CELEX: 52004PC0808(02)
Language: hu
Date: 2004-12-17
Title: Javaslat a Tanács határozata egyrészről az Európai Közösség és annak tagállamai, másrészről a Szíriai Arab Köztársaság közötti euro-mediterrán társulási megállapodás megkötéséről

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA
                                                     Brüsszel, 17.12.2004
                                                     COM(2004) 808 végleges
                                                     2004/0281 (AVC)
                                           Javaslat
                               A TANÁCS HATÁROZATA
   az Európai Közösség és annak tagállamai, valamint a Szíriai Arab Köztársaság közötti
   euro-mediterrán társulási megállapodás Európai Közösség részéről történő aláírásáról
                 és annak bizonyos rendelkezései ideiglenes alkalmazásáról
                                           Javaslat
                               A TANÁCS HATÁROZATA
       egyrészről az Európai Közösség és annak tagállamai, másrészről a Szíriai Arab
         Köztársaság közötti euro-mediterrán társulási megállapodás megkötéséről
                                 (előterjesztő: a Bizottság)
HU                                                                                      HU
 ---pagebreak---                             MAGYARÁZÓ FELJEGYZÉS
   1. A mellékelt javaslatok egyrészről az Európai Közösség és annak tagállamai,
      másrészről a Szíriai Arab Köztársaság közötti euro-mediterrán társulási
      megállapodás aláírásához és megkötéséhez szükséges jogi okmányokat tartalmazzák.
      a)     Javaslat a megállapodás aláírásáról szóló tanácsi határozat meghozatalára;
      b)     Javaslat a megállapodás megkötéséről szóló határozat meghozatalára.
   2. Szíria kapcsolatait az Európai Közösséggel jelenleg az 1977. július 18-án aláírt
      (1978. január 1-jén hatályba lépett) és a későbbiekben jegyzőkönyvekkel módosított
      együttműködési megállapodás fedi le. A Tanács a tárgyalásokról szóló irányelveit
      1997. december 18-án fogadta el és a Bizottság a hivatalos tárgyalásokat 1998. május
      14–15-én kezdte meg. Az előrehaladás az első négy éves időszak folyamán nagyon
      lassúnak bizonyult. A tárgyalások folytatásának üteme a szír kormány 2001.
      decemberi átszervezését követően megváltozott, és 2002. június 5–6-án a tárgyalások
      nyolcadik menetében lehetőség nyílt a szöveg első fejezeteinek az aláírására. A teljes
      körű szír vámtarifa benyújtását követően 2003. szeptemberében megkezdődhettek a
      vámok leépítéséről szóló tárgyalások, ami a tárgyalások 2003. december 8–9-én
      megtartott tizenkettedik és egyben záró fordulója alkalmával tárgyalások lezárását
      eredményezte, amit technikai jellegű tárgyalások sorozata követett, és ennek
      eredményeképpen a Bizottság és a szír kormány a szöveget 2004. október 9-én
      Brüsszelben kézjegyével látta el.
   3. Az EU és Szíria közötti javasolt társulási megállapodás az 1995. évi Barcelonai
      Nyilatkozattal kezdeményezett euro-mediterrán partnerség keretein belül új,
      közelebbi kapcsolatokat létesít. Hozzájárul a térség békéjének és biztonságának a
      biztosításához és serkenti a kereskedelmi és gazdasági kapcsolatokat az EU és Szíria,
      valamint Szíria és annak mediterrán partnerei között. A javasolt megállapodás az
      utolsó hiányzó építőkő a Barcelonai Nyilatkozatban kezdeményezett euro-mediterrán
      szabadkereskedelmi terület 2010. évi kiépítéséhez. A Barcelonai Nyilatkozat
      kihangsúlyozza az EU prioritásait a biztonság, valamint a dél-földközi-tengeri
      partnerekkel létesítendő gazdasági és társadalmi kapcsolatok létesítése
      vonatkozásában. A megállapodásokat Tunéziával, Marokkóval, Algériával,
      Egyiptommal, Izraellel, a Palesztin Területekkel (PFSZ), Jordániával és Libanonnal
      már aláírták, már csak Szíria maradt hátra.
   4. Az EU és Szíria közötti társulási megállapodás határozatlan időre szól, és a
      viszonosság és partnerség alapján különféle területek széles választékán lehetővé
      teszi a kapcsolatok elmélyítését. A megállapodásnak lényeges elemét képezi a
      demokrácia elveinek és az emberi szabadságjogoknak a tiszteletben tartása. A
      tömegpusztító fegyverek elterjedése ellen hozott 2003. november 17-i tanácsi
      határozattal összhangban a megállapodás lényeges elemét képezi a leszerelési és
      fegyverzetkorlátozási okmányok értelmében meghatározott már meglévő
      kötelezettségek teljesítése.
   5. Az EU és Szíria közötti társulási megállapodás a többi megkötött euro-mediterrán
      társulási megállapodáshoz hasonló, számos területen azonban több nagy horderejű és
      nagy jelentőségű rendelkezést tartalmaz: fegyverzetkorlátozás, terrorizmus elleni
      küzdelem, mezőgazdasági termékekre alkalmazott vámtarifák átfogó leépítése, a
HU                                          2                                                HU
 ---pagebreak---       kereskedelem technikai korlátjainak felszámolása, egészségügyi és növény-
      egészségügyi      intézkedések,     kereskedelemfejlesztés,    a     letelepedés     és
      szolgáltatásnyújtás joga, közbeszerzések, szellemi tulajdonnal kapcsolatos jogok és a
      kereskedelmi jogviták rendezési mechanizmusai. Kereskedelmi és kereskedelemmel
      kapcsolatos rendelkezések ideiglenes alkalmazása is a tervek között szerepel.
   6. A megállapodás a következő fő elemekre összpontosít:
      – rendszeres politikai párbeszéd, beleértve a fegyverzetkorlátozás terén létesítendő
         együttműködés területét is;
      – gazdasági, társadalmi és kulturális területeket érintő párbeszéd, és együttműködés
         különféle területek széles választékában;
      – egy szabadkereskedelmi terület progresszív létrehozása az Európai Közösség és
         Szíria között egy legfeljebb tizenkét éves időszak folyamán. Mindkét fél felismeri
         az 1994. évi Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezményben (GATT) és a WTO
         létrehozásáról     szóló     szerződéshez     mellékelt    egyéb       multilaterális
         megállapodásokban garantált szabad kereskedelem fontosságát;
      – ismételten megerősítették ipari termékek vonatkozásában a Közösségbe irányuló
         szír export szabad bevitelének az 1978. évi együttműködési megállapodás
         értelmében megadott engedélyezését. Viszonzásképpen Szíria a Közösség
         termékei vonatkozásában liberalizálja importrendszerét olyan módon, hogy a
         megállapodás hatályba lépésének napjától számított tizenkét éves átmeneti
         időszak folyamán összes vámtarifáját nullára csökkenti;
      – feldogozott agrártermékek vonatkozásában            viszonossági    alapon    sajátos
         koncessziók alkalmazását tervezik;
      – a Szíriából a Közösségbe importált agrártermékek kereskedelmének a
         liberalizációjára a Barcelonai Folyamat célkitűzéseinek keretében kerül sor
         (fokozatos liberalizáció felülvizsgálati záradékkal). Az érzékeny áruk listáján
         felsorolt termékek vonatkozásában vámkontingensek alkalmazandók. A
         Közösségből Szíriába exportált agrártermékek vámtételeinek a lebontása zéró
         érték elérésig a megállapodás hatályba lépésének a napjától számított legfeljebb
         tizenkét éves átmeneti időszak folyamán következik be.
      – a Szíriából a Közösségbe importált halak és halászati termékek kereskedelmének
         a liberalizációjára bizonyos korlátozott számú termék kivételével egy kétéves
         időszak folyamán kerül sor. Olyan termékek esetében, amelyek kereskedelmének
         a liberalizációját nem tervezik, a megállapodás vámkontingenseket ír elő. A
         Közösségből Szíriába exportált halak és halászati termékek vámtételeinek a
         lebontása zéró érték elérésig a megállapodás hatályba lépésének a napjától
         számított legfeljebb tizenkét éves átmeneti időszak folyamán következik be;
      – európai befektetők számára letelepedési és szolgáltatásnyújtási jog megadása a
         legnagyobb kedvezményes vámtétel (LKV) vagy nemzeti elbírálás alapján (attól
         függően, hogy melyik a kedvezőbb) a szíriai letelepedéshez és néhány jelenleg
         állami monopólium alá eső terület kivételével úgyszólván minden befektetési
HU                                           3                                                 HU
 ---pagebreak---                ágazat megnyitása. A távközlési terület megnyitására legkésőbb a megállapodás
               hatályba lépésének a napjától számított hat év eltelte után kerül sor;
             – a kereskedelmi jogviták rendezését célzó intézkedések összhangban vannak a
               WTO jogviták rendezésére alkalmazott mechanizmusával;
             – személyek mozgásával kapcsolatos rendelkezések;
             – fizetések és tőkemozgások, versenyszabályok, közbeszerzések, szellemi, ipari és
               kereskedelmi tulajdonhoz fűződő jogok, és szabványügyek, műszaki szabályok és
               megfelelőség-felmérési eljárások;
             – kötelezettségvállalás és együttműködés migrációs kérdésekben (beleértve a
               visszafogadást is), jogállamiság, kábítószerek és szervezett bűnözés elleni
               küzdelem, pénzmosás, és terrorizmus elleni küzdelem;
             – a megállapodás teljesítésének irányításához szükséges intézményi feltételek,
               amelyek tartalmazzák egy Társulási Tanács létrehozását a megállapodás
               teljesítésének miniszteri szintű felügyelete biztosítása céljából és egy Társulási
               Bizottság létrehozását;
             – A Társulási Tanács megfelelő intézkedések megtételével elősegíti az
               együttműködést és kapcsolattartást az Európai Parlament és a Szír Nemzetgyűlés
               között.
   A megállapodás célja Szíria gazdasági és politikai reformja végrehajtásának a támogatása,
   Szíria gazdaságának a felkészítése a világgazdaságba történő beépülésre és a regionális
   integráció támogatása. A megállapodás a rendszeres politikai párbeszéden keresztül lehetővé
   teszi azt is, hogy az EU tárgyalásokat kezdeményezzen közös érdeklődésre számot tartó
   minden téma megvitatására, különösen az emberi szabadságjogok és a demokrácia alapelvei,
   a terrorizmus és fegyverzetkorlátozás vonatkozásában.
HU                                                4                                               HU
 ---pagebreak---                                                Javaslat
                                        A TANÁCS HATÁROZATA
     az Európai Közösség és annak tagállamai, valamint a Szíriai Arab Köztársaság közötti
     euro-mediterrán társulási megállapodás Európai Közösség részéről történő aláírásáról
                    és annak bizonyos rendelkezései ideiglenes alkalmazásáról
   AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
   tekintettel az Európai Közösséget létrehozó Szerződésre, és különösen annak 310. cikkére a
   300. cikk 2. bekezdése első albekezdésének első mondatával kapcsolatban,
   tekintettel a Bizottság javaslatára1,
   mivel:
   (1)     A Tanács 1997. december 18-án elfogadta egyrészről az Európai Közösség és annak
           tagállamai, másrészről a Szíriai Arab Köztársaság közötti euro-mediterrán társulási
           megállapodás megkötésére vonatkozó tárgyalásoknak a Bizottság általi megkezdéséről
           szóló irányelveket;
   (2)     Ezek a tárgyalások befejeződtek és a megállapodás végrehajtása 2004. október 19-én
           megkezdődött;
   (3)     Az Európai Bizottság és a Szíriai Arab Köztársaság vállalta, hogy a társulási
           megállapodás bizonyos függőben levő hatályú rendelkezésit ideiglenesen alkalmazni
           fogják.
   (4)     Az ideiglenes alkalmazás végrehajtását a Bizottságra ruházott végrehajtási
           hatáskörökkel kapcsolatos eljárásokról szóló, 1999. június 28-i 1999/468/EK tanácsi
           határozat értelmében el kell fogadni2.
   (5)     A társulási megállapodást a Közösség részéről alá kell írni és a megállapodás
           rendelkezéseinek ideiglenes alkalmazását el kell fogadni.
   1
           HL C
   2
           HL L 184., 1999.7.17. 23. o.
HU                                                5                                            HU
 ---pagebreak---    A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:
                                                      1. cikk
   A Tanács elnöke a megállapodás későbbi megkötésének a függvényében felhatalmazást kap
   az Európai Közösség részéről egyrészről az Európai Közösség és annak tagállamai,
   másrészről a Szíriai Arab Köztársaság közötti euro-mediterrán társulási megállapodás
   aláírására felhatalmazott személy(ek) kijelölésére.
                                                      2. cikk
   A társulási megállapodás következő cikkeinek a rendelkezései hatályba lépésük időpontjáig
   ideiglenes alapon alkalmazandók: 2. cikk, 7–42. cikkek, 61. cikk, 63–89. cikkek, 97. cikk,
   99–102. cikkek, 107. cikk, 120. cikk, 132–138. cikkek, és a 140–141. cikkek.
                                                      3. cikk
   A megállapodás rendelkezései ideiglenes alkalmazásának a végrehajtásához szükséges
   intézkedések elfogadása a 4. cikk rendelkezéseiben előírt eljárással összhangban történik.
                                                      4. cikk
   1)       A Bizottságot a Szerződés I. mellékletében nem érintett feldolgozott agrártermékek
            kereskedelmével kapcsolatos horizontális kérdések tekintetében az agrártermékek
            feldolgozásából származó bizonyos áruk kereskedelmét szabályzó intézkedésekről
            szóló, 1993. december 6-i 3448/1993/EK tanácsi rendelettel létrehozott bizottság3, a
            cukorpiac közös szervezetéről szóló, a 2002. április 19-i 680/2002/EK bizottsági
            rendelettel4 módosított 2001. június 19-i 1260/2001/EK tanácsi rendelettel5
            létrehozott Cukorpiaci Irányítóbizottság, vagy indokolt esetben a piacok közös
            szervezetéről szóló egyéb rendeletek rendelkezéseivel létrehozott bizottságok, illetve
            a Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló 1992. október 12-i 2913/92/EGK
            rendelet 248a. cikkének rendelkezéseivel létrehozott Vámkódex Bizottság6 segíti.
            Erre a bekezdésre utaló hivatkozások esetében az 1999/468/EK határozat 4. és 7.
            cikkeinek a rendelkezései alkalmazandók. Az 1999/468/EK határozat 4. cikkének (3)
            bekezdésében előírt időszak időtartama egy hónap.
   3
           HL L 318., 1993.12.20.18. o.
   4
           HL L 104., 2002.4.20., 26. o.
   5
           HL L 178., 2001.6.30., 1. o.
   6
           HL L 302., 2002.10.19., 1. o., A legutóbb a 2700/2000/EK rendelettel (HL L 311., 2000.12.12., 17. o.)
           módosított rendelet
HU                                                       6                                                       HU
 ---pagebreak---    2)      A bizottság saját elfogadott eljárási szabályait alkalmazza.
   Kelt Brüsszelben, ……-án/-én.
                                                a Tanács részéről
                                                az elnök
HU                                                 7                    HU
 ---pagebreak---                                                         2004/0281 (AVC)
                                              Javaslat
                                     A TANÁCS HATÁROZATA
         egyrészről az Európai Közösség és annak tagállamai, másrészről a Szíriai Arab
           Köztársaság közötti euro-mediterrán társulási megállapodás megkötéséről
   AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
   tekintettel az Európai Közösséget létrehozó Szerződésre, és annak 300. cikke 2. bekezdésével
   és 3. bekezdése második albekezdésével kapcsolatban annak 310. cikkére,
   tekintettel a Bizottság javaslatára,
   tekintettel az Európai Parlament hozzájárulására , 7
   mivel:
   (1)     A Tanács …….-i …../…../EK határozatával összhangban a megállapodás későbbi
           végleges megkötésének függvényében az Európai Közösség részéről […]-ben/-ben
           […]-án/-én aláírták az egyrészről az Európai Közösség és annak tagállamai, és
           másrészről a Szíriai Arab Köztársaság közötti euro-mediterrán társulási megállapodást.
   (2)     A megállapodást jóvá kell hagyni,
   A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:
                                               1. cikk
   Az egyrészről az Európai Közösség és annak tagállamai, és másrészről a Szíriai Arab
   Köztársaság közötti euro-mediterrán társulási megállapodást, a megállapodáshoz csatolt
   mellékleteket és jegyzőkönyveket, valamint a vonatkozó közös nyilatkozatokat és az Európai
   Közösség által tett, a záróokmányhoz csatolt nyilatkozatokat a Tanács az Európai Közösség
   részéről jóváhagyja.
   Az 1. bekezdésben említett dokumentumok kézjeggyel ellátott szövegei ennek a határozatnak
   a részét képezik.
   7
           HL C […]., […]., o.
HU                                                8                                               HU
 ---pagebreak---                                               2. cikk
   A Társulási Tanács és Társulási Bizottság vonatkozásában képviselt álláspontot a
   Szerződések vonatkozó részeivel összhangban a Bizottság javaslatára a Tanács, vagy szükség
   esetén a Bizottság határozza meg.
   A Társulási Tanács elnöki tisztét a megállapodás 124. és 127. cikkének rendelkezéseivel
   összhangban a Tanács elnöke tölti be. A Társulási Bizottság elnöki tisztét az elfogadott
   eljárási szabályokkal összhangban a Bizottság képviselője tölti be.
   A Társulási Tanács és a Társulási Bizottság határozatainak az Európai Unió Hivatalos
   Lapjában való kihirdetésével kapcsolatos határozatot minden esetben a Tanács és a Bizottság
   hozza meg.
                                              3. cikk
   A Tanács elnöke meghatalmazással rendelkezik a megállapodás 142. cikke értelmében a
   kihirdetési okmány letétbe helyezésével kapcsolatos eljárásra az Európai Közösség részéről
   feljogosított személy(ek) kijelölésére.
   Kelt Brüsszelben, ……-án/-én.
                                              a Tanács részéről
                                              az elnök
HU                                               9                                             HU
 ---pagebreak---                              MELLÉKLET
   EURO-MEDITERRÁN MEGÁLLAPODÁS
   TÁRSULÁS LÉTESÍTÉSÉRŐL
   EGYRÉSZRŐL AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK
   ÉS AZOK TAGÁLLAMAI, VALAMINT
   MÁSRÉSZRŐL A SZÍRIAI ARAB KÖZTÁRSASÁG KÖZÖTT
HU                               10             HU
 ---pagebreak---    A BELGA KIRÁLYSÁG
   A CSEH KÖZTÁRSASÁG
   A DÁN KIRÁLYSÁG
   A NÉMET SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG
   AZ ÉSZT KÖZTÁRSASÁG
   A HELLÉN KÖZTÁRSASÁG
   A SPANYOL KIRÁLYSÁG
   A FRANCIA KÖZTÁRSASÁG
   ÍRORSZÁG
   AZ OLASZ KÖZTÁRSASÁG
   A CIPRUSI KÖZTÁRSASÁG
   A LETT KÖZTÁRSASÁG
   A LITVÁN KÖZTÁRSASÁG
   A LUXEMBOURGI NAGYHERCEGSÉG
   A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG
   A MÁLTAI KÖZTÁRSASÁG
   A HOLLAND KIRÁLYSÁG
   AZ OSZTRÁK KÖZTÁRSASÁG
   A LENGYEL KÖZTÁRSASÁG
   A PORTUGÁL KÖZTÁRSASÁG
   A SZLOVÉN KÖZTÁRSASÁG
   A SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG
   A FINN KÖZTÁRSASÁG
   A SVÉD KIRÁLYSÁG
   NAGY-BRITANNIA ÉS ÉSZAK-ÍRORSZÁG EGYESÜLT KIRÁLYSÁGA,
   egyrészről az EURÓPAI KÖZÖSSÉGET létrehozó Szerződés szerződő felei, a
   továbbiakban a „tagállamok”, és
HU                                 11                                     HU
 ---pagebreak---    az EURÓPAI KÖZÖSSÉG, a továbbiakban a „Közösség”,
   másrészről a SZÍRIAI ARAB KÖZTÁRSASÁG, a továbbiakban „Szíria”,
   FIGYELEMBE VÉVE az egyrészről a Közösség és annak tagállamai, másrészről Szíria
   között fennálló hagyományos kapcsolatokat és kölcsönösen elfogadott közös értékeket,
   FIGYELEMBE VÉVE, hogy egyrészről a Közösség és annak tagállamai, és másrészről Szíria
   erősíteni kívánja azokat a kapcsolatokat és viszonosságon, partnerségen és közös fejlesztésen
   alapuló tartós kapcsolatokat kíván létesíteni,
   FIGYELEMBE VÉVE a felek által az Egyesült Nemzetek alapokmánya céljainak és
   alapelveinek, az emberi szabadságjogok tiszteletben tartásának, a demokratikus elveknek,
   politikai és gazdasági szabadságjogoknak tulajdonított fontosságot, amelyek a Társulás
   meghatározó alapját képezik,
   FIGYELEMBE VÉVE az Európa és Szíria között az elmúlt években bekövetkezett politikai
   és gazdasági fejleményeket és tudatában annak, hogy a politikai stabilitás és gazdasági
   fejlődés elérése érdekében mind átfogó euro-mediterrán együttműködés keretében, mind
   pedig az alrégiók szintjén az együttműködés szorgalmazásával össze kell hangolni
   törekvéseiket;
   TUDATÁBAN ANNAK az eltökéltségnek, amellyel Szíria fejleszteni kívánja gazdaságának
   befolyását a világgazdaságban és ennek keretében bővíteni kívánja az együttműködést a
   Közösséggel és annak tagállamaival;
   TUDATÁBAN ANNAK, hogy ennek a megállapodásnak a fontosságát az euro-mediterrán
   térség folyamatos biztonságának és stabilitásának az elérését célzó együttműködés és
   párbeszéd alapozza meg;
   FIGYELEMBE VÉVE, hogy a tömegpusztító fegyverek elterjedése és azok állami és nem
   állami szereplők általi szállítása jelenti a nemzetközi stabilitásra és biztonságra nézve a
   legsúlyosabb fenyegetést;
   AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy együttműködjenek a tömegpusztító eszközökkel kapcsolatos
   áruk és technológiák tiltott felhasználásának és forgalmazásának a megakadályozásában, és
   felismerve azt a tényt, hogy egy hatékony nemzeti behozatali, tranzitforgalmi és
   végfelhasználói rendszer általi szabályozás elősegíti a Szíria fejlődéséhez szükséges áruk és
   technológiák beszerzésének a lehetőségét is;
   TUDATÁBAN ANNAK, hogy a nemzetközi bűnözés és terrorizmus fenyegetést jelent a
   megállapodás célkitűzéseinek elérése és a térség stabilitása szempontjából;
   AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy a kölcsönös érdekeket érintő bilaterális és nemzetközi
   kérdésekben rendszeres politikai párbeszédet kezdeményezzenek és fejlesszenek;
   FIGYELEMMEL a Közösség azon szándékára, hogy hatékony együttműködési
   mechanizmusok alkalmazásával Szíria számára támogatást nyújtson a gazdasági reform
   megvalósításában és a társadalmi fejlődés elérésében;
HU                                                12                                             HU
 ---pagebreak---    SZEM ELŐTT TARTVA a Közösség és Szíria gazdasági és társadalmi fejlettsége közötti
   különbséget, és azzal az óhajjal, hogy ezeket a különbségeket együttes munkával hidalják át
   és ennek a társulásnak a célkitűzéseit e megállapodás vonatkozó rendelkezéseinek az
   alkalmazásával érjék el;
   AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy az ismeretek közös megszerzésének a javítása és egymás jobb
   megismerése céljából rendszeres párbeszéd folytatásával támogatva erősítsék az
   együttműködést gazdasági, tudományos, környezetvédelmi, technológiai, audiovizuális,
   társadalmi és kulturális kérdésekben;
   FIGYELEMBE VÉVE mind a Közösség, mind Szíria számára az 1994. évi Általános Vám-
   és Kereskedelmi Egyezmény (GATT) és a Kereskedelmi Világszervezet (WTO)
   létrehozásáról szóló szerződéshez csatolt egyéb megállapodások által garantált szabad
   kereskedelem fontosságát;
   MEGGYŐZŐDVE arról, hogy ez a társulási megállapodás a gazdasági kapcsolatok további
   fejlődéséhez szükséges környezetet létesít, különösen a kereskedelem, a befektetések, a
   technológiai korszerűsítés, az együttműködés, valamint a gazdaság megfelelő átszervezése
   vonatkozásában;
   MEGERŐSÍTVE annak elismerését, hogy ennek a megállapodásnak az Európai Közösséget
   létrehozó Szerződés IV. címének III. része hatálya alá tartozó rendelkezései az Egyesült
   Királyság és Írország vonatkozásában különálló szerződő felekként és nem az Európai
   Közösség tagjaiként jelentenek kötöttséget addig, amíg az Egyesült Királyság és Írország (az
   adott esetnek megfelelően) nem értesíti Szíriát arról, hogy az Európai Uniót létrehozó
   Szerződéshez és az Európai Közösséget létrehozó Szerződéshez csatolt jegyzőkönyv szerint
   az Európai Közösség részeként a megállapodást kötelező érvényűként ismeri el. Ugyanez a
   rendelkezés érvényes Dánia esetében is a Dánia álláspontjáról szóló jegyzőkönyvnek a
   Szerződéshez csatolása értelmében;
   a következőkben állapodott meg:
                                                 1. cikk
   1.       Egyrészről a Közösség és annak tagállamai, és másrészről Szíria között társulási
            megállapodás jön létre.
   2.       Ennek a megállapodásnak a céljai az alábbiak:
            (a)   megfelelő keretek biztosítása a felek közötti politikai párbeszéd céljaira, amely
                  lehetővé teszi a párbeszéd vonatkozásában általuk figyelmet igénylőnek ítélt
                  területeken szoros politikai kapcsolatok fejlesztését;
            (b)   áruk, szolgáltatások és tőke forgalmának a progresszív liberalizációjához
                  szükséges feltételek létesítése;
            (c)   árucsere fejlesztése és különösen a Szíriában a jövedelmezőség, gazdasági és
                  társadalmi fejlődés javítását célzó párbeszéden és együttműködésen keresztül a
                  felek közötti kiegyensúlyozott gazdasági és társadalmi kapcsolatok bővítésének
                  a serkentése;
HU                                                 13                                               HU
 ---pagebreak---            (d)   együttműködés szorgalmazása mind átfogó euro-mediterrán keretek között,
                 mind pedig Szíria és térségbeli partnerei közötti integráción keresztül az
                 alrégiók szintjén;
           (e)   az együttműködés elősegítése gazdasági, társadalmi, kulturális és pénzügyi
                 területeken, valamint egyéb közös érdekeket szolgáló területeken.
                                              2. cikk
   A felek belpolitikája és külpolitikája az Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozatában
   meghatározott és ennek a megállapodásnak lényeges elemeit képező demokratikus alapelvek
   és emberi alapszabadságok szellemiségét követi.
HU                                              14                                          HU
 ---pagebreak---                                                 I. CÍM
                         POLITIKAI PÁRBESZÉD ÉS EGYÜTTMŰKÖDÉS
                                                 3. cikk
   A felek közötti folyamatos együttműködésen alapuló kapcsolatok serkentése, valamint a
   mediterrán térségben a jövedelmezőség, a biztonság és a stabilitás biztosítása, és a kultúrák
   közötti egyetértés és tolerancia megvalósításához szükséges légkör kialakítása céljából a felek
   rendszeres politikai párbeszédet folytatnak és együttműködnek egymással.
                                                 4. cikk
   A felek ismételten kinyilvánítják egy kölcsönösen és hatékonyan ellenőrizhető, nukleáris,
   biológiai és vegyi tömegpusztító fegyverektől és azok szállítói rendszereitől mentes közel-
   keleti zóna megvalósítására irányuló közös célkitűzésüket. Vállalják, hogy közösen
   szorgalmazzák minden mediterrán partnerük részéről az összes fegyverzetkorlátozási okmány
   aláírását, ratifikálását és végrehajtását, beleértve az Atomsorompó-szerződést (NPT), az
   Átfogó Atomcsend-szerződést (CTBT), a Biológiaifegyver-tilalmi Egyezményt (BWC), és a
   Vegyifegyver-tilalmi Egyezményt (CWC).
                                                 5. cikk
   1.        A felek vállalják, hogy együttműködnek a tömegpusztító fegyverek elterjedésének a
             megakadályozását        célzó   küzdelemben     és    nemzetközi     leszerelési    és
             fegyverzetkorlátozási szerződések és megállapodások, valamint az Egyesült
             Nemzetek Szervezetének Biztonsági Tanácsa határozatai hatálya alatt vállalt
             kötelezettségeik teljesítésén keresztül hozzájárulnak a nukleáris, biológiai és vegyi
             fegyverek      elterjesztésének   a      megakadályozásához,     továbbá     vállalják
             kötelezettségvállalásaik hatékony teljesítését. A felek megállapodnak, hogy ez a
             rendelkezés ennek a megállapodásnak lényeges részét képezi.
   2.        A felek megállapodnak továbbá, hogy ennek a célnak az elérése érdekében az
             együttműködnek és hozzájárulnak az alábbiakhoz:
             intézkedések megtétele az adott esetnek megfelelően minden egyéb vonatkozó
             nemzetközi okmány aláírása, ratifikálása, az azokhoz való csatlakozás és azok teljes
             körű teljesítése érdekében;
             hatékony nemzeti rendszerek alkalmazása bevezetése a tömegpusztító fegyverekkel
             kapcsolatos áruk és technológiák exportálásának, tranzitforgalmának és
             végfelhasználásának az ellenőrzésében, beleértve a kettős ellenőrzés alkalmazását és
             jogalkalmazási eljárások foganatosítását megfelelő büntetések kiszabásával.
   3.        A 6. cikk rendelkezéseiben előírt párbeszéd a 4. és 5. cikkben említett elemeket
             kiegészíti és megerősíti.
HU                                                 15                                               HU
 ---pagebreak---                                           6. cikk
   1. A politikai párbeszédnek le kell fednie a közös érdekeket, és különösen a békét, a
      nemzetközi jogot és területi integritást, regionális biztonságot és stabilitást, az emberi
      szabadságjogokat, a demokráciát és a területfejlesztést érintő kérdéseket, és célul kell
      kitűznie ezeken a területeken a közös céloknak megfelelő együttműködés új formái
      alkalmazásának a lehetővé tételét.
   2. A politikai párbeszéd és együttműködés mindenek előtt:
      (a)   segíti a felek egymáshoz közelítésének a folyamatát egymás kölcsönös
            megértésének a javításával és a közös érdekeket érintő nemzetközi kérdésekről
            folytatott rendszeres konzultációk keretében a nézetek közelítésének az
            előmozdításával;
      (b)   mindegyik fél számára lehetővé teszi a másik fél álláspontjainak és érdekeinek
            a jobb megértését és azok megfelelő megfontolását;
      (c)   erősíti a nemzetközi fegyverzetkorlátozást és javítja az euro-mediterrán térség
            biztonságát és stabilitását;
      (d)   a megállapodás alapelveinek a szellemében elősegíti közös kezdeményezések
            kidolgozását.
   3. A politikai párbeszédet rendszeres időközönként folytatni kell, valamint minden
      szükséges esetben, különösen:
      (a)   miniszteri szinten, elsősorban a Társulási Tanács keretein belül;
      (b)   egyrészről Szíria magas rangú hivatalnokai szintjén, másrészről a Tanács
            elnöksége szintjén, amelyet a Főtitkár/Főképviselő és az Európai Bizottság
            támogat;
      (c)   a diplomáciai csatornák teljes körű kihasználásának az előnyein keresztül,
            beleértve az érintett tisztviselők általi rendszeres tájékoztatás nyújtását,
            nemzetközi találkozók és kívül álló államok diplomáciai képviselőivel való
            kapcsolatfelvételek alkalmával konzultációk megtartását;
      (d)   minden szükséges esetben minden egyéb olyan eszköz felhasználásával, amely
            hasznosan hozzájárul ennek a párbeszédnek az erősítéséhez, fejlődéséhez és
            előrehaladásához.
HU                                          16                                                   HU
 ---pagebreak---                                                II. CÍM
                                  AZ ÁRUK SZABAD MOZGÁSA
                                           ALAPELVEK
                                                7. cikk
   A Közösség és Szíria fokozatosan szabad kereskedelmi területet létesít egy 12 év időtartamú
   átmeneti időszak folyamán, amely ennek a megállapodásnak a hatályba lépésének a napján
   kezdődik a megállapodás rendelkezései szerint és az 1994. évi Általános Vám- és
   Kereskedelmi Egyezmény, a továbbiakban GATT, és annak későbbi módosításai
   rendelkezéseivel összhangban.
                                            I. FEJEZET
                             A VÁMILLETÉKEK MEGSZÜNTETÉSE
                                                8. cikk
   A vámilleték mindenféle olyan illetéket és díjat tartalmaz, amelyet egy áru kivitelével vagy
   behozatalával kapcsolatosan vetnek ki, beleértve a kivitellel vagy behozatallal kapcsolatosan
   alkalmazott minden adótöbbletet és felárat is, de nem tartalmaz semmiféle:
   (a)     belföldi adót vagy egyéb belföldön alkalmazott díjat, amelyet következetesen a 24.
           cikk (1) bekezdése értelmében alkalmaznak;
   (b)     következetesen a 28. és 29. cikk rendelkezései szerint alkalmazott dömpingellenes
           vagy kiegyenlítő vámokat;
   (c)     következetesen a GATT VIII. cikkével összhangban alkalmazott díjakat és
           illetékeket, különösen figyelembe veendő, hogy az ilyen díjak és egyéb illetékek
           összegét a nyújtott szolgáltatások körülbelüli költségére kell korlátozni, és azok nem
           képezhetik a belföldi termékek vonatkozásában alkalmazott közvetett védelmet, sem
           pedig adóügyi célból a kivitel vagy a behozatal megadóztatását. Az ilyen díjakat és
           illetékeket a nyújtott szolgáltatások tényleges értékének megfelelő meghatározott
           díjtételekkel kell alkalmazni.
                                                9. cikk
   1.      A felek közötti kiviteli forgalomban a vámilletékek alkalmazása az alábbi 1. és 2.
           szakaszok rendelkezései szerint megszűnik.
   2.      A felek közötti behozatali forgalomban a vámilletékek alkalmazása ennek a
           megállapodásnak a hatályba lépése napjától kezdődően szűnik meg.
   3.      Minden termék esetében, amelynek vonatkozásában a vámtarifa alkalmazásának
           megszüntetéséről szóló rendelkezések alkalmazandók, az alap vámilleték alapját az
           alábbiak képezik:
HU                                                 17                                             HU
 ---pagebreak---            a)     minden tétel esetében az Európai Közösség Közös Vámtarifája, amelyet a
                  megállapodás napján ténylegesen alkalmaztak;8
           b)     az I. mellékletben előírt szír vámtarifa.
   4.      Ha a felek egyike csökkenti az általa alkalmazott vámilletéket a 3. bekezdésben
           említett mértékhez viszonyítva és az átmeneti időszak lejáratát megelőzően, akkor
           annak a félnek a vámtarifa megszüntetési rendelkezései a csökkentett vámtételek
           vonatkozásában a csökkentés végrehajtásának a napjától kezdődően alkalmazandók.
   5.      Abban az esetben, ha Szíria csatlakozik a WTO szervezetéhez, az alap vámilleték,
           amelyre a vámtarifa-csökkentési rendelkezések alkalmazandók, a WTO által
           meghatározott mértékűek, vagy amennyiben azok alacsonyabbak, akkor a
           csatlakozás időpontjában alkalmazott erga omnes vámtételek. Ha a WTO
           szervezetéhez csatlakozást követően a vámtarifa-csökkentést az erga omnes
           vámtételek alapján hajtják végre, akkor annak a csökkentésnek a napján érvényes
           csökkentett mértékű vámtételt kell alkalmazni.
                                                    10. cikk
   A megállapodás aláírásának a napjától kezdődően a felek közötti kereskedelmi forgalomban
   új vámilletékek alkalmazásának a bevezetése vagy meglévő vámilletékek mértékének a
   növelése nem lehetséges.
                                                   1. szakasz
                                            IPARI TERMÉKEK
                                                    11. cikk
   Ennek a szakasznak a rendelkezései a Közösségből és Szíriából származó, a kombinált
   nómenklatúra és a szír vámtarifarendszer 25–97. árucsoportjaiba besorolt termékekre
   vonatkoznak a II. mellékletben felsorolt termékek kivételével.
                                                    12. cikk
   A Szíriából származó termékek bevitele a Közösségbe a 8. cikk rendelkezései szerint
   vámmentes.
   8
          2658/87/EGK tanácsi rendelet, HL CE L 256., 1987/9/7; 1789/2003/EK bizottsági rendelet, L 281.,
          2003/10/30 (az I. melléklet: nómenklatúra éves frissítése).
HU                                                     18                                                 HU
 ---pagebreak---                                           13. cikk
   (1) A Közösségből származó termékek Szíriába történő bevitelekor alkalmazott, a 8.
       cikkben meghatározott vámtételek zéró mértékűre csökkennek a következő program
       és ütemezés keretében:
       1.    Az I. mellékletben felsorolt minden 1%-os 1,5%-os 1,7%-os 3%-os és 3,5%-os
             vámtétel alkalmazása a megállapodás hatályba lépésének a napján megszűnik.
       2.    A 7. és 8. bekezdésekben említett termékek kivételével az I. mellékletben
             felsorolt minden 5%-os és 7%-os vámtétel alkalmazása a megállapodás
             hatályba lépésének a napjától számított három év eltelte után megszűnik.
       3.    A 7. és 8. bekezdésekben említett termékek kivételével az I. mellékletben
             felsorolt minden 10%-os, 11,75%-os és 14,5%-os vámtétel alkalmazása a
             megállapodás hatályba lépésének a napjától számított hat év eltelte után
             megszűnik.
       4.    A 7. és 8. bekezdésekben említett termékek kivételével az I. mellékletben
             felsorolt minden 20%-os és 23,5%-os vámtétel alkalmazása a megállapodás
             hatályba lépésének a napjától számított kilenc év eltelte után megszűnik.
       5.    A 7. és 8. bekezdésekben említett termékek kivételével az I. mellékletben
             felsorolt minden 29%-os, 35%-os és 47%-os vámtétel alkalmazása a
             megállapodás hatályba lépésének a napjától számított tizenkét év eltelte után
             megszűnik.
       6.    A 8703.23.91 és 8703.23.92 vámtarifaszámok alatt besorolt termékek
             kivételével az I. mellékletben felsorolt minden 50%-ot meghaladó mértékű
             vámtétel a megállapodás hatályba lépésének a napjától kezdődően 50%-ra
             csökken és a megállapodás hatályba lépésének a napjától számított tizenkét év
             eltelte után megszűnik.
       7.    A Kereskedelmi Világszervezet Informatikai Megállapodásában szereplő és a
             8. jegyzőkönyvben felsorolt termékek vámtételei a megállapodás hatályba
             lépésének a napjától kezdődően megszűnnek.
       8.    A HR 28., 29., 30., 31., 35., 36., 37. és 38. árucsoportjaiba besorolt minden
             termék vámtételei a megállapodás hatályba lépésének a napjától kezdődően
             megszűnnek.
       9.    Az I. mellékletben meghatározott 8703.23.91 vámtarifaszám alatt besorolt
             termék vámtétele a megállapodás hatályba lépésének a napjától számított
             három év eltelte után 145%-ról 65%-ra csökken, majd az átmeneti időszak
             hátralevő kilenc éve folyamán megszűnik.
       10.   Az I. mellékletben meghatározott 8703.23.92 vámtarifaszám alatt besorolt
             termék vámtétele a megállapodás hatályba lépésének a napjától számított
             három év eltelte után 255%-ról 150%-ra csökken, majd az átmeneti időszak
             hátralevő kilenc éve folyamán megszűnik.
HU                                          19                                             HU
 ---pagebreak---    (2)      Egy adott termék vonatkozásában súlyos nehézségek előadódása esetén a fenti (1)
            bekezdés rendelkezései szerint alkalmazott ütemezésen a Társulási Bizottsággal
            egyeztetett közös megállapodással végrehajthatók változtatások annak a
            figyelembevételével, hogy az átütemezés nem haladhatja meg az átmeneti időszak 12
            éves időtartamát. Abban az esetben, ha a Társulási Bizottság egy adott termék
            vonatkozásában alkalmazandó ütemezés Szíria általi megváltoztatási igényével
            kapcsolatosan harminc napon belül nem hoz határozatot, akkor Szíria jogosult annak
            az ütemezésnek a végrehajtását legfeljebb egy éves időszakra felfüggeszteni.
                                                 14. cikk
   A beviteli vámilletékek megszüntetése vonatkozásában alkalmazott rendelkezések a fiskális
   jellegű vámilletékek vonatkozásában is alkalmazandók.
                                                 15. cikk
   1.       Szíria jogosult a 12. cikk rendelkezéseitől eltérő rendkívüli intézkedések korlátozott
            időtartamú alkalmazására az átmeneti időszak folyamán vámilletékek mértékének a
            növelése vagy alkalmazásának az újra bevezetése formájában.
            a)    Az ilyen intézkedések csak újonnan beindult iparágakkal, árszervezés alatt álló
                  vagy súlyos nehézségekkel szembesülő ágazatokkal kapcsolatosan
                  alkalmazhatók, különösen abban az esetben, ha az ilyen nehézségek nagy
                  társadalmi problémákat okoznak.
            b)    A Közösségből származó Szíriába bevitt termékekkel kapcsolatosan
                  alkalmazandó vámilletékek nem haladhatják meg a 25% ad valorem értéket és
                  tartalmazniuk kell egy, a Közösségből származó termékekre vonatkozó
                  preferenciális elemet. Az ilyen intézkedések hatálya alá tartozó termékek
                  bevitelének az éves átlagos értéke nem haladhatja meg az utolsó három évnek a
                  beviteli statisztikái alapján kiszámított teljes évi átlag 20%-át.
            c)    Az ilyen intézkedések legfeljebb öt éves időtartamon keresztül alkalmazhatók,
                  kivéve, ha a Társulási Bizottság hosszabb időszak alkalmazását engedélyezi.
                  Az ilyen intézkedések alkalmazását legkésőbb az átmeneti időszak tizenkét
                  éves időtartamának a lejáratakor be kell fejezni.
            d)    Ilyen intézkedések nem alkalmazhatók abban az esetben, ha egy termék
                  vonatkozásában minden vámilleték és mennyiségi korlátozás, vagy díj
                  alkalmazásának a megszüntetése vagy a kérdéses termékkel kapcsolatos
                  azokkal egyenértékű intézkedés megszüntetése után már három év eltelt.
            e)    Szíria minden általa alkalmazni kívánt rendkívüli intézkedésről tájékoztatja a
                  Társulási Bizottságot. Az ilyen tájékoztatás megkapását követő harminc napon
                  belül a végrehajtást megelőzően a bizottság konzultáció megtartását kérheti az
                  ilyen intézkedésekkel és az érintett ágazatokkal kapcsolatosan. Ilyen
                  intézkedések alkalmazásakor Szíria köteles a Társulási Bizottság
                  rendelkezésére bocsátani az általa e cikk rendelkezései értelmében alkalmazott
                  vámilletékek megszüntetésének a menetrendjét. Ennek a menetrendnek
                  tartalmaznia kell az alkalmazás bevezetésének napjától számított legfeljebb két
HU                                                  20                                             HU
 ---pagebreak---                    éven belül kezdődően a vámilletékek szakaszos megszüntetésének ütemezését
                   egyenlő éves részletekben. A Társulási Bizottság másik menetrend
                   alkalmazását rendelheti el.
   2.        Az 1. bekezdés negyedik albekezdésének a rendelkezéseitől való eltérés formájában
             a Társulási Bizottság rendkívüli esetekben új iparág bevezetésével kapcsolatos
             nehézségek előadódása esetén feljogosíthatja Szíriát, hogy a tizenkét éves átmeneti
             időszak lejáratát követő legfeljebb három éves időszakon keresztül fenntartsa a már
             megkezdett intézkedések alkalmazását.
                                               2. szakasz
              AGRÁRTERMÉKEK, HALÁSZATI TERMÉKEK ÉS FELDOLGOZOTT
                                        AGRÁRTERMÉKEK
                                                16. cikk
   Ennek a szakasznak a rendelkezései a Közösségből és Szíriából származó, a kombinált
   nómenklatúra és a szír vámtarifarendszer 1–24. árucsoportjaiba besorolt és a II. mellékletben
   felsorolt termékekre vonatkoznak.
                                                17. cikk
   A Közösség és Szíria progresszív módon fokozza az agrártermékek, halászati termékek és
   feldolgozott agrártermékek viszonosságon alapuló kereskedelmi forgalmát.
                                                18. cikk
   1.        A Szíriából származó agrártermékek a Közösségbe történő bevitelkor az 1.
             jegyzőkönyvben előírt rendelkezések előnyeit élvezik.
   2.        A Közösségből származó agrártermékek a Szíriába történő bevitelkor a 2.
             jegyzőkönyvben előírt rendelkezések előnyeit élvezik.
   3.        A Szíriából származó halászati termékek a Közösségbe történő bevitelkor a 3.
             jegyzőkönyvben előírt rendelkezések előnyeit élvezik.
   4.        A Közösségből származó halászati termékek a Szíriába történő bevitelkor a 4.
             jegyzőkönyvben előírt rendelkezések előnyeit élvezik.
                                                19. cikk
   Ennek a szakasznak a rendelkezései által érintett feldolgozott agrártermékek vonatkozásában
   az 5. jegyzőkönyvben előírt rendelkezések alkalmazandók.
HU                                                 21                                            HU
 ---pagebreak---                                          20. cikk
   1. A megállapodás végrehajtásának harmadik éve folyamán a Közösség és Szíria
      megvizsgálja a helyzetet annak megállapítása céljából, hogy a Közösség és Szíria
      milyen intézkedéseket alkalmazzon a 17. cikkben előírt célkitűzéssel összhangban a
      megállapodás hatályba lépésének a napjától számított negyedik év elejétől
      kezdődően.
   2. Az előző bekezdés rendelkezéseinek az érintése nélkül és figyelembe véve az
      agrártermékeknek, halászati termékeknek és feldolgozott agrártermékeknek a felek
      közötti kereskedelmi forgalma nagyságát és az ilyen termékek érzékenységét, a
      Közösség és Szíria a Társulási Tanácsban megvizsgálja az egyes termékek szerinti
      bontásban és viszonossági alapon az egymás számára nyújtható kedvezmények
      megadásának a lehetőségeit.
                                         21. cikk
   1. A felek a kereskedelem elősegítése céljából együttműködnek az egészségügyi és
      növény-egészségügyi intézkedések területén. Az egészségügyi és növény-
      egészségügyi intézkedések megtételében a feleket kötik az egészségügyi és növény-
      egészségügyi intézkedésekről szóló WTO megállapodás rendelkezései.
   2. A felek felkérésre megnevezik és kölcsönösen elfogadható megoldások elérését célul
      kitűzve kezelik az egyes az egészségügyi és növény-egészségügyi intézkedésekkel
      kapcsolatosan esetlegesen előadódó problémákat.
                                         22. cikk
   1. Abban az esetben, ha a felek valamelyike agrárpolitikájának a végrehajtása
      eredményeként rendkívüli intézkedések alkalmazását vezeti be, vagy agrárpolitikája
      rendelkezésein bármiféle módosítást vagy hosszabbítást alkalmaz, akkor az érintett
      fél jogosult a megállapodás rendelkezésein az érintett termékek vonatkozásában
      változtatást végrehajtani.
   2. Ilyen esetekben az érintett fél tájékoztatja a Társulási Bizottságot. A másik fél
      felkérésére a Társulási Bizottság összeül abból a célból, hogy megfelelő módon
      figyelembe vegye a másik fél érdekeit.
   3. Ha a Közösség vagy Szíria az 1. bekezdés rendelkezéseinek az alkalmazásában
      módosítja ennek a megállapodásnak az agrártermékekkel kapcsolatos rendelkezéseit,
      akkor köteles összehangolni a másik féltől származó behozatalát a megállapodás
      rendelkezései szerinti összehasonlítható kedvezmény nyújtásával.
   4. Ennek a cikknek az alkalmazásával kapcsolatosan konzultációt kell lefolytatni a
      Társulási Tanácsban.
HU                                         22                                            HU
 ---pagebreak---                                              2. FEJEZET
                                ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK
                                                23. cikk
   A felek közötti kereskedelmi forgalomban minden nem vám- vagy adózási jellegű kiviteli
   vagy beviteli tilalom vagy korlátozás, függetlenül attól, hogy azokat kontingensek, import-
   vagy exportengedélyek vagy egyéb hasonló intézkedések formájában alkalmazzák, a
   megállapodás hatályba lépésekor megszűnik. Új intézkedések alkalmazásának a bevezetésére
   nem kerül sor. Ez a rendelkezés nem érinti a 28. és 29. cikkek rendelkezéseinek alkalmazását.
                                                24. cikk
   1.      A másik fél területéről származó termékek bevitelére sem közvetve sem közvetlenül
           belföldi adók vagy díjak nem alkalmazhatók a hasonló belföldi termékekre
           alkalmazott belföldi adókat vagy díjakat meghaladó mértékben. A felek továbbá nem
           alkalmazhatnak a belföldi termelés védelme céljából belső adókat vagy egyéb
           díjakat.
   2.      A másik fél területéről származó termékek számára a belföldi értékesítést,
           értékesítésre felajánlást, beszerzést, szállítást, forgalmazást vagy használatot
           befolyásoló törvények, rendeletek és követelmények tekintetében nem kevésbé
           kedvező elbírálást kell biztosítani, mint amilyeneket a belföldi termékek esetében
           alkalmaznak. Ennek a bekezdésnek a rendelkezései nem zárják ki differenciált
           belföldi szállítási díjtételek alkalmazását, amelyek alapját kizárólag a közlekedési
           eszközök gazdasági üzemeltetése képezi, nem pedig a termék származási helye.
   3.      A felek egyike sem létesíthet vagy tarthat fenn semmiféle olyan belföldi mennyiségi
           korlátozó rendeletet termékek összetételével, feldolgozásával vagy felhasználásával
           kapcsolatban, amely közvetve vagy közvetlenül előírja, hogy a rendelet hatálya alá
           eső terméknek meghatározott mennyiségben vagy részarányban belföldi származási
           helyű terméket kell tartalmaznia. A felek egyike sem alkalmazhat továbbá semmiféle
           egyéb olyan belföldi rendeletet, amely lehetővé teszi a belföldi termelés védelmét.
   4.      Ennek a cikknek a rendelkezései nem alkalmazandók a 67–71. cikkekben említett
           közbeszerzéseket szabályzó törvényekre, szabályzatokra, eljárásokra vagy
           gyakorlatokra vonatkozóan.
                                                25. cikk
                                     Csalás elleni együttműködés
   1.      A felek egyetértenek, hogy az adminisztratív együttműködés lényeges elemet képez
           az e cím rendelkezési szerint megadott preferenciális elbánás alkalmazásának
           végrehajtása és szabályozása vonatkozásában és kihangsúlyozzák elkötelezettségüket
           a vámügyekben és azokhoz kapcsolódó kérdésekben előforduló szabálytalanságok és
           csalások elleni küzdelem iránt.
HU                                                 23                                            HU
 ---pagebreak---    2.       Ha a felek egyike objektív információkra alapozva az adminisztratív együttműködés
            hiányát, és/vagy e cím rendelkezései szerinti szabálytalanságot vagy csalást állapít
            meg, akkor az érintett fél az e cikk rendelkezései által érintett termék(ek)
            tekintetében jogosult a preferenciális elbánás alkalmazását ideiglenes jelleggel
            felfüggeszteni.
   3.       Ennek a cikknek az alkalmazásában az adminisztratív együttműködés gyakorlásának
            az elmulasztása többek között az alábbiakat jelenti:
            a)    az érintett termék(ek) származási állapota igazolásával             kapcsolatos
                  kötelezettségek teljesítésének az ismétlődő elmulasztása;
            b)    a származás bizonyítékai utólagos ellenőrzésének az elutasítása vagy
                  késedelmes teljesítése, és/vagy az ellenőrzés eredményei közlésének
                  elmulasztása;
            c)    a kérdéses preferenciális elbánás megadásával kapcsolatos dokumentumok
                  hitelességének vagy a szolgáltatott információk pontosságának az ellenőrzése
                  céljából az adminisztratív együttműködés keretében végrehajtandó
                  ellenőrzések engedélyezése megszerzésében ismételődő elutasítás vagy
                  késedelem előfordulása.
   Ennek a cikknek az alkalmazásában szabálytalanságokra vagy csalásra utaló jelek többek
   között olyan esetekben állapíthatók meg, amikor kielégítő magyarázat hiányában a kiviteli
   mennyiségekben és a másik fél behozatali kapacitásában a szokásos termelési ütem mértékét
   meghaladó olyan gyors növekedés következik be, amely szabálytalanságokra vagy csalásra
   utaló objektív információkhoz kötődik.
   4.       Az ideiglenes felfüggesztés az alábbi körülmények előfordulása esetén alkalmazható:
            a)    Az a fél, amelyik objektív információkra alapozva az adminisztratív
                  együttműködés       elmulasztását,     és/vagy     vámügyekkel      kapcsolatos
                  szabálytalanságok vagy csalás előfordulását állapította meg, köteles
                  megállapításait indokolatlan késedelem nélkül közölni a Társulási Bizottsággal
                  és a vonatkozó információk és objektív megállapítások alapján konzultációt
                  kezdeményezni a Társulási Bizottságon belül abból a célból, hogy mindkét fél
                  számára kielégítő megoldást érjenek el.
            b)    Ha a felek a fentiek szerint konzultációkat kezdeményeztek a Társulási
                  Bizottságon belül és a bejelentést követő 3 hónapos időszak folyamán nem
                  képesek elfogadható megoldást találni, akkor az érintett fél jogosult az érintett
                  termék(ek) vonatkozásában a preferenciális elbánás gyakorlását ideiglenes
                  jelleggel felfüggeszteni. Az ideiglenes felfüggesztés alkalmazásáról a Társulási
                  Bizottságot indokolatlan késedelem nélkül tájékoztatni kell.
            c)    Az ideiglenes felfüggesztés alkalmazását ennek a cikknek a hatálya alatt az
                  érintett fél pénzügyi érdekeinek a megvédéséhez szükséges mértékre kell
                  korlátozni. Az ideiglenes felfüggesztés alkalmazása nem haladhatja meg a hat
                  hónapos időszakot, amely időszak megújítható. Az ideiglenes felfüggesztés
                  alkalmazását annak elfogadása után azonnal közölni kell a Társulási
                  Bizottsággal. Az ideiglenes felfüggesztésekről a Társulási Bizottságon belül
HU                                                24                                                HU
 ---pagebreak---                  rendszeres konzultációkat kell folytatni azok alkalmazásának megszüntetési
                 lehetőségei vonatkozásában, amint az alkalmazást szükségessé tevő
                 körülmények megszűnnek.
   5.      Ennek a cikknek a 4. bekezdése (a) pontjának rendelkezései szerint a Társulási
           Bizottság számára nyújtott tájékoztatással azonos időben az érintett fél köteles az
           importőröknek szóló értesítést megjelentetni saját hivatalos lapjában. Az
           importőröknek szóló értesítésben fel kell tüntetni azt a terméket, amelynek
           vonatkozásában objektív információkra alapozva az adminisztratív együttműködés
           elmulasztását, és/vagy szabálytalanságot vagy csalást állapítottak meg.
                                             26. cikk
   Ennek a megállapodásnak a rendelkezései nem érintik a Kanári-szigetekre vonatkozó
   közösségi törvényről szóló 1991. június 26-i 1911/91/EGK és 2002. március 25-i
   704/2002/EK tanácsi rendeletek rendelkezésit.
                                             27. cikk
   1.      Ez a megállapodás nem zárja ki vámuniók, szabadkereskedelmi területek, vagy határ
           menti kereskedelemmel kapcsolatos intézkedések fenntartásának vagy létesítésének a
           lehetőségét, kivéve, ha azok megváltoztatják a megállapodásban előírt kereskedelmi
           rendelkezéseket.
   2.      A Közösség és Szíria a vámuniókkal, szabadkereskedelmi területekkel, és indokolt
           esetben kívülálló országok vonatkozásában alkalmazott kereskedelempolitikájuk
           lényeges kérdéseivel kapcsolatosan a Társulási Tanácson belül folytat
           konzultációkat. Az ilyen konzultációkat különösen az unióhoz csatlakozó kívülálló
           országok vonatkozásában kell lefolytatni a Közösség és Szíria közös érdekeinek a
           figyelembevételével.
                                             28. cikk
   1.      Ha az egyik fél a másik féllel folytatott kereskedelmi forgalmában dömpingre utaló
           jelenséget állapít meg, az Általános Vám- és Kereskedelmi Megállapodás VI.
           cikkének rendelkezései értelmében, akkor jogosult az ilyen gyakorlat alkalmazása
           ellen az Általános Vám- és Kereskedelmi Megállapodás VI. cikkének végrehajtásáról
           szóló WTO megállapodásban és ahhoz kapcsolódó belső szabályokban előírt
           megfelelő intézkedéseket megtenni.
   2.      Ennek a cikknek a vonatkozásában az V. cím (Jogviták rendezése) rendelkezései nem
           alkalmazandók.
                                             29. cikk
   1.      A támogatásokról és kiegyenlítő intézkedésekről szóló WTO megállapodás a felek
           közötti kereskedelemben alkalmazandó.
HU                                              25                                             HU
 ---pagebreak---    2. Ha az egyik fél megállapítja, hogy a másik féllel folytatott kereskedelmi
      forgalomban a GATT 1994. VI. és XVI. cikkei értelmében támogatást alkalmaznak,
      akkor az érintett fél jogosult a támogatásokról és kiegyenlítő intézkedésekről szóló
      WTO megállapodás és ahhoz kapcsolódó belső szabályokban előírt megfelelő
      intézkedéseket az ilyen gyakorlattal szemben alkalmazni.
   3. Ennek a cikknek a vonatkozásában az V. cím (Jogviták rendezése) rendelkezései nem
      alkalmazandók.
                                         30. cikk
   1. A GATT 1994. XIX. cikke és a biztosítékokról szóló WTO megállapodás a felek
      közötti kereskedelemben alkalmazandó.
   2. A GATT 1994. XIX. cikke és a biztosítékokról szóló WTO megállapodás
      rendelkezési szerinti biztonsági intézkedések alkalmazását megelőzően az ilyen
      intézkedéseket alkalmazni kívánó fél köteles a Társulási Bizottság rendelkezésére
      bocsátani minden vonatkozó megkövetelt információt annak érdekében, hogy a
      mindkét fél számára elfogadható megoldás eléréséhez a helyzet alapos vizsgálata
      elvégezhető legyen.
      A megoldás megtalálásának elősegítése érdekében a felek közvetlenül a felkérő fél
      részéről kapott felkérés napját követően haladéktalanul konzultációt
      kezdeményeznek a Társulási Bizottságon belül. Ha a konzultációk kezdeményezését
      követő harminc napon belül a felek nem képesek a biztonsági intézkedések
      alkalmazásának elkerüléséhez szüksége megoldásban a megállapodást elérni, akkor a
      biztonsági intézkedéseket alkalmazni kívánó fél jogosult a GATT 1994. XIX. cikke
      és a biztosítékokról szóló WTO megállapodás szerinti biztonsági intézkedéseket
      alkalmazni.
   3. A biztonsági intézkedéseknek ennek a cikknek a rendelkezései szerinti
      kiválasztásában a felek elsőbbséget biztosítanak annak az intézkedésnek, amely a
      legkisebb zavart idézi elő a megállapodás céljainak elérésében. Az ilyen
      intézkedések nem haladhatják meg a súlyos kár helyreállításához szükséges
      mértéket, és meg kell őrizniük a megállapodás hatálya alatt megadott szintű
      preferenciát.
   4. Az alkalmazni kívánt biztonsági intézkedésekről a Társulási Bizottságon belül
      rendszeres konzultációkat kell folytatni azok alkalmazásának megszüntetési
      lehetőségei vonatkozásában, amint az alkalmazást szükségessé tevő körülmények
      megszűnnek.
   5. Ennek a cikknek a vonatkozásában az V. cím (Jogviták rendezése) rendelkezései nem
      alkalmazandók.
HU                                          26                                             HU
 ---pagebreak---                                            31. cikk
   1. Ha e cím rendelkezéseinek a betartása:
      egy termék újraexportálását eredményezi olyan kívülálló országba, amellyel szemben
      az exportáló fél mennyiségi exportkorlátozásokat, export illetékeket vagy azokkal
      egyenértékű egyéb intézkedéseket alkalmaz, vagy
      súlyos áruhiányt vagy annak veszélyét idézi elő az exportáló ország élelmiszer
      piacán vagy más lényeges termékének a piacán;
      és ha a fentiekben említett helyzetek jelentős nehézséget idéz elő vagy azzal fenyeget
      az exportáló ország számára, az érintett fél megteheti a megfelelő intézkedéseket a 2.
      bekezdésben előírt feltételek mellett és eljárások alkalmazásával.
   2. Az alkalmazni kívánt intézkedések kiválasztásában a felek elsőbbséget biztosítanak
      annak az intézkedésnek, amely a legkisebb zavart idézi elő a megállapodás céljainak
      elérésében. Az intézkedések nem tartalmazhatnak hátrányos megkülönböztetést, sem
      burkolt kereskedelemkorlátozást, és amint azok alkalmazásának a további fenntartása
      nem indokolt, azok alkalmazását meg kell szüntetni. Az elfogadható intézkedések
      továbbá nem használhatók fel az exportforgalom növelésére, vagy az intézkedések
      által érintett termékek belföldi feldolgozásában érintett iparágak védelmére.
   3. Az 1. és 2. bekezdésben említett intézkedések alkalmazását megelőzően, vagy ennek
      a cikknek a 4. bekezdésében említett esetekben a lehető legrövidebb időn belül az
      adott esetnek megfelelően a Közösség vagy Szíria a mindkét fél számára elfogadható
      megoldás megtalálásának az elősegítése érdekében köteles a vonatkozó
      információkat a Társulási Bizottság rendelkezésére bocsátani. Az 1. bekezdésben
      említett helyzetből előadódó nehézségeket megvizsgálás céljából be kell nyújtani a
      Társulási Bizottságnak. A bizottság a nehézségek felszámolásához szükséges
      bármilyen határozatot meghozhat. Ha a bizottság a benyújtástól számított harminc
      napon belül nem hoz határozatot, akkor az exportáló fél jogosult az érintett termék
      exportálásával kapcsolatos megfelelő intézkedéseket megtenni.
   4. Ha azonnali beavatkozást igénylő rendkívüli vagy kritikus körülmények az adott
      esetnek megfelelően az előzetes tájékoztatás nyújtását vagy vizsgálat elvégzését
      lehetetlenné teszik, akkor a Közösség vagy Szíria közül az érintett fél jogosult
      azonnal megtenni a helyzet kezeléséhez szükséges elővigyázatossági intézkedéseket,
      és köteles azokról a másik felet haladéktalanul tájékoztatni.
   5. Minden ennek a cikknek a rendelkezései értelmében alkalmazott intézkedésről a
      Társulási Bizottságot haladéktalanul tájékoztatni kell, és annak alkalmazása a
      bizottságon belüli konzultáció időtartamától függ, különösen az intézkedések
      alkalmazásának a körülmények által lehetővé tett legrövidebb időn belüli
      megszüntetését meghatározó menetrend tekintetében.
HU                                           27                                              HU
 ---pagebreak---                                                 32. cikk
   Ennek a megállapodásnak semmilyen rendelkezése nem zárja ki a közerkölcsöt, közérdeket
   vagy közbiztonságot, az emberi, állati vagy növényi egészséget vagy életet, művészeti,
   történelmi vagy régészeti értéket képviselő nemzeti kincsek védelmét; kimeríthető természeti
   erőforrások megőrzését; szellemi, ipari vagy kereskedelmi tulajdont, illetve arany vagy ezüst
   forgalmával kapcsolatos rendelkezéseket érintő tranzitforgalom korlátozásának vagy
   tilalmának a lehetőségét. Az ilyen korlátozások és tilalmak azonban nem képezhetik a felek
   közötti kereskedelmi forgalmat érintő önkényes hátrányos megkülönböztetés vagy álcázott
   korlátozás tárgyát.
                                                33. cikk
   A „származó termékek” fogalmat ennek a címnek a rendelkezései alkalmazásában, valamint a
   rendelkezések területén az együttműködés módszereit a 6. jegyzőkönyv írja elő.
                                                34. cikk
   A Közösségbe bevitt áruk osztályozása a kombinált nómenklatúra alapján történik. A Szíriába
   bevitt áruk osztályozása a szír vámtarifa alapján történik.
                                                35. cikk
   Szíria törekszik az Európai Unióval vámunióban levő országokkal tárgyalások
   kezdeményezésére abból a célból, hogy ezekkel az országokkal a vámunió által lefedett
   minden területen a társulási megállapodás szerinti kereskedelmi rendszerrel megegyező
   kereskedelmi rendszert létesítsen.
                                             3. FEJEZET
                          VÁMÜGYEK ÉS KAPCSOLÓDÓ KÉRDÉSEK
                                                36. cikk
                                             Célkitűzések
   A felek elismerik, hogy a kereskedelempolitikai rendelkezések hiánytalan teljesítését és a
   vámok liberalizációjának következményeként javuló kereskedelmi forgalom előnyeit
   hatékony vámszolgálatokkal kell támogatni. Ennek elérése céljából a felek vállalják, hogy
   vámtörvényeiket és eljárásaikat az egyszerűsítésre, összehangolásra és számítógépes
   feldolgozásra, a hátrányos megkülönböztetés mellőzésére, az áttekinthetőség biztosítására és a
   kereskedelem szükségtelen akadályainak az eltávolítására kell alapozniuk. Ezekkel az
   eszközökkel a felek kötelezettséget vállalnak a jogszerű kereskedelem elősegítésére, a
   csalások és a jogszerűtlen kereskedelem elleni küzdelemben való részvételre.
HU                                                28                                              HU
 ---pagebreak---                                           37. cikk
                        Vámügyi és közigazgatási együttműködés
   1. Ennek a címnek a rendelkezései betartása és az 1. cikkben előírt célkitűzések
      hatékony elérése érdekében a felek együttműködésüket a következő alapelvekre
      alapozzák és vállalják, hogy:
      a)    vámjogi és vámeljárási kérdésekben kicserélik egymással információikat;
      b)    gondoskodnak a felek által bilaterális vagy multilaterális szinten elfogadott
            vámszabályok szabályszerű alkalmazásáról;
      c)    együttműködnek behozatali, kiviteli és vámügyi törvényhozási és operatív
            kezdeményezésekben, valamint törekednek az üzleti közösségek hatékony
            kiszolgálására;
      d)    együttműködnek a vámeljárások számítógépes feldolgozásában és indokolt
            esetekben közös szabványok kidolgozására törekszenek;
      e)    lehetővé teszik és biztosítják az átrakási tevékenységeket és a tranzitforgalmat
            területeiken keresztül a GATT (1994) V. cikkében és a tranzitforgalommal
            kapcsolatos nemzetközi és/vagy regionális szabályok és dokumentumok
            rendelkezéseinek alkalmazásában;
      f)    gondoskodnak a kivitellel és behozatallal kapcsolatosan kivetett adminisztratív
            illetékek és díjak előzetes kihirdetéséről a GATT (1994) VIII. cikkével
            összhangban a nyújtott szolgáltatásokkal arányos alkalmazásáról;
      g)    a lehetőségek mértékéig közös álláspontot alakítanak ki olyan vámügyekben
            illetékes nemzetközi szervezetekben, mint a WTO, WCO, ENSZ és az
            UNCTAD; és
      h)    indokolt esetekben együttműködnek műszaki segítségnyújtás formájában,
            beleértve a szemináriumok megszervezését és kiküldöttek kihelyezését is.
   2. Az 1. bekezdés rendelkezései ellenére mindkét fél igazgatása kölcsönösen igazgatási
      segítséget nyújt vámügyekben a 7. jegyzőkönyv rendelkezései szerint.
                                          38. cikk
                              Vámügyi és vámjogi eljárások
   1. A felek megállapodnak, hogy kereskedelmi és vámügyi rendelkezéseiket és
      jogszabályaikat az alábbiak alapján alkalmazzák:
      a)    a jogszerű kereskedelem védelme a vámjogi követelmények hatékony
            alkalmazásával ás betartásával;
HU                                          29                                               HU
 ---pagebreak---       b)    olyan vámügyi jogszabályok alkalmazása, amelyek nem rónak szükségtelen
            terheket a gazdálkodó szervezetekre, biztosítékot nyújtanak a csalások ellen, és
            segítik a jogszabályok magas szinten történő betartását;
      c)    a felek mindegyikénél egységes vámkódex alkalmazása, amely területének
            egészében érvényes;
      d)    korszerű vámeljárási technikák alkalmazása, beleértve a kockázatelemzést, az
            áruk beléptetését és felszabadítását, felszabadítás utáni ellenőrzéseket és belső
            ellenőrzési módszereket;
      e)    áttekinthető, hatékony és egyszerűsített eljárások alkalmazása a költségek
            csökkentése és a gazdálkodó szervezetek számára előre jelezhetősége céljából,
            a kis és középvállalkozásokat is beleértve;
      f)    a nemzetközi szabványoknak megfelelő informatikai rendszerek fejlesztése
            mind a behozatali, mind a kiviteli forgalom számára a papíralapú eljárások
            kiváltásának és a hivatalos adatok elektronikus úton történő kicserélésének az
            elősegítése céljából a kereskedők és a vámigazgatások és egyéb hivatalok
            között, hogy ezzel lehetővé tegyék a gyors felszabadítási eljárások
            alkalmazását. Az ilyen rendszerek lehetővé tehetik az illetékek, adók és egyéb
            díjak elektronikus úton történő átutalását is;
      g)    olyan szabályok és eljárások alkalmazása, amelyek lehetővé teszik
            vámszabályokkal kapcsolatos előzetes kötelező érvényű határozatok
            meghozatalát, nevezetesen a vámtarifaszámok és származási szabályok
            alkalmazását. Az ilyen határozatok bármikor módosíthatók vagy
            visszavonhatók, de csak az érintett gazdálkodó szervezet értesítését követően
            és visszamenőleges hatály nélkül, kivéve, ha a határozat meghozatala pontatlan
            vagy hiányos információk alapján történt;
      h)    engedéllyel rendelkező kereskedők esetében egyszerűsített eljárások
            alkalmazása objektív és hátrányos megkülönböztetés nélküli kritériumok
            alapján, amelyeknek mind a kis- és középvállalkozások, mind a nagy
            gazdálkodó szervezetek képesek megfelelni;
      (i)   olyan behozatali rendelkezések alkalmazása, amelyek nem tartalmaznak
            semmiféle előszállítás vizsgálatával kapcsolatos követelményt a WTO
            megállapodásban a az előszállások vizsgálatával kapcsolatos rendelkezések
            szerint; és
      j)    olyan szabályok alkalmazása, amelyek biztosítják hogy a vámszabályok vagy
            vámeljárások kis mértékű megszegésért kivetett szabálysértési bírságok
            alkalmazása arányos és hátrányos megkülönböztetést nem tartalmaz, és nem
            idéz elő indokolatlan késedelmet, a GATT (1994) VIII. cikk rendelkezései
            szerint.
   2. A munkamódszerek javítása, a kereskedelmet gátló szükségtelen eljárási akadályok
      megszüntetése, valamint a műveletek hátrányos megkülönböztetés nélküliségének,
      áttekinthetőségének, hatékonyságának, teljességének és számon kérhetőségének a
      biztosítása érdekében a felek:
HU                                          30                                                HU
 ---pagebreak---            a)    egyszerűsítik az áruk vámkezelésével és felszabadításával kapcsolatos
                 követelményeket és formalitásokat; ennek keretében együttműködnek olyan
                 eljárások kidolgozásában, amelyek lehetővé teszik a kiviteli és behozatali
                 forgalom adatainak egyetlen intézményen keresztüli benyújtását, a vámhivatal
                 és más ellenőrző hivatalok eljárásainak az összehangolását, hogy a lehetőségek
                 mértékéig lehetővé tegyék behozatali és kiviteli forgalomban az ellenőrzések
                 egyetlen hivatalon keresztüli végrehajtását.
           b)    további lépéseket tesznek a vámhivatalok és egyéb hivatalok által megkövetelt
                 adatok és dokumentáció mennyiségének a csökkentés, egyszerűsítése és
                 szabványosítása irányába, beleértve a nemzetközi szabványokon alapuló és a
                 lehetőségek mértékéig kereskedelemben beszerezhető információkat
                 tartalmazó egységes vámokmány (EV) és adatüzenet használatát.
           c)    a vámügyi területeken nemzetközi szabályokat és szabványokat alkalmaznak,
                 beleértve az átdolgozott Kyotoi Egyezmény vámeljárások egyszerűsítésére és
                 összehangolására vonatkozó lényeges elemeit.
           d)    hatékony, azonnali és hátrányos megkülönböztetést nem tartalmazó eljárásokat
                 alkalmaznak, amelyek lehetővé teszik a fellebbezést áruk behozatalával vagy
                 kivitelével kapcsolatban vámhivatalok és egyéb hivatalok által alkalmazott
                 eljárásaival, határozataival és döntéseivel szemben a GATT (1994) X.
                 cikkének rendelkezései szerint.
           e)    gondoskodnak a vonatkozó nemzetközi egyezmények és okmányok elveit
                 tükröző intézkedések alkalmazásával a eljárások teljességének és
                 sértetlenségének a folyamatos fenntartásáról.
                                              39. cikk
                                 Kapcsolatok az üzleti közösséggel
   A felek megállapodnak:
   1)      a kereskedelmi ágazat képviselőivel időszerű jogszabályi javaslatokkal, vámügyi és
           kereskedelmi általános jellegű kérdésekkel kapcsolatos konzultációk megtartásának a
           szükségességéről. Ennek érdekében mindkét félnek megfelelő konzultációs
           mechanizmusokat kell kidolgoznia az igazgatások és az üzleti közösségek számára;
   2)      a vámügyi és kereskedelmi kérdésekkel kapcsolatos új jogszabályok és általános
           eljárások kihirdetéséhez és az ilyen jogszabályok és eljárások változásainak és
           értelmezéseinek a lehetőségek mértékéig elektronikus eszközökön keresztüli
           közzétételi eljárásaiban. Ezek az eszközök felhasználhatók adminisztratív jellegű
           közlemények közzétételének a céljaira is, beleértve a vámhivatalok követelményeit
           és beléptetési eljárásait, a vámhivatalok munkaidejét és operatív tevékenységeit
           kikötőkben és határátkelőhelyeken, valamint az információs szolgáltatások elérési
           pontjait;
   3)      a gazdálkodó szervezetek és az illetékes hatóságok közötti együttműködés javítása
           céljából folyamatosan hozzáférhető szándéknyilatkozat kibocsátásában a WCO által
           kihirdetett szándéknyilatkozat alapján;
HU                                               31                                             HU
 ---pagebreak---    4)     annak biztosítása érdekében, hogy vámügyi és egyéb kapcsolódó követelményeik és
          eljárásaik folyamatosan kielégítsék a kereskedő közösség igényeit, legjobb
          gyakorlatok alkalmazásában, és ahol a körülményekben bekövetkező változások azt
          lehetővé teszik, az ilyen követelmények vagy eljárások célkitűzéseinek kevesebb
          ráfordítással vagy a kereskedelmet kevésbé korlátozó módon való megoldását, az
          eljárásoknak a megfelelő kiigazítása érdekében.
                                             40. cikk
                                     Vámérték-megállapítás
   1.     A felek közötti viszonossági kereskedelemben a vámérték-megállapítási szabályokat
          fenntartások és változtatások nélkül a WTO vámérték-megállapítási megállapodása
          szerint alkalmazzák.
   2.     A felek együttműködnek a vámérték-megállapítás kérdéseiben, különösen a
          munkamódszerek és operatív szempontok, indikatív vagy referencia-jelzőszámok, a
          vámérték pontos megállapítását igazoló megfelelő dokumentáció, és a biztosítékok
          alkalmazásának a kérdéseit szabályzó „jó gyakorlat kódex“ kidolgozásában.
                                             41. cikk
                                          Felülvizsgálat
   A 38–40. cikkek rendelkezéseiről a Társulási Bizottság éves rendszerességgel leltárt készít.
                                             42. cikk
                                     Vámügyi különbizottság
   1.     A felek létrehozzák a felek képviselőiből összeállított Vámügyi Együttműködési és
          Származási Szabályok Különbizottságot. A bizottság a felek előzetes
          megállapodásában meghatározott napon és napirend szerint ül össze. A bizottság
          elnökének irodáját a felek váltakozva működtetik. A bizottság a Társulási Bizottság
          alá rendelt szervezet.
   2.     A bizottság az alábbi feladatokat látja el:
          a)    figyelemmel kíséri ennek a szakasznak és a származási szabályokról szóló
                jegyzőkönyvnek a végrehajtását és igazgatását;
          b)    fórumot biztosít a vámügyi kérdésekkel kapcsolatos konzultációk és viták
                lefolytatásához, beleértve különösen a vámeljárásokkal, vámérték-
                megállapítással, vámtarifarendszerekkel, vámnómenklatúrákkal, vámügyi
                együttműködéssel és kölcsönös vámügyi igazgatási segítségnyújtási
                kérdésekkel kapcsolatban;
          c)    fórumot biztosít a származási szabályokkal és igazgatási együttműködéssel
                kapcsolatos konzultációk és viták lefolytatásához;
HU                                              32                                              HU
 ---pagebreak---       d)    javítja az együttműködést a fejlesztésekben, a vámeljárások alkalmazásában és
            végrehajtásában, vámügyi igazgatási segítségnyújtásban, származási szabályok
            alkalmazásában és az igazgatási együttműködésben.
   3. A felek megállapodnak, hogy a vámügyi együttműködés, a származási szabályok és a
      kölcsönös igazgatási segítségnyújtás kérdéseiben ad hoc tanácskozásokat fognak
      tartani.
                                          III. CÍM
                         A letelepedés és szolgáltatásnyújtás joga
                                        1. FEJEZET
                                   LETELEPEDÉSI JOG
                                           43. cikk
   1. a)    A Közösség és annak tagállamai területükön a szír társaságok számára legalább
            annyira kedvező elbánást biztosítanak a letelepedés vonatkozásában, mint
            amilyet bármilyen más kívülálló ország hasonló társaságai számára megadnak;
      b)    a III. melléklet rendelkezéseiben felsorolt fenntartások érintése nélkül a
            Közösség és annak tagállamai területükön a szír társaságoknak egy
            tagállamban       letelepedett     leányvállalatai   számára     tevékenységeik
            vonatkozásában legalább annyira kedvező elbánást biztosítanak, mint amilyet a
            Közösség bármelyik másik hasonló társasága számára megadnak;
      c)    a Közösség és annak tagállamai területükön a szír társaságoknak egy
            tagállamban letelepedett fiókvállalatai számára tevékenységeik vonatkozásában
            legalább annyira kedvező elbánást biztosítanak, mint amilyet bármilyen más
            kívülálló ország hasonló fiókvállalatai számára megadnak.
   2. (a)   a IV. melléklet rendelkezéseiben felsorolt fenntartások érintése nélkül, Szíria a
            Közösség társaságai számára legalább annyira kedvező elbánást biztosít a
            területén való letelepedés vonatkozásában, mint amilyet bármilyen hasonló szír
            társaság számára vagy más kívülálló ország hasonló társaságai számára megad,
            attól függően, hogy melyik elbánás a kedvezőbb;
      b)    Szíria a Közösség társaságainak Szíriában letelepedett leányvállalatai számára
            a területén folytatott tevékenységeik vonatkozásában legalább annyira kedvező
            elbánást biztosít, mint amilyet Szíria bármelyik másik hasonló társasága
            számára megad;
      c)    Szíria a Közösség társaságainak Szíriában letelepedett fiókvállalatai számára a
            területén folytatott tevékenységeik vonatkozásában legalább annyira kedvező
            elbánást biztosít, mint amilyet Szíria bármilyen más kívülálló ország hasonló
            fiókvállalatai számára megad;
HU                                            33                                              HU
 ---pagebreak---    3. Az 1. bekezdés (b) pontjának és a 2. bekezdés (b) pontjának rendelkezései nem
      használhatók fel a felek bizonyos ágazatok vagy tevékenységek a másik fél
      társaságainak      letelepedett   leányvállalatai    vagy    fiókvállalkozásai     általi
      hozzáférhetőségét érintő törvényeinek és szabályzatainak kijátszására.
      Az 1. bekezdés (b) és (c) pontjában, valamint 2. bekezdés (b) pontjában említett
      kedvező elbánás előnyeit a Közösségben és Szíriában letelepedett társaságok,
      leányvállalatok, és fiókvállalkozások a megállapodás hatályba lépésének a napjától,
      illetve a később letelepedő társaságok, leányvállalatok és fiókvállalkozások a
      letelepedésük napjától kezdődően élvezhetik.
                                          44. cikk
   1. A 43. cikk rendelkezései nem alkalmazandók a légi közlekedés, a belvízi hajózás és a
      tengeri közlekedés területein.
   2. Ugyanakkor azonban a nemzetközi tengeri közlekedésben szolgáltatásokat nyújtó
      hajózási ügynökségek tevékenységeinek a végzéséhez a tengeri csatlakozással
      rendelkező multimodális közlekedési ágazatokat is beleértve, mindkét fél
      engedélyezi a másik fél társaságainak kereskedelmi jelenlétét leányvállalat vagy
      fiókvállalkozás formájában legalább annyira kedvező elbánás biztosításával, mint
      amilyet saját hasonló társaságainak, vagy bármely kívülálló ország társaságainak,
      leányvállalatainak vagy fiókvállalkozásainak megad, attól függően, hogy melyik
      elbánás a kedvezőbb. Ilyen tevékenységek az alábbiak, de nem csak azokra
      korlátozódnak:
      a)     tengeri közlekedéssel és ahhoz kapcsolódó tevékenységekkel kapcsolatos
             szolgáltatások piacra bocsátása és értékesítése a megrendelőkkel közvetlen
             kapcsolatban az ajánlattételtől a kiszámlázásig, függetlenül attól, hogy az ilyen
             szolgáltatásokat a szolgáltató saját maga nyújtja vagy ajánlja fel, vagy olyan
             szolgáltatók, akikkel a szolgáltatás értékesítője tartós üzleti megállapodást
             kötött;
      b)     bármiféle közlekedési szolgáltatás és ahhoz kapcsolódó tevékenység
             megvásárlása, valamint felhasználása saját számlára vagy egy vevő
             megbízásából (és annak vevője számára viszontértékesítés), beleértve a
             bármilyen típusú belföldi közlekedési szolgáltatásokat is, különösen a belvízi
             hajózási, közúti és vasúti szolgáltatásokat, amelyek szükségesek a teljes körű
             szolgáltatás nyújtásához;
      c)     a közlekedési szolgáltatások nyújtásához szükséges dokumentumok,
             vámokmányok, és egyéb származási és a szállított áruk jellegének megfelelő
             okmányok kiállítása;
      d)     üzleti információk szolgáltatása bármilyen eszköz felhasználásával, beleértve a
             számítógépes információs rendszereket és elektronikus adatcsere rendszereket
             is (a távközlési szolgáltatásokkal kapcsolatos hátrányos megkülönböztetést
             nem tartalmazó korlátozások függvényében);
HU                                           34                                                 HU
 ---pagebreak---            e)   bármiféle üzleti megállapodás létesítése bármilyen helyi hajózási
                ügynökséggel, beleértve a részesedést is a társaság részvénytőkéjében és
                helyben toborzott személyzet felvételét (vagy külföldi személyzet felvétele
                esetében ennek a megállapodásnak a rendelkezései alkalmazandók);
           f)   eljárás a megbízó társaságok nevében, hajók érkezésének a megszervezése és
                szükség esetén rakományok átvétele.
                                              45. cikk
   Ennek a megállapodásnak az alkalmazásában:
           a)   „Közösségi társaság” vagy „Szír társaság” olyan társaságot jelent, amelyet egy
                tagállam vagy Szíria törvényei szerint létesítettek, és amelynek bejegyzett
                irodája, központi igazgatása vagy elsődleges üzleti telephelye a Közösség vagy
                Szíria területén található.
                Ugyanakkor azonban abban az esetben, ha egy társaság, amelyet egy tagállam
                vagy Szíria törvényei szerint létesítettek, csak bejegyzett irodáját működteti
                egy tagállam vagy Szíria területén, csak abban az esetben tekinthető közösségi
                társaságnak vagy szír társaságnak, ha tevékenységei ténylegesen és
                folyamatosan kapcsolódnak a tagállamok valamelyikének vagy Szíriának a
                gazdaságához;
           b)   egy társaság „leányvállalata” olyan társaságot jelent, amelynek tevékenységeit
                az elsőként említett társaság ellenőrzi;
           c)   egy társaság „fiókvállalkozása” folytonosság látszatát keltő jogi
                személyiséggel nem rendelkező üzletkötési helyet jelent, mint például egy
                anyavállalat kiterjesztése, saját vezetőséggel és lényeges irodai berendezéssel
                rendelkezik ahhoz, hogy üzleti tárgyalásokat folytasson kívülálló felekkel, akik
                tudatában vannak annak, hogy nem szükséges közvetlenül az anyacéggel üzleti
                kapcsolatot létesíteniük, hanem üzleti tranzakcióikat lebonyolíthatják az
                anyacég kiterjesztésén keresztül is annak ellenére, hogy az ilyen üzletkötési
                hely esetében nem szükségszerű, hogy az jogi kapcsolatban legyen az
                anyacéggel amelynek központi irodája külföldön székel;
           d)   „letelepedés” a fenti (a) pontban említett közösségi vagy szír társaságoknak a
                jogát jelenti arra vonatkozóan, hogy üzleti tevékenységeket kezdeményezzenek
                és leányvállalatokat vagy fiókvállalkozásokat hozzanak létre Szíria vagy a
                Közösség területén;
           e)   „működés” gazdasági tevékenységek végzését jelenti;
           f)   „gazdasági tevékenység” ipari, kereskedelmi és professzionális tevékenységek
                végzését jelenti;
           g)   „egy tagállam vagy Szíria állampolgára” olyan természetes személyt jelent, aki
                valamelyik tagállam vagy Szíria állampolgára;
HU                                               35                                              HU
 ---pagebreak---       h)     a nemzetközi tengeri közlekedés vonatkozásában, a tengeri csatlakozással
             rendelkező multimodális közlekedési ágazatokat is beleértve, a tagállamok
             vagy Szíria olyan állampolgárai, akik a Közösségen vagy Szírián kívüli
             területen telepedtek le, és olyan hajózási társaságok, amelyek a Közösség vagy
             Szíria területén kívül telepedtek le, és amelyek felett egy tagállam vagy Szíria
             állampolgára gyakorol ellenőrzést, szintén élvezik ennek fejezetnek és a 2.
             fejezetnek a rendelkezésében előírt előnyöket abban az esetben, ha hajóikat
             abban a tagállamban vagy Szíriában lajstromoztatták annak az országnak a
             vonatkozó törvényei szerint.
                                           46. cikk
   1. A felek a legnagyobb igyekezettel törekszenek olyan intézkedések vagy cselekedetek
      alkalmazásának az elkerülésére, amelyek egymás társaságai letelepedési és működési
      körülményeiben szigorúbb feltételeket létesítenének, mint a megállapodás hatályba
      lépésének a napját megelőző napon érvényes feltételek voltak.
   2. Ennek a cikknek a rendelkezései nem érintik az 57. cikk rendelkezéseit. Az 57. cikk
      rendelkezései által érintett helyzeteket kizárólag annak a cikknek a rendelkezései
      érintik minden más rendelkezés kizárásával.
                                           47. cikk
   1. A Közösség vagy Szíria területén letelepedett közösségi vagy szír társaság jogosult
      foglalkoztatni vagy leányvállalatai, illetve fiókvállalkozásai által foglalkoztatni a
      letelepedés szerinti befogadó ország hatályos törvényei szerint a Közösség vagy
      Szíria területén olyan munkavállalókat, akik a Közösség vagy Szíria állampolgárai,
      abban az esetben ha azok a munkavállalók a 2. bekezdés rendelkezései szerint
      kulcsfontosságú személyek, akiket csak az ilyen társaságok, azok leányvállalatai
      vagy fiókvállalkozásai foglalkoztatnak. Az ilyen munkavállalók lakhatási és
      munkavállalási engedélyei csak a munkaviszony időtartamára érvényesek.
   2. A fent említett társaságok, a továbbiakban „szervezetek” kulcsfontosságú személyei
      a (c) pontban meghatározottak szerinti úgynevezett „társaságon belüli áthelyezettek”
      az alábbi felsorolt kategóriákban, amennyiben az érintett szervezet jogi személy és
      ha az ilyen személyek közvetlenül az áthelyezést megelőző legalább egy éven
      keresztül annak munkavállalói vagy abban partnerek voltak (többségi
      részvénytulajdonosok kivételével):
      a)     egy szervezeten belül vezető beosztásban tevékenykedő személyek, akiknek
             elsődleges feladata az intézmény vezetőségének irányítása, és akik felett az
             általános felügyeletet vagy irányítást elsődlegesen a vállalkozás
             igazgatóságának tagjai vagy részvényesei látják el beleértve az alábbiakat:
             akik a létesítményt vagy a létesítmény egy részlegét vagy alegységét
                   igazgatják;
             akik más felügyeleti, szakmai irányító vagy vezető beosztást ellátó
                   munkavállalók tevékenységeit felügyelik és ellenőrzik;
HU                                           36                                               HU
 ---pagebreak---                   akik személyes hatáskörrel rendelkeznek személyzet felvételére vagy
                         elbocsátására, illetve személyzet felvételével és elbocsátásával
                         kapcsolatos javaslattételre vagy egyéb személyzeti feladatok ellátására;
            b)    egy szervezeten belül tevékenykedő olyan személyek, akik a létesítmény
                  kiszolgálásához, kutatóberendezések használatához, technikák alkalmazásához
                  vagy irányításhoz szükséges lényeges, a szokásostól eltérő ismeretekkel
                  rendelkeznek. Az ilyen ismeretek felmérése a létesítmény jellege által
                  meghatározott ismereteken kívül magas szintű képzettséget tükrözhet a végzett
                  munka vagy különleges műszaki ismereteket megkövetelő szakterület
                  jellegének megfelelően, beleértve elismert szakmai tagságot is;
            c)    a „társaságon belüli áthelyezett” a felek valamelyikének a területén működő
                  szervezetben tevékenykedő személyt jelent, akit ideiglenesen áthelyeznek
                  gazdasági tevékenységek végzése céljából a másik fél területén tevékenykedő
                  létesítményhez; az áthelyező szervezetnek elsődleges üzleti tevékenységeit az
                  egyik fél területén kell végeznie, és az áthelyezést annak a szervezetnek a
                  másik fél területén tényleges gazdasági tevékenységet végző intézményhez
                  (leányvállalathoz, fiókvállalkozáshoz) kell végrehajtani.
   3.       A tagállamok vagy Szíria állampolgárainak a Közösség és Szíria területére történő
            belépését és ideiglenes ott tartózkodását engedélyezni kell, ha a társaságoknak ezek a
            képviselői a társaságon belül vezető beosztást ellátó személyek a fenti 2. bekezdés
            (a) pontjában meghatározottak szerint és akiknek a feladata egy szíriai vagy
            közösségi társaság létesítése a Közösségben vagy Szíriában, ha:
            a)    a társaság ilyen képviselői közvetlen értékesítési vagy szolgáltatási
                  tevékenységet nem végeznek, és
            b)    a társaság a Közösség érintett tagállamában vagy Szíriában más képviselővel,
                  irodával, leányvállalattal vagy fiókvállalkozással nem rendelkezik.
                                                48. cikk
   Annak megkönnyítése céljából, hogy a Közösség állampolgárai és Szíria állampolgárai
   megkezdhessék és végezhessék a szabályozás alá eső szalmai tevékenységeiket, a Társulási
   Tanács megvizsgálja, hogy milyen lépések megtétele szükséges a képesítések kölcsönös
   elismeréséhez.
                                                49. cikk
   A 43. cikk rendelkezései nem zárják ki annak a lehetőségét, hogy a felek valamelyike
   különleges szabályokat alkalmazzon saját területén a másik fél olyan fiókvállalkozásainak a
   letelepedése és működése vonatkozásában, amelyek az elsőként említett fél területén
   nincsenek bejegyezve, amit az ilyen fiókvállalkozások és az adott területen bejegyzett
   fiókvállalkozások közötti jogi vagy műszaki különbözőségek, vagy pénzügyi szolgáltatások
   esetén az óvatos körültekintési szempontok indokolhatnak. Az elbánásban az eltérés mértéke
   nem haladhatja meg a jogi vagy műszaki különbözőségek, vagy pénzügyi szolgáltatások
   esetén az óvatos körültekintési szempontok figyelembevételéhez szigorúan szükséges
   mértéket.
HU                                                 37                                              HU
 ---pagebreak---                                              2. FEJEZET
                        HATÁRON ÁTNYÚLÓ SZOLGÁLTATÁSNYÚJTÁS
                                                50. cikk
   1.       A felek a legnagyobb igyekezettel törekszenek arra, hogy a felek szolgáltató ágazatai
            fejlettségének a figyelembevételével lehetővé tegyék szolgáltatásoknak olyan
            közösségi vagy szír társaságok általi nyújtását, amelyek nem annak a félnek a
            területén letelepedett társaságok, amelyen az a személy tartózkodik, amelyiknek
            részére szolgáltatást nyújtanak.
   2.       Az 1. bekezdésben említett célkitűzés eléréséhez a Társulási Tanács dolgoz ki
            ajánlásokat.
                                                51. cikk
   Abból a célból, hogy a közlekedés fejlesztése a felek között kereskedelmi szükségleteikhez
   igazítva összehangolt módon történjen, a piacok kölcsönös hozzáférhetősége és szolgáltatások
   nyújtása a légi, vasúti, közúti és belvízi közlekedésben indokolt esetekben a megállapodás
   hatályba lépésének a napját követően a felek közötti külön megállapodás tárgyát képezheti.
                                                52. cikk
   1.       A tengeri közlekedés tekintetében a felek vállalják, hogy a nemzetközi piacon és
            nemzetközi tengeri forgalomban kereskedelmi alapon ténylegesen a korlátozásoktól
            mentes hozzáférés elvét alkalmazzák.
            a)     A felek a nemzetközi piacon és nemzetközi tengeri forgalomban
                   folytatólagosan kereskedelmi alapon ténylegesen a korlátozásoktól és
                   hátrányos megkülönböztetéstől mentes hozzáférés elvét alkalmazzák;
            b)     a felek megerősítik elkötelezettségüket a szabad versenyes környezet iránt,
                   amelyet a száraz és folyékony tömegáru kereskedelemben lényeges
                   jellegzetességnek ismernek el.
   2.       Az 1. bekezdésben említett elvek alkalmazásában a felek:
            a)     nem kezdeményezik rakomány megosztási rendszerek létesítését jövőbeli
                   bilaterális megállapodások formájában kívülálló országokkal a száraz és
                   folyékony tömegáru kereskedelemben és vonalhajózási piacon. Ugyanakkor
                   azonban ez a rendelkezés nem zárja ki ilyen vonalhajózási rendszerek
                   igénybevételének a lehetőségét olyan kivételes esetekben, amikor a
                   megállapodást aláíró egyik fél vonalhajózási társaságai nem rendelkeznének
                   lehetőséggel kereskedelmi forgalom bonyolítására az érintett kívülálló ország
                   kimenő és bemenő forgalmában;
            b)     ennek a megállapodásnak a hatályba lépésekor megszüntetnek minden olyan
                   egyoldalúan alkalmazott intézkedést, közigazgatási, műszaki és egyéb
HU                                                38                                              HU
 ---pagebreak---                    akadályt, amely korlátozó vagy hátrányos megkülönböztetést előidéző hatást
                   fejt ki a nemzetközi tengeri közlekedés számára nyújtott szolgáltatásokra, és
                   tartózkodnak ilyen intézkedések alkalmazásának a bevezetésétől.
   A felek mindegyike köteles az áruszállítási vagy személyszállítási vagy mindkét forgalomban
   a másik fél lobogóját viselő vagy a másik fél állampolgárai vagy társaságai által üzemeltetett
   hajók számára kikötők használata, kikötői infrastruktúra és tengerészeti segédüzemi
   szolgáltatások, továbbá díjak és illetékek, vámeljárások, kikötőhely kijelölések és rakodó
   berendezések hozzáférhetősége vonatkozásában legalább olyan kedvező elbánást biztosítani,
   mint amilyet a saját hajói számára biztosít.
                                             3. FEJEZET
                                  ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK
                                                53. cikk
   1.        A felek vállalják, hogy ennek címnek a kidolgozását egy „gazdasági integrációs
             megállapodásnak” tekintik az Általános Szolgáltatáskereskedelmi Megállapodás
             (GATS) V. cikkében előírtak szerint.
   2.        Az 1. bekezdésben említett célkitűzés elérése a Társulási Tanács általi első
             megvizsgálás után lehetséges, legkésőbb a megállapodás hatályba lépésének a napját
             követő öt éven belül./
   3.        A Társulási Tanács az ilyen vizsgálat elvégzésekor figyelembe veszi a felek között az
             érintett tevékenységek vonatkozásában alkalmazott jogszabályok közelítésében elért
             előre haladást.
                                                54. cikk
   1.        Ennek a címnek a rendelkezései közérdek, közbiztonság és közegészségügy
             szempontjainak a figyelembevétele függvényében alkalmazhatók.
   2.        A rendelkezések nem érintik azokat a tevékenységeket, amelyek a felek
             bármelyikének a területén akár csak ideiglenes jelleggel is hivatalos hatósági
             eljárással kapcsolatban vannak.
                                                55. cikk
   Ennek a címnek az alkalmazásában a megállapodás semmiféle rendelkezése nem zárja ki
   annak a lehetőségét, hogy a felek saját törvényeiket és szabályzataikat alkalmazzák
   természetes személyek belépésének és tartózkodásának, munkavégzésének, munkahelyi
   körülményeinek és letelepedésének, valamint szolgáltatás nyújtásának az engedélyezésében,
   feltéve, hogy azt olyan módon alkalmazzák, hogy azzal nem teszik semmissé és nem rontják a
   megállapodás bármiféle egyéb rendelkezése értelmében bármiféle egyéb felet megillető
   előnyök halmozódását. Ez a rendelkezés nem érinti az 54. cikk rendelkezéseinek az
   alkalmazását.
HU                                                39                                               HU
 ---pagebreak---                                                 56. cikk
   Az olyan társaságok, amelyek fölött az ellenőrzést kizárólag szíriai és közösségi társaságok
   közösen gyakorolják, vagy azok közös tulajdonában vannak, szintén élvezik ennek a cikknek
   a rendelkezéseiben előírt előnyöket.
                                                57. cikk
   A felek bármelyike által ennek a megállapodásnak a hatálya alatt a másik fél számára
   biztosított elbánásnak a GATS megállapodás által lefedett minden ágazat vagy intézkedés
   vonatkozásában semmilyen esetben nem szabad kedvezőbbnek lennie, mint amilyen elbánást
   az elsőként említett fél a GATS rendelkezéseinek a hatálya alatt az egyes szolgáltatási
   ágazatokban, alágazatokban és szolgáltatási módban biztosít.
                                                58. cikk
   Ennek a címnek az alkalmazásában nem veszik figyelembe a Közösség, annak tagállamai
   vagy Szíria által alkalmazott összehangolt elbánást a GATS megállapodás V. cikkének elvei
   szerinti gazdasági integrációs megállapodás értelmében vállalt kötelezettségek
   vonatkozásában.
                                                59. cikk
   1.       A megállapodás minden egyéb rendelkezése ellenére egyik fél számára sem
            akadályozható meg, hogy elővigyázatossági szempontok miatt intézkedéseket tegyen
            meg, beleértve a befektetők, letétesek, kötvénytulajdonosok vagy olyan személyek
            védelmét, akik számára egy pénzügyi szolgáltató a vagyonkezelői szolgáltatást nyújt
            vagy a pénzügyi rendszer sértetlenségét és stabilitását célzó intézkedéseket. Ha az
            ilyen intézkedések nem felelnek meg a megállapodás rendelkezéseinek, akkor azok
            nem használhatók az érintett félnek a megállapodás hatálya alatt keletkezett
            kötelezettségei teljesítésének a kikerülésére.
   2.       Ennek a megállapodásnak semmiféle rendelkezése nem értelmezhető olyan módon,
            mint ami megköveteli, hogy egy fél információt szolgáltasson egyedi ügyfelek
            ügyeivel és számláival kapcsolatban, vagy állami intézmények bizalmas jellegű vagy
            tulajdonosi védelem alatt álló információit kiszolgáltassa.
                                                60. cikk
   Ennek a megállapodásnak a rendelkezései nem zárják ki a lehetőségét annak, hogy a felek
   bármelyike bármiféle intézkedést alkalmazzon kívülálló országnak a piaci hozzáférését érintő
   intézkedésnek a megállapodás rendelkezéseinek a felhasználásával történő kijátszása
   megakadályozására.
HU                                                 40                                           HU
 ---pagebreak---                                                 IV. CÍM
               FIZETÉSEK, TŐKEMOZGÁSOK ÉS EGYÉB GAZDASÁGI ÜGYEK
                                              1. FEJEZET
                                FIZETÉSEK ÉS TŐKEMOZGÁSOK
                                                 61. cikk
   A 63. cikk rendelkezéseinek a függvényében a felek vállalják, hogy minden folyó fizetésüket
   folyamatban levő tranzakciók ellenében szabadon átváltható devizanemben teljesítik.
                                                 62. cikk
   1.       A fizetési mérleg tőkeszámláján bonyolított minden tranzakció tekintetében a
            Közösség és Szíria köteles ennek a megállapodásnak a hatályba lépése napjától
            kezdődően gondoskodni arról, hogy a Szíriában az akkori hatályos törvények szerint
            létesített cégekbe befektetett közvetlen külföldi befektetéssel, és a Letelepedés és
            szolgáltatások nyújtása cím rendelkezései szerint befektetett tőke szabadon
            mozoghasson, és az ilyen befektetésekből származó hozamok és nyereség szabadon
            leszámítolhatók és repatriálhatók legyenek.
   2.       A felek a Közösség és Szíria közötti tőkemozgások elősegítése és további
            liberalizálása érdekében konzultációkat folytatnak egymással.
                                                 63. cikk
   Abban az esetben ha a Közösség egy vagy több tagállama vagy Szíria a fizetési mérleg
   vonatkozásában súlyos kockázattal vagy nehézségekkel szembesül, akkor a Közösség és
   Szíria a GATT és a Nemzetközi Valutaalap alapszabályának VIII. és XIV. cikkei keretében
   meghatározott feltételeknek megfelelően korlátozó intézkedéseket vezet be a folyó fizetési
   kötelezettségek teljesítésében, ha ilyen intézkedés megtétele elkerülhetetlenül szükséges.
   Az adott esetnek megfelelően a Közösség vagy Szíria a ilyenkor haladéktalanul köteles a
   másik felet értesíteni és közölni az ilyen intézkedések megszüntetésének a lehető legrövidebb
   időn belüli határidejét.
                                              2. FEJEZET
                                      VERSENYSZABÁLYOK
                                                 64. cikk
   1.       Az alábbiak összeegyeztethetetlenek a megállapodás megfelelő működésével,
            amennyiben a Közösség és Szíria közötti kereskedelmi forgalmat befolyásolják:
HU                                                 41                                            HU
 ---pagebreak---             a)    vállalkozások közötti olyan megállapodások, társulások által meghozott olyan
                  határozatok és vállalkozások közötti olyan összehangolt intézkedések, amelyek
                  célja vagy hatása a verseny akadályozása, korlátozása vagy torzítása;
            b)    egy vagy több vállalkozás általi visszaélés az erőfölényt biztosító helyzettel a
                  Közösség vagy Szíria területének egészén vagy annak jelentős részén.
   2.       A felek együttműködnek saját versenytörvényeiknek a jogalkalmazásában, és a
            szakmai és üzleti titoktartási kötelezettségek korlátozásainak a figyelembevételével
            kicserélik egymással információikat. Ennek az együttműködésnek jellegzetességeit
            az V. melléklet tartalmazza.
   3.       Ha a Közösség vagy Szíria úgy ítéli meg, hogy egy bizonyos eljárás
            összeegyeztethetetlen ennek a cikknek az első bekezdésében előírt rendelkezésekkel,
            és az ilyen eljárás súlyosan veszélyezteti vagy veszélyeztetheti a másik fél érdekeit,
            akkor a másik fél a Társulási Bizottságon belül lefolytatott konzultációt követően,
            vagy a konzultáció kezdeményezésétől számított harminc munkanap eltelte után
            megteheti a megfelelő intézkedéseket.
                                                  65. cikk
   A Közösség és Szíria progresszív módon kiigazításokat hajt végre a GATT hatálya alatt
   vállalt kötelezettségeik érintése nélkül minden kereskedelmi jellegű állami monopóliumon
   abból a célból, hogy a megállapodás hatályba lépésének a napjától számított öt év eltelte után
   ne maradjon fenn hátrányos megkülönböztetés azoknak a feltételeknek az alkalmazásában,
   amelyek szerint a tagállamok és Szíria állampolgárai között az áruk beszerzése és piacra
   bocsátása történik. A felek ennek a célkitűzésnek az elérése céljából alkalmazott
   intézkedéseiket közlik a Társulási Bizottsággal.
                                                  66. cikk
   Az állami vállalatok és különleges vagy kizárólagos jogosultsággal felruházott vállalatok
   tekintetében a Társulási Tanács gondoskodik arról, hogy a megállapodás hatályba lépésének a
   napjától számított öt év eltelte után semmiféle olyan intézkedést ne kezdeményezzenek és ne
   tartsanak fenn, amely a felek érdekeit sértő mértékben torzítja a Szíria és a Közösség közötti
   kereskedelmet. Ennek a rendelkezésnek nem szabad a törvénybe ütköznie, sem pedig az ilyen
   vállalatokra bízott feladatok teljesítését befolyásolnia.
                                               3. FEJEZET
                                          KÖZBESZERZÉSEK
                                                  67. cikk
                                             Közbeszerzések
   1.       A felek kötelesek meghatározni a közbeszerzési piacok tényleges, viszonosságon
            alapuló és fokozatosan végrehajtandó megnyitásának az ütemezését.
HU                                                  42                                             HU
 ---pagebreak---    2. Mindegyik fél köteles gondoskodni arról, hogy a VII. melléklet rendelkezései által
      érintett intézményeik beszerzései áttekinthető, indokolt és hátrányos
      megkülönböztetéstől mentes rendszerben, a VII. mellékletben előírt meghatározás
      szerint, a felek mindegyikének minden szállítóját egyenlő elbánásban részesítve és a
      nyitott és hatékony verseny szellemében történjenek.
   3. A közbeszerzésekkel kapcsolatos minden törvény, szabályzat, eljárás és gyakorlat,
      valamint sajátos beszerzési eljárás alkalmazásában ennek a megállapodásnak a
      hatálya alatt mindegyik fél köteles áruk, szolgáltatások és a másik fél szállítói
      számára a belföldi áruk, szolgáltatások és szállítók esetében alkalmazott elbánásnál
      nem kevésbé kedvező elbánást biztosítani.
   4. A közbeszerzésekkel kapcsolatos minden törvény, szabályzat, eljárás és gyakorlat,
      valamint sajátos beszerzési eljárás alkalmazásában ennek a megállapodásnak a
      hatálya alatt mindegyik fél köteles gondoskodni arról, hogy a VII. mellékletben
      felsorolt intézményeik:
      a)     ne alkalmazzanak helyben letelepedett szállító esetében kevésbé kedvező
             elbánást másik helyben letelepedett szállítóval szemben azon az alapon, hogy
             annak a másik féllel szorosabb a társulási vagy tulajdonosi viszonya, vagy az a
             másik fél állampolgára; és
      b)     ne alkalmazzanak hátrányos megkülönböztetést helyben letelepedett szállítóval
             szemben azon az alapon, hogy egy bizonyos beszerzésben az általa ajánlott
             termékek vagy szolgáltatások a másik fél termékei vagy szolgáltatásai.
   5. A kívülálló országok árui, szolgáltatásai és szállítói számára nyitott
      közbeszerzésekkel kapcsolatos minden törvény, szabályzat, eljárás és gyakorlat,
      valamint sajátos beszerzési eljárás alkalmazásában Szíria köteles a másik fél árui és
      szállítói számára bármilyen kívülálló ország áru, szolgáltatásai és szállítói esetében
      alkalmazott elbánásnál nem kevésbé kedvezményes elbánást biztosítani.
      Az      Európai     Unió    Közbeszerzési      Megállapodásában      (GPA)     érintett
      közbeszerzésekkel kapcsolatos minden törvény, szabályzat, eljárás és gyakorlat
      alkalmazásában az Európai Közösségek kötelesek azonnal és korlátozás nélkül Szíria
      árui, szolgáltatásai és szállítói számára a GPA megállapodás szerződő feleinek az
      áru, szolgáltatásai és szállítói esetében alkalmazott elbánásnál nem kevésbé
      kedvezményes elbánást biztosítani.
   6. A felek a közbeszerzési piacok nyitottságának a helyzetét rendszeresen
      felülvizsgálják és legfeljebb három éven belül tárgyalásokat kezdeményeznek a VII.
      mellékletben felsorolt intézmények listájának a bővítése céljából.
   7. Ennek a cikknek semmiféle rendelkezése nem értelmezhető olyan módon, mint ami:
      megköveteli egy féltől, hogy olyan információt szolgáltasson, amelyet lényeges
      biztonsági szempontjaival ellentétesnek ítél meg;
      megakadályozza, hogy egy fél megtegye szükséges intézkedéseket, amelyeket
      szükségesnek vél nemzetbiztonsági vagy honvédelmi célokból végrehajtott
      közbeszerzésekkel kapcsolatos lényeges biztonsági szempontjainak a megvédésében.
HU                                          43                                                HU
 ---pagebreak---    8. Ez a cikk nem alkalmazandó olyan szerződések vonatkozásában, amelyeket az
      alábbiak értelmében ítéltek oda:
      a szerződő felek közös végrehajtásával vagy kiaknázásával megvalósítandó projektre
      vonatkozó nemzetközi megállapodás;
      csapatok állomásoztatására vonatkozó nemzetközi megállapodás;
      nemzetközi szervezet különleges eljárásai;
      nem szerződéses megállapodás, illetve segítségnyújtási vagy együttműködési
      programok keretében bármiféle kormányzati segítségnyújtás és beszerzés.
                                           68. cikk
                           A közbeszerzések áttekinthetősége
   1. Mindegyik fél köteles az e cím rendelkezései által érintett beszerzésekkel
      kapcsolatos, a VI. mellékletben feltüntetett kiadványokban kihirdetett és a
      hivatalosan erre a célra kijelölt elektronikus adathordozókon közölt minden törvényt,
      rendeletet, bírósági határozatot, valamint általános alkalmazásra és eljárásokra
      vonatkozó adminisztratív intézkedést haladék nélkül közzétenni.
   2. Mindegyik fél köteles ugyanolyan módon az ilyen intézkedésekben bekövetkező
      minden változást haladék nélkül közzétenni.
   3. Mindegyik fél köteles gondoskodni arról, hogy intézményeik hatékony módon
      hozzák nyilvánosságra a vonatkozó közbeszerzési folyamatokból származó pályázati
      lehetőségeket, a másik fél szállítóit lássák el a beszerzési eljárásban való részvételhez
      szükséges összes tájékoztatással.
   4. A beszerzési folyamatok pályázati lehetőségeinek a közzétételében fel kell tüntetni a
      VII. mellékletben előírt információkat és a kihirdetést megfelelő időben végre kell
      hajtani, ami lehetővé teszi, hogy a felek érdekelt pályázói a lehető legszélesebb
      körben és hátrányos megkülönböztetés nélkül ahhoz hozzáférhessenek. Ezeket az
      eszközöket a VII. melléklet tartalmazza.
                                           69. cikk
                                Közbeszerzések határidejei
   1. A közbeszerző intézményeknek a pályázatok beérkezéséhez és a részvételre való
      felhívások kiküldéséhez olyan határidőket kell meghatározniuk, amelyek elegendő
      időt biztosítanak mind a másik fél pályázóinak, mind pedig a belföldi pályázóknak
      ahhoz, hogy elkészítsék és benyújtsák pályázataikat, és indokolt esetben megkapják a
      részvételre való felhívásukat, vagy minősítő eljárásra a felkérésüket. Az ilyen
      határidőknek a meghatározásában a az intézményeknek saját célszerű igényeikkel
      összhangban figyelembe kell venniük olyan tényezőket, mint a szándékolt beszerzési
      eljárás bonyolultsága, és belföldi és külföldi feladási helyekről történő benyújtás
      szokásos időtartama.
HU                                            44                                                HU
 ---pagebreak---    2. Mindegyik fél köteles gondoskodni arról, hogy közbeszerző intézményeik a
      pályázatok beérkezési határidőinek, a részvételi és szállítói listájára való felkerülési
      határideinek, a minősítési felhívások kiküldési időpontjainak a meghatározásakor
      megfelelő módon figyelembe vegyék a kihirdetésben előadódó késedelmeket.
   3. A pályázatok beérkezéséhez előírható minimális határidőt a VII. melléklet
      tartalmazza.
                                            70. cikk
                            Ajánlatok elbírálásának megtámadása
   1. Mindegyik fél köteles hátrányos megkülönböztetésektől mentes, megfelelő időt
      biztosító és hatékony eljárások alkalmazásáról gondoskodni, amely lehetővé teszi
      szállítók számára hogy az érdekeltségi körükbe tartozó közbeszerzési eljárásokkal
      kapcsolatos ennek a megállapodásnak a rendelkezéseivel ütköző vélelmezett
      sérelmeket megtámadhassák.
   2. Az ilyen megtámadások tárgyalását pártatlan és független felülvizsgáló hatóság előtt
      kell megtartani. A nem bírósági jogállású felülvizsgáló hatóság bírósági felügyelet
      alatt áll, vagy bírósági eljárásokhoz hasonló eljárási garanciákkal kell rendelkeznie.
                                            71. cikk
                   Együttműködés és segítségnyújtás közbeszerzésekben
   1. A felek a közbeszerzések területén együttműködnek a legjobb gyakorlatokkal és
      szabályzói keretekkel kapcsolatos tapasztalat- és információcserék formájában.
   2. A feleknek törekedniük kell az együttműködésre abból a célból, hogy jobban
      megértsék egymás közbeszerzési rendszereit és jobb hozzáférést biztosítsanak
      piacaikhoz.
   3. Indokkal alátámasztott felkérésre technikai segítséget kell nyújtani, különösen
      közösen kidolgozott képzési programok formájában.
                                         4. FEJEZET
                            EGYÉB GAZDASÁGI KÉRDÉSEK
                                            72. cikk
                  Szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdonhoz fűződő jogok
   1. Ennek a cikknek és a VI. mellékletnek a rendelkezései értelmében a felek a szellemi
      tulajdonjogok kereskedelmi vonatkozású szempontjairól szóló megállapodás
      (TRIPS) és a Kereskedelmi Világszervezetet létrehozó megállapodás IC melléklete
      rendelkezéseivel összhangban a legmagasabb szinten gondoskodnak a szellemi, ipari
HU                                            45                                               HU
 ---pagebreak---         és kereskedelmi tulajdonhoz fűződő jogok∗ a megadásáról és megfelelő hatékony
        védelméről, valamint az ilyen jogok érvényesítésének hatékony eszközeiről.
   2.   Ennek a cikknek és a VI. mellékletnek a végrehajtását a felek rendszeresen
        ellenőrzik.
                                                 73. cikk
             Szabványok, műszaki szabályok és megfelelőség-felmérési eljárások
   1.   A szabványokkal, műszaki szabályokkal és megfelelőség-felmérési eljárásokkal
        kapcsolatos jogok biztosítása vonatkozásában a kereskedelem technikai akadályairól
        szóló WTO megállapodás rendelkezései alkalmazandók azzal a rendelkezéssel
        együtt, amely kimondja: „a tagok kötelesek gondoskodni arról, hogy a műszaki
        szabályok sem céljukat, sem hatásaikat tekintve ne a nemzetközi kereskedelem elé
        szükségtelen akadályokat gördítő tartalommal készüljenek el, kerüljenek elfogadásra
        vagy alkalmazásra”.
   2.   A feleknek megfelelő lépések megtételével szorgalmazniuk kell, hogy Szíria a
        Közösség műszaki szabályait és az európai szabványokat fogadja el ipari
        termékeihez és bizonylatolási eljárásaiban.
   3.   A 2. bekezdésben említett elvek alapként való felhasználásával a felek a megfelelő
        körülmények kialakulása után megkötik a megfelelőség-felmérési eljárásokról szóló
        megállapodást.
   4.   Ezen a területen az együttműködés célja Szíria számára segítségnyújtás
        jogszabályainak a Közösség jogszabályaihoz közelítésben.
   ∗
      Ennek a megállapodásnak az alkalmazásában a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdonnal kapcsolatos
      jogok magukban foglalják a szerzői jogot, beleértve a számítógépes programok és adatbázisok szerzői
      jogait és társult jogokat is, a szabadalmi jogokat, ipari terveket, földrajzi jelzéseket a származásra és
      forrásra utaló hivatkozással együtt, védjegyeket, szolgáltatási jelöléseket, kereskedelmi neveket,
      integrált áramkörök elrendezési terveit (topográfiákat), növényváltozatokat, nem kibocsátott
      információk védelmét és a tisztességtelen verseny elleni védelmet az iparjog védelemről szóló Párizsi
      Egyezmény (1967. évi Stockholmi határozat) 10a. cikke szerint, valamint minden olyan egyéb, a VI.
      mellékletben felsorolt jogot, amelyet multilaterális egyezmények védenek.
HU                                                   46                                                         HU
 ---pagebreak---                                                   V. CÍM
                                       JOGVITÁK RENDEZÉSE
                                               I. FEJEZET
                            CÉLKITŰZÉS ÉS ALKALMAZÁSI TERÜLET
                                                  74. cikk
                                                Célkitűzés
   Ennek a címnek a célja a felek között keletkező kereskedelmi jellegű jogviták rendezése abból
   a célból, hogy ha lehetséges, kölcsönöse elfogadható megoldásokat találjanak.
                                                  75. cikk
                                           Alkalmazási terület
   Ennek a címnek a rendelkezései a II–V. címek alkalmazásával és értelmezésével kapcsolatos
   nézeteltéréseket érintik, beleértve azokat az eseteket is, amikor egy fél kifejezetten ellentétes
   értelmű utalások hiányában úgy ítéli meg, hogy egy intézkedés vonatkozásában a másik fél
   megszegi ezeknek címeknek a rendelkezéseit.
                                               II. FEJEZET
                                     A JOGVITÁK ELKERÜLÉSE
                                KONZULTÁCIÓK ÉS KÖZVETÍTÉS
                                                  76. cikk
                                              Konzultációk
   1.        A felek a II–V. címek rendelkezéseinek az alkalmazásával és értelmezésével
             kapcsolatos       nézeteltéréseik       megoldásában     jóhiszemű       konzultációk
             kezdeményezésével kölcsönösen elfogadható megoldás megtalálására törekednek.
   2.        A kezdeményező fél a másik fél számára küld egy konzultáció megtartására
             vonatkozó, a jogait hátrányosan érintő intézkedést tartalmazó írásos felhívást,
             amelynek másolatát megküldi a Kereskedelmi Bizottság számára. Az vitatott címek
             érintett rendelkezéseit szintén fel kell tüntetni.
   3.        A konzultációt a felhívás kézbesítésének a napjától számított 30 napon belül meg
             kell tartani, és a felek ellentétes értelmű megállapodása hiányában annak
             megtartására az alperes fél területén kerül sor. A konzultációt a felhívás napjától
             számított 60 napos időszak eltelte után lezártnak kell tekinteni, kivéve, ha a felek a
             konzultáció folytatásában állapodnak meg. A konzultáció során közölt minden
             információt bizalmas jelleggel kezelnek.
HU                                                   47                                              HU
 ---pagebreak---    4. Ha a konzultációk megtartására a 3. bekezdésben előírt határidőn belül nem kerül
      sor, és kölcsönösen elfogadható megoldás megtalálásában nem sikerült
      megállapodni, akkor a felperes fél közvetlenül választottbírói testület felállítását
      igényelheti a 78. cikk rendelkezései szerint.
                                             77. cikk
                                           Közvetítés
   1. Abban az esetben, ha a konzultáción nem sikerül kölcsönösen elfogadható megoldás
      megtalálásában megállapodni, akkor a felek közös megállapodással a Kereskedelmi
      Bizottság által kijelölt közvetítőhöz fordulhatnak egyeztetés céljából. Minden
      közvetítő útján folytatott egyeztetés kérését írásban kell benyújtani, és abban fel kell
      tüntetni a konzultációk tárgyát képező témát, valamint az egyeztetés vonatkozásában
      közösen elfogadott feladat-meghatározást.
   2. A Kereskedelmi Bizottság elnöke a felkérés megkapásának a napjától számított 10
      napon belül jelöl ki egy közvetítőt a 79. cikk 2. bekezdésében említett személyek
      csoportjából, aki egyik félnek sem állampolgára. A közvetítő a kijelölésének a
      napjától számított 30 napon belül hívja össze a felek tárgyalását. A közvetítő a
      tárgyalás napja előtt legalább 15 nappal megkapja minkét fél benyújtott anyagát és az
      esettel kapcsolatosan a kijelölésének napjától számított 45 napon belül nyilvánít
      véleményt. A közvetítő véleménye tartalmazhat a vitatott címek rendelkezéseivel
      összhangban levő ajánlást, amellyel a vitás kérdés rendezhető. A közvetítő által
      nyilvánított vélemény nem kötelező érvényű.
   3. A körülményeknek megfelelően a fenti 2. bekezdésben előírt határidők mindkét fél
      egyetértésével megváltoztathatók. Minden változtatásról mind a feleket, mind a
      Kereskedelmi Bizottságot tájékoztatni kell.
   4. Abban az esetben, ha a közvetítés kölcsönösen elfogadható megoldást eredményez,
      akkor a felek ezt a tényt írásban közlik a Kereskedelmi Bizottsággal.
                                         III. FEJEZET
                          JOGVITÁK RENDEZÉSI ELJÁRÁSAI
                                             78. cikk
                              Választottbírói testület felállítása
   1. Abban az esetben, ha a felek a 76. cikk rendelkezései szerint kezdeményezett
      konzultációkon keresztül nem képesek a jogvitát egymás között rendezni, vagy ha a
      felek közvetítői szolgáltatást vettek igénybe a 77. cikk rendelkezései szerint és a
      közvetítő véleményének kibocsátását követő 15 napon belül a felek nem képesek
      kölcsönösen elfogadható megoldást találni, vagy ha a felek nem teljesítik a
      kölcsönösen elfogadott megoldásban előírtakat, akkor a felperes az alperes félnek és
      a Kereskedelmi Bizottságnak egyidejűleg elküldött írásos kérelemmel jogosult
      választottbírói testület felállítását kezdeményezni.
HU                                             48                                              HU
 ---pagebreak---    2.   A felperes az írásos kérelemben köteles feltüntetni azokat az intézkedéseket, amelyek
        megítélése szerint sértik ezeknek a címeknek a rendelkezéseit, valamint köteles
        feltüntetni az általa megfelelőnek vélt rendelkezéseket.
                                                  79. cikk
                                       Választottbírók kijelölése
   1.   A választottbírói testület három választottbíróból áll.
   2.   A Kereskedelmi Bizottság legkésőbb hat hónappal a megállapodás hatályba
        lépésének a napját követően összeállít egy 15 személy nevét tartalmazó listát
        azokról, akik választottbíróként kívánnak és képesek tevékenykedni. Mindkét fél 5 fő
        választottbíró jelölésére jogosult. A két fél megállapodik, hogy az általuk kijelölt 5 fő
        a felek egyikének sem állampolgára. A lista tartalmának folyamatos fenntartását ezen
        a szinten a Kereskedelmi Bizottság biztosítja.
   3.   A választottbíróknak jogi és/vagy külkereskedelmi szakmai ismeretekkel vagy
        szakmai tapasztalatokkal kell rendelkezniük. A választottbírók függetlenek, saját
        személyi felelősségükre járnak el, és semmiféle szervezettől vagy kormánytól9 nem
        fogadnak el utasításokat, továbbá tevékenységeiket a VIII. mellékletben előírt
        magatartási kódex rendelkezéseinek a betartásával végzik.
                                                  80. cikk
                                A választottbírói testület összetétele
   1.   A Kereskedelmi Bizottsághoz eljuttatott kérelem benyújtásának a napjától számított
        10 napon belül a felek konzultációt tartanak a választottbírói testület összetételének
        az egyeztetése céljából. Abban az esetben, ha a felek a választottbírói testület
        összetételéről ez alatt az időszak alatt nem képesek megállapodni, akkor a felek
        bármelyike jogosult a Kereskedelmi Bizottság elnökét vagy annak megbízottját
        felkérni, hogy a három csoportban (tehát a felekkel megegyező állampolgárságú
        személyek listáiban és a felek egyikével sem megegyező állampolgárságú
        személyeket tartalmazó kombinált listában) felsorolt tagok közül sorshúzással
        válassza ki a választottbírói testület tagjait. Ha a felek a választottbírói testület egy
        vagy több tagjában meg tudtak állapodni, akkor a még hiányzó tagot (tagokat) a
        vonatkozó listákból sorshúzással jelölik ki. A választottbírói testület tagjait minden
        esetben a felekkel megegyező állampolgárságú egy-egy személy, valamint egy, a
        felek egyikével sem megegyező állampolgárságú személy kijelölésével állítják össze,
        az utóbbi személy a választottbírói testület elnöke.
   2.   A választottbírói testület felállításának a napja az a nap, amelyiken mindhárom
        választottbíró kijelölése megtörténik.
   9
      Ez nem zárja ki annak a lehetőségét, hogy kormánytisztviselő vagy közszolgálati alkalmazott
      választottbíró lehessen. Ugyanakkor azonban az ilyen személyeknek szigorúan személyi minőségükben
      szabad szerepelniük és ezért nem fogadhatnak el utasításokat sem saját nemzeti kormányuk, sem pedig
      annak hivatalai részéről. Ugyanez érvényes bármiféle más forrásból származó utasításokra is,
      függetlenül attól hogy az civilszervezet, vagy kívülálló ország kormánya.
HU                                                   49                                                   HU
 ---pagebreak---    3.        Ha felek valamelyike úgy ítéli meg, hogy egy kijelölt választottbíró nem felel meg a
             magatartási kódexben előírt követelményeknek, akkor a felek konzultációt tartanak
             és ha sikerül megállapodniuk, akkor az ilyen leváltott választottbírót a 4.
             bekezdésben előírt eljárással kijelölt választottbíróval cserélik fel. Abban az esetben,
             ha a felek a választottbíró felcserélésének a szükségességében, akkor ezt az ügyet a
             választottbírói testület elnöke elé terjesztik10, akinek a döntése végleges.
   4.        Ha egy választottbíró az eljárásban nem tud részt venni, visszalép vagy a 3. bekezdés
             rendelkezései szerint leváltották, akkor a helyettesítő választottbírót 5 napon belül ki
             kell jelölni az eredeti választottbíró kijelölésénél alkalmazott eljárás lefolytatásával.
             Ennek az eljárásnak a lefolytatásáig a választottbírói eljárást fel kell függeszteni.
                                                       81. cikk
                                                 Eljárási szabályok
   1.        A Kereskedelmi Bizottság a választottbírói testület eljárásának lefolytatásában a
             felek által elfogadott és a megállapodáshoz mellékelt eljárási szabályokat
             alkalmazza.
   2.        A választottbírói testület ülései az eljárási szabályokban előírtaknak megfelelően
             nyilvánosak, kivéve, ha a választottbírói testület saját indítványában, vagy a felek
             felkérésére ettől eltérő határozatot hoz.
                                                       82. cikk
                               Információszolgáltatás és műszaki tanácsadás
   A választottbírói testület az egyik fél felkérésére vagy saját kezdeményezésére bármiféle
   olyan forrásból beszerezhet információkat, amelyeket az eljárás lefolytatásához szükségesnek
   vél. A választottbírói testület továbbá szükség esetén jogosult szakértői véleményeket is
   igénybe venni. Minden ilyen módon megszerzett információt mindkét féllel közölni kell. Az
   érdekelt felek jogosultak az eljárási szabályok szerint önzetlen tanácsadói (amicus curiae)
   tájékoztatást nyújtani a választottbírói testület számára.
                                                       83. cikk
                                                    Hatályos jog
   A választottbírói testület ezeknek a címeknek a rendelkezéseit a nemzetközi közjog szokásos
   szabályai szerint értelmezi, a szerződési jogról szóló Bécsi Egyezmény rendelkezéseit is
   beleértve.
   10
           Ha egy fél úgy ítéli meg, hogy a választottbírói testület elnöke nem felel meg a magatartási kódex
           rendelkezéseinek, akkor az ügyet a kívülálló ország állampolgárai által alkotott csoportból kijelölt
           másik választottbíró elé kell terjeszteni, akinek a nevét sorshúzással a Kereskedelmi Tanács húzza ki,
           amennyiben a felek nem tudnak megállapodni.
HU                                                        50                                                      HU
 ---pagebreak---                                             84. cikk
                             A választottbírói testület határozata
   1. A választottbírói testület határozatát a testület felállításának a napjától számított
      kilencven napon belül közli a felekkel és a Kereskedelmi Bizottsággal. Ha a
      választottbírói testület elnöke úgy ítéli meg, hogy ezt a határidőt nem tudja betartani,
      akkor köteles erről a Kereskedelmi Bizottságot és a feleket a késedelem okainak
      feltüntetésével írásban tájékoztatni. A határozat kibocsátása semmi esetre sem
      történhet a testület felállításának a napjától számított százhúsz napnál később.
   2. A határozatban fel kell tüntetni a feltárt tényállásokat, ezeknek a címeknek az
      alkalmazható rendelkezéseit, a feltárt tényeket alátámasztó indokolást és a határozat
      végkövetkeztetéseit.
   3. Sürgős esetekben, beleértve a romlandó árukat érintő eseteket is, a választottbírói
      testület minden igyekezetével köteles arra törekedni, hogy határozatát a testület
      felállításának a napjától számított hetvenöt napon belül kibocsáthassa. A határozat
      kibocsátása semmi esetre sem történhet a testület felállításának a napjától számított
      száz napnál később. A választottbírói testület a felállításának napjától számított 10
      napon belül előzetes határozatot hozhat azzal kapcsolatosan, hogy szükségesnek
      ítéli-e meg az eset sürgősségi megoldását.
   4. A választottbírói testület minden határozatát, a határozat elfogadásával együtt
      többségi szavazattal hozza meg.
   5. A felperes fél a választottbírói testület határozatának a felek és a Kereskedelmi
      Bizottság számára történő kibocsátása előtt bármikor jogosult panaszát a
      választottbírói testület és a Kereskedelmi Bizottság elnökének és a másik félnek
      küldött írásos értesítésben visszavonni. Az ilyen visszavonás nem érinti a felperes
      jogosultságát arra vonatkozóan, hogy ugyanazon üggyel kapcsolatosan egy későbbi
      időpontban új panaszt terjeszthessen elő.
   6. A választottbírói testület mindkét fél felkérésére tizenkét hónapot meg nem haladó
      időtartamra bármikor felfüggesztheti munkáját. A tizenkét hónapos időszak letelte
      után a választottbírói testület felállítására a hatáskör elévül, ez azonban nem érinti a
      felperes jogosultságát arra vonatkozóan, hogy egy későbbi időpontban ugyanazon
      üggyel kapcsolatosan új választottbírói testület felállítását kérelmezze.
                                            85. cikk
                           A határozat rendelkezéseinek betartása
   1. Mindegyik fél megteszi a választottbírói testület határozatában előírt rendelkezések
      betartásához szükséges intézkedéseket, és a felek törekszenek megállapodás elérésére
      a határozat végrehajtásához szükséges idővel kapcsolatban.
   2. A határozatnak a felek számára történő kibocsátása napjától számított legkésőbb 30
      napon belül a felperes fél köteles az alperes felet tájékoztatni arról az időtartamról (a
      továbbiakban „indokoltan elvárható időtartam”), amelyet megkövetel a határozat
HU                                            51                                                HU
 ---pagebreak---       végrehajtásához. Mindkét fél köteles törekedni az indokoltan elvárható időtartam
      vonatkozásában a megállapodás elérésére.
   3. Abban az esetben, ha a felek nem értenek egyet a választottbírói testület
      határozatának végrehajtásához megkövetelt indokoltan elvárható időtartamban, akkor
      a felperes fél a Kereskedelmi Bizottságot kéri fel az eredeti választottbírói testület
      újbóli összehívására az időtartam meghatározása céljából. A választottbírói testület a
      Kereskedelmi Bizottság általi összehívását és felállítását követő 20 napon belül hoz
      határozatot. Abban az esetben, ha az eredeti testület újbóli összehívása, vagy
      valamelyik eredeti tag részvétele nem lehetséges, akkor a 80. cikkben előírt
      rendelkezések alkalmazandók. A határozat meghozatalához engedélyezett időszak
      ebben az esetben is a testület felállításának a napjától számított 20 nap.
   4. Az indokoltan elvárható időtartam vége előtt az érintett fél köteles a másik felet és a
      Kereskedelmi Bizottságot tájékoztatni azokról az intézkedésekről, amelyeket
      elfogadott vagy el kíván fogadni a választottbírói testület határozatának végrehajtása
      céljából.
   5. Abban az esetben, ha a felek között nézeteltérés adódik elő az e címek
      rendelkezéseivel kapcsolatosan végrehajtandó és a 4. bekezdés rendelkezései szerint
      közölt intézkedések megfelelősége vonatkozásában, akkor a felperes fél a
      Kereskedelmi Bizottsághoz küldött írásos kérelemben az eredeti választottbírói
      testületet kérheti fel határozathozatalra annak feltüntetésével, hogy a javasolt
      intézkedés miért nem felel meg e címek rendelkezéseinek. A választottbírói testület a
      Kereskedelmi Bizottság általi összehívást követően a felállításának a napjától
      számított 45 napon belül hozza meg határozatát.
   6. Abban az esetben, ha az eredeti testület újbóli összehívása, vagy valamelyik eredeti
      tag részvétele nem lehetséges, akkor a 80. cikkben előírt rendelkezések
      alkalmazandók. A határozat meghozatalához engedélyezett időszak ebben az esetben
      is a testület felállításának a napjától számított 45 nap.
   7. Abban az esetben, ha az érintett fél az indokoltan elvárható időtartam vége előtt
      elmulasztja a végrehajtandó intézkedések közlését, akkor az alperes fél a felperes fél
      felszólítására köteles ideiglenes kártalanításra javaslatot tenni. Ha az ideiglenes
      kártalanítással kapcsolatosan a felek az indokoltan elvárható időtartam végétől
      számított 30 napon belül nem képesek megállapodásra jutni, akkor a felperes fél a
      Kereskedelmi Bizottsághoz küldött értesítéssel jogosult a II–V. címek rendelkezései
      értelmében nyújtott előnyök alkalmazását az e címek rendelkezéseit semmissé
      minősítő vagy sértő intézkedés mértékéig felfüggeszteni. Az értesítést egyidejűleg a
      másik fél számára is meg kell küldeni. A felperes fél a felfüggesztés alkalmazását az
      értesítés küldésének a napjától számított tíz nap eltelte után kezdheti meg, kivéve, ha
      a felperes fél a 8. bekezdés rendelkezései szerint választottbírói eljárást kérelmezett.
   8. Abban az esetben, ha a felperes fél megítélése szerint a felfüggesztés szintje nem
      egyenértékű az intézkedés semmissé minősítő és károsító hatásával, akkor a 7.
      bekezdésben említett tíz napos időszak lejárata előtt a Kereskedelmi Bizottsághoz
      küldött írásos kérelemben az eredeti választottbírói testület újbóli összehívását
      kérelmezheti. A Kereskedelmi Bizottságot kedvezmények felfüggesztésének a
      szintjével kapcsolatosan a választottbírói testület által hozott határozatról a testület
      felállításának a napjától számított 30 napon belül kell tájékoztatni. A kedvezmények
HU                                             52                                              HU
 ---pagebreak---        nyújtásának felfüggesztését a választottbírói testület határozatának meghozataláig
       nem szabad megkezdeni, és a felfüggesztésnek a választottbírói testület
       határozatában előírt mértékűnek kell lennie.
   9.  A kedvezmények felfüggesztése ideiglenes jellegű, és csak addig alkalmazható, amíg
       a II–V. címek rendelkezéseit sértő intézkedések alkalmazását vissza nem vonják
       vagy meg nem változtatják olyan módon, hogy megfeleljenek e címek
       rendelkezéseinek, vagy amíg a felek a vitatott kérdés megoldásában megállapodást
       nem érnek el. Abban az esetben, ha az alperes fél úgy ítéli meg, hogy teljesítette a
       határozat végrehajtásához szükséges intézkedéseket és a másik fél a kedvezmények
       nyújtásának a felfüggesztését továbbra is fenntartja, akkor az alperes fél az eredeti
       választottbírói testülethez fordulhat a felfüggesztés alkalmazásának megszüntetését
       vagy módosítását elrendelő határozathozatal céljából. A választottbírói testület a
       határozatát a felállítás napjától számított 45 napon belül hozza meg.
   10. Abban az esetben, ha az eredeti testület újbóli összehívása vagy valamelyik eredeti
       tag részvétele nem lehetséges, akkor a 80. cikkben előírt rendelkezések
       alkalmazandók. A határozat meghozatalához engedélyezett időszak ebben az esetben
       is a testület felállításának a napjától számított 45 nap.
   11. Minden ennek a cikknek a rendelkezései értelmében meghozott határozat végleges és
       kötelező érvényű, és minden ilyen határozatot a Kereskedelmi Bizottság
       rendelkezésére kell bocsátani, amely azt nyilvánosságra hozza, kivéve ha a bizottság
       tagjai a nyilvánosságra hozatalt egyhangúan elutasítják.
   12. Miután a Szíriai Arab Köztársaság a Kereskedelmi Világszervezet tagjává vált, e
       megállapodásnak semmilyen rendelkezése nem zárja ki annak a lehetőségét, hogy a
       felek valamelyike a Kereskedelmi Világszervezet jogvitákat rendező testületének
       jóváhagyásával a kedvezmények nyújtásának felfüggesztését kezdeményezze.
                                         IV. FEJEZET
                               ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK
                                             86. cikk
   1.  Az e cím rendelkezései értelmében kezdeményezett választottbírói eljárások nem
       érintik az egyes feleknek a Kereskedelmi Világszervezet (WTO) létrehozásáról szóló
       megállapodás hatálya alatt keletkező jogait és kötelezettségeit.
   2.  Ezeknek a címeknek a jogviták rendezésével kapcsolatos rendelkezései nem érintik a
       WTO keretében alkalmazott intézkedések érvényesíthetőségét, a jogviták rendezését
       célzó intézkedéseket is beleértve. Ugyanakkor azonban abban az esetben, ha egy fél
       egy bizonyos intézkedéssel kapcsolatosan ennek a címnek a 78. cikke 1.
       bekezdésének vagy a WTO megállapodásnak a hatálya alatt jogvita rendezésére
       irányuló eljárást kezdeményezett, az ilyen fél ugyanazzal az üggyel kapcsolatosan a
       másik fórumon nem kezdeményezhet eljárást mindaddig, amíg az első eljárás le nem
       zárult. Ennek a bekezdésnek az alkalmazásában egy jogvita rendezésére irányuló
       eljárást abban az esetben kell a WTO megállapodás hatálya alatt kezdeményezettnek
       tekinteni, ha a kezdeményező fél a WTO Vitarendezés szabályairól és eljárásáról
HU                                              53                                           HU
 ---pagebreak---             szóló egyetértés című dokumentumának 6. cikke értelmében testület felállítását
            kérelmezte.
   3.       Mindaddig, amíg a Szíriai Arab Köztársaság a Kereskedelmi Világszervezethez nem
            csatlakozik, a választottbírói testületeknek a Kereskedelmi Világszervezet
            Vitarendezési Testületének a vonatkozó határozataival teljes mértékben összhangban
            levő értelmezést kell elfogadniuk a megállapodás II–V. címeiben előírt olyan
            rendelkezések vélelmezett megsértésével kapcsolatosan meghozott határozataikban,
            amelyek a Kereskedelmi Világszervezet létrehozásáról szóló megállapodás
            rendelkezéseit, vagy azokra utaló hivatkozásokat tartalmaznak. Miután a Szíriai Arab
            Köztársaság csatlakozott a Kereskedelmi Világszervezethez, a választottbírói
            testületek kötelesek eljárásaik lefolytatását felfüggeszteni abban az esetben, ha egy
            adott jogvitával kapcsolatosan nem képesek határozatot hozni olyan WTO
            rendelkezés értelmezése nélkül, amelyre a megállapodás II–V. címei utalást
            tartalmaznak. Az eljárások ilyen felfüggesztése esetén a felek bármelyike jogosult a
            WTO keretében a jogvita rendezésére irányuló eljárást kezdeményezni.
                                               87. cikk
   1.       Minden ennek a címnek a rendelkezéseiben említett határidőt naptári napok szerint
            kell értelmezni annak a cselekménynek vagy ténynek a bekövetkezése napjától
            kezdődően, amellyel kapcsolatosan a határidőt alkalmazzák.
   2.       Minden ennek a címnek a rendelkezéseiben említett határidő a felek kölcsönös
            megállapodásával meghosszabbítható.
                                               88. cikk
   Minden ennek a címnek a rendelkezései szerint kezdeményezett eljárás keretében benyújtott
   dokumentumot a választottbírói testületek által hozott határozatok kivételével bizalmas
   jellegűnek kell tekinteni.
                                               89. cikk
   A Szíriai Arab Köztársaság általi minden írásos vagy szóbeli előterjesztés arab nyelven, az
   Európai Közösségek általi minden előterjesztés pedig az Európai Unió bármelyik hivatalos
   nyelvén benyújtható.
                                               VI. CÍM
                                GAZDASÁGI EGYÜTTMŰKÖDÉS
                                               90. cikk
                                             Célkitűzések
   1.       A felek vállalják, hogy közös érdekeiknek és a megállapodás átfogó célkitűzéseinek
            megfelelően élénkítik gazdasági együttműködésüket.
HU                                                54                                              HU
 ---pagebreak---    2.      A gazdasági együttműködés célja támogatás nyújtása Szíria számára a fenntartható
           gazdasági és társadalmi fejlődés elérésére irányuló törekvéseiben.
                                                91. cikk
                                          Alkalmazási terület
   1.      Az együttműködés keretében a felek elsődlegesen a belső nehézségekkel küszködő,
           és a szír gazdaság átfogó liberalizációs folyamatai által érintett ágazatokra, és
           különösen a Szíria és a Közösség közötti kereskedelem liberalizációjára
           összpontosítanak.
   2.      Hasonlóképpen az együttműködés keretében a felek olyan területekre
           összpontosítanak, amelyek valószínűsíthetően hozzájárulnak a Közösség és Szíria
           gazdaságainak egymáshoz közelítéséhez, különösen a gazdasági növekedést és
           foglalkoztatást serkentő területekre.
   3.      A felek szorgalmazzák a gazdasági együttműködés fokozását Szíria és a térség más
           országai között.
   4.      A gazdasági együttműködés különféle ágazatainak a fejlesztésében a felek gazdasági
           és társadalmi fejlettségi szintjeiben fennálló különbségek figyelembevételével
           tekintettel kell lenni a környezetvédelem és az ökológiai egyensúly szempontjaira.
   5.      A felek megállapodhatnak a gazdasági együttműködés olyan ágazatokra történő
           kiterjesztésében, amelyekre vonatkozóan ez a cím nem tartalmaz rendelkezéseket.
                                                92. cikk
                                      Módszerek és körülmények
   A gazdasági együttműködést különösen az alábbi eszközökkel kell megvalósítani:
   a)      rendszeres gazdasági párbeszéd fenntartása a felek között, amelynek le kell fednie a
           makrogazdaság összes területét;
   b)      információk és elképzelések rendszeres kicserélése az együttműködés minden
           területén, beleértve a tisztviselők és szakértők közötti megbeszéléseket is;
   c)      tanácsadás, szakértői szolgáltatások és képzés nyújtása;
   d)      közös kezdeményezések végrehajtása,              mint    például  szemináriumok    és
           munkaműhelyek megszervezése;
   e)      segítségnyújtás műszaki, közigazgatási és szabályzói területeken;
   f)      vegyes vállalatok létesítésének a szorgalmazása; tudományos kutatási eredmények
           hasznosítása technológiai alkalmazásokban, innovációkban és fejlesztésekben.
HU                                                 55                                            HU
 ---pagebreak---                                                 93. cikk
                                       Regionális együttműködés
   A felek szorgalmazzák a regionális kihatású, vagy a régió más országaira is kiterjedő
   tevékenységek végzését a regionális együttműködés megvalósításának előmozdítása céljából.
   Ilyen tevékenységi területek az alábbiak lehetnek:
   a)       régión belüli kereskedelem;
   b)       befektetések;
   c)       környezetvédelmi kérdések;
   d)       gazdasági infrastruktúra fejlesztése;
   e)       tudományos és technológiai kutatás;
   f)       kulturális ügyek;
   g)       vámügyek;
   h)       informatika;
   i)       vízügyi kérdések, beleértve az öntözést is.
                                                94. cikk
                                           Oktatás és képzés
   A felek együttműködnek annak a biztosítása céljából, hogy meghatározzák és alkalmazzák
   azokat a leghatékonyabb eszközöket, amelyek szükségesek az oktatás és szakmai képzés
   helyzetének a jelentős mértékű javításához Szíriában, különösen az állami és
   magánvállalkozások, a kereskedelmi vonatkozású szolgáltatások, a közigazgatási
   intézmények és állami hatóságok, műszaki szakintézmények, tudományos és technológiai
   elméleti intézmények, szabványügyi és hitelesítő testületek és egyéb szervezetek területein.
   Ebben a vonatkozásban a szakmai, műszaki és közigazgatási képzés az ipari átszervezés
   megvalósításához különös figyelemben részesül.
   Az együttműködésnek szorgalmaznia kell a Közösség és Szíria szakmai testületei közötti
   kapcsolatok létesítését és elő kell mozdítania az információk és tapasztalatok kicserélését és a
   műszaki erőforrások összevonását.
HU                                                 56                                               HU
 ---pagebreak---                                                  95. cikk
                             Tudományos és technológiai együttműködés
   Az együttműködés céljai az alábbiak:
   a)      tartós kapcsolatok létesítése a felek tudományos és technológiai közösségei között az
           alábbiak formájában:
           hozzáférés biztosítása Szíria számára a Közösség kutatási és fejlesztési
           programjaihoz a kívülálló országok részvételével kapcsolatosan alkalmazott meglévő
           rendelkezések értelmében;
           Szíria részvétele a decentralizált együttműködési hálózatokban;
           képzés támogatása a kutatási és fejlesztési ágazatokban.
   b)      Szíria tudományos és alkalmazott kutatási és fejlesztési erőforrásainak a
           megerősítése emberi erőforrás fejlesztési programokkal, valamint a kutató
           intézmények számára tudományos, műszaki és anyagi támogatás nyújtásával.
   c)      a technológiai innovációk megvalósításának, új technológiák és ismeretek
           átadásának, know-how rendelkezésre bocsátásának a serkentése különösen a
           környezetbarát technikák megvalósításának a támogatásával és Szíria ipari
           teljesítőképességének a kiigazításával és fejlesztésével.
                                                 96. cikk
                                           Környezetvédelem
   1.      Az együttműködés célja a környezet állapotromlásának a megakadályozása, a
           környezetminőség javítása, a szennyezés-szabályozás, az emberi egészség védelme
           és a természeti erőforrások racionális hasznosítása a fenntartható fejlődés biztosítása
           céljából.
   2.      A regionális környezetvédelmi projektek megvalósítását is tartalmazó
           együttműködésnek a következő területekre kell összpontosítania a jogszabályok
           harmonizációjának       és     az     ENSZ       megállapodások  végrehajtásának      a
           kihangsúlyozásával:
           a)     az elsivatagosodás megakadályozása;
           b)     a biológiai sokféleség megóvása;
           c)     integrált vízgazdálkodás, beleértve az öntözést, a szennyezés-szabályozást,
                  és/vagy a felszíni és felszín alatti vizek sótalanítását;
           d)     újrahasznosítható energiaforrások használata;
HU                                                 57                                              HU
 ---pagebreak---             e)    tiszta termelési technikák alkalmazásának az előmozdítása, az ipari
                  tevékenységek környezeti hatásainak és biztonságot veszélyeztető
                  kockázatainak a megelőzése;
            f)    kereskedelem és a környezet;
            g)    levegőminőség szabályozása;
            h)    tengeri szennyezések megelőzése és szabályozása;
            i)    hulladékkezelés;
            j)    a mezőgazdaság hatásai a talaj és a vizek minőségére;
            k)    környezetvédelmi oktatás és tudatosság;
            l)    korszerű      eszközök     alkalmazása     a    környezetgazdálkodásban       és
                  döntéshozatalban, környezetvédelmi figyelési módszerekben, beleértve
                  különösen a környezetvédelmi információs rendszer (EIS) és a környezeti
                  hatásvizsgálat (KHV) alkalmazását;
            (m) környezetvédelmi válságkezelés.
                                                97. cikk
                                         Ipari együttműködés
   Az ipari együttműködésnek az alábbiakat kell támogatnia és szorgalmaznia:
   a)       ipari együttműködés megvalósítása a Közösség és Szíria gazdálkodó szervezeti
            között, beleértve Szíria számára a hozzáférés biztosítását a Közösség hálózataihoz az
            üzleti vállalkozások elérhetővé tétele céljából és a decentralizált együttműködés
            keretében létesített hálózatokhoz;
   b)       Szíria iparának átszervezése és korszerűsítése, beleértve az ipari infrastruktúra és a
            támogató intézmények fejlesztését olyan területeken, mint a szabványügyek,
            minőségbiztosítás vagy ipari tervezés;
   c)       magánvállalkozások létesítéséhez kedvező környezet kialakítása és fejlesztése az
            ipari termelés növekedésének és diverzifikációjának az elősegítése céljából a
            fenntartható fejlődés szempontjainak a figyelembevételével;
   d)       együttműködés a Közösség és Szíria kis- és középvállalkozásai között;
   e)       innováció, kutatás és fejlesztés, és Szíria gazdasági fejlődéséhez szükséges
            technológiák és termékek megvásárlása;
   f)       Szíria ipari termékválasztékának a diverzifikációja;
   g)       emberi erőforrások fejlesztése;
   h)       befektetési tőke hozzáférhetőségének a javítása;
HU                                                58                                               HU
 ---pagebreak---    i)       innovációk szorgalmazása;
   j)       információs szolgáltatások javítása;
   k)       együttműködés a felek közötti megállapodás szerinti minden egyéb területen.
                                                98. cikk
                                 Befektetések és befektetéstámogatás
   Az együttműködés célja kedvező és stabil befektetési környezet létesítése Szíriában. Az
   együttműködés különösen az alábbiak fejlesztését érinti:
   a)       összehangolt és leegyszerűsített adminisztratív eljárások; társbefektetési gépezet,
            különösen mindkét fél kis- és középvállalkozásai számára, valamint információs
            csatornák és befektetési lehetőségeket feltáró eszközök fejlesztése;
   b)       a két fél közötti befektetéseket előmozdító jogi környezet, indokolt esetekben a
            tagállamok és Szíria között befektetésvédelmi megállapodások és kettős adóztatást
            megakadályozó megállapodások megkötésével;
   c)       hozzáférésé biztosítása a tőkepiacokhoz Szíria produktív befektetésinek a
            finanszírozása céljából;
   d)       vegyes vállalatok létesítése Szíria és a Közösség üzleti vállalkozásai között.
                                                99. cikk
                 Szabványok, műszaki szabályok és megfelelőség-felmérési eljárások
   Az együttműködés ezen a területen elsősorban az alábbiakat érinti:
   a)       a közösségi szabályok alkalmazásának fokozása a műszaki szabályok, a metrológia,
            az akkreditáció, a szabványosítás és a megfelelőség-felmérési eljárások területein;
   b)       szíriai laboratóriumok és megfelelőség-felmérő intézmények létesítése abból a
            célból, hogy a megfelelő időben és a megvalósíthatóság határain belül
            létrejöhessenek a megfelelőségi megállapodások;
   c)       szabványügyi és minőségbiztosítási szervezetek és intézmények fejlesztése
            Szíriában.
                                               100. cikk
                      Szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdonhoz fűződő jogok
   A szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdonhoz fűződő jogok területén az együttműködést
   felkérésre és kölcsönösen elfogadott feltételek alkalmazásával ki kell terjeszteni többek között
   az alábbi területekre:
HU                                                 59                                               HU
 ---pagebreak---    a)      az ipari és kereskedelmi tulajdonhoz fűződő jogok védelmét és jogalkalmazását
           biztosító törvények és rendeletek kidolgozása;
   b)      az ilyen jogosultságok tulajdonosai által a visszaélések és az ilyen jogosultságok
           versenytársak általi megszegése megakadályozására;
   c)      a hamisítások és kalózkodás elleni védelmet biztosító nemzeti szervezetek
           létrehozása és megerősítése, beleértve a szervezetek személyzetének képzését, a
           tudatosságot építő tevékenységeket és ismereteken alapuló kapacitásépítő
           tevékenységeket Szíria képességének a megerősítése céljából a szellemi, ipari és
           kereskedelmi tulajdonhoz fűződő jogok védelme területén.
                                               101. cikk
                                       Pénzügyi szolgáltatások
   A felek együttműködnek eljárási szabványaiknak és szabályzatainak a közelítésében,
   különösen:
   a)      Szíria pénzügyi ágazatának megerősítése és átszervezése céljából;
   b)      a számviteli, felügyeleti és szabályzó rendszerek feljavítása céljából Szíria banki,
           biztosítási és egyéb pénzügyi szolgáltató ágazataiban.
                                               102. cikk
                                     Mezőgazdaság és halászat
   1.      A felek ezen az együttműködést a következő területekre összpontosítják:
           a)    a termelés diverzifikálását célzó politikáik támogatására;
           b)    a magánszektor fejlesztésének           szorgalmazására    a   élelmiszerfüggőség
                 szintjének csökkentése céljából;
           c)    környezetbarát mezőgazdasági termelés támogatására;
           d)    halászati készletek megóvására és racionalizált halgazdálkodás alkalmazására;
           e)    önkéntességi alapon szorosabb kapcsolatok kialakítására Szíria és a Közösség
                 üzleti vállalkozásai, ágazati és szakmai csoportjai és szervezetei között;
           f)    magánbefektetések támogatására és elősegítésére;
           g)    műszaki segítségnyújtásra és képzésre;
           h)    mezőgazdasági üzemtani kutatásra, új technológiák alkalmazására;
           i)    együttműködésre       a  növény-egészségügyi      és    állatorvosi   szabványok
                 alkalmazásában;
HU                                                60                                               HU
 ---pagebreak---            j)     forgalmazói tevékenységek infrastruktúrájának a korszerűsítésére;
           k)     integrált vidékfejlesztésre, beleértve az alapszolgáltatások javítását és a társult
                  gazdasági tevékenységek fejlesztését;
           l)     együttműködésre vidéki régiók között, tapasztalatcserére és know-how
                  átadására a vidékfejlesztés területén;
           m)     illetve a felek általi megállapodás szerinti bármiféle egyéb együttműködési
                  területre.
   2.      Az együttműködés többek között know-how átadás, vegyes vállalat létrehozása, vagy
           képzési programok formájában valósulhat meg.
                                               103. cikk
                                              Közlekedés
   Az együttműködés és műszaki támogatás a következő elsőbbséget élvező területekre
   összpontosul:
   a)      a fenntartható fejlődést szem előtt tartva a transzeuro-mediterrán közlekedési hálózat
           fejlesztéséhez kapcsolódó közérdekű és regionális közúti, vasúti, kikötői és repülőtéri
           infrastruktúrák fejlesztése, különösen közlekedési csomópontok tekintetében;
   b)      a Közösségben használttal összehasonlítható üzemeltetési szabványok kidolgozása és
           használatának kötelezővé tétele;
   c)      a műszaki berendezések korszerűsítése a Közösségben használt színvonalra való
           felfejlesztés formájában minden közlekedési ágazatban, különös tekintettel a
           konténerforgalomra és átrakásokra;
   d)      a tranzitforgalmi követelmények fokozatos könnyítése;
   e)      a kikötők, repülőterek, vasúti és légi irányítás intézményesített teljesítőképességének
           és irányításának a feljavítása, beleértve az illetékes nemzeti testületek közötti
           együttműködés javítását is;
   f)      a hajózás biztonságának fokozása és a tengerszennyezés megelőzése, különös
           tekintettel a szénhidrogének tengeri fuvarozására, valamint a tengerbiztonsággal
           kapcsolatos intézkedések végrehajtására;
   g)      a városi közlekedés fejlesztése.
HU                                                 61                                                 HU
 ---pagebreak---                                                104. cikk
                       Információs társadalom és elektronikus kommunikáció
   Az együttműködés a következőkre összpontosul:
   a)      párbeszéd kezdeményezése az információs társadalom különféle szempontjainak a
           kérdéseiről, beleértve az e-stratégia, az elektronikus kommunikáció és a szabályozás
           kérdéseit is;
   b)      információs és kommunikációs technológiák szabványosítása, megfelelőségének
           vizsgálata és bizonylatolása;
   c)      az európai és szíriai hálózatok és szolgáltatások összekapcsolhatósága és közös
           használhatósága;
   d)      a rádiófrekvenciák spektrumának és a frekvenciagazdálkodásnak a megtervezése az
           euro-mediterrán térség összehangolt és hatékony rádióforgalmazásának a biztosítása
           céljából;
   e)      az új információs és kommunikációs technológiák elterjesztése, beleértve a műholdas
           technológiák és információs szolgáltatások használatát is;
   f)      közös kutatási, műszaki fejlesztési vagy az elektronikus kommunikációval és
           információs társadalommal kapcsolatos ipari alkalmazások megvalósítását célzó
           projektek támogatása és megvalósítása;
   g)      a szíriai testületek számára lehetőség biztosítása kísérleti projektekben és európai
           programokban való részvételre az érintett ágazatoknak megfelelő meghatározott
           körülmények között.
                                               105. cikk
                                             Energiaágazat
   Az együttműködés és műszaki támogatás a következő elsőbbséget élvező területekre
   összpontosul:
   a)      új gáz- és villamosenergia-csatlakozások fejlesztése a szolgáltatások biztonságának a
           javítása céljából a Mashreq térségben, és a transzeuro-mediterrán energiahálózat
           továbbfejlesztése;
   b)      együttműködés az energia infrastruktúra és távvezetékrendszer biztonságának a
           javítása céljából, beleértve a felszín alatti olaj- és gáztartályok kezelését is;
   együttműködés a kőolaj erőforrások kutatási/kitermelési (upstream) ágazatának fejlesztése;
   technológiai együttműködés a finomító üzletágban és a kőolajtermékek minőségi
           szabványainak az összehangolása;
HU                                                 62                                            HU
 ---pagebreak---    c)      energiapiacok megnyitása és hatékony szabályzó keretrendszerek kidolgozása,
           beleértve a független szabályzó testületek különválasztását a jól működő piac és a
           költségeken alapuló energia árképzés elérése céljából;
   d)      technológiai együttműködés a nemzetközi szabványok és eljárások, energiapolitikai
           elemzés és energiamérleg területein, valamint az energiaadatok begyűjtése és
           feldolgozása területén;
   e)      újrahasznosítható energia és belföldi energiahordozók használatának, valamint
           energiatakarékosságot       és     energiahatékonyságot     biztosító   intézkedések
           alkalmazásának a támogatása, különös tekintettel az épületekre és a közlekedési
           ágazatokra;
   f)      együttműködés az energiatermelés, szállítás és szolgáltatás korszerűsített
           technológiáinak a használatában a műszaki veszteségek csökkentése és a
           hatékonyság növelése érdekében.
                                               106. cikk
                                           Idegenforgalom
   Az együttműködés ebben a tevékenységi körben a következőkre összpontosul:
   a)      az idegenforgalmi ágazatban tevékenykedők ismereteinek a bővítése és az
           idegenforgalmat befolyásoló politikákban következetesebb összehangolás elérése;
   b)      együttműködés támogatása a környező országok régióival és városaival;
   c)      a turisták tájékoztatásának és érdekeik védelmének a javítása;
   d)      a kulturális örökség fontosságának kihangsúlyozása az idegenforgalomban;
   e)      az idegenforgalom és a környezetvédelem közötti kölcsönhatások fenntartható
           szintjének a biztosítása;
   f)      az idegenforgalom versenyképesebbé tétele a szakmai színvonal javításán, különös
           tekintettel a szállodaszolgáltatásokra;
   g)      információcsere az idegenforgalomi fejlesztési tervekről és az idegenforgalmi ágazat
           tervezett fejlesztéseinek a támogatása, beleértve az idegenforgalmi marketing
           projekteket, idegenforgalmi bemutatókat, kiállításokat, kongresszusokat és
           kiadványokat.
HU                                                63                                            HU
 ---pagebreak---                                              107. cikk
                                              Vámok
   1.      A felek a 36. cikk rendelkezéseiben előírt célkitűzések elérése, és különösen a
           vámeljárások leegyszerűsítése, valamint a hatékony ellenőrzési képesség megtartása
           mellett a jogszerű kereskedelmi forgalom megkönnyítése érdekében támogatják és
           elősegítik vámhatóságaik között az együttműködést.
   2.      A megállapodással létesített együttműködés érintése nélkül a vámügyi közigazgatási
           hatóságok közötti kölcsönös segítségnyújtás a Vámügyi kölcsönös segítségnyújtás a
           közigazgatási hatóságok között című 7. jegyzőkönyv rendelkezéseivel összhangban
           történik.
   3.      Az együttműködés egyebek között lehetővé teszi:
           a)    műszaki      segítség   nyújtását,     indokolt      esetekben    szemináriumok
                 megszervezésével és gyakornokok képzés céljából történő kiküldésével;
           b)    a legjobb gyakorlatok kidolgozását és egymás közötti megosztását; és
           c)    a piac hozzáférhetőségével kapcsolatosan a vámügyek és származási
                 szabályok, valamint az azokhoz kapcsolódó vámeljárások leegyszerűsítését.
                                             108. cikk
                             Együttműködés statisztikák készítésében
   Ezen a területen az együttműködés legfőbb célja az alkalmazott módszerek összehangolása
   abból a célból, hogy megbízható alapot létesítsenek kereskedelmi, népességi, migrációs és a
   megállapodás hatálya alá eső egyéb területeket érintő statisztikai adatok kezeléséhez.
                                            VII. CÍM
             EGYÜTTMŰKÖDÉS TÁRSADALMI ÉS KULTURÁLIS ÜGYEKBEN
                                           1. FEJEZET
                                   TÁRSADALMI PÁRBESZÉD
                                             109. cikk
   1.      A felek minden közös érdekeket érintő kérdésben rendszeresen párbeszédet
           folytatnak egymással.
   2.      Ezt a párbeszédet használják fel a dolgozók mozgásának és a befogadó országban
           jogszerűen tartózkodó EU és szír állampolgárok számára az egyenlő elbánás és
           társadalmi beilleszkedés megkönnyítésére.
HU                                              64                                               HU
 ---pagebreak---    3.      A párbeszéd a következő kérdésekre összpontosít:
           a)    migráns közösségek élet- és munkakörülményei;
           b)    migráció;
           c)    Szíria és a Közösség állampolgárai számára egyenlő elbánást biztosító
                 programok, a kultúrák és civilizációk viszonosságon alapuló ismerete, az
                 egymás iránti tolerancia növelése és a hátrányos megkülönböztetés
                 megszüntetése.
                                              2. FEJEZET
            INTÉZKEDÉSEK A TÁRSADALMI EGYÜTTMŰKÖDÉS ELÉRÉSÉRE
                                                110. cikk
   1.      A felek felismerik a társadalmi fejlődés fontosságát, amelynek a gazdasági
           fejlődéssel kéz a kézben együtt kell haladnia. Különös jelentőséget tulajdonítanak a
           társadalmi alapjogok fontosságának.
   2.      A felek közötti átfogó társadalmi együttműködés keretein belül megfelelő
           intézkedéseket és programokat kell végrehajtani minden érdeklődésre számot tartó
           területen.
           Az alábbi intézkedéseket tekintik elsőbbséget élvezőnek:
           a)    munkahelyek létesítésével és a képzés fejlesztésével a nagy emigrációs arányú
                 területeken a migrációs kényszer csökkentése;
           b)    visszatelepített illegális bevándorlók beilleszkedésének az elősegítése;
           c)    a nők szerepe társadalmi és gazdasági fejlődésben;
           d)    szíriai családtervezési, anyavédelmi és gyermekvédelmi programok fejlesztése;
           e)    a társadalombiztosítási rendszer fejlesztése;
           f)    az egészségügyi rendszer fejlesztése;
           g)    a hátrányos helyzetű, sűrűn lakott területeken az életkörülmények javítása;
           h)    fiatal szírek és európaiak csoportjainak csereprogramjai egymás kultúrájának a
                 jobb megismerése és az egymás iránti tolerancia fokozása céljából.
                                                111. cikk
   Az együttműködési projektek a tagállamokkal és megfelelő nemzetközi szervezetekkel
   összehangolhatók.
HU                                                 65                                           HU
 ---pagebreak---                                              112. cikk
   A megállapodás hatályba lépésének a napját követő egy éves időszak letelte után a Társulási
   Tanács létrehozhat egy munkacsoportot. A munkacsoport feladata az 1. és 2. fejezetek
   rendelkezései végrehajtásának a folyamatos figyelemmel kísérése.
                                           3. FEJEZET
                              KULTURÁLIS EGYÜTTMŰKÖDÉS
                                             113. cikk
   1.       Egymás kölcsönös megismerésének és megértésének az elősegítése céljából és az
            ezzel kapcsolatosan már megvalósított projektekkel összhangban a felek vállalják,
            hogy a kultúrák kölcsönös tiszteletben tartásának szellemében szilárd alapokat
            létesítenek a kulturális párbeszéd folytatásához és a hosszú távú kulturális
            együttműködés fenntartásához minden vonatkozó tevékenységi területen.
   2.       A felek az együttműködési projektek, programok és közös tevékenységek
            meghatározásában különös figyelmet fordítanak a fiatalokra, az önkifejezés és
            kommunikációs készség fejlesztésére írott és audiovizuális anyagok felhasználásával,
            az örökség megóvásának kérdéseire és a kultúra terjesztésére.
   3.       A felek szorgalmazzák Szíria részvételét a Közösség által ezen a területen végzett
            tevékenységeiben.
   4.       A felek támogatják a tájékoztatás és kommunikáció területein a kölcsönös
            érdeklődésre számot tartó tevékenységeket.
                                            VIII. CÍM
          EGYÜTTMŰKÖDÉS AZ IGAZSÁGÜGY, A MIGRÁCIÓ, ÉS A SZERVEZETT
                         BŰNÖZÉS ELLENI KÜZDELEM TERÜLETÉN
                                             114. cikk
                          Az intézmények és a jogállamiság megerősítése
   Ennek a címnek a rendelkezései által érintett területeken a felek különleges jelentőséget
   tulajdonítanak a jogállamiság megszilárdítását és általánosságban a közigazgatás minden
   területén az intézmények megerősítését, különösen pedig a jogalkalmazás és a működőképes
   igazságügyi rendszer megerősítését célzó együttműködés fontosságának.
   Az igazságügyi együttműködés elsősorban a bíróságok függetlenségére, a bíróságok
   működési hatékonyságának a javítására és a jogi képzés javítására összpontosít.
HU                                              66                                               HU
 ---pagebreak---                                          115. cikk
                          Együttműködés a migráció kezelésében
   1. A felek ismételten megerősítik a területek közötti migrációs áramlások közös
      kezelésének a fontosságát. Az együttműködés javítása céljából átfogó párbeszédet
      kezdeményeznek a migrációval kapcsolatos kérdésekről, beleértve az illegális
      migrációt, a csempészetet és az embercsempészetet, valamint a migrációval
      kapcsolatos kérdéseknek a nemzeti stratégiákba való beépítését az elvándorlásban
      érintett területeknek a gazdasági és társadalmi fejlesztése vonatkozásában.
   2. Az együttműködésnek a felek közötti konzultációk keretében elvégzett felméréssel
      meghatározott egyedi igényeken kell alapulnia, és a megvalósítást a Közösség, a
      tagállamok és Szíria hatályos törvényei és szabályai szerint kell végrehajtani. Az
      együttműködés különösen az alábbiakra összpontosít:
      a)    a migrációs jelenség előidéző okai;
      b)    a befogadási szabályok és a befogadott személyek jogai és jogállása,
            tisztességes elbánás a törvényesen ott tartózkodó más nemzetiségűekkel,
            oktatás és képzés, a faji hátrányos megkülönböztetés és idegengyűlölet elleni
            intézkedések;
      c)    a vízumok közös érdekeket megtestesítő kérdéseinek kezelése;
      d)    határőrizeti ellenőrzésekkel, szervezettel, képzéssel, legjobb gyakorlatokkal és
            egyéb operatív intézkedésekkel és ahol azok használata indokolt,
            berendezésekkel kapcsolatos kérdések kezelése, figyelembe véve az ilyen
            berendezések potenciális kettős használhatóságát;
      e)    tényleges és megelőzésre alkalmas politikák kidolgozása az illegális
            bevándorlás, embercsempészet és emberkereskedelem megakadályozása
            céljából beleértve a csempészek és emberkereskedők hálózatainak a
            felszámolására alkalmazható módszerek, és az emberkereskedelem
            áldozatainak a védelme;
      f)    nemzeti törvények és eljárások kidolgozása és végrehajtása a nemzetközi
            védelmet igénylő személyek megvédéséhez a vonatkozó nemzetközi
            okmányok rendelkezései kielégítésének a céljából;
      g)    az illegális bevándorlók humánus és az emberi méltóságot tiszteletben tartó
            módon történő visszatelepítése, valamint önkéntes visszatelepülésük
            támogatása és az ilyen személyek visszafogadása a 3. bekezdés rendelkezései
            szerint.
HU                                           67                                              HU
 ---pagebreak---    3.       Az illegális bevándorlás megelőzését és ellenőrzését célzó együttműködés keretében
            a felek megállapodnak, hogy illegális migráns állampolgáraikat visszafogadják.
            Ennek elérése érdekében:
            Szíria vállalja, hogy az Európai Unió valamely tagállamának a területén illegálisan
            tartózkodó minden állampolgárát az Európai Unió felkérésére és minden további
            formalitás megkövetelése nélkül a szükséges azonosítási eljárások lefolytatását
            követően visszafogadja;
            és az Európai Unió minden egyes tagállama vállalja, hogy a tagállamok
            bármelyikének Szíria területén illegálisan tartózkodó minden állampolgárát Szíria
            felkérésére és minden további formalitás megkövetelése nélkül a szükséges
            azonosítási eljárások lefolytatását követően visszafogadja.
   Mind az Európai Unió minden tagállama, mind Szíria ellátja állampolgárait megfelelő
   azonosító okmányokkal és rendelkezésükre bocsátja az ilyen célokra szükséges közigazgatási
   létesítményeket.
   A felek megállapodnak abban, hogy felkérésére és a lehető legrövidebb időn belül megkötnek
   egy megállapodást az Európai Unió és Szíria állampolgárai visszafogadására vonatkozó
   kötelezettségeikről, beleértve más országok állampolgárainak és hontalan személyeknek a
   visszafogadását is.
   Ennek a rendelkezésnek az alkalmazásában a „felek” a Közösséget, annak bármelyik
   tagállamát és Szíriát jelenti.
                                               116. cikk
                                              Pénzmosás
   1.       A felek megállapodnak annak szükségességéről, hogy minden igyekezetükkel
            együttműködjenek annak megakadályozásában, hogy pénzügyi rendszereiket
            általánosságban bűncselekményekből és különösen tiltott kábítószerekkel és
            pszichotróp anyagokkal való visszaélésből származó jövedelmek tisztára mosása
            céljaira használják fel.
   2.       Az együttműködés ezen a területen kiterjedhet közigazgatási és műszaki
            segítségnyújtásra is abból a célból, hogy a pénzmosás elleni küzdelem céljaira az
            elfogadott nemzetközi normáknak, és azok között a Pénzügyi Akció Munkacsoport
            (FATF) ajánlásainak megfelelő szabályzatokat és hatékonyan működő
            mechanizmusokat dolgozzanak ki.
                                               117. cikk
                       Együttműködés a tiltott kábítószerek elleni küzdelemben
   1.       A felek illetékességük és hatásköreik keretében együttműködnek abból a célból,
            hogy illetékes egészségügyi, igazságügyi és belügyi hatóságaik között hatékony
            összehangolással kiegyensúlyozott közeledést érjenek el a tiltott kábítószerek
HU                                                68                                            HU
 ---pagebreak---            keresletének, kínálatának és forgalmazásának a csökkentésében, valamint
           hatékonyabb ellenőrzés alkalmazását a vegyi prekurzorok tiltott forgalmazásában.
   2.      A felek megállapodnak az e célkitűzések eléréséhez szükséges eszközökben. Az
           intézkedéseknek általánosan elfogadott alapelveken kell alapulniuk a vonatkozó
           nemzetközi egyezményekhez, a politikai nyilatkozathoz és az ENSZ Közgyűlésének
           kábítószerekről tartott 1998. évi rendkívüli ülésén jóváhagyott, a kábítószerek iránti
           kereslet csökkentésének irányelveiről szóló külön nyilatkozatához igazodva.
   3.      A felek közötti együttműködés kereteinek ki kell terjednie a műszaki és igazgatási
           együttműködésre, különösen a következő területeken: nemzeti jogszabályok és
           politikák megtervezése; nemzeti szakintézmények és tájékoztatóközpontok létesítése;
           személyzetképzés; kábítószerekkel kapcsolatos kutatás; valamint a kábítószerek és
           pszichotróp anyagok tiltott előállításához felhasznált vegyi prekurzorok
           forgalmazásának a megakadályozása. A felek más területek bevonásában is
           megállapodhatnak.
                                              118. cikk
                     Együttműködés a szervezett bűnözés elleni küzdelemben
   1.      A felek megállapodnak, hogy együttműködnek a szervezett bűnözés elleni
           közdelemben, különösen a következő területeken: emberkereskedelem,
           okmányhamisítás, szexuális kihasználás, korrupció; pénzügyi eszközök hamisítása;
           hamisított és kalóztermékek tiltott forgalmazása és jogellenes üzleti tranzakciók
           bonyolítása különösen az ipari hulladékok vagy radioaktív anyagok forgalmazása,
           fegyverekkel és robbanószerekkel való kereskedelem terén, számítógépes bűnözés;
           autólopás.
   2.      A felek a megfelelő mechanizmusok és szabványok kidolgozása céljából szorosan
           együttműködnek.
   3.      A műszaki és igazgatási együttműködés ezen a területen magában foglalja a képzést
           és a bűnözés megelőzése és a bűnözés elleni küzdelem hatékonyabbá tétele céljából a
           hatóságok és szervezetek megerősítése, valamint a bűnmegelőzéshez szükséges
           intézkedések kidolgozása.
                                             IX. CÍM
              EGYÜTTMŰKÖDÉS A TERRORIZMUS ELLENI KÜZDELEMBEN
                                              119. cikk
   A felek megállapodnak abban, hogy a együttműködnek a terrorcselekmények elleni
   küzdelemben a hatályos nemzetközi egyezményekhez, az ENSZ vonatkozó határozataihoz és
   az azokhoz kapcsolódó jogszabályokhoz és szabályzatokhoz igazodva. A felek közötti
   együttműködés különösen a következőkre terjed ki:
   1.      az ENSZ Biztonsági Tanácsának 1373. határozata és egyéb ENSZ határozatok,
           továbbá egyéb nemzetközi egyezmények és okmányok;
HU                                               69                                               HU
 ---pagebreak---    2.        információcsere terroristacsoportokról és azok támogató hálózatairól közös
             megállapodás szerint és a nemzeti és nemzetközi törvényekkel összhangban;
   3.        nézetek kicserélése a terrorizmus elleni küzdelem eszközeiről és módszereiről,
             beleértve a műszaki területeket és képzést is, a terrorizmus elleni védekezésben
             szerzett tapasztalatok kicserélése.
                                                 X. CÍM
                                  PÉNZÜGYI EGYÜTTMŰKÖDÉS
                                                 120. cikk
   A megállapodás célkiűzéseinek elérése és Szíria támogatása érdekében az új keretek
   előnyeinek teljes kihasználását lehetővé tevő reformok végrehajtásában a Szíriával létesítendő
   pénzügyi együttműködés a Közösség megfelelő pénzügyi eljárásai és erőforrásai szerint
   történik.
   Ezeket az eljárásokat mindkét fél a legmegfelelőbb eszközök felhasználásával fogadja el.
   A megállapodás VI. és VIII. címeiben előírt területeken túlmenően a pénzügyi együttműködés
   a következőkre összpontosul:
   a)        a gazdaság és a közigazgatás korszerűsítése céljából kidolgozott reformok
             végrehajtásának a támogatása;
   b)        a gazdasági infrastruktúra korszerűsítése;
   c)        a magánbefektetések és a munkahely-létesítés támogatása;
   d)        a szabadkereskedelmi terület fokozatos bevezetésével járó gazdasági visszahatások
             kezelése, nevezetesen az ipar korszerűsítése és átszervezése;
   e)        a megvalósított politikák társítása a társadalmi szektorhoz.
                                                 121. cikk
   A mediterrán országokban a szerkezetátalakítás támogatása céljából kidolgozott közösségi
   pénzügyi eszközök keretében és a szíriai hatóságokkal és más donor szervezetekkel,
   különösen más nemzetközi pénzügyi intézményekkel szorosan együttműködve a Közösség
   megvizsgálja a Szíria által végrehajtott szerkezetátalakítási politikák támogatásának
   megfelelő módszereit a pénzügyi egyensúly helyreállítása céljából a fő pénzügyi
   csoportokban, valamint megvizsgálja egy olyan gazdasági környezet létrehozásának
   ösztönzését, amely kedvez a fokozott gazdasági növekedésnek, ugyanakkor javítja a lakosság
   társadalmi jólétét.
HU                                                  70                                            HU
 ---pagebreak---                                                 122. cikk
   Annak érdekében, hogy minden olyan rendkívüli makrogazdasági és pénzügyi probléma
   kezelésében az összehangolt megközelítés biztosított legyen, amely ennek a megállapodásnak
   a végrehajtása során előadódhat, a feleknek rendszeres gazdasági párbeszédet kell folytatniuk
   a VI. címben előírtak szerint, különös figyelmet fordítva a kereskedelmi és pénzügyi
   folyamatok alakulására a Közösség és Szíria közötti kapcsolatokban.
                                                XI. CÍM
                    INTÉZMÉNYI, ÁLTALÁNOS ÉS ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK
                                                123. cikk
   Társulási Tanács alakul, amely a tanács elnökének kezdeményezésére és a saját eljárási
   szabályaiban előírt feltételek szerint szabályszerűen két éves időszakonként, illetve minden
   más szükséges esetben tart miniszteri szintű üléseket.
   A Társulási Tanács áttekinti a megállapodás végrehajtásában és Szíria reformfolyamatainak
   és fejlesztési törekvéseinek a támogatását célzó együttműködésben elért előrehaladást.
   Megvizsgál továbbá a megállapodás végrehajtása keretében felmerülő minden lényeges
   kérdést, azok gazdasági és társadalmi kihatásait, valamint minden közös érdekeket érintő
   bilaterális és nemzetközi szempontot.
                                                124. cikk
   1.        A Társulási Tanács tagságát egyrészről az Európai Unió Tanácsának és az Európai
             Bizottságnak a tagjai, másrészről a szír kormány képviselői alkotják.
   2.        A Társulási Tanács tagjai az eljárási szabályokban előírt rendelkezések szerint
             képviseltethetik magukat.
   3.        A Társulási Tanács saját eljárási szabályokat dolgoz ki.
   4.        A Társulási Tanács elnöki tisztét váltakozva az Európai Unió Tanácsának egy tagja
             és a szír kormány egy képviselője tölti be az eljárási szabályokban előírtak szerint.
                                                125. cikk
   1.        A Társulási Tanács a megállapodás célkitűzéseinek az eléréséhez megfelelő
             határozathozatali hatáskörrel rendelkezik az eljárási szabályokban előírt esetekben.
   2.        A tanács által hozott határozatok a felek vonatkozásában kötelező érvényűek, a felek
             kötelesek a meghozott határozatok végrehajtásához szükséges intézkedéseket
             megtenni. A Társulási Tanács jogosult ajánlásokat is előterjeszteni.
   3.        A tanács határozatait és ajánlásait a felek közötti megállapodás szerint dolgozza ki.
HU                                                  71                                             HU
 ---pagebreak---                                                 126. cikk
   1.        A tanács hatásköreinek függvényében Társulási Bizottság alakul, amelynek feladata
             a megállapodás végrehajtásának biztosítása.
   2.        A Társulási Tanács hatásköreinek egy részét vagy hatáskörei egészét átruházhatja a
             Társulási Bizottságra.
                                                127. cikk
   1.        Az üléseit vezető tisztviselői szinten tartó Társulási Bizottság tagságát egyrészről az
             Európai Unió Tanácsának a tagjai, és másrészről a szír kormány képviselői alkotják.
   2.        A Társulási Bizottság saját eljárási szabályokat dolgoz ki.
   3.        A Társulási Bizottság elnöki tisztét váltakozva az Európai Bizottság egy tagja és a
             szír kormány egy képviselője tölti be.
                                                128. cikk
   1.        A Társulási Bizottság határozathozatali hatáskörrel rendelkezik a megállapodás
             végrehajtásának az irányításában, illetve azokon a területeken, amelyekre
             vonatkozóan a tanács hatásköreit átruházta.
   2.        A bizottság határozatait a felek közötti megállapodás szerint dolgozza ki. Ezek a
             határozatok a felek vonatkozásában kötelező érvényűek, a felek a határozatok
             végrehajtásához minden szükséges intézkedést kötelesek megtenni.
                                                129. cikk
   A megállapodás végrehajtásához szükséges minden munkacsoportot vagy testületet a
   Társulási Tanács hoz létre legkésőbb a II–V. címek hatályba lépésének a napjától számított
   hat hónapon belül, az V. cím II. fejezetének 76. cikke értelmében.
                                                130. cikk
   A Társulási Tanács megfelelő intézkedések megtételével segíti az együttműködést és
   kapcsolattartást az Európai Parlament és a Szír Nemzetgyűlés között.
                                                131. cikk
   Az V. cím rendelkezései szerint a II–IV. cím vonatkozásában keletkező jogviták rendezésével
   kapcsolatos kérdések kivételével bármelyik fél bármilyen kérdést a megállapodás
   teljesítésének az értelmezése vagy alkalmazása tekintetében a Társulási Tanács elé terjeszthet.
HU                                                  72                                               HU
 ---pagebreak---                                              132. cikk
   Ennek a megállapodásnak semmiféle rendelkezése nem zárja ki annak a lehetőségét hogy a
   felek valamelyike olyan intézkedést tegyen:
   a)       amelyet szükségesnek vél lényeges biztonsági érdekeit sértő információk
            nyilvánosságra hozatalának a megakadályozása céljából;
   b)       amely fegyverek, lőszerek vagy hadianyagok gyártásával vagy kereskedelmével,
            kutatással, védelmi szempontból elengedhetetlenül szükséges fejlesztéssel vagy
            gyártással kapcsolatos, feltéve, hogy az ilyen intézkedés nem rontja a
            versenyképességi feltételeket nem elsősorban katonai célokra szánt termékek
            vonatkozásában;
   c)       amelyeket saját biztonsága tekintetében a törvényes rend fenntartása szempontjából
            súlyos belső zavargások miatt, hadiállapotban, vagy háborús fenyegetést
            megtestesítő feszült nemzetközi helyzetben szükségesnek vél olyan kötelezettségei
            teljesítése érdekében, amelyeket a béke és nemzetközi biztonság vonatkozásában
            elfogadott.
                                             133. cikk
   A megállapodás rendelkezései által lefedett területeken és a megállapodás minden sajátos
   rendelkezésének az érintése nélkül:
   a)       a Szíria által a Közösséggel kapcsolatosan megtett intézkedések nem idézhetnek elő
            hátrányos megkülönböztetést a tagállamok, azok állampolgárai, társaságai és cégei
            között;
   b)       a Közösség által Szíriával kapcsolatosan megtett intézkedések nem idézhetnek elő
            hátrányos megkülönböztetést Szíria állampolgárai, társaságai és cégei között.
                                             134. cikk
   Közvetlen adózás tekintetében ennek a megállapodásnak semmiféle rendelkezése nem
   idézheti elő:
   a)       adózási előnyök nyújtását a felek bármelyike által semmiféle nemzetközi
            megállapodás vagy intézkedés keretében, amely az érintett fél vonatkozásában
            kötöttséget jelent;
   b)       az adózás elkerülésének megakadályozását célzó semmiféle intézkedésnek a felek
            bármelyike általi elfogadása vagy alkalmazása megakadályozását;
   c)       a felek bármelyike azon jogosultságával a szembehelyezkedést, hogy saját
            adótörvényeinek vonatkozó rendelkezéseit alkalmazza a – különösen a tartózkodási
            helyük szempontjából – nem azonos helyzetben levő adófizetőkkel szemben.
HU                                               73                                            HU
 ---pagebreak---                                                135. cikk
   1.       A felek kötelesek a megállapodás hatálya alatt keletkező kötelezettségeik
            teljesítéséhez szükséges minden általános vagy rendkívüli intézkedést végrehajtani.
            Kötelesek gondoskodni arról, hogy a megállapodásban előírt célkitűzések
            teljesüljenek.
   2.       Ha a felek bármelyike úgy ítéli meg, hogy a másik fél elmulasztotta a megállapodás
            hatálya alatt keletkezett kötelezettségének a teljesítését, akkor jogosult a megfelelő
            intézkedések megtételére. Sürgősségi esetek kivételével az ilyen intézkedések
            megtételét megelőzően köteles a vonatkozó információkat a Társulási Tanáccsal
            közölni minden olyan tájékoztatással együtt, ami a helyzet alapos kivizsgálásához és
            mindkét felet kielégítő megoldás eléréséhez szükséges lehet.
            Az intézkedések kiválasztásában elsőbbséget kell biztosítani azoknak az
            intézkedéseknek, amelyek a legkisebb mértékben idéznek elő zavart a megállapodás
            működésében. Az ilyen intézkedéseket haladéktalanul közölni kell a Társulási
            Tanáccsal, és ha a másik fél arra igényt tart, azok a Társulási Tanácson belül
            megtartott konzultációk lefolytatásának függvényében alkalmazhatók.
                                               136. cikk
                                      A jogszabályok közelítése
   A felek a megállapodás végrehajtásának az elősegítése céljából a legnagyobb igyekezettel
   törekszenek saját jogszabályaik közelítésére.
                                               137. cikk
   Az 1–8. jegyzőkönyvek és az I–VIII. mellékletek ennek a megállapodásnak elválaszthatatlan
   részét képezik.
   A nyilatkozatokat és levélváltásokat a megállapodás elválaszthatatlan részeként csatolt záró
   okmányban kell feltüntetni.
                                               138. cikk
   Ennek a megállapodásnak az alkalmazásában a „felek” fogalom egyrészről Szíriát, és
   másrészről a Közösséget vagy a tagállamokat, vagy a Közösséget és a tagállamokat jelenti a
   rájuk ruházott hatáskörökkel.
                                               139. cikk
   A megállapodás megkötése határozatlan időre szól.
   A felek bármelyike jogosult a másik fél számára küldött értesítéssel a megállapodástól elállni.
   A megállapodás az ilyen értesítés küldésének a napjától számított hat hónap eltelte után
   szűnik meg.
HU                                                74                                               HU
 ---pagebreak---                                                 140. cikk
   Ez a megállapodás egyrészről az Európai Közösséget létrehozó Szerződések által lefedett
   területeken az azokban a Szerződésekben előírt feltételekkel, másrészről pedig Szíria területén
   alkalmazandó.
                                                141. cikk
   Ezt a megállapodást, amely két-két eredeti példányban készült arab, spanyol, cseh, dán,
   német, észt, görög, angol, francia, olasz, lett, litván, magyar, máltai, holland, lengyel,
   portugál, szlovák, szlovén, finn, valamint svéd nyelven, a szövegek mindegyike egyaránt
   hiteles, az Európai Unió Tanácsa főtitkáránál helyezik letétbe.
                                                142. cikk
   1.        Ezt a megállapodást a felek saját eljárásai szerint hagyják jóvá. Ez a megállapodás
             attól a naptól számított második hónap első napján lép hatályba, amely napon a felek
             értesítést küldenek egymásnak arról, hogy az ebben a bekezdésben előírt eljárásokat
             befejezték.
   2.        Hatályba lépésekor ez a megállapodás lép az Európai Gazdasági Közösség és Szíria,
             valamint az Európai Szén- és Acélközösség és Szíria között Brüsszelben, 1977.
             január 18-án aláírt megállapodások helyébe.
                                                143. cikk
                                         Ideiglenes alkalmazás
   1.        A 142. cikk rendelkezései ellenére a Közösség és Szíria megállapodik a 2. cikk, 7–
             42. cikkek (II. cím: Áruk szabad mozgása), 61. és 63. cikk (Fizetések és
             tőkemozgások), 64–73. cikkek (Verseny, közbeszerzések és egyéb gazdasági ügyek),
             74–89. cikk (V. cím: Jogviták rendezése), 97. cikk (Ipari együttműködés), 99. cikk
             (Szabványok, műszaki szabályok, és megfelelőség-felmérési eljárások), 100. cikk
             (Együttműködés szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdonhoz fűződő jogok területén),
             101. cikk (Pénzügyi szolgáltatások), 102. cikk (Agrártermékek és halászati
             termékek), 107. cikk (Vámügyi együttműködés), 120. cikk, 132. – 138. cikkek és
             140–141. cikkek (XI. cím: Intézményi, általános és záró rendelkezések)
             alkalmazásában attól a naptól számított harmadik hónap első napjától kezdődően,
             amelyik napon a Közösség és Szíria értesítést küldött egymás számára arról, hogy az
             erre a célra szükséges eljárásokat befejezték. Az értesítéseket az Európai Unió
             Tanácsa főtitkárához kell megküldeni és azokat a főtitkár helyezi letétbe.
   2.        Az Európai Gazdasági Közösség és a Szíriai Arab Köztársaság által 1977. január 18-
             án aláírt együttműködési megállapodással létrehozott Együttműködési Tanács a
             társulási megállapodás XI. címe szerint alakuló Társulási Tanács és Társulási
             Bizottság létrehozásának a napjáig változtatások nélkül látja el a feladatait
HU                                                 75                                              HU
 ---pagebreak---       A fent említett cikkek időszakos alkalmazása folyamán, és indokolt esetekben a
      „Társulási Tanács”-ra és „Társulási Bizottság”-ra utaló hivatkozások
      Együttműködési Tanácsra és Bizottságokra utaló hivatkozásként értelmezendők.
   3. Abban az esetben, ha az 1. bekezdés szerint ennek a megállapodásnak egy
      rendelkezését a felek annak a rendelkezésnek a hatályba lépése napjától kezdődően
      alkalmazzák, akkor az ilyen rendelkezésre utaló minden hivatkozás a megállapodás
      hatályba lépése vonatkozásában azt a napot jelenti, amelyik naptól kezdődően a felek
      megállapodása alapján azt a rendelkezést az 1. bekezdésben előírtak szerint
      alkalmazzák.
HU                                        76                                               HU
 ---pagebreak---    A teljes megállapodásra vonatkozó közös nyilatkozat
   A felek miközben ennek a megállapodásnak az alapján kapcsolataikat fejlesztik, ismételten
   kinyilvánítják teljes körű elkötelezettségüket arra vonatkozóan, hogy tiszteletben tartják az
   Egyesült Nemzetek Szervezete Alapokmányának alapelveit és célkitűzéseit, továbbá vállalják,
   hogy együttesen munkálkodnak az igazságos és teljes közel-keleti béke elérése érdekében a
   madridi feladatmeghatározásban és az Egyesült Nemzetek Biztonsági Tanácsának 242. és
   338. határozatában meghatározottak szerint, és célul tűzik ki a régióban egy nukleáris,
   biológiai és vegyi tömegpusztító fegyverektől mentes zóna létrehozását, és annak
   gyümölcsöző és stabil régióvá való átalakítását.
   Az Európai Közösségnek a 64. cikkre vonatkozó nyilatkozata
   A Közösség kijelenti, hogy a 64. cikk (1) bekezdésének értelmezése vonatkozásában minden
   azzal a cikkel ellentétes gyakorlatot fel fog mérni az Európai Közösséget létrehozó Szerződés
   81. és 82. cikkében előírt szabályok alkalmazásából származó kritériumok alapján, beleértve a
   másodlagos jogot is.
   A 64. cikkre vonatkozó közös nyilatkozat
   A felek elismerik, hogy Szíria saját versenytörvényének a kidolgozását tervezi. Szíria
   versenytörvényének a kidolgozása folyamán figyelembe veszi az Európai Unióban
   kidolgozott versenytörvény szabályait. A 64. cikk 2. bekezdésében említett közigazgatási
   együttműködési módszerek alkalmazása a szíriai versenytörvény hatályba lépésének és a
   törvény alkalmazásáért felelős hatóság munkakezdésének a függvénye.
   Az Európai Bizottság és az Európai Unió Tanácsa nyilatkozata a migrációs
   együttműködésről (115. cikk)
   A 115. cikk rendelkezései nem érinthetik az Európai Közösség és annak tagállamai közötti
   belső hatáskörök megosztását a visszafogadási megállapodások megkötése vonatkozásában.
   Közös nyilatkozat a migrációs együttműködésről (115. cikk (f) pont)
   A felek megállapodnak, hogy a VIII. cím 115. cikke (f) pontjának a végrehajtásában az
   Egyesült Nemzetek Közgyűlése 194. (1948. évi) határozatának az érintése nélkül, tiszteletben
   tartják a visszaküldés tilalmának elvét.
   A 113. cikkre vonatkozó közös nyilatkozat
   A felek kijelentik, hogy különös figyelmet fordítanak a régészeti lelőhelyek és emlékművek
   védelmére és megőrzésére.
   A felek megállapodnak, hogy a kulturális vagyon tiltott importálását, exportálását és
   tulajdonjogának átruházását tiltó eszközökről szóló nemzetközi egyezménnyel összhangban
   (UNESCO 1970) együttműködnek a szíriai kulturális örökséghez tartozó, az országból
   jogellenesen elhurcolt régészeti műtárgyak visszajuttatásának a megkísérlésében.
HU                                                77                                             HU
 ---pagebreak---    Közös nyilatkozat az EK általános preferenciarendszeréről
   A megállapodás hatálya alatt nyújtott preferenciák tartalmazzák az Európai Közösség
   Általános Preferenciarendszere (GSP) hatálya alatt a 2002. január 1-jétől 2004. december 31-
   ig terjedő időszakra vonatkozóan általános preferenciális rendszer alkalmazásáról szóló, 2001.
   december 10-i 2501/2001/EK tanácsi rendelettel megadott, a 2003. december 15-i
   2211/2003/EK tanácsi rendelettel 2005-ig meghosszabbított preferenciákat. Ennek
   következtében az Európai Közösség a megfelelő időben megteszi a szükséges intézkedéseket
   abból a célból, hogy visszahívja Szíriától az Általános Preferenciarendszer kedvezményezett
   országainak a listáját.
HU                                               78                                               HU
 ---pagebreak---    JEGYZŐKÖNYVEK ÉS MELLÉKLETEK FELSOROLÁSA
   1. jegyzőkönyv:  Szíriából     származó     agrártermékekre    alkalmazandó      behozatali
                    intézkedések a Közösségben.
   2. jegyzőkönyv:  A Közösségből származó agrártermékekre alkalmazandó behozatali
                    intézkedések a Szíriában.
   3. jegyzőkönyv:  A Szíriából származó halászati termékekre alkalmazandó behozatali
                    intézkedések a Közösségben.
   4. jegyzőkönyv:  A Közösségből származó halászati termékekre alkalmazandó behozatali
                    intézkedések a Szíriában.
   5. jegyzőkönyv:  Feldolgozott agrártermékekre alkalmazandó intézkedések.
   6. jegyzőkönyv:  A „származó termék” meghatározása és az igazgatási együttműködés
                    módszerei.
   7. jegyzőkönyv:  Kölcsönös segítségnyújtás közigazgatási hatóságok között vámügyekben.
   8. jegyzőkönyv:  A 137. cikkben említett termékek felsorolása
   I. melléklet:    A 9.3. cikkben említett szír vámtarifa
   II. melléklet:   A 11. és 16. cikkekben említett termékek felsorolása
   III. melléklet:  A 43. cikk. 1. bekezdésének b) pontjában említett közösségi fenntartási
                    lista (Letelepedési jog).
   IV. melléklet:   A 43. cikk 2. bekezdésének a) pontjában említett szír fenntartási lista
                    (Letelepedési jog).
   V. melléklet:    A 64. cikk 2. bekezdésében említett együttműködési módszerek
                    (Versenyszabályok).
   VI. melléklet:   Szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdonhoz fűződő jogok.
   VII. melléklet:  Közbeszerzések: Eljárási szabályok, intézmények felsorolása és egyéb
                    dokumentumok
   VIII. melléklet: Jogviták rendezése (V. cím): Eljárási szabályok és magatartási kódex
HU                                             79                                              HU
 ---pagebreak---                                                                                                (fichefin/04/32780)
                FINANCIAL STATEMENT
                                                                                               DATE: 25/10/2004
   1.    BUDGET HEADING:                                                                       APPROPRIATIONS:
         Chapter 10 – Agricultural Duties                                                      Budget 2004:
                                                                                               € 858,975 million
   2.    TITLE:
         Euro-Mediterranean Agreement establishing an association between the European Community and its
         Member States of the one part, and the Syrian Arab Republic of the other part
   3.    LEGAL BASIS:
         Article 310 of the Treaty, in conjunction with Article 300 (2) and Article 300 (3)
   4.    AIMS:
         To establish an association between the Community and the Syrian Arab Republic
   5.    FINANCIAL IMPLICATIONS                              12 MONTH              CURRENT            FOLLOWING
                                                               PERIOD             FINANCIAL            FINANCIAL
                                                                                      YEAR                YEAR
                                                                                       2004                2005
                                                            (EUR million)        (EUR million)        (EUR million)
   5.0   EXPENDITURE                                              0,024                  -                0,024
         -         CHARGED TO THE EC BUDGET
         (REFUNDS/INTERVENTIONS)
         -         NATIONAL AUTHORITIES
         -         OTHER
   5.1   REVENUE                                                 -1.336                  -                -1.336
         -         OWN RESOURCES OF THE EC
         (LEVIES/CUSTOMS DUTIES)
         -         NATIONAL
                                                                 2006              2007          2208
   5.0.1 ESTIMATED EXPENDITURE                                   0,024             0,024         0,024
   5.1.1 ESTIMATED REVENUE                                      -1.336            -1.336        -1.336         […]
   5.2   METHOD OF CALCULATION:
         Expenditure:        12 man-missions per year x €2000 per mission
         Revenue:
         Revenue loss is based on current trade levels, and is estimated at an annual € 11.000 for processed
         agricultural products and at € 1,77 million for agricultural products. This amount will not be affected by
         increases in trade volumes within the tariff quotas, since this is unlikely to exceed quota levels in the
         coming few years. The amount is reduced by 25% for collection costs.
   6.0   CAN THE PROJECT BE FINANCED FROM APPROPRIATIONS ENTERED IN THE
         RELEVANT CHAPTER OF THE CURRENT BUDGET?                                                              YES
   6.1   CAN THE PROJECT BE FINANCED BY TRANSFER BETWEEN CHAPTERS OF
         THE CURRENT BUDGET?                                                                                  YES
   6.2   WILL A SUPPLEMENTARY BUDGET BE NECESSARY?                                                             NO
   6.3   WILL APPROPRIATIONS NEED TO BE ENTERED IN FUTURE BUDGETS?                                             NO
   OBSERVATIONS:
   The yearly gross loss in own resources in 2005 and later is estimated at € 1,781 million (before deduction of
   25% for collection costs) yearly.
HU                                                        80                                                        HU