CELEX: 62010CC0348
Language: et
Date: 2011-07-07 00:00:00
Title: Kohtujuristi ettepanek - Cruz Villalón - 7. juuli 2011. # Norma-A SIA ja Dekom SIA versus Latgales plānošanas reģions. # Eelotsusetaotlus: Augstākās tiesas Senāts - Läti. # Hanked - Direktiivi 2004/17/EÜ - Artikli 1 lõike 3 punkt b - Direktiiv 92/13/EMÜ - Artikli 2d lõike 1 punkt b - Mõiste "kontsessioon teenustele" - Bussiga ühistransporditeenuse osutamine - Õigus realiseerida teenust ja teenuseosutajale kahjumi hüvitamiseks teatud summa maksmine - Teenuse realiseerimisega seotud risk, mis on piiratud siseriiklike õigusnormidega ja lepinguga - Riigihanke vaidlustusmenetlus - Direktiivi 92/13/EMÜ artikli 2d lõike 1 punkti b vahetu kohaldatavus lepingutele, mis on sõlmitud enne direktiivi 2007/66/EÜ ülevõtmise tähtaja möödumist. # Kohtuasi C-348/10.

KOHTUJURISTI ETTEPANEK
      PEDRO CRUZ VILLALÓN
      esitatud 7. juulil 2011(1)
      
      Kohtuasi C‑348/10
      SIA „Norma-A”
      SIA „Dekom”
      versus
      Ludzas novada dome
      (eelotsusetaotlus, mille on esitanud Latvijas Republikas Augstākās tiesas Senāta Administratīvo lietu departaments (Läti Vabariigi
         ülemkohtu halduskolleegium))
      
      „Teenuste riigihankelepingu” ja „teenuste kontsessiooni” eristamine – Ühistransport bussiga – Hankemenetluse vaidlustamise menetlus – Direktiivi vahetu kohaldamine ja tagasiulatuv jõud
      Sisukord
      
      I.Õiguslik raamistikI – 3
      A.Euroopa Liidu õigusI – 3
      B.Siseriiklik õigusI – 5
      II.AsjaoludI – 8
      III.Eelotsuse küsimusI – 8
      IV.Menetlus Euroopa KohtusI – 10
      V.Poolte argumendidI – 10
      VI.Õiguslik hinnangI – 11
      A.Esimene eelotsuse küsimus: teenuste riigihankelepingu või teenuste kontsessiooni dilemmaI – 11
      B.Teine küsimus: direktiivi 1992/13 (direktiivi 2007/66 järgses redaktsioonis) vahetu kohaldatavusI – 15
      C.Kolmas eelotsuse küsimus: direktiivi 1992/13 võimalik tagasiulatuvusI – 18
      VII.EttepanekI – 19
      Käesolev eelotsuse küsimus võib võimaldada Euroopa Kohtul täiendada oma kohtupraktikat kriteeriumide kohta, mis võimaldavad
         eristada teenuste riigihankelepingut ja teenuste kontsessiooni liidu õiguse tähenduses, samuti täpsustada juhtusid, kus määratud
         tähtajaks ülevõtmata direktiivi tuleb pidada vahetult kohaldatavaks. See võib ühtlasi veel kord illustreerida liidu ja liikmesriikide
         kohtuliku koostöö vajalikkust liidu õiguse rakendamisel.
      
      I.      Õiguslik raamistik
      A.      Euroopa Liidu õigus
      1.        Euroopa Parlamendi ja nõukogu 31. märtsi 2004. aasta direktiiviga 2004/18/EMÜ ehitustööde riigihankelepingute, asjade riigihankelepingute
         ja teenuste riigihankelepingute sõlmimise korra kooskõlastamise kohta(2) (edaspidi „direktiiv 2004/18”) ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu 31. märtsi 2004. aasta direktiiviga 2004/17/EÜ, millega
         kooskõlastatakse vee-, energeetika-, transpordi- ja postiteenuste sektoris tegutsevate ostjate hankemenetlused(3) (edaspidi „direktiiv 2004/17”), sõnastati sel ajal riigihankelepingutele kohaldatavad õigusnormid ümber,(4) korrastades selguse huvides ühenduse seadusandja antud koordineerimisvahendeid süstemaatiliselt. Selles suhtes ning nende
         kategooriate määratluste ja kasutatud mõistete kohta sätestavad direktiivi 2004/17(5) artikli 1 lõike 2 punktid a ja d:
      
      „[…] [K]asutatakse […] mõisteid:
      a)      Asjade, ehitustööde ja teenuste hankelepingud – kirjalikud rahaliste huvidega seotud lepingud, mis on sõlmitud ühe või mitme
         artikli 2 lõikes 2 nimetatud ostja ja ühe või mitme tarnija, töövõtja või teenuseosutaja vahel.
      
      […]
      d)      Teenuste hankelepingud – lepingud, mis pole ehitustööde ega asjade hankelepingud ja mille eesmärgiks on XVII lisas nimetatud
         teenuste osutamine.”
      
      2.        Direktiivi 2004/17 artikli 1 lõike 3 punkt b omakorda sätestab, et „kontsessioon teenustele” on samasugust tüüpi leping kui
         teenuste hankeleping, välja arvatud asjaolu, et tasu teenuste osutamise eest seisneb kas ainult õiguses realiseerida seda
         teenust või sellises õiguses koos tasuga.
      
      3.        Vastavalt direktiivi 2004/17 artikli 2 lõike 2 punktile a kohaldatakse seda direktiivi „ostjate suhtes, kes […] on tellivad
         asutused või riigi osalusega ettevõtted ja kes tegutsevad ühel artiklites 3–7 viidatud aladest”.
      
      4.        Direktiivi 2004/17 artikli 5 lõige 1 sätestab ühtlasi direktiivi rakendamise „tegevustele, mis on seotud niisuguste võrkude
         pakkumise või käitamisega, mis pakuvad elanikkonnale teenust raudtee-, automaatsüsteemide-, trammi-, trollibussi-, bussi-
         või kaabeltranspordi valdkonnas”.
      
      5.        Samas seab nõukogu 25. veebruari 1992. aasta direktiiv 1992/13/EMÜ veevarustus-, energeetika-, transpordi- ja telekommunikatsioonisektoris
         tegutsevate üksuste hankemenetlusi käsitlevate ühenduse eeskirjade kohaldamisega seotud õigusnormide kooskõlastamise kohta(6) (edaspidi „direktiiv 1992/13”), muudetud 11. detsembri 2007. aasta direktiiviga 2007/66/EÜ(7), eesmärgi tagada nii direktiivi 2004/17 kui ka direktiivi 2004/18 tõhus kohaldamine, mille kohta selle direktiivi artikli 2d
         lõike 1 punkt b sätestab:
      
      „1. Liikmesriigid tagavad, et tellijast [hankijast] sõltumatu läbivaatamisasutus tunnistab lepingu tühiseks või lepingu tühisus
         tuleneb sellise läbivaatamisasutuse otsusest järgmistel juhtudel:
      
      […]
      b) kui on rikutud käesoleva direktiivi artikli 1 lõiget 5, artikli 2 lõiget 3 või artikli 2a lõiget 2 ja see on jätnud läbivaatamist
         taotleva pakkuja ilma võimalusest kasutada lepingueelseid õiguskaitsevahendeid, kui rikkumine on toimunud koos direktiivi 2004/18/EÜ
         rikkumisega, kui selline rikkumine on mõjutanud läbivaatamist taotleva pakkuja väljavaateid lepingu sõlmimiseks”. [täpsustatud
         tõlge]
      
      6.        Vastavalt direktiivi 1992/13 (muudetud direktiiviga 2007/66/EÜ) artikli 2f lõike 1 punktile b:
      
      „1. Liikmesriigid võivad ette näha, et artikli 2d lõike 1 kohane läbivaatamistaotlus tuleb esitada:
      […]
      b) igal juhul enne kuue kuu möödumist alates lepingu sõlmimisele järgnevast päevast.”
      B.      Siseriiklik õigus
      7.        Asjakohased siseriiklikud õigusnormid on järgmised. Esiteks näeb likums „Par pašvaldībām” (kohalike omavalitsuste seadus)(8) artikkel 15 ette, et ühistransporditeenuste korraldamine kuulub kohalike omavalitsuste autonoomsesse pädevusse.
      
      8.        Teiseks on Publiskās un privātās partnerības likums’i (avaliku ja erasektori koostöö seadus)(9) artikli 1 lõike 7 alusel teenuste kontsessioonileping leping, mille kohaselt erasektori partner osutab avaliku sektori partneri
         nõudmisel Publisko iepirkumu likums’i (riigihankelepingute seadus, edaspidi „RS”) 2. lisas loetletud teenuseid ning saab tasuks
         või tasu põhikomponendina nende teenuste osutamise eest õiguse kõnealuseid teenuseid käitada, aga samal ajal kannab ta ka
         teenuste käitamisega seotud riskid või olulise osa nendest riskidest.
      
      9.        Sama artikli lõike 8 alusel tähendab teenuste realiseerimise õigus õigust saada teenuste lõppkasutajatelt tasu või saada avaliku
         sektori partnerilt tasu, mille suurus sõltub lõppkasutajate nõudlusest kõnealuste teenuste järele, või ka saada tasu nii teenuste
         lõppkasutajatelt kui ka avaliku sektori partnerilt.
      
      10.      Vastavalt kõnealuse artikli 1 lõikele 9 tuleb teenuste osutamisega seotud riski all mõista äririske, kui erasektori partneri
         tulud sõltuvad lõppkasutajate nõudlusest kõnealuste teenuste järele (nõudlusega seotud risk) või kui teenust pakutakse lõppsaajatele
         kontsessioonilepingus sätestatud tingimustel (kättesaadavusega seotud risk), või lõpuks ka seda, kui tulud sõltuvad nii nõudlusriskist
         kui ka kättesaadavusriskist.
      
      11.      Käesoleva menetluse kontekstis on asjakohane ka Sabiedriskā transporta pakalpojumu likums (ühistransporditeenuste seadus,
         edaspidi „ÜS”),(10) mille artikli 8 teine lõik sätestab, et tellija korraldab ühistransporditeenuste tellimise vastavalt RS-ile või kontsessioonilepingute
         sõlmimist reguleerivale seadusele, kui kõnealune seadus ei sätesta teisiti.
      
      12.      ÜS artikli 10 esimene lõik sätestab, et transpordiettevõtjale hüvitatakse ühistransporditeenuste osutamisega seotud kahjum
         ja kulud vastavalt kõnealuse seaduse artiklitele 11 ja 12; teiselt poolt näeb kõnealuse artikli kolmas lõik ette, et kõnealuse
         seaduse tähenduses on kahjum ka teenuste eest maksmine, kui tellija on korraldanud ühistransporditeenuse tellimise vastavalt
         riigihankelepingute seadusele.
      
      13.      Vastavalt ÜS artikli 11 esimesele lõigule hüvitatakse transpordiettevõtjale ühistransporditeenuste osutamisega seotud kahjum:
      
      „11) kohaliku tähtsusega piirkondlikku transpordivõrku kuuluvate liinide puhul selleks riigieelarves ette nähtud vahenditest;
      
      12) kohaliku tähtsusega piirkondlikku transpordivõrku kuuluvate liinide puhul kohalikest eelarvetest seoses ühistransporditeenuste
         tellimuse osaga, mis ületab teenuste tagamiseks riigieelarves ettenähtud vahendite piirmäära; […]”.
      
      14.      ÜS artikli 12 esimene lõik näeb ette, et kui riik kehtestab ühistransporditeenustele minimaalsed kvaliteedinõuded, mida tulunduslikult
         tegutsev transpordiettevõtja ei pea täitma ja mille täitmine tekitab lisakulusid, on transpordiettevõtjal õigus saada riigilt
         kõikide nimetatud kulude eest hüvitist. Teiselt poolt sätestab selle artikli teine lõik, et esimeses lõigus nimetatud tasuga
         hüvitatakse kulud transpordiettevõtjatele, kes osutavad ühistransporditeenuseid ühistransporditeenuste tellimuse raames, kui
         minimaalsed kvaliteedinõuded on kehtestatud pärast ühistransporditeenuste osutamise alustamist.
      
      15.      Lõpuks näeb ÜS alusel antud Ministru kabineta noteikums nº 1226, Sabiedriskā transporta pakalpojumu sniegšanā radušos zaudējumu
         un izdevumu kompensēšanas un sabiedriskā transporta pakalpojuma tarifa noteikšanas kārtība (ministrite nõukogu dekreet nr 1226
         ühistransporditeenuste osutamisel tekkinud kulude ja kahjumi hüvitamise ja ühistransporditeenuse tariifide kehtestamise kohta,
         edaspidi „dekreet nr 1226”)(11) artikkel 2 ette, et transpordiettevõtjale hüvitatakse järgmine ühistransporditeenuste lepingu täitmisega seotud kahjum:
      
      1)      ühistransporditeenuste lepingu täitmisega seotud vältimatud kulud, mis ületavad saadud tulusid;
      2)      tellija kehtestatud tariifide kohaldamise tõttu tekkinud kulud;
      3)      tellija poolt teatud reisijate kategooriatele transpordihinnaalanduse kohaldamisest tekkinud kulud.
      16.      Kõnealuse dekreedi artikkel 3 sätestab, et transpordiettevõtjal on õigus taotleda, et talle hüvitataks tellija poolt või õigusnormiga
         pärast ühistransporditeenuste osutamise alustamist kehtestatud minimaalsete kvaliteedinõuete täitmisel tekkinud kulud, kui
         nende täitmine ületab eelnevalt kehtestatud kvaliteedinõuetega seotud kulude summa.
      
      17.      Vastavalt dekreedi nr 1226 artiklile 39 määrab tellija kindlaks tegeliku kahjumi ühistransporditeenuste lepingu täitmisel
         saadud kogutulude alusel, jättes välja ühistransporditeenuste osutamisel tekkinud põhjendatud kulud. Selle sätte tähenduses
         tuleb tulude all mõista piletimüügitulu, kaasa arvatud kuupiletite müügi tulu, ja ühistransporditeenuste lepingu täitmisel
         saadud samalaadne tulu.
      
      18.      Tellija määrab kindlaks makstava hüvitise summa, liites vastavalt kõnealuse dekreedi nr 1226 artiklile 39 kindlaksmääratud
         kahjumi summale kasumi summa. See summa määratakse kindlaks, korrutades tulud kasumiprotsendiga, mis arvutatakse, liites võrdlusaasta
         12 kuu keskmisele pankadevahelisele turuintressimäärale (EURIBOR) 2,5% (artikkel 40).
      
      19.      Kahjumi hüvitise summa ei või ületada tegelikku väljaarvutatud kahjumit, kui transpordiettevõtja on kohaldanud tellija kehtestatud
         tariife (transpordi hind) (artikkel 49).
      
      20.      Kui ühistransporditeenuste osutamise õiguse leping sõlmitakse vastavalt RS-ile, kehtestatakse hüvitise summa lepingus kindlaks
         määratud ühistransporditeenuse hinna ja tegelikult saadud tulude vahe alusel (artikkel 50).
      
      21.      Dekreedi nr 1226 artiklis 57 on sätestatud, et ühistransporditeenuste lepingu lõpetamise korral:
      
      „1)      tagastab transpordiettevõtja tellijale ülemäära makstud vahendid, kui kahjumi hüvitise maht ületab ühistransporditeenuse osutamise
         ajal välja arvutatud tegeliku hüvitise summa, ja tellija määrab kõnealused vahendid teiste transpordiettevõtjate kahjumi hüvitamiseks;
      
      2)      maksab tellija kahjumi eest hüvitist, kui kahjumi hüvitise summa on ühistransporditeenuse osutamise ajal välja arvutatud tegeliku
         hüvitise summast väiksem.”
      
      II.    Asjaolud
      22.      Nagu nähtub käesolevast eelotsusetaotlusest, avaldas Ludzas rajona padome (Ludza maakonnanõukogu) 17. juunil 2009 konkursikutse
         Ludza linnas ja Ludza maakonna liinidel bussiga ühistransporditeenuste osutamiseks. Põhikohtuasjas kaebuse esitajad tegid
         oma pakkumuse 6. augustil 2009.
      
      23.      Edukaks pakkujaks kuulutati 31. augusti 2009. aasta otsusega äriühing SIA Ludzas autotransporta uzņēmums (edaspidi „SIA Ludzas
         ATU”); Ludzas novada dome(12) otsustas sõlmida 2. septembril 2009 kõnealuse ettevõtjaga kontsessioonilepingu.
      
      24.      Kaebuse esitajad vaidlustasid kõnealuse otsuse 16. septembril 2009 kohtus, nõudes ühtlasi otsuse täitmise peatamist. Administratīvā
         rajona tiesa (esimese astme halduskohus) peatas 16. oktoobri 2009. aasta otsusega kaitsemeetmena otsuse täitmise; otsust kinnitas
         apellatsiooniastmes Administratīvā apgabaltiesa (apellatsioonikohus) 14. detsembri 2009. aasta otsusega.
      
      25.      Siiski olid maakonna valitsus ja SIA Ludzas ATU 9. oktoobril 2009 sõlminud kontsessioonilepingu, mille peale kaebuse esitajad
         kaebasid 26. novembril 2009 esimese astme halduskohtusse, nõudes lepingu tühisuse tunnistamist.
      
      26.      Esimese astme halduskohus jättis 3. detsembri 2009. aasta otsusega lepingu tühisuse tunnistamise nõude rahuldamata põhjendusega,
         et kuna leping on sõlmitud tsiviilõiguse alusel, ei kuulu see halduskohtu pädevusse.
      
      27.      Apellatsioonikohus tühistas selle kohtuotsuse 11. mai 2010. aasta otsusega, milles ta jättis siiski kaebuse esitajate kaebuse
         sisuliselt rahuldamata, väites, nagu nähtub käesolevast eelotsusetaotlusest, et kaebuse esitajatel „ei olnud mingit subjektiivset
         õigust nõuda lepingu tühistamist”.
      
      28.      Kaebuse esitajad esitasid kaebuse Läti ülemkohtule, väites, et direktiiv 2007/66 annab neile subjektiivse õiguse nõuda lepingu
         tühistamist. Nad väitsid, et kuigi lepingu sõlmimise ajaks ei olnud kõnealuse direktiivi siseriiklikku õigusesse ülevõtmise
         tähtaeg möödunud, ei saa neile keelata direktiivi eesmärgist endast tulenevat õigust.
      
      III. Eelotsuse küsimus
      29.      Äsja kirjeldatud kontekstis esitaski Läti ülemkohus järgmise, kolmest küsimusest koosneva eelotsuse küsimuse:
      
      „1. Kas direktiivi 2004/17/EÜ artikli 1 lõike 3 punkti b tuleb tõlgendada nii, et avalike teenuste kontsessioonina tuleb käsitada
         lepingut, millega edukale pakkujale antakse õigus osutada bussiga ühistransporditeenuseid, juhul kui osa tasust seisneb ühistransporditeenuste
         käitamise õiguses, aga samal ajal hüvitab hankija teenuseosutajale teenuste osutamise tagajärjel tekkinud kahjumi, ning kui
         pealegi piiravad selle teenuse osutamist reguleerivad avaliku õiguse sätted ja lepingusätted teenuse osutamisega seotud riski?
      
      2. Kas juhul, kui vastus esimesele küsimusele on eitav, on direktiivi 1992/13/EMÜ (muudetud direktiiviga 2007/66/EÜ) artikli 2d
         lõike 1 punkt b Lätis alates 21. detsembrist 2009 vahetult kohaldatav?
      
      3. Kas juhul, kui vastus teisele küsimusele on jaatav, tuleb direktiivi 1992/13/EMÜ artikli 2d lõike 1 punkti b tõlgendada
         nii, et see on kohaldatav enne direktiivi 2007/66/EÜ siseriiklikku õigusesse ülevõtmise tähtaja möödumist sõlmitud riigihankelepingute
         suhtes?”
      
      30.      Tuleb kohe lisada, et nagu on märgitud eelotsusetaotluses, seisneb eelotsusetaotluse esitanud kohtu esimene kahtlus selles,
         kas ühistransporditeenuste osutamise lepingut tuleb direktiivi 2004/17 artikli 1 lõike 3 punkti b tähenduses käsitada „teenuste
         kontsessioonina”, kui see on sõlmitud järgmistel asjaoludel:
      
      1)      osa tasust seisneb õiguses käitada ühistransporditeenust (teenuseosutaja saab tasu kolmandate isikute, transpordi kasutajate
         makse näol);
      
      2)      vastavalt liikmesriigi õigusnormidele hüvitab hankija teenuseosutajale teenuste osutamise tagajärjel tekkiva võimaliku kahjumi;
      3)      ühistransporditeenuse osutamisega seotud risk on piiratud kõnealuste teenuste osutamise tellimist reguleeriva õigusnormiga
         ja lepingus sätestatuga.
      
      31.      Mis puutub teise küsimusse, siis soovib Läti ülemkohus teada, kas arvestades asjaolu, et ajavahemikul 21. detsembrist 2009
         kuni 14. juunini 2010 ei olnud Läti direktiivis 2007/66 kehtestatud kohustusi täitnud, tuleb direktiivi 1992/13 artikli 2d
         lõike 1 punkti b tõlgendada nii, et seda tuleb kohaldada ka nende lepingute suhtes, mis on ette nähtud direktiivis 2004/17
         ja sõlmitud enne direktiivi 2007/66 siseriiklikku õigusesse ülevõtmise tähtaja lõppu. Selle kohta tuleb märkida, et direktiivi 1992/13
         artikli 2f lõike 1 punkti b kohaselt on isikul õigus sõlmitud lepingut vaidlustada kuue kuu jooksul alates lepingu sõlmimisest.
         Seega, kui arvestada siin arutatavas kohtuasjas lepingu sõlmimise kuupäeva (9. oktoober 2009), oleks kaebuse esitajatel see
         õigus ka 21. detsembril 2009 (kui möödus direktiivi siseriiklikku õigusesse ülevõtmise tähtaeg).
      
      32.      Lõpuks on Läti ülemkohus seisukohal, et on kahtlusi seoses direktiivi 2004/17 artikli 1 lõike 3 punkti b ja direktiivi 1992/13
         artikli 2d lõike 1 punkti b tõlgendamisega ning et see on määrav element otsustamaks, kas kaebuse esitajatel on õigus esitada
         kohtusse riigihankelepingu tühistamise nõuet.
      
      IV.    Menetlus Euroopa Kohtus
      33.      Eelotsusetaotlus registreeriti Euroopa Kohtu kantseleis 9. juulil 2010.
      
      34.      Kirjalikke märkusi esitasid Norma-A ja Dekom, Austria ja Läti valitsus ning komisjon.
      
      35.      18. mail 2011 toimunud kohtuistungil esitasid suulisi märkusi äriühingute Norma-A ja Dekom esindajad, Latgales plānošanas
         reģions (Latgale planeerimispiirkond(13)), Läti valitsuse ja komisjoni esindajad.
      
      V.      Poolte argumendid
      36.      Käesoleva menetluse esemeks oleva lepingu kvalifitseerimise kohta väidavad Norm-A ja Dekom ning Austria valitsus ja komisjon
         sisuliselt, et tegemist on direktiivi 2004/17 tähenduses teenuste hankelepinguga, samas kui Läti valitsus väidab, et tegemist
         on kontsessiooniga. Kui esimesed leiavad, et hanke võitnud ettevõtja võetav risk ei küüni tasemeni, mis on nõutav selleks,
         et järeldada, et leping vastab kontsessiooni tingimustele, siis Läti valitsus ja Latgales plānošanas reģions järeldavad, et
         kõne all olev äririsk on märkimisväärne ning igal juhul piisav selleks, et võiks rääkida teenuste kontsessioonist.
      
      37.      Teise ja kolmanda küsimuse kohta väidavad komisjon ning Austria ja Läti valitsus, samuti Latgales plānošanas reģions, et direktiiv 2007/66
         ei ole kohaldatav lepingutele, mis on sõlmitud enne selle direktiivi ülevõtmiseks määratud tähtaja möödumist, kusjuures Austria
         valitsus väidab, et ei ole täidetud vajalikud tingimused selleks, et see oleks vahetult kohaldatav – et direktiiv peab olema
         tingimusteta ja täpne; kuigi see on tema arvates puhtoletuslik tähelepanek, sest käesoleva kohtuasja menetluse etapid olid
         toimunud juba enne ülevõtmistähtaja möödumist, ilma et miski lubaks arvata, et direktiivis oleks ette nähtud tagasiulatuv
         mõju, mis nõuab enne kõnealuse tähtaja möödumist sõlmitud lepingute tühistamist. Teistsugune lahendus oleks vastuolus õiguskindluse
         põhimõttega, nagu väidab ka Läti valitsus. Komisjon omakorda leiab kahele viimasele küsimusele koos vastates, et kõnealuse
         direktiivi vahetuks kohaldamiseks tavapäraselt nõutavad tingimused on täidetud, kuigi seda ei saa kohaldada lepingutele, mis
         on sõlmitud enne direktiivi ülevõtmise tähtaja möödumist.
      
      38.      Lõpuks väidavad Norm-A ja Dekom, et vastavalt direktiivi 2007/66 artikli 2f lõike 1 punktile b on õigustatud isikul õigus
         pöörduda kohtusse, et nõuda lepingu kehtetuks tunnistamist kuue kuu jooksul alates lepingu sõlmimisest. Kuigi käesoleval juhul
         ei olnud see tähtaeg direktiivi ülevõtmiseks määratud tähtajaks möödunud, on artikkel 2d tema arvates kohaldatav isegi siis,
         kui leping on sõlmitud varem. Tema arvates on liikmesriigid samamoodi, nagu nad peavad hoiduma vastu võtmast sätteid, mis
         võivad seada ohtu direktiiviga ette nähtud tulemuse, ka kohustatud tõlgendama siseriiklikku õigust kooskõlas direktiiviga.
         Sellisel juhul nagu käesolevas asjas tuleneb subjektiivne õigus esitada seda laadi kaebust sõltumatule organile kõnealuse
         direktiiviga taotletavast eesmärgist.
      
      VI.    Õiguslik hinnang
      A.      Esimene eelotsuse küsimus: teenuste riigihankelepingu või teenuste kontsessiooni dilemma
      39.      Põhikohtuasjas vaidlustatud tehingu kvalifitseerimises on ainupädev eelotsusetaotluse esitanud kohus, kes võib Euroopa Kohtult
         oodata ainult liidu õiguse tõlgendamist, mis on talle lahendamiseks esitatud vaidluses otsuse tegemisel vajalik (muu hulgas
         13. oktoobri 2005. aasta otsus kohtuasjas C‑458/03: Parking Brixen, EKL 2005, lk I‑8585, punkt 32).
      
      40.      Küsimust, kas tegemist on „teenuste kontsessiooni” või „teenuste riigihankelepinguga”, tuleb seega hinnata ainult liidu õigust
         silmas pidades (nt 18. juuli 2007. aasta otsus kohtuasjas C‑382/05: komisjon vs. Itaalia, EKL 2007, lk I‑6657, punkt 31, ja 15. oktoobri 2008. aasta otsus kohtuasjas C‑196/08: Acoset, EKL 2009, lk I‑9913,
         punkt 38).
      
      41.      Direktiivi 2004/17 artikli 1 lõike 2 punktide a ja d koostoimest tuleneb, et teenuste hankelepingud on kirjalikud rahaliste
         huvidega seotud lepingud, mis on sõlmitud ühe või mitme artikli 2 lõikes 2 nimetatud ostja ja ühe või mitme tarnija, töövõtja
         või teenuseosutaja vahel, mille eesmärk on sama direktiivi XVII lisas nimetatud teenuste osutamine, mille hulka kuulub – niivõrd
         kui see praegu asjasse puutub – maismaatranspordi teenus.
      
      42.      Direktiivi 2004/17 artikli 1 lõike 3 punkt b omakorda sätestab, et „kontsessioon teenustele” on samasugust tüüpi leping kui
         teenuste hankeleping, välja arvatud asjaolu, et tasu teenuste osutamise eest seisneb „kas ainult õiguses kasutada seda teenust
         või sellises õiguses koos tasuga”.
      
      43.      Nende kahe tehingu erinevus seisneb kummalgi juhul teenuste osutamise eest saadavas tasus (10. märtsi 2011. aasta otsus kohtuasjas C‑274/09:
         Privater Rettungdienst und Krankentransport Stadler, kohtulahendite kogumikus veel avaldamata, punkt 24).
      
      44.      Direktiiv ei sätesta, milles peab seisnema tasu lepingu alusel osutatava teenuse eest. Kuivõrd direktiiv sätestab, et juhul,
         kui kõnealune tasu seisneb kasutusõiguses, on tegemist teenuste kontsessiooniga, on Euroopa Kohus järeldanud, et nende kahe
         tehingu põhierinevus seisneb kõigepealt selles, kas tasu osutatud teenuse eest tuleb otse hankijalt või kolmandatelt isikutelt
         (eespool viidatud kohtuotsus Eurawasser, punkt 51). Lõpuks viib selline erinevus siiski kriteeriumini, et võetakse poolte
         vastavates huvides sõlmitud tehingu tulemuse ebakindlusega seotud risk.
      
      45.      Teenuse eest tasu saamine kolmandatelt isikutelt on olnud määrav kriteerium tehingu kvalifitseerimiseks teenuste kontsessiooniks,
         kuivõrd see eeldab, et teenuse osutamisega seotud riski kannab hanke võitja. Kohtujurist Mazák märkis oma ettepanekus eespool
         viidatud kohtuasjas Privater Rettungdienst und Krankentransport Stadler,(14) et mõnikord on piisanud ka üksnes kaudsest tasust selleks, et Euroopa Kohus on hinnanud, et vaatlusalune tehing on teenuste
         kontsessioon.(15)
      
      46.      Sellele vaatamata on minu arvates tõeliselt määrav asjaolu riski võtmine. Nii nähtub asjaolust, et teenuse eest tasumine vahetult
         hankija poolt ei tähenda, et tingimata ja igal juhul on tegemist teenuste hankelepinguga. Nagu märkis ka kohtujurist Mazák
         eespool viidatud ettepanekus (punktid 28 ja 29), on põhjus selles, et Euroopa Kohus määras kindlaks „täiendavad kriteeriumid”,
         mis võimaldavad vahetu tasustamise korral teha järelduse, et teenuseosutaja on võtnud üle asjaomase teenusega seotud äririski,
         ning see riskivõtmine määrabki lõpuks tehingu kvalifitseerimise kontsessiooniks vahetule tasule vaatamata.(16)
      
      47.      Lõpuks, kuna risk on teenuste majanduslikul käitamisel vältimatu (eespool viidatud kohtuotsus Eurawasser, punkt 66), on Euroopa
         Kohus leidnud, et riski võtmine teenuseosutaja poolt eeldab, et hankijaga sõlmitud leping vastab teenuste kontsessiooni mõistele.
      
      48.      Vastavalt kohtupraktikale tuleb teenuse käitamise äririski all mõista turul esinevate ettenägematute asjaolude riski (eespool
         viidatud kohtuotsus Eurawasser, punktid 66 ja 67, ning samuti eespool viidatud kohtuotsus Privater Rettungdienst und Krankentransport
         Stadler, punkt 37), mida „võib pidada riskiks, mis tuleneb teiste ettevõtjate pakutavast konkurentsist, sellest, et teenuste
         pakkumine ja nõudlus ei ole tasakaalus, osutatud teenuste eest tasuma kohustatud isikute maksejõuetusest; riskiks, et sissetulekud
         ei kata täies ulatuses teenuse osutamise kulusid, või teenuse osutamata jätmise korral tekkinud kahju eest vastutamisega seotud
         riskiks” (Privater Rettungdienst und Krankentransport Stadler, punkt 37, kus viidatakse samuti eespool mainitud kohtuotsustele
         Contse jt, punkt 22, ja Hans & Christophorus Oymanns, punkt 74).
      
      49.      Seevastu teenuse halva korraldamise või ettevõtja valimisel tehtud hindamisveaga seotud riskid ei oma tähtsust lepingu liigitamisel
         riigihankelepinguks või teenuste kontsessioonilepinguks, sest sellised riskid on omased igale lepingule üldiselt (Privater
         Rettungdienst und Krankentransport Stadler, punkt 38). Seega ei ole selles suhtes asjassepuutuvad selliste muutujatega seotud
         riskid, mille realiseerumine sõltub ainult asjaomasest ettevõtjast.
      
      50.      Lõpuks ei pea teenuseosutaja võetav risk selleks, et tegemist oleks kontsessiooniga, olema „märkimisväärne absoluutarvudes”,
         vaid ainult vähemalt „olulises osas” riskist, mille kannaks igal juhul hankija ise, kui ta osutaks kõnealust teenust ise.(17)
      
      51.      Euroopa Kohus on nimelt märkinud, et juhtudel, kui teenuste majandusliku käitamise ja rahastamise korraldamine avalik-õiguslike
         õigusnormidega vähendab äririski minimaalse tasemeni, peab hankijatele jääma võimalus tagada teenuste osutamine kontsessiooni
         teel juhul, kui nad peavad seda lepinguvormi parimaks asjaomase avaliku teenuste tagamise viisiks. Sellepärast oleks mõttetu
         nõuda asjaomases valdkonnas kohaldatavate õigusnormide tõttu selles sektoris juba esinevast äririskist kõrgema riski tekitamist
         üksnes seepärast, et ülekantava riski maht oleks piisavalt suur selleks, et põhjendada riigihankelepingu juriidilist kvalifitseerimist
         teenuste kontsessiooniks (eespool viidatud kohtuotsus Eurawasser, punktid 72–76). Seevastu on määrav, et toimuks teenuse käitamisele
         omase riski märkimisväärne ülekandmine, olenemata sellest, milline on see risk absoluutväärtuses, see tähendab eraldi võetuna.
      
      52.      Kõike seda arvestades esitab Läti ülemkohus esimese eelotsuse küsimuse lepingu kohta, milles „osa tasust seisneb ühistransporditeenuste
         käitamise õiguses”, samas kui ühelt poolt hankija „hüvitab teenuseosutajale teenuste osutamise tagajärjel tekkinud kahjumi”
         ja teiselt poolt „selle teenuse osutamist reguleerivad avaliku õiguse sätted ja lepingusätted piiravad teenuse osutamisega
         seotud riski”.
      
      53.      Nagu täpsustab eelotsusetaotluse esitanud kohus, saab teenuseosutaja oma teenuse eest tasu kolmandate isikute, transpordi
         kasutajate makse näol. Sellest seisukohast on tema arvates seega tegemist tüüpilise teenuste kontsessiooni juhuga direktiivi 2004/17
         artikli 1 lõike 2 punktidest a ja d lähtudes.
      
      54.      Teenuse majandusliku käitamisega seotud risk on piiratud kõnealuste teenuste osutamist reguleeriva siseriikliku õigusnormiga,
         käesoleval juhul ÜS-iga; see tähendab, et tegemist ei ole riskiga, mis on iseloomulik teenuse osutamisele täieliku turuvabaduse
         tingimustes. Teiselt poolt hüvitab hankija teenuseosutajale teatud kahjumi isegi selle riski piires, mis tuleneb teenuste
         majandusliku käitamise ja rahastamise avalik-õiguslike õigusnormidega korraldamisest.
      
      55.      Nagu ma märkisin, on asjassepuutuv risk see, mis tuleneb teenuse osutamise korraldusest (punktid 51 ja 52). Tähtis on, et
         selle konkreetse riski kannab märkimisväärsel määral hanke võitja, sest lõpuks on määrav kriteerium tehingu kvalifitseerimiseks
         teenuste hankelepinguks või kontsessiooniks võetud riski tase, ja seda suuremal määral kui teenuse eest makstava tasu liik,
         nagu ma märkisin ka 17. joonealuses märkuses.
      
      56.      Eelotsusetaotluse esitanud kohus hoiatab juba, et sel juhul ei kanna teenuse realiseerimise riski hanke võitja. Tegelikult
         väidetakse, et hanke võitja ei kanna isegi olulist osa riskist (eelotsusetaotluse punkt 13).
      
      57.      Tegelikult tuleneb reguleerivate õigusnormide ja lepingu sisu koostoimest, et hanke võitjale on kindlustatud teenuse osutamisega
         seotud järgmise kahjumi hüvitamine: A) lepingu täitmiseks tingimata vajalikud kulud, mis ületavad saadud tulusid; B) tellija
         kehtestatud tariifide kohaldamise tõttu tekkinud kulud; C) tellija poolt teatud reisijate kategooriatele transpordihinna alanduse
         kohaldamisest tekkinud kulud; D) pärast ühistransporditeenuste osutamise alustamist kehtestatud minimaalsete kvaliteedinõuete
         täitmisel tekkinud kulud, kui nende täitmine ületab eelnevalt kehtestatud kvaliteedinõuetega seotud kulude summa.
      
      58.      Teiselt poolt tuleb äsja nimetatud kahjumi hüvitamise summale liita tulude summa, mis määratakse kindlaks, korrutades tulud
         kasumiprotsendiga, mis arvutatakse, liites võrdlusaasta 12 kuu keskmisele pankadevahelisele turuintressimäärale 2,5%.
      
      59.      Seega nähakse ette hüvitis nii teenuse osutamisega seotud käitamiskuludega seotud kahjumi eest kui ka tulude kaotuse eest.
      
      60.      Need Läti ülemkohtu esitatud andmed on põhimõtteliselt piisavalt kõnekad selleks, et eelotsusetaotluse esitanud kohus saaks
         järeldada, et põhikohtuasja menetluses arutatav tehing kujutab endast teenuste hankelepingut. Nimelt nähtuvad käesoleval juhul
         uuritava tehingu tausta ja sisu määratlevatest õigusnormidest ja lepingusätetest minu arvates selgelt piisavad otsustamiselemendid
         selleks, et järeldada, et tegemist on sisuliselt tõelise teenuste hankelepinguga.
      
      61.      Nii Läti valitsus kui ka Latgales plānošanas reģions esitavad vastuväiteks siiski rea põhjendusi selleks, et välistada, et
         riskid kannab hankija, ja seega leida, et tegemist on lepinguga: põhiliselt suur nõudlusrisk, võimaliku kahjumi katmiseks
         määratud riigieelarve ridade vähendamine, kulutused investeeringutesse, mida ei saa tagasi, marsruutide ja liinide laiendamine
         või vähendamine jms.
      
      62.      Ent siinkohal tuleb korrata, et Euroopa Kohus ei saa võtta endale ülesandeks kohtuistungil Läti valitsuse ja Latgales plānošanas
         reģionsi esitatud mitmesuguste kaudsete andmete hindamist ega ammugi mitte sekkuda arutellu selle üle, mis laadi ja millise
         ulatusega on erinevused hankelepingu sõlmimise ajal määratud tehingutingimuste ning tegelikkuses vähem soodsate ja kasulike
         majandusolude tõttu esinenud tingimuste vahel. 
      
      63.      Sellele vaatamata ja kuigi lõpuks, nagu ma punktis 40 juba meelde tuletasin, peab tehingu kvalifitseerima eelotsusetaotluse
         esitanud kohus, tuleb täpsustada, et Läti ülemkohus peab kindlaks määrama, mil määral võivad Läti valitsuse ja Latgales plānošanas
         reģionsi poolt põhjenduseks toodud asjaolud kummutada järelduse, millele siiski kohaldatavatest õigusnormidest ja lepingusätetest
         lähtudes loomulikult jõuab. See peab nii olema eelkõige sellepärast, et Läti ülemkohus esitab esimese küsimuse, väites ühelt
         poolt, et hankija hüvitab teenuseosutajale teenuse tagajärjel tekkiva kahjumi, ning teiselt poolt, et kohtuasjale kohaldatavad
         siseriiklikud õigusnormid ja lepingusätted „piiravad” teenuse osutamisega seotud riski. Kuivõrd see on nii koguni sel määral,
         et kõnealuse tehingu kvalifitseerimiseks olulise riski võtab kumbki pool, kuulub see ülesanne eelotsusetaotluse esitanud kohtu
         ainupädevusse, kes saab ainsana hinnata kohtuasja asjaolusid ja tegureid nende täies ulatuses ja tervikuna.
      
      64.      Kokkuvõttes, kuigi arutatava tehingu kvalifitseerimine kuulub siseriikliku kohtu pädevusse ja Euroopa Kohtu ülesanne on üksnes
         anda talle liidu õiguse tõlgendus, mis võib olla selle ülesande täitmiseks tarvilik, võimaldavad kõne all olevad õigusnormid
         ja lepingusätted juba järeldada, et see tehing vastab teenuste hankelepingu tunnustele. Sellele vaatamata peab eelotsusetaotluse
         esitanud kohtu seda pädevust arvestades just see kohus kindlaks määrama, mil määral ei ole kõnealune järeldus pärast kohtumenetluses
         poolte esitatud konkreetsete asjaolude uurimist liidu õiguse seisukohast kõige asjakohasem või õigem.
      
      B.      Teine küsimus: direktiivi 1992/13 (direktiivi 2007/66 järgses redaktsioonis) vahetu kohaldatavus 
      65.      Kui lähtuda seega oletusest, et tegemist on teenuste hankelepinguga, oleks ratione materiae kohaldatav direktiiv 1992/13. Seejärel esitatav küsimus kõlab: kas direktiivi 1992/13 (muudetud direktiiviga 2007/66) artikli 2d
         lõike 1 punkt b oli Lätis vahetult kohaldatav alates 20. detsembrist 2009, kui lõppes viimati nimetatud direktiivi ülevõtmiseks
         määratud tähtaeg, ning jaatava vastuse korral: kas selle direktiivi artikli 2f lõike 1 punkti b alusel oli see säte kohaldatav
         ka enne ülevõtmistähtaja lõppemist sõlmitud lepingutele.
      
      66.      Need kaks küsimust vastavad Läti ülemkohtu esitatud teisele ja kolmandale küsimusele. Minu arvates ja vastupidi Austria valitsuse
         argumentidele saab kolmandale küsimusele vastata ainult pärast teise küsimuse lahendamist, sest selleks, et täpsustada, kas
         direktiivi 1992/13 artikli 2f lõike 1 punkt b võimaldab kohaldada artikli 2d lõike 1 punkti b tagasiulatuvalt, on vaja enne
         kindlaks määrata, kas viimane oli vahetult kohaldatav alates 21. detsembrist 2009. Alles siis, kui on lahendatud küsimus,
         kas direktiiv 1992/13 oli vahetult kohaldatav alates sellest kuupäevast, saab asuda uurima, kas kohaldatav oli ka säte, mis
         eeldatavasti muudab kõnealuse direktiivi artikli 2d lõike 1 punkti b kohaldamise teatud määral tagasiulatuvaks.
      
      67.      Poolte vahel ei ole vaidlust selles, et Läti Vabariik ei „jõustanud […] direktiivi [2007/66/EÜ] järgimiseks vajalikke õigus-
         ja haldusnorme hiljemalt 20. detsembril 2009”, nagu nägi ette direktiivi 2007/66 artikli 3 lõige 1. Kõnealune õigusnorm võeti
         siseriiklikku õigusesse tegelikult üle alles 15. juunil 2010, nii et esimene küsimus, mis tuleb lahendada, on see, kas ajavahemikul
         21. detsembrist 2009 kuni 14. juunini 2010 oli see direktiiv Läti Vabariigis vahetult kohaldatav, kuigi ei olnud üle võetud
         direktiivi artikli 2d lõike 1 punkt b, mis paneb liikmesriikidele kohustuse tagada, et nendel juhtudel, kui ei respekteerita
         teenustelepingute sõlmimise otsuste peale esitatud kaebuste peatavat mõju, tunnistab „tellijast sõltumatu läbivaatamisasutus
         […] lepingu tühiseks või lepingu tühisus tuleneb sellise läbivaatamisasutuse otsusest”.
      
      68.      Direktiivi ülevõtmiseks määratud tähtaja möödumine või direktiivi puudulik ülevõtmine on ainult üks kohtupraktikas nõutavatest
         tingimustest selleks, et pidada ülevõtmata direktiivi vahetult kohaldatavaks (vt muu hulgas 6. mai 1980. aasta otsus kohtuasjas 102/79:
         komisjon vs. Belgia, EKL 1980, lk 1473, punkt 12). Sellele lisandub esiteks tingimus, et isikutele antakse subjektiivsed õigused, millele
         nad saavad tugineda kohtus (19. jaanuari 1982. aasta otsus kohtuasjas 8/81: Ursula Becker, EKL 1982, lk 3301, punkt 25), ja
         lõpuks teiseks tingimus, et direktiivi sätted peavad olema tingimusteta ja piisavalt täpsed (nt hiljutine 12. mai 2011. aasta
         otsus kohtuasjas C‑115/09: Bund für Umwelt und Naturschutz Deutschland, Landesverband Nordrhein‑Westfalen eV, kohtulahendite
         kogumikus veel avaldamata, punkt 54).(18)
      
      69.      Kuna on selge, et käesolevas menetluses on täidetud esimene nimetatud tingimustest ning täidetud on ka teine tingimus, sest
         liikmesriikidele direktiivi 1992/13 artikli 2d lõike 1 punktiga b pandud kohustus väljendub tingimata isikute õiguses tõhusa
         õiguskaitsevahendi tagatisele kaebustes, mille nad võivad esitada teenuste riigihankelepingu sõlmimise otsuste peale. Liikmesriikidele
         eesmärgiga tõhustada „hankelepingute sõlmimise läbivaatamise korda”, nagu on sedastatud direktiivi 2007/66 põhjenduses 34,
         pandud kohustuse puhul on selge, et tegemist on kodanike teenistuses oleva tagatisega tõhusale kohtulikule kaitsele riigihangete
         vallas.
      
      70.      Direktiivi 1992/13 artikli 2d lõike 1 punkti b selline tihe seos õigusega kohtulikule kaitsele tekitab küsimuse, nagu tõstatati
         kohtuistungil, kas – kuna tegelikult on tegemist liikmesriikide vastu liidu esmase õiguse alusel antud õiguse tõhususega –
         põhikohtuasja menetluses oleks kaebuse esitajatele tulnud igal juhul tagada juurdepääs asjaomasele õiguskaitsevahendile. Seda
         ka väljaspool direktiivi ja seega väljaspool igasugust siseriiklikku ülevõtvat õigusnormi. Ma leian, et see peab nii olema
         põhimõtteliselt, kuigi asjaolu, et kaebuse esitamise õigus on tüüpiliselt tulemuspõhine, nõuab paratamatult selle õiguse tegelikuks
         teostamiseks õigusaktide sekkumist. Sellepärast kontrollin ma, mil määral on see käesoleval juhul õigusaktidega reguleeritud.(19)
      
      71.      Mis puutub tähtajaks ülevõtmata direktiivi vahetuks kohaldamiseks vajalikku kolmandasse tingimusse, see tähendab, et direktiivi 2007/66
         artikli 2d lõike 1 punkt b peab olema tingimusteta ja normatiivse sisu poolest piisavalt täpne, siis tuleb nõustuda komisjoni
         seisukohaga, et uuritav säte on sisuliselt identne direktiivi 89/665/EMÜ artikli 2 lõike 1 punkti b sätetega,(20) mille kohta 2. juuni 2005. aasta otsuses kohtuasjas C‑15/04: Koppensteiner (EKL 2005, lk I‑4855, punkt 38) otsustati, et
         need „on tingimusteta ja piisavalt täpsed, et kehtestada üksikisikule õigus, millele ta saab vajadusel tellija vastu tugineda”.
      
      72.      Nimelt kehtestab direktiivi 89/665 artikli 2 lõike 1 punkt b liikmesriikidele kohustuse tagada, et riiklike tarne- ja ehitustöölepingute
         sõlmimise läbivaatamise korraga seoses võetavad meetmed näevad ette volitused jätta kõrvale ebaseaduslikud otsused või tagada
         nende kõrvalejätmine. Neid otsuseid peab vastavalt sama direktiivi artikli 1 lõikele 1 saama läbi vaadata tõhusalt ning eelkõige
         võimalikult kiiresti samas direktiivis sätestatud tingimustel.
      
      73.      Kui neid direktiivi 89/665 sätteid loeti „tingimusteta ja piisavalt täpseks”, ei saa olla vähem tingimusteta ja täpsed ka
         direktiivi 1992/13 artikli 2d lõike 1 punkti b sätted – peale järgnevalt nimetatud sätete –, sest nendes kehtestatakse väga
         täpselt tingimused, mille korral peab sõltumatu läbivaatamisasutus tunnistama lepingu õigustühiseks, ja millest on käesoleva
         asja jaoks olulised tingimused: A) kõigepealt peab tõendama, et on rikutud direktiivi artikli 1 lõiget 5, artikli 2 lõiget 3
         või artikli 2a lõiget 2, mis kehtestavad kohustuse järgida teatavaid menetluse peatamise tähtaegu hankelepingute sõlmimisel.
         B) Teiseks on rikkumine jätnud läbivaatamist taotleva pakkuja ilma võimalusest kasutada lepingueelseid õiguskaitsevahendeid.
         C) Lisaks on nende sätete rikkumine toimunud koos direktiivi 2004/18 rikkumisega. D) Lõpuks on see rikkumine mõjutanud läbivaatamist
         taotleva pakkuja väljavaateid lepingut sõlmida.
      
      74.      On siiski üks aspekt, milles direktiiv 1992/13 on ebamäärane, nagu märkis Austria valitsus, sest selles ei ole märgitud, kes
         on „tellijast sõltumatu läbivaatamisasutus”, kes peab otsustama lepingu kehtivuse üle. Seega puudub selles aspektis minimaalne
         vajalik seadusandja sekkumine, millele ma viitasin punktis 70, kui ma märkisin, et asjaolu, et läbivaatamine peab olema tulemuslik,
         nõuab vältimatult reguleerimist siseriiklikus õiguses.
      
      75.      See ei tohiks minu arvates välistada, et direktiivi 1992/13 artikli 2d lõike 1 punkti b ei võiks pidada Läti Vabariigis vahetult
         kohaldatavaks alates 21. detsembrist 2009. Nagu Austria valitsus ise õigesti märgib, siis kohustus tõlgendada siseriiklikku
         õigust kooskõlas liidu õigusega peab ühes kohustusega kaitsta tõhusalt kodanike õigusi sundima eelotsusetaotluse esitanud
         kohut kontrollima kooskõlas 17. septembri 1997. aasta otsuses kohtuasjas C‑54/96: Dorsch Consult Ingenieurgesellschaft (EKL 1997,
         lk I‑4961) antud lahendusega, kas vastavalt kohtualluvust käsitlevatele siseriiklikele õigusnormidele on võimalik kindlaks
         määrata kohus, kes on pädev arutama direktiivis 1992/13 nimetatud läbivaatamistaotlusi. Ning seda sellepärast, et tegemist
         on kohtuga, kelle ülesannete hulka kuulub juba siseriiklikus õiguses kontroll riiklike hankemenetluste üle, või sellepärast,
         et selleks võib olla olemas teatav eraldi pädevuse määramise mehhanism.(21)
      
      C.      Kolmas eelotsuse küsimus: direktiivi 1992/13 võimalik tagasiulatuvus
      76.      Kui on jõutud järeldusele, et direktiivi 1992/13 artikli 2d lõike 1 punkt b võib direktiiviga 2007/66 muudetud versioonis
         olla Läti Vabariigis kohaldatav alates selle direktiivi ülevõtmiseks määratud tähtaja möödumise kuupäevast, jääb veel kindlaks
         määrata, kas sama direktiivi 1992/13 artikli 2f lõike 1 punktis b läbivaatamistaotluse esitamiseks ettenähtud tähtaeg kuus
         kuud pärast lepingu sõlmimise kuupäeva on kohaldatav sellisel juhul nagu käesolevas põhikohtuasjas. Teisisõnu, kas direktiivi 1992/13
         alusel läbivaatamise võimalus laieneb lepingutele, mis on sõlmitud kuue kuu jooksul enne kuupäeva, mil direktiiv muutus vahetult
         kohaldatavaks. Sel juhul oleks see käesolevas kohtuasjas kohaldatav, sest vaidlusalune leping sõlmiti 9. oktoobril 2009.
      
      77.      Minu arvates ja põhimõtteliselt tuleb möönda, et direktiivi suurema tõhususe huvides võiks olla võimalik väita, et see on
         kohaldatav kõikidele lepingutele, mis on sõlmitud kuus kuud enne direktiivi ülevõtmiseks määratud tähtaega. Seda muu hulgas
         põhjusel, et nii oleks välistatud oht, et lepinguid võidaks sõlmida rutakalt eesmärgiga vältida direktiivi kohaldamist, ja
         see takistaks ka aja jooksul sellise õigusliku olukorra väljakujunemist, mis takistab kodanikel teostada oma õigust kohtulikule
         kaitsele. Siinkohal juhiksin ühtlasi tähelepanu Euroopa Kohtu praktika olemusele, mis on välja kujundatud 18. detsembri 1997. aasta
         otsuses kohtuasjas C‑129/96: Inter-Environnement Wallonia (EKL 1997, lk I‑7411), millele tuginesid Norma-A ja Dekom, selles
         mõttes, et liikmesriigid on kohustatud kuni direktiivi siseriiklikku õigusesse ülevõtmiseks määratud tähtajani mitte seadma
         ohtu direktiiviga taotletavate eesmärkide saavutamist.
      
      78.      Olenemata sellest, et ei saa arvestamata jätta kahju, mida kujutab õiguskindlusele liidu õiguse mis tahes tagasiulatuv kohaldamine,
         ei võimalda direktiivi ülesehitus ja sisu siiski sellist tagasiulatuvat jõudu, ning lisaks ei ole direktiivis tagasiulatuvust
         otseselt nimetatud.
      
      79.      Direktiivi 1992/13 alusel võivad kuuluda läbivaatamisele ainult need lepingud, mis on sõlmitud selles direktiivis kindlaks
         määratud õiguslikus raamistikus, sest nende vaidlustamise põhjused peavad tuginema direktiivis sätestatud lepingute sõlmimise
         tingimustele. Seega ei saanud ükski enne direktiivi jõustumist sõlmitud leping vastata direktiivis ette nähtud menetlustingimustele;
         eelkõige peatamistähtaegadele, mille rikkumise eest karistatakse artikli 2d lõike 1 punkti b põhjal.
      
      80.      Sellepärast ei oleks loogiline võimaldada tagasiulatuvalt vaidlustamist, mis ei saaks põhineda muudel põhjustel kui selliste
         tingimuste rikkumisel, mida ei nõutud kaebuse eseme kindlaksmääramisel.
      
      VII. Ettepanek
      81.      Esitatud põhjendustest lähtudes teen Euroopa Kohtule ettepaneku vastata Läti ülemkohtu esitatud küsimustele järgmiselt:
      
      1. Direktiivi 2004/17/EMÜ artikli 1 lõike 3 punkti b tuleb tõlgendada nii, et selle alusel tuleb põhimõtteliselt käsitada
         teenuste riigihankelepinguna sellist lepingut, mille alusel hanke võitja saab tasu osana õiguse käitada ühistransporditeenuseid,
         mille puhul hankija hüvitab talle teenuste osutamisega seoses tekkinud kahjumi, ja teenuse osutamist reguleerivad avaliku
         õiguse sätted ja lepingu sätted piiravad teenuse osutamisega seotud riski. Igal juhul on siseriikliku kohtu pädevuses kindlaks
         määrata, mil määral sunnivad konkreetsed asjaolud lepingut kvalifitseerima teisiti liidu õigusest lähtudes.
      
      2. Direktiivi 1992/13/EMÜ artikli 2d lõike 1 punkt b direktiivi 2007/66/EÜ järgses redaktsioonis võib olla Läti Vabariigis
         vahetult kohaldatav alates 21. detsembrist 2009, olenevalt sellest, kas on olemas selles direktiivis nimetatud läbivaatamistaotlusi
         arutav pädev organ, mille määrab selles aspektis kindlaks eelotsusetaotluse esitanud kohus.
      
      3. Direktiivi 1992/13/EMÜ artikli 2d lõike 1 punkti b tuleb tõlgendada nii, et see ei ole enne direktiivi 2007/66/EÜ siseriiklikku
         õigusesse ülevõtmise tähtaja möödumist sõlmitud riigihankelepingute suhtes kohaldatav.
      
      1 –	Algkeel: hispaania.
      
      2 –	ELT L 134, lk 114; ELT eriväljaanne 06/07, lk 132.
      
      3 –	ELT L 134, lk 1; ELT eriväljaanne 06/07, lk 19.
      
      4 –	Direktiiviga 2004/18 liidetakse omamoodi ühtseks seadustikuks valdkondlikud distsipliinid, mis on sätestatud nõukogu 14. juuni
         1993. aasta direktiivis 1993/36/EÜ, millega kooskõlastatakse riiklike tarnelepingute sõlmimise kord (EÜT L 199, lk 1; ELT
         eriväljaanne 06/02, lk 110), nõukogu 14. juuni 1993. aasta direktiivis 1993/37/EÜ, millega kooskõlastatakse riiklike ehitustöölepingute
         sõlmimise kord (EÜT L 199, lk 54; ELT eriväljaanne 06/02, lk 163), ja nõukogu 18. juuni 1992. aasta direktiivis 1992/50/EMÜ,
         millega kooskõlastatakse riiklike teenuslepingute sõlmimise kord (EÜT L 209, lk 1; ELT eriväljaanne 06/01, lk 322), samas
         kui direktiiviga 2004/17 tehti sama sätete suhtes, mis sisalduvad nõukogu 14. juuni 1993. aasta direktiivis 1993/38/EMÜ, millega
         kooskõlastatakse veevarustus-, energeetika-, transpordi- ja telekommunikatsioonisektoris tegutsevate tellijate hankemenetlused
         (EÜT L 199, lk 84; ELT eriväljaanne 06/02, lk 194).
      
      5 –	Nagu teada, on direktiivis 2004/17 määratletud kategooriatega seotud mõisted sarnasuse tõttu laiendatavad direktiivi 2004/18
         artikli 1 lõikele 2 ja artiklile 4. Vt selle kohta mh 10. septembri 2009. aasta otsus kohtuasjas C‑206/08: Eurawasser (EKL 
         2009, lk I‑8377, punkt 43). Vt nende kahe direktiivi väljatöötamise kohta Jan M. Hebly vastavad väljaanded European Public Procurement: Legislative History of the „Utilities” Directive 2004/17/EC, Wolters Kluwer, Alphen aan den Rijn, 2008, ja European Public Procurement: Legislative History of the „Classic” Directive 2004/18/EC, Wolters Kluwer, Alphen aan den Rijn, 2007.
      
      6 –	EÜT L 76, lk 14; ELT eriväljaanne 06/01, lk 315.
      
      7 –	ELT L 335, lk 31.
      
      8 –	Latvijas Vēstnesis nr 61, 24.5.1994, lk 192.
      
      9 –	Latvijas Vēstnesis nr 107, 9.7.2009, lk 4093, kehtiv alates 1. oktoobrist 2009. Kuni 30. septembrini 2009 oli kehtiv Koncesiju
         likums (kontsessiooniseadus), mille artikli 1 lõige 2 määratles kontsessiooni mõiste kui „teenuste pakkumise õiguse või kontsessioonivahendite
         käitamise ainuõiguse loovutamine määratud ajaks kontsessiooni andja ja kontsessionääri vahel sõlmitud lepingu alusel.”
      
      10 –	Latvijas Vēstnesis nr 106, 4.7.2007, lk 3682.
      
      11 –	Latvijas Vēstnesis nr 183, 20.11.2009, lk 4169. Kehtib alates 21. novembrist 2009, sellega asendati Ministrite Nõukogu
         2. oktoobri 2007. aasta dekreet nr 672 (Latvijas Vēstnesis nr 175, 31.10.2007, lk 3751).
      
      12 –	Organ, mis oli ajutiselt kõnealuse maakonna valitsuse õigusjärglane, kuigi need kaks institutsiooni eksisteerisid ilmselt
         mõnda aega koos.
      
      13 –	Isik, kes asendas põhikohtuasjas vastustajana Ludzas novada pašvaldībat (Ludza ringkonna autonoomne valitsus).
      
      14 –	Eespool 14. joonealuses märkuses viidatud 9. septembri 2010. aasta ettepanek, punkt 25.
      
      15 –	Nt 6. aprilli 2006. aasta otsus kohtuasjas C‑410/04: ANAV (EKL 2006, lk I ‑3303, punkt 16) ja 13. novembri 2008. aasta
         otsus kohtuasjas C‑324/07: Coditel Brabant (EKL 2008, lk I‑8457, punkt 24).
      
      16 –	27. oktoobri 2005. aasta otsus kohtuasjas C‑234/03: Contse jt (EKL 2005, lk I‑9315), 18. juuli 2007. aasta otsus kohtuasjas C‑382/05:
         komisjon vs. Itaalia (EKL 2007, lk I‑6657) ja 11. juuni 2009. aasta otsus kohtuasjas C‑300/07: Hans & Christophorus Oymanns (EKL 2009,
         lk I‑4779). Nendeks kriteeriumideks on vastutuse delegeerimine kahju puhul, mis tekkis asjaomase teenuse osutamisel esinenud
         puuduse tõttu, või teatava majandusliku vabaduse olemasolu, mis võimaldab määrata kindlaks konkreetse teenuse realiseerimise
         tingimused.
      
      17 –	Juhtumisi ja minu arvates siin omandabki tähtsuse asjaolu, et vastavalt direktiivi 2004/17 artikli 1 lõike 3 punktile b
         võib tasu teenuste osutamise eest seisneda kas ainult õiguses kasutada seda teenust või sellises õiguses „koos tasuga”. Nende
         kahe komponendi ühendamine tasus teenuse eest, mis võib juriidiliselt olla ainult leping või kontsessioon, peab panema kaaluma
         kummagi komponendi erikaalu. See ongi toiming, milleks ei saa minu arvates olla muud kriteeriumi kui lõpuks teenuseosutaja
         võetud riski tase, mille kindlaksmääramiseks tuleb arvesse võtta, mil määral eeldab õigusega koos makstav tasu ettevõtlusele
         omase riski olulist vähendamist.
      
      18 –	Vt õiguskirjandusest mh K. Lenaerts ja P. van Nuffel, European Union Law, Sweet & Maxwell, 3. tr, London, 2011 (lk 22–80 jj).
      
      19 –	Ilma et siinkohal oleks vaja käsitleda küsimust, kas esineb õigus kohtulikule kaitsele, mis liidu kui õigusühenduse pärandi
         koostiselemendina on terve ühenduse õiguskorra ülesehituse nurgakivi, ei saa siiski eitada, et juba direktiiv 1992/13 oma
         algversioonis tagas õiguse vaidlustada tellijate otsuseid ning et direktiiviga 2007/66 parandati riigihankelepingute valdkonnas
         juba olemasoleva läbivaatamise korra tõhusust. Omaette küsimus on see, et seda korda tõhustati lepingu teatud asjaoludel tühiseks
         tunnistamise karistuste kehtestamisega, minnes nii kaugemale pelgalt sellest, et anda õigus hüvitamisele. Tuleb nimelt arvesse
         võtta, et õiguse rikkumist kompenseeriv heastamine on üks õiguspärane, ehkki küll „teisejärguline” kohtuliku kaitse vorm.
         Vt selle kohta Wilfried Erbguth, „Primär- und Sekundärrechtsschutz im öffentlichen Recht”, teoses Veröffentlichungen der Vereinigung der Deutschen Staatsrechtslehrer, 61 kd, Berliin, 2002, lk 221 jj.
      
      20 –	Nõukogu 21. detsembri 1989. aasta direktiiv 1989/665/EMÜ riiklike tarne- ja ehitustöölepingute sõlmimise läbivaatamise
         korra kohaldamisega seotud õigus- ja haldusnormide kooskõlastamise kohta (EÜT L 395, lk 33; ELT eriväljaanne 06/01, lk 246).
      
      21 –	Selle kohta tuleb märkida, et vastavalt äriühingute Norma–A ja Dekom väidetele (prantsuskeelse versiooni punktid 6 ja 7)
         on Läti Vabariigis alates 1. veebruarist 2004 olemas halduskohus, mis on halduskohtumenetluse seadustiku § 184 alusel pädev
         arutama kaebusi avalik-õiguslike lepingute kehtivuse üle.