CELEX: 22003A0405(01)
Language: hr
Date: 2003-03-26 00:00:00
Title: Sporazum u obliku razmjene pisama između Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske, u ime Otoka Man, i Europske zajednice, o proširenju pravne zaštite baza podataka na Otok Man kako je predviđeno u Poglavlju III. Direktive 96/9/EZ

11/Sv. 111
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               18
            
         22003A0405(01)
   
               L 089/12
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
         SPORAZUM U OBLIKU RAZMJENE PISAMA
   između Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske, u ime Otoka Man, i Europske zajednice, o proširenju pravne zaštite baza podataka na Otok Man kako je predviđeno u Poglavlju III. Direktive 96/9/EZ
   Gospodine,
   čast mi je predložiti sklapanje sljedećeg sporazuma radi pružanja sui generis zaštite za baze podataka na Otoku Man.
   EUROPSKA ZAJEDNICA I UJEDINJENA KRALJEVINA VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE, U IME OTOKA MAN
   želeći unaprijediti i potaknuti trgovinu bazama podataka i njihovu proizvodnju i distribuciju,
   prepoznajući da i Europska zajednica i Otok Man osiguravaju sui generis zaštitu baza podataka kada dobivanje, provjera ili prezentacija njihova sadržaja podrazumijeva znatna ulaganja,
   prepoznajući da je zaštita opisana u Direktivi 96/9/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 11. ožujka 1996. o zakonskoj zaštiti baza podataka (
         Službeni list Europskih zajednica L 77, 27.3.1996., str. 20.) ograničena na autore baza podataka i nositelje prava koji su državljani neke od država članica EU-a ili imaju prebivalište na državnom području Europske zajednice, i na tvrtke i poduzeća osnovane u skladu sa zakonima države članice i uvjetima članka 11. stavka 2. navedene Direktive, ali i da takva zaštita može proširiti na nositelje prava iz trećih zemalja,
   SPORAZUMJELE SU SE:
   Članak 1.
   Europska zajednica i Otok Man (svaka od njih za potrebe ovog Sporazuma „stranka”) osiguravaju sui generis zaštitu baza podataka kako je predviđeno u Poglavlju III. Direktive 96/9/EZ i (u mjeri u kojoj ona nije pružena) pružaju sui generis zaštitu za baze podataka čiji su autori ili nositelji prava:
   
               (a)
            
            
               državljani jedne od država članica Europske unije;
            
         
               (b)
            
            
               fizičke osobe s prebivalištem na državnom području druge stranke;
            
         
               (c)
            
            
               poduzeća ili tvrtke koje su osnovane u skladu s pravom Otoka Man ili jedne od država članica Europske unije i čije se sjedište, središnja uprava ili glavni ured nalazi na državnom području jedne od stranaka.
            
         pod uvjetom da, ako poduzeće ili tvrtka iz točke (c) prvog stavka ima samo svoj registrirani ured na državnom području jedne od stranaka, aktivnosti im moraju biti kontinuirano povezane s gospodarstvom te stranke.
   Članak 2.
   Trajanje zaštite baza podataka u skladu je s člankom 10. Direktive 96/9/EZ.
   Članak 3.
   Ovaj sporazum stupa na snagu 1. studenoga 2003.
   Bio bih zahvalan kada biste potvrdili suglasnost Europske zajednice s gore navedenim Sporazumom te predlažem da ovo pismo i Vaš odgovor predstavljaju Sporazum između naših vlasti.
   Primite, gospodine, izraze moga najdubljeg poštovanja.
   
      Done at Brussels,
      Fait à Bruxelles, le
      Hecho en Bruselas, el
      Udfærdiget i Bruxelles, den
      Geschehen zu Brüssel am
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
      Fatto a Bruxelles, addì
      Gedaan te Brussel,
      Feito em Bruxelas, em
      Tehty Brysselissä
      Utfärdat i Bryssel den
      
         
      For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland on behalf of the Isle of Man
      Por el Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, en nombre de la Isla de Man
      For Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på vegne af Isle of Man
      Für das Vereinigte Königreich Großbritannien und Nordirland im Namen der Insel Man
      Για το Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας εξ ονόματος της Νήσου του Μαν
      Pour le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, au nom de l'île de Man
      Per il Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord, per conto dell'Isola di Man
      Voor het Verenigd Koninkrĳk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland namens het eiland Man
      Pelo Reino Unido da Grã-Bretanha e Irlanda do Norte, em nome da Ilha de Man
      Mansaarta edustavan Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan puolesta
      För Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland på Isle of Mans vägnar
      
         
   
   Gospodine,
   čast mi je potvrditi primitak Vašeg pisma s današnjim datumom, sljedećeg sadržaja:
   
      „Čast mi je predložiti sklapanje sljedećeg sporazuma radi pružanja sui generis zaštite za baze podataka na Otoku Man.
      EUROPSKA ZAJEDNICA I UJEDINJENA KRALJEVINA VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE, U IME OTOKA MAN
      želeći unaprijediti i potaknuti trgovinu bazama podataka i njihovu proizvodnju i distribuciju,
      prepoznajući da i Europska zajednica i Otok Man osiguravaju sui generis zaštitu baza podataka kada dobivanje, provjera ili prezentacija njihova sadržaja podrazumijeva značajna ulaganja,
      prepoznajući da je zaštita opisana u Direktivi 96/9/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 11. ožujka 1996. o zakonskoj zaštiti baza podataka (
            Službeni list Europskih zajednica L 77, 27.3.1996., str. 20.) ograničena na autore baza podataka i nositelje prava koji su državljani neke od država članica EU-a ili imaju prebivalište na državnom području Europske zajednice, i na tvrtke i poduzeća osnovane u skladu sa zakonima države članice i uvjetima članka 11. stavka 2. navedene Direktive, ali i da takva se zaštita može proširiti na nositelje prava iz trećih zemalja,
      SPORAZUMJELI SU SE:
      Članak 1.
      Europska zajednica i Otok Man (svaka od njih za potrebe ovog Sporazuma ‚stranka’) osiguravaju sui generis zaštitu baza podataka kako je predviđeno u Poglavlju III. Direktivi 96/9/EZ i (u mjeri u kojoj ona nije pružena) pružaju sui generis zaštitu za baze podataka čiji su autori ili nositelji prava:
      
                  (a)
               
               
                  državljani jedne od država članica Europske unije;
               
            
                  (b)
               
               
                  fizičke osobe s prebivalištem na državnom području druge stranke;
               
            
                  (c)
               
               
                  poduzeća ili tvrtke koje su osnovane u skladu s pravom Otoka Man ili jedne od država članica Europske unije i čije se sjedište, središnja uprava ili glavni ured nalazi na državnom području jedne od stranaka.
               
            pod uvjetom da, ako poduzeće ili tvrtka iz točke (c) prvog stavka ima samo svoj registrirani ured na državnom području jedne od stranaka, aktivnosti im moraju biti kontinuirano povezano s gospodarstvom te stranke.
      Članak 2.
      Trajanje zaštite baza podataka u skladu je s člankom 10. Direktive 96/9/EZ.
      Članak 3.
      Ovaj sporazum stupa na snagu 1. studenoga 2003.
      Bio bih zahvalan kada biste potvrdili slaganje Europske zajednice s gore navedenim Sporazumom te predlažem da ovo pismo i Vaš odgovor predstavljaju Sporazum između naših vlasti.”
   
   Čast mi je potvrditi da je gore navedeno pismo prihvatljivo Europskoj zajednici te da Vaše pismo i ovo pismo predstavljaju Sporazum u skladu s Vašim prijedlogom.
   Primite, gospodine, izraze moga najdubljeg poštovanja.
   
      Hecho en Bruselas, el
      Udfærdiget i Bruxelles, den
      Geschehen zu Brüssel am
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
      Done at Brussels,
      Fait à Bruxelles, le
      Fatto a Bruxelles, addì
      Gedaan te Brussel,
      Feito em Bruxelas, em
      Tehty Brysselissä
      Utfärdat i Bryssel den
      
         
      Por la Comunidad Europea
      For Det Europæiske Fællesskab
      Für die Europäische Gemeinschaft
      Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
      For the European Community
      Pour la Communauté européenne
      Per la Comunità europea
      Voor de Europese Gemeenschap
      Pela Comunidade Europeia
      Euroopan yhteisön puolesta
      På Europeiska gemenskapens vägnar