CELEX: 21989A1122(01)
Language: nl
Date: 1989-10-30 00:00:00
Title: OVEREENKOMST tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Poolse Volksrepubliek inzake handel en commerciele en economische samenwerking #

Avis juridique important

|

21989A1122(01)

OVEREENKOMST tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Poolse Volksrepubliek inzake handel en commerciele en economische samenwerking  -   

Publicatieblad Nr. L 339 van 22/11/1989 blz. 0002

OVEREENKOMSTtussen de Europese  Economische Gemeenschap en de Poolse Volksrepubliek inzake handel en commerciele en economische  samenwerkingDE EUROPESE ECONOMISCHE GEMEENSCHAP, hierna "de Gemeenschap'' te  noemen, enerzijds, enDE POOLSE VOLKSREPUBLIEK, hierna "Polen'' te noemen, anderzijds, GEZIEN het belang in Europees verband van de traditionele banden tussen de Gemeenschap en Polen, REKENING HOUDENDE met de gunstige uitwerking van de economische situatie en het economisch beleid  van beide overeenkomstsluitende partijen op hun commerciële en economische betrekkingen, WENSENDE gunstige voorwaarden te scheppen voor de harmonische ontwikkeling en de diversifiëring van  de handel en voor de bevordering van de commerciële en economische samenwerking op basis van  gelijkheid, non-discriminatie, wederzijds voordeel en wederkerigheid, ZICH BEWUST van het bijzondere belang van de buitenlandse handel en andere vormen van  internationale economische samenwerking als factoren van economische en sociale ontwikkeling en als  bron van financiële middelen, GELET op het belang van een volledige tenuitvoerlegging van de Slotakte van de Conferentie over  veiligheid en samenwerking in Europa, het Slotdocument van de vergadering van Madrid en met name  het Slotdocument van de vergadering van Wenen, OPNIEUW DE NADRUK LEGGENDE op de waarde die de overeenkomstsluitende partijen hechten aan de  Algemene Overeenkomst betreffende Tarieven en Handel en hun verbintenissen ter zake, HERINNEREND aan het feit dat Polen lid is van het Internationaal Monetair Fonds en de Wereldbank, VAN OORDEEL ZIJNDE dat opnieuw een impuls moet worden gegeven aan de commerciële en economische  betrekkingen tussen de Gemeenschap en Polen, ERKENNENDE dat de Gemeenschap en Polen meeromvattende en hechtere contractuele betrekkingen met  elkaar wensen aan te gaan die verder kunnen worden uitgebouwd, HEBBEN BESLOTEN deze Overeenkomst te sluiten en hebben te dien einde als hun gevolmachtigden  aangewezen: DE EUROPESE ECONOMISCHE GEMEENSCHAP: Roland DUMAS, Minister van Staat, Minister van Buitenlandse Zaken van de Franse Republiek, Fungerend Voorzitter van de Raad van de Europese Gemeenschappen; Frans ANDRIESSEN, Vizepraesident van de Commissie van de Europese Gemeenschappen; DE POOLSE VOLKSREPUBLIEK: Krzysztof SKUBISZEWSKI, Minister van Buitenlandse zaken; Marcin ´SWIEÇICKI, Minister voor Economische Samenwerking met het Buitenland, DIE, na overlegging van hun in goede en behoorlijke vorm bevonden volmachten, ALS VOLGT ZIJN OVEREENGEKOMEN: Artikel 1Beide partijen verbinden zich ertoe hun onderling handelsverkeer en  hun wederzijdse economische samenwerking te vereenvoudigen en te bevorderen. TITEL IHandel en commerciele samenwerkingArtikel 2De overeenkomstsluitende partijen bevestigen  opnieuw dat zij zich ertoe verbonden hebben elkaar de behandeling van meestbegunstigde natie te  verlenen overeenkomstig de Algemene Overeenkomst betreffende Tarieven en Handel (GATT) en het  Protocol inzake de toetreding van Polen tot die Overeenkomst. Artikel 31.  Deze Overeenkomst geldt voor de handel in alle produkten van oorsprong uit de  Gemeenschap of Polen, met uitzondering van de produkten die onder het Verdrag tot oprichting van de  Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal vallen. 2.  Tenzij in deze Overeenkomst anders vermeld, vinden de handel en de commerciële samenwerking  tussen de overeenkomstsluitende partijen overeenkomstig de eigen voorschriften van beide partijen  plaats. Artikel 41.  Deze Overeenkomst heeft geen invloed op de bepalingen van bestaande overeenkomsten  inzake de handel in textielprodukten tussen de Gemeenschap en Polen noch op de bepalingen van later  gesloten overeenkomsten op dit gebied. Indien de Gemeenschap zich beroept op artikel 24 van het Protocol tot verlenging van de  Overeenkomst betreffende de internationale handel in textielprodukten van 31 juli 1986, zijn  bovendien de bepalingen van deze Overeenkomst van toepassing op de betrokken produkten. Uiterlijk zes maanden vóór het aflopen van de hierboven bedoelde overeenkomsten betreffende de  handel in textielprodukten, raadplegen de overeenkomstsluitende partijen elkaar om tot  overeenstemming te komen over de na het aflopen van deze overeenkomsten te treffen regelingen. 2.  Deze Overeenkomst heeft geen invloed op specifieke overeenkomsten of regelingen betreffende  landbouwprodukten die tussen de overeenkomstsluitende partijen gelden, noch op overeenkomsten of  regelingen die deze vervangen. Artikel 51.  De overeenkomstsluitende partijen nemen, ieder met inachtneming van de eigen  wetgeving en voorschriften, de nodige maatregelen om de doeleinden van deze Overeenkomst te  bereiken. 2.  Te dien einde geven zij uiting aan hun bereidheid elke van de andere partij afkomstige  suggestie met het oog op de verwezenlijking van deze doeleinden in welwillende overweging te  nemen. Artikel 6Elke overeenkomstsluitende partij past op de produkten van de andere partij de meest  liberale behandeling toe welke zij in het algemeen op produkten uit derde landen toepast, waarbij  alle bepalingen van de GATT en van het Protocol inzake de toetreding van Polen tot de GATT in acht  worden genomen; te dien einde verbindt de Gemeenschap zich ertoe in de eerste periode van deze  Overeenkomst als bedoeld in artikel 23 en op de wijze en voor de produkten bedoeld in de artikelen  7, 8 en 9, de kwantitatieve beperkingen als bedoeld in artikel 3, onder a), van het Protocol inzake  de toetreding van Polen tot de GATT, geleidelijk op te heffen. Artikel 7De Gemeenschap verbindt zich ertoe binnen een jaar na de inwerkingtreding van deze  Overeenkomst de kwantitatieve beperkingen op de invoer van de in bijlage I vermelde produkten in de  daarin vermelde gebieden van de Gemeenschap op te heffen. Artikel 81.  De Gemeenschap verbindt zich ertoe uiterlijk op31 december 1992 de kwantitatieve  beperkingen op de invoer van de in bijlage II vermelde produkten in de daarin vermelde gebieden van  de Gemeenschap op te heffen, zulks op de in die bijlage aangegeven wijze. De lijst van in dit  artikel bedoelde kwantitatieve beperkingen kan met wederzijds goedvinden worden gewijzigd na  overleg in het kader van het Gemengd Comité bedoeld in artikel 20. 2.  De Gemeenschap opent met ingang van 1990 ieden kalenderjaar invoercontingenten voor de in  bijlage II genoemde produkten. Artikel 9De Gemeenschap: - opent met ingang van 1990 ieder kalenderjaar invoercontingenten voor de produkten waarvoor de in  bijlage III vermelde kwantitatieve beperkingen gelden; - verhoogt deze contingenten, behoudens uitzonderingen, geleidelijk en regelmatig met het doel de  desbetreffende kwantitatieve beperkingen uiterlijk op 31 december 1994 op te heffen. Artikel 10Het krachtens artikel 20 opgerichte Gemengd Comité stelt op de zitting van 1994 de  regeling vast die voor een bepaalde periode vanaf 31 december 1994 zal worden toegepast op de  invoer van de produkten waarvoor krachtens artikel 9 uitzonderingen gelden. Artikel 111.  De opening van invoercontingenten zal tijdig plaatsvinden, zodat het normale  handelsverkeer niet gehinderd wordt. 2.  De invoer in de Gemeenschap van produkten die onder deze Overeenkomst vallen zal niet op de in  de vorige artikelen bedoelde contingenten in mindering worden gebracht indien deze produkten voor  wederuitvoer worden aangegeven en inderdaad weer uit de Gemeenschap worden uitgevoerd, hetzij in  dezelfde staat, hetzij na actieve veredeling, in het kader van het in de Gemeenschap geldende  systeem van administratieve controle. Artikel 121.  Wat de handel in landbouwprodukten betreft, staan de partijen elkaar de in de  bijlagen IV en V van deze Overeenkomst bedoelde concessies toe onder de in die bijlagen neergelegde  voorwaarden. 2.  Gezien het belang van de handel in landbouwprodukten en de gevolgen van de multilaterale  onderhandelingen in het kader van de GATT, onderzoeken de overeenkomstsluitende partijen in het in  artikel 20 bedoelde Gemengd Comité de mogelijkheid elkaar krachtens artikel 2 op basis van  wederkerigheid en evenwichtigheid produktsgewijs nieuwe concessies te verlenen. Artikel 13De partijen stellen elkaar in kennis van elke wijziging in hun tariefnomenclatuur en  statistische nomenclatuur en van elk besluit dat overeenkomstig de geldende procedures wordt  genomen ten aanzien van de indeling van de onder deze Overeenkomst vallende produkten. Artikel 14De uitwisseling van goederen tussen de overeenkomstsluitende partijen vindt plaats  tegen op de markt afgestemde prijzen. Artikel 151.  De overeenkomstsluitende partijen plegen overleg wanneer in het handelsverkeer  tussen de Gemeenschap en Polen de invoer van een produkt dermate is toegenomen of onder zulke  voorwaarden plaatsvindt dat ernstige schade wordt of dreigt te worden berokkend aan de binnenlandse  producenten van gelijksoortige of rechtstreeks concurre-rende produkten. 2.  De overeenkomstsluitende partij die om overleg verzoekt verstrekt de andere partij alle voor  een grondig onderzoek van de situatie benodigde gegevens. 3.  Bij het overleg waarom ingevolge lid 1 wordt verzocht, worden de fundamentele doelstellingen  van deze Overeenkomst voor ogen gehouden. Het dient uiterlijk 30 dagen nade datum van kennisgeving  van het verzoek door de betrokken partij te worden beëindigd, tenzij partijen anders beslissen. 4.  Wanneer de overeenkomstsluitende partijen bij dit overleg tot de slotsom komen dat de in lid 1  bedoelde situatie inderdaad bestaat, wordt de uitvoer beperkt of worden andere maatregelen genomen,  eventueel met betrekking tot de prijs waartegen de uitgevoerde produkten worden verkocht, zodat  schade wordt voorkomen of hersteld. 5.  Indien naar aanleiding van de in de leden 1 tot en met 4 bedoelde maatregelen geen  overeenstemming tussen partijen wordt bereikt, staat het de partij die het overleg heeft  aangevraagd vrij de invoer van de betrokken produkten zodanig en zo lang te beperken als ter  voorkoming of tot herstel van schade nodig is. De andere partij mag zich dan ontslagen achten van  haar verplichtingen jegens de eerste partij met betrekking tot substantieel gelijkwaardig  handelsverkeer. 6.  In kritieke omstandigheden waarin vertraging moeilijk te herstellen schade zou kunnen  veroorzaken, kunnen zonder voorafgaand overleg voorlopige conservatoire maatregelen worden genomen,  op voorwaarde dat overleg onmiddellijk na het nemen van deze maatregelen plaatsvindt. 7.  Bij de keuze van maatregelen overeenkomstig dit artikel, geven de overeenkomstsluitende  partijen de voorkeur aan die maatregelen welke de werking van de Overeenkomst het minst verstoren. 8.  De overeenkomstsluitende partijen kunnen zonodig overleg plegen om vast te stellen wanneer de  krachtens de leden 4, 5 en 6 genomen maatregelen opgeheven kunnen worden. 9.  Wanneer er na alle in dit artikel vermelde procedures tussen de overeenkomstsluitende partijen  nog onenigheid bestaat over de uit hoofde van dit artikel genomen maatregelen, kunnen de  Gemeenschap en Polen dit geschil aan de overeenkomstsluitende partijen van de GATT voorleggen  overeenkomstig artikel XIX van de GATT en artikel 4 van het Protocol betreffende de toetreding van  Polen tot de GATT. Artikel 161.  De overeenkomstsluitende partijen stellen alles in het werk om de wederzijdse  handel te bevorderen, uit te breiden en te diversifiëren op basis van non-discriminatie en  wederkerigheid. Het ingevolge artikel 20 van deze Overeenkomst ingestelde Gemengd Comité hecht  bijzonder veel waarde aan middelen waardoor de wederzijdse en harmonische ontwikkeling van dit  handelsverkeer kan worden ontwikkeld. 2.  Te dien einde zullen de overeenkomstsluitende partijen zorgen voor de publikatie van uitvoerige  gegevens inzake commerciële en financiële kwesties, met inbegrip van statistieken over de  produktie, het verbruik en de buitenlandse handel en de volgens artikel X van de GATT verschafte  inlichtingen. 3.  De overeenkomstsluitende partijen stemmen ermee in samen te werken met het oog op de  vereenvoudiging van douaneprocedures en -documenten. 4.  Overeenkomstig de doelstellingen van dit artikel stemmen de overeenkomstsluitende partijen  ermee in dat zij op hun markten de voorschriften, faciliteiten en handelspraktijken ten gunste van  de ondernemingen en maatschappijen van de andere partij, onder meer zoals in bijlage VI aangegeven,  zullen handhaven en verbeteren. Artikel 17Binnen de grenzen van hun onderscheiden bevoegdheden: - bevorderen de overeenkomstsluitende partijen het beroep op arbitrage om geschillen te beslechten  die voortvloeien uit handels- en samenwerkingstransacties tussen maatschappijen, ondernemingen en  economische organisaties van de Gemeenschap en Polen; - komen de overeenkomstsluitende partijen overeen dat, wanneer een geschil aan arbitrage wordt  onderworpen, elke partij vrij haar eigen scheidsrechter mag kiezen, ongeacht diens nationaliteit,  en dat de voorzittende derde scheidsrechter of de enige scheidsrechter onderdaan mag zijn van een  derde land; - moedigen de overeenkomstsluitende partijen het gebruik aan van de door de Commissie van de  Verenigde Naties voor Internationaal Handelsrecht (UNCITRAL) opgestelde arbitrageregels alsmede  arbitrage door enigerlei centrum van een Staat die het op 10 juni 1958 te New York gesloten Verdrag  over de erkenning en tenuitvoerlegging van buitenlandse scheidsrechterlijke uitspraken heeft  ondertekend. TITEL IIEconomische samenwerkingArtikel 181.  In het licht van de eigen economische politiek  en doelstellingen bevordert elke overeenkomstsluitende partij een zo ruim mogelijke economische  samenwerking op alle gebieden die van wederzijds belang worden geacht. Deze samenwerking is er onder meer op gericht: - de economische banden tussen de overeenkomstsluitende partijen te versterken en te  diversifiëren; - bij te dragen tot de ontwikkeling van de economie en levensstandaard van beide partijen; - nieuwe bevoorradingsbronnen aan te boren en nieuwe markten te openen; - de samenwerking tussen ondernemers aan te moedigen ten einde joint ventures,  licentieovereenkomsten en andere vormen van industriële samenwerking waardoor de industrie van  beide partijen tot grotere ontwikkeling kan worden gebracht, te bevorderen; - de wetenschappelijke en technische vooruitgang te bevorderen; - structurele wijzigingen in de Poolse economie waardoor de uitwisseling van goederen en diensten  met de Gemeenschap in omvang en verscheidenheid zal toenemen, te ondersteunen. 2.  Om deze doeleinden te bereiken streven de overeenkomstsluitende partijen ernaar de economische  samenwerking aan te moedigen en te bevorderen, met name in de volgende sectoren: - industrie, met inbegrip van de petrochemie, de scheepsbouw en de scheepsreparatie; - landbouw, met inbegrip van de agro-industrie en landbouwmachinesector; - mijnbouw; - energie; - vervoer, toerisme en andere diensten; - telecommunicatie; - bescherming van het milieu en beheer van de natuurlijke hulpbronnen; - gezondheidszorg, met inbegrip van medische uitrus-ting; - wetenschappelijk onderzoek op gebieden waarop de overeenkomstsluitende partijen actief zijn of  kunnen worden; - beroeps- en managementopleidingen, onder andere in het bank- en verzekeringswezen; - normalisatie; - statistiek. 3.  Ter verwezenlijking van de doeleinden van de economische samenwerking en binnen de perken van  hun onderscheiden bevoegdheden, streven de overeenkomstsluitende partijen ernaar maatregelen ten  gunste van de economische en industriële samenwerking te nemen, die met name gericht zijn op: - het vergemakkelijken van de uitwisseling van economische en commerciële informatie; - het scheppen van een gunstig klimaat voor investeringen, joint ventures en  licentieovereenkomsten, met name door overeenkomsten tussen de Lid-Staten van de Gemeenschap en  Polen ter aanmoediging en bescherming van investeringen, met inbegrip van de overdracht van winsten  en de repatriëring van kapitaal op basis van non-discriminatie en wederkerigheid; - het vergemakkelijken van uitwisselingen en contacten tussen personen en delegaties die  handelsorganisaties of andere relevante organisaties vertegenwoordigen, en het aanmoedigen van  zakenrelaties, met name door het tot stand brengen van de vereiste infrastructuur; - het organiseren van seminaries, beurzen, tentoonstellingen, symposia en handelsweken; - het op gang brengen van activiteiten waarmede technische kennis op bepaalde gebieden wordt  overgedragen; - overeenkomstig de eigen wetgeving en het eigen beleid van de overeenkomstsluitende partijen, het  aanmoedigen van gemeenschappelijke onderzoek- en ontwikkelings-activiteiten,  informatie-uitwisseling en contacten tussen wetenschappers, onderzoek- en onderwijsinstellingen en  ondernemers; - het vereenvoudigen van de samenwerking van het bedrijfsleven op markten van derde landen. Artikel 19Onverminderd de desbetreffende bepalingen van de Verdragen tot oprichting van de  Gemeenschappen, doen deze Overeenkomst en de in het kader daarvan vastgestelde maatregelen in genen  dele afbreuk aan de bevoegdheden van de Lid-Staten van de Gemeenschap om met Polen bilaterale  acties op het gebied van economische samenwerking te ondernemen en zonodig nieuwe  samenwerkingsovereenkomsten met Polen te sluiten. TITEL IIIGemengd ComitéArtikel 201.  a)  Er wordt een Gemengd Comité ingesteld, bestaande uit  vertegenwoordigers van de Gemeenschap, enerzijds, en vertegenwoordigers van Polen, anderzijds. b)Het Gemengd Comité doet aanbevelingen in onderlinge overeenstemming tussen de  overeenkomstsluitende partijen. c)Het Gemengd Comité stelt zonodig zijn eigen reglement van orde en werkprogramma vast. d)Het Gemengd Comité komt eenmaal per jaar bijeen, beurtelings te Brussel en te Warschau. Op  verzoek van een overeenkomstsluitende partij kunnen in onderlinge overeenstemming bijzondere  bijeenkomsten worden belegd. Het voorzitterschap van het Gemengd Comité wordt beurtelings door een  van de overeenkomstsluitende partijen waargenomen. De agenda van de vergaderingen van het Gemengd  Comité wordt zoveel mogelijk vooraf overeengekomen. e)Het Gemengd Comité kan gespecialiseerde subcomités instellen, die het bij het vervullen van zijn  taken bijstaan. 2.  a)  Het Gemengd Comité ziet toe op de goede werking van deze Overeenkomst en formuleert  aanbevelingen voor praktische maatregelen ter bereiking van de doelstellingen daarvan, rekening  houdende met het economische en sociale beleid van de overeenkomstsluitende partijen. b)Het Gemengd Comité zoekt naar middelen om de ontwikkeling van het handelsverkeer en de  commerciële en economische samenwerking tussen de overeenkomstsluitende partijen aan te moedigen,  meer bepaald door: - het onderzoek van de diverse aspecten van het handelsverkeer tussen de partijen, meer bepaald het  algemene patroon, de groeivoet, de structuur en de diversificatie daarvan, de handelsbalans en de  verschillende vormen van handelsverkeer en handelsbevordering; - het verstrekken van aanbevelingen betreffende alle problemen van wederzijds belang op het gebied  van commerciële en economische samenwerking; - het zoeken naar geschikte middelen om moeilijkheden op het gebied van handel en samenwerking te  voorkomen en het bevorderen van diverse vormen van commerciële en economische samenwerking op  gebieden van wederzijds belang; - het overwegen van maatregelen die kunnen bijdragen tot de ontwikkeling en diversifiëring van de  commerciële en economische samenwerking, met name door de invoermogelijkheden in de Gemeenschap en  in Polen te verbeteren; - het uitwisselen van informatie over macro-economische programma's en de economische  vooruitzichten van beide partijen die consequenties hebben voor het handelsverkeer en de  samenwerking en, in breder verband, voor de mogelijkheden ter bevordering van de complementariteit  van hun economieën en de voorgestelde economische ontwikkelingsprogramma's; - het zoeken naar methoden om de uitwisseling van informatie en het leggen van contacten op  gebieden die betrekking hebben op de economische samenwerking tussen de overeenkomstsluitende  partijen op een voor beide partijen voordelige grondslag te regelen en te bevorderen en bij te  dragen tot het scheppen van gunstige voorwaarden voor een dergelijke samenwerking; - het zoeken naar methoden ter verbetering van de voorwaarden waaronder de ondernemingen in de  Gemeenschap en Polen rechtstreeks contact met elkaar kunnen opnemen; - het formuleren van aan de autoriteiten van beide overeenkomstsluitende partijen voor te leggen  aanbevelingen om problemen in voorkomend geval door het sluiten van regelingen of overeenkomsten op  te lossen. TITEL IVAlgemene en slotbepalingenArtikel 211.  Deze Overeenkomst is niet van invloed op en  doet geen afbreuk aan de rechten en verplichtingen van de partijen in het kader van de GATT en het  Protocol inzake de toetreding van Polen tot de GATT. 2.  Onverminderd de in artikel 19 vervatte bepalingen betreffende de economische samenwerking,  treden de bepalingen van deze Overeenkomst in de plaats van de bepalingenvan de overeenkomsten  welke tussen de Lid-Staten van de Gemeenschap en Polen zijn gesloten, voor zover laatstgenoemde  bepalingen hiermede onverenigbaar of identiek zijn. Artikel 22Deze Overeenkomst is van toepassing, enerzijds, op de gebieden waar het Verdrag tot  oprichting van de Europese Economische Gemeenschap van toepassing is en onder de in dat Verdrag  neergelegde voorwaarden en, anderzijds, op het grondgebied van Polen. Artikel 23Deze Overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand volgende op  die waarin de overeenkomstsluitende partijen elkaar ervan in kennis hebben gesteld dat de hiervoor  vereiste wettelijke procedures zijn voltooid. De Overeenkomst wordt gesloten voor een eerste  periode van vijf jaar en wordt elk jaar stilzwijgend verlengd, tenzij eenovereenkomstsluitende  partij, ten minste zes maanden vóór het verstrijken van deze Overeenkomst, deze opzegt middels  schriftelijke kennisgeving aan de andere overeenkomstsluitende partij. De overeenkomstsluitende partijen kunnen evenwel overeenkomen de Overeenkomst te wijzigen ten einde  met nieuwe ontwikkelingen rekening te houden. De bijlagen, de briefwisseling met betrekking tot de gecombineerde nomenclatuur en de  briefwisseling betreffende het bij wijze van proef in te stellen nieuwe invoerstelsel  (Testausschreibung) die bij deze Overeenkomst zijn gevoegd, vormen een integrerend bestanddeel  daarvan. Artikel 24Deze Overeenkomst is in tweevoud opgesteld in de Deense, de Duitse, de Engelse, de  Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Poolse taal,  zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek. En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente  acuerdo. Til bekraeftelse heraf har undertegnede befuldmaegtigede underskrevet denne aftale. Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmaechtigten ihre Unterschriften unter dieses  Abkommen gesetzt. AAéò ðssóôùóç ôùí áíùôÝñù, ïé õðïãaaãñáììÝíïé ðëçñaaîïýóéïé Ýèaaóáí ôéò õðïãñáoeÝò ôïõò óôçí ðáñïýóá  óõìoeùíssá. In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement. En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent  accord. In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente  accordo. Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst  hebben gesteld. Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do  presente Acordo. Na dowôd czego petnomocnicy ztoz.yli swoje podpisy pod niniejsza umowa . Hecho en Varsovia, el diecinueve de septiembre de mil novecientos ochenta y nueve. Udfaerdiget i Warszawa, den nittende september nitten hundrede og niogfirs. Geschehen zu Warschau am neunzehnten September neunzehnhundertneunundachtzig. éAAãéíaa óôç Âáñóïâssá, óôéò aeÝêá aaííÝá Óaaðôaaìâñssïõ ÷ssëéá aaííéáêueóéá ïãaeueíôá aaííÝá. Done at Warsaw on the nineteenth day of September in the year one thousand nine hundred and  eighty-nine. Fait à Varsovie, le dix-neuf septembre mil neuf cent quatre-vingt-neuf. Fatto a Varsavia, addì diciannove settembre millenovecentottantanove. Gedaan te Warschau, de negentiende september negentienhonderd negenentachtig. Feito em Varsóvia, em dezanove de Setembro de mil novecentos e oitenta e nove. Sporza dzono w Warszawie dnia dziewie tnastego wrze´snia roku tysia c dziewie ´cset  osiemdziesia tego dziewia tego. Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Raadet for De Europaeiske FaellesskaberFuer den Rat der  Europaeischen GemeinschaftenÃéá ôï Óõìâïýëéï ôùí AAõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùíFor the Council of the  European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità  europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades EuropeiasZa  Rade Wspólnot EuropejskichPor la República Popular PolacaFor Folkerepublikken PolenFuer die  Volksrepublik PolenÃéá ôç ËáúêÞ AEçìïêñáôssá ôçò ÐïëùíssáòFor the Polish People's RepublicPour la  république populaire de PolognePer la Repubblica popolare di PoloniaVoor de Volksrepubliek  PolenPela República Popular da PolóniaZa Polska Rzeczpospolita Ludowa  BIJLAGE I bedoeld in artikel 7 van de Overeenkomst >RUIMTE VOOR DE TABEL>KWANTITATIEVE  BEPERKINGEN IN DE TEXTIELSECTOR WAARVOOR DE AUTONOMEINVOERREGELING GELDT>RUIMTE VOOR DE TABEL> OMSCHRIJVING VAN DE PRODUKTEN WAARVOOR DE GEDEELTELIJKE KWANTITATIEVEBEPERKINGEN ( ) GELDEN ALS  VERMELD IN BIJLAGE I>RUIMTE VOOR DE TABEL> BIJLAGE II bedoeld in artikel 8 van de Overeenkomst >RUIMTE VOOR DE TABEL> DISCRIMINERENDE KWANTITATIEVE BEPERKINGEN IN DE TEXTIELSECTOR WAARVOOR DE AUTONOME INVOERREGELING  GELDT(categorieen 124 tot en met 162)>RUIMTE VOOR DE TABEL>OMSCHRIJVING VAN DE GOEDEREN WAARVOOR  DE IN BIJLAGE II OPGENOMEN GEDEELTELIJKE KWANTITATIEVE BEPERKINGEN ( ) GELDEN>RUIMTE VOOR DE TABEL>  BIJLAGE III bedoeld in artikel 9 van de Overeenkomst >RUIMTE VOOR DE TABEL>KWANTITATIEVE  BEPERKINGEN IN DE TEXTIELSECTOR WAARVOOR DE AUTONOME INVOERREGELING GELDT>RUIMTE VOOR DE TABEL> DISCRIMINERENDE KWANTITATIEVE BEPERKINGEN IN DE TEXTIELSECTOR WAARVOOR DE AUTONOME INVOERREGELING  GELDT(categorieen 124 en met 162)>RUIMTE VOOR DE TABEL>OMSCHRIJVING VAN DE GOEDEREN WAARVOOR DE  GEDEELTELIJKE KWANTITATIEVEBEPERKINGEN ( ) VAN BIJLAGE III GELDEN>RUIMTE VOOR DE TABEL> BIJLAGE IV 1. Vanaf 1 januari 1990 zullen de douanerechten of -heffingen op invoer in de  Gemeenschap van landbouwprodukten van oorsprong uit Polen tot het voor elk produkt afzonderlijk  aangegeven niveau worden verlaagd: >RUIMTE VOOR DE TABEL> BIJLAGE V 2. Vanaf 1 januari 1990 zullen de douanerechten en -heffingen voor de invoer in  Polen van de hierna vermelde landbouwprodukten van oorsprong uit de Europese Gemeenschap tot het  voor elk van hen afzonderlijk vermelde niveau verlaagd worden: >RUIMTE VOOR DE TABEL> BIJLAGE VI met betrekking tot artikel 16 van de Overeenkomst In Polen hebben de in  artikel 16 bedoelde voorschriften, faciliteiten en handelspraktijken ten gunste van ondernemingen  van de Gemeenschap met name betrekking op: 1.  non-discriminatie wat betreft: - de toepassing van het systeem van invoerlicenties en de toekenning van de voor deze invoer  benodigde deviezen; - het vergemakkelijken van de activiteiten van handeldrijvenden uit de Gemeenschap en Polen, met  name inzake de vestiging van vertegenwoordigingen, de vestigingsvoorwaarden, communicatie, de  aanstellingsvoorwaarden en het personeelsbeleid ten aanzien van het ter plaatse aan te trekken  personeel; - het vereenvoudigen van de handelspromotieactiviteiten van exporteurs uit de Gemeenschap; - het toewijzen van contracten voor de levering van goederen of diensten in het kader van  internationale aanbestedingen; 2.  handelspraktijken die met doelmatige internationale zakenrelaties verenigbaar zijn. Daarom  dienen compensatietransacties zoveel mogelijk te worden vermeden. Indien dit niet mogelijk is,  dient alle relevante informatie over de voorwaarden en voorschriften die op dergelijke transacties  van toepassing zijn te worden verstrekt; 3.  het naleven van internationale verbintenissen inzake intellectuele eigendom.