtų nutrauktas kurios nors Šalies nuožiūra, pranešus kitai Šaliai raštu bent prieš šešis mėnesius apie savo ketinimą nutraukti šį susitarimą.Šį susitarimą galima keisti ar pratęsti jo galiojimo laiką Šalių rašytiniu sprendimu.2. Bet kuri pagal šį susitarimą pradėta, bet nutraukus šį susitarimą nebaigta vykdyti veikla gali būti tęsiama, kol bus įvykdyta.3. Šio susitarimo nutraukimas neturės jokio poveikio iki nutraukimo dienos pagal šį susitarimą galėsiančioms atsirasti bet kurios Šalies teisėms ar laikantis šio susitarimo pagal įgyvendinimo susitarimus kilsiančioms teisėms ir įsipareigojimams.XIII straipsnisDėl Euratomo šis Susitarimas bus taikomas teritorijoms, kurioms taikoma Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartis, ir valstybių, dalyvaujančių Euratomo sintezės programoje asocijuotų trečiųjų šalių teisėmis, teritorijoms.Pasirašytas 1995 m. liepos 25 d. Briuselyje dviem egzemplioriais anglų ir prancūzų kalbomis.Europos atominės energijos bendrijos varduEdith CressonKanados Vyriausybės VarduJacques Roy[1] OL L 260, 1976 9 24, p. 1.--------------------------------------------------I PRIEDASV STRAIPSNIO 3 DALIES A PUNKTASNeapribodamos galimybės įtraukti papildomas nuostatas ir sąlygas ir laikydamosi Susitarimo memorandumo dėl Europos atominės energijos bendrijos ir Kanados Vyriausybės bendradarbiavimo valdomos branduolių sintezės srityje 5 straipsnio, Šalys reikalaus, kad į įgyvendinimo susitarimus, sudarytus pagal šį susitarimą, būtų įtrauktos šios nuostatos:A.1. Informacija, į kurią turima nuosavybės teisėA.1.1. Sąvokų apibrėžiai"Informacija, į kurią turima nuosavybės teisė" – tai moksliniai ar techniniai duomenys, mokslo tyrimų ir taikomosios veiklos rezultatai ar metodai ir visa kita informacija, kurią pagal šį įgyvendinimo susitarimą ketinama suteikti arba kuria ketinama apsikeisti, kaip antai: pažangioji patirtis, informacija, tiesiogiai susijusi su išradimais ir atradimais, techninė, komercinė ar finansinė informacija, su sąlyga, kad ji pagal A.1.2 b papunktį yra atitinkamai pažymėta arba tokia laikoma ir:a) ji nėra plačiai žinoma ar nėra prieinama plačiajai visuomenei iš kitų šaltinių;b) anksčiau nebuvo išviešinta savininko be įsipareigojimo dėl konfidencialumo;c) gaunančioji Šalis ja jau nebedisponuoja be įsipareigojimo dėl konfidencialumo."Dokumentas" – tai informacijos, pateiktos rašytine forma ar įrašytos į diską, juostelę, pastoviąją atmintį (ROM) ar kitą laikmeną, įrašas.A.1.2. Tvarkaa) Pagal šį įgyvendinimo susitarimą privačią informaciją gaunančioji Šalis gerbia jos konfidencialumą.b) Bet kuriame dokumente, kuriame yra informacijos, į kurią turimos nuosavybės teisės, ją suteikiančiosios Šalies turi būti aiškiai įrašyta ši (arba savo esme panaši) ribojančioji nuostata:"Šiame dokumente yra informacijos, į kurią turima nuosavybės teisė, konfidencialiai suteiktos pagal įgyvendinimo susitarimą, sudarytą laikantis 1995 m. liepos 25 d. Susitarimo memorandumo dėl Europos atominės energijos bendrijos ir Kanados Vyriausybės bendradarbiavimo valdomos branduolių sintezės srityje (toliau – SM), ir ji negali būti skleidžiama už Komisijos, Kanados Vyriausybės, Euratomo arba Kanados Vyriausybės pagal SM paskirtų subjektų ir organizacijų ribų, jų rangovų ir licencijos turėtojų, prieš tai negavusių (informaciją teikiančiosios Šalies) rašytinio sutikimo.Šis pranešimas turi būti pateiktas ant bet kokios visos ar dalinės šio dokumento kopijos. Šie apribojimai nustoja galioti automatiškai, kai šią informaciją savininkas atskleidžia be apribojimų."c) Pagal šį įgyvendinimo susitarimą konfidencialiai gautą privačią informaciją gaunančioji Šalis gali skleisti:i) gaunančiajai Šaliai dirbantiems asmenims arba asmenims, kuriuos pasamdo gaunančioji Šalis, taip pat Euratomas ar Kanados Vyriausybė arba pagal Susitarimo memorandumą dėl Europos atominės energijos bendrijos ir Kanados Vyriausybės bendradarbiavimo valdomos branduolių sintezės srityje Euratomo arba Kanados Vyriausybės paskirti subjektai ar organizacijos;ii) gaunančiosios Šalies rangovams arba subrangovams ja naudotis darbe, susijusiame su informacijos, į kurią turimos nuosavybės teisės, turiniu, bet tik tiek, kiek leidžia jų sudarytos su gaunančiąja Šalimi sutartys;su sąlyga, kad bet kokia skleidžiama informacija, į kurią turimos nuosavybės teisės, yra žymima ribojančios nuostatos, savo esme tapačios tai, kuri pateikta A.1.2 b papunktyje; ir su sąlyga, kad jos gavėjas sutiko gerbti tokios informacijos konfidencialumą ir sutinka niekam daugiau jos neatskleisti, jei prieš tai informaciją gaunančioji Šalis negavo jos suteikiančiosios Šalies sutikimo;d) Iš anksto gavusi raštišką sutikimą Šalies, pagal šį įgyvendinimo susitarimą suteikiančios informaciją, į kurią turimos nuosavybės teisės, gaunančioji Šalis gali skleisti tokią informaciją plačiau, nei leidžiama A.1.2 c papunktyje. Ir informaciją suteikiančioji Šalis, ir ją gaunančioji Šalis bendradarbiauja viena su kita nustatant tvarką, pagal kurią prašomas ir gaunamas tokio platesnio informacijos skleidimo išankstinis raštiškas sutikimas.A.1.3. Jei viena Šalis supranta, kad ji negalės laikytis A.1.2 straipsnio dalyje nurodytos informacijos skleidimo apribojimų, arba jei pagrįstai manoma, kad ji negalės to padaryti, ji nedelsdama informuoja apie tai kitą Šalį. Po to Šalys konsultuojasi viena su kita, kad nuspręstų, kokių veiksmų reikia imtis.A.1.4. Informaciją suteikiančioji Šalis ją gaunančiai Šaliai neužtikrina informacijos, teikiamos tam tikriems naudojimo ar taikymo tikslams, tinkamumo.A.1.5. Abi Šalys disponuodamos informacija, į kurią turimos nuosavybės teisės, suteikta seminarų, pasitarimų norint pasikeisti patyrimu ir kitų susirinkimų, personalo skyrimo metu, naudodamos įrangą ar keisdamosi ja, laikosi A.1.2 straipsnio dalyje nurodytų principų su sąlyga, kad privačiai informacijai, suteiktai kita nei rašytinio dokumento forma, nėra taikomi jos atskleidimo apribojimai, nebent asmuo, teikiantis tokią informaciją praneša jos gavėjui raštu, kad ta informacija yra informacija, į kurią turimos nuosavybės teisės.A.2. Išradimai ir atradimaiA.2.1. Sąvokų apibrėžimaiDėl Euratomo, A.2.2 straipsnio dalyje "valstybė" yra teritorija, kurioje taikoma Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartis, taip pat valstybių, dalyvaujančių Euratomo sintezės programoje asocijuotų trečiųjų šalių teisėmis, teritorija.A.2.2. Bet kurio padaryto ar sugalvoto išradimo ar padaryto atradimo vykdant šį įgyvendinimo susitarimą atžvilgiu Šalys, laikydamosi galiojančių įstatymų ir kitų teisės aktų, imasi visų būtinų priemonių, siekdamos įgyvendinti:a) Jei su mokslininkų, inžinierių ir kitų specialistų mainais susijęs išradimas ar atradimas yra padarytas ar sugalvotas vienos Šalies (jį padaryti pavedančios Šalies) personalo (išradėjo) ar jos rangovų tuo tarpu pavedant jį kitai Šaliai (gaunančiajai Šaliai) ar jos rangovams:i) gaunančioji Šalis įgyja visas teises, nuosavybės teisę ir turtinę teisę į tokį išradimą ir atradimą savo valstybės teritorijoje ir trečiosiose šalyse;ii) išradimą ar atradimą padaryti pavedanti Šalis arba išradėjas įgyja visas teises, nuosavybės teises ir turtinę teisę į tokį išradimą ir atradimą savo valstybės teritorijoje.b) Tais atvejais, kai netaikomas A.2.2 a papunktis ir kai išradimą ar atradimą padaro ar sugalvoja vienos Šalies personalas ar jos rangovas, ir tai yra tiesioginis pagal šį įgyvendinimo susitarimą jai kitos Šalies pateiktos informacijos arba seminarų ir kitų bendrų susirinkimų metu gautos informacijos panaudojimo rezultatas, Šalis ar jos rangovas, kurio personalas padaro ar sugalvoja išradimą ar padaro atradimą, įgyja visas teises, nuosavybės teisę ar turtinę teisę į tokius išradimus ar atradimus visose valstybėse; tokia teisė, nuosavybės teisė ar turtinė teisė galioja suteikus kitai Šaliai tokio išradimo ar atradimo neišimtinę, neatšaukiamą licenciją (įskaitant kitos Šalies teisę suteikti sublicencijas), nenumatančią periodiškai išmokamo autoriaus honoraro, taip pat teisę dėl su tokiu išradimu ar atradimu susijusio patento taikymo ir bet kokį patentą ar kitą apsaugą, susijusią su tokiu išradimu ar atradimu visose valstybėse.c) Šalis, kuriai priklauso A.2.2 a ir b papunkčiuose nurodytas išradimas, paprašyta pagrįstomis nuostatomis ir sąlygomis išduoda kitai Šaliai tokio išradimo ar atradimo licenciją.A.2.3. Abi Šalys, nepažeisdamos jokios išradėjo pagal galiojančius įstatymus turimos teisės, imasi visų būtinų priemonių, kad suteiktų savo personalui bendradarbiavimo galimybes, kurios yra būtinos straipsnio A.2.2 nuostatoms įgyvendinti. Bet kurio šį įgyvendinimo susitarimą vykdant padaryto ar sugalvoto išradimo ar padaryto atradimo atžvilgiu abi Šalys prisiima atsakomybę savo darbuotojams sumokėti turimus skatinamuosius atlygius ar kompensaciją arba tai daro laikydamosi galiojančių įstatymų.A.3. Autorių teisėsŠalims, kurioms priklauso autorių teisės, taikoma Berno konvencijos (su pakeitimais) nustatyta tvarka. Dėl pagal šį įgyvendinimo susitarimą pateiktų kūrinių ar kūrinių, kuriais buvo pasikeista, autorių teisių, priklausančių vienai Šaliai ar jos kontroliuojamų, tai ta Šalis suteikia kitai Šaliai licenciją daryti pažymėtos autorių teisių ženklu medžiagos kopijas ar ją versti.--------------------------------------------------II PRIEDASV STRAIPSNIO 3 DALIES B PUNKTASB.1. Keitimasis personaluBet kokių pagal Susitarimo memorandumą dėl Europos atominės energijos bendrijos ir Kanados Vyriausybės bendradarbiavimo valdomos branduolių sintezės srityje vykdomų mokslininkų, inžinierių ir kitų specialistų mainų atžvilgiu ir nepažeisdamos kitų principų taikymo Šalys turėtų taikyti šiuos įgyvendinimo susitarimų principus:a) Abi Šalys turėtų užtikrinti, kad mokslininkai, inžinieriai ir kiti specialistai (toliau – paskirtasis personalas), kurie yra parinkti atlikti kitos Šalies paskirtą užduotį, yra kvalifikuoti atlikti jiems priskirtas funkcijas.b) Priimančioji Šalis turėtų atitinkamai apgyvendinti paskirtąjį personalą ir jų šeimas abi Šalis tenkinančiomis sąlygomis.c) Priimančioji Šalis turėtų suteikti paskirtajam personalui ir jų šeimoms visą būtiną pagalbą atliekant administracinius formalumus (kelionės organizavimą ir t. t.)d) Šalys turėtų užtikrinti, kad paskirtasis personalas laikysis priimančiosios įstaigos galiojančių bendrųjų ir specialiųjų darbo ir saugos taisyklių arba nuostatų, dėl kurių yra susitarta atskirame paskirtos užduoties atlikimo susitarime.B.2. Keitimasis įranga, prietaisais, medžiagomis, kuru ir atsarginėmis dalimisTuo atveju, kai laikantis įgyvendinimo susitarimo, sudaryto pagal Susitarimo memorandumą dėl Europos atominės energijos bendrijos ir Kanados Vyriausybės bendradarbiavimo valdomos branduolių sintezės srityje, turi būti keičiamasi įranga, prietaisais, medžiagomis, kuru ar atsarginėmis dalimis (toliau – daiktai) arba jie turi būti pateikti, Šalys, nepažeisdamos kitų principų taikymo, turėtų taikyti šias įgyvendinimo susitarimo nuostatas:a) Siunčiančioji Šalis kaip galima greičiau turi pateikti išsamų daiktų, kuriuos ji suteiks, sąrašą kartu su jų atitinkamomis specifikacijomis ir visais reikalingais techniniais bei informaciniais dokumentais.b) Siunčiančiosios Šalies suteikti dalykai, jei Šalys nesusitaria kitaip, turėtų išlikti jos nuosavybė ir turėtų būti jai sugrąžinti atlikus veiklą, kuri yra įgyvendinimo susitarimo objektas.c) Priimančioje įstaigoje daiktais turėtų būti pradedama naudotis tik susitarus abiem Šalims.d) Gaunančioji Šalis turėtų suteikti daiktams reikalingas patalpas ir užtikrinti elektros energijos, vandens, dujų tiekimą bei įvykdyti kitus reikalavimus, dėl kurių abi Šalys susitaria.e) Atsakomybę už išvežamųjų ir grąžinamųjų daiktų vežimą iš siunčiančiosios Šalies iki galutinio jų kelionės tikslo – gaunančiosios Šalies įrenginių, taip pat už jų saugojimą ir kelionės draudimą bei su tuo susijusias išlaidas turėtų prisiimti siunčiančioji Šalis, nebent Šalys susitaria kitaip.f) Gaunančioji Šalis turėtų pranešti muitinės pareigūnams, kad siunčiančiosios Šalies pateikiami daiktai yra skirti susitartai mokslinio, o ne komercinio pobūdžio veiklai vykdyti.Tričio ir su juo susijusios įrangos perdavimą reglamentuos 1959 m. spalio 6 d. Šalių sudaryto Susitarimo dėl bendradarbiavimo naudojant atominę energiją taikiems tikslams 1991 m. liepos 15 d. priimtas pakeitimas.B.3. Išlaidų paskirstymasLaikydamosi įgyvendinimo susitarimo, sudaryto pagal Susitarimo memorandumą dėl Europos atominės energijos bendrijos ir Kanados Vyriausybės bendradarbiavimo valdomos branduolių sintezės srityje, Šalys, nepažeisdamos kitų principų taikymo, turėtų taikyti tokį įgyvendinimo susitarimo išlaidų paskirstymo principą:Visas išlaidas, patiriamas vykdant įgyvendinimo susitarimą, turėtų padengti šio Susitarimo Šalis, kuri jas patiria, nebent Šalys konkrečiu atveju susitartų kitaip. Bet koks tokio pobūdžio susitarimas turėtų būti rašytinės formos.B.4. Pramoninės nuosavybės teisėsPrieš pradėdamos vykdyti įgyvendinimo susitarimų, kuriuos yra pasirašiusios, veiklą, apimančią kitą bendradarbiavimo veiklą nei keitimasis personalu ar informacija, Šalys turėtų nuspręsti dėl atitinkamo pramoninės nuosavybės teisių, susijusių su tokios veiklos vykdymo metu padarytais išradimais ir atradimais, paskirstymo. Tai nuspręsdamos jos turėtų atsižvelgti į atitinkamą naudą, gaunamą iš tokios veiklos, į ją įnešamą indėlį ir su ja susijusias teises.--------------------------------------------------