CELEX: 22007A1219(08)
Language: sk
Date: 2007-09-18 00:00:00
Title: Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko o uľahčení udeľovania víz

19.12.2007           SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                   L 334/125

                                                                  DOHODA
             medzi Európskym spoločenstvom a Bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko o uľahčení
                                                 udeľovania víz

             EURÓPSKE SPOLOČENSTVO, ďalej len „Spoločenstvo“,

             a

             BÝVALÁ JUHOSLOVANSKÁ REPUBLIKA MACEDÓNSKO,

             ďalej len „zmluvné strany“,

             SO ZRETEľOM na rozhodnutie Európskej rady z decembra 2005 udeliť Bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko sta-
             tus kandidátskej krajiny;

             SO ZRETEľOM na Dohodu o stabilizácii a pridružení (DSP) medzi Európskym spoločenstvom a Bývalou juhoslovanskou
             republikou Macedónsko, ktorá bola podpísaná v apríli 2001 a nadobudla platnosť 1. apríla 2004 a ktorou sa v súčasnosti
             spravujú vzťahy s Bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko;

             OPÄTOVNE POTVRDZUJÚC úmysel úzko spolupracovať v rámci existujúcich štruktúr DSP na liberalizácii vízového reži-
             mu medzi Bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko a Európskou úniou v súlade so závermi summitu EÚ – západný
             Balkán, ktorý sa uskutočnil 21. júna 2003 v Solúne (Thessaloniki);

             UZNÁVAJÚC pokrok, ktorý dosiahla Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko v oblasti spravodlivosti, slobody a bez-
             pečnosti, a to najmä pokiaľ ide o migráciu, vízovú politiku, správu hraníc a bezpečnosť dokladov;

             ŽELAJÚC SI, ako prvý konkrétny krok na ceste k bezvízovému režimu, rozvíjať medziľudské vzťahy ako dôležitú podmien-
             ku trvalého rozvoja hospodárskych, humanitárnych, kultúrnych, vedeckých a iných vzťahov uľahčením udeľovania víz ob-
             čanom Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko,

             MAJÚC NA PAMÄTI, že všetci občania EÚ sú oslobodení od vízovej povinnosti pri cestách do Bývalej juhoslovanskej re-
             publiky Macedónsko, ktorých dĺžka neprekračuje 90 dní, alebo pri tranzite cez územie Bývalej juhoslovanskej republiky
             Macedónsko,

             UZNÁVAJÚC, že ak by Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko opätovne zaviedla pre občanov EÚ vízovú povinnosť,
             uplatňovali by sa automaticky na základe reciprocity na občanov EÚ rovnaké uľahčenia, ktoré sú v súlade s touto dohodou
             priznané občanom Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko,

             UZNÁVAJÚC, že uľahčenie udeľovania víz by nemalo viesť k nelegálnemu prisťahovalectvu a venujúc osobitnú pozornosť
             bezpečnosti a readmisii,

             BERÚC DO ÚVAHY Protokol o postavení Spojeného kráľovstva a Írska a Protokol, ktorým sa začleňuje schengenské acquis
             do rámca Európskej únie, ktoré sú pripojené k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o založení Európskeho spoločenstva a po-
             tvrdzujúc, že ustanovenia tejto dohody sa nevzťahujú na Spojené kráľovstvo ani na Írsko,

             BERÚC DO ÚVAHY Protokol o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o založení Eu-
             rópskeho spoločenstva a potvrdzujúc, že ustanovenia tejto dohody sa nevzťahujú na Dánske kráľovstvo,

             SA DOHODLI TAKTO:

                             Článok 1                                       reciprocity na dotknutých občanov EÚ rovnaké uľahčenia, ktoré
                                                                            sú v súlade s touto dohodou priznané občanom Bývalej juhoslo-
                 Účel a rozsah uplatňovania                                 vanskej republiky Macedónsko.

1.   Účelom tejto dohody je uľahčenie udeľovania víz občanom                                              Článok 2
Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko na predpokladaný                                     Všeobecné ustanovenia
pobyt, ktorého plánovaná dĺžka za obdobie 180 dní nepresiahne
90 dní.
                                                                            1.    Opatrenia na uľahčenie udeľovania víz ustanovené v tejto
                                                                            dohode sa vzťahujú na občanov Bývalej juhoslovanskej republiky
                                                                            Macedónsko len v tom prípade, ak nie sú oslobodení od vízovej
2. Ak by Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko opätov-                  povinnosti na základe právnych predpisov Spoločenstva alebo
ne zaviedla pre občanov EÚ alebo určité kategórie občanov EÚ ví-            členských štátov alebo na základe tejto dohody alebo iných me-
zovú povinnosť, uplatňovali by sa automaticky na základe                    dzinárodných dohôd.
 ---pagebreak--- L 334/126             SK                               Úradný vestník Európskej únie                                          19.12.2007

2.    Na otázky, ktoré nie sú upravené v ustanoveniach tejto do-        b)   pre účastníkov vedeckých, výskumných, kultúrnych a ume-
hody, napríklad zamietnutie udelenia víza, uznávanie cestovných              leckých aktivít vrátane univerzitných a iných výmenných
dokladov, preukazovanie primeraných prostriedkov na pokrytie                 programov:
životných nákladov, odmietnutie vstupu alebo opatrenia súvisia-
ce s vyhostením, sa uplatňujú vnútroštátne právne predpisy Bý-
valej juhoslovanskej republiky Macedónsko alebo členských                    — písomná žiadosť hostiteľskej organizácie o účasť na tých-
štátov alebo právne predpisy Spoločenstva.                                     to aktivitách;

                             Článok 3                                   c)   pre zástupcov organizácií občianskej spoločnosti, ktorí cestu-
                                                                             jú na účely vzdelávacích školení, seminárov, konferencií, a to
                      Vymedzenie pojmov                                      aj v rámci výmenných programov:

Na účely tejto dohody:                                                       — písomná žiadosť vyhotovená hostiteľskou organizáciou,
                                                                               potvrdenie o tom, že osoba zastupuje organizáciu ob-
a)   „členský štát“ je každý členský štát Európskej únie, okrem                čianskej spoločnosti a osvedčenie o zriadení danej orga-
     Dánskeho kráľovstva, Írskej republiky a Spojeného                         nizácie z príslušného registra vydané štátnym orgánom
     kráľovstva;                                                               v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi;

b)   „občan Európskej únie“ je štátny príslušník členského štátu,       d)   pre novinárov:
     ako je vymedzený v písmene a);

                                                                             — osvedčenie alebo iný doklad vydaný profesijnou orga-
c)   „občan Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko“ je                    nizáciou, ktoré preukazujú, že dotknutá osoba je
     osoba, ktorá má štátne občianstvo Bývalej juhoslovanskej re-              kvalifikovaným novinárom a doklad vydaný jej zamest-
     publiky Macedónsko;                                                       návateľom, ktorý potvrdzuje, že účelom cesty je výkon
                                                                               novinárskej práce;
d)   „vízum“ je oprávnenie vydané členským štátom alebo roz-
     hodnutie prijaté týmto štátom, ktoré je potrebné na:               e)   pre účastníkov medzinárodných športových podujatí a ich
                                                                             odborný sprievod:
     — vstup na účel pobytu v tomto členskom štáte alebo vo
       viacerých členských štátoch, ktorého plánovaná celková
       dĺžka nepresahuje 90 dní,                                             — písomná žiadosť hostiteľskej organizácie: príslušných or-
                                                                               gánov, národných športových federácií alebo národných
                                                                               olympijských výborov členských štátov;
     — vstup na účel tranzitu cez územie tohto členského štátu
       alebo viacerých členských štátov.
                                                                        f)   pre podnikateľov a zástupcov obchodných organizácií:
e)   „osoba oprávnene sa zdržiavajúca na území“ je občan Býva-
     lej juhoslovanskej republiky Macedónsko, ktorý je na zákla-             — písomná žiadosť hostiteľskej právnickej osoby alebo
     de právnych predpisov Spoločenstva alebo vnútroštátnych                   spoločnosti, alebo zastúpenia alebo pobočky takejto
     právnych predpisov oprávnený alebo spôsobilý na pobyt na                  právnickej osoby alebo spoločnosti, štátnych alebo
     území členského štátu v dĺžke viac ako 90 dní.                            miestnych orgánov členských štátov alebo organizač-
                                                                               ných výborov obchodných a priemyselných výstav, kon-
                                                                               ferencií a sympózií organizovaných na území členských
                             Článok 4                                          štátov;
           Písomný doklad potvrdzujúci účel cesty
                                                                        g)   pre príslušníkov slobodných povolaní, ktorí sa zúčastňujú na
1. Na preukázanie účelu cesty na územie druhej zmluvnej stra-                medzinárodných výstavách, konferenciách, sympóziách, se-
ny sú pre uvedené kategórie občanov Bývalej juhoslovanskej re-               minároch alebo iných podobných podujatiach organizova-
publiky Macedónsko postačujúce tieto doklady:                                ných na území členských štátov:

a)   pre žiakov, študentov stredných škôl a univerzít, študentov             — písomná žiadosť hostiteľskej organizácie potvrdzujúca,
     postgraduálneho štúdia a sprevádzajúcich učiteľov, ktorí ces-             že dotknutá osoba sa zúčastňuje na podujatí;
     tujú na účely štúdia alebo vzdelávacích školení, a to aj v rám-
     ci výmenných programov a iných vzdelávacích alebo
     školských aktivít:                                                 h) pre účastníkov oficiálnych výmenných programov organizo-
                                                                           vaných partnerskými obcami a mestami:

     — písomná žiadosť alebo osvedčenie o zápise od hostiteľ-
       skej univerzity, vysokej školy alebo školy alebo študent-             — písomná žiadosť vedúceho predstaviteľa správy/starostu
       ský preukaz alebo osvedčenie o zapísaných predmetoch;                   týchto obcí a miest;
 ---pagebreak--- 19.12.2007           SK                               Úradný vestník Európskej únie                                           L 334/127

i)   pre vodičov poskytujúcich služby medzinárodnej nákladnej          p) pre osoby cestujúce na turistické účely:
     a osobnej dopravy na územie členských štátov vo vozidlách
     registrovaných v Bývalej juhoslovanskej republike                      — osvedčenie alebo poukaz od cestovnej kancelárie alebo
     Macedónsko;                                                              organizátora zájazdov akreditovaných členskými štátmi
                                                                              v rámci miestnej konzulárnej spolupráce, ktoré po-
     — písomná žiadosť združenia dopravcov Bývalej juhoslo-                   tvrdzujú rezerváciu organizovaného zájazdu;
       vanskej republiky Macedónsko poskytujúcich služby
       v oblasti medzinárodnej cestnej dopravy, v ktorej sa uvá-       q)   pre návštevníkov vojenských a civilných cintorínov:
       dza účel, trvania a periodicita ciest;
                                                                            — úradný doklad potvrdzujúci existenciu a udržiavanie
j)   pre členov vlakových posádok, posádok chladiarenských                    hrobu, ako aj rodinný alebo iný vzťah medzi žiadateľom
     vozňov a posádok lokomotív v medzinárodných vlakoch,                     a pochovaným.
     ktorí cestujú na územie členských štátov;
                                                                       2.    Písomná žiadosť uvedená v odseku 1 tohto článku obsahuje
                                                                       tieto údaje:
     — písomná žiadosť príslušnej železničnej spoločnosti Bý-
       valej juhoslovanskej republiky Macedónsko, v ktorej sa
       uvádza účel, trvanie a periodicita ciest;                       a)   v prípade pozvanej osoby: meno a priezvisko, dátum naro-
                                                                            denia, pohlavie, občianstvo, číslo dokladu totožnosti, čas
                                                                            a účel cesty, počet vstupov a podľa potreby mená
k)   pre blízkych príbuzných – manželov/manželky, deti (vrátane             manžela/manželky a detí cestujúcich spolu s pozvanou
     osvojených), rodičov (vrátane opatrovníkov), starých rodičov           osobou;
     a vnukov/vnučky navštevujúcich občanov Bývalej juhoslo-
     vanskej republiky Macedónsko s legálnym pobytom na úze-           b)   v prípade pozývajúcej osoby: meno, priezvisko a adresa alebo
     mí členských štátov:
                                                                       c)   v prípade pozývajúcej právnickej osoby, spoločnosti alebo
     — písomná žiadosť hostiteľskej osoby;                                  organizácie: úplný názov a adresa a

                                                                            — ak žiadosť vystavila organizácia, meno a funkcia osoby,
l)   pre predstaviteľov náboženských spoločenstiev:
                                                                              ktorá žiadosť podpísala;

     — písomná žiadosť náboženského spoločenstva registrova-                — ak je pozývajúcou osobou právnická osoba alebo spo-
       ného v Bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko,                    ločnosť, alebo kancelária alebo pobočka takejto právnic-
       v ktorej sa uvádza účel, trvanie a periodicita ciest;                  kej osoby alebo spoločnosti so sídlom na území
                                                                              členského štátu, registračné číslo, ktoré sa vyžaduje
                                                                              podľa vnútroštátnych právnych predpisov dotknutého
m) pre osoby cestujúce zo zdravotných dôvodov a osoby, ktoré                  členského štátu.
   ich musia sprevádzať:
                                                                       3.    Pre kategórie osôb uvedené v odseku 1 tohto článku sa
     — úradný doklad zdravotníckeho zariadenia potvrdzujúci            všetky kategórie víz udeľujú uľahčeným postupom bez toho, aby
       nevyhnutnosť lekárskeho ošetrenia v tomto zariadení             sa vyžadovalo ďalšie odôvodnenie, pozvanie alebo potvrdenie tý-
       a potrebu, aby bola osoba sprevádzaná a doklad o do-            kajúce sa účelu cesty.
       statočných finančných prostriedkoch na úhradu tohto
       lekárskeho ošetrenia;
                                                                                                   Článok 5
n) pre osoby zúčastňujúce sa na pohrebných obradoch:                                  Udeľovanie víz na viac vstupov

     — úradný doklad potvrdzujúci úmrtie, ako aj rodinný ale-          1.    Diplomatické misie a konzulárne úrady členských štátov
       bo iný vzťah medzi žiadateľom a zosnulým;                       udeľujú víza na viac vstupov s platnosťou až päť rokov týmto ka-
                                                                       tegóriám osôb:

o)   pre členov oficiálnych delegácií, ktorí sa na základe oficiál-    a)   členom národnej vlády, parlamentu, ústavného súdu, najvyš-
     neho pozvania adresovaného Bývalej juhoslovanskej repub-               šieho súdu, súdnej rady a rady štátnych zástupcov, ak nie sú
     like Macedónsko zúčastňujú na stretnutiach, konzultáciách,             oslobodení od vízovej povinnosti podľa tejto dohody, pri vý-
     rokovaniach alebo výmenných programoch, ako aj na po-                  kone ich funkcie, s platnosťou víza obmedzenou na ich
     dujatiach organizovaných medzivládnymi organizáciami na                funkčné obdobie, ak je kratšie ako päť rokov;
     území členských štátov:
                                                                       b)   stálym členom oficiálnych delegácií, ktorí sa na základe ofi-
     — list vyhotovený orgánom Bývalej juhoslovanskej repub-                ciálneho pozvania adresovaného Bývalej juhoslovanskej re-
       liky Macedónsko potvrdzujúci, že žiadateľ je členom jej              publike Macedónsko pravidelne zúčastňujú na stretnutiach,
       delegácie cestujúcej na územie druhej zmluvnej strany                konzultáciách, rokovaniach alebo výmenných programoch,
       s cieľom zúčastniť sa uvedených podujatí, s pripojenou               ako aj na podujatiach organizovaných medzivládnymi orga-
       kópiou oficiálneho pozvania;                                         nizáciami na území členských štátov:
 ---pagebreak--- L 334/128            SK                               Úradný vestník Európskej únie                                           19.12.2007

c)   manželom/manželkám a deťom (vrátane osvojených), mlad-            j)   osobám, ktoré musia cestovať pravidelne zo zdravotných dô-
     ším ako 21 rokov, alebo nezaopatreným deťom a rodičom                  vodov, a osobám, ktoré ich musia sprevádzať;
     (vrátane opatrovníkov), ktorí navštevujú občanov Bývalej ju-
     hoslovanskej republiky Macedónsko oprávnene sa zdržiava-
     júcich na území členských štátov, s platnosťou víza               k)   členom oficiálnych delegácií, ktorí sa na základe oficiálneho
     obmedzenou na dobu platnosti ich povolenia na pobyt;                   pozvania adresovaného Bývalej juhoslovanskej republike Ma-
                                                                            cedónsko pravidelne zúčastňujú na stretnutiach, konzultá-
                                                                            ciách, rokovaniach alebo výmenných programoch, ako aj na
d)   podnikateľom a zástupcom obchodných organizácií, ktorí                 podujatiach organizovaných medzivládnymi organizáciami
     pravidelne cestujú do členských štátov;                                na území členských štátov.

e)   novinárom;                                                        3.    Diplomatické misie a konzulárne úrady členských štátov
                                                                       udeľujú víza na viac vstupov s platnosťou najmenej dva roky
                                                                       a najviac päť rokov kategóriám osôb uvedeným v odseku 2 tohto
f)   predstaviteľom náboženských spoločenstiev registrovaných          článku a iným osobám pod podmienkou, že počas predchádza-
     v Bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko, ktorí pravi-       júceho roka využili jednoročné víza na viac vstupov v súlade
     delne cestujú do členských štátov.                                s právnymi predpismi o vstupe a pobyte na území navštíveného
                                                                       štátu a že dôvody žiadosti o vízum na viac vstupov stále
                                                                       pretrvávajú.
2.     Diplomatické misie a konzulárne úrady členských štátov
udeľujú víza na viac vstupov s platnosťou až jeden rok týmto ka-
tegóriám osôb pod podmienkou, že počas predchádzajúceho                4.    Celková dĺžka pobytu osôb uvedených v odsekoch 1 až 3
roka im bolo udelené aspoň jedno vízum, ktoré využili v súlade         tohto článku na území členských štátov za obdobie 180 dní ne-
s právnymi predpismi o vstupe a pobyte na území navštíveného           presiahne 90 dní.
štátu, a že žiadajú o vízum na viac vstupov odôvodnene:

a)   študentom a študentom postgraduálneho štúdia, ktorí pravi-                                     Článok 6
     delne cestujú na účely štúdia alebo vzdelávacích školení, a to               Poplatky za spracovanie žiadostí o víza
     aj v rámci výmenných programov;

                                                                       1.     Poplatok za spracovanie žiadostí o víza pre občanov Býva-
b)   účastníkom vedeckých, výskumných, kultúrnych a umelec-            lej juhoslovanskej republiky Macedónsko je 35 EUR.
     kých aktivít vrátane univerzitných a iných výmenných pro-
     gramov, ktorí pravidelne cestujú do členských štátov;
                                                                       Výška uvedeného poplatku sa môže prehodnotiť v súlade s po-
                                                                       stupom stanoveným v článku 14 ods. 4.
c)   účastníkom medzinárodných športových podujatí a ich od-
     bornému sprievodu;
                                                                       Ak by Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko opätovne za-
                                                                       viedla pre občanov EÚ vízovú povinnosť, poplatok za vízum úč-
d)   príslušníkom slobodných povolaní, ktorí sa zúčastňujú na          tovaný Bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko nebude
     medzinárodných výstavách, konferenciách, sympóziách, se-          vyšší ako 35 EUR alebo ako dohodnutá suma, ak dôjde k prehod-
     minároch alebo iných podobných podujatiach a ktorí pravi-         noteniu poplatku v súlade s postupom stanoveným v článku 14
     delne cestujú do členských štátov;                                ods. 4.

e)   zástupcom organizácií občianskej spoločnosti, ktorí pravidel-     2.   Od poplatkov za spracovanie žiadosti o vízum sú oslobo-
     ne cestujú do členských štátov na účely vzdelávacích školení,     dené tieto kategórie osôb:
     seminárov, konferencií, a to aj v rámci výmenných
     programov;
                                                                       a)   blízki príbuzní – manželia/manželky, deti (vrátane osvoje-
                                                                            ných), rodičia (vrátane opatrovníkov), starí rodičia
f)   účastníkom oficiálnych výmenných programov organizova-                 a vnuci/vnučky občanov Bývalej juhoslovanskej republiky
     ných partnerskými obcami a mestami;                                    Macedónsko oprávnene sa zdržiavajúcich na území člen-
                                                                            ských štátov;

g)   starostom a členom obecných a mestských zastupiteľstiev;
                                                                       b)   členovia oficiálnych delegácií, ktorí sa na základe oficiálneho
                                                                            pozvania adresovaného Bývalej juhoslovanskej republike Ma-
h)   vodičom poskytujúcim služby medzinárodnej nákladnej                    cedónsko zúčastňujú na stretnutiach, konzultáciách, rokova-
     a osobnej dopravy na územie členských štátov vo vozidlách              niach alebo výmenných programoch, ako aj na podujatiach
     registrovaných v Bývalej juhoslovanskej republike                      organizovaných medzivládnymi organizáciami na území
     Macedónsko;                                                            členských štátov;

i)   členom vlakových posádok, posádok chladiarenských voz-            c)   členovia národnej vlády, parlamentu, ústavného súdu, naj-
     ňov a posádok lokomotív v medzinárodných vlakoch, ktorí                vyššieho súdu, súdnej rady a rady štátnych zástupcov, ak nie
     cestujú na územie členských štátov;                                    sú oslobodení od vízovej povinnosti podľa tejto dohody;
 ---pagebreak--- 19.12.2007            SK                               Úradný vestník Európskej únie                                           L 334/129

d)   starostovia a členovia obecných a mestských zastupiteľstiev;                                    Článok 7
                                                                                    Lehoty na spracovanie žiadostí o víza
e)   zdravotne postihnuté osoby a v prípade potreby osoba, ktorá
     ich sprevádza;
                                                                        1.   Diplomatické misie a konzulárne úrady členských štátov
f)   osoby, ktoré predložili doklady preukazujúce nevyhnutnosť          rozhodnú o žiadosti o udelenie víza do 10 kalendárnych dní odo
     ich cesty z humanitárnych dôvodov vrátane naliehavého le-          dňa prijatia žiadosti a dokladov potrebných na udelenie víza.
     kárskeho ošetrenia, ako aj osoba, ktorá pacienta sprevádza,
     alebo osoby, ktoré cestujú na pohreb blízkeho príbuzného
     alebo na návštevu vážne chorého blízkeho príbuzného;               2.    Lehotu na rozhodnutie o žiadosti o vízum možno v indivi-
                                                                        duálnych prípadoch predĺžiť až na 30 kalendárnych dní, najmä ak
g)   účastníci medzinárodných športových podujatí a ich od-             je potrebné ďalšie preskúmanie žiadosti.
     borný sprievod;

h) účastníci vedeckých, výskumných, kultúrnych a umeleckých             3.   Lehotu na rozhodnutie o žiadosti o vízum možno v nalie-
   aktivít vrátane univerzitných a iných výmenných programov;           havých prípadoch skrátiť na dva pracovné dni alebo menej.

i)   účastníci oficiálnych výmenných programov organizovaných
     partnerskými obcami a mestami;                                                                  Článok 8
                                                                            Odchod v prípade straty alebo odcudzenia dokladov
j)   novinári;

k)   dôchodcovia;                                                       Občania Európskej únie a Bývalej juhoslovanskej republiky Ma-
                                                                        cedónsko, ktorí stratili doklady totožnosti alebo ktorým boli tie-
                                                                        to doklady odcudzené počas ich pobytu na území Bývalej
l)   vodiči poskytujúci služby medzinárodnej nákladnej a osob-          juhoslovanskej republiky Macedónsko alebo členských štátov,
     nej dopravy na územie členských štátov vo vozidlách regis-         môžu toto územie opustiť bez víza alebo iného povolenia na zá-
     trovaných v Bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko;           klade platných dokladov totožnosti, ktoré ich oprávňujú na pre-
                                                                        kročenie hraníc, vydaných diplomatickými misiami alebo
m) členovia vlakových posádok, posádok chladiarenských voz-             konzulárnymi úradmi členských štátov alebo Bývalej juhoslovan-
   ňov a posádok lokomotív v medzinárodných vlakoch, ktorí              skej republiky Macedónsko.
   cestujú na územie členských štátov;

n) zástupcovia organizácií občianskej spoločnosti, ktorí cestujú                                     Článok 9
   kvôli účasti na stretnutiach, seminároch, výmenných progra-
   moch alebo kurzoch odbornej prípravy;                                     Predĺženie platnosti víza v prípade mimoriadnych
                                                                                                  okolností
o)   predstavitelia náboženských spoločenstiev registrovaných
     v Bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko;
                                                                        Občanom Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko, ktorí
                                                                        z dôvodu vyššej moci, humanitárnych, vážnych pracovných ale-
p) príslušníci slobodných povolaní, ktorí sa zúčastňujú na me-          bo osobných dôvodov nemôžu opustiť územie členských štátov
   dzinárodných výstavách, konferenciách, sympóziách, semi-             v lehote stanovenej v ich vízach, sa platnosť víz bezplatne predĺži
   nároch alebo iných podobných podujatiach organizovaných              v súlade s právnymi predpismi platnými v hostiteľskom štáte
   na území členských štátov.                                           o dobu, ktorá je potrebná na ich návrat do štátu trvalého pobytu.

q)   žiaci, študenti, študenti postgraduálneho štúdia a sprevádza-
     júci učitelia, ktorí cestujú na účely štúdia alebo vzdelávacích
     školení, a to aj v rámci výmenných programov a iných vzde-                                     Článok 10
     lávacích alebo školských aktivít:                                                        Diplomatické pasy

r)   deti vo veku do šesť rokov.
                                                                        1. Občania Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko, kto-
                                                                        rí sú držiteľmi platných diplomatických pasov, môžu vstupovať
3. Odchylne od odseku 1 Bulharsko a Rumunsko, ktoré sú via-
                                                                        na územie členských štátov, opúšťať ho a prechádzať týmto úze-
zané schengenským acquis, ale ešte nevydávajú schengenské víza,
                                                                        mím bez víz.
môžu oslobodiť od poplatkov za spracovanie žiadostí o krátko-
dobé vnútroštátne víza občanov Bývalej juhoslovanskej republi-
ky Macedónsko, a to až do dňa plnej implementácie
schengenského acquis v oblasti vízovej politiky, ktorý sa stanoví       2.   Osoby uvedené v odseku 1 tohto článku sa môžu zdržiavať
rozhodnutím Rady.                                                       na území členských štátov najviac 90 dní za obdobie 180 dní.
 ---pagebreak--- L 334/130             SK                            Úradný vestník Európskej únie                                        19.12.2007

                             Článok 11                               dohôd alebo dojednaní uzavretých medzi jednotlivými členskými
                                                                     štátmi a Bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko, pokiaľ
                      Územná platnosť víz                            ustanovenia uvedených dohôd alebo dojednaní upravujú otázky,
                                                                     ktoré sú predmetom úpravy v tejto dohode.
S výhradou vnútroštátnych pravidiel a predpisov týkajúcich sa ná-
rodnej bezpečnosti členských štátov a s výhradou pravidiel EÚ tý-    2.     Ustanovenia dvojstranných dohôd alebo dojednaní medzi
kajúcich sa víz s obmedzenou územnou platnosťou majú občania         jednotlivými členskými štátmi a Bývalou juhoslovanskou repub-
Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko právo cestovať po        likou Macedónsko o oslobodení držiteľov služobných pasov od
území členských štátov za rovnakých podmienok ako občania Eu-        vízovej povinnosti, ktoré boli podpísané pred 1. januárom 2007,
rópskej únie.                                                        sa naďalej uplatňujú počas obdobia piatich rokov od nadobudnu-
                                                                     tia platnosti tejto dohody bez toho, aby bolo dotknuté právo prí-
                             Článok 12                               slušných členských štátov alebo Bývalej juhoslovanskej republiky
                                                                     Macedónsko vypovedať uvedené dvojstranné dohody alebo poza-
              Spoločný výbor pre správu dohody                       staviť ich uplatňovanie počas uvedeného obdobia piatich rokov.

1.     Zmluvné strany zriadia spoločný výbor odborníkov (ďalej
                                                                                                Článok 14
len „výbor“) zložený zo zástupcov Európskeho spoločenstva a Bý-
valej juhoslovanskej republiky Macedónsko. Spoločenstvo zastu-                          Záverečné ustanovenia
puje Komisia Európskych spoločenstiev, ktorej pomáhajú
odborníci z členských štátov.                                        1.    Zmluvné strany ratifikujú alebo schvália túto dohodu v sú-
                                                                     lade so svojimi príslušnými postupmi. Dohoda nadobúda platnosť
2.      Výbor plní najmä tieto úlohy:                                prvým dňom druhého mesiaca po dni, keď si zmluvné strany na-
                                                                     vzájom oznámia ukončenie uvedených postupov.
a)     monitoruje vykonávanie tejto dohody (pravidelná výmena
       informácií vrátane údajov o počte udelených víz a o počte     2.   Odchylne od odseku 1 tohto článku táto dohoda nadobúda
       podaných a zamietnutých žiadostí o víza);                     platnosť až v deň nadobudnutia platnosti dohody medzi Európ-
                                                                     skym spoločenstvom a Bývalou juhoslovanskou republikou Ma-
b)     navrhuje zmeny a doplnenia tejto dohody alebo dodatky         cedónsko o readmisii osôb, ak tento deň nastane až po dni
       k nej;                                                        stanovenom v odseku 1 tohto článku.

c)     urovnáva spory vyplývajúce z výkladu alebo uplatňovania       3.    Táto dohoda sa uzaviera na dobu neurčitú. Možno ju vypo-
       ustanovení tejto dohody.                                      vedať v súlade s odsekom 6 tohto článku.

3. Výbor zasadá podľa potreby na žiadosť jednej zo zmluvných         4.    Túto dohodu je možné zmeniť a doplniť písomnou doho-
strán, najmenej však raz za rok.                                     dou zmluvných strán. Zmeny a doplnenia nadobúdajú platnosť
                                                                     po tom, ako si zmluvné strany navzájom oznámia ukončenie svo-
                                                                     jich vnútorných postupov nevyhnutných na tento účel.
4.      Výbor prijme svoj rokovací poriadok.
                                                                     5.    Každá zo zmluvných strán môže úplne alebo sčasti poza-
5.    Výbor informuje príslušné orgány zriadené v rámci dohody       staviť uplatňovanie tejto dohody z dôvodu ochrany verejného
o stabilizácii a pridružení prostredníctvom pravidelného posky-      poriadku, národnej bezpečnosti alebo verejného zdravia. Rozhod-
tovania údajov o vykonávaní tejto dohody.                            nutie o pozastavení uplatňovania dohody sa oznámi druhej
                                                                     zmluvnej strane najneskôr 48 hodín pred nadobudnutím jeho
                             Článok 13                               platnosti. Zmluvná strana, ktorá pozastavila uplatňovanie tejto
                                                                     dohody, bezodkladne informuje druhú zmluvnú stranu hneď, ako
      Vzťah tejto dohody k dvojstranným dohodám medzi                dôvody na pozastavenie pominú.
     členskými štátmi a Bývalou juhoslovanskou republikou
                          Macedónsko                                 6. Každá zo zmluvných strán môže vypovedať túto dohodu na
                                                                     základe písomného oznámenia adresovaného druhej zmluvnej
1.   Táto dohoda má odo dňa nadobudnutia platnosti prednosť          strane. Platnosť tejto dohody skončí po uplynutí 90 dní odo dňa
pred ustanoveniami všetkých dvojstranných alebo viacstranných        uvedeného oznámenia.
 ---pagebreak--- 19.12.2007           SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                                    L 334/131

                                                                    PRÍLOHA

                PROTOKOL K DOHODE O ČLENSKÝCH ŠTÁTOCH, KTORÉ NEUPLATŇUJÚ SCHENGENSKÉ ACQUIS
                                             V PLNOM ROZSAHU

             Členské štáty, ktoré sú viazané schengenským acquis, ale ešte neudeľujú schengenské víza, pričom čakajú na príslušné roz-
             hodnutie Rady v tomto smere, udeľujú vnútroštátne víza, ktorých platnosť je obmedzená na ich vlastné územie.

             Tieto členské štáty môžu jednostranne uznať schengenské víza a povolenia na pobyt na účel tranzitu cez ich územie v sú-
             lade s rozhodnutím Európskeho parlamentu a Rady č. 895/2006/ES zo 14. júna 2006.

             Keďže rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 895/2006 zo 14. júna 2006 sa nevzťahuje na Rumunsko ani na Bul-
             harsko, Európska komisia predloží návrh podobných ustanovení, aby tieto krajiny mohli jednostranne uznať schengenské
             víza a povolenia na pobyt a iné podobné doklady vydané v iných členských štátoch, ktoré ešte nie sú v plnej miere začle-
             nené do schengenského priestoru, na účel tranzitu cez ich územie.
 ---pagebreak--- L 334/132          SK                              Úradný vestník Európskej únie                                            19.12.2007

                  SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE O PERSPEKTÍVE VZÁJOMNÉHO BEZVÍZOVÉHO REŽIMU

            V súlade so závermi summitu EÚ – západný Balkán, ktorý sa uskutočnil 21. júna 2003 v Solúne (Thessaloni-
            ki), opatrenia na uľahčenie udeľovania víz ustanovené v tejto dohode predstavujú prechodnú fázu na ceste
            k bezvízovému režimu pre občanov Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko.

            Bezvízový režim pre občanov Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko sa zavedie na základe pozitívne-
            ho hodnotenia výsledkov, ktoré krajina dosiahla pri implementácii príslušných reforiem, a v súlade s postup-
            mi a kritériami stanovenými v nariadení Rady (ES) č. 539/2001 z 15. marca 2001.

                                     SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE TÝKAJÚCE SA DÁNSKA

            Zmluvné strany berú na vedomie, že táto dohoda sa nevzťahuje na postupy udeľovania víz diplomatickými
            misiami a konzulárnymi úradmi Dánskeho kráľovstva.

            Za týchto okolností je žiaduce, aby orgány Dánska a Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko bezod-
            kladne uzavreli dvojstrannú dohodu o uľahčení udeľovania krátkodobých víz za podobných podmienok, ako
            boli dohodnuté v tejto dohode medzi Európskym spoločenstvom a Bývalou juhoslovanskou republikou
            Macedónsko.

                        SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE TÝKAJÚCE SA SPOJENÉHO KRÁĽOVSTVA A ÍRSKA

            Zmluvné strany berú na vedomie, že táto dohoda sa nevzťahuje na územie Spojeného kráľovstva a Írska.

            Za týchto okolností je žiaduce, aby orgány Spojeného kráľovstva, Írska a Bývalej juhoslovanskej republiky Ma-
            cedónsko uzavreli dvojstranné dohody o uľahčení udeľovania víz.

                              SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE TÝKAJÚCE SA ISLANDU A NÓRSKA

            Zmluvné strany berú na vedomie úzky vzťah medzi Európskym spoločenstvom a Islandom a Nórskom, najmä
            na základe dohody z 18. mája 1999 o pridružení týchto krajín pri vykonávaní, uplatňovaní a rozvoji schen-
            genského acquis.

            Za týchto okolností je žiaduce, aby orgány Nórska, Islandu a Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko
            bezodkladne uzavreli dvojstranné dohody o uľahčení udeľovania krátkodobých víz za podobných podmie-
            nok, ako boli dohodnuté v tejto dohode medzi Európskym spoločenstvom a Bývalou juhoslovanskou repub-
            likou Macedónsko.
 ---pagebreak--- 19.12.2007          SK                              Úradný vestník Európskej únie                                             L 334/133

             SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE TÝKAJÚCE SA ŠVAJČIARSKEJ KONFEDERÁCIE A LICHTENŠTAJNSKA

                                                             (ak je potrebné)

             Ak dohoda medzi EÚ, ES a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k vykonávaniu,
             uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis a protokoly k uvedenej dohode týkajúce sa Lichtenštajnska v čase
             ukončenia rokovaní s Bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko už nadobudli platnosť, doplní sa po-
             dobné vyhlásenie týkajúce sa Švajčiarska a Lichtenštajnska.

                    SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE O POPLATKOCH ZA SPRACOVANIE ŽIADOSTÍ O VÍZA

             Európske spoločenstvo berie na vedomie obavy Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko týkajúce sa to-
             ho, že jej občanom sú udeľované schengenské víza s obmedzenou územnou platnosťou na jeden alebo viac
             členských štátov. Európske spoločenstvo tiež berie na vedomie žiadosť Bývalej juhoslovanskej republiky Ma-
             cedónsko, že ich občanom, ktorí sú držiteľmi schengenských víz s obmedzenou územnou platnosťou na jeden
             alebo viac členských štátov, a ktorí potrebujú cestovať v rámci doby platnosti uvedených víz do členského štá-
             tu, ktorý nie je zahrnutý do územnej platnosti uvedeného víza, by sa nemali stanoviť poplatky za spracovanie
             druhej žiadosti o víza.

             Zmluvné strany považujú za potrebné opätovne sa zaoberať touto otázkou ako prioritnou vo výbore uvede-
             nom v článku 12, po prijatí Kódexu Spoločenstva o vízach Európskym parlamentom a Radou, návrh ktorého
             sa touto otázkou zaoberá.

                             VYHLÁSENIE EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA O PREHODNOTENÍ
                              VÍZOVEJ POVINNOSTI PRE DRŽITEĽOV SLUŽOBNÝCH PASOV

             Keďže oslobodenie držiteľov služobných pasov od vízovej povinnosti na základe dvojstranných dohôd alebo
             dojednaní medzi jednotlivými členskými štátmi a Bývalou juhoslovanskou Republikou Macedónsko, ktoré boli
             podpísané pred 1. januárom 2007, sa naďalej uplatňuje len počas obdobia piatich rokov od nadobudnutia plat-
             nosti tejto dohody bez toho, aby bolo dotknuté právo príslušných členských štátov alebo Bývalej juhoslovan-
             skej republiky Macedónsko vypovedať uvedené dvojstranné dohody alebo pozastaviť ich uplatňovanie počas
             uvedeného obdobia piatich rokov, Európske spoločenstvo opätovne posúdi situáciu držiteľov služobných pa-
             sov najneskôr 2 roky po nadobudnutí platnosti tejto dohody s cieľom prípadnej zmeny a doplnenia dohody
             na tento účel v súlade s postupom stanoveným v článku 14 ods. 4
 ---pagebreak--- L 334/134          SK                             Úradný vestník Európskej únie                                            19.12.2007

            VYHLÁSENIE EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA TÝKAJÚCE SA PRÍSTUPU ŽIADATEĽOV O VÍZA
            K INFORMÁCIÁM A HARMONIZÁCIE INFORMÁCIÍ O POSTUPOCH PRI UDEĽOVANÍ
            KRÁTKODOBÝCH VÍZ A O DOKLADOCH, KTORÉ SA PREDKLADAJÚ SPOLU SO ŽIADOSŤOU
                                       O KRÁTKODOBÉ VÍZA

            Uznávajúc dôležitosť transparentnosti pre žiadateľov o víza, Európske spoločenstvo pripomína, že návrh práv-
            neho predpisu o prepracovaní Spoločných konzulárnych pokynov týkajúcich sa víz pre diplomatické misie
            a konzulárne úrady, ktorý bol Európskou komisiou prijatý 19. júla 2006 a v súčasnosti je predmetom roko-
            vaní medzi Európskym parlamentom a Radou, rieši otázku podmienok prístupu žiadateľov o víza k diploma-
            tickým misiám a konzulárnym úradom členských štátov.

            Pokiaľ ide o informácie, ktoré sa majú poskytnúť žiadateľom o víza, Európske spoločenstvo sa domnieva, že
            by sa mali prijať primerané opatrenia:

            — vo všeobecnosti by sa pre žiadateľov o víza mali vypracovať základné informácie o postupoch a podmien-
              kach pre podávanie žiadostí o víza a o platnosti udeľovaných víz.

            — Európske spoločenstvo vypracuje zoznam minimálnych požiadaviek s cieľom zabezpečiť, aby žiadateľom
              z Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko boli poskytované zrozumiteľné a jednotné základné in-
              formácie a aby sa od nich vyžadovali v zásade rovnaké doklady.

            Uvedené informácie vrátane zoznamu cestovných kancelárií a organizátorov zájazdov akreditovaných v rám-
            ci miestnej konzulárnej spolupráce sa budú rozširovať širokej verejnosti (prostredníctvom informačných tabúľ
            konzulátov, letákov, internetových stránok atď.).

            Diplomatické misie a konzulárne úrady členských štátov organizačne zabezpečia, aby sa schôdzka na predlo-
            ženie žiadosti o vízum a príslušných dokladov uskutočnila v primeranej lehote.

            Diplomatické misie a konzulárne úrady členských štátov poskytujú v jednotlivých prípadoch, a to najmä žia-
            dateľom bona fide, informácie o existujúcich možnostiach uľahčenia udeľovania krátkodobých víz podľa schen-
            genského acquis vrátane informácií o zjednodušení, pokiaľ ide o požadované doklady.

                        POLITICKÉ VYHLÁSENIE BULHARSKA O MALOM POHRANIČNOM STYKU

            Bulharská republika vyjadruje svoje želanie začať rokovania o dvojstrannej dohode s Bývalou juhoslovanskou
            republikou Macedónsko na účely implementácie režimu malého pohraničného styku zavedeného nariadením
            Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1931/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa ustanovujú pravidlá ma-
            lého pohraničného styku na vonkajších pozemných hraniciach členských štátov a ktorým sa menia a dopĺňa-
            jú ustanovenia Schengenského dohovoru.
 ---pagebreak--- 19.12.2007          SK                               Úradný vestník Európskej únie                                              L 334/135

                              VYHLÁSENIE EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA O UĽAHČENIACH
                                          PRE RODINNÝCH PRÍSLUŠNÍKOV

             Európske spoločenstvo berie na vedomie návrh Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko rozšíriť vyme-
             dzenie pojmu rodinných príslušníkov, na ktorých by sa malo vzťahovať uľahčenie udeľovania víz, ako aj dô-
             ležitosť, ktorú Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko prikladá uľahčeniu pohybu tejto kategórie osôb.

             S cieľom uľahčiť mobilitu väčšieho počtu osôb, ktoré majú rodinné väzby (najmä sestry a bratia a ich deti) s ob-
             čanmi Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko oprávnene sa zdržiavajúci na území členských štátov, Eu-
             rópske spoločenstvo vyzýva konzulárne úrady členských štátov, aby plne využívali možnosti, ktoré ponúka
             acquis communautaire, na uľahčenie udeľovania víz tejto kategórii osôb, a to najmä prostredníctvom zjednodu-
             šenia požiadaviek na písomné doklady požadované od žiadateľov, oslobodenia od manipulačných poplatkov
             a v náležitých prípadoch udeľovania víz na viac vstupov.