CELEX: 52007PC0352
Language: hu
Date: 2007-06-25
Title: Javaslat a Tanács határozata az Európai Közösség és az Egyiptomi Arab Köztársaság közötti tudományos és technológiai együttműködésről szóló megállapodás megkötéséről

Fontos jogi nyilatkozat

|

52007PC0352

Javaslat a Tanács határozata az Európai Közösség és az Egyiptomi Arab Köztársaság közötti tudományos és technológiai együttműködésről szóló megállapodás megkötéséről  /* COM/2007/0352 végleges - CNS 2007/0124 */  

	[pic] | AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA |Brüsszel, 25.6.2007COM(2007) 352 végleges2007/0124 (CNS)JavaslatA TANÁCS HATÁROZATAaz Európai Közösség és az Egyiptomi Arab Köztársaság közötti tudományos és technológiai együttműködésről szóló megállapodás megkötéséről(előterjesztő: a Bizottság)INDOKOLÁS1. Az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamai, másrészről az Egyiptomi Arab Köztársaság közötti euro-mediterrán társulást létrehozó megállapodást 2001. június 25-én írták alá. E megállapodás 43. cikke a tudomány és a technológia területén folytatott együttműködést különleges jelentőségű és lehetőségeket magában rejtő területként említi, és kilátásba helyezi többek között a két fél tudományos közösségei közötti állandó kapcsolatok kialakítását.2. Az Európai Kutatási Térség ambiciózus nemzetközi dimenziójának kialakításával összefüggésben (l. a Bizottság 2001. június 25-i, „Az Európai Kutatási Térség nemzetközi dimenziója” című közleményét, COM(2001) 346 végleges) a Bizottság hangsúlyozta a kutatás, a technológia és az innováció területén a mediterrán partnerországokkal fenntartott kapcsolatok megerősítésének szükségességét annak érdekében, hogy előrelépés történjék az euro-mediterrán térség egészének társadalmi és gazdasági fejlődésében.3. Az Egyiptomi Arab Köztársaság felsőoktatási minisztere és tudományos-kutatási államminisztere 2002. május 29-én levelet intézett Philippe Busquin biztoshoz, amelyben kifejezte az egyiptomi hatóságok és tudományos közösség elégedettségét a már működő tudományos együttműködéssel kapcsolatban, és szorgalmazta egy tudományos és technológiai együttműködési megállapodásra vonatkozó tárgyalások megkezdését a Közösséggel az eddigi együttműködés kiegészítése és megerősítése céljából, a hangsúlyt a regionális együttműködésre helyezve.4. A tudomány- és technológiapolitikáért felelős egyiptomi hatóságokkal, valamint az ország tudományos közösségének képviselőivel tájékozódó jellegű találkozókra került sor annak érdekében, hogy felmérjék Egyiptom tudományos potenciálját, és megerősítsék részvételét az Európai Közösséggel közös érdekű kutatásban.E kapcsolatok igazolták, hogy az Egyiptommal folytatott tudományos és technológiai együttműködés megerősítése mindkét fél kölcsönös érdekét szolgálná. Következésképpen a Közösségnek egyértelműen érdeke, hogy Egyiptom kérését kedvezően bírálja el, és hogy a tudományos és technológiai együttműködési megállapodás megfelelő eszközt jelentene a jelenlegi együttműködés kiegészítésére és nemzetközi és regionális szintű kibővítésére.5. Ennek megfelelően a Kutatási Főigazgatóság (DG RTD) 2002. november 14-én elindította az ilyen tudományos és technológiai együttműködési megállapodás tárgyalási mandátumának megszerzéséhez követendő eljárást. A Bizottság 2003. március 12-én benyújtotta a Tanácshoz a tárgyalási mandátum elfogadására vonatkozó ajánlását, és a Tanács 2003. április 14-i határozatában felhatalmazta a Bizottságot, hogy az Egyiptomi Köztársasággal tudományos és technológiai együttműködési megállapodás megkötéséről tárgyaljon.6. A megállapodásról folyó tárgyalások a 2003. április 14-i tanácsi határozathoz csatolt tárgyalási irányelveknek megfelelően történtek. A tárgyalások eredményeként megszületett az e közlemény mellékletét képező megállapodás-tervezet és annak mellékletei, amelyeket a két fél képviselői két tárgyalási forduló után, 2004. március 4-én parafáltak.7. 2004. július 9-én a Bizottság az említett megállapodás aláírását jóváhagyó tanácsi határozatra irányuló javaslatot nyújtott be a Tanácsnak. A Tanács 2005. január 31-én elfogadta ezt a határozatot, és a mellékelt megállapodást és annak mellékleteit 2005. június 21-én, Kairóban Janez Potočnik biztos írta alá.8. A megállapodás a következő elveken alapul: kölcsönös előny, a másik félnek a megállapodáshoz kapcsolódó programjaihoz és tevékenységeihez való hozzáférés kölcsönös lehetősége, megkülönböztetésmentesség, a szellemi tulajdon hatékony oltalma és a szellemi tulajdonjogokon való méltányos osztozás. Az Egyiptomi Arab Köztársaságban letelepedett jogalanyok közvetett cselekvésekben történő részvételét a harmadik országokban letelepedett jogalanyokra vonatkozó feltételek szabják meg, amelyeket egy, az EK-Szerződés 167. cikkének, az Európai Közösség költségvetési rendeletének és egyéb vonatkozó közösségi jogszabályoknak megfelelően elfogadott európai parlamenti és tanácsi határozat állapított meg.9. Az 1/1958/EGK rendelet[1] értelmében az általánosan alkalmazandó dokumentumokat az Európai Közösség köteles minden tagállam hivatalos nyelvén elkészíteni. A megállapodást úgy kell megkötni, hogy az újonnan csatlakozott tagállamok nyelvi változata hiteles legyen. Erről levélváltás útján kell gondoskodni.10. A fenti megfontolásokra tekintettel a Bizottság javasolja, hogy a Tanács:-  az Európai Közösség nevében, és az Európai Parlamenttel való konzultáció után hagyja jóvá az Európai Közösség és az Egyiptomi Arab Köztársaság közötti tudományos és technológiai együttműködésről szóló megállapodást;-  értesítse az egyiptomi hatóságokat, hogy a megállapodás hatálybalépéséhez szükséges eljárásokat az Európai Közösség elvégezte.2007/0124 (CNS)JavaslatA TANÁCS HATÁROZATAaz Európai Közösség és az Egyiptomi Arab Köztársaság közötti tudományos és technológiai együttműködésről szóló megállapodás megkötésérőlAZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 170. cikkére, figyelemmel a 300. cikk (2) bekezdése első albekezdésének első mondatára és (3) bekezdésének első albekezdésére,tekintettel a Bizottság javaslatára,[2]tekintettel az Európai Parlament véleményére,[3]mivel:(1) A Bizottság a Közösség nevében megállapodott Egyiptommal egy tudományos és technológiai együttműködési megállapodás megkötéséről.(2) A későbbi időpontban való megkötésre figyelemmel a 2004. március 4-én parafált megállapodást a felek 2005. június 21-én aláírták, az aláírástól kezdődő ideiglenes alkalmazással.(3) A megállapodás a következő elveken alapul: kölcsönös előny, a másik félnek a megállapodáshoz kapcsolódó programjaihoz és tevékenységeihez való hozzáférés kölcsönös lehetősége, megkülönböztetés-mentesség, a szellemi tulajdon hatékony oltalma és a szellemi tulajdonjogokon való méltányos osztozás. Az Egyiptomi Arab Köztársaságban letelepedett jogalanyok közvetett cselekvésekben történő részvételét a harmadik országokban letelepedett jogalanyokra vonatkozó feltételek szabják meg, amelyeket az EK-Szerződés 167. cikkének, az Európai Közösség költségvetési rendeletének és egyéb vonatkozó közösségi jogszabályoknak megfelelően elfogadott európai parlamenti és tanácsi határozat állapított meg.(4) A megállapodást úgy kell megkötni, hogy minden tagállam nyelvi változata hiteles legyen. Erről levélváltás útján kell gondoskodni.(5) A megállapodást jóvá kell hagyni,A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:1. cikkA Tanács a Közösség nevében jóváhagyja az Európai Közösség és a Egyiptomi Arab Köztársaság közötti tudományos és technológiai együttműködésről szóló megállapodást.A megállapodás szövegét e határozat melléklete tartalmazza.2. cikkAz Európai Közösség nevében a Tanács elnöke megküldi a megállapodás 7. cikkében előírt értesítést, és felhatalmazást kap arra, hogy az Egyiptomi Arab Köztársasággal levélváltás útján jóváhagyja, hogy a megállapodás szövege a 2004. május 1-jei és a 2007. január 1-jei bővítéseket követően a tagállamok összes hivatalos nyelvén hiteles.Kelt Brüsszelben,a Tanács részérőlaz elnökMELLÉKLETTUDOMÁNYOS ÉS MŰSZAKI EGYÜTTMŰKÖDÉSI MEGÁLLAPODÁSAZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGÉS AZ EGYIPTOMI ARAB KÖZTÁRSASÁG KÖZÖTTAz Európai Közösség (a továbbiakban: Közösség), egyrészről,valamintaz Egyiptomi Arab Köztársaság (a továbbiakban: Egyiptom), másrészről,a továbbiakban együtt: a Felek,FIGYELEMBE VÉVE az Európai Közösséget létrehozó szerződést és különösen annak 170. cikkét, figyelemmel a 300. cikk (2) bekezdésének első mondatára és (3) bekezdésének első albekezdésére;FIGYELEMBE VÉVE az Európai Közösség kutatási, technológiafejlesztési és demonstrációs tevékenységekre vonatkozó hetedik keretprogramjáról (2007–2013) szóló, 2006. december 18-i 1982/2006/EK európai parlamenti és tanácsi határozatot;[4]FIGYELEMBE VÉVE a tudomány és a technológia fontosságát a Felek gazdasági és társadalmi fejlődése szempontjából, valamint a 2001. június 25-én aláírt, az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamai, másrészről az Egyiptomi Arab Köztársaság közötti euro-mediterrán társulást létrehozó megállapodás 43. cikkében tett hivatkozást;MIVEL a Közösség és Egyiptom közös érdeklődésre számot tartó különböző területeken közös kutatási, technológiafejlesztési és demonstrációs tevékenységeket végzett, és kölcsönösen előnyös lenne számukra, ha viszonossági alapon részt vennének egymás kutatási és fejlesztési tevékenységeiben;AZZAL A KÍVÁNSÁGGAL, hogy hivatalos keret jöjjön létre a tudományos és műszaki kutatási együttműködéshez, amely lehetővé tenné az együttműködési törekvések kiszélesítését és fokozását a közös érdeklődésre számot tartó területeken, valamint az ezen együttműködésből származó eredmények felhasználásának ösztönzését figyelembe véve a Felek kölcsönös gazdasági és társadalmi érdekeit;AZZAL A KÍVÁNSÁGGAL, hogy az Európai Kutatási Térség megnyíljon a nem tagállam országok előtt és különösen a mediterrán partnerországok előtt;a következőkben állapodtak meg:1. cikk Alkalmazási kör és alapelvek1. A Felek ösztönzik, fejlesztik és elősegítik az együttműködési tevékenységeket a Közösség és Egyiptom között azokon a közös érdeklődésre számot tartó területeken, ahol tudományos és technológiai kutatási és fejlesztési tevékenységeket folytatnak.2. Az együttműködési tevékenységet az alábbi alapelvek alapján kell folytatni:-  a tudásalapú társadalom előmozdítása mindkét Fél társadalmi és gazdasági fejlődésének elősegítése érdekében;-  az előnyök átfogó egyensúlyán alapuló kölcsönös hasznosság;-  kölcsönös hozzáférés az egyes Felek által kivitelezett kutatási programok és projektek tevékenységeihez;-  azon információk kellő időben történő cseréje, amelyek hatással lehetnek az együttműködési tevékenységekre;-  a szellemi tulajdonjogok megfelelő cseréje és védelme.2. cikk Az együttműködés módjai1. Az Egyiptomban letelepedett jogalanyok – beleértve a természetes személyeket és a magán-, illetve köztulajdonban lévő jogi személyeket – az I. mellékletben meghatározottak szerint, ugyanolyan feltételek mellett vesznek részt az Európai Közösség kutatási, technológiafejlesztési és demonstrációs tevékenységekre vonatkozó keretprogramjának (a továbbiakban: EK-keretprogram ) közvetett cselekvéseiben, mint amelyek az Európai Unió tagállamainak jogalanyaira vonatkoznak, az I. és a II. mellékletben meghatározott vagy említett feltételekre is figyelemmel.2. A Közösség tagállamaiban letelepedett jogalanyok ugyanolyan feltételek mellett vesznek részt az EK-keretprogramnak megfelelő témájú egyiptomi kutatási programokban és projektekben, mint amelyek az egyiptomi jogalanyokra vonatkoznak, az I. és a II. mellékletben meghatározott vagy említett feltételekre is figyelemmel.3. Az együttműködés az alábbi formákban és eszközökkel történhet:-  az egyiptomi és a közösségi kutatáspolitika és -tervezés orientációjának és prioritásainak rendszeres megvitatása;-  megbeszélések az együttműködés távlatairól és fejlődéséről;-  az egyiptomi és a közösségi programok és kutatási projektek kivitelezésére, valamint az e megállapodás keretében végzett munka eredményeire vonatkozó információk kellő időben való biztosítása;-  közös találkozók;-  kutatók, mérnökök és technikusok kiutaztatása és cserelátogatása, beleértve a képzési célú látogatásokat is,-  berendezések és anyagok cseréje és közös használata;-  az egyiptomi és a közösségi program- és projektirányítók közötti rendszeres és tartós kapcsolattartás;-  szakértők részvétele szemináriumokon, tudományos tanácskozásokon és munkaértekezleteken.-  információcsere az e megállapodás keretében folytatott együttműködés szempontjából lényeges gyakorlat, törvények, rendeletek és programok vonatkozásában,-  kutatási és technológiafejlesztési képzés,-  viszonossági alapon hozzáférés az ezen együttműködés keretébe tartozó tudományos és műszaki információkhoz,-  bármely más olyan forma, amelyet a 4. cikkben előírt Európai Közösség–Egyiptom Kutatási Bizottság elfogad, és amely összhangban áll az egyes Felek által követett politikákkal és eljárásokkal.3. cikk Az együttműködés fokozása1. A Felek az irányadó joguk szabta keretek között mindent megtesznek, hogy megkönnyítsék az e megállapodás hatálya alá tartozó tevékenységekben részt vevő kutatók szabad mozgását és tartózkodását, valamint az ilyen tevékenységekhez való felhasználásra szánt áruk határátlépését.2. Amennyiben saját szabályaival összhangban a Közösség egyoldalúan pénzügyi támogatást nyújt valamely közösségi közvetett tevékenységben részt vevő egyiptomi jogalanynak, akkor Egyiptom biztosítja, hogy se költséget, se illetéket ne számoljanak fel ennél a tranzakciónál.4. cikk A megállapodás igazgatása Európai Közösség–Egyiptom Tudományos és Műszaki Együttműködési Vegyes Bizottság1. Az e megállapodás alá tartozó tevékenységek koordinációját és elősegítését – a Felek végrehajtási megbízottaiként eljárva – Egyiptom részéről a Tudományos Kutatási és Technológiai Akadémia, a Közösség részéről az Európai Bizottság keretprogramért felelős szervezeti egységei (a továbbiakban: Végrehajtási Megbízottak) végzik.2. A Végrehajtási Megbízottak vegyes bizottságot hoznak létre „EK–Egyiptom Tudományos és Műszaki Együttműködési Vegyes Bizottság” néven (a továbbiakban: vegyes bizottság ), amelynek funkciói magukban foglalják:-  e megállapodás végrehajtásának biztosítását, értékelését és felülvizsgálatát, valamint mellékleteinek módosítását vagy újak elfogadását a Felek tudományos politikái fejlődésének tekintetbe vétele érdekében, figyelemmel az ezzel kapcsolatos belső eljárások egyes Felek általi követésére;-  azon lehetséges ágazatok évenkénti meghatározását, amelyekben az együttműködést fejleszteni és javítani kell, és e célból bármely intézkedés megvizsgálását,-  az egyiptomi és a közösségi kutatáspolitikák és kutatástervezés jövőbeni irányultságának és kiemelt területeinek, valamint az e megállapodás keretében folytatandó jövőbeni együttműködés távlatainak rendszeres megvitatását.3. A Végrehajtási Megbízottak képviselőiből álló vegyes bizottság elfogadja az eljárási szabályzatát.4. A vegyes bizottság legalább évente egyszer ülésezik, a Közösségben és Egyiptomban felváltva. Soron kívüli ülést kell tartani az egyik vagy a másik Fél kérésére. A vegyes bizottság következtetéseit és ajánlásait tájékoztatási céllal megküldik az Európai Unió és az Egyiptomi Arab Köztársaság közötti euro-mediterrán megállapodás Társulási Bizottságának.5. cikk FinanszírozásAz e megállapodás alá tartozó kutatási tevékenységekben való kölcsönös részvétel az I. mellékletben meghatározott feltételek szerint történik, és függ az egyes Felek területén hatályos törvényektől, rendeletektől, politikáktól és programvégrehajtási feltételektől.6. cikk Az eredmények és az információk terjesztése és felhasználásaA létrehozott és/vagy egymásnak átadott eredmények, valamint az e megállapodás keretében végzett kutatási tevékenységekből származó szellemi tulajdonjogok kezelésére, jogosultjai megállapítására és felhasználására vonatkozó információk terjesztésére és felhasználására a II. mellékletben előírt feltételek alkalmazandók.7. cikk Záró rendelkezések1. Az I. és a II. melléklet elválaszthatatlan részét képezi ennek a megállapodásnak.Az e megállapodás értelmezésével vagy végrehajtásával kapcsolatos kérdéseket és vitákat a Felek kölcsönös megegyezéssel rendezik.2. E megállapodás akkor lép hatályba, amikor a Felek értesítik egymást a megkötéséhez szükséges belső eljárások befejezéséről. A megkötéséhez szükséges belső eljárások befejezéséig a Felek ezt a megállapodást – aláírásától kezdődően – ideiglenesen alkalmazzák.A Felek kölcsönösen egyetértenek abban, hogy ha valamelyik Fél értesíti a másikat arról, hogy nem kívánja megkötni a megállapodást, akkor az ideiglenes alkalmazás keretében megkezdett azon projekteket és tevékenységeket, amelyek a fent említett értesítés időpontjában még folyamatban vannak, folytatni kell a befejeződésükig, az e megállapodásban megállapított feltételek szerint.3. E megállapodást bármely Fél tizenkét hónapos felmondási idővel felmondhatja.A megállapodás felmondásának időpontjában folyamatban lévő projekteket és tevékenységeket folytatni kell a befejeződésükig, az e megállapodásban megállapított feltételek szerint.4. Amennyiben valamelyik Fél úgy határoz, hogy módosítja az 1. cikk (1) bekezdésében említett kutatási programjait és projektjeit, az adott Fél Végrehajtási Megbízottja értesíti a másik Fél Végrehajtási Megbízottját a módosítás pontos tartalmáról.A (2) bekezdés második albekezdésétől eltérve ez a megállapodás kölcsönös egyetértéssel megállapított feltételek mellett felbontható, amennyiben az 1. albekezdésben említett módosítás elfogadásától számított egy hónapon belül valamely Fél értesíti a másikat arról a szándékáról, hogy felmondja e megállapodást.5. Ezt a megállapodást egyrészről azokon a területeken kell alkalmazni, amelyeken az Európai Közösséget létrehozó szerződés alkalmazandó, az abban a szerződésben meghatározott feltételekkel, másrészről az Egyiptomi Arab Köztársaság területén. Ez nem zárja ki együttműködési tevékenység folytatását a nyílt tengeren, a világűrben vagy harmadik országok területén a nemzetközi jog szabályaival összhangban.6. Ez a megállapodás két-két eredeti példányban készült angol, dán, finn, francia, görög, holland, német, olasz, portugál, spanyol, svéd, valamint arab nyelven, a szövegek mindegyike egyaránt hiteles.Kelt: ………………………, Kelt: ………………………,..........-án/én ..........-án/énAz Egyiptomi Arab Az Európai Közösség nevében,Köztársaság kormánya nevében a Bizottság részérőlI. MELLÉKLETAz Európai Unió tagállamai és Egyiptom jogalanyainak részvételi feltételeiE megállapodás alkalmazásában jogalany a természetes személy, valamint a letelepedés helye szerinti nemzeti jog vagy a közösségi jog, illetve a nemzetközi jog szerint alapított olyan jogalany, amely jogi személyiséggel rendelkezik és a saját nevében teljes körben jogokat szerezhet és kötelezettségeket vállalhat.I. Egyiptom jogalanyainak az EK-keretprogram közvetett cselekvéseiben való részvételére vonatkozó feltételek1. Az Egyiptomban letelepedett jogalanyoknak az EK-keretprogram közvetett cselekvéseiben való részvétele az Európai Parlament és a Tanács által az Európai Közösséget létrehozó szerződés 167. cikkének megfelelően meghatározott feltételek szerint történik.Az Egyiptomban letelepedett jogalanyok részt vehetnek az Európai Közösséget létrehozó szerződés 164. cikke szerint végzett közvetett cselekvésekben is.2. A Közösség az Európai Közösséget létrehozó szerződés 167. cikkének, az Európai Közösség költségvetési rendeletének és bármely más vonatkozó közösségi előírásnak megfelelően elfogadott európai parlamenti és tanácsi határozatban megállapított feltételek mellett pénzügyi támogatást nyújthat az (1) bekezdésben említett közvetett cselekvésekben részt vevő, Egyiptomban letelepedett jogalanyoknak.3. A Közösség által bármely egyiptomi jogalannyal közvetett cselekvés elvégzésére megkötött szerződésben rendelkezni kell a Bizottság vagy az Európai Közösségek Számvevőszéke által vagy nevében elvégzendő ellenőrzésekről és könyvvizsgálatról.Az együttműködés és a kölcsönös érdekek szellemében az illetékes egyiptomi hatóságok minden olyan ésszerű és eszközölhető segítséget megadnak, amely szükséges vagy hasznos lehet ezen ellenőrzések és könyvvizsgálat elvégzése során.II. Az Európai Unió tagállamai jogalanyainak az egyiptomi kutatási programokban és projektekben való részvételére vonatkozó feltételek1. Az Európai Unió valamely tagállamának nemzeti joga vagy a közösségi jog szerint alapított, bármely, a Közösségben letelepedett jogalany az egyiptomi jogalanyokkal közösen részt vehet az egyiptomi kutatási és fejlesztési programok projektjeiben.2. Az (1) bekezdésre és a II. mellékletre is figyelemmel, az egyiptomi kutatási és fejlesztési programok kutatási projektjeiben részt vevő, a Közösségben letelepedett jogalanyok jogaira és kötelezettségeire és az ilyen projektek esetében a pályázatok benyújtására és értékelésére, illetve a szerződések odaítélésére és megkötésére vonatkozó feltételekre az egyiptomi törvények, rendeletek és a kutatási és fejlesztési programok működésére irányadó kormányzati irányelvek alkalmazandók oly módon, ahogyan azok az egyiptomi jogalanyokra alkalmazandók, biztosítva az egyenlő bánásmód elvét, tekintettel az Egyiptom és a Közösség között e területen folytatott együttműködés természetére.Az egyiptomi kutatási és fejlesztési programok kutatási projektjeiben részt vevő, a Közösségben letelepedett jogalanyok finanszírozására az egyiptomi törvények, rendeletek és a kutatási és fejlesztési programok működésére irányadó kormányzati irányelvek alkalmazandók oly módon, ahogyan azok az egyiptomi kutatási és fejlesztési programok kutatási projektjeiben részt vevő nem egyiptomi jogalanyokra alkalmazandók.3. Egyiptom rendszeresen tájékoztatja a közösségi és az egyiptomi jogalanyokat az aktuális egyiptomi programokról és a Közösségben letelepedett jogalanyok részvételi lehetőségeiről.II. MELLÉKLETA szellemi tulajdonjogok jogosultja megállapításának alapelveiI. AlkalmazásE megállapodás alkalmazásában a „szellemi tulajdon” megfelel az 1967. július 14-én Stockholmban létrehozott, a Szellemi Tulajdon Világszervezetét létrehozó egyezmény 2. cikkében szereplő meghatározásnak.E megállapodás alkalmazásában „ismeret” az eredményeket, beleértve az információkat is, függetlenül attól, hogy oltalom alá helyezhetők-e vagy sem, továbbá a szerzői jogot, valamint az ilyen információkra vonatkozó, a szabadalmi oltalom, a formatervezési mintaoltalom, a növényfajta-oltalmi jog, a kiegészítő oltalom vagy más hasonló védelmi forma kérelmezése vagy odaítélése alapján létrejött jogokat jelenti.II. A Felek jogalanyainak szellemi tulajdonjogai1. A Felek biztosítják, hogy a másik Fél területén letelepedett és az e megállapodás szerint végzett cselekvésekben részt vevő jogalanyok szellemi tulajdonjogai és az e részvételből adódó szomszédos jogai és kötelezettségei megfeleljenek a Felekre alkalmazandó irányadó nemzetközi egyezményeknek, beleértve a TRIPS-egyezményt (a Kereskedelmi Világszervezet egyezménye a szellemi tulajdon kereskedelemmel összefüggő kérdéseiről), valamint a Berni Egyezményt (1971-es Párizsi Okmány) és a Párizsi Egyezményt (1967-es Stockholmi Okmány).2. Az Egyiptomban letelepedett és az EK-keretprogram valamely közvetett cselekvésében részt vevő jogalanyok a szellemi tulajdon tekintetében ugyanazokkal a jogokkal és kötelezettségekkel rendelkeznek, mint a Közösségben letelepedett jogalanyok; ennek feltételeit az Európai Közösséget létrehozó Szerződés 167. cikke szerint elfogadott európai parlamenti és tanácsi határozatban és a Közösséggel ennek megfelelően megkötött szerződésben, az (1) bekezdéssel összhangban kell megállapítani.3. A Közösségben letelepedett, egyiptomi kutatási programokban vagy projektekben részt vevő jogalanyok a szellemi tulajdon tekintetében ugyanazokkal a jogokkal és kötelezettségekkel rendelkeznek, mint az Egyiptomban letelepedett, ilyen kutatási programokban vagy projektekben részt vevő jogalanyok; e jogoknak és kötelezettségeknek összhangban kell lenniük az (1) bekezdéssel.III. A Felek szellemi tulajdonjogai1. Ha a Felek kifejezetten másként nem állapodnak meg, a Felek által e megállapodás 2. cikkének (2) bekezdése értelmében végzett cselekvések során létrehozott ismeretre a következő szabályok vonatkoznak:a) Az ismeret az ismeretet létrehozó Fél tulajdona. Amennyiben nem lehet megállapítani, hogy a Felek külön-külön milyen mértékben járultak hozzá a munkához , akkor az ismeret a Felek közös tulajdona.b) Az ismeret felett tulajdonjogot gyakorló Fél köteles hozzáférési jogot biztosítani a másik Félnek az e megállapodás 2. cikkének (2) bekezdésében említett cselekvések végrehajtása céljából. Ezt a hozzáférési jogot jogdíjmentes alapon kell biztosítani.2. Ha a Felek kifejezetten másként nem állapodnak meg, a Felek tudományos publikációira a következő szabályok vonatkoznak:a) Ha valamely Fél folyóiratban, cikkben, jelentésben vagy könyvben – ideértve a videót és a szoftvert is – olyan tudományos és műszaki adatokat, információkat és eredményeket tesz közzé, amelyek az e megállapodásnak megfelelően elvégzett cselekvésekből fakadnak és azokhoz kapcsolódónak, akkor köteles a másik Félnek az egész világra kiterjedő, nem kizárólagos, visszavonhatatlan, jogdíjmentes engedélyt adni e művek fordítására, többszörözésére, átdolgozására, közvetítésére és nyilvános terjesztésére.b) A szerzői jogi védelem alatt álló adatok és információk minden olyan példányán, amelyet e szakasz értelmében nyilvánosan terjeszteni kell és el kell készíteni, fel kell tüntetni a mű szerzőjének/szerzőinek nevét, kivéve, ha valamely szerző kifejezetten lemond neve feltüntetéséről. Ezeken a példányokon jól láthatóan utalni kell a Felek által közösen nyújtott támogatásra.3. Ha a Felek kifejezetten másként nem állapodnak meg, a Felek nyilvánosságra nem hozott információira a következő szabályok vonatkoznak:a) Ha az e megállapodásnak megfelelően végzett cselekvésekkel kapcsolatban valamely Fél információkat közöl a másik Féllel, akkor ez a Fél – bizalmassági jel vagy felirat révén – megjelöli azokat az információkat, amelyeket nem kíván nyilvánosságra hozni.b) A fogadó Fél saját hatáskörében e megállapodás végrehajtása céljából a nyilvánosságra nem hozandó információkat a felügyelete alatt álló testületek vagy személyek tudomására hozhatja.c) A nyilvánosságra nem hozandó információkat átadó Fél előzetes írásos hozzájárulásával a fogadó Fél az ilyen nyilvánosságra nem hozandó információkat a b) pontban megengedettnél szélesebb körben is terjesztheti. A Felek együttműködnek az ilyen szélesebb körű terjesztéshez szükséges előzetes írásos hozzájárulás igénylésére és megszerzésére irányuló eljárások kidolgozásában, és a Felek ezt a hozzájárulást a hazai politikák, rendeletek és törvények által megengedett mértékben adják meg.d) Az e megállapodás keretében szervezett szemináriumokon és más találkozókon a Felek képviselői által egymásnak átadott, dokumentum formájában nem megjelenő, nyilvánosságra nem hozandó és egyéb bizalmas információkat, valamint a munkatársak közötti kapcsolatból, a létesítmények használatából vagy a közvetett tevékenységekből származó információkat bizalmasan kell kezelni, ha az ilyen nyilvánosságra nem hozandó vagy egyéb bizalmasnak minősített információk fogadójának az átadás időpontjában, az a) bekezdésnek megfelelően tudomására hozzák, hogy a közölt információ bizalmas jellegű.e) Mindegyik fél törekszik annak biztosítására, hogy az általuk az a) és d) pont alapján átvett, nyilvánosságra nem hozható információk kezelése e megállapodásnak megfelelően történjen. Ha valamelyik Félnek tudomására jut, hogy nem lesz képes – vagy ésszerűen várható, hogy képtelenné válik – az a) és a d) pontban a terjesztési tilalomra vonatkozóan meghatározott előírások betartására, akkor erről haladéktalanul tájékoztatja a másik Felet. A Felek ezután tanácskoznak a teendők meghatározása céljából.[1] HL 017., 1958.10.6., 0385–0386. o.[2] HL C… , , . .o.[3] HL C… , , . .o.[4] HL L 412., 2006.12.30.