CELEX: 52013PC0338
Language: sl
Date: 2013-06-06
Title: Predlog SKLEP SVETA o pooblastilu Avstrije in Malte za pristop k Haaški konvenciji z dne 15. novembra 1965 o vročitvi sodnih in zunajsodnih listin v civilnih ali gospodarskih zadevah v tujini v interesu Evropske unije

|
			
		
		
		52013PC0338
		
			Predlog SKLEP SVETA o pooblastilu Avstrije in Malte za pristop k Haaški konvenciji z dne 15. novembra 1965 o vročitvi sodnih in zunajsodnih listin v civilnih ali gospodarskih zadevah v tujini v interesu Evropske unije /* COM/2013/0338 final - 2013/0177 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUM
1.           OZADJE PREDLOGA
1.1.        Namen predloga
Haaška
konvencija z dne 15. novembra 1965 o vročitvi sodnih in
zunajsodnih listin v civilnih ali gospodarskih zadevah v tujini (v nadaljnjem
besedilu: Haaška konvencija o vročitvi) določa način pošiljanja,
ko je treba poslati sodno ali izvensodno pisanje iz ene države pogodbenice
konvencije v drugo državo pogodbenico za vročitev v slednji. Haaška
konvencija o vročitvi poenostavlja način pošiljanja sodnih in
izvensodnih pisanj. Glavni način pošiljanja, namesto konzularnih in
diplomatskih poti, je prek osrednjega organa, ki vroči pisanja ali poskrbi
za njihovo vročitev. Konvencija predpisuje tudi nekaj drugih načinov
pošiljanja (na primer prek pošte). Prav tako skuša v okviru zmožnosti uvesti sistem,
ki bi prejemniku dostavil dejansko obvestilo o pisanju, ki bo vročeno, v
zadostnem času, da bi lahko pripravil svojo obrambo. Poleg tega konvencija
s pomočjo potrdil, vsebovanih v enotnem vzorcu, lajša dokazovanje, da se
je vročitev v tujini izvedla. 
Haaška konvencija o vročitvi je v
izključni zunanji pristojnosti Evropske unije, in sicer od sprejetja
notranjih pravil Unije o vročanju pisanj v Uredbi Sveta (ES) št. 1348/2000,
ki jo razveljavlja Uredba (ES) št. 1393/2007 Evropskega parlamenta in Sveta
z dne 13. novembra 2007 o vročanju sodnih in izvensodnih pisanj
v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah (vročanje
pisanj) in razveljavitvi Uredbe Sveta (ES) št. 1348/2000[1]. Države članice zato brez
primernih pooblastil ne morejo skleniti Haaške konvencije o vročitvi.
Za pristop k Haaški konvenciji o vročitvi
pred sprejetjem zakonodaje EU se je odločilo 24 držav članic.
Preostali državi članici, ki še potrebujeta odobritev za pristop h
konvenciji, sta Avstrija in Malta[2].

Komisija zato predlaga, da v interesu Evropske
unije Svet pooblasti Avstrijo in Malto za pristop k Haaški konvenciji o
vročitvi. Konvencija nima klavzule, ki bi omogočala pristop same EU. 
1.2.        Pomen pristopa k Haaški
konvenciji o vročitvi 
Haaška
konvencija o vročitvi, ki izboljšuje pošiljanje sodnih in izvensodnih
pisanj v tujino, je zlasti pomembna za Evropsko unijo in njene države
članice, saj lajša pravosodno sodelovanje pri čezmejnih sodnih sporih
v odnosih s tretjimi državami, pogodbenicami konvencije. Konvencijo je ratificiralo
veliko držav pogodbenic, trenutno 67.
Avstrija
in Malta sta izrazili zanimanje za pristop k Haaški konvenciji o vročitvi.
Njun
pristop h konvenciji bi bil v skladu s zavezo politike pristopa k instrumentom
Haaške konference o mednarodnem zasebnem pravu, kjer obstaja interes EU, ki jo
je Unija prevzela, ko je postala članica Haaške konference leta 2007.
Poleg
tega EU v svojih zunanjih odnosih podpira pristop tretjih držav k Haaški
konvenciji o vročitvi, saj meni, da gre za učinkovit in zanesljiv sistem
vročitve sodnih in izvensodnih pisanj. S tem pristopom k zadevi bi bilo
skladno, da bi bile vse države članice EU tudi države pogodbenice
konvencije.
2.           REZULTATI POSVETOVANJ Z ZAINTERESIRANIMI
STRANMI IN OCENE UČINKA
V ustrezni delovni skupini Sveta sta Avstrija
in Malta potrdili zanimanje za pristop k Haaški konvenciji o vročitvi.
Stalni urad Haaške konference o mednarodnem zasebnem pravu je sporočil
zanimanje tretjih držav pogodbenic konvencije, da bi se konvencija razširila na
vse države članice EU. 
3.           PRAVNI ELEMENTI PREDLOGA
3.1.        Pristojnost EU v zvezi s Haaško
konvencijo o vročitvi
V
skladu s členom 3(2) Pogodbe o delovanju Evropske unije in sodne
prakse[3]
Sodišča Evropske unije je vročitev sodnih in izvensodnih pisanj v
izključni zunanji pristojnosti Evropske unije zaradi sprejetja notranje
zakonodaje Unije v Uredbi (ES) št. 1393/2007 o vročanju sodnih in
izvensodnih pisanj v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah.
Države članice zato nimajo več pravice sklepati pogodbene obveznosti
s tretjimi državami, ki bi vplivale na ta pravila. 
Zlasti
člen 3(2) Pogodbe o delovanju Evropske unije navaja, da ima Unija
izključno pristojnost za sklenitev mednarodne pogodbe, v kolikor bi
sklenitev lahko vplivala na skupna pravila ali spremenila njihovo področje
uporabe. V okviru tega pravila in v skladu s sodno prakso pogodba sodi pod
izključno pristojnost EU, kadar se lahko pokaže, da predmet urejanja
pogodbe sodi na področje uporabe notranjih skupnih pravil ali na
področje, ki ga ta pravila že večinoma urejajo, ali področja, ki
so zunaj skupnih politik, a so sprejela omenjena pravila, in zlasti
področja z ukrepi za uskladitev ne glede na to, ali so skupna pravila v
nasprotju s pogodbo ali ne.
Uredba
(ES) št. 1393/2007 se uporablja za civilne in gospodarske
zadeve, ko je treba poslati sodna ali izvensodna pisanja za vročitev iz
ene države članice v drugo. Organi, ki jih imenujejo države članice,
so odgovorni za pošiljanje in sprejem pisanj. V Uredbi je določen sistem,
ki se nanaša na sistem Haaške konvencije o vročitvi, zato predmet urejanja
Haaške konvencije o vročitvi jasno sodi na področje uporabe notranje
zakonodaje EU. Evropska unija ima zato izključno pristojnost glede Haaške
konvencijo o vročitvi.
Poleg
tega je Unija že izvajala svoje zunanje pristojnosti v zvezi z vročitvijo
pisanj, in sicer s sklenitvijo mednarodne pogodbe o vročitvi pisanj z
Dansko[4].

3.2.        Pooblastilo držav članic
Haaška
konvencija o vročitvi ne vsebuje klavzule v zvezi z regionalnimi
gospodarskimi organizacijami, zato Evropska unija ne more postati pogodbenica
konvencije. Unija mora zato izvajati svoja pooblastila prek držav članic
in tako v interesu Unije zadevne države članice pooblastiti za pristop k Haaški
konvenciji o vročitvi. Na področju civilnega pravosodja je kar nekaj
precedensov, zadnjega dokazuje Odločba Sveta 2008/431/ES o pooblastitvi nekaterih
držav članic, da v interesu Evropske skupnosti ratificirajo Haaško
konvencijo iz leta 1996 o pristojnosti, pravu, ki se uporablja,
priznavanju, uveljavljanju in sodelovanju glede starševske odgovornosti in
ukrepov za varstvo otrok ali pristopijo k njej, ter pooblastitvi nekaterih
držav članic, da dajo izjavo o uporabi ustreznih notranjih predpisov
zakonodaje Skupnosti[5].
Haaška
konvencija o vročitvi določa možnost, da države pogodbenice dajo
izjavo v povezavi z določenim številom njenih določb, npr.
člena 8(2), člena 10, člena 15(2),
člena 16(3). Države članice EU, ki so hkrati tudi pogodbenice
konvencije, so podale različne izjave. Položaj ni enoten: npr. nekaj držav
članic je podalo izjavo o členu 8(2), ki diplomatskim in
konzularnim predstavnikom daje pooblastila za vročitev pisanj le
državljanom svoje države, nekatere druge članice pa so nasprotovale samo
načinom pošiljanja, ki jih določa 10. člen. Izjave v zvezi
s členom 16(3), ki določa predlog za vrnitev v prejšnje stanje,
so drugačne, npr. glede roka za izpolnitev predloga. V teh razmerah od
zadevnih držav članic ni razumno zahtevati, naj dajo poenotene izjave,
če sploh kakšne. Zadevne države članice bi morale torej ob pristopu h
konvenciji dati vse ustrezne izjave, ki se jim zdijo potrebne in so dovoljene v
določbah konvencije. A besedilo takšnih izjav bi moralo biti priloženo
sklepu Sveta.
2013/0177 (NLE)
Predlog
SKLEP SVETA
o pooblastilu Avstrije in Malte za pristop k
Haaški konvenciji z dne 15. novembra 1965 o vročitvi sodnih in
zunajsodnih listin v civilnih ali gospodarskih zadevah v tujini v interesu
Evropske unije
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske
unije ter zlasti člena 81(2) in člena 218(6)(a) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
ob upoštevanju odobritve Evropskega parlamenta[6],
ob upoštevanju naslednjega:
(1)       Haaška konvencija z dne
15. novembra 1965 o vročitvi sodnih in zunajsodnih listin v
civilnih ali gospodarskih zadevah v tujini (v nadaljnjem besedilu: „Haaška
konvencija o vročitvi“) poenostavlja načine pošiljanja sodnih in
izvensodnih pisanj med državami pogodbenicami. Tako lajša pravosodno
sodelovanje v čezmejnih civilnih in gospodarskih sodnih sporih. Haaška
konvencija o vročitvi je bila ratificirana v mnogih državah sveta.
Spodbujanje pristopa tretjih držav k Haaški konvenciji o vročitvi je del
zunanje politike EU na področju civilnega pravosodja.
(2)       Evropska unija ima
izključno zunanjo pristojnost glede Haaške konvencije o vročitvi, v
kolikor njene določbe vplivajo na pravila v Uredbi (ES) št. 1393/2007
Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. novembra 2007 o
vročanju sodnih in izvensodnih pisanj v civilnih ali gospodarskih zadevah
v državah članicah (vročanje pisanj) in razveljavitvi Uredbe Sveta
(ES) št. 1348/2000[7].
(3)       Regionalne organizacije ne
morejo pristopiti k Haaški konvenciji o vročitvi. Evropska unija zato ne
more pristopiti h konvenciji. 
(4)       Ker je Haaška konvencija o
vročitvi pomembna za interese Evropske unije, bi moral Svet pooblastiti
države članice, ki niso sklenile Haaške konvencije o vročitvi pred
sprejetjem ukrepov Unije, za pristop h konvenciji v interesu Evropske unije pod
pogoji iz tega sklepa. Državi članici, na kateri je ta sklep naslovljen,
sta Avstrija in Malta. 
(5)       Haaška konvencija o
vročitvi določa možnost, da države pogodbenice dajo izjavo v povezavi
z določenim številom njenih določb. V skladu s tem bi morali Avstrija
in Malta ob pristopu h konvenciji dati vse ustrezne izjave, ki se jima zdijo
potrebne in so dovoljene v določbah konvencije. Besedilo takšnih izjav bi
moralo biti priloženo k temu sklepu. 
(6)       Združeno kraljestvo in Irsko
zavezuje Uredba (ES) št. 1393/2007 Evropskega parlamenta in Sveta o
vročanju sodnih in izvensodnih pisanj v civilnih ali gospodarskih zadevah
v državah članicah (vročanje pisanj) in razveljavitvi Uredbe Sveta
(ES) št. 1348/2000[8] in
zato sodelujeta pri sprejetju tega sklepa.
(7)       V skladu s
členoma 1 in 2 Protokola št. 22 o stališču Danske, ki je priložen
k Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o delovanju Evropske unije, Danska ne
sodeluje pri sprejetju tega sklepa, ki zato zanjo ni zavezujoč in se v
njej ne uporablja –
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
1. Brez poseganja v pristojnosti Evropske
unije Avstrija in Malta pristopita k Haaški konvenciji z dne
15. novembra 1965 o vročitvi sodnih in zunajsodnih listin v
civilnih ali gospodarskih zadevah v tujini v interesu Evropske unije.
2.
Besedilo Haaške konvencije o vročitvi je priloženo k temu sklepu kot Priloga I.
Člen 2
1. Ob pristopu k Haaški konvenciji o
vročitvi Avstrija in Malta podata primerne izjave, ki so dovoljene v
določbah konvencije. 
2. Besedilo izjav je priloženo k temu sklepu
kot Priloga II.
Člen 3
1. Zadevni državi članici sprejmeta
potrebne ukrepe za deponiranje listin o pristopu k Haaški konvenciji o
vročitvi v razumnem roku in, če je mogoče, do 31. decembra 2014.
2.
Zadevni državi članici obvestita Svet in Komisijo o predvidenem datumu
zaključka svojih postopkov pristopa do 1. julija 2014.
Člen 4
Ta sklep začne veljati dan po objavi v Uradnem
listu Evropske unije.
Člen 5
Avstrija in Malta ob pristopu k Haaški
konvenciji o vročitvi pisno obvestita Stalni urad Haaške konference o
mednarodnem zasebnem pravu, da je bil pristop izveden skladno s tem sklepom.
Člen 6
Ta sklep je v
skladu s pogodbama naslovljen na Avstrijo in Malto.
V Bruslju,
                                                                       Za
Svet
                                                                       Predsednik
PRILOGA I
KONVENCIJA O VROČITVI SODNIH IN
ZUNAJSODNIH LISTIN V CIVILNIH ALI GOSPODARSKIH ZADEVAH V TUJINI
(sklenjena 15. novembra 1965)
Države
podpisnice te konvencije,
v
želji, da bi ustvarile primerne načine za zagotavljanje, da se bo
naslovnika v zadostnem času obvestilo o sodnih in izvensodnih pisanjih, ki
bodo vročena v tujini,
v
želji, da bi izboljšale organizacijo medsebojne sodne pomoči na tem
področju s poenostavitvijo in pospešitvijo postopka,
so se
odločile v ta namen skleniti konvencijo in so se dogovorile o naslednjih
določbah:
1. člen
Ta
konvencija se v civilnih ali gospodarskih zadevah uporablja v vseh primerih,
kadar se pošilja sodno ali izvensodno pisanje z namenom vročitve v tujini.
Ta
konvencija se ne uporablja, kadar naslov osebe, ki ji je treba vročiti
pisanje, ni znan.
POGLAVJE I – SODNA PISANJA
2. člen
Vsaka
država pogodbenica imenuje osrednji organ, ki je pristojen za sprejemanje
zaprosil za vročitev iz drugih držav pogodbenic in ukrepa v skladu z
določbami 3. do 6. člena.
Vsaka
država organizira osrednji organ v skladu s svojim pravom.
3. člen
Organ
ali sodni uradnik, pristojen po pravu države izvora pisanj, osrednjemu organu
zaprošene države posreduje zaprosilo v skladu z vzorcem, ki je priložen tej
konvenciji, brez vsakršne zahteve po overitvi ali drugih enakovrednih
formalnostih.
Zaprosilu
se priloži pisanje, ki ga je treba vročiti, ali njegova kopija. Zaprosilo
in pisanje se pošljeta v dvojniku.
4. člen
Če
osrednji organ meni, da zaprosilo ni v skladu z določbami te konvencije, o
tem takoj obvesti prosilca in navede svoje ugovore na zaprosilo.
5. člen
Osrednji
organ zaprošene države sam vroči pisanje ali poskrbi, da ga vroči
ustrezna agencija, bodisi –
a)
tako, kot je predpisano z zakonodajo zaprošene države za vročanje pisanj v
domačih tožbah osebam, ki so na njenem ozemlju, ali
b) na
poseben način, ki ga zahteva prosilec, razen če je ta neskladen z
zakonodajo zaprošene države.
V
zvezi s pododstavkom (b) prvega odstavka tega člena se lahko pisanje
vedno z dostavo vroči naslovniku, ki ga prostovoljno sprejme.
Če
je pisanje treba vročiti v skladu s prvim odstavkom tega člena, lahko
osrednji organ zahteva, da se pisanje napiše ali prevede v uradni jezik ali
enega od uradnih jezikov zaprošene države.
Del
zaprosila, ki vsebuje povzetek pisanja za vročitev po vzorcu iz priloge k
tej konvenciji, se vroči skupaj z listino.
6. člen
Osrednji
organ zaprošene države ali drug pooblaščen organ izpolni potrdilo po
vzorcu, ki je priložen k tej konvenciji.
V
potrdilu se navede, da je pisanje bilo vročeno ter način, kraj in
datum vročitve ter osebo, ki ji je bilo pisanje dostavljeno. Če
pisanje ni bilo vročeno, se v potrdilu navedejo razlogi, ki so
preprečili vročitev.
Prosilec
lahko zahteva, da potrdilo, ki ga ni izpolnil osrednji ali sodni organ,
sopodpiše eden od teh dveh organov.
Potrdilo
se vrne neposredno prosilcu.
7. člen
Stalni
izrazi iz vzorca v prilogi k tej konvenciji morajo biti v vseh primerih
napisani v francoščini ali angleščini. Lahko so napisani tudi v
uradnem jeziku ali v enem od uradnih jezikov države, iz katere pisanja
izvirajo.
Ustrezna
prazna mesta v obrazcu se izpolnijo v jeziku naprošene države ali v
francoščini ali angleščini.
8. člen
Vsaka
država pogodbenica ima pravico, da osebam v tujini vroči sodna pisanja
neposredno po svojih diplomatskih ali konzularnih predstavnikih, vendar brez
vsakršne prisile.
Vsaka
država lahko izjavi, da nasprotuje takšni vročitvi na svojem ozemlju,
razen če se pisanje vroča državljanu države, iz katere pisanje
izvira.
9. člen
Vsaka
država pogodbenica ima pravico, da za vročitev uporabi tudi konzularne
poti za pošiljanje pisanj organom druge države pogodbenice, ki jih je ta država
določila za ta namen.
Vsaka
država pogodbenica lahko v izjemnih okoliščinah za ta namen uporabi
diplomatske poti.
10. člen
Če
namembna država temu ne nasprotuje, ta konvencija ne vpliva na:
a)
pravico, da se sodna pisanja pošljejo po pošti neposredno osebi v tujini,
b)
pravico sodnih uradnikov, uradnikov ali drugih pristojnih oseb izvorne države,
da vročijo sodna pisanja neposredno po sodnih uradnikih, uradnikih ali
drugih pristojnih osebah namembne države,
c)
pravico vsake osebe, ki ima interes v sodnem postopku, da vroči sodna
pisanja neposredno po sodnih uradnikih, uradnikih ali drugih pristojnih osebah
namembne države.
11. člen
Ta
konvencija ne preprečuje dogovora dveh ali več držav pogodbenic, da
poleg načinov iz predhodnih členov dovolijo še druge načine vročanja
sodnih pisanj, zlasti z neposrednimi stiki med njihovimi pristojnimi organi.
12. člen
Pri
vročitvi sodnih pisanj, ki prihajajo iz določene države pogodbenice,
se ne sme zahtevati nobenega plačila ali povračila pristojbin ali
stroškov za storitve zaprošene države.
Prosilec
plača ali povrne stroške, ki nastanejo v zvezi:
a) s storitvijo
sodnega uradnika ali osebe, pristojne po pravu namembne države,
b) z uporabo
določenega načina vročitve.
13. člen
Kadar
je zaprosilo za vročitev v skladu z določbami te konvencije, lahko
zaprošena država zavrne vročitev samo, če meni, da bi izpolnitev
zaprosila pomenila kršitev njene suverenosti ali varnosti.
Zaprosila
ne sme zavrniti samo zato, ker trdi, da ima po svojem notranjem pravu
izključno sodno pristojnost glede zadeve ali da njeno notranje pravo ne
dovoljuje postopka, na katerem temelji zaprosilo.
V
primeru zavrnitve osrednji organ o tem takoj obvesti prosilca in navede razloge
za zavrnitev.
14. člen
Težave,
ki nastanejo v zvezi s pošiljanjem sodnih pisanj za vročitev, se rešujejo
po diplomatski poti.
15. člen
Kadar
je treba zaradi vročitve poslati v tujino pisanje o začetku postopka
ali enakovredno pisanje v skladu z določbami te konvencije in se toženec
ne spusti v postopek, se sodba ne izreče, dokler se ne ugotovi:
a)
ali je bilo pisanje vročeno na način, ki je predpisan po pravu
zaprošene države za vročanje pisanj v notranjih postopkih osebam, ki se
nahajajo na njenem ozemlju, oziroma
b)
ali je bilo pisanje dejansko dostavljeno tožencu ali v njegovo prebivališče
na drug način, predviden s to konvencijo;
ter
ali je bila v obeh primerih vročitev oziroma dostava opravljena dovolj
zgodaj, da je toženec lahko pripravil svojo obrambo.
Vsaka
država pogodbenica lahko izjavi, da sodnik ne glede na določbe prvega
odstavka tega člena lahko izreče sodbo, tudi če ni prejel
potrdila o vročitvi ali dostavi, če so izpolnjeni vsi naslednji
pogoji:
a) da
je bilo pisanje poslano na enega od načinov, predvidenih v tej konvenciji,
b) da
je od datuma pošiljanja pisanja preteklo najmanj šest mesecev, če sodnik
meni, da je to v določeni zadevi dovolj dolgo obdobje,
c) da
kljub razumnim prizadevanjem za pridobitev potrdila po pristojnih organih
zaprošene države ni bilo prejeto nikakršno potrdilo.
Ne
glede na določbe predhodnih odstavkov lahko sodnik v nujnem primeru odredi
začasne ali zaščitne ukrepe.
16. člen
Kadar
je treba zaradi vročitve poslati v tujino pisanje o začetku postopka
ali enakovredno pisanje v skladu z določbami te konvencije in je bila
proti tožencu, ki se ni spustil v postopek, izrečena sodba, lahko sodnik
tožencu glede roka za vložitev pravnega sredstva dovoli vrnitev v prejšnje
stanje, če so izpolnjeni naslednji pogoji:
a)
toženec brez svoje krivde s pisanjem ni bil seznanjen dovolj zgodaj, da bi
lahko pripravil svojo obrambo, ali ni bil seznanjen s sodbo dovolj zgodaj,
da bi lahko vložil pritožbo, in
b)
toženec je v obrambo predložil zadosten dokaz glede same vsebine zadeve.
Predlog
za vrnitev v prejšnje stanje se lahko vloži samo v razumnem roku po tem, ko je
bil toženec seznanjen s sodbo.
Vsaka
država pogodbenica lahko izjavi, da takšne prošnje ne bo obravnavala, če
je vložena po preteku roka, ki ga navede v izjavi, vendar pa ta v nobenem
primeru ne sme biti krajši od enega leta od datuma sodbe.
Ta
člen se ne uporablja za sodbe v zvezi s statusom ali sposobnostjo oseb.
POGLAVJE II – IZVENSODNA PISANJA
17. člen
Izvensodna
pisanja organov in sodnih uradnikov države pogodbenice se lahko pošiljajo za
vročitev v drugi državi pogodbenici na načine in po določbah te
konvencije.
POGLAVJE III − SPLOŠNE
DOLOČBE
18. člen
Vsaka
država pogodbenica lahko poleg osrednjega organa imenuje še druge organe in
določi obseg njihovih pristojnosti.
Prosilec
pa ima v vseh primerih pravico nasloviti zaprosilo neposredno na osrednji
organ.
Zvezne
države lahko imenujejo več kot en osrednji organ.
19. člen
Kadar
notranje pravo države pogodbenice poleg načinov iz prejšnjih členov
dovoljuje še druge načine pošiljanja pisanj iz tujine za vročitev na
njihovem ozemlju, ta konvencija na take določbe ne vpliva.
20. člen
Ta
konvencija ne preprečuje dogovora med dvema ali več državami
pogodbenicami, da ni treba:
a)
pošiljati pisanj v dvojniku, kot se zahteva v drugem odstavku 3. člena,
b)
izpolniti pogojev glede jezika iz tretjega odstavka 5. člena in iz 7. člena,
c)
izpolniti določb četrtega odstavka 5. člena,
d)
izpolniti določb drugega odstavka 12. člena.
21. člen
Vsaka
država pogodbenica ob deponiranju svoje listine o ratifikaciji ali pristopu ali
kasneje obvesti Ministrstvo za zunanje zadeve Nizozemske o:
a)
imenovanju organov iz 2. in 18. člena,
b)
imenovanju pristojnega organa za izpolnjevanje potrdila iz 6. člena,
c)
imenovanju pristojnega organa za prejemanje pisanj, poslanih po konzularni poti
v skladu z 9. členom.
Po
potrebi država pogodbenica obvesti ministrstvo tudi o:
a)
nasprotovanju uporabi načina pošiljanja iz 8. in 10. člena,
b)
izjavah v skladu z drugim odstavkom 15. člena in s tretjim odstavkom
16. člena,
c)
vseh spremembah prej omenjenih imenovanj, nasprotovanj in izjav.
22. člen
Če
so pogodbenice te konvencije tudi pogodbenice ene ali obeh konvencij o civilnem
postopku, podpisanih v Haagu 17. julija 1905 in
1. marca 1954, ta konvencija v odnosih med njimi nadomesti 1. do
7. člen prejšnjih konvencij.
23. člen
Ta
konvencija ne vpliva na uporabo 23. člena Konvencije o civilnem
postopku, podpisane v Haagu 17. julija 1905, in 24. člena
Konvencije o civilnem postopku, podpisane v Haagu 1. marca 1954.
Ta
člena pa se uporabljata le, če se uporabljajo načini
komuniciranja, ki so enaki tistim, predvidenim v teh dveh konvencijah.
24. člen
Dodatni
sporazumi med pogodbenicami konvencij iz let 1905 in 1954 se štejejo za
enakovredne tej konvenciji, razen če se pogodbenice niso drugače
dogovorile.
25. člen
Ta
konvencija ne sme odstopati od konvencij, ki vsebujejo določbe o zadevah,
ki jih ureja ta konvencija in katerih pogodbenice so ali bodo postale države
pogodbenice, kar pa ne vpliva na uporabo določb 22. in 24. člena.
26. člen
Ta
konvencija je na voljo za podpis državam, ki so se udeležile desetega zasedanja
Haaške konference o mednarodnem zasebnem pravu.
To
konvencijo je treba ratificirati, listine o ratifikaciji pa se deponirajo pri
Ministrstvu za zunanje zadeve Nizozemske.
27. člen
Ta
konvencija začne veljati šestdeseti dan po deponiranju tretje listine o
ratifikaciji iz drugega odstavka 26. člena.
Konvencija
začne veljati za vsako državo podpisnico, ki jo ratificira kasneje,
šestdeset dni po deponiranju njene listine o ratifikaciji.
28. člen
Vsaka
država, ki se ni udeležila desetega zasedanja Haaške konference o mednarodnem
zasebnem pravu, lahko k tej konvenciji pristopi po začetku njene
veljavnosti v skladu s prvim odstavkom 27. člena. Listina o pristopu
se deponira pri Ministrstvu za zunanje zadeve Nizozemske.
Konvencija
začne veljati za tako državo, če nobena od držav, ki so konvencijo
ratificirale pred tem deponiranjem, v šestih mesecih od obvestila Ministrstva
za zunanje zadeve Nizozemske o takem pristopu ministrstvu ne sporoči
ugovora.
Če
ni nobenega ugovora, začne konvencija veljati za državo, ki h konvenciji
pristopi, prvi dan meseca po poteku zadnjega roka iz prejšnjega odstavka.
29. člen
Vsaka
država lahko ob podpisu, ratifikaciji ali pristopu izjavi, da se uporaba te
konvencije razširi tudi na vsa ozemlja, za katerih mednarodne odnose je odgovorna,
ali na eno ali več takih ozemelj. Takšna izjava začne veljati na
datum začetka veljavnosti konvencije za to državo.
Ministrstvo
za zunanje zadeve Nizozemske se obvesti o taki razširitvi uporabe tudi kadar
koli po začetku veljavnosti te konvencije.
Konvencija
začne veljati za ozemlja, omenjena v izjavi o razširitvi uporabe,
šestdeseti dan po obvestilu iz prejšnjega odstavka.
30. člen
Ta
konvencija ostane v veljavi pet let od datuma začetka veljavnosti iz
prvega odstavka 27. člena, in sicer tudi za države, ki so jo
ratificirale ali k njej pristopile kasneje.
Če
ni odpovedana, se konvencija molče podaljša vsakih pet let.
Vsaka
odpoved se sporoči Ministrstvu za zunanje zadeve Nizozemske vsaj šest
mesecev pred koncem petletnega obdobja.
Odpoved
se lahko omeji na določena ozemlja, za katera se konvencija uporablja.
Odpoved
velja samo za državo, ki pošlje obvestilo o odpovedi. Za druge države
pogodbenice konvencija ostane v veljavi.
31. člen
Ministrstvo
za zunanje zadeve Nizozemske obvesti države iz 26. člena in države, ki
so pristopile v skladu z 28. členom o:
a) podpisih
in ratifikacijah iz 26. člena,
b)
datumu začetka veljavnosti te konvencije v skladu s prvim odstavkom
27. člena,
c)
pristopih iz 28. člena in datumih njihovega začetka veljavnosti,
d)
razširitvah uporabe iz 29. člena in datumih njihovega začetka
veljavnosti,
e)
imenovanjih, nasprotovanjih in izjavah iz 21. člena,
f)
odpovedih iz tretjega odstavka 30. člena.
V
potrditev tega so spodaj podpisani, ki so bili za to pravilno pooblaščeni,
podpisali to konvencijo.
Sestavljeno
v Haagu 15. novembra 1965 v francoskem in angleškem jeziku, pri
čemer sta besedili enako verodostojni, v enem izvodu, ki se hrani v arhivu
vlade Nizozemske, overjena kopija pa se po diplomatski poti pošlje vsaki
državi, ki se je udeležila desetega zasedanja Haaške konference o mednarodnem
zasebnem pravu. 
PRILOGA II
Izjave držav članic, ki jih je treba
podati
Avstrija podaja naslednje izjave:
( … )
ter
Malta podaja naslednje izjave:
Vlada Malte v skladu z 8. členom
konvencije izjavlja, da nasprotuje vročitvi pisanj na njenem ozemlju
neposredno po diplomatskih ali konzularnih predstavnikih drugih držav
pogodbenic v skladu s prvim odstavkom omenjenega 8. člena, razen za
državljane države pogodbenice, ki vroča pisanje.

Vlada Malte v skladu z 10. členom konvencije izjavlja, da nasprotuje
uporabi načinov pošiljanja in vročanja pisanj iz omenjenega 10. člena
drugih držav pogodbenic na svojem ozemlju. 
[1]               Uredba (ES) št. 1393/2007 Evropskega parlamenta in
Sveta z dne 13. novembra 2007 o vročanju sodnih in izvensodnih
pisanj v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah
(vročanje pisanj) in razveljavitvi Uredbe Sveta (ES) št. 1348/2000,
UL L 324, 10.12.2007, str. 79.
[2]               Malta je že deponirala listino o pristopu, a ni prejela
pooblastil, zato je Komisija izvedla potrebne ukrepe. Po pristopu, dne
1. avgusta 2012, je Malta pripravila naslednjo izjavo: „Malta
izjavlja, da bo njen pristop h konvenciji postal veljaven po zaključku
postopkov v povezavi z omenjenim pristopom v Evropski uniji in zlasti sprejetju
Odločbe Sveta, ki bo Malto pooblastil za pristop k tej konvenciji. Ko
pride do sprejetja, bo Malta obvestila depozitarja o datumu, ko bo omenjena konvencija
začela veljati za Malto“ (izjava, objavljena na spletni strani Haaške
konference o mednarodnem zasebnem pravu
http://www.hcch.net/index_en.php?act=status.comment&csid=1101&disp=eif).
[3]               Mnenje Sodišča 1/03 z dne
7. februarja 2006 o pristojnosti Skupnosti za sklenitev nove Luganske
konvencije o pristojnosti in priznavanju ter izvrševanju sodnih odločb v
civilnih in gospodarskih zadevah, Zbirka odločb sodne prakse 2006, stran
I-01145.
[4]               Sporazum med Evropsko skupnostjo in Kraljevino Dansko o
pristojnosti in priznavanju ter izvrševanju sodnih odločb v civilnih in
gospodarskih zadevah, UL L 299, 16.11.2005, str. 62.
[5]               UL L 151, 11.6.2008, str. 36.
[6]               UL C , , str. .
[7]               UL L 324, 10.12.2007, str. 79.
[8]               UL L 324,
10.12.2007, str. 79.