CELEX: 62007TJ0051
Language: fi
Date: 2008-10-08
Title: Yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen (kahdeksas jaosto) tuomio 8 päivänä lokakuuta 2008. # Agrar-Invest-Tatschl GmbH vastaan Euroopan yhteisöjen komissio. # Tuontitullien kantaminen jälkitullauksin - Kroatiasta peräisin oleva sokeri - Asetuksen (ETY) N:o 2913/92 220 artiklan 2 kohdan b alakohta - EYVL:ssä julkaistu ilmoitus tuojille - Vilpitön mieli. # Asia T-51/07.

Asia T-51/07
      Agrar-Invest-Tatschl GmbH
      vastaan
      Euroopan yhteisöjen komissio
      Tuontitullien kantaminen jälkitullauksin – Kroatiasta peräisin oleva sokeri – Asetuksen (ETY) N:o 2913/92 220 artiklan 2 kohdan b alakohta – EYVL:ssä julkaistu ilmoitus tuojille – Vilpitön mieli
      
      Tuomion tiivistelmä
      1.      Kumoamiskanne – Yhteisöjen tuomioistuinten toimivalta – Vaatimukset, joiden mukaan on määrättävä nimenomaisten toimien toteuttamisesta
            – Tutkimatta jättäminen
      (EY 231 ja EY 233 artikla)
      2.      Euroopan yhteisöjen omat varat – Tuonti- tai vientitullien kantaminen jälkitullauksin
      3.      Oikeudenkäyntimenettely – Asian selvittämistoimet – Myöhässä esitetty näyttö – Edellytykset 
      (Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen työjärjestyksen 48 artiklan 1 kohta)
      4.      Euroopan yhteisöjen omat varat – Tuontitullien peruuttaminen
      (Neuvoston asetuksen N:o 2913/92 220 artiklan 2 kohdan b alakohta ja 239 artikla; ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen
            työjärjestyksen 44 artiklan 1 kohdan c alakohta)
      1.      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimella ei ole toimivaltaa osoittaa määräyksiä yhteisöjen toimielimille. Ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuimella on näet EY 231 artiklan mukaisesti ainoastaan mahdollisuus kumota riidanalainen toimi. Asianomaisen toimielimen
         on tämän jälkeen EY 233 artiklan mukaisesti toteutettava ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen tuomion täytäntöön panemiseksi
         tarvittavat toimenpiteet. Tätä laillisuusvalvonnan rajoitusta sovelletaan kaikissa asioissa, joita ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuin käsittelee.
      
      (ks. 27 ja 28 kohta)
      2.      Yhteisön tullikoodeksista annetun asetuksen N:o 2913/92 220 artiklan 2 kohdan b alakohdan neljännessä alakohdassa säädetään,
         että velan maksamisesta vastuussa oleva henkilö voi vedota vilpittömään mieleensä ainoastaan ”jos hän pystyy osoittamaan toimineensa
         kyseisten kaupallisten toimien aikana asianmukaista huolellisuutta noudattaen varmistaakseen, että kaikki etuuskohtelun edellytykset
         ovat täyttyneet”. Siitä ilmenee, että velan maksamisesta vastuussa olevan henkilön on ehdottomasti pitänyt olla vilpittömässä
         mielessä asianomaisten kaupallisten toimien aikana. Näin ollen velan maksamisesta vastuussa olevan henkilön vilpittömän mielen
         kannalta huomioon otettava merkityksellinen ajankohta on tuonnin ajankohta. Velan maksamisesta vastuussa oleva henkilö ei
         voi väittää, että sen vilpitön mieli olisi syntynyt taannehtivasti sellaisten kolmansista maista peräisin olevien tavaroiden
         tuonteja seuranneiden tapahtumien johdosta, kuten tarkastukset, joissa useiden kuukausien ajan sen jälkeen, kun kyseiset tuonnit
         tapahtuivat, todetaan niiden osalta toimitettujen EUR 1 -tavaratodistusten aitous ja paikkansapitävyys. Käsitteellä vilpitön
         mieli ”jälkikäteen tarkastettujen ja vahvistettujen tullietuustodistusten aitouden ja paikkansapitävyyden osalta” ei näet
         ole merkitystä.
      
      (ks. 47, 49 ja 51 kohta)
      3.      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen työjärjestyksen 48 artiklan 1 kohdassa määrätään, että vaikka asianosaiset voivat
         vedota vastauksessaan lisänäyttöön, ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ottaa vastaan vastauskirjelmän jättämisen jälkeen
         esitettyä näyttöä ainoastaan poikkeuksellisissa olosuhteissa eli jos näytön esittäneellä asianosaisella ei ollut kyseisiä
         todisteita käytettävissään ennen kirjallisen käsittelyn päättymistä tai jos vastapuoli on esittänyt omaa aineistoaan myöhään
         ja asiakirja-aineiston täydentäminen on sallittava kontradiktorisen periaatteen noudattamisen turvaamiseksi.
      
      (ks. 57 kohta)
      4.      Vaikka on totta, että yhteisön tullikoodeksista annetun asetuksen N:o 2913/92 220 artiklan 2 kohdan b alakohdalla ja 239 artiklalla
         pyritään samaan tavoitteeseen, nämä kaksi säännöstä eivät ole yhteneväisiä. Ensimmäisellä artiklalla on näet rajoitetumpi
         tavoite kuin jälkimmäisellä siltä osin kuin sillä pyritään ainoastaan suojaamaan velan maksamisesta vastuussa olevan henkilön
         perusteltua luottamusta siihen, että kaikki tullien kirjaamista tai kirjaamatta jättämistä tileihin jälkikäteen koskevaan
         päätökseen sisältyvät seikat ovat pitäviä. Mainitun asetuksen 239 artikla on sen sijaan yleinen kohtuullistamissäännös.
      
      Koska nämä kaksi artiklaa ovat erillisiä säännöksiä, joiden soveltamisperusteet ovat erilaiset, kantaja ei ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuimen työjärjestyksen 44 artiklan 1 kohdan c alakohdan perusteella voi tyytyä viittaamaan asetuksen N:o 2913/92 220
         artiklan 2 kohdan b alakohtaa koskeviin selityksiin tukeakseen mainitun asetuksen 239 artiklaa koskevia vaatimuksiaan.
      
      (ks. 58 ja 59 kohta)
YHTEISÖJEN ENSIMMÄISEN OIKEUSASTEEN TUOMIOISTUIMEN TUOMIO (kahdeksas jaosto)
      8 päivänä lokakuuta 2005 (*)
      
      Tuontitullien kantaminen jälkitullauksin – Kroatiasta peräisin oleva sokeri – Asetuksen (ETY) N:o 2913/92 220 artiklan 2 kohdan b alakohta – EYVL:ssä julkaistu ilmoitus tuojille – Vilpitön mieli
      Asiassa T‑51/07,
      Agrar-Invest-Tatschl GmbH, kotipaikka St. Andrä im Lavanttal (Itävalta), edustajinaan asianajajat U. Schrömbges ja O. Wenzlaff,
      
      kantajana,
      vastaan
      Euroopan yhteisöjen komissio, asiamiehinään A. Alcover San Pedro ja S. Schønberg, avustajanaan asianajaja B. Wägenbaur,
      
      vastaajana,
      jossa on kyse 4.12.2006 tehdyn komission päätöksen K(2006) 5789 lopullinen osittaista kumoamista koskevasta vaatimuksesta,
         
      
      EUROOPAN YHTEISÖJEN ENSIMMÄISEN OIKEUSASTEEN TUOMIOISTUIN (kahdeksas jaosto),
      toimien kokoonpanossa: jaoston puheenjohtaja M. E. Martins Ribeiro sekä tuomarit N. Wahl ja A. Dittrich (esittelevä tuomari),
      kirjaaja: hallintovirkamies K. Andová,
      ottaen huomioon kirjallisessa käsittelyssä ja 2.4.2008 pidetyssä istunnossa esitetyn,
      on antanut seuraavan
      tuomion
      1        Kantaja riitauttaa 4.12.2006 tehdyn komission päätöksen K(2006) 5789 lopullinen (jäljempänä riidanalainen päätös), joka on
         osoitettu Itävallan tasavallalle, siltä osin kuin komissio toteaa siinä yhtäältä, että 110 937,60 euron suuruinen määrä tuontitulleja,
         jotka kantaja Agrar-Invest-Tatschl GmbH on velkaa Kroatiasta peräisin olevan sokerin tuonnista, on kirjattava tileihin jälkikäteen,
         ja toisaalta, että näiden tullien peruuttaminen ei ole perusteltua.
      
       Asiaa koskevat oikeussäännöt
      2        Yhteisön tullikoodeksista 12.10.1992 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 (EYVL L 302, s. 1; jäljempänä yhteisön
         tullikoodeksi), sellaisena kuin se on muutettuna 16.11.2000 annetulla Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksella (EY) N:o
         2700/2000 (EYVL L 311, s. 17), 220 artiklan 2 kohdan b alakohdassa säädetään seuraavaa:
      
      ”Lukuun ottamatta 217 artiklan 1 kohdan toisessa ja kolmannessa alakohdassa tarkoitettuja tapauksia tileihin kirjaaminen ei
         tapahdu jälkikäteen, jos: 
      
      a)      – –
      b)      lain mukaan kannettavien tullien määrät ovat jääneet kirjaamatta tileihin tulliviranomaisen erehdyksen vuoksi, jota osaltaan
         vilpittömässä mielessä toiminut ja kaikkia voimassa olevia tulli-ilmoitusta koskevia säännöksiä noudattanut velan maksamisesta
         vastuussa oleva henkilö ei ole voinut kohtuudella havaita.
      
      Jos tavaroiden tullietuuskohteluun oikeuttavan aseman määrityksessä noudatetaan hallinnollisen yhteistyön järjestelmää, johon
         kolmannen maan viranomaiset osallistuvat, näiden viranomaisten toimesta tapahtuvaa virheelliseksi osoittautuvan todistuksen
         antamista pidetään erehdyksenä, jota ei ole edellisessä alakohdassa tarkoitetulla tavalla voitu kohtuudella havaita.
      
      Virheellisen todistuksen antamista ei kuitenkaan pidetä erehdyksenä, jos todistus perustuu viejän antamaan virheelliseen selvitykseen
         tosiasioista, paitsi erityisesti silloin, kun on ilmeistä, että todistuksen antaneet viranomaiset tiesivät tai niiden olisi
         pitänyt tietää, että tavarat eivät olleet oikeutettuja etuuskohteluun.
      
      Velan maksamisesta vastuussa olevan henkilön vilpittömään mieleen voidaan vedota, jos hän pystyy osoittamaan toimineensa kyseisten
         kaupallisten toimien aikana asianmukaista huolellisuutta noudattaen varmistaakseen, että kaikki etuuskohtelun edellytykset
         ovat täyttyneet.
      
      Velan maksamisesta vastuussa oleva henkilö ei voi kuitenkaan vedota vilpittömään mieleen, jos komissio on julkaissut Euroopan
         yhteisöjen virallisessa lehdessä ilmoituksen, jossa todetaan, että on perusteltua aihetta epäillä, ettei edunsaajamaa sovella
         etuuskohtelujärjestelmää moitteettomasti.”
      
      3        Yhteisön tullikoodeksin 239 artiklassa säädetään seuraavaa:
      
      ”1.      Tuonti- tai vientitullit voidaan palauttaa taikka peruuttaa muissa kuin 236, 237 ja 238 artiklassa tarkoitetuissa tilanteissa,
         jotka: 
      
      –        määritetään komiteamenettelyä noudattaen, 
      –        johtuvat olosuhteista, joissa ei voida osoittaa asianomaisen syyllistyneen vilpilliseen menettelyyn tai ilmeiseen laiminlyöntiin.
         Tilanteet, joissa tätä säännöstä voidaan soveltaa, sekä tällöin noudatettavaa menettelyä koskevat yksityiskohtaiset säännöt
         määritellään komiteamenettelyä noudattaen. Palauttamiselle tai peruuttamiselle voidaan asettaa erityisehtoja. 
      
      2.      Tullit on palautettava tai peruutettava 1 kohdassa tarkoitetuista syistä hakemuksesta, joka on esitettävä kyseiselle tullitoimipaikalle
         12 kuukauden määräajassa siitä päivästä, jona tullit on annettu tiedoksi velalliselle.”
      
       Tosiseikat
      4        Kantaja on itävaltalainen yritys, joka on erikoistunut maataloustuotteiden kauppaan. Se toi 20.9.2001 ja 8.8.2002 välisenä
         aikana 76 kertaa maahan Kroatiasta peräisin olevaa sokeria. Käsiteltävänä olevassa kanteessa ei ole kyse vienneistä nro 1–67.
         Oikeudenkäyntiasia koskee ainoastaan tuontitullien kirjaamista tileihin jälkikäteen yhdeksän tuontitoimen eli tuontitoimien
         nro 68–76 osalta (jäljempänä riidanalaiset tuonnit) sekä niiden mahdollista peruuttamista. Kyseiset tuonnit ovat tapahtuneet
         1.7. ja 8.8.2002 välisenä aikana.
      
      5        Riidanalaiset tuonnit tapahtuivat kaupasta ja kaupan liitännäistoimenpiteistä Euroopan yhteisön ja Kroatian tasavallan välillä
         tehdyn väliaikaisen sopimuksen (EYVL 2001, L 330, s. 3; jäljempänä väliaikainen sopimus) perusteella. Kyseisessä sopimuksessa
         määrätään muun muassa Kroatiasta peräisin olevan sokerin etuuskohtelusta siltä osin kuin Kroatian viranomaiset antavat EUR
         1 -tavaratodistuksen (jäljempänä EUR 1 -tavaratodistus), joka on esitettävä tuontimaan tulliviranomaisille.
      
      6        Euroopan petostentorjuntavirasto (OLAF) ilmoitti 2.4.2002 komissiolle, että tietyistä Länsi-Balkanin alueen maista peräisin
         olevan sokerin etuuskohteluun oikeuttavan tuonnin osalta oli olemassa epäilyksiä väärennettyjen alkuperätodistusten käytöstä.
      
      7        Komissio totesi 26.6.2002 ”ilmoituksella tuojille” (EYVL 2002, C 152, s. 14), että oli olemassa perusteltu syy epäillä muun
         muassa Kroatiasta peräisin olevaan sokeriin sovellettavien suosituimmuusjärjestelyjen asianmukaista soveltamista. Se huomautti
         myös, että Kroatiasta ja Balkanin maista peräisin olevan sokerin tullietuuskohteluun oikeutettu tuonti oli kasvanut huomattavasti,
         vaikka vielä äskettäin kysymyksessä olevien maiden sokerintuotanto ei riittänyt tyydyttämään niiden omaa kysyntää. Komissio
         kehotti näin ollen yhteisön toimijoita toteuttamaan kaikki tarvittavat varotoimet, sillä kyseisten tavaroiden luovutus vapaaseen
         liikkeeseen saattoi aiheuttaa tullivelan syntymisen ja johtaa yhteisön taloudellisten etujen vastaiseen petokseen.
      
      8        Kaikki riidanalaiset tuonnit tapahtuivat sen jälkeen, kun kyseinen ilmoitus oli julkaistu EYVL:ssä.
      
      9        Itävallan tulliviranomaisten hakemuksesta Kroatian tulliviranomaiset suorittivat 23.7.2002 ja 16.9.2003 välisenä aikana kantajan
         riidanalaisten tuontien osalta esittämien EUR 1 -tavaratodistusten jälkitarkastuksen sen mukaan mitä siitä on määrätty väliaikaiseen
         sopimukseen liitetyn pöytäkirjan nro 4 32 artiklassa.
      
      10      Näiden tarkastusten jälkeen Kroatian tulliviranomaiset vahvistivat 18.2.2003 riidanalaisia tuonteja nro 68–72 ja 16.9.2003
         riidanalaisia tuonteja nro 73–76 varten annettujen EUR 1 -todistusten aitouden ja paikkansapitävyyden.
      
      11      Sen jälkeen, kun ilmoitus tuojille oli julkaistu, OLAF analysoi Kreikassa Kroatiasta väitetysti peräisin olevaa sokeria ja
         sai selville, että se koostui juurikassokerin ja ruokosokerin sekoituksesta, mikä merkitsi sitä, ettei se voinut olla peräisin
         Kroatiasta. OLAF ilmoitti asiasta 28.10.2002 jäsenvaltioille.
      
      12      OLAF suoritti vuoden 2003 kesäkuussa tutkimuksen kroatialaisen sokerintuottajan IPK Tvornica Šećera Osijek d.o.o:n tiloissa
         ja totesi, että kyseinen yritys, jolta kantaja oli ostanut sokeria, käytti myös tuotantoaan varten maahantuotua ruokosokeria
         ilman, että eri sokerierät olisi mahdollista erottaa toisistaan.
      
      13      Kroatian viranomaiset peruuttivat siis kaikki 14.9.2001 ja 17.9.2002 välisenä aikana laaditut EUR 1 -tavaratodistukset. Itävallan
         viranomaiset ilmoittivat 30.6.2004 asianomaisille maahantuojille todistusten peruuttamisesta.
      
      14      Kyseisen peruuttamisen johdosta Itävallan toimivaltainen tulliviranomainen osoitti 9.8.2004 kantajalle jälkikantoilmoituksen,
         joka koski 916 807,21 euron suuruista summaa.
      
      15      Kantaja nosti kyseisestä päätöksestä kanteen Itävallan toimivaltaisessa tuomioistuimessa ja vaati yhteisön tullikoodeksin
         220 artiklan 2 kohdan b alakohdan perusteella, että jälkikantoilmoituksessa tarkoitettujen tullien määrää ei kirjata tileihin
         jälkikäteen, ja toissijaisesti yhteisön tullikoodeksin 239 artiklan perusteella, että kyseiset tullit peruutetaan.
      
      16      Itävallan tasavalta pyysi 1.6.2005 päivätyllä kirjeellä komissiota päättämään edellä mainittujen artiklojen perusteella, oliko
         kantajan tapauksessa perusteltua luopua tuontitullien määrän kirjaamisesta tileihin jälkikäteen, ja toissijaisesti päättämään,
         oliko näiden tullien peruuttaminen perusteltua.
      
      17      Komissio totesi riidanalaisessa päätöksessä, että tuonteja nro 1–67 koskevien tullien kirjaamisesta tileihin jälkikäteen oli
         luovuttava, mutta se kieltäytyi riidanalaisten tuontien eli yhteensä 110 937,60 euron suuruisen summan osalta siitä, että
         tullien kirjaamisesta tileihin jälkikäteen voitaisiin tällä tavalla luopua, ja siitä, että tullit voitaisiin peruuttaa. 
      
      18      Komissio väitti pääosin, että Kroatian toimivaltaiset viranomaiset tiesivät tai niiden olisi ainakin kohtuudella pitänyt tietää,
         että tavarat eivät olleet oikeutettuja väliaikaisen sopimuksen mukaiseen etuuskohteluun, ja että ne näin ollen olivat erehtyneet
         yhteisön tullikoodeksin 220 artiklan 2 kohdan b alakohdassa tarkoitetulla tavalla. Koska ilmoitus tuojille oli julkaistu 26.6.2002,
         kantaja ei komission mukaan voinut kuitenkaan vedota vilpittömään mieleensä kyseisen päivämäärän jälkeen tapahtuneiden tuontien
         osalta. Sillä, että Kroatian viranomaiset olivat vahvistaneet tiettyjen EUR 1 -tavaratodistusten pätevyyden ilmoituksen julkaisemisen
         jälkeen, ei komission mukaan ollut tältä osin merkitystä. Sillä hetkellä kun kantaja suoritti riidanalaiset tuonnit, se oli
         näet komission mukaan tietoinen ottamistaan riskeistä, eikä sille voinut jälkikäteen syntyä perusteltua luottamusta asianomaisten
         todistusten pätevyyden vahvistamisen johdosta, koska muussa tapauksessa yhteisön tullikoodeksin 220 artiklan 2 kohdan b alakohdan
         viides alakohta menettäisi kaiken merkityksensä.
      
       Asian käsittelyn vaiheet ja asianosaisten vaatimukset
      19      Kantaja nosti nyt käsiteltävänä olevan kanteen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen kirjaamoon 22.2.2007 toimittamallaan
         kannekirjelmällä.
      
      20      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin (kahdeksas jaosto) päätti esittelevän tuomarin kertomuksen perusteella aloittaa suullisen
         käsittelyn. 
      
      21      Asianosaisten lausumat ja vastaukset ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen esittämiin kysymyksiin kuultiin 2.4.2008 pidetyssä
         istunnossa.
      
      22      Kantaja vaatii, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
      
      –        kumoaa riidanalaisen päätöksen 1 artiklan 2 kohdan ja 1 artiklan 3 kohdan 
      –        määrää komission päättämään, ettei 110 937,60 euron suuruista summaa tuontitulleja riidanalaisten tuontien osalta ole kirjattava
         tileihin jälkikäteen
      
      –        toissijaisesti toiseen vaatimukseen nähden määrää komission päättämään, että 110 937,60 euron suuruinen summa tuontitulleja
         riidanalaisten tuontien osalta on peruutettava.
      
      23      Komissio vaatii, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
      
      –        hylkää kanteen
      –        velvoittaa kantajan korvaamaan oikeudenkäyntikulut.
       Oikeudellinen arviointi
      24      Kantaja vetoaa kanteensa tueksi lähinnä siihen, että riidanalaisella päätöksellä rikotaan yhteisön tullikoodeksin 220 artiklan
         2 kohdan b alakohtaa ja sen 239 artiklaa siltä osin kuin komissio on kieltäytynyt siitä, että riidanalaisiin tuonteihin liittyvät
         tuontitullit jätetään kirjaamatta tileihin jälkikäteen, ja/tai siitä, että kyseiset tullit peruutetaan.
      
       Toisen ja kolmannen vaatimuksen tutkittavaksi ottaminen
       Asianosaisten lausumat
      25      Komissio, joka ei muodollisesti esitä oikeudenkäyntiväitettä, huomauttaa, ettei yhteisöjen tuomioistuimien asiana ole laillisuusvalvontaa
         harjoittaessaan osoittaa elimille tai toimielimille määräyksiä tai toimia niiden sijasta. Toinen ja kolmas vaatimus, joilla
         komissio pyritään pakottamaan toteuttamaan tietyt toimet, on näin ollen jätettävä tutkimatta.
      
      26      Kantaja on kuitenkin suullisessa käsittelyssä uudistanut vaatimuksensa toteamalla, ettei komissiolla ole esillä olevassa asiassa
         harkintavaltaa ja ettei näin ollen ole mitään syytä, joka estää sen, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin määrää sen
         jälkeen, kun riidanalaisen päätöksen lainvastaisuus on todettu, komission tekemään sen vaatimusten mukaisen päätöksen. 
      
       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      27      Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimella ei ole toimivaltaa osoittaa määräyksiä yhteisöjen
         toimielimille (ks. vastaavasti asia 225/82, Verzyck v. komissio, tuomio 9.6.1983, Kok. 1983, s. 1991, 19 kohta ja asia T-47/96,
         SDDDA v. komissio, määräys 12.11.1996, Kok. 1996, s. II-1559, 45 kohta). Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimella on näet
         EY 231 artiklan mukaisesti ainoastaan mahdollisuus kumota riidanalainen toimi. Asianomaisen toimielimen on tämän jälkeen EY
         233 artiklan mukaisesti toteutettava ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen tuomion täytäntöön panemiseksi tarvittavat toimenpiteet
         (ks. vastaavasti asia T-74/92, Ladbroke v. komissio, tuomio 24.1.1995, Kok. 1995, s. II-115, 75 kohta ja asia T-127/98, UPS
         Europe v. komissio, tuomio 9.9.1999, Kok. 1999, s. II-2633, 50 kohta). 
      
      28      Komissiolta puuttuvaa harkintavaltaa koskevan väitteen osalta on vielä todettava, että tätä laillisuusvalvonnan rajoitusta
         sovelletaan kaikissa asioissa, joita ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin käsittelee (asia T-204/99, Mattila v. neuvosto
         ja komissio, tuomio 12.7.2001, Kok. 2001, s. II-2265, 26 kohta, joka vahvistettiin asiassa C-353/01 P, Mattila v. neuvosto
         ja komissio, 22.1.2004 annetulla tuomiolla, Kok. 2004, s. I-1073, 15 kohta). 
      
      29      Toinen ja kolmas vaatimus on näin ollen jätettävä tutkimatta. 
      
       Tuontitullien kirjaaminen tileihin jälkikäteen
       Asianosaisten lausumat
      30      Kantaja huomauttaa, että yhteisön tullikoodeksin 220 artiklan 2 kohdan b alakohdan mukaan tuontitulleja ei ole kirjattava
         tileihin jälkikäteen, ensinnäkin jos lain mukaan kannettavien tullien määrät ovat jääneet kirjaamatta tileihin tulliviranomaisen
         erehdyksen vuoksi, toiseksi jos osaltaan vilpittömässä mielessä toiminut velan maksamisesta vastuussa oleva henkilö ei ole
         voinut kohtuudella havaita kyseistä erehdystä ja kolmanneksi, jos kaikkia voimassa olevia tulli-ilmoitusta koskevia säännöksiä
         on noudatettu.
      
      31      Esillä olevassa asiassa on kantajan mukaan merkityksellistä selvittää, onko se, että EYVL:ssä julkaistiin 26.6.2002 ilmoitus
         tuojille, johtanut siihen, ettei kantaja voi enää vedota vilpittömään mieleen riidanalaisia vientejä varten esitettyjen EUR
         1 -tavaratodistusten aitouden ja paikkansapitävyyden osalta.
      
      32      Kantajan mukaan komissio ei ole ottanut huomioon, että Itävallan tulliviranomaiset ovat osoittaneet Kroatian tulliviranomaisille
         tarkastuspyynnöt kaikkien riidanalaisia tuonteja varten esitettyjen EUR 1 -tavaratodistusten osalta tuojille osoitetun ilmoituksen
         julkaisemisen jälkeen ja sen johdosta.
      
      33      Kantajan vilpitön mieli ei näin ollen koske riidanalaisia tuonteja varten annettujen EUR 1 -tavaratodistusten aitoutta ja
         paikkansapitävyyttä. Näitä seikkoja koskevaan vilpittömään mieleen ei voida enää vedota tuojille osoitetun ilmoituksen johdosta.
         Vilpittömään mieleen voidaan kantajan mukaan sitä vastoin vedota edelleen siltä osin kuin on kyse EUR 1 -tavaratodistusten
         vahvistamisesta jälkikäteen sen tarkastusmenettelyn jälkeen, jonka Kroatian tulliviranomaiset käynnistivät nimenomaan tuojille
         osoitetun ilmoituksen johdosta.
      
      34      Yhteisön tullikoodeksin 220 artiklan 2 kohdan b alakohdan viimeisessä alakohdassa ei näet yleisesti suljeta pois velan maksamisesta
         vastuussa olevan henkilön vilpitöntä mieltä kokonaisuudessaan, vaan yksinomaan etuusjärjestelmän piiriin kuuluvia tuotteita
         maahantuotaessa esitetyn alkuperäselvityksen aitouden ja paikkansapitävyyden osalta.
      
      35      Kantaja on kuitenkin sitä mieltä, että jos taloudellinen toimija ryhtyy lisätoimenpiteisiin varmistaakseen tullietuustodistuksen
         aitouden ja paikkansapitävyyden ja jos nämä toimenpiteet osoittavat, että todistus on aito ja asiallisesti paikkansapitävä,
         hän voi vedota jälleen vilpittömään mieleensä. Vilpitön mieli ei koske pelkästään tullietuustodistusta, jonka hän on alun
         perin esittänyt, vaan kyseistä todistusta siten, että se on sidoksissa sen pätevyyden ja paikkansapitävyyden vahvistamiseen
         jälkikäteen sellaisen tarkastuksen perusteella, joka osoittaa, että alkuperätodistuksen myöntämisen edellytykset ovat täyttyneet.
      
      36      Tältä osin kantaja viittaa myös tuojille osoitetun ilmoituksen sanamuotoon, jonka mukaan yhteisön toimijoita kehotettiin ”toteuttamaan
         kaikki tarvittavat varotoimet”. Komissio on näin ollen todennut, että alkuperäiset tullietuustodistukset eivät olleet enää
         päteviä ja se odotti taloudellisilta toimijoilta, että nämä toteuttavat lisätoimia kyseisten todistusten pätevyyden ja paikkansapitävyyden
         varmistamiseksi.
      
      37      Sen jälkeen, kun Kroatian tulliviranomaiset olivat vahvistaneet tullietuustodistusten aitouden ja paikkansapitävyyden, taloudelliset
         toimijat saattoivat siis jälleen vedota vilpittömään mieleensä näiden todistusten aitouden ja paikkansapitävyyden osalta.
      
      38      Kantaja täsmentää vastauksessaan, että vaikka se ei ilmoituksen julkaisemisen johdosta ollut tosiasiallisesti vilpittömässä
         mielessä riidanalaisten tuontien ajankohtana, esillä olevassa asiassa on annettava merkitystä jälkitarkastusmenettelylle,
         jonka myönteisen tuloksen johdosta se saattoi jälleen vedota vilpittömään mieleensä.
      
      39      Komissio kiistää kantajan väitteet. 
      
       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      40      Yhteisön tullikoodeksin 220 artiklan 2 kohdan b alakohdan mukaan tullivelasta johtuvat tullit voidaan jättää kirjaamatta tileihin
         jälkikäteen silloin, kun seuraavat edellytykset täyttyvät samanaikaisesti (ks. vastaavasti asia C-419/04, Conseil général
         de la Vienne, tuomio 22.6.2006, Kok. 2006, s. I-5645, 38 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen):
      
      –        lain mukaan kannettavien tullien määrät ovat jääneet kirjaamatta tileihin tulliviranomaisten erehdyksen vuoksi
      –        velan maksamisesta vastuussa oleva henkilö ei ole voinut kohtuudella havaita kyseistä erehdystä
      –        velan maksamisesta vastuussa oleva henkilö on toiminut vilpittömässä mielessä ja 
      –        kaikkia voimassa olevia tulli-ilmoitusta koskevia säännöksiä on noudatettu.
      41      Esillä olevassa asiassa asianosaiset ovat eri mieltä kantajan vilpitöntä mieltä koskevasta edellytyksestä. On näet mahdollista
         sulkea pois, että kyseinen edellytys täyttyy tuojille osoitetun ilmoituksen oikeusvaikutusten vuoksi.
      
      42      Tältä osin on todettava, että yhteisön tullikoodeksin 220 artiklan 2 kohdan b alakohdan viidennen alakohdan sanamuoto on selkeä
         ja yksiselitteinen. Siinä säädetään, että velan maksamisesta vastuussa oleva henkilö ei voi vedota vilpittömään mieleensä,
         jos komissio on julkaissut EYVL:ssä tuojille osoitetun ilmoituksen, jossa todetaan, että on olemassa perusteltuja epäilyjä,
         eikä siinä säädetä, että velan maksamisesta vastuussa olevalla henkilöllä olisi mahdollisuus näyttää vilpitön mielensä toteen
         toteuttamalla lisätoimenpiteitä tullietuustodistusten aitouden ja paikkansapitävyyden varmistamiseksi. Tämä sanamuoto on otettu
         yhteisön tullikoodeksiin asetuksella N:o 2700/2000, jonka johdanto-osan 11 perustelukappaleessa todetaan seuraavaa: 
      
      ”Velan maksamisesta vastuussa oleva henkilö voi vedota vilpittömään mieleensä, jos hän voi osoittaa toimineensa asianmukaista
         huolellisuutta noudattaen, paitsi silloin, kun Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä on julkaistu perusteltuja epäilyjä
         koskeva ilmoitus.”
      
      43      Kuten lisäksi komissio huomauttaa, vilpittömän mielen täydellinen poissulkeminen silloin, kun on julkaistu ilmoitus tuojille,
         varmistaa erittäin korkeatasoisen oikeusvarmuuden.
      
      44      On todettava, että tuojille osoitetussa ilmoituksessa ei esillä olevassa tapauksessa viitata lainkaan yhteisön tullikoodeksin
         220 artiklan 2 kohdan b alakohdan viidenteen alakohtaan eikä se ole kovin selvä oikeudellisten seuraustensa osalta. Siinä
         ei etenkään tarkenneta sitä, että sen julkaiseminen johtaa siihen, etteivät maahantuojat voi vedota vilpittömään mieleensä.
         Korostettuaan ensin, että on olemassa perusteltu syy epäillä muun muassa Kroatiasta peräisin olevaa sokeria koskevien suosituimmuusjärjestelyjen
         asianmukaista soveltamista, komissio toteaa pelkästään, että ”yhteisön toimijoita – – kehotetaan toteuttamaan kaikki tarvittavat
         varotoimet”. 
      
      45      Suullisessa käsittelyssä komissio on myöntänyt, ettei voida pitää mahdottomana, että se voi poikkeuksellisissa olosuhteissa
         joutua lieventämään näkemystään tuojille osoitetun ilmoituksen absoluuttisesta vaikutuksesta, jos taloudellinen toimija väittää,
         että se on tällaisen ilmoituksen julkaisemisen jälkeen, mutta ennen maahantuontia, ryhtynyt ylimääräisiin tarkastustoimiin,
         joiden johdosta tavaran alkuperä on vahvistunut. 
      
      46      Sitä, olisiko tällainen poikkeus mahdollinen – ja millä edellytyksin – ei kuitenkaan ole tarvetta tutkia, sillä kantaja ei
         joka tapauksessa ole toiminut vilpittömässä mielessä nyt esillä olevassa asiassa.
      
      47      Kantaja myöntää vastauksessaan nimenomaisesti, ettei se riidanalaisten tuontien ajankohtana ollut vilpittömässä mielessä tuojille
         osoitetun ilmoituksen johdosta. Se väittää tosin, että se on voinut ”vedota jälleen” vilpittömään mieleensä sen vuoksi, että
         EUR 1 -tavaratodistusten aitous ja paikkansapitävyys vahvistettiin myöhemmin Kroatian tulliviranomaisten toimittaman tarkastusmenettelyn
         johdosta. Yhteisön tullikoodeksin 220 artiklan 2 kohdan b alakohdan neljännessä alakohdassa säädetään kuitenkin, että velan
         maksamisesta vastuussa oleva henkilö voi vedota vilpittömään mieleensä ainoastaan ”jos hän pystyy osoittamaan toimineensa
         kyseisten kaupallisten toimien aikana asianmukaista huolellisuutta noudattaen varmistaakseen, että kaikki etuuskohtelun edellytykset
         ovat täyttyneet”. Kyseisestä säännöksestä ilmenee, että velan maksamisesta vastuussa olevan henkilön on ehdottomasti pitänyt
         olla vilpittömässä mielessä asianomaisten kaupallisten toimien aikana. Näin ollen velan maksamisesta vastuussa olevan henkilön
         vilpittömän mielen kannalta huomioon otettava merkityksellinen ajankohta on tuonnin ajankohta. 
      
      48      Kantaja ei kuitenkaan ole esittänyt kirjelmissään mitään tietoa niistä toimenpiteistä, joihin se on väitetysti ryhtynyt ennen
         kutakin riidanalaista tuontia tai viimeistään kyseisten tuontien ajankohtana varmistaakseen yhteisön tullikoodeksin 220 artiklan
         2 kohdan b alakohdan neljännessä kohdassa tarkoitetulla tavalla, että tuojille osoitetun ilmoituksen julkaisemisesta huolimatta
         kaikki etuuskohtelun edellytykset olivat täyttyneet.
      
      49      Kun kantaja sitä vastoin toteaa, että se saattoi ”vedota jälleen” vilpittömään mieleensä jälkitarkastusten johdosta, se vahvistaa
         implisiittisesti, ettei se ollut vilpittömässä mielessä siihen saakka, kunnes riidanalaisia vientejä varten toimitettujen
         EUR 1 -tavaratodistusten aitous ja paikkansapitävyys todettiin kyseisissä jälkitarkastuksissa, eli useiden kuukausien ajan
         sen jälkeen, kun kyseiset viennit tapahtuivat. 
      
      50      Kun kantaja väittää, että siltä osin kuin on kyse sen vilpittömästä mielestä riidanalaisia tuonteja koskevien EUR 1 -tavaratodistusten
         aitouden ja paikkansapitävyyden osalta, on merkitystä annettava jälkitarkastusmenettelylle eikä alkuperäiselle tuontimenettelylle,
         koska ensimmäisenä mainitun myönteisen tuloksen johdosta kantaja saattoi ”vedota jälleen” vilpittömään mieleensä, riittää,
         kun todetaan, ettei kyseinen väite saa mitään tukea yhteisön tullikoodeksin 220 artiklan 2 kohdan b alakohdasta.
      
      51      Vaikka näet oletetaan, että kantaja oli vilpittömässä mielessä jälkitarkastusten tulosten osalta, se ei ollut kuitenkaan vilpittömässä
         mielessä ”kyseisten kaupallisten toimien aikana”. Kantaja ei voi väittää, että sen vilpitön mieli olisi jollakin tavalla syntynyt
         taannehtivasti mainittuja vientejä seuranneiden tapahtumien johdosta. Käsitteellä vilpitön mieli ”jälkikäteen tarkastettujen
         ja vahvistettujen tullietuustodistusten aitouden ja paikkansapitävyyden osalta” ei ole merkitystä. 
      
      52      Tämän perusteella riidanalaisen päätöksen 1 artiklan 2 kohtaa koskeva kumoamisvaatimus on hylättävä. 
      
       Kieltäytyminen peruuttamasta tuontitullit
       Asianosaisten lausumat
      53      Siltä osin kuin on kyse kieltäytymisestä peruuttamasta tuontitullit jälkikäteen yhteisön tullikoodeksin 239 artiklan nojalla,
         kantaja viittaa kannekirjelmässään – ja yksinomaan kolmannen vaatimuksensa yhteydessä – ”edellä esitettyihin selityksiin”
         esittämättä seikkaperäisempiä täsmennyksiä. 
      
      54      Komissio huomauttaa, että tuontitullien peruuttamisen edellytykset, joista säädetään yhteisön tullikoodeksin 239 artiklassa,
         eroavat yhteisön tullikoodeksin 220 artiklan 2 kohdan b alakohdassa säädetyistä edellytyksistä. Kantaja ei kuitenkaan osoita,
         että yhteisön tullikoodeksin 239 artiklan edellytykset ovat täyttyneet esillä olevassa asiassa, vaan se viittaa yleisesti
         ja yksityiskohtaisempia selityksiä antamatta yhteisön tullikoodeksin 220 artiklan 2 kohdan b alakohtaa koskeviin lausumiinsa.
         Näin ollen on komission mukaan arveluttavaa, täyttääkö kantajan kannekirjelmä tältä osin ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen
         työjärjestyksen 44 artiklan 1 kohdan c alakohdan vaatimukset. Kantajan esitys ei joka tapauksessa ole vakuuttava, ja jo tämän
         perusteella sitä ei voida hyväksyä, koska yhteisön tullikoodeksin 220 artiklan 2 kohta ja 239 artikla ovat kaksi erillistä
         säännöstä, joiden soveltamisedellytykset ovat siis samalla tavalla erilaiset.
      
       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      55      Heti alkuun on huomautettava, että väitteet, joihin voidaan vedota kolmannen vaatimuksen, jonka tutkittavaksi ottamisen edellytysten
         puuttuminen on todettu, tueksi olisivat merkityksellisiä myös ensimmäisen vaatimuksen yhteydessä siltä osin kuin tämä koskee
         riidanalaisen päätöksen 1 artiklan 3 kohdan, jonka mukaan tuontitullien peruuttaminen yhteisön tullikoodeksin 239 artiklan
         nojalla ei esillä olevassa asiassa ole perusteltua, kumoamista.
      
      56      On kuitenkin todettava, ettei kantaja perustele vaatimustaan sen enempää. Se vain viittaa kanteessaan yhteisön tullikoodeksin
         220 artiklan 2 kohdan b alakohtaa koskeviin selityksiin. Kantaja ei myöskään vastauksessaan esitä yksityiskohtaisemmin tätä
         koskevia huomautuksiaan. Kantaja on suullisessa käsittelyssä todennut, että kunkin tuonnin yhteydessä oli suoritettu tullitarkastus.
         Se on väittänyt, että tässä yhteydessä oli otettu näytteitä ja ne oli lähetetty Itävallan tekniselle tarkastusyksikölle. Kantajan
         mukaan kyseinen yksikkö on todennut, että kyse oli 100-prosenttisesta juurikassokerista, millä vahvistettiin näin ollen se,
         että sokerin alkuperä oli Kroatia. 
      
      57      Työjärjestyksen 48 artiklan 1 kohdan perusteella tätä viimeksi mainittua näyttöä ei kuitenkaan voida ottaa huomioon. Vaikka
         näet asianosaiset voivat kyseisen määräyksen mukaan vedota vastauksessaan lisänäyttöön, ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
         ottaa vastaan vastauskirjelmän jättämisen jälkeen esitettyä näyttöä ainoastaan poikkeuksellisissa olosuhteissa eli jos näytön
         esittäneellä asianosaisella ei ollut kyseisiä todisteita käytettävissään ennen kirjallisen käsittelyn päättymistä tai jos
         vastapuoli on esittänyt omaa aineistoaan myöhään ja asiakirja-aineiston täydentäminen on sallittava kontradiktorisen periaatteen
         noudattamisen turvaamiseksi (asia T-172/01, M v. yhteisöjen tuomioistuin, tuomio 21.4.2004, Kok. 2004, s. II-1075, 44 kohta).
         Työjärjestyksen 48 artiklan 1 kohdassa määrätään joka tapauksessa, että asianosaisten on ilmoitettava syy, miksi näyttöön
         ei ole vedottu aikaisemmin. Vaikka kantaja on suullisessa käsittelyssä myöntänyt, ettei se ole vedonnut näihin seikkoihin
         kirjallisessa menettelyssä, se ei kuitenkaan ole esittänyt mitään perustelua tämän viivästyksen osalta. Tämän perusteella
         tätä näyttöä ei voida ottaa huomioon. 
      
      58      Siltä osin kuin kanteessa viitataan yhteisön tullikoodeksin 220 artiklan 2 kohdan b alakohtaa koskeviin selityksiin, on huomautettava,
         että vaikka on totta, että kyseisellä säännöksellä pyritään samaan tavoitteeseen kuin yhteisön tullikoodeksin 239 artiklalla,
         nämä kaksi säännöstä eivät ole yhteneväisiä. Ensimmäisellä artiklalla on näet rajoitetumpi tavoite kuin jälkimmäisellä siltä
         osin kuin sillä pyritään ainoastaan suojaamaan velan maksamisesta vastuussa olevan henkilön perusteltua luottamusta siihen,
         että kaikki tullien kirjaamista tai kirjaamatta jättämistä tileihin jälkikäteen koskevaan päätökseen sisältyvät seikat ovat
         pitäviä. Yhteisön tullikoodeksin 239 artikla on sen sijaan yleinen kohtuullistamissäännös (ks. vastaavasti asianomaisena ajankohtana
         voimassa olleiden vastaavien säännösten osalta yhdistetyt asiat C-153/94 ja C-204/94, Faroa Seafood ym., tuomio 14.5.1996,
         Kok. 1996, s. I-2465, 87 kohta ja asia T-42/96, Eyckeler & Malt v. komissio, tuomio 19.2.1998, Kok. 1998, s. II-401, 136–139
         kohta). 
      
      59      Yhteisön tullikoodeksin 220 artiklan 2 kohdan b alakohta ja yhteisön tullikoodeksin 239 artikla ovat näin ollen kaksi erillistä
         säännöstä, joiden soveltamisperusteet ovat erilaiset.  Tässä tilanteessa kantaja ei työjärjestyksen 44 artiklan 1 kohdan c
         alakohdan perusteella voi tyytyä viittaamaan yhteisön tullikoodeksin 220 artiklan 2 kohdan b alakohtaa koskeviin selityksiin
         tukeakseen yhteisön tullikoodeksin 239 artiklaa koskevia vaatimuksiaan.
      
      60      Tästä seuraa, että riidanalaisen päätöksen 1 artiklan 3 kohtaa koskeva kumoamisvaatimus on jätettävä tutkimatta.
      
      61      Koska yhtäkään kanneperustetta ei ole hyväksytty, kanne on hylättävä kokonaisuudessaan. 
      
       Oikeudenkäyntikulut
      62      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen työjärjestyksen 87 artiklan 2 kohdan mukaan asianosainen, joka häviää asian, velvoitetaan
         korvaamaan oikeudenkäyntikulut, jos vastapuoli on sitä vaatinut. Koska kantaja on hävinnyt asian, se on velvoitettava korvaamaan
         oikeudenkäyntikulut komission vaatimusten mukaisesti.
      
      Näillä perusteilla
      YHTEISÖJEN ENSIMMÄISEN OIKEUSASTEEN TUOMIOISTUIN (kahdeksas jaosto)
      on ratkaissut asian seuraavasti:
      1)      Kanne hylätään.
      2)      Agrar-Invest-Tatschl GmbH velvoitetaan korvaamaan oikeudenkäyntikulut.
      
      
               Martins Ribeiro
            
            
               Wahl
            
            
               Dittrich
            
         Julistettiin Luxemburgissa 8 päivänä lokakuuta 2008.
      
               E. Coulon
            
             
            
                     M. E. Martins Ribeiro 
            
         
               kirjaaja
            
             
            
                     jaoston puheenjohtaja
            
         * Oikeudenkäyntikieli: saksa.