CELEX: 22005A1222(03)
Language: hr
Date: 1998-10-16 00:00:00
Title: Protokol o provedbi Alpske konvencije iz 1991. u području turizma – Protokol o turizmu

11/Sv. 37
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               191
            
         22005A1222(03)
   
               L 337/43
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
         PROTOKOL
   o provedbi Alpske konvencije iz 1991. u području turizma
   Protokol o turizmu
   Preambula
   SAVEZNA REPUBLIKA NJEMAČKA,
   REPUBLIKA AUSTRIJA,
   FRANCUSKA REPUBLIKA,
   TALIJANSKA REPUBLIKA,
   KNEŽEVINA LIHTENŠTAJN,
   KNEŽEVINA MONAKO,
   REPUBLIKA SLOVENIJA,
   ŠVICARSKA KONFEDERACIJA,
   i
   EUROPSKA ZAJEDNICA,
   U SKLADU sa svojom zadaćom provođenja sveobuhvatne politike za zaštitu i održivi razvoj alpske regije koja proizlazi iz Konvencije o zaštiti Alpa (Alpska konvencija) od 7. studenoga 1991.,
   U SKLADU sa svojim obvezama na temelju članka 2. stavaka 2. i 3. Alpske konvencije,
   ŽELEĆI uskladiti gospodarske interese i zahtjeve vezane uz zaštitu okoliša te uspostaviti održivi razvoj,
   SVJESNE da su Alpe životni i gospodarski prostor lokalnog stanovništva,
   UVJERENE da lokalnom stanovništvu treba omogućiti da samo razvije svoj plan socijalnog, kulturnog i gospodarskog razvoja i sudjeluje u njegovoj provedbi unutar postojećeg institucionalnog okvira,
   UZIMAJUĆI U OBZIR da u našoj urbanoj civilizaciji postoji sve veća potreba za raznolikim turizmom i aktivnostima za slobodno vrijeme koje su primjerene današnjem načinu života,
   UZIMAJUĆI U OBZIR da su Alpe jedno od najvažnijih turističkih i rekreacijskih područja u Europi zbog široke ponude rekreacijskih aktivnosti, bogatstva i raznovrsnosti krajolika i raznolikosti ekosustava, te da se zaštita alpske regije treba proširiti i izvan nacionalnih okvira,
   UZIMAJUĆI U OBZIR da značajan udio stanovništva pojedinih ugovornih stranaka živi u Alpama i da je turizam u alpskoj regiji područje javnog interesa s obzirom da pomaže u očuvanju trajne naseljenosti,
   UZIMAJUĆI U OBZIR da se planinski turizam suočava s konkurencijom u globalnom kontekstu i da značajno doprinosi gospodarskim rezultatima alpske regije,
   S OBZIROM NA TO da se nedavni trendovi kreću u smjeru veće usklađenosti između turizma i okoliša; kod gostiju, to je rastuće zanimanje za privlačno prirodno okruženje koje je zaštićeno i ljeti i zimi, a kod lokalnih donositelja odluka briga kako bi se turističke destinacije učinile više ekološki prihvatljivima,
   S OBZIROM NA TO da se u alpskoj regiji mora posvetiti individualna pozornost ograničenjima ekosustava svake lokacije vezanima uz prilagodbu, te da je svaki ekosustav potrebno cijeniti zbog njegovih osobitosti,
   S OBZIROM NA TO da prirodno i kulturno naslijeđe te krajolici predstavljaju ključne temelje turizma u Alpama,
   SVJESNE da su prirodne, kulturalne, gospodarske i institucionalne razlike značajne za alpske države uzrokovale njihov neovisan razvoj, dovodeći do nastanka vrlo raznolikih turističkih objekata, koji ne smiju biti standardizirani na međunarodnoj razini, nego trebaju postati ishodište raznolikih, ali komplementarnih turističkih aktivnosti;
   SVJESNE potrebe za održivim razvojem u turističkoj industriji koji bi se temeljio na razvoju prirodnog naslijeđa i pružanju vrhunskih usluga, s obzirom na to da većina alpskih regija ovisi o turizmu, koji je također i izvor dohotka lokalnog stanovništva,
   SVJESNE da je primjereno poticati izletnike da poštuju prirodu, omogućiti im bolje razumijevanje ljudi koji žive i rade u turističkim odredištima i stvoriti im najbolje moguće uvjete kako bi istinski otkrili raznolikost prirode u alpskoj regiji,
   SVJESNE da su profesionalne turističke organizacije i regionalne i lokalne vlasti odgovorne za uspostavu načina poboljšanja proizvodnih struktura i njihove učinkovitosti u sklopu definiranog okvira za alpsku regiju,
   ŽELEĆI doprinijeti održivom razvoju u Alpama potičući ekološki prihvatljiv turizam, koji je također nužan temelj životnog standarda i gospodarstva lokalnih stanovnika,
   UVJERENE da se određeni problemi mogu riješiti samo u prekograničnim okvirima, što zahtijeva poduzimanje zajedničkih mjera alpskih država,
   SPORAZUMJELE SU SE:
   POGLAVLJE I.
   
      OPĆE ODREDBE
   
   Članak 1.
   Cilj
   Cilj ovog Protokola je doprinijeti održivom razvoju u alpskoj regiji u sklopu postojećeg institucionalnog okvira, potičući ekološki prihvatljiv turizam putem posebnih mjera i preporuka koje uzimaju u obzir interese lokalnog stanovništva i turista.
   Članak 2.
   Međunarodna suradnja
   1.   Ugovorne stranke poduzimaju aktivnosti kako bi uklonile prepreke međunarodnoj suradnji između regionalnih i lokalnih tijela u alpskoj regiji i kako bi promovirale suradnju na odgovarajućoj teritorijalnoj razini u svrhu rješavanja zajedničkih problema.
   2.   Ugovorne stranke potiču čvršću međunarodnu suradnju između odgovarajućih nadležnih tijela. Posebno osiguravaju razvoj prekograničnih područja tako da usklađuju ekološki prihvatljive aktivnosti vezane uz turizam i provođenje slobodnog vremena.
   3.   Kada lokalna i regionalna tijela ne mogu provoditi mjere jer su one u državnoj ili međunarodnoj nadležnosti, mora im se pružiti prilika da učinkovito zastupaju interese stanovništva.
   Članak 3.
   Ugrađivanje ciljeva u druge politike
   Ugovorne stranke se obvezuju da će voditi računa o ciljevima ovog Protokola i u okviru svojih drugih politika, posebno u područjima regionalnog planiranja, prometa, poljoprivrede, šumarstva, zaštite okoliša i prirode, te opskrbe vodom i energijom, s ciljem smanjenja bilo kakvih negativnih ili proturječnih učinaka.
   Članak 4.
   Sudjelovanje regionalnih i lokalnih tijela
   1.   Svaka ugovorna stranka unutar svog institucionalnog okvira definira najbolju razinu koordinacije i suradnje između institucija i izravno uključenih regionalnih tijela kako bi potaknula solidarnu odgovornost, posebno kako bi iskoristila i razvila sinergije u primjeni politika turizma i provedbi mjera na temelju tih politika.
   2.   Izravno uključena regionalna i lokalna tijela sudjeluju u različitim fazama pripreme i provedbe tih politika i mjera, u okviru svoje nadležnosti i unutar postojećeg institucionalnog okvira.
   POGLAVLJE II.
   
      POSEBNE MJERE
   
   Članak 5.
   Upravljanje turizmom
   1.   Ugovorne stranke se obvezuju da će jednako brinuti za održivi razvoj i ekološki prihvatljiv turizam. U tu svrhu podupiru pripremu i provedbu smjernica, razvojnih programa i sektorskih planova koji uzimaju u obzir ciljeve ovog Protokola i koje pokreću nadležna tijela na najprimjerenijoj razini.
   2.   Ove mjere omogućuju procjenu i usporedbu prednosti i nedostataka planiranog razvoja, posebno s obzirom na:
   
               (a)
            
            
               socioekonomske posljedice za lokalno stanovništvo;
            
         
               (b)
            
            
               posljedice za tlo, vodu, zrak, prirodnu ravnotežu i krajolik, uzimajući pritom u obzir posebne ekološke podatke, prirodna bogatstva i ograničenja ekosustava vezana uz prilagodbu;
            
         
               (c)
            
            
               posljedice za javne financije.
            
         Članak 6.
   Smjernice za razvoj turizma
   1.   Ugovorne stranke prilikom razvoja turizma vode računa o pitanjima kao što su očuvanje prirode i krajolika. Obvezuju se da će promicati, u najvećoj mogućoj mjeri, projekte koji unapređuju krajolik i koji su prihvatljivi za okoliš.
   2.   Usvajaju održivu politiku kojom će ekološki prihvatljiv turizam u Alpama učiniti konkurentnijim i na taj način ostvariti važan doprinos socioekonomskom razvoju alpske regije. Prednost se daje mjerama koje promiču inovacije i raznolikost u turizmu.
   3.   Ugovorne stranke jamče da će u područjima koja privlače velik broj turista biti postignuta ravnoteža između intenzivnih i ekstenzivnih oblika turizma.
   4.   Prilikom utvrđivanja poticaja, potrebno je udovoljiti sljedećim zahtjevima:
   
               (a)
            
            
               za intenzivni turizam, prilagodba postojećih turističkih objekata i opreme kako bi udovoljili zahtjevima vezanim uz zaštitu okoliša i razvoj novih objekata koji su u skladu s ciljevima ovog Protokola;
            
         
               (b)
            
            
               za ekstenzivni turizam, nastavak razvoja ekološki prihvatljivog turizma i promicanje prirodnog i kulturnog naslijeđa turističkih područja.
            
         Članak 7.
   Istraživanja kvalitete
   1.   Ugovorne stranke usvajaju politiku trajnog i sustavnog istraživanja kvalitete turizma u cijeloj alpskoj regiji, uzimajući u obzir zahtjeve vezane uz zaštitu okoliša.
   2.   One potiču razmjenu iskustava i provedbu zajedničkih akcijskih planova, nastojeći poboljšati kakvoću posebno u:
   
               (a)
            
            
               razvoju objekata i turističkih atrakcija u krajoliku i prirodnom okruženju;
            
         
               (b)
            
            
               urbanom razvoju i arhitekturi (nove građevine i seoski restorani);
            
         
               (c)
            
            
               smještajnim objektima i ponudi turističkih usluga;
            
         
               (d)
            
            
               raznolikosti turizma u alpskoj regiji, promičući kulturne aktivnosti u različitim predmetnim područjima.
            
         Članak 8.
   Usmjeravanje turističkih tokova
   Ugovorne stranke potiču usmjeravanje turističkih tokova, posebno u zaštićenim područjima, organizirajući način da se turisti ravnomjerno rasporede i smjeste kako bi se zajamčila održivost tih područja.
   Članak 9.
   Prirodna ograničenja razvoja
   Ugovorne stranke brinu da razvoj turizma bude prilagođen specifičnom okolišu i dostupnim resursima predmetnog područja ili regije. Primjereno je izraditi prethodnu procjenu za projekte za koje je vjerojatno da će imati značajan utjecaj na okoliš, u sklopu postojećeg institucionalnog okvira, koja će biti uzeta u obzir prilikom donošenja odluka.
   Članak 10.
   Područja tišine
   Ugovorne stranke se obvezuju, sukladno svojim zakonima i ekološkim kriterijima, da će uspostaviti označena područja tišine u kojima se neće razvijati turistički objekti.
   Članak 11.
   Politika smještaja
   Ugovorne stranke razvijaju politike smještaja, uzimajući u obzir raspoloživost prostora i dajući prioritet komercijalnom smještaju, obnovi i korištenju postojećih zgrada, te modernizaciji i poboljšanju kvalitete postojećeg smještaja.
   Članak 12.
   Žičare
   1.   Ugovorne stranke se obvezuju da će, u okviru nacionalnih postupaka odobrenja za žičare, provoditi politiku koja osim gospodarskih i sigurnosnih zahtjeva poštuje i ekološke zahtjeve i krajolik.
   2.   Uvjet za izdavanje novih odobrenja za žičare i koncesija bit će rastavljanje i uklanjanje žičara koje više nisu u upotrebi, te povratak prirodi područja koja se više ne koriste, dajući prioritet autohtonim biljnim vrstama.
   Članak 13.
   Promet i prijevoz turista
   1.   Ugovorne stranke potiču mjere za smanjenje ovisnosti o motornim vozilima u turističkim naseljima.
   2.   Nadalje, oni promiču privatne i javne inicijative za poboljšanje pristupa turističkim naseljima i turističkim krajevima javnim prijevozom, te potiču turiste da koriste te usluge.
   Članak 14.
   Posebne tehnike razvoja
   1.   Ugovorne stranke jamče da se razvoj, održavanje i korištenje skijaških staza stapa s prirodnim okruženjem što je više moguće, uzimajući u obzir prirodnu ravnotežu i osjetljivost biotopa.
   2.   Potrebno je u što je većoj mogućoj mjeri izbjeći razvoj koji utječe na krajolik, a kada to prirodni uvjeti dopuste, razvijena područja trebaju biti ponovno zasađena, dajući prioritet autohtonim biljnim vrstama.
   Nacionalno zakonodavstvo može odobriti upotrebu umjetnog snijega tijekom hladnih sezona specifično za svaku lokaciju, posebno kako bi se ogoljena područja učinila sigurnijima, te ako hidrološki, klimatski i ekološki uvjeti lokacije to dopuštaju.
   Članak 15.
   Sportske aktivnosti
   1.   Ugovorne stranke se obvezuju da će definirati politiku kontrole sportskih aktivnosti na otvorenom, posebno u zaštićenim područjima, kako bi se izbjeglo nanošenje štete okolišu. Ta kontrola može značiti i zabranu određene aktivnosti ako je potrebno.
   2.   Ugovorne stranke se obvezuju ograničiti u što je većoj mogućoj mjeri, a ako je potrebno i zabraniti, sportske aktivnosti u kojima se koriste motorna vozila izvan područja koja su za to odredila nadležna tijela.
   Članak 16.
   Spuštanje iz zraka
   Ugovorne stranke se obvezuju ograničiti u što je većoj mogućoj mjeri, a ako je potrebno i zabraniti, spuštanje iz zraka izvan uzletišta u svrhu sportskih aktivnosti.
   Članak 17.
   Razvoj gospodarski slabih područja i lokalnih i regionalnih tijela
   Preporučuje se da ugovorne stranke istraže rješenja prilagođena pojedinoj teritorijalnoj razini kojima će se promicati uravnotežen razvoj gospodarski slabih regija te lokalnih i regionalnih vlasti.
   Članak 18.
   Raspoređivanje odmora
   1.   Ugovorne stranke nastoje što učinkovitije rasporediti potražnju za turističkim kapacitetima u pogledu vremena i mjesta.
   2.   U tu svrhu, potrebno je podržati suradnju između država vezano uz raspoređivanje odmora i ispitivanje mogućnosti produljenja sezone odmora.
   Članak 19.
   Poticanje inovacija
   Preporučuje se da ugovorne stranke razviju poticajne mjere kojima će potaknuti provedbu ciljeva ovog Protokola. U tu svrhu one će posebno ispitati organizaciju natjecanja alpskih država s ciljem nagrađivanja inovativnih turističkih inicijativa i proizvoda koji poštuju ciljeve ovog Protokola.
   Članak 20.
   Suradnja turizma, poljoprivrede, šumarstva i obrtništva
   Ugovorne stranke podržavaju suradnju turizma, poljoprivrede, šumarstva i obrtništva. Posebno potiču kombinacije aktivnosti koje stvaraju radna mjesta u kontekstu održivog razvoja.
   Članak 21.
   Dodatne mjere
   Osim mjera predviđenih u ovom Protokolu, ugovorne stranke mogu poduzeti dodatne mjere kako bi promovirale održivi turizam.
   POGLAVLJE III.
   
      ISTRAŽIVANJE, OSPOSOBLJAVANAJE I OBAVJEŠĆIVANJE
   
   Članak 22.
   Istraživanje i motrenje
   1.   Ugovorne stranke u bliskoj suradnji potiču i usklađuju istraživanja i sustavno motrenje važne za poboljšanje razumijevanja odnosa između turizma i okoliša u Alpama te analizu budućeg razvoja.
   2.   Ugovorne stranke osiguravaju da se nacionalni rezultati istraživanja i sustavnog motrenja integriraju u zajednički sustav trajnog motrenja i obavješćivanja te da se učine dostupnima javnosti unutar postojećeg institucionalnog okvira.
   3.   Ugovorne stranke se obvezuju dijeliti informacije o vlastitim iskustvima važnima za provedbu mjera i preporuka iz ovog Protokola te prikupljanje vrijednih informacija s obzirom na kvalitativni razvoj turizma.
   Članak 23.
   Osposobljavanje i obavješćivanje
   1.   Ugovorne stranke potiču temeljno i daljnje osposobljavanje i obavješćivanje javnosti o ciljevima, mjerama i provedbi ovog Protokola.
   2.   Preporučuje se da ugovorne stranke uključe poznavanje prirode i okoliša u strukovno osposobljavanje za poslove koji su neposredno ili posredno povezani s turizmom. Mogu se uvesti nove vrste osposobljavanja koje povezuju turizam i okoliš. Na primjer:
   
               —
            
            
               
                  „voditelji aktivnosti u prirodi”,
               
            
         
               —
            
            
               
                  „suradnici za poboljšanje kvalitete turističkih odredišta”,
               
            
         
               —
            
            
               
                  „turistički pomoćnici osobama s invaliditetom”.
               
            
         POGLAVLJE IV.
   
      PROVEDBA, PRAĆENJE I OCJENJIVANJE
   
   Članak 24.
   Provedba
   Ugovorne se stranke obvezuju poduzeti sve potrebne mjere unutar postojećeg institucionalnog okvira kako bi osigurale provedbu ovog Protokola.
   Članak 25.
   Praćenje poštovanja obveza
   1.   Ugovorne stranke redovito izvješćuju Stalni odbor o mjerama koje su poduzele na temelju ovog Protokola. Izvješća također obuhvaćaju podatke o učinkovitosti poduzetih mjera. Alpska konferencija određuje dinamiku dostave tih izvješća.
   2.   Stalni odbor ispituje ta izvješća kako bi osigurao da ugovorne stranke ispunjavaju svoje obveze na temelju ovog Protokola. On od ugovornih stranaka također može zatražiti dodatne podatke ili se poslužiti drugim izvorima informacija.
   3.   Stalni odbor sastavlja izvješće o poštovanju obveza iz Protokola i dostavlja ga Alpskoj konferenciji.
   4.   Alpska konferencija prima izvješće na znanje. Ona može donijeti odgovarajuće preporuke ako smatra da obveze nisu ispunjene.
   Članak 26.
   Ocjenjivanje učinkovitosti odredaba
   1.   Ugovorne stranke redovito ispituju i ocjenjuju učinkovitost odredaba ovog Protokola. One razmatraju donošenje odgovarajućih izmjena Protokola, ako je to potrebno kako bi se ostvarili ciljevi.
   2.   Regionalna i lokalna tijela sudjeluju u tom ocjenjivanju unutar postojećeg institucionalnog okvira. Može se provesti savjetovanje s nevladinim organizacijama koje djeluju u tom području.
   POGLAVLJE V.
   
      ZAVRŠNE ODREDBE
   
   Članak 27.
   Odnos između Alpske konvencije i Protokola
   1.   Ovaj Protokol predstavlja protokol Alpskoj konvenciji u smislu njezinoga članka 2. i svih ostalih relevantnih članaka Konvencije.
   2.   Samo ugovorne stranke Alpske konvencije mogu postati stranke ovog Protokola. Svako otkazivanje Alpske konvencije povlači za sobom otkazivanje ovog Protokola.
   3.   Ako Alpska konferencija raspravlja o pitanjima koja se tiču ovog Protokola, samo ugovorne stranke Protokola mogu sudjelovati u glasovanju.
   Članak 28.
   Potpisivanje i ratifikacija
   1.   Ovaj je Protokol otvoren za potpisivanje državama potpisnicama Alpske konvencije i Europskoj zajednici 16. listopada 1998. te od 16. studenoga 1998. u Republici Austriji kao depozitaru.
   2.   Ovaj Protokol stupa na snagu za ugovorne stranke koje su dale suglasnost da ih se njime obveže tri mjeseca nakon što tri države polože svoje instrumente ratifikacije, prihvaćanja ili odobravanja.
   3.   Za stranke koje svoju suglasnost da ih se obveže Protokolom daju nakon toga, Protokol stupa na snagu tri mjeseca nakon polaganja instrumenta ratifikacije, prihvaćanja, odnosno odobravanja. U slučaju izmjena Protokola, sve nove ugovorne stranke koje pristupe Protokolu nakon njihovoga stupanja na snagu postaju ugovorne stranke Protokola, kako je izmijenjen.
   Članak 29.
   Pisane obavijesti
   Depozitar u vezi s ovim Protokolom obavješćuje svaku državu iz preambule i Europsku zajednicu o:
   
               (a)
            
            
               svim potpisima;
            
         
               (b)
            
            
               polaganju svih instrumenata ratifikacije, prihvaćanja i odobravanja;
            
         
               (c)
            
            
               svim datumima stupanja na snagu;
            
         
               (d)
            
            
               svim izjavama ugovornih stranaka i potpisnica;
            
         
               (e)
            
            
               svim otkazima ugovornih stranaka, uključujući dan stupanja na snagu.
            
         
      U potvrdu toga, dolje potpisani, koji su za to valjano ovlašteni, potpisali su ovaj Protokol.
      Sastavljeno u Bledu, 16. listopada 1998. na francuskom, njemačkom, slovenskom i talijanskom jeziku, s tim da su sva četiri teksta jednako vjerodostojna i da je izvornik pohranjen u Austrijskom državnom arhivu. Depozitar šalje ovjereni primjerak svakoj državi potpisnici.