CELEX: 32018D1220(01)
Language: sk
Date: 2018-12-11 00:00:00
Title: Vykonávacie rozhodnutie Komisie z 11. decembra 2018 o uverejnení žiadosti o schválenie podstatnej zmeny špecifikácie výrobku v zmysle článku 53 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 v Úradnom vestníku Európskej únie „Gönci kajszibarack“ (CHZO)

20.12.2018   
               
               
                  SK
               
               
                  Úradný vestník Európskej únie
               
               
                  C 459/24
               
            
         VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE
         z 11. decembra 2018
         o uverejnení žiadosti o schválenie podstatnej zmeny špecifikácie výrobku v zmysle článku 53 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 v Úradnom vestníku Európskej únie„Gönci kajszibarack“ (CHZO)
         (2018/C 459/11)
         EURÓPSKA KOMISIA,
         so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
         so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 50 ods. 2 písm. a) v spojení s jeho článkom 53 ods. 2,
         keďže:
         
                     (1)
                  
                  
                     Maďarsko v súlade s článkom 49 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 zaslalo žiadosť o schválenie podstatnej zmeny špecifikácie výrobku s názvom „Gönci kajszibarack“ (CHZO). Medzi zmeny patrí zmena názvu „Gönci kajszibarack“ na „Gönci kajszibarack“/„Gönci kajszi“.
                  
               
                     (2)
                  
                  
                     V súlade s článkom 50 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 Komisia túto žiadosť preskúmala a dospela k záveru, že podmienky stanovené v uvedenom nariadení sú splnené.
                  
               
                     (3)
                  
                  
                     S cieľom umožniť predkladanie námietok v súlade s článkom 51 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 by sa žiadosť o schválenie podstatnej zmeny špecifikácie výrobku podľa článku 10 ods. 1 prvého pododseku vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 668/2014 (2) vrátane zmeneného jednotného dokumentu a odkazu na uverejnenie príslušnej špecifikácie výrobku v súvislosti s názvom zapísaným do registra „Gönci kajszibarack“ (CHZO) mala uverejniť v Úradnom vestníku Európskej únie,
                  
               SA ROZHODLA TAKTO:
         
            Jediný článok
            Žiadosť o schválenie podstatnej zmeny špecifikácie výrobku v zmysle článku 10 ods. 1 prvého pododseku vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 668/2014 vrátane zmeneného jednotného dokumentu a odkazu na uverejnenie príslušnej špecifikácie výrobku pre názov zapísaný do registra „Gönci kajszibarack“ (CHZO) sa nachádza v prílohe k tomuto rozhodnutiu.
            V súlade s článkom 51 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 vzniká uverejnením tohto rozhodnutia právo podať do troch mesiacov odo dňa jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie námietku proti zmene uvedenej v prvom odseku tohto článku.
         
         
            V Bruseli 11. decembra 2018
            
               
                  Za Komisiu
               
               Phil HOGAN
               
                  člen Komisie
               
            
         
         
            (1)  Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.
         
            (2)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 668/2014 z 13. júna 2014, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (Ú. v. EÚ L 179, 19.6.2014, s. 36).
      
      
         
            PRÍLOHA
            ŽIADOSŤ O SCHVÁLENIE PODSTATNEJ ZMENY ŠPECIFIKÁCIE VÝROBKU S CHRÁNENÝM OZNAČENÍM PÔVODU ALEBO CHRÁNENÝM ZEMEPISNÝM OZNAČENÍM
            
               Žiadosť o schválenie zmeny v súlade s článkom 53 ods. 2 prvým pododsekom nariadenia (EÚ) č. 1151/2012
            
            
               „GÖNCI KAJSZIBARACK“
            
            
               EÚ č.: PGI-HU-0388-AM01 – 11.4.2017
            
            
               CHOP ( ) CHZO ( X )
            
            1.   Skupina žiadateľov a oprávnený záujem
            
            
                        Gyümölcsért Termelői Értékesítő Kft.
                     
                  
                        Külterület 068/8 HRSZ.
                     
                  
                        3885 Boldogkőváralja
                     
                  
                        MAGYARORSZÁG/HUNGARY
                     
                  
                        
                                    Tel.
                                 
                                 
                                    +36 46587477
                                 
                              
                                    Fax
                                 
                                 
                                    +36 46587478
                                 
                              
                                    E-mail:
                                 
                                 
                                    info@gyumolcsert.com
                                 
                              
                  Družstvo Abaúj-Gönc, ktoré vypracovalo špecifikáciu, vstúpilo do likvidácie 20. marca 2013. Z tohto dôvodu orgán Gyümölcsért Termelői Értékesítő, ktorý združuje hlavných pestovateľov marhúľ v oblasti, prevzal administratívne a praktické úlohy súvisiace s chráneným výrobkom. Spoločnosť Gyümölcsért Termelői Értékesítő Kft., ktorá združuje viac ako 70 pestovateľov marhúľ, každoročne uvedie na trh 1 500 – 2 000 ton marhúľ z oblasti výroby.
            2.   Členský štát alebo tretia krajina
            
            Maďarsko
            3.   Položky v špecifikácii, ktorých sa zmena týka
            
            
                        —
                     
                     
                        ☒
                     
                     
                        Názov výrobku
                     
                  
                        —
                     
                     
                        ☒
                     
                     
                        Opis výrobku
                     
                  
                        —
                     
                     
                        ☐
                     
                     
                        Zemepisná oblasť
                     
                  
                        —
                     
                     
                        ☒
                     
                     
                        Dôkaz o pôvode
                     
                  
                        —
                     
                     
                        ☒
                     
                     
                        Spôsob výroby
                     
                  
                        —
                     
                     
                        ☐
                     
                     
                        Súvislosť
                     
                  
                        —
                     
                     
                        ☒
                     
                     
                        Označovanie
                     
                  
                        —
                     
                     
                        ☒
                     
                     
                        Iné: Systém kontrol, kontrolný orgán
                     
                  4.   Typ zmeny (zmien)
            
            
                        —
                     
                     
                        ☒
                     
                     
                        Zmena špecifikácie výrobku s registrovaným CHOP alebo CHZO, ktorú nemožno považovať za nepodstatnú v zmysle článku 53 ods. 2 tretieho pododseku nariadenia (EÚ) č. 1151/2012.
                     
                  
                        —
                     
                     
                        ☐
                     
                     
                        Zmena špecifikácie výrobku s registrovaným CHOP alebo CHZO, ktorú nemožno považovať za nepodstatnú v zmysle článku 53 ods. 2 tretieho pododseku nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 a v prípade ktorej nebol uverejnený jednotný dokument (alebo rovnocenný dokument).
                     
                  5.   Zmena (zmeny)
            
            
               Bod 1 platnej špecifikácie
            
            Názov výrobku „Gönci kajszibarack“ sa doplnil o kratší výraz „Gönci kajszi“, ktorého používanie sa rozširuje v bežnom jazyku. Všetky zmienky názvu „Gönci kajszibarack“ v špecifikácii sa preto dopĺňajú o názov „Gönci kajszi“.
            „Gönci kajszi“ je takisto uznávaným a vyhľadávaným názvom na trhu na označovanie marhúľ pochádzajúcich z oblasti Gönc.
            Podľa navrhovanej zmeny sa názov uvedený v bode 4.1 zhrnutia (Ú. v. EÚ C 247, 14.9.2010) a všetky zmienky názvu „Gönci kajszibarack“ v jednotnom dokumente, ktorým sa nahrádza zhrnutie, dopĺňajú o názov „Gönci kajszi“.
            
               Bod 2 platnej špecifikácie (Opis výrobku) a bod 3.2 jednotného dokumentu
            
            Druhý odsek:
            
               „Na používanie chráneného zemepisného označenia „Gönci kajszibarack“ majú právo tieto odrody druhu Prunus armeniaca L: Gönci magyar kajszi, Magyar kajszi C 235, Mandulakajszi, Bergeron, Ceglédi Piroska, Ceglédi bíborkajszi, Ceglédi arany, Ceglédi óriás, Pannónia.“
            
            sa mení takto:
            
               
                  „Na používanie chráneného zemepisného označenia ‚Gönci kajszibarack‘/‚Gönci kajszi‘ majú právo tieto odrody druhu Prunus armeniaca L.: Gönci magyar kajszi, Magyar kajszi C 235, Mandulakajszi, Bergeron, Ceglédi Piroska, Ceglédi bíborkajszi, Ceglédi arany, Ceglédi óriás a Pannónia. Okrem toho je potrebné doplniť všetky odrody marhúľ pestovaných v oblasti výroby, ktorých hlavné fyzikálne, chemické a organoleptické vlastnosti sú v súlade s vlastnosťami, ktoré určujú kvalitu uvedených odrôd marhúľ.“
               
            
            Vďaka šľachteniu rastlín sa v poslednom desaťročí medzi plodiny začlenili odrody odolné voči chorobám. Z týchto odrôd bolo opodstatnené zahrnúť odrody s chemickými, fyzikálnymi a organoleptickými vlastnosťami, ktoré sú vymedzené v špecifikácii. Výsledky laboratórnych analýz nových odrôd takisto preukazujú, že špecifická mikroklíma oblasti výroby zaručuje marhuliam „Gönci kajszibarack“/„Gönci kajszi“ ich chuť a vôňu. Pri väčšine odrôd pestovaných v tejto oblasti je zaručená vyššia kvalita, pokiaľ ide o obsah cukru a kyslosti, ako v prípade tých istých odrôd pestovaných v iných poľnohospodársky využívaných oblastiach v Maďarsku.
            
               Bod 2.1 platnej špecifikácie (Hlavné fyzikálne, chemické a organoleptické vlastnosti) a bod 3.2 jednotného dokumentu
            
            Druhý odsek:
            
               „Veľkosť sa stanovuje prostredníctvom triediacej šablóny používanej v obchode. Priemerná hmotnosť plodov vyjadrená v gramoch zodpovedá približne ich priemeru vyjadrenému v mm.“
            
            sa mení takto:
            
               
                  „Veľkosť sa stanovuje meraním najväčšieho priemeru kolmo na pozdĺžnu os.“
               
            
            Druhá veta tohto odseku sa vypúšťa. Dôvod navrhovanej zmeny je ten, že rozdiely vo veľkosti a hmotnosti medzi odrodami v rámci toho istého veľkostného rozsahu môžu byť veľké.
            Takto zmenená veta špecifikácie a ďalej uvedená veta špecifikácie (odsek 4): „Obsah cukru sa určuje súčasne s uvedením percenta zrelosti a aromatické látky sa stanovujú pri organoleptickej skúške, pričom sa berú do úvahy odchýlky v kyslosti jednotlivých odrôd (0,9 – 2,2 % objemu).“ sa dopĺňajú do bodu 4.2 zhrnutia a do bodu 3.2 jednotného dokumentu, ktorým sa nahrádza zhrnutie, a ich výsledné doplnené znenie je takéto:
            
               
                  „Veľkosť sa stanovuje meraním najväčšieho priemeru kolmo na pozdĺžnu os.
               
               
                  Obsah cukru sa určuje súčasne s uvedením percenta zrelosti a aromatické látky sa stanovujú pri organoleptickej skúške, pričom sa berú do úvahy odchýlky v kyslosti jednotlivých odrôd (0,9 – 2,2 % objemu).“
               
            
            
               Bod 2.2 platnej špecifikácie (Hlavné požiadavky, ktoré musí spĺňať výrobok) a bod 3.5 jednotného dokumentu
            
            Druhý odsek:
            
               „Triedy kvality spĺňajú požiadavky nariadenia (ES) č. 851/2000 a jeho zmien, ale tolerujú sa ďalej uvedené prísnejšie požiadavky“:
            
            sa mení takto:
            
               „Triedy kvality sú:“
            
            Cieľom tejto zmeny je vypustiť zrušené nariadenie zo špecifikácie.
            Keďže bod 2.2 špecifikácie obsahuje najmä požiadavky týkajúce sa balenia, tento bod sa vložil do bodu 3.5 jednotného dokumentu v súlade s požiadavkou žiadateľa (odseky 2 až 5). Tieto požiadavky neboli zdôraznené v zhrnutí, ale už boli uvedené v špecifikácii.
            
               Bod 4 platnej špecifikácie (Dôkaz o tom, že výrobok pochádza z danej zemepisnej oblasti)
            
            Odseky:
            „Prostredníctvom systému kontroly celého procesu pestovania a nakladania s tovarom sa zabezpečuje identifikácia a vysledovateľnosť, ako aj výstupná kontrola a bezpečnosť produktu, a to tak, že pestovatelia vkladajú ručne zbierané ovocie do takých umelohmotných alebo drevených debničiek, na ktorých sa prostredníctvom etikety menovite uvádza pôvod ovocia a na spodku týchto prepraviek sa uvádza identifikačné číslo.
            Pestovateľ musí viesť tzv. evidenciu ochrany pôvodu, v ktorej dokumentuje skutočnosť, že pestovanie prebieha v súlade s príslušnými predpismi, a v ktorej zaznamenáva tieto údaje:
            
                        —
                     
                     
                        meno pestovateľa, jeho identifikačné údaje,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        miesto pestovania, katastrálne číslo pozemku, identifikačné číslo odrody/parcely, počet vysadených rodiacich a nerodiacich stromov,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        názov odrody a jej pôvod (podložené preukazom pôvodu ovocnej sadenice),
                     
                  
                        —
                     
                     
                        identifikačné číslo evidencie postrekov,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        identifikačné číslo evidencie zberu, dátum zberu a množstvo ovocia zozbieraného v danom roku podľa druhu/parcely.
                     
                  Evidencia postrekov je register, ktorý sa vedie v súlade s právnymi predpismi a v ktorom sa uvádzajú tieto údaje:
            
                        —
                     
                     
                        chemické látky použité počas pestovania,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        množstvo použitej/aplikovanej chemickej látky (podľa dátumov použitia),
                     
                  
                        —
                     
                     
                        názov a dátum uplatňovaných fytosanitárnych postupov atď.
                     
                  Evidencia zberu je register, ktorý sa vedie počas obdobia zberu a v ktorom sa uvádza počet rodiacich stromov podľa druhu/parcely, dátum zberu a množstvo denne zozbieraného ovocia.“
            sa menia takto:
            
               
                  „Na účely identifikácie miesta pestovania, organizácia výrobcov (Gyümölcsért Termelői Értékesítő Szervezet) zostavuje zoznam pestovateľov a dodávateľov marhúľ ‚Gönci kajszibarack‘/‚Gönci kajszi‘, v ktorom uvedie miesta pestovania jednotlivých pestovateľov/členov. Pestovatelia alebo orgán, ktorý uskutočňuje predaj, musia mať systém sledovania, ktorý umožňuje kontrolovať výrobný cyklus od pestovania až po predaj.
               
               
                  Identifikácia tovaru sa uskutočňuje v momente prijatia tovaru pri identifikácii pestovateľa, počas ktorej musí pestovateľ predložiť evidenciu postrekov daného výrobku. Označenie a vysledovateľnosť výrobku sú zabezpečené číslom šarže uvedeným na etikete s čiarovým kódom. Toto číslo sprevádza výrobok počas celého výrobného procesu od pestovania, cez príjem, skladovanie, triedenie, balenie a prepravu až po predaj. Číslo šarže musí byť zaznamenané vo výrobnej evidencii pri každej fáze výroby. Číslo šarže konečného výrobku určeného na prepravu musí byť vždy uvedené na dodacom liste.“
               
            
            V špecifikácii sa mení dôkaz o pôvode, lebo v súčasnosti je zaručený možnosťou využitia moderných elektronických systémov na vysledovanie. Použitý systém musí zaručovať úplnú vysledovateľnosť od miesta pestovania až po spotrebiteľa.
            
               Bod 5.1 platnej špecifikácie [Kritériá a požiadavky pestovania (a ošetrovania)] Položka Semená a rastliny
            (Druhá) veta:
            
               „Aby sa zabránilo výskytu apoplexie marhúľ, ušľachtilé odrody by sa mali očkovať na podpníky odolné voči tomuto ochoreniu (napríklad mladé rastliny divých marhúľ, myrobalánov, slivkové podpníky atď.).“
            
            sa mení takto:
            
               
                  „S cieľom zabrániť výskytu apoplexie marhúľ by sa ušľachtilé odrody mali očkovať na podpníky menej citlivé na toto ochorenie (napríklad podpníky divých marhúľ, broskýň alebo sliviek atď.).“
               
            
            Na účely zabezpečenia životaschopnosti výsadby sa odporúča prispôsobiť podpníky marhúľ súčasným technikám rozmnožovania.
            
               Bod 5.1 platnej špecifikácie [Kritériá a požiadavky pestovania (a ošetrovania)] Položka Rez
            (Prvá) veta:
            
               „Optimálna pestovateľská plocha pre marhuľové stromy je 7 x 4 metre, pričom ich koruna môže mať tvar stĺpový so zoskupenými konármi, kotlový, prípadne pergolový.“
            
            sa mení takto:
            
               
                  „Optimálna pestovateľská plocha pre marhuľové stromy je 7 x 4,6 metra, 7 x 4,5 metra alebo 7 x 3,5 metra v závislosti od druhu výsadby, pričom ich koruna môže mať tvar stĺpový so zoskupenými konármi, kotlový, prípadne pergolový.“
               
            
            S cieľom zvýšiť efektivitu sa v oblasti výroby rozšírilo využívanie vzdialenosti medzi stromami založenej na intenzívnejších poľnohospodárskych technikách: 7 m x 4,6 m, 7 m x 4,5 m alebo 7 m x 3,5 m. Vzdialenosť medzi stromami nemá vplyv na kvalitu výrobku.
            
               Bod 5.1 platnej špecifikácie [Kritériá a požiadavky pestovania (a ošetrovania)] Položka Používanie živín a hnojenie
            
            Druhý odsek:
            
               „Prednostne ihneď po výsadbe alebo pred začiatkom rodivosti sa odporúča zaviesť podmienky manažmentu živín. Počas rokov pestovania majú stromy vysoké nároky na živiny, čo si vyžaduje udržanie schopnosti pôdy poskytovať živiny pravidelným bránením. Kombinované používanie chemických a organických hnojív umožňuje zabezpečiť najlepší výnos.“
            
            sa mení takto (doplnila sa jedna veta):
            
               
                  „Prednostne ihneď po výsadbe alebo pred začiatkom rodivosti sa odporúča zaviesť podmienky manažmentu živín. Počas rokov pestovania majú stromy vysoké nároky na živiny, čo si vyžaduje udržanie schopnosti pôdy poskytovať živiny pravidelným bránením. Kombinované používanie chemických a organických hnojív umožňuje zabezpečiť najlepší výnos. Na základe výsledkov skúmania pôdy a/alebo analýzy listov možno dávky hnojiva určiť ekologicky racionálnym spôsobom.“
               
            
            
               Bod 5.1 platnej špecifikácie [Kritériá a požiadavky pestovania (a ošetrovania)] Položka Požiadavky na vodu, zavlažovanie
            (Prvá) veta:
            
               „Požiadavky na vodu väčšiny vysadených stromov marhúľ pokrývajú prírodné zrážky.“
            
            sa mení takto:
            
               
                  „Požiadavky na vodu stále rastúceho podielu vysadených stromov marhúľ pokrývajú prírodné zrážky a vybudovaný zavlažovací systém.“
               
            
            Osvedčené postupy hnojenia a zavlažovania sa zmenili tak, aby šetrili životné prostredie a zabezpečili jeho udržateľnosť.
            
               Bod 5.2 platnej špecifikácie (Zber)
            
            (Prvá) veta:
            
               „Zber začína uprostred júna a trvá do konca augusta.“
            
            sa mení takto:
            
               
                  „Zber sa začína v polovici júna a trvá do konca augusta (môže sa predĺžiť až do septembra v prípade extrémnych meteorologických podmienok).“
               
            
            Cieľom tejto zmeny je prispôsobiť sa súčasným postupom.
            Posledná odrážka položky „Požiadavky, ktoré sa musia dodržať pri zbere“:
            
                        „—
                     
                     
                        na zber ovocia treba zabezpečiť rebríky a súčasne treba zabezpečiť, aby sa zbierané plody navzájom nepopučili [v nariadení Komisie (ES) č. 851/2000 a jeho zmenených verziách sú uvedené normy kvality pre marhule]“
                     
                  sa mení takto:
            
                        „—
                     
                     
                        
                           na zber ovocia treba zabezpečiť rebríky a súčasne treba zabezpečiť, aby sa zbierané plody navzájom nepopučili“.
                     
                  Cieľom tejto zmeny je vypustiť zrušené nariadenie zo špecifikácie.
            Druhá veta odseku za položkou „Požiadavky, ktoré sa musia dodržať pri zbere“:
            
               „Pomocou etikety na prepravke a identifikačného čísla na spodku prepravky je možné s presnosťou určiť zemepisnú oblasť a sad, z ktorých pochádza ovocie umiestnené v chladených skladoch.“
            
            sa mení takto:
            
               
                  „Na základe údajov z interného sledovacieho systému je možné s presnosťou určiť zemepisnú oblasť a sad, z ktorých pochádza ovocie umiestnené v chladených skladoch.“
               
            
            Cieľom tejto zmeny je zosúladenie so zmenami v bode 4 špecifikácie (Dôkaz o tom, že výrobok pochádza z danej zemepisnej oblasti).
            
               Bod 5.3 platnej špecifikácie (Skladovanie) a bod 3.5 jednotného dokumentu
            
            (Prvá) veta:
            
               „Po naplnení skladu dovezenými prepravkami ovocie v priebehu niekoľkých hodín ochladia na (skladovaciu) teplotu cca. 4 °C.“
            
            sa mení takto:
            
               
                  „Po naplnení skladu dovezenými prepravkami sa ovocie v priebehu niekoľkých hodín ochladí na (skladovaciu) teplotu cca. 6 – 8 °C.“
               
            
            (Tretia) veta:
            
               „Po triedení a konečnom balení sa prepravky s ovocím umiestnia v závislosti od odberu najviac na 30 dní do chladeného skladu na 4 – 6 °C.“
            
            sa mení takto:
            
               
                  „Po triedení a konečnom balení sa prepravky s ovocím umiestnia v závislosti od frekvencie odberu najviac na 30 dní do chladeného skladu s teplotou 1 – 6 °C.“
               
            
            Teplota chladenia sa mení podľa súčasných technologických požiadaviek.
            V súlade s požiadavkou žiadateľa sa táto veta vložila do bodu 3.5 jednotného dokumentu, kde sa z nej stal odsek 6. Táto veta nebola osobitne zvýraznená v zhrnutí, ale už bola uvedená v špecifikácii.
            
               Bod 5.4 platnej špecifikácie (Triedenie a balenie) a bod 3.5 jednotného dokumentu
            
            (Prvý) odsek:
            
               „Triedenie podľa veľkosti sa vykonáva ručne prostredníctvom triediacej šablóny. Veľkosť marhúľ sa v súlade s požiadavkami nariadenia (ES) č. 851/2000 v znení jeho neskorších zmien stanovuje meraním najväčšieho priemeru kolmo na pozdĺžnu os. Triedenie podľa veľkosti je povinné.“
            
            sa mení takto:
            
               
                  „Triedenie podľa veľkosti sa vykonáva prostredníctvom ručnej triediacej šablóny alebo mechanickej šablóny. Veľkosť marhúľ sa stanovuje meraním najväčšieho priemeru kolmo na pozdĺžnu os. Triedenie podľa veľkosti je povinné.“
               
            
            Cieľom tejto zmeny je prispôsobiť sa súčasným postupom a vypustiť zo špecifikácie odkazy na zrušené nariadenie. Tento odsek sa vypustil zo zhrnutia a takisto sa neuvádza v jednotnom dokumente, ktorým sa zhrnutie nahrádza.
            Ďalej uvedený (druhý) odsek sa vypúšťa:
            
               „Balenie a prezentácia marhúľ ‚Gönci kajszibarack‘/‚Gönci kajszi‘ takisto spĺňajú požiadavky nariadenia (ES) č. 851/2000 a jeho zmien a informácie, ktoré sa majú doplniť, sú uvedené v bode 8 špecifikácie.“
            
            Cieľom tejto zmeny je vypustiť zrušené nariadenie zo špecifikácie.
            Druhá veta (tretieho) odseku:
            
               „Na základe požiadaviek kupujúceho sa určuje prezentácia výrobku: od 1 kg plastovej vaničky po 10 kg debničku. Medzinárodne uznávaným balením pre voľne sypané marhule je 10 kg prepravka nazývaná M10.“
            
            sa mení takto:
            
               
                  „Na základe požiadaviek kupujúceho sa určuje prezentácia výrobku: hmotnosť jednotkového balenia sa pohybuje od 0,3 kg do 10 kg.“
               
            
            Dôvodom zmien v bode Triedenie a balenie je reakcia na trhové návyky a na potreby spotrebiteľov.
            V súlade s požiadavkou žiadateľa sa tretí odsek (začiatok odseku: „Ovocie triedy ‚Extra‘“) tohto bodu špecifikácie vložil do bodu 3.5 jednotného dokumentu (stal sa z neho odsek 7) a štvrtý odsek (začiatok odseku: „Marhuľa ‚Gönci kajszibarack‘/‚Gönci kajszi‘ je citlivá na mechanické poškodenia) tohto bodu špecifikácie sa takisto vložil do bodu 3.5 jednotného dokumentu (odsek 1). Tieto požiadavky neboli osobitne zvýraznené v zhrnutí, ale už boli uvedené v špecifikácii.
            
               Bod 5.5 platnej špecifikácie (Preprava)
            
            (Druhá) veta druhého odseku:
            
               „Stupne zrelosti sa určujú primárne na základe farby, ale užitočné môžu byť aj senzorické analýzy zamerané napríklad na chuť a určenie pevnosti dužiny.“
            
            sa mení takto:
            
               
                  „Stupne zrelosti sa určujú primárne na základe farby, ale užitočné môžu byť aj senzorické analýzy a laboratórne testy zamerané napríklad na chuť a určenie pevnosti dužiny, obsahu sušiny a kyslosti.“
               
            
            Cieľom tejto zmeny je prispôsobiť sa súčasným postupom.
            Posledná veta odseku:
            
               „Na palety určené na prepravu sa musia a smú umiestňovať iba plody rovnakej odrody, kvality a balenia (množstvo), so známkami ochrany pôvodu.“
            
            sa mení takto:
            
               
                  „Na palety určené na prepravu sa musia a smú umiestňovať iba odrody rovnakého vonkajšieho vzhľadu, kvality a balenia (množstvo), aby sa zabezpečila vysledovateľnosť.“
               
            
            Cieľom zmeny je spresniť znenie a odstrániť nesprávny pojem „známky ochrany pôvodu“.
            
               Bod 6 platnej špecifikácie (Súvislosť medzi výrobkom a zemepisnou oblasťou)
            
            Druhý odsek:
            
               „V tomto regióne sa pestovala a dodnes pestuje takmer výhradne skupina odrôd (druh odrody) maďarská marhuľa, ktorá sa začala vyvíjať pravdepodobne pred 300 – 350 rokmi. Najvýznamnejšia odroda ‚Gönci magyar kajszi‘ uznaná za plnohodnotnú odrodu v roku 1960 sa v dvadsiatom storočí stala dominantnou odrodou oblasti výroby. V posledných desaťročiach sa odrodová škála typická pre danú oblasť doplnila primárne o najnovšie odrody maďarských marhúľ pochádzajúcich čiastočne z najlepších miestnych maďarských odrôd a čiastočne z nových hybridných maďarských odrôd, ktoré zahŕňajú 25 variantov.“
            
            sa mení takto:
            
               
                  „V tomto regióne sa vo veľkom pestovala a dodnes pestuje skupina odrôd (druh odrody) maďarská marhuľa (‚magyar kajszi‘), ktorá sa začala vyvíjať pravdepodobne pred 300 – 350 rokmi. Najvýznamnejšia odroda ‚Gönci magyar kajszi‘ uznaná za plnohodnotnú odrodu v roku 1960 sa v dvadsiatom storočí stala dominantnou odrodou oblasti výroby. V posledných desaťročiach sa odrodová škála typická pre danú oblasť doplnila primárne o novšie a aklimatizované maďarské odrody marhúľ pochádzajúce čiastočne z najlepších miestnych maďarských odrôd a čiastočne z nových hybridných maďarských odrôd, ktoré zahŕňajú štyridsiatku variantov.“
               
            
            Táto zmena je odôvodnená možnosťou rozšírenia pestovania o nové odrody uvedené v bode 2.
            
               Bod 7 platnej špecifikácie (Kontrolný orgán)
            
            Vykonali sa zmeny v názve verejného kontrolného orgánu a uviedol sa príslušný dozorný orgán v súlade s platnými právnymi predpismi.
            
               Bod 8 platnej špecifikácie (Označovanie)
            
            (Druhá) veta:
            
               „Označená je každá jednotka balenia, môže sa uvádzať aj názov obce, v ktorej ovocie v danom balení skutočne vypestovali.
               Napríklad:
               
                           ‚Gönci kajszibarack‘
                           Chránené zemepisné označenie
                           Odroda: Gönci magyar kajszi
                           Miesto produkcie: Abaújvár“
                        
                     
            sa mení takto:
            
               
                  „Tieto údaje musia byť uvedené na každom samostatnom balení.“
               
            
            Príklad nasledujúci po vete sa vypustil.
            Odkaz na obce, v ktorých sa pestujú marhule, sa vypustil. Podmienky pestovania marhúľ „Gönci kajszibarack“/„Gönci kajszi“ sú rovnaké v celej oblasti Gönc a ich výsledkom je produkt s rovnakým vonkajším vzhľadom a rovnakými vnútornými parametrami. Uvádzaním obcí na obale sa neposkytuje spotrebiteľovi viac informácií.
            
               Iné: Systém kontroly
            
            Pôvodná špecifikácia neobsahovala podrobný rozpis systému kontroly. Keďže manažment informácií týkajúcich sa chráneného výrobku a ochrana pôvodu výrobku sú obzvlášť dôležité, zaviedol sa nový systém kontroly.
            
               „Minimálne požiadavky na kontrolu základných vlastností a spôsobu výroby výrobku:
               
                           Základná vlastnosť
                        
                        
                           Minimálne požiadavky
                        
                        
                           Kritériá a frekvencia kontrol
                        
                     
                           Miesto pestovania
                        
                        
                           Vypestované v oblasti výroby
                        
                        
                           Každoročné preskúmanie zoznamu dodávateľov marhúľ „Gönci kajszibarack“ vypracovaného orgánom Gyümölcsért Termelői Értékesítő.
                        
                     
                           Pestovanie
                        
                        
                           Dodržanie podmienok pestovania
                        
                        
                           Aspoň jedna kontrola na mieste každý rok a kontrola prípadnej pestovateľskej evidencie aspoň raz za rok.
                        
                     
                           Ochrana plodín
                        
                        
                           Dodržanie technológií, ktoré odporúča orgán Gyümölcsért Termelői Értékesítő
                        
                        
                           Kontrola evidencie postrekov pred odoslaním. Náhodné odbery vzoriek na analýzu rezíduí.
                        
                     
                           Zber
                        
                        
                           Zabezpečenie vysledovateľnosti
                        
                        
                           Každoročné preskúmanie zoznamu dodávateľov marhúľ „Gönci kajszibarack“ vypracovaného orgánom Gyümölcsért Termelői Értékesítő.
                           Ročná kontrola dokladov o príjme tovaru.
                        
                     
                           Príprava výrobku
                        
                        
                           Zabezpečenie vysledovateľnosti
                        
                        
                           Ročná kontrola vedenia výrobnej evidencie.“
                        
                     
            JEDNOTNÝ DOKUMENT
            
               „GÖNCI KAJSZIBARACK“/„GÖNCI KAJSZI“
            
            
               EÚ č.: PGI-HU-0388-AM01 – 11.4.2017
            
            
               CHOP ( ) CHZO ( X )
            
            1.   Názov:
            
            „Gönci kajszibarack“/„Gönci kajszi“
            2.   Členský štát alebo tretia krajina
            
            Maďarsko
            3.   Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny
            
            3.1.   Druh výrobku
            
            Trieda 1.6. Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované
            3.2.   Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1
            
            Na používanie chráneného zemepisného označenia (CHZO) „Gönci kajszibarack“/„Gönci kajszi“ majú právo tieto odrody druhu Prunus armeniaca L.: Gönci magyar kajszi, Magyar kajszi C 235, Mandulakajszi, Bergeron, Ceglédi Piroska, Ceglédi bíborkajszi, Ceglédi arany, Ceglédi óriás a Pannónia. Okrem toho je potrebné doplniť všetky odrody marhúľ pestovaných v oblasti výroby, ktorých hlavné fyzikálne, chemické a organoleptické vlastnosti sú v súlade s vlastnosťami, ktoré určujú kvalitu uvedených odrôd marhúľ.
            Jedinečnosť produktu „Gönci kajszibarack“/„Gönci kajszi“ a jeho celoštátne a medzinárodné dobré meno zabezpečuje kombinácia priaznivých klimatických podmienok oblasti, uchovaných tradícií pri pestovaní ovocia, ako aj striktného dodržiavania pestovateľskej technológie, technológie zberu, skladovania a prepravy.
            
               Hlavné fyzikálne, chemické a organoleptické vlastnosti:
            
            CHZO „Gönci kajszibarack“/„Gönci kajszi“ možno používať len v prípade takých marhúľ, ktoré spĺňajú uvádzané parametre a preukazujú ustanovené vonkajšie a vnútorné kvalitatívne vlastnosti jednotlivých odrôd.
            
               Gönci magyar kajszi
            
            
                        Tvar
                     
                     
                        :
                     
                     
                        guľatý
                     
                  
                        Veľkosť
                     
                     
                        :
                     
                     
                        stredná, minimálny priemer 40 mm
                     
                  
                        Farba šupky
                     
                     
                        :
                     
                     
                        jasne oranžová, na slnečnej strane s jasne červeným líčkom
                     
                  
                        Farba dužiny, textúra
                     
                     
                        :
                     
                     
                        zlatožltá, jemne vláknitá, pri dozretí šťavnatá a mäkká
                     
                  
                        Chuť, obsah kyselín
                     
                     
                        :
                     
                     
                        sladkokyslá, aromatická
                     
                  
               Magyar kajszi c.235
            
            
                        Tvar
                     
                     
                        :
                     
                     
                        guľatý
                     
                  
                        Veľkosť
                     
                     
                        :
                     
                     
                        stredná, minimálny priemer 40 mm
                     
                  
                        Farba šupky
                     
                     
                        :
                     
                     
                        jasne oranžová
                     
                  
                        Farba dužiny, textúra
                     
                     
                        :
                     
                     
                        žltá, vláknitá, stredne pevná
                     
                  
                        Chuť, obsah kyselín
                     
                     
                        :
                     
                     
                        sladkokyslá, aromatická
                     
                  
               Mandulakajszi
            
            
                        Tvar
                     
                     
                        :
                     
                     
                        silne pretiahnutý, mandľovitý, zboku silne sploštený
                     
                  
                        Veľkosť
                     
                     
                        :
                     
                     
                        veľká, minimálny priemer 50 mm
                     
                  
                        Farba šupky
                     
                     
                        :
                     
                     
                        svetlooranžová, na slnečnej strane s karmínovočerveným líčkom
                     
                  
                        Farba dužiny, textúra
                     
                     
                        :
                     
                     
                        svetlooranžová, stredne pevná, tuhá, šťavnatá
                     
                  
                        Chuť, obsah kyselín
                     
                     
                        :
                     
                     
                        sladkokyslá, s korenistou arómou
                     
                  
               Bergeron
            
            
                        Tvar
                     
                     
                        :
                     
                     
                        mierne pretiahnutý, kužeľovito guľatý, vajcovitý
                     
                  
                        Veľkosť
                     
                     
                        :
                     
                     
                        stredná, minimálny priemer 40 mm
                     
                  
                        Farba šupky
                     
                     
                        :
                     
                     
                        oranžová, na slnečnej strane s karmínovočerveným líčkom
                     
                  
                        Farba dužiny, textúra
                     
                     
                        :
                     
                     
                        lesklá oranžová, vláknitá, pevná
                     
                  
                        Chuť, obsah kyselín
                     
                     
                        :
                     
                     
                        s nadpriemerným (1,4 %) obsahom kyselín
                     
                  
               Pannónia
            
            
                        Tvar
                     
                     
                        :
                     
                     
                        pravidelný alebo mierne vajcovito guľatý
                     
                  
                        Veľkosť
                     
                     
                        :
                     
                     
                        stredná, minimálny priemer 40 mm
                     
                  
                        Farba šupky
                     
                     
                        :
                     
                     
                        svetlooranžová, na slnečnej strane s ružovkastým líčkom
                     
                  
                        Farba dužiny, textúra
                     
                     
                        :
                     
                     
                        svetlooranžová, vláknitá, pevná
                     
                  
                        Chuť, obsah kyselín
                     
                     
                        :
                     
                     
                        kyslá, aromatická
                     
                  
               Ceglédi piroska
            
            
                        Tvar
                     
                     
                        :
                     
                     
                        guľatý
                     
                  
                        Veľkosť
                     
                     
                        :
                     
                     
                        stredná, minimálny priemer 40 mm
                     
                  
                        Farba šupky
                     
                     
                        :
                     
                     
                        oranžová, na slnečnej strane s jasne červeným líčkom
                     
                  
                        Farba dužiny, textúra
                     
                     
                        :
                     
                     
                        oranžová, pevná
                     
                  
                        Chuť, obsah kyselín
                     
                     
                        :
                     
                     
                        sladkokyslá
                     
                  
               Ceglédi bíborkajszi
            
            
                        Tvar
                     
                     
                        :
                     
                     
                        široký, kužeľovitý, vajcovitý zboku mierne sploštený
                     
                  
                        Veľkosť
                     
                     
                        :
                     
                     
                        stredná, minimálny priemer 40 mm
                     
                  
                        Farba šupky
                     
                     
                        :
                     
                     
                        tmavooranžová, na slnečnej strane s tmavobordovým líčkom
                     
                  
                        Farba dužiny, textúra
                     
                     
                        :
                     
                     
                        tmavooranžová, bohato šťavnatá
                     
                  
                        Chuť, obsah kyselín
                     
                     
                        :
                     
                     
                        sladká, aromatická
                     
                  
               Ceglédi arany
            
            
                        Tvar
                     
                     
                        :
                     
                     
                        guľatý
                     
                  
                        Veľkosť
                     
                     
                        :
                     
                     
                        veľká, minimálny priemer 50 mm
                     
                  
                        Farba šupky
                     
                     
                        :
                     
                     
                        zlatožltá, na slnečnej strane s karmínovočerveným líčkom
                     
                  
                        Farba dužiny, textúra
                     
                     
                        :
                     
                     
                        oranžová, pevná, šťavnatá
                     
                  
                        Chuť, obsah kyselín
                     
                     
                        :
                     
                     
                        sladkokyslá
                     
                  
               Ceglédi óriás
            
            
                        Tvar
                     
                     
                        :
                     
                     
                        mierne pretiahnutý, vajcovitý, zboku mierne sploštený
                     
                  
                        Veľkosť
                     
                     
                        :
                     
                     
                        veľká, minimálny priemer 50 mm
                     
                  
                        Farba šupky
                     
                     
                        :
                     
                     
                        svetlooranžová, na slnečnej strane s jasne červeným líčkom
                     
                  
                        Farba dužiny, textúra
                     
                     
                        :
                     
                     
                        oranžová, stredne šťavnatá, mäkká
                     
                  
                        Chuť, obsah kyselín
                     
                     
                        :
                     
                     
                        sladkokyslá, aromatická
                     
                  Veľkosť sa stanovuje meraním najväčšieho priemeru kolmo na pozdĺžnu os.
            Obsah cukru sa určuje súčasne s uvedením percenta zrelosti a aromatické látky sa stanovujú pri organoleptickej skúške, pričom sa berú do úvahy odchýlky v kyslosti jednotlivých odrôd (0,9 – 2,2 % objemu).
            3.3.   Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu) a suroviny (len pri spracovaných výrobkoch)
            
            —
            3.4.   Špecifické kroky výroby, ktoré sa musia uskutočniť vo vymedzenej zemepisnej oblasti
            
            Všetky kroky produkcie sa musia uskutočňovať vo vymedzenej zemepisnej oblasti.
            3.5.   Špecifické pravidlá krájania, strúhania, balenia atď. výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov
            
            Marhuľa „Gönci kajszibarack“/„Gönci kajszi“ je citlivá na mechanické poškodenia, takže ak sa prepravuje nezabalená, veľmi silne to ovplyvňuje jej organoleptické, ako aj fyzikálne a chemické vlastnosti, čo môže viesť k znemožneniu jej neskoršieho balenia. Preto v záujme garantovania kvality produktu, ako aj – keďže ide o nespracovaný poľnohospodársky produkt – miesta pôvodu, resp. aj zabezpečenia vysledovateľnosti a kontroly je balenie potrebné vykonávať v rámci tejto vymedzenej zemepisnej oblasti.
            Všetky jednotkové balenia ovocia určené na spotrebu a certifikované ako výrobky s pôvodom vo vymedzenej oblasti výroby v rámci zemepisnej oblasti musia byť homogénne, s plodmi rovnakého pôvodu, odrody, kvality a – s výnimkou šarží balených/dodaných ako sypané marhule – aj rovnakej veľkosti; najmenší priemer môže byť 30 mm, 35 mm v prípade kvality „Extra“.
            Prípustné odchýlky týkajúce sa kvality a veľkosti sú povolené v každom balení pre výrobky, ktoré nespĺňajú požiadavky pre určené triedy.
            Triedy kvality sú:
            
                        —
                     
                     
                        Trieda „Extra“: 2,5 % z počtu alebo hmotnosti marhúľ v balení nevyhovuje požiadavkám tejto triedy, pritom však vyhovuje požiadavkám 1. triedy alebo vo výnimočnom prípade sa pohybuje v rámci odchýlok pre túto triedu.
                     
                  
                        —
                     
                     
                        Trieda I: 5 % z počtu alebo hmotnosti marhúľ v balení nevyhovuje požiadavkám tejto triedy, pritom však vyhovuje požiadavkám 2. triedy alebo vo výnimočnom prípade sa pohybuje v rámci odchýlok pre túto triedu.
                     
                  Plody musia byť celé, zdravé, starostlivo zbierané, dostatočne vyvinuté a zrelé, čisté a prakticky bez viditeľných cudzích látok. Nesmú byť napadnuté hnilobou alebo inak poškodené tak, že by sa stali nevhodné na spotrebu, takisto musia byť prakticky bez škodcov a poškodenia spôsobeného škodcami, bez nadmernej povrchovej vlhkosti, ako aj bez cudzej chuti a/alebo zápachu.
            Po triedení a konečnom balení sa prepravky s ovocím umiestnia v závislosti od frekvencie odberu najviac na 30 dní do chladeného skladu s teplotou 1 – 6 °C.
            Ovocie triedy „Extra“ sa môže uvádzať na trh iba v malých jednotkových baleniach v jednej alebo viacerých navzájom oddelených vrstvách, prezentované v radoch, zatiaľ čo výrobky zaradené do triedy I sa môžu predávať aj sypané. Na základe požiadaviek kupujúceho sa určuje prezentácia výrobku: hmotnosť jednotkového balenia sa pohybuje od 0,3 kg do 10 kg.
            3.6.   Špecifické pravidlá označovania výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov
            
            Štítok obsahuje okrem údajov predpísaných platnými právnymi predpismi tieto údaje:
            
                        —
                     
                     
                        názov: „Gönci kajszibarack“ alebo „Gönci kajszi“
                     
                  
                        —
                     
                     
                        Údaj „chránené zemepisné označenie“ alebo (CHZO) a zodpovedajúci symbol Únie.
                     
                  Tieto údaje musia byť uvedené na každom samostatnom balení.
            4.   Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti
            
            Zemepisné označenie možno používať výhradne na marhule, ktoré pochádzajú z ďalej uvedených lokalít patriacich do Boršodsko-abovsko-zemplínskej župy a ktoré sa v uvedených lokalitách aj pestujú:
            
               okres Abaúj-Hegyköz: Abaújszántó, Abaújvár, Arka, Boldogkőváralja, Gönc, Göncruszka, Hejce, Hernádcéce, Hidasnémeti, Korlát, Tornyosnémeti, Vizsoly, Zsujta,
            
               okres Encs: Abaújkér, Alsógagy, Baktakék, Beret, Detek, Encs, Fancsal, Forró, Fulókércs, Garadna, Ináncs,
            
               okres Szerencs: Bekecs, Golop, Legyesbénye, Megyaszó, Monok, Rátka, Szerencs, Tállya,
            
               okres Szikszó: Alsóvadász, Felsővadász, Hernádkércs, Homrogd, Léh, Nagykinizs, Selyeb, Szentistvánbaksa, Szikszó.
            5.   Súvislosť so zemepisnou oblasťou
            
            „Gönci kajszibarack“/„Gönci kajszi“ je jedinečným produktom najsevernejšie ležiacej ovocinárskej oblasti Maďarska, ktorý rastie v sadoch založených na svahoch a úbočiach, terasách a vysočinách oblasti Hegyalja, rozprestierajúcej sa v povodí Hornádu, a oblastí Szerencs a Cserhát v nadmorskej výške 150 – 300 m nad morom.
            V tomto regióne sa vo veľkom pestovala a dodnes pestuje skupina odrôd (druh odrody) maďarská marhuľa („magyar kajszi“), ktorá sa začala vyvíjať pravdepodobne pred 300 – 350 rokmi. Najvýznamnejšia odroda „Gönci magyar kajszi“ uznaná za plnohodnotnú odrodu v roku 1960 sa v dvadsiatom storočí stala dominantnou odrodou oblasti výroby. V posledných desaťročiach sa odrodová škála typická pre danú oblasť doplnila primárne o novšie a aklimatizované maďarské odrody marhúľ pochádzajúce čiastočne z najlepších miestnych maďarských odrôd a čiastočne z nových hybridných maďarských odrôd, ktoré zahŕňajú štyridsiatku variantov.
            Pestovanie v regióne Gönc a osobitosti produktu možno zhrnúť takto:
            
                        —
                     
                     
                        tu pestované marhule tej istej odrody dozrievajú priemerne o 6 – 10 dní neskôr ako v regióne Kecskemét, čo umožňuje predĺženie domácej spotreby a spracovateľskej sezóny.
                     
                  
                        —
                     
                     
                        chladnejšia mezoklíma, ktorá spôsobuje neskoršie zrenie, súčasne pozitívne vplýva na spotrebnú kvalitu marhúľ: osviežujúce kyseliny a aromatické látky sa počas zrenia odbúravajú pomalšie, „nezhoria“. „Kvalita marhúľ v okolí mesta Gönc je vynikajúca. Tu dozrievajú neskôr […] a obdobie zrenia ďalej predlžujú svahy s rôznou orientáciou.“ (Brózik, Jenser a kol., 1970).
                     
                  
                        —
                     
                     
                        zimy sú tu najrovnomernejšie chladné zo všetkých regiónov Maďarska a jar sa tu začína zo všetkých oblastí vhodných na vysádzanie marhuľových sadov najneskôr. Preto je práve tu hlavné riziko pestovania marhúľ najmenšie: pôsobením mrazov sa poškodzujú kvetné púčiky, ktoré začínajú pučať, keď sa v zime teploty zvýšia príliš skoro, a jarné mrazy poškodzujú púčiky, kvety a tvoriace sa plody v ich prvej fáze vývoja.
                     
                  Názov „kajszi Baraczk“ (marhuľa) sa prvýkrát objavuje v roku 1667 v práci Jánosa Lippaya (Posoni kert, 3. zväzok, „Gyümölcsös kert“, Viedeň 1667), ale až výskyt ničivej fyloxéry v 80. rokoch 19. storočia znamenal obzvlášť veľký impulz pre pestovanie ovocia v horských a kopcovitých oblastiach. V regióne Gönc vtedy vysadili na mieste zničených viníc mnoho ovocných stromov, čím svahy tejto kopcovitej krajiny prepustili ovocinárstvu.
            V druhej polovici XIX. storočia v týchto župách vznikali rôzne spoločenské organizácie s cieľom podporiť pestovanie ovocia. Toto združovanie malo veľký význam, pretože na svetovej výstave v Paríži v roku 1867 získalo ovocie vystavované župou Zemplín zlatú medailu. Podľa rôznych materiálov o krajine a podľa štatistík bolo mesto Gönc do 50. rokov 19. storočia známe najmä svojimi čerešňami. János Korponay sa v roku 1871 zmienil prvýkrát o tom, že mesto Gönc a jeho okolie sú známe svojimi marhuľami, ktoré sa v tom čase „hojne“ pestovali. Pestovaniu marhúľ sa však skutočne začalo dariť až v 80. až 90. rokoch 19. storočia.
            
               Odkaz na uverejnenie špecifikácie
            
            (článok 6 ods. 1 druhý pododsek tohto nariadenia)
            http://elelmiszerlanc.kormany.hu/download/5/f6/c1000/17.pdf