CELEX: 52009PC0151
Language: cs
Date: 2009-04-02
Title: Návrh nařízení Rady, kterým se stanoví systém kontroly a vynucování platný v oblasti vymezené Úmluvou o budoucí multilaterální spolupráci při rybolovu v severovýchodním Atlantiku

Důležité právní upozornění

|

52009PC0151

Návrh nařízení Rady, kterým se stanoví systém kontroly a vynucování platný v oblasti vymezené Úmluvou o budoucí multilaterální spolupráci při rybolovu v severovýchodním Atlantiku  /* KOM/2009/0151 konecném znení - CNS 2009/0051 */  

	[pic] | KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ |V Bruselu dne 2.4.2009KOM(2009) 151 v konečném znění2009/0051 (CNS)NávrhNAŘÍZENÍ RADY,kterým se stanoví systém kontroly a vynucování platný v oblasti vymezené Úmluvou o budoucí multilaterální spolupráci při rybolovu v severovýchodním AtlantikuDŮVODOVÁ ZPRÁVA1) SOUVISLOSTI NÁVRHU-  Odůvodnění a cíle návrhuCílem tohoto návrhu je aktualizovat pravidla Společenství, která provádějí systém kontroly a vynucování přijatý Komisí pro rybolov v severovýchodním Atlantiku (NEAFC).-  Obecné souvislostiÚmluva o budoucí multilaterální spolupráci při rybolovu v severovýchodním Atlantiku, jíž je Evropské společenství smluvní stranou, má zaručit dlouhodobé zachování a optimální využívání rybolovných zdrojů v oblasti severovýchodního Atlantiku a zajistit udržitelné přínosy pro životní prostředí a společnost.Ve snaze zajistit uplatňování uvedené úmluvy a doporučení přijatých Komisí pro rybolov v severovýchodním Atlantiku (NEAFC) mohou být přijata opatření pro kontrolu a vynucování týkající se příslušného rybolovu. Systém kontroly a vynucování se vztahuje na všechna plavidla, která jsou nebo mají být používána pro rybolovné činnosti zaměřené na rybolovné zdroje v oblastech vymezených úmluvou.Komise NEAFC na svém 25. výročním zasedání v roce 2006 přijala nový systém, aby zdokonalila kontrolu a vynucování svých doporučení. Hlavní změnou je spojení bývalého systému a programu na podporu dodržování opatření plavidly nesmluvních stran. Další změnou je začlenění nového systému státní přístavní inspekce, který účinně uzavírá evropské přístavy před vykládkami zmrazených ryb, jejichž zákonnost nebyla ověřena státem vlajky zahraničního plavidla. Stanoví nová opatření pro kontrolu plavidel, která provádějí nezákonné, nehlášené a neregulované rybolovné činnosti. Nová opatření státní přístavní inspekce byla naposledy pozměněna doporučeními, která komise NEAFC přijala na 26. výročním zasedání.Uvedená doporučení vstoupila v platnost v květnu 2007, únoru 2008 a v lednu 2009. Pro smluvní strany jsou podle podmínek úmluvy NEAFC závazná. Společenství by je jakožto smluvní strana tudíž mělo uplatňovat.Uvedená doporučení byla v komisi NEAFC přijata s plnou podporou Společenství . Je tedy v zájmu Společenství, aby byla prostřednictvím navrhovaného nařízení zavedena do práva Společenství.Opatření nezbytná k provádění tohoto navrhovaného nařízení by měla být přijata v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi.-  Platné předpisy vztahující se na oblast návrhuNařízení Rady (ES) č. 2791/1999 ze dne 16. prosince 1999 o některých kontrolních opatřeních v oblasti vymezené Úmluvou o budoucí multilaterální spolupráci při rybolovu v severovýchodním Atlantiku provedlo první systém přijatý komisí NEAFC v roce 1998. Nařízení by proto mělo být zrušeno, aby mohl být proveden aktualizovaný systém přijatý komisí NEAFC v roce 2006.Nařízení Komise (ES) č. 1085/2000 ze dne 15. května 2000 o některých prováděcích pravidlech ke kontrolním opatřením v oblasti vymezené Úmluvou o budoucí multilaterální spolupráci při rybolovu v severovýchodním Atlantiku by tudíž mělo být zrušeno.Nařízení Rady (ES) č. 1005/2008, kterým se zavádí systém Společenství pro předcházení, potírání a odstranění nezákonného, nehlášeného a neregulovaného rybolovu (nařízení o nezákonném, nehlášeném a neregulovaném rybolovu) , se použije od 1. ledna 2010. Nařízení Rady (ES) č. 1006/2008 o udělování oprávnění k rybolovným činnostem provozovaným rybářskými plavidly Společenství mimo vody Společenství a o přístupu plavidel třetích zemí do vod Společenství zavádí pro rybářská plavidla Společenství povinnost držet oprávnění k rybolovu, hodlají-li provozovat rybolovné činnosti mimo vody Společenství.Některá ustanovení přijatá komisí NEAFC byla do práva Společenství rovněž provedena každoročním nařízením o celkových přípustných odlovech a kvótách, kterým se stanoví rybolovná práva a související podmínky pro určité populace ryb a skupiny populací ryb, platné ve vodách Společenství a pro plavidla Společenství ve vodách podléhajících omezením odlovů. Vzhledem k tomu, že tato opatření jsou trvalá, měla by tvořit součást navrhovaného nařízení.-  Soulad s ostatními politikami a cíli UnieNávrh se řídí obecným modelem udržitelného využívání rybolovných zdrojů, a je proto v souladu s cíli společné rybářské politiky a přispívá k udržitelnému rozvoji.2) KONZULTACE ZÚčASTNěNÝCH STRAN A POSOUZENÍ DOPADů-  Konzultace zúčastněných stranMetody konzultací, hlavní cílová odvětví a obecný profil respondentůNepoužije se.Shrnutí odpovědí a způsob, jakým byly vzaty v úvahuNepoužije se.-  Sběr a využití výsledků odborných konzultacíNebylo třeba využít externích odborných konzultací.-  Posouzení dopadůNepoužije se.3) PRÁVNÍ STRÁNKA NÁVRHU-  Shrnutí navrhovaných opatřeníTento návrh provádí do práva Společenství systém kontroly a vynucování přijatý komisí NEAFC.-  Právní základČlánek 37 Smlouvy o založení Evropského společenství-  Zásada subsidiarityNávrh spadá do výlučné pravomoci Společenství. Zásada subsidiarity se proto neuplatní.-  Zásada proporcionalityNávrh je v souladu se zásadou proporcionality z tohoto důvodu:Doporučení byla přijata regionální organizací pro rybolov. Evropské společenství je jakožto smluvní strana provede do práva Společenství. V zájmu jednoznačnosti a průhlednosti jsou začleněna do nařízení Rady, aby je členské státy a rybáři mohli lépe používat.-  Volba nástrojůNavrhované nástroje: nařízení.Jiné prostředky by nebyly přiměřené z tohoto důvodu / z těchto důvodů.Doporučení přijatá regionálními organizacemi pro řízení rybolovu jsou prováděna prostřednictvím nařízení Rady.4) ROZPOčTOVÉ DůSLEDKYNávrh nemá žádné důsledky pro rozpočet Společenství.5) DALšÍ INFORMACE-  ZjednodušeníNávrh zjednodušuje správní postupy veřejných orgánů (EU či vnitrostátních).Návrh stanoví, že Komise určí subjekt, aby všechny postupy předávání zpráv mezi členskými státy a sekretariátem NEAFC soustředila v jednom ústředním místě.-  Zrušení platných právních předpisůPřijetím návrhu budou zrušeny platné právní předpisy.2009/0051 (CNS)NávrhNAŘÍZENÍ RADY,kterým se stanoví systém kontroly a vynucování platný v oblasti vymezené Úmluvou o budoucí multilaterální spolupráci při rybolovu v severovýchodním AtlantikuRADA EVROPSKÉ UNIE,s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 37 této smlouvy,s ohledem na návrh Komise[1],s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu[2],vzhledem k těmto důvodům:1.  Úmluva o budoucí multilaterální spolupráci při rybolovu v severovýchodním Atlantiku, dále jen „úmluva NEAFC“, byla schválena rozhodnutím 81/608/EHS[3] a vstoupila v platnost dne 17. března 1982.2.  Úmluva NEAFC stanoví rámec nezbytný pro multilaterální spolupráci v oblasti racionálního zachování a řízení rybolovných zdrojů v oblasti vymezené úmluvou.3.  Komise pro rybolov v severovýchodním Atlantiku přijala na výročním zasedání dne 15. listopadu 2006 doporučení, kterým se stanoví systém kontroly a vynucování (dále jen „systém“) platný pro rybářská plavidla operující v oblastech mimo hranice národní jurisdikce smluvních stran v oblasti úmluvy. Systém byl změněn na základě řady doporučení přijatých na výročních zasedáních v listopadu 2007 a 2008.4.  V souladu s články 12 a 15 úmluvy NEAFC vstoupila tato doporučení v platnost dne 1. května 2007, 9. února 2008 a 6. a 8. ledna 2009 v uvedeném pořadí.5.  Systém stanoví kontrolní opatření použitelná pro plavidla, která plují pod vlajkami smluvních stran a operují v oblasti úmluvy NEAFC, a režimy inspekce na moři zahrnující zejména postupy při inspekcích a sledování a řízení pro porušení předpisů, které musí být smluvními stranami prováděny.6.  V rámci systému je stanoven také nový systém státní přístavní inspekce, který účinně uzavírá evropské přístavy před vykládkami a překládkami zmrazených ryb, jejichž zákonnost nebyla ověřena státem vlajky rybářských plavidel, která plují pod vlajkou jiné smluvní strany.7.  Některá ustanovení přijatá komisí NEAFC byla do práva Společenství provedena každoročním nařízením o celkových přípustných odlovech a kvótách, naposledy nařízením Rady (ES) č. 43/2009, kterým se na rok 2009 stanoví rybolovná práva a související podmínky pro některé populace ryb a skupiny populací ryb, platné ve vodách Společenství a pro plavidla Společenství ve vodách podléhajících omezením odlovů[4]. V zájmu právní jasnosti by měla být ustanovení takového druhu, která nemají přechodnou povahu, přenesena do nového samostatného nařízení.8.  Systém rovněž obsahuje ustanovení na podporu dodržování opatření pro zachování a vynucování plavidly nesmluvních stran, aby se zaručilo, že jsou v plném rozsahu dodržována opatření pro zachování a řízení přijatá komisí NEAFC; komise NEAFC doporučila, aby byla nahrazena řada plavidel, která jsou uvedena na seznamu plavidel, u nichž bylo potvrzeno, že provozují nezákonné, nehlášené a neregulované rybolovné činnosti. Mělo by být zaručeno, že uvedená doporučení jsou provedena v právním řádu Společenství.9.  Ustanovení čl. 2 odst. 2 nařízení (EHS) č. 2847/93 ze dne 12. října 1993 o zavedení kontrolního režimu pro společnou rybářskou politiku[5] stanoví, že každý členský stát dbá na to, aby mimo vody Společenství byly činnosti jejich plavidel podrobeny řádné kontrole, a pokud existují příslušné závazky Společenství, inspekci a sledování způsobem, který zaručí dodržování právních předpisů Společenství použitelných v těchto vodách; proto by mělo být stanoveno, že členské státy, jejichž plavidla jsou oprávněna provádět rybolovné činnosti v oblasti upravené předpisy NEAFC, jmenují do systému inspektory, kteří budou provádět kontrolu a sledování, a vyčlení odpovídající zdroje pro inspekce.10.  V zájmu kontroly rybolovných činností v oblasti úmluvy NEAFC je nutné, aby členské státy při uplatňování systému spolupracovaly navzájem a s Komisí a také se subjektem, který Komise pro uplatňování systému určí.11.  Členské státy zaručí, že jejich inspektoři dodržují postupy inspekcí stanovené v úmluvě NEAFC.12.  Je třeba stanovit postup pro přijetí prováděcích pravidel k systému.13.  Opatření nezbytná k provádění toho nařízení by měla být přijata v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi[6]. Aby se zaručilo, že je možné v časovém rámci vymezeném v úmluvě NEAFC provést dodatečná opatření pro kontrolu a vynucování přijatá komisí NEAFC, která budou pro Společenství závazná, lze stejným postupem přijmout změny.14.  Jelikož toto nařízení stanoví nová pravidla kontroly a vynucování v oblasti úmluvy NEAFC, mělo by být nařízení (ES) č. 2791/1999 ze dne 16. prosince 1999 o některých kontrolních opatřeních v oblasti vymezené Úmluvou o budoucí multilaterální spolupráci při rybolovu v severovýchodním Atlantiku zrušeno,PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:KAPITOLA IObecná ustanoveníČlánek 1PředmětToto nařízení stanoví obecná pravidla a podmínky, podle nichž Společenství uplatní systém kontroly a vynucování (dále jen „systém“) přijatý Komisí pro rybolov v severovýchodním Atlantiku.Článek 2Oblast působnostiNení-li stanoveno jinak, vztahuje se toto nařízení na všechna plavidla Společenství, která jsou nebo mají být používána pro rybolovné činnosti zaměřené na rybolovné zdroje v oblasti upravené Úmluvou o budoucí multilaterální spolupráci při rybolovu v severovýchodním Atlantiku.Článek 3DefinicePro účely tohoto nařízení se:1) „úmluvou“ rozumí Úmluva o budoucí multilaterální spolupráci při rybolovu v severovýchodním Atlantiku ve znění nejnovějších předpisů;2) „oblastí úmluvy“ rozumí vody v oblasti úmluvy vymezené v čl. 1 odst. 1 úmluvy;3) „oblastí upravenou předpisy“ rozumějí vody v oblasti úmluvy, které leží mimo vody, jež spadají pod rybářskou jurisdikci smluvních stran;4) „smluvními stranami“ rozumějí smluvní strany úmluvy;5) „NEAFC“ rozumí Komise pro rybolov v severovýchodním Atlantiku;6) „rybolovnými činnostmi“ rozumí rybolov včetně společných rybolovných operací, zpracování ryb, překládky či vykládky ryb nebo produktů rybolovu a všech ostatních obchodních činností, které souvisejí s přípravou na rybolov či s rybolovem;7) „rybolovnými zdroji“ rozumějí zdroje uvedené v čl. 1 odst. 2 úmluvy;8) „řízenými zdroji“ rozumějí rybolovné zdroje, na něž se vztahují doporučení přijatá na základě úmluvy a které jsou uvedeny v příloze;9) „rybářským plavidlem“ rozumí jakékoli plavidlo, které je či má být používáno k obchodnímu využívání rybolovných zdrojů, včetně plavidel na zpracování ryb a plavidel podílejících se na překládkách;10) „plavidlem nesmluvní strany“ rozumí jakékoli rybářské plavidlo, které nepluje pod vlajkou smluvní strany NEAFC, včetně plavidel, u kterých existuje důvodné podezření, že jsou bez státní příslušnosti;11) „společnou rybolovnou operací“ rozumí jakákoli operace mezi dvěma nebo více plavidly, při které se úlovek z lovného zařízení rybářského plavidla přemísťuje na plavidlo jiné;12) „překládkou“ rozumí přemístění jakéhokoli množství rybolovných zdrojů či produktů rybolovu uchovávaných na palubě z jednoho rybářského plavidla na druhé;13) „přístavem“ rozumí jakékoli místo používané pro vykládku nebo místo nedaleko pobřeží, které je smluvní stranou určeno pro překládku rybolovných zdrojů;14) „střediskem sledování lovišť“ (FMC) rozumí provozní středisko zřízené členským státem, které disponuje technickou kapacitou pro dálkové sledování rybářských plavidel, sběr, uchovávání, potvrzování a křížovou kontrolu údajů získaných prostřednictvím různých komunikačních systémů a pro poskytování těchto informací inspekčním útvarům státu vlajky nebo popřípadě pobřežnímu státu.Článek 4Kontaktní místa1. Členské státy určí příslušný orgán, který slouží jako kontaktní místo pro účely přijímání zpráv o sledování a inspekcích v souladu s články 12, 19, 20 a 27 a přijímání oznámení a vydávání oprávnění v souladu s články 24 a 25.2. Kontaktní místa pro přijímání oznámení a vydávání oprávnění v souladu s články 24 a 25 jsou k dispozici 24 hodin denně.3. Členské státy zašlou Komisi nebo subjektu, který Komise určí, a sekretariátu NEAFC telefonní číslo, e-mailovou adresu a faxové číslo určeného kontaktního místa.4. Jakékoli následné změny informací o kontaktních místech uvedených v odstavcích 1 a 3 se oznámí Komisi nebo subjektu, který Komise určí, a sekretariátu NEAFC přinejmenším 15 dnů předtím, než změna vstoupí v platnost.5 Formát pro předání informací uvedených v odstavcích 1 a 3 se stanoví postupem podle čl. 47 odst. 2.KAPITOLA IIOpatření pro sledováníČlánek 5Účast Společenství15.  Členské státy zasílají Komisi v elektronické podobě seznam všech plavidel plujících pod jejich vlajkou a zapsaných ve Společenství, která jsou oprávněna lovit v oblasti upravené předpisy, a zejména plavidel, která jsou oprávněna lovit přímo jeden nebo více řízených zdrojů, spolu s veškerými změnami v tomto seznamu. Tyto informace se zašlou nejpozději do 15. prosince každého roku nebo nejméně 5 dní předtím, než plavidlo vpluje do oblasti upravené předpisy. Komise tyto informaci neprodleně předá sekretariátu NEAFC.16.  Formát pro předání seznamu uvedeného v odstavci 2 se přijme postupem podle čl. 47 odst. 2.Článek 6Označování lovných zařízení17.  Členské státy zaručí, že je lovné zařízení používané na jejich rybářských plavidlech v oblasti upravené předpisy označeno v souladu s nařízením (ES) č. 356/2005[7].18.  2. Členské státy mohou odstranit či zlikvidovat upevněné lovné zařízení, které není označeno v souladu s odstavcem 1 nebo jiným způsobem porušuje doporučení přijatá komisí NEAFC, jakož i ryby, které se v tomto lovném zařízení nacházejí.Článek 7Vytažení ztracených lovných zařízení19.  Rybářská plavidla Společenství, která loví pomocí upevněných lovných zařízení, mají na palubě vybavení pro vytažení ztracených lovných zařízení.20.  Plavidlo, které ztratilo upevněné lovné zařízení, se je pokusí co nejdříve vytáhnout.21.  Nelze-li ztracené lovné zařízení vytáhnout, velitel plavidla sdělí příslušným orgánům členského státu vlajky, pod níž pluje, do 24 hodin od ztráty lovného zařízení tyto informace:a) název a volací značku plavidla;b) typ ztraceného lovného zařízení;c) dobu, kdy bylo lovné zařízení ztraceno;d) polohu, kde bylo lovné zařízení ztraceno;e) zda se plavidlo pokusilo lovné zařízení vytáhnout.22.  Příslušný orgán neprodleně zašle informace udané podle odstavce 3 Komisi nebo subjektu, který Komise určí, a Komise nebo tento subjekt je ihned předají sekretariátu NEAFC.23.  Členské státy se pravidelně pokoušejí vytáhnout ztracená lovná zařízení, která patří plavidlům plujícím pod jejich vlajkou. Je-li vytaženo lovné zařízení, které nebylo velitelem plavidla nahlášeno jako ztracené, může členský stát, který je vytáhl, získat náklady zpět od velitele plavidla, které lovné zařízení ztratilo.Článek 8Zaznamenávání úlovků a intenzity rybolovu24.  Kromě informací vymezených v článku 6 nařízení (EHS) č. 2847/93 vedou velitelé rybářských plavidel Společenství vázaný lodní deník pro rybolov s očíslovanými stranami, v němž zaznamenávají tyto údaje:a) každé vplutí do oblasti upravené předpisy a vyplutí z této oblasti;b) denně a/nebo při každém vytažení sítě odhad celkových úlovků uchovávaných na palubě od posledního vplutí od oblasti upravené předpisy;c) denně a/nebo při každém vytažení sítě počet ryb vrácených do moře.25.  Velitelé rybářských plavidel Společenství, která provozují rybolovné činnosti zaměřené na řízené zdroje a zpracovávají a/nebo zmrazují své úlovky:a) zaznamenávají do lodního deníku produkce souhrnnou produkci podle jednotlivých druhů ryb a formy produktů ab) uloží v nákladovém prostoru všechny zpracované ryby tak, aby bylo možné z plánu skladování uchovávaného na palubě rybářského plavidla určit umístění každého druhu.26.  Odchylně od odstavce 1 mohou členské státy osvobodit od povinnosti vést lodní deník pro rybolov plavidlo, které se podílí na překládkách a nakládá množství na palubu. Plavidla, na která se takováto odchylka vztahuje, upřesní v plánu skladování umístění zmrazených ryb uvedených v čl. 14 odst. 1 v nákladovém prostoru a v lodním deníku produkce zaznamenají:a) datum a čas přenosu hlášení uvedeného v článku 9 podle světového koordinovaného času (UTC);b) v případě rádiového přenosu název radiostanice, jejímž prostřednictvím je zpráva přenášena;c) datum a čas (UTC) překládky;d) polohu (zeměpisná šířka/délka) překládky;e) naložená množství jednotlivých druhů;f) název a mezinárodní rádiovou volací značku rybářského plavidla, z nějž byl úlovek vyložen.27.  Prováděcí pravidla k tomuto článku se přijmou postupem podle čl. 47 odst. 2.Článek 9Ohlašování úlovků z řízených zdrojů28.  Velitelé rybářských plavidel Společenství, která provozují rybolovné činnosti zaměřené na řízené zdroje, zasílají středisku sledování lovišť, pod které spadají, elektronickou cestou hlášení o úlovcích. Tyto údaje jsou na požádání přístupné Komisi. Hlášení obsahují:a) hlášení o množstvích uchovávaných na palubě při vplutí do oblasti upravené předpisy. Tato hlášení musí být předána nejdříve dvanáct a nejpozději dvě hodiny před každým vplutím do oblasti upravené předpisy;b) hlášení o týdenních úlovcích. Tato hlášení musí být předána poprvé nejpozději koncem sedmého dne po vplutí plavidla do oblasti upravené předpisy nebo, pokud rybářský výjezd trvá déle než sedm dnů, nejpozději v pondělí v poledne v případě úlovků ulovených v oblasti upravené předpisy během předcházejícího týdne, který skončil v neděli o půlnoci. Tato hlášení obsahují počet dnů rybolovu od počátku rybolovu nebo od posledního hlášení o úlovcích;c) hlášení o úlovcích na palubě při vyplutí z oblasti upravené předpisy. Tato hlášení musí být předána nejdříve osm a nejpozději dvě hodiny před každým odplutím z oblasti upravené předpisy. Obsahují ve vhodných případech počet dnů rybolovu a úlovky ulovené v oblasti upravené předpisy od počátku rybolovu nebo od posledního hlášení o úlovcích;d) hlášení o množstvích naložených a vyložených při každé překládce ryb a o úlovcích přijatých na palubu při společných rybolovných operacích během pobytu plavidla v oblasti upravené předpisy. Tato hlášení musí být předána nejpozději do dvaceti čtyř hodin po skončení překládky nebo společné rybolovné operace.29.  Každý členský stát zasílá hlášení o úlovcích ihned po jejich obdržení elektronickou cestou sekretariátu NEAFC.30.  Členské státy zaznamenají údaje obsažené v hlášeních o úlovcích do databáze podle čl. 19 odst. 2 nařízení (EHS) č. 2847/93.31.  Prováděcí pravidla k tomuto článku a zejména formát a specifikace pro předávání hlášení se určí postupem podle čl. 47 odst. 2.Článek 10Celkové ohlašování úlovků a intenzity rybolovu32.  Do 15. dne každého měsíce informují členské státy elektronickou cestou Komisi o množstvích zdrojů, která byla v oblasti upravené předpisy ulovena plavidly plujícími pod jejich vlajkou a která byla během předcházejícího měsíce vyložena nebo přeložena.33.  Aniž je dotčen článek 15 nařízení (EHS) č. 2847/93, členské státy rovněž do patnáctého dne každého měsíce elektronickou cestou informují Komisi o množstvích řízených zdrojů, která byla plavidly plujícími pod jejich vlajkou ulovena ve vodách Společenství v oblasti úmluvy a která byla během předcházejícího měsíce vyložena nebo přeložena.34.  Seznam zdrojů, které mají být oznámeny podle odstavce 1, a formát pro předávání údajů podle odstavců 1 a 2 se přijmou postupem podle čl. 47 odst. 235.  Komise sestaví údaje uvedené v odstavcích 1 a 2 pro všechny členské státy a předá je sekretariátu NEAFC do 30 dnů od konce kalendářního měsíce, v němž byly úlovky vyloženy či přeloženy na jiné plavidlo.Článek 11Systém sledování plavidelČlenské státy zaručí, že údaje o plavidlech, která plují pod jejich vlajkou a loví v oblasti upravené předpisy, získané ze systému sledování plavidel (VMS) jsou automaticky a elektronickou cestou předány sekretariátu NEAFC, a to ve formátu a v souladu se specifikacemi přijatými postupem podle čl. 47 odst. 2.Článek 12Sdělování informací36.  Členské státy podávají hlášení a informace uvedené v článcích 9 a 11 bez prodlení. Avšak v případě technické poruchy jsou tato hlášení a informace předány sekretariátu NEAFC do 24 hodin od jejich obdržení. Členské státy zaručí, že jsou všechna hlášení a všechny zprávy, které předávají, posloupně číslovány.37.  Členské státy zaručí, že hlášení a informace, které předávají sekretariátu NEAFC, odpovídají formátům a protokolům pro výměnu údajů stanoveným postupem podle čl. 47 odst. 2.Článek 13Překládky a společné rybolovné operace38.  Rybářská plavidla Společenství provádějí překládky v oblasti upravené předpisy pouze tehdy, obdržela-li od příslušných orgánů svého členského státu vlajky předchozí oprávnění.39.  Rybářská plavidla Společenství mohou provádět překládky či společné rybolovné operace výlučně s plavidly, která plují pod vlajkou smluvní strany, a plavidly nesmluvních stran, jimž byl komisí NEAFC udělen status spolupracující nesmluvní strany.40.  Rybářská plavidla Společenství, která provádějí překládky, při nichž na palubu přijímají určitá množství, neprovádějí během téhož výjezdu kromě zpracování ryb a vykládek jiné rybolovné činnosti ani společné rybolovné operace.Článek 14Oddělené uskladnění41.  Rybářská plavidla Společenství, která na palubě uchovávají zmrazené rybolovné zdroje ulovené v oblasti úmluvy více než jedním rybářským plavidlem, mohou ryby z těchto plavidel uskladnit ve více částech nákladního prostoru, musí je však při uskladnění zřetelně oddělit, konkrétně pomocí plastového materiálu, překližky nebo síťoviny, od ryb ulovených jinými plavidly.42.  Veškeré úlovky ulovené v oblasti úmluvy se uskladní odděleně od všech úlovků ulovených mimo tuto oblast.Článek 15Označování zmrazených rybVšechny ryby ulovené v oblasti úmluvy se po zmrazení označí zřetelně čitelným štítkem nebo razítkem. Na štítku či razítku, které se při uskladnění připevní na každou krabici či blok zmrazených ryb, se uvede druh, datum odlovu, podoblast a divize ICES, kde byl úlovek odloven, a název plavidla, které ryby ulovilo.KAPITOLA IIIInspekce na mořiČlánek 16Inspektoři NEAFC43.  Členské státy, jejichž rybářská plavidla jsou oprávněna lovit v oblasti upravené předpisy, jmenují do systému inspektory pověřené provádět sledování a inspekce.44.  Členské státy vystaví každému inspektorovi zvláštní průkaz totožnosti. Formát tohoto průkazu se určí postupem podle čl. 47 odst. 2.45.  Každý inspektor musí zvláštní průkaz totožnosti nosit u sebe a prokázat se jím při vstupu na palubu rybářského plavidla.Článek 17Obecná ustanovení pro inspekci a sledování46.  Komise nebo subjekt, který sama určí, za Společenství koordinují činnosti v rámci sledování a inspekcí a každoročně v součinnosti s příslušnými členskými státy připravují plán společného nasazení pro účast Společenství v systému v nadcházejícím roce.Kdykoli v případě, že v oblasti upravené předpisy provádí rybolovnou činnost zaměřenou na řízené zdroje více než deset rybářských plavidel Společenství, Komise nebo subjekt, který sama určí, zaručí, že je v této době v oblasti přítomno inspekční plavidlo některého členského státu, nebo že je s jinou smluvní stranou uzavřena dohoda, která přítomnost inspekčního plavidla zaručuje.47.  Komise nebo subjekt, který sama určí, na základě velikosti loďstva Společenství a s ohledem na dobu, kterou rybářská plavidla Společenství stráví v oblasti upravené předpisy, určí počet inspekcí.48.  Komise nebo subjekt, který sama určí, se spravedlivým rozložením inspekcí snaží zaručit, že je se všemi smluvními stranami, jejichž plavidla operují v oblasti upravené předpisy, zacházeno rovnocenně.49.  Členské státy zaručí, že jsou inspekce prováděné jejich inspektory vedeny nediskriminujícím způsobem a v souladu se systémem.50.  Členské státy učiní opatření, jimiž zaručí, že je inspektorům NEAFC jiné smluvní strany umožněno provádět inspekce na palubě plavidel, která plují pod jejich vlajkou.51.  Inspektoři se vyhýbají použití síly, kromě případů, kdy je to nutné k zajištění bezpečnosti inspektorů, a v rozsahu, který je pro zajištění bezpečnosti nezbytný. Při provádění inspekcí rybářských plavidel inspektoři nenosí střelné zbraně.52.  Inspektoři se snaží nezasahovat proti rybářskému plavidlu, do jeho činností a úlovku uchovávaného na palubě, nepůsobit plavidlu potíže a nestěžovat mu jeho činnosti a uchovávání úlovku na palubě, kromě případů, kdy je to nutné k výkonu jejich příkazů a v rozsahu nezbytném k výkonu těchto příkazů.Článek 18Inspekční prostředky53.  Členské státy poskytnou svým inspektorům k dispozici dostatečné prostředky, které jim umožní plnit povinnosti týkající se sledování a inspekcí. Za tímto účelem zařadí do systému inspekční plavidla a letadla.54.  Komise nebo subjekt, který sama určí, zasílají sekretariátu NEAFC do 1. ledna každého roku podrobné údaje o plánu, jména inspektorů NEAFC a zvláštních inspekčních plavidel, jakož i typy letadel a podrobné údaje o jejich identifikaci (registrační číslo, název, rádiovou volací značku), které členské státy v daném roce zařadí do systému. Tyto informace se získají ze seznamu uvedeného v článku 6 nařízení (ES) č. 1042/2006. Členské státy zasílají změny tohoto seznamu Komisi nebo subjektu, který Komise určí, a ty předají tyto informace sekretariátu NEAFC a ostatním členským státům a měsíc předtím, než změna vstoupí v platnost, je na tuto změnu upozorní.55.  Jakékoli plavidlo zařazené do systému, na jehož palubě jsou inspektoři NEAFC, a naloďovací člun, který toto plavidlo používá, vyšlou zvláštní inspekční signál NEAFC, aby daly najevo, že inspektoři na palubě mohou v souladu se systémem plnit inspekční povinnosti. Na letadlech zařazených do systému je zřetelně vyznačena jejich mezinárodní rádiová volací značka. Formát zvláštního signálu se určí postupem podle čl. 47 odst. 2.56.  Komise nebo subjekt, který sama určí, vedou záznamy o datu a hodině, kdy inspekční plavidla a letadla Společenství zařazená do systému záznamy zahájila a ukončila plnění svých povinností v rámci systému, jak je stanoveno ve formuláři určeném postupem podle čl. 47 odst. 2. Komise nebo subjekt, který sama určí, oznámí tyto informace sekretariátu NEAFC.Článek 19Postup při sledování57.  Sledování provádějí inspektoři NEAFC, kteří z plavidel či letadel zařazených do sytému pozorují rybářská plavidla. Kopie všech zpráv o pozorování plavidla inspektoři NEAFC neprodleně elektronickou cestou a ve formátu stanoveném postupem podle čl. 47 odst. 2 předávají státu vlajky příslušného plavidla, Komisi nebo subjektu, který Komise určí, a sekretariátu NEAFC. Dotčenému členskému státu vlajky plavidla je na požádání předána tištěná kopie každé zprávy o pozorování a fotografie.58.  Inspektoři zaznamenají pozorování ve zprávě o sledování ve formátu stanoveném postupem podle čl. 47 odst. 2.Článek 20Postup při inspekci59.  Inspektoři na plavidlo nevstoupí, aniž by to předem rádiem rybářskému plavidlu oznámili nebo aniž by byl plavidlu zaslán příslušný signál v mezinárodním signálním kódu obsahující údaje o totožnosti inspekční základny nebo aniž by bylo potvrzeno přijetí takovéhoto oznámení.60.  Inspektoři jsou oprávněni prohlížet všechny plochy, paluby a prostory rybářských plavidel, úlovek (zpracovaný či nikoli), sítě a ostatní lovná zařízení, vybavení i veškeré příslušné doklady, které považují za nezbytné k ověření, že jsou dodržována opatření stanovená komisí NEAFC, a klást dotazy veliteli nebo osobě, kterou velitel určí.61.  Rybářské plavidlo, na jehož palubu chtějí inspektoři vstoupit, nesmí být během rybolovu, ponořování lovného zařízení nebo jeho vytahování nuceno zastavit nebo manévrovat. Inspektoři mohou nařídit, aby bylo vytahování lovného zařízení přerušeno či zpožděno, dokud nevstoupí na palubu rybářského plavidla a v každém případě ne déle než 30 minut po obdržení signálu uvedeného v odstavci 1.62.  Velitelé inspekčních základen zaručí, že v souladu s námořními pravidly manévrují v bezpečné vzdálenosti od rybářského plavidla.63.  Inspektoři mohou rybářskému plavidlu vydat pokyn, aby zpozdilo vplutí do oblasti upravené předpisy či vyplutí z této oblasti až o 6 hodin od okamžiku, kdy rybářské plavidlo odeslalo hlášení uvedená v čl. 9 odst. 1 písm. a) a c).64.  Doba trvání inspekce nepřesáhne 4 hodiny nebo trvá, dokud není síť vytažena a síť a úlovek nejsou podrobeny inspekci, podle toho, která doba je delší. Je-li zjištěno, že byly porušeny předpisy, inspektoři mohou zůstat na palubě po dobu nezbytnou k dokončení opatření stanovených v čl. 29 odst. 1 písm. b).65.  Za zvláštních okolností týkajících se velikosti rybářského plavidla a množství ryb uchovávaných na palubě může doba trvání inspekce přesáhnout meze stanovené v odstavci 6. Za těchto okolností inspektoři v žádném případě nezůstanou na palubě rybářského plavidla déle, než je nutné k dokončení inspekce. Důvody k překročení mezí stanovených v odstavci 6 se zaznamenají do zprávy o inspekci uvedené v odstavci 9.66.  Na palubu rybářského plavidla jiné smluvní strany vstoupí nanejvýš dva inspektoři jmenovaní členským státem. Při provádění inspekce mohou inspektoři požádat velitele o jakoukoli nezbytnou pomoc. Během vstupu na palubu a inspekce inspektoři nebrání velitelům v komunikaci s příslušnými orgány státu vlajky.67.  Každá inspekce je zdokumentována sestavením zprávy o inspekci ve formátu staveném postupem podle čl. 47 odst. 2. Velitel může vznést ke zprávě o inspekci připomínky a zpráva je na konci inspekce podepsána inspektory. Kopie zprávy o inspekci je předána veliteli rybářského plavidla. Kopie každé zprávy o inspekci je neprodleně zaslána Komisi nebo subjektu, který Komise určí. Komise nebo subjekt, který sama určí, tuto zprávu neprodleně předají státu vlajky plavidla podrobeného inspekci a sekretariátu NEAFC. Originál nebo ověřená kopie každé zprávy o inspekci jsou na žádost předány státu vlajky plavidla, které bylo podrobeno inspekci.Článek 21Povinnosti velitele plavidla během inspekceVelitel rybářského plavidla:a) usnadní rychlý a bezpečný vstup na palubu a její opuštění podle specifikací přijatých postupem podle čl. 47 odst. 2;b) spolupracuje a pomáhá při inspekci rybářského plavidla vedené v souladu s tímto nařízením, nebrání inspektorům NEAFC v plnění jejich úkolů, nesnaží se je zastrašit ani jim neztěžuje výkon jejich funkce a zajišťuje jejich bezpečnost;c) umožní inspektorům komunikovat s orgány státu vlajky a státu provádějícího inspekci;d) umožní přístup k plochám, palubám a prostorům rybářského plavidla, úlovkům (zpracovaným či nikoli), sítím nebo ostatnímu lovnému zařízení, vybavení i veškerým příslušným informacím či dokladům, které inspektoři považují za nezbytné v souladu s čl. 20 odst. 2;e) poskytne kopie dokumentů podle požadavků inspektora af) poskytne inspektorům odpovídající prostředky, a to případně včetně stravy a ubytování, pokud na palubě plavidla setrvávají v souladu s čl. 32 odst. 3.KAPITOLA IVStátní přístavní inspekce rybářských plavidel, která plují pod vlajkou jiné smluvní stranyČlánek 22Oblast působnostiAniž je dotčeno nařízení (EHS) č. 2847/93 a nařízení Rady (ES) č. 1005/2008, kterým se zavádí systém Společenství pro předcházení, potírání a odstranění nezákonného, nehlášeného a neregulovaného rybolovu (nařízení o nezákonném, nehlášeném a neregulovaném rybolovu), vztahují se ustanovení této kapitoly na vykládku či překládku rybolovných zdrojů ulovených a zmrazených rybářskými plavidly v oblasti úmluvy, která plují pod vlajkou jiné smluvní strany, v přístavech členských států.Článek 23Určené přístavyČlenské státy určí a oznámí Komisi přístavy nebo místa nedaleko pobřeží, v nichž je povoleno provádět vykládky či překládky produktů rybolovu uvedených v článku 22 a poskytovat přístavní služby. Komise oznámí tato místa sekretariátu NEAFC a informuje jej o veškerých změnách seznamu určených přístavů alespoň patnáct dnů předtím, než změny vstoupí v platnost.Vykládky a překládky ryb zmrazených po ulovení v oblasti úmluvy rybářskými plavidly, která plují pod vlajkou jiné smluvní strany, jsou povoleny pouze v určených přístavech.Článek 24Předběžné oznámení o vplutí do přístavu68.  Odchylně od čl. 28e odst. 1 nařízení Rady (EHS) č. 2847/93 musí velitelé (nebo jejich zástupci) všech rybářských plavidel, na jejichž palubě se nacházejí ryby uvedené v článku 22 tohoto nařízení, kteří mají v úmyslu vplout do přístavu za účelem vykládky nebo překládky, oznámit příslušným orgánům členského státu přístavu, který hodlají použít, alespoň tři pracovní dny předem předpokládaný čas příjezdu.Členský stát však může stanovit jinou lhůtu pro oznámení, a to zejména s ohledem na vzdálenost mezi lovišti a svými přístavy. V takovém případě členský stát neprodleně uvědomí Komisi nebo subjekt, který Komise určí, a sekretariát NEAFC.69.  Velitelé nebo jejich zástupci mohou předběžné oznámení zrušit tím, že příslušné orgány přístavu, který chtějí použít, uvědomí alespoň 24 hodin před oznámeným předpokládaným časem příjezdu do přístavu.Členský stát však může stanovit jinou lhůtu pro zrušení oznámení. V takovém případě členský stát neprodleně uvědomí Komisi nebo subjekt, který Komise určí, a sekretariát NEAFC. K oznámení se přiloží kopie původního oznámení se slovem „ZRUŠENO“ uvedeným napříč oznámením.70.  Příslušné orgány členského státu přístavu neprodleně předají kopii oznámení uvedeného v odstavcích 1 a 2 státu vlajky rybářského plavidla a v případě, že plavidlo provádělo překládky, státu či státům vlajky předávajících plavidel. Kopie oznámení uvedeného v odstavcích 1 a 2 se rovněž zašle Komisi nebo subjektu, který Komise určí, a ty kopii neprodleně zašlou sekretariátu NEAFC.71.  Členský stát přístavu zakáže plavidlům, která nezaslala požadované předběžné oznámení o vplutí do přístavu, vstup do svých přístavů.72.  Prováděcí pravidla k tomuto článku a zejména formát a specifikace pro oznámení se určí postupem podle čl. 47 odst. 2.Článek 25Oprávnění k vykládce nebo překládce73.  Stát vlajky rybářského plavidla, které hodlá provést vykládku či překládku, nebo v případě, že plavidlo provádělo překládku mimo vody Společenství, stát či státy vlajky předávajícího plavidla vrácením kopie předběžného oznámení uvedeného v článku 24 potvrdí, že:a) rybářské plavidlo vykazující úlovek ryb mělo pro vykázané druhy dostatečnou kvótu;b) množství ryb na palubě bylo řádně ohlášeno a zohledněno při výpočtu jakéhokoli použitelného omezení odlovu nebo intenzity rybolovu;c) rybářská plavidla vykazující úlovek ryb měla oprávnění k rybolovu ve vykázaných oblastech;d) přítomnost plavidel ve vykázané oblasti odlovu byla ověřena podle údajů ze systému sledování plavidel.74.  Překládka nebo vykládka může začít až poté, co příslušné orgány členského státu přístavu vydají oprávnění. Takovéto oprávnění se udělí pouze tehdy, pokud stát vlajky předložil potvrzení uvedené v odstavci 1.75.  Odchylně od odstavce 2 mohou příslušné orgány členského státu přístavu povolit celou vykládku nebo její část bez potvrzení podle odstavce 1, v takovém případě jsou však dotčené ryby uskladněny pod jejich dohledem. Ryby mohou být uvolněny za účelem prodeje, převzetí nebo dopravy pouze tehdy, bylo-li předloženo potvrzení uvedené v odstavci 1. Pokud není potvrzení předloženo do čtrnácti dnů od vykládky, mohou příslušné orgány členského státu přístavu ryby zabavit a naložit s nimi v souladu s vnitrostátními pravidly.76.  Příslušné orgány členského státu přístavu neprodleně oznámí veliteli své rozhodnutí, zda vykládku či překládku povolí, či nikoli, a informují Komisi nebo subjekt, který Komise určí, a ty předají rozhodnutí sekretariátu NEAFC.77.  Prováděcí pravidla k tomuto článku se určí postupem podle čl. 47 odst. 2.Článek 26Inspekce v přístavu78.  Během každého vykazovaného roku podrobí členské státy inspekci alespoň 15 % vykládek či překládek ve svých přístavech.79.  Inspekce spočívají ve sledování celého vyloženého nebo přeloženého nákladu a zahrnují křížové kontroly množství zaznamenaných v předběžném oznámení o vykládce, rozčleněných podle druhů, a množství, která byla vyložena nebo přeložena, rozčleněných podle druhů. Po dokončení vykládky či překládky inspektor ověří a podle jednotlivých druhů zaznamená množství ryb, které zůstaly na palubě.80.  Vnitrostátní inspektoři vynaloží veškeré úsilí, aby plavidlo zbytečně nezdržovali, a zajistí, aby plavidlo bylo vystaveno minimálním zásahům a nepříjemnostem a aby nedošlo ke snížení jakosti ryb.81.  Členský stát přístavu může přizvat inspektory jiných smluvních stran, aby doprovázeli jeho vlastní inspektory a pozorovali inspekce vykládek či překládek rybolovných zdrojů ulovených rybářskými plavidly, která plují pod vlajkou jiné smluvní strany.Článek 27Zprávy o inspekcích82.  Každá inspekce je zdokumentována sestavením zprávy o inspekci ve formátu staveném postupem podle čl. 47 odst. 2.83.  Velitel může vznést ke zprávě o inspekci připomínky a zpráva je na konci inspekce podepsána inspektorem a velitelem. Kopie zprávy o inspekci je předána veliteli rybářského plavidla.84.  Kopie každé zprávy o inspekci je neprodleně zaslána státu vlajky rybářského plavidla, které bylo podrobeno inspekci, a státu nebo státům vlajky předávajících plavidel, pokud plavidlo provádělo překládky, a Komisi nebo subjektu, který Komise určí, a sekretariátu NEAFC. Originál nebo ověřená kopie každé zprávy o inspekci jsou na žádost předány státu vlajky plavidla, které bylo podrobeno inspekci.KAPITOLA VPorušení předpisůČlánek 28Oblast působnostiAniž je dotčeno nařízení (EHS) č. 2847/93 a nařízení Rady (ES) č. 1005/2008, vztahují se ustanovení této kapitoly na rybářská plavidla Společenství a na rybářská plavidla plující pod vlajkou jiné smluvní strany, která jsou nebo mají být používána pro rybolovné činnosti zaměřené na rybolovné zdroje v oblasti upravené předpisy.Článek 29Řízení pro porušení předpisů85.  Mají-li důvodné podezření, že rybářské plavidlo vykonává činnost, která je v rozporu s opatřeními přijatými NEAFC, inspektoři:a) zaznamenají porušení předpisů ve zprávě uvedené v čl. 19 odst. 2, čl. 20 odst. 8 nebo v článku 27;b) přijmou všechna nezbytná opatření k zajištění bezpečnosti a trvalosti důkazů. Identifikační označení lze bezpečně připevnit na jakoukoli část lovného zařízení, která podle inspektora porušovala platná opatření;c) se okamžitě pokusí navázat spojení s inspektorem nebo s určeným orgánem státu vlajky plavidla, které je podrobeno inspekci;d) urychleně zašlou zprávu o inspekci Komisi nebo subjektu, který Komise určí.86.  Členský stát, který provádí inspekci, sdělí písemně určeným orgánům státu vlajky plavidla, které bylo podrobeno inspekci, a Komisi nebo subjektu, který Komise určí, podrobnosti o porušení předpisů, a to pokud možno během pracovního dne následujícího po zahájení inspekce.87.  Členský stát, který provádí inspekci, neprodleně zašle originál zprávy o sledování či inspekci se všemi podklady příslušným orgánům státu vlajky rybářského plavidla, které je podrobeno inspekci, a kopii této zprávy zašle Komisi nebo subjektu, který Komise určí, a ty kopii zašlou sekretariátu NEAFC.Článek 30Následn á opatření při porušení předpisů1. Pokud je členský stát jinou smluvní stranou nebo jiným členským státem upozorněn, že plavidlo plující pod jeho vlajkou porušilo předpisy, urychleně a v souladu se svými vnitrostátními právními předpisy přijme opatření s cílem získat a prověřit důkazy o porušení předpisů a provést jakákoli další šetření nutná pro následná opatření přijatá v návaznosti na porušení předpisů, a je-li to možné, podrobí příslušné plavidlo inspekci.2. Členské státy určí vhodné orgány a pověří je, aby přijímaly důkazy o porušení předpisů, a sdělí Komisi nebo subjektu, který Komise určí, adresu těchto orgánů a jakoukoli změnu těchto informací. Komise nebo subjekt, který sama určí, předají tyto informace sekretariátu NEAFC.Článek 31Závažná porušení předpisůPro účely tohoto nařízení jsou za závažná považována tato porušení předpisů:a) rybolov bez platného oprávnění vystaveného státem vlajky;b) rybolov bez kvóty nebo po jejím vyčerpání;c) použití zakázaných lovných zařízení;d) nesprávné zaznamenání úlovků závažné povahy;e) opakované nedodržení ustanovení článků 9 a 11;f) vykládka či překládka v přístavu, který není určen v souladu s ustanoveními článku 23;g) nedodržení ustanovení článku 24;h) vykládka či překládka bez oprávnění vystaveného státem přístavu podle článku 25;i) bránění inspektorovi v plnění jeho povinností;j) cílený rybolov populací, na něž se vztahuje moratorium nebo jejichž lov zakázán;k) padělání nebo skrývání označení, totožnosti nebo registrace rybářského plavidla;l) skrývání, padělání nebo odstranění důkazů pro šetření;m) několikanásobná porušení předpisů, která společně představují závažné nedodržování opatření pro zachování a řízení;n) účast na překládce či společné rybolovné operaci s plavidly nesmluvní strany, které nebyl komisí NEAFC udělen status spolupracující nesmluvní strany;o) poskytnutí zásob, pohonných hmot či jiných služeb plavidlům, která jsou zařazena na seznamy uvedené v článku 44.Článek 32Následn á opatření při závažných porušeních předpisů88.  Má-li inspektor důvodné podezření, že se rybářské plavidlo dopustilo závažného porušení předpisů podle článku 31, v souladu s čl. 29 odst. 3 o tomto porušení předpisů urychleně uvědomí Komisi nebo subjekt, který Komise určí, příslušné orgány státu vlajky rybářského plavidla, které je podrobeno inspekci, a státu nebo států vlajky předávajících plavidel, pokud plavidlo provádělo překládky, a kopii zašle sekretariátu NEAFC.89.  V zájmu zajištění důkazů inspektor přijme všechna opatření nezbytná k zajištění bezpečnosti a trvalosti důkazů, zároveň se však snaží co nejméně zasahovat do provozu plavidla a omezovat jej.90.  Inspektor může na palubě rybářského plavidla setrvat po dobu nezbytnou k tomu, aby řádně zmocněnému inspektorovi uvedenému v článku 33 poskytl informace o porušení předpisů, nebo dokud od státu vlajky neobdrží odpověď, v níž je požádán o opuštění plavidla.Článek 33Následn á opatření při závažném porušení předpisů rybářským plavidlem Společenství91.  Členské státy vlajky neprodleně odpoví na oznámení uvedené v čl. 32 odst. 1 a zaručí, že je příslušné rybářské plavidlo do 72 hodin podrobeno inspekci inspektorem, který je v souvislosti s daným porušením předpisů řádně zmocněn. Řádně zmocněný inspektor vstoupí na palubu uvedeného rybářského plavidla a přezkoumá důkazy o domnělém porušení předpisů předložené inspektorem NEAFC a v co nejkratší době předá závěry svého šetření příslušnému orgánu členského státu vlajky a Komisi nebo subjektu, který Komise určí.92.  Pokud k tomu důkazy po oznámení závěrů opravňují, požádá členský stát rybářské plavidlo, aby okamžitě a v každém případě do 24 hodin vyplulo směrem k přístavu, který tento členský stát vlajky určí, za účelem důkladné inspekce pod pravomocí tohoto státu.93.  Členský stát vlajky může stát, který provádí inspekci, oprávnit k tomu, aby rybářské plavidlo neprodleně přiměl k připlutí do přístavu určeného členským státem vlajky.94.  Není-li rybářské plavidlo povoláno do přístavu, musí členské státy vlajky Komisi a subjektu, který Komise určí, a státu provádějícímu inspekci včas poskytnout řádné zdůvodnění. Komise nebo subjekt, který sama určí, předají toto zdůvodnění sekretariátu NEAFC.95.  Pokud je rybářskému plavidlu nařízeno, aby vyplulo do přístavu za účelem důkladné inspekce podle odstavců 2 nebo 3, inspektor NEAFC z jiné smluvní strany může se souhlasem členského státu vlajky daného rybářského plavidla vstoupit na palubu a setrvat na rybářském plavidle při plavbě do přístavu a může být přítomen inspekci rybářského plavidla v přístavu.96.  Členské státy vlajky neprodleně informují Komisi nebo subjekt, který Komise určí, o výsledcích důkladné inspekce a o opatřeních, která v návaznosti na porušení předpisů přijaly.97.  Prováděcí pravidla k tomuto článku se určí postupem podle čl. 47 odst. 2.Článek 34Hlášení a následné kroky při porušeních předpisů98.  Do 15. února každého roku hlásí členské státy Komisi nebo subjektu, který Komise určí, stav řízení týkajících se porušení opatření NEAFC v průběhu předchozího kalendářního roku. Porušení předpisů jsou nadále uváděna ve všech následujících zprávách, dokud není řízení ukončeno v souladu s příslušnými ustanoveními vnitrostátních právních předpisů. Komise nebo subjekt, který sama určí, předají tyto zprávy do 1. března sekretariátu NEAFC.99.  Zpráva požadovaná podle odstavce 1 popisuje současný stav řízení a zejména uvádí, zda jde o neuzavřený případ, případ v odvolání nebo dosud v šetření. Zpráva obsahuje popis sankcí uložených za konkrétních podmínek, zejména výši pokut, hodnotu zabavených ryb a/nebo lovných zařízení, informace o udělených písemných upozorněních a uvádí zdůvodnění v případě, že nebyly podniknuty žádné kroky.Článek 35Zpracování zpráv o inspekci100.  Členské státy přikládají zprávám od inspektorů jiných členských států či smluvních stran v rámci systému stejnou váhu jako zprávám od vlastních inspektorů a jednají na jejich základě stejně jako na základě zpráv od vlastních inspektorů.101.  Členské státy spolupracují navzájem a s ostatními příslušnými smluvními stranami, aby usnadnily soudní či jiné řízení vyplývající ze zprávy předložené inspektorem v rámci systému.Článek 36Zprávy o sledování a činnostech při inspekcích102.  Do 15. února každého roku předkládají členské státy Komisi nebo subjektu, který Komise určí, zprávu za předcházející kalendářní rok, v níž uvedou:a) počet inspekcí, které provedly podle článku 19, 20 a 26, s upřesněním počtu inspekcí na plavidlech jednotlivých smluvních stran a v případě, že došlo k porušení předpisů, data a místa inspekce příslušného plavidla a povahu porušení předpisů;b) počet letových hodin a dnů na moři při hlídkách NEAFC, počet pozorování plavidel jak smluvních, tak nesmluvních stran a seznam plavidel, o nichž byl sestavena zpráva o sledování.103.  Komise nebo subjekt, který sama určí, sestaví na základě zpráv členských států zprávu Společenství. Zpráva Společenství se každý rok do 1. března zašle sekretariátu NEAFC.KAPITOLA VIOpatření na podporu dodržování opatření rybářskými plavidly nesmluvních stranČlánek 37Oblast působnosti1. Tato kapitola se vztahuje na rybářská plavidla nesmluvních stran, která jsou nebo mají být používána pro rybolovné činnosti zaměřené na rybolovné zdroje v oblasti úmluvy.2. Touto kapitolou není dotčeno nařízení (EHS) č. 2847/93, nařízení (ES) č. 1093/94 ani nařízení (ES) č. 1005/2008.Článek 38Pozorování a identifikace plavidel nesmluvních stran104.  Členské státy předávají Komisi nebo subjektu, který Komise určí, neprodleně informace o plavidlech nesmluvních stran, která byla zpozorována či jiným způsobem identifikována při provádění rybolovných činností v oblasti úmluvy. Komise nebo subjekt, který sama určí, urychleně informují sekretariát NEAFC, Komisi a všechny členské státy o každé zprávě o pozorování, kterou obdrží.105.  Členský stát, který zpozoruje plavidlo nesmluvní strany, se neprodleně pokusí toto plavidlo informovat o tom, že bylo zpozorováno či jiným způsobem identifikováno při rybolovných činnostech v oblasti úmluvy, a pokud komise NEAFC neudělila státu vlajky tohoto plavidla status spolupracující nesmluvní strany, je toto plavidlo následně považováno za plavidlo, které porušuje doporučení NEAFC pro zachování stanovená v rámci úmluvy.106.  Pokud je plavidlo nesmluvní strany zpozorováno či jiným způsobem identifikováno při překládce, vztahuje se předpoklad, že jde o porušování opatření pro zachování a vynucování, na jakékoli plavidlo nesmluvní strany, které bylo identifikováno při takovýchto činnostech společně s uvedeným plavidlem.Článek 39Inspekce na moři107.  Inspektoři NEAFC požádají o povolení k vstupu na palubu a k inspekci plavidel nesmluvní strany, která byla smluvní stranou zpozorována či jiným způsobem identifikována při rybolovných činnostech v oblasti úmluvy. Pokud plavidlo souhlasí se vstupem na palubu, je inspekce zdokumentována sestavením zprávy o inspekci uvedené v čl. 20 odst. 9.108.  Inspektoři NEAFC neprodleně předají kopii zprávy o inspekci Komisi nebo subjektu, který Komise určí, sekretariátu NEAFC a veliteli rybářského plavidla nesmluvní strany. Pokud k tomu důkazy opravňují, může členský stát v souladu s mezinárodním právem učinit vhodná opatření. Členským státům se doporučuje, aby přezkoumaly vhodnost vnitrostátních opatření k výkonu soudní pravomoci nad těmito plavidly.109.  Pokud velitel nesouhlasí se vstupem na palubu a s inspekcí svého plavidla nebo nesplnil jakoukoli z povinností stanovených v čl. 21 odst. 1 až 4, předpokládá se, že plavidlo provádělo nezákonné, nehlášené a neregulované činnosti. Inspektor NEAFC o této skutečnosti neprodleně informuje Komisi nebo subjekt, který Komise určí, a ty urychleně informují sekretariát NEAFC.Článek 40Vplutí do přístavu110.  Velitel rybářského plavidla nesmluvní strany může vplout pouze do přístavu určeného v souladu s článkem 23. Velitel, který hodlá vplout do přístavu členského státu, v souladu s ustanoveními článku 24 uvědomí příslušné orgány členského státu přístavu. Příslušný členský stát přístavu tyto informace neprodleně předá státu vlajky plavidla a Komisi nebo subjektu, který Komise určí, a ty předají tyto informace sekretariátu NEAFC.111.  Členský stát přístavu zakáže plavidlům, která nezaslala požadované předběžné oznámení o vplutí do přístavu, vstup do svých přístavů, jak je uvedeno v článku 24.Článek 41Inspekce v přístavu112.  Členské státy zaručí, že jsou všechna plavidla nesmluvních stran při vplutí do přístavu tohoto státu podrobena inspekci. Dokud tato inspekce neskončí, nesmí plavidlo provádět vykládku ani překládku ryb. Každá inspekce je zdokumentována sestavením zprávy o inspekci, jak stanoví článek 27. Pokud velitel nesplnil jakoukoli z povinností stanovených v čl. 21 odst. 1 až 4, předpokládá se, že plavidlo provádělo nezákonné, nehlášené a neregulované činnosti.113.  Informace o výsledcích všech inspekcí plavidel nesmluvních stran, které byly provedeny v přístavech členských států, a o následných opatřeních jsou neprodleně předány Komisi nebo subjektu, který Komise určí, a ty předají tyto informace sekretariátu NEAFC.Článek 42Vykládky, překládky a společné rybolovné operace114.  Překládky a vykládky mohou začít pouze poté, co příslušné orgány členského státu přístavu vydaly oprávnění.115.  V přístavech a vodách všech členských států jsou zakázány vykládky a překládky všech produktů rybolovu z plavidla nesmluvní strany, které bylo podrobeno inspekci podle článku 41, jestliže z takové inspekce vyplývá, že se na palubě plavidla nacházejí druhy, na něž se vztahují doporučení stanovená v rámci úmluvy, pokud velitel tohoto plavidla nepředloží příslušným orgánům uspokojivé důkazy o tom, že ryby byly uloveny mimo oblast upravenou předpisy nebo v souladu se všemi příslušnými doporučeními stanovenými v rámci úmluvy.116.  Plavidlu není uděleno oprávnění k vykládce ani překládce, jestliže stát vlajky plavidla nebo stát či státy vlajky předávajícího plavidla, pokud plavidlo provádělo překládky, neposkytnou potvrzení uvedené v článku 25.117.  Kromě toho jsou vykládky a překládky zakázány, pokud velitel plavidla nesplnil jakoukoli z povinností stanovených v čl. 21 odst. 1 až 4.Článek 43Zprávy o činnostech nesmluvních stran118.  Do 15. února každého roku předkládají členské státy Komisi nebo subjektu, který Komise určí, zprávu za předcházející kalendářní rok, v níž uvedou:a) počet inspekcí plavidel nesmluvních stran, které v rámci systému provedly na moři nebo ve svých přístavech, názvy plavidel podrobených inspekci a jejich příslušné státy vlajky, data a případně přístavy, kde byla inspekce provedena, a výsledky takovýchto inspekcí ab) pokud byly ryby vyloženy či přeloženy po inspekci podle tohoto systému, obsahuje zpráva také důkazy předkládané podle článku 42.119.  Kromě zpráv o sledování a informací o inspekcích mohou členské státy Komisi nebo subjektu, který Komise určí, kdykoli předložit další informace, které mohou mít význam pro identifikaci plavidel nesmluvních stran, která by mohla provádět nezákonné, nehlášené a neregulované rybolovné činnosti v oblasti úmluvy.120.  Na základě těchto informací Komise nebo subjekt, který sama určí, zasílají do 1. března každého roku sekretariátu NEAFC souhrnnou zprávu o činnostech nesmluvních stran.Článek 44Plavidla provádějící nezákonné, nehlášené a neregulované rybolovné činnostiČlenské státy zaručí, že plavidla uvedená na prozatímním seznamu plavidel provádějících nezákonné, nehlášené a neregulované rybolovné činnosti vypracovaném komisí NEAFC (seznam „A“):a) jsou při vplutí do přístavů členských států podrobena inspekci v souladu s ustanoveními článku 41;b) nejsou oprávněna provádět vykládku či překládku v přístavech členských států ani ve vodách pod jejich jurisdikcí;c) těmto plavidlům není poskytnuta žádná pomoc rybářských, podpůrných, tankovacích, mateřských ani nákladních plavidel, která plují pod jejich vlajkou, a není jim povoleno účastnit se překládky či společné rybolovné operace s těmito plavidly;d) těmto plavidlům nejsou poskytnuty zásoby, pohonné hmoty ani žádné jiné služby.KAPITOLA VIIZávěrečná ustanoveníČlánek 45DůvěrnostKromě povinností uvedených v článku 37 nařízení (EHS) č. 2847/1993 dodržují členské státy a Komise pravidla důvěrnosti přijatá postupem podle čl. 47 odst. 2.Článek 46ProváděníOpatření nezbytná k provádění toho nařízení se přijmou postupem podle čl. 47 odst. 2.Článek 47121.  Komisi je nápomocen Řídící výbor pro rybolov a akvakulturu (dále jen „výbor“).122.  Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 4 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES. Doba uvedená v čl. 4 odst. 3 rozhodnutí 1999/468/ES činí jeden měsíc.123.  Výbor přijme svůj jednací řád.Článek 48Postup provádění změnUstanovení tohoto nařízení lze změnit postupem podle čl. 47 odst. 2, aby bylo možné do práva Společenství provést opatření NEAFC pro kontrolu a vynucování, která jsou pro Společenství závazná.Přílohu lze změnit postupem podle čl. 47 odst. 2.Článek 49ZrušeníZrušuje se nařízení (ES) č. 2791/1999 a kapitola VIII, příloha IX a příloha XV nařízení (ES) č. 43/2009.Článek 50Vstup v platnostToto nařízení vstupuje v platnost […] dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie .Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.V Bruselu dne […].Za Radupředseda/předsedkyně […]PŘÍLOHA Řízené zdrojeA) Pelagické druhy a druhy žijící v oceánechPopulace (obecný název) | Kód FAO | Vědecký název | Podoblasti a divize ICES |Okouník bradatý | REB | Sebastes mentella | V, XII, XIV |Sleď obecný (jarní tření ryb v norských vodách) (atlantsko skandinávský) | HER | Clupea harengus | I, II |Treska modravá | WHB | Micromesistius poutassou | IIa, IVa, Vb, VI, VII, XII, XIV |Makrela obecná | MAC | Scomber scombrus | IIa, IV, V, VI, VII, XII |Treska jednoskvrnná | HAD | Melanogrammus aeglefinus | VIb |B) Hlubinné druhyPopulace (obecný název) | Kód FAO | Vědecký název | Podoblasti ICES |Uzlatka Bairdova | ALC | Alepocehalus bairdii | I až XIV |Uzlatka východoatlantská | PHO | Alepocephalus rostratus | I až XIV |Morida nosatá | ANT | Antimora rostrata | I až XIV |Tkaničnice tmavá | BSF | Aphanopus carbo | I až XIV |Máčky rodu Apristuris | API | Apristuris spp | I až XIV |Stříbrnice atlantská | ARG | Argentina silus | I až XIV |Piloši rodu Beryx | ALF | Beryx spp. | I až XIV |Mníkovec bělolemý | USK | Brosme brosme | I až XIV |Bezkýlovec zrnitý | GUP | Centrophorus granulosus | I až XIV |Bezkýlovec listošupinatý | GUQ | Centrophorus squamosus | I až XIV |Světloun grónský | CFB | Centroscyllium fabricii | I až XIV |Světloun bělooký | CYO | Centroscymnus coelolepis | I až XIV |Světloun dlouhonosý | CYP | Centroscymnus crepidater | I až XIV |Krab druhu geryon affinis | KEF | Chaceon (Geryon) affinis | I až XIV |Chiméra podivná | CMO | Chimaera monstrosa | I až XIV |Žralok límcový | HXC | Chlamydoselachus anguineus | I až XIV |Úhořovec mořský | COE | Conger conger | I až XIV |Hlavoun tuponosý | RNG | Coryphaenoides rupestris | I až XIV |Světloun Bonnaterrův | SCK | Dalatias licha | I až XIV |Bezkýlovec lopatonosý | DCA | Deania calceus | I až XIV |Parmovka tmavá | EPI | Epigonus telescopus | I až XIV |Světloun velký | SHL | Etmopterus princeps | I až XIV |Světloun trnitý | SHL | Etmopterus spinax | I až XIV |Máčka černoústá | SHO | Galeus melastomus | I až XIV |Populace (obecný název) | Kód FAO | Vědecký název | Podoblasti ICES |Máčka myší | GAM | Galeus murinus | I až XIV |Okouník modroústý | BRF | Helicolenus dactylopterus | I až XIV |Žralok šedý | SBL | Hexanchus griseus | I až XIV |Červenice obecná | ORY | Hoplostethus atlanticus | I až XIV |Červenice středomořská | HPR | Hoplostethus mediterraneus | I až XIV |Chiméra | CYH | Hydrolagus mirabilis | I až XIV |Tkaničnice stříbřitá | SFS | Lepidopus caudatus | I až XIV |Slimule Esmarkova | ELP | Lycodes esmarkii | I až XIV |Hlavoun severní | RHG | Marcrourus berglax | I až XIV |Mník modrý | BLI | Molva dypterigia | I až XIV |Mník mořský | LIN | Molva molva | I až XIV |Morida obecná | RIB | Mora moro | I až XIV |Světloun podivný | OXN | Oxynotus paradoxus | I až XIV |Růžicha šedá | SBR | Pagellus bogaraveo | I až XIV |Mníkovci rodu Phycis | GFB | Phycis spp. | I až XIV |Mnohopilák americký | WRF | Polyprion americanus | I až XIV |Rejnok tmavý | RJY | Raja fyllae | I až XIV |Rejnok tmavobřichý | RJG | Raja hyperborea | I až XIV |Rejnok norský | JAD | Raja nidarosiensus | I až XIV |Platýs černý | GHL | Rheinhardtius hippoglossoides | I až XIV |Pachiméra atlantská | RCT | Rhinochimaera atlantica | I až XIV |Světloun nožozubý | SYR | Scymnodon ringens | I až XIV |Okouník živorodý | SFV | Sebastes viviparus | I až XIV |Světloun malohlavý | GSK | Somniosus microcephalus | I až XIV |nemá český název | TJX | Trachyscorpia cristulata | I až XIV |[1] Úř. věst. C […], […], s. […].[2] Úř. věst. C […], […], s. […].[3] Úř. věst. L 227, 12.8.1981, s. 21.[4] Úř. věst. L 22, 26.1.2009, s. 1.[5] Úř. věst. L 261, 20.10.1993, s. 1.[6] Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.[7] Úř. věst. L 56, 2.3.2005, s. 8.