CELEX: 62007CJ0334
Language: ro
Date: 2008-12-11
Title: Hotărârea Curții (camera a doua) din data de 11 decembrie 2008. # Comisia Comunităților Europene împotriva Freistaat Sachsen. # Recurs - Ajutoare de stat - Proiect de schemă de ajutor în favoarea întreprinderilor mici și mijlocii - Compatibilitate cu piața comună - Criterii de examinare a ajutoarelor de stat - Aplicarea în timp - Proiect notificat înainte de intrarea în vigoare a Regulamentului (CE) nr. 70/2001 - Decizie ulterioară acestei intrări în vigoare - Încredere legitimă - Securitate juridică - Notificare completă. # Cauza C-334/07 P.

Cauza C‑334/07 P
      Comisia Comunităților Europene
      împotriva
      Freistaat Sachsen
      „Recurs – Ajutoare de stat – Proiect de schemă de ajutor în favoarea întreprinderilor mici și mijlocii – Compatibilitate cu piața comună – Criterii de examinare a ajutoarelor de stat – Aplicarea în timp – Proiect notificat înainte de intrarea în vigoare a Regulamentului (CE) nr. 70/2001 – Decizie ulterioară acestei intrări în vigoare – Încredere legitimă – Securitate juridică – Notificare completă”
      Sumarul hotărârii
      Ajutoare acordate de state – Proiecte de ajutoare – Examinarea de către Comisie – Apreciere la data la care Comisia adoptă
            decizia
      [art. 88 alin. (3) CE; Regulamentul nr. 659/1999 al Consiliului, art. 4 alin. (1) și (5)]
      Articolul 4 alineatul (1) din Regulamentul nr. 659/1999, care prevede obligația Comisiei de a examina notificarea unui proiect
         de ajutor „imediat după primirea acesteia”, impune acestei instituții numai o obligație de diligență specială și, prin urmare,
         nu constituie o regulă de aplicare ratione temporis a criteriilor de apreciere a compatibilității cu piața comună a proiectelor de ajutor notificate. O asemenea regulă nu poate
         fi dedusă nici din articolul 4 alineatul (5) a doua teză din același regulament, care prevede că termenul de două luni în
         care Comisia efectuează examinarea preliminară curge din ziua următoare primirii unei notificări complete.
      
      În schimb, la întrebarea dacă un ajutor este un ajutor de stat în sensul tratatului trebuie să se răspundă pe baza unor elemente
         obiective care se apreciază la data la care Comisia adoptă decizia. Prin urmare, controlul efectuat de instanța comunitară
         privește aprecierea Comisiei cu privire la situația de la acea dată.
      
      În consecință, deși notificarea proiectelor de ajutor este o cerință esențială a controlului acestora, nu constituie totuși
         decât o obligație procedurală care are rolul de a permite Comisiei să asigure un control atât preventiv, cât și efectiv al
         ajutoarelor pe care statele membre își propun să le acorde întreprinderilor. Prin urmare, notificarea respectivă nu poate
         avea ca efect stabilirea regimului juridic aplicabil ajutoarelor care fac obiectul său. Astfel, notificarea de către un stat
         membru a unui ajutor sau a unei scheme de ajutor preconizate nu creează o situație juridică definitivă care ar presupune aplicarea
         de către Comisie a normelor în vigoare la data la care a avut loc notificarea respectivă atunci când se pronunță asupra compatibilității
         acestora cu piața comună. Dimpotrivă, este de competența Comisiei să aplice normele în vigoare la momentul în care se pronunță,
         acestea fiind singurele norme în funcție de care trebuie să fie apreciată legalitatea deciziei pe care o adoptă în această
         privință.
      
      În cazul în care regimul juridic sub incidența căruia un stat membru a notificat un ajutor preconizat se schimbă înainte de
         adoptarea deciziei de către Comisie, aceasta trebuie, pentru a se pronunța, astfel cum are obligația, pe baza normelor noi,
         să solicite persoanelor interesate să își exprime poziția în legătură cu compatibilitatea acestui ajutor cu normele noi. Situația
         este diferită numai dacă noul regim juridic nu conține nicio modificare substanțială în raport cu cel în vigoare anterior.
      
      (a se vedea punctele 49, 50, 52, 53 și 56)
HOTĂRÂREA CURȚII (Camera a doua)
      11 decembrie 2008(*)
      
      „Recurs – Ajutoare de stat – Proiect de schemă de ajutor în favoarea întreprinderilor mici și mijlocii – Compatibilitate cu piața comună – Criterii de examinare a ajutoarelor de stat – Aplicarea în timp – Proiect notificat înainte de intrarea în vigoare a Regulamentului (CE) nr. 70/2001 – Decizie ulterioară acestei intrări în vigoare – Încredere legitimă – Securitate juridică – Notificare completă”
      În cauza C‑334/07 P,
      având ca obiect un recurs formulat în temeiul articolului 56 din Statutul Curții de Justiție, introdus la 17 iulie 2007,
      Comisia Comunităților Europene, reprezentată de domnul K. Gross, în calitate de agent, cu domiciliul ales în Luxemburg,
      
      recurentă,
      cealaltă parte în proces fiind:
      Freistaat Sachsen, reprezentat de Th. Lübbig, Rechtsanwalt,
      
      reclamant în primă instanță,
      CURTEA (Camera a doua),
      compusă din domnul C. W. A. Timmermans, președinte de cameră, domnii J.‑C. Bonichot (raportor), J. Makarczyk, P. Kūris și
         L. Bay Larsen, judecători,
      
      avocat general: domnul D. Ruiz‑Jarabo Colomer,
      grefier: domnul R. Grass,
      având în vedere procedura scrisă,
      având în vedere decizia de judecare a cauzei fără concluzii, luată după ascultarea avocatului general,
      pronunță prezenta
      Hotărâre
      1        Prin recursul formulat, Comisia Comunităților Europene solicită anularea Hotărârii Tribunalului de Primă Instanță al Comunităților
         Europene din 3 mai 2007, Freistaat Sachsen/Comisia (T‑357/02, Rep., p. II‑1261, denumită în continuare „hotărârea atacată”),
         prin care s‑a anulat în parte Decizia 2003/226/CE a Comisiei din 24 septembrie 2002 privind schema de ajutor preconizată de
         Germania – „Program în favoarea întreprinderilor mici și mijlocii – Îmbunătățirea performanțelor întreprinderilor din Saxonia”
         – Subprogramele 1 (coaching), 4 (participarea la târguri și expoziții), 5 (cooperare) și 7 (promovarea designului) (JO 2003, L 91, p. 13, denumită în
         continuare „decizia în litigiu”).
      
       Cadrul juridic
      2        Regulamentul (CE) nr. 659/1999 al Consiliului din 22 martie 1999 de stabilire a normelor de aplicare a articolului [88] din
         Tratatul CE (JO L 83, p. 1, Ediție specială, 08/vol. 1, p. 41) definește procedurile aplicabile exercitării de către Comisie
         a competenței ce îi este atribuită prin articolul 88 CE de a se pronunța asupra compatibilității ajutoarelor de stat cu piața
         comună.
      
      3        Prezentul recurs are în vedere, mai precis, următoarele dispoziții ale acestui regulament:
      
      –        articolul 1 litera (f), care definește „ajutorul ilegal” ca „un ajutor de stat nou, pus în aplicare cu încălcarea condițiilor
         prevăzute la articolul [88] alineatul (3) din tratat”;
      
      –        articolul 1 litera (h), care cuprinde următoarea definiție: 
      „«persoană interesată»: orice stat membru și orice persoană, întreprindere sau asociație de întreprinderi ale căror interese
         pot fi afectate de acordarea unui ajutor, în special beneficiarul ajutorului, întreprinderile concurente și asociațiile profesionale”;
      
      –        articolul 2 alineatul (2), care menționează:
      „Statul membru furnizează în notificare toate informațiile necesare pentru a permite Comisiei să adopte o decizie în temeiul
         articolelor 4 și 7 (denumită în continuare «notificare completă»).”;
      
      –        articolul 4 alineatul (1), care prevede:
      „Comisia examinează notificarea imediat după primirea acesteia. Fără a aduce atingere articolului 8, Comisia adoptă o decizie
         în temeiul alineatului (2) [(decizie potrivit căreia măsura atacată nu constituie un ajutor)], [al alineatului] (3) [(decizie
         de a nu ridica obiecții)] sau [al alineatului] (4) [(decizie de deschidere a procedurii oficiale de investigare)].”;
      
      –        articolul 4 alineatul (5), care precizează:
      „Deciziile prevăzute la alineatele (2), (3) și (4) se adoptă în termen de două luni. Termenul curge din ziua următoare primirii
         unei notificări complete. Notificarea se consideră completă dacă, în termen de două luni de la primirea acesteia sau de la
         primirea oricărei informații suplimentare solicitate, Comisia nu mai solicită alte informații. […]”;
      
      –        articolul 4 alineatul (6), care are următorul cuprins:
      „În cazul în care Comisia nu adoptă o decizie în conformitate cu alineatul (2), (3) sau (4) în termenul precizat la alineatul
         (5), ajutorul se consideră a fi autorizat de către Comisie. În consecință, statul membru în cauză poate pune în aplicare măsurile
         respective, după informarea prealabilă a Comisiei cu privire la aceasta, cu excepția cazului în care Comisia adoptă o decizie
         în temeiul prezentului articol în termen de 15 zile lucrătoare de la primirea informării.”
      
      4        În domeniul ajutoarelor pentru întreprinderi mici și mijlocii, Regulamentul (CE) nr. 994/98 al Consiliului din 7 mai 1998
         de aplicare a articolelor [87] și [88] din Tratatul de instituire a Comunității Europene anumitor categorii de ajutoare de
         stat orizontale (JO L 142, p. 1, Ediție specială, 08/vol. 1, p. 31) conferă Comisiei, la articolul 1 alineatul (1) litera
         (a) punctul (i), competența de a declara, conform articolului 87 CE, că, în anumite condiții, ajutoarele pentru întreprinderi
         mici și mijlocii sunt compatibile cu piața comună și nu sunt supuse obligației de notificare prevăzute la articolul 88 alineatul
         (3) CE.
      
      5        Regulamentul (CE) nr. 70/2001 al Comisiei din 12 ianuarie 2001 privind aplicarea articolelor 87 și 88 din Tratatul CE la ajutoare
         de stat pentru întreprinderile mici și mijlocii (JO L 10, p. 33, Ediție specială, 08/vol. 1, p. 98) definește criteriile pe
         care trebuie să le îndeplinească ajutoarele individuale și schemele de ajutor în favoarea întreprinderilor mici și mijlocii
         pentru a fi compatibile cu piața comună, în sensul articolului 87 alineatul (3) CE, și îi exceptează pe cei care le îndeplinesc
         de la obligația de notificare prevăzută la articolul 88 alineatul (3) CE.
      
      6        În conformitate cu articolul 10 din acesta, regulamentul respectiv a intrat în vigoare la 2 februarie 2001, și anume în a
         douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.
      
      7        Ultima teză din considerentul (4) al regulamentului menționat precizează că „[O]rientările privind ajutorul de stat pentru
         întreprinderile mici și mijlocii [adoptate de Comisie (JO 1996, C 213, p. 4)] vor fi abrogate de la data intrării în vigoare
         a prezentului regulament, conținutul lor fiind înlocuit de [acesta]”.
      
       Istoricul cauzei
      8        În cadrul unui program al Ministerului Economiei și Muncii al landului Saxonia destinat îmbunătățirii performanțelor întreprinderilor
         mici și mijlocii implantate pe teritoriul acestui land, landul acordă persoanelor care exercită profesii liberale pe teritoriul
         său, precum și întreprinderilor mici și mijlocii care își au sediul sau o unitate pe teritoriul său subvenții nerambursabile
         pentru proiecte care favorizează dezvoltarea economică. Aceste subvenții sunt prevăzute de o schemă de ajutor notificată pentru
         prima dată Comisiei în cursul anului 1992, autorizată de aceasta și prelungită în mai multe rânduri după primirea unor noi
         autorizații. Aceste ajutoare urmăresc ameliorarea capacităților productive și concurențiale ale întreprinderilor mici și mijlocii.
      
      9        Prin scrisoarea din 29 decembrie 2000, primită de Comisie la 3 ianuarie 2001, Republica Federală Germania a notificat o nouă
         versiune a acestei scheme de ajutor (denumită în continuare „notificarea inițială”).
      
      10      La 12 ianuarie 2001, Comisia a adoptat Regulamentul nr. 70/2001, care a intrat în vigoare la 2 februarie 2001.
      
      11      În cursul lunii decembrie a anului 2001, Comisia a deschis o procedură oficială de investigare cu privire la o parte din măsurile
         prevăzute de schema de ajutor notificată, și anume măsurile prevăzute de subprogramele „coaching”, „participarea la târguri și expoziții”, „cooperare” și „promovarea designului” (denumite în continuare, împreună, „cele
         patru subprograme în cauză”). În schimb, Comisia a decis că celelalte măsuri notificate nu dădeau naștere la obiecții.
      
      12      La finalul investigației, Comisia a adoptat decizia în litigiu prin care, în primul rând, a apreciat că măsurile prevăzute
         de cele patru subprograme în cauză constituie ajutoare de stat. În al doilea rând, a precizat că, pentru a fi compatibile
         cu piața comună, aceste ajutoare trebuie să intre în domeniul de aplicare al Regulamentului nr. 70/2001 și să respecte pragurile
         de intensitate stabilite de acest text, cu excepția ajutoarelor de funcționare prevăzute de subprogramul „cooperare”, pe care
         le‑a considerat incompatibile cu piața comună.
      
       Procedura în fața Tribunalului și hotărârea atacată
      13      Prin hotărârea atacată, Tribunalul a admis cererea formulată de Freistaat Sachsen, având ca obiect anularea mai multor dispoziții
         din decizia în litigiu, și anume: 
      
      –        articolul 2, potrivit căruia ajutoarele care ies din domeniul de aplicare al Regulamentului nr. 70/2001 și depășesc intensitățile
         ajutorului stabilite de acest text sunt incompatibile cu piața comună;
      
      –        articolul 3, potrivit căruia ajutoarele de funcționare prevăzute de subprogramul „cooperare” sunt incompatibile cu piața comună,
         precum și
      
      –        articolul 4, potrivit căruia Germania nu este autorizată să execute cele patru subprograme în cauză decât după ce a asigurat
         conformitatea acestora cu decizia respectivă.
      
      14      Tribunalul a considerat că, analizând compatibilitatea ajutoarelor în cauză în raport cu Regulamentul nr. 70/2001, în condițiile
         în care acest text nu era în vigoare la data primirii de către Comisie a notificării acestora, Comisia aplicase retroactiv
         noile norme referitoare la întreprinderile mici și mijlocii, instituite prin acest regulament.
      
      15      Tribunalul s‑a întemeiat în principal pe efectele juridice ale notificării în cadrul procedurii de investigare a proiectelor
         de ajutor de stat. Acesta a arătat în special că articolul 4 din Regulamentul nr. 659/1999 prevede, la alineatul (1), că Comisia
         va proceda la examinarea notificării „imediat după primirea acesteia” și, la alineatul (5), că termenul de două luni care
         îi este acordat pentru a efectua examinarea preliminară a notificării curge din ziua următoare primirii acesteia.
      
      16      Tribunalul a dedus din aceasta că, în principiu, examinarea compatibilității cu piața comună a unui ajutor preconizat trebuie
         să se facă numai în temeiul normelor în vigoare la data primirii de către Comisie a notificării acestui ajutor. Tribunalul
         a precizat că această soluție este justificată de cerințe de transparență și de previzibilitate prin faptul că permite să
         se evite să fie acordată Comisiei posibilitatea de a determina în mod unilateral regimul juridic aplicabil ajutoarelor pe
         care trebuie să le examineze.
      
      17      De asemenea, Tribunalul a considerat că acest raționament este susținut de jurisprudență. În această privință, a făcut referire
         la Hotărârea din 24 septembrie 2002, Falck și Acciaierie di Bolzano/Comisia (C‑74/00 P și C‑75/00 P, Rec., p. I‑7869), în
         legătură cu aplicarea în timp a deciziilor adoptate succesiv de Comisie cu privire la acordarea de ajutoare de stat pentru
         siderurgie în anumite cazuri enumerate limitativ, denumite în limbaj curent „coduri ale ajutoarelor pentru siderurgie”. În
         această hotărâre, Curtea a statuat că aplicarea normelor din codul ajutoarelor pentru siderurgie în vigoare la data la care
         Comisia adoptă o decizie referitoare la ajutoare vărsate sub incidența unui cod anterior constituie o aplicare retroactivă
         a codului ulterior.
      
      18      În continuare, Tribunalul a considerat că rezultă atât din formularea, cât și din scopul Regulamentului nr. 70/2001, precum
         și din cerințele care decurg din respectarea principiilor protecției încrederii legitime și securității juridice că acest
         regulament nu este de natură să se aplice în mod retroactiv.
      
      19      De asemenea, Tribunalul a decis că faptul că, eventual, Republica Federală Germania ar fi avut cunoștință despre modificarea
         ulterioară a criteriilor de examinare aplicabile ajutoarelor notificate astfel nu permite justificarea aplicării Regulamentului
         nr. 70/2001.
      
      20      În sfârșit, Tribunalul a făcut referire la Comunicarea Comisiei privind stabilirea regulilor aplicabile pentru evaluarea ajutorului
         de stat ilegal (JO 2002, C 119, p. 22, Ediție specială, 08/vol. 4, p. 45), potrivit căreia a decis să aprecieze compatibilitatea
         acestor ajutoare cu piața comună în raport cu normele în vigoare la data acordării lor. Tribunalul a considerat că, dacă,
         dimpotrivă, proiectele de ajutor trebuiau să fie apreciate în raport cu normele în vigoare în ziua adoptării deciziei Comisiei
         în ceea ce le privește, acest lucru ar incita statele membre să nu își respecte obligațiile procedurale atunci când preconizează
         să acorde un ajutor pentru care reglementarea aplicabilă poate să evolueze în sensul de a deveni mai strictă.
      
       Concluziile părților
      21      Prin recursul formulat, Comisia solicită Curții anularea hotărârii atacate, soluționarea definitivă a fondului cauzei prin
         respingerea acțiunii în anulare formulate de Freistaat Sachsen și obligarea acestuia la plata cheltuielilor de judecată aferente
         celor două proceduri.
      
      22      Freistaat Sachsen solicită respingerea recursului Comisiei și obligarea acesteia la plata cheltuielilor de judecată aferente
         procedurii de recurs.
      
       Cu privire la recurs
      23      Comisia invocă două motive în susținerea recursului. Comisia afirmă că Tribunalul a săvârșit o eroare de drept, în principal
         întrucât a considerat că în mod greșit aceasta examinase proiectul de schemă de ajutor notificat de Republica Federală Germania
         în raport cu Regulamentul nr. 70/2001, din moment ce acest text nu era în vigoare la data primirii notificării inițiale și,
         în subsidiar, întrucât a apreciat că această notificare trebuia considerată completă.
      
       Cu privire la primul motiv
       Argumentele părților
      24      Prin intermediul primului motiv, Comisia susține că Tribunalul a încălcat articolul 88 alineatele (2) și (3) CE, articolul
         249 alineatul (2) CE, articolul 254 alineatul (2) a doua teză CE, articolul 3 și următoarele din Regulamentul nr. 659/1999,
         precum și articolul 10 alineatul (1) din Regulamentul nr. 70/2001, întrucât a apreciat că aplicarea acestui din urmă text
         la un proiect de schemă de ajutor notificat înainte de intrarea în vigoare a textului respectiv contravine principiului neretroactivității
         și, prin urmare, atrage nelegalitatea deciziei în litigiu.
      
      25      Comisia consideră că aplicarea Regulamentului nr. 70/2001 la schema de ajutor în cauză nu are caracter retroactiv, ci este
         conformă principiului aplicării imediate, în temeiul căruia un text de drept comunitar se aplică de la intrarea sa în vigoare
         situațiilor în curs și care continuă în timp.
      
      26      Comisia susține că, întrucât a apreciat că notificarea unui proiect de ajutor de stat creează o situație juridică din care
         rezultă că trebuie aplicate normele în vigoare la data la care este efectuată această notificare, Tribunalul a adoptat o poziție
         greșită din punct de vedere juridic.
      
      27      Într‑adevăr, Comisia consideră că o asemenea notificare nu are decât efecte procedurale. Aceasta adaugă că examinarea pe care
         trebuie să o realizeze nu privește notificarea ca atare, ci ajutorul notificat, și că nu trebuie efectuată numai în raport
         cu informațiile transmise în cadrul notificării menționate, ci și în raport cu elementele de fapt care sunt de actualitate
         și cu normele de drept care sunt în vigoare atunci când adoptă decizia. În această privință, Comisia face trimitere la articolul
         3, la articolul 4 alineatele (2)-(4) și (6), la articolul 5 alineatul (1), la articolul 6 și la articolul 7 alineatele (2)-(4)
         din Regulamentul nr. 659/1999.
      
      28      De asemenea, Comisia susține că notificarea unui proiect de ajutor de stat constituie o obligație impusă de tratat statelor
         membre și nu creează drepturi.
      
      29      Aceasta precizează că examinarea imediată a notificării prevăzută la articolul 4 alineatul (1) din Regulamentul nr. 659/1999
         nu exclude posibilitatea Comisiei de a solicita informații suplimentare statului membru în cauză, potrivit articolului 5 din
         acest regulament.
      
      30      Comisia susține că termenul de două luni care curge din ziua primirii notificării, în temeiul articolului 4 alineatul (5)
         din Regulamentul nr. 659/1999, și la expirarea căruia, în conformitate cu articolul 4 alineatul (6) din acest text, ajutorul
         se va considera autorizat de plin drept, constituie un simplu termen procedural. Aceasta afirmă că, potrivit articolului 4
         alineatul (6) a doua teză din regulamentul menționat, are în orice caz competența de a adopta o decizie la expirarea termenului
         respectiv și, dacă este cazul, de a deschide procedura oficială de investigare.
      
      31      Pe de altă parte, Comisia subliniază că Republica Federală Germania cunoștea existența proiectului care s‑a concretizat ulterior
         în Regulamentul nr. 70/2001, pentru că, printre altele, participase la lucrările în legătură cu acest proiect.
      
      32      Aceasta apreciază că Hotărârea Falck și Acciaierie di Bolzano/Comisia, citată anterior, nu este relevantă în prezenta cauză,
         întrucât privește ajutoare ilegale și că, în plus, soluția la care Curtea a ajuns în această hotărâre se justifica prin caracterul
         specific al codurilor ajutoarelor pentru siderurgie.
      
      33      De asemenea, Comisia contestă analiza efectuată de Tribunal, potrivit căreia faptul că Regulamentul nr. 70/2001 dă statelor
         membre posibilitatea de a verifica în mod direct existența unei obligații de notificare denotă că acest text nu este de natură
         să se aplice unor notificări anterioare. În această privință, Comisia subliniază că, în speță, după intrarea în vigoare a
         textului menționat, Republica Federală Germania putea verifica dacă măsurile pe care le notificase beneficiau de scutire și
         își putea retrage notificarea, dacă era cazul, conform articolului 8 din Regulamentul nr. 659/1999. Comisia adaugă că din
         considerentul (4) al Regulamentului nr. 70/2001 rezultă că statele membre pot notifica ajutoare de stat care intră sub incidența
         acestui text. Aceasta susține de asemenea că textul respectiv nu se opune posibilității de a menține notificările existente
         la momentul intrării sale în vigoare.
      
      34      În plus, Comisia subliniază că precizarea cuprinsă în a doua teză din considerentul (4) al Regulamentului nr. 70/2001, potrivit
         căreia schemele notificate vor fi examinate de Comisie „mai ales” în temeiul criteriilor stabilite de acest regulament, nu
         poate fi interpretată în sensul că permite aplicarea Orientărilor privind ajutorul de stat pentru întreprinderile mici și
         mijlocii adoptate în cursul anului 1996, acestea fiind abrogate de regulamentul respectiv, astfel cum se precizează în mod
         expres în considerentul menționat.
      
      35      În sfârșit, Comisia consideră că paralela stabilită de Tribunal între proiectul de schemă de ajutor notificat și ajutoarele
         ilegale nu este relevantă. În această privință, Comisia arată că, în orice caz, Comunicarea privind stabilirea regulilor aplicabile
         pentru evaluarea ajutorului de stat ilegal la care Tribunalul face referire nu ar fi fost aplicabilă dacă ajutoarele notificate
         de Republica Federală Germania ar fi fost ilegale. Într‑adevăr, această comunicare ar avea efecte numai în ceea ce privește
         aplicarea directivelor sau a unor instrumente similare, fiind de altfel precizat la al patrulea paragraf al acesteia că „nu
         aduce atingere interpretării regulamentelor Consiliului și ale Comisiei în domeniul ajutorului de stat”. 
      
      36      Freistaat Sachsen susține că Tribunalul nu a săvârșit nicio eroare de drept atunci când a apreciat că aplicarea Regulamentului
         nr. 70/2001 la un proiect de schemă de ajutor notificat înainte de intrarea în vigoare a textului respectiv constituia o aplicare
         retroactivă a acestuia, de natură să atragă nelegalitatea deciziei în litigiu.
      
      37      Freistaat Sachsen consideră că notificarea unui proiect de ajutor nu constituie numai o simplă obligație pentru statele membre,
         ci că acest act creează și obligații speciale pentru Comisie și că trebuie avut în vedere un termen a cărui expirare determină
         consecințe juridice importante pentru părțile vizate.
      
      38      Freistaat Sachsen apreciază că securitatea juridică se opune, în principiu, aplicării retroactive a textelor comunitare care
         nu conțin dispoziții explicite în acest sens.
      
      39      Acesta consideră că soluția adoptată de Curte în privința ajutoarelor ilegale în Hotărârea Falck și Acciaierie di Bolzano/Comisia,
         citată anterior, trebuie să se aplice ajutoarelor notificate.
      
      40      Acesta apreciază că notificarea unui proiect de ajutor de către un stat membru constituie un temei pentru ca acesta să aibă
         încredere legitimă în faptul că criteriile de examinare vor fi cele în vigoare la data notificării, cu excepția cazului în
         care norma intrată în vigoare după notificarea unui proiect de ajutor este mai favorabilă pentru statul membru în cauză decât
         cea care era în vigoare la momentul acestei notificări.
      
      41      Freistaat Sachsen apreciază în continuare că, din moment ce Comisia susține că ajutoarele ilegale trebuie apreciate potrivit
         dispozițiilor în vigoare la momentul acordării acestora, trebuie de asemenea să se aplice dreptul în vigoare la momentul în
         care „se nasc” ajutoarele notificate în mod legal, cu alte cuvinte la momentul notificării acestora, pentru a nu defavoriza
         statele membre care respectă obligațiile procedurale.
      
      42      În subsidiar, Freistaat Sachsen susține că, în ipoteza în care primul motiv al Comisiei ar fi considerat de către Curte ca
         fiind întemeiat, decizia în litigiu ar trebui să fie, în orice caz, anulată, întrucât Comisia nu și‑a exercitat cu adevărat
         puterea de apreciere. În această privință, Comisia nu ar fi ținut seama de particularitățile landului Saxonia și de schema
         de ajutor notificată atunci când a aplicat Regulamentul nr. 70/2001.
      
       Aprecierea Curții
      43      Potrivit unei jurisprudențe constante, în principiu, o normă nouă se aplică imediat efectelor viitoare ale unei situații care
         a apărut sub incidența normei vechi (a se vedea în acest sens, printre altele, Hotărârea din 14 aprilie 1970, Brock, 68/69,
         Rec., p. 171, punctul 7, și Hotărârea din 10 iulie 1986, Licata/CES, 270/84, Rec., p. 2305, punctul 31). De asemenea, Curtea
         a statuat că principiul protecției încrederii legitime nu poate fi extins până la a împiedica, în mod general, o normă nouă
         să se aplice efectelor viitoare ale unor situații apărute sub incidența normei vechi (a se vedea printre altele Hotărârea
         din 14 ianuarie 1987, Germania/Comisia, 278/84, Rec., p. 1, punctul 36, și Hotărârea din 20 septembrie 1988, Spania/Consiliul,
         203/86, Rec., p. 4563, punctul 19).
      
      44      În schimb, normele comunitare de drept substanțial trebuie interpretate în sensul că nu au în vedere situații apărute anterior
         intrării lor în vigoare decât în măsura în care rezultă în mod clar din formularea, din finalitatea sau din economia acestora
         că trebuie să le fie atribuit un asemenea efect (a se vedea printre altele Hotărârea din 29 ianuarie 2002, Pokrzeptowicz‑Meyer,
         C‑162/00, Rec., p. I‑1049, punctul 49).
      
      45      Notificarea proiectelor de ajutor de stat, prevăzută la articolul 88 alineatul (3) CE, constituie un element central al mecanismului
         comunitar de control al acestor ajutoare și întreprinderile care beneficiază de acestea nu se pot prevala de încrederea legitimă
         în legalitatea ajutoarelor respective, dacă nu au fost acordate cu respectarea acestei proceduri (Hotărârea din 20 martie
         1997, Alcan Deutschland, C‑24/95, Rec., p. I‑1591, punctul 25, și Hotărârea din 22 aprilie 2008, Comisia/Salzgitter, C‑408/04 P,
         Rep., p. I‑2767, punctul 104).
      
      46      Conform articolului 88 alineatul (3) ultima teză CE, statul membru care intenționează să acorde un ajutor nu poate pune în
         aplicare măsurile preconizate înainte de pronunțarea unei decizii finale de către Comisie.
      
      47      Interdicția prevăzută la această dispoziție are drept scop să garanteze că efectele unui ajutor nu se produc înainte de împlinirea
         unui termen rezonabil în care Comisia să poată examina proiectul în detaliu și, dacă este cazul, să inițieze procedura prevăzută
         la alineatul (2) al aceluiași articol (Hotărârea din 14 februarie 1990, Franța/Comisia, cunoscută sub denumirea „Boussac Saint
         Frères”, C‑301/87, Rec., p. I‑307, punctul 17, precum și Hotărârea din 12 februarie 2008, CELF și Ministre de la Culture et
         de la Communication, C‑199/06, Rep., p. I‑469, punctul 36).
      
      48      Articolul 88 alineatul (3) CE instituie astfel un control preventiv asupra proiectelor de ajutoare noi (Hotărârea din 11 decembrie
         1973, Lorenz, 120/73, Rec., p. 1471, punctul 2, precum și Hotărârea CELF și Ministre de la Culture et de la Communication,
         citată anterior, punctul 37).
      
      49      În cadrul acestui control, articolul 4 alineatul (1) din Regulamentul nr. 659/1999, care prevede obligația Comisiei de a examina
         notificarea „imediat după primirea acesteia”, impune acestei instituții numai o obligație de diligență specială și, prin urmare,
         nu constituie o regulă de aplicare ratione temporis a criteriilor de apreciere a compatibilității cu piața comună a proiectelor de ajutor notificate. O asemenea regulă nu poate
         fi dedusă nici din articolul 4 alineatul (5) a doua teză din același regulament, care prevede că termenul de două luni în
         care Comisia efectuează examinarea preliminară curge din ziua următoare primirii unei notificări complete.
      
      50      În schimb, la întrebarea dacă un ajutor este un ajutor de stat în sensul tratatului trebuie să se răspundă pe baza unor elemente
         obiective care se apreciază la data la care Comisia adoptă decizia (a se vedea în acest sens Hotărârea din 22 iunie 2006,
         Belgia și Forum 187/Comisia, C‑182/03 și C‑217/03, Rec., p. I‑5479, punctul 137, precum și Hotărârea din 1 iulie 2008, Chronopost
         și La Poste/UFEX și alții, C‑341/06 P și C‑342/06 P, nepublicată încă în Repertoriu, punctul 95). Prin urmare, controlul efectuat
         de instanța comunitară privește aprecierea Comisiei cu privire la situația de la acea dată (Hotărârea Chronopost și La Poste/UFEX
         și alții, citată anterior, punctul 144).
      
      51      Trebuie de asemenea să se sublinieze că normele, principiile și criteriile de apreciere a compatibilității ajutoarelor de
         stat, în vigoare la data la care Comisia adoptă decizia, pot fi, în principiu, considerate ca fiind mai bine adaptate contextului
         concurențial.
      
      52      Din cele de mai sus rezultă că notificarea proiectelor de ajutor, deși este o cerință esențială a controlului acestora, nu
         constituie totuși decât o obligație procedurală, care are rolul de a permite Comisiei să asigure un control atât preventiv,
         cât și efectiv al ajutoarelor pe care statele membre își propun să le acorde întreprinderilor. Prin urmare, notificarea respectivă
         nu poate avea ca efect stabilirea regimului juridic aplicabil ajutoarelor care fac obiectul său.
      
      53      În consecință, notificarea de către un stat membru a unui ajutor sau a unei scheme de ajutor preconizate nu creează o situație
         juridică definitivă care ar presupune aplicarea de către Comisie a normelor în vigoare la data la care a avut loc notificarea
         respectivă atunci când se pronunță asupra compatibilității acestora cu piața comună. Dimpotrivă, este de competența Comisiei
         să aplice normele în vigoare la momentul în care se pronunță, acestea fiind singurele norme în funcție de care trebuie să
         fie apreciată legalitatea deciziei pe care o adoptă în această privință.
      
      54      Contrar celor susținute de Freistaat Sachsen, această soluție nu este de natură să incite statele membre să pună imediat în
         aplicare ajutoarele pe care le preconizează, fără să le notifice, pentru a beneficia de regimul juridic în vigoare la momentul
         acestei puneri în aplicare. Într‑adevăr, chiar presupunând că, în toate cazurile, compatibilitatea cu piața comună a unui
         ajutor ilegal se apreciază la data la care acesta a fost plătit, statele membre nu pot să anticipeze în detaliu decât cu dificultate
         modificările reglementării. În plus, acordarea unui ajutor ilegal poate expune statul membru care l‑a vărsat unei obligații
         de a‑l recupera, precum și de a repara prejudiciile cauzate ca urmare a caracterului nelegal al acestui ajutor (a se vedea
         în acest sens, printre altele, Hotărârea CELF și Ministre de la Culture et de la Communication, citată anterior, punctul 55).
      
      55      Cu toate acestea, este necesar să se arate că din articolul 88 alineatul (2) CE, precum și din articolul 1 litera (h) din
         Regulamentul nr. 659/1999 rezultă că, atunci când Comisia decide să deschidă procedura oficială de investigare în legătură
         cu un proiect de ajutor, aceasta trebuie să dea posibilitatea persoanelor interesate, printre care întreprinderea sau întreprinderile
         în cauză, să își prezinte observațiile. Această normă are caracterul unei norme fundamentale de procedură.
      
      56      Rezultă de aici că, în cazul în care regimul juridic sub incidența căruia un stat membru a notificat un ajutor preconizat
         se schimbă înainte de adoptarea deciziei de către Comisie, aceasta trebuie, pentru a se pronunța, astfel cum are obligația,
         pe baza normelor noi, să solicite persoanelor interesate să își exprime poziția în legătură cu compatibilitatea acestui ajutor
         cu normele noi. Situația este diferită numai dacă noul regim juridic nu conține nicio modificare substanțială în raport cu
         cel în vigoare anterior (a se vedea în acest sens Hotărârea din 8 mai 2008, Ferriere Nord/Comisia, C‑49/05 P, punctele 68-71).
      
      57      În speță, este cert, în primul rând, că schema de ajutor preconizată a fost notificată Comisiei înainte de intrarea în vigoare
         a Regulamentului nr. 70/2001, în al doilea rând, că, la data intrării în vigoare a acestuia din urmă, Comisia nu se pronunțase
         încă și, în al treilea rând, că acest regulament era în vigoare la data deciziei în litigiu.
      
      58      Din dosar rezultă de asemenea că părților interesate li s‑a cerut de către Comisie să își exprime poziția cu privire la aplicarea
         regulamentului menționat în privința schemei de ajutor notificate.
      
      59      Din toate cele de mai sus rezultă că, întrucât a statuat că decizia în litigiu încalcă principiul neretroactivității, Tribunalul
         a viciat de o eroare de drept hotărârea pe care a pronunțat‑o. Rezultă de aici că primul motiv al Comisiei este întemeiat.
         Prin urmare, fără a fi necesară și examinarea celui de al doilea motiv, se impune anularea hotărârii atacate.
      
       Cu privire la trimiterea cauzei Tribunalului
      60      Din articolul 61 primul paragraf din Statutul Curții de Justiție rezultă că, în cazul în care recursul este întemeiat, Curtea
         poate fie să soluționeze ea însăși în mod definitiv litigiul, atunci când acesta este în stare de judecată, fie să trimită
         cauza Tribunalului pentru a se pronunța asupra acesteia.
      
      61      În speță, întrucât motivul întemeiat pe faptul că aplicarea Regulamentului nr. 70/2001 în privința deciziei în litigiu are
         caracter retroactiv este neîntemeiat, se impune pronunțarea asupra celui de al patrulea și a celui de al cincilea motiv invocate
         de Freistaat Sachsen în fața Tribunalului, întemeiate, pe de o parte, pe neexercitarea de către Comisie a puterii sale de
         apreciere cu ocazia examinării ajutoarelor în cauză, precum și pe încălcarea obligației de motivare care ar rezulta din aceasta
         și, pe de altă parte, pe faptul că nu a fost demonstrat de Comisie că aceste ajutoare ar denatura în mod efectiv sau potențial
         concurența, precum și pe încălcarea obligației de motivare care ar rezulta din aceasta.
      
      62      Pentru a răspunde acestor motive sunt necesare aprecieri de fapt complexe pe baza unor elemente care nu au fost apreciate
         de Tribunal. În fața Curții, Freistaat Sachsen s‑a limitat la a susține, fără mai multe precizări, că decizia în litigiu trebuie
         anulată pentru neexercitarea de către Comisie a puterii sale de apreciere, pentru motivul că nu ar fi ținut seama nici de
         particularitățile landului Saxonia, nici de cele ale proiectului de schemă de ajutor notificat atunci când a aplicat Regulamentul
         nr. 70/2001.
      
      63      Rezultă de aici că litigiul nu este în stare de judecată în fața Curții, astfel încât se impune trimiterea cauzei Tribunalului
         pentru ca acesta să se pronunțe asupra celor două motive.
      
       Cu privire la cheltuielile de judecată
      64      Întrucât cauza este trimisă Tribunalului spre rejudecare, se impune soluționarea odată cu fondul a cererii privind cheltuielile
         de judecată aferente prezentei proceduri de recurs.
      
      Pentru aceste motive, Curtea (Camera a doua) declară și hotărăște:
      1)      Anulează Hotărârea Tribunalului de Primă Instanță al Comunităților Europene din 3 mai 2007, Freistaat Sachsen/Comisia (T‑357/02).
      2)      Trimite cauza Tribunalului de Primă Instanță al Comunităților Europene spre rejudecare.
      3)      Cererea privind cheltuielile de judecată se soluționează odată cu fondul.
      Semnături
      * Limba de procedură: germana.