CELEX: 52012PC0156
Language: lv
Date: 2012-03-30
Title: Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāpieņem Stabilizācijas un asociācijas padomē, kura izveidota ar Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Melnkalnes Republiku, no otras puses, attiecībā uz noteikumiem par sociālā nodrošinājuma sistēmu koordināciju

|
			
		
		
		52012PC0156
		
			Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāpieņem Stabilizācijas un asociācijas padomē, kura izveidota ar Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Melnkalnes Republiku, no otras puses, attiecībā uz noteikumiem par sociālā nodrošinājuma sistēmu koordināciju /* COM/2012/0156 final - 2012/0078 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	PASKAIDROJUMA RAKSTS
1.           PRIEKŠLIKUMA KONTEKSTS
Priekšlikuma pamatojums un mērķi
51. pantā Stabilizācijas un
asociācijas nolīgumā starp Eiropas Kopienām un to
dalībvalstīm, no vienas puses, un Melnkalnes Republiku, no otras
puses[1]
(turpmāk tekstā “Nolīgums”) noteikts, ka Stabilizācijas un
asociācijas padome ar lēmumu ievieš noteikumus attiecībā uz
minētajā pantā noteikto sociālā nodrošinājuma
sistēmu koordinācijas principu īstenošanu.
Vispārīgais konteksts
Nolīguma ar Melnkalni 51. pantā
iekļauti noteikumi par ierobežotu koordināciju starp dalībvalstu
un Melnkalnes sociālā nodrošinājuma sistēmām. Lai 51.
pantā minētie noteikumi varētu stāties spēkā, ir
nepieciešamas ar Nolīgumu izveidotās Stabilizācijas un
asociācijas padomes lēmums.
Vairākos ar citām trešajām
valstīm noslēgtajos Nolīgumos ir iekļauti līdzīgi
noteikumi par sociālā nodrošinājuma sistēmu
koordināciju. Šis priekšlikums ir daļa no priekšlikumu paketes,
kurā ietverti līdzīgi priekšlikumi attiecībā uz
Nolīgumiem ar Albāniju, Sanmarīno un Turciju. Pirmo priekšlikumu
paketi ar līdzīgiem priekšlikumiem attiecībā uz
Alžīriju, Maroku, Tunisiju, Horvātiju, Bijušo Dienvidslāvijas
Maķedonijas Republiku un Izraēlu Padome pieņēma 2010. gada
oktobrī[2].
Lai varētu formulēt nostāju,
kas Savienības vārdā jāpieņem šajā
Stabilizācijas un asociācijas padomē, nepieciešams Padomes
lēmums. 
Spēkā esošie noteikumi
priekšlikuma jomā
Eiropas Savienības līmenī
dalībvalstu sociālā nodrošinājuma sistēmas tiek
koordinētas ar Regulu (EK) Nr. 883/2004[3]
un ar tās īstenošanas Regulu (EK) Nr. 987/2009[4]. 
Padomes Regula (ES) Nr. 1231/2010[5] attiecina Regulas (EK)
Nr. 883/2004 un Regulas (EK) Nr. 987/2009 noteikumus arī uz
tiem trešo valstu valstspiederīgajiem, uz kuriem minētās regulas
neattiecas tikai viņu valstspiederības dēļ. Minētajā
regulā jau iekļauti Melnkalnes darba ņēmēju
dažādās dalībvalstīs iegūto apdrošināšanas
periodu summēšanas principi attiecībā uz tiesībām
saņemt konkrētus pabalstus, kā noteikts Nolīguma ar Melnkalni
51. panta 1. punkta a) apakšpunktā. 
Atbilstība pārējiem
Savienības politikas virzieniem un mērķiem
Viens no Stabilizācijas un
asociācijas nolīguma ar Melnkalni mērķiem ir atbalstīt
Melnkalnes centienus attīstīt tās ekonomisko un starptautisko
sadarbību. Nolīgums ir solis virzībā uz Melnkalnes sagatavošanu
iestājai ES. Sociālā nodrošinājuma koordinācijas
noteikumu īstenošana ES Nolīguma ar Melnkalni 51. pantā
veicinās īpašas attiecības ar Melnkalni, kā paredzēts
LES 8. pantā. 
2.           APSPRIEŠANĀS AR
IEINTERESĒTAJĀM PERSONĀM UN IETEKMES NOVĒRTĒJUMU
REZULTĀTI
Apspriešanās ar
ieinteresētajām personām
Priekšlikums par ierobežotu koordināciju
starp dalībvalstu un Melnkalnes sociālā nodrošinājuma
sistēmām ir veidots gandrīz pilnībā balstoties uz sešu
Asociācijas padomes lēmumu projektu paketi, attiecīgi
Stabilizācijas un asociācijas padomes lēmumiem
attiecībā uz Alžīriju, Maroku, Tunisiju, Horvātiju, Bijušo
Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku un Izraēlu,
attiecībā uz ko 2010. gada oktobrī tika formulēta Eiropas
Savienības nostāja. 2010. gadā Padomē notika
detalizētas sarunas par šādu lēmumu saturu. Pirms
minētajām sarunām noritēja intensīva apspriešanās
ar visām dalībvalstīm Sociālā nodrošinājuma
sistēmu koordinācijas administratīvajā komisijā.
Ekspertu atzinumu pieprasīšana un
izmantošana
Neatkarīgu ekspertu atzinums nebija
vajadzīgs.
Ietekmes novērtējums
Nolīguma ar Melnkalni 51. pantā
iekļauti principi attiecībā uz ierobežotu koordināciju
starp dalībvalstu un Melnkalnes sociālā nodrošinājuma
sistēmām. Turklāt vairākos ar citām trešajām
valstīm noslēgtajos Nolīgumos ir iekļauti līdzīgi
noteikumi par sociālā nodrošinājuma sistēmu
koordināciju. Lai koordinācijas principi varētu staties
spēkā, tām visām ir nepieciešams ar minētajiem
nolīgumiem izveidotas attiecīgās iestādes lēmums.
Šajos nolīgumos iekļauto pantu par
sociālo nodrošinājumu mērķis ir lai darbā
ņēmējs no attiecīgās asociētās valsts
varētu saņemt sociālā nodrošinājuma pabalstus, ko
nodrošina tās(to) dalībvalsts(-u) tiesību akti, kuras
pakļautībā viņš ir vai ir bijis. Turklāt, izmantojot
savstarpējības principu, tos piemēro ES pilsonim, kurš
strādā asociētajā valstī.
Tā kā esošajā priekšlikumu
paketē iekļautie priekšlikumi attiecībā uz četrām
valstīm (Albāniju, Melnkalni, Sanmarīno un Turciju) ir
gandrīz vienādi, kā arī gandrīz vienādi ar pirmo
paketi, kurā bija iekļauti seši lēmumi attiecībā uz
Alžīriju, Maroku, Tunisiju, Horvātiju, Bijušo Dienvidslāvijas
Maķedonijas Republiku un Izraēlu, ko Padome pieņēma 2010. gada
oktobrī, tas veicinās minēto noteikumu piemērošanu
dalībvalstu sociālā nodrošinājuma iestādēs. Iespējams,
ka šo priekšlikumu īstenošanas rezultātā nacionālās
sociālā nodrošinājuma iestādes jutīs zināmu
finansiālu ietekmi, jo tām jānodrošina, piemēram,
Nolīguma ar Melnkalni 51. pantā minētie pabalsti.
Tomēr minētais pants attiecas tikai uz tām personām, kas
veic vai ir veikušas iemaksas attiecīgās valsts nacionālajā
sociālā nodrošinājuma sistēmā, kā noteikts
tās nacionālajos tiesību aktos. Jebkurā gadījumā
šajā posmā var būt grūti novērtēt šo priekšlikumu
precīzu ietekmi uz nacionālajām sociālā nodrošinājuma
sistēmām.
3.           PRIEKŠLIKUMA JURIDISKIE
ASPEKTI
Ierosināto pasākumu kopsavilkums
Šis priekšlikums sastāv no Padomes
lēmuma par nostāju, kas Savienības vārdā
jāpieņem Stabilizācijas uz asociācijas padomē, kas
izveidota ar Nolīgumu ar Melnkalni, un Stabilizācijas un
asociācijas padomes lēmuma projekta pielikumā sociālā
nodrošinājuma jomā. 
Ierosinātais Stabilizācijas un
asociācijas padomes lēmums atbilst Nolīguma ar Melnkalni 51. panta
prasībām pēc šāda lēmuma, lai ieviestu
minētajā pantā iekļauto sociālā
nodrošinājuma principu ieviešanu. Tādēļ lēmumā
iekļauti īstenošanas noteikumi attiecībā uz Nolīguma
ar Melnkalni 51. panta noteikumiem, uz kuriem jau neattiecas
Regula (ES) Nr. 1231/2010. 
Turklāt ierosinātais
Stabilizācijas un asociācijas padomes lēmums nodrošina, ka,
izmantojot savstarpējības principu, noteikumus par pabalstu eksportu
un ģimenes pabalstu piešķiršanu piemēro arī Melnkalnē likumīgi
nodarbinātiem ES darba ņēmējiem un viņu ģimenes
locekļiem, kuri likumīgi dzīvo Melnkalnē. 
Juridiskais pamats
Līguma par Eiropas Savienības
darbību 218. panta 9. punkts saistībā ar tā 79. panta
2. punkta b) apakšpunktu. Secīgi Dānija šā lēmuma
pieņemšanā nepiedalīsies. Ja vien netiks saņemts
paziņojums par vēlmi piedalīties šā lēmuma
pieņemšanā un piemērošanā, minētā lēmuma
pieņemšanā nepiedalīsies arī Īrija un Apvienotā
Karaliste. Minēto valstu nepiedalīšanās Padomes lēmuma
pieņemšanā neskar to līdzdalību Stabilizācijas un
asociācijas padomē. 
Subsidiaritātes princips
Nolīgumā ar Melnkalni noteikti
sociālā nodrošinājuma sistēmu koordinācijas principi,
kas vienlīdz jāpiemēro visās dalībvalstīs.
Tādējādi minēto principu īstenošanai
jāpiemēro vienoti nosacījumi, ko labāk iespējams
panākt Savienības līmenī.
Proporcionalitātes princips
Priekšlikums ir saskaņā ar proporcionalitātes
principu šādu iemeslu dēļ.
Dalībvalstis vēl joprojām ir
vienīgās, kas ir atbildīgas par savas sociālā
nodrošinājuma sistēmas noteikšanu, organizēšanu un
finansēšanu.
Priekšlikums šo valstu pilsoņu
interesēs tikai nedaudz organizē dalībvalstu un Melnkalnes sociālā
nodrošinājuma sistēmu koordināciju. Turklāt priekšlikums
neietekmē tiesības vai pienākumus, kas izriet no
divpusējiem sociālā nodrošinājuma nolīgumiem, kas
noslēgti starp dalībvalstīm un Melnkalni, kur
pēdējā nodrošina labvēlīgāku attieksmi
attiecīgajām personām. 
Priekšlikums maksimāli samazina valsts
iestāžu finansiālo un administratīvo slogu, jo tas ir ietverts
līdzīgu priekšlikumu paketē, kas nodrošina to sociālā
nodrošinājuma noteikumu vienotu piemērošanu, kuri ir iekļauti
asociācijas nolīgumos ar trešajām valstīm.
Juridisko instrumentu izvēle
Ierosinātais juridiskais instruments:
Padomes lēmums (pielikumā iekļaujot Stabilizācijas un
asociācijas padomes lēmumu).
Citi instrumenti nebūtu piemēroti
šādu iemeslu dēļ.
Ierosinātie pasākumi neparedz
alternatīvas. Nolīguma 51. pantā ir prasīts
Stabilizācijas un asociācijas padomes lēmums. Līguma par
Eiropas Savienības darbību 218. panta 9. punktā ir
paredzēts Padomes lēmums, lai noteiktu nostāju, kas
Savienības vārdā jāpieņem kādā ar
nolīgumu izveidotā struktūrā, ja šāda struktūra
ir tiesīga pieņemt lēmumus ar juridiskām sekām.
4.           IETEKME UZ BUDŽETU
Priekšlikums neietekmē Eiropas
Savienības budžetu.
5.           IZVĒLES ELEMENTI
Vienkāršošana
Ar šo priekšlikumu tiks vienkāršotas
administratīvās procedūras gan publiskajām
sabiedriskām iestādēm, gan privātām
struktūrām.
Priekšlikuma noteikumi, kas attiecas uz
sociālā nodrošinājuma sistēmu koordināciju Melnkalnes pilsoņiem,
ir ļoti līdzīgi tiem noteikumiem, kas attiecas uz citu
asociēto valstu pilsoņiem. Tādējādi tiks
vienkāršotas procedūras un nacionālajām sociālā
nodrošinājuma iestādēm tiks samazināts
administratīvais slogs. 
Personas, uz kurām attiecas priekšlikums,
nesaskaras ar dažādiem valsts noteikumiem attiecībā uz
sociālā nodrošinājuma principiem, kas iekļauti
Nolīguma ar Melnkalni 51. pantā, un tādējādi var
paļauties uz vienotiem principiem Eiropas Savienībā.
Sīkāks priekšlikuma izskaidrojums
A. Padomes lēmums par nostāju, ko
Eiropas Savienības vārdā pieņem Stabilizācijas uz
asociācijas padomē, kas izveidota ar Stabilizācijas un
asociācijas nolīgumu ar Melnkalni attiecībā uz
sociālā nodrošinājuma sistēmu koordinācijas
noteikumiem.
1. pants
Šis pants nosaka, ka tiek pieņemta ES
nostāja ES–Melnkalnes Stabilizācijas un asociācijas padomē.

B. Pievienotais Stabilizācijas un
asociācijas padomes lēmuma projekts attiecībā uz
nolīgumā iekļautajiem sociālā nodrošinājuma
sistēmu koordinācijas noteikumiem.
I daļa: Vispārēji
noteikumi
1. pants
Dalībvalstu tiesību aktu
vajadzībām un Melnkalnes tiesību aktu vajadzībām
šajā pantā definēti termini “nolīgums”, “regula”, “īstenošanas
regula”, “dalībvalsts”, “darba ņēmējs”, “ģimenes
loceklis”, “tiesību akti”, “pabalsti”, “eksportējami pabalsti”, un
attiecībā uz citiem pievienotajā lēmumā izmantotajiem
terminiem sniegta atsauce uz regulu un īstenošanas regulu.
2. pants
Šajā pantā saskaņā ar
Nolīguma ar Melnkalni 51. panta formulējumu noteikts to personu
loks, uz kurām attiecas pievienotais lēmums.
3. pants
Šajā pantā noteikta
nediskriminējoša attieksme pret visām personām, uz kurām
attiecas Nolīgums, attiecībā uz visiem tajā
iekļautajiem sociālā nodrošinājuma pabalstiem.
II daļa
Dalībvalstu un Melnkalnes attiecības
Šī pievienotā lēmuma daļa
attiecas uz principiem, kas iekļauti Nolīguma ar Melnkalni 51. panta
1. punkta b) apakšpunktā, kā arī uz klauzulu par
savstarpējības principu attiecībā uz ES pilsoņiem un
viņu ģimenes locekļiem, kā paredzēts 51. panta 2. punktā.
4. pants
Šajā pantā ir ietverts naudas
pabalstu eksporta princips, kā paredzēts Nolīguma ar Melnkalni 51. panta
1. punkta b) apakšpunktā, un skaidri noteikts, ka šis princips ir
ierobežots attiecībā uz maksājumiem, kuri norādīti
pievienotā lēmuma 1. panta 1. punkta
i) apakšpunktā, kurā uzskaitīti šajā punktā
minētie pabalsti.
III daļa
Dažādi noteikumi
5. pants
Šajā pantā ir ietverti
vispārīgi noteikumi par sadarbību starp dalībvalstīm
un dalībvalstu iestādēm, no vienas puses, un Melnkalni un
tās iestādēm, no otras puses, kā arī starp
attiecīgajiem saņēmējiem un iestādēm. Šajā
pantā paredzētie noteikumi ir līdzīgi Regulas (EK)
Nr. 883/2004 76. panta 3., 4. punkta pirmās un trešās
daļas, kā arī 5. punkta noteikumiem.
6. pants
Šajā pantā ir noteiktas
administratīvo pārbaužu un medicīniskās izmeklēšanas
procedūras, kuras ir līdzīgas Regulas (EK) Nr. 987/2009 87. pantā
ietvertajām procedūrām. Turklāt tajā paredzēta
iespēja pieņemt citus īstenošanas noteikumus šajā
jomā.
7. pants
Šis punkts attiecas uz iespēju izmantot
Nolīgumā noteikto konflikta izšķiršanas procedūru.
8. pants
Šis pants attiecas uz pievienotā
lēmuma II pielikumu, kas ir līdzīgs Regulas (EK)
Nr. 883/2004 XI pielikumam, un kas vajadzīgs, lai noteiktu
nepieciešamos īpašos noteikumus Melnkalnes tiesību aktu
piemērošanai attiecībā uz pievienoto lēmumu.
9. pants
Šis pants ļauj konkrētos
apstākļos turpināt piemērot administratīvās
procedūras no esošajiem nolīgumiem starp dalībvalstīm un Melnkalni.
10. pants
Šajā Nolīgumā paredzēta
iespēja noslēgt papildu administratīvus nolīgumus.
11. pants
Šajā pantā paredzētie
pārejas noteikumi ir līdzīgi Regulas (EK) Nr. 883/2004
87. panta 1., 3., 4., 6. un 7. punkta noteikumiem. 
12. pants
Šajā pantā paskaidrots
pievienotā lēmuma pielikumu tiesiskais statuss, kā arī
procedūras to grozīšanai.
13. pants
Šis pants paskaidro pievienotā
lēmuma spēkā stāšanās datumu.
2012/0078 (NLE)
Priekšlikums
PADOMES LĒMUMS
par nostāju, kas Eiropas Savienības
vārdā jāpieņem Stabilizācijas un asociācijas
padomē, kura izveidota ar Stabilizācijas un asociācijas
nolīgumu starp Eiropas Kopienām un tās dalībvalstīm,
no vienas puses, un Melnkalnes Republiku, no otras puses, attiecībā
uz noteikumiem par sociālā nodrošinājuma sistēmu
koordināciju
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME
ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 79. panta 2. punkta
b) apakšpunktu saistībā ar tā 218. panta 9. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas
priekšlikumu,
tā kā:
(1)       51. pantā
Stabilizācijas un asociācijas nolīgumā starp Eiropas
Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Melnkalnes Republiku,
no otras puses[6]
(turpmāk “Nolīgums”), noteikts, ka Stabilizācijas un
asociācijas padome ar lēmumu ievieš noteikumus attiecībā uz
minētajā pantā noteikto principu īstenošanu.
(2)       Saskaņā ar 3. pantu
21. protokolā par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju
saistībā ar brīvības, drošības un tiesiskuma telpu,
kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par
Eiropas Savienības darbību, [Īrija] [un] [Apvienotā
Karaliste] ar [..] vēstuli[-ēm] ir [paziņojusi][paziņojušas],
ka [tā][tās] vēlas piedalīties šā lēmuma
pieņemšanā un piemērošanā.
(3)       Saskaņā ar 1. un 2.
pantu 21. Protokolā par Apvienotās Karalistes un Īrijas
nostāju saistībā ar brīvības, drošības un
tiesiskuma telpu, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un
Līgumam par Eiropas Savienības darbību, un neskarot
minētā protokola 4. pantu, [Īrija][Apvienotā Karaliste] nepiedalās
šīs direktīvas pieņemšanā, un [tai][tām] šī
direktīva nav saistoša un nav jāpiemēro. 
(4)       Saskaņā ar 1. un 2.
pantu 22. protokolā par Dānijas nostāju, kas pievienots
Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas
Savienības darbību, Dānija nepiedalās šā lēmuma
pieņemšanā, un Dānijai tas nav saistošs un nav
jāpiemēro,
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU. 
1. pants
Nostāja, kas Eiropas Savienības
vārdā jāpieņem Stabilizācijas un asociācijas
padomē, kura izveidota ar Stabilizācijas un asociācijas
nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no
vienas puses, un Melnkalnes Republiku, no otras puses (“Nolīgums”), par Nolīguma
51. panta īstenošanu, pamatojas uz Stabilizācijas un
asociācijas padomes lēmuma projektu, kas pievienots šā
lēmuma pielikumā.
Savienības pārstāvji
Stabilizācijas un asociācijas padomē var vienoties par
nelielām izmaiņām lēmuma projektā bez Padomes papildu
lēmuma.
2. pants
Stabilizācijas un asociācijas
padomes lēmumu publicē Eiropas Savienības
Oficiālajā Vēstnesī.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā
tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 
                                                                       Padomes
vārdā –
                                                                       priekšsēdētājs
PIELIKUMS 
Projekts
ES-MELNKALNES
STABILIZĀCIJAS UN ASOCIĀCIJAS PADOMES LĒMUMS Nr. …/…
[..]
attiecībā
uz noteikumiem par Stabilizācijas un asociācijas nolīgumā
ietverto sociālā nodrošinājuma sistēmu koordināciju 
STABILIZĀCIJAS UN ASOCIĀCIJAS
PADOME,
ņemot vērā Stabilizācijas
un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to
dalībvalstīm, no vienas puses, un Melnkalnes Republiku, no otras
puses[7],
jo īpaši tā 51. pantu,
tā kā:
(1)              
51. pantā Stabilizācijas un
asociācijas nolīgumā starp Eiropas Kopienām un to
dalībvalstīm, no vienas puses, un Melnkalnes Republiku, no otras puses (turpmāk “Nolīgums”) paredzēta
Melnkalnes un dalībvalstu
sociālā nodrošinājuma sistēmu koordinācija un noteikti
šādas koordinācijas principi.
(2)              
Nolīguma 51. pantā noteikts, ka
Stabilizācijas un asociācijas padome pieņem lēmumu, lai
īstenotu minētajā pantā iekļautos principus.
(3)              
Attiecībā uz nediskriminēšanas
principa piemērošanu, izņemot tiesības eksportēt
konkrētus pabalstus, šim lēmumam nebūtu jārada papildu
tiesības, pamatojoties uz konkrētiem faktiem vai notikumiem otras
līgumslēdzējas puses teritorijā, ja pirmā
līgumslēdzēja puse pati šos faktus vai notikumus neņem
vērā saskaņā ar saviem tiesību aktiem.
(4)              
Piemērojot šo lēmumu, Melnkalnes darba ņēmēju
tiesības uz ģimenes pabalstiem jāpakļauj nosacījumam,
ka viņu ģimenes locekļi likumīgi dzīvo kopā ar
attiecīgo darba ņēmēju dalībvalstī, kurā
darba ņēmējs ir nodarbināts. Ar šo lēmumu nebūtu
jāpiešķir tiesības uz ģimenes pabalstiem
attiecībā uz tiem darba ņēmēju ģimenes
locekļiem, kuri dzīvo citā valstī, piemēram, Melnkalnē.
(5)              
Padomes Regula (ES) Nr. 1231/2010[8], ar ko Regulas (EK) Nr. 883/2004 un
Regulas (EK) Nr. 987/2009 noteikumus jau attiecina arī uz tiem trešo
valstu valstspiederīgajiem, uz kuriem minētās regulas neattiecas
tikai viņu valstspiederības dēļ. Regulā (ES) Nr. 1231/2010
jau ir ietverts to apdrošināšanas periodu summēšanas princips, kurus Melnkalnes darba ņēmēji
dažādās dalībvalstīs ir ieguvuši attiecībā uz
tiesībām uz konkrētiem pabalstiem, kā izklāstīts
Nolīguma 51. panta 1. punkta a) apakšpunktā.
(6)              
Lai veicinātu koordinēšanas noteikumu
piemērošanu, iespējams, jānosaka īpaši noteikumi, kas atbilst
Melnkalnes likumdošanas
īpatnībām.
(7)              
Lai nodrošinātu dalībvalstu un Melnkalnes sociālā nodrošinājuma
sistēmu raitu koordinēšanu, jāparedz īpaši noteikumi
attiecībā uz dalībvalstu un Melnkalnes sadarbību, kā arī sadarbību starp attiecīgo
personu un kompetentās valsts iestādi.
(8)              
Lai aizsargātu personas, uz kurām
attiecas šis lēmums, un nodrošinātu, ka, lēmumam stājoties
spēkā, šīs personas nezaudētu savas tiesības, ir
jāpieņem pārejas noteikumi,
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU. 
I DAĻA
VISPĀRĒJI NOTEIKUMI
1. pants
Definīcijas
1.           Šā lēmuma
izpratnē:
a)           “Nolīgums” ir
Stabilizācijas un asociācijas nolīgums starp Eiropas
Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Melnkalnes Republiku,
no otras puses;
b)           “regula” ir Eiropas Parlamenta un
Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regula (EK) Nr. 883/2004 par
sociālās nodrošināšanas sistēmu koordinēšanu[9], kā to piemēro
Eiropas Savienības dalībvalstīs;
c)           “īstenošanas regula” ir Eiropas
Parlamenta un Padomes 2009. gada 16. septembra Regula (EK) Nr. 987/2009,
ar ko nosaka īstenošanas kārtību Regulai (EK) Nr. 883/2004 par
sociālās nodrošināšanas sistēmu koordinēšanu[10];
d)           “dalībvalsts” ir Eiropas
Savienības dalībvalsts;
e)           “darba ņēmējs” ir
i)        dalībvalsts tiesību aktos –
persona, kas veic darbību nodarbinātas personas statusā regulas 1.
panta a) apakšpunkta izpratnē;
ii)       Melnkalnes tiesību aktos –
persona, kas veic darbību nodarbinātas personas statusā
minēto tiesību aktu izpratnē;
f)            “ģimenes loceklis” ir:
i)        dalībvalsts
tiesību aktos – ģimenes loceklis regulas 1. panta i) apakšpunkta
izpratnē;
ii)       Melnkalnes tiesību
aktos – ģimenes loceklis minēto tiesību aktu izpratnē;
g)           “tiesību akti” ir
i)        attiecībā
uz dalībvalstīm – tiesību akti regulas 1. panta 1. punkta
izpratnē, kā to piemēro attiecībā uz pabalstiem, uz
kuriem attiecas šis lēmums;
ii)       attiecībā
uz Melnkalni– atbilstošie tiesību akti, ko piemēro Melnkalnē attiecībā
uz pabalstiem, uz kuriem attiecas šis lēmums;
h)           “pabalsti” ir
–              
vecuma pensijas,
–              
apgādnieka zaudējuma pensijas,
–              
pensijas saistībā ar nelaimes
gadījumiem darbā un arodslimībām,
–              
invaliditātes pensijas saistībā ar
nelaimes gadījumiem darbā un arodslimībām,
–              
ģimenes pabalsti.
i)            “eksportējami pabalsti” ir
i)        attiecībā
uz dalībvalstīm –
–              
vecuma pensijas,
–              
apgādnieka zaudējuma pensijas, 
–              
pensijas, ko saņem par nelaimes
gadījumiem darbā un arodslimībām, 
–              
invaliditātes pensijas, ko saņem par
nelaimes gadījumiem darbā un arodslimībām,
regulas izpratnē, izņemot īpaši no
iemaksām neatkarīgi naudas pabalsti, kas uzskaitīti regulas X
pielikumā;
ii)       attiecībā uz Melnkalni–
atbilstošie pabalsti, kas paredzēti Melnkalnes tiesību aktos,
izņemot īpašus no iemaksām neatkarīgus naudas pabalstus,
kā izklāstīts šā lēmuma I pielikumā; 
2.           Citiem šajā
lēmumā izmantotajiem terminiem ir nozīme, kas tiem
piešķirta:
a)           attiecībā uz
dalībvalstīm – regulā un īstenošanas regulā;
b)           attiecībā uz Melnkalni –
attiecīgajos tiesību aktos, kas ir spēkā Melnkalnē.
2. pants
Personas,
uz kurām attiecas lēmums
Šis lēmums attiecas uz:
a)           darba ņēmējiem, kuri
ir Melnkalnes valstspiederīgie un kuri ir likumīgi nodarbināti
vai ir bijuši likumīgi nodarbināti dalībvalsts teritorijā,
un uz kuriem attiecas vai ir attiekušies vienas vai vairāku
dalībvalstu tiesību akti, un personām, kuras ir viņus
kā apgādniekus zaudējušie ģimenes locekļi;
b)           a) apakšpunktā minēto
darba ņēmēju ģimenes locekļiem, ar noteikumu, ka šie
ģimenes locekļi likumīgi dzīvo vai dzīvojuši kopā
ar darba ņēmēju laikā, kad darba ņēmējs ir
nodarbināts kādā no dalībvalstīm;
c)           darba
ņēmējiem, kuri ir kādas dalībvalsts
valstspiederīgie un kuri ir likumīgi nodarbināti vai ir bijuši
likumīgi nodarbināti Melnkalnes teritorijā, un uz kuriem
attiecas vai ir attiekušies Melnkalnes tiesību akti, un personām,
kuras ir viņus kā apgādniekus zaudējušie ģimenes
locekļi; un
d)           c) apakšpunktā minēto
darba ņēmēju ģimenes locekļiem, ar noteikumu, ka šie
ģimenes locekļi likumīgi dzīvo vai dzīvojuši kopā
ar darba ņēmēju laikā, kad darba ņēmējs ir
nodarbināts Melnkalnē.
3. pants
Vienlīdzīga attieksme 
1.           Attiecībā uz
pabalstiem 1. panta 1. punkta h) apakšpunkta izpratnē darba
ņēmējus, kuri ir Melnkalnes valstspiederīgie un kuri ir
likumīgi nodarbināti kādā dalībvalstī, un
viņu ģimenes locekļus, kas likumīgi dzīvo kopā ar
viņiem, valstspiederības dēļ nediskriminē salīdzinājumā
ar to dalībvalstu valstspiederīgajiem, kurās šie darba
ņēmēji ir nodarbināti.
2.           Attiecībā uz
pabalstiem 1. panta 1. punkta h) apakšpunkta izpratnē darba
ņēmējus, kuri ir dalībvalstu valstspiederīgie un kuri
ir likumīgi nodarbināti Melnkalnē, un viņu ģimenes
locekļus, kas likumīgi dzīvo kopā ar viņiem,
valstspiederības dēļ nediskriminē
salīdzinājumā ar Melnkalnes valstspiederīgajiem.
II daļa
DALĪBVALSTU
UN MELNKALNES ATTIECĪBAS
4. pants
Atteikšanās
no noteikumiem par dzīvesvietu
1.           Eksportējamus pabalstus 1. panta 1. punkta
i) apakšpunkta izpratnē, kurus ir tiesīgas saņemt 2. panta
a) un c) apakšpunktā minētās personas, nesamazina,
nepārveido, neaptur, neatsauc vai nekonfiscē tāda iemesla
dēļ, ka pabalsta saņēmējs dzīvo
i)            Melnkalnes
teritorijā – attiecībā uz dalībvalsts tiesību aktos
paredzētu pabalstu, vai
ii)            dalībvalsts
teritorijā – attiecībā uz Melnkalnes tiesību aktos
paredzētu pabalstu.
2.           Darba ņēmēja
ģimenes locekļi, kas minēti 2. panta b) apakšpunktā un
kas dzīvo Melnkalnes teritorijā, ir tiesīgi saņemt
eksportējamus pabalstus 1. panta 1. punkta i) apakšpunkta i) daļas
nozīmē tāpat kā tāda darba ņēmēja
ģimenes locekļi, kas ir attiecīgās dalībvalsts
valstspiederīgais.
3.           Darba ņēmēja
ģimenes locekļi, kas minēti 2. panta d) apakšpunktā un
kas dzīvo kādas dalībvalsts teritorijā, ir tiesīgi
saņemt eksportējamus pabalstus 1. panta 1. punkta i) apakšpunkta i)
daļas nozīmē tāpat kā tāda darba
ņēmēja ģimenes locekļi, kas ir Melnkalnes valstspiederīgais.
III DAĻA
DAŽĀDI
NOTEIKUMI
5. pants
Sadarbība

1.           Dalībvalstis un Melnkalne cita citai paziņo
informāciju attiecībā uz visām tādām
izmaiņām to tiesību aktos, kas var ietekmēt šā
lēmuma īstenošanu.
2.           Šā lēmuma īstenošanas nolūkā
dalībvalstu un Melnkalnes iestādes un struktūras
piedāvā cita citai savus pakalpojumus un rīkojas tā,
kā it kā tās īstenotu pašas savus tiesību aktus.
Minēto iestāžu un struktūru sniegtā
administratīvā palīdzība parasti ir bez maksas. Tomēr
dalībvalstu un Melnkalnes kompetentās iestādes var vienoties par
dažu izdevumu kompensēšanu.
3.           Lai īstenotu šo
lēmumu, dalībvalstu un Melnkalnes iestādes var tieši
sazināties cita ar citu un ar attiecīgajām personām vai šo
personu pārstāvjiem.
4.           Lai nodrošinātu šā
lēmuma pareizu īstenošanu, iestādēm un personām, uz
kurām attiecas šis lēmums, ir pienākums citai citu informēt
un sadarboties.
5.           Attiecīgajām personām
iespējami drīz jāinformē kompetentās dalībvalsts
vai Melnkalnes iestādes, ja pēdējā no minētajām
ir kompetentā valsts, un dzīvesvietas dalībvalsts vai Melnkalnes
iestādes, ja pēdējā no minētajām ir
dzīvesvietas valsts, par visām pārmaiņām
saistībā ar šīm personām vai viņu ģimenes
stāvokli, kas ietekmē šo personu tiesības uz pabalstiem
saskaņā ar šo lēmumu.
6.           Ja netiek ievērots 5.
punktā minētais pienākums informēt, saskaņā ar
valsts tiesību aktiem var piemērot samērīgus
pasākumus. Tomēr šie pasākumi ir līdzvērtīgi
pasākumi, ko saskaņā ar valsts tiesību aktiem piemēro
līdzīgās situācijās, un to dēļ
pieprasītāji nedrīkst zaudēt vai nevarēt bez pārmērīgām
grūtībām īstenot praksē tiesības, kas tām
piešķirtas saskaņā ar šo lēmumu.
7.           Dalībvalstis un Melnkalne
var paredzēt, lai valsts noteikumos par pabalstu saņemšanas
tiesīguma pārbaudes nosacījumiem būtu ņemts
vērā fakts, ka pabalsta saņēmēji uzturas vai
dzīvo ārpus tās valsts teritorijas, kurā atrodas
debitoriestāde. Šādi noteikumi ir samērīgi, nediskriminējoši
attiecībā uz valstspiederību un atbilst šā lēmuma
principiem. Šādus pasākumus dara zināmus Stabilizācijas un
asociācijas padomei.
6. pants
Administratīvās
un medicīniskās pārbaudes
1.           Šo pantu piemēro 2.
pantā minētajām personām, kuras saņem 1. panta 1. punkta
i) apakšpunktā minētos eksportējamos pabalstus, kā
arī iestādēm, kas ir atbildīgas par šā lēmuma
īstenošanu.
2.           Ja pabalstu
saņēmējs vai pieprasītājs, vai kāds viņa
ģimenes loceklis uzturas vai dzīvo dalībvalsts teritorijā,
ja debitoriestāde atrodas Melnkalnē, vai, ja debitoriestāde
atrodas dalībvalstī, uzturas vai dzīvo Melnkalnē,
medicīnisko pārbaudi pēc minētās iestādes
pieprasījuma veic saņēmēja uzturēšanās vai
dzīvesvietas iestāde saskaņā ar procedūru, kas
noteikta tiesību aktos, kurus piemēro minētā iestāde. 
              Debitoriestāde
paziņo uzturēšanās vietas vai dzīvesvietas iestādei
par īpašām prasībām, kas vajadzības gadījumā
jāievēro, un par rādītājiem, par kuriem būtu jāveic
medicīniskā pārbaude. 
              Uzturēšanās vai
dzīvesvietas iestāde nosūta ziņojumu debitoriestādei,
kas lūgusi veikt medicīnisko pārbaudi. 
              Debitoriestāde patur
tiesības likt iestādes izvēlētam ārstam veikt pabalsta
saņēmēja izmeklēšanu vai nu teritorijā, kurā
pabalsta saņēmējs vai pieprasītājs uzturas vai dzīvo,
vai valstī, kurā atrodas debitoriestāde. Tomēr pabalsta
saņēmēju var aicināt atgriezties debitoriestādes
dalībvalstī tikai tad, ja viņš var pārvietoties,
nekaitējot savam veselības stāvoklim, un ja transporta un
uzturēšanas līdzekļus sedz debitoriestāde. 
3.           Ja pabalstu saņēmējs
vai pieprasītājs vai kāds viņa ģimenes loceklis
uzturas vai dzīvo dalībvalsts teritorijā, ja debitoriestāde
atrodas Melnkalnē, vai, ja debitoriestāde atrodas kādā
dalībvalstī, uzturas vai dzīvo Melnkalnē,
administratīvo pārbaudi pēc debitoriestādes pieprasījuma
veic saņēmēja uzturēšanās vietas vai dzīvesvietas
iestāde. 
              Uzturēšanās vai
dzīvesvietas iestāde nosūta ziņojumu debitoriestādei,
kas lūgusi veikt administratīvo pārbaudi.
              Debitoriestāde patur
tiesības pieprasīt, lai pabalsta saņēmēja stāvokli
izmeklētu tās izvēlēts speciālists. Tomēr
pabalsta saņēmēju var aicināt atgriezties
debitoriestādes dalībvalstī tikai tad, ja viņš var
pārvietoties, nekaitējot savam veselības stāvoklim, un ja
transporta un uzturēšanas līdzekļus sedz debitoriestāde.
4.           Viena vai vairākas
dalībvalstis un Melnkalne var vienoties par citiem administratīvajiem
noteikumiem, ja tās par to informē Stabilizācijas un
asociācijas padomi.
5.           Atkāpjoties no šā
lēmuma 5. panta 2. punktā minētā principa par
savstarpēju bezmaksas administratīvo palīdzību, šā
panta 2. un 3. punktā minēto pārbaužu faktiskās izmaksas
atmaksā tai iestādei, kurai tās uzdeva veikt
debitoriestāde, kas tās pieprasīja.
7. pants
Nolīguma 129.
panta piemērošana
Nolīguma 129. pantu piemēro
gadījumā, ja kāda no pusēm uzskata, ka otra puse nav
izpildījusi 5. un 6. pantā noteiktos pienākumus.
8. pants
Īpašie
noteikumi par Melnkalnes tiesību aktu piemērošanu
Stabilizācijas un asociācijas padome
vajadzības gadījumā var II pielikumā noteikt
īpašus noteikumus Melnkalnes tiesību aktu piemērošanai.
9. pants
Administratīvās
procedūras spēkā esošos divpusējos nolīgumos
Var turpināt piemērot
administratīvās procedūras, kas ietvertas spēkā
esošajos divpusējos nolīgumos starp dalībvalsti un Melnkalni, ja
vien šīs procedūras nelabvēlīgi neietekmē šajā
lēmumā noteiktās attiecīgo personu tiesības un
pienākumus.
10. pants
Nolīgumi,
kuri papildina šā lēmuma īstenošanas procedūras
Viena vai vairākas dalībvalstis un Melnkalne
var noslēgt nolīgumus, lai papildinātu šā lēmuma
īstenošanas administratīvās procedūras, jo īpaši
attiecībā uz krāpniecības vai kļūdu
novēršanu un apkarošanu.
IV DAĻA
PĀREJAS
UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI
11. pants
Pārejas
noteikumi
1.           Tiesības
saskaņā ar šo lēmumu neiegūst attiecībā uz
laikposmu pirms šā lēmuma spēkā stāšanās dienas.
2.           Ievērojot 1. punktu,
tiesības saskaņā ar šo lēmumu iegūst pat tad, ja
tās ir saistītas ar apstākļiem, kas radušies pirms dienas,
kad tas stājies spēkā.
3.           Visus pabalstus, kas nav
piešķirti vai ir pārtraukti attiecīgās personas
valstspiederības vai dzīvesvietas dēļ, pēc
attiecīgās personas pieprasījuma piešķir vai atjauno no
dienas, kad stājies spēkā šis lēmums, ar noteikumu, ka
tiesības, kuras iepriekš ir bijušas par pamatu pabalstu piešķiršanai,
nav izmantotas, saņemot vienreizēju maksājumu.
4.           Ja 3. punktā minēto
pieprasījumu iesniedz divu gadu laikā no dienas, kad stājies
spēkā šis lēmums, saskaņā ar šo lēmumu
iegūtās tiesības ir spēkā, sākot ar minēto
dienu, un pret attiecīgajām personām nevar izmantot jebkuras
dalībvalsts vai Melnkalnes tiesību aktus par tiesību
zaudēšanu vai ierobežošanu.
5.           Ja 3. punktā minēto
pieprasījumu iesniedz pēc tam, kad beidzies divu gadu termiņš
pēc dienas, kad stājies spēkā šis lēmums,
tiesības, kuras nav zaudētas vai kurām nav termiņa
ierobežojumu, ir spēkā no pieprasījuma iesniegšanas dienas,
ievērojot jebkurus labvēlīgākus noteikumus, kuri ir
paredzēti kādas dalībvalsts vai Melnkalnes tiesību aktos.
12. pants
Šā
lēmuma pielikumi
1.           Šā lēmuma pielikumi
ir tā neatņemama sastāvdaļa.
2.           Pēc Melnkalnes un
Eiropas Savienības pieprasījuma pielikumus var grozīt ar
Stabilizācijas un asociācijas padomes lēmumu.
13. pants
Stāšanās
spēkā
Šis lēmums stājas spēkā
nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas
Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē,
            Stabilizācijas un
asociācijas padomes vārdā –
            priekšsēdētājs
I PIELIKUMS
MELNKALNES ĪPAŠU NO IEMAKSĀM
ATKARĪGU NAUDAS PABALSTU SARAKSTS
II PIELIKUMS
ĪPAŠIE NOTEIKUMI MELNKALNES TIESĪBU
AKTU PIEMĒROŠANAI
[1]               OV L 108, 29.4.2010., 1. lpp.
[2]               OV L 306, 23.11.10.
[3]               OV L 166, 30.4.2004., 1. lpp. 
[4]               OV L 284, 30.10.2009., 1. lpp. 
[5]               OV L 344, 29.12.2010., 1. lpp. Saskaņā ar 21.
un 22. protokolu Regula (ES) Nr. 1231/2010 neattiecas uz un to nepiemēro
Dānijā un Apvienotajā Karalistē. Taču uz Apvienoto
Karalisti aizvien vēl attiecas un tās teritorijā piemēro
iepriekšējo Regulu (EK) Nr. 859/2003., OV L 124, 20.5.2003., 1. lpp.
[6]               OV L 108, 29.4.2010., 1. lpp.
[7]               OV L 108, 29.4.2010., 1. lpp.
[8]               OV L 344, 29.12.2010., 1. lpp.
[9]               OV L 166, 30.4.2004., 1. lpp.
[10]             OV L 284, 30.10.2009., 1. lpp.