CELEX: 21994A1231(51)
Language: sl
Date: 1994-12-17 00:00:00
Title: Sklepna Listina Konference O Evropski Energetski Listini

Pomembno pravno obvestilo

|

21994A1231(51)

Uradni list L 380 , 31/12/1994 str. 0003 - 0023 finska posebna izdaja: poglavje 12 zvezek 3 str. 0055  švedska posebna izdaja: poglavje 12 zvezek 3 str. 0055  L 069 09/03/1998 P. 0005

		Sklepna listina konference o evropski energetski listiniI. Sklepno plenarno zasedanje Konference o Evropski energetski listini je potekalo v Lizboni 16. in 17. decembra 1994. Predstavniki Republike Albanije, Republike Armenije, Avstralije, Republike Avstrije, Azerbajdžanske republike, Kraljevine Belgije, Republike Belorusije, Republike Bolgarije, Kanade, Republike Hrvaške, Republike Ciper, Češke republike, Kraljevine Danske, Republike Estonije, Evropskih skupnosti, Republike Finske, Francoske republike, Republike Gruzije, Zvezne republike Nemčije, Helenske republike, Republike Madžarske, Republike Islandije, Irske, Italijanske republike, Japonske, Republike Kazahstan, Kirgiške republike, Republike Latvije, Kneževine Lihtenštajn, Republike Litve, Velikega vojvodstva Luksemburg, Republike Malte, Republike Moldavije, Kraljevine Nizozemske, Kraljevine Norveške, Republike Poljske, Portugalske republike, Romunije, Ruske federacije, Slovaške republike, Republike Slovenije, Kraljevine Španije, Kraljevine Švedske, Švicarske konfederacije, Republike Tadžikistan, Republike Turčije, Turkmenistana, Ukrajine, Združenega kraljestva Velike Britanije in Severne Irske, Združenih držav Amerike in Republike Uzbekistan (v nadaljnjem besedilu "predstavniki") so se udeležili konference, prav tako pa tudi povabljeni opazovalci iz nekaterih držav in mednarodnih organizacij.OZADJEII. Med zasedanjem Evropskega sveta v Dublinu junija 1990 je nizozemski ministrski predsednik omenil možnost, da bi se gospodarska obnova v Vzhodni Evropi in takratni Zvezi sovjetskih socialističnih republik lahko katalizirala in pospešila s sodelovanjem v energetskem sektorju. Svet je ta predlog pozdravil in pozval Komisijo Evropskih skupnosti, da preuči najboljši način izvedbe tega sodelovanja. Februarja 1991 je Komisija predložila koncept Evropske energetske listine.Po razpravi o predlogu Komisije v Svetu Evropskih skupnosti so Evropske skupnosti povabile druge države zahodne in vzhodne Evrope, Zveze sovjetskih socialističnih republik in neevropske članice Organizacije za ekonomsko sodelovanje in razvoj, da se julija 1991 udeležijo konference v Bruslju zaradi začetka pogajanj o Evropski energetski listini. Številne druge države in mednarodne organizacije so bile povabljene, da se kot opazovalke udeležijo konference o Evropski energetski listini.Pogajanja o Evropski energetski listini so se zaključila 1991, Listina pa je bila sprejeta s podpisom sklepnega dokumenta na konferenci v Haagu 16. in 17. decembra 1991. Med takratne ali kasnejše podpisnice Listine so vključene vse države s seznama v oddelku I, razen opazovalk.Podpisnice Evropske energetske listine so se zavezale:- da bodo sledile ciljem in načelom Listine ter čim prej začele uresničevati in širiti svoje sodelovanje s pogajanji v dobri veri o osnovnem sporazumu in protokolih.Na konferenci o Evropski energetski listini so se temu primerno začela pogajanja o osnovnem sporazumu, kasneje imenovanem Pogodba o energetski listini, namenjenem spodbujanju sodelovanja gospodarskih panog med vzhodom in zahodom z zagotovitvijo pravnih zaščitnih ukrepov na področjih, kot so vlaganja, tranzit in trgovina. Na isti konferenci so se začela tudi pogajanja o protokolih na področjih energetske učinkovitosti, jedrske varnosti in ogljikovodikov, čeprav so se pogajanja v primeru slednjih kasneje začasno prekinila do dokončnega oblikovanja Pogodbe o energetski listini.Pogajanja o Pogodbi o energetski listini in Protokolu k energetski listini o energetski učinkovitosti in z njo povezanimi okoljskimi vidiki so se zaključila 1994.POGODBA O ENERGETSKI LISTINIIII. Po razpravi je Konferenca o Evropski energetski listini sprejela besedilo Pogodbe o energetski listini (v nadaljnjem besedilu "Pogodba"), ki je navedeno v Prilogi 1, in sklepe v zvezi z njo, ki so navedeni v Prilogi 2, ter sprejela dogovor, da bo Pogodba odprta za podpis v Lizboni od 17. decembra 1994 do 16. junija 1995.POJASNILAIV. S podpisom sklepne listine so se predstavniki strinjali s sprejetjem naslednjih pojasnil v zvezi s Pogodbo:1. V zvezi s Pogodbo kot celoto(a) Predstavniki poudarjajo, da so se o določbah Pogodbe sporazumeli ob upoštevanju posebne narave Pogodbe, ki ima za cilj pravni okvir za spodbujanje dolgoročnega sodelovanja v posameznem sektorju, in se zato ne morejo tolmačiti kot precedens v okviru drugih mednarodnih obveznosti.(b) Določbe Pogodbe:(i) ne zavezujejo katere koli pogodbenice k uvedbi obveznega dostopa tretje stranke;(ii) ne preprečujejo uporabe sistemov oblikovanja cen, ki znotraj posamezne kategorije potrošnikov uporabljajo enake cene za stranke na različnih lokacijah.(c) Odstopanja od obravnave po klavzuli največjih ugodnosti niso namenjena ukrepom, ki se nanašajo na vlagatelja ali skupino vlagateljev, temveč se uporabljajo na splošno.2. V zvezi s členom 1(5)(a) Razume se, da Pogodba ne daje nobenih pravic za sodelovanje v drugih gospodarskih dejavnostih, razen gospodarskih dejavnostih v energetskem sektorju.(b) Naslednje dejavnosti ponazarjajo gospodarsko dejavnost v energetskem sektorju:(i) iskanje, raziskovanje in pridobivanje npr. nafte, plina, premoga in urana;(ii) gradnja in obratovanje naprav za proizvodnjo električne energije, vključujoč tiste, ki jih poganja veter ali drugi obnovljivi energijski viri;(iii) kopenski prevoz, distribucija, skladiščenje in dobava energetskih materialov in izdelkov, npr. s prenosnimi in distribucijskimi omrežji ter cevovodi ali z železniškimi progami za posebne namene ter gradnja ustreznih naprav, vključno s polaganjem naftovodov, plinovodov in cevovodov za premogovo suspenzijo;(iv) odvoz in odstranjevanje odpadkov iz energetskih objektov, kot so elektrarne, vključno z radioaktivnimi odpadki iz jedrskih elektrarn;(v) razgradnja energetskih objektov, vključno z naftnimi vrtalnimi stolpi, naftnimi rafinerijami in elektrarnami;(vi) trženje in prodaja ter trgovanje z energetskimi materiali in proizvodi, npr. trgovina na drobno z bencinom; in(vii) raziskovalne, svetovalne, načrtovalne, upravne in projektne dejavnosti, povezane z zgoraj navedenimi dejavnostmi, vključno s tistimi, ki so namenjene izboljševanju energetske učinkovitosti.3. V zvezi s členom 1(6)Zaradi večje jasnosti glede vprašanja, ali je naložba na območju ene pogodbenice pod posrednim ali neposrednim nadzorom vlagatelja katere koli druge pogodbenice, nadzor naložbe pomeni dejanski nadzor, ki se določi po pregledu dejanskih okoliščin v vsakokratnih razmerah. Pri vsakem takem pregledu se upoštevajo vsi pomembni dejavniki, vključno z:(a) finančnim interesom vlagatelja, vključujoč lastniški interes, za naložbo;(b) sposobnostjo vlagatelja za izvajanje znatnega vpliva na upravljanje in delovanje naložbe; in(c) sposobnostjo vlagatelja za izvajanje znatnega vpliva na izbiro članov upravnega odbora ali katerega koli drugega upravnega organa.Kadar obstaja dvom, ali vlagatelj posredno ali neposredno nadzira naložbo, mora vlagatelj, ki trdi, da tak nadzor obstaja, to tudi dokazati.4. V zvezi s členom 1(8)V skladu z avstralsko politiko tujih naložb se priprava novega projekta za pridobivanje rud ali predelavo surovin v Avstraliji, s celotno naložbo tujega vlagatelja v višini 10 milijonov avstralskih dolarjev ali več, obravnava kot nova naložba, tudi kadar tuji vlagatelj v Avstraliji že opravlja podoben posel.5. V zvezi s členom 1(12)Predstavniki priznavajo nujnost ustrezne in učinkovite zaščite pravic intelektualne lastnine v skladu z najvišjimi mednarodno sprejetimi standardi.6. V zvezi s členom 5(1)Soglasje predstavnikov glede člena 5 ne določa, v kolikšni meri in ali sploh so določbe "Sporazuma o naložbenih ukrepih v zvezi s trgovino", priloženega Sklepni listini Urugvajskega kroga večstranskih trgovinskih pogajanj, vsebovane v členih III in XI Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT).7. V zvezi s členom 6(a) Vsaka pogodbenica v skladu s svojo zakonodajo opredeli enostransko in usklajeno protikonkurenčno ravnanje iz člena 6(2) ter lahko vključi izkoriščevalske zlorabe.(b) "Uveljavljanje" in "uveljavi" vključuje ukrepe v okviru zakonodaje pogodbenice o konkurenci, ki se izvajajo s preiskavami, sodnimi postopki ali upravnimi ukrepi ter s katero koli odločbo ali novim zakonom, ki bodisi daje bodisi podaljšuje pooblastilo.8. V zvezi s členom 7(4)Zakonodaja, ki se uporablja, bi vključevala določbe o varstvu okolja, uporabi zemljišč, varnosti ali tehničnih standardih.9. V zvezi s členoma 9 in 10 ter delom VKer programi pogodbenice, ki predvidevajo dostop do javnih posojil, podpor, poroštev ali zavarovanj, namenjenih krepitvi trgovine in naložb v tujini, niso povezani z naložbenimi ali sorodnimi dejavnostmi vlagateljev iz drugih pogodbenic na njenem območju, je lahko udeležba v teh programih omejena.10. V zvezi s členom 10(4)V dodatni pogodbi bodo podrobno navedeni pogoji za uporabo postopka iz člena 10(3). Ti pogoji bodo med drugim vključevali določbe, ki se nanašajo na prodajo ali drugo odtujitev državnega premoženja (privatizacija) in na ukinitev monopolov (demonopolizacija).11. V zvezi s členoma 10(4) in 29(6)Pogodbenice lahko upoštevajo katero koli povezavo med določbami člena 10(4) in člena 29(6).12. V zvezi s členom 14(5)Namen je, da pogodbenica, ki pristopi k sporazumu iz člena 14(5), zagotovi, da pogoji tega sporazuma niso v nasprotju z obveznostmi navedene pogodbenice iz členov Sporazuma o mednarodnem denarnem skladu.13. V zvezi s členom 19(1)(i)Vsaka pogodbenica določi obseg, v katerem bi se morale pri ocenjevanju in spremljanju vplivov na okolje upoštevati zakonske zahteve, organi, pristojni za odločanje v zvezi s temi zahtevami, in ustrezni postopki, ki jih je treba uporabljati.14. V zvezi s členoma 22 in 23V zvezi s trgovino z energetskimi materiali in proizvodi, ki jo ureja člen 29, navedeni člen opredeljuje določbe, ki se nanašajo na področja, vključena v člena 22 in 23.15. V zvezi s členom 24Izjeme, ki jih vsebuje GATT in z njim povezani pravni instrumenti, se uporabljajo med posameznimi pogodbenicami, ki so podpisnice GATT, kakor dopušča člen 4. V zvezi s trgovino z energetskimi materiali in proizvodi, ki jo ureja člen 29, navedeni člen opredeljuje določbe, ki se nanašajo na področja, vključena v člen 24.16. V zvezi s členom 26(2)(a)Člen 26(2)(a) se ne bi smel razlagati, kot da zahteva od pogodbenice, da vključi del III Pogodbe v svojo domačo zakonodajo.17. V zvezi s členoma 26 in 27Sklicevanje na pogodbene obveznosti iz predzadnjega stavka člena 10(1) ne vključuje sklepov mednarodnih organizacij, četudi so pravno obvezujoči, ali pa pogodb, ki so začele veljati pred 1. januarjem 1970.18. V zvezi s členom 29(2)(a)(a) Namen je, da kadar določba GATT 1947 ali z njim povezan pravni instrument iz tega odstavka predvideva skupne ukrepe podpisnic GATT, Konferenca podpisnic Listine sprejme te ukrepe.(b) Z besedilom "kot so se uporabljali 1. marca 1994 in so jih pogodbenice GATT 1947 med seboj izvajale v zvezi z energetskimi materiali in proizvodi" ni mišljeno sklicevanje na primere, ko se podpisnica GATT sklicuje na člen XXXV GATT in s tem ne uporablja GATT nasproti drugi pogodbenici GATT, toda dejansko vseeno enostransko uporablja nekatere določbe GATT nasproti tej drugi pogodbenici GATT.19. V zvezi s členom 33Začasna Konferenca podpisnic Listine bi se morala čim prej odločiti, kako na najboljši način uresničiti splošni cilj naslova III Evropske energetske listine, da bi stekla pogajanja o protokolih na področjih sodelovanja, kot so tista na seznamu v naslovu III Listine.20. V zvezi s členom 34(a) Začasni generalni sekretar bi moral nemudoma navezati stike z drugimi mednarodnimi organi, da se ugotovijo pogoji, pod katerimi bi bili morda pripravljeni prevzeti naloge, ki izhajajo iz Pogodbe in Listine. Začasni generalni sekretar bi lahko o tem poročal začasni Konferenci podpisnic Listine na zasedanju, ki ga je treba po členu 45(4) sklicati najkasneje 180 dni po datumu, ko je Pogodba na voljo za podpis.(b) Konferenca podpisnic Listine bi morala sprejeti letni proračun pred začetkom finančnega leta.21. V zvezi s členom 34(3)(m)Tehnične spremembe prilog bi lahko na primer vključevale odstranitev s seznama države nepodpisnice ali podpisnice, ki so jasno pokazale, da nimajo namena ratificirati, ali dodatke k prilogam N in VC. Namen je, da sekretariat te spremembe predlaga Konferenci podpisnic Listine, kadar je to primerno.22. V zvezi s Prilogo TFU(1)(a) Če nekatere podpisnice sporazuma iz odstavka 1 ne podpišejo ali pristopijo k Pogodbi v času, potrebnem za notifikacijo, lahko Pogodbo v njihovem imenu notificirajo stranke v sporazumu, ki so podpisale ali pristopile k Pogodbi.(b) V splošnem potreba po notifikaciji sporazumov, ki so čisto komercialne narave, ni predvidena, ker v teh sporazumih skladnost s členom 29(2)(a) ne bi smela biti vprašljiva, tudi kadar jih sklenejo državne agencije. Vendar bi Konferenca podpisnic Listine lahko za namene Priloge TFU razjasnila, za katere vrste sporazumov iz člena 29(2)(b) je potrebna notifikacija iz priloge in za katere ne.IZJAVEV. Predstavniki so izjavili, da se člen 18(2) ne razlaga tako, da dovoljuje izogibanje uporabi drugih določb Pogodbe.VI. Predstavniki so tudi zapisali naslednje izjave, ki so jih dali v zvezi s Pogodbo:1. V zvezi s členom 1(6)V pogajanjih glede dodatne pogodbe iz člena 10(4) si Ruska federacija želi ponovne preučitve vprašanja glede pomena nacionalne zakonodaje v zvezi z nadzorom, kakor je formuliran v pojasnilu k členu 1(6).2. V zvezi s členoma 5 in 10(11)Avstralija ugotavlja, da določbe členov 5 in 10(11) ne zmanjšujejo njenih pravic in obveznosti po GATT, vključno z določbami Sporazuma o naložbenih ukrepih v zvezi s trgovino Urugvajskega kroga, zlasti v zvezi s seznamom izjem v členu 5(3), za katerega meni, da je nepopoln.Poleg tega Avstralija ugotavlja, da ne bi bilo primerno, da bi organi za poravnavo sporov, ustanovljeni po Pogodbi, razlagali člena III in XI GATT v okviru sporov med pogodbenicami GATT ali med vlagateljem pogodbenice GATT in drugo pogodbenico GATT. Meni, da je v zvezi z uporabo člena 10(11) med vlagateljem in pogodbenico GATT edino vprašanje, ki se lahko obravnava v okviru člena 26, vprašanje arbitražnih sodb v primeru, da razsodišče GATT ali organ za poravnavo sporov STO prvič ugotovi, da je naložbeni ukrep v zvezi s trgovino, ki ga ohranja pogodbenica, neskladen z njenimi obveznostmi po GATT ali Sporazumu o naložbenih ukrepih v zvezi s trgovino.3. V zvezi s členom 7Evropske skupnosti in njihove države članice ter Avstrija, Norveška, Švedska in Finska izjavljajo, da za določbe člena 7 veljajo običajna pravila mednarodnega prava o pristojnosti nad podmorskimi kabli in cevovodi ali, kadar takih pravil ni, splošno mednarodno pravo.Poleg tega izjavljajo, da namen člena 7 ni vplivati na razlaganje veljavnega mednarodnega prava o pristojnosti nad podmorskimi kabli in cevovodi, ter ga tudi ni mogoče tako obravnavati.4. V zvezi s členom 10Tako Kanada kot tudi Združene države Amerike potrjujejo, da bodo uporabljale določbe člena 10 v skladu z naslednjimi premisleki:Za namene ocenjevanja obravnave, ki se mora odobriti vlagateljem drugih pogodbenic in njihovim naložbam, bo treba okoliščine obravnavati za vsak primer posebej. Primerjava med obravnavo, ki se odobri vlagateljem ene pogodbenice ali naložbam vlagateljev ene pogodbenice, ter naložbam ali vlagateljem druge pogodbenice, je veljavna samo, če se opravi med vlagatelji in naložbami v podobnih okoliščinah. Pri določanju, ali je različna obravnava vlagateljev ali naložb v skladu s členom 10, se morata upoštevati dva osnovna dejavnika.Prvi dejavnik so cilji politike pogodbenic na različnih področjih, če so skladni z načeli nediskriminatornosti iz člena 10. Legitimni cilji politik lahko upravičijo različno obravnavo tujih vlagateljev ali njihovih naložb, da se v zvezi z ustreznimi okoliščinami odrazi različnost med navedenimi vlagatelji in naložbami ter domačimi vlagatelji in naložbami. Na primer, cilj zagotoviti integriteto finančnega sistema države bi upravičil smiselne razumne ukrepe v zvezi s tujimi vlagatelji ali naložbami, kadar taki ukrepi ne bi bili potrebni za zagotavljanje doseganja istega cilja z domačimi vlagatelji ali naložbami. Navedeni tuji vlagatelji ali njihove naložbe tako ne bi bili "v podobnih razmerah" kot domači vlagatelji ali njihove naložbe. Torej bi tudi v primeru, da se s temi ukrepi odobri različna obravnava, to ne bilo v nasprotju s členom 10.Drugi dejavnik je vprašanje, v kolikšni meri je ukrep posledica dejstva, da je posamezen vlagatelj ali naložba predmet tujega lastništva ali je pod tujim nadzorom. Ukrep, ki je izrecno naravnan na vlagatelje, ker so tujci, brez zadostnih razlogov izravnalne politike, ki so v skladu s prejšnjim odstavkom, bi bil v nasprotju z načeli iz člena 10. Tuji vlagatelj ali naložba bi bila "v podobnih razmerah" kot domači vlagatelji in njihove naložbe, ukrep pa bi bil v nasprotju s členom 10.5. V zvezi s členom 25Evropske skupnosti in njihove države članice opozarjajo, da v skladu s členom 58 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti:(a) se družbe ali podjetja, ki so ustanovljena v skladu z zakonodajo države članice in ki imajo registrirani sedež, osrednjo upravo ali glavni sedež poslovanja v Skupnosti, v zvezi s pravico do ustanavljanja na podlagi poglavja 2 naslova III dela tri Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti obravnavajo na enak način kot fizične osebe, ki so državljani držav članic; družbe ali podjetja, ki imajo v Skupnosti le registrirani sedež, morajo v ta namen imeti učinkovito in neprekinjeno povezavo z gospodarstvom ene od držav članic;(b) "družbe in podjetja" pomeni družbe ali podjetja, ustanovljena po civilnem ali gospodarskem pravu, vključno z zadrugami, ter druge pravne osebe javnega ali zasebnega prava, razen tistih, ki so neprofitne.Evropske skupnosti in njihove države članice poleg tega opozarjajo, da:zakonodaja Skupnosti predvideva možnost razširitve obravnave, opisane zgoraj, na podružnice in agencije družb ali podjetij, ki niso ustanovljena v eni od držav članic; ter da bo uporaba člena 25 Pogodbe o energetski listini dovoljevala le tista odstopanja, ki so potrebna za zaščito prednostne obravnave, ki izhaja iz širšega procesa gospodarskega povezovanja, ki je posledica Pogodb o ustanovitvi Evropskih skupnosti.6. V zvezi s členom 40Danska opozarja, da se Evropska energetska listina ne uporablja za Grenlandijo in Ferske otoke, dokler lokalni vladi Grenlandije in Ferskih otokov nista poslali ustreznega tovrstnega obvestila.V zvezi s tem Danska potrjuje, da se člen 40 Pogodbe uporablja za Grenlandijo in Ferske otoke.7. V zvezi s Prilogo G(4)(a) Evropske skupnosti in Ruska federacija izjavljajo, da do sklenitve drugega sporazuma trgovino z jedrskimi materiali med njimi urejajo določbe člena 22 Sporazuma o partnerstvu in sodelovanju med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Rusko federacijo na drugi, podpisanega na Krfu dne 24. junija 1994, izmenjava pisem, priložena k temu sporazumu, in ustrezna skupna izjava, spori v zvezi s to trgovino pa se bodo urejali v skladu s postopki iz navedenega sporazuma.(b) Evropske skupnosti in Ukrajina izjavljajo, da v skladu s Sporazumom o partnerstvu in sodelovanju, podpisanem v Luksemburgu dne 14. junija 1994, in njegovim začasnim sporazumom, tam parafiranim istega dne, trgovino z jedrskimi materiali med njimi urejajo izključno določbe posebnega sporazuma, ki se mora skleniti med Evropsko skupnostjo za jedrsko energijo in Ukrajino.Do začetka veljavnosti tega posebnega sporazuma se določbe Sporazuma o trgovinskem in gospodarskem sodelovanju med Evropsko gospodarsko skupnostjo, Evropsko skupnostjo za jedrsko energijo in Zvezo sovjetskih socialističnih republik, podpisanega v Bruslju dne 18. decembra 1989, še naprej uporabljajo izključno za trgovino z jedrskimi materiali med njimi.(c) Evropske skupnosti in Kazahstan izjavljajo, da v skladu s Sporazumom o partnerstvu in sodelovanju, parafiranem v Bruslju dne 20. maja 1994, trgovino z jedrskimi materiali med njimi urejajo izključno določbe posebnega sporazuma, ki se mora skleniti med Evropsko skupnostjo za jedrsko energijo in Kazahstanom.Do začetka veljavnosti tega posebnega sporazuma se določbe Sporazuma o trgovinskem in gospodarskem sodelovanju med Evropsko gospodarsko skupnostjo, Evropsko skupnostjo za jedrsko energijo in Zvezo sovjetskih socialističnih republik, podpisanega v Bruslju dne 18. decembra 1989, še naprej uporabljajoizključno za trgovino z jedrskimi materiali med njimi.(d) Evropske skupnosti in Kirgizistan izjavljajo, da v skladu s Sporazumom o partnerstvu in sodelovanju, parafiranem v Bruslju dne 31. maja 1994, trgovino z jedrskimi materiali med njimi urejajo izključno določbe posebnega sporazuma, ki se mora skleniti med Evropsko skupnostjo za jedrsko energijo in Kirgizistanom.Do začetka veljavnosti tega posebnega sporazuma se določbe Sporazuma o trgovinskem in gospodarskem sodelovanju med Evropsko gospodarsko skupnostjo, Evropsko skupnostjo za jedrsko energijo in Zvezo sovjetskih socialističnih republik, podpisanega v Bruslju dne 18. decembra 1989, še naprej uporabljajo izključno za trgovino z jedrskimi materiali med njimi.(e) Evropske skupnosti in Tadžikistan izjavljajo, da trgovino z jedrskimi materiali med njimi urejajo izključno določbe posebnega sporazuma, ki se mora skleniti med Evropsko skupnostjo za jedrsko energijo in Tadžikistanom.Do začetka veljavnosti tega posebnega sporazuma se določbe Sporazuma o trgovinskem in gospodarskem sodelovanju med Evropsko gospodarsko skupnostjo, Evropsko skupnostjo za jedrsko energijo in Zvezo sovjetskih socialističnih republik, podpisanega v Bruslju dne 18. decembra 1989, še naprej uporabljajo izključno za trgovino z jedrskimi materiali med njimi.(f) Evropske skupnosti in Uzbekistan izjavljajo, da trgovino z jedrskimi materiali med njimi urejajo izključno določbe posebnega sporazuma, ki se mora skleniti med Evropsko skupnostjo za jedrsko energijo in Uzbekistanom.Do začetka veljavnosti tega posebnega sporazuma se določbe Sporazuma o trgovinskem in gospodarskem sodelovanju med Evropsko gospodarsko skupnostjo, Evropsko skupnostjo za jedrsko energijo in Zvezo sovjetskih socialističnih republik, podpisanega v Bruslju dne 18. decembra 1989, še naprej uporabljajo izključno za trgovino z jedrskimi materiali med njimi.PROTOKOL ENERGETSKE LISTINE O ENERGETSKI UČINKOVITOSTI IN Z NJO POVEZANIH OKOLJSKIH VIDIKIHVII. Konferenca o Evropski energetski listini je sprejela besedilo Protokola k Energetski listini o energetski učinkovitosti in z njo povezanih okoljskih vidikih, navedenega v členu 3.EVROPSKA ENERGETSKA LISTINAVIII. Začasna Konferenca podpisnic Listine in Konferenca podpisnic Listine, predvideni v Pogodbi, sta odslej odgovorni za sprejemanje sklepov glede zahtev po podpisu Sklepnega dokumenta haaške konference o Evropski energetski listini in tam sprejete Evropske energetske listine.DOKUMENTACIJAXI. Zapisniki pogajanj Konference o Evropski energetski listini se bodo deponirali pri Sekretariatu.Done at Lisbon on the seventeenth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-four.Fait à Lisbonne, le dix-sept décembre mil neuf cent quatre-vingt-quatorze.Geschehen zu Lissabon am siebzehnten Dezember neunzehnhundertvierundneunzig.Fatto a Lisbona il diciassettesimo giorno del mese di dicembre dell'anno millenovecentonovantaquattro.Совершено в Лиссабоне в семнадцатый день декабря одна тысяча девятьсот девяносто четвертого года.Hecho en Lisboa, el diecisiete de diciembre de mil novecientos noventa y cuatro.Udfærdiget i Lissabon, den syttende december nittenhundrede og fireoghalvfems.Έγινε στη Λισαβόνα, στις δέκα επτά Δεκεμβρίου του έτους χίλια ενιακόσια ενενήντα τέσσερα.Gedaan te Lissabon, de zeventiende december negentienhonderd vierennegentig.Feito em Lisboa, aos dezassete de Dezembro de mil novecentos e noventa e quatro.Për Republikën e Shqipërisë+++++ TIFF ++++++++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++For Australia+++++ TIFF +++++Für die Republik Österreich+++++ TIFF +++++Азербайдан ачынчан+++++ TIFF +++++Pour le royaume de BelgiqueVoor het Koninkrijk BelgiëFür das Königreich Belgien+++++ TIFF +++++Cette signature engage également la Communauté française de Belgique, la Communauté flamande, la Communauté germanophone de Belgique, la Région wallonne, la Région flamande et la région de Bruxelles-Capitale.Deze handtekening bindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap van België, de Duitstalige Gemeenschap van België, het Waals Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.Diese Unterschrift bindet ebenso die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft Belgiens, die Deutschsprachige Gemeinschaft Belgiens, die Flämische Region, die Wallonische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.Ад імя Рэспублікі Беларусь+++++ TIFF +++++За Република България+++++ TIFF +++++For CanadaPour le Canadaza Republiku Hrvatsku+++++ TIFF +++++For the Republic of Cyprus+++++ TIFF +++++Za Českou Republiku+++++ TIFF +++++For Kongeriget Danmark+++++ TIFF +++++Eesti Vabariigi nimel+++++ TIFF +++++Por las Comunidades EuropeasFor De Europæiske FællesskaberFür die Europäischen GemeinschaftenΓια τις Ευρωπαϊκές ΚοινότητεςFor the European CommunitiesPour les Communautés européennesPer le Comunità europeeVoor de Europese GemeenschappenPelas Comunidades Europeias+++++ TIFF +++++Suomen tasavallan puolesta+++++ TIFF +++++Pour la République française+++++ TIFF ++++++++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Für die Bundesrepublik Deutschland+++++ TIFF +++++Για την Ελληνική Δημοκρατία+++++ TIFF +++++A Magyar Köztársaság nevébenFyrir hönd Lyöveldisins íslands+++++ TIFF +++++Thar cheann na hÉireannFor Ireland+++++ TIFF +++++Per la Repubblica italiana+++++ TIFF ++++++++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Казахстан Республикасынын атынан+++++ TIFF +++++Киргиз Республикасы Учун+++++ TIFF +++++Latvijas Republikas varda+++++ TIFF +++++Für das Fürstentum Liechtenstein+++++ TIFF +++++Lietuvos Respublikos vardu+++++ TIFF +++++Pour le grand-duché de Luxembourg+++++ TIFF +++++For the Republic of Malta+++++ TIFF +++++Pentru Republica Moldova+++++ TIFF +++++Voor het Koninkrijk der Nederlanden+++++ TIFF +++++For Kongeriket Norge+++++ TIFF +++++Za Rzeczpospolitą Polską+++++ TIFF +++++Pela República Portuguesa+++++ TIFF +++++Pentru Rômania+++++ TIFF +++++За Российскую Федерацию+++++ TIFF +++++Za Slovenskú republiku+++++ TIFF +++++Za Republiko Slovenijo+++++ TIFF +++++Por el Reino de España+++++ TIFF +++++För Konungariket Sverige+++++ TIFF +++++Für die Schweizerische EidgenossenschaftPour la Confédération suissePer la Confederazione svizzera+++++ TIFF +++++Лз поми Тауикистои+++++ TIFF +++++Türkiye Cumhuriyeti adina+++++ TIFF +++++Туркменистан Хекуметинин адынданЗа Укpaїну+++++ TIFF +++++For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland+++++ TIFF +++++For the United States of AmericaУзбекистои Республикаси Хукумати иомидан--------------------------------------------------