CELEX: 62006CC0003
Language: sl
Date: 2006-11-16
Title: Sklepni predlogi generalnega pravobranilca - Poiares Maduro - 16. novembra 2006. # Groupe Danone proti Komisiji Evropskih skupnosti. # Pritožba - Konkurenca - Omejevalni sporazum - Globe - Smernice za izračun globe - Obvestilo o ugodni obravnavi. # Zadeva C-3/06 P.

SKLEPNI PREDLOGI GENERALNEGA PRAVOBRANILCA
      M. POIARESA MADURA,
      predstavljeni 16. novembra 2006(1)
      
      Zadeva C‑3/06 P
      Groupe Danone
      proti
      Komisiji Evropskih skupnosti
      „Pritožba – Konkurenca – Globa – Člen 15(2) Uredbe Sveta št. 17 – Ponovljena kršitev – Smernice za izračun globe – Člen 229 ES – Člen 17 Uredbe Sveta št. 17 – Neomejena pristojnost – Pravilo non ultra petita – Pravica do obrambe“1.        To pritožbo je Groupe Danone (v nadaljevanju: pritožnica) vložila zoper sodbo Sodišča prve stopnje z dne 25. oktobra 2005
         v zadevi Groupe Danone proti Komisiji (T‑38/02, v nadaljevanju: izpodbijana sodba).(2) V tej zadevi je bila obravnavana Odločba Komisije 2003/569/ES z dne 5. decembra 2001 (v nadaljevanju: izpodbijana odločba),(3) s katero je bila pritožnici naložena globa zaradi sodelovanja v kartelu v belgijskem pivovarskem sektorju. Sodišče prve stopnje
         je v večjem delu potrdilo izpodbijano odločbo, vendar je zmanjšalo globo. V tem postopku, ki se nanaša le na določitev globe,
         pritožnica zatrjuje, da je Sodišče prve stopnje napačno uporabilo pravo, ker se je oprlo na napačno razlago koncepta ponovljene
         kršitve in ker je nezakonito spremenilo način izračuna, ki ga je uporabila Komisija.
      
      I –    Ozadje pritožbe 
      A –    Pravni okvir 
      2.        V upoštevnem času je bilo izvajanje členov 81 ES in 82 ES, vključno z globami, ki jih lahko v primeru kršitve naloži Komisija,
         urejeno v Uredbi Sveta (EGS) št. 17.(4)
      
      3.        Člen 15(2) Uredbe št. 17 določa:
      
      „Komisija lahko podjetjem ali podjetniškim združenjem z odločbo naloži globo od 1000 do 1.000.000 [EUR] ali višjo vsoto, ki
         pa ne presega 10 % prometa v predhodnem poslovnem letu vsakega podjetja, udeleženega pri kršitvi, kadar namerno ali iz malomarnosti:
         
      
      (a) kršijo člen [81](1) ali člen [82] Pogodbe; ali 
      (b) ne izpolnjujejo katere koli obveznosti, naložene v skladu s členom 8(1) [Uredbe].
       Pri določanju višine globe se upoštevata teža in trajanje kršitve.“
      
      4.        Smernice za izračun glob, naloženih na podlagi člena 15(2) Uredbe št. 17 in člena 65(5) Pogodbe ESPJ (UL 1998, C 9, str. 3,
         v nadaljevanju: smernice) določajo metodo za izračun zneska teh glob, ki „temelji na določitvi osnovnega zneska, ki se poviša
         ob upoštevanju obteževalnih okoliščin in zmanjša ob upoštevanju olajševalnih okoliščin“ (smernice, druga uvodna izjava).
      
      5.        Po teh smernicah se „osnovni znesek določi glede na težo in trajanje kršitve, edini merili iz člena 15(2) Uredbe št. 17“ (smernice,
         točka 1). Osnovni znesek se poveča v primeru obteževalnih okoliščin, kot je na primer ponovljena kršitev iste vrste in istega
         podjetja (smernice, točka 2). Osnovni znesek se zmanjša v primeru olajševalnih okoliščin (smernice, točka 3).
      
      6.        V skladu s členom 229 ES se „[z] uredbami, ki jih […] sprejemata Evropski parlament in Svet skupaj in ki jih sprejema Svet
         sam, […] lahko Sodišču dodeli neomejena pristojnost glede kazni, predvidenih v teh uredbah“.
      
      7.        Ob upoštevanju te določbe člen 17 Uredbe št. 17 določa:
      
      „Sodišče ima neomejeno pristojnost v smislu člena [229 ES], da pregleda odločbe, s katerimi je Komisija določila globo ali
         periodično denarno kazen; naloženo globo ali periodično denarno kazen lahko razveljavi, zniža ali zviša.“
      
      B –    Dejansko ozadje spora
      8.        Izpodbijana odločba(5) je naslovljena na pritožnico in na družbe Interbrew, Alken‑Maes, Haacht in Martens. Z odločbo sta ugotovljeni dve različni
         kršitvi pravil o konkurenci, in sicer, prvič, zapletena mreža sporazumov in/ali usklajenih ravnanj na področju prodaje piva
         v Belgiji (v nadaljevanju: kartel Interbrew/Alken‑Maes) in, drugič, usklajena ravnanja na področju prodaje piva pod znamko
         distributerja.
      
      9.        Ob nastanku dejstev je bila pritožnica obvladujoča družba družbe Alken‑Maes. Glede na njeno dejavno vlogo pri kartelu Interbrew/Alken‑Maes
         je Komisija pritožnico spoznala za odgovorno za lastno sodelovanje in za sodelovanje družbe Alken‑Maes v omejevalnem sporazumu.(6) Nasprotno pa je Komisija menila, da pritožnici ni mogoče pripisati odgovornosti za sodelovanje njene hčerinske družbe pri
         usklajenem ravnanju na področju prodaje piva pod znamko distributerja, saj pritožnica sama ni bila vpletena v ta omejevalni
         sporazum.(7)
      
      10.      Zaradi vpletenosti v kartel Interbrew/Alken‑Maes med 28. januarjem 1993 in 28. januarjem 1998 je bila pritožnici z izpodbijano
         odločbo naložena globa 44,043 milijona EUR.(8)
      
      11.      Globa je izračunana tako:
      
      
               teža 
            
             
               teža 
            
             
            
               25,00 milijonov EUR
            
             
               25,00 milijonov EUR
            
         
               trajanje (+45 %)
            
             
               trajanje (+45 %)
            
            
               +
            
             
               +
            
            
               11,25 milijona EUR
            
             
               11,25 milijona EUR
            
         
               osnovni znesek
            
             
               osnovni znesek
            
            
               =
            
             
               =
            
            
               36,25 milijona EUR
            
             
               36,25 milijona EUR
            
         
               obteževalne okoliščine (+50 %) 
            
             
               obteževalne okoliščine (+50 %) 
            
            
               +
            
             
               +
            
            
               18,125 milijona EUR
            
             
               18,125 milijona EUR
            
         
               skupni znesek po upoštevanju obteževalnih okoliščin
            
             
               skupni znesek po upoštevanju obteževalnih okoliščin
            
            
               =
            
             
               =
            
            
               54,38 milijona EUR
            
             
               54,38 milijona EUR
            
         
               olajševalne okoliščine (–10 %)
            
             
               olajševalne okoliščine (–10 %)
            
            
               –
            
             
               –
            
            
               5,438 milijona EUR
            
             
               5,438 milijona EUR
            
         
               skupni znesek pred ugodno obravnavo
            
             
               skupni znesek pred ugodno obravnavo
            
            
               =
            
             
               =
            
            
               48,94 milijona EUR
            
             
               48,94 milijona EUR
            
         
               znižanje zaradi ugodne obravnave       (–10 %)
            
             
               znižanje zaradi ugodne obravnave       (–10 %)
            
            
                   –
            
             
                   –
            
            
               4,894 milijona EUR
            
             
               4,894 milijona EUR
            
         
               skupni znesek  
            
             
               skupni znesek  
            
            
               =
            
             
               =
            
            
               44,043 milijona EUR
            
             
               44,043 milijona EUR
            
         
      12.      Izpodbijana odločba se sklicuje na te obteževalne okoliščine: prvič, kršitev člena 81 ES je pomenila ponovljeno kršitev, saj
         je bilo ugotovljeno, da je pritožnica že dvakrat pred tem storila podobno kršitev;(9) drugič, pritožnica je prisilila družbo Interbrew k podaljšanju sodelovanja z grožnjo, da bo, če ta ne bo sodelovala, ukrepala
         proti njej.(10)
      
      C –    Izpodbijana sodba 
      13.      Pritožnica je 22. februarja 2002 v sodnem tajništvu Sodišča prve stopnje vložila tožbo za razglasitev ničnosti sporne odločbe.
         Podredno je predlagala, naj se ji zniža višina globe.
      
      14.      Sodišče prve stopnje je zavrnilo vse tožbene razloge, ki jih je navedla pritožnica, razen petega tožbenega razloga, s katerim
         je zatrjevala pomanjkanje podlage za ugotovitev, da je njen pritisk na družbo Interbrew obteževalna okoliščina.(11) Sodišče prve stopnje je ugotovilo, da čeprav je bila družbi Interbrew izrečena grožnja, ni bilo dokazano, da je bila ta grožnja
         razlog, da je družba Interbrew pristala na podaljšanje kartela.(12) Zato je Sodišče prve stopnje določilo skupno zvišanje osnovnega zneska globe zaradi obteževalnih okoliščin za 40 % namesto
         za 50 %.(13) Sodišče prve stopnje, ki je uporabilo drugačno metodo izračuna od tiste v odločbi, je znižalo globo na 42,4125 milijona EUR,
         v preostalem delu pa je tožbo zavrnilo.
      
      15.      Pritožnica je zoper sodbo Sodišča prve stopnje 4. januarja 2006 vložila to pritožbo. 
      
      II – Analiza pritožbe
      16.      Pritožnica v utemeljitev svojega predloga za delno razveljavitev izpodbijane sodbe uveljavlja pet pritožbenih razlogov. Ti
         se nanašajo, prvič, na razlago Sodišča prve stopnje v zvezi s ponovljeno kršitvijo in, drugič, na spremembo načina izračuna
         globe.
      
      A –    Pritožbeni razlogi v zvezi z upoštevanjem ponovljene kršitve kot obteževalne okoliščine 
      
       Prvi pritožbeni razlog: kršitev načela nulla poena sine lege
      
      17.      Pritožnica zatrjuje, da Sodišče prve stopnje, ko je potrdilo povišanje njene globe zaradi obteževalne okoliščine v obliki
         ponovljene kršitve, ni upoštevalo načela, po katerem morajo biti kršitve in kazni opredeljene z zakonom, in dodatnega načela
         prepovedi retroaktivne veljavnosti za težje kazni. Po navedbah pritožnice v pravu Skupnosti ni jasne in dovolj predvidljive
         pravne podlage za obravnavanje ponovljene kršitve kot obteževalne okoliščine. Pritožnica zatrjuje, da v vsakem primeru takšna
         pravna podlaga ob prejšnjih kršitvah ni bila podana.
      
      18.      Sodišče prve stopnje je v točki 351 izpodbijane sodbe ugotovilo, da Komisija ni kršila načela nulla poena sine lege, „saj ni sporno, da je ta možnost vsebovana v prvi alinei točke 2 smernic in da za te ni mogoče trditi, da presegajo pravni
         okvir sankcij, kot ga opredeljuje člen 15(2) Uredbe št. 17“.
      
      19.      Iz tega besedila bi lahko izhajalo, da je Sodišče prve stopnje opredelilo točko 2 smernic kot pravno podlago za odločitev
         Komisije v zvezi s ponovljeno kršitvijo pritožnice. Takšna razlaga smernic bi bila napačna. Smernice zagotavljajo pravno varnost,
         saj določajo metodo izračuna, ki se jo je Komisija zavezala uporabiti, vendar niso pravna podlaga za določitev globe.(14) Kljub temu menim, da bi moralo Sodišče prvi pritožbeni razlog zavrniti.(15)
      
      20.      Prvič, trditev pritožnice, da je Sodišče prve stopnje kršilo načelo nulla poena sine lege, ker v času prejšnjih kršitev ni bilo ustrezne pravne podlage, temelji na napačni predpostavki. Upoštevni čas za ugotovitev
         obstoja ustrezne pravne podlage za zvišanje globe je čas zadnje kršitve – to je kršitve, zaradi katere je bila izdana odločba,
         ki upošteva prejšnje kršitve kot obteževalno okoliščino. V zvezi s tem je mogoče potegniti analogijo s sodbo Evropskega sodišča
         za človekove pravice z dne 29. marca 2006 v zadevi Achour, v kateri je to sodišče ugotovilo, da je treba „upoštevanje predhodnih
         dejanj […] razlikovati od retroaktivne uporabe prava stricto sensu“.(16) Pomembno je torej, da je imela pritožnica ob zadnji kršitvi možnost predvideti pravne posledice svojih dejanj in temu ustrezno
         prilagoditi svoje obnašanje.(17)
      
      21.      Ali je ob zadnji kršitvi obstajala ustrezna pravna podlaga za upoštevanje ponovljene kršitve kot obteževalne okoliščine? Upoštevna
         pravna podlaga je člen 15(2) Uredbe št. 17, ki jasno in nedvomno določa, (18) da sme Komisija izreči globo podjetju, ki krši člen 81 ES ali 82 ES. Poleg tega določa, da globa na sme preseči 10 % prometa
         podjetja v predhodnem poslovnem letu in da se „[p]ri določanju višine globe […] upoštevata teža in trajanje kršitve“.(19) Tako člen 15(2), čeprav jasno določa zgornjo mejo, precej na splošno opredeljuje elemente, ki določajo natančno višino globe.
         Kljub temu menim, da je na področju konkurenčnega prava praviloma razumljivo in predvidljivo, da bo Komisija pri uresničevanju
         svoje diskrecijske pravice upoštevala ponovljeno kršitev kot element, ki prispeva k teži kršitve. Zdi se, da je takšno tudi
         mnenje Sodišča, kot izhaja iz sodne prakse.
      
      22.      Sodišče je dosledno razsojalo, da „pri presoji teže kršitve za potrebe določitve višine globe Komisija ne upošteva le posebnih
         okoliščin primera, temveč tudi kontekst, v katerem je bila kršitev storjena, in da mora zagotoviti, da imajo njeni ukrepi
         odvračilen učinek, zlasti za tiste oblike kršitev, ki so posebej škodljive za doseganje ciljev Skupnosti.“(20) V sodbi v zadevi SGL Carbon je Sodišče nedavno ponovilo svojo sodno prakso: „[M]edtem ko se osnovni znesek globe zaradi kršitve
         pravil o konkurenci določi glede na samo kršitev, pa se teža kršitve določi ob upoštevanju številnih drugih dejavnikov, glede
         katerih ima Komisija pri določitvi globe široko pristojnost odločanja po prostem preudarku. Upoštevanje obteževalnih okoliščin
         pri določitvi zneska globe je v skladu s pristojnostjo Komisije, da zagotovi skladnost s pravili o konkurenci.“(21) V sodbi v združenih zadevah Aalborg Portland in drugi proti Komisiji je Sodišče potrdilo, da je treba pri oceni teže kršitve
         upoštevati ponovljene kršitve.(22) V tej točki je sodna praksa Sodišča skladna s sodno prakso Sodišča prve stopnje. Sodišče prve stopnje je v sodbi z dne 17.
         decembra 1991 v zadevi Enichem Anic proti Komisiji ugotovilo, da je „dejstvo, da je Komisija v preteklosti že spoznala podjetje
         za odgovorno za kršitev pravil o konkurenci in mu naložila kazen za to kršitev, […] mogoče šteti za obteževalno okoliščino
         zoper to podjetje“.(23)
      
      23.      Pritožbeni razlog, ki ga uveljavlja pritožnica, je torej v nasprotju z odločitvami Sodišča, v katerih je to navedlo, da je
         člen 15(2) Uredbe št. 17 ustrezna pravna podlaga za upoštevanje obteževalnih okoliščin, kakršna je ponovljena kršitev.
      
      24.      Prav tako ni prepričljiva navedba pritožnice, da ni bila podana zadostna pravna podlaga, ker ob zadnji kršitvi Komisija še
         ni sprejela smernic. Smernice niso pravna podlaga za določitev globe. Njihov namen je zgolj razjasniti uporabo člena 15(2)
         Uredbe št. 17.(24) Vendar pa bi tudi brez smernic pritožnica lahko predvidela pravne posledice svojih dejanj.  
      
      25.      Mimogrede naj omenim, da je Komisija že pred sprejetjem in objavo smernic upoštevala ponovljeno kršitev v nekaterih odločbah(25), in sicer tudi v odločbi, ki je bila sprejeta proti pritožnici zaradi predzadnje kršitve člena 81 ES.(26)
      
      26.      Tako pritožnica, zlasti ob upoštevanju v točki 22 zgoraj navedene sodne prakse, ne more upravičeno zatrjevati, da ob storitvi
         obravnavane kršitve ni mogla predvideti, da bo ponovljena kršitev upoštevana kot obteževalna okoliščina.(27)
      
       Drugi pritožbeni razlog: kršitev načela pravne varnosti 
      27.      V okviru drugega pritožbenega razloga pritožnica navaja, da je Sodišče prve stopnje napačno uporabilo načelo pravne varnosti,
         ker ni omejilo obdobja, v katerem je mogoče upoštevati ponovljene kršitve. Pritožnica poudarja, da izvirata prvi dve odločitvi,
         s katerima je Komisija ugotovila kršitev, iz let 1974 in 1984 in da je bila prva odločitev sprejeta v posebnih okoliščinah.
         Po mnenju pritožnice je tako Sodišče prve stopnje v nasprotju v splošnimi skupnimi načeli prava držav članic upoštevalo sistem
         „večne ponovljene kršitve“.
      
      28.      Menim, da ta pritožbeni razlog temelji na napačni razlagi izpodbijane sodbe. Sodišče prve stopnje je v bistvu ugotovilo, da
         načelo pravne varnosti ni bilo kršeno, ker niti Uredba št. 17 niti smernice ne določajo zastaralnega roka.(28) Povedano drugače, Sodišče prve stopnje je navedlo, da je zaradi tega, ker zastaralni rok ni določen, mogoče predvideti, da
         lahko vodi kršitev iste vrste, ki jo je storilo isto podjetje in jo je Komisija v preteklosti že uradno ugotovila, v ugotovitev
         ponovljene kršitve.(29)
      
      29.      Kot izhodišče to drži. Načelo pravne varnosti ne zahteva določitve zastaralnega roka za ponovljeno kršitev. Posledično ima
         Komisija določeno diskrecijsko pravico pri določitvi obdobja, v okviru katerega bo upoštevala predhodno ugotovljene kršitve.
         Vendar pa mora Komisija, zlasti zato, ker je lahko življenjska doba podjetja izjemno dolga, to diskrecijsko pravico uresničevati
         tako, da upošteva razumna pričakovanja glede preteklih kršitev, ki so še vedno vredne upoštevanja, in kršitev, ki so bile
         v vseh pogledih odpisane.
      
      30.      Namen upoštevanja ponovljene kršitve je spodbuditi podjetja, ki so izkazala težnjo kršiti pravila konkurence, da spremenijo
         svoje ravnanje. Tako morata Komisija in sodišče Skupnosti – glede na to, da ni zastaralnega roka – v vsakem posameznem primeru
         preučiti, kateri elementi potrjujejo takšno težnjo, vključno, na primer, z obdobjem, ki je preteklo med kršitvami.
      
      31.      Natanko tako je Sodišče prve stopnje pristopilo k problemu pravne varnosti v izpodbijani sodbi. V točkah 354 in 355 te sodbe
         je Sodišče prve stopnje skrbno preučilo dokumentirano zgodovino pritožničinih kršitev pravil o konkurenci in ugotovilo, da
         je med posameznimi kršitvami vsakokrat preteklo relativno omejeno obdobje. Posledično je Sodišče prve stopnje ugotovilo, da
         „ponovit[ev] kršitev s strani tožeče stranke, priča o nagnjenju te, da ne ukrepa ustrezno glede na ugotovitev kršitev pravil
         Skupnosti o konkurenci“.
      
      32.      V podporo utemeljitvi, da bi moralo Sodišče prve stopnje uporabiti zastaralni rok, se pritožnica sklicuje na sodno prakso,
         ki se je začela s sodbo v zadevi Geigy proti Komisiji.(30) Vendar ta sodna praksa dejansko ponuja argument a maior ad minus v podporo stališču, da sodišča Skupnosti niso dolžna omejiti obdobja, v katerem je mogoče upoštevati ponovljeno kršitev.
         V sodbi Geigy proti Komisiji je moralo Sodišče odločiti, ali je Komisija prekoračila kakršenkoli zastaralni rok, ko je dopustila,
         da je preteklo več let, preden je začela postopek za ugotavljanje kršitve člena 81 ES. V takšnih primerih je potreba po pravni
         varnosti še večja. Navsezadnje, neobstoj zastaralnega roka ohranja stalno grožnjo glede kazni kadarkoli v prihodnosti za ravnanje,
         ki je v celoti potekalo v preteklosti. Poleg tega vse do tega trenutka ni uradno ugotovljeno, da to ravnanje dejansko pomeni
         kršitev. Sodišče je ugotovilo, da „temeljna zahteva pravne varnosti preprečuje Komisiji, da bi za nedoločen čas odložila uresničevanje
         svojih pravic do naložitve glob“.(31) Kljub temu Sodišče ni določilo zastaralnega roka. Namesto tega je raje ocenilo ravnanje Komisije ob upoštevanju posebnih
         okoliščin primera,(32) kar je natanko to, kar je Sodišče prve stopnje storilo v obravnavani zadevi.
      
      33.      Pritožnica trdi, da Sodišče prve stopnje ni dovolj upoštevalo okoliščine, da ji z odločbo iz leta 1974 ni bila naložena kazen,
         temveč ji je bilo zgolj naloženo, naj nemudoma preneha s kršitvijo.(33)
      
      34.      Ta očitek ni utemeljen. Kot je Sodišče prve stopnje pravilno ugotovilo, „pojem ponovne kršitve […] ne vključuje nujno predhodne
         denarne sankcije, ampak samo predhodno kršitev“.(34) Dejansko zgolj dejstvo, da Komisija ne naloži sankcije, ko ugotovi obstoj kršitve, ne ustvarja legitimnega pričakovanja,
         da ta kršitev v prihodnje ne bo upoštevana.
      
      35.      Glede na navedeno predlagam, naj Sodišče zavrne drugi pritožbeni razlog. 
      
       Tretji pritožbeni razlog: napaka v obrazložitvi 
      36.      Pritožnica v okviru tretjega pritožbenega razloga zatrjuje, da je pri izpodbijani sodbi podana protislovna razlaga povezave
         med ponovljeno kršitvijo in potrebo po zagotavljanju odvračilnega učinka glob. Po njenem mnenju je Sodišče prve stopnje v
         enem delu sodbe, pri presoji resnosti kršitve, ugotovilo, da je treba razlikovati med odvračilnimi elementi in ponovljeno
         kršitvijo, medtem ko je pozneje v isti sodbi ugotovilo, da ponovljena kršitev utemeljuje povišanje globe zaradi odvračilnega
         namena.
      
      37.      Osebno v izpodbijani sodbi ne vidim takšnega protislovja. Sodišče prve stopnje je dejansko ugotovilo, da je Komisija opravila
         zakonito presojo različnih elementov, vključno s ponovljeno kršitvijo, kot okoliščin, ki kažejo resnost kršitve, da bi določila
         globo, ki bi imela dovolj odvračilen učinek. Zato predlagam, naj Sodišče zavrne tretji pritožbeni razlog.  
      
      B –    Pritožbeni razlogi glede metode izračuna globe 
      38.      Četrti in peti pritožbeni razlog se nanašata na dejstvo, da je Sodišče prve stopnje uporabilo manj ugodno metodo izračuna
         od tiste, ki je bila uporabljena v izpodbijani odločbi. Komisija je naložila globo v višini 44,043 milijona EUR. Ker je Sodišče
         prve stopnje ugotovilo, da je Komisija napačno upoštevala grožnjo družbi Interbrew kot obteževalno okoliščino, je določilo
         povišanje zaradi obteževalnih okoliščin na 40 % namesto 50 %. Nato je Sodišče prve stopnje določilo skupni znesek globe na
         42,4125 milijona EUR z uporabo drugačne formule, kot jo je uporabila Komisija.
      
      39.      Tako je bil z izpodbijano sodbo skupni znesek globe znižan za 1,6305 milijona EUR. Vendar pa bi bila globa zmanjšana za 2,9355
         milijona EUR, če bi Sodišče prve stopnje uporabilo enako metodo izračuna kot Komisija. 
      
      40.      Pritožnica s četrtim pritožbenim razlogom zatrjuje, da je Sodišče prve stopnje prekoračilo pristojnost, ki jo ima v skladu
         s členom 229 ES in členom 17 Uredbe št. 17, ker je spremenilo metodo izračuna globe. Podredno pritožnica uveljavlja peti pritožbeni
         razlog, ki ga utemeljuje na kršitvi pravice do obrambe in načela prepovedi retroaktivne veljavnosti. Pritožbena razloga sta
         tesno povezana, vendar ju bom obravnaval ločeno.
      
       Četrti pritožbeni razlog: Sodišče prve stopnje ni upoštevalo meje svoje pristojnosti  
      41.      Pritožnica trdi, da niti člen 230 ES niti člen 229 ES v povezavi s členom 17 Uredbe št. 17 ne dopuščata Sodišču prve stopnje,
         da spremeni metodo izračuna, ki jo je uporabila Komisija. Pritožnica v bistvu trdi, da je Sodišče prve stopnje ravnalo bodisi
         ultra vires v povezavi s pristojnostjo, ki jo ima na podlagi člena 230 ES, bodisi ultra petita pri izvrševanju pristojnosti, ki jo ima na podlagi člena 229 ES.  
      
      42.      Komisija trdi, da je ta pritožbeni razlog nedopusten. Meni, da pritožnica predlaga Sodišču, naj zamenja oceno globe, ki jo
         je podalo Sodišče prve stopnje, s svojo oceno. Komisija poudarja, da v primerih, ko je Sodišče prve stopnje pri izvrševanju
         neomejene pristojnosti, ki jo ima v okviru člena 229 ES, določilo višino globe, „Sodišče, ki v okviru pritožbe odloča o pravnih
         vprašanjih, iz razlogov pravičnosti, ni tisto, ki s svojo presojo nadomesti presojo Sodišča prve stopnje“.(35)
      
      43.      Ne strinjam se s tem, kako je Komisija klasificirala pritožbeni razlog. Menim, da pritožnica uveljavlja pravno vprašanje v
         zvezi z mejami pristojnosti Sodišča prve stopnje na področju glob. Pritožbeni razlog je torej dopusten.
      
      44.      Vendar pa trditev pritožnice, da Sodišče prve stopnje na podlagi člena 230 ES nima potrebne pristojnosti za spremembo metode
         izračuna, ni pomembna. Pri določitvi novega zneska globe Sodišče prve stopnje ni ravnalo v okviru člena 230 ES, temveč je
         izvrševalo svojo pristojnost na podlagi člena 229 ES in člena 17 Uredbe št. 17. Tako se bom posvetil trditvi pritožnice, da
         je Sodišče prve stopnje z zamenjavo metode izračuna, ki jo je uporabila Komisija, s svojo metodo odločilo ultra petita. 
      
      45.      Na podlagi člena 17 Uredbe št. 17 ima sodišče Skupnosti „neomejeno pristojnost v smislu člena [229 ES], da pregleda odločbe,
         s katerimi je Komisija določila globo ali periodično denarno kazen; naloženo globo ali periodično denarno kazen lahko razveljavi,
         zniža ali zviša.“ Razlikovalna lastnost pristojnosti sodišča Skupnosti po tej določbi je, da mu ne omogoča le preverjanja
         zakonitosti sankcije, temveč tudi spremembo sankcije, celo če Komisija ni storila očitne napake pri dejanski ali pravni presoji.(36)
      
      46.      Pravilo non ultra petita ima za posledico, da lahko sodišča izvršujejo svojo pristojnost le, kolikor jih je k temu uradno pozvala stranka postopka,
         o katerem odločajo. Vprašanje, ki se zastavlja tukaj, je, kakšne posledice ima pravilo non ultra petita v povezavi s konceptom „neomejene pristojnosti“ v smislu člena 229 ES.
      
      47.      Pravilo non ultra petita v zasebnem pravu, iz katerega izvira, omejuje pristojnost sodišč, da zagotovi neodvisnost in pravno varnost strank postopka.(37) V bistvenem velja enako v okviru upravnega prava. Vendar v tem okviru pravilo non ultra petita neposredno vpliva na razmerje med sodnimi in upravnimi organi, saj so zadnji, po definiciji, stranke postopka.
      
      48.      Pojem „neomejene pristojnosti“ zadeva ravno ta vidik – razmejitev med pristojnostmi sodišč in pristojnostmi upravnih organov.
         Člen 229 ES in člen 17 Uredbe št. 17 dajeta sodišču Skupnosti možnost, da nadomesti presojo upravnega organa in tako odloči
         namesto Komisije. To je očitno pomembna izjema od običajnega položaja sodišč Skupnosti, čeprav na omejenem področju.(38)
      
      49.      Posledično ima na tem področju pravilo non ultra petita, ki ga je treba pravilno razumeti kot omejitev izvrševanja sodne oblasti, le omejeno vlogo. Menim, da pomeni zgolj, da sodišče Skupnosti ne sme izvrševati neomejene pristojnosti, če se nihče
         ni obrnil nanj v zvezi z globo. Ko je vprašanje višine globe predloženo v ponovno presojo, je pristojnost na podlagi člena
         resnično „neomejena“ v smislu, da jo je mogoče izvrševati tako, da se globa zniža ali zviša.(39) Posledično lahko Sodišče prve stopnje pri ponovni presoji globe uporabi drugačno metodo izračuna, tudi če je ta metoda manj
         ugodna za zadevno podjetje.
      
      50.      Iz tega sledi, da bi moralo Sodišče zavrniti četrti pritožbeni razlog. 
      
      51.      Kljub temu moram že na tej točki poudariti, da ne trdim, da ima Sodišče prve stopnje neomejeno diskrecijsko pravico po členu
         229 ES in členu 17 Uredbe št. 17. To me pripelje do petega pritožbenega razloga.  
      
       Peti pritožbeni razlog: kršitev pravice do obrambe in načela prepovedi retroaktivne veljave 
      52.      Prvi del petega pritožbenega razloga je utemeljen na kršitvi pravice do obrambe. Pritožnica trdi, da bi moralo Sodišče prve
         stopnje namero, da bo spremenilo metodo izračuna, izpostaviti razpravi. Ker Sodišče prve stopnje pritožnici ni dalo možnosti,
         da poda svoje mnenje o zadevi, je kršilo splošno načelo prava Skupnosti.
      
      53.      Kolikor vem, mora sodišče Skupnosti pri izvrševanju neomejene pristojnosti spoštovani enake zakonske zahteve, kot veljajo
         za Komisijo, ko določa sankcijo. Te zahteve vključujejo obveznost obrazložitve, načelo enake obravnave(40), načelo pravne varnosti(41) in pravico do izjave.(42)
      
      54.      V tem kontekstu je treba upoštevati, da je v zvezi s pristojnostjo Komisije, da sprejme odločbo o kazni, Sodišče prve stopnje
         pravilno navedlo v svoji sodni praksi, da je pravica do izjave „temeljno načelo prava Skupnosti in jo je treba spoštovati
         v vseh okoliščinah, zlasti v vseh postopkih, v katerih so lahko izrečene kazni, vključno z upravnimi postopki“.(43)
      
      55.      Iz tega razloga mora sodišče Skupnosti spoštovati to pravico pri izvrševanju neomejene pristojnosti. To stališče podpira tudi
         generalni pravobranilec VerLoren van Themaat v sklepnih predlogih, predstavljenih 29. januarja 1985 v združenih zadevah Stichting
         Sigarettenindustrie proti Komisiji.(44) V tej zadevi je generalni pravobranilec menil, da Komisija ni ugotovila in upoštevala stopnje krivde prosilcev. Posledično
         je Komisija naložila raven kazni, ki je bila po njegovem mnenju prenizka. Takrat je navedel:
      
      „V skladu s členom 17 Uredbe št. 17, […] ima Sodišče možnost, da po uradni dolžnosti poveča globe, ki so naložene podjetjem.
         Kljub temu ne bom predlagal Sodišču, naj uporabi to pristojnost v tej zadevi. […] [V] zadevi, v kateri se presoja izvrševanje
         te pristojnosti, bi bilo po mojem mnenju priporočljivo, da bi bile stranke pisno obveščene o obstoju te pristojnosti dovolj
         časa pred obravnavo in da bi bilo obenem, če se izkaže za potrebno, Komisiji naloženo, naj predloži informacije, ki so potrebne
         za njeno izvrševanje in bi bila vlagateljem dana možnost, da podajo pisna stališča pred ustno obravnavo.“(45)
      
      56.      Pristop, ki ga predlaga generalni pravobranilec, izhaja iz upravičene skrbi, da izvrševanje neomejene pristojnosti ne sme
         imeti za posledico upoštevanja dejstev in meril, o katerih stranki nista imeli prave možnosti, da se izjavita. Menim, da je
         ta skrb enako upravičena v primeru spremembe metode izračuna, kadar učinkuje ta sprememba, kot v obravnavani zadevi, v škodo
         zadevnega podjetja. Glede na široke pristojnosti, ki jih ima sodišče Skupnosti na podlagi člena 17 Uredbe št. 17, in pomembne
         finančne posledice, ki jih lahko ima takšna sprememba, je ključnega pomena, da sodišče Skupnosti izvršuje neomejeno pristojnost
         ob kar največjem upoštevanju pravice prosilca do izjave.
      
      57.      Vzorčna sodba v zvezi s tem je sodba Sodišča prve stopnje v zadevi Cheil Jedang proti Komisiji.(46) Komisija je, podobno kot v obravnavani zadevi, uporabila drugačno metodo izračuna od metode, določene v smernicah. Sodišče
         prve stopnje je presodilo, da je metoda, ki je opredeljena v smernicah, bolj primerna.(47) Tako je v okviru izvrševanja neomejene pristojnosti uporabilo to metodo.(48) Vendar pa je, kot je jasno razvidno iz sodbe Cheil Jedang, to storilo šele po tem, ko je omogočilo prosilcu, da o tem poda
         svoje mnenje:
      
      „225. S pisnim vprašanjem, ki je bilo poslano 7. februarja 2002, je Sodišče pozvalo Komisijo, naj, med drugim, natančno pojasni
         in utemelji metodo, ki jo je uporabila za izračun glob.
      
      226. V odgovoru z dne 27. februarja 2002 je Komisija navedla, da je primeren način za izračun povečanj in znižanj, ki bodo
         izrazila obteževalne in olajševalne okoliščine, uporaba odstotka od osnovnega zneska globe. Priznala je tudi, da v odločbi
         ni dosledno sledila metodi […]   
      
      227. Na obravnavi je prosilec navedel, da ne nasprotuje uporabljeni metodi za izračun glob, ki jo je Komisija opisala v dopisu
         z dne 27. februarja 2002.“
      
      58.      Nasprotno pa izpodbijana sodba nikjer ne omenja pisnih vprašanj v zvezi z metodo izračuna. Prav tako se ne sklicuje na kakršnokoli
         izmenjavo mnenj o zadevi s pritožnico na ustni obravnavi. V teh okoliščinah Sodišče pri odločanju o pritožbi ne more šteti,
         da je bila pravica pritožnice do izjave spoštovana v postopku pred Sodiščem prve stopnje.
      
      59.      Tako ugotavljam, da je prvi del petega pritožbenega razloga utemeljen in da bi moralo Sodišče, posledično, razveljaviti izpodbijano
         sodbo v delu, v katerem je določena globa v višini 42, 4125 milijona EUR.
      
      C –    Posledice razveljavitve izpodbijane sodbe v delu, v katerem je določena višina globe  
      60.      Sodišče lahko v skladu s členom 61 svojega statuta, „[č]e stanje postopka to dovoljuje, […] samo dokončno odloči o zadevi“.
         Zdaj, ko je seznanjeno z navedbami pritožnice v zvezi z višino globe, predlagam, naj Sodišče izkoristi to možnost in uporabi
         pristojnost, ki jo ima na podlagi člena 229 ES in člena 17 Uredbe št. 17.
      
      61.      Pritožnica je predlagala, naj se znesek globe zniža na 41,11 milijona EUR, kolikor bi znašal znesek, ki bi ga naložilo Sodišče
         prve stopnje, če bi uporabilo enako metodo izračuna kot Komisija.
      
      62.      V zvezi s to zahtevo je treba navesti, da je Sodišče prve stopnje v izpodbijani sodbi uporabilo metodo izračuna, ki je določena
         v smernicah. Pritožnica ustreznosti te metode kot take ne nasprotuje. Vendar pa trdi, da pomeni njena uporaba v obravnavani
         zadevi kršitev načela prepovedi retroaktivne veljavnosti.
      
      63.      Ne strinjam se s pritožnico. Sodišče je problem retroaktivne uporabe smernic pazljivo preučilo v sodbah Dansk Rørindustri
         in drugi proti Komisiji(49) in Archer Daniels Midland.(50) Sklenilo je, da so bile „smernice in predvsem nova metoda izračuna kazni, ki jo prinašajo, ob predpostavki, da ta poostri
         naložene globe, za podjetja, kot so pritožniki, razumno predvidljive takrat, ko so bile zadevne kršitve storjene.“(51) Zato Komisija z uporabo smernic za kršitve, ki so bile v zadevi Dansk Rørindustri in drugi proti Komisiji storjene celo daljnega
         leta 1990, ni kršila načela prepovedi retroaktivne veljavnosti.(52) Enako tudi v obravnavani zadevi uporaba metode izračuna, ki je določena v smernicah, ne nasprotuje temu načelu.
      
      64.      Predlagam torej, naj Sodišče uporabi metodo, določeno v smernicah, in ob upoštevanju vseh okoliščin primera določi znesek
         kazni na 42,4125 milijona EUR.
      
      III – Stroški 
      65.      V skladu s členom 69(3) Poslovnika, ki se na podlagi člena 118 uporablja za pritožbeni postopek, lahko Sodišče, če vsaka stranka
         uspe samo deloma, odloči, da se stroški delijo. Ker Komisija ni uspela v eni točki, pritožnica pa ni uspela v preostalih,
         predlagam, naj se pritožnici naloži, naj nosi svoje stroške in tri četrtine stroškov Komisije.
      
      IV – Predlog
      66.      Tako Sodišču predlagam, naj:
      
      1.     razveljavi točko 1 izreka sodbe Sodišča prve stopnje z dne 25. oktobra 2005 v zadevi Groupe Danone proti Komisiji (T-38/02);
      2.     določi znesek globe, ki se naloži pritožnici, na 42,4125 milijona EUR;
      3.     v preostalem delu zavrne pritožbo;
      4.     naloži pritožnici, naj nosi svoje stroške in tri četrtine stroškov Komisije.
      1 Jezik izvirnika: portugalščina.
      
      2 –	T-38/02, ZOdl., str. II-4407 .
      
      3 –	V zvezi s postopkom na podlagi člena 81 Pogodbe ES (zadeva IV/37.614/F3 PO/Interbrew in Alken‑Maes) (UL 2003, L 200, str. 1).
      
      4 –	Uredba z dne 6. februarja 1962, Prva uredba o izvajanju členov [81 ES] in [82 ES] (UL 1962, 13 str. 204). Izpodbijana odločba
         je bila izdana pred začetkom veljavnosti Uredbe Sveta (ES) št. 1/2003 z dne 16. decembra 2002 o izvajanju pravil konkurence
         iz členov 81 in 82 Pogodbe (UL 2003, L 1, str. 1) in sprejetjem novih Smernic o načinu določanja glob, naloženih v skladu
         s členom 23(2)(a) Uredbe št. 1/2003 (UL 2006, C 210, str. 2).
      
      5 –	Navedena v opombi 3.
      
      6 –	Točka 295 obrazložitve izpodbijane odločbe.
      
      7 –	Točka 331 obrazložitve izpodbijane odločbe. 
      
      8 –	Člena 1 in 2 izpodbijane odločbe. 
      
      9 –	Točka 314 obrazložitve izpodbijane odločbe. 
      
      10 –	Točka 315 obrazložitve izpodbijane odločbe.
      
      11 –	V opombi 2 navedena sodba Groupe Danone proti Komisiji.
      
      12 –	Točki 309 in 310 izpodbijane sodbe. 
      
      13 –	Točke od 311 do 313 izpodbijane sodbe. 
      
      14 –	Sodba z dne 28. junija 2005 v združenih zadevah Dansk Rørindustri in drugi proti Komisiji (C‑189/02 P, C‑202/02 P, od C‑205/02
         P do C‑208/02 P in C‑213/02 P, ZOdl., str. I‑5425, točka 213). Glej tudi sodbo z dne 21. septembra 2006 v zadevi JCB Service
         proti Komisiji (C‑167/04 P, ZOdl., str. I-8935, točke od 207 do 209).
      
      15 –	Glej sodbe z dne 9. junija 1992 v zadevi Lestelle proti Komisiji (C‑30/91 P, Recueil, str. I‑3755, točka 28); z dne 30.
         septembra 2003 v zadevi Biret International proti Svetu (C‑93/02 P, Recueil, str. I‑10497, točka 60) in z dne 2. decembra
         2004 v zadevi José Martí Peix proti Komisiji (C‑226/03 P, ZOdl., str. I‑11421, točka 29).
      
      16 –	Sodba Evropskega sodišča za človekove pravice (veliki senat) z dne 29. marca 2006 v zadevi Achour proti Franciji, točka
         59. 
      
      17 –	V zvezi s tem glej v opombi 16 navedeno sodbo Achour proti Franciji, točka 53.
      
      18 –	Sodba z dne 25. septembra 1984 v zadevi Könecke (117/83, Recueil, str. 3291, točka 11). 
      
      19 –	Glej tudi sklepne predloge generalnega pravobranilca L.A. Geelhoeda, predstavljene 19. januarja 2006 v zadevi SGL Carbon
         proti Komisiji (sodba z dne 29. junija 2006, C‑308/04 P, ZOdl., str. I‑5977, točka 78). 
      
      20 –	Sodba z dne 7. junija 1983 v združenih zadevah Musique diffusion française in drugi proti Komisiji (od 100/80 do 103/80,
         Recueil, str. 1825, točka 106). Glej tudi, pri nedavni sodni praksi, v opombi 14 navedeno sodbo Dansk Rørindustri in drugi
         proti Komisiji, točke od 240 do 242.
      
      21 –	V opombi 19 navedena sodba SGL Carbon proti Komisiji, točka 71.
      
      22 –	Sodba z dne 7. januarja 2004 v združenih zadevah Aalborg Portland in drugi proti Komisiji (C‑204/00 P, C-205/00 P, C-211/00
         P, C‑213/00 P, C‑217/00 P in C-219/00 P, Recueil, str. I‑123, točka 91). 
      
      23 –	Sodba z dne 17. decembra 1991 v zadevi Enichem Anic proti Komisiji (T‑6/89, Recueil, str. II‑1623, točka 295). Glej tudi
         sodbo Sodišča prve stopnje z dne 30. septembra 2003 v zadevi Michelin proti Komisiji (T‑203/01, Recueil, str. II‑4071, točka
         293). 
      
      24 –	V zvezi s tem glej v opombi 14 navedeno sodbo Dansk Rørindustri in drugi proti Komisiji, točke 211, 213 in 214.
      
      25 –	Odločba Komisije 86/398/EGS z dne 23. aprila 1986 v zvezi s postopkom po členu 85 Pogodbe EGS (IV/31.149 – Polipropilen,
         UL L 230, str. 1, uvodna izjava 107) in Odločba Komisije 91/297/EGS z dne 19. decembra 1990 v zvezi s postopkom po členu 85
         Pogodbe EGS (IV/33.133‑A: Soda‑ash – Solvay/ICI, UL 1991, L 152, str. 1, uvodna izjava 65).
      
      26 –	Odločba Komisije 84/388/EGS z dne 23. julija 1984, ki se nanaša na postopek v skladu s členom 85 Pogodbe EGS (IV/30.988
         – sporazumi in usklajena ravnanja v sektorju ravnega stekla v državah Beneluksa, UL L 212, str. 13, uvodna izjava 53).
      
      27 –	V tem smislu glej v opombi 14 navedeno sodbo Dansk Rørindustri in drugi proti Komisiji, točka 231. Glej tudi sodbo z dne
         18. maja 2006 v zadevi Archer Daniels Midland in Archer Daniels Midland Ingredients proti Komisiji (C‑397/03 P, ZOdl., str.
         I‑4429, točka 25).
      
      28 –	Točki 352 in 353 izpodbijane sodbe. Sodišče prve stopnje se je v tej sodbi sklicevalo na sodbo z dne 15. julija 1970 v
         zadevi ACF Chemiefarma proti Komisiji (41/69, Recueil, str. 661, točka 19).
      
      29 –	Glede koncepta ponovljene kršitve glej sodbo Sodišča prve stopnje z dne 11. marca 1999 v zadevi Thyssen Stahl proti Komisiji
         (T‑141/94, Recueil, str. II‑347, točka 617) in v opombi 23 navedeno sodbo Michelin proti Komisiji (točka 284).
      
      30 –	Zadeva 52/69, Recueil, str. 787. 
      
      31 –	V opombi 30 navedenena sodba Geigy proti Komisiji, točka 21.
      
      32 –	V opombi 30 navedena sodba Geigy proti Komisiji, točka 21. Glej tudi sodbi z dne 29. aprila 2004 v zadevi Italija proti
         Komisiji (C‑298/00 P, Recueil, str. I‑4087, točke od 89 do 92) in v zadevi Italija proti Komisiji (C‑372/97, Recueil, str.
         I‑3679, točke od 116 do 119) (glede presoje pomoči, odobrene na podlagi Pogodbe ES) ter sodbo z dne 24. septembra 2002 v združenih
         zadevah Falck in Acciaierie di Bolzano proti Komisiji (C‑74/00 P in C‑75/00 P, Recueil, str. I‑7869, točka 140) (glede presoje
         pomoči, odobrene na podlagi Pogodbe ESPJ). Primeri iz sodne prakse Sodišča prve stopnje so sodbe z dne 14. januarja 2004 v
         zadevi Fleuren Compost proti Komisiji (T‑109/01, Recueil, str. II‑127, točka 145) (glede presoje pomoči, odobrene na podlagi
         Pogodbe ES); z dne 10. junija 2004 v zadevi François proti Komisiji (T‑307/01, ZOdl., str. II‑1669, točka 46) (glede začetka
         disciplinskega postopka na podlagi kadrovskih predpisov) in z dne 6. oktobra 2005 v združenih zadevah Sumitomo Chemical proti
         Komisiji (T‑22/02 in T‑23/02, ZOdl., str. II‑4065, točka 87) (glede pristojnosti Komisije, da izreče globo za kršitev pravil
         o konkurenci).
      
      33 –	Člen 3 Odločbe Komisije 74/292/EGS z dne 15. maja 1974 o postopku na podlagi člena 85 Pogodbe EGS (IV/400 – sporazumi med
         proizvajalci steklene embalaže, UL L 160, str. 1). 
      
      34 –	Točka 363 izpodbijane sodbe. 
      
      35 –	V opombi 14 zgoraj navedena sodba Dansk Rørindustri in drugi proti Komisiji, točki 245 in 246. Glej tudi, na primer, sodbo
         z dne 15. decembra 1994 v zadevi Finsider proti Komisiji (C‑320/92 P, Recueil, str. I‑5697, točka 46).
      
      36 –	Glej v tem smislu sodbo z dne 15. oktobra 2002 v združenih zadevah Limburgse Vinyl Maatschappij in drugi proti Komisiji
         (C-238/99 P, C-244/99 P, C-245/99 P, C-247/99 P, od C‑250/99 P do C-252/99 P in C-254/99 P, Recueil, str. I-8375, točka 692).
         Glej tudi Commentaire Mégret (1993), izdaja 10, str. 94, in, nasprotno, za strožji pristop, sklepne predloge generalnega pravobranilca
         Warnerja, predstavljene v združenih zadevah BMW Belgium proti Komisiji (32/78 in od 36/78 do 82/78, Recueil, str. 2435, zlasti
         str. 2494).
      
      37 –	Kot je Sodišče navedlo v sodbi z dne 14. decembra 1995 v združenih zadevah van Schijndel in van Veen (C-430/93 in C-431/93,
         Recueil, str. I-4705, točka 21): „Ta omejitev je utemeljena z načelom, da so v civilnem sporu stranke tiste, ki prevzamejo
         pobudo, sodišče pa lahko ravna po uradni dolžnosti le izjemnih primerih, ko javni interes terja njegovo posredovanje. To načelo
         odraža predstave, ki veljajo v večini držav članic v povezavi z odnosi med državo in posameznikom, varuje pravico do obrambe
         in zagotavlja ustrezno vodenje postopka, zlasti z varovanjem pred zamudami, ki so nujno povezane z obravnavo novih razlogov.“
         Kot ponazarja sodba van Schijndel in van Veen, je posledica pravila non ultra petita, da sodišče običajno ne more obravnavati razlogov po uradni dolžnosti in da, po določenem trenutku v postopku, tožeča stranka
         ne more uveljavljati novih razlogov ali se sklicevati na dejansko podlago, ki ni vsebovana v tožbi. Glej tudi sklepne predloge
         generalnega pravobranilca Jacobsa, predstavljene 30. marca 2000 v zadevi Salzgitter proti Komisiji (C-210/98 P, Recueil, str.
         I-5843, točke od 129 do 143) o načelu, da Sodišče razlogov, ki jih stranke niso uveljavljale v pritožbi, ne more potrditi
         in o izjemi, kar zadeva razloge, ki se nanašajo na javni red.
      
      38 –	Poleg člena 17 Uredbe št. 17 glej tudi člen 25 Uredbe Sveta št. 11 z dne 27. junija 1960 o odpravi razlikovanja pri prevozninah
         in prevoznih pogojih po členu 79(3) Pogodbe o ustanovitvi Evropske gospodarske skupnosti (UL 52, str. 1121/60); člen 24 Uredbe
         Sveta (EGS) št. 1017/68 z dne 19. julija 1968 o uporabi konkurenčnih pravil za železniški in cestni promet ter promet po celinskih
         plovnih poteh (UL L 175, str. 1); člen 21 Uredbe Sveta (EGS) št. 4056/86 z dne 22. decembra 1986 o podrobnih pravilih za uporabo
         členov [81] in [82] Pogodbe v zvezi s pomorskim prometom (UL L 378, str. 4); člen 14 Uredbe Sveta (EGS) št. 3975/87 z dne
         14. decembra 1987 o postopku za uporabo pravil o konkurenci za podjetja v sektorju zračnega prevoza (UL L 374, str. 1); člen
         17 Uredbe Sveta (EGS) št. 2299/89 z dne 24. julija 1989 o kodeksu poslovanja računalniških sistemov rezervacij (UL L 220,
         str. 1) in člen 16 Uredbe Sveta (EGS) št. 4064/89 z dne 21. decembra 1989 o nadzoru koncentracij podjetij (UL L 395, str. 1).
      
      39 –	Enako stališče zavzema generalni pravobranilec VerLoren van Themaat v sklepnih predlogih, predstavljenih 29. januarja 1985
         v združenih zadevah Stichting Sigarettenindustrie proti Komisiji (240/82, 241/82, 242/82, 261/82, 262/82, 268/82 in 269/82,
         Recueil, str. 3831, zlasti str. 3851). Vendar je Sodišče v sodbi z dne 10. decembra 1957 v zadevi ALMA proti Visoki oblasti
         (8/56, Recueil, str. 95, zlasti str. 100) navedlo: „Tudi brez vsakršnega formalnega predloga ima Sodišče pravico znižati znesek
         prekomerne globe, ker to ne bi učinkovalo ultra petita, temveč bi, nasprotno, pomenilo delno sprejetje zahteve“. Razlagano a contrario, bi to lahko vodilo do sklepa, da Sodišče prve stopnje ne sme zvišati globe brez uradne zahteve za ponovno presojo globe (to je bodisi znižanje ali zvišanje). Vendar je treba razlogovanje po načelu a contrario jemati zelo previdno, kot je Sodišče jasno navedlo v sodbi z dne 29. novembra 1956 v zadevi Fédération Charbonnière de Belgique
         proti Visoki oblasti (8/55, Recueil, str. 254, zlasti str. 300).  
      
      40 –	V opombi 36 navedena sodba Limburgse Vinyl Maatschappijin in drugi proti Komisiji, točka 617.
      
      41 –	Glej na primer sodbo z dne 15. decembra 1987 v zadevi Nizozemska proti Komisiji (326/85, Recueil, str. 5091, točka 24).
         
      
      42 –	Sodba z dne 13. februarja 1979 v zadevi Hoffmann‑LaRoche proti Komisiji (85/76, Recueil, str. 461, točka 11) in v opombi
         20 navedena sodba Musique diffusion française in drugi proti Komisiji, točka 10. Glej tudi člen 19 Uredbe št. 17 in člen 27
         Uredbe 1/2003.
      
      43 –	Sodba Sodišča prve stopnje z dne 16. decembra 2003 v združenih zadevah Nederlandse Federatieve Vereniging voor de Groothandel
         op Elektrotechnisch Gebied proti Komisiji (T-5/00 in T-6/00, Recueil, str. II‑5761, točka 32). Glej tudi na primer sodbe z
         dne 20. marca 2002 v zadevi ABB Asea Brown Boveri proti Komisiji (T-31/99, Recueil, str. II‑1881, točka 53); z dne 10. marca
         1992 v zadevi Shell proti Komisiji (T-11/89, Recueil, str. II-757, točka 39) in z dne 6. decembra 1994 v zadevi Lisrestal
         in drugi proti Komisiji (T‑450/93, Recueil, str. II-1177, točka 42). Glej tudi sodno prakso Sodišča, navedeno v opombi 42.
      
      44 –	Navedena v opombi 39.
      
      45 –      Prav tam, str. 3851.
      
      46 –	Sodba z dne 9. julija 2003 v zadevi Cheil Jedang proti Komisiji (T‑220/00, Recueil, str. II‑2473).
      
      47 –	Prav tam, točka 229.
      
      48 –	Prav tam, točka 230.
      
      49 –	Navedena v opombi 14. Glej zlasti točke 173 in od 219 do 232. 
      
      50 –	Navedena v opombi 27. Glej točke od 20 do 26.
      
      51 –	V opombi 14 navedena sodba Dansk Rørindustri in drugi proti Komisiji, točka 231. Glej tudi v opombi 27 navedeno sodbo Archer
         Daniels Midland, točka 25.
      
      52 –	V opombi 14 navedena sodba Dansk Rørindustri in drugi proti Komisiji, točka 232, in v opombi 27 navedena sodba Archer Daniels
         Midland, točka 25.