CELEX: 21994A0226(03)
Language: cs
Date: 1956-05-18 00:00:00
Title: O dočasném dovozu obchodních silničních vozidel (1956)

Důležité právní upozornění

|

21994A0226(03)

Úřední věstník L 056 , 26/02/1994 S. 0028 - 0049

		PŘÍLOHA IO dočasném dovozu obchodních silničních vozidel (1956)SMLUVNÍ STRANY,S PŘÁNÍM usnadnit mezinárodní silniční dopravu,S OHLEDEM na ustanovení Celní úmluvy o dočasném dovozu soukromých silničních vozidel, podepsané v New Yorku dne 4. června 1954,S PŘÁNÍM používat, pokud možno, podobná ustanovení na dočasný dovoz obchodních silničních vozidel, a zejména umožnit pro tato vozidla použití celních dokladů stanovených pro soukromá silniční vozidla,SE DOHODLY na tomto:KAPITOLA 1DefiniceČlánek 1Pro účely této úmluvy se rozumí:a) "dovozními cly a dovozními poplatky" cla a všechny ostatní daně, poplatky a dávky, které se vybírají při dovozu nebo v souvislosti s dovozem zboží uvedeného v této úmluvě, s výjimkou poplatků a dávek v rozsahu nepřevyšujícím přibližné náklady za poskytnuté služby;b) "vozidly" všechna silniční motorová vozidla a všechny přívěsy, které mohou být k těmto vozidlům připojeny (ať jsou dováženy s vozidlem nebo odděleně), spolu s jejich náhradními díly a obvyklými doplňky a vybavením, jestliže jsou dováženy s vozidlem;c) "obchodním používáním" používání pro přepravu osob za úplatu, odměnu nebo jinou hmotnou výhodu a pro průmyslovou nebo obchodní přepravu zboží za úplatu nebo bez úplaty;d) "doklady pro dočasný dovoz" celní doklady určující vozidlo a prokazující poskytnutí jistoty či úschovu ve výši dovozních cel a poplatků;e) "podniky" obchodní nebo průmyslové podniky jakékoliv právní formy včetně fyzických osob zabývajících se obchodními nebo průmyslovými činnostmi;f) "osobami" jak fyzické, tak i právnické osoby;g) "vydávajícím sdružením" sdružení oprávněné vydávat doklady pro dočasný dovoz;h) "záručním sdružením" sdružení oprávněné celními orgány smluvní strany jednat jako ručitel pro osoby používající doklady pro dočasný dovoz;i) "mezinárodní organizací" organizace, do které jsou sdružena národní sdružení oprávněná vydávat a ručit za doklady pro dočasný dovoz;j) "smluvní stranou" země nebo organizace pro regionální hospodářskou integraci, strana této úmluvy;k) "organizací pro regionální hospodářskou integraci" organizace zřízená státy a skládající se ze států podle čl. 33 odst. 1 této úmluvy, která má oprávnění přijímat své vlastní právní předpisy, které jsou pro její členské státy vzhledem k záležitostem upravovaným touto úmluvou závazné, a která má oprávnění rozhodovat, v souladu se svými vnitřními postupy, o přistoupení k této úmluvě.KAPITOLA IIDovoz osvobozený od platby dovozních cel a poplatků, nepodléhající dovozním zákazům a omezenímČlánek 21. Každá ze smluvních stran umožní dočasný dovoz vozidel registrovaných na území kterékoliv jiné smluvní strany a dovážených v mezinárodní silniční přepravě pro obchodní používání podniky vykonávajícími svoji činnost z toho území, a to bez placení dovozních cel a dovozních poplatků a bez dovozních zákazů a omezení, pod podmínkou zpětného vývozu a ostatních podmínek stanovených v této úmluvě.2. Smluvní strany mohou v souladu s podmínkami stanovenými touto úmluvou určit, že tato vozidla musí být vybavena doklady pro dočasný dovoz, které zaručují platbu dovozních cel a poplatků nebo rovnocenné částky podle zvláštních ustanovení čl. 27 odst. 4 v případě, že vozidla vybavená těmito doklady pro dočasný dovoz nebudou vyvezena zpět v rámci stanového časového omezení.3. Vozidla, která jsou dovážena s úmyslem, že budou po dovozu pronajata, nemohou využít výhod této úmluvy.Článek 31. Za podmínek, které mohou úřady uložit, může řidič a ostatní členové posádky vozidla dočasně dovézt odpovídající množství osobního majetku, které odpovídá době setrvání v zemi dovozu.2. Potraviny na cestu a malé množství tabáku, doutníků a cigaret pro osobní spotřebu jsou osvobozeny od cla a dovozních poplatků.Článek 4Pohonné hmoty v obvyklých palivových nádrží dočasně dovážených vozidel se propustí bez nutnosti platby dovozních cel nebo poplatků, přičemž se na ně nevztahují ani dovozní zákazy a omezení. Každá smluvní strana může určit maximální množství pohonných hmot, které lze na její území tímto způsobem dovézt v palivových nádržích dočasně dováženého vozidla.Článek 51. Jednotlivé součástky, které jsou dováženy za účelem opravy konkrétního dočasně dovezeného vozidla, jsou dočasně dováženy bez nutnosti platby dovozních cel nebo poplatků, přičemž se na ně nevztahují ani dovozní zákazy a omezení. Smluvní strany však mohou vyžadovat, aby i tyto součástky byly vybaveny doklady pro dočasný dovoz.2. Nahrazené součástky, které nejsou vyvezeny zpět, podléhají dovozním clům a poplatkům s výjimkou případů, při kterých mohou být, v souladu s předpisy příslušné země, přenechány bez jakýchkoliv výdajů ve prospěch státu nebo zničeny pod úředním dohledem a na náklady dotčených stran.Článek 6Doklady pro dočasný dovoz, jakož i doklady pro mezinárodní pohyb zasílané oprávněným sdružením, a to buď prostřednictvím odpovídajících zahraničních sdružení, mezinárodních organizací, nebo celních orgánů smluvních stran, se propustí bez nutnosti platby dovozních cel nebo poplatků, přičemž se na ně nevztahují dovozní zákazy a omezení.KAPITOLA IIIVydávání dokladů pro dočasný dovozČlánek 71. S podmínkou poskytnutí těch jistot a za předpokladu platnosti těch podmínek, které si může sama stanovit, je každá ze smluvních stran oprávněna určit sdružení, například taková, která jsou přidružena k mezinárodní organizaci, aby vydávala buď přímo, nebo prostřednictvím odpovídajících sdružení doklady pro dočasný dovoz podle této úmluvy.2. Doklady pro dočasný dovoz mohou platit buď pro jedinou zemi či celní území, nebo pro několik zemí či celních území.3. Doba platnosti těchto dokladů nesmí být delší než jeden rok od data vydáníČlánek 81. Doklady pro dočasný dovoz platné na území všech nebo několika ze smluvních stran budou označeny "carnet de passage en douane" a musí odpovídat vzoru uvedenému v příloze I této úmluvy.2. Není-li "carnet de passage en douane" platný pro jedno či více území, vydávající sdružení vyznačí tuto skutečnost na deskách a dovozních útržkových listech karnetu.3. Doklady pro dočasný dovoz platné pouze pro území jedné ze smluvních stran mohou odpovídat vzorům uvedeným v příloze II této úmluvy. Smluvní strany mohou v souladu s vlastními práv ními a správními předpisy používat i jiné dokumenty.4. Doba platnosti dokladů pro dočasný dovoz jiných než dokladů vydaných oprávněnými sdruženími podle článku 6 je stanovena každou ze smluvních stran v souladu s jejími právními a správními předpisy.5. Každá ze smluvních stran předloží na požádání ostatním smluvním stranám vzory dokladů pro dočasný dovoz platných na jejím území, které se liší od vzorů uvedených v přílohách této úmluvy.KAPITOLA IVNáležitosti dokladů pro dočasný dovozČlánek 9Doklady pro dočasný dovoz vydané oprávněnými sdruženími jsou vystavovány na jména podniků, které provozují a dočasně dovážejí vozidla.Článek 101. Hmotnost vozidla uváděná na dokladech pro dočasný dovoz představuje čistou hmotnost vozidla a je vyjádřena v metrickém měrovém systému. Jsou-li doklady platné pouze pro území jediné země, mohou celní orgány této země požadovat i jiný než metrický systém.2. Hodnota uváděná na dokladech pro dočasný dovoz platných pouze na území jediné země je vyjádřena v měnové jednotce dané země. Hodnota uváděná na karnetu se uvádí v měnové jednotce země, ve které byl karnet vystaven.3. Předměty a sady nářadí, které jsou součástí běžného vybavení vozidla, není nutné v dokladech pro dočasný dovoz uvést zvlášť.4. Pokud to celní orgány požadují, součásti (jako například kola, pneumatiky, duše) a doplňky, které nelze považovat za součást běžného vybavení vozidla (například rádia, nosiče zavazadel), musí být na dokladech pro dočasný dovoz uvedeny se všemi nezbytnými náležitostmi (jako jsou hmotnost a hodnota) a musí být předloženy při výjezdu z navštívené země.5. Na přívěsy se vztahují samostatné dovozní doklady.Článek 11Veškeré podrobnosti uvedené vydávajícím sdružením na dokladech pro dočasný dovoz mohou být pozměňovány pouze se souhlasem vydávajícího nebo záručního sdružení. Jakmile byly doklady jednou schváleny celními orgány země dovozu, není možné v nich bez souhlasu těchto orgánů činit další změny.KAPITOLA VPodmínky dočasného dovozuČlánek 12Aniž se to dotkne používání vnitrostátních právních předpisů, které umožňují celním úřadům smluvních stran odmítnout povolit řízení vozidel vpuštěných na základě dokladů pro dočasný dovoz osobami, které spáchaly závažné trestné činy proti celním a finančním předpisům země dočasného dovozu, vozidla vpuštěná na základě dokladů pro dočasný dovoz mohou být řízena osobami náležitě oprávněnými držiteli těchto dokladů. Celní úřady smluvních stran mají právo požadovat důkaz, že tyto osoby byly náležitě oprávněny držiteli dokladů; jestliže se tento důkaz nezdá dostatečný, mohou celní úřady odmítnout používání těchto vozidel ve své zemi na základě těchto dokladů.Článek 131. Vozidla uváděná v dokladech pro dočasný dovoz musí být vyvezena zpět ve stejném stavu, s ohledem na běžné opotřebení, v rámci doby platnosti těchto dokladů.2. Za doklad o zpětném vývozu vozidla se považuje výstupní potvrzení, které je celními orgány země, do které bylo dočasně dovezeno, řádným způsobem přiloženo k dokladům pro dočasný dovoz.3. Smluvní strany mají právo odepřít výhodu dočasného dovozu bez placení dovozního cla a dovozních poplatků a bez uplatnění zákazů a omezení dovozu nebo odebrat tyto výhody u vozidel, která jsou byť příležitostně užívaná za účelem vyzvednutí pasažérů nebo zboží uvnitř hranic země, do které je vozidlo dovezeno, a jejich vyložení uvnitř těchto hranic.4. Pronajaté vozidlo dočasně dovezené podle podmínek této úmluvy nemůže být znovu dáno do nájmu nebo podnájmu v zemi dočasného dovozu žádným jiným osobám než původnímu nájemci a celní úřady smluvních stran mají právo požadovat, aby takové vozidlo, bylo zpětně vyvezeno, jakmile byly dokončeny přepravní činnosti, pro něž bylo dočasně dovezeno.Článek 141. Bez ohledu na požadavek zpětného vývozu stanovený článkem 13 není nutné požadovat tento zpětný vývoz u vozidel silně poškozených v řádně doložených dopravních nehodách, a to za předpokladu že tato vozidla:a) podléhají povinnosti uhrazení dovozních cel a poplatků, které se na ně vztahují, nebob) jsou přenechána bez jakýchkoliv výdajů ve prospěch státu, do kterého byla dočasně dovezena; v tomto případě je držitel dokladů pro dočasný dovoz vyňat z povinnosti uhradit dovozní cla a poplatky, neboc) jsou pod úředním dohledem zničena na náklady zúčastněných stran, přičemž všechny použitelné součásti nebo materiály podléhají dovozním clům a poplatkům, které se na ně vztahují; a to tak, jak si vyžádají příslušné celní orgány.2. Pokud není možné dočasně dovezené vozidlo zpětně vyvézt z důvodu jeho zajištění v případě, že se nejedná o zajištění na základě návrhu soukromé osoby, je podmínka zpětného vývozu v rámci stanovené doby platnosti dokladů pro dočasný dovoz pozastavena po dobu trvání zajištění vozidla.3. Pokud je to možné, uvědomí celní orgány záruční sdružení o zajištění vozidla, za které toto sdružení ručí a které bylo dovezeno na základě dokladů pro dočasný dovoz, ke kterému došlo jménem nebo z popudu těchto celních orgánů, a oznámí, jaká opatření zamýšlejí v daném případě přijmout.4. Pokud dojde ke ztrátě nebo odcizení vozidla nebo libovolného předmětu, uvedeného v dokladech pro dočasný dovoz, a to v průběhu jeho zajištění, přičemž se nejedná o zajištění na základě návrhu soukromé osoby, není možné vyměřit držiteli dokladů pro dočasný dovoz, který celním orgánům předloží doklad o zajištění vozidla, žádná dovozní cla ani poplatky.Článek 15Osoby využívající dočasného dovozu mohou v průběhu doby platnosti dokladů pro dočasný dovoz dovážet vozidla, na která se tyto doklady vztahují, tak často, jak je nezbytné, a to pod podmínkou, že mají každou cestu (vstup a výstup) doloženu potvrzením příslušného celního úředníka v případě, že to celní orgány vyžadují. Doklady pro dočasný dovoz mohou být vystaveny i s platností pouze na jednu jízdu.Článek 16Pokud jsou používány doklady pro dočasný dovoz bez oddělitelných útržkových listů pro každou cestu, jsou potvrzení vystavená celními úředníky mezi prvním vstupem a posledním výstupem též pouze dočasná. Je-li ovšem poslední vydané potvrzení zároveň dočasným výjezdním potvrzením, je toto potvrzení považováno za doklad o zpětném vývozu vozidla nebo součástí, které byly předmětem dočasného dovozu.Článek 17Pokud jsou používány doklady pro dočasný dovoz s oddělitelnými útržkovými listy pro každou cestu, každý vstup potvrzuje, že příslušný dokument byl celními orgány zkontrolován, přičemž každý následný výstup představuje jeho konečné vyřízení, s výjimkou ustanovení obsažených v článku 18.Článek 18Pokud celní orgány země konečně a bezpodmínečně vyřídily doklady pro dočasný dovoz, nemohou již dále požadovat na záručním sdružení zaplacení dovozních cel a poplatků, ledaže by bylo příslušné osvědčení o vyřízení získáno nesprávným nebo podvodným způsobem.Článek 19Potvrzení vydaná k dokladům pro dočasný dovoz využívaným v souladu s podmínkami stanovenými touto úmluvou nejsou předmětem platby poplatků za celní odbavení, dojde-li k tomuto odbavení v průběhu úředních hodin stanovených pro příslušné celní úřady a stanice.KAPITOLA VIProdloužení platnosti a obnovení dokladů pro dočasný dovozČlánek 20Pokud nedojde k předložení dokladu o zpětném vývozu v rámci lhůty stanovené pro dočasně dovážená vozidla, nebude toto opomenutí bráno na vědomí, jsou-li vozidla podána celním orgánům za účelem jejich zpětného vývozu do čtrnácti dnů od data uplynutí konečného termínu stanoveného pro jejich pobyt a pokud je toto zdržení odpovídajícím způsobem vysvětleno.Článek 21Každá ze smluvních stran uzná prodloužení platnosti "carnets de passage en douane" povolené jinou smluvní stranou v souladu s postupy stanovenými v příloze 3 této úmluvy.Článek 221. Žádosti o prodloužení platnosti dokladů pro dočasný dovoz se předkládají příslušným celním orgánům, a to ještě před uplynutím období jejich platnosti, pokud tomu nezabrání vyšší moc. Pokud byl doklad vydán oprávněným sdružením, musí být žádost o prodloužení platnosti podána sdružením, které za tento doklad ručí.2. Prodloužení platnosti o čas nezbytný k provedení zpětného vývozu dočasně dovezených vozidel nebo součástí bude uděleno tehdy, mohou-li zúčastněné osoby ke spokojenosti celních orgánů věrohodně prokázat, že jim ve zpětném vývozu zmiňovaných vozidel nebo součástí v řádně stanovené lhůtě skutečně zabránila vyšší moc.3. Doba platnosti dokladů pro dočasný dovoz může být prodloužena pouze jednou, a to maximálně o jeden rok. Po uplynutí této doby je nutné vystavit nový karnet, který musí být předložen jako náhrada za předchozí doklad.Článek 23Každá ze smluvních stran schválí za libovolných kontrolních opatření, které si určí, obnovení dokladů pro dočasný dovoz vydaných oprávněnými sdruženími a týkajících se vozidel nebo součástí dočasně dovezených na její území, vyjma těch případů, které již dále nesplňují podmínky dočasného dovozu. Žádosti o obnovení předkládá záruční sdružení.KAPITOLA VIIVyřízení dokladů pro dočasný dovozČlánek 241. Pokud nebyly doklady pro dočasný dovoz způsobem odpovídajícím předpisům řádně vyřízeny, celní orgány země dovozu (bez ohledu na to, zda doklady mají nebo nemají prošlou dobu platnosti) přijmou jako doklad o zpětném vývozu vozidla nebo součástí předložený doklad odpovídající vzoru uvedenému v příloze 4 této úmluvy, který byl vydán úředním orgánem (konzul, celní úřad, policie, starosta, soudní úředník apod.) a který dosvědčí skutečnost, že dané vozidlo nebo součásti mu byly předloženy a že se nacházejí mimo území země dovozu. Celní orgány přijmou jako alternativní řešení jakýkoliv jiný platný dokument dokazující, že vozidlo nebo součásti se nacházejí mimo území země dočasného dovozu. V případě, že se jedná o jiné dokumenty než "carnet de passage en douane", kterým dosud neuplynula doba platnosti, musí být tyto dokumenty předloženy ve stejnou dobu jako dokumenty uvedené výše. V případě karnetů orgány přijmou jako doklad o zpětném vývozu vozidel nebo součástí potvrzení připojená celními orgány následně navštívených zemí.2. V případě zničení, ztráty nebo odcizení dokladu pro dočasný dovoz, který nebyl řádně vyřízen, ale který se přitom vztahuje na vozidlo nebo součásti, které byly zpětně vyvezeny, přijmou celní orgány země dovozu za důkaz zpětného vývozu osvědčení odpovídající vzoru uvedenému v příloze 4 této úmluvy, které bylo vydáno úředním orgánem (konzul, celní úřad, policie, starosta, soudní úředník apod.), který dosvědčí skutečnost, že dané vozidlo nebo součásti mu byly předloženy a že se nachází mimo území země dovozu, a to po uplynutí doby platnosti dokladu pro dočasný dovoz. Jako alternativní řešení připustí celní orgány i jakýkoliv jiný platný dokument dokazující, že vozidlo nebo součásti se nacházejí mimo území země dočasného dovozu.3. V případě zničení, ztráty nebo odcizení "carnet de passage en douane", přičemž vozidlo nebo součásti, na které se tento karnet vztahuje, se nacházejí na území jedné ze smluvních stran, přijmou celní orgány, na žádost příslušného sdružení náhradní doklad, jehož doba platnosti skončí ke stejnému datu jako doba platnosti karnetu, který nahrazuje. Přijetí tohoto náhradního dokladu ruší platnost předchozího karnetu, který byl zničen, ztracen nebo odcizen. V případě zneužití karnetu po jeho zrušení celními orgány a vydávajícím sdružením, nezodpovídá toto sdružení za splatná dovozní cla a poplatky. Pokud je místo náhradního dokladu za účelem zpětného vývozu vozidla nebo součástí vydána vývozní licence nebo jiný, obdobný dokument, vývozní potvrzení na této licenci nebo tomto dokumentu je považováno za dostatečný doklad o uskutečnění zpětného vývozu.4. Pokud dojde k odcizení vozidla po jeho zpětném vývozu ze země dočasného dovozu bez toho, že by došlo k řádnému zaznamenání tohoto vývozu v dokladu pro dočasný dovoz a v případě absence vstupního potvrzení připojeného v dokladu celními orgány následně navštívených zemí, je možné tyto doklady vyřídit, a to za předpokladu, že záruční sdružení dodá jak tyto doklady, tak i všechny důkazy, které dostatečně průkazně doloží odcizení vozidla. Pokud u dokladů pro dočasný dovoz neskončila doba jejich platnosti, mohou celní orgány požadovat jejich odevzdání.Článek 25V případech uvedených v článku 24, jsou celní orgány oprávněny účtovat poplatek za vyřízení.Článek 25aPříslušné celní orgány nepožadují zaplacení dovozních cel a poplatků v případě, kdy lze uspokojivě prokázat, že vozidlo dovezené na základě dokladů pro dočasný dovoz není možné zpětně vyvézt, neboť došlo k jeho zničení či nenahraditelné ztrátě, a to z důvodu zásahu vyšší moci, zejména kvůli válečným událostem, povstáním nebo přírodním katastrofám.Článek 26Celní orgány nejsou oprávněny požadovat ze strany záručního sdružení uhrazení dovozních cel a poplatků za vozidla nebo součásti dočasně dovezené, pokud toto sdružení nebylo v termínu jednoho roku od skončení platnosti těchto dokladů vyrozuměno o skutečnosti, že tyto doklady nebyly řádně vyřízeny. Celní orgány jsou povinny poskytnout záručním sdružením podrobné informace o výši dovozních cel a poplatků, a to nejpozději do jednoho roku od data, ke kterému byla sdružení vyrozuměna o skutečnosti, že doklady nebyly řádně vyřízeny. Zodpovědnost záručních sdružení za uhrazení těchto poplatků zaniká, pokud jim tato informace není v průběhu tohoto jednoho roku doručena.Článek 271. Záruční sdružení mají lhůtu jednoho roku, počínaje datem, ke kterému byla uvědoměna o skutečnosti, že doklady pro dočasný dovoz nebyly řádně vyřízeny, ve které musí předložit důkazy o tom, že daná vozidla nebo součásti byly zpětně vyvezeny v souladu s podmínkami stanovenými touto úmluvou. Tato lhůta může ovšem začít běžet pouze poté, co skončí platnost příslušných dokladů pro dočasný dovoz. Pokud celní orgány popírají platnost předloženého důkazu, musí o tom informovat ručitele, a to v období nepřesahujícím délku jednoho roku.2. Pokud není požadovaný důkaz dodán v rámci povolené lhůty, záruční sdružení složí zálohu, případně s prozatímní platností zaplatí splatná dovozní cla a poplatky, a to ve lhůtě maximálně tří měsíců. Tato záloha či platba se stává konečnou po uplynutí lhůty jednoho roku od data složení této zálohy či uhrazení prozatímní platby. V průběhu této roční lhůty je záruční sdružení stále oprávněno použít za účelem proplacení složených nebo zaplacených částek možností stanovených předchozím odstavcem.3. Pro země, jejichž předpisy neumožňují složení zálohy či uhrazení dovozních cel a poplatků formou prozatímní platby, jsou platby uhrazené ve shodě s ustanoveními předchozího odstavce považovány za konečné, přičemž se rozumí, že uhrazené částky mohou být vráceny, jsou-li podmínky stanovené tímto článkem splněny.4. V případě, že nedojde k vyřízení dokladů pro dočasný dovoz, není možné požadovat, aby záruční sdružení uhradilo částku vyšší, než je celková výše dovozních cel a poplatků příslušející vozidlům nebo součástem, u kterých nedošlo ke zpětnému vývozu, přičemž je v oprávněných případech možné započítat i úrok.Článek 28Ustanovení této úmluvy neovlivňují právo smluvních stran v případě podvodu, porušení předpisů či zneužití zahájit řízení proti osobám používajícím doklady pro dočasný dovoz, a to za účelem získání náhrady za dovozní cla a poplatky, přičemž jsou rovněž oprávněny uložit jakékoliv pokuty, které se na tyto podvody, porušení či zneužití předpisů vztahují. Záruční sdružení je povinno v těchto případech příslušným celním orgánům pomáhat.KAPITOLA VIIIRůzná ustanoveníČlánek 29Smluvní strany vyvinou úsilí, aby nezaváděly celní formality, které by mohly zpomalovat rozvoj mezinárodní obchodní silniční dopravy.Článek 30Za účelem urychlení celního řízení vyvinou vzájemně sousedící smluvní strany úsilí na rozmístění svých celních úřadů ve vzájemné blízkosti, přičemž pro ně stanoví i stejnou provozní dobu.Článek 31Jakékoliv porušení ustanovení této úmluvy, jakákoliv záměna, nepravdivé prohlášení nebo čin, jehož výsledkem bude, že se osobě nebo předmětu dostane neoprávněné výhody režimu dovozu tak, jak je stanovuje tato úmluva, vystavuje pachatele potrestání v zemi, ve které k tomuto činu došlo, a to dle platných právních předpisů této země.Článek 32Žádné z ustanovení této úmluvy nemůže smluvním stranám, které tvoří celní nebo hospodářskou unii, bránit v tom, aby zavedly zvláštní opatření, která se budou vztahovat na podniky, které mají místo podnikání v zemích, které tuto unii vytvářejí.Článek 32aTato úmluva nebrání zavedení větších výhod, které smluvní strany udělují nebo které mají v úmyslu udělit, a to jak formou jednostranných opatření, tak i formou dvoustranných a mnohostranných dohod, a to pod podmínkou, že tyto výhody neohrozí použití ustanovení této úmluvy. Smluvním stranám se doporučuje, aby se zřekly vyžadování dokladů pro dočasný dovoz a zajištění.KAPITOLA IXZávěrečná ustanoveníČlánek 331. Země, které jsou členy Evropské hospodářské komise, a země přijaté do komise s poradním hlasem podle odstavce 8 mandátu komise, se mohou stát smluvními stranami této úmluvy:a) jejím podepsáním;b) ratifikací po jejím podpisu s výhradou ratifikace;c) přistoupením k ní.2. Země, které se mohou účastnit určitých činností Evropské hospodářské komise v souladu s odstavcem 11 mandátu komise, se mohou stát smluvními stranami této úmluvy na základě jejich přistoupení poté, co úmluva vstoupí v platnost.2a. Jakákoliv organizace pro regionální hospodářskou integraci se může stát, v souladu s odstavcem 1 tohoto článku, smluvní stranou této úmluvy. Organizace, která k této úmluvě přistoupila, informuje generálního tajemníka Organizace spojených národů o své pravomoci, jakož i o všech následných změnách týkajících se záležitostí, na které se vztahuje tato úmluva. Tato organizace a její členské státy se mohou rozhodnout o svých vlastních zodpovědnostech při výkonu svých řádných povinností vyplývajících z této úmluvy, avšak bez jakéhokoliv odchýlení se od povinností vyplývajících z této úmluvy.3. Úmluva je otevřena k podpisu do 31. srpna 1956 včetně. Potom bude úmluva otevřena k přistoupení.4. Ratifikace nebo přistoupení se provede uložením listiny u generálního tajemníka OSN.Článek 341. Tato úmluva vstupuje v platnost devadesátým dnem poté, co ji pět zemí uvedených v čl. 33 odst. 1 podepsalo bez výhrady ratifikace nebo uložilo své ratifikační listiny nebo listiny o přistoupení.2. Pro ostatní země nebo organizace pro regionální hospodářskou integraci, které tuto úmluvu ratifikují nebo k ní přistoupí poté, co ji pět zemí podepsalo bez výhrady ratifikace, nebo uložilo ratifikační listinu nebo listinu o přistoupení, vstoupí tato úmluva v platnost devadesátým dnem poté, co uvedená země nebo organizace pro regionální hospodářskou integraci uložila své ratifikační listiny nebo listiny o přistoupení.Článek 351. Kterákoliv smluvní strana může vypovědět tuto úmluvu oznámením generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů.2. Vypovězení nabývá účinku po uplynutí 15 měsíců ode dne přijetí oznámení o vypovězení generálním tajemníkem Organizace spojených národů.3. Platnost dokladů pro dočasný dovoz vydaných před dnem nabytí účinku vypovězení tím nebude dotčena a jistota sdružení trvá. Prodloužení poskytnutá v souladu s podmínkami stanovenými v článku 21 této úmluvy zůstávají obdobně platná.Článek 36Platnost této úmluvy končí, pokud po dvanáct po sobě jdoucích měsíců ode dne jejího vstupu v platnost počet smluvních stran bude nižší než pět.Článek 371. Kterákoli země může v okamžiku podpisu této úmluvy bez výhrady ratifikace nebo v okamžiku uložení své ratifikační listiny nebo listiny o přistoupení nebo kdykoliv poté, prohlásit, a to formou oznámení generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů, že tuto úmluvu rozšiřuje na všechny nebo jen některá z území, za jejichž mezinárodní vztahy odpovídá. Tato úmluva se rozšiřuje na území, která budou v tomto oznámení vyjmenována, a to devadesátým dnem od přijetí oznámení generálním tajemníkem Organizace spojených národů, nebo pokud k tomuto dni nenabyla úmluva platnosti, ode dne jejího vstupu v platnost.2. Kterákoli země, která v souladu s předchozím odstavcem učinila prohlášení rozšiřující tuto úmluvu na libovolné území, za jehož mezinárodní vztahy odpovídá, může v souladu s čl. 35 vypovědět tuto úmluvu pro toto území.Článek 381. Jakýkoliv spor mezi dvěma nebo více smluvními stranami ohledně výkladu nebo použití této úmluvy bude řešen pokud možno jednáním mezi těmito stranami.2. Jakýkoliv spor, který není urovnán vzájemným jednáním, bude předložen k rozhodčímu řízení, bude-li to kterákoliv ze smluvních stran ve sporu požadovat, přičemž bude odkázána na jednoho či více rozhodců, kteří budou vybráni na základě dohody mezi stranami ve sporu. Pokud se ani v období do tří měsíců ode dne podání žádosti o rozhodčí řízení smluvní strany neshodnou na výběru rozhodce nebo rozhodců, je kterákoliv z těchto smluvních stran oprávněna požádat předsedu Mezinárodního soudního dvora o jmenování jednoho rozhodce, který ve sporu vynese rozhodnutí.3. Rozhodnutí rozhodce nebo rozhodců jmenovaných v souladu s předchozím odstavcem je pro všechny dotčené smluvní strany závazné.Článek 391. Každá smluvní strana může při podpisu nebo ratifikaci této úmluvy či při přistoupení k ní prohlásit, že se necítí vázána článkem 38 této úmluvy. Ostatní smluvní strany nebudou vázány článkem 38 ve vztahu k jakékoliv smluvní straně, která uvedla takovou výhradu.2. Kterákoliv smluvní strana, která uvedla výhradu uvedenou v odstavci 1, může tuto výhradu kdykoliv odvolat oznámením generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů.3. Jiné výhrady k této úmluvě nejsou povoleny.Článek 401. Po uplynutí tří let od vstupu této úmluvy v platnost může kterákoliv ze smluvních stran, a to oznámením generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů, požádat o svolání konference za účelem přezkoumání této úmluvy. Žádost o svolání této konference oznámí generální tajemník všem smluvním stranám, přičemž tuto přezkumnou konferenci svolá, pokud v průběhu čtyř měsíců ode dne tohoto oznámení obdrží souhlas se žádostí o svolání konference minimálně od jedné třetiny všech smluvních stran.2. Pokud je konference svolána v souladu s předchozím odstavcem, oznámí tuto skutečnost generální tajemník všem smluvním stranám a vyzve je, aby nejpozději do tří měsíců předložily své návrhy, kterými by se dle jejich přání měla konference zabývat. Generální tajemník rozešle všem smluvním stranám prozatímní pořad jednání společně se zněním předložených návrhů, a to nejpozději tři měsíce před dnem zahájení konference.3. Generální tajemník vyzve k účasti na každé konferenci svolané v souladu s tímto článkem všechny země uvedené v čl. 33 odst. 1 a smluvní strany uvedené v čl. 33 odst. 2 a 2a.Článek 411. Každá ze smluvních stran může navrhnout jeden nebo více dodatků k této úmluvě. Znění každého navrhovaného dodatku sdělí generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů, který je rozešle všem smluvním stranám a bude informovat všechny ostatní země uvedené v čl. 33 odst. 1.2. Každý navrhovaný dodatek, který je rozesílán v souladu s předchozím odstavcem, bude považován za přijatý, pokud ani jedna ze smluvních stran proti němu do šesti měsíců ode dne rozeslání znění tohoto navrhovaného dodatku generálním tajemníkem nevznese námitku. Organizace pro regionální hospodářskou integraci, které jsou smluvními stranami této úmluvy, mohou pro záležitosti v mezích své pravomoci využít práva na vznesení námitky. V takovém případě členské státy těchto organizací, které jsou zároveň smluvními stranami této úmluvy, nemají nárok využívat toto právo samostatně.3. Generální tajemník oznámí všem smluvním stranám v nejkratším možném termínu, zdali byla vůči navrhovanému dodatku vznesena námitka. Pokud byla k navrhovanému dodatku vznesena námitka, dodatek bude považován za nepřijatý a bez jakéhokoliv účinku. Pokud žádná námitka vznesena nebyla, vstoupí tento dodatek v platnost pro všechny smluvní strany tři měsíce od uplynutí šestiměsíční lhůty uvedené v předchozím odstavci.4. Nezávisle na postupu pro přijetí dodatku, uvedeném v odstavcích 1, 2 a 3 tohoto článku, mohou být přílohy k této úmluvě měněny dohodou mezi příslušnými orgány všech smluvních stran. Generální tajemník stanoví datum vstupu v platnost nových znění vzniklých z takových změn.Článek 42Kromě oznámení podle článků 40 a 41 oznámí generální tajemník Organizace spojených národů zemím uvedeným v čl. 33 odst. 1 a smluvním stranám uvedeným v čl. 33 odst. 2 a 2a toto:a) podpisy, ratifikace a přistoupení podle čl. 33;aa) údaje o pravomoci organizací pro regionální hospodářskou integraci a všech jejích následných změnách v souladu s čl. 33 odst. 2a;b) datum, ke kterému vstupuje tato úmluva v platnost v souladu s čl. 34;c) vypovězení podle čl. 35;d) zrušení této úmluvy v souladu s čl. 36;e) oznámení přijatá v souladu s čl. 37;f) prohlášení a oznámení přijatá v souladu s čl. 39 odst. 1 a 2;g) vstup v platnost každého dodatku v souladu s čl. 41.Článek 43Jakmile se země, která je smluvní stranou Dohody o prozatímním provádění návrhů mezinárodních celních úmluv o cestovním ruchu, o obchodních silničních vozidlech a o mezinárodní přepravě zboží silničními vozidly, v Ženevě dne 16. června 1949, stane smluvní stranou této úmluvy, přijme opatření požadovaná článkem IV této dohody, aby ji vypověděla vzhledem k návrhu mezinárodní celní úmluvy o obchodních silničních vozidlech.Článek 44Protokol o podepsání této úmluvy má stejnou platnost, účinky a trvání jako úmluva sama, za jejíž nedílnou součást bude považován.Článek 45Po 31. srpnu 1956 bude prvopis této úmluvy uložen u generálního tajemníka Organizace spojených národů, který předá ověřené opisy všem smluvním stranám a členským zemím Organizace spojených národů uvedeným v čl. 33 odst. 1 až 2a.Na důkaz čehož podepsali níže podepsaní, řádně k tomuto zmocnění, tuto úmluvu.V Ženevě dne osmnáctého května tisíc devět set padesát šest, v jediném vyhotovení, v jazyce anglickém a francouzském, přičemž obě znění mají stejnou platnost.--------------------------------------------------PŘÍLOHYPříloha 1: | Carnet de passage en douane |Příloha 2: | Triptyk |Příloha 3: | Prodloužení platnosti "carnet de passage en douane" |Příloha 4: | Vzor osvědčení pro úpravu nevyřízených, zničených, ztracených nebo odcizených dokladů pro dočasný dovoz |--------------------------------------------------