CELEX: 21980A1114(01)
Language: sk
Date: 1980-11-14 00:00:00
Title: Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Austráliou o obchodovaní s baraním, jahňacím a kozím mäsom

Dôležité právne oznámenie

|

21980A1114(01)

Úradný vestník L 275 , 18/10/1980 S. 0020 - 0027 Fínske špeciálne vydanie: Kapitola 3 Zväzok 12 S. 0154  Švédske špeciálne vydanie: Kapitola 3 Zväzok 12 S. 0154  Grécke špeciálne vydanie: Kapitola 11 Zväzok 22 S. 0010 

		Dohodavo forme výmeny listov medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Austráliou o obchodovaní s baraním, jahňacím a kozím mäsomList č. 1Vážený pane,príslušné delegácie Európskeho hospodárskeho spoločenstva a Austrálie rokovali s cieľom vypracovania ustanovení týkajúcich sa dovozu baraniny, jahňacieho a kozieho mäsa z Austrálie do spoločenstva, ako aj s cieľom implementácie nariadenia pre spoločnú organizáciu trhu s baraním, jahňacím a kozím mäsom. Obe strany uznávajú potrebu predísť akejkoľvek činnosti, ktorá by mohla narušiť alebo poškodiť medzinárodný trh s ovčím mäsom. V zmysle toho sa dohodli, že:Klauzula 1 Zaradené výrobkyDohoda sa vzťahuje na:- čerstvé alebo chladené baranie, jahňacie a kozie mäso (02.01 A IV a)),- mrazené baranie, jahňacie a kozie mäso (02.01 A IV b)).Klauzula 2 Prístup na trh a množstvoAby sa zabezpečilo riadne fungovanie dohody, Austrália a spoločenstvo sa zaväzujú vykonať príslušné postupy na zabezpečenie toho, aby skutočne vyvezené ročné množstvo nepresiahlo dohodnuté množstvo a aby sa povolili dovozy až do výšky tohto množstva v zmysle ustanovení doleuvedenej klauzuly 9. Toto množstvo sa stanovuje na 15000 ton vyjadrených v hmotnosti trupov [1].Chladené výrobkyHoreuvedené množstvá sa vyvezú v rámci bežných foriem ponuky (mrazené alebo chladené). Ak zmeny v technológii a obchode umožnia úpravu prezentačnej štruktúry obchodu, obe strany tejto dohody sa pred akoukoľvek takouto úpravou poradia vo výbore uvedenom v klauzule 10, aby tak našli primerané riešenie.Klauzula 3 Ochranná doložkaAk spoločenstvo využije ochrannú doložku, zaväzuje sa usilovať o to, aby tým nebol dotknutý prístup Austrálie na trh spoločenstva v zmysle tejto dohody.Klauzula 4 Prekročenie limituAk dovozy z Austrálie v jednom roku prekročia dohodnuté množstvá, spoločenstvo si vyhradzuje právo na pozastavenie dovozov z Austrálie na zvyšok daného roka. Množstvo dopravené navyše sa vyrovná voči austrálskemu nároku na vývoz pre nasledujúci rok.Klauzula 5 CloSpoločenstvo sa zaväzuje obmedziť poplatky uplatniteľné na dovozy výrobkov zahrnuté pod súčasnú dohodu na maximálnu výšku 10 %, ad valorem.Klauzula 6 Pristúpenie nových členských štátovV čase pristúpenia nových členských štátov spoločenstvo, po porade s Austráliou, zmení množstvá uvedené v klauzule 2 v súlade s austrálskym obchodom s každým novým členským štátom.Poplatky uplatniteľné na dovozy pre uvedené nové členské štáty sa stanovia v súlade s pravidlami Zmluvy o pristúpení, pričom sa zoberie na vedomie maximálna výška poplatku uvedeného v klauzule 5 tejto dohody.Od dátumu pristúpenia Grécka do spoločenstva sa celkové množstvo uvedené v článku 2 stanovuje na 17500 ton hmotnosti trupu.Klauzula 7 Predaj z intervenčných skladovSpoločenstvo vynaloží úsilie, aby sa predišlo akémukoľvek vývoju trhu, ktorý by v rámci dohodnutých množstiev poškodil bežné uvádzanie austrálskej baraniny a jahňacieho na trh spoločenstva. Spoločenstvo najmä podnikne kroky na zabezpečenie toho, aby predaj mrazeného mäsa z intervenčných skladov, vyplývajúci z pôsobnosti nariadenia, nepodkopával takéto uvádzanie austrálskej baraniny a jahňacieho na trh.Klauzula 8 Vývozné náhradyPri zohľadnení cieľov a ustanovení tejto dohody spoločenstvo súhlasí s tým, že akákoľvek implementácia náhrad alebo iná forma pomoci vzhľadom na vývozy baranieho a jahňacieho mäsa, živých oviec a jahniat určených na zabitie, sa uplatnia len na ceny a podmienky, ktoré sú v súlade s existujúcimi medzinárodnými záväzkami a vzhľadom na tradičné podiely spoločenstva na svetovom vývoznom obchode týchto výrobkov. Interpretácia znenia týchto slov sa vykoná v súlade s článkom XVI Všeobecnej dohody o clách a obchode, a najmä v súlade s článkom 10 ods. 2 písm. c) Dohody o výklade a uplatňovaní článkov VI, XVI a XXIII Všeobecnej dohody o clách a obchode.Klauzula 9 Vývozné a dovozné certifikátyAustrália zabezpečí, aby sa táto dohoda dodržiavala, najmä prostredníctvom vydania vývozných certifikátov, ktoré obsahujú výrobky uvedené v článku 1, v rámci obmedzení množstiev pokrytých touto dohodou.Spoločenstvo sa za seba zaväzuje prijať všetky potrebné ustanovenia, aby vydávanie dovozných certifikátov pre výrobky uvedené vyššie, s pôvodom v Austrálii, podliehali predloženiu vývozného certifikátu, vydaného príslušným orgánom určeným vládou Austrálie.Podrobné pravidlá pre uplatňovanie tohto systému sa ustanovia tak, aby pre vydanie dovozných certifikátov vzhľadom na predmetné výrobky nebolo potrebné zložiť kauciu.Takéto podrobné pravidlá pre uplatňovanie tiež zabezpečia, aby príslušný orgán Austrálie pravidelne upovedomoval príslušný orgán spoločenstva o množstvách, na ktoré sa vydávajú vývozné certifikáty, rozpísaných, ak je to vhodné, podľa miesta určenia.Klauzula 10 Poradný výborZaloží sa Poradný výbor, ktorý sa bude skladať zo zástupcov spoločenstva a Austrálie. Výbor zabezpečí, aby sa dohoda riadne uplatňovala a fungovala bez problémov.Pravidelne preskúma u oboch strán vývoj trhov s baraním, jahňacím a kozím mäsom a vývoj medzinárodného trhu, ako aj marketingové podmienky na týchto trhoch vrátane podmienok týkajúcich sa cieľu uvedeného v klauzule 7 tejto dohody.Zabezpečí, aby riadne uplatnenie dohody nebolo ovplyvnené vývozom výrobkov na báze baranieho, jahňacieho a kozieho mäsa do spoločenstva pod položkami colného sadzobníka, ktoré dohoda neuvádza.Výbor prerokuje všetky otázky, ktoré sa môžu vyskytnúť pri uplatňovaní dohody a príslušným orgánom odporučí vhodné riešenia.Klauzula 11 Záväzky zo Všeobecnej dohody o clách a obchodeStrany sa dohodnú na ustanoveniach dohody bez toho, aby boli dotknuté práva a povinnosti strán v zmysle Všeobecnej dohody o clách a obchode.Klauzula12 Doba platnostiRočné množstvo stanovené v článku 2 sa vzťahuje na obdobie od 1. januára do 31. decembra. Množstvo uplatniteľné na obdobie medzi vykonaním tejto dohody a 1. januárom nasledujúceho roku sa stanoví proporcionálne vo vzťahu k celkovému ročnému množstvu a zohľadní sezónnosť obchodu.Klauzula 13Táto dohoda sa na jednej strane uplatňuje na územiach, v ktorých sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva a za podmienok ustanovených v tejto zmluve a na strane druhej na území Austrálie.Klauzula 14 Začiatok platnosti a preskúmanieTáto dohoda nadobúda platnosť 20. októbra 1980. Zostane v platnosti do 31. marca 1984 a potom jej platnosť pokračuje podliehajúc právu každej strany na jej vypovedanie prostredníctvom doručenia výpovede v písomnej forme v lehote jedného roka. V každom prípade obe strany preskúmajú ustanovenia tejto dohody pred 1. aprílom 1984 s ohľadom na vykonanie akejkoľvek úpravy, ktorú považujú za potrebnú.Mám tu česť navrhnúť, že ak je horeuvedené prijateľné pre Vašu vládu, potom tento list a Vaša kladná odpoveď budú v tejto veci spolu tvoriť a potvrdzovať dohodu medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Austráliou.Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.Za Radu Európskych spoločenstievList č. 2Vážený pane,mám česť potvrdiť príjem Vášho listu s dnešným dátumom tohto znenia:"Príslušné delegácie Európskeho hospodárskeho spoločenstva a Austrálie rokovali s cieľom vypracovania ustanovení týkajúcich sa dovozu baranieho, jahňacieho a kozieho mäsa z Austrálie do spoločenstva, ako aj s cieľom implementácie nariadenia pre spoločnú organizáciu trhu s baraním, jahňacím a kozím mäsom. Obe strany uznávajú potrebu predísť akejkoľvek činnosti, ktorá by mohla narušiť alebo poškodiť medzinárodný trh s ovčím mäsom. V zmysle toho sa dohodli že:Klauzula 1 Zaradené výrobkyDohoda sa vzťahuje na:- čerstvé alebo chladené baranie, jahňacie a kozie mäso (02.01 A IV a)),- mrazenú baranie, jahňacie a kozie mäso (02.01 A IV b)).Klauzula 2 Prístup na trh a množstvoAby sa zabezpečilo riadne fungovanie dohody, Austrália a spoločenstvo sa zaväzujú vykonať príslušné postupy na zabezpečenie toho, aby skutočne vyvezené ročné množstvo nepresiahlo dohodnuté množstvo a aby sa povolili dovozy až do výšky tohto množstva v zmysle ustanovení klauzuly 9 tejto dohody. Toto množstvo sa stanovuje na 15000 ton vyjadrených v hmotnosti trupov [2].Chladené výrobkyHoreuvedené množstvá sa vyvezú v rámci bežných foriem ponuky (mrazené alebo chladené). Ak zmeny v technológii a obchode umožnia úpravu prezentačnej štruktúry obchodu, obe strany tejto dohody sa pred akoukoľvek takouto úpravou poradia vo výbore uvedenom v klauzule10, aby tak našli primerané riešenie.Klauzula 3 Ochranná doložkaAk spoločenstvo využije ochrannú doložku, zaväzuje sa usilovať o to, aby tým nebol dotknutý prístup Austrálie na trh spoločenstva v zmysle tejto dohody.Klauzula 4 Prekročenie limituAk dovozy z Austrálie v jednom roku prekročia dohodnuté množstvá, spoločenstvo si vyhradzuje právo na pozastavenie dovozov z Austrálie na zvyšok daného roka. Množstvo dopravené navyše sa vyrovná voči austrálskemu nároku na vývoz pre nasledujúci rok.Klauzula 5 CloSpoločenstvo sa zaväzuje obmedziť poplatky uplatniteľné na dovozy výrobkov zahrnuté pod súčasnú dohodu na maximálnu výšku 10 %, ad valorem.Klauzula 6 Pristúpenie nových členských štátovV čase pristúpenia nových členských štátov spoločenstvo, po porade s Austráliou, zmení množstvá uvedené v klauzule 2 v súlade s austrálskym obchodom s každým novým členským štátom.Poplatky uplatniteľné na dovozy pre uvedené nové členské štáty sa stanovia v súlade s pravidlami zmluvy o pristúpení, pričom sa zoberie na vedomie maximálna výška poplatku uvedeného v článku 5 tejto dohody.Od dátumu pristúpenia Grécka do spoločenstva sa celkové množstvo uvedené v článku 2 stanovuje na 17500 ton hmotnosti trupov.Klauzula 7 Predaj z intervenčných skladovSpoločenstvo vynaloží úsilie, aby sa predišlo akémukoľvek vývoju trhu, ktorý by v rámci dohodnutých množstiev poškodil bežné uvádzanie austrálskej baraniny a jahňacieho na trh spoločenstva. Spoločenstvo najmä podnikne kroky na zabezpečenie toho, aby predaj mrazeného mäsa z intervenčných skladov vyplývajúci z pôsobenia nariadenia nepodkopával takéto uvádzanie austrálskej baraniny a jahňacieho na trh.Klauzula 8 Vývozné náhradyPri zohľadnení cieľov a ustanovení tejto dohody spoločenstvo súhlasí s tým, že akákoľvek implementácia náhrad alebo akákoľvek iná forma pomoci vzhľadom na vývozy baranieho a jahňacieho mäsa, živých oviec a jahniat určených na zabitie, sa uplatnia len na ceny a podmienky, ktoré sú v súlade s existujúcimi medzinárodnými záväzkami a vzhľadom na tradičné podiely spoločenstva na svetovom vývoznom obchode týchto výrobkov. Interpretácia znenia týchto slov sa vykoná v súlade s článkom XVI Všeobecnej dohody o clách a obchode a najmä v súlade s článkom 10 ods. 2 písm. c) Dohody o výklade a uplatňovaní článkov VI, XVI a XXIII Všeobecnej dohody o clách a obchode.Klauzula 9 Vývozné a dovozné certifikátyAustrália zabezpečí, aby sa táto dohoda dodržiavala, najmä prostredníctvom vydania vývozných certifikátov, ktoré obsahujú výrobky uvedené v klauzule 1, v rámci obmedzení množstiev pokrytých touto dohodou.Spoločenstvo sa za seba zaväzuje prijať všetky potrebné ustanovenia, aby vydávanie dovozných certifikátov pre výrobky uvedené vyššie, s pôvodom v Austrálii, podliehali predloženiu vývozného certifikátu, vydaného príslušným orgánom určeným vládou Austrálie.Podrobné pravidlá pre uplatňovanie tohto systému sa ustanovia tak, aby pre vydanie dovozných certifikátov vzhľadom na predmetné výrobky nebolo potrebné zložiť kauciu.Takéto podrobné pravidlá pre uplatňovanie tiež zabezpečia, aby príslušný orgán Austrálie pravidelne upovedomoval príslušný orgán spoločenstva o množstvách, na ktoré sa vydávajú vývozné certifikáty, rozpísaných, ak je to vhodné, podľa miesta určenia.Klauzula 10 Poradný výborZaloží sa Poradný výbor, ktorý sa bude skladať zo zástupcov spoločenstva a Austrálie. Výbor zabezpečí, aby sa dohoda riadne uplatňovala a fungovala bez problémov.Pravidelne preskúma vývoj trhov oboch strán s baraním, jahňacím a kozím mäsom a vývoj medzinárodného trhu, ako aj marketingové podmienky na týchto trhoch vrátane podmienok týkajúcich sa cieľu uvedeného v klauzule 7 tejto dohody.Zabezpečí, aby riadne uplatnenie dohody nebolo ovplyvnené vývozom výrobkov na báze baraniny a jahňacieho a kozieho mäsa do spoločenstva colných položiek, ktoré dohoda neuvádza.Výbor prerokuje všetky otázky, ktoré sa môžu vyskytnúť pri uplatňovaní dohody a príslušným orgánom odporučí vhodné riešenia.Klauzula 11 Záväzky zo Všeobecnej dohody o clách a obchodeStrany sa dohodnú na ustanoveniach dohody bez toho, aby boli dotknuté práva a povinnosti strán v zmysle Všeobecnej dohody o clách a obchode.Klauzula 12 Doba platnostiRočné množstvo stanovené v článku 2 sa vzťahuje na obdobie od 1. januára do 31. decembra. Množstvo uplatniteľné na obdobie medzi vykonaním tejto dohody a 1. januárom nasledujúceho roku sa stanoví proporcionálne vo vzťahu k celkovému ročnému množstvu a zohľadní sezónnosť obchodu.Klauzula 13Táto dohoda sa na jednej strane uplatňuje na územiach, v ktorých sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva a za podmienok ustanovených v tejto Zmluve a na strane druhej na území Austrálie.Klauzula 14 Začiatok platnosti a preskúmanieTáto dohoda nadobúda platnosť 20. októbra 1980. Zostane v platnosti do 31. marca 1984, a potom jej platnosť pokračuje podliehajúc právu každej strany na jej vypovedanie prostredníctvom doručenia výpovede v písomnej forme v lehote jedného roka. V každom prípade obe strany preskúmajú ustanovenia tejto dohody pred 1. aprílom 1984 s ohľadom na vykonanie akejkoľvek úpravy, ktorú považujú za potrebnú.Mám tú česť navrhnúť, že ak je horeuvedené prijateľné pre Vašu vládu, potom tento list a Vaša kladná odpoveď budú v tejto veci spolu tvoriť a potvrdzovať dohodu medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Austráliou."Mám tú česť potvrdiť, že pre moju vládu je horeuvedené prijateľné a že Váš list spolu s touto odpoveďou bude tvoriť a potvrdzovať dohodu v súlade s Vašim návrhom.Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.Za vládu Austrálie[1] Hmotnosť trupu (ekvivalentná hmotnosti mäsa s kosťami). Tento termín znamená hmotnosť mäsa s kosťami prezentovaného ako takého, ako aj hmotnosť vykosteného mäsa prepočítaného pomocou koeficientu na hmotnosť mäsa s kosťami. Na tento účel 55 kg vykostenej baraniny zodpovedá 100 kg baraniny s kosťami a 60 kg vykostenej jahňaciny zodpovedá 100 kg jahňaciny s kosťami.[2] Hmotnosť trupu (ekvivalentná hmotnosti mäsa s kosťami). Tento termín znamená hmotnosť mäsa s kosťami prezentovaného ako takého, ako aj hmotnosť vykosteného mäsa prepočítaného pomocou koeficientu na hmotnosť mäsa s kosťami. Na tento účel 55 kg vykostenej baraniny zodpovedá 100 kg baraniny s kosťami a 60 kg vykostenej jahňaciny zodpovedá 100 kg jahňaciny s kosťami.--------------------------------------------------