CELEX: 52012PC0468
Language: pl
Date: 2012-08-27
Title: Wniosek DECYZJA RADY w sprawie zawarcia Protokołu między Unią Europejską i Republiką Kiribati ustanawiającego uprawnienia do połowów oraz rekompensatę finansową przewidziane w Umowie o partnerstwie w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Republiką Kiribati, z drugiej strony

|
			
		
		
		52012PC0468
		
			Wniosek DECYZJA RADY w sprawie zawarcia Protokołu między Unią Europejską i Republiką Kiribati ustanawiającego uprawnienia do połowów oraz rekompensatę finansową przewidziane w Umowie o partnerstwie w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Republiką Kiribati, z drugiej strony /* COM/2012/0468 final - 2012/0229 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	UZASADNIENIE
Na podstawie odpowiedniego upoważnienia
Rady[1] i w imieniu Unii Europejskiej
Komisja prowadziła rokowania z Republiką Kiribati w celu odnowienia
protokołu do Umowy o partnerstwie w sprawie połowów między
Wspólnotą Europejską a Republiką Kiribati. W wyniku tych
rokowań nowy protokół został parafowany dnia 3 czerwca 2012 r. i
obejmuje okres trzech lat, począwszy od dnia 16 września 2012 r.
Procedura
dotycząca decyzji Rady w sprawie zawarcia nowego protokołu
została zainicjowana równocześnie z procedurą
dotyczącą decyzji Rady w sprawie podpisania w imieniu Unii
Europejskiej i tymczasowego stosowania nowego protokołu oraz
procedurą dotyczącą rozporządzenia Rady dotyczącego
przydziału uprawnień do połowów między państwa
członkowskie na mocy tego protokołu.
Przy określaniu swojego stanowiska
negocjacyjnego Komisja kierowała się między innymi wynikami
oceny ex post poprzedniego protokołu sporządzonej przez
ekspertów zewnętrznych w maju 2012 r.
Nowy protokół
jest zgodny z celami umowy o partnerstwie w sprawie połowów mającej
na celu zacieśnienie współpracy między Unią Europejską
a Republiką Kiribati i wspieranie ram partnerstwa dla rozwoju
zrównoważonej polityki rybołówstwa oraz odpowiedzialnej eksploatacji
zasobów ryb w wyłącznej strefie ekonomicznej (w.s.e.) Kiribati w
interesie obu Stron. 
Strony uzgodniły, że będą
współpracować na rzecz wprowadzenia w życie sektorowej polityki
rybołówstwa Kiribati i w tym celu kontynuować będą dialog
polityczny dotyczący odpowiedniego planowania.
Nowy protokół przewiduje
łączną rekompensatę finansową w wysokości
1 325 000 EUR rocznie w całym okresie jego obowiązywania.
Kwota ta odpowiada: a) 975 000 EUR rocznie na dostęp do w.s.e.
Kiribati oraz b) 350 000 EUR rocznie, odpowiadające dodatkowej kwocie
wypłaconej przez UE i przeznaczonej na wsparcie polityki rybołówstwa
Kiribati.
Na tej podstawie Komisja występuje z
wnioskiem o przyjęcie przez Radę decyzji w sprawie zawarcia tego
protokołu.
2012/0229 (NLE)
Wniosek
DECYZJA RADY
w sprawie zawarcia Protokołu między
Unią Europejską i Republiką Kiribati ustanawiającego
uprawnienia do połowów oraz rekompensatę finansową przewidziane
w Umowie o partnerstwie w sprawie połowów między
Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Republiką
Kiribati, z drugiej strony
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o
funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 43 ust. 2
w związku z art. 218 ust. 6 lit. a),
uwzględniając wniosek Komisji
Europejskiej,
uwzględniając zgodę Parlamentu
Europejskiego[2],
a także mając na uwadze, co następuje:
(1)       Dnia 23 lipca 2007 r. Rada
przyjęła rozporządzenie (WE) nr 893/2007[3] w sprawie zawarcia Umowy
o partnerstwie w sprawie połowów między Wspólnotą
Europejską, z jednej strony, a Republiką Kiribati,
z drugiej strony. 
(2)       Protokół ustalający
uprawnienia do połowów i rekompensatę finansową przewidziane w
wymienionej umowie partnerskiej wygaśnie w dniu 15 września 2012 r.
(3)       Unia Europejska
prowadziła rokowania z Republiką Kiribati dotyczące nowego
protokołu do umowy o partnerstwie w sprawie połowów
ustanawiającego uprawnienia do połowów oraz rekompensatę
finansową.
(4)       W wyniku tych rokowań
nowy protokół został parafowany w dniu 3 czerwca 2012 r.
(5)       Nowy protokół
został podpisany zgodnie z decyzją .../2012/UE z dnia ... r.[4]., z zastrzeżeniem jego zawarcia
w późniejszym terminie, oraz będzie tymczasowo stosowany od dnia 16
września 2012 r.
(6)       Nowy protokół powinien
zostać zatwierdzony w imieniu Unii Europejskiej,
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: 
Artykuł 1
Niniejszym zatwierdza się w imieniu Unii
Protokół ustalający uprawnienia do połowów oraz
rekompensatę finansową przewidziane w Umowie o partnerstwie w sprawie
połowów między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a
Republiką Kiribati, z drugiej strony (zwany dalej „protokołem”).
Tekst protokołu załączony jest
do niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Przewodniczący Rady wyznacza osobę
(osoby) upoważnioną (upoważnione) do wystosowania w imieniu Unii
Europejskiej powiadomienia przewidzianego w art. 16 protokołu w celu
wyrażenia zgody Unii na to, aby protokół stał się dla niej
wiążący.
Artykuł 3
Niniejsza decyzja wchodzi w życie
następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii
Europejskiej. 
Sporządzono w Brukseli dnia […] r.
                                                                       W
imieniu Rady
                                                                       Przewodniczący
                                                                       
Protokół ustanawiający uprawnienia
do połowów oraz rekompensatę finansową przewidziane w Umowie o
partnerstwie w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską[5], z jednej
strony, a Republiką Kiribati, z drugiej strony
Artykuł 1
Okres stosowania i uprawnienia do połowów
1.           Kiribati przyznaje roczne upoważnienia
do połowów[6]
tuńczykowcom Unii Europejskiej na podstawie art. 6 umowy o partnerstwie w
sprawie połowów (zwanej dalej „umową”), w granicach określonych
w środkach ochrony i zarządzania (CMM) przyjętych przez
Komisję ds. Rybołówstwa na Zachodnim i Środkowym Pacyfiku
(WCPFC), w szczególności CMM 2008-01. 
2.           W okresie trzech lat od dnia
16 września 2012 r. uprawnienia do połowów przyznane na podstawie
art. 5 umowy wynoszą 15 000 ton ryb gatunków daleko migrujących
wymienionych w załączniku 1 do konwencji Narodów Zjednoczonych o
prawie morza z 1982 r., które w granicach w.s.e. Kiribati mogą
poławiać 4 (cztery) statki rybackie do połowów
okrężnicą i 6 (sześć) taklowców.
3.           Począwszy od drugiego
roku stosowania niniejszego protokołu i nie naruszając przepisów art.
9 lit. d) umowy oraz art. 5 niniejszego protokołu, na wniosek UE
liczbę upoważnień do połowów przyznanych w art. 1 ust. 2
niniejszego protokołu statkom rybackim do połowów
okrężnicą można zwiększyć, jeżeli
pozwalają na to zasoby i zgodnie ze środkami ochrony i
zarządzania WCPFC.
4.           Ustępy 1, 2 i 3
stosowane są z zastrzeżeniem art. 5 i 6 niniejszego protokołu.
Artykuł 2
Rekompensata finansowa – metody płatności
1.           W okresie stosowania
niniejszego protokołu UE wypłaca co roku sumę kwot,
o których mowa w ust. 2 niniejszego artykułu.    
2.           Rekompensata finansowa na
podstawie art. 7 umowy w okresie określonym w art. 1 ust. 2 niniejszego
protokołu obejmuje:
a)                 
roczną kwotę za dostęp do w.s.e.
Kiribati w wysokości 975 000 EUR, stanowiącą
równoważność pojemności referencyjnej wynoszącej
15 000 ton rocznie; 
b)                
 specjalną kwotę w wysokości 350 000
EUR na wsparcie i realizację inicjatyw podjętych w kontekście
sektorowej polityki rybołówstwa Kiribati.
3.           Ustęp 1 niniejszego
artykułu stosuje się z zastrzeżeniem art. 4, 5, 6 i 8
niniejszego protokołu oraz art. 14 i 15 umowy.
4.           Obydwie Strony zapewnią
ścisłe monitorowanie połowów dokonywanych przez UE w w.s.e.
Kiribati. Jeżeli łączna ilość połowów rocznie
dokonanych przez statki Unii Europejskiej w w.s.e. Kiribati przekroczy 15 000
ton, roczna rekompensata finansowa, o której mowa w ust. 2 lit. a) niniejszego
artykułu, zostaje zwiększona o 250 EUR za każdą
tonę w przypadku pierwszych dodatkowych 2 500 ton oraz o 300 EUR za
każdą dodatkową tonę powyżej wspomnianych dodatkowych
2 500 ton. UE pokrywa wspomniane koszty dodatkowe do wysokości 65 EUR za
dodatkową tonę, a pozostałą część kwoty
pokrywają właściciele statków.
5.           Płatności, o której
mowa w art. 2 ust. 2 lit. a) i b), dokonuje się do dnia 30 czerwca po
wejściu niniejszego protokołu w życie w pierwszym roku oraz do
dnia 30 czerwca w latach kolejnych.
6.           Władze Kiribati w
pełni decydują o przeznaczeniu rekompensaty finansowej
określonej w art. 2 ust. 2 lit. a) niniejszego protokołu. 
7.           Część
rekompensaty finansowej wskazana w art. 2 lit. b) niniejszego protokołu
jest wpłacana na rachunek nr 4 rządu Kiribati w ANZ Bank of Kiribati,
Ltd., na Betio, w Tarawie („Fisheries Development Fund”) otworzony dla
rządu Kiribati przez Ministerstwo Finansów. Pozostała
część rekompensaty finansowej jest wpłacana na rachunek nr
1 rządu Kiribati w ANZ Bank of Kiribati, Ltd., na Betio, w Tarawie
otworzony dla rządu Kiribati przez Ministerstwo Finansów. 
Artykuł 3
Wspieranie odpowiedzialnego rybołówstwa w w.s.e. Kiribati
1.           Władze Kiribati
zarządzają rekompensatą finansową, o której mowa w art. 2
ust. 2 lit. b), zgodnie z celami określonymi w drodze wzajemnego
porozumienia Stron. 
2.           Po wejściu niniejszego
protokołu w życie i najpóźniej trzy miesiące po tym
terminie władze Kiribati przedkładają Wspólnemu Komitetowi
szczegółowy program roczny i wieloletni. Wspólny Komitet akceptuje
program, który zawiera następujące elementy:
a)                 
roczne i wieloletnie wytyczne, dotyczące
wykorzystania rekompensaty finansowej, o której mowa w art. 2 ust. 2 lit. b),
na coroczne przeprowadzanie inicjatyw; 
b)                
cele do realizacji w skali rocznej i wieloletniej,
prowadzące do propagowania odpowiedzialnego i zrównoważonego
rybołówstwa, z uwzględnieniem priorytetów określonych przez
Kiribati w ramach krajowej polityki rybołówstwa i innych obszarów polityki
związanej ze wspieraniem odpowiedzialnego i zrównoważonego
rybołówstwa lub mającej na nie wpływ;
c)                 
kryteria i procedury, które należy
stosować w celu przeprowadzenia oceny wyników w skali rocznej.
3.           Wszystkie zmiany w wieloletnim
programie sektorowym wymagają zatwierdzenia przez obie Strony w ramach
Wspólnego Komitetu. Zmiany o charakterze pilnym w wieloletnim programie
sektorowym wymagane przez władze Kiribati w związku
z propagowaniem odpowiedzialnego rybołówstwa mogą być wprowadzanie
bez udziału Wspólnego Komitetu w drodze konsultacji w UE.
4.           Co roku Kiribati podejmuje
decyzję o ewentualnym przydzieleniu dodatkowej kwoty na rekompensatę
finansową, o której mowa w art. 2 ust. 2 lit. b), mając na
względzie realizację programu wieloletniego. O przydziale tej kwoty
należy powiadomić Unię Europejską. Kiribati
powiadamia UE o nowym przydziale najpóźniej dnia 1 marca każdego
roku.
5.           W przypadku gdy roczna ocena
postępów w realizacji wieloletniego programu sektorowego wskazuje na
taką konieczność, Unia Europejska może wystąpić
za pośrednictwem Wspólnego Komitetu o dostosowanie rekompensaty
finansowej, o której mowa w art. 2 ust. 2 lit. b) niniejszego
protokołu, w celu dostosowania rzeczywistej kwoty środków finansowych
przeznaczonych na realizację programu do jego wyników.
6.           Wspólny Komitet jest
odpowiedzialny za monitorowanie realizacji wieloletniego programu wsparcia
sektorowego. Jeśli to konieczne, obie Strony kontynuują monitorowanie
za pośrednictwem Wspólnego Komitetu, po wygaśnięciu niniejszego
protokołu aż do chwili całkowitego wykorzystania specjalnej
rekompensaty finansowej związanej ze wsparciem sektorowym przewidzianej w
art. 2 ust. 2 lit. b).
7.           Jednak płatności
rekompensaty finansowej przewidzianej w art. 2 ust. 2 lit. b) nie można
dokonać po upływie dziesięciu miesięcy od daty
wygaśnięcia niniejszego protokołu.
Artykuł 4
Współpraca naukowa na rzecz odpowiedzialnego rybołówstwa
1.           Obie Strony niniejszym zobowiązują się do propagowania
odpowiedzialnego rybołówstwa na wodach Kiribati w oparciu o zasady
określone w kodeksie odpowiedzialnego rybołówstwa FAO oraz o
zasadę niedyskryminacji żadnej z flot poławiających na tych
wodach.
2.           W okresie obowiązywania
niniejszego protokołu Unia Europejska i Kiribati zapewniają zrównoważone
użytkowanie zasobów ryb w w.s.e. Kiribati. 
3.           Strony zobowiązują
się do wspierania współpracy w zakresie odpowiedzialnego
rybołówstwa na poziomie podregionalnym, w szczególności w ramach
WCPFC i IATTC oraz w ramach każdej innej właściwej organizacji podregionalnej
lub międzynarodowej. 
4.           Zgodnie z art. 4 umowy, art.
4 ust. 1 niniejszego protokołu oraz w świetle najlepszych
dostępnych opinii naukowych, Strony przyjmują w ramach Wspólnego
Komitetu, w stosownych przypadkach, środki w odniesieniu do działalności
statków rybackich Unii Europejskiej posiadających licencje i
upoważnienia do prowadzenia działalności połowowej na
podstawie niniejszego protokołu, tak aby zapewnić zrównoważone
zarządzanie zasobami ryb w w.s.e. Kiribati.
Artykuł 5
Dostosowanie uprawnień do połowów za obopólną zgodą
1.           Uprawnienia do połowów,
o których mowa w art. 1 niniejszego protokołu, mogą zostać
dostosowane za obopólną zgodą, jeżeli zalecenia WCPFC
potwierdzają, że takie dostosowanie zapewnia zrównoważone zarządzanie
zasobami Kiribati. W takim przypadku rekompensata finansowa, o której mowa
w art. 2 ust. 2 lit. a) niniejszego protokołu, zostaje dostosowana
proporcjonalnie i pro rata temporis. 
2.           Jeżeli z powodu nowego
zamknięcia znacznej części w.s.e. Kiribati uprawnienia do połowów
ulegną zmniejszeniu, rekompensatę finansową przewidzianą w
niniejszym protokole można dostosować proporcjonalnie i pro rata
temporis po konsultacjach między Stronami w ramach Wspólnego Komitetu.
Artykuł 6
Nowe uprawnienia do połowów
1.           Jeżeli UE jest
zainteresowana dostępem do nowych uprawnień do połowów, które
nie są przewidziane w art. 1 niniejszego protokołu, zgłasza
takie zainteresowanie Kiribati. Taki dostęp do nowych uprawnień do
połowów może zostać przyznany i może być przedmiotem
odrębnej umowy. 
2.           Na wniosek jednej ze Stron
Strony konsultują się ze sobą i określają – osobno dla
każdego przypadku – odnośne gatunki, warunki i inne parametry w celu
przeprowadzenia zwiadu rybackiego na wodach Kiribati. 
3.           Strony prowadzą zwiady
rybackie zgodnie z przepisami ustawowymi i wykonawczymi Kiribati oraz za
obopólną zgodą. Upoważnienia do prowadzenia zwiadu rybackiego
mogą być przyznawane maksymalnie na trzy (3) miesiące.
4.           Jeżeli Strony
stwierdzą, że zwiady rybackie przyniosły pozytywne wyniki i
że znaleziono nowy gatunek o znaczeniu handlowym, jednocześnie
przestrzegając zasad ochrony ekosystemów i zachowania żywych zasobów
morskich, po konsultacjach między Stronami statkom Unii Europejskiej
mogą zostać zaproponowane nowe uprawnienia do połowów dotyczące
tego gatunku.
Artykuł 7
Warunki dotyczące działalności połowowej – klauzula
wyłączności
1.           Statki Unii Europejskiej
mogą prowadzić połowy na obszarze w.s.e. Kiribati jedynie
jeżeli posiadają ważne upoważnienie do połowów wydane
przez władze Kiribati na podstawie niniejszego protokołu. 
2.           W odniesieniu do kategorii
połowów nieprzewidzianych w niniejszym protokole, a także
zwiadów rybackich, władze Kiribati mogą wydawać
upoważnienia do połowów statkom Unii Europejskiej. Przyznawanie
takich upoważnień podlega jednak przepisom ustawowym i wykonawczym
Kiribati i obopólnej zgodzie Stron.
Artykuł 8
Zawieszenie i zmiana płatności rekompensaty finansowej
1.           Jeżeli nadzwyczajne
okoliczności – oprócz zjawisk naturalnych – uniemożliwiają
działania połowowe w w.s.e. Kiribati, rekompensata finansowa, o
której mowa w art. 2 ust. 2 lit. a) i b) niniejszego protokołu,
może zostać zmieniona lub zawieszona po konsultacji między
Stronami w ciągu dwóch miesięcy od wniosku jednej ze Stron i pod
warunkiem, że UE wypłaciła ewentualną pełną
kwotę należną w momencie zawieszenia. 
2.           Unia Europejska może
częściowo lub całkowicie zawiesić płatność
specjalnej kwoty rekompensaty przewidzianej w art. 2 ust. 2 lit. b) niniejszego
protokołu, jeżeli Wspólny Komitet stwierdzi, że: 
a)                 
w następstwie oceny przeprowadzonej w ramach
Wspólnego Komitetu uzyskane wyniki nie są zgodne z programowaniem; lub
b)                
Kiribati nie wykorzystuje przedmiotowej specjalnej
kwoty rekompensaty.
3.           Unia Europejska
zobowiązana jest powiadomić na piśmie o zamiarze zawieszenia
płatności co najmniej dwa miesiące przed datą, z którą
zawieszenie ma wejść w życie.
4.           Płatność
rekompensaty finansowej zostaje wznowiona w chwili, gdy sytuacja ulegnie
poprawie dzięki działaniom mającym na celu złagodzenie
wyżej wymienionych okoliczności oraz po konsultacjach i porozumieniu
między Stronami, potwierdzającym, że możliwy jest powrót do
normalnej działalności połowowej.
Artykuł 9
Zawieszenie i wznowienie upoważnienia do połowów
1.           Kiribati zastrzega sobie
prawo do zawieszenia upoważnień od połowów przewidzianych w art.
1 ust. 2 niniejszego protokołu, jeżeli:
a)                 
określony statek poważnie naruszył
przepisy ustawowe i wykonawcze Kiribati; lub
b)                
wyrok sądu wydany w związku z naruszeniem
przez określony statek przepisów ustawowych i wykonawczych nie jest
respektowany przez właściciela statku. Upoważnienie do
połowów dla danego statku zostaje wznowione na pozostały okres jego
obowiązywania po zastosowaniu się do wyroku sądowego przez
właściciela statku.
Artykuł 10
Zawieszenie stosowania protokołu
1.           W przypadku gdy konsultacje
nie doprowadziły do polubownego rozstrzygnięcia, stosowanie
niniejszego protokołu może zostać zawieszone z inicjatywy jednej
ze Stron, jeżeli:
a)                 
Unia Europejska nie dokonała
płatności przewidzianych w art. 2 ust. 2 niniejszego protokołu z
powodów innych niż określone w art. 8 niniejszego protokołu; lub
b)                
między Stronami wystąpił spór
dotyczący interpretacji niniejszego protokołu lub jego stosowania;
lub
c)                 
jedna ze Stron narusza postanowienia niniejszego
protokołu; lub
d)                
jedna ze Stron stwierdza naruszenie zasadniczych i
podstawowych elementów praw człowieka, o których mowa w art. 9 umowy z
Kotonu.
2.           Stosowanie niniejszego
protokołu może zostać zawieszone z inicjatywy jednej
ze Stron, gdy spór, który poróżnił Strony, uznaje się za
poważny i gdy konsultacje przeprowadzone przez Strony nie
doprowadziły do jego polubownego rozstrzygnięcia.
3.           Strona, która występuje
o zawieszenie stosowania niniejszego protokołu, powiadamia o swoim
zamiarze na piśmie co najmniej dwa miesiące przed datą
wejścia w życie zawieszenia.
4.           W przypadku zawieszenia
stosowania protokołu Strony nadal prowadzą konsultacje w celu
polubownego rozstrzygnięcia dzielącego je sporu. Z chwilą
rozstrzygnięcia sporu wznawia się stosowanie niniejszego
protokołu, a kwota rekompensaty finansowej jest zmniejszana
proporcjonalnie i pro rata temporis, w zależności od okresu, w
którym stosowanie niniejszego protokołu było zawieszone.
Artykuł 11
Krajowe przepisy ustawowe i wykonawcze
1.           Działalność
statków rybackich Unii Europejskiej prowadzących połowy na obszarze
w.s.e. Kiribati na podstawie niniejszego protokołu podlega przepisom
ustawowym i wykonawczym obowiązującym w Kiribati, chyba że
umowa, niniejszy protokół oraz załącznik i dodatki do niego
stanowią inaczej.
2.           Wszelkie zmiany lub nowe
przepisy ustawowe dotyczące rybołówstwa mają zastosowanie do UE
od sześćdziesiątego dnia po dacie otrzymania przez UE
powiadomienia od Kiribati.
Artykuł 12
Klauzula przeglądowa
1.           Po dwóch latach stosowania
niniejszego protokołu część rekompensaty pokrywana przez
właścicieli statków podlega przeglądowi, a wszelkie zmiany
zależą od zgody obydwu Stron. Trzeci rok stosowania niniejszego
protokołu traktuje się jako okres przejściowy przed
wprowadzeniem nowego środka zarządzania i ochrony
w rybołówstwie z inicjatywy władz Kiribati.
Artykuł 13
Okres obowiązywania
1.           Niniejszy protokół i
załącznik do niego obowiązują przez trzy lata od dnia 16
września 2012 r., jeżeli żadna ze Stron nie wypowie go zgodnie z
art. 14 niniejszego protokołu.
Artykuł 14
Wypowiedzenie
1.           Każda ze Stron może
wypowiedzieć niniejszy protokół w przypadku wystąpienia
nadzwyczajnych okoliczności, takich jak degradacja odnośnych zasobów,
stwierdzenie zmniejszonego poziomu wykorzystania uprawnień do połowów
przyznanych statkom Unii Europejskiej lub niedotrzymanie podjętych przez
Strony zobowiązań w zakresie zwalczania nielegalnych,
nieraportowanych i nieuregulowanych połowów.       
2.           W przypadku wypowiedzenia
niniejszego protokołu Strona wypowiadająca powiadamia drugą
Stronę o zamiarze wypowiedzenia protokołu na piśmie, co najmniej
sześć miesięcy przed datą, z którą wypowiedzenie to
staje się skuteczne. Wysłanie powiadomienia, o którym mowa w
poprzednim ustępie, powoduje rozpoczęcie konsultacji przez Strony.
3.           Płatność
rekompensaty finansowej, o której mowa w art. 2 niniejszego protokołu, za
rok, w którym wypowiedzenie staje się skuteczne, zostaje zmniejszona
proporcjonalnie i pro rata temporis.
Artykuł 15
Tymczasowe stosowanie 
Niniejszy protokół stosuje się
tymczasowo od dnia 16 września 2012 r.
Artykuł 16 
Wejście w życie
Niniejszy protokół i
załączniki do niego wchodzą w życie z dniem, w którym
Strony poinformują się nawzajem o dopełnieniu procedur
niezbędnych dla tego celu. 
ZAŁĄCZNIK
WARUNKI REGULUJĄCE DZIAŁANIA POŁOWOWE STATKÓW UNII EUROPEJSKIEJ
W OBSZARZE POŁOWOWYM KIRIBATI 
Działania połowowe statków Unii Europejskiej w Kiribati
Rozdział I
Zarządzanie upoważnieniami do połowów (licencjami)
Sekcja 1
Rejestracja
1.           Połowy
prowadzone przez statki UE w obszarze w.s.e. Kiribati podlegają
obowiązkowi wydania numeru rejestracyjnego przez właściwe organy
Kiribati.
2.           Wnioski o rejestrację
sporządza się na formularzu przewidzianym w tym celu przez
właściwe organy Kiribati ds. rybołówstwa, zgodnie ze wzorem
zamieszczonym w dodatku I.
3.           Warunkiem rejestracji jest
otrzymanie fotografii statku, którego dotyczy wniosek, o wymiarach 15 cm
na 20 cm oraz płatności 2 300 EUR, wolnych od wszelkich
potrąceń, za statek rocznie jako opłaty rejestracyjnej
płatnej na rachunek nr 1 rządu Kiribati zgodnie z art. 2 ust. 7
protokołu.
Sekcja 2
Upoważnienia do połowów
1.           Upoważnienie do
połowów w wyłącznej strefie ekonomicznej (w.s.e.) Kiribati
mogą otrzymać wyłącznie kwalifikujące się statki.
2.           Aby statek kwalifikował
się do przyznania upoważnienia do połowów, właściciel
i kapitan statku muszą wywiązać się z wszelkich
wcześniejszych zobowiązań związanych z ich działaniami
połowowymi na wodach Kiribati na podstawie umowy. Statek musi mieć
dobrą opinię w Rejestrze Regionalnym Agencji Forum Wysp Pacyfiku ds.
Rybołówstwa (FFA) oraz w Rejestrze Systemu Monitorowania Statków WCPEC.
Każdy statek Unii Europejskiej
występujący o upoważnienie do połowów musi być
reprezentowany przez przedstawiciela zamieszkałego w Kiribati. Imię,
nazwisko, adres i dane kontaktowe przedstawiciela wpisuje się we wniosku o
wydanie upoważnienia do połowów. 
Komisja Europejska przekazuje ministerstwu ds.
rybołówstwa w Kiribati – z kopią do delegatury Unii Europejskiej
odpowiedzialnej za stosunki z Kiribati (zwanej dalej „delegaturą”) –
wniosek dotyczący każdego statku zamierzającego prowadzić
połowy na podstawie niniejszego protokołu. 
Wnioski przedkładane są ministerstwu ds.
rybołówstwa w Kiribati na formularzach, których wzór znajduje się w
dodatku II.
3.           Władze Kiribati
podejmują wszelkie niezbędne środki, aby dane otrzymane
w ramach wniosku o wydanie upoważnienia do połowów były
traktowane w sposób poufny. Dane te są wykorzystywane wyłącznie
w ramach stosowania niniejszego protokołu.
4.           Do każdego wniosku o
upoważnienie do połowów dołączone są następujące
dokumenty:
a)                 
opłata za okres ważności
upoważnienia do połowów lub dowód jej uiszczenia;
b)                
kopia świadectwa pomiarowego – z podaniem
pojemności statku w tonach rejestrowych brutto (GRT) lub tonach brutto
(GT), poświadczonego przez państwo członkowskie bandery;
c)                 
wszystkie inne dokumenty lub zaświadczenia
wymagane zgodnie z przepisami szczegółowymi dotyczącymi danego typu
statku, określonymi w niniejszym protokole;
d)                
poświadczenie dobrej opinii statku w Rejestrze
Regionalnym FFA lub Rejestrze Regionalnym WCPFC;
e)                 
kopia świadectwa ubezpieczeniowego w
języku angielskim ważnego w okresie obowiązywania
upoważnienia do połowów;
f)                  
składka na program obserwacji połowów w
wysokości 2 300 EUR za statek rocznie.
5.           Wszystkie opłaty – z
wyjątkiem składki na program obserwacji połowów – są
wpłacane na rachunek nr 1 rządu Kiribati zgodnie z art. 2 ust. 7
protokołu, wolne od wszelkich potrąceń. 
Kwota uwzględnia wszystkie opłaty
krajowe i lokalne, z wyjątkiem opłat portowych, opłat za
obsługę i opłat za przeładunek.
Ministerstwo ds. rybołówstwa w Kiribati
wydaje właścicielom statków upoważnienia do połowów w
przypadku wszystkich statków w formie elektronicznej i papierowej wraz z
elektroniczną kopią dla Komisji Europejskiej i delegatury w ciągu
15 dni roboczych od otrzymania wszystkich dokumentów, o których mowa w pkt. 4.
Elektroniczną kopię upoważnienia zastępuje się jego
wersją papierową niezwłocznie po jej otrzymaniu.
6.           Upoważnienia do
połowów wydaje się dla konkretnego statku i nie są one
przekazywalne. 
7.           Na wniosek Unii Europejskiej,
w przypadku udowodnienia działania siły wyższej,
upoważnienie do połowów dla danego statku zastępuje się
nowym upoważnieniem do połowów dla innego statku o podobnych
parametrach, ważnym w pozostałym okresie obowiązywania
upoważnienia; w takich przypadkach nowa opłata nie jest wymagana.
Przy określaniu wielkości połowów obu statków Unii Europejskiej
dla celów ustalenia, czy zgodnie z art. 2 ust. 4 protokołu istnieje
konieczność uiszczenia przez Unię Europejską opłaty
dodatkowej, pod uwagę bierze się łączną
wielkość połowów obu statków.
Właściciel pierwszego statku zwraca
upoważnienie do połowów właściwym organom Kiribati za
pośrednictwem delegatury w celu jego anulowania.
Nowe upoważnienie do połowów staje
się skuteczne z dniem jego wydania przez ministerstwo ds. rybołówstwa
w Kiribati i zachowuje ważność przez pozostały okres
obowiązywania pierwszego upoważnienia do połowów. Delegatura
powiadamiana jest o nowym upoważnieniu do połowów.
8.           Upoważnienie do
połowów musi zawsze znajdować się na statku, umieszczone
w widocznym miejscu w jego sterówce, nie naruszając przepisów
rozdziału V sekcja 3 ust. 1 niniejszego załącznika. W ciągu
zasadnego okresu od wydania upoważnienia do połowów,
nieprzekraczającego 45 dni, oraz do czasu otrzymania przez statek oryginalnego
upoważnienia do połowów ważnym dokumentem jest dokument
otrzymany drogą elektroniczną lub inny dokument potwierdzony przez
władze Kiribati, stanowiący wystarczający dowód na potrzeby
nadzoru, kontroli i realizacji umowy. Elektroniczną wersję upoważnienia
należy zastąpić jego wersją papierową
niezwłocznie po jej otrzymaniu.
9.           Strony dążą do
porozumienia w celu wspierania wprowadzenia systemu upoważnień do
połowów opartego wyłącznie na elektronicznej wymianie wszystkich
informacji i dokumentów opisanych powyżej. Strony dążą do
porozumienia w celu wspierania szybkiego zastąpienia upoważnień
do połowów w formie papierowej ich ekwiwalentem w formie elektronicznej,
takim jak wykaz statków posiadających upoważnienie do połowów na
obszarze w.s.e. Kiribati, jak określono w ust. 1 niniejszej sekcji.
Sekcja 3
Warunki otrzymywania upoważnień do połowów – opłaty i
zaliczki
1.           Upoważnienia do
połowów są ważne przez rok. Mogą być co roku
odnawiane. Upoważnienia do połowów są odnawialne z
zastrzeżeniem ilości dostępnych uprawnień do połowów
ustanowionych w protokole.
2.           Opłata za
upoważnienie do połowów wynosi 35 EUR za tonę ryb
złowionych w w.s.e. Kiribati.
3.           Upoważnienia do
połowów są wydawane po wpłaceniu przez właścicieli
statków na rachunek nr 1 rządu Kiribati zgodnie z art. 2 ust. 7
protokołu następujących opłat standardowych:
a)                 
131 250 EUR za sejner tuńczykowy; oraz
b)                
15 000 EUR za taklowiec powierzchniowy.
4.           Do kwoty określonej w
ust. 3 niniejszej sekcji należy dodać specjalną
składkę na upoważnienie do połowów w wysokości
300 000 EUR za sejner tuńczykowy, wpłacaną przez
właścicieli statków na rachunek nr 1 rządu Kiribati zgodnie z
art. 2 ust. 7 protokołu.
5.           Komisja Europejska do dnia 30
czerwca każdego roku określa ostateczne zestawienie opłat za
dany rok połowowy w odniesieniu do ilości złowionych
w poprzednim roku kalendarzowym oraz na podstawie deklaracji
połowowych otrzymanych od każdego właściciela statku. Dane
te potwierdzają instytucje naukowe odpowiedzialne za weryfikację
danych połowowych w Unii Europejskiej (Institut de Recherche pour le
Development (IRD), Instituto Español de Oceanografía (IEO) lub Instituto
Portugues de Investigaçao Maritima (IPIMAR). 
6.           Komisja Europejska
przesyła zestawienie opłat ministerstwu ds. rybołówstwa
w Kiribati celem sprawdzenia i zatwierdzenia. 
Władze Kiribati mogą zgłosić
zastrzeżenia co do zestawienia opłat w ciągu 30 dni od jego
otrzymania, a w przypadku sporu – wystąpić o nadzwyczajne posiedzenie
Wspólnego Komitetu zgodnie z art. 9 ust. 2 umowy.
Jeżeli w ciągu 30 dni nie zostaną
zgłoszone zastrzeżenia, zestawienie opłat uważa się za
przyjęte przez władze Kiribati. 
7.           Ostateczne zestawienie
opłat zgłasza się bezzwłocznie ministerstwu ds.
rybołówstwa w Kiribati, delegaturze oraz właścicielom statków. 
W ciągu czterdziestu pięciu (45) dni od
zgłoszenia ostatecznego zestawienia opłat właściciele
statków wnoszą wszelkie opłaty dodatkowe na rzecz
właściwych organów Kiribati na rachunek nr 1 rządu Kiribati
zgodnie z art. 2 ust. 7 protokołu, wolne od wszelkich potrąceń. 
8.           Jeżeli jednak kwota
podana w ostatecznym zestawieniu jest niższa niż zaliczka,
o której mowa w ust. 3 niniejszej sekcji, właścicielowi statku
nie przysługuje zwrot nadpłaconej kwoty.
9.           Jeżeli z powodu nowego
zamknięcia znacznej części w.s.e. Kiribati uprawnienia do
połowów ulegną zmniejszeniu, opłatę wnoszoną przez
właściciela statku można dostosować proporcjonalnie i pro
rata temporis po konsultacjach między Stronami w ramach Wspólnego
Komitetu.
ROZDZIAŁ II
Obszary połowowe i działalność połowowa
Sekcja 1
Obszary połowowe
1.           Statkom, o których mowa w
art. 1 protokołu, zezwala się na prowadzenie działań
połowowych w w.s.e. Kiribati z wyjątkiem obszarów uznanych za obszary
chronione lub obszary objęte zakazem połowów, oznaczonych na mapie
83005-FLC oraz zgodnie z przepisami ustawowymi i wykonawczymi Kiribati. 
2.           Kiribati powiadamia
Komisję Europejską o wszelkich zmianach dotyczących
powyższych obszarów chronionych lub obszarów objętych zakazem
połowów natychmiast po przyjęciu takich zmian.
3.           W żadnym przypadku nie
zezwala się na połowy w granicach 12 mil morskich od linii
podstawowej oraz w promieniu 1 mili morskiej od kotwiczonych urządzeń
powodujących koncentrację ryb, których położenie
zgłasza dowolna osoba lub dowolny podmiot za pomocą
współrzędnych geograficznych. W szczególności w odniesieniu do
statków rybackich do połowów okrężnicą zabrania się
połowów w granicach 60 mil morskich od linii podstawowych wysp Tarawa,
Kanton i Kiritimati oraz w granicach jednej mili morskiej od wszelkich raf
podwodnych oznaczonych na mapach wspomnianych w ust. 1 powyżej.
Sekcja 2
Działalność połowowa
1.           Statkom rybackim do
połowów okrężnicą i taklowcom zezwala się jedynie
na połowy gatunków określonych w art. 1 protokołu.
Każdy przypadkowy przyłów gatunku ryb nieobjętego art. 1
protokołu zgłasza się władzom Kiribati zgodnie
z rozdziałem III niniejszego załącznika.
2.           Działalność
połowowa statków Unii Europejskiej prowadzona jest zgodnie z wymogami
środków ochrony i zarządzania WCPFC.
3.           W granicach w.s.e. Kiribati
zabronione są połowy denne oraz połowy korali.
4.           Statki Unii Europejskiej
prowadzą wszystkie działania połowowe w sposób
niezakłócający tradycyjnego, miejscowego rybołówstwa oraz
uwalniają wszystkie złapane żółwie, ssaki morskie, ptaki
morskie i ryby rafowe w sposób zapewniający jak największe szanse
przeżycia zwierząt złapanych w takim przypadkowym połowie.
5.           Statki Unii Europejskiej, ich
kapitanowie i operatorzy realizują wszystkie działania połowowe
w sposób, który nie zakłóca działań połowowych innych
statków rybackich ani nie koliduje z narzędziami połowowymi innych
statków rybackich.
Rozdział III
Monitorowanie
Sekcja 1
Ustalenia w sprawie sprawozdawczości dotyczącej połowów
1.           Kapitanowie statków
zapisują w dzienniku połowowym informacje wyszczególnione w dodatkach
IIIA oraz IIIB. Obowiązek przedkładania danych dotyczących
połowów/danych z dziennika połowowego drogą elektroniczną
stosuje się do statków o długości powyżej 24 metrów od dnia
1 stycznia 2010 r. oraz stopniowo do statków o długości ponad 12
metrów od 2012 r. Strony dążą do porozumienia w celu wspierania
wprowadzenia systemu danych dotyczących połowów opartego
wyłącznie na elektronicznej wymianie wszystkich informacji opisanych
powyżej. Strony dążą do porozumienia w celu wspierania jak
najszybszego zastąpienia papierowych dzienników połowowych ich
odpowiednikami elektronicznymi.
2.           Jeżeli danego dnia
statek nie wystawia narzędzi połowowych lub gdy je wystawia ale nie
złowi żadnych ryb, kapitan statku wpisuje tę informację w
dziennym dzienniku połowowym. Jeżeli w danym dniu, do północy
czasu lokalnego, statek nie wykonał żadnych operacji połowowych,
informację o braku działań należy wpisać
w dzienniku połowowym.
3.           Godzinę i datę
wejścia do w.s.e. Kiribati oraz jej opuszczenia zapisuje się
w dzienniku połowowym niezwłocznie po wejściu do w.s.e.
Kiribati i po jej opuszczeniu.
4.           Statki Unii Europejskiej
odnotowują przypadkowe przyłowy gatunków nieobjętych art. 1
protokołu, określając gatunki złapanych ryb, ich rozmiar
oraz ilość każdego gatunku pod względem masy lub liczby
zgodnie z dziennikiem połowowym, niezależnie od tego, czy połów
zatrzymano na burcie czy zwrócono do morza.
5.           Kapitan statku codziennie
wypełnia dziennik połowowy w sposób czytelny i podpisuje go
każdego dnia najpóźniej o godzinie 23:59.
Sekcja 2
Ustalenia w sprawie zgłaszania połowów
1.           Do celów niniejszego
załącznika czas trwania rejsu połowowego statku Unii
Europejskiej określa się:
a)                 
albo jako okres pomiędzy wejściem do
w.s.e. Kiribati a jej opuszczeniem;
b)                
albo jako okres pomiędzy wejściem do
w.s.e. Kiribati a przeładunkiem;
c)                 
albo okres pomiędzy wejściem do w.s.e.
Kiribati a wyładunkiem w wyznaczonym porcie Kiribati.
2.           Wszystkie statki Unii
Europejskiej posiadające upoważnienie do połowów
na obszarze w.s.e. Kiribati na podstawie umowy zgłaszają swoje
połowy ministerstwu ds. rybołówstwa Kiribati za pomocą
dzienników połowowych w następujący sposób:
a)                 
wszystkie podpisane dzienniki połowowe są
przesyłane drogą elektroniczną lub w inny sposób za
pośrednictwem centrum monitorowania rybołówstwa państw
członkowskich bandery do centrum monitorowania rybołówstwa Kiribati
oraz do Komisji Europejskiej w ciągu 5 dni po każdej operacji
wyładunku lub przeładunku; 
b)                
kapitan statku przesyła tygodniowy raport
połowowy zawierający informacje wymienione w dodatku IV
część 3 do ministerstwa ds. rybołówstwa w Kiribati oraz do
Komisji Europejskiej drogą elektroniczną lub w inny sposób;
Cotygodniowe powiadomienia o pozycji i raporty połowowe muszą
znajdować się na statku do zakończenia operacji wyładunku
lub przeładunku.
3.           Wejście na obszar
połowowy i opuszczenie go:
a)                 
statki Unii Europejskiej powiadamiają
ministerstwo ds. rybołówstwa w Kiribati o zamiarze wejścia do
w.s.e. Kiribati z co najmniej 24-godzinnym wyprzedzeniem i natychmiast po
opuszczeniu tego obszaru. Bezzwłocznie po wejściu do w.s.e. Kiribati
statki powiadamiają o tym fakcie ministerstwo ds. rybołówstwa w
Kiribati faksem lub pocztą elektroniczną zgodnie ze wzorem
zamieszczonym w dodatku IV lub drogą radiową.
b)                
Powiadamiając o opuszczeniu obszaru, statki
podają także swoją pozycję oraz wielkość i
skład gatunkowy połowów zatrzymanych na burcie, zgodnie
ze wzorem zamieszczonym w dodatku IV. Informacje te przekazuje się
faksem, pocztą elektroniczną lub drogą radiową. 
4.           Statki prowadzące
połowy bez uprzedniego powiadomienia ministerstwa
ds. rybołówstwa w Kiribati uznaje się za statki
nieposiadające upoważnienia do połowów.
5.           Wraz z upoważnieniem do
połowów statki otrzymują również numery faksu i telefonu oraz
adres poczty elektronicznej władz Kiribati.
6.           Każdy statek Unii
Europejskiej udostępnia dzienniki połowowe i raporty połowowe do
wglądu funkcjonariuszom organów ścigania oraz innym osobom i
podmiotom okazującym potwierdzony dowód tożsamości
poświadczający, że inspektor został upoważniony przez
władze Kiribati do wejścia na statek i przeprowadzenia inspekcji.
Sekcja 3
Satelitarny system monitorowania statków (VMS)
1.           Prowadząc działania
na obszarze w.s.e. Kiribati, każdy statek Unii Europejskiej musi
spełniać wymogi satelitarnego systemu monitorowania statków FFA (FFA
VMS) aktualnie obowiązujące w w.s.e. Kiribati. Każdy statek Unii
Europejskiej posiada zainstalowane, utrzymane w dobrym stanie i w pełni
funkcjonalne przez cały czas przenośne urządzenie transmisyjne
(MTU) zatwierdzone przez FFA. 
2.           Statek i jego operator
zobowiązują się nie usuwać MTU ze statku po jego instalacji
oraz nie manipulować przy urządzeniu, z wyjątkiem sytuacji, gdy
konieczna jest jego konserwacja lub naprawa. Operator i statek ponoszą
koszty zakupu, utrzymania i obsługi MTU i współpracują z
władzami Kiribati w kwestii obsługi tego urządzenia (zob.
szczegółowe informacje w dodatku V).
3.           Ustęp 1 nie wyklucza
stosowania przez Strony innych opcji w zakresie VMS zgodnych z WCPFC VMS.
4.           Wszystkie dane przekazywane
do Centrum Monitorowania Rybołówstwa Kiribati można
wykorzystywać wyłączne na potrzeby kontroli w w.s.e. Kiribati.
Danych VMS nie można przesyłać, sprzedawać, oferować
ani przekazywać w żadnej formie osobom trzecim na potrzeby kontroli
lub w innych celach poza w.s.e. Kiribati.
5.           Powyższy ustęp nie
ma zastosowania w związku z obowiązkami WCPFC dotyczącymi
działań związanych z monitorowaniem, kontrolą i nadzorem na
morzu pełnym w obszarze objętym konwencją WCPFC.
Sekcja 4
Wyładunek
1.           Statki Unii Europejskiej,
które zamierzają wyładować połowy w portach Kiribati,
mogą korzystać w tym celu z wyznaczonych portów Kiribati. Wykaz tych
wyznaczonych portów zamieszczono w dodatku VI.
2.           Właściciele takich
statków muszą z co najmniej 48-godzinnym wyprzedzeniem zgłosić
ministerstwu ds. rybołówstwa w Kiribati i centrum monitorowania
rybołówstwa państwa członkowskiego bandery odpowiednie
informacje, zgodnie z wzorem podanym w dodatku IV część 4.
Jeżeli wyładunek nastąpi w porcie znajdującym się poza
w.s.e. Kiribati, informacje zgłasza się na warunkach, o których mowa
powyżej, państwu portu, w którym dokonano wyładunku, oraz
centrum monitorowania rybołówstwa państwa członkowskiego
bandery.
3.           Kapitanowie statków rybackich
Unii Europejskiej uczestniczący w operacjach wyładunku w porcie
Kiribati umożliwiają i ułatwiają kontrolowanie tych
operacji przez upoważnionych inspektorów Kiribati. Po zakończeniu
inspekcji kapitanowi statku wydaje się zaświadczenie.
Sekcja 5
Przeładunek
1.           Statki Unii Europejskiej,
które zamierzają przeładowywać połowy na wodach Kiribati,
mogą korzystać w tym celu z wyznaczonych portów Kiribati. Wykaz tych
wyznaczonych portów zamieszczono w dodatku VI.
2.           Właściciele takich
statków muszą z co najmniej 48-godzinnym wyprzedzeniem zgłosić
ministerstwu ds. rybołówstwa w Kiribati odpowiednie informacje.
3.           Przeładunek uznaje
się za koniec rejsu. Statki zobowiązane są więc do
przekazania ministerstwu ds. rybołówstwa w Kiribati raportów
połowowych oraz do poinformowania o zamiarze kontynuowania połowów
lub opuszczenia w.s.e. Kiribati.
4.           W żadnych
okolicznościach statki Unii Europejskiej prowadzące połowy w
w.s.e. Kiribati nie dokonują przeładunku połowu na morzu.
5.           Wszelkie przeładunki
połowów nieobjęte powyższymi postanowieniami są zabronione
na obszarze w.s.e. Kiribati. Osoby naruszające ten zakaz podlegają
karom przewidzianym w przepisach ustawowych i wykonawczych Kiribati.
6.           Kapitanowie statków rybackich
Unii Europejskiej uczestniczący w operacjach przeładunku w porcie
Kiribati umożliwiają i ułatwiają kontrolowanie tych
operacji przez upoważnionych inspektorów Kiribati. Po zakończeniu
inspekcji kapitanowi statku wydaje się zaświadczenie.
Rozdział IV 
Obserwatorzy
1.           Z chwilą
złożenia wniosku o wydanie upoważnienia do połowów
każdy zainteresowany statek Unii Europejskiej wpłaca na rachunek nr 4
rządu Kiribati składkę na program obserwacji połowów, o
której mowa w rozdziale I sekcja 2 ust. 4 lit. f).
2.           Statki Unii Europejskiej
posiadające upoważnienie do połowów w w.s.e. Kiribati
na podstawie umowy przyjmują na pokład obserwatorów, na
warunkach określonych poniżej:
A. W przypadku statków rybackich do połowów
okrężnicą:
Podczas działań w w.s.e. Kiribati na
unijnych statkach rybackich do połowów okrężnicą przez
cały czas przebywa obserwator albo z ramienia programu obserwacji
połowów Kiribati upoważniony na podstawie regionalnego programu
obserwacji WCPFC, albo obserwator upoważniony na podstawie regionalnego
programu obserwacji WCPFC albo obserwator IATTC upoważniony na podstawie
protokołu uzgodnień zawartego między WCPFC a IATTC w sprawie
wzajemnego uznawania upoważnionych obserwatorów. Właściciele
statków lub ich przedstawiciele jak najszybciej zgłaszają
ministerstwu ds. rybołówstwa w Kiribati imię i nazwisko obserwatora
oraz program, na podstawie którego otrzymał on upoważnienie.
B. W przypadku taklowców:
a)                 
Co roku ministerstwo ds. rybołówstwa w
Kiribati – na podstawie liczby statków posiadających upoważnienie do
połowów w w.s.e. Kiribati oraz na podstawie stanu zasobów, które
poławiać będą te statki – określa zakres programu
obserwacji prowadzonego na statkach. Ministerstwo określa odpowiednio
liczbę lub odsetek statków, które są zobowiązane do
przyjęcia obserwatora. Decyzja ta opiera się na regionalnym programie
obserwacji WCPFC i obecność obserwatorów w w.s.e. Kiribati jest
zgodna z odnośnymi zasadami tego programu.
b)                
Ministerstwo ds. rybołówstwa w Kiribati
sporządza wykaz statków, które są zobowiązane do przyjęcia
obserwatora, oraz wykaz upoważnionych obserwatorów zgodnie z ust. 2 lit.
A). Wykazy te są na bieżąco uaktualniane. Wykazy te przekazuje
się Komisji Europejskiej bezzwłocznie po sporządzeniu, a
następnie co trzy miesiące w przypadku ich aktualizacji.
c)                 
Właściciel odnośnego statku lub jego
przedstawiciel podejmuje niezbędne działania w celu spełnienia
wymogów określonych przez Kiribati zgodnie z lit. a) i b) oraz –
najpóźniej piętnaście (15) dni przed planowaną datą
wejścia obserwatora na statek – zgłasza ministerstwu ds.
rybołówstwa w Kiribati zamiar przyjęcia upoważnionego obserwatora,
którego imię i nazwisko podaje się tak szybko jak to możliwe.
d)                
Ministerstwo ds. rybołówstwa w Kiribati
określa okres pobytu obserwatorów na statku, jednak zgodnie z ogólną
zasadą nie powinien on przekraczać okresu niezbędnego do
wypełnienia ich obowiązków. Ministerstwo ds. rybołówstwa
w Kiribati przekazuję tę informację właścicielom
statku lub ich przedstawicielom w chwili zgłaszania imienia i nazwiska
obserwatora, który został przydzielony do danego statku.
3.           Z zastrzeżeniem
postanowień niniejszego rozdziału ust. 2 lit. A.
właściciele odnośnych statków informują, w których portach
Kiribati i w jakim terminie zamierzają przyjąć obserwatora na
statek na początku rejsu, na 10 dni przed wspomnianym terminem. 
4.           W przypadku, gdy obserwatorzy
wchodzą na statek w porcie zagranicznym, właściciel statku
pokrywa koszty ich podróży. Jeżeli statek z obserwatorem
z Kiribati opuszcza w.s.e. Kiribati, należy podjąć – na
koszt właściciela statku – wszelkie środki zapewniające jak
najszybszy powrót obserwatora do Kiribati.
5.           Jeżeli w ustalonym
terminie i miejscu oraz w ciągu sześciu (6) godzin od ustalonego
terminu, obserwator nie stawi się na statku, właściciel statku
zostaje automatycznie zwolniony z obowiązku przyjęcia obserwatora na
statek.
6.           Obserwator jest traktowany na
pokładzie tak jak oficer. Wykonuje on następujące zadania:
a)                 
obserwuje działania połowowe prowadzone
przez statki;
b)                
sprawdza pozycje statków biorących udział
w operacjach połowowych;
c)                 
pobiera próbki biologiczne w ramach programów
naukowych;
d)                
sporządza wykaz używanych narzędzi
połowowych;
e)                 
weryfikuje dane dotyczące połowów
dokonanych w w.s.e. Kiribati odnotowane w dzienniku połowowym;
f)                  
weryfikuje odsetek przyłowów i ocenia
ilości odrzutów gatunków handlowych ryb, skorupiaków, głowonogów i
ssaków morskich;
g)                 
raz w tygodniu przekazują drogą
radiową dane połowowe, podając wielkości połowów i
przyłowów na burcie.
7.           Kapitanowie zezwalają
upoważnionym obserwatorom na wejście na statki upoważnione do
prowadzenia działań na obszarze w.s.e. Kiribati i podejmują
wszelkie możliwe działania, by zapewnić im fizyczne bezpieczeństwo
oraz komfort psychiczny w trakcie pełnienia obowiązków:
a)                 
kapitan umożliwia upoważnionemu
obserwatorowi prowadzenie działań naukowych, kontrolnych i innych na
statku oraz pomaga w ich realizacji;
b)                
kapitan zapewnia obserwatorowi dostęp do
wszystkich urządzeń i sprzętu na statku, których
upoważniony obserwator potrzebuje do wykonania swoich obowiązków;
c)                 
obserwatorzy mają dostęp do mostka, ryb
na burcie oraz miejsc wykorzystywanych do przechowywania, obróbki, ważenia
i magazynowania ryb;
d)                
obserwatorzy mogą pobierać zasadną
liczbę próbek i mają pełny dostęp do rejestrów statku, w
tym do dzienników pokładowych, raportów połowowych i innych
dokumentów, w celu ich kontroli i kopiowania; oraz
e)                 
obserwatorzy mogą zbierać wszelkie inne
informacje związane z prowadzeniem połowów na obszarze w.s.e.
Kiribati.
8.           Podczas pobytu na statku
obserwatorzy:
a)                 
podejmują wszelkie właściwe
działania, aby ich obecność na statku nie zakłócała
normalnej działalności statku; oraz
b)                
szanują materiały i sprzęt
znajdujące się na statku oraz zachowują poufność
wszelkich dokumentów należących do statku. 
9.           Podczas pobytu na statku
obserwatorzy mają prawo do:
a)                 
dostępu do wszystkich urządzeń i
sprzętu, przy przestrzeganiu wszystkich regulaminów i zasad obsługi
sprzętu na statku, który obserwator uzna za niezbędny do
wypełniania swoich obowiązków, w tym dostępu do mostka, ryb na
burcie oraz miejsc wykorzystywanych do przechowywania, obróbki, ważenia i
magazynowania ryb;
b)                
swobodnego wypełniania swoich obowiązków,
podczas którego nie są narażeni na napaść, przeszkody,
opór, opóźnienia, groźby ani utrudnienia.
10.         Sprawozdawczość
prowadzona przez obserwatorów:
a)                 
z końcem okresu obserwacji – niezależnie
od tego, czy rejs połowowy dobiegł końca zgodnie z
definicją w rozdziale III sekcja 2 ust. 1 niniejszego załącznika
– po zejściu obserwatora ze statku i złożeniu sprawozdania
podmiotowi delegującemu obserwatora podmiot ten sporządza
sprawozdanie końcowe opisujące wszystkie działania
połowowe, w tym kwestie niezgodności z przepisami, i przekazuje
je właścicielowi statku lub jego przedstawicielom, z kopią
do delegatury, umożliwiając kapitanowi odnośnego statku
rybackiego przedstawienie wszelkich uwag.
b)                
niezależnie od przepisów ust. 10 lit. a) po
zejściu obserwatora ze statku podmiot delegujący obserwatora udostępnia
kapitanowi statku rybackiego lub właścicielowi statku lub jego
przedstawicielom sprawozdanie wstępne obejmujące skrócony opis
działań połowowych, w tym kwestie niezgodności
z przepisami, w celu przedstawienia uwag;
c)                 
podmiot delegujący obserwatora zapewnia
przekazanie sprawozdania końcowego sporządzonego przez obserwatora do
Komisji Europejskiej, właściwego organu państwa bandery i do
właściciela statku lub jego przedstawicieli. Przekazanie nie
może nastąpić później niż 30 dni roboczych po
zejściu obserwatora ze statku.
11.         Koszt zakwaterowania
obserwatorów na statku, w warunkach identycznych jak w przypadku oficerów,
ponoszą właściciele statków.
12.         W okresie, w którym statek
prowadzi działania w w.s.e. Kiribati, wynagrodzenie i składki na
ubezpieczenie społeczne obserwatora pokrywają władze Kiribati.
Rozdział V
Kontrola i egzekwowanie prawa
Sekcja 1
Oznaczenie statku
1.           Do celów bezpieczeństwa
rybołówstwa i żeglugi każdy statek posiada oznaczenie
identyfikacyjne zgodne z wytycznymi Organizacji ds. Wyżywienia i Rolnictwa
(FAO) podanymi w standardowej specyfikacji oznaczeń i znaków
identyfikacyjnych statków rybackich. 
2.           Litera(-y) portu lub
okręgu, w którym statek jest zarejestrowany, i numer(-y) rejestracyjny(-e)
są namalowane lub umieszczone z obydwu stron dziobu statku, możliwie
jak najwyżej nad poziomem wody, w taki sposób, aby były wyraźnie
widoczne z morza i z powietrza, i w kolorze kontrastującym z tłem, na
którym są namalowane. Na dziobie i rufie statku należy
umieścić jego nazwę oraz port rejestracji.
3.           Kiribati i Unia Europejska w
razie potrzeby mogą nałożyć obowiązek umieszczenia na
dachu sterówki międzynarodowego radiowego sygnału wywoławczego
(IRCS), numeru Międzynarodowej Organizacji Morskiej (IMO) lub oznaki
rybackiej w taki sposób, aby były wyraźnie widoczne z powietrza, i w
kolorze kontrastującym z tłem, na którym są namalowane;
a)                 
kolory kontrastujące w tym przypadku to
biały i czarny; oraz
b)                
oznaka rybacka namalowana lub umieszczona na
kadłubie statku rybackiego nie może być usuwalna, zamazywana,
zmieniana, nieczytelna, przykrywana ani zasłaniana.
4.           Statek bez odpowiednich
oznaczeń takich jak nazwa, radiowy sygnał wywoławczy lub kod
wywoławczy może zostać odprowadzony do portu w Kiribati w celu
zbadania sprawy.
5.           W celu ułatwienia
łączności z organami Kiribati ds. rybołówstwa, nadzoru i
egzekwowania prawa operator statku prowadzi stały nasłuch na
międzynarodowej częstotliwości do wywołań alarmowych i
wywołań rutynowych dla radiotelefonii 2182 kHz (HF) lub na
międzynarodowej częstotliwości do łączności
bezpieczeństwa i wywołań rutynowych dla radiotelefonii 156,8 MHz
(kanał 16, VHF-FM).
6.           Operator statku dba o to, by
na statku znajdował się aktualny i w każdej chwili dostępny
egzemplarz Międzynarodowego kodu sygnałowego (INTERCO).
Sekcja 2
Łączność z łodziami patrolowymi Kiribati
1.           Łączność
między statkami uprawnionymi do prowadzenia połowów a rządowymi
łodziami patrolowymi odbywa się za pomocą
następujących międzynarodowych kodów sygnałowych:
Międzynarodowy kod sygnałowy –
Znaczenie:
L ………………………….Zatrzymajcie natychmiast wasz statek
SQ3 ……………………….Zatrzymajcie statek lub zwolnijcie,
chcę wejść na pokład
QN ……………………….Ustawcie wasz statek wzdłuż
sterburty naszego statku
QN1 ………………………Ustawcie wasz statek wzdłuż
lewej burty naszego statku
TD2..……………………...Czy wasz statek jest statkiem
rybackim?
C ………………………….Tak
N ………………………….Nie
QR ………………………..Nie możemy ustawić statku
wzdłuż burty waszego statku
QP …………………………Ustawiamy statek wzdłuż
burty waszego statku
2.           Kiribati przedkłada
Komisji Europejskiej wykaz wszystkich łodzi patrolowych wykorzystywanych
na potrzeby kontroli połowów. Wykaz ten zawiera wszystkie dane
szczegółowe związane z wspomnianymi łodziami, a mianowicie:
nazwę, banderę, typ, fotografię łodzi, oznaki rybackie,
IRCS oraz możliwości w zakresie łączności.
3.           Łódź patrolowa jest
wyraźnie oznaczona i rozpoznawalna jako łódź używana dla
celów rządowych.
Sekcja 3
Wykaz statków
Komisja Europejska prowadzi aktualny wykaz
statków, które uzyskały upoważnienie do połowów na podstawie
protokołu. Wykaz ten przekazywany jest organom Kiribati odpowiedzialnym za
kontrolę połowów, bezzwłocznie po jego sporządzeniu, a
następnie po każdej aktualizacji. 
Sekcja 4
Stosowane przepisy ustawowe i wykonawcze
Statki i ich operatorzy w pełni
przestrzegają niniejszego załącznika oraz przepisów ustawowych i
wykonawczych Kiribati. Przestrzegają również postanowień
traktatów międzynarodowych, konwencji i porozumień dotyczących
zarządzania rybołówstwem, których stronami jest zarówno Kiribati, jak
i Unia Europejska. Nieprzestrzeganie postanowień niniejszego
załącznika oraz przepisów ustawowych i wykonawczych Kiribati
może spowodować nałożenie znacznych kar
pieniężnych i innych sankcji cywilnych i karnych.
Sekcja 5
Procedury kontrolne
1.           Kapitanowie statków Unii
Europejskiej uczestniczących w działaniach połowowych w w.s.e.
Kiribati zawsze umożliwiają i ułatwiają wszystkim
upoważnionym funkcjonariuszom Kiribati odpowiedzialnym za inspekcje i
kontrolę połowów wejście na statek oraz wykonywanie ich
obowiązków na obszarze w.s.e. Kiribati.
2.           W celu umożliwienia
bezpiecznych procedur kontrolnych wejście na statek powinno być
poprzedzone zawiadomieniem statku, określającym dane łodzi
patrolowej oraz imię i nazwisko inspektora.
3.           Upoważnieni
funkcjonariusze mają zagwarantowany pełny dostęp do rejestrów
statku, w tym do dzienników pokładowych, raportów połowowych,
dokumentów oraz urządzeń elektronicznych stosowanych do rejestracji
lub przechowywania danych, a kapitan statku zezwala takim upoważnionym
funkcjonariuszom na wprowadzanie adnotacji na zezwoleniach wydanych przez
władze Kiribati i innych dokumentach wymaganych na podstawie umowy.
4.           Kapitan niezwłocznie
wypełnia wszystkie zasadne polecenia upoważnionych funkcjonariuszy
oraz umożliwia im bezpieczne wejście na pokład oraz inspekcję
statku, narzędzi połowowych, wyposażenia, rejestrów, ryb i
produktów rybnych.
5.           Kapitan i załoga nie
przeszkadzają upoważnionym funkcjonariuszom w pełnieniu przez
nich obowiązków, nie uniemożliwiają im wejścia na statek,
nie opóźniają, nie blokują ani nie utrudniają ich
działań.
6.           Funkcjonariusze nie
przebywają na statku dłużej, niż wymagają tego
czynności służbowe.
7.           W przypadku nieprzestrzegania
postanowień niniejszego rozdziału Kiribati zastrzega sobie prawo do
zawieszenia upoważnienia do połowów statku naruszającego te
postanowienia do czasu dopełnienia formalności i nałożenia
kary przewidzianej w obowiązujących przepisach ustawowych i
wykonawczych Kiribati. O fakcie tym informuje się Komisję Europejską.
8.           Po zakończeniu inspekcji
kapitanowi statku wydaje się zaświadczenie.
9.           Kiribati dopilnowuje, aby
cały personel zaangażowany bezpośrednio w proces inspekcji
statków rybackich objętych niniejszą umową posiadał
niezbędne umiejętności do przeprowadzania inspekcji połowów
oraz był zaznajomiony z odnośnym rodzajem rybołówstwa.
Podczas inspekcji na statkach rybackich objętych niniejszą umową
upoważnieni funkcjonariusze ds. rybołówstwa Kiribati traktują
załogę, statek oraz jego ładunek z szacunkiem, zgodnie z
przepisami międzynarodowymi określonymi w Procedurach
okrętowania i kontroli WCPFC.
Sekcja 6
Procedura zatrzymania
1.           Zatrzymanie statków rybackich
a)                 
Ministerstwo ds. rybołówstwa w Kiribati
informuje delegaturę w ciągu 24 godzin o wszystkich przypadkach
zatrzymania statków Unii Europejskiej lub nałożenia na nie kar na
obszarze w.s.e. Kiribati.
b)                
Delegatura otrzymuje równocześnie krótkie
sprawozdanie dotyczące okoliczności i przyczyn, które
doprowadziły do zatrzymania statku.
Rozdział VI
Odpowiedzialność za środowisko
1.           Statki Unii Europejskiej
uznają konieczność ochrony wrażliwego środowiska
morskiego lagun i atoli Kiribati i nie będą uwalniać
żadnych substancji, które mogłyby spowodować zniszczenie zasobów
morskich lub pogorszenie ich stanu. Unia Europejska przestrzega przepisów
ustawy o ochronie środowiska przyjętej przez Kiribati.
2.           Statki Unii Europejskiej
informują władze Kiribati o bunkrowaniu lub wszelkich innych
transferach dowolnych produktów wymienionych w Międzynarodowym kodeksie
ładunków niebezpiecznych ONZ (IMDG) dokonywanych w trakcie rejsu na
obszarze w.s.e. Kiribati. 
Rozdział VII
ZAŁOGA 
1.           Każdy statek Unii
Europejskiej prowadzący połowy na podstawie umowy zobowiązuje
się zatrudnić co najmniej trzech marynarzy z Kiribati jako
członków załogi. Właściciele statków starają się
zatrudniać dodatkowych marynarzy z Kiribati. 
2.           Właściciele statków
muszą ponieść opłatę za odstąpienie w
wysokości 600 EUR na miesiąc na członka załogi, jeżeli
nie mogą zatrudnić na statkach członków załogi z Kiribati
zgodnie z ust. 1. Właściciele statków wnoszą opłatę
rocznie na rachunek nr 4 rządu Kiribati.
3.           Właściciele statków
mają prawo wyboru zatrudnianych marynarzy z listy dostarczonej przez
ministerstwo ds. rybołówstwa Kiribati.
4.           Właściciel statku
lub jego przedstawiciel zgłasza ministerstwu ds. rybołówstwa w Kiribati
nazwiska marynarzy z Kiribati zatrudnionych na jego statku, z podaniem
pełnionych przez nich funkcji.
5.           Do marynarzy
zaokrętowanych na statkach Unii Europejskiej stosuje się z mocy prawa
Deklaracja Międzynarodowej Organizacji Pracy (MOP) dotycząca
podstawowych zasad i praw w pracy. Dotyczy to w szczególności swobody
zrzeszania się i faktycznego uznawania prawa do zbiorowych negocjacji
pracowników oraz zniesienia dyskryminacji w odniesieniu do zatrudnienia i
zawodu.
6.           Umowy o pracę z
marynarzami z Kiribati zawierane są między przedstawicielami
właścicieli statków a zainteresowanymi marynarzami lub ich
przedstawicielami lub związkami zawodowymi w porozumieniu z ministerstwem
ds. rybołówstwa w Kiribati; sygnatariusze umowy otrzymują jej
kopię. Umowy o pracę zapewniają marynarzom ubezpieczenie
społeczne, w tym ubezpieczenie na życie oraz ubezpieczenie chorobowe
i od nieszczęśliwych wypadków.
7.           Wynagrodzenie marynarzy z
Kiribati pokrywają właściciele statków. Należy je ustalić
przed wydaniem upoważnienia do połowów w drodze wzajemnego
porozumienia między właścicielami statków lub ich
przedstawicielami a ministerstwem ds. rybołówstwa w Kiribati. Warunki
wynagrodzenia marynarzy z Kiribati nie mogą być jednak gorsze od
warunków wynagrodzenia stosowanych dla załóg w Kiribati, a w żadnym
razie nie mogą być gorsze od norm MOP.
8.           Każdy marynarz
zatrudniony przez statek Unii Europejskiej stawia się u kapitana
określonego statku w przeddzień wejścia na statek. Jeżeli
marynarz nie stawi się w terminie i o godzinie przewidzianej na
wejście na statek, właściciele statków są automatycznie
zwolnieni z obowiązku zatrudnienia tego marynarza.
Rozdział VIII
Odpowiedzialność operatora
1.           Operator zapewnia
zdatność do żeglugi swoich statków i wyposażenie ich
w odpowiednie środki ratunkowe i wyposażenie ratunkowe dla
wszystkich pasażerów i członków załogi.
2.           W celu ochrony Kiribati oraz
obywateli i osób zamieszkałych na jej terytorium operator posiada
stosowną i pełną ochronę ubezpieczeniową statku,
wykupioną w uznanym towarzystwie ubezpieczeniowym, zaakceptowanym
przez władze Kiribati w odniesieniu do w.s.e. Kiribati, łącznie
z lagunami i atolami, morzem terytorialnym, rafami podwodnymi, zgodnie ze
świadectwem ubezpieczeniowym, o którym mowa w rozdziale I sekcja 2 ust. 4
lit. e) niniejszego załącznika.
3.           W przypadku gdy statek Unii
Europejskiej jest uczestnikiem wypadku na morzu lub zdarzenia na wodach
Kiribati powodującego zanieczyszczenie i szkody dla środowiska
naturalnego, mienia lub osób, statek i operator niezwłocznie
powiadamiają o tym władze Kiribati. Jeżeli statek Unii
Europejskiej odpowiada za wspomniane szkody, statek ten i jego operator
muszą pokryć ich koszty.
Dodatki
I.
Formularz wniosku o rejestrację w rejestrze statków rybackich Republiki
Kiribati
II.
Formularz wniosku o wydanie upoważnienia do połowów
III A.
Dziennik połowowy dla statków rybackich do połowów
okrężnicą poławiających na południowym Pacyfiku
III B.
Dziennik połowowy dla taklowców poławiających na
południowym Pacyfiku
IV.
Szczegółowe informacje dotyczące sprawozdawczości
V.
Protokół VMS
VI.
Wykaz wyznaczonych portów
VII.
Współrzędne geograficzne obszaru połowowego Kiribati
VIII.
Szczegółowe informacje dotyczące centrum monitorowania
rybołówstwa w Kiribati
DODATEK I.
Formularz wniosku o rejestrację
w rejestrze statków rybackich Republiki Kiribati
Fisheries Licence & Enforcement Unit,
PO. Box 64, Bairiki,
Republic of Kiribati
Tel.:(686) 21099
Faks: (686) 21120
E-mail: flue@mfmrd.gov.ki
INSTRUKCJE:
·                         
Należy
podkreślić nazwisko.
·                         
Adres oznacza pełny
adres do korespondencji.
·                        
W stosownych przypadkach
wyraźnie wstawić znak X; jeśli formularz jest wypełniany
odręcznie, należy pisać czytelnie.
·                        
Wszystkie jednostki
metryczne; w przypadku stosowania innych układów jednostek miar
należy podać jednostki.
·                         
Do niniejszego wniosku
należy dołączyć aktualne kolorowe zdjęcie statku w
ujęciu bocznym o rozmiarach 6 x 8 cali.
·                         
Dołączyć
aktualne kolorowe zdjęcie paszportowe oficera połowowego.
Do Dyrektora ds.
Rybołówstwa,
Niniejszym zwracam
się z wnioskiem o rejestrację statku w Krajowym Rejestrze
Połowowym.
Nazwa statku_________________________________ Data
złożenia wniosku_ /___ /     
                                                                                                                              (dd/mm/rr)
Jeśli statek
był uprzednio rejestrowany, należy podać następujące
dane:
Dawna nazwa statku_____________________________ Dawny
sygnał wywoławczy____________ 
Dawny numer
rejestracyjny_____________________________________ 
Właściciel
statku:                                                                            Operator
statku:
Imię i nazwisko__________________________________ Imię
i nazwisko_______________________ 
Adres_________________________________________ Adres______________________________ 
________________________________________                          __________________________
________________________________________                          __________________________
Tel.___________________________________________ Tel.________________________________ 
Faks__________________________________________ Faks_______________________________ 
Państwo
rejestracji__________________________________________________________________ 
Państwo, w
którym nadano numer rejestracyjny____________________________________________ 
Międzynarodowy
radiowy sygnał wywoławczy_____________________________________________ 
Nr telefonu na statku_____________________________ Nr
teleksu na statku____________________ 
Port macierzysty______________________________ Państwo_______________________________ 
Baza (bazy)
operacyjna(-e):
Port 1_________________________________________ Państwo
1___________________________ 
Port 2_________________________________________ Państwo
2___________________________ 
Kapitan statku:                                                                                Oficer
połowowy:
Imię i nazwisko_______________________________ Imię
i nazwisko__________________________ 
Data urodzenia______ /_____ /____ Data
urodzenia           /__ /_____________ 
                                (dd/mm/rr)                                                                                        (dd/mm/rr)
Numer ubezpieczenia
społecznego:___________________ Numer ubezpieczenia społecznego:________ 
Obywatelstwo:__________________________________ Obywatelstwo:_______________________ 
Adres zamieszkania_______________________________ Adres
zamieszkania____________________ 
________________________________________                    _____________________________
Rodzaj statku:
                  Statek
rybacki do połowów przy użyciu jednej okrężnicy                                                           �      Sejner/Taklowiec  �
                  Statek
rybacki do połowów przy użyciu grupy okrężnic                                                             �      Statek do połowu wędami   �
                  Statek
transportowy odbierający połów od sejnera      �                             Chłodniowiec transportujący połów ze
statków poławiających taklami                            �
                  Statek
pomocniczy                              �             Bunkrowiec                                          �
                  Inny:
__________________________________________________________________________________
Standardowy stan
załogi____________
Państwo(-a)
dozwolonego obszaru działalności__________________________________
Materiał, z
którego wykonano kadłub:                  stal                �       drewno     �      tworzywo sztuczne wzmacniane włóknem
szklanym                         �         aluminium    �
inny:
__________________________________________________________________________________
Rok budowy____________________________________ Miejsce
budowy______________________ 
Pojemność
brutto________________________________ Długość całkowita____________________ 
Moc silnika głównego/silników głównych (podać
jednostki)_____________________________________
Maksymalna
ilość przewożonego paliwa
(kilolitry/galony)________________________________________
Dzienna
pojemność zamrażania (więcej niż jedna, w stosownych
przypadkach):
Metoda                                                                                                   Pojemność                               Temperatura
                                                                                                                 Tony
metryczne/dziennie      (C)
Solanka (NaCl)                                      Br                                            ____________    ___________
Solanka (CaCl)                                      CB                                           ____________    ___________
Powietrze (nadmuch)                           BF                                           ____________    ___________
Powietrze
(wężownica)                        RC                                           ____________    ___________
Inna:                                                ________                                      ____________                   ___________
Pojemność
składowa (więcej niż jedna, w stosownych przypadkach):
Metoda                                                                                                   Pojemność                               Temperatura
                                                                                                                 Metry
sześcienne                                (C)©
Lód                                                           IC                                     _____________                       ____________
Schłodzona woda
morska                     RW                                  _____________                       ____________
Solanka (NaCl)                                        BR                                    _____________                       ____________
Solanka (CaCl)                                        CB                                    _____________                       ____________
Powietrze
(wężownica)                          RC                                    _____________                       ____________
Wypełnić A,
B lub C, w zależności od przypadku.
A. W przypadku
statków rybackich do połowów okrężnicą:
Nr rej.
śmigłowca________________________________ Model śmigłowca_______________________ 
Długość
sieci (metry)_____________________________ Głębokość sieci
(metry)__________________ 
Uciąg
całkowity bloku siłowego_____________________________ kg
Uciąg, na pustym
bębnie, windy liny ściągającej okrężnicę__________ m/min.
Czy statek posiada
log dopplerowski?               TAK/NIE              (zakreślić
właściwą odpowiedź)
Czy statek posiada
radar do wykrywania stad ptaków?                 TAK/NIE              (zakreślić
właściwą odpowiedź)
Liczba zbiorników
(chłodzących/zamrażających):
                         Rufa________________                                          Pojemność
składowa____________ St/Mt
                         Dziób________________                                        Pojemność
składowa____________ St/Mt
Statek pomocniczy:
                         Długość
skifa______________               metry/stopy moc silnika___________HP/PS
                         Długość
łodzi motorowej 1 ____________           metry/stopy moc silnika ___________HP/PS
                         Długość
łodzi motorowej 2 __________ metry/stopy moc silnika ___________HP/PS
                         Długość
łodzi motorowej 3 ____________           metry/stopy moc silnika
___________HP/PS
B. W przypadku taklowców:
Maksymalna liczba
koszy _________________                                        Długość
głównej liny w km
Maksymalna liczba
haczyków _________________
Materiał, z
którego wykonano główną linę ________________________
Czy statek posiada
wyrzutnik liny?                     TAK    /                 NIE        (zakreślić
właściwą odpowiedź)
C. W przypadku statków pomocniczych:
Działalność
(więcej niż jedna, w stosownych przypadkach)
                                   Łódź
pomocnicza służąca do wabienia ryb światłem          �                  Łódź zwiadowcza �
                 Łódź przytrzymująca                                                                �                  Statek powietrzny                �
Inna
(określić)___________________________________________________________________ 
Wspomagany(-e) statek
(statki) rybacki(e)______________________________________________ 
______________________________________________________________________________ 
Oświadczam, że powyższe informacje są prawdziwe i
wyczerpujące. Przyjmuję do wiadomości, że jestem
zobowiązany do powiadamiania o wszelkich zmianach powyższych
informacji, w tym o zmianie kapitana statku oraz oficera połowowego w
trakcie okresu rejestracji, w ciągu 30 dni od nastąpienia zmiany. Ponadto
rozumiem, że brak takiego powiadomienia może negatywnie
wpłynąć na dobrą pozycję mojego statku w rejestrze
statków rybackich.
Wnioskodawca:
Imię i nazwisko_______________________ Podpis________________________________________ 
                      WŁAŚCICIEL                   �               CHARTERUJĄCY___________________ �    UPOWAŻNIONY AGENT �
Adres
________________________________________________________________________________ 
________________________________________________________________________________ 
________________________________________________________________________________ 
Tel.__________________________ Faks:_______________________ E-mail___________________ 
DODATEK II.
Formularz wniosku o wydanie
upoważnienia do połowów
1.                Nowy wniosek czy
przedłużenie:
2................ Nazwa statku i bandera:.................................................................................................................................. 
............................................................................................................................................................................ 
3................ Okres ważności: od......................................................................... do........................................................... 
4................ Nazwa/Imię i nazwisko
właściciela statku:................................................................................................... 
............................................................................................................................................................................ 
5................ Adres właściciela
statku:................................................................................................................................ 
............................................................................................................................................................................ 
............................................................................................................................................................................ 
6................ Nazwa/nazwisko i adres
czarterującego statek (jeżeli inne niż w pkt 4 i 5):............................................. 
............................................................................................................................................................................ 
7................ Nazwa/imię nazwisko
oraz adres oficjalnego przedstawiciela w Kiribati:................................................ 
............................................................................................................................................................................ 
8................ Imię i nazwisko
kapitana statku:.................................................................................................................... 
9................ Rodzaj statku:................................................................................................................................................... 
10.............. Numer rejestracyjny:....................................................................................................................................... 
11.............. Oznaka rybacka statku:................................................................................................................................... 
12.............. Port i państwo
rejestracji:............................................................................................................................... 
13.............. Długość
całkowita i szerokość całkowita statku:........................................................................................ 
14.............. Pojemność brutto i
netto:............................................................................................................................... 
15.............. Marka i moc głównego
silnika:...................................................................................................................... 
16.............. Wydajność
zamrażania (t/d):.......................................................................................................................... 
17.............. Pojemność
ładowni (m³) :................................................................................................................................ 
18.............. Radiowy sygnał
wywoławczy i częstotliwość:............................................................................................ 
19.............. Inne urządzenia
łączności (teleks, faks):....................................................................................................... 
20.............. Narzędzia połowowe:....................................................................................................................................... 
............................................................................................................................................................................ 
21.............. Liczba członków
załogi w podziale na obywatelstwo:................................................................................ 
............................................................................................................................................................................ 
22.............. Liczba upoważnień
do połowów (w przypadku przedłużenia należy
załączyć upoważnienie):............ 
............................................................................................................................................................................ 
Ja, niżej
podpisany (-a) …………………………….., oświadczam, że powyższe informacje
są zgodne z prawdą i zobowiązuję się do ich
przestrzegania.
........................................................................... 
........................................................................... 
(pieczęć i podpis właściciela statku)                                                                                                        (data)
Dziennik połowowy dla
statków rybackich do połowów okrężnicą
poławiających na południowym Pacyfiku           DODATEK III A
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                STRONA____________Z______________
 NAZWA STATKU   || NUMER(Y) ZEZWOLENIA LUB LICENCJI POŁOWOWEJ || ROK 
 NAZWA PRZEDSIĘBIORSTWA PROWADZĄCEGO POŁOWY   || NR W REJESTRZE REGIONALNYM FFA || NAZWA PRZEDSTAWICIELA W PORCIE ROZŁADUNKU || PORT WYJŚCIA || PORT ROZŁADUNKU   
 PAŃSTWO REJESTRACJI   || ALC TYPU ZATWIERDZONEGO PRZEZ FFA (T/N)? || LICZBA STOSOWANYCH URZĄDZEŃ FAD || CZY STOSUJE SIĘ ŁODZIE TOWARZYSZĄCE ?(T/N) || DATA I GODZINA WYJŚCIA || DATA I GODZINA PRZYBYCIA DO PORTU   
 NR REJESTRACYJNY W PAŃSTWIE REJESTRACJI || MIĘDZYNARODOWY RADIOWY SYGNAŁ WYWOŁAWCZY || WSZYSTKIE DATY I GODZINY W UTC/GMT MASA ZAWSZE W TONACH METRYCZNYCH || ILOŚĆ RYB NA POKŁADZIE NA POCZĄTKU REJSU || ILOŚĆ RYB NA POKŁADZIE PO ROZŁADUNKU   
 MIESIĄC || DZIEŃ || KOD DZIAŁALNOŚCI || 01:00 UTC LUB POZYCJA ZACIĄGU || OBIEKT, ZA KTÓRYM PODĄŻA ŁAWICA || ZACIĄG POCZĄTKOWY || POŁÓW ZATRZYMANY NA BURCIE || ODRZUTY 
 SZEROKOŚĆ GEOGRAFICZNA DDMM MMM || N S || DŁ. GEOGRAFICZNA DDMM.MMM || E W || MASA TUŃCZYKA BONITO || MASA TUŃCZYKA ŻÓŁTOPŁETWEGO || MASA OPASTUNA || INNE GATUNKI || LICZBA SZYBÓW || GATUNKI TUŃCZYKA || INNE GATUNKI 
 NAZWA || MASA || NAZWA || MASA || KOD || NAZWA || LICZBA || MASA 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   || ŁĄCZNA LICZBA STRON ŁĄCZNA LICZBA REJSÓW ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 KOD DZIAŁALNOŚCI ODNOTOWAĆ WSZYSTKIE ZACIĄGI W PRZYPADKU BRAKU ZACIĄGU DANEGO DNIA ODNOTOWAĆ GŁÓWNĄ DZIAŁALNOŚĆ TEGO DNIA 1 ZACIĄG 2 POSZUKIWANIE 3 TRANZYT 4 BRAK POŁOWÓW - AWARIA 5 BRAK POŁOWÓW – ZŁA POGODA 6 W PORCIE - OKREŚLIĆ 7 PUSTY RZUT 10 STAWIANIE I WYCIĄGANIE TRATW,       FAD LUB PAYAO || ŁAWICA TUŃCZYKÓW PODĄŻA ZA NASTĘPUJĄCYM OBIEKTEM: 1 BRAK OBIEKTU 2 PRZYNĘTA Z RYB 3 DRYFUJĄCA KŁODA, SZCZĄTKI LUB       MARTWE ZWIERZĘ 4 DRYFUJĄCA TRATWA, FAD LUB PAYAO 5 ZAKOTWICZONA TRATWA, FAD LUB PAYAO 6 ŻYWY WIELORYB 7 ŻYWY REKIN WIELORYBI 8 INNE KOD PRZYCZYNY ODRZUCENIA TUŃCZYKA 1 RYBA ZBYT MAŁA 2 RYBA USZKODZONA 3 STATEK W PEŁNI ZAŁADOWANY 4 INNE POWODY ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 ROZŁADUNEK NA STATEK-PRZETWÓRNIĘ, CHŁODNIOWIEC, TRANSPORTOWIEC LUB NA INNY STATEK 
 DATA ROZPOCZĘCIA || DATA ZAKOŃCZENIA || STATEK-PRZETWÓRNIA LUB STATEK I PRZEZNACZENIE || MIĘDZYNARODOWY RADIOWY SYGNAŁ WYWOŁAWCZY || BONITO || TUŃCZYK ŻÓŁTOPŁETWY || OPASTUN || MIESZANE 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 IMIĘ I NAZWISKO KAPITANA   || PODPIS KAPITANA || DATA 
DODATEK III B
Dziennik połowowy dla taklowców
poławiających na południowym Pacyfiku
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                STRONA____________Z______________
 NAZWA STATKU   || NUMER(Y) ZEZWOLENIA LUB LICENCJI POŁOWOWEJ || ROK 
 NAZWA PRZEDSIĘBIORSTWA PROWADZĄCEGO POŁOWY   || NR W REJESTRZE REGIONALNYM FFA || NAZWA PRZEDSTAWICIELA W PORCIE ROZŁADUNKU || PORT WYJŚCIA || DATA I GODZINA WYJŚCIA   
 PAŃSTWO REJESTRACJI   || ALC TYPU ZATWIERDZONEGO PRZEZ FFA (T/N)? || WSZYSTKIE DATY I GODZINY W UTC/GMT MASA ZAWSZE W KILOGRAMACH || PORT ROZŁADUNKU || DATA I GODZINA PRZYBYCIA DO PORTU   
 NR REJESTRACYJNY W PAŃSTWIE REJESTRACJI || MIĘDZYNARODOWY RADIOWY SYGNAŁ WYWOŁAWCZY || PODSTAWOWE GATUNKI DOCELOWE || LICZBA HACZYKÓW MIĘDZY PŁYWAKAMI   
 MIESIĄC || DZIEŃ || KOD DZIAŁALNOŚCI || 01:00 UTC LUB POZYCJA ZACIĄGU || ZACIĄG POCZĄTKOWY || LICZBA HACZYKÓW || TUŃCZYK BIAŁY || OPASTUN || TUŃCZYK ŻÓŁTOPŁETWY || REKIN || MARLIN PASKOWANY || MARLIN BŁĘKITNY || MIECZNIK || INNE GATUNKI 
 SZEROKOŚĆ GEOGRAFICZNA DDMM. || N S || DŁUGOŚĆ GEOGRAFICZNA DDMM. || E W || liczba zatrz. || kg zatrz. || liczba odrzutów || liczba zatrz. || kg zatrz. || liczba odrzutów || liczba zatrz. || kg zatrz. || liczba odrzutów || liczba zatrz. || liczba odrzutów || liczba zatrz. || kg zatrz. || liczba zatrz. || kg zatrz. || liczba zatrz. || kg zatrz. || NAZWA || liczba zatrz. || kg zatrz. 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   || ŁĄCZNA LICZBA STRON ŁĄCZNA LICZBA REJSÓW ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 KOD DZIAŁALNOŚCI 1 ZACIĄG 2 DZIEŃ NA MORZU, LECZ BEZ POŁOWU LUB TRANZYTU 3 TRANZYT 4 W PORCIE - OKREŚLIĆ ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   || IMIĘ I NAZWISKO KAPITANA   || PODPIS KAPITANA || DATA 
DODATEK IV
SZCZEGÓŁOWE INFORMACJE DOTYCZĄCE
SPRAWOZDAWCZOŚCI
SPRAWOZDANIA DLA DYREKTORA DS. RYBOŁÓWSTWA
Tel.: (686) 21099 Faks: (686) 21120 E-mail: flue@mfmrd.gov.ki
1              Zgłoszenie
wejścia na obszar
24 godziny przed
przekroczeniem granic łowiska:
a)             kod
zgłoszenia (ZENT);
b)            numer
rejestracji lub licencji;
c)             sygnał
wywoławczy lub kod wywoławczy;
d)            data wejścia
(DD-MM-RR);
e)             godzina
wejścia (GMT);
f)             pozycja
przy wejściu;
g)            łączny
połów na burcie w podziale na masę i gatunki:
                BONITO                (SJ)___.__(Mt)
                TUŃCZYK
ŻÓŁTOPŁETWY            (YF)___.__(Mt)
                INNE      (OT)___.__(Mt)
np.
ZENT/89TKS-PS001TN/JJAP2/11.10.89/0635Z/0230N;17610E/SK-510:YF-120:OT-10
2.             Zgłoszenie
wyjścia z obszaru
Natychmiast po
opuszczeniu granic łowiska:
a)             kod
zgłoszenia (ZDEP);
b)            numer
rejestracji lub licencji;
c)             sygnał
wywoławczy lub kod wywoławczy;
d)            data
wyjścia;
e)             godzina
wyjścia (GMT);
f)             pozycja
przy wyjściu;
g)            połów
na burcie w podziale na masę i gatunki:
-               BONITO                (SJ)___.__(Mt)
-               TUŃCZYK
ŻÓŁTOPŁETWY            (YF)___.__(Mt)
-               INNE      (OT)___.__(Mt)
(h)           łączny
połów w obszarze w podziale na masę i gatunki (jak połów na
burcie):
(i)            dni
połowowe ogółem (faktyczna liczba dni, w których w obszarze miał
miejsce zaciąg)
np.       ZDEP/89TKS-PS001TN/JJAP2/21.10.89/1045Z/0125S;16730E/SJ-450:YF-190:OT-4/SJ-42:BE-70:OT-1/14
3.             Cotygodniowe
powiadamianie o pozycji i połowach podczas przebywania w obszarze
W każdy wtorek,
w czasie przebywania w granicach łowiska, po sprawozdaniu z wejścia
lub ostatnim sprawozdaniu tygodniowym:
a)             kod
zgłoszenia (WPCR);
b)            numer
rejestracji lub licencji;
c)             sygnał
wywoławczy lub kod wywoławczy;
d)            data
WPCR (DD:MM:RR);
e)             pozycja
podczas zgłoszenia;
f)             połów
od czasu ostatniego zgłoszenia:
-               BONITO                (SJ)___.__(Mt)
-               TUŃCZYK
ŻÓŁTOPŁETWY            (YF)___.__(Mt)
-               INNE      (OT)___.__(Mt)
g)            dni
połowowe od czasu ostatniego zgłoszenia.
np.       WPCR/89TKS-PS001TN/JJAP2/11.12.89/0140N;16710W/SJ-23:YF-9:OT-2.0/7
4.             Wejście
do portu, w tym wejście w celu dokonania przeładunku,
uzupełnienia zapasów, zejścia załogi na ląd lub w przypadku
sytuacji nadzwyczajnej
Co najmniej 48 godzin przed wejściem statku
do portu:
a)             kod
zgłoszenia (PENT);
b)            numer
rejestracji lub licencji;
c)             sygnał
wywoławczy lub kod wywoławczy;
d)            data
zgłoszenia (DD-MM-RR);
e)             pozycja
podczas zgłoszenia;
f)             nazwa
portu;
g)            przewidywany
czas przybycia (LST) DDMM:ggmm;
h)            połów
na burcie w podziale na masę i gatunki:
-               BONITO                (SJ)___.__(Mt)
-               TUŃCZYK
ŻÓŁTOPŁETWY            (YF)___.__(Mt)
-               INNE      (OT)___.__(Mt)
i)              powód
wpłynięcia do portu
np.
PENT/89TKS-PS001TN/JJAP2/24.12.89/0130S;17010E/BETIO
/26.12:1600L/SJ-562:YF-150:OT-4/TRANSSHIPPING
5              Wyjście
z portu
Natychmiast po
opuszczeniu portu:
a)             kod
zgłoszenia (PDEP);
b)            numer
rejestracji lub licencji;
c)             sygnał
wywoławczy lub kod wywoławczy;
d)            data
zgłoszenia (GMT) DD-MM-RR;
e)             nazwa
portu;
f)             data i
godzina wyjścia (LST) DD-MM:ggmm
g)            połów
na burcie w podziale na masę i gatunki:
-               BONITO                (SJ)___.__(Mt)
-               TUŃCZYK
ŻÓŁTOPŁETWY            (YF)___.__(Mt)
-               INNE      (OT)___.__(Mt)
h)            kolejne
miejsce docelowe.
np.       PDEP/89TKS-PS001TN/JJAP2/30.12.89/BETIO/29.12:1600L/SJ-0.0:YF-0.0:OT-
4/FISHING GROUND
6.             Wejście
na obszar zamknięty (objęty zakazem połowów) bądź
obszar chroniony lub wyjście z takiego obszaru
Co najmniej 12 godzin
przed wejściem i natychmiast po opuszczeniu obszaru:
a)             rodzaj
zgłoszenia (ENCA przy wejściu i DECA przy wyjściu);
b)            numer
rejestracji lub licencji;
c)             sygnał
wywoławczy lub kod wywoławczy;
d)            data
ENCA lub DECA; 
e)             godzina
ENCA lub DECA (GMT) DD-MM-RR:ggmm;
f)             pozycja
ENCA lub DECA (z dokładnością co do jednej minuty łukowej);
g)            prędkość
i kurs;
h)            powód
ENCA
np.       ENCA/89TKS-PS001TN/JJAP2/30.12.89:1645Z/0130S;17010E
/7:320/ENTER PORT
7.             Powiadomienie
o uzupełnieniu paliwa
Co najmniej 24
godziny przed uzupełnieniem paliwa z licencjonowanego zbiornikowca:
a)             rodzaj
zgłoszenia (FUEL);
b)            numer
rejestracji lub licencji;
c)             sygnał
wywoławczy lub kod wywoławczy;
d)            data
zgłoszenia (GMT);
e)             pozycja
zgłoszenia (z dokładnością co do jednej minuty
łukowej);
f)             ilość
paliwa na pokładzie (kilolitry);
g)            szacowana
data bunkrowania;
h)            szacowana
pozycja bunkrowania;
i)              nazwa
zbiornikowca
np.       FUEL/89TKS-PS001TN/JJAP2/06.02.90/0130S;17010E/35/08.02.90
/0131S;17030E/CHEMSION
8.             Sprawozdanie
z bunkrowania
Natychmiast po
uzupełnieniu paliwa z licencjonowanego zbiornikowca:
a)             rodzaj
zgłoszenia (BUNK);
b)            numer
rejestracji lub licencji;
c)             sygnał
wywoławczy lub kod wywoławczy;
d)            data i
godzina rozpoczęcia bunkrowania (GMT) DD-MM-RR:ggmm;
e)             pozycja
przy rozpoczęciu bunkrowania;
f)             ilość
otrzymanego paliwa w kilolitrach;
g)            godzina
zakończenia bunkrowania (GMT);
h)            pozycja
przy zakończeniu bunkrowania
i)              nazwa
zbiornikowca
np.          BUNK/89TKS-S001TN/JJAP2/08.02.90:1200Z/0131S;17030E/160/08.02.90:
1800Z/0131S;17035E/CRANE
PHOENIX
9              Sprawozdanie
z przeładunku
Natychmiast po
dokonaniu przeładunku w zatwierdzonym porcie w Kiribati lub na
licencjonowany transportowiec:
a)             rodzaj
zgłoszenia (TSHP);
b)            numer
rejestracji lub licencji;
c)             sygnał
wywoławczy lub kod wywoławczy;
d)            data
wyładunku (DD-MM-RR);
e)             port
wyładunku;
f)             przeładowany
połów w podziale na masę i gatunki;
-               BONITO                (SJ)
___.__(Mt)
-               TUŃCZYK
ŻÓŁTOPŁETWY            (YF)___.__(Mt)
-               INNE      (OT)___.__(Mt)
g)            nazwa
transportowca – chłodniowca;
h)            przeznaczenie
połowu
np.          TSHP/89TKS-PS001TN/JJAP2/11.12.89/BETIO/SJ-450:YF-150:OT-0.0/JAPAN
STAR/PAGO PAGO
10.          Sprawozdanie
końcowe
W ciągu 48
godzin po zakończeniu rejsu poprzez dokonanie wyładunku połowu w
innych portach rybackich (poza Kiribati), w tym w porcie operacyjnym lub porcie
macierzystym:
a)             rodzaj
zgłoszenia (COMP);
b)            nazwa
statku;
c)             numer
licencji;
d)            sygnał
wywoławczy lub kod wywoławczy;
e)             data
wyładunku (DD-MM-RR);
f)             wyładowany
połów w podziale na gatunki
-               BONITO                (SJ)___.__(Mt)
-               TUŃCZYK
ŻÓŁTOPŁETWY            (YF)___.__(Mt)
-               INNE      (OT)___.__(Mt)
g)            nazwa
portu
np.          COMP/89TKS-PS001TN/JJAP2/26.12.89/SJ-670:YF-65:OT-0.0/BETIO
DODATEK V
Protokół
VMS 
Postanowienia
dotyczące monitorowania satelitarnego statków rybackich Unii Europejskiej
prowadzących połowy w w.s.e. Kiribati
1.           Wszystkie statki rybackie o
długości całkowitej przekraczającej 15 metrów,
prowadzące połowy w ramach niniejszej umowy, będą
monitorowane przez satelitę podczas połowów w w.s.e. Kiribati.
Do celów monitorowania satelitarnego władze
Kiribati przekażą Unii Europejskiej długości i
szerokości geograficzne w.s.e. Kiribati.
Władze Kiribati przekażą te
informacje w formie elektronicznej, wyrażone w stopniach dziesiętnych
(DD,DDD) w systemie WGS 84.
2.           Strony wymieniają
informacje dotyczące adresów i specyfikacji do celów elektronicznej
transmisji danych między centrami monitorowania rybołówstwa (CMR)
zgodnie z ust. 5-7 niniejszego dodatku. Informacje te obejmują, w
miarę możliwości, imiona i nazwiska, numery telefonów, teleksu i
faksu oraz adresy poczty elektronicznej, z których można korzystać
w ogólnej łączności między CMR.
3.           Pozycja statków ustalana jest
z marginesem błędu mniejszym niż 500 metrów i przedziałem
ufności wynoszącym 99 %.
4.           Gdy statek prowadzący
połowy w ramach umowy i podlegający monitorowaniu satelitarnemu na
podstawie prawodawstwa Unii Europejskiej wpłynie do w.s.e. Kiribati, CMR
niezwłocznie rozpoczyna przesyłanie do CMR Kiribati raportów o
pozycji statku, w odstępach nie dłuższych niż trzy godziny
(data, godzina, identyfikacja statku, długość geograficzna,
szerokość geograficzna, kurs i prędkość).
Pierwszy raport POS ze statku, którego
obecność stwierdzono w w.s.e. Kiribati, oznacza się jako ENTRY
(ENT). Format tych komunikatów określono w tabeli 1.
Kolejne raporty POS ze statku, którego
obecność stwierdzono w w.s.e. Kiribati, oznacza się jako
POSITION (POS). Format tych komunikatów określono w tabeli 2.
Pierwszy raport POS ze statku, którego
obecność stwierdzono poza obszarem połowowym Kiribati, oznacza
się jako EXIT (EXI). Format tych komunikatów określono w tabeli 3.
5.           Komunikaty określone w
części 4 niniejszego dodatku przekazuje się drogą
elektroniczną w formie określonej w wymienionej
części, bez dodatkowych wymogów. Komunikaty przekazuje się w
czasie zbliżonym do rzeczywistego a ich treść określono w
tabeli 1, 2 i 3.
6.           W przypadku usterki
technicznej lub awarii ruchomego urządzenia lokalizującego (MTU)
zainstalowanego na statku rybackim kapitan statku w odpowiednim terminie
przesyła – ręcznie lub w inny sposób – informacje wymienione w
części 4 niniejszego dodatku do CMR państwa bandery i do CMR
Kiribati. W tym przypadku konieczne jest przesyłanie ogólnego raportu o
pozycji co osiem godzin. Ten ogólny raport o pozycji zawiera raporty o pozycji,
które zostały zarejestrowane przez kapitana statku co trzy godziny zgodnie
z wymogami określonymi w części 4 niniejszego dodatku.
Niesprawny sprzęt należy naprawić
lub wymienić w przeciągu jednego miesiąca. Po upływie tego
terminu przedmiotowy statek musi opuścić w.s.e. Kiribati. 
7.           CMR państwa bandery
monitoruje ruch swoich statków w w.s.e. Kiribati. W przypadku, gdy statki nie
są monitorowane zgodnie z ustalonymi warunkami, CMR Kiribati jest
informowane niezwłocznie po stwierdzeniu tego faktu i stosuje się
procedurę przewidzianą w części 6 niniejszego dodatku.
8.           Jeżeli CMR Kiribati
stwierdzi, że państwo bandery nie przekazuje informacji wymienionych
w części 4 niniejszego dodatku, niezwłocznie informuje się
o tym Komisję Europejską.
9.           Dane pochodzące z
monitorowania przesyłane drugiej stronie zgodnie z niniejszymi
postanowieniami służą wyłącznie celom kontrolowania i
monitorowania przez władze Kiribati floty Unii Europejskiej
prowadzącej połowy na podstawie niniejszej umowy. Niezależnie od
sytuacji dane te nie mogą być udostępniane osobom trzecim.
10.         Elementy oprogramowania i
sprzętu MTU powinny być niezawodne i uniemożliwiać
wprowadzenie lub wysłanie nieprawdziwych informacji dotyczących
pozycji oraz uniemożliwiać ich ręczną zmianę.
System powinien być całkowicie
zautomatyzowany i funkcjonować przez cały czas niezależnie od
warunków środowiskowych i klimatycznych. Zakazuje się niszczenia,
uszkadzania, unieruchamiania MTU lub innej ingerencji w to urządzenie.
Kapitanowie statków dopilnowują, aby:
–              
dane przekazywane przez MTU nie zostały w
żaden sposób zmienione;
–              
antena lub anteny podłączone do MTU nie
były w żaden sposób zasłaniane oraz aby nie ingerowano w nie;
–              
nie wystąpiły przerwy w zasilaniu MTU w
energię; oraz
–              
nie przemieszczano urządzenia MTU ani nie
usuwano go ze statku.
11.         Wszelkie spory dotyczące
interpretacji lub stosowania niniejszych postanowień będą
wyjaśniane w drodze konsultacji między Stronami w ramach wspólnego
komitetu, o którym mowa w art. 9 umowy.
12.         Strony, o ile to konieczne,
uzgadniają wprowadzenie zmian do tych postanowień.
PRZEKAZYWANIE KOMUNIKATÓW VMS DO
KIRIBATI
RAPORT
O POZYCJI
Tabela 1: komunikat o wejściu
(„ENTRY”)
 Element danych: || Pole Kod || Obowiązkowo (M) / nieobowiązkowo (O) || Uwagi: 
 Początek zapisu || SR || M || Dane dotyczące systemu; wskazuje początek zapisu 
 Adres || AD || M || Dane dotyczące komunikatu; kod ISO Alfa 3 państwa odbiorcy 
 Nadawca || FR || M || Dane dotyczące komunikatu; kod ISO Alfa-3 państwa nadawcy 
 Numer zapisu || RN || O || Dane dotyczące komunikatu; numer seryjny zapisu w danym roku 
 Data zapisu || RD || O || Dane dotyczące komunikatu; data transmisji 
 Godzina zapisu || RT || O || Dane dotyczące komunikatu; godzina transmisji 
 Rodzaj komunikatu || TM || M || Dane dotyczące komunikatu; rodzaj komunikatu „ENT” 
 Nazwa statku || NA || O || Nazwa statku 
 Oznaka rybacka || XR || O || Dane dotyczące statku; oznaka rybacka statku 
 Radiowy sygnał wywoławczy || RC || M || Dane dotyczące statku; międzynarodowy radiowy sygnał wywoławczy statku 
 Imię i nazwisko kapitana statku || MA || M || Imię i nazwisko kapitana statku 
 Wewnętrzny numer referencyjny Numer || IR || M || Dane dotyczące statku. Niepowtarzalny numer statku nadany przez Stronę – kod ISO-3 państwa bandery, po którym następuje numer 
 Szerokość || LT || M || Dane dotyczące pozycji statku; pozycja w stopniach i minutach ±99,999 (WGS-84) 
 Długość || LG || M || Dane dotyczące pozycji statku; pozycja w stopniach i minutach ±999,999 (WGS-84) 
 Prędkość || SP || M || Dane dotyczące pozycji statku; prędkość statku w dziesiętnych węzła 
 Kurs || CO || M || Dane dotyczące pozycji statku; kurs statku w 360 ° skali 
 Data || DA || M || Dane dotyczące pozycji statku; data zapisu pozycji UTC (RRRRMMDD) 
 Godzina || TI || M || Dane dotyczące pozycji statku; godzina zapisu pozycji UTC (GGMM) 
 Koniec zapisu || ER || M || Dane dotyczące systemu; wskazuje koniec zapisu 
Tabela 2:
komunikat/raport o pozycji („POSITION”)
 Element danych: || Pole Kod || Obowiązkowo/nieobowiązkowo || Uwagi: 
 Początek zapisu || SR || M || Dane dotyczące systemu; wskazuje początek zapisu 
 Adres || AD || M || Dane dotyczące komunikatu; kod ISO Alfa-3 państwa odbiorcy 
 Nadawca || FR || M || Dane dotyczące komunikatu; kod ISO Alfa-3 państwa nadawcy 
 Numer zapisu || RN || O || Dane dotyczące komunikatu; numer seryjny zapisu w danym roku 
 Data zapisu || RD || O || Dane dotyczące komunikatu; data transmisji 
 Godzina zapisu || RT || O || Dane dotyczące komunikatu; godzina transmisji 
 Rodzaj komunikatu || TM || M || Dane dotyczące komunikatu; rodzaj komunikatu „POS”[7] 
 Nazwa statku || NA || O || Nazwa statku 
 Oznaka rybacka || XR || O || Dane dotyczące statku; oznaka rybacka statku 
 Radiowy sygnał wywoławczy || RC || M || Dane dotyczące statku; międzynarodowy radiowy sygnał wywoławczy statku 
 Imię i nazwisko kapitana statku || MA || M || Imię i nazwisko kapitana statku 
 Wewnętrzny numer referencyjny Numer || IR || M || Dane dotyczące statku. Niepowtarzalny numer statku nadany przez Stronę – kod ISO-3 państwa bandery, po którym następuje numer 
   ||   ||   ||   
 Szerokość || LT || M || Dane dotyczące pozycji statku; pozycja w stopniach i minutach ±99,999 (WGS-84) 
 Długość || LG || M || Dane dotyczące pozycji statku; pozycja w stopniach i minutach ±999,999 (WGS-84) 
 Rodzaj działalności || AC || O [8] || Dane dotyczące pozycji statku; „ANC” wskazuje ograniczony tryb raportowania 
 Prędkość || SP || M || Dane dotyczące pozycji statku; prędkość statku w dziesiętnych węzła 
 Kurs || CO || M || Dane dotyczące pozycji statku; kurs statku w 360 ° skali 
 Data || DA || M || Dane dotyczące pozycji statku; data zapisu pozycji UTC (RRRRMMDD) 
 Godzina || TI || M || Dane dotyczące pozycji statku; godzina zapisu pozycji UTC (GGMM) 
 Koniec zapisu || ER || M || Dane dotyczące systemu; wskazuje koniec zapisu 
1                      W przypadku raportów, w których statki zgłaszają usterkę
satelitarnego urządzenia lokalizacyjnego, typem komunikatu powinien
być „MAN”.
2               Stosuje się wyłącznie, gdy statek przekazuje
komunikaty „POS” ze zmniejszoną częstotliwością.
Tabela 3: komunikat o wyjściu („EXIT”)
 Element danych: || Pole Kod || Obowiązkowo/ nieobowiązkowo || Uwagi: 
 Początek zapisu || SR || M || Dane dotyczące systemu; wskazuje początek zapisu 
 Adres || AD || M || Dane dotyczące komunikatu; kod ISO Alfa-3 państwa odbiorcy 
 Nadawca || FR || M || Dane dotyczące komunikatu; kod ISO Alfa-3 państwa nadawcy 
 Numer zapisu || RN || O || Dane dotyczące komunikatu; numer seryjny zapisu w danym roku 
 Data zapisu || RD || O || Dane dotyczące komunikatu; data transmisji 
 Godzina zapisu || RT || O || Dane dotyczące komunikatu; godzina transmisji 
 Rodzaj komunikatu || TM || M || Dane dotyczące komunikatu; rodzaj komunikatu „EXI” 
 Nazwa statku || NA || O || Nazwa statku 
 Oznaka rybacka || XR || O || Dane dotyczące statku; oznaka rybacka statku 
 Radiowy sygnał wywoławczy || RC || M || Dane dotyczące statku; międzynarodowy radiowy sygnał wywoławczy statku 
 Imię i nazwisko kapitana statku || MA || M || Imię i nazwisko kapitana statku 
 Wewnętrzny numer referencyjny Numer || IR || M || Dane dotyczące statku. Niepowtarzalny numer statku nadany przez Stronę – kod ISO-3 państwa bandery, po którym następuje numer 
 Data || DA || M || Dane dotyczące pozycji statku; data zapisu pozycji UTC (RRRRMMDD) 
 Godzina || TI || M || Dane dotyczące pozycji statku; godzina zapisu pozycji UTC (GGMM) 
 Koniec zapisu || ER || M || Dane dotyczące systemu; wskazuje koniec zapisu 
4) Informacje dotyczące formatu
Każdy komunikat w transmisji danych posiada
następującą strukturę:
–              
podwójny ukośnik (//)
oraz litery „SR” wskazują początek komunikatu,
–              
podwójny ukośnik (//)
oraz kod pola wskazują początek elementu danych, 
–              
pojedynczy ukośnik
(/) oddziela kod pola i dane,
–              
pary danych są
oddzielone spacją,
–              
litery „ER” oraz podwójny
ukośnik (//) wskazują koniec zapisu.
–              
Zestaw znaków: ISO 8859.1
DODATEK VI
Wykaz
wyznaczonych portów
Wyznaczone porty:
- Tarawa
- Kiritimati
DODATEK VII
WSPÓŁRZĘDNE GEOGRAFICZNE OBSZARU
POŁOWOWEGO KIRIBATI
1.           Władze Kiribati
przekażą UE współrzędne geograficzne w.s.e. Kiribati (mapa
83005-FLC) w ciągu 30 dni od daty wejścia protokołu w
życie.
DODATEK VIII
SZCZEGÓŁOWE
INFORMACJE DOTYCZĄCE CENTRUM MONITOROWANIA RYBOŁÓWSTWA W KIRIBATI
Nazwa CMR: Fisheries Licensing and Enforcement
Unit 
VMS Tel.: 00686 21099 
VMS E-mail: fleu@mfmrd.gov.ki 
OCENA SKUTKÓW FINANSOWYCH REGULACJI
1.           STRUKTURA WNIOSKU/INICJATYWY
1.1.        Tytuł wniosku/inicjatywy
Wniosek dotyczący decyzji Rady w sprawie
zawarcia Protokołu ustanawiającego uprawnienia do połowów oraz
rekompensatę finansową przewidziane w Umowie o partnerstwie w sprawie
połowów między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a
Republiką Kiribati, z drugiej strony (zwanego dalej „protokołem”).
1.2.        Dziedzina(-y) polityki w
strukturze ABM/ABB, których dotyczy wniosek/inicjatywa[9]
11. - Gospodarka morska i rybołówstwo
11.03 - Rybołówstwo międzynarodowe i
prawo morza
1.3.        Charakter wniosku/inicjatywy
X Wniosek/inicjatywa wiąże się z
przedłużeniem bieżącego działania
1.4.        Cele
1.4.1.     Wieloletni(e) cel(e)
strategiczny(-e) Komisji wskazany(-e) we wniosku/inicjatywie
W ramach swoich wyłącznych kompetencji w
zakresie negocjowania dwustronnych umów w sprawie połowów Komisja
negocjuje, zawiera i realizuje umowy o partnerstwie w sprawie połowów,
zapewniając dialog polityczny pomiędzy partnerami w dziedzinie
polityki rybołówstwa w zainteresowanych państwach trzecich. 
Negocjowanie i zawieranie umów w sprawie
połowów z państwami trzecimi ma głównie na celu utrzymanie i
zabezpieczenie działalności połowowej floty Unii Europejskiej,
rozwijanie stosunków partnerskich służących wzmocnieniu
zrównoważonego wykorzystania zasobów rybnych na wodach
nienależących do UE, przy jednoczesnym uwzględnieniu problemów
środowiskowych, społecznych i gospodarczych. 
Umowy o partnerstwie w sprawie połowów
zapewniają również spójność z zasadami wspólnej polityki
rybołówstwa oraz ze zobowiązaniami wpisanymi w inne polityki
europejskie.
1.4.2.     Cel(e) szczegółowy(-e) i
działanie(-a) ABM/ABB, których dotyczy wniosek/inicjatywa
Cel szczegółowy nr 1[10]
Wkład w zrównoważone połowy na
wodach znajdujących się poza Unią, utrzymanie obecności
europejskiej na oddalonych łowiskach i ochrona interesów europejskiego
rybołówstwa i konsumentów, poprzez negocjowanie i zawieranie umów o
partnerstwie w sprawie połowów z państwami trzecimi oraz zgodnie
z polityką europejską w innych dziedzinach. 
Działanie(-a) ABM/ABB, którego(-ych) dotyczy
wniosek/inicjatywa
Gospodarka morska i rybołówstwo,
rybołówstwo międzynarodowe, prawo morza, międzynarodowe umowy w
sprawie połowów (pozycja w budżecie 11.0301)
1.4.3.     Oczekiwany(-e) wynik(i) i
wpływ
Należy wskazać, jakie efekty przyniesie
wniosek/inicjatywa beneficjentom/grupie docelowej.
Zawarcie protokołu przyczyni się do
utrzymania w latach 2013-2015 uprawnień do połowów dla statków
europejskich na wodach Kiribati na zrównoważonym poziomie. Protokół
ten przyczyni się do zachowania ciągłości, jeśli
chodzi o obszary połowowe objęte innymi umowami o partnerstwie w
sprawie połowów, oraz do lepszego zarządzania i ochrony zasobów ryb. 
1.4.4.     Wskaźniki wyników i
wpływu
Należy określić wskaźniki,
które umożliwią monitorowanie realizacji wniosku/inicjatywy. 
W celu zapewnienia monitorowania realizacji umowy,
używane będą następujące wskaźniki
w kontekście ABM: 
•        monitorowanie stopnia wykorzystania
rocznych uprawnień do połowów (odsetek upoważnień do
połowów wykorzystanych w skali rocznej w porównaniu z
możliwościami, jakie stwarza protokół);
•        zbieranie i analiza danych
dotyczących połowów i wartości handlowej umowy. 
Na poziomie zagregowania z innymi umowami o
partnerstwie w sprawie połowów, następujące wskaźniki
mogą być wykorzystane w ramach analizy wieloletniej:
•        wkład w zatrudnienie i
wartość dodaną w UE;
•        wkład w stabilizację rynku UE;
•        liczba spotkań technicznych i
posiedzeń wspólnego komitetu.
1.5.        Uzasadnienie
wniosku/inicjatywy
1.5.1.     Potrzeba(-y), która(-e)
ma(-ją) zostać zaspokojona(-e) w perspektywie krótko- lub
długoterminowej
Protokół obejmuje okres od dnia 16
września 2012 r. do dnia 15 września 2015 r. Nowy protokół
stworzy ramy dla działalności połowowej floty europejskiej, w
szczególności zaś pozwoli właścicielom statków nadal
uzyskiwać upoważnienia do połowów w obszarze połowowym
Kiribati.
Ponadto głównym celem nowego protokołu
jest zacieśnienie współpracy między Unią Europejską a
Kiribati w celu rozwoju zrównoważonej polityki rybołówstwa oraz
odpowiedzialnej eksploatacji zasobów rybnych na obszarze połowowym
Kiribati. 
Roczna rekompensata finansowa wyniesie
1 325 000 EUR:
•        kwota rocznej rekompensaty finansowej z
tytułu praw dostępu wyniesie 975 000 EUR.
•        kwota przydzielana co roku w ramach
nowego protokołu na wsparcie sektora gospodarki morskiej wynosi
350 000 EUR.
Roczna rekompensata finansowa jest oparta na
większym poziomie referencyjnym pojemności, którego
wysokość jest dostosowana do obecnych wielkości połowów i
zdolności połowowej i która powinna umożliwić zapobieganie
dodatkowym połowom w przyszłości.
1.5.2.     Wartość dodana z
tytułu zaangażowania Unii Europejskiej
W przypadku nowego protokołu brak
działania UE doprowadziłby do zawierania umów prywatnych, w których
zrównoważone i odpowiedzialne rybołówstwo nie zawsze byłoby
priorytetem. 
Unia Europejska oczekuje również, że
dzięki temu protokołowi Kiribati będzie kontynuować dobrze
funkcjonującą współpracę z UE na forach regionalnych,
takich jak Organizacja Rybołówstwa Północno-Zachodniego Atlantyku
(WCPFC). Środki przewidziane w protokole umożliwią ponadto
Kiribati dalszy rozwój planowania strategicznego w zakresie wdrażania
polityki rybołówstwa.
1.5.3.     Główne wnioski
wyciągnięte z podobnych działań
Aby umożliwić rozpoczęcie
rokowań w sprawie nowego protokołu, w maju 2012 r. zakończono
szczegółową ocenę protokołu obowiązującego w
latach 2006-2012, z udziałem grupy niezależnych ekspertów. 
W ocenie ex-post stwierdzono, że
średnie wykorzystanie pojemności referencyjnej wyniosło 178 %,
co wymagało od UE dodatkowej rekompensaty finansowej
uzupełniającej podstawową roczną opłatę za
dostęp za każde z odnośnych lat (2007-2010). W ocenie zalecono,
aby podstawa obliczania rekompensaty finansowej miała związek z
najnowszymi poziomami połowów i wskaźnikami wykorzystania.
W wyniku oceny ex-ante zidentyfikowano
szereg kwestii leżących w interesie: (i) UE:
•        Odpowiadając na potrzeby flot
europejskich, umowa w sprawie połowów zawarta z Kiribati przyczynia
się do utrzymania rentowności unijnego przemysłu w regionie
Pacyfiku.
•        Protokół do umowy ma szanse
przyczynić się do umocnienia rentowności europejskiego
przemysłu poprzez zapewnienie unijnym statkom i odnośnym sektorom UE
stabilnych ram prawnych i przewidywalności w perspektywie
średniookresowej. 
oraz (ii) Kiribati:
–              
Umowa partnerska w sprawie połowów przyczynia
się do wzmocnienia potencjału instytucjonalnego sektora gospodarki
rybnej poprzez poprawę w zakresie działalności badawczej oraz
działań związanych z monitorowaniem, kontrolą i nadzorem,
jak również poprawę w zakresie działań szkoleniowych.
–              
Umowa taka ma również znaczenie dla
stabilności budżetowej kraju.
1.5.4.     Spójność z
ewentualnymi innymi instrumentami finansowymi oraz możliwa synergia
Środki wypłacone z tytułu umów o
partnerstwie w sprawie połowów stanowią przychód o charakterze
zamiennym w budżecie partnerskich państw trzecich. Niemniej jednak
przeznaczenie części tych funduszy na realizację
działań w ramach polityki sektorowej kraju stanowi warunek zawarcia i
wykonania umów o partnerstwie w sprawie połowów. 
1.6.        Czas trwania działania i
jego wpływu finansowego
X       Wniosek/inicjatywa o określonym
czasie trwania
X       Wniosek/inicjatywa
obowiązujący/obowiązująca na okres trzech lat
począwszy od dnia 16 września 2012 r. – daty, od której protokół
stosuje się tymczasowo zgodnie z decyzją Rady w sprawie podpisania w
imieniu Unii Europejskiej i tymczasowego stosowania protokołu.
X       Czas trwania wpływu finansowego od
2013 r. do 2015 r.
1.7.        Przewidywany(-e) tryb(y)
zarządzania[11]
X Bezpośrednie zarządzanie
scentralizowane przez Komisję
2.           ŚRODKI ZARZĄDZANIA
2.1.        Zasady nadzoru i
sprawozdawczości
Należy określić
częstotliwość i warunki.
Komisja (DG MARE) zapewni regularne monitorowanie
realizacji tego protokołu, w szczególności jeśli chodzi o
wykorzystanie przez podmioty uprawnień do połowów oraz o dane
dotyczące połowów. 
Ponadto umowa o partnerstwie w sprawie
połowów przewiduje co najmniej raz do roku posiedzenie wspólnego komitetu,
podczas którego Komisja i zainteresowane państwa członkowskie
spotykają się z państwem trzecim w celu omówienia wykonania
umowy i protokołu do niej.
Jeśli chodzi o realizację wsparcia
sektorowego, w protokole przewidziano coroczne spotkanie Stron w celu dokonania
oceny wyników realizacji wieloletniego programu sektorowego. Protokół
przewiduje możliwość dostosowania rekompensaty finansowej
przeznaczonej na wsparcie sektorowe, jeżeli ocena ta wskazywałaby na
niezadowalającą realizację finansowanych celów. 
2.2.        System zarządzania i
kontroli
2.2.1.     Zidentyfikowane ryzyko
Wprowadzeniu w życie protokołu w sprawie
połowów towarzyszy z pewnością pewne ryzyko, które może
przejawić się tym, że: kwoty przeznaczone na finansowanie
sektorowej polityki rybołówstwa nie zostaną przyznane zgodnie z
przeznaczeniem (zaniżone programowanie). 
2.2.2.     Przewidywane metody kontroli
Aby uniknąć ryzyka, o którym mowa w
poprzednim punkcie, przewiduje się intensywny dialog w sprawie planowania
i wprowadzania polityki sektorowej. Wspólna analiza wyników, o której mowa w
pkt 2.1, stanowi również element tych środków kontroli. Protokół
przewiduje specjalne klauzule dotyczące jego zawieszenia, pod pewnymi
warunkami i w pewnych, określonych okolicznościach.
2.3.        Środki zapobiegania
nadużyciom finansowym i nieprawidłowościom
Określić istniejące lub
przewidywane środki zapobiegania i ochrony
Za wykorzystanie rekompensaty finansowej
przekazanej przez UE w ramach umowy o partnerstwie w sprawie połowów
odpowiedzialne jest jedynie dane suwerenne państwo trzecie. Komisja
zobowiązuje się jednak do podjęcia starań na rzecz
ustanowienia stałego dialogu politycznego i współpracy celem
udoskonalenia zarządzania umową i zwiększenia wkładu UE w
zrównoważone zarządzanie zasobami. We wszystkich przypadkach
każda płatność dokonana ze strony Komisji w ramach umowy w
sprawie połowów podlega zwykłym zasadom i procedurom budżetowym
i finansowym Komisji. Pozwala to w szczególności na całkowitą
identyfikację rachunków bankowych państwa trzeciego, na które
przelewane są kwoty stanowiące rekompensatę finansową. W
przypadku przedmiotowego protokołu art. 2 stanowi, że kwota rekompensaty
finansowej musi być wpłacana na rachunek rządu Kiribati otwarty
w instytucji finansowej wskazanej przez władze Kiribati (ANZ Bank of
Kiribati).
3.           SZACUNKOWY WPŁYW FINANSOWY
WNIOSKU/INICJATYWY
3.1.        Dział(y) wieloletnich
ram finansowych i pozycja(pozycje) wydatków w budżecie, na które
wniosek/inicjatywa ma wpływ
·      Istniejące pozycje w budżecie
Według działów wieloletnich ram
finansowych i pozycji w budżecie
 Dział wieloletnich ram finansowych || Pozycja w budżecie || Rodzaj wydatków || Wkład 
 Numer [Treść…...….] || ZRÓŻNICOWANE /NIEZRÓŻNICOWANE[12] || państw EFTA[13] || krajów kandydujących[14] || państw trzecich || w rozumieniu art. 18 ust. 1 lit. aa) rozporządzenia finansowego 
 2 || 11.0301 Międzynarodowe umowy w dziedzinie rybołówstwa 11.010404 Międzynarodowe umowy w sprawie połowów - wydatki administracyjne || DA   NDA || NIE || NIE || NIE || NIE 
·      Nowe pozycje w budżecie, o których utworzenie się wnioskuje 
(nie dotyczy)
Według działów wieloletnich ram
finansowych i pozycji w budżecie
 Dział wieloletnich ram finansowych || Pozycja w budżecie || Rodzaj wydatków || Wkład 
 Numer [Treść…...….] || ZRÓŻNICOWANE /NIEZRÓŻNICOWANE || państw EFTA || krajów kandydujących || państw trzecich || w rozumieniu art. 18 ust. 1 lit. aa) rozporządzenia finansowego 
3.2.        Szacunkowy wpływ na
wydatki
3.2.1.     Synteza szacunkowego
wpływu na wydatki
w mln EUR (do 3 miejsc po przecinku)
 Dział wieloletnich ram finansowych: || 2 || Zarządzanie zasobami naturalnymi i ich ochrona 
 Dyrekcja Generalna ds. Gospodarki Morskiej i Rybołówstwa ||   ||   || Rok N[15] (2013) || Rok N+1 (2014) || Rok N+2 (2015) || Rok N+3 (2016) || wprowadzić taką liczbę kolumn dla poszczególnych lat, jaka jest niezbędna, by odzwierciedlić cały okres wpływu (por. pkt 1.6) || OGÓŁEM 
  Środki operacyjne ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Numer pozycji w budżecie 11.0301[16] || Środki na zobowiązania || (1) || 1,325 || 1,325 || 1,325 ||   ||   ||   ||   || 3,975 
 Środki na płatności || (2) || 1,325 || 1,325 || 1,325 ||   ||   ||   ||   || 3,975 
 Numer pozycji w budżecie || Środki na zobowiązania || (1a) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Środki na płatności || (2a) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
  Środki administracyjne finansowane ze środków przydzielonych na określone programy operacyjne[17] ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Numer pozycji w budżecie 11.010404 ||   || (3) ||   ||   || 0,060 ||   ||   ||   ||   || 0,060 
 OGÓŁEM środki dla Dyrekcji Generalnej ds. Gospodarki Morskiej i Rybołówstwa || Środki na zobowiązania || =1+1a +3 || 1,325 || 1,325 || 1,385 ||   ||   ||   ||   || 4,035 
 Środki na płatności || =2+2a +3 || 1,325 || 1,325 || 1,385 ||   ||   ||   ||   || 4,035 
  OGÓŁEM środki operacyjne[18] || Środki na zobowiązania || (4) || 1,325 || 1,325 || 1,325 ||   ||   ||   ||   || 3,975 
 Środki na płatności || (5) || 1,325 || 1,325 || 1,325 ||   ||   ||   ||   || 3,975 
  OGÓŁEM środki administracyjne finansowane ze środków przydzielonych na określone programy operacyjne || (6) || 0,038 || 0,038 || 0,098 ||   ||   ||   ||   || 0,174 
 OGÓŁEM środki na DZIAŁ 2 wieloletnich ram finansowych || Środki na zobowiązania || =4+ 6 || 1,363 || 1,363 || 1,423 ||   ||   ||   ||   || 4,149 
 Środki na płatności || =5+ 6 || 1,363 || 1,363 || 1,423 ||   ||   ||   ||   || 4,149 
Jeżeli
wpływ wniosku/inicjatywy nie ogranicza się do jednego działu: (nie dotyczy)
  OGÓŁEM środki operacyjne || Środki na zobowiązania || (4) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Środki na płatności || (5) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
  OGÓŁEM środki administracyjne finansowane ze środków przydzielonych na określone programy operacyjne ||   || (6) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 OGÓŁEM środki na DZIAŁY 1 do 4 wieloletnich ram finansowych (kwota referencyjna) || Środki na zobowiązania || =4+ 6 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Środki na płatności || =5+ 6 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Dział wieloletnich ram finansowych: || 5 || „Wydatki administracyjne” 
w mln EUR (do 3 miejsc po przecinku)
   ||   ||   || Rok N (2013) || Rok N+1 (2014) || Rok N+2 (2015) || Rok N+3[19] (2016) || wprowadzić taką liczbę kolumn dla poszczególnych lat, jaka jest niezbędna, by odzwierciedlić cały okres wpływu (por. pkt 1.6) || OGÓŁEM 
 Dyrekcja Generalna ds. Gospodarki Morskiej i Rybołówstwa || 
  Zasoby ludzkie || 0,083 || 0,083 || 0,083 ||   ||   ||   ||   || 0,249 
  Pozostałe wydatki administracyjne[20] || 0,010 || 0,010 || 0,010 ||   ||   ||   ||   || 0,030 
 OGÓŁEM Dyrekcja Generalna ds. Gospodarki Morskiej i Rybołówstwa || Środki || 0,093 || 0,093 || 0,093 ||   ||   ||   ||   || 0,279 
 OGÓŁEM środki na DZIAŁ 5 wieloletnich ram finansowych || (Środki na zobowiązania ogółem = środki na płatności ogółem) || 0,093 || 0,093 || 0,093 ||   ||   ||   ||   || 0,279 
w mln EUR (do 3 miejsc
po przecinku)
   ||   ||   || Rok N[21] || Rok N+1 || Rok N+2 || Rok N+3 || wprowadzić taką liczbę kolumn dla poszczególnych lat, jaka jest niezbędna, by odzwierciedlić cały okres wpływu (por. pkt 1.6) || OGÓŁEM 
 OGÓŁEM środki na DZIAŁY 1 do 5 wieloletnich ram finansowych || Środki na zobowiązania || 1,456 || 1,456 || 1,516 ||   ||   ||   ||   || 4,428 
 Środki na płatności || 1,456 || 1,456 || 1,516 ||   ||   ||   ||   || 4,428 
3.2.2.     Szacunkowy wpływ na
środki operacyjne
–     
X  Wniosek/inicjatywa wiąże się z
koniecznością wykorzystania środków operacyjnych, jak
określono poniżej:
Środki na zobowiązania w mln EUR (do
4 miejsc po przecinku)
 Określić cele i realizacje   ò ||   ||   || Rok N (2013) || Rok N+1 (2014) || Rok N+2 (2015) || Rok N+3 || wprowadzić taką liczbę kolumn dla poszczególnych lat, jaka jest niezbędna, by odzwierciedlić cały okres wpływu (por. pkt 1.6) || OGÓŁEM 
 REALIZACJA 
 REALIZACJA Rodzaj[22] || Średni koszt realizacji || Liczba || Koszt całkowity || Liczba || Koszt całkowity || Liczba || Koszt całkowity || Liczba || Koszt całkowity || Liczba || Koszt całkowity || Liczba || Koszt całkowity || Liczba || Koszt całkowity || Liczba Liczba całkowita || Koszt całkowity 
 CEL SZCZEGÓŁOWY nr 1[23] ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Połowy[24][25]         || Pojemność || 65 EUR/t || 15000 t || 0,975 || 15000 t || 0,975 || 15000 t || 0,975 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 45000 t || 2,925 
 Wsparcie sektorowe ||   ||   || 1 || 0,350 || 1 || 0,350 || 1 || 0,350 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 1,050 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Cel szczegółowy nr 1 - suma cząstkowa ||   || 1,325 ||   || 1,325 ||   || 1,325 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 3,975 
 CEL SZCZEGÓŁOWY nr 2 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Realizacja ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Cel szczegółowy nr 2 - suma cząstkowa ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 KOSZT OGÓŁEM ||   || 1,325 ||   || 1,325 ||   || 1,325 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 3,975 
3.2.3.     Szacunkowy wpływ na
środki administracyjne
3.2.3.1.  Streszczenie
–     
X Wniosek/inicjatywa wiąże się z
koniecznością wykorzystania środków administracyjnych, jak
określono poniżej:
w mln
EUR (do 3 miejsc po przecinku)
   || Rok N[26] (2013) || Rok N+1 (2014) || Rok N+2 (2015) || Rok N+3 || wprowadzić taką liczbę kolumn dla poszczególnych lat, jaka jest niezbędna, by odzwierciedlić cały okres wpływu (por. pkt 1.6) || OGÓŁEM 
 DZIAŁ 5 wieloletnich ram finansowych ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Zasoby ludzkie || 0,083 || 0,083 || 0,083 ||   ||   ||   ||   || 0,249 
 Pozostałe wydatki administracyjne[27] || 0,010 || 0,010 || 0,010 ||   ||   ||   ||   || 0,030 
 DZIAŁ 5 wieloletnich ram finansowych – suma cząstkowa || 0,093 || 0,093 || 0,093 ||   ||   ||   ||   || 0,279 
 Poza DZIAŁEM 5 wieloletnich ram finansowych[28] ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Zasoby ludzkie || 0,038 || 0,038 || 0,038 ||   ||   ||   ||   || 0,114 
 Pozostałe wydatki administracyjne[29] || 0 || 0 || 0,060 ||   ||   ||   ||   || 0,060 
 Poza DZIAŁEM 5 wieloletnich ram finansowych – suma cząstkowa || 0,038 || 0,038 || 0,098 ||   ||   ||   ||   || 0,174 
 OGÓŁEM || 0,131 || 0,131 || 0,191 ||   ||   ||   ||   || 0,453 
3.2.3.2.  Szacowane zapotrzebowanie na
zasoby ludzkie
–     
X  Wniosek/inicjatywa wiąże się z
koniecznością wykorzystania zasobów ludzkich, jak określono
poniżej:
Wartości szacunkowe należy wyrazić w
pełnych kwotach (lub najwyżej z dokładnością do dwóch
miejsc po przecinku)
 ||   || Rok N (2013) || Rok N+1 (2014) || Rok N+2 (2015) || Rok N+3 || wprowadzić taką liczbę kolumn dla poszczególnych lat, jaka jest niezbędna, by odzwierciedlić cały okres wpływu (por. pkt 1.6) 
  Stanowiska przewidziane w planie zatrudnienia (stanowiska urzędników i pracowników zatrudnionych na czas określony) || 
 || XX 01 01 01 (w centrali i w biurach przedstawicielstw Komisji ) || 0,65 || 0,65 || 0,65 ||   ||   ||   ||   
 || XX 01 01 02 (w delegaturach) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 || XX 01 05 01 (pośrednie badania naukowe) || 0 || 0 || 0 ||   ||   ||   ||   
 || 10 01 05 01 (bezpośrednie badania naukowe) || 0 || 0 || 0 ||   ||   ||   ||   
 ||  Personel zewnętrzny (w ekwiwalentach pełnego czasu pracy)[30] || 
 || XX 01 02 01 (CA, INT, SNE z globalnej koperty finansowej) || 0 || 0 || 0 ||   ||   ||   ||   
 || XX 01 02 02 (CA, INT, JED, LA i SNE w delegaturach) || 0 ||  0 || 0 ||   ||   ||   ||   
 || XX 01 04 yy[31] || w centrali[32] ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 || - w delegaturach ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 || XX 01 05 02 (CA, INT, SNE - pośrednie badania naukowe) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 || 10 01 05 02 (CA, INT, SNE - bezpośrednie badania naukowe) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 || 11 01 04 04 (CA, odpowiedzialni za monitorowanie oraz realizację wsparcia sektorowego) || 0,3 || 0,3 || 0,3 ||   ||   ||   ||   
 || OGÓŁEM || 0,95 || 0,95 || 0,95 ||   ||   ||   ||   
XX oznacza odpowiednią dziedzinę
polityki lub odpowiedni tytuł w budżecie
Potrzeby w zakresie
zasobów ludzkich zostaną pokryte z zasobów DG już przydzielonych na
zarządzanie tym działaniem lub przesuniętych w ramach dyrekcji
generalnej, uzupełnionych w razie potrzeby wszelkimi dodatkowymi zasobami,
które mogą zostać przydzielone zarządzającej dyrekcji
generalnej w ramach procedury rocznego przydziału środków oraz w
świetle istniejących ograniczeń budżetowych.
Zasoby ludzkie – zestawienie szacunkowe:
 Urzędnicy i pracownicy zatrudnieni na czas określony || Zarządzanie procesem (ponownej) negocjacji umowy o partnerstwie w sprawie połowów i przyjęcia wyników negocjacji przez instytucje, zarządzanie przyjętą umową, w tym monitorowanie kwestii finansowych i operacyjnych oraz wdrażanie, zarządzanie licencjami. 1 urzędnik DG MARE + kierownik działu/ zastępca kierownika działu + sekretariat: łączny szacunek: 0,65 etatu/rok Obliczenie kosztów: 0,65 etatu/rok x EUR 127 000/rok = EUR 82 550 => 0,083 mln EUR 
 Personel zewnętrzny || Monitorowanie i wdrażanie polityki sektorowej. CA w delegaturze (Fidżi): łączny szacunek: 0,3 etatu/rok Obliczenie kosztów: 0,3 etatu/rok x EUR 125 000/rok = EUR 37 500 => 0,038 mln EUR   
 Personel poza DZIAŁEM 5 ||   
3.2.4.     Zgodność z
obowiązującymi wieloletnimi ramami finansowymi
–     
X  Wniosek/inicjatywa jest zgodny(-a) z
obowiązującymi wieloletnimi ramami finansowymi.
3.2.5.     Udział osób trzecich w
finansowaniu
–     
X  Wniosek/inicjatywa nie przewiduje
współfinansowania ze strony osób trzecich
3.3.        Szacunkowy wpływ na dochody
–     
X  Wniosek/inicjatywa nie ma wpływu
finansowego na dochody.
[1]               Przyjęte na 3155 sesji Rady Unii Europejskiej ds.
Rolnictwa i Rybołówstwa we wtorek 20 marca 2012 r. jako pozycja „A”
wymieniona w dok. 7707/12.
[2]                      Dz.U. C […] z […], s. […].
[3]               Dz.U. L 205 z 7.8.2007, s. 1.
[4]               Dz.U. C […] z […], s. […]. 
[5]               Wspólnota Europejska stała się Unią
Europejską w dniu 1 grudnia 2009 r.
[6]               Upoważnienie do połowów oznacza licencję
połowową na podstawie niniejszego protokołu i
załącznika do niego.
[7]               W przypadku raportów, w których statki
zgłaszają usterkę satelitarnego urządzenia lokalizacyjnego,
typem komunikatu powinien być „MAN”.
[8]               Stosuje się wyłącznie, gdy statek
przekazuje komunikaty „POS” ze zmniejszoną częstotliwością.
[9]               ABM: Activity Based Management: zarządzanie
kosztami działań - ABB: Activity Based Budgeting: budżet
zadaniowy.
[10]             Uwaga: w „budżecie zadaniowym” na 2012 r. chodzi o
cel szczegółowy nr 2; por. ref. http://www.cc.cec/budg/bud/proc/adopt/_doc/_pdf/2012/supdoc-11-MARE.pdf
[11]             Wyjaśnienia dotyczące trybów zarządzania
oraz odniesienia do rozporządzenia finansowego znajdują się na
następującej stronie: http://www.cc.cec/budg/man/budgmanag/budgmanag_en.html

[12]             Środki zróżnicowane/ środki
niezróżnicowane
[13]             EFTA: Europejskie Stowarzyszenie Wolnego Handlu.
[14]             Kraje kandydujące oraz w stosownych przypadkach
potencjalne kraje kandydujące Bałkanów Zachodnich.
[15]             Rok N jest rokiem, w którym rozpoczyna się
wprowadzanie w życie wniosku/inicjatywy. 
[16]             Dodatkowe połowy zgodnie z art. 2 ust. 4
protokołu: „Jeżeli łączna ilość połowów
rocznie dokonanych przez statki Unii Europejskiej w w.s.e. Kiribati przekroczy
15 000 ton, roczna rekompensata finansowa, o której mowa w ust. 2 lit. a)
niniejszego artykułu, zostaje zwiększona o 250 EUR za każdą
tonę w przypadku pierwszych dodatkowych 2 500 ton oraz o 300 EUR za
każdą dodatkową tonę powyżej wspomnianych dodatkowych
2 500 ton. UE pokrywa wspomniane koszty dodatkowe do wysokości 65 EUR za
dodatkową tonę, a pozostałą część kwoty
pokrywają właściciele statków.”
[17]             Wsparcie techniczne lub administracyjne oraz wydatki na
wsparcie w zakresie wprowadzania w życie programów lub działań
UE (dawne pozycje „BA”), pośrednie badania naukowe, bezpośrednie
badania naukowe.
[18]             Rekompensata finansowa obejmuje: a) 975 000 EUR
rocznie, stanowiące równoważność rocznej kwoty
wynoszącej 15 000 ton oraz b) 350 000 EUR rocznie
odpowiadające wsparciu na rozwój sektorowej polityki rybołówstwa
Kiribati. 
[19]             Wydatki administracyjne rozkładają się na 3
lata budżetowe. 
[20]             Szacunkowe koszty związane z misjami związanymi
z monitorowaniem na miejscu.
[21]             Rok N jest rokiem, w którym rozpoczyna się
wprowadzanie w życie wniosku/inicjatywy.
[22]             Realizacje odnoszą się do produktów i
usług, które zostaną zapewnione (np. liczba sfinansowanych wymian
studentów, liczba kilometrów zbudowanych dróg itp.).
[23]             Zgodnie z opisem w pkt 1.4.2 „Cel(e) szczegółowy(-e)”
[24]             Dodatkowe połowy zgodnie z art. 2 ust. 4
protokołu: „Jeżeli łączna ilość połowów
rocznie dokonanych przez statki Unii Europejskiej w w.s.e. Kiribati przekroczy
15 000 ton, roczna rekompensata finansowa, o której mowa w ust. 2 lit. a) niniejszego
artykułu, zostaje zwiększona o 250 EUR za każdą tonę w
przypadku pierwszych dodatkowych 2 500 ton oraz o 300 EUR za każdą
dodatkową tonę powyżej wspomnianych dodatkowych 2 500 ton. UE
pokrywa wspomniane koszty dodatkowe do wysokości 65 EUR za dodatkową
tonę, a pozostałą część kwoty pokrywają
właściciele statków.”
[25]             Wzrost pojemności referencyjnej z poprzedniego
protokołu, zob. pkt 1.5.3.
[26]             Rok N jest rokiem, w którym rozpoczyna się
wprowadzanie w życie wniosku/inicjatywy.
[27]             Szacunkowe koszty związane z misjami związanymi
z monitorowaniem na miejscu.
[28]             Wsparcie techniczne lub administracyjne oraz wydatki na
wsparcie w zakresie wprowadzania w życie programów lub działań
UE (dawne pozycje „BA”), pośrednie badania naukowe, bezpośrednie
badania naukowe.
[29]             Szacunkowe koszty związane z misjami związanymi
z monitorowaniem na miejscu. Kwota na 2015 r. obejmuje środki na
ocenę ex-post dotyczącą protokołu.
[30]             AC= pracownik kontraktowy; INT= pracownik tymczasowy; JED=
młodszy oddelegowany ekspert; LA= członek personelu miejscowego; SNE=
oddelegowany ekspert krajowy;
[31]             Pułap na personel zewnętrzny ze środków
operacyjnych (dawne pozycje „BA”).
[32]             Fundusze strukturalne, Europejski Fundusz Rolny na rzecz
Rozwoju Obszarów Wiejskich (EFRROW) oraz Europejski Fundusz Rybacki.