CELEX: 22008A0715(02)
Language: hr
Date: 2007-09-28 00:00:00
Title: Međunarodni sporazum o kavi iz 2007.

11/Sv. 100
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               205
            
         22008A0715(02)
   
               L 186/13
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
         MEĐUNARODNI SPORAZUM O KAVI IZ 2007.
   
      SADRŽAJ
   
   
      Članak
   
   Preambula …
   POGLAVLJE I. –   CILJEVI
   
               1.
            
            Ciljevi …
         POGLAVLJE II. –   DEFINICIJE
   
               2.
            
            Definicije …
         POGLAVLJE III. –   OPĆE OBVEZE ČLANICA
   
               3.
            
            Opće obveze članica …
         POGLAVLJE IV. –   ČLANSTVO
   
               4.
            
            Članstvo u Organizaciji …
         
               5.
            
            Grupno članstvo …
         POGLAVLJE V. –   MEĐUNARODNA ORGANIZACIJA ZA KAVU
   
               6.
            
            Sjedište i ustroj Međunarodne organizacije za kavu …
         
               7.
            
            Povlastice i imuniteti …
         POGLAVLJE VI. –   MEĐUNARODNO VIJEĆE ZA KAVU
   
               8.
            
            Sastav Međunarodnog vijeća za kavu …
         
               9.
            
            Ovlasti i dužnosti Vijeća …
         
               10.
            
            Predsjednik i potpredsjednik Vijeća …
         
               11.
            
            Sjednice Vijeća …
         
               12.
            
            Glasovi …
         
               13.
            
            Postupak glasovanja Vijeća …
         
               14.
            
            Odluke Vijeća …
         
               15.
            
            Suradnja s drugim organizacijama …
         
               16.
            
            Suradnja s nevladinim organizacijama …
         POGLAVLJE VII. –   IZVRŠNI DIREKTOR I OSOBLJE
   
               17.
            
            Izvršni direktor i osoblje …
         POGLAVLJE VIII. –   FINANCIJE I UPRAVLJANJE
   
               18.
            
            Odbor za financije i upravljanje …
         
               19.
            
            Financije …
         
               20.
            
            Utvrđivanje administrativnog proračuna i procjena doprinosa …
         
               21.
            
            Plaćanje doprinosa …
         
               22.
            
            Obveze …
         
               23.
            
            Revizija i objavljivanje financijskih izvješća …
         POGLAVLJE IX. –   PROMICANJE I RAZVOJ TRŽIŠTA
   
               24.
            
            Uklanjanje prepreka trgovini i potrošnji …
         
               25.
            
            Promicanje i razvoj tržišta …
         
               26.
            
            Mjere u vezi s prerađenom kavom …
         
               27.
            
            Mješavine i nadomjesci …
         POGLAVLJE X. –   PROJEKTNE AKTIVNOSTI ORGANIZACIJE
   
               28.
            
            Razvoj i financiranje projekata …
         POGLAVLJE XI. –   PRIVATNI SEKTOR KAVE
   
               29.
            
            Savjetodavni odbor privatnog sektora …
         
               30.
            
            Svjetska konferencija o kavi …
         
               31.
            
            Savjetodavni forum za financiranje sektora kave …
         POGLAVLJE XII. –   STATISTIČKI PODACI, STUDIJE I ISTRAŽIVANJA
   
               32.
            
            Statistički podaci …
         
               33.
            
            Potvrde o podrijetlu …
         
               34.
            
            Studije, istraživanja i izvješća …
         POGLAVLJE XIII. –   OPĆE ODREDBE
   
               35.
            
            Pripreme za novi sporazum …
         
               36.
            
            Održivi sektor kave …
         
               37.
            
            Životni standard i radni uvjeti …
         POGLAVLJE XIV. –   SAVJETOVANJA, SPOROVI I PRIGOVORI
   
               38.
            
            Savjetovanja …
         
               39.
            
            Sporovi i prigovori …
         POGLAVLJE XV. –   ZAVRŠNE ODREDBE
   
               40.
            
            Potpisivanje i ratifikacija, prihvaćanje ili odobrenje …
         
               41.
            
            Privremena primjena …
         
               42.
            
            Stupanje na snagu …
         
               43.
            
            Pristupanje …
         
               44.
            
            Rezerve …
         
               45.
            
            Dobrovoljno povlačenje …
         
               46.
            
            Isključenje …
         
               47.
            
            Poravnanje računa s članicama koje su se povukle ili su isključene …
         
               48.
            
            Trajanje, produljenje i prestanak …
         
               49.
            
            Izmjena …
         
               50.
            
            Dodatna i prijelazna odredba …
         
               51.
            
            Vjerodostojni tekstovi Sporazuma …
         
               PRILOG
            
            Faktori konverzije za prženu kavu, kavu bez kofeina, tekuću i topivu kavu kako je određeno u Međunarodnom sporazumu o kavi iz 2001. …
         
      MEĐUNARODNI SPORAZUM O KAVI IZ 2007.
   
   PREAMBULA
   VLADE STRANKE OVOG SPORAZUMA,
   prepoznajući iznimnu važnost kave za gospodarstva mnogih država čiji prihodi od izvoza i ostvarenje društvenih i gospodarskih razvojnih ciljeva uvelike ovise o ovom proizvodu;
   prepoznajući važnost sektora kave kao sredstva za život milijuna ljudi, posebno u zemljama u razvoju, i imajući na umu da se u mnogima od tih zemalja proizvodnja odvija na malim obiteljskim gospodarstvima;
   prepoznajući doprinos održivog sektora kave ostvarivanju međunarodno usuglašenih razvojnih ciljeva, uključujući Razvojne ciljeve tisućljeća (RCT), posebno u vezi s iskorjenjivanjem siromaštva;
   prepoznajući potrebu za poticanjem održivog razvoja sektora kave koji bi doveo do većeg zapošljavanja i dohotka te boljeg životnog standarda i uvjeta rada u državama članicama;
   uzimajući u obzir da bliska međunarodna suradnja u području kave, uključujući međunarodnu trgovinu, može potaknuti gospodarski raznolik globalni sektor kave, gospodarski i društveni razvoj zemalja proizvođača, razvoj proizvodnje i potrošnje kave i poboljšane odnose između zemalja izvoznica i uvoznica kave;
   uzimajući u obzir da suradnja između članica, međunarodnih organizacija, privatnog sektora i svih drugih dionika može doprinijeti razvoju sektora kave;
   prepoznajući da povećani pristup podacima u vezi s kavom i strategijama upravljanja rizikom utemeljenim na tržištu može pomoći pri izbjegavanju neravnoteže u proizvodnji i potrošnji kave koja može uzrokovati izraženu volatilnost tržišta koja može biti štetna i za proizvođače i za potrošače; i
   primjećujući prednosti ostvarene međunarodnom suradnjom koja je proizišla iz primjene međunarodnih sporazuma o kavi iz 1962., 1968., 1976., 1983., 1994. i 2001.,
   SPORAZUMJELE SU SE:
   POGLAVLJE I.
   
      CILJEVI
   
   Članak 1.
   Ciljevi
   Cilj ovog Sporazuma je jačanje globalnog sektora kave i promicanje njegova održivog širenja u tržišno usmjerenom okruženju u korist svih sudionika u sektoru kroz:
   
               1.
            
            
               promicanje međunarodne suradnje u području kave;
            
         
               2.
            
            
               osiguravanje savjetodavnog foruma za pitanja u vezi s kavom među vladama i s privatnim sektorom;
            
         
               3.
            
            
               poticanje članica na razvijanje održivog sektora kave u smislu gospodarstva, društva i zaštite okoliša;
            
         
               4.
            
            
               osiguravanje savjetodavnog foruma za razumijevanje strukturnih uvjeta na međunarodnim tržištima i dugoročnih trendova u proizvodnji i potrošnji kojima se uravnotežuju ponuda i potražnja i koji dovode do poštenih cijena kako za potrošače tako i za proizvođače;
            
         
               5.
            
            
               olakšavanje rasta i transparentnosti međunarodne trgovine svim vrstama i oblicima kave i promicanje uklanjanja prepreka trgovini;
            
         
               6.
            
            
               prikupljanje, diseminaciju i objavljivanje gospodarskih, tehničkih i znanstvenih podataka, statistika i studija kao i rezultata istraživanja i razvoja područja kave;
            
         
               7.
            
            
               promicanje razvoja potrošnje i tržišta za sve vrste i oblike kave, uključujući potrošnju i tržišta u državama koje proizvode kavu;
            
         
               8.
            
            
               razvoj, ocjenjivanje i prikupljanje sredstava za projekte od kojih korist imaju članice i svjetsko gospodarstvo u sektoru kave;
            
         
               9.
            
            
               promicanje kakvoće kave s ciljem povećanja zadovoljstva potrošača i koristi za proizvođače;
            
         
               10.
            
            
               poticanje članica na razvijanje odgovarajućih postupaka za sigurnost hrane u sektoru kave;
            
         
               11.
            
            
               promicanje programa izobrazbe i obavješćivanja namijenjenih pružanju potpore prijenosu tehnologije relevantne za kavu članicama;
            
         
               12.
            
            
               poticanje članica na razvijanje i provedbu strategija za jačanje kapaciteta lokalnih zajednica i malih poljoprivrednika kako bi ostvarili korist od proizvodnje kave, što može doprinijeti smanjenju siromaštva; i
            
         
               13.
            
            
               olakšavanje dostupnosti podataka o financijskim alatima i uslugama koji mogu biti od pomoći proizvođačima kave, uključujući pristup kreditu i pristupe upravljanju rizicima.
            
         POGLAVLJE II.
   
      DEFINICIJE
   
   Članak 2.
   Definicije
   Za potrebe ovog Sporazuma:
   
               1.
            
            
               
                  Kava znači sjemenke i plodovi stabla kave, bilo da su u pergamentnoj ljusci, zeleni ili prženi, te uključuje mljevenu kavu, kavu bez kofeina, tekuću i topivu kavu. Što je prije moguće nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma i zatim ponovno u razdobljima od tri godine Vijeće preispituje faktore konverzije za vrste kave navedene dolje u podstavcima (d), (e), (f) i (g). Nakon takvih preispitivanja Vijeće utvrđuje i objavljuje odgovarajuće faktore konverzije. Prije početnog preispitivanja i ako Vijeće ne može donijeti odluku o tom pitanju, primjenjuju se faktori konverzije iz Međunarodnog sporazuma o kavi iz 2001. koji su navedeni u Prilogu ovom Sporazumu. Podložno tim odredbama, dolje navedeni pojmovi imaju sljedeće značenje:
               
                           (a)
                        
                        
                           
                              zelena kava znači sva kava u obliku oljuštenih zrna prije prženja;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           
                              suhi plod kave znači osušeni plod stabla kave; za određivanje jednakovrijednosti suhog ploda kave u odnosu na zelenu kavu neto masa osušenog ploda kave se množi s 0,50;
                        
                     
                           (c)
                        
                        
                           
                              kava u pergamentnoj ljusci znači zeleno zrno kave sadržano u pergamentnoj ljusci; za određivanje ekvivalenta kave u pergamentnoj ljusci u odnosu na zelenu kavu neto masa kave u pergamentnoj ljusci se množi s 0,80;
                        
                     
                           (d)
                        
                        
                           
                              pržena kava znači zelena kava pržena do bilo kojeg stupnja i uključuje mljevenu kavu;
                        
                     
                           (e)
                        
                        
                           
                              kava bez kofeina znači zelena, pržena ili topiva kava iz koje je ekstrahiran kofein;
                        
                     
                           (f)
                        
                        
                           
                              tekuća kava znači suha tvar topiva u vodi dobivena iz pržene kave i prevedena u tekući oblik; i
                        
                     
                           (g)
                        
                        
                           
                              topiva kava znači suha tvar topiva u vodi dobivena iz pržene kave.
                        
                     
         
               2.
            
            
               
                  Vreća znači 60 kilograma ili 132,276 funti zelene kave; tona znači masa od 1 000 kilograma ili 2 204,6 funti; funta znači 453,597 grama.
            
         
               3.
            
            
               
                  Godina kave znači razdoblje od godine dana, od 1. listopada do 30. rujna.
            
         
               4.
            
            
               
                  Organizacija i Vijeće znače Međunarodna organizacija za kavu odnosno Međunarodno vijeće za kavu.
            
         
               5.
            
            
               
                  Ugovorna stranka znači vlada, Europska zajednica ili neka od međuvladinih organizacija iz stavka 3. članka 4. koja je položila instrument ratifikacije, prihvaćanja, odobrenja ili obavijesti o privremenoj primjeni ovog Sporazuma u skladu s odredbama članaka 40., 41. i 42. ili koja mu je pristupila u skladu s odredbama članka 43.
            
         
               6.
            
            
               
                  Članica znači ugovorna stranka.
            
         
               7.
            
            
               
                  Članica izvoznica ili država izvoznica znači članica ili država koja je neto izvoznica kave, odnosno članica ili država čiji izvoz premašuje uvoz.
            
         
               8.
            
            
               
                  Članica uvoznica ili država uvoznica znači članica ili država koja je neto uvoznica kave, odnosno članica ili država čiji uvoz premašuje izvoz.
            
         
               9.
            
            
               
                  Obična većina glasova znači glasovanje koje zahtijeva 70 % ili više glasova članica izvoznica koje su prisutne i glasuju i 70 % ili više glasova članica uvoznica koje su prisutne i glasuju, uz odvojeno brojanje.
            
         
               10.
            
            
               
                  Depozitar znači međuvladina organizacija ili ugovorna stranka Međunarodnog sporazuma o kavi iz 2001. koju imenuje Vijeće odlukom sukladno Međunarodnom sporazumu o kavi iz 2001. koja se donosi konsenzusom do 31. siječnja 2008. Takva odluka čini sastavni dio ovog Sporazuma.
            
         POGLAVLJE III.
   
      OPĆE OBVEZE ČLANICA
   
   Članak 3.
   Opće obveze članica
   1.   Članice se obvezuju da će usvojiti mjere potrebne za ispunjavanje obveza iz ovog Sporazuma i da će u potpunosti surađivati jedna s drugom kako bi osigurale ostvarivanje ciljeva ovog Sporazuma; članice se posebno obvezuju na pružanje svih potrebnih podataka kako bi olakšale provedbu ovog Sporazuma.
   2.   Članice prepoznaju da su potvrde o podrijetlu važan izvor podataka o trgovini kavom. Članice izvoznice stoga preuzimaju odgovornost za osiguravanje pravilnog izdavanja i uporabe potvrda o podrijetlu u skladu s pravilima koja je utvrdilo Vijeće.
   3.   Članice nadalje priznaju da su podaci o ponovnom izvozu također važni za pravilnu analizu svjetskog gospodarstva u sektoru kave. Članice uvoznice se stoga obvezuju da će redovito dostavljati točne podatke o ponovnom izvozu u obliku i na način koji je odredilo Vijeće.
   POGLAVLJE IV.
   
      ČLANSTVO
   
   Članak 4.
   Članstvo u Organizaciji
   1.   Svaka ugovorna stranka predstavlja jednu članicu Organizacije.
   2.   Članica može promijeniti kategoriju članstva pod uvjetima s kojima je Vijeće suglasno.
   3.   Svako upućivanje na vladu u ovom Sporazumu tumači se tako da uključuje Europsku zajednicu i svaku međuvladinu organizaciju s isključivom nadležnošću u pogledu pregovora o ovom Sporazumu te njegovima sklapanju i primjeni.
   Članak 5.
   Grupno članstvo
   Dvije ili više ugovornih stranaka mogu izjaviti, u odgovarajućoj obavijesti Vijeću i depozitaru koja će stupiti na snagu na dan koji odrede dotične ugovorne stranke i pod uvjetima s kojima je Vijeće suglasno, da sudjeluju u Organizaciji kao grupa članica.
   POGLAVLJE V.
   
      MEĐUNARODNA ORGANIZACIJA ZA KAVU
   
   Članak 6.
   Sjedište i ustroj Međunarodne organizacije za kavu
   1.   Međunarodna organizacija za kavu osnovana u skladu s Međunarodnim sporazumom o kavi iz 1962. nastavlja postojati i upravljati odredbama te nadgledati primjenu ovog Sporazuma.
   2.   Sjedište Organizacije je u Londonu osim ako Vijeće odluči drukčije.
   3.   Najviše tijelo organizacije je Međunarodno vijeće za kavu. Vijeću prema potrebi pomažu Odbor za financije i upravljanje, Odbor za promicanje i razvoj tržišta i Odbor za projekte. Savjetodavni odbor privatnog sektora, Svjetska konferencija o kavi i Savjetodavni forum za financiranje sektora kave savjetuju Vijeće.
   Članak 7.
   Povlastice i imuniteti
   1.   Organizacija ima pravnu osobnost. Ona je posebno nadležna za ugovaranje, stjecanje i raspolaganje pokretninama i nekretninama i pokretanje sudskih postupaka.
   2.   Status, povlastice i imuniteti Organizacije, njezinog izvršnog direktora, osoblja i stručnjaka te predstavnika članica za vrijeme boravka na području zemlje domaćina radi obavljanja svojih dužnosti uređeni su Sporazumom o sjedištu sklopljenim između vlade domaćina i Organizacije.
   3.   Sporazum o sjedištu iz stavka 2. ovog članka neovisan je o ovom Sporazumu. Ipak, on prestaje:
   
               (a)
            
            
               sporazumom između vlade domaćina i Organizacije;
            
         
               (b)
            
            
               u slučaju da se sjedište Organizacije premjesti s područja vlade domaćina; ili
            
         
               (c)
            
            
               u slučaju prestanka postojanja Organizacije.
            
         4.   Organizacija može s jednom ili više drugih članica sklopiti sporazume koje treba odobriti Vijeće u vezi s povlasticama i imunitetima koji mogu biti potrebni za pravilnu provedbu ovog Sporazuma.
   5.   Vlade država članica, osim vlade domaćina, Organizaciji odobravaju pogodnosti u pogledu valutnih ili deviznih ograničenja, vođenja bankovnih računa i prijenosa novca jednake onima koje se odobravaju specijaliziranim agencijama Ujedinjenih naroda.
   POGLAVLJE VI.
   
      MEĐUNARODNO VIJEĆE ZA KAVU
   
   Članak 8.
   Sastav Međunarodnog vijeća za kavu
   1.   Međunarodno vijeće za kavu sastoji se od svih članica Organizacije.
   2.   Svaka članica imenuje po jednog predstavnika u Vijeću i, ako to želi, jednog ili više zamjenika. Članica također može imenovati jednog ili više savjetnika za svog predstavnika ili zamjenike.
   Članak 9.
   Ovlasti i dužnosti Vijeća
   1.   Sve ovlasti koje se posebno daju na temelju ovog Sporazuma dodjeljuju se Vijeću koje obavlja dužnosti potrebne za provedbu odredaba ovog Sporazuma.
   2.   Vijeće prema potrebi može osnivati i raspuštati odbore i pomoćna tijela osim onih predviđenih u stavku 3. članku 6.
   3.   Vijeće utvrđuje provedbene propise, uključujući vlastiti poslovnik te financijski pravilnik i pravilnik o osoblju Organizacije, koji su potrebni za provedbu odredaba ovog Sporazuma i koji su u skladu s njime. U svom poslovniku Vijeće može predvidjeti načine za odlučivanje o posebnim pitanjima bez zasjedanja.
   4.   Vijeće redovito utvrđuje strateški akcijski plan u kojemu određuje smjernice svog rada i prioritete, uključujući prioritete za projektne aktivnosti poduzete u skladu s člankom 28. te studije, istraživanja i izvješća poduzeta u skladu s člankom 34. Prioriteti određeni u akcijskom planu odražavaju se u godišnjim programima rada koje je odobrilo Vijeće.
   5.   Vijeće također vodi evidenciju potrebnu za obavljanje dužnosti iz ovog Sporazuma i druge evidencije koje smatra potrebnima.
   Članak 10.
   Predsjednik i potpredsjednik Vijeća
   1.   Vijeće za svaku godinu kave bira predsjednika i potpredsjednika koje Organizacija ne plaća.
   2.   Predsjednik se bira između predstavnika članica izvoznica ili između predstavnika članica uvoznica, dok se potpredsjednik bira između predstavnika druge kategorije članica. Navedene se službe izmjenjuju svake godine kave između dvije kategorije članica.
   3.   Ni predsjednik ni potpredsjednik koji djeluje kao predsjednik nemaju pravo glasa. U tom slučaju njegov ili njezin zamjenik ostvaruje pravo glasa članice.
   Članak 11.
   Sjednice Vijeća
   1.   Vijeće održava dvije redovite sjednice godišnje i posebne sjednice ako tako odluči. Posebne sjednice može održati na zahtjev bilo kojih deset članica. Obavijest o sjednici daje se najmanje 30 dana unaprijed osim u hitnim slučajevima kada se takva obavijest daje najmanje 10 dana unaprijed.
   2.   Sjednice se održavaju u sjedištu Organizacije osim ako Vijeće ne odluči drukčije. Ako članica pozove Vijeće na zasjedanje na svom državnom području i ako je Vijeće s time suglasno, ta članica snosi dodatne troškove koje Organizacija ima povrh troškova nastalih u slučaju održavanja sjednice u sjedištu.
   3.   Vijeće može pozvati bilo koju državu nečlanicu ili organizaciju iz članaka 15. i 16. da prisustvuje bilo kojoj od njegovih sjednica kao promatrač. Na svakoj sjednici Vijeće odlučuje o primanju promatrača.
   4.   Kvorum potreban za donošenje odluka na sjednici Vijeća je prisutnost više od polovice broja članica izvoznica i uvoznica koje predstavljaju najmanje dvije trećine glasova za svaku kategoriju. Ako prilikom otvaranja sjednice Vijeća ili bilo koje plenarne sjednice nema kvoruma, predsjednik odgađa otvaranje sjednice ili plenarne sjednice za najmanje dva sata. Ako u novo utvrđeno vrijeme još uvijek nema kvoruma, predsjednik može ponovno odgoditi otvaranje sjednice ili plenarne sjednice za najmanje dva dodatna sata. Ako po isteku te nove odgode još uvijek nema kvoruma, pitanje o kojem treba odlučivati odgađa se za sljedeću sjednicu Vijeća.
   Članak 12.
   Glasovi
   1.   Članice izvoznice zajedno imaju 1 000 glasova i članice uvoznice zajedno imaju 1 000 glasova koji su raspoređeni unutar svake kategorije članica – odnosno, članica izvoznica i članica uvoznica – kako je predviđeno u sljedećim stavcima ovog članka.
   2.   Svaka članica ima pet osnovnih glasova.
   3.   Preostali glasovi članica izvoznica dijele se između tih članica razmjerno prosječnom opsegu njihova izvoza kave prema u sva odredišta u prethodne četiri kalendarske godine.
   4.   Preostali glasovi članica uvoznica dijele se između tih članica razmjerno prosječnom opsegu njihova uvoza kave u prethodne četiri kalendarske godine.
   5.   Europska zajednica ili bilo koja međuvladina organizacija kako je određeno u stavku 3. članka 4. ima jednak broj glasova kao pojedinačna članica; ona ima pet osnovnih glasova i dodatni broj glasova razmjeran prosječnom opsegu njezina uvoza ili izvoza kave u prethodne četiri godine.
   6.   Raspodjelu glasova utvrđuje Vijeće u skladu s odredbama ovog članka na početku svake godine kave i ona ostaje na snazi tijekom te godine, osim u slučaju predviđenom u stavku 7. ovog članka.
   7.   Vijeće predviđa ponovnu raspodjelu glasova u skladu s odredbama ovog članka kada god dođe do promjene u članstvu u Organizaciji ili ako je pravo glasa članice suspendirano ili ako ga je članica ponovno dobila u skladu s odredbama članka 21.
   8.   Nijedna članica nema dvije trećine ili više glasova u svojoj kategoriji.
   9.   Ne postoje djelomični glasovi.
   Članak 13.
   Postupak glasovanja Vijeća
   1.   Svaka članica ima pravo dati broj glasova koji joj pripadaju i nema pravo dijeliti svoje glasove. Međutim, članica može različito davati svoje glasove koji joj pripadaju u skladu s odredbama stavka 2. ovog članka.
   2.   Svaka članica izvoznica može u pisanom obliku ovlastiti bilo koju drugu članicu izvoznicu i svaka članica uvoznica može u pisanom obliku ovlastiti bilo koju drugu članicu uvoznicu da zastupa njezine interese i ostvaruje njezina prava glasa na bilo kojoj sjednici ili sjednicama Vijeća.
   Članak 14.
   Odluke Vijeća
   1.   Vijeće nastoji donositi sve odluke i davati sve preporuke konsenzusom. Ako ne može postići konsenzus, Vijeće donosi odluke i daje preporuke običnom većinom od 70 % ili više glasova članica izvoznica koje su prisutne i glasuju i 70 % ili više glasova članica uvoznica koje su prisutne i glasuju, uz odvojeno brojanje.
   2.   Sljedeći se postupak primjenjuje u vezi sa svim odlukama Vijeća donesenima običnom većinom glasova:
   
               (a)
            
            
               ako se ne postigne obična većina glasova zbog negativnog glasa tri ili manje članica izvoznica ili tri ili manje članica uvoznica, prijedlog se ponovno stavlja na glasovanje u roku od 48 sati ako Vijeće tako odluči većinom glasova prisutnih članica; i
            
         
               (b)
            
            
               ako se ponovno ne postigne obična većina glasova, smatra se da prijedlog nije odobren.
            
         3.   Članice se obvezuju da prihvate sve odluke Vijeća kao obvezujuće u skladu s odredbama ovog Sporazuma.
   Članak 15.
   Suradnja s drugim organizacijama
   1.   Vijeće može dogovoriti savjetovanje i suradnju s Ujedinjenim narodima i njihovim specijaliziranim agencijama, drugim odgovarajućim međuvladinim organizacijama i relevantnim međunarodnim i regionalnim organizacijama. Ono u potpunosti koristi sredstva Zajedničkog fonda za proizvode te druge izvore financiranja. Takvi dogovori mogu uključivati financijske mehanizme koje Vijeće smatra prikladnima za ostvarivanje ciljeva ovog Sporazuma. Međutim, u vezi s provedbom bilo kojeg projekta u sklopu navedenih dogovora za Organizaciju ne smiju nastati nikakve financijske obveze za jamstva koja daju pojedine članice ili drugi subjekti. Nijedna članica nije zbog članstva u Organizaciji odgovorna za nijednu obvezu proizišlu iz davanja ili uzimanja zajmova od strane bilo koje druge članice ili subjekta u vezi s takvim projektima.
   2.   Ako je to moguće, Organizacija također može od članica, nečlanica te donatorskih i drugih agencija prikupljati podatke o razvojnim projektima i programima usmjerenima na sektor kave. Prema potrebi, te uz suglasnost dotičnih stranaka, Organizacija može te podatke staviti na raspolaganje drugim takvim organizacijama, kao i članicama.
   Članak 16.
   Suradnja s nevladinim organizacijama
   Radi ostvarivanja ciljeva ovog Sporazuma, Organizacija može, ne dovodeći u pitanje odredbe članaka 15., 29., 30. i 31., uspostaviti i jačati aktivnosti suradnje s odgovarajućim nevladinim organizacijama sa stručnim znanjem o relevantnim aspektima sektora kave i s drugim stručnjacima za pitanja kave.
   POGLAVLJE VII.
   
      IZVRŠNI DIREKTOR I OSOBLJE
   
   Članak 17.
   Izvršni direktor i osoblje
   1.   Vijeće imenuje izvršnog direktora. Uvjete imenovanja izvršnog direktora utvrđuje Vijeće i oni su usporedivi s uvjetima koji se primjenjuju na odgovarajuće dužnosnike sličnih međuvladinih organizacija.
   2.   Izvršni direktor je najviši dužnosnik Organizacije i odgovoran je za obnašanje svih dužnosti koje su mu povjerene u upravljanju ovim Sporazumom.
   3.   Izvršni direktor imenuje osoblje Organizacije u skladu s propisima koje je usvojilo Vijeće.
   4.   Ni izvršni direktor ni bilo koji član osoblja ne smiju imati financijske interese u industriji kave, trgovini kavom ili prijevozu kave.
   5.   U obnašanju svojih dužnosti izvršni direktor i osoblje ne smiju tražiti ili primati upute nijedne članice ili bilo kojeg drugog tijela izvan Organizacije. Moraju se suzdržati od svih postupaka koji se mogu odraziti na njihov položaj kao međunarodnih dužnosnika odgovornih samo Organizaciji. Svaka članica se obvezuje da će poštovati isključivo međunarodni karakter odgovornosti izvršnog direktora i osoblja i da neće pokušavati utjecati na njih u vršenju njihovih dužnosti.
   POGLAVLJE VIII.
   
      FINANCIJE I UPRAVLJANJE
   
   Članak 18.
   Odbor za financije i upravljanje
   Osniva se Odbor za financije i upravljanje. Vijeće određuje njegov sastav i mandat. Taj Odbor je odgovoran za nadziranje pripreme administrativnog proračuna koji se dostavlja Vijeću na odobrenje i provedbu svih drugih zadataka koje mu dodijeli Vijeće i koji uključuju praćenje prihoda i rashoda i pitanja u vezi s upravljanjem Organizacijom. Odbor za financije i upravljanje izvješćuje Vijeće o svojim postupcima.
   Članak 19.
   Financije
   1.   Troškove izaslanstava u Vijeću i predstavnika u bilo kojemu od odbora Vijeća snose njihove vlade.
   2.   Ostali troškovi potrebni za upravljanje ovim Sporazumom pokrivaju se iz godišnjih doprinosa članica koji se procjenjuju u skladu s odredbama članka 20., zajedno s prihodima od prodaje posebnih usluga članicama i prodaje podataka i studija izrađenih u skladu s odredbama članaka 32. i 34.
   3.   Financijska godina Organizacije jednaka je godini kave.
   Članak 20.
   Utvrđivanje administrativnog proračuna i procjena doprinosa
   1.   U drugoj polovici svake financijske godine Vijeće odobrava administrativni proračun Organizacije za sljedeću financijsku godinu i procjenjuje doprinos svake članice tom proračunu. Nacrt administrativnog proračuna priprema izvršni direktor pod nadzorom Odbora za financije i upravljanje u skladu s odredbama članka 18.
   2.   Doprinos svake članice administrativnom proračunu za svaku financijsku godinu razmjeran je broju njezinih glasova u trenutku odobravanja administrativnog proračuna za tu financijsku godinu u odnosu na ukupni broj glasova svih članica. Međutim, ako dođe do promjene u raspodjeli glasova između članica u skladu s odredbama stavka 6. članka 12. na početku financijske godine za koju se procjenjuju doprinosi, ti doprinosi se na odgovarajući način prilagođavaju za tu godinu. Prilikom utvrđivanja doprinosa računaju se glasovi svake članice bez obzira na suspenziju prava glasa bilo koje članice ili bilo koju preraspodjelu glasova koja iz nje proizlazi.
   3.   Vijeće procjenjuje početni doprinos svake članice koja se pridruži Organizaciji nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma kako je predviđeno u članku 42. na temelju broja glasova koje će članica imati i preostalog razdoblja u tekućoj financijskoj godini, ali se procjene doprinosa napravljene za druge članice za tekuću financijsku godinu ne mijenjaju.
   Članak 21.
   Plaćanje doprinosa
   1.   Doprinosi administrativnom proračunu za svaku financijsku godinu plaćaju se u slobodnoj konvertibilnoj valuti i dospijevaju prvog dana te financijske godine.
   2.   Ako bilo koja od članica ne plati svoj puni doprinos administrativnom proračunu u roku od šest mjeseci od datuma dospijeća doprinosa, njezino pravo glasa i njezino pravo sudjelovanja na sjednicama specijaliziranih odbora suspendira se do plaćanja punog doprinosa. Međutim, takvoj se članici ne oduzimaju druga prava niti je razriješena od svojih drugih obveza prema ovom Sporazumu, osim ako Vijeće ne odluči drukčije.
   3.   Međutim, svaka članica kojoj je suspendirano pravo glasa u skladu s odredbama stavka 2. ovog članka i dalje je odgovorna za plaćanje doprinosa.
   Članak 22.
   Obveze
   1.   Organizacija, koja djeluje kako je navedeno u stavku 3. članka 6., nije ovlaštena preuzeti nijednu obvezu izvan područja primjene ovog Sporazuma i ne smatra se da su je članice za to ovlastile, a posebno nije nadležna za posuđivanje novca. Pri izvršavanju svoje pravne sposobnosti, Organizacija u svoje ugovore uvrštava uvjete ovog članka tako da s njima upozna druge stranke koje sklapaju ugovore s Organizacijom, ali u slučaju neuvrštavanja takvih uvjeta ugovor se ne poništava niti predstavlja prekoračenje ovlasti.
   2.   Odgovornost članice ograničena je na opseg njezinih obveza u vezi s doprinosima koji su izričito predviđeni u ovom Sporazumu. Treće stranke koje posluju s Organizacijom smatraju se upoznatima s odredbama ovog Sporazuma u vezi s obvezama članica.
   Članak 23.
   Revizija i objavljivanje financijskih izvješća
   Što je prije moguće, a najkasnije šest mjeseci nakon zatvaranja svake financijske godine priprema se neovisni revidirani izvještaj o imovini, obvezama, prihodima i rashodima Organizacije u toj financijskoj godini. Taj se izvještaj dostavlja Vijeću na odobrenje na prvoj sljedećoj sjednici.
   POGLAVLJE IX.
   
      PROMICANJE I RAZVOJ TRŽIŠTA
   
   Članak 24.
   Uklanjanje prepreka trgovini i potrošnji
   1.   Članice prepoznaju važnost održivog razvoja sektora kave i uklanjanja postojećih prepreka i izbjegavanja novih prepreka koje mogu ometati trgovinu i potrošnju te istodobno priznaju pravo članica na reguliranje i uvođenje novih propisa radi ispunjavanja ciljeva nacionalne politike zdravlja i zaštite okoliša usklađene s obvezama iz međunarodnih sporazuma, uključujući one koje se odnose na međunarodnu trgovinu.
   2.   Članice priznaju da su trenutačno na snazi mjere koje u većoj ili manjoj mjeri mogu ometati povećanje potrošnje kave, posebno:
   
               (a)
            
            
               uvozni režimi koji se primjenjuju na kavu, uključujući povlaštene i druge carine, kvote, aktivnosti vladinih monopola i službenih agencija za nabavu, te drugi upravni propisi i poslovne prakse;
            
         
               (b)
            
            
               izvozni režimi u pogledu izravnih i neizravnih subvencija i drugi upravni propisi i poslovne prakse; i
            
         
               (c)
            
            
               uvjeti unutarnje trgovine i domaći i regionalni pravni i upravni propisi koji mogu utjecati na potrošnju.
            
         3.   Uzimajući u obzir gore navedene ciljeve i odredbe stavka 4. ovog članka, članice nastoje ostvariti sniženje carina za kavu ili poduzeti druge mjere za uklanjanje prepreka povećanju potrošnje.
   4.   Uzimajući u obzir zajedničke interese, članice se obvezuju da će tražiti načine i sredstva za postupno smanjivanje prepreka povećanju trgovine i potrošnje iz stavka 2. ovog članka i njihovo konačno uklanjanje, kada god je to moguće, ili za bitno smanjenje učinaka navedenih prepreka.
   5.   Uzimajući u obzir sve obveze preuzete u skladu s odredbama stavka 4. ovog članka, članice svake godine obavješćuju Vijeće o svim mjerama usvojenim s ciljem provedbe odredaba ovog članka.
   6.   Izvršni direktor periodično priprema istraživanje prepreka potrošnji koje Vijeće preispituje.
   7.   S ciljem podupiranja svrhe ovog članka, Vijeće može dati preporuke članicama, koje što je prije moguće izvješćuju Vijeće o mjerama usvojenim s ciljem provedbe tih preporuka.
   Članak 25.
   Promicanje i razvoj tržišta
   1.   Članice prepoznaju da članice izvoznice i uvoznice imaju korist od nastojanja u vezi s promicanjem potrošnje, unapređenjem kakvoće proizvoda i razvojem tržišta kave, uključujući u članicama izvoznicama.
   2.   Aktivnosti promicanja i razvoja tržišta mogu uključivati kampanje informiranja, istraživanja, povećanje kapaciteta i studije u vezi s proizvodnjom i potrošnjom kave.
   3.   Takve aktivnosti mogu biti uključene u godišnji program rada Vijeća ili u projektne aktivnosti Organizacije iz članka 28. i mogu se financirati iz dobrovoljnih doprinosa članica, nečlanica, drugih organizacija i privatnog sektora.
   4.   Osniva se Odbor za promicanje i razvoj tržišta. Vijeće određuje njegov sastav i mandat.
   Članak 26.
   Mjere u vezi s prerađenom kavom
   Članice prepoznaju potrebu zemalja u razvoju za širenjem osnove gospodarstva kroz, između ostalog, industrijalizaciju i izvoz proizvedenih proizvoda, uključujući preradu kave i izvoz prerađene kave, kako je navedeno u podstavcima (d), (e), (f) i (g) stavka 1. članka 2. U tom smislu, članice trebaju izbjegavati usvajanje vladinih mjera koje bi mogle prouzročiti poremećaje u sektoru kave drugih članica.
   Članak 27.
   Mješavine i nadomjesci
   1.   Članice ne održavaju nikakve propise kojima se zahtijeva miješanje, prerada ili uporaba drugih proizvoda s kavom za komercijalnu preprodaju kao kave. Članice nastoje zabraniti prodaju i oglašavanje proizvoda pod nazivom kave ako takvi proizvodi sadrže kao osnovnu sirovinu manje od 95 % ekvivalenta zelene kave.
   2.   Izvršni direktor podnosi Vijeću periodično izvješće o usklađenosti s odredbama ovog članka.
   POGLAVLJE X.
   
      PROJEKTNE AKTIVNOSTI ORGANIZACIJE
   
   Članak 28.
   Razvoj i financiranje projekata
   1.   Članice i izvršni direktor mogu podnijeti prijedloge projekata koji doprinose ostvarivanju ciljeva ovog Sporazuma i jednom ili više prioritetnih područja za posao utvrđenih u strateškom akcijskom planu koji je odobrilo Vijeće u skladu s člankom 9.
   2.   Vijeće utvrđuje postupke i mehanizme za podnošenje, ocjenjivanje, odobravanje, određivanje prioriteta i financiranje projekata kao i za njihovu provedbu, praćenje i ocjenjivanje te široku diseminaciju rezultata.
   3.   Na svakoj sjednici Vijeća izvršni direktor izvješćuje o statusu svih projekata koje je odobrilo Vijeće, uključujući projekte za koje se čeka financiranje, koji su u provedbi ili su završeni nakon prethodne sjednice Vijeća.
   4.   Osniva se Odbor za projekte. Vijeće određuje njegov sastav i mandat.
   POGLAVLJE XI.
   
      PRIVATNI SEKTOR KAVE
   
   Članak 29.
   Savjetodavni odbor privatnog sektora
   1.   Savjetodavni odbor privatnog sektora (dalje u tekstu: SOPS) je savjetodavno tijelo koje može davati preporuke u svim savjetovanjima koja provodi Vijeće i može pozvati Vijeće da razmotri pitanja vezana uz ovaj Sporazum.
   2.   SOPS se sastoji od osam predstavnika privatnog sektora iz država izvoznica i osam predstavnika privatnog sektora iz država uvoznica.
   3.   Članovi SOPS-a su predstavnici udruga ili tijela koje Vijeće imenuje svake dvije godine kave i mogu biti ponovno izabrani. Vijeće pritom nastoji imenovati:
   
               (a)
            
            
               dvije udruge ili tijela iz privatnog sektora kave iz država ili regija izvoznica koja predstavljaju svaku od četiri vrste kave, po mogućnosti i uzgajivače i izvoznike, zajedno s jednim ili više zamjenika za svakog predstavnika; i
            
         
               (b)
            
            
               osam udruga ili tijela iz privatnog sektora kave iz država uvoznica, bez obzira na to jesu li članice ili nečlanice, koja po mogućnosti predstavljaju uvoznike i pržionice, zajedno s jednim ili više zamjenika za svakog predstavnika.
            
         4.   Svaki član SOPS-a može imenovati jednog ili više savjetnika.
   5.   SOPS između svojih članova bira predsjednika i potpredsjednika na razdoblje od jedne godine. Ti službenici mogu biti ponovno izabrani. Predsjednik i potpredsjednik nisu plaćeni od strane Organizacije. Predsjednik je pozvan sudjelovati na sastancima Vijeća kao promatrač.
   6.   SOPS se uobičajeno sastaje u sjedištu Organizacije za vrijeme redovitih sjednica Vijeća. Ako Vijeće prihvati poziv članice za održavanje sastanka na njezinom državnom području, SOPS se također sastaje na tom državnom području te u tom slučaju država ili organizacija privatnog sektora koja je domaćin sastanka snosi dodatne troškove koje Organizacija ima povrh troškova nastalih u slučaju održavanja sjednice u sjedištu Organizacije.
   7.   SOPS može održavati posebne sastanke uz odobrenje Vijeća.
   8.   SOPS podnosi redovita izvješća Vijeću.
   9.   SOPS utvrđuje vlastiti poslovnik u skladu s odredbama ovog Sporazuma.
   Članak 30.
   Svjetska konferencija o kavi
   1.   Vijeće organizira održavanje, u odgovarajućim vremenskim razmacima, Svjetske konferencije o kavi (dalje u tekstu: Konferencija), u kojoj sudjeluju članice izvoznice i članice uvoznice, predstavnici privatnog sektora i drugi zainteresirani sudionici, uključujući sudionike iz država nečlanica. Vijeće, u suradnji s predsjednikom Konferencije, osigurava doprinos Konferencije promicanju ciljeva ovog Sporazuma.
   2.   Konferencijom predsjedava predsjednik koji nije plaćen od strane Organizacije. Predsjednika imenuje Vijeće na odgovarajuće razdoblje i pozvan je na sudjelovanje na sastancima Vijeća kao promatrač.
   3.   Vijeće odlučuje o obliku, nazivu, predmetu i vremenu održavanja Konferencije, u dogovoru sa Savjetodavnim odborom privatnog sektora. Konferencija se uobičajeno održava u sjedištu Organizacije, za vrijeme sjednice Vijeća. Ako Vijeće odluči prihvatiti poziv članice za održavanje sjednice na njezinom državnom području, Konferencija se također može održati na tom državnom području te u tom slučaju država domaćin sjednice snosi dodatne troškove koje Organizacija ima povrh troškova nastalih u slučaju održavanja sjednice u sjedištu Organizacije.
   4.   Osim ako Vijeće ne odluči drukčije, Konferencija se sama financira.
   5.   Predsjednik izvješćuje Vijeće o zaključcima Konferencije.
   Članak 31.
   Savjetodavni forum za financiranje sektora kave
   1.   Vijeće, u odgovarajućim vremenskim razmacima i u suradnji s drugim relevantnim organizacijama, saziva Savjetodavni forum za financiranje sektora kave (dalje u tekstu: Forum) kako bi olakšalo savjetovanje o temama u vezi s financiranjem i upravljanjem rizicima u sektoru kave, uz poseban naglasak na potrebe malih i srednjih proizvođača i lokalnih zajednica na područjima proizvodnje kave.
   2.   Forum uključuje predstavnike članica, međuvladinih organizacija, financijskih institucija, privatnog sektora, nevladinih organizacija, zainteresiranih država nečlanica i drugih s relevantnim stručnim znanjem. Osim ako Vijeće ne odluči drukčije, Forum se sam financira.
   3.   Vijeće utvrđuje poslovnik za djelovanje Foruma, imenovanje predsjednika i široku diseminaciju njegovih rezultata, koristeći, prema potrebi, mehanizme uspostavljene u skladu s odredbama članka 34. Predsjednik izvješćuje Vijeće o rezultatima Foruma.
   POGLAVLJE XII.
   
      STATISTIČKI PODACI, STUDIJE I ISTRAŽIVANJA
   
   Članak 32.
   Statistički podaci
   1.   Organizacija djeluje kao centar za prikupljanje, razmjenu i objavljivanje:
   
               (a)
            
            
               statističkih podataka o svjetskoj proizvodnji, cijenama, izvozu, uvozu i ponovnom izvozu, distribuciji i potrošnji kave, uključujući podatke o proizvodnji, potrošnji, trgovini i cijenama kave za različite tržišne kategorije i proizvode koji sadrže kavu; i
            
         
               (b)
            
            
               u mjeri u kojoj se to smatra prikladnim, tehničkih podataka o uzgoju, preradi i korištenju kave.
            
         2.   Vijeće od članica može tražiti dostavu podataka koje smatra potrebnim za svoj rad, uključujući redovita statistička izvješća o proizvodnji kave, trendovima u proizvodnji, izvozu, uvozu i ponovnom izvozu, distribuciji, potrošnji, zalihama, cijenama i oporezivanju, ali se ne smiju objavljivati podaci na temelju kojih se može otkriti poslovanje osoba ili trgovačkih društava koja proizvode, prerađuju ili stavljaju na tržište kavu. U mjeri u kojoj je to moguće, članice pravovremeno dostavljaju što detaljnije i točnije tražene podatke.
   3.   Vijeće uspostavlja sustav orijentacijskih cijena i osigurava objavljivanje dnevne zbirne orijentacijske cijene koja treba odražavati stvarne tržišne uvjete.
   4.   Ako članica u razumnom vremenskom roku ne dostavi statističke i druge podatke koji su Vijeću potrebni za pravilno funkcioniranje Organizacije ili ima poteškoće u njihovom dostavljanju, Vijeće može od dotične članice zatražiti objašnjenje razloga za neispunjavanje zahtjeva. Članica također može obavijestiti Vijeće o poteškoćama i zatražiti tehničku pomoć.
   5.   Ako se utvrdi da je u toj stvari potrebna tehnička pomoć ili da članica u razdoblju od dvije uzastopne godine nije dostavila statističke podatke tražene u skladu sa stavkom 2. ovog članka i nije zatražila pomoć Vijeća ili nije objasnila razloge za neispunjavanje zahtjeva, Vijeće može poduzeti inicijative koje bi mogle omogućiti toj članici da dostavi tražene podatke.
   Članak 33.
   Potvrde o podrijetlu
   1.   Kako bi olakšala prikupljanje statističkih podataka o međunarodnoj trgovini kavom i utvrdila količine kave koje svaka članica izvoznica izvozi, Organizacija uspostavlja sustav potvrda o podrijetlu koji je uređen pravilima koje odobrava Vijeće.
   2.   Svaki izvoz kave iz članice izvoznice mora biti pokriven valjanom potvrdom o podrijetlu. Potvrde o podrijetlu izdaje, u skladu s pravilima koja utvrđuje Vijeće, kvalificirana agencija koju je odabrala članica i odobrila Organizacija.
   3.   Svaka članica izvoznica obavješćuje Organizaciju o vladinoj ili nevladinoj agenciji koja treba obnašati dužnosti navedene u stavku 2. ovog članka. Organizacija posebno odobrava nevladinu agenciju u skladu s pravilima koje je odobrilo Vijeće.
   4.   Članica izvoznica može, iznimno i uz odgovarajuće obrazloženje, podnijeti Vijeću na odobrenje zahtjev da joj se omogući da podatke navedene u potvrdama o podrijetlu koji se odnose na njezin izvoz kave dostavi Organizaciji na neki drugi način.
   Članak 34.
   Studije, istraživanja i izvješća
   1.   Kako bi pomogla članicama, Organizacija promiče pripremu studija, istraživanja, tehničkih izvješća i drugih dokumenata koji se odnose na relevantne aspekte sektora kave.
   2.   To može uključivati rad na području gospodarskih uvjeta proizvodnje i distribucije kave, analizu lanca vrijednosti kave, pristupe upravljanju financijskim i drugim rizicima, učinak vladinih mjera na proizvodnju i potrošnju kave, aspekte održivosti sektora kave, poveznice između kave i zdravlja i prilike za širenje tržišta kave za tradicionalne i moguće nove uporabe.
   3.   Ako je to tehnički izvedivo, prikupljeni, kompilirani, analizirani i diseminirani podaci mogu također uključivati:
   
               (a)
            
            
               količine i cijene kave u vezi s čimbenicima kao što su različita geografska područja i uvjeti proizvodnje vezani uz kakvoću; i
            
         
               (b)
            
            
               podatke o tržišnim strukturama, tržišnim nišama i novim trendovima u proizvodnji i potrošnji.
            
         4.   Kako bi se provele odredbe stavka 1. ovog članka, Vijeće usvaja godišnji program rada za studije, istraživanja i izvješća, s procjenom potrebnih sredstava. Te se aktivnosti financiraju iz sredstava unutar administrativnog proračuna ili iz izvanproračunskih sredstava.
   5.   Organizacija stavlja poseban naglasak na olakšavanje pristupa podacima malim proizvođačima kave kako bi im pomogla u poboljšanju financijskih rezultata, uključujući upravljanje kreditima i rizicima.
   POGLAVLJE XIII.
   
      OPĆE ODREDBE
   
   Članak 35.
   Pripreme za novi sporazum
   1.   Vijeće može razmotriti mogućnost pregovora o novom međunarodnom sporazumu o kavi.
   2.   Radi provedbe ove odredbe, Vijeće provjerava napredak koji je Organizacija postigla u ostvarivanju ciljeva ovog Sporazuma kako je navedeno u članku 1.
   Članak 36.
   Održivi sektor kave
   Članice uzimaju u obzir održivo upravljanje resursima i preradom kave vodeći računa o načelima i ciljevima održivog razvoja sadržanima u Agendi 21 usvojenoj na Konferenciji Ujedinjenih naroda o okolišu i razvoju održanoj u Rio de Janeiru 1992. te o načelima i ciljevima usvojenima na Svjetskom samitu o održivom razvoju održanom u Johannesburgu 2002.
   Članak 37.
   Životni standard i radni uvjeti
   Članice razmatraju unapređenje životnog standarda i radnih uvjeta stanovništva zaposlenog u sektoru kave u skladu sa svojim stupnjem razvoja, vodeći računa o međunarodno priznatim načelima i primjenjivim standardima u vezi s tim pitanjima. Nadalje, članice su suglasne da se radni standardi ne koriste za potrebe protekcionističke trgovine.
   POGLAVLJE XIV.
   
      SAVJETOVANJA, SPOROVI I PRIGOVORI
   
   Članak 38.
   Savjetovanja
   Svaka članica pokazuje razumijevanje i pruža odgovarajuću mogućnost za savjetovanje u vezi sa stajalištima koje druga članica može imati o bilo kojem pitanju povezano s ovim Sporazumom. Tijekom takvog savjetovanja, na zahtjev jedne od stranaka i uz suglasnost druge stranke, izvršni direktor osniva neovisni odbor koji posreduje s ciljem mirenja stranaka. Troškovi odbora ne naplaćuju se Organizaciji. Ako se stranka ne složi s time da izvršni direktor osnuje odbor ili ako savjetovanje ne dovede do rješenja, pitanje se može uputiti Vijeću u skladu s odredbama članka 39. Ako savjetovanje dovede do rješenja, o tome se obavješćuje izvršni direktor koji distribuira izvješće svim članicama.
   Članak 39.
   Sporovi i prigovori
   1.   Svaki spor u vezi s tumačenjem ili primjenom ovog Sporazuma koji se ne riješi pregovorima upućuje se, na zahtjev bilo koje članice stranke u sporu, Vijeću na odlučivanje.
   2.   Vijeće utvrđuje postupak za rješavanje sporova i prigovora.
   POGLAVLJE XV.
   
      ZAVRŠNE ODREDBE
   
   Članak 40.
   Potpisivanje i ratifikacija, prihvaćanje ili odobrenje
   1.   Osim ako je drukčije predviđeno, ovaj je Sporazum otvoren za potpisivanje u sjedištu depozitara od 1. veljače 2008. do zaključno 31. kolovoza 2008. za ugovorne stranke Međunarodnog sporazuma o kavi iz 2001. i vlade pozvane na sjednicu Vijeća na kojoj je ovaj Sporazum donesen.
   2.   Ovaj Sporazum podliježe ratifikaciji, prihvaćanju ili odobrenju od strane vlada potpisnica u skladu s njihovim odgovarajućim pravnim postupcima.
   3.   Osim u slučaju predviđenom u članku 42., instrumenti ratifikacije, prihvaćanja ili odobravanja polažu se kod depozitara najkasnije do 30. rujna 2008. Međutim, Vijeće može odlučiti o produljenju vremenskog roka vladama potpisnicama koje ne mogu položiti svoje instrumente do tog datuma. Takve odluke Vijeće dostavlja depozitaru.
   4.   Nakon potpisivanja i ratifikacije, prihvaćanja ili odobrenja ili obavijesti o privremenoj primjeni, Europska zajednica kod depozitara polaže izjavu kojom potvrđuje svoju isključivu nadležnost za pitanja uređena ovim Sporazumom. Države članice Europske zajednice nemaju pravo postati ugovorne stranke ovog Sporazuma.
   Članak 41.
   Privremena primjena
   Vlada potpisnica koja namjerava ratificirati, prihvatiti ili odobriti ovaj Sporazum može u bilo kojem trenutku obavijestiti depozitara o privremenoj primjeni ovog Sporazuma u skladu sa svojim pravnim postupcima.
   Članak 42.
   Stupanje na snagu
   1.   Ovaj Sporazum konačno stupa na snagu kada vlade potpisnice s najmanje dvije trećine glasova članica izvoznica i vlade potpisnice s najmanje dvije trećine glasova članica uvoznica, izračunano 28. rujna 2007., bez obzira na moguću suspenziju u skladu s uvjetima iz članka 21., polože instrumente ratifikacije, prihvaćanja ili odobrenja. Isto tako, on konačno stupa na snagu u bilo kojem trenutku ako je privremeno na snazi u skladu s odredbama stavka 2. ovog članka i ako su polaganjem instrumenata ratifikacije, prihvaćanja ili odobrenja ispunjeni zahtjevi u vezi s tim postocima.
   2.   Ako ovaj Sporazum konačno ne stupi na snagu do 25. rujna 2008., on stupa na snagu privremeno tog dana ili bilo kojeg dana u roku od 12 mjeseci nakon njega ako vlade potpisnice s brojem glasova kako je navedeno u stavku 1. ovog članka polože instrumente ratifikacije, prihvaćanja ili odobrenja ili ako obavijeste depozitara u skladu s odredbama članka 41.
   3.   Ako je ovaj Sporazum privremeno, ali ne i konačno stupio na snagu do 25. rujna 2009., on prestaje biti na snazi privremeno osim ako vlade potpisnice koje su položile instrumente ratifikacije, prihvaćanja ili odobrenja ili su obavijestile depozitara u skladu s odredbama članka 41. uzajamnom suglasnošću ne odluče da on i dalje ostaje na snazi privremeno tijekom određenog vremenskog razdoblja. Te vlade potpisnice također mogu uzajamnom suglasnošću odlučiti o konačnom stupanju na snagu ovog Sporazuma između njih.
   4.   Ako ovaj Sporazum ne stupi na snagu konačno ili privremeno do 25. rujna 2009. u skladu s odredbama stavka 1. ili 2. ovog članka, vlade potpisnice koje su položile instrumente ratifikacije, prihvaćanja ili odobrenja, u skladu sa svojim zakonima i propisima, mogu uzajamnom suglasnošću odlučiti o njegovom konačnom stupanju na snagu između njih.
   Članak 43.
   Pristupanje
   1.   Osim ako je ovim Sporazumom predviđeno drukčije, vlada bilo koje države članice Ujedinjenih naroda ili bilo koje njezine specijalizirane agencije ili bilo koje međuvladine organizacije opisane u stavku 3. članka 4. može pristupiti ovom Sporazumu u skladu s postupcima koje određuje Vijeće.
   2.   Instrumenti pristupanja polažu se kod depozitara. Pristupanje stupa na snagu nakon polaganja instrumenta.
   3.   Nakon polaganja instrumenta pristupanja svaka međuvladina organizacija iz stavka 3. članka 4. polaže izjavu kojom potvrđuje svoju isključivu nadležnost za pitanja uređena ovim Sporazumom. Države članice takve organizacije nemaju pravo postati ugovornim strankama ovog Sporazuma.
   Članak 44.
   Rezerve
   Nisu dopuštene rezerve u pogledu bilo koje od odredaba ovog Sporazuma.
   Članak 45.
   Dobrovoljno povlačenje
   Svaka se ugovorna stranka može povući iz ovog Sporazuma u svakom trenutku uz pisanu obavijest depozitaru o povlačenju. Povlačenje stupa na snagu 90 dana nakon zaprimanja obavijesti.
   Članak 46.
   Isključenje
   Ako Vijeće odluči da neka članica krši svoje obveze iz ovog Sporazuma i nadalje odluči da takva povreda bitno narušava primjenu ovog Sporazuma, ono može isključiti tu članicu iz Organizacije. Vijeće bez odgađanja obavješćuje depozitara o svakoj takvoj odluci. Devedeset dana nakon datuma odluke Vijeća ta članica prestaje biti članicom Organizacije i strankom ovog Sporazuma.
   Članak 47.
   Poravnanje računa s članicama koje su se povukle ili su isključene
   1.   Vijeće određuje svako poravnanje računa s članicom koja se povukla ili je isključena. Organizacija zadržava sve iznose koje je već platila članica koja se povukla ili je isključena i ta je članica i dalje obvezna platiti sve iznose koje duguje Organizaciji u trenutku stupanja na snagu povlačenja ili isključenja; međutim, pod uvjetom da Vijeće, ako je riječ o ugovornoj stranci koja ne može prihvatiti izmjenu i sukladno tomu prestane sudjelovati u ovom Sporazumu u skladu s odredbama iz stavka 2. članka 49., može odrediti bilo koje poravnanje računa koje smatra pravednim.
   2.   Članica koja je prestala sudjelovati u ovom Sporazumu nema pravo na nikakav udio u prihodima od likvidacije ili drugoj imovini Organizacije niti je odgovorna za plaćanje bilo kojeg dijela eventualnog duga Organizacije nakon prestanka ovog Sporazuma.
   Članak 48.
   Trajanje, produljenje i prestanak
   1.   Ovaj Sporazum ostaje na snazi u razdoblju od deset godina nakon privremenog ili konačnog stupanja na snagu osim u slučaju njegova produljenja u skladu s odredbama stavka 3. ovog članka ili prestanka u skladu s odredbama stavka 4. ovog članka.
   2.   Vijeće preispituje ovaj Sporazum pet godina nakon njegovog stupanja na snagu te prema potrebi donosi odluke.
   3.   Vijeće može odlučiti produljiti ovaj Sporazum nakon njegova datuma isteka za jedno ili više uzastopnih razdoblja koja ukupno ne prelaze osam godina. Svaka članica koja ne prihvati takvo produljenje ovog Sporazuma u pisanom obliku obavješćuje Vijeće i depozitara o tome prije početka razdoblja produljenja te prestaje biti strankom ovog Sporazuma od početka razdoblja produljenja.
   4.   Vijeće u svakom trenutku može odlučiti prekinuti ovaj Sporazum. Vijeće odlučuje o danu kada prestanak stupa na snagu.
   5.   Neovisno o prestanku ovog Sporazuma, Vijeće i dalje postoji sve dok je to potrebno radi donošenja odluka potrebnih u vremenskom razdoblju potrebnom za likvidaciju Organizacije, poravnanje njezinih računa i rashodovanje njezine imovine.
   6.   Sve odluke donesene u vezi s trajanjem i/ili prestankom ovog Sporazuma te sve obavijesti koje je Vijeće zaprimilo u skladu s ovim člankom Vijeće uredno dostavlja depozitaru.
   Članak 49.
   Izmjena
   1.   Vijeće može predložiti izmjenu Sporazuma i o takvom prijedlogu obavješćuje sve ugovorne stranke. Izmjena stupa na snagu za sve članice Organizacije 100 dana nakon što depozitar zaprimi obavijesti o prihvaćanju od ugovornih stranaka s najmanje dvije trećine glasova članica izvoznica i od ugovornih stranaka s najmanje dvije trećine glasova članica uvoznica. Ovdje navedeni dvotrećinski postotak izračunava se na temelju broja ugovornih stranaka Sporazuma u trenutku kada je prijedlog izmjene proslijeđen dotičnim ugovornim strankama na prihvaćanje. Vijeće određuje rok u kojemu ugovorne stranke obavješćuju depozitara o prihvaćanju izmjene te o tome obavješćuje sve ugovorne stranke i depozitara. Ako po isteku tog vremenskog roka nisu ispunjeni zahtjevi u vezi s postotkom potrebnim za stupanje izmjene na snagu, izmjena se smatra povučenom.
   2.   Osim ako Vijeće ne odluči drukčije, svaka ugovorna stranaka koja nije poslala obavijest o prihvaćanju izmjene u roku koji je odredilo Vijeće prestaje biti ugovorna stranka ovog Sporazuma od datuma stupanja na snagu navedene izmjene.
   3.   Vijeće obavješćuje depozitara o svim izmjenama distribuiranim ugovornim strankama u skladu s ovim člankom.
   Članak 50.
   Dodatna i prijelazna odredba
   Sve odluke Organizacije ili u ime Organizacije ili bilo kojeg od njezinih tijela u skladu s Međunarodnim sporazumom o kavi iz 2001. i dalje ostaju na snazi do stupanja na snagu ovog Sporazuma.
   Članak 51.
   Vjerodostojni tekstovi Sporazuma
   Tekstovi ovog Sporazuma na engleskom, francuskom, portugalskom i španjolskom jeziku jednako su vjerodostojni. Izvornici se polažu kod depozitara.
   U POTVRDU TOGA dolje potpisani, koje su u tu svrhu propisno ovlastile njihove vlade, potpisali su ovaj Sporazum na dane navedene uz njihove potpise.
   PRILOG
   
      FAKTORI KONVERZIJE ZA PRŽENU KAVU, KAVU BEZ KOFEINA, TEKUĆU I TOPIVU KAVU KAKO JE ODREĐENO U MEĐUNARODNOM SPORAZUMU O KAVI IZ 2001.
   
   
      Pržena kava
   
   Za utvrđivanje ekvivalenta pržene kave u odnosu na zelenu kavu, neto masa pržene kave se množi s 1,19.
   
      Kava bez kofeina
   
   Za utvrđivanje ekvivalenta kave bez kofeina u odnosu na zelenu kavu, neto masa kave bez kofeina u obliku zelene, pržene ili topive kave se množi s 1,00, 1,19 odnosno 2,6.
   
      Tekuća kava
   
   Za utvrđivanje ekvivalenta tekuće kave u odnosu na zelenu kavu, neto masu osušene kave u obliku čvrste tvari sadržane u tekućoj kavi se množi s 2,6.
   
      Topiva kava
   
   Za utvrđivanje ekvivalenta topive kave u odnosu na zelenu kavu, neto masa topive kave se množi s 2,6.
   Izjava Europske zajednice u skladu s člankom 40. stavkom 4. Međunarodnog sporazuma o kavi iz 2007.
   U skladu s člankom 40. stavkom 4. Međunarodnog sporazuma o kavi iz 2007., Europska zajednica izjavljuje da su, sukladno Ugovoru o osnivanju Europske zajednice, pitanja koja su uređena Sporazumom obuhvaćena isključivom nadležnošću Europske zajednice prema zajedničkoj trgovinskoj politici.