CELEX: 52021PC0804
Language: lv
Date: 2021-12-15
Title: Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA par atjaunīgo gāzu un dabasgāzes iekšējo tirgu un ūdeņraža iekšējo tirgu (pārstrādāta redakcija)

EIROPAS
                    KOMISIJA
                                             Briselē, 15.12.2021.
                                             COM(2021) 804 final
                                             2021/0424 (COD)
                                  Priekšlikums
            EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA
   par atjaunīgo gāzu un dabasgāzes iekšējo tirgu un ūdeņraža iekšējo tirgu
                            (pārstrādāta redakcija)
   {SEC(2021) 431 final} - {SWD(2021) 455 final} - {SWD(2021) 456 final} -
                {SWD(2021) 457 final} - {SWD(2021) 458 final}
LV                                                                          LV
 ---pagebreak---                                    PASKAIDROJUMA RAKSTS
   1.        PRIEKŠLIKUMA KONTEKSTS
   •         Priekšlikuma pamatojums un mērķi
   1.1. Ievads
   Eiropas Savienība (ES) ir izvirzījusi tālejošu mērķi līdz 2050. gadam kļūt par pirmo
   klimatneitrālo kontinentu. Lai to panāktu, dalībvalstis un Eiropas Parlaments Eiropas Klimata
   aktā ir vienojušies līdz 2030. gadam samazināt siltumnīcefekta gāzu emisiju vismaz par 55 %.
   Lai sasniegtu šos mērķrādītājus un vienlaikus veicinātu konkurētspēju, izaugsmi un
   nodarbinātību, energosistēmā ir jāveic sistēmiskas izmaiņas. Ir jāmazina fosilo
   kurināmo/degvielu — tostarp fosilās gāzes — izmantošana un jāpalielina atjaunīgo
   energoresursu izmantošana. Tāpēc šobrīd ir jāizstrādā gāzes nozares vērienīga pārkārtošanās
   uz mazoglekļa un atjaunīgām gāzēm.
   Fosilā gāze veido aptuveni 95 % no pašlaik ES patērētajiem gāzveida
   kurināmajiem/degvielām. Pašlaik gāzveida kurināmie/degvielas veido apmēram 22 % no ES
   kopējā enerģijas patēriņa (tostarp aptuveni 20 % elektroenerģijas ražošanā un 39 % siltuma
   ražošanā). Saskaņā ar attiecīgajiem scenārijiem, kas izmantoti klimata mērķrādītāja plāna
   ietekmes novērtējumā, 2050. gadā gāzveida kurināmo/degvielu īpatsvars kopējā ES enerģijas
   patēriņā varētu būt aptuveni 20 %. Līdz 2050. gadam gāzveida kurināmajiem/degvielām būs
   būtiska nozīme energoresursu struktūrā, tāpēc būs jāveic gāzes nozares dekarbonizācija,
   ieviešot uz nākotni vērstu konkurētspējīgu dekarbonizētas gāzes tirgu modeli. Lai gan
   biogāze, biometāns, atjaunīgais un mazoglekļa ūdeņradis, kā arī sintētiskais metāns (visi
   kopā — atjaunīgās un mazoglekļa gāzes) dod nelielu ieguldījumu pašreizējā ES energoresursu
   struktūrā, tie varētu veidot aptuveni 2/3 no gāzveida kurināmajiem/degvielām 2050. gada
   energoresursu struktūrā, bet pārējo daļu veidotu fosilā gāze ar CCS/U (oglekļa uztveršana,
   uzglabāšana un izmantošana). Pašreizējā iniciatīva ir arī daļa no paketes “Gatavi
   mērķrādītājam 55 %”. Tajā tiek aplūkots gāzu — tostarp ūdeņraža — tirgus modelis. Tā
   novērsīs pašreizējos regulatīvos šķēršļus un radīs apstākļus, lai tas notiktu izmaksu ziņā
   lietderīgā veidā. Tā ir svarīga daļa, pārejot uz integrētu energosistēmu, kas samazina
   izmaksas, kuras saistītas ar pārkārtošanos uz klimatneitralitāti, un jo īpaši patērētājiem paver
   jaunas iespējas samazināt enerģijas rēķinus un aktīvi piedalīties tirgū.
   Paredzams, ka ūdeņradi galvenokārt izmantos jomās, kur elektrifikācija nav iespējama, tostarp
   mūsdienu energoietilpīgajā rūpniecībā (piemēram, pārstrādes rūpnīcās, mēslošanas līdzekļu,
   tērauda ražošanā) un dažās lielas noslodzes transporta nozarēs (jūras transportā, aviācijā,
   tālsatiksmes smagajos transportlīdzekļos). Īpašas ūdeņraža infrastruktūras izveide ir
   nepieciešama, lai pilnībā izmantotu šā energonesēja potenciālu specifiskos tiešos lietojumos.
   Atjaunīgu un mazoglekļa gāzu veicināšanas mērķis ir dekarbonizēt šīs nozares, palielināt
   elektroenerģijas sistēmas elastību, izmantojot tehnoloģijas, kas saistītas ar elektroenerģijas
   pārveidošanu citos energoresursos, stiprināt piegādes drošību, samazinot atkarību no
   dabasgāzes importa, un dot iespēju uzglabāt (un ražot) elektroenerģiju. Tas ļauj saistīt
   dažādus ekonomikas sektorus ar citiem uzglabāšanas un elastības veidiem, piemēram,
   akumulatoriem un pieprasījumreakciju. Tāpat tas atbalstīs pašražošanu un sadales
   energoapgādes gudru izmantošanu, veicinās lielākas patērētāju iespējas. Patērētājiem ir
   nepieciešama arī skaidra un viegli pieejama informācija, kas palīdzētu mainīt enerģijas
   patēriņa modeļus un pāriet uz atjaunīgiem un mazoglekļa risinājumiem, līdzīgi kā viņi var to
   darīt elektroenerģijas tirgū.
   Lai gan mērķis ir, sākot no 2030. gada, panākt maksimumu no atjaunīgā ūdeņraža, īstermiņā
   un vidējā termiņā cita veida mazoglekļa gāzes, jo īpaši mazoglekļa ūdeņradis, var dot savu
LV                                                1                                                 LV
 ---pagebreak---    ieguldījumu tajā, lai pirmām kārtām ātri samazinātu pašreizējās ūdeņraža ražošanas radītās
   emisijas un atbalstītu paralēlo un turpmāko atjaunīgā ūdeņraža ieviešanu. Saskaņā ar ES
   Ūdeņraža stratēģiju atjaunīgā ūdeņraža ražošanai ES līdz 2024. gadam jāsasniedz 1 miljons
   tonnu un līdz 2030. gadam — līdz 10 miljoniem tonnu. No tā brīža plašā mērogā ir jāievieš
   atjaunīgais ūdeņradis un jāaizstāj mazoglekļa ūdeņradis.
   Lai atjaunīgas un mazoglekļa gāzes, kā arī ūdeņraža tirgus efektīvi un ilgtspējīgi attīstītos, ir
   jāpielāgo tirgus struktūra. Tas ir tāpēc, ka atjaunīgas un mazoglekļa gāzes patlaban saskaras ar
   regulatīviem šķēršļiem attiecībā uz piekļuvi tirgum un tīklam, kura, salīdzinot ar dabasgāzi, ir
   neizdevīgāka. Turklāt, lai izveidotu dekarbonizētas gāzes tirgu un veicinātu enerģētikas
   pārkārtošanu, ir nepieciešams ievērojami lielāks atjaunīgo energoresursu īpatsvars integrētā
   energosistēmā un patērētāju aktīva līdzdalība konkurētspējīgos tirgos. Tas ļautu patērētājiem
   gūt labumu no pieņemamām cenām, labiem pakalpojumu standartiem un reālas tādu
   piedāvājumu izvēles, kas atspoguļo tehnoloģiju attīstību.
   Visticamāk, ka dažādu atjaunīgo un mazoglekļa gāzu izmantošana sāksies paralēli, un
   gaidāms, ka visā ES tā attīstīsies atšķirīgā tempā, proti:
            uz ūdeņradi balstīta infrastruktūra pakāpeniski papildinās dabasgāzes tīklu,
            gāzes infrastruktūrā fosilo gāzi pakāpeniski aizstās ar citiem metāna avotiem.
   Turklāt notikumi saistībā ar pieaugošajām enerģijas cenām ir atgādinājuši, ka apstākļos, kad
   ES energosistēmā tiek integrēta decentralizētāka atjaunīgā enerģija, bet fosilo
   kurināmo/degvielu izmantošana tiek pamazām izbeigta, arvien lielāka nozīme ir Eiropas
   energosistēmas izturētspējai. Gāzes nozares piegādes drošības un riskgatavības pasākumiem
   jābūt piemērotiem pārejai uz tīru enerģiju. Komisijas paziņojumā par augošajām enerģijas
   cenām (pretdarbības un atbalsta instrumenti)1 ir uzsvērta mijiedarbība starp piegādes drošību,
   uzglabāšanas jaudu optimālu izmantošanu un enerģijas cenu svārstīgumu.
   1.2. Priekšlikuma mērķi
   Šīs iniciatīvas mērķis ir veicināt atjaunīgo un mazoglekļa gāzu ieviešanu energosistēmā,
   dodot iespēju pārorientēties no dabasgāzes izmantošanas un ļaujot šīm jaunajām gāzēm dot
   vajadzīgo ieguldījumu ES klimatneitralitātes mērķa sasniegšanai 2050. gadā.
   Šajā kontekstā tā pievēršas turpmāk minētajām jomām.
   Zems lietotāju iesaistīšanās un aizsardzības līmenis zaļās gāzes mazumtirdzniecības
   tirgū. Lai jaunām gāzēm būtu būtiska nozīme enerģētikas pārkārtošanā, mazumtirdzniecības
   tirgus noteikumos lietotājiem jādod iespēja veikt izvēli attiecībā uz atjaunīgām un mazoglekļa
   gāzēm. Pašlaik tas tā nenotiek. Turklāt mazoglekļa kurināmajiem/degvielām un gāzēm nav
   vienotas ES terminoloģijas un sertifikācijas sistēmas. Turklāt mazumtirdzniecības gāzes tirgos
   ir vērojama tirgus koncentrācija un zems jaunienācēju un inovāciju līmenis. Tas neļauj
   lietotājiem, izvēloties mazoglekļa risinājumus, gūt labumu no konkurences.
   Lai lietotāji varētu izvēlēties ilgtspējīgus enerģētikas risinājumus, viņiem ir vajadzīga
   pietiekama informācija par enerģijas patēriņu un izcelsmi, kā arī efektīvi instrumenti dalībai
   tirgū. Turklāt dalībvalstīm ir jāveic nepieciešamie pasākumi, lai aizsargātu neaizsargātus un
   enerģētiskās nabadzības skartus lietotājus. Dekarbonizētas gāzes tirgu nevajadzētu attīstīt, ja
   lietotāji nevar pilnībā gūt labumu no tā un ja netiek apmierinātas visu paaudžu — gan jaunu,
   gan gados vecāku cilvēku — vajadzības.
   1
            COM(2021) 660 final.
LV                                                   2                                               LV
 ---pagebreak---    Ūdeņraža infrastruktūra un ūdeņraža tirgi. Pašreizējais tiesiskais regulējums par gāzveida
   energonesējiem neattiecas uz ūdeņraža (kā neatkarīga energonesēja) izmantošanu īpašos
   ūdeņraža tīklos. ES līmenī nav noteikumu, kas skar uz tarifiem balstītas investīcijas tīklos vai
   īpašu ūdeņraža tīklu īpašumtiesības un darbību. Turklāt nav saskaņotu noteikumu par (tīra)
   ūdeņraža kvalitāti. Tādējādi pastāv šķēršļi izmaksu ziņā efektīvas pārrobežu ūdeņraža
   infrastruktūras un konkurētspējīga ūdeņraža tirgus attīstībai, kas ir priekšnoteikums ūdeņraža
   ražošanas un patēriņa ieviešanai. Šā priekšlikuma mērķis ir novērst šos trūkumus. Tajā
   iekļauts priekšlikums par mazoglekļa ūdeņraža un mazoglekļa kurināmo/degvielu
   terminoloģijas un sertifikācijas sistēmu.
   Atjaunīgās un mazoglekļa gāzes pašreizējā gāzes infrastruktūrā un tirgos un
   energoapgādes drošība. Pašlaik atjaunīgās un mazoglekļa gāzes ES energoresursu struktūrā
   veido nelielu daļu. Lai izmantotu to potenciālu, galvenais priekšnoteikums ir piekļuve gāzes
   vairumtirdzniecības tirgum, t. i., virtuālajiem tirdzniecības punktiem. Ekonomisko
   pamatojumu uzlabos arī šo gāzu pārrobežu tirdzniecības izmaksu atcelšana un ražotņu
   savienojuma veicināšana. Gāzes infrastruktūras izstrādi, tiešos lietojumus un pārrobežu
   sistēmu sadarbspēju var ietekmēt atšķirības gāzes kvalitātes parametros un dabasgāzes
   sistēmā piemaisītā ūdeņraža daudzumā, tādējādi riskējot sadrumstalot iekšējo tirgu. Tomēr
   pašreizējie gāzes kvalitātes noteikumi nav piemēroti, lai risinātu ar turpmāko attīstību saistītos
   jautājumus. Sašķidrinātas dabasgāzes (LNG) gadījumā tas, ka tiek novērsti atlikušie šķēršļi,
   kas saistīti ar piekļuvi LNG termināļiem, varētu pavērt iespēju importēt atjaunīgās un
   mazoglekļa gāzes no ārvalstīm, tādējādi atbalstot ES gāzes tirgus dekarbonizāciju. Visbeidzot,
   lai saglabātu un stiprinātu izturētspēju pārejas periodā, ir vajadzīgi atbilstoši piegādes drošības
   pasākumi.
   Tīkla plānošana. Kā norādīts Komisijas Energosistēmas integrācijas stratēģijā, visas ES
   energosistēmas koordinēta plānošana un darbība, ņemot vērā dažādus energonesējus,
   infrastruktūras un patēriņa sektorus, ir priekšnoteikums, lai sasniegtu 2050. gada klimata
   mērķus. Pašreizējās tīkla plānošanas shēmas un prakse ir nepilnīga, jo pastāv neatbilstības
   starp ES mēroga tīkla attīstības desmit gadu plānu (TYNDP) un valstu tīklu attīstības plāniem
   (TAP). Labāka saikne starp TYNDP un TAP ļautu valstīm apmainīties ar informāciju par
   pārvades sistēmu izmantošanu.
   Piegādes un uzglabāšanas drošība. Reaģējot uz ievērojamo ES mēroga enerģijas cenu
   pieaugumu 2021. gada rudenī, Eiropadome aicināja Komisiju nekavējoties apsvērt vidēja
   termiņa un ilgtermiņa pasākumus, kas palielina ES energosistēmas izturētspēju, tostarp
   pasākumus, kas uzlabo piegādes drošību. Lai veicinātu savlaicīgu reakciju uz šo krīzi un
   iespējamu jaunu krīzi Savienības līmenī, šajā priekšlikumā ir iekļauti īpaši pasākumi, kas
   uzlabo sadarbību un izturētspēju un jo īpaši nodrošina iedarbīgākus un koordinētākus
   izmantošanas, uzglabāšanas un darbības solidaritātes mehānismus. Šie pasākumi ir vērsti uz
   to, lai savlaicīgi stiprinātu ES energosistēmas izturētspēju pret turpmākiem satricinājumiem.
   Tie ietver pasākumus, kas paredzēti šajā regulā un Regulā (ES) 2017/1938 par gāzes piegādes
   drošību. Lai nodrošinātu saskaņotu reakciju, konkrētie piegādes drošības pasākumi ir daļa no
   šā tiesību akta priekšlikuma, nevis ir ierosināti kā atsevišķs tiesību akta priekšlikums. Kā
   norādīts 2021. gada 13. oktobra paziņojumā par enerģijas cenām “Augošās enerģijas cenas:
   pretdarbības un atbalsta instrumenti”, pārrobežu piegādes drošības koordinācija ir ļoti svarīga,
   lai nodrošinātu izturētspēju pret turpmākiem satricinājumiem.
   Ierosinātie pasākumi paredz, ka dalībvalstīm ir skaidri jāiekļauj glabātavas reģionālajos
   piegādes drošības risku — tostarp risku, kas saistīti ar uzglabāšanas kontroli, kuru īsteno
   struktūras no trešām valstīm, — novērtējumos. Nenovērstu risku gadījumā dalībvalstīm ir
   jāapsver uzglabāšanas pasākumi, sadarbojoties reģionālā līmenī. Priekšlikumā ir definēti
   nosacījumi, kas ļauj īstenot tādu gāzes stratēģisko krājumu brīvprātīgu kopīgo iepirkumu, kuri
LV                                                  3                                                  LV
 ---pagebreak---    izmantojami ārkārtas gadījumā. Ir ieviesti arī pasākumi, kas uzlabo pārredzamību un piekļuvi
   glabātavām, novērš gāzes kiberdrošības riskus un veicina divpusēju solidaritātes mehānismu
   izveidi starp dalībvalstīm krīzes gadījumā. Komisija mudina dalībvalstis bez gaidīšanas
   turpināt solidaritātes pasākumus, lai pat smagas krīzes apstākļos mājsaimniecības saņemtu
   vajadzīgo gāzi.
   •         Saskanība ar konkrētajā rīcībpolitikas jomā spēkā esošajiem noteikumiem
   Ierosinātā iniciatīva ir cieši saistīta un papildina tiesību aktu priekšlikumus, kas saistībā ar
   paketi “Gatavi mērķrādītājam 55 %” ierosināti, lai īstenotu Eiropas zaļo kursu. Tas attiecas arī
   uz turpmāk minētajiem tiesību aktiem.
   Pārskatītā Atjaunīgo energoresursu direktīva (AED II) ir galvenais ES instruments, kurš
   veicina atjaunīgo energoresursu enerģijas izmantošanu. Tās mērķis ir paātrināt atjaunīgo
   energoresursu, tostarp atjaunīgo gāzu, ieviešanu energosistēmā. Tās ierosinātajā grozījumā
   atjaunīgo energoresursu mērķrādītājs ES energoresursu struktūrā ir paaugstināts līdz 40 %, un
   ar to, nosakot papildu mērķrādītājus, tiek veicināta atjaunīgo kurināmo/degvielu — piemēram,
   atjaunīgā ūdeņraža, — izmantošana rūpniecībā un transportā. Saistībā ar šo iniciatīvu AED II
   atjaunīgais ūdeņradis tiek definēts kā “nebioloģiskas izcelsmes atjaunīgie
   kurināmie/degvielas” un “biomasas kurināmie/degvielas”, kas nodrošina siltumnīcefekta gāzu
   emisijas samazinājumu par 70 % salīdzinājumā ar fosilajiem kurināmajiem/degvielām,
   nosakot īpašus atjaunīgā ūdeņraža patēriņa apakšmērķrādītājus (50 % no kopējā ūdeņraža
   patēriņa enerģijas un ievadmateriāla vajadzībām rūpniecībā līdz 2030. gadam un 2,6 % no
   transporta nozarei piegādātās enerģijas).
   Energoefektivitātes direktīva (EED) un saistītā Ēku energoefektivitātes direktīva
   (ĒEED), tostarp to grozījumu priekšlikumi, mijiedarbojas ar šo iniciatīvu, jo tās ietekmē
   gāzes pieprasījuma līmeni un struktūru. Energoefektivitātes pasākumi var mazināt enerģētisko
   nabadzību un patērētāju neaizsargātību. Tā kā pašlaik Eiropas siltumapgādes, aukstumapgādes
   un koģenerācijas stacijās dominē gāzveida kurināmie, to efektīva izmantošana joprojām ir
   energoefektivitātes pasākumu pamatā. Gāzes direktīva un Gāzes regula atbilst
   energoefektivitātes pirmajam principam, proti, ka atvērts un konkurētspējīgs ES tirgus, kurā
   cenas atspoguļo energonesēju ražošanas izmaksas, oglekļa izmaksas, ārējās izmaksas un
   ieguvumus, dotu iespēju ar tīru un drošu ūdeņradi apgādāt tos tiešos lietotājus, kuri tam
   piešķir vislielāko vērtību.
   Komisijas 2020. gada decembrī ierosinātās TEN-E regulas mērķis ir uzlabot atbalstu Eiropas
   pārrobežu energoinfrastruktūras modernizācijai, lai īstenotu Eiropas zaļo kursu. Ar to kā jauna
   infrastruktūras kategorija Eiropas tīklu attīstībai tiek ieviesta ūdeņraža infrastruktūra. Šī
   iniciatīva papildina ierosināto TEN-E regulu, jo tā īpaši pievēršas valstu plānu saskaņošanai ar
   Eiropas mēroga tīkla attīstības desmit gadu plāna prasībām.
   Kā paziņots ES metāna emisiju mazināšanas stratēģijā, Komisija ierosinās tiesību aktus
   metāna emisiju samazināšanai enerģētikas nozarē. Iniciatīvas mērķis būs uzlabot
   informāciju par visām ar enerģētiku saistītajām metāna emisijām. Šī ir papildu iniciatīva, jo
   tās mērķis ir veicināt atjaunīgo un mazoglekļa gāzu ieviešanu, dodot iespēju pārorientēties no
   dabasgāzes izmantošanas.
   •         Saskanība ar citām Savienības rīcībpolitikas jomām
   Emisijas kvotu tirdzniecības sistēma (ETS) paaugstina fosilo kurināmo/degvielu
   izmantošanas cenu salīdzinājumā ar atjaunīgo un mazoglekļa gāzu izmantošanas cenu un
   tādējādi veicina gan pieprasījumu pēc šādām gāzēm, gan investīcijas saistītās ražošanas
   tehnoloģijās. Komisija ir ierosinājusi to pastiprināt, tostarp veicot stiprināšanas un
   paplašināšanas pasākumus aviācijas, jūrniecības, autotransporta un ēku nozarē. Šajā sistēmā ir
LV                                                  4                                               LV
 ---pagebreak---    iekļautas visas ūdeņraža ražotnes, kā arī elektrolīzeri, kuru ražošanas jauda pārsniedz
   25 tonnas dienā. Inovāciju fonds, kas izveidots ar ES ETS direktīvu laikposmam no
   2021. gada līdz 2030. gadam, ir viens no finansēšanas instrumentiem, kas atbalsta
   pārkārtošanos uz klimatneitrālu Eiropu līdz 2050. gadam. Inovāciju fonds, kas tika izveidots
   ar ES ETS direktīvu laikposmam no 2021. gada līdz 2030. gadam, ir viens no finansēšanas
   instrumentiem, kas atbalsta pārkārtošanos uz klimatneitrālu Eiropu līdz 2050. gadam.
   Pārskatītās Enerģijas nodokļu direktīvas mērķis ir saskaņot energoproduktu nodokļu
   sistēmu ar ES enerģētikas un klimata rīcībpolitikām, veicināt tīru tehnoloģiju izmantošanu un
   atcelt novecojušus atbrīvojumus un samazinātas likmes, kas šobrīd sekmē fosilo
   kurināmo/degvielu izmantošanu. Saskaņā ar pārskatīto direktīvu produkti, uz kuriem tā
   attiecas, ir sagrupēti un sakārtoti atbilstīgi to vidiskajam sniegumam. Tādējādi pārskatā
   atjaunīgajām un mazoglekļa ūdeņraža degvielām preferenciāls minimālais nodokļu līmenis ir
   noteikts 0,15 EUR/GJ apmērā (salīdzinājumā ar 10,75 EUR/GJ fosilajām degvielām). Un arī
   atjaunīgajiem un mazoglekļa ūdeņraža kurināmajiem preferenciāls minimālais nodokļu
   līmenis tajā noteikts 0,15 EUR/GJ apmērā (salīdzinājumā ar 0,6 EUR/GJ dabasgāzei).
   Pārskatītā Alternatīvo degvielu infrastruktūras regula (ADIR), ar kuru atcels
   Direktīvu 2014/94/ES par alternatīvo degvielu infrastruktūras ieviešanu (ADII), kā ierosināja
   Komisija 2021. gada jūlijā, ir paredzēta, lai novērstu pieaugošās autotransporta emisijas un
   atbalstītu pārkārtošanos uz gandrīz bezemisiju autoparku līdz 2050. gadam. Regulā noteikts,
   ka dalībvalstīm ir jāpaplašina uzlādes un uzpildes infrastruktūras tīkls atbilstīgi bezemisiju
   automobiļu pārdošanas apjomam un galvenajās automaģistrālēs vienādos attālumos jāuzstāda
   uzlādes un uzpildes punkti. Pārskatītajā Alternatīvo degvielu infrastruktūras regulā būs
   paredzēts, ka līdz 2030. gadam TEN-T pamattīklā ik pēc 150 km un katrā pilsētas mezglā
   jāizbūvē viena uzpildes stacija (min. 2 t/dienā, 700 bāri); tā rezultātā transporta mezglos būtu
   aptuveni 700 ūdeņraža uzpildes punkti un pilsētu mezglos — 88 ūdeņraža uzpildes punkti.
   Grozījums regulai, ar ko nosaka CO2 emisijas standartus vieglajiem automobiļiem un
   furgoniem, ir paredzēts, lai no 2025. gada nodrošinātu skaidru virzību uz bezemisiju
   transportu. Regulā ir jo īpaši definēti tādi bezemisiju transportlīdzekļi kā akumulatoru
   baterijas elektrotransportlīdzekļi, degvielas elementa transportlīdzekļi un citi ar ūdeņraža
   degvielas elementiem darbināmi transportlīdzekļi un noteikts mērķrādītājs, kas paredz, ka līdz
   2030. gadam jaunu transportlīdzekļu vidējai emisijai jābūt nulles līmenī.
   Priekšlikuma FuelEU Maritime mērķis ir starptautiskajā jūras transportā izmantoto degvielu
   struktūrā palielināt ilgtspējīgu mazoglekļa un bezoglekļa alternatīvo degvielu — tostarp
   šķidro biodegvielu, e-šķidrumu, dekarbonizētas gāzes (arī bio-LNG un e-gāzes),
   dekarbonizēta ūdeņraža un dekarbonizētu ūdeņraža degvielu (arī metāna un amonjaka) —
   īpatsvaru. Tam, ka īpaša vērība tiek pievērsta kurināmo/degvielu un enerģijas tehnoloģijām, ir
   jāļauj būtiski un ātri samazināt emisijas, pilnībā izmantojot pašreizējās tehnoloģijas un
   infrastruktūru, kā arī stimulus, ko nodrošina citi ierosinātie pasākumi. Tas arī atvieglos
   dekarbonizācijas veidu noteikšanu visai jūrniecības nozarei.
   Priekšlikums REFuelEU Aviation, kas vērsts uz to, lai uzlabotu ilgtspējīgu aviācijas
   degvielu potenciālu un samazinātu aviācijas radīto siltumnīcefekta gāzu emisiju, vēl īsti nav
   izmantots. Lai būtiski samazinātu emisijas, aviācijas nozarei nākamajos gados būs jāsamazina
   pašreizējā atkarība no fosilās reaktīvo dzinēju degvielas un arvien vairāk jāpamatojas uz
   ilgtspējīgu aviācijas degvielu (IAD) izmantošanu. Priekšlikumā ir noteikts, ka gaisakuģa
   operatoriem piegādātajās aviācijas degvielās minimālā “sintētisko aviācijas degvielu” daļa ir
   0,7 %, kur “sintētiskās aviācijas degvielas” ir nebioloģiskas izcelsmes atjaunīgās degvielas,
   kas definētas atjaunīgo energoresursu direktīvā.
LV                                                5                                                 LV
 ---pagebreak---    2.        JURIDISKAIS PAMATS, SUBSIDIARITĀTE UN PROPORCIONALITĀTE
   •         Juridiskais pamats
   Šīs iniciatīvas mērķus nevar sasniegt valsts līmenī. Iniciatīvas plānotie pasākumi ir vērsti uz
   to, lai sasniegtu četrus Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 194. pantā noteiktos
   mērķus, vienlaikus veicinot ES ekonomikas dekarbonizāciju. Plānotie pasākumi ir jāpieņem,
   pamatojoties uz LESD 194. panta 2. punktu un LESD 114. panta 1. punktu. Saskaņā ar LESD
   4. panta 2. punkta i) apakšpunktu ES ir dalīta kompetence enerģētikas jomā.
   Šī iniciatīva pamatojas arī uz visaptverošu tiesību aktu kopumu, kuri pieņemti un atjaunināti
   pēdējo divu desmitgažu laikā. Izvirzot mērķi izveidot iekšējo enerģijas tirgu, ES laikposmā no
   1996. gada līdz 2019. gadam ir pieņēmusi četras secīgas tiesību aktu paketes ar galveno mērķi
   par tirgu integrēšanu un valstu elektroenerģijas un gāzes tirgu liberalizēšanu. Šie noteikumi
   aptver plašu aspektu loku — piekļuvi tirgum, tā pārredzamību, patērētāju tiesības, gāzes tirgu
   likviditātes paaugstināšanu un regulatīvo iestāžu neatkarību.
   •         Subsidiaritāte (neekskluzīvas kompetences gadījumā)
   Pašlaik ES līmenī nav noteikumu, kas regulētu īpašus ūdeņraža tīklus vai mazoglekļa
   ūdeņraža un mazoglekļa kurināmo/degvielu tirgus. Ņemot vērā pašreizējos centienus ES un
   valstu līmenī veicināt atjaunīgā ūdeņraža izmantošanu kā fosilo kurināmo/degvielu aizstājēju,
   dalībvalstis varētu tikt mudinātas pieņemt noteikumus par īpašas ūdeņraža infrastruktūras
   transportu valsts līmenī. Tas visā ES rada sadrumstalotas regulatīvās vides risku, kas varētu
   traucēt valstu ūdeņraža tīklu un tirgu integrāciju, tādējādi kavējot ūdeņraža pārrobežu
   tirdzniecību vai atturot no tās.
   Ūdeņraža infrastruktūras noteikumu saskaņošana vēlākā posmā (t. i., pēc valsts tiesību aktu
   pieņemšanas) palielinātu administratīvo slogu dalībvalstīm un paaugstinātu regulatīvās
   izmaksas un nenoteiktību uzņēmumiem, jo īpaši attiecībā uz ilgtermiņa investīcijām ūdeņraža
   ražošanā un transporta infrastruktūrā.
   ES līmeņa tiesiskā regulējuma izveide īpašiem ūdeņraža tīkliem un tirgiem veicinātu valstu
   ūdeņraža tirgu un tīklu integrāciju un starpsavienojumu. ES līmeņa noteikumi par šādu īpašu
   ūdeņraža tīklu plānošanu, finansēšanu un darbību potenciālajiem investoriem šā veida
   ilgtermiņa infrastruktūrā radītu ilgtermiņa paredzamību, jo īpaši attiecībā uz pārrobežu
   starpsavienojumiem (uz kuriem pretējā gadījumā varētu attiekties dažādi un potenciāli
   atšķirīgi valstu tiesību akti).
   Runājot par biometānu, bez iniciatīvas ES līmenī, visticamāk, līdz 2030. gadam joprojām
   pastāvētu regulējuma juceklis attiecībā uz piekļuvi vairumtirdzniecības tirgiem, savienojuma
   pienākumiem un pārvades sistēmas operatora (PSO) un sadales sistēmas operatora (SSO)
   koordinācijas pasākumiem. Tāpat bez zināmas saskaņošanas ES līmenī atjaunīgo un
   mazoglekļa gāzu ražotāji saskarsies ar ļoti atšķirīgām savienojuma un ievades izmaksām visā
   ES, kā rezultātā radīsies nevienlīdzīgi konkurences apstākļi.
   Bez turpmākiem tiesību aktiem ES līmenī dalībvalstis turpinātu piemērot atšķirīgus gāzes
   kvalitātes standartus un noteikumus par ūdeņraža piemaisīšanas daudzumiem, riskējot ar
   pārrobežu plūsmas ierobežojumiem un tirgus segmentāciju. Gāzes kvalitātes standartus arī
   turpmāk galvenokārt noteiktu dabasgāzes kvalitātes parametri, ierobežojot atjaunīgo gāzu
   integrāciju tīklā.
   Visi šie aspekti, visticamāk, samazinātu pārrobežu tirdzniecību ar atjaunīgām un mazoglekļa
   gāzēm, ko varētu kompensēt lielāks dabasgāzes imports. LNG termināļu izmantošana un
   imports joprojām varētu būt saistīti tikai ar dabasgāzi, neskatoties uz to, ka LNG termināļu
LV                                                 6                                               LV
 ---pagebreak---    pielāgošana nebūtu nepieciešama, ja būtu pieejams konkurētspējīgs biometāns vai sintētiskais
   metāns no ārpussavienības avotiem.
   Valsts tīkla plānošana būs jāattīsta tikai tajās dalībvalstīs, kurās darbojas sertificēti neatkarīgi
   pārvades operatori (NPO) un neatkarīgi sistēmu operatori (NSO). Lai gan vairumam
   dalībvalstu ir vienots gāzes nacionālās attīstības plāns, kura ietvaros sadarbojas gāzes
   operatori, starpnozaru sadarbība joprojām ir ierobežota.
   ES koordinēta gatavība ārkārtas situācijām pašreizējā gāzes nozarē ir izrādījusies efektīvāka
   nekā rīcība tikai valsts līmenī.
   •         Proporcionalitāte
   Šī iniciatīva ir saskaņā ar proporcionalitātes principu. Tā ietilpst Līguma par Eiropas
   Savienības darbību 194. panta piemērošanas jomā. Politikas intervence ir proporcionāla
   definēto problēmu dimensijai un raksturam, kā arī izvirzīto mērķu sasniegšanai.
   Šajā priekšlikumā paredzēts vienīgi tas, kas nepieciešams, lai sasniegtu izvirzīto vispārējo
   mērķi veicināt gāzveida kurināmo/degvielu dekarbonizāciju konkurētspējīgā veidā ar
   mazākajām ekonomiskajām izmaksām, vienlaikus nodrošinot energoapgādes drošību un
   centrālo vietu enerģijas tirgos ierādot patērētājiem. Vēlamais risinājumu kopums uzskatāms
   par samērīgu, un tas iespēju robežās pamatojas uz pašreizējām pieejām. Līdzsvars starp
   pienākumiem un apsvērumu par dalībvalstu un privāto struktūru atšķirīgajām rīcības spējām
   uzskatāms par pienācīgu, ņemot vērā obligāto nosacījumu par klimatneitralitātes panākšanu
   līdz 2050. gadam.
   •         Juridiskā instrumenta izvēle
   Pamatojoties uz gāzes tirgus pašreizējā tiesiskā regulējuma vispārējo izvērtējumu, izvēlētie
   instrumenti ir direktīva, ar ko pārstrādā Direktīvu 2009/73/EK, un regula, ar ko pārstrādā
   Regulu Nr. 715/2009. Šo pašreizējo tiesību aktu pārstrādāšana uzlabos juridisko skaidrību.
   Tāda akta izmantošana, ar kuru izdara grozījumus, var būt nepietiekama, lai aptvertu plašu
   jaunu noteikumu kopumu. Tādējādi saistībā ar instrumentu izvēli ir jāpārskata noteikumi, kas
   jau pieņemti un īstenoti kā dabisks spēkā esošo tiesību aktu attīstības rezultāts, ņemot vērā šīs
   izmaiņas. Citi tiesību akti, piemēram, Piegādes drošības regula (ES) 2017/1938, ACER regula
   (ES) 2019/942 un REMIT regula (ES) Nr. 1227/2011, būs jāgroza, izmantojot Gāzes regulu.
   3.        EX POST IZVĒRTĒJUMU, APSPRIEŠANOS AR IEINTERESĒTAJĀM
             PERSONĀM UN IETEKMES NOVĒRTĒJUMU REZULTĀTI
   •         Ex post izvērtējumi / spēkā esošo tiesību aktu atbilstības pārbaudes
   Trešās enerģētikas paketes stāšanās spēkā ir pozitīvi veicinājusi iekšējo enerģijas tirgu
   konkurētspēju un darbību. Tomēr pašreizējais gāzes tiesiskais regulējums koncentrējas uz
   fosilo dabasgāzi un pilnībā neparedz metāna gāzu (tostarp dabasgāzes un biometāna)
   alternatīvu — piemēram, ūdeņraža, — parādīšanos.
   Ir jāpārskata pašreizējais gāzes tirgus tiesiskais regulējums, un tas jau ir izklāstīts Eiropas
   Komisijas paziņojumā par ūdeņraža stratēģiju klimatneitrālai Eiropai. Ņemot vērā ES
   dalībvalstu atšķirīgo potenciālu atjaunīgā un mazoglekļa ūdeņraža ražošanā, piemērota tirgus
   struktūra varētu palīdzēt ūdeņradim veikt savu uzdevumu kā energonesējam un
   energosistēmas integrācijas veicinātājam.
   Pamatojoties uz iepriekš minēto, ietekmes novērtējumā I problēmu jomā ir noteikti četri
   galvenie cēloņi: i) dekarbonizācijas rezultātā izveidosies Eiropas ūdeņraža vērtību ķēde, kas
   būs atkarīga no pārrobežu ūdeņraža tirgus, ii) investīciju trūkums ūdeņraža infrastruktūrā kavē
LV                                                  7                                                   LV
 ---pagebreak---    tirgus attīstību, iii) ūdeņraža infrastruktūra varētu veidot dabisku monopolu, kā rezultātā
   veidotos konkurētnespējīgas tirgus struktūras, iv) atšķirīgi ūdeņraža kvalitātes noteikumi var
   kavēt pārrobežu plūsmas un radīt papildu izmaksas.
   Spēkā esošie gāzes noteikumi, kas galvenokārt pievēršas fosilajai dabasgāzei, kuru pārsvarā
   importē no trešām valstīm, neattiecas uz atjaunīgo un mazoglekļa gāzu decentralizētas
   ražošanas īpašajām iezīmēm ES. Turklāt pieaugošie biometāna, ūdeņraža, kā arī LNG apjomi
   ietekmē gāzes kvalitāti un līdz ar to arī gāzes infrastruktūras izstrādi un tiešos lietojumus.
   Konkrēti, ietekmes novērtējumā ir atzīti pieci galvenie cēloņi, kas saistīti ar šo problēmu
   jomu: i) ierobežota piekļuve tirgum un tīklam, kas skar vietējos biometāna ražotājus, kuri
   pieslēgti sadales tīkliem, atšķirības noteikumos par pieslēguma pienākumu, atjaunīgo un
   mazoglekļa gāzu tīkla pieslēguma izmaksas un ES iekšējie ieejas/izejas tarifi traucē izveidot
   pilnībā integrētu, likvīdu un sadarbspējīgu ES iekšējo gāzes tirgu, ii) atšķirības gāzes kvalitātē
   un ūdeņraža piemaisīšanas daudzumā var negatīvi ietekmēt pārrobežu plūsmas un tiešos
   lietotājus, savukārt pašreizējie gāzes kvalitātes noteikumi nav piemēroti, lai risinātu ar
   turpmāko attīstību saistītos jautājumus, iii) LNG termināļi, kas aprīkoti galvenokārt
   dabasgāzes saņemšanai, ierobežo jaunu gāzu piekļuvi LNG termināļiem, iv) ilgtermiņa
   piegādes līgumi par dabasgāzi, kuras apjomi nav samazināti, var likt pievērsties tikai
   dabasgāzei un kavēt atjaunīgo gāzu piegādi līdz 2050. gadam, v) pašreizējie energoapgādes
   drošības pasākumi attiecas tikai uz riskiem, kas saistīti ar dabasgāzes, nevis atjaunīgo un
   mazoglekļa gāzu, piegādi.
   Attiecībā uz tīkla plānošanu sadarbībai starp PSO un regulatoriem ir jāturpina attīstīties.
   Variabli atjaunīgo energoresursu aizvien plašākā ieviešana paredz, ka visai energosistēmai
   jābūt labāk integrētai un infrastruktūrai labāk starpsavienotai, pamatojoties uz holistiskāku un
   iekļaujošāku pieeju. Ietekmes novērtējumā attiecībā uz šo problēmu jomu ir izklāstīti trīs
   galvenie cēloņi: i) plānojot atsevišķi elektroenerģiju un gāzi, tīkla plānošana dažādās
   dalībvalstīs un PSO atšķiras, ii) nav pārredzamības attiecībā uz pašreizējās infrastruktūras
   potenciālu pārprofilēšanas vai dezekspluatācijas gadījumā, iii) SSO nav skaidri iekļauti PSO
   plānošanā. Turklāt saskaņotāka sistēmas attīstības stratēģija vēl vairāk palielinātu savstarpējās
   saiknes starp elektroenerģijas un gāzes — tostarp ūdeņraža — sistēmām.
   Izvērtējums parādīja, ka ir jāuzlabo konkurence, lai nodrošinātu, ka ES patērētāji saņem visas
   tirgus integrācijas priekšrocības. Turklāt patērētājiem joprojām nav pieejami nepieciešamie
   instrumenti, lai aktīvi iesaistītos tirgū. Izrādās, ka patērētāju tiesību aizsardzības noteikumi
   analizētajā tiesību aktā tikai daļēji atbilst izvirzītajam mērķim. Jo īpaši dalībvalstīs joprojām
   atšķiras neaizsargāto lietotāju aizsardzība, kā arī visā ES joprojām pastāv ievērojama
   enerģētiskā nabadzība. Līdz ar to IV problēmu jomā tika identificēti trīs problēmu cēloņi:
   i) neizmantots konkurences potenciāls mazumtirdzniecības tirgos, ii) nepietiekamas lietotāju
   iespējas attiecībā uz piegādātāju maiņu, cenu salīdzināšanas rīkiem, rēķinu sagatavošanas
   informāciju, energokopienām un piekļuvi datiem, kā arī iii) neatbilstoša patērētāju
   aizsardzība, jo īpaši neaizsargātu un enerģētiskās nabadzības skartu cilvēku gadījumā.
   •         Apspriešanās ar ieinteresētajām personām
   Saskaņā ar labāka regulējuma pamatnostādnēm Komisija organizēja visaptverošu un
   iekļaujošu apspriešanos ar ieinteresētajām personām, kuras pamatā bija apspriešanās
   stratēģija, kas ietvēra virkni metožu un rīku. Šīs stratēģijas mērķis bija nodrošināt, lai tiktu
   ņemti vērā visi attiecīgie pierādījumi, tostarp dati par izmaksām, ietekmi uz sabiedrību un
   iniciatīvas ieguvumiem. Tika izmantoti vairāki apspriešanās instrumenti: apspriešanās par
   sākotnējo ietekmes novērtējumu (ceļvedi), tiešsaistes sabiedriskā apspriešana, pamatojoties uz
   aptaujas anketu, Komisijas prezentācija un atsauksmes no ieinteresētajām personām, tostarp
   no Gāzes regulēšanas foruma, diskusijas ar dalībvalstīm, Eiropas Parlamenta deputātiem un
LV                                                   8                                                LV
 ---pagebreak---    valstu regulatīvajām iestādēm, kā arī diskusijas ar ieinteresētajām personām plašā ieinteresēto
   personu seminārā.
   Atklātajā sabiedriskajā apspriešanā Komisija saņēma 263 atbildes. Kopumā respondenti
   apstiprināja, ka viņi uzskata, ka, lai palīdzētu sasniegt dekarbonizācijas mērķus, ir jāpārskata
   Gāzes direktīva un Gāzes regula. Turklāt vairāk nekā 60 % respondentu gaida, ka
   tehnoloģiskās un regulatīvās izmaiņas, kas nepieciešamas, lai dekarbonizētu gāzes tirgu, līdz
   2030. gadam spēs radīt jaunas darbvietas.
   Runājot par ūdeņraža infrastruktūras un tirgu attīstību, vairums respondentu atbalsta
   regulējuma ieviešanu agrīnā stadijā, lai veicinātu labi funkcionējoša un konkurētspējīga
   ūdeņraža tirgus un infrastruktūras izveidi. Respondenti iestājas par ES tiesisko regulējumu,
   kurā definēti galvenie regulatīvie principi un izmantota pakāpeniska pieeja. Vairums atbalsta,
   piemēram, trešo pušu piekļuvi, noteikumus par piekļuvi ūdeņraža cauruļvadiem, importa
   termināļiem un glabātavām, kā arī atbalsta tīkla darbību nodalīšanu. Vairums respondentu
   uzskata, ka ir svarīgi laikus definēt privātpersonu nozīmi ūdeņraža infrastruktūras attīstībā.
   Lielākā daļa respondentu arī uzskata, ka pašreizējie un turpmākie privātie tīkli var būt
   (īslaicīgi) atbrīvoti no noteiktām regulatīvajām prasībām, taču ir jānodrošina konverģence
   attiecībā uz vienotu tiesisko regulējumu. Vairums respondentu uzskata, ka tiesību un atļauju
   izsniegšanas prasībām attiecībā uz jaunu ūdeņraža infrastruktūru ir jālīdzinās tām, kādas
   šobrīd tiek piemērotas metāna gāzes cauruļvadiem.
   Attiecībā uz to, ka tiek veicināta atjaunīgo un mazoglekļa gāzu piekļuve pašreizējam
   gāzes tirgum un infrastruktūrai, ieinteresētās personas ir vienisprātis, ka, lai palīdzētu
   sasniegt dekarbonizācijas mērķus, ir jāpārskata spēkā esošais tiesiskais regulējums. Vairums
   ieinteresēto personu uzskata, ka ir svarīgi nodrošināt pilnīgu piekļuvi tirgum un atvieglot
   atjaunīgo un mazoglekļa gāzu ievadīšanu gāzes tīklā. Daudzi respondenti atbalsta tīklu
   operatoriem paredzētu pienākumu savienot atjaunīgo un mazoglekļa gāzu ražotājus un ieviest
   ievadīšanas maksas samazinājumu. Vairums respondentu atbalsta arī LNG termināļu
   pārredzamības regulējuma uzlabošanu. Pastāv arī spēcīgs atbalsts gāzes kvalitātes standartu
   saskaņotai piemērošanai visā ES, pastiprinātai pārrobežu koordinācijai un lielākai
   pārredzamībai. Respondentu viedokļi par ūdeņraža piemaisīšanu dalās, taču vairums piekrīt,
   ka tas, neskatoties uz augstajām tehniskajām izmaksām, var nodrošināt izmaksu ziņā
   lietderīgu un ātru pirmo soli energosistēmas dekarbonizācijā. Dažas ieinteresētās personas
   atbalsta ES iekšējo pārrobežu tarifu atcelšanu. Vairums respondentu par svarīgām uzskata
   gāzei raksturīgās drošības problēmas un kiberdrošības pasākumus.
   Attiecībā uz tīkla plānošanas integrāciju vairums ieinteresēto personu atbalsta tīkla
   attīstības plāna (TAP) termiņu saskaņošanu ar TYNDP un vienotu gāzes plānu neatkarīgi no
   izvēlētā nodalīšanas modeļa. Vairums respondentu pauž vēl lielāku atbalstu kopējam
   elektroenerģijas un gāzes scenārijam. Ievērojams skaits ieinteresēto personu lūdz TAP iekļaut
   ūdeņraža projektus. Vairums ieinteresēto personu ir vienisprātis par SSO nozīmi informācijas
   sniegšanā un apmaiņā, un vairāki respondenti atbalsta arī to, ka SSO nodrošina paši savu
   plānu, ietverot sistēmas optimizāciju dažādos sektoros. Respondenti arī dod priekšroku
   kopīgam gāzes un elektroenerģijas plānam, nevis kopīgiem scenārijiem ar atsevišķiem
   plāniem. Vairākas ieinteresētās personas norāda, ka vēlamais risinājums būtu kopīgs metāna
   un ūdeņraža plāns ar atsevišķu elektroenerģijas plānu.
   Attiecībā uz lietotāju iesaistīšanos un aizsardzību zaļās gāzes mazumtirdzniecības tirgū
   vairums ieinteresēto personu aicina izvirzīt vērienīgākus mērķus ar iedzīvotājiem/patērētājiem
   saistītajos noteikumos, atspoguļojot tos, kas ir elektroenerģijas tirgū. Turklāt enerģētiskās
   nabadzības noteikumiem ir jāpalīdz nodrošināt, ka patērētāji nesedz izmaksas, kas saistītas ar
   pāreju uz tīras gāzes risinājumiem. Privātā sektora pārstāvji atbalsta plānus pakāpeniski atcelt
LV                                                  9                                               LV
 ---pagebreak---    regulētās cenas, savukārt dažas patērētāju organizācijas vēlas tās paturēt, lai aizsargātu
   enerģētiskās nabadzības skartos un neaizsargātos patērētājus. Gandrīz puse no visiem
   respondentiem vēlas, lai tiktu pastiprināti noteikumi par piedāvājumu salīdzināmību un datu
   pieejamību, pārredzamību, viedajām uzskaites sistēmām un piegādātāju maiņu. Neviens
   respondents nav atbalstījis neregulatīvo pieeju.
   •         Ekspertu atzinumu apkopošana un izmantošana
   Ierosinātā iniciatīva un tās pamatā esošais ietekmes novērtējums balstās uz pierādījumiem,
   kas iegūti no ieinteresēto personu ieguldījuma plašajās apspriedēs, kuras veiktas šajā sakarā,
   kā arī no literatūras apskata un modelēšanas. Literatūras apskats ietvēra vairāku aktuālu
   pētījumu rezultātus par galvenajiem elementiem (piemēram, ūdeņraža un dekarbonizētās
   gāzes infrastruktūras nozīmi, tirgu un ražošanu), kas tika izmantoti ietekmes novērtējumam
   vai kas deva ieguldījumu tā darbības jomā, kā arī novērtējumus, kas veikti saistībā ar citām
   attiecīgajām Komisijas iniciatīvām. Analīzē tika ņemti vērā arī secinājumi, kas pieņemti
   vairākos ieinteresēto personu forumos, no kuriem svarīgākie bija forums par gāzes regulēšanu
   (Madrides forums) un forums par elektroenerģijas regulēšanu (Florences forums). Tāpat tika
   ņemtas vērā diskusijas ar dalībvalstīm, Eiropas Parlamenta deputātiem, valstu regulatīvajām
   iestādēm, ACER un diskusijas ar citām ieinteresētajām personām.
   •         Ietekmes novērtējums
   Ievērojot labāka regulējuma pamatnostādnes, Komisija veica vairāku politikas risinājumu
   ietekmes novērtējumu. Šā darba atbalstam tika rīkota apspriešanās Komisijā, izmantojot
   Komisijas dienestu koordinācijas grupu.
   Regulējuma kontroles padomei (RKP) tika iesniegts un ar to tika apspriests ietekmes
   novērtējums. Regulējuma kontroles padome sniedza pozitīvu atzinumu ar atrunām. Atrunas jo
   īpaši tika ņemtas vērā, lai: i) integrētu izvērtējuma secinājumus problēmas aprakstā,
   ii) izskaidrotu iniciatīvas — kā daļas no paketes “Gatavi mērķrādītājam 55 %” veicinošā
   satvara — nozīmi, iii) noskaidrotu politikas risinājumu ietekmes pamatscenāriju, iv) skaidrāk
   nošķirtu dažādus dalībniekus, jo īpaši dabasgāzes un ūdeņraža ražotāju un patērētāju vidū,
   v) novērtētu to, kā iniciatīvai var būt atšķirīga ietekme uz MVU salīdzinājumā ar citiem
   (lielākiem) uzņēmumiem, vi) visā ziņojumā labāk atspoguļotu atšķirīgos un mazākuma
   viedokļus, tostarp par problēmas definīciju, risinājumu izskaidrojumu, ietekmes analīzi un
   vēlamā risinājuma izvēli, vii) uzlabotu ziņojuma izklāstu un viii) atbilstošā formātā pabeigtu
   izmaksu un ieguvumu tabulas.
   Lai novērstu konstatētās problēmas un problēmu cēloņus un sasniegtu iniciatīvas mērķus,
   ietekmes novērtējuma darba laikā tika apsvērta virkne pasākumu četrās problēmu jomās. Pēc
   vēlamo risinājumu kopuma lietderības, efektivitātes, saskaņotības un proporcionalitātes
   novērtējuma tika atzīts, ka tas ir vispiemērotākais, lai veicinātu izvirzīto mērķu sasniegšanu.
   I problēmu joma. Ūdeņraža infrastruktūra un ūdeņraža tirgi
   I problēmu jomā tiek apsvērti šādi politikas risinājumi: izsolīt tiesības ūdeņraža tīkla
   ekspluatācijai (1. risinājums), ieviest galvenos regulatīvos principus, kuru pamatā ir pašlaik
   dabasgāzes tirgū piemērojamie principi, kas pielāgoti ūdeņraža tirgu attīstības stadijai
   (2. risinājums), un izveidot pilnīgi izstrādātu regulatīvo režīmu ūdeņradim (līdzīgu tam, ko
   pašlaik piemēro dabasgāzes nozarē) bez nepieciešamības pāriet uz piesātinātāku ūdeņraža
   tirgu (3. risinājums). Vēlamais risinājums ir jau sākumā ieviest galvenos regulatīvos
   principus, vienlaikus nodrošinot skaidrību par galīgo (turpmāko) regulatīvo režīmu
   (2.b risinājums “Galvenie regulatīvie principi kopā ar redzējumu”). Galvenais ieguvums no šā
   risinājuma ir tāds, ka tas veicina tirgus integrāciju, nodrošina skaidrību investoriem, novērš
   konkurētnespējīgu tirgus struktūru rašanos, kā arī noteikumu ex post korekciju izmaksas,
LV                                                10                                               LV
 ---pagebreak---    tiklīdz tirgus kļūst piesātināts, taču atstāj rīcības brīvību, lai pielāgotu regulējumu ūdeņraža
   nozares pakāpeniskai izaugsmei.
   II problēmu joma. Atjaunīgās un mazoglekļa gāzes pašreizējā gāzes infrastruktūrā un
   tirgos un energoapgādes drošība
   II problēmu jomā ietverti risinājumi, kas veicina atjaunīgo un mazoglekļa gāzu piekļuvi
   pašreizējam gāzes tirgum un infrastruktūrai. Visi risinājumi ietver arī pakāpenisku
   iejaukšanos, lai risinātu energoapgādes drošības problēmas, jo īpaši paplašinot pašreizējos
   instrumentus, standartus un procedūras, attiecinot tos uz atjaunīgajām un mazoglekļa gāzēm,
   patiesu solidaritāti, kā arī novēršot ar kiberdrošību saistītos riskus gāzes nozarē. II problēmu
   jomai vēlamais risinājums ir 3. risinājums “Atļaut un veicināt atjaunīgo un mazoglekļa gāzu
   pilnīgu piekļuvi tirgum”. Šis risinājums ietver pasākumus, kas atbalsta atjaunīgo un
   mazoglekļa gāzu piekļuvi vairumtirdzniecības tirgum, LNG termināļiem un pārvades tīklam
   (neatkarīgi no savienojuma vietas), tostarp tarifu atlaides ievadīšanai tīklā un pārrobežu
   transportam. Gāzes kvalitāti regulētu saskaņota ES pieeja pārrobežu starpsavienojuma
   punktiem, vienlaikus atstājot dalībvalstīm rīcības brīvību. Visu pārrobežu punktu gadījumā
   ūdeņraža piemaisīšanai atļautā maksimālā robežvērtība ir noteikta 5 %, kas ir izmaksu ziņā
   lietderīgs līmenis, runājot par pielāgošanas un samazināšanas izmaksām.
   Saistībā ar pilnīga atjaunīgo un mazoglekļa gāzu tirgus atļaušanu un veicināšanu paredzētie
   pasākumi atbilst Savienības centieniem cīnīties pret klimata pārmaiņām un ir nepieciešami, lai
   sasniegtu Eiropas zaļā kursa mērķus. Galvenais ieguvums ir tāds, ka šie pasākumi samazinās
   atjaunīgo un mazoglekļa gāzu ražotāju ražošanas izmaksas, palielinās konkurenci, likviditāti
   un atjaunīgo gāzu tirdzniecību, vienlaikus veicinot siltumnīcefekta gāzu emisijas
   samazināšanu. Tādējādi patērētāji un nodokļu maksātāji iegūs, jo varētu tikt samazināts
   atbalsts. Tas arī ierobežos energoapgādes drošības riskus un ietaupīs laiku un resursus,
   mazinās neskaidrības, uzlabos ārkārtas pasākumu efektivitāti un pastiprinās ar drošību
   saistītās prasības gāzes uzņēmumiem.
   III problēmu joma. Tīkla plānošana
   III problēmu jomā ir apsvērti risinājumi attiecībā uz integrēta tīkla plānošanu. III problēmu
   jomai vēlamais risinājums ir 2. risinājums “Nacionālā plānošana, pamatojoties uz Eiropas
   scenārijiem”. Šis risinājums pieļauj nacionālo plānošanu, taču paredz, ka tās pamatā ir kopīgi
   gāzes un elektroenerģijas scenāriji, kas saskaņoti ar TYNDP un saistīti ar attiecīgo nacionālo
   enerģētikas un klimata plānu. Tas ietver visus attiecīgos dalībniekus (SSO) un ļauj identificēt
   cauruļvadus (kurus var izmantot, lai pārorientētos no metāna uz ūdeņradi) tādā detalizācijas
   līmenī, kāds nebūtu viegli sasniedzams Eiropas līmenī.
   Risinājums ir izveidot nacionālo plānošanu, pamatojoties uz Eiropas scenārijiem. Galvenais
   ieguvums ir tāds, ka tādējādi tiks novērsti riski, ka elektroenerģijas un gāzes PSO plānos savu
   sistēmu attīstību, pamatojoties uz nesaderīgiem pieņēmumiem. Tas veicina nozares integrāciju
   un konceptuāla sistēmas plāna izstrādi, vienlaikus saglabājot ieguvumus no detalizētākiem,
   nozarei specifiskiem tīkla attīstības plāniem. Tas nodrošina dažādu ieinteresēto personu
   kopīgu redzējumu, kas nozīmē, ka tīkla plānošanā tiek ņemtas vērā dekarbonizācijas
   stratēģijas valsts un ES līmenī, samazinot iespējamas iesīkstes vai balasta aktīvu risku.
   IV problēmu joma. Zems lietotāju iesaistīšanās un aizsardzības līmenis zaļās gāzes
   mazumtirdzniecības tirgū
   IV problēmu jomā ir ietverti risinājumi, kas paredz neregulatīvu pieeju konkurences un
   patērētāju iesaistīšanās jautājumu risināšanā vai kā alternatīvu paredz novērst problēmu
   cēloņus, izmantojot jaunus tiesību aktus, kuri galvenokārt atspoguļo to, kas jau ieviests
   elektroenerģijas nozarē. Ņemot vērā analīzi, vēlamais risinājums ir 2. risinājums “Elastīgi
LV                                                  11                                              LV
 ---pagebreak---    tiesību akti”, kas atspoguļo elektroenerģijas tirgus patērētāju aizsardzības un arī iespēju
   nodrošināšanas noteikumus. Šis risinājums varētu būt vislietderīgākais, efektīvākais un
   saskanīgākais ar citām problēmu jomām.
   Galvenais ieguvums ir tāds, ka tas nodrošinās ievērojamu ietaupījumu potenciālu, palīdzēs
   jauniem piegādātājiem un pakalpojumu sniedzējiem ienākt tirgū, izstrādāt inovatīvus
   produktus, kā rezultātā palielināsies konkurence, patērētāju iesaistīšanās un ekonomiskais
   ieguvums. Tas arī var ļaut iedzīvotājiem un kopienām palielināt sociālo atzīšanu, mobilizēt
   privāto kapitālu un veicināt atjaunīgo un mazoglekļa gāzu ieviešanu. Pārmērīgu investīciju
   riska samazināšanai būs pozitīva ietekme uz vidi.
   •         Normatīvā atbilstība un vienkāršošana
   Priekšlikumi par spēkā esošo tiesību aktu grozīšanu ir izstrādāti saskaņā ar izmaksu ziņā
   lietderīgākajiem politikas risinājumiem, kas izskatīti ietekmes novērtējumā. Gaidāms, ka daži
   no vēlamajiem risinājumiem palielinās administratīvās, īstenošanas un izpildes izmaksas
   regulatīvajām iestādēm un tirgus dalībniekiem. Piemēram, ierosinātie pasākumi varētu būt par
   iemeslu intensīvākai datu administratīvajai apmaiņai starp valstu regulatīvajām iestādēm un
   dabasgāzes nosūtītājiem, pastiprinātiem koordinācijas centieniem starp SSO un PSO, kā arī
   turpmākiem dalībvalstu un valsts iestāžu regulatīvajiem un īstenošanas centieniem. Tomēr arī
   gaidāms, ka grozītais regulējums nodrošinās zemākas un efektīvākas regulatīvās izmaksas.
   Turklāt ietekmes novērtējumā redzams, ka ierosinātie pasākumi piedāvā izmaksu ziņā
   lietderīgākos regulatīvos risinājumus, lai sasniegtu iniciatīvas vispārējo mērķi, proti, ieviest
   metāna un ūdeņraža gāzu pārvades, sadales, piegādes un uzglabāšanas noteikumus, kas var
   atbalstīt energosistēmas dekarbonizāciju, vienlaikus garantējot drošu un cenas ziņā pieejamu
   enerģiju.
   Īstermiņa regulatīvās izmaksas, kas saistītas ar dažiem vēlamajiem pasākumiem, ir jānovērtē,
   salīdzinot ar izmaksām un centieniem, ko ilgtermiņā prasītu energosistēmas novēlota
   integrācija un dekarbonizācija. Ieguvumi, ko, kā gaidāms, risinājumi radīs, lai atbalstītu
   atjaunīgos energoresursus, energosistēmas integrāciju, patērētāju aizsardzību un
   energoapgādes drošību, lielā mērā atsvērs tūlītējās administratīvās un īstenošanas izmaksas.
   Priekšlikums vēl vairāk veicina spēkā esošā tiesiskā regulējuma vienkāršošanu, saskaņojot
   noteikumus par gāzes infrastruktūru un tirgu ar jauno regulatīvo struktūru, kas iecerēta
   elektroenerģijas nozarei paredzētajā tīras enerģijas paketē. Gaidāms, ka rūpīgāka saskaņošana
   starp nozarēm pozitīvi ietekmēs daudzas regulatīvās jomas, jo īpaši patērētāju iespēju
   nodrošināšanu un patērētāju aizsardzību, pārvaldību un regulatīvo uzraudzību. Ūdeņraža
   infrastruktūru un tirgu tiesiskā regulējuma drīza ieviešana arī paredz līdzīgus ieguldījumus.
   Lai gan šie noteikumi, visticamāk, palielinās tūlītējās administratīvās izmaksas un regulatīvo
   slogu valsts iestādēm un tirgus dalībniekiem, ir gaidāms, ka ūdeņraža regulatīvo principu
   savlaicīga saskaņošana ievērojami samazinās turpmākās atbilstības nodrošināšanas izmaksas
   un novērsīs būtisku regulējuma atšķirību un īstenošanas izmaksu risku.
   •         Pamattiesības
   Zaļas, digitālas enerģētikas vides izveidē ES vērtību un iedzīvotāju pamattiesību un drošības
   aizsardzība ir ārkārtīgi svarīga. Šā iemesla dēļ tika izstrādāti ierosinātie datu pārvaldības
   politikas pasākumi, kuru mērķis ir nodrošināt plašu piekļuvi digitālām tehnoloģijām un datu
   pakalpojumiem, kā arī to izmantošanu, vienlaikus garantējot augsta līmeņa tiesības uz privāto
   dzīvi un persondatu aizsardzību, kā noteikts ES Pamattiesību hartas 7. un 8. pantā un
   Vispārīgajā datu aizsardzības regulā.
LV                                                12                                                LV
 ---pagebreak---    4.       IETEKME UZ BUDŽETU
   Ietekme uz ES budžetu, kas saistīta ar šīs paketes priekšlikumu, attiecas uz Energoregulatoru
   sadarbības aģentūras (ACER) un Eiropas Komisijas Enerģētikas ģenerāldirektorāta (ĢD)
   cilvēkresursiem, kas aprakstīti tiesību akta priekšlikuma finanšu pārskatā, kurš pievienots
   Komisijas priekšlikumam par [Gāzes regulas] pārstrādāto redakciju. Būtībā jaunie ACER
   veicamie uzdevumi, jo īpaši attiecībā uz noteikumiem, kas ne tikai veicina konkurētspējīgas
   ūdeņraža nozares attīstību, bet arī gāzes tirgus padara sarežģītākus saistībā ar citu gāzu, nevis
   dabasgāzes, pieaugošo īpatsvaru, nozīmē, ka no 2023. gada ACER pakāpeniski būs vajadzīgs
   21 papildu pilnslodzes ekvivalents (FTE). Lai īstenotu jaunai un augošai nozarei ierosinātos
   jaunos noteikumus, gāzes tirgū un infrastruktūrā integrētu jaunus gāzu veidus, kā arī panāktu
   stingrāku patērētāju aizsardzības noteikumu izpildi, arī Enerģētikas ĢD cilvēkresursi ir
   jāpastiprina ar 5 papildu FTE.
   5.       CITI ELEMENTI
   •        Īstenošanas plāni un uzraudzīšanas, izvērtēšanas un ziņošanas kārtība
   Progresa uzraudzību veidos divu līmeņu pieeja, proti, ACER sniegts gada pārskats un
   Komisijas veikts novērtējums.
   Tiks saglabātas ACER pilnvaras veikt ikgadēju uzraudzību un ziņot par tirgus darbību savā
   tirgus uzraudzības gada pārskatā (Regulā (EK) Nr. 715/2009 paredzētais pienākums), un šo
   pilnvaru darbības joma tiks attiecināta arī uz ūdeņradi. Viena gada laikā pēc priekšlikumu
   pieņemšanas Komisija aicinās ACER pārskatīt un atjaunināt savus pašreizējos uzraudzības
   rādītājus (iesaistot ietekmētās ieinteresētās personas), lai nodrošinātu to pastāvīgu atbilstību šo
   priekšlikumu pamatā esošo mērķu sasniegšanas progresa uzraudzībai. ACER turpinās
   pamatoties uz jau izveidotajiem datu avotiem, ko izmanto tirgus uzraudzības pārskata
   sagatavošanai, papildinot tos ar attiecīgiem datiem par ūdeņradi.
   ACER gada pārskati aizstās Komisijas ziņošanas pienākumus, kas pašlaik joprojām pastāv
   saskaņā ar Gāzes direktīvu. Sīki izstrādātie priekšlikumi nodrošinās, ka ACER veiktā
   uzraudzība papildina citus uzraudzības pasākumus (jo īpaši uzraudzību saistībā ar enerģētikas
   savienības un klimatrīcības pārvaldību), izvairoties no jebkādas pārklāšanās.
   Komisija noteiktā termiņā pēc pieņemto pasākumu stāšanās spēkā (provizoriski — piecos
   gados) veiks visaptverošu ierosināto iniciatīvu ietekmes — tostarp priekšlikumu lietderības,
   efektivitātes, nepārtrauktas saskaņotības un atbilstības — izvērtējumu. Līdz 2030. gada
   31. decembrim Komisija pārskatīs direktīvu un iesniegs ziņojumu Eiropas Parlamentam un
   Padomei.
   •        Skaidrojošie dokumenti (direktīvām)
   Pēc Eiropas Savienības Tiesas nolēmuma lietā Eiropas Komisija / Beļģijas Karaliste (lieta C-
   543/17) dalībvalstīm paziņojumam par valsts transponēšanas pasākumiem jāpievieno
   pietiekami skaidra un precīza informācija, norādot, kuros valsts tiesību aktos transponēti
   attiecīgās direktīvas noteikumi. Tā jāsniedz par katru pienākumu, ne tikai “panta līmenī”. Ja
   dalībvalstis izpilda šo pienākumu, tām principā nebūtu jānosūta Komisijai skaidrojoši
   dokumenti par transponēšanu.
   Regula tiks tieši un vienādi īstenota dalībvalstīs, tāpēc tai nav nepieciešams skaidrojošs
   dokuments.
   •        Detalizēts konkrētu priekšlikuma noteikumu skaidrojums
   Ierosināto pārskatīto direktīvu veido desmit nodaļas, kurās ietverts 91 pants.
LV                                                  13                                                 LV
 ---pagebreak---    1. nodaļa. Priekšmets, darbības joma un definīcijas
   Šajā nodaļā ir izklāstīts tādu gāzu pārvades, sadales, piegādes un uzglabāšanas noteikumu
   priekšmets un darbības joma, kas izmanto dabasgāzes sistēmu, kā arī noteikumi par tāda
   ūdeņraža transportēšanu, piegādi un uzglabāšanu, kas izmanto ūdeņraža sistēmu. Tajā arī
   definēti galvenie termini, kas izmantoti ierosinātajā direktīvā.
   2. nodaļa. Tirgu organizācijas vispārīgie noteikumi
   Šajā nodaļā ir izklāstīti noteikumi, kas nodrošina konkurētspējīgus, uz patērētājiem vērstus,
   elastīgus un nediskriminējošus gāzes tirgus. Tajā ir ietverti noteikumi par piekļuvi tirgum,
   piemēram, piegādātāja brīva izvēle, tirgū balstītas piegādes cenas, sabiedrisko pakalpojumu
   sniegšanas saistības, ilgtspēja, atjaunīgo un mazoglekļa gāzu sertifikācija, reģionālās
   sadarbības veicināšana, kā arī tehniskie un procedūru noteikumi.
   3. nodaļa. Patērētāju iespēju nodrošināšana un aizsardzība un mazumtirdzniecības tirgi
   Šajā nodaļā, konkrēti, ir iekļauts patērētāja tiesību kopums. Tajā ir izklāstītas pamata
   līgumiskās tiesības, piegādātāja maiņas tiesības un maksas, kā arī noteikumi par
   salīdzināšanas rīkiem, aktīviem lietotājiem un iedzīvotāju energokopienām. Tajā ir ietverti arī
   noteikumi par rēķinu sagatavošanu, viedo un parasto uzskaiti un datu pārvaldību.
   Tajā ir arī noteikumi par vienotajiem kontaktpunktiem, tiesībām uz ārpustiesas strīdu
   izšķiršanu, neaizsargātiem lietotājiem un mazumtirdzniecības tirgiem.
   4. nodaļa. Trešo personu piekļuve infrastruktūrai
   Šī nodaļa ir sadalīta 3 iedaļās un aptver tādus jautājumus kā piekļuve dabasgāzes
   infrastruktūrai, piekļuve ūdeņraža infrastruktūrai un piekļuves un savienojuma atteikums.
   5. nodaļa. Dabasgāzes pārvadei un uzglabāšanai, kā arī sistēmu operatoriem
   piemērojamie noteikumi
   Šajā nodaļā ir plašāk aplūkoti pārvadei, uzglabāšanai un LNG sistēmu operatoriem izvirzītie
   uzdevumi, konfidencialitāte un lēmumu pieņemšanas pilnvaras.
   6. nodaļa. Dabasgāzes sadales sistēmu operatori
   Šajā nodaļā ir izklāstīta sadales sistēmu operatoru norīkošana, to uzdevumi, lēmumu
   pieņemšanas pilnvaras attiecībā uz jaunu atjaunīgo un mazoglekļa gāzu ražotņu pievienošanu
   sadales sistēmai, sadales sistēmu operatoru nodalīšana, sadales sistēmu operatoru
   konfidencialitātes pienākumi, noteikumi par slēgtām sadales sistēmām un apvienoto
   operatoru.
   7. nodaļa. Īpašiem ūdeņraža tīkliem piemērojamie noteikumi
   Šajā nodaļā, konkrēti, ir paredzēti ūdeņraža tīklu, glabātavu un termināļu operatoru uzdevumi,
   kā arī noteikumi par pašreizējiem ūdeņraža tīkliem, ģeogrāfiski ierobežotiem ūdeņraža
   tīkliem, slēgtām ūdeņraža sistēmām, starpsavienojumiem ar trešām valstīm un operatoru
   konfidencialitāti.
   8. nodaļa. Integrētā tīkla plānošana
   Šajā nodaļā ir plašāk aplūkota tīkla attīstība, pilnvaras pieņemt lēmumus par investīcijām,
   ziņošana par ūdeņraža tīkla attīstību, kā arī jaunas pārrobežu ūdeņraža infrastruktūras
   finansēšana.
   9. nodaļa. Pārvades sistēmu operatoru nodalīšana
   Šī nodaļa ir sadalīta sešās iedaļās un aptver īpašumtiesību nodalīšanu, neatkarīgus sistēmu
   operatorus, neatkarīgus pārvades operatorus, īpašu ūdeņraža tīklu operatoru nodalīšanu un
LV                                                14                                               LV
 ---pagebreak---    norīkošanu, dabasgāzes un ūdeņraža sistēmu operatoru sertifikāciju, kā arī atsevišķu uzskaiti
   un grāmatvedības pārredzamību.
   10. nodaļa. Regulatīvās iestādes
   Šajā nodaļā galvenā uzmanība pievērsta regulatīvo iestāžu norīkošanai un neatkarībai,
   regulatīvās iestādes vispārējiem mērķiem, to pienākumiem un pilnvarām, pārrobežu jautājumu
   regulējumam, tīkla kodeksu un vadlīniju ievērošanai, kā arī lietvedībai.
   11. nodaļa. Nobeiguma noteikumi
   Pēdējā nodaļā galvenā uzmanība pievērsta nobeiguma noteikumiem, un tajā, konkrēti, ir
   iekļauti panti par aizsardzības pasākumiem, vienlīdzīgiem konkurences apstākļiem,
   tehniskajiem nolīgumiem, atkāpēm, pilnvarojuma procedūru, deleģēšanas īstenošanu,
   komiteju procedūru, ziņošanu, atcelšanu, transponēšanu, stāšanos spēkā un adresātiem.
   I pielikumā ir norādītas minimālās prasības attiecībā uz rēķinu sagatavošanu un rēķinu
   sagatavošanas informāciju.
   II pielikumā ir aplūkota dabasgāzes viedā uzskaite.
   III pielikumā ir norādīta atceltās direktīvas un tās grozījumu piemērošanas diena un
   transponēšanas termiņi.
   IV pielikumā ir norādīta atbilstības tabula.
   Ierosināto pārskatīto regulu veido astoņas nodaļas, kurās ietverti 69 panti.
   1. nodaļa. Priekšmets, darbības joma un definīcijas
   Šajā nodaļā ir izklāstīts to noteikumu priekšmets un darbības joma, kas attiecas uz enerģētikas
   savienības mērķiem, klimata un enerģētikas regulējumu, kā arī patērētājiem. Tajā arī definēti
   galvenie termini, kas izmantoti ierosinātajā regulā.
   2. nodaļa. Vispārīgie noteikumi par tirgu organizāciju un piekļuvi infrastruktūrai
   Šajā nodaļā ir noteikti vispārējie principi, kā arī regulēto aktīvu bāzu nodalīšana, trešo pušu
   piekļuves pakalpojumi, atjaunīgo un mazoglekļa gāzu tirgus novērtējums, jaudas sadales
   mehānismu un pārslodzes vadības procedūras principi, jaudas tiesību tirdzniecība,
   balansēšanas noteikumi un nebalansa maksas, sertifikācija un pārvades sistēmu operatoru
   sadarbība.
   3. nodaļa. Piekļuve tīklam
   Šajā nodaļā ir apskatīti tarifi par piekļuvi tīkliem un atlaides.
   4. nodaļa. Pārvade, uzglabāšana, LNG un ūdeņraža termināļa sistēmas darbība
   Šajā nodaļā ir izklāstīti noteikumi par atjaunīgo un mazoglekļa gāzu konstanto jaudu,
   pārrobežu koordināciju gāzes kvalitātes jomā, ūdeņraža piemaisīšanu, gāzes pārvades sistēmu
   operatoru Eiropas tīklu, ACER veikto uzraudzību, regulatīvajām iestādēm, konsultācijām,
   izmaksām, reģionālo sadarbību, TYNDP, pārredzamības prasībām un lietvedību.
   5. nodaļa. Sadales sistēmas darbība
   Šajā nodaļā ir izklāstīti noteikumi par atjaunīgo un mazoglekļa gāzu konstanto jaudu,
   sadarbību starp SSO un PSO, pārredzamības prasībām un Eiropas sadales sistēmu operatoru
   struktūru. Tajā ietvertas procedūras un uzdevumi.
   6. nodaļa. Piekļuve īpašiem ūdeņraža tīkliem
LV                                                   15                                            LV
 ---pagebreak---    Šajā nodaļā galvenā uzmanība pievērsta pārrobežu koordinācijai ūdeņraža kvalitātes jomā,
   ūdeņraža tīklu operatoru Eiropas tīklam, tā uzdevumiem, TYNDP ūdeņraža jomā, izmaksām
   un konsultācijām, ACER veiktajai uzraudzībai, reģionālai sadarbībai un pārredzamības
   prasībām.
   7. nodaļa. Tīkla kodeksi un vadlīnijas
   Šajā nodaļā ir izklāstīti noteikumi par tīkla kodeksu un vadlīniju pieņemšanu, tīkla kodeksu
   izveidi, tīkla kodeksu grozījumiem, vadlīnijām, dalībvalstu tiesībām paredzēt detalizētākus
   pasākumus, informācijas sniegšanu un konfidencialitāti, kā arī sankcijām. Visi trīs noteikumi
   ir pielāgoti ūdeņradim.
   8. nodaļa. Nobeiguma noteikumi
   Šajā nodaļā galvenā uzmanība ir pievērsta nobeiguma noteikumiem, un tajā, konkrēti, ir
   iekļauti panti par jaunu dabasgāzes un ūdeņraža infrastruktūru, komiteju procedūru,
   atbrīvojumiem, atkāpēm, deleģēšanas īstenošanu, regulējumu grozījumiem, grozījumu, ar ko
   paplašina regulu par gāzes piegādes drošību, attiecinot to uz atjaunīgajām un mazoglekļa
   gāzēm, un iekļauj kiberdrošības, solidaritātes un uzglabāšanas pasākumus, kā arī panti par
   atcelšanu un stāšanos spēkā.
   I pielikumā ir iekļautas vadlīnijas.
   II pielikumā ir iekļauts Regulas 2017/1938 IX pielikums.
   III pielikumā ir iekļauta informācija par atcelto regulu ar secīgo grozījumu sarakstu.
   IV pielikumā ir norādīta atbilstības tabula.
LV                                                 16                                            LV
 ---pagebreak---                                                                     715/2009 (pielāgots)
                                                             2021/0424 (COD)
                                                 Priekšlikums
                       EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA
            par atjaunīgo gāzu un dabasgāzes iekšējo tirgu un ūdeņraža iekšējo tirgu
                                           (pārstrādāta redakcija)
   EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
   ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu  Līgumu par Eiropas Savienības
   darbību  un jo īpaši tā  194. panta 2. punktu 95. pantu,
   ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
   pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,
   ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu2,
   ņemot vērā Reģionu komitejas atzinumu3,
   saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru,
   tā kā:
                                                                    jauns
   (1)    Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 715/20094 ir vairākas reizes būtiski
          grozīta. Tā kā ir jāizdara turpmāki grozījumi, minētā regula skaidrības labad būtu
          jāpārstrādā.
                                                                    715/2009 1. apsvērums
                                                                   (pielāgots)
   (2)    Dabasgāzes iekšējais tirgus, ko pakāpeniski ievieš kopš 1999. gada, tiek veidots, lai
          visiem patērētājiem  Savienībā  Kopienā būtu izvēles iespējas — neatkarīgi no
          tā, vai šie patērētāji ir iedzīvotāji vai uzņēmumi, rastos jaunas uzņēmējdarbības
          izdevības, attīstītos pārrobežu tirdzniecība, tādējādi paaugstinot efektivitāti, panākot
          konkurētspējīgākas cenas un labāku pakalpojuma kvalitāti, kā arī sniedzotdodot
          ieguldījumu piegādes drošumaības un ilgtspējas pilnveidē.
   2
           OV C 211, 19.8.2008., 23. lpp.
   3
           OV C 172, 5.7.2008., 55. lpp.
   4
           Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 715/2009 (2009. gada 13. jūlijs) par nosacījumiem
           attiecībā uz piekļuvi dabasgāzes pārvades tīkliem un par Regulas (EK) Nr. 1775/2005 atcelšanu
           (OV L 211, 14.8.2009., 36. lpp.).
LV                                                    17                                                   LV
 ---pagebreak---                                                                  jauns
   (3)     Paziņojumā par Eiropas zaļo kursu un Klimata aktā ES ir nosprausts mērķrādītājs —
           klimatneitralitāte, kas līdz 2050. gadam jāpanāk tādā veidā, kas veicina Eiropas
           konkurētspēju, izaugsmi un nodarbinātību. Lai izveidotu dekarbonizētus gāzes tirgus
           un veicinātu enerģētikas pārkārtošanu, ir nepieciešams ievērojami lielāks atjaunīgo
           energoresursu īpatsvars integrētā energosistēmā ar aktīvu patērētāju līdzdalību
           konkurenciālos tirgos.
   (4)     Šīs regulas mērķis ir veicināt atjaunīgo un mazoglekļa gāzu plašāku izmantojumu
           energosistēmā, tādējādi dodot iespēju atteikties no fosilās gāzes un šīm jaunajām
           gāzēm paverot iespēju dot būtisku ieguldījumu ES 2030. gada klimata mērķu un
           2050. gada klimatneitralitātes sasniegšanā. Šīs regulas mērķis ir arī izveidot tādu
           regulatīvo satvaru, kurā visiem tirgus dalībniekiem ir iespēja un stimuls ņemt vērā
           fosilās gāzes lomu pārkārtošanās procesā, vienlaikus plānojot darbības tā, lai izvairītos
           no iesīkstes efekta, un nodrošināt pakāpenisku un savlaicīgu atteikšanos no fosilās
           gāzes, it sevišķi visos attiecīgajos industriālajos sektoros un siltumapgādes
           vajadzībām.
   (5)     ES Ūdeņraža stratēģijā ir atzīts, ka ES dalībvalstu atjaunīgā ūdeņraža ražošanas
           potenciāls ir atšķirīgs, tāpēc atvērts un konkurenciāls ES tirgus un netraucēta
           pārrobežu tirdzniecība nāks par labu konkurencei, zemākām cenām un piegādes
           drošībai. Turklāt tajā uzsvērts, ka virzība uz likvīdu tirgu, kurā ūdeņradis tiek tirgots
           kā prece, atvieglotu ienākšanu tirgū jauniem ražotājiem, kā arī sekmētu ciešāku
           integrāciju ar citiem energonesējiem. Tas dotu nozīmīgus cenu signālus, pēc kuriem
           vadīties, pieņemot lēmumus par investīcijām un darbību. Tāpēc šīs regulas
           noteikumiem vajadzētu būt labvēlīgiem attiecībā uz ūdeņraža tirgiem, ūdeņraža kā
           preces tirdzniecību un likvīdu tirdzniecības mezglu veidošanos un dalībvalstīm
           vajadzētu likvidēt visus attiecīgos nepamatotos šķēršļus. Apzinoties atšķirības
           ūdeņraža gadījumā, esošie noteikumi, kas devuši iespēju uzplaukt efektīvai
           komercdarbībai elektroenerģijas un gāzes tirgos un attiecīgajai tirdzniecībai, būtu
           jāapsver arī ūdeņraža tirgus reglamentēšanai.
                                                                 715/2009 2. apsvērums
   Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2005/55/EK (2003. gada 26. jūnijs) par kopīgiem
   noteikumiem attiecībā uz dabasgāzes iekšējo tirgu5 un Eiropas Parlamenta un Padomes
   Regula (EK) Nr. 1775/2005 (2005. gada 28. septembris) par dabasgāzes pārvades tīklu
   piekļuves nosacījumiem6 ir devusi nozīmīgu ieguldījumu šāda dabasgāzes iekšējā tirgus
   izveidošanā.
                                                                 715/2009 3. apsvērums
   Pieredze, kas gūta, īstenojot un uzraugot pirmo Labas prakses pamatnostādņu kopumu, kas
   pieņemts 2002. gadā Eiropas Gāzes regulatoru forumā (“Madrides forums”), rāda, ka, lai
   pilnībā īstenotu visās dalībvalstīs šos noteikumus, kas izklāstīti šajās pamatnostādnēs, un lai
   5
           OV L 176, 15.7.2003., 57. lpp.
   6
           OV L 211, 14.8.2009., 36. lpp.
LV                                                 18                                                LV
 ---pagebreak---    praksē nodrošinātu garantiju minimumu vienādiem tirgus piekļuves nosacījumiem, ir
   jānodrošina attiecīgo noteikumu juridiskais spēks.
                                                                715/2019 4. apsvērums
   Otro vispārējo noteikumu kopumu “Otrās labas prakses pamatnostādnes” pieņēma Madrides
   foruma sanāksmē 2003. gada 24. un 25. septembrī, un šīs regulas mērķis ir, pamatojoties uz
   Otrajām pamatnostādnēm, noteikt pamatprincipus un noteikumus par piekļuvi tīklam un trešo
   personu piekļuvi pakalpojumiem, pārslodzes vadību, pārredzamību, balansēšanu un jaudas
   tiesību tirdzniecību.
                                                                715/2009 5. apsvērums
                                                               (pielāgots)
   (6)      [Ar COM(2021) xxx ierosinātā Gāzes direktīvas pārstrādātā redakcija]  Eiropas
           Parlamenta un Padomes Direktīva 2009/73/EK (2009. gada 13. jūlijs) par kopīgiem
           noteikumiem attiecībā uz dabasgāzes iekšējo tirgu7 paredz apvienota pārvades un
           sadales sistēmas operatora iespēju. Tālab šajā regulā izklāstītie noteikumi neprasa
           grozīt to attiecīgo valstu pārvades un sadales sistēmu organizāciju, kas ir saderīgas ar
            attiecīgajiem  minētās Direktīvas noteikumiem.
                                                                715/2019 6. apsvērums
   Šīs regulas darbības jomā ir ietverti augstspiediena cauruļvadi, kas vietējos izplatītājus
   savieno ar gāzes tīkliem, kuru galvenā izmantošana nav saistīta ar vietējām piegādēm.
                                                                715/2009 7. apsvērums
                                                               (pielāgots)
                                                                jauns
   (7)     Jāprecizē kritēriji, pēc kuriem nosaka tarifus piekļuvei tīkliem, lai nodrošinātu, ka tie
           pilnībā atbilst nediskriminēšanasācijas principam un tāda iekšējā tirgus vajadzībām,
           kurš sekmīgi darbojas, un tie pilnībā ņem vērā vajadzību pēc sistēmas
            integritātes  viengabalainības, un atspoguļo faktiskās izmaksas, ciktāl šīs
           izmaksas atbilst efektīva un strukturāli salīdzināma tīkla operatora izmaksām un ir
           pārredzamas, tajā pašā laikā ietverot pienācīgu peļņu no  investīcijām 
           ieguldījumiem  un darot iespējamu atjaunīgo un mazoglekļa gāzu integrēšanu  un
           vajadzības gadījumā ņemot vērā tarifu salīdzinošo novērtēšanu, ko veic regulatīvās
           iestādes.  Šīs regulas noteikumus par tīkla piekļuves tarifiem papildina sīkāki
           noteikumi par tīkla piekļuves tarifiem; to vidū jāmin noteikumi, kas noteikti saskaņā ar
           šo regulu pieņemtajos tīkla kodeksos un vadlīnijās, [ar COM(2020) 824 final
           ierosinātajā TEN-E regulā], [ar COM(2021) xxx ierosinātajā Metāna regulā], Direktīvā
           (ES) 2018/2001 un [ar COM(2021) 558 final ierosinātajā Energoefektivitātes
           direktīvā]. 
   7
           Skatīt šā Oficiālā Vēstneša 94. lpp.
LV                                                19                                                 LV
 ---pagebreak---                                                                   jauns
   (8)     Parasti visefektīvāk ir infrastruktūru finansēt no ieņēmumiem, kas gūti no šīs
           infrastruktūras lietotājiem, un izvairīties no šķērssubsīdijām. Turklāt regulētu aktīvu
           gadījumā šādas šķērssubsīdijas nebūtu saderīgas ar izmaksas atspoguļojošu tarifu
           pamatprincipu. Izņēmuma gadījumos šādas šķērssubsīdijas tomēr varētu nest
           sabiedrisku labumu, it sevišķi sākotnējos tīkla attīstības posmos, kad rezervētā jauda ir
           maza salīdzinājumā ar tehnisko jaudu un ir vērā ņemama neskaidrība, kad
           materializēsies nākotnē paredzamais jaudas pieprasījums. Tāpēc šķērssubsīdijas varētu
           veicināt saprātīgus un paredzamus tarifus agrīnajiem tīkla lietotājiem un mazināt
           investīciju risku tīklu operatoriem. Tā šķērssubsīdijas varētu veicināt investīciju
           klimatu, kas atbalsta Savienības dekarbonizācijas mērķu sasniegšanu. Šķērssubsīdijas
           nebūtu jāfinansē tīkla lietotājiem citās dalībvalstīs — ne tieši, ne netieši. Tāpēc ir
           lietderīgi finansējumu šķērssubsīdijām iekasēt tikai no izejas punktiem uz
           galalietotājiem tajā pašā dalībvalstī. Turklāt, tā kā šķērssubsīdijas tiek piešķirtas
           izņēmuma gadījumos, būtu jānodrošina, ka tās ir samērīgas, pārredzamas, ierobežotas
           laikā un tiek noteiktas regulatīvā pārraudzībā.
                                                                  715/2009 8. apsvērums
   Aprēķinot tarifus piekļuvei tīkliem, ir svarīgi ņemt vērā faktiskās izmaksas, ciktāl šīs
   izmaksas atbilst efektīva un strukturāli salīdzināma tīkla operatora izmaksām un ir
   pārredzamas, kā arī vajadzību gūt attiecīgu peļņu no ieguldījumiem un stimulēt jaunas
   infrastruktūras celtniecību, tostarp īpašu regulatīvo režīmu jaunām investīcijām, kā noteikts
   Direktīvā 2009/73/EK. Šajā ziņā un jo īpaši, ja pastāv efektīva gāzesvadu savstarpēja
   konkurence, visnotaļ atbalstāma būs tarifu salīdzinoša novērtēšana, ko veic regulatīvās
   iestādes.
                                                                  715/2009 9. apsvērums
                                                                 (pielāgots)
                                                                  jauns
   (9)     Tirgus principos balstītiem pasākumiem tarifu noteikšanai, piemēram, izsolēm, ir jābūt
           saderīgiem ar  Gāzes direktīvas pārstrādātās redakcijas, kas ierosināta ar
           COM(2021) xxx,  Direktīvā 2009/73/EK izklāstītajiem  un Komisijas regulas
           (ES) 2017/459  noteikumiem.
                                                                  715/2009 10. apsvērums
                                                                 (pielāgots)
   (10)    Kopējs kompleksa minimums trešo personu piekļuves pakalpojumiem ir vajadzīgs,
           lLai praksē nodrošinātu kopēju piekļuves standarta minimumu visā Kopienā 
           Savienībā  un trešo personu piekļuves pakalpojumu pietiekamu saderību un ļautu
           izmantot labumus, kas gūti, sekmīgi darbojoties dabasgāzes iekšējam tirgum  , ir
           vajadzīgs kopīgs trešo personu piekļuves pakalpojumu minimuma kopums  .
LV                                                 20                                                LV
 ---pagebreak---                                                                  715/2009 11. apsvērums
                                                                (pielāgots)
   Taču patlaban pastāv šķēršļi tam, lai Kopienā dabasgāzi varētu pārdot ar vienādiem
   noteikumiem, bez diskriminācijas vai ierobežojumiem. Jo īpaši visās dalībvalstīs vēl nepastāv
   nediskriminējoša piekļuve tīkliem un vienlīdz efektīva regulatīvā uzraudzība, un joprojām
   saglabājas izolēti tirgi.
                                                                 jauns
   (11)   Trešo personu piekļuves kārtība būtu jābalsta uz šajā regulā noteiktajiem principiem.
          XXIV Madrides forums jau 2013. gada oktobrī atzinīgi vērtēja ieejas–izejas sistēmu
          organizāciju; tās dara iespējamu brīvu gāzes piešķiršanu uz konstantas jaudas pamata.
          Tāpēc būtu jāievieš ieejas–izejas sistēmas definīcija un jānodrošina sadales sistēmas
          līmeņa integrācija balansēšanas zonā, kas palīdzētu panākt vienlīdzīgus konkurences
          apstākļus attiecībā uz atjaunīgajām un mazoglekļa gāzēm neatkarīgi no tā, vai tās
          pieslēgtas pārvades vai sadales līmenī. Sadales sistēmu operatoru tarifu noteikšana un
          tas, kā organizējama jaudas piešķiršana pārvades un sadales sistēmām, būtu jāatstāj
          regulatīvo iestāžu ziņā, balstoties uz principiem, kas noteikti [Gāzes direktīvas
          pārstrādātajā redakcijā, kas ierosināta COM(2021) xxx].
   (12)   Piekļuve ieejas–izejas sistēmai parasti būtu jābalsta uz konstanto jaudu. Tīkla
          operatoriem vajadzētu būt pienākumam sadarboties tā, lai maksimalizētu konstantās
          jaudas piedāvājumu, kas savukārt tīkla lietotājiem dod iespēju ienākošo vai izejošo
          gāzi uz konstantas jaudas pamata brīvi piešķirt jebkuram ieejas vai izejas punktam tajā
          pašā ieejas–izejas sistēmā.
   (13)   Nosacīta jauda būtu jāpiedāvā tikai tad, ja tīkla operatori nespēj piedāvāt konstantu
          jaudu. Tīkla operatoriem būtu pārredzamā un skaidrā veidā jānosaka nosacījumi
          attiecībā uz nosacītu jaudu, balstoties uz operacionāliem ierobežojumiem. Lai
          izvairītos no tirgus sadrumstalotības un nodrošinātu atbilstību principam par efektīvas
          trešo personu piekļuves nodrošināšanu, regulatīvajai iestādei būtu jānodrošina, ka
          nosacītas jaudas produktu skaits ir ierobežots.
                                                                 715/2009 12. apsvērums
   (14)   Būtu jāsasniedz pietiekams gāzes pārrobežu starpsavienojumu jaudas līmenis un
          jāveicina tirgus integrācija, lai pabeigtu dabasgāzes iekšējo tirgu.
                                                                 715/2009 13. apsvērums
   Komisijas 2007. gada 10. janvāra Paziņojumā “Enerģētikas politika Eiropai” uzvērts, cik
   svarīgi ir pabeigt dabasgāzes iekšējā tirgus izveidi un radīt vienlīdzīgus apstākļus visiem
   dabasgāzes uzņēmumiem Kopienā. Komisijas 2007. gada 10. janvāra Paziņojumos “Gāzes un
   elektroenerģijas iekšējā tirgus perspektīvas” un “Eiropas gāzes un elektroenerģijas nozares
   apsekojums saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1/2003 17. pantu (galīgais ziņojums)” parādīts, ka
   funkcionējoša, efektīva un atvērta iekšējā tirgus izveides nolūkā pašreizējie noteikumi un
   pasākumi ne tikai nenodrošina nepieciešamo regulējumu, bet arī neparedz starpsavienojumu
   jaudu radīšanu.
LV                                                 21                                             LV
 ---pagebreak---                                                                       715/2009 14. apsvērums
   Pilnībā īstenojot spēkā esošo regulatīvo sistēmu, Regulā (EK) Nr. 1775/2005 izklāstītā
   dabasgāzes iekšējā tirgus regulatīvā sistēma būtu jāpielāgo atbilstoši minētajiem
   paziņojumiem.
                                                                      715/2009 15. apsvērums
                                                                     (pielāgots)
                                                                      jauns
   (15)   Jo īpaši iIr vajadzīga pārvades  un attiecīgā gadījumā sadales  sistēmu operatoru
          ciešāka sadarbība un koordinācija, lai izveidotu tīkla kodeksus, ar kuriem nodrošina un
          pārvalda efektīvu un pārredzamu piekļuvi pārrobežu pārvades tīkliem, lai notiktu
          koordinēta un pietiekami tālredzīga plānošana un pārvades dabasgāzes sistēmu
           tehniskā  attīstība Kopienā  Savienībā , tostarp starpsavienojuma jaudu
          izveide, pienācīgi ņemot vērā vides  vidiskuma  aspektus. Tīkla kodeksiem būtu
          jāatbilst galvenajām pamatnostādnēm  vadlīnijām , kas ir nesaistošas pēc būtības
          (galvenās  vadlīnijas  pamatnostādnes) un ko izstrādājusi  Eiropas Savienības
           Energoregulatoru sadarbības aģentūra, kura izveidota saskaņā ar Eiropas
          Parlamenta un Padomes Regulu  (ES) 2019/942 8 9 (EK) Nr. 713/2009
          (2009. gada 13. jūlijs), ar ko izveido Energoregulatoru sadarbības aģentūru10
          (“Aģentūra”). Aģentūrai  ACER  būtu jāpiedalās tīkla kodeksu projektu
          izskatīšanā, balstoties uz reālo situāciju, tostarp jāizskata to atbilstība galvenajām
           vadlīnijām  pamatnostādnēm, un Aģentūrai  tai  vajadzētu būt tiesībām
          minētos kodeksus ieteikt pieņemšanai Komisijā.  ACER  Aģentūrai būtu
          jānoizvērtē ierosinātie tīkla kodeksu grozījumi, un tai vajadzētu būt tiesībām šos
          grozījumus ieteikt pieņemšanai Komisijā. Pārvades sistēmu operatoriem vajadzētu
          savus tīklus ekspluatēt atbilstoši šiem tīkla kodeksiem.
                                                                      715/2009 16. apsvērums
                                                                     (pielāgots)
   (16)   Lai panāktu dabasgāzes pārvades tīkla optimālu pārvaldību  Savienībā  Kopienā,
          būtu jāizveido  jāparedz  gāzes pārvades sistēmu operatoru Eiropas tīkls (gāzes
           ENTSO  PSOET). Gāzes  ENTSO  PSOET uzdevumi būtu jāveic
          atbilstoši Kopienas  Savienības  konkurences noteikumiem, kurus piemēro gāzes
           ENTSO  PSOET lēmumiem. Gāzes  ENTSO  PSOET uzdevumiem
          vajadzētu būt skaidri definētiem, un tā darbības metodēm būtu jānodrošina gāzes
           ENTSO  PSOET darbības efektivitāte, pārredzamība un reprezentatīvais
          raksturs. Gāzes  ENTSO  PSOET sagatavotie tīkla kodeksi nav paredzēti, lai
          aizstātu vajadzīgos valstu tīkla kodeksus attiecībā uz jautājumiem, kas nav pārrobežu
          jautājumi. Tā kā efektīvāku  progresu  darbu var panākt ar reģionālu pieeju,
          pārvades sistēmu operatoriem vispārējā sadarbības struktūrā būtu jāizveido reģionālas
   8
          Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/942 (2019. gada 5. jūnijs), ar ko izveido Eiropas
          Savienības Energoregulatoru sadarbības aģentūru.
   9
          Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 713/2009 (2009. gada 13. jūlijs), ar ko izveido
          Energoregulatoru sadarbības aģentūru (OV L 211, 14.8.2009., 1. lpp.).
   10
          Skatīt šā Oficiālā Vēstneša 1. lpp.
LV                                                    22                                                   LV
 ---pagebreak---            struktūras, vienlaikus panākot to, ka reģionālā līmenī sasniegtie rezultāti atbilst 
           Savienības  Kopienas līmeņa tīkla kodeksiem un nesaistošajiem tīkla attīstības
           desmit gadu plāniem. Priekšnosacījums sadarbībai šādās reģionālās struktūrās ir tīkla
           darbību efektīva nodalīšana no ražošanas un piegādes darbībām. Nepastāvot šādai
           nodalīšanai, pārvades sistēmas operatoru reģionālā sadarbībaā  radītu
           antikonkurenciālas rīcības risku  varētu rasties riska iespēja attiecībā uz praksi, kas
           vērsta pret konkurenci. Dalībvalstīm būtu jāveicina sadarbība un jāuzrauga tīkla
            operāciju  efektivitāte reģionu līmenī. Sadarbībai reģionu līmenī vajadzētu būt
           savienojamai ar virzību uz konkurētspējīgu  konkurenciālu  un efektīvu  gāzu
            gāzes iekšējo tirgu.
                                                                   715/2009 17. apsvērums (jauns)
   Visi tirgus dalībnieki ir ieinteresēti darbā, ko sagaida no gāzes PSOET. Tāpēc svarīga ir
           efektīva apspriešanās, un būtiskai nozīmei vajadzētu būt jau pastāvošajām struktūrām,
           kas izveidotas nolūkā sekmēt un vienkāršot apspriešanās procesu, piemēram, Eiropas
           Asociācijai enerģijas apmaiņas pilnveidošanai, valstu regulatoriem vai Aģentūrai.
                                                                   715/2009 18. apsvērums
                                                                  (pielāgots)
                                                                   jauns
   (17)    Lai nodrošinātu lielāku pārredzamību  attiecībā uz  saistībā ar gāzes pārvades
           tīkla attīstību Kopienā  Savienībā , gāzes  ENTSO  PSOET  , balstoties
           uz kopīgo scenāriju un savienoto modeli,  būtu jāsagatavo, jāpublicē un regulāri
           jāatjaunina nesaistošs Kopienas  Savienības mēroga  tīkla attīstības desmit gadu
           plāns (Kopienas  Savienības mēroga  tīkla attīstības plāns). Minētajā tīkla
           attīstības plānā būtu jāiekļauj stabili gāzes pārvades tīkli un vajadzīgie reģionālie
           starpsavienojumi, kuri ir  relevanti  atbilstīgi no komerciālā un piegādes
            drošības  drošuma viedokļa.
                                                                   715/2009 19. apsvērums
                                                                  (pielāgots)
                                                                   jauns
   (18)    Lai stiprinātu konkurenci, izmantojot likvīdus gāzes vairum tirdzniecībastirgus, ir
           svarīgi, lai gāzi varētu tirgot neatkarīgi no tās atrašanās vietas sistēmā. Vienīgais
           veids, kā to izdarīt, ir ļaut tīkla lietotājiem neatkarīgi rezervēt ieejas un izejas jaudas,
           tādējādi gāzi transportējot caurpa zonām, nevis pa tradicionālajiem līgumceļiem. 
           Lai nodrošinātu iespēju jaudu ieejas un izejas punktos rezervēt neatkarīgi, tarifi, kas
           noteikti konkrētam ieejas punktam, nebūtu jāsaista ar tarifu, kas noteikts konkrētam
           izejas punktam, un otrādi, un tarifam nevajadzētu ieejas un izejas maksu apvienot
           vienā cenā.  To, ka priekšroka dodama ieejas-izejas sistēmām, kas veicinās
           konkurenci, vairums ieinteresēto personu pauda jau Sestajā Madrides forumā
           2002. gada 30. un 31. oktobrī. Tādēļ tarifi nebūtu jānosaka atkarībā no transporta
           maršruta; tādējādi tarifi, kas noteikti vienam vai vairākiem ieejas punktiem, nebūtu
           saistāmi ar tarifiem, kas noteikti vienam vai vairākiem izejas punktiem, un otrādi.
LV                                                    23                                                LV
 ---pagebreak---                                                                       jauns
   (19)    Lai gan Komisijas Regula (ES) 312/2014, ar ko izveido tīkla kodeksu gāzes
           balansēšanai pārvades tīklos, paredz noteikumus par tādu tehnisko noteikumu izveidi,
           ar kuriem izveido balansēšanas režīmu, tajā ir atstātas iespējas balansēšanas režīmu, ko
           piemēro konkrētā ieejas–izejas sistēmā, veidot atkarībā no vajadzībām. Izdarot
           attiecīgas izvēles, tiek iegūts īpašs balansēšanas režīms, kas ir piemērojams konkrētā
           ieejas–izejas sistēmā (pašlaik tās galvenokārt atspoguļo dalībvalstu teritorijas).
   (20)    Tīkla lietotāji ir atbildīgi par to, lai, izmantojot tirdzniecības platformas, kas izveidotas
           nolūkā atvieglot gāzes tirdzniecību starp tīkla lietotājiem, tie savu ielaidi sabalansētu
           ar izņemšanu. Lai ieejas–izejas sistēmā labāk integrētu atjaunīgās un mazoglekļa
           gāzes, balansēšanas zonai būtu jāaptver arī sadales sistēmas līmenis. Lai apmainītos ar
           gāzi starp tīkla lietotāju balansēšanas kontiem, būtu jāizmanto virtuālais tirdzniecības
           punkts.
                                                                      715/2019 20. apsvērums
   (21)    Atsauces uz saskaņotiem transportēšanas līgumiem saistībā ar pārvades sistēmu
           operatoru nediskriminējošu piekļuvi tīklam nenozīmē, ka viena sistēmas operatora
           transportēšanas līgumu noteikumiem jābūt tādiem pašiem kā citam pārvades sistēmas
           operatoram tajā vai kādā citā dalībvalstī, ja vien nav noteiktas obligātas prasības, kas
           jāievēro visos transportēšanas līgumos.
                                                                      715/2009 21. apsvērums
   Gāzes tīklos ir ievērojamas līgumpārslodzes. Tāpēc jaunu vai no jauna pārslēgtu līgumu
   pārslodzes vadība un jaudas sadales principu pamatā ir neizmantotas jaudas atbrīvošana,
   ļaujot tīkla lietotājiem apakšizīrēt vai tālākpārdot savu nolīgto jaudu un paredzot, ka pārvades
   sistēmu operatoriem jāpiedāvā neizmantotā jauda tirgū ne vēlāk kā iepriekšējā dienā, un tai
   jābūt atslēdzamai (nepastāvīgai). Tā kā lielu proporciju veido jau noslēgtie līgumi un
   vajadzīgi vienlīdzīgi noteikumi jaunas un esošas jaudas lietotājiem, šie principi būtu
   jāpiemēro attiecībā uz visu nolīgto jaudu, tostarp uz jau noslēgtajiem līgumiem.
                                                                      715/2019 22. apsvērums
   Lai gan fiziska tīklu pārslodze pašreiz Kopienā reti kad ir problēma, tā varētu par tādu kļūt
   nākotnē. Tādēļ ir svarīgi noteikt pamatprincipu pārslodzes jaudas sadalei šādos gadījumos.
                                                                      715/2009 23. apsvērums
   Tirgus novērošana, ko pēdējos gados veic valstu regulatīvās iestādes un Komisija, liecina, ka
   pašreizējās pārredzamības prasības un noteikumi par piekļuvi infrastruktūrai nav pietiekami,
   lai nodrošinātu īstu, sekmīgi funkcionējošu, atvērtu un efektīvu gāzes iekšējo tirgu.
LV                                                     24                                                LV
 ---pagebreak---                                                               715/2019 24. apsvērums
                                                             (pielāgots)
   (22) Nepieciešama vienlīdzīga piekļuve informācijai par sistēmas fizisko situāciju un
        efektivitāti, lai visi tirgus dalībnieki varētu novērtēt kopējo pieprasījumu un
        piedāvājumu un saprast pamatojumu vairumtirdzniecības cenas svārstībām. Tas ietver
        precīzāku informāciju par piedāvājumu un pieprasījumu, tīkla jaudu, plūsmām un
         apkopes  remontdarbiem, balansēšanu un uzglabāšanas jaudu pieejamību un
        izmantojumu. Šī informācija ir ļoti svarīga tirgus funkcionēšanai, tāpēc tai jānosaka
        mazāk stingri  jāmazina  ierobežojumi tās publicēšanai konfidencialitātes dēļ.
                                                              715/2009 25. apsvērums
                                                             (pielāgots)
   (23) Konfidencialitātes prasības attiecībā uz komerciāli jutīgu informāciju tomēr ir īpaši
         relevantas  atbilstīgas, ja tā skar uzņēmuma komerciāli stratēģiskas nozīmes
        datus, ja ir tikai viens uzglabāšanas objekta lietotājs, vai ja tā skar datus par sistēmas
        vai apakšsistēmas izejas punktiem, kas nevis ir pieslēgti citai pārvades vai
         sadales  izplatīšanas sistēmai, bet gan vienam rūpnieciskam tiešam patērētājam,
        kur tas izpaustu konfidenciālu informāciju par minētā patērētāja ražošanas procesu.
                                                              715/2009 26. apsvērums
                                                             (pielāgots)
   (24) Lai palielinātu uzticību tirgum, tā dalībniekiem jābūt pārliecinātiem, ka par
        ļaunprātīgām darbībām var tikt piemērotas iedarbīgas, samērīgas un atturošas
        sankcijas. Kompetentās iestādes būtu jāpilnvaro efektīvi izmeklēt gadījumus, kad
        situācija tirgū tiek izmantota ļaunprātīgi. Tāpēc kompetentajām iestādēm ir vajadzīga
        piekļuve      datiem,     kas   sniedz    informāciju      par     piegādes    uzņēmumu
         operacionālajiem  operatīvajiem lēmumiem. Gāzes tirgū visus šos lēmumus
        ziņo sistēmu operatoriem kā jaudas rezervācijas, nominācijas un realizētās jaudas
        plūsmas. Sistēmu operatoriem noteiktu laiku šī informācija būtu jāglabā tā, lai tā būtu
        pieejama un  viegli piekļūstama  vienkārši iegūstama kompetentajām iestādēm.
        Turklāt kompetentajām iestādēm būtu regulāri jāpārrauga, vai pārvades sistēmu
        operatori ievēro šos noteikumus.
                                                              715/2009 27. apsvērums
                                                             (pielāgots)
                                                              jauns
   (25) Piekļuve  dabasgāzes uzglabāšanas objektiem un sašķidrinātās dabasgāzes
        ( LNG  SDG) iekārtām dažās dalībvalstīs ir nepietiekama, un tādēļ ir jāuzlabo
        pašreizējo noteikumu īstenošana  , arī pārredzamības ziņā.. Veicot šādus
        uzlabojumus, būtu jāņem vērā atjaunīgo un mazoglekļa gāzu potenciāls un
        izmantojums šajās iekārtās iekšējā tirgū.  Eiropas Elektroenerģijas un gāzes
        regulatoru grupas novērojumi liecina, ka uzglabāšanas sistēmu operatori nepietiekami
        ievēro trešo personu piekļuves brīvprātīgās labas prakses  vadlīnijas 
        pamatnostādnes, par ko visas ieinteresētās personas vienojās Madrides forumā, tāpēc
        šie noteikumi jāpadara saistoši.
LV                                              25                                                 LV
 ---pagebreak---                                                                715/2019 28. apsvērums
                                                              (pielāgots)
                                                               jauns
   (26)    Gāzes  Dabasgāzes  piegādei paredzētas balansēšanas sistēmas, kuras ir
           nediskriminējošas un pārredzamas un kuras  darbina  izmanto pārvades sistēmu
           operatori, ir svarīgi mehānismi, jo īpaši jaunienācējiem tirgū, kam varētu būt grūtāk
           balansēt savu vispārējā noieta portfeli nekā uzņēmumiem, kas attiecīgā tirgū jau
           darbojas. Tādēļ jāizstrādā noteikumi, lai nodrošinātu, ka pārvades sistēmu operatori
           ekspluatē šādus mehānismus atbilstīgi nediskriminējošiem, pārredzamiem un
           efektīviem tīkla piekļuves nosacījumiem.
                                                               715/2009 29. apsvērums
   Primāro jaudas tiesību tirdzniecībai ir nozīmīga vieta konkurētspējīga tirgus attīstībā un
   likviditātes veicināšanā. Tādēļ šai regulai būtu jāparedz pamatnoteikumi attiecībā uz šādu
   tirdzniecību.
                                                               715/2019 30. apsvērums
                                                              (pielāgots)
                                                               jauns
   (27)    Valstu rRegulatīvajām iestādēm būtu jānodrošina atbilstība šīs regulas noteikumiem
           un saskaņā ar to pieņemtajām pamatnostādnēm  pieņemtajiem tīkla kodeksiem un 
            vadlīnijām .
                                                               715/2009 31. apsvērums
                                                              (pielāgots)
                                                               jauns
   (28)    Pamatnostādnēs  Vadlīnijās , kas pievienotas šai regulai, ir ietverti konkrēti, sīki
            sīkāk  izstrādāti šo principu īstenošanas noteikumi, pamatojoties uz Otrajām
           labas prakses pamatnostādnēm. Vajadzības gadījumā šie noteikumi laika gaitā
           attīstīsies  būtu jāmaina , ņemot vērā valstu gāzes piegādes sistēmu  un to
           attīstības  atšķirības.
                                                               715/2009 32. apsvērums
                                                              (pielāgots)
   (29)    Ierosinot grozījumus šīs regulas pielikumā paredzētajās pamatnostādnēs
            vadlīnijās , Komisijai būtu jānodrošina, ka tā Madrides forumā iepriekš
           apspriežas ar visām attiecīgajām personām, kas saistītas ar  vadlīnijām 
           pamatnostādnēm un ko pārstāv profesionālās organizācijas, un ar dalībvalstīm.
                                                               715/2009 33. apsvērums
   (30)    Dalībvalstīm un valstu kompetentajām iestādēm attiecīgā informācija būtu jāiesniedz
           Komisijai. Komisijai šāda informācija būtu jāapstrādā konfidenciāli.
LV                                               26                                               LV
 ---pagebreak---                                                                  715/2019 34. apsvērums
                                                                (pielāgots)
                                                                 jauns
   (31)   Šī regula un saskaņā ar to  pieņemtie tīkla kodeksi  pieņemtās pamatnostādnes
           un vadlīnijas  neskar Kopienas  Savienības  konkurences noteikumu
          piemērošanu.
                                                                 715/2009 35. apsvērums (jauns)
   Šīs regulas īstenošanai vajadzīgie pasākumi būtu jāpieņem saskaņā ar Padomes Lēmumu
          1999/468/EK (1999. gada 28. jūnijs), ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas
          pilnvaru īstenošanas kārtību11.
                                                                 715/2009 36. apsvērums (jauns)
   Jo īpaši Komisija būtu jāpilnvaro sagatavot vai pieņemt pamatnostādnes, kas vajadzīgas, lai
          panāktu minimālo saskaņotības pakāpi šīs regulas mērķa sasniegšanai. Šie pasākumi,
          kuri ir vispārīgi un kuru mērķis ir grozīt nebūtiskus šīs regulas elementus, inter alia to
          papildinot ar jauniem nebūtiskiem elementiem, jāpieņem saskaņā ar Lēmuma
          1999/468/EK 5.a pantā paredzēto regulatīvo kontroles procedūru.
                                                                 jauns
   (32)   Dalībvalstīm un Enerģētikas kopienas dibināšanas līguma līgumslēdzējām pusēm
          vajadzētu cieši sadarboties visos jautājumos, kas skar integrēta gāzes tirdzniecības
          reģiona izveidi, un tās nedrīkstētu veikt pasākumus, kas apdraud dalībvalstu un
          līgumslēdzēju pušu dabasgāzes tirgu ciešāku integrāciju vai piegādes drošību.
   (33)   Pārvades sistēmu operatoriem varētu atļaut rezervēt dabasgāzes uzglabāšanas jaudu
          tikai to funkciju veikšanai un piegādes drošības vajadzībām. Neskarot Savienības
          konkurences noteikumus, šos stratēģiskos krājumus varētu aizpildīt, veicot kopīgu
          iepirkumu Komisijas Regulas (ES) 312/2014 10. pantā minētajā tirdzniecības
          platformā. Dabasgāzes izņemšanai vajadzētu būt iespējamai tikai tāpēc, lai pārvades
          sistēmu operatori varētu veikt savas funkcijas vai izsludinātas ārkārtas situācijas
          gadījumā, kā teikts minētās regulas 11. panta 1. punktā, lai netraucētu tirgus ierasto
          darbību.
   (34)   Ja tiek veikta reģionālo tirgu integrācija, attiecīgajiem pārvades sistēmu operatoriem
          un regulatīvajām iestādēm būtu jārisina jautājumi, kam ir pārrobežu ietekme,
          piemēram, tarifu struktūras, balansēšanas režīms, jaudas pārējos pārrobežu punktos,
          investīciju plāni un pārvades sistēmu operatoru un regulatīvo iestāžu uzdevumu
          izpilde.
   (35)   Enerģētikas pārkārtošanai un pastāvīgai gāzes tirgus integrācijai būs vajadzīga lielāka
          atļauto pārvades sistēmas operatora ieņēmumu vai tā mērķieņēmumu pārredzamība.
          Balstoties uz šo informāciju, tiks pieņemti vairāki lēmumi, kas saistīti ar dabasgāzes
          tīkliem. Piemēram, pārvades aktīvu pārvešanai no dabasgāzes tīkla uz ūdeņraža tīklu
   11
           OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp.
LV                                                27                                                 LV
 ---pagebreak---         vai pārvades sistēmu operatoru savstarpējas kompensācijas mehānisma īstenošanai ir
        vajadzīga lielāka pārredzamība nekā pašlaik. Turklāt tarifu dinamikas novērtējumi
        ilgtermiņā prasa skaidrību gan par dabasgāzes pieprasījuma, gan izmaksu prognozēm.
        Atļauto ieņēmumu pārredzamībai būtu šī skaidrība jāvieš. Regulatīvajām iestādēm
        būtu jāsniedz informācija par metodiku, kas izmantota, lai aprēķinātu pārvades sistēmu
        operatoru ieņēmumus, to regulēto aktīvu bāzes vērtību un tās nolietojumu laika gaitā,
        darbības izdevumu vērtību, pārvades sistēmu operatoriem piemērotajām kapitāla
        izmaksām un piemērotajiem stimuliem un prēmijām.
   (36) Pārvades sistēmu operatoru izmaksas ir lielākoties pastāvīgās izmaksas. To
        uzņēmējdarbības modelis un pašreizējais valsts tiesiskais regulējums balstās uz
        pieņēmumu par tīklu ilgtermiņa utilizēšanu, kas ietver ilgus nolietojuma periodus (30–
        60 gadi). Tāpēc enerģētikas pārkārtošanas kontekstā regulatīvajām iestādēm vajadzētu
        spēt prognozēt gāzes pieprasījuma samazināšanos, lai savlaicīgi grozītu regulatīvo
        kārtību un nepieļautu situāciju, ka izmaksu atgūšana, kam pārvades sistēmu operatori
        izmanto tarifus, apdraud finansiālo pieejamību patērētājiem sakarā ar to, ka pieaug
        pastāvīgo izmaksu attiecība pret gāzes pieprasījumu. Vajadzības gadījumā, piemēram,
        varētu grozīt pārvades aktīvu nolietojuma profilu vai atmaksāšanos.
   (37) Būtu jāpalielina pārredzamība attiecībā uz atļautajiem pārvades sistēmu operatoriem
        ieņēmumiem vai mērķieņēmumiem, lai tīkla lietotāji varētu veikt etalonvērtēšanu un
        novērtēšanu. Lielākai pārredzamībai būtu arī jāveicina pārrobežu sadarbība un
        pārvades sistēmu operatoru savstarpējas kompensācijas mehānismu izveide vai nu
        reģionālai integrācijai, vai tarifu atlaižu īstenošanai atjaunīgajām un mazoglekļa
        gāzēm, kā noteikts šajā regulā.
   (38) Lai izmantotu visekonomiskākās vietas atjaunīgo un mazoglekļa gāzu ražošanai, tīkla
        lietotājiem būtu jāpiedāvā jaudbāzētas pārvades tarifu atlaides. Tām būtu jāietver
        atlaide par ievadīšanu no atjaunīgo un mazoglekļa gāzu ražotnēm, tarifu atlaide ieejas
        punktos no un izejas punktos uz uzglabāšanas objektiem un pārrobežu tarifu atlaide un
        atlaide ieejas punktos no LNG iekārtām. Ja mainās tādu atlaižu vērtība, kas nav
        pārrobežu atlaides, regulatīvajai iestādei ir jālīdzsvaro tīklu lietotāju un tīklu operatoru
        intereses, ņemot vērā stabilus finansiālos satvarus, kas īpaši attiecas uz esošajām
        investīcijām, it sevišķi atjaunīgo gāzu ražotņu gadījumā. Ja iespējams, pietiekami
        laicīgi pirms lēmuma atlaidi mainīt būtu jādara zināmi atlaides maiņas indikatori vai
        nosacījumi. Šai atlaidei nebūtu jāietekmē vispārējā tarifu noteikšanas metodika; tā
        būtu jānosaka pēc konkrētā tarifa noteikšanas. Lai atlaidi varētu izmantot, tīkla
        lietotājiem būtu pārvades sistēmas operatoram jāsniedz vajadzīgā informācija,
        balstoties uz sertifikātu, kas būtu sasaistīts ar Savienības datubāzi.
   (39) Ieņēmumu samazinājumus no atlaižu piemērošanas uzskata par vispārējiem ieņēmumu
        samazinājumiem, piemēram, no mazāka jaudas pārdošanas apjoma, un tie ir savlaicīgi
        jāatgūst, izmantojot tarifus, piemēram, palielinot konkrētos tarifus saskaņā ar šīs
        regulas 15. pantā ietvertajiem vispārīgajiem noteikumiem. Komisija būtu jāpilnvaro
        atlaižu līmeņus mainīt, izmantojot deleģētos aktus, lai mazinātu pārvades sistēmu
        operatoru ieņēmumu strukturālo nelīdzsvarotību.
   (40) Lai palielinātu dabasgāzes sadales tīklu efektivitāti Savienībā un nodrošinātu ciešu
        sadarbību ar pārvades sistēmu operatoriem un gāzes ENTSO, Savienībā būtu jāparedz
        Eiropas sadales sistēmu operatoru struktūra (“ES SSO struktūra”), kas aptvertu arī
        dabasgāzes sadales sistēmu operatorus. ES SSO struktūras uzdevumiem vajadzētu būt
        skaidri noteiktiem, un tās darbības metodēm būtu jānodrošina efektivitāte,
        pārredzamība un Savienības sadales sistēmu operatoru reprezentativitāte. ES SSO
LV                                               28                                                  LV
 ---pagebreak---         struktūrai būtu attiecīgā gadījumā cieši jāsadarbojas ar gāzes ENTSO tīkla kodeksu
        sagatavošanā un īstenošanā, un tai būtu jāizstrādā norādījumi, kā sadales tīklos
        integrēt, piemēram, kliedēto enerģijas ražošanu, kā arī norādījumi citās jomās, kas
        saistītas ar sadales tīklu pārvaldību.
   (41) Sadales sistēmu operatoriem ir svarīga loma atjaunīgo un mazoglekļa gāzu integrēšanā
        sistēmā, jo, piemēram, aptuveni puse no biometāna ražošanas jaudas ir pieslēgta
        sadales tīklam. Lai atvieglotu šo gāzu dalību vairumtirgū, visās dalībvalstīs ražotnēm,
        kas pieslēgtas sadales tīklam, vajadzētu būt piekļuvei virtuālajam tirdzniecības
        punktam. Turklāt saskaņā ar šīs regulas noteikumiem sadales sistēmu operatoriem un
        pārvades sistēmas operatoriem būtu jāsadarbojas, lai nodrošinātu reversās plūsmas no
        sadales tīkla uz pārvades tīklu vai nodrošinātu sadales sistēmas integrāciju ar
        alternatīviem, līdzvērtīgiem līdzekļiem, ar ko veicinātu atjaunīgo un mazoglekļa gāzu
        integrāciju tirgū.
   (42) Aizvien apjomīgāka atjaunīgo un mazoglekļa gāzu integrēšana dabasgāzes sistēmā
        mainīs Eiropā transportētās un patērētās dabasgāzes kvalitāti. Lai nodrošinātu
        netraucētu dabasgāzes pārrobežu plūsmu, saglabātu tirgu sadarbspēju un veicinātu
        tirgu integrāciju, ir jāpalielina gāzes kvalitātes un tās pārvaldības izmaksu
        pārredzamība, jāparedz saskaņota pieeja attiecībā uz regulatīvo iestāžu un sistēmu
        operatoru uzdevumiem un pienākumiem un jāpastiprina pārrobežu koordinācija.
        Nodrošinot saskaņotu pieeju gāzes kvalitātei pārrobežu starpsavienojumu punktos,
        būtu jāsaglabā dalībvalstu elastība attiecībā uz gāzes kvalitātes standartu piemērošanu
        to iekšzemes dabasgāzes sistēmās.
   (43) Ūdeņraža piemaisīšana dabasgāzes sistēmā ir mazāk efektīva salīdzinājumā ar
        ūdeņraža izmantošanu tīrā veidā un samazina ūdeņraža vērtību. Tā turklāt ietekmē
        gāzes infrastruktūras darbību, to, kā to var izmantot tiešie lietotāji, un pārrobežu
        sistēmu sadarbspēju. Lēmums, vai ūdeņraža piemaisīšanu izmantot valsts dabasgāzes
        sistēmās, joprojām būtu jāatstāj dalībvalstu ziņā. Tajā pašā laikā tirgus segmentācijas
        risku ierobežotu saskaņota pieeja ūdeņraža piemaisīšanai dabasgāzes sistēmā, proti,
        Savienības mērogā atļautais maksimums pārrobežu starpsavienojumu punktos starp
        Savienības dalībvalstīm, kur pārvades sistēmu operatoriem būtu jāpieņem dabasgāze
        ar ūdeņraža piemaisījumu zem maksimuma. Blakus esošām pārvades sistēmām arī
        turpmāk vajadzētu būt iespējai vienoties par augstākiem ūdeņraža piemaisījuma
        līmeņiem pārrobežu starpsavienojumu punktos.
   (44) Spēcīgs pārrobežu koordinācijas un strīdu izšķiršanas process, kas pārvades sistēmu
        operatoriem palīdzētu vienoties par gāzes kvalitāti, arī par biometāna un ūdeņraža
        maisījumiem, ir priekšnoteikums efektīvai dabasgāzes transportēšanai starp
        dabasgāzes sistēmām Savienībā un tādējādi virzībai uz lielāku iekšējā tirgus
        integrāciju. Uzlabotām pārredzamības prasībām attiecībā uz gāzes kvalitātes
        parametriem, arī augstāko siltumspēju, Vobes skaitli un skābekļa saturu, un ūdeņraža
        maisījumiem un to dinamiku laika gaitā apvienojumā ar monitoringa un ziņošanas
        pienākumiem vajadzētu veicināt pareizu atvērta un efektīva dabasgāzes iekšējā tirgus
        darbību.
   (45) Lai grozītu nebūtiskus šīs regulas elementus un šo regulu papildinātu attiecībā uz
        nebūtiskiem elementiem noteiktās konkrētās jomās, kas ir būtiskas tirgu integrācijai,
        būtu Komisijai jādeleģē pilnvaras pieņemt aktus saskaņā ar Līguma par Eiropas
        Savienības darbību 290. pantu. Ir īpaši būtiski, lai Komisija, veicot sagatavošanas
        darbus, rīkotu atbilstīgas apspriešanās, tostarp ekspertu līmenī, un lai minētās
        apspriešanās tiktu rīkotas saskaņā ar principiem, kas noteikti 2016. gada 13. aprīļa
LV                                              29                                              LV
 ---pagebreak---         Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu 12. Jo īpaši, lai deleģēto aktu
        sagatavošanā nodrošinātu vienādu dalību, Eiropas Parlamentam un Padomei visi
        dokumenti būtu jāsaņem vienlaicīgi ar dalībvalstu ekspertiem, un minēto iestāžu
        ekspertiem vajadzētu būt sistemātiskai piekļuvei Komisijas ekspertu grupu
        sanāksmēm, kurās notiek deleģēto aktu sagatavošana.
   (46) Komisijas Regulā (ES) 2015/70313 ir izklāstīti dabasgāzes sistēmai piemērojamie
        sadarbspējas un datu apmaiņas noteikumi, jo īpaši attiecībā uz starpsavienojumu
        līgumiem, arī noteikumi par plūsmas kontroli, gāzes daudzuma un kvalitātes mērīšanas
        principi, noteikumi par savietošanas procesu un gāzes daudzumu piešķiršanu, saziņas
        procedūras ārkārtas gadījumiem, vienota mērvienību sistēma, noteikumi par gāzes
        kvalitāti, arī noteikumi par pārrobežu tirdzniecības ierobežojumu pārvaldību gāzes
        kvalitātes atšķirību un odorizācijas prakses atšķirību dēļ, gāzes kvalitātes īstermiņa un
        ilgtermiņa monitoringu un informācijas sniegšanu, datu apmaiņu un ziņošanu par
        gāzes kvalitāti, pārredzamību, saziņu, informācijas sniegšanu un sadarbību starp
        attiecīgajiem tirgus dalībniekiem.
   (47) Lai panāktu optimālu Savienības ūdeņraža tīkla pārvaldību un lai Savienībā būtu
        iespējams ūdeņradi tirgot un piegādāt pāri robežām, būtu jāizveido ūdeņraža tīklu
        operatoru Eiropas tīkls (ENNOH). ENNOH uzdevumi būtu jāveic saskaņā ar
        Savienības konkurences noteikumiem. ENNOH uzdevumiem vajadzētu būt skaidri
        noteiktiem, un tā darbības metodēm būtu jānodrošina ENNOH darbības efektivitāte,
        pārredzamība un reprezentatīvais raksturs. Jautājumos, kas nav pārrobežu jautājumi,
        ENNOH sagatavotie tīkla kodeksi nedrīkstētu aizstāt vajadzīgos valsts tīkla kodeksus.
   (48) Līdz ENNOH izveidei Komisijas vadībā būtu jāizveido pagaidu platforma, kurā būtu
        iesaistīta ACER un visi relevantie tirgus dalībnieki, arī gāzes ENTSO, ENTSO-E un ES
        SSO struktūra. Šai platformai vajadzētu veicināt darbu pie ūdeņraža tīklu un tirgu
        izvēršanai relevanto jautājumu tvēruma un izstrādes, bet tai nebūtu vajadzīgas oficiālas
        lēmumu pieņemšanas pilnvaras. Pēc ENNOH izveides platforma būtu jālikvidē. Līdz
        ENNOH izveidei par Savienības mēroga tīkla attīstības plānu izstrādi, arī ūdeņraža
        tīklu jomā, atbildīgs būs gāzes ENTSO.
   (49) Lai attiecībā uz ūdeņraža tīkla attīstību Savienībā nodrošinātu pārredzamību, ENNOH
        būtu jāizveido, jāpublicē un regulāri jāatjaunina nesaistošs Savienības mēroga
        ūdeņraža tīkla attīstības desmit gadu plāns, kas vērsts uz ūdeņraža tirgu attīstības
        vajadzībām. Minētajā tīkla attīstības plānā būtu jāiekļauj dzīvotspējīgi ūdeņraža
        transportēšanas tīkli un vajadzīgie starpsavienojumi, kuri ir relevanti no komerciālā
        viedokļa. ENNOH būtu jāpiedalās energosistēmas mēroga izmaksu un ieguvumu
        analīzes izstrādē (analīzē būtu jāiekļauj savienotais enerģijas tirgus un tīkla modelis,
        kurā ietilpst elektroenerģijas, gāzes un ūdeņraža transportēšanas infrastruktūra, kā arī
        uzglabāšana, LNG un elektrolīzeri), tīkla attīstības desmit gadu plānu scenāriju
        izstrādē un infrastruktūras nepilnību apzināšanas ziņojuma izstrādē, kā izklāstīts [ar
        COM(2020) 824 final ierosinātās TEN-E regulas] 11., 12. un 13. pantā, kopīgu
        interešu projektu sarakstu izstrādei. Šajā nolūkā ENNOH būtu cieši jāsadarbojas ar
        ENTSO-E un gāzes ENTSO, lai veicinātu sistēmu integrāciju. Ar nosacījumu, ka tas
        darbojas un līdz 2026. gadam ir spējīgs dot vajadzīgo ieguldījumu tīkla attīstības
   12
        OV L 123, 12.5.2016., 1. lpp.
   13
        Komisijas Regula (ES) 2015/703 (2015. gada 30. aprīlis), ar ko izveido tīkla kodeksu par sadarbspējas
        un datu apmaiņas noteikumiem (OV L 113, 1.5.2015., 13. lpp.).
LV                                                30                                                          LV
 ---pagebreak---         desmit gadu plānā, pirmoreiz ENNOH šie uzdevumi būtu jāuzņemas 8. kopīgu interešu
        projektu saraksta izstrādē.
   (50) Darbā, ko sagaida no ENNOH, ir ieinteresēti visi tirgus dalībnieki. Tāpēc ir būtiski, lai
        apspriešanās process būtu rezultatīvs. Kopumā ENNOH sadarbībā ar citiem
        attiecīgiem tirgus dalībniekiem un to apvienībām būtu jāmeklē, jāattīsta un savā darbā
        jāintegrē pieredze infrastruktūras plānošanā, izstrādē un ekspluatācijā.
   (51) Tā kā labāku progresu varētu panākt ar reģionālu pieeju, ūdeņraža tīklu operatoriem
        vispārējā sadarbības struktūrā būtu jāizveido reģionālas struktūras, vienlaikus gādājot,
        lai reģionālā līmenī panāktie rezultāti būtu saderīgi ar tīkla kodeksiem un Savienības
        mēroga nesaistošajiem tīkla attīstības desmit gadu plāniem. Dalībvalstīm būtu
        jāveicina sadarbība un jāseko tīkla darbības sekmēm reģionālā līmenī.
   (52) Lai tirgus dalībniekos viestu uzticību ūdeņraža tirgiem, kas Savienībā vēl tikai
        veidojas, ir jānosaka pārredzamības prasības. Lai visi tirgus dalībnieki varētu novērtēt
        kopējo pieprasījumu un piedāvājumu un noskaidrot tirgus cenu dinamikas cēloņus, ir
        vajadzīga vienlīdzīga piekļuve informācijai par sistēmas fizisko statusu un darbību.
        Informācija vienmēr būtu jāatklāj jēgpilni, viegli piekļūstami un nediskriminējoši.
   (53) ENNOH izveidos centrālu tīmekļa platformu, lai darītu pieejamus visus datus, kas
        tirgus dalībniekiem ir relevanti, lai tie varētu sekmīgi piekļūt tīklam.
   (54) Nosacījumiem par piekļuvi ūdeņraža tīkliem tirgus attīstības agrīnā posmā būtu tīkla
        lietotājiem jānodrošina efektīva darbība, nediskriminējoša pieeja un pārredzamība,
        vienlaikus saglabājot pietiekamu elastību operatoriem. Jaudas līgumu maksimālā
        ilguma ierobežošanai būtu jāsamazina līgumpārslodzes un jaudas iekrāšanas risks.
   (55) Lai tīkla lietotājiem nodrošinātu nediskriminējošu piekļuvi un pārredzamību, būtu
        jānosaka vispārīgi nosacījumi, ar kādiem trešām personām piešķir piekļuvi ūdeņraža
        uzglabāšanas iekārtām un ūdeņraža termināļiem.
   (56) Ūdeņraža tīklu operatoriem būtu jāsadarbojas ar mērķi izstrādāt tīkla kodeksus
        pārredzamas un nediskriminējošas pārrobežu piekļuves nodrošināšanai un pārvaldībai
        un nodrošināt koordinētu tīkla attīstību Savienībā, arī starpsavienojumu jaudu izveidi.
        Tīkla kodeksiem būtu jāatbilst nesaistošām galvenajām vadlīnijām, ko izstrādājusi
        ACER. ACER būtu jāpiedalās uz faktisko situāciju balstītā tīkla kodeksu projektu
        izskatīšanā, kurā izskata arī to atbilstību minētajām galvenajām vadlīnijām, un tai
        vajadzētu būt tiesībām minētos kodeksus ieteikt pieņemšanai Komisijā. ACER būtu
        jāizvērtē ierosinātie tīkla kodeksu grozījumi, un tai vajadzētu būt tiesībām šos
        grozījumus ieteikt pieņemšanai Komisijā. Ūdeņraža tīklu operatoriem vajadzētu savus
        tīklus ekspluatēt atbilstoši šiem tīkla kodeksiem.
   (57) Jautājumos, kas nav pārrobežu jautājumi, ar ūdeņraža tīklu operatoru Eiropas tīkla
        sagatavotajiem tīkla kodeksiem nav domāts aizstāt vajadzīgos valsts noteikumus.
   (58) Eiropā transportētā un patērētā ūdeņraža kvalitāte var atšķirties atkarībā no tā
        ražošanas tehnoloģijas un transportēšanas specifikas. Tāpēc Savienības līmenī
        saskaņotai pieejai ūdeņraža kvalitātes pārvaldībai pārrobežu starpsavienotājos būtu
        jāveicina ūdeņraža pārrobežu plūsma un tirgu integrācija.
   (59) Ja regulatīvā iestāde to uzskata par vajadzīgu, ūdeņraža tīklu operatori piemērojamo
        ūdeņraža kvalitātes standartu satvarā varētu kļūt atbildīgi par ūdeņraža kvalitātes
        pārvaldību savos tīklos, tā tiešajiem patērētājiem nodrošinot uzticamu un stabilu
        ūdeņraža kvalitāti.
LV                                                31                                              LV
 ---pagebreak---    (60)  Spēcīgs pārrobežu koordinācijas un strīdu izšķiršanas process ūdeņraža sistēmu
         operatoriem ir priekšnoteikums vieglākai ūdeņraža transportēšanai starp dažādiem
         ūdeņraža tīkliem Savienībā un tādējādi virzībai uz lielāku iekšējā tirgus integrāciju.
         Uzlabotām pārredzamības prasībām attiecībā uz ūdeņraža kvalitātes parametriem un to
         dinamiku laika gaitā apvienojumā ar monitoringa un ziņošanas pienākumiem
         vajadzētu veicināt pareizu atvērta un efektīva ūdeņraža iekšējā tirgus darbību.
    (61) Lai nodrošinātu vienotus nosacījumus šīs regulas īstenošanai, būtu Komisijai jāpiešķir
         īstenošanas pilnvaras saskaņā ar LESD 291. pantu. Minētās pilnvaras būtu jāizmanto
         saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 182/201114.
   (62)  Lai nodrošinātu Eiropas ūdeņraža tīklu efektīvu darbību, ūdeņraža tīklu operatoriem
         ciešā sadarbībā ar citiem ūdeņraža tīklu operatoriem, kā arī ar citiem sistēmu
         operatoriem, ar kuru sistēmām ir savienoti to tīkli, vajadzētu būt atbildīgiem par
         ūdeņraža transportēšanas tīkla ekspluatāciju, apkopi un attīstīšanu, arī energosistēmas
         integrācijas veicināšanu.
   (63)  Iekšējā tirgus darbības interesēs ir noteikt standartus, kas ir saskaņoti Savienības
         līmenī. Tiklīdz atsauce uz šādu standartu ir publicēta Eiropas Savienības Oficiālajā
         Vēstnesī, atbilstībai šim standartam vajadzētu radīt pieņēmumu, ka attiecīgās prasības,
         kas noteiktas uz šīs regulas pamata pieņemtajā īstenošanas pasākumā, ir ievērotas, lai
         gan būtu jāpieļauj arī citi veidi, kā pierādīt šādu prasību ievērošanu. Saskaņā ar
         Regulas (ES) 1025/2012 10. pantu Eiropas Komisija var Eiropas standartizācijas
         organizācijām lūgt izstrādāt tehniskās specifikācijas, Eiropas standartus un saskaņotus
         Eiropas standartus. Vienam no galvenajiem saskaņoto standartu uzdevumiem
         vajadzētu būt operatoriem palīdzēt piemērot īstenošanas pasākumus, kas pieņemti
         saskaņā ar šo regulu un Gāzes direktīvas pārstrādāto redakciju, kura ierosināta ar
         COM(2021) xxx.
   (64)  Lai pilnībā ņemtu vērā ūdeņraža tiešo lietotāju kvalitātes prasības, tehniskajās
         specifikācijās un standartos, kas reglamentē ūdeņraža kvalitāti ūdeņraža tīklā, būs
         jāņem vērā jau esošie standarti, kas nosaka šādas prasības no tiešo lietotāju
         perspektīvas (piemēram, standarts EN 17124).
   (65)  Ūdeņraža sistēmu operatoriem būtu jāpanāk pietiekama ūdeņraža pārrobežu
         transportēšanas jauda, lai apmierinātu visu ekonomiski pamatoto un tehniski
         realizējamo šādas jaudas pieprasījumu, tā sekmējot tirgu integrāciju.
   (66)  ACER būtu jāpublicē monitoringa ziņojums par pārslodzes stāvokli.
   (67)  Ņemot vērā ūdeņraža kā energonesēja potenciālu un iespēju, ka dalībvalstis iesaistīsies
         ūdeņraža tirdzniecībā ar trešām valstīm, ir jāprecizē, ka enerģētikas jomas starpvaldību
         nolīgumi par gāzi, uz kuriem saskaņā ar Lēmumu (ES) 2017/684 attiecas paziņošanas
         pienākums, ietver starpvaldību nolīgumus par ūdeņradi, arī ūdeņraža savienojumiem,
         piemēram, amonjaku un šķidriem organiskiem ūdeņraža nesējiem.
   (68)  Reaģējot uz ievērojamo ES mēroga enerģijas cenu pieaugumu, kas tika konstatēts
         2021. gada rudenī, un tā negatīvo ietekmi, Komisijas 2021. gada 13. oktobra
         paziņojumā “Augošās enerģijas cenas: pretdarbības un atbalsta instrumenti” tika
         uzsvērts, cik liela nozīme ir sekmīgam un labi funkcionējošam iekšējam enerģijas
         tirgum un gāzes glabātavu racionālai izmantošanai visā Eiropas vienotajā tirgū.
   14
         Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 182/2011 (2011. gada 16. februāris), ar ko nosaka
         normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas
         īstenošanas pilnvaru izmantošanu (OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.).
LV                                                   32                                                   LV
 ---pagebreak---         Paziņojumā arī uzsvērts, ka noturībai pret nākotnes satricinājumiem ir katrā ziņā labāk
        jākoordinē piegādes drošība pārrobežu līmenī. Eiropadome 2021. gada 20. un
        21. oktobrī pieņēma secinājumus, kuros Komisiju aicināja ātri apsvērt pasākumus, kas
        palielinātu ES energosistēmas un iekšējā enerģijas tirgus noturību, arī pasākumus, kas
        uzlabotu piegādes drošību. Lai palīdzētu konsekventi un savlaicīgi reaģēt uz šo krīzi
        un iespējamu jaunu krīzi Savienības līmenī, šajā regulā un Regulā (ES) 2017/1938
        būtu jāievieš īpaši noteikumi sadarbības un noturības uzlabošanai, it sevišķi attiecībā
        uz labāk koordinētiem uzglabāšanas un solidaritātes noteikumiem.
   (69) Uzglabāšanas jaudas ekspluatācijas analīze reģionālajos kopīgajos riska novērtējumos
        būtu jābalsta uz objektīviem piegādes drošības vajadzību novērtējumiem, pienācīgi
        ņemot vērā pārrobežu sadarbību un solidaritātes pienākumus saskaņā ar šo regulu.
        Tajā būtu jāņem vērā arī tas, cik svarīgi pārejā uz tīru enerģiju ir izvairīties no balasta
        aktīviem, kā arī mērķis mazināt Savienības atkarību no ārējiem fosilā kurināmā
        piegādātājiem. Analīzē būtu jāiekļauj novērtējums par riskiem, kas saistīti ar trešo
        valstu subjektu īstenotu uzglabāšanas infrastruktūras kontroli. Analīzē būtu jāņem vērā
        iespēja izmantot uzglabāšanas objektus citās dalībvalstīs un pārvades sistēmu
        operatoriem — izveidot stratēģisku krājumu kopīgu iepirkumu ārkārtas situācijām, ja
        tiek ievēroti šīs regulas nosacījumi. Reģionālajiem kopīgajiem riska novērtējumiem un
        nacionālajiem riska novērtējumiem vajadzētu būt savstarpēji saskanīgiem, lai
        nacionālajos preventīvajos un ārkārtas situāciju plānos saskaņā ar šo regulu varētu
        apzināt vajadzīgos pasākumus, rūpējoties par to, lai veiktie pasākumi nekaitētu
        piegādes drošībai citās dalībvalstīs un nepamatoti nekavētu sekmīgu gāzes tirgus
        darbību. Piemēram, tiem nevajadzētu bloķēt vai ierobežot pārrobežu transporta jaudu
        izmantošanu.
   (70) Dalībvalstu sadarbība ar Enerģētikas kopienas dibināšanas līguma15 līgumslēdzējām
        pusēm, kurām ir lielas pieejamās uzglabāšanas jaudas, varētu būtu atbalsts gadījumos,
        kad uzglabāšana Savienībā nav tehniski realizējama vai izmakslietderīga. Tā var
        ietvert iespēju attiecīgajā kopīgajā riska novērtējumā apsvērt iespēju izmantot šīs
        uzglabāšanas jaudas, kas atrodas ārpus Savienības. Dalībvalstis var attiecīgajām
        reģionālajām riska grupām lūgt uz reģionālo riska grupu ad hoc sesijām uzaicināt
        ekspertus no attiecīgās trešās valsts, neradot precedentu regulārai un pilnīgai dalībai.
   (71) Kopīgs stratēģisko krājumu iepirkums, ko veic vairāki dažādu dalībvalstu pārvades
        operatori, būtu jāveido tā, lai tos varētu izmantot Savienības mēroga vai reģionāla
        mēroga ārkārtas situācijā kā daļu no Komisijas koordinētajām darbībām saskaņā ar
        Regulas (ES) 2017/1938 12. panta 3. punktu. Pārvades sistēmu operatori, kas iesaistās
        kopīgā stratēģisko krājumu iepirkumā, nodrošina, ka visi kopīgā iepirkuma līgumi
        atbilst ES konkurences noteikumiem un it sevišķi LESD 101. panta prasībām.
        Paziņojums, kas veikts, lai novērtētu atbilstību šai regulai, attiecīgā gadījumā neskar
        paziņošanu par atbalstu, ko valstis piešķīrušas saskaņā ar LESD 108. panta 3. punktu.
   (72) Eiropas enerģētikas nozarē norit svarīga pārkārtošanās uz dekarbonizētu ekonomiku,
        vienlaikus rūpējoties par piegādes drošību un konkurētspēju. Lai gan kiberdrošība
        elektroenerģijas apakšnozarē jau virzās uz priekšu ar tīkla kodeksu par pārrobežu
        elektroenerģijas plūsmu, Eiropas energosistēmas drošības garantēšanai ir vajadzīgi
        obligāti noteikumi gāzes apakšnozarei.
   (73) Kā liecina 2017. un 2021. gada Savienības mēroga simulācija, reģionālā sadarbība un
        solidaritātes pasākumi ir priekšnoteikums Savienības izturētspējai gadījumā, ja
   15
        OV L 198, 20.7.2006., 18. lpp.
LV                                               33                                                 LV
 ---pagebreak---           piegādes situācijas nopietni pasliktinātos. Solidaritātes pasākumiem visās situācijās
          būtu jānodrošina solidaritātē aizsargājamo lietotāju, piemēram, mājsaimniecību,
          pārrobežu apgāde. Dalībvalstīm būtu jāpieņem vajadzīgie pasākumi to noteikumu
          īstenošanai, kas attiecas uz solidaritātes mehānismu, cita starpā — attiecīgajām
          dalībvalstīm vienojoties par tehnisko, juridisko un finansiālo kārtību. Dalībvalstīm
          minētā kārtība būtu sīki jāapraksta ārkārtas rīcības plānos. Dalībvalstīm, kuras par
          vajadzīgo divpusējo nolīgumu nav vienojušās, šādas reālas solidaritātes
          nodrošināšanai būtu jāpiemēro šīs regulas noklusējuma veidne.
   (74)   Tas nozīmē, ka šādi pasākumi var dalībvalstij radīt pienākumu izmaksāt kompensāciju
          tiem, ko skar tās pasākumi. Lai nodrošinātu, ka kompensācija, ko dalībvalsts, kura
          solidaritāti lūdz, izmaksā dalībvalstij, kura solidaritāti nodrošina, ir taisnīga un
          saprātīga, valsts energoregulatoram vai valsts konkurences iestādei kā neatkarīgai
          iestādei vajadzētu būt pilnvarām revidēt pieprasītās un izmaksātās kompensācijas
          summu un vajadzības gadījumā pieprasīt to labot.
                                                               715/2009 37. apsvērums
                                                              (pielāgots)
   (75)   Ņemot vērā to, ka šīs regulas mērķi — proti, izstrādāt taisnīgus noteikumus par
          piekļuves nosacījumiem dabasgāzes pārvades tīkliem, uzglabāšanas objektiem un
           LNG  SDG iekārtām — nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs,
          un to, ka tādēļ  bet šādas rīcības mēroga vai iedarbības dēļ  šo mērķi var labāk
          sasniegt Kopienas  Savienības  līmenī, Kopiena  Savienība  var pieņemt
          pasākumus saskaņā ar Līguma  par Eiropas Savienību  5. pantā noteikto
          subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu
          šajā regulā paredz vienīgi tos pasākumus, kas vajadzīgi šā mērķa sasniegšanai.,
                                                               715/2009 38. apsvērums
                                                              (pielāgots)
   Ņemot vērā to, kādus grozījumus pašlaik izdara Regulā (EK) 1775/2005, skaidrības un
          racionalizācijas labad ir vēlams attiecīgos noteikumus pārstrādāt, tos visus apvienojot
          vienā jaunas regulas tekstā,
                                                               715/2009 (pielāgots)
                                                               jauns
   IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.
                                             I nodaļa
                  Priekšmets, darbības joma un definīcijas 
                                               1. pants
                                   Priekšmets un darbības joma
   Šīs regulas mērķis ir:
LV                                                34                                               LV
 ---pagebreak---              a)     paredzēt nediskriminējošus noteikumus par nosacījumiem piekļuvei
                    dabasgāzes  un ūdeņraža  pārvades sistēmām, ņemot vērā valstu un
                    reģionālo tirgu īpašās iezīmes, lai nodrošinātu  gāzu  dabasgāzes iekšējā
                    tirgus pareizu darbību;,  un 
             b)     paredzēt nediskriminējošus noteikumus par piekļuves nosacījumiem SDG
                    iekārtām un uzglabāšanas objektiem, ņemot vērā valstu un reģionālo tirgu
                    īpašās iezīmes; un
             c)     veicināt  veicina  labi funkcionējoša un pārredzama vairumtirdzniecības
                    tirgus izveidi, kuram ir raksturīga augsta  gāzu  gāzes piegādes
                     drošības  drošuma pakāpe, un  paredz  paredzēt mehānismus,
                     kā  lai saskaņotu tīkla piekļuves noteikumus  gāzu  gāzes pārrobežu
                    tirdzniecībai.
   Šā panta pirmajā daļā minētie mērķi ietver saskaņotu  dabasgāzes  tīkla, bet ne
   uzglabāšanas objektu, piekļuves tarifu principu vai to aprēķināšanas metožu noteikšanu, trešo
   personu piekļuves pakalpojumu izveidi, saskaņotu principu noteikšanu jaudas sadalei un
   pārslodzes vadībai, pārredzamības prasību, balansēšanas noteikumu un  nebalansa 
   balansēšanas maksu noteikšanu, kā arī jaudas tirdzniecības veicināšanu.
   Šo regulu, izņemot 3119. panta 54. punktu, piemēro vienīgi  dabasgāzes un ūdeņraža 
   uzglabāšanas objektiem, uz kuriem attiecas Direktīvas 2009/73/EK  ar COM(2021) xxx
   ierosinātās Gāzes direktīvas pārstrādātās redakcijas  2933. panta 3. vai 4. punkts.
   Dalībvalstis var izveidot organizāciju vai struktūru, kā paredzēts Direktīvā 2009/73/EK  ar
   COM xxx ierosinātajā Gāzes direktīvas pārstrādātajā redakcijā , lai veiktu vienu vai
   vairākas funkcijas, ko parasti veic pārvades sistēmas operators  vai ūdeņraža tīkla
   operators , un kurai piemēro šīs regulas prasības. Uz šādu organizāciju vai struktūru attiecas
   sertifikācija saskaņā ar šīs regulas 133. pantu, to norīko saskaņā ar  Gāzes direktīvas
   pārstrādātās redakcijas, kas ierosināta ar COM(2021) xxx,  Direktīvas 2009/73/EK
   6510. pantu.
                                                2. pants
                                               Definīcijas
   1.        Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:
                                                                 jauns
   1)        “regulēto aktīvu bāze” ir visi tīkla operatora tīkla aktīvi, ko izmanto regulētu tīkla
             pakalpojumu sniegšanai un ko ņem vērā, aprēķinot ieņēmumus no pakalpojumiem,
             kas saistīti ar tīklu;
                                                                 715/2009 (pielāgots)
                                                                 jauns
   2)        1)     “pārvade” ir dabasgāzes transportēšana pa cauruļvadu tīklu, kas galvenokārt
             sastāv no augstspiediena cauruļvadiem un kas nav maģistrālu  augšposma 
             cauruļvadu tīkls, kā arī nav daļa no augstspiediena cauruļvadiem, ko galvenokārt
             lieto vietējai dabasgāzes  sadalei  izplatīšanai, lai to nogādātu patērētājiem, bet
             neietverot piegādi;
LV                                                 35                                               LV
 ---pagebreak---    3)  2)      “transporta līgums” ir līgums, ko pārvades sistēmas operators  vai ūdeņraža
       tīkla operators  ir noslēdzis ar tīkla lietotāju, lai veiktu  gāzu transportēšanas
       pakalpojumus  pārvadi;
   4)  3)      “jauda” ir maksimāli iespējamā plūsma, kas izteikta normālkubikmetros
       attiecībā pret laika vienību vai enerģijas vienībās attiecībā pret laika vienību, un ko
       tīkla lietotāji ir tiesīgi saņemt saskaņā ar transporta līguma noteikumiem;
   5)  4)      “neizmantota jauda” ir konstanta jauda, ko tīkla lietotājs ir ieguvis saskaņā ar
       transportēšanas līgumu, bet ko šis lietotājs nav nominējis līgumā noteiktajā termiņā;
   6)  5)      “pārslodzes vadība” ir pārvades sistēmas operatora pienākumu izpilde attiecībā
       uz jaudu tā, lai optimāli un maksimāli izmantotu tehniskās jaudas un savlaicīgi
       konstatētu paredzamos pārslodzes un iespēju robežu līmeņus;
   7)  6)      “sekundārais tirgus” ir tirgus, kurā pārdod jaudas, ko nepārdod primārajā tirgū;
   8)  7)      “nominācija” ir iepriekšējs tīkla lietotāja paziņojums pārvades sistēmas
       operatoram par faktisko plūsmu, ko tīkla lietotājs vēlas ievadīt sistēmā vai aizvadīt
       no tās;
   9)  8)      “renominācija” ir vēlāks paziņojums par koriģētu nomināciju;
   10) 9)      “sistēmas  integritāte  viengabalainība” ir jebkurš stāvoklis pārvades
       sistēmā, arī vajadzīgās pārvades iekārtās, kurā dabasgāzes  vai ūdeņraža 
       spiediens un kvalitāte ir pārvades sistēmas operatora noteiktajās minimālajās un
       maksimālajās robežās, garantējot dabasgāzes  vai ūdeņraža  pārvadi
        transportēšanu  tehniskā ziņā;
   11) 10) “balansēšanas periods” ir laiks, kurā enerģijas vienībās izteikta  gāzu 
       dabasgāzes apjoma izņemšana  katram  visiem tīkla lietotājaiem ir jākompensē
       ar tāda paša  gāzu apjoma ievadi  dabasgāzes apjoma ievadi pārvades sistēmā
       saskaņā ar transporta līgumu vai tīkla kodeksu;
   12) 11) “tīkla lietotājis” ir pārvades sistēmas operatora klienti vai potenciāli klienti un
       paši pārvades sistēmas operatori tiktāl, ciktāl viņiem jāveic ar  dabasgāzes un
       ūdeņraža transportēšanu  pārvadi saistītas darbības;
   13) 12) “atslēdzami pakalpojumi” ir pārvades sistēmas operatora  vai ūdeņraža tīkla
       operatora  piedāvātie pakalpojumi attiecībā uz atslēdzamu jaudu;
   14) 13) “atslēdzama jauda” ir gāzes pārvades jauda, ko pārvades sistēmas operators
        vai ūdeņraža tīkla operators  var atslēgt saskaņā ar transporta līgumā
       paredzētajiem nosacījumiem;
   15) 14) “ilgtermiņa pakalpojumi” ir pārvades sistēmas operatora  vai ūdeņraža tīkla
       operatora  piedāvātie pakalpojumi, kas ilgst gadu vai ilgāku laiku;
   16) 15) “īstermiņa pakalpojumi” ir pārvades sistēmas operatora  vai ūdeņraža tīkla
       operatora  piedāvātie pakalpojumi, kas ilgst īsāku laiku nekā gads;
   17) 16) “konstanta jauda” ir gāzes pārvades jauda, ko pārvades sistēmas operators
        vai ūdeņraža tīkla operators , parakstot līgumu, ir garantējis kā neatslēdzamu;
   18) 17) “konstanti pakalpojumi” ir pārvades sistēmas operatora  vai ūdeņraža tīkla
       operatora  piedāvātie pakalpojumi attiecībā uz konstanto jaudu;
   19) 18) “tehniskā jauda” ir maksimāli iespējamā konstantā jauda, ko pārvades sistēmas
       operators var piedāvāt tīkla lietotājiem, ņemot vērā sistēmas  integritāti 
LV                                              36                                              LV
 ---pagebreak---        viengabalainību un pārvades  sistēmas vai ūdeņraža  tīkla  operacionālās 
       vadīšanas prasības;
   20) 19) “līgumā paredzētā jauda” ir jauda,  kas piešķirta  ko pārvades sistēmas
       operators ir piešķīris kādam tīkla lietotājam ar transporta līgumu;
   21) 20) “pieejamā jauda” ir tehniskās jaudas daļa, kas nav  piešķirta  sadalīta un
       attiecīgā brīdī joprojām ir pieejama sistēmai;
   22) 21) “līgumpārslodze” ir stāvoklis, kad pieprasījums pēc konstantas jaudas
       pārsniedz tehnisko jaudu;
   23) 22) “primārais tirgus” ir tirgus, kurā pārvades sistēmas operatorsi  vai ūdeņraža
       tīkla operators  tieši nodarbojas ar jaudu tirdzniecību;
   24) 23) “fiziska pārslodze” ir stāvoklis, kad pieprasījums pēc faktiskās piegādes kādā
       brīdī pārsniedz tehnisko jaudu;
   25) 24) “ LNG  SDG iekārtas jauda” ir  sašķidrinātās dabasgāzes 
       ( LNG  SDG) termināļa jauda dabasgāzes sašķidrināšanai vai  LNG 
       SDG importēšanai, izņemšanai, palīgpakalpojumiem, uzglabāšanai uz laiku vai
       regazifikācijai;
   26) 25) “tilpums” ir  uzglabāšanas objekta tilpums  gāzes daudzums, kuru
       uzglabāšanas objekta lietotājs ir tiesīgs izmantot gāzes uzglabāšanai;
   27) 26) “piegādājamība” ir ātrums, kādā uzglabāšanas objekta lietotājs  ir tiesīgs 
       var izņemt gāzi no uzglabāšanas objekta;
   28) 27) “ ievadāmība  ievades rādītājs” ir ātrums, kādā uzglabāšanas objekta
       lietotājs  ir tiesīgs  var ievadīt gāzi uzglabāšanas objektā;
   29) 28) “uzglabāšanas jauda” ir jebkura tilpuma,  ievadāmības  ievades rādītāja
       un piegādājamības kombinācija;.
                                                             jauns
   30) “ieejas–izejas sistēma” ir visu pārvades un sadales sistēmu vai visu ūdeņraža tīklu
       kopums, kam piemēro vienu noteiktu balansēšanas režīmu;
   31) “balansēšanas zona” ir ieejas–izejas sistēma, kurai piemēro noteiktu balansēšanas
       režīmu;
   32) “virtuāls tirdzniecības punkts” ir nefizisks komerciāls ieejas–izejas sistēmas punkts,
       kurā gāzu apmaiņa starp pārdevēju un pircēju notiek bez nepieciešamības rezervēt
       pārvades vai sadales jaudu;
   33) “ieejas punkts” ir punkts, ko tīkla lietotāji vai ražotāji var rezervēt ar rezervēšanas
       procedūrām un kas nodrošina piekļuvi ieejas–izejas sistēmai;
   34) “izejas punkts” ir punkts, ko tīkla lietotāji vai galalietotāji var rezervēt ar
       rezervēšanas procedūrām un kas nodrošina gāzes izplūdi no ieejas–izejas sistēmas;
   35) “nosacīta jauda” ir konstanta jauda, kam piemēro pārredzamus un iepriekšnoteiktus
       nosacījumus vai nu attiecībā uz piekļuvi no virtuālā tirdzniecības punkta un šim
       punktam, vai attiecībā uz ierobežotu piešķiramību;
   36) “piešķiramība” ir jebkuras ieejas jaudas diskrecionāra kombinējamība ar jebkuru
       izejas jaudu vai otrādi;
LV                                            37                                               LV
 ---pagebreak---    37)      “atļautie ieņēmumi” ir summa, ko veido pārvades pakalpojumu ieņēmumi un
            nepārvades pakalpojumu ieņēmumi par pakalpojumiem, ko pārvades sistēmas
            operators sniedzis konkrētā laika periodā attiecīgā regulatīvā perioda ietvaros; šos
            ieņēmumus pārvades sistēmas operators ir tiesīgs gūt, ja tas darbojas režīmā bez
            cenas griestiem, un tos nosaka saskaņā ar Direktīvas 2009/73/EK 75. panta 6. punkta
            a) apakšpunktu;
   38)      “jauna infrastruktūra” ir infrastruktūra, kas nebija pabeigta līdz 2003. gada
            4. augustam.
                                                                715/2009 (pielāgots)
   2.       Neskarot šā panta 1. punktā paredzētās definīcijas, piemēro arī tās šai regulai
             relevantās  atbilstīgās definīcijas, kas izklāstītas Direktīvas 2009/73/EK  ar
            COM(2021) xxx ierosinātās Gāzes direktīvas pārstrādātās redakcijas  2. pantā,
            izņemot pārvades definīciju minētā panta 3. punktā.
             Šā panta1. punkta 43. līdz 2423. apakšpunktā paredzētās definīcijas, kas attiecas uz
            pārvadi, pēc analoģijas piemēro arī uzglabāšanas objektiem un  LNG  SDG
            iekārtām.
                                                                jauns
                                          II NODAĻA
               VISPĀRĪGI NOTEIKUMI, KAS PIEMĒROJAMI
                  DABASGĀZES UN ŪDEŅRAŽA SISTĒMĀM
                                              1. IEDAĻA
        VISPĀRĪGI NOTEIKUMI PAR TO, KĀ ORGANIZĒJAMI TIRGI UN PIEKĻUVE
                                        INFRASTRUKTŪRAI
                                                3. pants
                                          Vispārīgi principi
   Dalībvalstis, regulatīvās iestādes, pārvades sistēmu operatori, sadales sistēmu operatori,
   uzglabāšanas objektu operatori, LNG operatori, ūdeņraža sistēmu operatori un deleģētie
   operatori, piemēram, tirgus zonas operatori vai rezervēšanas platformu operatori, nodrošina,
   ka gāzu tirgi darbojas saskaņā ar šādiem principiem:
   a)       gāzu cenas nosaka pēc pieprasījuma un piedāvājuma principa;
   b)       pārvades un sadales sistēmu operatori savstarpēji sadarbojas, lai tīkla lietotājiem
            nodrošinātu tiesības neatkarīgi rezervēt ieejas un izejas jaudu. Gāzi transportē pa
            ieejas–izejas sistēmu, nevis pa līgumceļiem;
   c)       ieejas un izejas punktos piemērotos tarifus strukturē tā, lai veicinātu tirgu integrāciju,
            uzlabotu piegādes drošību un veicinātu gāzes tīklu starpsavienotību;
LV                                                 38                                                  LV
 ---pagebreak---    d) uzņēmumi, kas darbojas vienā un tajā pašā ieejas–izejas sistēmā, ar gāzi apmainās
      virtuālajā tirdzniecības punktā;
   e) tīkla lietotāji ir atbildīgi par savu balansēšanas portfeļu balansēšanu tā, lai
      minimalizētu vajadzību pēc pārvades sistēmas operatoru veiktām balansēšanas
      darbībām;
   f) balansēšanas darbības veic tirdzniecības platformā ar standartizētiem produktiem;
   g) tirgus noteikumos izvairās no darbībām, kas kavē cenu veidošanos atkarībā no gāzu
      pieprasījuma un piedāvājuma;
   h) tirgus noteikumi veicina likvīdas gāzu tirdzniecības veidošanos un darbību, veicinot
      cenu veidošanos un cenu caurredzamību;
   i) tirgus noteikumi dara iespējamu dabasgāzes un ūdeņraža sistēmu dekarbonizāciju,
      cita starpā darot iespējamu atjaunīgo energoresursu gāzes integrāciju gāzu tirgū un
      stimulējot energoefektivitāti;
   j) tirgus noteikumi dod pienācīgus stimulus investīcijām — it sevišķi ilgtermiņa
      investīcijām — dekarbonizētā un ilgtspējīgā gāzes sistēmā, enerģijas uzkrāšanā,
      energoefektivitātē un pieprasījumreakcijā, lai tiktu apmierinātas tirgus vajadzības, un
      sekmē godīgu konkurenci un piegādes drošību;
   k) novērš šķēršļus (ja tādi ir) pārrobežu gāzes plūsmām no vienas ieejas–izejas sistēmas
      uz citu;
   l) tirgus noteikumi sekmē reģionālo sadarbību un integrāciju.
                                            4. pants
                             Regulēto aktīvu bāzu nošķiršana
   1. Ja pārvades sistēmas vai tīkla operators sniedz regulētus gāzes, ūdeņraža un/vai
      elektroenerģijas pakalpojumus, tas izpilda [ar COM(2021) xxx ierosinātās Gāzes
      direktīvas pārstrādātās redakcijas] 69. pantā un Direktīvas (ES) 2019/944 56. pantā
      noteikto prasību par atsevišķu uzskaiti un tam gāzes, elektroenerģijas vai ūdeņraža
      aktīviem ir katriem atsevišķa regulēto aktīvu bāze. Atsevišķa regulēto aktīvu bāze
      nodrošina, ka
      a)     pakalpojumu ieņēmumus, kas gūti no noteiktu regulēto pakalpojumu
             sniegšanas, var izmantot tikai tam, lai atgūtu kapitāla un darbības izdevumus,
             kas saistīti ar aktīviem, kuri iekļauti regulēto aktīvu bāzē, ar ko regulētie
             pakalpojumi sniegti;
      b)     tad, kad aktīvi tiek pārvesti uz citu regulēto aktīvu bāzi, tiek noteikta to vērtība.
             Pārvestajam aktīvam noteiktā vērtība ir auditējama, un par to jāsaņem
             kompetentās regulatīvās iestādes apstiprinājums. Noteiktā vērtība ir tāda, ka
             nenotiek šķērssubsidēšana.
   2. Dalībvalsts var atļaut finanšu pārvedumus starp regulētiem pakalpojumiem, kas ir
      atsevišķi, kā paredzēts pirmajā daļā, ar noteikumu, ka
      a)     visus finanšu pārvedumam nepieciešamos ieņēmumus iekasē kā īpašu maksu;
      b)     īpašo maksu iekasē tikai no izejas punktiem uz galalietotājiem, kas atrodas
             tajās pašās dalībvalstīs, kurās atrodas finanšu pārveduma labumguvējs;
LV                                             39                                                  LV
 ---pagebreak---           c)    īpašo maksu un finanšu pārvedumu vai metodiku, kas ir to aprēķina pamatā,
                pirms to stāšanās spēkā ir apstiprinājusi 70. pantā minētā regulatīvā iestāde;
          d)    apstiprinātā īpašā maksa un finanšu pārvedums, kā arī metodika, ja metodika ir
                apstiprināta, ir publiskotas.
   3.     Regulatīvā iestāde 2. punktā minēto finanšu pārvedumu un īpašo maksu drīkst
          apstiprināt tikai ar noteikumu, ka
          a)    no tās regulētās aktīvu bāzes lietotājiem, kas no finanšu pārveduma gūst
                labumu, iekasē tīkla piekļuves tarifus;
          b)    ar tīkla piekļuves tarifiem iekasēto finanšu pārvedumu un pakalpojumu
                ieņēmumu summa nevar būt lielāka par atļautajiem ieņēmumiem;
          c)    finanšu pārvedums ir apstiprināts uz ierobežotu laiku, kas nevar būt ilgāks par
                vienu trešdaļu no attiecīgās infrastruktūras nolietojuma perioda.
   4.     Līdz [pieņemšanas diena = 1 gads] ACER pārvades sistēmu vai tīklu operatoriem un
          regulatīvajām iestādēm sniedz ieteikumus par šādu metodiku:
          a)    kā noteikt uz citu regulēto aktīvu bāzi pārvesto aktīvu vērtību un šādas
                pārvešanas rezultātā iespējamās peļņas vai zaudējumu galamērķi;
          b)    kā aprēķināt finanšu pārveduma un īpašās maksas apmēru un maksimālo
                ilgumu;
          c)    kritēriji, pēc kādiem nosaka ar regulēto aktīvu bāzi savienoto galapatērētāju
                ieguldījumu īpašajā maksā.
                                                               715/2009 (pielāgots)
                                                               jauns
                                              5.14 pants
      Trešo personu piekļuves pakalpojumi , kuri attiecas uz  saistībā ar pārvades
                                        sistēmu operatoriem
   1.     Pārvades sistēmu operatori:
          a)    nodrošina nediskriminējošu  jaudas un  pakalpojumu piedāvājumu visiem
                tīkla lietotājiem;
          b)    sniedz gan konstantus, gan atslēdzamus  jaudu  trešo personu piekļuves
                pakalpojumus. Atslēdzamas  jaudas  piekļuves cena atspoguļo pārrāvuma
                 varbūtīgumu  iespējamību;
          c)    piedāvā tīkla      lietotājiem   gan   ilgtermiņa,  gan   īstermiņa     jaudu 
                pakalpojumus.
          Attiecībā uz šā punkta pirmās daļas a) apakšpunktu, ja pārvades sistēmas operators
          piedāvā vienādus pakalpojumus dažādiem klientiem, tas to dara saskaņā ar
          vienādiem līguma noteikumiem un nosacījumiem, izmantojot vai nu saskaņotus
          transportēšanas līgumus, vai vienotu tīkla kodeksu, ko kompetentā iestāde
          apstiprinājusi saskaņā ar Direktīvas 2009/73/EK  Gāzes direktīvas pārstrādātās
          redakcijas, kas ierosināta ar COM(2021) xxx,  72.41.  vai 73.  pantā
          paredzēto procedūru.
LV                                                40                                             LV
 ---pagebreak---    2.  Saskaņā ar 1513. panta 1. punktā paredzētajiem principiem transporta līgums, kam ir
       nestandarta spēkā stāšanās datums vai derīguma termiņš, kurš ir īsāks nekā gada
       transporta standartlīgumam, neliek piemērot patvaļīgi noteiktus lielākus vai mazākus
       tarifus, kas neatspoguļojot attiecīgā pakalpojuma tirgus vērtību.
                                                            jauns
   3.  Ja divi vai vairāki starpsavienojuma punkti savieno vienas un tās pašas divas
       blakusesošās ieejas–izejas sistēmas, attiecīgie blakusesošo pārvades sistēmu
       operatori starpsavienojuma punktos pieejamo jaudu piedāvā vienā virtuālajā
       starpsavienojuma punktā. Visu līgumā paredzēto jaudu starpsavienojuma punktos
       neatkarīgi no tās noslēgšanas datuma pārved uz virtuālo starpsavienojuma punktu.
       Virtuālu starpsavienojuma punktu izveido tikai tad, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:
       a)     virtuālo starpsavienojuma punktu kopējā tehniskā jauda ir vienāda ar visu to
              starpsavienojuma punktu tehnisko jaudu summu, kas veido virtuālos
              starpsavienojuma punktus, vai lielāka par to;
       b)     virtuālais starpsavienojuma punkts sekmē sistēmas ekonomisku un efektīvu
              izmantojumu, kas ietver šīs regulas 9. un 10. panta noteikumus, bet ne tikai tos.
                                                            715/2009 (pielāgots)
   43. Sniedzot trešo personu piekļuves pakalpojumus, attiecīgā gadījumā tīkla lietotājiem
       var pieprasīt atbilstīgas  attiecīgas to kredītspējas  garantijas saistībā ar to
       kredītspēju. Šādas garantijas neveido nepamatotus šķēršļus piekļuvei tirgum, un tās ir
       nediskriminējošas, pārredzamas un samērīgas.
                                                            2009/73/EK 32. panta 2. punkts
   52. Pārvades sistēmu operatoriem ir pieejams citu pārvades sistēmu operatoru tīkls, ja tas
       vajadzīgs pārvades funkciju veikšanai, tostarp pārrobežu pārvadei.
                                                            jauns
                                           6. pants
       Trešo personu piekļuves pakalpojumi, kuri attiecas uz ūdeņraža tīklu
       operatoriem
   1.  Ūdeņraža tīklu operatori savus pakalpojumus nediskriminējoši nodrošina visiem tīkla
       lietotājiem. Ja vienu un to pašu pakalpojumu piedāvā dažādiem klientiem, to piedāvā
       ar līdzvērtīgiem līguma noteikumiem. Ūdeņraža tīklu operatori līguma noteikumus
       un tarifus, ko iekasē par piekļuvi tīklam, un attiecīgā gadījumā balansēšanas maksu
       publicē savā tīmekļa vietnē.
   2.  Ņemot vērā sistēmas integritātes un efektīvas tīkla darbības apsvērumus, tirgus
       dalībniekiem dara pieejamu maksimālo ūdeņraža tīkla jaudu.
   3.  Maksimālais jaudas līgumu termiņš ir 20 gadi infrastruktūrai, kas pabeigta līdz
       [spēkā stāšanās diena], un 15 gadi infrastruktūrai, kas pabeigta pēc minētās dienas. Ja
       tas nepieciešams, lai nodrošinātu tirgus darbību, aizsargātu konkurenci un
LV                                            41                                                LV
 ---pagebreak---           nodrošinātu turpmāku pārrobežu integrāciju, regulatīvajām iestādēm ir tiesības
          noteikt īsākus maksimālos termiņus.
   4.     Ūdeņraža tīklu operatori īsteno un publicē nediskriminējošas un pārredzamas
          pārslodzes vadības procedūras, kas arī veicina ūdeņraža pārrobežu apmaiņu
          nediskriminējošā veidā.
   5.     Ūdeņraža tīklu operatori regulāri novērtē tirgus pieprasījumu pēc jaunām
          investīcijām, ņemot vērā piegādes drošību un ūdeņraža galaizmantojuma efektivitāti.
   6.     No 2031. gada 1. janvāra ūdeņraža tīklus organizē kā ieejas–izejas sistēmas.
   7.     No 2031. gada 1. janvāra 15. pantu piemēro arī tarifiem par piekļuvi ūdeņraža
          tīkliem. Tarifus saskaņā ar 15. pantu nepiemēro par piekļuvi ūdeņraža tīkliem
          starpsavienojuma punktos starp dalībvalstīm. Ja dalībvalsts nolemj ūdeņraža tīkliem
          piemērot regulētu trešo personu piekļuvi saskaņā ar [Gāzes direktīvas pārstrādātās
          redakcijas] 31. pantu pirms 2031. gada 1. janvāra, minētās dalībvalsts ūdeņraža tīklu
          piekļuves tarifam piemēro 15. panta 1. punktu.
   8.     No 2031. gada 1. janvāra ūdeņraža tīklu operatori, piedāvājot savus pakalpojumus,
          ievēro prasības, kas pārvades sistēmu operatoriem noteiktas saskaņā ar 5., 9. un
          12. pantu, un katra tīkla punkta tarifus publicē ENNOH pārvaldītā tiešsaistes
          platformā. Kamēr saskaņā ar 54. panta 2. punkta d) apakšpunktu nav pieņemts tīkla
          kodekss par ūdeņraža tīklu jaudas piešķiršanu un tas nav stājies spēkā, šāda
          publicēšana var notikt, izmantojot saites uz tarifu publikāciju ūdeņraža tīklu
          operatoru vietnēs.
                                                             715/2009 (pielāgots)
                                                             jauns
                                            715. pants
   Trešo personu piekļuves pakalpojumi , kuri attiecas uz  saistībā ar  dabasgāzes
       uzglabāšanas objektiem  , ūdeņraža termināļiem  un SDG  LNG 
                    iekārtām  , un ūdeņraža uzglabāšanas objektiem 
   1.      LNG  SDG  objektu un ūdeņraža termināļu operatori, ūdeņraža
          uzglabāšanas objektu operatori, kā arī dabasgāzes  un uzglabāšanas sistēmuas
          operatori:
          a)    visiem tīkla lietotājiem nediskriminējoši piedāvā tādus pakalpojumus, kas
                apmierina tirgus pieprasījumu; jo īpaši, ja  LNG  SDG  objekta
                operators vai ūdeņraža termināļa, ūdeņraža uzglabāšanas objekta  vai
                 dabasgāzes  uzglabāšanas sistēmas operators piedāvā to pašu pakalpojumu
                dažādiem lietotājiem, nodrošina līdzvērtīgus līguma noteikumus un
                nosacījumus;
          b)    piedāvā pakalpojumus, kas ir saderīgi ar starpsavienotu  dabas gāzes  un
                ūdeņraža  transportēšanas sistēmu izmantošanu, un veicina piekļuvi,
                sadarbojoties ar pārvades sistēmas operatoru  vai ūdeņraža tīkla operatoru ;
                un
          c)    publisko atbilstošu informāciju, jo īpaši ziņas par pakalpojumu izmantojumu
                un pieejamību, termiņā, kas atbilst  LNG  SDG iekārtu vai uzglabāšanas
                objektu  , ūdeņraža termināļu vai ūdeņraža uzglabāšanas objektu 
LV                                             42                                               LV
 ---pagebreak---                izmantotāju pamatotām komerciālām vajadzībām, ar nosacījumu, ka šo
               publiskošanu pārrauga valsts regulatīvā iestāde.
   2.   Ikviens uzglabāšanas sistēmas operators:
        a)     sniedz gan  konstantus  pastāvīgus, gan atslēdzamus trešo personu
               piekļuves pakalpojumus; atslēdzamas jaudas cena atspoguļo pārrāvuma
                varbūtīgumu  iespējamību;
        b)     piedāvā uzglabāšanas objektu lietotājiem gan ilgtermiņa, gan īstermiņa
               pakalpojumus; un
        c)     piedāvā uzglabāšanas objektu lietotājiem gan  nenodalītus, gan nodalītus 
               saistītus, gan nesaistītus uzglabāšanas tilpuma,  ievadāmības  ievades
               rādītāja un piegādājamības pakalpojumus.
                                                              jauns
   3.   Katrs LNG sistēmas operators LNG iekārtu lietotājiem atkarībā no LNG iekārtu
        lietotāju norādītajām vajadzībām LNG iekārtā piedāvā gan nenodalītus, gan nodalītus
        pakalpojumus.
                                                              715/2009 (pielāgots)
                                                              jauns
   43.   LNG  SDG iekārtas un uzglabāšanas objektos nedrīkst līgumos  un
        dabasgāzes   uzglabāšanas objektu līgumos nedrīkst  patvaļīgi paredzēt
        augstākus tarifus situācijās, kad šie līgumi slēgti:
        a)     ārpus dabasgāzes piegādes standarta gada ar nestandarta sākuma datumu; vai
        b)     uz īsāku laiku nekā standarta  LNG  SDG iekārtu un uzglabāšanas
               objektu līgums uz gadu.
                                                              jauns
        Ūdeņraža uzglabāšanas iekārtas un ūdeņraža termināļa līgumi, kuru termiņš ir īsāks
        par standarta LNG un uzglabāšanas iekārtas līgumu uz gadu, neparedz patvaļīgi
        augstākus tarifus.
                                                              715/2009 (pielāgots)
                                                              jauns
   54.  Sniedzot trešo personu piekļuves pakalpojumus, attiecīgā gadījumā tīkla lietotājiem
        var pieprasīt atbilstīgas  attiecīgas to kredītspējas  garantijas saistībā ar to
        kredītspēju. Šādas garantijas neveido nepamatotus šķēršļus piekļuvei tirgum, un tās ir
        nediskriminējošas, pārredzamas un samērīgas.
   6.5. Līguma ierobežojumus attiecībā uz  LNG  SDG iekārtas  vai ūdeņraža
        termināļa  un  dabasgāzes vai ūdeņraža uzglabāšanas iekārtas minimālo
        lielumu pamato ar tehniskajiem ierobežojumiem, un tie ļauj mazākiem uzglabāšanas
        lietotājiem piekļūt uzglabāšanas pakalpojumiem.
LV                                              43                                             LV
 ---pagebreak---                                                                     jauns
                                                  8. pants
        LNG un uzglabāšanas sistēmu operatoru veiktais tirgus novērtējums attiecībā uz
                                  atjaunīgajām un mazoglekļa gāzēm
   LNG un uzglabāšanas sistēmu operatori vismaz reizi divos gados novērtē tirgus pieprasījumu
   pēc jaunām investīcijām, kas iekārtās dotu iespēju izmantot atjaunīgās un mazoglekļa gāzes.
   Plānojot jaunas investīcijas, LNG un uzglabāšanas sistēmu operatori novērtē tirgus
   pieprasījumu un ņem vērā piegādes drošību. LNG un uzglabāšanas sistēmu operatori dara
   publiski pieejamus visus plānus par jaunām investīcijām, kas to objektos dotu iespēju
   izmantot atjaunīgās un mazoglekļa gāzes.
                                                                    715/2009 (pielāgots)
                                                 916. pants
      Jaudas sadales mehānismu un pārslodzes vadības procedūru principi, kas attiecas uz
                                     pārvades sistēmu operatoriem
   1.       Maksimāli iespējamo jaudu visos  relevantajos  būtiskos 3018. panta 3. punktā
            minētajos punktos dara pieejamu tirgus dalībniekiem, ņemot vērā sistēmas
             integritāti  viengabalainību un tīkla efektīvu darbību.
   2.       Pārvades sistēmas operators īsteno un publicē nediskriminējošus un pārredzamus
            jaudas sadales mehānismus, kas:
            a)     dod pareizus ekonomiskos signālus tehnisko jaudu efektīvam un maksimālam
                   izmantojumam, veicina ieguldījumus  investīcijas  jaunā infrastruktūrā
                   un sekmē dabasgāzes pārrobežu tirdzniecību;
            b)     ir saderīgi ar tādiem tirgus mehānismiem kā  tūlītēju darījumu tirgi un
                   tirdzniecības mezgli  tūlītējas piegādes tirgi un tirdzniecība no centralizētām
                   noliktavām, un reizē ir elastīgi un spējīgi piemēroties mainīgiem tirgus
                   apstākļiem; un
            c)     ir saderīgi ar dalībvalstu tīkla piekļuves sistēmām.
   3.       Pārvades sistēmas operators īsteno un publicē nediskriminējošas un pārredzamas
            pārslodzes vadības procedūras, kas nav diskriminējošas un kas atvieglo dabasgāzes
            pārrobežu tirdzniecību, un kuru pamatā ir šādi principi:
            a)     līgumpārslodzes gadījumā pārvades sistēmas operators piedāvā neizmantoto
                   jaudu primārajā tirgū vismaz nākamajai dienai, šo jaudu darot atslēdzami
                   pieejamu; un
            b)     tīkla lietotāji drīkst tālākpārdot vai apakšizīrēt sekundārajā tirgū savu
                   neizmantoto, līgumā paredzēto jaudu.
            Attiecībā uz šā punkta pirmās daļas ab) apakšpunktu dalībvalsts var prasīt no tīkla
            lietotājiem paziņojumu vai informāciju par pārvades sistēmas operatoru.
LV                                                   44                                             LV
 ---pagebreak---                                                                   jauns
   4.       Pārvades sistēmu operatori regulāri novērtē tirgus pieprasījumu pēc jaunām
            investīcijām, ņemot vērā kopīgo scenāriju, kas izstrādāts integrētajam tīkla attīstības
            plānam, balstoties uz [ar COM(2021) xxx ierosinātās Gāzes direktīvas pārstrādātās
            redakcijas] 51. pantu, kā arī piegādes drošību.
                                                                  715/2009 (pielāgots)
                                                                  jauns
    4.       Ja pastāv fiziska pārslodze, pārvades sistēmas operators vai, attiecīgā gadījumā,
            regulatīvās iestādes piemēro nediskriminējošus un pārredzamus jaudas sadales
            mehānismus.
   5.       Pārvades sistēmu operatori regulāri vērtē tirgus pieprasījumu, lai noteiktu vajadzību
            veikt jaunus ieguldījumus. Plānojot jaunus ieguldījumus, pārvades sistēmu operatori
            novērtē tirgus pieprasījumu un ņem vērā piegādes drošumu.
                                              1017. pants
    Jaudas sadales mehānismu principi un pārslodzes vadības procedūras  , kas attiecas
          uz  saistībā ar  dabasgāzes  uzglabāšanas objektiem  , ūdeņraža
       termināļiem, ūdeņraža uzglabāšanas objektiem  un SDG  LNG  iekārtām
   1.       Ņemot vērā sistēmas  integritātes  viengabalainības un darbības apsvērumus,
            tirgus dalībniekiem piedāvā maksimālo  dabasgāzes  uzglabāšanas objektu un
             LNG  SDG  vai ūdeņraža uzglabāšanas  iekārtu  , kā arī ūdeņraža
            termināļu  jaudu.
   2.        LNG  SDG un  ūdeņraža uzglabāšanas objektu, kā arī ūdeņraža termināļu un
            dabasgāzes  uzglabāšanas sistēmuas operatori īsteno un publicē nediskriminējošus
            un pārredzamus jaudas sadales mehānismus, kas:
            a)    dod pareizus ekonomiskos signālus jaudas efektīvam un maksimālam
                  izmantojumam un veicina ieguldījumus  investīcijas  jaunā
                  infrastruktūrā;
            b)    ir saderīgi ar tādiem tirgus mehānismiem kā  tūlītēju darījumu tirgi un
                  tirdzniecības mezgli  tūlītējas piegādes tirgi un tirdzniecība no centralizētām
                  noliktavām, un reizē ir elastīgi un spējīgi piemēroties mainīgiem tirgus
                  apstākļiem; un
            c)    ir saderīgi ar pieslēgtajām tīkla piekļuves sistēmām.
   3.        LNG  SDG  termināļu, ūdeņraža termināļu un ūdeņraža un dabasgāzes 
            iekārtu un uzglabāšanas objektu līgumos ietver pasākumus jaudas slēptas uzkrāšanas
            novēršanai, ņemot vērā šādus principus, ko piemēro līgumpārslodzes gadījumos:
            a)    sistēmas operatoram ir pienākums nekavējoties piedāvāt  operators
                  nekavējoties piedāvā  neizmantoto  LNG  SDG iekārtu  , ūdeņraža
                  termināļu  un uzglabāšanas objektu jaudu primārajā tirgū; attiecībā uz
                  uzglabāšanas objektiem tas jādara  to dara  vismaz nākamajā dienā, un šī
                  jauda ir atslēdzama;
LV                                                 45                                               LV
 ---pagebreak---               b)      LNG  SDG iekārtu  , ūdeņraža termināļu  un uzglabāšanas objektu
                     lietotājiem, kas to vēlas, ir jābūt tiesībām  tiesības  tālākpārdot savu
                     līgumā paredzēto jaudu sekundārajā tirgū.;  LNG iekārtu, ūdeņraža termināļu
                     un uzglabāšanas sistēmu operatori individuāli vai reģionāli LNG iekārtu,
                     ūdeņraža termināļu un uzglabāšanas iekārtu lietotājiem nodrošina pārredzamu
                     un nediskriminējošu rezervēšanas platformu, kurā tie var savu līgumā
                     paredzēto jaudu tālākpārdot sekundārajā tirgū, ne vēlāk kā 18 mēnešus pēc [šīs
                     regulas stāšanās spēkā]. 
                                                1122. pants
                                        Jaudas tiesību tirdzniecība
   Katrs pārvades,  LNG  SDG, un  un ūdeņraža  uzglabāšanas sistēmas operators
   pārredzami un nediskriminējoši veic saprātīgus pasākumus, lai jaudas tiesības būtu brīvi
   tirgojamas un veicinātu šādu tirdzniecību. Katrs operators izstrādā saskaņotus transporta,
    LNG  SDG iekārtas  , ūdeņraža termināļu  un  dabasgāzes un ūdeņraža 
   lietošanas un uzglabāšanas  objektu  līgumus un procedūras primārajam tirgum, lai
   veicinātu sekundāru jaudu tirdzniecību, un atzīst primāro jaudas tiesību nodošanu, ja sistēmas
   lietotāji to ir darījuši zināmu.
   Saskaņotos transporta, SDG iekārtas lietošanas un uzglabāšanas līgumus  un procedūras 
   dara zināmus regulatīvajām iestādēm.
                                                                  715/2009 (pielāgots)
                                                                  jauns
                                                1221. pants
       Balansēšanas noteikumi un noteikumi par balansēšanas  nebalansa  maksām
   1.         Izstrādā taisnīgus, nediskriminējošus un pārredzamus balansēšanas noteikumus, kuru
              pamatā ir objektīvi kritēriji. Balansēšanas noteikumi atspoguļo sistēmas patiesās
              vajadzības, ņemot vērā pārvades sistēmas operatoram pieejamos līdzekļus.
              Balansēšanas noteikumu pamatā ir tirgus principi.
   2.         Lai ļautu tīkla lietotājiem laikus veikt nepieciešamās izmaiņas, pārvades sistēmu
              operatori tiešsaistē sniedz pietiekamu, savlaicīgu un droši ticamu informāciju par
              tīkla lietotāju balansa statusu.
              Sniegtā informācija ir tikpat detalizēta kā pārvades sistēmas operatoram pieejamā
              informācija, un tā atspoguļo  norēķinu periodu  laikposmu, par kuru aprēķina
               nebalansa  balansēšanas maksas.
              Par saskaņā ar šo punktu sniegto informāciju neiekasē samaksu.
   3.         Balansēšanas  Nebalansa  maksas pēc iespējas atspoguļo izmaksas, kā arī
              stimulē tīkla lietotājus balansēt gāzes ievadi un izvadi. Ar tām vairās savstarpēji
               šķērs subsidēt tīkla lietotājus un netraucē ienākt tirgū jauniem dalībniekiem.
              Kompetentās iestādes vai attiecīgā gadījumā pārvades sistēmu operatori publisko
              jebkuru metodiku, saskaņā ar ko aprēķina  nebalansa  balansēšanas maksas, kā
              arī  galīgās vērtības  galīgos tarifus.
LV                                                   46                                             LV
 ---pagebreak---    4.   Dalībvalstis nodrošina to, lai pārvades sistēmu operatori censtos saskaņot
        balansēšanas režīmus un optimizētu balansēšanas maksas struktūras un līmeņus,
        veicinot gāzes tirdzniecību  , ko veic virtuālajā tirdzniecības punktā .
                                           133. pants
      Pārvades sistēmu operatoru  un ūdeņraža tīklu operatoru  sertifikācija
   1.   Komisija tūlīt pēc saņemšanas pārbauda ikvienu paziņojumu attiecībā uz lēmumu par
        pārvades sistēmasu operatorau  vai ūdeņraža tīkla operatora  sertifikāciju, kā
        paredzēts Direktīvas 2009/73/EK  [ar COM(2021) xxx ierosinātās Gāzes
        direktīvas pārstrādātās redakcijas]  6510. panta 6. punktā. Divos mēnešos pēc šāda
        paziņojuma saņemšanas dienas Komisija attiecīgajai valsts regulatīvajai iestādei
        sniedz atzinumu par tā atbilstību  Gāzes direktīvas pārstrādātās redakcijas 
        Direktīvas 2009/73/EK 6510. panta 2. punktam vai 6611. pantam un 549. pantam 
        pārvades sistēmu operatoru gadījumā un minētās direktīvas 65. pantam ūdeņraža
        tīklu operatoru gadījumā .
        Gatavojot šā punkta pirmajā daļā minēto atzinumu, Komisija var lūgt  ACER
        Aģentūru sniegt atzinumu par valsts regulatīvās iestādes lēmumu. Šādā gadījumā
        pirmajā daļā minēto divu mēnešu termiņu pagarina vēl par diviem mēnešiem.
        Ja Komisija pirmajā un otrajā daļā minētajā termiņā nav sniegusi atzinumu, uzskata,
        ka tai nav iebildumu pret regulatīvās iestādes lēmumu.
   2.   Pēc Komisijas atzinuma saņemšanas valsts regulatīvā iestāde divos mēnešos pieņem
        galīgo lēmumu par pārvades sistēmas operatora  vai ūdeņraža tīkla operatora 
        sertifikāciju, pilnībā ņemot vērā minēto atzinumu. Regulatīvās iestādes lēmumu un
        Komisijas atzinumu publicē kopā.
   3.   Jebkurā procedūras brīdī regulatīvās iestādes un/vai Komisija var lūgt, lai pārvades
        sistēmas operators  , ūdeņraža tīkla operators  un/vai uzņēmums, kas veic kādu
        no ražošanas vai piegādes funkcijām, sniedz visu informāciju, kas tām nepieciešama
        šajā pantā paredzēto uzdevumu veikšanai.
   4.   Regulatīvās iestādes un Komisija ievēro konfidencialitāti attiecībā uz  sensitīvu
        komercinformāciju  komerciāli jutīgu informāciju.
   5.   Komisija var pieņemt pamatnostādnes  ir pilnvarota saskaņā ar 63. pantu pieņemt
        deleģētos aktus ar vadlīnijām , kurās sīki izklāsta šā panta 1. un 2. punkta
        īstenošanai piemērojamo procedūru. Šos pasākumus, kas paredzēti, lai grozītu
        nebūtiskus šīs regulas elementus, to papildinot, pieņem saskaņā ar 28. panta 2.
        punktā minēto regulatīvo kontroles procedūru.
   6.   Ja Komisija ir saņēmusi paziņojumu par pārvades sistēmasu operatora sertifikāciju,
        kā paredzēts Direktīvas 2009/73/EK  ar COM(2021) xxx ierosinātās Gāzes
        direktīvas pārstrādātās redakcijas  549. panta 10. punktā, tā pieņem lēmumu par
        sertifikāciju. Regulatīvā iestāde izpilda Komisijas lēmumu.
                                                             jauns
                                            14. pants
                            Pārvades sistēmu operatoru sadarbība
LV                                             47                                            LV
 ---pagebreak---    1. Lai minimalizētu tīkla lietotājiem un citu apgabalu pārvades sistēmu operatoriem
      nodrošināto pārvades pakalpojumu traucējumus, pārvades sistēmu operatori savu
      tīklu apkopē sadarbojas ar citiem pārvades sistēmu un infrastruktūras operatoriem.
   2. Lai maksimalizētu ieejas–izejas sistēmas tehnisko jaudu un pēc iespējas
      minimalizētu gāzveida kurināmā izmantojumu, pārvades sistēmu operatori
      sadarbojas savā starpā, kā arī ar citiem infrastruktūras operatoriem.
                                        2. IEDAĻA
                                   PIEKĻUVE TĪKLAM
                                                            715/2009 (pielāgots)
                                                            jauns
                                        1513. pants
                                   Tīkla piekļuves tarifi
   1. Tarifi vai to aprēķināšanas metodes, ko piemēro pārvades sistēmu operatori un ko
      apstiprinājušas regulatīvās iestādes saskaņā ar  Gāzes direktīvas pārstrādātās
      redakcijas  Direktīvas 2009/73/EK 7241. panta 67. punktu, kā arī tarifi, kas
      publicēti saskaņā ar minētās direktīvas 2732. panta 1. punktu, ir pārredzami, ņem
      vērā vajadzību pēc sistēmas  integritātes  viengabalainības un tās uzlabošanas
      un atspoguļo faktiskās izmaksas, ciktāl šīs izmaksas atbilst efektīva un strukturāli
      salīdzināma tīkla operatora izmaksām un ir pārredzamas, vienlaikus ietverot attiecīgu
      peļņu no  investīcijām  ieguldījumiem un vajadzības gadījumā ņemot vērā
      tarifu salīdzinošo novērtēšanu, ko izstrādājušas regulatīvās iestādes. Tarifus vai to
      aprēķināšanas metodes piemēro bez diskriminācijas.
      Dalībvalstis var pieņemt lēmumu, ka tTarifus var arī noteikt,  arī  izmantojot
      pasākumus, kas balstīti uz tirgus principiem, piemēram, izsoles, ar nosacījumu, ka
      tādus pasākumus un tajos gūtos ieņēmumus apstiprina attiecīgā regulatīvā iestāde.
      Tarifi vai to aprēķināšanas metodes veicina efektīvu gāzes tirdzniecību un
      konkurenci, vienlaikus ļaujot izvairīties no savstarpējas tīkla lietotāju
       šķērs subsidēšanas, nodrošinot stimulus ieguldījumiem  investīcijām  un
      uzturot vai radot pārvades tīklu  sadarbspēju  savstarpēju izmantojamību.
      Tarifi tīkla lietotājiem ir nediskriminējoši, un tos nosaka atsevišķi katram pārvades
      sistēmas ieejas punktam un izejas punktam. Izmaksu attiecināšanas mehānismus un
      tarifu noteikšanas metodiku attiecībā uz ieejas punktiem un izejas punktiem
      apstiprina valsts regulatīvās iestādes. Līdz 2011. gada 3. septembrim dDalībvalstis
      nodrošina to, ka, beidzoties pārejas periodam,  tīkla  maksas neaprēķina,
      pamatojoties uz  līgumceļiem  līgumiem.
   2. Tīkla piekļuves tarifi neierobežo tirgus likviditāti, nedz arī kropļo tirdzniecību pār
      dažādu pārvades sistēmu robežām. Ja atšķirības tarifu struktūrās vai balansēšanas
      mehānismos varētu kavēt pārvades sistēmu savstarpēju tirdzniecību  tirdzniecību
      pāri pārvades sistēmu robežām  un neatkarīgi no  neskarot  Direktīvas
      2009/73/EK  Gāzes direktīvas pārstrādātās redakcijas  7241. panta 67. punktua,
      pārvades sistēmu operatori ciešā sadarbībā ar attiecīgajām valstu iestādēm aktīvi
LV                                           48                                              LV
 ---pagebreak---         darbojas, lai panāktu tarifu struktūru un samaksas principu saplūšanu, tostarp
        attiecībā uz balansēšanu.
                                                                 jauns
                                             16. pants
                     Tarifu atlaides atjaunīgajām un mazoglekļa gāzēm
   1.   Nosakot tarifus, atlaidi par atjaunīgajām un mazoglekļa gāzēm piemēro
        a)     ieejas punktos no atjaunīgo un mazoglekļa gāzu ražotnēm. Lai lielākā mērogā
               izvērstu atjaunīgo un mazoglekļa gāzu ievadīšanu, attiecīgajiem jaudas tarifiem
               piemēro 75 % atlaidi;
        b)     jaudbāzētiem pārvades tarifiem ieejas punktos no uzglabāšanas objektiem un
               izejas punktos uz tiem, ja vien uzglabāšanas objekts nav pieslēgts vairāk nekā
               vienam pārvades vai sadales tīklam un izmantots tam, lai konkurētu ar
               starpsavienojuma punktu. Šādu atlaidi nosaka 75 % apmērā dalībvalstīs, kurās
               atjaunīgā un mazoglekļa gāze pirmoreiz ievadīta sistēmā.
   2.   Regulatīvās iestādes var noteikt zemākas atlaides nekā tās, kas noteiktas šā panta
        1. punktā, ja vien atlaide atbilst vispārīgajiem tarifu principiem, kas noteikti
        15. pantā, un jo īpaši izmaksu atspoguļojamības principam, attiecīgā gadījumā ņemot
        vērā vajadzību pēc stabila finansiālā satvara esošajām investīcijām un atjaunīgo un
        mazoglekļa gāzu plašākas apguves progresu attiecīgajā dalībvalstī.
   3.   Sīkākus noteikumus par atlaidēm, ko piešķir saskaņā ar 1. punktu, var noteikt tīkla
        kodeksā par tarifu struktūrām, kas minēts 52. panta 1. punkta e) apakšpunktā.
   4.   [5 gadi pēc regulas stāšanās spēkā] Komisija tarifu samazinājumus saskaņā ar
        1. punktu izskata atkārtoti. Tā sagatavo ziņojumu, kurā sniedz pārskatu par to
        īstenošanu un novērtē, vai 1. punktā noteikto samazinājumu līmenis joprojām ir
        adekvāts, ņemot vērā jaunākās norises tirgū. Komisija ir pilnvarota saskaņā ar
        63. pantu pieņemt deleģētos aktus, ar ko maina 1. punktā noteiktos atlaižu līmeņus.
   5.   No 1. janvāra nākamajā gadā pēc pieņemšanas tīkla lietotāji no pārvades sistēmas
        operatora saņem 100 % atlaidi no regulētā tarifa visos starpsavienojuma punktos, arī
        ieejas punktos no trešām valstīm un izejas punktos uz tām, kā arī ieejas punktos no
        atjaunīgo un mazoglekļa gāzu LNG termināļiem, pēc tam, kad attiecīgajam pārvades
        sistēmas operatoram ir iesniegts ilgtspējas pierādījums, kura pamatā ir derīgs
        ilgtspējas sertifikāts saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas (ES)
        2018/200116 29. un 30. pantu un kurš reģistrēts Savienības datubāzē.
        Attiecībā uz šo atlaidi
        a)     pārvades sistēmu operatoriem atlaide ir jānodrošina tikai par īsāko iespējamo
               maršrutu (robežu šķērsošanas izteiksmē) starp vietu, kur attiecīgais ilgtspējas
               pierādījuma apliecinājums pirmoreiz reģistrēts Savienības datubāzē,
               pamatojoties uz ilgtspējas sertifikātu, un vietu, kurā tas ir atcelts kā tāds, ko
               uzskata par patērētu. Atlaide neattiecas uz iespējamām izsoles prēmijām;
   16
      Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2018/2001 (2018. gada 11. decembris) par no
      atjaunojamajiem energoresursiem iegūtas enerģijas izmantošanas veicināšanu (OV L 328, 21.12.2018.,
      82. lpp.).
LV                                               49                                                      LV
 ---pagebreak---       b)     pārvades sistēmu operatori attiecīgajai regulatīvajai iestādei sniedz informāciju
             par faktiskajiem un paredzamajiem atjaunīgo un mazoglekļa gāzu
             tilpumdaudzumiem un par to, kā tarifu atlaides piemērošana ietekmē to
             ieņēmumus. Regulatīvās iestādes uzrauga un novērtē atlaides ietekmi uz tarifu
             stabilitāti;
      c)     Tiklīdz pārvades sistēmas operatora ieņēmumi no šiem konkrētajiem tarifiem
             atlaides piemērošanas dēļ ir par 10 % mazāki, skartajiem un visiem kaimiņos
             esošo pārvades sistēmu operatoriem ir jāvienojas par pārvades sistēmu
             operatoru savstarpējas kompensācijas mehānismu. Attiecīgie sistēmu operatori
             vienojas 3 gadu laikā. Ja minētajā laikposmā vienošanās netiek panākta, par
             kādu piemērotu pārvades sistēmu operatoru savstarpējas kompensācijas
             mehānismu 2 gadu laikā kopīgi lemj iesaistītās regulatīvās iestādes. Ja
             regulatīvās iestādes nav panākušas vienošanos, piemēro ACER regulas
             6. pantu. Ja regulatīvās iestādes nav spējušas panākt vienošanos 2 gadu laikā
             vai ja tās iesniedz kopīgu pieprasījumu, lēmumu pieņem ACER saskaņā ar
             Regulas (ES) 2019/942 6. panta 10. punkta otro daļu.
      d)     Sīkākus noteikumus, kas vajadzīgi, lai piemērotu atlaidi atjaunīgajām un
             mazoglekļa gāzēm, piemēram, kā aprēķināt attiecināmo jaudu, kurai
             piemērojama atlaide, un nepieciešamos procesus, nosaka tīkla kodeksā, ko
             izveido, pamatojoties uz šīs regulas 53. pantu.
                                          17. pants
                       Gāzes pārvades sistēmu operatoru ieņēmumi
   1. No [1 gads pēc transponēšanas] attiecīgā regulatīvā iestāde nodrošina pārredzamību
      attiecībā uz metodikām, parametriem un vērtībām, ko izmanto, lai noteiktu atļautos
      pārvades sistēmu operatoru ieņēmumus vai to mērķieņēmumus. Regulatīvā iestāde
      publicē I pielikumā minēto informāciju vai pieprasa, lai to publicē attiecīgais
      pārvades sistēmas operators. Šo informāciju dara pieejamu lietotājdraudzīgā formātā
      un, ciktāl iespējams, vienā vai vairākās sabiedrībā plaši saprotamās valodās.
   2. Pārvades sistēmas operatora izmaksām piemēro Savienības pārvades sistēmu
      operatoru efektivitātes salīdzinājumu, ko pienācīgi nosaka ACER. [3 gadus pēc
      transponēšanas] un pēc tam reizi četros gados ACER publicē pētījumu, kurā
      salīdzināta Savienības pārvades sistēmu operatoru izmaksefektivitāte. Attiecīgās
      regulatīvās iestādes un pārvades sistēmu operatori ACER sniedz visus datus, kas
      vajadzīgi šim salīdzinājumam. Šāda salīdzinājuma rezultātus kopā ar valsts
      apstākļiem ņem vērā attiecīgās regulatīvās iestādes, periodiski nosakot atļautos
      pārvades sistēmu operatoru ieņēmumus vai to mērķieņēmumus.
   3. Attiecīgās regulatīvās iestādes novērtē pārvades tarifu ilgtermiņa attīstību, balstoties
      uz gaidāmajām izmaiņām to atļautajos ieņēmumos vai mērķieņēmumos un gāzes
      pieprasījumā 2050. gada perspektīvā. Lai veiktu šo novērtējumu, regulatīvā iestāde
      iekļauj informāciju par stratēģiju, kas aprakstīta attiecīgās dalībvalsts nacionālajā
      enerģētikas un klimata plānā, un scenārijiem, kas ir pamatā integrētajam tīkla
      attīstības plānam, kurš izstrādāts saskaņā ar [Gāzes direktīvas pārstrādātās redakcijas,
      kas ierosināta ar COM(2021) xxx,] 51. pantu.
LV                                           50                                                LV
 ---pagebreak---                                             3. IEDAĻA
      PĀRVADE, UZGLABĀŠANA, LNG UN ŪDEŅRAŽA TERMINĀĻA SISTĒMAS
                                        EKSPLUATĀCIJA
                                             18. pants
             Atjaunīgo un mazoglekļa gāzu konstantā jauda pārvades sistēmā
   1.   Pārvades sistēmu operatori piekļuvei atjaunīgo un mazoglekļa gāzu ražotnēm, kuras
        pieslēgtas to tīklam, nodrošina konstantu jaudu. Šajā nolūkā pārvades sistēmu
        operatori sadarbībā ar sadales sistēmu operatoriem izstrādā procedūras un kārtību, arī
        investīciju procedūras un kārtību, lai nodrošinātu reverso plūsmu no sadales uz
        pārvades tīklu.
   2.   Šā panta 1. punkts neskar pārvades sistēmu operatoru iespējas izstrādāt alternatīvas
        investīcijām reversajā plūsmā, piemēram, viedtīklu risinājumus vai pieslēgumu
        citiem tīkla operatoriem. Lai nodrošinātu ekonomisko efektivitāti, konstantu piekļuvi
        var ierobežot tikai nolūkā piedāvāt tādas jaudas, uz kurām attiecas operacionāli
        ierobežojumi. Regulatīvā iestāde nodrošina, ka visi konstantās jaudas ierobežojumi
        vai operacionālie ierobežojumi tiek ieviesti, izmantojot pārredzamas un
        nediskriminējošas procedūras, un nerada nepamatotus šķēršļus ienākšanai tirgū. Ja ar
        konstantas jaudas nodrošināšanu saistītās izmaksas sedz ražotne, ierobežojumus
        nepiemēro.
                                             19. pants
                       Pārrobežu koordinācija gāzes kvalitātes jomā
   1.   Pārvades sistēmu operatori sadarbojas, lai novērstu pārrobežu plūsmu
        ierobežojumus, kas saistīti ar gāzes kvalitātes atšķirībām starpsavienojuma punktos
        starp Savienības dalībvalstīm.
   2.   Ja attiecīgie pārvades sistēmu operatori, veicot standarta darbības, nevar izvairīties
        no pārrobežu plūsmu ierobežojuma gāzes kvalitātes atšķirību dēļ, tie nekavējoties
        informē attiecīgās regulatīvās iestādes. Informācijā iekļauj aprakstu un argumentētu
        pamatojumu par visiem pasākumiem, ko pārvades sistēmu operatori jau veikuši.
   3.   Attiecīgās regulatīvās iestādes sešu mēnešu laikā kopīgi vienojas, vai ierobežojumu
        atzīt.
   4.   Ja attiecīgās regulatīvās iestādes ierobežojumu atzīst, tās attiecīgajiem pārvades
        sistēmu operatoriem pieprasa 12 mēnešu laikā no atzīšanas veikt šādas secīgas
        darbības:
        a)     sadarboties un, nemainot gāzes kvalitātes specifikācijas, izstrādāt tehniski
               izpildāmus risinājumus, kas var ietvert saistības attiecībā uz plūsmu un gāzes
               apstrādi, lai atzīto ierobežojumu atceltu;
        b)     kopīgi veikt tehniski izpildāmo risinājumu izmaksu un ieguvumu analīzi, lai
               noteiktu ekonomiski efektīvus risinājumus, šajā analīzē norādot izmaksu un
               ieguvumu sadalījumu starp iesaistīto pušu kategorijām;
        c)     sagatavot aplēsi par katra iespējamā risinājuma īstenošanas termiņu;
LV                                               51                                            LV
 ---pagebreak---           d)     rīkot sabiedrisko apspriešanu par apzinātajiem izpildāmajiem risinājumiem un
                 ņemt vērā apspriešanas rezultātus;
          e)     pamatojoties uz izmaksu un ieguvumu analīzi un sabiedriskās apspriešanas
                 rezultātiem, iesniegt kopīgu priekšlikumu par risinājumu, ar ko atceļ atzīto
                 ierobežojumu, tostarp īstenošanas grafiku, attiecīgajām regulatīvajām iestādēm
                 apstiprināšanai un pārējām katras iesaistītās dalībvalsts kompetentajām valsts
                 iestādēm informācijai.
   5.     Ja iesaistītie pārvades sistēmu operatori nespēj vienoties par risinājumu, katrs
          pārvades sistēmas operators bez kavēšanās informē savu regulatīvo iestādi.
   6.     Attiecīgās regulatīvās iestādes sešu mēnešu laikā pieņem kopīgu saskaņotu lēmumu
          par atzītā ierobežojuma atcelšanu, ņemot vērā izmaksu un ieguvumu analīzi, ko
          sagatavojuši attiecīgie pārvades sistēmu operatori, un sabiedriskās apspriešanas
          rezultātus, kā noteikts Regulas (ES) 2019/942 6. panta 10. punktā.
   7.     Attiecīgo regulatīvo iestāžu kopīgajā saskaņotajā lēmumā iekļauj lēmumu par to
          investīciju izmaksu sadalījumu, kas katram pārvades sistēmas operatoram jāsedz
          saskaņotā risinājuma īstenošanai, kā arī par to iekļaušanu tarifos, ņemot vērā
          risinājuma ekonomiskās, sociālās un vidiskās izmaksas un ieguvumus attiecīgajās
          dalībvalstīs.
   8.     ACER var regulatīvajām iestādēm sniegt ieteikumus par šādu 7. punktā minēto
          izmaksu sadales lēmumu detaļām.
   9.     Ja attiecīgās regulatīvās iestādes nevar panākt vienošanos, kas minēta 3. punktā, par
          ierobežojumu lemj ACER, ievērojot Regulas (ES) 2019/942 6. panta 10. punktā
          izklāstīto procedūru. Ja ACER ierobežojumu atzīst, tā attiecīgajiem pārvades sistēmu
          operatoriem prasa 12 mēnešu laikā secīgi veikt 4. punkta a)–e) apakšpunktā minētās
          darbības.
   10.    Ja attiecīgās regulatīvās iestādes nevar pieņemt kopīgus saskaņotus lēmumus, kas
          minēti 6. un 7. punktā, ACER saskaņā ar Regulas (ES) 2019/942 6. panta 10. punktā
          izklāstīto procedūru lemj par risinājumu atzītā ierobežojuma atcelšanai un par
          investīciju izmaksu sadalījumu, kas saskaņotā risinājuma īstenošanai jāsedz katram
          pārvades sistēmas operatoram.
   11.    Sīkāk to, kā īstenotu šā panta elementus, arī sagatavot izmaksu un ieguvumu analīzi,
          nosaka tīkla kodeksā, ko izveido, pamatojoties uz šīs regulas 53. pantu.
                                             20. pants
    Ūdeņraža piemaisījumi dabasgāzes sistēmā starpsavienojuma punktos starp Savienības
                                           dalībvalstīm
   1.     Pārvades sistēmu operatori dabasgāzes sistēmā starpsavienojuma punktos starp
          Savienības dalībvalstīm no 2025. gada 1. oktobra pieņem gāzes plūsmas ar ūdeņraža
          saturu līdz 5 % pēc tilpuma, ievērojot šīs regulas 19. pantā aprakstīto procedūru.
   2.     Ja piemaisītā ūdeņraža saturs dabasgāzes sistēmā pārsniedz 5 % pēc tilpuma, šīs
          regulas 19. pantā aprakstīto procesu nepiemēro.
   3.     Dalībvalstis to, ka dabasgāzes sistēmā ir piemaisīts ūdeņradis, neizmanto pārrobežu
          gāzes plūsmu ierobežošanai.
LV                                              52                                              LV
 ---pagebreak---                                                                   715/2009 (pielāgots)
                                                                  jauns
                                               214. pants
                          Gāzes pārvades sistēmu operatoru Eiropas tīkls
   Visi pārvades sistēmu operatori sadarbojas  Savienības  Kopienas līmenī, izmantojot
    gāzes pārvades sistēmu operatoru Eiropas tīklu  (gāzes  ENTSO  PSOET), lai
   veicinātu dabasgāzes iekšējā tirgus izveides pabeigšanu un darbību, kā arī pārrobežu
   tirdzniecību un lai panāktu dabasgāzes pārvades tīkla optimālu pārvaldību, koordinētu darbību
   un tehnisko attīstību.
                                               225. pants
                     Gāzes  ENTSO  PSOET izveide  organizācija 
   1.       Līdz 2011. gada 3. martam gāzes pārvades sistēmu operatori  ENTSO  iesniedz
            Komisijai un Aģentūrai  ACER  izveidojamā gāzes  ENTSO  PSOET
            statūtu projektu, locekļu sarakstu un reglamenta projektu, tostarp reglamenta
            noteikumus par apspriešanos ar citām ieinteresētajām personām  , ja šie dokumenti
            mainās vai pēc argumentēta Komisijas vai ACER pieprasījuma .
   2.       Aģentūra  ACER  pēc oficiālas apspriešanās ar organizācijām, kas pārstāv visas
            ieinteresētās personas, jo īpaši sistēmas lietotājus, tostarp patērētājus, divos mēnešos
            pēc statūtu projekta, locekļu saraksta un reglamenta projekta saņemšanas dienas
            sniedz Komisijai atzinumu par tiem.
   3.       Komisija sniedz atzinumu par statūtu projektu, locekļu sarakstu un reglamenta
            projektu, ņemot vērā  2. punktā minēto ACER atzinumu, ko Aģentūra sniegusi
            saskaņā ar 2. punktu, trīs mēnešos pēc  ACER  Aģentūras atzinuma
            saņemšanas dienas.
   4.       Trīs mēnešos pēc Komisijas atzinuma saņemšanas dienas pārvades sistēmu operatori
            izveido gāzes  ENTSO  PSOET, kā arī pieņem un publicē tā  pārskatītos 
             gāzes ENTSO statūtus un reglamentu.
                                                                  715/2009 (pielāgots)
                                               238. pants
                              Gāzes PSOET  ENTSO  uzdevumi
   1.       Gāzes  ENTSO  PSOET pēc Komisijas pieprasījuma saskaņā ar 53. panta
            9. punktu6. panta 6. punktu izstrādā tīkla kodeksus šā panta 6. punktā minētajām
            jomām.
   2.       Lai sasniegtu 214. pantā noteiktos mērķus, gāzes  ENTSO  PSOET var
            izstrādāt tīkla kodeksus 6. punktā minētajām jomām, ja šie kodeksi nav saistīti ar
            jomām, uz kurām attiecas Komisijas pieprasījums. Šos tīkla kodeksus iesniedz 
            ACER  Aģentūrai atzinuma sniegšanai. Gāzes  ENTSO  PSOET pienācīgi
            ņem vērā šo atzinumu.
   3.       Gāzes  ENTSO  PSOET pieņem:
LV                                                 53                                                LV
 ---pagebreak---       a)    kopējus tīkla ekspluatācijas instrumentus, lai nodrošinātu tīkla darbības
            koordināciju normālos un ārkārtas apstākļos, tostarp parastu negadījumu
            klasifikācijas skalu, un pētniecības plānus;
      b)    katru otro gadu — nesaistošu Kopienas  Savienības mēroga  tīkla
            attīstības desmit gadu plānu (Kopienas  Savienības mēroga  tīkla
            attīstības plāns), tostarp Eiropas piegādes pietiekamības prognozi;
      c)    ieteikumus, kas saistīti saistībā ar tehniskās sadarbības koordināciju starp
             Savienības  Kopienas un trešo valstu pārvades sistēmu operatoriem;
      d)    gada darba programmu;
      e)    gada pārskatu;
      f)    ikgadējās ziemas un vasaras piegādes pietiekamības prognozes.  un 
                                                           jauns
      g)    vēlākais līdz 2024. gada 15. maijam un pēc tam reizi divos gados — gāzes
            kvalitātes monitoringa ziņojumu ar gāzes kvalitātes parametru dinamiku,
            dabasgāzes sistēmā ievadītā ūdeņraža līmeņa un tilpumdaudzuma dinamiku,
            prognozēm par paredzamo gāzes kvalitātes parametru dinamiku un dabasgāzes
            sistēmā ievadītā ūdeņraža tilpumdaudzuma dinamiku, ūdeņraža piemaisīšanas
            ietekmi uz pārrobežu plūsmām, kā arī informāciju par lietām, kas saistītas ar
            gāzes kvalitātes vai piemaisījuma līmeņu specifikāciju atšķirībām, un to, kā
            šādas lietas atrisinātas.
      g)    Balstoties uz informāciju, ko sniedz Savienības sadales sistēmu operatoru
            struktūra (“ES SSO struktūra”), gāzes kvalitātes monitoringa ziņojumā aplūko
            arī g) apakšpunktā minēto jomu attīstību, ciktāl tas attiecas uz sadales tīklu.
                                                           715/2009 (pielāgots)
   4. Šā panta 3. punkta b) apakšpunktā minētā Eiropas piegādes pietiekamības prognoze
      aptver vispārēju gāzes sistēmas  spēju  pietiekamību piegādāt gāzi atbilstošīgi
      pašreizējam un prognozētajam pieprasījumam nākamajiem pieciem gadiem un
      laikposmam no pieciem līdz desmit gadiem no minētās prognozes dienas. Eiropas
      piegādes pietiekamības prognozes pamatā ir valstu piegādes prognozes, ko sagatavo
      katrs atsevišķs pārvades sistēmas operators.
                                                           jauns
      3. punkta b) apakšpunktā minētajā Savienības mēroga tīkla attīstības plānā ietver
      integrētā tīkla (ar ūdeņraža tīkliem) modelēšanu, scenāriju izstrādi, Eiropas piegādes
      pietiekamības prognozi un sistēmas noturības novērtējumu.
                                                           715/2009 (pielāgots)
   5. Šā panta 3. punkta d) apakšpunktā minētajā gada darba programmā ietver attiecīgajā
      gadā sagatavojamo tīkla kodeksu sarakstu un aprakstu, tīkla ekspluatācijas
      koordinēšanas plānu, kā arī pētniecības un  izstrādes  attīstības pasākumus,
      norādot orientējošu grafiku.
LV                                           54                                              LV
 ---pagebreak---    6.  Šā panta 1. un 2. punktā minētie tīkla kodeksi, vajadzības gadījumā ņemot vērā
       reģionālas īpatnības, aptver šādas jomas:
       a)     tīkla drošības un uzticamības noteikumi;
       b)     tīkla pieslēguma noteikumi;
       c)     trešo personu piekļuves noteikumi;
       d)     datu apmaiņas un līguma izpildes noteikumi;
       e)      sadarbspējas  savstarpējas savietojamības noteikumi;
       f)     operatīvās procedūras ārkārtas situācijās;
       g)     jaudas sadales un pārslodzes vadības noteikumi;
       h)     tirdzniecības noteikumi, kas attiecas uz tehnisku un  operacionālu tīkla
              piekļuves pakalpojumu sniegšanu  praktisku nodrošinājumu tīkla piekļuvei
              un uz sistēmas balansēšanu;
       i)     pārredzamības noteikumi;
       j)     balansēšanas noteikumi, tostarp ar tīklu saistīti noteikumi par nominācijas
              procedūru, noteikumi par  nebalansa  balansēšanas maksām un noteikumi
              par  operacionālo  operatīvo balansēšanu starp pārvades sistēmuas
              operatoru sistēmām;
       k)     noteikumi par saskaņotām pārvades tarifu struktūrām; un
       l)     energoefektivitāte gāzes tīklos;
                                                              jauns
       m)     gāzes tīklu kiberdrošība.
                                                              715/2009 (pielāgots)
                                                              jauns
   7.  Tīkla kodeksus izstrādā par tīklu pārrobežu aspektiem un tirgus integrācijas
       aspektiem, un tie neskar dalībvalstu tiesības izveidot valstu kodeksus par aspektiem,
       kas neietekmē pārrobežu tirdzniecību.
   8.  Gāzes  ENTSO  PSOET pārrauga un izvērtē to, kā īsteno tīkla kodeksus un
        vadlīnijas pamatnostādnes, ko Komisija ir pieņēmusi saskaņā ar 53. panta
       13. punktu6. panta 11. punktu  vai 56. pantu , kā arī to ietekmi uz to
       piemērojamo noteikumu saskaņošanu, kuru mērķis ir veicināt tirgus integrāciju.
       Gāzes  ENTSO  PSOET par konstatēto ziņo Aģentūrai, un izvērtējuma
       rezultātus ietver šā panta 3. punkta e) apakšpunktā minētajā gada pārskatā.
   9.  Gāzes  ENTSO  PSOET dara pieejamu visu informāciju, ko  ACER 
       Aģentūra lūdz, lai veiktu savus uzdevumus saskaņā ar 249. panta 1 punktu.
   10. 11.  ACER  Aģentūra izskata valstu tīkla attīstības desmit gadu plānus, lai
       novērtētu to atbilstību Kopienas  Savienības mēroga  tīkla attīstības plānam. Ja
        ACER  Aģentūra konstatē neatbilstības starp valsts tīkla attīstības desmit gadu
       plānu un Kopienas  Savienības mēroga tīkla attīstības plānu, tā iesaka grozīt,
       attiecīgi, valsts tīkla attīstības desmit gadu plānu vai Kopienas  Savienības mēroga
        tīkla attīstības plānu. Ja šāds valsts tīkla attīstības desmit gadu plāns ir izstrādāts
LV                                              55                                               LV
 ---pagebreak---              saskaņā ar  [Gāzes direktīvas pārstrādātās redakcijas, kas ierosināta ar
             COM(2021) xxx,]  Direktīvas 2009/73/EK 5123. pantu, Aģentūra  ACER 
             iesaka kompetentajai valsts regulatīvajai iestādei grozīt valsts tīkla attīstības desmit
             gadu plānu saskaņā ar minētās direktīvas 5122. panta 57. punktu un par to informē
             Komisiju.
   11.       12. Pēc Komisijas pieprasījuma gāzes  ENTSO  PSOET dara Komisijai
             zināmus savus apsvērumus par  vadlīniju  pamatnostādņu pieņemšanu, kā
             paredzēts 5623. pantā.
                                               249. pants
                             Aģentūras  ACER  veiktā pārraudzība
   1.         ACER  Aģentūra pārrauga, kā gāzes  ENTSO  PSOET veic 238. panta
             1., 2. un 3. punktā minētos uzdevumus, un sniedz Komisijai ziņojumu.
             Aģentūra  ACER  pārrauga, kā gāzes  ENTSO  PSOET īsteno tīkla
             kodeksus, kas izstrādāti saskaņā ar 238. panta 2. punktu, un tīkla kodeksus, kas
             izstrādāti saskaņā ar 536. panta 1. līdz 1210. punktu, bet kurus Komisija nav
             pieņēmusi saskaņā ar 536. panta 1311. punktu. Ja gāzes  ENTSO  PSOET nav
             īstenojis kādu no tīkla kodeksiem,  ACER  Aģentūra prasa, lai gāzes
              ENTSO  PSOET sniedz pamatotu paskaidrojumu, kāpēc attiecīgais kodekss
             nav īstenots.  ACER  Aģentūra informē Komisiju par šo paskaidrojumu un
             sniedz par to atzinumu.
              ACER  Aģentūra pārrauga un izvērtē, kā īsteno tīkla kodeksus un
              vadlīnijas  pamatnostādnes, ko Komisija ir pieņēmusi saskaņā ar 52.6. panta
             11. punktu  , 53., 55. un 56. pantu , un kā tie iespaido to piemērojamo
             noteikumu saskaņošanu,  kuri vērsti uz tirgus integrācijas veicināšanu,
             diskriminācijas nepieļaušanu, efektīvu konkurenci un efektīvu tirgus darbību  lai
             veicinātu tirgus integrāciju, lai izvairītos no diskriminācijas, sekmētu efektīvu
             konkurenci un tirgus efektīvu darbību, un sniedz par to ziņojumu Komisijai.
   2.        Gāzes  ENTSO  PSOET iesniedz  ACER  Aģentūrai Kopienas
              Savienības mēroga  tīkla attīstības plāna projektu, gada darba programmas
             projektu, tostarp informāciju par apspriešanās procesu, un citus 238. panta 3. punktā
             norādītos dokumentus, lai saņemtu tāsAģentūras atzinumu.
             Divos mēnešos pēc saņemšanas dienas  ACER  Aģentūra sniedz gāzes
              ENTSO  PSOET un Komisijai pienācīgi pamatotu atzinumu un ieteikumus, ja
             tā uzskata, ka gāzes  ENTSO  PSOET iesniegtais gada darba programmas
             projekts vai Kopienas  Savienības mēroga  tīkla attīstības plāna projekts
             neveicina diskriminācijas novēršanu, efektīvu konkurenci, tirgus efektīvu darbību vai
             trešo personu piekļuvei  atvērtu  pietiekamu pārrobežu starpsavienojumua
             līmeni.
                                              2524. pants
                                         Regulatīvās iestādes
   Regulatīvās iestādes, veicot savus pienākumus  saskaņā ar šo regulu , nodrošina
   atbilstību šai regulai un  , tīkla kodeksiem un   vadlīnijām  pamatnostādnēm, kas
   pieņemtas atbilstoši 52.–5623. pantam.
LV                                                56                                                  LV
 ---pagebreak---    Attiecīgā gadījumā tās sadarbojas viena ar otru, ar Komisiju un ar  ACER  Aģentūru
   atbilstīgi  Gāzes direktīvas pārstrādātās redakcijas  Direktīvas 2009/73/EK VIII nodaļai.
                                                   2610. pants
                                                 Apspriešanās
   1.        Izstrādājot tīkla kodeksus, Kopienas  Savienības mēroga  tīkla attīstības plāna
             projektu un gada darba programmu, kā minēts 238. panta 1., 2. un 3. punktā, gāzes
              ENTSO  PSOET saskaņā ar 225. panta 1. punktā minēto reglamentu organizē
             plašu, savlaicīgu, atklātu un pārredzamu apspriešanos ar visiem attiecīgajiem tirgus
             dalībniekiem un jo īpaši ar organizācijām, kas pārstāv visas ieinteresētās personas. Šī
             apspriešanās aptver arī valstu regulatīvās iestādes un citas valsts iestādes, piegādes
             un ražošanas uzņēmumus, tīkla lietotājus, tostarp lietotājus, sadales sistēmas
             operatorus, tostarp attiecīgās nozares apvienības, tehniskas struktūras un ieinteresēto
             personu  platformas  grupas. Tās mērķis ir lēmumu pieņemšanas procesā
             apzināt visu attiecīgo pušu viedokļus un priekšlikumus.
   2.        Publisko visus dokumentus un sanāksmju protokolus, kas saistīti ar 1. punktā minēto
             apspriešanos.
   3.        Pirms gāzes  ENTSO  PSOET pieņem gada darba programmu un tīkla
             kodeksus, kā minēts 238. panta 1., 2. un 3. punktā, tas norāda, kā ir ņemti vērā
             apspriešanās gaitā izteiktie apsvērumi. Ja kādi apsvērumi nav ņemti vērā, gāzes
              ENTSO  PSOET norāda pamatojumu.
                                                                        347/2013 22. panta 2. punkts
                                                                       (pielāgots)
                                                                        jauns
                                                   2711. pants
                                                    Izmaksas
   Izmaksas, kas saistītas ar šīs regulas 214. līdz 2312.  , 52. un  53. pantā un Eiropas
   Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 347/201317 11. pantā minētajām gāzes
    ENTSO  PSOET darbībām, sedz pārvades sistēmu operatori, un tās ņem vērā tarifu
   aprēķinos. Regulatīvās iestādes apstiprina minētās izmaksas vienīgi tad, ja tās ir pamatotas un
   atbilstīgas.
                                                                        715/2009 (pielāgots)
                                                                        jauns
                                                   2812. pants
                            Pārvades sistēmu operatoru reģionālā sadarbība
   1.        Pārvades sistēmu operatori izveido reģionālo sadarbību gāzes  ENTSO  PSOET
             ietvaros, lai sekmētu 238. panta 1., 2. un 3. punktā minēto uzdevumu izpildi. Tie jo
   17
            Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 347/2013 (2013. gada 17. aprīlis), ar ko nosaka
            Eiropas energoinfrastruktūras pamatnostādnes (OV L 115, 25.4.2013., 39. lpp.).
LV                                                      57                                                LV
 ---pagebreak---            īpaši ik pēc diviem gadiem publicē reģionālo ieguldījumu plānu un var pieņemt
           ieguldījumu lēmumus, pamatojoties uz šo reģionālo ieguldījumu plānu.
   2.      Pārvades sistēmu operatori sekmē  operacionālos  pasākumus, kas nodrošina
           tīkla optimālu pārvaldību, un veicina enerģijas biržu attīstību, pārrobežu jaudas
           koordinētu sadali ar nediskriminējošiem, uz tirgu vērstiem risinājumiem, pienācīgu
           uzmanību veltot konkrētiem ieguvumiem, ko dod īstermiņa piešķīrumu netiešās
           izsoles, un balansēšanas mehānismu integrācijai.
   3.      Lai sasniegtu 1. un 2. punktā noteiktos mērķus,  Komisija ir pilnvarota saskaņā ar
           63. pantu pieņemt deleģētos aktus, ar ko  Komisija, ņemot vērā pastāvošās
           reģionālās sadarbības struktūras,  nosaka  var noteikt katras reģionālās
           sadarbības struktūras ģeogrāfisko teritoriju. Katra dalībvalsts drīkst veicināt
           sadarbību vairāk nekā vienā ģeogrāfiskajā teritorijā. Šo pirmajā teikumā minēto
           pasākumu, kas paredzēts, lai grozītu nebūtiskus šīs regulas elementus, papildinot to,
           pieņem saskaņā ar 28. panta 2. punktā minēto regulatīvo kontroles procedūru.
           Šajā nolūkā Komisija apspriežas ar  ACER  Aģentūru un gāzes  ENTSO 
           PSOET.
                                             29. pants
                              Tīkla attīstības desmit gadu plāns 
                                                             715/2009 (pielāgots)
   Ik pēc diviem gadiem gāzes  ENTSO  PSOET pieņem un publicē Kopienas 
   Savienības mēroga  tīkla attīstības plānu, kas minēts  23. panta  3. punkta
   b) apakšpunktā. Kopienas  Savienības mēroga  tīkla attīstības plānā ietver integrēta tīkla
   modelēšanu, scenāriju izstrādi, Eiropas piegādes pietiekamības prognozi un sistēmas
    noturības  elastības novērtējumu.
   Kopienas  Savienības mēroga  tīkla attīstības plānā jo īpaši:
                                                             347/2013 22. panta 1. punkts
                                                            (pielāgots)
                                                             jauns
   a)      ņem vērā valstu  investīciju  ieguldījumu plānus  un Regulas (ES) 347/2013
           IV nodaļu  , ievērojot 12. panta 1. punktā minētos reģionālos ieguldījumu plānus
           un attiecīgā gadījumā tīkla plānošanas Savienības aspektus, kā noteikts Eiropas
           Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 347/2013 (2013. gada 17. aprīlis), ar ko
           nosaka Eiropas energoinfrastruktūras pamatnostādnes18; tam veic izdevumu un
           ieguvumu analīzi, izmantojot metodoloģiju, kas noteikta, kā izklāstīts minētās
           regulas 11. pantā.
   18
          OV L 115, 25.4.2013., 39. lpp.
LV                                              58                                               LV
 ---pagebreak---                                                                 715/2009 pants (pielāgots)
                                                                jauns
   b)       attiecībā uz pārrobežu starpsavienojumiem ņem vērā tīkla lietotāju pamatotās
            vajadzības un iekļauj  investoru  ieguldītāju ilgtermiņa saistības, kā minēts
             [ar COM(2021) xxx ierosinātās Gāzes direktīvas pārstrādātās redakcijas] 
            Direktīvas 2009/73/EK 5614. un 5222. pantā; un
   c)       nosaka vajadzības veikt  investīcijas  ieguldījumus, jo īpaši attiecībā uz
            pārrobežu jaudu.
   Saistībā ar  Attiecībā uz  šā punkta otrās daļas c) apakšpunktu Kopienas  Savienības
   mēroga  tīkla attīstības plānam var pievienot pārskatu par šķēršļiem tīkla pārrobežu jaudas
   palielināšanā, kurus rada atšķirīgas apstiprināšanas procedūras vai prakse.
                                               3018. pants
          Pārredzamības prasības  , kas attiecas uz  saistībā ar pārvades sistēmu
                                              operatoriem
   1.       Pārvades sistēmas operators publisko sīku informāciju par  jaudu un 
            pakalpojumiem, ko tas piedāvā, un attiecīgajiem spēkā esošajiem nosacījumiem, kā
            arī tehnisko informāciju, kas vajadzīga, lai tīkla lietotāji varētu efektīvi piekļūt
            tīklam.
   2.       Lai nodrošinātu pārredzamus, objektīvus un nediskriminējošus tarifus un veicinātu
            gāzes pārvades tīklu efektīvu izmantošanu, pārvades sistēmu operatori vai attiecīgāas
            valsts iestādes publicē pieņemamiu un pietiekami sīki izklāstītu informāciju par
            tarifu veidošanu, metodiku un struktūru.
   3.       Katrs pārvades sistēmas operators par sniegtajiem pakalpojumiem regulāri un
             pastāvīgi  secīgi, viegli izmantojamā un standartizētā formā publisko
            skaitlisku informāciju par tehniskajām, līgumos paredzētajām un pieejamajām
            jaudām, kas attiecas  attiecībā  uz visiem noteiktajiem punktiem, arī ieejas un
            izejas punktiem  , kā izklāstīts I pielikumā .
   4.       Noteiktos pārvades sistēmas punktus, par ko informācija jāpublisko, apstiprina
            kompetentās iestādes pēc apspriešanās ar tīkla lietotājiem.
   5.       Pārvades sistēmas operators vienmēr izpauž šajā regulā prasīto informāciju jēgpilnā,
            kvantitatīvi skaidrā, viegli saprotamā veidā un bez diskriminācijas.
   6.       Pārvades sistēmas operators publisko ex -ante un ex -post piegādes
             piedāvājuma  un pieprasījuma informāciju, pamatojoties  balstoties  uz
            nominācijām  un piešķīrumiem , prognozēm un faktiskajām plūsmām uz sistēmu
            un no tās. Valsts rRegulatīvā iestāde nodrošina, ka visu šādu informāciju publisko.
            Publiskotāa informācija ir tikpat detalizēta kā pārvades sistēmas operatoram
            pieejamā informācija.
            Pārvades sistēmas operators publisko sistēmas balansēšanai veiktos pasākumus,
            radušās izmaksas un gūtos ieņēmumus.
            Attiecīgie tirgus dalībnieki sniedz pārvades sistēmas operatoram šajā pantā minētās
            ziņas.
LV                                                 59                                             LV
 ---pagebreak---                                                               jauns
   7.     Pārvades sistēmu operatori publisko detalizētu informāciju par to tīklos transportēto
          gāzu kvalitāti, kam var būt ietekme uz tīkla lietotājiem, balstoties uz Komisijas
          Regulas (ES) 2015/703 16. un 17. pantu.
                                                              715/2009 (pielāgots)
                                                              jauns
                                            3119. pants
    Pārredzamības prasības  attiecībā uz  saistībā ar  dabasgāzes un ūdeņraža 
   uzglabāšanas objektiem, un  LNG  SDG iekārtām  un ūdeņraža termināļiem 
   1.      LNG iekārtu  SDG un  ūdeņraža uzglabāšanas objektu, kā arī (dabasgāzes)
           uzglabāšanas sistēmu operatori  un ūdeņraža termināļu operatori  publisko
          sīku informāciju par  visiem  to piedāvātajiem pakalpojumiem un attiecīgajiem
          piemērotajiem nosacījumiem, kā arī tehnisko informāciju, kas vajadzīga, lai
           LNG  SDG iekārtu, un  ūdeņraža  uzglabāšanas objektu  un ūdeņraža
          termināļu  lietotāji varētu efektīvi piekļūt  LNG  SDG iekārtām, un
           ūdeņraža  uzglabāšanas objektiem  un ūdeņraža termināļiem . 
          Regulatīvās iestādes var pieprasīt minētajiem operatoriem darīt sistēmas lietotājiem
          publiski pieejamu jebkādu relevantu papildinformāciju. 
                                                              jauns
   2.     LNG sistēmas operatori nodrošina           ērti lietojamus  instrumentus    pieejamo
          pakalpojumu tarifu aprēķināšanai.
                                                              715/2009 (pielāgots)
                                                              jauns
   3.     2.  LNG iekārtu  SDG un  ūdeņraža uzglabāšanas objektu, kā arī
          dabasgāzes  uzglabāšanas sistēmu operatori par sniegtajiem pakalpojumiem
          regulāri un nepārtraukti lietotājam ērti saprotamā un standartizētā veidā publisko
          skaitlisku informāciju par uzglabāšanas objektu un  LNG  SDG iekārtu  un
          ūdeņraža uzglabāšanas objektu, kā arī ūdeņraža termināļu  jaudām, par kurām
          noslēgti līgumi un kuras ir pieejamas.
   4.     3.  LNG iekārtu  SDG un  ūdeņraža uzglabāšanas objektu, kā arī
          dabasgāzes  uzglabāšanas sistēmu operatori vienmēr sniedz šajā regulā prasīto
          informāciju jēgpilnā,  kvantitatīvi  skaitliski skaidrā, viegli saprotamā veidā un
          bez diskriminācijas.
   5.     4.  LNG  SDG un uzglabāšanas sistēmu operatori  un ūdeņraža uzglabāšanas
          objektu un ūdeņraža termināļu operatori  publisko gāzes daudzumu katrā
          uzglabāšanas objektā vai  LNG  SDG iekārtā  un ūdeņraža terminālī  vai
          uzglabāšanas objektu grupā, ja tas atbilst veidam, kādā piekļuve tiek piedāvāta
          sistēmu lietotājiem, plūsmas uz iekārtu/objektu un no tās/tā, un  dabasgāzes un
          ūdeņraža  uzglabāšanas objekta, un  LNG  SDG iekārtas  un ūdeņraža
          termināļa  pieejamās jaudas, arī attiecībā uz tām iekārtām/objektiem, uz ko
LV                                              60                                              LV
 ---pagebreak---              neattiecas trešo personu piekļuve. Informāciju paziņo           arī pārvades sistēmas
             operatoram  vai – ūdeņraža uzglabāšanas objektu un              termināļu gadījumā –
             ūdeņraža tīkla operatoram , kas to publisko apkopotā           veidā par sistēmu vai
             apakšsistēmu, ko  nosaka relevantie  veido noteiktie          punkti. Šo informāciju
             atjaunina vismaz reizi dienā.
             Ja  dabasgāzes vai ūdeņraža  uzglabāšanas sistēmas lietotājs ir vienīgais
              dabasgāzes vai ūdeņraža  uzglabāšanas objekta lietotājs,  dabasgāzes vai
             ūdeņraža  uzglabāšanas sistēmas lietotājs var iesniegt valsts regulatīvajai iestādei
             pamatotu lūgumu apstrādāt šā punkta pirmajā daļā minētos datus konfidenciāli. Ja
             valsts regulatīvā iestāde secina, ka šāds lūgums ir pamatots, jo īpaši ņemot vērā
             vajadzību interesi likumīgi aizsargāt uzņēmējdarbības noslēpumus, kuru izpaušana
             varētu nelabvēlīgi ietekmēt uzglabāšanas sistēmas lietotāja vispārējo komerciālo
             stratēģiju, līdzsvarot ar mērķi izveidot  konkurenciālu  konkurētspējīgu gāzes
             iekšējo tirgu, tā var uz vienu gadu vai mazāk atļaut uzglabāšanas sistēmas
             operatoram nepubliskot šā punkta pirmajā daļā minētos datus.
             Šā punkta otro daļu piemēro, neskarot pirmajā daļā minētos pārvades sistēmas
             operatora paziņošanas un publicēšanas pienākumus, izņemot gadījumus, kad
             apkopotie dati ir identiski konkrētās  dabasgāzes vai ūdeņraža  uzglabāšanas
             sistēmas datiem, attiecībā uz kuru valsts regulatīvā iestāde atļāvusi
             nenepubliskošanu.
   6.        5. Lai garantētu pārredzamus, objektīvus un nediskriminējošus tarifus un veicinātu
             infrastruktūru efektīvu izmantošanu,  LNG  SDG iekārtu un  dabasgāzes vai
             ūdeņraža  uzglabāšanas objektu operatori vai attiecīgās regulatīvās iestādes
             publisko pietiekami detalizētu informāciju par to tarifu veidošanos, metodiku un
             struktūru, kas ir saistīti ar infrastruktūrām, kurām piemēro trešo personu regulētu
             piekļuvi.;  LNG iekārtu, kurām piešķirts atbrīvojums saskaņā ar Direktīvas
             2003/55/EK 22. pantu un Direktīvas 2009/73/EK 36. pantu, kā arī šīs regulas
             60. pantu, un dabasgāzes uzglabāšanas operatori atbilstoši apspriestajam trešo
             personu piekļuves režīmam publisko infrastruktūras tarifus, lai nodrošinātu
             pietiekamu pārredzamības līmeni.
                                                                  jauns
             LNG un uzglabāšanas sistēmu operatori 18 mēnešu laikā no [regulas spēkā stāšanās
             datums] izveido attiecīgi vienu vienotu Eiropas platformu, kurā pārredzamā un
             lietotājdraudzīgā veidā publicē šajā pantā prasīto informāciju.
                                                                  715/2009 (pielāgots)
                                               3220. pants
                              Lietvedības prasības sistēmu operatoriem
   Pārvades sistēmuas operatori, uzglabāšanas sistēmuas operatori un  LNG  SDG
   sistēmuas operatori piecus gadus glabā pieejamus valsts iestādēm, tostarp valsts regulatīvajai
   iestādei, valsts konkurences iestādei un Komisijai, visu informāciju, kas minēta 3018. un
   3119. pantā un I pielikuma 3. daļā.
LV                                                  61                                              LV
 ---pagebreak---                                                                   jauns
                                             4. IEDAĻA
                                  SADALES SISTĒMAS DARBĪBA
                                               33. pants
                 Atjaunīgo un mazoglekļa gāzu konstantā jauda sadales sistēmā
   1.       Sadales sistēmu operatori nodrošina konstantu jaudu, kas vajadzīga, lai piekļūtu
            atjaunīgo un mazoglekļa gāzu ražotnēm, kas pieslēgtas to tīklam. Šajā nolūkā sadales
            sistēmu operatori sadarbībā ar pārvades sistēmu operatoriem izstrādā procedūras un
            kārtību, arī investīciju procedūras un kārtību, kas nodrošina reverso plūsmu no
            sadales uz pārvades tīklu.
   2.       Šā panta 1. punkts neskar sadales sistēmu operatoru iespēju izstrādāt alternatīvas
            investīcijām reversajā plūsmā, piemēram, viedtīklu risinājumus vai pieslēgumu
            citiem tīkla operatoriem. Lai nodrošinātu ekonomisko efektivitāti, konstantu piekļuvi
            var attiecināt tikai uz tādu jaudu piedāvāšanu, uz kurām attiecas operacionālie
            ierobežojumi. Regulatīvā iestāde nodrošina, ka visi konstantās jaudas vai
            operacionālie ierobežojumi tiek ieviesti, izmantojot pārredzamas un
            nediskriminējošas procedūras, un nerada nepamatotus šķēršļus ienākšanai tirgū. Ja
            ražotne sedz ar konstantas jaudas nodrošināšanu saistītās izmaksas, ierobežojumus
            nepiemēro.
                                               34. pants
        Sadarbība starp sadales sistēmu operatoriem un pārvades sistēmu operatoriem
   Sadales sistēmu operatori sadarbojas ar pārējiem sadales sistēmu operatoriem un pārvades
   sistēmu operatoriem, lai koordinētu apkopi, sistēmas attīstību, jaunus savienojumus un
   sistēmas darbību nolūkā nodrošināt sistēmas integritāti un maksimāli palielināt jaudu un
   samazināt gāzveida kurināmā izmantošanu.
                                               35. pants
                Pārredzamības prasības attiecībā uz sadales sistēmu operatoriem
   Ja sadales sistēmu operatori ir atbildīgi par gāzes kvalitātes pārvaldību savos tīklos, tie,
   pamatojoties uz Komisijas Regulas (ES) 2015/703 16. un 17. pantu, publisko detalizētu
   informāciju par to tīklos transportēto gāzu kvalitāti, kas varētu ietekmēt tīkla lietotājus.
                                               36. pants
                           Eiropas sadales sistēmu operatoru struktūra
   Lai veicinātu dabasgāzes iekšējā tirgus izveides pabeigšanu un darbību un veicinātu sadales
   un pārvades sistēmu optimālu pārvaldību un koordinētu darbību, sadales sistēmu operatori,
   kas darbina dabasgāzes sistēmu, Savienības līmenī sadarbojas Eiropas sadales sistēmu
LV                                                62                                              LV
 ---pagebreak---    operatoru struktūrā (“ES SSO struktūra”), kas izveidota saskaņā ar Eiropas Parlamenta un
   Padomes Regulas (ES) 2019/94319 52.–57. pantu.
   Reģistrētie biedri ES SSO struktūrā var piedalīties tieši, vai arī viņus var pārstāvēt valsts
   asociācija, ko izraudzījusies dalībvalsts, vai Savienības līmeņa asociācija.
   Izmaksas, kas saistītas ar ES SSO struktūras darbībām, sedz sadales sistēmu operatori, kuri ir
   reģistrētie biedri, un tās ņem vērā tarifu aprēķinos. Regulatīvās iestādes apstiprina vienīgi
   pamatotas un samērīgas izmaksas.
                                                      37. pants
                     ES SSO struktūras galveno noteikumu un procedūru maiņa
   1.        Noteikumus un procedūras par sadales sistēmu operatoru dalību ES SSO struktūrā,
             ievērojot Regulas (ES) 2019/942 54. pantu, piemēro arī sadales sistēmu operatoriem,
             kas darbina dabasgāzes sistēmu.
   2.        Stratēģisko padomdevēju grupā saskaņā ar Regulas (ES) 2019/942 54. panta
             2. punkta f) apakšpunktu ir arī pārstāvji no asociācijām, kas pārstāv Eiropas sadales
             sistēmu operatorus, kuri darbina tikai dabasgāzes sistēmu.
   3.        Līdz [viens gads pēc stāšanās spēkā] ES SSO struktūra iesniedz Komisijai un ACER
             atjauninātu statūtu projektu, arī rīcības kodeksu, reģistrēto biedru sarakstu,
             atjauninātā reglamenta projektu, arī reglamentu par apspriešanos ar ENTSO-E, gāzes
             ENTSO un citām ieinteresētajām personām, un atjauninātu finansēšanas noteikumu
             projektu.
             ES SSO struktūras atjauninātā reglamenta projekts nodrošina, ka līdzsvaroti ir
             pārstāvēti visi iesaistītie sadales sistēmu operatori, arī tie, kuriem tikai pieder
             dabasgāzes sistēmas vai kuri tās darbina.
   4.        Četru mēnešu laikā no 3. punktā minēto dokumentu saņemšanas ACER pēc
             apspriešanās ar organizācijām, kas pārstāv visas ieinteresētās personas, it īpaši
             sadales sistēmu lietotājus, sniedz Komisijai savu atzinumu.
   5.        Trīs mēnešu laikā no ACER atzinuma saņemšanas Komisija sniedz atzinumu par
             dokumentiem, kas iesniegti atbilstoši 3. punktam, ņemot vērā atzinumu, ko ACER
             sniegusi saskaņā ar 3. punktu.
   6.        Trīs mēnešu laikā no pozitīva Komisijas atzinuma saņemšanas sadales sistēmu
             operatori pieņem un publicē atjauninātos statūtus, reglamentu un finanšu noteikumus.
   7.        Šā panta 3. punktā minētos dokumentus iesniedz Komisijai un ACER, ja tajos ir
             izdarītas izmaiņas vai ja Komisija vai ACER iesniegusi pamatotu pieprasījumu.
             Komisija un ACER var sniegt atzinumu saskaņā ar 3., 4. un 5. punktā izklāstīto
             procedūru.
                                                      38. pants
                                  ES SSO struktūras papildu uzdevumi
   19
           Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/943 (2019. gada 5. jūnijs) par elektroenerģijas
           iekšējo tirgu (OV L 158, 14.6.2019., 54. lpp.).
LV                                                         63                                             LV
 ---pagebreak---    1. ES SSO struktūra veic uzdevumus, kas uzskaitīti Regulas (ES) 2019/943 55. panta
      1. punkta a)–e) apakšpunktā, un veic minētās regulas 55. panta 2. punkta c)–
      e) apakšpunktā uzskaitītās darbības arī attiecībā uz tiem sadales tīkliem, kas ir
      dabasgāzes sistēmas daļa.
   2. Papildus Regulas (ES) 2019/943 55. panta 1. punktā uzskaitītajiem uzdevumiem ES
      SSO struktūra piedalās tādu tīkla kodeksu izstrādē, kas ir relevanti sadales tīklu
      darbībai un plānošanai un pārvades tīklu un sadales tīklu koordinētai darbībai
      atbilstoši šai regulai un palīdz samazināt difūzās metāna emisijas no dabasgāzes
      sistēmas.
      Piedaloties jaunu tīkla kodeksu izstrādē saskaņā ar 53. pantu, ES SSO struktūra
      ievēro Regulas (ES) 2019/943 56. pantā noteiktās apspriešanas prasības.
   3. Papildus Regulas (ES) 2019/943 55. panta 2. punktā uzskaitītajām darbībām ES SSO
      struktūra:
      a)     sadarbojas ar gāzes ENTSO to saskaņā ar šo regulu pieņemto tīkla kodeksu un
             vadlīniju īstenošanas monitoringā, kas ir relevanti sadales tīklu darbībai un
             plānošanai un koordinētai pārvades tīklu un sadales tīklu darbībai;
      b)     sadarbojas ar gāzes ENTSO un pieņem paraugpraksi pārvades un sadales
             sistēmu koordinētas darbības un plānošanas jomā, ietverot tādus jautājumus kā
             datu apmaiņa starp operatoriem un izkliedēto enerģijas resursu koordinācija;
      c)     strādā pie tā, lai apzinātu paraugpraksi to novērtējumu rezultātu īstenošanai,
             kas veikti saskaņā ar 23. panta 1.a punktu [priekšlikums par AED III] un
             23. pantu [priekšlikums par pārskatīto EED], un sadarbībai starp
             elektroenerģijas sadales tīklu, dabasgāzes sadales tīklu un centralizētās
             siltumapgādes un aukstumapgādes sistēmu operatoriem, tostarp novērtējuma
             vajadzībām saskaņā ar 24. panta 8. punktu [priekšlikums par AED III].
   4. ES SSO struktūra sniedz ieguldījumu gāzes ENTSO ziņojumu sagatavošanā par
      gāzes kvalitāti attiecībā uz sadales tīkliem, kuros sadales sistēmu operatori ir
      atbildīgi par gāzes kvalitātes pārvaldību, kā norādīts 23. panta 3. punktā.
                                       III nodaļa
           SPECIALIZĒTAJIEM ŪDEŅRAŽA TĪKLIEM
                      PIEMĒROJAMIE NOTEIKUMI
                                         39. pants
                   Pārrobežu koordinācija ūdeņraža kvalitātes jomā
   1. Ūdeņraža tīklu operatori sadarbojas, lai novērstu ūdeņraža pārrobežu plūsmu
      ierobežojumus, kas saistīti ar ūdeņraža kvalitātes atšķirībām.
   2. Ja attiecīgie ūdeņraža tīklu operatori, veicot standarta darbības, nevar izvairīties no
      pārrobežu plūsmu ierobežojuma ūdeņraža kvalitātes atšķirību dēļ, tie nekavējoties
      informē attiecīgās regulatīvās iestādes. Informācijā iekļauj aprakstu un argumentētu
      pamatojumu par visiem pasākumiem, ko jau veikuši ūdeņraža tīklu operatori.
   3. Attiecīgās regulatīvās iestādes sešu mēnešu laikā kopīgi vienojas par to, vai atzīt
      ierobežojumu.
LV                                           64                                               LV
 ---pagebreak---    4.  Ja attiecīgās regulatīvās iestādes atzīst ierobežojumu, tās pieprasa attiecīgajiem
       ūdeņraža tīklu operatoriem 12 mēnešu laikā veikt šādas secīgas darbības:
       a)    sadarboties un izstrādāt tehniski izpildāmus risinājumus, kas vajadzīgi, lai
             atceltu atzīto ierobežojumu;
       b)    kopīgi veikt izmaksu un ieguvumu analīzi par tehniski izpildāmajiem
             risinājumiem, lai noteiktu rentablus risinājumus, un šajā analīzē norāda
             izmaksu un ieguvumu sadalījumu starp iesaistīto pušu kategorijām;
       c)    sagatavot aplēsi par katra iespējamā risinājuma īstenošanas termiņu;
       d)    rīkot sabiedrisko apspriešanu par apzinātajiem izpildāmajiem risinājumiem un
             ņemt vērā apspriešanas rezultātus;
       e)    pamatojoties uz izmaksu un ieguvumu analīzi un sabiedriskās apspriešanas
             rezultātiem, iesniegt attiecīgajām regulatīvajām iestādēm apstiprināšanas
             nolūkā un pārējām katras iesaistītās dalībvalsts kompetentajām valsts iestādēm
             informācijas nolūkā kopīgu priekšlikumu par risinājumu, ar ko atceļ atzīto
             ierobežojumu, kā arī īstenošanas grafiku.
   5.  Ja attiecīgie ūdeņraža tīklu operatori 12 mēnešu laikā nevienojas par risinājumu,
       katrs ūdeņraža sistēmas operators nekavējoties informē savu regulatīvo iestādi.
   6.  Attiecīgās regulatīvās iestādes sešu mēnešu laikā pieņem kopīgu saskaņotu lēmumu
       par atzītā ierobežojuma atcelšanu, ņemot vērā izmaksu un ieguvumu analīzi, ko
       sagatavojuši attiecīgie pārvades sistēmu operatori, un sabiedriskās apspriešanas
       rezultātus, kā noteikts Regulas (ES) 2019/942 6. panta 10. punktā.
   7.  Attiecīgo regulatīvo iestāžu kopīgajā saskaņotajā lēmumā iekļauj lēmumu par to
       investīciju izmaksu sadalījumu, kas katram ūdeņraža tīkla operatoram jāsedz
       saskaņotā risinājuma īstenošanas nolūkā, kā arī par to iekļaušanu tarifos pēc
       2031. gada 1. janvāra, ņemot vērā risinājuma ekonomiskās, sociālās un vidiskās
       izmaksas un ieguvumus attiecīgajās dalībvalstīs.
   8.  ACER var regulatīvajām iestādēm sniegt ieteikumus par šādu 7. punktā minēto
       izmaksu sadales lēmumu detaļām.
   9.  Ja attiecīgās regulatīvās iestādes nevar panākt vienošanos, kas minēta šā panta
       3. punktā, ACER lemj par ierobežojumu, ievērojot Regulas (ES) 2019/942 6. panta
       10. punktā izklāstīto procedūru. Ja ACER atzīst ierobežojumu, tā prasa attiecīgajiem
       ūdeņraža tīklu operatoriem 12 mēnešu laikā secīgi veikt 4. punkta a)–e) apakšpunktā
       minētās darbības.
   10. Ja attiecīgās regulatīvās iestādes nevar pieņemt kopīgus saskaņotus lēmumus, kas
       minēti šā panta 6. un 7. punktā, ACER saskaņā ar Regulas (ES) 2019/942 6. panta
       10. punktā izklāstīto procedūru lemj par risinājumu atzītā ierobežojuma atcelšanai un
       par investīciju izmaksu sadalījumu, kas saskaņotā risinājuma īstenošanas nolūkā
       jāsedz katram sistēmas operatoram.
   11. Sīkāku informāciju, kas vajadzīga šā panta īstenošanai, arī detalizētu informāciju par
       kopīgu saistošu ūdeņraža kvalitātes specifikāciju ūdeņraža pārrobežu
       starpsavienotājiem, izmaksu un ieguvumu analīzi nolūkā atcelt ar ūdeņraža kvalitātes
       atšķirībām saistītos pārrobežu plūsmas ierobežojumus, sadarbspējas noteikumus par
       ūdeņraža pārrobežu infrastruktūru, arī attiecībā uz starpsavienojumu nolīgumiem,
       vienībām, datu apmaiņu, saziņu un informācijas sniegšanu starp attiecīgajiem tirgus
LV                                           65                                               LV
 ---pagebreak---       dalībniekiem, nosaka tīkla kodeksā, kas izveidots saskaņā ar 54. panta 2. punkta
      b) apakšpunktu.
                                          40. pants
                         Ūdeņraža tīklu operatoru Eiropas tīkls
   1. Lai veicinātu ūdeņraža iekšējā tirgus pilnveidi un darbību un pārrobežu tirdzniecību,
      kā arī lai nodrošinātu Eiropas ūdeņraža tīkla optimālu pārvaldību, koordinētu darbību
      un stabilu tehnisko attīstību, ūdeņraža tīklu operatori Savienības līmenī sadarbojas
      ūdeņraža tīklu operatoru Eiropas tīklā (ENNOH).
   2. Pildot savas funkcijas saskaņā ar Savienības tiesību aktiem, ENNOH rīkojas nolūkā
      izveidot labi funkcionējošu un integrētu iekšējo ūdeņraža tirgu un palīdz efektīvi un
      ilgtspējīgi sasniegt klimata un enerģētikas rīcībpolitikas satvarā noteiktos mērķus,
      konkrētāk, sekmē no atjaunīgajiem energoresursiem saražotā ūdeņraža efektīvu
      integrāciju un energoefektivitātes palielināšanu, vienlaikus saglabājot sistēmas
      drošību. ENNOH ir pietiekami cilvēkresursi un finanšu resursi, lai tas varētu pildīt
      savus pienākumus.
   3. Līdz 2024. gada 1. septembrim ūdeņraža tīklu operatori iesniedz Komisijai un ACER
      izveidojamā ENNOH statūtu projektu, locekļu sarakstu un reglamenta projektu, arī
      reglamentu par apspriešanos ar ieinteresētajām personām.
   4. Ūdeņraža tīklu operatori iesniedz Komisijai un ACER visus ENNOH statūtu, locekļu
      saraksta vai reglamenta grozījumu projektus.
   5. Četru mēnešu laikā no projektu un statūtu, locekļu saraksta vai reglamenta grozījumu
      projekta saņemšanas ACER pēc apspriešanās ar organizācijām, kas pārstāv visas
      ieinteresētās personas, it īpaši sistēmas lietotājus, arī izmantotājus, sniedz Komisijai
      atzinumu par minētajiem projektiem vai statūtu, locekļu saraksta vai reglamenta
      grozījumu projektu.
   6. Komisija sniedz atzinumu par projektiem un statūtu, locekļu saraksta vai reglamenta
      grozījumu projektu, ņemot vērā 5. punktā minēto ACER atzinumu, un trīs mēnešu
      laikā no ACER atzinuma saņemšanas.
   7. Trīs mēnešu laikā no pozitīva Komisijas atzinuma saņemšanas ūdeņraža tīklu
      operatori pieņem un publicē statūtus, locekļu sarakstu un reglamentu.
   8. Šā panta 3. punktā minētos dokumentus Komisijai un ACER iesniedz, ja tajos ir
      izdarītas izmaiņas vai ja tās izteikušas pamatotu pieprasījumu. Komisija un ACER
      sniedz atzinumu saskaņā ar 5., 6. un 7. punktu.
                                          41. pants
                                    Pāreja uz ENNOH
   1. Līdz ENNOH izveidei saskaņā ar 40. pantu Komisija ieviesīs pagaidu platformu,
      kurā iesaistīs ACER un visus attiecīgos tirgus dalībniekus, arī gāzes ENTSO, ENTSO-
      E un ES SSO struktūru, un nodrošinās tā administratīvo atbalstu. Minētā platforma
      veicinās darbu pie ūdeņraža tīklu un tirgu izvēršanai relevanto jautājumu tvēruma un
      satura. Pēc ENNOH izveides platforma beigs pastāvēt.
   2. Līdz ENNOH izveidei gāzes ENTSO būs atbildīgs par gāzes un ūdeņraža tīklu
      Savienības tīkla attīstības plānu izstrādi. Veicot šo uzdevumu, gāzes ENTSO
LV                                           66                                                LV
 ---pagebreak---       nodrošinās efektīvu apspriešanu un visu tirgus dalībnieku – arī ūdeņraža tirgus
      dalībnieku – iesaistīšanu.
                                          42. pants
                                    ENNOH uzdevumi
   1. ENNOH:
      a)    izstrādā tīkla kodeksus 54. pantā minētajās jomās, lai sasniegtu 40. pantā
            noteiktos mērķus;
      b)    reizi divos gados pieņem un publicē nesaistošu Savienības tīkla attīstības
            desmit gadu plānu, arī Eiropas piegādes pietiekamības prognozi;
      c)    sadarbojas ar ENTSO-E un gāzes ENTSO;
      d)    izstrādā ieteikumus par tehniskās sadarbības koordināciju Savienībā starp gāzes
            pārvades un sadales sistēmu operatoriem, no vienas puses, un ūdeņraža tīklu
            operatoriem, no otras puses;
      e)    izstrādā ieteikumus par tehniskās sadarbības koordināciju starp Savienības un
            trešo pušu tīklu operatoriem;
      f)    pieņem gada darba programmu;
      g)    pieņem gada pārskatu;
      h)    pieņem gada prognozi par ūdeņraža piegādi, aptverot dalībvalstis, kurās
            ūdeņradi izmanto elektroenerģijas ražošanā vai mājsaimniecību apgādei;
      i)    vēlākais līdz 2026. gada 15. maijam un pēc tam reizi divos gados pieņem
            ūdeņraža kvalitātes monitoringa ziņojumu, tostarp informāciju un prognozes
            par ūdeņraža kvalitātes parametru paredzamo attīstību, kā arī informāciju par
            gadījumiem, kas saistīti ar ūdeņraža kvalitātes specifikāciju atšķirībām, un to,
            kā šādi gadījumi atrisināti;
      j)    sadarbībā ar attiecīgām iestādēm           un regulētiem subjektiem       veicina
            kiberdrošību un datu aizsardzību.
   2. ENNOH pārrauga un analizē to, kā tiek īstenoti tīkla kodeksi un vadlīnijas, ko
      Komisija pieņēmusi saskaņā ar 54., 55. un 56. pantu, kā arī to ietekmi uz to
      piemērojamo noteikumu saskaņošanu, kuru mērķis ir veicināt tirgus attīstību un
      integrāciju. Ūdeņraža tīklu operatoru Eiropas tīkls par konstatēto ziņo ACER un
      analīzes rezultātus ietver šā panta 1. punkta f) apakšpunktā minētajā gada pārskatā.
   3. ENNOH publicē asamblejas, valdes un komiteju sanāksmju protokolus un regulāri
      informē sabiedrību par lēmumu pieņemšanas procesiem un darbībām.
   4. Šā panta 1. punkta f) apakšpunktā minētajā gada darba programmā ietver attiecīgajā
      gadā izstrādājamo tīkla kodeksu sarakstu un aprakstu, tīkla darbības koordinēšanas
      plānu, kā arī pētniecības un attīstības pasākumus, norādot orientējošu grafiku.
   5. ENNOH sniedz ACER informāciju, ko ACER lūdz, lai veiktu savus uzdevumus
      saskaņā ar 46. pantu. Lai ENNOH varētu izpildīt šo prasību, ūdeņraža tīklu operatori
      sniedz ENNOH visu prasīto informāciju.
   6. Pēc Komisijas pieprasījuma ENNOH dara Komisijai zināmus savus apsvērumus par
      56. pantā paredzēto vadlīniju pieņemšanu.
LV                                           67                                               LV
 ---pagebreak---                                                 43. pants
                            Ūdeņraža tīkla attīstības desmit gadu plāns
   1.      Savienības tīkla attīstības desmit gadu plānā, kas minēts 42. pantā, ietver integrēta
           tīkla modelēšanu, scenāriju izstrādi un sistēmas noturības novērtējumu.
          Savienības tīkla attīstības desmit gadu plānā it sevišķi:
           a)     balstās uz valsts ūdeņraža tīkla attīstības pārskatiem, kas noteikti Gāzes
                  direktīvas pārstrādātās redakcijas 52. pantā (ja pieejami) un Regulas (ES) xxx
                  [TEN-E regula] IV nodaļā;
           b)     attiecībā uz pārrobežu starpsavienojumiem arī ņem vērā dažādu tīkla lietotāju
                  pamatotās vajadzības un iekļauj investoru ilgtermiņa saistības, kā norādīts
                  Gāzes direktīvas pārstrādātās redakcijas 55. pantā un IX nodaļas 3. iedaļā;
           c)     nosaka investīciju nepietiekamību, it sevišķi attiecībā uz pārrobežu jaudām.
           Attiecībā uz otrās daļas c) apakšpunktu Savienības tīkla attīstības plānam var
           pievienot pārskatu par šķēršļiem tīkla pārrobežu jaudas palielināšanā, kurus rada
           atšķirīgas apstiprināšanas procedūras vai prakse.
   2.      Attiecīgā gadījumā ACER sniedz atzinumu par valstu ūdeņraža tīklu attīstības
           pārskatiem, novērtējot to atbilstību Savienības tīkla attīstības plānam. Ja ACER
           konstatē neatbilstības starp valsts ūdeņraža tīkla attīstības pārskatu un Savienības
           tīkla attīstības plānu, tā iesaka grozīt attiecīgi valsts ūdeņraža tīkla attīstības pārskatu
           vai Savienības tīkla attīstības plānu.
   3.      Izstrādājot 42. pantā minēto Savienības tīkla attīstības desmit gadu plānu, ENNOH
           sadarbojas ar ENTSO-E un gāzes ENTSO, konkrēti, izstrādājot energosistēmas
           izmaksu un ieguvumu analīzi un enerģijas tirgus un tīkla savienoto modeli, ieskaitot
           elektroenerģijas, gāzes un ūdeņraža transporta infrastruktūru, kā arī uzglabāšanu,
           LNG un ūdeņraža termināļus un elektrolīzerus, kā norādīts [TEN-E pārskatītās
           redakcijas] 11. pantā, izstrādājot tīkla attīstības desmit gadu plānu scenārijus, kā
           norādīts [TEN-E pārskatītās redakcijas] 12. pantā, un apzinot infrastruktūras
           nepilnības, kā norādīts [TEN-E pārskatītās redakcijas] 13. pantā.
                                                44. pants
                                                Izmaksas
   Izmaksas, kas saistītas ar šīs regulas 42. pantā minētajām ūdeņraža ENNOH darbībām, sedz
   ūdeņraža tīklu operatori, un tās iekļauj tarifu aprēķinos. Regulatīvās iestādes minētās
   izmaksas apstiprina vienīgi tad, ja tās ir pamatotas un atbilstošas.
                                                45. pants
                                              Apspriešana
   1.      Sagatavojot priekšlikumus saskaņā ar 42. pantā minētajiem uzdevumiem, ENNOH
           saskaņā ar šīs regulas 40. pantā minēto reglamentu organizē plašu, savlaicīgu, atklātu
           un pārredzamu apspriešanu ar visiem attiecīgajiem tirgus dalībniekiem un it īpaši ar
           organizācijām, kas pārstāv visas ieinteresētās personas. Apspriešanas procesā pirms
           priekšlikuma galīgās pieņemšanas ņem vērā ieinteresēto personu komentārus, lai
           lēmumu pieņemšanas procesā apzinātu visu attiecīgo pušu viedokļus un
           priekšlikumus. Apspriešanā iesaista arī regulatīvās iestādes un citas valstu iestādes,
LV                                                 68                                                   LV
 ---pagebreak---       ražotājus, tīkla lietotājus, arī izmantotājus, tehniskās struktūras un ieinteresēto
      personu platformas.
   2. Visus ar apspriešanu saistītos dokumentus un sanāksmju protokolus publisko.
   3. Pirms ENNOH pieņem 42. pantā minētos priekšlikumus, tas norāda, kā ir ņemti vērā
      apspriešanas gaitā saņemtie apsvērumi. Ja kādi apsvērumi nav ņemti vērā, ENNOH
      norāda pamatojumu.
                                        46. pants
                               ACER veiktais monitorings
   1. ACER pārrauga, kā tiek veikti ENNOH 42. pantā minētie uzdevumi, un informē
      Komisiju par saviem konstatējumiem.
   2. ACER pārrauga, kā ENNOH īsteno tīkla kodeksus un vadlīnijas, ko Komisija
      pieņēmusi saskaņā ar 54., 55. un 56. pantu. Ja ENNOH nav īstenojis šādus tīkla
      kodeksus vai vadlīnijas, ACER prasa, lai ENNOH sniedz pienācīgi argumentētu
      skaidrojumu par neīstenošanas iemesliem. ACER informē Komisiju par šo
      skaidrojumu un sniedz par to atzinumu.
   3. Lai saņemtu ACER atzinumu, ENNOH iesniedz ACER Savienības tīkla attīstības
      plāna projektu, gada darba programmas projektu, arī informāciju par apspriešanas
      procesu, un citus 42. pantā minētos dokumentus.
      Ja ACER uzskata, ka ENNOH iesniegtais gada darba programmas projekts vai
      Savienības tīkla attīstības plāna projekts neveicina diskriminācijas novēršanu,
      efektīvu konkurenci, tirgus efektīvu darbību vai pietiekamu pārrobežu
      starpsavienojuma līmeni, ACER divu mēnešu laikā pēc programmas vai plāna
      iesniegšanas sniedz ENNOH un Komisijai pienācīgi pamatotu atzinumu un
      ieteikumus.
                                        47. pants
                    Ūdeņraža tīklu operatoru reģionālā sadarbība
   1. Lai sekmētu 42. pantā minēto uzdevumu izpildi, ūdeņraža tīklu operatori izveido
      reģionālo sadarbību ENNOH ietvaros.
   2. Lai atvieglotu komerciālo un operacionālo sadarbību starp blakusesošo ūdeņraža
      tīklu operatoriem, ūdeņraža tīklu operatori veicina operacionālos pasākumus, kas
      nodrošina tīkla optimālu pārvaldību, un nodrošina starpsavienotas Savienības
      ūdeņraža sistēmas sadarbspēju.
                                        48. pants
           Pārredzamības prasības attiecībā uz ūdeņraža tīklu operatoriem
   1. Ūdeņraža tīklu operatori publisko detalizētu informāciju par to piedāvātajiem
      pakalpojumiem un relevantajiem piemērotajiem nosacījumiem, kā arī tehnisko
      informāciju, kas vajadzīga, lai ūdeņraža tīkla lietotāji varētu efektīvi piekļūt tīklam.
   2. Lai nodrošinātu pārredzamus, objektīvus un nediskriminējošus tarifus un veicinātu
      ūdeņraža tīklu efektīvu izmantošanu, no 2031. gada 1. janvāra ūdeņraža tīklu
      operatori vai attiecīgas iestādes publicē pilnīgu informāciju par tarifu veidošanu,
      metodiku un struktūru.
LV                                          69                                                 LV
 ---pagebreak---    3.       Ūdeņraža tīklu operatori publisko detalizētu informāciju par to tīklos transportētā
            ūdeņraža kvalitāti, kas var ietekmēt tīkla lietotājus.
   4.       Pēc apspriešanas ar ūdeņraža tīkla lietotājiem kompetentās iestādes apstiprina
            ūdeņraža tīkla relevantos punktus, par kuriem informācija ir jāpublisko.
   5.       Ūdeņraža tīklu operatori vienmēr izpauž šajā regulā prasīto informāciju jēgpilnā,
            kvantitatīvi skaidrā, viegli saprotamā veidā un bez diskriminācijas.
   6.       Ūdeņraža tīklu operatori publisko ex ante un ex post informāciju par piedāvājumu un
            pieprasījumu, arī periodiskas prognozes un reģistrēto informāciju. Regulatīvā iestāde
            nodrošina, ka visa šāda informācija tiek publiskota. Publiskotā informācija ir tikpat
            detalizēta kā ūdeņraža tīklu operatoriem pieejamā informācija.
   7.       Attiecīgie tirgus dalībnieki sniedz ūdeņraža tīkla operatoram šajā pantā minētās
            ziņas.
   8.       Sīkāku informāciju, kas vajadzīga, lai īstenotu ūdeņraža tīklu operatoriem
            piemērojamās pārredzamības prasības, arī sīkāku informāciju par ūdeņraža tīklu
            operatoru sniegtās informācijas saturu, biežumu un veidu, nosaka tīkla kodeksā, kas
            izveidots saskaņā ar šīs regulas 54. panta 1. punktu.
                                                49. pants
                       Ūdeņraža sistēmā piemērojamās lietvedības prasības
   Ūdeņraža tīklu operatori, ūdeņraža uzglabāšanas operatori un ūdeņraža termināļu operatori
   piecus gadus glabā valstu iestādēm, arī regulatīvajai iestādei, valsts konkurences iestādei un
   Komisijai pieejamu visu 31. un 48. pantā un I pielikuma 4. daļā minēto informāciju.
                                                50. pants
                       Pieņēmums par atbilstību saskaņotajiem standartiem
   1.       Saskaņotos standartus vai to daļas, uz kuriem atsauces ir publicētas Eiropas
            Savienības Oficiālajā Vēstnesī, uzskata par atbilstošiem prasībām, kas minētas
            saskaņā ar šīs regulas 54. panta 2. punkta b) apakšpunktu izdotajos deleģētajos aktos
            vai saskaņā ar 51. pantu izdotajos īstenošanas aktos.
   2.       Komisija informē attiecīgo Eiropas standartizācijas struktūru un – attiecīgā
            gadījumā – izsniedz jaunu pilnvaru ar mērķi pārskatīt attiecīgos saskaņotos
            standartus.
                                                51. pants
                                         Kopīgas specifikācijas
   Komisija ir pilnvarota pieņemt īstenošanas aktus, ar kuriem nosaka kopīgas specifikācijas
   prasībām, kas izklāstītas [ar COM(2021) xxx ierosinātās Gāzes direktīvas pārstrādātās
   redakcijas] 46. pantā, vai arī var minētās specifikācijas noteikt tīkla kodeksā saskaņā ar šīs
   regulas 54. panta 2. punkta b) apakšpunktu, ja:
   a)       uz minētajām prasībām neattiecas tādi saskaņotie standarti vai to daļas, uz ko ir
            publicētas atsauces Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī; vai
LV                                                 70                                             LV
 ---pagebreak---    b)       Komisija konstatē nepamatotu kavēšanos prasīto saskaņoto standartu pieņemšanā vai
            uzskata, ka attiecīgie saskaņotie standarti nav pietiekami; vai
   c)       Komisija saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1025/2012 11. panta 5. punktā minēto
            procedūru ir nolēmusi atsauces uz saskaņotajiem standartiem vai to daļām, kas
            attiecas uz minētajām prasībām, saglabāt ierobežoti vai atsaukt.
   Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 61. panta
   3. punktā.
                                               IV nodaļa
                         TĪKLA KODEKSI UN VADLĪNIJAS
                                                  52. pants
                                Tīkla kodeksu un vadlīniju pieņemšana
   1.       Komisija, ievērojot 53.–56. pantā doto pilnvarojumu, var pieņemt īstenošanas vai
            deleģētos aktus. Šādus aktus var pieņemt vai nu kā tīkla kodeksus, par pamatu
            izmantojot gāzes ENTSO vai ENNOH izstrādātus teksta priekšlikumus, vai, ja
            attiecīgi paredzēts prioritāšu sarakstā atbilstoši 53. panta 3. punktam, ES SSO
            struktūra, attiecīgā gadījumā sadarbojoties ar ENTSO-E, ENNOH un ACER, atbilstoši
            52.–55. pantā paredzētajai procedūrai, vai kā vadlīnijas saskaņā 56. pantā paredzēto
            procedūru.
   2.       Tīkla kodeksi un vadlīnijas:
            a)     nodrošina, ka tajos ir noteikta minimālā saskaņošanas pakāpe, kas vajadzīga šīs
                   regulas mērķu sasniegšanai;
            b)     vajadzības gadījumā ņem vērā reģionālo specifiku;
            c)     nepārsniedz to, kas vajadzīgs a) apakšpunkta vajadzībām; un
            d)     ir piemērojami visiem starpsavienojuma punktiem Savienībā un ieejas
                   punktiem no trešām valstīm un izejas punktiem uz tām.
                                                                  715/2009
                                                 536. pants
                                          Tīkla kodeksu izveide
                                                                  jauns
   1.       Komisija ir pilnvarota pieņemt īstenošanas aktus, ar ko izveido tīkla kodeksus šādās
            jomās:
            a)     datu apmaiņas un līguma izpildes noteikumi, ar ko īsteno [ar COM(2021) xxx
                   ierosinātās Gāzes direktīvas pārstrādātās redakcijas] 21. un 22. pantu attiecībā
                   uz sadarbspēju un datu apmaiņu, kā arī saskaņotus noteikumus par gāzes
                   pārvades sistēmu darbību, jaudas rezervēšanas platformām un IT procesiem,
                   kuri ir relevanti iekšējā tirgus darbībai;
LV                                                   71                                             LV
 ---pagebreak---       b)    dabasgāzes sistēmas sadarbspējas noteikumi, ar ko īsteno [ar COM(2021) xxx
            ierosinātās Gāzes direktīvas pārstrādātās redakcijas] 9. un 46. pantu, to vidū
            tādi jautājumi kā starpsavienojumu nolīgumi, noteikumi par plūsmas kontroli
            un gāzes daudzuma un kvalitātes mērīšanas principiem, sadales un savietošanas
            noteikumi, vienotas mērvienību sistēmas, datu apmaiņa, gāzes kvalitāte, arī
            noteikumi par tādu pārrobežu ierobežojumu pārvaldību, kas izriet no gāzes
            kvalitātes atšķirībām, odorizācijas prakses atšķirībām vai dabasgāzes sistēmā
            ievadīto ūdeņraža maisījumu apjoma atšķirībām, izmaksu un ieguvumu analīze
            nolūkā novērst pārrobežu plūsmas ierobežojumus, Vobes skaitļa klasifikācija,
            riska mazināšanas pasākumi, minimālie pieņemamības līmeņi attiecībā uz
            gāzes kvalitātes parametriem, kas ir relevanti netraucētas biometāna pārrobežu
            plūsmas nodrošināšanai (piemēram, skābekļa saturs), gāzes kvalitātes īstermiņa
            un ilgtermiņa monitorings, informācijas sniegšana un sadarbība starp
            attiecīgajiem tirgus dalībniekiem, ziņošana par gāzes kvalitāti, pārredzamība,
            saziņas procedūras, arī ārkārtas gadījumos;
      c)    jaudas sadales un pārslodzes vadības noteikumi, ar ko īsteno [ar COM(2021)
            xxx ierosinātās Gāzes direktīvas pārstrādātās redakcijas] 29. pantu un šīs
            regulas 7.–10. pantu, to vidū noteikumi par sadarbību apkopes procedūrās un
            jaudas aprēķināšanā, kas ietekmē jaudas sadali, jaudas produktu un vienību
            standartizācija, arī grupēšana, sadales metodika, arī izsoles algoritmi, esošās,
            inkrementālās, konstantās un atslēdzamās jaudas secība un procedūra, jaudas
            rezervēšanas platformas, virsrezervēšanas un atpirkuma shēmas, noteikuma
            “izmanto vai zaudē” īstermiņa un ilgtermiņa shēmas un/vai jebkādas citas
            pārslodzes vadības shēmas, kas nepieļauj jaudas iekrāšanu;
      d)    balansēšanas noteikumi, arī ar tīklu saistīti noteikumi par nominācijas
            procedūru, noteikumi par nebalansa maksām un noteikumi par operacionālo
            balansēšanu starp pārvades sistēmu operatoru sistēmām, ar ko īsteno [ar
            COM(2021) xxx ierosinātās Gāzes direktīvas pārstrādātās redakcijas] 35. panta
            5. punktu un šīs regulas 7.–10. pantu, to vidū ar tīklu saistīti noteikumi par
            nominācijas procedūrām, nebalansa maksām, norēķinu procesiem, kas saistīti
            ar ikdienas nebalansa maksu, un operacionālo balansēšanu starp pārvades
            sistēmu operatoru tīkliem;
      e)    noteikumi par saskaņotām pārvades tarifu struktūrām, ar ko īsteno [ar
            COM(2021) xxx ierosinātās Gāzes direktīvas pārstrādātās redakcijas] 72. panta
            7. punktu un šīs regulas 15. un 16. panta noteikumus par saskaņotām gāzes
            pārvades tarifu struktūrām, to vidū noteikumi par atsauces cenas metodikas
            piemērošanu, saistītās apspriešanas un publicēšanas prasības, kā arī rezerves
            cenu aprēķināšana standarta jaudas produktiem, atlaides LNG un uzglabāšanai,
            atļautie ieņēmumi, atlaižu piešķiršanas procedūras atjaunīgajām un mazoglekļa
            gāzēm, arī kopīgi principi kompensācijas mehānismiem starp pārvades sistēmu
            operatoriem.
      Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta
      61. panta 3. punktā.
   2. Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 63. pantu par tīkla kodeksu
      izveidi šādās jomās:
      a)    tīkla drošības un uzticamības noteikumi, to vidū tīkla darbības drošības
            noteikumi, kā arī uzticamības noteikumi, kas nodrošina tīkla pakalpojumu
            kvalitāti;
LV                                          72                                               LV
 ---pagebreak---        b)     tīkla pieslēguma noteikumi, arī noteikumi par atjaunīgas un mazoglekļa gāzes
              ražotņu pieslēgumu, pieslēguma pieprasījumu procedūras;
       c)     operatīvās procedūras ārkārtas situācijās, to vidū sistēmas aizsardzības plāni,
              atjaunošanas plāni, tirgus mijiedarbība, informācijas apmaiņa un saziņa, kā arī
              rīki un ietaises;
       d)     tirdzniecības noteikumi, kas attiecas uz tīkla piekļuves pakalpojumu tehnisko
              un operacionālo nodrošināšanu un uz sistēmas balansēšanu;
       e)     gāzes tīklu un komponentu energoefektivitāte, kā arī energoefektivitāte
              attiecībā uz tīkla plānošanu un investīcijām, kas ļauj rast visenergoefektīvāko
              risinājumu no sistēmas pozīcijas;
       f)     pārrobežu dabasgāzes plūsmu kiberdrošības aspekti, to vidū noteikumi par
              kopīgām minimālajām prasībām, plānošanu, monitoringu, ziņošanu un krīzes
              pārvarēšanu.
   3.  Komisija pēc apspriešanās ar ACER, gāzes ENTSO, ENNOH, ES SSO struktūru un
       citām attiecīgajām interesētajām personām reizi trijos gados sagatavo prioritāšu
       sarakstu, kurā norāda 1. un 2. punktā noteiktās jomas, kas iekļaujamas tīkla kodeksu
       izstrādē. Ja tīkla kodeksa temats ir tieši saistīts ar sadales sistēmas darbību un nav
       primāri relevants pārvades sistēmai, Komisija var ES SSO struktūrai prasīt, lai tā
       sadarbībā ar gāzes ENTSO sasauktu redakcijas komiteju un iesniegtu ACER tīkla
       kodeksa priekšlikumu.
   4.  Komisija prasa, lai ACER saprātīgā termiņā, kas nepārsniedz sešus mēnešus no
       Komisijas pieprasījuma saņemšanas, iesniedz tai nesaistošas galvenās vadlīnijas,
       kurās izklāstīti skaidri un objektīvi izstrādes principi tīkla kodeksiem, kas attiecas uz
       prioritāšu sarakstā noteiktajām jomām. Komisijas pieprasījumā var būt iekļauti
       nosacījumi, kas jāatrunā galvenajās vadlīnijās. Ar galvenajām vadlīnijām sekmē
       tirgus integrāciju, nediskriminējošu, efektīvu konkurenci un tirgus efektīvu darbību.
       Pēc ACER pamatota pieprasījuma Komisija var pagarināt termiņu vadlīniju
       iesniegšanai.
   5.  ACER vismaz divus mēnešus atklāti un pārredzami apspriežas ar gāzes ENTSO,
       ENNOH, ES SSO struktūru un citām attiecīgajām interesētajām personām par
       galvenajām vadlīnijām.
   6.  ACER iesniedz nesaistošas galvenās vadlīnijas Komisijai, ja tas prasīts saskaņā ar
       4. punktu.
   7.  Ja Komisija uzskata, ka galvenās vadlīnijas nesekmē tirgus integrāciju,
       nediskriminējošu, efektīvu konkurenci un tirgus efektīvu darbību, tā var lūgt ACER
       saprātīgā termiņā pārskatīt galvenās vadlīnijas un atkārtoti iesniegt tās Komisijai.
   8.  Ja ACER neiesniedz vai atkārtoti neiesniedz galvenās vadlīnijas termiņā, ko Komisija
       noteikusi saskaņā ar 4. vai 7. punktu, tad Komisija izstrādā attiecīgās galvenās
       vadlīnijas.
   9.  Komisija prasa, lai gāzes ENTSO vai, ja attiecīgi paredzēts 3. punktā minētajā
       prioritāšu sarakstā, ES SSO struktūra sadarbībā ar gāzes ENTSO saprātīgā termiņā,
       kas nepārsniedz 12 mēnešus no Komisijas pieprasījuma saņemšanas, iesniedz ACER
       tīkla kodeksa priekšlikumu, kurā ievērotas attiecīgās galvenās vadlīnijas.
   10. Gāzes ENTSO vai, ja attiecīgi paredzēts 3. punktā minētajā prioritāšu sarakstā, ES
       SSO struktūra sadarbībā ar gāzes ENTSO sasauc redakcijas komiteju, kas sniedz tai
LV                                             73                                                LV
 ---pagebreak---        atbalstu tīkla kodeksa izstrādes procesā. Redakcijas komitejā ir pārstāvji no ACER,
       gāzes ENTSO, ENNOH, attiecīgā gadījumā no ES SSO struktūras un dažas no
       galvenajām skartajām ieinteresētajām personām. Gāzes ENTSO vai, ja attiecīgi
       paredzēts 3. punktā minētajā prioritāšu sarakstā, ES SSO struktūra sadarbībā ar gāzes
       ENTSO pēc Komisijas pieprasījuma saskaņā ar 9. punktu izstrādā tīkla kodeksu
       priekšlikumus 1. un 2. punktā minētajās jomās.
   11. ACER pārskata tīkla kodeksa priekšlikumu, lai nodrošinātu, ka tajā ievērotas
       attiecīgās galvenās vadlīnijas un ka tas veicina tirgus integrāciju, diskriminācijas
       novēršanu, efektīvu konkurenci un tirgus efektīvu darbību, un sešu mēnešu laikā pēc
       priekšlikuma saņemšanas iesniedz Komisijai pārskatīto tīkla kodeksu. Komisijai
       iesniegtajā priekšlikumā ACER ņem vērā visu iesaistīto pušu viedokļus, kas pausti
       gāzes ENTSO vai ES SSO struktūras vadītajā priekšlikuma izstrādē, un apspriežas ar
       attiecīgajām ieinteresētajām personām par Komisijai iesniedzamo tīkla kodeksa
       redakciju.
   12. Ja gāzes ENTSO vai ES SSO struktūra nav izstrādājuši tīkla kodeksu termiņā, ko
       Komisija noteikusi saskaņā ar 9. punktu, tad Komisija var prasīt, lai ACER sagatavo
       tīkla kodeksa projektu, pamatojoties uz attiecīgajām galvenajām vadlīnijām. ACER
       var sākt papildu apspriešanu. ACER iesniedz Komisijai tīkla kodeksa projektu, kas
       sagatavots saskaņā ar šo punktu, un var ieteikt to pieņemt.
   13. Ja gāzes ENTSO vai ES SSO struktūra nav izstrādājuši tīkla kodeksu vai ja ACER
       šādu projektu nav izstrādājusi, kā norādīts 12. punktā, vai pēc ACER priekšlikuma
       atbilstoši 11. punktam, Komisija var pēc savas iniciatīvas pieņemt vienu vai vairākus
       tīkla kodeksus 1. un 2. punktā uzskaitītajās jomās.
   14. Ja Komisija pēc savas iniciatīvas ierosina pieņemt tīkla kodeksu, tā vismaz divus
       mēnešus par tīkla kodeksa projektu apspriežas ar ACER, gāzes ENTSO un visām
       attiecīgajām interesētajām personām.
   15. Šis pants neskar Komisijas tiesības pieņemt un grozīt vadlīnijas atbilstoši 56. pantam.
       Tas neskar gāzes ENTSO iespējas izstrādāt nesaistošus norādījumus 1. un 2. punktā
       minētajās jomās, ja šādi norādījumi nav saistīti ar jomām, uz kurām attiecas
       pieprasījums, kuru Komisija izteikusi gāzes ENTSO. Gāzes ENTSO visus šādus
       norādījumus iesniedz ACER atzinuma sniegšanai un minēto atzinumu pienācīgi ņem
       vērā.
                                                            715/2009 (jauns)
   1.  Komisija pēc apspriešanās ar Aģentūru, gāzes PSOET un citām attiecīgajām
       ieinteresētajām personām sagatavo gada prioritāšu sarakstu, norādot 8. panta 6.
       punktā minētās jomas, kas iekļaujamas tīkla kodeksu izstrādē.
   2.  Komisija prasa, lai Aģentūra pieņemamā termiņā, kas nepārsniedz sešus mēnešus,
       iesniedz nesaistošas galvenās pamatnostādnes (galvenās pamatnostādnes), kurās
       saskaņā ar 8. panta 7. punktu paredzēti skaidri un objektīvi izstrādes principi tīkla
       kodeksiem, kas attiecas uz prioritāšu sarakstā noteiktajām jomām. Ar galvenajām
       pamatnostādnēm sekmē nediskriminējošu, efektīvu konkurenci un sekmīgu tirgus
       darbību. Pēc Aģentūras pamatota pieprasījuma Komisija var minēto termiņu
       pagarināt.
LV                                           74                                                LV
 ---pagebreak---    3.  Aģentūra vismaz divus mēnešus atklāti un pārredzami oficiāli apspriežas ar gāzes
       PSOET un citām attiecīgajām ieinteresētajām personām par galvenajām
       pamatnostādnēm.
   4.  Ja Komisija uzskata, ka galvenās pamatnostādnes nesekmē nediskriminējošu,
       efektīvu konkurenci un sekmīgu tirgus darbību, tā var lūgt Aģentūru pieņemamā
       termiņā pārskatīt galvenās pamatnostādnes un atkārtoti iesniegt tās Komisijai.
   5.  Ja Aģentūra neiesniedz vai atkārtoti neiesniedz galvenās pamatnostādnes termiņā, ko
       Komisija noteikusi saskaņā ar 2. līdz 4. punktu, tad Komisija izstrādā attiecīgās
       galvenās pamatnostādnes.
   6.  Komisija prasa, lai gāzes PSOET pieņemamā termiņā, kas nepārsniedz 12 mēnešus,
       iesniedz Aģentūrai tīkla kodeksu, kurā ievērota attiecīgās galvenās pamatnostādnes.
   7.  Trīs mēnešos pēc tīkla kodeksa saņemšanas dienas, kuru laikā Aģentūra var oficiāli
       apspriesties ar attiecīgajām ieinteresētajām personām, tā sniedz gāzes PSOET
       pamatotu atzinumu par tīkla kodeksu.
   8.  Gāzes PSOET var grozīt tīkla kodeksu, ņemot vērā Aģentūras atzinumu, un atkārtoti
       iesniegt to Aģentūrai.
   9.  Ja Aģentūra ir pārliecināta, ka tīkla kodeksā pilnībā ievērotas attiecīgās galvenās
       pamatnostādnes, tā iesniedz Komisijai tīkla kodeksu un iesaka to pieņemt pamatotā
       laikposmā. Ja Komisija tīkla kodeksu nepieņem, tā norāda pamatojumu.
   10. Ja gāzes PSOET nav izstrādājis tīkla kodeksu termiņā, ko Komisija noteikusi saskaņā
       ar 6. punktu, tad Komisija var prasīt, lai Aģentūra sagatavo tīkla kodeksa projektu,
       pamatojoties uz attiecīgajām galvenajām pamatnostādnēm. Izstrādājot tīkla kodeksa
       projektu saskaņā ar šo punktu, Aģentūra var sākt turpmākas apspriedes. Aģentūra
       iesniedz Komisijai tīkla kodeksa projektu, kas sagatavots saskaņā ar šo punktu, un
       iesaka to pieņemt.
   11. Ja gāzes PSOET nav izstrādājis tīkla kodeksu vai ja Aģentūra nav izstrādājusi tīkla
       kodeksa projektu, kā minēts šā panta 10. punktā, Komisija var pēc savas iniciatīvas
       vai pēc Aģentūras ierosinājuma saskaņā ar šā panta 9. punktu pieņemt vienu vai
       vairākus tīkla kodeksus 8. panta 6. punktā uzskaitītajās jomās.
       Ja Komisija pēc savas iniciatīvas ierosina pieņemt tīkla kodeksu, tā vismaz divus
       mēnešus par kodeksa projektu apspriežas ar Aģentūru, gāzes PSOET un visām
       attiecīgajām ieinteresētajām personām. Šos pasākumus, kas paredzēti, lai grozītu
       nebūtiskus šīs regulas elementus, to papildinot, pieņem saskaņā ar 28. panta
       2. punktā minēto regulatīvo kontroles procedūru.
   12. Šis pants neskar Komisijas tiesības pieņemt un grozīt pamatnostādnes atbilstoši 23.
       pantam.
                                                           jauns
                                         54. pants
                          Tīkla kodeksu izveide ūdeņraža jomā
   1.  Lai nodrošinātu vienādus nosacījumus šīs regulas īstenošanai, Komisija ir pilnvarota
       pieņemt īstenošanas aktus, ar ko izveido tīkla kodeksus šīs regulas 48. pantā
       paredzēto pārredzamības noteikumu jomā, ietverot sīkāku informāciju par ūdeņraža
LV                                           75                                             LV
 ---pagebreak---       tīklu operatoru sniegtās informācijas saturu, biežumu un veidu, un ar ko īsteno šīs
      regulas I pielikuma 4. daļu, norādot detalizētas ziņas par tās informācijas formātu un
      saturu, kas tīkla lietotājiem vajadzīga, lai varētu efektīvi piekļūt tīklam, kā arī
      relevantajos punktos publicējamo informāciju un detalizētas ziņas par laika
      grafikiem.
      Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar konsultēšanās procedūru, kas minēta
      61. panta 2. punktā.
   2. Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 63. pantu, lai papildinātu
      šo regulu attiecībā uz tīkla kodeksu izveidi šādās jomās:
      a)    ūdeņraža tīklu un komponentu energoefektivitāte, kā arī energoefektivitāte
            attiecībā uz tīkla plānošanu un investīcijām, kas ļauj rast visenergoefektīvāko
            risinājumu no sistēmas pozīcijas;
      b)    ūdeņraža tīkla sadarbspējas noteikumi, to vidū tādi jautājumi kā
            starpsavienojumu nolīgumi, vienības, datu apmaiņa, pārredzamība, saziņa,
            informācijas sniegšana un sadarbība starp attiecīgajiem tirgus dalībniekiem, kā
            arī ūdeņraža kvalitāte, arī kopīgas specifikācijas un standartizācija, odorizācija,
            izmaksu un ieguvumu analīze nolūkā novērst pārrobežu plūsmas
            ierobežojumus ūdeņraža kvalitātes atšķirību dēļ un ziņošana par ūdeņraža
            kvalitāti;
      c)    noteikumi par finansiālas kompensācijas sistēmu ūdeņraža pārrobežu
            infrastruktūrai;
      d)    jaudas sadales un pārslodzes vadības noteikumi, to vidū noteikumi par
            sadarbību apkopes procedūrās un jaudas aprēķināšanā, kas ietekmē jaudas
            sadali, jaudas produktu un vienību standartizācija, arī grupēšana, sadales
            metodika, arī izsoles algoritmi, esošās, inkrementālās, konstantās un
            atslēdzamās jaudas secība un procedūra, jaudas rezervēšanas platformas,
            virsrezervēšanas un atpirkuma shēmas, noteikuma “izmanto vai zaudē”
            īstermiņa un ilgtermiņa shēmas un/vai jebkādas citas pārslodzes vadības
            shēmas, kas nepieļauj jaudas iekrāšanu;
      e)    noteikumi par saskaņotām tarifa struktūrām attiecībā uz piekļuvi ūdeņraža
            tīklam, to vidū noteikumi par atsauces cenas metodikas piemērošanu, saistītās
            apspriešanas un publicēšanas prasības, kā arī rezerves cenu aprēķināšana
            standarta jaudas produktiem un atļautajiem ieņēmumiem;
      f)    noteikumi par pārvesto aktīvu vērtības un īpašās maksas noteikšanu;
      g)    balansēšanas noteikumi, arī ar tīklu saistīti noteikumi par nominācijas
            procedūru, noteikumi par nebalansa maksām un noteikumi par operacionālo
            balansēšanu starp ūdeņraža tīklu operatoriem, to vidū ar tīklu saistīti noteikumi
            par nominācijas procedūrām, nebalansa maksas, norēķinu procesi, kas saistīti
            ar ikdienas nebalansa maksu un operacionālo balansēšanu starp pārvades
            sistēmu operatoru tīkliem.
      h)    pārrobežu ūdeņraža plūsmu kiberdrošības aspekti, to vidū noteikumi par
            kopīgām minimālajām prasībām, plānošanu, monitoringu, ziņošanu un krīzes
            pārvarēšanu.
   3. Komisija pēc apspriešanās ar ACER, ENNOH, gāzes ENTSO, ES SSO struktūru un
      citām attiecīgajām interesētajām personām reizi trijos gados sagatavo prioritāšu
LV                                          76                                                  LV
 ---pagebreak---        sarakstu, kurā norāda 1. un 2. punktā norādītās jomas, kas iekļaujamas tīkla kodeksu
       izstrādē.
   4.  Komisija prasa, lai ACER saprātīgā termiņā, kas nepārsniedz sešus mēnešus no
       Komisijas pieprasījuma saņemšanas, iesniedz tai nesaistošas galvenās vadlīnijas,
       kurās izklāstīti skaidri un objektīvi izstrādes principi tīkla kodeksiem, kas attiecas uz
       prioritāšu sarakstā noteiktajām jomām. Komisijas pieprasījumā var būt iekļauti
       nosacījumi, kas jāatrunā galvenajās vadlīnijās. Ar galvenajām vadlīnijām sekmē
       tirgus integrāciju, nediskriminējošu, efektīvu konkurenci un tirgus efektīvu darbību.
       Pēc ACER pamatota pieprasījuma Komisija var pagarināt termiņu vadlīniju
       iesniegšanai.
   5.  ACER vismaz divus mēnešus atklāti un pārredzami oficiāli apspriežas ar ENNOH,
       gāzes ENTSO un citām attiecīgajām ieinteresētajām personām par galvenajām
       vadlīnijām.
   6.  ACER iesniedz nesaistošas galvenās vadlīnijas Komisijai, ja tas prasīts saskaņā ar
       4. punktu.
   7.  Ja Komisija uzskata, ka galvenās vadlīnijas nesekmē tirgus integrāciju,
       nediskriminējošu, efektīvu konkurenci un tirgus efektīvu darbību, tā var lūgt ACER
       saprātīgā termiņā pārskatīt galvenās vadlīnijas un atkārtoti iesniegt tās Komisijai.
   8.   Ja ACER neiesniedz vai atkārtoti neiesniedz galvenās vadlīnijas termiņā, ko
       Komisija noteikusi saskaņā ar 4. vai 6. punktu, tad Komisija izstrādā attiecīgās
       galvenās vadlīnijas.
   9.  Komisija prasa, lai ENNOH saprātīgā termiņā, kas nepārsniedz 12 mēnešus no
       Komisijas pieprasījuma saņemšanas, iesniedz ACER tīkla kodeksa priekšlikumu,
       kurā ievērotas attiecīgās galvenās vadlīnijas.
   10. ENNOH sasauc redakcijas komiteju, kas tai palīdz tīkla kodeksa izstrādes procesā.
       Redakcijas komitejā ir pārstāvji no ACER, gāzes ENTSO, ENTSO-E un attiecīgā
       gadījumā no ES SSO struktūras, kā arī dažas no galvenajām skartajām
       ieinteresētajām personām. Ūdeņraža tīklu operatoru Eiropas tīkls izstrādā
       priekšlikumus tīkla kodeksiem 1. un 2. punktā minētajās jomās.
   11. ACER pārskata tīkla kodeksa priekšlikumu, lai nodrošinātu, ka tajā ievērotas
       attiecīgās galvenās vadlīnijas un ka tas veicina tirgus integrāciju, diskriminācijas
       novēršanu, efektīvu konkurenci un tirgus efektīvu darbību, un sešu mēnešu laikā pēc
       priekšlikuma saņemšanas iesniedz Komisijai pārskatīto tīkla kodeksu. Pārskatītajā
       tīkla kodeksā ACER ņem vērā viedokļus, ko ūdeņraža tīklu operatoru Eiropas tīkla
       vadītajā priekšlikuma izstrādes procesā sniegušas visas iesaistītās puses, un
       apspriežas ar attiecīgajām ieinteresētajām personām par pārskatīto redakciju, kas
       iesniedzama Komisijai.
   12. Ja ENNOH nav izstrādājis tīkla kodeksu termiņā, ko Komisija noteikusi saskaņā ar
       9. punktu, tad Komisija var prasīt, lai ACER sagatavo tīkla kodeksa projektu,
       pamatojoties uz attiecīgajām galvenajām vadlīnijām. Izstrādājot tīkla kodeksa
       projektu saskaņā ar šo punktu, ACER var sākt papildu apspriešanu. ACER iesniedz
       Komisijai tīkla kodeksa projektu, kas sagatavots saskaņā ar šo punktu, un var ieteikt
       to pieņemt.
   13. Ja ūdeņraža tīklu operatoru Eiropas tīkls nav izstrādājis tīkla kodeksu vai ja ACER
       tīkla kodeksa projektu nav izstrādājusi, kā norādīts 12. punktā, Komisija var pēc
LV                                             77                                                LV
 ---pagebreak---        savas iniciatīvas vai pēc ACER priekšlikuma atbilstoši 11. punktam pieņemt vienu
       vai vairākus tīkla kodeksus 1. un 2. punktā uzskaitītajās jomās.
   14. Ja Komisija pēc savas iniciatīvas ierosina pieņemt tīkla kodeksu, tā vismaz divus
       mēnešus par tīkla kodeksa projektu apspriežas ar ACER, ENNOH, gāzes ENTSO un
       visām attiecīgajām ieinteresētajām personām.
   15. Šis pants neskar Komisijas tiesības pieņemt un grozīt vadlīnijas atbilstoši 56. pantam.
       Tas neskar ENNOH iespējas izstrādāt nesaistošus norādījumus 1. un 2. punktā
       minētajās jomās, ja šādi norādījumi nav saistīti ar jomām, uz kurām attiecas
       pieprasījums, kuru Komisija izteikusi ENNOH. ENNOH visus šādus norādījumus
       iesniedz ACER atzinuma sniegšanai un minēto atzinumu pienācīgi ņem vērā.
                                                             715/2009 (jauns)
                                         557. pants
                                 Grozījumi tīkla kodeksos
   1.  Grozījumus saskaņā ar 6. pantu pieņemtajos tīkla kodeksos Aģentūrai var ierosināt
       personas, kas varētu būt ieinteresētas attiecīgajā tīkla kodeksā, tostarp gāzes PSOET,
       pārvades sistēmu operatori, tīkla lietotāji un patērētāji. Aģentūra var ierosināt
       grozījumus arī pēc savas iniciatīvas.
   2.  Aģentūra apspriežas ar visām ieinteresētajām personām saskaņā ar Regulas (EK) Nr.
       713/2009 10. pantu. Pēc šā procesa pabeigšanas Aģentūra var iesniegt pamatotus
       grozījumu priekšlikumus Komisijai, tajos norādot, kā šie ierosinājumi atbilst 6. panta
       2. punktā minētajiem tīkla kodeksu mērķiem.
   3.  Komisija, ņemot vērā Aģentūras priekšlikumus, var pieņemt grozījumus jebkurā tīkla
       kodeksā, kas pieņemts saskaņā ar 6. pantu. Šos pasākumus, kas paredzēti, lai grozītu
       nebūtiskus šīs regulas elementus, to papildinot, pieņem saskaņā ar 28. panta
       2. punktā minēto regulatīvo kontroles procedūru.
   4.  Ierosināto grozījumu izskatīšana saskaņā ar 28. panta 2. punktā izklāstīto procedūru
       attiecas vienīgi uz aspektiem, kas saistīti ar šiem ierosinātajiem grozījumiem. Šie
       grozījumi neskar citus grozījumus, ko Komisija varētu ierosināt.
                                                             jauns
   1.  Komisija ir pilnvarota grozīt tīkla kodeksus jomās, kas uzskaitītas 53. panta 1. un
       2. punktā un 54. panta 1. un 2. punktā, saskaņā ar minētajos pantos izklāstīto
       attiecīgo procedūru.
   2.  Personas, kas varētu būt ieinteresētas jebkurā saskaņā ar 52.–55. pantu pieņemtajā
       tīkla kodeksā, to vidū gāzes ENTSO, ūdeņraža tīklu operatoru Eiropas tīkls, ES SSO
       struktūra, regulatīvās iestādes, pārvades sistēmu operatori un sadales sistēmu
       operatori, sistēmas lietotāji un patērētāji, var ACER ierosināt minētā tīkla kodeksa
       grozījumu projektu. ACER var ierosināt grozījumus arī pēc savas iniciatīvas.
   3.  ACER var iesniegt Komisijai argumentētus grozījumu priekšlikumus, kuros
       paskaidrots, kā šādi priekšlikumi ir saderīgi ar šīs regulas 52. pantā izklāstītajiem
       tīkla kodeksu mērķiem. Ja tā grozījumu priekšlikumu atzīst par pieņemamu un ja tā
LV                                           78                                                LV
 ---pagebreak---       ierosina grozījumus pēc savas iniciatīvas, ACER apspriežas ar visām ieinteresētajām
      personām saskaņā ar Regulas (ES) 2019/942 14. pantu.
                                                           715/2009 (pielāgots)
                                        5623. pants
                            Vadlīnijas  Pamatnostādnes
   1. Attiecīgā gadījumā pamatnostādnēs, kas paredz minimālo saskaņotības pakāpi, kura
      vajadzīga, lai sasniegtu šīs regulas mērķi, paredz:
                                                           jauns
   1. Komisija ir pilnvarota pieņemt saistošas vadlīnijas šajā pantā uzskaitītajās jomās.
   2. Komisija ir pilnvarota pieņemt vadlīnijas jomās, kurās šādus aktus varētu izstrādāt
      arī saskaņā ar tīkla kodeksu procedūru atbilstoši 53. un 54. pantam. Minētās
      vadlīnijas pieņem kā deleģētos vai īstenošanas aktus atkarībā no šajā regulā
      paredzētā relevantā pilnvarojuma.
   3. Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 63. pantu, lai papildinātu
      šo regulu attiecībā uz vadlīniju noteikšanu šādās jomās:
                                                           715/2009 (pielāgots)
                                                           jauns
      a)    informācijau par trešo personu piekļuvies pakalpojumiem, tostarp par šo
            pakalpojumu būtību, ilgumu un citām prasībām, kā noteikts  5.–7.  14. un
            15. pantā;
      b)    informācijau par principiem, ko izmanto jaudas sadales mehānismos un
            pārslodzes vadības procedūrām līgumpārslodzes gadījumā, kā noteikts 916. un
            1017. pantā;
      c)    ziņas par informācijas sniegšanu, definīcija tehniskajaio informācijaiu, kas
            vajadzīga, lai tīkla lietotāji varētu efektīvi piekļūt sistēmai, definīcija par
            noteiktajiem visiem punktiem attiecībā uz pārredzamības prasībām
             relevantajiem  punktiem, tostarp informācijau, ko publicē par visiem
            noteiktajiem visos  relevantajos  punktosiem, un termiņus laika grafiks
            šīs informācijas publicēšanai, kā noteikts 3018. un 3119. pantā;
      d)    informācijau par tarifu metodiku attiecībā uz dabasgāzes pārrobežu
            tirdzniecību, kā noteikts  šīs regulas 15. un  1613. pantā;
      e)    informācijau par  jomām  jautājumiem, kas minētasi 238. panta
            6. punktā.
                                                           jauns
   4. Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 63. pantu, lai grozītu šīs
      regulas I pielikumā izklāstītās vadlīnijas.
LV                                           79                                             LV
 ---pagebreak---    5.       Pieņemot vai grozot vadlīnijas, Komisija apspriežas ar ACER, gāzes ENTSO,
            ENNOH, ES SSO struktūru un – attiecīgā gadījumā – ar citām ieinteresētajām
            personām.
                                                                715/2009
            Šajā nolūkā Komisija apspriežas ar Aģentūru un gāzes PSOET.
   6.       Pamatnostādnes par 1. punkta a), b) un c) apakšpunktā minētajiem jautājumiem
            attiecībā uz pārvades sistēmu operatoriem ir izklāstītas I pielikumā.
            Komisija var pieņemt pamatnostādnes par šā panta 1. punktā uzskaitītajiem
            jautājumiem un grozīt minētā punkta a), b) un c) apakšpunktā minētās
            pamatnostādnes. Šos pasākumus, kas paredzēti, lai grozītu nebūtiskus šīs regulas
            elementus, inter alia, to papildinot, pieņem saskaņā ar 28. panta 2. punktā minēto
            regulatīvo kontroles procedūru.
   7.       Saskaņā ar šo regulu pieņemto pamatnostādņu piemērojums un grozījumi atspoguļo
            attiecīgo valstu gāzes sistēmu atšķirības, un tālab nav vajadzīgi vienoti, sīki
            noteikumi un nosacījumi trešo personu piekļuvei Kopienas līmenī. Tajās tomēr var
            būt ietvertas obligātas prasības, lai nodrošinātu nediskriminējošus un pārredzamus
            tīkla piekļuves noteikumus, kas vajadzīgi dabasgāzes iekšējam tirgum un ko var
            piemērot, ievērojot attiecīgo valstu gāzes sistēmu atšķirības.
                                                                715/2009 (pielāgots)
                                                                jauns
                                               25. pants
                                       Informācijas sniegšana
   Dalībvalstis un regulatīvās iestādes pēc pieprasījuma iesniedz Komisijai visu informāciju, kas
   vajadzīga 23. panta nolūkā.
   Komisija nosaka pieņemamu termiņu, kādā jāsniedz informācija, ņemot vērā to, cik sarežģīta
   ir vajadzīgā informācija un cik steidzami tā vajadzīga.
                                              5726. pants
                    Dalībvalstu tiesības paredzēt sīkāk izstrādātus pasākumus
   Šī regula neskar dalībvalstu tiesības saglabāt vai ieviest pasākumus, kuros ir sīkāk izstrādāti
   noteikumi nekā tie, kas izklāstīti šajā regulā,  56. pantā minētajās vadlīnijās vai 52.–
   55. pantā minētajos tīkla kodeksos, ar noteikumu, ka minētie pasākumi ir saderīgi ar
   Savienības tiesību aktiem  vai 23. pantā minētajās pamatnostādnēs.
                                               58. pants
                        Informācijas sniegšana  un konfidencialitāte 
   1.       Dalībvalstis un regulatīvās iestādes pēc pieprasījuma iesniedz Komisijai visu
            informāciju, kas vajadzīga,  lai īstenotu šo regulu, arī vadlīnijas un saskaņā ar šo
            regulu pieņemtos tīkla kodeksus  23. panta nolūkā.
LV                                                80                                               LV
 ---pagebreak---    2. Komisija nosaka pieņemamu termiņu, kādā jāsniedz informācija, ņemot vērā to, cik
      sarežģīta  un steidzama  ir vajadzīgā informācija un cik steidzami tā vajadzīga.
                                                          jauns
   3. Ja dalībvalsts vai attiecīgā regulatīvā iestāde neiesniedz informāciju Komisijas
      noteiktā termiņā, Komisija var tieši no attiecīgajiem uzņēmumiem pieprasīt visu
      informāciju, kas vajadzīga šīs regulas izpildes nodrošināšanai.
      Nosūtot informācijas pieprasījumu uzņēmumam, Komisija vienlaikus nosūta
      pieprasījuma kopiju tās dalībvalsts regulatīvajām iestādēm, kuras teritorijā ir
      uzņēmuma juridiskā adrese.
   4. Komisija informācijas pieprasījumā norāda šāda pieprasījuma juridisko pamatojumu,
      informācijas iesniegšanas termiņu, pieprasījuma nolūku un 59. panta 2. punktā
      paredzētās sankcijas par nepareizas, nepilnīgas vai maldinošas informācijas
      sniegšanu.
   5. Uzņēmumu īpašnieki vai viņu pārstāvji un – juridisku personu gadījumā – fiziskas
      personas, kuras, pamatojoties uz tiesību aktiem vai minēto juridisko personu
      dibināšanas dokumentu, ir pilnvarotas pārstāvēt uzņēmumu, iesniedz pieprasīto
      informāciju. Ja sava klienta vārdā iesniegt informāciju ir pilnvaroti juristi, klients
      saglabā pilnīgu atbildību gadījumā, ja iesniegtā informācija ir nepilnīga, nepareiza
      vai maldinoša.
   6. Ja uzņēmums nesniedz pieprasīto informāciju Komisijas noteiktajā termiņā vai
      iesniedz nepilnīgu informāciju, Komisija var ar lēmumu pieprasīt sniegt šo
      informāciju. Minētajā lēmumā norāda, kāda informācija tiek prasīta, un nosaka
      atbilstīgu termiņu, kurā tā ir jāiesniedz. Tajā norāda 59. panta 2. punktā paredzētās
      sankcijas. Tajā norāda arī tiesības prasīt lēmuma pārskatīšanu Eiropas Savienības
      Tiesā.
      Komisija vienlaikus nosūta sava lēmuma kopiju tās dalībvalsts regulatīvajām
      iestādēm, kuras teritorijā atrodas attiecīgās personas dzīvesvieta vai attiecīgā
      uzņēmuma juridiskā adrese.
   7. Šā panta 1. un 2. punktā minēto informāciju izmanto vienīgi šīs regulas izpildes
      nodrošināšanai.
      Komisija neizpauž informāciju, kas iegūta, ievērojot šo regulu, ja uz minēto
      informāciju attiecas pienākums glabāt dienesta noslēpumu.
                                                          715/2009
                                        5927. pants
                                         Sankcijas
                                                          jauns
   1. Dalībvalstis paredz normas attiecībā uz sankcijām, ko piemēro par šīs regulas,
      atbilstoši 52.–56. pantam pieņemto tīkla kodeksu un vadlīniju un šīs regulas
      I pielikumā izklāstīto vadlīniju pārkāpumiem, un veic visus nepieciešamos
      pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu minēto normu īstenošanu. Paredzētās
LV                                          81                                               LV
 ---pagebreak---        sankcijas ir efektīvas, samērīgas un atturošas. Dalībvalstis minētos noteikumus un
       pasākumus nekavējoties dara zināmus Komisijai un nekavējoties paziņo tai par
       jebkādiem turpmākiem grozījumiem, kas tos ietekmē.
   2.  Komisija var ar lēmumu piemērot uzņēmumiem sodanaudas, kas nepārsniedz 1 % no
       kopējā apgrozījuma iepriekšējā saimnieciskās darbības gadā, ja minētie uzņēmumi
       tīši vai nolaidības dēļ iesniedz nepareizu, nepilnīgu vai maldinošu informāciju,
       atbildot uz pieprasījumu atbilstoši 58. panta 4. punktam, vai neiesniedz informāciju
       termiņā, kas noteikts ar lēmumu, kurš pieņemts atbilstoši 58. panta 6. punkta
       pirmajai daļai. Nosakot sodanaudas apmēru, Komisija ņem vērā to, cik smags ir šā
       panta 1. punkta prasību pārkāpums.
   3.  Sankcijām, kas paredzētas atbilstoši 1. punktam, un visiem lēmumiem, kas pieņemti
       atbilstoši 2. punktam, nav krimināltiesiska rakstura.
                                                            715/2009
                                                           1 Kļūdu labojums, OV L 309,
                                                           24.11.2009., 87. lpp.
   1.      Dalībvalstis paredz normas attiecībā uz sankcijām, ko piemēro par šīs regulas
       noteikumu pārkāpumiem, un veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu
       minēto normu īstenošanu. Paredzētajām sankcijām jābūt iedarbīgām, samērīgām un
       atturošām. Šīs normas, kas atbilst Regulā (EK) Nr. 1775/2005 paredzētajiem
       noteikumiem, dalībvalstis paziņo Komisijai līdz 2006. gada 1. jūlijam un nekavēties
       paziņo      Komisijai     par    jebkādiem      turpmākiem        tās   iespaidojošiem
       grozījumiem. è1 Līdz 2011. gada 3. martam tās paziņo Komisijai normas, kas
       neatbilst Regulā (EK) Nr. 1775/2005 paredzētajiem noteikumiem, un nekavējoties
       paziņo Komisijai par jebkādiem turpmākiem tās iespaidojošiem grozījumiem ç
   2. Sankcijām, kas paredzētas atbilstoši 1. punktam, nav krimināltiesiska rakstura.
                                        V nodaļa
                              Nobeiguma noteikumi
                                                            jauns
                                          60. pants
                      Jauna dabasgāzes un ūdeņraža infrastruktūra
   1.  Uz nozīmīgākiem jauniem dabasgāzes infrastruktūras objektiem, proti,
       starpsavienotājiem, LNG iekārtām un uzglabāšanas objektiem, pēc pieprasījuma uz
       noteiktu laika periodu var neattiecināt šīs regulas noteikumus, kā arī [Gāzes
       direktīvas pārstrādātās redakcijas] 28., 27., 29., 54. pantu, 72. panta 7. un 9. punktu
       un 73. panta 1. punktu. Uz nozīmīgākiem jauniem ūdeņraža infrastruktūras
       objektiem, proti, starpsavienotājiem, ūdeņraža termināļiem un ūdeņraža pazemes
       uzglabāšanas objektiem, pēc pieprasījuma uz noteiktu laika periodu var neattiecināt
       [Gāzes direktīvas pārstrādātās redakcijas] 62., 31., 32., 33. pantu un šīs regulas
       15. pantu. Piemēro šādus nosacījumus:
LV                                           82                                                LV
 ---pagebreak---       a)     investīcijas uzlabo konkurenci gāzes piegādē vai ūdeņraža piegādē un uzlabo
             piegādes drošību;
      b)     investīcijas veicina dekarbonizāciju;
      c)     ar investīcijām saistītais riska līmenis ir tik liels, ka bez atbrīvojuma
             investīcijas netiktu veiktas;
      d)     infrastruktūra ir tādas fiziskas vai juridiskas personas īpašumā, kas vismaz
             juridiskās formas ziņā ir neatkarīga no tiem sistēmu operatoriem, kuru sistēmās
             minēto infrastruktūru ierīkos;
      e)     no minētās infrastruktūras lietotājiem iekasē maksu un
      f)     izņēmuma piešķiršana nekaitē konkurencei attiecīgajos tirgos, kurus varētu
             ietekmēt investīcijas, gāzes iekšējā tirgus efektīvai darbībai, attiecīgo regulēto
             sistēmu efektīvai darbībai, dekarbonizācijai vai piegādes drošībai Savienībā.
      Šie nosacījumi būtu jānovērtē, ņemot vērā enerģētiskās solidaritātes principu. Valstu
      iestādēm būtu jāņem vērā situācija citā skartajā dalībvalstī un jālīdzsvaro iespējamā
      negatīvā ietekme ar labvēlīgo ietekmi uz tās teritoriju.
   2. Šā panta 1. punktā minēto atbrīvojumu piemēro arī ievērojamam jaudas
      palielinājumam esošajā infrastruktūrā un šādas infrastruktūras modifikācijām, kas
      ļauj attīstīt jaunus atjaunīgo un mazoglekļa gāzu piegādes avotus.
   3. Regulatīvā iestāde, izskatot katru gadījumu atsevišķi, var pieņemt lēmumu par 1. un
      2. punktā minēto atbrīvojumu.
      Pirms lēmuma par atbrīvojumu pieņemšanas regulatīvā iestāde vai – attiecīgā
      gadījumā – cita attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde apspriežas ar:
      a)     to dalībvalstu regulatīvajām iestādēm, kuru tirgus varētu ietekmēt jaunā
             infrastruktūra; un
      b)     to trešo valstu attiecīgajām iestādēm, kurās attiecīgā infrastruktūra ir savienota
             ar dalībvalsts jurisdikcijā esošu Savienības tīklu un sākas vai beidzas vienā vai
             vairākās trešās valstīs.
      Ja trešās valsts iestādes, ar kurām apspriežas, saprātīgā termiņā vai noteiktā termiņā,
      kas nepārsniedz trīs mēnešus, neatbild uz apspriešanas pieprasījumu, attiecīgā
      regulatīvā iestāde var pieņemt vajadzīgo lēmumu.
   4. Ja attiecīgā infrastruktūra atrodas vairāku dalībvalstu teritorijā, tad ACER var
      attiecīgās dalībvalsts regulatīvajām iestādēm iesniegt padomdevēja atzinumu divu
      mēnešu laikā no datuma, kurā atbrīvojuma pieprasījumu saņēmusi pēdējā no šīm
      regulatīvajām iestādēm. Šo atzinumu var izmantot par pamatu to lēmumam.
      Ja visas attiecīgās regulatīvās iestādes sešu mēnešu laikā no datuma, kurā pēdējā
      regulatīvā iestāde saņēmusi atbrīvojuma pieprasījumu, vienojas par to, tās par savu
      lēmumu informē ACER. Ja attiecīgā infrastruktūra ir pārvades līnija starp dalībvalsti
      un trešo valsti, tad regulatīvā iestāde vai attiecīgā gadījumā cita kompetentā iestāde
      dalībvalstī, kurā atrodas pirmais starpsavienojuma punkts ar dalībvalstu tīklu, var
      pirms lēmuma par atbrīvojumu pieņemšanas apspriesties ar minētās trešās valsts
      attiecīgo iestādi, lai attiecībā uz konkrēto infrastruktūru nodrošinātu, ka šī regula tiek
      konsekventi piemērota minētās dalībvalsts teritorijā un attiecīgā gadījumā minētās
      dalībvalsts teritoriālajos ūdeņos. Ja trešās valsts iestāde, ar kuru apspriežas, saprātīgā
LV                                            83                                                 LV
 ---pagebreak---         termiņā vai noteiktā termiņā, kas nepārsniedz trīs mēnešus, neatbild uz apspriešanas
        pieprasījumu, attiecīgā regulatīvā iestāde var pieņemt vajadzīgo lēmumu.
        Uzdevumus, kas ar šo pantu uzticēti dalībvalstu regulatīvajām iestādēm, ACER veic
        tad, ja:
        a)      visas attiecīgās regulatīvās iestādes nav spējušas panākt vienošanos sešu
                mēnešu laikā no datuma, kurā atbrīvojuma pieprasījumu saņēmusi pēdējā no
                šīm regulatīvajām iestādēm; vai
        b)      attiecīgās regulatīvās iestādes iesniedz kopīgu pieprasījumu.
        Visas attiecīgās regulatīvās iestādes var kopīgi pieprasīt, lai šā punkta trešās daļas
        a) apakšpunktā norādīto periodu pagarina līdz trim mēnešiem.
   5.   Pirms lēmuma pieņemšanas ACER apspriežas ar attiecīgajām regulatīvajām iestādēm
        un pieprasījuma iesniedzējiem.
   6.   Atbrīvojums var attiekties uz visu jaunās infrastruktūras jaudu vai tās daļu vai arī uz
        esošu infrastruktūru ar būtiski palielinātu jaudu.
        Pieņemot lēmumus par atbrīvojuma piešķiršanu, katrā konkrētā gadījumā izskata
        vajadzību piemērot nosacījumus par atbrīvojuma ilgumu un nediskriminējošu
        piekļuvi infrastruktūrai. Pieņemot lēmumu par minētajiem nosacījumiem, īpaši ņem
        vērā ierīkojamo papildu jaudu vai esošās jaudas modifikācijas, projekta grafiku un
        apstākļus attiecīgajā valstī.
        Pirms atbrīvojuma piešķiršanas regulatīvā iestāde pieņem lēmumu par jaudas
        pārvaldības un piešķiršanas noteikumiem un mehānismiem. Noteikumos paredz, ka
        pirms jaudas sadales jaunajā infrastruktūrā, arī savām vajadzībām, visus
        infrastruktūras potenciālos lietotājus aicina paust interesi par jaudas līgumu slēgšanu.
        Regulatīvā iestāde prasa, lai pārslodzes vadības noteikumos būtu ietverts pienākums
        neizmantoto jaudu piedāvāt tirgū un lai infrastruktūras lietotāji būtu tiesīgi savas
        līgumā paredzētās jaudas pārdot sekundārajā tirgū. Vērtējot 1. punkta a), b) un
        e) apakšpunktā minētos kritērijus, regulatīvā iestāde ņem vērā jaudas sadales
        procedūras rezultātus.
        Lēmumu piešķirt atbrīvojumu, tostarp jebkādus šā punkta otrajā daļā minētos
        nosacījumus, pienācīgi pamato un publicē.
   7.   Analizējot, vai ir gaidāms, ka liela jauna infrastruktūra uzlabos piegādes drošību
        saskaņā ar 1. punkta a) apakšpunktu, attiecīgā iestāde apsver, cik lielā mērā gaidāms,
        ka jaunā infrastruktūra uzlabos dalībvalstu saistību izpildi saskaņā ar Eiropas
        Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2017/193820 gan reģionālā, gan valsts līmenī.
   8.   Dalībvalstis var paredzēt, ka – attiecīgi – to regulatīvās iestādes vai ACER oficiāla
        lēmuma vajadzībām iesniedz dalībvalsts attiecīgajai iestādei savu atzinumu par
        atbrīvojuma pieprasījumu. Šo atzinumu publicē kopā ar lēmumu.
   9.   Regulatīvā iestāde bez kavēšanās, tūlīt pēc saņemšanas pārsūta Komisijai katru
        atbrīvojuma pieprasījumu. Lēmumu par atbrīvojumu kompetentā iestāde bez
        kavēšanās paziņo Komisijai kopā ar visu relevanto informāciju. Minēto informāciju
   20
      Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2017/1938 (2017. gada 25. oktobris) par gāzes piegādes
      drošības aizsardzības pasākumiem un ar ko atceļ Regulu (ES) Nr. 994/2010 (OV L 280, 28.10.2017.,
      1. lpp.).
LV                                               84                                                    LV
 ---pagebreak---        Komisijai var iesniegt apkopotā veidā, tā lai tā varētu novērtēt lēmumu par
       atbrīvojumu. Šajā informācijā ietilpst, konkrēti:
       a)     detalizēti apsvērumi, pamatojoties uz kuriem regulatīvā iestāde vai dalībvalsts
              ir piešķīrusi vai atteikusi atbrīvojumu, un atsauce uz 1. punkta attiecīgo
              apakšpunktu vai apakšpunktiem, kas ir šāda lēmuma pamatā, arī finanšu
              informācija, kas pamato atbrīvojuma vajadzību;
       b)     analīze par to, kā atbrīvojuma piešķiršana ietekmē konkurenci un iekšējā tirgus
              efektīvu darbību;
       c)     pamatojums par atbrīvojuma ilgumu un tās infrastruktūras kopējās jaudas daļu,
              par kuru atbrīvojums piešķirts;
       d)     ja atbrīvojums attiecas uz kādu starpsavienotāju, apspriešanā ar attiecīgajām
              regulatīvajām iestādēm gūtie rezultāti;
       e)     infrastruktūras ieguldījums piegādes dažādošanā.
   10. Komisija var 50 darbdienu laikā no nākamās dienas pēc paziņojuma saņemšanas
       atbilstoši 7. punktam pieņemt lēmumu, ar kuru prasa, lai paziņojošās struktūras groza
       vai atsauc lēmumu par atbrīvojuma piešķiršanu. Minēto termiņu var pagarināt vēl par
       50 darbdienām, ja Komisija pieprasa papildu informāciju. Minētais papildu termiņš
       sākas nākamajā dienā pēc pilnīgas informācijas saņemšanas. Sākotnējo termiņu var
       arī pagarināt, ja tam piekrīt gan Komisija, gan paziņojošās struktūras.
       Paziņojumu uzskata par atsauktu, ja pieprasījumā noteiktajā termiņā pieprasītā
       informācija nav sniegta, izņemot gadījumus, kad pirms minētā termiņa beigām ar
       Komisijas un regulatīvās iestādes piekrišanu termiņš ir pagarināts, vai arī, ja
       regulatīvā iestāde pienācīgi pamatotā paziņojumā ir informējusi Komisiju par to, ka
       tā paziņojumu uzskata par pilnīgu.
       Regulatīvā iestāde viena mēneša laikā izpilda Komisijas lēmumu grozīt vai atsaukt
       atbrīvojuma lēmumu un attiecīgi informē Komisiju.
       Komisija ievēro konfidencialitāti attiecībā uz sensitīvu komercinformāciju.
       Kad Komisija apstiprina lēmumu par atbrīvojumu, minētais apstiprinājums zaudē
       spēku:
       a)     divus gadus pēc tā pieņemšanas, ja infrastruktūras būvniecība vēl nav sākta,
       b)     piecus gadus pēc tā pieņemšanas, ja minētajā termiņā infrastruktūra nav nodota
              ekspluatācijā, ja vien Komisija nenolemj, ka kavējums radies sakarā ar
              būtiskiem šķēršļiem, ko persona, kurai atbrīvojums ir piešķirts, nevar ietekmēt.
   11. Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 63. pantu, lai noteiktu
       vadlīnijas šā panta 1. punktā paredzēto nosacījumu piemērošanai un procedūru šā
       panta 3., 6., 8. un 9. punkta piemērošanai.
                                                            715/2009 (pielāgots)
                                                            jauns
                                          6128. pants
                                    Komiteju procedūra
LV                                            85                                               LV
 ---pagebreak---    1.       1.     Komisijai palīdz komiteja  [komitejas nosaukums], kas izveidota ar
            Direktīvas 2009/73/EK [ar COM(2021) xxx ierosinātās Gāzes direktīvas pārstrādātās
            redakcijas] 8451. pantu.  Minētā komiteja ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011
            nozīmē. 
                                                               jauns
   2.       Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 4. pantu.
   3.       Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu.
                                                               715/2009
   2.       Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 5.a panta 1. līdz 4. punktu
            un 7. pantu, ņemot vērā tā 8. pantu.
                                                               1999/2018 50. pants
   ---
                                                               715/2009 (pielāgots)
                                                               jauns
                                             6230. pants
                                      Atkāpes un atbrīvojumi
   Šī regula neattiecas uz:
            a)     dabasgāzes pārvades sistēmām dalībvalstīs, kamēr spēkā ir atkāpes, kas
            piešķirtas saskaņā ar  [jaunās Gāzes direktīvas] 80. pantu  Direktīvas
            2009/73/EK 49. pantu.
            b) lielām jaunām infrastruktūrām, piemēram, starpsavienojumiem, SDG iekārtām un
            uzglabāšanas objektiem, un ievērojamu jaudas palielinājumu esošajā infrastruktūrā,
            kā arī šādas infrastruktūras modifikācijām, kas ļauj attīstīt jaunus gāzes piegādes
            avotus, kā minēts Direktīvas 2009/73/EK 36. panta 1. un 2. punktā, kam piešķirts
            atbrīvojums no minētās direktīvas 9., 14., 32., 33., 34. panta vai 41. panta 6., 8. un
            10. punkta, kamēr ir spēkā atbrīvojums no šajā punktā minētajiem noteikumiem,
            izņemot šīs regulas 19. panta 4. punktu; vai
            c)     dabasgāzes pārvades sistēmām, kam piešķirta atkāpe saskaņā ar Direktīvas
            2009/73/EK 48. pantu.
   Attiecībā uz šā panta pirmās daļas a) punktu dalībvalstis, kurām saskaņā ar Direktīvas
   2009/73/EK 49. pantu piešķirta atkāpe, var Komisijai lūgt pagaidu atkāpi no šīs regulas
   piemērošanas uz laiku, kas nepārsniedz divus gadus no dienas, kad zaudē spēku minētajā
   punktā paredzētā atkāpe.
LV                                               86                                                LV
 ---pagebreak---                                                                  jauns
                                                63. pants
                                       Deleģēšanas īstenošana
   1.        Pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot šajā pantā izklāstītos
             nosacījumus.
   2.        Komisija ir pilnvarota pieņemt 16., 28., 53., 54., 56. un 60. pantā minētos deleģētos
             aktus uz nenoteiktu laiku no [šīs regulas spēkā stāšanās datums].
   3.        Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā laikā var atsaukt 16., 28., 53., 54., 56. un
             60. pantā minēto pilnvaru deleģēšanu. Ar lēmumu par atsaukšanu izbeidz tajā
             norādīto pilnvaru deleģēšanu. Lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā
             publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā dienā, kas tajā
             norādīta. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus.
   4.        Pirms deleģētā akta pieņemšanas Komisija apspriežas ar katras dalībvalsts
             ieceltajiem ekspertiem saskaņā ar principiem, kas noteikti 2016. gada 13. aprīļa
             Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu.
   5.        Tiklīdz Komisija pieņem deleģētu aktu, tā par to paziņo vienlaikus Eiropas
             Parlamentam un Padomei.
   6.        Saskaņā ar 16., 28., 53., 54., 56. un 60. pantu pieņemts deleģētais akts stājas spēkā
             tikai tad, ja divos mēnešos no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas
             Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši
             iebildumus vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan
             Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu neizteikt iebildumus. Pēc Eiropas
             Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu pagarina par diviem mēnešiem.
                                                64. pants
                                  Grozījums Lēmumā (ES) 2017/684
   Pienākumos paziņot par starpvaldību nolīgumiem enerģētikas jomā attiecībā uz gāzi, kas
   noteikti Lēmumā (ES) 2017/684, ietver arī pienākumus paziņot par starpvaldību nolīgumiem
   attiecībā uz ūdeņradi, arī ūdeņraža savienojumiem, piemēram, amonjaku un šķidrā organiskā
   ūdeņraža nesējiem.
                                                65. pants
                                   Grozījumi Regulā (ES) 2019/942
   Regulu (ES) 2019/942 groza šādi:
   1)        regulas 2. panta a) punktu aizstāj ar šādu:
             “a) sniedz atzinumus un ieteikumus, kas adresēti pārvades sistēmu operatoriem,
             ENTSO-E, ENTSO-G, ūdeņraža tīklu operatoru Eiropas tīklam (ENNOH), ES
             SSO struktūrai, reģionālajiem koordinācijas centriem, nominētajiem elektroenerģijas
             tirgus operatoriem un struktūrām, ko izveidojuši gāzes pārvades sistēmu
             operatori, LNG sistēmu operatori, gāzes vai ūdeņraža uzglabāšanas sistēmu
             operatori vai ūdeņraža tīklu operatori;”;
LV                                                  87                                             LV
 ---pagebreak---    2) regulas 3. panta 2. punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu:
      “Pēc ACER pieprasījuma regulatīvās iestādes, ENTSO-E, ENTSO-G, ENNOH,
      reģionālie koordinācijas centri, ES SSO struktūra, pārvades sistēmu operatori,
      ūdeņraža tīklu operatori, nominētie elektroenerģijas tirgus operatori un
      struktūras, ko izveidojuši gāzes pārvades sistēmu operatori, LNG sistēmu
      operatori, gāzes vai ūdeņraža uzglabāšanas sistēmu operatori vai ūdeņraža
      termināļa operatori, sniedz ACER tik detalizētu informāciju, cik nepieciešams, lai
      ACER varētu veikt tai šajā regulā paredzētos uzdevumus, ja vien ACER šādu
      informāciju jau nav pieprasījusi un saņēmusi.”;
   3) regulas 4. panta 1. un 2. punktu, 4. panta 3. punkta a) un b) apakšpunktu aizstāj ar
      šādu:
      “1. ACER sniedz Komisijai atzinumu par ENTSO-E statūtu projektu, locekļu sarakstu
      un reglamenta projektu saskaņā ar Regulas (ES) 2019/943 29. panta 2. punktu, par
      ENTSO-G statūtu projektu, locekļu sarakstu un reglamenta projektu saskaņā ar
      [Gāzes regulas] 22. panta 2. punktu, par ENNOH statūtu projektu, locekļu
      sarakstu un reglamenta projektu saskaņā ar [Gāzes regulas] 40. panta
      5. punktu un par ES SSO struktūras statūtu projektu, locekļu sarakstu un reglamenta
      projektu saskaņā ar Regulas (ES) 2019/943 53. panta 3. punktu un [Gāzes regulas
      37. panta 4. punktu.
      2. ACER pārrauga saskaņā ar Regulas (ES) 2019/943 32. pantu – kā ENTSO-E veic
      savus uzdevumus; saskaņā ar [Gāzes regulas] 24. pantu – kā to dara ENTSO-G;
      saskaņā ar [Gāzes regulas] 46. pantu – kā to dara ENNOH, un tā pārrauga, kā ES
      SSO struktūra veic Regulas (ES) 2019/943 55. pantā un [Gāzes regulas] 38. pantā
      paredzētos uzdevumus.
      3. ACER var sniegt atzinumu:
      a) ENTSO-E saskaņā ar Regulas (ES) 2019/943 30. panta 1. punkta a) apakšpunktu,
      ENTSO-G saskaņā ar [ar COM(2021) xxx ierosinātās Gāzes regulas] 23. panta
      2. punktu un ENNOH saskaņā ar [Gāzes regulas] XX. pantu – par tīkla kodeksiem;
      b) ENTSO-E saskaņā ar Regulas (ES) 2019/943 32. panta 2. punktu, ENTSO-G
      saskaņā ar [ar COM(2021) xxx ierosinātās Gāzes regulas pārstrādātās redakcijas]
      24. panta 2. punktu un ENNOH saskaņā ar [ar COM(2021) xxx ierosinātās Gāzes
      regulas pārstrādātās redakcijas] 43. panta 2. punktu – par Savienības tīkla attīstības
      plāna projektu un citiem attiecīgiem dokumentiem, kas minēti Regulas (ES)
      2019/943 30. panta 1. punktā un [ar COM(2021) xxx ierosinātās Gāzes regulas
      pārstrādātās redakcijas] 23. panta 3. punktā un 42. panta 1. punktā, ņemot vērā
      diskriminācijas novēršanas, efektīvas konkurences un efektīvas un drošas
      elektroenerģijas un dabasgāzes iekšējo tirgu darbības mērķus;”;
   4) regulas 4. panta 6., 7. un 8. punktu aizstāj ar šādu:
      “6. Attiecīgās regulatīvās iestādes sadarbojas, lai kopīgi noteiktu, vai ES SSO
      struktūra, ENTSO-E, ENTSO-G, ENNOH, ES SSO struktūra un reģionālie
      koordinācijas centri nepilda tiem Savienības tiesību aktos paredzētos pienākumus, un
      veic atbilstošas darbības saskaņā ar Direktīvas (ES) 2019/944 59. panta 1. punkta
      c) apakšpunktu un 62. panta 1. punkta f) apakšpunktu vai [ar COM(2021) xxx
      ierosinātās Gāzes direktīvas pārstrādātās redakcijas] 72. panta 1. punkta
      e) apakšpunktu.
LV                                           88                                              LV
 ---pagebreak---       ACER pēc vienas vai vairāku regulatīvo iestāžu pieprasījuma vai pēc savas
      iniciatīvas sniedz pamatotu atzinumu, kā arī ieteikumu ENTSO-E, ENTSO-G,
      ūdeņraža tīklu operatoru Eiropas tīklam, ES SSO struktūrai vai reģionālajiem
      koordinācijas centriem par to, kā tie ievēro savus pienākumus.
      7. Ja ACER pamatotajā atzinumā tiek konstatēts, ka ENTSO-E, ENTSO-G, ūdeņraža
      tīklu operatoru Eiropas tīkls, ES SSO struktūra vai reģionālais koordinācijas centrs
      potenciāli nepilda savus pienākumus, attiecīgās regulatīvās iestādes vienprātīgi
      pieņem saskaņotus lēmumus, nosakot, vai attiecīgie pienākumi nav izpildīti, un
      attiecīgā gadījumā nosaka pasākumus, kas jāveic ENTSO-E, ENTSO-G, ENNOH,
      ES SSO struktūrai vai reģionālajam koordinācijas centram, lai minēto neizpildi
      novērstu. Ja regulatīvās iestādes četru mēnešu laikā no ACER pamatotā atzinuma
      saņemšanas dienas nespēj vienprātīgi vienoties par šādiem saskaņotiem lēmumiem,
      jautājumu nodod ACER izlemšanai saskaņā ar 6. panta 10. punktu.
      8. Ja ENTSO-E, ENTSO-G, ENNOH, ES SSO struktūra vai reģionālais
      koordinācijas centrs nav izpildījis savus pienākumus, kā konstatēts saskaņā ar šā
      panta 6. vai 7. punktu, un minētā neizpilde nav novērsta trīs mēnešu laikā, vai ja
      regulatīvā iestāde dalībvalstī, kurā ir minētās struktūras galvenā mītne, nav veikusi
      pasākumus atbilstības nodrošināšanai, ACER izdod ieteikumu regulatīvajai iestādei
      rīkoties saskaņā ar Direktīvas (ES) 2019/944 59. panta 1. punkta c) apakšpunktu un
      62. panta 1. punkta f) apakšpunktu vai [ar COM(2021) xxx ierosinātās Gāzes
      direktīvas pārstrādātās redakcijas] 74. panta 1. punkta d) apakšpunktu, lai
      nodrošinātu, ka ENTSO-E, ENTSO-G, ENNOH, ES SSO struktūra vai reģionālie
      koordinācijas centri pilda savus pienākumus, un informē Komisiju.”;
   5) regulas 5. panta 1. punktu aizstāj ar šādu:
      “1. ACER piedalās tīkla kodeksu izstrādē saskaņā ar Regulas (ES) 2019/943
      59. pantu un [ar COM(2021) xxx ierosinātās Gāzes direktīvas pārstrādātās
      redakcijas] Regulas (EK) Nr. 715/2009 53. un 54. 6. pantu, kā arī vadlīniju izstrādē
      saskaņā ar Regulas (ES) 2019/943 61. panta 6. punktu un [ar COM(2021) xxx
      ierosinātās Gāzes direktīvas pārstrādātās redakcijas] 56. panta 5. punktu. Tā jo
      īpaši:
      a)     iesniedz Komisijai nesaistošās galvenās vadlīnijas, kad tas tiek prasīts saskaņā
             ar Regulas (ES) 2019/943 59. panta 4. punktu vai [ar COM(2021) xxx
             ierosinātās Gāzes direktīvas pārstrādātās redakcijas] Regulas (EK)
             Nr. 715/2009 53. panta 4. punktu vai 54. panta 4. punktu 6. panta 2. punktu.
             ACER pārskata galvenās vadlīnijas un atkārtoti iesniedz tās Komisijai, kad tas
             tiek prasīts saskaņā ar Regulas (ES) 2019/943 59. panta 7. punktu vai [ar
             COM(2021) xxx ierosinātās Gāzes direktīvas pārstrādātās redakcijas]
             Regulas (EK) Nr. 715/2009 53. panta 7. punktu vai 54. panta 7. punktu
             6. panta 4. punktu;
      b)     sniedz ENTSO-G pamatotu atzinumu par tīkla kodeksu, kā noteikts Regulas
             (EK) Nr. 715/2009 6. panta 7. punktā;
      bc)    pārskata tīkla kodeksu saskaņā ar Regulas (ES) 2019/943 59. panta 11. punktu
             vai un [ar COM(2021) xxx ierosinātās Gāzes direktīvas pārstrādātās
             redakcijas] Regulas (EK) Nr. 715/2009 53. panta 11. punktu vai 54. panta
             11. punktu 6. panta 9. punktu. Savā pārskatīšanā ACER ņem vērā iesaistīto
             pušu viedokļus, kas pausti ENTSO-E, ENTSO-G, ENNOH vai ES SSO
LV                                           89                                               LV
 ---pagebreak---             struktūras vadītajā pārstrādātā tīkla kodeksa izstrādē, un oficiāli apspriežas ar
            attiecīgajām ieinteresētajām personām par Komisijai iesniedzamo redakciju.
            Šajā saistībā ACER attiecīgā gadījumā var izmantot komiteju, kas izveidota
            saskaņā ar tīkla kodeksiem. ACER paziņo Komisijai šīs apspriešanas
            rezultātus. Pēc tam ACER iesniedz Komisijai pārskatīto tīkla kodeksu saskaņā
            ar Regulas (ES) 2019/943 59. panta 11. punktu vai un [ar COM(2021) xxx
            ierosinātās Gāzes direktīvas pārstrādātās redakcijas] Regulas (EK)
            Nr. 715/2009 53. panta 11. punktu vai 54. panta 11. punktu 6. panta
            9. punktu. Ja ENTSO-E, ENTSO-G, ENNOH vai ES SSO struktūra nav
            izstrādājusi tīkla kodeksu, ACER sagatavo un iesniedz Komisijai tīkla kodeksa
            projektu, kad tas prasīts saskaņā ar Regulas (ES) 2019/943 59. panta
            12. punktu vai [ar COM(2021) xxx ierosinātās Gāzes direktīvas
            pārstrādātās redakcijas] Regulas (EK) Nr. 715/2009 53. panta 12. punktu
            vai 54. panta 12. punktu 6. panta 10. punktu;
      cd)   sniedz Komisijai pamatotu atzinumu saskaņā ar Regulas (ES) 2019/943
            32. panta 1. punktu vai [ar COM(2021) xxx ierosinātās Gāzes direktīvas
            pārstrādātās redakcijas] Regulas (EK) Nr. 715/2009 24. panta 1. punktu vai
            46. panta 2. punktu 9. panta 1. punktu, ja ENTSO-E, ENTSO-G, ENNOH vai
            ES SSO struktūra nav īstenojusi tīkla kodeksu, kas izstrādāts atbilstoši Regulas
            (ES) 2019/943 30. panta 1. punkta a) apakšpunktam vai [ar COM(2021) xxx
            ierosinātās Gāzes direktīvas pārstrādātās redakcijas] Regulas (EK)
            Nr. 715/2009       23. panta      1. punktam      vai   42. panta      1. punkta
            a) apakšpunktam 8. panta 2. punktam, vai tīkla kodeksu, kas izveidots
            saskaņā ar Regulas (ES) 2019/943 59. panta 3.–12. punktu vai un [ar
            COM(2021) xxx ierosinātās Gāzes direktīvas pārstrādātās redakcijas]
            Regulas (EK) Nr. 715/2009 53. panta 3.–12. punktu vai 54. panta 3.–
            12. punktu 6. panta 1. līdz 10. punktu, taču kuru Komisija nav pieņēmusi
            saskaņā ar Regulas (ES) 2019/943 59. panta 13. punktu vai un [ar COM(2021)
            xxx ierosinātās Gāzes direktīvas pārstrādātās redakcijas] Regulas (EK) Nr.
            715/2009 53. panta 13. punktu vai 54. panta 13. punktu 6. panta 11. punktu;
      de)   uzrauga un analizē to, kā tiek īstenoti tīkla kodeksi, ko Komisija pieņēmusi
            saskaņā ar Regulas (ES) 2019/943 59. pantu un [ar COM(2021) xxx
            ierosinātās Gāzes direktīvas pārstrādātās redakcijas] Regulas (EK)
            Nr. 715/2009 53. un 54. pantu 6. pantu, un vadlīnijas, kas pieņemtas saskaņā
            ar Regulas (ES) 2019/943 61. pantu un [ar COM(2021) xxx ierosinātās
            Gāzes direktīvas pārstrādātās redakcijas] 56. pantu, un to ietekmi uz tādu
            spēkā esošo noteikumu saskaņošanu, kuru mērķis ir tirgus integrācijas
            veicināšana, kā arī ietekmi uz diskriminācijas novēršanu, efektīvu konkurenci
            un tirgus efektīvu darbību, un iesniedz ziņojumu Komisijai.”;
   6) regulas 6. panta 3. punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu:
      “3. Komisija līdz 2022. gada 5. jūlijam un pēc tam reizi četros gados Eiropas
      Parlamentam un Padomei iesniedz ziņojumu par regulatīvo iestāžu neatkarību,
      ievērojot Direktīvas (ES) 2019/944 57. panta 7. punktu un [ar COM(2021) xxx
      ierosinātās Gāzes direktīvas pārstrādātās redakcijas] 70. panta 6. punktu.”;
   7) regulas 6. pantā iekļauj šādu 9.a, 9.b, 9.c un 9.d punktu:
      “9.a ACER sniedz regulatīvajām iestādēm un tīklu operatoriem ieteikumus par
      regulēto aktīvu bāzēm saskaņā ar [Gāzes regulas] 4. panta 4. punktu.
LV                                           90                                               LV
 ---pagebreak---        9.b ACER var regulatīvajām iestādēm sniegt ieteikumus par izmaksu sadali
       risinājumiem, kas saistīti ar pārrobežu plūsmu ierobežojumiem gāzes kvalitātes
       atšķirību dēļ, saskaņā ar [Gāzes regulas] 19. panta 8. punktu.
       9.c ACER var regulatīvajām iestādēm sniegt ieteikumus par izmaksu sadali
       risinājumiem, kas saistīti ar pārrobežu plūsmu ierobežojumiem ūdeņraža kvalitātes
       atšķirību dēļ, saskaņā ar [Gāzes regulas] 39. panta 8. punktu.
       9.d ACER publicē monitoringa ziņojumus par pārslodzi starpsavienojuma punktos
       saskaņā ar [Gāzes regulas] I pielikuma 2.2.1. iedaļas 2. punktu.”;
   8)  regulas 6. panta 10. punkta pirmās daļas b) un c) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
       “b) tīkla kodeksiem un vadlīnijām, kas minēti Regulas (ES) 2019/943 59.–61. pantā
       un pieņemti pirms 2019. gada 4. jūlija un vēlākām izmaiņām, kas veiktas minēto
       tīkla kodeksu un vadlīniju pārskatīšanas procesā; vai
       c) tīkla kodeksiem un vadlīnijām, kas minēti Regulas (ES) 2019/943 59.–61. pantā
       un pieņemti kā īstenošanas akti, ievērojot Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu; vai”;
   9)  regulas 6. panta 10. punkta pirmajai daļai pievieno šādus apakšpunktus:
       “d) vadlīnijām saskaņā ar [Gāzes regulas] I pielikumu; vai
       e) tīkla kodeksiem un vadlīnijām, kas minēti [Gāzes regulas] 53.–56. pantā.”;
   10) regulas 6. panta 10. punkta otrās daļas a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
       “a) ja kompetentās regulatīvās iestādes nav varējušas panākt vienošanos sešos
       mēnešos pēc lietas nodošanas pēdējai no minētajām regulatīvajām iestādēm vai
       četros mēnešos atbilstoši šīs regulas 4. panta 7. punktam, Direktīvas (ES) 2019/944
       59. panta 1. punkta c) apakšpunktam, 62. panta 1. punkta f) apakšpunktam vai [ar
       COM(2021) xxx ierosinātās Gāzes direktīvas pārstrādātās redakcijas] 72. panta
       1. punkta e) apakšpunktam”;
   11) regulas 6. panta 10. punkta trešo daļu aizstāj ar šādu:
       “Kompetentās regulatīvās iestādes var kopīgi lūgt uz ilgākais sešiem mēnešiem
       pagarināt šā punkta otrās daļas a) apakšpunktā minēto termiņu, izņemot gadījumos,
       kas atbilst šīs regulas 4. panta 7. punktam, Direktīvas (ES) 2019/944 59. panta
       1. punkta c) apakšpunktam, 62. panta 1. punkta f) apakšpunktam vai [ar
       COM(2021) xxx ierosinātās Gāzes direktīvas pārstrādātās redakcijas] 72. panta
       1. punkta e) apakšpunktam.”;
   12) regulas 6. panta 10. punkta ceturto daļu aizstāj ar šādu:
       “Ja pirmajā daļā minētās pilnvaras pieņemt lēmumus par pārrobežu jautājumiem
       regulatīvajām iestādēm ir uzticētas jaunos tīkla kodeksos vai vadlīnijās, kas minētas
       Regulas (ES) 2019/943 59.–61. pantā un pieņemtas kā deleģētie akti pēc 2019. gada
       4. jūlija, ACER kompetence, ievērojot šā punkta otrās daļas b) punktu, balstās vienīgi
       uz brīvprātības principu, pamatojoties uz lūgumu, ko iesnieguši vismaz 60 %
       kompetento regulatīvo iestāžu. Ja ir iesaistītas tikai divas regulatīvās iestādes,
       jebkura no tām var nodot lietu ACER.”;
   13) regulas 6. panta 12. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
       “a) pieņem lēmumu sešu mēnešu laikā pēc lietas nodošanas vai četru mēnešu laikā
       gadījumos, kas atbilst šīs regulas 4. panta 7. punktam, Direktīvas (ES) 2019/944
LV                                           91                                               LV
 ---pagebreak---        59. panta 1. punkta c) apakšpunktam, 62. panta 1. punkta f) apakšpunktam vai [ar
       COM(2021) xxx ierosinātās Gāzes direktīvas pārstrādātās redakcijas] 72. panta
       1. punkta e) apakšpunktam; un”;
   14) regulas 14. panta 1. punktu aizstāj ar šādu:
       “Veicot savus uzdevumus, jo īpaši izstrādājot galvenās vadlīnijas, kā noteikts
       Regulas (ES) 2019/943 59. pantā vai [ar COM(2021) xxx ierosinātās Gāzes regulas
       pārstrādātās redakcijas] 53. un 54. pantā, un ierosinot grozījumus tīklu kodeksos, kā
       noteikts Regulas (ES) 2019/943 60. pantā vai [ar COM(2021) xxx ierosinātās Gāzes
       regulas pārstrādātās redakcijas] 55. pantā, ACER atklātā un pārredzamā veidā un jo
       īpaši, ja tās uzdevumi ir saistīti ar pārvades sistēmu operatoriem un ūdeņraža tīklu
       operatoriem, plaši un savlaicīgi apspriežas ar tirgus dalībniekiem, pārvades sistēmu
       operatoriem, ūdeņraža tīklu operatoriem, patērētājiem, tiešajiem lietotājiem un
       vajadzības gadījumā konkurences iestādēm, neskarot to attiecīgo kompetenci.”;
   15) regulas 15. pantam pievieno šādu 6. un 7. punktu:
       “6. ACER izdod pētījumus, kuros salīdzināta ES pārvades sistēmu operatoru izmaksu
       efektivitāte saskaņā ar [Gāzes regulas] 17. panta 2. punktu.
       7. ACER sniedz atzinumus, kuros paredzēts saskaņots formāts tehniskās informācijas
       publicēšanai par piekļuvi ūdeņraža tīkliem saskaņā ar šīs regulas I pielikumu.”;
   16) regulas 15. panta 1. punktu aizstāj ar šādu:
       “ACER, cieši sadarbojoties ar Komisiju, dalībvalstīm un attiecīgajām dalībvalstu
       iestādēm, tostarp regulatīvajām iestādēm, un neskarot konkurences iestāžu
       kompetenci, pārrauga elektroenerģijas un dabasgāzes vairumtirgus un mazumtirgus,
       īpaši pārraugot elektroenerģijas un dabasgāzes mazumtirdzniecības cenas, Direktīvā
       (ES) 2019/944 un [Gāzes direktīvā] paredzēto patērētāju tiesību ievērošanu, tirgus
       norišu ietekmi uz mājsaimniecību lietotājiem, piekļuvi tīkliem, tostarp piekļuvi
       atjaunīgo energoresursu elektroenerģijai, progresu attiecībā uz starpsavienotājiem,
       iespējamos pārrobežu tirdzniecības šķēršļus, tostarp ietekmi no ūdeņraža
       piemaisīšanas dabasgāzes sistēmā un šķēršļus attiecībā uz biometāna pārrobežu
       plūsmu, regulatīvos šķēršļus jaunpienācējiem tirgū un mazapjoma dalībniekiem,
       tostarp iedzīvotāju energokopienām, valsts iejaukšanos, kas liedz cenās atspoguļot
       faktisko nepietiekamību, piemēram, kas noteiktas Regulas (ES) 2019/943 10. panta
       4. punktā, dalībvalstu veikumu elektroenerģijas piegādes drošības jomā, pamatojoties
       uz minētās regulas 23. pantā minēto Eiropas resursu pietiekamības novērtējumu, jo
       īpaši ņemot vērā Regulas (ES) 2019/941 17. pantā minēto ex post izvērtējumu.”;
   17) regulas 15. panta 2. punktam pievieno šādu otro daļu:
       “ACER ciešā sadarbībā ar Komisiju, dalībvalstīm un attiecīgajām valsts iestādēm, arī
       regulatīvajām iestādēm, un neskarot konkurences iestāžu kompetenci, pārrauga
       ūdeņraža tirgus, it sevišķi tirgus norišu ietekmi uz ūdeņraža lietotājiem, piekļuvi
       ūdeņraža tīklam, tostarp piekļuvi no atjaunīgajiem energoresursiem iegūta ūdeņraža
       tīklam, progresu, kas panākts attiecībā uz starpsavienotājiem, iespējamos pārrobežu
       tirdzniecības šķēršļus.”;
   18) regulas 15. panta 2. punktu aizstāj ar šādu:
       “ACER katru gadu publicē ziņojumu par 1. punktā minētā monitoringa rezultātiem.
       Minētajā ziņojumā ACER norāda šķēršļus, kas kavē elektroenerģijas, un dabasgāzes
       un ūdeņraža iekšējo tirgu izveides pabeigšanu.”
LV                                             92                                            LV
 ---pagebreak---                                                66. pants
                                   Grozījums Regulā (ES) Nr. 1227/2011
   Regulu (ES) Nr. 1227/2011 groza šādi:
   a)      regulas 2. pantā, 3. panta 3. un 4. punktā, 4. panta 1. punktā, 8. panta 5. punktā
           terminu “elektroenerģija vai dabasgāze” aizstāj ar terminu “elektroenerģija,
           ūdeņradis vai dabasgāze”;
   b)       regulas 6. panta 2. punktā terminu “elektroenerģijas un gāzes tirgi” aizstāj ar terminu
           “elektroenerģijas, ūdeņraža un dabasgāzes tirgi”.
                                                   67. pants
                                     Grozījumi Regulā (ES) 2017/1938
   Regulu (ES) 2017/1938 groza šādi:
   1)      regulas 1. panta pirmo teikumu aizstāj ar šādu:
           “Šajā regulā ir paredzēti noteikumi, kuru mērķis ir garantēt gāzes piegādes drošību
           Savienībā, nodrošinot pareizu un nepārtrauktu iekšējā dabasgāzes un atjaunīgo un
           mazoglekļa gāzu (“gāzes”) tirgus darbību, atļaujot īstenot ārkārtas pasākumus, ja
           tirgus vairs nevar nodrošināt vajadzīgo gāzes piegādes daudzumu, arī atļaujot
           solidaritātes pasākumu kā galēju pasākumu, un skaidri definējot un sadalot
           pienākumus starp dabasgāzes uzņēmumiem, dalībvalstīm un Savienību saistībā gan
           ar preventīviem pasākumiem, gan ar reakcijas pasākumiem uz konkrētiem gāzes
           piegādes traucējumiem.”;
   2)      regulas 2. pantā pievieno šādas definīcijas:
           “(27) “gāze” ir dabasgāze, kā definēts [ar COM(2021) xxx ierosinātās Gāzes
           direktīvas pārstrādātās redakcijas] 2. panta 1. punktā;
           (28) “stratēģisks krājums” ir gāze, ko pārvades sistēmu operatori pērk, pārvalda un
           uzglabā vienīgi, lai veiktu savas funkcijas kā pārvades sistēmu operatori un lai
           nodrošinātu piegādes drošību. Gāzi, ko uzglabā kā daļu no stratēģiskā krājuma,
           dispečē tikai tad, ja tas nepieciešams sistēmas darbības nodrošināšanai drošos un
           uzticamos apstākļos saskaņā ar [ar COM(2021) xxx ierosinātās Gāzes direktīvas
           pārstrādātās redakcijas] 35. pantu vai izsludinātas ārkārtas situācijas gadījumā
           saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2017/1938 11. pantu, un to
           citādi nevar pārdot gāzes vairumtirdzniecības tirgos;
           (29) “uzglabāšanas lietotājs” ir uzglabāšanas sistēmas operatora pakalpojumu
           izmantotājs vai potenciālais izmantotājs.”;
   3)      regulas 2. pantam pievieno šādu daļu:
           “Atsauces uz dabasgāzi uzskata par atsaucēm uz 27. punktā definēto gāzi.”;
   4)      regulas 7. pantu groza šādi:
           a) panta 1. punktu aizstāj ar šādu:
                   “1. Simulācija ietver ārkārtas gāzes piegādes koridoru apzināšanu un
                   izvērtēšanu un arī apzina, kuras dalībvalstis var novērst apzinātos riskus,
                   tostarp attiecībā uz uzglabāšanu un LNG.”;
   5)      panta 4. punkta e) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
LV                                                93                                                LV
 ---pagebreak---         “e) ņemot vērā riskus, kas saistīti ar infrastruktūras kontroli, kura ir relevanta gāzes
        piegādes drošībai, ciktāl tie var ietvert citstarp tādus riskus kā investīciju
        nepietiekamība, diversifikācijas apdraudējums, esošās infrastruktūras nepareiza
        lietošana, arī uzglabāšanas jaudu iekrāšana, vai Savienības tiesību aktu
        pārkāpums;”;
   6)   iekļauj šādu 7.a pantu:
                                              “7.a pants
                                 Preventīvi un ārkārtas pasākumi
        Dalībvalstis veic atbilstošus preventīvus un ārkārtas pasākumus. Šajos pasākumos
        jāņem vērā rezultāti, kas gūti jaunākajā 7. pantā paredzēto traucējumu scenāriju
        Savienības mēroga simulācijā, un tiem jābūt piemērotiem, lai novērstu riskus, kas
        apzināti kopīgajos un valsts mēroga riska izvērtējumos.”;
   7)   regulas 8. panta 1. punktu un 9. panta 3.–10. punktu pārceļ, un tie kļūst par 7.a panta
        2.–12. punktu;
   8)   iekļauj šādu jaunu 7.b, 7.c un 7.d pantu:
                                              “7.b pants
               Infrastruktūras un gāzes glabātavu efektīva un kopīga izmantošana
      1. Lai efektīvi uzlabotu piegādes drošību, dalībvalstis nodrošina esošās infrastruktūras
      izmantošanu valsts un reģionālā līmenī. Konkrēti, dalībvalstis nodrošina gāzes
      pārrobežu apmaiņu un pārrobežu piekļuvi glabātavām un LNG.
      2. Kopīgajos riska izvērtējumos un visos turpmākajos atjauninājumos iekļauj analīzi
      par reģionā pieejamo uzglabāšanas objektu jaudas pietiekamību, par uzglabāšanas
      jaudas darbību un tās devumu Savienības piegādes drošībā, arī par riskiem, kas saistīti
      ar trešo valstu struktūru veiktu tās uzglabāšanas infrastruktūras kontroli, kura ir
      relevanta gāzes piegādes drošībai. Šajā analīzē gāzes glabātavu lomu salīdzina ar
      alternatīviem pasākumiem, piemēram, investīcijām energoefektivitātē un atjaunīgajos
      energoresursos.
      3. Ja šīs analīzes rezultāti kopīgajā riska izvērtējumā vai šāda izvērtējuma
      atjauninājumos liecina, ka reģionālā līmenī pastāv risks, kas var radīt risku vienai vai
      vairākām tās pašas riska grupas dalībvalstīm un ko citādi nevar novērst, dalībvalstis
      apsver vienu vai vairākus šādus pasākumus:
              a) gāzes glabātavu lietotājiem uzlikt pienākumu pazemes glabātavās uzglabāt
              minimālu gāzes daudzumu,
              b) piedāvājumu konkursu, izsoļu vai līdzvērtīgi mehānismi, kas stimulē
              uzglabāšanas jaudu rezervāciju nolūkā segt iespējamos iztrūkumus attiecībā uz
              izmaksām,
              c) pārvades sistēmas operatoram uzlikt pienākumu iepirkt un pārvaldīt gāzes
              stratēģiskos krājumus,
              d) dot iespēju pilnībā integrēt glabātavas pārvades sistēmas operatora tīklā
              gadījumā, ja glabātavas ekspluatācija citādi tiktu apturēta, ja šāda
              ekspluatācijas apturēšana apdraudētu pārvades sistēmas drošu un uzticamu
              darbību.
LV                                            94                                                 LV
 ---pagebreak---    Par šādiem pasākumiem apspriežas attiecīgajā riska grupā, konkrētāk, par to, kā
   pasākumi novērš kopīgajā riska izvērtējumā konstatētos riskus.
   4. Pasākumi, kas pieņemti atbilstoši 7.a pantam un šā panta 3. punktam, ir vajadzīgi,
   skaidri definēti, pārredzami, samērīgi, nediskriminējoši un verificējami, nepamatoti
   nekropļo konkurenci vai iekšējā gāzes tirgus efektīvu darbību un neapdraud gāzes
   piegādes drošību citās dalībvalstīs vai Savienībā. Pasākumi nebloķē un neierobežo
   pārrobežu jaudas, kas piešķirtas saskaņā ar Komisijas Regulas (ES) 2017/459
   noteikumiem.
   5. Ja tiek apzināti reģionāli riski, attiecīgās riska grupas dalībvalstis cenšas reģionālajā
   riska grupā vienoties par krājumu mērķlīmeni reģionā, kas vajadzīgs, lai nodrošinātu,
   ka identificētais piegādes drošības risks tiek segts saskaņā ar kopīgo risku analīzi.
   Attiecīgās riska grupas dalībvalstis cenšas vienoties par kopīgām finansēšanas
   shēmām pasākumiem, kas veikti saskaņā ar 3. punktu un izvēlēti, pamatojoties uz
   kopīgo riska izvērtējumu. Izmaksu sadalījums starp dalībvalstīm ir taisnīgs un balstīts
   uz analīzi, kas veikta saskaņā ar 2. punktu. Ja pasākumu finansē ar nodevu, šo nodevu
   nepiešķir pārrobežu starpsavienojuma punktiem. Ja dalībvalstis nevar vienoties par
   kopīgām finanšu shēmām, Komisija var pieņemt juridiski nesaistošus norādījumus par
   galvenajiem iekļaujamajiem elementiem.
   6. Attiecīgās riska grupas dalībvalstis vienojas par kopīgu koordinētu procedūru šā
   panta 3. punktā minētajā glabātavā uzglabātās gāzes izsūknēšanai ārkārtas gadījumā,
   kā noteikts 11. panta 1. punktā. Kopīgā koordinētā procedūra ietver procedūru gāzes
   izsūknēšanas gadījumā kā daļu no Komisijas koordinētajām darbībām reģionāla vai
   Savienības mēroga ārkārtas stāvokļa gadījumā, kā norādīts 12. panta 3. punktā.
   7. Pēc iekšējas apspriešanās ar 3. punktā minēto attiecīgo riska grupu, dalībvalstis
   apspriešanas ar Gāzes koordinācijas grupu. Dalībvaltis informē Gāzes koordinācijas
   grupu par kopīgas finansēšanas shēmām un 5. un 6. punktā minētajām izsūknēšanas
   procedūrām.
   8. No 3. punkta izrietošos pasākumus iekļauj riska izvērtējumos un – attiecīgā
   gadījumā – preventīvas rīcības plānā un ārkārtas rīcības plānā par konkrēto periodu.
                                              7.c pants
                                 ES mēroga riska izvērtējums
   Pārejas posmā, proti, sešu mēnešu laikā no šīs regulas spēkā stāšanās dienas visas,
   dalībvalstis pabeidz esošos kopīgos un valsts mēroga riska izvērtējumus un – attiecīgā
   gadījumā – preventīvās rīcības plānu un ārkārtas rīcības plānu, pievienojot
   papildinājumu, lai izpildītu 7.b panta 2.–6. punkta prasības. Šos atjauninātos plānus
   publicē un paziņo Komisijai, ievērojot 8. panta 7. punktā noteikto procedūru, un
   Komisija saskaņā ar 8. panta 8. punkta nosacījumiem izdod ieteikumu, kas attiecīgajai
   kompetentajai iestādei jāņem vērā, ievērojot 8. panta 9. punktā aprakstīto procedūru.
                                              7.d pants
                            Stratēģisko krājumu kopīgs iepirkums
   1. Kā daļu no preventīviem pasākumiem nolūkā nodrošināt piegādes drošību
   dalībvalstis var izveidot mehānismu stratēģisko krājumu kopīgam iepirkumam, ko
   veic pārvades sistēmu operatori.
LV                                            95                                                LV
 ---pagebreak---        Mehānismu izstrādā saskaņā ar ES tiesību aktiem un konkurences noteikumiem un tā,
       lai stratēģiskos krājumus varētu izmantot kā daļu no Komisijas koordinētajām
       darbībām reģionāla vai Savienības mēroga ārkārtas stāvokļa gadījumā, kā norādīts
       12. panta 3. punktā.
       Mehānismā var piedalīties visi Savienībā esošie pārvades sistēmu operatori, kuri pēc
       tā izveides vēlas pievienoties.
       2. Iesaistītās dalībvalstis savu nodomu izveidot šādu mehānismu paziņo Komisijai.
       Paziņojumā iekļauj informāciju, kas vajadzīga, lai novērtētu atbilstību šai regulai,
       piemēram, par iegādājamās gāzes apjomu, pasākuma ilgumu, iesaistītajiem pārvades
       sistēmu operatoriem, pārvaldības kārtību, darbības procedūrām un aktivizēšanas
       nosacījumiem ārkārtas situācijā. Tajā arī norāda gaidāmās izmaksas un ieguvumus.
       3. Komisija trīs mēnešu laikā var sniegt atzinumu par paredzētā mehānisma atbilstību
       šai regulai. Komisija par saņemto paziņojumu informē Gāzes koordinācijas grupu un –
       attiecīgā gadījumā – ACER. Iesaistītās dalībvalstis maksimāli ņem vērā Komisijas
       atzinumu.
                                                 7.e pants
               Ziņojums par stratēģisko krājumu uzglabāšanu un kopīgo iepirkumu
       Trīs gadus pēc šīs regulas stāšanās spēkā Komisija sagatavo ziņojumu par 7.b, 7.c un
       7.d panta piemērošanu un par pieredzi, ieguvumiem, izmaksām un jebkādiem
       šķēršļiem, kas radušies, izmantojot stratēģisko krājumu kopīgā iepirkuma iespēju.”;
   9)    regulas 8. pantu groza šādi:
         a) panta 1. punktu svītro;
         b) panta 3. punktu aizstāj ar šādu:
         “3. Reģionālajās sadaļās ir iekļauti pienācīgi un efektīvi pārrobežu pasākumi, tostarp
         attiecībā uz uzglabāšanu un LNG, ievērojot vienošanos starp pasākumus
         īstenojošām dalībvalstīm no vienas un tās pašas vai dažādām riska grupām, kuras
         pasākums skar, pamatojoties uz 7. panta 1. punktā minēto simulāciju un kopīgo riska
         izvērtējumu.”;
   10)   panta 6. punktā pievieno šādu teikumu:
         “Sadarbības priekšlikumā var ietvert brīvprātīgu līdzdalību stratēģisko krājumu
         kopīgajā iepirkumā, kas minēts 7.c pantā.”;
   11)   iekļauj šādu 8.a pantu:
                                                “8.a pants
                                        Kiberdrošības pasākumi
         1. Izstrādājot preventīvās rīcības plānus un ārkārtas rīcības plānus, dalībvalstis apsver
         atbilstošos kiberdošības pasākumus.
         2. Saskaņā ar 19. pantu Komisija var pieņemt deleģēto aktu, ar ko nosaka gāzes
         nozarei paredzētus noteikumus par pārrobežu gāzes plūsmu kiberdrošības aspektiem,
LV                                              96                                                 LV
 ---pagebreak---        to vidū noteikumus par kopīgām minimālajām prasībām, plānošanu, monitoringu,
       ziņošanu un krīzes pārvarēšanu.
       3. Lai izstrādātu minēto deleģēto aktu, Komisija cieši sadarbojas ar Eiropas
       Savienības Energoregulatoru sadarbības aģentūru (ACER), Kiberdrošības aģentūru
       (ENISA), gāzes pārvades sistēmu operatoru Eiropas tīklu (ENTSO-G) un ierobežotu
       skaitu galveno skarto ieinteresēto personu, kā arī struktūrām ar esošu kompetenci
       kiberdrošības jomā (atbilstoši to pilnvarām), piemēram, kiberdrošības darbības
       centriem (SOC) un datordrošības incidentu reaģēšanas vienībām (CSIRT), kā norādīts
       Direktīvā par tīklu un informācijas sistēmu drošību (NIS 2.0).”;
   12) regulas 9. pantu groza šādi:
       a) panta 1. punktu groza šādi:
             i) punkta e) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
                    “e) citi preventīvi pasākumi, ar kuriem paredzēts novērst riska
                    izvērtējumā identificētos riskus, kā norādīts 7.a panta 1. punktā,
                    piemēram, pasākumi, kas saistīti ar nepieciešamību uzlabot
                    starpsavienojumus starp kaimiņu dalībvalstīm, vēl vairāk uzlabot
                    energoefektivitāti, novērst jaudas iekrāšanu, samazināt gāzes
                    pieprasījumu un iespēju attiecīgā gadījumā dažādot gāzes maršrutus un
                    gāzes piegādes avotus un esošo glabātavu un LNG jaudu reģionālu
                    izmantošanu, lai iespēju robežās saglabātu gāzes piegādi visiem
                    lietotājiem;”;
             ii) punkta k) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
                    “k)       informācija par visām sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas
                    saistībām, kas saistītas ar gāzes piegādes drošību, ieskaitot
                    uzglabāšanas jaudas saistības un stratēģiskos krājumus;”;
             iii) pievieno šādu i) apakšpunktu:
                    “i)       informācija par kiberdrošības pasākumiem, kas norādīti
                    8. pantā;”;
   13) regulas 12. panta 3. punktam pievieno šādu d) apakšpunktu:
       “d) koordinē darbības saistībā ar stratēģisko krājumu kopīgo iepirkumu, kas minēts
       7.c pantā.”;
   14) regulas 13. pantu groza šādi:
       a) panta 3., 4. un 5. punktu aizstāj ar šādu:
       “3. Solidaritātes pasākums ir galējs pasākums, un to piemēro vienīgi tad, ja
       pieprasītāja dalībvalsts:
             a) saskaņā ar 11. pantu ir izsludinājusi ārkārtas stāvokli;
             b) nav spējusi aizpildīt gāzes piegādes deficītu saviem solidaritātē
             aizsargājamiem lietotājiem, neraugoties uz 11. panta 3. punktā minētā
             pasākuma piemērošanu;
             c) ir izsmēlusi visus tirgus pasākumus (“brīvprātīgos pasākumus”), visus
             ārpustirgus pasākumus (“obligātos pasākumus”) un pārējos pasākumus, kas ir
             paredzēti tās ārkārtas rīcības plānā;
LV                                             97                                         LV
 ---pagebreak---               d) ir paziņojusi skaidri paustu lūgumu Komisijai un visu to dalībvalstu
              kompetentajām iestādēm, ar kurām tā ir savienota vai nu tieši, vai, ievērojot
              2. punktu, caur trešo valsti, tam pievienojot īstenoto šā punkta b) apakšpunktā
              minēto pasākumu aprakstu un skaidri paustu apņemšanos dalībvalstij, kura
              solidaritāti nodrošina, nekavējoties izmaksāt taisnīgu kompensāciju saskaņā ar
              8. punktu.
       4. Dalībvalstis, kas saņem solidaritātes pasākuma lūgumu, šādus piedāvājumus
       sniedz, balstoties uz brīvprātīgiem piedāvājuma puses pasākumiem, ciktāl un cik ilgi
       tas ir iespējams, pirms pāriet pie ārpustirgus pasākumiem.
       Ja tirgus pasākumi tiek atzīti par nepietiekamiem dalībvalstij, kura solidaritāti
       nodrošina, lai risinātu gāzes piegādes deficītu solidaritātē aizsargājamiem lietotājiem
       pieprasītājā dalībvalstī, dalībvalsts, kura solidaritāti nodrošina, var ieviest ārpustirgus
       pasākumus, lai izpildītu 1. un 2. punktā noteiktos pienākumus.
        5. Ja pieprasītājai dalībvalstij solidaritāti varētu nodrošināt vairāk nekā viena
       dalībvalsts, pieprasītāja dalībvalsts pēc apspriešanās ar visām dalībvalstīm, kurām
       lūgts nodrošināt solidaritāti, meklē visizdevīgāko piedāvājumu, pamatojoties uz
       izmaksām, piegādes ātrumu, uzticamību un gāzes piegāžu dažādošanu. Ja pieejamie
       tirgus piedāvājumi nav pietiekami, lai segtu solidaritātē aizsargājamiem
       lietotājiem gāzes piegādes deficītu pieprasītājā dalībvalstī, dalībvalstīm, kurām
       ir lūgts nodrošināt solidaritāti, ir pienākums aktivizēt ārpustirgus pasākumus.”;
       b) panta 10. punktam pievieno šādu daļu:
              “Ja solidaritātes pasākums ir nodrošināts saskaņā ar 1. un 2. punktu,
              kompensācijas galīgo summu, ko izmaksājusi pieprasītāja dalībvalsts, ex post
              kontrolē nodrošinātājas dalībvalsts regulatīvā iestāde un/vai konkurences
              iestāde trīs mēnešu laikā pēc ārkārtas stāvokļa atcelšanas. Notiek apspriešanās
              ar pieprasītāju dalībvalsti, un tā sniedz atzinumu par ex post kontroles
              secinājumu. Pēc apspriešanās ar pieprasītāju dalībvalsti iestāde, kas veic šo ex
              post kontroli, ir tiesīga pieprasīt kompensācijas summas korekciju, ņemot vērā
              pieprasītājas dalībvalsts atzinumu. Šīs ex post kontroles secinājumus pārsūta
              Eiropas Komisijai, kas tos ņem vērā savā ziņojumā par ārkārtas stāvokli
              saskaņā ar 14. panta 3. punktu.”;
       c) panta 14. punktu aizstāj ar šādu:
              “14. Šā panta piemērojamība netiek skarta, ja dalībvalstis nevienojas par
              tehnisko, juridisko un finansiālo kārtību vai nebeidz tās izstrādi. Šādā situācijā,
              kad solidaritātes pasākums ir vajadzīgs, lai garantētu gāzes piegādi
              solidaritātē aizsargājamiem lietotājiem, attiecīgās gāzes pieprasījumam un
              nodrošināšanai pēc noklusējuma piemēro (jaunajā) IX pielikumā ietverto
              kārtību.”;
   15) regulas 14. panta 3. punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu:
       “Pēc ārkārtas stāvokļa pārvarēšanas 1. punktā minētā kompetentā iestāde pēc iespējas
       drīz un ne vēlāk kā sešas nedēļas pēc ārkārtas stāvokļa atcelšanas iesniedz Komisijai
       detalizētu izvērtējumu par ārkārtas stāvokli un īstenoto pasākumu efektivitāti, tostarp
       izvērtējumu par ārkārtas stāvokļa ekonomisko ietekmi, ietekmi uz elektroenerģijas
       nozari un par palīdzību, kas sniegta vai saņemta no Savienības un tās dalībvalstīm.
       Attiecīgā gadījumā izvērtējumā iekļauj sīku aprakstu par apstākļiem, kuru dēļ
       tika iedarbināts 13. pantā minētais mehānisms, un nosacījumiem, saskaņā ar
       kuriem tika saņemtas trūkstošās gāzes piegādes, to vidū par samaksāto cenu un
LV                                             98                                                  LV
 ---pagebreak---              finansiālo kompensāciju, un – attiecīgā gadījumā – par iemesliem, kāpēc
             solidaritātes piedāvājumi netika pieņemti un/vai gāze netika piegādāta. Šādu
             izvērtējumu dara pieejamu GKG un to atspoguļo preventīvās rīcības plānu un
             ārkārtas rīcības plānu atjauninājumos.”;
   16)       regulas 19. pantu groza šādi:
             a) panta 2. punkta pirmo teikumu aizstāj ar šādu:
                    “Pilnvaras pieņemt 3. panta 8. punktā, 7. panta 5. punktā, 8. panta 5. punktā un
                    8.a panta 2. punktā (kiberdrošība) minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir
                    uz piecu gadu laikposmu no 2017. gada 1. novembra.”;
             b) panta 3. punkta pirmo teikumu aizstāj ar šādu:
                    “3. Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā laikā var atsaukt 3. panta
                    8. punktā, 7. panta 5. punktā, 8. panta 5. punktā un 8.a panta 2. punktā
                    (kiberdrošība) minēto pilnvaru deleģēšanu.”;
             c) panta 6. punkta pirmo teikumu aizstāj ar šādu:
                    “6. Saskaņā ar 3. panta 8. punktu, 7. panta 5. punktu, 8. panta 5. punktu un
                    8.a panta 2. punktu (kiberdrošība) pieņemts deleģētais akts stājas spēkā tikai
                    tad, ja divos mēnešos no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas
                    Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši
                    iebildumus, vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan
                    Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu neizteikt iebildumus.”;
   17)       regulas VI pielikumu groza šādi:
             a) pielikuma 5. iedaļas a) punkta otrajā daļā aiz otrā ievilkuma “gāzes piegādes
             maršrutu un avotu diversifikācijas pasākumi,” iekļauj šādu ievilkumu:
                    “– pasākumi jaudas iekrāšanas novēršanai,”;
             b) pielikuma 11.3. iedaļas a) punkta otrajā daļā aiz otrā ievilkuma “gāzes piegādes
             maršrutu un avotu diversifikācijas pasākumi;” iekļauj šādu ievilkumu:
                    “– pasākumi jaudas iekrāšanas novēršanai;”;
   18)       šīs regulas II pielikuma tekstu pievieno Regulai (ES) 2017/1938 kā IX pielikumu.
                                                                 715/2009 (pielāgots)
                                               6831. pants
                                                Atcelšana
   No 2011. gada 3. marta atceļ Regulu (EK) Nr.  715/2009 1775/2005 atceļ. Atsauces uz
   atcelto regulu uzskata par atsaucēm uz šo regulu, un tās lasa saskaņā ar atbilstības tabulu
   II pielikumā.
                                               6932. pants
                                             Stāšanās spēkā
LV                                                 99                                                LV
 ---pagebreak---                                                                  Kļūdu labojums, OV L 229,
                                                                1.9.2009, 29. lpp. (pielāgots)
                                                                 jauns
   Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā
   Vēstnesī.
   To piemēro no  2023. gada janvāra  2011. gada 2. marta.
                                                                 715/2009
   Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
   Briselē,
   Eiropas Parlamenta vārdā –                    Padomes vārdā –
   priekšsēdētājs                                priekšsēdētājs
LV                                                100                                           LV
 ---pagebreak---              TIESĪBU AKTA PRIEKŠLIKUMA FINANŠU PĀRSKATS
   1. PRIEKŠLIKUMA/INICIATĪVAS KONTEKSTS
      1.1. Priekšlikuma/iniciatīvas nosaukums
      1.2. Attiecīgā rīcībpolitikas joma
      1.3. Priekšlikums/iniciatīva attiecas uz:
      1.4. Mērķi
      1.4.1. Vispārīgie mērķi
      1.4.2. Konkrētie mērķi
      1.4.3. Paredzamie rezultāti un ietekme
      1.4.4. Snieguma rādītāji
      1.5. Priekšlikuma/iniciatīvas pamatojums
      1.5.1. Īstermiņā vai ilgtermiņā izpildāmās prasības, to vidū sīki izstrādāts iniciatīvas
      izpildes grafiks
      1.5.2. Savienības iesaistīšanās pievienotā vērtība (tās pamatā var būt dažādi faktori,
      piemēram, koordinēšanas radītie ieguvumi, juridiskā noteiktība, lielāka
      rezultativitāte vai komplementaritāte). Šā punkta izpratnē “Savienības iesaistīšanās
      pievienotā vērtība” ir vērtība, kas veidojas Savienības iesaistīšanās rezultātā un kas
      papildina vērtību, kura veidotos, ja dalībvalstis rīkotos atsevišķi.
      1.5.3. Līdzīgas līdzšinējās pieredzes rezultātā gūtās atziņas
      1.5.4. Saderība ar daudzgadu finanšu shēmu un iespējamā sinerģija ar citiem
      atbilstošiem instrumentiem
      1.5.5. Dažādo pieejamo finansēšanas iespēju, to vidū pārdales iespējas, novērtējums
      1.6. Priekšlikuma/iniciatīvas ilgums un finansiālā ietekme
      1.7. Paredzētie pārvaldības veidi
      2.     PĀRVALDĪBAS PASĀKUMI
      2.1. Uzraudzības un ziņošanas noteikumi
      2.2. Pārvaldības un kontroles sistēmas
      2.2.1. Ierosināto pārvaldības veidu, finansējuma apgūšanas mehānismu, maksāšanas
      kārtības un kontroles stratēģijas pamatojums
      2.2.2. Informācija par apzinātajiem riskiem un risku mazināšanai izveidoto iekšējās
      kontroles sistēmu
      2.2.3. Kontroles izmaksu lietderības (kontroles izmaksu attiecība pret attiecīgo
      pārvaldīto līdzekļu vērtību) aplēse un pamatojums un gaidāmā kļūdu riska līmeņa
      novērtējums (maksājumu izdarīšanas brīdī un slēgšanas brīdī)
      2.3. Krāpšanas un pārkāpumu novēršanas pasākumi
   3. PRIEKŠLIKUMA/INICIATĪVAS APLĒSTĀ FINANSIĀLĀ IETEKME
LV                                          101                                                LV
 ---pagebreak---    3.1. Attiecīgās daudzgadu finanšu shēmas izdevumu kategorijas un budžeta
   izdevumu pozīcijas
   3.2. Priekšlikuma aplēstā finansiālā ietekme uz apropriācijām
   3.2.1. Kopsavilkums par aplēsto ietekmi uz darbības apropriācijām
   3.2.2. Aplēstais iznākums, ko dos finansējums no darbības apropriācijām
   3.2.3. Kopsavilkums par aplēsto ietekmi uz administratīvajām apropriācijām
   3.2.4. Saderība ar pašreizējo daudzgadu finanšu shēmu
   3.2.5. Trešo personu iemaksas
   3.3. Aplēstā ietekme uz ieņēmumiem
LV                                      102                                   LV
 ---pagebreak---              TIESĪBU AKTA PRIEKŠLIKUMA FINANŠU PĀRSKATS — AĢENTŪRAS
   1.      PRIEKŠLIKUMA/INICIATĪVAS KONTEKSTS
   1.1.    Priekšlikuma/iniciatīvas nosaukums
           Priekšlikums Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai attiecībā uz kopīgiem noteikumiem
           par atjaunīgo gāzu un dabasgāzes iekšējo tirgu un ūdeņraža iekšējo tirgu (pārstrādāta
           redakcija).
           Priekšlikums Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai par atjaunīgo gāzu un dabasgāzes
           iekšējo tirgu un ūdeņraža iekšējo tirgu (pārstrādāta redakcija).
   1.2.    Attiecīgā rīcībpolitikas joma
           Rīcībpolitikas joma: enerģētika
           Darbība: Eiropas zaļais kurss
   1.3.    Priekšlikums attiecas uz:
           X jaunu darbību
            jaunu darbību, pamatojoties uz izmēģinājuma projektu / sagatavošanas darbību21
            esošas darbības pagarināšanu
            vienas vai vairāku darbību apvienošanu ar citu/jaunu darbību
   1.4.    Mērķi
   1.4.1.  Vispārīgie mērķi
           Eiropas zaļajā kursā un Klimata aktā ir noteikts mērķrādītājs līdz 2050. gadam panākt ES
           klimatneitralitāti tādā veidā, kas veicina Eiropas konkurētspēju, izaugsmi un nodarbinātību.
           Tiek lēsts, ka siltumnīcefekta gāzu emisijas 55 % samazināšanas mērķrādītājs nodrošinās
           atjaunīgo energoresursu īpatsvaru 38 %–40 % robežās. Līdz 2050. gadam gāzveida
           kurināmie/degvielas turpinās veidot būtisku daļu energoresursu struktūrā, tāpēc būs jāveic
           gāzes nozares dekarbonizācija, ieviešot uz nākotni vērstu konkurētspējīgu dekarbonizētas
           gāzes tirgu modeli. Pašreizējā iniciatīva ir daļa no paketes “Gatavi mērķrādītājam 55 %”. Tajā
           tiek aplūkots gāzu — tostarp ūdeņraža — tirgus modelis. Lai gan tā pati par sevi nenodrošinās
           dekarbonizāciju, tā novērsīs pašreizējos regulatīvos šķēršļus un radīs apstākļus, lai tas varētu
           notikt izmaksu ziņā lietderīgā veidā.
   1.4.2.  Konkrētie mērķi
           Turpmāk minētie konkrētie mērķi ir vērsti uz tiem, kas paredzēti noteikumos, saistībā ar
           kuriem ACER un Enerģētikas ĢD ir vajadzīgi papildu resursi.
           Konkrētais mērķis Nr. 1:
           izveidot tiesisko regulējumu uz tirgu balstītai ūdeņraža nozares un ūdeņraža tīklu attīstībai.
   21
          Kā paredzēts Finanšu regulas 58. panta 2. punkta a) vai b) apakšpunktā.
LV                                                     103                                            LV
 ---pagebreak---           Konkrētais mērķis Nr. 2:
          uzlabot dabasgāzes pārrobežu tirdzniecības nosacījumus, ņemot vērā atjaunīgo un mazoglekļa
          gāzu pieaugošo nozīmi, un nodrošināt lielākas tiesības patērētājiem.
          Konkrētais mērķis Nr. 3:
          nodrošināt, ka tīklu operatoru Eiropas struktūras atbilst ES tiesību aktiem.
   1.4.3. Paredzamie rezultāti un ietekme
          Norādīt, kāda ir priekšlikuma/iniciatīvas iecerētā ietekme uz labuma guvējiem / mērķgrupām.
          Papildu resursi ļaus ACER un Enerģētikas ĢD veikt uzdevumus, kas vajadzīgi, lai izpildītu ES
          tiesību aktos paredzētās pilnvaras atbilstīgi šā priekšlikuma prasībām.
   1.4.4. Snieguma rādītāji
          Norādīt, pēc kādiem rādītājiem seko līdzi progresam un sasniegumiem.
          Konkrētais mērķis Nr. 1:
          attīstīt un kopīgi izmantot ūdeņraža infrastruktūru, iesaistot dažādus tirgus dalībniekus.
          Konkrētais mērķis Nr. 2:
          reglamentēt atjaunīgo un mazoglekļa gāzu tirdzniecības apjomu un piekļuvi tirgiem
          (piemēram, tirgotāju apjomus un skaitu, LNG termināļu izmantojuma līmeņus un saņemto
          gāzu apjomus).
          Konkrētais mērķis Nr. 3:
          laikus izveidot ūdeņraža tīklu operatoru Eiropas tīklu un laikus iekļaut dabasgāzes sadales
          sistēmas operatorus ES SSO struktūrā.
   1.5.   Priekšlikuma/iniciatīvas pamatojums
   1.5.1. Īstermiņā vai ilgtermiņā izpildāmās prasības, to vidū sīki izstrādāts iniciatīvas izpildes grafiks
          Turpmākajā novērtējumā, ciktāl tas attiecas uz ACER, ir ņemtas vērā aplēses par pašreizējo
          uzdevumu veikšanai vajadzīgajiem resursiem, kas iekļautas pētījumā, kuru nesen veica
          neatkarīgs konsultants, lai noteiktu vajadzīgos resursus līdzīgiem, bet papildu uzdevumiem, kā
          arī veiktas korekcijas, lai izvairītos no pārvērtēšanas. Pašreizējo uzdevumu veikšanai norādītie
          FTE skaitļi ir noapaļotas aplēses par 2023. gadā vajadzīgajiem darbiniekiem, taču ar vispārēju
          samazinājumu 20 % apmērā, lai ņemtu vērā to, ka ar konsultanta izmantoto metodoloģiju
          iespējama pārvērtēšana, kā paskaidrots Komisijas 2021. gada 5. oktobra atzinumā
          C(2021) 7024 par Eiropas Savienības Energoregulatoru sadarbības aģentūras plānošanas
          dokumenta projektu 2022.–2024. gadam un par ACER pieejamo finanšu resursu un
          cilvēkresursu pietiekamību. Tādējādi šajā tiesību akta priekšlikuma finanšu pārskatā ir
          izmantota piesardzīgāka vajadzīgo darbinieku aplēse, nekā izmantoja konsultants.
LV                                                     104                                            LV
 ---pagebreak---    Lai gan ES lietotājiem piegādātās dabasgāzes apjomi pakāpeniski samazināsies, tuvākajā
   nākotnē tas nesamazinās ar ACER pašreizējiem uzdevumiem saistīto darba slodzi. Piemēram,
   dabasgāzes tīkla kodeksu ieviešana turpinās neatkarīgi no tīklā transportētajiem apjomiem.
   Kļūs pat sarežģītāk, ņemot vērā mazoglekļa gāzu piemaisīšanas pieaugošo nozīmi. Turklāt līdz
   ar tīra ūdeņraža tīklu un tirgu ACER uzdevumu sarakstam tiks pievienots jaunas nozares
   regulējums.
   Konkrētais mērķis Nr. 1: izveidot tiesisko regulējumu uz tirgu balstītai ūdeņraža nozares un
                                ūdeņraža tīklu attīstībai.
   — Tāpat kā elektroenerģijas un dabasgāzes gadījumā, lai attīstītu uz tirgu balstītu ūdeņraža
      nozari, ir vajadzīgi sīkāki noteikumi tīkla kodeksu vai vadlīniju veidā. Priekšlikumā ir
      iekļauti 9 pilnvarojumi pieņemt jaunus ar ūdeņradi saistītus tīkla kodeksus vai vadlīnijas
      Komisijas regulu veidā.
      Pašlaik ir 6 tīkla kodeksi vai vadlīnijas, kas pieņemti kā Komisijas regulas atbilstīgi Gāzes
      regulai (EK) Nr. 715/2009 vai iekļauti kā šīs regulas pielikumi. Konsultants aplēsa, ka
      ACER to ieviešanai ir nepieciešami 7 FTE. Dabasgāzes tīkla kodeksu un vadlīniju izstrādē
      un ieviešanā gūto pieredzi var izmantot, izstrādājot līdzīgus tīkla kodeksus un vadlīnijas
      ūdeņraža jomā (piemēram, par jaudas sadali, sadarbspēju).
      Tāpēc tiek lēsts, ka ir vajadzīgi 5 FTE, lai izstrādātu un pēc tam ieviestu jaunus tīkla
      kodeksus un vadlīnijas saistībā ar ūdeņradi. Ņemot vērā ūdeņraža nozares pakāpenisko
      attīstību, papildu FTE ir jāievieš pakāpeniski: 1 FTE gadā, sākot no 2023. gada.
   — ACER arī pieņem lēmumus par izmaksu sadali jaunai pārrobežu ūdeņraža
      infrastruktūrai un risinājumiem, kas atceļ ierobežojumus ūdeņraža vai citu gāzu
      atšķirīgās kvalitātes dēļ. Konsultants lēsa, ka ACER lēmumam par pārrobežu izmaksu
      sadalījumu atbilstīgi TEN-E regulai Nr. 347/2013, ja dalībvalstu regulatīvās iestādes nevar
      vienoties, ir nepieciešami aptuveni 3 FTE uz 6 mēnešiem un, ja lēmums tiek pārsūdzēts, ir
      vajadzīgi papildu cilvēkresursi. Tā kā lēmums tiek pieņemts reizi divos gados, tas prasītu
      1 papildu FTE tajā laikā, kad, palielinoties ūdeņraža un citu gāzu, nevis dabasgāzes,
      nozīmei, šā lēmuma pieņemšanas pilnvaras varētu tikt aktivizētas (t. i., 2026. gadā).
   — ACER tirgus uzraudzības pārskatam ir jāpievieno 4. sējums par ūdeņradi (līdztekus
      sējumiem par elektroenerģijas vairumtirdzniecību, dabasgāzes vairumtirdzniecību un
      mazumtirdzniecību/patērētājiem), paplašinot ACER tirgus uzraudzības darbību jomu.
      Patlaban pie pašreizējiem trim sējumiem strādā 7–8 FTE. Tā kā ūdeņradis būs jauna ACER
      joma, kurā jāizstrādā iekšējās speciālās zināšanas, tiek lēsts, ka pēc priekšlikumu stāšanās
      spēkā būs nepieciešams 1 papildu FTE un, tiklīdz ūdeņraža nozare sāks attīstīties par
      Eiropas tirgu (t. i., ap 2027. gadu), vēl 1 FTE.
   — Ņemot vērā ūdeņraža un citu gāzu, nevis fosilās gāzes, pieaugošo nozīmi, REMIT
      darbības joma ir jāpaplašina. Tam kopumā būs nepieciešami 5 papildu FTE, t. i., 2 FTE
      no 2024. gada un 3 papildu FTE, tiklīdz ūdeņraža tirgus sāks attīstīties, tātad no 2027. gada.
      Šie 5 FTE būs finansējami no maksām.
   Konkrētais mērķis Nr. 2: uzlabot dabasgāzes pārrobežu tirdzniecības nosacījumus, ņemot
                                vērā atjaunīgo un mazoglekļa gāzu pieaugošo nozīmi, un nodrošināt
                                lielākas tiesības patērētājiem.
LV                                         105                                                LV
 ---pagebreak---    — Ir plānota jauna Komisijas regula par kiberdrošību, kas ir līdzvērtīga elektroenerģijas
       nozares regulai. Ņemot vērā pieredzi, ka ACER ir nepieciešams vidēji 1 FTE viena tīkla
       kodeksa vai vadlīniju sagatavošanai, no priekšlikuma spēkā stāšanās brīža kiberdrošībai ir
       vajadzīgs 1 papildu FTE.
   — Lai izvairītos no šķērssubsidēšanas, ir jāievieš jauns noteikums, kurā paredzēts, ka tīklu
       operatoriem dabasgāzes, ūdeņraža un/vai elektroenerģijas tīklu gadījumā ir jābūt
       atsevišķām regulētām aktīvu bāzēm. ACER tiks uzdots sniegt tīklu operatoriem un
       dalībvalstu regulatīvajām iestādēm ieteikumus par aktīvu vērtības noteikšanu un
       maksu aprēķināšanu tīkla lietotājiem, kā arī katru otro gadu tos atjaunināt. ACER tiks arī
       uzdots reizi 4 gados publicēt pētījumu, kurā salīdzināta ES pārvades sistēmu operatoru
       izmaksu efektivitāte. Attiecībā uz pašreizējo paraugprakses ziņojumu par pārvades un
       sadales tarifiem saskaņā ar Elektroenerģijas regulas 2019/943 18. panta 9. punktu
       konsultants aplēsa 0,4 FTE gadā, kas ir nedaudz vairāk nekā pašreizējam ziņojumam par
       pārslodzēm gāzes starpsavienojuma punktos. Priekšlikumā samazināts minētā pārslodžu
       ziņojuma sniegšanas biežums — principā no gada uz reizi divos gados. Līdz ar to, sākot ar
       2024. gadu, vajadzētu pietikt ar 0,5 papildu FTE, lai aptvertu abus jaunos ziņošanas
       uzdevumus.
   — Atspoguļojot pārstrādātās Elektroenerģijas direktīvas (ES) 2019/944 noteikumus, šajā
       priekšlikumā tiks pastiprināti noteikumi arī attiecībā uz gāzes patērētājiem. Šie noteikumi
       ir jāsaskaņo ar ACER spēju uzraudzīt patērētāju tiesības un mazumtirdzniecības tirgus, un
       tāpēc ACER komanda, kas strādā, lai sagatavotu tirgus uzraudzības gada pārskatu, ir
       jāpastiprina ar 0,5 FTE, sākot no brīža, kad dalībvalstīm būs jātransponē minētie noteikumi
       (t. i., 2024. gadā).
   Konkrētais mērķis Nr. 3: nodrošināt, ka tīklu operatoru Eiropas struktūras atbilst ES tiesību
                               aktiem.
   — Ar šo priekšlikumu tiek uzlabota ENTSO-G pārraudzība (atspoguļojot noteikumus, kas
       saistīti ar ENTSO-E), paplašināta ES SSO struktūras darbības joma, iekļaujot dabasgāzes
       sadales sistēmu operatorus, un izveidots jauns ūdeņraža tīklu operatoru Eiropas tīkls.
       Ūdeņraža tīklu operatoru Eiropas tīkla izveide un ES SSO struktūras darbības jomas
       paplašināšana rada ACER maksimālu darba slodzi pirmajā gadā pēc priekšlikuma stāšanās
       spēkā, kam seko regulāri uzraudzības uzdevumi un iespējamas, lai gan retas, izpildes
       darbības. Jāpietiek ar 1 FTE, kas pēc pirmā gada strādās arī pie galvenā uzraudzības
       uzdevuma, kas saistīts ar jauno ūdeņraža tīklu operatoru Eiropas tīklu, proti, jaunā
       Savienības mēroga tīkla attīstības plāna novērtējuma.
   Šie papildu FTE, kas aprakstīti iepriekš, neietver pieskaitāmos izdevumus. Piemērojot
   pieskaitāmo izdevumu attiecību aptuveni 25 % apmērā (mazāk nekā pašlaik), ir nepieciešami
   5 papildu FTE. Iepriekšējos Komisijas atzinumos par ACER plānošanas dokumentiem ir
   paustas šaubas par to, ka ACER štatu sarakstā nav iekļauti noteikumi par personālu, kas veic
   lietvedības un sekretariāta uzdevumus, un ka ACER patiešām izmanto pagaidu darbiniekus
   šādu uzdevumu veikšanai. Tāpēc šiem pieskaitāmajiem FTE vajadzētu būt AST/SC, lai labotu
   šo situāciju, neradot papildu slogu ES budžetam, jo tie aizstātu pagaidu darbiniekus.
LV                                       106                                                  LV
 ---pagebreak---           Kopumā no 21 FTE ne vairāk kā 7 FTE būtu finansējami no maksām (2 TA AD, 3 CA FG IV
          un 2 TA AST/SC kā sekretariāta atbalsts divu REMIT nodaļu vadītājiem).
          Lai gan lielākā daļa papildu darba slodzes ES iestādēm būs ACER ietvaros, ūdeņraža nozare,
          kas pakāpeniski attīstīsies par Eiropas tirgu, kā arī citu gāzu, nevis fosilās gāzes, piegādes
          pieauguma dēļ arvien sarežģītākais dabasgāzes tīkls un tirgus palielinās arī Enerģētikas ĢD
          darba slodzi. Piesardzīga aplēse liecina, ka ir nepieciešams 1 papildu FTE, lai nodrošinātu
          stingrāku patērētāju aizsardzības noteikumu pareizu īstenošanu. Raugoties no
          vairumtirdzniecības aspekta, pašlaik ar gāzu tirgiem (tostarp ar tīkla plānošanu un gāzes
          kvalitāti) saistīto darbu veic 8 FTE. Ar ūdeņradi saistīto noteikumu pievienošana un
          dabasgāzes nozares pieaugošā sarežģītība prasa darbaspēka daudzuma reizināšanu ar
          koeficientu 1,5, tātad 4 papildu FTE, kas sadalīti nākamajiem gadiem atbilstīgi ūdeņraža
          nozares attīstībai un pieaugošajai citu gāzu, nevis fosilās gāzes, tirgus daļai.
   1.5.2. Savienības iesaistīšanās pievienotā vērtība (tās pamatā var būt dažādi faktori, piemēram,
          koordinēšanas radītie ieguvumi, juridiskā noteiktība, lielāka rezultativitāte vai
          komplementaritāte). Šā punkta izpratnē “Savienības iesaistīšanās pievienotā vērtība” ir
          vērtība, kas veidojas Savienības iesaistīšanās rezultātā un kas papildina vērtību, kura
          veidotos, ja dalībvalstis rīkotos atsevišķi.
          Pašlaik ES līmenī nav noteikumu, kas regulētu īpašus ūdeņraža tīklus vai tirgus. Ņemot vērā
          pašreizējos centienus ES un valstu līmenī veicināt atjaunīgā ūdeņraža izmantošanu kā fosilo
          kurināmo/degvielu aizstājēju, dalībvalstis varētu tikt mudinātas pieņemt noteikumus par īpašas
          ūdeņraža infrastruktūras transportu valsts līmenī. Tas visā ES rada sadrumstalotas regulatīvās
          vides risku, kas varētu traucēt valstu ūdeņraža tīklu un tirgu integrāciju, tādējādi kavējot
          ūdeņraža pārrobežu tirdzniecību vai atturot no tās.
          Ūdeņraža infrastruktūras noteikumu saskaņošana vēlākā posmā (t. i., pēc valsts tiesību aktu
          pieņemšanas) palielinātu administratīvo slogu dalībvalstīm un paaugstinātu regulatīvās
          izmaksas un nenoteiktību uzņēmumiem, jo īpaši attiecībā uz ilgtermiņa investīcijām ūdeņraža
          ražošanā un transporta infrastruktūrā.
          ES līmeņa tiesiskā regulējuma izveide īpašiem ūdeņraža tīkliem un tirgiem veicinātu valstu
          ūdeņraža tirgu un tīklu integrāciju un starpsavienojumu. ES līmeņa noteikumi par šādu īpašu
          ūdeņraža tīklu plānošanu, finansēšanu un darbību potenciālajiem investoriem šā veida
          ilgtermiņa infrastruktūrā radītu ilgtermiņa paredzamību, jo īpaši attiecībā uz pārrobežu
          starpsavienojumiem (uz kuriem pretējā gadījumā varētu attiekties dažādi un potenciāli
          atšķirīgi valstu tiesību akti).
          Runājot par biometānu, bez iniciatīvas ES līmenī, visticamāk, līdz 2030. gadam joprojām
          pastāvētu regulējuma juceklis attiecībā uz piekļuvi vairumtirdzniecības tirgiem, savienojuma
          pienākumiem un PSO un SSO koordinācijas pasākumiem. Tāpat bez zināmas saskaņošanas ES
          līmenī atjaunīgo un mazoglekļa gāzu ražotāji saskarsies ar ļoti atšķirīgām savienojuma un
          ievades izmaksām visā ES, kā rezultātā radīsies nevienlīdzīgi konkurences apstākļi.
          Bez turpmākiem tiesību aktiem ES līmenī dalībvalstis turpinātu piemērot atšķirīgus gāzes
          kvalitātes standartus un noteikumus par ūdeņraža piemaisīšanas daudzumiem, riskējot ar
          pārrobežu plūsmas ierobežojumiem un tirgus segmentāciju. Gāzes kvalitātes standartus arī
          turpmāk galvenokārt noteiktu dabasgāzes kvalitātes parametri, ierobežojot atjaunīgo gāzu
          integrāciju tīklā.
LV                                               107                                              LV
 ---pagebreak---           Visi šie aspekti, visticamāk, samazinātu pārrobežu tirdzniecību ar atjaunīgām gāzēm, ko
          varētu kompensēt lielāks fosilās gāzes imports. LNG termināļu izmantošana un imports
          joprojām varētu būt saistīti tikai ar fosilo gāzi, neskatoties uz to, ka LNG termināļu
          pielāgošana nebūtu nepieciešama, ja būtu pieejams konkurētspējīgs biometāns vai sintētiskais
          metāns no ārpussavienības avotiem.
   1.5.3. Līdzīgas līdzšinējās pieredzes rezultātā gūtās atziņas
          Pieredze ar iepriekšējiem tiesību aktu priekšlikumiem ir parādījusi, ka ACER personāla
          vajadzības parasti tiek novērtētas par zemu. Tas jo īpaši attiecas uz gadījumiem, kad tiesību
          aktos ir iekļauti pilnvarojuma noteikumi sīkāku tehnisko noteikumu — piemēram,
          Elektroenerģijas regulā (ES) 2019/943 paredzēto tīkla kodeksu un vadlīniju, — pieņemšanai.
          Lai neatkārtotos pieredze saistībā ar 2009. gada trešo iekšējā tirgus paketi, kad personāla
          komplektēšanas vajadzību nepietiekama novērtēšana izraisīja darbinieku strukturālu trūkumu
          (pilnībā atrisināts, sākot tikai ar ES budžetu 2022. gadam), šā priekšlikuma gadījumā
          personāla komplektēšanas vajadzības tiek lēstas vairākus gadus uz priekšu un tiek ņemta vērā
          iespējamā turpmākā attīstība, piemēram, pilnvarojumu izmantošana.
   1.5.4. Saderība ar daudzgadu finanšu shēmu un iespējamā sinerģija ar citiem atbilstošiem
          instrumentiem
          Šī iniciatīva ir iekļauta Komisijas 2021. gada darba programmā (COM(2020) 690 final) kā
          daļa no Eiropas zaļā kursa un paketes “Gatavi mērķrādītājam 55 %” un veicinās to, lai tiktu
          sasniegti Eiropas Klimata aktā noteiktie mērķrādītāji līdz 2030. gadam samazināt
          siltumnīcefekta gāzu emisiju vismaz par 55 %, salīdzinot ar 1990. gadu, un ES mērķis līdz
          2050. gadam sasniegt klimatneitralitāti.
   1.5.5. Dažādo pieejamo finansēšanas iespēju, to vidū pārdales iespējas, novērtējums
          FTE ir nepieciešami jaunu uzdevumu veikšanai, tā kā pašreizējie uzdevumi tuvākajā nākotnē
          nesamazināsies: ūdeņraža nozare attīstīsies paralēli tam, ka turpināsies dabasgāzes sistēmas
          izmantošana, kura kļūs pat sarežģītāka, jo arvien vairāk tiek izmantoti citi metāna avoti, nevis
          fosilā gāze. Tādējādi pārdale neatrisinātu papildu personāla komplektēšanas vajadzības.
          Ciktāl tas juridiski iespējams, papildu FTE tiks finansēti no pašreizējās maksas shēmas, kas
          REMIT paredzēta ACER uzdevumiem.
LV                                              108                                                LV
 ---pagebreak---    1.6.    Priekšlikuma/iniciatīvas ilgums un finansiālā ietekme
            Ierobežots ilgums
           –  Priekšlikuma/iniciatīvas darbības laiks: [DD.MM.]GGGG.–[DD.MM.]GGGG.
           –  Finansiālā ietekme no GGGG. gada līdz GGGG. gadam
           X Beztermiņa
           – Īstenošana ar uzsākšanas periodu no GGGG. gada līdz GGGG. gadam,
           – pēc kura turpinās normāla darbība.
   1.7.    Paredzētie pārvaldības veidi22
           X Komisijas īstenota tieša pārvaldība:
           –  ko veic izpildaģentūras.
            Dalīta pārvaldība kopā ar dalībvalstīm
           X Netieša pārvaldība, uzticot budžeta izpildes uzdevumus:
            starptautiskām organizācijām un to aģentūrām (precizēt),
           EIB un Eiropas Investīciju fondam,
           X Finanšu regulas 70. un 71. pantā minētajām struktūrām,
            publisko tiesību subjektiem,
            privāttiesību subjektiem, kas veic sabiedrisko pakalpojumu sniedzēju uzdevumus, tādā
           mērā, kādā tiem ir pienācīgas finanšu garantijas,
            dalībvalstu privāttiesību subjektiem, kuriem ir uzticēta publiskā un privātā sektora
           partnerības īstenošana un kuri sniedz pienācīgas finanšu garantijas,
            personām, kurām, ievērojot LES V sadaļu, uzticēts īstenot konkrētas KĀDP darbības un
           kuras ir noteiktas attiecīgajā pamataktā.
   Piezīmes
   22
         Sīkāku informāciju par pārvaldības veidiem un atsauces uz Finanšu regulu skatīt BudgWeb tīmekļa vietnē:
         https://myintracomm.ec.europa.eu/budgweb/EN/man/budgmanag/Pages/budgmanag.aspx.
LV                                                 109                                                  LV
 ---pagebreak---    2.     PĀRVALDĪBAS PASĀKUMI
   2.1.   Uzraudzības un ziņošanas noteikumi
          Norādīt biežumu un nosacījumus.
          Saskaņā ar savu finanšu regulējumu ACER plānošanas dokumenta kontekstā ir jānodrošina
          gada darba programma, iekļaujot informāciju gan par finanšu resursiem, gan cilvēkresursiem
          katrai veiktajai darbībai.
          ACER katru mēnesi ziņo Enerģētikas ĢD par budžeta izpildi, tostarp par saistībām un
          maksājumiem atbilstīgi budžeta sadaļām, kā arī par brīvo darbvietu rādītājiem atbilstīgi
          personāla veidam.
          Turklāt Enerģētikas ĢD ir tieši pārstāvēts ACER pārvaldības struktūrās. Ar savu pārstāvju
          starpniecību Administratīvajā valdē Enerģētikas ĢD katrā tās sanāksmē gada laikā tiks
          informēts par budžeta izlietojumu un štatu sarakstu.
          Visbeidzot, arī saskaņā ar finanšu noteikumiem uz ACER attiecas ikgadējas prasības ziņot par
          darbībām un resursu izlietojumu, izmantojot Administratīvo valdi un tās gada darbības
          pārskatu.
          Enerģētikas ĢD tieši īstenotie uzdevumi (tostarp ziņošana par rezultātiem, izmantojot
          Enerģētikas ĢD gada darbības pārskatu), tiks veikti saskaņā ar ikgadējo plānošanas un
          uzraudzības ciklu, kas ieviests Komisijā un izpildaģentūrās.
   2.2.   Pārvaldības un kontroles sistēmas
   2.2.1. Ierosināto pārvaldības veidu, finansējuma apgūšanas mehānismu, maksāšanas kārtības un
          kontroles stratēģijas pamatojums
          Lai gan ACER būs jāiegūst jaunas speciālās zināšanas, tomēr izmaksu ziņā lietderīgāk ir šajā
          priekšlikumā paredzētos jaunos uzdevumus piešķirt tādai aģentūrai, kas jau veic līdzīgus
          uzdevumus.
          Enerģētikas ĢD izstrādāja kontroles stratēģiju, kas ļauj pārvaldīt attiecības ar ACER un kas ir
          daļa no Komisijas 2017. gada iekšējās kontroles sistēmas. ACER pārskatīja un pieņēma savu
          iekšējās kontroles sistēmu 2018. gada decembrī.
   2.2.2. Informācija par apzinātajiem riskiem un risku mazināšanai izveidoto iekšējās kontroles
          sistēmu
          Galvenais risks ir nepareizas aplēses par darba slodzi, ko rada šis priekšlikums, ņemot vērā, ka
          tā mērķis ir nodrošināt atvieglotu tiesisko regulējumu ex ante, nevis ex post pēc valstu pieeju
          izveides un jaunu dalībnieku un jaunu kurināmo/degvielu (ūdeņraža un citu “alternatīvo
          gāzu”) parādīšanās enerģētikas nozarē. Šis risks ir jāpieņem, jo, kā liecina pieredze, ja
          sākotnējā priekšlikumā nav iekļautas papildu resursu vajadzības, vēlāk šo situāciju ir ļoti grūti
          labot.
          Tas, ka priekšlikumā ir iekļauti vairāki jauni uzdevumi, šo risku mazina, jo, lai gan dažu
          turpmāko uzdevumu darba slodze var būt nepietiekami novērtēta, citu uzdevumu darba slodze
          var būt pārvērtēta, dodot iespēju varbūtējai turpmākai pārdalei.
LV                                             110                                                 LV
 ---pagebreak---    2.2.3.   Kontroles izmaksu lietderības (kontroles izmaksu attiecība pret attiecīgo pārvaldīto līdzekļu
            vērtību) aplēse un pamatojums un gaidāmā kļūdu riska līmeņa novērtējums (maksājumu
            izdarīšanas brīdī un slēgšanas brīdī)
   Gaidāms, ka papildu uzdevumu iekļaušana pašreizējā ACER pilnvarā neradīs īpašus papildu kontroles
   pasākumus ACER, tāpēc kontroles izmaksu attiecība pret pārvaldīto līdzekļu vērtību paliks nemainīga.
   Tāpat uzdevumi, kas uzticēti Enerģētikas ĢD, nebūs par iemeslu papildu kontroles pasākumiem vai
   kontroles izmaksu attiecības izmaiņām.
LV                                               111                                              LV
 ---pagebreak---       2.3.     Krāpšanas un pārkāpumu novēršanas pasākumi
               Norādīt pašreizējos vai plānotos novēršanas pasākumus un citus pretpasākumus, piemēram, krāpšanas
               apkarošanas stratēģijā iekļautos pasākumus.
               ACER piemēro decentralizēto ES aģentūru krāpšanas apkarošanas principus atbilstīgi
               Komisijas pieejai.
               ACER 2019. gada martā pieņēma jaunu krāpšanas apkarošanas stratēģiju, atceļot ACER
               Administratīvās valdes Lēmumu 13/2014. Jaunā stratēģija, kas aptver trīs gadu periodu,
               pamatojas uz šādiem elementiem: ikgadējs riska novērtējums, interešu konfliktu novēršana un
               pārvaldība, iekšējie noteikumi par trauksmes celšanu, sensitīvo funkciju pārvaldības politika
               un procedūra, kā arī ar ētiku un godprātību saistītie pasākumi.
               Enerģētikas ĢD 2020. gadā arī pieņēma pārskatītu krāpšanas apkarošanas stratēģiju.
               Enerģētikas ĢD krāpšanas apkarošanas stratēģijas pamatā ir Komisijas stratēģija krāpšanas
               apkarošanai, īpašs riska novērtējums, kas veikts iekšēji, lai noteiktu pret krāpšanu
               visneaizsargātākās jomas, un jau ieviestie kontroles pasākumi un darbības, kas vajadzīgas, lai
               uzlabotu Enerģētikas ĢD spēju nepieļaut, atklāt un novērst krāpšanas gadījumus.
               Gan ACER regula, gan publiskajam iepirkumam piemērojamie līguma noteikumi nodrošina,
               ka Komisijas dienesti, tostarp OLAF, var veikt revīzijas un pārbaudes uz vietas, izmantojot
               OLAF ieteiktos standarta noteikumus.
      3.       PRIEKŠLIKUMA/INICIATĪVAS APLĒSTĀ FINANSIĀLĀ IETEKME
      3.1.     Attiecīgās daudzgadu finanšu shēmas izdevumu kategorijas un budžeta izdevumu
               pozīcijas
                Pašreizējās budžeta pozīcijas
               (sarindotas pa daudzgadu finanšu shēmas izdevumu kategorijām un budžeta pozīcijām)
                                                                  Izdevumu
   Daudzgadu                  Budžeta pozīcija                      veids
                                                                                                    Iemaksas
    finanšu
     shēmas                                                                                   no                  Finanšu regulas
   izdevumu    Nr.                                               Dif./nedif.  no EBTA                  no trešām 21. panta 2. punkta
                                                                                         kandidātval               b) apakšpunkta
   kategorija                                                         23       valstīm24                valstīm
                                                                                            stīm25                     nozīmē
       02      02 10 06 un 02 03 02                                  Dif./      JĀ/NĒ      JĀ/NĒ        JĀ/NĒ          JĀ/NĒ
                Jaunveidojamās budžeta pozīcijas
               (sarindotas pa daudzgadu finanšu shēmas izdevumu kategorijām un budžeta pozīcijām)
   Daudzgadu                                                      Izdevumu
                              Budžeta pozīcija                                                      Iemaksas
    finanšu                                                         veids
      23
              Dif. — diferencētās apropriācijas, nedif. — nediferencētās apropriācijas.
      24
              EBTA — Eiropas Brīvās tirdzniecības asociācija.
      25
              Kandidātvalstis un attiecīgā gadījumā potenciālās kandidātvalstis no Rietumbalkāniem.
LV                                                         112                                                          LV
 ---pagebreak---      shēmas
                                                         no                 Finanšu regulas
   izdevumu   Nr.                           no EBTA              no trešām 21. panta 2. punkta
   kategorija                   Dif./nedif.          kandidātval
                                             valstīm              valstīm    b) apakšpunkta
                                                        stīm                     nozīmē
              [XX.YY.YY.YY]
                                             JĀ/NĒ     JĀ/NĒ      JĀ/NĒ          JĀ/NĒ
LV                          113                                                   LV
 ---pagebreak---      3.2.   Aplēstā ietekme uz izdevumiem
     3.2.1. Kopsavilkums par aplēsto ietekmi uz izdevumiem
                                                                                                          miljonos EUR (trīs zīmes aiz komata)
              Daudzgadu finanšu shēmas                        Eiropas stratēģiskās investīcijas: Energoregulatoru sadarbības aģentūra
                                                       2
                 izdevumu kategorija                          (ACER)
                                                              Gads    Gads     Gads   Gads      Gads
             ACER                                                                                      KOPĀ
                                                              2023    2024     2025   2026      2027
                                Saistības                (1)   0,690   0,994    1,380  1,614     1,918   6,596
 1. sadaļa.
                                Maksājumi                (2)   0,690   0,994    1,380  1,614     1,918   6,596
                                Saistības               (1a)
 2. sadaļa.
                                Maksājumi               (2a)
 3. sadaļa.                     Saistības               (3a)
                                Maksājumi               (3b)
                                                       =1+
                                Saistības              1a + 3  0,690   0,994    1,380  1,614     1,918   6,596
                                                          a
        ACER apropriācijas
             KOPĀ                                      =2+
                                                         2a
                                Maksājumi                      0,690   0,994    1,380  1,614     1,918   6,596
                                                        + 3b
LV                                                                        114
 ---pagebreak---                 Daudzgadu finanšu shēmas
                                                           7   “Administratīvie izdevumi”
                    izdevumu kategorija
                                                                                                         miljonos EUR (trīs zīmes aiz komata)
                                                                Gads    Gads       Gads   Gads   Gads
                                                                                                        KOPĀ
                                                                2023    2024       2025   2026   2027
                 ENER ĢD
  Cilvēkresursi                                                 0,152   0,304      0,304  0,456  0,760     1,976
  Citi administratīvie izdevumi
            ENER ĢD KOPĀ                 Apropriācijas
         Daudzgadu finanšu shēmas
                                         (Saistību    summa  =
    7. IZDEVUMU KATEGORIJAS              maksājumu summa)
                                                                 0,152   0,304      0,304  0,456  0,760     1,976
           apropriācijas KOPĀ
                                                                                                         miljonos EUR (trīs zīmes aiz komata)
                                                                Gads    Gads       Gads   Gads   Gads
                                                                                                        KOPĀ
                                                                2023    2024       2025   2026   2027
        Daudzgadu finanšu shēmas         Saistības               0,842   1,298      1,684  2,070  2,678     8,572
   1.–7. IZDEVUMU KATEGORIJAS
           apropriācijas KOPĀ            Maksājumi               0,842   1,298      1,684  2,070  2,678     8,572
LV                                                                          115
 ---pagebreak---  3.2.2.      Aplēstā ietekme uz ACER apropriācijām
             – X Priekšlikums/iniciatīva neparedz izmantot darbības apropriācijas
             –  Priekšlikums/iniciatīva paredz izmantot darbības apropriācijas šādā veidā:
                                                                                                                                                        Saistību apropriācijas miljonos EUR (trīs zīmes aiz komata)
                                                       Gads                 Gads                 Gads                        Gads           Norādīt tik gadu, cik nepieciešams ietekmes
                                                                                                                                                                                                         KOPĀ
                                                        N                   N+1                  N+2                         N+3             ilguma atspoguļošanai (sk. 1.6. punktu)
      Norādīt mērķus
       un iznākumus                                                                                           IZNĀKUMI
                                   Vidējā                                                                                                                                                            Kopēj
                                            Daudzums             Daudzums             Daudzums                    Daudzums                  Daudzums           Daudzums           Daudzums
                         Veids       s                  Izmak                Izmak                 Izmak                           Izmak              Izma               Izmak              Izmak     ais    Kopējās
                            26     izmak                   sas                  sas                   sas                             sas              ksas                 sas                sas   daudz   izmaksas
                                     sas                                                                                                                                                              ums
      KONKRĒTAIS MĒRĶIS Nr. 127…
          — Iznākums
          — Iznākums
          — Iznākums
          Starpsumma — konkrētais mērķis
                      Nr. 1
          KONKRĒTAIS MĒRĶIS Nr. 2 ...
          — Iznākums
          Starpsumma — konkrētais mērķis
                      Nr. 2
             KOPĒJĀS IZMAKSAS
 26
           Iznākumi ir attiecīgie produkti vai pakalpojumi (piemēram, finansēto studentu apmaiņu skaits, uzbūvēto ceļu garums kilometros utt.).
 27
           Konkrētie mērķi, kas norādīti 1.4.2. punktā “Konkrētie mērķi…”.
LV                                                                                                          116                                                                                                         LV
 ---pagebreak---        3.2.3.      Aplēstā ietekme uz ACER cilvēkresursiem
       3.2.3.1. Kopsavilkums
                    –  Priekšlikums/iniciatīva neparedz izmantot administratīvās apropriācijas
                    – X Priekšlikums/iniciatīva paredz izmantot administratīvās apropriācijas šādā veidā:
       miljonos EUR (trīs zīmes aiz komata)
                           Gads        Gads     Gads       Gads      Gads
                                                                                 KOPĀ
                           2023        2024     2025       2026      2027
Pagaidu darbinieki (AD
      kategorija)
                             0,456       0,760    0,912       1,064    1,216        4,408
Pagaidu darbinieki
(AST kategorija)
Pagaidu darbinieki
                             0,152       0,152    0,304       0,304    0,456        1,368
(AST/SC kategorija)
Līgumdarbinieki              0,082       0,082    0,164       0,246    0,246        0,820
   Norīkotie valstu
       eksperti
       KOPĀ                  0,690       0,994    1,380       1,614    1,918        6,596
LV                                                                                 117                    LV
 ---pagebreak---        Personāla vajadzības (FTE):
                           Gads    Gads    Gads    Gads    Gads
                                                                   KOPĀ
                           2023    2024    2025    2026    2027
Pagaidu darbinieki (AD
      kategorija)
                                3        6       7       8      10      10
Pagaidu darbinieki
(AST kategorija)
Pagaidu darbinieki
                                1        2       3       4       5       5
(AST/SC kategorija)
Līgumdarbinieki
                                1        2       3       3       6       6
(FG IV)
   Norīkotie valstu
       eksperti
       KOPĀ                     5       10      13      15      21     21
LV                                                                  118    LV
 ---pagebreak---        Personāls, kas tiek finansēts no ES ieguldījuma 28:
                             Gads         Gads        Gads        Gads           Gads
                                                                                             KOPĀ
                             2023         2024        2025        2026           2027
Pagaidu darbinieki (AD
      kategorija)
                                   3            5            6            7            8             8
Pagaidu darbinieki
(AST kategorija)
Pagaidu darbinieki
                                   1            1            2            2            3             3
(AST/SC kategorija)
Līgumdarbinieki
                                   1            1            2            3            3             3
(FG IV)
   Norīkotie valstu
       eksperti
       KOPĀ                        5            7           10           12           14           14
       28
                  Katru gadu saskaņā ar Komisijas Lēmuma (ES) 2020/2152 3. panta 1. punktu ACER nosaka, kuras izmaksas, tostarp personāla izmaksas, ir attiecināmās izmaksas, kas
                  finansējamas no maksām, un uzrāda rezultātus plānošanas dokumenta projektā. Saskaņā ar Regulas (ES) 2019/942 20. pantu Komisija sniedz atzinumu par ACER
                  plānošanas dokumenta projektu, tostarp par Aģentūras priekšlikumiem attiecībā uz to, kuras izmaksas ir uzskatāmas par tādām, kas finansējamas no maksām, un par iespēju
                  tādējādi samazināt slogu uz ES budžetu.
LV                                                                                             119                                                                                       LV
 ---pagebreak---   Plānotais FTE darbā pieņemšanas datums ir attiecīgā gada 1. janvāris.
LV                                                                      120 LV
 ---pagebreak---    3.2.3.2. Aplēstās cilvēkresursu vajadzības atbildīgajam ĢD
               –  Priekšlikums/iniciatīva neparedz izmantot cilvēkresursus.
               – X Priekšlikums/iniciatīva paredz izmantot cilvēkresursus šādā veidā:
                                            Aplēse izsakāma veselos skaitļos (vai maksimāli ar vienu zīmi aiz komata)
                                                                 Gads      Gads     Gads      Gads    Gads
                                                                 2023      2024     2025      2026    2027
                  Štatu sarakstā ietvertās amata vietas
                   (ierēdņi un pagaidu darbinieki)
                             20 01 02 01 un 20 01 02 02
                             (galvenā mītne un Komisijas           1         2        2         3       5
                             pārstāvniecības)
                             20 01 02 03 (delegācijas)
                             01 01 01 01 (netiešā pētniecība)
                             10 01 05 01 (tiešā pētniecība)
                  Ārštata darbinieki (izsakot ar
                   pilnslodzes ekvivalentu FTE)29
                             20 02 01 (AC, END, INT, ko
                             finansē no vispārīgajām
                             apropriācijām)
                             20 02 03 (AC, AL, END, INT un
                             JED delegācijās)
                             Budžeta             — galvenajā
                             pozīcija            mītnē31
                             s
                             (norādīt            —
                             ) 30                delegācijās
                             01 01 01 02 (AC, END, INT —
                             netiešā pētniecība)
                             10 01 05 02 (AC, END, INT —
                             tiešā pētniecība)
                             Citas budžeta pozīcijas (norādīt)
                             KOPĀ                                  1         2        2         3       5
   Tie ir jauni uzdevumi, kuru veikšanai Enerģētikas ĢD pašlaik nav norīkots personāls. Nepieciešamie
   cilvēkresursi varētu tikt nodrošināti, izmantojot darbiniekus, kas ir pārgrupēti attiecīgajā ĢD, vajadzības
   gadījumā izmantojot arī vadošajam ĢD gada budžeta sadales procedūrā piešķirtos papildu resursus un ņemot
   vērā budžeta ierobežojumus.
   29
             AC — līgumdarbinieki, AL — vietējie darbinieki, END — norīkotie valstu eksperti, INT — aģentūru
             darbinieki, JED — jaunākie eksperti delegācijās.
   30
             Ārštata darbiniekiem paredzēto maksimālo summu finansē no darbības apropriācijām (kādreizējām BA
             pozīcijām).
   31
             Galvenokārt ES kohēzijas politikas fondiem, Eiropas Lauksaimniecības fondam lauku attīstībai
             (ELFLA) un Eiropas Jūrlietu, zvejniecības un akvakultūras fondam (EJZAF).
LV                                                          121                                                       LV
 ---pagebreak--- LV 122 LV ---pagebreak---        3.2.4.     Saderība ar pašreizējo daudzgadu finanšu shēmu
                  –  Priekšlikums/iniciatīva atbilst kārtējai daudzgadu finanšu shēmai
                  – X Pieņemot priekšlikumu/iniciatīvu, jāpārplāno attiecīgā izdevumu kategorija daudzgadu
                     finanšu shēmā
                  Aprakstīt, kas jāpārplāno, norādot attiecīgās budžeta pozīcijas un atbilstošās summas.
                  – Iniciatīvas “Gatavi mērķrādītājam 55 %” netika ņemtas vērā, aprēķinot daudzgadu finanšu
                     shēmas (DFS) izdevumu kategorijas. Tā kā šī konkrētā iniciatīva ir jauna, tās vajadzībām būs
                     jāpārplāno gan ACER ieguldījuma pozīcija, gan pozīcija, kas atbalstīs papildu darbu
                     Enerģētikas ĢD. Ciktāl ACER papildu cilvēkresursu ietekmi uz budžetu nevar segt no
                     maksām vai pašreizējā ES ieguldījuma, to segs, pārdalot līdzekļus no citām budžeta
                     pozīcijām, ko pārvalda Enerģētikas ĢD saistībā ar papildu FTE, ko nefinansē no maksas, jo
                     īpaši no Eiropas infrastruktūras savienošanas instrumenta (EISI) Enerģētikas programmas
                     budžeta pozīcijas 02 03 02, tomēr neradot precedentu EISI līdzekļu izmantošanai.
                  –  Pieņemot priekšlikumu/iniciatīvu, jāpiemēro elastības instruments vai jāpārskata
                     daudzgadu finanšu shēma32
                  Paskaidrot, kas jādara, norādot attiecīgās izdevumu kategorijas, budžeta pozīcijas un atbilstošās summas.
       3.2.5.     Trešo personu iemaksas
                  – Priekšlikums/iniciatīva neparedz trešo personu līdzfinansējumu
                  – Priekšlikums/iniciatīva paredz līdzfinansējumu atbilstoši šādai aplēsei:
                                                                                                    miljonos EUR (trīs zīmes aiz komata)
                                                                                        Norādīt tik gadu, cik
                                  Gads        Gads         Gads       Gads
                                                                                   nepieciešams ietekmes ilguma          Kopā
                                    N         N+1          N+2         N+3
                                                                                  atspoguļošanai (sk. 1.6. punktu)
 Norādīt     līdzfinansētāju
 struktūru
 Līdzfinansētās
 apropriācijas KOPĀ
       32
                Sk. 12. un 13. pantu Padomes Regulā (ES, Euratom) 2020/2093 (2020. gada 17. decembris), ar ko nosaka daudzgadu
                finanšu shēmu 2021.–2027. gadam.
LV                                                               1                                                           LV
 ---pagebreak---           3.3.     Aplēstā ietekme uz ieņēmumiem
                   – X Priekšlikums/iniciatīva finansiāli neietekmē ieņēmumus.
                   –  Priekšlikums/iniciatīva finansiāli ietekmē:
                          –                 pašu resursus
                          –                 citus ieņēmumus
                          –                 atzīmēt, ja ieņēmumi ir piešķirti izdevumu pozīcijām
                                                                                                     miljonos EUR (trīs zīmes aiz komata)
                                                                       Priekšlikuma/iniciatīvas ietekme33
                                Kārtējā
 Budžeta       ieņēmumu      finanšu gadā
 pozīcija:                     pieejamās                                                           Norādīt tik gadu, cik nepieciešams
                                                Gads      Gads       Gads         Gads
                             apropriācijas                                                          ietekmes ilguma atspoguļošanai
                                                 N         N+1        N+2         N+3
                                                                                                            (sk. 1.6. punktu)
 …………. pants
                   Attiecībā uz piešķirtajiem ieņēmumiem norādīt attiecīgās budžeta izdevumu pozīcijas.
                   Norādīt, pēc kādas metodes aprēķināta ietekme uz ieņēmumiem.
          33
                 Norādītajām tradicionālo pašu resursu (muitas nodokļi, cukura nodevas) summām jābūt neto summām, t. i., bruto
                 summām, no kurām atskaitītas iekasēšanas izmaksas 20 % apmērā.
LV                                                             2                                                                   LV
 ---pagebreak---                                                   PIELIKUMS
        dokumentam TIESĪBU AKTA PRIEKŠLIKUMA FINANŠU
                                                    PĀRSKATS
                                           Priekšlikuma/iniciatīvas nosaukums:
   Gāzes regula (tostarp, grozījumi ACER regulā)
   1. VAJADZĪGO CILVĒKRESURSU SKAITS UN IZMAKSAS
   2. CITU ADMINISTRATĪVO IZDEVUMU IZMAKSAS
   3. KOPĒJĀS ADMINISTRATĪVĀS IZMAKSAS
   4. IZMAKSU APRĒĶINĀŠANAI IZMANTOTĀS METODES
                   4.1. CILVĒKRESURSI
                   4.2. CITI ADMINISTRATĪVIE IZDEVUMI
   Sākot starpdienestu apspriešanos, šis pielikums jāpievieno tiesību akta finanšu pārskatam.
   Datu tabulas tiek izmantotas par avotu tiesību akta priekšlikuma finanšu pārskatā iekļautajām tabulām. Tās
   paredzētas tikai un vienīgi Komisijas iekšējai lietošanai.
LV                                                     3                                            LV
 ---pagebreak---        1.        Vajadzīgo cilvēkresursu skaits un izmaksas
                                Priekšlikumam/iniciatīvai nav vajadzīgi cilvēkresursi.
                               X Priekšlikums/iniciatīva paredz izmantot cilvēkresursus šādā veidā:
                                                                                                                                                           miljonos EUR (trīs zīmes aiz komata)
                                        2023                 2024                2025                  2026                 2027               2028                  2029                  2030
Daudzgadu finanšu shēmas
7. IZDEVUMU KATEGORIJA           FTE     Apropriācijas FTE    Apropriācijas FTE   Apropriācijas  FTE   Apropriācijas FTE     Apropriācijas FTE  Apropriācijas   FTE   Apropriācijas  FTE   Apropriācijas
 Štatu sarakstā ietvertās amata vietas (ierēdņi un pagaidu darbinieki)
20 01 02 01 —              AD      1           0,152    2         0,304      2        0,304        3       0,456      5         0,760
galvenā mītne       un
pārstāvniecības           AST
20 01 02 03 —             AD
Savienības
delegācijas               AST
 Ārštata darbinieki34
20 02 01            un     AC
20 02 02 —      ārštata
darbinieki — galvenā      END
mītne               un
pārstāvniecības           INT
                           AC
20 02 03 —      ārštata
darbinieki —
                           AL
Savienības
delegācijas
                          END
       34
                 AC — līgumdarbinieki, AL — vietējie darbinieki, END — norīkotie valstu eksperti, INT — aģentūru darbinieki, JED — jaunākie eksperti delegācijās.
LV                                                                                                     4
 ---pagebreak---                                 INT
                               JED
 Citas           budžeta
 pozīcijas, kas saistītas
 ar      cilvēkresursiem
 (norādīt)
      Starpsumma
  cilvēkresursiem —
                                          1          0,152       2        0,304        2        0,304       3          0,456       5        0,760
     7. IZDEVUMU
     KATEGORIJA
                 Tie ir jauni uzdevumi, kuru veikšanai Enerģētikas ĢD pašlaik nav norīkots personāls. Nepieciešamie cilvēkresursi varētu tikt nodrošināti, izmantojot darbiniekus, kas ir pārgrupēti
                 attiecīgajā ĢD, vajadzības gadījumā izmantojot arī vadošajam ĢD gada budžeta sadales procedūrā piešķirtos papildu resursus un ņemot vērā budžeta ierobežojumus.
    Ārpus daudzgadu finanšu                       2023                  2024                 2025                    2026                  2027                 2028                   2029              2030
               shēmas
                                            FTE    Apropriācijas   FTE   Apropriācijas   FTE  Apropriācijas   FTE    Apropriācijas   FTE   Apropriācijas FTE     Apropriācijas  FTE    Apropriācijas FTE Apropriācijas
  7. IZDEVUMU KATEGORIJAS
 Štatu sarakstā ietvertās amata vietas (ierēdņi un pagaidu darbinieki)
01 01 01 01              netiešā      AD
pētniecība35
01 01 01 11 tiešā pētniecība
                                     AST
Cita (norādīt)
 Ārštata darbinieki36
Ārštata           — galvenajā         AC
         35
                    Izvēlēties attiecīgo budžeta pozīciju vai vajadzības gadījumā norādīt citu; ja ir skartas vairākas budžeta pozīcijas, personāls būtu jādiferencē katrā attiecīgajā budžeta pozīcijā.
         36
                    AC — līgumdarbinieki, AL — vietējie darbinieki, END — norīkotie valstu eksperti, INT — aģentūru darbinieki, JED — jaunākie eksperti delegācijās.
 LV                                                                                                               5
 ---pagebreak--- darbinieki no     mītnē
                                     END
darbības
apropriācijām
                                      INT
(kādreizējās
BA pozīcijas).
                                      AC
                                       AL
                  —
                   Savienības        END
                  delegācijās
                                      INT
                                     JED
                                      AC
01 01 01 02 netiešā pētniecība
01 01 01 12 tiešā pētniecība         END
Cita (norādīt)37
                                      INT
Citas budžeta pozīcijas, kas
saistītas ar cilvēkresursiem
(norādīt)
         Starpsumma
 cilvēkresursiem — ārpus
         7. IZDEVUMU
        KATEGORIJAS
 Kopā cilvēkresursi (visas                   1                     2                  2                        3                    5       0,760
        DFS izdevumu                                0,152                 0,304                 0,304                  0,456
          kategorijas)
                 Tie ir jauni uzdevumi, kuru veikšanai Enerģētikas ĢD pašlaik nav norīkots personāls. Nepieciešamie cilvēkresursi varētu tikt nodrošināti, izmantojot darbiniekus, kas ir pārgrupēti
                 attiecīgajā ĢD, vajadzības gadījumā izmantojot arī vadošajam ĢD gada budžeta sadales procedūrā piešķirtos papildu resursus un ņemot vērā budžeta ierobežojumus.
          37
                    Izvēlēties attiecīgo budžeta pozīciju vai vajadzības gadījumā norādīt citu; ja ir skartas vairākas budžeta pozīcijas, personāls būtu jādiferencē katrā attiecīgajā budžeta pozīcijā.
 LV                                                                                                               6
 ---pagebreak---          2.       Citu administratīvo izdevumu izmaksas
                                    X Priekšlikums/iniciatīva neparedz izmantot administratīvās apropriācijas
                                     Priekšlikums/iniciatīva paredz izmantot administratīvās apropriācijas šādā veidā:
                                                                                                                                                      miljonos EUR (trīs zīmes aiz komata)
             Daudzgadu finanšu shēmas
                                                                N gads38          N+1 gads          N+2 gads          N+3 gads         N+4 gads         N+5 gads           N+7 gads          Kopā
             7. IZDEVUMU KATEGORIJA
Galvenajā mītnē vai ES teritorijā:
20 02 06 01 —      komandējumu      un     reprezentācijas
izmaksas
20 02 06 02 — konferenču un sanāksmju izmaksas
20 02 06 03 — komitejas39
20 02 06 04 — pētījumi un apspriedes
20 04 — IT izdevumi (uzņēmumu)40
Citas budžeta pozīcijas, kas nav saistītas              ar
cilvēkresursiem (vajadzības gadījumā norādīt)
Savienības delegācijās
20 02 07 01 —       komandējumi,      konferences       un
reprezentācijas izmaksas
         38
                  N gads ir gads, kurā priekšlikumu/iniciatīvu sāk īstenot. Aizstāt “N” ar paredzēto pirmo īstenošanas gadu (piemēram, 2021. gadu). Tas pats attiecas uz turpmākajiem gadiem.
         39
                  Norādīt komitejas veidu un grupu, pie kuras tā pieder.
         40
                  Vajadzīgs DIGIT ĢD IT ieguldījumu grupas atzinums (sk. IT finansēšanas pamatnostādnes, C(2020) 6126 final, 10.9.2020., 7. lpp.).
 LV                                                                                                          7
 ---pagebreak--- 20 02 07 02 — darbinieku kvalifikācijas celšana
20 03 05 — infrastruktūra un loģistika
Citas budžeta pozīcijas, kas nav saistītas                 ar
cilvēkresursiem (vajadzības gadījumā norādīt)
      Starpsumma — citi — daudzgadu finanšu
                         shēmas
              7. IZDEVUMU KATEGORIJA
                                                                                                                                                        miljonos EUR (trīs zīmes aiz komata)
          Ārpus daudzgadu finanšu shēmas
                                                                  N gads41          N+1 gads         N+2 gads         N+3 gads         N+4 gads          N+5 gads            N+7 gads         Kopā
             7. IZDEVUMU KATEGORIJAS
 Izdevumi tehniskai un administratīvai             palīdzībai
 (neietverot ārštata darbiniekus) no                darbības
 apropriācijām (kādreizējās BA pozīcijas):
    — galvenajā mītnē
    — Savienības delegācijās
 Citi pārvaldības izdevumi pētniecībai
 Politikas IT izdevumi darbības programmām42
         41
                    N gads ir gads, kurā priekšlikumu/iniciatīvu sāk īstenot. Aizstāt “N” ar paredzēto pirmo īstenošanas gadu (piemēram, 2021. gadu). Tas pats attiecas uz turpmākajiem gadiem.
         42
                    Vajadzīgs DIGIT ĢD IT ieguldījumu grupas atzinums (sk. IT finansēšanas pamatnostādnes, C(2020) 6126 final, 10.9.2020., 7. lpp.).
LV                                                                                                             8
 ---pagebreak--- Uzņēmumu IT izdevumi darbības programmām43
Citas budžeta pozīcijas, kas nav saistītas            ar
cilvēkresursiem (vajadzības gadījumā norādīt)
Starpsumma — citi — ārpus daudzgadu finanšu
                        shēmas
            7. IZDEVUMU KATEGORIJAS
  Kopā — citas administratīvās izmaksas (visas
             DFS izdevumu kategorijas)
        43
                  Šajā postenī iekļautas vietējās administratīvās sistēmas un iemaksas uzņēmumu IT sistēmu līdzfinansējumā (sk. IT finansēšanas pamatnostādnes, C(2020) 6126 final,
                  10.9.2020.).
LV                                                                                                  9
 ---pagebreak---          3.        Kopējās administratīvās izmaksas (visas DFS izdevumu kategorijas)
                                                                                                                                                           miljonos EUR (trīs zīmes aiz komata)
                      Kopsavilkums                               2023               2024               2025              2026              2027               2028              2029            2030
7. izdevumu kategorija — cilvēkresursi                          0,152              0,304              0,304            0,456             0,760
7. izdevumu kategorija — citi administratīvie izdevumi
       Starpsumma — 7. izdevumu kategorija                      0,152              0,304              0,304            0,456             0,760
Ārpus 7. izdevumu kategorijas — cilvēkresursi
Ārpus 7. izdevumu kategorijas — citi administratīvie
izdevumi
    Starpsumma — citas izdevumu kategorijas
                            KOPĀ
        7. IZDEVUMU KATEGORIJA un ārpus                         0,152              0,304              0,304             0,456            0,760
             7. IZDEVUMU KATEGORIJAS
                 Tie ir pilnīgi jauni uzdevumi. Nepieciešamās administratīvais apropriācijas varētu tikt nodrošinātas no budžeta, ko varētu pārdalīt attiecīgajā ĢD, vajadzības gadījumā izmantojot
   arī vadošajam ĢD gada budžeta sadales procedūrā piešķirtus papildu resursus un ņemot vērā budžeta ierobežojumus.
         4.
LV                                                                                                            10
 ---pagebreak---    4.        Izmantotās izmaksu aprēķināšanas metodes
   4.1.       Cilvēkresursi
   Šajā daļā ir izklāstīta aprēķinu metode, ko izmanto nepieciešamo cilvēkresursu aplēšanai (pieņēmumi par darba
    slodzi, ieskaitot īpašus darbus (Sysper 2 darba profili), darbinieku kategorijas un atbilstīgās vidējās izmaksas).
   Daudzgadu finanšu shēmas 7. IZDEVUMU KATEGORIJA
                       Svarīgi! Galvenās mītnes katras darbinieku kategorijas vidējās izmaksas ir pieejamas BudgWeb:
                    https://myintracomm.ec.europa.eu/budgweb/EN/pre/legalbasis/Pages/pre-040-020_preparation.aspx.
    Ierēdņi un pagaidu darbinieki
   1–5 AD amata vietas, kas paredzētas, lai uzraudzītu regulas īstenošanu, t. i.:
   — nodrošinātu ACER uzraudzību un koordināciju ar to,
   — izstrādātu tiesisko regulējumu uz tirgu balstītai ūdeņraža nozares un ūdeņraža tīklu attīstībai,
   — izstrādātu nepieciešamo tiesisko regulējumu, lai uzlabotu gāzes pārrobežu tirdzniecības nosacījumus, ņemot vērā
   atjaunīgo un mazoglekļa gāzu pieaugošo nozīmi, un nodrošinātu lielākas tiesības patērētājiem,
   — nodrošinātu, ka tīklu operatoru Eiropas struktūras atbilst ES tiesību aktiem.
   Vidējās izmaksas apskatāmas piezīmē Ares(2020)7207955.
    Ārštata darbinieki
   Ārpus daudzgadu finanšu shēmas 7. IZDEVUMU KATEGORIJAS
    Vienīgi amata vietas, ko finansē no pētniecības budžeta
    Ārštata darbinieki
   4.2.      Citi administratīvie izdevumi
                                    Norādīt aprēķinu metodi, kas izmantota katrai budžeta pozīcijai
             un jo īpaši pamatā esošajiem pieņēmumiem (piemēram, sanāksmju skaits gadā, vidējās izmaksas utt.).
   Daudzgadu finanšu shēmas 7. IZDEVUMU KATEGORIJA
LV                                                                  11                                                 LV
 ---pagebreak---    Ārpus daudzgadu finanšu shēmas 7. IZDEVUMU KATEGORIJAS
LV                                               12       LV
 ---documentbreak---                      EIROPAS
                     KOMISIJA
                                            Briselē, 15.12.2021.
                                            COM(2021) 804 final
                                            ANNEXES 1 to 4
                               PIELIKUMI
                               dokumentam
            priekšlikums Eiropas Parlamenta un Padomes regulai
   par atjaunīgo gāzu un dabasgāzes iekšējo tirgu un ūdeņraža iekšējo tirgu
   {SEC(2021) 431 final} - {SWD(2021) 455 final} - {SWD(2021) 456 final} -
                {SWD(2021) 457 final} - {SWD(2021) 458 final}
LV                                                                          LV
 ---pagebreak---                                             I PIELIKUMS
                                             VADLĪNIJAS
                                                                  jauns
   1.       PUBLICĒJAMĀ       INFORMĀCIJA PAR METODIKU, AR KO NOTEIKTI REGULĒTIE
            PĀRVADES SISTĒMAS OPERATORA IEŅĒMUMI
   Regulatīvā iestāde vai pārvades sistēmas operators saskaņā ar regulatīvās iestādes lēmumu
   pirms tarifu perioda publicē šādu informāciju.
   Ja pārvades sistēmas operators ir daļa no lielākas komercstruktūras vai pārvaldītājsabiedrības,
   šo informāciju sniedz atsevišķi par pārvades darbībām.
   1.       Atbildīgā struktūra, kas aprēķina, nosaka un apstiprina dažādos metodikas
            komponentus.
   2.       Metodikas apraksts, kurā aprakstīta vismaz
            a)    vispārējā metodika, piemēram, ieņēmumu maksimuma, hibrīdiskā, izmaksu
                  pieskaitīšanas vai tarifu salīdzinošās izvērtēšanas metodika;
            b)    regulēto aktīvu bāzes (RAB) noteikšanas metodika, arī
                  i)     metodika, ar kādu noteikta aktīvu sākotnējā (sākuma) vērtība, ko piemēro
                         regulas piemērošanas sākumā un kad regulēto aktīvu bāzē iekļauj jaunus
                         aktīvus;
                  ii)    aktīvu atkalizvērtēšanas metodika;
                  iii)   skaidrojums par aktīvu vērtības dinamiku;
                  iv)    apiešanās ar dezekspluatētajiem aktīviem;
                  v)     regulēto aktīvu bāzei piemērotā nolietojuma metodika, arī jebkādas
                         vērtību izmaiņas;
            c)    kapitāla izmaksu noteikšanas metodika;
            d)    kopējo izdevumu (TOTEX) vai attiecīgā gadījumā pamatdarbības izdevumu
                  (OPEX) un kapitālizdevumu (CAPEX) noteikšanas metodika;
            e)    attiecīgā gadījumā — konkrēto izmaksu efektivitātes noteikšanas metodika;
            f)    inflācijas noteikšanai izmantotā metodika;
            g)    attiecīgā gadījumā — prēmiju un stimulu noteikšanas metodika;
            h)    nekontrolējamās izmaksas;
            i)    attiecīgā gadījumā — pakalpojumi, ko sniedz pārvaldītājsabiedrībā.
   3.       Metodikā izmantoto parametru vērtības:
            a)    detalizētas to parametru vērtības, kas ir daļa no pašu kapitāla izmaksām un
                  parāda izmaksām vai vidējām svērtajām kapitāla izmaksām, izteiktas
                  procentos;
LV                                                  1                                              LV
 ---pagebreak---             b)    atsevišķi cauruļvadiem un kompresoriem piemērojamie nolietojuma periodi
                  gados;
            c)    izmaiņas nolietojuma         periodā   vai   aktīviem    piemērotā   nolietojuma
                  paātrinājumā;
            d)    procentos izteikti efektivitātes mērķrādītāji;
            e)    inflācijas indeksi;
            f)    prēmijas un stimuli.
   4.       Izmaksu un izdevumu vērtības, ko izmanto, lai noteiktu atļautos ieņēmumus vai
            mērķieņēmumus vietējā valūtā un euro:
            a)    regulēto aktīvu bāze pa aktīvu veidiem un pa gadiem līdz pilnīgam
                  nolietojumam, arī
            b)    regulēto aktīvu bāzei pieskaitītās investīcijas pa aktīvu veidiem;
            c)    nolietojums pa aktīvu veidiem līdz pilnīgam aktīvu nolietojumam;
            d)    kapitāla izmaksas, arī pašu kapitāla izmaksas un parāda izmaksas;
            e)    pamatdarbības izdevumi;
            f)    prēmijas un stimuli atsevišķi pa posteņiem.
   5.       Par pārvades sistēmas operatoru norādāmie finanšu rādītāji. Ja pārvades sistēmas
            operators ir daļa no lielākas pārvaldītājsabiedrības vai uzņēmuma, šīs vērtības norāda
            par pārvades sistēmas operatoru atsevišķi; te ietilpst šādu parametru vērtības:
            a)    peļņa pirms procentu maksājumiem, nodokļiem, nolietojuma un amortizācijas
                  (EBITDA);
            b)    peļņa pirms procentu maksājumiem un nodokļiem (EBIT);
            c)    peļņa no aktīviem I (ROA) = EBITDA/RAB;
            d)    peļņa no aktīviem II (ROA) = EBIT/RAB;
            e)    pašu kapitāla atdeve (ROE) = pašu kapitāls / peļņa;
                  aa)      izmantotā kapitāla atdeve (RoCE);
                  bb)      sviras rādītājs;
                  cc)      neto parāds / (neto parāds + pašu kapitāls);
                  dd)      neto parāds / EBITDA.
            Regulatīvā iestāde vai pārvades sistēmas operators nodrošina vienkāršotu tarifu
            modeli, kas ietver dezagregētus metodikas parametrus un vērtības un dod iespēju
            atļauto pārvades sistēmas operatora ieņēmumu vai tā mērķieņēmumu aprēķinu
            atkārtot.
                                                                  715/2019 (pielāgots)
   Trešo personu piekļuves pakalpojumiem attiecībā uz pārvades sistēmu operatoriem
   1. Pārvades sistēmu operatori piedāvā konstantus un atslēdzamus pakalpojumus vismaz uz
   vienu dienu.
LV                                                  2                                              LV
 ---pagebreak---    2. Saskaņotus transporta līgumus un vispārējus tīkla kodeksus izstrādā tā, lai veicinātu to
   jaudas tirdzniecību un atkārtotu izmantošanu, par ko tīkla lietotāji noslēguši līgumus, turklāt
   netraucējot atbrīvot jaudas.
   3. Pārvades sistēmu operatori izstrādā tīkla kodeksus un saskaņotus līgumus, pienācīgi
   apspriedušies ar tīkla lietotājiem.
   4. Pārvades sistēmu operatori īsteno standartizētas nominācijas un renominācijas procedūras.
   Tie izstrādā informācijas sistēmas un elektroniskas saziņas līdzekļus, lai tīkla lietotājiem
   sniegtu pietiekamus datus un vienkāršotu darījumus, piemēram, nominācijas, līgumu slēgšanu
   par jaudām un jaudas tiesību nodošanu no viena tīkla lietotāja citiem.
   5. Pārvades sistēmu operatori saskaņo oficiālas lūguma procedūras un atbildes laikus,
   ievērojot labāko nozares pieredzi, lai saīsinātu atbildes laikus. Vēlākais līdz 2006. gada
   1. jūlijam, apspriedušies ar attiecīgiem tīkla lietotājiem, tie tiešsaistē uz ekrāniem nodrošina
   sistēmas jaudu rezervācijai un apstiprināšanai un nominācijas un renominācijas procedūras.
   6. Pārvades sistēmu operatori no tīkla lietotājiem neiekasē atsevišķu maksu par informācijas
   lūgumiem un darījumiem, kas saistīti ar viņu transporta līgumiem un ko veic saskaņā ar
   standartnoteikumiem un standartprocedūrām.
   7. Par informācijas lūgumiem, kas prasa neparastus vai pārmērīgus izdevumus, piemēram, par
   tehnisku un ekonomisku pamatojumu izstrādi, var iekasēt atsevišķu maksu, ja maksājumus
   var pienācīgi pamatot.
   8. Pārvades sistēmu operatori sadarbojas ar citiem pārvades sistēmu operatoriem, attiecīgi
   koordinējot savu tīklu profilaksi, lai mazinātu iespējamību, ka varētu notikt pārrāvums
   pārvades pakalpojumos tīkla lietotājiem un pārvades sistēmu operatoriem citās teritorijās, un
   lai nodrošinātu vienādus labumus attiecībā uz piegādes drošumu, arī tranzīta sakarā.
   9. Pārvades sistēmu operatori vismaz reizi gadā iepriekš noteiktā termiņā publicē visus
   plānotos profilakses laikposmus, kas varētu ietekmēt tīklu lietotāju tiesības, ko rada transporta
   līgumi, un attiecīgu operatīvu informāciju, ko dara zināmu pietiekamu laiku iepriekš. Tas
   ietver tūlītēju un nediskriminējošu visu plānoto profilakses laiku publicēšanu un ziņošanu par
   neplānotām profilaksēm, līdzko tāda informācija kļūst pieejama pārvades sistēmu
   operatoriem. Profilakses laikā pārvades sistēmu operatori publicē regulāri atjauninātu, sīku
   informāciju par paredzamās profilakses ilgumu un sekām.
   611.    Pārvades sistēmu operatori ik dienu veic uzskaiti par notikušo profilaksi  apkopi 
             un plūsmas pārrāvumiem, un pēc lūguma dara to pieejamu kompetentajām iestādēm.
              Pēc lūguma informāciju dara zināmu  Aarī tiem, ko  pārrāvumi 
             ietekmējuši pārrāvumi, pēc lūguma dara zināmu informāciju.
   2.        JAUDU     SADALES MEHĀNISMU PAMATPRINCIPI UN PĀRSLODZES                         VADĪBAS
             PROCEDŪRAS , KAS ATTIECAS  ATTIECĪBĀ UZ PĀRVADES                              SISTĒMU
             OPERATORIEM, UN TO PIEMĒROJUMS LĪGUMPĀRSLODZES GADĪJUMĀ
   2.1.      Jaudu sadales mehānismu pamatprincipi un pārslodzes vadības procedūras ,
             kas attiecas  attiecībā uz pārvades sistēmuas operatoriem
   1.        Jaudu sadales mehānismi un pārslodzes vadības procedūras veicina konkurenci un
             ātrdarbīgas  likvīdas  jaudu tirdzniecības attīstību, un tie ir saderīgi ar tādiem
             tirgus mehānismiem kā tūlītējas piegādes tirgi un tirdzniecība no centralizētām
             noliktavām  tūlītēju darījumu tirgi un tirdzniecības mezgli . Tie ir elastīgi un
             spēj piemēroties mainīgiem tirgus apstākļiem.
LV                                                   3                                               LV
 ---pagebreak---    2.     Šie mehānismi un procedūras ņem vērā attiecīgās sistēmas viengabalainību 
          integritāti , kā arī piegādes drošumu  drošību .
   3.     Šie mehānismi un procedūras nedz traucē jaunu tirgus dalībnieku ienākšanaiu, nedz
          rada nevajadzīgus  nepamatotus  šķēršļus ienākšanai tirgū. Tie neliedz efektīvi
          konkurēt tirgus dalībniekiem, arī jaunienācējiem tirgū un uzņēmējsabiedrībām, kā
          tirgus daļa ir maza.
   4.     Šie mehānismi un procedūras dod pareizus ekonomiskus signālus efektīvam un
          maksimālam tehnisko jaudu izmantojumam un veicina  investīcijas 
          ieguldījumus jaunā infrastruktūrā.
   5.     Tīklu lietotājus informē par to, kādi apstākļi varētu ietekmēt līgumos paredzēto jaudu
          pieejamību. Informācijai par pārrāvumiem būtu jāatspoguļo tas, cik plaša informācija
          ir pieejama pārvades sistēmas operatoram.
   6.     Ja sistēmas viengabalainības  integritātes apsvērumu  dēļ rodas grūtības izpildīt
          līgumā paredzētās piegādes saistības, pārvades sistēmu operatoriem būtu tūlīt
          jāinformē tīkla lietotāji un jāmeklē nediskriminējošs risinājums.
          Pārvades sistēmu operatori ar tīkla lietotājiem apspriežas par procedūrām pirms to
          īstenošanas  apspriežas ar tīkla lietotājiem  un saskaņo tās ar regulatīvo iestādi.
   2.2.   Pārslodzes vadības procedūras līgumpārslodzes gadījumos
   2.2.1. Vispārīgie noteikumi
   1.     Pielikuma 2.2. punkta noteikumus piemēro tiklab fiziskiem, kā virtuāliem
          starpsavienojuma punktiem starp blakusesošām ieejas–izejas sistēmām starp divām
          vai vairākām dalībvalstīm vai tajā pašā dalībvalstī, ciktāl lietotāji  attiecībā uz
          punktiem  izmanto rezervācijas procedūras attiecībā uz punktiem. Tos var
          piemērot arī ieejas punktiem no trešām valstīm un izejas punktiem uz trešām valstīm,
          par ko lēmumu pieņem attiecīgā valsts regulatīvā iestāde. Šā pielikuma 2.2. punkta
          noteikumi neattiecas uz izejas punktiem uz galapatērētājiem un sadales tīkliem,
          ieejas punktiem no LNG SNG termināļiem un ražotnēm un ieejas–izejas punktiem no
          uzglabāšanas objektiem un uz tiem.
   2.     Pamatojoties uz informāciju, ko pārvades sistēmu operatori publicē saskaņā ar šā
          pielikuma 3. sadaļu un attiecīgā gadījumā validē valstu regulatīvās iestādes,
          Aģentūra  ACER  līdz katra gada 1. jūnijam, sākot no 2015. gada, publicē
          uzraudzības  monitoringa  ziņojumu par pārslodzēm starpsavienojuma punktos
          attiecībā uz iepriekšējā gadā pārdotajiem konstantās jaudas produktiem, cik vien
          iespējams, ņemot vērā jaudu tirdzniecību sekundārajā tirgū un atslēdzamās jaudas
          izmantošanu.
                                                               jauns
          Monitoringa ziņojumu publicē ik pēc diviem gadiem. ACER pēc pamatota Komisijas
          pieprasījuma ne biežāk kā reizi gadā publicē papildu ziņojumus.
LV                                               4                                               LV
 ---pagebreak---                                                                715/2019 (pielāgots)
                                                               jauns
          3. Jebkādu papildu jaudu, kas iegūta, piemērojot kādu no pārslodzes vadības
          procedūrām, kā minēts 2.2.2., 2.2.3., 2.2.4. un 2.2.5. punktā, attiecīgais(-ie) pārvades
          sistēmas operators(-i) piedāvā parastajā sadales procesā.
   3.     Pasākumus, kuri minēti 2.2.2., 2.2.4. un 2.2.5. punktā, īsteno no 2013. gada 1.
          oktobra. Pielikuma 2.2.3. punkta 1. apakšpunktu līdz 2.2.3. punkta 5. apakšpunktu
          piemēro no 2016. gada 1. jūlija.
   2.2.2.  Jaudas palielināšana, izmantojot virsrezervēšanas un atpirkšanas shēmu
   1.     Pārvades sistēmu operatori ierosina un — pēc tam, kad to apstiprinājusi valsts
          regulatīvā iestāde, — ievieš uz stimuliem balstītu virsrezervēšanas un atpirkšanas
          shēmu, lai varētu konstanti piedāvāt papildu jaudu. Pirms ieviešanas valsts regulatīvā
          iestāde apspriežas ar blakusesošo dalībvalstu regulatīvajām iestādēm un ņem vērā
          blakusesošo dalībvalstu regulatīvo iestāžu atzinumus. Noteikts, ka papildu jauda ir
          tāda konstantā jauda, ko piedāvā papildus starpsavienojuma punkta tehniskajai
          jaudai, kas aprēķināta, pamatojoties uz šīs regulas 516. panta 1. punktu.
   2.     Virsrezervēšanas un atpirkšanas shēma motivē pārvades sistēmu operatorus padarīt
          pieejamu papildu jaudu, ņemot vērā tehniskos nosacījumus, piemēram, attiecīgās
          ieejas–izejas sistēmas  tehniskos nosacījumus, piemēram, siltumspēju
          siltumietilpību, temperatūru un paredzamo patēriņu, kā arī blakusesošo tīklu
          jaudas. Ieejas–izejas sistēmas tehniskās vai papildu jaudas pārrēķinā pārvades
          sistēmu operatori izmanto dinamisku pieeju.
   3.     Virsrezervēšanas un atpirkšanas shēma balstās uz stimulējošu  režīmu  sistēmu,
          kas atspoguļo risku, kāds pārvades sistēmu operatoriem rodas, piedāvājot papildu
          jaudu. Shēmas struktūra ir tāda, lai ieņēmumi no papildu jaudas pārdošanas un
          izmaksas, ko rada atpirkšanas shēma vai saskaņā ar 6. punktu veiktie pasākumi, tiktu
          sadalīti starp pārvades sistēmu operatoriem un tīkla lietotājiem. Valstu regulatīvās
          iestādes lemj par ieņēmumu un izmaksu sadali starp pārvades sistēmas operatoru un
          tīkla lietotāju.
   4.     Lai noteiktu  Nosakot  pārvades sistēmu operatoru ieņēmumus, tehnisko jaudu,
          jo īpaši nodoto jaudu, kā arī attiecīgos gadījumos jaudu, kas radusies, piemērojot
          mehānismu “izmanto vai zaudē” attiecībā uz nākamās dienas konstanto jaudu vai
          mehānismu “izmanto vai zaudē” attiecībā uz ilgtermiņa jaudu, uzskata par sadalītu
           piešķirtu  pirms jebkādas papildu jaudas.
   5.     Nosakot, cik liela ir papildu jaudua, pārvades sistēmas operators ņem vērā statistikas
          scenārijus par to, kāds  starpsavienojuma punktos jebkurā brīdī  varētu būt
          iespējamais fiziski neizmantotās jaudas daudzums jebkurā brīdī starpsavienojuma
          punktos. Turklāt tas ņem vērā, kāds ir papildu jaudas piedāvājuma riska profils, kas
          neradītu pārmērīgu atpirkšanas pienākumu. Virsrezervēšanas un atpirkšanas shēmā
          ņem vērā arī iespējamību un izmaksas, lai atpirktu jaudu tirgū,  turklāt aplēš
          varbūtību, ka jauda tirgū tiks atpirkta, un šīs atpirkšanas izmaksas  un tas tiek to
          atspoguļots papildu jaudas daudzumā, kas tiks darīts pieejams.
   6.     Ja tas nepieciešams, lai saglabātu sistēmas integritāti, pārvades sistēmas operatori
          piemēro tirgū balstītu atpirkšanas procedūru, kurā tīkla lietotāji var piedāvāt jaudu.
LV                                               5                                                 LV
 ---pagebreak---           Tīkla lietotājus informē par piemērojamo atpirkšanas procedūru. Atpirkšanas
          procedūras piemērošana neskar piemērojamos ārkārtas pasākumus.
   7.     Pārvades sistēmu operatori pirms atpirkšanas procedūras piemērošanas pārbauda, vai
          sistēmas integritāti iespējams saglabāt  izmaksefektīvāk  ar alternatīviem
          tehniskiem un komerciāliem pasākumiem, nodrošinot augstāku rentabilitāti.
   8.     Ierosinot virsrezervēšanas un atpirkšanas shēmu, pārvades sistēmu operatori visus
          attiecīgos datus,  aplēses  aprēķinus un modeļus iesniedz valsts regulatīvajai
          iestādei, lai tā varētu iznovērtēt shēmu. Pārvades sistēmas operators regulāri valsts
          regulatīvajai iestādei ziņo par shēmas darbību un pēc valsts regulatīvās iestādes
          pieprasījuma sniedz visus attiecīgos datus. Valsts regulatīvā iestāde var pieprasīt
          pārvades sistēmas operatoram pārstrādāt shēmu.
   2.2.3. Mehānisms “izmanto vai zaudē” attiecībā uz nākamās dienas konstanto jaudu
   1.     Ja ir grozīta sākotnējā nominācija, valstu regulatīvās iestādes pieprasa, lai pārvades
          sistēmu operatori katram tīkla lietotājam starpsavienojuma punktos piemērotu
          vismaz 3. punktā izklāstītos noteikumus, ja, pamatojoties uz Aģentūras  ACER 
          ikgadējo uzraudzības  monitoringa  ziņojumu saskaņā ar 2.2.1. punkta
          2. apakšpunktu, ir konstatēts, ka gadā, uz kuru attiecas  monitoringa 
          pārraudzības ziņojums, starpsavienojuma punktos pieprasījums pārsniedzis
          piedāvājumu — par rezerves cenu, ja izmanto izsoles, —, jaudas sadales procedūru
          gaitā attiecībā uz produktiem, ko paredzēts izmantot vai nu minētajā gadā, vai vienā
          no nākamajiem diviem gadiem:
          a)     attiecībā uz vismaz trim konstantas jaudas produktiem uz vienu mēnesi; vai
          b)     attiecībā uz vismaz diviem konstantas jaudas produktiem uz vienu ceturksni,;
                 vai
          c)     attiecībā uz vismaz vienu konstantas jaudas produktu uz vienu gadu vai ilgāk,;
                 vai
          d)     ja  vismaz sešus mēnešus  nekādi konstantas jaudas produkti ne uz mēnesi,
                 ne ilgāku laiku nav piedāvāti.
   2.     Ja, pamatojoties uz gada uzraudzības  monitoringa  ziņojumu, tiek konstatēts,
          ka 1. punktā raksturotā situācija nākamajos trīs gados  diez vai atkārtosies
          nevarētu atkārtoties, piemēram, tādēļ, ka jauda būs pieejama, pateicoties fiziskai
          tīkla paplašināšanai vai ilgtermiņa līgumu izbeigšanai, attiecīgās valstu regulatīvās
          iestādes var pieņemt lēmumu pārtraukt izmantot mehānismu “izmanto vai zaudē”
          attiecībā uz nākamās dienas konstanto jaudu  izbeigt .
   3.     Ir atļauta konstantās jaudas renominācija, tomēr tā var būt maksimums 90 % un
          minimums 10 % no jaudas, par kuru līgumā vienojies tīkla lietotājs starpsavienojuma
          punktā. Taču, ja nominācija pārsniedz 80 % no līgumā paredzētās jaudas, pusi no
          nenominētā apjoma var renominēt  uz augšu , t. i., palielināt. Ja nominācija
          nepārsniedz 20 % no rezervētās  līgumā paredzētās  jaudas, pusi no nenominētā
          apjoma var renominēt  uz leju , t. i., samazināt. Šā punkta piemērošana neskar
          piemērojamos ārkārtas pasākumus.
   4.     Sākotnējais līgumā paredzētās jaudas turētājs var periodiski renominēt noteiktu 
          ierobežoto  daļu no savas līgumā paredzētās konstantās jaudas  renominēt 
           kā atslēdzamu jaudu .
LV                                               6                                               LV
 ---pagebreak---    5.     3. punkts neattiecas uz tiem tīkla lietotājiem (personas vai uzņēmumi, kā arī
          uzņēmumi, ko minētās personas vai uzņēmumi kontrolē saskaņā ar Regulas (EK)
          Nr. 139/2004 3. pantu), kam ir mazāk par 10 % no vidējās tehniskās jaudas, kas
          starpsavienojuma punktā konstatēta iepriekšējā gadā.
   6.     Starpsavienojuma punktos, kur saskaņā ar 3. punktu tiek izmantots mehānisms
          “izmanto vai zaudē” attiecībā uz nākamās dienas konstanto jaudu, valsts regulatīvā
          iestāde izvērtē sakarības ar virsrezervēšanas un atpirkšanas shēmu saskaņā ar
          2.2.2. punktu, un tā var izlemt šajos starpsavienojuma punktos nepiemērot
          2.2.2. punkta noteikumus. Par šādu lēmumu bez kavēšanās informē Aģentūru 
          ACER  un Komisiju.
   7.     Valsts regulatīvā iestāde var nolemt saskaņā ar 3. punktu īstenot mehānismu
          “izmanto vai zaudē” attiecībā uz nākamās dienas konstanto jaudu starpsavienojuma
          punktā. Pirms lēmuma pieņemšanas valsts regulatīvā iestāde apspriežas ar
          blakusesošo dalībvalstu regulatīvajām iestādēm. Pieņemot lēmumu, valsts regulatīvā
          iestāde ņem vērā blakusesošo valstu regulatīvo iestāžu atzinumus.
   2.2.4. Līgumā paredzētās jaudas nodošana
          Pārvades sistēmu operatori akceptē jebkādu konstantās jaudas nodošanu, par ko tīkla
          lietotājs starpsavienojuma punktā noslēdzis līgumu, izņemot gadījumus, kad jaudas
          produktu ilgums ir viena diena vai mazāk. Tīkla lietotājs saglabā savas tiesības un
          pienākumus saskaņā ar jaudas līgumu līdz brīdim, kad pārvades sistēmas operators
          jaudu pārdala, un tādā mērā, kādā pārvades sistēmas operators jaudu nav pārdalījis.
          Nodoto jaudu uzskata par pārdalītu tikai pēc tam, kad sadalīta visa pieejamā jauda.
          Pārvades sistēmas operators bez kavēšanās paziņo tīkla lietotājam par tā nodotās
          jaudas pārdalīšanu. Valsts regulatīvā iestāde apstiprina īpašus noteikumus par jaudas
          nodošanu, it īpaši tad, ja jaudu nodod vairāki tīkla lietotāji.
   2.2.5. Mehānisms “izmanto vai zaudē” attiecībā uz ilgtermiņa jaudu
   1.     Valstu regulatīvās iestādes nosaka, ka pārvades sistēmuas operatori pilnībā vai daļēji
          starpsavienojuma punktā izņem līgumā paredzēto jaudu, ko tīkla lietotājs sistemātiski
           izmanto  nepietiekami izmanto, ja minētais lietotājs savu neizmantoto jaudu
          nav pārdevis vai piedāvājis pārdošanai ar saprātīgiem nosacījumiem un ja citi tīkla
          lietotāji pieprasa konstanto jaudu. Līgumā paredzēto jaudu uzskata par sistemātiski
          nepietiekami izmantotu, ja:
          a)     tīkla lietotājs vidēji izmanto mazāk par 80 % no tā līgumā paredzētās jaudas
                 gan no 1. aprīļa līdz 30. septembrim, gan no 1. oktobra līdz 31. martam un
                 faktiskais līguma termiņš ir ilgāks par vienu gadu, un nav sniegts pienācīgs
                 pamatojums; vai
          b)     tīkla lietotājs sistemātiski nominē gandrīz 100 % no līgumā paredzētās jaudas
                 un  to samazina renominējot renominē, to samazinot, lai apietu
                 2.2.3. punkta 3. apakšpunktā paredzētos noteikumus.
   2.     To, ka tiek piemērots mehānisms “izmanto vai zaudē” attiecībā uz nākamās dienas
          konstanto jaudu, neuzskata par pamatojumu, lai nepiemērotu 1. punktu  1. punkta
          nepiemērošanai .
   3.     Izņemšana nozīmē, ka tīkla lietotājs daļēji vai pilnībā zaudē savu līgumā paredzēto
          jaudu vai nu uz konkrētu periodu, vai uz atlikušo  faktisko  līguma termiņu.
          Tīkla lietotājs saglabā savas tiesības un pienākumus saskaņā ar jaudas līgumu līdz
LV                                                7                                              LV
 ---pagebreak---           brīdim, kad pārvades sistēmas operators jaudu pārdala, un tādā mērā, kādā pārvades
          sistēmas operators jaudu nav pārdalījis.
   4.     Pārvades sistēmuas operatori regulāri valstu regulatīvajām iestādēm iesniedz visus
          datus, kas nepieciešami, lai pārraudzītu, kādā mērā tiek izlietotas tās līgumā
          paredzētās jaudas, kuru attiecīga līguma faktiskais termiņš ir ilgāks par vienu gadu,
          vai par kurāmko līgums noslēgts par periodiskiem ceturkšņiem, kas aptver vismaz
          divus gadus.
   3.     DEFINĪCIJA    TEHNISKAI INFORMĀCIJAI, KAS TĪKLA LIETOTĀJIEM VAJADZĪGA, LAI
          IEGŪTU EFEKTĪVU PIEKĻUVI  DABASGĀZES  SISTĒMAI, DEFINĪCIJA VISIEM
           PĀRREDZAMĪBAS PRASĪBĀM RELEVANTAJIEM  BŪTISKIEM PĀRSKATĀMĪBAS
          PRASĪBU PUNKTIEM UN INFORMĀCIJA, KAS JĀPUBLICĒ VISOS  RELEVANTAJOS 
          BŪTISKOS PUNKTOS, UN LAIKA GRAFIKS, KĀDĀ PUBLICĒ ŠO INFORMĀCIJU
   3.1.   Definīcija tehniskai informācijai, kas tīkla lietotājiem vajadzīga, lai gūtu
          efektīvu piekļuvi sistēmai
   3.1.1. Publicēšanas veids
   1.     Pārvades sistēmu operatori visu informāciju, kas minēta 3.1.2. punktā un 3.3. iedaļas
          1.–5. punktā no 3.3.1. punkta līdz 3.3.5. punktam, sniedz šādā veidā:
          a)    publiski pieejamā tīmekļa vietnē bez maksas un nepieciešamības reģistrēties
                vai citādi pieteikties pie pārvades sistēmasu operatora;
          b)    regulāri/pastāvīgi; publicēšanas biežums ir saskaņā ar notiekošajām izmaiņām
                un pakalpojuma ilgumu;
          c)    viegli izmantojamā formā;
          d)    kvantitatīvi skaidrā, izmērāmā, viegli pieejamā veidā un bez diskriminācijas;
          e)    lejupielādējamā formātā, par ko, pamatojoties uz Aģentūras  ACER 
                sagatavoto atzinumu par harmonizēto formātu, vienojušies pārvades sistēmuas
                operatori un valstu regulatīvās iestādes, un kas ļauj veikt kvantitatīvo analīzi;
          f)    vienotas sistēmas mērvienībās, t. i., kWh (ar degšanas standarta temperatūru
                298,15 K) ir  enerģijas satura  energoietilpības mērvienība, un m3 (pie
                273,15 K un 1,01325 bāriem) ir tilpuma mērvienība. Jānorāda konstants
                koeficients  pārrēķināšanai enerģijas saturā  pārvēršanai energoietilpībā.
                Papildus iepriekš norādītajam formātam publicēšanai var izmantot arī citas
                mērvienības;
          g)    dalībvalsts oficiālajā valodā(-ās) un angļu valodā;
          h)    no 2013. gada 1. oktobra visus datus dara pieejamus vienā Savienības mēroga
                centrālā platformā, ko gāzes  ENTSO  PSOET izveidojis atbilstīgi
                rentabilitātes principam.
   2.     Pārvades sistēmu operatori savlaicīgi izklāsta faktiskos grozījumus visā informācijā,
          kas minēta 3.1.2. punktā un 3.3. iedaļas 1.–5. punktā no 3.3.1. punkta līdz 3.3.5.
          punktam, tiklīdz dati ir to rīcībā.
   3.1.2. Publikāciju saturs
   1.     Pārvades sistēmu operatori publicē vismaz šo informāciju par savām sistēmām un
          pakalpojumiem:
LV                                                8                                               LV
 ---pagebreak---    a) sīku un pilnīgu aprakstu par dažādiem piedāvātiem pakalpojumiem un  to
      maksām  maksājumiem par tiem;
   b) dažāda tipa transportēšanas līgumus, kas pieejami šiem pakalpojumiem;
   c) tīkla kodeksu un/vai standartnosacījumus, ar ko pamatvilcienos nosaka visu
      tīkla lietotāju tiesības un pienākumus, tostarp:
             i) saskaņotus transportēšanas līgumus un citus būtiskus dokumentus;
             ii) ja nepieciešams sistēmas piekļuvei,  par visiem relevantajiem 
             visos būtiskos punktiemos, kas definēti šā pielikuma 3.2. iedaļā punktā,
             attiecīgo gāzes kvalitātes parametru specifikāciju, tostarp vismaz
              augstāko siltumspēju,  bruto siltumietilpību un  Vobes
             skaitli  Vobbes indeksu  un skābekļa saturu , un atbildību par
             pārveidošanu vai tās izmaksas tīkla lietotājiem, ja gāze neatbilst šīm
             specifikācijām;
             iii) ja nepieciešams sistēmas piekļuvei,  par visiem relevantajiem
             punktiem  visos būtiskajos punktos informāciju par spiediena
             prasībām;
             iv) procedūru atslēdzamās jaudas pārrāvuma gadījumā, tostarp vajadzības
             gadījumā atsevišķu pārrāvumu laiku, apjomu un kārtību (piemēram,
             proporcionāli vai apgrieztā secībā);
   d) saskaņotās procedūras, ko piemēro, izmantojot pārvades sistēmu, tostarp
      svarīgāko terminu definīcijas;
   e) noteikumus jaudasu  sadales  atvēlēšanas, pārslodzes  vadības 
      novēršanas,  iekrāšanas  uzkrājumu novēršanas un atkārtotas
      izmantošanas procedūrai;
   f) noteikumus, kas piemērojami jaudasu tirdzniecībai sekundārā tirgū vis-à-vis
      pārvades sistēmu operatoriem;
   g)  balansēšanas  līdzsvarošanas noteikumus un  nebalansa maksu 
      nelīdzsvarotības maksājumu aprēķināšanas metodi;
   h) vajadzības gadījumā – pielāgojamības un pielaižu apjomus, kas transporta un
      citos pakalpojumos iekļauti bez  atsevišķas  īpašas maksas, kā arī visus
      pielāgojumus, ko piedāvā papildus, un attiecīgāsos maksasājumus;
   i) sīku aprakstu par pārvades sistēmas operatora izmantoto gāzes sistēmu un tās
       relevantajiem starpsavienojuma  būtiskajiem saslēgumu punktiem, kas
      definēti šā pielikuma 3.2. iedaļā punktā, un  starpsavienoto  saslēgto
      sistēmu vai iekārtu operatoru nosaukumus;
   j) noteikumus, kas piemērojami, lai pievienotos sistēmai, ko darbina izmanto
      pārvades sistēmas operators;
   k) informāciju par ārkārtas mehānismiem, ciktāl tie ir pārvades sistēmas operatora
      atbildībā, piemēram, tādiem, kas var novest pie  lietotāju  patērētāju
      grupu atvienošanas, un citus vispārējās atbildības noteikumus, kas attiecas uz
      pārvades sistēmas operatoru;
   l) procedūras  starpsavienojuma  saslēgumu punktos, par kurām vienojušies
      pārvades sistēmu operatori un kuras attiecas uz tīkla lietotāju piekļuvi
      attiecīgajām pārvades sistēmām, saistībā ar tīkla  sadarbspēju,
LV                                      9                                             LV
 ---pagebreak---                saskaņotās  savstarpēju izmantojamību, pieņemtās nominācijas procedūras
               un  savietošanas  saskaņošanas procedūras, un citas  saskaņotās 
               pieņemtās procedūras, kas paredz noteikumus saistībā ar gāzes plūsmas
               sadalījumu un  balansēšanu  līdzsvarošanu, tostarp izmantotās metodes;
        m)     pārvades sistēmu operatori publicē sīku un izsmeļošu metodoloģijas un procesa
               aprakstu, tostarp informāciju par izmantotajiem rādītājiem un
               pamatpieņēmumiem, aprēķinot tehnisko jaudu.
   3.2. Visu  pārredzamības prasībām relevanto  būtisko pārskatāmības prasību
        punktu definīcija
   1.   Pie  relevantajiem  būtiskiem punktiem pieder vismaz:
        a)     visi ieejas un izejas punkti uz pārvades tīklu un no tā, ko darbina izmanto
               pārvades sistēmas operators, izņemot izejas punktus, kas savienoti ar
                individuālu  vienīgo galapatērētāju, un izņemot ieejas punktus, kas tieši
               savienoti ar individuālā ražotāja, kas atrodas ES teritorijā, ražošanas iekārtu;
        b)     visi ieejas un izejas punkti, kas savieno pārvades sistēmuas operatorua
                balansēšanas  līdzsvarošanas zonas;
        c)     visi punkti, kas savieno kāda pārvades sistēmas operatora tīklu ar  LNG
               termināli  sašķidrinātas dabasgāzes tīkla galiekārtu, fiziskiemām gāzes
                mezgliem  glabātavām, glabāšanas un ražošanas iekārtām, izņemot
               gadījumus, kad uz šīm ražošanas iekārtām attiecas atbrīvojums atbilstīgi a)
               apakšpunktam;
        d)     visi punkti, kas konkrēta pārvades sistēmas operatora tīklu savieno ar
               infrastruktūru, kura vajadzīga, lai sniegtu palīgpakalpojumus, kuri definēti
               Direktīvas 2009/73/EK  [ar COM(2021) xxx ierosinātās Gāzes direktīvas
               pārstrādātās redakcijas]  2. panta 3014. punktā.
   2.   Informāciju  individuāliem  vienīgajiem galapatērētājiem un ražošanas
        iekārtām, kas nav ietvertai  relevanto  būtisko punktu definīcijā, kā aprakstīts
        3.2. iedaļas 1. punkta a) apakšpunktā, publicē kopsavilkuma veidā vismaz par katru
         balansēšanas  līdzsvarošanas zonu. Šā pielikuma piemērošanas nolūkā
        informācijas apkopojumu, kas attiecas uz  individuāliem  vienīgajiem
        galapatērētājiem un ražošanas iekārtām, kuras nav iekļautas  relevanto  būtisko
        punktu definīcijā, kā aprakstīts 3.2. iedaļas 1. punkta a) apakšpunktā, uzskata par
        vienu  relevanto  būtisko punktu.
   3.   Ja punktus starp diviem vai vairākiem pārvades operatoriem pārvalda vienīgi
        attiecīgie pārvades operatori, sistēmu lietotājiem nekādi neiesaistoties ne līgumiski,
        ne operacionāli operatīvi, vai ja punkti sasaista pārvades sistēmu ar sadales sistēmu
        un šajos punktos nav līgumpārslodzes, pārvades sistēmuas operatorus atbrīvo no
        pienākuma par šiem punktiem publicēt informāciju saskaņā ar šā pielikuma
        3.3. iedaļupunktu. Valsts regulatīvā iestāde var pieprasīt pārvades sistēmuas
        operatoriem publicēt prasības saskaņā ar šā pielikuma 3.3. iedaļu punktu attiecībā uz
        visiem izņēmuma punktiem vai to grupām. Šādā gadījumā, ja pārvades sistēmuas
        operatoriem šī informācija ir pieejama, to publicē kopsavilkuma veidā pamatotā
        apjomā vismaz par katru  balansēšanas  līdzsvarošanas zonu. Šā pielikuma
        piemērošanas nolūkā informācijas apkopojumu, kas attiecas uz minētajiem punktiem,
        uzskata par vienu  relevanto  būtisko punktu.
LV                                             10                                               LV
 ---pagebreak---    3.3. Informācija, kas jāpublicē visos  relevantajos  būtiskajos punktos, un
        laika grafiks, kurā jāpublicē šī informācija
   1.   Visos  relevantajos  būtiskajos punktos pārvades sistēmu operatori par visiem
        sniegtajiem pakalpojumiem un palīgpakalpojumiem publicē informāciju, kā
        uzskaitīts a) līdz g) apakšpunktā (it sevišķi informāciju par jaukšanu, balastēšanu un
        pārveidošanu). Šādu skaitlisku informāciju publicē par stundas vai dienas periodu
        atbilstoši mazākajam jaudas rezervācijas un (re-)nominācijas atskaites periodam un
        mazākajam norēķinu periodam, par kuru tiek aprēķinātasi  nebalansa maksas 
        nelīdzsvarotības maksājumi. Ja mazākais atskaites periods atšķiras no dienas perioda,
        informāciju, kā uzskaitīts a) līdz g) apakšpunktā, publicē arī par dienas periodu. Šādu
        informāciju un tās atjauninājumus publicē, tiklīdz tā ir sistēmas operatora rīcībā
        (gandrīz reālā laikā):
        a)     tehniskā jauda plūsmām abos virzienos;
        b)     kopējā konstantā un atslēdzamā jauda abos virzienos, par ko ir noslēgts līgums;
        c)     nominācijas un renominācijas abos virzienos;
        d)     pieejamā konstantā un atslēdzamā jauda abos virzienos;
        e)     faktiskās fiziskās plūsmas;
        f)     plānotais un faktiskais atslēdzamās jaudas pārrāvums;
        g)     plānotie un neplānotie konstanto pakalpojumu pārrāvumi, kā arī informācija
               par konstanto pakalpojumu atjaunošanu (un citu sistēmas  apkopi 
               profilaksi un paredzēto pārrāvuma ilgumu sakarā ar  apkopi  profilaksi).
               Informāciju par plānotajiem pārrāvumiem publicē vismaz 42 dienas iepriekš;
        h)     vai ir bijuši nesekmīgi, bet juridiski saistoši pieprasījumi pēc konstantas jaudas
               produktiem, kuru ilgums ir viens mēnesis vai vairāk, tostarp nesekmīgo
               pieprasījumu skaits un apjoms; un
        i)     izsoļu gadījumā – kur un kad konstantas jaudas produkti, kuru ilgums ir viens
               mēnesis vai vairāk, ir pārdoti par augstāku cenu nekā rezerves cena;
        j)     ja un kad nekādi konstantas jaudas produkti ne uz mēnesi, ne ilgāku laiku nav
               piedāvāti parastajā sadales procesā;
        k)     kopējā jauda, kas darīta pieejama, piemērojot 2.2.2., 2.2.3., 2.2.4. un 2.2.5.
               punktā minētās pārslodzes vadības procedūras, par katru pārslodzes vadības
               procedūru.;
   2.   šā apakšpunkta h) līdz k) punktu piemēro no 2013. gada 1. oktobra.
   2.    Visos relevantajos punktos  Par visiem būtiskajiem punktiem informāciju, kas
        uzskaitīta 3.3. iedaļas punkta 1. punkta apakšpunkta a), b) un d) apakšpunktā, publicē
        iepriekš vismaz 24 mēnešus ilgam laikam.
   3.   Pārvades sistēmu operatori secīgi publicē vēsturisku informāciju visos
         relevantajos  būtiskajos punktos par pēdējiem pieciem gadiem saskaņā ar
        3.3. iedaļas 1. punkta a) līdz g) apakšpunkta prasībām.
   4.   Pārvades sistēmu operatori ik dienu publicē  augstākās siltumspējas  bruto
        siltumietilpības, vai  Vobes skaitļa  Vobbes indeksa,  dabasgāzes sistēmā
        piemaisītā ūdeņraža satura, kā arī metāna satura un skābekļa satura  izmērītās
        vērtības visos  relevantajos  būtiskajos punktos. Provizoriskos skaitļus publicē
LV                                              11                                                LV
 ---pagebreak---         ne vēlāk kā trīs dienu laikā pēc attiecīgās gāzes dienas. Galīgos skaitļus publicē trīs
        mēnešu laikā pēc attiecīgā mēneša beigām.
   5.    Pārvades sistēmu operatori  par visiem relevantajiem punktiem  visos
        būtiskajos punktos ik gadus publicē pieejamās jaudas, rezervētās un tehniskās jaudas
        par visiem gadiem, kuros jauda ir paredzēta līgumos, un vēl par vienu gadu, un
        vismaz par nākamajiem 10 gadiem. Šo informāciju atjaunina vismaz katru mēnesi
        vai vēl biežāk, ja kļūst pieejama jauna informācija. Publikācija atspoguļo periodu,
        kurā jauda ir piedāvāta tirgū.
   3.4. Informācija, kas jāpublicē par pārvades sistēmu, un laika grafiks, kurā publicē
        šo informāciju
   1.   Pārvades sistēmu operatori ik dienu publicē atjauninātas, sekundārajā tirgū
        piedāvātās un līgumos paredzētās jaudas kopējos apjomus (t. i., kurus viens tīkla
        lietotājs pārdod citam tīkla lietotājam), ja pārvades sistēmuas operatoriem šāda
        informācija ir pieejama. Šī informācija ietver šādas specifikācijas:
        a)     starpsavienojuma punktu, kurā jauda ir pārdota;
        b)     jaudas tipu, t. i., ieejošā, izejošā, konstantā, atslēdzamā;
        c)     jaudas izmantošanas tiesību kvantitāti un ilgumu;
        d)     pārdošanas veidu,          piemēram,     nodošana      (transfer) vai pārņemšana
               (assignment);
        e)     darījumu/nodošanu kopējo skaitu;
        f)     citus apstākļus, kas zināmi pārvades sistēmasu operatoram, kā minēts
               3.3. iedaļāpunktā.
        Ja šādu informāciju sniedz trešā persona, pārvades sistēmu operatorus atbrīvo no šā
        pienākuma.
   2.   Pārvades sistēmu operatori publicē saskaņotus nosacījumus, pēc kuriem tie akceptēs
        darījumus ar jaudu (piemēram, nodošanu vai pārņemšanu). Šiem nosacījumiem
        jāietver:
        a)     standartizētu produktu apraksts, kurus var pārdot sekundārajā tirgū;
        b)     sagatavošanās laiks sekundārās tirdzniecības īstenošanai, akceptēšanai un
               reģistrēšanai. Kavējumu gadījumos jāpublicē iemesli;
        c)     pārdevēja vai trešās personas, kas minēta 3.4. iedaļas 1. punktā, paziņojums
               pārvades sistēmu operatoram, norādot pārdevēja un pircēja nosaukumu un
               jaudas specifikācijas, kā izklāstīts 3.4. iedaļas 1. punktā.
        Ja šādu informāciju sniedz trešā persona, pārvades sistēmu operatorus atbrīvo no šā
        pienākuma.
   3.   Attiecībā uz sistēmas  balansēšanas  līdzsvarošanas pakalpojumu katrs
        pārvades sistēmasu operators uz katru  balansēšanas  līdzsvarošanas laikposmu
        nodrošina katram tīkla lietotājam tā specifiskos provizoriskos  nebalansa 
        nelīdzsvarotības apjomus un izmaksu datus katram tīkla lietotājam ne vēlāk kā vienu
        mēnesi pēc  balansēšanas  līdzsvarošanas laikposma beigām. Galīgos ar
         lietotājiem  klientiem saistītos datus, kuri sniegti saskaņā ar standartizētiem
        slodzes profiliem, var sniegt dot līdz pat 14 mēnešiem. Ja šādu informāciju sniedz
        trešā persona, pārvades sistēmu operatorus atbrīvo no šā pienākuma. Sniedzot šo
        informāciju, jārespektē komerciāli svarīgas informācijas konfidencialitāte.
LV                                                 12                                           LV
 ---pagebreak---    4.   Ja pielāgojamības pakalpojumus, izņemot pielaižu apjomus, piedāvā trešo personu
        piekļuvei, pārvades sistēmu operatori ik dienu publicē prognozes par nākamo dienu
        par pielāgojamības maksimālo apjomu, pielāgojamības rezervācijas līmeni un
        pielāgojamības pieejamību tirgū nākamajā gāzes dienā. Katras gāzes dienas beigās
        pārvades sistēmas operators publicē arī informāciju par faktisko katra pielāgojamības
        pakalpojuma izmantojumu kopapjomā. Ja valsts regulatīvā iestāde uzskata, ka šāda
        informācija tīkla lietotājiem paver iespējas ļaunprātīgai izmantošanai, minētā iestāde
        var nolemt atbrīvot pārvades sistēmas operatoru no šā pienākuma.
   5.   Pārvades sistēmu operatori par katru  balansēšanas  līdzsvarošanas zonu
        publicē gāzes apjomu pārvades sistēmā katras gāzes dienas sākumā un prognozi par
        gāzes apjomu pārvades sistēmā katras gāzes dienas beigās. Prognozēto gāzes apjomu
        gāzes dienas beigās atjaunina katru stundu visas gāzes dienas laikā. Ja  nebalansa
        maksas  nelīdzsvarotības maksājumus aprēķina par stundu, pārvades sistēmas
        operators katru stundu publicē gāzes apjomu pārvades sistēmā. Kā alternatīvu
        pārvades sistēmuas operatoris par katru  balansēšanas  līdzsvarošanas zonu
        publicē kopsavilkumu par visu lietotāju  summēto nebalansa  nelīdzsvarotības
        stāvokli katra  balansēšanas  līdzsvarošanas laikposma sākumā un prognozi
        kopsavilkumam par visu lietotāju  summēto nebalansa  nelīdzsvarotības
        stāvokli katras gāzes dienas beigās. Ja valsts regulatīvā iestāde uzskata, ka šāda
        informācija tīkla lietotājiem paver iespējas ļaunprātīgai izmantošanai, minētā iestāde
        var nolemt atbrīvot pārvades sistēmas operatoru no šā pienākuma.
   6.   Pārvades sistēmu operatori nodrošina viegli izmantojamus instrumentus tarifu
        aprēķināšanai līdzekļus, ar ko aprēķināt tarifus.
   7.   Pārvades sistēmu operatori par visiem jaudas līgumiem un visu citu relevanto būtisko
        informāciju, kas attiecas uz pieejamo jaudu aprēķināšanu un piekļuves nodrošināšanu
        tām, jo īpaši par atsevišķām nominācijām un pārrāvumiem,  vismaz piecus
        gadus  glabā izmantojamus datus, kuri ir pieejami attiecīgām valsts iestādēm.
        Pārvades sistēmu operatoriem visas relevantās būtiskās informācijas dokumentācija,
        kas minēta 3.3. iedaļas 4. un 3.3.5. punktā, jāsaglabā vismaz piecus gadus, un tai
        jābūt pieejamai regulatīvajai iestādei pēc pieprasījuma. Abas puses ievēro
        komercnoslēpumu.
   8.9. Pārvades sistēmu operatori vismaz reizi gadā iepriekš noteiktā termiņā publicē visus
        plānotos  apkopes  profilakses laikposmus, kas varētu ietekmēt tīklau lietotāju
        tiesības, ko rada transporta līgumi, un attiecīgu operatīvu informāciju, ko dara
        zināmu pietiekamu laiku iepriekš. Tas ietver tūlītēju un nediskriminējošu visu
        plānoto  apkopes  profilakses laiku publicēšanu un ziņošanu par neplānotām
         apkopēm  profilaksēm, līdzko tāda informācija kļūst pieejama pārvades
        sistēmu operatoriem.  Apkopes  Profilakses laikā pārvades sistēmu operatori
        publicē regulāri atjauninātu, sīku informāciju par paredzamās  apkopes 
        profilakses ilgumu un sekām.
LV                                            13                                               LV
 ---pagebreak---                                                                 jauns
   4.   FORMĀTS      UN SATURS, KĀDĀ TIEK PUBLICĒTA TEHNISKĀ INFORMĀCIJA PAR
        ŪDEŅRAŽA TĪKLU OPERATORU PIEKĻUVI TĪKLIEM, KĀ ARĪ INFORMĀCIJA, KAS
        JĀPUBLICĒ VISOS RELEVANTAJOS PUNKTOS, UN LAIKA GRAFIKS
   4.1. Formāts, kādā tiek publicēta tehniskā informācija par piekļuvi tīkliem
   1.   Ūdeņraža tīklu operatori visu informāciju, kas vajadzīga, lai tīkla lietotāji varētu
        efektīvi piekļūt 4.2. un 4.3. iedaļā minētajiem tīkliem, sniedz šādā veidā:
        a)    publiski pieejamā tīmekļa vietnē bez maksas un nepieciešamības reģistrēties
              vai citādi pieteikties pie ūdeņraža tīkla operatora;
        b)    regulāri/pastāvīgi; publicēšanas biežums ir saskaņā ar notiekošajām izmaiņām
              un pakalpojuma ilgumu;
        c)    viegli izmantojamā formā;
        d)    skaidrā, izmērāmā, viegli pieejamā veidā un bez diskriminācijas;
        e)    lejupielādējamā formātā, par ko, pamatojoties uz ACER sagatavoto atzinumu
              par harmonizēto formātu, vienojušies ūdeņraža tīklu operatori un regulatīvās
              iestādes, un kas ļauj veikt kvantitatīvo analīzi;
        f)    vienotas sistēmas mērvienībās, t. i., kWh ir enerģijas satura mērvienība, un m3
              ir tilpuma mērvienība. Jānorāda konstants koeficients pārrēķināšanai enerģijas
              saturā. Papildus iepriekš norādītajam formātam publicēšanai var izmantot arī
              citas mērvienības;
        g)    dalībvalsts oficiālajā valodā(-ās) un angļu valodā;
        h)    no [2025. gada 1. oktobra] visus datus dara pieejamus vienā Savienības mēroga
              centrālā platformā, ko ūdeņraža tīklu operatoru Eiropas tīkls izveidojis
              atbilstīgi rentabilitātes principam.
   2.   Ūdeņraža tīklu operatori savlaicīgi izklāsta faktiskos grozījumus visā informācijā,
        kas minēta 4.2. un 4.3. iedaļā, tiklīdz dati ir to rīcībā.
   4.2. Saturs, kādā tiek publicēta tehniskā informācija par piekļuvi tīkliem
   1.   Ūdeņraža tīklu operatori publicē vismaz šādu informāciju par savām sistēmām un
        pakalpojumiem:
        a)    sīku un pilnīgu aprakstu par dažādiem piedāvātiem pakalpojumiem un to
              maksām;
        b)    dažāda tipa transportēšanas līgumus, kas pieejami šiem pakalpojumiem;
        c)    tīklu kodeksus un/vai standartnosacījumus, ar ko pamatvilcienos nosaka visu
              tīkla lietotāju tiesības un pienākumus, tostarp:
              1)     saskaņotus transportēšanas līgumus un citus būtiskus dokumentus;
              2)     ja nepieciešams tīkla piekļuvei, par visiem relevantajiem punktiem –
                     attiecīgo ūdeņraža kvalitātes parametru specifikāciju un tīkla lietotāju
                     atbildību par pārveidošanu vai tās izmaksas tīkla lietotājiem, ja ūdeņradis
                     neatbilst šīm specifikācijām;
LV                                              14                                               LV
 ---pagebreak---                3)     ja nepieciešams sistēmas piekļuvei, par visiem relevantajiem punktiem
                      informāciju par spiediena prasībām;
        d)     saskaņotās procedūras, ko piemēro, izmantojot ūdeņraža tīklu, tostarp
               svarīgāko terminu definīcijas;
        e)     attiecīgā gadījumā – pielāgojamības un pielaižu apjomus, kas transporta un
               citos pakalpojumos iekļauti bez īpašas maksas, kā arī visus pielāgojumus, ko
               piedāvā papildus, un attiecīgās maksas;
        i)     sīku aprakstu par ūdeņraža tīkla operatora ūdeņraža tīklu un tā relevantajiem
               starpsavienojuma punktiem, kas definēti 2. punktā, un starpsavienoto tīklu vai
               iekārtu operatoru nosaukumus;
        g)     noteikumus, kas piemērojami, lai pievienotos tīklam, ko darbina ūdeņraža tīkla
               operators;
        h)     informāciju par ārkārtas mehānismiem, ciktāl tie ir ūdeņraža tīkla operatora
               atbildībā, piemēram, tādiem, kas var novest pie lietotāju grupu atvienošanas, un
               citus vispārējās atbildības noteikumus, kas attiecas uz ūdeņraža tīkla operatoru;
        i)     procedūras starpsavienojuma punktos, par kurām ir vienojušies ūdeņraža tīklu
               operatori un kuras attiecas uz tīkla lietotāju piekļuvi attiecīgajam ūdeņraža
               tīklam, attiecībā uz tīkla sadarbspēju.
   2.    Pie relevantajiem punktiem pieder vismaz:
        a)     visi ieejas un izejas punkti uz ūdeņraža tīklu un no tā, ko darbina ūdeņraža tīkla
               operators, izņemot izejas punktus, kas savienoti ar individuālu galapatērētāju,
               un izņemot ieejas punktus, kas tieši savienoti ar individuālā ražotāja, kas
               atrodas ES teritorijā, ražošanas iekārtu;
        b)     visi ieejas un izejas punkti, kas savieno ūdeņraža tīklu operatoru tīklus;
        c)     visi punkti, kas ūdeņraža tīkla operatora tīklu savieno ar LNG termināli,
               ūdeņraža termināļiem, fiziskiem gāzes mezgliem, glabāšanas un ražošanas
               iekārtām, izņemot gadījumus, kad uz šīm ražošanas iekārtām attiecas
               atbrīvojums atbilstoši a) apakšpunktam;
        d)     visi punkti, kas konkrēta ūdeņraža tīkla operatora tīklu savieno ar
               infrastruktūru, kura vajadzīga, lai nodrošinātu palīgpakalpojumus.
   3.   Informāciju individuāliem galapatērētājiem un ražošanas iekārtām, kas nav ietverta
        relevanto punktu definīcijā, kā aprakstīts šīs iedaļas 2. punkta a) apakšpunktā,
        publicē kopsavilkuma veidā un uzskata par vienu relevanto punktu.
   4.3. Informācija, kas jāpublicē visos relevantajos punktos, un laika grafiks
   1.   Visos relevantajos punktos ūdeņraža tīklu operatori publicē a)–g) apakšpunktā
        uzskaitīto informāciju par visiem pakalpojumiem (skaitliskā izteiksmē, par stundas
        vai dienas periodu). Šādu informāciju un tās atjauninājumus publicē, tiklīdz tā ir
        ūdeņraža tīkla operatora rīcībā (gandrīz reālā laikā):
        a)     tehniskā jauda plūsmām abos virzienos;
        b)     kopējā jauda abos virzienos, par ko ir noslēgts līgums;
        c)     nominācijas un renominācijas abos virzienos;
        d)     pieejamā jauda abos virzienos;
LV                                              15                                                LV
 ---pagebreak---       e)    faktiskās fiziskās plūsmas;
      f)    plānotais un faktiskais jaudas pārrāvums;
      g)    plānotie un neplānotie pakalpojumu pārrāvumi. Informāciju par plānotajiem
            pārrāvumiem publicē vismaz 42 dienas iepriekš
   2. Visos relevantajos punktos informāciju, kas uzskaitīta šīs iedaļas 1. punkta a), b) un
      d) apakšpunktā, publicē iepriekš vismaz 24 mēnešus ilgam laikam.
   3. Ūdeņraža tīklu operatori visos relevantajos punktos secīgi publicē vēsturisku
      informāciju par pēdējiem pieciem gadiem saskaņā ar šīs iedaļas 1. punkta a)–
      f) apakšpunkta prasībām.
   4. Ūdeņraža tīklu operatori ik dienu publicē ūdeņraža tīrības un piemaisījumu izmērītās
      vērtības visos relevantajos punktos. Provizoriskos skaitļus publicē ne vēlāk kā trīs
      dienu laikā. Galīgos skaitļus publicē trīs mēnešu laikā pēc attiecīgā mēneša beigām.
   5. Sīkāku informāciju, kas vajadzīga, lai īstenotu 4.1., 4.2. un 4.3. iedaļu, piemēram,
      detalizētu informāciju par tās informācijas formātu un saturu, kas tīkla lietotājiem
      vajadzīga, lai efektīvi piekļūtu tīklam, informāciju, kas jāpublicē relevantajos
      punktos, detalizētu informāciju par laika grafikiem, nosaka tīkla kodeksā, kas
      izveidots, pamatojoties uz šīs regulas 52. pantu.
LV                                          16                                               LV
 ---pagebreak---                                                                    jauns
                                              II PIELIKUMS
       STANDARTA TEHNISKĀ, JURIDISKĀ UN FINANSIĀLĀ KĀRTĪBA SASKAŅĀ AR REGULAS (ES)
                                     2017/1938 13. PANTA 14. PUNKTU
              Šajā pielikumā ir iekļauta procedūra – obligātu veidņu veidā – solidaritātes pasākuma
              īstenošanai saskaņā ar 13. pantu, kas jāievēro gadījumā, ja dalībvalsts, kura
              solidaritāti lūdz (“pieprasītāja dalībvalsts”), un dalībvalsts, kurai solidaritātes
              pasākums ir jānodrošina saskaņā ar 13. panta 1. un 2. punktu (“nodrošinātāja
              dalībvalsts”), nav vienojušās par tehnisko, juridisko un finansiālo kārtību saskaņā ar
              13. panta 10. punktu vai nav pabeigusi to.
              Ja ir vairākas nodrošinātājas dalībvalstis un ar vienu vai vairākām no tām ir spēkā
              divpusēji solidaritātes pasākumi, šiem pasākumiem būtu jāprevalē starp dalībvalstīm,
              kas ir vienojušās divpusēji. Standarta kārtību attiecina tikai uz atlikušo nodrošinātāju
              dalībvalsti.
              Saziņu starp pieprasītāju dalībvalsti un nodrošinātāju dalībvalsti galvenokārt veic pa
              e-pastu; ja tas nav iespējams, pa tālruni vai ar citiem pieejamiem līdzekļiem, kas
              jānorāda solidaritātes pieprasījumā un jāapstiprina pieprasījuma saņemšanas
              apstiprinājumā.
              Turpmāk norādītās veidnes aizpilda un nosūta pa e-pastu attiecīgajiem darījuma
              partneriem pārējās dalībvalstīs (galvenais adresāts, izpildei), kā arī Komisijas
              kontaktpunktam gāzes krīzes pārvarēšanas jautājumos (kopija, informācijai).
                           1. Solidaritātes pieprasījums (aizpildīt angļu valodā)
   Norādījumi
   Jānosūta ne vēlāk kā 20 stundas pirms piegādes dienas sākuma (izņemot nepārvaramas varas
   apstākļus).
   Ja ir vairākas nodrošinātājas dalībvalstis, solidaritātes pieprasījumu vienlaikus nosūta tām visām,
   vēlams, izmantojot to pašu e-pastu.
   Solidaritātes pasākumi jālūdz par nākamo gāzes dienu, kas definēta Regulas (ES) Nr. 984/2013
   3. panta 7. punktā. Attiecīgā gadījumā pieprasījumu atkārto par papildu gāzes dienām.
    Datums: _______________________
    Laiks: _______________________
    1.       (Pieprasītājas dalībvalsts) vārdā lūdzu (nodrošinātājai dalībvalstij) īstenot
    solidaritātes pasākumus saskaņā ar 13. panta 1. punktu un 13. panta 2. punktu (ja neattiecas,
    pēdējo svītrot). Apstiprinu, ka 13. panta 3. punkta prasības ir izpildītas.
    2.       (Pieprasītājas dalībvalsts) īstenoto pasākumu īss apraksts (kā paredzēts 13. panta
    2. punkta c) apakšpunktā):
    ______________________________________________________________
LV                                                   17                                                LV
 ---pagebreak---    3.       (Pieprasītāja dalībvalsts) apņemas saskaņā ar 13. panta 8. punktu (nodrošinātājai
   dalībvalstij) izmaksāt taisnīgu un tūlītēju kompensāciju par solidaritātes pasākumiem.
   Kompensāciju izmaksā euro 30 dienu laikā no rēķina saņemšanas.
   4.      Pieprasītājas dalībvalsts kompetentā iestāde:
   ______________________________________________________________
   Kontaktpersona: ___________________________
   E-pasts: ________________________________
   Tālr.: +________________________________ papildu tālr.: _____________________
   Alternatīva tūlītēja ziņapmaiņa: +________________________________
   5.      Nodrošinātājas dalībvalsts kompetentā iestāde (lūgums to apstiprināt saņemšanas
   apstiprinājumā):
   ______________________________________________________________
   Kontaktpersona: ___________________________
   E-pasts: ________________________________
   Tālr.: +________________________________ papildu tālr.: _____________________
   Alternatīva tūlītēja ziņapmaiņa: +________________________________
   3.      Atbildīgais PSO pieprasītājā dalībvalstī:
   _____________________________________________________________
   Kontaktpersona: ___________________________
   Tālr.: +_________________________
   4.      Atbildīgais tirgus apgabala pārvaldnieks pieprasītājā dalībvalstī (attiecīgā gadījumā):
   _____________________________________________________________
   Kontaktpersona: ___________________________
   Tālr.: +_________________________
   6.      Brīvprātīgu (tirgus) solidaritātes pasākumu gadījumā gāzes piegādes līgumus ar tirgus
   dalībniekiem nodrošinātājā dalībvalstī slēdz
   □       pieprasītāja dalībvalsts vai
   □       aģents, kas rīkojas pieprasītājas dalībvalsts vārdā (atbilstoši valdības garantijai).
   Nosaukums:_______________________________.
LV                                                 18                                              LV
 ---pagebreak---    Kontaktpersona: ________________________.
   Tālr.: +______________________________.
   7.       Pieprasījuma tehniskā informācija
   a)       Nepieciešamais gāzes daudzums (kopā):
   ______________________________________ kWh,
   no tā
   augstas siltumspējas gāze: _____________________ kWh;
   zemas siltumspējas gāze: _____________________ kWh;
   b) piegādes punkti (starpsavienotāji):
   ________________________;
   ________________________;
   ________________________;
   ________________________.
   Ierobežojumi attiecībā uz piegādes punktiem:
   □        Nav
   □        Ir
   Ja ir, norādīt precīzus piegādes punktus un vajadzīgos gāzes daudzumus:
   Piegādes punkts:                              Gāzes daudzums:
   _________________________             ____________________ kWh
   _________________________             ____________________ kWh
   _________________________             ____________________ kWh
   _________________________             ____________________ kWh
   Paraksts: ___________________________
LV                                                19                       LV
 ---pagebreak---        2. Saņemšanas apstiprinājums / papildu informācijas pieprasījums (aizpildīt angļu
                                                      valodā)
    Norādījumi
    Jānosūta 30 minūšu laikā no pieprasījuma saņemšanas.
   (Pieprasītājas dalībvalsts kompetentajai iestādei):
   (Nodrošinātājas dalībvalsts) vārdā apstiprinu, ka ir saņemts jūsu pieprasījums par
   solidaritātes pasākumiem saskaņā ar 13. panta 1. punktu un 13. panta 2. punktu (ja neattiecas,
   pēdējo svītrot).
   Apstiprinu/laboju kontaktinformāciju, kas izmantojama turpmāk:
   Kontaktpersona: ___________________________
   E-pasts: ________________________________
   Tālr.: +________________________________ papildu tālr.: _____________________
   Alternatīva tūlītēja ziņapmaiņa: +________________________________
   (Ja pieprasījumā ir nepilnības, kļūdas vai izlaidumi) Pēc verifikācijas šķiet, ka jūsu
   pieprasījums ir nepilnīgs / tajā ir šādas kļūdas / tajā trūkst informācija:
   …………………………………………………………………………………………………
   ……………………………………………………………………………………………….
   Nosūtiet mums grozītu pieprasījumu, kurā norādīti trūkstošie/pareizie dati, 30 minūšu laikā, ja
   iespējams.
   (Datums) ……….. (laiks) …………….
   Paraksts: ………………………………..
LV                                                  20                                             LV
 ---pagebreak---                           3. Solidaritātes piedāvājums (aizpildīt angļu valodā)
     Norādījumi
     (1) Jānosūta ne vēlāk kā 11 stundas pirms piegādes dienas sākuma (izņemot nepārvaramas
     varas apstākļus).
     (2) Solidaritātes piedāvājumā galvenokārt iekļauj uz brīvprātīgiem pasākumiem balstītus
     gāzes piedāvājumus (“primārie piedāvājumi”). Turklāt, ja primārie piedāvājumi nav
     pietiekami, lai segtu solidaritātes pieprasījumā norādītos daudzumus, solidaritātes
     piedāvājumā iekļauj uz obligātiem pasākumiem balstītus papildu gāzes piedāvājumus
     (“sekundārie piedāvājumi”). Ja citu nodrošinātāju dalībvalstu primārie piedāvājumi (attiecīgā
     gadījumā) nav pietiekami, lai segtu solidaritātes pieprasījumu, (nodrošinātājas dalībvalsts
     kompetentā iestāde) ir gatava aktivizēt ārpustirgus pasākumus un piegādāt trūkstošos
     daudzumus.
     (3) Kompensācija saskaņā ar 13. panta 8. punktu par solidaritātes gāzi atbilstoši brīvprātīgiem
     pasākumiem ietver gāzes cenu (kas izriet no līguma noteikumiem, piedāvājumu konkursiem
     vai cita izmantotā tirgus mehānisma) un pārvades izmaksas līdz piegādes punktam. Šo
     kompensāciju pieprasītāja dalībvalsts izmaksā tieši nodrošinātājas puses gāzes piegādātājam(-
     iem).
     (4) (Nodrošinātājai dalībvalstij izmaksājamā) kompensācija saskaņā ar 13. panta 8. punktu
     par solidaritātes gāzes piegādi atbilstoši obligātiem pasākumiem ietver:
     a) gāzes cenu, kas atbilst jaunākajai pieejamai tūlītējo darījumu tirgus cenai (par attiecīgo
     gāzes kvalitāti) nodrošinātājas dalībvalsts biržā solidaritātes pasākuma sniegšanas datumā; ja
     nodrošinātājas dalībvalsts teritorijā ir vairākas biržas, tā atbilst visu biržu jaunāko pieejamo
     tūlītējo darījumu tirgus cenu vidējam aritmētiskajam; ja nodrošinātājas dalībvalsts teritorijā
     nav biržas, tā atbilst visu Savienības teritorijā esošo biržu jaunāko tūlītējo darījumu tirgus
     cenu vidējam aritmētiskajam;
     b) jebkādu kompensāciju, kas nodrošinātājai dalībvalstij jāizmaksā skartajām trešajām
     pusēm, pamatojoties uz attiecīgajiem normatīvajiem aktiem, obligāta pasākuma rezultātā,
     tostarp – attiecīgā gadījumā – jebkādus ārpustiesas un tiesas procesuālos izdevumus; un
     c) transportēšanas izmaksas līdz piegādes punktam.
   (4) Transportēšanas risku par transportēšanu līdz piegādes punktam uzņemas nodrošinātāja
   dalībvalsts.
   (5) Pieprasītāja dalībvalsts nodrošina, ka saskaņotajos piegādes punktos nogādātās gāzes
   daudzumi tiek izņemti. Kompensācija par solidaritātes pasākumiem ir jāizmaksā neatkarīgi no
   tā, vai saskaņā ar līgumu nodrošinātie gāzes daudzumi ir faktiski izņemti.
    Datums: ………………..                                               Laiks: …………………………..
    (Pieprasītājas dalībvalsts kompetentajai iestādei):
    1.       Pēc jūsu solidaritātes pieprasījuma pasākumiem saskaņā ar 13. panta 1. punktu un
    13. panta 2. punktu (ja neattiecas, pēdējo svītrot), kas saņemts (datums) (laiks),
    (nodrošinātājas dalībvalsts kompetentā iestāde) nosūta jums šādu(-us) piedāvājumu(-us):
    2.       Informācija par gāzes nodrošinātāju pusi
LV                                                   21                                               LV
 ---pagebreak---    a) Gāzes piegādātājs / tirgus dalībnieks, kas paraksta līgumu (attiecībā uz brīvprātīgiem
   pasākumiem / attiecīgā gadījumā)
   Kontaktpersona: _____________________________
   Tālr.: +___________________________________
   b) Kompetentā līgumslēdzēja iestāde
   Kontaktpersona: _____________________________
   Tālr.: +___________________________________
   c) Atbildīgais PSO
   ____________________________________
   Kontaktpersona: _____________________________
   Tālr.: +___________________________________
   d) Atbildīgais tirgus apgabala pārvaldnieks (attiecīgā gadījumā)
   __________________________________________
   Kontaktpersona: _____________________________
   Tālr. +___________________________________
   3.       PRIMĀRIE     PIEDĀVĀJUMI, KURU PAMATĀ IR BRĪVPRĀTĪGI PASĀKUMI                  (TIRGUS
            PASĀKUMI)
   a. Gāzes daudzums (kopā):
   __________________________________________ kWh, no kā
   augstas siltumspējas gāze: ____________________________ kWh,
   zemas siltumspējas gāze: _____________________________kWh.
   b. Piegādes periods:
   __________________________________________
   c. Maksimālā transportēšanas jauda:
   __________________________________________ kWh/h, no kā
   konstantā jauda:___________________ kWh/h;
   atslēdzamā jauda:___________________ kWh/h.
   d) Piegādes punkti (starpsavienotāji):
   Piegādes punkts                Konstantā transportēšanas jauda       Atslēdzamā
   transportēšanas jauda
   ________________ _________________ kWh/h _________________ kWh/h
   ________________ _________________ kWh/h _________________ kWh/h
   ________________ _________________ kWh/h _________________ kWh/h
   ________________ _________________ kWh/h _________________ kWh/h
   ________________ _________________ kWh/h _________________ kWh/h
   e. Atsauce uz jaudas rezervēšanas platformu:
LV                                                22                                               LV
 ---pagebreak---    _________________________________________
   f. Aplēstā kompensācija par brīvprātīgo pasākumu:
           gāzes cena: EUR;
           citas izmaksas: EUR (precizēt)
   g. Maksājuma rekvizīti:
   Saņēmējs: ___________________________
   Bankas rekvizīti: ________________________
   4.      Sekundārie piedāvājumi, kuru pamatā ir obligātie pasākumi (ārpustirgus
   pasākumi)
   a. Gāzes daudzums (kopā):
   __________________________________________ kWh, no kā
   augstas siltumspējas gāze: ____________________________ kWh,
   zemas siltumspējas gāze: _____________________________kWh.
   b. Piegādes periods:
   __________________________________________
   c. Maksimālā transportēšanas jauda:
   __________________________________________ kWh/h, no kā
   konstantā jauda:___________________ kWh/h;
   atslēdzamā jauda:___________________ kWh/h.
   d) Piegādes punkti (starpsavienotāji):
   Piegādes punkts               Konstantā transportēšanas jauda  Atslēdzamā
   transportēšanas jauda
   ________________ _________________ kWh/h _________________ kWh/h
   ________________ _________________ kWh/h _________________ kWh/h
   ________________ _________________ kWh/h _________________ kWh/h
   ________________ _________________ kWh/h _________________ kWh/h
   ________________ _________________ kWh/h _________________ kWh/h
   e. Atsauce uz jaudas rezervēšanas platformu:
   _________________________________________
   f. Obligāto pasākumu domājamās izmaksas:
   aplēstā gāzes cena par kWh: _____________________ EUR;
   iespējamās transportēšanas izmaksas: _____________________ EUR;
   aplēstā kompensācijas maksājumu summa nodrošinātājas dalībvalsts ekonomikas nozarēm, ko
   ietekmējuši piegādes samazinājumi:
   _____________________________ EUR.
LV                                              23                                         LV
 ---pagebreak---    g. Maksājuma rekvizīti:
   Saņēmējs: ___________________________
   Bankas rekvizīti: ________________________
   (Datums) ……….. (laiks) …………….
   Paraksts: ………………………………..
        4. Solidaritātes piedāvājuma saņemšanas apstiprinājums (aizpildīt angļu valodā)
    Norādījumi:
    Jānosūta 30 minūšu laikā no solidaritātes piedāvājuma saņemšanas.
   (Nodrošinātājas dalībvalsts kompetentajai iestādei)
   (Pieprasītājas dalībvalsts) vārdā apliecinu, ka jūsu solidaritātes piedāvājums (datums) ……
   plkst. ….. (laiks) saņemts.
   (Pieprasītājas puses kompetentā iestāde)
   Kontaktpersona: ……………..
   Tālrunis: + …………
   (Datums) ……….. (laiks) …………….
   Paraksts: ………………………………..
               5. Uz brīvprātīgiem pasākumiem balstītu solidaritātes piedāvājumu
                               pieņemšana/noraidīšana (aizpildīt angļu valodā)
    Norādījumi:
    (1) Jānosūta 2 stundu laikā no piedāvājuma saņemšanas.
    (2) Ja piedāvājums tiek pieņemts pilnībā, akcepts precīzi atspoguļo piedāvājuma noteikumus,
        kas saņemti no nodrošinātājas dalībvalsts. Piedāvājuma daļēja pieņemšana var attiekties
        tikai uz piegādājamajiem apjomiem.
   Datums ………………………                  Laiks …………………………..
LV                                               24                                             LV
 ---pagebreak---    1.      (Pieprasītājas dalībvalsts) vārdā (pilnībā/daļēji) pieņemu/noraidu (nodrošinātājas
   dalībvalsts) (datums) plkst. (laiks) izteikto piedāvājumu īstenot solidaritātes pasākumus
   saskaņā ar 13. panta 1. punktu un 13. panta 2. punktu (ja neattiecas, pēdējo svītrot).
   2.      Pieprasītājas dalībvalsts kompetentā iestāde:
   ______________________________________________________________
   Kontaktpersona: ___________________________
   Tālrunis: +________________________________
   3.      Atbildīgais PSO pieprasītājā dalībvalstī:
   _____________________________________________________________
   Kontaktpersona: ___________________________
   Tālrunis: +_________________________________
   4.      Atbildīgais tirgus apgabala pārvaldnieks pieprasītājā dalībvalstī (attiecīgā gadījumā):
   _____________________________________________________________
   Kontaktpersona: ___________________________
   Tālrunis: +_________________________
   5. Pieņemtais primārais piedāvājums vai piedāvājumi, kuru pamatā ir brīvprātīgi pasākumi
   (precīzi reproducēt pieņemtā primārā piedāvājuma vai piedāvājumu noteikumus):
   ………………………………………………………………………………………………….
   (Datums) ……….. (laiks) …………….
   Paraksts: ………………………………..
   6. Uz obligātajiem pasākumiem balstītu solidaritātes piedāvājumu pieņemšana (aizpildīt
             angļu valodā)
    Norādījumi:
    (1) Jānosūta 3 stundu laikā no solidaritātes piedāvājuma saņemšanas.
    (2) Ja piedāvājums tiek pieņemts pilnībā, akcepts precīzi atspoguļo piedāvājuma noteikumus,
        kas saņemti no nodrošinātājas dalībvalsts. Piedāvājuma daļēja pieņemšana var attiekties
        tikai uz piegādes punktā piegādājamajiem apjomiem.
    (3) Uz obligātajiem pasākumiem balstītu piedāvājumu akceptā ietver a) īsu aprakstu, kādi
        piedāvājumi, kuru pamatā ir brīvprātīgi pasākumi, saņemti no citām nodrošinātājām
        dalībvalstīm; b) attiecīgā gadījumā iemesli, kāpēc šie piedāvājumi nav pieņemti (NB!
        Iemesli nevar būt saistīti ar cenu); c) īsu aprakstu, kādi piedāvājumi, kuru pamatā ir
        obligātie pasākumi, saņemti no citām nodrošinātājām dalībvalstīm; d) norāde, vai arī šie
        piedāvājumi ir pieņemti, un, ja ne, to noraidīšanas iemesli.
    (4) Komisija var sasaukt koordinācijas sazvanu ar pieprasītāju dalībvalsti un visām
        nodrošinātājām dalībvalstīm; to sasauc pēc vienas dalībvalsts pieprasījuma. Šis telefona
        zvans notiek 30 minūšu laikā pēc tam, kad saņemts apstiprinājums par solidaritātes
LV                                                   25                                            LV
 ---pagebreak---         piedāvājumiem, kuru pamatā ir obligātie pasākumi (ja tas tiek rīkots pēc Komisijas
        iniciatīvas), vai 30 minūšu laikā pēc tam, kad saņemts dalībvalsts pieprasījums pēc
        koordinācijas sazvana.
   Datums ………………………                    Laiks …………………………..
   1.      (Pieprasītājas dalībvalsts) vārdā (pilnībā/daļēji) pieņemu/noraidu (nodrošinātājas
   dalībvalsts) (datums) plkst. (laiks) izteikto piedāvājumu īstenot solidaritātes pasākumus
   saskaņā ar 13. panta 1. punktu un 13. panta 2. punktu (ja neattiecas, pēdējo svītrot).
   2.      Pieprasītājas dalībvalsts kompetentā iestāde:
   ______________________________________________________________
   Kontaktpersona: ___________________________
   Tālrunis: +________________________________
   3.      Atbildīgais PSO pieprasītājā dalībvalstī:
   _____________________________________________________________
   Kontaktpersona: ___________________________
   Tālrunis: +_________________________________
   4.      Atbildīgais tirgus apgabala pārvaldnieks pieprasītājā dalībvalstī (attiecīgā gadījumā):
   _____________________________________________________________
   Kontaktpersona: ___________________________
   Tālrunis: +_________________________
   5. Pieņemtais sekundārais piedāvājums, kura pamatā ir obligātie pasākumi (precīzi reproducēt
   no nodrošinātājas dalībvalsts saņemtā sekundārā piedāvājuma formulējumu).
   ……………………………………………………………………………………………….
   6. Papildu informācija par sekundāro piedāvājumu pieņemšanu:
             a) īss apraksts, kādi piedāvājumi, kuru pamatā ir brīvprātīgi pasākumi, saņemti no
             citām nodrošinātājām dalībvalstīm;
             …………………………………………………………………………………………
             ;
             b) tas, vai šie piedāvājumi ir pieņemti. Ja ne, norādīt iemeslus:
             …………………………………………………………………………………………
             ;
             c) īss apraksts, kādi piedāvājumi, kuru pamatā ir obligātie pasākumi, saņemti no
             citām nodrošinātājām dalībvalstīm:
             …………………………………………………………………………………………
             ;
   (a)       tas, vai šie piedāvājumi ir pieņemti. Ja ne, norādīt iemeslus:
LV                                                  26                                             LV
 ---pagebreak---             …………………………………………………………………………………………
   (Datums) ……….. (laiks) …………….
   Paraksts
                                                   715/2009 (pielāgots)
                                    II PIELIKUMS
                               ATBILSTĪBAS TABULA
                      Regula (EK) Nr. 1775/2005  Šī regula
                      1. pants                   1. pants
                      2. pants                   2. pants
                      —                          3. pants
                      —                          4. pants
                      —                          5. pants
                      —                          6. pants
                      —                          7. pants
                      —                          8. pants
                      —                          9. pants
                      —                          10. pants
                      —                          11. pants
                      —                          12. pants
                      3. pants                   13. pants
                      4. pants                   14. pants
                      —                          15. pants
                      5. pants                   16. pants
                      —                          17. pants
                      6. pants                   18. pants
                      —                          19. pants
LV                                         27                            LV
 ---pagebreak---    —            20. pants
   7. pants     21. pants
   8. pants     22. pants
   9. pants     23. pants
   10. pants    24. pants
   11. pants    25. pants
   12. pants    26. pants
   13. pants    27. pants
   14. pants    28. pants
   15. pants    29. pants
   16. pants    30. pants
   —            31. pants
   17. pants    32. pants
   Pielikums    I pielikums
LV           28             LV
 ---pagebreak---                                                             
                                         III PIELIKUMS
                        Atceltā regula un tās secīgo grozījumu saraksts
   Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK)
   Nr. 715/2009
   (OV L 211, 14.8.2009., 36. lpp.)
       Komisijas Lēmums 2010/685/ES
       (OV L 293, 11.11.2010., 67. lpp.)
       Komisijas Lēmums 2012/490/ES
       (OV L 231, 28.8.2012., 16. lpp.)
       Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES)                (Tikai 22. pants)
       Nr. 347/2013
       (OV L 115, 25.4.2013., 39. lpp.)
       Komisijas Lēmums (ES) 2015/715
       (OV L 114, 5.5.2015., 9. lpp.)
       Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/1999      (Tikai 50. pants)
       (OV L 328, 21.12.2018., 1. lpp.)
                                          _____________
LV                                              29                                LV
 ---pagebreak---                                                               jauns
                                         IV PIELIKUMS
                                        ATBILSTĪBAS TABULA
              Regula (EK) Nr. 715/2009                                   Šī regula
   1. panta pirmā daļa (ievadfrāze)                1. panta pirmā daļa (ievadfrāze)
   1. panta a) punkts                              1. panta a) punkts
   1. panta b) punkts                              —
   1. panta c) punkts                              1. panta b) punkts
   1. panta otrā, trešā un ceturtā daļa            1. panta otrā, trešā un ceturtā daļa
   2. pants 1. punkts (ievadfrāze)                 2. pants 1. punkts (ievadfrāze)
   —                                               2. panta 1. punkta 1) apakšpunkts
   2. panta 1. punkta 1) apakšpunkts               2. panta 1. punkta 2) apakšpunkts
   2. panta 1. punkta 2) apakšpunkts               2. panta 1. punkta 3) apakšpunkts
   2. panta 1. punkta 3) apakšpunkts               2. panta 1. punkta 4) apakšpunkts
   2. panta 1. punkta 4) apakšpunkts               2. panta 1. punkta 5) apakšpunkts
   2. panta 1. punkta 5) apakšpunkts               2. panta 1. punkta 6) apakšpunkts
   2. panta 1. punkta 6) apakšpunkts               2. panta 1. punkta 7) apakšpunkts
   2. panta 1. punkta 7) apakšpunkts               2. panta 1. punkta 8) apakšpunkts
   2. panta 1. punkta 8) apakšpunkts               2. panta 1. punkta 9) apakšpunkts
   2. panta 1. punkta 9) apakšpunkts               2. panta 1. punkta 10) apakšpunkts
   2. panta 1. punkta 10) apakšpunkts              2. panta 1. punkta 11) apakšpunkts
   2. panta 1. punkta 11) apakšpunkts              2. panta 1. punkta 12) apakšpunkts
   2. panta 1. punkta 12) apakšpunkts              2. panta 1. punkta 13) apakšpunkts
   2. panta 1. punkta 13) apakšpunkts              2. panta 1. punkta 14) apakšpunkts
LV                                              30                                      LV
 ---pagebreak---    2. panta 1. punkta 14) apakšpunkts    2. panta 1. punkta 15) apakšpunkts
   2. panta 1. punkta 15) apakšpunkts    2. panta 1. punkta 16) apakšpunkts
   2. panta 1. punkta 16) apakšpunkts    2. panta 1. punkta 17) apakšpunkts
   2. panta 1. punkta 17) apakšpunkts    2. panta 1. punkta 18) apakšpunkts
   2. panta 1. punkta 18) apakšpunkts    2. panta 1. punkta 19) apakšpunkts
   2. panta 1. punkta 19) apakšpunkts    2. panta 1. punkta 20) apakšpunkts
   2. panta 1. punkta 20) apakšpunkts    2. panta 1. punkta 21) apakšpunkts
   2. panta 1. punkta 21) apakšpunkts    2. panta 1. punkta 22) apakšpunkts
   2. panta 1. punkta 22) apakšpunkts    2. panta 1. punkta 23) apakšpunkts
   2. panta 1. punkta 23) apakšpunkts    2. panta 1. punkta 24) apakšpunkts
   2. panta 1. punkta 24) apakšpunkts    2. panta 1. punkta 25) apakšpunkts
   2. panta 1. punkta 25) apakšpunkts    2. panta 1. punkta 26) apakšpunkts
   2. panta 1. punkta 26) apakšpunkts    2. panta 1. punkta 27) apakšpunkts
   2. panta 1. punkta 27) apakšpunkts    2. panta 1. punkta 28) apakšpunkts
   2. panta 1. punkta 28) apakšpunkts    2. panta 1. punkta 29) apakšpunkts
   —                                     2. panta 1. punkta 30) apakšpunkts
   —                                     2. panta 1. punkta 31) apakšpunkts
   —                                     2. panta 1. punkta 32) apakšpunkts
   —                                     2. panta 1. punkta 33) apakšpunkts
   —                                     2. panta 1. punkta 34) apakšpunkts
   —                                     2. panta 1. punkta 35) apakšpunkts
   —                                     2. panta 1. punkta 36) apakšpunkts
   —                                     2. panta 1. punkta 37) apakšpunkts
   —                                     2. panta 1. punkta 38) apakšpunkts
   2. panta 2. punkts                    2. panta 2. punkts
LV                                    31                                    LV
 ---pagebreak---    —                              3. pants
   —                              4. pants
   14. pants                      5. pants
   14. panta 1. punkts            5. panta 1. līdz 2. punkts
   —                              5. panta 3. punkts
   14. panta 3. punkts            5. panta 4. punkts
   14. panta 2. punkts            5. panta 5. punkts
   —                              6. pants
   15. pants                      7. pants
   7. panta 1. līdz 2. punkts     7. panta 1. līdz 2. punkts
   —                              7. panta 3. punkts
   7. panta 3. punkts             7. panta 4. punkts
   —                              7. panta 4. punkta otrā daļa
   7. panta 4. punkts             7. panta 5. punkts
   7. panta 5. punkts             7. panta 6. punkts
   —                              8. pants
   16. pants                      9. pants
   16. panta 1. līdz 3. punkts    9. panta 1. līdz 3. punkts
   —                              9. panta 4. punkts
   9. panta 4. punkts             —
   9. panta 5. punkts             —
   17. pants                      10. pants
   22. pants                      11. pants
   21. pants                      12. pants
   3. pants                       13. pants
LV                             32                              LV
 ---pagebreak---    —                                                 14. pants
   13. pants                                         15. pants
   —                                                 16. pants
   —                                                 17. pants
   —                                                 18. pants
   —                                                 19. pants
   —                                                 20. pants
   4. pants                                          21. pants
   5. pants                                          22. pants
   5. panta 1. līdz 4. punkts                        22. panta 1.–4. punkts
   8. pants                                          23. pants
   8. panta 1. punkts līdz 3. punkta f) apakšpunkts  23. panta 1. punkts līdz 3. punkta f) apakšpunkts
   —                                                 23. panta 3. punkta g) apakšpunkts
   —                                                 23. panta 3. punkta otrā daļa
   8. panta 4. punkts                                23. panta 4. punkts
   —                                                 23. panta 4. punkta otrā daļa
   8. panta 5. punkts līdz 6. punkta l) apakšpunkts  23. panta 5. punkts līdz 6. punkta l) apakšpunkts
   —                                                 23. panta 6. punkta m) apakšpunkts
   8. panta 7. līdz 11. punkts                       23. panta 7. līdz 11. punkts
   8. panta 11. punkts                               23. panta 10. punkts
   8. panta 12. punkts                               23. panta 11. punkts
   9. pants                                          24. pants
   24. pants                                         25. pants
   10. pants                                         26. pants
   11. pants                                         27. pants
LV                                                33                                                 LV
 ---pagebreak---    12. pants                    28. pants
   29. pants                    29. pants
   —                            29. panta a) punkts
   29. panta b) un c) punkts    29. panta b) un c) punkts
   18. pants                    30. pants
   18. panta 1.–6. punkts       30. panta 1.–6. punkts
   —                            30. panta 7. punkts
   19. pants                    31. pants
   19. panta 1. punkts          31. panta 1. punkts
   —                            31. panta 2. punkts
   19. panta 2. punkts          31. panta 3. punkts
   19. panta 3. punkts          31. panta 4. punkts
   19. panta 4. punkts          31. panta 5. punkts
   19. panta 5. punkts          31. panta 6. punkts
   —                            31. panta 6. punkta otrā daļa
   20. pants                    32. pants
   —                            33. pants
   —                            34. pants
   —                            35. pants
   —                            36. pants
   —                            37. pants
   —                            38. pants
   —                            39. pants
   —                            40. pants
   —                            41. pants
LV                           34                               LV
 ---pagebreak---    —                              42. pants
   —                              43. pants
   —                              44. pants
   —                              45. pants
   —                              46. pants
   —                              47. pants
   —                              48. pants
   —                              49. pants
   —                              50. pants
   —                              51. pants
                                  52. pants
   6. pants                       53. pants
                                  53. pants 1. līdz 15. punkts
   6. panta 1. līdz 12. punkts    —
   —                              54. pants
                                  55. pants
   7. pants                       55. panta 1. līdz 3. punkts
   7. panta 1. līdz 4. punkts     —
   23. pants                      56. pants
   23. panta 1. punkts            —
   —                              56. panta 1. līdz 5. punkts
   23. panta 6. un 7. punkts      —
   25. pants                      —
   23. pants                      57. pants
   58. panta 1. un 2. punkts      58. panta 1. un 2. punkts
                                  58. panta 3. līdz 7. punkts
LV                             35                              LV
 ---pagebreak---    27. pants                    59. pants
   —                            59. panta 1. līdz 3. punkts
   27. panta 1. un 2. punkts    —
   —                            60. pants
   28. pants                    61. pants
   28. panta 1. punkts          61. panta 1. punkts
   —                            61. panta 2. un 3. punkts
   28. panta 2. punkts          —
   30. pants                    62. pants
   30. panta a) punkts          —
   30. panta b) punkts          —
   30. panta c) punkts          —
   30. panta otrā daļa          —
   —                            63. pants
   —                            64. pants
   —                            65. pants
   —                            66. pants
   —                            67. pants
   31. pants                    68. pants
   32. pants                    69. pants
   I pielikums                  I pielikums
   —                            II pielikums
   —                            III pielikums
    III pielikums               IV pielikums
LV                           36                             LV