CELEX: 22005A1118(01)
Language: lv
Date: 2005-11-23 00:00:00
Title: Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm par jautājumiem saistībā ar vīna tirdzniecību

L 301/16         LV                            Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                   18.11.2005.
                                          NOLĪGUMS VĒSTUĻU APMAIŅAS VEIDĀ
         starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm par jautājumiem saistībā ar vīna
                                                           tirdzniecību
                                                        A. Kopienas vēstule
                                                                                                Briselē,
         Godātais kungs!
         Man ir gods apstiprināt turpmāk izklāstīto vienošanos, kas panākta starp Eiropas Kopienu (turpmāk –
         “Kopiena”) un Amerikas Savienotajām Valstīm (turpmāk tekstā “Amerikas Savienotās Valstis”) saistībā ar
         2005. gada 14. septembrī parafēto Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm par
         vīna tirdzniecību (turpmāk – “Vīna nolīgums”).
         1. Ņemot vērā nepieciešamību nodrošināt vīna netraucētu tirdzniecību starp Pusēm laikā, kamēr nav stājies
            spēkā Vīna nolīgums un jo īpaši līdz tā 4. un 9. panta piemērošanas dienai, kā paredzēts Vīna nolīguma
            17. panta 2. punktā, Kopiena turpina piemērot:
            a) vīniem, kuru izcelsme ir Amerikas Savienotajās Valstīs – šīs vēstules parakstīšanas dienā spēkā esošās
                atļaujas attiecībā uz vīndarības praksi, kā tās noteiktas ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1037/2001 un
                pagarinātas ar Padomes Regulu (EK) Nr. 2324/2003; un
            b) Komisijas Regulā (EK) Nr. 883/2001 noteiktās sertifikācijas prasības, kas ir spēkā šīs vēstules parak-
                stīšanas dienā.
         2. Ja tiek ievēroti 1. punkta a) un b) apakšpunktā minētie nosacījumi, Amerikas Savienotās Valstis neiero-
            bežo – ne pamatojoties uz vīndarības praksi, ne sertifikācijas noteikumiem – tāda vīna importu, laišanu
            tirgū vai pārdošanu, kura izcelsme ir Kopienas teritorijā un kurš ražots, ievērojot vīndarības praksi un
            procedūras, kas šīs vēstules parakstīšanas dienā atļautas saskaņā ar Kopienas normatīvajiem un adminis-
            tratīvajiem aktiem un prasībām, un Amerikas Savienotās Valstis tās akceptē Section 2002(a)(1)(B) of US
            Public Law 108–429 nozīmē. Šīs saistības Amerikas Savienotās Valstis uzņemas attiecībā uz vīniem, kam
            piemēro Vīna nolīgumu un jo īpaši tā 3. pantu. Šīs saistības neattiecas uz pasākumiem, ko Puses veic,
            aizsargājot cilvēku veselību un drošību. Šeit izklāstītais nolīgums neparedz prasību Kopienai apliecināt, ka
            Kopienā vīna ražošanā izmantotā vīndarības prakse un procedūras ietver atbilstīgu izturēšanu Section
            2002 of US Public Law 108–429 nozīmē.
         3. Atzīstot, ka Vīna nolīgums neattiecas uz vīniem, kuru alkohola saturs ir mazāks par 7 tilpumprocentiem
            (7 % tilp.), bet atzīstot arī to, ka šāds vīns, kura izcelsme ir Kopienas teritorijā, tiek ražots saskaņā ar
            vīndarības praksi un procedūrām, kas atļautas saskaņā ar Vīna nolīguma I pielikumā norādītajiem
            Kopienas normatīvajiem un administratīvajiem aktiem un prasībām, Amerikas Savienotās Valstis attiecībā
            uz šādu vīnu minēto praksi un procedūras akceptē Section 2002(a)(1)(B) of US Public Law 108–429
            nozīmē, vai nu kamēr tiek pildīti 1. punkta a) un b) apakšpunktā paredzētie nosacījumi, vai arī kamēr
            nav stājies spēkā Vīna Nolīguma 4. un 9. pants. Šeit izklāstītais nolīgums neparedz prasību Kopienai
            apliecināt, ka vīndarības prakse un procedūras, ko Kopienā izmanto tādu vīnu ražošanā, kuru alkohola
            saturs ir mazāks par 7 tilpumprocentiem (7 % tilp.), ietver atbilstīgu izturēšanu Section 2002 of US Public
            Law 108–429 nozīmē. Šīs saistības neattiecas uz pasākumiem, ko Puses veic, aizsargājot cilvēku veselību
            un drošību.
         4. Šā nolīguma 1. un 2. punktu piemēro līdz dienai, kad sāk piemērot Vīna nolīguma 4. un 9. pantu, kā
            paredzēts Vīna nolīguma 17. panta 2. punktā, bet ne ilgāk kā trīs gadus no šeit aprakstītā nolīguma
            spēkā stāšanās dienas. Neskarot iepriekš izklāstīto, minēto termiņu pagarina vēl par diviem gadiem, ja
            šajos trīs gados nesāk piemērot 4. un 9. pantu.
 ---pagebreak--- 18.11.2005.          LV                         Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                    L 301/17
            5. Ja kāda Puse paziņo otrai Pusei par savu nodomu neparakstīt Vīna nolīgumu vai to izbeigt, šeit izklās-
               tītais nolīgums zaudē spēku divpadsmit mēnešus pēc dienas, kad kāda no Pusēm saņēmusi paziņojumu
               par otras Puses nodomu neparakstīt Vīna nolīgumu, vai – attiecīgi – dienā, kad stājas spēkā Vīna
               nolīguma vienpusēja izbeigšana saskaņā ar tā 14. pantu.
            6. Ikviena Puse var jebkurā laikā vienpusēji izbeigt šeit izklāstīto nolīgumu, iesniedzot rakstisku paziņojumu
               otrai Pusei. Vienpusēja izbeigšana stājas spēkā divpadsmit mēnešus pēc dienas, kad otra Puse saņēmusi
               šādu paziņojumu, ja vien paziņojumā nav norādīts vēlāks termiņš vai ja vien paziņojums netiek atsaukts
               pirms norādītā termiņa.
            Ja iepriekš izklāstītais Amerikas Savienotajām Valstīm ir pieņemams, man ir gods ierosināt, ka šī vēstule
            kopā ar Jūsu atbildes vēstuli, kurā atbalstāt šo vienošanos, veido nolīgumu starp Kopienu un Amerikas
            Savienotajām Valstīm, kas stājas spēkā Jūsu atbildes vēstules parakstīšanas dienā.
            Ar cieņu,
                                                                                   Eiropas Kopienas vārdā
 ---pagebreak--- L 301/18        LV                           Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                     18.11.2005.
                                              B. Amerikas Savienoto Valstu vēstule
         Godātais kungs!
         Man ir gods apstiprināt, ka ir saņemta Jūsu šīsdienas vēstule, kuras teksts ir šāds:
            “Man ir gods apstiprināt turpmāk izklāstīto vienošanos, kas panākta starp Eiropas Kopienu (turpmāk –
            “Kopiena”) un Amerikas Savienotajām Valstīm (turpmāk tekstā “Amerikas Savienotās Valstis”) saistībā ar
            2005. gada 14. septembrī parafēto Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm
            par vīna tirdzniecību (turpmāk – “Vīna nolīgums”).
            1. Ņemot vērā nepieciešamību nodrošināt vīna netraucētu tirdzniecību starp Pusēm laikā, kamēr nav
               stājies spēkā Vīna nolīgums un jo īpaši līdz tā 4. un 9. panta piemērošanas dienai, kā paredzēts Vīna
               nolīguma 17. panta 2. punktā, Kopiena turpina piemērot:
               a) vīniem, kuru izcelsme ir Amerikas Savienotajās Valstīs – šīs vēstules parakstīšanas dienā spēkā
                   esošās atļaujas attiecībā uz vīndarības praksi, kā tās noteiktas ar Padomes Regulu (EK) Nr.
                   1037/2001 un pagarinātas ar Padomes Regulu (EK) Nr. 2324/2003; un
               b) Komisijas Regulā (EK) Nr. 883/2001 noteiktās sertifikācijas prasības, kas ir spēkā šīs vēstules
                   parakstīšanas dienā.
            2. Ja tiek ievēroti 1. punkta a) un b) apakšpunktā minētie nosacījumi, Amerikas Savienotās Valstis
               neierobežo – ne pamatojoties uz vīndarības praksi, ne sertifikācijas noteikumiem – tāda vīna importu,
               laišanu tirgū vai pārdošanu, kura izcelsme ir Kopienas teritorijā un kurš ražots, ievērojot vīndarības
               praksi un procedūras, kas šīs vēstules parakstīšanas dienā atļautas saskaņā ar Kopienas normatīvajiem
               un administratīvajiem aktiem un prasībām, un Amerikas Savienotās Valstis tās akceptē Section
               2002(a)(1)(B) of US Public Law 108–429 nozīmē. Šīs saistības Amerikas Savienotās Valstis uzņemas
               attiecībā uz vīniem, kam piemēro Vīna nolīgumu un jo īpaši tā 3. pantu. Šīs saistības neattiecas uz
               pasākumiem, ko Puses veic, aizsargājot cilvēku veselību un drošību. Šeit izklāstītais nolīgums nepa-
               redz prasību Kopienai apliecināt, ka Kopienā vīna ražošanā izmantotā vīndarības prakse un proce-
               dūras ietver atbilstīgu izturēšanu Section 2002 of US Public Law 108–429 nozīmē.
            3. Atzīstot, ka Vīna nolīgums neattiecas uz vīniem, kuru alkohola saturs ir mazāks par 7 tilpumpro-
               centiem (7 % tilp.), bet atzīstot arī to, ka šāds vīns, kura izcelsme ir Kopienas teritorijā, tiek ražots
               saskaņā ar vīndarības praksi un procedūrām, kas atļautas saskaņā ar Vīna nolīguma I pielikumā
               norādītajiem Kopienas normatīvajiem un administratīvajiem aktiem un prasībām, Amerikas Savie-
               notās Valstis attiecībā uz šādu vīnu minēto praksi un procedūras akceptē Section 2002(a)(1)(B) of US
               Public Law 108–429 nozīmē, vai nu kamēr tiek pildīti 1. punkta a) un b) apakšpunktā paredzētie
               nosacījumi, vai arī kamēr nav stājies spēkā Vīna Nolīguma 4. un 9. pants. Šeit izklāstītais nolīgums
               neparedz prasību Kopienai apliecināt, ka vīndarības prakse un procedūras, ko Kopienā izmanto tādu
               vīnu ražošanā, kuru alkohola saturs ir mazāks par 7 tilpumprocentiem (7 % tilp.), ietver atbilstīgu
               izturēšanu Section 2002 of US Public Law 108–429 nozīmē. Šīs saistības neattiecas uz pasākumiem,
               ko Puses veic, aizsargājot cilvēku veselību un drošību.
            4. Šā nolīguma 1. un 2. punktu piemēro līdz dienai, kad sāk piemērot Vīna nolīguma 4. un 9. pantu, kā
               paredzēts Vīna nolīguma 17. panta 2. punktā, bet ne ilgāk kā trīs gadus no šeit aprakstītā nolīguma
               spēkā stāšanās dienas. Neskarot iepriekš izklāstīto, minēto termiņu pagarina vēl par diviem gadiem, ja
               šajos trīs gados nesāk piemērot 4. un 9. pantu.
 ---pagebreak--- 18.11.2005.          LV                          Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                  L 301/19
                5. Ja kāda Puse paziņo otrai Pusei par savu nodomu neparakstīt Vīna nolīgumu vai to izbeigt, šeit
                    izklāstītais nolīgums zaudē spēku divpadsmit mēnešus pēc dienas, kad kāda no Pusēm saņēmusi
                    paziņojumu par otras Puses nodomu neparakstīt Vīna nolīgumu, vai – attiecīgi – dienā, kad stājas
                    spēkā Vīna nolīguma vienpusēja izbeigšana saskaņā ar tā 14. pantu.
                6. Ikviena Puse var jebkurā laikā vienpusēji izbeigt šeit izklāstīto nolīgumu, iesniedzot rakstisku pazi-
                    ņojumu otrai Pusei. Vienpusēja izbeigšana stājas spēkā divpadsmit mēnešus pēc dienas, kad otra Puse
                    saņēmusi šādu paziņojumu, ja vien paziņojumā nav norādīts vēlāks termiņš vai ja vien paziņojums
                    netiek atsaukts pirms norādītā termiņa.
                Ja iepriekš izklāstītais Amerikas Savienotajām Valstīm ir pieņemams, man ir gods ierosināt, ka šī vēstule
                kopā ar Jūsu atbildes vēstuli, kurā atbalstāt šo vienošanos, veido nolīgumu starp Kopienu un Amerikas
                Savienotajām Valstīm, kas stājas spēkā Jūsu atbildes vēstules parakstīšanas dienā.”
            Man ir gods apliecināt, ka Amerikas Savienotās Valstis atbalsta Jūsu vēstulē izklāstīto vienošanos un apstip-
            rina, ka Jūsu vēstule un šī atbildes vēstule veido nolīgumu starp Amerikas Savienotajām Valstīm un Eiropas
            Savienību, kas stājas spēkā šīs vēstules parakstīšanas dienā.
            Ar cieņu,
                                                                              Amerikas Savienoto Valstu vārdā