CELEX: 21982A1001(01)
Language: da
Date: 1982-01-26 00:00:00
Title: Brevveksling mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og folkerepublikken Bulgarien om handel med får og geder samt kød heraf

Avis juridique important

|

21982A1001(01)

Brevveksling mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og folkerepublikken Bulgarien om handel med får og geder samt kød heraf  

EF-Tidende nr. L 043 af 15/02/1982 s. 0013 - 0017

BREVVEKSLING mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og folkerepublikken Bulgarien om handel med faar og geder samt koed heraf  Brev nr. 1  Hr. ...,  Jeg har den aere at henvise til de forhandlinger, som vore respektive delegationer har foert med henblik paa at udarbejde bestemmelser for indfoersel til Det europaeiske oekonomiske Faellesskab af faare- og gedekoed samt levende faar og geder bortset fra racerene avlsdyr fra Bulgarien, i forbindelse med Faellesskabets ivaerksaettelse af den faelles markedsordning for faare- og gedekoed.  Under disse forhandlinger vedtog vore delegationer foelgende:    1. Denne aftale omfatter:      - levende faar og geder bortset fra racerene avlsdyr (pos. 01.04 B i den faelles toldtarif),           - fersk eller koelet faare- og gedekoed (pos. 02.01 A IV a) i den faelles toldtarif),           - frosset faare- og gedekoed (pos. 02.01 A IV b) i den faelles toldtarif).                  2. Som led i denne aftale forpligter de kompetente bulgarske myndigheder sig til at soerge for, at udfoerselen til Faellesskabet af de under punkt 1 omhandlede produkter ikke overstiger foelgende aarlige maengder:      - 2 000 t levende dyr, udtrykt i ikke-udbenet slagtet vaegt (1) (2),           - 1 250 t fersk eller koelet koed, udtrykt i ikke-udbenet slagtet vaegt (2).             De kompetente bulgariske myndigheder traeffer de fornoedne foranstaltninger med henblik herpaa.       3. Saafremt udfoerselen fra Bulgarien ikke overstiger de under punkt 2 omhandlede maengder, anvender Faellesskabet ingen kvantitative restriktioner eller foranstaltninger med tilsvarende virkning.  Hvis Faellesskabet skulle goere brug af beskyttelsesklausulen, faar denne ingen indvirkning paa aftalens bestemmelser.       4. Saafremt indfoerselen fra Bulgarien overstiger de aftalte maengder, forbeholder Faellesskabet sig ret til at suspendere yderligere indfoersel fra dette land indtil udgangen af det  (1) Det er vedtaget, at 100 kg levende vaegt svarer til 47 kg slagtet vaegt (ikke-udbenet vaegtaekvivalent). (2) Ved slagtet vaegt (ikke-udbenet vaegtaekvivalent) forstaas vaegten af ikke-udbenet koed som saadant samt vaegten af udbenet koed omregnet ved hjaelp af en koefficient til ikke-udbenet vaegt. Saaledes svarer 55 kg udbenet faarekoed til 100 kg ikke-udbenet faarekoed og 60 kg udbenet lammekoed til 100 kg ikke-udbenet lammekoed.  indevaerende aar. Under alle omstaendigheder bliver de maengder, der overstiger de aftalte maengder for det indevaerende aar, dog fratrukket de aftalte maengder for det foelgende aar.       5. Faellesskabet forpligter sig til ved indfoersel af produkter, der omfattes af aftalen, at begraense opkraevningen af afgifter til foelgende maksimale vaerdiafgifter:      - 10 % for levende dyr,           - 10 % for koed.             Ud over ovennaevnte afgifter afholder Faellesskabet sig fra at opkraeve told eller andre afgifter med tilsvarende virkning.       6. Ved en ny medlemsstats tiltraedelse af Faellesskabet, og saafremt Bulgariens samhandel med en saadan medlemsstat taler for det, accepterer Faellesskabet, at de to parter raadfoerer sig med hinanden med henblik paa eventuelt at tilpasse de under punkt 2 anfoerte maengder.  Maengderne under punkt 2 nedsaettes ikke.  Afgifterne ved indfoersel til disse nye medlemsstater fastsaettes i henhold til tiltraedelsestraktatens bestemmelser, idet der tages hensyn til den begraensning af afgiften, som er fastsat under aftalens punkt 5.       7. De kompetente bulgarske myndigheder soerger for, at aftalen overholdes, ved at et bulgarsk organ, der er udpeget hertil, udsteder eksportlicenser for de under punkt 1 omhandlede produkter inden for de aftalte maengder.  Faellesskabet forpligter sig til at fastsaette de fornoedne bestemmelser med henblik paa at goere den automatiske udstedelse af en importlicens for ovennaevnte produkter med oprindelse i Bulgarien afhaengig af forelaeggelsen af en eksportlicens, som er udstedt af det kompetente bulgarske organ.  Gennemfoerelsesbestemmelserne for denne ordning fastsaettes saaledes, at det bliver unoedvendigt at stille sikkerhed for udstedelsen af importlicenser for de paagaeldende produkter. I henhold til disse gennemfoerelsesbestemmelser skal de kompetente bulgarske myndigheder og Faellesskabets kompetente myndigheder med regelmaessige mellemrum ligeledes meddele hinanden oplysninger om de maengder, for hvilke der er udstedt eksport- og importlicenser, eventuelt udspecificeret efter destination.  Der er enighed om, at eksportlicenser har en gyldighed paa tre maaneder fra udstedelsesdatoen. De tilsvarende importlicenser er gyldige, indtil eksportlicenserne udloeber.  De maengder, der leveres paa grundlag af en eksportlicens, afskrives paa den maengde, som er aftalt for det aar, i loebet af hvilket eksportlicensen er blevet udstedt.       8. De to parter er enige om, at det boer undgaas at haemme anvendelsen af aftalen ved leverancer af varer af faare- og gedekoed, der henhoerer under positioner, som ikke omfattes af aftalen.       9. For at sikre at aftalen kommer til at fungere som tilsigtet, vedtager de to parter at holde naer gensidig kontakt og deltage i raadslagninger, der kan dreje sig om alle de spoergsmaal, som maatte opstaa i forbindelse med aftalens anvendelse. Disse raadslagninger skal indledes senest 14 dage efter anmodning fra en af parterne.        10. Den aarlige maengde, der er fastsat under punkt 2, gaelder for tidsrummet fra den 1. januar til den 31. december.  Den maengde, der skal gaelde fra aftalens ivaerksaettelse til den 31. december indevaerende aar, fastsaettes som en forholdsmaessig andel af den samlede aarlige maengde under hensyn til, at handelen er saesonbestemt.       11. Denne aftale gaelder paa den ene side for de omraader, hvor traktaten om oprettelse af Det europaeiske oekonomiske Faellesskab finder anvendelse, paa de betingelser, der er fastsat i den paagaeldende traktat, og paa den anden side for folkerepublikken Bulgariens omraade.       12. Denne aftale traeder i kraft den 1. januar 1982. Den anvendes indtil den 31. marts 1984 og derefter i perioder paa to aar, idet hver af parterne dog har ret til at opsige den ved skriftlig meddelelse seks maaneder foer datoen for udloebet af en hvilken som helst af disse perioder. Opsiges aftalen, ophoerer den paa datoen for udloebet af den paagaeldende periode. Under alle omstaendigheder tager de to parter aftalens bestemmelser op til behandling i loebet af de seks maaneder, der gaar forud for den 1. april 1984, med henblik paa at foretage eventuelt noedvendige tilpasninger.         Det bedes bekraeftet, at ovenstaaende er en korrekt fremstilling af det, som vore delegationer er blevet enige om.  Modtag hr. ..., forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse.  Paa vegne Raadet for De europaeiske Faellesskaber  Brev nr. 2  Hr. ...,  Jeg har den aere at anerkende modtagelsen af Deres brev af dags dato med foelgende ordlyd:  »Jeg har den aere at henvise til de forhandlinger, som vore respektive delegationer har foert med henblik paa at udarbejde bestemmelser for indfoersel til Det europaeiske oekonomiske Faellesskab af faare- og gedekoed samt levende faar og geder bortset fra racerene avlsdyr fra Bulgarien, i forbindelse med Faellesskabets ivaerksaettelse af den faelles markedsordning for faare- og gedekoed.  Under disse forhandlinger vedtog vore delegationer foelgende:    1. Denne aftale omfatter:      - levende faar og geder bortset fra racerene avlsdyr (pos. 01.04 B i den faelles toldtarif),           - fersk eller koelet faare- og gedekoed (pos. 02.01 A IV a) i den faelles toldtarif),           - frosset faare- og gedekoed (pos. 02.01 A IV b) i den faelles toldtarif).                  2. Som led i denne aftale forpligter de kompetente bulgarske myndigheder sig til at soerge for, at udfoerselen til Faellesskabet af de under punkt 1 omhandlede produkter ikke overstiger foelgende aarlige maengder:   - 2 000 t levende dyr, udtrykt i ikke- udbenet slagtet vaegt (1) (2),   - 1 250 t fersk eller koelet koed, udtrykt i ikke-udbenet slagtet vaegt (2).  De kompetente bulgarske myndigheder traeffer de fornoedne foranstaltninger med henblik herpaa.       3. Saafremt udfoerselen fra Bulgarien ikke overstiger de under punkt 2 omhandlede maengder, anvender Faellesskabet ingen kvantitative restriktioner eller foranstaltninger med tilsvarende virkning.  Hvis Faellesskabet skulle goere brug af beskyttelsesklausulen, faar denne ingen indvirkning paa aftalens bestemmelser.       4. Saafremt indfoerselen fra Bulgariens overstiger de aftalte maengder, forbeholder Faellesskabet sig ret til at suspendere yderligere indfoersel fra dette land indtil udgangen af det indevaerende aar. Under alle omstaendigheder bliver de maengder, der overstiger de aftalte maengder for det indevaerende aar, dog fratrukket de aftalte maengder for det foelgende aar.       5. Faellesskabet forpligter sig til ved indfoersel af produkter, der omfattes af aftalen, at begraense opkraevningen af afgifter til foelgende maksimale vaerdiafgifter:      - 10 % for levende dyr,           - 10 % for koed.             Ud over ovennaevnte afgifter afholder Faellesskabet sig fra at opkraeve told eller andre afgifter med tilsvarende virkning.       6. Ved en ny medlemsstats tiltraedelse af Faellesskabet, og saafremt Bulgariens samhandel med en saadan medlemsstat taler for det, accepterer Faellesskabet, at de to parter raadfoerer sig med hinanden med henblik paa eventuelt at tilpasse de under punkt 2 anfoerte maengder.  Maengderne under punkt 2 nedsaettes ikke.  Afgifterne ved indfoersel til disse nye medlemsstater fastsaettes i henhold til tiltraedelsestraktatens bestemmelser, idet der tages hensyn til den begraensning af afgiften, som er fastsat under aftalens punkt 5.       7. De kompetente bulgarske myndigheder soerger for, at aftalen overholdes, ved at et bulgarsk organ, der er udpeget hertil, udsteder eksportlicenser for de under punkt 1 omhandlede produkter inden for de aftalte maengder.  Faellesskabet forpligter sig til at fastsaette de fornoedne bestemmelser med henblik paa at goere den automatiske udstedelse af en importlicens for ovennaevnte produkter med oprindelse i Bulgarien afhaengig af forelaeggelsen af en eksportlicens, som er udstedt af det kompetente bulgarske organ.  Gennemfoerelsesbestemmelserne for denne ordning fastsaettes saaledes, at det bliver unoedvendigt at stille sikkerhed for udstedelsen af importlicenser for de paagaeldende  (1) Det er vedtaget, at 100 kg levende vaegt svarer til 47 kg slagtet vaegt (ikke-udbenet vaegtaekvivalent). (2) Ved slaget vaegt (ikke-udbenet vaegtaekvivalent) forstaas vaegten af ikke-udbenet koed som saadant samt vaegten af udbenet koed omregnet ved hjaelp af en koefficient til ikke-udbenet vaegt. Saaledes svarer 55 kg udbenet faarekoed til 100 kg ikke-udbenet faarekoed og 60 kg udbenet lammekoed til 100 kg ikke-udbenet lammekoed.  produkter. I henhold til disse gennemfoerelsesbestemmelser skal de kompetente bulgarske myndigheder og Faellesskabets kompetente myndigheder med regelmaessige mellemrum ligeledes meddele hinanden oplysninger om de maengder, for hvilke der er udstedt eksport- og importlicenser, eventuelt udspecificeret efter destination.  Der er enighed om, at eksportlicenser har en gyldighed paa tre maaneder fra udstedelsesdatoen. De tilsvarende importlicenser er gyldige, indtil eksportlicenserne udloeber.  De maengder, der leveres paa grundlag af en eksportlicens, afskrives paa den maengde, som er aftalt for det aar, i loebet af hvilket eksportlicensen er blevet udstedt.       8. De to parter er enige om, at det boer undgaas at haemme anvendelsen af aftalen ved leverancer af varer af faare- og gedekoed, der henhoerer under positioner, som ikke omfattes af aftalen.       9. For at sikre at aftalen kommer til at fungere som tilsigtet, vedtager de to parter at holde naer gensidig kontakt og deltage i raadslagninger, der kan dreje sig om alle de spoergsmaal, som maatte opstaa i forbindelse med aftalens anvendelse. Disse raadslagninger skal indledes senest 14 dage efter anmodning fra en af parterne.       10. Den aarlige maengde, der er fastsat under punkt 2, gaelder for tidsrummet fra den 1. januar til den 31. december.  Den maengde, der skal gaelde fra aftalens ivaerksaettelse til den 31. december indevaerende aar, fastsaettes som en forholdsmaessig andel af den samlede aarlige maengde under hensyn til, at handelen er saesonbestemt.       11. Denne aftale gaelder paa den ene side for de omraader, hvor traktaten om oprettelse af Det europaeiske oekonomiske Faellesskab finder anvendelse, paa de betingelser, der er fastsat i den paagaeldende traktat, og paa den anden side for folksrepublikken Bulgariens omraade.       12. Denne aftale traeder i kraft den 1. januar 1982. Den anvendes indtil den 31. marts 1984 og derefter i perioder paa to aar, idet hver af parterne dog har ret til at opsige den ved skriftlig meddelelse seks maaneder foer datoen for udloebet af en hvilken som helst af disse perioder. Opsiges aftalen, ophoerer den paa datoen for udloebet af den paagaeldende periode. Under alle omstaendigheder tager de to parter aftalens bestemmelser op til behandling i loebet af de seks maaneder, der gaar forud for den 1. april 1984, med henblik paa at foretage eventuelt noedvendige tilpasninger.         Det bedes bekraeftet, at ovenstaaende er en korrekt fremstilling af det, som vore delegationer er blevet enige om.«  Jeg skal bekraefte at ovenstaaende er en korrekt fremstilling af det, som vore delegationer er blevet enige om.  Modtag hr. ..., forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse.  For regeringen for folkerepublikken Bulgarien     BREVVEKSLING vedroerende emner for de raadslagninger, som omhandledes under punkt 9 i brevveksling mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og folkererepublikken Bulgarien om handel med faar og geder samt koed heraf  Brev nr. 1  Hr. ...,  Under henvisning til en raekke saerlige spoergsmaal, som blev rejst under forhandlingerne om denne aftale, skal det herved understreges, at det under disse forhandlinger blev vedtaget, at der vil kunne holdes raadslagninger som omhandlet under punkt 9 om konkrete spoergsmaal, der maatte opstaa fra bulgarsk side som led i anvendelsen af denne aftale, uden at dette i oevrigt beroerer dette punkte generelle indhold. Det drejer sig bl.a. om foelgende spoergsmaal:    1. levering af levende dyr inden for den maengde, der er aftalt for koed;       2. levering af koed inden for den maengde, der er aftalt for levende dyr;       3. mulighed for i loebet af et aar paa forhaand at anvende en begraenset andel af den maengde, der er aftalt for det foelgende aar;       4. mulighed for at give adgang til indfoersel af yderligere maengder ud over de under aftalens punkt 2 fastsatte maengder, naar markedssituationen i Faellesskabet taler for det.         Faellesskabet stiller sig velvilligt med hensyn til at holde raadslagninger vedroerende anmodninger fra bulgarsk side.  Jeg vil vaere Dem taknemelig, saafremt De vil anerkende modtagelsen af dette brev.  Modtag, hr. ..., forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse.  Paa vegne Raadet for De europaeiske Faellesskaber  Brev nr. 2  Hr. ...,  Jeg har den aere at anerkende modtagelsen af Deres brev af dags dato med foelgende ordlyd:  »Under henvisning til en raekke saerlige spoergsmaal, som blev rejst under forhandlingerne om denne aftale, skal det herved understreges, at det under disse forhandlinger blev vedtaget, at der vil kunne holdes raadslagninger som omhandlet under punkt 9 om konkrete spoergsmaal, der maatte opstaa fra bulgarsk side som led i anvendelsen af denne aftale, uden at dette i oevrigt beroerer dette punkts generelle indhold. Det drejer sig bl.a. om foelgende spoergsmaal:    1. levering af levende dyr inden for den maengde, der er aftalt for koed;       2. levering af koed inden for den maengde, der er aftalt for levende dyr;       3. mulighed for i loebet af et aar paa forhaand at anvende en begraenset andel af den maengde, der er aftalt for det foelgende aar;       4. mulighed for at give adgang til indfoersel af yderligere maengder ug over de under aftalens punkt 2 fastsatte maengder, naar markedssituationen i Faellesskabet taler for det.         Faellesskabet stiller sig velvilligt med hensyn til at holde raadslagninger vedroerende anmodninger fra bulgarsk side.  Jeg vil vaere Dem taknemelig, saafremt De vil anerkende modtagelsen af dette brev.«.  Modtag, hr. ..., forsikringen om min mest udmaerkede hoejtagtelse.  For regeringen for folkerepublikken Bulgarien  BREVVEKSLING vedroerende punkt 2 i brevvekslingen mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og folkerepublikken Bulgarien om handel med faar og geder samt koed heraf  Brev nr. 1  Hr. ...,  Jeg har den aere hermed at henvise til brevvekslingen mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og folkerepublikken Bulgarien om handel med faar og geder samt koed heraf.  Under henvisning til brevvekslingen i oevrigt og til Deres anmodning kan jeg meddele Dem, at de bulgarske myndigheder vil soerge for, at der i perioden fra den 1. januar 1982 til den 31. marts 1984 ikke vil ske nogen aendring i de traditionelle udfoersler af faare- og gedekoed samt af levende faar og geder til de to markedsomraader i Det europaaiske oekonomiske Faellesskab, der betegnes som foelsomme.  De bulgarske myndigheder vil tage de noedvendige skridt med henblik herpaa.  Jeg ville vaere Dem taknemmelig, saafremt De vil anerkende modtagelsen af denne skrivelse.  Modtag, hr. ..., forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse.  For regeringen for folkerepublikken Bulgarien  Brev nr. 2  Hr. ...,  Jeg har den aere at anerkende modtagelsen af Deres brev af dags dato med foelgende ordlyd:  »Jeg har den aere hermed at henvise til brevvekslingen mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og folkerepublikken Bulgarien om handel med faar og geder samt koed heraf.  Under henvisning til brevvekslingen i oevrigt og til Deres anmodning kan jeg meddele Dem, at de bulgarske myndigheder vil soerge for, at der i perioden fra den 1. januar 1982 til den 31. marts 1984 ikke vil ske nogen aendring i de traditionelle udfoersler af faare- og gedekoed samt af levende faar og geder til de to markedsomraader i Det europaeiske oekonomiske Faellesskab, der betegnes som foelsomme.  De bulgarske myndigheder vil tage de noedvendige skridt med henblik herpaa.  Jeg ville vaere Dem taknemmelig, saafremt De vil anerkende modtagelsen af denne skrivelse.«.  Modtag, hr. ..., forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse.  Paa vegne Raadet for De europaeiske Faellesskaber