CELEX: 32018D1220(01)
Language: es
Date: 2018-12-11 00:00:00
Title: Decisión de Ejecución de la Comisión, de 11 de diciembre de 2018, relativa a la publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea de la solicitud de aprobación de una modificación, que no se considera de menor importancia, de un pliego de condiciones a la que se hace referencia en el artículo 53 del Reglamento (UE) n.° 1151/2012 del Parlamento Europeo y del Consejo para el nombre «Gönci kajszibarack» (IGP)

20.12.2018   
               
               
                  ES
               
               
                  Diario Oficial de la Unión Europea
               
               
                  C 459/24
               
            
         DECISIÓN DE EJECUCIÓN DE LA COMISIÓN
         de 11 de diciembre de 2018
         relativa a la publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea de la solicitud de aprobación de una modificación, que no se considera de menor importancia, de un pliego de condiciones a la que se hace referencia en el artículo 53 del Reglamento (UE) n.o 1151/2012 del Parlamento Europeo y del Consejo para el nombre «Gönci kajszibarack» (IGP)
         (2018/C 459/11)
         LA COMISIÓN EUROPEA,
         Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,
         Visto el Reglamento (UE) n.o 1151/2012 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 21 de noviembre de 2012, sobre los regímenes de calidad de los productos agrícolas y alimenticios (1), y en particular su artículo 50, apartado 2, letra a), leído en relación con su artículo 53, apartado 2,
         Considerando lo siguiente:
         
                     (1)
                  
                  
                     Hungría ha enviado una solicitud de aprobación de una modificación, que no se considera de menor importancia, del pliego de condiciones de «Gönci kajszibarack» (IGP), de conformidad con el artículo 49, apartado 4, del Reglamento (UE) n.o 1151/2012. Las modificaciones incluyen un cambio del nombre de «Gönci kajszibarack» a «Gönci kajszibarack» / «Gönci kajszi».
                  
               
                     (2)
                  
                  
                     De conformidad con el artículo 50 del Reglamento (UE) n.o 1151/2012, la Comisión ha examinado la solicitud y concluido que cumple las condiciones establecidas en dicho Reglamento.
                  
               
                     (3)
                  
                  
                     Con el fin de permitir la presentación de notificaciones de oposición de conformidad con el artículo 51 del Reglamento (UE) n.o 1151/2012, deben publicarse en el Diario Oficial de la Unión Europea la solicitud de aprobación de una modificación, que no se considera de menor importancia, del pliego de condiciones, tal como se contempla en el artículo 10, apartado 1, párrafo primero, del Reglamento de Ejecución (UE) n.o 668/2014 de la Comisión (2), junto con el documento único modificado y la referencia a la publicación del pliego de condiciones correspondiente, del nombre registrado «Gönci kajszibarack» (IGP).
                  
               DECIDE:
         
            Artículo único
            La solicitud de aprobación de una modificación, que no se considera de menor importancia, del pliego de condiciones, tal como se contempla en el artículo 10, apartado 1, párrafo primero, del Reglamento de Ejecución (UE) n.o 668/2014, junto con el documento único modificado y la referencia a la publicación del pliego de condiciones correspondiente, del nombre registrado «Gönci kajszibarack» (IGP) figuran en el anexo de la presente Decisión.
            De conformidad con el artículo 51 del Reglamento (UE) n.o 1151/2012, la publicación de la presente Decisión confiere el derecho de oponerse a la modificación contemplada en el párrafo primero del presente artículo dentro de los tres meses siguientes a la fecha de publicación de la presente Decisión en el Diario Oficial de la Unión Europea.
         
         
            Hecho en Bruselas, el 11 de diciembre de 2018.
            
               
                  Por la Comisión
               
               Phil HOGAN
               
                  Miembro de la Comisión
               
            
         
         
            (1)  DO L 343 de 14.12.2012, p. 1.
         
            (2)  Reglamento de Ejecución (UE) n.o 668/2014 de la Comisión, de 13 de junio de 2014, que establece las normas de desarrollo del Reglamento (UE) n.o 1151/2012 del Parlamento Europeo y del Consejo sobre los regímenes de calidad de los productos agrícolas y alimenticios (DO L 179 de 19.6.2014, p. 36).
      
      
         
            ANEXO
            SOLICITUD DE APROBACIÓN DE UNA MODIFICACIÓN QUE NO SE CONSIDERA MENOR DEL PLIEGO DE CONDICIONES DE LAS DENOMINACIONES DE ORIGEN PROTEGIDAS O DE LAS INDICACIONES GEOGRÁFICAS PROTEGIDAS
            
               Solicitud de aprobación de una modificación de conformidad con el artículo 53, apartado 2, párrafo primero, del Reglamento (UE) n.o 1151/2012
            
            
               «Gönci kajszibarack»
            
            
               N.o UE: PGI-HU-0388-AM01 – 11.4.2017
            
            
               DOP ( ) IGP ( X )
            
            1.   Agrupación solicitante e interés legítimo
            
            
                        Gyümölcsért Termelői Értékesítő Kft.
                     
                  
                        Külterület 068/8 HRSZ.
                     
                  
                        3885 Boldogkőváralja
                     
                  
                        MAGYARORSZÁG/HUNGARY
                     
                  
                        
                                    Tel.
                                 
                                 
                                    +36 46587477
                                 
                              
                                    Fax
                                 
                                 
                                    +36 46587478
                                 
                              
                                    Correo electrónico:
                                 
                                 
                                    info@gyumolcsert.com
                                 
                              
                  La cooperativa de Abaúj-Gönc, que elaboró el pliego de condiciones, fue declarada en liquidación el 20 de marzo de 2013. Por esta razón el organismo Gyümölcsért Termelői Értékesítő, que agrupa a los principales productores de albaricoques de la región, ha asumido las tareas administrativas y prácticas vinculadas al producto protegido. El Gyümölcsért Termelői Értékesítő Kft., que agrupa a más de setenta productores de albaricoques, comercializa anualmente entre 1 500 y 2 000 toneladas de albaricoques procedentes de la región de producción.
            2.   Estado miembro o tercer país
            
            Hungría
            3.   Apartado del pliego de condiciones afectado por la MODIFICACIÓN
            
            
                        —
                     
                     
                        ☒
                     
                     
                        Nombre del producto
                     
                  
                        —
                     
                     
                        ☒
                     
                     
                        Descripción del producto
                     
                  
                        —
                     
                     
                        ☐
                     
                     
                        Zona geográfica
                     
                  
                        —
                     
                     
                        ☒
                     
                     
                        Prueba del origen
                     
                  
                        —
                     
                     
                        ☒
                     
                     
                        Método de producción
                     
                  
                        —
                     
                     
                        ☐
                     
                     
                        Vínculo
                     
                  
                        —
                     
                     
                        ☒
                     
                     
                        Etiquetado
                     
                  
                        —
                     
                     
                        ☒
                     
                     
                        Otros: Sistema de control, estructura de control
                     
                  4.   Tipo de modificación
            
            
                        —
                     
                     
                        ☒
                     
                     
                        Modificación del pliego de condiciones de una DOP o IGP registrada que, a tenor del artículo 53, apartado 2, párrafo tercero, del Reglamento (UE) n.o 1151/2012, no se considera menor.
                     
                  
                        —
                     
                     
                        ☐
                     
                     
                        Modificación del pliego de condiciones de una DOP o IGP registrada, cuyo documento único (o equivalente) no ha sido publicado y que, a tenor del artículo 53, apartado 2, párrafo tercero, del Reglamento (UE) n.o 1151/2012, no se considera menor.
                     
                  5.   Modificaciones
            
            
               Punto 1 del pliego de condiciones actualmente en vigor
            
            A la denominación del producto «Gönci kajszibarack» se ha añadido la expresión más corta «Gönci kajszi», cuyo uso se expande a su vez en el lenguaje corriente. Por consiguiente, todas las menciones «Gönci kajszibarack» del pliego de condiciones se completan con la denominación «Gönci kajszi».
            «Gönci kajszi» es asimismo la denominación reconocida y buscada en el comercio para designar los albaricoques procedentes de la región de Gönc.
            En virtud de la modificación propuesta, el nombre que figura en el punto 4.1 del resumen (DO C 247 de 14.9.2010) y todas las menciones «Gönci kajszibarack» del documento único que sustituye al resumen se completan con la denominación «Gönci kajszi».
            
               Punto 2 del pliego de condiciones actualmente en vigor (Descripción del producto) y punto 3.2 del documento único
            
            El párrafo segundo siguiente:
            
               «Las variedades de albaricoque indicadas a continuación, procedentes de Prunus armeniaca L., pueden utilizar la indicación geográfica protegida (IGP) “Gönci kajszibarack”: Gönci magyar kajszi, Magyar kajszi C 235, Mandulakajszi, Bergeron, Ceglédi Piroska, Ceglédi bíborkajszi, Ceglédi arany, Ceglédi óriás, Pannónia.».
            
            se modifica como sigue:
            
               «Las variedades de albaricoque indicadas a continuación, procedentes de Prunus armeniaca L., pueden utilizar la indicación geográfica protegida (IGP) “Gönci kajszibarack” / “Gönci kajszi”: Gönci magyar kajszi, Magyar kajszi C 235, Mandulakajszi, Bergeron, Ceglédi Piroska, Ceglédi bíborkajszi, Ceglédi arany, Ceglédi óriás y Pannónia. Además, procede añadir todas las variedades de albaricoques cultivadas en la zona de producción, cuyas principales características físicas, químicas y organolépticas son conformes con las características que determinan la calidad de las variedades de albaricoques enumeradas anteriormente.».
            
            A lo largo de la última década, gracias a la selección vegetal, se han incluido en los cultivos variedades resistentes a las enfermedades. Entre ellas, estaba justificado incluir variedades que reúnen las características químicas, físicas y organolépticas definidas en el pliego de condiciones. Los resultados de los análisis de laboratorio de las nuevas variedades demuestran también que el microclima específico de la zona de producción garantiza al «Gönci kajszibarack» / «Gönci kajszi» su sabor y su aroma. La mayoría de las variedades cultivadas en esta zona garantizan una calidad superior, por lo que se refiere al contenido de azúcar y la acidez, a la de las mismas variedades producidas en otros suelos cultivables en Hungría.
            
               Punto 2.1 del pliego de condiciones actualmente en vigor (Principales características físicas, químicas y organolépticas) y punto 3.2 del documento único
            
            El párrafo segundo siguiente:
            
               «El calibre se determina mediante un calibrador utilizado en el comercio. El peso medio del fruto expresado en gramos corresponde aproximadamente a su diámetro expresado en milímetros»
            
            se modifica como sigue:
            
               «El calibre se determina midiendo el diámetro máximo, perpendicularmente al eje longitudinal.»
            
            Se suprime la segunda frase de este párrafo. La razón para proponer esta modificación es que las diferencias de tamaño y de peso pueden ser elevadas entre las variedades dentro de una misma gama de calibres.
            Así pues, la frase modificada del pliego de condiciones y la frase siguiente del pliego de condiciones (apartado 4): «El contenido de azúcar se determina conjuntamente con una indicación del porcentaje de madurez y las sustancias aromáticas se establecen al realizar el examen organoléptico, teniendo en cuenta las variaciones de la acidez por variedad (0,9 - 2,2 % vol.).» se añaden al punto 4.2 del resumen, así como al punto 3.2 del documento único que lo sustituye, que queda completado como sigue:
            
               «El calibre se determina midiendo el diámetro máximo, perpendicularmente al eje longitudinal.
               El contenido de azúcar se determina conjuntamente con una indicación del porcentaje de madurez y las sustancias aromáticas se establecen al realizar el examen organoléptico, teniendo en cuenta las variaciones de la acidez por variedad (0,9 - 2,2 % vol.).».
            
            
               Punto 2.2 del pliego de condiciones actualmente en vigor (Principales requisitos que debe cumplir el producto) y punto 3.5 del documento único
            
            El párrafo segundo siguiente:
            
               «Las categorías de calidad satisfacen los requisitos del Reglamento (CE) n.o 851/2000 y de sus modificaciones, pero se toleran las exigencias más estrictas enumeradas a continuación»:
            
            se modifica como sigue:
            
               «Las categorías de calidad son las siguientes:»
            
            Esta modificación tiene como objetivo suprimir el reglamento derogado del pliego de condiciones.
            Dado que el punto 2.2 del pliego de condiciones contiene principalmente exigencias relativas al envasado, este punto se ha incluido en el punto 3.5 del documento único, de acuerdo con la petición del solicitante (apartados 2 a 5). Estas exigencias no se pusieron de relieve en el resumen pero ya figuraban en el pliego de condiciones.
            
               Punto 4 del pliego de condiciones actualmente en vigor (Elementos que prueban que el producto es originario de la zona geográfica)
            
            Los párrafos siguientes:
            «El sistema de control de calidad del proceso global de producción y de manipulación garantiza la identificación y la rastreabilidad del producto, así como su control final y seguridad, del siguiente modo: los productores colocan los frutos recogidos a mano en cajas de madera o de plástico en las que figuran, en una etiqueta, el origen de los frutos (con el nombre), junto con un número de identificación que figura en el fondo de las cajas.
            De acuerdo con las normas vigentes, los productores deben llevar un registro de protección de origen, a modo de documentación relativa a la producción, en el que deben constar los datos siguientes:
            
                        —
                     
                     
                        el nombre y la identificación del productor,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        el lugar de producción, el número del registro catastral, el código de identificación de la variedad/parcela, el número de árboles frutales que ya han dado frutos y los que aún no han dado frutos,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        el nombre y el origen de la variedad (con el correspondiente certificado de origen del plantón),
                     
                  
                        —
                     
                     
                        el número de identificación del registro de fumigación,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        el número de identificación del registro de recolección, la fecha de recolección y la cantidad de frutos correspondiente a un año determinado, desglosada por variedades/parcela.
                     
                  El registro de fumigación debe llevarse de acuerdo con las normas vigentes y recoger los datos siguientes:
            
                        —
                     
                     
                        los productos químicos utilizados para la producción,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        las cantidades de productos químicos utilizadas o aplicadas (desglosadas por fecha de aplicación),
                     
                  
                        —
                     
                     
                        el nombre de los procedimientos fitosanitarios utilizados y la fecha correspondiente, etc.
                     
                  El registro de recolección debe llevarse durante la recolección y recoger el número de árboles productivos desglosado por variedades/parcela, la fecha de recolección y las cantidades diarias recolectadas.»
            se modifican como sigue:
            
               «Con vistas a la identificación del lugar de producción, la organización de productores (Gyümölcsért Termelői Értékesítő Szervezet) elabora una lista de productores y proveedores de “Gönci kajszibarack”/“Gönci kajszi”, en la que identifica los lugares de producción de los productores / miembros. Los productores o el organismo que realiza la venta deben contar con un sistema de seguimiento que pueda acompañar el ciclo del producto desde la producción hasta la venta.
               La identificación de las mercancías tiene lugar en el momento de su recepción durante la identificación del productor, en el transcurso de la cual este debe presentar el registro de fumigación del producto de que se trate. El marcado y la trazabilidad del producto están garantizados por el número de lote que figura en la etiqueta de código de barras; se trata de un número que la acompaña durante todo el proceso de producción, desde el cultivo, pasando por la recepción, almacenamiento, calibrado, envasado y transporte, hasta la venta. El número de lote debe registrarse en el cuaderno diario de producción para cada etapa de la producción. El número de lote del producto acabado listo para transportar debe indicarse siempre en el albarán de entrega.»
            
            La prueba del origen se modifica en el pliego de condiciones, ya que hoy está garantizada por la posibilidad de recurrir a sistemas modernos de trazabilidad informática. El sistema utilizado garantiza la trazabilidad de extremo a extremo, desde el lugar de producción hasta el consumidor.
            
               Punto 5.1 del pliego de condiciones actualmente en vigor [Modalidades y condiciones de cultivo (y de mantenimiento)] Epígrafe Semillas y plantas
            La (segunda) frase siguiente:
            
               «Para prevenir la apoplejía procede asimismo injertar las variedades nobles en portainjertos resistentes a la enfermedad (por ejemplo, semillas de albaricoques silvestres, semillas de ciruelo mirobolano, portainjertos de ciruelas, etc.).»
            
            se modifica como sigue:
            
               «Para prevenir la apoplejía procede asimismo injertar en portainjertos las variedades nobles menos sensibles a esta enfermedad (por ejemplo, portainjertos de albaricoque silvestre, de melocotón o de ciruela, etc.).»
            
            Con el fin de garantizar la viabilidad de las plantaciones, se recomienda adaptar los portainjertos de albaricoques a las técnicas de reproducción actuales.
            
               Punto 5.1 del pliego de condiciones actualmente en vigor [Modalidades y condiciones de cultivo (y de mantenimiento)] Epígrafe Tamaño
            La (primera) frase siguiente:
            
               «La superficie de cultivo óptima para los albaricoqueros es de 7 × 4 metros, su copa puede adoptar una forma de columna con ramas agrupadas, de jarrón o de templete.»
            
            se modifica como sigue:
            
               «La superficie de cultivo óptima para los albaricoqueros es de 7 × 4,6 metros, de 7 × 4,5 metros o de 7 × 3,5 metros según el tipo de plantación, su copa puede adoptar una forma de columna con ramas agrupadas, de jarrón o de templete.»
            
            Con el fin de aumentar la eficacia, la distancia de plantación basada en las técnicas de cultivo más intensivas se ha propagado en la zona de producción: 7 m x 4,6 m, 7 m × 4,5 m o 7 m × 3,5 m. La distancia de plantación no repercute en la calidad del producto.
            
               Punto 5.1 del pliego de condiciones actualmente en vigor [Modalidades y condiciones de cultivo (y de mantenimiento)] Aporte de elementos nutritivos y fertilización
            El párrafo segundo siguiente:
            
               «Preferentemente desde la plantación, o antes del inicio de la producción, se recomienda poner en marcha las condiciones de gestión de los nutrientes. A lo largo de los años de cultivo, las plantaciones necesitan elevadas cantidades de nutrientes, circunstancia que exige mantener la capacidad de los suelos para proporcionar elementos nutritivos mediante desterronamientos regulares; el uso combinado de fertilizantes químicos y orgánicos permite obtener el mejor rendimiento de los cultivos».
            
            se modifica como sigue (se añade una frase):
            
               «Preferentemente desde la plantación, o antes del inicio de la producción, se recomienda poner en marcha las condiciones de gestión de los nutrientes. A lo largo de los años de cultivo, las plantaciones necesitan elevadas cantidades de nutrientes, circunstancia que exige mantener la capacidad de los suelos para proporcionar elementos nutritivos mediante desterronamientos regulares; el uso combinado de fertilizantes químicos y orgánicos permite obtener el mejor rendimiento de los cultivos. Teniendo en cuenta los resultados del estudio del suelo y/o del análisis de las hojas, el porcentaje de fertilización puede determinarse de manera racional desde el punto de vista ecológico».
            
            
               Punto 5.1 del pliego de condiciones actualmente en vigor [Modalidades y condiciones de cultivo (y de mantenimiento)] Epígrafe Agua necesaria, riego
            La (primera) frase siguiente:
            
               «La mayor parte de las plantaciones de albaricoques ve cubiertas sus necesidades de agua por las precipitaciones naturales.»
            
            se modifica como sigue:
            
               «Una parte creciente de las plantaciones de albaricoques ve cubiertas sus necesidades de agua por las precipitaciones naturales así como por el sistema de riego implantado.»
            
            Las buenas prácticas en materia de fertilización y de riego fueron modificadas con el fin de preservar el medio ambiente y garantizar su viabilidad.
            
               Punto 5.2 del pliego de condiciones actualmente en vigor (Cosecha)
            
            La (primera) frase siguiente:
            
               «La recolección empieza a mediados de junio y termina a finales de agosto.»
            
            se modifica como sigue:
            
               «La recolección empieza a mediados de junio y termina a finales de agosto (puede extenderse hasta septiembre en caso de condiciones meteorológicas extremas).»
            
            El objetivo de esta modificación es adaptarse a las prácticas actuales.
            El último guion del epígrafe «Disposiciones que deben respetarse durante la cosecha»:
            
                        «—
                     
                     
                        procede prever asimismo escaleras de cosecha para la recolección de los frutos y velar por que los frutos cosechados no choquen entre sí [el Reglamento (CE) n.o 851/2000 de la Comisión y sus versiones modificadas especifican las normas de calidad para los albaricoques]»
                     
                  se modifica como sigue:
            
                        «—
                     
                     
                        procede prever asimismo escaleras de cosecha para la recolección de los frutos y velar por que los frutos cosechados no choquen entre sí.»
                     
                  Esta modificación tiene como objetivo suprimir el reglamento derogado del pliego de condiciones.
            La segunda frase del párrafo siguiente al epígrafe «Disposiciones que deben respetarse durante la cosecha»:
            
               «A partir de la etiqueta que figura en la caja y del número de identificación colocado en el fondo es posible determinar con precisión la zona geográfica y la plantación de la que proceden los frutos conservados en los almacenes frigoríficos refrigerados.»
            
            se modifica como sigue:
            
               «A partir de los datos del sistema de seguimiento interno es posible determinar con precisión la zona geográfica y la plantación de la que proceden los frutos conservados en los almacenes frigoríficos refrigerados.»
            
            El objetivo de esta modificación es adecuarse a las modificaciones del punto 4 del pliego de condiciones (Elementos que prueban que el producto es originario de la zona geográfica).
            
               Punto 5.3 del pliego de condiciones actualmente en vigor (Almacenamiento) y punto 3.5 del documento único
            
            La (primera) frase siguiente:
            
               «Una vez llenada la cámara de almacenamiento de cajas entregadas, los frutos se refrigeran unas horas a una temperatura de aproximadamente 4 °C (temperatura de almacenamiento).»
            
            se modifica como sigue:
            
               «Una vez llenada la cámara de almacenamiento de cajas entregadas, los frutos se refrigeran unas horas a una temperatura de aproximadamente 6 a 8 °C (temperatura de almacenamiento).»
            
            La (tercera) frase siguiente:
            
               «Tras la selección y el envasado final, las cajas de frutas se colocan en una unidad de almacenamiento refrigerada a 4-6 °C durante un máximo de 30 días, en función de las entregas.»
            
            se modifica como sigue:
            
               «Tras la selección y el envasado final, las cajas de frutas se colocan en una unidad de almacenamiento refrigerada a 1-6 °C durante un máximo de 30 días, en función de las entregas.»
            
            La temperatura de refrigeración se modifica con arreglo a las exigencias tecnológicas actuales.
            A petición del solicitante, esta frase fue introducida en el punto 3.5 del documento único, donde pasó a ser el apartado 6; la frase no se puso de relieve por separado en el resumen, pero ya figuraba en el pliego de condiciones.
            
               Punto 5.4 del pliego de condiciones actualmente en vigor (Clasificación y envasado) y punto 3.5 del documento único
            
            El (primer) párrafo siguiente:
            
               «El calibrado se lleva a cabo con un calibrador manual. El calibre de los albaricoques se determina, de conformidad con las disposiciones del Reglamento (CE) n.o 851/2000 de la Comisión modificado, de acuerdo con el diámetro más largo medido por el eje longitudinal. El calibrado es obligatorio.»
            
            se modifica como sigue:
            
               «El calibrado se efectua mediante una placa de calibrado manual o una calibradora mecánica. El calibre de los albaricoques se determina de acuerdo con el diámetro máximo medido perpendicularmente al eje longitudinal. El calibrado es obligatorio.»
            
            Esta modificación tiene como objetivo la adaptación a las prácticas actuales y suprimir del pliego de condiciones las referencias al Reglamento derogado. Este párrafo se ha eliminado del resumen y no figura tampoco en el documento único que sustituye al resumen.
            Se suprime el párrafo (segundo) siguiente:
            
               «El embalaje y la presentación de “Gönci kajszibarack” / “Gönci kajszi” también cumplen los requisitos del Reglamento (CE) n.o 851/2000 y sus modificaciones, y las menciones que además deben añadirse figuran en el punto 8 del pliego de condiciones».
            
            Esta modificación tiene como objetivo suprimir el reglamento derogado del pliego de condiciones.
            La segunda frase siguiente del párrafo (tercero):
            
               «Las exigencias del comprador definen la presentación del producto: desde la bandeja de plástico de 1 kg hasta la caja de 10 kg. El tamaño de envasado del producto a granel es la caja de 10 kg denominada M10 aceptada internacionalmente.».
            
            se modifica como sigue:
            
               «Las exigencias del comprador definen la presentación del producto: el peso de la unidad de envasado oscila entre 0,3 kg y 10 kg.»
            
            La razón de las modificaciones incluidas en el punto Clasificación y envasado es responder a los hábitos del mercado y a las necesidades de los consumidores.
            De conformidad con la petición del solicitante, el párrafo tercero (que comienza por «Los frutos de categoría “Extra”») de este punto del pliego de condiciones se ha integrado en el punto 3.5 del documento único (y pasa a ser el párrafo séptimo) y el párrafo cuarto (que comienza por «El “Gönci kajszibarack”/“Gönci kajszi” es sensible a los daños mecánicos») de este punto del pliego de condiciones también se ha integrado en el punto 3.5 del documento único (párrafo primero). Estas exigencias no se pusieron de relieve por separado en el resumen pero ya figuraban en el pliego de condiciones.
            
               Punto 5.5 del pliego de condiciones actualmente en vigor (Transporte)
            
            La (segunda) frase siguiente del párrafo segundo:
            
               «La definición de los niveles de maduración se lleva a cabo principalmente sobre la base del color pero también pueden ser útiles los análisis sensoriales, por ejemplo sobre el sabor y la determinación de la firmeza de la pulpa.»
            
            se modifica como sigue:
            
               «La definición de los niveles de maduración se lleva a cabo principalmente sobre la base del color pero también pueden ser útiles los análisis sensoriales y las pruebas de laboratorio, por ejemplo sobre el sabor y la determinación de la firmeza de la pulpa, del contenido de materia seca y de la acidez.»
            
            El objetivo de esta modificación es adaptarse a las prácticas actuales.
            La última frase del párrafo:
            
               «Está autorizado y es obligatorio colocar en las paletas destinadas al transporte únicamente frutos de variedad, calidad y embalaje (cantidad) idénticos, con marcas de la protección del origen.»
            
            se modifica como sigue:
            
               «Está autorizado y es obligatorio colocar en las paletas destinadas al transporte únicamente variedades de apariencia exterior, calidad y embalaje (cantidad) idénticos, para garantizar la trazabilidad.»
            
            La modificación tiene por objeto precisar la redacción y suprimir la expresión inexacta «marcas de la protección del origen».
            
               Punto 6 del pliego de condiciones actualmente en vigor (Vínculo del producto con el medio geográfico)
            
            El párrafo segundo siguiente:
            
               «Se trata de un grupo húngaro de variedades (tipo varietal) que empezaron a desarrollarse hace unos 300 o 350 años y que siguen produciéndose casi exclusivamente en esta región. Su variedad más notable, el “Gönci magyar kajszi”, reconocida como una variedad de pleno derecho a partir de 1960, se convirtió en la variedad dominante de la zona de producción en el siglo XX. Durante las últimas décadas, la gama varietal característica de la región ha sido completada en primer lugar por variedades de albaricoques húngaras más recientes, procedentes en parte de las mejores variedades locales húngaras, en parte de nuevas variedades húngaras híbridas, agrupando unas veinticinco variantes.»
            
            se modifica como sigue:
            
               «Se trata de un grupo de variedades (tipo varietal) de albaricoques húngaros (“magyar kajszi”) que empezaron a desarrollarse hace unos 300 o 350 años y que siguen produciéndose en abundancia en esta región. Su variedad más notable, el “Gönci magyar kajszi”, reconocida como una variedad de pleno derecho a partir de 1960, se convirtió en la variedad dominante de la zona de producción en el siglo XX. Durante las últimas décadas, la gama varietal característica de la región ha sido completada en primer lugar por variedades de albaricoques húngaras más recientes y aclimatadas, procedentes en parte de las mejores variedades locales húngaras, en parte de nuevas variedades húngaras híbridas, agrupando una cuarentena de variantes.»
            
            Esta modificación está justificada por la posibilidad de desarrollar el cultivo de las nuevas variedades indicadas en el punto 2 del pliego de condiciones.
            
               Punto 7 del pliego de condiciones actualmente en vigor (Estructura de control)
            
            Se han añadido modificaciones al nombre del organismo de control público, con la mención del órgano de vigilancia competente de conformidad con la normativa actualmente vigente.
            
               Punto 8 del pliego de condiciones actualmente en vigor (Etiquetado)
            
            La (segunda) frase siguiente:
            
               «Estas menciones deben figurar en cada uno de los envases; también pueden figurar en el envase el nombre del lugar donde se haya producido efectivamente un determinado lote.
               Por ejemplo:
               
                           “Gönci kajszibarack” (albaricoque de Gönc)
                           Indicación geográfica protegida (IGP)
                           Variedad: Gönci magyar kajszi
                           Producido en: Abaújvár»
                        
                     
            se modifica como sigue:
            
               «Estas menciones deben figurar en cada uno de los envases.»
            
            El ejemplo que figura a continuación de la frase se suprime.
            Se retira la referencia a los municipios donde se produce el albaricoque. Las condiciones de cultivo de los albaricoques «Gönci kajszibarack» / «Gönci kajszi» son las mismas en toda la región de Gönc y ofrecen un producto con la misma apariencia exterior y los mismos parámetros intrínsecos. El hecho de incluir a los municipios en los envases no proporciona detalles adicionales al consumidor.
            
               Otros: Sistema de control
            
            El pliego de condiciones original no contenía especificaciones relativas al sistema de control. Puesto que la gestión de la información relativa al producto protegido y la protección del origen del producto son especialmente importantes, se ha implantado un nuevo sistema de control.
            
               «Requisitos mínimos en materia de control de las características esenciales y del método de obtención del producto:
               
                           Característica esencial
                        
                        
                           Exigencias mínimas
                        
                        
                           Modalidades y frecuencia de los controles
                        
                     
                           Lugar de producción
                        
                        
                           Cultivado en la zona de producción
                        
                        
                           Examen anual de la lista de proveedores de “Gönci kajszibarack” del organismo Gyümölcsért Termelői Értékesítő
                        
                     
                           Cultivo
                        
                        
                           Cumplimiento de las condiciones de cultivo
                        
                        
                           Al menos un control sobre el terreno anualmente, si hay un registro de explotación, verificarlo al menos una vez al año.
                        
                     
                           Protección de los cultivos
                        
                        
                           Cumplimiento de las tecnologías promovidas por el organismo Gyümölcsért Termelői Értékesítő
                        
                        
                           Control de los registros de fumigación antes del envío. Toma de una muestra aleatoria para el análisis de los residuos
                        
                     
                           Recolección
                        
                        
                           Garantizar la trazabilidad
                        
                        
                           Examen anual de la lista de proveedores de “Gönci kajszibarack” del organismo Gyümölcsért Termelői Értékesítő
                           Control anual de la documentación de recepción de las mercancías
                        
                     
                           Preparación del producto
                        
                        
                           Garantizar la trazabilidad
                        
                        
                           Control anual del mantenimiento de un cuaderno diario de producción»
                        
                     
            DOCUMENTO ÚNICO
            
               «Gönci kajszibarack»/«Gönci kajszi»
            
            
               N.o UE: PGI-HU-0388-AM01 – 11.4.2017
            
            
               DOP ( ) IGP ( X )
            
            1.   Nombre
            
            «Gönci kajszibarack» / «Gönci kajszi»
            2.   Estado miembro o tercer país
            
            Hungría
            3.   Descripción del producto agrícola o alimenticio
            
            3.1.   Tipo de producto
            
            Clase 1.6: Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados
            3.2.   Descripción del producto que se designa con el nombre indicado en el punto 1
            
            Las variedades de albaricoque indicadas a continuación, procedentes de Prunus armeniaca L., pueden utilizar la indicación geográfica protegida (IGP) «Gönci kajszibarack»/«Gönci kajszi»: Gönci magyar kajszi, Magyar kajszi C 235, Mandulakajszi, Bergeron, Ceglédi Piroska, Ceglédi bíborkajszi, Ceglédi arany, Ceglédi óriás y Pannónia. Además, procede añadir todas las variedades de albaricoques cultivadas en la zona de producción, cuyas principales características físicas, químicas y organolépticas son conformes con las características que determinan la calidad de las variedades de albaricoques enumeradas anteriormente.
            El carácter único del «Gönci kajszibarack»/«Gönci kajszi» y su fama nacional e internacional radican en las favorables condiciones climáticas de la región, las tradiciones hortícolas y frutícolas y la estricta aplicación de tecnologías de producción, recolección, almacenamiento y transporte.
            
               Principales características físicas, químicas y organolépticas:
            
            La IGP «Gönci kajszibarack»/«Gönci kajszi» solo puede utilizarse en el caso de las variedades de albaricoque que se ajustan a las características indicadas a continuación y, en lo que atañe a las variedades individuales, las que poseen las propiedades cualitativas exteriores e interiores señaladas a continuación.
            
               Gönci magyar kajszi
            
            
                        Forma
                     
                     
                        :
                     
                     
                        redondeada
                     
                  
                        Calibre
                     
                     
                        :
                     
                     
                        mediano, con un diámetro mínimo de 40 mm
                     
                  
                        Color de la piel
                     
                     
                        :
                     
                     
                        naranja intenso; rojo intenso en la parte expuesta al sol
                     
                  
                        Color y calidad de la pulpa
                     
                     
                        :
                     
                     
                        amarillo dorado; delicadamente fibrosa, jugosa y suave cuando llega a maduración
                     
                  
                        Sabor, acidez
                     
                     
                        :
                     
                     
                        entre dulce y ácido, aromático
                     
                  
               Magyar kajszi c.235
            
            
                        Forma
                     
                     
                        :
                     
                     
                        redondeada
                     
                  
                        Calibre
                     
                     
                        :
                     
                     
                        mediano, con un diámetro mínimo de 40 mm
                     
                  
                        Color de la piel
                     
                     
                        :
                     
                     
                        naranja intenso
                     
                  
                        Color y calidad de la pulpa
                     
                     
                        :
                     
                     
                        amarilla, fibrosa, medianamente firme
                     
                  
                        Sabor, acidez
                     
                     
                        :
                     
                     
                        entre dulce y ácido, aromático
                     
                  
               Mandulakajszi
            
            
                        Forma
                     
                     
                        :
                     
                     
                        ovalada, almendrada, muy aplanada a un lado
                     
                  
                        Calibre
                     
                     
                        :
                     
                     
                        grande, con un diámetro mínimo de 50 mm
                     
                  
                        Color de la piel
                     
                     
                        :
                     
                     
                        ligeramente anaranjado; rojo carmín en la parte expuesta al sol
                     
                  
                        Color y calidad de la pulpa
                     
                     
                        :
                     
                     
                        ligeramente anaranjada, medianamente firme, densa, jugosa
                     
                  
                        Sabor, acidez
                     
                     
                        :
                     
                     
                        entre dulce y ácido, con un aroma especiado
                     
                  
               Bergeron
            
            
                        Forma
                     
                     
                        :
                     
                     
                        ligeramente alargada, esferocónica, ovoide
                     
                  
                        Calibre
                     
                     
                        :
                     
                     
                        mediano, con un diámetro mínimo de 40 mm
                     
                  
                        Color de la piel
                     
                     
                        :
                     
                     
                        anaranjado; rojo carmín en la parte expuesta al sol
                     
                  
                        Color y calidad de la pulpa
                     
                     
                        :
                     
                     
                        anaranjado brillante, fibrosa, firme
                     
                  
                        Sabor, acidez
                     
                     
                        :
                     
                     
                        acidez superior a la media (1,4 %)
                     
                  
               Pannónia
            
            
                        Forma
                     
                     
                        :
                     
                     
                        regular o ligeramente ovoide
                     
                  
                        Calibre
                     
                     
                        :
                     
                     
                        mediano, con un diámetro mínimo de 40 mm
                     
                  
                        Color de la piel
                     
                     
                        :
                     
                     
                        ligeramente anaranjado; rosado en la parte expuesta al sol
                     
                  
                        Color y calidad de la pulpa
                     
                     
                        :
                     
                     
                        ligeramente anaranjado, fibroso, firme
                     
                  
                        Sabor, acidez
                     
                     
                        :
                     
                     
                        ácido, aromático
                     
                  
               Ceglédi piroska
            
            
                        Forma
                     
                     
                        :
                     
                     
                        redondeada
                     
                  
                        Calibre
                     
                     
                        :
                     
                     
                        mediano, con un diámetro mínimo de 40 mm
                     
                  
                        Color de la piel
                     
                     
                        :
                     
                     
                        anaranjado; rojo intenso en la parte expuesta al sol
                     
                  
                        Color y calidad de la pulpa
                     
                     
                        :
                     
                     
                        anaranjada, firme
                     
                  
                        Sabor, acidez
                     
                     
                        :
                     
                     
                        entre dulce y ácido
                     
                  
               Ceglédi bíborkajszi
            
            
                        Forma
                     
                     
                        :
                     
                     
                        ancha, cónica, ovoide; ligeramente aplanada a un lado
                     
                  
                        Calibre
                     
                     
                        :
                     
                     
                        mediano, con un diámetro mínimo de 40 mm
                     
                  
                        Color de la piel
                     
                     
                        :
                     
                     
                        naranja oscuro; carmesí oscuro en la parte expuesta al sol
                     
                  
                        Color y calidad de la pulpa
                     
                     
                        :
                     
                     
                        naranja oscuro, jugosa
                     
                  
                        Sabor, acidez
                     
                     
                        :
                     
                     
                        dulce, aromático
                     
                  
               Ceglédi arany
            
            
                        Forma
                     
                     
                        :
                     
                     
                        redondeada
                     
                  
                        Calibre
                     
                     
                        :
                     
                     
                        grande, con un diámetro mínimo de 50 mm
                     
                  
                        Color de la piel
                     
                     
                        :
                     
                     
                        amarillo dorado; rojo carmín en la parte expuesta al sol
                     
                  
                        Color y calidad de la pulpa
                     
                     
                        :
                     
                     
                        anaranjada, firme, jugosa
                     
                  
                        Sabor, acidez
                     
                     
                        :
                     
                     
                        entre dulce y ácido
                     
                  
               Ceglédi óriás
            
            
                        Forma
                     
                     
                        :
                     
                     
                        ligeramente alargada, ovoide; ligeramente aplanada a un lado
                     
                  
                        Calibre
                     
                     
                        :
                     
                     
                        grande, con un diámetro mínimo de 50 mm
                     
                  
                        Color de la piel
                     
                     
                        :
                     
                     
                        naranja intenso; rojo intenso en la parte expuesta al sol
                     
                  
                        Color y calidad de la pulpa
                     
                     
                        :
                     
                     
                        anaranjada, moderadamente jugosa, suave
                     
                  
                        Sabor, acidez
                     
                     
                        :
                     
                     
                        entre dulce y ácido, aromático
                     
                  El calibre se determina midiendo el diámetro máximo, perpendicularmente al eje longitudinal.
            El contenido de azúcar se determina conjuntamente con una indicación del porcentaje de madurez y las sustancias aromáticas se establecen al realizar el examen organoléptico, teniendo en cuenta las variaciones de la acidez por variedad (0,9 - 2,2 % vol.).
            3.3.   Piensos (únicamente en el caso de los productos de origen animal) y materias primas (únicamente en el caso de los productos transformados)
            
            —
            3.4.   Fases específicas de la producción que deben llevarse a cabo en la zona geográfica definida
            
            Todas las etapas de la producción tienen lugar en la zona geográfica definida.
            3.5.   Normas especiales sobre el corte en lonchas, el rallado, el envasado, etc., del producto al que se refiere el nombre registrado
            
            El «Gönci kajszibarack»/«Gönci kajszi» es sensible a los daños mecánicos, por lo que su transporte sin envasar influye notablemente en sus características organolépticas, físicas y químicas, hasta el punto de que es imposible envasarlo ulteriormente. Por consiguiente, a fin de garantizar la calidad del producto y, dado que no se trata de un producto agrícola transformado, garantizar también su lugar de origen, rastreabilidad y control, el envasado debe realizarse en la zona geográfica especificada.
            Todas las unidades de envasado de los frutos destinados al consumo certificadas como originarias de la zona de producción delimitada dentro de la zona geográfica deben ser homogéneas, con frutos del mismo origen y de la misma variedad, de la misma calidad y, a excepción de los lotes envasados/transportados a granel, del mismo calibre; el límite inferior del diámetro es de 30 mm, 35 mm en el caso de la calidad «Extra».
            Se admiten tolerancias de calidad y de calibre en cada envase para los productos que no se ajusten a las exigencias de la categoría indicada.
            Las categorías de calidad son las siguientes:
            
                        —
                     
                     
                        Categoría «Extra»: Un 2,5 % en número o en peso de albaricoques que no cumplan los requisitos de esta categoría pero que se ajusten a los de la categoría I o, excepcionalmente, que se incluyan en las tolerancias de esa categoría.
                     
                  
                        —
                     
                     
                        Categoría I: Un 5 % en número o en peso de albaricoques que no cumplan los requisitos de esta categoría pero que se ajusten a los de la categoría II o, excepcionalmente, que se incluyan en las tolerancias de esa categoría.
                     
                  Los frutos deben estar enteros, sanos, haber sido cosechados con cuidado, estar suficientemente desarrollados y maduros, limpios y prácticamente exentos de cualquier cuerpo extraño visible; no pueden verse afectados por la podredumbre o por otras alteraciones que los hagan impropios para el consumo, deben estar además prácticamente exentos de parásitos, de daños causados por estos, de humedad exterior anormal y de cualquier olor y/o sabor extraño.
            Tras la selección y el envasado final, las cajas de frutas se colocan en una unidad de almacenamiento refrigerada a 1-6 °C durante un máximo de 30 días, en función de las entregas.
            Los frutos de la categoría «Extra» pueden ser comercializados únicamente en pequeñas unidades de envasado, en una o varias capas, separadas entre sí, presentados en filas, mientras que los clasificados en la categoría I también pueden ser comercializados a granel. Las exigencias del comprador definen la presentación del producto: el peso de la unidad de envasado oscila entre 0,3 kg y 10 kg.
            3.6.   Normas especiales sobre el etiquetado del producto al que se refiere el nombre registrado
            
            Además de los datos exigidos por la legislación vigente, también deben figurar en la etiqueta las menciones siguientes:
            
                        —
                     
                     
                        el nombre: «Gönci kajszibarack» o «Gönci kajszi»
                     
                  
                        —
                     
                     
                        la mención «indicación geográfica protegida» o (IGP) y el símbolo de la Unión correspondiente.
                     
                  Estas menciones deben figurar en cada uno de los envases.
            4.   Descripción sucinta de la zona geográfica
            
            La designación del origen geográfico solo puede aplicarse a los albaricoques procedentes de la zona administrativa (y cultivados en dicha zona) de las localidades pertenecientes al condado de Borsod-Abaúj-Zemplén:
            
               subregión de Abaúj-Hegyköz: Abaújszántó, Abaújvár, Arka, Boldogkőváralja, Gönc, Göncruszka, Hejce, Hernádcéce, Hidasnémeti, Korlát, Tornyosnémeti, Vizsoly y Zsujta;
            
               subregión de Encs: Abaújkér, Alsógagy, Baktakék, Beret, Detek, Encs, Fancsal, Forró, Fulókércs, Garadna e Ináncs;
            
               subregión de Szerencs: Bekecs, Golop, Legyesbénye, Megyaszó, Monok, Rátka, Szerencs y Tállya;
            
               subregión de Szikszó: Alsóvadász, Felsővadász, Hernádkércs, Homrogd, Léh, Nagykinizs, Selyeb, Szentistvánbaksa y Szikszó.
            5.   Vínculo con la zona geográfica
            
            El «Gönci kajszibarack»/«Gönci kajszi» es un producto típico de las zonas frutícolas más septentrionales de Hungría, producido en las laderas, terrazas y vegas de la región denominada Hegyalja a orillas del río Hernád y las montañas de Szerencs y Cserehát, entre 150 y 300 metros por encima del nivel del mar.
            Se trata de un grupo húngaro de variedades (tipo varietal) que empezaron a desarrollarse hace unos 300 o 350 años y que siguen produciéndose en abundancia en esta región. Su variedad más notable, el «Gönci magyar kajszi», reconocida como una variedad de pleno derecho a partir de 1960, se convirtió en la variedad dominante de la zona de producción en el siglo XX. Durante las últimas décadas, la gama varietal característica de la región ha sido completada en primer lugar por variedades de albaricoques húngaras más recientes y aclimatadas, procedentes en parte de las mejores variedades locales húngaras, en parte de nuevas variedades húngaras híbridas, agrupando una cuarentena de variantes.
            Las características específicas del producto y de su cultivo en la región de Gönc pueden resumirse del siguiente modo:
            
                        —
                     
                     
                        la misma variedad de albaricoque, si se cultiva aquí, madura entre 6 y 10 días más tarde, por término medio, que en la región de Kecskemét, lo que permite ampliar a la vez el período de consumo nacional y el período de transformación,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        el mesoclima más fresco, que retrasa la maduración, tiene un efecto favorable en la calidad de consumo de los albaricoques: la acidez refrescante y el aroma se descomponen lentamente durante la maduración sin «pasarse»; «la calidad de los albaricoques de la región de Gönc es excepcional, ya que maduran más tarde […] y la duración de su maduración es aún más larga, debido a la distinta exposición de las laderas» (Brózik, Jenser et al, 1970),
                     
                  
                        —
                     
                     
                        esta región tiene los inviernos más uniformemente fríos de Hungría y, de todas las regiones adecuadas para el cultivo de albaricoques, aquí es donde la primavera llega más tarde, por lo que se registra en menor medida el principal riesgo con el que se enfrenta la producción de albaricoques: los daños causados por las heladas a los capullos que brotan cuando la temperatura aumenta demasiado pronto al final del invierno y los daños causados por las heladas de primavera a los capullos, las flores y los frutos en su fase inicial de desarrollo.
                     
                  El nombre «kajszi Baraczk» («albaricoque») aparece por primera vez en 1667, en un libro de János Lippay [Posoni kert 3. kötet (Jardín de Pozsony, volumen 3), «Gyümölcsös kert» (huerto), Viena 1667], si bien fue una epidemia de filoxera que devastó los viñedos en los años 1880 lo que dio un impulso decisivo a la producción frutícola en las zonas montañosas. Numerosos árboles frutales se plantaron en la región de Gönc para sustituir a los viñedos destruidos y desde entonces ocupan las laderas de las colinas.
            En la segunda mitad del siglo XIX, se crearon distintas organizaciones sociales con el fin de fomentar la producción frutícola. Su cooperación desempeñó un papel importante, ya que permitió que la fruta del condado de Zemplén consiguiese una medalla de oro en la Exposición Universal de París de 1867. Según se desprende de varias descripciones y estadísticas nacionales, la región de Gönc era famosa principalmente por sus cerezas hasta los años 1850. János Korponay menciona por primera vez en 1871 que Gönc y sus alrededores tienen fama por sus albaricoques, producidos en aquella época «en buenas cantidades». Sin embargo, la producción no arrancó realmente hasta los años 1880-1890.
            
               Referencia a la publicación del pliego de condiciones
            
            (artículo 6, apartado 1, párrafo segundo, del Reglamento)
            http://elelmiszerlanc.kormany.hu/download/5/f6/c1000/17.pdf