CELEX: 52011PC0088
Language: lv
Date: 2011-03-03
Title: Priekšlikums PADOMES LĒMUMS Par Nolīguma parakstīšanu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību, no vienas puses, un Jordānas Rietumkrasta un Gazas joslas Palestīniešu pašpārvaldi, no otras puses, par savstarpējiem liberalizācijas pasākumiem attiecībā uz lauksaimniecības produktiem, pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem un zivīm un zivsaimniecības produktiem un par izmaiņām Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumā, ar kuru izveido asociāciju starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Palestīnas Atbrīvošanas organizāciju par labu Jordānas Rietumkrasta un Gazas joslas Palestīniešu pašpārvaldei, no otras puses

|

52011PC0088

Priekšlikums PADOMES LĒMUMS Par Nolīguma parakstīšanu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību, no vienas puses, un Jordānas Rietumkrasta un Gazas joslas Palestīniešu pašpārvaldi, no otras puses, par savstarpējiem liberalizācijas pasākumiem attiecībā uz lauksaimniecības produktiem, pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem un zivīm un zivsaimniecības produktiem un par izmaiņām Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumā, ar kuru izveido asociāciju starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Palestīnas Atbrīvošanas organizāciju par labu Jordānas Rietumkrasta un Gazas joslas Palestīniešu pašpārvaldei, no otras puses  /* COM/2011/0088 galīgā redakcija - NLE 2011/0041 */  

	[pic] | EIROPAS KOMISIJA |Briselē, 3.3.2011COM(2011) 88 galīgā redakcija2011/0041 (NLE)PriekšlikumsPADOMES LĒMUMSPar Nolīguma parakstīšanu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību, no vienas puses, un Jordānas Rietumkrasta un Gazas joslas Palestīniešu pašpārvaldi, no otras puses, par savstarpējiem liberalizācijas pasākumiem attiecībā uz lauksaimniecības produktiem, pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem un zivīm un zivsaimniecības produktiem un par izmaiņām Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumā, ar kuru izveido asociāciju starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Palestīnas Atbrīvošanas organizāciju par labu Jordānas Rietumkrasta un Gazas joslas Palestīniešu pašpārvaldei, no otras pusesPASKAIDROJUMA RAKSTSPRIEKšLIKUMA KONTEKSTSAttiecības starp Eiropas Savienību (ES) un Jordānas Rietumkrasta un Gazas joslas Palestīniešu pašpārvaldi (turpmāk ,,Palestīniešu pašpārvalde”) balstās uz Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu pagaidu asociācijas nolīgumu, kuru parakstīja 1997. gada februārī un kura tirdzniecības nosacījumi stājās spēkā 1997. gada 1.jūlijā. Svarīgākais mērķis šajā nolīgumā ir veicināt tirdzniecību un investīcijas un saskanīgas ekonomiskās attiecības starp Pusēm, lai sekmētu Pušu ilgtspējīgu ekonomisko attīstību.Pagaidu asociācijas nolīgums paredz palestīniešu rūpniecisko preču beznodokļu piekļuvi ES tirgiem un tarifu pakāpenisku atcelšanu piecu gadu laikā ES eksportam uz okupētajām teritorijām. Ar nolīguma 12. pantu noteikts, ka Kopiena un Palestīniešu pārvalde pakāpeniski veicina tādu lauksaimniecības un zivsaimniecības produktu tirdzniecības liberalizāciju, kuri ir nozīmīgi abām Pusēm. Nolīguma14. panta 2. punktā norādīts arī, ka Kopienai un Palestīniešu pašpārvaldei jāizpēta turpmāku koncesiju piešķiršanas iespēja. Turklāt 7. pantā aprakstīti pārstrādātu lauksaimniecības produktu tirdzniecības nosacījumi. Koncesijas nav paredzētas zivīm un zivsaimniecības produktiem.Padome 2005. gada 14.novembrī pilnvaroja Komisiju vadīt sarunas, lai panāktu lauksaimniecības produktu, pārstrādātu lauksaimniecības produktu un zivju un zivsaimniecības produktu tirdzniecības lielāku liberalizāciju, tostarp ar Palestīniešu pašpārvaldi. Šīs sarunas vadīja AGRI , TRADE un ENER ĢD ciešā sadarbībā ar dažādiem Komisijas dienestiem, jo īpaši ar RELEX, MARE, TAXUD, SANCO, BUDG un OLAF ĢD.Panāktie rezultāti ir saskaņā ar Barselonas procesa ideju, saskaņā ar Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu ceļa karti ( Rabat ceļa karti), kuru 2005. gada 28. novembrī pieņēma Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu ministri, lai paātrinātu lauksaimniecības produktu, pārstrādātu lauksaimniecības produktu un zivju un zivsaimniecības produktu tirdzniecības liberalizāciju, un saskaņā ar Eiropas Kaimiņattiecību politikas principiem un 2009. gada 8.–9. decembra Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu tirdzniecības ministru konferences secinājumiem, kuru mērķis citā starpā ir palestīniešu produktu tirdzniecības atvieglošana ar 2010. gadā Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu partneriem, pamatojoties uz divpusējām un reģionālām attiecībām.Eiropas Komisija un Palestīniešu pašpārvalde 2010. gada 10. jūnijā Briselē oficiāli atklāja augsta politiskā līmeņa sarunas, kuras noslēdza 2010. gada 17. decembrī Briselē, un tajā pašā dienā panāca vienošanos par protokolu. Lai īstenotu rezultātus sarunām ar Palestīniešu pašpārvaldi, Komisija ierosina Padomei pieņemt pievienoto vēstuļu apmaiņu.Abas Puses ir vienojušās, ka šis nolīgums stājas spēkā 2011. gada sākumā.Attiecīgi Komisija ierosina Padomei pieņemt šim dokumentam pievienoto lēmumu.IETEKME UZ BUDžETUAplēsts, ka finansiālā ietekme ir neievērojama.Pamatojoties uz iepriekš minēto, Komisija ierosina Padomei norīkot personu(-as), kura(-as) ir tiesīga(-as) Eiropas Savienības vārdā parakstīt nolīgumu, ņemot vērā tā noslēgšanu.2011/0041 (NLE)PriekšlikumsPADOMES LĒMUMSPar Nolīguma parakstīšanu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību, no vienas puses, un Jordānas Rietumkrasta un Gazas joslas Palestīniešu pašpārvaldi, no otras puses, par savstarpējiem liberalizācijas pasākumiem attiecībā uz lauksaimniecības produktiem, pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem un zivīm un zivsaimniecības produktiem un par izmaiņām Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumā, ar kuru izveido asociāciju starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Palestīnas Atbrīvošanas organizāciju par labu Jordānas Rietumkrasta un Gazas joslas Palestīniešu pašpārvaldei, no otras pusesEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. panta 4. punkta pirmo daļu saistībā ar tā 218. panta 5. punktu,ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,tā kā:1.  Padome 2005. gada 14. novembrī pilnvaroja Komisiju vadīt sarunas, lai panāktu lauksaimniecības produktu, pārstrādātu lauksaimniecības produktu un zivju un zivsaimniecības produktu tirdzniecības lielāku liberalizāciju, tostarp ar atsevišķām Vidusjūras reģiona valstīm. Sarunas tika sekmīgi noslēgtas, parafējot nolīgumu.2.  Sarunu vadītājam būtu jāparaksta nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā Eiropas Savienības vārdā, ņemot vērā tā noslēgšanu nākotnē,IR NOLĒMUSI ŠĀDI.1. pantsPadomes priekšsēdētājs norīko personu (-as), kura(-as) ir pilnvarota(-as) Eiropas Savienības vārdā parakstīt Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību, no vienas puses, un Jordānas Rietumkrasta un Gazas joslas Palestīniešu pašpārvaldi, no otras puses, par savstarpējiem liberalizācijas pasākumiem attiecībā uz lauksaimniecības produktiem, pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem un zivīm un zivsaimniecības produktiem un par izmaiņām Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumā, ar kuru izveido asociāciju starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Palestīnas Atbrīvošanas organizāciju par labu Jordānas Rietumkrasta un Gazas joslas Palestīniešu pašpārvaldei, no otras puses (turpmāk tekstā ,,Nolīgums”)Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.2. pantsŠis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā. Minēto lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī .Briselē,Padomes vārdā —PriekšsēdētājsPIELIKUMS NOLĪGUMS NOLĪGUMS VĒSTUĻU APMAIŅAS VEIDĀ starp Eiropas Savienību, no vienas puses, un Jordānas Rietumkrasta un Gazas joslas Palestīniešu pašpārvaldi, no otras puses, par savstarpējiem liberalizācijas pasākumiem attiecībā uz lauksaimniecības produktiem, pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem un zivīm un zivsaimniecības produktiem par un izmaiņām Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumā, ar kuru izveido asociāciju starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Palestīnas Atbrīvošanas organizāciju par labu Jordānas Rietumkrasta un Gazas joslas Palestīniešu pašpārvaldei, no otras pusesA. Eiropas Savienības vēstuleGodātais kungs/Cienītā kundze!Man ir gods atsaukties uz sarunām, kas notika saskaņā ar Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu ceļa kartes ideju lauksaimniecības jomā ( Rabat ceļa karte), kuru 2005. gada 28. novembrī pieņēma Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu ārlietu ministri, lai paātrinātu lauksaimniecības produktu, pārstrādātu lauksaimniecības produktu un zivju un zivsaimniecības produktu tirdzniecības liberalizāciju, un saskaņā ar 7., 12. pantu un 14. panta 2. punktu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu Pagaidu nolīgumā, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Palestīnas Atbrīvošanas organizāciju par labu Jordānas Rietumkrasta un Gazas joslas Palestīniešu pašpārvaldei (turpmāk tekstā ,,Palestīniešu pašpārvalde”), no otras puses (turpmāk tekstā ,, Pagaidu asociācijas nolīgums”), kurš ir spēkā kopš 1997. gada 1. jūlija un kurā noteikts, ka Kopiena un Palestīniešu pašpārvalde pakāpeniski ievieš lielāku tirdzniecības liberalizāciju, citā starpā attiecībā uz lauksaimniecības produktu tirdzniecību, kurā ir ieinteresētas abas Puses.A.: Puses ir vienojušās par šādām pagaidu izmaiņām Pagaidu asociācijas nolīgumā:1. Nolīguma 1. protokolu aizstāj ar šā nolīguma vēstuļu apmaiņas veidā I pielikumā doto protokolu, uz ko attiecas A. punkta noteikumi.B.: Puses arī ir vienojušās par šādām pastāvīgām izmaiņām Pagaidu asociācijas nolīgumā.1. Nolīguma 4. pantu aizstāj ar šādu pantu:„Šīs nodaļas noteikumi ir piemērojami produktiem, kuru izcelsme ir Eiropas Savienībā un Jordānas Rietumkrastā un Gazas joslā un kuri nav uzskaitīti Kombinētās nomenklatūras (KN) 1.–24. nodaļā un Palestīniešu pašpārvaldes muitas tarifā, un VVTT Lauksaimniecības nolīguma 1. pielikuma 1. punkta ii) apakšpunktā. Tomēr šo nodaļu turpina piemērot ķīmiski tīrai laktozei ar KN kodu 1702 11 00 un glikozei un glikozes sīrupam, kurš sausā veidā satur 99 % vai vairāk glikozes ar KN kodiem ex 1702 30 50 un ex 1702 30 90.”2. Ar šādu virsrakstu aizstāj 2. nodaļas virsrakstu:„LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTI, PĀRSTRĀDĀTI LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTI, ZIVIS UN ZIVSAIMNIECĪBAS PRODUKTI”.3. Nolīguma 11. pantu aizstāj ar šādu pantu:„Šīs nodaļas noteikumus piemēro produktiem, kuru izcelsme ir Eiropas Savienībā un Jordānas Rietumkrastā un Gazas joslā un kuri uzskaitīti Kombinētās nomenklatūras (KN) 1.–24. nodaļā un Palestīniešu pašpārvaldes muitas tarifā, un tiem, kas uzskaitīti VVTT Lauksaimniecības nolīguma 1. pielikuma 1. punkta ii) apakšpunktā, izņemot ķīmiski tīru laktozi ar KN kodu 1702 11 00 un glikozi un glikozes sīrupu, kurš sausā veidā satur 99 % vai vairāk glikozes ar KN kodiem ex 1702 30 50 un ex 1702 30 90, attiecībā uz kuriem beznodokļu piekļuve jau ir piešķirta 1. nodaļā.”4. Nolīguma 12. pantu aizstāj ar šādu pantu:,,Eiropas Savienība un Palestīniešu pārvalde pakāpeniski veicina tādu lauksaimniecības un zivsaimniecības produktu tirdzniecības liberalizāciju, kuri ir nozīmīgi abām Pusēm.”5. Nolīguma 13. pantu aizstāj ar šādu pantu:,,1. Uz lauksaimniecības produktiem, pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem, zivīm un zivsaimniecības produktiem, kuru izcelsme ir Jordānas Rietumkrastā un Gazas joslā un kuri minēti 1. protokolā, importējot tos Eiropas Savienībā, attiecina minētajā protokolā noteiktos pasākumus.”2. Uz lauksaimniecības produktiem, pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem, zivīm un zivsaimniecības produktiem, kuru izcelsme ir Eiropas Savienībā un kuri minēti 2. protokolā, importējot tos Jordānas Rietumkrastā un Gazas joslā, attiecina minētajā protokolā noteiktos pasākumus.”6. Pievieno 23.b pantu:,,Preferenču pagaidu atcelšana1. Puses vienojas, ka administratīvā sadarbība ir būtiska atbilstīgi šai sadaļai piešķirtā atvieglojumu režīma izpildei un kontrolei, un uzsver savu apņemšanos apkarot pārkāpumus un krāpšanu muitas un saistītos jautājumos.2. Ja kāda Puse uz objektīvas informācijas pamata konstatē nespēju nodrošināt administratīvo sadarbību un/vai atklāj pārkāpumus vai krāpšanu atbilstīgi šim pantam, attiecīgā Puse saskaņā ar šo pantu var pagaidu kārtā apturēt konkrētā preferenciālā režīma piemērošanu attiecīgajam ražojumam vai ražojumiem.3. Šajā pantā nespēja nodrošināt administratīvo sadarbību/ palīdzību cita starpā nozīmēa) atkārtotu nespēju izpildīt pienākumu pārbaudīt attiecīgā(-o) ražojuma(-u) izcelsmes statusu;b) atkārtotu atteikšanos vai nepamatotu kavēšanos veikt izcelsmes apliecinājuma pārbaudi un/vai paziņot tās rezultātus;c) atkārtotu atteikšanos vai nepamatotu kavēšanos piešķirt atļauju veikt inspekcijas apmeklējumus, lai pārbaudītu dokumentu autentiskumu vai informācijas pareizību, kas ir būtiska konkrētā preferenciālā režīma piešķiršanai.4. Šā panta nozīmē pārkāpumus vai krāpšanu var atklāt tai skaitā tad, ja bez pietiekama paskaidrojuma notiek straujš preču importa palielinājums, kas pārsniedz parasto otrās Puses produkcijas daudzumu un eksporta jaudu un kas saistīts ar objektīvu informāciju par pārkāpumiem vai krāpšanu.5. Uz pagaidu apturēšanu attiecas šādi nosacījumi:a) Puse, kas uz objektīvas informācijas pamata konstatē nespēju nodrošināt administratīvo sadarbību un/vai atklāj pārkāpumus vai krāpšanu, par to tūlīt paziņo Pagaidu komitejai, sniedzot arī objektīvu informāciju, un, pamatojoties uz visu attiecīgo informāciju un objektīviem secinājumiem, uzsāk apspriešanos Pagaidu komitejā, lai rastu abām Pusēm pieņemamu risinājumu;b) ja Puses ir uzsākušas apspriešanos Pagaidu komitejā, kā minēts iepriekš, un 3 (trīs) mēnešu laikā pēc minētās paziņošanas nav spējušas vienoties par pieņemamu risinājumu, attiecīgā Puse var pagaidu kārtā apturēt attiecīgajam izstrādājumam vai izstrādājumiem piemērojamo konkrēto preferenciālo režīmu. Par pagaidu apturēšanu tūlīt paziņo Pagaidu komitejai;c) šajā pantā paredzētā pagaidu apturēšana ir spēkā tiktāl, ciktāl tas ir nepieciešams attiecīgās Puses finansiālo interešu aizsardzībai. Tā nedrīkst pārsniegt sešu mēnešu periodu, kuru var atjaunot, ja, beidzoties termiņam, nekas nav mainījies attiecībā uz apstākļiem, kas bija par pamatu sākotnējai apturēšanai. Par to periodiski apspriežas Pagaidu komitejā, jo īpaši, lai to atceltu, tiklīdz vairs nepastāv to pamatojošie apstākļi.Katra puse saskaņā ar iekšējo procedūru publicē, Eiropas Savienības gadījumā — Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī , paziņojumus importētājiem attiecībā uz ikvienu paziņojumu, kas minēts 5. panta a) punktā; lēmumu, kas minēts 5. panta b) punktā un pagarināšanu vai izbeigšanu, kas minēta 5. panta c) punktā.”7. Nolīguma 2. protokolu un tā pielikumus aizstāj ar tiem, kas norādīti šā Nolīguma vēstuļu apmaiņas veidā 2. pielikumā.8. Šā Nolīguma vēstuļu apmaiņas veidā III pielikumā pievienoto Kopējo deklarāciju par sanitārajiem un fitosanitārajiem jautājumiem vai tirdzniecības šķēršļiem pievieno Pagaidu asociācijas nolīgumam.C. Puses vienojas par šādiem papildnosacījumiem:1. a) A. punktā paredzētās pagaidu izmaiņas piemēro 10 gadus, sākot no šā Nolīguma spēkā stāšanās. Tomēr atkarībā no Jordānas Rietumkrasta un Gazas joslas turpmākās ekonomikas attīstības Apvienotā komiteja var izskatīt šo izmaiņu iespēju pagarināšanu par papildperiodu. Šādu lēmumu Apvienotā komiteja pieņem vismaz vienu gadu pirms 10 gadu perioda beigām, kā paredzēts Nolīgumā vēstuļu apmaiņas veidā.b) Piecus gadus pēc šā Nolīguma spēkā stāšanās dienas Eiropas Savienība un Palestīniešu pašpārvalde sanāk kopā, lai apsvērtu iespēju piešķirt viena otrai turpmākas tirdzniecības koncesijas attiecībā uz lauksaimniecības produktiem, pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem, zivīm un zivsaimniecības produktiem saskaņā ar Pagaidu nolīguma 12. pantu.c) Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu Pagaidu asociācijas nolīgums ir sākuma punkts turpmākām savstarpējām sarunām, kas uzskaitītas šā Nolīguma vēstuļu apmaiņas veidā IV pielikumā un 2. protokolā.d) Tiek uzskatīts, ka Eiropas Savienībai piešķiramie tirdzniecības nosacījumi šo turpmāko sarunu rezultātā var būt mazāk labvēlīgi nekā tie, kas piešķirti saskaņā ar pašreizējo nolīgumu.2. Pagaidu asociācijas nolīguma 7. panta 1. punktu nepiemēro līdz pagaidu izmaiņu piemērošanai, kas paredzētas saskaņā ar A. punktu.Šis Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kas ir trešais mēnesis pēc pēdējā apstiprināšanas dokumenta iesniegšanas dienas.Man ir gods apstiprināt, ka Eiropas Savienība piekrīt šīs vēstules saturam.Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt iepriekš minētajam.Ar cieņu,Briselē,Eiropas Savienības vārdā —ES Padomes vārdā —NOLĪGUMA I PIELIKUMS1. PROTOKOLSATTIECĪBĀ UZ PAGAIDU PASĀKUMIEM, KAS PIEMĒROJAMI,LAI EIROPAS SAVIENĪBĀ IMPORTĒTULAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTUS, PĀRSTRĀDĀTUS LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTUS,ZIVIS UN ZIVJU PRODUKTUS,KURU IZCELSME IR JORDĀNAS RIETUMKRASTĀ UN GAZAS JOSLĀ1. Muitas nodokļus un maksājumus ar līdzvērtīgu iedarbību (ieskaitot lauksaimniecības komponentu), kas piemērojami Eiropas Savienībā importētiem Jordānas Rietumkrasta un Gazas joslas izcelsmes produktiem, kuri uzskaitīti Kombinētās nomenklatūras (KN) 1.–24. nodaļā un Palestīniešu pašpārvaldes muitas tarifā, un tiem, kas uzskaitīti VVTT Lauksaimniecības nolīguma 1. pielikuma 1. punkta ii) apakšpunktā, izņemot ķīmiski tīru laktozi ar KN kodu 1702 11 00 un glikozi un glikozes sīrupu, kurš sausā veidā satur 99 % vai vairāk glikozes ar KN kodiem ex 1702 30 50 un ex 1702 30 90, uz ko attiecas 1. nodaļas noteikumi, atceļ pagaidu kārtā saskaņā ar šā nolīguma B. 5. punkta a) apakšpunkta noteikumiem.”2. Neatkarīgi no šā protokola 1. punkta nosacījumiem produktiem, uz kuriem attiecas importa [ievešanas] cena saskaņā ar Komisijas Regulas (EK) Nr. 1234/2007[1] 140.a pantu un kuriem Kopējā muitas tarifā ir paredzēts piemērot ad valorem muitas nodokļus un īpašu muitas nodokli, tiek atcelta tikai muitas nodokļa ad valorem daļa.NOLĪGUMA II PIELIKUMS2. PROTOKOLSATTIECĪBĀ UZ PASĀKUMIEM, KAS PIEMĒROJAMI,LAI JORDĀNAS RIETUMKRASTĀ UN GAZAS JOSLĀ IMPORTĒTU LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTUS, PĀRSTRĀDĀTUS LAUKSAIMNIĒCĪBAS PRODUKTUS, ZIVIS UN ZIVSAIMNIECĪBAS PRODUKTUS, KURU IZCELSME IR EIROPAS SAVIENĪBĀ1. Pielikumā minētos produktus, kuru izcelsme ir Eiropas Savienībā, var importēt Jordānas Rietumkrastā un Gazas joslā saskaņā ar noteikumiem, kas izklāstīti še turpmāk un pielikumos.2. Ievedmuita tiek vai nu atcelta, vai samazināta līdz līmenim, kāds norādīts ailē „a”, nepārsniedzot ailē „b” minēto gada tarifa kvotu un saskaņā ar īpašiem nosacījumiem, kas norādīti ailē „c”.3. Attiecībā uz daudzumiem, kas ievesti, pārsniedzot tarifa kvotas, piemēro vispārējos parastos muitas nodokļus, kas attiecas uz trešām valstīm, saskaņā ar ailē „c” minētajiem īpašajiem noteikumiem.4. Pirmajā piemērošanas gadā tarifu kvotu un referenču daudzumu apjomus aprēķina proporcionāli pamatapjomiem, ņemot vērā pagājušo laikposma daļu līdz dienai, kad šis protokols stājas spēkā.2. PROTOKOLA I PIELIKUMSKN kods | Apraksts | Maksājums (%) | Tarifu kvotas (tonnās, ja nav norādīts citādi) | Īpaši noteikumi |a | b | c |0102 90 71 | Dzīvi liellopi kaušanai, kuru svars pārsniedz 300 kg, izņemot teles un govis | 0 | 300 |0202 30 90 | Bezkaulu liellopu gaļas izcirtņi, izņemot liemeņa priekšējās ceturtdaļas, rekonstruējamā liemeņa ceturtdaļas, pakrūtes gabalus, pleca gabalus un krūšu gabalus, saldēti | 0 | 200 |0206 22 00 | Saldētas liellopu aknas | 0 | 100 |0406 | Siers un biezpiens | 0 | 200 |0407 00 19 | Mājputnu, izņemot tītaru un zosu, inkubējamas olas, | 0 | 120 000 gabali |1101 00 15 | Parasto kviešu un speltas kviešu milti | 0 | 13 000 |2309 90 99 | Citi izstrādājumi, kas izmantojami dzīvnieku barībā | 2 | 100 |2. PROTOKOLA II PIELIKUMSPRODUKTI, KAS MINĒTIEIROPAS UN VIDUSJŪRAS REĢIONA VALSTU PAGAIDU ASOCIĀCIJAS NOĪGUMA 7. PANTA 2. PUNKTĀKN kods | Apraksts |1902 | Pasta un kuskuss: |A | — cieto kviešu |B | — citi |1905 10 | Sausmaizītes |1905 20 90 | Piparkūkas un tamlīdzīgi izstrādājumi, kas nav paredzēti diabētiķiem: |A | — kuru sastāvā attiecībā pret kopējo miltu saturu vairāk nekā 15 % pēc svara ir graudaugu, izņemot kviešu, miltu |B | — citi |ex 1905 32 A | Vafeles |Al | — nepildītas, ar vai bez pārklājuma |Ala | — kuru sastāvā attiecībā pret kopējo miltu saturu vairāk nekā 15 % pēc svara ir graudaugu, izņemot kviešu, miltu |Alb | — citi |A2 | — citi |A2a | — kuru sastāvā ir ne mazāk kā 1,5 % piena tauku vai ne mazāk kā 2,5 % piena proteīnu |A2b | — citi |1905 40 10 | Sausiņi, kuru sastāvā ir cukurs, medus, citi saldinātāji, olas, tauki, siers, augļi, kakao vai tamlīdzīgi produkti: |A | — kuru sastāvā attiecībā pret kopējo miltu saturu vairāk nekā 15 % pēc svara ir graudaugu, izņemot kviešu, miltu |B | — citi |1905 ex 31) B + ex 90) | Citi konditorejas izstrādājumi, kuru sastāvā ir cukurs, medus, citi saldinātāji, olas, tauki, siers, augļi, kakao vai tamlīdzīgi produkti: |Bl | — kuru sastāvā ir olas, ne mazāk kā 2,5 % pēc svara |B2 | — ar augļu un/vai riekstu piedevu: |B2a | — kuru sastāvā ir ne mazāk par 1,5 % piena tauku vai ne mazāk par 2,5 % piena proteīnu; Skat. V pielikumu. |B2b | — citi |ВЗ | — kuru sastāvā ir mazāk par 10 % cukura un kuru sastāvā nav olu, žāvētu augļu vai riekstu |NOLĪGUMA III PIELIKUMSKOPĪGS PAZIŅOJUMSSADARBĪBA SANITĀRAJOS UN FITOSANITĀRAJOS VAITEHNISKAJOS TIRDZNIECĪBAS JAUTĀJUMOSPuses, izmantojot pašreizējos administratīvos regulējumus, novērš visas tās, jo īpaši ar sanitārajiem, fitosanitārajiem vai tehniskajiem tirdzniecības šķēršļiem saistītās problēmas, kuras kavē šā nolīguma īstenošanu. Rezultātus paziņo attiecīgajai apakškomitejai un Apvienotajai komitejai. Puse apņemas izskatīt un iespējami īsākā laikā draudzīgā veidā atrisināt šādus gadījumus saskaņā ar piemērojamiem tiesību aktiem un PTO, Pasaules dzīvnieku veselības organizācijas, Starptautiskās augu aizsardzības organizācijas un Pārtikas kodeksa standartiem.NOLĪGUMA IV PIELIKUMSA.: KONSOLIDēTS KONCESIJU SARAKSTS, KURAS PIEMēRO, LAI EIROPAS SAVIENīBā IMPORTēTU LAUKSAIMNIECīBAS PRODUKTUS UN ZIVSAIMNIECīBAS PRODUKTUS, KURU IZCELSME IR JORDāNAS RIETUMKRASTā UN GAZAS JOSLā, PIRMS STāJAS SPēKā šIS NOLīGUMS VēSTUļU APMAIņAS VEIDā1. Pielikumā minētos produktus, kuru izcelsme ir Jordānas Rietumkrastā un Gazas sektorā, var importēt Eiropas Savienībā saskaņā ar noteikumiem, kas izklāstīti še turpmāk un pielikumā.a) Muitas nodokļus atceļ vai samazina, kā norādīts ,,a” ailē;b) dažiem produktiem, par kuriem kopējais muitas tarifs paredz procentuālā nodokļa un specifiskā nodokļa piemērošanu, samazinājuma apmērus, kas norādīti ,,a” un ,,c” ailē, piemēro tikai procentuālajam nodoklim. Turklāt produktam, uz kuru attiecas tarifa kods 1509 10, piemēro samazinājumu specifiskajam nodoklim;c) dažiem produktiem muitas nodokļus atceļ saskaņā ar tarifa kvotas ierobežojumiem, kas uzskaitīti ailē „b” par katru no tiem; tarifu kvotas piemēro katru gadu no 1. janvāra līdz 31. decembrim, ja vien nav norādīts citādi;d) daudzumiem, kas ievesti, pārsniedzot kvotas, kopējos muitas nodokļus piemēro pilnīgi vai samazinātus atbilstīgi attiecīgajam produktam, kā norādīts ,,c” ailē.2. Dažiem produktiem piešķir atbrīvojumu no muitas nodokļiem saskaņā ar references daudzumiem, kā norādīts ,,d” ailē.Ja ievedums kādam no šiem produktiem pārsniedz salīdzināmo daudzumu, Eiropas Savienība pēc tai veicamās tirdzniecības plūsmu ikgadējās izvērtēšanas uz konkrēto produktu var attiecināt Savienības tarifa kvotu, kuras apjoms ir vienāds ar references daudzumu. Tādā gadījumā daudzumiem, kas ievesti, pārsniedzot kvotu, kopējo muitas nodokli piemēro pilnīgi vai samazinātu atbilstīgi attiecīgajam produktam, kā norādīts ailē ,,c”.3. Pirmajā piemērošanas gadā tarifa kvotu un referenču daudzumu apjomus aprēķina proporcionāli pamatapjomiem, ņemot vērā pagājušo laikposma daļu līdz dienai, kad šis protokols stājas spēkā.4. Dažiem pielikumā minētajiem produktiem tarifa kvotu apjomus palielina divas reizes, pamatojoties uz ,,e” ailē norādīto daudzumu. Pirmo palielinājumu veic dienā, kad attiecīgo tarifa kvotu piešķir otrreiz.0403 | Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu, vai aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao |0403 10 51 līdz 0403 10 99 | Jogurti, aromatizēti vai ar augļu, riekstu vai kakao piedevu |0403 90 71 līdz 0403 90 99 | Paniņas, rūgušpiens un krējums, kefīrs un raudzēts vai skābēts piens un krējums, aromatizēts vai ar augļu, riekstu vai kakao piedevām |0710 40 00 | Saldēta cukurkukurūza (termiski neapstrādāta vai apstrādāta, tvaicējot vai vārot ūdenī) |0711 90 30 | Īslaicīgai glabāšanai iekonservēta cukurkukurūza (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservantu šķīdumā), kas nav derīga tūlītējai lietošanai pārtikā |ex 1517 | Margarīns; pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, kuri iegūti no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām vai dažādu šajā nodaļā uzskaitīto tauku vai eļļu frakcijām, kas nav pārtikas tauki vai eļļas vai to frakcijas, kuras nav iekļautas pozīcijā 1516 |1517 10 10 | Margarīns (izņemot šķidro margarīnu), kas satur vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk par 15 % piena tauku |1517 90 10 | Citi, kas satur vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk par 15 % piena tauku |ex 1704 | Cukura konditorejas izstrādājumi (tostarp baltā šokolāde) bez kakao piedevas; lakricas ekstraktu, kas satur vairāk nekā 10 % saharozes, bet nesatur citas piedevas, un uz ko attiecas KN kods 1704 90 10 |1806 | Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi ar kakao piedevu |ex 1901 | Iesala ekstrakts; pārtikas izstrādājumi no miltiem, putraimiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 40 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur; citur neminēti un neietverti pārtikas izstrādājumi no pozīciju 0401–0404 precēm, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur kakao mazāk par 5 % pēc svara, tostarp izstrādājumi ar KN kodu 1901 90 91 |ex 1902 | Pasta, izņemot pildītu pastu ar KN kodu 1902 20 10 un 1902 20 30; kuskuss, sagatavots vai nesagatavots |1903 | Tapioka un tās aizstājēji, kas pagatavoti no cietes pārslu, graudu, putraimu, atsiju vai tamlīdzīgā veidā |1904 | Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudaugu produktus (piemēram, kukurūzas pārslas); graudaugu produkti (izņemot kukurūzu) graudu vai pārslu veidā vai citādi apstrādātu graudu veidā (izņemot miltus, putraimus un rupja maluma miltus), iepriekš termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti, kas nav minēti vai iekļauti citur |1905 | Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi ar kakao piedevu vai bez tās; dievmaizītes, oblātas farmācijai, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi produkti |2001 90 30 | Cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata), sagatavota vai konservēta ar etiķi vai etiķskābi |2001 90 40 | Jamss, batātes un tamlīdzīgas augu ēdamās daļas, kas pēc masas satur 5 % vai vairāk cietes, sagatavoti vai konservēti ar etiķi vai etiķskābi |2004 10 91 | Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti kartupeļi miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā, saldēti |2004 90 10 | Cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata), sagatavota vai konservēta bez etiķa vai etiķskābes, saldēta |2005 20 10 | Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti kartupeļi miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā, saldēti |2005 80 00 | Cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata), sagatavota vai konservēta bez etiķa vai etiķskābes, saldēta |1904 20 10 | samaisījumu (Müsli) veida izstrādājumi uz neapgrauzdētu graudu pārslu bāzes |2008 99 85 | Kukurūza, izņemot cukukurūzu (Zea mays var. saccharata), kas ir sagatavota vai konservēta citādi, un bez spirta vai cukura piedevas |2008 99 91 | Jamss, saldie kartupeļi un līdzīgas pārtikas augu daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes, citādāk sagatavoti vai konservēti, bez alkohola vai cukura piedevas |2101 12 98 | Izstrādājumi, kuru pamatā ir kafija |2101 20 98 | Izstrādājumi uz tējas vai mate bāzes |2101 30 19 | Grauzdēti kafijas aizstājēji, izņemot grauzdētus cigoriņus |2101 30 99 | Grauzdētu kafijas aizstājēju ekstrakti, esences un koncentrāti, izņemot grauzdētu cigoriņu ekstraktus, esences un koncentrātus |2102 10 31 2102 10 39 | Maizes raugs |ex 2103 90 90 | Gatavas mērces un produkti to gatavošanai; — majonēze |2105 00 | Saldējums vai cits pārtikas ledus, ar kakao piedevu vai bez tās |ex 2106 | Pārtikas izstrādājumi, kuri citur nav minēti un iekļauti un uz kuriem neattiecas KN kodi 2106 10 20 un 2106 90 92, un kuri nav aromatizēti vai iekrāsoti cukura sīrupi ar KN kodiem 2106 90 30 līdz 2106 90 59 |2202 90 91 2202 90 95 2202 90 99 | Citi bezalkoholiskie dzērieni, izņemot pozīcijā 2009 minētās augļu vai dārzeņu sulas, kas satur pozīcijās 0401–0404 minētos produktus vai taukus, kuri iegūti no pozīcijās 0401–0404 minētajiem produktiem |2905 43 00 | Mannīts |2905 44 | Glicīts (sorbīts) |ex 3505 10 | Dekstrīni un citas modificētas cietes, izņemot esterificētas vai ēterificētas cietes, uz ko attiecas KN kods 3505 10 50 |3505 20 | Līmes uz cietes bāzes, dekstrīnu vai citādas modificētas cietes bāzes: |3809 10 | Virsmas apstrādes vielas, krāsvielas nesēji krāsošanas paātrināšanai vai krāsu nostiprināšanai un pārējie ražojumi un izstrādājumi (piemēram, apretūras un kodinātāji), kas izmantojami tekstilrūpniecībā, papīra, ādas rūpniecībā vai tamlīdzīgās nozarēs un kas nav minēti vai iekļauti citur, un uz vielu ar cietes īpašībām bāzes |3824 60 | Sorbīts, izņemot apakšpozīcijā 2905 44 minēto |B.. Palestīniešu pašpārvaldes vēstuleGodātais kungs/Cienītā kundze!Man ir gods apstiprināt, ka esmu saņēmis Jūsu vēstuli, kura ir datēta ar … un kuras teksts ir šāds:Man ir gods atsaukties uz sarunām, kas notika saskaņā ar Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu ceļa kartes ideju lauksaimniecības jomā ( Rabat ceļa karte), kuru 2005. gada 28. novembrī pieņēma Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu ārlietu ministri, lai paātrinātu lauksaimniecības produktu, pārstrādātu lauksaimniecības produktu un zivju un zivsaimniecības produktu tirdzniecības liberalizāciju, un saskaņā ar 7., 12. pantu un 14. panta 2. punktu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu Pagaidu nolīgumā, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Palestīnas Atbrīvošanas organizāciju par labu Jordānas Rietumkrasta un Gazas joslas Palestīniešu pašpārvaldei (turpmāk tekstā ,,Palestīniešu pašpārvalde”), no otras puses (turpmāk tekstā ,, Pagaidu asociācijas nolīgums”), kurš ir spēkā kopš 1997. gada 1. jūlija un kurā noteikts, ka Kopiena un Palestīniešu pašpārvalde pakāpeniski ievieš lielāku tirdzniecības liberalizāciju, citā starpā attiecībā uz lauksaimniecības produktu tirdzniecību, kurā ir ieinteresētas abas Puses.A.: Puses ir vienojušās par šādām pagaidu izmaiņām Pagaidu asociācijas nolīgumā:1. Nolīguma 1. protokolu aizstāj ar šā nolīguma vēstuļu apmaiņas veidā I pielikumā doto protokolu, uz ko attiecas A. punkta noteikumi.B.: Puses arī ir vienojušās par šādām pastāvīgām izmaiņām Pagaidu asociācijas nolīgumā.1. Nolīguma 4. pantu aizstāj ar šādu pantu:„Šīs nodaļas noteikumi ir piemērojami produktiem, kuru izcelsme ir Eiropas Savienībā un Jordānas Rietumkrastā un Gazas joslā un kuri nav uzskaitīti Kombinētās nomenklatūras (KN) 1.–24. nodaļā un Palestīniešu pašpārvaldes muitas tarifā, un VVTT Lauksaimniecības nolīguma 1. pielikuma 1. punkta ii) apakšpunktā. Tomēr šo nodaļu turpina piemērot ķīmiski tīrai laktozei ar KN kodu 1702 11 00 un glikozei un glikozes sīrupam, kurš sausā veidā satur 99 % vai vairāk glikozes ar KN kodiem ex 1702 30 50 un ex 1702 30 90.”2. Ar šādu virsrakstu aizstāj 2. nodaļas virsrakstu:„LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTI, PĀRSTRĀDĀTI LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTI, ZIVIS UN ZIVSAIMNIECĪBAS PRODUKTI”.3. Nolīguma 11. pantu aizstāj ar šādu pantu:„Šīs nodaļas noteikumus piemēro produktiem, kuru izcelsme ir Eiropas Savienībā un Jordānas Rietumkrastā un Gazas joslā un kuri uzskaitīti Kombinētās nomenklatūras (KN) 1.–24. nodaļā un Palestīniešu pašpārvaldes muitas tarifā, un tiem, kas uzskaitīti VVTT Lauksaimniecības nolīguma 1. pielikuma 1. punkta ii) apakšpunktā, izņemot ķīmiski tīru laktozi ar KN kodu 1702 11 00 un glikozi un glikozes sīrupu, kurš sausā veidā satur 99 % vai vairāk glikozes ar KN kodiem ex 1702 30 50 un ex 1702 30 90, attiecībā uz kuriem beznodokļu piekļuve jau ir piešķirta 1. nodaļā.”4. Nolīguma 12. pantu aizstāj ar šādu pantu:,,Eiropas Savienība un Palestīniešu pārvalde pakāpeniski veicina tādu lauksaimniecības un zivsaimniecības produktu tirdzniecības liberalizāciju, kuri ir nozīmīgi abām Pusēm.”5. Nolīguma 13. pantu aizstāj ar šādu pantu:,,1. Uz lauksaimniecības produktiem, pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem, zivīm un zivsaimniecības produktiem, kuru izcelsme ir Jordānas Rietumkrastā un Gazas joslā un kuri minēti 1. protokolā, importējot tos Eiropas Savienībā, attiecina minētajā protokolā noteiktos pasākumus.”2. Uz lauksaimniecības produktiem, pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem, zivīm un zivsaimniecības produktiem, kuru izcelsme ir Eiropas Savienībā un kuri minēti 2. protokolā, importējot tos Jordānas Rietumkrastā un Gazas joslā, attiecina minētajā protokolā noteiktos pasākumus.”6. Pievieno 23.b pantu:,,Preferenču pagaidu atcelšana1. Puses vienojas, ka administratīvā sadarbība ir būtiska atbilstīgi šai sadaļai piešķirtā atvieglojumu režīma izpildei un kontrolei, un uzsver savu apņemšanos apkarot pārkāpumus un krāpšanu muitas un saistītos jautājumos.2. Ja kāda Puse uz objektīvas informācijas pamata konstatē nespēju nodrošināt administratīvo sadarbību un/vai atklāj pārkāpumus vai krāpšanu atbilstīgi šim pantam, attiecīgā Puse saskaņā ar šo pantu var pagaidu kārtā apturēt konkrētā preferenciālā režīma piemērošanu attiecīgajam ražojumam vai ražojumiem.3. Šajā pantā nespēja nodrošināt administratīvo sadarbību/ palīdzību cita starpā nozīmēa) atkārtotu nespēju izpildīt pienākumu pārbaudīt attiecīgā(-o) ražojuma(-u) izcelsmes statusu;b) atkārtotu atteikšanos vai nepamatotu kavēšanos veikt izcelsmes apliecinājuma pārbaudi un/vai paziņot tās rezultātus;c) atkārtotu atteikšanos vai nepamatotu kavēšanos piešķirt atļauju veikt inspekcijas apmeklējumus, lai pārbaudītu dokumentu autentiskumu vai informācijas pareizību, kas ir būtiska konkrētā preferenciālā režīma piešķiršanai.4. Šā panta nozīmē pārkāpumus vai krāpšanu var atklāt tai skaitā tad, ja bez pietiekama paskaidrojuma notiek straujš preču importa palielinājums, kas pārsniedz parasto otrās Puses produkcijas daudzumu un eksporta jaudu un kas saistīts ar objektīvu informāciju par pārkāpumiem vai krāpšanu.5. Uz pagaidu apturēšanu attiecas šādi nosacījumi:a) Puse, kas uz objektīvas informācijas pamata konstatē nespēju nodrošināt administratīvo sadarbību un/vai atklāj pārkāpumus vai krāpšanu, par to tūlīt paziņo Pagaidu komitejai, sniedzot arī objektīvu informāciju, un, pamatojoties uz visu attiecīgo informāciju un objektīviem secinājumiem, uzsāk apspriešanos Pagaidu komitejā, lai rastu abām Pusēm pieņemamu risinājumu;b) ja Puses ir uzsākušas apspriešanos Pagaidu komitejā, kā minēts iepriekš, un 3 (trīs) mēnešu laikā pēc minētās paziņošanas nav spējušas vienoties par pieņemamu risinājumu, attiecīgā Puse var pagaidu kārtā apturēt attiecīgajam izstrādājumam vai izstrādājumiem piemērojamo konkrēto preferenciālo režīmu. Par pagaidu apturēšanu tūlīt paziņo Pagaidu komitejai;c) šajā pantā paredzētā pagaidu apturēšana ir spēkā tiktāl, ciktāl tas ir nepieciešams attiecīgās Puses finansiālo interešu aizsardzībai. Tā nedrīkst pārsniegt sešu mēnešu periodu, kuru var atjaunot, ja, beidzoties termiņam, nekas nav mainījies attiecībā uz apstākļiem, kas bija par pamatu sākotnējai apturēšanai. Par to periodiski apspriežas Pagaidu komitejā, jo īpaši, lai to atceltu, tiklīdz vairs nepastāv to pamatojošie apstākļi.Katra puse saskaņā ar iekšējo procedūru publicē, Eiropas Savienības gadījumā — Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī , paziņojumus importētājiem attiecībā uz ikvienu paziņojumu, kas minēts 5. panta a) punktā; lēmumu, kas minēts 5. panta b) punktā un pagarināšanu vai izbeigšanu, kas minēta 5. panta c) punktā.”7. Nolīguma 2. protokolu un tā pielikumus aizstāj ar tiem, kas norādīti šā Nolīguma vēstuļu apmaiņas veidā 2. pielikumā.8. Šā Nolīguma vēstuļu apmaiņas veidā III pielikumā pievienoto Kopējo deklarāciju par sanitārajiem un fitosanitārajiem jautājumiem vai tirdzniecības šķēršļiem pievieno Pagaidu asociācijas nolīgumam.C. Puses vienojas par šādiem papildnosacījumiem:1. a) A. punktā paredzētās pagaidu izmaiņas piemēro 10 gadus, sākot no šā Nolīguma spēkā stāšanās. Tomēr atkarībā no Jordānas Rietumkrasta un Gazas joslas turpmākās ekonomikas attīstības Apvienotā komiteja var izskatīt šo izmaiņu iespēju pagarināšanu par papildperiodu. Šādu lēmumu Apvienotā komiteja pieņem vismaz vienu gadu pirms 10 gadu perioda beigām, kā paredzēts Nolīgumā vēstuļu apmaiņas veidā;b) Piecus gadus pēc šā Nolīguma spēkā stāšanās dienas Eiropas Savienība un Palestīniešu pašpārvalde sanāk kopā, lai apsvērtu iespēju piešķirt viena otrai turpmākas tirdzniecības koncesijas attiecībā uz lauksaimniecības produktiem, pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem, zivīm un zivsaimniecības produktiem saskaņā ar Pagaidu nolīguma 12. pantu.c) Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu Pagaidu asociācijas nolīgums ir sākuma punkts turpmākām savstarpējām sarunām, kas uzskaitītas šā Nolīguma vēstuļu apmaiņas veidā IV pielikumā un 2. protokolā.d) Tiek uzskatīts, ka Eiropas Savienībai piešķiramie tirdzniecības nosacījumi šo turpmāko sarunu rezultātā var būt mazāk labvēlīgi nekā tie, kas piešķirti saskaņā ar pašreizējo nolīgumu.2. Pagaidu asociācijas nolīguma 7. panta 1. punktu nepiemēro līdz pagaidu izmaiņu piemērošanai, kas paredzētas saskaņā ar A punktu.Šis Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kas ir trešais mēnesis pēc pēdējā apstiprināšanas dokumenta iesniegšanas dienas.”Man ir gods apstiprināt, ka Palestīniešu pašpārvalde piekrīt Jūsu vēstules saturam.Ar cieņu,Ramallahā/Briselē,Palestīniešu pašpārvaldes vārdā —FINANŠU PĀRSKATS | Fichefin/10/857266REV1 DDG/dz 6.0.2005.1-2010 |DATUMS: 07/12/2010 |1. | BUDŽETA POZĪCIJA 12. nodaļa — muitas nodokļi un citi nodokļi | APROPRIĀCIJAS: PB2011: 16 653.7 M€ |2. | NOSAUKUMS Padomes lēmuma priekšlikums par Nolīguma parakstīšanu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību, no vienas puses, un Jordānas Rietumkrasta un Gazas joslas Palestīniešu pašpārvaldi, no otras puses, par savstarpējiem liberalizācijas pasākumiem attiecībā uz lauksaimniecības produktiem, pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem un zivīm un zivsaimniecības produktiem un par izmaiņām Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumā, ar kuru izveido asociāciju starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Palestīnas Atbrīvošanas organizāciju par labu Jordānas Rietumkrasta un Gazas joslas Palestīniešu pašpārvaldei, no otras puses. |3. | JURIDISKAIS PAMATS Līgums un jo īpaši tā 207. panta 4. punkta pirmā daļa saistībā ar tā 218. panta 5. punktu. |4. | MĒRĶI Parakstīt nolīgumu, lai nodrošinātu lauksaimniecības produktu, pārstrādātu lauksaimniecības produktu un zivju un zivsaimniecības produktu divpusējas tirdzniecības turpmāku liberalizāciju. |5. | FINANSIĀLĀS SEKAS | 12 MĒNEŠU PERIODS (miljoni euro) | KĀRTĒJAIS FINANŠU GADS (2010.) (miljoni euro) | NĀKAMAIS FINANŠU GADS (2011.) (miljoni euro) |5.0 | IZDEVUMI, KO SEDZ NO ES BUDŽETA (KOMPENSĀCIJAS/ INTERVENCES PASĀKUMI) VALSTU IESTĀDES CITI | – | – | – |5.1 | IEŅĒMUMI ES PAŠAS RESURSI (MAKSĀJUMI/MUITAS NODOKĻI) VALSTS LĪMENĪ | – | – | – |2012 | 2013 | 2014 |5.0.1 | PAREDZĒTIE IZDEVUMI |5.1.1 | PAREDZĒTIE IEŅĒMUMI | – | – | – |5.2 | APRĒĶINA METODE - |6.0 | VAI IR IESPĒJAMS FINANSĒJUMS NO APROPRIĀCIJĀM, KAS IERAKSTĪTAS KĀRTĒJĀ BUDŽETA ATTIECĪGAJĀ NODAĻĀ? | JĀ NĒ |6.1 | VAI IR IESPĒJAMS FINANSĒJUMS, VEICOT KĀRTĒJĀ BUDŽETA STARPNODAĻU PĀRVEDUMUS? | JĀ NĒ |6.2 | VAI BŪS VAJADZĪGS PAPILDU BUDŽETS? | JĀ NĒ |6.3 | VAI APROPRIĀCIJAS BŪS JĀIERAKSTA NĀKAMO GADU BUDŽETOS? | JĀ NĒ |PIEZĪMES Priekšlikums attiecas uz Nolīguma parakstīšanu starp Eiropas Savienību un Jordānas Rietumkrasta un Gazas Joslas Palestīniešu pašpārvaldi, lai nodrošinātu lauksaimniecības produktu, pārstrādātu lauksaimniecības produktu un zivju un zivsaimniecības produktu tirdzniecības turpmāku liberalizāciju un grozītu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu Pagaidu asociācijas nolīgumu. Pasākums galvenokārt attiecas uz produktiem, uz kuriem attiecas ievešanas cena (augļi un dārzeņi), t. i.: pašreiz piemērojamā sistēma atbilstošu muitas nodokļu noteikšanai lauksaimniecības produktiem, attiecībā uz kuriem var veikt ieņēmumu aprēķinus. Turklāt attiecīgo lauksaimniecības produktu importa apjoms ES ir ļoti zems. Tāpēc var aplēst, ka pasākuma finansiālā ietekme ir neievērojama. |[1] OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.