CELEX: 62005CO0336
Language: et
Date: 2006-06-13 00:00:00
Title: Euroopa Kohtu määrus (viies koda), 13. juuni 2006.#Ameur Echouikh versus Secrétaire d'État aux Anciens Combattants.#Eelotsusetaotlus: Tribunal départemental des pensions militaires du Morbihan - Prantsusmaa.#Kodukorra artikli 104 lõike 3 esimene lõik - EÜ ja Maroko vaheline Euroopa-Vahemere piirkonna leping - Artikkel 65 - Mittediskrimineerimise põhimõte sotsiaalkindlustuse valdkonnas - Sõjaväe invaliidsuspension.#Kohtuasi C-336/05.

Kohtuasi C-336/05
      Ameur Echouikh
      versus
      Secrétaire d'État aux Anciens Combattants
      (eelotsusetaotlus, mille on esitanud Tribunal départemental des pensions militaires du Morbihan (Prantsusmaa))
      Kodukorra artikli 104 lõike 3 esimene lõik – EÜ ja Maroko vaheline Euroopa-Vahemere piirkonna leping − Artikkel 65 − Mittediskrimineerimise põhimõte sotsiaalkindlustuse
         valdkonnas − Sõjaväe invaliidsuspension
      
      Euroopa Kohtu määrus (viies koda), 13. juuni 2006 
      Määruse kokkuvõte
      1.     Rahvusvahelised lepingud – Ühenduse lepingud – Vahetu õigusmõju – Ühenduste ja Maroko assotsiatsioonilepingu artikli 65 lõike 1
            esimene lõik
      (Ühenduste ja Maroko assotsiatsioonileping, artikli 65 lõike 1 esimene lõik ja artikli 67 lõige 1)
      2.     Rahvusvahelised lepingud – Ühenduse lepingud – Ühenduste ja Maroko assotsiatsioonileping – Võõrtöötajate sotsiaalkindlustus
            
      (Ühenduste ja Maroko assotsiatsioonileping, artikli 65 lõike 1 esimene lõik)
      1.     Ühenduste ja Maroko assotsiatsioonilepingu artikli 65 lõike 1 esimesel lõigul, mis sätestab sotsiaalkindlustuse valdkonnas
         Maroko kodanike igasuguse kodakondsusel põhineva diskrimineerimise keelu võrreldes vastuvõtva liikmesriigi kodanikega, on
         vahetu õigusmõju, nii et isikutel, kelle suhtes seda kohaldatakse, on õigus sellele liikmesriikide kohtutes tugineda. Nimetatud
         lepinguga asutatud assotsiatsiooninõukogu selle lepingu artikli 67 lõike 1 kohase otsuse puudumine ei ole selles suhtes asjakohane.
      
      (vt punktid 39–42)
      2.     Ühenduste ja Maroko assotsiatsioonilepingu artikli 65 lõike 1 esimest lõiku, mis sätestab sotsiaalkindlustuse valdkonnas Maroko
         kodanike igasuguse kodakondsusel põhineva diskrimineerimise keelu võrreldes vastuvõtva liikmesriigi kodanikega, tuleb tõlgendada
         nii, et sellega on vastuolus see, kui vastuvõttev liikmesriik keeldub andmast sõjaväe invaliidsuspensioni Maroko kodanikule,
         kes on teeninud selle liikmesriigi kaitseväes ning kes elab selles riigis, üksnes põhjusel, et sel isikul on Maroko kodakondsus.
         
      
      Asjaolu, et asjaomane isik oli invaliidsuspensioni taotluse esitamise päevaks töötamise lõpetanud, ei jäta teda nimetatud
         sätte isikulisest kohaldamisalast välja, kuna selles esinev mõiste „töötaja” hõlmab korraga nii aktiivseid töötajaid kui neid,
         kes on vanaduspensioni eani jõudes või muude sotsiaalkindlustuse liikide alusel toetuse saamise riskide ohvriks langenuna
         tööturult lahkunud. Lisaks sellele tuleb isikut, kes sooritab kohustuslikku või vabatahtlikku kaitseväeteenistust, käsitleda
         „töötajana” assotsiatsioonilepingu artikli 65 lõike 1 esimese lõigu tähenduses, võttes arvesse alluvussuhet, mis iseloomustab
         teenuste osutamist tema kaitseväeteenistuse käigus, mille eest ta saab tasu. 
      
      Asjaolud, mille kohaselt tekkis invaliidsuspensioni taotluse aluseks olev haigus juba ammu lõppenud kaitseväeteenistuse ajal,
         mis sooritati väljaspool vastuvõtva liikmesriigi territoriaalseid piire, ei välista samuti seda, et kõnealune toetus kuulub
         assotsiatsioonilepingu artikli 65 lõike 1 esimese lõigu materiaalsesse kohaldamisalasse, kuna see kaitseväeteenistus sooritati
         selle riigi teenistuses, mis oli asjaomase isiku tööandja, mistõttu oli käesoleval juhul selle isiku ja asjaomase riigi vahel
         tihe side. Teiseks, nimetatud teenistuse ajal põetud haigus kujutab endast enne assotsiatsioonilepingu jõustumist tekkinud
         olukorda, kuid selle tulevasi tagajärgi, nagu võimalust saada selle haiguse tüsistuste tõttu sõjaväe invaliidsuspensioni,
         reguleerib nimetatud leping ja eelkõige selle artikli 65 lõige 1 alates lepingu jõustumisest ning viimase kohaldamist kõnealusele
         taotlusele ei saa käsitleda enne selle jõustumist tekkinud olukorra mõjutamisena.
      
      (vt punktid 44–48, 54, 66 ja resolutiivosa)
EUROOPA KOHTU MÄÄRUS (viies koda)
      13. juuni 2006(*)
      
      Kodukorra artikli 104 lõike 3 esimene lõik – EÜ ja Maroko vaheline Euroopa-Vahemere piirkonna leping − Artikkel 65 − Mittediskrimineerimise põhimõte sotsiaalkindlustuse
         valdkonnas − Sõjaväe invaliidsuspension
      
      Kohtuasjas C-336/05,
      mille ese on EÜ artikli 234 alusel Tribunal départemental des pensions militaires du Morbihani (Prantsusmaa) 7. septembri
         2005. aasta otsusega esitatud eelotsusetaotlus, mis saabus Euroopa Kohtusse 15. septembril 2005, menetluses
      
      Ameur Echouikh
      versus
      Secrétaire d’État aux Anciens Combattants,
      
      EUROOPA KOHUS (viies koda),
      koosseisus: koja esimees J. Makarczyk, kohtunikud R. Schintgen (ettekandja) ja L. Bay Larsen,
      kohtujurist: M. Poiares Maduro,
      kohtusekretär: R. Grass,
      soovides asja lahendada põhistatud määrusega vastavalt kodukorra artikli 104 lõike 3 esimesele lõigule,
      olles ära kuulanud kohtujuristi ettepaneku,
      on andnud järgmise
      määruse
      1       Eelotsusetaotlus puudutab 27. aprillil 1976 Rabatis sõlmitud ja ühenduse nimel nõukogu 26. septembri 1978. aasta määrusega
         (EMÜ) nr 2211/78 heaks kiidetud Euroopa Majandusühenduse ja Maroko Kuningriigi vahelise koostöölepingu (EÜT L 264, lk 1; ELT
         eriväljaanne 11/13, lk 155; edaspidi „koostööleping”) artiklite 40–42, 26. veebruaril 1996 Brüsselis sõlmitud ja Euroopa ühenduste
         nimel nõukogu ja komisjoni 24. jaanuari 2000. aasta otsusega 2000/204/EÜ, ESTÜ heaks kiidetud Euroopa-Vahemere piirkonna assotsiatsioonilepingu
         ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Maroko Kuningriigi vahel (EÜT L 70, lk 1; ELT eriväljaanne 11/33,
         lk 175; edaspidi „assotsiatsioonileping”) artiklite 64 ja 65, samuti EÜ artikli 12 ja 4. novembril 1950 Roomas sõlmitud Euroopa
         inimõiguste ja põhivabaduste kaitse konventsiooni (edaspidi „EIÕK”) artikli 14 tõlgendamist.
      
      2       Nimetatud taotlus esitati A. Echouikh’i ja Secrétaire d’État aux Anciens Combattants’i vahelises kohtuvaidluses, mis puudutab
         viimase keeldumist maksta A. Echouikh’ile sõjaväe invaliidsuspensioni.
      
       Õiguslik raamistik
       Ühenduse õigusnormid
      3       Koostöölepingu artiklid 40–42 kuuluvad lepingu III jaotisse, mis käsitleb koostööd tööjõu valdkonnas.
      4       Koostöölepingu artikli 40 esimene lõik sätestab:
      „Iga liikmesriik kohaldab oma territooriumil töötavate Maroko kodanike suhtes selliseid töö- ja palgatingimusi, mille puhul
         Maroko kodanikke ei diskrimineerita nende kodakondsuse alusel, võrreldes liikmesriigi kodanikega.”
      
      5       Sama lepingu artikli 41 lõige 1 sätestab:
      „Liikmesriigid kohaldavad oma territooriumil töötavate Maroko kodanike ja nendega koos elavate perekonnaliikmete suhtes selliseid
         sotsiaalkindlustuse tingimusi, mille puhul Maroko kodanikke ei diskrimineerita nende kodakondsuse alusel, võrreldes liikmesriigi
         kodanikega, kui järgmistest lõigetest ei tulene teisiti.”
      
      6       Koostöölepingu artikli 42 lõige 1 on sõnastatud järgmiselt:
      „Enne käesoleva lepingu jõustumisele järgneva esimese aasta möödumist võtab koostöönõukogu vastu sätted artiklis 41 ettenähtud
         põhimõtete rakendamiseks.”
      
      7       Assotsiatsioonilepingu artiklid 64 ja 65 asuvad selle VI, eelkõige sotsiaalkoostööd käsitleva jaotise I peatükis, mille pealkiri
         on „Töötajad”.
      
      8       Assotsiatsioonilepingu artikli 64 lõige 1 näeb ette:
      „Iga liikmesriik kohaldab oma territooriumil töötavate Maroko kodanike suhtes selliseid töö-, palga- ja koondamise tingimusi,
         mille puhul Maroko kodanikke ei diskrimineerita nende kodakondsuse alusel, võrreldes liikmesriigi kodanikega.”
      
      9       Sama lepingu artikli 65 lõige 1 sätestab:
      „Liikmesriigid kohaldavad oma territooriumil töötavate Maroko kodanike ja nendega koos elavate perekonnaliikmete suhtes selliseid
         sotsiaalkindlustuse tingimusi, mille puhul Maroko kodanikke ei diskrimineerita nende kodakondsuse alusel, võrreldes liikmesriigi
         kodanikega, kui järgmistest lõigetest ei tulene teisiti.
      
      Sotsiaalkindlustuse mõiste hõlmab sotsiaalkindlustuse liike, mis puudutavad hüvitisi haiguse ning raseduse ja sünnituse korral,
         invaliidsushüvitisi, vanadushüvitisi, toitjakaotushüvitisi, hüvitisi tööõnnetuse ja kutsehaiguse korral, matusetoetusi, töötushüvitisi
         ja perehüvitisi.
      
      […]”
      10     Assotsiatsioonilepingu artikli 67 lõige 1 sätestab:
      „Enne käesoleva lepingu jõustumisele järgneva esimese aasta möödumist võtab koostöönõukogu vastu sätted artiklis 65 ettenähtud
         põhimõtete rakendamiseks.”
      
      11     Vastavalt artikli 96 lõikele 1 jõustus nimetatud assotsiatsioonileping 1. märtsil 2000.
      12     Nimetatud artikli 96 lõige 2 sätestab, et selle jõustumisel asendatakse koostööleping assotsiatsioonilepinguga.
       EIÕK
      13     EIÕK artikkel 14 on sõnastatud järgmiselt:
      „Käesolevas konventsioonis sätestatud õiguste ja vabaduste kasutamine tagatakse ilma mingi diskrimineerimiseta selliste tunnuste
         alusel nagu sugu, rass, nahavärvus, keel, usutunnistus, poliitilised või muud veendumused, rahvuslik või sotsiaalne päritolu,
         rahvusvähemusse kuuluvus, varanduslik, sünni- või muu seisund.”
      
      14     Euroopa inimõiguste ja põhivabaduste kaitse konventsiooni lisaprotokolli (edaspidi „lisaprotokoll”) artikkel 1 sätestab:
      „Igal füüsilisel või juriidilisel isikul on õigus oma omandit segamatult kasutada. […]” 
       Siseriiklikud õigusnormid
      15     Sõjaväe invaliidsuspensionide ja sõjaohvrite pensionide seadustiku (edaspidi „seadustik”) artikkel L. 252‑2, mis asub selle
         VII jaotises ja mille pealkiri on „Käesoleva seadustiku sätete kohaldamine teatud välismaalastele […]”, sätestab:
      
      „Käesoleva seadustiku sätteid võib kohaldada välisriigi kodakondsusest isikute ja kodakondsuseta isikute suhtes, keda ei loeta
         nende sätete täieõiguslikeks adressaatideks, kui nad on enne väidetavalt pensioni saamise õiguse aluseks oleva kahjustava
         sündmuse toimumist teeninud Prantsuse kaitseväe kohustuslikus või vabatahtlikus teenistuses:
      
      1)      juhul, kui nad on käesoleva seadustiku esimese osa teise köite kolmandas jaotises sätestatud asjaolude ohvrid Prantsusmaal
         või nende Prantsusmaalt välja toimetamise käigus;
      
      2)      juhul, kui neile on tekkinud tervisekahjustused seoses nende sundvärbamisega teljeriikide kaitseväkke.
      Nende prantslastest õigusjärglastel on õigus samadele toetustele.
      Need isikud kaotavad kõnealused õigused, kui nende elukoht ei ole enam Prantsusmaa territooriumil või seadustiku artiklis L. 137
         nimetatud ülemereterritooriumidel või kui nad omandavad omal soovil nende päritoluriigi kodakondsusest erineva kodakondsuse
         või Prantsuse kodakondsuse.”
      
      16     Seadustiku artikkel L. 21 sätestab:
      „Pensionitaotlused on vastuvõetavad tähtajaliste piiranguteta.”
      17     26. detsembri 1959. aasta seaduse nr 59-1454, mis käsitleb 1960. aasta eelarve seadust (JORF, 27.12.1959, lk 12363, edaspidi „26. detsembri 1959. aasta seadus”), artikkel 71 on sõnastatud järgmiselt:
      
      „I. Riigieelarvest või avalik-õiguslike asutuste eelarvest makstavad eluaegsed pensionid, hüvitised või toetused, mis on mõeldud
         Prantsuse Ühendusse või Euroopa Ühendusse kuulunud või Prantsusmaa protektoraadi või hoolduse alla kuuluvate maade või territooriumide
         kodanikele, asendatakse alates 1. jaanuarist 1961 nende isikulise maksmise tavalise kestuse ulatuses frankides makstavate
         iga-aastaste toetustega, mis arvutatakse nende muutmise ajal kehtivate nimetatud pensionide ja toetuste tariifide järgi.
      
      II. Dekreetidega võib igal konkreetsel juhul määrata tingimused ja tähtajad, mille järgimisel saavad lõikes 1 sätestatud toetuse
         saajad taotleda selle toetuse asendamist ühekordse kogusummana makstava kindlasummalise toetusega, mis on võrdne viiekordse
         aastase hüvitisega.
      
      […]”
      18     Conseil d’État (Prantsusmaa) sedastas ühes 30. novembri 2001. aasta kohtuotsuses järgmist:
      „Tsiviil- ja sõjaväepensionide seadustiku […] artikli L. 1 kohaselt on pensionid isiklikud ja eluaegsed rahalised toetused,
         mille saamise aluseks on selles artiklis loetletud riigiteenistujate läbitud teenistus kuni nende töötamise seadusjärgse lõppemiseni;
         seetõttu ei ole kohus [Cour administrative d’appel de Paris] rikkunud õigusnormi, kui ta otsustas, et sellised pensionid kujutavad
         endast nõudeid, mida tuleb vaadelda omandina lisaprotokolli […] artikli 1 […] tähenduses;
      
      Analoogses olukorras olevate isikute eristamine on diskrimineeriv [EIÕK] artiklis 14 […] sätestatu tähenduses, kui see ei
         tulene objektiivsetest ja mõistlikest põhjustest […].
      
      26. detsembri 1959. aasta seaduse artikli 71 […] tekstist tuleneb, et artiklis 71 nimetatud maade kodanikud saavad edaspidi
         pensioni asemel vastavalt neile sätetele tsiviil- ja sõjaväepensionide seadustikus sätestatud tingimustel toetust, mille väärtus
         ei ole ümberarvestatav; olenemata nende sätete ettevalmistavatest materjalidest nähtuvast seadusandja esialgsest tahtest ei
         ole kohus seetõttu rikkunud õigusnormi, leides, et see artikkel põhjustab pensionäride erinevat kohtlemist ainuüksi nende
         kodakondsuse tõttu.
      
      Pensionid on riigiteenistujate jaoks edasilükatud töötasu, mille eesmärk on tagada neile materiaalsed elamistingimused, mis
         oleksid vastavuses nende sooritatud teenistuse väärikusega; arvestades pensionide eesmärki, ei õigusta endiste Prantsuse riigiteenistujate
         erinev olukord, mis sõltub asjaolust, kas nad on Prantsuse kodanikud või iseseisvunud riigi kodanikud, erinevat kohtlemist;
         kuigi 26. detsembri 1959. aasta seaduse artikli 71 […] sätete ettevalmistavatest materjalidest nähtub, et sätete eesmärk oli
         muu hulgas luua tagajärgi, mis lähtuvad selles artiklis nimetatud maade iseseisvumisest ja sellele järgnevast erinevast majanduslikust
         arengust võrreldes Prantsuse majandusega, mille tõttu ei ole nende pensionide ümberarvestamine lähtuvalt Prantsuse riigiteenistujate
         töötasu arengust enam põhjendatud, siis ei saa nende sätetega loodud üksnes kodakondsusest tulenevat nende pensionisaajate
         erinevat kohtlemist pidada selle eesmärgiga kooskõlas oleval kriteeriumil põhinevaks; kuna need sätted ei ole seetõttu kooskõlas
         [EIÕK] artikli 14 sätetega […], siis ei ole kohus rikkunud õigusnormi, otsustades, et nendega ei saa põhjendada X-i esitatud
         taotluse rahuldamata järgmist kaitseministri poolt […]”
      
      19     Siseriiklikke õigusnorme muudeti 2002. aasta detsembris, kuid A. Echouikh’i taolises olukorras olevat välismaalast need muudatused
         ei puuduta.
      
       Põhikohtuasi ja eelotsuse küsimused
      20     Põhikohtuasja toimikust selgub, et A. Echouikh, kes on 1930. aastal sündinud Maroko kodanik ja elab Prantsusmaal, teenis Prantsuse
         kaitseväes 19. augustist 1949 – 16. augustini 1964.
      
      21     28. jaanuaril 2002 esitas ta seadustiku artiklile L. 252‑2 tuginedes taotluse sõjaväe invaliidsuspensioni saamiseks 26. veebruaril
         1953 Saigonis, kus ta viibis Prantsuse kaitseväe teenistuskohuseid täites, diagnoositud haiguse tüsistuste alusel.
      
      22     Kuigi selle taotluse kohta tehti esialgne otsus ettepanekuga maksta pensioni, mis arvutatakse tegevteenistuses saadud haigusest
         tuleneva 10% invaliidsuse alusel, jättis kaitseminister taotluse 24. mai 2004. aasta otsusega rahuldamata põhjendusega, et
         see kuulub 26. detsembri 1959. aasta seaduse artikli 71 kohaldamisalasse, millega Prantsuse Vabariik lõpetas alates 1. jaanuarist
         1961 nimetatud seadustiku alusel selles nimetatud selliste kolmandate riikide kodanikele, mille hulka kuulub ka Maroko Kuningriik,
         tekkiva mis tahes uue õiguse tunnustamise.
      
      23     A. Echouikh esitas selle otsuse peale 6. juulil 2004 Tribunal départemental des pensions militaires du Morbihanile hagi.
      24     Oma hagi toetuseks väidab A. Echouikh, et on tuvastatud, et ta elab Prantsusmaa territooriumil ning et tema pensionitaotluse
         aluseks olev kahjustav sündmus toimus Prantsuse kaitseväes teenimise tõttu. Kuna ta on täitnud kõik siseriiklikes õigusnormides
         taotletud pensioni saamiseks sätestatud tingimused, välja arvatud prantsuse kodakondsust puudutav tingimus, siis rikub see
         otsus kodakondsuse alusel diskrimineerimise keelu põhimõtet, mis on täpsemalt sätestatud assotsiatsioonilepingus ja EIÕK-s,
         kuna talle pensioni maksmisest keeldumine põhineb üksnes asjaolul, et taotleja on Maroko kodanik.
      
      25     Tunnistades, et A. Echouikh’ile pensioni maksmiseks ei oleks ühtegi takistust, kui ta oleks Prantsuse kodanik, väitis eelotsusetaotluse
         esitanud kohtu commissaire du gouvernement (halduskohtu liige, kes annab kohtuasjas sõltumatu arvamuse) vastupidi, et A. Echouikh
         ei saa assotsiatsioonilepingule tugineda, kuna ta ei kuulu enam Prantsuse kaitseväe koosseisu, sest selle lepingu artikkel 64
         hõlmab vaid Maroko kodanikest töötajaid, kes „töötavad” vastuvõtva liikmesriigi territooriumil ning see mõiste tähendab, et
         asjaomane isik peab töötama palgalisel ametikohal. Lisaks kuulub sama lepingu artikkel 65 sotsiaalkindlustuse valdkonnas küll
         kohaldamisele, kuid käesolev kohtuasi puudutab üksnes siseriiklike õigusnormide kohaldamist, mis reguleerivad sõjaväe invaliidsuspensione
         ja varem Prantsuse valitsemise alla kuulunud riikide kodanike õigusi.
      
      26     Neil asjaoludel otsustas Tribunal départemental des pensions militaires du Morbihan menetluse peatada ja esitada Euroopa Kohtule
         järgmised eelotsuse küsimused:
      
      „1.      Kas [assotsiatsioonilepingu] artiklitel 64 ja 65 on vahetu õigusmõju?
      2.      Kas juhul, kui nimetatud […] leping mis tahes põhjusel ei kuulu käesoleval juhul kohaldamisele, tuleks selle koostöölepingu
         artikleid 40–42, mis eespool nimetatud lepinguga asendati, pidada vahetut õigusmõju omavaks?
      
      3.      Kas Maroko kodanik, kes on teeninud liikmesriigi kaitseväes, sh väljaspool selle liikmesriigi territooriumi, kuulub [assotsiatsioonilepingu]
         artiklites 64 ja 65 ning […] koostöölepingu artiklites 40–42 sätestatud „töötajate” kategooriasse?
      
      4.      Kas Maroko kodanik, kes kuulub nimetatud sätetes ettenähtud „töötajate” kategooriasse, võib Maroko Kuningriigiga 1976. ja
         1996. aastal sõlmitud lepingute eespool nimetatud sätete vahetust õigusmõjust olenemata, lähtudes ühenduse õiguskorrast, tugineda
         EÜ […] artiklis 12 ja [EIÕK] artiklis 14 sätestatud mittediskrimineerimise üldpõhimõttele kodakondsuse alusel?
      
      5.      Kas sõjaväe invaliidsuspension, mida taotleb liikmesriigi kaitseväes teeninud Maroko kodanik ja mida makstakse kaitseväeteenistuse
         ajal toimunud õnnetuse või põetud haiguse alusel, kuulub nimetatud [assotsiatsioonilepingu] artiklis 64 sätestatud töötasude
         hulka või sama lepingu artiklis 65 sätestatud sotsiaaltoetuste hulka? 
      
      6.      Kas [assotsiatsioonilepingu] artiklid 64 ja 65 ning enne selle lepingu jõustumist kehtinud […] koostöölepingu artiklid 40–42
         või nende asemel EÜ artikkel 12 […] ja [EIÕK] artikkel 14 keelavad liikmesriigil kehtestada oma õiguses kitsendavaid norme
         Maroko kodaniku kodakondsuse suhtes selleks, et:
      
      –       keelduda talle maksmast sõjaväe invaliidsuspensioni, mida liikmesriik maksab kitsendusteta oma kodanikele, kelle alaline elukoht
         on sarnaselt käesolevale juhule liikmesriigi territooriumil ja kes on teeninud liikmesriigi kaitseväes samadel tingimustel
         kui tema?
      
      –       kohaldada tema suhtes teistsuguseid tingimusi kui liikmesriigi kodanikele sellise sõjaväepensioni maksmise, arvutamise ja
         kestuse suhtes, mida makstakse liikmesriigi kaitseväeteenistuse ajal toimunud õnnetuse või põetud haiguse alusel?
      
      7.      Kas asjaolud, et asjaomane isik pensioni taotluse esitamise ajal ei tööta ning et taotluse aluseks olev õnnetus toimus või
         haigus ilmnes varasema aktiivse teenistuse ajal, käesoleval juhul 19. augustist 1949 kuni 16. augustini 1964, väljaspool liikmesriigi
         territooriumi, mille kaitseväes ta teenis, käesoleval juhul Saigonis, mõjutavad eespool esitatud küsimustele antavate vastuste
         sisu?”
      
       Eelotsusetaotluse vastuvõetavus
      27     Euroopa Kohtule esitatud kirjalikes märkustes leiab Prantsuse valitsus, et Euroopa Kohtul ei tule esitatud küsimustele vastata.
      28     Pärast 10. augusti 2005. aasta otsust, milles Conseil d’État otsustas, et 26. detsembri 1959. aasta seaduse artikli 71 sätted
         ei takista seda, et isegi pärast 1. jaanuari 1961 esitatud pensionitaotlus vaadatakse läbi seoses õigustega, mis on taotlejal
         avalduse esitamise ajal pensioneid reguleerivatest õigusnormidest tulenevalt, otsustasid pädevad siseriiklikud ametiasutused
         12. detsembril 2005 rahuldada A. Echouikh’i taotluse. Sellega rahuldati tema nõuded täielikult ning vajadus eelotsusetaotluse
         esitanud kohtus pooleli olevas kohtuasjas otsus teha on sellega ära langenud.
      
      29     Vastates Euroopa Kohtu kantselei kirjale, milles küsiti Tribunal départemental des pensions militaires du Morbihanilt, kas
         ta soovib neil asjaoludel eelotsusetaotluse menetlemise jätkamist, märkis selle kohtu president, et vastavalt A. Echouikh’i
         ütlustele 2. veebruari 2006. aasta kohtuistungil tuleb esiteks siiski veel astuda samme selleks, et ta saaks kätte taotletud
         pensioni ja teiseks ei ole pädevad ametiasutused valmis maksma talle viivitusintresse, mistõttu ta oma hagist ei loobu.
      
      30     Eelotsusetaotluse esitanud kohtu president lisas, et isegi kui nimetatud pension ühe Tuneesia kodaniku suhtes tehtud siseriikliku
         kohtu otsuse tõttu neil asjaoludel antakse ja mille puhul asjaomaseid õigusnorme formaalselt kehtetuks ei tunnistata, on esitatud
         küsimused jätkuvalt aktuaalsed, muu hulgas selleks, et tunnistataks ühenduse õiguse nõuetega vastuolus olevaks Prantsuse ametiasutuste
         viivitus 28. jaanuaril 2002 A. Echouikh’i esitatud taotluse rahuldamisel üksnes põhjendusega, et viimane on Maroko kodanik,
         kusjuures seda viivitust ei ole siiani hüvitatud.
      
      31     Seega otsustas Tribunal départemental des pensions militaires du Morbihan 2. veebruaril 2006 oma eelotsusetaotlust mitte tagasi
         võtta.
      
      32     Selles osas tuleb märkida, et väljakujunenud kohtupraktika kohaselt on vaid liikmesriigi kohtud, kellele hagi esitatakse ja
         kes peavad kohtuasjas otsuse tegema, pädevad iga kohtuasja konkreetseid asjaolusid arvestades otsustama, kas otsuse tegemiseks
         on vaja eelotsust küsida ja kas nende poolt Euroopa Kohtule esitatud eelotsuse küsimustel on asja otsustamisel tähtsust (vt
         eelkõige 13. märtsi 2001. aasta otsus kohtuasjas C‑379/98: PreussenElektra, EKL 2001, lk I‑2099, punkt 38, ja 12. juuni 2003. aasta
         otsus kohtuasjas C‑112/00: Schmidberger, EKL 2003, lk I‑5659, punkt 31).
      
      33     Kuna toimikus ei ole ühtegi viidet, millest nähtuks ilmselgelt, et siseriikliku kohtu poolt esitatud taotlusel tõlgendada
         ühenduse õigust ei ole mingit seost tegelikkusega või põhikohtuasja esemega või et eelotsusetaotluses tõstatatud probleem
         on hüpoteetiline, siis tuleb Euroopa Kohtul sellest tulenevalt nimetatud kohtu esitatud küsimustele vastata.
      
       Eelotsuse küsimused
      34     Kodukorra artikli 104 lõike 3 esimese lõigu kohaselt võib Euroopa Kohus juhul, kui vastuse esitatud eelotsuse küsimusele võib
         selgelt tuletada olemasolevast kohtupraktikast, igal ajal pärast kohtujuristi ärakuulamist asja lahendada põhistatud määrusega,
         milles viidatakse vastavalt Euroopa Kohtu varasemale otsusele või asjakohasele kohtupraktikale. Euroopa Kohus leiab, et käesolevas
         põhikohtuasjas on see nii.
      
      35     Oma seitsme küsimusega, mida tuleb vaadelda koos, küsib eelotsusetaotluse esitanud kohus sisuliselt, kas koostöölepingu artikleid 40–42,
         assotsiatsioonilepingu artikleid 64 ja 65 ning EÜ artiklit 12 ja EIÕK artiklit 14 tuleb tõlgendada selliselt, et nendega on
         vastuolus see, kui vastuvõttev liikmesriik keeldub andmast sõjaväe invaliidsuspensioni Maroko kodanikule, kes on teeninud
         selle liikmesriigi kaitseväes ning kes elab selles riigis, üksnes põhjusel, et sel isikul on Maroko kodakondsus.
      
      36     Kõigepealt tuleb märkida, et võttes arvesse ühelt poolt assotsiatsioonilepingu artiklit 96, mille kohaselt asendatakse koostööleping
         viimasega alates selle jõustumisest, s.o 1. märtsist 2000, ning teiselt poolt asjaolu, et A. Echouikh esitas oma pensionitaotluse
         28. jaanuaril 2002, on võimalik põhikohtuasja asjaolude kuulumine üksnes assotsiatsioonilepingu ajalisse kohaldamisalasse.
      
      37     Võttes lisaks arvesse käesoleval juhul taotletud toetuse olemust, tuleb alustada nimetatud lepingu artikli 65 lõike 1 esimese
         lõigu kohaldamise tingimuste uurimisest.
      
      38     Eelotsusetaotluse esitanud kohtule kasuliku vastuse andmiseks tuleb kõigepealt uurida küsimust, kas üksikisik võib siseriiklikus
         kohtus tugineda assotsiatsioonilepingu nimetatud sättele, ning teiseks selles sättes nimetatud mittediskrimineerimise põhimõtte
         ulatust.
      
       Assotsiatsioonilepingu artikli 65 lõike 1 esimese lõigu vahetu õigusmõju
      39     Selles osas tuleb meenutada, et väljakujunenud kohtupraktikast tuleneb, et koostöölepingu artikli 41 lõikel 1 on vahetu õigusmõju,
         nii et isikutel, kelle suhtes seda kohaldatakse, on õigus sellele liikmesriikide kohtutes tugineda (vt 31. jaanuari 1991. aasta
         otsus kohtuasjas C‑18/90: Kziber, EKL 1991, lk I‑199, punktid 15–23; 20. aprilli 1994. aasta otsus kohtuasjas C‑58/93: Yousfi,
         EKL 1994, lk I‑1353, punktid 16–19, ja 3. oktoobri 1996. aasta otsus kohtuasjas C‑126/95: Hallouzi-Choho, EKL 1996, lk I‑4807,
         punktid 19 ja 20; 12. veebruari 2003. aasta määrus kohtuasjas C‑23/02: Alami, EKL 2003, lk I‑1399, punkt 22, ja 27. aprilli
         2004. aasta määrus kohtuasjas C‑358/02: Haddad, kohtulahendite kogumikus ei avaldata, punkt 26; vt ka analoogia alusel 5. aprilli
         1995. aasta otsus kohtuasjas C-103/94: Krid, EKL 1995, lk I‑719, punktid 21–24, ja 15. jaanuari 1998. aasta otsus kohtuasjas
         C‑113/97: Babahenini, EKL 1998, lk I‑183, punktid 17 ja 18, mis tehti seoses Alžiiris 26. aprillil 1976 allakirjutatud Euroopa
         Majandusühenduse ja Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi vahelise koostöölepingu, mis on ühenduse nimel heaks kiidetud nõukogu
         26. septembri 1978. aasta määrusega (EMÜ) nr 2210/78 (EÜT L 263, lk 1, ELT eriväljaanne 11/13, lk 155; edaspidi „EMÜ-Alžeeria
         leping”), artikli 39 lõikega 1, mis on nimetatud artikli 41 lõikega 1 samasisuline säte).
      
      40     Nagu ka Euroopa Ühenduste Komisjon õigesti märkis, on see kohtupraktika täielikult ülekantav assotsiatsioonilepingu artikli 65
         lõike 1 esimesele lõigule, mis on sõnastatud koostöölepingu artikli 41 lõikega 1 identselt, kusjuures assotsiatsioonilepingul
         on eesmärgid, mida võib vaadelda koostöölepingu aluseks olevate eesmärkide otsese pikendamisena.
      
      41     Tuleb lisada, et vastavalt käesoleva määruse punktis 39 viidatud väljakujunenud kohtupraktikale on koostöölepingu artikli 41
         lõikel 1 ja EMÜ-Alžeeria lepingu artikli 39 lõikel 1, mis sätestavad sotsiaalkindlustuse valdkonnas Maroko ja Alžeeria kodanike
         igasuguse kodakondsusel põhineva diskrimineerimise keelu võrreldes vastuvõtva liikmesriigi kodanikega, vahetu õigusmõju vaatamata
         sellele, et neis lepingutes ettenähtud koostöönõukogu ei ole vastu võtnud koostöölepingu artikli 42 lõike 1 ja EMÜ-Alžeeria
         lepingu artikli 40 lõike 1 rakendusmeetmeid, mis käsitlevad vastavalt nimetatud lepingute artiklites 41 ja 39 nimetatud põhimõtete
         rakendamist (4. mai 1999. aasta otsus kohtuasjas C‑262/96: Sürül, EKL 1999, lk I‑2685, punkt 66).
      
      42     Põhjenduste identsuse tõttu kehtivad samad kaalutlused ka assotsiatsioonilepingu artikli 65 lõike 1 esimese lõigu kohta, mistõttu
         ei ole nimetatud lepinguga asutatud assotsiatsiooninõukogu selle lepingu artikli 67 lõike 1 kohase otsuse puudumine asjakohane.
      
       Assotsiatsioonilepingu artikli 65 lõike 1 esimese lõigu ulatus
      43     Assotsiatsioonilepingu artikli 65 lõike 1 esimeses lõigus nimetatud mittediskrimineerimise põhimõtte ulatuse kindlakstegemiseks
         tuleb esiteks välja selgitada, kas A. Echouikh’i olukorras olev isik on selle sättega hõlmatud „töötaja”, ning teiseks see,
         kas selline invaliidsuspension, nagu on kõne all põhikohtuasjas, kuulub sama sätte tähenduses „sotsiaalkindlustuse” valdkonda.
      
      44     Mis puudutab kõigepealt nimetatud sätte isikulist kohaldamisala, siis on Euroopa Kohus juba otsustanud, et koostöölepingu
         artikli 41 lõikes 1 esinev mõiste „töötaja” hõlmab korraga nii aktiivseid töötajaid kui neid, kes on vanaduspensioni eani
         jõudes või muude sotsiaalkindlustuse liikide alusel toetuse saamise riskide ohvriks langenuna tööturult lahkunud (vt eelkõige
         eespool viidatud kohtuotsus Kziber, punkt 27, ja eespool viidatud määrus Alami, punkt 27).
      
      45     Kuna koostöölepingu artikli 41 lõige 1 ja assotsiatsioonilepingu artikli 65 lõike 1 esimene lõik on sama sõnastusega, on see
         kohtupraktika analoogia alusel ülekantav ka viimati nimetatud sättele.
      
      46     Asjaolu, et A. Echouikh oli invaliidsuspensioni taotluse esitamise päevaks töötamise lõpetanud, ei jäta teda seega nimetatud
         sätte isikulisest kohaldamisalast välja.
      
      47     Mis puudutab asjaolu, et asjaomane isik teenis vastuvõtva liikmesriigi kaitseväes, siis on Euroopa Kohus juba otsustanud,
         et isikut, kes sooritab kohustuslikku või vabatahtlikku kaitseväeteenistust, tuleb käsitleda „töötajana”, võttes arvesse alluvussuhet,
         mis iseloomustab teenuste osutamist tema kaitseväeteenistuse käigus, mille eest ta saab tasu (vt selle kohta analoogia alusel
         13. novembri 1997. aasta otsus kohtuasjas C‑248/96: Grahame ja Hollanders, EKL 1997, lk I‑6407, punktid 27–33).
      
      48     Kuna on selge, et A. Echouikh on Maroko kodanik, kes töötas Prantsusmaal – liikmesriigis, milles ta elab –, siis tuleb teda
         neil asjaoludel käsitleda „töötajana” assotsiatsioonilepingu artikli 65 lõike 1 esimese lõigu tähenduses.
      
      49     Teiseks, mis puudutab assotsiatsioonilepingu artikli 65 lõike 1 esimeses lõigus nimetatud mittediskrimineerimise põhimõtte
         materiaalset kohaldamisala, siis tuleb märkida, et selle lõike teine lõik nimetab sõnaselgelt invaliidsustoetusi sotsiaalkindlustuse
         liikide hulgas, mida nimetatud artikkel hõlmab.
      
      50     Lisaks on Euroopa Kohus korduvalt leidnud (eespool viidatud kohtuotsused Kziber, punkt 25; Yousfi, punkt 24, ja Hallouzi-Choho,
         punkt 25; eespool viidatud määrused Alami, punkt 23, ja Haddad, punkt 27, samuti analoogia alusel eespool viidatud kohtuotsused
         Krid, punkt 32, ja Babahenini, punkt 26), et koostöölepingu artikli 41 lõikes 1 sisalduvat mõistet „sotsiaalkindlustus” tuleb
         mõista nii nagu sellega samast mõistet nõukogu 14. juuni 1971. aasta määruses (EMÜ) nr 1408/71 sotsiaalkindlustusskeemide
         kohaldamise kohta ühenduse piires liikuvate töötajate ja nende pereliikmete suhtes, muudetud ja kaasajastatud nõukogu 2. detsembri
         1996. aasta määrusega (EÜ) nr 118/97 (EÜT 1997, L 28, lk 1; ELT eriväljaanne 05/03, lk 3; edaspidi „määrus nr 1408/71”).
      
      51     Samadel põhjustel, mis on toodud käesoleva määruse punktides 40 ja 45, on see kohtupraktika analoogia alusel ülekantav assotsiatsioonilepingu
         artikli 65 lõike 1 esimesele lõigule.
      
      52     Määruse nr 1408/71 artikli 4 lõikes 1 on loetletud selle kohaldamisalasse kuuluvad sotsiaalkindlustuse liigid, mille hulgas
         on lõike 1 alapunktis b sõnaselgelt nimetatud „invaliidsushüvitised”.
      
      53     Seetõttu kuuluvad põhikohtuasjas kõne all olevat liiki toetused assotsiatsioonilepingu artikli 65 lõike 1 esimese lõigu materiaalsesse
         kohaldamisalasse.
      
      54     Eelotsusetaotluse esitanud kohtu poolt osundatud asjaolud, mille kohaselt tekkis A. Echouikh’i invaliidsuspensioni taotluse
         aluseks olev haigus juba ammu lõppenud kaitseväeteenistuse ajal – s.o ajavahemikul 1949‑1964 –, mis sooritati väljaspool vastuvõtva
         liikmesriigi territoriaalseid piire, seda järeldust ei mõjuta. Esiteks on selge, et see toetuse arvutamisel arvessevõetav
         kaitseväeteenistus, mille kestel ta nimetatud taotluse aluseks olevat haigust põdes, sooritati selle riigi teenistuses, mis
         oli asjaomase isiku tööandja, mistõttu oli käesoleval juhul selle isiku ja asjaomase riigi vahel tihe side (vt selle kohta
         30. märtsi 1993. aasta otsus kohtuasjas C‑282/91: De Wit, EKL 1993, lk I‑1221, punkt 21). Teiseks, nimetatud teenistuse ajal
         põetud haigus kujutab endast enne assotsiatsioonilepingu jõustumist tekkinud olukorda, kuid selle tulevasi tagajärgi, nagu
         võimalust saada selle haiguse tüsistuste tõttu sõjaväe invaliidsuspensioni, reguleerib nimetatud leping ja eelkõige selle
         artikli 65 lõige 1 alates lepingu jõustumisest ning viimase kohaldamist kõnealusele taotlusele ei saa käsitleda enne selle
         jõustumist tekkinud olukorra mõjutamisena (vt selle kohta analoogia alusel 29. jaanuari 2002. aasta otsus kohtuasjas C‑162/00:
         Pokrzeptowicz-Meyer, EKL 2002, lk I‑1049, punktid 49–52).
      
      55     Samuti tuleneb väljakujunenud kohtupraktikast, et koostöölepingu artikli 41 lõikes 1 sisalduv põhimõte marokolastest võõrtööjõu
         ja nendega koos elavate perekonnaliikmete igasuguse kodakondsusel põhineva diskrimineerimise keelu kohta sotsiaalkindlustuse
         valdkonnas võrreldes nende liikmesriikide kodanikega, kus nad elavad või töötavad, tähendab seda, et selles artiklis nimetatud
         isikuid tuleb kohelda selliselt, nagu oleksid nad asjaomaste liikmesriikide kodanikud (vt eelkõige eespool viidatud kohtuotsus
         Hallouzi-Choho, punkt 35, ja eespool viidatud määrus Alami, punkt 30).
      
      56     Seega tähendab see põhimõte, et koostöölepingu nimetatud sätte kohaldamisalasse kuuluvad isikud võivad sotsiaaltoetusi taotleda
         samadel tingimustel kui vastuvõtva liikmesriigi kodanikud, ilma et selle siseriiklike õigusnormidega võiks kehtestada neile
         täiendavaid või rangemaid tingimusi võrreldes selle riigi kodanikega (vt eelkõige eespool viidatud kohtuotsus Hallouzi-Choho,
         punkt 36, eespool viidatud määrus Alami, punkt 31, samuti analoogia alusel eespool viidatud kohtuotsused Babahenini, punkt 29,
         ja Sürül, punkt 97).
      
      57     Samuti tuleb nimetatud mittediskrimineerimise põhimõttega vastuolus olevaks pidada mitte üksnes koostöölepingu artikli 41
         lõikes 1 nimetatud isikute suhtes kehtestatud asjaomase liikmesriigi kodakondsuse nõuet, vaid ka mis tahes muid tingimusi,
         mis ei ole oma kodanike puhul nõutavad (vt eespool viidatud kohtuotsus Hallouzi-Choho, punkt 37, eespool viidatud määrus Alami,
         punkt 32, samuti analoogia alusel eespool viidatud kohtuotsus Babahenini, punkt 30).
      
      58     Käesoleva määruse punktides 40, 45 ja 51 toodud põhjustel on samad kaalutlused analoogia alusel ülekantavad ka assotsiatsioonilepingu
         artikli 65 lõike 1 esimesele lõigule.
      
      59     Käesoleval juhul on kindel, et põhikohtuasjas vaidluse all olevad siseriiklikud õigusnormid takistavad sõjaväe invaliidsuspensioni
         andmist Maroko kodanikule üksnes taotleja kodakondsuse tõttu.
      
      60     Seetõttu näivad sellised õigusnormid olevat vastuolus assotsiatsioonilepingu artikli 65 lõike 1 esimeses lõigus nimetatud
         mittediskrimineerimise põhimõttega. Õigupoolest tuleneb sellest põhimõttest, et Maroko kodanikule, kes on teeninud selle liikmesriigi
         kaitseväes, mille territooriumil ta elab, ja kes täidab põhikohtuasjas kõne all oleva toetuse saamiseks kõik vajalikud tingimused,
         välja arvatud kodakondsus, ei või selle toetuse andmisest keelduda üksnes tema kodakondsuse tõttu (vt analoogia alusel eelkõige
         eespool viidatud kohtuotsused Krid, punkt 40, ja Babahenini, punkt 31).
      
      61     Eeltoodust lähtudes puudub vajadus vastata eelotsuse küsimuste ülejäänud aspektide kohta.
      62     Kuna selline Maroko kodanik nagu A. Echouikh võib liikmesriigi kohtus tugineda assotsiatsioonilepingu artikli 65 lõike 1 esimesele
         lõigule selleks, et tema suhtes kohaldataks siseriiklikke õigusnorme, mis on selle sättega vastuolus, siis ei ole eelkõige
         enam vaja tõlgendada sama lepingu artiklit 64.
      
      63     Teiseks, EÜ artikkel 12, mis sätestab üldise mittediskrimineerimise põhimõtte kodakondsuse alusel, kuulub iseseisvalt kohaldamisele
         üksnes olukordades, mida reguleerib ühenduse õigus ja mille suhtes ei näe viimane ette konkreetseid mittediskrimineerimise
         norme (vt selle kohta eelkõige eespool viidatud kohtuotsus Sürül, punkt 64; 26. juuni 2003. aasta otsus kohtuasjas C‑422/01:
         Skandia ja Ramstedt, EKL 2003, lk I‑6817, punkt 61, ja 16. veebruari 2006. aasta otsus kohtuasjas C‑185/04: Öberg, EKL 2006,
         lk I‑1453, punkt 25). Nimetatud üldpõhimõte väljendub sotsiaalkindlustuse valdkonnas konkreetselt muu hulgas assotsiatsioonilepingu
         artiklis 65.
      
      64     Viimaks, väljakujunenud kohtupraktika kohaselt (vt eelkõige eespool viidatud kohtuotsus Schmidberger, punktid 71‑73 ja viidatud
         kohtupraktika) on põhiõigused lahutamatu osa õiguse üldpõhimõtetest, mille järgimise tagab Euroopa Kohus, ning seda tehes
         tugineb Euroopa Kohus liikmesriikide ühesugustele riigiõiguslikele tavadele ning inimõiguste kaitset puudutavatele rahvusvahelistele
         õigusaktidele, mille koostamisel liikmesriigid on osalenud või millega nad on liitunud, kusjuures EIÕK-l on eriline tähendus.
         Selles kohtupraktikas sedastatud põhimõtted on üle korratud ühtse Euroopa akti preambulis ja hiljem Euroopa Liidu lepingu
         artikli F lõikes 2. Sellest tulenevalt ei ole selliselt tunnustatud ja tagatud inimõigustega vastuolus olevad meetmed ühenduses
         lubatud.
      
      65     Siiski piisab, kui selle kohta märkida, et käesolevas määruses assotsiatsioonilepingu artikli 65 lõike 1 esimesele lõigule
         antud tõlgendus on kooskõlas EIÕK artikli 14 ja lisaprotokolli artikli 1 nõuetega, nii nagu neid on muu hulgas tõlgendanud
         Euroopa Inimõiguste Kohus 16. septembri 1996. aasta otsuses kohtuasjas Gaygusuz vs. Austria (Recueil des arrêts et décisions 1996‑IV, lk 1129), mistõttu Euroopa Kohus annab eelotsusetaotluse esitanud kohtule kogu vajaliku tõlgenduse, mida viimane
         vajab kõnealuste siseriiklike õigusnormide kooskõla hindamiseks põhiõigustega, mille täitmist Euroopa Kohus tagab, nii nagu
         need on sätestatud EIÕK-s.
      
      66     Kõigist eespool toodud kaalutlustest lähtudes tuleb esitatud küsimustele vastata, et assotsiatsioonilepingu artikli 65 lõike 1
         esimest lõiku tuleb tõlgendada selliselt, et nendega on vastuolus see, kui vastuvõttev liikmesriik keeldub andmast sõjaväe
         invaliidsuspensioni Maroko kodanikule, kes on teeninud selle liikmesriigi kaitseväes ning kes elab selles riigis, üksnes põhjusel,
         et sel isikul on Maroko kodakondsus.
      
       Kohtukulud
      67     Kuna põhikohtuasja poolte jaoks on käesolev menetlus eelotsusetaotluse esitanud kohtus poolelioleva asja üks staadium, otsustab
         kohtukulude jaotuse siseriiklik kohus. Euroopa Kohtule märkuste esitamisega seotud kulusid, välja arvatud poolte kohtukulud,
         ei hüvitata.
      
      Esitatud põhjendustest lähtudes Euroopa Kohus (viies koda) otsustab:
      26. veebruaril 1996 Brüsselis sõlmitud Euroopa-Vahemere piirkonna assotsiatsioonilepingu ühelt poolt Euroopa ühenduste ja
            nende liikmesriikide ning teiselt poolt Maroko Kuningriigi vahel, mis on ühenduste nimel heaks kiidetud nõukogu ja komisjoni
            24. jaanuari 2000. aasta otsusega 2000/204/EÜ, ESTÜ, artikli 65 lõike 1 esimest lõiku tuleb tõlgendada nii, et sellega on
            vastuolus see, kui vastuvõttev liikmesriik keeldub andmast sõjaväe invaliidsuspensioni Maroko kodanikule, kes on teeninud
            selle liikmesriigi kaitseväes ning kes elab selles riigis, üksnes põhjusel, et sel isikul on Maroko kodakondsus.
      Allkirjad
      * Kohtumenetluse keel: prantsuse.