CELEX: 31981R2926
Language: it
Date: 1981-10-09 00:00:00
Title: Regolamento (CEE) n. 2926/81 della Commissione, del 9 ottobre 1981, relativo a varie forniture di cereali e/o di riso a titolo di aiuto alimentare

13 . 10 . 81                                 Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                               N. L 292 / 1
                                                                   I
                                 (Atti per i quali la pubblicazione è una condizione di applicabilità)
                                REGOLAMENTO (CEE) N. 2926/81 DELLA COMMISSIONE
                                                          del 9 ottobre 1981
                            relativo a varie forniture di cereali e/o di riso a titolo di aiuto alimentare
LA COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE ,                                quantità di cereali a determinati paesi terzi e organiz­
                                                                       zazioni beneficiarie ;
visto il trattato che istituisce la Comunità economica
europea ,
                                                                       considerando che è necessario prevedere l'esecuzione
                                                                       di dette azioni in conformità delle norme stabilite dal
visto il regolamento (CEE) n . 2727/75 del Consiglio,                  regolamento (CEE) n. 1974 / 80 della Commissione,
del 29 ottobre 1975 , relativo all'organizzazione co­                  del 22 luglio 1980 , recante modalità d' applicazione
mune dei mercati nel settore dei cereali (®), modifi­                  per l'esecuzione di talune azioni di aiuto alimentare
cato da ultimo dal regolamento (CEE) n . 1949 / 81 (2),                nel settore dei cereali e del riso (8); che è necessario
in particolare l' articolo 28 ,                                        precisare, per le azioni comunitarie previste, le carat­
                                                                       teristiche dei prodotti da fornire, nonché le condi­
visto il regolamento (CEE) n . 1418 / 76 del Consiglio,                zioni di consegna ;
del 21 giugno 1976 , relativo all'organizzazione co­
mune del mercato del riso (3), modificato da ultimo
dall' atto di adesione della Grecia (4), in particolare                considerando che, a seguito dell'adesione della Grecia
l'articolo 25 ,                                                        e quando si tratta di un prodotto per il quale esiste un
                                                                       importo compensativo adesione negli scambi tra la
visto il regolamento (CEE) n . 2750 /75 del Consiglio,                 Grecia e gli altri Stati membri , occorre precisare il
del 29 ottobre 1975 , che stabilisce i criteri di mobilita­            modo in cui si effettua il confronto delle offerte ;
zione dei cereali destinati agli aiuti alimentari (5), in
particolare l'articolo 6 ,
                                                                       considerando che le misure previste dal presente rego­
                                                                       lamento sono conformi al parere del comitato di ge­
visto il regolamento n . 129 del Consiglio, del 23 otto­               stione per i cereali ,
bre 1962, relativo al valore dell'unità di conto e ai
tassi di cambio da applicare nel quadro della politica
agricola comune (fc ), modificato da ultimo dal regola­
                                                                       HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO :
mento (CEE) n . 2543 / 73 (7), in particolare l'arti­
 colo 3 ,
                                                                                                 Articolo 1
visto il parere del comitato monetario,
                                                                       Gli organismi d'intervento che figurano negli allegati
                                                                       sono incaricati dell' attuazione delle procedure di mo­
considerando che in data 19 maggio 1981 il Consiglio                   bilitazione e di fornitura in conformità delle disposi­
 delle Comunità europee ha espresso l'intenzione di                    zioni del regolamento (CEE) n. 1974/ 80, alle condi­
 concedere, nel quadro di azioni comunitarie, varie                    zioni che figurano negli allegati .
                                                                                                 Articolo 2
  ') GUn . L281 dell' I . 11 . 1975 , pag. 1 .
  2) GU n. L 198 del 20 . 7 . 1981 , pag. 2 .                           Per il confronto delle offerte, fatta salva l'applica­
  ') GU n . L 166 del 25 . 6 . 1976 , pag . 1 .                        zione delle disposizioni dell' articolo 8 , paragrafo 1 ,
  4) GU n . L 291 del 19. 11 . 1979, pag. 17 .
  5) GU n . L 281 dell' I . 11 . 1975 , pag. 89.
  ') GU n . 106 del 30 . 10 . 1962 , pag. 2553 /62 .
  7) GU n. L 263 del 19 . 9 . 1973 , pag. 1 .                           («) GU n. L 192 del 26 . 7. 1980 , pag. 11 .
 ---pagebreak--- N. L 292 / 2                            Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                             13 . 10 . 81
del regolamento (CEE) n. 1974/80, ogni offerta viene             dell'articolo 4, paragrafo 3, secondo comma, del sud­
corretta eventualmente dell'importo compensativo                 detto regolamento, indicano la Grecia.
adesione applicabile negli scambi tra la Grecia e gli
altri Stati membri .                                                                     Articolo 3
                                                                 Il presente regolamento entra in vigore il giorno suc­
La correzione si effettua aumentando dell'importo                cessivo alla sua pubblicazione nella Gazzetta ufficiale
compensativo adesione le offerte che, in applicazione            delle Comunità europee.
              Il presente regolamento è obbligatorio in tutti ì suoi elementi e direttamente applicabile
              in ciascuno degli Stati membri .
              Fatto a Bruxelles, il 9 ottobre 1981 .
                                                                                    Per la Commissione
                                                                                      Poul DALSAGER
                                                                                Membro della Commissione
 ---pagebreak--- 13 . 10 . 81                             Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                               N. L 292 / 3
             ANNEX la — ANNEXE la — ANHANG la — ALLEGATO la — BIJLAGE la — BILAG la —
                                                         IIAPAPTHMA Ik
              1 . Programme / Programm / Programma / Program / Πρόγραμμα : 1981
              2. Recipient / Bénéficiaire / Empfänger / Beneficiario / Begunstigde / Modtager / Δικαιοχψος:
                  World Food Programme (WFP)
                  Programme alimentaire mondial (PAM)
                  Welternährungsprogramm (WEP)
                  Programma alimentare mondiale (PAM)
                  Wereldvoedselprogramma (WVP)
                  Verdensfødevarehjælpeprogrammet (VFP)
                  Παγκόσμιο 'Επισιτιστικό Πρόγραμμα (ΠΕΠ/ΡΑΜ)
              3 . Place or country of destination / Lieu ou pays de destination / Bestimmungsort oder -land /
                  Luogo o paese di destinazione / Plaats of land van bestemming / Bestemmelsessted eller -land /
                  Τόπος ή χώρα προορισμού :
                  Yemen (PDR)
                  Yémen (RDP)
                  Jemen (DVR/DFR)
                  Υεμένη (ΛΔ)
              4 . Product to be mobilized / Produit à mobiliser / Bereitzustellendes Erzeugnis / Prodotto da
                  mobilitare / Beschikbaar te stellen produkt / Produkt der skal tilvejebringes / Προϊόν πρός
                  διακίνηση :
                  common wheat flour
                  farine de froment tendre
                  Weichweizenmehl
                  farina di frumento tenero
                  meel van zachte tarwe
                  mel af blød hvede
                  άλευρον έκ μαλακού σίτου
              5 . Total quantity / Quantité totale / Gesamtmenge / Quantitativo totale / Totale hoeveelheid /
                  Samlet mængde / Συνολική ποσότητα
                   3 403 tonnes / Tonnen / tonnellate / ton / tons / τόνοι
                  4 662 tonnes of cereals / tonnes de céréales / Tonnen Getreide / tonnellate di cercali / ton
                  graan / t. korn / tóvoi σιτηρών
              6. Number of lots / Nombre de lots / Anzahl Partien / Numero di partite / Aantal partijen /
                  Antal partier / 'Αριθμός παρτίδων : 2
                        1 . (PDR 2166)       350
                            (PDR 2453)       435
                            (PDR 608px)      800      tonnes / Tonnen / tonnellate / ton / τόνοι
                                           1 585
                        2 . (PDR 2166)       600
                            (PDR 2453)       300
                            (PDR 608 px)     918      tonnes / Tonnen / tonnellate / ton / τόνοι
                                           1 818
 ---pagebreak--- N. L 292 / 4                              Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                             13 . 10 . 81
             7. Intervention agency responsible for conducting the procedure :
                 Organisme d'intervention chargé de la mise en œuvre de la procédure :
                 Mit dem Verfahren beauftragte Interventionsstelle :
                 Organismo d'intervento incaricato dell'attuazione della procedura :
                 Met het houden van de procedure belast interventiebureau :
                 Interventionsorgan, der er ansvaligt for fremgangsmåden :
                 'Οργανισμός παρεμβάσεως Επιφορτισμένος μέ τήν έφαρμογη τής διαδικασίας:
                 Office national interprofessionnel des cereales (ONIC) 21 , avenue Bosquet, Pans 7 , (télex
                 270 807)
             8 . Method of mobilizing the product / Mode de mobilisation du produit / Art der Bereitstellung
                 des Erzeugnisses / Mobilitazione del prodotto / Wijze van beschikbaarstelling van het pro­
                  dukt / Måden, hvorpå produktet tilvejebringes / Τρόπος διακινήσεως του προϊόντος:
                  intervention
                  Intervention
                  intervento
                  interventie
                 παρέμβαση
             9. Characteristics of the goods / Caractéristiques de la marchandise / Merkmale der Ware / Ca­
                  ratteristiche della merce / Kenmerken van het produkt / Varespecifikation / Χαρακτηριστικά
                  τού έμπορεύματος:
                 — flour of fair and sound merchantable quality, free from abnormal smell and pests
                 — moisture : 14 % maximum
                  — protein content : 10-5 % minimum (N x 6-25 on dry matter)
                 — ash content : 0-62 % maximum referred to dry matter
                  — farine de qualité saine, loyale et marchande, exempte de flair et de prédateurs,
                  — humidité : 14 % maximum,
                  — teneur en protéines : 10,5 % minimum (N x 6,25 sur matière sèche),
                  — teneur en cendres : 0,62 % maximum rapportée à la matière sèche.
                  — Mehl von gesunder und handelsüblicher Qualität, von gesundem Geruch und frei von
                      Schädlingen
                  — Feuchtigkeitsgehalt : höchstens 14 v. H.
                  — Proteingehalt : mindestens - 10,5 v. H. (N x 6,25, bezogen auf die Trockenmasse)
                  — Aschegehalt : höchstens 0,62 v. H., bezogen auf die Trockenmasse
                  — farina di qualità sana, leale e mercantile, priva di odore e di parassiti ;
                  — umidità : massimo 1 4 % ;
                  — tenore in proteine : minimo 10,5 % (N x 6,25 sulla sostanza secca);
                   — tenore in ceneri : massimo 0,62 % rapportato alla sostanza secca.
                   —   meel van gezonde handelskwaliteit met gezonde reuk en vrij van schadelijk gedierte,
                   —   vochtgehalte : maximum 14 % ,
                   —   proteïnegehalte : minimum 10,5 % (N x 6,25 op droge stof),
                   —   asgehalte : maximum 0,62 % in verhouding tot de droge stof.
                   — mel skal være sundt, sædvanlig og handelsmæssig, med sund lugt og fri for skadedyr,
                   — fugtighed : højst 14 % ,
                   — proteinindhold : mindst 10,5 % (N x 6,25 i forhold til tørstoffet),
                   — askeindhold : højst 0,62 % i forhold til tørstoffet.
                   — υγιή και ανόθευτα άλευρα, σύμφωνης μέ τά συναλλακτικά ήθη ποιότητας, χωρίς άσυνήθεις όσμές
                       καί έντομα
                   — ύγρασία: 14 °/b KOT' άνώτατο ópio
                   — περιεκτικότητα σέ πρωτεΐνες: 10,5 % κατ' άνώτατο δριο (N x 6,25 έπί ξηρών ούσιών)
                   — περιεκτικότητα σέ τέφρα: 0,62 % κατ' άνώτατο όριο πού άναφέρεται σέ ξηρές ούσίες
 ---pagebreak--- 13 . 10 . 81                              Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                 N. L 292 / 5
             10. Packaging / Conditionnement / Aufmachung / Condizionamento / Verpakking / Emballering/
                  Συσκευασία :
                  — in new bags (') :
                      — jute sacks of a minimum weight of 600 g, or
                      — composite sacks jute/polypropylene of a minimum weight of 335 g
                  — net weight of the bags : 50 kg
                  — en sacs neufs(') :
                      — sacs de jute d'un poids minimal de 600 grammes, ou
                      — sacs mixtes jute/polypropylène d'un poids minimal de 335 grammes
                  — poids net des sacs : 50 kilogrammes
                  — in neuen Säcken (')
                      — Jutesäcke mit einem Gewicht von mindestens 600 g oder
                      — Säcke aus einer Mischung von Jute und Polypropylen mit einem Gewicht von minde­
                          stens 335 g
                  — Eigengewicht der Säcke : 50 kg
                  — in sacchi nuovi (') :
                      — sacchi di iuta di un peso minimo di 600 g, o
                      — sacchi misti iuta/polipropilene di un peso minimo di 335 g ;
                  — peso netto dei sacchi : 50 kg ;
                  — in nieuwe zakken (') :
                      — jutezakken met een minimumgewicht van 600 g, of
                      — zakken van een jute/polypropyleensamenstelling met een minimumgewicht van 335 g ;
                  — nettogewicht van de zakken : 50 kg.
                  — i nye sække (*) :
                      — jutesække med en minimumsvægt på 600 g, eller
                      — kombinerede jute/polypropylensække med en minimumsvægt på 335 g ;
                  — sækkenes nettovægt : 50 kg,
                  — σέ σάκους καινουργείς ('):
                     — σάκοι γιούτας έλάχιστου βάρους 600 γρ, ή
                     — σύμμεικτοι σάκοι γιούτας-πολυπροπυλενίου, έλάχιστου βάρους 335 γρ
                  — καθαρό βάρος τών σάκων : 50 χγρ
                   — marking of the bags :
                      letters at least 5 cm high :
                   — inscription sur les sacs :
                      inscription par marquage avec des lettres de 5 centimètres de hauteur minimale :
              (') Since the goods may be rebagged, the successful tenderer must provide 2 % of empty bags, of
                  the same quality as those containing the goods, with the marking followed by a capital 'R'.
              (') En vue d'un éventuel réensachage, l'adjudicataire devra fournir 2 % de sacs vides de la même
                  qualité que ceux contenant la marchandise avec l'inscription suivie d'un R majuscule.
              (') Im Hinblick auf eine eventuelle Umfüllung muß der Zuschlagsempfänger 2 % leere Säcke der­
                  selben Qualität wie die die Ware enthaltenden Säcke liefern. Diese Säcke müssen außer der
                  Aufschrift auch ein großes R tragen.
              0) Ai fini di un eventuale nuovo insaccamento, l'aggiudicatario fornisce il 2 % di sacchi vuoti, che
                  devono essere della stessa qualità di quelli contenenti la merce e recare l'iscrizione seguita da
                  una R maiuscola .
              (') Met het oog op eventueel opnieuw opzakken, dient de leverancier 2 % lege zakken extra te
                  leveren van dezelfde kwaliteit als die waarin het produkt zich bevindt; op deze lege zakken
                  dient eveneens de vermelding voor te komen, gevolgd door een hoofdletter R.
              (■) Med henblik på eventuel omladning i andre sække skal tilslagsmodtageren levere 2 % tomme
                  ekstra sække af samme kvalitet som de sække, hvori varen er emballert, med et stort R påført
                  efter påskriften.
              C) Σέ περίπτωση ένδεχόμενης έπανατοποθετήσεως, ό υπερθεματιστής θά πρέπει νά προμηθεύσει 2 °/ο τών
                  κενών σάκων της ίδιας ποιότητας μέ αύτούς πού περιέχουν τό έμπόρευμα, μέ τήν έπιγραφή πού άκο­
                  λουθεΐται άπό ένα R κεφαλαίο.
 ---pagebreak--- N. L 292 / 6                                 Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                        13 . 10 . 81
                   — Beschriftung der Säcke :
                       Beschriftung mit Buchstaben von mindestens 5 cm Höhe :
                   — iscrizione sui sacchi :
                       iscrizione impressa in lettere di almeno 5 cm di altezza :
                   — vermelding op de zakken :
                       De vermelding wordt opgedrukt in letters van ten minste 5 cm hoog :
                   — påskrift på sække :
                       påskrift ved afmærkning med bogstaver af mindst 5 cm højde :
                   — έπιγραφή στούς σάκους:
                       μέ γράμματα δψους 5 cm τό λιγότερο :
                        ( 1 ) 'Yemen / PDR 2166 / Wheat flour / Aden / Gift of the European Economic Commu­
                              nity / Action of World Food Programme'
                              Yemen / PDR 2453 / Wheat flour / Aden / Gift of the European Economic Commu­
                              nity/ Action of World Food Programme'
                              'Yemen / PDR 608px / Wheat flour / Aden / Gift of the European Economic Commu­
                              nity/ Action of World Food Programme'
                        (2) Yemen / PDR 2166 / Wheat flour / Aden /Gift of the European Economic Commu­
                              nity / Action of World Food Programme'
                              Yemen / PDR 2453 / Wheat flour / Aden / Gift of the European Economic Commu­
                              nity / Action of World Food Programme'
                              Yemen / PDR 608px / Wheat flour / Aden / Gift of the European Economic Commu­
                              nity/ Action of World Food Programme'
             1 1 . Port of shipment / Port d'embarquement / Ladehafen / Porto d'imbarco / Haven van versche­
                   ping / Afskibningshavn / Λιμένας? «φορτώσεως^:
                   a Community port
                   un port communautaire
                   ein Hafen der Gemeinschaft
                   uno dei porti della Comunità
                   een haven van de Gemeenschap
                   en af Fællesskabets havne
                   κοινοτικός λιμένας
             12. Delivery stage / Sude de livraison / Lieferungsstufe / Fase di consegna / Leveringsstadium /
                   Leveringstrin / Στάδιο παραδόσεως:
                   fob
             13 . Port of landing / Port de débarquement / Löschhafen / Porto di sbarco / Loshaven / Losse­
                   havn / Λιμένας έκφορτώσεως:
             14. Procedure to be applied to determine supply costs :
                   Procédure à appliquer pour déterminer les frais de fourniture :
                   Verfahren zur Feststellung der Lieferungskosten :
                   Procedura da applicare per determinare le spese di fornitura :
                   Procedure voor de bepaling van de leveringskosten :
                   Fremgangsmåden til bestemmelse af leveringsomkostninger :
                   Διαδικασία πού εφαρμόζεται γιά τόν καθορισμό τών έξόδων προμηθείας :
                   tendering
                   adjudication
                   Ausschreibung
                   gara
                   inschrijving
                   licitation
                   δημοπρασία
 ---pagebreak--- 13 . 10 . 81                                    Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                  N. L 292 / 7
                 15 . Deadline for the submission of tenders :
                      Date de l'expiration du délai pour la présentation des offres :
                      Ablauf der Frist für die Einreichung der Angebote :
                      Termine ultimo per la presentazione delle offerte :
                      Tijdstip waarop de termijn voor de indiening van de offertes verstrijkt :
                      Datoen for udløbet af fristen for indgivelse af bud :
                      Ημερομηνία λήξεως τής προθεσμίας για την υποβολή τών προσφορών :
                      23 . 10 . 1981 at 12 noon / à 12 heures / 12 Uhr / alle ore 12 / om 12.00 uur / kl . 12.00 /
                      ωρα 12.00
                 16. Shipment period / Période d'embarquement / Verladefrist / Periodo d'imbarco / Verschepings­
                      termijn / Indskibningsperiode / Περίοδος φορτώσεως:
                      ( 1 ) 10. — 30. 11 . 1981 : PDR 2166, 350    1
                                                  PDR 2453 , 435   ?■ tonnes / Tonnen / tonnellate / ton / τόνοι
                                                  PDR 608px, 800 J
                      (2) 1 , — 31 . 12. 1981 : PDR 2166, 600 ì
                                                  PDR 2453, 300 j- tonnes / Tonnen / tonnellate / ton / τόνοι
                                                  PDR 608px, 918 J
                 17. Security / Montant de la caution / Kaution / Importo della cauzione / Waarborg / Sikkerhed/
                      Ποσό τής άσφαλείας:
                       12 ECU / tonne / Tonne / tonnellata / ton / τόνο
        ANNEX Ib — ANNEXE Ib — ANHANG Ib — ALLEGA TO Ib — BIJLAGE Ib — BILAG Ib — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 16
      Number of lot             Port of shipment       Tonnage                     Address of store              Town at which stored
     Numéro du lot            Port d'embarquement      Tonnage                Nom et adresse du stockeur           Lieu de stockage
  Nummer der Partie            Verschiffungshafen       Menge              Name und Adresse des Lagerhalters     Ort der Lagerhaltung
 Numero della partita            Porto d' imbarco    Tonnellaggio            Nome e indirizzo del detentore    Luogo di accantonamento
 Nummer van de partij          Haven van inlading     Hoeveelheid         Naam en adres van de entrepothouder  Adres van de opslagplaats
     Partiets nummer            Indskibningshavn        Mængde             Lagerindehaverens navn og adresse          Lagerplads
    'Αριθμός παρτίδων           Λιμένας φορτώσεως        Τόνοι             "Ονομα και διεύθυνση έναποθηκευτού     Τόπος άποθηκεύσεως
              1              Community port                322        Union départementale des coopératives
                             Port de la                               du Cher
                             Communauté                               65 , avenue de Lattre-de-Tassigny
                             Hafen der                                18028 Bourges Cedex                            Santes (59)
                             Gemeinschaft
                             Porto della                 1 849        UNCAC
                             Comunità                                 82 , avenue de la Grande-Armée
                                                                      75016 Paris                                    Santes (59)
                             Haven van de
                             Gemeenschap
             2               Fællesskabshavne            2 491        UNCAC
                                                                      82, avenue de la Grande-Armée
                             Κοινοτικός                               75016 Paris                                    Santes (59)
                             λιμένας
 ---pagebreak--- N. L 292/ 8                            Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                13 . 0 . 81
            ANNEX Ila — ANNEXE Ila — ANHANG Ila — ALLEGA TO Ila — BIJLAGE Ila — BILAG Ila
                                                     — IIAPAPTHMA IIα
             1 . Programme / Programm / Programma / Program / Πρόγραμμα : 1981
             2. Recipient / Bénéficiaire / Empfänger / Beneficiario / Begunstigde / Modtager / Δικαιοϋχος:
                 World Food Programme (WFP)
                 Programme alimentaire mondial (PAM)
                 Welternährungsprogramm (WEP)
                 Programma alimentare mondiale (PAM)
                 Wereldvoedselprogramma (WVP)
                 Verdensfødevarehjaelpeprogrammet (VFP)
                 Παγκόσμιο Επισιτιστικό Πρόγραμμα (ΠΕΠ/ΡΑΜ)
             3 . Place or country of destination / Lieu ou pays de destination / Bestimmungsort oder -land /
                 Luogo o paese di destinazione / Plaats of land van bestemming / Bestemmelsessted eller -land /
                 Τόπος ή χώρα προορισμού :
                 Madagascar
                 Madagaskar
                 Μαδαγασκάρη
             4. Product to be mobilized / Produit à mobiliser / Bereitzustellendes Erzeugnis / Prodotto da
                 mobilitare / Beschikbaar te stellen produkt / Produkt, der skal tilvejebringes / Προϊόν πρός
                 διακίνηση :
                 common wheat flour
                 farine de froment tendre
                 Weichweizenmehl
                 farina di frumento tenero
                 meel van zachte tarwe
                 mel af blød hvede
                 άλευρον έκ μαλακού σίτου
             5 . Total quantity / Quantité totale / Gesamtmenge / Quantitativo totale / Totale hoeveelheid /
                 Samlet mængde / Συνολική ποσότητα:
                 575 tonnes / Tonnen / tonnellate / ton / tons / τόνοι
                 (788 tonnes of cereals / tonnes de céréales / Tonnen Getreide / tonnellate di cereali / ton
                 graan / t. korn / τόνοι σιτηρών)
             6. Number of lots / Nombre de lots / Anzahl Partien / Numero di partite / Aantal partijen /
                 Antal partier / Αριθμός παρτίδων: 2
                  1 . (Madagascar 700) — 300
                                                      tonnes / Tonnen / tonnellate / ton / tons / τόνοι
                 2. (Madagascar 2 463) — 275
              7. Intervention agency responsible for conducting the procedure :
                  Organisme d'intervention chargé de la mise en œuvre de la procédure :
                  Mit dem Verfahren beauftragte Interventionsstelle :
                  Organismo d'intervento incaricato dell'attuazione della procedura :
                  Met het houden van de procedure belast interventiebureau :
 ---pagebreak--- 13 . 10 . 81                              Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                             N. L 292/9
                 Interventionsorgan, der er ansvarligt for fremgangsmåden :
                 'Οργανισμός παρεμβάσεως έπιφορτισμένος μέ την εφαρμογή τής διαδικασίας:
                  Office national interprofessionnel des céréales (ONIC), 21 , avenue Bosquet, Paris 7e, (télex
                  270 807)
             8 . Method of mobilizing the product / Mode de mobilisation du produit / Art der Bereitstellung
                  des Erzeugnisses / Mobilitazione del prodotto / Wijze van beschikbaarstelling van het produkt
                  / Måden, hvorpå produktet tilvejebringes / Τρόπος διακινήσεως τού προϊόντος:
                  intervention
                  Intervention
                  intervento
                  interventie
                  παρέμβαση
             9. Characteristics of the goods / Caractéristiques de la marchandise / Merkmale der Ware /
                  Caratteristiche della merce / Kenmerken van het produkt / Varespecifikation / Χαρακτηριστικά
                  τού έμπορεύματος:
                  — flour of fair and sound merchantable quality, free from abnormal smell and pests
                  — moisture : 14 % maximum
                  — protein content : 10-5 % minimum (N x 6-25 on dry matter)
                  — ash content : 0-62 % maximum referred to dry matter
                  — farine de qualité saine, loyale et marchande, exempte de flair et de prédateurs
                  — humidité : 14 % maximum
                  — teneur en protéines : 10,5 % minimum (N x 6,25 sur matière sèche)
                  — teneur en cendres : 0,62 % maximum rapportée à la matière sèche
                  — Mehl von gesunder und handelsüblicher Qualität, von gesundem Geruch und frei von
                      Schädlingen
                  — Feuchtigkeitsgehalt : höchstens 14 v. H.
                  — Proteingehalt : mindestens 10,5 v. H. (N x 6,25, bezogen auf die Trockenmasse)
                  — Aschegehalt : höchstens 0,62 v. H., bezogen auf die Trockenmasse
                   — farina di qualità sana, leale e mercantile, priva di odore e di parassiti ;
                   — umidità : massimo 14 % ;
                   — tenore in proteine : minimo 10,5 % (N x 6,25 sulla sostanza secca);
                   — tenore in ceneri : massimo 0,62 % rapportato alla sostanza secca.
                   —   meel van gezonde handelskwaliteit met gezonde reuk en vrij van schadelijk gedierte,
                   —  vochtgehalte : maximum 14 %,
                   —   proteïnegehalte : minimum 10,5 % (N x 6,25 op droge stof),
                   —   asgehalte : maximum 0,62 °/o in verhouding tot de droge stof.
                   — mel skal være sundt, sædvanlig og handelsmæssig, med sund lugt og fri for skadedyr,
                   — fugtighed : højst 14 % ,
                   — proteinindhold : mindst 10,5 % (N x 6,25 i forhold til tørstoffet),
                   — askeindhold : højst 0,62 % i forhold til tørstoffet.
                   — ύγιή καί άνόθευτα άλευρα, σύμφωνης μέ τά συναλλακτικά ήθη ποιότητας, χωρίς άσυνήθεις όσμές
                       καί έντομα
                   — (ύγρασία:1414%> %KOT
                                       κατ'
                                         ' άνώτατο
                                             :     ópio
                   — περιεκτικότητα σέ πρωτεΐνες: 10,5 Ή) κατ' ανώτατο δριο (N x 6,25 έπί ξηρών ουσιών)
                   — περιεκτικότητα σέ τέφρα : 0,62 <Μ> κατ' άνώτατο δριο πού άναφέρεται σέ ξηρές ούσίες
 ---pagebreak--- N. L 292 / 10                               Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                13 . 10 . 81
              10. Packaging / Conditionnement / Aufmachung / Condizionamento / Verpakking / Emballering /
                    Συσκευασία :
                    — in new bags (*) :
                        — jute sacks of a minimum weight of 600 g, or
                        — composite sacks jute/polypropylene of a minimum weight of 335 g
                    — net weight of the bags : 50 kg
                    — en sacs neufs (*) :
                        — sacs de jute d'un poids minimal de 600 grammes, ou
                        — sacs mixtes jute/polypropylène d'un poids minimal de 335 grammes
                  , — poids net des sacs : 50 kilogrammes
                    — in neuen Säcken (')
                        — Jutesäcke mit einem Gewicht von mindestens 600 g oder
                        — Säcke aus einer Mischung von Jute und Polypropylen mit einem Gewicht von minde­
                            stens 335 g
                    — Eigengewicht der Säcke : 50 kg
                    — in sacchi nuovi ('):
                       — sacchi di iuta di un peso minimo di 600 g, o
                       — sacchi misti iuta/polipropilene di un peso minimo di 335 g ;
                    — peso netto dei sacchi : 50 kg ;
                    — in nieuwe zakken (') :
                       — jutezakken met een minimumgewicht van 600 g, of
                       — zakken van een jute/polypropyleensamenstelling met een minimumgewicht van 335 g ;
                    — nettogewicht van de zakken : 50 kg.
                    — i nye sække ('),
                       — jutesække med en minimumsvægt på 600 g, eller
                       — kombinerede jute/polypropylensække med en minimumsvægt på 335 g,
                    — sækkenes nettovægt : 50 kg,
                    — σέ σάκους καινουργεϊς ('):
                       — σάκοι γιούτας έλάχιστου βάρους 600 γρ, ή
                       — σύμμεικτοι σάκοι γιούτας-πολυπροπυλενίου, έλάχιστου βάρους 335 γρ
                    — καθαρό βάρος τών σάκων: 50 χγρ
                    — marking of the bags :
                       letters at least 5 cm high :
                    — inscription sur les sacs :
                        inscription par marquage avec des lettres de 5 centimètres de hauteur minimale :
             (') Since the goods may be rebagged, the successful tenderer must provide 2 % of empty bags of
                   the same quality as those containing the goods, with the marking followed by a capital 'R'.
             (') En vue d'un éventuel réensachage, l'adjudicataire devra fournir 2 % de sacs vides de la même
                   qualité que ceux contenant la marchandise avec l'inscription suivie d'un R majuscule.
             (') Im Hinblick auf eine eventuelle Umfüllung muß der Zuschlagsempfänger 2 % leere Säcke der­
                   selben Qualität wie die die Ware enthaltenden Säcke liefern. Diese Säcke müssen außer der
                   Aufschrift auch ein großes R tragen.
             (') Ai fini di un eventuale nuovo insaccamento, l'aggiudicatario fornisce il 2 % di sacchi vuoti, che
                   devono essere della stessa qualità di quelli contenenti la merce e recare l'iscrizione seguita da
                   una R maiuscola .
             (') Met het oog op eventueel opnieuw opzakken, dient de leverancier 2 % lege zakken extra te
                   leveren van dezelfde kwaliteit als die waarin het produkt zich bevindt; op deze lege zakken
                   dient eveneens de vermelding voor te komen, gevolgd door een hoofdletter R.
              (') Med henblik på eventuel omladning i andre sække skal tilslagsmodtageren levere 2 % tomme
                   ekstra sække af samme kvalitet som de sække, hvori varen er emballeret, med et stort R påført
                   efter påskriften.
             C) Σέ περίπτωση ένδεχόμενης έπανατοποθετήσεως, ό ύπερθεματιστής θά πρέπει νά προμηθεύσει 2 °/ο τών
                   κενών σάκων της ίδιας ποιότητας μέ αύτούς πού περιέχουν τό έμπόρευμα, μέ τήν έπιγραφή πού άκο­
                   λουθεΐται άπό ένα R κεφαλαίο.
 ---pagebreak--- 13 . 10 . 81                               Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                           N. L 292 / 11
                   — Beschriftung der Säcke :
                         Beschriftung mit Buchstaben von mindestens 5 cm Höhe :
                   — iscrizione sui sacchi :
                        iscrizione impressa in lettere di almeno 5 cm di altezza :
                   — vermelding op de zakken :
                        De vermelding wordt opgedrukt in letters van ten minste 5 cm hoog :
                   — påskrift på sække :
                        påskrift ved afmærkning med bogstaver af mindst 5 cm højde :
                   — επιγραφή στούς σάκους :
                        μέ γράμματα ΰψους 5 cm τό λιγότερο :
                         1 . «Madagascar-700 / Farine de froment tendre / Tamatave / Don de la Communauté
                             économique européenne / Action du Programme alimentaire mondial»
                        2. «Madagascar-2463 / Farine de froment tendre / Toamasina / Don de la Communauté
                             économique européenne / Action du Programme alimentaire mondial»
             1 1 . Port of shipment / Port d'embarquement / Ladehafen / Porto d'imbarco / Haven van versche­
                   ping / Afskibningshavn / Λιμένας φορτώσεως:
                   a Community port
                   un port communautaire
                   ein Hafen der Gemeinschaft
                   uno dei porti della Comunità
                   een haven van de Gemeenschap
                   en af Fællesskabets havne
                   κοινοτικός λιμένας
             12. Delivery suge / Stade de livraison / Lieferungsstufe / Fase di consegna / Leveringsstadium /
                   Leveringstrin / Στάδιο παραδόσεως:
                   fob
             13. Port of landing / Port de débarquement / Löschhafen / Porto di sbarco / Loshaven / Losse­
                   havn/ Λιμένας έκφορτώσεως:
             14. Procedure to be applied to determine supply costs :
                   Procedure à appliquer pour déterminer les frais de fourniture :
                   Verfahren zur Feststellung der Lieferungskosten :
                   Procedura da applicare per determinare le spese di fornitura :
                   Procedure voor de bepaling van de leveringskosten :
                   Fremgangsmåden til bestemmelse af leveringsomkostninger :
                   Διαδικασία πού έφαρμόζεται γιά τόν καθορισμό τών έςόδων προμήθειας:
                   tendering
                   adjudication
                   Auschreibung
                    gara
                    inschrijving
                    licitation
                   δημοπρασία
             15 . Deadline for the submission of tenders :
                   Date de l'expiration du délai pour la présentation des offres :
                   Ablauf der Frist für die Einreichung der Angebote :
                   Termine ultimo per la presentazione delle offerte :
                   Tijdstip waarop de termijn voor de indiening van de offertes verstrijkt :
                   Datoen for udløbet af fristen for indgivelse af bud :
                   Ημερομηνία λήξεως της προθεσμίας γιά την ύποβολή τών προσφορών:
                   23 . 10 . 1981 at 12 noon / à 12 heures / 12 Uhr/ alle ore 12 / om 12.00 uur / kl . 12.00 /
                   ώρα 12.00
 ---pagebreak--- N. L 292 / 12                               Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                  13 . 10 . 81
                16. Shipment period / Période d'embarquement / Verladefrist / Periodo d'imbarco / Verschepings­
                    termijn / Indskibningsperiode / Περίοδος φορτώσεως:
                    10.-30 . 11 . 1981
                17. Security / Montant de la caution / Kaution / Importo della cauzione / Waarborg / Sikkerhed
                    / Ποσό τής άσωαλείας:
                    12 ECU / tonne /Tonne / tonnellau / ton / τόνο
   ANNEX IIb — ANNEXE IIb — ANHANG IIb — ALLEGA TO IIb — BIJLAGE IIb — BILAG IIb — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 116
    Number of lot           Port of shipment       Tonnage                    Address of store           Town at which stored
    Numéro du lot         Port d'embarquement      Tonnage              Nom et adresse du stockeur          Lieu de stockage
 Nummer der Partie         Verschiffungshafen       Menge           Name und Adresse des Lagerhalters     Ort der Lagerhaltung
 Numero della partita       Porto d' imbarco     Tonnellaggio          Nome e indirizzo del detentore   Luogo di accantonamento
Nummer van de partij       Haven van inlading    Hoeveelheid       Naam en adres van de entrepothouder  Adres van de opslagplaats
   Partiets nummer          Indskibningshavn       Mængde           Lagerindehaverens navn og adresse          Lagerplads
  'Αριθμός παρτίδων        Λιμένας φορτώσεως        Τόνοι            "Ονομα καί διεύθυνση έναποθηκευτοϋ    Τόπος άποθηκεύσεως
           1            Community port               411        Union départementale des coopératives
                        Port de la                              du Cher
                        Communauté                              65, avenue de Lattre-de-Tassigny
                        Hafen der                               18028 Bourges Cedex                           Santes (59)
                        Gemeinschaft
           2            Porto della                  3 77       Union départementale des coopératives
                        Comunità                                du Cher
                        Haven van de                            65, avenue de Lattre-de-Tassigny
                        Gemeenschap                             18028 Bourges Cedex                           Santes ( 59)
                        Fællesskabshavne
                        Κοινοτικός
                        λιμένας
 ---pagebreak--- 13 . 10 . 81                            Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                N. L 292 / 13
             ANNEX Illa — ANNEXE Illa — ANHANG Illa — ALLEGATO Illa — BIJLAGE Illa —
                                               BILAG Illa — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Illa
              1 . Programme / Programm / Programma / Program / Πρόγραμμα : 1981
              2. Recipient / Bénéficiaire / Empfänger / Beneficiario / Begunstigde / Modtager / Δικαιοϋχος:
                  World Food Programme (WFP)
                  Programme alimentaire mondial (PAM)
                  Welternährungsprogramm (WEP)
                  Programma alimentare mondiale (PAM)
                  Wereldvoedselprogramma (WVP)
                  Verdensfødevarehjælpeprogrammet (VFP)
                  Παγκόσμιο Επισιτιστικό Πρόγραμμα (ΠΕΠ/ΡΑΜ)
              3 . Place or country of destination / Lieu ou pays de destination / Bestimmungsort oder -land /
                  Luogo o paese di destinazione / Plaats of land van bestemming / Bestemmelsessted eller -land /
                  Τόπος ή χώρα προορισμοί):
                  Lesotho
                  Λεσόθο
              4. Product to be mobilized / Produit à mobiliser / Bereitzustellendes Erzeugnis / Prodotto da
                  mobilitare / Beschikbaar te stellen produkt / Produkt, der skal tilvejebringes / Προϊόν πρός
                  διακίνηση :
                  common wheat flour
                  farine de froment tendre
                  Weichweizenmehl
                  farina di frumento tenero
                  meel van zachte tarwe
                  mel af blød hvede
                  άλευρον έκ μαλακοϋ σίτου
              5. Total quantity / Quantité totale / Gesamtmenge / Quantitativo totale / Totale hoeveelheid /
                  Samlet mængde / Συνολική ποσότητα :
                  400 tonnes / Tonnen / tonnellate / ton / tons / τόνοι
                  (548 tonnes of cereals / tonnes de céréales / Tonnen Getreide / tonnellate di cereali / ton
                  graan / t. korn / τόνοι σιτηρών)
              6. Number of lots / Nombre de lots / Anzahl Partien / Numero di partite / Aantal partijen /
                  Antal partier / 'Αριθμός παρτίδων:
                  2 (2 x 200 tonnes / Tonnen / tonnellate / ton / tons / τόνοι)
               7. Intervention agency responsible for conducting the procedure :
                   Organisme d'intervention chargé de la mise en œuvre de la procédure :
                   Mit dem Verfahren beauftragte Interventionsstelle :
                   Organismo d'intervento incaricato dell'attuazione della procedura :
                   Met het houden van de procedure belast interventiebureau :
 ---pagebreak--- N. L 292 / 14                             Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                              13 . 10 . 81
                  Interventionsorgan, der er ansvarligt for fremgangsmåden :
                  'Οργανισμός παρεμβάσεως έπκρορτισμένος μέ τήν έφαρμογή τής διαδικασίας:
                   Office national interprofessionnel des céréales (ONIC), 21 , avenue Bosquet, Paris 7e (télex
                  270 807)
              8 . Method of mobilizing the product / Mode de mobilisation du produit 7 Art der Bereitstellung
                   des Erzeugnisses / Mobilitazione del prodotto / Wijze van beschikbaarstelling van het produkt
                   / Màden, hvorpa produktet tilvejebringes / Tρόπος διακινήσεως τού προϊόντος^:
                   intervention
                   Intervention
                   intervento
                   interventie
                   παρέμβαση
              9. Characteristics of the goods / Caractéristiques de la marchandise / Merkmale der Ware / Ca­
                   ratteristiche della merce / Kenmerken van het produkt / Varespecifikation / Χαρακτηριστικά
                   τού έμπορεύματος?:
                   — flour of fair and sound merchantable quality, free from abnormal smell and pests
                   — moisture : 1 4 % maximum
                   — protein content : 10-5 % minimum (N x 6-25 on dry matter)
                   — ash content : 0-62 % maximum referred to dry matter
                   — farine de qualité saine, loyale et marchande, exempte de flair et de prédateurs
                   — humidité : 14 % maximum
                   — teneur en protéines : 10,5 % minimum (N x 6,25 sur matière sèche)
                   — teneur en cendres : 0,62 % maximum rapportée à la matière sèche
                   — Mehl von gesunder und handelsüblicher Qualität, von gesundem Geruch und frei von
                       Schädlingen
                   — Feuchtigkeitsgehalt : höchstens 14 v. H.
                   — Pròteingehalt : mindestens 10,5 v. H. (N x 6,25, bezogen auf die Trockenmasse)
                   — Aschegehalt : höchstens 0,62 v. H. , bezogen auf die Trockenmasse
                   — farina di qualità sana, leale e mercantile, priva di odore e di parassiti ;
                   — umidità : massimo 14 % ;
                   — tenore in proteine : minimo 10,5 % (N x 6,25 sulla sostanza secca);
                   — tenore in ceneri : massimo 0,62 % rapportato alla sostanza secca.
                   —   meel van gezonde handelskwaliteit met gezonde reuk en vrij van schadelijk gedierte,
                   —   vochtgehalte : maximum 14 % ,
                   —   proteïnegehalte : minimum 10,5 % (N x 6,25 op droge stof),
                   —   asgehalte : maximum 0,62 % in verhouding tot de droge stof.
                   — mel skal være sundt, sædvanlig og handelsmæssig, med sund lugt og fri for skadedyr,
                   — fugtighed : højst 14 % ,
                   — proteinindhold : mindst 10,5 % (N x 6,25 i forhold til tørstoffet),
                   — askeindhold : højst 0,62 % i forhold til tørstoffet.
                   — ύγιή καί άνόθευτα άλευρα, σύμφωνης μέ τά συναλλακτικά ήθη ποιότητας χωρίς ασυνήθεις όσμές
                        καί έντομα
                   — ύγρασία: 14 % κατ' άνώτατο ópio
                   — περιεκτικότητα σέ πρωτεΐνες: 10,5 °/b κατ' άνώτατο δρω (N x 6,25 έπί ξηρών ούσιών)
                   — περιεκτικότητα σέ τέφρα : 0,62 % κατ' άνώτατο δριο πού άναφέρεται σέ ξηρές ούσίες
 ---pagebreak--- 13 . 10 . 81                              Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                N. L 292 / 15
             10. Packaging / Conditionnement / Aufmachung / Condizionamento / Verpakking / Emballering
                  / Συσκευασία :
                  — in new bags (') :
                     — jute sacks of a minimum weight of 600 g, or
                     — composite sacks jute/polypropylene of a minimum weight of 335 g
                  — net weight of the bags : 50 kg
                  — en sacs neufs (') :
                     — sacs de jute d'un poids minimal de 600 grammes, ou
                     — sacs mixtes jute/polypropylène d'un poids minimal de 335 grammes
                  — poids net des sacs : 50 kilogrammes
                  — in neuen Säcken (')
                     — Jutesäcke mit einem Gewicht von mindestens 600 g oder
                     — Säcke aus einer Mischung von Jute und Polypropylen mit einem Gewicht von minde­
                          stens 335 g
                  — Eigengewicht der Säcke : 50 kg
                 — in sacchi nuovi (*) :
                     — sacchi di iuta di un peso minimo di 600 g, o
                     — sacchi misti iuta/polipropilene di un peso minimo di 335 g,
                 — peso netto dei sacchi : 50 kg
                 — in nieuwe zakken (') :
                     — jutezakken met een minimumgewicht van 600 g, of
                     — zakken van een jute/polypropyleensamenstelling met een minimumgewicht van 335 g ;
                 — nettogewicht van de zakken : 50 kg.
                 — i nye sække ('),
                     — jutesække med en minimumsvægt på 600 g, eller
                     — kombinerede jute/polypropylensække med en minimumsvægt på 335 g,
                 — sækkens nettovægt : 50 kg.
                 — σέ σάκους καινουργείς ('):
                     — σάκοι γιούτας, έλάχιστου βάρους 600 γρ, ή
                     — σύμμεικτοι σάκοι γιούτας-πολυπροπυλενίου, έλάχιστου βάρους 335 γρ
                 — καθαρό βάρος τών σάκων : 50 χγρ
                 — marking of the bags :
                     letters at least 5 cm high :
                 — inscription sur les sacs :
                     inscription par marquage avec des lettres de 5 centimètres de hauteur minimale :
             (') Since the goods may be rebagged, the successful tenderer must provide 2 % of empty bags of
                 the same quality as those containing the goods, with the marking followed by a capital 'R'.
             (') En vue d'un éventuel réensachage, l'adjudicataire devra fournir 2 % de sacs vides de la même
                 qualité que ceux contenant la marchandise avec l'inscription suivie d'un R majuscule.
             (') Im Hinblick auf eine eventuelle Umfüllung muß der Zuschlagsempfänger 2 % leere Säcke der­
                 selben Qualität wie die die Ware enthaltenden Säcke liefern. Diese Säcke müssen außer der
                 Aufschrift auch ein großes R tragen.
             (') Ai fini di un eventuale nuovo insaccamento, l'aggiudicatario fornisce il 2 % di sacchi vuoti, che
                 devono essere della stessa qualità di quelli contenenti la merce e recare l'iscrizione seguita da
                 una R maiuscola.
             (') Met het oog op eventueel opnieuw opzakken, dient de leverancier 2 % lege zakken extra te
                 leveren van dezelfde kwaliteit als die waarin het produkt zich bevindt; op deze lege zakken
                 dient eveneens de vermelding voor te komen, gevolgd door een hoofdletter R.
             (') Med henblik på eventuel omladning i andre sække skal tilslagsmodtageren levere 2 % tomme
                 ekstra sække af samme kvalitet som de sække, hvori varen er emballeret, med et stort R påført
                 efter påskriften.
             (') Σέ περίπτωση ένδεχόμενης έπανατοποθετησεως, ò υπερθεματιστής θά πρέπει νά προμηθεύσει 2 °/ο τών
                 κενόν σάκων τής ίδιας ποιότητας μέ αύτούς πού περιέχουν τό έμπόρευμα, μέ τήν έπιγραφή πού άκο­
                 λουθεΐται άπό ένα R κεφαλαίο.
 ---pagebreak--- N. L 292 / 16                                Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                          13 . 10 . 81
                    — Beschriftung der Säcke :
                         Beschriftung mit Buchstaben von mindestens 5 cm Höhe :
                    — iscrizione sui sacchi :
                         iscrizione impressa in lettere di almeno 5 cm di altezza :
                    — vermelding op de zakken :
                         De vermelding wordt opgedrukt in letters van ten minste 5 cm hoog :
                    — påskrift på sække :
                         påskrift ved afmærkning med bogstaver af mindst 5 cm højde :
                    — επιγραφή στούς σάκους:
                         μέ γράμματα ύψους 5 cm τό λιγότερο :
                         1 . 'Lesotho-544p2 / Wheat flour / Durban / Gift of the European Economic Community /
                             Action of World Food Programme'
                         2. 'Lesotho-544p2 / Wheat flour / East London / Gift of the European Economic Commu­
                             nity / Action of World Food Programme'
              1 1 . Port of shipment / Port d'embarquement / Ladehafen / Porto d'imbarco / Haven van versche­
                    ping / Afskibningshavn / Λιμένας φορτώσεως:
                    a Community port
                    un port communautaire
                    ein Hafen der Gemeinschaft
                    uno dei porti della Comunità
                    een haven van de Gemeenschap
                    en af Fællesskabets havne
                    κοινοτικός λιμένας
              12. Delivery stage / Stade de livraison / Lieferungsstufe / Fase di consegna / Leveringsstadium /
                    Leveringstrin / Στάδιο παραδόσεως:
                    fob
              13 . Port of landing / Port de débarquement / Löschhafen / Porto di sbarco / Loshaven / Losse­
                    havn / Λιμένας έκφορτώσεως:
              14. Procedure to be applied to determine supply costs :
                    Procédure à appliquer pour déterminer les frais de fourniture :
                    Verfahren zur Feststellung der Lieferungskosten :
                    Procedura da applicare per determinare le spese di fornitura :
                    Procedure voor de bepaling van de leveringskosten :
                    Fremgangsmåden til bestemmelse af leveringsomkostninger :
                    Διαδικασία πού έφαρμόζεται γιά τόν καθορισμό τών εξόδων προμηθείας:
                     tendering
                     adjudication
                    Ausschreibung
                     gara
                     inschrijving
                     licitation
                     δημοπρασία
              15 . Deadline for the submission of tenders :
                    Date de l'expiration du délai pour la présentation des offres :
                    Ablauf der Frist für die Einreichung der Angebote :
                    Termine ultimo per la presentazione delle offerte :
                    Tijdstip waarop de termijn voor de indiening van de offertes verstrijkt :
                    Datoen for udløbet af fristen for indgivelse af bud :
                    Ημερομηνία λήξεως τής προθεσμίας γιά τήν ύποβολή τών προσφορών:
                    23 . 10 . 1981 at 12 noon / à 12 heures / 12 Uhr / alle ore 12 / om 12.00 uur / kl. 12.00 /
                    ώρα 12.00
 ---pagebreak--- 13 . 10 . 81                                    Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                             N. L 292 / 17
                  16. Shipment period / Période d'embarquement / Verladefrist / Periodo d'imbarco / Verschepings­
                      termijn / Indskibningsperiode / Περίοδος φορτώσεως:
                      10 ,—30 . 11 . 1981
                  17. Security / Montant de la caution / Kaution / Importo della cauzione / Waarborg / Sikkerhed /
                      Ποσό τής άσφαλείας:
                      12 ECU / tonne / Tonne / tonnellata / ton / τόνο
ANNEX Mb — ANNEXE Mb — ANHANG Mb — ALLEGA TO Mb — BIJLAGE Mb — BILAG Mb — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IIIβ
      Number of lot            Port of shipment        Tonnage                   Address of store           Town at which stored
      Numéro du lot          Port d'embarquement       Tonnage             Nom et adresse du stockeur          Lieu de stockage
  Nummer der Partie           Verschiffungshafen        Menge           Name und Adresse des Lagerhalters    Ort der Lagerhaltung
 Numero della partita           Porto d' imbarco     Tonnellaggio         Nome e indirizzo del detentore   Luogo di accantonamento
Nummer van de partij          Haven van inlading     Hoeveelheid       Naam en adres van de entrepothouder Adres van de opslagplaats
     Partiets nummer           Indskibningshavn        Mængde           Lagerindehaverens navn og adresse         Lagerplads
    'Αριθμός παρτίδων         Λιμένας φορτώσεως         Τόνοι           "Ονομα καί διεύθυνση έναποθηκευτοϋ    Τόπος άποθηκεύσεως
             1             Community port                274        La Nouvelle coopérative agricole de
                           Port de la                               Corbie
                           Communauté                               Quai du Canal
                                                                    80800 Corbie                                  Clery (80)
                           Hafen der
                           Gemeinschaft
             2             Porto della                   274        La Nouvelle coopérative agricole de
                           Comunità                                 Corbie
                           Haven van de                             Quai du Canal
                                                                    80800 Corbie                                 Clery (80)
                           Gemeenschap
                           Fællesskabshavne
                           Κοινοτικός
                           λιμένας
 ---pagebreak--- N. L 292 / 18                             Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                13 . 10 . 81
              ANNEX IVa — ANNEXE IVa — ANHANG IVa — ALLEGATO IVa — BIJLAGE IVa —
                                                 BILAG IVa — IIAPAFTHMA IVa
               1 . Programme / Programm / Programma / Program / Πρόγραμμα : 1981
               2 . Recipient / Bénéficiaire / Empfänger / Beneficiano / Begunstigde / Modtager / Δικαιοϋχος
                   World Food Programme (WFP)
                   Programme alimentaire mondial (PAM)
                   Welternährungsprogramm (WEP)
                   Programma alimentare mondiale (PAM)
                   Wereldvoedselprogramma (WVP)
                   Verdensfødevarehjælpeprogrammet (VFP)
                   Παγκόσμιο Επισιτιστικό Πρόγραμμα (ΠΕΠ/ΡΑΜ)
               3 . Place or country of destination / Lieu ou pays de destination / Bestimmungsort oder - land /
                   Luogo o paese di destinazione / Plaats of land van bestemming / Bestemmelsessted eller - land /
                   Τόπος ή χώρα προορισμοΟ :
                   Gambia
                   Gambie
                   Γκάμπια
               4. Product to be mobilized / Produit à mobiliser / Bereitzustellendes Erzeugnis / Prodotto da
                   mobilitare / Beschikbaar te stellen produkt / Produkt, der skal tilvejebringes / Προϊόν πρός
                   διακίνηση :
                   common wheat flour
                   farine de froment tendre
                   Weichweizenmehl
                   farina di frumento tenero
                   meel van zachte tarwe
                   mel af blød hvede
                   άλευρον έκ μαλακοϋ σίτου
               5 . Total quantity / Quantité totale / Gesamtmenge / Quantitativo totale / Totale hoeveelheid /
                   Samlet mængde / Συνολική ποσότητα :                  '
                   309 tonnes / Tonnen / tonnellate / ton / tons / τόνοι
                   (423 tonnes of cereals / tonnes de céréales / Tonnen Getreide / tonnellate di cereali / ton
                   graan / t. korn / τόνοι σιτηρών)
               6. Number of lots / Nombre de lots / Anzahl Partien / Numero di partite / Aantal partijen /
                   Antal partier / 'Αριθμός παρτίδων : 2
                    1 . 150
                                  tonnes / Tonnen / tonnellate / ton / tons / τόνο
                   2 . 159
               7. Intervention agency responsible for conducting the procedure :
                   Organisme d'intervention chargé de la mise en œuvre de la procédure :
                   Mit dem Verfahren beauftrage Interventionsstelle :
                   Organismo d'intervento incaricato dell'attuazione della procedura :
                   Met het houden van de procedure belast interventiebureau :
 ---pagebreak--- 13 . 10 . 81                            Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                              N. L 292 / 19
                 Interventionsorgan, der er ansvarligt for fremgangsmåden :
                 'Οργανισμός παρεμβάσεως έπιφορτισμένος μέ τήν έφαρμογή Tf|§ διαδικασίας:
                 Office national interprofessionnel des céréales (ONIC), 21 , avenue Bosquet, Paris 7e, (télex
                 270 807)
             8 . Method of mobilizing the product / Mode de mobilisation du produit / Art der Bereitstellung
                 des Erzeugnisses / Mobilitazione del prodotto / Wijze van beschikbaarstelling van het pro­
                 dukt / Måden, hvorpå produktet tilvejebringes / Τρόπος διακινήσεως toύ προϊόντος:
                 intervention
                 Intervention
                 intervento
                 interventie
                 παρέμβαση
             9. Characteristics of the goods / Caractéristiques de la marchandise / Merkmale der Ware / Ca­
                 ratteristiche della merce / Kenmerken van het produkt / Varespecifikation / Χαρακτηριστικά
                 τού έμπορεύματος:
                 — flour of fair and sound merchantable quality, free from abnormal smell and pests
                 — moisture : 1 4 % maximum
                 — protein content : 10-5 % minimum (N x 6-25 on dry matter)
                 — ash content : 0-62 % maximum referred to dry matter
                 — farine de qualité saine, loyale et marchande, exempte de flair et de prédateurs
                 — humidité : 14 % maximum
                 — teneur en protéines : 10,5 % minimum (N x 6,25 sur matière sèche)
                 — teneur en cendres : 0,62 % maximum rapportée à la matière sèche
                 — Mehl von gesunder und handelsüblicher Qualität, von gesunden Geruch und frei von Schäd­
                     lingen
                 — Feuchtigkeitsgehalt : höchstens 14 v. H.
                 — Proteingehalt : mindestens 10,5 v. H. (N x 6,25, bezogen auf die Trockenmasse)
                 — Aschegehalt : höchstens 0,62 v. H., bezogen auf die Trockenmasse
                 — farina di qualità sana, leale e mercantile, priva di odore e di parassiti ;
                 — umidità : massimo 14 % ;
                 — tenore in proteine : minimo 10,5 % (N x 6,25 sulla sostanza secca);
                 — tenore in ceneri : massimo 0,62 % rapportato alla sostanza secca.
                 —   meel van gezonde handelskwaliteit met gezonde reuk en vrij van schadelijk gedierte,
                 —   vochtgehalte : maximum 14 % ,
                 —   proteïnegehalte : minimum 10,5 % (N x 6,25 op droge stof),
                 —   asgehalte : maximum 0,62 % in verhouding tot de droge stof.
                 — mel skal være sundt, sædvanlig og handelsmæssig, med sund lugt og fri for skadedyr,
                 — fugtighed : højst 14 % ,
                 — proteinindhold : mindst 10,5 % (N x 6,25 i forhold til tørstoffet),
                 — askeindhold : højst 0,62 % i forhold til tørstoffet.
                 — υγιή καί άνόθευτα άλευρα, σύμφωνης μέ τά συναλλακτικά ήθη ποιότητας χωρίς ασυνήθεις όσμές
                     καί έντομα
                 — ύγρασία : 14 % Kat' άνώτατο ópio
                 — περιεκτικότητα σέ πρωτεΐνες: 10,5 °/ο κατ' άνώτατο όριο (N x 6,25 έπί ξηρών ουσιών)
                 — περιεκτικότητα σέ τέφρα : 0,62 °/ο κατ' άνώτατο δρω πού άναφέρεται σέ ξηρές ουσίες
 ---pagebreak--- N. L 292 / 20                               Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                               13 . 10 . 81
              10. Packaging / Conditonnement / Aufmachung / Condizionamento / Verpakking / Emballering /
                   Συσκευασία :
                   — m new bags ('):
                      — jute sacks of a minimum weight of 600 g, or
                      — composite sacks jute/polypropylene of a minimum weight of 335 g
                   — net weight of the bags : 50 kg
                   — en sacs neufs (') :
                      — sacs de jute d'un poids minimal de 600 grammes, ou
                      — sacs mixtes jute/polypropylène d'un poids minimal de 335 grammes
                   — poids net des sacs : 50 kilogrammes
                   — in neuen Säcken (')
                      — Jutesäcke mit einem Gewicht von mindestens 600 g oder
                      — Säcke aus einer Mischung von Jute und Polypropylen mit einem Gewicht von minde­
                           stens 335 g
                   — Eigengewicht der Säcke : 50 kg
                   — in sacchi nuovi (') :
                      — sacchi di iuta di un peso minimo di 600 g, o
                      — sacchi misti iuta/polipropilene di un peso minimo di 335 g ;
                   — peso netto dei sacchi : 50 kg ;
                   — in nieuwe zakken (*) :
                      — jutezakken met een minimumgewicht van 600 g, of
                      — zakken van een jute/polypropyleensamenstelling met een minimumgewicht van 335 g;
                   — nettogewicht van de zakken : 50 kg.
                   — i nye sække ('),
                      — jutesække med en minimumsvægt på 600 g, eller
                      — kombinerede jute/polypropylensække med en minimumsvægt på 335 g,
                   — sækkenes nettovægt : 50 kg,
                   — σέ σάκους καινουργείς ('):
                      — σάκοι γιούτας, έλάχιστου βάρους 600 γρ, ή
                      — σύμμεικτοι σάκοι γιούτας-πολυπροπυλενίου, έλάχιστου βάρους 335 γρ
                   — καθαρό βάρος τών σάκων : 50 χγρ
                   — marking of the bags :
                       letters at least 5 cm high :
                   — inscription sur les sacs :
                       inscription par marquage avec des lettres de 5 centimètres de hauteur minimale :
              (*) Since the goods may be rebagged, the successful tenderer must provide 2 % of empty bags of
                  the same quality as those containing the goods, with the marking followed by a capital 'R\
              (') En vue d'un éventuel réensachage, l'adjudicataire devra fournir 2 % de sacs vides de la même
                  qualité que ceux contenant la marchandise avec l'inscription suivie d'un R majuscule.
              (') Im Hinblick auf eine eventuelle Umfüllung muß der Zuschlagsempfänger 2 % leere Säcke der­
                  selben Qualität wie die die Ware enthaltenden Säcke liefern. Diese Säcke müssen außer der
                  Aufschrift auch ein großes R tragen.
              (') Ai fini di un eventuale nuovo insaccamento, l'aggiudicatario fornisce il 2 % di sacchi vuoti, che
                  devono essere della stessa qualità di quelli contenenti la merce e recare l'iscrizione seguita da
                  una R maiuscola .
              (') Met het oog op eventueel opnieuw opzakken, dient de leverancier 2 % lege zakken extra te
                  leveren van dezelfde kwaliteit als die waarin het produkt zich bevindt ; op deze lege zakken
                  dient eveneens de vermelding voor te komen, gevolgd door een hoofdletter R.
              (') Med henblik på eventuel omladning i andre sække skal tilslagsmodtageren levere 2 % tomme
                  ekstra sække af samme kvalitet som de sække, hvori varen er emballeret, med et stort R påført
                  efter påskriften.
              (') Σέ περίπτωση ενδεχόμενης έπανατοποθετήσεως, ό υπερθεματιστής θά πρέπει νά προμηθεύσει 2 °/ο τών
                  κενών σάκων τής ίδιας ποιότητας μέ αύτούς πού περιέχουν τό έμπόρευμα, μέ τήν έπιγραφή πού άκο­
                  λουθεΐται άπό ένα R κεφαλαίο.
 ---pagebreak--- 13 . 10 . 81                               Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                           N. L 292 / 21
                   — Beschriftung der Säcke :
                        Beschriftung mit Buchstaben von mindestens 5 cm Höhe :
                   — iscrizione sui sacchi :
                        iscrizione impressa in lettere di almeno 5 cm di altezza :
                   — vermelding op de zakken :
                        De vermelding wordt opgedrukt in letters van ten minste 5 cm hoog :
                  — påskrift på sække :
                        påskrift ved afmærking med bogstaver af mindst 5 cm højde :
                   — επιγραφή στούς σάκους :
                        μέ γράμματα δψους 5 cm τό λιγότερο :
                        'Gambia-625 ρ2 / Wheat flour / Banjou / Gift of the European Economic Community /
                        Action of World Food Programme'
             1 1 . Port of shipment / Port d'embarquement / Ladehafen / Porto d'imbarco / Haven van versche­
                   ping / Afskibningshavn / Λιμένας φορτώσεως :
                   a Community port
                   un port communautaire
                   ein Hafen der Gemeinschaft
                   uno dei porti della Comunità
                   een haven van de Gemeenschap
                   en af Fællesskabets havne
                   κοινοτικός λιμένας
             12. Delivery suge / Sude de livraison / Lieferungsstufe / Fase di consegna / Leveringsstadium /
                   Leveringstrin / Στάδιο παραδόσεως:
                   fob
             13 . Port of landing / Port de débarquement / Löschhafen / Porto di sbarco / Loshaven / Losse­
                   havn / Λιμένας έκφορτώσεως:
             1 4. Procedure to be applied to determine supply costs :
                   Procédure à appliquer pour déterminer les frais de fourniture :
                   Verfahren zur Feststellung der Lieferungskosten :
                   Procedura da applicare per determinare le spese di fornitura :
                   Procedure voor de bepaling van de leveringskosten :
                   Fremgangsmåden til bestemmelse af leveringsomkostninger :
                   Διαδικασία πού έφαρμόζεται γιά τόν καθορισμό τών εξόδων προμηθείας:
                   tendering
                   adjudication
                   Ausschreibung
                   gara
                   inschrijving
                   licitation
                   δημοπρασία
             15 . Deadline for the submission of tenders :
                   Date de l'expiration du délai pour la présentation des offres :
                   Ablauf der Frist für die Einreichung der Angebote :
                   Termine ultimo per la presenuzione delle offerte :
                   Tijdstip waarop de termijn voor de indiening van de offertes verstrijkt :
                   Datoen for udløbet af fristen for indgivelse af bud :
                   Ημερομηνία λήξεως τής προθεσμίας γιά τήν υποβολή τών προσφορών :
                   23 . 10 . 1981 at 12 noon / à 12 heures / 12 Uhr / alle ore 12 / om 12.00 uur / kl. 12.00 /
                   ώρα 12.00
 ---pagebreak--- N. L 292 /22                                   Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                  13 . 10 . 81
               16. Shipment period / Période d'embarquement / Verladefrist / Periodo d'imbarco / Verschepings­
                    termijn / Indskibningsperiode / Περίοδος φορτώσεως:
                    10.—30 . 11 . 1981 / 1.-150
                                                        tonnes / Tonnen / tonnellate / ton / tons / τόνοι)
                    1 ,—31 . 12 . 1981    \ 2 .—159
               17. Security / Montant de la caution / Kaution / Importo della cauzione / Waarborg / Sikkerhed /
                    Ποσό τής άσφαλείας:
                    12 ECU / tonne / Tonne / tonnellau / ton / τόνο
ANNEX" M — ANNEXE IVb — ANHANG IVb — ALLEGA TO IVb — BIJLAGE IVb — BILAG                                    — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IVβ
    Number of lot            Port of shipment         Tonnage                   Address of store            Town at which stored
    Numéro du lot         Port d'embarquement         Tonnage             Nom et adresse du stockeur           Lieu de stockage
 Nummer der Partie          Verschiffungshafen         Menge           Name und Adresse des Lagerhalters     Ort der Lagerhaltung
 Numero della partita         Porto d'imbarco       Tonnellaggio         Nome e indirizzo del detentore    Luogo di accantonamento
Nummer van de partij        Haven van inlading      Hoeveelheid       Naam en adres van de entrepothouder  Adres van de opslagplaats
   Partiets nummer           Indskibningshavn         Mængde           Lagerindehaverens navn og adresse          Lagerplads
  'Αριθμός παρτίδων          Λιμένας φορτώσεως          Τόνοι           Όνομα καί διεύθυνση έναποθηκευτού     Τόπος Αποθηκεύσεως
           1             Community port                  206       Union départementale des coopératives
                         Port de la                                du Cher
                         Communauté                                65, avenue de Lattre-de-Tassigny
                         Hafen der                                 18028 Bourges Cedex                           Santes ( 59)
                         Gemeinschaft
           2             Porto della                    21 7       Union départementale des coopératives
                         Comunità                                  du Cher
                         Haven van de                              65, avenue de Lattre -de-Tassigny
                         Gemeenschap                               18028 Bourges Cedex                           Santes (59)
                         Fællesskabshavne
                         Κοινοτικός
                         λιμένας
 ---pagebreak--- 13 . 10 . 81                             Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                               N. L 292 / 23
             ANNEX Va — ANNEXE Va — ANHANG Va — ALLEGATO Va — BIJLAGE Va — BILAG Va
                                                      — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Vα
              1 . Programme / Programm / Programma / Program / Πρόγραμμα : 1981 .
              2 . Recipient / Bénéficiaire / Empfänger / Beneficiario / Begunstigde / Modtager / Δικαιοϋχος :
                  World Food Programme (WFP)
                  Programme alimentaire mondial (PAM)
                  Welternährungsprogramm (WEP)
                  Programma alimentare mondiale (PAM)
                  Wereldvoedselprogramma (WVP)
                  Verdensfødevarehjælpeprogrammet (VFP)
                  Παγκόσμιο Επισιτιστικό Πρόγραμμα (ΠΕΠ/ΡΑΜ)
              3 . Place or country of destination / Lieu ou pays de destination / Bestimmungsort oder -land /
                  Luogo o paese di destinazione / Plaats of land van bestemming / Bestemmelsessted eller -land /
                  Τόπος ή χώρα προορισμοϋ :
                  Syria
                  Syrie
                  Syrien
                  Siria
                  Syrië
                  Συρία
              4 . Product to be mobilized / Produit à mobiliser / Bereitzustellendes Erzeugnis / Prodotto da
                  mobilitare / Beschikbaar te stellen produkt / Produkt, der skal tilvejebringes / Προϊόν πρός
                  διακίνηση :
                  common wheat flour
                  farine de froment tendre
                  Weichweizenmehl
                  farina di frumento tenero
                  meel van zachte tarwe
                  mel af blød hvede
                  δλευρον έκ μαλακού σίτου
              5 . Total quantity / Quantité totale / Gesamtmenge / Quantitativo totale / Totale hoeveelheid /
                  Samlet mængde / Συνολική ποσότητα:
                  3 500 tonnes / Tonnen / tonellate / ton / tons / τόνοι
                  (4 794 tonnes of cereals / tonnes de céréales / Tonnen Getreide / tonnellate di cereali / ton
                  graan/ t. korn / τόνοι σιτηρών)
              6. Number of lots / Nombre de lots / Anzahl Partien / Numero di partite / Aantal partijen /
                  Anui partier / 'Αριθμός παρτίδων :
                  1
              7 . Intervention agency responsible for conducting the procedure :
                  Organisme d'intervention chargé de la mise en œuvre de la procédure :
                  Mit dem Verfahren beauftragte Interventionsstelle :
                  Organismo d'intervento incaricato dell'attuazione della procedura :
                  Met het houden van de procedure belast interventiebureau :
 ---pagebreak--- N. L 292 / 24                              Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                            13 . 10 . 81
                   Interventionsorgan, der er ansvarligt for fremgangsmåden :
                  'Οργανισμός παρεμβάσεως επιφορτισμένος μέ την εφαρμογή τής διαδικασίας:
                  Office national interprofessionnel des céréales (ONIC), 21 , avenue Bosquet, Paris 7e (télex
                  270 807)
              8 . Method of mobilizing the product / Mode de mobilisation du produit / Art der Bereitstellung
                  des Erzeugnisses / Mobilitazione del prodotto / Wijze van beschikbaarstelling van het produkt
                  / Måden, hvorpå produktet tilvejebringes / Τρόπος διακινήσεως τού προϊόντος:
                  intervention
                  Intervention
                  intervento
                  interventie
                  παρέμβαση
              9. Characteristics of the goods / Caractéristiques de la marchandise / Merkmale der Ware / Ca­
                  ratteristiche della merce / Kenmerken van het produkt / Varespecifikation / Χαρακτηριστικά
                  τού έμπορεύματος :
                  — flour of fair and sound merchantable quality, free from abnormal smell and pests
                  — moisture : 14 % maximum
                  — protein content : 10-5 % minimum (N x 6-25 on dry matter)
                  — ash content : 0-62 % maximum referred to dry matter
                  — farine de qualité saine, loyale et marchande, exempte de flair et de prédateurs
                  — humidité : 14 % maximum
                  — teneur en protéines : 10,5 % minimum (N x 6,25 sur matière sèche)
                  — teneur en cendres : 0,62 % maximum rapportée à la matière sèche
                  — Mehl von gesunder und handelsüblicher Qualität, von gesundem Geruch und frei von
                      Schädlingen t
                  — Feuchtigkeitsgehalt : höchstens 14 v. H.
                  — Proteingehalt : mindestens 10,5 % v. H. (N x 6,25, bezogen auf die Trockenmasse)
                  — Aschegehalt : höchstens 0,62 v. H., bezogen auf die Trockenmasse
                  — farina di qualità sana, leale e mercantile, priva di odore e di parassiti ;
                  — umidità : massimo 14 % ;
                  — tenore in proteine : minimo 10,5 % (N x 6,25 sulla sostanza secca);
                  — tenore in ceneri : massimo 0,62 % rapportato alla sostanza secca.
                  —   meel van gezonde handelskwaliteit met gezonde reuk en vrij van schadelijk gedierte,
                  —   vochtgehalte : maximum 14 % ,
                  —   proteïnegehalte : minimum 10,5 % (N x 6,25 op droge stof),
                  —   asgehalte : maximum 0,62 % in verhouding tot de droge stof.
                  — mel skal sundt, sædvanlig og handelsmæssig, med sund lugt og fri for skadedyr,
                  — fugtighed : højst 14 % ,
                  — proteinindhold : mindst 10,5 % (N x 6,25 i forhold til tørstoffet),
                  — askeindhold : højst 0,62 °/o i forhold til tørstoffet.
                  — ύγιή καί άνόθευτα άλευρα, σύμφωνης μέ τά συναλλακτικά ήδη ποιότητας, χωρίς άσυνήθεις όσμές
                       καί έντομα
                  — ύγρασία : 14 °/o κατ' άνώτατο ópio
                  — περιεκτικότητα σέ πρωτείνες: 10,5 °/ο κατ' άνώτατο όριο (N x 6,25 έπί ξηρών ούσιών)
                  — περιεκτικότητα σέ τέφρα : 0,62 °/ο κατ' άνώτατο δριο πού άναφέρεται σέ ξηρές ούσίες
 ---pagebreak--- 13 . 10 . 81                                Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                               N. L 292/25
              10 . Packaging / Conditionnement / Aufmachung / Condizionamento / Verpakking / Emballering
                   / Συσκευασία :
                   — in new bags (')
                        — jute sacks of a minimum weight of 600 g, or
                        — composite sacks jute/polypropylene of a minimum weight of 335 g
                   — net weight of the bags : 50 kg
                   — en sacs neufs ('):
                       — sacs de jute d'un poids minimal de 600 grammes, ou
                       — sacs mixtes jute/polypropylène d'un poids minimal de 335 grammes
                   — poids net des sacs : 50 kilogrammes
                   — in neuen Säcken (*)
                       — Jutesäcke mit einem Gewicht von mindestens 600 g oder
                       — Säcke aus einer Mischung von Jute und Polypropylen mit einem Gewicht von minde­
                            stens 335 g
                   — Eigengewicht der Säcke : 50 kg
                   — in sacchi nuovi (') :
                       — sacchi di iuta di un peso minimo di 600 g, o
                       — sacchi misti iuta/polipropilene di un peso minimo di 335 g ;
                   — peso netto dei sacchi : 50 kg ;
                   — in nieuwe zakken (') :
                       — jutezakken met een minimumgewicht van 600 g, of
                       — zakken van een jute/polypropyleensamenstelling met een minimumgewicht van 335 g ;
                   — nettogewicht van de zakken : 50 kg,
                   — i nye sække ('),
                       — jutesække med en minimumsvægt på 600 g, eller
                       — kombinerede jute/polypropylensække med en minimumsvægt på 335 g,
                   — sækkenes nettovægt : 50 kg,
                   — σέ σάκους καινουργεΐς ('):
                      — σάκοι γιούτας έλάχιστου βάρους 600 γρ, ή
                      — σύμμεικτοι σάκοι γιούτας-πολυπροπυλενίου, έλάχιστου βάρους 335 γρ
                   — καθαρό βάρος τών σάκων: 50 χγρ
                   — marking of the bags :
                       letters at least 5 cm high :
                   — inscription sur les sacs :
                       inscription par marquage avec des lettres de 5 centimètres de hauteur minimale :
             (') Since the goods may be rebagged, the successful tenderer must provide 2 % of empty bags of
                  the same quality as those containing the goods, with the marking followed by a capital 'R'.
             (') En vue d'un éventuel réensachage, l'adjudicataire devra fournir 2 % de sacs vides de la même
                  qualité que ceux contenant la marchandise avec l'inscription suivie d'un R majuscule.
             (') Im Hinblick auf eine eventuelle Umfüllung muß der Zuschlagsempfänger 2 % leere Säcke der­
                  selben Qualität wie die die Ware enthaltenden Säcke liefern. Diese Säcke müssen außer der
                  Aufschrift auch ein großes R tragen.
             (') Ai fini di un eventuale nuovo insaccamento, l'aggiudicatario fornisce il 2 % di sacchi vuoti, che
                  devono essere della stessa qualità di quelli contenenti la merce e recare l'iscrizione seguita da
                  una R maiuscola.
             (') Met het oog op eventueel opnieuw opzakken, dient de leverancier 2 % lege zakken extra te
                  leveren van dezelfde kwaliteit als die waarin het produkt zich bevindt ; op deze lege zakken
                  dient eveneens de vermelding voor te komen, gevolgd door een hoofdletter R.
             (') Med henblik på eventuel omladning i andre sække skal tilslagsmodtageren levere 2 % tomme
                  ekstra sække af samme kvalitet som de sække, hvori varen er emballeret, med et stort R påført
                  efter påskriften.
             (') Σέ περίπτωση ένδεχόμενης έπανατοποθετήσεως, ό ύπερθεματιστής θά πρέπει νά προμηθεύσει 2 °/ο τών
                  κενών σάκων της ίδιας ποιότητας μέ αύτούς πού περιέχουν τό έμπόρευμα, μέ τήν έπιγραφή πού άκο­
                  λουθείται άπό ένα R κεφαλαίο.
 ---pagebreak--- N. L 292 /26                                Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                           13 . 10 . 81
                   — Beschriftung der Säcke :
                        Beschriftung mit Buchstaben von mindestens 5 cm Höhe :
                   — iscrizione sui sacchi :
                        iscrizione impressa in lettere di almeno 5 cm di altezza :
                   — vermelding op de zakken :
                        De vermelding wordt opgedrukt in letters van ten minste '5 cm hoog :
                   — påskrift på sække :
                        påskrift ved afmærkning med bogstaver af mindst 5 cm højde :
                   — έπιγραφή στούς σάκους :
                        μέ γράμματα ΰψους 5 cm τό λιγότερο :
                        'Syria-2511 / Wheat flour / Lattakia / Gift of the European Economic Community /
                        Action of World Food Programme'
             1 1 . Port of shipment / Port d'embarquement / Ladehafen / Porto d'imbarco / Haven van versche­
                   ping / Afskibningshavn / Λιμένας φορτώσεως:
                   a Community port
                   un port communautaire
                   ein Hafen der Gemeinschaft
                   uno dei porti della Comunità
                   een haven van de Gemeenschap
                   en af Fællesskabets havne
                   κοινοτικός λιμένας
             12 . Delivery stage / Sude de livraison / Lieferungsstufe / Fase di consegna / Leveringsstadium /
                   Leveringstrin / Στάδιο παραδόσεως:
                   fob
             13. Port of landing / Port de débarquement / Löschhafen / Porto di sbarco / Loshaven / Losse­
                   havn / Λιμένας έκφορτώσεως:
             14. Procedure to be applied to determine supply costs :
                   Procédure à appliquer pour déterminer les frais de fourniture :
                   Verfahren zur Feststellung der Lieferungskosten :
                   Procedura da applicare per determinare le spese di fornitura :
                   Procedure voor de bepaling van de leveringskosten :
                   Fremgangsmåden til bestemmelse af leveringsomkostninger :
                   Διαδικασία που εφαρμόζεται γιά τόν καθορισμό τών έξόδων προμηθείας:
                   tendering
                   adjudication
                   Ausschreibung
                   gara
                   inschrijving
                   licitation
                   δημοπρασία
             15 . Deadline for the submission of tenders :
                   Date de l'expiration du délai pour la présentation des offres :
                   Ablauf der Frist für die Einreichung der Angebote :
                   Termine ultimo per la presentazione delle offerte :
                   Tijdstip waarop de termijn voor de indiening van de offertes verstrijkt :
                   Datoen for udløbet af fristen for indgivelse af bud :
                    Ημερομηνία λήξεως της προθεσμίας γιά τήν ύποβολή τών προσφορών :
                   23 . 10 . 1981 at 12 noon / à 12 heures / 12 Uhr / alle ore 12 / om 12.00 uur / kl . 12.00 /
                   ωρα 12.00
 ---pagebreak--- 13 . 10 . 81                                   Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                 N. L 292 / 27
                 16. Shipment period / Période d'embarquement / Verladefrist / Periodo d'imbarco / Verschepings­
                      termijn / Indskibningsperiode / Περίοδος φορτώσεως :
                      10 ,—30 . 11 . 1981
                 17. Security / Montant de la caution / Kaution / Importo della cauzione / Waarborg / Skikkerhed
                      / Ποσό τής άσφαλείας:
                      12 ECU / tonne / Tonne / tonnellata / ton /τόνο
    ANNEX Vb — ANNEXE Vb — ANHANG Vb — ALLEGATO Vb — BIJLAGE Vb — BILAG Vb — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ V6
      Number of lot            Pon of shipment         Tonnage                   Address of store              Town at which stored
      Numéro du lot         Port d'embarquement        Tonnage              Nom et adresse du stockeur            Lieu de stockage
  Nummer der Partie          Verschiffungshafen         Menge           Name und Adresse des Lagerhalters       Ort der Lagerhaltung
 Numero della partita           Porto d' imbarco    Tonnellaggio          Nome e indirizzo del detentore      Luogo di accantonamento
 Nummer van de panij         Haven van inlading      Hoeveelheid      Naam en adres van de entrepothouder     Adres van de opslagplaats
     Partiets nummer           Indskibningshavn        Mængde           Lagerindehaverens navn og adresse            Lagerplads
    'Αριθμός παρτίδων         Λιμένας φορτώσεως          Τόνοι          "Ονομα και διεύθυνση έναποθηκευτοϋ       Τόπος Αποθηκεύσεως
              1            Community port               881,200    SCA     des  Cantons     de   Saint-Martin
                           Port de la                              d'Auxigny et des Aix-d'Angillon
                           Communauté                              18028 Bourges Cedex                              Santes (59)
                           Hafen der
                           Gemeinschaft               3 912,800    UNCAC
                           Porto della                             82 , avenue de la Grande-Armée
                           Comunità                                75016 Paris                                      Santes (59)
                           Haven van de
                           Gemeenschap
                           Fællesskabshavne
                           Κοινοτικός
                           λιμένας
 ---pagebreak--- N. L 292 / 28                             Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                13 . 10 . 81
              ANNEX Vla — ANNEXE Vla — ANHANG Vla — ALLEGATO Vla — BIJLAGE Vla —
                                                   BILAG Vla — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Vla
               1 . Programme / Programm / Programma / Program / Πρόγραμμα : 1981
               2 . Recipient / Bénéficiaire / Empfänger / Beneficiano / Begunstigde / Modtager / Δικαιοϋχος :
                   World Food Programme (WFP)
                   Prõgramme alimentaire mondial (PAM)
                   Welternährungsprogramm (WEP)
                   Programma alimentare mondiale (PAM)
                   Wereldvoedselprogramma (WVP)
                   Verdensfødevarehjælpeprogrammet (VFP)
                   Παγκόσμιο Επισιτιστικό Πρόγραμμα ( ΠΕΠ/ΡΑΜ)
               3 . Place or country of destination / Lieu ou pays de destination / Bestimmungsort oder -land /
                   Luogo o paese di destinazione / Plaats of land van bestemming / Bestemmelsessted eller -land /
                   Τόπος ή χώρα προορισμοί):
                   Sudan
                   Soudan
                   Soedan
                   Σουυδάν
               4. Product to be mobilized / Produit à mobiliser / Bereitzustellendes Erzeugnis / Prodotto da mo­
                   bilitare / Beschikbaar te stellen produkt / Produkt, der skal tilvejebringes / Προϊόν πρός δια­
                   κίνηση :
                   common wheat flour
                   farine de froment tendre
                   Weichweizenmehl
                   farina di frumento tenero
                   meel van zachte tarwe
                   mei af bied hvede
                   άλευρον έκ μαλακού OTTOU
               5. Total quantity / Quantité totale / Gesamtmenge / Quantitativo totale / Totale hoeveelheid /
                    Samlet mængde / Συνολική ποσότητα :
                   195 tonnes / Tonnen / tonnellate / ton / tons / τόνοι
                   (267 tonnes of cereals / tonnes de céréales / Tonnen Getreide / tonnellate di cereali / ton
                   graan / t. korn / τόνοι σιτηρών)
               6. Number of lots / Nombre de lots / Anzahl Partien / Numero di partite / Aantal partijen / Antal
                   partier / 'Αριθμός παρτίδων : 1
               7. Intervention agency responsible for conducting the procedure :
                   Organisme d'intervention chargé de la mise en oeuvre de la procédure :
                   Mit dem Verfahren beauftragte Interventionsstelle :
                   Organismo d'intervento incaricato dell'attuazione della precedura :
                   Met het houden van de procedure belast interventiebureau :
 ---pagebreak--- 13 . 10 . 81                            Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                               N. L 292 /29
                 Interventionsorgan, der er ansvaligt for fremgangsmåden :
                 'Οργανισμός παρεμβάσεως έπιφορτισμένος μέ την εφαρμογή τής διαδικασίας:
                 Office national interprofessionnel des céréales (ONIC), 21 , avenue Bosquet, Paris 7e, (télex
                  270 807)
             8 . Method of mobilizing the product / Mode de mobilisation du produit / Art der Bereitstellung
                 des Erzeugnisses / Mobilitazione del prodotto / Wijze van beschikbaarstelling van het pro­
                 dukt / Måden, hvorpå produktet tilvejebringes / Τρόπος διακινήσεως τού προϊόντος:
                 intervention
                 Intervention
                 intervento
                 interventie
                 παρέμβαση
             9. Characteristics of the goods / Caractéristiques de la marchandise / Merkmale der Ware / Ca­
                 ratteristiche della merce / Kenmerken van het produkt / Varespecifikation / Χαρακτηριστικά τού
                 έμπορεύματος :
                 — four of fair and sound merchantable quality, free from abnormal smell and pests
                 — moisture : 14 % maximum
                 — protein content : 10-5 % minimum (N x 6-25 on dry matter)
                 — ash content : 0-62 % maximum referred to dry matter
                 — farine de qualité saine, loyale et marchande, exempte de flair et de prédateurs
                 — humidité : 14 % maximum
                 — teneur en protéines : 10,5 % minimum (N x 6,25 sur matière sèche)
                 — teneur en cendres : 0,62 % maximum rapportée à la matière sèche
                 — Mehl von gesunder und handelsüblicher Qualität, von gesundem Geruch und frei von
                     Schädlingen
                 — Feuchtigkeitsgehalt : höchstens 14 v. H.
                 — Proteingehalt : mindestens 10,5 v. H. (N x 6,25, bezogen auf die Trockenmasse)
                 — Aschegehalt : höchstens 0,62 v. H. , bezogen auf die Trockenmasse
                 — farina di qualità sana, leale e mercantile, priva di odore e di parassiti ;
                 — umidità : massimo 14 % ;
                 — tenore di proteine : minimo 10,5 % (N x 6,25 sulla sostanza secca);
                 — tenore in ceneri : massimo 0,62 % rapportato alla sostanza secca.
                 —   meel van gezonde handelskwaliteit met gezonde reuk en vrij van schadelijk gedierte,
                 —   vochtgehalte : maximum 14 %,
                 —   proteïnegehalte : minimum 10,5 % (N x 6,25 op droge stof),
                 —   asgehalte : maximum 0,62 % in verhouding tot de droge stof.
                 —   mel skal være sundt, sædvanlig og handelsmæssig, med sund lugt og fri for skadedyr,
                 —   fugtighed : højst 14 % ,
                 —   proteinindhold : mindst 10,5 % (N x 6,25 i forhold til tørstoffet),
                 —   askeindhold : højst 0,62 % i forhold til tørstoffet.
                 — υγιή καί άνόθευτα άλευρα, σύμφωνης μέ τά συναλλακτικά ήθη ποιότητας, χωρίς ασυνήθεις όσμές
                     καί έντομα
                 — ύγρασία : 14%/b κατ' άνώτατο ópio
                 — περιεκτικότητα σέ πρωτεΐνες: 10,5 % κατ' άνώτατο δριο (N x 6,25 έπί ξηρών ούσιών)
                 — περιεκτικότητα σέ τέφρα : 0,62 °/ο κατ' άνώτατο όριο πού άναφέρεται σέ ξηρές ούσίες
 ---pagebreak--- N. L 292 / 30                               Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                               13 . 10 . 81
              10 . Packaging / Conditionnement / Aufmachung / Condizionamento / Verpakking / Emballering /
                    Συσκευασία :
                   — in new bags (') :
                       — jute sacks of a minimum weight of 600 g, or
                       — composite sacks jute/polypropylene of a minimum weight of 335 g
                   — net weight of the bags : 50 kg
                   — en sacs neufs (') :
                       — sacs de jute d'un poids minimal de 600 grammes, ou
                       — sacs mixtes jute/polypropylène d'un poids minimal de 335 grammes
                   — poids net des sacs : 50 kilogrammes
                   —- in neuen Säcken (')
                       — Jutesäcke mit einem Gewicht von mindestens 600 g oder
                       — Säcke aus einer Mischung von Jute und Polypropylen mit einem Gewicht von minde­
                            stens 335 g
                   — Eigengewicht der Säcke : 50 kg
                   — in sacchi nuovi (') :
                       — sacchi di iuta di un peso minimo di 600 g, o
                       — sacchi misti iuta/polipropilene di un peso minimo di 335 g ;
                   — peso netto dei sacchi : 50 kg ;
                   — in nieuwe zakken (') :
                       — jutezakken met een minimumgewicht van 600 g, of
                       — zakken van een jute/polypropyleensamenstelling met een minimumgewicht van 335 g ;
                   — nettogewicht van de zakken : 50 kg.
                   — i nye sække ('),
                       — jutesække med en minimumsvægt på 600 g, eller
                       — kombinerede jute/polypropylensække med en minimumsvægt på 335 g,
                   :— sækkenes nettovægt : 50 kg,
                   — σε σάκους καινουργεΐς ('):
                      — σάκοι γιούτας, έλάχιστου βάρους 600 γρ, ή
                      — σύμμεικτοι σάκοι γιούτας-πολυπροπυλενίου, έλάχιστου βάρους 335 γρ
                   — καθαρό βάρος τών σάκων : 50 χγρ
                   — marking of the bags :                                                                      i
                       letters at least 5 cm high :
                   — inscription sur les sacs :
                       inscription par marquage avec des lettres de 5 centimètres de hauteur minimale :
             (') Since the goods may be rebagged, the successful tenderer must provide 2 % of empty bags of
                  the same quality as those containing the goods, with the marking followed by a capital 'R'.
             (') En vue d'un éventuel réensachage, l'adjudicataire devra fournir 2 % de sacs vides de la même
                  qualité que ceux contenant la marchandise avec l'inscription suivie d'un R majuscule.
             (') Im Hinblick auf eine eventuelle Umfüllung muß der Zuschlagsempfänger 2 % leere Säcke der­
                  selben Qualität wie die die Ware enthaltenden Säcke liefern. Diese Säcke müssen außer der
                  Aufschrift auch ein großes R tragen.
             (') Ai fini di un eventuale nuovo insaccamento, l'aggiudicatario fornisce il 2 % di sacchi vuoti, che
                  devono essere della stessa qualità di quelli contenenti la merce e recare l'iscrizione seguita da
                  una R maiuscola .
             (') Met het oog op eventueel opnieuw opzakken, dient de leverancier 2 % lege zakken extra te
                  leveren van dezelfde kwaliteit als die waarin het produkt zich bevindt ; op deze lege zakken
                  dient eveneens de vermelding voor te komen, gevolgd door een hoofdletter R.
             (') Med henblik på eventuel omladning i andre sække skal tilslagsmodtageren levere 2 % tomme
                  ekstra sække af samme kvalitet som de sække, hvori varen er emballeret, med et stort R påført
                  efter påskriften.
             (') Σέ περίπτωση ενδεχόμενης έπανατοποθετήσεως, ό ύπερθεματιστής θά πρέπει νά προμηθεύσει 2 °/ο τών
                  κενών σάκων τής ίδιας ποιότητας μέ αύτούς πού περιέχουν τό έμπόρευμα μέ τήν έπιγραφή πού άκολου­
                  θείται άπό ένα R κεφαλαίο.
 ---pagebreak--- 13 . 10 . 81                                  Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                          N. L 292 / 31
                      — Beschriftung der Säcke :
                          Beschriftung mit Buchstaben von mindestens 5 cm Höhe :
                      — iscrizione sui sacchi :
                          iscrizione impressa in lettere di almeno 5 cm di altezza :
                      — vermelding op de zakken :
                          De vermelding wordt opgedrukt in letters van ten minste 5 cm hoog :
                      — påskrift på sække :
                          påskrift ved afmærkning med bogstaver af mindst 5 cm højde :
                      — έπιγραφή στους σάκους :
                          με γράμματα ύψους 5 cm τό λιγότερο :
                          'Sudan — 2385 / Wheat flour / Port Soudan / Gift of the European Economic Com­
                          munity / Action of World Food Programme'
              1 1 . Port of shipment / Port d'embarquement / Ladehafen / Porto d'imbarco / Haven van versche­
                     ping / Afskibningshavn / Λιμένας φορτώσεως:
                      a Community port
                      un port communautaire
                      ein Hafen der Gemeinschaft
                      uno dei porti della Comunità
                      een haven van de Gemeenschap
                      en af Fællesskabets havne
                      κοινοτικός λιμένας
             12. Delivery stage / Stade de livraison / Lieferungsstufe / Fase di consegna / Leveringsstadium /
                      Leveringstrin / Στάδιο παραδόσεως:
                     fob
             13 . Port of landing / Port de débarquement / Löschhafen / Porto di sbarco / Loshaven / Losse­
                     havn / Λιμένας έκφορτώσεως :
             14. Procedure to be applied to determine supply costs :
                     Procedure à appliquer pour déterminer les frais de fourniture :
                     Verfahren zur Feststellung der Lieferungskosten :
                     Procedura da applicare per determinare le spese di fornitura :
                     Procedure voor de bepaling van de leveringskosten :
                     Fremgangsmåden til bestemmelse af leveringsomkostninger : ,
                    Διαδικασία πού εφαρμόζεται γιά τόν καθορισμό των έςόδων προμηθείας :
                     tendering
                     adjudication
                     Ausschreibung
                     gara
                     inschrijving
                     licitation
                    δημοπρασία
             15 . Deadline for the submission of tenders :
                     Date de l'expiration du délai pour la présentation des offres :
                    Ablauf der Frist für die Einreichung der Angebote :
                    Termine ultimo per la presentazione delle offerte :
                    Tijdstip waarop de termijn voor de indiening van de offertes verstrijkt :
                    Datoen for udløbet af fristen for indgivelse af bud :
                    'Ημερομηνία λήξεως τής προθεσμίας γιά τήν ύποβολή των προσφορών :
                    23 . 10 . 1981 at 12 noon / à 12 heures / 12 Uhr / alle ore 12 / om 12.00 uur / kl . 12.00 /
                    ωρα 12.00
 ---pagebreak--- N. L 292/ 32                                 Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                 13 . 10 . 81
                16 . Shipment period / Période d embarquement / Verladefrist / Periodo d imbarco / Verschepings­
                     termijn / Indskibningsperiode / Περίοδος φορτώσεως:
                     10 . — 30 . 11 . 1981
                17 . Security / Montant de la caution / Kaution / Importo della cauzione / Waarborg / Sikkerhed /
                      Ποσό τής άσφαλείας:
                     12 ECU / tonne / Tonne / tonnellau / ton / τόνο
ANNEX VIb — ANNEXE Mb — ANHANG VIb — ALLEGA TO VIb — BIJLAGE VIb — BILAG VIb¿ — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VI6
    Number of lot            Port of shipment       Tonnage                  Address of store            Town at which stored
    Numéro du lot          Port d'embarquement      Tonnage             Nom et adresse du stockeur          Lieu de stockage
 Nummer der Partie          Verschiffungshafen       Menge           Name und Adresse des Lagerhalters    Ort der Lagerhaltung
 Numero delia partiu          Porto d'imbarco     Tonnellaggio         Nome e indirizzo del detentore   Luogo di accantonamento
Nummer van de partij        Haven van inlading    Hoeveelheid      Naam en adres van de entrepothouder  Adres van de opslagplaats
   Partiets nummer           Indskibningshavn       Mængde           Lagerindehaverens navn og adresse         Lagerplads
  'Αριθμός παρτίδων          Λιμένας φορτώσεως        Τόνοι          Όνομα καί διεύθυνση έναποθηκευτοϋ     Τόπος άποθηκεύσεως
           1              Community port               267       Union départementale des coopératives
                          Port de la                             du Cher
                          Communauté                             65, avenue de Lattre-de-Tassigny
                          Hafen der                              18028 Bourges Cedex                          Santes (59)
                          Gemeinschaft
                          Porto della
                          Comunità
                          Haven van de
                          Gemeenschap
                          Fællesskabshavne
                          Κοινοτικός
                          λιμένας
 ---pagebreak--- 13 . 10 . 81                              Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                               N. L 292 / 33
             ANNEX Vila — ANNEXE Mia — ANHANG Vila — ALLEGATO Vila — BIJLAGE Vila —
                                                BILAG Vila — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VIIα
               1 . Programme / Programm / Programma / Program / Πρόγραμμα : 1980
              2. Recipient / Bénéficiaire / Empfänger / Beneficiario / Begunstigde / Modtager / Δικαιοϋχος:
                    World Food Programme (WFP)
                    Programme alimentaire mondial (PAM)
                   Welternährungsprogramm (WEP)
                    Programma alimentare mondiale (PAM)
                   Wereldvoedselprogramma (WVP)
                   Verdensfødevarehjaelpeprogrammet (VFP)
                   Παγκόσμιο Επισιτιστικό Πρόγραμμα (ΠΕΠ/ΡΑΜ)
              3. Place or country of destination / Lieu ou pays de destination / Bestimmungsort oder -land /
                   Luogo o paese di destinazione / Plaats of land van bestemming / Bestemmelsessted eller -land /
                   Τόπος ή χώρα προορισμού :
                   Lebanon
                   Liban
                   Libanon
                   Libano
                   Λίβανος
              4. Product to be mobilized / Produit à mobiliser / Bereitzustellendes Erzeugnis / Prodotto da
                   mobilitare / Beschikbaar te stellen produkt / Produkt, der skal tilvejebringes / Προϊόν πρός
                   διακίνηση :
                   common wheat flour
                   farine de froment tendre
                   Weichweizenmehl
                   farina di frumento tenero
                   meel van zachte tarwe
                   mel af blød hvede
                   άλευρον έκ μαλακού σίτου
              5 . Total quantity / Quantité totale / Gesamtmenge / Quantitativo totale / Totale hoeveelheid /
                   Samlet mængde / Συνολική ποσότητα :
                   7 50 tonnes / Tonnen / tonnellate / ton / tons / τόνοι
                   (1 027 tonnes of cereals / tonnes de céréales / Tonnen Getreide / tonnellate di cereali / ton
                   graan / t. korn / τόνοι σιτηρών)
              6. Number of lots / Nombre de lots / Anzahl Partien / Numero di partite / Aantal partijen /
                   Antal partier / 'Αριθμός παρτίδων:
                   1
              7. Intervention agency responsible for conducting the procedure :
                   Organisme d'intervention chargé de la mise en œuvre de la procédure :
                   Mit dem Verfahren beauftragte Interventionsstelle :
                   Organismo d'intervento incaricato dell'attuazione della procedura :
                   Met het houden van de procedure belast interventiebureau :
 ---pagebreak--- N. L 292 / 34                               Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                            13 . 10 . 81
                    Interventionsorgan, der er ansvarligt for fremgangsmåden :
                   'Οργανισμός παρεμβάσεως επιφορτισμένος μέ τήν έφαρμογή τής διαδικασίας:
                    Office national interprofessionnel des céréales (ONIC), 21 , avenue Bosquet, Paris 7e, télex
                   270 807 .
               8 . Method of mobilizing the product / Mode de mobilisation du produit / Axt der Bereitstellung
                   des Erzeugnisses / Mobilitazione del prodotto / Wijze van beschikbaarstelling van het produkt
                    / Måden, hvorpå produktet tilvejebringes / Τρόπος διακινήσεως τού προϊόντος:
                    intervention
                    Intervention
                    intervento
                    interventie
                   παρέμβαση
              9. Characteristics of the goods / Caractéristiques de la marchandise / Merkmale der Ware / Ca­
                    ratteristiche della merce / Kenmerken van het produkt / Varespecifikation / Χαρακτηριστικά
                   τού έμπορεύματος :
                   — flour of fair and sound merchantable quality, free from abnormal smell and pests
                   — moisture : 14 % maximum
                   — protein content : 10-5 % minimum (N x 6-25 on dry matter)
                   — ash content : 0-62 % maximum referred to dry matter
                   — farine de qualité saine, loyale et marchande, exempte de flair et de prédateurs
                   — humidité : 14 % maximum
                   — teneur en protéines : 10 ,5 % minimum (N x 6,25 sur matière sèche)
                   — teneur en cendres : 0,62 % maximum rapportée à la matière sèche
                   — Mehl von gesunder und handelsüblicher Qualität, von gesundem Geruch und frei von
                        Schädlingen
                   — Feuchtigkeitsgehalt : höchstens 14 v. H.
                   — Proteingehalt : mindestens 10,5 v. H. (N x 6,25 , bezogen auf die Trockenmasse)
                   — Aschegehalt : höchstens 0,62 v. H. , bezogen auf die Trockenmasse
                    — farina di qualità sana, leale e mercantile, priva di odore e di parassiti ;
                    — umidità : massimo 1 4 % ;
                    — tenore in proteine : minimo 10,5 % (N x 6,25 sulla sostanza secca);
                    — tenore in ceneri : massimo 0,62 % rapportato alla sostanza secca.
                    —    meel van gezonde handelskwaliteit met gezonde reuk en vrij van schadelijk gedierte,
                    —   vochtgehalte : maximum 14 % ,
                    —   proteïnegehalte : minimum 10,5 % (N X 6,25 op droge stof),
                    —    asgehalte : maximum 0,62 % in verhouding tot de droge stof.
                    — mel skal være sundt, sædvanlig og handelsmæssig, med sund lugt og fri for skadedyr,
                    — fugtighed : højst 14 % ,
                    — proteinindhold : mindst 10,5 % (N x 6,25 i forhold til tørstoffet),
                     — askeindhold : højst 0,62 % i forhold til tørstoffet.
                    — υγιή και ανόθευτα άλευρα, σύμφωνης μέ τά συναλλακτικά ήθη ποιότητας, χωρίς άσυνήθεις όσμές
                         καί έντομα
                    — ύγρασία : 14 o/o Kat' άνώτατο ópio
                    — περιεκτικότητα σέ πρωτεΐνες: 10,5 °/ο κατ' άνώτατο δριο (N x 6,25 έπί ξηρών ούσιών)
                    — περιεκτικότητα σέ τέφρα : 0,62 ο/ο κατ' άνώτατο δριο πού άναφέρεται σέ ξηρές ούσίες
 ---pagebreak--- 13 . 10 . 81                               Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                               N. L 292 / 35
              10. Packaging / Conditionnement / Aufmachung / Condizionamento / Verpakking / Emballering
                   / Συσκευασία :
                  — in new bags (*) :
                      — jute sacks of a minimum weight of 600 g, or
                      — composite sacks jute/polypropylene of a minimum weight of 335 g
                  — net weight of the bags : 50 kg
                  — en sacs neufs (') :
                      — sacs de jute d'un poids minimal de 600 grammes, ou
                      — sacs mixtes jute/polypropylène d'un poids minimal de 335 grammes
                  — poids net des sacs : 50 kilogrammes
                  — in neuen Säcken (')
                      — Jutesäcke mit einem Gewicht von mindestens 600 g oder
                      — Säcke aus einer Mischung von Jute und Polypropylen mit einem Gewicht von minde­
                           stens 335 g
                  — Eigengewicht der Säcke : 50 kg
                  — in sacchi nuovi (') :
                      — sacchi di iuta di un peso minimo di 600 g, o
                      — sacchi misti iuta/polipropilene di un peso minimo di 335 g ;
                  — peso netto dei sacchi : 50 kg ;
                  — in nieuwe zakken (') :
                      — jutezakken met een minimumgewicht van 600 g, of
                      — zakken van een jute/polypropyleensamenstelling met een minimumgewicht van 335 g ;
                  — nettogewicht van de zakken : 50 kg.
                  — i nye sække (l),
                      — jutesække med en minimumsvægt på 600 g, eller
                      — kombinerede jute/polypropylensække med en minimumsvægt på 335 g,
                  — sækkenes nettovægt : 50 kg,
                  — σέ σάκους καινουργεϊς ('):
                      — σάκοι γιούτας, έλάχιστου βάρους 600 γρ, ή
                      — σύμμεικτοι σάκοι γιούτας-πολυπροπυλενίου, έλάχιστου βάρους 335 γρ
                  — καθαρό βάρος τών σάκων : 50 χγρ
                  — marking of the bags :
                      letters at least 5 cm high :
                  — inscription sur les sacs :
                      inscription par marquage avec des lettres de 5 centimètres de hauteur minimale :
             (') Since the goods may be rebagged, the successful tenderer must provide 2 % of empty bags of
                 the same quality as those containing the goods, with the marking followed by a capital 'R\
             (') En vue d'un éventuel réensachage, l'adjudicataire devra fournir 2 % de sacs vides de la même
                 qualité que ceux contenant la marchandise avec l'inscription suivie d'un R majuscule.
             (') Im Hinblick auf eine eventuelle Umfüllung muß der Zuschlagsempfänger 2 % leere Säcke der­
                 selben Qualität wie die die Ware enthaltenden Säcke liefern . Diese Säcke müssen außer der
                 Aufschrift auch ein großes R tragen.
             (l) Ai fini di un eventuale nuovo insaccamento, l'aggiudicatario fornisce il 2 % di sacchi vuoti, che
                 devono essere della stessa qualità di quelli contenenti la merce e recare l'iscrizione seguita da
                 una R maiuscola .
             (') Met het oog op eventueel opnieuw opzakken , dient de leverancier 2 % lege zakken extra te
                 leveren van dezelfde kwaliteit als die waarin het produkt zich bevindt ; op deze lege zakken
                 dient eveneens de vermelding voor te komen, gevolgd door een hoofdletter R.
             (*) Med henblik på eventuel omladning i andre sække skal tilslagsmodtageren levere 2 % tomme
                 ekstra sække af samme kvalitet som de sække, hvori varen er emballeret, med et stort R påført
                 efter påskriften .
             (') Σέ περίπτωση ένδεχόμενης έπανατοποθετήσεως ò υπερθεματιστής M πρέπει νά προμηθεύσει 2 °/ο τών
                 κενών σάκων τής ίδιας ποιότητας μέ αύτούς πού περιέχουν τό έμπόρευμα, μέ τήν έπιγραφή πού άκο­
                 λουθεϊται άπό ένα R κεφαλαίο.
 ---pagebreak--- N. L 292 / 36                               Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                           13 . 10 . 81
                    — Beschriftung der Säcke :
                         Beschriftung mit Buchstaben von mindestens 5 cm Höhe :
                    — iscrizione sui sacchi :
                         iscrizione impressa in lettere di almeno 5 cm di altezza :
                    — vermelding op de zakken :
                         De vermelding wordt opgedrukt in letters van ten minste 5 cm hoog :
                    — påskrift på sække :
                         påskrift ved afmærkning med bogstaver af mindst 5 cm højde :
                    — έπιγραφη στους σάκους:
                         μέ γράμματα δψους 5 cm τό λιγότερο :
                         'Liban 524 / EXP 1 / Farine de froment tendre / Beyrouth / Don de la Communauté
                         économique européenne / Action du Programme alimentaire mondial'
              1 1 . Port of shipment / Port d'embarquement / Ladehafen / Porto d'imbarco / Haven van versche­
                    ping / Afskibningshavn / Λιμένας φορτώσεως:
                    a Community port
                    un port communautaire
                    ein Hafen der Gemeinschaft
                    uno dei porti della Comunità
                    een haven van de Gemeenschap
                    en af Fællesskabets havne
                    κοινοτικός λιμένας
              12. Delivery stage / Stade de livraison / Lieferungsstufe / Fase di consegna / Leveringsstadium /
                    Leveringstrin / Στάδιο παραδόσεως:
                    fob
              13 . Port of landing / Port de débarquement / Löschhafen / Porto di sbarco / Loshaven / Losse­
                    havn / Λιμένας έκφορτώσεως:
              14. Procedure to be applied to determine supply costs :
                    Procédure à appliquer pour déterminer les frais de fourniture :
                    Verfahren zur Feststellung der Lieferungskosten :
                    Procedura da applicare per determinare le spese di fornitura :
                    Procedure voor de bepaling van de leveringskosten :
                    Fremgangsmåden til bestemmelse af leveringsomkostninger :
                    Διαδικασία πού έφαρμόζεται γιά τόν καθορισμό τών εξόδων προμηθείας:
                    tendering
                    adjudication
                    Ausschreibung
                    gara
                    inschrijving
                    licitation
                    δημοπρασία
              15 . Deadline for the submission of tenders :
                    Date de l'expiration du délai pour la présentation des offres :
                    Ablauf der Frist für die Einreichung der Angebote :
                    Termine ultimo per la presentazione delle offerte :
                    Tijdstip waarop de termijn voor de indiening van de offertes verstrijkt :
                    Datoen for udløbet af fristen for indgivelse af bud :
                     Ημερομηνία λήξεως τής προθεσμίας γιά τήν ύποβολή τών προσφορών :
                    23 . 10. 1981 at 12 noon / à 12 heures / 12 Uhr / alle ore 12 / om 12.00 uur / kl. 12.00 /
                    ωρα 12.00
 ---pagebreak--- 13 . 10 . 81                                    Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                             N. L 292 / 37
                 16. Shipment period / Période d embarquement / Verladefrist / Periodo d imbarco / Verschepings­
                     termijn / Indskibningsperiode / Περίοδος φορτώσεως:
                     10 .—30 . 11 . 1981
                17 . Security / Montant de la caution / Kaution / Importo della cauzione / Waarborg / Sikkerhed
                     / Ποσό τής άσφαλείας:
                     12 ECU / tonne / Tonne / tonnellata / ton / τόνο
         ANNEX Vllb — ANNEXE Vllb — ANHANG Vllb — ALLEGATO Vllb — BIJLAGE Vllb — BILAG Vllb —
                                                            IIAPAPTHMA VIIβ
     Number of lot             Port of shipment        Tonnage                   Address of store           Town at which stored
     Numéro du lot          Port d'embarquement        Tonnage             Nom et adresse du stockeur          Lieu de stockage
 Nummer der Partie           Verschiffungshafen         Menge           Name und Adresse des Lagerhalters    Ort der Lagerhaltung
 Numero della partita           Porto d'imbarco      Tonnellaggio         Nome e indirizzo del detentore   Luogo di accantonamento
Nummer van de partij          Haven van inlading     Hoeveelheid      Naam en adres van de entrepothouder  Adres van de opslagplaats
    Partiets nummer          ' Indskibningshavn        Mængde           Lagerindehaverens navn og adresse         Lagerplads
   'Αριθμός παρτίδων          Λιμένας φορτώσεως         Τόνοι           "Ονομα καί διεύθυνση έναποθηκευτού    Τόπος άποθηκεύσεως
            1             Community port                1 027       La Nouvelle coopérative agricole de
                          Port de la                                Corbie
                          Communauté                                Quai du Canal
                                                                    80800 Corbie                                  Clery (80)
                          Hafen der
                          Gemeinschaft
                          Porto della
                          Comunità
                          Haven van de
                          Gemeenschap
                          Fællesskabshavne
                          Κοινοτικός
                          λιμένας
 ---pagebreak--- N. L 292 / 38                             Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                               13 . 10 . 81
              ANNEX Villa — ANNEXE Villa — ANHANG Villa — ALLEGATO Villa — BIJLAGE Villa
                                              — BILAG Villa — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Villa
               1 . Programme / Programm / Programma / Program / Πρόγραμμα : 1981
               2 . Recipient / Bénéficiaire / Empfänger / Beneficiario / Begunstigde / Modtager / Δικαιούχος:
                   World Food Programme (WFP)
                   Programme alimentaite mondial (PAM)
                   Welternährungsprogramm (WEP)
                   Programma alimentare mondiale (PAM)
                   Wereldvoedselprogramma (WVP)
                   Verdensfødevarehjælpeprogrammet (VEP)
                   Παγκόσμιο Επισιτιστικό Πρόγραμμα (ΠΕΠ/ΡΑΜ)
               3 . Place or country of destination / Lieu ou pays de destination / Bestimmungsort oder -land /
                   Luogo o paese di destinazione / Plaats of land van bestemming / Bestemmelsessted eller -land /
                   Τόπος ή χώρα προορισμοΟ :
                   Yemen (AR)
                   Yémen (RA)
                   Jemen (AR)
                   Υεμένη (ΑΔ)
               4. Product to be mobilized / Produit à mobiliser / Bereitzustellendes Erzeugnis / Prodotto da
                   mobilitare / Beschikbaar te stellen produkt / Produkt, der skal tilvejebringes / Προϊόν πρός
                   διακίνηση :
                   common wheat flour
                   farine de froment tendre
                   Weichweizenmehl
                   farina di frumento tenero
                   meel van zachte tarwe
                   mel af blød hvede
                   άλευρον έκ μαλακοΟ σίτου
               5 . Total quantity / Quantité totale / Gesamtmenge / Quantitativo totale / Totale hoeveelheid /
                   Samlet mængde / Συνολική ποσότητα :
                   600 tonnes / Tonnen / tonnellate / ton / tons / τόνοι
                    ( 822 tonnes of cereals / tonnes de céréales / Tonnen Getreide / tonnellate di cereali / ton
                   graan / t. korn / τόνοι σιτηρών)
               6. Number of lots / Nombre de lots / Anzahl Partien / Numero di partite / Aantal partijen /
                    Anui partier / 'Αριθμός παρτίδων:
                    1
               7. Intervention agency responsible for conducting the procedure :
                    Organisme d'intervention chargé de la mise en oeuvre de la procédure :
                    Mit dem Verfahren beauftragte Interventionsstelle :
                    Organismo d'intervento incaricato dell'attuazione della procedura :
                    Met het houden van de procedure belast interventiebureau :
 ---pagebreak--- 13 . 10 . 81                            Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                              N. L 292 / 39
                  Interventionsorgan, der er ansvarligt for fremgangsmåden :
                 'Οργανισμός παρεμβάσεως έπιφορτισμένος μέ τήν έφαρμογή τής διαδικασίας:
                 Office national interprofessionnel des céreales (ONIC), 21 , avenue Bosquet, Paris 7e (télex
                 270 807)
             8 . Method of mobilizing the product / Mode de mobilisation du produit / Art der Bereitstellung
                 des Erzeugnisses / Mobilitazione del prodotto / Wijze van beschikbaarstelling van het produkt
                 / Måden, hvorpå produktet tilvejebringes / Τρόπος διακινήσεως τού προϊόντος:
                 intervention
                 Intervention
                 intervento
                 interventie
                 παρέμβαση
             9. Characteristics of the goods / Caractéristiques de la marchandise / Merkmale der Ware / Ca­
                 ratteristiche della merce / Kenmerken van het produkt / Varespecifikation / Χαρακτηριστικά
                 τού έμπορεύματος:
                 — flour of fair and sound merchantable quality, free from abnormal smell and pests
                 — moisture : 14 % maximum
                 — protein content : 10-5 % minimum (N x 6-25 on dry matter)
                 — ash content : 0-62 % maximum referred to dry matter
                 — farine de qualité saine, loyale et marchande, exempte de flair et de prédateurs
                 — humidité : 14 % maximum
                 — teneur en protéines : 10,5 % mimimum (N x 6,25 sur matière sèche)
                 — teneur en cendres : 0,62 % maximum rapportée à la matière sèche
                 — Mehl von gesunder und handelsüblicher Qualität, von gesundem Geruch und frei von
                     Schädlingen
                 — Feuchtigkeitsgehalt : höchstens 14 v. H.
                 — Proteingehalt : mindestens 10,5 v. H. (N x 6,25 , bezogen auf die Trockenmasse)
                 — Aschegehalt : höchstens 0,62 v. H. , bezogen auf die Trockenmasse
                 — farina di qualità sana, leale e mercantile, priva di odore e di parassiti :
                 — umidità : massimo 14% ;
                 — tenore in proteine : minimo 10,5 % (N x 6,25 sulla sostanza secca);
                 — tenore in ceneri : massimo 0,62 % rapportato alla sostanza secca.
                 — meel van gezonde handelskwaliteit met gezonde reuk en vrij van schadelijk gedierte,
                 — vochtgehalte : maximum 14 % ,
                 — proteïnegehalte : minimum 10,5 % (N x 6,25 op droge stof),
                 — asgehalte : maximum 0,62 % in verhouding tot de droge stof.
                 — mel skal være sundt, sædvanlig og handelsmæssig, med sund lugt og fri for skadedyr,
                 — fugtighed : højst 14 °/o ,
                 — proteinindhold : mindst 10,5 °/o (N x 46,25 i forhold til tørstoffet),
                 — askeindhold : højst 0,62 % i forhold til tørstoffet.
                 — ύγιή και άνόθευρα άλευρα, σύμφωνης μέ τά συναλλακτικά ήθη ποιότητας χωρίς άσυνήθεις όσμές
                     καί έντομα
                 — ύγρασία : 14 % Kat' άνώτατο ópio
                 — περιεκτικότητα σέ πρωτείνες: 10,5 % κατ' άνώτατο δριο (N x 6,25 έπί ξηρών ούσιών)
                 — περιεκτικότητα σέ τέφρα : 0,62 °/b κατ' άνώτατο δριο πού άναφέρεται σέ ξηρές ούσίες
 ---pagebreak--- N. L 292 /40                              Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                13 . 10 . 81
             10. Packaging / Conditionnement / Aufmachung / Condizionamento / Verpakking / Emballering
                  / Συσκευασία :
                 — in new bags (') :
                     — jute sacks of a minimum weight of 600 g, or
                     — composite sacks jute/polypropylene of a minimum weight of 335 g
                 — net weight of the bags : 50 kg
                 — en sacs neufs (l) :
                     — sacs de jute d'un poids minimal de 600 grammes, ou
                     — sacs mixtes jute/polypropylène d'un poids minimal de 335 grammes
                 — poids net des sacs : 50 kilogrammes
                 — in neuen Säcken (')
                     — Jutesäcke mit einem Gewicht von mindestens 600 g oder
                     — Säcke aus einer Mischung von Jute und Polypropylen mit einem Gewicht von minde­
                          stens 335 g
                 — Eigengewicht der Säcke : 50 kg
                 — in sacchi nuovi ('):
                     — sacchi di iuta di un peso minimo di 600 g, o
                     — sacchi misti iuta/polipropilene di un peso minimo di 335 g ;
                 — peso netto dei sacchi : 50 kg ;
                 — in nieuwe zakken (') :
                     — jutezakken met een minimumgewicht van 600 g, of
                     — zakken van een jute/polypropyleensamenstelling met een minimumgewicht van 335 g ;
                 — nettogewicht van de zakken : 50 kg.
                 — i nye sække ('),
                     — jutesække med en minimumsvægt på 600 g, eller
                     — kombinerende jute/polypropylensække med en minimumsvægt på 335 g,
                 — sækkenes nettovægt : 50 kg,
                 — σέ σάκους καινουργεϊς ('):
                     — σάκοι γιούτας, έλάχιστου βάρους 600 γρ, ή
                     — σύμμεικτοι σάκοι γιούτας-πολυπροπυλενίου, έλάχιστου βάρους 335 γρ
                 — καθαρό βάρος τόν σάκων: 50 χγρ
                 — marking of the bags :
                     letters at least 5 cm high :
                 — inscription sur les sacs :
                     inscription par marquage avec des lettres de 5 centimètres de hauteur minimale
             (') Since the goods may be rebagged, the successful tenderer must provide 2 °/o of empty bags of
                 the same quality as those containing the goods, with the marking followed by a capital 'R\
             (') En vue d'un éventuel réensachage, l'adjudicataire devra fournir 2 % de sacs vides de la même
                 qualité que ceux contenant la marchandise avec l'inscription suivie d'un R majuscule.
             (') Im Hinblick auf eine eventuelle Umfüllung muß der Zuschlagsempfänger 2 % leere Säcke der­
                 selben Qualität wie die die Ware enthaltenden Säcke liefern. Diese Säcke müssen außer der
                 Aufschrift auch ein großes R tragen.
             (') Ai fini di un eventuale nuovo insaccamento, l'aggiudicatario fornisce il 2 % di sacchi vuoti, che
                 devono essere della stessa qualità di quelli contenenti la merce e recare l'iscrizione seguita da
                 una R maiuscola.
             (') Met het oog op eventueel opnieuw opzakken, dient de leverancier 2 % lege zakken extra te
                 leveren van dezelfde kwaliteit als die waarin het produkt zich bevindt; op deze lege zakken
                 dient eveneens de vermelding voor te komen, gevolgd door een hoofdletter R.
             (') Med henblik på eventuel omladning i andre sække skal tilslagsmodtageren levere 2 % tomme
                 ekstra sække af samme kvalitet som de sække, hvori varen er emballeret, med et stort R påført
                 efter påskriften.
             C) Σέ περίπτωση ένδεχόμενης έπανατοποθετήσεως, ό ύπερθεματιστης M πρέπει νά προμηθεύσει 2 °/ο τών
                 κενών σάκων της ίδιας ποιότητας μέ αύτούς πού περιέχουν τό έμπόρευμα, μέ τήν έπιγραφή πού άκο­
                 λουθεΐται άπό ένα R κεφαλαίο.
 ---pagebreak--- 13 . 10 . 81                                Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                           N. L 292 /41
                   — Beschriftung der Säcke :
                        Beschriftung mit Buchstaben von mindestens 5 cm Höhe :
                   — iscrizione sui sacchi :
                        iscrizione impressa in lettere di almeno 5 cm di altezza :
                   — vermelding op de zakken :
                        De vermelding wordt opgedrukt in letters van ten minste 5 cm hoog :
                   — påskrift på sække :
                        påskrift ved afmærkning med bogstaver af mindst 5 cm højde :
                   — επιγραφή στους σάκους :
                        μέ γράμματα ύψους 5 cm τό λιγότερο :
                        'Yemen AR 380 ρ2 / Wheat flour / Hodeidah / Gift of the European Economic Commu­
                        nity / Action of World Food Programme'
             1 1 . Port of shipment / Port d'embarquement / Ladehafen / Porto d'imbarco / Haven van versche­
                   ping / Afskibningshavn / Λιμένας φορτώσεως:
                   a Community port
                   un port communautaire
                   ein Hafen der Gemeinschaft
                   uno dei porti della Comunità
                   een haven van de Gemeenschap
                   en af Fællesskabets havne
                   κοινοτικός λιμένας
             12 . Delivery suge / Stade de livraison / Lieferungsstufe / Fase di consegna / Leveringsstadium /
                   Leveringstrin / Στάδιο παραδόσεως:
                   fob
             13. Port of landing /Port de débarquement / Löschhafen / Porto di sbarco / Loshaven / Losse­
                   havn / Λιμένας έκφορτώσεως:
             14. Procedure to be applied to determine supply costs :
                   Procédure à appliquer pour déterminer les frais de fourniture :
                   Verfahren zur Feststellung der Lieferungskosten :
                   Procedura da applicare per determinare le spese di fornitura :
                   Procedure voor de bepaling van de leveringskosten :
                   Fremgangsmåden til bestemmelse af leveringsomkostninger :
                   Διαδικασία πού έφαρμόζεται γιά τόν καθορισμό τών εξόδων προμήθειας :
                   tendering
                   adjudication
                   Ausschreibung
                   gara
                   inschrijving
                   licitation
                   δημοπρασία
             15 . Deadline for the submission of tenders :
                   Date de l'expiration du délai pour la présentation des offres :          i
                   Ablauf der Frist für die Einreichung der Angebote :
                   Termine ultimo per la presentazione delle offerte :
                   Tijdstip waarop de termijn voor de indiening van de offertes verstrijkt:
                   Datoen for udløbet af fristen for indgivelse af bud :
                    Ημερομηνία λήξεως τής προθεσμίας γιά την ύποβολή τών προσφορών :
                   23 . 10 . 1981 at 12 noon / à 12 heures / 12 Uhr / alle ore 12 / om 12.00 uur / kl . 12.00 /
                   ωρα 12.00
 ---pagebreak--- N. L 292/ 42                                  Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                 13 . 10 . 81
                16. Shipment period / Période d'embarquement / Verladefrist / Periodo d'imbarco / Verschepings­
                     termijn / Indskibningsperiode / Περίοδος φορτώσεως:
                     10 . — 30 . 11 . 1981
                17. Security / Montant de la caution / Kaution / Importo della cauzione / Waarborg / Sikkerhed
                     / Ποσό της άσφαλείας :
                     12 ECU / tonne / Tonne / tonnellata / ton / τόνο
ANNEX VlIIb — ANNEXE VIIIb — ANHANG VIIIb — ALLEGATO VIIIb — BIJLAGE VIIIb — BILAG VIIIb —
                                                          ΠAPAPTHMA VIIIβ
     Number of lot            Port of shipment       Tonnage                   Address of store           Town at which stored
     Numéro du lot          Port d'embarquement      Tonnage             Nom et adresse du stockeur          Lieu de stockage
  Nummer der Partie          Verschiffungshafen       Menge           Name und Adresse des Lagerhalters    Ort der Lagerhaltung
 Numero della partita          Porto d' imbarco    Tonnellaggio         Nome e indirizzo del detentore   Luogo di accantonamento
 Nummer van de partij        Haven van inlading     Hoeveelheid      Naam en adres van de entrepothouder Adres van de opslagplaats
    Partiets nummer           Indskibningshavn       Mængde           Lagerindehaverens navn og adresse         Lagerplads
   'Αριθμός παρτίδων          Λιμένας φορτώσεως        Τόνοι           Όνομα καί διεύθυνση έναποθηκευτοϋ    Τόπος άποθηκεύσεως
             1             Community port               822       La Nouvelle coopérative agricole de
                           Port de la                             Corbie
                           Communauté                             Quai du Canal
                                                                  80800 Corbie                                  Clery (80)
                           Hafen der
                           Gemeinschaft
                           Porto della
                           Comunità
                           Haven van de
                           Gemeenschap
                           Fællesskabshavne
                           Κοινοτικός
                           λιμένας