CELEX: 21961A0709(02)
Language: it
Date: 1961-09-25 00:00:00
Title: Scambio di lettere avvenuto il 9 luglio 1961 ad Atene tra i Presidenti delle Delegazioni della Comunità e della Grecia

Avis juridique important

|

21961A0709(02)

Scambio di lettere avvenuto il 9 luglio 1961 ad Atene tra i Presidenti delle Delegazioni della Comunità e della Grecia  

Gazzetta ufficiale n. 026 del 18/02/1963 pag. 0346 edizione speciale danese: serie II tomo I(1a) pag. 0058  edizione speciale inglese: serie II tomo I(1) pag. 0054 

++++SCAMBIO DI LETTERE AVVENUTO IL 9 LUGLIO 1961 AD ATENE TRA I PRESIDENTI DELLE DELEGAZIONI DELLA COMUNITA E DELLA GRECIA  ( 63/109/CEE )  TRADUZIONE  LETTERA DEL : SIG . GUENTHER SEELIGER , PRESIDENTE DELLA DELEGAZIONE DELLA COMUNITA ECONOMICA EUROPEA  INDIRIZZATA AL : SIG . JEAN PESMAZOGLU , MINISTRO PLENIPOTENZIARIO , PRESIDENTE DELLA DELEGAZIONE GRECA  IN DATA : 9 LUGLIO 1961  CONCERNE : INTERPRETAZIONI DI TALUNE DISPOSIZIONI DELL ' ACCORDO DI ASSOCIAZIONE DATE DALLA COMUNITA  ATENE , 9 LUGLIO 1961  SIGNOR PRESIDENTE ,  RIFERENDOMI ALL ' ACCORDO FIRMATO IN DATA ODIERNA , CHE CREA UN ' ASSOCIAZIONE TRA LA COMUNITA ECONOMICA EUROPEA E LA GRECIA , HO L ' ONORE DI PORTARE A SUA CONOSCENZA , QUI DI SEGUITO , IL TESTO DELLE INTERPRETAZIONI DATE DALLA COMUNITA A TALUNE DISPOSIZIONI DELL ' ACCORDO :  ARTICOLO 64 , PARAGRAFO 3  " RIMANE INTESO CHE LE DISPOSIZIONI DELL ' ARTICOLO 64 , PARAGRAFO 3 SONO APPLICABILI SOLTANTO IN CASO DI ADESIONE O DI ASSOCIAZIONE FUTURA ALLA COMUNITA E , IN PARTICOLARE , NON CONCERNONO I PAESI E TERRITORI GIA A QUEST'ULTIMA ASSOCIATI , ELENCATI NELL ' ALLEGATO IV AL TRATTATO CHE ISTITUISCE LA COMUNITA , ANCHE SE IL REGIME DI ASSOCIAZIONE , DEFINITO NELLA PARTE QUARTA DI DETTO TRATTATO E NELLA CONVENZIONE D ' APPLICAZIONE , DOVESSE ESSERE MODIFICATO IN AVVENIRE . "  PROTOCOLLO N . 14 RELATIVO ALLE ESPORTAZIONI GRECHE DI VINI DI UVE FRESCHE , MOSTI DI UVE FRESCHE MUTIZZATI CON ALCOLE ( MISTELLE )  " LA COMUNITA RITIENE CHE L ' ESPRESSIONE " QUOTA DI AUMENTO CORRISPONDENTE " CHE FIGURA NEL COMMA 2 DEL PARAGRAFO 5 , NON DEBBA ESSERE INTERPRETATA NEL SENSO CHE , OGNI QUALVOLTA LA REPUBBLICA FEDERALE DI GERMANIA AUMENTA I CONTINGENTI DI VINI DESTINATI AL CONSUMO DIRETTO NEI CONFRONTI DEI SUOI PARTNERS DELLA COMUNITA , LA GRECIA BENEFICERA AUTOMATICAMENTE DI UN AUMENTO IDENTICO O PROPORZIONALE DEI CONTINGENTI DI VINI DESTINATI ALLA PREPARAZIONE DEL VERMUT , ALLA FABBRICAZIONE DELL ' ACETO , ALLA DISTILLAZIONE E AL TAGLIO . LA CORRISPONDENTE QUOTA DI AUMENTO DEI CONTINGENTI APERTI ALLA GRECIA DOVRA ESSERE FISSATA TENENDO CONTO SIA DELLE POSSIBILITA DI ESPORTAZIONE DELLA GRECIA , SIA DELLE POSSIBILITA DI SMERCIO SUL MERCATO DELLA REPUBBLICA FEDERALE . "  DICHIARAZIONE DI INTENZIONE RELATIVA ALL ' ACCESSO DELLA GRECIA ALLA BANCA EUROPEA PER GLI INVESTIMENTI  " GLI STATI MEMBRI DELLA COMUNITA , FIRMANDO LA DICHIARAZIONE D ' INTENZIONE RELATIVA ALL ' ACCESSO DELLA GRECIA ALLA BANCA EUROPEA PER GLI INVESTIMENTI , RENDONO NOTO SIN D ' ORA CHE , AL MOMENTO IN CUI SI PORRA LA QUESTIONE MENZIONATA IN DETTA DICHIARAZIONE , ESSI LA ESAMINERANNO ALLA LUCE DELLE CIRCOSTANZE DEL MOMENTO , SOPRATTUTTO DEI BISOGNI DELL ' ECONOMIA GRECA E DELLA DISPONIBILITA DI ALTRE RISORSE INTERNAZIONALI DI FINANZIAMENTO . "  LE SARO GRATO SE VORRA ACCUSARE RICEVUTA DELLA PRESENTE LETTERA .  VOGLIA CREDERE , SIGNOR PRESIDENTE , AI SENSI DELLA MIA ALTA CONSIDERAZIONE .  ( F . TO ) GUENTHER SEELIGER  PRESIDENTE DELLA DELEGAZIONE DELLA COMUNITA ECONOMICA EUROPEA  TRADUZIONE  LETTERA DEL : SIG . JEAN PESMAZOGLU , PRESIDENTE DELLA DELEGAZIONE GRECA  INDIRIZZATA AL : SIG . GUENTHER SEELIGER , PRESIDENTE DELLA DELEGAZIONE DELLA COMUNITA ECONOMICA EUROPEA  IN DATA : 9 LUGLIO 1961  CONCERNE : RISPOSTA ALLA LETTERA DEL PRESIDENTE DELLA DELEGAZIONE DELLA COMUNITA ECONOMICA EUROPEA  ATENE , 9 LUGLIO 1961  SIGNOR PRESIDENTE ,  CON SUA LETTERA DEL 9 LUGLIO 1961 ELLA , HA VOLUTO COMUNICARMI QUANTO SEGUE :  " SIGNOR PRESIDENTE ,  RIFERENDOMI ALL ' ACCORDO FIRMATO IN DATA ODIERNA , CHE CREA UN ' ASSOCIAZIONE TRA LA COMUNITA ECONOMICA EUROPEA A LA GRECIA , HO L ' ONORE DI PORTARE A SUA CONOSCENZA , QUI DI SEGUITO , IL TESTO DELLE INTERPRETAZIONI DATE DALLA COMUNITA A TALUNE DISPOSIZIONI DELL ' ACCORDO :  ARTICOLO 64 , PARAGRAFO 3  " RIMANE INTESO CHE LE DISPOSIZIONI DELL ' ARTICOLO 64 , PARAGRAFO 3 SONO APPLICABILI SOLTANTO IN CASO DI ADESIONE O DI ASSOCIAZIONE FUTURA ALLA COMUNITA E , IN PARTICOLARE , NON CONCERNONO I PAESI E TERRITORI GIA A QUEST'ULTIMA ASSOCIATI , ELENCATI NELL ' ALLEGATO IV AL TRATTATO CHE ISTITUISCE LA COMUNITA , ANCHE SE IL REGIME DI ASSOCIAZIONE , DEFINITO NELLA PARTE QUARTA DI DETTO TRATTATO E NELLA CONVENZIONE D ' APPLICAZIONE , DOVESSE ESSERE MODIFICATO IN AVVENIRE . "  PROTOCOLLO N . 14 RELATIVO ALLE ESPORTAZIONI GRECHE DI VINI DI UVE FRESCHE , MOSTI DI UVE FRESCHE MUTIZZATI CON ALCOLE ( MISTELLE )  " LA COMUNITA RITIENE CHE L ' ESPRESSIONE " QUOTA DI AUMENTO CORRISPONDENTE " CHE FIGURA NEL COMMA 2 DEL PARAGRAFO 5 , NON DEBBA ESSERE INTERPRETATA NEL SENSO CHE , OGNI QUALVOLTA LA REPUBBLICA FEDERALE DI GERMANIA AUMENTA I CONTINGENTI DI VINI DESTINATI AL CONSUMO DIRETTO NEI CONFRONTI DEI SUOI PARTNERS DELLA COMUNITA , LA GRECIA BENEFICERA AUTOMATICAMENTE DI UN AUMENTO IDENTICO O PROPORZIONALE DEI CONTINGENTI DI VINI DESTINATI ALLA PREPARAZIONE DEL VERMUT , ALLA FABBRICAZIONE DELL ' ACETO , ALLA DISTILLAZIONE E AL TAGLIO . LA CORRISPONDENTE QUOTA DI AUMENTO DEI CONTINGENTI APERTI ALLA GRECIA DOVRA ESSERE FISSATA TENENDO CONTO SIA DELLE POSSIBILITA DI ESPORTAZIONE DELLA GRECIA , SIA DELLE POSSIBILITA DI SMERCIO SUL MERCATO DELLA REPUBBLICA FEDERALE . "  DICHIARAZIONE DI INTENZIONE RELATIVA ALL ' ACCESSO DELLA GRECIA ALLA BANCA EUROPEA PER GLI INVESTIMENTI  " GLI STATI MEMBRI DELLA COMUNITA , FIRMANDO LA DICHIARAZIONE D ' INTENZIONE RELATIVA ALL ' ACCESSO DELLA GRECIA ALLA BANCA EUROPEA PER GLI INVESTIMENTI , RENDONO NOTO SIN D ' ORA CHE , AL MOMENTO IN CUI SI PORRA LA QUESTIONE MENZIONATA IN DETTA DICHIARAZIONE , ESSI LA ESAMINERANNO ALLA LUCE DELLE CIRCOSTANZE DEL MOMENTO , SOPRATTUTTO DEI BISOGNI DELL ' ECONOMIA GRECA E DELLA DISPONIBILITA DI ALTRE RISORSE INTERNAZIONALI DI FINANZIAMENTO . "  LE SARO GRATO SE VORRA ACCUSARE RICEVUTA DELLA PRESENTE LETTERA .  VOGLIA CREDERE , SIGNOR PRESIDENTE , AI SENSI DELLA MIA ALTA CONSIDERAZIONE . "  HO L ' ONORE DI ACCUSARE RICEVUTA DI QUESTA COMUNICAZIONE .  VOGLIA CREDERE , SIGNOR PRESIDENTE , AI SENSI DELLA MIA ALTA CONSIDERAZIONE .  ( F . TO ) JEAN PESMAZOGLU  PRESIDENTE DELLA DELEGAZIONE GRECA