CELEX: 62004TJ0177
Language: cs
Date: 2006-07-04
Title: Rozsudek Soudu prvního stupně (druhého senátu) ze dne 4. července 2006. # easyJet Airline Co. Ltd proti Komisi Evropských společenství. # Hospodářská soutěž - Spojování podniků - Nařízení (EHS) č. 4064/89 - Rozhodnutí prohlašující spojení za slučitelné se společným trhem - Žaloba podaná třetí osobou - Přípustnost - Trhy letecké dopravy - Závazky. # Věc T-177/04.

Věc T-177/04
      easyJet Airline Co. Ltd
      v.
      Komise Evropských společenství
      „Hospodářská soutěž – Spojování podniků – Nařízení (EHS) č. 4064/89 – Rozhodnutí prohlašující spojení za slučitelné se společným trhem – Žaloba podaná třetí osobou – Přípustnost – Trhy letecké dopravy – Závazky“
      Rozsudek Soudu (druhého senátu) ze dne 4. července 2006          
      Shrnutí rozsudku
      1.     Žaloba na neplatnost – Fyzické nebo právnické osoby – Akty týkající se jich bezprostředně a osobně
      (Článek 230 čtvrtý pododstavec ES)
      2.     Žaloba na neplatnost – Právní zájem na podání žaloby
      3.     Hospodářská soutěž – Spojování podniků – Přezkum Komisí 
      (Nařízení Rady č. 4064/89)
      4.     Hospodářská soutěž – Spojování podniků – Posouzení slučitelnosti se společným trhem – Povinnost Komise přezkoumat problémy
            v oblasti hospodářské soutěže vytvořené spojením podniků na všech trzích, které by jím mohly být dotčeny 
      (Nařízení Rady č. 4064/89, článek 2)
      5.     Hospodářská soutěž – Spojování podniků – Posouzení slučitelnosti se společným trhem – Transakce, která může vytvořit konkurenční
            výhody, ze kterých mohou těžit in fine spotřebitelé
      (Nařízení Rady č. 4064/89)
      6.     Hospodářská soutěž – Spojování podniků – Přezkum Komisí – Definice relevantního trhu – Kritéria
      (Sdělení Komise 97/C 372/03, bod 13)
      7.     Hospodářská soutěž – Spojování podniků – Posouzení slučitelnosti se společným trhem – Zohlednění skutečné nebo potenciální
            hospodářské soutěže 
      8.     Hospodářská soutěž – Spojování podniků – Přezkum Komisí – Přijetí rozhodnutí konstatujícího slučitelnost spojení se společným
            trhem bez zahájení fáze II 
      9.     Hospodářská soutěž – Spojování podniků – Přezkum Komisí – Závazky dotyčných podniků, jež mohou vést ke slučitelnosti oznámeného
            spojení se společným trhem
      (Sdělení Komise 2001/C 68/03, bod 17)
      10.   Hospodářská soutěž – Spojování podniků – Posouzení slučitelnosti se společným trhem – Zachování si značného podílu na dotčených
            trzích účastníky spojení
      11.   Hospodářská soutěž – Spojování podniků – Přezkum Komisí – Závazky dotyčných podniků, jež mohou vést ke slučitelnosti oznámeného
            spojení se společným trhem – Přípustnost jak závazků vztahujících se ke způsobu chování, tak i strukturálních závazků
      12.   Hospodářská soutěž – Spojování podniků – Přezkum Komisí – Závazky dotyčných podniků, jež mohou vést ke slučitelnosti oznámeného
            spojení se společným trhem – Forma
      (Nařízení Rady 4064/89, čl. 6 odst. 2)
      1.     Podle čl. 230 čtvrtého pododstavce ES každá fyzická nebo právnická osoba může podat žalobu proti rozhodnutím, která jsou jí
         určena, jakož i proti rozhodnutím, která, byť vydána ve formě nařízení nebo rozhodnutí určeného jiné osobě, se jí bezprostředně
         a osobně dotýkají. 
      
      Rozhodnutí Komise prohlašující spojení podniků za slučitelné se společným trhem by mohlo vést, jelikož umožňuje jeho okamžité
         provedení, k okamžité změně situace na dotčených trzích. Vzhledem k tomu, že vůle dotčených účastníků spojení podniků toto
         spojení provést je nesporná, hospodářské subjekty působící na dotčeném trhu nebo na dotčených trzích mohou k datu uvedeného
         rozhodnutí považovat bezprostřední nebo urychlenou změnu stavu trhu za danou, a tak se jich uvedené rozhodnutí bezprostředně
         dotýká ve smyslu výše uvedeného ustanovení.
      
      Pokud se jedná o to, zda je takový podnik, který je třetí stranou, také takovým rozhodnutím osobně dotčen, je třeba tuto otázku
         posuzovat v závislosti jednak na jeho účasti ve správním řízení, a jednak na zásahu do jeho postavení na trhu. Nepostačuje-li,
         s ohledem na pravidelný kontakt s množstvím podniků, které přezkum spojení podniků předpokládá, pouhá účast v řízení sama
         o sobě k prokázání, že je podnik, který je třetí stranou, osobně dotčen, nic to nemění na tom, že aktivní účast ve správním
         řízení musí být zohledněna, v kombinaci s jinými zvláštními okolnostmi, při stanovování přípustnosti jeho žaloby.
      
      Rozhodnutím prohlašujícím slučitelnost spojení podniků se společným trhem je tedy osobně dotčen podnik, který je třetí stranou,
         který se nejen aktivně účastnil správního řízení, ale představuje k tomu jednoho z hlavních konkurentů jednoho z účastníků
         spojení a působí na jednom z trhů, kde působí i tito účastníci.
      
      (viz body 30–32, 35–38)
      2.     Žaloba na neplatnost podaná fyzickou nebo právnickou osobou je přípustná pouze v případě, že žalobce má zájem na zrušení napadeného
         aktu. Takový zájem, který musí existovat, musí být skutečný a musí být posouzen ke dni podání žaloby, existuje pouze v případě,
         že žaloba může ve svém výsledku přinést prospěch straně, která ji podala. Tento zájem má podnik, který napadá rozhodnutí Komise
         povolující spojení dvou jeho konkurentů, jež může zasáhnout do jeho obchodního postavení. 
      
      (viz body 40–41)
      3.     Přezkum složitých hospodářských posouzení provedených Komisí při výkonu posuzovací pravomoci, kterou jí přiznává nařízení
         č. 4064/89 o kontrole spojování podniků, vykonávaný soudem Společenství musí být omezen na ověření dodržení procesních pravidel
         a pravidel týkajících se odůvodnění, jakož i věcné správnosti skutkových zjištění a neexistence zjevně nesprávného posouzení
         a zneužití pravomoci. 
      
      (viz bod 44)
      4.     V rámci svého posouzení slučitelnosti spojení podniků se společným trhem je Komise podle článku 2 nařízení č. 4064/89 o kontrole
         spojování podniků povinna přezkoumat účinky takového spojení na trzích, u nichž existuje riziko vytvoření nebo posílení dominantního
         postavení, které může závažným způsobem narušit hospodářskou soutěž. Nelze přitom vyloučit možnost, že spojení podniků vyvolá
         takové účinky na trzích, kde se působení účastníků takového spojení nepřekrývá. Přestože analýza hospodářské soutěže provedená
         Komisí byla zčásti vedená obavami třetích osob konzultovaných v rámci správního řízení, musela odhalit, a to i bez jakéhokoli
         podnětu ze strany uvedených třetích osob, ovšem s ohledem na závažné indicie, problémy z oblasti hospodářské soutěže, které
         spojení podniků vyvolá na všech trzích, kterých by se spojení mohlo dotknout.
      
      Nicméně, pokud je Komisi vytýkáno, že nezohlednila případný problém z oblasti hospodářské soutěže na trzích, na nichž se působení
         účastníků spojení podniků nepřekrývá, je povinností žalobce, aby předložil závažné indicie, které mohou hmatatelně prokázat
         existenci problému z oblasti hospodářské soutěže, jejž Komise měla z důvodu jeho dopadů přezkoumat. Pro splnění uvedeného
         požadavku musí žalobce označit relevantní trhy, popsat soutěžní situaci za neexistence spojení podniků a uvést, jaké pravděpodobné
         účinky by spojení podniků mohlo mít na soutěžní situaci na těchto trzích.
      
      V tomto ohledu jsou nedostatečná tvrzení žalobce, který se omezuje na to, že tvrdí, že Komise svou analýzu hospodářské soutěže
         nesprávně omezila na trhy, na nichž se působení účastníků spojení podniků přímo i nepřímo překrývalo, aniž by svou argumentaci
         podepřel a především jasně označil trhy, na nichž se působení nepřekrývá, kterých se tak měl přezkum týkat.
      
      (viz body 63–68)
      5.     Kontrola spojování podniků není založena na zakazování získávání, prostřednictvím takového spojení, značných konkurenčních
         výhod, ze kterých mohou těžit spotřebitelé, ale na snaze zamezit každému vytvoření či každému posílení dominantního postavení,
         v jehož důsledku by byla významně narušena účinná hospodářská soutěž na společném trhu. Možnost poskytovat po spojení podniků
         spotřebitelům služby za lepší ceny může být případným ukazatelem vytvoření nebo posílení dominantního postavení pouze v omezených
         případech, například pokud by spojený podnik měl v úmyslu uplatňovat predátorské ceny nebo by měl k jejich uplatňování prostředky.
      
      (viz bod 72)
      6.     Z bodu 13 sdělení o definici relevantního trhu pro účely práva hospodářské soutěže Společenství vyplývá, že podniky podléhají
         třem hlavním zdrojům konkurenčního omezování: nahraditelnosti poptávky, nahraditelnosti nabídky a potenciální hospodářské
         soutěži. Z hospodářského hlediska představuje pro definici relevantního trhu možnost nahrazení poptávky nejbezprostřednější
         a nejúčinnější tlak na dodavatele určitého výrobku, zejména pokud jde o jejich rozhodnutí ohledně stanovení ceny. Zastupitelnost
         je proto třeba posuzovat nejen z hlediska nabídky, ale rovněž z hlediska poptávky, která v zásadě zůstává nejúčinnějším hodnotícím
         kritériem. 
      
      Co se týče zastupitelnosti z hlediska poptávky, určující skutečností pro posouzení zeměpisné zastupitelnosti obou letišť není
         vzdálenost hlavního místa odletu od každého z nich, nýbrž čas potřebný pro přesun z uvedeného místa na ně. V důsledku toho,
         pokud je čas potřebný na přesun na obě letiště přibližně stejný, může Komise, aniž by se dopustila nesprávného posouzení,
         uznat zastupitelnost obou letišť v důsledku z toho vyplývajícího postoje spotřebitele, kterému je lhostejno, zda se za účelem
         odletu dopraví na jedno, či druhé a zda se do centra města dostane z jednoho, či druhého letiště. 
      
      Ostatně, pro účely přezkoumání zastupitelnosti obou letišť musí Komise zohlednit celkovou poptávku, tzn. cestující, kterým
         záleží na čase, a ty, kterým na něm nezáleží, přičemž zákazníci, kterým na čase nezáleží, mají odlišné požadavky, neboť se
         mohou přizpůsobit. Nicméně ačkoliv Komise mohla uznat, že pro mnohé firemní zákazníky mohla být obě letiště nezastupitelná,
         jelikož jedno z nich nabízí méně návazných letů, přičemž tato očekávání firemních zákazníků vedla Komisi k úvaze, že existují
         „pod-trhy“ v závislosti na tom, zda cestující kladou, či nekladou důraz na čas, uvedené úvahy firemních zákazníků, kteří představují
         pouze část poptávky, nemohou zpochybnit závěry o zastupitelnosti. 
      
      Pokud jde o zastupitelnost dvou letišť z hlediska nabídky, zvláště nabídky leteckých společností spotřebitelům, aby odlétali
         z jednoho z nich, úvahy související jednak s typy letů, které letiště nabízejí v závislosti na specifických rysech své infrastruktury,
         a jednak s vlastnostmi obou letišť mají spíše omezený dopad. Z tohoto důvodu, pokud lze zastupitelnost posuzovat odlišně,
         především v případě nízkonákladových leteckých společností, pro něž je důležité moci si vybrat letiště s ohledem na minimalizaci
         nákladů, přičemž letištní poplatky se mohou lišit letiště od letiště, Komise může provést celkovou analýzu, aby uznala zastupitelnost
         obou letišť, a to s ohledem, krom dalších kritérií, i na obchodní zvláštnosti nízkonákladových společností, aniž by se dopustila
         zjevně nesprávného posouzení. 
      
      (viz body 99–104, 107–109)
      7.     V rámci posouzení slučitelnosti se společným trhem se podmínky hospodářské soutěže zkoumají nejen s ohledem na skutečnou hospodářskou
         soutěž mezi podniky již přítomnými na relevantním trhu, ale i s ohledem na potenciální hospodářskou soutěž, aby se zjistilo,
         zda vzhledem ke struktuře trhu a hospodářskému a právnímu kontextu, kterým se řídí jeho fungování, existují reálné a konkrétní
         možnosti, že podniky dotčené spojením budou navzájem soutěžit, anebo zda na relevantní trh bude moct vstoupit nový soutěžitel
         a soutěžit s již zavedenými podniky. 
      
      (viz bod 116)
      8.     Komise má širokou posuzovací pravomoc při hodnocení potřeby požadovat závazky za účelem odstranění vážných pochybností vyvolaných
         spojením podniků. Z toho vyplývá, že Soudu nepřísluší nahrazovat svým vlastním posouzením posouzení Komise a že se jeho přezkum
         musí omezit na prověření, zda se Komise nedopustila zjevně nesprávného posouzení. Zejména tvrzení, že nebyly zohledněny závazky,
         které navrhl konkurenční podnik, který se účastnil přezkumného řízení, samo o sobě neprokazuje, že by napadené rozhodnutí
         bylo stiženo zjevně nesprávným posouzením, a skutečnost, že mohly být přijaty rovněž další závazky, které dokonce mohly být
         pro hospodářskou soutěž příznivější, nemůže vést ke zrušení uvedeného rozhodnutí, pokud Komise mohla odůvodněně dospět k závěru,
         že závazky uvedené v rozhodnutí umožňují odstranit vážné pochybnosti. 
      
      V rámci výkonu soudního přezkumu musí Soud přihlížet ke zvláštnímu cíli závazků přijatých v průběhu fáze I, jejichž účelem,
         na rozdíl od závazků přijatých v průběhu fáze II, není zabránit vytvoření nebo posílení dominantního postavení, nýbrž odstranit
         veškeré vážné pochybnosti v této otázce. Proto když Soud zkoumá, zda závazky přijaté v průběhu fáze I umožní – vzhledem k
         jejich dosahu a obsahu – Komisi přijmout rozhodnutí o povolení spojení podniků bez zahájení fáze II, musí ověřit, zda se Komise
         mohla domnívat, aniž by se přitom dopustila zjevně nesprávného posouzení, že uvedené závazky představují přímou a dostatečnou
         odpověď, která odstraňuje veškeré vážné pochybnosti. 
      
      (viz body 128–129)
      9.     Může-li se na základě bodu 17 sdělení o nápravných opatřeních, přípustných podle nařízení č. 4064/89 a 447/98, při zajišťování
         životaschopnosti podniku ukázat, že je nutné zahrnout do převodu i takové činnosti, které souvisejí s trhy, které v Komisi
         nevyvolaly obavy o ohrožení hospodářské soutěže, protože to může být jediný způsob, jak vytvořit na dotčených trzích účinného
         soutěžitele, musí být o uvedených opatřeních rozhodnuto s ohledem na zásadu proporcionality. 
      
      Z toho vyplývá, že jednak je třeba o závazcích rozhodovat s ohledem na problémy z oblasti hospodářské soutěže, které vyvstaly
         na dotčených trzích, přičemž pokud lze na daných trzích hospodářskou soutěž ochránit, není nezbytné, aby Komise rozšiřovala
         působnost závazků na trhy, které nejsou dotčené, v souladu se zásadou proporcionality, a jednak je nelze vnímat jako prostředek
         zvýhodnění – bez soutěžního důvodu – případného konkurenta, který chce proniknout na určitý konkrétní trh. 
      
      (viz body 132, 134, 137)
      10.   Skutečností, že by si účastníci spojení podniků prohlášeného za slučitelné se společným trhem mohli případně udržet značný
         podíl na dotčených trzích, tedy nelze prokázat zjevně nesprávné posouzení přičitatelné Komisi, jelikož posledně jmenovaná
         souhlasila s rozsáhlými závazky pro tyto trhy hlavně s ohledem na to, že příchod nových soutěžitelů na nich bude podpořen
         nápravnými opatřeními a že ostatní faktory mohou zmenšit význam spojeného podniku v rámci hospodářské soutěže.
      
      (viz bod 175)
      11.   Závazky vztahující se ke způsobu chování nejsou svojí povahou nedostatečné k tomu, aby zabránily vytvoření nebo posílení dominantního
         postavení, a musí být posouzeny případ od případu stejným způsobem jako strukturální závazky. 
      
      (viz bod 182)
      12.   Podle čl. 6 odst. 2 nařízení č. 4064/89 o kontrole spojování podniků může Komise povolit spojení podniků, pokud závazky navrhované
         jeho účastníky umožňují odstranit vážné pochybnosti týkající se slučitelnosti uvedeného spojení se společným trhem. Nařízení
         č. 4064/89 tak stanovilo cíl, k němuž má Komise dospět, ale ponechává jí značný prostor pro uvážení, pokud jde o formu dotyčných
         závazků. Uvedené nařízení nevyžaduje, aby oznamující strany označily nového účastníka na trhu, ačkoli by takové označení v
         určitých případech mohlo být potřebné, zejména pokud by žádný ze soutěžitelů neprojevil zájem o proniknutí na dotčený trh.
         Nicméně jmenovité označení nového účastníka na trhu není vyžadováno, projevilo-li zájem o vstup na dotčené trhy v průběhu
         správního řízení několik soutěžitelů v návaznosti na závazky navrhované účastníky dotčeného spojení. 
      
      V tomto ohledu je okolnost, že na dotčené trhy ke dni jednání Soudu posuzujícího žalobu proti rozhodnutí Komise, kterým se
         povoluje uvedené spojení, nepronikl žádný nový účastník, irelevantní. Legalita napadeného individuálního aktu totiž musí být
         posuzována v závislosti na skutkovém a právním stavu, který existoval ke dni, kdy byl akt přijat. 
      
      (viz body 197–198, 203, 206)
ROZSUDEK SOUDU (druhého senátu)
      4. července 2006 (*)
      
      „Hospodářská soutěž – Spojování podniků – Nařízení (EHS) č. 4064/89 – Rozhodnutí prohlašující spojení za slučitelné se společným trhem – Žaloba podaná třetí osobou – Přípustnost – Trhy letecké dopravy – Závazky“
      Ve věci T‑177/04,
      easyJet Airline Co. Ltd, se sídlem v Lutonu (Spojené království), původně zastoupená J. Cookem, J. Parkerem a S. Dolanem, solicitors, dále M. Wernerem
         a M. Wahou, avocats, L. Mills, solicitor, M. de Lasala Loberou a R. Malhotrou, avocats,
      
      žalobkyně,
      proti
      Komisi Evropských společenství, zastoupené P. Oliverem, A. Bouquetem a A. Whelanem, jako zmocněnci, s adresou pro účely doručování v Lucemburku,
      
      žalované,
      podporované
      Francouzskou republikou, zastoupenou G. de Berguesem, jako zmocněncem, s adresou pro účely doručování v Lucemburku,
      
      vedlejší účastnicí,
      jejímž předmětem je návrh na zrušení rozhodnutí Komise ze dne 11. února 2004 prohlašující spojení společností Air France a Koninklijke
         Luchtvaart Maatschappij NV za slučitelné se společným trhem pod podmínkou dodržení navrhovaných závazků (věc COMP/M.3280 –
         Air France/KLM),
      
      SOUD PRVNÍHO STUPNĚEVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ (druhý senát),
      
      ve složení J. Pirrung, předseda, N. J. Forwood a S. Papasavvas, soudci,
      vedoucí soudní kanceláře: K. Andová, rada,
      s přihlédnutím k písemné části řízení a po jednání konaném dne 23. listopadu 2005,
      vydává tento
      Rozsudek
       Právní rámec
      1       Nařízení Rady (EHS) č. 4064/89 ze dne 21. prosince 1989 o kontrole spojování podniků (Úř. věst. L 395, s. 1; Zvl. vyd. 08/01,
         s. 31, v opraveném znění Úř. věst. 1990, L 257, s. 13), a ve znění nařízení Rady (ES) č. 1310/97 ze dne 30. června 1997 (Úř. věst.
         L 180, s. 1; Zvl. vyd. 08/01, s. 164, v opraveném znění Úř. věst. 1998, L 40, s. 17), se podle svého článku 1 vztahuje na
         všechna spojení podniků s významem pro celé Společenství, jak jsou definována v odstavcích 2 a 3 téhož článku.
      
      2       Podle čl. 4 odst. 1 nařízení č. 4064/89 se spojení mající význam pro celé Společenství musí předem oznámit Komisi.
      3       Podle čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení č. 4064/89, pokud Komise zjistí, že oznámené spojení, ačkoliv spadá do působnosti tohoto
         nařízení, nevyvolává vážné pochybnosti o jeho slučitelnosti se společným trhem, rozhodne, že proti němu nevznese námitky a prohlásí,
         že je slučitelné se společným trhem (dále jen „fáze I“).
      
      4       Pokud naopak Komise podle čl. 6 odst. 1 písm. c) nařízení č. 4064/89 zjistí, že oznámené spojení spadá do působnosti tohoto
         nařízení, ale že vyvolává vážné pochybnosti o jeho slučitelnosti se společným trhem, rozhodne o zahájení řízení (dále jen
         „fáze II“).
      
      5       Podle čl. 6 odst. 2 nařízení č. 4064/89:
      „Pokud Komise zjistí, že poté, co bylo oznámené spojení změněno, již nevyvolává vážné pochybnosti ve smyslu odst. 1 [písm.]
         c), může rozhodnout, že prohlásí spojení za slučitelné se společným trhem podle odst. 1 [písm.] b).
      
      Komise může podle odst. 1 [písm.] b) připojit ke svému rozhodnutí podmínky a povinnosti, aby zajistila, že dotyčné podniky
         plní závazky, které převzaly vůči Komisi, aby bylo spojení slučitelné se společným trhem.“
      
      6       Podle čl. 6 odst. 3 písm. b) nařízení č. 4064/89 Komise může přijaté rozhodnutí podle odst. 1 písm. a) nebo b) zrušit, pokud
         dotyčné podniky poruší povinnosti uvedené v rozhodnutí.
      
      7       V oznámení o opravných prostředcích [nápravných opatřeních], které jsou přijatelné podle nařízení č. 4064/89 a nařízení Komise
         (ES) č. 447/98 (Úř. věst. 2001, C 68, s. 3, dále jen „sdělení o nápravných opatřeních“), Komise stanoví pravidla, která má
         v úmyslu dodržovat v oblasti závazků, a uvádí zejména následující:
      
      –       účastníkům vyplývá povinnost jasně prokázat, že nápravná opatření trvale obnoví účinnou hospodářskou soutěž na společném trhu
         (bod 6) a od začátku odstraňovat jakékoli nejistoty týkající se typu, rozsahu a oblasti působnosti navrženého opatření, jakož
         i pravděpodobnosti jeho úspěšného, úplného a včasného provedení účastníky (bod 7);
      
      –       hlavním cílem závazků je zajistit konkurenční struktury trhu; závazky, které mají strukturální povahu, například závazek prodat
         dceřinou společnost, jsou obecně přijatelnější s ohledem na cíl nařízení č. 4064/89, neboť takový závazek vyloučí vytvoření
         nebo posílení dominantního postavení, na které Komise předtím upozornila, a navíc nevyžaduje střednědobá nebo dlouhodobá kontrolní
         opatření; nicméně není možné automaticky vyloučit možnost, že i jiné typy závazků jsou svou povahou schopné zabránit vzniku
         nebo posílení dominantního postavení, a proto se přijatelnost takových závazků posuzuje případ od případu (bod 9);
      
      –       závazky, které se Komisi předloží ve fázi I, musí stačit k jasnému vyloučení „vážných pochybností“ ve smyslu čl. 6 odst. 1
         písm. c) nařízení č. 4064/89 (bod 11);
      
      –       hrozí-li, že navrhovaná fúze vytvoří nebo posílí dominantní postavení, které by bránilo účinné hospodářské soutěži, je mimo
         zákaz nejúčinnějším způsobem obnovení účinné hospodářské soutěže vytvoření podmínek pro vznik nových soutěžních subjektů nebo
         pro posílení stávajících soutěžitelů prostřednictvím převodu podniku (bod 13);
      
      –       při převáděných činnostech se musí jednat o životaschopný podnik, který může za předpokladu, že ho provozuje vhodný kupující,
         trvale a účinně soutěžit se subjektem, který vznikne fúzí; obvykle se životaschopným podnikem rozumí již existující podnik,
         který může s výjimkou přechodného období působit samostatně, tedy nezávisle na účastnících spojení, pokud jde o dodávku vstupních
         materiálů nebo jiné formy spolupráce (bod 14);
      
      –       v některých případech životaschopnost převáděného balíčku, s ohledem na aktiva, z nichž se skládá, do značné míry závisí na
         totožnosti kupujícího; za takových okolností Komise nepovolí fúzi, dokud se účastníci nezaváží, že oznámenou fúzi nedokončí
         před uzavřením závazné dohody s kupujícím převáděného podniku, kterou Komise schválí (bod 20);
      
      –       přestože je převod upřednostňovaným nápravným opatřením, není to jediné nápravné opatření, které je pro Komisi přijatelné;
         mohou totiž nastat situace, za nichž je převod podniku nemožný; za takových okolností musí Komise určit, zda jiné typy nápravných
         opatření mohou nebo nemohou mít dostatečný vliv na to, aby se na trhu obnovila účinná soutěž (bod 26).
      
      8       Sdělení Komise o definici relevantního trhu pro účely práva hospodářské soutěže Společenství (Úř. věst. 1997, C 372, s. 5,
         dále jen „sdělení o definici trhu“) uvádí, že podniky podléhají třem hlavním zdrojům konkurenčního omezování: nahraditelnosti
         poptávky, nahraditelnosti nabídky a potenciální hospodářské soutěži. Z hospodářského hlediska představuje pro definici relevantního
         trhu možnost nahrazení poptávky nejbezprostřednější a nejúčinnější tlak na dodavatele určitého výrobku, zejména pokud jde
         o jejich rozhodnutí ohledně stanovení ceny (bod 13).
      
       Skutkový základ sporu
       Dotčené podniky
      9       Dne 11. února 2004, na konci fáze I, Komise na základě čl. 6 odst. 2 nařízení č. 4064/89 přijala rozhodnutí prohlašující spojení
         za slučitelné se společným trhem pod podmínkou dodržení navrhovaných závazků (věc COMP/M.3280 – Air France/KLM) (Úř. věst.
         C 60, s. 5, dále jen „napadené rozhodnutí“). Žalobkyně je nízkonákladová letecká společnost se sídlem ve Spojeném království,
         která nabízí své služby za lákavé ceny do několika evropských destinací.
      
      10     Air France je letecký dopravce usazený ve Francii, který vykonává svou činnost především ve třech oblastech: osobní letecká
         doprava, nákladní doprava a údržbářské a opravárenské služby. Air France provozuje hvězdicovou síť, přičemž hlavními přestupními
         středisky jsou letiště Roissy-Charles-de-Gaulle (dále jen „CDG“) pro mezinárodní lety a letiště Paris-Orly (dále jen „Orly“)
         pro vnitrostátní lety. Air France je rovněž zakládajícím členem aliance SkyTeam, jejímiž dalšími členy jsou společnosti Aeromexico,
         Alitalia, Continental Airlines, ČSA Czech Airlines, Delta, Northwest Airlines a Korean Air.
      
      11     KLM je letecký dopravce usazený v Nizozemsku, který vykonává svou činnost především ve čtyřech oblastech: osobní letecká doprava,
         nákladní doprava, údržbářské služby a provoz nízkonákladových pravidelných a charterových letů prostřednictvím své dceřiné
         společnosti Transavia. KLM provozuje hvězdicovou síť, jejíž hlavním přestupním střediskem je letiště Amsterdam‑Schiphol. KLM
         uzavřela s Northwest Airlines alianční smlouvu týkající se především severoatlantského spojení.
      
       Správní řízení před Komisí
      12     Dne 18. prosince 2003 Air France a KLM v souladu s nařízením č. 4064/89 oznámily Komisi rámcovou dohodu, kterou podepsaly
         dne 16. října 2003. Podle této dohody měla Air France převzít veškeré hospodářské zájmy KLM a postupně nad ní převzít kontrolu.
         V první etapě měla Air France nabýt 49 % hlasovacích práv v KLM, což by jí zajistilo právo veta v otázkách strategických úkonů,
         totiž při přijímání strategického plánu, rozpočtu a při jmenování ředitelů KLM, ve druhé etapě pak zbývající část hlasovacích
         práv (dále jen „spojení podniků“).
      
      13     Na základě článku 11 nařízení č. 4064/89 Komise dne 23. prosince 2003 zaslala více než 90 soutěžitelům, včetně žalobkyně,
         žádost o informace týkající se spojení podniků. Dne 14. ledna 2004 žalobkyně předložila své připomínky.
      
      14     Dne 21. ledna 2004 Air France a KLM předložily Komisi návrh závazků podle čl. 6 odst. 2 nařízení č. 4064/89. Dne 23. ledna
         2004 Komise sdělila navrhované závazky dotčeným třetím osobám, aby získala jejich připomínky. Dne 30. ledna a dne 4. února
         2004 žalobkyně oznámila své připomínky k závazkům navrhovaným účastníky spojení podniků.
      
      15     Dne 11. února 2004, na konci fáze I, Komise přijala napadené rozhodnutí, když dospěla k názoru, že spojení podniků je slučitelné
         se společným trhem pod podmínkou dodržení navrhovaných závazků.
      
       Závazky, s nimiž Komise souhlasila
      16     Air France a KLM navrhly závazky, aby tak odstranily vážné pochybnosti o slučitelnosti se společným trhem, které vyvstaly
         v důsledku spojení podniků, a aby vyřešily problémy z oblasti hospodářské soutěže na čtrnácti linkách, včetně devíti linek
         v rámci Evropy (Paříž–Amsterdam, Lyon–Amsterdam, Marseille–Amsterdam, Toulouse–Amsterdam, Bordeaux–Amsterdam, Milán–Amsterdam,
         Řím–Amsterdam, Benátky–Amsterdam a Bologna–Amsterdam). Závazky, které podléhají dohledu zmocněnce, lze shrnout následovně:
      
      –       závazky týkající se krátkých letů (evropské linky): spojený podnik se zavazuje dát k dispozici, bez finanční náhrady a v souladu
         s postupem uvedeným v závazcích, určitý počet letištních časů v Amsterdamu, v Paříži, v Lyonu, v Milánu nebo v Římě a umožnit
         jednomu nebo více novým účastníkům na trhu každodenní (nový nebo další) provoz osobní letecké dopravy na určených evropských
         linkách, a to pravidelný a bez mezipřistání; na lince Paříž–Amsterdam bude přenechaných až šest zpátečních letů denně, na
         lince Milán–Amsterdam až čtyři zpáteční lety denně, na linkách Lyon–Amsterdam a Řím–Amsterdam až tři zpáteční lety denně a na
         linkách Marseille–Amsterdam, Toulouse–Amsterdam, Bordeaux–Amsterdam, Benátky–Amsterdam a Bologna–Amsterdam až dva zpáteční
         lety denně;
      
      –       závazky týkající se dálkových letů (mezikontinentální linky): na letištích v Amsterdamu a v Paříži budou dány k dispozici
         letištní časy pro dálkové lety označené v napadeném rozhodnutí za problémové z hlediska hospodářské soutěže;
      
      –       závazky týkající se podmínek uvolňování letištních časů: spojený podnik přidělí uvolněné letištní časy v době, která se od
         času požadovaného novým účastníkem bude lišit maximálně 90 minutami pro dálkové lety a maximálně 30 minutami pro evropské
         lety; na základě zastupitelnosti CDG a Orly pro účely letecké přepravy osob v rámci Evropy mohou potenciální noví účastníci
         na trhu žádat o letištní časy na kterémkoli z uvedených letišť;
      
      –       závazky týkající se letištních časů se přijímají na neomezenou dobu; spojený podnik nicméně bude mít možnost dovolávat se
         doložky o přezkoumání, pokud to odůvodní mimořádné okolnosti nebo radikální změny na úrovni tržních podmínek, jako provoz
         konkurenční letecké dopravy na označených dálkových nebo evropských linkách; Komise pak může rozhodnout o zrušení, změně či
         nahrazení jednoho nebo více závazků; pokud po takovém přezkoumání Komise dospěje k závěru, že povinnost spojeného podniku
         uvolnit letištní časy na dané lince zanikla, nový účastník na trhu bude moci využívat dříve přidělené letištní časy; přestanou-li
         být letištní časy na dané lince využívány, musí být vráceny koordinátorovi letištních časů;
      
      –       udržení počtu letů: spojený podnik se zavazuje nezvyšovat počet letů na linkách Paříž–Amsterdam, případně Lyon–Amsterdam,
         a to ode dne začátku poskytování služeb letecké přepravy na příslušné lince; udržení počtu letů potrvá po dobu šesti po sobě
         následujících sezón, které stanoví International Air Transport Association (IATA); dále se spojený podnik zavazuje, že jednak
         nebude přidávat další lety nad celkový počet čtrnácti zpátečních letů týdně na lince Amsterdam–New York (letiště J. F. Kennedy),
         a jednak že nebude přidávat další lety na lince Amsterdam–New York (letiště Newark) po dobu šesti po sobě následujících sezón,
         které stanoví IATA, a to ode dne, kdy nový přepravce začne na uvedené lince poskytovat služby letecké přepravy bez mezipřistání;
      
      –       mezilinkové dohody: v případě žádosti nového účastníka na trhu se spojený podnik zavazuje, že s ním uzavře mezilinkovou dohodu
         na veškeré linky označené v napadeném rozhodnutí;
      
      –       dohody pro-rata: v případě žádosti potenciálního nového účastníka na trhu se spojený podnik zavazuje, že s ním uzavře dohodu pro‑rata pro dopravu se skutečným místem příletu nebo odletu ve Francii nebo v Nizozemsku za podmínky, že se alespoň část cesty uskuteční
         na lince Paříž–Amsterdam;
      
      –       věrnostní program: v případě žádosti potenciálního nového účastníka na trhu mu spojený podnik umožní účastnit se svého věrnostního
         programu na linkách označených v napadeném rozhodnutí za stejných podmínek jako partnerům, kteří jsou členy téže aliance jako
         spojený podnik;
      
      –       kombinovaná (intermodální) doprava: v případě žádosti železniční dopravní společnosti či jiného dopravce zajišťujícího povrchové
         dopravní spojení mezi Francií a Nizozemskem nebo mezi Itálií a Nizozemskem se spojený podnik zavazuje, že s ní(m) uzavře smlouvu
         o kombinované dopravě; na základě takové smlouvy spojený podnik zajistí leteckou přepravu cestujících na části cesty, přičemž
         zbývající část cesty zajistí partnerská společnost pro kombinovanou dopravu;
      
      –       dohody o vyhrazení míst (blocked space agreements): na žádost potenciálního nového účastníka na trhu se spojený podnik zavazuje,
         že s ním uzavře dohodu o vyhrazení míst pro dopravu se skutečným místem příletu nebo odletu v Nizozemsku na jedné straně a v Marseille,
         Toulouse nebo Bordeaux na straně druhé, a to za podmínky, že alespoň část cesty probíhá na lince Paříž–Amsterdam; dohoda o vyhrazení
         míst spočívá v pevně stanoveném počtu sedadel a její platnost je nejméně jednu celou sezónu stanovenou IATA; taková dohoda
         může pokrývat jednak maximálně 15 % kapacity sedadel nabízených na dané lince a jednak 30 sedadel v jednom letadle;
      
      –       povinnosti týkající se tarifů: při každém snížení zveřejněného tarifu na lince Paříž–Amsterdam se spojený podnik zavazuje,
         že odpovídajícím způsobem sníží i příslušný tarif na lince Lyon–Amsterdam, pokud leteckou přepravu na druhé z uvedených linek
         neprovozuje konkurenční letecká společnost.
      
       Řízení a návrhová žádání účastnic řízení
      17     Návrhem došlým kanceláři Soudu dne 14. května 2004 žalobkyně podala projednávanou žalobu.
      18     Podáním došlým kanceláři Soudu dne 24. září 2004 Francouzská republika podala návrh na vstup do tohoto řízení jako vedlejší
         účastnice na podporu návrhových žádání Komise. Dne 9. listopadu 2004 žalobkyně požádala o důvěrné zacházení s některými údaji,
         které podle ní podléhají obchodnímu tajemství. Usnesením ze dne 17. prosince 2004 předseda druhého senátu Soudu povolil vedlejší
         účastenství Francouzské republiky. Vedlejší účastnice předložila svůj spis a ostatní účastníci se k němu vyjádřili ve stanovených
         lhůtách.
      
      19     Vedlejší účastnice nevznesla námitky vůči žádosti o důvěrné zacházení, a tak jí byla zaslána nedůvěrná verze písemností, jak
         bylo původně stanoveno ve výše uvedeném usnesení ze dne 17. prosince 2004.
      
      20     Dopisem ze dne 26. října 2005 vedlejší účastnice sdělila kanceláři Soudu, že se nehodlá zúčastnit ústního jednání.
      21     Na základě zprávy soudce zpravodaje Soud rozhodl o zahájení ústní části řízení. Řeči účastníků řízení a jejich odpovědi na
         otázky Soudu byly vyslechnuty na jednání konaném dne 23. listopadu 2005.
      
      22     Žalobkyně navrhuje, aby Soud:
      –       zrušil napadené rozhodnutí;
      –       uložil Komisi náhradu nákladů řízení.
      23     Komise a vedlejší účastnice navrhují, aby Soud:
      –       zamítl žalobu;
      –       uložil žalobkyni náhradu nákladů řízení.
       K žádosti o přijetí důkazních opatření
      24     Dopisem došlým kanceláři Soudu dne 3. října 2005 žalobkyně navrhla přijetí důkazních opatření, kterými by bylo Komisi nařízeno,
         aby předložila jednak veškeré obdržené odpovědi na žádost o informace ze dne 23. prosince 2003, jakož i všechny dokumenty,
         které jí byly zaslány leteckými společnostmi Meridiana, Virgin Express a Volare, a jednak všechny vlastní pracovní dokumenty
         vztahující se na navrhované závazky, jakož i veškerou korespondenci s účastníky spojení podniků týkající se uvedených závazků.
      
      25     Soud má za to, že tento návrh představuje návrh důkazů. Podle čl. 48 odst. 1 jednacího řádu Soudu účastníci řízení mohou v replice
         a v duplice navrhnout na podporu své argumentace další důkazy a toto prodlení musí odůvodnit.
      
      26     V projednávaném případě je třeba poznamenat, že žalobkyně navrhla přijetí důkazních opatření přibližně jedenáct měsíců po
         předložení své repliky, aniž by přitom vysvětlila důvody takového prodlení. Z toho důvodu byla žalobkyně na jednání vyzvána,
         aby uvedla důvody, které podle ní odůvodňují prodlení jejího návrhu. Žalobkyně v této souvislosti uvedla, že prodlení lze
         vysvětlit skutečností, že na začátku uvažovala o podání žaloby proti rozhodnutí Komise, kterým jí odepřela přístup k dokumentům,
         o jejichž zaslání požádala. Přestože by váháním ve volbě mezi opravnými prostředky bylo možné vysvětlit, že žalobkyně svůj
         návrh nepodala neprodleně po uvedeném odepření, nelze jím odůvodnit skutečnost, že žalobkyně začala jednat v návaznosti na
         toto váhání až za několik měsíců.
      
      27     Krom toho, nezávisle na zmeškání lhůty pro podání uvedeného návrhu, Soud pokládá na základě písemností a řečí účastníků řízení
         tuto věc za dostatečně objasněnou k tomu, aby mohl o projednávaném sporu rozhodnout. Z toho důvodu se návrh na přijetí důkazních
         opatření zamítá.
      
       K přípustnosti
       Argumenty účastníků řízení
      28     Žalobkyně tvrdí, že je bezprostředně a osobně dotčena napadeným rozhodnutím. Žalobkyně má do té míry, v níž je činná na trzích,
         na nichž bude působit spojený podnik, za to, že je napadeným rozhodnutím dotčena bezprostředně. Žalobkyně je údajně dotčena
         rovněž osobně, jelikož je jedním z hlavních konkurentů Air France a KLM na různých linkách, a musí být proto považována za
         potenciálního konkurenta Air France i na dalších linkách ve Francii, zejména na linkách přilétajících na letiště CDG a Orly
         nebo z nich odlétajících. Dále připomíná, že hrála aktivní roli ve správním řízení, v němž bylo vydáno napadené rozhodnutí,
         přičemž s ohledem na judikaturu ji tato účast individualizuje způsobem obdobným tomu, jakým by byl individualizován adresát
         aktu (rozsudek Soudu ze dne 19. května 1994, Air France v. Komise, T‑2/93, Recueil, s. II‑323, bod 44).
      
      29     Komise se zabývá přípustností projednávané žaloby v rozsahu, v němž zájem žalobkyně nezahrnuje linky dotčené spojením podniků.
       Závěry Soudu
       K aktivní legitimaci
      30     Podle čl. 230 čtvrtého pododstavce ES každá fyzická nebo právnická osoba může podat žalobu proti rozhodnutím, která jsou jí
         určena, jakož i proti rozhodnutím, která, byť vydána ve formě nařízení nebo rozhodnutí určeného jiné osobě, se jí bezprostředně
         a osobně dotýkají.
      
      31     V projednávaném případě žalobkyně není ani jedním z účastníků spojení podniků, a tudíž ani adresátem napadeného rozhodnutí.
         Je proto třeba přezkoumat, zda se jí uvedené rozhodnutí bezprostředně a osobně dotýká.
      
      32     Rozhodnutí napadené v projednávané věci, jelikož umožňuje okamžité provedení spojení podniků, mohlo vést k okamžité změně
         situace na dotčených trzích. Vzhledem k tomu, že vůle účastníků spojení podniků toto spojení provést byla nesporná, hospodářské
         subjekty působící na dotčeném trhu nebo na dotčených trzích mohly k datu napadeného rozhodnutí považovat bezprostřední nebo
         urychlenou změnu stavu trhu za danou (viz v tomto smyslu rozsudek Soudu ze dne 24. března 1994, Air France v. Komise, T‑3/93,
         Recueil, s. II‑121, bod 80). Z toho plyne, že se napadené rozhodnutí žalobkyně dotýká bezprostředně.
      
      33     Je proto třeba posoudit, zda se napadené rozhodnutí žalobkyně dotýká rovněž osobně.
      34     Podle ustálené judikatury subjekty jiné než adresáti rozhodnutí mohou tvrdit, že jsou osobně dotčeny, pouze tehdy, pokud jsou
         tímto rozhodnutím zasaženy z důvodu určitých vlastností, které jsou pro ně zvláštní, nebo faktické situace, která je vymezuje
         vzhledem ke všem ostatním osobám, a tím je individualizuje způsobem obdobným tomu, jakým by byl individualizován adresát tohoto
         rozhodnutí (rozsudky Soudního dvora ze dne 15. července 1963, Plaumann v. Komise, 25/62, Recueil, s. 197, 223, a ze dne 23. května
         2000, Comité d’entreprise de la Société française de production a další v. Komise, C‑106/98 P, Recueil, s. I‑3659, bod 39;
         rozsudek Soudu ze dne 27. dubna 1995, ASPEC a další v. Komise, T‑435/93, Recueil, s. II‑1281, bod 62).
      
      35     Pokud jde o podnik, který je třetí stranou, je v případě rozhodnutí, jímž se konstatuje slučitelnost spojení podniků se společným
         trhem, třeba otázku, zda je podnik osobně dotčen, posuzovat v závislosti jednak na jeho účasti ve správním řízení a jednak
         na zásahu do jeho postavení na trhu. Ačkoli pouhá účast v řízení sama o sobě samozřejmě nepostačuje k prokázání, že se rozhodnutí
         žalobkyně osobně dotýká, obzvláště pak v případech spojení podniků, kdy jejich podrobný přezkum vyžaduje pravidelný kontakt
         s množstvím podniků, nic to nemění na tom, že aktivní účast ve správním řízení představuje skutečnost, kterou judikatura v oblasti
         hospodářské soutěže, včetně oblasti kontroly spojování podniků, v kombinaci s jinými zvláštními okolnostmi, zpravidla bere
         v úvahu při stanovování přípustnosti žaloby (viz v tomto smyslu rozsudky Soudního dvora ze dne 28. ledna 1986, Cofaz a další
         v. Komise, 169/84, Recueil, s. 391, body 24 a 25, a ze dne 31. března 1998, Francie a další v. Komise, zvaný „Kali & Salz“,
         C‑68/94 a C‑30/95, Recueil, s. I‑1375, body 54 až 56; rozsudky Soudu ze dne 19. května 1994, Air France v. Komise, viz bod
         28 výše, body 44 až 46, a ze dne 3. dubna 2003, BaByliss v. Komise, T‑114/02, Recueil, s. II‑1279, bod 95).
      
      36     Pokud jde, zaprvé, o účast ve správním řízení, je třeba poznamenat, že žalobkyně se jej aktivně účastnila, a to zejména tím,
         že dne 14. ledna 2004 odpověděla na žádost Komise o informace ze dne 23. prosince 2003, a dále tím, že se dne 30. ledna 2004
         vyjádřila ke znění závazků, které navrhla Air France. Žalobkyně se krom toho dne 30. ledna 2004 zúčastnila telefonické konference
         s Komisí o navrhovaných závazcích a dne 4. února 2004 předložila odpovědi na otázky Komise týkající se závazků navrhovaných
         účastníky spojení podniků.
      
      37     Zadruhé, pokud jde o zásah do postavení na trhu, z písemností žalobkyně, které Komise nezpochybňuje, vyplývá, že žalobkyně
         je jedním z hlavních konkurentů Air France ve Francii a na několika přímých linkách, jako Paříž–Marseille, Paříž–Nice, Paříž–Londýn,
         a KLM na různých přímých linkách, mezi jinými Amsterdam–Edinburgh, Amsterdam–Londýn a Amsterdam–Nice. Vedle toho žalobkyně
         působí na jednom z trhů, kde působí i účastníci spojení podniků, totiž na lince Amsterdam–Nice.
      
      38     Napadené rozhodnutí se tedy žalobkyně dotýká i osobně.
      39     Z výše uvedeného vyplývá, že napadené rozhodnutí se žalobkyně dotýká bezprostředně a osobně, a proto je žalobkyně aktivně
         legitimovaná podat proti němu žalobu.
      
       K právnímu zájmu na podání žaloby
      40     Pokud jde o právní zájem žalobkyně na podání žaloby, je třeba připomenout, že podle ustálené judikatury je žaloba na neplatnost
         podaná fyzickou nebo právnickou osobou přípustná pouze v případě, že žalobce má zájem na zrušení napadeného aktu (rozsudky
         Soudu ze dne 14. září 1995, Antillean Rice Mills a další v. Komise, T‑480/93 a T‑483/93, Recueil, s. II‑2305, bod 59; ze dne
         25. března 1999, Gencor v. Komise, T‑102/96, Recueil, s. II‑753, bod 40, a ze dne 30. ledna 2002, Nuove Industrie Molisane
         v. Komise, T‑212/00, Recueil, s. II‑347, bod 33). Takový zájem musí existovat, musí být skutečný (rozsudek Soudu ze dne 17. září
         1992, NBV a NVB v. Komise, T‑138/89, Recueil, s. II‑2181, bod 33) a musí být posouzen ke dni podání žaloby (rozsudek Soudního
         dvora ze dne 16. prosince 1963, Forges de Clabecq v. Vysoký úřad, 14/63, Recueil, s. 719, 748, a rozsudek Soudu ze dne 24. dubna
         2001, Torre a další v. Komise, T‑159/98, Recueil FP, s. I‑A‑83 a II‑395, bod 28). Existuje pouze v případě, že žaloba může
         ve svém výsledku přinést prospěch straně, která ji podala (viz rozsudek Soudu ze dne 28. září 2004, MCI v. Komise, T‑310/00,
         Sb. rozh. s. II‑0000, bod 44 a citovaná judikatura).
      
      41     V projednávaném případě žalobkyně měla ke dni podání žaloby existující a skutečný zájem na zrušení napadeného rozhodnutí,
         jelikož toto rozhodnutí podmíněně povoluje spojení dvou konkurentů, které může zasáhnout do jejího obchodního postavení. O právním
         zájmu žalobkyně na podání žaloby proti napadenému rozhodnutí proto nelze pochybovat. Uvedený závěr nelze zpochybnit ani nedostatkem
         právního zájmu na podání žaloby, který uvádí Komise v odpovědi na třetí a čtvrtý žalobní důvod. Totiž i za předpokladu, že
         by institut nepřípustnosti z důvodu nedostatku právního zájmu na podání žaloby bylo možné uplatnit samostatně pouze na jeden
         žalobní důvod, v projednávaném případě třetí a čtvrtý žalobní důvod představují kritiku jednotlivých úvah Komise, které ji
         vedly k přijetí výroku napadeného rozhodnutí, které nepříznivě zasahuje do právního postavení žalobkyně.
      
      42     Z výše uvedených skutečností vyplývá, že projednávaná žaloba je přípustná.
       K věci samé
      43     Žalobkyně uvádí na podporu své žaloby pět žalobních důvodů. V rámci prvního žalobního důvodu žalobkyně vytýká Komisi, že se
         dopustila zjevně nesprávného posouzení tím, že neprovedla analýzu posílení dominantního postavení spojeného podniku na linkách,
         kde se působení účastníků spojení podniků přímo ani nepřímo nepřekrývalo. V rámci druhého žalobního důvodu žalobkyně tvrdí,
         že se Komise dopustila zjevně nesprávného posouzení tím, že neprovedla analýzu případného posílení dominantního postavení
         spojeného podniku na trhu pořizování letištních služeb. V rámci třetího žalobního důvodu se žalobkyně domnívá, že se Komise
         dopustila zjevně nesprávného posouzení tím, že dospěla k závěru o zastupitelnosti letišť CDG a Orly. V rámci čtvrtého žalobního
         důvodu žalobkyně uvádí, že se Komise dopustila zjevně nesprávného posouzení tím, že nevzala v úvahu budoucí stav hospodářské
         soutěže, pokud by se spojení podniků neuskutečnilo. Konečně v rámci pátého žalobního důvodu žalobkyně uplatňuje, že napadené
         rozhodnutí je stiženo zjevně nesprávným posouzením, jelikož závazky nepostačují k odstranění vážných pochybností, které Komise
         vyjádřila vůči slučitelnosti spojení podniků se společným trhem.
      
      44     Podle ustálené judikatury musí být přezkum složitých hospodářských posouzení provedených Komisí při výkonu posuzovací pravomoci,
         kterou jí přiznává nařízení č. 4064/89, vykonávaný soudem Společenství omezen na ověření dodržení procesních pravidel a pravidel
         týkajících se odůvodnění, jakož i věcné správnosti skutkových zjištění, neexistence zjevně nesprávného posouzení a zneužití
         pravomoci (rozsudky Soudu ze dne 3. dubna 2003, Petrolessence a SG2R v. Komise, T‑342/00, Recueil, s. II‑1161, bod 101, a ze
         dne 21. září 2005, EDP v. Komise, T‑87/05, Sb. rozh. s. II‑3745, bod 151).
      
      45     Podle čl. 2 odst. 3 nařízení č. 4064/89 se spojení, která vytvářejí nebo posilují dominantní postavení, v jehož důsledku je
         významně narušena účinná hospodářská soutěž na společném trhu nebo na jeho podstatné části, prohlásí za neslučitelná se společným
         trhem. Komise je naopak povinna prohlásit každé oznámené spojení, které spadá do rozsahu působnosti uvedeného nařízení, za
         slučitelné se společným trhem, pokud nejsou splněny obě podmínky stanovené v uvedeném ustanovení. Nedojde‑li k vytvoření nebo
         posílení dominantního postavení, musí být spojení povoleno, aniž by bylo třeba zkoumat účinek spojení na účinnou hospodářskou
         soutěž (rozsudek ze dne 19. května 1994, Air France v. Komise, bod 28 výše, bod 79).
      
      46     Pět žalobních důvodů, které žalobkyně uvedla, je tudíž třeba přezkoumat s ohledem na uvedené úvahy.
       K prvnímu žalobnímu důvodu, vycházejícímu ze zjevně nesprávného posouzení způsobeného neprovedením analýzy posílení dominantního
            postavení spojeného podniku na linkách, kde se působení Air France a KLM nepřekrývá
       Argumenty účastníků řízení
      47     Pokud jde o pravidelnou linkovou přepravu cestujících, žalobkyně poznamenává, že Komise vymezila dotčený výrobkový trh na
         základě dvojic tvořených místem odletu a místem příletu (dále jen „přístup O & P“), jelikož z hlediska poptávky každá kombinace
         představuje odlišný trh. Žalobkyně má ovšem za to, že Komise měla provést analýzu nabídky „rekreačního leteckého cestování“
         na širším základě, než je rozdělení podle dvojic měst, a sice v rámci „obecného trhu s rekreačními aktivitami“.
      
      48     Dále se domnívá, že Komise měla posoudit, zda spojení podniků nemohlo vytvořit nebo posílit dominantní postavení na všech
         trzích v Evropské unii. Komise se tak dopustila zjevně nesprávného posouzení tím, že nepřezkoumala účinky spojení podniků
         na linky, na nichž se působení Air France a KLM nepřekrývá. Žalobkyně Komisi zejména vytýká, že neprověřila, zda další výhody
         plynoucí ze spojení podniků, jakož i rozšiřování sítě a růst významu Air France na mezinárodní úrovni mohly vyvolat její posílení
         na uvedených linkách. Žalobkyně má tudíž za to, že Komise se odchýlila od své praxe při posuzování posílení dominantního postavení,
         jak dosvědčuje několik rozhodnutí přijatých podle čl. 8 odst. 2 nařízení č. 4064/89, v jejichž rámci zohlednila širší dopad
         oznámených spojení na související trhy mimo oblast přímého překrývání [viz v tomto smyslu zejména rozhodnutí Komise 2004/134/ES
         ze dne 3. července 2001 prohlašující spojení za neslučitelné se společným trhem a s dohodou o EHP (věc COMP/M.2220 – General
         Electric/Honeywell) (Úř. věst. 2004, L 48, s. 1)].
      
      49     Zjevně nesprávné posouzení, které je důsledkem uvedeného opomenutí při analyzování posílení dominantního postavení spojeného
         podniku, je zvýrazněno i skutečností, že Komise podle čl. 81 odst. 3 ES uznala výhody, které spotřebitelům nabízejí společné
         podniky či další dohody o spolupráci sdružující letecké společnosti. V projednávaném případě se žalobkyně domnívá, že možnost
         letecké společnosti či aliance nabízet konkurenční výhody, jako lepší přestupy, nižší tarify, ale i nové linky, může ovlivnit
         spotřebitele při výběru letecké společnosti či aliance. Komise se ovšem nesprávně domnívala, že uvedené výhody mají příznivé
         účinky pro hospodářskou soutěž, a nikoli že představují posílení dominantního postavení.
      
      50     Pokud jde o nárůst spojení, žalobkyně uvádí jako příklad, že cestující, kteří zamýšlí cestovat z Biarritz do Amsterdamu, nemají
         k dispozici přímé spojení, a musejí si proto vybrat přestup na letišti v Clermont‑Ferrand, v Lyonu, v Paříži nebo v Nice.
         Podle ní tak spojení podniků posílí postavení Air France na trhu Biarritz–Amsterdam. Cestující z Biarritz do Amsterdamu by
         totiž zřejmě upřednostnili cestování s Air France, jelikož spojení podniků by jim umožnilo zvýšit počet spojení mezi uvedenými
         čtyřmi letišti a Amsterdamem. Podobné uvažování by bylo možné použít i v případě spojení Brest–Amsterdam, kde by nárůst počtu
         spojení v důsledku spojení podniků posílil postavení Air France.
      
      51     Komise se domnívá, že v projednávaném případě bylo namístě vymezit trh osobní letecké dopravy podle přístupu O & P. V tomto
         ohledu poukazuje na to, že žalobkyně neupřesnila, co rozumí pod pojmy „rekreační letecké cestování“ a „obecný trh s rekreačními
         aktivitami“, a tudíž se jasně nevyjádřila, v čem by měl spočívat přístup, který by trh vymezoval na širším základě.
      
      52     Pokud jde o účinky spojení podniků na linky, na nichž se působení nepřekrývá, Komise má za to, že žalobkyně se nemůže omezit
         na tvrzení, že je Komise měla přezkoumat, aniž by uvedla, o které linky se v daném případě mělo jednat. Krom toho se ani účastníci
         spojení podniků, ani třetí osoby, které byly v rámci správního řízení konzultovány, nevyjádřily v tom smyslu, že by spojení
         podniků mohlo mít protisoutěžní účinky na linky, na nichž se působení nepřekrývá, s výjimkou těch, na nichž Air France nebo
         KLM byly potenciálními konkurenty. Pokud jde o tvrzení žalobkyně vztahující se na spojení Biarritz–Amsterdam, Komise se domnívá,
         že tvoří odlišný trh a že její analýza musí vycházet jednak z potenciální hospodářské soutěže ve formě přímých letů mezi Biarritz
         a Amsterdamem a jednak ze skutečné nebo potenciální hospodářské soutěže v případě spojení uvedených destinací s přestupy.
         Z této analýzy přitom vyplývá, že spojení podniků by hospodářskou soutěž neomezilo, přičemž k obdobnému zjištění lze dospět
         u spojení Brest–Amsterdam. První žalobní důvod je tak zcela neodůvodněný.
      
      53     Vedlejší účastnice se domnívá, že Komise vymezila relevantní trh správně a že argument žalobkyně, podle nějž Komise nepřezkoumala
         účinky spojení podniků na trhy, kde se jejich působení nepřekrývá, je neodůvodněný.
      
       Závěry Soudu
      54     Tento žalobní důvod se dělí na dvě části. Žalobkyně zaprvé uplatňuje, že Komise neprovedla analýzu soutěžního dopadu spojení
         podniků na trh „rekreačního leteckého cestování“. Zadruhé žalobkyně poznamenává, že Komise neprovedla analýzu účinků spojení
         podniků na trhy, kde se jejich působení nepřekrývá.
      
      55     Aby Komise mohla posoudit, zda zamýšlené spojení podniků nevytváří nebo neposiluje dominantní postavení, musí nejprve vymezit
         relevantní trh (rozsudek Soudního dvora ze dne 21. února 1973, Europemballage a Continental Can v. Komise, 6/72, Recueil,
         s. 215, bod 32, a rozsudek Soudu ze dne 12. prosince 1991, Hilti v. Komise, T‑30/89, Recueil, s. II‑1439, body 46 a 64).
      
      56     Za účelem vymezení relevantního výrobkového trhu Komise v projednávaném případě provedla analýzu nahrazení poptávky. Z napadeného
         rozhodnutí plyne, že podle Komise musí být výrobkový trh pro osobní leteckou dopravu vymezen za pomoci přístupu O & P. Podle
         tohoto přístupu musí být každé spojení mezi místem odletu a místem příletu považováno za odlišný trh. Komise, aby určila,
         zda kombinace místa odletu a místa příletu představuje relevantní výrobkový trh, správně přezkoumala v bodě 9 odůvodnění napadeného
         rozhodnutí různé možnosti přepravy nabízené zákazníkům mezi oběma místy (viz v tomto smyslu rozsudek Soudního dvora ze dne
         11. dubna 1989, Ahmed Saeed Flugreisen a další, 66/86, Recueil, s. 803, body 39 až 41, a rozsudek ze dne 19. května 1994,
         Air France v. Komise, bod 28 výše, bod 84).
      
      57     Soud na jednání vyzval žalobkyni, aby objasnila své stanovisko k vymezení trhu, a aby tak sdělila, zda má či nemá v úmyslu
         zpochybnit vymezení trhu, které podala Komise. Žalobkyně odpověděla záporně, když uvedla, že neměla v úmyslu zpochybnit odůvodněnost
         použitého přístupu O & P, ale že si přála prokázat skutečnost, že podle jejího názoru Komise měla do své analýzy hospodářské
         soutěže zahrnout i jiné relevantní trhy, které měly být vymezeny jinak.
      
      –       K neprovedení analýzy dopadu spojení podniků na trh rekreačního leteckého cestování
      58     Je třeba připomenout, že podle čl. 44 odst. 1 písm. c) jednacího řádu musí všechny žaloby obsahovat předmět sporu a stručný
         popis dovolávaných žalobních důvodů. Tyto údaje musí být dostatečně jasné a přesné pro to, aby umožnily žalovanému připravit
         svou obranu a Soudu rozhodnout o žalobě případně i bez dalších podpůrných informací. Za účelem zajištění právní jistoty a řádného
         výkonu spravedlnosti je třeba pro to, aby byla žaloba přípustná, aby hlavní skutkové a právní okolnosti, na kterých je založena,
         vyplývaly, přinejmenším stručně, ale uceleně a srozumitelně, z textu samotné žaloby (usnesení Soudu ze dne 28. dubna 1993,
         De Hoe v. Komise, T‑85/92, Recueil, s. II‑523, bod 20, a rozsudek Soudu ze dne 29. ledna 1998, Dubois et Fils v. Rada a Komise,
         T‑113/96, Recueil, s. II‑125, bod 29).
      
      59     Žalobkyně v projednávaném případě kromě zmínky o neprovedení analýzy spojení podniků s ohledem na „rekreační letecké cestování“,
         tedy na trh, který ve svých písemnostech jasně nevymezila, nepředložila žádné argumenty na podporu svého tvrzení. Žalobkyně
         se totiž omezila na tvrzení, že pro některé cestující, kteří mají v úmyslu cestovat za účelem rekreace, jsou různá místa příletu
         zaměnitelná. Nicméně charakteristiky uvedeného údajného trhu nepopsala. Pokud tedy trh, o němž žalobkyně tvrdí, že existuje,
         není přesněji vymezen, není Soud schopen posoudit, zda jej Komise mohla a měla přezkoumat.
      
      60     Z toho důvodu je třeba konstatovat, že požadavky stanovené v čl. 44 odst. 1 písm. c) jednacího řádu nejsou v projednávaném
         případě splněny.
      
      61     V každém případě se Soud domnívá, že žalobkyně neprokázala, z jakého důvodu by vymezení trhu založené na přístupu O & P, který
         do značné míry zahrnuje linky vztahující se na „rekreační letecké cestování“, neumožňovalo provést analýzu všech problémů
         z oblasti hospodářské soutěže, které by ze spojení podniků mohly vyvstat.
      
      62     První část prvního žalobního důvodu je proto nepřípustná.
      –       K neprovedení analýzy dopadu spojení podniků na trhy, kde se jejich působení nepřekrývá
      63     Je třeba připomenout, že Komise je zejména podle článku 2 nařízení č. 4064/89 povinna přezkoumat účinky hospodářské soutěže
         na trzích, u nichž existuje riziko vytvoření nebo posílení dominantního postavení, které může závažným způsobem narušit hospodářskou
         soutěž. Nelze přitom vyloučit možnost, že spojení podniků vyvolá takové účinky na trzích, kde se působení účastníků spojení
         nepřekrývá.
      
      64     Přestože analýza hospodářské soutěže provedená Komisí byla zčásti vedena obavami třetích osob konzultovaných v rámci správního
         řízení, musela odhalit, a to i bez jakéhokoli podnětu ze strany uvedených třetích osob, ovšem s ohledem na závažné indicie,
         problémy z oblasti hospodářské soutěže, které spojení podniků vyvolá na všech trzích, kterých by se spojení mohlo dotknout.
      
      65     Nicméně, pokud je Komisi vytýkáno, že nezohlednila případný problém z oblasti hospodářské soutěže na trzích, na nichž se působení
         účastníků spojení podniků nepřekrývá, je povinností žalobkyně, aby předložila závažné indicie, které mohou hmatatelně prokázat
         existenci problému z oblasti hospodářské soutěže, jejž Komise měla z důvodu jeho dopadů přezkoumat.
      
      66     Pro splnění uvedeného požadavku musí žalobkyně označit relevantní trhy, popsat soutěžní situaci za neexistence spojení podniků
         a uvést, jaké pravděpodobné účinky by spojení podniků mohlo mít na soutěžní situaci na uvedených trzích.
      
      67     V projednávaném případě se žalobkyně omezuje na tvrzení, že Komise svou analýzu hospodářské soutěže nesprávně omezila na trhy,
         na nichž se působení účastníků spojení podniků přímo i nepřímo překrývalo, přičemž svou argumentaci nepodepřela. Žalobkyně
         totiž pouze zdůrazňuje, že Air France má monopol na 27 z 42 vnitrostátních linek odlétajících z Paříže, že využívá 61,8 %
         celkové kapacity na linkách odlétajících z Francie a že má k dispozici 53 % veškerých letištních časů na letišti Orly a 74 %
         časů na CDG.
      
      68     Tyto vyčíslené údaje ovšem stále nepostačují k tomu, aby bylo možné dospět k závěru o opodstatněnosti tvrzení žalobkyně týkajícího
         se trhů, na nichž se působení nepřekrývá, a sice proto, že žalobkyně tyto trhy jasně neoznačila.
      
      69     Pokud jde o příklady, které žalobkyně uvedla v souvislosti s cestujícími, kteří by měli v úmyslu cestovat z Brestu či Biarritz
         do Amsterdamu a kteří by zřejmě upřednostnili cestování s Air France z důvodu vyššího počtu spojů v důsledku spojení podniků,
         důkaz žalobkyně spočívá v pouhém odkazu na uvedené zjištění bez uvedení jakýchkoli průkazních skutečností. Navíc, jak dokazuje
         Komise, analýza trhu musí zohledňovat jednak potenciální konkurenci ve formě přímých letů mezi Biarritz či Brestem a Amsterdamem
         a jednak skutečnou nebo potenciální konkurenci ve formě nepřímých letů mezi uvedenými městy. Podle Komise přitom neexistuje
         skutečnost, která by prokazovala, že by Air France a KLM byly potenciálními konkurenty na lince Biarritz–Amsterdam pro případ
         přímých letů nebo že by KLM mohla být kvalifikována jako potenciální konkurent Air France v případě nepřímých letů mezi uvedenými
         městy.
      
      70     Krom toho, pokud jde o linku Brest–Amsterdam, Komise zdůraznila, že žádné přímé spojení neexistuje, a že cestující musí přestupovat
         v Lyonu, Marseille, Nice nebo v Paříži, což žalobkyně nezpochybňuje. V tomto ohledu je třeba připomenout, že napadené rozhodnutí
         připustilo, že trhy Lyon–Amsterdam, Marseille–Amsterdam a Paříž–Amsterdam vykazují problémy z oblasti hospodářské soutěže,
         přičemž závazky byly nabídnuty s cílem zjednat jejich nápravu. Pokud jde o trh Nice–Amsterdam, který se týká pouze malého
         počtu cestujících, z napadeného rozhodnutí plyne, že KLM, a její dceřiná společnost Basiq Air, je konkurentem žalobkyně, která
         má na této lince významný podíl na trhu. Naproti tomu Air France provozuje pouze přepravu s přestupy a její podíl na trhu
         na uvedené lince je méně než 1 % (bod 79 odůvodnění napadeného rozhodnutí). Komise má z toho důvodu za to, že uvedená linka
         nevykazuje problémy z oblasti hospodářské soutěže.
      
      71     Soud se domnívá, že žalobkyně nepředložila jakýkoli důkaz, který by mohl prokázat, že by uvedená zjištění byla stižena zjevně
         nesprávným posouzením.
      
      72     Konečně skutečnost, že Komise uznala výhody, které spotřebitelům nabízejí společné podniky či další dohody o spolupráci sdružující
         letecké společnosti podle čl. 81 odst. 1 a 3 ES, nemůže prokázat existenci zjevně nesprávného posouzení. Spojení podniků totiž,
         stejně jako dohoda mezi soutěžiteli požívající výjimky podle čl. 81 odst. 3 ES, může vytvořit významné konkurenční výhody,
         jichž mohou spotřebitelé využívat. V tomto ohledu je třeba připomenout, že kontrola spojování podniků není založena na zakazování
         podobných výhod, ale na snaze zamezit každému vytvoření či každému posílení dominantního postavení, v jehož důsledku by byla
         významně narušena účinná hospodářská soutěž na společném trhu. Možnost po spojení podniků poskytovat cestujícím služby za
         lepší ceny může být případným ukazatelem vytvoření nebo posílení dominantního postavení pouze v omezených případech, například
         pokud by spojený podnik měl v úmyslu uplatňovat predátorské ceny nebo by měl k jejich uplatňování prostředky.
      
      73     Jelikož žalobkyně v projednávaném případě neprokázala, že by spojený podnik mohl cestujícím nabízet atraktivní konkurenční
         výhody i na jiných trzích, které ostatně nevymezila, nebylo zjištěno vytvoření nebo posílení dominantního postavení ani průvodní
         narušení hospodářské soutěže, ke kterému by na uvedených trzích mohlo dojít.
      
      74     Soud se proto domnívá, že žalobkyně neprokázala právně dostačujícím způsobem, že by se Komise dopustila zjevně nesprávného
         posouzení tím, že do své analýzy nezahrnula trhy, na kterých se působení účastníků spojení podniků nepřekrývá.
      
      75     Z uvedeného vyplývá, že musí být zamítnuta druhá část prvního žalobního důvodu, a tudíž i první žalobní důvod v plném rozsahu.
       Ke druhému žalobnímu důvodu, vycházejícímu ze zjevně nesprávného posouzení způsobeného neprovedením analýzy případného posílení
            dominantního postavení spojeného podniku na trhu pořizování letištních služeb
       Argumenty účastníků řízení
      76     Žalobkyně tvrdí, že Komise nezohlednila postavení Air France a KLM jakožto odběratelů letištních služeb, přičemž její rozhodovací
         praxe se přikláněla k přezkoumávání účinků spojení podniků na nákupních trzích [rozhodnutí Komise 97/277/ES ze dne 20. listopadu
         1996 prohlašující spojení za neslučitelné se společným trhem (věc IV/M.784 – Kesko/Tuko) (Úř. věst. 1997, L 110, s. 53); rozhodnutí
         Komise 97/816/ES ze dne 30. července 1997 prohlašující spojení za slučitelné se společným trhem a s fungováním Dohody o EHP
         (věc IV/M.877 – Boxing/McDonnel Douglas) (Úř. věst. L 336, s. 16); a rozhodnutí Komise 1999/674/ES ze dne 3. února 1999 v řízení
         podle nařízení č. 4064/89 (věc IV/M.1221 – Rewe/Meinl) (Úř. věst. L 274, s. 1)]. V projednávaném případě je předcházejícím
         trhem trh služeb spojených s letištními infrastrukturami, za něž se platí poplatky, jako provoz a údržba vzletových a přistávacích
         drah, používání pojezdových drah a odbavovacích ploch, jakož i řízené přiblížení civilních letadel [rozhodnutí Komise 2000/521/ES
         ze dne 26. července 2000 v řízení podle čl. 86 odst. 3 Smlouvy o ES (Úř. věst. L 208, s. 36)].
      
      77     Žalobkyně poukazuje na to, že Komise v napadeném rozhodnutí připustila, že zohlednila obavy vznesené konkurenty, zejména pokud
         jde o existenci dominantního postavení v přestupních střediscích (hubech) (bod 161 odůvodnění napadeného rozhodnutí). Komise
         proto vyžadovala přijetí některých závazků za účelem odstranění dominantního postavení Air France v přestupním středisku Paříž.
         Komise se při tomto postupu implicitně domnívala, že spojení podniků mohlo posílit postavení Air France na letištích CDG a Orly
         na trhu pořizování letištních služeb.
      
      78     Žalobkyně uplatňuje, že CDG a Orly jsou ovládány Air France, a zdůrazňuje, že Aéroports de Paris (dále jen „AdP“), která spravuje
         letiště a přiděluje letištní časy, a Air France jsou podniky veřejného práva. V tomto ohledu žalobkyně připomíná, že orgány
         zodpovědné za přidělování letištních časů lze považovat za orgány vyvíjející hospodářskou činnost (rozsudek Soudu ze dne 12. prosince
         2000, Aéroports de Paris v. Komise, T‑128/98, Recueil, s. II‑3929, bod 121). Komise ovšem nepřihlédla ke skutečnosti, že spojení
         podniků by mohlo vytvořit nebo posílit dominantní postavení na trhu pořizování letištních služeb, jako například na trhu v Paříži
         ovládaném AdP.
      
      79     Komise uvádí, že žalobkyně v rámci této žaloby vůbec poprvé uplatňuje existenci trhu pořizování letištních služeb a že v průběhu
         správního řízení tato otázka nikdy nebyla nastolena. Dále poznamenává, že žalobkyně neuvádí, co rozumí pod pojmem „letištních
         služeb“, a dovolává se pouze argumentů týkajících se přidělování letištních časů. Vůbec neodkazuje na letištní služby v podobě,
         v níž jsou všeobecně chápány, například na restaurační a odbavovací služby. Komise se proto domnívá, že nebylo namístě se
         jimi zabývat, a zdůrazňuje, že nic nenasvědčovalo tomu, že by trh pořizování uvedených služeb měl být předmětem jejího šetření.
      
      80     Komise zaprvé poznamenává, že se obecně uznává, že letištní časy jsou nezbytné pro poskytování služeb souvisejících s leteckou
         dopravou. Z toho důvodu tvrdí, že nebylo nejmenšího důvodu považovat uvedené služby za odlišnou činnost. Krom toho přidělování
         letištních časů je podle Komise správní, nikoli hospodářská činnost, tudíž AdP jedná jako orgán veřejné správy, a nikoli jako
         podnik. Ostatně institucí odpovědnou za přidělování letištních časů ve Francii je v případě koordinovaných letišť Sdružení
         pro koordinaci letových řádů (Association pour la coordination des horaires, COHOR), a nikoli AdP, jak tvrdí žalobkyně. Navíc
         ani spojený, ani žádný jiný podnik nemůže vykonávat nad institucemi pověřenými přidělováním letištních časů kontrolu, o níž
         by bylo možné se domnívat, že představuje dominantní postavení ve smyslu nařízení č. 4064/89 nebo článku 82 ES.
      
      81     Zadruhé, pokud jde o služby definované jako služby spojené s přístupem k letištním infrastrukturám, za něž se platí poplatky,
         Komise má za to, že nepostačuje, aby žalobkyně prokázala existenci takového trhu, ale že musí ještě prokázat, že se Komise
         dopustila zjevně nesprávného posouzení tím, že do svého šetření uvedený trh nezahrnula.
      
       Závěry Soudu
      82     Projednávaný žalobní důvod se dělí na dvě části. V té první žalobkyně uplatňuje, že Komise neprovedla analýzu posílení postavení
         spojeného podniku na trhu pořizování letištních služeb, který vymezuje jako trh služeb spojených s letištními infrastrukturami,
         jako jsou například provoz a údržba vzletových a přistávacích drah, používání pojezdových drah a odbavovacích ploch, jakož
         i řízené přiblížení civilních letadel, za něž se platí poplatky. V té druhé žalobkyně poznamenává, že Komise se nezabývala
         obchodním vlivem, který by mohl mít spojený podnik v AdP.
      
      83     Účastníci řízení byli na jednání vyzváni, aby uvedli, zda uvedené služby představují jeden nebo více trhů, které by bylo možné
         oddělit od trhů vymezených na základě přístupu O & P. Komise, které žalobkyně v tomto bodě neodporuje, má za to, že tyto služby
         představují více relevantních trhů odlišných od trhů vymezených na základě uvedeného přístupu.
      
      –       K nezohlednění posílení dominantního postavení na trhu pořizování letištních služeb
      84     V projednávaném případě se žalobkyně omezuje na pouhý předpoklad, podle nějž pro služby spojené s přístupem k letištním infrastrukturám,
         za něž se platí poplatky, existuje samostatný trh, na němž by spojený podnik disponoval větší kupní silou, aniž by ovšem předložila
         důkaz o vytvoření nebo posílení dominantního postavení, které by na tomto trhu narušovalo hospodářskou soutěž.
      
      85     Žalobkyně byla na jednání vyzvána, aby uvedla, jakým způsobem by podle ní spojení podniků mohlo vyvolat posílení dominantního
         postavení na uvedeném trhu, jelikož její písemnosti byly v tomto ohledu neúplné. Soud však dospěl k názoru, že žalobkyně nebyla
         schopna předložit relevantní důkazy, které by mohly prokázat takové posílení, potažmo existenci zjevně nesprávného posouzení,
         které by v tomto ohledu mohlo být Komisi přičteno.
      
      86     Pro úplnost Soud uvádí, že bod 73 odůvodnění napadeného rozhodnutí uznává, že účastníci spojení podniků „oproti svým konkurentům
         požívají výhod úspor z rozsahu na obou letištích […], jakož i silnější pozice při vyjednávání o cenách se svými externími
         dodavateli v oblasti stavebního inženýrství, odbavovacích služeb, letištních zařízení atd.“. Podle napadeného rozhodnutí z uvedeného
         vyplývá, že „spojený podnik by měl velmi silné postavení na lince mezi přestupními středisky“, kterými jsou Paříž a Amsterdam.
      
      87     Komise proto uznala dopady na hospodářskou soutěž, které by spojení podniků mohlo mít v přestupních střediscích. Skutečnost,
         že Komise považovala problémy z oblasti hospodářské soutěže s ohledem na obchodní činnost účastníků spojení podniků vykonávanou
         v přestupních střediscích za dané, aniž by provedla přesnou analýzu uvedených trhů, nemůže být příčinou zjevně nesprávného
         posouzení, které by mohlo zpochybnit legalitu napadeného rozhodnutí. Toto zjištění totiž Komisi vedlo k souhlasu se závazky,
         jejichž cílem bylo, vzato celkově a zejména s ohledem na uznání dominantního postavení, zmírnit větší váhu spojeného podniku
         v přestupních střediscích.
      
      88     První část druhého žalobního důvodu proto musí být zamítnuta.
      –       Ke zvýšenému vlivu spojeného podniku vůči AdP
      89     Žalobkyně tvrdí, že by AdP, která je podle jejího názoru pověřená zejména přidělováním letištních časů, mohla být dotčena
         dominantním postavením spojeného podniku v Paříži.
      
      90     Zaprvé, pokud jde o přidělování letištních časů, je třeba připomenout, že se v rozhodné době řídilo nařízením Rady (EHS) č. 95/93
         ze dne 18. ledna 1993 o společných pravidlech pro přidělování letištních časů na letištích Společenství (Úř. věst. L 14, s. 1;
         Zvl. vyd. 07/02, s. 3). Článek 4 uvedeného nařízení uvádí:
      
      „[…] Členský stát zajistí, aby koordinátor vykonával úkoly stanovené v […] nařízení zcela nezávisle. […] Koordinátor jedná
         […] neutrálně, bez diskriminace a průhledně […,] je pověřen přidělováním letištních časů [… a] dohlíží nad využíváním letištních
         časů […]“
      
      91     Z výše uvedeného vyplývá, že přidělování letištních časů spadá do rámce právní úpravy, která v zásadě brání tomu, aby instituce
         pověřená přidělováním upřednostnila spojený podnik tím, že mu přenechá větší množství letištních časů než jeho konkurentům.
         V této souvislosti žalobkyně a Komise na jednání uvedly, že si nepřejí vyjadřovat se k otázce skutečně příslušné instituce
         (AdP nebo COHOR).
      
      92     Krom toho je třeba konstatovat, že žalobkyně nepředložila žádný relevantní důkaz, který by mohl prokázat, že by účastníci
         spojení podniků mohly v daném případě uvedenou instituci jakýmkoli způsobem ovlivnit.
      
      93     Zadruhé je třeba poukázat na to, že se zpravidla rozlišuje mezi čistě správní činností AdP, jako je dohled a dozor, a činností
         řízení a provozování pařížských letišť, za níž se odvádějí obchodní poplatky, jejichž výše závisí na dosaženém obratu (rozsudek
         Aéroports de Paris v. Komise, bod 78 výše, bod 112). Nelze proto zpochybňovat, že působnost AdP se skládá ze dvou zcela odlišných
         typů činností, a to jednak z činností „veřejné služby“ a jednak z činností obchodních, které nutně podléhají pravidlům hospodářské
         soutěže. Z toho důvodu skutečnost, že Air France a AdP jsou dva podniky veřejného práva, nemůže vést k domněnce o existenci
         kartelové dohody, což, zdá se, naznačuje žalobkyně.
      
      94     Vzhledem k výše uvedenému musí být zamítnuta druhá část druhého žalobního důvodu, a tudíž i druhý žalobní důvod v plném rozsahu.
       Ke třetímu žalobnímu důvodu, vycházejícímu ze zjevně nesprávného posouzení zastupitelnosti letišť CDG a Orly
       Argumenty účastníků řízení
      95     Žalobkyně zpochybňuje uvažování Komise týkající se zastupitelnosti CDG a Orly. Vzhledem k umístění uvedených letišť žalobkyně
         poukazuje na to, že podle výpočtů, které provedla, je vzdálenost CDG od centra Paříže přibližně dvakrát větší než v případě
         Orly (30 kilometrů oproti 18 kilometrům), přičemž Orly leží jižně a CDG severovýchodně od centra Paříže. Dále má za to, že
         doba potřebná na vystoupení z letadla a dosažení přestupních bodů na jiné dopravní prostředky je na Orly, jelikož je to letiště
         menších rozměrů, kratší než doba k tomu potřebná na CDG. Cestování co centra Paříže je proto rychlejší z letiště Orly.
      
      96     Žalobkyně uplatňuje, že v praxi se většina dopravců provozujících sítě dálkových letů soustředila na CDG, přičemž Orly je
         určeno především pro krátké evropské a vnitrostátní lety. Podle ní totiž CDG zabezpečuje značné množství přestupů mezi lety,
         zatímco Orly je letiště starší, a tudíž méně vybavené na to, aby takovým množstvím čelilo. Air France rovněž soustředila mezinárodní
         dálkové lety na CDG a Orly využívá pro své vnitrostátní lety. V případě mezikontinentálních letů je proto třeba odlétat z CDG,
         kde jsou usazeni dopravci poskytující služby síťovým způsobem. Krom toho, jelikož jsou letištní poplatky jednoznačně vyšší
         než na Orly, nízkonákladové dopravní společnosti zřejmě upřednostní působení na Orly. Žalobkyně dodává, že Komise sama uznala,
         že velká část spotřebitelů nepovažovala tato dvě letiště za zastupitelná (bod 28 odůvodnění napadeného rozhodnutí). Podle
         jejího názoru, i když Komise prohlašuje, že zastupitelnost letišť je třeba posuzovat jak z hlediska poptávky, tak z hlediska
         nabídky, neprovedla analýzu situace tak, aby letiště považovala za přímé dodavatele služeb leteckým společnostem. Komise tudíž
         nedospěla k závěru, který z toho plyne, totiž že letecké společnosti jakožto odběratelé letištních služeb mají odlišné potřeby
         podle toho, zda se jedná o letecké společnosti poskytující služby síťovým způsobem jako Air France nebo o nízkonákladové dopravní
         společnosti.
      
      97     Komise připomíná, že uznání zastupitelnosti mezi CDG a Orly umožňuje potenciálním novým účastníkům na trhu žádat o letištní
         časy na kterémkoli z uvedených letišť (bod 1.3.9 balíčku závazků). Za těchto podmínek napadený závěr žádným způsobem nezasahuje
         nepříznivě do právního postavení žalobkyně, která proto nemá právní zájem na uplatnění projednávaného žalobního důvodu, a ten
         je v důsledku toho nepřípustný (rozsudek NBV a NVB v. Komise, bod 40 výše, body 31 a následující).
      
      98     Pokud jde o podstatu žalobního důvodu, rozhodující skutečností pro uznání zeměpisné zastupitelnosti není vzdálenost, která
         odděluje obě letiště od centra Paříže, nýbrž čas potřebný pro přesun na ně. Na rozdíl od toho, co uvádí žalobkyně, CDG je
         přiměřeně obsluhováno hromadnou dopravou a obě letiště mají s centrem Paříže stejně dobré spojení. Komise nezpochybňuje argumenty
         žalobkyně, podle nichž je CDG využíváno především pro dálkové lety, zatímco Orly se soustřeďuje zejména na lety krátké. Tyto
         argumenty se ovšem vztahují ke kritériu nabídky, které je pro stanovení existence zastupitelnosti méně relevantní než kritérium
         poptávky.
      
       Závěry Soudu
      99     Jak uvedla Komise ve sdělení o definici trhu, podniky podléhají třem hlavním zdrojům konkurenčního omezování: nahraditelnosti
         poptávky, nahraditelnosti nabídky a potenciální hospodářské soutěži. Z hospodářského hlediska představuje pro definici relevantního
         trhu možnost nahrazení poptávky nejbezprostřednější a nejúčinnější tlak na dodavatele určitého výrobku, zejména pokud jde
         o jejich rozhodnutí ohledně stanovení ceny (bod 13). Zastupitelnost je proto třeba posuzovat nejen z hlediska nabídky, ale
         rovněž z hlediska poptávky, která v zásadě zůstává nejúčinnějším hodnotícím kritériem.
      
      –       K umístění obou letišť
      100   Jak zdůrazňuje Komise, určující skutečností pro posouzení zeměpisné zastupitelnosti CDG a Orly z hlediska poptávky není vzdálenost
         hlavního místa odletu od obou letišť, nýbrž čas potřebný pro přesun z uvedeného místa na ně. Žalobkyně nepředložila žádný
         důkaz, který by mohl prokázat, že toto kritérium nepředstavuje faktor relevantní pro existenci zeměpisné zastupitelnosti.
      
      101   V projednávaném případě žalobkyně nemůže zpochybnit skutečnost, že čas potřebný na přesun na uvedená letiště je přibližně
         stejný, přičemž sama uvedla, že pro dosažení CDG z bulváru Saint‑Michel je zapotřebí 33 minut [RER (příměstskou vlakovou dopravou)
         trasou B] a pro příjezd na Orly je potřeba 30 minut (RER trasou B anebo linkou Orlyval). V tomto ohledu argument žalobkyně
         – podle nějž se čas potřebný na příjezd do centra Paříže liší v případě obou letišť v závislosti na čase potřebném na vystoupení
         z letadla a dosažení jiných dopravních prostředků – není podepřen žádnou průkaznou skutečností.
      
      102   Žalobkyně tedy neprokázala zjevně nesprávné posouzení, kterého se Komise údajně dopustila tím, že uznala zastupitelnost obou
         letišť v důsledku postoje spotřebitele, kterému je lhostejné, zda se za účelem odletu dopraví na CDG či na Orly a zda se do
         centra Paříže dostane z jednoho či druhého letiště.
      
      –       K typu letů, které zajišťují obě uvedená letiště
      103   Zaprvé, pokud jde o nahraditelnost poptávky, Komise se domnívala, že pro cestující z daného bodu do jiného bodu, a to jak
         pro cestující, kterým záleží na čase, tak pro ty, kterým na něm nezáleží, jsou CDG a Orly navzájem zastupitelná, jelikož leží
         v téže zóně dopravní obslužnosti a disponují srovnatelnými přístupovými možnostmi (bod 29 odůvodnění napadeného rozhodnutí).
      
      104   Je totiž třeba připomenout, že pro účely přezkoumání zastupitelnosti obou letišť musí Komise zvážit celkovou poptávku, přičemž
         zákazníci, kterým nezáleží na čase, mají odlišné požadavky – mohou se totiž přizpůsobit. Komise mohla rovněž poznat, že pro
         mnohé firemní zákazníky CDG a Orly zastupitelná nejsou, jelikož Orly nabízí méně návazných letů (bod 28 odůvodnění napadeného
         rozhodnutí). Očekávání firemních zákazníků tak vedla Komisi k úvaze, že existují „pod-trhy“ v závislosti na tom, zda cestující
         kladou či nekladou důraz na čas. Nicméně uvedené úvahy firemních zákazníků, kteří představují pouze část poptávky, nemohou
         zpochybnit závěry o zastupitelnosti. Na jedné straně Komise výslovně uznala zvláštní požadavky této kategorie cestujících.
         Na straně druhé žalobkyně nepředložila žádný důkaz, který by mohl prokázat, že očekávání cestujících, kterým záleží na čase,
         k nimž patří i většina firemních zákazníků, by měla mít přednost před očekáváními zákazníků, kterým na čase nezáleží a kteří
         považují obě předmětná letiště za zastupitelná.
      
      105   Pokud jde o tvrzení žalobkyně, podle nějž Komise nezohlednila skutečnost, že letecké společnosti jakožto odběratelé, potažmo
         spotřebitelé letištních služeb, mají odlišné potřeby podle toho, zda se jedná o letecké společnosti poskytující služby síťovým
         způsobem nebo o nízkonákladové dopravní společnosti, a že tudíž daná letiště nemohou být považována za zastupitelná, Soud
         konstatuje, že žalobkyně nepředložila skutečnosti, které by toto stanovisko ozřejmily a prokázaly.
      
      106   Z výše uvedeného plyne, že žalobkyně nepředložila žádný relevantní důkaz, který by mohl prokázat, že Komise dospěla k nesprávnému
         závěru o zastupitelnosti obou pařížských letišť z hlediska poptávky.
      
      107   Zadruhé, pokud jde o nabídku leteckých společností spotřebitelům, aby odlétali z jednoho z letišť, je třeba mít za to, že
         argumenty žalobkyně související jednak s typy letů, které letiště nabízejí v závislosti na specifických rysech své infrastruktury,
         a jednak s vlastnostmi obou letišť mají, jak již bylo uvedeno výše, spíše omezený dopad.
      
      108   Soud poukazuje na to, že Komise uznala tvrzení žalobkyně, že obě letiště mají specifické vlastnosti pokud jde o jejich funkci,
         neboť konstatovala, že z hlediska nabídky považovala většina dopravců daná letiště za zastupitelná, ačkoli svou činnost soustředili
         na CDG, zatímco letecké společnosti působící na Orly se zaměřili na provozování vnitrostátní dopravy. Pro některé letecké
         společnosti totiž uvedená letiště nemusejí být zastupitelná, a to podle obsluhovaných trhů (tranzitní doprava či přeprava
         z místa do místa, vnitrostátní či mezinárodní linky) a vynaložených nákladů (viz v tomto smyslu bod 28 odůvodnění napadeného
         rozhodnutí). Napadené rozhodnutí pak uvádí, že zastupitelnost lze posuzovat odlišně především v případě nízkonákladových leteckých
         společností, pro něž je nezbytné vybírat letiště s ohledem na minimalizaci nákladů, přičemž letištní poplatky se mohou lišit
         letiště od letiště (bod 28 odůvodnění napadeného rozhodnutí). Z toho plyne, že Komise provedla celkovou analýzu, aby uznala
         zastupitelnost obou letišť, a to s ohledem, krom dalších kritérií, i na obchodní zvláštnosti nízkonákladových společností.
      
      109   Jak bylo uvedeno výše, žalobkyně nepředložila důkaz, který by prokázal existenci zjevně nesprávného posouzení zastupitelnosti
         mezi CDG a Orly.
      
      110   Z toho důvodu musí být třetí žalobní důvod zamítnut.
       Ke čtvrtému žalobnímu důvodu, vycházejícímu ze zjevně nesprávného posouzení způsobeného nepřezkoumáním účinků spojení podniků
            na potenciální hospodářskou soutěž
       Argumenty účastníků řízení
      111   Žalobkyně se zaprvé domnívá, že Komise měla zohlednit obchodní strategii KLM pro případ, že by se spojení podniků neuskutečnilo,
         a to s ohledem na dopad změn způsobených liberalizací odvětví letecké dopravy a na pravomoc Komise jednat o dohodách o letecké
         dopravě mezi Společenstvím a třetími zeměmi. Uplatňuje, že letecké společnosti ve Společenství, včetně KLM, by měly dostat
         svobodu nabízet neomezené služby, a zejména rozsáhlá dopravní práva bez omezení týkajících se cen a letových řádů.
      
      112   Zadruhé má žalobkyně za to, že pokud by se spojení s Air France neuskutečnilo, KLM by byla nejpravděpodobnějším novým účastníkem
         na trhu v Paříži, jelikož vnitrostátní trh KLM je poněkud omezen, což by ji vybízelo k rozšiřování svého působení do mezinárodního
         a vnitroevropského prostoru. Krom toho by KLM vyvíjela svou činnost v blízkém okolí Paříže, což by jí umožnilo důkladně poznat
         francouzsko-belgický trh, jinak by hospodářská soutěž v oblasti mezinárodní letecké dopravy s odlety z Paříže byla omezená.
         Žalobkyně se proto domnívá, že spojením podniků Air France odstraní nejpravděpodobnějšího potenciálního konkurenta v Paříži
         a uhájí své dominantní postavení na vnitrostátních trzích.
      
      113   Komise tvrdí, že z důvodu rozsahu liberalizace odvětví letecké dopravy a velkého počtu dotyčných dohod je předpovídání doby
         trvání takového procesu pouhou spekulací. Dále poukazuje na to, že KLM, která není podnikem s reálnými a konkrétními možnostmi
         vstupu na dotčený trh, nelze považovat za potenciálního konkurenta Air France v Paříži.
      
       Závěry Soudu
      114   Projednávaný žalobní důvod se dělí na dvě části, z nichž první se týká soutěžních dopadů liberalizace odvětví letecké dopravy
         a druhá postavení KLM jakožto potenciálního konkurenta v Paříži.
      
      115   Pokud jde o liberalizaci odvětví letecké dopravy, žalobkyně není schopna prokázat, jelikož na podporu svého tvrzení nepředložila
         konkrétní důkazy, že by tato liberalizace, jejíž dopad není snadné změřit, umožnila KLM rozšiřovat svou konkurenční základnu,
         a tím i zvětšovat svůj obchodní význam a konkurovat Air France v Paříži především nabídkou přepravy s odlety z Paříže a do
         mimoevropských zemí. První část čtvrtého žalobního důvodu proto musí být zamítnuta.
      
      116   Pokud jde o postavení KLM jakožto potenciálního konkurenta v Paříži, je třeba připomenout, že podle ustálené judikatury se
         podmínky hospodářské soutěže zkoumají nejen s ohledem na skutečnou hospodářskou soutěž mezi podniky již přítomnými na relevantním
         trhu, ale i s ohledem na potenciální hospodářskou soutěž, aby se zjistilo, zda vzhledem ke struktuře trhu a hospodářskému
         a právnímu kontextu, kterým se řídí jeho fungování, existují reálné a konkrétní možnosti, že dotyčné podniky budou navzájem
         soutěžit, anebo zda na relevantní trh bude moci vstoupit nový soutěžitel a soutěžit s již zavedenými podniky (rozsudek Soudu
         ze dne 15. září 1998, European Night Services a další v. Komise, T‑374/94, T‑375/94, T‑384/94 a T‑388/94, Recueil, s. II‑3141,
         bod 137).
      
      117   V tomto ohledu je třeba přezkoumat nejprve argument vztahující se k omezené povaze, kterou má podle tvrzení žalobkyně vnitrostátní
         trh KLM, a zadruhé argument, který žalobkyně uvádí především v souvislosti s malou vzdáleností Amsterdamu, ústředí činnosti
         KLM, od Paříže.
      
      –       K omezené povaze vnitrostátního trhu KLM
      118   Z napadeného rozhodnutí plyne, že leteckou společnost poskytující služby síťovým způsobem lze považovat za potenciálního konkurenta
         na určité lince pouze v případě, že by mohla být spojena přímo s jejím přestupním střediskem. Napadené rozhodnutí totiž v bodě
         17 svého odůvodnění uvádí, že „[h]vězdicový systém je určující, když se dopravci provozující síť rozhodují, zda mají (či nemají)
         provozovat osobní leteckou dopravu na určité dvojici míst O & P“. Dodává, že „[l]etecké společnosti poskytující služby síťovým
         způsobem soustřeďují dopravu v přestupním středisku, v němž dále směrují cestující prostřednictvím návazných spojů do ostatních
         částí hvězdicové sítě“, a že „[l]etecké společnosti zpravidla nezavádějí linky mezi dvojicemi měst, která nejsou spojena s jejich
         přestupními středisky“. V této souvislosti je třeba poukázat na to, že žalobkyně nezpochybňuje skutečnost, že letecké společnosti
         poskytující služby síťovým způsobem skutečně soustřeďují svou činnost do vlastních přestupních středisek.
      
      119   Pokud jde o linky na malou vzdálenost (krátké lety), jak objasňuje Komise, jsou náklady vzniklé leteckým společnostem poskytujícím
         služby síťovým způsobem takové povahy, že se společnosti zavazují k jejich poskytování pouze za předpokladu, že jsou spojené
         s jejich přestupními středisky anebo že jsou na takových linkách jediným dopravcem. Z toho důvodu každý nový účastník na trhu
         na podobných linkách je logicky buď národní dopravce místa odletu nebo příletu uvedených linek nebo nízkonákladová společnost,
         což vysvětluje, proč by KLM nemohla na uvedených trzích působit, kdyby linky nebyly spojeny s Amsterdamem.
      
      120   Pokud jde o dlouhé lety, z písemností Komise vyplývá, že určitou část cestujících musí tvořit cestující na linkách s přestupem,
         aby letecká společnost mohla prodat většinu míst a zachovat tak dlouhodobou životaschopnost takové dopravy. Předpokladem pro
         to tím pádem je, že letecká společnost bude schopna naplnit kapacitu dlouhých letů za pomoci dopravy na jiných linkách, a to
         prostřednictvím svého přestupního střediska.
      
      121   V projednávaném případě účastníci řízení nezpochybňují, že většina cestujících se v Amsterdamu nachází kvůli přestupu, což
         KLM umožňuje zachovat životaschopnost svého působení ve svém přestupním středisku. Žalobkyně ovšem neprokázala, že by KLM
         měla k dispozici síť, která by jí umožnila přepravovat cestující do jiných destinací v rámci Francie s odletem z Paříže. I za
         předpokladu, že by KLM měla v úmyslu rozšiřovat svou činnost, kterou žalobkyně kvalifikuje jako omezenou, se tedy zdá, že
         organizace KLM neumožní vyvíjet konkurenční tlak na Air France v Paříži.
      
      122   Je třeba konstatovat, že v projednávaném případě žalobkyně neprokázala právně dostatečným způsobem, že by byl přístup použitý
         Komisí a týkající se soustřeďování činnosti KLM v Amsterdamu stižen zjevně nesprávným posouzením.
      
      –       K malé vzdálenosti Amsterdamu, ústředí činnosti KLM, od Paříže a k omezené hospodářské soutěži v oblasti mezinárodní letecké
         dopravy s místem odletu v Paříži
      
      123   Z písemností Komise vyplývá, že propojení dvou letišť tak blízkých jako Paříž a Amsterdam se ze strategického hlediska nejeví
         jako životaschopné. Jiné letecké společnosti mají silnější obchodní pohnutky pro vstup na daný trh než KLM, jelikož pro cestujícího
         není příliš zajímavé využívat spojení s přestupem v Paříži i v Amsterdamu v rámci jedné cesty. Protože hlavní destinace KLM,
         totiž Spojené státy a Dálný Východ, mají odlety z Amsterdamu, žalobkyně neprokázala, že by KLM měla hospodářský zájem na rozvoji
         své činnosti z Paříže, neboť v Amsterdamu má prospěch zároveň z cestujících, kteří přestupují z linek s místem odletu ve Spojených
         státech, a současně z místních cestujících směřujících na Dálný Východ. Navíc by při takové obchodní strategii hrozila přímá
         konkurence činnostem vyvíjeným a soustředěným v Amsterdamu, která je zřejmě součástí organizační zvláštnosti KLM. Konečně
         by bylo potřebné vynaložit značné investice, aniž by přitom byly jasně identifikovatelné odpovídající zisky, což značně omezuje
         průkaznost tvrzení žalobkyně, podle nějž by KLM měla být kvalifikována jako potenciální konkurent Air France v Paříži.
      
      124   Nakonec, pokud jde o tvrzení žalobkyně, podle nějž je hospodářská soutěž v mezinárodní letecké dopravě s odletem z Paříže
         omezená, je třeba konstatovat, že krom této pouhé zmínky žalobkyně nepředložila žádné argumenty na podporu svého stanoviska.
         Soud tudíž nemůže rozhodnout o dopadu uvedeného tvrzení.
      
      125   Žalobkyně tudíž neprokázala právně dostatečným způsobem, že by se Komise dopustila zjevně nesprávného posouzení tím, že KLM
         nepovažovala za potenciálního konkurenta Air France v Paříži.
      
      126   Z toho vyplývá, že musí být zamítnuta druhá část čtvrtého žalobního důvodu, a tudíž i čtvrtý žalobní důvod v plném rozsahu.
       K pátému žalobnímu důvodu, vycházejícímu ze zjevně nesprávného posouzení závazků přijatých účastníky spojení podniků
      127   Projednávaný žalobní důvod se dělí na sedm částí. V rámci první části žalobkyně uplatňuje, že závazky měly být rozšířeny i na
         trhy, na nichž se působení účastníků spojení podniků nepřekrývá. V rámci druhé a třetí části žalobkyně poukazuje jednak na
         to, že pro nízkonákladové společnosti jsou závazky neatraktivní, a jednak na to, že nedošlo k převedení životaschopného podniku.
         V rámci čtvrté a páté části uplatňuje, že postoupení letištních časů a další přijatá nápravná opatření jsou nedostatečná.
         V rámci šesté části žalobkyně klade důraz na neoznačení nového účastníka na trhu a na neexistenci včasného a trvalého vstupu
         soutěžitele. V rámci poslední, sedmé části žalobkyně zdůrazňuje, že jakožto konkurent nebyl zohledněn vysokorychlostní vlak
         Thalys.
      
      128   Podle ustálené judikatury má Komise širokou posuzovací pravomoc při hodnocení potřeby požadovat závazky za účelem odstranění
         vážných pochybností vyvolaných spojením podniků. Z toho vyplývá, že Soudu nepřísluší nahrazovat svým vlastním posouzením posouzení
         Komise a že se jeho přezkum musí omezit na prověření, zda se Komise nedopustila zjevně nesprávného posouzení. Konkrétně tvrzení,
         že nebyly zohledněny závazky, které navrhla žalobkyně, samo o sobě neprokazuje, že by napadené rozhodnutí bylo stiženo zjevně
         nesprávným posouzením, a skutečnost, že mohly být přijaty rovněž další závazky, které dokonce mohly být pro hospodářskou soutěž
         příznivější, nemůže vést ke zrušení uvedeného rozhodnutí, pokud Komise mohla odůvodněně dospět k závěru, že závazky uvedené
         v rozhodnutí umožňují odstranit vážné pochybnosti (rozsudek Soudu ze dne 30. září 2003, ARD v. Komise, T‑158/00, Recueil,
         s. II‑3825, body 328 a 329).
      
      129   V rámci výkonu soudního přezkumu Soud musí přihlížet ke zvláštnímu cíli závazků přijatých v průběhu fáze I, jejichž účelem,
         na rozdíl od závazků přijatých v průběhu fáze II, není zabránit vytvoření nebo posílení dominantního postavení, nýbrž odstranit
         veškeré vážné pochybnosti v této otázce. Proto když Soud zkoumá, zda závazky přijaté v průběhu fáze I Komisi umožní – vzhledem
         k jejich dosahu a obsahu – přijmout rozhodnutí o povolení spojení podniků bez zahájení fáze II, musí ověřit, zda se Komise
         mohla domnívat, aniž by se přitom dopustila zjevně nesprávného posouzení, že uvedené závazky představují přímou a dostatečnou
         odpověď, která odstraňuje veškeré vážné pochybnosti (rozsudek Soudu ze dne 3. dubna 2003, Royal Philips Electronics v. Komise,
         T‑119/02, Recueil, s. II‑1433, body 79 a 80).
      
       K první části pátého žalobního důvodu, vycházející z nerozšíření závazků na trhy, na nichž se působení účastníků spojení podniků
         nepřekrývá
      
      –       Argumenty účastníků řízení
      130   Žalobkyně se domnívá, že závazky měly být rozšířeny tak, aby zahrnovaly i linky, u nichž Komise nezjistila žádný problém z oblasti
         hospodářské soutěže, a to z důvodu, že dotčené trhy nejsou atraktivní. Žalobkyně připomíná, že v průběhu správního řízení
         Komisi navrhla postoupení značného množství letištních časů, aby tak závazky dosáhly nejvyšší možné účinnosti. Proto si klade
         otázku, nakolik bylo její stanovisko skutečně zohledněno. Krom toho uplatňuje, že Komise pouze udělila souhlas se závazky,
         které se týkají linek, aniž by vzala v úvahu relevantní trhy na příslušných jednotlivých linkách.
      
      131   Komise má za to, že pokud to není skutečně nezbytné, bylo by neodůvodněné požadovat po účastnících spojení podniků, aby se
         vzdaly letištních časů na linkách, které jsou z pohledu hospodářské soutěže bezproblémové.
      
      –       Závěry Soudu
      132   Komise v bodě 17 sdělení o nápravných opatřeních uznala, že „[p]ři zajišťování životaschopnosti podniku se může ukázat, že
         je nutné zahrnout do převodu i takové činnosti, které souvisejí s trhy, které v Komisi nevyvolaly obavy o ohrožení hospodářské
         soutěže, protože to může být jediný způsob, jak vytvořit na dotčených trzích účinného soutěžitele“. V písemnostech upřesňuje,
         že o uvedených opatřeních musí být rozhodnuto s ohledem na zásadu proporcionality.
      
      133   Podle ustálené judikatury zásada proporcionality vyžaduje, aby akty orgánů Společenství nepřekročily meze toho, co je přiměřené
         a nezbytné k dosažení sledovaných cílů, přičemž se rozumí, že pokud se nabízí volba mezi vícero přiměřenými opatřeními, je
         třeba zvolit nejméně omezující opatření a způsobené nepříznivé následky nesmí být nepřiměřené vzhledem ke sledovaným cílům
         (rozsudek Soudního dvora ze dne 5. května 1998, National Farmers’ Union a další, C‑157/96, Recueil, s. I‑2211, bod 60; rozsudky
         Soudu ze dne 27. září 2002, Tideland Signal v. Komise, T‑211/02, Recueil, s. II‑3781, bod 39, a ze dne 13. dubna 2005, Verein
         für Konsumenteninformation v. Komise, T‑2/03, nezveřejněný ve Sbírce rozhodnutí, bod 99).
      
      134   Z výše uvedeného vyplývá, že o závazcích je třeba rozhodovat s ohledem na problémy z oblasti hospodářské soutěže, které vyvstaly
         na dotčených trzích, přičemž pokud lze na daných trzích hospodářskou soutěž ochránit, není v souladu se zásadou proporcionality
         nezbytné, aby Komise rozšiřovala působnost závazků na trhy, které nejsou dotčené.
      
      135   V projednávaném případě žalobkyně uplatňuje, že Komise měla za účelem odstranění veškerých překážek vstupu rozšířit závazky
         i na trhy, na nichž se působení účastníků spojení podniků nepřekrývá. Nicméně pouze předložila tvrzení a neoznačila trhy,
         na něž Komise měla uvedené závazky rozšířit.
      
      136   Dále Soud poukazuje na to, že se v průběhu správního řízení zdálo, že by žalobkyně ráda využívala některých letištních časů
         postoupených účastníky spojení podniků na trzích mimo dosah tohoto spojení. Žalobkyně tím projevila svůj úmysl využít závazků,
         které by spojený podnik převzal, aby posílila svou obchodní přítomnost na trzích, které nevykazují problémy z oblasti hospodářské
         soutěže, aniž by přitom prokázala, že by uvedené využívání bylo zárukou účinné hospodářské soutěže na dotčených trzích.
      
      137   Je přitom třeba připomenout, že závazky nelze vnímat jako prostředek zvýhodnění – bez soutěžního důvodu – případného konkurenta,
         který chce proniknout na určitý konkrétní trh. Z toho důvodu skutečnost, že Komise nerozšířila závazky na trhy, na nichž se
         působení účastníků spojení podniků nepřekrývá, ačkoli by uvedené opatření zvýhodnilo vlastní obchodní zájmy žalobkyně na trzích,
         jichž se spojení podniků nedotklo, v žádném případě neprokazuje, že by takové rozšíření představovalo jediný možný způsob,
         jak vytvořit na dotčených trzích účinného soutěžitele.
      
      138   Nakonec, pokud jde o argument žalobkyně, podle nějž Komise pouze udělila souhlas se závazky, které se týkají linek, nikoli
         ovšem relevantních trhů na příslušných jednotlivých linkách, je třeba konstatovat, že žalobkyně, která byla na jednání vyzvána,
         aby toto tvrzení vysvětlila, neoznačila uvedené trhy a nepředložila žádný důkaz, který by mohl prokázat, že došlo ke zjevně
         nesprávnému posouzení.
      
      139   Z výše uvedeného vyplývá, že žalobkyně neprokázala, že by se Komise dopustila zjevně nesprávného posouzení. První část pátého
         žalobního důvodu proto musí být zamítnuta.
      
       Ke druhé části pátého žalobního důvodu, vycházející z neatraktivnosti závazků pro nízkonákladové společnosti
      –       Argumenty účastníků řízení
      140   Podle žalobkyně jsou dotčená nápravná opatření jen málo zajímavá pro nízkonákladové dopravce a pro dopravce bez vlastní sítě,
         jelikož zavazují k obchodním vztahům a závislostem, které zvyšují náklady. Podle žalobkyně totiž soutěžitel, který se nejspíše
         bude snažit proniknout na linku Paříž–Amsterdam, bude nízkonákladová společnost. Žalobkyně ovšem uplatňuje, že z devíti dotčených
         evropských trhů se pouze na třech linkách soustřeďuje dostatečné množství cestujících pro to, aby je nízkonákladové společnosti
         považovaly za ziskové. Krom toho by na uvedených trzích bylo potřebné vynaložit značné investice na propagaci a zviditelnění
         nových účastníků na trhu a na čelení přítomnosti účastníků spojení podniků a společnosti Alitalia. Nakonec přestupní střediska
         nenabízejí atraktivní podmínky pro nízkonákladové společnosti z důvodu dopravního přetížení způsobujícího zpoždění letů, potažmo
         náklady.
      
      141   Komise zpochybňuje stanovisko žalobkyně, podle nějž jsou dotčená nápravná opatření pro nízkonákladové dopravce málo zajímavá.
      –       Závěry Soudu
      142   Soud konstatuje, že z napadeného rozhodnutí vyplývá, že se Komise neomezila na udělení souhlasu s postoupením letištních časů,
         jelikož další závazky toto opatření posílily, aby povzbudily všechny ostatní letecké společnosti, včetně nízkonákladových,
         k pronikání na dotčené trhy.
      
      143   Podle nápravného opatření vztahujícího se na věrnostní programy budou mít totiž cestující na letech provozovaných leteckými
         společnostmi soutěžícími na dotčených trzích možnost získávat „míle“ u spojeného podniku, čímž získají nezanedbatelnou výhodu
         jak cestující, tak nepřímo i soutěžící letecké společnosti (bod 6 balíčku závazků). Pokud by žalobkyně například neměla zájem
         účastnit se věrnostního programu z důvodu svých potřeb a organizace, tento postoj vyplývá z jejího vlastního obchodního rozhodnutí.
         Taková strategická volba proto nemůže prokázat nepřiměřenost přijatých nápravných opatření, a tudíž ani existenci zjevně nesprávného
         posouzení, které by bylo možné Komisi přičíst.
      
      144   Je třeba konstatovat, že nízkonákladové společnosti mohou mít prospěch rovněž z mezilinkových dohod, které umožňují nabízet
         zpáteční cestu, z nichž cestu v jednom směru zajistí spojený podnik (bod 5 balíčku závazků). Závazky dále stanoví, že v Paříži
         mohou letecké společnosti získávat letištní časy na CGD nebo na Orly, což odpovídá rozdílným organizačním a obchodním preferencím
         každé letecké společnosti.
      
      145   Skutečnost, že z devíti linek, které Komise označila za problémové z hlediska hospodářské soutěže, by pouze tři byly pro nízkonákladovou
         leteckou společnost ziskové, neprokazuje, že by se Komise dopustila zjevně nesprávného posouzení. Závazky přijaté na konci
         fáze I totiž směřují k odstranění vážných pochybností, s nimiž se Komise setkala v souvislosti se slučitelností spojení podniků
         se společným trhem, a nové účastníky na trhu nemohou osvobodit od nákladů souvisejících s pronikáním na trh, neboť uvedené
         investice jsou nedílnou součástí logiky každé obchodní činnosti.
      
      146   Dále pak nízkým počtem cestujících na některých dotčených trzích, totiž počtem nižším než 70 000 cestujících ročně, nelze
         prokázat, že by závazky nebyly atraktivní pro nízkonákladové společnosti. Z písemností Komise totiž plyne, že žalobkyně projevila
         zájem na proniknutí na tento typ trhů, o čemž ostatně svědčí její vstup na trh Amsterdam–Bristol v roce 2003, tedy linky,
         která se týká pouhých 59 314 cestujících za rok.
      
      147   Krom toho, přítomnost velkých hráčů na trhu může znesnadnit vstup nového účastníka, ale nelze ji považovat za naprosté zbrždění
         takového vstupu. O tom svědčí zejména zvýšený počet nízkonákladových společností, které pronikají na trhy, na nichž již působí
         velké letecké společnosti.
      
      148   Pokud jde o argument žalobkyně, podle nějž přestupní střediska nenabízejí podmínky atraktivní pro nízkonákladové letecké společnosti
         v důsledku dopravního přetížení a dob nejvyššího provozu způsobujících zpoždění a související náklady, Soud konstatuje, že
         žalobkyně se ve správním řízení snažila prokázat, že postoupení letištních časů bylo jako pobídka pro nové účastníky na trhu
         nedostatečné. Takové tvrzení je ovšem v rozporu s odpovědí, kterou zaslala Komisi dne 14. ledna 2004, v níž uvádí, že „[i]
         s omezenou přítomností v Paříži je přesto nejbližším konkurentem […] Air France, pokud jde o vnitrostátní lety na francouzském
         území“, že „aktivně usiluje o zřízení základny na [Orly]“, že „v současné době vlastní čtyři letadla, která tam mají základnu
         […], tři další letadla [s působištěm] na [CDG]“, a nakonec že „by raději využívala [Orly] než [CDG], a to vzhledem k jeho
         malé vzdálenosti od centra Paříže“.
      
      149   Nakonec je třeba poukázat na to, že Komise provedla šetření na trhu u 90 soutěžitelů, a tudíž se neomezila pouze na obavy
         nízkonákladových společností, což vysvětluje, proč závazky případně nemusejí v celém rozsahu odpovídat potřebám žalobkyně.
         Závazky totiž na dotčených trzích musí v plném rozsahu chránit hospodářskou soutěž, která není omezená pouze na soutěžení
         leteckých společností, protože, jak zdůrazňuje Komise, aktivními soutěžiteli jsou v závislosti na trhu i železniční dopravci
         (viz v tomto smyslu bod 7 balíčku závazků).
      
      150   Z výše uvedeného vyplývá, že žalobkyně nepředložila relevantní důkaz, který by mohl prokázat zjevně nesprávné posouzení přičitatelné
         Komisi.
      
      151   Druhá část pátého žalobního důvodu proto musí být zamítnuta.
       Ke třetí části pátého žalobního důvodu, vycházející z nepřevedení životaschopného podniku
      –       Argumenty účastníků řízení
      152   Žalobkyně poukazuje na to, že Komise se omezila spíše na odstraňování překážek vstupu, než aby zajistila převod životaschopného
         podniku nebo podílů na trhu na jiného soutěžitele, což neodpovídá její obvyklé praxi.
      
      153   Komise má za to, že žalobkyně jí nemůže vytýkat, že nevyžadovala převod životaschopného podniku, jelikož žádný z účastníků
         spojení podniků nevlastnil podniky, které by se daly snadno převést. Dále připomíná, že sdělení o nápravných opatřeních uvádí,
         že lze souhlasit i s jinými typy opatření.
      
      –       Závěry Soudu
      154   Je třeba poznamenat, že podle sdělení o nápravných opatřeních se při převáděných činnostech musí jednat o životaschopný podnik,
         který může za předpokladu, že ho provozuje vhodný kupující, trvale a účinně soutěžit se subjektem, který vznikne fúzí. Přestože
         je převod upřednostňovaným nápravným opatřením, není jediným, které je pro Komisi přijatelné. Mohou totiž nastat situace,
         za nichž se převod podniku projeví jako nemožný. Za takových okolností musí Komise určit, jestli jiné typy nápravných opatření
         mohou nebo nemohou mít dostatečný vliv na to, aby se na trhu obnovila účinná hospodářská soutěž (body 14 a 26 sdělení).
      
      155   Z písemností Komise vyplývá, že účastníci spojení podniků nevlastní životaschopný podnik, který by bylo možné převést, přičemž
         má za to, že hlavní překážka vstupu na trh je spojena s nedostatkem letištních časů, které jsou na velkých letištích k dispozici.
      
      156   V tomto ohledu Komise právně dostačujícím způsobem prokázala, že převod letadel nemusí účinně zajistit nápravu problémů z oblasti
         hospodářské soutěže, které vyvstaly ze spojení podniků, jelikož je náročné, ne‑li nemožné, ověřit, zda kupující skutečně využívají
         daná letadla na dotčených trzích. Krom toho má potenciální nový účastník možnost si pronajmout nebo odkoupit použité letadlo,
         takže užívání či vlastnictví letadla se pak nejeví jako nejbezprostřednější překážka.
      
      157   V projednávaném případě je třeba konstatovat, že žalobkyně nepředložila žádný hmatatelný důkaz o tom, že by přístup k letištním
         časům nebyl nejzávažnější překážkou vstupu.
      
      158   V této souvislosti Soud poukazuje na to, že žalobkyně, i přes argumenty, které předložila v rámci projednávané žaloby, připustila,
         že přístup k letištním časům představuje zásadní překážku vstupu, jelikož ve svých odpovědích ze dne 14. a 30. ledna 2004
         uvedla následující:
      
      „Chybějící přístup k [letištním časům] je nejpatrnější fyzickou překážkou vstupu. Bez přístupu k [letištním časům] […] letecké
         společnosti nemohou zavádět nové lety ani zřizovat nové základny pro rozšiřování svých aktivit [….] [Žalobkyně] je v soutěžní
         rovině postižena nedostatkem přístupu k [letištním časům] a k dalším infrastrukturám, které potřebuje pro rozšiřování své
         sítě [….] Nedostatek přístupu k [letištním časům] a k dalším infrastrukturám [žalobkyni] brání ve zřizování základen ve městech
         […] jako Paříž […].“
      
      159   Žalobkyně tedy neprokázala právně dostačujícím způsobem, že by se Komise dopustila zjevně nesprávného posouzení tím, že povolila
         spojení podniků na základě závazků orientovaných spíše na omezení překážek vstupu než na převod životaschopného podniku na
         jiného soutěžitele.
      
      160   Třetí část pátého žalobního důvodu proto musí být zamítnuta.
       Ke čtvrté části pátého žalobního důvodu, vycházející z nedostatku postoupených letištních časů
      –       Argumenty účastníků řízení
      161   Žalobkyně uplatňuje, že postoupení letištních časů nepodporuje vstup nových soutěžitelů, resp. že nevede k obnovení hospodářské
         soutěže, jak svědčí věci Lufthansa/SAS/United Airlines (věci COMP/D-2/36.201, 36.076 a 36.078) a Swissair/Sabena (věc IV/M.616).
         Krom toho, jelikož spojení podniků vyvolává trvalou strukturální změnu trhu, musí být i každý závazek trvalý. Proto skutečnost,
         že by postoupení letištních časů bylo uloženo na dobu neurčitou, je irelevantní.
      
      162   Podle žalobkyně se Komise neprávem omezila na překážky vstupu způsobené letištními časy, aniž by provedla analýzu otázky dominantního
         postavení v přestupních střediscích či výhod plynoucích z dobrého jména účastníků spojení podniků a letů, které tito účastníci
         nabízejí. Komise navíc nevysvětlila, jak množství letištních časů, které mají být postoupeny, zajistí, že převod podílů na
         trhu bude dostatečný a umožní odstranit téměř monopolní postavení účastníků spojení podniků na dotčených trzích, poněvadž
         letištní časy nebyly postoupeny en bloc. Postoupení letištních časů je rovněž nedostatečné proto, že umožňuje dosáhnout maximálně šesti zpátečních letů denně, a to
         pouze na lince Paříž–Amsterdam.
      
      163   Žalobkyně dále uplatňuje, že se Komise dopustila zjevně nesprávného posouzení tím, že účastníkům spojení podniků povolila,
         aby si ponechali více než 50 % celkového množství letištních časů, které jsou k dispozici na každé lince dotčené závazky,
         aniž by se ujistila o vstupu byť jediného soutěžitele na uvedené linky. Poukazuje na to, že na lince Paříž–Amsterdam si účastníci
         spojení podniků ponechají nejméně 59 % z celkového počtu zpátečních letů a tento procentuální podíl hodnotí jako nepřiměřený,
         neboť přitažlivost této linky je omezena existencí vlaků Thalys, jejichž podíl na trhu na uvedené lince představuje 45 %.
      
      164   Komise nesouhlasí s argumentem, podle nějž je postoupení letištních časů nepřiměřeným opatřením a odkazuje na svá rozhodnutí
         přijatá v poslední době [věci British Midland/Lufthansa/SAS (věc COMP/37.812) a British Airways/SN Brussels Airlines (věc
         COMP/A/38.477/D2)].
      
      165   Vedlejší účastnice poukazuje na skutečnost, že postoupení letištních časů je vůbec poprvé uloženo na dobu neurčitou, a zdůrazňuje,
         že za účelem zajištění skutečného dopadu na hospodářskou soutěž jsou závazky doprovázeny všemi nezbytnými procesními zárukami.
      
      –       Závěry Soudu
      166   Jak správně prokázala Komise (viz výše body 155 a násl.), hlavní překážka vstupu do odvětví letecké dopravy spočívá v nedostatku
         letištních časů, které jsou na velkých letištích k dispozici. Je proto třeba určit, zda se Komise domnívala neprávem, že postoupení
         letištních časů v projednávané věci, jak bylo stanoveno v balíčku závazků, může představovat účinné opatření pro ochranu hospodářské
         soutěže. V této souvislosti žalobkyně nese důkazní břemeno, že postoupení letištních časů, jak bylo stanoveno v nápravných
         opatřeních, bylo pro účely zajištění nápravy vzniklých problémů z oblasti hospodářské soutěže nedostatečné.
      
      167   V projednávaném případě se žalobkyně omezila na uvedení skutečnosti, že v rámci správního řízení navrhla, aby bylo postoupeno
         větší množství letištních časů, což by podle ní novým účastníkům na trhu umožnilo trvale soutěžit s účastníky spojení podniků.
      
      168   V tomto ohledu je třeba připomenout, že pro určení přiměřeného množství letištních časů, které mají být postoupeny, Komise
         vzala v potaz veškeré skutečnosti, které jí sdělily oslovené subjekty působící na trhu. Z jejich písemností totiž plyne, že
         se opřela o skutečnost, podle níž pro převážnou část firemních zákazníků není určujícím faktorem počet letů za den, nýbrž
         množství letů nabízených v době nejvyššího provozu, aby uvedení cestující mohli uskutečnit zpáteční cestu za jeden den.
      
      169   Krom toho Komise poukazuje na to, že mnozí soutěžitelé považovali závazky za dostatečné pro účely zmírnění problémů z oblasti
         hospodářské soutěže, které spojení podniků vyvolává. Ze čtrnácti firemních zákazníků dotázaných v rámci průzkumu trhu provedeného
         Komisí deset považovalo postoupení letištních časů za dostatečné, přičemž šest zpátečních letů denně je v jejich očích alternativou
         spojenému podniku na lince Amsterdam–Paříž. Žalobkyně byla mezi nízkonákladovými společnostmi jedinou, která tento počet považovala
         za nedostatečný. Komise tedy s ohledem na obdržené odpovědi mohla mít za to, že návrh žalobkyně, podle nějž mělo být postoupeno
         téměř 22 600 letištních časů na Orly, což představuje přibližně 31 letů denně, je nepřiměřený.
      
      170   Krom toho je třeba poukázat na to, že nový účastník na trhu prakticky bude mít možnost překročit počet šesti letů denně na
         uvedené lince, a to díky dohodám o vyhrazení míst, jelikož spojený podnik bude povinen dát cestujícím nového účastníka na
         trhu k dispozici určitý počet míst na svých letech (bod 9 balíčku závazků).
      
      171   Pokud jde o stanovený počet letů na ostatních dotčených trzích, který se pohybuje mezi dvěma až čtyřmi zpátečními lety denně,
         Soud konstatuje, že žalobkyně nepředložila důkaz, kterým by mohla prokázat, že by tento počet byl nedostatečný pro účely zmírnění
         problémů z oblasti hospodářské soutěže, přičemž svou argumentaci soustředila na trh Paříž–Amsterdam.
      
      172   Pokud jde o argument žalobkyně, podle nějž letištní časy měly být postoupeny spíše en bloc než jednotlivým soutěžitelům, je třeba uvést, že závazky stanoví, že přednost má být dána tomu novému účastníku na trhu,
         který je schopen provozovat největší počet denních letů na lince Paříž–Amsterdam (bod 3.4 balíčku závazků). Proto si lze postoupení
         en bloc představit za předpokladu, že by nový účastník na trhu byl schopen na této lince zajistit každý den značný počet letů. Pružnost,
         kterou nabízejí závazky, tak umožňuje, aby se postoupení letištních časů mohlo přizpůsobit potřebám potenciálních nových účastníků
         na trhu, přičemž nový účastník na trhu má možnost si vybrat, pokud jde o Paříž, mezi letištěm v Orly nebo v CDG.
      
      173   Z výše uvedeného vyplývá, že žalobkyně nepředložila žádný relevantní důkaz na podporu svého tvrzení, podle nějž Komise neobjasnila,
         jak postoupení uvedených letištních časů umožní převod podílů na trhu, jímž lze zabránit dominantnímu postavení účastníků
         spojení podniků na čtrnácti dotčených trzích.
      
      174   Krom toho je třeba uvést, že podíly na trhu účastníků spojení podniků vedly Komisi k závěru, že závazky musí být navrženy
         pro dotčené trhy, na nichž podíl účastníků byl téměř 50 %, a že musí být dodržena presumpce dominantního postavení vyplývající
         z judikatury (viz v tomto smyslu rozsudek Soudního dvora ze dne 3. července 1991, AKZO v. Komise, C‑62/86, Recueil, s. I‑3359,
         bod 60).
      
      175   Skutečností, že by si účastníci spojení podniků mohli případně udržet značný podíl na dotčených trzích, jak tvrdí žalobkyně
         ohledně trhu Paříž–Amsterdam, tedy nelze prokázat zjevně nesprávné posouzení přičitatelné Komisi. Komise totiž souhlasila
         se závazky relevantními pro uvedený trh jednak s ohledem na to, že příchod nových soutěžitelů na danou linku bude podpořen
         nápravnými opatřeními, a jednak na to, že díky zlepšení infrastruktury pro vlaky Thalys plánovanému na rok 2007 se zvýší i konkurenceschopnost
         těchto vlaků z pohledu cestujících, kterým záleží na čase. Uvedené skutečnosti tak představují faktory, které mohou zmenšit
         význam spojeného podniku v rámci hospodářské soutěže.
      
      176   Z výše uvedeného vyplývá, že žalobkyně neprokázala existenci zjevně nesprávného posouzení, které by bylo možné přičíst Komisi.
      177   Čtvrtá část pátého žalobního důvodu proto musí být zamítnuta.
       K páté části pátého žalobního důvodu, vycházející z nedostatku ostatních nápravných opatření
      –       Argumenty účastníků řízení
      178   Žalobkyně se domnívá, že nápravná opatření nepředstavují takový stupeň jistoty a důvěryhodnosti, který by zaručil obnovení
         soutěžní struktury. Poznamenává totiž, že účastníci spojení podniků posílili svá nápravná opatření týkající se letištních
         časů prostřednictvím závazků, které kvalifikuje jako závazky vztahující se ke způsobu chování spadající do působnosti článku
         81 ES. Žalobkyně z toho vyvozuje, že nápravná opatření nejsou dostatečně účinná a nejsou schopna zabránit vzniku či posílení
         dominantního postavení, neboť postrádají hospodářskou a strategickou soudržnost. Komise navíc v napadeném rozhodnutí nestanovila
         možnost zrušení rozhodnutí pro případ nedodržování závazků.
      
      179   Nakonec se žalobkyně domnívá, že přístup, pro který se rozhodla Komise, představuje porušení legitimního očekávání, a dodává,
         že formulace závazků neukazuje, jak bude dosažena jejich nejvyšší možná účinnost.
      
      180   Komise uplatňuje, že argumentace žalobkyně je zcela nepodložená. V tomto ohledu připomíná, že letecké společnosti poskytující
         služby síťovým způsobem měly za to, že sada navrhovaných závazků je pro vyřešení problémů z oblasti hospodářské soutěže dostatečná.
         Mimoto, co se týče způsobu chování, k němuž se vztahují dotčené závazky, Komise trvá na skutečnosti, že uvolnění letištních
         časů na dobu neurčitou se nezakládá na obyčejných závazcích vztahujících se ke způsobu chování, jelikož povinnosti uložené
         spojenému podniku představují nikoli pouhé povinnosti, nýbrž podmínky.
      
      –       Závěry Soudu
      181   V projednávaném případě z napadeného rozhodnutí vyplývá, že přijaté závazky týkající se letištních časů byly posíleny dalšími
         nezanedbatelnými opatřeními s příznivými účinky na hospodářskou soutěž, jako udržení počtu letů na šest po sobě následujících
         sezón stanovených sdružením IATA, mezilinkové dohody, dohody o vyhrazení míst, dohody pro-rata, přístup k věrnostnímu programu, kombinovaná doprava a závazky týkající se tarifů. Z toho důvodu nelze Komisi vytýkat, že
         by se zaměřila pouze na otázku přístupu k letištním časům.
      
      182   Pokud jde o tvrzení žalobkyně o nedostatcích závazků z důvodu, že se vztahují ke způsobu chování, je třeba připomenout, že
         závazky vztahující se ke způsobu chování nejsou svojí povahou nedostatečné k tomu, aby zabránily vytvoření nebo posílení dominantního
         postavení, a že musí být posouzeny případ od případu stejným způsobem jako strukturální závazky (rozsudek EDP v. Komise, bod
         44 výše, bod 100; v tomto smyslu viz rovněž rozsudky Soudu Gencor v. Komise, bod 40 výše, bod 319; ze dne 25. října 2002,
         Tetra Laval v. Komise, T‑5/02, Recueil, s. II‑4381, bod 161, potvrzený rozsudkem Soudního dvora ze dne 15. února 2005, Komise
         v. Tetra Laval, C‑12/03 P, Sb. rozh. s. I‑987, bod 85).
      
      183   S ohledem na ustanovení napadeného rozhodnutí, která se týkají postoupení letištních časů, nejdůležitějšího nápravného opatření
         v rámci projednávané věci, lze dotčené závazky kvalifikovat jako strukturální (body 2 a 14 balíčku závazků). Účastníci spojení
         podniků se totiž na dobu neurčitou zavazují, že pokud nenastanou mimořádné okolnosti odůvodňující zrušení nebo změnu závazku,
         zdrží se využívání postoupených letištních časů. Účastníci spojení podniků tak nebudou v situaci, kdy by mohli získat zpět
         letištní časy, které již jednou postoupili, jelikož časy, které přestanou být využívány, musí být bezpodmínečně vráceny koordinátorovi,
         což vylučuje jakýkoli aspekt vztahující se ke způsobu chování, který by se mohl dotknout účinnosti závazků (bod 2.2 balíčku
         závazků).
      
      184   Rovněž je třeba zdůraznit, že závazky byly posíleny nezanedbatelně, jelikož účastníci spojení podniků se zavázali zkrátit
         dobu ze 45 na 30 minut pro krátké lety a ze 120 na 90 minut pro dálkové lety a noví účastníci na trhu tyto podmínky vyhodnotili
         jako zásadní pro umožnění vstupu na trh (viz v tomto smyslu body 159 až 167 odůvodnění napadeného rozhodnutí).
      
      185   Z výše uvedeného vyplývá, že v projednávaném případě žalobkyně nebyla schopna prokázat, že by nápravná opatření byla neúčinná,
         přičemž její argumentace byla v tomto ohledu jednou z nejslabších.
      
      186   Krom toho, pokud jde o argument žalobkyně, podle nějž Komise neučinila napadené rozhodnutí předmětem výslovného zrušení pro
         případ nedodržování závazků, Soud poukazuje na to, že napadené rozhodnutí stanoví rychlý postup pro řešení sporů, pokud by
         se nový účastník na trhu, nový letecký dopravce nebo partner pro kombinovanou dopravu mohl důvodně domnívat, že spojený podnik
         nedodržuje podmínky závazků, které vůči němu přijal (bod 12 balíčku závazků).
      
      187   Dále je namístě připomenout, že závazky podléhají dohledu zmocněnce. Zmocněnec má za úkol dbát, aby spojený podnik řádně plnil
         povinnosti sjednané v závazcích, které spadají do jemu svěřené působnosti, a může spojenému podniku navrhovat opatření, která
         považuje za nezbytná pro zajištění dodržování závazků (bod 11.2.1 balíčku závazků).
      
      188   Z výše uvedeného vyplývá, že účastníci spojení podniků nepodléhají pouhým prohlášením o úmyslu, nýbrž v daném případě i povinnostem,
         jejichž porušení vyvolá zrušení napadeného rozhodnutí o povolení spojení podniků, a to v souladu s čl. 6 odst. 3 písm. b)
         nařízení č. 4064/89. Z toho plyne, že žalobkyně právně dostačujícím způsobem neprokázala, že by se Komise dopustila zjevně
         nesprávného posouzení, pokud jde o ostatní opatření uložená účastníkům spojení podniků, ani že porušila zásadu legitimního
         očekávání tím, že řádně neuplatňovala ustanovení sdělení o nápravných opatřeních.
      
      189   Pokud jde nakonec o argument žalobkyně, podle nějž formulace závazků nezaručuje jejich účinnost s cílem chránit hospodářskou
         soutěž, je třeba uvést, že v podmínkách projednávaného případu závazky nedosahovaly rozsahu a složitosti, které by Komisi
         neumožňovaly určit s požadovaným stupněm jistoty, zda bude na trhu obnovena účinná hospodářská soutěž (viz v tomto smyslu
         rozsudek BaByliss v. Komise, bod 35 výše, bod 178). Je třeba rovněž konstatovat, že závazky, s nimiž Komise souhlasila, byly
         dostatečně jasné, aby mohla posoudit jejich účinky na dotčené trhy, neboť balíček závazků přesně stanoví způsob, jakým budou
         nápravná opatření provedena. Tento argument tak musí být zamítnut jako neopodstatněný.
      
      190   Pátá část pátého žalobního důvodu proto musí být zamítnuta.
       K šesté části pátého žalobního důvodu, vycházející z neoznačení nového účastníka na trhu a nestanovení lhůty pro jeho vstup
         na trh
      
      –       Argumenty účastníků řízení
      191   Žalobkyně připomíná, že Komise ve své dosavadní rozhodovací praxi v odvětví letecké dopravy již vyžadovala, aby účastníci
         spojení podniků předem označili potenciálního nového účastníka na trhu na linkách, které Komise označila za problematické
         z hlediska hospodářské soutěže [věc Austrian Airlines/Lufthansa (věc COMP/37.730)]. V projednávaném případě se však Komise
         spokojila s „konkrétním zájmem“, který projevily letecké společnosti Volare, Meridiana a Virgin Express, aniž by prověřila,
         zda jejich prohlášení o úmyslu povedou ke skutečnému vstupu se schopností čelit protisoutěžním účinkům. Navíc se žalobkyně
         domnívá, že pokud by Komise provedla jednoduché šetření, snadno by odhalila finanční potíže společnosti Volare, pro které
         by tuto leteckou společnost nebylo možné považovat za vhodného nabyvatele. Žalobkyně má tedy za to, že Komise vsadila na vstup
         nového účastníka na trh, přičemž tento postoj je v rozporu s její povinností dbát o odstranění vážných pochybností týkajících
         se slučitelnosti spojení podniků.
      
      192   Komise se navíc zastavila u pouhého zjištění, podle nějž závazky umožňují „významně snížit riziko, že k novému vstupu nedojde“.
         Nicméně připustila, že reálné riziko, že k novému vstupu nedojde, existuje, když v žalobní odpovědi uvedla, že „i kdyby ke
         vstupu nového soutěžitele na dané lince nedošlo, závazky mohou naplnit svůj účel“, a dodala, že „[t]ak by tomu bylo, pokud
         by se závazky z důvodu potenciální hospodářské soutěže vztahovaly na chování nového subjektu“.
      
      193   Žalobkyně krom toho zdůrazňuje, že sdělení o nápravných opatřeních stanoví, že všechny závazky musí být splnitelné účinně
         a v krátkém časovém období. Proto, i vzhledem k důležitosti totožnosti nového účastníka na trhu a k nejistotě ohledně existence
         potenciálních účastníků, mělo ke vstupu na trh dojít před uskutečněním spojení podniků. Žalobkyně trvá na skutečnosti, že
         žádný nový účastník na trhu nezapočal s využíváním kteréhokoli z postoupených letištních časů. Komise tak tím, že neurčila
         mechanismus, který by zaručil, že v přesně stanovené lhůtě ke vstupu skutečně dojde, porušila požadavky stanovené nařízením
         č. 4064/89.
      
      194   Komise uplatňuje, že nebylo nezbytné, aby účastníci spojení podniků předem označili nového účastníka na trhu, jelikož konzultace
         s účastníky trhu provedené před vydáním napadeného rozhodnutí umožnily zjistit potenciální nové účastníky na trhu, například
         společnosti Volare, Virgin Express a Meridiana.
      
      195   Pokud jde o argument žalobkyně, podle nějž se Komise omezila na uložení nápravných opatření, které „významně [snižují] riziko,
         že k novému vstupu nedojde“, Komise uvádí, že žalobkyně danou větu vyložila nesprávně, jelikož uvedená část žalobní odpovědi
         měla prokázat, že účinky nápravných opatření mají velký dopad a umožní tak „zvýšit hodnotu postoupených [letištních] časů,
         potažmo snížit riziko, že k novému vstupu nedojde“. Komise tedy v uvedeném textu provedla srovnání spojení podniků, jak se
         jeví s ohledem na uložená nápravná opatření na jedné straně s předchozími rozhodnutími týkajícími se aliancí a spojování podniků
         v odvětví letecké dopravy na straně druhé.
      
      196   Konečně, pokud jde o argument žalobkyně, podle nějž napadené rozhodnutí nestanovilo účinné a včasné provedení závazků, Komise
         zdůrazňuje, že argument nebyl předložen v žalobě, a je tudíž nepřípustný. Přesto má Komise za to, že skutečnost, že na trhu
         ještě nebyl přítomen nový účastník, je nerozhodná, jelikož platnost napadeného rozhodnutí musí být posuzována s ohledem na
         situaci v době jeho přijetí.
      
      –       Závěry Soudu
      197   Je třeba připomenout, že podle čl. 6 odst. 2 nařízení č. 4064/89 může Komise povolit spojení podniků, pokud závazky navrhované
         jeho účastníky umožňují odstranit vážné pochybnosti týkající se slučitelnosti uvedeného spojení se společným trhem. Nařízení
         č. 4064/89 tak stanovilo cíl, k němuž má Komise dospět, ale ponechává jí značný prostor pro uvážení, pokud jde o formu dotyčných
         závazků. Uvedené nařízení nevyžaduje, aby oznamující strany označily nového účastníka na trhu, ačkoli by takové označení v určitých
         případech mohlo být potřebné, zejména pokud by žádný ze soutěžitelů neprojevil zájem o proniknutí na dotčený trh.
      
      198   Soud se domnívá, že v projednávané věci žalobkyně nebyla schopna prokázat, že by bylo vyžadováno jmenovité označení, jelikož
         v průběhu správního řízení několik soutěžitelů, například Meridiana, Virgin Express a Volare, projevilo zájem o vstup na dotčené
         trhy v návaznosti na závazky navrhované účastníky spojení podniků.
      
      199   Z písemností Komise vyplývá, že Volare požádala o letištní časy na linkách Paříž–Amsterdam, Amsterdam–Milán, Amsterdam–Benátky
         a Amsterdam–Bologna. Komise na jednání dále uvedla, že Volare získala letištní časy v návaznosti na rozhodnutí Komise 2004/841/ES
         ze dne 7. dubna 2004 v řízení podle článku 81 Smlouvy o ES (věc COMP/A.38284/D2 – Air France/Alitalia) (Úř. věst. L 362, s. 17),
         a to krátce před přijetím napadeného rozhodnutí, což je skutečnost, která ji utvrdila ve víře v důvěryhodnost zájmu, který
         Volare projevila v projednávané věci.
      
      200   V důsledku změn v kontrole akcionářů Volare nad společností, jak tvrdí Komise, nakonec Volare na výše uvedené trhy nevstoupila.
         I kdyby neproniknutí na trh bylo spojeno s finančními potížemi Volare, jak uplatňuje žalobkyně, přestože by Komise mohla provést
         důkladné šetření finanční situace uvedené letecké společnosti, aby se ujistila o proveditelnosti její žádosti o letištní časy,
         nemůže neprovedení takového šetření představovat nesprávné posouzení, které by mohlo být kvalifikováno jako zjevné a způsobilé
         zpochybnit legalitu napadeného rozhodnutí. Jak totiž vyplývá z písemností Komise, na dotčené trhy mohli proniknout i jiní
         soutěžitelé, jelikož v Evropě působí množství nízkonákladových společností, které by na tyto trhy vstoupily rády, například
         Ryanair, Virgin Express, Smartwings, Sterling, Air Service a SkyEurope.
      
      201   Dále je třeba vzít v úvahu, že proniknutí na nový trh může vyžadovat určitý čas, aby noví účastníci na trhu měli možnost zhodnotit
         ziskovost svého vstupu na uvedený trh, zejména z důvodu nutných investic. V tomto ohledu je třeba připomenout, že napadené
         rozhodnutí stanoví, že letištní časy se postupují na dobu neurčitou, což novým účastníkům na trhu umožňuje kdykoli a bez časového
         omezení proniknout na dotčené trhy (bod 2 balíčku závazků).
      
      202   Mimoto, i kdyby žádný nový účastník na trhu na dotčené trhy nepronikl, existoval by v každém případě konkurenční tlak na účastníky
         spojení podniků, protože pokud by se spojený podnik rozhodl zvyšovat cenu, povzbudilo by to nové soutěžitele k proniknutí
         na uvedené trhy, které by tím pádem byly atraktivnější. Ze spisu totiž plyne, že na linkách mezi Rakouskem a Německem před
         pěti lety nekonkuroval společnostem Lufthansa a Austrian Airlines žádný letecký dopravce. Existence nezanedbatelných marží
         způsobených vysokými cenami, které si tyto dvě společnosti účtovaly, ovšem přitáhla na trh nové účastníky, a přinutila tím
         společnosti Lufthansa a Austrian Airlines, aby v zájmu zachování konkurenceschopnosti přizpůsobily svou cenovou politiku.
         Z toho plyne, že Komise mohla dospět k závěru o velmi pravděpodobném vstupu nového soutěžitele na dotčené trhy.
      
      203   Pokud jde o argument, podle nějž žádný nový účastník na dotčené trhy nepronikl, je třeba připomenout, že podle ustálené judikatury
         musí být legalita napadeného individuálního aktu posuzována v závislosti na skutkovém a právním stavu, který existoval ke
         dni, kdy byl akt přijat (rozsudky Soudního dvora ze dne 7. února 1979, Francie v. Komise, 15/76 a 16/76, Recueil, s. 321,
         bod 7, a ze dne 17. května 2001, IECC v. Komise, C‑449/98 P, Recueil, s. I‑3875, bod 87; rozsudek Soudu ze dne 12. prosince
         1996, Altmann a další v. Komise, T‑177/94 a T‑377/94, Recueil, s. II‑2041, bod 119).
      
      204   Napadené rozhodnutí je proto třeba přezkoumat v závislosti na skutkovém stavu, který existoval ke dni, kdy byl akt přijat,
         a nikoli s ohledem na skutkový stav po tomto dni. Skutečnost, že na dotčené trhy ke dni soudního jednání nepronikl žádný nový
         účastník, je proto irelevantní.
      
      205   Pokud jde o tvrzení žalobkyně, podle nějž Komise neověřila, zda ke vstupu nového účastníka dojde krátce po povolení spojení
         podniků, Soud se domnívá, že tato kritika, kterou žaloba neobsahuje, se váže k projednávanému žalobnímu důvodu, jelikož jejím
         účelem je prokázat existenci zjevně nesprávného posouzení, pokud jde o znění přijatých závazků, z čehož vyplývá, že tento
         argument nepředstavuje nový žalobní důvod, jak tvrdí Komise, a je tudíž přípustný.
      
      206   Je třeba připomenout, že Komise nemusela s jistotou označit nového účastníka na trhu, protože několik soutěžitelů projevilo
         o proniknutí na dotčené trhy zájem. Z argumentu žalobkyně tak zbyla pouze výtka, že Komise neověřila, zda k proniknutí nového
         účastníka na dotčené trhy pravděpodobně dojde v krátkém časovém období.
      
      207   V tomto ohledu, podle sdělení o nápravných opatřeních, musí být pro to, aby Komise spojení podniků povolila, možné splnit
         všechny závazky účinně a v krátkém časovém období (body 10 a 19). V daném případě napadené rozhodnutí vyžaduje, aby letištní
         časy byly nabídnuty ve lhůtě jednoho měsíce od uskutečnění spojení podniků (bod 13 balíčku závazků). Z toho důvodu museli
         účastníci spojení podniků postoupit letištní časy v krátké a závazné lhůtě, aby umožnili a podpořili včasný vstup nového soutěžitele.
      
      208   V důsledku toho je výtka Komisi, že neověřila, zda ke vstupu nového účastníka dojde v krátkém časovém období, neopodstatněná.
      209   Vzhledem k výše uvedenému žalobkyně právně dostačujícím způsobem neprokázala, že by se Komise dopustila zjevně nesprávného
         posouzení tím, že neoznačila nového účastníka na trhu a že nestanovila konečné datum pro vstup na dotčené trhy.
      
      210   Šestá část pátého žalobního důvodu musí být proto zamítnuta.
       K sedmé části pátého žalobního důvodu, vycházející z nezohlednění vysokorychlostního vlaku Thalys jakožto konkurenta
      –       Argumenty účastníků řízení
      211   Podle žalobkyně existence vlaků Thalys představuje zbrždění vstupu nových účastníků na trh na lince Paříž–Amsterdam. Poznamenává,
         že v současné době je podíl vlaků Thalys na trhu na uvedené lince přibližně 45 % a bude pravděpodobně stoupat v důsledku zlepšování
         infrastruktury, které zkrátí trvání cesty. Navíc se Komise nesprávně domnívá, že počet šesti zpátečních letů denně je dostačující
         pro cestující, kterým záleží na čase, zatímco u vlaků Thalys uznala, že takový počet spojů je nedostačující (bod 71 odůvodnění
         napadeného rozhodnutí).
      
      212   Komise uvedené tvrzení zpochybňuje a připomíná, že vlaky Thalys nejsou z hlediska cestujících, kterým záleží na čase, konkurentem,
         a to především z důvodu délky trvání cesty vlakem. Pouze zkrácení trvání cesty by umožnilo tuto situaci změnit, což by ale
         vyžadovalo značné zlepšení infrastruktury.
      
      –       Závěry Soudu
      213   V projednávaném případě je třeba výtku žalobkyně chápat jako snahu o prokázání, že se Komise tím, že neprovedla přiměřenou
         analýzu soutěžního dopadu existence vlaků Thalys na trh Paříž–Amsterdam, dopustila zjevně nesprávného posouzení.
      
      214   Z napadeného rozhodnutí plyne, že na lince Paříž–Amsterdam vlaky Thalys zajišťují šest zpátečních spojů denně v trvání 4 h 09
         (jedna cesta), přičemž let trvá přibližně tři hodiny z centra jednoho města do centra druhého města (body 70 až 72 odůvodnění
         napadeného rozhodnutí). Z pohledu cestujících, kterým nezáleží na čase, tak v současné době mohou být vlaky Thalys považovány
         za konkurenci. Naproti tomu Komise mohla dospět k závěru, že vlaky Thalys nemohou konkurovat z hlediska cestujících, kterým
         na čase záleží, a to zejména s ohledem na délku trvání cesty, jelikož zpáteční cesta vyžaduje o dvě hodiny více času. Přitom
         pouze zkrácení trvání cesty umožní změnu této situace, což ale vyžaduje, jak zdůrazňuje Komise, značné zlepšení infrastruktury.
      
      215   V projednávaném případě žalobkyně nepředložila žádný důkaz, kterým by prokázala, že by rozlišování, jež činí Komise, mezi
         cestujícími, kterým záleží na čase, a těmi, kterým na čase nezáleží, bylo v případě vlaků Thalys nesprávné. V důsledku toho
         kritiku žalobkyně vztahující se na skutečnost, že se Komise nesprávně domnívala, že počet šesti zpátečních letů denně je dostačující
         pro cestující, kterým záleží na čase, zatímco v bodě 71 odůvodnění napadeného rozhodnutí připustila, že takový počet spojů
         je v případě vlaků Thalys s ohledem na tyto cestující nedostačující pro zmírnění problémů z oblasti hospodářské soutěže, nelze
         přijmout.
      
      216   Pokud jde o argument žalobkyně, podle nějž vlaky Thalys brzdí vstup nových účastníků na trh, je třeba poukázat na to, že obchodní
         růst vlaků Thalys předcházel spojení podniků, z čehož plyne, že letecké společnosti, které zamýšlely proniknout na uvedený
         trh, musely zohlednit i tento soutěžní prvek. Existence vlaků Thalys na trhu Paříž–Amsterdam tudíž utvrdila Komisi v přesvědčení,
         že je třeba chránit nejen hospodářskou soutěž mezi leteckými společnostmi, nýbrž i soutěž mezi dopravci ostatních druhů dopravy,
         jako je železniční doprava.
      
      217   Nápravná opatření, která se vztahují na kombinovanou dopravu, totiž například umožňují společnosti, která provozuje vlaky
         Thalys, prodat zpáteční jízdenku Paříž–Amsterdam, na kterou může cestující jet vlakem tam a letadlem zpět. Aby tato možnost
         byla atraktivní, je třeba stanovit, aby se na společnost provozující vlaky Thalys mohly pro případ zpátečních letů vztahovat
         veškeré dočasně zvýhodněné tarify nabízené spojeným podnikem, a aby tak i ona měla možnost nabízet kombinovanou dopravu za
         konkurenční ceny (bod 7 balíčku závazků). V této souvislosti z písemností Komise vyplývá, že železniční společnost Georg Verkehrsorganisation
         GmbH je v jednání s Air France s cílem uzavřít dohodu o kombinované dopravě na lince Paříž–Amsterdam, což potvrzuje přitažlivost
         dohod o kombinované dopravě.
      
      218   Argument žalobkyně, podle nějž vlaky Thalys brzdí vstup nového soutěžitele na lince Paříž–Amsterdam, tudíž není s to prokázat,
         že analýza hospodářské soutěže provedená Komisí je stižena zjevně nesprávným posouzením. Sedmá část pátého žalobního důvodu
         proto musí být zamítnuta.
      
      219   Z výše uvedených úvah vyplývá, že žalobkyně nepředložila důkaz o zjevně nesprávném posouzení přičitatelném Komisi, tedy že
         nebyla schopna prokázat, že by uvedené závazky nemohly odstranit vážné pochybnosti, které vyvstaly v souvislosti se slučitelností
         spojení podniků se společným trhem. V důsledku toho musí být pátý žalobní důvod zamítnut v plném rozsahu.
      
      220   Za těchto podmínek musí být žaloba zamítnuta.
       K nákladům řízení
      221   Podle čl. 87 odst. 2 jednacího řádu se účastníku řízení, který neměl úspěch ve věci, uloží náhrada nákladů řízení, pokud to
         účastník řízení, který měl ve věci úspěch, požadoval. Vzhledem k tomu, že Komise požadovala náhradu nákladů řízení a žalobkyně
         neměla ve věci úspěch, je namístě jí uložit náhradu nákladů řízení.
      
      222   V souladu s čl. 87 odst. 4 prvním pododstavcem jednacího řádu ponese Francouzská republika vlastní náklady řízení.
      Z těchto důvodů
      SOUD (druhý senát)
      rozhodl takto:
      1)      Žaloba se zamítá.
      2)      Žalobkyně ponese vlastní náklady řízení, jakož i náklady řízení Komise.
      3)      Francouzská republika ponese vlastní náklady řízení.
      
               Pirrung 
            
            
                Forwood 
            
            
                Papasavvas
            
         Takto vyhlášeno na veřejném zasedání v Lucemburku dne 4. července 2006.
      
               Vedoucí soudní kanceláře 
            
             
            
                      Předseda 
            
         
               E. Coulon 
            
             
            
                      J. Pirrung
            
         
      Obsah
      
      Právní rámec
      Skutkový základ sporu
      Dotčené podniky
      Správní řízení před Komisí
      Závazky, s nimiž Komise souhlasila
      Řízení a návrhová žádání účastnic řízení
      K žádosti o přijetí důkazních opatření
      K přípustnosti
      Argumenty účastníků řízení
      Závěry Soudu
      K aktivní legitimaci
      K právnímu zájmu na podání žaloby
      K věci samé
      K prvnímu žalobnímu důvodu, vycházejícímu ze zjevně nesprávného posouzení způsobeného neprovedením analýzy posílení dominantního
         postavení spojeného podniku na linkách, kde se působení Air France a KLM nepřekrývá
      
      Argumenty účastníků řízení
      Závěry Soudu
      – K neprovedení analýzy dopadu spojení podniků na trh rekreačního leteckého cestování
      – K neprovedení analýzy dopadu spojení podniků na trhy, kde se jejich působení nepřekrývá
      Ke druhému žalobnímu důvodu, vycházejícímu ze zjevně nesprávného posouzení způsobeného neprovedením analýzy případného posílení
         dominantního postavení spojeného podniku na trhu pořizování letištních služeb
      
      Argumenty účastníků řízení
      Závěry Soudu
      – K nezohlednění posílení dominantního postavení na trhu pořizování letištních služeb
      – Ke zvýšenému vlivu spojeného podniku vůči AdP
      Ke třetímu žalobnímu důvodu, vycházejícímu ze zjevně nesprávného posouzení zastupitelnosti letišť CDG a Orly
      Argumenty účastníků řízení
      Závěry Soudu
      – K umístění obou letišť
      – K typu letů, které zajišťují obě uvedená letiště
      Ke čtvrtému žalobnímu důvodu, vycházejícímu ze zjevně nesprávného posouzení způsobeného nepřezkoumáním účinků spojení podniků
         na potenciální hospodářskou soutěž
      
      Argumenty účastníků řízení
      Závěry Soudu
      – K omezené povaze vnitrostátního trhu KLM
      – K malé vzdálenosti Amsterdamu, ústředí činnosti KLM, od Paříže a k omezené hospodářské soutěži v oblasti mezinárodní letecké
         dopravy s místem odletu v Paříži
      
      K pátému žalobnímu důvodu, vycházejícímu ze zjevně nesprávného posouzení závazků přijatých účastníky spojení podniků
      K první části pátého žalobního důvodu, vycházející z nerozšíření závazků na trhy, na nichž se působení účastníků spojení podniků
         nepřekrývá
      
      – Argumenty účastníků řízení
      – Závěry Soudu
      Ke druhé části pátého žalobního důvodu, vycházející z neatraktivnosti závazků pro nízkonákladové společnosti
      – Argumenty účastníků řízení
      – Závěry Soudu
      Ke třetí části pátého žalobního důvodu, vycházející z nepřevedení životaschopného podniku
      – Argumenty účastníků řízení
      – Závěry Soudu
      Ke čtvrté části pátého žalobního důvodu, vycházející z nedostatku postoupených letištních časů
      – Argumenty účastníků řízení
      – Závěry Soudu
      K páté části pátého žalobního důvodu, vycházející z nedostatku ostatních nápravných opatření
      – Argumenty účastníků řízení
      – Závěry Soudu
      K šesté části pátého žalobního důvodu, vycházející z neoznačení nového účastníka na trhu a nestanovení lhůty pro jeho vstup
         na trh
      
      – Argumenty účastníků řízení
      – Závěry Soudu
      K sedmé části pátého žalobního důvodu, vycházející z nezohlednění vysokorychlostního vlaku Thalys jakožto konkurenta
      – Argumenty účastníků řízení
      – Závěry Soudu
      K nákladům řízení
      
      * Jednací jazyk: angličtina.