CELEX: 62003CC0266
Language: sv
Date: 2004-11-25
Title: 

FÖRSLAG TILL AVGÖRANDE AV GENERALADVOKATPHILIPPE LÉGERföredraget den 25 november 2004(1)
         Mål C-266/03Europeiska gemenskapernas kommission mot Storhertigdömet Luxemburg 
            Fördragsbrott  –  Transport på inre vattenvägar  –  Gemenskapens exklusiva externa behörighet  –  Villkor  –  Förhandling om, ingående, ratifikation och ikraftträdandeav bilaterala avtal rörande inlandssjöfart  –  Artikel 10 EG
            
      
         
        1.        Europeiska gemenskapernas kommission har genom denna talan begärt att domstolen skall fastställa att Storhertigdömet Luxemburg
      har underlåtit att fullgöra sina skyldigheter enligt artikel 10 EG, rådets förordning (EEG) nr 3921/91 av den 16 december
      1991 om villkoren för att transportföretag skall få utföra inrikestransporter av gods eller passagerare på inre vattenvägar
      i en annan medlemsstat än den där de är hemmahörande
         			(2)
         		 och rådets förordning (EG) nr 1356/96 av den 8 juli 1996 om gemensamma bestämmelser för transport av gods och passagerare
      på inre vattenvägar mellan medlemsstater, i syfte att införa frihet att tillhandahålla sådana transporttjänster.
         			(3)
         		
      
        2.        Kommissionen har kritiserat Storhertigdömet Luxemburg för att det förhandlat om, ingått, ratificerat, låtit träda i kraft
      och vägrat att säga upp bilaterala avtal rörande sjöfart på inre vattenvägar med Tjeckiska och Slovakiska Federativa Republiken,
      Rumänien och Polen.
      
      
        3.        Den luxemburgska regeringen har i sak bestritt det fördragsbrott som har gjorts gällande, även om den visat att den har för
      avsikt att säga upp de omtvistade bilaterala avtalen.
      
      
        4.        Vi kommer att få se att detta mål utgör en förlängning till området för transport på inre sjövägar av de domar som domstolen
      avkunnade i de så kallade ”open skies-målen”
         			(4)
         		 angående bilaterala avtal som flera medlemsstater ingått med Amerikas förenta stater på lufttransportområdet.
      
      
      I –  Tillämpliga bestämmelser 
      
       A –  Gemenskapsrättsliga bestämmelser 
      
       1. Artikel 10 EG
      
        5.        Denna artikel har följande lydelse:
      ”Medlemsstaterna skall vidta alla lämpliga åtgärder, både allmänna och särskilda, för att säkerställa att de skyldigheter
      fullgörs som följer av detta fördrag eller av åtgärder som vidtas av gemenskapens institutioner. Medlemsstaterna skall underlätta
      att gemenskapens uppgifter fullgörs.
       De skall avstå från varje åtgärd som kan äventyra att fördragets mål uppnås.”
      
      
       2. Gemenskapsrättsliga bestämmelser om transport på inre vattenvägar
      
        6.        I avdelning V i EG-fördraget behandlas transporter. I artikel 70 EG anges att medlemsstaterna på detta område skall ”uppnå
      fördragets mål inom ramen för en gemensam transportpolitik”.
      
      
        7.        För att den gemensamma transportpolitiken skall förverkligas föreskrivs i artikel 71.1 EG att ”rådet … enligt förfarandet
      i artikel 251 och efter att ha hört Ekonomiska och sociala kommittén och Regionkommittén [skall] fastställa
      
      a)
         gemensamma regler för internationella transporter till eller från en medlemsstats territorium eller genom en eller flera medlemsstaters
            territorier,
         
      
      
      b)
         de villkor under vilka utomlands hemmahörande transportföretag får utföra transporter i en medlemsstat,
      
      
      c)
         åtgärder för att förbättra transportsäkerheten,
      
      
      d)
         alla andra lämpliga bestämmelser”.
      
      
      
        8.        I artikel 80.1 EG preciseras att ”[b]estämmelserna i denna avdelning skall gälla transporter på järnväg, landsväg och inre
      vattenvägar”.
      
      
        9.        Den gemensamma politiken avseende transport på inre vattenvägar innehåller flera aspekter, däribland strukturella förbättringar
      inom inlandssjöfarten, harmonisering av villkoren för erhållande av och internationellt erkännande av nationella förarbevis
      för gods- eller personbefordran på gemenskapens inre vattenvägar, transporttjänster som utförs av transportföretag på inre
      vattenvägar i en annan medlemsstat än den där de är hemmahörande och transport av gods eller passagerare på inre vattenvägar
      mellan medlemsstater.
      
      
        10.      De båda sistnämnda aspekterna av den gemensamma politiken avseende transport på inre vattenvägar har genomförts genom förordningarna
      nr 3921/91 och nr 1356/96.
      
      
        11.      Förordning nr 3921/91 syftar till att de restriktioner avskaffas som riktar sig mot en person som utför transporttjänster
      på inre vattenvägar, på grund av hans nationalitet eller det faktum att han är etablerad i en annan medlemsstat än den där
      tjänsten skall tillhandahållas. I överensstämmelse med den allmänna likabehandlingsprincipen skall enligt förordning nr 3921/91
      transportföretag som inte är etablerade i medlemsstaten således tillåtas att genomföra nationella transporter av gods och
      passagerare på inre vattenvägar på samma villkor som dem som medlemsstaten i fråga föreskriver för sina egna transportföretag.
      
      
        12.      Denna möjlighet, som sedan den 1 januari 1993 finns för varje transportör av gods eller passagerare, att temporärt utföra
      nationella transporter för annans räkning i en medlemsstat där han inte är etablerad, nedan kallad cabotage, är föremål för
      villkor avseende transportören och de fartyg han använder.
      
      
        13.      Vad gäller villkoren avseende transportören framgår det av artikel 1 i förordning nr 3921/91 att cabotage kan utföras av varje
      transportföretag som är etablerat i en medlemsstat i enlighet med dess lagstiftning och, där så är tillämpligt, transportföretaget
      är berättigat att utföra internationella transporter av gods eller passagerare på inre vattenvägar.
      
      
        14.      Vad beträffar villkoren avseende de fartyg som transportföretaget använder för att utföra cabotage föreskrivs i artikel 2.1
      att det måste röra sig om fartyg vars ägare antingen är fysiska personer som är bosatta i en medlemsstat och som är medborgare
      i en medlemsstat eller juridiska personer som har sitt säte i en medlemsstat och som till övervägande del ägs av medborgare
      i en medlemsstat.
      
      
        15.      Slutligen preciseras det i artikel 6 i förordning nr 3921/91 att dessa bestämmelser inte skall ”påverka de rättigheter som
      existerar enligt den reviderade konventionen om sjöfarten på Rhen (Mannheimkonventionen)”.
         			(5)
         		
      
        16.      Förordning nr 1356/96 syftar till förverkligandet av fritt tillhandahållande av tjänster på området för transport av gods
      och passagerare på inre vattenvägar mellan medlemsstater. Den syftar, precis som förordning nr 3921/91, till att avskaffa
      alla restriktioner för den som tillhandahåller tjänster som beror på hans nationalitet eller på att han är etablerad i en
      annan medlemsstat än den där tjänsten skall tillhandahållas.
      
      
        17.      Det första skälet i förordning n 1356/96 har följande lydelse: ”Inrättandet av en gemensam transportpolitik innebär bland
      annat att gemensamma regler fastställs för tillträde till den internationella transportmarknaden för gods och passagerare
      på inre vattenvägar inom gemenskapens territorium. Dessa regler bör fastställas på ett sådant sätt att de bidrar till förverkligandet
      av den inre marknaden för transporter.”
      
      
        18.      Vidare förklaras i tredje skälet i förordning nr 1356/96 i vilket sammanhang den antogs och orsaken härtill. Det framgår här
      att det efter de nya medlemsstaternas inträde finns olika ordningar mellan medlemsstaterna på grund av bilaterala avtal som
      ingåtts mellan medlemsstater och nytillträdda stater. Det är därför nödvändigt att anta ”gemensamma regler för att säkerställa
      att den inre marknaden fungerar tillfredsställande på transportområdet och i synnerhet för att undvika snedvridning av konkurrensen
      och störningar av organisationen av denna marknad”.
      
      
        19.      Det framgår i huvudsak av artiklarna 1 och 2 i förordning nr 1356/96 att varje transportföretag som transporterar gods eller
      passagerare på inre vattenvägar skall ha rätt att utföra transporter mellan medlemsstater och transitering genom dem utan
      diskriminering på grund av nationalitet eller etableringsort förutsatt att vissa villkor är uppfyllda. Företaget skall vara
      etablerat i en medlemsstat i enlighet med denna medlemsstats lagstiftning. Det skall ha rätt att i den medlemsstaten utföra
      internationell transport av gods eller passagerare på inre vattenvägar. Det skall för sådan transport använda fartyg som är
      avsedda för transport på inre vattenvägar och som är registrerade i en medlemsstat eller omfattas av ett intyg om att fartyget
      ingår i en medlemsstats handelsflotta. Slutligen skall det uppfylla de krav som anges i artikel 2 i förordning nr 3921/91.
         			(6)
         		
      
        20.      I artikel 3 i förordning nr 1356/96 anges slutligen att bestämmelserna ”inte [skall] påverka de rättigheter för transportföretag
      från tredje land som fastställs genom den reviderade konventionen om sjöfarten på Rhen (Mannheimkonventionen), konventionen
      om sjöfarten på Donau (Belgradkonventionen)[
         			(7)
         		] eller de rättigheter som följer av europeiska gemenskapens internationella åtaganden”.
      
      
       B –  Bilaterala avtal som Storhertigdömet Luxemburg har undertecknat och godkänt 
      
        21.      Storhertigdömet Luxemburg har undertecknat tre bilaterala avtal om transport på inre vattenvägar med följande länder:
      
        
      –
         Tjeckiska och Slovakiska Federativa Republiken den 30 december 1992; avtalet godkändes av Storhertigdömet Luxemburgs deputeradekammare
            den 10 april 1994 och trädde i kraft den 6 juni 1994.
         
      
      
        
      –
         Rumänien den 10 november 1993; avtalet godkändes av Storhertigdömet Luxemburgs deputeradekammare den 6 januari 1995 och trädde
            i kraft den 3 februari 1995.
         
      
      
        
      –
         Polen den 9 mars 1994; avtalet godkändes av Storhertigdömet Luxemburgs deputeradekammare den 24 juli 1995 och trädde i kraft
            den 1 oktober 1995.
         
      
      
      
      
        22.      I dessa bilaterala avtal fastställs bestämmelser om transport av passagerare och gods på inre vattenvägar mellan de avtalsslutande
      parterna samt regler om den ena partens fartygs användning av den andra partens inre vattenvägar. I dessa bestämmelser föreskrivs
      även att det krävs tillstånd i förväg från behöriga myndigheter för att den ena parten skall få bedriva fartygstrafik mellan
      den andra partens hamnar och hamnarna i en i dessa avtals tredje stat, som inbegriper ombordstigning och/eller ilandstigning
      av passagerare och lastning och/eller lossning av gods (trafik med tredje stater).
      
      
       C –  Förslaget till multilateralt avtal mellan Europeiska gemenskapen och flera tredje länder 
      
        23.      I fråga om gemenskapens yttre förbindelser med tredje länder, beslutade rådet under ett sammanträde som hölls den 7 december
      1992 att tillåta kommissionen att ”förhandla om ett avtal mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen, å ena sidan, och Polen
      och de stater som är parter i Donaukonventionen (Ungern, Tjeckoslovakien, Rumänien, Bulgarien, före detta Sovjetunionen, före
      detta Jugoslavien och Österrike), å andra sidan”.
         			(8)
         		 Det allmänna syftet med förhandlingarna var att ingå ett enda multilateralt avtal mellan gemenskapen och ovannämnda länder
      om vilka regler som skulle tillämpas på trafiken på inre vattenvägar med passagerare och gods mellan de berörda parterna.
      
      
        24.      Dessa förhandlingar motiverades bland annat av att det var nödvändigt att upprätta ett effektivt paneuropeiskt transportnät
      på inre vattenvägar för att minska överbelastningen på de öst-västliga trafiknäten, särskilt sedan Rhen‑Main‑Donau‑kanalen
      hade öppnats år 1992.
      
      
        25.      Rådet beslutade den 8 april 1994, främst mot bakgrund av de politiska och ekonomiska omvälvningar som vissa stater i Donauregionen
      genomgick vid denna tid, att bedrivandet av förhandlingar med Ungern, Polen, Republiken Tjeckien och Slovakien skulle prioriteras.
      
      
        26.      Till följd av dessa förhandlingar lade kommissionen den 13 december 1996 fram för rådet ett förslag till beslut om slutande
      av avtalet om villkor för transport av gods och passagerare på inre vattenvägar mellan Europeiska gemenskapen, å ena sidan,
      och Republiken Tjeckien, Polen och Republiken Slovakien, å andra sidan.
         			(9)
         		
      
        27.      Förslaget har ännu denna dag inte antagits av rådet.
      
      
      II –  Det administrativa förfarandet 
      
        28.      Till följd av rådets ovannämnda beslut av den 7 december 1992, genom vilket kommissionen tilläts att med vissa tredje länder
      i Central- och Östeuropa förhandla fram ett multilateralt avtal på området för transporter på inre vattenvägar anmodade kommissionen
      genom skrivelse av den 24 april 1993 flera medlemsstater, däribland Storhertigdömet Luxemburg, ”att avhålla sig från alla
      initiativ som kan skada de pågående förhandlingar som inletts på gemenskapsnivå och särskilt avstå från att ratificera redan
      paraferade eller undertecknade [bilaterala] avtal samt att inleda nya förhandlingar med länder i Central- och Östeuropa på
      inlandssjöfartens område”.
      
      
        29.      Efter det att en ny skrivelse avsänts den 12 april 1994, på vilken de luxemburgska myndigheterna svarade genom ett ställningstagande
      av den 9 maj 1994, inledde kommissionen i enlighet med artikel 169 i EG-fördraget (nu artikel 226 EG) det administrativa förfarandet
      genom en formell underrättelse av den 10 april 1995. Kommissionen ansåg nämligen att den omständigheten att Storhertigdömet
      Luxemburg fortsatte förfarandet med att ingå bilaterala avtal med Republiken Tjeckien och Slovakien stod i strid med gemenskapsrätten.
      
      
        30.      Genom skrivelse av den 2 december 1998 delgav kommissionen den luxemburgska regeringen en kompletterande formell underrättelse,
      i vilken den bland annat angav att dess anmärkningar även skulle omfatta de bilaterala avtal som Storhertigdömet Luxemburg
      ingått med Rumänien och Polen.
      
      
        31.      Då kommissionen inte var nöjd med de svar som den erhållit av den luxemburgska regeringen riktade den ett motiverat yttrande
      till regeringen den 28 februari 2000. Den luxemburgska regeringen besvarade det motiverade yttrandet genom skrivelse av den
      17 maj 2000.
      
      
        32.      Detta svar övertygade inte kommissionen, som med stöd av artikel 226 EG har väckt denna talan, vilken inkom till domstolens
      kansli den 18 juni 2003.
      
      
      III –  Talan 
      
        33.      Kommissionen har till stöd för sin talan formulerat tre anmärkningar gentemot Storhertigdömet Luxemburg.
      
      
        34.      Den första anmärkningen avser att denna stat har åsidosatt gemenskapens exklusiva externa behörighet i den mening som avses
      i det så kallade ”AETR‑målet”.
         			(10)
         		
      
        35.      Den andra anmärkningen gäller Storhertigdömet Luxemburgs underlåtenhet att iaktta sina skyldigheter enligt artikel 10 EG .
      
      
        36.      Den tredje anmärkningen avser att de bilaterala avtal som ingåtts mellan Storhertigdömet Luxemburg, å ena sidan, och Tjeckiska
      och Slovakiska federativa republiken, Rumänien och Polen, å andra sidan, är oförenliga med förordning nr 1356/96.
      
      
       A –  Den första anmärkningen: Åsidosättande av gemenskapens exklusiva externa behörighet i den mening som avses i AETR-målet 
      
       1. Parternas argument
      
        37.      Kommissionen har kritiserat Storhertigdömet Luxemburg för att det har åsidosatt gemenskapens exklusiva behörighet i den mening
      som avses i AETR‑målet genom att förhandla om, ingå, ratificera och låta träda i kraft bilaterala avtal med Tjeckiska och
      Slovakiska Federativa Republiken, Rumänien och Polen. Enligt kommissionen påverkar nämligen dessa avtal de gemensamma regler
      som gemenskapen antagit i förordning nr 3921/91 om villkoren för att transportföretag skall få utföra inrikes transporter
      av gods eller passagerare på inre vattenvägar i en annan medlemsstat än den där de är hemmahörande.
      
      
        38.      Kommissionen anser att ifrågavarande bilaterala avtal, särskilt de bestämmelser i dem som gör det möjligt för transportföretag
      från berörda tredje länder att genom ett speciellt tillstånd få tillträde till cabotage i Storhertigdömet Luxemburg, påverkar
      de gemensamma reglerna i förordning nr 3921/91 eftersom dessa innebär en fullständig harmonisering från och med den 1 januari
      1993 av villkoren för cabotage i gemenskapens medlemsstater. Storhertigdömet Luxemburg har således åsidosatt gemenskapens
      exklusiva externa behörighet genom att förbehålla sig rätten att unilateralt bevilja transportföretag från tredje länder rätt
      att få tillträde till cabotage utanför gemenskapens ram.
      
      
        39.      Kommissionen anser med hänvisning till de ovannämnda open skies-målen att förordning nr 3921/91 inte endast avser de gemensamma
      transportföretagen utan även transportföretag i tredje länder, vilket bekräftas av artikel 6 i förordning nr 3921/91, såtillvida
      att schweiziska transportföretags rätt att få tillträde till cabotage i medlemsstaterna enligt Mannheimkonventionen erkänns
      i denna artikel.
         			(11)
         		.
      
      
        40.      Den luxemburgska regeringen har som svar på dessa argument inledningsvis gjort gällande att ingåendet av de omtvistade bilaterala
      avtalen motiverades av två skäl. Dels skulle det undvikas att någon diskriminering till förmån för de nationella ekonomiska
      aktörerna skedde av ekonomiska aktörer i andra medlemsstater som ingått bilaterala avtal med tredje länder, dels att det uppstod
      ett rättsligt vakuum i avvaktan på att ett hypotetiskt avtal kunde ingås på gemenskapsnivå.
      
      
        41.      I avvaktan på att gemenskapen kunde ingå ett multilateralt avtal skulle den således inte ha rätt att förbjuda sina medlemsstater
      att förse sig med provisoriska bilaterala instrument.
      
      
        42.      Den luxemburgska regeringen har även angett att för att transportföretag som inte är hemmahörande i Storhertigdömet Luxemburg,
      enligt artikel 7 i de bilaterala avtalen, skall få rätt till cabotage i denna stat måste tillstånd erhållas av den luxemburgska
      transportministern. Ett sådant tillstånd har för övrigt aldrig utfärdats.
      
      
        43.      Den luxemburgska regeringen har vidare hävdat att förordning nr 3921/91 enbart rör gemenskapens medlemsstater och inte tredje
      länder.
      
      
        44.      Slutligen har den luxemburgska regeringen framfört argumentet att de omtvistade avtal som ingåtts helt kommer att sakna rättslig
      betydelse från och med den 1 maj 2004, det vill säga den dag då Republiken Tjeckien, Polen och Slovakien ansluter sig till
      Europeiska unionen.
      
      
       2. Bedömning
      
        45.      Jag noterar först och främst att varje argument om att de bilaterala avtalen skulle komma att sakna rättslig betydelse, till
      följd av de berörda parternas anslutning till Europeiska unionen den 1 maj 2004, i vart fall inte inverkar på prövningen av
      denna talan. Av fast rättspraxis framgår nämligen att ”förekomsten av fördragsbrott skall bedömas utifrån den situation som
      medlemsstaten befann sig i vid utgången av den tidsfrist som angivits i det motiverade yttrandet och att domstolen inte skall
      beakta de ändringar som tillkommit efter denna tidpunkt”.
         			(12)
         		 I förevarande mål löpte tidsfristen ut den 28 april 2000.
      
      
        46.      För att kunna bedöma kommissionens första anmärkning bör det erinras om under vilka förhållanden gemenskapen kan göra gällande
      att den äger exklusiv extern behörighet i den mening som avses i den rättspraxis som blev följden av domen i det ovannämnda
      AETR-målet.
      
      
        47.      Vi vet att domstolen i detta mål lade grunden för det som kallas ”teorin om gemenskapens underförstådda externa behörighet”.
      Domstolen godtog således principen om att en i fördraget uttryckligen föreskriven behörighet som tillskrivs gemenskapen inte
      utgör något hinder mot att det finns en underförstådd behörighet som kan härledas ur fördragets system. Men utöver frågan
      huruvida den externa behörigheten kan tillskrivas gemenskapen uttryckligen eller underförstått, har domstolen även definierat
      villkoren för en sådan behörighet. Det är endast denna sistnämnda aspekt som vi skall studera här eftersom den luxemburgska
      regeringen inte har bestritt att gemenskapen har extern behörighet på området för transport på inre vattenvägar.
      
      
        48.      Enligt domstolen skall ”när gemenskapen har antagit gemensamma regler – oavsett form – för genomförandet av i fördraget föreskriven
      gemensam politik, … medlemsstaterna inte längre anses ha rätt att vare sig individuellt eller ens gemensamt ingå avtal med
      tredje land om förpliktelser som kan inverka på dessa bestämmelser. Allteftersom de gemensamma bestämmelserna införs är det
      gemenskapen ensam som, med verkan för hela tillämpningsområdet för gemenskapens rättsordning, kan åta sig och genomföra avtalsförpliktelser
      i förhållande till tredje land.”
         			(13)
         		
      
        49.      Domstolen meddelade för övrigt redan genom dessa båda principiella överväganden att gemenskapens förvärv av en exklusiv extern
      behörighet är progressiv till sin karaktär eftersom den är intimt beroende av i vilken grad ämnet täcks av interna gemenskapsrättsliga
      bestämmelser.
         			(14)
         		 Vidare illustrerade domstolen det som dess senare rättspraxis har bekräftat, såsom varande huvudkriteriet för gemenskapens
      externa behörighets exklusivitet, nämligen kriteriet att de gemensamma reglerna skall påverkas av internationella förpliktelser
      som medlemsstaterna ingått med tredje länder.
      
      
        50.      Efterföljande rättspraxis, som främst består av en rad yttranden som domstolen avgett med stöd av artikel 228 i EEG-fördraget
      (därefter artikel 228 i EG-fördraget och nu i ändrad lydelse artikel 300 EG),
         			(15)
         		 gjorde det möjligt att precisera vad som omfattas av kriteriet påverkan. Domstolen har således angett att påverkan inte betyder
      motstridighet, det vill säga att de gemensamma regler som fastställts på gemenskapsnivå mycket väl kan påverkas av bestämmelser
      i internationella avtal även när de inte strider mot dessa bestämmelser. Påverkan uppstår när det konstateras att ett internationellt
      avtal gäller ”ett område som redan i stor utsträckning regleras i gemenskapsbestämmelser som gradvis antagits …”.
         			(16)
         		
      
        51.      Domstolen har sammanställt dessa delar i sina domar i de ovannämnda open skies-målen angående bilaterala avtal, som förband
      ifrågavarande medlemsstater med Amerikas förenta stater.
         			(17)
         		 Domstolen var således föranledd att erinra om under vilka förhållanden gemensamma regler kan påverkas eller förändras genom
      internationella åtaganden och följaktligen under vilka förhållanden gemenskapen förvärvar en exklusiv extern behörighet genom
      att den utövar sin interna behörighet. Enligt domstolen är detta fallet ”när de internationella åtagandena omfattas av tillämpningsområdet
      för de gemensamma bestämmelserna … eller i vart fall av ett område som i stor utsträckning regleras av sådana bestämmelser”
         			(18)
         		.
      
      
        52.      Domstolen har härav dragit slutsatsen att ”[n]är gemenskapen i sina interna rättsakter har infört bestämmelser om hur medborgare
      från tredje länder skall behandlas eller när den uttryckligen har tilldelat institutionerna en behörighet att förhandla med
      tredje länder erhåller den sålunda en exklusiv extern behörighet på det område som omfattas av dessa rättsakter …”.
         			(19)
         		
      
        53.      Domstolen anser ”att detta [också] gäller … – även i avsaknad av uttryckliga bestämmelser som ger institutionerna befogenhet
      att förhandla med tredje länder – när gemenskapen har genomfört en fullständig harmonisering på ett visst område, eftersom
      det, i den mening som avses i domen i det ovannämnda AETR-målet, skulle kunna inverka på de gemensamma regler som sålunda
      antagits, om medlemsstaterna behöll friheten att förhandla med tredje länder …”.
         			(20)
         		
      
        54.      Med utgångspunkt i dessa faktorer som rör domstolens definition av den exklusiva karaktären hos gemenskapens externa behörighet
      måste det nu avgöras om de gemensamma regler som kommissionen åberopat inom ramen för denna talan, det vill säga de som hämtats
      från förordning nr 3921/91, kan påverkas av de internationella åtaganden som ingåtts av Storhertigdömet Luxemburg.
      
      
        55.      Det framgår av kommissionens argumentation att den låter gemenskapens exklusiva externa behörighet härledas ur den omständigheten
      att, såsom domstolen funnit, ”gemenskapen i sina interna rättsakter har infört bestämmelser om hur medborgare från tredje
      länder skall behandlas”.
         			(21)
         		
      
        56.      Jag anser emellertid, i likhet med vad den luxemburgska regeringen har anfört, att förordning nr 3921/91 just inte innehåller
      någon bestämmelse i vilken det anges hur medborgare från tredje länder skall behandlas.
      
      
        57.      Det bör nämligen erinras om att i denna förordning, i vilken villkoren anges för att transportföretag skall få utföra inrikes
      transporter av gods eller passagerare på inre vattenvägar i en annan medlemsstat än den där de är hemmahörande, endast avser
      transportföretag som är etablerade i en medlemsstat och som använder fartyg vars ägare antingen är fysiska personer som är
      bosatta i en medlemsstat och som är medborgare i en medlemsstat eller juridiska personer som har sitt säte i en medlemsstat
      och som till övervägande del ägs av medborgare i en medlemsstat.
         			(22)
         		
      
        58.      Jag noterar vidare att den omständigheten att det anges i artikel 6 i förordning nr 3921/91 att dess bestämmelser ”[inte]
      skall … påverka de rättigheter som existerar enligt den reviderade konventionen om sjöfarten på Rhen (Mannheimkonventionen)”
      enligt min mening bekräftar uppfattningen att gemenskapslagstiftaren inte har reglerat möjligheten för transportföretag från
      tredje länder att få tillträde till gemenskapens marknad för transport på inre vattenvägar. Jag anser att gemenskapen i denna
      artikel endast beaktar de rättigheter som Schweiz har enligt Mannheimkonventionen. Att hävda en motsatt ståndpunkt skulle
      vara detsamma som att anse att det är helt meningslöst att bedriva förhandlingar på gemenskapsnivå på rådets initiativ i syfte
      att ingå ett multilateralt avtal, vilket bland annat är ägnat att reglera den situation som de berörda transportföretagen
      från tredje länder befinner sig i.
      
      
        59.      Följaktligen anser jag med tillämpning av domstolens rättspraxis, såsom den preciserats senast i domarna i open skies-målen,
      att de gemensamma regler som återfinns i förordning nr 3921/91, eftersom de endast rör gemenskapens transportföretag, inte
      kan påverkas av bilaterala avtal som i sin tur rör transportföretag från tredje länder som är parter i dessa avtal.
      
      
        60.      I överensstämmelse med vad domstolen preciserat i sina domar i open skies-målen visar dessutom den omständigheten att den
      förordning som kommissionen åberopat inte reglerar situationen för transportföretag från tredje länder som verkar inom gemenskapen
      att den genom förordningen förverkligade harmoniseringen inte är komplett.
         			(23)
         		
      
        61.      Härav följer enligt min uppfattning att kommissionen inte kan göra gällande att den äger en exklusiv extern behörighet i den
      mening som avses i domen i AETR-målet, vilken baseras på att de gemensamma regler som finns i förordning nr 3921/91 påverkas
      av internationella förpliktelser som undertecknats av Storhertigdömet Luxemburg i av kommissionen ifrågasatta bilaterala avtal.
      
      
        62.      Under dessa omständigheter och med utgångspunkt i anmärkningen såsom den motiveras av kommissionen i dess ansökan, är jag
      av den åsikten att förhandlingen om ingåendet, ratifikationen och ikraftträdandet av bilaterala avtal mellan Storhertigdömet
      Luxemburg, å ena sidan, och Tjeckiska och Slovakiska federativa republiken, Rumänien och Polen, å andra sidan, inte utgör
      ett åsidosättande av gemenskapens exklusiva externa behörighet.
      
      
        63.      Därför föreslår jag att domstolen skall finna att det saknas fog för kommissionens första anmärkning.
      
      
       B –  Anmärkningen om åsidosättande av artikel 10 EG 
      
       1. Parternas argument
      
        64.      Genom denna anmärkning anser kommissionen att Storhertigdömet Luxemburg inte har fullgjort sina skyldigheter enligt artikel
      10 EG. Genom att fortsätta med att förhandla om, underteckna, ratificera och låta ifrågavarande bilaterala avtal träda i kraft
      efter det att rådet den 7 december 1992 beslutat att bemyndiga kommissionen att förhandla om ett avtal på gemenskapens vägnar,
      har således Storhertigdömet Luxemburg äventyrat förverkligandet av detta rådsbeslut. Kommissionens förhandling om ett avtal
      på gemenskapens vägnar samt rådets senare ingående av ett sådant avtal försvårades oundvikligen av de mellankommande individuella
      initiativen från en medlemsstats sida. Gemenskapens förhandlingsposition försvagades också i förhållande till tredje länder
      i och med att gemenskapen och dess medlemsstater agerade var för sig.
      
      
        65.      Utöver de argument som framförts i punkterna 40 och 41 i detta förlag till avgörande har den luxemburgska regeringen gjort
      gällande att de omtvistade bilaterala avtalen förhandlades fram före den 7 december 1992, det vill säga den dag då rådet tillät
      kommissionen att förhandla om ett multilateralt avtal mellan gemenskapen, å ena sidan, och Polen och de stater som är parter
      i Donaukonventionen, å andra sidan.
      
      
        66.      Den luxemburgska regeringen anser vidare att rådets beslut av den 8 april 1994, i vilket kommissionen anmodades att fästa
      särskild uppmärksamhet på förhandlingarna med Ungern, Polen, Republiken Tjeckien och Slovakien, i realiteten utgör ett nytt
      mandat att förhandla som ersätter det som återfinns i rådets beslut av den 7 december 1992.
      
      
        67.      Den luxemburgska regeringen har slutligen förklarat sig vara beredd att säga upp alla sina bilaterala avtal på området för
      inlandssjöfart, omedelbart efter det att ett multilateralt avtal trätt i kraft.
      
      
       2. Bedömning
      
        68.      Jag vill inledningsvis precisera att det av handlingarna i målet framgår att även om ifrågavarande bilaterala avtal delvis
      förhandlades fram före rådets beslut av den 7 december 1992, genom vilket kommissionen bemyndigades att förhandla om ett multilateralt
      avtal, är det ändock så att alla avtalen undertecknades och godkändes efter nämnda gemenskapsbeslut. Dessutom fullföljdes
      förhandlingarna om bilaterala avtal som ingicks med Rumänien och Polen sannolikt efter rådets beslut av den 7 december 1992,
      eftersom de undertecknades den 10 november 1993 respektive den 9 mars 1994.
      
      
        69.      Jag bedömer vidare att det inte finns något som helst stöd i handlingarna i målet för att, såsom den luxemburgska regeringen
      har gjort, hävda att rådets beslut av den 8 april 1994, i vilket kommissionen anmodas att fästa särskild uppmärksamhet på
      förhandlingarna med Ungern, Polen, Republiken Tjeckien och Slovakien, i realiteten utgör ett nytt mandat att förhandla som
      ersätter det mandat som återfinns i rådets beslut av den 7 december 1992. Enligt min mening bör detta beslut från år 1994
      endast betraktas som en precisering av de ursprungliga förhandlingsdirektiven, såsom de framgår av 1992 års beslut.
      
      
        70.      Efter att ha gjort dessa preciseringar anser jag, i likhet med kommissionen, att det agerande som Storhertigdömet Luxemburg
      kritiserats för utgör ett åsidosättande av dess plikt att lojalt samarbeta, såsom den uttrycks i artikel 10 EG.
      
      
        71.      I denna artikel åläggs medlemsstaterna att på ett aktivt sätt underlätta att gemenskapens uppgifter fullgörs och att på ett
      passivt sätt avstå ”från varje åtgärd som kan äventyra att fördragets mål uppnås”.
      
      
        72.      Jag anser också, oberoende av frågan huruvida gemenskapens externa behörighet är exklusiv, att medlemstaterna är förpliktade
      att iaktta särskilda skyldigheter att handla och att avstå från att handla så snart rådet beslutar att inleda en bestämd gemenskapsåtgärd.
         			(24)
         		
      
        73.      Ett effektivt genomförande i förevarande mål av rådets beslut av den 7 december 1992, i vilket kommissionen bemyndigades att
      förhandla om ett multilateralt avtal på gemenskapens vägnar, utgjorde således ett hinder mot ett beteende från en stats sida
      som innebar förhandling om, undertecknande, ratificering och ikraftträdande av konkurrerande bilaterala avtal avseende samma
      område.
      
      
        74.      Det är nämligen tänkbart att förhandlingen om, undertecknandet, ratificeringen samt ikraftträdandet av sådana bilaterala avtal,
      och detta på det fält som omfattas av det uttryckliga förhandlingsmandat som kommissionen har åtnjutit, har kunnat försvåra
      antagandet av ett multilateralt avtal på gemenskapsnivå. Jag skulle till och med vilja tillägga att den situation med rättsligt
      vakuum på området för transporter på inre vattenvägar som den luxemburgska regeringen förklarat att den velat undvika, troligen
      tvärtom förvärrats på gemenskapsnivå genom att de på detta sätt ingångna bilaterala avtalen haft en förlamande effekt.
      
      
        75.      Det framgår vidare av handlingarna i målet att den luxemburgska regeringen på intet sätt har försökt samarbeta med kommissionen
      och inte heller rådfrågat den angående sina förslag till bilaterala avtal, utan att den tvärtom visat prov på ett isolerat
      handlande parallellt med den av kommissionen bedrivna förhandlingen på gemenskapsnivå.
      
      
        76.      Jag anser härvidlag att den omständigheten att den luxemburgska regeringen har förklarat sig beredd att säga upp alla sina
      bilaterala avtal på området för inlandssjöfart omedelbart efter det att ett multilateralt avtal som binder gemenskapen trätt
      i kraft och att den infört bestämmelser med detta syfte i sina bilaterala avtal inte visar att artikel 10 EG har iakttagits.
      
      
        77.      Med hänsyn till dessa omständigheter föreslår jag att domstolen skall finna att kommissionens anmärkning om att Storhertigdömet
      Luxemburg åsidosatt artikel 10 EG är befogad.
      
      
       C –  Anmärkningen om att de bilaterala avtal som ingåtts mellan Storhertigdömet Luxemburg, å ena sidan, och Tjeckiska och Slovakiska
         Federativa Republiken, Rumänien och Polen, å andra sidan, är oförenliga med förordning nr 1356/96 
      
       1. Parternas argument
      
        78.      Kommissionen har hävdat att de bilaterala avtal som ingåtts mellan Storhertigdömet Luxemburg, å ena sidan, och Tjeckiska och
      Slovakiska Federativa Republiken, Rumänien och Polen, å andra sidan, är oförenliga med förordning nr 1356/96 om gemensamma
      bestämmelser för transport av gods eller passagerare på inre vattenvägar mellan medlemsstater, i syfte att införa frihet att
      tillhandahålla sådana transporttjänster.
      
      
        79.      Kommissionen anser närmare bestämt att det är oförenligt med förordning nr 1356/96 att i dessa bilaterala avtal, som ingicks
      efter det att förordning nr 1356/96 hade antagits, upprätthålla bestämmelser enligt vilka det är möjligt för fartyg registrerade
      i tredje länder att tillhandahålla tjänster mellan Storhertigdömet Luxemburg och andra medlemsstater i gemenskapen, förutsatt
      att de innehar ett speciellt tillstånd från den behöriga myndigheten. Förordning nr 1356/96 skall nämligen tillämpas på transport
      av gods eller passagerare på inre vattenvägar mellan medlemsstater och på transitering genom dem (artikel 1). I förordningen
      föreskrivs också de villkor som varje transportföretag som transporterar gods eller passagerare på inre vattenvägar skall
      uppfylla för att ha rätt att utföra transporter mellan medlemsstater och transitering mellan dem (artikel 2).
      
      
        80.      Kommissionen anser att Storhertigdömet Luxemburg genom att använda sig av de kritiserade bestämmelserna i de bilaterala avtalen,
      unilateralt och utom kommissionens kontroll, ändrade beskaffenheten och räckvidden av de regler om fritt tillhandahållande
      av tjänster på inlandssjöfartens område mellan medlemsstater som definieras i gemenskapsrätten. Följaktligen är ett unilateralt
      beviljande från denna medlemsstats sida av rätt till tillträde, eller åtminstone det faktum att medlemsstaten förbehåller
      sig rätten att unilateralt bevilja rätt att få tillträde till förbindelser inom gemenskapen för andra skeppare än dem som
      uppfyller de i förordning nr 1356/96 föreskrivna villkoren, oförenligt med nämnda förordning. Enligt kommissionen är det nämligen
      uppenbart att de polska, rumänska, tjeckiska och slovakiska skeppare och rederier som med tillämpning av de bilaterala avtalen
      kunde tillåtas att utföra transporter mellan Storhertigdömet Luxemburg och övriga medlemsstater i gemenskapen inte uppfyllde
      något av dessa villkor vid den tidpunkt som avses i denna talan.
      
      
        81.      Den luxemburgska regeringen har svarat att det följer av ordalydelsen i ifrågavarande förordning att den endast gäller gemenskapens
      transportföretag, då transportföretag från tredje länder är uteslutna eller omfattas av andra gemenskapsbestämmelser.
      
      
       2. Bedömning
      
        82.      Jag anser att den av kommissionen framförda sista anmärkningen saknar fog av följande skäl.
      
      
        83.      Först och främst bör huvudsyftet med förordning nr 1356/96 uppmärksammas, nämligen syftet att införa  frihet att tillhandahålla tjänster  på området för transport av gods eller passagerare på inre vattenvägar  mellan medlemsstater . Avsikten med förordningen är därför att  restriktioner  skall avskaffas, och detta innefattar all slags diskriminering av dem som tillhandahåller tjänster, på grund av deras nationalitet
      eller den omständigheten att de är etablerade i en annan medlemsstat än den där tjänsten skall tillhandahållas.
      
      
        84.      Enligt artikel 2 i nämnda förordning krävs det för att ett transportföretag skall kunna utnyttja systemet med fritt tillhandahållande
      av transporttjänster på inre vattenvägar mellan medlemstaterna att flera villkor är uppfyllda. Transportföretaget skall vara
      etablerat i en medlemsstat i enlighet med dennas lagstiftning, ha rätt att där utföra internationell transport av gods eller
      passagerare på inre vattenvägar, använda fartyg för sådan transport som är avsedda för transport på inre vattenvägar och som
      är registrerade i en medlemsstat eller omfattas av ett intyg om att fartyget ingår i en medlemsstats handelsflotta samt slutligen
      uppfylla villkoren i artikel 2 i förordning nr 3921/91.
         			(25)
         		
      
        85.      Definitionen och inramningen av ett sådant system för frihet att tillhandla transporttjänster på inre vattenvägar mellan gemenskapens
      medlemsstater till förmån för transportföretag som är etablerade i en av dessa medlemsstater bör enlig min mening inte förstås
      som ett absolut förbud för fartyg som är registrerade i tredje länder att utföra tjänster mellan flera av gemenskapens medlemsstater.
      
      
        86.      Jag är nämligen av den åsikten att även om förordning nr 1356/96, enligt vad som anges i kommissionens yttrande, kan förstås
      så att det genom förordningen införs ett gemenskapsföreträde för transport på inre vattenvägar på gemenskapens territorium,
      förefaller mig detta företräde enbart avse den förmån som systemet med  frihet  att tillhandahålla tjänster ger, och som vi har sett, endast transportföretag med stark anknytning till en medlemsstat kan
      komma i åtnjutande av. Däremot finns det inte något i nämnda förordnings innehåll som tyder på att den skulle ha till syfte
      eller verkan att på ett generellt sätt hindra fartyg, vilka är registrerade i länder som inte tillhör Europeiska gemenskapen
      att utföra tjänster mellan flera av dennas medlemsstater.
      
      
        87.      Kommissionen har för övrigt inte hävdat att de bilaterala avtalen skulle ha lett till att ett parallellt system inrättats
      med fritt tillhandahållande av tjänster till förmån för fartyg registrerade i Tjeckiska och Slovakiska federativa republiken,
      Rumänien och Polen. Kommissionen har i sitt yttrande i hög grad beaktat den omständigheten att det i dessa bilaterala avtal
      endast föreskrivs en  möjlighet  och inte en rättighet för dessa fartyg, som är registrerade i tredje länder, att utföra tjänster mellan flera av gemenskapens
      medlemsstater. Kommissionen har nämligen angett att det för att denna möjlighet att tillhandahålla tjänster skall kunna utnyttjas
      krävs ett speciellt tillstånd från den behöriga myndigheten.
      
      
        88.      Genom ifrågavarande bilaterala avtal införs således inte frihet att tillhandahålla transporttjänster på inre vattenvägar av
      gods eller passagerare mellan gemenskapens medlemsstater för tjeckiska, slovakiska, rumänska och polska transportföretag utan
      enbart ett restriktivt system inom vilket det är möjligt att tillhandahålla sådana tjänster i strikt definierade fall efter
      det att tillstånd har beviljats.
      
      
        89.      Om vi studerar vad som bokstavligen sägs i dessa bilaterala avtal kan jag framhålla att det i artikel 1.2 d anges att ”begreppet
      ’trafik med tredje stater’[
         			(26)
         		] avser trafik med ena partens fartyg mellan den andra partens hamnar och hamnarna i en tredje stat som innebär ombordstigning
      och/eller ilandstigning av passagerare och lastning och/eller lossning av gods”.
         			(27)
         		 På detta område föreskrivs det i artikel 6 i de bilaterala avtalen i huvudsak att trafiken med tredje stater kräver tillstånd
      från parternas behöriga myndigheter och/eller endast kan komma i fråga i fall som bestäms av den gemensamma kommitté som ansvarar
      för avtalens verkställighet. Det handlar således inte om ett system med  frihet  att tillhandhålla tjänster.
      
      
        90.      Med hänsyn till skillnaden mellan det gemensamma systemet och de bilaterala avtalen om transporttjänster med gods eller passagerare
      på inre vattenvägar anser jag, i motsats till vad kommissionen har påstått, att Storhertigdömet Luxemburg, via en mångfald
      kritiserade bestämmelser i bilaterala avtal, inte har ändrat beskaffenheten och räckvidden av reglerna om frihet att tillhandahålla
      tjänster på inre vattenvägar mellan medlemsstater som definieras i förordning nr 1356/96.
      
      
        91.      Det anförda föranleder mig att anse att kommissionen inte har visat att dess anmärkning är välgrundad avseende oförenligheten
      mellan förordning nr 1356/96 och de bilaterala avtal som ingåtts mellan Storhertigdömet Luxemburg, å ena sidan, och Tjeckiska
      och Slovakiska Federativa Republiken, Rumänien och Polen, å andra sidan.
      
      
        92.      Slutligen skall, i enlighet med artikel 69.3 i domstolens rättegångsregler och eftersom jag föreslår att kommissionens talan
      endast delvis skall bifallas, vardera parten bära sin rättegångskostnad.
      
       
      IV –  Förslag till avgörande 
      
        93.      Följaktligen föreslår jag att domstolen skall
      
      1)
         fastställa att Storhertigdömet Luxemburg har underlåtit att fullgöra sina skyldigheter enligt artikel 10 EG genom att, efter
            rådets beslut av den 7 december 1992 om inledandet av förhandlingar mellan gemenskapen och tredje länder om regler för transport
            på inre vattenvägar av passagerare och gods mellan de berörda parterna, förhandla om, ingå, ratificera och låta bilaterala
            avtal träda i kraft angående transport på inre vattenvägar med Tjeckiska och Slovakiska Federativa Republiken, Rumänien och
            Polen,
         
      
      
      2)
         ogilla talan i övrigt,
      
      
      3)
         förplikta vardera parten att bära sin rättegångskostnad.
      
      
      
       1 –
         
         Originalspråk: franska.
      
      2 –
         
         EGT L 373, s. 1; svensk specialutgåva, område 7, volym 4, s. 49.
            
         
      
      3 –
         
         EGT L 175, s. 7.
            
         
      
      4 –
         
         Dom av den 5 november 2002 i mål C-466/98, kommissionen mot Förenade kungariket (REG 2002, s. I‑9427), i mål C-467/98, kommissionen
            mot Danmark (REG 2002, s. I‑9519), i mål C-468/98, kommissionen mot Sverige (REG 2002, s. I‑9575), i mål C-469/98, kommissionen
            mot Finland (REG 2002, s. I‑9627), i mål C-471/98, kommissionen mot Belgien (REG 2002, s. I‑9681), i mål C‑472/98, kommissionen
            mot Luxemburg, (REG 2002, s. I‑9741), i mål C‑475/98, kommissionen mot Österrike (REG 2002, s. I‑9797), och i mål C-476/98,
            kommissionen mot Tyskland (REG 2002, s. I‑9855).
            
         
      
      5 –
         
         I denna konvention som undertecknades den 17 oktober 1868 i Mannheim fastslås principerna för fri sjöfart på Rhen och likabehandling
            av skeppare och flottor. Konungariket Belgien, Förbundsrepubliken Tyskland, Republiken Frankrike, Konungariket Nederländerna,
            Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland samt Schweiziska edsförbundet är bundna av denna konvention.
            
         
      
      6 –
         
         Se punkt 14 i detta förslag till avgörande.
            
         
      
      7 –
         
         Denna konvention som rör organiserandet av sjöfarten på Donau undertecknades den 18 augusti 1948 i Belgrad av Bulgarien, Ungern,
            Rumänien, Tjeckoslovakien, Ukraina, Sovjetunionen och Jugoslavien. Den syftar främst till att säkerställa fri sjöfart på Donau.
            
         
      
      8 –
         
         Dok. 10828/92 Transport 178 Yttre förbindelser 72. Med hänsyn till att den referensperiod som bedömningen av denna talan avser
            är belägen före den 1 maj 2004, det vill säga den dag då vissa av dessa länder anslöt sig till Europeiska unionen, betecknas
            dessa som tredje länder i min framställning.
            
         
      
      9 –
         
         KOM(96) 634 slutlig.
            
         
      
      10 –
         
         Dom av den 31 mars 1971 i mål 22/70, kommissionen mot rådet, det så kallade AETR-målet (REG 1971, s. 263; svensk specialutgåva,
            volym 1, s. 551).
            
         
      
      11 –
         
         Se punkt 15 i detta förslag till avgörande.
            
         
      
      12 –
         
         Se bland annat dom av den 2 maj 1996 i mål C-133/94, kommissionen mot Belgien (REG 1996, s. I-2323, punkt 17).
            
         
      
      13 –
         
         Punkterna 17 och 18 i domen i det ovannämnda AETR-målet.
            
         
      
      14 –
         
         Därför ”följer emellertid gemenskapens exklusiva externa behörighet [inte] utan vidare av dess befogenhet att utfärda interna
            regler”. Yttrande 1/94 av den 15 november 1994 (REG 1994, s. I‑5267, punkt 77 ; svensk specialutgåva, volym 16, s. 233) (GATS-
            och TRIPs-avtalen).
            
         
      
      15 –
         
         Låt mig bland annat nämna följande yttranden: 1/75 av den 11 november 1975 (REG 1975, s. I‑1355; svensk specialutgåva, volym
            2, s. 511) (Överenskommelse om en norm för lokala omkostnader), 1/76 av den 26 april 1977) (REG 1977, s. I-741; svensk specialutgåva,
            volym 3, s. 345) (Europeiska uppläggningsfonden för sjöfart på inre vattenvägar), 2/91 av den 19 mars 1993 (REG 1993, s. I-1061;
            svensk specialutgåva, volym 14, s. 59) (Internationella arbetsorganisationens konvention nr 170), det ovannämnda yttrandet
            1/94, och yttrande 2/92 av den 24 mars 1995 (REG 1995, s. I-521) (OECD-rådets tredje reviderade beslut rörande nationell behandling).
            
         
      
      16 –
         
         Se bland annat det ovannämnda yttrandet 2/91, punkt 25.
            
         
      
      17 –
         
         Se fotnot 4.
            
         
      
      18 –
         
         Se bland annat domen i det ovannämnda målet kommissionen mot Danmark, punkterna 81 och 82.
            
         
      
      19 –
         
         Ibidem, punkt 83.
            
         
      
      20 –
         
         Ibidem, punkt 84.
            
         
      
      21 –
         
         Ibidem, punkt 83.
            
         
      
      22 –
         
         Se punkterna 13 och 14 i detta förslag till avgörande.
            
         
      
      23 –
         
         Se bland annat domen i det ovannämnda målet kommissionen mot Danmark, punkt 93.
            
         
      
      24 –
         
         Se dom av den 5 maj 1981 i mål 804/79, kommissionen mot Förenade kungariket (REG 1981, s. I-1045; svensk specialutgåva, volym
            6, s. 7), punkt 28. Denna dom ingår i det specifika sammanhanget med gemenskapens exklusiva behörighet vid åtgärder för bevarande
            av havets resurser. Den princip, enligt vilken särskilda skyldigheter att handla och att avstå från att handla åläggs medlemstaterna
            i enlighet med artikel 10 EG så snart gemenskapen har beslutat att inleda en gemenskapsåtgärd, skall enligt min mening ges
            en generell tillämpning.
            
         
      
      25 –
         
         Se härvidlag punkt 14 i detta förslag till avgörande.
            
         
      
      26 –
         
         Det gäller stater som inte är parter i ifrågavarande bilaterala avtal.
            
         
      
      27 –
         
         I fråga om det bilaterala avtal som ingåtts med Rumänien hänvisas till artikel 1 k.