CELEX: C1995/351/09
Language: el
Date: 1995-12-30 00:00:00
Title: Αίτηση της Pretura Circondariale di Avezzano για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως που υποβλήθηκε με διάταξη της 16ης Οκτωβρίου 1995 η οποία εκδόθηκε στην υπόθεση που εκκρεμεί ενώπιον του αιτούντος δικαστηρίου μεταξύ Gianni Bettati (ανακόπτων) και Safety Hi-Tech srl (καθής η ανακοπή) (Υπόθεση C-341/95)

Αριθ. C 351 /6        PËL               Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                     30 . 12 . 95
διαχωρισμού των ρητρών την αποσύνδεση των ρητρών που             iii ) των συμφωνιών δυνάμει των οποίων το μονο «κοινό»
είναι δυνατόν να εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της παρα­                στοιχείο του ναύλου έγκειται στο ότι οι συμβαλλόμενοι
γράφου 1 του άρθρου 85 από τις ρήτρες της συμφωνίας που                 υιοθετούν έναν κοινό μηχανισμό καθορισμού των τιμών
δεν εμπίπτουν στην εν λόγω διάταξη ( όπως υποστήριξαν οι                που θα εφαρμόζονται στους μεμονωμένους φορτωτές,
εφεσίβλητες κατά τη διαιτητική διαδικασία και στο πλαίσιο               ή/και
της ενώπιον του εθνικού δικαστηρίου δίκης); Εναλλακτικώς,       iv) των συμφωνιών στο πλαίσιο των οποίων οι συμβαλλόμε­
συνεπάγεται το κριτήριο αυτό την αποσύνδεση των ρητρών                  νοι καθορίζουν τους ναύλους τόσο για το θαλάσσιο όσο
που απαγορεύονται κατά την παράγραφο 1 του άρθρου 85                    και για το χερσαίο τμήμα της συνδυασμένης μεταφο­
από τις ρήτρες που δεν απαγορεύονται , διότι π.χ. η ρήτρα               ράς;
εξαιρείται δυνάμει κατά κατηγορία εξαιρέσεως, όπως αυτής
του άρθρου 3 του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 4056/86 του           Ερώτημα 6 — Διαιτητικές αποφάσεις
Συμβουλίου ( όπως υποστήριξαν οι εφεσείουσες κατά τη
διαιτητική διαδικασία και στο πλαίσιο της ενώπιον του           6.1 . Αποτελεί «συμφωνία» υπό την έννοια του άρθρου 85
εθνικού δικαστηρίου δίκης);                                     παράγραφος 1 της συνθήκης ΕΚ μια απόφαση που εκδίδεται
                                                                από διαιτητές δυνάμει ρήτρας διαιτησίας περιεχόμενης σε
4.2 . Κατ ' ορθή ερμηνεία του άρθρου 85 παράγραφος 3            ιδιωτική συμφωνία;
ή/και του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ . 4056/86 του Συμβουλίου ,      6.2 . Σε περίπτωση καταφατικής απαντήσεως στο ανωτέρω
στην περίπτωση συμφωνίας που εμπίπτει εν μέρει στο πεδίο        ερώτημα, συνιστά, αυτή καθαυτή , παράβαση του άρθρου 85
εφαρμογής του άρθρου 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ . 4056/        παράγραφος 1 μια διαιτητική απόφαση η οποία οδηγεί στην
86 του Συμβουλίου , σημαίνει το γεγονός ότι στη συμφωνία        εφαρμογή ρητρών συμφωνίας οι οποίες, εκ πρώτης όψεως
περιλαμβάνεται ρήτρα ή όρος που εμπίπτει στην παράγρα­          (και προτού εξεταστεί τυχόν εφαρμογή εξαιρέσεως κατά
φο 1 του άρθρου 85 , αλλά που δεν εμπίπτει σε μία ή             κατηγορία), αντίκεινται στο άρθρο 85 παράγραφος 1 ;
περισσότερες από τις κατηγορίες περιορισμών που απαριθ­
μούνται στο άρθρο 3 του εν λόγω κανονισμού , ότι το σύνολο      6.3 . Ποια αποτελέσματα παράγει μια τέτοια διαιτητική
της συμφωνίας εμπίπτει στις παραγράφους 1 και 2 του             απόφαση στο κοινοτικό δίκαιο; Επηρεάζεται η απάντηση
άρθρου 85 ; Εναλλακτικώς , σημαίνει το ανωτέρω γεγονός ότι      από το γεγονός ότι, ανεξαρτήτως της δίκης που έχει ανοίγει
οι μη εξαιρούμενοι περιορισμοί μπορούν (αν αυτό είναι           για την εφαρμογή της συμφωνίας , η συμφωνία στην οποία
δυνατόν κατά το κριτήριο της αποσυνδέσεως) να αποχωρι­          αναφέρεται η διαιτητική απόφαση έχει παύσει να ισχύει;
στούν από τη συμφωνία ούτως ώστε το υπόλοιπο μέρος της          6.4. Ασκούν οι εξουσίες της Επιτροπής όσον αφορά τις
συμφωνίας να είναι έγκυρο και να μπορεί να εφαρμοστεί           διαιτητικές αποφάσεις που της γνωστοποιούνται κατ' εφαρ­
δυνάμει του άρθρου 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ . 4056/86        μογήν του άρθρου 5 παράγραφος 5 του κανονισμού ( ΕΟΚ )
του Συμβουλίου ; Ειδικότερα (και χωρίς να εξαντλούνται οι       αριθ . 4056/86 επιρροή στην απόφαση του εθνικού δικαστη­
περιπτώσεις), καθιστά ανεφάρμοστο το άρθρο 3 του κανο­          ρίου ;
νισμού (ΕΟΚ ) αριθ . 4056/86 του Συμβουλίου στο σύνολο
συμφωνίας, όπως η περιγραφόμενη ανωτέρω, το γεγονός ότι         α ) ως προς το αν χωρεί έφεση κατά διαιτητικής αποφάσεως·
στη συμφωνία περιλαμβάνονται οι ακόλουθες ρήτρες :                     ή/και
                                                                β) ως προς την εφαρμογή της διαιτητικής αποφάσεως;
 i ) ρήτρα καθορισμού των τιμών όσον αφορά το εσωτερικό
       τμήμα μιας υπηρεσίας συνδυασμένων μεταφορών.              (') ΕΕ αριθ. L 378 της 31 . 12 . 1986, (7. 4 .
                                                                 ( 2 ) ΕΕ ειδ . έκδ . 07/001 , σ. 86 .
ii ) ρήτρα ρυθμίζουσα τις μετά τη λήξη της ισχύος της            (-1 ) ΕΕ ειδ . έκδ . 08/001 , o . 25 .
       συμφωνίας υποχρεώσεις, όπως αυτή που περιλαμβάνεται
       στο άρθρο 1 1 της συμφωνίας Sunag;
Ερώτημα 5 — Νομιμότητα τον άρθρον 3 τον κανονισμού              Αίτηση της Pretura Circondariale di Avezzano για την
( ΕΟΚ) αριθ. 4056/86                                            έκδοση προδικαστικής αποφάσεως που υποβλήθηκε με
                                                                διάταξη της 16ης Οκτωβρίου 1995 η οποία εκδόθηκε στην
5.1 . Είναι το άρθρο 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ . 4056/86      υπόθεση που εκκρεμεί ενώπιον του αιτούντος δικαστηρίου
του Συμβουλίου έγκυρο ή μήπως δεν εμπίπτει στο πεδίο             μεταξύ Gianni Bettati (ανακόπτων ) και Safety Hi-Tech srl
εφαρμογής της παραγράφου 3 του άρθρου 85 και είναι,                                         (καθής η ανακοπή )
συνεπώς , ανίσχυρο στο μέτρο που , ορθώς ερμηνευόμενο ,
                                                                                            ( Υπόθεση C-341/95)
προβλέπει εξαίρεση :
                                                                                                   ( 95/C 351 /09 )
   i ) των συμφωνιών ή διακανονισμών ( όπως η συμφωνία
        Sunag ) μεταξύ ναυτιλιακών εταιρειών οι οποίες, παράλ­   Με διάταξη της 16ης Οκτωβρίου 1995 , που περιήλθε στη
        ληλα με τη δραστηριότητα τους στο πλαίσιο των εν λόγω    Γραμματεία του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
        συμφωνιών ή διακανονισμών , συνάπτουν με άλλες, μέχρι    στις 30 Οκτωβρίου 1995 , η Pretura Circondariale di Avezzano ,
        τούδε ανεξάρτητες , ναυτιλιακές εταιρείες συμφωνίες      στο πλαίσιο της διαφοράς που εκκρεμεί ενώπιον της μεταξύ
        συνδέσεως , δυνάμει των οποίων επιτρέπεται στις άλλες    Gianni Bettati και Safety Hi-Tech srl , ζητεί από το Δικαστήριο
        αυτές εταιρείες να εφαρμόζουν διαφορετικό τιμολόγιο ,   την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως επί του εξής ερωτή­
        ή/και                                                    ματος :
 ϋ ) των συμφωνιών δυνάμει των οποίων τα μέρη της ναυτι­         « Είναι ή όχι έγκυρο, ενόψει των άρθρων 3, 5 , 30, 86, 92 και 1 30
        λιακής διασκέψεως εφαρμόζουν από κοινού διαφορο­         P της συνθήκης της Ρώμης, το άρθρο 5 του κανονισμού ( ΕΚ )
        ποιημένους ναύλους έναντι φορτωτών εμπορευμάτων          3093/94 του Συμβουλίου ('), της 15ης Δεκεμβρίου 1994, κατά
        της ιδίας τάξεως , ή/και                                 το μέτρο που η τελευταία αυτή διάταξη απαγορεύει ανε
 ---pagebreak---  30. 12 . 95         I  EL j                   Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                              Αριθ . C 351 /7
πιφυλάκτως απο 1ης Ιουνίου 1995 τη χρήση των HCFC στον                          λαμβάνουσες χώρα επεμβάσεις, τη διάρκεια τους, όχι
αντιπυρικό τομέα;»                                                              όμως σε συνάρτηση με τη φύση , ποιότητα και ρυπο­
                                                                                γόνο ικανότητα του προϊόντος.
C ) ΕΕ αριθ . L 333 της 22 . 12 . 1994, σ. 1 .
                                                                            — που , λόγω του ότι επιβαρύνουν αποκλειστικώς τα
                                                                                πλοία ( τα οποία συμμετέχουν παθητικώς στη διαδι­
                                                                                κασία φορτοεκφορτώσεις ), πλήττουν άλλο υποκεί­
Αίτηση του Tribunale di Genova (έκτο πολιτικό τμήμα) για                        μενο δικαίου από εκείνο που οφείλει να διενεργήσει
την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, που υποβλήθηκε με                          τις αναγκαίες τεχνικές πράξεις (εν προκειμένω r] Spa
διάταξη της 12ης Οκτωβρίου 1995 στα πλαίσια της ενώπιον                         Porto petroli di Genova και οι ναυλωτές/παραλήπτες
του αιτούντος δικαστηρίου εκκρεμούσας υποθέσεως μεταξύ                         του προϊόντος ) με συνέπεια την αναπόφευκτη μετα­
Diego Calî & Figli Sri και Servizi Ecologici Porto di                          τόπιση της ευθύνης για την ενδεχόμενη ρύπανση και
                            Genova SpA                                         του κόστους της αντιρρυπογόνας δράσεως,
                       ( Υπόθεση C-343/95)                                  — που καταβάλλονται για παρεχόμενη υπηρεσία στο
                            ( 95/C 351 /10)                                    πλοίο , περιττή σε σχέση με τη (ρύση του προϊόντος
                                                                               ή/και του ιδίου του πλοίου , το οποίο είναι εξοπλισμέ­
Με διάταξη της 12ης Οκτωβρίου 1995 , η οποία περιήλθε στη                      νο με ίδια αντιρρυπογόνα όργανα και συστήματα,
Γραμματεία του Δικαστηρίου των ΕΚ στις 30 Οκτωβρίου                            προσαρμοσμένα στον τύπο του προς φόρτωση προϊ­
1995 , το Tribunale di Genova (έκτο πολιτικό τμήμα) υπέβαλε                    όντος ,
στο Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, στα πλαίσια
της εκκρεμούς ενώπιον του αιτούντος δικαστηρίου υποθέ­                      — που επιβαρύνουν το πλοίο για δημοσίου χαρακτήρα
σεως μεταξύ Diego Cali & Figli Sri και Servizi Ecologici Porto                 παροχή , η οποία συνεπάγεται και το σχετικό κόστος,
di Genova SpA , αίτηση εκδόσεως προδικαστικής αποφάσεως                        πέραν της επιβαρύνσεως που προβλέπεται με τη
επί των ακολούθων ερωτημάτων:                                                  συναφθείσα μεταξύ του μεταφορέα και της εταιρείας
                                                                               που είναι επιφορτισμένη με τη διαχείριση του μόλου
Ερωτάται:                                                                      συμβάσεως, άσχετα από οποιονδήποτε λειτουργικό
                                                                               δεσμό με το αντικείμενο της εν λόγιο συμβάσεως .
A. Αν συντρέχει « δεσπόζουσα θέση εντός της κοινής αγο­
     ράς ή σημαντικού τμήματος της» σε περίπτωση μετοχικής             Γ. Αν, κάνοντας δεκτές τις υποθέσεις υπό α) και β ), η
     εταιρείας , η οποία συνεστήθη με πρωτοβουλία μιας                      πρακτική ή οι πρακτικές που ενέχουν καταχρηστική
     εθνικής Autorité Portuale και έργο της οποίας είναι η                  εκμετάλλευση δεσπόζουσας θέσεως κατά το άρθρο 86
     κατά παραχώρηση της διοικήσεως, και αποκλειστικά                       της συνθήκης εκ μέρους επιχειρήσεως οδηγούν, λόγιο της
     εντός του λιμενικού τομέα όπου φορτώνονται και εκφορ­                  καταστάσεως αυτής, σε πιθανή παρεμπόδιση του εμπο­
     τώνονται πετρελαιοειδή , παροχή υπηρεσίας συνισταμέ­                   ρίου μεταξύ κρατών μελών της Ενώσεως.
     νης στην «προστασία προς αποφυγή της ρυπάνσεως», με
     αποτέλεσμα την έκδοση εις βάρος των χρηστών της εν
     λόγω υπηρεσίας , και συγκεκριμένα των επιμέρους πλοί­
     ων που προσορμίζονται στους λιμενοβραχίονες για τη
     διενέργεια των προαναφερθεισών πράξεων, τιμολογίου                Προσφυγή της Γαλλικής Δημοκρατίας κατα του Ευρωπαϊ­
     που καθορίζει μονομερώς η Autorité Portuale με βάση τη             κού Κοινοβουλίου που ασκήθηκε στις 7 Νοεμβρίου 1995
     χωρητικότητα του πλοίου και την ποσότητα των φορτο
                                                                                             (Υπόθεση C-345/95)
     εκφορτωνόμενων προϊόντων.
                                                                                                 (95/C351 / 1 1 )
B. Αν , ενόψει της καταστάσεως υπό α) και της συντρέχου­
     σας δεσπόζουσας θέσεως εντός της κοινής αγοράς ή                  H Γαλλική Δημοκρατία , εκπροσωπούμενη από τους Marc
     σημαντικού τμήματος της, συνιστά καταχρηστική εκμε­               Perrin de Brichambaut και Denys Wibaux , με τόπο επιδόσεων
     τάλλευση της εν λόγω «δεσπόζουσας θέσεως», κατά το                στο Λουξεμβούργο την Πρεσβεία της Γαλλίας, boulevard du
     άρθρο 86 της συνθήκης, και ειδικότερα των στοιχείων α),           Prince Henri , 9, άσκησε στις 7 Νοεμβρίου 1995 ενώπιον του
     γ), δ ) και των συναφών «πρακτικών», η υποχρεωτική                Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων προσφυγή κατά
     έκδοση τιμολογίων εκ μέρους επιχειρήσεως στην οποία               του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου .
     παραχωρήθηκε κατ ' αποκλειστικότητα η παροχή των
     υπηρεσιών ( μολονότι σύμφωνα με το ύψος που καθορίζει             H προσφεύγουσα ζητεί από το Δικαστήριο :
     o εκχωρών οργανισμός ):
                                                                       — να ακυρώσει το ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου
     — που είναι υποχρεωτικά και ανεξάρτητα από την                       της 20ής Σεπτεμβρίου 1995 , με το οποίο καθορίζεται το
          παροχή στην πράξη οποιασδήποτε υπηρεσίας συνι­                   πρόγραμμα εργασιών για το 1996 ,
          σταμένης στην επιτήρηση ή/και επέμβαση , απλώς και
          μόνο λόγω του ελλιμενισμού σε αγκυροβόλιο του                — να καταδικάσει το καθού στα δικαστικά έξοδα.
          Porto Petroli και διενεργείας πράξεων φορτοεκφορ­
          τώσεως τόσο πετρελαιοειδών όσο και χημικών και               Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα των οποίων έγινε
          πετροχημικών προϊόντων, σύμφωνα με τους όρους                επίκληση:
          υποχρεωτικής συμβάσεως,
                                                                       — Παράβαση της «αποφάσεως που ελήφθη με κοινή συμφω­
     — το ύψος των οποίων υπολογίζεται αποκλειστικώς με                    νία των αντιπροσώπων των κυβερνήσεων των κρατών
          βάση τη χωρητικότητα των πλοίων, τις ποσότητες του               μελών σχετικά με τον καθορισμό των εδρών των οργάνων
          προϊόντος, καθώς και, όσον αφορά τις πράγματι                    και ορισμένων οργανισμών και υπηρεσιών των Ευρωπαϊ­