CELEX: C1995/208/33
Language: el
Date: 1995-08-12 00:00:00
Title: Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως που υπέβαλε το Tribunal du travail de Tournai, με απόφαση της 6ης Ιουνίου 1995, στην υπόθεση Institut national d'assurances sociales pour travailleurs indιpendants (INASTI) κατά Claude Hervein και SA Hervillier (Υπόθεση C-221/95)

Αριθ . C 208/16      EL               Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                      12 . 8 . 95
— να δεχθεί τα αιτήματα τα οποία υπέβαλε πρωτοβάθμι­          Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφασεως που
   ος .                                                       υπέβαλε το Arrondissementsrechtbank te Amsterdam με
                                                              απόφαση της 14ης Ιουνίου 1995 στην υπόθεση Α.Η.Μ. van
Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα                                             den Boogaard κατά Ρ.Μ. Laumen
                                                                                     (Υπόθεση C-220/95)
— Ως προς το άρθρο 85 της συνθήκης                                                       (95/C 208/32
   Το Πρωτοδικείο δέχτηκε ότι οι συμφωνίες στις οποίες είχε   Με απόφαση της 14ης Ιουνίου 1995 , η οποία περιήλθε στη
   συμμετάσχει η προσφεύγουσα είχαν ως σκοπό τον περιο­       Γραμματεία του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
   ρισμό του ανταγωνισμού και ηδύναντο να επηρεάσουν το       στις 21 Ιουνίου 1995 , το Arrondissementsrechtbank te
   εμπόριο μεταξύ κρατών μελών, για το μόνο λόγο ότι          Amsterdam , στο πλαίσιο της διαφοράς μεταξύ Α.Η.Μ. van
   καθόριζαν τιμές και ποσοστώσεις . Το Πρωτοδικείο δεν       den Boogaard και Ρ.Μ . Laumen, που εκκρεμεί ενώπιον του ,
   έλαβε υπόψη ούτε το ιταλικό κείμενο του άρθρου 85 , κατά   ζητεί από το Δικαστήριο την έκδοση προδικαστικής αποφά­
   το οποίο δεν αρκεί μια σύμπραξη να έχει ως «αντικείμε­     σεως επί του ακόλουθου ερωτήματος:
   νο», αλλά πρέπει να έχει και ως «αποτέλεσμα» την            Πρέπει η απόφαση του αγγλικού δικαστηρίου ('), η οποία εν
   προσβολή του ανταγωνισμού , ούτε την ερμηνεία την          πάση περιπτώσει αφορά επίσης υποχρέωση διατροφής, να
   οποία έχει δώσει το Δικαστήριο στο άρθρο αυτό στις          θεωρηθεί ως απόφαση η οποία αφορά (επίσης) περιουσιακές
   άλλες γλωσσικές του εκδοχές.                               σχέσεις των συζύγων, κατά την έννοια του άρθρου 1 παρά­
                                                              γραφος 2 περίπτωση 1 της συμβάσεως των Βρυξελλών,
   Εν πάση περιπτώσει, είναι, κατά την άποψη της αναιρε­      καίτοι:
   σείουσας , αυθαίρετη η κρίση ότι όλες οι συμφωνίες με τις
   οποίες καθορίζονται τιμές και ποσοστώσεις είναι αυτό­      α ) οι εισοδηματικές ανάγκες έχουν ορισθεί σε κατ' αποκοπή
                                                                    ποσό -
   χρημα αντίθετες προς το άρθρο 85 παράγραφος 1 . Και ναι
   μεν είναι αληθές ότι οι συμφωνίες που καθορίζουν, άμεσα     β) διατάχτηκε η μεταβίβαση της, κατά την εν λόγω απόφαση
   ή έμμεσα, τις τιμές και που περιορίζουν τη διάθεση έχουν         ανήκουσας στον άνδρα, κατοικίας και του πίνακα De
   ως αντικείμενο την παρεμπόδιση , τον περιορισμό ή/και τη         Heem·
   νόθευση του ανταγωνισμού , τούτο όμως δεν αρκεί για να     γ) το αγγλικό δικαστήριο εξέθεσε το ίδιο ρητώς στο σκε­
   κριθούν αντίθετες προς το άρθρο 85 . Πρέπει, επιπλέον , να       πτικό της αποφάσεώς του ότι δεν θεωρεί δεσμευτικούς
   δύνανται να επηρεάσουν το εμπόριο μεταξύ κρατών                  τους όρους περί των σχέσεων των συζύγων από τον
   μελών. O επηρεασμός δε αυτός πρέπει να είναι σημαντι­            γάμο·
   κός. Κατά την αναιρεσείουσα, η συμφωνία για την οποία
   επιβλήθηκε κύρωση δεν ήταν ικανή να μεταβάλει σε            δ ) από την απόφαση αυτή δεν μπορεί να συναχθεί κατά
   αισθητό βαθμό τις συναλλαγές μεταξύ Ιταλίας και Γαλ­             πόσο οι ανοοτέρω στο στοιχείο γ) σκέψεις ασκούν επιρροή
   λίας .                                                           επί της αποφάσεώς του ;
                                                               (') Οι διάδικοι, αμφότεροι ολλανδικής ιθαγένειας, παντρεύτηκαν
— Όσον αφορά το καθεστώς του χονδροσύρματος                        στις Κάτω Χώρες έχοντας επιλέξει το σύστημα κοινοκτημοσύνης.
                                                                   Αργότερα, συνομολόγησαν ορισμένους όρους σχετικά με τις
   Κατά την άποχη της αναιρεσείουσας, το Πρωτοδικείο               σχέσεις τους από τον γάμο, με τους οποίους τροποποιήθηκε το
   παρέλειψε να εξετάσει ένα σημαντικό νομικό ζήτημα , το          καθεστώς των περιουσιακών τους σχέσεων από τον γάμο υπό την
   αν δηλαδή μπορεί να θεωρηθεί παράνομη μια σύμπραξη              έννοια πλήρους αποκλεισμού των περιουσιακών στοιχείων. Κατ'
   παραγιογών ενός τελικού προϊόντος (του δομικού πλέγ­            αυτόν τον τρόπο, η κοινοκτημοσύνη χωρίστηκε και τα περιου­
   ματος ), όταν η σύμπραξη είναι αναγκαία απόρροια μιας           σιακά στοιχεία κατανεμήθηκαν. Στη συνέχεια, οι διάδικοι εγκα­
                                                                   ταστάθηκαν στο Λονδίνο.
   υποχρειοτικής κοινοτικής ρυθμίσεως , η οποία επιβάλλει
   ποσοστώσεις και τιμές για το ημιτελές προϊόν (το χον­
   δρόσυρμα ).
                                                              Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφασεως που
                                                              υπέβαλε το Tribunal du travail de Tournai, με απόφαση της
— Όσον αφορά το άρθρο 15 του κανονισμού αριθ . 17
                                                              6ης Ιουνίου 1995, στην υπόθεση Institut national d'assurances
   H αναιρεσείουσα ισχυρίζεται ότι το Πρωτοδικείο δεν         sociales pour travailleurs indépendants (INASTI) κατά
                                                                              Claude Hervein και SA Hervillier
   ερμήνευσε ορθά το άρθρο 15 του κανονισμού αριθ . 17, το
   οποίο απονέμει στην Επιτροπή την εξουσία επιβολής                                 (Υπόθεση C-221/95)
   προστίμων , της αναθέτει δηλαδή διακριτική ευχέρεια και                               (95/C 208/33)
   όχι δέσμια αρμοδιότητα.
                                                              Με απόφαση της 6ης Ιουνίου 1995 , η οποία περιήλθε στη
   Όλα τα προβληθέντα από την αναιρεσείουσα επιχειρήμα­        Γραμματεία του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
   τα προς απόκρουση του παρανόμου χαρακτήρα της              στις 26 Ιουνίου 1995 , το Tribunal du travail de Tournai , στο
   συμπράξεως πρέπει να ληφθούν υπόψη για να εκτιμηθεί,       πλαίσιο της διαφοράς Institut national d'assurances sociales
   αν μη τι άλλο, εάν η επιβολή προστίμου ήταν δικαιολο­      pour travailleurs indépendants ( INASTI) κατά Claude Her­
   γημένη και εάν το επιβληθέν στη συγκεκριμένη περίπτωση     vein και SA Hervillier, που εκκρεμεί ενώπιον του , ζητεί από
   πρόστιμο επιμετρήθηκε κατά δικαίαν κρίσιν. Το Πρωτο­       το Δικαστήριο την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως επί
   δικείο, αντιθέτως, εξέτασε ορισμένα μόνο από τα επιχει­    του ακόλουθου εροατήματος:
   ρήματα αυτά, ελαχιστοποιώντας τα πλέον βαρύνοντα.          Αφορά η μη μισθωτή δραστηριότητα, στην οποία αναφέρεται
                                                              ιδίως το άρθρο 14α παράγραφος 2, του κανονισμού (ΕΟΚ)
                                                              αριθ . 2001 /83 του Συμβουλίου της 2ας Ιουνίου 1983 ('), ιδίως
 ---pagebreak--- 12 . 8 . 95               EL                    Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                             Αριθ . C 208/17
τη δραστηριότητα που ασκείται από υπήκοο κράτους μέλους                 της Νομικής Υπηρεσίας, και τους Félix Van Craeyenest και
υπό την ιδιότητα του μη μισθωτού εργαζομένου ;                           Yves Chrétien, συμβούλους, με αντίκλητο στο Λουξεμβούργο
                                                                        τον Bruno Eynard, Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων,
( · ) ΕΕ αριθ . L 230 της 22 . 8. 1983 , σ. 6.                           Kirchberg, άσκησε ενώπιον του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊ­
                                                                         κών Κοινοτήτων προσφυγή κατά του Ευρωπαϊκού Κοινο­
                                                                         βουλίου .
Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφασεως που
υπέβαλε το Cour de cassation της Γαλλικής Δημοκρατίας,
chambre commerciale, financière et économique, με απόφαση                Το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ενώσεως ζητεί απο το
της 13ης Ιουνίου 1995 στην υπόθεση Société Parodi κατά                   Δικαστήριο:
                 Banque H. Albert de Bary et Cie
                         (Υπόθεση C-222/95)
                                                                         — να ακυρώσει την πράξη του Προέδρου του Κοινοβουλίου
                                (95/C 208/34)                                  της 26ης Απριλίου 1995 με την οποία διαπίστωσε την
Με απόφαση της 13ης Ιουνίου 1995 , η οποία περιήλθε στη                        οριστική έγκριση του διορθωτικού και συμπληρωματικού
Γραμματεία του Δικαστηρίου στις 26 Ιουνίου 1 995 , το Cour de                  προϋπολογισμού υπ ' αριθ . 1 /1995 ,
cassation της Γαλλικής Δημοκρατίας, chambre commerciale ,
financière et économique , ζητεί από το Δικαστήριο των                   — κατά συνέπεια , να κηρύξει άκυρο τον προϋπολογισμό
Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, στο πλαίσιο της διαφοράς μεταξύ                         αυτό όπως εγκρίθηκε από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο
Société Parodi και Banque H. Albert de Bary et Cie , που                       την ίδια ημέρα,
εκκρεμεί ενώπιον του , την έκδοση προδικαστικής αποφά­
σεως επί του ακόλουθου ερωτήματος:
Για την περίοδο που προηγήθηκε της ενάρξεως της ισχύος της               — να αποφανθεί ότι οι διενεργηθείσες μέχρι την ημέρα
οδηγίας 89/646/ΕΟΚ (') του Συμβουλίου της 15ης Δεκεμ­                          εκδόσεως της αποφάσεως πράξεις εκτελέσεως του προϋ­
βρίου 1989 για το συντονισμό των νομοθετικών, κανονιστι­                       πολογισμού παραμένουν καθ ' όλα έγκυρες,
κών και διοικητικών διατάξεων που αφορούν την ανάληψη
και την άσκηση δραστηριότητας πιστωτικού ιδρύματος και                   — να καταδικάσει το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο στα δικαστι­
την- τροποποίηση της οδηγίας 77/7SO/EOK (2), πρέπει τα                         κά έξοδα.
άρθρα 59 και 61 παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ να
ερμηνεύονται υπό την έννοια ότι απαγορεύουν εθνική νομο­
θεσία απαιτούσα έγκριση για την παροχή των υπηρεσιών
                                                                         Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα
στον τραπεζικό τομέα, ιδίως για τη χορήγηση ενυπόθηκου
δανείου , οσάκις η τράπεζα, εγκατεστημένη σε άλλο κράτος
μέλος, τυγχάνει εγκρίσεως στο εν λόγω κράτος;                            Οι ισχυρισμοί και τα κύρια επιχειρήματα είναι ανάλογα με
(') ΕΕ αριθ . L 386 της 30 . 12 . 1989 , σ. 1 .                          αυτά της υποθέσεως C-41 /95 ('). H προσφυγή αφορά μόνο τις
(2) ΕΕ ειδ . έκδ . 06/002 , σ . 3 .                                      θέσεις του προϋπολογισμού B 1 -500 (Συνοδευτικά μέτρα —
                                                                         Παλαιό καθεστώς), Β1-5010 (Πρόωρη συνταξιοδότηση) και
                                                                         Β1-5012 ( Αναδάσωση). Το Συμβούλιο υποστηρίζει ότι οι
                                                                         τρεις θέσεις που το Κοινοβούλιο ανακατάταξε με τις ψηφο­
Προσφυγή του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ενώσείος κατα                     φορίες του στο πλαίσιο της διαδικασίας επί του προϋπολο­
του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που ασκήθηκε στις 3 Ιου­                     γισμού για την έγκριση του ΔΣΠ υπ ' αριθ . 1 /1995 συνιστούν
                                    λίου 1995
                                                                         πράγματι υποχρεωτικές δαπάνες λόγω του ότι οι τρεις αυτές
                         (Υπόθεση C-230/95)                              θέσεις καλύπτονται από τη γεωργική κατευθυντήρια γραμμή
                                (95/C 208/35 )                           δυνάμει κοινοτικών νομοθετικών πράξεων.
Στις 3 Ιουλίου 1995 , το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ενώσεως,
εκπροσωπούμενο από τους Jean-Paul Jacqué, προϊστάμενο                    ( · ) ΕΕ αριθ . C 87 της 8 . 4 . 1995 , σ. 6 .
                                                               ΠΡΩΤΟΔΙΚΕΙΟ
Παραταση της ισχύος αποφασεως περι συνθέσεων των                         δικαστικών διακοπών, η ορκωμοσία των νεων μελών του
            τμημάτων για το δικαστικό έτος 1994/95                       Πρωτοδικείου ενώπιον του Δικαστηρίου θα πραγματοποιη­
                                (95/C 208/36)                            θεί μετά τη λήξη των δικαστικών διακοπών και ότι συνεπώς,
                                                                         σύμφωνα με το άρθρο 5 εδάφιο 3 του Οργανισμού ΕΚΑΕ του
                                                                         Δικαστηρίου , το άρθρο 5 εδάφιο 3 του Οργανισμού ΕΚΑΧ
Το Πρωτοδικείο, κατα τη σύσκεψη της ολομέλειας του στις                  του Δικαστηρίου , οι αποφάσεις της 2ας Ιουνίου 1994 (') και
6 Ιουλίου 1995 , έλαβε υπόψη το γεγονός ότι, λόγω των                    της 18ης Ιανουαρίου 1995 (2), οι οποίες αφορούσαν τον