CELEX: 
Language: es
Date: 1986-03-31 00:00:00
Title: Decisión del Consejo y de la Comisión, de 24 de marzo de 1986, relativa a la celebración del Tercer Convenio ACP-CEE

31.3.86                             Diario Oficial de las Comunidades Europeas                    N°L86 / 1
                                                          II
                         (Actos cuya publicación no es una condición para su aplicabilidad)
                                  CONSEJO Y COMISIÓN
                              DECISIÓN DEL CONSEJO Y DE LA COMISIÓN
                                               de 24 de marzo de 19S6
                             relativa a la celebración del Tercer Convenio ACP-CEE
                                               (86/ 125 /CEE, CECA)
        , EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,
          LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,
          Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea y, en particular, su
          artículo 238 ,
          Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica del Carbón y del Acero,
          Visto el dictamen del Parlamento Europeo O ,
          Considerando que es conveniente aprobar el Tercer Convenio ACP-CEE, firmado en
          Lomé el 8 de diciembre de 1984,
          DECIDEN :
                                                      Artículo 1
          Quedan aprobados, en nombre de la Comunidad Económica Europea y de la Comuni­
          dad Europea del Carbón y del Acero, el Tercer Convenio ACP-CEE, los Protocolos y
          Declaraciones que figuran anejos, así como las Declaraciones adjuntas al Acta Final.
          Los textos del Convenio, de los Protocolos y de las Declaraciones, así como el del Acta
          Final, se adjuntan a la presente Decisión.
          0) DO n° C 229 de 9. 9. 1985 , p. 121 .
 ---pagebreak--- N°L86 / 2                           Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                 31.3.86
                                                       Artículo 2
          El Presidente del Consejo procederá, en lo que se refiere a la Comunidad Económica
          Europea y a la Comunidad Europea del Carbón y del Acero, al depósito del Acta de
          notificación previsto en el artículo 285 del Convenio (1).
          Hecho en Bruselas, el 24 de marzo de 1986 .
                            Por el Consejo                                  Por la Comisión
                             El Presidente                                    El Presidente
                              G. BRAKS                                     Jacques DELORS
           (*) La fecha de entrada en vigor del Convenio será publicada en el Diario Oficial de la Comunidades
               Europeas a cargo de la Secretaría General del Consejo.
 ---documentbreak--- 31.3.86                              Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                N°L86 / 3
                                                   TERCER
                                     CONVENIO ACP-CEE
                    firmado en Lomé el 8 de diciembre de 1984
        N.B. : Los depositarios del Tercer Convenio ACP-CEE recibieron en depósito el acta de declaración de
               firma de dicho Convenio, celebrado en Luxemburgo, en nombre de la República Popular de Angola,
               por el Excmo. Sr. Carlos Fernandes, Secretario de Estado para la Cooperación angoleño, el 30 de
               abril de 1985 .
 ---pagebreak--- N°L86 / 4                               Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                    31.3.86
                                                             ÍNDICE
                                                                                                              Páginas
          Preámbulo                                                                                                 5
          PRIMERA PARTE          DISPOSICIONES GENERALES DE LA COOPERACIÓN ACP-CEE                                 16
          SEGUNDA PARTE          LOS SECTORES DE LA COOPERACIÓN ACP-CEE                                           20
          Título I               Desarrollo agrícola y rural, conservación de los recursos naturales              20
          Título II              Desarrollo de la pesca                                                           26
          Título III             Desarrollo industrial                                                            28
          Título IV              Desarrollo del potencial minero y energético                                     32
          Título V               Transportes y comunicaciones                                                     34
          Título VI              Desarrollo del comercio y de los servicios                                       35
          Título VII             Cooperación regional                                                             36
          Título VIII            Cooperación cultural y social                                                    39
          TERCERA PARTE          LOS INSTRUMENTOS DE LA COOPERACIÓN ACP-CEE                                       42
          Título I               Cooperación comercial                                                            42
          Título II              Cooperación en materia de productos básicos                                      45
          Título III             Cooperación financiera y técnica                                                 53
          Título IV              Inversiones, movimientos de capitales, establecimiento y servicio                74
          Título V               Disposiciones generales referentes a los Estados ACP menos desarrollados,
                                 enclavados e insulares                                                           77
          CUARTA PARTE           FUNCIONAMIENTO DE LAS INSTITUCIONES                                              79
          QUINTA PARTE           DISPOSICIONES FINALES                                                            82
          PROTOCOLOS
          Protocolo n° 1         relativo a la definición del concepto de productos originarios y a los méto­
                                 dos de cooperación administrativa                                                98
          Protocolo n° 2         relativo a los gastos de funcionamiento de las instituciones conjuntas          157
          Protocolo n° 3         relativo a los privilegios e inmunidades                                        158
          Protocolo n° 4         relativo a los plátanos                                                         160
          Protocolo n° 5         relativo al ron                                                                 161
          Protocolo n° 6         relativo al régimen fiscal y aduanero aplicable en los Estados ACP a los
                                 contratos financiados por la Comunidad                                          162
          Protocolo n° 7         en el que se recoge el texto del Protocolo n° 3 sobre el azúcar ACP incluido
                                 en la Convención de Lomé firmada el 28 de febrero de 1975 y las Declara­
                                 ciones correspondientes adjuntas a la misma                                     164
          Protocolo n° 8         relativo a los productos de la competencia de la Comunidad Europea del
                                 Carbón y del Acero                                                              167
          ACTA FINAL                                                                                             168
          Declaración de firma del tercer Convenio ACP-CEE por la República Popular de Angola                    208
 ---pagebreak--- 31.3.86                              Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                 N°L86 / 5
                                                     PREAMBULO
         SU MAJESTAD EL REY DE LOS BELGAS ,
         SU MAJESTAD LA REINA DE DINAMARCA,
         EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA,
        EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA HELÉNICA,
        EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA FRANCESA,
        EL PRESIDENTE DE IRLANDA,
        EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA ITALIANA,
        SU ALTEZA REAL EL GRAN DUQUE DE LUXEMBURGO,
        SU MAJESTAD LA REINA DE LOS PAÍSES BAJOS,
        SU MAJESTAD LA REINA DEL REINO UNIDO DE GRAN BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE,
        Partes Contratantes en el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón y del Tratado consti­
        tutivo de la Comunidad Económica Europea, denominada en lo sucesivo « Comunidad», y cuyos Estados
        serán denominados en lo sucesivo « Estados miembros », así como
        EL CONSEJO Y LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,
        por una parte , y
        SU MAJESTAD LA REINA DE ANTIGUA Y BARBUDA,
        EL JEFE DE ESTADO DE LA COMMONWEALTH DE LAS BAHAMAS,
        EL JEFE DE ESTADO DE BARBADOS ,
        SU MAJESTAD LA REINA DE BELICE ,
        EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA POPULAR DE BENIN,
        EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE BOTSWANA,
        EL PRESIDENTE DEL CONSEJO NACIONAL DE LA REVOLUCIÓN,
        PRESIDENTE DE BURKINA FASO, JEFE DE GOBIERNO,
        EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE BURUNDI,
        EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DEL CAMERÚN,
        EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE CABO VERDE,
        EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA CENTROAFRICANA,
        EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA FEDERAL E ISLÁMICA DE LAS COMORAS,
        EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA POPULAR DEL CONGO,
 ---pagebreak--- N°L86 /6                       Diario Oficial de las Comunidades Europeas            31.3.86
         EL PRESIDENTE DE LA REPUBLICA DE LA COSTA DE MARFIL,
         EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE DJIBOUTI,
         EL GOBIERNO DE LA COMMONWEALTH DE DOMINICA,
         EL SECRETARIO GENERAL DEL PARTIDO DE LOS TRABAJADORES DE ETIOPÍA,
         PRESIDENTE DEL CONSEJO ADMINISTRATIVO MILITAR PROVISIONAL Y DEL CONSEJO
         DE MINISTROS Y COMANDANTE EN JEFE DEL EJÉRCITO REVOLUCIONARIO DE ETIOPÍA,
         SU MAJESTAD LA REINA DE FIJI,
         EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA GABONESA,
         EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE GAMBLA,
         EL JEFE DE ESTADO Y PRESIDENTE DEL CONSEJO PROVISIONAL DE LA DEFENSA NACIO­
         NAL DE LA REPÚBLICA DE GHANA,
         SU MAJESTAD LA REINA DE GRANADA,
         EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE GUINEA,
         EL PRESIDENTE DEL CONSEJO DE ESTADO DE GUINEA-BISSAU,
         EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE GUINEA ECUATORIAL,
         EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA COOPERATIVA DE GUYANA,
         EL JEFE DE ESTADO DE JAMAICA,
         EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE KENYA,
         EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE KIRIBATI,
         SU MAJESTAD EL REY DEL REINO DE LESOTHO,
         EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE LIBERIA,
         EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DEMOCRÁTICA DE MADAGASCAR,
         EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE MALAWI,
         EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE MALÍ,
         EL PRESIDENTE DEL COMITÉ MILITAR DE SALVACIÓN NACIONAL,
         JEFE DE ESTADO DE LA REPÚBLICA ISLÁMICA DE MAURITANIA,
         SU MAJESTAD LA REINA DE ISLA MAURICIO ,
         EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA POPULAR DE MOZAMBIQUE,
         EL PRESIDENTE DEL CONSEJO MILITAR SUPREMO,
         JEFE DE ESTADO DE NÍGER,
         EL JEFE DEL GOBIERNO FEDERAL MILITAR DE NIGERIA,
         EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE UGANDA,
 ---pagebreak--- 31.3.86                              Diario Oficial de las Comunidades Europeas                             N°L86 / 7
        SU MAJESTAD LA REINA DE PAPUA NUEVA GUINEA,
        EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA RWANDESA,
        SU MAJESTAD LA REINA DE SAN CRISTÓBAL Y NEVIS,
        SU MAJESTAD LA REINA DE SANTA LUCÍA,
        SU MAJESTAD LA REINA DE SAN VICENTE Y GRANADINAS,
        EL JEFE DE ESTADO DE SAMOA OCCIDENTAL,
        EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DEMOCRÁTICA DE SANTO TOMÉ Y PRÍNCIPE,
        EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE SENEGAL,
        EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE SEYCHELLES,
        EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE SIERRA LEONA,
        SU MAJESTAD LA REINA DE LAS ISLAS SALOMÓN,
        EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DEMOCRÁTICA SOMALÍ,
        EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DEMOCRÁTICA DEL SUDÁN,
        EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE SURINAM,
        SU MAJESTAD LA REINA REGENTE DEL REINO DE SWAZILANDIA,
        EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA UNIDA DE TANZANIA,
        EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DEL CHAD,
        EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA TOGOLESA,
        SU MAJESTAD EL REY TAUFA'AHAU TUPOU IV DE TONGA,
        EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE TRINIDAD Y TOBAGO,
        SU MAJESTAD LA REINA DE TUVALU,
        EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE VANUATU,
        EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DEL ZAIRE,
        EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE ZAMBIA,
        EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE ZIMBABWE,
        CUYOS ESTADOS SERÁN DENOMINADOS EN LO SUCESIVO «ESTADOS ACP»,
        por otra parte ,
        VISTO el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea y el Tratado constitutivo de la Co­
        munidad Europea del Carbón y del Acero, por una parte, y el Acuerdo de Georgetown constitutivo del
        Grupo de Estados de África, del Caribe y del Pacífico, por otra parte ;
        DESEOSOS de reforzar, sobre la base de una completa igualdad entre socios y en interés mutuo, su
        estrecha y continua cooperación con espíritu de solidaridad internacional ;
 ---pagebreak--- N°L86 / 8                                Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                  31.3.86
          DESEANDO manifestar su voluntad mutua de mantener y desarrollar las relaciones amistosas existentes
          entre sus países, con arreglo a los principios de la Carta de las Naciones Unidas ;
          REAFIRMANDO su vinculación a los principios de la mencionada Carta y su fe en los derechos funda­
          mentales del hombre, en la dignidad y el valor de la persona humana, en la igualdad de los derechos de los
          hombres y de las mujeres, así como de las naciones grandes y pequeñas ;
          RESUELTOS a intensificar conjuntamente sus esfuerzos para contribuir a la cooperación internacional a la
          solución de los problemas internacionales de orden económico, social, intelectual y humanitario, con
          arreglo a las aspiraciones de la Comunidad Internacional de un nuevo orden económico internacional más
          justo y más equilibrado ;
          RESUELTOS a aportar, por medio de su cooperación, una contribución significativa al desarrollo econó­
          mico y al progreso social de los Estados ACP, así como al bienestar de sus poblaciones,
          HAN DECIDIDO celebrar la presente Convención y han designado a tal efecto como plenipotenciarios :
          SU MAJESTAD EL REY DE LOS BELGAS :
               al Sr. Francois-Xavier DE DONNEA,
               Secretario de Estado para la Cooperación al desarrollo ;
          SU MAJESTAD LA REINA DE DINAMARCA :
               al Sr. K. E. TYGESEN,
               Secretario de Estado para Asuntos Exteriores ;
          EL PRESIDENTE DE LA REPUBLICA FEDERAL DE ALEMANIA :
               al Sr. Peter SCHOL2,
               Embajador Extraordinario y Plenipotenciario de la República Federal de Alemania en la República
               Togolesa ;
               al Dr. Volkmar KOHLER,
               Secretario de Estado parlamentario del Ministro Federal de Cooperación Económica ;
           EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA HELENICA :
               al Sr. Théodore PANGALOS,
               Secretario de Estado para Asuntós Exteriores ;
           EL PRESIDENTE DE LA REPUBLICA FRANCESA :
                al Sr. Claude CHEYSSON,
                Plenipotenciario ;
                al Sr. Christian NUCCI ,
                Ministro Delegado del Ministro de Relaciones Exteriores,
                Encargado de Cooperación y Desarrollo ;
 ---pagebreak--- 31.3.86                               Diario Oficial de las Comunidades Europeas   N°L86 /9
        EL PRESIDENTE DE IRLANDA :
            al Sr. Jim O'KEEFFEE, T.D. ,
            Secretario de Estado del Ministerio de Asuntos Exteriores :
        EL PRESIDENTE DE LA REPUBLICA ITALIANA :
            al Sr. Mario FIORET,
            Subsecretario de Estado de Asuntos Exteriores :
        SU ALTEZA REAL EL GRAN DUQUE DE LUXEMBURGO :
            al Sr. Robert GOEBBELS ,
            Secretario de Estado de Asuntos Exteriores :
        SU MAJESTAD LA REINA DE LOS PAISES BAJOS :
            al Dr. W. F. VAN EEKELEN,
            Secretario de Estado de Asuntos Exteriores ;
        SU MAJESTAD LA REINA DEL REINO UNIDO DE GRAN BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE :
            a The Rt Honourable Timothy RAISON, M.P.,
            Ministro Adjunto de Asuntos Exteriores y del Commonwealth,
            Ministro de Desarrollo de Ultramar ;
        EL CONSEJO Y LA COMISION DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS :
            al Sr. Peter BARRY,
            Ministro de Asuntos Exteriores de Irlanda,
            Presidente en ejercicio del Consejo de las Comunidades Europeas ;
            al Sr. Gaston THORN,
            Presidente de la Comisión de las Comunidades Europeas ;
        SU MAJESTAD LA REINA DE ANTIGUA Y BARBUDA :
            al Sr. Ronald SANDERS ,
            Embajador Extraordinario y Plenipotenciario,
            Jefe de la Misión de Antigua y Barbuda ante las Comunidades Europeas ;
        EL JEFE DE ESTADO DE LA COMMONWEALTH DE LAS BAHAMAS :
            al Sr. Richard C. DEMERITTE,
            Alto Comisario ante el Reino Unido ;
        EL JEFE DE ESTADO DE BARBADOS :
            a The Honourable H. B. St. JOHN, QC MP,
            Viceprimer Ministro y Ministro de Comercio, Industria y Turismo ;
 ---pagebreak--- N° L 86 / 10                               Diario Oficial de las Comunidades Europeas          31.3.86
             SU MAJESTAD LA REINA DE BELICE :
                   al Sr. Rudolph I. CASTILLO, MBE,
                   Embajador Extraordinario y Plenipotenciario,
                  Jefe de la Misión de Belice ante las Comunidades Europeas ;
             EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA POPULAR DE BENIN :
                   al Sr. Soulé DANKORO,
                   Ministro de Comercio, Artesanía y Turismo ;
             EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE BOTSWANA :
                   a The Honourable Mme. G. K. T. CHIEPE,
                   Ministro de Asuntos Exteriores ;
             EL PRESIDENTE DEL CONSEJO NACIONAL DE LA REVOLUCIÓN,
             PRESIDENTE DE BURKINA FASO, JEFE DEL GOBIERNO :
                  al Sr. Youssouf QUEDRAOGO,
                  Ministro de Planificación y Desarrollo Popular;
             EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE BURUNDI :
             al Sr. Stanislas MANDI,
             Ministro de la Presidencia encargado de las Relaciones con la Asamblea Nacional ;
             EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DEL CAMERÚN :
                   al Sr. Youssoufa DAOUDA,
                  Ministro de Estado encargado del Plan y de la Ordenación del Territorio ;
             EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE CABO VERDE :
                  al Sr. Silvino DA LUZ,
                   Ministro de Asuntos Exteriores ;
             EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA CENTROAFRICANA :
                   al Sr. Guy DARLAN,
                  Alto Comisario del Plan encargado de la Cooperación Económica y Financiera ;
             EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA FEDERAL E ISLÁMICA DE LAS COMORAS :
                   al Sr. Yahaia DJAMADAR,
                   Embajador Itinerante y Plenipotenciario ;
             EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA POPULAR DEL CONGO :
                   al Sr. Pierre MOUSSA,
                   Ministro del Plan ;
             EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE LA COSTA DE MARFIL :
                   al Sr. Abdoulaye KONE,
                   Ministro de Economía y Hacienda ;
 ---pagebreak--- 31.3.86                               Diario Oficial de las Comunidades Europeas                N° L 86 / 11
        EL PRESIDENTE DE LA REPUBLICA DE DJIBOUTI :
            al Sr. Ahmed Ibrahim ABDI,
            Embajador Extraordinario y Plenipotenciario,
            Jefe de la Misión de la República de Djibouti ante la Comunidad Económica Europea ;
        EL GOBIERNO DE LA COMMONWEALTH DE DOMINICA :
            al Sr. Romeo Arden Coleridge SHILLINGFORD,
            Alto Comisario ante el Reino Unido ;
        EL SECRETARIO GENERAL DEL PARTIDO DE LOS TRABAJADORES DE ETIOPÍA,
        PRESIDENTE DEL CONSEJO ADMINISTRATIVO MILITAR PROVISIONAL Y DEL CONSEJO
        DE MINISTROS Y COMANDANTE EN JEFE DEL EJÉRCITO REVOLUCIONARIO DE ETIOPÍA :
            al Sr. Ijigu MERSIE,
            Ministro encargado de la Planificación General ;
        SU MAJESTAD LA REINA DE FIJI :
            al Sr. J. D. V. CAVALEVU,
            Embajador Extraordinario y Plenipotenciario,
            Jefe de la Misión de Fiji ante las Comunidades Europeas ;
        EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA GABONESA :
            al Sr. Pascal NZE,
            Ministro de Planificación y Ordenación del Territorio ;
        EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE GAMBIA :
        a The Honourable Sheriff Saikouba SISAY,
        Ministro de Hacienda y Comercio ;
        EL JEFE DE ESTADO Y PRESIDENTE DEL CONSEJO PROVISIONAL DE LA DEFENSA NACIO­
        NAL DE LA REPÚBLICA DE GHANA :
            al Dr. Kwesi BOTCHWEY,
            Secretario de Estado de Hacienda y Planificación Económica ;
        SU MAJESTAD LA REINA DE GRANADA :
            al Sr. Oswald Moxley GIBBS, CMG.,
            Alto Comisario de Granada ante el Reino Unido ;
        EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE GUINEA :
            al Capitán Fode Momo CAMARA,
            Ministro de Cooperación Internacional ;
        EL PRESIDENTE DEL CONSEJO DE ESTADO DE GUINEA-BISSAU :
            al Sr. Bartolomeu Simoes PEREIRA,
            Ministro de Coordinación Económica, del Plan y de Cooperación Internacional ;
 ---pagebreak--- N° L 86 / 12                              Diario Oficial de las Comunidades Europeas                      31.3.86
             EL PRESIDENTE DE LA REPUBLICA DE GUINEA ECUATORIAL :
                 al Sr. Fortunato NZAMBI MACHINDE,
                 Ministro de Industria, Comercio y Promoción Industrial ;
             EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA COOPERATIVA DE GUYANA :
                 al Sr. Harold SAHADEO,
                 Embajador Extraordinario y Plenipotenciario,
                 Jefe de la Misión de Guyana ante las Comunidades Europeas ;
             EL JEFE DE ESTADO DE JAMAICA :
                 al Sr. E. Frank FRANCIS ,
                 Secretario Permanente,
                 Ministro de Asuntos Exteriores ;
             EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE KENIA :
                 a The Honourable Philip LEAKEY, M.P.,
                 Ministro Adjunto de Asuntos Exteriores ;
             EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE KIRIBATI :
                 a The Rt Honourable Timothy RAISON, M.P.,
                 Ministro Adjunto de Asuntos Exteriores y del Commonwealth,
                 Ministro de Desarrollo de Ultramar del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte ;
             SU MAJESTAD EL REY DEL REINO DE LESOTHO :
                 a The Honourable Dr. K. T. MAPHATHE,
                 Ministro de Transportes y Comunicaciones ;
             EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE LIBERIA :
                 a The Honourable Emmanuel O. GARDINER,
                 Ministro del Plan y de Asuntos Exteriores ;
             EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DEMOCRÁTICA DE MADAGASCAR :
                 al Sr. Georges Yvan SOLOFOSON,
                 Ministro de Comercio ;
             EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE MALAWI :
                  al Sr. E. C. Katola PHIRI,
                  Ministro de Comercio, Industria y Turismo ;
             EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE MALÍ :
                  al Sr. Alioune Blondin BEYE,
                  Ministro de Asuntos Exteriores y de Cooperación Internacional ;
 ---pagebreak--- 31.3.86                              Diario Oficial de las Comunidades Europeas N°L86 / 13
        EL PRESIDENTE DEL COMITE MILITAR DE SALVACIÓN NACIONAL,
        JEFE DE ESTADO DE LA REPÚBLICA ISLÁMICA DE MAURITANIA :
             al Teniente Coronel Ahmed OULD MINNIH,
             Miembro del Comité Militar de Salvación Nacional,
             Ministro de Asuntos Exteriores y de Cooperación ;
        SU MAJESTAD LA REINA DE ISLA MAURICIO :
             a The Honourable Nunkeswarsingh DEERPALSINGH,
             Ministro de Agricultura, Pesca y Recursos Naturales ;
        EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA POPULAR DE MOZAMBIQUE :
        al Rei Baltazar dos SANTOS ALVES ,
        Ministro de Hacienda ;
        EL PRESIDENTE DEL CONSEJO MILITAR SUPREMO,
        JEFE DE ESTADO DE NÍGER :
             al Sr. Almoustapha SOUMAILA,
             Ministro Delegado del Primer Ministro,
             Encargado del Plan ;
        EL JEFE DEL GOBIERNO MILITAR FEDERAL DE NIGERIA :
             a The Honourable Chief M.S. ADIGUN,
             Ministro Federal de Planificación Nacional ;
        EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE UGANDA :
             a The Honourable Henry Milton MAKMOT,
             Viceministro de Hacienda ;
        SU MAJESTAD LA REINA DE PAPUA NUEVA GUINEA :
             a The Honourable Rabbie L. NAMALIU, CMG . MP.,
             Ministro de Asuntos Exteriores y de Comercio ;
        EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA RWANDESA :
             al Sr. Ambroise MULINDANGABO ,
             Ministro del Plan ;
         SU MAJESTAD LA REINA DE SAN CRISTÓBAL Y NEVIS :
             al Dr. Claudius C. THOMAS, C.M.G. ,
             Embajador Extraordinario y Plenipotenciario,
             Jefe de la Misión de Santa Lucía ante las Comunidades Europeas ;
         SU MAJESTAD LA REINA DE SANTA LUCÍA :
              al Dr. Claudius C. THOMAS , C.M.G. ,
              Embajador Extraordinario y Plenipotenciario,
             Jefe de la Misión de Santa Lucía ante las Comunidades Europeas ;
 ---pagebreak--- N° L 86 / 14                              Diario Oficial de las Comunidades Europeas                       31.3.86
             SU MAJESTAD LA REINA DE SAN VICENTE Y GRANADINAS :
                 al Dr. Claudius C. THOMAS , C.M.G.,
                 Embajador Extraordinario y Plenipotenciario,
                 Jefe de la Misión de Santa Lucía ante las Comunidades Europeas ;
             EL JEFE DE ESTADO DE SAMOA OCCIDENTAL :
                 a The Honourable Tuilaepa SAILELE,
                 Ministro de Hacienda ;
             EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DEMOCRÁTICA DE SANTO TOMÉ Y PRÍNCIPE :
                 al Dr. Carlos Alberto TINY,
                 Ministro de Cooperación ;
             EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DEL SENEGAL :
                 al Sr. Abdourahmane TOURE,
                 Ministro de Comercio ;
             EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE SEYCHELLES :
                 al Sr. Calyxte D'OFFAY,
                 Embajador Extraordinario y Plenipotenciario,
                 Director de Relaciones Exteriores ;
             EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE SIERRA LEONA :
                 a The Honourable Salia JUSU-SHERIFF, M.P.,
                 Ministro de Desarrollo y de Planificación Económica ;
             SU MAJESTAD LA REINA DE LAS ISLAS SALOMÓN :
                 a The Rt. Honourable Timothy RAISON, M.P.,
                 Ministro Adjunto de Asuntos Exteriores y del Commonwealth,
                 Ministro del Desarrollo de Ultramar del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte ;
             EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DEMOCRÁTICA SOMALÍ :
                 al Sr. Mohamed Ornar GIAMA,
                 Embajador Extraordinario y Plenipotenciario,
                 Representante de la República Democrática Somalí ante la Comunidad Económica Europea ;
             EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DEMOCRÁTICA DE SUDÁN :
                 al Sr. MIHAMED EL HASSAN AHMED EL HAG,
                 Ministro de la Presidencia para Asuntos Generales de la Secretaría ;
             EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE SURINAM :
                 al Sr. Imro E. FONG POEN,
                 Ministro de Transportes, Comercio e Industria ;
 ---pagebreak--- 31.3.86                              Diario Oficial de las Comunidades Europeas N°L86 / 15
        SU MAJESTAD LA REINA REGENTE DEL REINO DE SWAZILANDIA :
            a The Honourable Mr. Mhambi M. MNISI,
            Ministro de Asuntos Exteriores ;
        EL PRESIDENTE DE LA REPUBLICA UNIDA DE TANZANIA :
            a The Honourable Professor Kinghoma A. MALIMA,
            Ministro del Plan y de Asuntos Económicos ;
        EL PRESIDENTE DE LA REPUBLICA DEL CHAD :
            al Sr. Amos REOULENGAR,
            Secretario de Estado para Economía y Comercio ;
        EL PRESIDENTE DE LA REPUBLICA TOGOLESA :
            al Sr. Yaovi ADODO,
            Ministro del Plan y de Industria ;
        SU MAJESTAD EL REY TAUFA'AHAU TUPOU IV DE TONGA :
            a His Royal Highness Crown Prince TUPOUTO'A,
            Ministro de Asuntos Exteriores y de Defensa ;
        EL PRESIDENTE DE LA REPUBLICA DE TRINIDAD Y TOBAGO :
            a The Honourable Desmond CARTEY,
            Ministro de Industria, Comercio y Consumo ;
        SU MAJESTAD LA REINA DE TUVALU :
            al Sr. J. D. V. CAVALEVU,
            Embajador Extraordinario y Plenipotenciario,
            Jefe de la Misión de Fiji ante las Comunidades Europeas ;
        EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA DE VANUATU :
            a The Honourable Sela MOLISA, M.P.,
            Ministro de Asuntos Exteriores y de Comercio ;
        EL PRESIDENTE DE LA REPUBLICA DEL ZAIRE :
            al Sr. LENGEMA DULIA YUBASA MAKANGA,
             Secretario de Estado para Cooperación Internacional ;
        EL PRESIDENTE DE LA REPUBLICA DE ZAMBIA :
             a The Honourable Leonard.s. SUBULWA, M.P. ,
             Ministro de Comercio e Industria ;
 ---pagebreak---  N°L 86 / 16                              Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                  31.3.86
              EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE ZIMBABWE :
                   a The Honourable R. C. HOVE,
                   Ministro de Comercio y de Comercio Exterior ;
              QUIENES, después de haber intercambiado sus plenos poderes, reconocidos en buena y debida forma,
              HAN CONVENIDO LAS DISPOSICIONES SIGUIENTES :
                                                     PRIMERA PARTE
                          DISPOSICIONES GENERALES DE LA COOPERACIÓN APC-CEE
                        Capítulo 1                                 — la igualdad de los socios, el respeto a su soberanía, el
                                                                       interés mutuo y la interdependencia ;
          Objetivos y principios de la cooperación
                          Artículo 1
                                                                   — el derecho de cada Estado a determinar sus opciones
La Comunidad y sus Estados miembros, por una parte, y                  políticas, sociales, culturales y económicas ;
los Estados ACP, por otra parte, denominados en lo su­
cesivo «Partes Contratantes», celebran la presente Con­
vención de cooperación con objeto de promover y acele­
rar el desarrollo económico, cultural y social de los Esta­        — la seguridad de su relación basada en el acervo de su
dos ACP y de profundizar y diversificar sus relaciones                 sistema de cooperación.
con espíritu de solidaridad y de interés mutuo.
Las Partes Contratantes afirman de este modo su com­
promiso de proseguir, reforzar y hacer más eficaz el sis­                                     Artículo 3
tema de cooperación establecido en la primera y la se­
gunda Convenciones ACP-CEE y confirman el carácter                 Los Estados ACP determinarán soberanamente los prin­
privilegiado de sus relaciones, basado en el interés recí­         cipios, estrategias y modelos de desarrollo de su econo­
proco y en la especificidad de su cooperación.                     mía y su sociedad respectivas .
Las Partes Contratantes expresan su voluntad de intensi­
ficar sus esfuerzos para crear, en la perspectiva de un
orden económico internacional más justo y equilibrado,                                        Artículo 4
un modelo de relaciones entre Estados desarrollados y
Estados en desarrollo, y trabajar juntos para afirmar en           La cooperación ACP-CEE apoyará los esfuerzos de los
el plano internacional los principios en que basan su co­          Estados ACP para conseguir un desarrollo más autó­
operación.                     1                                   nomo y automantenido, basado en sus valores sociales y
                                                                   culturales, sus capacidades humanas, sus recursos natura­
                          Artículo 2                               les y sus posibilidades económicas, con objeto de promo­
                                                                   ver el progreso social y económico de los Estados ACP y
La cooperación ACP-CEE, basada en un régimen de de­                el bienestar de sus poblaciones, por medio de la satisfac­
rechos y en la existencia de instituciones conjuntas, se           ción de sus necesidades fundamentales, el reconoci­
ejercerá sobre la base de los siguientes principios funda­         miento del papel de la mujer y el desarrollo de las capa­
mentales :                                                         cidades humanas con pleno respeto de su dignidad.
 ---pagebreak--- 31.3.86                                 Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                 N°L 86 / 17
                         Artículo 5                                                         Artículo 9
Con objeto de conseguir un desarrollo económico más              En el marco de sus competencias respectivas, las institu­
equilibrado y más autónomo de los Estados ACP, en la             ciones de la presente Convención examinarán periódica­
presente Convención se procura promover el desarrollo            mente los resultados de la aplicación de la misma, darán
rural, la seguridad alimentaria de las poblaciones y el          los impulsos necesarios y adoptarán todas las decisiones
restablecimiento y reforzamiento del potencial de pro­           y medidas adecuadas para la consecución de los objetivos
ducción agrícola de los Estados ACP.                             de la presente Convención .
                         Artículo 6                              Toda cuestión que pueda obstaculizar directamente la
                                                                 aplicación eficaz de los objetivos de la presente Conven­
Con objeto de reforzar la autonomía colectiva de los Es­         ción podrá ser planteada en el marco de las instituciones .
tados ACP, la presente Convención apoya los esfuerzos
de los Estados ACP para organizarse en el plano regio­
nal y para intensificar su cooperación a nivel regional e        En el marco del Consejo de Ministros, se celebrarán
interregional.                                                   consultas , a petición de una de las Partes Contratantes ,
                                                                 en los casos previstos en la presente Convención o
                                                                 cuando se presente una dificultad de aplicación o de in­
En este marco, la cooperación concederá un interés es­           terpretación de las disposiciones de la misma.
pecial a la ejecución de acciones para las que resulte es­
pecialmente apropiada la dimensión regional y que impli­
quen un esfuerzo a largo plazo.                                  Cuando la Comunidad tenga previsto, en el marco de sus
                                                                 competencias , la adopción de una medida que pueda
                                                                 afectar, con arreglo a los objetivos de la presente Con­
                         Artículo 7                              vención, a los intereses de los Estados ACP, les infor­
Las Partes Contratantes reconocen la necesidad de con­           mará de la misma. En caso necesario, la iniciativa de in­
ceder un tratamiento especial a los Estados ACP menos            tercambio de información podrá proceder asimismo de
desarrollados y de tener en cuenta las dificultades especí­      los Estados ACP. A petición de éstos, se celebrarán con­
ficas a las que se enfrentan los Estados ACP enclavados          sultas con suficiente antelación para que puedan tenerse
e insulares . Concederán una atención especial a la              en cuenta sus preocupaciones antes de la decisión final.
mejora de las condiciones de vida de las capas de pobla­
ción más desfavorecidas .
                                                                                           Capítulo 2
La cooperación implicará sobre todo un tratamiento es­                 Objetivos y orientaciones de la Convención en los
pecial para determinar el volumen de los recursos finan­                      principales sectores de cooperación
cieros, las condiciones correspondientes a los mismos, de
modo que los Estados ACP menos desarrollados puedan
superar los obstáculos, estructurales y de otro tipo, a su
desarrollo .                                                                                Artículo 10
                                                                 La cooperación irá dirigida a apoyar un desarrollo de los
Para los Estados ACP enclavados e insulares, los objeti­          Estados ACP centrado en el hombre y arraigado en la
vos de la cooperación se dirigirán a definir y estimular          cultura de cada pueblo. Apoyará las políticas y las medi­
 acciones específicas con objeto de resolver los problemas        das adoptadas por dichos Estados para aprovechar sus
 de desarrollo planteados por su situación geográfica.            recursos humanos , incrementar sus capacidades propias
                                                                  de creación y promover su identidad cultural. Favorecerá
                                                                  la participación de las poblaciones en la concepción y en
                         Artículo 8
                                                                  la ejecución del desarrollo .
 Para mejorar la eficacia de los instrumentos de la pre­
 sente Convención, las Partes Contratantes adoptarán, en          La cooperación tendrá en cuenta, en los diferentes secto­
 el marco de sus competencias respectivas, orientaciones,         res y en las distintas fases de las acciones que se ejecuten,
 prioridades y medidas que favorezcan la consecución de           la dimensión cultural y las implicaciones sociales de tales
 los objetivos fijados en la misma y la aplicación cohe­          acciones .
 rente de la asistencia financiera y técnica, así como de
 los demás instrumentos de cooperación .
                                                                                            Artículo 11
 A este respecto, las Partes Contratantes convienen en            En el marco de los esfuerzos para la protección del me­
 proseguir, en particular en el marco de las instituciones        dio ambiente y la restauración de los equilibrios natura­
 conjuntas, el diálogo sobre la búsqueda de vías y medios         les, la cooperación contribuirá en particular a la lucha
 de hacer que dichos instrumentos resulten cada vez más            contra la sequía y la desertización, y aplicará otras accio­
 eficaces .                                                        nes temáticas con tal fin .
 ---pagebreak--- N°L86 / 18                              Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                  31.3.86
                         Artículo 12                             cursos pesqueros con objeto de incrementar la produc­
                                                                 ción destinada al consumo interno en el marco de sus
La cooperación agrícola irá dirigida en primer lugar a           esfuerzos por aumentar su seguridad alimentaria y la
procurar la autosuficiencia y la seguridad alimentarias de       producción destinada a la exportación. Se basará en el
los Estados ACP, el desarrollo y organización del sis­           interés recíproco de las Partes Contratantes y en el res­
tema productivo, la mejora del nivel, de las condiciones         peto a sus políticas de pesca.
y del marco de vida de las poblaciones rurales, y el desa­
rrollo equilibrado de las zonas rurales . Las acciones en
este sector se concebirán y ejecutarán en apoyo de las
políticas o de las estrategias agroalimentarias definidas                                Capítulo 3
por los Estados ACP.                                                   Principios reguladores de los instrumentos de la
                                                                                         cooperación
                        Artículo 13
                                                                                         Artículo 16
La cooperación en el sector minero y de la energía irá           Con objeto de contribuir a la consecución de los objeti­
dirigida a promover y acelerar, en interés mutuo, un de­         vos de la presente Convención, las Partes Contratantes
sarrollo económico diversificado, aprovechando plena­            establecerán instrumentos de cooperación que respondan
mente el potencial humano y los recursos naturales de            a los principios de solidaridad y de interés recíproco y
los Estados ACP, y a favorecer una mayor integración             que se adapten a la situación económica, cultural y social
de los sectores citados y de los restantes y su comple­          de los Estados ACP y de la Comunidad, así como a la
mentariedad con el resto de la economía.
                                                                 evolución de su entorno internacional .
                                                                 Dichos instrumentos tenderán principalmente, mediante
Procurará crear y reforzar las condiciones del medio so­         el reforzamiento de los mecanismos y sistemas estableci­
ciocultural y económico y de las infraestructuras físicas        dos :
que respondan a tal objetivo.
                                                                 — a incrementar los intercambios comerciales entre las
                                                                     Partes Contratantes ;
Apoyará los esfuerzos de los Estados ACP para concebir
y aplicar políticas energéticas adaptadas a su situación,        — a apoyar el esfuerzo de desarrollo autónomo de los
en particular para reducir progresivamente la dependen­              Estados ACP reforzando su capacidad nacional de
cia de la mayoría de los mismos respecto de los produc­              innovación, de adaptación y de transformación de la
tos petrolíferos importados y desarrollar fuentes de ener­           tecnología ;
gía nuevas y renovables.
                                                                 — a ayudar a los Estados ACP a acceder a los mercados
                                                                     de capitales y a estimular a las inversiones privadas
Irá dirigida a contribuir a una mejor explotación de los             directas europeas para que contribuyan al desarrollo
                                                                     de los Estados ACP ;
recursos energéticos y mineros y tendrá en cuenta los as­
pectos energéticos del desarrollo de los diferentes secto­       — a poner remedio a la inestabilidad de los ingresos de
res económicos y sociales, contribuyendo de este modo a              exportación de los productos básicos agrícolas ACP y
mejorar las condiciones de vida y del medio ambiente y a             ayudar a los Estados ACP a hacer frente a las pertur­
una mejor conservación de los recursos de la biomasa, en
                                                                     baciones graves que afecten a su sector minero.
particular de la madera para combustión.
                                                                                         Artículo 17
                        Artículo 14                              Con objeto de promover y diversificar los intercambios
                                                                 comerciales entre las Partes Contratantes, la Comunidad
Las Partes Contratantes, reconociendo la función esen­
cial de la industria como motor del desarrollo económico
                                                                 y los Estados ACP convienen en adoptar :
y social, están decididas a garantizar en los Estados ACP        — disposiciones generales relativas al comercio ;
un desarrollo equilibrado y autónomo, basado en las
prioridades establecidas por ellos mismos. Convienen en          — disposiciones especiales relativas a la importación por
favorecer el desarrollo industrial en los Estados ACP                la Comunidad de determinados productos ACP ;
para consolidar sus esfuerzos dirigidos a promover su au­
tonomía colectiva y a incrementar su cuota del comercio          — disposiciones destinadas a promover el desarrollo del
mundial .                                                            comercio y de los servicios de los Estados ACP, in­
                                                                     cluido el turismo ;
                        Artículo 15                              — un sistema de información y de consultas mutuas que
                                                                     garantice la aplicación eficaz de las disposiciones de
La cooperación en el sector de la pesca tendrá como                  la presente Convención en materia de cooperación
objetivo ayudar a los Estados ACP a desarrollar sus re­              comercial .
 ---pagebreak---  31.3.86                                 Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                N°L 86 / 19
                         Artículo 18                               Las Partes Contratantes convienen, además, en confir­
                                                                   mar la importancia del sistema de estabilización de los
 El régimen general de intercambios, basado en las obli­
 gaciones internacionales de las Partes Contratantes, ten­         ingresos de exportación, así como en intensificar el pro­
 drá por objeto proporcionar una base segura y sólida a la         ceso de consulta entre los Estados ACP y la Comunidad
 cooperación comercial entre los Estados ACP y la Co­             en los foros y organismos internacionales que tengan por
 munidad .                                                        misión la estabilización de los mercados de producots bá­
                                                                  sicos agrícolas.
 Se basará en el principio del libre acceso de los produc­        Teniendo en cuenta el papel que el sector minero desem­
tos originarios de los Estados ACP al mercado de la Co­           peña en el esfuerzo de desarrollo de numerosos Estados
 munidad, combinado con disposiciones especiales para             ACP, y la dependencia recíproca ACP-CEE en el
los productos agrícolas y disposiciones de salvaguardia.          mismo, las Partes Contratantes confirman la importancia
                                                                  del sistema de ayuda a aquellos Estados ACP que se en­
Habida cuenta de las actuales necesidades de desarrollo           cuentran con graves perturbaciones en dicho sector, con
de los Estados ACP, dicho régimen no supondrá para                objeto de restablecer su viabilidad y poner remedio a las
ellos la reciprocidad en materia de libre acceso.                 consecuencias de las citadas perturbaciones para su desa­
                                                                  rrollo .
Se basa asimismo en los principios de no discriminación
por los Estados ACP hacia los Estados miembros y de la                                     Capítulo 4
atribución a la Comunidad de un tratamiento no menos
favorable que el régimen de nación más favorecida.                                         Instituciones
                                                                                            Artículo 22
                         Articulo 19
La Comunidad contribuirá al esfuerzo de desarrollo de             Las instituciones de la presente Convención son el Con­
los Estados ACP aportando recursos financieros suficien­          sejo de Ministros, el Comité de Embajadores y la Asam­
                                                                  blea Paritaria.
tes y una asistencia técnica adecuada, encaminados a re­
forzar las capacidades de los mismos en materia de desa­
                                                                                            Artículo 23
rrollo económico, social y cultural automantenido e in­
tegrado, y a colaborar al aumento del nivel de vida y al          1.     El Consejo de Ministros estará compuesto, por una
bienestar de sus poblaciones .                                    parte, por miembros del Consejo de las Comunidades
                                                                  Europeas y miembros de la Comisión de las Comunida­
Dicha contribución descansará sobre bases previsibles y           des Europeas y, por otra parte, por un miembro del Go­
regulares . Se concederá en las condiciones más liberales         bierno de cada Estado ACP.
que sea posible para la Comunidad. Tendrá especial­
mente en cuenta la situación de los Estados ACP menos             2 . Las funciones del Consejo de Ministros serán las
desarrollados .                                                   siguientes :
                                                                  a) definir las orientaciones generales de las actividades
                         Artículo 20                                  que deban llevarse a cabo en el marco de la aplicación
                                                                      de la presente Convención, en particular cuando se
Las Partes Contratantes convienen en facilitar una co­                trate de contribuir a la solución de problemas funda­
rriente mayor y más estable de recursos del sector pri­               mentales del desarrollo solidario de las Partes Contra­
vado hacia los Estados ACP adoptando las medidas                      tantes ;
apropiadas para mejorar el acceso de estos últimos a los
mercados de capitales y para favorecer las inversiones            b) adoptar todas las decisiones políticas necesarias para
privadas europeas en los Estados ACP.                                 conseguir los objetivos de la presente Convención ;
                                                                  c) adoptar decisiones en los sectores específicos previstos
Las Partes Contratantes subrayan la necesidad de ofrecer              en la presente Convención ;
a dichas inversiones unas condiciones de trato equitativas
y estables .                                                      d) velar por el funcionamiento eficaz de los mecanismos
                                                                      de consulta previstos en la presente Convención ;
                         Artículo 21                              e) ocuparse de los problemas de interpretación que pu­
                                                                      diera plantear la aplicación de las disposiciones de la
Habida cuenta de la situación de extrema dependencia                  presente Convención ;
de las economías de la gran mayoría de los Estados ACP            f) regular las gestiones de procedimiento y de modalida­
respecto de sus exportaciones de productos básicos agrí­              des de aplicación de la presente Convención ;
colas , las Partes Contratantes convienen en conceder una
atención especial a su cooperación en este ámbito, a fin          g) examinar, a petición de una de las Partes Contratan­
de apoyar las políticas o estrategias definidas por los Es­           tes, cualquier cuestión que pueda obstaculizar o favo­
tados ACP con objeto de restablecer y mejorar las condi­              recer directamente la aplicación efectiva y eficaz de la
ciones de producción y de comercialización, y la trans­               presente Convención o cualquier otra cuestión que
formación local .                                                     pueda obstaculizar la consecución de sus objetivos ;
 ---pagebreak---  N°L 86 /20                              Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                    31.3.86
 h) adoptar todas las disposiciones necesarias para esta­         2 . a) La Asamblea Paritaria, órgano consultivo, tendrá
    blecer contactos estables entre los medios económicos                 como objetivo, mediante el diálogo, el debate y la
    y sociales de la Comunidad y de los Estados ACP y                     concertación :
    para organizar consultas regulares con sus respectivos
    representantes sobre temas de interés mutuo, dado el                  — promover una mayor comprensión entre los
    interés, reconocido por las Partes Contratantes, en es­                   pueblos de los Estados miembros, por una
    tablecer un diálogo efectivo entre dichos medios y en                     parte, y los pueblos de los Estados ACP por
    garantizar su contribución al esfuerzo de cooperación                     otra parte ;
    y de desarrollo.
                                                                          — sensibilizar a la opinión pública sobre la inter­
                         Artículo 24                                          dependencia de los pueblos y de sus intereses,
                                                                              así como sobre la necesidad de un desarrollo
 1.    El Comité de Embajadores estará compuesto, por                         solidario ;
una parte, por el representante permanente de cada Es­
tado miembro ante las Comunidades Europeas y un re­                       — reflexionar sobre las cuestiones referentes a la
presentante de la Comisión y, por otra parte, por el jefe                     cooperación ACP-CEE, y en particular sobre
de misión de cada Estado ACP ante las Comunidades                             los problemas fundamentales del desarrollo ;
Europeas .
                                                                          — promover investigaciones e iniciativas y formu­
2.    El Comité de Embajadores asistirá al Consejo de                         lar propuestas para mejorar y reforzar la
Ministros en el desempeño de sus funciones y ejecutará                        cooperación ACP-CEE ;
cualquier mandato que le sea confiado por el Consejo.
                                                                          — estimular a las autoridades competentes de las
Seguirá la aplicación de la presente Convención, así                          Partes Contratantes para que apliquen la pre­
como los progresos realizados para alcanzar los objetivos
                                                                              sente Convención de la forma más eficaz para
que en ella se definen.                                                       alcanzar plenamente los objetivos de la misma.
                         Artículo 25
                                                                  b) La Asamblea Paritaria organizará regularmente con­
 1.   La Asamblea Paritaria estará compuesta, en número               tactos y consultas con los representantes de los me­
igual, por una parte, por miembros del Parlamento Eu­                 dios económicos y sociales de los Estados ACP y de
ropeo y, por otra parte, por parlamentarios o, en su de­              la Comunidad, para recabar su opinión sobre la con­
fecto, representantes designados por los Estados ACP.                 secución de los objetivos de la presente Convención.
                                                    SEGUNDA PARTE
                                  LOS SECTORES DE LA COOPERACIÓN ACP-CEE
                         TITULO I                                 — a apoyar los esfuerzos de los Estados ACP para
                                                                       mejorar su grado de autoabastecimiento alimentario,
DESARROLLO AGRÍCOLA Y RURAL, CONSERVACIÓN                              en particular reforzando su capacidad para propor­
             DE LOS RECURSOS NATURALES
                                                                       cionar a su población una alimentación suficiente y
                                                                       para garantizarle un nivel de nutrición satisfactorio ;
                                                                  — a reforzar la seguridad alimentaria tanto a nivel na­
                        Capítulo 1                                     cional como regional e interregional ;
                                                                  — a garantizar a las poblaciones rurales unas rentas que
       Cooperación agrícola y seguridad alimentaria                    les permitan mejorar de modo significativo su nivel
                                                                       de vida ;
                         Artículo 26                              — a promover una participación activa de las poblacio­
                                                                       nes rurales en su propio desarrollo mediante la orga­
La cooperación en el sector agrícola y rural, es decir, en             nización del mundo campesino en agrupaciones , así
materia de agricultura, ganadería y pesca y silvicultura,              como una mayor integración del campesino en el cir­
irá dirigida en particular :                                           cuito económico nacional e internacional ;
 ---pagebreak--- 31.3.86                                    Diario Oficial de las Comunidades Europeas                               N°L 86 / 21
— a crear en el medio rural unas condiciones y un                      tima y una gestión económica del agua bajo el con­
    marco de vida satisfactorios, en particular mediante               trol de los campesinos y de los entes locales ; las ac­
    el desarrollo de actividades socioculturales ;                     ciones consistirán, por otra parte, en rehabilitar las
                                                                       instalaciones existentes ;
— a mejorar la productividad rural, en particular me­
    diante la transferencia de tecnologías apropiadas y             — la mejora y modernización de las técnicas de cultivo
    mediante la explotación racional de los recursos ve­               y un mejor uso de los factores de producción (varie­
    getales y animales ;                                               dades y razas mejoradas, material agrícola, abonos,
                                                                       productos de tratamiento);
— a reducir las pérdidas después de la recolección ;
                                                                    — en el sector ganadero, una mejora de la alimentación
— a diversificar las actividades rurales generadoras de                de los animales (gestión más adecuada de los pastos,
    empleo y a desarrollar las actividades de apoyo a la               desarrollo de la producción forrajera, multiplicación
    producción ;                                                       y rehabilitación de los puntos de agua) y de sus con­
                                                                       diciones sanitarias, incluido el desarrollo de las in­
— a rentabilizar las producciones mediante la transfor­                fraestructuras necesarias al respecto ;
    mación in situ de los productos de la agricultura, la
    ganadería, la pesca y la silvicultura ;                         — una mejor asociación entre la agricultura y la gana­
                                                                       dería ;
— a garantizar un mayor equilibrio entre las produccio­
    nes agrícolas para consumo interior y las destinadas a
    la exportación ;                                                — en el sector de la pesca, una modernización de las
                                                                       condiciones de explotación de los recursos piscícolas
— a desarrollar una investigación agronómica adaptada                  y el desarrollo de la acuacultura.
    a las condiciones naturales y humanas del país y de la
    región y que responda a las necesidades de la exten­            2.     El desarrollo de la producción supone, además :
    sión agraria ;
                                                                    — la ampliación de las actividades secundarias y tercia­
— a preservar, en el marco de los objetivos anterior­                  rias de apoyo a la agricultura, tales como la fabrica­
    mente mencionados, el medio natural, en particular                 ción, modernización y promoción de equipos y otros
    mediante acciones específicas de lucha contra la se­               imputs agrícolas y rurales, así como, en su caso, su
    quía y la desertización .                                           importación ;
                         Artículo 27                                — la aplicación y/o el refuerzo de sistemas de crédito
                                                                        agrícola adaptados a las condiciones locales, con
1 . Las acciones que permitan alcanzar los objetivos                    objeto de favorecer el acceso de los agricultores a los
contemplados en el artículo 26 deberán adoptar formas                   factores de producción ;
tan variadas y concretas como sea posible, tanto en el
plano nacional como regional e interregional.
                                                                    — el fomento de todas las políticas y medidas de estí­
                                                                        mulo en favor de los productores que resulten ade- „
2 . Serán concebidas y aplicadas de forma que se al­                    cuadas para las condiciones locales y que tengan
cancen los objetivos establecidos en las políticas y las                como objetivo conseguir una mayor productividad y
estrategias definidas por los Estados ACP, y se respetan                mayores rentas para los agricultores.
sus prioridades .
3 . La cooperación agrícola apoyará dichas políticas y                                        Artículo 29
estrategias con arreglo a lo dispuesto en la presente Con­          Para garantizar la rentabilización de los producciones, la
vención .
                                                                    cooperación agrícola contribuirá a garantizar :
                         Artículo 28                                — unos medios adecuados de conversión y unas estruc­
                                                                        turas idóneas de almacenamiento a nivel de los pro­
 1 . El desarrollo de la producción exige la intensifica­                ductores ;
 ción de las producciones vegetal y animal, e implica :
— una mejora de los modos de explotación en los culti­              — una lucha eficaz contra las enfermedades, los preda­
     vos en secano, preservando la fertilidad de los suelos ;            dores y otras causas de pérdida de producción ;
— un desarrollo de los cultivos de regadío, en particular           — un dispositivo de comercialización básico, fundado
     mediante obras hidroagrícolas de diferentes tipos (hi­              en una organización adecuada de los productores do­
     dráulica rural, regularización de los ríos y ordena­                tada de los medios financieros y materiales necesa­
     ción de los suelos) que permitan una utilización óp­                rios, y en unos medios de comunicación adaptados ;
 ---pagebreak--- N°L 86 /22                             Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                    31.3.86
— un funcionamiento flexible de los circuitos comercia­         1 . En el ámbito de la cooperación técnica :
   les, que tenga en cuenta cualquier forma de iniciativa
   pública o privada y que permita el abastecimiento de             — a los intercambios de información entre la Comu­
   los mercados locales , de las zonas deficitarias del país           nidad y los Estados ACP, entre los Estados ACP
   y de los mercados urbanos con objeto de reducir la                   (sobre la utilización del agua, las prácticas de in­
   dependencia del exterior ;                                          tensificación de las producciones , los resultados de
                                                                       la investigación, etc.);
— unos mecanismos que permitan tanto evitar las dis­
   continuidades de abastecimiento (almacenamiento de               — a los intercambios de experiencias entre los profe­
   seguridad) como las fluctuaciones erráticas de los                  sionales del crédito y del ahorro, de las cooperati­
   precios (almacenamiento de intervención);                           vas, de las mutualidades, del artesanado, de la pe­
— la transformación, el acondicionamiento y la comer­                  queña industria en el medio rural, etc.
   cialización de los productos, en particular mediante
   el desarrollo de unidades artesanales y agroindustria­       2 . En el ámbito de la cooperación financiera :
   les con objeto de adaptarlas a la evolución del mer­
   cado .                                                           — el suministro de factores de producción ;
                       Artículo 30                                  — el apoyo a los organismos de regulación de los
                                                                       mercados, en función de un enfoque coherente de
Las acciones de promoción del mundo rural se referirán                 los problemas de producción y de comercializa­
a:                                                                     ción ;
— la organización de los productores en agrupaciones o              — a la participación en la constitución de fondos
   comunidades que les permitan obtener el mayor fruto                 para los sistemas de crédito agrícola ;
   posible de los mercados , inversiones y equipos de in­
   terés común ;                                                    — a la apertura de líneas de crédito en favor de las
— el desarrollo de las actividades socioculturales (salud,             organizaciones profesionales agrícolas, de los arte­
   educación, cultura, etc.) indispensables para la                    sanos y de los pequeños industriales rurales, ha­
   mejora del marco de vida del mundo rural ;                          bida cuenta de sus actividades (abastecimiento, co­
                                                                       mercialización primaria, almacenamiento, etc.) y
— la formación de los agricultores mediante actividades                en favor asimismo de las agrupaciones que ejecu­
   adecuadas de extensión agraria ;                                    ten acciones en campos concretos ;
— la mejora de las condiciones de formación de los                  — apoyo a la asociación de medios industriales y de
   agentes de extensión agraria a todos los niveles.                   capacidades profesionales en los Estados ACP y
                                                                       en la Comunidad, en el marco de unidades artesa­
                       Artículo 31
                                                                       nales o industriales, para la fabricación de inputs y
La cooperación en el campo de la investigación agrícola                de materiales para el mantenimiento, acondiciona­
contribuirá :                                                          miento, almacenamiento, transporte y transforma­
                                                                       ción de los productos, etc.
— al desarrollo, en los Estados ACP, de capacidades
   nacionales y regionales de investigación adaptadas a                                   Artículo 33
   las condiciones naturales y socioeconómicas locales
   de la producción vegetal y animal ; deberá concederse        1 . Las acciones de la Comunidad que tengan por obje­
   una atención particular a las regiones áridas y semiá­       tivo la seguridad alimentaria de los Estados ACP se rea­
   ridas ;                                                      lizarán en el contexto de las estrategias o políticas ali­
— en particular, a la mejora de las variedades y de las         mentarias de los Estados ACP afectados y de los objeti­
   razas, de la calidad nutricional de los productos y de       vos de desarrollo que éstos hayan establecido.
   su acondicionamiento, y a la puesta a punto de tecno­        Dichas acciones se ejecutarán, en coordinación con los
   logía y de procedimientos al alcance de los produto­         instrumentos de la presente Convención, en el marco de
   res ;
                                                                las políticas de la Comunidad y de las medidas a ellas
— a una mayor difusión de los resultados de la investi­         referidas, con pleno respeto de sus compromisos interna­
   gación obtenidos en un Estado ACP o no ACP y que             cionales .
   puedan aplicarse en otros Estados ACP ;
— a la divulgación de los resultados de dicha investiga­        2 . En este contexto, podrá establecerse una programa­
   ción entre el mayor número posible de usuarios.              ción plurianual indicativa con los Estados ACP que lo
                                                                deseen, para mejorar la previsibilidad de su abasteci­
                                                                miento en alimentos .
                       Artículo 32
Las acciones de cooperación agrícola se ejecutarán de                                     Artículo 34
acuerdo con las modalidades y procedimientos estableci­
dos para la cooperación financiera y técnica y, en este          1 . En lo que se refiere a los productos agrícolas dis­
marco, podrán referirse asimismo :                              ponibles , la Comunidad se compromente a garantizar la
 ---pagebreak--- 31.3.86                                  Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                 N°L 86 / 23
posibilidad de una fijación anticipada a más largo plazo              por acciones destinadas a consolidar la evolución en
de las restituciones a la exportación a todos los Estados             curso, podrán llevarse a cabo acciones sustitutivas en
ACP y para una gama de productos definida, habida                     forma de ayuda financiera y técnica, con arreglo a la
cuenta de las necesidades alimentarias expresadas por los             regulación comunitaria en la materia. Dichas acciones
mismos .                                                              de decidirán a petición del Estado ACP afectado .
Dicha fijación anticipada podrá tener una duración de
un año y se aplicará anualmente durante el período de                                       Artículo 36
vigencia de la presente Convención, fijándose el nivel de         En la aplicación de las disposiciones del presente Capí­
la restitución de acuerdo con los métodos normalmente
                                                                  tulo se concederá una atención especial, a petición de los
seguidos por la Comisión.                                         Estados interesados :
2 . Podrán celebrarse acuerdos específicos con los                — a las dificultades específicas de los Estados ACP de­
Estados ACP que lo soliciten en el marco de su política               sarrollados para llevar a cabo las políticas o estrategias
de seguridad alimentaria.                                              que hayan definido ellos mismos y que estén dirigidas
                                                                       a reforzar su autosuficiencia y su seguridad alimenta­
                          Artículo 35                                  ria. En este contexto, la cooperación abarcará sobre
                                                                       todo los campos de la producción (incluido el abaste­
1 . En lo que se refiere a la ayuda alimentaria, las ac­               cimiento de inputs), el transporte, la comercializa­
ciones se decidirán de acuerdo con las normas y los cri­               ción, el acondicionamiento y la creación de infraes­
terios de adjudicación definidos por la Comunidad para                 tructuras de almacenamiento ;
todos los beneficiarios de este tipo de ayuda.
Sin perjuicio de dichas normas, así como de la autono­            — a la creación, en los Estados ACP enclavados, de un
mía de decisión de la Comunidad en la materia, las ac­                 sistema de almacenamiento de seguridad, con objeto
ciones de ayuda alimentaria se inspirarán en las orienta­              de evitar los riesgos de discontinuidad del abasteci­
ciones siguientes :                                                    miento ;
a) salvo los casos de urgencia, la ayuda alimentaria co­          — a la diversificación de las producciones agrícolas bási­
    munitaria, que será una medida transitoria, deberá in­             cas y a la mejora de la seguridad alimentaria de los
    sertarse en las políticas de desarrollo de los Estados             Estados ACP insulares .
    ACP. Habrá, pues, una coherencia entre las acciones
    de ayuda alimentaria y las demás acciones de coope­
    ración ;                                                                                Artículo 37
                                                                   1.    El Centro técnico para la cooperación agrícola y
b) cuando los productos suministrados en concepto de              rural estará a disposición de los Estados ACP para facili­
    ayuda alimentaria sean vendidos, deberán serlo a un           tarles el acceso a la información, a la investigación, a la
    precio que no provoque la desorganización del mer­            formación y a las innovaciones en los sectores del desa­
    cado nacional. Los fondos de contrapartida que de             rrollo y de la extensión agraria. En el marco de sus com­
    ellos se deriven serán utilizados para financiar la eje­      petencias, el Centro trabajará en estrecha cooperación
    cución y/o el desarrollo de proyectos o de programas          con las instituciones y órganos mencionados en la pre­
    relacionados prioritariamente con el desarrollo rural ;        sente Convención .
c) cuando los productos suministrados se distribuyan
    gratuitamente, deberán contribuir a la realización de          2.     Las funciones del Centro serán las siguientes :
    programas nutricionales destinados en particular a los
    grupos vulnerables de la población, o ser entregados           a) garantizar, a petición de los Estados ACP, la difusión
    como remuneración por un trabajo ;                                 de las informaciones científicas y técnicas sobre los
                                                                       métodos y medios que favorezcan la producción agrí­
 d) las acciones de ayuda alimentaria que se inserten en               cola y el desarrollo rural, y la preparación, ejecución
    proyectos o programas de desarrollo o en programas                 y evaluación de las acciones de desarrollo agrícola y
    nutricionales podrán ser objeto de programación plu­               rural ;
    rianual ;
 e) los productos suministrados deberán responder priori­          b) canalizar a los organismos competentes las solicitudes
    tariamente a las necesidades de los beneficiarios . Será           de información de los Estados ACP o responder di­
                                                                       rectamente a ellas ;
    conveniente, cuando se elijan, tener en cuenta en par­
    ticular la relación entre su coste y su calidad nutritiva
     específica, así como las consecuencias de dicha elec­         c) facilitar el acceso de los centros de documentación re­
     ción para los hábitos de consumo ;                                gionales y nacionales ACP, así como de los institutos
                                                                       de investigación, a las publicaciones científicas y téc­
 f) cuando la evolución de la situación alimentaria de un              nicas que traten de los problemas del desarrollo agrí­
     Estado ACP beneficiario sea tal que resulte deseable              colo y rural, y a los bancos de datos de la Comunidad
     sustituir la totalidad o parte de la ayuda alimentaria            y de los Estados ACP ;
 ---pagebreak---  N°L 86/ 24                               Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                    31.3.86
d) facilitar, en general, el acceso de los Estados ACP a                   mación, a las innovaciones técnicas, a la investiga­
    los resultados de los trabajos de los organismos nacio­                ción y a la formación en el campo del desarrollo
    nales, regionales e internacionales, en particular de                  agrícola y rural, así como en la definición de los
    los organismos competentes en el orden técnico en                      programas de actividad del Centro, se crea un Co­
    materia de desarrollo agrícola y rural, establecidos en                mité consultivo, que estará formado, en carácter
    la Comunidad y en los Estados ACP, y mantener                          paritario, por expertos en desarrollo agrícola y ru­
    contactos con estos organismos ;                                       ral ;
e) favorecer los intercambios de información entre los
    diferentes sectores del desarrollo agrícola y rural so­            b) los miembros del Comité consultivo serán nombra­
    bre los resultados concretos de las acciones en dicho                  dos por el Comité de Embajadores de acuerdo con
    campo ;
                                                                           los procedimientos y criterios determinados por el
                                                                           mismo .
f) favorecer la organización de reuniones de especialis­
    tas, investigadores, planificadores y responsables del
    desarrollo dirigidas al intercambio de experiencias ad­                                 Capítulo 2
    quiridas en medios ecológicos específicos ;
                                                                              Lucha contra la sequía y la desertización
g) facilitar el acceso del personal ACP de formación y
    de extensión agraria a la información que necesite
    para desarrollar sus tareas y para canalizar las solici­                                Artículo 38
    tudes de formación específica a los organismos com­
    petentes ;                                                     1.     Los Estados ACP y la Comunidad reconocen que
                                                                   determinados Estados ACP están amenazados en su exis­
h) contribuir a facilitar la adaptación de las informacio­         tencia física, económica y política por una sequía endé­
    nes disponibles a las necesidades de los servicios de          mica y una desertización cada vez mayor que aniquilan
    los Estados ACP responsables del desarrollo, la for­           todo esfuerzo de desarrollo y, en particular, el objetivo
    mación y la extensión agraria ;                                prioritario de autosuficiencia y de seguridad alimentarias .
i) facilitar la difusión de la información relativa a la in­
    vestigación agronómica y a la extensión agraria, en            2 . Las dos Partes se muestran de acuerdo en que la
    función de los imperativos prioritarios del desarrollo .       lucha contra la sequía y la desertización constituye para
                                                                   varios Estados ACP un imperativo inexcusable para el
                                                                   éxito de cualquier empresa de desarrollo .
3.     En sus actividades, el Centro concederá una aten­
ción especial a las necesidades de los Estados ACP me­
nos desarrollados .                                                3 . Lo mismo ocurrirá, en plazo más o menos breve,
                                                                   con los Estados limítrofes con las zonas afectadas, en los
4 . El Comité de Embajadores será la autoridad tutelar             que dicho fenómeno representa una amenaza real para
del Centro . Establecerá las normas de funcionamiento y            su frágil equilibrio socioecológico.
los procedimientos de adopción del presupuesto del
mismo . Dicho presupuesto se financiará con arreglo a las
normas previstas en la presente Convención en materia                                       Artículo 39
de cooperación financiera y técnica.
                                                                   Las Partes reconocen que la investigación de la degrada­
                                                                   ción del capital territorial y forestal, el restablecimiento
5 . a) El Centro será dirigido por un director nombrado            de los equilibrios ecológicos , la salvaguardia de los re­
        por el Comité de Embajadores ;                             cursos naturales y la explotación racional de los mismos
                                                                   constituyen, entre otros, objetivos fundamentales que los
    b) el director del Centro estará asistido por el perso­        Estados afectados se esfuerzan por alcanzar con el
        nal contratado de acuerdo con las disponibilidades         apoyo de la Comunidad, con el fin sobre todo de mejor
        presupuestarias aprobadas por el Comité de Em­             las condiciones de vida de sus poblaciones .
        bajadores ;
    c) el director del Centro rendirá cuenta de las activi­                                 Artículo 40
        dades de éste al Comité de Embajadores .
                                                                   1 . La amplitud del fenómeno, en el espacio y en el
                                                                   tiempo, así como la de los medios que deben utilizarse
6 . a) Como órgano de asistencia, en materia técnica y             implica que las acciones precisas han de inscribirse en po­
        científica, del director del Centro en cuanto a la         líticas globalés a largo plazo, concebidas y aplicadas por
        adopción de las solicitudes adecuadas a los proble­        los Estados ACP en el plano nacional, regional e inter­
        mas con que se enfrenten los Estados ACP, en par­          nacional, en el marco de un esfuerzo de solidaridad in­
        ticular para mejorar el acceso de éstos a la infor­        ternacional .
 ---pagebreak--- 31.3.86                                   Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                  N°L 86 / 25
2.     A tal efecto, las Partes convienen en insistir en la                de lo posible, participarán las poblaciones y admi­
ejecución de acciones en campos concretos, apoyadas no                     nistraciones afectadas, con objeto de salvaguardar
sólo por los medios de la presente Convención sino por                     los progresos realizados.
cualesquiera otros que puedan movilizarse .
3 . La mejora de la situación y el desarrollo duradero             2 . El desarrollo de acciones dirigidas al ahorro de ma­
de los países afectados o amenazados por las citadas ca­               dera como fuente de energía, mediante la intensifica­
tástrofes exigen una auténtica política dirigida a favore­             ción de la investigación, la aplicación y divulgación de
cer el restablecimiento del proceso de equilibrio del me­              fuentes de energía nuevas y renovables, como la ener­
dio natural mediante un mayor control de los recursos                  gía eólica, la solar y la biológica, y el empleo de cal­
hidráulicos y mediante la lucha contra las prácticas que               deras mejoradas y con un mayor rendimiento térmico .
originan el fenómeno de desertización .
                          Artículo 41                              3 . La ordenación y gestión de los recursos forestales me­
                                                                       diante la ejecución, a nivel nacional o regional, de
Las acciones que deben emprenderse, apoyadas, en su                    planes de gestión forestal dirigidos a la optimización
caso, por la investigación, se referirán sobre todo a :                de la explotación de los recursos forestales .
1 . La mejora del conocimiento y de la previsión de los
    fenómenos de desertización mediante la observación
    de la evolución del terreno, el aprovechamiento de los         4. La continuación de las acciones de sensibilización y
    resultados obtenidos y una comprensión más completa                de formación permanente de las poblaciones afectadas
    de las transformaciones del medio humano en el                     sobre los fenómenos de la sequía y la desertización, y
    tiempo y en el espacio.                                            la divulgación de los medios de lucha posibles .
2 . El inventario de las capas freáticas y de su capacidad
    de recarga, con objeto de mejorar la previsión de las                                    Artículo 43
    disponibilidades de agua, la explotación de las aguas
    superficiales y subterráneas y la gestión de tales recur­      La Comunidad contribuirá a los esfuerzos realizados por
    sos para satisfacer las necesidades de las poblaciones y       los Estados ACP en el plano nacional, regional e inter­
    del ganado, y la mejora de las condiciones de previ­           nacional, así como a las acciones emprendidas por las or­
    sión metereológica.                                            ganizaciones intergubernamentales y no gubernamentales
                                                                   en el marco de las opciones y prioridades nacionales e
3 . La creación de un sistema de prevención y de lucha             intergubernamentales .
    contra los fuegos en matorrales y contra la deforesta­
    ción .
                                                                                            Capítulo 3
                          Artículo 42                                 Cooperación en materia de productos básicos agrícolas
La aceleración del proceso de retorno al equilibrio ecoló­
gico implica, en particular, la inclusión de medidas de                                      Artículo 44
«lucha contra la sequía y la desertización» en todas las
acciones de desarrollo agrícola y rural, y, entre otros as­        Habida cuenta de la situación de extrema dependencia
pectos :                                                           de las economías de la gran mayoría de los Estados ACP
                                                                   respecto de sus exportaciones de productos básicos agrí­
                                                                   colas , y de la degradación de la situación de las exporta­
1 . — la extensión de los sistemas agroforestales que ha­          ciones procedentes de los Estados ACP registrada en los
        gan compatible la actividad agrícola y forestal, la        mercados de dichos productos y vinculada a las fluctua­
        investigación y el desarrollo de las especies vegeta­      ciones excesivas de sus precios en el mercado mundial,
        les mejor adaptadas a las condiciones locales ;            las Partes Contratantes expresan su voluntad de prose­
                                                                   guir, reforzar e intensificar su cooperación en este sector.
    — la introducción de técnicas adaptadas dirigidas al
        mantenimiento y aumento de la productividad de                                       Artículo 45
        los suelos para usos agrícolas, de las tierras culti­      A tal efecto, la cooperación en el sector de los productos
        vables y de las praderas naturales, con objeto de          básicos agrícolas se concebirá y aplicará en apoyo de polí­
        controlar las diferentes formas de erosión ;
                                                                   ticas o estrategias definidas por los Estados ACP y ten­
                                                                   drá por objetivo, en particular :
    — la recuperación de los suelos degradados, me­
        diante acciones de repoblación forestal o de orde­         — apoyar la acción de los Estados ACP dirigida a resta­
        nación de las tierras que se beneficien de opera­               blecer y mejorar las condiciones de producción y de
        ciones de mantenimineto, en las que, en la medida               comercialización y que implique esfuerzos en materia
 ---pagebreak--- N°L 86 / 26                             Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                   31.3.86
    de investigación y formación, de inversión, de abaste­       c) recomendar medidas apropiadas para resolver dichos
    cimiento y producción de inputs, de extensión agraria             problemas .
    y otros afines en campos tales como el crédito, el al­
    macenamiento y la conservación , los transportes, etc.;                               Artículo 48
— ayudar a la diversificación de la producción, con el           El Comité de productos básicos agrícolas, cuyo regla­
    fin de reducir la dependencia del exterior y de permi­       mento interno será adoptado por el Consejo de Minis­
    tir una mejor adaptación a las demandas del mer­             tros, estará formado por representantes de los Estados
    cado ;                                                       ACP y de la Comunidad, designados por el Consejo de
                                                                 Ministros . Sus trabajos serán supervisados , con arreglo al
— estimular las actividades de transformación local que          apartado 2 del artículo 272 , por el Comité de Embajado­
    pueden crear un valor añadido en condiciones econó­          res . Se reunirá en principio una vez por trimestre y, si así
    micamente viables ;                                          lo decidiere el Consejo con arreglo al artículo 270 , a ni­
                                                                 vel ministerial .
— suscitar acciones específicas dirigidas a facilitar la co­
    mercialización de los productos ACP ;                                                 Artículo 49
— contribuir a la formación de los operadores ACP                Se procurará intensificar el proceso de consulta entre los
    para utilizar mejor el conjunto de mecanismos de los         Estados ACP y la Comunidad en los foros y organismos
    mercados internacionales de los productos básicos ;          internacionales que tengan por misión la estabilización
                                                                 de los mercados de los productos básicos agrícolas . A tal
                                                                 efecto, podrán realizarse intercambios de pareceres , a pe­
— estimular y estabilizar el sector de los productos bási­       tición de una u otra parte , cuando se prevea la celebra­
    cos agrícolas en el seno de las economías de los Esta­       ción o renovación de un acuerdo internacional que
    dos ACP ;                                                    afecte a un producto básico agrícola. Tales intercambios
                                                                 de pareceres tendrán por objetivo tomar en considera­
— estimular un mayor flujo de inversiones privadas al            ción los intereses respectivos de cada Parte cuando se
    sector de que se trate .                                     prevea la celebración o renovación de un acuerdo .
                         Artículo 46
                                                                                           TÍTULO II
Para alcanzar dichos objetivos , las Partes Contratantes
                                                                                  DESARROLLO DE LA PESCA
convienen en :
a) emprender una acción concertada que facilite la con­                                    Artículo 50
   secución de los objetivos de la presente Convención
   en el sector de los productos básicos agrícolas ;             Los Estados ACP y la Comunidad reconocen la urgente
                                                                 necesidad de promover el desarrollo de los recursos pes­
                                                                 queros de los Estados ACP, tanto para contribuir al de­
b) utilizar todos los medios precisos para crear las con­        sarrollo de la pesca en su conjunto como para establecer
    diciones más propicias para el desarrollo de la pro­         un campo de interés mutuo para sus respectivos sectores
    ducción y la mejora de la comercialización ;                 económicos .
c) utilizar juiciosamente el conjunto de instrumentos y
    recursos de la presente Convención útiles en este sec­
                                                                  La cooperación en este campo tendrá como objetivo la
    tor .
                                                                  utilización óptima de los recursos pesqueros de los Esta­
                                                                  dos ACP, si bien reconociendo al mismo tiempo los de­
                                                                  rechos de los Estados enclavados a participar en la explo­
                         Artículo 47                              tación de los recursos de pesca marítima y el derecho de
                                                                  los Estados costeros a ejercer su jurisdicción sobre los
Habida cuenta de la importancia y la persistencia de los          recursos biológicos marinos de sus zonas económicas ex­
problemas relativos a los productos básicos agrícolas, las        clusivas , con arreglo al Derecho internacional vigente y,
Partes convienen en actuar de forma que la cooperación            en particular, a las conclusiones de la tercera Conferen­
en la materia se produzca de modo continuo e intenso. A           cia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del mar.
tal efecto, convienen en crear un «Comité de productos
básicos agrícolas» que tendrá como misión :                                                Artículo 51
a) seguir la aplicación general de la presente Convención         Para favorecer el desarrollo de la explotación de los re­
    en el sector de los productos básicos agrícolas ;             cursos pesqueros de los Estados ACP, el sector de la
                                                                  pesca se beneficiará de todos los mecanismos de asisten­
b) examinar todos los problemas generales, relativos al           cia y de cooperación previstos en la presente Convención
    comercio ACP-CEE de los productos básicos, que les            y, en particular, de la asistencia financiera y técnica de
    sean sometidos por los Subcomités competentes de la           acuerdo con las modalidades previstas en el Título III de
    presente Convención ;                                         la tercera Parte de la misma.
 ---pagebreak---  31.3.86                                  Diario Oficial de las Comunidades Europeas                               N°L 86 / 27
Los objetivos prioritarios de tal cooperación serán los si­                                 Artículo 54
guientes :
                                                                    Los Estados ACP y la Comunidad reconocen la necesi­
                                                                    dad de cooperar, bien directamente, bien sobre una base
— estimular la explotación racional de los recursos pes­            regional, o en su caso, por mediación de organizaciones
    queros de los Estados ACP y de los recursos de alta             internacionales, con objeto de promover la conservación
    mar en los que los Estados ACP y la Comunidad ten­              y la utilización óptima de los recursos biológicos mari­
    gan intereses comunes ;                                         nos .
— aumentar la contribución de la pesca al desarrollo ru­
    ral, valorizando su papel en lo que se refiere al refor­                               Artículo 55
    zamiento de la seguridad alimentaria y a la mejora de
    la nutrición y del nivel de vida rural ;                        La Comunidad y los Estados ACP reconocen a los Esta­
                                                                   dos costeros el derecho de ejercer derechos soberanos a
— aumentar la contribución de la pesca al desarrollo in­           los efectos de la exploración, explotación, conservación y
    dustrial mediante un aumento de las capturas, de la            gestión de los recursos pesqueros de su respectiva zona
    producción y de las exportaciones .                            económica exclusiva con arreglo al Derecho internacio­
                                                                   nal vigente. Los Estados ACP reconocen el papel que
                                                                   pueden desempeñar las flotas pesqueras de los Estados
                         Artículo 52                               miembros de la Comunidad, que operen legalmente en
                                                                   las aguas jurisdiccionales ACP, en lo que se refiere a la
La ayuda de la Comunidad al desarrollo de la pesca                 participación en el desarrollo económico del potencial de
comprenderá entre otros aspectos, el apoyo a los sectores          pesca ACP y en el desarrollo económico en general de
siguientes :                                                       los Estados costeros ACP. Por consiguiente, los Estados
                                                                   ACP se declaran dispuestos a negociar con la Comuni­
a) la producción de los productos de la pesca, incluida la         dad acuerdos de pesca destinados a garantizar condicio­
   adquisición de barcos, de equipos y de material de              nes mutuamente satisfactorias para las actividades pes­
   pesca, el desarrollo de la infraestructura que precisen         queras de los barcos que enarbolen pabellón de los Esta­
                                                                   dos miembros de la Comunidad .
   las comunidades rurales de pescadores y la industria
   de la pesca, y el apoyo a los proyectos de acuacul­
   tura, en particular mediante la apertura de líneas de
   crédito específicas en favor de instituciones ACP ade­          Al celebrar o aplicar dichos acuerdos, los Estados ACP
   cuadas que se encarguen de hacer retrocesión de los             no harán ninguna discriminación respecto de la Comuni­
   préstamos a las personas afectadas ;                            dad ni entre los Estados miembros de la misma, sin per­
                                                                   juicio de los acuerdos especiales celebrados entre los paí­
                                                                   ses en desarrollo dentro de una misma región geográfica,
b) la gestión y protección de las pesquerías, incluida la          incluidos los acuerdos de pesca recíprocos ; tampoco la
   evaluación de los recursos pesqueros y del potencial            Comunidad hará ninguna discriminación respecto de los
   en materia de acuacultura ; la mejora de la gestión y           Estados ACP .
   del control del medio ambiente y el desarrollo de las
   capacidades de los Estados ACP costeros en orden a
   la administración de los recursos pesqueros de su
   zona económica exclusiva ;                                                              Artículo 56
                                                                   Cuando Estados ACP situados en la misma subregión
c) la transformación y comercialización de los productos           que un territorio en el que se aplique el Tratado consti­
   de la pesca, incluido el desarrollo de las instalaciones        tutivo de la Comunidad Económica Europea, en lo suce­
   y de las operaciones de transformación, captura, dis­           sivo denominado «Tratado», deseen ejercer actividades
   tribución y comercialización ; la reducción de las pér­         de pesca en la zona de pesca correspondiente, la Comu­
   didas después de la captura y la promoción de pro­              nidad y los Estados ACP afectados iniciarán negociacio­
   gramas destinados a mejorar la utilización del pes­             nes para celebrar un acuerdo de pesca con arreglo al artí­
   cado y la nutrición a partir de los productos de la             culo 55 , teniendo en cuenta su situación específica en la
   pesca .                                                         región y el objetivo de una cooperación regional más in­
                                                                   tensa entre el territorio de que se trate y los Estados
                                                                   ACP vecinos .
                         Artículo 53
La cooperación en materia de desarrollo de los recursos
pesqueros concederá una atención especial a las necesi­                                    Artículo 57
dades de formación de los nacionales de los países ACP
en todos los sectores de la pesca, al desarrollo y reforza­        La Comunidad y los Estados ACP reconocen el valor de
miento de las capacidades de investigación de los Esta­            un enfoque regional en lo que se refiere al acceso a las
dos ACP, y a la promoción de la cooperación intra-ACP              zonas de pesca y estimularán las iniciativas de los Esta­
y regional en materia de gestión y de desarrollo de la             dos ACP costeros dirigidas a celebrar acuerdos armoni­
pesca .                                                            zados para el acceso de los barcos a las zonas de pesca.
 ---pagebreak--- N°L 86 / 28                             Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                    31.3.86
                        Artículo 58                              y diversificado y en la creación de condiciones favorables
                                                                 para la autonomía colectiva de los Estados ACP, convie­
La Comunidad y los Estados ACP convienen en adoptar              nen en promover el desarrollo industrial en los Estados
todas las medidas adecuadas para garantizar la eficacia          ACP para ofrecer a éstos un marco que consolide sus
de los esfuerzos de cooperación en materia de pesca en           esfuerzos de desarrollo y que incremente su participación
el marco de la presente Convención, teniendo en cuenta,          en el comercio mundial .
en particular, la declaración común sobre el origen de
los productos de la pesca.
En lo que se refiere a las exportaciones de los productos                                 Artículo 61
de la pesca a los mercados de la Comunidad, se tendrá
debidamente en cuenta lo dispuesto en el artículo 284 .          La cooperación industrial entre la Comunidad y los Esta­
                                                                 dos ACP se dirigirá en particular a aprovechar de forma
                                                                 plena, mediante la modernización de sus sociedades, de
                        Artículo 59                              los recursos humanos y naturales de los Estados ACP, a
                                                                 crear empleo, a generar rentas y a difundirlas , a facilitar
Las condiciones mutuamente satisfactorias a que alude el         la transferencia y la adaptación de tecnologías a las con­
artículo 55 se referirán sobre todo a la naturaleza e im­
                                                                 diciones y necesidades específicas de los Estados ACP, a
portancia de las contrapartidas de las que, en el marco          favorecer las complementariedades entre los diferentes
de los acuerdos bilaterales , se beneficien los Estados
ACP afectados .
                                                                 sectores industriales, así como entre esos sectores y el
                                                                 sector rural, con objeto de utilizar plenamente sus poten­
                                                                 cialidades, y a promover nuevas relaciones de comple­
Dichas contrapartidas se añadirán a cualquier ayuda re­          mentariedad dinámica en el sector industrial entre la Co­
lativa a proyectos en el sector de la pesca que se realicen      munidad y los Estados ACP.
en aplicación del Título III de la tercera Parte de la pre­
sente Convención .
                                                                 La cooperación industrial tendrá en cuenta la necesidad
Las citadas contrapartidas serán concedidas en parte por         de establecer y reforzar condiciones del entorno econó­
la Comunidad como tal y en parte por los armadores , y           mico, técnico, social e institucional propicias para la in­
adoptarán la forma de contrapartidas financieras , entre         dustrialización . Hará hincapié en el desarrollo de todo
las que podrán figurar cánones de licencias y, en su caso,       tipo de industrias apropiadas , en la formación y en la
cualquier otro elemento convenido por las Partes en el           cooperación entre empresas de los Estados miembros de
acuerdo de pesca, tales como el desembarque obligatorio          la Comunidad y de los Estados ACP.
de una parte de las capturas, el empleo de nacionales de
los Estados ACP, la presencia a bordo de observadores ,
la transferencia de tecnología y las ayudas en materia de
investigación y de formación .                                   Para alcanzar dichos objetivos , las Partes Contratantes
                                                                 aplicarán, además de las disposiciones específicas refe­
Dichas contrapartidas estarán en función de la importan­         rentes a la cooperación industrial, las relativas al régimen
cia y del valor de las posibilidades de pesca ofrecidas en       de intercambios , a la promoción comercial de los pro­
la zona económica exclusiva de los Estados ACP afecta­           ductos ACP y a las inversiones privadas .
dos .
Además , en lo que se refiere a la pesca de las especies                                  Artículo 62
altamente migratorias , la naturaleza de las obligaciones
respectivas que deriven de los acuerdos , incluidas las          Para la aplicación de la cooperación industrial, la Comu­
contrapartidas financieras , tendrá en cuenta el carácter        nidad contribuirá a la realización de programas , proyec­
particular de dicha pesca .                                      tos y acciones que le sean presentados por iniciativa de
                                                                 los Estados ACP o con el acuerdo de los mismos . A tal
                                                                 fin utilizará todos los medios previstos en la presente
La Comunidad adoptará todas las medidas necesarias               Convención y, en particular, aquéllos de que dispone en
para que sus barcos respeten las disposiciones de los            concepto de cooperación financiera y técnica, en particu­
acuerdos negociados y las leyes y reglamentos del Estado         lar los que dependen del Banco Europeo de Inversiones ,
ACP afectado .
                                                                 denominado en lo sucesivo «Banco », sin perjuicio de las
                                                                 demás acciones dirigidas a ayudar a los Estados ACP a
                                                                 movilizar fondos procedentes de otras fuentes .
                        TITULO III
               DESARROLLO INDUSTRIAL
                                                                  La ejecución de los programas, proyectos y acciones de
                        Artículo 60                              cooperación industrial que impliquen la financiación de
                                                                  los mismos por la Comunidad se efectuará con arreglo a
La Comunidad y los Estados ACP, reconociendo que la               lo dispuesto en el Título II de la tercera Parte de la pre­
industrialización desempeña un papel motor en la pro­             sente Convención, teniendo en cuenta las características
moción de un desarrollo económico y social equilibrado           propias de las intervenciones en el sector industrial .
 ---pagebreak---  31.3.86                                  Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                 N°L 86 / 29
                          Artículo 63                               La financiación por la Comunidad se realizará priorita­
                                                                    riamente, mediante préstamos del Banco sobre sus recur­
 La Comunidad prestará su apoyo a los Estados ACP                   sos propios y mediante capitales a riesgo, que son los
 para mejorar su marco institucional, reforzar sus institu­
                                                                    modos de financiación específicos para las empresas in­
 ciones de financiación, crear, rehabilitar y mejorar sus           dustriales .
 infraestructuras ligadas a la industria y apoyar sus es­
 fuerzos de integración de las estructuras industriales y de
 los mercados regionales e interregionales .
                                                                                             Artículo 66
                          Artículo 64                              Con un espíritu de interés mutuo, la Comunidad contri­
                                                                   buirá al desarrollo de la cooperación interempresarial
A instancia de un Estado ACP, la Comunidad prestará la             ACP-CEE e intra-ACP mediante actividades de forma­
asistencia necesaria solicitada en el ámbito de la forma­          ción y de promoción industrial.
ción industrial a todos los niveles, en particular para la
evaluación de las necesidades de formación industrial y
el establecimiento de programas correspondientes, la               El objetivo de dichas actividades será intensificar el inter­
creación y el funcionamiento de instituciones ACP na­
cionales o regionales de formación industrial, la forma­           cambio regular de información, organizar los contactos
ción de nacionales de los países ACP en instituciones              necesarios en el sector industrial entre responsables de
apropiadas, la formación en el lugar de trabajo, tanto en          las políticas industriales, promotores y operadores econó­
la Comunidad como en los Estados ACP, así como la
                                                                   micos de la Comunidad y de los Estados ACP, realizar
cooperación entre instituciones de formación industrial            estudios, sobre todo de viabilidad, facilitar la creación y
de la Comunidad y de los Estados ACP, entre las institu­
                                                                   funcionamiento de organismos ACP de promoción in­
                                                                   dustrial, y estimular las inversiones conjuntas , la subcon­
ciones de formación industrial de los Estados ACP y                tratación y cualquier otra forma de cooperación indus­
entre éstas y las de otros países en desarrollo .
                                                                   trial entre empresas de los Estados miembros de la Co­
                                                                   munidad y de los Estados ACP.
                          Artículo 65
La Comunidad prestará su apoyo para la creación y ex­                                        Artículo 67
pansión de todo tipo de empresas viables que los Estados
ACP consideren importantes para sus objetivos de desa­             La Comunidad contribuirá al establecimiento y desarro­
rrollo .                                                           llo de las pequeñas y medianas empresas artesanales, co­
                                                                   merciales, de servicio e industriales, teniendo en cuenta,
                                                                   por una parte, el papel industrial que las mismas desem­
La Comunidad y los Estados harán especial hincapié en              peñan en los sectores moderno e informal, en tanto en
el restablecimiento, revalorización, saneamiento o rees­           cuanto constituyen un tejido económico diversificado y
tructuración de las capacidades industriales que sean via­         en el desarrollo general de los Estados ACP, y, por otra
bles pero se encuentren fuera de uso o de servicio, así            parte, las ventajas que ofrecen desde el punto de vista de
como en el mantenimiento de los equipos y empresas y, a            la adquisición de competencias profesionales, la transfe­
tal efecto, la cooperación industrial se referirá sobre todo       rencia integrada y la adaptación de tecnologías adecua­
a la asistencia para la puesta en marcha o la rehabilita­          das y la posibilidad de aprovechar del mejor modo posi­
ción de dichas empresas y a la formación correspon­                ble la mano de obra local. La Comunidad podrá contri­
diente a todos los niveles .                                       buir asimismo a la evaluación sectorial y al estableci­
                                                                   miento de programas de acciones, a la creación de in­
                                                                   fraestructuras apropiadas y al reforzamiento y funciona­
                                                                   miento de instituciones de información, de promoción,
Se concederá una atención especial :                               de encuadramiento, de formación, de crédito o garantía
                                                                   y de transferencia de tecnología.
— a las industrias de transformación interior de las ma­
     terias primas de los Estados ACP,
                                                                   La Comunidad y los Estados ACP estimularán la coope­
                                                                   ración y los contactos entre las pequeñas y medianas
— a las industrias agrarias,                                       empresas de los Estados miembros y de los Estados ACP.
— a las industrias de integración que puedan crear vín­
     culos entre los diferentes sectores de la economía,                                     Artículo 68
                                                                   Para ayudar a los Estados ACP a desarrollar su base tec­
— a las industrias que produzcan efectos favorables so­            nológica y su capacidad interna de desarrollo científico y
     bre el empleo, la balanza comercial y la integración          tecnológico, y para facilitar la adquisición, transferencia
     regional.                                                     y adaptación de la tecnología en condiciones que permi­
 ---pagebreak--- N°L 86 / 30                                Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                     31.3.86
tan obtener las máximas ventajas posibles y reducir sus             rán sobre todo a los estudios de mercado, a la comercia­
costes al mínimo, la Comunidad se muestra dispuesta a               lización, a la calidad y a la normalización de los produc­
contribuir en particular, mediante los instrumentos de              tos manufacturados, con arreglo a los artículos 190 y 191
cooperación financiera y técnica :                                  y habida cuenta de lo dispuesto en los artículos 95 y 96.
a) al establecimiento y reforzamiento de infraestructuras                                     Artículo 70
    científicas y técnicas ligadas a la industria en los Esta­
    dos ACP ;                                                       1 . Un Comité de cooperación industrial, bajo la tutela
                                                                    del Comité de Embajadores, se ocupará de :
b) a la definición y ejecución de programas de investiga­           a) especificar el estado del programa global de coopera­
    ción y desarrollo ;                                                 ción industrial resultante de la presente Convención
                                                                        y, en su caso, presentar recomendaciones al Comité
c) a la identificación y creación de posibilidades de cola­             de Embajadores ;
    boración entre institutos de investigación, institucio­         b) examinar los problemas y cuestiones sobre política de
    nes de estudios superiores y empresas de los Estados                cooperación industrial que les sean sometidos por los
    ACP, de la Comunidad, de los Estados miembros y                     Estados ACP o por la Comunidad, y formular cual­
    de otros países ;                                                   quier propuesta oportuna ;
d) al establecimiento y promoción de actividades que                c) organizar, a petición de la Comunidad o de los Esta­
    tengan como objetivo la consolidación de tecnologías                dos ACP, un examen de las tendencias de las políticas
    locales adecuadas y la adquisición de tecnologías ex­               industriales de los Estados ACP y de los Estados
    tranjeras pertinentes, en particular, de otros países en            miembros , así como de la evolución de la situación
    desarrollo ;                                                        industrial en el mundo, con objeto de intercambiar las
                                                                        informaciones necesarias para mejorar la cooperación
e) a la identificación, evaluación y adquisición de tecno­              industrial y facilitar el desarrollo industrial de los Es­
                                                                        tados ACP ;
    logía industrial, incluida la negociación para la adqui­
    sición en condiciones favorables , de tecnologías, pa­          d) definir la estrategia general del Centro para el desa­
    tentes y otros elementos de propiedad industrial ex­                rrollo industrial contemplado en el artículo 71 , nom­
    tranjeras, en particular, mediante la financiación o                brar al director y al director adjunto del mismo, de­
    mediante otros acuerdos adecuados con empresas e                    signar a los miembros de su Consejo de Administra­
    instituciones establecidas en la Comunidad ;                        ción, nombrar a los dos censores de cuentas, distri­
                                                                        buir en forma anual la dotación finaciera global pre­
f) a la prestación de servicios de asesoramiento a los Es­              vista en el apartado 4 del artículo 73 , examinar, ba­
    tados ACP para la elaboración de normas reguladoras                 sándose en el informe anual del Centro, la aplicación
    de la transferencia de tecnología y para el suministro              de dichos recursos , con objeto de evaluar la confor­
    de la información disponible, en particular, en lo que              midad de las actividades del Centro con los objetivos
    se refiere a las condiciones de los contratos de tecno­             que se les asignan en la presente Convención, e infor­
    logía, a los tipos y fuentes de tecnologías, y a la expe­           mar al Comité de Embajadores y, por mediación del
    riencia de los Estados ACP y de los demás países en                 mismo, al Consejo de Ministros ;
    cuanto a la utilización de determinadas tecnologías ;
                                                                    e) ejectuar las demás tareas que puedan serle encomen­
                                                                        dadas por el Comité de Embajadores.
g) a la promoción de la cooperación tecnológica entre
     los Estados ACP y entre éstos y otros países en desa­          2.     La composición del Comité de cooperación indus­
     rrollo, con objeto de utilizar al máximo todas las po­         trial y sus modalidades de funcionamiento serán adopta­
     sibilidades científicas y técnicas especialmente apro­         das por el Consejo de Ministros.
     piadas que dichos Estados tengan en su poder;
 h) a facilitar en la medida de lo posible el acceso y la
     utilización de las fuentes de documentación y de las                                      Artículo 71
     demás fuentes de datos disponibles en la Comunidad.
                                                                     El Centro para el desarrollo industrial contribuirá a crear
                                                                    y a reforzar empresas industriales dq los Estados ACP,
                           Artículo 69                               en particular, estimulando las iniciativas conjuntas de los
                                                                     agentes económicos de la Comunidad y de los Estados
 Para que los Estados ACP puedan beneficiarse en mayor              ACP .
 medida del régimen de intercambios y de las demás dis­
 posiciones de la presente Convención, se realizarán ac­
 ciones de promoción que tengan por objeto la comercia­
 lización de los productos industriales de los Estados               En cuanto al instrumento operativo práctico, el Centro
 ACP, tanto en el mercado de la Comunidad como en los                ayudará a la identificación, promoción y ejecución de los
 demás mercados exteriores, y con el fin, asimismo, de               proyectos industriales viables que respondan a las necesi­
 estimular y desarrollar los intercambios de productos in­           dades de los Estados ACP, teniendo en cuenta especial­
 dustriales entre Estados ACP. Dichas acciones se referi­            mente las oportunidades de mercado internas y externas
 ---pagebreak--- 31.3 . 86                                Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                 N°L 86 / 31
y las posibilidades de transformación de materias primas          f) identificar a los posibles interlocutores de los Estados
locales, con una utilización óptima de las dotaciones                  ACP y de la Comunidad con vistas a la realización de
ACP en factores de producción.                                         inversiones conjuntas y prestar asistencia para su eje­
                                                                       cución y seguimiento ;
En su misión de ayuda a la creación y reforzamiento de
empresas industriales en los Estados ACP, el Centro               g) identificar y evaluar, basándose en las necesidades co­
adoptará las medidas adecuadas, dentro del límite de sus               municadas por los Estados ACP, las posibilidades de
recursos y de sus funciones, en materia de transferencia               formación industrial, principalmente en el lugar de
y desarrollo de la tecnología, de formación y de infor­                trabajo, que respondan tanto a las exigencias de las
mación industriales .                                                  empresas industriales ya existentes como a las exigen­
                                                                       cias previstas en los Estados ACP y, si fuere necesa­
                                                                       rio, ayudar a su aplicación ;
Para el cumplimento de las funciones anterioremente
mencionadas, el Centro hará una cuidadosa selección,
concediendo prioridad a las pequeñas y medianas empre­            h) identificar, reunir, evaluar y facilitar información y
sas industriales, a las operaciones de rehabilitación y a la           asesoramiento sobre la adquisición, adaptación y de­
utilización plena de las capacidades industriales viables              sarrollo de las tecnologías industriales adecuadas para
existentes . Hará especial hincapié en las posibilidades               proyectos concretos y, si fuera necesario, prestar asis­
que se ofrezcan en materia de empresas conjuntas y de                  tencia para la ejecución de proyectos piloto ;
subcontratación .
                                                                  i) identificar los proyectos industriales económicamente
Las actividades del Centro se llevarán a cabo en estrecha
                                                                       viables en los Estados ACP, instruirlos, evaluarlos,
                                                                       promoverlos y contribuir a su ejecución ;
cooperación con los Estados ACP y los Estados miem­
bros, así como con la Comisión y el Banco, en el marco
de sus competencias respectivas . Dichas actividades serán        j) contribuir, en los casos adecuados, a promover la co­
objeto de evaluación periódica.                                        mercialización in situ y en los mercados de los otros
                                                                       Estados ACP y de la Comunidad de productos manu­
                                                                       facturados ACP, con objeto de favorecer la utiliza­
                         Artículo 72                                   ción óptima de las capacidades industriales ya instala­
                                                                       das o que vayan a crearse ;
En el marco de los objetivos establecidos en el artículo
71 , las misiones del Centro serán :
                                                                  k) identificar y facilitar información sobre las fuentes de
                                                                       financiación posibles y, en caso necesario, prestar
a) reunir y difundir todas las informaciones oportunas                 asistencia para la movilización de fondos procedentes
    referentes a la evolución de los sectores industriales
                                                                       de las mismas con destino a proyectos industriales en
    en la Comunidad y en los Estados ACP ;                             los Estados ACP.
b) realizar estudios , estudios de mercado y evaluaciones,
    y reunir y difundir todas las informaciones oportunas                                   Artículo 73
    sobre las condiciones y posibilidades de cooperación
    industrial y, en particular, sobre el entorno econó­          1 . El Centro será dirigido por un director, asistido por
    mico, el trato que pueden esperar los inversores po­          un director adjunto, ambos nombrados por el Comité de
    tenciales así como las posibilidades de proyectos in­         cooperación industrial.
    dustriales viables ;
                                                                  2.      Un Consejo de Administración paritario se ocupará
c) identificar a los responsables de las políticas industria­     de :
    les, a los promotores y a los agentes económicos y
    financieros de la Comunidad y de los Estados ACP y
                                                                  a) asesorar y apoyar al director en cuanto a la impul­
    organizar y facilitar cualquier forma de contacto y de             sión, animación y dirección del Centro ;
    encuentro entre ellos ;
d) realizar estudios y evaluaciones dirigidos a poner de          b) adoptar las decisiones siguientes :
    manifiesto las posibilidades concretas de cooperación              — aprobar los presupuestos y las cuentas anuales ,
    industrial con la Comunidad, a fin de promover el de­              — definir los programas de actividades plurianuales y
    sarrollo industrial de los Estados ACP y facilitar la                  anuales ,
    realización de dichas acciones ;
                                                                       — aprobar el informe anual,
                                                                       — establecer las estructuras de organización, la polí­
e) facilitar información, prestar servicios de asesora­                    tica de personal y el organigrama ;
    miento y aportar competencias técnicas específicas,
    incluidos estudios de viabilidad, con objeto de acele­
    rar la creación o la renovación de empresas industria­        c) remitir un informe anual al Comité de cooperación
     les ;                                                             industrial .
 ---pagebreak--- N°L 86 / 32                               Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                   31.3.86
3 . El Consejo de Administración estará formado por                                         TITULO IV
personas que posean gran experiencia en los sectores in­
                                                                            DESARROLLO DEL POTENCIAL MINERO
dustriales o bancarios, privados o públicos, o en la plani­                              Y ENERGÉTICO
ficación y promoción del desarrollo industrial . Serán ele­
gidas intuitu personae, en función de sus cualificaciones,
entre nacionales de los Estados que son Parte en la pre­                                    Artículo 75
sente Convención, y nombradas por el Comité de
acuerdo con las modalidades que él mismo defina. Parti­            Dada la gravedad de la situación energética en la mayo­
ciparán en los trabajos del Consejo un representante de            ría de los Estados ACP, debida en parte a la crisis provo­
la Comisión y otro del Banco . La secretaría será desem­           cada en numerosos países por la dependencia de las im­
peñada por el Centro .                                             portaciones de productos petrolíferos así como por la es­
                                                                   casez, cada vez mayor, de madera para la combustión,
4.     La Comunidad contribuirá a la financiación del
                                                                   los Estados ACP y la Comunidad convienen en cooperar
                                                                   en este campo para encontrar soluciones a sus problemas
presupuesto del Centro mediante una dotación separada,             energéticos .
por un importe máximo de 40 millones de ECUS, que se
deducirá de las cantidades asignadas , con arreglo al artí­
culo 112 , a la financiación de los proyectos de coopera­          La cooperación ACP-CEE concederá una importancia
ción regional .                                                    especial a la programación energética, a las acciones de
                                                                   conservación y utilización racional de la energía, al reco­
                                                                   nocimiento del potencial energético y a la promoción, en
5 . Dos censores de cuentas nombrados por el Comité                condiciones técnicas y económicas adecuadas , de fuentes
verificarán la gestión financiera del Centro.                      de energía nuevas y renovables .
6 . Los estatutos del Centro, el reglamento financiero,
                                                                                            Artículo 76
el régimen aplicable al personal y el reglamento interno
serán adoptados por el Consejo de Ministros, a pro­                La Comunidad y los Estados ACP reconocen las ventajas
puesta del Comité de Embajadores, después de la en­                mutuas de la cooperación en el sector de la energía.
trada en vigor de la presente Convención .                         Dicha cooperación apoyará el desarrollo de las posibili­
                                                                   dades energéticas tradicionales y no tradicionales, así
                                                                   como la autosuficiencia de los Estados ACP, y perse­
                          Artículo 74
                                                                   guirá, en particular, los siguientes objetivos :
Al aplicar el presente Título, la Comunidad concederá
una atención especial a las necesidades y problemas espe­          a) favorecer el desarrollo económico mediante la valori­
cíficos de los Estados ACP menos desarrollados, encla­                 zación de los recursos energéticos nacionales y regio­
vados e insulares , en particular en los campos siguientes :           nales ;
— transformación de las materias primas ,                          b) mejorar las condiciones de vida en las zonas urbanas
                                                                       y periféricas y en el seno de las colectividades rurales
— desarrollo , transferencia y adaptación de tecnologías,              teniendo en cuenta el factor energético en las diferen­
                                                                       tes acciones de cooperación ;
— desarrollo y financiación de acciones en favor de las
     pequeñas y medianas empresas industriales,                    c) proteger el medio ambiente natural reduciendo sobre
                                                                        todo los efectos del crecimiento demográfico sobre el
                                                                        consumo de biomasa y, en particular, de madera para
— desarrollo de las infraestructuras industriales y de los              combustión .
     recursos energéticos y mineros ,
 — formación adecuada en os campos científicos y técni­                                      Artículo 77
     cos .
                                                                    Para alcanzar los objetivos anteriormente mencionados ,
                                                                    las acciones de cooperación energética podrán concen­
 El Centro para el desarrollo industrial concederá una              trarse, a instancia del Estado o de los Estados ACP afec­
 atención especial a los problemas específicos que se plan­         tados sobre :
 teen en cuanto a la promoción de las actividades de in­
 dustrialización en los Estados ACP menos desarrollados,            a) la recogida, análisis y difusión de informaciones ade­
 enclavados e insulares .                                               cuadas ;
 A instancia de uno o más Estados ACP que figuren entre             b) el reforzamiento de la gestión y del control de los Es­
 los menos desarrollados, el Centro concederá una ayuda                 tados ACP sobre sus recursos energéticos de confor­
 especial con objeto de identificar in situ, instruir, evaluar,          midad con sus propios objetivos de desarrollo, a fin
 preparar, promover y ayudar a la ejecución de los pro­                 de que éstos puedan evaluar la oferta y la demanda
 yectos industriales en dicho Estado o Estados ACP.                      en materia de energía y conseguir una planificación
 ---pagebreak---  31.3.86                                  Diario Oficial de las Comunidades Europeas                               N°L 86 / 33
    energética estratégica, entre otros factores mediante           objeto de que puedan beneficiarse en mayor medida de
    el apoyo a la programación energética y la asistencia           los conocimientos disponibles y orientar en consecuencia
    técnica a los servicios responsables de la concepción y         sus programas de investigación y prospección .
    ejecución de las políticas energéticas ;
 c) el análisis de las implicaciones, en el campo energé­                                   Artículo 80
    tico, de los programas y proyectos de desarrollo, te­           La Comunidad, teniendo en cuenta los factores econó­
    niendo en cuenta las economías de energía que deban             micos de ámbito nacional e internacional y por razones
    lograrse y las posibilidades de sustitución de las fuen­       de diversificación, participará, en su caso, mediante
    tes primarias, en particular recurriendo a las energías        programas de ayuda financiera y técnica en las activida­
    nuevas y renovables ;                                          des de investigación y prospección minera de los Estados
                                                                   ACP a todos los niveles y tanto en tierra como en la
d) le ejecución de programas de acciones adecuadas, ba­            plataforma continental, tal como se define ésta en De­
    sadas en pequeños y medianos proyectos de desarro­             recho internacional .
    llo energético, en particular en materia de economías
    y de sustitución de la madera para combustión ;
                                                                   En su caso, la Comunidad prestará además ayuda finan­
                                                                   ciera y técnica para la creación de fondos nacionales o
e) el desarrollo del potencial de inversión disponible             regionales de prospección en los Estados ACP.
    para la explotación y valorización de fuentes de ener­
    gía nacionales y regionales y para la valorización de
    lugares de producción energética excepcional que                                        Artículo 81
    permitan el establecimiento de industrias de alta in­
    tensidad energética ;                                          Con objeto de apoyar las actividades de explotación de
                                                                   los recursos mineros de los Estados ACP, la Comunidad
f) la promoción de la investigación, adaptación y difu­            contribuirá a los proyectos de rehabilitación, manteni­
    sión de tecnología adecuada, así como de la forma­             miento, racionalización y modernización de unidades de
    ción necesaria para hacer frente a las necesidades de          producción económicamente viables, con objeto de ha­
    mano de obra en el sector energético ;                         cerlas más operativas y competitivas .
g) el reforzamiento de las . capacidades de los Estados            Contribuirá, en la medida que sea compatible con las ca­
    ACP en materia de investigación desarrollo, en parti­          pacidades de inversión y de gestión y con la evolución
    cular en lo que se refiere a las fuentes de energía nue­       del mercado, a la identificación, elaboración y ejecución
    vas y renovables ;                                             de nuevos proyectos viables, incluidos los de pequeña y
                                                                   mediana envergadura, tomando especialmente en consi­
h) la rehabilitación de las infreastructuras básicas necesa­       deración la financiación de estudios de viabilidad y de
    rias para la producción de energía ;                           preinversión .
i) el estímulo de la cooperación entre Estados ACP en              Apoyará asimismo las actividades de los Estados ACP di­
    el sector energético, incluidas las acciones de coope­         rigidas al reforzamiento de las infreastructuras conexas y
    ración entre dichos Estados y otros Estados vecinos            ayudará a la inserción de las operaciones mineras en el
    beneficiarios de una ayuda de la Comunidad.                    tejido socioeconómico de los Estados afectados.
                          Artículo 78
                                                                                            Artículo 82
La cooperación minera tendrá como objetivo contribuir
al desarrollo del sector minero de los Estados ACP afec­           Con objeto de contribuir a la realización de los objetivos
tados, a fin de garantizar una rentabilidad satisfactoria          definidos anteriormente, la Comunidad está dispuesta a
de las actividades mineras para el desarrollo global de los        prestar asistencia financiera y técnica para ayudar a la
mismos. Las Partes Contratantes subrayan su dependen­              valorización del potencial minero y energético de los Es­
cia mutua en este sector y convienen en utilizar de ma­            tados ACP de acuerdo con las modalidades propias de
nera coordinada los diferentes medios de acción previs­            cada uno de los instrumentos de los que disponga con
tos por la presente Convención en este campo, así como,            arreglo a lo dispuesto en la presente Convención.
en su caso, otros instrumentos comunitarios .
                                                                   En el campo de la investigación y de las inversiones pre­
                          Artículo 79                              paratorias de la ejecución de proyectos energéticos y mi­
                                                                   neros, la Comunidad podrá contribuir en forma de capi­
A instancia de uno o más Estados ACP, la Comunidad                 tales a riesgo, combinados en su caso con participaciones
llevará a cabo acciones de asistencia técnica o de forma­          de capital de los Estados ACP interesados y de otras
ción dirigidas a reforzar las capacidades científicas y téc­       fuentes de financiación, de acuerdo con las modalidades
nicas de aquéllos en los campos geológico y minero, con            establecidas en el artículo 199 .
 ---pagebreak--- N°L 86 / 34                               Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                  31.3.86
Los recursos previstos en estas disposiciones podrán                                        Artículo 85
completarse, para proyectos de interés mutuo, mediante :
                                                                   1 . En todos los proyectos y programas de acciones
                                                                   afectados , se procurará garantizar una transferencia ade­
a) otros recursos financieros y técnicos de la Comuni­
    dad ;
                                                                   cuada de tecnología y de los conocimientos técnico-prác­
                                                                   ticos (know how).
b) acciones dirigidas a la movilización de capitales públi­
    cos y privados, incluidas las financiaciones conjuntas .       2 . Se concederá una atención especial a la formación
                                                                   de los nacionales de los países ACP en materia de plani­
                          Artículo 83
                                                                   ficación, gestión mantenimiento y funcionamiento de los
                                                                   sistemas de transportes y comunicaciones .
El Banco, de conformidad con sus estatutos , podrá
comprometer, caso por caso, sus recursos propios por
                                                                                            Artículo 86
una cantidad superior a la establecida en el artículo 194
para proyectos de inversiones mineras y energéticas que            1 . Las Partes Contratantes reconocerán la importancia
sean reconocidos de interés mutuo por el Estado ACP                de los servicios de transporte marítimo como uno de los
afectado y por la Comunidad .                                      motores del desarrollo económico y de la promoción del
                                                                   comercio entre los Estados ACP y la Comunidad .
                           TÍTULO V
                                                                   2.     El objeto de la cooperación en este sector será ga­
           TRANSPORTES Y COMUNICACIONES                            rantizar el desarrollo armonioso de servicios de trans­
                                                                   porte marítimo eficaces y fiables en condiciones econó­
                                                                   micamente satisfactorias , facilitando la participación ac­
                          Artículo 84
                                                                   tiva de todas las Partes con respeto del principio del ac­
                                                                   ceso sin restricciones al tráfico sobre una base comercial .
1.     La cooperación en materia de transportes tendrá
como objetivo desarrollar los transportes por carretera y
ferroviarios , las instalaciones portuarias y los transportes
                                                                                            Artículo 87
marítimos, los transportes por vías de agua interiores y
los transportes aéreos .                                            1 . Las Partes Contratantes subrayan la importancia
                                                                   del Convenio de las Naciones Unidas sobre el Código de
2 . La cooperación en materia de comunicaciones ten­               conducta de las Conferencias marítimas y de los instru­
drá como objetivo el desarrollo de los servicios de co­             mentos de ratificación relacionados con él, que preservan
rreos y de telecomunicaciones, incluidas las radiocomu­             las condiciones de competencia en el ámbito marítimo y
nicaciones .                                                        ofrecen a las sociedades marítimas de los países en desa­
                                                                    rrollo, entre otras, posibilidades cada vez mayores de
                                                                    participar en el sistema de Conferencias .
3 . La cooperación en estos campos perseguirá, espe­
cialmente, los siguientes objetivos :
                                                                    2.     Las Partes Contratantes, por consiquiente, convie­
a) la creación de condiciones que favorezcan la circula­            nen que, al ratificar el Código, adoptarán rápidamente
    ción de bienes, de servicios y de personas a escala na­         las medidas necesarias para su ejecución en el plano na­
    cional, regional e internacional ;                              cional, de conformidad con su ámbito de aplicación y
                                                                    con sus disposiciones. La Comunidad ayudará a los Esta­
b) la creación, rehabilitación, mantenimiento y explota­            dos ACP a aplicar las disposiciones pertinentes del Có­
     ción racional de sistemas basados en criterios de              digo.
     coste-eficacia, que respondan a las necesidades de de­
     sarrollo socioeconómico y se ajusten a las necesidades          3.    De conformidad con la Resolución n° 2 sobre las
     de los usuarios y a la situación económica global de
     los Estados afectados ;                                         compañías no incluidas en las Conferencias, adjunta el
                                                                     Código, las Partes Contratantes no impedirán operar a
                                                                     las compañías no incluidas en las Conferencias mientras
 c) una mayor complementariedad de los sistemas de                   respeten los principios.de la competencia leal sobre una
     transportes y de comunicaciones a nivel nacional,               base comercial .
     regional e internacional ;
 d) la armonización de los sistemas nacionales ACP, fa­                                      Artículo 88
     voreciendo al mismo tiempo su adaptación al pro­
     greso tecnológico ;                                             En el contexto de la cooperación, se concederá atención
                                                                     al estímulo de un transporte eficaz de los cargamentos a
 e) la reducción de los obstáculos a los transportes y co­           unas tarifas económica y comercialmente significativas,
     municaciones interestatales , en particular en lo que se        así como a las aspiraciones de los Estados ACP de parti­
     refiere a las leyes, a los reglamentos y a los procedi­         cipar en mayor medida en dichos servicios internaciona­
     mientos administrativos ;                                       les de transporte marítimo. A este efecto, la Comunidad
 ---pagebreak---   31.3 . 86                               Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                N°L 86 / 35
 reconoce las aspiraciones de los Estados ACP de partici­                                    Artículo 93
 par en mayor medida en los transportes marítimos en ge­
 neral. Las Partes Contratantes convienen en que no se              En todos los ámbitos relativos a los transportes y a las
 atentará contra el acceso competitivo al tráfico .                 telecomunicaciones, se concederá una atención especial a
                                                                    las necesidades específicas de los Estados ACP enclava­
                                                                    dos e insulares que se deriven de su situación geográfica,
                                                                    así como a la situación económica de los Estados ACP
                         Artículo 89                                menos desarrollados .
 En el marco de la asistencia financiera y técnica a los
                                                                                             Artículo 94
 transportes marítimos, se concederá una atención espe­
 cial a la transferencia de tecnologías, incluidos el trans­        Las acciones de cooperación en los sectores de los trans­
porte multimodal y en contenedores, a la promoción de               portes y las telecomunicaciones se lleverán a cabo de
 las empresas conjuntas y, a través en particular de la for­        acuerdo con las disposiciones y procedimientos estableci­
mación profesional, al establecimiento de infraestructuras          dos en el Título III de la tercera Parte de la presente
jurídicas y administrativas adecuadas y a la mejora de la           Convención .
gestión portuaria, al desarrollo del transporte marítimo
interinsular y de las infraestructuras de enlace y a una
cooperación cada vez mayor con los agentes económi­                                         TÍTULO VI
cos .
                                                                     DESARROLLO DEL COMERCIO Y DE LOS SERVICIOS
En lo que se refiere a la asistencia técnica a los seguros,                                  Artículo 95
se aplicarán los procedimientos previstos en el marco del
desarrollo del comercio y de los servicios .                       Para alcanzar los objetivos establecidos en el artículo
                                                                    129, las Partes Contratantes llevarán a cabo acciones
                                                                   para desarrollar el comercio y los servicios , desde la fase
                                                                   de concepción hasta la fase final de distribución de los
                         Artículo 90                               productos .
Las Partes Contratantes se comprometen a promover la               Dichas acciones se dirigirán a conseguir que los Estados
seguridad marítima, la seguridad de las tripulaciones y            ACP obtengan el máximo provecho de las disposiciones
las acciones de lucha contra la contaminación .
                                                                   de la presente Convención en materia de cooperación
                                                                   comercial, agrícola e industrial, y que puedan participar
                                                                   en las condiciones más favorables en los mercados de la
                                                                   Comunidad y en los mercados internos, regionales e in­
                         Artículo 91
                                                                   ternacionales, diversificando la gama e incrementando el
Para garantizar la aplicación eficaz de los artículo 86 y          valor y el volumen del comercio de bienes y servicios de
                                                                   los mismos .
90 , podrán celebrarse consultas , a instancia de una de las
Partes Contratantes, en su caso en las condiciones esta­
blecidas en las normas de procedimiento contempladas                                        Artículo 96
en el artículo 9 .
                                                                   1 . En el marco de los esfuerzos dirigidos a promover
                                                                   el desarrollo del comercio y de los servicios , incluido el
                                                                   turismo, y además del desarrollo del comercio entre los
                         Artículo 92                               Estados ACP y la Comunidad, se concederá una aten­
                                                                   ción especial a las acciones encaminadas a aumentar la
1.     En el sector de las comunicaciones , la cooperación         autonomía de los Estados ACP, desarrollar el comercio
concederá una atención especial al desarrollo tecnoló­             intra ACP y desarrollar la cooperación regional en el
gico, apoyando los esfuerzos de los Estados ACP dirigi­            ámbito del comercio y de los servicios .
dos al establecimiento y desarrollo de sistemas eficaces.
A este respecto, se realizarán estudios y programas refe­
rentes a las comunicaciones por satélite cuando lo justifi­        2 . Las acciones emprendidas a instancia de los Estados
quen consideraciones de orden operativo, en particular a           ACP se referirán principalmente a los sectores siguientes :
nivel regional y subregional. La cooperación abarcará
asimismo los medios de observación de la tierra a través           — elaboración de una estrategia comercial coherente,
de satélite en los campos de la metereología y de la de­
tección a distancia .                                              — formación y perfeccionamiento profesional de la po­
                                                                        blación activa en el ámbito del comercio y de los ser­
                                                                        vicios,
2 . Se concederá una importancia especial a las teleco­            — creación y reforzamiento de las organismos que, en
municaciones en las zonas rurales con objeto de estimu­                 los Estados . ACP, tengan como misión desarrollar el
lar el desarrollo económico y social de las mismas .                    comercio y los servicios ,
 ---pagebreak--- N°L 86 / 36                               Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                  31.3.86
— intensificación de los contactos y de los intercambios           — recogida, análisis, difusión y utilización, tanto desde
     de información entre los agentes económicos, in­                  el punto de vista cuantitativo como cualitativo, de in­
     cluida la participación en ferias y exposiciones,                 formación sobre el turismo,
— apoyo a los esfuerzos de los Estados ACP dirigidos a             — cooperación intra ACP en el sector del turismo .
     mejorar la calidad de sus productos, adoptarlos a las
     necesidades del comercio y diversificar sus salidas ;                                 Artículo 99
                                                                   En el marco de los instrumentos previstos en la presente
     apoyo a los esfuerzos de los Estados ACP dirigidos a          Convención y con arreglo a los artículos 95 y 96, la
     mejorar la infraestructura de los servicios, incluidos        ayuda al desarrollo del comercio y de los servicios in­
     los transportes y las instalaciones de almacenamiento.        cluirá la asistencia técnica para la creación y desarrollo
                                                                   de instituciones de seguro y de crédito en relación con el
                                                                   desarrollo del comercio .
3.     La participación de los Estados ACP menos desa­
rrollados , enclavados e insulares, en las diferentes activi­
dades de desarrollo del comercio y de los servicios,                                       Artículo 100
incluido el turismo, se estimulará mediante disposiciones
especiales, en particular asumiendo los gastos de despla­          Aparte de los créditos que, en el marco de los programas
zamiento del personal y el transporte de los objetos y             indicativos nacionales contemplados en el artículo 215 ,
mercancías que vayan a exponerse, cuando participen en             puedan ser asignados por cada Estado ACP a la finan­
ferias y exposiciones .                                            ciación de las acciones para el desarrollo de los ámbitos
                                                                   contemplados en los artículos 95 a 99 , la contribución de
                                                                   la Comunidad a la financiación de dichas acciones podrá
                           Artículo 97                             alcanzar, cuando sean de carácter regional y se ejecuten
                                                                   en el marco de los programas de cooperación regional
Las acciones que tengan como objetivo el desarrollo del            contemplados en el artículo 112 , un importe de 60 millo­
comercio y de los servicios incluirán una cooperación es­          nes de ECUS .
pecífica en el sector del turismo. El objetivo de dicha
cooperación será apoyar los esfuerzos de los Estados
ACP dirigidos a mejorar las prestaciones de servicios de                                   TÍTULO VII
dicha industria. Se concederá una atención especial a la
necesidad de integrar el turismo en la vida social, cultu­                         COOPERACIÓN REGIONAL
ral y económica de las poblaciones, con arreglo a lo dis­
puesto en los artículos 116 y 117 .
                                                                                           Artículo 101
                                                                   La Comunidad apoyará los esfuerzos de los Estados
                           Artículo 98
                                                                   ACP encaminados a promover el desarrollo social, cultu­
Con arreglo a las modalidades y procedimientos con­                ral y económico, colectivo y autónomo, así como a con­
templados en el Título III de la tercera Parte de la pre­          seguir una mayor autosuficiencia regional.
sente Convención, las disposiciones de la cooperación fi­
nanciera y técnica podrán aplicarse a las medidas para el          Para reforzar las capacidades colectivas de los Estados
desarrollo del turismo tanto a nivel nacional como regio­          ACP, la Comunidad les prestará una ayuda eficaz con
nal . Además de las orientaciones básicas definidas en los         objeto de alcanzar los objetivos y las prioridades que se
artículos 95 y 96, así como de las disposiciones relativas         hayan fijado en el marco de la cooperación regional, in­
al desarrollo de las pequeñas y medianas empresas de la            cluida la cooperación interregional e intra ACP.
artesanía previstas en el artículo 67, dichas medidas se
referirán, entre otros, a los ámbitos siguientes :
                                                                                           Artículo 102
— valoración, rehabilitación y mantenimiento de los re­             1.   La cooperación regional abarcará las acciones con­
     cursos turísticos , tales como los lugares y monumen­         tenidas entre :
     tos de importancia nacional,
                                                                   — varios Estados ACP,
— enseñanza de conocimientos especializados en mate­
     ria de planificación y desarrollo del turismo,                — uno o más Estados ACP y uno o más Estados, países
                                                                       o territorios vecinos, no ACP,
— comercialización , incluida la participación en ferias y         — varios organismos regionales de los que forme parte
     exposiciones internacionales, promoción y publicidad,             algún Estado ACP,
— actividades de investigación y desarrollo vinculadas al          — uno o más Estados ACP y organismos regionales de
     desarrollo de la industria del turismo,                           los que forme parte algún Estado ACP.
 ---pagebreak---    31.3.86                                  Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                  N°L 86 / 37
   2.     La cooperación regional podrá abarcar, asimismo,                                       Artículo 106
   las acciones convenidas entre dos o más Estados ACP y
   uno o más Estados en desarrollo no ACP no vecinos y,                Una acción será regional cuando contribuya directa­
   cuando lo justifiquen circunstancias especiales, entre un           mente a la solución de un problema de desarrollo común
   solo Estado ACP y uno o más Estados en desarrollo no                a varios países, mediante acciones comunes o acciones
   ACP no vecinos .                                                   nacionales coordinadas, y cumpla por lo menos uno de
                                                                      los criterios siguientes :
                            Artículo 103
                                                                      a) la acción, por su naturaleza o sus características físi­
  En el mercado de la cooperación regional, se concederá                  cas, exije una superación de las fronteras de un Estao
  una atención especial a :                                               ACP y no puede ser realizada por un solo Estado ni
                                                                          dividirse en acciones nacionales realizables por cada
  a) la evaluación y utilización de las complementarias di­               Estado por su propia cuenta ;
       námicas existentes y potenciales en todos los sectores
       adecuados ;
                                                                      b) en comparación con las acciones nacionales, la fór­
  b) la utilización máxima de los recursos humanos ACP,                   mula regional permite realizar importantes ahorros ;
       así como la prospección óptimal y juiciosa, conserva­
       ción, transformación y explotación de los recursos na­
       turales de los Estados ACP ;                                   c) la acción no cumple el criterio a) ni el criterio b),
                                                                          pero los costes que de ellas se deriven se reparten
  c) la aceleración de la diversificación económica y la in­              desigualmente entre los Estados beneficiarios .
       tensificación de la cooperación y del desarrollo
       dentro de las regiones de los Estados ACP y entre
      esas regiones ;                                                                          Artículo 107
  d) la promoción de la seguridad alimentaria ;                      Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 106, el volu­
                                                                     men de la contribución de la Comunidad en concepto de
 e) el reforzamiento de una red de lazos entre países o              cooperación regional respecto de las acciones que pue­
      grupos de países que tengan características, afinidades        dan realizarse parcialmente a nivel nacional se determi­
      y problemas comunes, con objeto de resolver tales              nará de acuerdo con los elementos siguientes :
      problemas ;
 f) la explotación máxima de las economías de escala en              a) la acción refuerce la cooperación entre los Estados
      todos los ámbitos en los que la solución regional sea              ACP afectados, a nivel de la administración, las insti­
      más eficaz que la solución nacional ;                              tuciones, o las empresas de dichos Estados, por medio
                                                                         de organismos regionales o eliminando los obstáculos
 g) la ampliación de los mercados de los Estados ACP                     de naturaleza reglamentaria o financiera ;
      mediante la promoción de los intercambios industria­
      les entre Estados ACP, así como entre dichos Estados
      y terceros países vecinos ;                                   b) la acción sera objeto de compromisos recíprocos entre
                                                                         varios Estados, en particular en materia de reparto de
 h) la integración de los mercados de los Estados ACP                    las realizaciones, de las inversiones y de la gestión ;
      mediante la liberalización de sus intercambios y la eli­
      minación de los obstáculos arancelarios, monetarios y
      administrativos ;                                             c) la acción sea la expresión regional de una estrategia
                                                                         sectorial .
 i) cualquier apoyo a la integración regional .
                           Artículo 104                                                       Artículo 108
Los proyectos y programas de acción de cooperación re­               1 . Las solicitudes de financiación con cargo a los fon­
gional, habida cuenta de los objetivos y características            dos disponibles para la cooperación regional serán pre­
propios de la misma, se ejecutarán de acuerdo con las               sentadas por cada uno de los Estados ACP que partici­
modalidades y procedimientos establecidos para la                   pen en una acción regional.
cooperación financiera y técnica, cuando correspondan a
ella .
                                                                    2.      Cuando, por su naturaleza, una acción de coopera­
                           Artículo 105                             ción regional pueda interesar a otros Estados ACP, la
                                                                    Comisión, de acuerdo con los Estados que hayan presen­
La Comunidad prestará ayuda financiera y técnica para               tado la solicitud, informará de ello a los demás Estados
los organismos regionales existentes o para la creación             ACP o, en su caso, a todos los Estados ACP. Los Esta­
de otros nuevos cuando éstos resulten indispensables                dos ACP interesados confirmarán a partir de ese mo­
para conseguir los objetivos de la cooperación .                    mento su intención de participar.
 ---pagebreak--- N°L 86 / 38                               Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                   31.3.86
No obstante el procedimiento mencionado, la Comisión                                         Artículo 112
examinará sin demora toda solicitud de financiación
siempre que haya sido presentada por lo menos por dos              De los recursos financieros previstos en el artículo 194
Estados ACP. La decisión referente a la financiación será          para el desarrollo social, cultural y económico de los Es­
                                                                   tados ACP, se reservará una cantidad de 1 000 millones
adoptada en cuanto los Estados consultados hayan dado
a conocer su intención .                                           de ECUS para financiar los proyectos y programas re­
                                                                   gionales de dichos Estados .
3.     Cuando solamente un Estado ACP esté asociado                                          Artículo 113
con países no ACP en las condiciones previstas en el artí­
culo 102 , bastará con su solicitud .                              Habida cuenta de lo dispuesto en el artículo 103 , el ám­
                                                                   bito de aplicación de la cooperación regional abarcará
                                                                   los puntos siguientes :
4 . Los organismos de cooperación regional podrán
presentar solicitudes de financiación que cubran una o             a) la agricultura y el desarrollo rural, en particular la
varias acciones específicas de cooperación regional en                 autosuficiencia y la seguridad alimentaria ;
nombre de sus Estados ACP miembros y con el consenti­
miento explícito de los mismos .                                   b) los programas de salud, incluidos los programas de
                                                                       educación, formación, investigación e información li­
                                                                       gadas a la asistencia sanitaria básica y a la lucha
5.     Cada solicitud de financiación con cargo a la
                                                                       contra las principales enfermedades, incluidas las de
cooperación regional deberá incluir, en su caso, propues­               los animales ;
tas referentes :
                                                                   c) la evaluación, desarrollo , explotación y preservación
a) por una parte, a la propiedad de los bienes y servicios              de los recursos pesqueros y marinos, incluida la
    que vayan a financiarse en el marco de la acción, así               cooperación científica y técnica para la vigilancia de
    como al reparto de las responsabilidades en materia                 las zonas económicas exclusivas ;
    de funcionamiento y de mantenimiento ;
                                                                   d) la preservación y mejora del medio ambiente, en par­
                                                                        ticular mediante programas encaminados a combatir
b) por otra parte, a la designación del ordenador regio­                la desertización, la erosión, la degradación de las cos­
    nal de pagos y del Estado u organismo autorizados
    para firmar el Convenio de financiación en nombre                   tas y la contaminación de los mares, con objeto de
    de todos los Estados u organismos ACP participantes.                garantizar un desarrollo racional y ecológicamente
                                                                        equilibrado ;
                         Artículo 109
                                                                   e) la industrialización, incluida la creación de empresas
                                                                        regionales y aun de empresas interregionales de pro­
El Estado o Estados ACP o los organismos regionales                     ducción y de comercialización ;
que participen en una acción regional con terceros países
en las condiciones previstas en el artículo 102, podrán             f) la explotación de los recursos naturales, en particular
solicitar a la Comunidad que financie la parte de la ac­                la producción y distribución de la energía ;
ción de la que sean responsables o una parte proporcio­
nal a las ventajas que obtendrán de la acción .                     g) los transportes y comunicaciones : red de carreteras y
                                                                        ferroviarias , transportes por aire y por mar, vías de
                                                                        navegación, servicios postales y telecomunicaciones ;
                         Artículo 110
                                                                    h) el desarrollo y expansión de los intercambios ;
 Cuando una acción sea financiada por la Comunidad por
 mediación de un organismo de cooperación regional, las             i) el apoyo a los programas de acciones ejecutados por
 condiciones de dicha financiación aplicables a los benefi­              las organizaciones profesionales y comerciales ACP y
 ciarios finales serán establecidas por la Comunidad y por               ACP-CEE con objeto de mejorar la producción y co­
 dichos organismos de acuerdo con el Estado o Estados                    mercialización de los productos en los mercados exte­
 ACP de que se trate .                                                   riores ;
                         Artículo 111
                                                                    j) la educación y formación , la investigación, la ciencia
                                                                         y la técnica, la información y comunicación, la crea­
 Para promover su cooperación regional, los Estados                      ción y reforzamiento de las instituciones de forma­
 ACP menos desarrollados gozarán de prioridad en los                     ción y de investigación y de los organismos técnicos
 proyectos que afecten por lo menos a un Estado ACP                      encargados de los intercambios de tecnología, así
 menos desarrollado, mientras que los Estados ACP en­                    como de la cooperación entre universidades ;
 clavados e insulares serán objeto de una atención espe­
 cial con objeto de superar los obstáculos que frenan su             k) el turismo, incluida la creación y el reforzamiento de
 desarrollo .                                                            centros de promoción turística ;
 ---pagebreak---   31.3.86                                  Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                  N°L 86 / 39
 1) las actividades relativas a la cooperación cultural y so­        comprensión y la consideración de las características cul­
      cial .                                                         turales y sociales del medio.
                                                                     2.    Esto implicará, en particular :
                          TÍTULO VIII
              COOPERACIÓN CULTURAL Y SOCIAL
                                                                    — un conocimiento profundo del medio humano de que
                                                                         se trate ,
                          Artículo 114                              — una evaluación de los recursos humanos disponibles
                                                                         para la ejecución de las realizaciones y para su man­
 La cooperación contribuirá a un desarrollo autónomo de                  tenimiento,
 los Estados ACP, centrado en el hombre y enraizado en
 la cultura de cada pueblo. Apoyará las políticas y las me­         — una evaluación de las posibilidades de participación
 didas adoptadas por dichos Estados para valorizar sus                   de la población,
recursos humanos, intensificar sus capacidades propias
de creación y promover su identidad cultural. Favorecerá            — un análisis de las tecnologías locales, así como de
la participación de la población en el proceso de desarro­               otras tecnologías apropiadas,
llo .
                                                                    — una información pertinente de todas las personas que
Tal cooperación estará encaminada a promover, apoyada                    estén relacionadas con la concepción y la ejecución
en el diálogo, en el intercambio y en el enriquecimiento                 de las acciones, incluido el personal de la coopera­
mutuo y sobre una base de igualdad, una mejor com­                       ción técnica,
prensión y una mayor solidaridad entre los Gobiernos y
los pueblos ACP y CEE.                                              — la creación de programas integrados de promoción
                                                                         de los recursos humanos .
                          Artículo 115
                                                                                              Artículo 117
 1.      La cooperación cultural y social se expresará me­
diante :                                                            En la instrucción de los proyectos y programas de acción
                                                                    se tomarán en consideración :
— la consideración de la dimensión cultural y social de             a) desde el punto de vista de los aspectos sociales, las
      los proyectos y programas de acciones,                            repercusiones sobre :
— la realización de acciones que       tengan como objetivo             — el reforzamiento de las capacidades y de las es­
                                                                            tructuras de desarrollo autónomo,
      la valorización de los recursos  humanos para la utili­
      zación juiciosa y óptima de los  recursos naturales y la          — la condición y el papel de las mujeres,
      satisfacción de las necesidades  materiales y no mate­
                                                                        — la contribución a la satisfacción de las necesidades
      riales,
                                                                            esenciales, culturales y materiales de la población,
— la promoción de la identidad cultural de las poblacio­                — el empleo y la formación,
      nes de los Estados ACP, con objeto de favorecer su
                                                                        — el equilibrio entre la demografía y los demás re­
      autopromoción y estimular su creatividad .                            cursos ,
                                                                        — los tipos de relaciones sociales e interpersonales,
2 . Las acciones de cooperación cultural y social se lle­
varán a cabo de acuerdo con las modalidades y procedi­                  — los modos y formas de producción y de transfor­
miento establecidos en el Título III de la tercera Parte .                  mación ;
Estarán sometidas a las prioridades y objetivos definidos
en los programas indicativos o en el marco de la coope­             b) desde el punto de vista de los aspectos culturales :
ración regional, en función de sus características propias .            — la adaptación al medio cultural y las incidencias
                                                                            sobre el mismo,
                                                                        — la integración y la valorización del acervo de la
                          Capítulo 1                                        cultura local, en particular las escalas de valores,
                                                                            los hábitos de vida, los modos de pensar y de ac­
          Consideración de dimensión cultural y social                      tuar, los estilos y materiales,
                                                                        — los modos de adquisición y de transmisión de los
                          Artículo 116                                      conocimientos ,
1 . La concepción, instrucción, ejecución y evaluación                  — la interacción entre el hombre y su medio am­
de cada proyecto o programa de acción se basará en la                       biente ;
 ---pagebreak--- N°L 86 / 40                               Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                    31.3.86
                         Capítulo 2                                cialmente adaptadas a las necesidades de los Estados
                                                                   ACP, podrán realizarse, con carácter excepcional, accio­
      Acciones de valorización de los recursos humanos             nes de formación en otro país en desarrollo.
                         Artículo 118                                                          Artículo 120
La cooperación contribuirá a la valorización de los re­            1 . La cooperación apoyará los esfuerzos de los Esta­
cursos humanos en el marco de programas integrados y               dos ACP por dotarse de una capacidad científica y téc­
coordinados , mediante acciones en los ámbitos de la               nica propia. Contribuirá a la ejecución de programas de
educación y formación, la investigación, la ciencia y la           investigación definidos por los Estados ACP e integrados
técnica, la información y comunicación, la participación           en las demás acciones de desarrollo .
de la población, el papel de la mujer y la salud.
                                                                   2 . Los programas de investigación se realizarán priori­
                         Artículo 119                              tariamente en el marco nacional o regional de los Esta­
1 . Para responder a las necesidades de educación y de             dos ACP. Tendrán en cuenta las necesidades y condicio­
formación, inmediatas o previsibles, a los niveles y en los        nes de vida de las poblaciones de que se trate . Apoyarán
sectores que los programas nacionales y regionales consi­          el desarrollo en los sectores prioritarios y comprenderán,
deren prioritarios, la cooperación prestará su apoyo :             según las necesidades, las siguientes medidas :
a) a la creación y desarrollo de instituciones de forma­           a) el reforzamiento o la creación de instituciones de in­
    ción y de eseñanza ;                                                vestigación fundamental o aplicada ;
b) a los esfuerzos de los Estados ACP por reestructurar            b) la cooperación científica y tecnológica de los Estados
    sus instituciones y sistemas educativos para renovar su             ACP entre sí y con otros países en desarrollo ;
    contenido, sus métodos y su tecnología, con el fin de
    aumentar la eficacia y reducir el coste de todos los           c) la valorización de las tecnologías locales, la selección
    tipos de formación ;                                                de las tecnologías importadas y su adaptación a las
                                                                        necesidades específicas de los Estados ACP ;
c) a la elaboración del inventario de las competencias y
    formaciones necesarias para conseguir los objetivos de
    desarrollo de cada Estado ACP ;                                d) la mejora de la formación y de la documentación
                                                                        científica y técnica ;
d) a las acciones directas de formación y de educación,
     en particular a los programas de alfabetización y de          e) la divulgación de los resultados de la investigación
                                                                        entre los usuarios .
    formación no tradicionales , con fines funcionales y
    profesionales ;
                                                                                               Artículo 121
e) a la formación de los formadores, de los planificado­
     res de la educación y de los especialistas en tecnolo­        La cooperación en materia de información tendrá como
     gías educativas ;                                             objetivo :
 f) a la identificación de las necesidades de los Estados           a) incrementar la capacidad de los Estados ACP para
     ACP en tecnologías nuevas adaptadas y a la adquisi­                contribuir activamente al intercambio internacional de
     ción de las mismas ;                                               información y de conocimientos ; a tal fin, apoyará en
                                                                        particular la creación y el reforzamiento de los instru­
 g) a las asociaciones, intercambios y transferencias de                mentos nacionales y regionales de comunicación ;
     conocimientos y técnicas entre universidades e institu­
     ciones de enseñanza superior de los Estados ACP y la           b) garantizar una mayor información de las poblaciones
     Comunidad .
                                                                        ACP, con el fin de controlar su propio desarrollo, por
                                                                        medio de proyectos o programas centrales en la infor­
 2.     Las acciones de formación se concebirán en forma                mación de la población, que permitan a ésta expre­
 de programas integrados con un objetivo definido, bien                 sarse y que hagan amplio uso de los sistemas de co­
 en un sector determinado, bien en un marco más general .                municación a nivel de base .
 3.     Dichas acciones se llevarán a cabo con carácter                                        Artículo 122
 prioritario en el Estado ACP o en la región que se bene­
 ficien de ellas . Podrán realizarse, en la medida de lo ne­         1 . La cooperación apoyará los esfuerzos de los Esta­
 cesario, en otro Estado ACP o en un Estado miembro de              dos ACP dirigidos a garantizar una participación es­
 la Comunidad. Para formaciones especializadas , espe­              trecha y continua de las comunidades de base en las ac­
 ---pagebreak---  31.3.86                                 Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                   N°L 86 / 41
ciones de desarrollo . A tal fin, partiendo de la dinámica                                   Capítulo 3
interna de las poblaciones, se tomarán en consideración
los elementos siguientes :                                                        Promoción de la identidad cultural
a) el reforzamiento de las instituciones que puedan apo­                                     Artículo 125
    yar la participación de las poblaciones mediante ac­
    ciones en materia de organización del trabajo, de for­        La cooperación contribuirá a las acciones que se inscri­
    mación del personal y de gestión ;                            ban en las políticas de los Estados ACP que tengan como
                                                                  objetivo promover la identidad cultural de sus pueblos y
b) el apoyo a las poblaciones para que puedan organi­             sus producciones culturales, preservar y enriquecer su
    zarse, en particular en agrupaciones de tipo coopera­         acervo cultural y difundir los medios y servicios cultura­
    tivo, poniendo a disposición de los diversos grupos in­       les de los Estados ACP .
    teresados medios complementarios de sus iniciativas y
    esfuerzos propios ;                                                                      Artículo 126
c) el estímulo a las iniciativas de participación mediante         1 . Las acciones de cooperación encaminadas a desa­
    la educación y la formación, así como la animación y          rrollar las producciones culturales de los Estados ACP se
    la promoción culturales ;                                     concebirán :
                                                                  a) bien como componentes de un programa integrado,
d) la asociación de las poblaciones de que se trate, in­                en particular en forma de producción, distribución y
    cluidas las mujeres, los jóvenes, las personas de edad              difusión de material pedagógico o de medios audiovi­
    avanzada y los minusválidos, en las diferentes fases                suales con fines de información o de divulgación ;
    del desarrollo ;
                                                                  b) bien como proyectos específicos, en particular de :
e) el desarrollo de las posibilidades de empleo, incluso                — producción o coproducción radiofónica o televi­
    mediante la ejecución de los trabajos previstos en las                  siva,
    acciones de desarrollo .
                                                                        — producción y difusión de discos y cintas magneto­
2.     Las instituciones o agrupaciones ya existentes serán                 fónicas, películas, libros, publicaciones periódicas,
                                                                            etc .
utilizadas en la medida de lo posible para preparar y eje­
cutar las acciones de desarrollo .                                2 . En la medida en que se trate de productos cultura­
                                                                  les destinados al mercado , su producción y su difusión
                         Artículo 123                             tendrán derecho a las ayudas previstas para la coopera­
                                                                  ción industrial y la promoción comercial .
1 . La cooperación apoyará los esfuerzos de los Esta­
dos ACP por valorizar el trabajo de la mujer, mejorar                                        Artículo 127
sus condiciones de vida, ampliar su papel y promover su
status en el proceso de producción y de desarrollo.               La cooperación apoyará las acciones de los Estados ACP
                                                                  que tengan como objetivo :
2 . Se concederá una atención especial al acceso de la            a) salvaguardar y promover su acervo cultural, en parti­
mujer a todos los aspectos de la formación, a las tecno­                cular mediante la creación de bancos de datos cultu­
logías más perfeccionadas, al crédito y a las organizacio­              rales y de audiotecas, para recoger las tradiciones ora­
nes cooperativas, así como a las tecnologías adecuadas                  les y valorizar su contenido ;
para aliviar el carácter penoso de sus tareas .                   b) promover los intercambios culturales entre Estados
                                                                        ACP, en campos especialmente significativos de sus
                         Artículo 124                                   identidades respectivas ;
Las acciones destinadas a mejorar el estado de salud de           c) conservar los monumentos históricos y culturales, así
las poblaciones ACP tendrán como objetivo prioritario la                como promover la arquitectura tradicional .
nutrición, la higiene, la educación sanitaria, la seguridad                                  Artículo 128
de los trabajadores, los servicios de salud primaria y de
medicina preventiva, la lucha contra las grandes ende­            La cooperación estará también encaminada a favorecer la
mias y la valorización de la medicina y de la farmacopea          difusión, en los Estados miembros de la Comunidad, de
tradicionales . Dichas acciones tomarán en consideración          los bienes y servicios culturales de los Estados ACP que
las condiciones económicas y las necesidades de los gru­          sean especialmente representativos de su identidad cultu­
pos más desfavorecidos.                                           ral .
 ---pagebreak--- N°L 86 / 42                               Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                   31.3.86
                                                       TERCERA PARTE
                                LOS INSTRUMENTOS DE LA COOPERACIÓN ACP-CEE
                           TITULO I                                      ii) para los productos distintos de los contempla­
                                                                             dos en el inciso i), la Comunidad adoptará las
                 COOPERACIÓN COMERCIAL
                                                                             medidas necesarias para garantizarles un trato
                                                                             más favorable que el que se concede a los ter­
                         Capítulo 1                                          ceros países que gocen de la claúsula de nación
                                                                             más favorecida para esos mismos productos ;
                Régimen general de intercambios                       b) cuando, en el curso de la aplicación de la presente
                                                                         Convención, los Estados ACP soliciten que nuevas
                          Artículo 129
                                                                         producciones o productos agrícolas que no estén
1 . En el ámbito de la cooperación comercial, el obje­                   sometidos a un régimen particular en el momento
tivo de la presente Convención es el de promover el co­                  de la entrada en vigor de la presente Convención
mercio entre los Estados ACP y la Comunidad, por una                     se beneficien de dicho régimen, la Comunidad
parte, habida cuenta de sus respectivos niveles de desa­                 examinará dichas solicitudes junto con los Estados
rrollo , y entre los Estados ACP, por otra parte .                       ACP;
2.    Para alcanzar tal objetivo, se concederá un interés             c) no obstante lo que precede , en el marco de las re­
especial a la obtención de ventajas efectivas suplementa­                laciones privilegiadas y de la especificidad de la
rias para el comercio de los Estados ACP con la Comu­                    cooperación ACP-CEE, la Comunidad examinará,
nidad, así como a la mejora de las condiciones de acceso                 caso por caso, las solicitudes de los Estados ACP
de sus productos al mercado, con el fin de acelerar el                   que tengan como objetivo garantizar a sus produc­
ritmo de crecimiento de su comercio y en particular del                  tos agrícolas un acceso preferencial al mercado co­
flujo de sus exportaciones a la Comunidad, y garantizar                  munitario y comunicará su decisión debidamente
                                                                         motivada, sobre dichas solicitudes, en los seis me­
un mejor equilibrio de los intercambios comerciales entre
las Partes Contratantes .                                                ses siguientes a su presentación.
                                                                         En el marco de las disposiciones del inciso ii) de la
3.    A tal fin, las Partes Contratantes aplicarán las dis­              letra a), la Comunidad adoptará sus decisiones so­
posiciones del presente Título, así como las demás medi­                 bre todo por referencia a las concesiones que se
das adecuadas incluidas en el Título III de la presente                  hayan otorgado a terceros países en desarrollo .
Parte, así como de la segunda Parte de la presente Con­                  Tendrá en cuenta las posibilidades que ofrezca el
vención .                                                                 mercado fuera de temporada ;
                          Artículo 130                                d) el régimen contemplado en la letra a) entrará en
                                                                         vigor al mismo tiempo que la presente Convención
 1 . Los productos originarios de los Estados ACP serán                  y será aplicable durante todo el período de vigen­
admitidos, a su importación en la Comunidad, con exen­                    cia de ésta .
ción de derechos de aduana y de exacciones de efecto                      No obstante, si, en el curso de la aplicación de la
equivalente .                                                             presente Convención, la Comunidad :
 2. a) Los productos originarios de los Estados ACP :                     — sometiere uno o más productos a una organi­
        — enumerados en la lista del Anexo II del Tra­                        zación común de mercado o a una regulación
             tado cuando sean objeto de una organización                      especial establecida como consecuencia de la
             común de mercados con arreglo al artículo 40                     aplicación de la política agrícola común, se re­
             del Tratado o                                                    serva el derecho, previa celebración de consul­
                                                                              tas en el seno del Consejo de Ministros, de
        — sometidos, a su importación en la Comunidad,                        adaptar el régimen de importación de dichos
             a una regulación específica establecida como                     productos originarios de los Estados ACP. En
             consecuencia de la aplicación de la política agrí­               tal caso serán aplicables las disposiciones de la
             cola común,                                                      letra a);
         serán importados en la Comunidad, no obstante lo                 — modificare una organización común de mer­
         dispuesto en el régimen general vigente respecto de                  cado o una regulación particular establecida
         terceros países, de acuerdo con las siguientes dis­                  como consecuencia de la aplicación de la polí­
         posiciones :                                                         tica agrícola común, se reserva el derecho, pre­
          i) los productos respecto de los cuales las disposi­                via celebración de consultas en el seno del
             ciones comunitarias vigentes en el momento de                    Consejo de Ministros, de modificar el régimen
             la importación no prevean, aparte los derechos                   establecido para los productos originarios de
             de aduana, la aplicación de ninguna medida re­                   los Estados ACP. En tal caso, la Comunidad
             lativa a su importación, serán admitidos con                     procurará mantener a favor de los productos
             exención de derechos de aduana :                                 originarios de los Estados ACP una ventaja
 ---pagebreak---   31.3.86                                 Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                   N°L 86 / 43
            comparable a la que éstos gozaren anterior­             celebrarán consultas, a petición de éstos, de acuerdo con
            mente respecto de los productos originarios de          lo dispuesto en el párrafo segundo del artículo 9, para
            terceros países que se beneficien de la cláusula        encontrar una solución satisfactoria .
            de nación más favorecida ;
                                                                                               Artículo 135
    e) cuando la Comunidad tenga prevista la celebración
        de un acuerdo preferencial con terceros Estados,            1.    Cuando las regulaciones comunitarias adoptadas
        informará de ello a los Estados ACP . A instancia           para facilitar la circulación de mercancías afecten a los
        de los Estados ACP, se celebrarán consultas con             intereses de uno o más Estados ACP o dichos intereses
        objeto de salvaguardar sus intereses .                      se vean afectados por la interpretación, aplicación o eje­
                                                                    cución de las modalidades de las citadas regulaciones, se
                         Artículo 131                               celebrarán consultas, a petición de los Estados ACP afec­
                                                                    tados, para encontrar una solución satisfactoria .
 1 . La Comunidad no aplicará a la importación de los
 productos originarios de los Estados ACP restricciones             2.    Para encontrar una solución satisfactoria, los Esta­
 cuantitativas ni medidas de efecto equivalente.                    dos ACP podrán, asimismo, plantear en el Consejo de
                                                                    Ministros cualquier otro problema relativo a la circula­
 2 . No obstante, el apartado 1 se aplicará sin perjuicio           ción de mercancías que pudiera resultar de las medidas
del régimen de importación reservado a los productos                adoptadas o previstas por los Estados miembros .
mencionados en el primer guión de la letra a) del apar­
tado 2 del artículo 130 .                                           3 . Las instituciones competentes de la Comunidad in­
                                                                   formarán en la medida de lo posible al Consejo de Mi­
La Comunidad informará a los Estados ACP de la elimi­               nistros de tales medidas, para garantizar unas consultas
nación de restricciones cuantitativas residuales relativas a       eficaces .
tales productos .
                                                                                             Artículo 136
                         Artículo 132
                                                                    1.    Habida cuenta de las necesidades actuales de su de­
 1 . Las disposiciones del artículo 131 no serán obstá­            sarrollo, los Estados ACP no estarán obligados a suscri­
culo para las prohibiciones o restricciones a la importa­          bir, durante el período de vigencia de la presente Con­
ción, exportación o tránsito justificadas por razones de           vención, en lo que se refiere a la importación de produc­
orden público, moralidad y seguridad públicas, protec­             tos originarios de la Comunidad, obligaciones que co­
ción de la salud y vida de las personas y animales, de             rrespondan a los compromisos adoptados por la Comu­
preservación de los vegetales, protección del patrimonio           nidad, en virtud del presente Capítulo, respecto de la im­
artístico, histórico o arqueológico nacional o protección          portación de los productos originarios de los Estados
de la propiedad industrial o mercantil .                           ACP.
2 . Tales prohibiciones o restricciones no deberán                 2 . a) En el marco de sus intercambios con la Comuni­
constituir en ningún caso un medio de discriminación ar­                   dad, los Estados ACP no ejercerán ninguna discri­
bitraria ni una restricción encubierta del comercio en ge­                 minación entre los Estados miembros ni concede­
neral .                                                                    rán a la Comunidad un trato menos favorable que
                                                                           el régimen de nación más favorecida ;
En caso de que la aplicación de las medidas previstas en
el apartado 1 afecte a los intereses de uno o más Estados              b) el trato de nación más favorecida al que se hace
ACP, se celebrarán consultas , a petición de éstos , de                    referencia en la letra a) no se aplicará a las relacio­
                                                                           nes económicas o comerciales entre los Estados
acuerdo con lo dispuesto en el párrafo segundo del artí­
culo 9 , para encontrar una solución satisfactoria.                       ACP o entre uno o más Estados ACP y otros paí­
                                                                           ses en desarrollo .
                         Artículo 133                                                        Artículo 137
El régimen de importación de los productos originarios             A menos que lo haya hecho ya en aplicación de las ante­
de los Estados ACP no podrá ser más favorable que el               riores Convenciones ACP-CEE, cada Parte Contratante
trato aplicado a los intercambios entre los Estados miem­          comunicará su arancel aduanero al Consejo de Ministros
bros de la Comunidad .
                                                                   en un plazo de tres meses a partir de la entrada en vigor
                                                                   de la presente Convención . Comunicará asimismo las
                         Artículo 134
                                                                   modificaciones ulteriores de su arancel, a medida que
Cuando las medidas nuevas o previstas en el marco de               entren en vigor.
los programas de aproximación de las disposiciones lega­                                     Artículo 138
les y reglamentarias que la Comunidad haya adoptado
para facilitar la circulación de mercancías puedan afectar         1 . La noción de «productos originarios», a los efectos
a los intereses de uno o más Estados ACP, la Comuni­               de la aplicación del presente Capítulo, así como los mé­
dad informará de ello a los Estados ACP por mediación              todos de cooperación administrativos coorespondientes a
del Consejo de Ministros, antes de su adopción.                    los mismos , se definen en el Protocolo n° 1 .
Con objeto de que la Comunidad pueda tomar en consi­               2 . El Consejo de Ministros podrá adoptar cuales­
deración los intereses de los Estados ACP afectados, se            quiera modificaciones al Protocolo n° 1 .
 ---pagebreak--- N°L 86 / 44                             Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                    31.3.86
3 . Cuando, para un producto determinado, no haya                de determinadas exportaciones de los Estados ACP a la
sido todavía definida la noción de «productos origina­           Comunidad .
rios» en aplicación de los apartados 1 o 2 , cada Parte
Contratante continuará aplicando su propia regulación.           5.      Las Partes Contratantes se comprometen a celebrar
                                                                 consultas regulares para encontrar soluciones satisfacto­
                         Artículo 139                            rias a los problemas que pudiera causar la aplicación de
                                                                 la cláusula de salvaguardia.
1 . Si la aplicación del presente Capítulo produjere
graves perturbaciones en un sector de actividad econó­           6. Las consultas previas, así como las consultas regula­
mica de la Comunidad o de uno o más Estados miem­                res y el mecanismo de vigilancia previstos en los aparta­
bros o comprometiere su estabilidad financiera exterior,         dos 1 a 5 , se llevarán a cabo con arreglo a la Declaración
o si surgieren dificultades que pudieran ocasionar el de­        común adjunta a la presente Convención .
terioro de un sector de la Comunidad o de una región de
la misma, la Comunidad podrá adoptar o autorizar al                                        Artículo 141
Estado miembro de que se trate a adoptar medidas de
salvaguardia. Dichas medidas, su duración y sus modali­          El Consejo de Ministros considerará, a instancia de cual­
dades de aplicación se notificarán sin demora al Consejo         quier Parte Contratante afectada, los efectos económicos
de Ministros .                                                   y sociales resultantes de la aplicación de la cláusula de
                                                                 salvaguardia.
2 . La Comunidad y sus Estados miembros se compro­
meten a no utilizar medidas de salvaguardia ni otros me­                                   Artículo 142
dios con un fin proteccionista ni para obstaculizar la evo­      En caso de adopción, modificación o derogación de las
lución estructural .
                                                                 medidas de salvaguardia, los intereses de los Estados
                                                                 ACP menos desarrollados, enclavados e insulares , serán
3 . Dichas medidas de salvaguardia deberán limitarse a           objeto de atención especial .
las que menos perturben el comercio entre las Partes
Contratantes para la consecución de los objetivos de la                                    Artículo 143
presente Convención y no deberán exceder del tiempo
estrictamente indispensable para poner remedio a las di­         Con objeto de garantizar la aplicación eficaz de las dis­
ficultades que se hayan presentado .                             posiciones de la presente Convención en el sector de la
                                                                 cooperación comercial, las Partes Contratantes convie­
4. Al ser aplicadas, las medidas de salvaguardia ten­            nen en informarse y consultarse recíprocamente .
drán en cuenta el nivel existente de las exportaciones de
los Estados ACP de que se trate a la Comunidad y su              Además de los casos en que esté específicamente prevista
potencial de desarrollo .                                        la celebración de consultas en los artículos 129 a 142 , se
                                                                 celebrarán éstas a instancia de la Comunidad o de los
                         Artículo 140
                                                                 Estados ACP y, en las condiciones previstas en las nor­
                                                                 mas de procedimiento que figuran en el artículo 9 , en
 1 . Se celebrarán consultas previas en lo que se refiere        particular en los casos siguientes :
a la aplicación de la cláusula de salvaguardia, tanto si se       1 . cuando una de las Partes Contratantes prevea adoptar
trata de la aplicación inicial como de la prórroga de di­             medidas comerciales que afecten a los intereses de
chas medidas . La Comunidad facilitará a los Estados
                                                                      una o más Partes Contratantes en el marco de la pre­
ACP todas las informaciones necesarias para dichas con­               sente Convención, informará de ello al Consejo de
sultas , así como los datos que permitan evaluar en qué               Ministros . A instancia de las Partes Contratantes de
medida las importaciones de un determinado producto                   que se trate, se celebrarán consultas con objeto de to­
procedente de uno o más Estados ACP han producido                     mar en consideración sus intereses respectivos ;
 los efectos contemplados en el apartado 1 del artículo
 139 .                                                            2 . cuando, durante la aplicación de la presente Conven­
                                                                      ción, los Estados ACP consideren que los productos
 2 . En caso de que se celebren consultas, las medidas                agrícolas contemplados en la letra a) del apartado 2
 de salvaguardia o cualquier acuerdo establecido entre los            del artículo 130 , distintos de los sometidos a un régi­
 Estados ACP de que se trate y la Comunidad entrarán                  men particular, deben beneficiarse de dicho régimen,
 en vigor al terminar dichas consultas.                               podrán celebrarse consultas en el seno del Consejo de
                                                                      Ministros ;
 3.    No obstante, las consultas previas previstas en los        3 . cuando una de las Partes Contratantes considere que
 apartados 1 y 2 no impedirán que la Comunidad o sus                  existen obstáculos a la circulación de mercancías de­
 Estados miembros puedan adoptar medidas inmediatas,                  bido a la existencia de una regulación en otra Parte
 con arreglo al apartado 1 del artículo 139, cuando cir­              Contratante, o a la interpretación, aplicación o ejecu­
 cunstancias especiales lo requieran .                                ción de sus modalidades ;
 4.    Para facilitar el examen de los hechos que puedan          4 . cuando la Comunidad o los Estados miembros adop­
 producir perturbaciones de mercado, se establecerá un                ten medidas de salvaguardia con arreglo al artículo
 mecanismo destinado a garantizar la vigilancia estadística            139, podrán celebrarse consultas en el seno del Con­
 ---pagebreak---   31.3.86                                  Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                         N°L 86 / 45
    sejo de Ministros respecto de dicha medida, a instan­                                          Artículo 148
    cia de las Partes Contratantes interesadas, en particu­
    lar para garantizar el respeto del apartado 3 del artí­
    culo 139 .
                                                                      1.       Los productos cubiertos son los siguientes :
                         Capítulo 2
  Compromisos especiales referentes al ron y a los plátanos
                                                                                                                    Código Nimexe
                         Artículo 144
 Hasta la entrada en vigor de una organización común                   1 . Cacahuetes, con cáscara o sin
                                                                            ella                              12.01-31 a 12.01-35
 del mercado de los alcoholes, y no obstante lo dispuesto              2.   Aceite de cacahuete
 en el apartado 1 del artículo 130, la admisión en la Co­                                                     15.07-74 y 15.07-87
                                                                       3.   Habas de cacao                    18.01-00
 munidad de los producots de la subpartida 22.09 C I —                 4.   Pasta de cacao                    18.03-10 a 18.03-30
 ron, arak, tafia — originarios de los Estados ACP estará
                                                                       5.   Manteca de cacao                  18.04-00
 regulada por las disposiciones del Protocolo n° 5 .
                                                                       6.   Café verde o tostado              09.01-11 a 09.01-17
                         Artículo 145                                  7 . Extractos, esencias o concen­
                                                                            trados de café                   21.02-11 a 21.02-15
 Para permitir la mejora de las condiciones de producción              8 . Algodón sin cardar ni peinar       55.01-10 a 55.01-90
y comercialización de los plátanos originarios de los Es­              9. Linters de algodón                 55.02-10 a 55.02-90
 tados ACP, las Partes Contratantes convienen en los                 10 . Nuez de coco                       08.01-71 a 08.01-75
 objetivos que figuran en el Protocolo n° 4 .                        1 1 . Copra                              12.01-4 2
                                                                     12 . Aceite de coco                      15.07-29 , 15.07-77 y
                         Artículo 146                                                                         15.07-92
                                                                     13 . Aceite de palma                     15.07-19 , 15.07-61 y
 El presente Capítulo y los Protocolos nos 4 y 5 no serán                                                     15.07-63
aplicables a las relaciones entre los Estados ACP y los              14 . Aceite de palmito                   15.07-31 , 15.07-78 y
departamentos franceses de Ultramar.                                                                          15.07-93
                                                                     15 . Nueces y almendras de pal­          12.01-44
                                                                           mito                              41.01-11 a 41.01-95
                          TÍTULO II
                                                                     16 . Pieles en bruto                    41.02-05 a 41.02-98
     COOPERACIÓN EN MATERIA DE PRODUCTOS                             17 . Cueros y pieles de bovinos         41.03-10 a 41.03-99
                           BÁSICOS                                   18 . Pieles de ovinos                   41.04-10 a 41.04-99
                                                                     19. Pieles de caprinos                  44.03-20 a 44.03-99
                                                                    20 . Maderas en bruto
                         Capítulo 1                                 21 . Madera simplemente escua­
                                                                           drada                             44.04-20 a 44.04-98
 Estabilización de los ingresos de exportación de produc­           22. Madera simplemente aserrada
                     tos básicos agrícolas                                 en sentido longitudinal           44.05-10 a 44.05-79
                                                                    23 . Plátanos frescos                    08.01-31
                         Artículo 147                               24 . Té                                  09.02-10 a 09.02-90
                                                                    25 . Sisal (pita) en rama                57.04-10
 1.    Con objeto de poner remedio a los nefastos efectos           26 . Vainilla                            09.05-00
de la inestabilidad de los ingresos de exportación, y para
                                                                    27. Clavo de especia (frutos, cla­
ayudar a los Estados ACP a superar uno de los principa­                    villos y pedúnculos)              09.07-00
les obstáculos para la estabilidad, la rentabilidad y el cre­       28 . Lanas sin cardar ni peinar          53.01-10 a 53.01-40
cimiento continuo de sus economías, así como para apo­              29 . Pelos finos de cabra de mo­
yar sus esfuerzos de desarrrollo y permitirles , de este                   hair                              53.02-95
modo, garantizar el progreso económico y social de sus              30 . Goma arábiga                        13.02-91
poblaciones contribuyendo a la salvaguardia del poder               31 . Pelitre (flores , hojas , tallos ,
adquisitivo de las mismas, se establecerá, con arreglo al                  cortezas , raíces) y jugos y ex­
artículo 160, un sistema que tenga como objetivo garan­                    tractos de pelitre                12.07-10 y 13.03-15
tizar la estabilización de los ingresos de exportación pro­         32 . Aceites esenciales no deterpe­
                                                                           nados de clavo, de niauli y de
cedentes de la exportación realizada por los Estados                       ilang-ilang                       33.01-23
ACP con destino a la Comunidad, o dirigida a otros des­             33 . Semillas de sésamo                  12.01-68
tinos , tal como se definen en el artículo 150 , de produc­         34. Nueces y almendras de cajuil         08.01-77
tos de los que dependen sus economías y que resulten                35 . Pimienta                            09.04-11 y 09.04-70
afectados por las fluctuaciones de precios, de cantidades           36 . Quisquillas                         03.03-43
o de ambos factores .                                               37 . Calamares                           03.03-68
2.     Para alcanzar tales objetivos , los recursos transferi­      38 . Semillas de algodón                 12.01-66
dos se asignarán al mantenimiento de los flujos financie­           39. Tortas de aceites vegetales          23.04-01 a 23.04-99
                                                                    40 . Caucho                              40.01-20 a 40.01-60
ros en el sector de que se trate, o, por razones de diversi­
                                                                    41 . Guisantes                           07.01-41 a 07.01-43
ficación, se dirigirán hacia otros sectores apropiados y
                                                                                                             07.05-21 y 07.05-61
servirán al desarrollo económico y social .
 ---pagebreak--- N°L 86 /46                                   Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                    31.3.86
                                            Código Nimexe             c) realizadas por los Estados ACP que se beneficien ya
                                                                          de la excepción prevista en el apartado 3 del presente
42 . Judías verdes                     07.01-45 a 07.01-47 ,              artículo, dirigida a cualquier destino, de cada uno de
                                       07.05-25 , 07.05-65 y              los productos enumerados en la lista del artículo 148 .
                                       ex 07.05-99
43 . Lentejas                          07.05-30 y 07.05-70            2.     A instancia de uno o más Estados ACP relativa a
44. Nuez moscada y macis               09.08-13 , 09.08-16,
                                       09.08-60 y 09.08-70
                                                                      uno o más productos enumerados en la lista del artículo
45 . Almendras de karité               12.01-70
                                                                      148 , el Consejo de Ministros, basándose en el informe
46 . Aceites de karité                 ex 15.07-82 y ex 15.07-98      que la Comisión prepare en contacto con el Estado o
47 . Mangos                            ex 08.01-99                    Estados ACP solicitantes, podrá decidir, a más tardar
48 . Plátanos secos                    08.01-35 II                    seis meses después de la presentación de la solicitud, que
                                                                      se aplique el sistema a las exportaciones realizadas por
                                                                      dicho Estado o Estados ACP, de los productos de que se
                                                                      trate con destino a otros Estados ACP .
2 . A la presentación de cada solicitud de transferencia,             3 . A instancia de un Estado ACP, la mayor parte de
el Estado ACP elegirá entre los sistemas siguientes :                 cuyas exportaciones no esté destinada a la Comunidad,
                                                                      el Consejo de Ministros, basándose en el informe que la
                                                                      Comisión prepare en contacto con el Estado ACP solici­
a) cada producto enumerado en el apartado 1 consti­                   tante , podrá decidir, a más tardar seis meses después de
     tuirá un producto con arreglo al presente Capítulo ;             la presentación de la solicitud , que se aplique el sistema a
                                                                      las exportaciones de los productos de que se trate, cual­
                                                                      quiera que sea su destino .
b) los grupos de productos 1 y 2 , 3 a 5 , 6 y 7, 8 y 9, 10
     a 12 , 13 a 15 , 16 a 19, 20 a 22 , 23 y 48 , 45 y 46,
                                                                                               Artículo 151
     constituirán cada uno un producto con arreglo al pre­
     sente Capítulo.                                                  Cada Estado ACP afectado certificará que los productos
                                                                      a los que se aplica el sistema son originarios de su terri­
                                                                      torio con arreglo al artículo 2 del Protocolo n° 1 .
                            Artículo 149
                                                                                               Artículo 152
Si, doce meses después de la entrada en vigor de la pre­
sente Convención, uno o más productos no incluidos en                 A los efectos indicados en el artículo 147 , la Comunidad
la lista del artículo 148 , pero de los que depende en una            asignará al sistema, para el período de vigencia de la pre­
medida considerable la economía de uno o más Estados
                                                                      sente Convención, un importe de 925 millones de ECUS,
ACP, se vieren afectados por fluctuaciones importantes,               destinado a cubrir el conjunto de los compromisos en el
el Consejo de Ministros , a más tardar seis meses después             marco del sistema. Dicho importe será administrado por
de la presentación de una solicitud por el Estado o Esta­             la Comisión .
dos ACP de que se trate, se pronunciará sobre la inclu­
sión de dicho producto o productos en la mencionada
                                                                                               Artículo 153
lista, teniendo en cuenta factores tales como el empleo,
el deterioro de las condiciones de intercambio entre la
                                                                       1 . El importe global previsto en el artículo 152 se divi­
Comunidad y el Estado ACP afectado y el nivel de desa­                dirá en tantas partes anuales iguales como años de apli­
rrollo del Estado ACP de que se trate, así como las con­              cación .
diciones que caractericen a los productos originarios de
la Comunidad .
                                                                      2 . Los intereses producidos por la colocación en el
                                                                       mercado, durante el período comprendido entre el 1 de
                                                                       abril y el 30 de junio, de la cantidad correspondiente a la
                            Artículo 150                               mitad de cada parte anual, una vez deducidos los pagos
                                                                       de anticipos y transferencias efectuados durante dicho
 1.     Los ingresos de exportación a los que se aplicará el           período, se consignarán en el haber de los recursos del
 sistema serán los que procedan de las exportaciones :                 sistema. Los intereses producidos por la colocación en el
                                                                       mercado, durante el período comprendido entre el 1 de
 a) realizadas por cada Estado ACP, con destino a la Co­               julio y el 31 de marzo, del importe correspondiente a la
      munidad, de cada uno de los productos enumerados                 segunda mitad de cada parte anual, una vez deducidos
      en la lista del artículo 148 ;                                   los pagos de anticipos y las transferencias efectuados du­
                                                                       rante dicho segundo período, se consignarán en el haber
                                                                       de los recursos del sistema .
 b) realizadas por los Estados ACP que se beneficien ya
      de la excepción contemplada en el apartado 2 del pre­            3 . Todo remanente que quede al final de cada uno de
      sente artículo, con destino a otros Estados ACP, de              los cuatro primeros años de aplicación de la presente
      cada uno de los productos enumerados en la lista del             Convención se trasladará de pleno derecho al año si­
      artículo 148 para el que se conceda dicha excepción ;            guiente .
 ---pagebreak---   31.3.86                                     Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                  N°L 86 / 47
                              Artículo 154                                                       Artículo 156
  Los recursos disponibles durante cada año de aplicación                Antes de finalizar el período previsto en el artículo 152,
  estarán constituidos por la suma de los elementos si­                  el Consejo de Ministros decidirá sobre la utilización de
  guientes :                                                             los eventuales remanentes del importe global mencio­
  1 . la parte anual, menos los importes eventualmente uti­              nado en el artículo 152, incluidos los intereses previstos
       lizados en virtud del apartado 1 del artículo 155 ;               en el apartado 2 del artículo 153 , así como sobre las con­
  2 . los créditos trasladados en aplicación del apartado 3              diciones de utilización ulterior de los importes que hayan
       del artículo 153 ;                                               de reponer los Estados ACP, en virtud de los artículos
                                                                         172 a 174, al finalizar el período contemplado en el artí­
  3 . los importes repuestos en aplicación de los artículos             culo 152 .
       172 a 174 ;
  4 . los importes liberados, en su caso, en aplicación del                                      Artículo 157
      apartado 1 del artículo 155 ;
  5 . el importe de los intereses liberado en aplicación del            Toda solicitud de transferencia incluirá, además de los
      apartado 2 del artículo 153 .                                     datos estadísticos necesarios, indicaciones básicas sobre
                                                                        la pérdida de ingresos registrada, así como sobre los
                             Artículo 155                               programas y acciones a los que el Estado ACP haya
  1.      Si el importe total de las bases de transferencia rela­       asignado ya o se comprometa a asignar los recursos con
 tivas a un año de aplicación, calculadas tal como se in­               arreglo a los objetivos definidos en el artículo 147 .
 dica en el apartado 2 del artículo 158 y reducidas en su
 caso de acuerdo con lo dispuesto en el artículo 164, ex­               La solicitud se dirigirá a la Comisión, que la examinará
 cediere del importe de los recursos del sistema diponibles             en contacto con el estado ACP de que se trate, para de­
 durante ese año, se procederá automáticamente cada                     terminar el importe de la base de transferencia y de las
 año , excepto el último , a la utilización anticipada de un            reducciones que, en su caso, deban efectuarse en aplica­
 máximo del 25 % de la parte del año siguiente .                        ción del artículo 164 .
 2 . Si, después de adoptarse la medida contemplada en
                                                                                                Artículo 158
 el apartado 1 , el importe total de los recursos disponibles
 siguiera siendo inferior al importe total de las bases de              1.     Para la aplicación del sistema, se calcularán un ni­
 transferencias relativas al mismo año de aplicación, el               vel de referencia y una base de transferencia para cada
 importe de cada base de transferencia superior a 2 millo­             Estado ACP y para las exportaciones de cada producto
 nes de ECUS, en el caso de los Estados ACP enumera­                   realizadas con destino a la Comunidad o a otros desti­
 dos en los artículos 257 y 260 , y superior a 1 millón de             nos, tal como se definen en el artículo 150 .
 ECUS, en el caso de los Estados ACP enumerados en el
 artículo 263 , se reducirá de acuerdo con lo dispuesto en             2. La diferencia entre el nivel de referencia y los in­
 el apartado 3 .                                                       gresos efectivos, incrementada en un 2 % por errores y
 3 . a) Cada base de transferencia se reducirá en un im­               omisiones estadísticos, constituirá la base de transferen­
          porte determinado por la aplicación, al nivel de re­         cia .
          ferencia de que se trate, de un porcentaje igual al
          previsto en el artículo 162 para el Estado ACP de            3 . Dicho nivel de referencia corresponderá a la media
          que se trate ;                                               de los ingresos de exportación durante los cuatro años
      b) si después de la reducción contemplada en la letra            anteriores a cada año de aplicación .
          a), el importe total de las bases de transferencia así
          determinadas fuere inferior al importe de los re­            4.      No obstante, en caso de que un Estado ACP :
          cursos disponibles, el remanente se repartirá entre
                                                                       — comience a transformar un producto tradicional­
          cada transferencia en proporción a las reducciones
          efectuadas ;                                                       mente exportado en estado bruto, o
      c) la reducción de cada base de transferencia prevista           — comience a exportar un producto que no producía
          en la letra a) no será superior, en ningún caso :                  tradicionalmente,
          — al 30 % , para los Estados ACP que figuran en
               la lista contemplada en los artículos 257 y 260 ,       el sistema podrá aplicarse basándose en un nivel de refe­
                                                                       rencia calculado sobre los tres años anteriores al año de
          — al 40 % para los demás Estados ACP.
                                                                       aplicación .
4 . Si, después de la reducción contemplada en el apar­
tado 3 , el importe total de las transferencias que puedan                                      Artículo 159
dar lugar a pagos excediere del importe de los recursos
disponibles, el Consejo de Ministros procederá a una                   1.      En el caso de los Estados ACP beneficiarios de la
evaluación de la situación, basándose en el informe de la              excepción prevista en el apartado 2 del artículo 150 , la
Comisión referente a la evolución probable del sistema, y              base de transferencia se calculará añadiendo, a los ingre­
examinará las disposiciones que deban adoptarse, en el                 sos de exportación a la Comunidad del producto o pro­
marco de la presente Convención, para poner remedio a                  ductos de que se trate, los ingresos de exportación con
la situación .                                                         destino a otros Estados ACP .
 ---pagebreak--- N°L 86/ 48                               Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                   31.3 . 86
2.    En el caso de los Estados ACP beneficiarios de la           el apartado 1 se calculará teniendo en cuenta la media de
excepción prevista en el apartado 3 del artículo 150 , la         los ingresos de exportación de dicho producto durante
base de transferencias se calculará a partir de los ingresos      los tres primeros años de referencia, en lugar de los in­
de exportación a cualquier destino del producto o pro­            gresos de exportación totales del año anterior al año de
ductos de que se trate.                                           aplicación.
3 . En el caso de los Estados ACP que no se beneficien            Se entenderá por descenso sustancial de la producción
de la excepción prevista en el apartado 3 del artículo            un descenso por lo menos del 50 % de la producción
150 , las bases de transferencia no podrán en ningún caso         media durante los tres primeros años de referencia.
ser superiores a las calculadas en aplicación del apartado
2.                                                                                          Artículo 162
                                                                  1.     Todo Estado ACP tendrá derecho a solicitar una
                         Artículo 160                             transferencia cuando, en función de los resultados de un
1 . Los ingresos de exportación de cada año del pe­               año civil, sus ingresos efectivos, tal como se definen en el
ríodo de referencia, así como del año de aplicación, se           artículo 165 , procedentes de la exportación de cada pro­
determinarán basándose en el contravalor, en la moneda            ducto a la Comunidad y, en los casos contemplados en la
nacional del Estado ACP de que se trate , de los ingresos         letra b) del apartado 1 del artículo 150, de las exporta­
en divisas .                                                      ciones con destino a otros Estados ACP o, en los casos
                                                                  contemplados en la letra c) del apartado 1 del artículo
                                                                  150, de las exportaciones a cualquier destino, sean infe­
2 . El nivel de referencia se calculará después de con­           riores por lo menos en un 6 % al nivel de referencia.
vertir en ECUS los ingresos de exportación de cada año
del período de referencia, al tipo medio anual entre el           2.      El porcentaje previsto en el apartado 1 será del
ECU y la moneda nacional del Estado ACP de que se                 1,5 % en el caso de los Estados ACP menos desarrolla­
trate aplicable al año correspondiente .                          dos , enclavados e insulares .
3 . A los efectos del cálculo previsto en el apartado 2                                     Artículo 163
del artículo 158 , los ingresos del año de aplicación se
convertirán en ECUS al tipo medio anual entre el ECU y            Las solicitudes de transferencia serán inadmisibles en los
la moneda nacional del Estado ACP de que se trate apli­           casos siguientes :
cable al año de aplicación .
                                                                  a) cuando se presenten después del 31 de marzo del año
4. Si el tipo medio anual entre la moneda nacional del                 siguiente al año de aplicación ;
Estado ACP de que se trate y el ECU aplicable al año de
aplicación acusare una fluctuación superior al 10 % res­          b) cuando del examen de las mismas, al que procederá la
pecto a la media de los tipos medios anuales de cada año               Comisión en colaboración con el Estado ACP de que
del período de referencia, los ingresos del año de aplica­             se trate, se desprenda que el descenso de los ingresos
ción se convertirán en ECUS, no obstante los dispuesto                 procedentes de la exportación a la Comunidad es
en el apartado 3 y sin perjuicio de lo establecido en el               consecuencia de una política comercial de dicho Es­
apartado 2 , a un tipo fijado a un nivel que limite la fluc­           tado ACP que afecta especialmente a las exportacio­
                                                                       nes a la Comunidad en un sentido desfavorable .
tuación al 10 % respecto de la mencionada media.
                                                                                            Artículo 164
                         Artículo 161
 1 . El sistema se aplicará a los ingresos procedentes de          Cuando el examen de la evolución de las exportaciones
 la exportación, realizada por un Estado ACP, de los pro­          realizadas por el Estado ACP a cualquier destino y de la
 ductos enumerados en la lista del artículo 148 cuando,            producción del producto de que se trate por el refereido
 durante el año anterior al año de aplicación, los ingresos        Estado ACP, así como de la solicitud en la Comunidad,
 procedentes de la exportación de cada producto a cual­            demuestre que se han producido cambios importantes, se
 quier destino, una vez deducidas las reexportaciones, ha­         celebrarán consultas entre la Comisión y el Estado ACP
 yan representado por lo menos el 6 °/o de los ingresos            solicitante para determinar si la base de transferencia
 por las exportaciones totales de mercancías. Dicho por­           debe mantenerse o reducirse y, en caso afirmativo, en
 centaje será del 4,5 % en el caso del sisal (pita).               qué medida.
                                                                                            Artículo 165
 2.    El porcentaje contemplado en el apartado 1 será
 del 1,5 % en el caso de los estados ACP menos desarro­             1.    El sistema se aplicará a los productos enumerados
 llados , enclavados e insulares .                                 en la lista del artículo 148 :
 3 . En caso de que, como consecuencia de una catás­               a) que sean despachados a consumo en la Comunidad, o
 trofe natural, la producción del producto de que se trate
 haya sufrido un descenso sustancial durante el año ante­          b) que se coloquen en la Comunidad en régimen de per­
 rior al año de aplicación, el porcentaje contemplado en                feccionamiento activo para su transformación .
 ---pagebreak--- 31.3.86                                   Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                N°L 86 /49
2 . Las estadísticas que se tomarán en consideración                                        Artículo 168
para la aplicación del sistema serán :
                                                                    1 . El Estado ACP de que se trate y la Comisión pro­
a) bien las que resulten de la fusión de las estadísticas de       curarán que la fusión de estadísticas prevista en el artí­
    la Comunidad y el Estado ACP, teniendo en cuenta               culo 165 esté terminada a más tardar el 31 de mayo si­
    los valores fob,                                               guiente a la recepción de las solicitudes. A más tardar en
                                                                   dicha fecha, la Comisión notificará al Estado ACP solici­
b) bien las que resulten de la multiplicación de los valo­         tante el resultado de la mezcla y, en su defecto, la razón
    res unitarios de las exportaciones del Estado ACP de           por la que no haya podido terminarse .
    que se trate, tal como se desprendan de las estadísti­
    cas de dicho Estado ACP, por las cantidades importa­
    das por la Comunidad tal como se desprendan de las             2.    El Estado ACP de que se trate y la Comisión pro­
    estadísticas comunitarias .                                    curarán que las consultas contempladas en el artículo 164
                                                                   hayan concluido a más tardar en los dos meses siguientes
3 . Al presentar la solicitud de transferencia referente a         a la notificación prevista en el apartado 1 . Al finalizar
cada producto, el Estado ACP solicitante elegirá uno de            dicho plazo, la Comisión notificará al Estado ACP el im­
los dos sistemas anteriormente descritos .                         porte de la transferencia que se desprenda de la instruc­
                                                                   ción de la solicitud .
4. En lo que se refiere al producto o productos res­
pecto de los cuales un Estado ACP se beneficie de la
excepción contemplada en los apartados 2 y 3 del artí­             3 . Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 1 del
culo 150 , las estadísticas de exportación que se tomarán          artículo 170, y a más tardar el 31 de julio siguiente a la
en consideración serán las del Estado ACP de que se                recepción de las solicitudes, la Comisión adoptará las de­
trate .                                                            cisiones relativas a todas las solicitudes de transferencia,
                                                                   con excepción de aquéllas respecto de las cuales no se
                         Artículo 166
                                                                   hayan terminado la fusión de estadísticas o las consultas.
1 . Para garantizar un funcionamiento eficaz y rápido
del sistema de estabilización, se establecerá una coopera­         4 . Con fecha de 30 de septiembre siguiente a la recep­
ción estadística y aduanera entre cada Estado ACP y la             ción de las solicitudes, la Comisión dirigirá un informe al
Comisión .                                                         Comité de Embajadores sobre el estado del tratamiento
                                                                   del conjunto de las solicitudes de transferencia.
2 . A tal fin, cada Estado ACP notificará a la Comi­
sión las estadísticas mensuales relativas al volumen y va­
lor de sus exportaciones totales y de sus exportaciones a                                  Artículo 169
la Comunidad y, cuando se disponga de ellas, al volu­              1.    En caso de desacuerdo entre el estado ACP solici­
men de la producción comercializada, para cada pro­
ducto de los que figuren en la lista del artículo 148 al           tante y la Comisión sobre los resultados del examen pre­
que pueda aplicarse el sistema.                                    visto en los artículos 163 y 164 , el Estado ACP solici­
                                                                   tante, sin perjuicio de recurrir a lo dispuesto en el artí­
                                                                   culo 278 , tendrá derecho a iniciar un procedimiento de
3 . Los Estados ACP y la Comisión adoptarán de co­                 buenos oficios .
mún acuerdo cualquier medida práctica que facilite, en
particular, el intercambio de las informaciones necesa­
rias, la presentación de las solicitudes de transferencia,         2. El procedimiento de buenos oficios será dirigido
las indicaciones relativas a la utilización de las transfe­
                                                                   por un experto, designado de común acuerdo por la Co­
rencias, así como la aplicación de las disposiciones relati­       misión y el Estado ACP solicitante .
vas a la reposición y de cualquier otro elemento del sis­
tema, mediante una utilización tan amplia como sea po­
sible de formularios tipo.                                         3 . Las conclusiones del procedimiento de buenos ofi­
                                                                   cios serán comunicadas, en un plazo de dos meses a par­
                         Artículo 167                              tir de la designación, al Estado ACP de que se trate y a
 1.     Al finalizar el examen efectuado en colaboración
                                                                   la Comisión, que las tendrá en cuenta en su decisión de
                                                                   transferencia .
con el Estado ACP solicitante, que se referirá tanto a los
datos estadísticos y a la determinación de la base de
transferencia que pueda dar lugar a pago como a las in­            El Estado ACP de que se trate y la Comisión procurarán
dicaciones contempladas en el artículo 157, la Comisión            que la decisión se adopte a más tardar el 31 de octubre
adoptará una decisión de transferencia.                            siguiente a la recepción de la solicitud.
2.      Cada transferencia dará lugar a la celebración de
un Convenio de transferencia entre el Estado ACP de                4.    El procedimiento de buenos oficios no deberá tener
que se trate y la Comisión.                                        como consecuencia el retrasar el tratamiento de las de­
                                                                   más solicitudes de transferencia relativas al mismo año
3.      Las cantidades transferidas no producirán intereses .      de aplicación .
 ---pagebreak--- N°L 86 / 50                                Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                   31.3.86
                         Artículo 170                               ción del sistema por la Comunidad. La obligación de re­
                                                                    posición desaparecerá cuando, durante el período de
1 . El Estado ACP de que se trate y la Comisión adop­               siete años siguientes al año durante el cual se haya pa­
tarán todas las disposiciones necesarias para garantizar            gado la transferencia, no se cumplan las condiciones pre­
una transferencia rápida con arreglo a los procedimien­             vistas en el artículo 173 .
tos previstos en el artículo 168 . A tal fin, está previsto, en
particular, proceder al pago de anticipos .
                                                                                             Artículo 173
2 . Los programas y acciones a los que el Estado ACP                1 . El Estado ACP contribuirá a la reposición de los
beneficiario se comprometa a asignar los recursos trans­            recursos del sistema cuando la evolución de los ingresos
feridos serán decididos por dicho Estado, respetando los            de exportación procedentes del producto cuya exporta­
objetivos definidos en el artículo 147 .                            ción haya sufrido un descenso de ingresos que haya
                                                                    dado lugar a una transferencia lo permita.
3.     El Estado ACP beneficiario de una transferencia
comunicará, antes de la firma del Convenio de transfe­              2.      A los efectos del apartado 1 , la Comisión determi­
rencia, las indicaciones básicas relativas a los programas          nará :
y acciones a los que haya asignado o se comprometa a
asignar los recursos con arreglo a los objetivos definidos          — al comienzo de cada año, durante los siete años si­
en el artículo 147 . Se entenderá por indicaciones básicas ,             guientes a aquél en el que se haya pagado la transfe­
tanto en el marco del presente artículo como en el del                   rencia,
artículo 157, las relativas al diagnóstico del sector o sec­
tores de que se trate , a las estadísticas y a la asignación        — mientras no se haya reintegrado al sistema la totali­
establecidos por el Estado ACP solitante . En caso de que                dad de la transferencia,
el Estado ACP beneficiario tenga intención, con arreglo             — con arreglo a lo dispuesto en el artículo 165 ,
al apartado 2 del artículo 147, de asignar los recursos a
un sector distinto de aquél en el que se ha producido la
pérdida de ingresos, comunicará a la Comisión las razo­             si, en relación con el año precedente :
nes de tal asignación de los recursos . En cualquier caso,          a) el valor unitario del producto de que se trate expor­
la Comisión se asegurará de que dicha comunicación se                   tado a la Comunidad es superior al valor unitario me­
ajuste al artículo 157 .                                                dio durante los cuatro años anteriores al año prece­
                                                                        dente ;
                         Artículo 171
                                                                    b) la cantidad de dicho producto efectivamente expor­
1.     En los doce meses siguientes a la firma del conve­               tada a la Comunidad es por lo menos igual a la media
nio de transferencia, el Estado ACP beneficiario dirigirá               de las cantidades exportadas a la Comunidad durante
a la Comisión un informe sobre el uso que haya hecho                    los cuatro años anteriores al año precedente ;
de los recursos transferidos .
                                                                    c) los ingresos correspondientes al año y producto de
Dicho informe incluirá todas las informaciones especifi­                que se trate alcanzan por lo menos el 106 % de la
cadas en el formulario que se establezca de común                       media de los ingresos de exportación a la Comunidad
acuerdo con arreglo a lo dispuesto en el artículo 166.                  durante los cuatro años anteriores al año precedente .
2 . Si el informe contemplado en el apartado 1 no                   3 . Cuando se cumplan simultáneamente las tres condi­
fuera remitido en los plazos previstos, o fuere objeto de           ciones enunciadas en las letras a), b) y c) del apartado 2 ,
observaciones , la Comisión solicitará justificaciones al           el Estado ACP contribuirá al sistema por un importe
Estado ACP de que se trate, que estará obligado a res­              igual a la diferencia entre los ingresos efectivos obtenidos
ponder a dicha solicitud en un plazo de dos meses .                 de las exportaciones a la Comunidad durante el año pre­
                                                                    cedente y la media de los ingresos de exportación a la
 3 . Transcurrido el plazo previsto en el apartado 2, la            Comunidad durante los cuatro años anteriores al año
 Comisión, después de someter el asunto al Consejo de               precedente, si bien el importe de la contribución a la re­
 Ministros y de informar de ello al Estado ACP de que se            posición de los recursos del sistema no podrá exceder de
 trate, podrá, tres meses después de la realización de              la transferencia de que se trate .
 dicho procedimiento, aplazar la aplicación de la decisión
 relativa a una nueva transferencia hasta que dicho Es­              4. Para la aplicación de los apartados 2 y 3, se tendrá
 tado facilite las informaciones requeridas .                       en cuenta la evolución observada de las exportaciones a
                                                                    cualquier destino .
 Dicha decisión será notificada inmediatamente al Estado
 ACP de que se trate .                                                                        Artículo 174
                         Artículo 172                                1 . El importe previsto en el apartado 3 del artículo
                                                                     173 se reintegrará al sistema a razón de un quinto anual,
 Los Estados ACP beneficiarios de transferencias , con ex­           con un período de carencia de dos años a partir de aquél
 cepción de los Estados ACP menos desarrollados, contri­             en que se declare la obligación de contribuir a la reposi­
 buirán a la reposición de los recursos puestos a disposi­           ción .
 ---pagebreak--- 31.3.86                                 Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                 N°L86 / 51
2.    El reintegro podrá realizarse, a petición del Estado                                Capítulo 3
ACP :
                                                                 Productos mineros : Mecanismo de financiación especial
— bien directamente al sistema,                                                            (SYSMIN)
— bien mediante imputación a sus derechos de transfe­                                     Artículo 176
    rencia declarados antes de la posible aplicación del
    artículo 155 ,                                               Para contribuir a la creación de una base más sólida para
                                                                 el desarrollo de los Estados ACP cuya economía de­
— bien mediante pago en moneda nacional. En tal caso,            penda de los sectores mineros y, en particular, para ayu­
    el reintegro se asignará prioritariamente a los gastos       darles a hacer frente al descenso de su capacidad de ex­
    locales que recaigan en el Fondo Europeo de Desa­            portación de productos mineros a la Comunidad y a la
    rrollo, denominado en lo sucesivo «Fondo», en el             correspondiente disminución de sus ingresos de exporta­
    marco de los proyectos de desarrollo a cuya financia­        ción, se aplicará un sistema encaminado a apoyar los es­
    ción contribuya.                                             fuerzos realizados por tales Estados para restablecer la
                                                                 viabilidad del sector minero o para poner remedio a las
                                                                 nefastas consecuencias que tienen sobre su desarrollo las
                        Capítulo 2                               perturbaciones graves de carácter temporal o imprevisible
                                                                 que afectan a dichos sectores mineros y que son indepen­
        Compromisos especiales referentes al azúcar              dientes de la voluntad de los mismos .
                                                                                          Artículo 177
                        Artículo 175
                                                                  1.    El sistema previsto en el artículo 176 se aplicará so­
1 . Con arreglo al artículo 25 de la Convención                  bre todo a los productos siguientes :
ACP-CEE de Lomé, firmada el 28 de febrero de 1975 , y
al Protocolo n° 3 adjunto a la misma, la Comunidad se            — cobre , incluida la producción asociada de cobalto,
ha comprometido por un período indeterminado, sin
perjuicio de las demás disposiciones de la presente Con­         — fosfatos ,
vención, a comprar y a importar, a precios garantizados,         — manganeso ,
cantidades especificadas de azúcar de caña, terciado o
blanco, originario de los Estados ACP productores y ex­          — bauxita y aluminio,
portadores de azúcar de caña, que los mencionados Es­            — estaño ,
tados se han comprometido a suministrarle.
                                                                 — mineral de hierro (minerales , concentrados , piritas de
2 . Las condiciones de aplicación del mencionado artí­                hierro fundidas) aglomerado (incluidos los pellets) o
culo 25 están recogidas en el Protocolo n° 3 citado en el             sin aglomerar.
apartado 1 . El texto de dicho Protocolo se adjunta a la
presente Convención como Protocolo n° 7 .                        2 . Cuando, doce meses como mínimo después de la
                                                                 entrada en vigor de la presente Convención, uno o más
3 . Las disposiciones del artículo 139 de la presente            productos no enumerados en esta lista, pero de los que
Convención no se aplicarán en el marco del mencionado            dependa en gran medida la economía de uno o más Es­
Protocolo .                                                      tados ACP, se vean afectados por perturbaciones graves ,
                                                                 el Consejo de Ministros decidirá sobre la inclusión o no
4.    A los efectos del artículo 8 del mencionado Proto­         de los mismos a más tardar en los seis meses siguientes a
                                                                 la solicitud del Estado o Estados ACP afectados .
colo, podrá recurrirse a las instituciones creadas por la
presente Convención, durante el período de aplicación
de la misma .
                                                                                          Artículo 178
5 . En caso de que la presente Convención deje de sur­           1 . A los efectos precisados en el artículo 176 y du­
tir efecto, se aplicará lo dispuesto en el apartado 2 del        rante el período de vigencia de la presente Convención,
artículo 8 del mencionado Protocolo .                            se crea un mecanismo de financiación especial al que la
                                                                 Comunidad asignará un importe global de 415 millones
                                                                 de ECUS , destinado a cubrir el conjunto de sus compro­
6.    Las Declaraciones que figuran en los Anexos XIII,          misos en el marco de dicho sistema :
XXI y XXII del Acta Final de la Convención ACP-CEE
de Lomé, firmada el 28 de febrero de 1975 , quedan con­
firmadas y sus disposiciones continuarán aplicándose.            a) dicho importe será administrado por la Comisión ;
Dichas Declaraciones se adjuntan sin modificaciones a la
presente Convención .                                            b) se dividirá en un número de partes anuales iguales co­
                                                                     rrespondientes al número de años de aplicación. Cada
7.    El presente artículo y el Protocolo n° 3 previsto en           año, excepto el último, el Consejo de Ministros , ba­
el apartado 1 no se aplicarán a las relaciones entre los             sándose en el informe que le presente la Comisión,
Estados ACP y los departamentos franceses de Ultramar.               podrá autorizar, siempre que sea necesario , la utiliza­
 ---pagebreak--- N°L 86 / 52                               Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                   31.3.86
    ción anticipada del 50 % como máximo de la parte                                        Artículo 180
    del año siguiente ;
                                                                   Todo Estado ACP que, por lo menos durante dos de los
c) todo remanente que exista al final de cada año de               cuatro años anteriores, haya obtenido, por regla general,
    aplicación de la presente Convención, con excepción            bien :
    del último, se trasladará de pleno derecho al año si­
    guiente ;                                                      a) un 15 % o más de sus ingresos de exportación de un
                                                                       producto cubierto por el artículo 177, bien
d) en caso de que los recursos para un año de aplicación           b) no obstante lo dispuesto, en su caso, en la letra a) del
    sean insuficientes, los importes exigibles se reducirán
    en consecuencia ;
                                                                       artículo 177, un 20 % o más de sus ingresos de ex­
                                                                       portación de todos sus productos mineros (con excep­
e) los recursos disponibles durante cada año de aplica­                ción de los minerales preciosos, el petróleo y el gas),
    ción estarán constituidos por los elementos siguientes :       podrá solicitar beneficiarse de una intervención finan­
   — la parte anual, menos los importes eventualmente              ciera en el marco de los recursos asignados al mecanismo
        utilizados en aplicación de la letra b),                   de financiación especial cuando se cumplan las condicio­
   — los créditos trasladados en aplicación de la letra            nes previstas en el artículo 179 .
        c).
                                                                   No obstante, para los Estados ACP menos desarrollados,
2 . Antes de analizar el período previsto en el artículo           enclavados e insulares, el porcentaje previsto en la letra
291 , el Consejo de Ministros decidirá sobre la asignación         a) será el 10 % y el previsto en la letra b) del 12 % .
de los posibles remanentes del importe global conside­
rado en el presente artículo .                                                              Artículo 181
                                                                   La solicitud de intervención será dirigida a la Comisión,
                         Artículo 179                              que la examinará en colaboración con el Estado ACP de
1 . El recurso al mecanismo de financiación especial               que se trate . En caso necesario, podrá financiarse, con
previsto en el artículo 178 estará abierto :                       los recursos previstos en el artículo 178 , un dictamen pe­
                                                                   ricial rápido que permita un diagnóstico técnico y finan­
a) a los países a los que se aplique lo dispuesto en la            ciero de la capacidad de producción de que se trate, con
   letra a) del artículo 180 respecto de un producto cu­           objeto sobre todo de acelerar la instrucción de la solici­
   bierto por el artículo 177 y exportado a la Comuni­             tud .
   dad ,
                                                                   El cumplimiento de las condiciones para la financiación
b) a los países a los que no se aplique lo dispuesto en la         será comprobado por la Comunidad y el Estado ACP de
   letra a) del artículo 180 pero sí lo dispuesto en la letra      común acuerdo. La comprobación notificada por la Co­
   b) del artículo 180 , no obstante lo establecido, en su         misión al Estado ACP concederá a éste el derecho a la
   caso, en el artículo 177 y en la letra a) del artículo          intervención de la Comunidad con cargo al crédito espe­
    180 ,                                                          cial .
cuando se registre, o pueda esperarse para los meses si­                                    Artículo 182
guientes, un descenso sustancial de su capacidad de pro­
ducción o de exportación o de sus ingresos de exporta­             La intervención prevista en el artículo 180 irá encami­
ción de productos mineros previsto en el artículo 177 y            nada a los objetivos definidos en el artículo 176 .
en la letra b) del artículo 180, en una proporción tal que
afecte gravemente a la rentabilidad de producciones por            Se destinará a financiar prioritariamente programas de
lo demás viables y económicas, haciendo de este modo               rehabilitación, mantenimiento y racionalización para
imposible la renovación normal o el mantenimiento del              completar los esfuerzos realizados por el Estado ACP de
equipo de producción o de la capacidad de exportación e            que se trate a fin de restablecer a un nivel viable la capa­
interrumpiendo la financiación de grandes proyectos de             cidad de producción y de exportación que se encuentre
desarrollo que hayan sido objeto por parte del Estado              en dificultades, prestando una atención especial a su co­
ACP de que se trate de una asignación prioritaria de los           rrecta integración en el proceso global de desarrollo del
ingresos mineros .                                                 país . Cuando resulte imposible restablecer dicha capaci­
                                                                   dad a un nivel viable, el Estado ACP afectado y la Co­
2.    El recurso previsto en el apartado 1 estará asimismo         misión examinarán los proyectos o programas que permi­
abierto cuando se produzca un descenso sustancial de la            tan alcanzar mejor los objetivos del sistema.
capacidad de producción o de exportación o se prevea
que puede producirse por razón de accidentes o de inci­            En caso de aplicación de lo dispuesto en la letra b) del
dentes técnicos serios o de acontecimientos políticos gra­         apartado 1 del artículo 179 y en la letra b) del artículo
ves, internos o externos, o de modificaciones tecnológi­           180 , los medios del mecanismo de financiación especial
cas y económicas importantes que afecten a la rentabili­           se destinarán con carácter prioritario a apoyar los esfuer­
dad de la producción .                                             zos que el Estado ACP de que se trate realice para evitar
                                                                   la interrupción de los proyectos de desarrollo menciona­
3 . Se entenderá por descenso sustancial de las capaci­            dos en el artículo 179 o para promover proyectos que
dades de producción o de exportación un descenso del               puedan sustituir, incluso parcialmente, como fuentes de
10 % .                                                             ingresos de exportación, a las capacidades afectadas .
 ---pagebreak---  31.3.86                                  Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                N°L 86 / 53
 El importe de dicha intervención será fijado por la Co­                                    TITULO III
 misión en función de los fondos disponibles con cargo al
 mecanismo de financiación especial, de la naturaleza de                    COOPERACIÓN FINANCIERA Y TÉCNICA
 los proyectos o programas propuestos por el Estado ACP
 de que se trate y de las posibilidades de financiación con­
 junta.                                                                                    Capítulo 1
 Dicho importe se fijará teniendo en cuenta la importan­                              Disposiciones generales
 cia del descenso de las capacidades de producción o de
 exportación y de las pérdidas de ingresos que hayan su­                                     Sección 1
 frido los Estados ACP, tal como se definen en el artículo
 179 , así como la importancia relativa de la industria mi­                             Objetivos y principios
 nera afectada por los ingresos de exportación del Estado
ACP .                                                                                      Artículo 185
En ningún caso podrá un sólo Estado ACP beneficiarse
                                                                    La cooperación financiera y técnica tendrá como objeti­
                                                                   vos :
de más del 35 % de los fondos disponibles con cargo a la
parte anual . Dicho porcentaje será del 15 % en lo que se          a) conceder a los Estados ACP, por medio de recursos
refiere a una contribución con arreglo a lo dispuesto en               financieros suficientes y de una asistencia técnica
la letra b) del apartado 1 del artículo 179 y en la letra b)           apropiada, una asistencia significativa para la conse­
el artículo 180 .
                                                                       cución de los objetivos de la presente Convención,
                                                                       con objeto de apoyar y favorecer los esfuerzos de dic­
Los procedimientos aplicables a la asistencia en las cir­              hos Estados encaminados a garantizar su desarrollo
cunstancias anteriormente contempladas y las modalida­                 social, cultural y económico integrado, autodetermi­
des de ejecución serán las previstas en el Título III de la            nado, centrado en sí mismo y automantenido, sobre
tercera Parte de la presente Convención ; dichos procedi­              la base del interés recíproco y con un espíritu de in­
mientos tendrán en cuenta la necesidad de una distribu­
                                                                       terdependencia ;
ción rápida de la ayuda .
                                                                   b) contribuir al aumento del nivel de vida de las pobla­
                         Artículo 183                                  ciones de los Estados ACP y a su bienestar ;
1.     Para permitir la aplicación de medidas cautelares           c) promover las medidas que puedan movilizar la capa­
que puedan frenar la degradación del equipo de produc­                 cidad de iniciativa de las comunidades , y estimular y
ción durante la instrucción o la ejecución de los proyec­              apoyar la participación de las personas que se ocupan
tos o programas mencionados , la Comunidad podrá con­                 de la concepción y la ejecución de proyectos de desa­
ceder un anticipo al Estado ACP que lo solicite . Dicha               rrollo ;
posibilidad no excluirá el recurso , por parte del Estado
ACP, al beneficio de las ayudas de urgencia previstas en           d) complementar los esfuerzos realizados por los Esta­
el artículo 203 .                                                     dos ACP y mantenerse en armonía con dichos esfuer­
                                                                      zos ;
2 . Puesto que el anticipo se concede en concepto de
prefinanciación de proyectos o programas preparados y              e) promover el óptimo desarrollo de los recursos huma­
precedidos por el mismo, al fijar su importe se tendrán               nos y contribuir a la utilización racional de los recur­
en cuenta la importancia y naturaleza de dichos proyec­               sos naturales de los Estados ACP ;
tos o programas .
                                                                   f) favorecer la cooperación intra ACP y la cooperación
                                                                      regional de los Estados ACP ;
3 . El anticipo se concederá en forma de realización de
prestaciones de servicios o de pagos en efectivo cuando            g) permitir el establecimiento de relaciones económicas y
esta última modalidad se juzgue más apropiada .                       sociales más equilibradas y de una mayor compren­
                                                                      sión entre los Estados ACP, los Estados miembros de
4 . El anticipo se incorporará al importe asignado a las               la Comunidad y el resto del mundo, en la perspectiva
intervenciones de la Comunidad en forma de proyectos o                de un nuevo orden económico internacional ;
programas al firmar el Convenio de financiación relativo
a las mismas .                                                     h) permitir a los Estados ACP que se encuentran con di­
                                                                      ficultades económicas y sociales graves, de carácter
                        Artículo 184                                  excepcional, derivadas de desastres naturales o de cir­
                                                                      cunstancias extraordinarias que produzcan efectos
Las ayudas concedidas con cargo al mecanismo de finan­                comparables, que se beneficien de ayudas de urgen­
ciación especial se reembolsarán de acuerdo con las mis­              cia ;
mas modalidades y en las mismas condiciones que los
préstamos especiales, teniendo en cuenta las disposicio­           i) ayudar a los Estados ACP menos desarrollados, en­
nes adoptadas en favor de los Estados ACP menos desa­                 clavados e insulares a superar los obstáculos específi­
rrollados .                                                           cos que frenan sus esfuerzos de desarrollo .
 ---pagebreak--- N°L 86 / 54                                Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                     31.3.86
                          Artículo 186                              o suministros dirigidos a mejorar los servicios de salud y
                                                                    de educación, excluidos los gastos corrientes de admi­
La cooperación financiera y técnica :                               nistración .
a) se ejecutará basándose en los objetivos y prioridades
     adoptados por los Estados ACP, habida cuenta de las            Dichas ayudas acompañarán a las medidas adoptadas por
     características geográficas, sociales y culturales res­        el Estado ACP de que se trate para resolver los proble­
     pectivas de los mismos, de sus potencialidades particu­        mas subyacentes a la situación grave cuando ésta sea de
     lares y de sus estrategias de desarrollo ;                     naturaleza estructural . Tendrán como objetivo la desapa­
                                                                    rición progresiva de las necesidades a que responden .
b) se concederá en las condiciones más liberales posibles
     para la Comunidad ;                                            2.       La cooperación financiera y técnica únicamente po­
                                                                    drá abarcar, en relación con proyectos y programas nue­
c) será administrada de acuerdo con procedimientos                  vos , en curso o pasados , los gastos corrientes de admi­
     simples y racionales ;                                         nistración, mantenimiento y funcionamiento cuando se
d) contribuirá a una participación lo más completa posi­            den las condiciones previstas en las letras a) y b) siguien­
     ble de la mayoría de la población en los beneficios del        tes :
     desarrollo y apoyará a los cambios estructurales nece­
     sarios ;                                                       a) la financiación de los proyectos y programas de
                                                                          acción podrá abarcar los gastos relativos al período
e) preverá que la asistencia técnica se conceda a petición                de puesta en marcha, pero estrictamente éstos , en la
     del Estado ACP afectado, que sea de la mejor calidad                 medida en que dichos gastos , previstos en la pro­
     posible, presentando al mismo tiempo una relación                   puesta de financiación, se consideren necesarios para
     coste-eficacia favorable, y asimismo, que se adopten                 el establecimiento, iniciación y explotación de los
     las disposiciones necesarias para garantizar la rápida               proyectos y programas de inversión correspondientes ;
     formación del personal local que deba garantizar el
     relevo de la asistencia técnica ;                              b) con carácter temporal y decreciente , podrán conce­
                                                                          derse ayudas de prórroga que cubran los gastos de
f) preverá que las aportaciones de recursos se efectúen                   funcionamiento, mantenimiento y gestión de los pro­
     sobre una base más previsible y regular ;                            yectos y programas de inversión ejecutados anterior­
                                                                          mente, para garantizar la plena utilización de los mis­
g) garantizará la participación de los Estados ACP en la                  mos ;
     gestión y en el empleo de los recursos financieros, y
     una mayor y más efectiva descentralización de los po­          c) se concederá una prioridad y un tratamiento especia­
     deres de decisión .
                                                                          les a la determinación y aplicación de las ayudas de
                                                                          acompañamiento y de prórroga contempladas en las
                            Sección 2                                     letras a) y b) en los Estados ACP menos desarrolla­
                                                                          dos .
                       Campo de aplicación
                                                                                               Artículo 189
                           Artículo 187
                                                                     Las ayudas financieras podrán cubrir los gastos exterio­
 En el marco de la presente Convención, la cooperación               res, así como los gastos locales necesarios para la realiza­
 financiera y técnica abarcará :                                     ción de los proyectos y programas de acción.
 a) los proyectos de inversión ;
                                                                                                Artículo 190
 b) los programas de tipo sectorial ;
                                                                      1 . Los proyectos y programas de acción podrán abar­
 c) la rehabilitación de los proyectos y programas ;                 car, en el marco de las prioridades establecidas por los
                                                                     Estados ACP y de la cooperación agrícola :
 d) los programas de cooperación técnica ;
 e) la aplicación de medios flexibles para apoyar los es­            a) el desarrollo rural y, en particular, la investigación de
      fuerzos propios de las comunidades de base ;                         la autosuficiencia y de la seguridad alimentarias ;
                                \
                           Artículo 188
                                                                     b) la industrialización, la artesanía, la energía, las minas,
                                                                           el turismo y la infraestructura económica y social ;
  1 . La cooperación financiera y técnica se concederá
 además, previa petición, para los programas sectoriales              c) la mejora estructural de los sectores económicos pro­
 de desarrollo y de importación que tengan por objeto                      ductivos ;
 contribuir al rendimiento óptimo de los sectores produc­
 tivos y a la satisfacción de las necesidades fundamentales           d) la protección del medio ambiente ;
 del hombre. Dichos programas podrán incluir la finan­
 ciación de imputs en el sistema productivo tales como                e) la investigación, prospección y valorización de los re­
  materias primas, piezas de recambio, abonos, insecticidas                cursos naturales ;
 ---pagebreak--- 31.3.86                                    Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                   N°L 86 / 55
f) la formación, la investigación científica y técnica apli­        2 . Se beneficiarán asimismo de la cooperación finan­
    cada, la adaptación o la innovación tecnológica, así            ciera y técnica, con el acuerdo del Estado o Estados
    como la transferencia de tecnologías ;                          ACP de que se trate, y para proyectos o programas de
                                                                    acciones aprobados por éstos :
g) la promoción e información industriales ;
h) la comercialización y la promoción de ventas ;                   a) los organismos de desarrollo públicos o con participa­
                                                                         ción pública de los Estados ACP, y en particular sus
i) la promoción de las pequeñas y medianas empresas                      instituciones financieras y sus bancos de desarrollo
    nacionales ;                                                         nacionales o regionales ;
j) el apoyo a los bancos de desarrollo y a las institucio­
    nes financieras locales y regionales ;                          b) los entes locales y organismos privados que participen
                                                                         en los países interesados en el desarrollo económico,
k) los microproyectos de desarrollo básico ;                             social y cultural ;
1) los transportes y las comunicaciones ;
                                                                    c) las empresas que ejerzan sus actividades de acuerdo
m) las medidas encaminadas a la promoción, en el sector                  con los métodos de gestión industrial y comercial y
    de los transportes aéreo y marítimo, del movimiento                  revistan la forma de sociedades de un Estado ACP,
    de personas y mercancías ;                                           con arreglo al artículo 253 ;
n) las medidas encaminadas al desarrollo de las activida­
    des de pesca ;                                                  d) las agrupaciones de productores nacionales de los Es­
                                                                         tados ACP ;
o) el desarrollo y la utilización óptima de los recursos
    humanos, con consideración especial al papel de la              e) los becarios y el personal en período de prácticas .
    mujer en el desarrollo ;
p) la mejora de la infraestructura de los servicios socio­                                      Sección 3
    culturales, así como de la vivienda y del abasteci­
    miento de agua para las poblaciones .                                Responsabilidades de los Estados ACP y de la Comunidad
2 . Los citados proyectos y programas de acción po­
drán abarcar asimismo acciones en campos determina­                                            Artículo 192
dos, tales como :
                                                                    1 . Las intervenciones financiadas por la Comunidad
— la lucha contra la desertización y la sequía ;                    serán realizadas por los Estados ACP y la Comunidad en
— la lucha contra las consecuencias de los desastres na­            estrecha colaboración, respetando la igualdad respectiva.
    turales, mediante la creación de dispositivos de pre­
    vención y de intervención en los Estados ACP menos              2.      Corresponde a los Estados ACP la responsabilidad
    desarrollados, enclavados e insulares ;                         de :
— la lucha contra las grandes endemias y epidemias hu­              a) definir los objetivos y prioridades en que se basen los
    manas ;
                                                                         programas indicativos ;
— la higiene y la salud básicas ;
                                                                    b) elegir los proyectos y los programas de acción que
— la lucha contra las enfermedades endémicas del ga­                     decidan presentar a la financiación de la Comunidad ;
    nado ;
— la búsqueda del ahorro de energía ;                               c) preparar y presentar a la Comunidad los informes de
                                                                         los proyectos y de los programas de acciones ;
— y de manera general, las acciones que por su dura­
     ción sean a largo plazo y superen un límite temporal           d) preparar, negociar y celebrar los contratos ;
     determinado .
                                                                    e) ejecutar los proyectos y programas de acción finan­
                         Artículo 191                                    ciados por la Comunidad ;
 1.    Se beneficiarán de la cooperación financiera y téc­          f) administrar y mantener las realizaciones efectuadas en
nica :                                                                   el marco de la cooperación financiera y técnica.
a) los Estados ACP ;
                                                                    3 . Los Estados ACP y la Comunidad compartirán la
b) los organismos regionales o interestatales de los que            responsabilidad de :
    formen parte uno o más Estados ACP y que estén
    facultados para ello por dichos Estados ;                       a) definir, en el marco de las instituciones conjuntas, las
c) los organismos mixtos creados por la Comunidad y                      líneas directrices generales de la cooperación finan­
    los Estados ACP, y que estén facultados por dichos                   ciera y técnica ;
    Estados para cumplir determinados objetivos específi­
    cos, en particular en el ámbito de la cooperación agrí­         b) adoptar los programas indicativos de ayuda comuni­
    cola, industrial y comercial .                                       taria ;
 ---pagebreak--- N°L 86 / 56                              Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                   31.3.86
c) proceder a la instrucción de los proyectos y de los            g) presentar al Consejo de Ministros cualquier sugeren­
    programas de acción y al examen de su adecuación a                cia que pueda mejorar o acelerar la ejecución de la
    los objetivos y prioridades, así como de su conformi­             cooperación financiera y técnica ;
    dad con las disposiciones de la presente Convención ;
                                                                  h) garantizar el seguimiento y la aplicación de las direc­
d) adoptar las medidas de aplicación precisas para garan­             trices y resoluciones adoptadas por el Consejo de Mi­
    tizar la igualdad de las condiciones de participación             nistros sobre la cooperación financiera y técnica ;
    en las convocatorias de oferta y en los contratos ;
                                                                  i) ejecutar las demás tareas que le sean confiadas por el
e) evaluar los efectos y resultados de los proyectos y                Consejo de Ministros .
    programas de acción terminados o en ejecución ;
                                                                  3 . El Comité ACP-CEE, que se reunirá trimestral­
f) asegurarse de que la realización de los proyectos y            mente, estará compuesto, sobre una base paritaria, por
    programas de acción financiados por la Comunidad              representantes de los Estados ACP y de la Comunidad
    se ajusta a las asignaciones decididas, así como a lo         designados por el Consejo de Ministros, o por mandata­
    dispuesto en la presente Convención .                         rios de los mismos . Se reunirá a nivel de Ministros cada
                                                                  vez que una de las Partes lo solicite, y al menos una vez
4 . Corresponde a la Comunidad la responsabilidad de              por año . Asistirá a las reuniones del Comité ACP-CEE
adoptar las decisiones de financiación relativas a los pro­       un representante del Banco .
yectos y programas de acción .
                                                                  4. El Consejo de Ministros establecerá el reglamento
                                                                  interno del Comité ACP-CEE, en particular las condi­
                         Artículo 193
                                                                  ciones de representación y el número de miembros del
1 . El Consejo de Ministros examinará, por lo menos               Comité, las modalidades de acuerdo con las cuales deli­
una vez al año, la consecución de los objetivos de la             berarán y las condiciones de ejercicio de la presidencia.
cooperación financiera y técnica, así como los problemas
generales y específicos resultantes de la ejecución de la         5.     Con el acuerdo del Comité de Embajadores, el Co­
misma. Dicho examen abarcará asimismo la cooperación              mité ACP-CEE podrá convocar reuniones de expertos
regional y las medidas en favor de los Estados ACP me­            encargados de estudiar periódicamente las causas de las
nos desarrollados, enclavados e insulares .                       posibles dificultades o bloqueos que se presentan en la
                                                                  ejecución de la cooperación financiera y técnica. Dichos
2 . A tal efecto, se crea, en el seno del Consejo de Mi­          expertos propondrán al Comité los medios que permitan
nistros , un Comité ACP-CEE encargado de las tareas si­           eliminar tales dificultades y bloqueos .
guientes :
                                                                  6 . Cualquier problema específico que se presente en la
a) reunir las informaciones sobre los procedimientos              ejecución de la cooperación financiera y técnica podrá
    existentes relativos a la cooperación financiera y téc­       ser sometido al Comité ACP-CEE, que lo examinará en
    nica y aportar todas las aclaraciones necesarias acerca       los sesenta días siguientes para resolverlo de manera
    de ellos ;                                                    apropiada.
b) examinar, a petición de la Comunidad o de los Esta­            7 . Con objeto de facilitar el trabajo del Comité ACP­
    dos ACP, y sobre la base de ejemplos concretos , cual­        - CEE, los Estados ACP y sus organismos regionales be­
    quier problema general o específico que surja durante         neficiarios, así como la Comisión, en cooperación con el
    la ejecución de dicha cooperación ;                           Banco, someterán al Comité ACP-CEE un informe anual
                                                                  sobre la gestión de la ayuda financiera y técnica de la
c) examinar los problemas relativos al cumplimiento de            Comunidad .
    los calendarios de compromiso, de ejecución y de
    pago previstos en el apartado 2 del artículo 216 y en         El informe indicará en particular la situación de la ayuda
    el apartado 2 del artículo 220 , para permitir la elimi­      comprometida, ejecutada y utilizada, por tipos de finan­
    nación de posibles dificultades y bloqueos detectados         ciación, los resultados de los trabajos de evaluación de
    a los distintos niveles ;                                     los proyectos y programas de acción, y ejemplos específi­
                                                                  cos de problemas que se hayan presentado durante la
d) asegurarse de que se cumplen los objetivos y princi­           ejecución .
    pios de la cooperación financiera y técnica ;
                                                                  8.     El Comité ACP-CEE examinará los informes anua­
e) ayudar a definir las directrices generales de la coope­        les sobre la gestión de la ayuda financiera y técnica de la
    ración financiera y técnica con arreglo a lo dispuesto        Comunidad que le sean sometidos por la Comisión y los
    en la presente Convención ;                                   Estados ACP en virtud del apartado 7 . Elevará al Con­
                                                                  sejo de Ministros recomendaciones y resoluciones relati­
f) preparar y someter al Consejo de Ministros los resul­          vas a las medidas encaminadas a la consecución de los
    tados de la evaluación de los proyectos y programas           objetivos de la cooperación financiera y técnica, en el
    de acción ;                                                   marco de las competencias que le hayan sido asignadas
 ---pagebreak--- 31.3.86                                      Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                 N°L 86 / 57
por el Consejo. Establecerá un informe anual expo­
niendo el estado de sus trabajos, el cual será examinado              2 . Para los fines precisados en los artículos 185, 186 y
por el Consejo de Ministros en su reunión anual dedi­                     187, hasta un total de 1 100 millones de ECUS en
cada a definir las directrices generales de la cooperación                forma de préstamos del Banco, concedidos sobre sus
financiera y técnica.                                                     recursos propios y en las condiciones previstas en sus
                                                                          estatutos. Dichos préstamos gozarán, en las condicio­
9 . En función de las informaciones contempladas en                       nes establecidas en el artículo 196, de una bonifica­
los apartados 7 y 8 , el Consejo de Ministros definirá las                ción de intereses que se imputará a los recursos del
directrices generales de la cooperación financiera y téc­                 Fondo .
nica, y adoptará las resoluciones o directrices relativas a
las medidas que deban adoptar la Comunidad y los Esta­
dos ACP para alcanzar los objetivos de la misma.                                               Artículo 195
                                                                      1 . En caso de no ratificación o de denuncia de la pre­
                                                                      sente Convención por un Estado ACP, las Partes Con­
10 . En lo que se refiere a la financiación de proyectos              tratantes ajustarán los importes de los medios financieros
que sean competencia del Banco, las modalidades y pro­                previstos en la misma.
cedimientos relativos a la ejecución de la cooperación fi­
nanciera y técnica, definida en los capítulos 3 y 4, po­              2 . El ajuste contemplado en el apartado 1 será asi­
drán ser objeto de adaptaciones de acuerdo con los Esta­              mismo aplicable en caso :
dos ACP de que se trate, para tener en cuenta la natura­
leza de los proyectos financiados por el Banco y permi­               a) de adhesión a la presente Convención de nuevos Es­
tirle, en el marco de sus procedimientos estatutarios, lle­               tados ACP que no hayan participado en su negocia­
var a cabo sus operaciones con arreglo a los objetivos de                 ción ;
la presente Convención.
                                                                      b) de ampliación de la Comunidad a nuevos Estados
                                                                          miembros .
                         Capítulo 2
                     Cooperación financiera                                                     Sección 2
                                                                                        Condiciones de los préstamos
                           Sección 1
                      Medios de financiación                                                   Artículo 196
                         Artículo 194
                                                                      1 . Con objeto de garantizar un apoyo eficaz a los
                                                                      programas de desarrollo de los Estados ACP, las Partes
Durante el período de vigencia de la presente Conven­                 Contratantes convienen en que todos los préstamos con­
ción, el importe global de las ayudas financieras de la               cedidos a los Estados ACP lo serán en condiciones favo­
Comunidad será de 8 500 millones de ECUS .                            rables .
Dicho importe comprenderá :                                           2 . Los préstamos especiales con cargo al Fondo se
                                                                      concederán en las condiciones siguientes :
 1 . 7 400 millones de ECUS con cargo al Fondo, reparti­
     dos del modo siguiente :                                         a) una duración de 40 años, con
     a) para los fines precisados en los artículos 185, 186 y         b) un plazo de amortización obligatorio de 10 años,
        187 , un total de 6 060 millones de ECUS, desglo­
        sados en :                                                    c) un interés anual del 1 % , excepto en lo que se refiere
        — 4 860 millones de ECUS en forma de subven­                      a los Estados ACP menos desarrollados, que se bene­
            ciones ,                                                      ficiarán de un tipo de interés reducido del 0,50 % .
        — 600 millones de ECUS en forma de préstamos
            especiales ;                                              3.     Los préstamos concedidos por el Banco lo serán en
        — 600 millones de ECUS en forma de capitales a                las condiciones siguientes :
            riesgo ;                                                  a) el tipo de interés será el que practique el Banco en el
     b) para los fines precisados en los artículos 147 a 174,              momento de la firma de cada contrato de préstamo ;
        hasta un total de 925 millones de ECUS en forma
        de transferencias para la estabilización de los in­           b) excepto en lo que se refiere a los préstamos destina­
        gresos de exportación ;                                            dos a inversiones en el sector petrolero, el tipo citado
                                                                           se reducirá en un 3 % mediante una bonificación de
     c) para los fines precisados en los artículos 176 a 184,              intereses que se ajustará automáticamente de forma
        un crédito por un total de hasta 415 millones de                   que el tipo de interés que recaiga efectivamente en el
        ECUS con cargo al SYSMIN.                                          prestatario no sea inferior al 5 % ni superior al 8 % ;
 ---pagebreak--- N°L 86 / 58                               Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                     31.3.86
c) el importe total de las bonificaciones de intereses , ac­       5.      El Banco tendrá por misión en los Estados ACP
    tualizado a su valor en el momento de la firma del             contribuir con sus recursos propios al desarrollo econó­
    contrato de préstamo, se imputará al importe de las            mico e industrial de los mismos a escala nacional y re­
    subvenciones previsto con cargo al Fondo y pagado              gional. A tal fin, la financiación de los proyectos y pro­
    directamente al Banco ;                                        gramas de acción productivos en los sectores de la indus­
                                                                   tria, la agroindustria, el turismo y las minas , así como de
                                                                   la producción de energía, los transportes y las telecomu­
d) los préstamos concedidos por el Banco sobre sus re­             nicaciones vinculados a dichos sectores , se llevará a cabo
    cursos propios gozarán de condiciones de duración              prioritariamente mediante préstamos del Banco sobre sus
    que se fijarán en función de las características econó­        recursos propios y de capitales a riesgo . Dichas priorida­
    micas y financieras del proyecto ; dicha duración no           des sectoriales no excluirán la posibilidad de que el
    podrá exceder de 25 años . Los préstamos tendrán               Banco financie sobre sus recursos propios en otros secto­
    normalmente un plazo de amortización fijado en fun­            res los proyectos y programas de acción productivos que
    ción de la duración de construcción y de las necesida­         respondan a sus criterios de intervención, en particular
    des de tesorería del proyecto .                                en el ámbito de los cultivos industriales .
                         Sección 3                                 6 . Cuando una solicitud de financiación para un pro­
                                                                   yecto o programa, presentada a la Comisión o al Banco,
                    Modos de financiación
                                                                   no pueda financiarse mediante una de las formas de
                                                                   ayuda de cuya administración se encarguen respectiva­
                                                                   mente, cada una de ellas remitirá sin demora la solicitud
                        Artículo 197                               a la otra institución , después de informar al eventual be­
                                                                   neficiario .
1.     Los proyectos o programas de acción podrán finan­
ciarse bien mediante subvenciones , bien mediante présta­
mos especiales , bien mediante capitales a riesgo , bien           7.      Las subvenciones o los préstamos podrán conce­
mediante préstamos del Banco sobre sus recursos pro­               derse a un Estado ACP o directamente al beneficiario, o,
pios, bien recurriendo conjuntamente a varios de estos             por mediación de un banco de desarrollo o incluso del
modos .
                                                                   Estado, al beneficiario final .
2.     En el caso de los recursos del Fondo administrados          8 . En este último caso, las condiciones de asignación
por la Comisión, los modos de financiación para cada               de los fondos por el Estado ACP al beneficiario final se­
proyecto o programa serán determinados conjuntamente               rán establecidas en el Convenio de financiación o en el
por la Comunidad y el Estado o Estados ACP de que se               contrato de préstamo .
trate en función del nivel de desarrollo y de la situación
geográfica, económica y financiera de dichos Estados. Se
tendrá asimismo en cuenta la repercusión económica, so­            9.      Durante sus operaciones financieras , el Banco man­
cial y cultural de los modos de financiación .                     tendrá una estrecha relación con los Bancos nacionales
                                                                   de desarrollo de los estados ACP . En interés de la
                                                                    cooperación, se esforzará por establecer todos los con­
3.     En el caso de los recursos del fondo administrados          tactos adecuados con las instituciones bancarias y finan­
por el Banco, los modos de financiación serán determi­              cieras en los Estados ACP afectados por sus operaciones .
nados en estrecha consulta con el Estado ACP de que se
trate o con el beneficiario , en función de las característi­
cas económicas y financieras del proyecto o programa                10 . Todo beneficio que obtenga el Estado ACP, bien
correspondiente, así como del nivel de desarrollo y de la           porque reciba una subvención , bien porque reciba un
 situación económica y financiera del Estado o Estados              préstamo especial cuyo tipo de interés o cuyo plazo de
ACP afectados .                                                     devolución sea más favorable que el del préstamo final ,
                                                                    será utilizado por el mismo con fines de desarrollo, en
                                                                    las condiciones previstas en el Convenio de financiación
 4.    En el caso de los recursos propios del Banco, los            o en el contrato de préstamo .
 modos de financiación se determinarán en función de la
 naturaleza del proyecto, de sus perspectivas de rentabili­
 dad económica y financiera, así como del nivel de desa­            11 .     Se concederá un trato particular a los Estados
 rrollo y de la situación económica y financiera del Es­            ACP menos desarrollados al determinar el volumen de
 tado o Estados ACP afectados . Se tendrá en cuenta ade­            los recursos financieros que dichos Estados puedan espe­
 más los factores que garanticen el servicio de las ayudas          rar de la Comunidad en el marco de su programa indica­
 reembolsables . El examen por parte del Banco de la ad­            tivo . Además , se tendrá en cuenta las dificultades especia­
 misibilidad de los proyectos y la concesión de los présta­         les de los Estados ACP enclavados e insulares . Dichos
 mos sobre sus recursos propios se efectuarán de acuerdo            recursos financieros gozarán de condiciones de financia­
 con el Estado o Estados ACP afectados según las moda­              ción especialmente favorables, teniendo en cuenta la si­
 lidades, condiciones y procedimientos previstos en los es­         tuación económica y la naturaleza de las necesidades
 tatutos del Banco y de la presente Convención.                     propias de cada estado. Consistirán esencialmente en
 ---pagebreak--- 31.3.86                                    Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                N°L 86 / 59
subvenciones y, en los casos adecuados, en préstamos es­             b) de préstamos, condicionales, cuyo reembolso o dura­
peciales , en capitales a riesgo, o en préstamos del Banco              ción estarán supeditados al cumplimiento de las con­
teniendo en cuenta los criterios definidos en el aparta­                diciones que se determinen al concederlos . Dichos
do 4 .                                                                  préstamos podrán concederse directamente, con el
                                                                        acuerdo del Estado ACP afectado, a una empresa de­
                                                                        terminada . Podrán asimismo concederse a un Estado
                          Artículo 198                                  ACP o a instituciones financieras de los Estados
A petición de los Estados ACP, la Comunidad concederá                   ACP, para facilitar a éstos la participación en el capi­
su asistencia técnica para estudiar y encontrar soluciones              tal de empresas pertenecientes a los sectores previstos
concretas a sus problemas de endeudamiento, de servicio                 en el apartado 5 del artículo 197, cuando dicha ope­
de la deuda y de balanza de pagos .                                     ración encuadre en la financiación de inversiones pro­
                                                                        ductivas y puede completarse mediante otra inversión
                                                                        financiera de la Comunidad, eventualmente con otras
                           Sección 4                                    fuentes de financiación conjunta. Tales préstamos po­
                                                                        drán concederse asimismo, no obstante lo dispuesto
                        Capitales a riesgo                              en el artículo 191 y a petición del Estado ACP afec­
                                                                        tado, de acuerdo con las mismas condiciones , a una
                          Artículo 199
                                                                        empresa de un Estado miembro de la Comunidad,
                                                                        para facilitarle una inversión productiva en el territo­
1 . Con objeto de ayudar a la ejecución de operaciones                  rio de dicho Estado ACP ;
de interés general para la economía de los Estados ACP,
la Comunidad podrá contribuir a la formación de capita­
les a riesgo que puedan utilizarse, en particular, para :           c) de préstamos concedidos a instituciones financieras de
                                                                        los Estados ACP, cuando la naturaleza de sus activi­
                                                                        dades y de su gestión, lo permita. Dichos préstamos
a) el aumento directo o indirecto de los fondos propios                 podrán ser objeto de retrocesión a otras empresas y
    o asimilados de las empresas públicas , de participa­               servir para tomar participaciones en otras empresas .
    ción pública o privada, y la concesión de ayudas de
    cuasi-capital a dichas empresas ;
                                                                    4 . Las condiciones de las ayudas de cuasi-capital men­
b) la financiación de estudios específicos para la prepa­           cionadas en el apartado 3 se determinarán en función de
    ración y ejecución de proyectos , así como la asisten­          las características de cada proyecto financiado . No obs­
    cia a las empresas durante el período de puesta en              tante, serán por regla general más favorables que las de
    marcha o con fines de rehabilitación ;                          los préstamos bonificados del Banco. El tipo de interés
                                                                    será, como máximo, el de los préstamos bonificados .
c) la financiación de investigaciones y de inversiones
    preparatorias para la explotación de proyectos y
    programas en los sectores mineros y energético .                5 . Cuando las ayudas contempladas en el presente artí­
                                                                    culo se concedan a sociedades de estudios o sirvan para
2 . a) Con objeto de alcanzar dichos objetivos, los capi­           la financiaciación de investigaciones o de inversiones
        tales a riesgo podrán utilizarse para adquirir parti­       preparatorias para la ejecución de un proyecto, podrán
        cipaciones minoritarias y temporales en nombre de           incorporarse a la ayuda de capital de la que pueda bene­
        la Comunidad en el capital de las empresas de que           ficiarse la sociedad promotora en caso de realización del
        se trate o en el de instituciones especializadas en la      proyecto .
        financiación del desarrollo en los Estados ACP .
        Dichas operaciones podrán efectuarse conjunta­
        mente con un préstamo del Banco o con otra                  6 . Los proyectos y programas identificados y promo­
        forma de ayuda en capitales a riesgo . En cuanto se         vidos por los organismos mixtos creados por la Comuni­
        cumplan las condiciones , dichas participaciones se­        dad y los Estados ACP y facultados por dichos Estados
        rán cedidas , preferentemente a nacionales o a insti­       para alcanzar determinados objetivos específicos en el
        tuciones de los Estados ACP ;                               marco de la letra c) del apartado 1 del artículo 191 , po­
                                                                    drán beneficiarse también de las ayudas de cuasi-capital
    b) las decisiones de financiación relativas a los capita­       contempladas en el apartado 3 del presente artículo .
        les a riesgo serán adoptadas por la Comunidad con
        arreglo a lo dispuesto en los apartados 5 a 8 del
        artículo 220 .                                                                        Sección 5
                                                                                        Financiaciones conjuntas
3.     Las ayudas de cuasi-capital podrán adoptar la
forma :
                                                                                             Artículo 200
a) de préstamos subordinados , cuya devolución y, en su
    caso, el pago de intereses sólo se llevará a cabo des­          1 . A petición de los Estados ACP, los medios finan­
    pués de pagar los demás créditos bancarios ;                    cieros de la Comunidad podrán asignarse a financiacio­
 ---pagebreak--- N°L 86 / 60                               Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                   31.3.86
nes conjuntas, en particular cuando éstas favorezcan un            b) la elección de los proyectos que vayan a financiarse
incremento de los flujos financieros con destino a los Es­             conjuntamente y las disposiciones relativas a su ejecu­
tados ACP y apoyen los esfuerzos realizados para armo­                 ción ;
nizar la cooperación internacional en favor de su desa­
rrollo. Se concederá una atención especial a las posibili­         c) la armonización de las normas y procedimientos rela­
dades de financiación conjunta, en particular, en los ca­              tivos a los contratos de obras, de suministros y de ser­
sos siguientes :                                                       vicios ;
a) los grandes proyectos que no pueden ser financiados             d) las condiciones de pago ;
    por una sola fuente ;
                                                                   e) las normas de acceso a la financiación y de competen­
                                                                       cia ;
b) los proyectos respecto de los cuales la participación
     de la Comunidad y su experiencia en este campo                f) el margen de preferencia concedido a las empresas de
    pueda facilitar la participación de otras instituciones            los Estados ACP .
     de financiación ;
                                                                   5.     Con la conformidad del Estado ACP de que se
c) los proyectos que puedan beneficiarse de una combi­             trate, la Comunidad podrá prestar a las demás fuentes de
     nación de financiaciones en condiciones flexibles y de        financiación que lo deseen ayuda administrativa para fa­
     financiaciones en condiciones normales ;                      cilitar la ejecución de los proyectos y programas de ac­
                                                                   ción financiados conjuntamente .
d) los proyectos que puedan descomponerse en subpro­
    yectos imputables a fuentes de financiación diferentes ;       6. A petición del Estado ACP interesado y con la con­
                                                                   formidad de las demás partes afectadas , la Comisión o el
e) los proyectos en los que la diversificación de la finan­        Banco podrán desempeñar el papel de director o de
     ciación pueda resultar ventajosa desde el punto de            coordinador en los proyectos en cuya financiación parti­
    vista del coste de ésta y de la inversión, así como de         cipen .
     otros aspectos ligados a la ejecución de los mismos ;
                                                                                             Sección 6
f) los proyectos de carácter regional o interregional.
                                                                                           Microproyectos
2 . Las financiaciones conjuntas podrán revestir la                                         Artículo 201
forma estricta de tales o la de financiaciones paralelas .
                                                                   1.     Para responder de forma concreta a las necesidades
Se dará preferencia a la fórmula más adecuada desde el             de los entes locales en materia de desarrollo, el Fondo
punto de vista del coste y de la eficacia.                         participará, a petición de los Estados ACP, en la finan­
                                                                   ciación de microproyectos .
3 . La Comisión y el Banco, siempre que sea posible,               2 . Los programas de microproyectos abarcarán peque­
procurarán asociar a los proyectos que financien los re­           ños proyectos que se inscriban en el marco de lo dis­
cursos del sector privado, en particular mediante :                puesto en el artículo 187 y otros proyectos que cumplan
                                                                   los criterios contemplados en el apartado 3 y tengan una
a) la identificación y negociación con terceros contra­            repercusión económica y social sobre la vida de las po­
     tantes de carácter privado de la realización de opera­        blaciones y de las colectividades de los Estados ACP.
     ciones conjuntas de financiación ;                            Dichos proyectos se realizarán, en principio, en las zonas
                                                                   rurales . No obstante, la Comunidad podrá asimismo par­
                                                                   ticipar en la financiación de microproyectos en las zonas
b) la aplicación de diversas técnicas puestas a punto en           urbanas .
     los últimos años para atraer a los recursos del sector
     privado a las operaciones de financiación conjunta.
                                                                    3.     Para beneficiarse de la financiación de la Comuni­
                                                                   dad, los microproyectos deberán :
 4. Con la conformidad de las partes interesadas, las
 intervenciones de la Comunidad y de las demás fuentes             — responder a una necesidad real y prioritaria manifes­
 de financiación serán objeto de las necesarias medidas de              tada y comprobada a nivel local,
 armonización y coordinación, con objeto de evitar una
 multiplicidad de los procedimientos que deban desarro­            — ejecutarse con la participación activa de los entes lo­
 llar los Estados ACP y permitir su flexibilización, en par­            cales .
 ticular en lo que se refiere a :
                                                                    4 . Se concederá una prioridad especial a la prepara­
 a) las necesidades de las demás fuentes de financiación y          ción y ejecución de microproyectos en los Estados ACP
     de los beneficiarios ;                                         menos desarrollados .
 ---pagebreak--- 31.3.86                                    Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                   N°L 86/61
                         Artículo 202                                    c) La ayuda de urgencia podrá integrarse también en
                                                                             los programas indicativos nacionales con objeto de
1 . Todo proyecto para el que se solicite la ayuda de la                     preparar, mediante la financiación de las medidas
Comunidad deberá responder a una iniciativa del ente                         inmediatas previstas en la letra b), la realización,
local llamado a ser beneficiario del mismo . La financia­
                                                                             en el marco de dichos programas, de operaciones
ción de los microproyectos correrá, en principio, a                          de reconstrucción o rehabilitación .
cargo :
— del ente local beneficiario, en forma de una contribu­            3.      Las ayudas de urgencia :
    ción en especie en prestaciones de servicios o en efec­
    tivo, adaptada a su capacidad contributiva,                     a) contribuirán a financiar los medios más adecuados
                                                                          para poner remedio a las graves dificultades existen­
— del Fondo .                                                            tes ;
El Estado ACP de que se trate podrá asimismo participar             b) no serán reembolsables ;
mediante una contribución financiera, de la participación
en los equipamientos públicos o una prestación de servi­            c) se concederán y movilizarán con rápidez y flexibili­
cios .                                                                    dad ;
2 . En principio, la contribución del Fondo no podrá                d) contribuirán de manera real a la solución de los pro­
superar los dos tercios del coste total de cada proyecto ni              blemas de que se trate.
exceder de 250 000 ECUS . La movilización de las contri­
buciones se hará en forma concomitante . El ente territo­
                                                                    4 . Para todas las acciones relativas a las ayudas de ur­
rial se comprometerá a garantizar el mantenimiento y                gencia, los Estados ACP, de acuerdo con el delegado de
funcionamiento de cada proyecto en caso necesario con               la Comisión, podrán autorizar, en las condiciones previs­
apoyo de las autoridades nacionales .                               tas en el artículo 234 , la contratación previa convocatoria
                                                                    de ofertas de carácter restringido, la contratación directa
3 . Los importes que representen la contribución del                y la ejecución mediante concesión administrativa.
Fondo se imputarán a los recursos disponibles en forma
de subvenciones al programa indicativo de ayuda comu­               Los Estados ACP podrán abastecerse, de acuerdo con las
nitaria previsto en el artículo 215 .                               condiciones previstas en el artículo 232 , en los mercados
                                                                    de la Comunidad, de los Estados ACP o de terceros paí­
                                                                    ses .
                          Sección 7
    Ayuda de urgencia y ayuda a los refugiados y repatriados        5 . En su caso, las ayudas, con la conformidad del Es­
                                                                    tado ACP de que se trate, podrán ser ejecutadas a través
                         Artículo 203                               de organismos especializados o directamente por la Co­
                                                                    misión .
1 . Las ayudas de urgencia se concederán a los Estados
ACP que se enfrenten a dificultades económicas y socia­             6. Las modalidades de asignación de las ayudas serán
les graves , de carácter excepcional , resultantes de desas­        objeto de un procedimiento de urgencia. Las condiciones
tres naturales o de circunstancias extraordinarias que
                                                                    de pago y de ejecución de las mismas se establecerán
tengan consecuencias comparables .                                  caso por caso ; en caso de ejecución previo presupuesto,
                                                                    el ordenador de pagos nacional podrá conceder antici­
2 . a) La ayuda de urgencia cubrirá la asistencia inmedia­          pos .
        tamente necesaria en cuanto se produzca una si­
        tuación excepcional. Podrá adoptar la forma de
        trabajos, suministros , prestaciones de servicios y         7 . La Comunidad adoptará las disposiciones necesa­
        pagos en efectivo. Podrá utilizarse para proporcio­         rias para facilitar la rapidez de las acciones requeridas
        nar alimentos, semillas, alojamiento, materiales ,          para responder a la situación de urgencia, incluidas me­
                                                                    didas tales como la financiación retroactiva de las medi­
        productos médicos, prendas de vestir y medios de
        transporte. En lo que se refiere a otras peticiones         das de ayuda inmediata iniciadas por los propios Estados
                                                                    ACP .
        específicas de los Estados ACP, las condiciones de
        aplicación de tal ayuda serán lo bastante flexibles
        para perimitir que proporcionen una amplia gama              8 . a) Los créditos de ayuda de urgencia deberán con­
        de productos y de servicios .                                          traerse en un plazo de seis meses a partir de la fija­
                                                                               ción de las modalidades de ejecución, salvo que al
    b) La ayuda de urgencia podrá cubrir asimismo la fi­                       fijarse éstas se haya dispuesto lo contrario y
        nanciación de medidas inmediatas que permitan                          siempre que, por razón de circunstancias extraor­
        garantizar la nueva puesta en funcionamiento y la                      dinarias , no se haya convenido de común acuerdo,
        viabilidad mínima de estructuras o equipamientos                       durante el período de ejecución, la prórroga de
        deteriorados .                                                         dicho plazo .
 ---pagebreak---  N°L 86 / 62                              Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                     31.3.86
    b) Cuando no se hayan contraído en los plazos esta­                                      Sección 8
       blecidos la totalidad de los créditos abiertos, el
       compromiso del Fondo podrá reducirse al importe                              Pequeñas y medianas empresas
       correspondiente a los créditos comprometidos .
                                                                                            Artículo 206
    c) Los fondos no utilizados serán entonces nueva­
       mente asignados a la dotación especial .                     1.    La Comunidad financiará acciones en beneficio de
                                                                   las pequeñas y medianas empresas de los Estados ACP.
                                                                   Los modos de financiación se determinarán en función
                         Artículo 204                              de las características del programa de acción presentado
                                                                   por dichos Estados .
 1 . Podrán concederse ayudas a los Estados ACP que
acojan a refugiados o repatriados para atender las nece­
                                                                   2.     La asistencia técnica de la Comunidad contribuirá a
sidades agudas no cubiertas por las ayudas de urgencia,
así como para la realización a más largo plazo de pro­             reforzar la actividad de los organismos de los Estados
yectos y programas de acción que tengan como objetivo              ACP que se ocupen del desarrollo de las pequeñas y me­
la autosuficiencia y la reintegración de dichas poblacio­          dianas empresas y a garantizar la formación profesional
nes .                                                              necesaria a dichas empresas .
2 . Dichas ayudas serán administradas y ejecutadas de              3 . Las financiaciones de la Comunidad podrán adop­
acuerdo con procedimientos que permitan intervenciones             tar la forma de asistencia directa o de asistencia global a
                                                                   través de ayudas reembolsables o, en su caso, no reem­
rápidas . Las condiciones de pago y de ejecución se esta­
blecerán caso por caso .
                                                                   bolsares . La asistencia global podrá ser concedida :
                                                                   — por el Banco, sobre los fondos cuya administración
3 . Dichas ayudas podrán ser ejecudadas , con la con­                  tiene encomendada, a bancos o a instituciones finan­
formidad del Estado ACP afectado, a través de organis­                 cieras en beneficio de las pequeñas y medianas em­
mos especializados, en particular, de las Naciones Uni­                presas industriales, agroindustriales o turísticas ;
das y en coordinación con ellos, o directamente por la
Comisión .                                                         — por la Comisión, sobre los recursos cuya administra­
                                                                       ción tiene encomendada, a organismos públicos, co­
                                                                       lectividades o cooperativas que tengan como objetivo
                         Artículo 205                                  el desarrollo en los sectores de la artesanía, el comer­
1 . Para la financiación de las ayudas contempladas en                 cio o la agricultura, así como para la constitución o
los artículos 203 y 204 , se establece, en el marco del                el reforzamiento de fondos de garantía en materia de
Fondo, una dotación especial de 290 millones de ECUS                   crédito a las pequeñas y medianas empresas .
de los cuales se destinarán 210 millones para las ayudas
previstas en el artículo 203 y 80 millones para las previs­
tas en el artículo 204 .
                                                                   4 . En caso de que la financiación se realice a través de
                                                                   un organismo de enlace, éste tendrá la responsabilidad
2 . En caso de que se agoten antes de la expiración de             de presentar los proyectos concretos incluidos en el
la presente Convención los créditos previstos para las             programa de acción anteriormente autorizado, así como
ayudas consideradas en uno u otro de los artículos ante­           de administrar los medios financieros puestos a su dispo­
riormente mencionados, podrán realizarse transferencias            sición. Las modalidades y las condiciones de la financia­
a partir de los créditos previstos para las ayudas conside­        ción concedida al beneficiario final serán adoptadas de
radas en el otro de dichos artículos .                             común acuerdo entre el Estado ACP de que se trate , el
                                                                   órgano competente de la Comunidad y el organismo de
                                                                   enlace .
3 . A la expiración de la presente Convención, los cré­
ditos no contraídos para la ayuda de urgencia y para las
ayudas a los refugiados y repatriados se reintegrarán a la         5 . Los proyectos serán instruidos por el organismo fi­
masa del Fondo, para financiar otras operaciones inclui­           nanciero. Este decidirá, bajo su propia responsabilidad
das en el ámbito de aplicación de la cooperación finan­            financiera, la concesión de los préstamos finales en con­
ciera y técnica, salvo que el Consejo de Ministros decida          diciones fijadas en armonía con las que prevalezcan para
otra cosa .                                                        operaciones de este tipo en el Estado ACP considerado .
4. En caso de que se agote la dotación especial antes              6 . Las condiciones de financiación concedidas por la
de la expiración de la presente Convención, los Estados            Comunidad al organismo financiero tendrán en cuenta la
ACP y la Comunidad adoptarán, en el marco de las ins­              necesidad de que éste cubra sus gastos de gestión, sus
tituciones conjuntas competentes , las medidas adecuadas           riesgos de cambio y sus riesgos financieros , así como el
para hacer frente a las situaciones previstas en los artícu­       coste de la asistencia técnica prestada a las empresas o a
los 203 y 204 .                                                    los demás prestatarios finales .
 ---pagebreak--- 31.3.86                                   Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                  N°L 86 /63
                         Capítulo 3                                b) los estudios técnicos económicos, financieros y co­
                                                                         merciales, así como las investigaciones y prospeccio­
                      Cooperación técnica                                nes necesarias para la puesta a punto de los proyectos
                                                                         y programas de acción ;
                         Artículo 207
                                                                   c) la ayuda a la preparación de los informes ;
 1.    La cooperación técnica tendrá como objetivo la
prestación de una ayuda reforzada para el desarrollo de            d) la ayuda a la ejecución y a la supervisión de los tra­
los recursos humanos en los Estados ACP .                                bajos ;
2 . Cuando implique una aportación suplementaria de                e) la asunción temporal de los gastos derivados del tra­
recursos humanos exteriores , se aplicarám los principios                bajo de los técnicos y la prestación de los medios ne­
básicos siguientes :                                                     cesarios para el cumplimiento de su misión ;
a) la cooperación técnica que se manifieste en el envío            f) las acciones de cooperación técnica que, con carácter
    de personal de asistencia técnica (oficinas de estudios ,            temporal, permitan la creación , iniciación , explota­
    ingenieros o expertos asesores , institutos de forma­                ción y mantenimiento de un proyecto determinado ;
    ción o de investigación) únicamente se concederá pre­
    via solicitud del Estado o Estados ACP interesados ;           g) la ayuda a la evaluación de las operaciones ;
b) no obstante, se adoptarán las disposiciones necesarias          h) los programas integrados de formación, información
    para garantizar la formación del personal local , con               e investigación .
    objeto de eliminar progresivamente la asistencia téc­
    nica y prever la intervención de personal compuesto            3.       La cooperación técnica general incluirá, en particu­
    exclusivamente y de modo permanente por nacionales             lar :
    del Estado ACP de que se trate ;
                                                                   a) los estudios sobre las perspectivas y los medios de de­
c) la cooperación adoptará disposiciones encaminadas a                  sarrollo y diversificación de las economías de los Es­
    mejorar la capacidad de los Estados ACP para adqui­                 tados ACP, así como sobre problemas que interesen a
    rir sus propios conocimientos ténicos y mejorar las                 grupos de Estados ACP o al conjunto de dichos Esta­
    cualificaciones profesionales de sus respectivos con­               dos ;
    sultores, oficinas de estudios y expertos . A tal fin , la
    formación efectiva del personal local figurará entre           b) los estudios por sectores y por productos ;
    las tareas del personal de asistencia técnica ;
                                                                   c) el envío de expertos , consejeros , técnicos e instructo­
d) los expertos puestos a disposición del Estado ACP de                 res para una misión determinada y por un período li­
    que se trate en el marco de dicha cooperación debe­                  mitado ;
    rán poseer las cualificaciones necesarias para desarro­
    llar satisfactoriamente sus tareas específicas , tal como      d) la entrega de material de instrucción , experimenta­
    se definan en la solicitud de dicho Estado ACP .                    ción , investigación y demostración ;
3.     Entre los contratos de servicios en cuyo marco sea          e) la información general y la documentación destinada
reclutado el personal de asistencia técnica, se incluirán                a favorecer el desarrollo de los Estados ACP, así
los referidos al reclutamiento de los consultores y otros               como la perfecta consecución de los objetivos de la
expertos técnicos ; serán negociados, establecidos y cele­               cooperación ;
brados por el Estado ACP de que se trate, sin perjuicio
de la conformidad del delegado de la Comisión .                    f) los intercambios de personal directivo , de personal es­
                                                                         pecializado, de estudiantes , de investigadores , de ani­
                                                                         madores y de responsables de agrupaciones y de aso­
4.     La Comunidad adoptará medidas concretas para in­                  ciaciones de vocación social o cultural ;
crementar y mejorar la información comunicada a los
Estados ACP acerca de la disponibilidad y las cualifica­           g) la concesión de becas de estudios o de cursos de prác­
ciones de los especialistas idóneos .                                    ticas , en particular a personas que se encuentren ya
                                                                         trabajando y que necesiten una formación comple­
                         Artículo 208                                    mentaria ;
 1 . La cooperación técnica podrá estar vinculada a las            h) la organización de seminarios o de sesiones de forma­
operaciones o ser de carácter general .                                  ción, información y perfeccionamiento ;
2 . La cooperación técnica vinculada a las operaciones             i) la creación o el reforzamiento de instrumentos de in­
comprenderá en particular :                                              formación y documentación, en particular para los in­
                                                                         tercambios de conocimientos , métodos y experiencias
a) los estudios de desarrollo ;                                          entre Estados ACP, y entre éstos y la Comunidad ;
 ---pagebreak---  N°L 86 / 64                             Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                    31.3.86
j) la cooperación entre instituciones ACP y entre éstas y         c) se procurará facilitar el contacto directo entre el can­
     las de la Comunidad, en particular entre universida­             didato y el futuro usuario de la asistencia técnica.
     des y otras instituciones de formación e investigación
     de los Estados ACP y de la Comunidad ;
                                                                                            Artículo 210
k) el apoyo a manifestaciones culturales particularmente
     significativas .                                              1 . Los contratos de servicio se celebrarán previa con­
                                                                  vocatoria de ofertas de carácter restringido.
                          Artículo 209
                                                                  2 . No obstante, podrá utilizarse también el procedi­
 1 . La cooperación técnica será objeto de contratos de           miento de contratación directa, en particular en los casos
servicios celebrados con expertos individuales, oficinas          siguientes :
de estudios, institutos de formación e investigación o, ex­
cepcionalmente, se realizará mediante gestión adminis­            — acciones de poca importancia o de corta duración,
trativa .
La decisión de recurrir a oficinas de estudios o a exper­         — acciones confiadas a expertos individuales,
tos reclutados individualmente estará en función de la
naturaleza de los problemas, de la amplitud y de la               — acciones que sean prolongación de acciones ya em­
complejidad de los medios técnicos y de gestión necesa­                prendidas,
rios , así como de los costes comparados de cada una de
las dos soluciones .                                              — cuando ha resultado infructuosa una convocatoria de
                                                                       ofertas .
2 . Los criterios de elección de los contratantes y de su
personal tendrán en cuenta :                                      3 . a) Cuando un Estado ACP cuente, entre su personal
a) las cualificaciones profesionales (competencias técni­                 directivo, administrativo y técnico, con nacionales
    cas y capacidades de formación) y las cualidades hu­                  que constituyan una parte sustancial de los recur­
    manas ;
                                                                          sos de personal necesarios para la ejecución me­
                                                                          diante gestión administrativa de una acción de
b) el respeto a los valores culturales y a las condiciones                cooperación técnica, la Comunidad contribuirá, en
    políticas y administrativas del Estado o Estados ACP                  casos excepcionales, a los gastos de la gestión, to­
    de que se trate ;                                                     mando a su cargo algunos de los medios materiales
                                                                          de los que carezca o poniendo a su disposición ex­
c) el conocimiento de la lengua necesario para la ejecu­                  pertos nacionales de otro Estado para completar la
    ción del contrato ;                                                   dotación de personal .
d) la experiencia práctica sobre los problemas que deban
                                                                      b) La Comunidad únicamente tomará a su cargo los
    tratarse ;
                                                                          medios complementarios comentados y los gastos
e) los costes .                                                           de ejecución temporales cuyo coste se limite a las
                                                                          necesidades de la acción considerada, con exclu­
3 . A igualdad de competencias, se dará preferencia a                     sión de cualquier gasto permanente de funciona­
                                                                          miento .
un experto, una institución o una oficina de estudios de
un Estado ACP.
                                                                  4.     El modo de celebración de cada contrato, o el re­
4.     El reclutamiento del personal de asistencia técnica,       curso a la gestión administrativa, se decidirá de común
el establecimiento de sus objetivos y de sus funciones , la       acuerdo entre la Comisión y el Estado ACP de que se
duración de su misión, sus remuneraciones y su contribu­          trate, en función de las necesidades de dicho Estado y de
ción al desarrollo de los Estados ACP en los que esté             los recursos disponibles .
llamado a servir deberán ajustarse a los principios de la
política de cooperación técnica definidos en el artículo
207 . Los procedimientos que se apliquen en ese contexto                                   Artículo 211
garantizarán la objetividad de elección y la calidad de los       1 . a) Para cada acción de cooperación técnica que dé
servicios prestados .                                                     lugar a una convocatoria de ofertas y en el plazo
                                                                          de dos meses después de la solicitud, se elaborará
Además se aplicarán los principios siguientes :                           de común acuerdo entre la Comisión y el Estado
a) el reclutamiento deberá ser efectuado por las institu­                 ACP afectado, en su caso después de realizar una
    ciones nacionales que empleen la asistencia técnica,                  preselección, una lista restringida de candidatos
    con ayuda de la Comisión y su delegado ;                              que sean nacionales de los Estados miembros o de
                                                                          los Estados ACP, seleccionados en función de su
b) se tendrá debidamente en cuenta la disponibilidad de                   situación jurídica y financiera, de su cualificación,
    candidatos adecuados, que respondan a los criterios                   de su experiencia, de su independencia, de su dis­
    establecidos en el apartado 2 y que residan en el pro­                ponibilidad y de los criterios y principios definidos
    pio Estado ACP o en la región ;                                       en el artículo 209 ;
 ---pagebreak---  31.3.86                                   Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                  N°L 86 /65
    b) según los casos, la convocatoria de ofertas podrá              5 . Las ofertas de estudios de los Estados ACP que
        referirse :                                                  puedan ser tomadas en consideración para acciones de
        — bien tanto a la concepción de la acción de coo­            cooperación técnica serán seleccionadas de común
            peración como a las prestaciones y a los recur­          acuerdo entre la Comisión y el Estado o Estados ACP de
            sos de personal que deban aplicarse, debiendo            que se trate .
            presentarse simultáneamente pero separada­
            mente los elementos financieros y negocián­
            dose ulteriormente los precios que deban pa­
            garse,
                                                                     6.    En casos excepcionales, y de acuerdo con la Comi­
       — bien, asimismo, a los precios cuando, en casos              sión, podrá recurrirse a oficinas de estudios o a expertos
            particulares justificados, la acción de coopera­         que sean nacionales de terceros países .
            ción presente una complejidad menor ;
    c) la documentación sobre la convocatoria de ofertas,
       preparada por el Estado ACP de conformidad con
       la Comisión , precisará el modo de presentación de                                    Artículo 212
       las ofertas y los criterios que se utilizarán para la         1 . Los contratos de servicios serán negociados, elabo­
       elección del adjudicatario, la cual se realizará en
                                                                     rados y celebrados por las autoridades competentes de
       un plazo de treinta días a partir de la fecha de             los Estados ACP, de conformidad con el delegado de la
       apertura de las solicitudes ;                                 Comisión, en el marco de un pliego de condiciones que
                                                                    establezca las condiciones generales aplicables a la cele­
    d) sin perjuicio de los poderes del ordenador de pa­            bración y a la ejecución de los contratos y que será
       gos nacional y del delegado, definidos respectiva­           adoptado por decisión del Consejo de Ministros en su
       mente en los artículos 227 y 228 , el contrato será          primera sesión siguiente a la entrada en vigor de la pre­
       adjudicado por las autoridades competentes de los            sente    Convención,      previo    dictamen    del   Comité
       Estados ACP, sin perjuicio de la conformidad de              ACP-CEE previsto en el artículo 193 .
       la Comisión . La oferta deberá ser la más ventajosa,
       teniendo en cuenta en particular su valor técnico,
       la organización y la metodología propuestas para
       la realización de las prestaciones, la competencia,
       experiencia y aptitudes del personal asignado a la           2. Hasta la entrada en vigor de la decisión prevista en
       operación , así como, en el caso contemplado en el           el apartado 1 , la celebración y ejecución de los contratos
       segundo guión de la letra b), el precio de las pres­         de servicios financiados por el Fondo se regulará por la
       taciones .                                                   legislación nacional de los Estados ACP o por sus prácti­
                                                                    cas establecidas en materia de contratos internacionales
                                                                    o, incluso, si los Estados ACP así lo desearen, por las
2 . Cuando se aplique el procedimiento de contrata­                 clausulas generales aplicadas actualmente en los contra­
ción directa, el contratante será designado por el Estado           tos financiados por el Fondo .
ACP a propuesta de la Comisión . El Estado ACP podrá
proponer también a un candidato .
La propuesta de la Comisión será notificada al Estado
ACP en el plazo de un mes a partir de la solicitud . La                                      Artículo 213
decisión del Estado ACP se producirá en el mes siguiente
a dicha notificación .                                              Con objeto de promover en los Estados ACP la capaci­
                                                                    dad de aumento de su competencia técnica y de mejora
                                                                    de los conocimientos técnicos de sus consultores, se esti­
3.    Con objeto de acelerar los procedimientos , los               mulará la cooperación entre las oficinas de estudios , in­
contratos de servicios , incluida la contratación de consul­        genieros , asesores , expertos e instituciones de los Estados
tores y de otros especialistas en asistencia técnica, po­           miembros de la Comunidad y de los Estados ACP, me­
drán ser negociados , elaborados y celebrados , bien por el         diante la creación de asociaciones temporales, la sub­
ordenador de pagos nacional a propuesta de la Comisión              contratación o la utilización de expertos nacionales de
o con su conformidad , bien por la Comisión de confor­              los Estados ACP en los equipos de las oficinas de estu­
midad con el Estado ACP interesado, en particular,                  dios, de los ingenieros asesores o de las instituciones de
cuando se trate de acciones urgentes de poca importan­              los Estados miembros .
cia o de corta duración y sobre todo para las operaciones
destinadas a la preparación y ejecución de las acciones .
4.    A petición del Estado ACP interesado, la Comisión                                      Artículo 214
cuando se trate de una asistencia técnica de carácter in­
dividual, podrá ocuparse del reclutamiento y la gestión             La cooperación técnica apoyará las acciones de educa­
de los expertos contratados a este fin, por mediación de            ción y de formación en las condiciones previstas en el
su agencia competente .                                             artículo 119 .
 ---pagebreak---  N°L 86 / 66                                 Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                  31.3.86
                          Capítulo 4                                   Con objeto de que las Partes Contratantes se cercioren
                                                                       de la utilización óptima de los diferentes instrumentos y
                Procedimientos de ejecución                           medios previstos en la presente Convención, la Comuni­
                                                                      dad y los Estados ACP procederán, a la luz de su expe­
                           Sección 1
                                                                      riencia común, a un intercambio de pareceres en la fecha
                                                                      que convengan de común acuerdo y, en todo caso, lo
         Programación, instrucción, ejecución y evaluación            antes posible .
                          Artículo 215
                                                                      Dichos intercambios de pareceres tendrán como finali­
 1 . Las intervenciones financiadas por la Comunidad,                 dad permitir que la Comunidad conozca los objetivos y
complementarias de los esfuerzos de los Estados ACP, se               prioridades de desarrollo del Estado ACP afectado, que
integrarán en los planes y programas de desarrollo econó­             las Partes Contratantes identifiquen, en función de las
mico y social de dichos Estados y se articularán con los              propuestas de dicho Estado, el sector o sectores que reci­
objetivos y prioridades que éstos determinen en el plano              birán el apoyo de la Comunidad así como los medios
nacional como regional .                                              indicados para alcanzar los objetivos perseguidos, y que
                                                                      los Estados ACP se cercioren de que las acciones así
2 . Al comienzo del período cubierto por la presente                  convenidas se inscriben armoniosa y eficazmente en sus
Convención y antes del establecimiento del programa in­               estrategias de desarrollo.
dicativo, cada Estado ACP recibirá de la Comisión, lo
antes posible, una indicación clara de los recursos finan­
cieros programables de los que podrá disponer durante                 6 . El programa indicativo será adoptado de común
dicho período y una comunicación de las demás infor­                  acuerdo entre la Comunidad y el Estado ACP de que se
maciones oportunas.                                                   trate, en función de las propuestas formuladas por este
                                                                      último, y obligará tanto a la Comunidad como a dicho
                                                                      Estado .
3 . A partir de las informaciones previstas en el apar­
tado 2 , cada Estado ACP elaborará y someterá a la Co­
munidad un proyecto de programa indicativo, sobre la
base y de conformidad con sus objetivos y prioridades de              7 . Las acciones, proyectos y programas de acción pre­
desarrollo ; dicho proyecto indicará :                                vistos en el apartado 3 , así como los que se identifiquen
                                                                      posteriormente a la luz de los objetivos y prioridades ins­
— los objetivos prioritarios de desarrollo del Estado                 critos en el programa indicativo, se instruirán con
    ACP de que se trate en el plano nacional y regional,              arreglo al artículo 219 .
— el sector o sectores en los que se considere más ade­
    cuado concentrar la ayuda financiera de la Comuni­                8 . Los programas indicativos serán lo suficientemente
    dad,                                                              flexibles para garantizar la adecuación permanente de las
— las medidas y acciones más adecuadas para la conse­                 acciones a los objetivos y para tener en cuenta las modi­
    cución de los objetivos en cada uno de los sectores               ficaciones que puedan producirse en la situación econó­
    contemplados en el segundo guión, o, cuando dichas                mica de cada Estado ACP, así como cualquier cambio en
    acciones no estén suficientemente definidas , las líneas          dichas prioridades y objetivos iniciales . Cada programa
    generales de los programas de apoyo a las políticas               indicativo podrá ser revisado a petición del Estado ACP
                                                                      afectado. En todo caso, será reexaminado al menos una
    definidas por el país en dichos sectores ,
                                                                      vez durante el período cubierto por la presente Conven­
— podrán indicarse los proyectos y programas de acción                ción .
    nacionales específicos que permitan alcanzar los obje­
    tivos de desarrollo, siempre que hayan sido clara­
    mente identificados , en particular los que supongan                                        Artículo 216
     la continuación de acciones ya realizadas ,
                                                                      1 . El programa indicativo determinará los importes
— los proyectos y programas regionales que puedan ser                 globales de la ayuda programable que pueda ponerse a
    objeto de una propuesta.                                          disposición de cada Estado ACP. Independientemente de
                                                                      los fondos reservados a las ayudas de urgencia, a las bo­
4. La programación, realizada sobre la base del pro­                  nificaciones de intereses y a la cooperación regional, la
yecto del programa indicativo contemplado en el apar­                 ayuda programable comprenderá, por una parte, subven­
tado 3 , se efectuará y, en la medida de lo posible, se               ciones y, por otra parte, una ayuda reembolsable que in­
terminará antes de la entrada en vigor de la presente                 cluya préstamos especiales y, en la medida de lo posible,
Convención .                                                          capitales a riesgo.
5 . El proyecto de programa indicativo mencionado en
el apartado 3 será objeto de un intercambio de pareceres              2 . Cada Estado ACP y la Comunidad convendrán,
entre los representantes del estado ACP afectado y los                cuando se realice la programación, un calendario de
de la Comunidad, a fin de garantizar la mayor eficacia                compromisos y adoptarán las medidas necesarias para
posible a las acciones de cooperación.                                garantizar su ejecución.
 ---pagebreak--- 31.3.86                                  Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                N°L 86 /67
3 . El remanente del Fondo que, en su caso, no hu­                d) se adaptarán a las condiciones locales relativas a las
biere sido comprometido o desembolsado al final del úl­               capacidades de los Estados ACP en materia de man­
timo año de aplicación de la presente Convención se uti­              tenimiento y de gestión ;
lizará hasta su agotamiento en las mismas condiciones
que las previstas en la presente Convención.                      e) tomarán en consideración las actividades nacionales y
                                                                      los demás recursos ;
4 . El ordenador nacional de pagos y el delegado de la
Comisión elaborarán cada año un estado comparativo de             f) tendrán en cuenta la experiencia de las acciones de
los compromisos y pagos, adoptarán las medidas necesa­                igual naturaleza realizadas anteriormente ;
rias para garantizar la observancia de los calendarios
previstos en el apartado 2 y determinarán las causas de           g) se ajustarán a los objetivos y a las prioridades estable­
los retrasos comprobados con su ejecución, con objeto                 cidas por los Estados ACP.
de proponer las medidas de rectificación que se impon­
gan .                                                             2 . La eficacia de los proyectos y programas de acción
                                                                  se evaluará mediante un análisis que compare los medios
                          Artículo 217                            de intervención previstos con los efectos esperados desde
Salvo que la presente Convención disponga otra cosa,              el punto de vista técnico, social, cultural, económico, fi­
toda decisión que exija la aprobación de la Comunidad o           nanciero y del medio ambiente ; se examinarán las posi­
                                                                  bles variantes .
de sus servicios competentes se considerará aprobada en
los sesenta días siguientes a la notificación hecha por los
Estados ACP interesados.                                          3 . Se evaluará, desde el punto de vista de los diferen­
                                                                  tes agentes económicos implicados, la viabilidad de los
                          Artículo 218                            proyectos y programas de acción, para garantizar que la
                                                                  acción produzca, durante el plazo considerado normal
1 . a) La identificación de los proyectos y programas de          para ella, los efectos esperados .
        acción propuestos en aplicación de los programas
        indicativos y la preparación de los informes que a        4.     La rentabilidad de los proyectos y programas de ac­
        ellos se refieran serán responsabilidad de los Esta­      ción se evaluará teniendo en cuenta los diversos efectos
        dos ACP afectados o de los otros beneficiarios au­
                                                                  esperados, y en particular los de orden físico, econó­
        torizados por ellos .                                     mico, social, cultural y financiero, si fuere posible en
                                                                  función de un análisis coste-beneficio .
    b) Los informes deberán contener todos los datos ne­
        cesarios para la instrucción de los proyectos o
        programas de acción .                                     5 . La instrucción de los proyectos y programas de ac­
                                                                  ción se realizará en estrecha cooperación entre la Comu­
    c) Cuando así se le solicite, la Comunidad podrá              nidad y los Estados ACP.
        prestar su ayuda para la elaboración de dichos in­
        formes .
                                                                  6 . Al instruir los proyectos y programas de acción se
2.     Los citados informes serán remitidos oficialmente          tendrán en cuenta las dificultades especiales propias de
por los Estados ACP o los demás beneficiarios previstos           los Estados ACP menos desarrollados que tengan una in­
en el apartado 191 al delegado quien, en uso de sus po­           cidencia negativa sobre la eficacia, la viabilidad y la ren­
                                                                  tabilidad de los mismos .
deres, adoptará las medidas necesarias. Cuando se trate
de los beneficiarios previstos en el apartado 2 del artículo
 191 , será necesaria la conformidad expresa del Estado o                                  Artículo 220
Estados ACP afectados .
                                                                   1.    Las conclusiones de la instrucción se resumirán en
                          Artículo 219                            una propuesta de financiación.
 1.    En el marco de la cooperación financiera y técnica,         2 . La propuesta de financiación incluirá un calendario
 la identificación, preparación e instrucción de los proyec­       de previsones de ejecución técnica y financiera del pro­
 tos y programas de acción :                                      yecto o programa, que se consignará en el Convenio de
 a) permitirán apreciar la eficacia, viabilidad y rentabili­       financiación y se referirá a la duración de las diferentes
     dad de los proyectos y programas de acción solicita­          fases de ejecución.
     dos ;
                                                                   3 . La propuesta de financiación, redactada por los ser­
 b) tendrán en cuenta los aspectos socioculturales direc­         vicios competentes de la Comunidad, será remitida ofi­
     tos e indirectos , de acuerdo con los criterios contem­       cialmente a los Estados ACP interesados, quienes, en su
     plados en el artículo 117 ;                                   caso, podrán exponer sus observaciones .
 c) garantizarán la adopción de los criterios financieros
     para tener plenamente en cuenta la tasa de rentabili­         4 . La decisión de la Comunidad se adoptará en fun­
     dad social a más largo plazo y, en particular, los efec­      ción de la propuesta de financiación, modificada en su
     tos secundarios correspondientes en los Estados ACP ;         caso para tener en cuenta dichas observaciones.
 ---pagebreak--- N°L 86 / 68                                Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                31.3.86
5 . Cuando la propuesta de financiación no sea tomada               en los demás casos . La conformidad indicada se enten­
en consideración por la Comunidad, el Estado o Estados              derá concedida al finalizar un plazo de un mes a partir
ACP interesados serán informados de los motivos de tal              de la notificación de la decisión .
decisión .
                                                                    5 . Al final de cada año, el Estado ACP de que se
6 . En tal caso, los representantes del Estado o Estados            trate, previa consulta al delegado de la Comisión, pre­
ACP afectados podrán solicitar :                                    sentará a la Comisión un informe sobre la ejecución de
                                                                    los programas y acciones contemplados en las letras a),
— bien que el problema sea planteado en el Comité                   b), c), y d) del apartado 1 .
    ACP-CEE previsto en el artículo 193 ,
— bien ser oídos por los órganos de decisión de la Co­                                       Artículo 222
     munidad .
                                                                    1 . Todo proyecto o programa de acción financiado
7 . Previa audiencia de dichos representantes, será                 mediante una subvención del Fondo dará lugar a la cele­
                                                                    bración de un Convenio de financiación entre la Comi­
adoptada una decisión definitiva, positiva o negativa, por
el órgano competente de la Comunidad, a quien el Es­                sión, en nombre de la Comunidad , y el Estado o Estados
                                                                    ACP afectados .
tado o Estados ACP afectados podrán remitir cualquier
elemento que consideren necesario para completar su in­
formación antes de aquélla.                                         Dicho convenio precisará, en particular, el compromiso
                                                                    financiero del Fondo, así como las modalidades y condi­
8 . La Comunidad adoptará su decisión sobre la pro­                 ciones de financiación .
puesta de financiación en el plazo más breve posible y,
salvo circunstancias excepcionales, en un plazo máximo
de cuatro meses a partir de la remisión de la propuesta             2 . Todo proyecto o programa de acción financiado
de financiación al Estado ACP afectado .                            mediante un préstamo especial dará lugar a la celebra­
                                                                    ción de un contrato de préstamo entre la Comisión , en
                          Artículo 221                              nombre de la Comunidad , y el prestatario .
1 . Con objeto de acelerar los procedimientos , las deci­           3 . Tras la firma del Convenio de financiación , los pa­
siones de financiación podrán referirse a programas plu­            gos se efectuarán con arreglo al plan de financiación
rianuales o a los importes globales cuando se trate de              adoptado . Cuando deba presentarse un presupuesto deta­
financiar :
                                                                    llado para su aprobación, se considerará aprobado al fi­
                                                                    nalizar un plazo de treinta días a partir de su presenta­
a) programas de formación,                                          ción .
b) programas de microproyectos,
                                                                                             Artículo 223
c) acciones de promoción comercial ,
                                                                    1.     En caso de que se excedan los créditos abiertos en
d) conjuntos de acciones de magnitud limitada en un                 virtud de la decisión de financiación , dicho exceso co­
    sector determinado,                                             rrerá a cargo del Estado ACP beneficiario .
e) conjuntos de acciones de cooperación técnica.                    2.     Los Estados ACP preverán en su programa indica­
                                                                    tivo una reserva para cubrir los aumentos de costes y los
2 . Para aplicar las disposiciones previstas en las letras          gastos imprevistos .
a), b), c) y d) del apartado 1 , el Estado ACP de que se
trate preparará y someterá al delegado de la Comisión               3 . Los Convenios de financiación relativos a los pro­
un programa que presente las líneas generales de las rea­           yectos y programas de acción contendrán los créditos
lizaciones proyectadas .                                            adecuados para cubrir los aumentos de costes y los gas­
                                                                    tos imprevistos .
3.    La decisión de financiación referente a las acciones
contempladas en el apartado 1 será adoptada por la Co­              4 . En cuanto se ponga de manifiesto el riesgo de que
misión en el marco de los importes globales contempla­              se excedan los créditos abiertos , el ordenador de pagos
dos en el mencionado apartado.                                      nacional informará de ello al ordenador de pagos princi­
                                                                    pal por mediación del delegado de la Comisión . Con tal
4. En el marco de los programas aprobados de este                   motivo , el ordenador de pagos principal será informado
modo, la decisión relativa a cada acción, contemplada en            de las medidas que el ordenador de pagos nacional pro­
las letras a), b), c) y d) del apartado 1 , será adoptada por       yecte adoptar para cubrir dicho exceso, bien reduciendo
el Estado ACP de que se trate, de conformidad con el                la amplitud del proyecto o programa de acción, bien re­
delegado de la Comisión, en lo que se refiere a las ope­            curriendo a los recursos nacionales o a otros recursos no
raciones ejecutadas en dicho Estado, y por la Comisión              comunitarios .
 ---pagebreak--- 31.3.86                                   Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                    N°L 86 / 69
5 . Con carácter excepcional, el exceso sobre los crédi­                                      Sección 2
tos abiertos podrá ser financiado por la Comunidad
cuando se decida de común acuerdo no reducir la mag­                        Ejecución de la cooperación financiera y técnica
nitud del proyecto o programa de acción o cuando no
sea posible cubrir aquél con otros recursos .
                                                                                             Artículo 225
6 . No obstante, los remanentes que se comprobaren                 1 . La cooperación financiera y técnica se ejecutará
en el momento del cierre de los proyectos y programas              con el mínimo posible de formalidades administrativas y
de acción financiados en el marco del programa indica­             según procedimientos simplificados, con objeto de que
tivo , y que no hubieren sido nuevamente asignados a               los proyectos y programas de acción puedan aplicarse de
dicho programa para financiar acciones nuevas, podrán              manera rápida y eficaz .
ser asignados para la cobertura de los casos en que se
excedan los créditos abiertos . El ordenador de pagos na­          2.     La Comunidad y los Estados ACP adoptarán, cada
cional podrá, de acuerdo con el ordenador de pagos                 uno en lo que le corresponda, las medidas adecuadas
principal, asignar dichos remanentes para cubrir los exce­         para garantizar que los órganos administrativos encarga­
sos , hasta un límite del 15 % del compromiso financiero           dos de las funciones y responsabilidades que se indican a
previsto para el proyecto o programa de acción de que se           continuación puedan asumirlas rápida y eficazmente :
trate .
                                                                   a) preparación y aprobación de las convocatorias de
7 . Con objeto de reducir al mínimo los riesgos de que                 ofertas ;
se excedan los créditos abiertos, los Estados ACP y la
Comunidad procurarán :                                             b) publicación de las convocatorias de ofertas ;
— reunir todos los factores necesarios para la evalua­             c) recepción y examen de las ofertas ;
     ción de las operaciones y, en particular, la estimación
     de los costes reales,                                         d) decisión en lo que se refiere a las ofertas, propuesta
                                                                       de adjudición de los contratos y aprobación final de
— proceder, siempre que sea posible, a la convocatoria                 éstos ;
     de ofertas antes de adoptar la decisión de financia­
     ción .                                                        e) firma de los contratos y de los documentos corres­
                                                                       pondientes.
                          Artículo 224
                                                                   3 . Los Estados ACP y los demás beneficiarios autori­
 1 . a) Los proyectos y programas de acción serán objeto           zados por éstos ejecutarán los proyectos y programas de
        de evaluación durante su ejecución. Los Estados            acción financiados por la Comunidad ; tendrán, en parti­
        ACP interesados y la Comunidad establecerán de             cular, la responsabilidad de preparar, negociar y celebrar
        común acuerdo, según una periodicidad conve­               los contratos necesarios para la ejecución de dichas ope­
        nida, un informe de evaluación referente a los di­         raciones .
        versos aspectos del desarrollo de la acción y a sus
        resultados .
                                                                                             Artículo 226
     b) El informe de evaluación podrá servir para una              1 . La Comisión designará al ordenador de pagos prin­
        orientación de los proyectos y programas de ac­            cipal del Fondo, quien será responsable de la gestión de
        ción en curso de ejecución, decidida de común               los recursos del mismo. En tal concepto y teniendo en
        acuerdo .
                                                                    cuenta, en particular, los calendarios previstos de com­
                                                                    promisos y de pagos a que se refiere el apartado 2 del
 2 . a) Los proyectos y programas de acción terminados              artículo 216, contraerá, liquidará y ordenará los gastos y
        serán objeto de una evaluación conjunta por parte           llevará la contabilidad de las entregas y de las órdenes de
        de los Estados ACP afectados y de la Comunidad.             pago .
        La evaluación se referirá a los resultados compara­
        dos con los objetivos, a la gestión y al funciona­          2 . El ordenador de pagos principal, en estrecha cola­
        miento de las realizaciones, así como a su manteni­         boración con el ordenador de pagos nacional, velará por
        miento . Los resultados de dichas evaluaciones se­          que se garantice la igualdad de condiciones en la partici­
        rán estudiados por las dos partes .                         pación en las convocatorias de ofertas, la eliminación de
                                                                    las discriminaciones en el expediente de convocatoria de
     b) Las autoridades competentes de la Comunidad y               ofertas y la elección de la oferta económica más ven­
        de los Estados ACP afectados adoptarán, cada una            tajosa. Recibirá el resultado del examen de las ofertas y
        en lo que les corresponda, las medidas que se im­           aprobará la propuesta de adjudicación del contrato, sin
        pongan a la luz de los resultados de los trabajos de        perjuicio de las competencias ejercidas por el delegado
        evaluación .                                                de la Comisión en virtud del artículo 228 .
 ---pagebreak---  N°L 86 / 70                               Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                     31.3.86
 3 . Sin perjuicio de las competencias ejercidas por el              En tal concepto, el ordenador de pagos nacional deci­
 ordenador de pagos nacional en virtud del artículo 227,             dirá :
 el ordenador de pagos principal adoptará las medidas de
 adaptación y las decisiones de compromiso que resulten              a) las adaptaciones y modificaciones técnicas de detalle,
 necesarias para garantizar, en las mejores condiciones                  siempre que no afecten a las soluciones técnicas to­
 económicas y técnicas, la buena ejecución de las opera­                 madas en consideración y se mantengan dentro de los
 ciones aprobadas .                                                      límites de lo previsto a tal fin ;
                          Artículo 227
                                                                     b) las modificaciones de detalle de los presupuestos en
                                                                         curso de ejecución ;
 1 . a) El Gobierno de cada Estado ACP designará a un
         ordenador de pagos nacional que representará a              c) las transferencias de un artículo a otro de un presu­
         las autoridades de su país en todas las operaciones            puesto ;
         financiadas con los recursos del Fondo administra­
         dos por la Comisión .                                       d) los cambios de emplazamiento, en los proyectos que
                                                                        se refieran a varias unidades, que estén justificados
                                                                        por razones técnicas , económicas o sociales ;
     b) El ordenador de pagos nacional podrá delegar una
         parte de sus atribuciones ; informará al ordenador
         de pagos principal de las delegaciones a que haya          e) la aplicación o remisión de las penalizaciones por re­
                                                                        traso ;
         procedido.
                                                                    f) las actas de levantamiento de las fianzas ;
 2.     Además de las responsabilidades que asuma en las
fases de preparación e instrucción de los proyectos y               g) las compras en el mercado local sin consideración del
programas de acción, el ordenador de pagos nacional, en                 origen ;
estrecha colaboración con el delegado de la Comisión,
iniciará las convocatorias de ofertas, recibirá las licitacio­      h) la utilización de materiales y maquinaria de obra no
nes, presidirá el examen de las ofertas , determinará el re­            originarios de los Estados miembros o de los Estados
sultado de dicho examen, firmará los contratos , las cláu­              ACP respecto de los cuales no exista una producción
sulas adicionales modificativas y los presupuestos, y los               comparable en los Estados miembros y en los Estados
notificará al delegado de la Comisión. Someterá el presi­               ACP ;
dente de convocatoria de ofertas al delegado para su
aprobación antes de iniciar dicha convocatoria.                     i) la subcontratación ;
3 . a) El ordenador de pagos nacional comunicará el re­             j) las recepciones definitivas ; no obstante el delegado .
        sultado del examen de las ofertas al delegado con               deberá asistir a las recepciones provisionales, visar las
        una propuesta de adjudicación del contrato ; el de­             actas correspondientes y, en su caso, asistir a las re­
        legado verificará que las ofertas se ajustan a los              cepciones definitivas, en particular, cuando la ampli- ;
        reglamentos establecidos y comunicará sus obser­                tud de las reservas formuladas en el momento de la
        vaciones en el plazo contemplado en las letras c) y             recepción provisional requiera trabajos de modifica­
        d) del apartado 3 del artículo 228 , que se iniciará            ción importantes ;
        en la fecha de recepción por su parte de dicha pro­
        puesta .                                                    k) la contratación de consultores y de otros expertos en
                                                                        asistencia técnica .
     b) Transcurrido dicho plazo, la propuesta del ordena­
        dor de pagos nacional se considerará aprobada por           6.      Para los contratos inferiores a 4 millones de ECUS
        la Comisión .                                               y, de manera general, para todos los que sean objeto de
                                                                    un procedimiento acelerado, las decisiones adoptadas
                                                                    por el ordenador de pagos nacional en el marco de los
4 . En el marco de los créditos que le sean delegados ,             poderes que se le hayan conferido se considerarán apro­
el ordenador de pagos nacional procederá a la liquida­              badas por la Comisión transcurrido un plazo de treinta
ción y a la orden de pago de los gastos . Su responsabili­          días a partir de su notificación al delegado de la Comi­
dad financiera se mantendrá hasta la regulación , por               sión .
parte de la Comisión , de las operaciones cuya ejecución
se le haya encomendado .
                                                                                              Artículo 228
5 . Durante la ejecución de las operaciones y sin per­              1 . a) A los efectos de la aplicación de la presente Con­
juicio de que informe al delegado de la Comisión, el or­                    vención, y en lo que se refiere a los recursos admi­
denador de pagos nacional adoptará las medidas de                            nistrados por la Comisión , ésta estará representada
adaptación necesarias para garantizar, en condiciones                        en cada Estado ACP o en cada grupo regional que
económicas y técnicas satisfactorias , la correcta ejecución                 lo solicite expresamente por un delegado autori­
de las operaciones aprobadas .                                               zado por el Estado o Estados ACP afectados.
 ---pagebreak--- 31.3.86                                  Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                N°L 86 / 71
   b) En caso de que se designe a un delegado ante un                 adoptará una decisión en el plazo de dos meses a par­
       grupo de Estados ACP, se adoptarán las medidas                 tir de la fecha de la recepción por el delegado de la
        adecuadas para que dicho delegado esté represen­              Comisión del resultado final del examen de las ofertas
       tado por un agente que resida en cada uno de los               y de la propuesta de adjudicación del contrato ; en
        Estados en los que no resida aquél .                          todo caso, la decisión de adjudicación tendrá lugar
                                                                      antes de que expire el plazo de validez de las licita­
                                                                      ciones .
2 . A petición expresa del Estado ACP, el delegado
prestará asistencia técnica en la preparación e instrucción
de los proyectos financiados con los recursos del Fondo.          4.     El delegado preparará la propuesta de financiación.
A tal efecto, podrá contribuir a la preparación de los ex­
pedientes, a la negociación, con asistencia técnica exte­         5 . Periódicamente y, en determinados casos , en virtud
rior, de contratos de estudios, de dictámenes y de super­         de las instrucciones específicas recibidas en tal sentido de
visión de los trabajos, a la búsqueda de medios encami­           la Comisión, el delegado informará a las autoridades na­
nados a simplificar la instrucción de los proyectos y los         cionales de las actividades comunitarias que puedan afec­
procedimientos de aplicación y a la preparación de los            tar directamente a la cooperación entre la Comunidad y
expedientes de convocatoria de ofertas .                          los Estados ACP.
3.     La Comisión impartirá a su delegado las instruccio­        6 . El delegado colaborará con las autoridades nacio­
nes y le dará las atribuciones necesarias para facilitar y        nales en la evaluación periódica de las operaciones . Rea­
acelerar la preparación, instrucción y ejecución de las in­       lizará informes sobre dichas evaluaciones y las comuni­
tervenciones financiadas por los recursos del Fondo cuya          cará al Estado ACP afectado y a la Comisión .
administración tenga encomendada. El delegado ejercerá
sus funciones en estrecha colaboración con el ordenador
de pagos nacional, del que será interlocutor en nombre            7 . El delegado procederá a una evaluación anual de
de la Comisión .                                                  las intervenciones del Fondo en el Estado o en el grupo
                                                                  regional ACP en el que represente a la Comisión . Los
                                                                  informes realizados a tal efecto serán comunicados a la
En tal concepto, el delegado :                                    Comisión y al Estado ACP de que se trate.
a) aprobará el expediente de convocatoria de ofertas              8 . a) El delegado se asegurará, por cuenta de la Comi­
    cuando ésta se tramite por el procedimiento acele­                    sión, de la buena ejecución financiera y técnica de
    rado, y remitirá dicho expediente, para su publica­                   los proyectos y programas de acción financiados
    ción , al ordenador de pagos principal en los demás                   con los recursos del Fondo administrados por la
    casos, en el plazo de un mes a partir de la recepción                 Comisión ;
    del mismo ;
                                                                      b) en tal concepto, visará los contratos, las cláusulas
b) asistirá al examen de las ofertas y recibirá copia de las              adicionales modificativas y los presupuestos, así
    licitaciones así como de los resultados de su examen ;                como las órdenes de pago emitidas por el ordena­
                                                                          dor de pagos nacional .
c) aprobará, en el plazo de un mes, la propuesta de
    adjudicación de contrato cuando se trate de una con­                                   Artículo 229
    vocatoria de ofertas por el procedimiento acelerado ;
                                                                   1 . Para la realización de los pagos en la moneda na­
                                                                   cional de los Estados ACP, se abrirá en cada uno de és­
 d) aprobará, en el plazo de un mes, la propuesta de              tos , a nombre de la Comisión, una cuenta, en la moneda
    adjudicación del contrato formulada por el ordenador           de uno de dichos Estados miembros o en ECUS, en una
    de pagos nacional, cualesquiera que sea el importe del         institución financiera nacional, pública o con participa­
    mismo , cuando se cumplan las tres condiciones si­             ción pública, elegida de común acuerdo entre el Estado
    guientes :                                                    ACP y la Comisión. Dicha institución ejercerá las fun­
                                                                   ciones de pagador delegado.
    — la oferta que se haya tomado en consideración sea
         la más baja,
    — sea la oferta económicamente más ventajosa y                 2 . Las cuentas contempladas en el apartado 1 serán
    — no exceda de los créditos asignados al contrato ;            nutridas por la Comisión en función de las necesidades
                                                                   reales de tesorería, teniendo en cuenta el calendario pre­
                                                                   visto de pagos a que se refiere el apartado 2 del artículo
 e) cuando no se cumplan las condiciones contempladas              216 . Las transferencias se efectuarán en la moneda de
    en la letra d), remitirá al ordenador de pagos princi­         uno de los Estados miembros o en ECUS y se converti­
    pal, para obtener su acuerdo, la propuesta de adjudi­          rán en la moneda nacional del Estado ACP a medida
    cación del contrato . El ordenador de pagos principal          que venzan los pagos .
 ---pagebreak--- N°L 86 / 72                                Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                    31.3.86
3 . El servicio prestado por el pagador delegado no                 2. Para las intervenciones financiadas por la Comuni­
será remunerado ; no se pagará ningún interés sobre los             dad, la participación en las convocatorias de ofertas y en
fondos en depósito.                                                 los contratos estará abierta, en igualdad de condiciones,
                                                                    a todas las personas físicas y sociedades comprendidas en
                                                                    el ámbito de aplicación del Tratado y a todas las perso­
4. Dentro del límite de los fondos disponibles, el pa­              nas físicas y sociedades de los Estados ACP.
gador delegado efectuará los pagos ordenados previa ve­
rificación de la exactitud y regularidad material de los
documentos justificativos presentados, así como de la va­           Las sociedades contempladas en el párrafo primero serán
lidez del recibo .                                                  las que respondan a la definición del artículo 253 .
5.    Para contribuir de la ejecución del servicio de la            3.     Las medidas dirigidas a favorecer la participación
                                                                    de las empresas de los Estados ACP en la ejecución de
deuda de los préstamos comunitarios sobre los recursos
propios del Banco, de los préstamos especiales y de los
                                                                    los contratos se aplicarán de modo que permitan la utili­
capitales a riesgo, los Estados ACP, de acuerdo con las             zación óptima de los recursos físicos y humanos de di­
                                                                    chos Estados .
modalidades que se convengan caso por caso con la Co­
misión podrán asignar a dicho servicio las disponibilida­
des en divisas contempladas en el apartado 2 , a medida             4. Lo dispuesto en el apartado 2 no implica que los
que venza la deuda y dentro del límite de las necesidades           fondos pagados por la Comunidad deben utilizarse ex­
para los pagos en moneda nacional .                                 clusivamente para la compra de bienes o para la remune­
                                                                    ración de servicios en los Estados miembros de la Comu­
                                                                    nidad o en los Estados ACP .
6 . Para la realización de los pagos en moneda distinta
de la de los Estados ACP, el pago de las prestaciones se
efectuará siguiendo instrucciones de la Comisión me­                5 . A fin de estimular la cooperación regional de los
diante giro sobre sus cuentas .                                     Estados ACP y garantizar la mejor relación posible entre
                                                                    el coste y la eficacia del sistema, los países en desarrollo
                                                                    no ACP asociados a la Comunidad en virtud de Acuer­
                        Artículo 230                                dos globales de cooperación podrán ser autorizados,
                                                                    caso por caso y con carácter excepcional, a participar en
Los pagos se harán en general en forma de anticipos a               los contratos que financie la Comunidad, a instancia jus­
los Estados ACP a fin de evitarles la carga de la prefi­            tificada de los Estados ACP interesados .
nanciación. La Comunidad podrá efectuar un pago di­
recto a los contratantes previa autorización de los Esta­
dos ACP afectados y previa presentación de los certifica­           6.     Los estados ACP interesados facilitarán a la Comi­
dos de conformidad adecuados .                                      sión las informaciones necesarias para que pueda decidir
                                                                    sobre tales excepciones . La Comisión examinará las cita­
                                                                    das informaciones concediendo una atención especial :
                        Artículo 231
Los procedimientos de liquidación, ordenación del pago              a) a la situación geográfica del Estado ACP de que se
y pago de los gastos se llevarán a cabo en un plazo má­                 trate ;
ximo de :
                                                                    b) a la competitividad de los proveedores y empresarios
— dos meses para los contratos de suministros y de ser­                 de la Comunidad y de los Estados ACP ;
    vicios,
                                                                    c) a la necesidad de evitar un aumento excesivo del
                                                                        coste de los proyectos ;
— tres meses, para los contratos de obras,
                                                                    d) a las dificultades de transporte y a los retrasos debi­
a partir de la fecha de vencimiento del pago.                            dos a los plazos de entrega o a otros problemas de
                                                                         igual naturaleza ;
                         Sección 3
                                                                    e) a la tecnología más apropiada y mejor adaptada a las
                   Competencia y preferencias                            condiciones locales .
                        Artículo 232                                7 . Cuando la Comunidad participe en la financiación
                                                                    de acciones de cooperación regional o interregional que
 1.   Por regla general, los contratos de obras y de sumi­          afecten a terceros países, así como en la financiación de
nistros financiados con los recursos del Fondo adminis­             proyectos conjuntos con otros proveedores de fondos,
trados por la Comisión se celebrarán previa convocatoria            podrá autorizarse la participación de terceros países en
de ofertas abiertas .                                               los contratos que financie aquélla.
 ---pagebreak--- 31.3.86                                    Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                N°L 86 / 73
                          Artículo 233                                                       Artículo 235
1 . Los Estados ACP y la Comisión adoptarán las me­                 Para favorecer una participación lo más amplia posible
didas necesarias para garantizar, en igualdad de condi­             de las empresas nacionales de los Estados ACP en la eje­
ciones , una participación lo más amplia posible en las             cución de los contratos de obras y de suministro finan­
convocatorias de ofertas y en los contratos de obras y de           ciados con los recursos del Fondo administrados por la
suministro financiados con los recursos del Fondo admi­             Comisión, se adoptarán las siguientes medidas :
nistrado por la Comisión.
2.      Dichas medidas tendrán, en particular, como obje­           1 . para la ejecución de las obras de un valor inferior a 4
tivo :                                                                  millones de ECUS, las empresas nacionales de los Es­
                                                                        tados ACP se beneficiarán de una preferencia del
a) garantizar la publicación, en el Diario Oficial de las               10 % en la comparación de ofertas de calidad econó­
     Comunidades Europeas y en los diarios oficiales de los             mica y técnica equivalente. Dicha preferencia estará
     Estados ACP, así como en cualquier otro medio de                   reservada únicamente a las empresas que sean nacio­
     información adecuado, de los avisos de convocatorias               nales de los Estados ACP con arreglo a la legislación
     de ofertas ;                                                       nacional de los mismos, siempre que su domicilio fis­
                                                                        cal y su establecimiento principal se hallen en un Es­
b) eliminar las prácticas discriminatorias y las especifica­            tado ACP y que una parte importante de su capital y
     ciones técnicas que pudieran obstaculizar una amplia               de sus directivos la aporten uno o más Estados ACP ;
     participación en igualdad de condiciones ;
c) estimular la cooperación entre las empresas de los Es­           2 . para la realización de los suministros, cualquiera que
     tados miembros y de los Estados ACP, en particular,                sea su importe, las empresas de los Estados ACP se
                                                                        beneficiarán de una preferencia del 15 % en la com­
     mediante la preselección y la creación de agrupacio­
     nes .
                                                                        paración de ofertas de calidad económica y técnica
                                                                        equivalente. Dicha preferencia estará reservada única­
                                                                        mente a las empresas que sean nacionales de los Esta­
                          Artículo 234                                  dos ACP y justifiquen un margen suficiente de valor
                                                                        añadido .
Con objeto de garantizar la ejecución rápida y eficaz de
los proyectos y programas de acción financiados por la
Comunidad :
                                                                                             Artículo 236
1 . las operaciones cuyo coste estimado sea inferior a 4            1.     Para cada operación, los criterios de elección de la
     millones de ECUS podrán efectuarse en régimen de               oferta económicamente más ventajosa tendrán en cuenta
     gestión administrativa sin perjuicio de la aprobación          en particular las cualificaciones y las garantías presenta­
     de la Comunidad y cuando el Estado ACP beneficia­              das por los licitadores, la naturaleza y las condiciones de
     rio disponga de equipamientos adecuados y de perso­            ejecución de las obras o suministros, el precio de las
     nal cualificado suficientes en sus servicios nacionales ;
                                                                    prestaciones, su coste de utilización, su valor técnico y la
                                                                    oferta de un servicio postventa en el Estado ACP de que
2 . sin perjuicio de lo dispuesto en el número 1 , se orga­         se trate .
     nizará un procedimiento acelerado de convocatoria de
     ofertas cuando haya que ejecutar contratos de obras
     cuyo coste estimado sea inferior a 4 millones de
     ECUS .                                                         2 . Cuando en aplicación de los criterios anteriormente
                                                                    indicados, dos ofertas hayan sido consideradas equiva­
                                                                    lentes, se concederá preferencia a la que haya sido reali­
     La organización de dicho procedimiento acelerado no            zada por una empresa de un Estado ACP o, a falta de la
     excluirá la posibilidad de iniciar una convocatoria de         misma, a la que permita la máxima utilización de los re­
     ofertas internacional cuando la naturaleza de las              cursos físicos y humanos de los Estados ACP.
     obras que vayan a ejecutarse o en interés por ampliar
     la participación justifiquen un llamamiento a la com­
     petencia internacional ;
                                                                    3 . Los Estados ACP y la Comisión velarán por que
 3 . para las operaciones relativas a las ayudas de urgen­          todos los criterios de elección se mencionen en el expe­
                                                                    diente de convocatoria de ofertas .
     cia, así como para otras operaciones cuya urgencia se
     compruebe o cuya naturaleza, escasa importancia o
     características especiales de las obras de los suminis­
     tros lo justifiquen, los Estados ACP, de acuerdo con                                    Artículo 237
     la Comisión, podrán autorizar la contratación directa
     o la contratación previa convocatoria de ofertas                1.    Las condiciones generales aplicables a la celebra­
     restringida. Sin embargo, en lo que se refiere a las           ción y ejecución de los contratos de obras y de suminis­
     ayudas de urgencia, se podrá asimismo recurrir a la            tros financiados con los recursos del Fondo administra­
     gestión administrativa.                                        dos por la Comisión estarán sometidos a los pliegos ge­
 ---pagebreak--- N°L 86 / 74                                Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                   31.3.86
nerales de condiciones que adoptará el Consejo de Mi­               las Partes Contratantes convienen conjunta y solidaria­
nistros mediante decisión tomada en su primera sesión               mente en :
siguiente a la fecha de entrada en vigor de la presente
Convención, previo dictamen del Comité ACP-CEE con­
templado en el artículo 193 .                                       a) aplicar medidas para estimular a que participen en sus
                                                                        esfuerzos económicos a los agentes económicos priva­
2 . Hasta la aplicación de la decisión prevista en el                   dos que se ajusten a los objetivos y a las prioridades
apartado 1 , la celebración y ejecución de los contratos                de su cooperación al desarrollo y que cumplan las le­
públicos financiados por el Fondo se regularán :                        yes y regulaciones pertinentes de sus respectivos Esta­
                                                                        dos ;
— para los Estados ACP Partes en la Convención fir­
     mada en Yaundé el 29 de julio de 1969 por la legisla­
     ción en vigor el 31 de enero de 1975 ,                         b) conceder , un trato justo y equitativo a dichos inverso­
                                                                        res, y estimular y crear condiciones claras y estables
— para los demás Estados ACP, por sus legislaciones                     que favorezcan su participación ;
     nacionales o por las prácticas reconocidas en materia
    de contratos internacionales .
                                                                    c) mantener un clima de inversiones previsibles y seguro
                          Artículo 238
                                                                        y, en particular, mostrarse dispuestos a negociar
1.     La resolución de las controversias entre la Adminis­             acuerdos que mejoren dicho clima y que contribuyan
tración de un Estado ACP y un empresario, un pro­                       de este modo a sus intereses recíprocos ;
veedor o un prestador de servicios candidato o licitador,
con motivo del procedimiento de celebración o de la eje­            d) promover una cooperación eficaz entre sus respecti­
cución de un contrato financiado por el Fondo, se efec­                 vos agentes económicos .
tuará mediante arbitraje con arreglo al reglamento de
procedimiento que adopte a tal efecto el Consejo de Mi­
nistros .                                                                                     Artículo 241
                                                                    1 . Con objeto de imprimir una mayor aceleración a su
2 . El reglamento de procedimiento citado será adop­                cooperación al desarrollo y a la expansión de las inver­
tado por el Consejo de Ministros mediante decisión to­              siones directamente productivas, las Partes Contratantes
mada a más tardar en su primera sesión siguiente a la               convienen, utilizando la asistencia financiera y técnica
fecha de entrada en vigor de la presente Convención,                concedida en el marco de la presente Convención, en es­
previo dictamen del Comité ACP-CEE contemplado en                   tudiar las medidas que faciliten e incrementen un flujo
el artículo 193 .
                                                                    de capitales privados más estables y que refuercen :
3 . Con carácter transitorio, y en tanto se produzca la
aplicación de la decisión prevista en el apartado 2, todas          a) las financiaciones conjuntas de inversiones producti­
las    controversias   se   resolverán   definitivamente    de          vas con el sector privado ;
acuerdo con el reglamento de conciliación y arbitraje de
la Cámara de Comercio Internacional .
                                                                    b) el acceso de los Estados ACP interesados a los merca­
                           Sección 4                                    dos financieros internacionales ;
                   Régimen fiscal y aduanero
                                                                    c) la actividad y eficacia de los mercados financieros in­
                                                                        ternos .
                          Artículo 239
El régimen fiscal y aduanero aplicable en los Estados
ACP a los contratos financiados por la Comisión figura              2.     A tal fin, las Partes Contratantes convienen en revi­
en el Protocolo n° 6 .                                              sar los obstáculos de naturaleza económica, técnica, jurí­
                                                                    dica o institucional que frenen actualmente la evolución
                                                                    favorable de los aspectos mencionados, así como las ac­
                          TÍTULO IV
                                                                    ciones requeridas para eliminar tales obstáculos respe­
      INVERSIONES, MOVIMIENTOS DE CAPITALES,
                                                                    tando los compromisos internacionales, con objeto de
              ESTABLECIMENTO Y SERVICIO                             acelerar el desarrollo de las inversiones productivas .
                          Capítulo 1
                                                                                              Artículo 242
                           Inversiones
                                                                     1.    Teniendo en cuenta el vínculo existente entre las
                          Artículo 240                              decisiones de inversión, la capacidad de los Estados ACP
                                                                    para ingresos de exportación suficientes para atender a
 Las Partes Contratantes reconocen la importancia de las             dichas inversiones y la capacidad para sostener eficaz­
 inversiones privadas para promover su cooperación al de­            mente las inversiones existentes y las nuevas , la Comuni­
 sarrollo y, a este respecto, la necesidad de adoptar medi­          dad estudiará el modo y los medios de facilitar, en el
 das que puedan promover tales inversiones. A tal efecto,            marco de la cooperación financiera y técnica :
 ---pagebreak--- 31.3.86                                  Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                N°L 86 /75
a) líneas de crédito concebidas para la financiación de                                   Artículo 245
    las importaciones de los productos intermedios que
    precisen las industrias exportadoras de un Estado             Con objeto de favorecer el aumento del flujo de inver­
    ACP solicitante ;                                             siones privadas, la Comunidad y los Estados ACP, en
                                                                  cooperación con otros organismos interesados, convie­
                                                                  nen, en el marco de la presente Convención, en :
b) un apoyo adecuado y efectivo para la promoción de
    las exportaciones .
                                                                  a) estimular la circulación de informaciones sobre las
2.     Teniendo en cuenta el papel intermediario de las              posibilidades de inversiones entre las instituciones fi­
instituciones nacionales de financiación del desarrollo              nancieras o de financiación del desarrollo, otras insti­
para atraer los flujos de capitales privados hacia la coo­           tuciones financieras especializadas y otros inversores
peración al desarrollo, las Partes Contratantes convienen            y promotores potenciales, organizando periódica­
en estimular, en el marco de la cooperación financiera y             mente reuniones sobre la promoción de las inversio­
técnica, la creación o el reforzamiento :                            nes , difundiendo regularmente informaciones sobre
                                                                     las instituciones financieras existentes u otras institu­
                                                                     ciones especializadas y sobre las facilidades que ofre­
a) de instituciones de financiación nacionales o regiona­            cen y sus condiciones, y estableciendo centros de in­
    les para financiar las exportaciones y garantizar los            formación en los Estados ACP ;
    créditos de exportación ;
b) de mecanismos regionales de pago, que puedan facili­           b) realizar un análisis detallado, teniendo en cuenta el
    tar el comercio intra ACP .
                                                                     trabajo realizado por otras instituciones, del creci­
                                                                     miento potencial neto del flujo de recursos para la fi­
                                                                     nanciación de las inversiones que pueda resultar de un
                        Artículo 243                                 mayor uso del sistema de financiación conjunta y de
                                                                     la creación de empresas conjuntas, y proponer de este
1.     Las Partes Contratantes afirman la necesidad de
                                                                     modo a las instituciones multilaterales, regionales y
promover y proteger las inversiones de cada una de ellas             de otro tipo diferentes medios para mejorar y multi­
en sus territorios respectivos y, en este contexto, la im­           plicar los citados sistemas con objeto de incrementar
portancia de celebrar en interés recíproco acuerdos inte­            los recursos de los Estados ACP en forma de partici­
restatales de promoción y protección de las inversiones,             paciones y de capitales a largo plazo ;
que puedan asimismo constituir la base de sistemas de
seguro y de garantía.
                                                                  c) reforzar, con la ayuda financiera y técnica de la Co­
2.     Con objeto de intensificar la atracción de las inver­
                                                                     munidad, las actividades existentes de promoción de
siones europeas hacia los proyectos de desarrollo, inicia­           las inversiones privadas europeas en los Estados ACP ;
dos por los Estados ACP y que revistan una importancia               organizar conversaciones entre cualquier Estado ACP
especial , la Comunidad y los Estados miembros, por una              interesado y los posibles inversores privados sobre el
parte, y los Estados ACP, por otra parte, podrán asi­                marco jurídico y financiero que aquél ofrezca o
mismo celebrar acuerdos relativos a proyectos específicos            pueda ofrecer a éstos ;
en interés recíproco, cuando la Comunidad y empresa­
rios europeos contribuyan a su financiación .
                                                                  d) estimular la difusión, a todas las partes interesadas, de
                         Artículo 244
                                                                      informaciones sobre la naturaleza y la disponibilidad
 1.    Las Partes Contratantes convienen en llevar a cabo             de las garantías de inversión y de los mecanismos de
un estudio conjunto sobre el ámbito de aplicación y so­               seguro concedidos para facilitar las inversiones en los
bre los mecanismos adecuados para establecer un sistema               Estados ACP y promover o reparar, en su caso, la
común ACP-CEE de seguro y de garantía, complemen­                     creación o la expansión de tales mecanismos en los
tario de los sistemas nacionales existentes, que pueda te­            Estados ACP, en colaboración, si fuere necesario, con
 ner un efecto positivo sobre el flujo de recursos del sec­           otros organismos adecuados ;
tor privado de la Comunidad hacia los Estados ACP.
 2.    Las Partes Contratantes convienen además en exa­           e) ayudar a las pequeñas y medianas empresas de los Es­
 minar la utilización del mercado privado de seguros para             tados ACP a identificar y obtener fondos en forma de
 lograr flujos suplementarios de capitales privados hacia             participaciones y de préstamos en plazos y condicio­
 los Estados ACP.                                                     nes óptimos ;
 ---pagebreak--- N°L 86 / 76                                Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                    31.3.86
f) estudiar los medios que contribuyan a resolver o ami­            entrada en vigor de la presente Convención . El resultado
    norar el problema de los riesgos que puedan correr en           de dichos estudios será sometido a las Partes interesadas
    el país de acogida los proyectos de inversión que, por          para que lo examinen y adopten las medidas adecuadas,
    lo demás, sean viables y puedan contribuir al progreso          en un plazo máximo de dos años después de la entrada
    económico ;                                                     en vigor de lá presente Convención.
g) ayudar a los Estados ACP :                                                                Capítulo 2
                                                                    Disposiciones relativas a los pagos corrientes y a los mo­
      i) a mejorar la calidad de los estudios de viabilidad y                            vimientos de capitales
         la preparación de proyectos que tengan conse­
         cuencias económicas y financieras adecuadas ;
                                                                                             Artículo 248
    ii) a introducir un sistema integrado de gestión de los         En lo que se refiere a los movimientos de capitales vincu­
         proyectos que abarque todas las fases de realiza­          lados a las inversiones y a los pagos corrientes , Las Par­
         ción en el marco del programa de desarrollo del            tes Contratantes se abstendrán de adoptar, en el ámbito
         Estado de que se trate.                                    de las operaciones de cambio, medidas que resulten in­
                                                                    compatibles con sus obligaciones derivadas de la aplica­
                                                                    ción de las disposiciones de la presente Convención en
                          Artículo 246                              materia de intercambios , de servicios , de establecimiento
                                                                    y de cooperación industrial. No obstante, dichas obliga­
1 . Las Partes Contratantes reconocen que los Estados               ciones no impedirán que las Partes Contratantes adop­
ACP menos desarrollados, enclavados e insulares , pade­             ten, cuando se enfrenten a dificultades económicas im­
cen desventajas especiales que hacen que resulten menos             portantes o a problemas graves de balanza de pagos, las
atractivos para las inversiones privadas .                          medidas de salvaguardia necesarias .
2.      En consecuencia, las Partes Contratantes se com­                                     Artículo 249
prometen a llevar a cabo, en cuanto sea posible después
de la entrada en vigor de la presente Convención, un es­            En lo que se refiere a las operaciones de cambio vincula­
tudio conjunto para identificar las medidas específicas             das a las inversiones y a los pagos corrientes, los Estados
que sería deseable adoptar respecto de tales Estados con            ACP, por una parte, y los Estados miembros, por otra
objeto de mejorar su capacidad de atracción de inversio­            parte, se abstendrán, en la medida de lo posible , de
nes .                                                               adoptar, unos respecto de otros, medidas discriminato­
                                                                    rias o de conceder un trato más favorable a terceros Es­
                                                                    tados , si bien se tendrán en cuenta el carácter evolutivo
                          Artículo 247
                                                                    del sistema monetario internacional, la existencia de
                                                                    acuerdos monetarios específicos y los problemas de ba­
1 . Para conseguir una mayor comprensión de los pro­                lanza de pagos .
blemas ligados al flujo de recursos privados y una mayor
eficacia de los esfuerzos encaminados a estimularlos, las
Partes Contratantes convienen en que la Comisión ela­               En caso de que dichas medidas o trato resulten inevita­
borará, con su ayuda, informes regulares para informa­              bles, se mantendrán o adoptarán de conformidad con las
ción del Consejo de Ministros sobre el flujo de inversio­           normas monetarias internacionales y se procurará para
nes entre la Comunidad y los Estados ACP, sobre los                 reducir al mínimo las consecuencias negativas para las
préstamos, los morosos y los movimientos de capitales.              partes interesadas .
2 . Las partes Contratantes convienen en que las cues­                                        Artículo 250
tiones relativas a la promoción y protección de las inver­
siones en sus respectivos territorios podrán ser objeto de           Durante todo el período de vigencia de los préstamos o
conversaciones en el marco apropiado de la cooperación               de las operaciones de capitales a riesgo contemplados en
ACP-CEE, o de consultas entre el Estado ACP afectado                 el artículo 194 , cada uno de los Estados ACP se compro­
y la Comunidad, en particular cuando se apliquen pro­                mete a poner a disposición :
gramas especiales de promoción de las inversiones.
                                                                     a) de los beneficiarios contemplados en el artículo 191 ,
 3 . En lo que se refiere al conjunto de los estudios cita­              las divisas necesarias para el pago de los intereses, de
 dos en el presente Capítulo, las Partes Contratantes con­               las comisiones y de la amortización de los préstamos
vienen en realizarlos lo más rápidamente posible y, en                   y de las ayudas de cuasi-capital concedidas para reali­
 todo caso, en un plazo máximo de un año después de la                   zar intervenciones en su territorio ;
 ---pagebreak--- 31.3.86                                   Diario Oficial de las Comunidades Europeas                               N°L 86 / 77
                                                                                           TITULO V
b) del Banco, las divisas necesarias para la transferencia
    de todas las sumas que haya recibido éste en monedas           DISPOSICIONES GENERALES REFERENTES A LOS ES­
    nacionales y que representen las rentas y productos            TADOS ACP MENOS DESARROLLADOS, ENCLAVADOS
    netos de las operaciones de participación de la Comu­                                E INSULARES
    nidad en el capital de las empresas .
                                                                                          Artículo 255
                        Artículo 251
                                                                   Se concederá una atención especial a los Estados ACP
A petición de la Comunidad o de los Estados ACP, el                menos desarrollados , enclavados e insulares , de acuerdo
Consejo de Ministros procederá al examen de los proble­            con las necesidades y problemas específicos de cada uno
mas que pueda plantear eventualmente la aplicación de              de estos tres grupos de países , con objeto de que puedan
los artículos 248 , 249 y 250 . Además, formulará al res­          aprovechar plenamente las posibilidades que ofrece la
pecto cualquier recomendación oportuna.                            presente Convención .
                        Capítulo 3                                 Dentro de este espítitu, en los siguientes artículos se in­
                                                                   cluyen determinadas disposiciones específicas y adapta­
 Disposiciones relativas al establecimiento y a los servicios      ciones de las disposiciones generales aplicables a todos
                                                                   los Estados ACP, puntualizándose , en diversos campos ,
                                                                   las excepciones a las mismas .
                        Artículo 252
En lo que se refiere al régimen aplicable en materia de
establecimiento y de servicios , los Estados ACP, por una
parte, y los Estados miembros, por otra parte, concede­                                    Capítulo I
rán respectivamente un trato no discriminatorio a los na­
                                                                                Estados ACP menos desarrollados
cionales y sociedades de los Estados miembros y a los
nacionales y sociedades de los Estados ACP. No obs­
tante, cuando, para una acitividad determinada, un Es­
tado ACP o un Estado miembro no esté en condiciones                                       Artículo 256
de garantizar tal trato, los Estados miembros o los Esta­          Se concede un trato especial a los Estados ACP menos
dos ACP, según el caso, no estarán obligados a conceder            desarrollados , con objeto de ayudarles a resolver las gra­
tal trato para esa actividad a los nacionales y a las socie­       ves dificultades económicas y sociales que obstaculizan
dades del Estado de que se trate.                                  su desarrollo .
                        Artículo 253                                                      Artículo 257
Con arreglo a la presente Convención, se entenderá por             1.    Con arreglo a la presente Convención, se conside­
sociedades las sociedades de Derecho civil o mercantil,            rarán Estados ACP menos desarrollados :
incluidas las cooperativas y las demás personas jurídicas
sometidas al Derecho público o privado, con excepción
de las sociedades con fines no lucrativos .                        Antigua y Barbuda,          Mauritania,
                                                                   Belice,                     Mozambique,
                                                                   Benin,                      Níger,
Se entenderá por sociedades de un Estado miembro o de              Botswana ,                  Ruanda,
un Estado ACP las sociedades constituidas de conformi­             Burkina Faso,               Islas Salomón,
dad con la legislación de un Estado miembro o de un                Burundi ,                   Samoa Occidental,
Estado ACP y que tengan su sede social, su administra­             Cabo Verde ,                San Cristóbal y Nevis ,
ción central o su centro de actividad principal en un Es­          República Centroafricana, Santa Lucía,
tado miembro o en un Estado ACP ; no obstante, en los              Comoras,                    Santo Tomé y Príncipe,
                                                                   Chad ,                      San Vicente y las Granadinas ,
casos en los que sólo tengan en un Estado miembro o en
un Estado ACP su sede social, su actividad deberá man­             Djibouti,                   Seychelles ,
                                                                   Dominica,                   Sierra Leona,
tener un vínculo efectivo y continuo con la economía de
dicho Estado miembro o de dicho Estado ACP.                        Etiopía,                    Somalia,
                                                                   Gambia,                     Sudán,
                                                                   Granada,                    Swazilandia,
                                                                   Guinea,                     Tanzania,
                         Artículo 254
                                                                   Guinea-Bissau,              Togo ,
A petición de la Comunidad o de los Estados ACP, el                Guinea Ecuatorial           Tonga,
 Consejo de Ministros procederá al examen de los proble­           Kiribati ,                  Tuvalu ,
 mas que pueda plantear eventualmente la aplicación de             Lesotho,                    Uganda,
 los artículos 252 y 253 . Además formulará al respecto            Malawi,                     Vanuatu .
 cualquier recomendación .                                         Malí,
 ---pagebreak--- N° L 86 / 78                                Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                    31.3.86
2.      La lista de los Estados ACP menos desarrollados              superar las dificultades y obstáculos que frenan su desa­
podrá modificarse por decisión del Consejo de Minis­                 rrollo .
tros :
— cuando un tercer Estado que se encuentre en una si­                                          Artículo 260
    tuación comparable se adhiera a la presente Conven­
    ción,                                                            1.     Los Estados ACP enclaves son :
— cuando la situación económica de un Estado ACP se
                                                                     Botswana,                            Níger,
    modifique de manera significativa y duradera, bien               Burkina Faso,                        Ruanda,
    en el sentido de que exija su inclusión en la categoría          Burundi,                             Swazilandia,
    de los Estados ACP menos desarrollados, bien en el
    sentido de que tal inclusión deje de estar justificada.          República Centroafricana,           Uganda,
                                                                     Chad,                                Zambia,
                                                                     Lesotho,                             Zimbabwe .
                          Artículo 258
                                                                     Malawi,
Las disposiciones establecidas en aplicación del artículo            Malí,
256 en favor de los Estados ACP menos desarrollados
figuran en los artículos siguientes :                                2 . La lista de Estados ACP enclaves podrá modificarse
— Cooperación agrícola y seguridad alimentaria                       por decisión del Consejo de Ministros, cuando un tercer
    primer guión del artículo 36 y apartado 3 del artículo           Estado que se encuentre en una situación comparable se
     37 ;                                                            adhiera a la presente Convención .
— Desarrollo industrial
     artículo 74 ;                                                                             Artículo 261
— Transportes y comunicaciones                                       Las disposiciones establecidas en aplicación del artículo
     artículo 93 ;                                                   259 en favor de los Estados ACP enclaves figuran en los
— Desarrollo del comercio y de los servicios                         artículos siguientes :
     apartado 3 del artículo 96 ;                                    — Cooperación agrícola y seguridad alimentaria
 — Cooperación regional                                                  segundo guión del artículo 36 ;
     artículo 111 ;
                                                                     — Desarrollo industrial
 — Régimen general de intercambios
     artículo 142 ;                                                      párrafos primero y segundo del artículo 74 ;
 — Estabilización de los recursos de exportación de produc­          — Transportes y comunicaciones
     tos básicos agrícolas
                                                                          artículo 93 ;
     apartado 2 y letra c) del apartado 3 del artículo 155 ,
     apartado 2 del artículo 161 , apartado 2 del artículo            — Desarrollo del comercio y de los servicios
      162 y artículo 172 ;
                                                                          apartado 3 del artículo 96 ;
 — Productos mineros : mecanismo de financiación especial
       (Sysmin)                                                       — Cooperación regional
     artículo 180 y artículo 184 ;                                        artículo 1 1 1 ;
 — Cooperación financiera y técnica
      inciso i) del artículo 185 , letra c) del apartado 2 del        — Régimen general de intercambio
      artículo 188 , segundo guión del apartado 2 del artí­               artículo 142 ;
      culo 190, letra c) del apartado 2 del artículo 196,
       apartado 11 del artículo 197, apartado 4 del artículo          — Estabilización de los recursos de exportación de produc­
       201 y apartado 6 del artículo 219 ;                                tos básicos agrícolas
 — Inversiones                                                            apartado 2 y letra c) del apartado 3 del artículo 155 ,
       artículo 246 ;                                                     apartado 2 del artículo 161 y apartado 2 del artículo
                                                                           162 ;
 — Normas de origen
       Protocolo n° 1 : artículo 29 y apartado 4 y letra a) del       — Productos mineros : servicio de financiación especial
       apartado 8 del artículo 30 .                                        (Sysmin)
                                                                           artículo 180 ;
                           Capítulo 2
                                                                      — Cooperación financiera y técnica
                      Estados ACP enclaves                                 inciso i) del artículo 185 , segundo guión del apartado
                                                                           2 del artículo 190 y apartado 11 del artículo 197 ;
                            Artículo 259
                                                                      — Inversiones
  Se prevén disposiciones y medidas específicas para apo­
                                                                           artículo 246 .
 yar a los Estados ACP enclavados en sus esfuerzos por
 ---pagebreak--- 31.3.86                                 Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                N°L 86/79
                        Capítulo 3                                                         Artículo 264
                   Estados ACP insulares                         Las disposiciones establecidas en aplicación del artículo
                                                                 262 en favor de los Estados ACP insulares figuran en los
                                                                 siguientes artículos :
                        Artículo 262
                                                                 — Cooperación agrícola, y seguridad alimentaria
Se prevén disposiciones y medidas específicas para apo­              tercer guión del artículo 36 ;
yar a los Estados ACP insulares en sus esfuerzos por su­         — Desarrollo industrial
perar las dificultades y obstáculos naturales y geográfi­
cos, tales como su dispersión y las consecuencias de de­             primer y segundo párrafos del artículo 74 ;
sastres naturales, que frenen su desarrollo.                     — Transportes y comunicaciones
                                                                     artículo 93 ;
                        Artículo 263                             — Desarrollo del comercio y de los servicios
                                                                     apartado 3 del artículo 96 ;
1.    Los Estados ACP insulares son :
                                                                 — Cooperación regional
Antigua y Barbuda,         Papúa-Nueva Guinea,                       artículo 111 ;
Bahamas,                   San Cristóbal y Nevis,                — Régimen general de intercambios
Barbados,                  Santa Lucía,                              artículo 142 ;
Cabo Verde,                San Vicente y las Granadinas,
Comoras ,                  Samoa Occidental,                     — Estabilización de los recursos de exportación de produc­
Dominica,                  Santo Tomé y Príncipe,                    tos básicos agrícolas
Fiji,                      Islas Salomón,                            apartado 2 del artículo 155, apartado 2 del artículo
Granada,                   Seychelles,                               161 y apartado 2 del artículo 162 ;
Jamaica,                   Tonga,                                — Productos mineros : servicio de financiación especial
Kiribati,                  Trinidad y Tabagao,                       (Sysmin)
Madagascar,                Tuvalu,                                   artículo 180 ;
Isla Mauricio,             Vanuatu .
                                                                 — Cooperación financiera y técnica
2 . La lista de los Estados ACP insulares podrá modifi­              inciso i) del artículo 185, segundo guión del apartado
carse por decisión del Consejo de Ministros, cuando un
                                                                     2 del artículo 190 y apartado 11 del artículo 197 ;
tercer Estado que se encuentre en una situación compa­           — Inversiones
rable se adhiera a la presente Convención.                           artículo 246 .
                                                     CUARTA PARTE
                                    FUNCIONAMIENTO DE LAS INSTITUCIONES
                        Capítulo 1                               3.    El Consejo de Ministros establecerá su reglamento
                                                                 interno. Éste preverá la posibilidad, en cada sesión del
                    Consejo de Ministros                         Consejo, de examinar en profundidad los grandes temas
                                                                 de la cooperación, presentados en su caso con arreglo a
                        Artículo 265                             lo dispuesto en el apartado 6 del artículo 269 .
El Consejo de Ministros se pronunciará por común
acuerdo de la Comunidad, por una parte, y de los Esta­                                     Artículo 267
dos ACP, por otra.
                                                                 La presencia del Consejo de Ministros será desempeñada
                        Artículo 266                             alternativamente por un miembro del Consejo de las Co­
                                                                 munidades Europeas y por un miembro del Gobierno de
 1 . Las deliberaciones del Consejo de Ministros única­          un Estado ACP.
 mente tendrán validez cuando estén presentes la mitad
 de los miembros de las Comunidades Europeas, un
                                                                                           Artículo 268
 miembro de la Comisión y los dos tercios de los miem­
bros representantes de los Estados ACP.                           1.   El Consejo de Ministros se reunirá una vez al año,
 2. En caso de impedimento de un miembro del Con­                por iniciativa de su Presidente.
 sejo de Ministros, podrá asistir un representante suyo. El
 representante ejercerá todos los derechos del miembro           2 . Además, se reunirá siempre que resulte necesario,
 ausente .                                                       en las condiciones establecidas en su reglamento interno.
 ---pagebreak---  N°L 86 / 80                             Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                    31.3 . 86
 3 . Los copresidentes, asistidos por asesores, podrán                                     Capítulo 2
 realizar consulta e intercambios de puntos de vista con
 regularidad en el período comprendido entre las sesiones                            Comité de Embajadores
 del Consejo de Ministros .
                                                                                           Artículo 272
                         Artículo 269
                                                                   1 . El Comité de Embajadores dará cuenta al Consejo
 1 . El Consejo de Ministros procederá periódicamente             de Ministros de sus actividades, en particular en los sec­
 al examen de los resultados del régimen previstos en la          tores que hayan sido objeto de una delegación de com­
presente Convención y adoptará cualquier medida nece­             petencias. Presentará asimismo al Consejo de Ministros
 saria para alcanzar los objetivos enunciados en la misma.        cualesquiera propuestas , resoluciones , recomendaciones
                                                                  o dictámenes que considere necesarios u oportunos.
A tal fin, el Consejo de Ministros, por iniciativa de una
de las Partes, examinará y podrá tomar en consideración           2 . El Comité de Embajadores supervisará los trabajos
cualquier resolución y recomendación adoptada al res­             de todos los Comités y de los restantes órganos o grupos
pecto por la Asamblea Paritaria.                                  de trabajo, permanentes o ad hoc, creados o previstos en
                                                                  la presente Convención o en aplicación de la misma a
                                                                  nivel distinto del ministerial, y presentará periódicamente
2 . Las decisiones adoptadas por el Consejo de Minis­             informes al Consejo de Ministros .
tros en los casos previstos en la presente Convención se­
rán obligatorias para las Partes Contratantes, que adop­
tarán las medidas necesarias para garantizar la aplicación        3 . Para el desempeño de sus funciones, el Comité de
de las mismas .                                                   Embajadores se reunirá al menos cada seis meses.
                                                                                          Artículo 273
3 . El Consejo de Ministros podrá asimismo formular
las resoluciones, declaraciones, recomendaciones y dictá­         1.    La presidencia del Consejo de Embajadores será
menes que considere necesarios para alcanzar los objeti­          ejercida alternativamente por el representante perma­
vos establecidos y garantizar la aplicación satisfactoria de      nente de un Estado miembro, designado por la Comuni­
la presente Convención.                                           dad, y por un jefe de misión, representante de un Estado
                                                                  ACP, designado por los Estados ACP.
4. El Consejo de Ministros publicará un informe anual
y cualquier otra información que considere oportuna.              2 . En caso de impedimento de un miembro del Co­
                                                                  mité de Embajadores, podrá asistir un representante
                                                                  suyo . El representante ejercerá todos los derechos del
5 . La Comunidad y los Estados ACP podrán someter                 miembro asusente .
al Consejo de Ministros cualquier problema que plantee
la aplicación de la presente Convención .
                                                                  3 . El Comité de Embajadores establecerá su regla­
                                                                  mento interno, que será sometido para su aprobación al
6. El Consejo de Ministros podrá crear comités o gru­             Consejo de Ministros.
pos, así como grupos de trabajo ad hoc, encargados de
realizar los trabajos que considere necesarios y, en parti­
cular, de preparar, en su caso, sus deliberaciones sobre
                                                                                          Capítulo 3
sectores o problemas específicos de cooperación, con
arreglo a lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 272 .        Disposiciones comunes al Consejo de Ministros y al Co­
                                                                                      mité de Embajadores
                        Artículo 270
                                                                                          Artículo 274
Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 6 del artículo
269 , el Consejo de Ministros podrá encargar, durante             A las reuniones del Consejo de Ministros o del Comité
sus sesiones, a grupos ministeriales restringidos, consti­        de Embajadores asistirá un representante del Banco
tuidos sobre una base paritaria, la preparación de sus de­        cuando en el orden del día figuren cuestiones pertene­
liberaciones y conclusiones sobre aspectos concretos del          cientes a los ámbitos que le conciernen .
orden del día .
                                                                                          Artículo 275
                        Artículo 271
                                                                  La secretaría y los demás trabajos necesarios para el fun­
El Consejo de Ministros podrá delegar una parte de sus            cionamiento del Consejo de Ministros v del Comité de
competencias en el Comité de Embajadores. En tal caso,            Embajadores o de otros órganos mixtos serán desempe­
el Comité de Embajadores se pronunciará en las condi­             ñados , sobre una base partitaria, en las condiciones pre­
ciones previstas en el artículo 265 .                             vistas en el reglamento interno del Consejo de Ministros .
 ---pagebreak--- 31.3.86                                  Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                  N°L86 / 81
                        Capítulo 4                                3 . Cuando el Comité de Embajadores no consiga re­
                                                                  solver la controversia, la someterá para su resolución al
                     Asamblea Paritaria                           Consejo de Ministros, en su siguiente sesión.
                        Artículo 276                              4 . Cuando el Consejo de Ministros no consiga resol­
                                                                  ver la controversia durante dicha sesión, podrá, a peti­
La Asamblea Paritaria examinará el informe establecido
                                                                  ción de una de las Partes Contratantes afectadas, iniciar
en aplicación del apartado 4 del artículo 269 .                   un procedimiento de buenos oficios cuyo resultado le
                                                                  será comunicado en un informe, en la sesión siguiente .
Podrá adoptar resoluciones sobre cuestiones referentes a
la presente Convención o previstas en ella.                       5 . a) Cuando no se haya conseguido resolver la con­
                                                                          troversia, el Consejo de Ministros iniciará, a peti­
                                                                          ción de una de las Partes Contratantes afectadas,
Para la consecución de los objetivos de la presente Con­                  un procedimiento de arbitraje . Las partes implica­
vención, podrá someter al Consejo de Ministros cuales­                    das en la controversia, tal como las define el apar­
quiera conclusiones y formular cualesquiera recomenda­                    tado 1 , designarán dos árbitros, uno cada una de
ciones que considere oportunas , en particular con oca­                   ellas , en un plazo de treinta días . Ambos árbitros
sión del examen del informe anual por parte de aquél .                    nombrarán a su vez en un plazo de dos meses un
                                                                          tercer árbitro. Cuando no se produzca esta desig­
                                                                          nación en el plazo previsto, dicho árbitro será de­
                                                                          signado por los copresidentes del Consejo de Mi­
                        Artículo 277
                                                                          nistros , entre personalidades que ofrezcan todas
1.    La Asamblea Paritaria designará su Mesa y estable­                  las garantías de independencia.
cerá su reglamento .
                                                                      b) Las decisiones de los árbitros serán adoptadas por
2.    Se reunirá dos veces al año en sesión ordinaria, al­                mayoría, por regla general en un plazo de cinco
                                                                          meses .
ternativamente en la Comunidad y en un Estado ACP.
                                                                      c) Cada parte implicada en la controversia estará
3 . Podrá crear grupos de trabajo ad hoc, encargados                      obligada a adoptar las medidas necesarias para ga­
de realizar los trabajos preparatorios específicos que de­                rantizar la aplicación de la decisión de los árbitros.
termine .
                                                                                            Artículo 279
4.    La secretaría y los demás trabajos necesarios para el
funcionamiento de la Asamblea Paritaria serán desempe­            Sin perjuicio de lo dispuesto en la presente Convención,
ñados, sobre una base paritaria, en las condiciones pre­          las Partes Contratantes procurarán lograr una interpreta­
vistas en el reglamento de la Asamblea Paritaria.                 ción común cuando surjan entre la Comunidad y los Es­
                                                                  tados ACP divergencias en la interpretación de los textos
                                                                  en el marco de la aplicación de la presente Convención .
                        Capítulo 5                                A tal efecto, dichos problemas serán objeto de un exa­
                                                                  men conjunto, para su solución, en el seno de las institu­
                                                                  ciones ACP-CEE .
                     Otras disposiciones
                        Artículo 278                                                        Artículo 280
 1.    Las controversias derivadas de la interpretación de        Los gastos de funcionamiento de las instituciones previs­
 la aplicación de la presente Convención que surjan entre         tas en la presente Convención serán asumidos en las con­
 uno o más Estados miembros o la Comunidad, por una               diciones determinadas en el Protocolo n° 2 .
 parte, y uno o más Estados ACP, por otra, serán someti­
 das al Consejo de Ministros .
                                                                                            Artículo 281
 2.    En el período comprendido entre las sesiones del            Los privilegios e inmunidades concedidos con arreglo a
 Consejo de Ministros, dichas controversias se someterán           la presente Convención quedan definidos en el Protocolo
 para su resolución al Comité de Embajadores.                      n° 3 .
 ---pagebreak--- N°L 86 / 82                                Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                   31.3 . 86
                                                        QUINTA PARTE
                                                   DISPOSICIONES FINALES
                          Artículo 282                                  b) será ratificada por los Estados signatarios con
Los tratados, convenciones , acuerdos o convenios cele­
                                                                            arreglo a sus normas constitucionales respectivas .
brados entre uno o más Estados miembros de la Comu­
                                                                    2 . Instrumentos de ratificación y el acta de notifica­
nidad y uno o más Estados ACP, cualquiera que sea la                ción de la celebración de la presente Convención se de­
forma o naturaleza de los mismos, no serán obstáculo
                                                                    positarán, en lo que se refiere a los Estados ACP, en la
para la aplicación de la presente Convención .                      Secretaría del Consejo de las Comunidades Europeas, y,
                          Artículo 283
                                                                    en lo que se refiere a la Comunidad y a los Estados
                                                                    miembros, en la Secretaría de los Estados ACP . Las Se­
Sin perjuicio de las disposiciones especiales previstas en          cretarías informarán de ello inmediatamente a los Esta­
ella en lo que se refiere a las relaciones entre los Estados        dos signatarios y a la Comunidad .
ACP y los departamentos franceses de Ultramar, la pre­
sente Convención se aplicará a los territorios en los que                                    Artículo 286
sea de aplicación el Tratado, y en la condiciones previs­
tas en el mismo, por una parte, y en los territorios de los         1 . La presente Convención entrará en vigor el primer
Estados ACP, por otra.                                              día del segundo mes siguiente a la fecha en que se hayan
                                                                    depositado los instrumentos de ratificación de los Esta­
                          Artículo 284                              dos miembros y de dos tercios por lo menos de los Esta­
                                                                    dos ACP, así como el acta de notificación de la celebra­
1.     Cuando un tercer Estado desee adherirse a la Co­             ción de la presente Convención por la Comunidad .
munidad , ésta, una vez haya decidido la iniciación de
negociaciones encaminadas a dicha adhesión, informará               2 . El Estado ACP que no haya cumplido las formali­
de ello a los Estados ACP.                                          dades previstas en el artículo 285 en la fecha de entrada
                                                                    en vigor de la presente Convención, tal como se prevé en
2.     Las Partes Contratantes convienen, además , en :             el apartado 1 , únicamente podrá hacerlo en los doce me­
a) mantener, durante el desarrollo de las negociaciones             ses siguientes a la misma y tan sólo podrá proseguir di­
     de adhesión , contactos regulares, en el curso de los          chas formalidades en los doce meses siguientes a esa
     cuales :                                                       misma fecha, salvo que , antes de transcurrido dicho pe­
                                                                    ríodo, comunique ai Consejo de Ministros su intención
     — la Comunidad facilitará a los Estados ACP todas
                                                                    de cumplir las citadas formalidades a más tardar en los
         las informaciones oportunas sobre la evolución de          seis meses siguientes al período citado, y siempre que
         las negociaciones,                                         proceda, en ese mismo plazo , al depósito del instrumento
     — los Estados ACP darán a conocer a la Comunidad               de ratificación .
          sus preocupaciones y posiciones, con objeto de
         que ésta pueda tenerlas en cuenta en la mayor me­          3 . Para los Estados ACP que no hayan cumplido las
         dida posible ;                                             formalidades previstas en el artículo 285 en la fecha de
                                                                    entrada en vigor de la presente Convención, tal como se
b) examinar sin demora, una vez finalizadas las negocia­
     ciones de adhesión, las consecuencias de dicha adhe­
                                                                    prevé en el apartado 1 , la presente Convención será apli­
                                                                    cable el primer día del segundo mes siguiente a aquél en
     sión sobre la presente Convención e iniciar negocia­           que se hayan cumplido tales formalidades .
     ciones para celebrar un Protocolo de adhesión y
     adoptar las medidas de adaptación o transitorias que           4 . Los Estados ACP signatarios que ratifiquen la pre­
     resulten necesarias y que se adjuntarán a dicho Proto­         sente Convención en las condiciones contempladas en el
     colo del cual formarán parte integrante .                      apartado 2 reconocen la validez de cualquier medida de
 3.     Sin perjuicio de los convenios transitorios que pu­         aplicación de la misma que se adopte entre la fecha de su
 dieren celebrarse, las Partes Contratantes reconocen que           entrada en vigor y aquélla en la que sus disposiciones
 las disposiciones de la presente Convención no se aplica­          sean aplicables en lo que a ellos se refiere. Sin perjuicio
 rán a las relaciones entre los Estados ACP y un nuevo              de que el Consejo de Ministros pueda concederle un
 Estado miembro de la Comunidad en tanto no entre en                plazo suplementario llevarán a cabo , a más tardar seis
vigor el Protocolo de adhesión a la presente Convención             meses después de haber cumplido las formalidades pre­
 contemplado en la letra b) del apartado 2 .                        vistas en el artículo 285 , todas las obligaciones que les
                                                                    incumban con arreglo a la presente Convención o a las
                          Artículo 285                              decisiones de aplicación adoptadas por el Consejo de
                                                                    Ministros .
 1 . a) La presente Convención se celebrará válidamente,
         en lo que se refiere a la Comunidad, con arreglo a          5 . El reglamento interno de las instituciones conjuntas
         lo dispuesto en los Tratados CEE y CECA; dicha              creadas por la presente Convención establecerá en qué
         celebración será notificada a las Partes ;                  casos , y con arreglo a qué condiciones , los representan­
 ---pagebreak--- 31.3 . 86                               Diario Oficial de las Comunidades Europeas                               N°L 86 / 83
tes de los Estados signatarios que, en la fecha de entrada       3.    No obstante, el acuerdo celebrado con el Estado
en vigor de la presente Convención, no hayan cumplido            afectado podrá precisar la fecha en la que algunos de los
todavía las formalidades previstas en el artículo 285 , po­      citados derechos y obligaciones se convertirán en aplica­
drán participar como observadores en dichas institucio­          bles en lo que a él respecta.
nes . Las disposiciones adoptadas en tal sentido única­
mente surtirán efecto en la fecha en la que la presente          4.    No obstante, la adhesión del Estado afectado no
Convención sea aplicable en dichos Estados. Tales dispo­         podrá afectar a las ventajas que, para los Estados ACP
siciones dejarán en todo caso de ser aplicables en la            signatarios de la presente Convención, resulten de las
fecha en que, en virtud del apartado 2 , el Estado de que        disposiciones relativas a la cooperación financiera y téc­
se trate ya no pueda proceder a la ratificación de la pre­       nica, a la estabilización de los ingresos de exportación y
sente Convención .                                               a la cooperación industrial .
                                                                                         Artículo 290
                        Artículo 287
                                                                 A partir de la fecha de entrada en vigor de la presente
1.     El Consejo de Ministros será informado de toda so­        Convención, los poderes otorgados al Consejo de Mi­
licitud de adhesión o de asociación de un Estado a la
                                                                 nistros por la segunda Convención ACP-CEE, firmada
Comunidad .
                                                                 en Lomé el 31 de octubre de 1979, serán ejercidos, en la
                                                                 medida necesaria, con arreglo a las disposiciones previs­
2.     El Consejo de Ministros será informado de toda so­        tas al respecto en dicha Convención, por el Consejo de
licitud de adhesión de un Estado a una agrupación econó­         Ministros establecido en la presente Convención.
mica compuesta por Estados ACP.
                                                                                         Artículo 291
                        Artículo 288
                                                                 La presente Convención expirará transcurrido un pe­
1.     Toda solicitud de adhesión a la presente Conven­          ríodo de cinco años a partir del 1 de marzo de 1985 , es
ción presentada por un país o un territorio contemplado          decir, el 28 de febrero de 1990 .
en la cuarta Parte del Tratado y que acceda a la inde­
pendencia será puesta en conocimiento del Consejo de             Dieciocho meses antes del final de dicho período, las
Ministros .                                                      Partes Contratantes entablarán negociaciones para exa­
                                                                 minar las disposiciones que regularán posteriormente las
2 . En caso de aprobación por el Consejo de Ministros,           relaciones entre la Comunidad y los Estados miembros ,
el país de que se trate se adherirá a la presente Conven­        por una parte, y los Estados ACP por otra.
ción depositando un acta de adhesión en poder de la Se­
cretaría del Consejo de las Comunidades Europeas, que            El Consejo de Ministros adoptará eventualmente las me­
remitirá copia certificada conforme a la Secretaría de los       didas transitorias necesarias hasta la entrada en vigor de
                                                                 la nueva Convención .
Estados ACP e informará de ello a los Estados signata­
rios .
                                                                                         Artículo 292
3 . El Estado de que se trate gozará entonces de los
mismos derechos y estará sujeto a las mismas obligacio­          La presente Convención podrá ser denunciada por la
nes que los Estados ACP. Su adhesión no podrá afectar            Comunidad respecto de cada Estado ACP y por cada Es­
a las ventajas que, para los Estados ACP signatarios de          tado ACP respecto de la Comunidad, con un preaviso de
                                                                 seis meses .
la presente Convención, resulten de las disposiciones re­
lativas a la cooperación financiera y técnica y a la estabi­
                                                                                         Artículo 293
lización de los ingresos de exportación.
                                                                 Los Protocolos adjuntos a la presente Convención for­
                        Artículo 289                             man parte integrante de la misma.
 1.    Toda solicitud de adhesión a la presente Conven­                                  Artículo 294
ción presentada por un Estado cuya estructura econó­
mica y producción sean comparables a las de los Estados          La presente Convención redactada en dos ejemplares en
ACP requerirá la aprobación del Consejo de Ministros.            lenguas alemana, danesa, francesa, griega, inglesa, ita­
El Estado afectado podrá adherirse a la presente Con­            liana y neerlandesa, siendo el texto en cada una de ellas
vención celebrando un acuerdo con la Comunidad .                 igualmente auténtico, se depositará en los archivos de la
                                                                 Secretaría del Consejo de las Comunidades Europeas y
2 . El Estado de que se trate gozará entonces de los             en la Secretaría de los Estados ACP, que remitirán una
mismos derechos y estará sujeto a las mismas obligacio­          copia certificada conforme de la misma al Gobierno de
nes que los Estados ACP.                                         cada uno de los Estados signatarios .
 ---pagebreak--- N° L 86 / 84                           Diario Oficial de las Comunidades Europeas                               31 . 3 . 86
             Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne Konvention.
             Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses
             Abkommen gesetzt.
             Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έδεσαν την υπογραφή τους κάτω από την
             παρούσα Σύμβαση.
             In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Convention.
             En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas de la présente
             convention .
             In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce alla presente
             Convenzione .
             Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Over­
             eenkomst hebben gesteld.
             Udfærdiget i Lomé, den ottende december nitten hundrede og fireogfirs.
             Geschehen zu Lome am achten Dezember neunzehnhundertvierundachtzig.
             Έγινε στη Λομέ, στις οκτώ Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ογδόντα τέσσερα.
             Done at Lomé on the eighth day of December in the year one thousand nine hundred and
             eighty-four.
             Fait à Lomé, le huit décembre mil neuf cent quatre-vingt-quatre .
             Fatto a Lomé, l'otto dicembre millenovecentottantaquattro.
             Gedaan te Lomé, de achtste december negentienhonderd vierentachtig.
 ---pagebreak--- 31 . 3 . 86                           Diario Oficial de las Comunidades Europeas N° L 86 / 85
            Pour Sa Majesté le roi des Belges
            Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen
            For Hendes Majestæt Dronningen af Danmark
            Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland
            Για τον Πρόεδρο της Ελληνικής Δημοκρατίας
            Pour le président de la République française
            For the President of Ireland
 ---pagebreak--- N° L 86 / 86                           Diario Oficial de las Comunidades Europeas                  31 . 3 . 86
             Per il Presidente della Repubblica italiana
             Pour son Altesse Royale le grand-duc de Luxembourg
             Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden
             For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
             For Rådet og Kommissionen for De europæiske Fællesskaber
             Für den Rat und die Kommission der Europäischen Gemeinschaften
             Για το Συμβούλιο και την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
             For the Council and the Commission of the European Communities
             Pour le Conseil et la Commission des Communautés européennes
             Per il Consiglio e la Commissione delle Comunità europee
             Voor de Raad en de Commissie van de Europese Gemeenschappen
 ---pagebreak--- 31 . 3 . 86                           Diario Oficial de las Comunidades Europeas N° L 86 / 87
            For Her Majesty the Queen of Antigua and Barbuda
            For the Head of State of the Bahamas
            For the Head of State of Barbados
            For Her Majesty the Queen of Belize
            Pour le président de la république populaire du Bénin
            For the President of the Republic of Botswana
            Pour le président du conseil national de la révolution,
            président du Burkina Faso, chef du gouvernement
 ---pagebreak--- N°L 86 / 88                            Diario Oficial de las Comunidades Europeas 31 . 3 . 86
            Pour le président de la république du Burundi
            Pour le président de la république unie du Cameroun
            For the President of the Republic of Cape Verde
            Pour le président de la République Centrafricaine
            Pour le président de la république fédérale islamique des Comores
             Pour le président de la république populaire du Congo
 ---pagebreak--- 31 . 3 . 86                            Diario Oficial de las Comunidades Europeas                       N° L 86 / 89
             Pour le président de la république de Côte-d'Ivoire
             Pour le président de la république de Djibouti
            For the Government of the Commonwealth of Dominica
            For the General Secretary of the Ethiopian Workers' Party,
            Chairman of the Provisional Military Administrative Council and of the Council of Ministers
            and Commander-in-Chief of the Revolutionary Army of Ethiopia
            For Her Majesty the Queen of Fiji
 ---pagebreak--- N° L 86/90                            Diario Oficial de las Comunidades Europeas                 31 . 3 . 86
           Pour le président de la République gabonaise
           For the President of the Republic of the Gambia
           For the Head of State and Chairman of the Provisional National Defence Council of the
           Republic of Ghana
           For Her Majesty the Queen of Grenada
            Pour le président de la république de Guinée
 ---pagebreak--- 31 . 3 . 86                           Diario Oficial de las Comunidades Europeas N°L 86 / 91
            Pour le président du conseil d'État de la Guinée-Bissau
            Pour le président de la république de Guinée équatoriale
            For the President of the Cooperative Republic of Guyana
            For the Head of State of Jamaica
            For the President of the Republic of Kenya
            For the President of the Republic of Kiribati
 ---pagebreak--- N° L 86 / 92                            Diario Oficial de las Comunidades Europeas 31 . 3 . 86
             For His Majesty the King of the Kingdom of Lesotho
             For the President of the Republic of Liberia
             Pour le président de la république démocratique de Madagascar
             For the President of the Republic of Malawi
             Pour le président de la république du Mali
             Pour le président du comité militaire de salut national,
              chef d'État de la république islamique de Mauritanie
              Pour Sa Majesté la reine de l'Ile Maurice
 ---pagebreak--- 31 . 3 . 86                           Diario Oficial de las Comunidades Europeas N° L 86 /93
            For the President of the People's Republic of Mozambique
            Pour le président du conseil militaire suprême,
            chef de l'État du Niger
            For the Head of the Federal Military Government of Nigeria
            For Her Majesty the Queen of Papua New Guinea
            Pour le président de la République rwandaise
            For Her Majesty the Queen of St Christopher and Nevis
 ---pagebreak--- N° L 86 / 94                           Diario Oficial de las Comunidades Europeas  31 . 3 . 86
             For Her Majesty the Queen of Saint Lucia
             For Her Majesty the Queen of Saint Vincent and the Grenadines
             For the Head of State of Western Samoa
             For the President of the Democratic Republic of Sao Tomé and Principe
             Pour le président de la république du Sénégal
 ---pagebreak--- 31 . 3 . 86                           Diario Oficial de las Comunidades Europeas N° L 86 /95
            Pour le président de la république des Seychelles
            For the President of the Republic of Sierra Leone
            For Her Majesty the Queen of Solomon Islands
            For the President of the Somali Democratic Republic
            For the President of the Democratic Republic of the Sudan
            For the President of the Republic of Suriname
 ---pagebreak--- N° L 86 / 96                           Diario Oficial de las Comunidades Europeas 31 . 3 . 86
             For Her Majesty the Queen Regent of the Kingdom of Swaziland
             For the President of the United Republic of Tanzania
             Pour le président de la république du Tchad
             Pour le président de la République togolaise
             For His Majesty King Taufa' ahau Tupou IV of Tonga
             For the President of the Republic of Trinidad and Tobago
 ---pagebreak--- 31 . 3 . 86                            Diario Oficial de las Comunidades Europeas N° L 86/97
            For Her Majesty the Queen of Tuvalu
            For the President of the Republic of Uganda
            For the Government of the Republic of Vanuatu
            Pour le président de la république du Zaïre
            For the President of the Republic of Zambia
            For the President of the Republic of Zimbabwe
 ---pagebreak--- N°L 86 / 98                              Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                   31.3.86
                                                    PROTOCOLO N° 1
              relativo a la definición del concepto de productos originarios y a los métodos de cooperación
                                                        administrativa
                          TITULO I                                a) los productos minerales extraídos de su suelo, o del
                                                                       fondo de sus mares u océanos ;
     DEFINICIÓN DEL CONCEPTO DE PRODUCTOS
                        ORIGINARIOS
                                                                  b) los productos vegetales recolectados en ellos ;
                          Artículo 1
                                                                  c) los animales vivos nacidos y criados en ellos ;
1 . A los efectos de la aplicación de la Convención y
sin perjuicio de lo dispuesto en los apartados 3 y 4, se          d) los productos de animales vivos criados en ellos ;
considerarán productos originarios de un Estado ACP,
siempre que hayan sido transportados directamente con             e) los productos de la caza y de la pesca practicadas en
arreglo al artículo 5 :                                                ellos ;
a) los productos totalmente obtenidos en uno o más Es­
    tados ACP ;
                                                                  f) los productos de la pesca marítima y demás productos
                                                                       extraídos del mar por sus buques ;
b) los productos obtenidos en uno o más Estados ACP
    en cuya fabricación se hayan utilizado productos dis­         g) los productos elaborados en sus buques-factoría, ex­
    tintos de los contemplados en la letra a), siempre que             clusivamente a partir de productos contemplados en
    tales productos hayan sido objeto de operaciones o                 la letra f);
    transformaciones suficientes con arreglo al artículo 3 .
2 . A los efectos de la aplicación del apartado 1 , los           h) los artículos usados recogidos en ellos, aptos única­
Estados ACP se considerarán como un solo territorio .                  mente para la recuperación de las materias primas ;
3 . Cuando un producto totalmente obtenido en la Co­              i) los desperdicios y desechos procedentes de operacio­
munidad o en los países y territorios definidos en la nota             nes fabriles efectuadas en ellos ;
explicativa n° 10 sean objeto de operaciones o transfor­
maciones en uno o más Estados ACP, se considerará que             j) las mercancías obtenidas en ellos exlusivamente a par­
ha sido totalmente obtenido en dicho Estado o Estados                  tir de los productos contemplados en las letras a) e i).
ACP, siempre que haya sido transportado directamente
con arreglo al artículo 5 .                                                                  Artículo 3
4 . Se considerará que las operaciones o transforma­              1 . A los efectos de la aplicación de lo dispuesto en la
ciones efectuadas en la Comunidad o en los países y te­           letra b) del apartado 1 del artículo 1 , se considerarán su­
rritorios han sido efectuadas en uno o más Estados ACP
                                                                  ficientes :
cuando los productos obtenidos sean posteriormente
objeto de operaciones o transformaciones en uno o más             a) las operaciones o transformaciones que tengan por
Estados ACP, siempre que hayan sido transportados di­                  efecto la clasificación arancelaria de las mercancías
rectamente con arreglo al artículo 5 .                                 obtenidas en una partida distinta de la que correspon­
5 . A los efectos de la aplicación de los apartados ante­              dería a cada uno de los productos elaborados, con ex­
riores, y siempre que se cumplan todas las condiciones                 cepción, sin embargo, de las especificadas en la lista A
previstas en los mismos , los productos obtenidos en dos               que figura en el Anexo II, a las que se aplicarán las
o más Estados ACP se considerarán productos origina­                   disposiciones especiales para dicha lista ;
rios del Estado ACP en el que se haya llevado a cabo la
última operación o transformación. A tal efecto, no se            b) las operaciones o transformaciones especificadas en
considerarán operaciones o transformaciones las mencio­                las lista B que figura en el Anexo III.
nadas en las letras a), b), c) y d) del apartado 4 del artí­
culo 3 , ni la acumulación de dichas operaciones o trans­         Por Secciones, Capítulos y partidas arancelarias se en­
formaciones .                                                     tenderán las Secciones, Capítulos y partidas de la No­
                                                                  menclatura del Consejo de Cooperación Aduanera para
6. Los productos enumerados en la lista C que figura              la clasificación de las mercancías en los aranceles adua­
en el Anexo IV quedan excluidos temporalmente del ám­             neros ;
bito de aplicación del presente Protocolo. No obstante,
se aplicarán a dichos productos, mutatis mutandis, las dis­        2 . Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 1 y de
posiciones en materia de cooperación administrativa.               las demás disposiciones del presente Título, la incorpora­
                          Artículo 2                              ción de productos, partes y piezas sueltas no originarias
                                                                   en un determinado producto obtenido únicamente hará
Se considerarán totalmente obtenidos en uno o más Es­              perder la condición de originario al producto obtenido
tados ACP o en la Comunidad y en los países o territo­             cuando el valor de tales productos, partes y piezas suel­
rios, con arreglo a lo dispuesto en la letra a) del apar­          tas incorporadas sobrepase el 5 % del valor del producto
tado 1 y en el apartado 3 del artículo 1 :                         acabado .
 ---pagebreak--- 31.3.86                                   Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                  N°L 86 / 99
3 . Cuando, para un determinado producto obtenido,                  f) el simple montaje de partes de artículos para formar
dos o más normas de porcentaje limiten, bien en la lista               un artículo completo ;
A y en la lista B, bien en una de ellas, el valor de los
productos y partes empleados que puedan utilizarse, el              g) la combinación de dos o más operaciones de las espe­
valor total de dichos productos y partes, hayan cambiado               cificadas en las letras a) y f) ;
de partida arancelaria o no, dentro de los límites y en las
condiciones previstas en las mencionadas listas, las ope­           h) el sacrificio de animales
raciones, las transformaciones o el montaje, no podrá su­
perar, en relación con el valor del producto obtenido, el                                     Artículo 4
correspondiente a dicho porcentaje común, si los porcen­
tajes son idénticos, o el más elevado, si son diferentes .         Cuando las listas A y B contempladas en el artículo 3
Dichas disposiciones se aplicarán asimismo en los casos            establezcan que las mercancías obtenidas en un Estado
en que se aplique lo dispuesto en el apartado 2.                   ACP se considerarán originarias únicamente cuando el
                                                                   valor de los productos elaborados no exceda de un por­
                                                                   centaje dado del valor de las mercancías obtenidas, los
4 . A los efectos de la aplicación de la letra a) del apar­        valores que habrá que tomar en consideración para de­
tado 1 , se considerarán todavía insuficientes para confe­         terminar dicho porcentaje serán :
rir el carácter de productos originarios, aunque den lugar
a un cambio de partida arancelaria, las operaciones o              — por una parte, en lo que se refiere a los productos
transformaciones siguientes :                                           cuya importación pueda comprobarse : su valor en
                                                                        aduana en el momento de la importación ; en lo que
                                                                        se refiere a los productos de origen indeterminado ; el
a) las manipulaciones destinadas a garantizar la conser­                primer precio verificable pagado por dichos produc­
    vación de las mercancías en el estado en que se en­                 tos en el territorio de la Parte Contratante en que se
    cuentren durante su transporte y su almacenamiento                  lleve a cabo la elaboración ;
    (ventilación, tendido, secado, refrigeración, trata­
    miento con agua salada, azufrada o con adición de              — por otra parte, el precio franco fábrica de las mercan­
    otras sustancias, separación de las partes deterioradas             cías obtenidas , una vez deducidos los tributos inter­
    y operaciones similares) ;                                          nos desgravados o desgravables a la exportación .
                                                                                              Artículo 5
b) las operaciones simples de desempolvado, cribado,
    triado, clasificación, selección (incluida la formación        1 . A los efectos de la aplicación de los apartados 1 , 3
    de juegos de mercancías), de lavado, pintado o tro­            y 4 del artículo 1 , se considerarán transportados directa­
    ceado ;                                                        mente de los Estados ACP a la Comunidad o de la Co­
                                                                   munidad o los países y territorios a los Estados ACP los
c) i) los cambios de envase y la separación o agrupa­              productos cuyo transporte se efectúe sin transitar por te­
                                                                   rritorios distintos de los de las Partes afectadas . No obs­
        ción de bultos ;
                                                                   tante, el transporte de productos que constituyan una
                                                                   sola expedición podrá efectuarse a través de territorios
    ii) el simple envasado en botellas, frascos, bolsas, es­       distintos de los de los Estados ACP, la Comunidad o de
        tuches, cajas, colocación sobre plancheros etc. y          los países y territorios, con transbordo o depósito tempo­
        cualquier otra operación sencilla de envasado ;            ral en dichos territorios si fuere necesario , siempre que el
                                                                   paso por los mismos esté justificado por razones geo­
                                                                   gráficas o necesidades de transporte y que los productos
d) la colocación de marcas, etiquetas y otros signos dis­          no hayan sido despachados a la venta o al consumo en
    tintivos similares en los productos o en sus envases ;         ellos y, en su caso, no se hayan sometido en ellos a ope­
                                                                   raciones distintas de las de carga, descarga u otras enca­
                                                                   minadas a mantener las mercancías en el estado en que
e) i) la simple mezcla de productos de la misma clase              se encuentren .
        en los que uno u otro de los componentes no
        reúna las condiciones establecidas en el presente          Las interrupciones y modificaciones de transporte debi­
        Protocolo para considerarlos productos originarios         das a hechos de mar o a casos de fuerza mayor no impe­
        de un Estado ACP, de la Comunidad o de un país             dirán la aplicación del régimen preferencial previsto en el
        o territorio ;                                             presente Protocolo siempre que, durante dichas modifi­
                                                                   caciones o interrupciones, los productos no hayan sido
    ii) la simple mezcla de productos de clases diferentes,        despachados a la venta o al consumo y no hayan sido
        a menos que uno o más componentes reúnan las               sometidos a operaciones distintas de las destinadas a ga­
        condiciones establecidas en el presente Protocolo          rantizar su salvaguardia y su conservación en el estado
        para considerarlos productos originarios de un Es­         en que se encuentren .
        tado ACP, de la Comunidad o de un país o terri­
        torio, y siempre que dicho componente o compo­             2.     Se demostrará que se cumplen las condiciones con­
        nentes contribuyan a determinar las características        templadas en el apartado 1 mediante la presentación a
        esenciales del producto acabado ;                          las autoridades aduaneras competentes en la Comunidad :
 ---pagebreak--- N°L 86 / 100                             Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                   31.3.86
a) ya sea de un documento justificativo del transporte                e) Si la mercancía fuere facturada en moneda de otro
    único, expedido en el país beneficiario de exportación                 Estado miembro de la Comunidad, el Estado im­
    y a cuyo amparo se haya efectuado el paso del país de                  portador reconocerá el importe notificado por el
    tránsito ;                                                             Estado miembro correspondiente.
b) ya sea de una certificación expedida por las autorida­
    des aduaneras del país de tránsito, que contenga :            2. Cuando, a solicitud del declarante en aduana, se
                                                                  importe un artículo desmontado o sin montar de los Ca­
    — una descripción exacta de las mercancías,                   pítulos 84 y 85 de la Nomenclatura del Consejo de Coo­
    — la fecha en que se han descargado de nuevo las              peración Aduanera mediante envíos escalonados , en las
         mercancías o, en su caso, de su embarque o de­           condiciones fijadas por las autoridades competentes, se le
         sembarque, con indicación de los buques utiliza­         considerará como artículo único y se podrá presentar un
         dos,                                                     certificado de circulación de mercancías para el artículo
    — el comprobante de las condiciones en que han                completo al importar el primer envío parcial.
         permanecido las mercancías,
                                                                  3. Los accesorios, piezas de recambio y utillaje que
c) o, a falta de éstos, de cualesquiera documentos proba­         sean entregados con cualquier material, máquina o vehí­
    torios .
                                                                  culo como parte de su equipamiento normal y cuyo pre­
                                                                  cio esté comprendido en el de estos últimos o no se fac­
                                                                  ture aparte, se considerarán como un conjunto con el
                          TÍTULO II                               material, la máquina, el aparato o el vehículo de que se
                                                                  trate .
    MÉTODOS DE COOPERACIÓN ADMINISTRATIVA
                                                                  4 . Los surtidos, en el sentido de la regla general 3 de
                           Artículo 6                             la Nomenclatura del Consejo de Cooperación Aduanera,
1 . a) El carácter originario de los productos con arreglo        se considerarán como originarios siempre que todos los
       al presente Protocolo se demostrará mediante la            artículos que los compongan sean originarios. No obs­
       presentación de un certificado de circulación de           tante, un surtido compuesto por artículos originarios y
       mercancías EUR. 1 , cuyo modelo figura en el               no originarios se considerará como originario siempre
       Anexo V del presente Protocolo.                            que el valor de los artículos no originarios no sea supe­
                                                                  rior a un 15 % del valor total del surtido .
    b) No obstante, el carácter originario con arreglo al
       presente Protocolo de los productos que sean                                          Artículo 7
       objeto de envíos postales (incluidos los paquetes
       postales), siempre que se trate de envíos que con­         1.      El certificado de circulación de mercancías EUR. 1
       tengan únicamente productos originarios y cuyo             será expedido, en el momento de la exportación de las
       valor no sobrepase 2 000 ECUS por envío, se po­            mercancías a que se refiera, por las autoridades aduane­
        drá probar mediante la presentación de un formu­          ras del Estado ACP de exportación. Se mantendrá a dis­
        lario EUR. 2, cuyo modelo figura en el Anexo VI           posición del exportador desde el momento en que se
        del presente Protocolo ;                                  haya ejecutado o garantizado la exportación real.
    c) Hasta el 30 de abril de 1985 inclusive, el ECU en
        moneda nacional de un Estado miembro de la Co­            2 . Con carácter excepcional, el certificado de circula­
        munidad que deberá utilizarse será el contravalor         ción de mercancías EUR. 1 podrá expedirse asimismo
        del ECU, correspondiente al 1 de octubre de 1982,         después de la exportación de las mercancías a que se re­
        en moneda nacional de dicho país. Para cada pe­           fiera si no se hubiere expedido en el momento de la ex­
        ríodo siguiente de dos años, será el contravalor del      portación por causa de error, omisión involuntaria o cir­
        ECU correspondiente al primer día hábil del mes           cunstancias especiales. En tal caso, llevará una mención
        de octubre del año anterior a dicho período de dos        especial que indique las condiciones en que se ha expe­
                                                                  dido .
        años, en moneda nacional de dicho país ;
    d) Cuando sea necesario, la Comunidad podrá intro­            3.      El certificado de circulación de mercancías EUR. 1
        ducir, al comienzo de cada período siguiente de           se expedirá únicamente a solicitud escrita del exportador.
        dos años, importes revisados que sustituyan a los         El formulario cuyo modelo figura en el Anexo V del pre­
        importes expresados en ECUS mencionados ante­             sente Protocolo, y que está redactado conforme a este
        riormente y en el apartado 2 del artículo 16 ; a más      Protocolo, determina las condiciones para efectuar dicha
        tardar un mes antes de la entrada en vigor de di­         solicitud .
        chos importes, la Comunidad deberá notificarlo al
        Comité de Cooperación Aduanera. En cualquier
        caso, dichos importes habrán de ser tales que el           4.     El certificado de mercancías EUR. 1 únicamente
        valor de los límites expresados en moneda nacional        podrá expedirse cuando pueda utilizarse como justifi­
        de un país dado no resulte disminuido ;                    cante a los efectos de la aplicación de la Convención.
 ---pagebreak---  31.3.86                                 Diario Oficial de las Comunidades Europeas                              N°L 86 / 101
 5.    Las autoridades aduaneras del Estado exportador                                      Artículo 10
 deberán conservar al menos durante dos años las solici­
 tudes de certificados de circulación de mercancías .              1 . Bajo la responsabilidad del exportador, le corres­
                                                                  ponderá a él o a su representante facultado, solicitar la
                                                                   expedición de un certificado de circulación de mercan­
                          Artículo 8                              cías EUR. 1 .
 1 . Las autoridades aduaneras del Estado ACP expor­              2. El exportador, o su representante, presentará con la
tador expedirán certificado de circulación de mercancías          solicitud cualquier justificante oportuno para acreditar
EUR. 1 si las mercancías pudieren considerarse produc­            que las mercancías que se van a exportar pueden dar lu­
tos originarios con arreglo al presente Protocolo.                gar a la expedición de un certificado de circulación de
                                                                  mercancías EUR 1 .
2 . Para comprobar si se cumplen las condiciones con­
                                                                                            Artículo 11
templadas en el apartado 1 , las autoridades aduaneras
podrán solicitar cualquier documento justificante y pro­           1.    El certificado de circulación de mercancías EUR. 1
ceder a cualquier tipo de comprobación que crean opor­            deberá presentarse a la Aduana del Estado de importa­
tuna .
                                                                  ción en la que se hayan presentado las mercancías, en un
                                                                  plazo de cinco meses a partir de la fecha de expedición
3 . Corresponderá a las autoridades aduaneras del Es­             por parte de la Aduana del Estado ACP de exportación.
tado exportador cuidar de que los formularios contem­
plados en el artículo 9 se rellenen correctamente. En par­        2 . Cuando las mercancías toquen puerto en un Estado
ticular, comprobarán si el cuadro reservado para la de­           ACP o en un país y territorio distinto del país de origen,
signación de las mercancías se ha rellenado de manera             comenzará a correr un nuevo plazo de validez de diez
que no se pueda añadir ningún dato falso. Para ello, no           meses en la fecha en que las autoridades aduaneras del
deberán quedar espacios entre las distintas designaciones         puerto de tránsito pongan en la casilla 7 del certificado
                                                                  EUR. 1 :
de mercancías . Cuando no se rellene todo el cuadro, se
trazará una línea horizontal por debajo de la última lí­          — la mención « tránsito »
nea, rayando la parte sin rellenar.
                                                                  — el nombre del país de tránsito,
                                                                  — un sello de fechas .
4. La fecha de expedición del certificado deberá indi­
carse en la parte de los certificados de circulación de           Dicho procedimiento entrará en vigor previa comunica­
mercancías reservada a la aduana .                                ción a la Comisión del modelo de sello utilizado .
                                                                  La Comisión comunicará dichas informaciones a las au­
                          Artículo 9                              toridades aduaneras de los Estados miembros .
1.     El certificado de circulación de mercancías EUR. 1         3.     La sustitución de uno o más certificados de circula­
se extenderá en el formulario cuyo modelo figura en el            ción de mercancías EUR. 1 por uno o más certificados
Anexo V del presente Protocolo. Dicho formulario se ex­           EUR. 1 será posible en cualquier momento, siempre que
tenderá en una o varias de las lenguas en que está redac­         se lleve a cabo en la Aduana en la que se encuentren las
tada la Convención . El certificado se extenderá en una           mercancías .
de esas lenguas conforme al derecho interno del Estado
exportador. Si se rellena a mano, deberá hacerse con
tinta y en caracteres de imprenta.                                                          Artículo 12
                                                                  En el Estado de importación, el certificado de circula­
2.     El formato del certificado será de 210 x 297 mm            ción de mercancías EUR. 1 se presentará a las autorida­
admitiéndose una tolerancia máxima de 5 mm por de­                des aduaneras de acuerdo con las modalidades previstas
fecto y de 8 mm por exceso en lo que se refiere a su              por la regulación del mismo. Dichas autoridades podrán
longitud. El papel deberá ser de color blanco, exento de          reclamar una traducción. También podrán exigir que la
pasta mecánica, encolado para escribir y de un peso mí­           declaración de importación se complete con una mención
nimo de 25 gramos por metro cuadrado. Irá revestido de            del importador que acredite que las mercancías cumplen
una impresión de fondo de garantía de color verde, que            las condiciones exigidas para aplicación de la Conven­
haga perceptible cualquier falsificación por medios mecá­         ción .
nico-químicos .
                                                                                            Artículo 13
3 . Los Estados exportadores podrán reservarse el de­              1.    Los   certificados  de   circulación de  mercancías
recho a imprimir los certificados o confiar la tarea a im­        EUR. 1 que se presenten a las autoridades aduaneras del
prentas autorizadas por ellos. En éste último caso, todos         Estado de importación después de la expiración del
los certificados deberán llevar el nombre y la dirección          plazo de presentación previsto en el artículo 11 , podrán
del impresor o una marca que permita identificarlos. Lle­         aceptarse a los efectos de la aplicación del régimen pre­
varán, además un número de serie, impreso o sin impri­            ferencial, cuando la falta de presentación se deba a
mir, con objeto de individualizarlos .                            fuerza mayor o a circunstancias excepcionales .
 ---pagebreak--- N°L86 / 102                               Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                     31.3.86
2.     En los demás casos, las autoridades aduaneras del           2 . Se considerarán desprovistas de carácter comercial
Estado de importación podrán aceptar los certificados              las importaciones ocasionales que se refieran únicamente
cuando las mercancías se hayan presentado antes de ex­             a mercancías reservadas al uso personal o familiar de los
pirar dicho plazo.                                                 destinatarios o viajeros, y que no manifiesten, por su na­
                                                                   turaleza y cantidad, ninguna intención de orden comer­
                                                                   cial. Además, el valor global de dichas mercancías no de­
                         Artículo 14
                                                                   berá ser superior a 140 ECUS en lo que se refiere a los
La comprobación de pequeñas discordancias entre los                pequeños envíos, o a 400 ECUS en lo que se refiere al
datos anotados en el certificado de circulación de mer­            contenido de los equipajes personales de viajeros .
cancías EUR. 1 y los que aparecen en los documentos
presentados en la Aduana, en cumplimiento de las forma­                                        Artículo 17
lidades de importación de las mercancías, no originará
ipso facto la no validez del certificado si quedare suficien­      1 . Las mercancías expedidas desde uno de los Estados
temente claro que este último corresponde a las mercan­            ACP para exponerlas en un país que no sea ACP, un
cías presentadas .                                          '      Estado miembro o un país o territorio y venderlas, des­
                                                                   pués de la exposición, la Comunidad podrá beneficiarse,
                                                                   al ser importadas, de las disposiciones de la Convención
                         Artículo 15                               siempre que cumplan las condiciones previstas en el pre­
                                                                   sente Protocolo para considerarlas originarias de un Es­
El formulario EUR. 2, cuyo modelo figura en el Anexo               tado ACP y que se demuestre, a satisfacción de las auto­
VI del presente Protocolo, será rellenado por el exporta­          ridades aduaneras :
dor. Se extenderá en una de las lenguas en las que está
redactada la Convención y de acuerdo con el Derecho                a) que dicho exportador ha expedido dichas mercancías
interno del Estado de exportación . Si se rellena a mano,               desde un Estado ACP al país de la exposición y que
deberá hecerse con tinta y en caracteres de imprenta.                   las ha expuesto allí ;
El formulario EUR. 2 tendrá un formato de 210x148                  b) que dicho exportador ha vendido las mercancías o las
mm. El papel deberá ser de color blanco, de pasta no                    ha cedido a un destinatario en la Comunidad ;
mecánica, encolado y de un peso mínimo de 64 gramos
por metro cuadrado.                                                c) que las mercancías se han expedido durante la exposi­
                                                                        ción o inmediatamente después a la Comunidad, en el
                                                                        estado en que fueron enviadas a la exposición ;
Los Estados exportadores podrán reservarse el derecho a
imprimir los formularios o confiar la tarea a imprentas             d) que, desde que se enviaron a la exposición, las mer­
 autorizadas por ellos. En este último caso, todos los for­             cancías no se han utilizado con fines distintos de la
 mularios harán referencia a dicha autorización. Además
                                                                        exhibición en dicha exposición .
 deberán llevar una marca de la imprenta autorizada, así
 como un número de serie, impreso o sin imprimir, que
 permita identificarlos.                                            2.     Deberá presentarse a las autoridades aduaneras un
                                                                    certificado de circulación de mercancías EUR. 1 en las
                                                                    condiciones normales . Deberán indicarse en él el nombre
 Se rellenará un formulario EUR. 2 para cada envío pos­             y la dirección de la exposición. En caso necesario, podrá
 tal. Tras haber rellenado y firmado el formulario, el ex­          solicitarse una prueba documental suplementaria de la
 portador lo pegará, en caso de envío por paquete postal,           naturaleza de las mercancías y de las condiciones en que
 al boletín de expedición. En caso de envío por correo              se han expuesto .
 normal, el exportador introducirá el formulario en el
 bulto .
                                                                    3 . El apartado 1 será aplicable a cualquier exposición,
                                                                    feria o manifestación pública análoga de carácter comer­
 Estas disposiciones no dispensan al exportador del cum­            cial, industrial, agrícola o artesanal, distinta de las que se
 plimiento de las restantes formalidades previstas en los           organicen con fines privados en comercios o locales co­
 reglamentos aduaneros y postales.                                  merciales con objeto de vender las mercancías extranje­
                                                                    ras, y durante la cual las mercancías permanezcan bajo el
                                                                    control de la aduana .
                          Artículo 16
  1 . Se aceptarán como productos originarios, sin que                                          Artículo 18
  sea necesario presentar un certificado de circulación de
  mercancías EUR. 1 o rellenar un formulario EUR. 2 , las            1.     Cuando se expida un certificado con arreglo al
  mercancías que constituyan pequeños envíos dirigidos a             apartado 2 del artículo 7, después de efectuar la exporta­
  particulares o que formen parte de los equipajes persona­          ción de las mercancías a las que se refiere, el exportador,
  les de viajeros, siempre que trate de importaciones des­           en la solicitud prevista en el apartado 3 del artículo 7,
  provistas de carácter comercial, desde el momento que se           deberá :
  haya declarado que responden a las condiciones exigidas
  para la aplicación de estas disposiciones y que no existen         — indicar el lugar y la fecha de expedición de las mer­
  dudas sobre la veracidad de tal declaración.                            cancías a las que se refiere el certificado,
 ---pagebreak--- 31.3.86                                   Diario Oficial de las Comunidades Europeas                               N°L 86 / 103
— acreditar que no se ha expedido ningún certificado               se haya solicitado el certificado de circulación de mer­
    EUR. 1 al exportar la mercancía en cuestión y preci­           cancías EUR. 1 para dichos productos. El segundo
    sar los motivos .                                              ejemplar será conservado por lo menos durante tres años
                                                                   por la aduana que la haya expedido.
2 . Las autoridades aduaneras sólo podrán expedir «a
posteriori» un certificado de circulación de mercancías
                                                                                             Artículo 22
EUR. 1 después de comprobar si las indicaciones com­
prendidas en la solicitud del exportador coinciden con             Los Estados ACP adoptarán todas las medidas necesarias
las del expediente correspondiente.                                para evitar que las mercancías que hayan sido objeto de
Los certificados expedidos «a posteriori» deberán llevar           una transacción al amparo de un certificado de circula­
una de las menciones siguientes : «NACHTRÁGLICH                    ción de mercancías EUR. 1 y que, durante su transporte,
AUSGESTELLT», «DÉLIVRÉ A POSTERIORI», «RI­                         permanezcan temporalmente en una zona franca situada
LASCIATO A POSTERIORI», «AFGEGEVEN A POS­                          en su territorio sean objeto en él de sustituciones o mani­
TERIORI», «ISSUED RETROSPECTIVELY», «UD­                           pulaciones distintas de las que estén destinadas a garanti­
STEDT EFTERF0LGENDE», « EKAO0EN EK TON                             zar su conservación en el estado en que se encuentren .
YETEPQN ».
                                                                                             Artículo 23
                          Artículo 19
                                                                   1.    Los Estados ACP comunicarán a la Comisión la
En caso de robo, pérdida o destrucción de un certificado           impronta de los sellos utilizados y las direcciones de los
de circulación de mercancías EUR. 1 , el exportador po­            servicios aduaneros competentes para expedir los certifi­
drá reclamar a las autoridades aduaneras que lo hubieren           cados de circulación EUR. 1 , y procederán al control «a
expedido un duplicado basándose en los documentos de               posteriori» de los certificados de circulación EUR. 1 y de
exportación que posean.                                            los formularios EUR. 2 .
El duplicado así expedido deberá llevar una de las men­            La Comisión comunicará tales informaciones a las auto­
ciones siguientes : «DUPLIKAT», «DUPLICATA»,                       ridades aduaneras de los Estados miembros .
«DUPLICATO»,          «DUPLICAAT»,          «DUPLICATE»,
«ANTirPA<DO ».                                                     2 . Para garantizar la correcta aplicación del presente
                                                                   Título, los Estados miembros, los países y territorios y
                          Artículo 20                              los Estados ACP se prestarán ayuda mutua, por media­
                                                                   ción de sus respectivas administraciones aduaneras, para
1 . Cuando se apliquen los apartados 2 , 3 y 4 del artí­           comprobar la autenticidad de los certificados de circula­
culo 1 , a los efectos de expedición de un certificado de          ción de mercancías EUR. 1 y la exactitud de los datos
circulación de mercancías EUR. 1 , la aduana competente            relativos al origen real de los productos de que se trate y
del Estado ACP en el que se haya solicitado la expedi­             de las declaraciones de los exportadores que figuren en
ción del mencionado certificado para productos en cuya             los formularios EUR. 2, así como la autenticidad y exac­
fabricación se hayan utilizado productos procedentes de            titud de las fichas de información contempladas en el artí­
otros Estados ACP, de la Comunidad o de los países y               culo 20 .
territorios, tomará en consideración la declaración cuyo
modelo figura en el Anexo VII, formulada por el expor­
                                                                                            Artículo 24
tador del Estado, país o territorio de procedencia, bien
en la factura comercial relativa a dichos productos, bien          Se aplicarán sanciones a quienes redacten o hagan redac­
en un anexo a dicha factura.
                                                                   tar un documento con datos inexactos para obtener un
                                                                   certificado de circulación de mercancías EUR. 1 , o un
2.     No obstante, la aduana podrá pedir al exportador            formulario EUR. 2 con datos incorrectos, con el fin de
que presente la ficha de información expedida en las               que una mercancía se beneficie del régimen preferencial.
condiciones previstas en el artículo 21 , cuyo modelo fi­
gura en el Anexo VIII, bien para controlar la autentici­
dad y exactitud de las informaciones consignadas en la                                       Artículo 25
declaración prevista en el apartado 1 , bien para obtener
informaciones complementarias .                                     1.    La comprobación «a posteriori» de los certificados
                                                                   de circulación de mercancías EUR. 1 o de los formula­
                                                                   rios EUR. 2 , se efectuará a título de sondeo cada vez que
                          Artículo 21
                                                                   las autoridades aduaneras del Estado importador tengan
                                                                   dudas fundadas en cuanto a la autenticidad del docu­
La ficha de información relativa a los productos emplea­
                                                                   mento o en cuanto a la exactitud de los datos relativos al
dos será expedida a petición del exportador de dichos
productos, bien en los casos previstos en el apartado 2            origen real de la mercancía de que se trate .
del artículo 20 , bien a iniciativa de dicho exportador, por
la aduana competente en el Esta do, país o territorio              2 . Para la aplicación del apartado 1 , las autoridades
desde el que se hayan exportado tales productos. Se hará           aduaneras del Estado importador devolverán el certifi­
por duplicado ; un ejemplar se remitirá al solicitante,            cado de circulación de mercancías EUR. 1 o el formula­
quien deberá entregarla bien al exportador de los pro­             rio EUR. 2 , o una fotocopia de dicho certificado o for­
ductos finalmente obtenidos bien en la aduana en la que            mulario, a las autoridades aduaneras del Estado exporta1
 ---pagebreak--- N°L 86 / 104                             Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                   31.3.86
dor, indicando los motivos de fondo o de forma que jus­           2 . El Comité se reunirá regularmente, en particular,
tifican una investigación. Adjuntarán al certificado              para preparar las decisiones del Consejo de Ministros en
EUR. 1 o al formulario EUR. 2 , en caso de poseerla, una          aplicación del artículo 27 .
factura o una copia de la misma, facilitando las informa­
ciones que se hayan podido obtener y que permitan su­             3 . El Comité adoptará, en las condiciones previstas en
poner que los datos que aparecen en dicho certificado o           el artículo 30 , las decisiones referentes a las excepciones
en dicho formulario son incorrectos .                             al presente Protocolo .
Si decidieran aplazar la aplicación de las disposiciones de
la Convención a la espera de los resultados de la com­            4.     El Comité estará compuesto, por una parte, por ex­
probación, las autoridades aduaneras del Estado impor­            pertos de los Estados miembros y por funcionarios de la
tador concederán al importador el desembargo de las               Comisión responsables de las cuestiones aduaneras y, por
mercancías, sin perjuicio de las medidas cautelares que se        otra parte, por expertos representantes de los Estados
consideren necesarias .                                           ACP y por funcionarios de agrupaciones regionales de
                                                                  los Estados ACP responsables de las cuestiones aduane­
                                                                  ras . En caso necesario, el Comité podrá recurrir a exper­
3.     Los resultados de la comprobación «a posteriori» se        tos externos .
darán a conocer a las autoridades aduaneras del Estado
de importación en el plazo más breve posible. Deberán
servir para determinar si el certificado de circulación de                                  Artículo 29
las mercancías EUR. 1 o el formulario EUR. 2 impug­
                                                                  El Comité de Cooperación Aduanera examinará periódi­
nado es aplicable a las mercancías realmente exportadas           camente la incidencia sobre los Estados ACP y, en parti­
y si éstas pueden efectivamente dar lugar a la aplicación         cular, sobre los Estados ACP menos desarrollados, de la
del régimen preferencial.                                         aplicación de las normas de origen, y recomendará al
Cuando dichas impugnaciones no se puedan solucionar               Consejo de Ministros las medidas adecuadas .
entre las autoridades aduaneras del Estado importador y
las del Estado exportador o- planteen un problema de in­                                    Artículo 30
terpretación del presente Protocolo, se someterán a la
consideración del Comité de Cooperación Aduanera pre­              1.    El Comité podrá adoptar excepciones al presente
visto en el artículo 28 .                                         Protocolo cuando el desarrollo de industrias existentes o
                                                                  la implantación de otras nuevas lo justifiquen. A tal
En cualquier caso, la solución de los litigios entre el im­       efecto, el Estado o Estados ACP de que se trate infor­
portador y las autoridades aduaneras del Estado impor­            marán a la Comunidad de su solicitud, basándose en una
tador se someterá a la legislación de éste.                       documentación justificativa elaborada con arreglo a la
                                                                  nota explicativa n° 11 , antes de someter al Consejo dicha
                          Artículo 26                             solicitud o al tiempo de hacerlo.
La comprobación «a posteriori» de las fichas de informa­          2.     El examen de las solicitudes tendrá en cuenta, en
ción contempladas en el artículo 20 se llevará a cabo en          particular :
 los casos previstos en el artículo 25 de acuerdo con un
procedimiento análogo al previsto en dicho artículo.              a) el nivel de desarrollo o la situación geográfica del Es­
                                                                       tado o Estados ACP afectados ;
                          Artículo 27
                                                                  b) los casos en que la aplicación de las normas de origen
 Con arreglo a lo dispuesto en el artículo 138 de la Con­              existentes afectaría sensiblemente a la capacidad de
vención, el Consejo de Ministros procederá, anualmente                 una industria existente en un Estado ACP para prose­
 o siempre que los Estados ACP o la Comunidad lo soli­                 guir sus exportaciones a la Comunidad, y especial­
 citen, al examen de la aplicación de las disposiciones del            mente los casos en los que dicha aplicación pudiera
 presente Protocolo y de sus consecuencias económicas,                 implicar ceses de actividad ;
 para modificarlas o adaptarlas si fuere necesario.
                                                                   c) los casos específicos en los que pueda demostrarse
 El Consejo de Ministros tendrá en cuenta, entre otros                 claramente que las normas de origen podrían desalen­
 elementos, la incidencia del desarrollo tecnológico sobre             tar importantes inversiones en una industria determi­
  las normas de origen.                                                nada y en los que una excepción que favoreciera la
                                                                       realización de un programa de inversiones permitiría
  La entrada en vigor de las decisiones adoptadas tendrá               cumplir por etapas dichas normas.
  lugar en el plazo más breve posible.
                                                                   3.     En todo caso, deberá examinarse si las normas en
                          Artículo 28                              materia de origen acumulativo permiten resolver el pro­
                                                                   blema .
  1.    Se crea un Comité de Cooperación Aduanera en­
  cargado de garantizar la cooperación administrativa para
  la aplicación correcta y uniforme del presente Protocolo         4.     Además, cuando la solicitud de excepción se refiera
  y para llevar a cabo cualquier otra tarea que pudiera            a un Estado ACP menos desarrollado , se examinará con
  serle encomendada en el ámbito aduanero.                         un prejuicio favorable teniendo especialmente en cuenta :
 ---pagebreak--- 31.3.86                                 Diario Oficial de las Comunidades Europeas                             N°L86 / 105
a) la incidencia económica y social, en particular en ma­              ración total pueda en ningún caso exceder de
    teria de empleo, de las decisiones que vayan a adop­               cinco años y sin que sea necesaria una nueva deci­
    tarse ;                                                            sión del Comité, siempre que el Estado o Estados
                                                                       ACP interesados aporten, tres meses antes del final
b) la necesidad de aplicar la excepción durante un pe­                 de cada período, la prueba de que siguen sin poder
    ríodo teniendo en cuenta la situación especial del Es­             cumplir las disposiciones del presente Protocolo
    tado ACP menos desarrollado de que se trate y sus                  respecto de las cuales se haya establecido la excep­
    dificultades .                                                     ción .
5 . Se tendrá muy especialmente en cuenta, al exami­                   En caso de objeción a la prórroga, el Comité exa­
nar caso por caso las solicitudes, la posibilidad de conce­            minará dicha objeción en el plazo más breve posi­
der el carácter de originarios a productos en cuya com­                ble y decidirá prorrogar nuevamente, o no, la ex­
posición entren productos originarios de países en desa­               cepción. Procederá de acuerdo con las condiciones
rrollo vecinos, o que formen parte de los países menos                 previstas en el apartado 7 . Se adoptarán todas las
avanzados, o de países en desarrollo con los cuales ten­               medidas necesarias para evitar interrupciones en la
gan relaciones especiales uno o más Estados ACP,                       aplicación de la excepción.
siempre que pueda establecerse una cooperación admi­                c) Durante los períodos contemplados en las letras a)
nistrativa satisfactoria .                                             y b), el Comité podrá reexaminar las condiciones
                                                                       de aplicación de la excepción cuando se com­
6 . Sin perjuicio de lo dispuesto en los apartados 1 a 5 ,             pruebe que se ha producido un cambio importante
se concederá la excepción cuando el valor añadido de los               en los elementos que motivaron su adopción.
productos no originarios empleados en el Estado o Esta­                Como consecuencia de ese examen, el Comité po­
dos ACP interesados sea por lo menos el 60 % del valor                 drá decidir modificar los términos de su decisión,
del producto acabado, siempre que la excepción no cause                o a cualquier otra condición anteriormente estable­
un perjuicio grave a un sector económico de la Comuni­                 cida.
dad o de uno o más de sus Estados miembros .
                                                                                         Artículo 31
7 . El Comité adoptará todas las disposiciones necesa­
rias para que se tome una decisión en el plazo más breve         Las Partes Contratantes convienen en examinar en un
posible y en todo caso tres meses, a más tardar, después         marco institucional adecuado, a partir de la firma de la
de que la solicitud haya sido sometida a la Comunidad.           Convención, toda solicitud de excepción al presente Pro­
Cuando no hubiere decisión por parte del Comité, el              tocolo, con objeto de permitir la entrada en vigor de las
Comité de Embajadores deberá adoptarla en el mes si­             excepciones en la misma fecha que la de la entrada en
guiente a la fecha en la que le haya sido sometida la soli­      vigor de la Convención.
citud .
                                                                                         Artículo 32
8 . a) Las excepciones serán válidas por un período que
        determinará el Comité y que, por regla general,          Los Anexos al presente Protocolo forman parte inte­
        será de tres años . Dicho período podrá ampliarse        grante del mismo.
        hasta un máximo de cinco años cuando la excep­
        ción se refiera a un Estado ACP menos desarro­                                   Artículo 33
        llado .
                                                                 La Comunidad y los Estados ACP adoptarán, en lo que
    b) La decisión de excepción podrá prever prórrogas           a cada uno se refiere, las medidas necesarias para la apli­
        por un período máximo de dos años sin que su du­         cación del presente Protocolo .
 ---pagebreak--- N°L86 / 106                                 Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                      31.3.86
                                                               ANEXO I
                                                       NOTAS EXPLICATIVAS
            Nota 1 — para los artículos 1 y 2
            Los términos « uno o más Estados ACP», «Comunidad» y «países y territorios» abarcan también las aguas
            territoriales . Los buques que faenan en alta mar, incluidos los buques-factoría, a bordo de los cuales se
            transformen o trabajen productos de su pesca, se considerarán parte del territorio del Estado o Estados
            ACP de la Comunidad o de los países y territorios a los que pertenezcan siempre que cumplan las condi­
            ciones enumeradas en la nota explicativa n° 7 .
            Nota 2 — para la letra b) del apartado 1 del artículo 1
            Para determinar si un producto es originario de los Estados ACP, de la Comunidad o de un país o territo­
            rio, no será necesario establecer si la energía eléctrica, los combustibles, las instalaciones y equipamientos,
            las máquinas y herramientas utilizadas para la obtención de los productos acabados, así como los productos
            utilizados durante la fabricación y que no estén destinados a entrar en la composición final de las mercan­
            cías, son o no originarios de terceros países.
            Nota 3 — para los artículos 1 y 3
            Las operaciones o transformaciones que , con arreglo al presente Protocolo, deban llevarse a cabo para
            conceder el carácter de originario a un producto determinado sólo se referirán a los productos no origina­
            rios utilizados .
            Cuando un producto que haya adquirido la condición de originario se utilice en la fabricación de otro
            producto, no estará sometido a la norma de cambio de partida arancelaria ni a las normas de la lista A o de
            la lista B aplicables al producto acabado al que haya sido incorporado.
            Nota 4 — para el artículo 1
            Cuando se aplique una norma de porcentaje para determinar el carácter originario de un producto obte­
            nido en un Estado ACP, el valor añadido a causa de las operaciones de transformaciones contempladas en
            el artículo 1 corresponderá al precio franco fábrica del producto obtenido, una vez deducido el valor en
            aduana de los productos de terceros países importados en la Comunidad o en los Estados ACP y en los
            países y territorios.
             Nota 5 — para los apartados 1 y 3 del artículo 3 y para el artículo 4
             Cuando el producto figure en la lista A, la norma de porcentaje constituirá un criterio que se añadirá al
             criterio del cambio de partida arancelaria para el producto no originario eventualmente utilizado.
             Nota 6 — para el artículo 1
             A los efectos de la aplicación de las normas de origen, se considerará que los embalajes forman un todo
             con las mercancías que contienen . No obstante, esta disposición no será aplicable a los embalajes que no
             sean del tipo normalmente utilizado para el producto embalado y que tengan un valor de utilización intrín­
             seco, de carácter duradero, independientemente de su función como embalaje.
             Nota 7
             La expresión «sus buques» se aplicará únicamente a los buques :
             — que estén matriculados o inscritos en un Estado miembro o en un Estado ACP,
             — que enarbolen pabellón de un Estado miembro o de un Estado ACP,
             — que pertenezcan, por lo menos en su mitad, a nacionales de los Estados que sean partes en la Conven­
                  ción o a una sociedad que tenga su sede principal en uno de dichos Estados y en la que el gerente o
                  gerentes, el presidente del Consejo de Administración o del Consejo de Vigilancia y la mayoría de los
                  miembros de estos Consejos sean nacionales de los Estados que sean Partes en la Convención, y que,
                  además, en lo que se refiere a las sociedades de personas o de responsabilidad limitada, la mitad del
                  capital, por lo menos , pertenezca a Estados que sean Partes en la Convención, a entidades públicas o a
                  nacionales de dichos Estados ,
             — cuya tripulación, incluida la plana mayor, esté compuesta, por los menos en un 50 % , por nacionales de
                  los Estados que sean Partes en la Convención.
 ---pagebreak--- 31.3.86                                Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                      N°L 86 / 107
        Nota 8 — para el artículo 4
        Se entenderá por «precio franco fábrica», el precio pagado al fabricante en cuya empresa se haya llevado a
        cabo una operación o transformación, incluido el valor de todos los productos utilizados.
        Se entenderá por «valor en aduana» el definido en el Convenio sobre el valor en aduana de las mercancías,
        firmado en Bruselas el 15 de diciembre de 1950 .
        Nota 9 — para el artículo 23
        Las autoridades consultadas facilitarán toda la información necesaria sobre las condiciones con arreglo a
        las cuales se ha elaborado el producto, indicando en particular en qué condiciones se han respetado las
        normas de origen en los diferentes Estados ACP, Estados miembros, países y territorios de que se trate.
        Nota 10 — para el apartado 3 del artículo 1
        Con arreglo al presente Protocolo, se entenderá por «países y territorios» los países y territorios contempla­
        dos en la cuarta Parte del Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea.
        Nota 11 — para el apartado 1 del artículo 30
        Con objeto de facilitar el examen de las solicitudes de excepción por parte del Comité de Cooperación
        Aduanera, el Estado ACP solicitante facilitará, en apoyo de su solicitud, una información lo más completa
        posible, en particular sobre los aspectos siguientes :
        — denominación del producto acabado,
        — naturaleza y cantidad de productos originarios de terceros países,
        — naturaleza y cantidad de productos originarios de los Estados ACP, de la Comunidad y de países o
            territorios de Ultramar, o que hayan sido transformados en ellos,
        — métodos de fabricación,
        — valor añadido,
        — número de empleados de la empresa de que se trate,
        — volumen de las exportaciones previstas a la Comunidad,
        — otras posibilidades de abastecimiento en materias primas,
        — justificación de la duración solicitada en función de las gestiones efectuadas para encontrar nuevas
            fuentes de abastecimiento,
        — otras observaciones .
        Las mismas disposiciones se aplicarán en lo que se refiere a las posibles prórrogas.
        El plazo previsto en el apartado 7 del artículo 30 comenzará a partir de la presentación de la solicitud ante
        la Comunidad .
 ---pagebreak--- N°L 86 / 108                               Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                             31 . 3 . 86
                                                               ANEXO II
                                                                LISTA A
             Lista de manipulaciones o transformaciones que originan un cambio de partida arancelaría, pero no confie­
             ren el carácter de productos originarios a los productos que las soportan, o que no lo confieren más que en
                                                           ciertas condiciones
                  Productos obtenidos
Número del
                                                             Operaciones o transformaciones          Operaciones o transformaciones
  arancel
                                                               que no confieren el carácter             que confieren el carácter
 aduanero                    Designación                         de productos originarios               de productos originarios
  común
  02.06       Carnes y despojos comestibles de          Salazón, salmuera, secado o ahuma­
              cualquier clase (con exclusión de los    do de carnes y despojos comestibles
              hígados de ave), salados o en sal­        de las partidas nos 02.01 y 02.04
              muera, secos o ahumados
  03.02       Pescados secos, salados o en sal­         Secado, salazón, salmuera de pesca­
              muera ; pescados ahumados, incluso       dos ; ahumado de pescados
              cocidos antes o durante el ahumado
  04.02       Leche y nata conservadas, concen­         Conservación, concentración de la
              tradas o azucaradas                       leche o de la nata de leche de la
                                                       partida n° 04.01 , o adición de azú­
                                                       car a estos productos
  04.03       Mantequilla                               Fabricación a partir de leche o de
                                                        nata
   04.04      Quesos y requesón                         Fabricación a partir de productos de
                                                        las partidas nos 04.01 a 04.03
   07.02      Legumbres y hortalizas, cocidas o         Congelación de legumbres y horta­
              sin cocer, congeladas                     lizas
   07.03      Legumbres y hortalizas, en salmuera       Preparación, en agua salada o adi­
              o presentadas en agua, sulfurosa o        cionada de otras sustancias , de
              adicionadas de otras sustancias que       legumbres y hortalizas de la partida
              aseguren provisionalmente su con­         n° 07.01
              servación, pero sin estar especial­
              mente preparadas para el consumo
              inmediato
   07.04      Legumbres y hortalizas, desecadas,        Secado, deshidratación, evapora­
              deshidratadas o evaporadas, incluso       ción, cortado, triturado, pulveriza­
              cortadas en trozos o rodajas o bien       ción de legumbres y hortalizas de
              trituradas o pulverizadas, sin ningu­     las partidas nos 07.01 a 07.03
              na otra preparación
   08.10      Frutas cocidas o sin cocer, congela­      Congelación de frutas
              das , sin adición de azúcar
   08.11      Frutas conservadas provisionalmente       Preparación, en agua salada o adi­
               (por ejemplo, por medio de gas sul­      cionada de otras sustancias de las
               furoso, o en agua salada, azufrada       frutas de las partidas nos 08.01 a
               o adicionada de otras sustancias que      08.09
               aseguren provisionalmente su con­
               servación), pero impropias para el
               consumo, tal como se presentan
 ---pagebreak--- 31 . 3 . 86                              Diario Oficial de las Comunidades Europeas                               N°L 86 / 109
                Productos obtenidos
 Número del
                                                          Operaciones o transformaciones   Operaciones o transformaciones
    arancel                                                 que no confieren el carácter      que confieren el carácter
  aduanero                Designación                         de productos originarios        de productos originarios
    común
    08.12   Frutas desecadas (distintas de las      Secado de frutas
            comprendidas en las partidas nos
            08.01 a 08.05, ambas inclusive)
     11.01  Harinas de cereales                     Fabricación a partir de cereales
     11.02  Grañones y sémolas ; granos mon­        Fabricación a partir de cereales
            dados, perlados, partidos, aplasta­
            dos (incluidos los copos), excepto el
            arroz pelado, glaseado, pulido o
            aplastado, gérmenes de cereales
            incluso en harina
     11.04  Harinas de legumbres secas de la        Fabricación a partir de legumbres
            partida n° 07.05 o de las frutas del    de la partida n° 07.05 , de productos
            Capítulo 8 ; harinas y sémolas de       de la partida n° 07.06 o de frutas del
            sagú y de otras raíces y tubérculos     Capítulo 8
            de la partida n° 07.06
     11.05  Harina, sémolas y copos de patata       Fabricación a partir de patata
     11.07  Malta, incluso tostada                  Fabricación a partir de cereales
     11.08  Almidones y féculas ; inulina            Fabricación a partir de cereales del
                                                    Capítulo 10, cíe patatas o de otros
                                                    productos del Capítulo 7
     11.09  Gluten de trigo, incluso seco            Fabricación a partir de trigo o de
                                                     harinas de trigo
     15.01  Manteca, otras grasas de cerdo y         Obtención a partir de productos de
            grasas de aves de corral, prensadas,     la partida n° 02.05
            fundidas o extraídas por medio de
            disolventes
     15.02  Sebos (de las especies bovina, ovina     Obtención a partir de productos de
            y caprina) en bruto, fundidos o ex­      las partidas nos 02.01 y 02.06
            traíaos por medio de disolventes,
            incluidos los sebos llamados «prime­
            ros jugos»
     15.04  Grasas y aceites de pescado y de         Obtención a partir de pescados o
             mamíferos marinos , incluso refina­     mamíferos marinos
             dos
     15.06   Las demás grasas y aceites animales     Obtención a partir de productos del
             (aceite de pie de buey, grasa de         Capítulo 2
             huesos, grasa de desperdicios, etc.)
 ---pagebreak--- N°L 86 / 110                               Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                   31 . 3 . 86
                 Productos obtenidos
Número del                                                 Operaciones o transformaciones  Operaciones o transformaciones
  arancel
                                                             que no confieren el carácter     que confieren el carácter
 aduanero                  Designación                         de productos originarios       de productos originarios
   común
 ex 15.07    Aceites vegetales fijos, fluidos o       Extracción de los productos de los
             concretos, brutos, purificados o         Capítulos 7 y 12
             refinados , con exclusión de los acei­
             tes de madera de China, de abrasin ,
             de tung, de oleococa, de oiticica,
             cera de mírica y cera del Japón,
             excepto los aceites que se destinan a
             usos técnicos o industriales distintos
             de la fabricación de productos para
             la alimentación humana
     16.01   Embutidos de carne, de despojos          Fabricación a partir de productos
             comestibles o de sangre                  del Capítulo 2
     16.02   Otros preparados y conservas de          Fabricación a partir de productos
             carne o de despojos comestibles          del Capítulo 2
     16.04   Preparados y conservas de pesca­         Fabricación a partir de productos
             dos, incluidos el caviar y sus sucedá­   del Capítulo 3
             neos
     16.05   Crustáceos y moluscos (incluidos         Fabricación a partir de productos
             los mariscos), preparados o conser­      del Capítulo 3
             vados
 ex 17.01    Azúcares de remolacha y de caña,         Fabricación a partir de los demás
             en estado sólido, aromatizados o         productos del Capítulo 17 cuyo
             con adición de colorantes                valor exceda del 30 % del valor del
                                                      producto acabado
 ex 17.02    Los demás azúcares en estado sóli­       Fabricación a partir de los demás
             do, aromatizados o con adición de        productos del Capítulo 17 cuyo
             colorantes                               valor exceda del 30 % del valor del
                                                      producto acabado
 ex 17.02    Los demás azúcares en estado sóli­       Fabricación a partir de todos los
             do, sin adición de aromatizantes o       productos
             de colorantes ; jarabes de azúcar sin
             adición de aromatizantes o de colo­
             rantes ; sucedáneos de la miel ; azú­
             cares y melazas caramelizadas
 ex 17.03    Melazas , aromatizadas o con adi­        Fabricación a partir de los demás
             ción de colorantes                       productos del Capítulo 17 cuyo
                                                      valor exceda del 30 % del valor del
                                                      producto acabado
     17.04   Artículos de confitería sin cacao        Fabricación a partir de los demás
                                                      productos del Capítulo 17 cuyo
                                                      valor exceda del 30 % del valor del
                                                      producto acabado
     18.06   Chocolate y otros preparados ali­        Fabricación a partir de productos
             menticios que contengan cacao            del Capítulo 17 cuyo valor exceda
                                                      del 30 % del valor del producto
                                                      acabado
 ex 19.02    Extractos de malta                       Fabricación a partir de productos de
                                                      la partida n° 1 1.07
 ---pagebreak--- 31 . 3 . 86                                  Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                  N°L 86 / 111
                   Productos obtenidos
 Número del
                                                              Operaciones o transformaciones      Operaciones o transformaciones
    arancel
                                                                que no confieren el carácter         que confieren el carácter
  aduanero                    Designación                         de productos originarios           de productos originarios
    común
  ex 19.02     Preparados para la alimentación           Fabricación a partir de cereales y
               infantil o para usos dietéticos o culi­   sus derivados, carnes y leche, o que
               narios , a base de harinas , sémolas ,    se utilicen productos del Capítulo
               almidones , féculas o extractos de        17 cuyo valor exceda del 30 % del
               malta, incluso con adición de cacao      valor del producto acabado
               en una proporción inferior al 50 %
               en peso
        19.03  Pastas alimenticias                                                            Fabricación a partir de trigo duro
        19.04  Tapioca, incluida la de fécula de         Fabricación a partir de fécula de
               patata                                    patata
        19.05  Productos a base de cereales obteni­      Fabricación a partir de productos
               dos por insuflado o tostado : «puffed     distintos de :
               rice», «corn flakes» y análogos          — maíz del tipo zea indurata
                                                        — trigo duro
                                                         — productos del Capítulo 17 cuyo
                                                             valor no exceda del 30 % del
                                                             valor del producto acabado
                                                         — vitaminas , sales minerales , pro­
                                                             ductos químicos y sustancias
                                                             naturales u otras, o preparados
                                                             utilizados como aditivos
        19.07  Panes, galletas de mar y demás pro­       Fabricación a partir de productos
               ductos de panadería ordinaria, sin        del capítulo 1 1
               adición de azúcar, miel, huevos ,
               materias grasas, queso o frutas ; hos­
               tias, sellos para medicamentos,
               obleas , pastas desecadas de harina,'
               de almidón o de fécula en hojas y
               productos análogos
        19.08  Productos de panadería fina, paste­       Fabricación a partir de productos
               lería y galletería, incluso con adi­      del Capítulo 1 1
               ción de cacao en cualquier propor­
               ción
        20.01   Legumbres, hortalizas y frutas, pre­     Conservación de legumbres frescas,
                paradas o conservadas en vinagre o       congeladas, conservadas por un
                en ácido acético, con sal, especias,     tiempo o conservadas en vinagre
                mostaza o azúcar o sin ellos
        20.02   Legumbres y hortalizas preparadas         Conservación de legumbres, frescas
                o conservadas sin vinagre ni ácido        o congeladas
                acético
        20.03   Frutas congeladas , con adición de        Fabricación a partir de productos
                azúcar                                    del Capítulo 17 cuyo valor exceda
                                                          del 30 °/o del valor del producto
                                                          acabado
        20.04   Frutas , cortezas de frutas, plantas y    Fabricación a partir de productos
                sus partes confitadas con azúcar          del Capítulo 17 cuyo valor exceda
                (almibaradas, glaseadas, escarcha­        del 30 % del valor del producto
                das)                                      acabado
   ex 20.05     Purés y pastas de frutas, compotas,       Fabricación a partir de productos
                jaleas y mermeladas, obtenidos por        del Capítulo 17 cuyo valor exceda
                cocción , con adición de azúcar           del 30 % del valor del producto
                                                          acabado
         20.06  Frutas preparadas o conservadas de
                otra forma, con o sin adición de azú­
                car o de alcohol :
 ---pagebreak---  N°L 86 / 112                                      Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                              31 . 3 . 86
                      Productos obtenidos
  Número del                                                            Operaciones o transformaciones       Operaciones o transformaciones
     arancel                                                              que no confieren el carácter           que confieren el carácter
    aduanero                     Designación                               de productos originarios              de productos originarios
     común
        20.06     A. Frutas de cáscara (incluidos los                                                   Fabricación , sin adición de azúcar o
       (cont. )   cacahuetes), tostadas                                                                 alcohol, en la que se utilicen produc­
                                                                                                        tos originarios de las partidas nos
                                                                                                        08.01 , 08.05 y 12.01 , cuyo valor repre­
                                                                                                        senta el 60 % como mínimo del valor
                                                                                                        del producto acabado
                  B. las demás frutas                             Fabricación a partir de productos
                                                                  del Capítulo 17 cuyo valor exceda
                                                                  del 30 % del valor del producto
                                                                  acabado
   ex 20.07       Jugos de frutas (incluidos los mos­             Fabricación a partir de productos
                  tos de uva), sin fermentar, sin adi­            del Capítulo 17 cuyo valor exceda
                  ción de alcohol, con adición de azú­            del 30 % del valor del producto
                  car o sin ella                                  acabado
   ex 21.02       Achicoria tostada y sus extractos               Fabricación a partir de achicorias
                                                                  frescas o secas
       21.05      Preparados para sopas, potajes o                Fabricación a partir de productos de
                  caldos ; sopas, potajes o caldos pre­           la partida n° 20.02
                  parados ; preparaciones alimenticias
                  compuestas homogeneizadas
   ex 21.07      Jarabes de azúcar, aromatizados o                Fabricación a partir de productos
                  con adición de colorantes                       del Capítulo 17 cuyo valor exceda
                                                                  del 30 % del valor del producto
                                                                  acabado
       22.02      Limonadas, aguas gaseosas aromati­              Fabricación a partir de jugos de fru­
                  zadas (incluidas las tratadas de esta           tas (') o en la que se utilicen pro­
                  manera) y otras bebidas no alcohó­              ductos del Capítulo 17 cuyo valor
                  licas, con exclusión de los jugos de            exceda del 30 % del valor del pro­
                  frutas o de legumbres y hortalizas              ducto acabado
                  de la partida n° 20.07
       22.06     Vermuts y otros vinos de uvas fres­              Fabricación a partir de productos de
                 cas, preparados con plantas o mate­              las partidas nos 08.04, 20.07, 22.04
                  rias aromáticas                                 o 22.05
       22.08     Alcohol etílico sin desnaturalizar de            Fabricación a partir de productos de
                 graduación igual o superior a 80 %               las partidas nos 08.04, 20.07, 22.04
                 vol ; alcohol etílico desnaturalizado            o 22.05
                 de cualquier graduación
       22.09     Alcohol etílico sin desnaturalizar de            Fabricación a partir de productos de
                 graduación inferior a 80 % vol ;                 las partidas nos 08.04, 20.07, 22.04
                  aguardientes, licores y demás bebi­             o 22.05
                 das espirituosas ; preparados alcohó­
                  licos compuestos (llamados «extrac­
                 tos concentrados») para la fabrica­
                  ción de bebidas
       22.10     Vinagre y sus sucedáneos, comes­                 Fabricación a partir de productos de
                 tibles                                           las partidas nos 08.04, 20.07, 22.04
                                                                  o 22.05
(') Esta regla no se aplicará cuando se trate de jugos de frutas de piña (ananás), lima o toronja.
 ---pagebreak--- 31 . 3 . 86                                 Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                     N°L 86 / 113
                  Productos obtenidos
 Número del
                                                             Operaciones o transformaciones         Operaciones o transformaciones
    arancel
                                                               que no confieren el carácter            que confieren el carácter
  aduanero                  Designación                          de productos originarios              de productos originarios
    común
  ex 23.03    Residuos de la industria del almidón     Fabricación a partir de maíz o de
              de maíz (con exclusión de las aguas      harina de maíz
              de remojo concentradas), con un
              contenido de proteínas, calculado
              sobre extracto seco, superior al
              40 % en peso
       23.04  Tortas, orujo de aceitunas y demás       Fabricación a partir de diversos pro­
              residuos de la extracción de aceites     ductos
              vegetales, con exclusión de las bo­
              rras o heces
       23.07  Preparados forrajeros con adición        Fabricación a partir de cereales y
              de melazas o de azúcar ; otros pre­      sus derivados , carnes , leche , azúca­
              parados del tipo de los que se utili­    res y melaza
              zan en la alimentación de los anima­
              les
  ex 24.02    Cigarrillos, cigarros puros y puritos,                                           Fabricación en la que el 70 % como
              tabaco para fumar                                                                mínimo de las materias utilizadas de la
                                                                                               partida n° 24.01 son productos origi­
                                                                                               narios
       30.03  Medicamentos empleados en medi­                                                  Fabricación en la que se utilizan pro­
              cina o veterinaria                                                               ductos cuyo valor no exceda del 50 %
                                                                                               del valor del producto acabado
       31.05  Otros abonos ; productos de este                                                 Fabricación en la que se utilicen pro­
              Capítulo presentados en tabletas,                                                ductos cuyo valor no exceda del 50 %
              pastillas y demás formas análogas, o                                             del valor del producto acabado
              en envases de un peso bruto máxi­
              mo de 10 kg
       32.06  Lacas colorantes                         Todas las fabricaciones a partir de
                                                       materias de las partidas nos 32.04 o
                                                        32.05
       32.07  Otras materias colorantes ; produc­       Mezcla de ácidos o de sales del
              tos inorgánicos de la clase de los        Capítulo 28 con cargas tales como
              utilizados como « luminóforos »           sulfato de bario , tifca, carbonato de
                                                        bario y blanco satén
  ex 33.06    Aguas destiladas aromáticas y solu­       Fabricación a partir de aceites esen­
              ciones acuosas de aceites esenciales,     ciales (desterpenados o no) líquidos
              incluso medicinales                       o concretos, y resinoides
        35.05 Dextrina y colas de dextrina ; almi­                                             Fabricación a partir de maíz o de
              dones y féculas solubles o tostados ;                                            patata
              colas de almidón o de fécula
  ex 35.07     Preparados destinados a clarificar la                                           Fabricación en la que se utilicen pro­
               cerveza compuestos de papaína y                                                 ductos cuyo valor no exceda del 50 %
               bentonita ; preparados enzimáticos                                              del valor del producto acabado
               para el desencolado de textiles
        37.01  Placas fotográficas y películas pla­     Fabricación a partir de productos de
               nas, sensibilizadas, sin impresionar,    la partida n° 37.02
               en otras materias distintas del papel,
               cartón o tejido
 ---pagebreak--- N°L 86 / 114                                Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                        31 . 3 . 86
                 Productos obtenidos
Número del
                                                            Operaciones o transformaciones      Operaciones o transformaciones
  arancel
                                                              que no confieren el carácter          que confieren el carácter
 aduanero                   Designación                         de productos originarios            de productos originarios
  común
     37.02   Películas sensibilizadas, sin impre­      Fabricación a partir de productos de
             sionar, perforadas o no, en rollos o      la partida n° 37.01
             en tiras
     37.04   Placas y películas (incluso las cine­     Fabricación a partir de productos de
             matográficas) impresionadas, nega­        las partidas nos 37.01 o 37.02
             tivas o positivas, sin revelar
     38.11   Desinfectantes, insecticidas, fungici­                                         Fabricación en la que se utilicen pro­
             das, herbicidas, inhibidores de ger­                                           ductos cuyo valor no exceda del 50 %
             minación, reguladores del creci­                                               del producto acabado
             miento de las plantas y productos
             similares, presentados como prepa­
             raciones o en formas o envases para
             venta al por menor o en artículos
             tales como cintas, mechas y bujías
             azufradas y papeles matamoscas
     38.12   Aderezos, aprestos y mordientes,                                               Fabricación en la que se utilicen pro­
             preparados, de la clase de los utili­                                          ductos cuyo valor no exceda del 50 %
             zados en las industrias textil, del                                            del producto acabado
             papel, del cuero o análogas
     38.13   Preparados para el decapado de los                                             Fabricación en la que se utilicen pro­
             metales ; flujos desoxidantes para                                             ductos cuyo valor no exceda del 50 %
             soldar y otros compuestos auxiliares                                           del producto acabado
             para la soldadura de los metales ;
             pastas y polvos para soldar compues­
             tos de metal de aporte y de otros
             productos ; preparados para recubrir
             o rellenar electrodos y varillas de
             soldadura
 ex 38.14    Preparados antidetonantes, antioxi­                                            Fabricación en la que se utilicen pro­
             dantes, aditivos pestizantes, mejora­                                          ductos cuyo valor no exceda del 50 °/o
             dores de viscosidad, aditivos antico­                                          del valor del producto acabado
             rrosivos y otros aditivos preparados
             similares para aceites minerales, con
             exclusión de los aditivos preparados
             para lubricantes
     38.15   Composiciones llamadas «acelera­                                               Fabricación en la que se utilicen pro­
             dores de vulcanización»                                                        ductos cuyo valor no exceda del 50 %
                                                                                            del valor del producto acabado
     38.17    Mezclas y cargas para aparatos                                                Fabricación en la que se utilicen pro­
              extintores ; granadas extintoras                                              ductos cuyo valor no exceda del 50 %
                                                                                            del valor del producto acabado
     38.18    Disolventes y diluyentes compuestos                                           Fabricación en la que se utilicen pro­
              para barnices o productos similares                                           ductos cuyo valor no exceda del 50 %
                                                                                            del valor del producto acabado
 ---pagebreak--- 31 . 3 . 86                                Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                   N°L 86 / 115
               Productos obtenidos
 Número del                                                Operaciones o transformaciones       Operaciones o transformaciones
    arancel
                                                            que no confieren el carácter            que confieren el carácter
  aduanero                Designación                         de productos originarios              de productos originarios
    común
    38.19   Productos químicos y preparados de                                              Fabricación en la que se utilicen pro­
            las industrias químicas conexas                                                 ductos cuyo valor no exceda del 50 %
            (incluidos los que consistan en mez­                                            del valor del producto acabado
            clas de productos naturales), no
            expresados ni comprendidos en
            otras partidas ; productos residuales
            de las industrias conexas, no expre­
            sados ni comprendidos en otras par­
            tidas , con exclusión de :
            — aceites de fusel y aceites de
                Dippel
            — ácidos nafténicos y sus sales
                insolubles en agua ; ésteres de los
                ácidos nafténicos
            — ácidos sulfonafténicos y sus sales
                insolubles en agua ; ésteres de los
                ácidos sulfonafténicos
            — sulfonatos      de    petróleo,  con
                exclusión de los sulfonatos de
                petróleo de metales alcalinos, de
                amonio o de etanolaminas ; áci­
                dos sulfónicos de aceites minera­
                les bituminosos tiofenados, y sus
                sales
            — mezclas      de    alquibencenos    o
                alquinaftalenos
I           — intercambiadores de iones
            — catalizadores
            — compuestos absorventes para
                perfeccionar el vacío en los
                tubos o válvulas eléctricos
            — cementos, morteros y composi­
                ciones similares refractarios
            — óxidos de hierro alcalinos para
                la depuración de gases
            — carbones (con exclusión del gra­
                fito artificial de la partida n°
                38.01 ) en composiciones meta­
                lográficas o de otra clase, que se
                presenten en forma de plaquitas,
                barras u otros semiproductos
            — D-glucitol (sorbitol) distinto del
                comprendido en la partida n°
                29.04
            — aguas amoniacales y crudo amo­
                niacal procedente de la depura­
                ción del gas del alumbrado
  ex 39.02  Productos de polimerización                                                     Fabricación en la que se utilicen pro­
                                                                                          ' ductos cuyo valor no exceda del 50 %
                                                                                            del valor del producto acabado
 ---pagebreak--- N°L 86 / 116                               Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                         31 . 3 . 86
                 Productos obtenidos
 Número del
                                                           Operaciones o transformaciones       Operaciones o transformaciones
   arancel
                                                             que no confieren el carácter           que confieren el carácter
  aduanero                 Designación                         de productos originarios             de productos originarios
   común
ex 39.07     Manufacturas de las materias de las                                           Fabricación en la que se utilicen pro­
             partidas nos 39.01 a 39.06 inclusive,                                         ductos cuyo valor no exceda del 50 %
             con exclusión de los abanicos plega­                                          del valor del producto acabado
             bles o rígidos, sus monturas y partes
             de monturas, y de las ballenas para
             corsés, para prendas de vestir o para
             accesorios del vestido y análogos
   40.05     Planchas, hojas y tiras de caucho                                             Fabricación en la que se utilicen pro­
             natural o sintético sin vulcanizar,                                           ductos cuyo valor no exceda del 50 %
             distintas de las hojas ahumadas y de                                          del valor del producto acabado
             las hojas de crepé de las partidas
             nos 40.01 y 40.02 ; granulados de
             caucho natural o sintético , en forma
             de mezclas dispuestas para la vulca­
             nización ; mezclas llamadas « mez­
             clas maestras» constituidas por
             caucho, natural o sintético sin vul­
             canizar, adicionado, antes o después
             de la coagulación, de negro de
             humo (con o sin aceites minerales)
             o de anhídrido silícico (con o sin
             aceites minerales), bajo cualquier
             forma
   41.08     Cueros y pieles barnizados o metali­                                          Barnizados o metalizados de pieles de
             zados                                                                         las partidas nos 41.02 a 41.06 inclusive
                                                                                           (distintas de las pieles de mestizos de
                                                                                           Indias y de las pieles de cabra de las
                                                                                           Indias, simplemente curtidas por
                                                                                           medio de sustancias vegetales, aunque
                                                                                           hayan sido sometidas a otras prepara­
                                                                                           ciones, pero manifiestamente inutiliza­
                                                                                           bles, en ese estado para la fabricación
                                                                                           de manufacturas de cuero), en la que
                                                                                           el valor de las pieles utilizadas no
                                                                                           exceda del 50 % del valor del produc­
                                                                                           to acabado
   43.03     Peletería confeccionada o manufac­       Confecciones de peletería hechas a
             turada                                   partir de peletería de napas, trape­
                                                      cios, cuadrados, cruces y similares
                                                      (ex 43.02)
ex 44.21     Cajas, cajitas, jaulas, cilindros y                                           Fabricación a partir de tableros no
             envases similares completos, de                                               cortados a su tamaño
             madera, con exclusión de los table­
             ros de fibras
ex 44.28     Madera preparada para cerillas y         Fabricación a partir de madera
             fósforos clavos de madera para el        obtenidada en la hilera
             calzado
   45.03     Manufacturas de corcho natural                                                Fabricación a partir de productos de la
                                                                                           partida n° 45.01
ex 48.07     Papeles y cartones simplemente                                                Fabricación a partir de pastas de papel
             rayados, con líneas ó cuadriculados
   48.14     Artículos para correspondencia :                                              Fabricación en la que se utilicen pro­
             Papel de escribir en «blocks»,                                                ductos cuyo valor no exceda del 50 %
             sobres-carta, sobres tarjetas postales                                        del valor del producto acabado
             sin ilustraciones y tarjetas para
             correspondencia ; cajas, sobres y
             presentaciones similares, de papel o
             cartón, que contengan un surtido de
             artículos para correspondencia
 ---pagebreak---  31 . 3 . 86                                        Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                                  N°L 86 / 117
                         Productos obtenidos
  Número del                                                            Operaciones o transformaciones                   Operaciones o transformaciones
      arancel                                                             que no confieren el carácter                      que confieren el carácter
    aduanero                        Designación                             de productos originarios                        de productos originarios
      común
      48.15           Otros papeles y cartones recortados                                                         Fabricación a partir de pastas de papel
                      para un uso determinado
ex 48.16              Cajas, sacos, bolsas, cucuruchos y                                                          Fabricación en la que se utilicen pro­
                     otros envases de papel o cartón                                                              ductos cuyo valor no exceda del 50 %
                                                                                                                  del valor del producto acabado
      49.09          Tarjetas postales, tarjetas de felici­        Fabricación a partir de productos de
                     tación de Pascuas y otras tarjetas de         la partida n° 49.11
                     felicitación, ilustradas, obtenidas
                     por cualquier procedimiento, inclu­
                     so con adornos o aplicaciones
      49.10          Calendarios de todas clases, de               Fabricación a partir de productos de
                     papel o cartón, incluidos los bloques         la partida n° 49.11
                     o tacos para calendarios
      50.04 (')      Hilados de seda sin acondicionar                                                             Obtención a partir de productos de la
                     para la venta al por menor                                                                   partida núm. 50.04
      50.05 O        Hilados de borra de seda (schappe),                                                          Obtención a partir de productos de la
                     sin acondicionar para la venta al por                                                        partida n° 50.03 sin cardar ni peinar
                     menor
ex 50.07 (')         Hilados de seda, de borra de seda                                                            Obtención a partir de productos de las
                     (schappe) o de desperdicios de                                                               partidas n° 50.01 a n° 50.03 sin cardar
                     borra de seda (borrilla), sin acondi­                                                        ni peinar
                     ciona para la venta al por menor
ex 50.07             Imitaciones de catgut preparadas                                                             Obtención a partir de productos de la
                     con hilados de seda                                                                          partida n° 50.01 o de productos de la
                                                                                                                  partida n° 50.03 sin cardar ni peinar
      50.09 (2)      Tejidos de seda, de borra de seda                                                            Obtención a partir de productos de las
                     (schappe) o de desperdicios de                                                               partidas 50.02 o 50.03
                     borra de seda (borrilla)
      51.01 (2)      Hilados de fibras textiles sintéticas y                                                      Obtención a partir de productos quí­
                     artificiales continuas, sin acondicio­                                                       micos o de pastas textiles
                     nar para la venta al por menor
(') Para los hilados obtenidos a partir de dos o varias materias textiles, se aplicarán acumulativamente las disposiciones que figuran en la presente lista,
     tanto respecto de la partida en la que se clasifique el hilo mezclado como respecto de las partidas en las que se clasificaría el hilo de cada una de las
     materias textiles que entren en la composición del hilo mezclado. Sin embargo, esta norma no se aplicará respecto de la materia o materias textiles
     mezcladas si su peso no excede del 10 % del peso global de todas las materias textiles incorporadas.
(2) Para los tejidos en cuya composición entren dos o más materias textiles, se aplican acumulativamente las disposiciones que figuran en la presente lista,
     tanto para la partida en la que se clasifique el tejido mezclado como para las partidas en las que se clasificaría el tejido de cada una de las materias
     textiles que entren en la composición del tejido mezclado. Sin embargo, esta regla no se aplicará a una o más materias textiles mezcladas si su peso o
     pesos no exceden del 10 % del peso global de todas las materias textiles incorporadas. Este porcentaje se elevará :
     — al 20 % cuando se trate de hilos de poliuretano segmentado con segmentos flexibles de poliéster, incluso entorchados, de las partidas nos ex 51.01 y
         ex 58.07 ,
     — al 30 °/o cuando se trate de hilos formados por un alma consistente en una banda de aluminio o a una película de materia plástica artificial
         recubierta o no de polvo de aluminio, insertada por encolado, mediante una cola transparente o coloreada, entre dos películas de materia plástica
         artificial, cuya anchura no exceda de 5 mm .
 ---pagebreak---  N° L 86 / 118                                        Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                                        31 . 3 . 86
                       Productos obtenidos
  Número del                                                              Operaciones o transformaciones                Operaciones o transformaciones
    arancel                                                                que no confieren el carácter                     que confieren el carácter
   aduanero                       Designación                                de productos originarios                       de productos originarios
    común
     51.02 (')     Monofilamentos, tiras y formas aná­                                                             Obtención a partir de productos quí­
                   logas (paja artificial) e imitaciones                                                           micos o de pastas textiles
                   de catgut, de materias textiles sinté­
                   ticas y artificiales
     51.03 (')     Hilados de fibras textiles sintéticas y                                                         Obtención a partir de productos quí­
                   artificiales continuas       acondiciona­                                                       micps o de pastas textiles
                   dos para la venta al por menor
    51.04 O        Tejidos de fibras textiles sintéticas y                                                         Obtención a partir de productos quí­
                   artificiales continuos (incluidos los                                                           micos o de pastas textiles
                   tejidos de monofilamentos o de tiras
                   de las partidas nos 51.01 o 51.02)
    52.01 0)       Hilos    de   metal    combinados          con                                                 Fabricación a partir de productos quí­
                   hilados textiles (hilados metálicos),                                                          micos, de pastas textiles o de fibras
                   incluidos los hilos textiles entor­                                                            textiles naturales , de fibras textiles sin­
                   chados de metal, y los hilos textiles                                                          téticas y artificiales discontinuas o sus
                   metalizados                                                                                    desperdicios, sin cardar ni peinar
    52.02 O        Tejidos de hilos de metal, de hila­                                                            Fabricación a partir de productos quí­
                   dos metálicos o de hilados textiles                                                            micos, de pastas textiles o de fibras
                   metalizados de la partida n° 52.01 ,                                                           textiles naturales , de fibras textiles sin­
                   para prendas de vestir, tapicería y                                                            téticas y artificiales discontinuas o sus
                   usos análogos                                                                                  desperdicios
    53.06 O        Hilados de lana cardada, sin acon­                                                             Obtención a partir de productos de las
                   dicionar para la venta al por menor                                                            partidas nos 53.01 o 53.03
    53.07 (')      Hilados de lana peinada, sin acon­                                                             Obtención a partir de productos de las
                   dicionar para la venta al por menor                                                            partidas nos 53.01 o 53.03
    53.08 (')      Hilados de pelos finos, cardados o                                                             Obtención a partir de pelos finos en
                   peinados, sin acondicionar para la                                                             bruto de la partida n° 53.02
                   venta al menor
    53.09 O        Hilados de pelos ordinarios o de                                                               Obtención a partir de pelos ordinarios
                   crin, sin acondicionar para la venta                                                           de la partida n° 53.02, o de crin de la
                   al por menor                                                                                   partida n° 05.03, en bruto
    53.10 (')      Hilados de lana, de pelos (finos u                                                             Obtención a partir de materias de las
                   ordinarios) o de crin, acondiciona­                                                            partidas nos 05.03 y 53.01 a 53.04,
                   dos para la venta al por menor                                                                 inclusive
(') Para los hilados obtenidos a partir de dos o varias materias textiles, se aplicarán acumulativamente las disposiciones que figuran en la presente lista,
    tanto respecto de la partida en la que se clasifique el hilo mezclado como respecto de las partidas en las que se clasificaría el hilo de cada una de las
    materias textiles que entren en la composición del hilo mezclado. Sin embargo, esta norma no se aplicará respecto de la materia o materias textiles
    mezcladas si su peso no excede del 10 % del peso global de todas las materias textiles incorporadas .
(2) Para los tejidos en cuya composición entren dos o más materias textiles, se aplicarán acumulativamente las disposiciones que figuran en la presente
    lista, tanto respecto de la partida en la que se clasifique el tejido mezclado como respecto de las partidas en las que se clasificaría el tejido de cada una
    de las materias textiles que entren en la composición del tejido mezclado. Sin embargo, esta norma no se aplicará respecto de la materia o materias
    textiles mezcladas si su peso no excede del 10 % del peso global de todas las materias textiles incorporadas . Este porcentaje se elevará :
    — al 20 % cuando se trate de hilados de poliuretano segmentado con segmentos flexibles de poliéster, incluso entorchados, de las partidas nos ex 51.01
         y ex 58.07 ,
    — al 30 % cuando se trate de hilados cuya anchura no exceda de 5 mm, formados por un alma consistente en una banda de aluminio o en una
         película de materia plástica artificial recubierta o no de polvo de aluminio, insertada por encolado, mediante una cola transparente o coloreada,
         entre dos películas de materia plástica artificial .
 ---pagebreak--- 31 . 3 . 86                                          Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                                   N°L 86 / 119
                       Productos obtenidos
  Número del                                                              Operaciones o transformaciones                Operaciones o transformaciones
    arancel                                                                que no confieren el carácter                    que confieren el carácter
   aduanero                        Designación                               de productos originarios                      de productos originarios
    común
    53.11 (2)      Tejidos de lana o de pelos finos                                                               Obtención a partir de materias de las
                                                                                                                  partidas nos 53.01 a 53.05, inclusive
    53.12 (2)      Tejidos de pelos ordinarios o de                                                               Obtención a partir de productos de las
                   crin
                                                                                                                  partidas nos 53.02 a 53.05, inclusive, o
                                                                                                                  a partir de crin de la partida n° 05.03
    54.03 O        Hilados de lino o de ramio, sin                                                                Obtención a partir de productos de las
                   acondicionar para la venta al por                                                              partidas nos 54.01 o 54.02, sin cardar
                   menor
                                                                                                                  ni peinar
    54.04 (')      Hilados de lino o de ramio, acondi­                                                            Obtención a partir de materias de las
                   cionados para la venta al por menor                                                            partidas nos 54.01 o 54.02
    54.05 (2)      Tejidos de lino o de ramio                                                                     Obtención a partir de materias de las
                                                                                                                  partidas nos 54.01 o 54.02
    55.05 O        Hilados de algodón sin acondicio­                                                              Obtención a partir de productos de las
                   nar para la venta al por menor                                                                 partidas nos 55.01 o 55.03
    55.06 (')      Hilados de algodón acondicionados                                                              Obtención a partir de productos de las
                   para la venta al por menor                                                                     partidas nos 55.01 o 55.03
    55.07 (2 )     Tejidos de algodón de gasa de                                                                  Obtención a partir de productos de las
                   vueltas                                                                                        partidas nos 55.01 , 55.03 o 55.04
    55.08 O        Tejidos de algodón con bucles de la                                                            Obtención a partir de productos de las
                   clase esponja                                                                                  partidas nos 55.01 , 55.03 o 55.04
    55.09 C)       Otros tejidos de algodón                                                                       Obtención a partir de productos de las
                                                                                                                  partidas nos 55.01 , 55.03 o 55.04
    56.01          Fibras textiles sintéticas y artificiales                                                      Obtención a partir de productos quí­
                   discontinuas, sin cardar, peinar ni                                                            micos o de pastas textiles
                   haber sufrido otra operación prepa­
                   ratoria del hilado
    56.02          Cables para discontinuos, de fibras                                                            Obtención a partir de productos quí­
                   textiles sintéticas y artificiales                                                             micos o de pastas textiles
    56.03          Desperdicios de fibras textiles sinté­                                                         Obtención a partir de productos quí­
                   ticas y artificiales (continuas o dis­                                                         micos o de pastas textiles
                   continuas) sin cardar, peinar, ni
                   haber sufrido otra operación prepa­
                   ratoria del hilado , incluidos los des­
                   perdicios de hilados y las hilachas
(') Para los hilados obtenidos a partir de dos o varias materias textiles, se aplicarán acumulativamente las disposiciones que figuran en la presente lista,
    tanto respecto de la partida en la que se clasifique el hilo mezclado como respecto de las partidas en las que se clasificaría el hilo de cada una de las
    materias textiles que entren en la composición del hilo mezclado. Sin embargo, esta norma no se aplicará respecto de la materia o materias textiles
    mezcladas si su peso no excede del 10 % del peso global de todas las materias textiles incorporadas .
(;) Para los tejidos en cuya composición entren dos o más materias textiles, se aplicarán acumulativamente las disposiciones que figuran en la presente
    lista, tanto respecto de la partida en la que se clasifique el tejido mezclado como respecto de las partidas en las que se clasificaría el tejido de cada una
    de las materias textiles que entren en la composición del tejido mezclado. Sin embargo, esta norma no se aplicará respecto de la materia o materias
    textiles mezcladas si su peso no excede del 10 % del peso global de todas las materias textiles incorporadas . Este porcentaje se elevará :
    — al 20 % cuando se trate de hilados de poliuretano segmentado con segmentos flexibles de poliéster, incluso entorchados , de las partidas nos ex 51.01
         y ex 58.07 ,
    — al 30 % cuando se trate de hilados cuya anchura no exceda de 5 mm, formados por un alma consistente en una banda de aluminio o en una
         película de materia plástica artificial recubierta o no de polvo de aluminio, insertada por encolado, mediante una cola transparente o coloreada,
         entre dos películas de materia plástica artificial .
 ---pagebreak---  N°L 86 / 120                                         Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                                       31 . 3 . 86
                          Productos obtenidos
   Número del                                                           Operaciones o transformaciones                   Operaciones o transformaciones
     arancel                                                             que no confieren el carácter                        que confieren el carácter
    aduanero                         Designación                           de productos originarios                          de productos originarios
      común
      56.04           Fibras textiles sintéticas y artificiales                                                     Obtención a partir de productos quí­
                      discontinuas y desperdicios de fibras                                                         micos o de pastas textiles
                      textiles sintéticas y artificiales (con­
                      tinuas o discontinuas), cardadas,
                      peinadas o preparadas de otra for­
                      ma para la hilatura
      56.05 O         Hilados de fibras textiles sintéticas y                                                       Obtención a partir de productos quí­
                      artificiales discontinuas (o de des­                                                          micos o de pastas textiles
                     perdicios de fibras textiles sintéticas
                     y artificiales), sin acondicionar para
                      la venta al por menor
     56.06 0)        Hilados de fibras textiles sintéticas y                                                       Obtención a partir de productos quí­
                     artificiales discontinuas (o de des­                                                          micos o de pastas textiles
                     perdicios de fibras textiles sintéticas
                     y artificiales), acondicionadas para
                     ía venta al por menor
     56.07 (2)       Tejidos de fibras textiles sintéticas y                                                       Obtención a partir de materias de las
                     artificiales discontinuas                                                                     partidas nos 56.01 a 56.03
     57.06 0)        Hilados de yute o de otras fibras                                                             Obtención a partir de yute en bruto,
                     textiles del líber de la partida n°                                                           de estopa de yute o de otras fibras tex­
                     57.03                                                                                         tiles del líber, en bruto, de la partida
                                                                                                                   n° 57.03
ex 57.07 O           Hilados de cáñamo                                                                             Obtención a partir de cáñamo en
                                                                                                                   bruto
ex 57.07 (')         Hilados de otras fibras textiles vege­                                                        Obtención a partir de fibras textiles
                     tales, con exclusión de los hilados                                                           vegetales, en bruto, de las partidas
                     de cáñamo                                                                                     nos 57.02 a 57.04, inclusive
ex 57.07             Hilados de papel                                                                              Obtención a partir de productos del
                                                                                                                   Capítulo 47, de productos químicos,
                                                                                                                   de pastas textiles o de fibras textiles
                                                                                                                   naturales, de fibras textiles sintéticas y
                                                                                                                   artificiales discontinuas o sus desperdi­
                                                                                                                   cios, sin cardar ni peinar
     57.10 O         Tejidos de yute o de otras fibras                                                             Obtención a partir de yute en bruto,
                     textiles del líber de la partida n°                                                           de estopa de yute o de otras fibras tex­
                     57.03                                                                                         tiles del líber, en bruto, de la partida
                                                                                                                   n° 57.03
     57.11 (2)       Tejidos de otras fibras textiles vege­                                                        Obtención a partir de productos de las
                     tales                                                                                         partidas nos 57.01 , 57.02, 57.04 o de
                                                                                                                   hilados de coco de la partida n° 57.07
(') Para los hilados obtenidos a partir de dos o varias materias textiles, se aplicarán acumulativamente las disposiciones que figuran en la presente lista,
     tanto respecto de la partida en la que se clasifique el hilo mezclado como respecto de las partidas en las que se clasificaría el hilo de cada una de las
     materias textiles que entren en la composición del hilo mezclado. Sin embargo, esta norma no se aplicará respecto de la materia o materias textiles
     mezcladas si su peso no excede del 10 % del peso global de todas las materias textiles incorporadas.
(2) Para los hilados obtenidos a partir de dos o varias materias textiles, se apliarán acumulativamente las disposiciones que figuran en la presente lista,
     tanto para la partida en la que se clasifique el hilo mezclado como para las partidas en las qu se clasificaría el hilo de cada una de las materias textiles
     mezcladas si su peso o pesos no excede del 10 % del peso global de todas las materias textiles incorporadas. Este porcentaje se elevará :
     — al 20 % cuando se trate de hilados de poliuretano segmentado con segmentos flexibles de poliéster, incluso entorchados, de las partidas nos ex 51.01
         y ex 58.07,
     — al 30 % cuando se trate de hilados formados por un alma, consistentes en una banda de aluminio o en una película de materia plástica artificial
         recubierta o no de polvo de aluminio, insertada por encolado, mediante una cola transparente o coloreada, entre dos películas de materia plástica
         artificial, cuya anchura no exceda de 5 mm.
 ---pagebreak--- 31.3 . 86                                             Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                               N°L 86 / 121
                         Productos obtenidos
 Número del
                                                                      Operaciones o transformaciones                   Operaciones o transformaciones
    arancel
                                                                       que no confieren el carácter                        que confieren el carácter
   aduanero                          Designación                         de productos originarios                          de productos originarios
    común
ex 57.11             Tejidos de hilados de papel                                                                  Obtención a partir de papel, de pro­
                                                                                                                  ductos químicos, de pastas textiles o
                                                                                                                  de fibras textiles naturales, de fibras
                                                                                                                 textiles sintéticas y artificiales disconti­
                                                                                                                  nuas o sus desperdicios
    58.01 O          Alfombras y tapices de punto, anu­                                                           Obtención a partir de productos de las
                     dado o enrollado, incluso confec­                                                            partidas nos 50.01 a 50.03 , inclusive,
                     cionados                                                                                     nos 51.01 , 53.01 a 53.05 , inclusive,
                                                                                                                  nos 54.01 , 55.01 a 55.04 , inclusive ,
                                                                                                                  nos 56.01 a 56.03 , inclusive o nos 57.01
                                                                                                                  a 57.04 , inclusive
    58.02 (')         Otras alfombras y tapices, incluso                                                          Obtención a partir de productos de las
                     confeccionados ; tejidos llamados                                                           partidas nos 50.01 a 50.03 , inclusive,
                     « Kelim» o « Soumak», « Karamanie»                                                           nos 51.01 , a 50.13 inclusive , 51.01 ,
                     y análogos, incluso confeccionados                                                           53.01 a 53.05 , inclusive , nos 54.01 ,
                                                                                                                  55.01 a 55.04 inclusive , nos 56.01 a
                                                                                                                  56.03 , inclusive , nos 57.01 a 57.04 ,
                                                                                                                  inclusive, o de hilados de coco de la
                                                                                                                 partida n° 57.07
    58.04 O          Terciopelos, felpas, tejidos rizados y                                                       Obtención a partir de productos de las
                     tejidos de chenillas, con exclusión                                                          partidas nos 50.01 a 50.03 , inclusive,
                     de los artículos de las partidas                                                             nos 53.01 a 53.05 , inclusive, nos 54.01 ,
                     nos 55.08 y 58.05                                                                            55.01 a 55.04 , inclusive, nos 56.01 a
                                                                                                                  56.03 , inclusive , nos 57.01 a 57.04 ,
                                                                                                                  inclusive, o a partir de productos quí­
                                                                                                                  micos o de pastas textiles
    58.05 0 )        Cintas sin trama de hilos o fibras                                                           Obtención a partir de materias de las
                     paralelas y encoladas (balduques),                                                          partidas nos 50.01 a 50.03, inclusive,
                     con exclusión de los artículos de la                                                         nos 53.01 a 53.05 , inclusive , nos 54.01 ,
                     partida n° 58.06                                                                             55.01 a 55.04 , inclusive , nos 56.01 a
                                                                                                                  56.03 , inclusive , nos 57.01 a 57.04 ,
                                                                                                                  inclusive o a partir de productos quí­
                                                                                                                  micos o de pastas textiles
    58.06 O           Etiquetas, escudos y artículos análo­                                                       Obtención a partir de materias de las
                     gos tejidos, pero sin bordar, en pie­                                                        partidas nos 50.01 a 50.03 , inclusive,
                      zas, en cintas o recortados                                                                 nos 53.01 a 53.05 , inclusive , nos 54.01 ,
                                                                                                                  55.01 a 55.04 , inclusive , nos 56.01 a
                                                                                                                  56.03, inclusive, o a partir de produc­
                                                                                                                  tos químicos o de pastas textiles
    58.07 (')         Hilados de chenilla ; hilados entor­                                                        Obtención a partir de materias de las
                      chados (distintos de los de la partida                                                      partidas nos 50.01 a 50.03 , inclusive,
                      n° 52.0 1 y de los de crin entorchados) ;                                                   nos 53.01 a 53.05 , inclusive , nos 54.01 ,
                      trencillas en piezas ; otros artículos de                                                   55.01 a 55.04, inclusive, nos 56.01 a
                      pasamanería y ornamentales análo­                                                           56.03 , inclusive, o a partir de produc­
                      gos, en piezas ; bellotas, madroños,                                                        tos químicos o de pastas textiles
                      pompones, borlas y similares
    58.08 (')         Tules y tejidos de mallas anudadas                                                          Obtención a partir de materias de las
                      (red), lisos                                                                                partidas nos 50.01 a 50.03 , inclusive,
                                                                                                                  nos 53.01 a 53.05 , inclusive , nos 54.01 ,
                                                                                                                  55.01 a 55.04 , inclusive , nos 56.01 a
                                                                                                                  56.03 , inclusive, o a partir de produc­
                                                                                                                  tos químicos o de pastas textiles
     58.09 (')        Tules, tules-bobinots y tejidos de                                                          Obtención a partir de materias de las
                      mallas anudadas (red), labrados ;                                                           partidas nos 50.01 a 50.03 , inclusive,
                      encajes (a mano o a máquina) en                                                             nos 53.01 a 53.05 , inclusive , nos 54.01 ,
                      piezas, tiras o motivos                                                                     55.01 a 55.04 , inclusive , nos 56.01 a
                                                                                                                  56.03 , inclusive, o a partir de produc­
                                                                                                                  tos químicos o de pastas textiles
(') Para los productos en cuya composición entren dos o más materias textiles, las disposiciones que figuran en la columna 4 serán aplicables a cada una
     de las materias textiles que intervengan en la composición del producto mezclado. Sin embargo, esta regla no se aplicará a una o más de las materias
     textiles mezcladas si su peso o pesos no exceden del 10 % del peso global de todas las materias textiles incorporadas. Este porcentaje se elevará :
     — al 20 °/o cuando se trate de hilos de poliuretano segmentado con segmentos flexibles de poliéster incluso entorchados, de las partidas nos ex 51.01 y
         ex 58.07 ,
     — al 30 °/o cuando se trate de hilos formandos por un alma, consistente en una banda de aluminio o a una película de materia plástica artificial
         recubierta o no de polvo de aluminio, insertada por encolado, mediante una cola transparente o coloreada, entre dos películas de materia plástica
         artificial , cuya anchura no exceda de 5 mm .
 ---pagebreak---  N°L 86 / 122                                         Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                                      31 . 3 . 86
                         Productos obtenidos
   Número del                                                            Operaciones o transformaciones                  Operaciones o transformaciones
     arancel                                                               que no confieren el carácter                     que confieren el carácter
    aduanero                        Designación                              de productos originarios                       de productos originarios
     común
      58.10          Bordados en piezas, tiras o motivos                                                            Fabricación en la que se utilicen pro­
                                                                                                                    ductos cuyo valor no exceda del 50 %
                                                                                                                   del valor del producto acabado
     59.01 O         Guatas y artículos de guata ; tundiz­                                                         Obtención a partir de fibras naturales,
                     nos, nudos y motas de materias tex­                                                           o a partir de productos químicos o de
                     tiles                                                                                         pastas textiles
ex 59.02 (')         Fieltros y artículos de fieltro, inclu­                                                       Obtención a partir de fibras naturales,
                     so impregnados o con baño con                                                                 o a partir de productos químicos o de
                     exclusión de los fieltros a la aguja                                                          pastas textiles
ex 59.02 (')         Fieltros a la aguja, incluso im­                                                              Obtención a partir de fibras naturales,
                    pregnados o con Baño                                                                           de productos químicos o de pastas tex­
                                                                                                                   tiles, obtención a partir de fibras o de
                                                                                                                   cables continuos de polipropileno
                                                                                                                   cuyas fibras, slarpillas tengan un título
                                                                                                                   inferior a 8 deniers y cuyo valor no
                                                                                                                   exceda del 40 % del valor del produc­
                                                                                                                   to acabado
     59.03 (')      «Telas sin tejer» y artículos de «telas                                                        Obtención a partir de fibras naturales,
                    sin tejer», incluso impregnados o                                                              o a partir de productos químicos o de
                    con baño
                                                                                                                   pastas textiles o de hilados de coco de
                                                                                                                   la partida n° 57.07
     59.04 (')      Cordeles, cuerdas y cordajes, tren­                                                            Obtención a partir de fibras naturales,
                    zados o sin trenzar                                                                            o a partir de productos químicos o de
                                                                                                                   pastas textiles o de hilados de coco de
                                                                                                                   la partida n° 57.07
     59.05 O        Redes fabricadas con las materias                                                              Obtención a partir de fibras naturales,
                    citadas en la partida n° 59.04, en                                                             o a partir de productos químicos o de
                    trozos, piezas o formas determina­                                                             pastas textiles o de hilados de coco de
                    das ; redes preparadas para pescar,                                                            la partida n° 57.07
                    de hilados, cordeles o cuerdas
     59.06 0 )      Otros artículos fabricados con hila­                                                           Obtención a partir de fibras naturales,
                    dos, cordeles, cuerdas o cordajes,                                                             productos químicos o pastas textiles o
                    con exclusión de los tejidos y de los                                                          a partir de hilados de coco de la parti­
                    artículos hechos con estos tejidos                                                             da n° 57.07
     59.07          Tejidos con baño de cola o de                                                                  Obtención a partir de hilados
                    materias amiláceas, del tipo utiliza­
                    do en encuademación, cartonaje,
                    estuchería o usos análogos (percali­
                    na recubierta, etc.); telas para calcar
                    o transparentes para dibujar ; telas
                    preparadas para la pintura ; y simila­
                    res
     59.08          Tejidos impregnados con baño o                                                                 Obtención a partir de hilados
                    recubiertos de derivados de la celu­
                    losa o de otras materias plásticas
                    artificiales y tejidos estratificados
                    con estas mismas materias
     59.10 0 )      Linóleos para cualquier uso, recor­                                                            Obtención a partir de hilados o a par­
                    tados o no ; cubiertas para suelos,                                                           tir de fibras textiles
                    consistentes en una capa aplicada
                    sobre soporte de materias textiles ,
                    recortadas o no
ex 59.11            Tejidos cauchutados que no sean de                                                             Obtención a partir de hilados
                    punto, con exclusión de los consti­
                    tuidos por tejidos de fibras textiles
                    sintéticas continuas o de napas de
                    hilados paralelizados de fibras texti­
                    les sintéticas continuas , impregna­
                    dos o recubiertos de látex de caucho ,
                    que contengan en peso , 90 % como
                    mínimo de materias textiles, y utili­
                    zados para la fabricación de neumá­
                    ticos o para otros usos técnicos
(') Para los productos en cuya composición entren dos o más materias textiles, se aplicarán acumulativamente las disposiciones que figuran en la presente
    lista , tanto respecto de la partida en la que se clasifique el producto mezclado como respecto de las partidas en las que se clasificaría el producto de
    cada una de las materias textiles que entren en la composición del producto mezclado. Sin embargo, esta norma no se aplicará respecto de la materia o
     materias textiles mezcladas si su peso no excede del 10 % del peso global de todas las materias textiles incorporadas. Este porcentaje se elevará :
    — al 20 % cuando se trate de hilados de poliuretano segmentado con segmentos flexibles de poliéster, incluso entorchados , de las partidas nos ex 51.01
         y ex 58.07 ,
    — al 30 % cuando se trate de hilados cuya anchura no exceda de 5 mm , formados por un alma consistente en una banda de aluminio o en una película
         de materia plástica artificial recubierta o no de polvo de aluminio, insertada por encolado, mediante una cola transparente o coloreada, entre dos
         películas de materia plástica artificial .
 ---pagebreak---  31 . 3 . 86                                           Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                               N°L 86 / 123
                        Productos obtenidos
  Número del                                                             Operaciones o transformaciones                Operaciones o transformaciones
     arancel                                                               que no confieren el carácter                     que confieren el carácter
   aduanero                        Designación                               de productos originarios                       de productos originarios
     común
ex 59.11            Tejidos cauchutados que no sean de                                                             Obtención a partir de productos quí­
                    punto, constituidos por tejidos de                                                             micos
                    fibras textiles sintéticas continuas o
                    de napas de hilados paralelizados de
                    fibras textiles sintéticas continuas,
                    impregnados o recubiertos con látex
                    de caucho, que contengan en peso
                    el 90 % como mínimo de materias
                    textiles, utilizados para la fabrica­
                    ción de neumáticos o para otros
                    usos técnicos
ex 59.12            Otros tejidos impregnados o con                                                                Obtención a partir de hilados
                    baño ; lienzos pintados para decora­
                    dos de teatro ; fondos de estudio o
                    usos análogos
     59.13 (')      Tejidos elásticos (que no sean de                                                             Obtención a partir de hilados sencillos
                    punto), formados por materias texti­
                    les asociados a hilos de caucho
     59.15 C)       Mangueras y tubos análogos, de                                                                Obtención a partir de productos de las
                    materias textiles, incluso con arma­                                                          partidas nos 50.01 a 50.03 , inclusive,
                    duras o accesorios de otras materias                                                          nos 53.01 a 53.05 , inclusive , nos 54.01 ,
                                                                                                                  55.01 a 56.03, inclusive y nos 57.01 a
                                                                                                                  57.04, inclusive, o a partir de produc­
                                                                                                                  tos químicos o de pastas textiles
     59.16 (')      Correas transportadoras o de trans­                                                           Obtención a partir de productos de las
                    misión , de materias textiles , incluso                                                       partidas nos 50.01 a 50.03 , inclusive,
                    armadas                                                                                       nos 53.01 a 53.05 , inclusive , nos 54.01 ,
                                                                                                                  55.01 a 55.04 , inclusive , nos 56.01 a
                                                                                                                  56.03 , inclusive, y nos 57.01 a 57.04,
                                                                                                                  inclusive, o a partir de productos quí­
                                                                                                                  micos o de pastas textiles
ex 59.17 (')        Tejidos y artículos para usos técni­                                                          Obtención a partir de productos de las
                    cos , de materias textiles                                                                    partidas nos 50.01 a 50.03 , inclusive,
                                                                                                                  nos 53.01 a 53.05, inclusive, nos 54.01 ,
                                                                                                                  55.01 a 55.04 , inclusive, nos 56.01 a
                                                                                                                  56.03 , inclusive, y nos 57.01 a 57.04 ,
                                                                                                                  inclusive, o a partir de productos quí­
                                                                                                                  micos o de pastas textiles
(') Para los productos en cuya composición entren dos o más materias textiles, se aplicarán acumulativamente las disposiciones que figuran en la presente
     lista, tanto respecto de la partida en la que se clasifique el producto mezclado como respecto de las partidas en las que se clasificaría el producto de
     cada una de las materias textiles que entren en la composición del producto mezclado. Sin embargo, esta norma no se aplicará respecto de la materia o
     materias textiles mezcladas si su peso no excede del 10 % del peso global de todas las materias textiles incorporadas . Este porcentaje se elevará :
     — al 20 % cuando se trate de hilados de poliuretano segmentado con segmentos flexibles de poliéster, incluso entorchados, de las partidas nos ex 51.01
          y ex 58.07 ;
    — al 30 % cuando se trate de hilados cuya anchura no exceda de 5 mm, formados por un alma consistente en una banda de aluminio o en una
          película de materia plástica artificial recubierta o no de polvo de aluminio, insertada por encolado, mediante una cola transparente o coloreada,
          entre dos películas de materia plástica artificial .
 ---pagebreak---  N°L 86 / 124                                        Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                                        31 . 3 . 86
                          Productos obtenidos
   Número del                                                         Operaciones o transformaciones                     Operaciones o transformaciones
     arancel                                                             que no confieren el carácter                        que confieren el carácter
    aduanero                        Designación                            de productos originarios                          de productos originarios
     común
       ex              Géneros de punto con exclusión de                                                            Obtención a partir de fibras naturales
    Capítulo           los obtenidos por cosido o por la                                                            cardadas o peinadas, de productos de
     60 C )            unión de trozos de géneros de pun­                                                           las partida nos 56.01 a 53.03, de pro­
                      to (cortados u obtenidos directa­                                                             ductos químicos o de pastas textiles
                      mente con su forma)
 ex 60.02             Guantes y similares de punto no                                                               Obtención a partir de hilados (2)
                      elástico sin cauchutar, obtenidos
                      por cosido o por la unión de trozos
                      de géneros de punto (cortados u
                      obtenidos directamente con su for­
                      ma)
ex 60.03              Medias, escarpines, calcetines, sal­                                                          Obtención a partir de hilados (')
                      vamedias y artículos análogos de
                      punto no elástico y sin cauchutar,
                      obtenidos por cosido o por la unión
                      de trozos de piezas de géneros de
                      punto (cortados u obtenidos direc­
                      tamente con su forma)
ex 60.04              Prendas interiores de punto no elás­                                                         Obtención a partir de hilados (')
                     ticas y sin cauchutar, obtenidas por
                      cosido o por la unión de piezas de
                     géneros de punto (cortadas u obte­
                     nidas en directamente con suforma)
ex 60.05             Prendas exteriores , accesorios de                                                            Obtención a partir de hilados (')
                     vestir y otros artículos de punto no
                     elástico y sin cauchutar, obtenidos
                     por cosida o por la unión de piezas
                     de géneros de punto (cortadas u
                     obtenidas directamente con su for­
                     ma)
ex 60.06             Otros artículos (incluidas las rodi­                                                          Obtención a partir de hilados (J)
                     lleras y las medias para varices) de
                     punto elástico y de punto cauchuta­
                     do, obtenidos por cosido o por la
                     unión de piezas de géneros de pun­
                     to (cortados u obtenidos directa­
                     mente con su forma)
ex 61.01             Prendas exteriores, para hombres y                                                            Obtención a partir de hilados (2)
                     niños con exclusión de los conjun­
                     tos ignífugos de tejidos recubiertos
                     con una lámina de poliéster alumi­
                     nizado
ex 61.01             Conjuntos ignífugos de tejido recu­                                                           Obtención a partir de tejido sin reves­
                     biertos con una lámina de poliéster                                                           tir cuyo valor no exceda del 40 % del
                     aluminizado                                                                                   valor del producto acabado (l)(2)
(') Para los hilados obtenidos a partir de dos o varias materias textiles , se aplicarán acumulativamente las disposiciones que figuran en la presente lista,
    tanto para la partida en la que se clasifique el hilo mezclado como para las partidas en las que se clasificaría el hilo de cada una de las materias textiles
    que entren en la composición del hilo mezclado. Sin embargo, esta regla no se aplicará a una o varias de las materias textiles mezcladas si su peso o
    pesos no excede del 10 % del peso global de todas las materias textiles incorporadas. Este porcentaje se elevará :
    — al 20 % cuando se trate de hilados de polinretano segmentado con segmentos flexibles de poliéster, incluso entorchados, de las partidas nos ex 51.01
        y ex 58.07 ;
    — al 30 % cuando se trate de hilados formados por un alma consistentes en una banda de aluminio o en una película de materia plástica artificial
        recubierta o no de polvo de aluminio, insertada por encolado, mediante una cola transparente o coloreada, entre dos películas de materia plástica
        artificial , cuya anchura no exceda.
(!) Los adornos y accesorios (con excepción de los forros y relleros empleados ), que cambien de partida arancelaria, no suprimirán el carácter originario
    al producto obtenido cuando su peso no exceda del 10 % del peso global de tocias las materias textiles incorporadas.
 ---pagebreak--- 31 . 3 . 86                                      Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                                  N°L 86 / 125
                      Productos obtenidos
 Número del
                                                                     Operaciones o transformaciones                   Operaciones o transformaciones
    arancel
                                                                       que no confieren el carácter                      que confieren el carácter
   aduanero                      Designación                             de productos originarios                         de productos originarios
     común
ex 61.02          Prendas exteriores para mujeres,                                                              Fabricación a partir de hilados (')
                  niñas y primera infancia, sin bordar,
                  con exclusión de los conjuntos igní­
                  fugos de tejidos recubiertos con una
                  lámina de poliéster aluminizado
ex 61.02          Conjuntos ignífugos de tejidos recu­                                                          Obtención a partir de tejidos con baño
                  biertos con una lámina de poliéster                                                           cuyo valor no exceda del 40 % del
                  aluminizado                                                                                   valor del producto acabado (')
ex 61.02          Prendas exteriores para mujeres,                                                               Obtención a partir de tejidos sin bor­
                  niñas y primera infancia, bordadas                                                            dar cuyo valor no exceda del 40 % del
                                                                                                                valor del producto acabado (')
     61.03        Prendas     interiores,  incluidos    los                                                      Obtención a partir de hilados (')
                  cuellos, pecheras y puños, para
                  hombres y niños
     61.04        Prendas interiores para mujeres,                                                               Obtención a partir de hilados (')
                  niñas y primera infancia
ex 61.05          Pañuelos de bolsillo, sin bordar                                                               Obtención a partir de hilados sencillos
                                                                                                                 crudos (') (2)
ex 61.05          Pañuelos de bolsillo , bordados                                                                Obtención a partir de tejidos sin bor­
                                                                                                                 dar cuyo valor no exceda del 40 % del
                                                                                                                valor del producto acabado (')
ex 61.06          Mantones, chales, pañuelos, bufan­                                                             Obtención a partir de hilados sencillos
                  das, mantillas, velos y análogos, sin                                                          crudos de fibras textiles naturales o de
                  bordar                                                                                         fibras textiles sintéticas y artificiales
                                                                                                                 discontinuas y de sus desperdicios o a
                                                                                                                 partir de productos químicos o de pas­
                                                                                                                 tas textiles (')
ex 61.06           Mantones, chales, pañuelos, bufan­                                                            Obtención a partir de tejidos sin bor­
                  das, mantillas, velos y análogos ,                                                             dar cuyo valor no exceda del 40 % del
                  bordados                                                                                       valor del producto acabado (')
      61.07        Corbatas                                                                                      Obtención a partir de hilados (')
      61.09        Corsés, cinturillas, fajas, sostenes,                                                         Obtención a partir de hilados (')
                   tirantes, ligueros, ligas y artículos
                   análogos, de tejidos o de punto,
                   incluso elástico
 ex 61.10          Guantes y similares, medias y calce­                                                          Obtención a partir de hilados (')
                   tines, que no sean de punto, con
                   exclusión de los conjuntos ignífugos
                   de tejido recubiertos con una lámina
                   de poliéster aluminizado
 (') Los adornos y accesorios (con excepción de los forros y rellenos empleados), que cambien de partida arancelaria, no suprimirán el carácter originario al
      producto obtenido cuando su peso no exceda del 10 % del peso global de todas las materias textiles incorporadas.
 (J) Para los productos en cuya composición entren dos o más materias textiles, esta regla no se aplicará a una o más de las materias textiles mezcladas
      cuando su peso o pesos no exceda del 10 % del peso global total de todas las materias textiles incorporadas..
 ---pagebreak---  N°L 86 / 126                                       Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                                      31 . 3 . 86
                       Productos obtenidos
  Número del                                                            Operaciones o transformaciones                 Operaciones o transformaciones
     arancel                                                              que no confieren el carácter                    que confieren el carácter
    aduanero                      Designación                              de productos originarios                       de productos originarios
      común
ex 61.10           Conjuntos ignífugos de tejidos recu­                                                           Obtención a partir de tejidos sin reves­
                   biertos con una lámina de poliéster                                                           tir, cuyo valor no exceda del 40 % del
                   aluminizado                                                                                   valor del producto acabado (')
ex 61.11           Otros accesorios de vestir confec­                                                            Obtención a partir de hilados (')
                   cionados ; sobaqueras, hombreras,
                   cinturones , manguitos , mangas pro­
                   tectoras , etc. , con exclusión de los
                   cuellos, adornos, pecheras, chorre­
                   ras, puños y otras guarniciones simi­
                   lares para prendas de vestir y ropa
                   interior femeninas, bordados
ex 61.11           Cuellos, gorgueras, adornos, peche­                                                           Obtención a partir de tejidos sin bor­
                   ras, chorreras, puños y otras guarni­                                                         dar, cuyo valor no exceda el 40 % del
                   ciones similares para prendas de                                                              valor del producto acabado (')
                   vestir y ropa interior femeninas,
                   bordados
     62.01         Mantas                                                                                        Obtención a partir de hilados crudos
                                                                                                                 de los Capítulos 50 a 56 (2)
ex 62.02           Ropa de cama, de mesa, de tocador                                                             Obtención a partir de hilados sencillos
                   de antecocina o de cocina ; cortinas,                                                         crudos (2)
                   visillos y otros artículos de moblaje,
                   sin bordar
ex 62.02           Ropa de cama, de mesa, de toca­                                                               Obtención a partir de tejidos sin bor­
                   dos, de antecocina o de cocina ; cor­                                                         dar cuyo valor no exceda del 40 °/o del
                   tinas, visillos y otros artículos de                                                          valor del producto acabado
                   moblaje, bordados
     62.03         Sacos y talegas para envasar                                                                  Obtención a partir de productos quí­
                                                                                                                 micos, de pastas textiles o de fibras
                                                                                                                 textiles naturales , de fibras textiles sin­
                                                                                                                 téticas y artificiales discontinuas o sus
                                                                                                                 desperdicios (2)
     62.04         Velas para embarcaciones, toldos de                                                           Obtención a partir de hilados sencillos
                   todas clases, tiendas y otros artícu­                                                         crudos (')
                   los análogos para acampar
ex 62.05           Otros artículos confeccionados de                                                             Fabricación en la que se utilicen pro­
                   tejidos, incluidos los patrones para                                                          ductos cuyo valor no exceda del 40 %
                   vestidos con exclusión de los abani­                                                          del valor del producto acabado
                   cos rígidos y flexibles, sus monturas
                   y partes de monturas
     64.01         Calzados con suela y parte superior             Obtención a partir de conjuntos
                   de caucho o de materia plástica arti­           formados por la parte superior del
                   ficial                                          calzado fijada a la primera suelas o
                                                                   a otras partes inferiores y desprovis­
                                                                   tas de suelas exteriores, de cualquier
                                                                   material distinto del metal
(') Los adornos y accesorios (con excepción de los forros y rellenos empleados), que cambien de partida arancelaria, no suprimirán el carácter originario
     del producto obtenido si su peso no excede del 10 % del peso global de todas las materias textiles incorporadas .
(2) Para los hilados obtenidos a partir de dos o varias materias textiles, se aplicarán acumulativamente las disposiciones que figuran en la presente lista,
     tanto respecto de la partida en la que se clasifique el hilo mezclado como respecto de las partidas en las que se clasificaría el hilo de cada una de las
     materias textiles que entren en la composición del hilo mezclado. Sin embargo, esta norma no se aplicará respecto de la materia o materias textiles
     mezcladas si un peso no excede del 10 % del peso global de todas las materias textiles incorporadas.
 ---pagebreak--- 31 . 3 . 86                                     Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                                 N°L 86 / 127
                    Productos obtenidos
 Número del
                                                                   Operaciones o transformaciones                  Operaciones o transformaciones
    arancel
                                                                     que non confieren el carácter                     que confieren el carácter
   aduanero                    Designación                             de productos originarios                        de productos originarios
    común
    64.02        Calzado con suela de cuero, de                Obtención a partir de conjuntos
                cuero natural, artificial o regenera­          formados por partes superiores de
                do ; calzado con suela de caucho o             calzado fijadas a las primeras suelas
                de materia plástica artificial (distin­        o a otras partes inferiores y despro­
                to del comprendido en la partida n°           vistas de suelas exteriores, de cual­
                64.01 )                                        quier material distinto del metal
    64.03        Calzado de madera o con piso de               Obtención a partir de conjuntos
                 madera o de corcho                            formados por partes superiores de
                                                               calzado fijadas a las primeras suelas
                                                               o a otras partes inferiores y despro­
                                                              vistos de suelas exteriores, de cual­
                                                               quier material distinto del metal
    64.04        Calzados con piso de otras materias           Obtención a partir de conjuntos
                 (cuerda, cartón, tejido, fieltro, etc)        formados por partes superiores de
                                                               calzados fijadas a las primeras suelas
                                                               o a otras partes inferiores y despro­
                                                              vistos de suelas exteriores, de cual­
                                                               quier material distinta del metal
    65.03        Sombreros y demás tocados de fiel­                                                           Obtención a partir de fibras textiles (')
                tro, fabricados con cascos o platos
                de la partida n° 65.01 , estén o no
                guarnecidos
    65.05        Sombreros y demás tocados (inclui­                                                           Obtención a partir de hilados o a par­
                 das las redes y redecillas para el                                                           tir de fibras textiles (')
                 cabello) de punto o confeccionados
                 de tejidos, encajes o fieltro (en pie­
                 zas, pero no en bandas), estén o no
                 guarnecidos
    66.01        Paraguas, sombrillas y quitasoles,                                                           Fabricación en la que se utilicen pro­
                 incluidos los paraguas-bastón y los                                                          ductos cuyo valor no exceda del 50 %
                 quitasoles-tolao y análogos                                                                  del valor del producto acabado
ex 70.07         Vidrio colado o laminado y «vidrio            Fabricación a partir de vidrio estira­
                 de ventanas» (estén o no pulidos o            do, colado o laminado de las parti­
                 desbastados), cortados en otra for­           das nos 70.04 a 70.06, inclusive
                 ma distinta de la cuadrada o rectan­
                 gular, o bien curvados o trabajados
                 de otra forma (biselados, grabados,
                 etc); vidrieras aislantes de paredes
                 múltiples
     70.08       Lunas o vidrios de seguridad, inclu­          Fabricación a partir de vidrio estira­
                 so con forma, que consistan en                do, colado o laminado de las parti­
                 vidrio templado o formado por dos             das nos 70.04 a 70.06, inclusive
                 o más hojas contrapuestas
     70.09       Espejos de vidrio con marco o sin             Fabricación a partir de vidrio estira­
                 él, incluidos los espejos retrovisores        do, colado o laminado de las parti­
                                                               das nos 70.04 a 70.06, inclusive
(') Los adornos y accesorios (con excepción de los forros y rellenos empleados), que cambien de partida arancelaria, no suprimirán el carácter originario
    del producto obtenido cuando su peso no exceda del 10 % del peso global de todas las materias textiles incorporadas.
 ---pagebreak--- N°L 86 / 128                                  Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                           31 . 3 . 86
                 Productos obtenidos
Número del                                                     Operaciones o transformaciones         Operaciones o transformaciones
  arancel
                                                                 que no confieren el carácter            que confieren el carácter
 aduanero                   Designación                            de productos originarios              de productos originarios
  común
  71.15       Manufacturas de perlas finas, de                                                   Fabricación en la que se utilicen pro­
              piedras preciosas y semipreciosas o                                                ductos cuyo valor no exceda del 50 %
              de piedras sintéticas o reconstituidas                                             del valor del producto acabado
  73.07       Hierro y acero con desbastes cua­           Fabricación a partir de productos de
              drados o rectangulares (blooms) y           la partida n° 73.06
             palanquillas ; desbastes planos (slabs)
             y llantón ; piezas de hierro y de ace­
             ro simplemente desbastados por
             forja o por batido (desbastes de
             forja)
  73.08      Desbastes en rollo para chapas              Fabricación a partir de productos de
             («coils»), de hierro o de acero             la partida n° 73.07
  73.09      Planos universales de hierro o de           Fabricación a partir de productos de
             acero                                       las partidas núm. 73.07 o 73.08
  73.10      Barras de hierro o de acero obteni­         Fabricación a partir de productos de
             dos en caliente por laminación, ex­         la partida n° 73.07
             trusión o forja (incluido el alam­
             brón); barras de hierro o de acero
             obtenidas o acabadas en frío ; barras
             huecas de acero para perforación de
             minas
  73.11      Perfiles de hierro o acero obtenidos        Fabricación a partir de productos de
             en caliente por laminación, ex­             las partidas nos 73.07 a 73.10, inclu­
             trusión o forjado, o bien obtenidos         sive, núm . 73.12 o 73.13
             o acabados en frío ; tablestacas de
             hierro o de acero, incluso perfora­
             das o hechas de elementos ensam­
             blados
  73.12      Flejes de hierro o de acero, lamina­        Fabricación a partir de productos de
             dos en caliente o en frío                   las partidas nos 73.07 a 73.09, inclu­
                                                         sive, o n° 73.13
  73.13      Chapas de hierro o de acero, lami­          Fabricación a partir de productos de
             nadas en caliente o en frío                 las partidas nos 73.07 a 73.09, inclu­
                                                         sive
  73.14      Alambres de hierro o acero, desnu­          Fabricación a partir de productos de
             dos o revestidos , con exclusión de         la partida n° 73.10
             los alambres utilizados como con­
             ductores eléctricos
  73.16      Elementos para vías férreas, de fun­                                               Fabricación a partir de productos de la
             dición, hierro o acero : carriles ,                                                partida n° 73.06
             contrarraíles, agujas, puntas de
             corazón, cruces y cambios de vías,
             varillas para mando de agujas, cre­
             malleras , traviesas , bridas , cojinetes
             y cuñas, placas de asiento, bridas de
             unión, placas y tirantes de separa­
             ción y otras piezas especialmente
             concebidas para la colocación,
             unión o fijación de carriles
  73.18      Tubos (incluidos sus desbastes) de                                                 Fabricación a partir de productos de
             hierro o acero con exclusión de los                                                las partidas nos 73.06, 73.07 o de la
             artículos de la partida n° 73.19                                                   partida n° 73.15, en las formas que se
                                                                                                indican en las partidas núm. 73.06 y
                                                                                                73.07
  74.03      Barras, perfiles y alambres de cobre                                               Fabricación en la que se utilicen pro­
                                                                                                ductos cuyo valor no exceda del 50 %
                                                                                                del valor del producto acabado
 ---pagebreak--- 31 . 3 . 86                               Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                 N°L 86 / 129
                Productos obtenidos
 Número del
                                                          Operaciones o transformaciones     Operaciones o transformaciones
    arancel
                                                           que no confieren el carácter          que confieren el carácter
  aduanero                  Designación                      de productos originarios            de productos originarios
    común
    74.04   Chapas, planchas, hojas y tiras                                              Fabricación en la que se utilicen pro­
            de cobre, de espesor superior a                                              ductos cuyo valor no exceda del 50 %
            0,15 mm                                                                      del valor del producto acabado
    74.05   Hojas y tiras delgadas de cobre                                              Fabricación en la que se utilicen pro­
            (incluso gofradas, cortadas, perfora­                                        ductos cuyo valor no exceda del 50 %
            das, recubiertas, impresas o fijadas                                         del valor del producto acabado
            sobre papel, cartón, materias plásti­
            cas artificiales o soportes similares),
            de 0,15 mm o menos de espesor (sin
            incluir el soporte)
    74.06   Polvo y partículas de cobre                                                  Fabricación en la que se utilicen pro­
                                                                                         ductos cuyo valor no exceda del 50 %
                                                                                         del valor del producto acabado
    74.07   Tubos (incluidos sus desbastes) y                                            Fabricación en la que se utilicen pro­
            barras huecas de cobre                                                       ductos cuyo valor no exceda del 50 %
                                                                                         del valor del producto acabado
    74.08   Accesorios de cobre para tuberías                                            Fabricación en la que se utilicen pro­
            (empalmes, codos, juntas, mangui­                                            ductos cuyo valor no exceda del 50 %
            tos , bridas , etc.)                                                         del valor del producto acabado
    74.10   Cables, cordajes, trenzas y análo­                                           Fabricación en la que se utilicen pro­
            gos, de alambre de cobre, con ex­                                            ductos cuyo valor no exceda del 50 %
            clusión de los artículos aislados para                                       del valor del producto acabado
            usos eléctricos
    74.11   Telas metálicas (incluidas las telas                                         Fabricación en la que se utilicen pro­
            continuas o sin fin) y enrejados de                                          ductos cuyo valor no exceda del 50 %
            alambre de cobre                                                             del valor del producto acabado
     74.15  Pernos y tuercas (fileteados o no),                                          Fabricación en la que se utilicen pro­
            tornillos, armellas y ganchos con                                            ductos cuyo valor no exceda del 50 %
            paso de rosca, remaches, pasadores,                                          del valor del producto acabado
            clavijas, chavetas y artículos simila­
            res de pernería y tornillería, de
            cobre ; arandelas (incluidas las aran­
            delas abiertas y las de presión), de
            cobre
     74.16   Muelles de cobre                                                            Fabricación en la que se utilicen pro­
                                                                                         ductos cuyo valor no exceda del 50 %
                                                                                         del valor del producto acabado
 ---pagebreak--- N°L 86 / 130                               Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                       31 . 3 . 86
                 Productos obtenidos
Número del
                                                           Operaciones o transformaciones      Operaciones o transformaciones
  arancel
                                                            que no confieren el carácter          que confieren el carácter
 aduanero                  Designación                        de productos originarios            de productos originarios
  común
  74.17      Aparatos no eléctricos de cocción y                                          Fabricación en la que se utilicen pro­
             de calefacción de los tipos utiliza­                                         ductos cuyo valor no exceda del 50 %
             dos para usos domésticos, así como                                           del valor del producto acabado
             sus partes y piezas sueltas, de cobre
  74.18      Artículos de uso doméstico y de                                              Fabricación en la que se utilicen pro­
             higiene y sus partes, de cobre                                               ductos cuyo valor no exceda del 50 %
                                                                                          del valor del producto acabado
  74.19      Otras manufacturas de cobre                                                  Fabricación en la que se utilicen pro­
                                                                                          ductos cuyo valor no exceda del 50 %
                                                                                          del valor del producto acabado
  75.02      Barras, perfiles y alambres, de                                              Fabricación en la que se utilicen pro­
             níquel                                                                       ductos cuyo valor no exceda del 50 %
                                                                                          del valor del producto acabado
  75.03      Chapas, planchas, hojas y tiras de                                           Fabricación en la que se utilicen pro­
             cualquier espesor, de níquel ; polvo                                         ductos cuyo valor no exceda del 50 %
             y partículas de níquel                                                       del valor del producto acabado
  75.04      Tubos (incluidos sus desbastes),                                             Fabricación en la que se utilicen pro­
             barras huecas y accesorios para                                              ductos cuyo valor no exceda del 50 %
             tuberías (empalmes, codos, juntas,                                           del valor del producto acabado
             manguitos, bridas etc.), de níquel
  75.05      Ánodos para niquelar, incluso los                                            Fabricación en la que se utilicen pro­
             obtenidos por electrólisis, en bruto                                         ductos cuyo valor no exceda del 50 %
             o manufacturados                                                             del valor del producto acabado
  75.06      Otras manufacturas de níquel                                                 Fabricación en la que se utilicen pro­
                                                                                          ductos cuyo valor no exceda del 50 %
                                                                                          del valor del producto acabado
  76.02      Barras, perfiles y alambres de alumi­                                        Fabricación en la que se utilicen pro­
             nio                                                                          ductos cuyo valor no exceda del 50 %
                                                                                          del valor del producto acabado
  76.03      Chapas , planchas, hojas y tiras de                                          Fabricación en la que se utilicen pro­
             aluminio, de espesor superior a 0,20                                         ductos cuyo valor no exceda del 50 %
             mm                                                                           del valor del producto acabado
  76.04      Hojas y tiras delgadas de aluminio                                           Fabricación en la que se utilicen pro­
             (incluso gofradas, cortadas, perfora­                                        ductos cuyo valor no exceda del 50 %
             das, revestidas, impresas o fijadas                                          del valor del producto acabado
             sobre cartón, materias plásticas arti­
             ficiales o soportes similares), de
             0,20 mm o menos de espesor (sin
             incluir el soporte)
 ---pagebreak--- 31 . 3 . 86                               Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                N°L 86 / 131
                Productos obtenidos
 Número del
                                                          Operaciones o transformaciones     Operaciones o transformaciones
    arancel
                                                           que no confieren el carácter        que confieren el carácter de
  aduanero                Designación                        de productos originarios             productos originarios
    común
    76.05   Polvo y partículas de aluminio                                               Fabricación en la que se utilicen pro­
                                                                                         ductos cuyo valor no exceda del 50 %
                                                                                         del valor del producto acabado
    76.06   Tubos (incluidos sus desbastes) y                                            Fabricación en la que se utilicen pro­
            barras huecas , de aluminio                                                  ductos cuyo valor no exceda del 50 %
                                                                                         del valor del producto acabado
    76.07   Accesorios de aluminio para tube­                                            Fabricación en la que se utilicen pro­
            rías (empalmes, codos, juntas, man­                                          ductos cuyo valor no exceda del 50 %
            guitos, bridas, etc.)                                                        del valor del producto acabado
    76.08   Estructuras y sus partes (hangares,                                          Fabricación en la que se utilicen pro­
            puentes y elementos de puentes,                                              ductos cuyo valor no exceda del 50 %
            torres, castilletes, pilares o postes,                                       del valor del producto acabado
            columnas ,     armaduras,    techados,
            marcos de puertas y ventanas, ba­
            laustradas, etc.), de aluminio ; cha­
            pas, barras , perfiles, tubos, etc. , de
            aluminio, preparados para ser utili­
            zados en la construcción
    76.09   Depósitos, cisternas, cubas y otros                                          Fabricación en la que se utilicen pro­
            recipientes análogos, de aluminio,                                           ductos cuyo valor no exceda del 50 %
            para cualquier producto (con exclu­                                          del valor del producto acabado
            sión de los gases comprimidos o
            licuados), de capacidad superior a
            300 1, sin dispositivos mecánicos o
            térmicos , incluso con revestimiento
            interior o calorífugo
    76.10   Barriles, tambores, bidones y otros                                          Fabricación en la que se utilicen pro­
            recipientes similares, de aluminio,                                          ductos cuyo valor no exceda del 50 °/o
            para el transporte o envasado,                                               del valor del producto acabado
            incluidos los envases tubulares rígi­
            dos o flexibles
     76.11  Recipientes de aluminio para gases                                           Fabricación en la que se utilicen pro­
            comprimidos o licuados                                                       ductos cuyo valor no exceda del 50 %
                                                                                         del valor del producto acabado
     76.12  Cables, cordajes, trenzas y análo­                                           Fabricación en la que se utilicen pro­
            gos, de alambre de aluminio, con                                             ductos cuyo valor no exceda del 50 %
            exclusión de los artículos aislados                                          del valor del producto acabado
            para usos eléctricos
     76.15  Artículos de uso doméstico y de                                              Fabricación en la que se utilicen pro­
             higiene y sus partes, de aluminio                                           ductos cuyo valor no exceda del 50 %
                                                                                         del valor del producto acabado
 ---pagebreak--- N°L 86 / 132                               Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                       31 . 3 . 86
                 Productos obtenidos
Número del                                                 Operaciones o transformaciones      Operaciones o transformaciones
  arancel
                                                            que no confieren el carácter          que confieren el carácter
 aduanero                   Designación                       de productos originarios            de productos originarios
  común
  76.16      Otras manufacturas de aluminio                                               Fabricación en la que se utilicen pro­
                                                                                          ductos cuyo valor no exceda del 50 %
                                                                                          del valor del producto acabado
  77.02      Barras, perfiles, alambres, chapas,                                          Fabricación en la que se utilicen pro­
             hojas, bandas, polvo y partículas,                                           ductos cuyo valor no exceda del 50 %
             tubos (incluidos sus desbastes),                                             del valor del producto acabado
             barras huecas, de magnesio y tor­
             neaduras calibradas
  78.02      Barras, perfiles y alambres de plomo                                         Fabricación en la que se utilicen pro­
                                                                                          ductos cuyo valor no exceda del 50 %
                                                                                          del valor del producto acabado
  78.03      Planchas, hojas y tiras, de peso por                                         Fabricación en la que se utilicen pro­
             metro cuadrado superior a 1,700 kg                                           ductos cuyo valor no exceda del 50 °/o
                                                                                          del valor del producto acabado
  78.04      Hojas y tiras delgadas, de plomo                                             Fabricación en la que se utilicen pro­
             (incluso gofradas, cortadas, perfora­                                        ductos cuyo valor no exceda del 50 %
             das, recubiertas, impresas o fijadas                                         del valor del producto acabado
             sobre papel, cartón, materias plásti­
             cas artificiales o soportes similares),
             de peso por metro cuadrado igual o
             inferior a 1,700 kg (sin incluir el
             soporte); polvo y partículas de plo­
             mo
  78.05      Tubos (incluidos sus desbastes),                                             Fabricación en la que se utilicen pro­
             barras huecas y accesorios de tube­                                          ductos cuyo valor no exceda del 50 %
             rías (empalmes, codos, tubos en S                                            del valor del producto acabado
             para sifones, juntas, manguitos, bri­
             das, etc.), de plomo
  78.06      Otras manufacturas de plomo                                                  Fabricación en la que se utilicen pro­
                                                                                          ductos cuyo valor no exceda del 50 %
                                                                                          del valor del producto acabado
  79.02      Barras, perfiles y alambres, de cinc                                         Fabricación en la que se utilicen pro­
                                                                                          ductos cuyo valor no exceda del 50 %
                                                                                          del valor del producto acabado
  79.03      Planchas, hojas y tiras de cualquier                                         Fabricación en la que se utilicen pro­
             espesor, de cinc ; polvo y partículas                                        ductos cuyo valor no exceda del 50 %
             de cinc                                                                      del valor del producto acabado
  79.04      Tubos (incluidos sus desbastes),                                             Fabricación en la que se utilicen pro­
             barras huecas y accesorios para                                              ductos cuyo valor no exceda del 50 %
             tuberías (empalmes, codos, juntas,                                           del valor del producto acabado
             manguitos, bridas, etc.), de cinc
  79.06      Otras manufacturas de cinc                                                   Fabricación en la que se utilicen pro­
                                                                                          ductos cuyo valor no exceda del 50 °/o
                                                                                          del valor del producto acabado
 ---pagebreak--- 31 . 3 . 86                               Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                 N°L 86 / 133
                Productos obtenidos
 Número del                                               Operaciones o transformaciones      Operaciones o transformaciones
    arancel
                                                           que no confieren el carácter          que confieren el carácter
  aduanero                 Designación                       de productos originarios            de productos originarios
    común
    80.02    Barras, perfiles y alambres de estaño                                       Fabricación en la que se utilicen pro­
                                                                                         ductos cuyo valor no exceda del 50 %
                                                                                         del valor del producto acabado
    80.03   Chapas, planchas, hojas y tiras, de                                          Fabricación en la que se utilicen pro­
            estaño, de un peso por metro cua­                                            ductos cuyo valor no exceda del 50 %
            drado superior a 1 kg                                                        del valor del producto acabado
    80.04   Hojas y tiras delgadas de estaño                                             Fabricación en la que se utilicen pro­
            (incluso gofradas, cortadas, perfora­                                        ductos cuyo valor no exceda del 50 %
            das, recubiertas, impresas o fijadas                                         del valor del producto acabado
            sobre papel, cartón, materias plásti­
            cas artificiales o soportes similares),
            de un 1 kg o menos de peso por
            metro cuadrado (sin incluir el
            soporte); polvo y partículas de esta­
            ño
    80.05   Tubos (incluidos sus desbastes),                                             Fabricación en la que se utilicen pro­
            barras huecas y accesorios para                                              ductos cuyo valor no exceda del 50 %
            tuberías (empalmes, codos, juntas,                                           del valor del producto acabado
            manguitos, bridas, etc.), de estaño
    82.05   Útiles intercambiables para máqui­                                           Trabajos, transformaciones o montaje
            nas-herramientas y para herramien­                                           en los que se utilicen materiales, partes
            tas de mano, mecánicas o no (de                                              y piezas cuyo valor no exceda del
            embutir, estampar, aterrajar, esca­                                          40 % del valor del producto acabado
            riar, filetear, fresar, brochar, tallar,
            tornear, atornillar, taladrar, etc.),
            incluso las hileras de estirado (trefi­
            lado) y de extrusión de los metales,
            así como los útiles para sondeos o
            perforaciones
    82.06   Cuchillas y hojas cortantes para                                             Trabajos, transformaciones o montaje
            máquinas y aparatos mecánicos                                                en los que se utilicen materiales, partes
                                                                                         y piezas sueltas cuyo valor no exceda
                                                                                         del 40 % del valor del producto aca­
                                                                                         bado
      ex    Calderas, máquinas, aparatos y arte­                                         Trabajos, transformaciones o montaje
 Capítulo   factos mecánicos, con exclusión del                                          en los que se utilicen materiales, partes
      84    material, máquinas y aparatos para                                           y piezas sueltas cuyo valor no exceda
            la producción de frío, con equipo                                            del 40 % del valor del producto aca­
            eléctrico o de otras clases ( 84.15) y                                       bado
            las máquinas de coser, comprendi­
            dos los muebles para máquinas de
            coser (ex 84.41 )
 ---pagebreak--- N°L 86 / 134                                        Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                                             31 . 3 . 86
                       Productos obtenidos
 Número del
                                                                         Operaciones o transformaciones                   Operaciones o transformaciones
                                                                            que no confieren el carácter
    arancel
   aduanero                       Designación                                 de productos originarios                        3uee productos
                                                                                                                                    confieren originarios
                                                                                                                                               el carácter
     común
     84.15         Material, máquinas y aparatos para                                                               Elaboraciones,         transformaciones          o
                   la producción de frío, con equipo                                                                montaje en los que se utilicen produc­
                   eléctrico o de otras clases                                                                      tos, partes y piezas sueltas cuyo valor
                                                                                                                    no exceda del 40 % del valor del pro­
                                                                                                                    ducto acabado, y siempre que, por lo
                                                                                                                    que respecta al valor, los productos,
                                                                                                                    partes y piezas (') utilizados sean, en
                                                                                                                    un 50 o/o como mínimo, productos ori­
                                                                                                                    ginarios
ex 84.41           Máquinas de coser (tejidos, cueros,                                                              Elaboraciones ,        transformaciones          o
                   calzados, etc.), incluido los muebles                                                            montaje en los que se utilicen produc­
                   para máquinas de coser                                                                           tos, partes y piezas sueltas no origina­
                                                                                                                    rios cuyo valor no exceda del 40 %
                                                                                                                    del valor del producto acabado, y
                                                                                                                    siempre que :
                                                                                                                    — por lo que respecta el valor, los
                                                                                                                         productos, partes y piezas (') utili­
                                                                                                                         zados para el montaje de la cabeza
                                                                                                                         (excluido el motor) sean, en un
                                                                                                                         50 % como mínimo, productos
                                                                                                                         originarios
                                                                                                                    — y que los mecanismos de tensión
                                                                                                                         del hilo, de la canillera o garfio y
                                                                                                                         de zigzag sean productos origina­
                                                                                                                         rios
        ex         Máquinas y aparatos eléctricos y                                                                 Elaboraciones ,         transformaciones         o
   Capítulo        objetos destinados a usos electrotéc­                                                            montaje en los que se utilicen produc­
        85         nicos, excepto los productos de las                                                              tos, partes y piezas sueltas cuyo valor
                   partidas nos 85.14 y 85.15                                                                       no exceda del 40 % del valor del pro­
                                                                                                                    ducto acabado
      85.14         Micrófonos y sus soportes, alta­                                                                Trabajos, transformaciones o montaje,
                   voces y amplificadores eléctricos                                                                en los que se utilicen materiales, parte
                   de baja frecuencia                                                                               y piezas sueltas cuyo valor no exceda
                                                                                                                    del 40 % del valor del producto aca­
                                                                                                                    bado
      85.15        Aparatos transmisores y receptores                                                               Trabajos, transformaciones o montaje
                    de radiotelefonía y radiotelegrafía ;                                                            en los que se utilicen materiales, partes
                    aparatos emisores y receptores de                                                               y piezas sueltas no originarias cuyo
                    radiodifusión y televisión (incluidos                                                           valor no exceda del 40 % del valor del
                    los receptores combinados con un                                                                 producto terminado, y siempre que el
                    aparato de registro o de reproduc­                                                               50 % al menos del valor de los mate­
                    ción de sonido) y aparatos tomavis­                                                              riales, partes y piezas (') utilizadas
                    tas de televisión ; aparatos de radio­                                                           sean productos originarios
                    guía, radiodetección, radio sondeo
                    y radio telemando
    Capítulo        Vehículos y material para vías                                                                   Trabajos, transformaciones o montaje
        86          férreas ; aparatos no eléctricos de                                                              en los que se utilicen materiales, partes
                    señalización para vías de comunica­                                                              y piezas sueltas cuyo valor no exceda
                    ción                                                                                             del 40 % del valo del producto acaba­
                                                                                                                     do
 (') Para la determinación del valor de los productos, partes y piezas sueltas, deberán tenerse en cuenta :
      a) en lo referente a los productos, partes y piezas originarias, el primer precio comprobable pagado, o que deba pagarse, en caso de venta, de dichos
         productos en el territorio del país en que se efectúe el trabajo, la transformación o el montaje ;
      b) en lo referente a los demás productos, partes y piezas, las disposiciones del artículo 4 del presente protocolo que determinan :
         — el valor de los productos importados,
         — el valor de los productos de origen indeterminado.
 ---pagebreak---  31 . 3 . 86                                         Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                                N°L 86 / 135
                      Productos obtenidos
  Número del                                                              Operaciones o transformaciones                Operaciones o transformaciones
     arancel                                                                que no confieren el carácter                   que confieren el carácter
   aduanero                        Designación                                 de productos originarios                    de productos originarios
     común
       ex         Vehículos       automóviles,     tractores ,                                                     Trabajos, transformaciones o montaje
   Capítulo       velocípedos y otros vehículos terres­                                                            en los que se utilicen materiales, partes
       87         tres, excluidos los productos de la                                                              y piezas sueltas cuyo valor no exceda
                  partida n° 87.09                                                                                 del 40 % del valor del producto aca­
                                                                                                                   bado
     87.09        Motociclos y velocípedos con motor                                                               Elaboraciones,      transformaciones    o
                  auxiliar, con sidecar o sin él ; sideca­                                                         montaje para los que se utilicen pro­
                  res para motociclos y velocípedos de                                                             ductos, partes y piezas sueltas no ori­
                  cualquier clase, presentados aislada­                                                            ginarios cuyo valor no exceda del
                  mente                                                                                            40 % del valor del producto acabado,
                                                                                                                  y siempre que, por lo que respecta al
                                                                                                                  valor, los productos partes y piezas (*)
                                                                                                                   utilizados sean, en un 50 % como
                                                                                                                   mínimo, productos originarios
       ex         Instrumentos y aparatos de óptica,                                                              Elaboraciones ,      transformaciones    o
   Capítulo       de fotografía y de cinematografía,                                                              montaje para los que se utilicen pro­
       90         de medida, de comprobación, de                                                                  ductos, partes y piezas sueltas no ori­
                  precisión ; instrumentos y aparatos                                                             ginarios cuyo valor no exceda del
                  médicoquirúrgicos, con exclusión de                                                             40 % del valor del producto acabado
                  los productos de las partidas nos
                  90.05, 90.07 (con excepción de las
                  lámparas y tubos para la producción
                  de la luz relámpago en fotografía y
                  artículos    similares     de   encendido
                  eléctrico), 90.08 , 90.12 y 90.26
     90.05        Anteojos de larga vista y gemelos,                                                              Elaboraciones , transformaciones o
                  con prismas o sin ellos                                                                         montaje para los que se utilicen pro­
                                                                                                                  ductos, partes y piezas sueltas no ori­
                                                                                                                  ginarios cuyo valor no exceda del
                                                                                                                  40 % del valor del producto acabado
ex 90.07          Aparatos fotográficos, aparatos y                                                               Elaboraciones , transformaciones o
                  dispositivos para la producción de                                                              montaje para los que se utilicen pro­
                  luz relámpago en fotografía, con                                                                ductos, partes y piezas no originarios
                  exclusión de las lámparas de descar­                                                            cuyo valor no exceda del 40 % del
                  ga de la partida n° 85.20, y de las                                                             valor acabado
                  lámparas y tubos para la producción
                  de luz relámpago en fotografía y
                  artículos    similares     de   encendido
                  eléctrico
ex 90.08          Aparatos cinematográficos (aparatos                                                             Trabajos, transformaciones o montaje
                  tomavistas y de toma de sonido,                                                                 en los que se utilicen materiales, partes
                  incluso combinados, aparatos de                                                                 y piezas sueltas no originarias cuyo
                  proyección con reproducción de                                                                  valor no exceda del 40 % del valor del
                  sonido o sin ella) para películas de                                                            producto acabado
                  formato inferior a 16 mm.
(') Para la determinación del valor de los productos, partes y piezas sueltas, deberán tenerse en cuenta :
    a) en lo referente a los productos, partes y piezas originarias, el primer precio comprobable pagado, o que deba pagarse, en caso de venta, de dichos
        productos en el territorio del país en que se efectúe el trabajo, la transformación o el montaje ;
    b) en lo referente a los demás productos, partes y piezas las disposiciones del artículo 4 del presente protocolo que determinan :
        — el valor de los productos importados,
        — el valor de los productos de origen indeterminado .
 ---pagebreak--- N°L 86 / 136                                        Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                                        31 . 3 . 86
                       Productos obtenidos
  Número del
                                                                          Operaciones o transformaciones                 Operaciones o transformaciones
     arancel
                                                                            que no confieren el carácter                    que confieren el carácter
    aduanero                      Designación                                 de productos originarios                      de productos originarios
     común
ex 90.08           Aparatos cinematográficos (aparatos                                                              Trabajos, transformaciones o montaje
                   tomavistas y de toma de sonido,                                                                  en los que se utilicen materiales, panes
                   incluso combinados, aparatos de                                                                  y piezas sueltas no originarias cuyo
                   proyección con reproducción de                                                                   valor no exceda del 40 % del valor del
                   sonido o sin ella) para películas de                                                             producto acabado, y siempre que el
                   formato inferior a 16 mm                                                                         50 % al menos del valor de los pro­
                                                                                                                    ductos partes y piezas (') utilizados
                                                                                                                    sean productos originarios
     90.12         Microscopios ópticos, incluidos los                                                              Trabajos, transformaciones o montaje
                   aparatos para microfotografía,                                                                   en los que se utilicen materiales, partes
                   microcinematografía y microproyec­                                                               y piezas sueltas no originarias cuyo
                   ción                                                                                             valor no exceda del 40 % del valor del
                                                                                                                    producto acabado, y siempre que el
                                                                                                                    50 % al menos del valor de los pro­
                                                                                                                    ductos partes y piezas (') utilizados
                                                                                                                    sean productos originarios
     90.26         Contadores de gases, de líquidos y                                                               Trabajos, transformaciones o montaje
                   de electricidad , incluidos los conta­                                                           en los que se utilicen materiales, partes
                   dores de producción, control y                                                                   y piezas sueltas cuyo valor no exceda
                   comprobación                                                                                     del 40 % del valor del producto aca­
                                                                                                                    bado
        ex         Relojería, con exclusión de los pro­                                                             Trabajos, transformaciones o montaje
    Capítulo       ductos de las partidas nos 91.04 y                                                               en los que se utilicen materiales, partes
        91         91.08                                                                                            y piezas sueltas cuyo valor no exceda
                                                                                                                    del 40 % del valor del producto aca­
                                                                                                                    bado
      91.04         Los demás relojes (con mecanismo                                                                Trabajos, transformaciones o montaje
                   que no sea de pequeño volumen) y                                                                  para los que se utilicen materiales,
                   aparatos de relojería similares                                                                  partes y piezas sueltas no originarias
                                                                                                                     cuyo valor no exceda del 40 % del
                                                                                                                    valor del producto acabado
      91.08         Otros mecanismos de relojería ter­                                                              Trabajos, transformaciones o montaje
                    minados                                                                                          para los que se utilicen materiales,
                                                                                                                     partes y piezas sueltas no originarias
                                                                                                                     cuyo valor no exceda del 40 % del
                                                                                                                     valor del producto acabado
 (') Para la determinación del valor de los productos, partes y piezas sueltas, deberán tenerse en cuenta :
      a) en lo referente a los productos, partes y piezas originarias, el primer precio comprobable pagado, o que deba pagarse, en caso de venta, de dichos
         productos en el territorio del país en que se efectúe el trabajo, la transformación o el montaje ;
      b) en lo referente a los demás productos, partes y piezas, las disposiciones del artículo 6 del presente protocolo que determinan :
         — el valor de los productos importados,
         — el valor de los productos de origen indeterminado .
 ---pagebreak--- 31 . 3 . 86                               Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                 N°L 86 / 137
                Productos obtenidos
 Número del
                                                          Operaciones o transformaciones      Operaciones o transformaciones
    arancel
                                                           que no confieren el carácter          que confieren el carácter
  aduanero                Designación                        de productos originarios            de productos originarios
    común
      ex    Instrumentos de música ; aparatos                                            Trabajos, transformaciones o montaje
  Capítulo  para el registro o la reproducción                                           para los que se utilicen materiales,
      92    del sonido ; aparatos para el registro                                       partes y piezas no originarias, cuyo
            o la reproducción de imágenes y de                                           valor no exceda del 40 % del valor del
            sonido, en televisión, por procedi­                                          producto acabado
            mientos magnéticos ; partes y acce­
            sorios de estos instrumentos y apa­
            ratos, con exclusión de los produc­
            tos comprendidos en la partida
            n° 92.11
    92.11   Tocadiscos, aparatos para dictar y                                           Trabajos, transformaciones o montaje
            demás aparatos para el registro y la                                         para los que se utilicen materiales,
            reproducción de sonido, incluidas                                            partes y piezas sueltas no originarias,
            las pletinas de tocadiscos, los gira­                                        cuyo valor no exceda del valor del
            cintas, y los girahilos, con lector de                                       40 % del valor del producto acabado
            sonido o sin él ; aparatos para el
            registro o la reproducción de imá­
            genes y de sonido en televisión por
            procedimientos magnéticos
  Capítulo  Armas y municiones                                                           Fabricación en la que se utilicen pro­
      93                                                                                 ductos cuyo valor no exceda del 50 %
                                                                                         del valor del producto acabado
ex 96.01    Artículos de cepillería (cepillos,                                           Fabricación en la que se utilicen pro­
            cepillos-escoba, pinceles y similares)                                       ductos cuyo valor no exceda del 50 %
            incluidos los cepillos que constitu­                                         del valor del producto acabado
            yan elementos de maquinaria ; rodi­
            llos para pintar; raederas de caucho
            o de otras materias flexibles análo­
            gas
    97.03   Los demás juguetes ; modelos redu­                                           Fabricación en la que se utilicen pro­
            cidos para recreo                                                            ductos cuyo valor no exceda del 50 %
                                                                                         del valor del producto acabado
    98.01   Botones, botones de presión, geme­                                           Fabricación en la que se utilicen pro­
            los y similares (incluso los esbozos y                                       ductos cuyo valor no exceda del 50 %
            las formas para botones y las partes                                         del valor del producto acabado
            de botones)
    98.08   Cintas entintadas para máquinas de                                           Fabricación en la que se utilicen pro­
            escribir y cintas entintadas similares,                                      ductos cuyo valor no exceda del 50 %
            montadas o no en carretes ; tampo­                                           del valor del producto acabado
            nes impregnados o no, con caja o
            sin ella
 ---pagebreak--- N°L 86/ 138                                   Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                               31 . 3 . 86
                                                                 ANEXO III
                                                                  LISTA B
               Lista de trabajos o transformaciones que no originan un cambio de partida arancelaria, pero que sin embar­
                              go confieren el carácter de productos originarios a los productos que los soportan
                                Productos acabados
    Número del                                                                               Trabajos o transformaciones que confieren
      arancel                                                                                   el carácter de productos originarios
     aduanero                                Designación
      común
                                                                                     La incorporación de los productos, partes y piezas suel­
                                                                                     tas, no originarias, a las calderas, maquinarias, apara­
                                                                                     tos, etc. de los Capítulos 84 a 92, a las calderas y
                                                                                     radiadores de la partida n° 73.37, en los productos de
                                                                                     las partidas nos 97.07 y 98.03 no priva a tales productos
                                                                                     del carácter de productos originarios, siempre que el
                                                                                     valor de estos productos, partes y piezas no exceda del
                                                                                     5 % del valor del producto acabado
    13.02              Goma laca, incluso blanqueada ; gomas, gomorresi­             Trabajos o transformaciones en las que se utilicen pro­
                       nas, resinas y bálsamos naturales                             ductos no originarios cuyo valor no exceda del 50 %
                                                                                     del valor del producto acabado
es 15.05               Lanolina refinada                                             Fabricación a partir de grasa de lana (suintina)
ex 15.10              Alcoholes grasos industriales                                  Fabricación a partir de ácidos grasos industriales
ex 17.01               Azúcares de remolacha y de caña, en estado sólido,            Fabricación a partir de azúcares de remolacha y de
                       aromatizados o con adición de colorantes                      caña, en estado sólido, sin adición de aromatizantes o
                                                                                     de colorantes, cuyo valor no exceda del 30 % del valor
                                                                                     del producto acabado
ex 17.02               Lactosa, glucosa, azúcares de arce y demás azúca­             Fabricación a partir de azúcares, en estado sólido, sin
                       res en estado sólido, aromatizantes o con adición             adición de aromatizantes o de colorantes, cuyo valor
                       de colorantes                                                 no exceda del 30 % del valor del producto acabado
ex 17.03               Melazas, aromatizantes o con adición de colorantes            Fabricación a partir de productos sin adición de aroma­
                                                                                     tizantes o de colorantes, cuyo valor no exceda del
                                                                                      30 % del valor del producto acabado
ex 21.03               Mostaza preparada                                              Fabricación a partir de harina de mostaza
ex 22.09               Whisky de grado alcohólico inferior a 50° vol                  Fabricación a partir del alcohol procedente exclusiva­
                                                                                      mente de la destilación de cereales y en la que el 15 %
                                                                                      como máximo del valor del producto acabado esté
                                                                                      constituido por productos no originarios
ex 25.15               Mármoles simplemente troceados por aserrado y de               Aserrado en plancha o en elementos, pulido, suavizado
                       un espesor igual o inferior a 25 cm                            y limpieza de mármoles en brutos desbastados, simple­
                                                                                      mente troceados por aserrado y de un espesor superior
                                                                                      a 25 cm
ex 25.16               Granito, pórfido, basalto, arenisca y otras piedras            Aserrado, pórfido, basalto, arenisca y otras piedras de
                       de talla o de construcción, simplemente troceadas              construcción, en bruto, y de un espesor superior a 25
                       por aserrado, de un espesor igual o inferior a 25 cm           cm
 ex 25.18               Dolomita calcinada ; aglomerado de dolomita                   Calcinación de dolomita en bruto
 ex 25.19               Óxido de magnesio, distinto del carbonato de                  Fabricación a partir de carbonato de magnesio natural
                        magnesio natural (magnesita), incluso químicamen­             (magnesita)
                        te puro
 ---pagebreak--- 31 . 3 . 86                             Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                       N°L 86 / 139
                          Productos acabados
     Número del                                                                  Trabajos o transformaciones que confieren
        arancel                                                                     el carácter de productos originarios
      aduanero                         Designación
        común
ex 25.19        Carbonato de magnesio natural (magnesita), inclu­        Triturado y colocación en recipientes herméticamente
                so calcinado, con exclusión del óxido de magnesio,       cerrados del carbonato de magnesio natural (magnesi­
                triturado y colocado en recipientes herméticamente       ta) incluso calcinado, con exclusión del óxido de mag­
                cerrados                                                 nesio
ex 25.24        Fibras de amianto, en bruto                              Tratamiento del mineral de amianto (concentradi de
                                                                         asbesto)
ex 25.26        Desperdicios de mica moldeados y homogeneizados          Moldeado y homogeneización de desperdicios de mica
ex 25.32        Tierras colorantes calcinadas o pulverizadas             Triturado y calcinación o pulveriación de tierras colo­
                                                                         rantes
  ex Capítulos  Productos de las industrias químicas y de las            Trabajos o transformaciones en las que se utilicen pro­
     28 a 37    industrias conexas, con excepción del anhídrido sul­     ductos no originarios cuyo valor no exceda del 20 %
                fúrico (ex 28.13), los fosfatos aluminocálcicos natu­    del valor del producto acabado
                rales tratados térmicamente, triturados y pulveriza­
                dos (ex 31.03), los taninos (ex 32.01 ); los aceites
                esenciales, resinoides y subproductos terpénicos (ex
                33.01 ), los preparados destinados a ablandar la car­
                ne , preparados destinados a clarificar la cerveza,
                compuestos de papaína y de bentonita, y los prepa­
                rados enzimáticos para el desencolado de textiles
                (ex 35.07)
ex 28.13        Anhídrido sulfúrico                                      Fabricación a partir del anhídrido sulfuroso
ex 31.03        Fosfatos aluminocálcicos naturales tratados térmi­       Triturado y pulverización de fosfatos aluminocálcicos
                camente, triturados o pulverizados                       naturales tratados térmicamente
ex 32.01        Taninos (ácidos tánicos), incluidos el tanino de         Fabricación a partir de extractos taninos de origen
                nuez de agallas al agua, y sus sales, éteres, ésteres y  vegetal
                otros derivados
ex 33.01        Aceites esenciales (desterpenados o no), líquidos o      Fabricación a partir de soluciones concentradas de
                concretos ; resinoides ; subproductos terpénicos resi­   aceites esenciales en las grasas, en los aceites fijos, en
                duales de la desterpenación de los aceites esenciales    las ceras o en materias análogas, obtenidos por exflora­
                                                                         do o maceración
ex 35.07        Preparados destinados a ablandar la carne ; prepa­       Fabricación a partir de enzimas o de enzimas prepara­
                rados destinados a clarificar la cerveza, compuestos     das, cuyo valor no exceda del 50 % del valor del pro­
                de papaína y de bentonita ; preparados enzimáticos       ducto acabado
                para el desencolado de textiles
ex Capítulo 38  Productos diversos, de las industrias químicas, con      Trabajos o transformaciones en las que se utilicen pro­
                excepción del «tall-oil» refinado (ex. 38.05), de la     ductos no originarios cuyo valor no exceda del 20 %
                esencia de pasta celulósica al sulfato, depurada (ex.    del valor de producto acabado
                38.07) y de la pez negra (brea o pez ae alquitrán
                vegetal) (ex. 38.09)
ex 38.05        Tall-oil refinado                                        Refinado de tall-oil en bruto
ex 38.07         Esencia de pasta celulósica al sulfato                  Depuración que implique la destilación y el refino de
                                                                         esencia de pasta celulósica al sulfato, en bruto
ex 38.09         Pez negra (brea o per de alquitran vegetal)             Destilación de alquitrán de madera
 ex Capítulo 39  Materias plásticas artificiales, éteres y ésteres de la Trabajos y o transformaciones en las que se utilicen
                 celulosa, resinas artificiales y manufacturas de estas   productos no originarios cuyo valor no exceda del
                 materias, con exclusión de las películas de ionóme­      20 % del valor del producto acabado
                 ros (ex 39.02)
 ex 39.02        Películas de ionómeros                                   Fabricación a partir de una sal parcial de termoplástico
                                                                          que es un copolímeros de etileno y de ácido metacrílico
                                                                          parcialmente neutralizado con zonas metálicas, princi­
                                                                          palmente de cinc y de sodio
 ---pagebreak--- N°L 86 / 140                           Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                        31 . 3 . 86
                        Productos acabados
    Número del                                                                 Trabajos o transformaciones que confieren
      arancel
                                     Designación
                                                                                  el carácter de productos originarios
     aduanero
      común
ex 40.01 '     Planchas de crepé de caucho para pisos de calzado       Laminado de hojas de crepé de caucho natural
ex 40.07       Hilos y cuerdas de caucho recubiertos de textiles       Fabricación a partir de hilos y cuerdas de caucho sin
                                                                       recubrir de textiles
ex 41.01       Pieles de ovinos deslanadas                             Deslanado de pieles de ovino
ex 41.02       Cueros y pieles de recurtidos de bovino (incluidos      Recurtidos de cueros y pieles de bovinos (incluidos los
               los de búfalo) y pieles preparadas, de equinos, dis­    de búfalo) y de pieles de equinos, simplemente curtidos
               tintos de los comprendidos distintas de las especifi­
               cadas en las partidas núm. 41.06 a 41.08
ex 41.03       Pieles recurtidas de ovinos , preparadas, distintas de  Recurtido de pieles de ovinos, simplemente curtidas
               las comprendidas en las partidas núm. 41.06 a 41.08
ex 41.04       Pieles de caprinos, preparadas, distintas de las        Recurtido de pieles de caprinos, simplemente curtidas
               comprendidas en las partidas núm. 41.06 a 41.08
ex 41.05       Pieles de otros animales, preparadas, con exclusión     Recurtidos de pieles de otros animales, simplemente
               de las comprendidas en las partidas núm. 41.06 a        curtidas
               41.08
ex 43.02       Peletería emsamblada                                    Blanqueo, teñido, apresto, corte y costura de peletería
                                                                       curtida o aprestada
ex 44.22       Barriles, cubas , tinas, cubos y demás manufacturas     Fabricación a partir de duelas, estén o no aserradas por
               de tonelería y sus partes de madera                     sus dos caras principales sin otros trabajos
ex 50.03       Desperdicios de seda, borra, borrilla y sus residuos    Cardado o peinado de desperdicios de seda, borra,
               (blouses), cardados o peinados                          borrilla o de sus residuos
ex  50.09
ex  51.04
ex  53.11
ex  53.12
ex  54.05      Tejidos estampados
ex  55.07                                                              Estampado acompañado de operaciones de acabado
ex  55.08                                                               (blanqueado, apresto, secado, vaporizado, desmotado,
ex  55.09                                                              reparación, impregnado, sanforizado o mercerizado)
ex  56.07                                                              de tejidos cuyo valor no exceda del 47,5 % del valor
                                                                        del producto acabado
 ex 59.14       Manguita de incandescencia                              Fabricación a partir de tejidos tubulares de punto
 ex 67.01       Artículos de plumas y plumón                            Fabricación a partir de plumas, de partes de plumas o
                                                                        plumón
 ex 68.03       Manufacturas de pizarra natural o aglomerada            Fabricación de manufacturas de pizarra
 ---pagebreak---  31 . 3 . 86                            Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                         N°L 86 / 141
                          Productos acabados
     Número del                                                                   Trabajos o transformaciones que confieren
        arancel
                                       Designación
                                                                                      el carácter de productos originarios
       aduanero
         común
 ex 68.04        Piedras para afilar o pulir a mano, de piedras natu­     Corte y ajuste de cuerpos abrasivos que, vista su forma,
                 rales, de abrasivos naturales o artificales aglomera­    no puedan reconocerse como destinados a su empleo
                 dos o de cerámica                                        manual
 ex 68.13        Manufacturas de amianto ; manufacturas de mez­           Fabricación de manufacturas de amianto, de mezclas a
                clas a base de amianto o de mezlas base de amianto        base de amianto o a base de amianto y de carbonato de
                y de carbonato de magnesio                                magnesio
ex 68.15        Manufacturas de mica, incluida la mica sobre papel        Fabricación de artículos de mica
                o tejido
ex 70.10        Botellas y frascos tallados                              Tallado de botellas y frascos cuyo valor no exceda del
                                                                          50 % del valor del producto acabado
     70.13      Objetos de vidrio para servicio de mesa, cocina,         Tallado de objetos de vidrio cuyo valor no exceda del
                tocador, escritorio, adorno de habitaciones o usos       50 % del valor del producto acabado o decorado, con
                similares, con exclusión de los artículos comprendi­     exclusión de la impresión serigráfica, efectuada sólo
                dos en la partida n° 70.19                               manualmente, de objetos de vidrio soplado cuyo valor
                                                                         no exceda del 50 % del valor del producto acabado
ex 70.20        Manufacturas de fibra de vidrio                          Fabricación a partir de fibra de vidrio en bruto
ex 71.02        Piedras preciosas y semipreciosas talladas o trabaja­    Obtención a partir de piedras preciosas o semipreciosas
                das de otra forma, sin engarzar ni montar, incluso       en bruto
                enfiladas para facilitar el transporte, pero sin consti­
                tuir sartas
ex 71.03        Piedras sintéticas o reconstituidas , talladas o tra­    Obtención a partir de piedras sintéticas o reconstituidas
                bajadas de otra forma, sin engarzar ni montar            en bruto
                incluso enfiladas para facilitar el transporte, pero
                sin constituir sartas
ex 71.05        Plata y sus aleaciones (incluidas la plata dorada y la   Laminado, estirado, trefilado, batido o molido de plata
                plata platinada), semilabradas                           y sus aleaciones, en bruto
ex 71.05        Plata y sus aleaciones (incluidas la plata dorada y la   Aleación o separación electrolítica de la plata o sus
                plata platinada), en bruto                               aleaciones , en bruto
ex 71.06        Chapados de plata, semilabrados                          Laminado, estirado, trefilado, batido o molido de pla­
                                                                         ta, en bruto
ex 71.07        Oro y sus aleaciones (incluso el oro platinado),         Laminado, estirado, trefilado, batido o molido de oro
                semilabrados                                             y sus aleaciones (incluso el oro platinado), en bruto
ex 71.07        Oro y sus aleaciones (incluido el oro platinado), en     Aleación o separación electrolítica del oro o sus alea­
                bruto                                                    ciones, en bruto
ex 71.08        Chapados de oro sobre metales comunes o sobre            Laminado, estirado, trefilado, batido o molido de cha­
                plata, semilabrados                                      pados de oro sobre metales, metales comunes o sobre
                                                                         plata, en bruto
 ---pagebreak--- N°L 86 / 142                            Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                         31 . 3 . 86
                         Productos acabados
    Número del                                                                   Trabajos o transformaciones que confieren
      arancel
                                       Designación
                                                                                    el carácter de productos originarios
     aduanero
      común
ex 71.09       Platino y metales del grupo del platino, y sus alea­     Laminado, estirado, trefilado, batido o molido del pla­
               ciones , semilabrados                                    tino o de los metales del grupo del platino, en bruto
ex 71.09       Platino y metales del grupo del platino, y sus alea­     Aleación y separación electrolítica del platino o de los
               ciones , en bruto                                        metales del grupo del platino y de sus aleaciones, en
                                                                        bruto
ex 71.10       Chapados de platino o de metales del grupo del           Laminado, estirado, trefilado o molido de chapados de
               platino sobre metales comunes o sobre metales pre­       platino o de metales del grupo del platino, sobre meta­
               ciosos , semilabrados                                    les comunes o preciosos, en bruto
ex 73.15       Aceros aleados y acero fino al carbono :
               — en las formas indicadas en las partidas nos 73.07      Fabricación a partir de productos en las formas indica­
                   a 73.13 , inclusive                                  das en la partida n° 73.06
               — en las formas indicadas en la partida n° 73.14         Fabricación a partir de productos en las formas indica­
                                                                        das en las partidas nos 73.06 y 73.07
ex 73.29       Cadenas antideslizantes                                  Trabajos o transformaciones en las que se utilicen pro­
                                                                        ductos no originarios cuyo valor no exceda del 50 %
                                                                        del valor del producto acabado
ex 74.01       Cobre sin refinar (cobre blister y otros)                Fusión de matas de cobre
ex 74.01       Cobre refinado                                           Refinado térmico o electrolítico de cobre sin refinar
                                                                        (cobre blistes y otros), o de desperdicios y desechos de
                                                                        cobre
ex 74.01       Aleaciones de cobre                                      Fusión y tratamiento térmico del cobre refinado o de
                                                                        desperdicios y desechos
ex 75.01       Níquel en bruto (con exclusión de los ánodos de la        Refinado por electrólisis, o por fusión o refinado quí­
               partida n° 75.05)                                         micos de matas de níquel, «speiss» y otros productos
                                                                         intermedios de la metalurgia del níquel
ex 75.01       Níquel en bruto, con exclusión de sus aleaciones          Refinado o por electrólisis, o por fusión refinado quí­
                                                                         mico de desperdicios y desechos de níquel
ex 76.01       Aluminio en bruto                                         Fabricación por tratamiento térmico o electrolítico de
                                                                         aluminio no aleado, o de desperdicios y desechos de
                                                                         aluminio
    76.16      Otras manufacturas de aluminio                            Fabricación a partir de telas metálicas (incluidos las
                                                                         telas continuas o sin fin) rejillas y enrejados de alambre
                                                                         de aluminio, o de chapas o bandas extendidas de alu­
                                                                         minio, cuyo valor no exceda del 50 % del valor del
                                                                         producto acabado
 ex 77.02       Otras manufacturas de magnesio                           Fabricación a partir de barras, perfiles, alambres, cha­
                                                                         pas, hojas, bandas, torneduras calibradas, polvo y partí­
                                                                         culas, tubos (incluidos sus debastes) y barras huecas, de
                                                                         magnesio, cuyo valor nó exceda del 50 % del valor del
                                                                         producto acabado
 ex 77.04       Berilio (glucinio) manufacturado                          Laminado, estirado, trefilado o molido de berilio en
                                                                         bruto cuyo valor no exceda del 50 % del valor del pro­
                                                                          ducto acabado
 ex 78.01       Plomo refinado                                            Fabricación por refinado térmico de plomo de obra
 ---pagebreak---  31 . 3 . 86                             Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                     N° L 86 / 143
                           Productos acabados                           \
      Número del                                                                Trabajos o transformaciones que confieren
         arancel                                                                   el carácter de productos originarios
       aduanero                         Designación
         común
 ex 81.01         Volframio (tugsteno) manufacturado                     Fabricación a partir de volframio en bruto cuyo valor
                                                                         no exceda del 50 % del valor del producto acabado
ex 81.02          Molibdeno manufacturado                                Fabricación a partir de molibdeno en bruto cuyo valor
                                                                         no exceda del 50 % del valor del producto acabado
ex 81.03         Tantalio manufacturado                                  Fabricación a partir de tantalio en bruto cuyo valor no
                                                                         exceda del 50 % del valor del producto acabado
ex 81.04         Otros metales comunes manufacturados                    Fabricación a partir de otros metales comunes en bruto
                                                                         cuyo valor no exceda del 50 % del valor del producto
                                                                         acabado
ex 82.09         Cuchillos con hoja cortante o dentada (incluidas las   Fabricación a partir de hojas de cuchillo
                 navajas de podar) distintos de los cuchillos de la
                 partida n° 82.06
ex 83.06         Objetos para el adorno de interiores, de metales       Trabajo o transformación en los que se utilicen pro­
                 comunes , distintos de las estatuillas                 ductos no originarios cuyo valor no exceda del 30 %
                                                                        del valor del producto acabado
ex 84.05         Locomóviles (con exclusión de los tractores com­       Trabajo, transformación o montaje en los que se utili­
                 prendidos en la partida n° 87.01 ) y máquinas semi­    cen productos, partes y piezas sueltas, no originarios,
                 fijas de vapor                                         cuyo valor no exceda del 40 % del valor del producto
                                                                        acabado
     84.06       Motores de explosión o de combustión                   Trabajos, transformaciones o montajes en los que se
                                                                        utilicen productos, partes y piezas sueltas cuyo valor
                                                                        no exceda del 40 % del valor del producto acabado
ex 84.08         Otros motores y máquinas motrices, con exclusión       Trabajo, transformación o montaje en los que se utili­
                 de los propulsores de reacción y las turbinas de gas   cen productos, partes y piezas sueltas, no originarios ,
                                                                        cuyo valor no exceda del 40 % del valor del "producto
                                                                        acabado, y siempre que al menos el 50 % del valor de
                                                                        los productos, partes y piezas (') utilizadas sean pro­
                                                                        ductos originarios
    84.16        Calandrias y laminadores, excepto los laminadores      Trabajo, transformación o montaje en los que se utili­
                 para metales y las máquinas para laminar el vidrio ;   cen productos, partes y piezas sueltas cuyo valor no
                 cilindros para dichas máquinas                         exceda del 25 % del valor del producto acabado
ex 84.17         Aparatos y dispositivos, aunque se calienten eléctri­  Trabajo, transformación o montaje en los que se utili­
                 camente, para el tratamiento de materiales por         cen productos, partes y piezas sueltas no originarios
                 medio de operaciones que impliquen un cambio de        cuyo valor no exceda ael 25 % del valor del producto
                 temperatura, para las industrias de la madera, de la   acabado
                 pasta de papel, papel y cartón
    84.31        Máquinas y aparatos para la fabricación de pasta       Trabajo, transformación o montaje en los que se utili­
                 celulósica (pasta de papel) y para la fabricación y el cen productos, partes y piezas sueltas no originarios
                 acabado de papel y cartón                              cuyo valor no exceda del 25 % del valor del producto
                                                                        acabado
    84.33        Otras máquinas y aparatos para trabajar pasta de       Trabajo, transformación o montaje en los que se utili­
                 papel, papel y cartón incluidas las cortadoras de      cen productos, partes y piezas sueltas no originarios
                 todas clases                                           cuyo valor no exceda del 25 % del valor del producto
                                                                        acabado
 ---pagebreak--- N°L 86 / 144                                          Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                                    31 . 3 . 86
                                      Productos acabados
     Número del                                                                                           Trabajos o transformaciones que confieren
       arancel
                                                     Designación
                                                                                                             el carácter de productos originarios
      aduanero
        común
ex 84.41                    Máquinas de coses (tejidos, cueros, calzado etc),                     Trabajo, transformación o montaje en los que se utili­
                            incluidos los muebles para máquinas de coser                          cen productos, partes y piezas sueltas no originarios
                                                                                                  cuyo valor no exceda del 40 % del valor del producto
                                                                                                  acabado, y siempre que :
                                                                                                  — al menos el 50 % del valor de los productos, partes
                                                                                                      y piezas (') utilizados en el montaje de la cabeza
                                                                                                      (excluido el motor) sean productos originarios
                                                                                                  — y que el mecanismo de tensado del hilo, el mecanis­
                                                                                                      mo de gancho y el mecanismo de zigzag sea pro­
                                                                                                      ductos originarios
     85.14                  Micrófonos y sus soportes, altavoces y amplificado­                   Trabajos, transformación o montaje en los que se utili­
                            res eléctricos de baja frecuencia                                     cen productos , partes y piezas sueltas, no originarios,
                                                                                                  cuyo valor no exceda del 40 % del valor del producto
                                                                                                  acabado
     85.15                  Aparatos transmisores y receptores de radiotelefo­                    Trabajo, transformación o montaje en los que se utili­
                            nía y radiotelegrafía ; aparatos emisores y receptores                cen productos, partes y piezas sueltas, no originarios,
                            de radiodifusión y televisión (incluidos los recepto­                 cuyo valor no exceda del 40 % del valor del producto
                            res combinados con un aparato de registro del soni­                   acabado, y siempre que al menos el 50 % del valor de
                            do) y aparatos tomavistas de televisión ; aparatos de                 los productos, partes y piezas sueltas utilizados sean
                            radioguía, radiodétección, radiosondeo y radiotele­                   productos originarios
                            mando
     87.06                  Partes y piezas sueltas y accesorios de vehículos                     Trabajos, transformación o montajes en los que se uti­
                            automóviles citados en las partidas nos 87.01 a 87.03                 licen productos, partes y piezas sueltas cuyo valor no
                                                                                                  exceda del 1 5 % del valor del producto acabado
ex 94.01                    Sillas y otros asientos, incluso transformables en                    Trabajo, transformación o montaje en los que se utili­
                            camas (con exclusión de los comprendidos en la                        cen tejidos algodón de un peso máximo de 300 g/mJ
                            partida n° 94.02)                                                     en las formas dispuestas para el uso, cuyo valor no
                                                                                                  exceda del 25 % del valor del producto acabado (')
ex 94.03                    Otros muebles , de metales comunes                                    Trabajo, transformación o montaje en los que se utili­
                                                                                                  cen tejidos sin rellenar de algodón de un peso máximo
                                                                                                  de 300 g/m2 en las formas dispuestas para el uso, cuyo
                                                                                                  valor no exceda del 25 % del valor del producto aca­
                                                                                                  bado (2)
ex 95.05                    Manufacturas de cuernos , coral natural o reconsti­                   Fabricación a partir de cuerno, de uñas de animales, de
                            tuido y otras materias animales para tallar                           coral natural o reconstituido y otras materias animales
                                                                                                  para tallar, trabajadas
ex 95.08                     Manufacturas de materias vegetales para tallar                       Fabricación a partir de materias vegetales para tallar
                             (corozo nuez, semillas duras, etc.); manufacturas                    (corozo, nuez, semillas duras, etc.), trabajadas o a par­
                             de espuma de mar y ámbar (succino), naturales o                      tir de espuma de mar y ámbar (succino) naturales o
                             reconstituidas de azabache y materias minerales                      reconstituidos ; azabache y materias minerales similares
                            similares al azabache                                                 al azabache, trabajadas
ex 96.01                     Pinceles y artículos analogos                                        Fabricación en la que se utilizen cabezas preparadas
                                                                                                  para artículos de cepillería cuyo valor no exceda del
                                                                                                   50 % del artículo acabado
ex 97.06                     Palos de golf, de madera o de otras materias                          Fabricación a partir de esbozos
ex 97.07                     Anzuelos preparados con un cebo artificial, cañas                    Trabajo, transformación o montaje en los que se utili­
                             de pescar montadas , incluidos los sedales                            cen productos no originarios cuyo valor no exceda del
                                                                                                   25 % del valor del producto acabado
 ex 98.10                    Pipas, incluidos los escalabornes y las cazoletas                     Fabricación a partir de esbozos
 (') Para la determinación valor del las partes y piezas , se considerará :
     a) en lo referente a las partes y piezas originarios, el primer precio comprobable pagado, o que deba pagarse, en caso de venta de dichos productos, en
         el territorio del páis en que se efectúe el trabajo, las transformaciones o el montaje .
     b) en lo referente a las partes y demás piezas , las disposiciones del artículo 4 del protocolo que determinan :
         — el valor de los productos importados ,
         — el valor de los productos de origen indeterminado.
 O Esta regla no se aplicara cuando se aplique la regla general del cambio de partida arancelaria para las demás partes y piezas sueltas que entren en la
     composición del producto acabado .
 ---pagebreak--- 31 . 3 . 86                        Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                       N°L 86/ 145
                                                      ANEXO IV
                                                       LISTA C
                          Lista de productos excluidos en la aplicación del presente Protocolo
               Número del
                  arancel
                aduanero                                        Designación
                  común
            ex 27.07       Aceites arómaticos asimilados según la Nota 2 del Capítulo 27, que destilen más del
                           65 % de su volumen hasta 250 °C (comprendidas las mezclas de gasolina y de ben­
                           zol), destinados a que se destinen a ser utilizados como carburantes o como combus­
                           tible
               27.09
             a 27.16       Aceites minerales y productos de su destilación ; materias bituminosas ; ceras minerales
            ex 29.01       Hidrocarburos :
                           — acíclicos
                           — ciclánicos y ciclénicos, con exclusión de los azulenos
                           — benceno, tolueno, xilenos
                           destinados a utilizarse como carburantes o como combustibles
            ex 34.03       Preparaciones lubricantes, con exclusión de las que contengan en peso 70 % o más de
                           aceite de petróleo o de minerales bituminosos, que contengan aceite de petróleo o de
                           minerales bituminosos
            ex 34.04       Ceras a base de parafina, de ceras de petróleo o de minerales bituminosos
            ex 38.14       Aditivos preparados para lubricantes
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                                                                 CERTIFICADO DE CIRCULACIÓN DE MERCANCÍAS                                                                       ANEXO V
   ».granel
                                   1 . Exportador (nombre , dirección completa y pais)
                                                                                                                                    EUR . 1             N° A          000.000
        «a
                                                                                                                            véanse las notas del reverso antes de rellenar el Impreso
 la mención
                                                                                                                    2. Certificado utilizado en los intercambios
                                                                                                                      preferenciales entre
       o
                                   3. Destinatario ( nombre, dirección completa y país) ( mención facultativa)
   objetos                                                                                                                                                   y
constar el número de
                                                                                                                         ( indiquense los países , grupos de países o territorios a que se refiera)
                                                                                                                    4. País, grupo de países o                   5. País, grupo de países o
                                                                                                                      territorio de donde se consi­                territorio de destino
                                                                                                                      deran originarios los pro­
                                                                                                                      ductos
,embalar hágase                    6. Información relativa al transporte (mención facultativa)                      7. Observaciones
(') Para las mercancías sin        8. Número de orden ; marcas, numeración, numero y naturaleza de los bultos ( );                                               9. Peso              10. Facturas
                                      designación de las mercancías                                                                                                bruto (kg)               ( mención
                                                                                                                                                                   u otra                   facultativa)
                                                                                                                                                                   medida
                                                                                                                                                                   (litros,
                                                                                                                                                                   m 3 , etc.)
  .exportador
territorio
     o
país
del
regulación
                                                                                                                                         12. DECLARACIÓN DEL EXPORTADOR
                                    11 . VISADO DE LA ADUANA
 la                                     Declaración certificada conforme                                                                      El que suscribe declara que las mercancías
                                                                                                                                              arriba designadas cumplen las condiciones
 exija                                  Documento de exportación ( 2 )                                                                        exigidas para la expedición del presente
  lo                                                                                                                                          certificado
                                        Modelo                                 N°
  ( ) Rellénese solamente cuando
                                        del
                                        Aduana                                                              Sello
                                                                                                                                              En                                  a
                                        País o territorio de expedición
                                        En                              a
                                                              (Firma)                                                                                                ( Firma)
      !
 ---pagebreak---     13. SOLICITUD DE CONTROL, con destino a :                           14. RESULTADO DEL CONTROL
                                                                        El control efectuado ha demostrado que este certificado (')
                                                                                Ha sido efectivamente expedido por la aduana indicada
                                                                                y que la información que contiene es exacta
                                                                                No cumple las condiciones de autenticidad y exactitud
                                                                                requeridas (Véanse notas adjuntas)
    Se solicita el control de la autenticidad y de la regularidad del
    presente certificado
    En                                         a                        En                                       a
                                                             Sello                                                           Sello
                      ( Firma)                                                             ( Firma)
                                                                        O Márquese con una X el cuadro que corresponda.
                                                                   NOTAS
1 . El certificado no deberá llevar raspaduras ni correcciones superpuestas . Cualquier modificación deberá hacerse tachando los
    datos erróneos y añadiendo , en su caso , los correctos. Tales rectificaciones deberán ser salvadas por la persona que rellenó el
     certificado y ser visadas por las autoridades aduaneras del país o territorio expedidor.
2. No deberán quedar renglones vacíos entre los distintos artículos indicados en el certificado y cada artículo irá precedido de un
     número de orden . Se trazará una línea horizontal inmediatamente después del último artículo . Los espacios no utilizados deberán
     rayarse de forma que resulte imposible cualquier añadido posterior.
3 . Las mercancías deberán designarse de acuerdo con los usos comerciales y con el detalle suficiente para que puedan ser
     identificadas .
 ---pagebreak---                                                                    SOLICITUD DE CERTIFICADO DE CIRCULACIÓN DE MERCANCÍAS
 ».granel
                                1 . Exportador (nombre, dirección completa y país)
                                                                                                                             EUR . 1              N° A 000.000
        «a
                                                                                                                     Véanse las notas del reverso antes de rellenar el Impreso
  la mención
                                                                                                              2. Solicitud de certificado que debe utilizarse en los
                                                                                                                 intercambios preferenciales entre
         o
                                3. Destinatario (nombre , dirección completa y pais) ( mención facultativa)
    objetos
                                                                                                                                                       y
   constar el número de
                                                                                                                      ( Indiquese el país , grupo de países o territorios a que se refiera)
                                                                                                              4. País, grupo de países o               5. País, grupo de paises o
                                                                                                                territorio de donde se consi­              territorio de destino
                                                                                                                deran originarios los pro­
                                                                                                                ductos
   ,embalar hágase              6. Información relativa al transporte ( mención facultativa)                  7. Observaciones
( 1 ) Para las mercancías sin
                                8. Número de orden ; marcas, numeración, número y naturaleza de los bultos ( );                                        9. Peso              10. Facturas
                                   designación de las mercancías                                                                                           bruto (kg)             ( mención
                                                                                                                                                           u otra                facultativa)
                                                                                                                                                           medida
                                                                                                                                                           (litros,
                                                                                                                                                           m', etc.)
 ---pagebreak---                                                          DECLARACIÓN DEL EXPORTADOR
El que suscribe , exportador de las mercancías designadas en el anverso ,
DECLARA          que estas mercancías cumplen los requisitos exigidos para la obtencion del certificado anejo ;
PRECISA          las circunstancias que han permitido que estas mercancías cumplan tales requisitos
PRESENTA los documentos justificativos siguientes ('):
SE COMPROMETE a presentar, a petición de las autoridades competentes , todo justificante suplementario que estas consideren
                          necesario con el fin de expedir el certificado anejo , y se compromete a aceptar, si fuera necesario , cualquier
                          control por parte de tales autoridades , de su contabilidad y de las circunstancias de la fabricación de las
                          anteriores mercancías ;
SOLICITA        la expedición del certificado anejo para estas mercancías .
                                                                         En                                        a
                                                                                                               Firma)
 ( 1 ) Por ejemplo : documentos de importación, certificados de circulación, facturas, declaraciones del fabricante, etc. que se refieran a los productos
       empleados en la fabricación o a las mercancías reexportadas sin perfeccionar.
 ---pagebreak---                                                                                                                                             ANEXO VI
                                                                                                                                                    1     Impreso utilizado en los intercambios preferenciales
                                                          IMPRESO             EUR.2             N°
                                                                                                                                                          entre (')                                             y
                                                    2     Exportador (nombre , dirección completa y país)                                           3     Declaración del exportador :
                  .reverso
                                                                                                                                                          El que suscribe , exportador de las mercancías más abajo
                                                                                                                                                          mencionadas , declara que cumplen los requisitos necesarios
                                                                                                                                                          para la expedición del presente impreso y que han adquirido
            cuidadosamente las instrucciones del
                                                                                                                                                          el carácter de productos originarios de acuerdo con las dis­
                                                                                                                                                          posiciones que regulan los intercambios indicados en la
                                                                                                                                                          casilla n° 1 .
                                                    4     Destinatario (nombre , dirección completa y país)
                                                                                                                                                    5     Lugar y fecha
                                                                                                                                                    6     Firma del exportador
                                                    7     Observaciones ( 2 )                                                                       8     País de origen ( 3 )                     9     País de destino (')
)ANVERSO(
             ,impreso léanse
                                                                                                                                                                                                   10    Peso bruto (kg)
                                                    11    Marcas, numeración del envió y designación de las mercancías                                                     12    Administración o servicio del país exporta­
                                                                                                                                                                                 dor (') encargado del control a posterior!
                                                                                                                                                                                 de la declaración del exportador
            Antes de rellenar este
                                                   ( 1 ) Indíquense los países , grupos de países o territorios de que se trate . (2 ) Hágase referencia a cualquier control ya efectuado por la administración o servicio competente . (3 ) Por la
                                                   expresión « país de origen » se entiende el país , grupo de países o territorio del que los productos se consideran originarios . (*) Por la palabra « país» se entiende un país , un grupo de
                                                   países o un territorio .
 ---pagebreak---             13     Solicitud de control                                                               14    Resultado del control
                   Se solicita el control de la declaración del exportador que                              El control efectuado ha demostrado que ('):
                   figura en el anverso de este impreso (*)                                                      las informaciones y datos que constan en el presente
                                                                                                                 impreso son exactos .
                                                                                                                   el presente impreso no cumple los requisitos autentici­
                                                                                                                   dad y exactitud requeridos (véanse notas adjuntas)
                   En                                           a                         19                En .                                          a                         19.
                                                                                                                                                                      Sello
                                                                            Sello
)REV RSO(                         ( Firma)                                                                                  ( Firma)
                                                                                                            n Márquese con una X el cuadro que corresponda.
            (*) El control a posteriori de los impresos EUR . 2 se hará por sondeo o siempre que las autoridades aduaneras del Estado importador tengan dudas fundadas sobre la autenticidad del
                impreso y sobre la exactitud de las informaciones relativas al verdadero origen de las mercancías de que se trate .
                                                                           Instrucciones relativas al impreso EUR. 2
            1 . El impreso EUR . 2 podrá extenderse solamente para las mercancías que en el país exportador cumplan los requisitos establecidos las
                disposiciones que regulan los intercambios mencionados en la casilla n° 1 . Estas disposiciones deberán estudiarse cuidadosamente antes
                de rellenar el impreso.
            2. En los envíos por paquete postal , el exportador unirá el impreso al boletín de expedición o lo incluirá en el paquete cuando se trate de un
               envío por carta. Además , la indicación EUR . 2 y el número de serie del impreso deberán constar bien sea en la etiqueta verde C 1 , o en la
                 declaración de aduanas C 2/ CP 3 .
            3. Estas instrucciones no eximen al exportador del cumplimiento de cualquier otra formalidad exigida por las regulaciones aduaneras o
               postales .
            4. El exportador que utilice este impreso se compromete a presentar a las autoridades competentes los justificantes que éstas puedan
               necesitar y a aceptar cualquier control de su contabilidad y de las circunstancias de fabricación de las mercancías designadas en la casilla
                 n° 1 1 de este impreso .
 ---pagebreak--- 31 . 3 . 86                                Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                       N°L 86/ 153
                                                             ANEXO VII
                                                   MODELO DE DECLARACIÓN
            El abajo firmante declara que las mercancías descritas en la presente factura han sido obtenidas
            [indíquese el Estado o Estados vinculados por la Convención en los que se hayan obtenido los produc­
            tos]
            y ( según los casos) :
            a) (x) cumplen las normas relativas a la definición del concepto de « producto obtenidos totalmente»
                 o
            b) (x) han sido producidas a partir de los productos siguientes :
                 Designación                         País de Origen                       Valor (*)
                 y han sido sometidas a las operaciones siguientes :
                                                                                                  ( indíquese la operación)
                 en
                                                          (indíquese el Estado o Estados vinculados por la Convención
                 en los que hayan sido obtenidos los productos).
             Hecho en                           a
                                                                                     ( Firma del exportador)
             (*) Rellénese en caso necesario .
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                                                                ANEXO VIII
                                                               COMUNIDADES EUROPEAS
    1 . Expedidor (')                                                                           FICHA DE INFORMACION
                                                                                                               para la obtención de un
                                                                                                CERTIFICADO DE CIRCULACIÓN
                                                                                                     previsto en el márco de las disposiciones
                                                                                                         que regulan los intercambios entre
    2. Destinatario í 1 )                                                                         LA COMUNIDAD ECONÓMICA
                                                                                                                    EUROPEA
                                                                                                                            y
                                                                                                           LOS ESTADOS ACP
    3. Transformador ( 1 )                                                           4 . Estado en el que se han efectuado las operaciones o
                                                                                          transformaciones
    6 . Aduana de importación ( 2 )                                                  5 . Para uso oficial
    7 . Documento de importación ( 2 )
        modelo                                                  n°
        serie
        de
                                          MERCANCÍAS EN EL MOMENTO DE LA EXPEDICIÓN AL ESTADO DE DESTINO
    8 . Marcas , numeración y                     9.    Numero de la partida de la Nomenclatura de Bruselas y                  10. Cantidad ( 3 )
        naturaleza de los paquetes                     designación de las mercancías
                                                                                                                               11 . Valor 4
                                                               MERCANCÍAS IMPORTADAS UTILIZADAS
   12 . Número de la partida de la Nomenclatura de Bruselas y designación de las                    13 . País de origen      14. Cantidad ( 3 )   15 . Valor 2 5)
        mercancías
   16 . Naturaleza de las operaciones o transformaciones efectuadas
   17 . Observaciones
   18 . VISADO DE LA ADUANA                                                           19 . DECLARACIÓN DEL EXPEDIDOR
        Declaración certificada conforme                                                    El abajo firmante
                                                                                            declara que las informaciones consignadas en la presente
        Documento                                                                           ficha son exactas
        Modelo                                           n°
                                                                                            Hecho en                   a
        Aduana
        Fecha I
                                                                Sello de la
                                                                  Aduana
                        ( Firma del funcionario )                                                               ( Firma del expedidor)
(') H ( 3 ) ( 4 ) ( 5 ) Véase el texto de las notas al dorso .
 ---pagebreak--- SOLICITUD DE CONTROL                                                       RESULTADO DEL CONTROL
El funcionario de aduanas que suscribe solicita el control de la           El control efectuado por el funcionario de Aduanas que suscri­
autenticidad y exactitud de la presente ficha de información .             be ha demostrado que la presente ficha de información :
                                                                           a) ha sido expedida por la Aduana indicada y que las mencio­
                                                                               nes que contiene son exactas (x)
                                                                           b ) no cumple las condiciones de autenticidad y exactitud
                                                                               requeridas (véanse las notas adjuntas) (x)
                                                        a                                                                     , a
    Sello de la                                                                Sello de la
     Aduana                                                                     Aduana
                                  ( Firma del funcionario)                                                ( Firma del funcionario )
                                                                           (*) Táchese la mención que no proceda.
                                                           NOTAS DEL ANVERSO
            O Nombre o razón social y dirección completa.
            (*) Mención facultativa.
            ( 3 ) Kilogramo , hectolitro , metro cúbico u otras unidades de medida.
            {*) Se entenderá que los envases forman un todo con las mercancías que contienen . No obstante , esta
                  disposición no será aplicable a los envases que no sean del tipo normalmente utilizado para el
                  producto envasado y que tengan un valor de utilización intrínseco, de carácter duradero, indepen­
                  dientemente de su función como envase .
            ( 5 ) El valor deberá indicarse con arreglo a las disposiciones relativas a las normas de origen .
 ---pagebreak--- 31.3.86                                  Diario Oficial de las Comunidades Europeas                              N°L 86 / 157
                                                     PROTOCOLO N° 2
                            relativo a los gastos de funcionamiento de las instituciones conjuntas
               LAS PARTES CONTRATANTES
               HAN CONVENIDO en las disposiciones siguientes que se incorporan como anexo a la Convención :
                         Artículo 1                               Los gastos relativos a la interpretación en el período de
                                                                  sesiones, así como a la traducción y a la reproducción de
Los Estados miembros y la Comunidad, por una parte, y             los documentos y los gastos correspondientes a la orga­
los Estados ACP, por otra parte, asumirán los gastos en           nización material de las reuniones (locales, material,
los que incurran por razón de su participación en las se­         ujieres, etc.) recaerá en la Comunidad o en los Estados
siones del Consejo de Ministros y de los órganos que de           ACP según que las reuniones se celebren en el territorio
él dependen, tanto en lo que se refiere a los gastos de           de un Estado miembro o en el de un Estado ACP.
personal, de viaje y de estancia como a los de correo y
telecomunicaciones .                                                                        Artículo 3
Los gastos relativos a la interpretación en el período de         Los árbitros designados con arreglo al artículo 278 de la
sesiones, así como a la traducción y a la reproducción de         Convención tendrán derecho al reembolso de sus gastos
los documentos, y los gastos correspondientes a la orga­          de viaje y de estancia. Estos últimos gastos serán estable­
nización material de las reuniones (locales, material,            cidos por el Consejo de Ministros .
ujieres, etc.) recaerán en la Comunidad o en uno de los
Estados ACP, según que las reuniones se celebren en el            Los gastos de viaje y de estancia de los árbitros serán
territorio de un Estado miembro o de un Estado ACP.               asumidos en un 50 % por la Comunidad y en un 50 %
                                                                  por los Estados ACP.
                         Artículo 2                               Los gastos correspondientes a la secretaría establecidos
                                                                  por los árbitros, a la instrucción de las controversias y a
La Comunidad y los Estados ACP asumirán cada uno en               la organización material de las audiencias (locales, per­
lo que le corresponda, los gastos de viaje y de estancia          sonal, interpretación, etc.) recaerán en la Comunidad.
de sus participantes respectivos en las reuniones de la
Asamblea Paritaria.                                               Los gastos correspondientes a las medidas extraordina­
                                                                  rias de instrucción se liquidarán junto con los demás gas­
En las mismas condiciones, asumirán los gastos de viaje y         tos y serán objeto de anticipos por las partes, en las con­
de estancia del personal necesario para dichas reuniones,         diciones establecidas por la orden de pago de los árbi­
así como los de correo y telecomunicaciones.                      tros .
 ---pagebreak--- N°L86 / 158                                 Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                    31.3.86
                                                         PROTOCOLO N° 3
                                               relativo a los privilegios e inmunidades
              LAS PARTES CONTRATANTES ,
              Deseosas de facilitar, mediante la celebración de un Protocolo sobre privilegios e inmunidades una aplica­
              ción satisfactoria de la Convención, así como la preparación de los trabajos que se desarrollen en el marco
              de la misma y la ejecución de las medidas adoptadas para su aplicación.
              Considerando que, en tales condiciones, procede prever los privilegios e inmunidades de que podrán gozar
              las personas que participen en trabajos relacionados con la aplicación de la Convención y el régimen de las
              comunicaciones oficiales referentes a los mismos, todo ello sin perjuicio de lo dispuesto en el Protocolo
              sobre privilegios e inmunidades de las Comunidades Europeas, firmado en Bruselas el 8 de abril de 1965 ;
              Considerando, por una parte, que procede prever el régimen que debe aplicarse a los bienes, fondos y
              haberes del Consejo de Ministros ACP y al personal del mismo ;
              Considerando que el acuerdo de Georgetown, de 6 de junio de 1975 , ha creado el grupo de Estados ACP
              y establecido un Consejo de Ministros ACP y un Comité de Embajadores ; que el funcionamiento de los
              órganos del grupo de Estados ACP debe ser administrado por la Secretaría de los Estados ACP ;
              CONVIENEN EN las siguientes disposiciones, que se adjuntan a la Convención :
                          CAPITULO 1                                                            CAPÍTULO 2
Personas que participan en los trabajos relacionados con                 Bienes, fondos y haberes del Consejo de Ministros ACP
                         la Convención
                                                                                                  Artículo 2
                            Artículo 1
                                                                        Los locales y edificios ocupados para fines oficiales por
Los representantes de los Gobiernos de los Estados                      el Consejo de Ministros ACP serán inviolables . No po­
miembros y de los Estados ACP y los representantes de                   drán ser objeto de registro, requisa, confiscación o ex­
las instituciones de las Comunidades Europeas, así como                 propiación.
sus asesores y expertos, y los miembros del personal de
la Secretaría de los Estados ACP que participen en el                   Salvo cuando así lo exija la investigación referente a un
territorio de los Estados miembros o de los Estados
                                                                        accidente causado por un vehículo automóvil pertene­
ACP, bien en los trabajos de las instituciones de la Con­               ciente al mencionado Consejo o que circule por cuenta
vención o de los órganos de coordinación, bien en tra­                  del mismo, o en los casos de infracción de la normativa
bajos relacionados con la aplicación de la Convención,                  sobre circulación viaria o de accidente causado por dicho
gozarán en ellos, durante el ejercicio de sus funciones y               vehículo, los bienes y haberes del Consejo de Ministros
en sus viajes con destino al lugar de su misión o proce­                ACP no podrán ser objeto de ninguna medida de apre­
dentes del mismo, de los privilegios, inmunidades y faci­               mio administrativo o judicial sin autorización del Con­
lidades usuales .
                                                                        sejo de Ministros creado por la Convención.
                                                                                                   Artículo 3
Lo dispuesto en el párrafo primero será asimismo aplica­
ble a los miembros de la Asamblea Paritaria prevista en                 Los archivos del Consejo de Ministros ACP serán invio­
la Convención, a los árbitros que puedan designarse en                  lables .
virtud de la Convención, a los miembros de los organis­
mos consultivos de los medios económicos y sociales que
puedan crearse y a sus funcionarios y agentes, a los                                               Artículo 4
miembros de los órganos del Banco Europeo de Inver­
siones y a su personal, y al personal del Centro para el
desarrollo Industrial y del Centro Técnico de Coopera­                  El Consejo de Ministros ACP, sus haberes, rentas y de­
ción Agrícola y Rural.                                                  más bienes estarán exentos de todo impuesto directo.
 ---pagebreak--- 31.3.86                                  Diario Oficial de las Comunidades Europeas                               N°L 86 / 159
El Estado de acogida adoptará, siempre que sea posible,           en ejercicio del Comité de Embajadores, de las ventajas
las medidas adecuadas para la devolución o el reembolso           reconocidas a los miembros del personal diplomático de
de los derechos indirectos o de los impuestos de venta            las misiones diplomáticas . Su cónyuge y sus hijos meno­
incluidos en el precio de los bienes inmobiliarios cuando         res que vivan en su hogar gozarán, en las mismas condi­
el Consejo de Ministros ACP realice, estrictamente para           ciones, de las ventajas reconocidas al cónyuge y a los
el ejercicio de sus actividades oficiales, compras impor­         hijos menores de los miembros del personal diplomático.
tantes cuyo precio incluya tales derechos o impuestos.                                     Artículo 8
No se concederá ninguna exención en lo que se refiere a           El Estado en el que se encuentre establecido el Consejo
los impuestos, tasas, derechos y rentas que constituyan           de Ministros ACP reconocerá la inmunidad de jurisdic­
únicamente la simple remuneración de servicios presta­            ción a los agentes permanentes de la Secretaría de los
dos .                                                             Estados ACP distintos de los contemplados en el artículo
                                                                  7 únicamente para los actos que realicen en el ejercicio
                         Artículo 5                               de sus funciones oficiales . No obstante dicha inmunidad
                                                                  no se aplicará en caso de infracción de las disposiciones
El Consejo de Ministros ACP estará exento de cuales­              sobre circulación viaria cometida por un agente perma­
quiera derechos de aduana, y no estará sujeto a ninguna           nente del personal de la Secretaría de los Estados ACP o
interdicción o restricción a la importación y a la exporta­       de daños causados por un vehículo perteneciente o con­
ción, respecto de los artículos destinados a su uso oficial ;     ducido por el mismo.
los artículos así importados no podrán ser vendidos o ce­
didos de otra forma, a título oneroso ni gratuito, en el                                   Artículo 9
territorio del país en el que hayan sido introducidos,
salvo en condiciones autorizadas por el Gobierno de               El nombre, categoría y dirección del Presidente en ejer­
dicho país .                                                      cicio del Comité de Embajadores , del Secretario o Secre­
                                                                  tarios, y del Secretario adjunto o Secretarios adjuntos del
                                                                  Consejo de Ministros ACP, así como los de los agentes
                        CAPÍTULO 3
                                                                  permanentes del personal de la Secretaría de los Estados
                   Comunicaciones oficiales
                                                                  ACP, serán comunicados periódicamente por el Presi­
                                                                  dente del Consejo de Ministros ACP al Gobierno del Es­
                                                                  tado en el que se encuentre establecido el Consejo de
                         Artículo 6                               Ministros ACP.
 Para sus comunicaciones oficiales y para el envío de to­
 dos los documentos, la Comunidad, las instituciones con­                                 CAPÍTULO 5
juntas de la Convención y los órganos de coordinación
 gozarán, en el territorio de los Estados que sean Partes                            Disposiciones generales
 en la Convención, del trato concedido a las organizacio­
 nes internacionales .                                                                     Artículo 10
 La correspondencia oficial y las demás comunicaciones             Los privilegios, inmunidades y facilidades previstos en el
 oficiales de la Comunidad, de las instituciones conjuntas         presente Protocolo se conceden a sus beneficiarios exclu­
 de la Convención y de los órganos de coordinación no              sivamente en interés de sus funciones oficiales .
 podrán ser censuradas.
                                                                   Las instituciones y órganos contemplados en el presente
                                                                   Protocolo deberán renunciar a la inmunidad en todos los
                        CAPÍTULO 4                                 casos en que consideren que el levantamiento de la
                                                                   misma no es contrario a sus intereses .
        Personal de la Secretaría de los Estados ACP
                                                                                           Artículo 11
                          Artículo 7
                                                                   Será de aplicación a las controversias relativas al presente
 El Secretario o Secretarios, y el Secretario adjunto o Se­        Protocolo lo dispuesto en el artículo 278 de la Conven­
 cretarías adjuntas, del Consejo de Ministros ACP, así             ción .
 como los demás miembros permanentes del personal de
 grado superior, designados por los Estados ACP, gozaría           El Consejo de Ministros ACP y el Banco Europeo de
 en el Estado en que se encuentre establecido el Consejo           Inversiones podrán ser partes en cualquier procedimiento
 de Ministros ACP, bajo la responsabilidad del Presidente          arbitral .
 ---pagebreak--- N°L 86 / 160                            Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                   31.3.86
                                                   PROTOCOLO N° 4
                                                   relativo a los plátanos
La Comunidad y los Estados ACP convienen en los obje­              mercados de la Comunidad. Se aplicarán en todas las fa­
tivos dirigidos a la mejora de las condiciones de produc­          ses, desde la producción hasta el consumo, y abarcarán
ción y comercialización de plátanos de los Estados ACP             en particular los ámbitos siguientes :
y al mantenimiento de las ventajas que gozan los provee­
dores tradicionales con arreglo a los compromisos con­            — mejora de las condiciones de producción y de la cali­
templados en el artículo 1 del presente Protocolo, así                 dad, mediante la realización de acciones en materia
como en la adopción de las medidas adecuadas para su                   de investigación, recolección, acondicionamiento y
cumplimiento.                                                          manejo ;
                                                                  — transporte y almacenamiento interiores ;
                         Artículo 1
                                                                  — comercialización y promoción comercial.
Respecto de sus exportaciones de plátanos a los merca­
dos de la Comunidad, ningún Estado ACP será puesto,                                        Artículo 3
en lo que se refiere al acceso a sus mercados tradiciona­
les y a sus ventajas en dichos mercados, en una situación         Para la consecución de los objetivos citados, ambas Par­
menos favorable que aquélla en la que se encontraba an­           tes convienen en concertarse en el seno de un Grupo
teriormente o en la que se encuentre actualmente.                 mixto permanente, asistido por un grupo de expertos
                                                                  cuya función será la de seguir de modo permanente los
                         Artículo 2                               problemas específicos que pueda plantear la aplicación
                                                                  del presente Protocolo, a fin de proponer soluciones.
Cada Estado ACP interesado y la Comunidad se concer­
tarán a fin de determinar las medidas que deban apli­                                      Artículo 4
carse para mejorar las condiciones de producción y co­
mercialización de los plátanos. Dicho objetivo se alcan­          Si los Estados ACP productores de plátanos decidieran
zará utilizando todos los medios previstos en el marco de         crear una organización común para alcanzar los objeti­
las disposiciones de la Convención relativas a la coopera­        vos del presente Protocolo, la Comunidad prestará su
ción financiera, técnica, agrícola, industrial y regional.        apoyo a la misma tomando en consideración las solicitu­
Tales medidas se concebirán de forma que los Estados              des que se le presenten a fin de apoyar las actividades de
ACP, y en particular Somalia, habida cuenta de sus si­            dicha organización que se inscriban en el marco de las
tuaciones especiales, puedan mejorar su competitividad,           acciones regionales en concepto de cooperación finan­
tanto en sus mercados tradicionales como en los demás             ciera y técnica.
 ---pagebreak--- 31.3.86                                 Diario Oficial de las Comunidades Europeas                               N°L86 / 161
                                                   PROTOCOLO N° 5
                                                       relativo al ron
                         Artículo 1                                c) En caso de que el consumo de ron aumente notable­
                                                                      mente en los Estados miembros, la Comunidad se
En tanto se produzca la entrada en vigor de una organi­               compromete a proceder a un nuevo examen del por­
zación común del mercado de los alcoholes, los produc­                centaje de incremento anual establecido en el presente
tos de la subpartida arancelaria 22.09 C I, originarios de            Protocolo .
los Estados ACP, serán admitidos en la Comunidad con
exención de derechos de aduana en condiciones que per­             d) La Comunidad se declara dispuesta a proceder a con­
mitan el desarrollo de las corrientes de intercambios tra­            sultas adecuadas . antes de adoptar las medidas previs­
dicionales entre los Estados ACP y la Comunidad, por                  tas en la letra b).
una parte, y entre los Estados miembros, por otra.
                                                                  e) La Comunidad se declara además dispuesta a buscar,
                         Artículo 2                                   junto con los Estados ACP interesados, las medidas
                                                                      que puedan permitir un desarrollo de sus ventas de
a) A los efectos de la aplicación del artículo 129, y no              ron en los mercados tradicionales .
   obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 130
   de la Convención, la Comunidad fijará anualmente
   las cantidades que podrán importarse con exención de
   derechos de aduana, en función de las cantidades                                         Artículo 3
   anuales más elevadas que se hayan importado de los
    Estados ACP en la Comunidad en los tres últimos               Para alcanzar los objetivos citados las partes convienen
   años para los que se disponga de estadísticas, incre­          en concertarse en el seno de un Grupo de trabajo mixto
   mentadas en una tasa de crecimiento anual del 37 %             cuya función será la de seguir de modo permanente los
   en el mercado del Reino Unido y del 27 % en los                problemas específicos que pueda plantear la aplicación
   demás mercados de la Comunidad .                               del presente Protocolo.
   No obstante, el volumen de la cantidad anual no será
   en ningún caso inferior a 170 000 hectolitros de alco­
                                                                                            Artículo 4
   hol puro.
b) En caso de que la aplicación de la letra a) obstaculice        A petición de los Estados ACP, la Comunidad, en el
   el desarrollo de una corriente de intercambios tradi­          marco de lo dispuesto en el Título VI de la Segunda
    cional entre los Estados ACP y un Estado miembro,              Parte de la Convención, ayudará a los Estados ACP a
    la Comunidad adoptará las medidas adecuadas para              promover y desarrollar sus ventas de ron en los mercados
    poner remedio a dicha situación.                               tradicionales y no tradicionales de la Comunidad.
 ---pagebreak--- N°L 86 / 162                             Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                   31.3.86
                                                     PROTOCOLO N° 6
              relativo al régimen fiscal y aduanero aplicable en los Estados ACP a los contratos financiados
                                                      por la Comunidad
                          Artículo 1                              2. Cuando un contrato de suministro financiado por
                                                                  la Comunidad se refiera a un producto originario del Es­
1 . Los Estados ACP aplicarán a los contratos finan­              tado ACP beneficiario, dicho contrato se celebrará ba­
ciados por la Comunidad un régimen fiscal y aduanero              sándose en el precio franco fábrica del suministro de que
que no será menos favorable que el que se aplique al Es­          se trate, incrementado en la carga fiscal interior aplicable
tado más favorecido o a la organización internacional en          en el Estado ACP a dicho suministro .
materia de desarrollo más favorecida .
A los efectos de la aplicación del párrafo primero no se          3 . Las exenciones se indicarán expresamente en el
tendrán en cuenta los regímenés aplicados a los Estados           propio texto del contrato .
ACP o a otros países en desarrollo.
                                                                                            Artículo 5
2 . Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 1 , los
Estados ACP aplicarán a los contratos financiados por la          Las compras de carburante, lubricantes y mezclas de hi­
Comunidad el régimen contemplado en los artículos 2 y             drocarburos, así como en general, de cualesquiera pro­
12 .                                                              ductos que se incorporen en un contrato de obra finan­
                                                                  ciado por la Comunidad se considerarán realizadas en el
                                                                  mercado local y estarán sujetas al régimen fiscal aplicable
                          Artículo 2                              en virtud de la legislación nacional en vigor en el Estado
                                                                  ACP beneficiario .
Los contratos financiados por la Comunidad no estarán
sujetos a los derechos de timbre y de registro, ni a las
exacciones fiscales de efecto equivalente, existentes que                                  Artículo 6
se creen en el futuro en el Estado ACP beneficiario .
                                                                  Las empresas que, para la ejecución de los contratos de
No obstante, podrán estar sujetos a formalidad del re­            obra, deban importar material profesional gozarán a pe­
gistro con arreglo a las leyes en vigor en los Estados            tición propia en relación con dicho material del régimen
ACP. Dicha formalidad podrá dar lugar a la percepción             de admisión temporal, tal como se defina en la legisla­
                                                                  ción nacional del Estado ACP beneficiario .
de una tasa por prestación de servicios, que no superará
el coste del acto, con arreglo a las disposiciones jurídicas
en vigor en cada Estado ACP de que se trate .
                                                                                           Artículo 7
                                                                  El material profesional necesario para la ejecución de las
                          Artículo 3                              tareas definidas en un contrato de estudios , control o de
1 . Los contratos de estudios, de control o de vigilan­           vigilancia será admitido temporalmente, en el Estado
cia financiados por la Comunidad no darán lugar a la              ACP o los Estados ACP beneficiarios, con exención de
percepción, en el Estado ACP beneficiario, de impuestos           derechos fiscales, derechos de entrada, derechos de
sobre el volumen de negocios.                                     aduana y gravámenes de efecto equivalente, siempre que
                                                                  los citados gravámenes se exijan por la prestación de ser­
                                                                  vicio .
2 . Los beneficios resultantes de la ejecución de los
contratos de obra, de estudios, de control o de vigilancia
financiados por la Comunidad se gravarán de acuerdo                                         Artículo 8
con el régimen fiscal del Estado ACP, siempre que las
personas físicas o jurídicas que los hayan realizado en            1 . La importación de efectos y objetos personales, de
ellos se encuentren establecidos en dicho Estado de una           uso personal y doméstico, por las personas físicas, distin­
manera estable o que la duración de ejecución de los              tas de las contratadas a nivel local, encargadas de la eje­
contratos sea superior a seis meses .                             cución de las tareas definidas en un contrato de estudios,
                                                                  de control o de vigilancia se efectuará, dentro del límite
                                                                  de las disposiciones previstas en la legislación del Estado
                          Artículo 4                              ACP beneficiario, con exención de derechos de aduana,
                                                                  derechos de entrada, gravámenes y exacciones fiscales de
 1.   Las importaciones en el marco de la ejecución de            efecto equivalente .
un contrato de suministro financiado por la Comunidad
se realizarán sin que el cruce de la frontera del Estado
ACP beneficiario implique la percepción de derechos de            2 . Tales disposiciones se aplicarán asimismo a los
aduana, derechos de entrada, gravámenes o de exaccio­             miembros que formen la familia de las personas contem­
nes fiscales de efecto equivalente .                              pladas en el apartado 1 .
 ---pagebreak--- 31.3.86                                Diario Oficial de las Comunidades Europeas                             N°L86 / 163
                        Artículo 9                              dos o condicionales por capitales a riesgo o de préstamos
                                                                sobre los recursos propios del Banco Europeo de Inver­
1 . El Delegado de la Comisión y el personal de las             siones, de acuerdo con las condiciones previstas en los
Delegaciones, con exclusión del personal contratado a           artículos 197 y 199 de la Convención.
nivel local, estarán exentos de todo impuesto directo en
el Estado ACP en el que se encuentren instalados .                                      Artículo 11
2 . El personal contemplado en el apartado 1 gozará             Toda cuestión no prevista en el presente Protocolo estará
asimismo del régimen previsto en el artículo 8 .                sujeta a la legislación nacional de los Estados que son
                                                                Partes en la Convención .
                        Artículo 10
                                                                                        Artículo 12
Los Estados ACP conceden la exención de todo im­
puesto o exacción fiscal, nacional o local, que grave los       Las disposiciones del presente Protocolo serán aplicables
intereses, comisiones y amortizaciones devengados por           a la ejecución de todos los contratos financiados por la
razón de las ayudas concedidas por la Comunidad en              Comunidad y celebrados después de la entrada en vigor
forma de préstamos especiales, de préstamos subordina­          de la Convención .
 ---pagebreak--- N°L 86 / 164                              Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                   31.3 . 86
                                                     PROTOCOLO N° 7
               en el que se recoge el texto del Protocolo n° 3 sobre el azúcar ACP incluido en la Convención
               de Lomé firmada el 28 de febrero de 1975 y las Declaraciones correspondientes adjuntas a la
                                                              misma
                                                     PROTOCOLO N° 3
                                                      sobre el azúcar ACP
                          Artículo 1                                2 . Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 7, dichas
                                                                    cantidades no podrán reducirse sin el acuerdo de los Es­
                                                                    tados individualmente afectados .
1 . La Comunidad se compromete, por un período in­
determinado a comprar e importar, a precios garantiza­              3.    No obstante, para el período comprendido hasta el
dos, cantidades específicas de azúcar de caña terciado o            30 de junio de 1975, las cantidades convenidas, expresa­
blanco, originario de los Estados ACP, que los mencio­              das en toneladas métricas de azúcar blanco, son las si­
nados Estados se comprometen a suministrarle .                      guientes :
                                                                            Barbados                             29 600
2 . No será aplicable la cláusula de salvaguardia pre­                      Fiji                                 25 600
vista en el artículo 10 de la Convención. La aplicación                     Guyana                               29 600
del presente Protocolo se llevará a cabo en el marco de                     Isla Mauricio                        65 300
la gestión de la organización común de mercado del azú­                     Jamaica                              83 000
car, que no obstante no afectará al compromiso con­                         Madagascar                            2 000
traído por la Comunidad en virtud del apartado 1 .                          Swazilandia                          19 700
                                                                            Trinidad y Tobago                    54 200
                          Artículo 2
                                                                                              Artículo 4
1 . Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 7 , nin­
guna posible modificación del presente Protocolo podrá              1 . Durante cada período de doce meses comprendido
entrar en vigor antes de que transcurra un período de               entre el 1 de julio y el 30 de junio inclusive en lo suce­
cinco años a partir de la fecha de entrada en vigor de la           sivo denominado «período de entrega», los Estados ACP
Convención. Transcurrido dicho plazo, las modificacio­              exportadores de azúcar se comprometen a entregar las
nes que, en su caso, se adopten de común acuerdo entra­             cantidades contempladas en el apartado 1 del artículo 3 ,
rán en vigor en la fecha que se convenga.                           sin perjuicio de los ajustes que resulten de la aplicación
                                                                    del artículo 7 . Se aplicará asimismo un compromiso aná­
2.    Las condiciones de aplicación de la garantía men­
                                                                    logo a las cantidades contempladas en el apartado 3 del
cionada en el artículo 1 serán reexaminadas antes del fi­           artículo 3 , para el período comprendido hasta el 30 de
nal del séptimo año de su aplicación .
                                                                    junio de 1975 , que será considerado también como pe­
                                                                    ríodo de entrega.
                          Artículo 3                                2 . Las cantidades que deben entregarse hasta el 30 de
                                                                    junio de 1975 , mencionadas en el apartado 3 del artículo
 1 . Las cantidades de azúcar de caña contempladas en               3 . comprenderán las entregas que se hallen en ruta a par­
el artículo 1 , expresadas en toneladas métricas de azúcar          tir del puerto de expedición o, cuando se trate de Esta­
blanco, denominadas en lo sucesivo «cantidades conveni­             dos enclavados, las que hayan cruzado la frontera.
das» y que deben entregarse durante cada uno de los pe­
ríodos de doce meses previstos en el apartado 1 del artí­           3 . Las entregas de azúcar de caña ACP durante el pe­
culo 4 , son los siguientes :                                       ríodo comprendido hasta el 30 de junio de 1975 se bene­
                                                                    ficiarán de los precios garantizados aplicables durante el
         Barbados                              49 300               período de entrega que comienza el 1 de julio de 1975 ,
         Fiji                                 163 600               Podrán adoptarse disposiciones idénticas para períodos
         Guyana                               157 700               de entrega ulteriores .
         Isla Mauricio                       487  200
                                              118 300                                         Artículo 5
        Jamaica
         Kenia                                  5 000
                                                                     1.    El azúcar de caña terciado o blanco se comerciali­
         Madagascar                            10 000
                                                                     zará en el mercado de la Comunidad a precios negocia­
         Malawi                                20 000
                                                                     dos libremente entre compradores y vendedores .
         Uganda                                 5 000
         República Popular del Congo           10 000                2.    La Comunidad no intervendrá cuando un Estado
         Swazilandia                          116 400                miembro permita que los precios de venta practicados
         Tanzania                              10 000                dentro de sus fronteras sobrepasen el precio de umbral
         Trinidad                              69 000                de la Comunidad .
 ---pagebreak--- 31.3.86                                 Diario Oficial de las Comunidades Europeas                              N°L 86 / 165
3 . La Comunidad se compromete a comprar, al precio              período de entrega determinado, de la cantidad conve­
garantizado, cantidades de azúcar terciado o blanco,             nida se deducirá, para cada uno de los siguientes perío­
hasta un total de determinadas cantidades convenidas             dos de entrega, la cantidad no entregada.
que no puedan se comercializadas en la Comunidad a un
precio equivalente o superior al precio garantizado .            4. La Comisión podrá decidir que, en lo que se refiere
4 . El precio garantizado, expresado en unidades de              a los períodos de entrega ulteriores, la cantidad de azú­
cuenta europea, se refiere al azúcar no envasado, entre­         car no entregada sea objeto de una nueva adjudicación
gado cif puertos europeos de la Comunidad, y se estable­         entre los demás Estados mencionados en el artículo 3 , la
cerá para azúcar de la calidad tipo. Se negociará anual­         nueva adjudicación se efectuará consultando a los Esta­
                                                                 dos afectados .
mente, dentro de la gama de precios obtenidos en la Co­
munidad, teniendo en cuenta todos los factores económi­
cos importantes, y se establecerá a más tardar el 1 de                                     Artículo 8
mayo inmediatamente anterior al período de entrega al
que sea aplicable.                                               1 . A petición de uno o más Estados suministradores
                                                                 de azúcar con arreglo al presente Protocolo, o de la Co­
                        Artículo 6                               munidad, se celebrarán consultas relativas a todas las
                                                                 medidas necesarias para la aplicación del presente Proto­
La compra al precio garantizado contemplado en el                colo en un marco institucional adecuado que será adop­
apartado 3 del artículo 5 se llevará a cabo bien por me­         tado por las Partes Contratantes . A tal fin, podrá recu­
diación de los organismos de intervención, bien por me­          rrirse a las instituciones creadas por la Convención du­
diación de otros mandatarios designados por la Comuni­           rante el período de aplicación de la misma.
dad .
                        Artículo 7
                                                                 2.    Si la Convención dejare de surtir efecto, los Esta­
                                                                 dos suministradores de azúcar mencionados en el apar­
1 . Cuando, por razones de fuerza mayor, un Estado               tado 1 y la Comunidad adoptarán las disposiciones insti­
ACP exportador de azúcar comunique a la Comisión                 tucionales adecuadas para mantener la aplicación del
que no estará en condiciones de suministrar la totalidad         presente Protocolo.
de la cantidad convenida y que no desea beneficiarse del
período suplementario mencionado en el apartado 1 , la           3.    Los examenes periódicos previstos en el presente
cantidad no entregada será objeto de nueva adjudicación          Protocolo se llevará a cabo en el marco institucional
por parte de la Comisión, con vistas a su suministro du­         convenido .
rante el período de entrega de que se trate . La Comisión
procederá a la nueva adjudicación previa consulta a los                                    Artículo 9
Estados afectados .
                                                                 Los tipos especiales de azúcar suministrados tradicional­
2 . Si durante un período de entrega, un Estado ACP              mente a los Estados miembros por determinados Estados
exportador de azúcar informa a la Comisión que no está           ACP exportadores de azúcar se incluirán en las cantida­
en condiciones de suministrar la totalidad de la cantidad
                                                                 des previstas en el artículo 3 y se tratarán con arreglo a
convenida y que no desea beneficiarse del período suple­         los mismos principios .
mentario mencionado en el apartado 1 , la cantidad no
entregada será objeto de una nueva asignación por la
Comisión con vistas a su suministro durante el período                                    Artículo 10
de entrega en cuestión. La Comisión procederá a esta
nueva asignación previa consulta a los Estados de que se         Las disposiciones del presente Protocolo se mantendrán
trate .
                                                                 en vigor después de la fecha prevista en el artículo 91 de
                                                                  la Convención . A partir de esa fecha, el Protocolo podrá
3 . Cuando, por razones que no sean de fuerza mayor,             ser denunciado por la Comunidad respecto de cada Es­
un Estado ACP exportador de azúcar no entregue la to­             tado ACP y por cada Estado ACP respecto de la Comu­
talidad de la cantidad de azúcar convenida durante un             nidad con un aviso previo de dos años.
 ---pagebreak--- N°L 86 / 166                                  Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                      31.3.86
                                                                   ANEXO
                              Declaraciones relativas al Protocolo n° 3 de la Convención ACP-CEE de Lomé
             1 . Declaración común referente a eventuales solicitudes de participación en el Protocolo n° 3
                 Será examinada la solicitud de cualquier Estado ACP que se Parte Contratante de la Convención pero
                 no figure específicamente mencionado en el Protocolo n° 3 y desee participar, no obstante en las dispo­
                 siciones del mismo (').
             2 . Declaraciones de la Comunidad referente al azúcar originario de Belice, de San Kitts-Nevis-Anguilla y de
                 Surinam
                 a) La Comunidad se compromete a adoptar las medidas necesarias para garantizar que se aplique un
                     trato idéntico al previsto en el Protocolo n° 3 a las siguientes cantidades de azúcar de caña terciado o
                     blanco, originario de los países siguientes :
                                    Belice                                            39. 400 toneladas métricas
                                    San Kitts-Nevis-Anguilla                          14 800 toneladas métricas
                                    Surinam                                            4 000 toneladas métricas
                 b) No obstante, para el período comprendido hasta el 30 de junio de 1975, las mencionadas cantidades
                     se establecen en :
                                    Belice                                            14 800 toneladas métricas
                                    San Kitts-Nevis-Anguilla                           7 900 toneladas métricas (2)
             3 . Declaración de la Comunidad sobre el artículo 10 del Protocolo n° 3
                 La Comunidad declara que el artículo 10 del Protocolo n° 3 por el que se prevé la posibilidad de
                 denunciar el mencionado Protocolo en las condiciones previstas en dicho artículo, tienen por objeto
                 garantizar la seguridad jurídica y no constituye para la Comunidad ninguna modificación o limitación
                 de los principios enunciados en el artículo 1 del mismo Protocolo (J).
             (') Anexo XIII al Acta Final de la Convención ACP-CEE de Lomé.
             (2) Anexo XXI al Acta Final de la Convención ACP-CEE de Lomé.
             (J) Anexo XXII al Acta Final de la Convención ACP-CEE de Lomé.
 ---pagebreak--- 31.3.86                                  Diario Oficial de las Comunidades Europeas                               N°L 86 / 167
                                                    PROTOCOLO N° 8
               relativo a los productos de la competencia de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero
                         Artículo 1                               tar las medidas adecuadas y, en particular, proceder a la
                                                                  retirada de las concesiones contempladas en el artículo 1 .
Los productos de la competencia de la Comunidad Eu­
ropea del Carbón y del Acero serán admitidos, a su im­
portación en la Comunidad, cuando sean originarios de                                      Artículo 4
los Estados ACP, con exención de los derechos de
aduana y gravámenes de efecto equivalente.                        Se celebrarán consultas entre todas las partes interesadas
                                                                  siempre que, en opinión de una de ellas, lo exija la apli­
                                                                  cación de lo dispuesto en los artículos 1 a 3 .
                         Artículo 2
Los productos previstos en el artículo 1 originarios de los                                Artículo 5
Estados miembros serán admitidos, a su importación en
los Estados ACP, con arreglo a lo dispuesto en el Capí­           Serán asimismo aplicables al presente Protocolo las dis­
tulo 1 del Título 1 de la tercera parte de la Convención.         posiciones por las que se determinan las normas de ori­
                                                                  gen a los efectos de la aplicación de la Convención.
                         Artículo 3
                                                                                           Artículo 6
Cuando las ofertas hechas por las empresas de los Esta­
dos ACP puedan suponer un perjuicio para el funciona­             El presente Protocolo no modifica los poderes y compe­
miento del mercado común y cuando tal perjuicio sea               tencias derivados de las disposiciones del Tratado consti­
imputable a una diferencia en las condiciones de compe­           tutivo de la Comunidad Europea del Carbón y del
tencia en materia de precios, la Comunidad podrá adop­            Acero .
 ---pagebreak--- N°L 86 / 168                            Diario Oficial de las Comunidades Europeas                      31.3.86
                                                       ACTA FINAL
             Los plenipotenciarios
                  de Su Majestad el Rey de los Belgas,
                  de Su Majestad la Reina de Dinamarca,
                  del Presidente de la República Federal de Alemania,
                  del Presidente de la República Helénica,
                  del Presidente de la República Francesa,
                  del Presidente de Irlanda,
                  del Presidente de la República Italiana,
                  de Su Alteza Real el Gran Duque de Luxemburgo,
                  de Su Majestad la Reina de los Países Bajos,
                  de Su Majestad la Reina del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte,
             Partes Contratantes en el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón y del
             Acero y en el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea, en lo sucesivo deno­
             minada «Comunidad» y cuyos Estados se denominarán en lo sucesivo « Estados miembros»,
             así como del Consejo y de la Comisión de las Comunidades Europeas,
             por una parte, y
             los plenipotenciarios
                  de Su Majestad la Reina de Antigua y Barbuda,
                  del Jefe del Estado de Bahamas,
                  del Jefe del Estado de Barbados,
                  de Su Majestad la Reina de Belice,
                  del Presidente de la República Popular de Benín,
                  del Presidente de la República de Botswana,
                   del Presidente del Consejo Nacional de la Revolución,
                   Presidente de Burkina Faso, Jefe del Gobierno,
                   del Presidente de la República de Burundi,
                   del Presidente de la República del Camerún,
                   del Presidente de la República de Cabo Verde,
                   del Presidente de la República Centroafricana,
                   del Presidente de la República Federal e Islámica de las Comoras,
                   del Presidente de la República Popular del Congo,
                   del Presidente de la República de la Costa de Marfil,
 ---pagebreak--- 31.3.86                       Diario Oficial de las Comunidades Europeas                       N°L 86 / 169
        del Presidente de la República de Djibouti,
        del Gobierno del Commonwealth de Dominica,
        del Secretario General del Partido de los Trabajadores de Etiopía,
        Presidente del Consejo Administrativo Militar Provisional y del Consejo de Ministros y
        Comandante en Jefe del Ejército Revolucionario de Etiopía,
        de Su Majestad la Reina de Fijí,
        del Presidente de la República Gabonesa,
        del Presidente de la República de Gambia,
        del Jefe del Estado y Presidente del Consejo Provisional
        de la Defensa Nacional de la República de Ghana,
        de Su Majestad la Reina de Granada,
        del Presidente de la República de Guinea,
        del Presidente de la República de Guinea-Bissan,
        del Presidente de la República de Guinea Ecuatorial,
        del Presidente de la República Cooperativa de Guyana,
        del Jefe del Estado de Jamaica,
        del Presidente de la República de Kenia,
        del Presidente de la República de Kiribati,
        de Su Majestad el Rey del Reino de Lesotho,
        del Presidente de la República de Liberia,
        del Presidente de la República Democrática de Madagascar,
        del Presidente de la República de Malawi,
        del Presidente de la República de Malí,
        del Presidente del Comité Militar de Salvación Nacional,
        Jefe de Estado de la República Islámica de Mauritania,
        de Su Majestad la Reina de la Isla Mauricio,
        del Presidente de la República Popular de Mozambique,
        del Presidente del Consejo Militar Supremo,
        Jefe del Estado de Níger,
        del Jefe del Gobierno Militar Federal de Nigeria,
        del Presidente de la República de Uganda,
        de Su Majestad la Reina de Papua-Nueva-Guinea,
        del Presidente de la República de Ruana,
        de Su Majestad la Reina de San Cristóbal y Nevis,
        de Su Majestad la Reina de Santa Lucía,
        de Su Majestad la Reina de San Vicente y las Granadinas,
        del Presidente de la República Democrática de Santo Tomé y Príncipe,
 ---pagebreak--- N°L86 / 170                            Diario Oficial de las Comunidades Europeas                            31.3.86
                 del Presidente de la República del Senegal,
                 del Presidente de la República de Seychelles,
                 del Presidente de la República de Sierra Leona,
                 de Su Majestad la Reina de las Islas Salomón,
                 del Presidente de la República Democrática de Somalia,
                 del Presidente de la República Democrática de Sudán,
                 del Presidente de la República de Surinam,
                 de Su Majestad la Reina Regente del Reino de Swazilandia,
                 del Presidente de la República Unida de Tanzania,
                 del Presidente de la República del Chad,
                 del Presidente de la República Togolesa,
                 de Su Majestad el Rey Taufa'ahau Tupon IV de Tonga,
                 del Presidente de la República de Trinidad y Tabago,
                 de Su Majestad la Reina de Tuvalu,
                 del Gobierno de la República de Vanuatu
                 del Presidente de la República del Zaire,
                 del Presidente de la República de Zambia,
                 del Presidente de la República de Zimbabwe,
            cuyos Estados se denominarán en lo sucesivo «Estados ACP».
            Por otra parte,
            reunidos en Lomé, el ocho de diciembre de mil novecientos ochenta y cuatro para la firma de
            la Tercera Convención ACP-CEE de Lomé, han adoptado los textos siguientes :
            la Tercera Convención ACP-CEE de Lomé, así como los Protocolos siguientes :
            Protocolo n° 1                relativo a la definición del concepto de productos originarios y a
                                          los métodos de cooperación administrativa.
            Protocolo n° 2                relativo a los gastos de funcionamiento de las instituciones con­
                                          juntas.
            Protocolo n° 3                relativo a los privilegios e inmunidades,
            Protocolo n° 4                 relativo a los plátanos,
            Protocolo n° 5                 relativo al ron,
            Protocolo n° 6                 relativo al régimen fiscal y aduanero aplicable en los Estados
                                          ACP a los contratos financiados por la Comunidad,
            Protocolo n° 7                 en el que se recoge el texto del Protocolo n° 3 sobre el azúcar
                                          ACP incluido en la Convención de Lomé firmada el 28 de fe­
                                           brero de 1975 y las Declaraciones correspondientes adjuntas a la
                                           misma,
            Protocolo n° 8                 relativo a los productos de la competencia de la Comunidad Eu­
                                           ropea del Carbón y del Acero ;
 ---pagebreak--- 31.3.86                               Diario Oficial de las Comunidades Europeas                           N°L86 / 171
        Los plenipotenciarios de los Estados miembros y de la Comunidad y los plenipotenciarios de
        los Estados ACP han adoptado el texto de las declaraciones que se enumeran a continuación,
        adjuntos a la presente Acta final :
          1 . Declaración común sobre el artículo 4 (Anexo I).
         2. Declaración común relativa al emplazamiento del Centro Técnico para la Cooperación
              Agrícola y Rural (Anexo II).
         3.   Declaración común sobre el artículo 34 (Anexo III).
         4.   Declaración común sobre el artículo 46 (Anexo IV).
         5.   Declaración común sobre el apartado 3 del artículo 73 (Anexo V).
         6.   Declaración común sobre el artículo 87 (Anexo VI).
         7. Declaración común sobre la cooperación y departamento ACP y los países y territorios de
              Ultramar y departamentos franceses de Ultramar fronterizos (Anexo VII).
         8 . Declaración común relativa a la representación de las agrupaciones regionales (Anexo
              VIII).
         9. Declaración común sobre los trabajadores migrantes y los estudiantes ACP en la Comuni­
              dad (Anexo IX).
        10 . Declaración común relativa a los trabajadores nacionales de una de las Partes Contratantes
              que residan legalmente en el territorio de un Estado miembro o de un Estado ACP (Anexo
              X).
        11 . Declaración común sobre la definición del término «tecnología apropiada» (Anexo XI).
        12 . Declaración común relativa a la presentación de la Convención de GATT (Anexo XII).
        13 . Declaración común relativa a los productos agrícolas mencionados en el inciso ii) de la
              letra a) del apartado 2 del artículo 130 (Anexo XIII).
        14 . Declaración común relativa al régimen de acceso a los mercados de los departamentos
              franceses de Ultramar de los productos originarios de los Estados ACP mencionados en el
              apartado 2 del artículo 130 (Anexo XIV).
        15 . Declaración común sobre los artículos 137 y 139 (Anexo XV).
        16. Declaración común referente a los productos sujetos en la política agrícola común (Anexo
              XVI).
        17 . Declaración común sobre el artículo 140, en la que se recoge el texto de la Declaración
              conjunto del Consejo de Ministros del 19 y 20 de mayo de 1983 sobre la aplicación del
              artículo 13 de la 2a Convención ACP-CEE firmada en Lomé el 31 de octubre de 1979 en
              lo que se refiere a las medidas de salvaguardia (Anexo XVII).
        18 . Declaración común relativa a los intercambios entre la Comunidad Económica Europea y
              Botswana, Lesotho y Swazilandia (Anexo XVIII).
        19 . Declaración común sobre la concertación ACP-CEE en caso de establecimiento de un sis­
              tema de estabilización de los ingresos de exportación a escala mundial (Anexo XIX).
        20 . Declaración común sobre la letra b) del apartado 1 del artículo 150 (Anexo XX).
        21 . Declaración común sobre la letra c) del apartado 1 del artículo 150 (Anexo XXI).
        22 . Declaración común sobre el artículo 166 (Anexo XXII).
        23 .  Declaración común sobre la gestión del Syamin (Anexo XXIII).
        24 .  Declaración común sobre la utilización de los fondos del Sysmin (Anexo XXIV).
        25 .  Declaración común sobre los refugiados y repatriados (Anexo XXV).
        26 .  Declaración común sobre el apartado 1 del artículo 243 (Anexo XXVI).
        27 .  Declaración común relativa a las medidas especiales en favor de los Estados ACP menos
              desarrollados , enclavados e insulares referentes a las catástrofes naturales (Anexo XXVII).
        28 . Declaración común sobre el artículo 288 (Anexo XXVIII).
        29 . Declaración común relativa al Protocolo n° 1 (Anexo XXIX).
        30 . Declaración común sobre el origen de los productos pesqueros (Anexo XXX t
        31 . Declaración común relativa al artículo 2 del Protocolo n° 2 (Anexo XXXI ).
        32 .  Declaración   común   relativa al Protocolo n° 5 (Anexo XXXII).
        33 .  Declaración   común   sobre el Protocolo n° 5 (Anexo XXXIII).
        34 .  Declaración   común   relativa al artículo 1 del Protocolo n° 5 (Anexo XXXIV).
        35 .  Declaración   común   relativa al artículo 4 del Protocolo n° 5 (Anexo XXXV).
 ---pagebreak--- N°L86 / 172                               Diario Oficial de las Comunidades Europeas                               31.3.86
            Los plenipotenciarios de los Estados miembros y de la Comunidad y los plenipotenciarios de
            los Estados ACP han convenido asimismo en adjuntar a la presente Acta final las declaraciones
            que se enumeran a continuación :
            1 . A. Declaración de la Comunidad y de los Estados miembros sobre los artículos 86, 87, 88 ,
                      90 y 91 ;
                  B. Declaración de los Estados ACP sobre la Declaración de la Comunidad y de sus Estados
                      miembros para los artículos 86, 87 , 88 , 90 y 91 (Anexo XXXVI).
            2 . A. Declaración de la Comunidad relativa a los artículos 194 y 195 ;
                  B. Declaración de los Estados ACP sobre la Declaración de la Comunidad relativa a los
                      artículos 194 y 195 (Anexo XXXVII).
            Los plenipotenciarios de los Estados ACP han tomado nota de las Declaraciones que se enu­
            meran a continuación, adjuntas a la presente Acta final :
               1.  Declaración de la Comunidad sobre la liberación de los intercambios (Anexo XXXVIII).
              2.   Declaración de la Comunidad sobre el apartado 3 del artículo 96 (Anexo XXXIX).
               3.  Declaración   de la Comunidad   sobre  la letra a) del apartado 2 del artículo 136 (Anexo XL).
               4.  Declaración   de la Comunidad   sobre  el apartado 3 del artículo 139 (Anexo XLI).
               5.  Declaración   de la Comunidad   sobre  el artículo 148 y el apartado 2 del artículo 150 (XLII).
              6.   Declaración   de la Comunidad   sobre  el apartado 3 del artículo 150 (Anexo XLIII).
               7 . Declaración de la Comunidad sobre el artículo 194 (Anexo XLIV).
               8 . Declaración de la Comunidad sobre el artículo 248 (Anexo XLV).
               9. Declaración del representante del Gobierno de la República Federal de Alemania relativa a
                   la definición de nacionales alemanes (Anexo XLVI).
            10 . Declaración del representante del Gobierno de la República Federal de Alemania referente
                   a la aplicación a Berlín de la Convención (Anexo XLVII).
             11 . Declaración de la Comunidad sobre los artículos 30 y 31 del Protocolo n° 1 (Anexo
                   XLVIII).
            12 . Declaración de la Comunidad relativa al Protocolo n° 1 sobre extensión de las aguas terri­
                   toriales (Anexo XLIX).
            13 . Declaración de la Comunidad relativa al Protocolo n° 2 (Anexo L).
             14. Declaración de la Comunidad relativa al Protocolo n° 2 relativo a los gastos de funciona­
                   miento de las instituciones conjuntas (Anexo LI).
             15 . Declaración de la Comunidad referente al Protocolo n° 3 (Anexo LII).
            Los plenipotenciarios de los Estados miembros y de la Comunidad han tomado nota de las
            declaraciones que se enumeran a continuación, adjuntas a la presente Acta final :
             1 . Declaración de los Estados ACP sobre el artículo 130 (Anexo LUI).
            2 . Declaración de los Estados ACP sobre el origen de los productos de la pesca (Anexo LIV).
 ---pagebreak--- 31 . 3 . 86                           Diario Oficial de las Comunidades Europeas                            N°L 86 / 173
            Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne slutakt.
            Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter diese
            Schlußakte gesetzt.
            Σε πίστωση των ανωτέρω, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την
            παρούσα τελική πράξη.
            In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Final Act.
            En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent
            acte final .
            In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente
            Atto finale .
            Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Slot­
            akte hebben gesteld.
            Udfærdiget i Lomé, den ottende december nitten hundrede og fireogfirs.
            Geschehen zu Lome am achten Dezember neunzehnhundertvierundachtzig.
            Έγινε στη Λομέ, στις οκτώ Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ογδόντα τέσσερα.
            Done at Lomé on the eighth day of December in the year one thousand nine hundred and
            eighty-four.
            Fait à Lomé, le huit décembre mil neuf cent quatre-vingt-quatre .
            Fatto a Lomé, l'otto dicembre millenovecentottantaquattro .
            Gedaan te Lomé, de achtste december negentienhonderd vierentachtig.
 ---pagebreak--- N°L 86 / 174                           Diario Oficial de las Comunidades Europeas 31 . 3 . 86
             Pour Sa Majesté le roi des Belges
             Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen
             For Hendes Majestæt Dronningen af Danmark
             Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland
              Για τον Πρόεδρο της Ελληνικής Δημοκρατίας
              Pour le président de la République française
              For the President of Ireland
 ---pagebreak--- 31 . 3 . 86                           Diario Oficial de las Comunidades Europeas                  N°L 86 / 175
            Per il Presidente della Repubblica italiana
            Pour son Altesse Royale le grand-duc de Luxembourg
            Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden
            For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
            For Rådet og Kommissionen for De europæiske Fællesskaber
            Für den Rat und die Kommission der Europäischen Gemeinschaften
            Για το Συμβούλιο και την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
            For the Council and the Commission of the European Communities
            Pour le Conseil et la Commission des Communautés européennes
            Per il Consiglio e la Commissione delle Comunità europee
            Voor de Raad en de Commissie van de Europese Gemeenschappen
 ---pagebreak--- N°L 86 / 176                           Diario Oficial de las Comunidades Europeas 31 . 3 . 86
             For Her Majesty the Queen of Antigua and Barbuda
             For the Head of State of the Bahamas
             For the Head of State of Barbados
             For Her Majesty the Queen of Belize
             Pour le président de la république populaire du Bénin
             For the President of the Republic of Botswana
             Pour le président du conseil national de la révolution,
             président du Burkina Faso, chef du gouvernement
 ---pagebreak--- 31 . 3 . 86                           Diario Oficial de las Comunidades Europeas N°L 86 / 177
            Pour le président de la république du Burundi
            Pour le président de la république unie du Cameroun
            For the President of the Republic of Cape Verde
            Pour le président de la République Centrafricaine
            Pour le président de la république fédérale islamique des Comores
            Pour le président de la république populaire du Congo
 ---pagebreak--- N°L 86/ 178                           Diario Oficial de las Comunidades Europeas                        31 . 3 . 86
            Pour le président de la république de Côte-d'Ivoire
            Pour le président de la république de Djibouti
            For the Government of the Commonwealth of Dominica
            For the General Secretary of the Ethiopian Workers' Party,
            Chairman of the Provisional Military Administrative Council and of the Council of Ministers
            and Commander-in-Chief of the Revolutionary Army of Ethiopia
            For Her Majesty the Queen of Fiji
 ---pagebreak--- 31 . 3 . 86                           Diario Oficial de las Comunidades Europeas                  N°L 86 / 179
            Pour le président de la République gabonaise
            For the President of the Republic of the Gambia
            For the Head of State and Chairman of the Provisional National Defence Council of the
            Republic of Ghana
            For Her Majesty the Queen of Grenada
            Pour le président de la république de Guinée
 ---pagebreak--- N°L 86 / 180                           Diario Oficial de las Comunidades Europeas 31 . 3 . 86
             Pour le président de conseil d'État de la Guinée-Bissau
             Pour le président de la république de Guinée équatoriale
             For the President of the Cooperative Republic of Guyana
             For the President of the Republic of Kenya
             For the President of the Republic of Kiribati
 ---pagebreak--- 31 . 3 . 86                           Diario Oficial de las Comunidades Europeas N°L 86 / 181
            For His Majesty the King of the Kingdom of Lesotho
            For the President of the Republic of Liberia
            Pour le président de la république démocratique de Madagascar
            For the President of the Republic of Malawi
            Pour le président de la république du Mali
            Pour le président du comité militaire de salut national,
            chef d'État de la république islamique de Mauritanie
            Pour Sa Majesté la reine de l'île Maurice
 ---pagebreak--- N°L 86 / 182                           Diario Oficial de las Comunidades Europeas 31 . 3 . 86
             For the President of the People's Republic of Mozambique
             Pour le président du conseil militaire suprême,
             chef de l'État du Niger
             For the Head of the Federal Military Government of Nigeria
             For Her Majesty the Queen of Papua New Guinea
             Pour le président de la République rwandaise
             For Her Majesty the Queen of St Christopher and Nevis
 ---pagebreak--- 31 . 3 . 86                           Diario Oficial de las Comunidades Europeas  N°L 86 / 183
            For Her Majesty the Queen of Saint Lucia
            For Her Majesty the Queen of Saint Vincent and the Grenadines
            For the Head of State of Western Samoa
            For the President of the Democratic Republic of Sao Tomé and Principe
            Pour le président de la république du Sénégal
 ---pagebreak--- N°L 86 / 184                           Diario Oficial de las Comunidades Europeas 31 . 3 . 86
             Pour le président de la république des Seychelles
             For the President of the Republic of Sierra Leone
             For Her Majesty the Queen of Solomon Islands
             For the President of the Somali Democratic Republic
             For the President of the Democratic Republic of the Sudan
             For the President of the Republic of Suriname
 ---pagebreak--- 31 . 3 . 86                           Diario Oficial de las Comunidades Europeas N°L 86 / 185
            For Her Majesty the Queen Regent of the Kingdom of Swaziland
            For the President of the United Republic of Tanzania
            Pour le président de la république du Tchad
            Pour le président de la République togolaise
            For His Majesty King Taufa'ahau Tupou IV of Tonga
            For the President of the Republic of Trinidad and Tobago
 ---pagebreak--- N°L 86 / 186                           Diario Oficial de las Comunidades Europeas 31 . 3 . 86
             For Her Majesty the Queen of Tuvalu
             For the President of the Republic of Uganda
             For the Government of the Republic of Vanuatu
            Pour le président de la république du Zaïre
            For the President of the Republic of Zambia
            For the President of the Republic of Zimbabwe
 ---pagebreak--- 31.3.86                                Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                         N°L86 / 187
                                                           ANEXO I
                                             Declaración común sobre el artículo 4
        1 . Las Partes Contratantes reiteran su profunda adhesión a la dignidad humana que es un derecho
        inalienable y constituye un objetivo esencial para la consecución de las legítimas aspiraciones de los indivi­
        duos y de los pueblos . Reafirman que cada individuo tienen derecho, en su propio país o en un país de
        acogida, al respeto de su dignidad y a la protección de la ley.
        2 . Las Partes Contratantes proclaman que la cooperación ACP-CEE debe contribuir a eliminar los obstá­
        culos que impiden el goce pleno y efectivo por los individuos y los pueblos de sus derechos económicos,
        sociales y culturales, y que ello debe conseguirse mediante el desarrollo, elemento indispensable para su
        dignidad, su bienestar y su plenitud personal.
        3 . A este respecto, las Partes Contratantes reafirman su obligación y su compromiso, con arreglo al
        Derecho internacional, de luchar para la eliminación de todas las formas de discriminación basadas en la
        etnia, el origen, la raza, la nacionalidad, el color, el sexo, la lengua, la religión o cualquier otra situación.
        Proclaman su determinación de actuar de modo eficaz para erradicar el apartbeid, que constituye una
        violación de los derechos del hombre y una afrenta a la dignidad humana.
                                                           ANEXO II
            Declaración común relativa al emplazamiento del Centro técnico para la cooperación agrícola y rural
        1 . Las Partes Contratantes recuerdan que, para garantizar la rápida creación de un Centro técnico para
        la cooperación agrícola y rural y no retrasar las ventajas que las actividades del mismo deben aportar a los
        Estados ACP, se ha convenido instalarlo, con carácter provisional, en Wageningen (Países Bajos).
        2 . Las Partes Contratantes se comprometen a examinar en el más breve plazo posible la cuestión del
        emplazamiento del Centro en un Estado ACP, a la vista de la experiencia adquirida en Wageningen y
        teniendo en cuenta la infraestructura y las condiciones de trabajo necesarias para garantizar su máxima
        eficacia en la ejecución de las tareas que la han sido encomendadas. Los resultados de dicho examen se
        presentarán en todo caso antes de la expiración de la Convención, a fin de que se adopte una decisión en
        cuanto al emplazamiento definitivo del Centro.
                                                          ANEXO III
                                            Declaración común sobre el artículo 34
        El grupo de los Estados ACP y la Comunidad convienen en proseguir sus contactos en lo que se refiere al
        suministro de productos agrícolas disponibles a los diferentes Estados ACP, tal como prevé el artículo 34
        de la Convención .
        Ambas Partes hacen constar que, aunque no responda completamente a las aspiraciones expresadas por los
        Estados ACP, la oferta de la Comunidad constituye un reconocimiento de las preocupaciones expresadas
        por aquéllos.
        Se encomienda al Comité de Embajadores la creación de un grupo de expertos encargados de realizar un
        estudio detallado del acceso de los Estados ACP a los productos agrícolas disponibles a la vista de la oferta
        de la Comunidad. Dicho grupo deberá presentar un informe al Consejo de Ministros en el plazo más breve
        posible, y a más tardar un año después.
 ---pagebreak--- N°L86 / 188                                 Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                 31.3.86
                                                              ANEXO IV
                                                 Declaración común sobre el artículo 46
             Teniendo en cuenta la importancia que revisten para los productores de los Estados ACP unas condiciones
             de producción estables y unos precios remuneradores — a los efectos de la aplicación efectiva de las
             políticas y estrategias establecidas por dichos Estados y apoyadas por la Comunidad en el sector de los
             productos básicos agrícolas — las Partes Contratantes convienen, además, en proseguir sus reflexiones, en
             el marco de la cooperación ACP-CEE, sobre las vías y medios que permitan una mejor solución a dicho
             problema.
                                                              ANEXO V
                                         Declaración común sobre el apartado 3 del artículo 73
            Las Partes Contratantes convienen en que asistan a las reuniones del Consejo de Administración la Secreta­
            ría ACP y la Secretaría General del Consejo de las Comunidades Europeas.
                                                              ANEXO VI
                                                 Declaración común sobre el artículo 87
            Dada la importancia de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Código de Conducta de las Confe­
            rencias Marítimas y la conveniencia de su rápida ejecución, las Partes Contratantes invitan a los Estados
            miembros de la Comunidad y a los Estados ACP que tengan intereses en el sector del transporte marítimo
            y que todavía no se hayan adherido al Código o todavía no lo hayan ratificado a que lo hagan así en el
            plazo más breve posible después de la firma de la Convención . A este respecto, las Partes Contratantes
            reconocen que los Estados miembros de la Comunidad, cuando ratifiquen el Código de Conducta o se
            adhieran a él, lo harán con arreglo al Reglamento (CEE) n° 954/79 relativo a la ratificación por los
            Estados miembros de la Convención de las Naciones Unidas relativa al Código de Conducta de las Confe­
            rencias Marítimas o a la adhesión de dichos Estados a la Convención .
                                                             ANEXO VII
            Declaración común sobre la cooperación entre los Estados ACP y los países y territorios de Ultramar y los
                                            departamentos franceses de Ultramar fronterizos
            Las Partes Contratantes estimularán una mayor cooperación regional en el Caribe, el Océano Pacífico y el
            Océano índico que implique a los Estados ACP, a los países y territorios de Ultramar y a los departamen­
            tos franceses de Ultramar fronterizos .
            Las Partes Contratantes invitan a las Partes Contratantes interesadas a que se consulten sobre el proceso
            encaminado a promover dicha cooperación y a adoptar, en este contexto, con arreglo a sus políticas res­
            pectivas y a su situación específica en la región, medidas que permitan tomar iniciativas en ámbito econó­
            mico, incluidos el desarrollo de los intercambios comerciales, así como en los ámbitos social y cultural.
            En caso de acuerdos comerciales que afecten a los departementos franceses de Ultramar, dichos acuerdos
            podrán prever medidas específicas en favor de los productos de los citados departamentos.
            Se informará regularmente al Consejo de Ministros de las cuestiones referentes a la cooperación en estos
            diferentes campos, con objeto de que pueda estar en todo momento al corriente de los progresos realiza­
            dos .
 ---pagebreak--- 31.3.86                                  Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                   N°L86 / 189
                                                          ANEXO VIII
                          Declaración cumún relativa a la representación de las agrupaciones regionales
        El Consejo de Ministros adoptará las disposiciones necesarias para que las agrupaciones regionales de
        Estados ACP puedan estar representadas en el seno del Consejo de Ministros y del Comité de Embajado­
        res en calidad de observadores .
        El Consejo de Ministros examinará caso por caso las solicitudes presentadas al respecto.
                                                           ANEXO IX
                   Declaración común sobre los trabajadores migrantes y los estudiantes ACP en la Comunidad
                            I. LOS TRABAJADORES MIGRANTES ACP EN LA COMUNIDAD
        1 . Cada Estado miembro de la Comunidad y cada Estado ACP concederá a los trabajadores nacionales
        de la otra parte que ejerzan legalmente una actividad en su territorio, así como a los miembros de su
        familia que residan con ellos, las libertades fundamentales que se desprenden de los principios generales del
        Derecho internacional, en el marco y dentro del respeto de su legislación general respectiva. En este con­
        texto, los Estados miembros y los Estados ACP continuarán velando, en el marco de las medidas jurídicas
        o administrativas que hubieren adoptado, por lo que los nacionales extranjeros que se encuentren en su
        territorio no sean objeto de discriminación por razón de diferencias raciales, religiosas, culturales o
        sociales .
        2 . La Comunidad velará por el desarrollo de sus acciones de apoyo a las organizaciones no guberna­
        mentales de los Estados miembros que tengan como finalidad mejorar el marco social y cultural de los
        trabajadores nacionales de los Estados ACP (alfabetización, asistencia social, etc.)
        3 . La Comunidad está dispuesta a apoyar, a petición de los Estados ACP afectados la financiación, en el
        marco de los procedimientos de la cooperación financiera y técnica y con arreglo a los mismos, de progra­
        mas o proyectos de formación de los nacionales ACP que vuelvan a su país y de la inserción profesional de
        los mismos en ámbitos específicos. Dichos programas podrán ejecutarse, en el territorio de la Comunidad o
        de los Estados ACP, con la cooperación de las industrias interesadas de ambas Partes y haciendo hincapié
        en programas o proyectos que generen empleo en los Estados ACP.
        4 . Los Estados ACP adoptarán las medidas necesarias para desalentar la inmigración irregular de sus
        nacionales en la Comunidad. La Comunidad podrá prestarles, a petición propia, la asistencia técnica reque­
        rida para el establecimiento y la aplicación de sus políticas nacionales de migración de sus nacionales.
                                    II . LOS ESTUDIANTES ACP EN LA COMUNIDAD
        5 . Los Estados miembros confirman que las cuestiones relativas a la situación de los estudiantes ACP en
        su territorio y, en particular, la referente a las cuestiones de acceso a la enseñanza podrán ser examinadas
        en el marco bilateral adecuado .
        6 . La Comunidad continuará favoreciendo la formación de los estudiantes ACP en su país de origen o
        en otro Estado ACP, con arreglo a las disposiciones de la Convención (apartado 3 del artículo 119).
        La Comunidad velará, en lo que se refiere a las acciones que lleve a cabo, por que la formación de los
        nacionales ACP que realicen estudios en los Estados miembros se oriente hacia su inserción profesional en
        su país de origen. Los Estados ACP se comprometen, por su parte, a procurar que se realice una programa­
        ción efectiva de la inserción profesional de los nacionales suyos que hayan enviado a los Estados miembros
        para su formación.
                     III. DISPOSICIÓN COMÚN A LOS TRABAJADORES Y A LOS ESTUDIANTES
        7.     Sin perjuicio de las competencias nacionales en la materia, la Comunidad y el grupo de los Estados
        ACP, cada uno en lo que le corresponda y en caso necesario, podrán solicitar la atención del Consejo de
         Ministros sobre las cuestiones relativas a los extranjeros o estudiantes en los sectores cubiertos por las
         Declaraciones relacionadas con ellos .
 ---pagebreak--- N°L86/ 190                               Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                    31.3.86
                                                              ANEXO X
           Declaración común relativa a los trabajadores nacionales de una de las Partes Contratantes, que residan
                               legalmente en el territorio de un Estado miembro o de un Estado ACP
           1 . Cada Estado miembro concederá a los trabajadores nacionales de un Estado ACP que ejerzan legal­
           mente una actividad asalariada en su territorio un régimen que se caracterice, en lo que se refiere a las
           condiciones de trabajo y de remuneración, por la ausencia de toda discriminación basada en la nacionali­
           dad respecto de sus propios nacionales.
           Cada Estado ACP concederá ese mismo régimen a los trabajadores nacionales de los Estados miembros
           que ejerzan legalmente una actividad asalariada en su territorio.
           2. Los trabajadores nacionales de un Estado ACP que ejerzan legalmente una actividad asalariada en el
           territorio de un Estado miembro, y los miembros de su familia que residan con ellos, se beneficiarán en
           dicho Estado miembro, en lo que se refiere a las prestaciones de seguridad social ligadas al empleo, de un
           régimen que se caracterice por la ausencia de toda discriminación basada en la nacionalidad respecto de los
           propios nacionales de dicho Estado miembro.
           Cada Estado ACP concederá a los trabajadores nacionales de los Estados miembros que ejerzan legalmente
           una actividad asalariada en su territorio, así como a los miembros de su familia, un régimen análogo al
           previsto en el apartado 1 .
           3 . Tales disposiciones no afectarán a los derechos y obligaciones derivados de los acuerdos bilaterales
           que vinculan a los Estados ACP y a los Estados miembros, en la medida en que prevean un régimen más
           favorable en favor de los nacionales de los Estados ACP o de los nacionales de los Estados miembros .
           4. Las Partes en esta Declaración se muestran de acuerdo en que los problemas derivados de la misma se
           resuelvan de modo satisfactorio, y, en caso, necesario, mediante negociaciones bilaterales con objeto de
           establecer acuerdos adecuados .
                                                             ANEXO XI
                             Declaración común sobre la definición del término «tecnología adecuada»
           En el marco de la Convención, se entenderá por «tecnología adecuada»:
           — una tecnología que sea adecuada desde el punto de vista de la mano de obra, de los capitales, del
               funcionamiento y del mantenimiento,
           — compatible con el medio ambiente físico y con los recursos locales disponibles,
           — que vaya acompañada de conocimientos técnicos aplicables o adaptables,
           — que cumpla las normas de salud y de seguridad,
           — compatible con las características culturales y sociales de las poblaciones,
           — que tenga en cuenta los costes sociales de su impacto sobre la cultura local,
           — que no exija una cantidad exagerada de recursos poco abundantes,
           — y que pueda adaptarse a las condiciones socioeconómicas.
                                                             ANEXO XII
                             Declaración común relativa a la presentación de la Convención al GA l'i
           Las Partes Contratantes se consultarán con motivo de la presentación y el examen de las disposiciones
           comerciales de la Convención a los que se procederá en el marco del GATT.
 ---pagebreak--- 31.3.86                                       Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                        N°L86 / 191
                                                                ANEXO XIII
               Declaración común relativa a los productos agrícolas mencionados en el inciso i) de la letra a) del apartado
                                                              2 del artículo 130
               Les Partes Contratantes han tomado nota de que la Comunidad tiene previsto adoptar las disposiciones
               adjuntas en la fecha de la firma de la Convención, con objeto de garantizar a los Estados ACP el régimen
               preferencial previsto en el inciso ii) de la letra a) del apartado 2 del artículo 130 en lo que se refiere a
               determinados productos agrícolas y transformados.
               Han tomado nota también de que la Comunidad ha declarado al respecto que adoptará todas las medidas
               necesarias para que los reglamentos agrícolas correspondientes sean adoptados con la suficiente antelación
               y, en la medida de lo posible, para que entren en vigor al mismo tiempo que el régimen provisional que se
               aplicará a la expiración de la segunda Convención ACP-CEE de Lomé.
                 Régimen de importación aplicable a los productos agrícolas y alimentarios originarios de los Estados ACP
                  Organización común de mercados                                      Régimen especial para los Estados ACP
 1 . CARNE DE VACUNO
     Partidas nos : 01.02 A II                                     Exención de los derechos de aduana para todos los productos incluidos
                    02.01 A II                                     en la organización común de mercados.
                    02.06 C I a) y b)                              En caso de que las importaciones en la Comunidad de carne de vacuno
                    02.01 B II b)                                  de las partidas arancelarias nos 02.01 A II y 16.02 B III b) 1 aa) origina­
                                                                   rias de un Estado ACP superen, en el curso de un año, la cantidad
                    15.02 B I                                      correspondiente a las importaciones realizadas en la Comunidad du­
                    16.02 B III b) 1 aa)                           rante en año en que, dentro del período 1969 a 1974, se hayan efec­
                                    1 bb)                          tuado las mayores importaciones comunitarias del origen considerado,
                                                                   incrementadas en una tasa de crecimiento anual del 7 % , se suspenderá
                                                                   parcial o totalmente el beneficio de la exención del derecho de aduana
                                                                   para los productos del citado origen .
                                                                    En tal caso, la Comisión informará al Consejo, que por mayoría cuali­
                                                                    ficada y a propuesta de la Comisión, adoptará el régimen aplicable a
                                                                   las importaciones de que se trate. (Véase asimismo el Acuerdo especial
                                                                   para las exportaciones tradicionales de carne de vacuno).
 2 . CARNE DE OVINO Y CAPRINO
     Partidas nos : 01.04 A y B                                     Exención de derechos de aduana para todos los productos incluidos en
                    02.01 A IV                                      la organización común de mercados.
                          B II d)                                   No aplicación de la exacción reguladora para :
                                                                    Partidas nos :
                    02.06 C II a) y b)
                    15.02 B II
                                                                    01.04 B (que no sean de raza selecta para la reproducción)
                    16.02 B III b) 2 aa)                            02.01  A IV y 1 , n excepción
                                                                    02.06 C II a I                K
                                                                                                          de la especie ovina doméstica)
 3 . PRODUCTOS DE LA PESCA
     Partidas nos : 03.01                                           Exención de derechos de aduana para todos los productos incluidos en
                    03.02                                           la organización común de mercados .
                    03.03
                    05.15 A
                    16.04
                    16.05
                    23.01 B
 4 . SEMILLAS Y FRUTOS OLEAGINOSOS
     Partidas nos : 12.01 B                                         Exención de derechos de aduana
                    12.02
                    15.04
                    15.07 B, C, D
                    15.12
                    15.13
                    15.17 B II
                    23.04 B
 ---pagebreak--- N    L 86 / 192                               Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                             31 . 3.86
                   Organización común de mercados                                    Régimen especial para los Estados ACP
 5 . CEREALES
     Partida n° : 10.05 B Maíz                                    Disminución de la exacción reguladora tercer país en 1,81 ECUS/t
     Partida n° : 10.07 B Mijo
                          C Sorgo
6 . ARROZ                                                         Dentro del respeto de la regulación común, reducción de la exacción
                                                                  reguladora tercer país, por cada 100 kg :
     Partidas nos : 10.06 B I a) arroz paddy                     — para el arroz paddy, en un 50 % y en 0,36 ECUS
                    10.06 B I b) Arroz descascarillado           — para el arroz descascarillado, en un 50 % y en 0,36 ECUS
                    10.06 B II     Arroz semiblanqueado o        — para el arroz blanqueado, del elemento de protección de la in­
                                   blanqueado                         dustria, en un 50 % y en 0,54 ECUS
                                                                 — para el arroz semiblanqueado, del elemento de protección de la in­
                                                                      dustria, convertido en función de la tasa de conversión del arroz
                                                                      blanqueado en semiblanqueado, en un 50 % y en 0,54 ECUS
                    10.06 B III    Arroz partido                 — para el arroz partido, en un 50 % y en 0,30 ECUS
                                                                 Esta excepción únicamente será válida cuando, en el momento de la
                                                                 exportación, los Estados ACP afectados perciban un gravamen por un
                                                                 importe equivalente.
                                                                 En caso de que se rebasen 122 000 toneladas (equivalente de arroz des­
                                                                 cascarillado) de arroz ( 10.06 B I y B II) y 17 000 toneladas de arroz
                                                                 partido ( 10.06 B III), aplicación del régimen general tercer país .
7 . PRODUCTOS TRANSFORMADOS A BASE DE CE­                        No aplicación del elemento fijo de la exacción reguladora tercer país
     REALES Y DE ARROZ                                           para estos productos
     Partidas nos :                                              Además, disminución del elemento móvil de la exacción reguladora por
                                                                 cada 100 kg :
                    07.06                                        — en 0,181 ECUS para ex 07.06 A (Raíces de mandioca, salep y de­
                                                                      más raíces y tubérculos similares, ricos en almidón, con exclusión
                                                                      de los patacos)
                    ex 11.01 C, D, E, F, G                       — en 0,363 ECUS para ex 11.04 C (harinas y sémolas de sagú, man­
                    ex 11.02 A, B, C, D, E, F, G                      dioca, salep y demás raíces y tubérculos comprendidos en la partida
                        11.04 C
                                                                      n° 07.06)
                        11.07                                    — en un 50 % para ex 1 1.08 A V (almidón y féculas, los demás)
                    ex 11.08 AI, II, III, IV, V                  Además, no aplicación del elemento móvil de la exacción reguladora
                        11.09                                    para las raíces, harinas, sémolas y féculas de arruruz de las subpartidas
                        17.02 B II
                                                                 07.06 A, 11.04 C y 11.08 A
                        17.02 F II
                       21.07 F II
                       23.02 A
                       23.03 A, B II
                        23.06 A II
                       23.07 ex B
8 . FRUTAS Y HORTALIZAS FRESCAS Y REFRIGE­                       Exención de derechos de aduana sin calendario de comercialización
     RADAS                                                       para :
                                                                 07.01 F. Legumbres de vaina
                                                                         G. ex IV. Rábanos (Raphanus sativus) denominados «mooli»
                                                                         S. Pimientos o pimientos dulces
                                                                         T. Otras hortalizas
                                                                 08.02 D. Toronjas y pomelos
                                                                         E. Otros cítricos
                                                                 08.08 E. Papayas
                                                                     ex F. Frutas de la pasión
                                                                 08.09       Las demás frutas frescas
 ---pagebreak--- 31 . 3 . 86                                   Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                     Nr. L 86 / 193
                 Organización común de mercados                                        Régimen especial para los Estados ACP
                                                                  Reducción en un 80 % de los derechos de aduana para :
                                                                  08.02 A.        Naranjas
                                                                  08.02 B.        Mandarinas (incluidas tangerinas y satsumas, clementi­
                                                                                  nas, wilkings y demás híbridos similares de cítricos
                                                                  Reducción en un 60 % de los derechos de aduana para :
                                                                  07.01 H.         Cebollas del 15 de febrero al 15 de mayo, para un límite
                                                                                   máximo de 500 toneladas
                                                                  07.01 M.         Tomates del 15 de noviembre ai 30 de abril, para un
                                                                                   contingente de 2 000 toneladas
                                                                  08.08 A. II. Fresas del 1 de noviembre a finales de febrero, para un
                                                                                   contingente de 700 toneladas .
                                                                  Reducción en un 40 % de los derechos de aduana para :
                                                                  07.01 Q. IV. Champiñones (los demás)
                                                                  07.01 G.         Zanahorias del 1 de enero al 31 de marzo, para un lími­
                                                                                   te máximo de 500 toneladas
                                                                  07.01 K.         Espárragos del 15 de agosto al 31 de enero
 9 . PRODUCTOS TRANSFORMADOS                     A  BASE   DE     Exención de derechos de aduana para todos los productos incluidos en
     FRUTAS Y HORTALIZAS                                          la organización común de mercados .
     Partidas nos : ex 07.02                                      Además, eliminación del derecho adicional «azúcar» para las conservas
                    ex 07.03                                      y zumos :
                    ex 07.04 , 08.03 B, 08.04 B                   — de piña tropical
                       08.10                                      — de frutas de la pasión y de guayabas
                       08.11                                      — de mezclas de piña tropical, de papayas y de granadilla
                       08.12                                      Además, eliminación del derecho adicional «azúcar» para las conservas
                       08.13
                                                                  de toronjas .
                    ex 13.03 B, ex 20.01 , ex 20.02
                       20.03 a 20.06
                    ex 20.07
10 . VINOS                                                        Exención de derechos de aduana para :
                                                                  Partidas nos :
                                                                  20.07
                                                                  A. I. ex a)
                                                                            b)
                                                                  B. I. a) 1 aa) ^ j      zumos de uva, no fermentados
                                                                               bb)
                                                                         b) 1 aa) ii
                                                                               bb)
11 . TABACO CRUDO
     Partida n° : 24.01 Tabaco crudo o sin elaborar ; desper­     Exención de derechos de aduana
                         dicios de tabaco ;                       Cuando se produzcan graves perturbaciones a causa de un incremento
                                                                  importante de las importaciones con exención de derechos de aduana
                                                                  de tabaco crudo (24.01 ) originarios de los Estados ACP, o tales impor­
                                                                  taciones provoquen dificultades que se manifiesten en la alteración de
                                                                  la situación económica de una región de la Comunidad, la Comisión
                                                                  podrá adoptar o autorizar al Estado o Estados miembros interesados
                                                                  para que adopten, en aplicación del apartado 1 del artículo 139 de la
                                                                   Convención, las medidas de salvaguardia necesarias, incluidas las desti­
                                                                   nadas a hacer frente a una desviación del tráfico .
 ---pagebreak--- Nr. L 86 / 194                               Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                           31 . 3 . 86
                Organización común de mercados                                       Régimen especial para los Estados ACP
12 . DETERMINADAS MERCANCÍAS RESULTANTES                         Exención del elemento fijo para todo el sector de los productos trans­
     DE LA TRANSFORMACION DE PRODUCTOS                           formados a partir de productos agrícolas (Reglamento (CEE) n° 3033/
     AGRÍCOLAS                                                   80).
     Partidas nos : ex 17.04                                     Adémas, suspensión de la percepción del elemento móvil para :
                        18.06                                    17.04 Artículos de confitería sin cacao :
                        19.02 a 19.05                                  C. Preparado llamado «chocolate blanco»
                        19.07 y 19.08                            18.06 Chocolate y otros preparados alimenticios que contengan cacao :
                    ex 21.02
                                                                       C. Chocolate y artículos de chocolate, incluso rellenos ; artículos
                    ex 21.06
                                                                           de confitería y sus sucedáneos fabricados a partir de produc­
                    ex 21.07                                               tos sustitutivos del azúcar que contengan cacao.
                    ex 22.02
                                                                 19.02 Extractos de malta ; preparados para la alimentación infantil o
                    ex 29.04                                           para usos dietéticos o culinarios, a base de harinas, sémolas,
                    ex 35.01                                           almidones , féculas o extractos de malta, incluso con adición de
                       35.05                                           cacao en una proporción inferior al 50 % en peso :
                    ex 38.12                                           B. Otros :
                       38.19 T                                             II . Los demás :
                                                                                a) que no contengan materias grasas procedentes de la
                                                                                   leche o que las contengan en cantidades inferiores al
                                                                                   1,5 % en peso :
                                                                                   4. con un contenido en peso de almidón o de fécula
                                                                                      igual o superior al 45 % pero inferior al 65 %
                                                                 19.04 Tapioca, incluida la de fécula de patata
                                                                 19.07 Panes, galletas de mar y demás productos de panadería ordina­
                                                                       ria, sin adición de azúcar, de mil, de huevos, de materias grasas,
                                                                       de quesos o de frutas, etc.:
                                                                       D. los demás, con un contenido en peso de almidón o de fécula :
                                                                           ex II. Igual o superior al 50 % , con exclusión de las galletas
                                                                                   de mar
                                                                 19.08 Productos de pastelería fina, de pastelería y galletería, incluso
                                                                       con adición de cacao en cualquier proporción :
                                                                       B. Los demás :
                                                                           IV. a) ex 1            galletas
                                                                           V. ex a) y b)
13 . REGIMEN ESPECIAL PARA LAS IMPORTACIO­
     NES DE DETERMINADOS PRODUCTOS AGRÍ­
     COLAS ORIGINARIOS DE LOS ESTADOS ACP Y
     DE LOS PAÍSES Y TERRITORIOS DE ULTRAMAR
     EN    LOS     DEPARTAMENTOS           FRANCESES      DE
     ULTRAMAR
     Partidas nos :
     01.02 A II Animales vivos de la especie bovina, de las      No aplicación de la exacción reguladora tercer país.
                  especies domésticas, que no sean de raza
                  selecta para la reprodución
     02.01 A II Carnes de bovinos frescas, refrigeradas o        No aplicación de la exacción reguladora tercer país.
                   congeladas
     10.05 B Maíz                                                No aplicación de la exacción reguladora tercer país.
                                                                 Medidas necesarias contra perturbaciones del mercado de la Comuni­
                                                                 dad en caso de que se rebasen las importaciones en 25 000 toneladas/
                                                                 año .
14 . REGIMEN ESPECIAL PARA LAS IMPORTACIO­                       No aplicación de la exacción reguladora tercer país.
     NES DE ARROZ EN EL DEPARTAMENTO DE
     ULTRAMAR DE REUNIÓN
 ---pagebreak--- 31.3.86                               Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                      N°L 86 / 195
                                                        ANEXO XIV
        Declaración común relativa al régimen de acceso a los mercados de los departamentos franceses de Ultra­
             mar de los productos originarios de los Estados ACP mencionados en el apartado 2 del artículo 130
        Las Partes Contratantes reafirman que el Capítulo primero del Título I de la Tercera Parte y el Título VI
        de la Segunda Parte de la Convención se aplicarán a las relaciones entre los Estados ACP y los departa­
        mentos franceses de Ultramar.
        La Comunidad tendrá la posibilidad durante el período de vigencia de la Convención, de modificar el
        régimen de acceso a los mercados de los departamentos de Ultramar de los productos originarios de los
        Estados ACP mencionados en el apartado 2 del artículo 130, en función de las necesidades de desarrollo
        económico de dichos departamentos.
        Al examinar la posible aplicación de tal posibilidad, la Comunidad tomará en consideración los intercam­
        bios comerciales directos entre los Estados ACP y los departamentos franceses de Ultramar. Los procedi­
        mientos de información y de consulta se aplicarán entre las partes afectadas con arreglo a lo dispuesto en el
        artículo 143 .
                                                         ANEXO XV
                                      Declaración común sobre los artículos 137 y 139
        En caso de que los Estados ACP apliquen un régimen arancelario especial a la importación de productos
        originarios de la Comunidad, se aplicará, mutatis mutandis, lo dispuesto en el Protocolo n° 1 . En los demás
        casos en que el régimen aplicado a las importaciones por los Estados ACP exija el certificado de origen,
        dichos Estados aceptarán los certificados de origen que se ajusten a lo dispuesto en los convenios interna­
        cionales en la materia .
                                                        ANEXO XVI
                       Declaración común referente a los productos sujetos a la política agrícola común
        Las Partes Contratantes reconocen que los productos sujetos a la política agrícola común están sometidos a
        regímenes y regulaciones especiales, en particular en lo que se refiere a las medidas de salvaguardia. Las
        disposiciones de la Convención relativas a la cláusula de salvaguardia únicamente serán aplicables a tales
        productos en la medida en que sean compatibles con el carácter especial de los mencionados regímenes y
        regulaciones .
 ---pagebreak--- N°L 86 / 196                                  Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                      31.3.86
                                                               ANEXO XVII
             Declaración común sobre el artículo 140, en la que se recoge el texto de la Declaración conjunta del Con­
             sejo de Ministros de 19 y 20 de mayo de 1983 sobre la aplicación del artículo 13 de la segunda Convención
                 ACP-CEE, firmada en Lomé el 31 de octubre de 1979, en lo que se refiere a las medidas de salvaguardia
              1 . Las Partes contratantes en la Convención de Lomé han convenido en hacer todo lo necesario para
             evitar que se recurra a las medidas de salvaguardia previstas en el artículo 12.
             2. Ambas Partes de guían por la convicción de que la aplicación de los apartados 4 y 5 del artículo 13
             les permitirá detectar en su origen los problemas que pudieran plantearse y, teniendo en cuenta todos los
             elementos pertinentes, evitar en la medida de lo posible el recurrir a medidas que la Comunidad desea no
             tener que adoptar con respecto a sus contratantes comerciales preferenciales.
             3 . Ambas Partes reconocen la necesidad de establecer un mecanismo de información previa, previsto en
             el apartado 4 del artículo 13, con el fin de reducir, en el caso de los productos sensibles (') el riesgo de que
             se recurra de modo súbito o imprevisto a medidas de salvaguardia. Tales disposiciones permitirán mantener
             un flujo permanente de informaciones comerciales y aplicar simultáneamente los procedimientos de consul­
             tas regulares. Así, ambas Partes podrán seguir de cerca la evolución en sectores sensibles y detectar los
             problemas que pudieran plantearse.
             4.      De aquí se derivan los dos procedimientos siguientes :
             a) Mecanismo de vigilancia estadística
                  Sin perjuicio de las disposiciones internas que la Comunidad aplique para vigilar sus importaciones, el
                  apartado 4 del artículo 13 de la segunda Convención de Lomé prevé la creación de un mecanismo
                  destinado a garantizar la vigilancia estadística de determinadas exportaciones de los Estados ACP a la
                  Comunidad y a facilitar, de este modo el examen de los hechos que pudieran provocar perturbaciones
                  de mercado .
                  Dicho mecanismo, cuyo único objetivo consiste en facilitar el intercambio de informaciones entre las
                  Partes, sólo debe aplicarse a los productos que, en lo que a ella se refiere, la Comunidad considere
                  sensibles .
                  La aplicación de este mecanismo se hará de común acuerdo en función de los datos que la Comunidad
                  facilite y con ayuda de las informaciones estadísticas que los Estados ACP le comuniquen, a petición de
                  la misma .
                  A los efectos de la aplicación eficaz de este mecanismo, será necesario que los Estados ACP de que se
                  trate faciliten a la Comisión, en la medida posible mensualmente, las estadísticas relativas a sus exporta­
                  ciones, a la Comunidad y a cada uno de sus Estados miembros, de productos considerados sensibles por
                  la Comunidad .
             b) Procedimiento de consultas regulares
                  El mecanismo de vigilancia estadística precedentemente expuesto permitirá a ambas Partes seguir mejor
                  las evoluciones comerciales que puedan ser origen de preocupaciones. En función de dichas informacio­
                  nes, y con arreglo al apartado 5 del artículo 13, la Comunidad y los Estados ACP tendrán la posibilidad
                  de celebrar consultas periódicas con objeto de asegurarse de que se cumplen los objetivos de dicho
                  artículo. Tales consultas se celebrarán a petición de una de las Partes.
             5. Los apartados 1 , 2 y 3 del artículo 13 relativos a las medidas de salvaguardia, han sido ya objeto, en
             lo que se refiere a la Comunidad, de un Reglamento de aplicación del Consejo (Reglamento (CEE) n°
             1470/ 80) como consecuencia de la solicitud de los Estados ACP dirigida a obtener la aplicación anticipada
             de las disposiciones de la segunda Convención de Lomé relativas a las clausula de salvaguardia. En caso de
             que se cumplan las condiciones de aplicación de medidas de salvaguardia (artículo 12), corresponderá a la
             Comunidad, con arreglo al apartado 1 del artículo 13, relativo a las consultas previas en lo que se refiere a
             la aplicación de medidas de salvaguardia, entablar inmediatamente consultas con los Estados ACP afecta­
             dos facilitándoles todas las informaciones necesarias al efecto, en particular los datos que permitan deter­
             minar en que medida las importaciones de un determinado producto procedente de uno o más Estados
             ACP han provocado graves perturbaciones en un sector de actividad económica de la Comunidad o de uno
             o más Estados miembros .
             6. Cuando no pueda llegarse a ningún acuerdo con el Estado o Estados ACP interesados, las autorida­
             des competentes de la Comunidad, transcurrido el plazo de 21 días previstos para las consultas, podrán
             adoptar las medidas adecuadas para la aplicación del artículo 12 de la Convención. Dichas medidas serán
             comunicadas inmediatamente a los Estados ACP y se aplicarán de inmediato.
             (') Véase el párrafo segundo de la letra a) del número 4 .
 ---pagebreak--- 31.3.86                                Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                    N°L86 / 197
        7 . El citado procedimiento se aplicará sin perjuicio de las medidas que se adoptaren, en caso de circuns­
        tancias especiales, con arreglo al apartado 3 del artículo 13 de la Convención. En tal caso, todas las
        informaciones adecuadas serán inmediatamente comunicadas a los Estados ACP.
        8.    En todo caso, los intereses de los Estados ACP menos desarrollados , enclavados e insulares serán
        objeto de especial atención, tal como prevé el artículo 15 de la Convención.
        9. Los Estados ACP y la Comunidad se muestran persuadidos de que la aplicación de las disposiciones
        tanto de la Convención de Lomé como de la presente Declaración podrán favorecer, teniendo en cuenta
        los mutuos intereses de los asociados, la consecución de los objetivos de la Convención en materia de
        cooperación internacional.
                                                        ANEXO XVIII
        Declaración común relativa a los intercambios entre la Comunidad Económica Europea y Botswana,
                                                     Lesotho y Swazilandia
        Considerando el apartado 3 de la Parte I del Protocolo n° 22 del Acta relativa a las condiciones de
        adhesión y a las adaptaciones de los Tratados, la Comunidad reconoce y los Gobiernos de Botswana, de
        Lesotho y de Swazilandia declaran :
        — que, a la entrada en vigor de la Convención, los tres Gobiernos se comprometen a aplicar a las impor­
            taciones originarias de la Comunidad el mismo régimen arancelario que aplican a las que son origina­
            rias del otro país perteneciente a la unión aduanera de la que forman parte ;
        — que este compromiso se adopta sin perjuicio de los diferentes métodos que puedan existir para la finan­
            ciación de los presupuestos de los tres Gobiernos, en la medida en que exista una relación entre tal
            financiación y las importaciones originarias de la Comunidad y las originarias de otro país de la unión
            aduanera de la que forman parte ;
        — que los tres Gobiernos se comprometen a garantizar, por medio de las disposiciones de su sistema
            aduanero y, en particular, mediante la aplicación de las normas de origen establecidas en la Conven­
            ción, que no se producirá ninguna desviación del tráfico en perjuicio de la Comunidad debido a su
            participación con el otro país en la unión aduanera de la que forman parte.
                                                          ANEXO XIX
         Declaración común sobre la concertación ACP-CEE en caso de creación de un sistema de estabilización de
                                          los ingresos de exportación a escala mundial
         Las Partes Contratantes convienen en concertarse en el marco de la Convención con objeto de evitar una
         posible duplicidad de compensaciones en el caso de que, durante el período de aplicación de la Conven­
         ción, se cree un sistema mundial de estabilización de los ingresos de exportación.
                                                          ANEXO XX
                               Declaración común sobre la letra b) del apartado 1 del artículo 150
         Las Partes Contratantes convienen en mantener las decisiones adoptadas, en aplicación del artículo 27 de la
         2a Convención ACP-CEE, en favor de las nueces y del aceite de coco para las exportaciones procedentes
         de Dominica y de Niebé (Vigna unguiculata) y para las exportaciones procedentes de Níger.
 ---pagebreak--- N°L86 / 198                                   Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                  31.3.86
                                                                ANEXO XXI
                                    Declaración común sobre la letra c) del apartado 1 del artículo 150
             Las Partes Contratantes convienen en mantener las decisiones adoptadas, en aplicación del apartado 3 del
             artículo 46 de la segunda Convención ACP-CEE, en favor de los Estados ACP siguientes : Burundi, Cabo
             Verde, Comoras, Etiopía, Guinea-Bissau, Lesotho, Ruanda, Samoa Occidental, Seychelles, Islas Salomón,
             Swazilandia, Tonga y Tuvalu.
                                                               ANEXO XXII
                                                  Declaración común sobre el artículo 166
             Con objeto de mejorar el funcionamiento del sistema Stabex y promover el intercambio de información y
            de estadísticas, ambas Partes convienen en establecer, en los seis meses siguientes a la firma de la Conven­
            ción, un grupo conjunto de expertos encargados, a la vista de la experiencia adquirida y teniendo en
            cuenta las modificaciones introducidas en el sistema por la presente Convención, de elaborar cualesquiera
            propuestas que puedan ayudar a la consecución de los objetivos contemplados en el artículo 166 . En los
            trabajos del Grupo, se concederá asimismo una atención especial a las medidas que favorezcan un mejor
            conocimiento de los datos relativos a las exportaciones de los Estados ACP a la Comunidad, incluidas las
            reexportaciones desde ésta.
            El Grupo presentará sus conclusiones en un plazo de un mes.
                                                              ANEXO XXIII
                                              Declaración común sobre la gestión del Sysmin
            1 . Con objeto de mejorar la eficacia del sistema del mecanismo de financiación especial (Sysmin) y su
            efecto sobre el desarrollo, la Comunidad pondrá a disposición de los Estados ACP, seis meses, como
            máximo, después de la entrada en vigor de la Convención, una ficha simplificada de las informaciones que
            deberán facilitar para el examen de las solicitudes de intervención, adoptará procedimientos de gestión y
            prestará su asistencia para :
            — permitir que un Estado ACP que se enfrente a las circunstancias definidas en los artículo 176 y 179
                 presente rápidamente una solicitud de intervención que contenga todos los elementos indispensables
                 para el examen de la misma,
            — realizar rápidamente, en colaboración con el Estado ACP, el examen de la solicitud de intervención
                 previsto en el artículo 181 , así como la instrucción de los proyectos y programas financiados con cargo
                 al mecanismo de financiación especial a fin de permitir una rápida realización de las acciones que
                 deban llevarse a cabo,
            — coordinar las intervenciones del mecanismo de financiación especial siempre que las circunstancias lo
                 permitan, con los demás medios de la Convención que puedan aplicarse en el sector minero.
            2 . La Comisión, en colaboración con los Estados ACP y habida cuenta de la experiencia adquirida,
            acepta evaluar los procedimiementos administrativos referentes al funcionamiento del sistema, y examinar
            cualquier medida necesaria para aumentar su eficacia.
                                                              ANEXO XXIV
                                     Declaración común sobre la utilización de los fondos del Sysmin
            Las partes contratantes convienen en que la decisión de adjudicación de los fondos disponibles, con arreglo
            al artículo 178 , a los proyectos o programas tendrá debidamente en cuenta los intereses económicos y las
            implicaciones sociales en el Estado ACP afectado y en la Comunidad, sin perjuicio de lo dispuesto en el
            artículo 179 .
 ---pagebreak--- 31.3.86                                 Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                       N°L 86 / 199
                                                          ANEXO XXV
                                     Declaración común sobre los refugiados y repatriados
         1 . Las Partes Contratantes, conscientes, por una parte, de la dimensión preocupante y de la complejidad
        de la situación de los refugiados y repatriados en los Estados ACP, agravada por la crisis económica, la
        sequía y el gran número de personas que buscan refugio y, por otra parte, de la carga que ello supone y de
        las dificultades que dicha situación impone a las economías nacionales y a la infraestructura de los países
        de acogida, así como de los países de origen y de los Estados ACP de reasentamiento, reconocen que
        dicho problema puede constituir un freno para la consecución, por parte de los países afectados, la mayoría
        de los cuales figuran entre los Estados menos desarrollados, de los objetivos contemplados en la Conven­
        ción .
        2 . Al reconocer esta situación, la Comunidad, se compromete a poner a disposición de los Estados ACP
        afectados, en virtud de lo dispuesto en los artículos 203 a 205 de la Convención, unos recursos que comple­
        ten los que se asignen en virtud de los programas indicativos, tanto en el marco de la ayuda de emergencia
        dirigida a aportar, en la medida de lo posible, una ayuda inmediata a las poblaciones afectadas, como én el
        marco de medidas a más largo plazo.
                                                         ANEXO XXVI
                                    Declaración común sobre el apartado 1 del artículo 243
        1 . Todo Estado contratante podrá solicitar la apertura de negociaciones con otro Estado contratante
        con objeto de llegar a un acuerdo para la promoción y la protección de las inversiones.
        2 . Con motivo de la apertura de negociaciones y de la celebración, aplicación e interpretación de acuer­
        dos bilaterales o multilaterales recíprocos sobre la promoción y la protección de las inversiones, los Estados
        contratantes de tales acuerdos no practicarán ninguna discriminación entre los Estados Partes en la pre­
        sente Convención o hacia ellos respecto de terceros países.
        Por «no discriminación», las Partes entienden que, en la negociación de tales acuerdos, cada Parte tendrá
        derecho a adoptar disposiciones que figuren en los acuerdos negociados entre el Estado ACP o el Estado
        miembro de que se trate y otro Estado, siempre que, en cada caso, se conceda la reciprocidad.
        3 . Los Estados contratantes tendrán derecho a solicitar una modificación o una adaptación del trato no
        discriminatorio contemplado en el apartado 2 cuando las obligaciones internacionales o una modificación
        de las circunstancias de hecho lo hagan necesario.
        4. La aplicación de los principios contemplados en los apartados 2 y 3 no podrá tener como objetivo o
        como consecuencia el menoscabo de la soberanía de un Estado que sea Parte en la Convención.
        5 . La relación entre la fecha de entrada en vigor de cualquier acuerdo negociado, las disposiciones
        relatvias a la solución de los litigios y la fecha de las inversiones de que se trate será establecida en dichos
        acuerdos, teniendo en cuenta los apartados anteriores. Las Partes Contratantes confirman que, como
        norma general, no será aplicable la retroactividad, a menos que los Estados contratantes estipulen lo con­
        trario .
 ---pagebreak--- N°L 86 /200                                Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                      31.3.86
                                                            ANEXO XXVII
             Declaración común relativa a las medidas especiales en favor de los Estados ACP menos desarrollados,
                                       enclavados e insulares, referentes a los desastres naturales
             1 . Se prestará una atención especial a los Estados ACP menos desarrollados, enclavados e insulares —
            que son, en su mayoría, especialmente vulnerables a las catástrofes naturales tales como ciclones, huracanes
            e inundaciones — en lo que se refiere a la búsqueda, planificación y aplicación de medidas adecuadas
            encaminadas a reducir los daños, a la rehabilitación y a la reconstrucción.
            2. Se concederá prioridad a la asistencia para la preparación de las medidas que deban aplicarse en caso
            de desastres, tales como constitución de reservas de alimentos suficientes y renovables, de plantas y de
            semillas, de suministros médicos, de materiales de construcción para la rehabilitación y la reconstrucción,
            así como al apoyo a la creación de sistemas de ayuda de emergencia rápidos y eficaces.
                                                            ANEXO XXVIII
                                               Declaración común sobre el artículo 288
            La Comunidad y los Estados ACP están dispuestos a permitir que los países y territorios contemplados en
            la Cuarta Parte del Tratado, cuando hayan accedido a la independencia, se adhieran a la Convención, si
            desean proseguir sus relaciones con la Comunidad de tal forma.
                                                            ANEXO XXIX
                                             Declaración común relativa al Protocolo n° 1
            1 . A los efectos de la aplicación de la letra c) del apartado 2 del artículo 5 del Protocolo, el título de
            transporte marítimo emitido en el primer puerto de embarque >con destino a la Comunidad equivaldrá al
            documento justificativo de transporte único para los productos amparados por certificados de circulación
            expedidos en los Estados ACP enclavados.
            2 . Los productos exportados desde los Estados ACP enclavados y que se almacenen fuera de los Estados
            ACP o de los países y territorios contemplados en la nota explicativa n° 9 podrán ser objeto de certificados
            de circulación expedidos en las condiciones contempladas en el apartado 2 del artículo 7 .
            3 . A los efectos del apartado 1 del artículo 7 del Protocolo, serán aceptados los certificados EUR. 1
            emitidos por una autoridad competente y visados por las autoridades aduaneras.
            4. Con objeto de facilitar a las empresas de los Estados ACP su búsqueda de nuevas fuentes de abasteci­
            miento para beneficiarse al máximo de lo dispuesto en el Protocolo en materia de acumulación de origen,
            se adoptarán las disposiciones pertinentes a fin de que el Centro para el Desarrollo Industrial preste su
            asistencia a los agentes de los Estados ACP para establecer los contactos adecuados con los proveedores de
            los Estados ACP, de la Comunidad y de los países y territorios, así como para favorecer los lazos de
            cooperación industrial entre los diferentes agentes.
            Además, las Partes Contratantes convienen en redactar un manual de divulgación de las normas de origen
            para uso de los servicios que las utilicen habitualmente y de los exportadores ; asimismo, tienen intención de
            completar la difusión de dicho manual mediante seminarios de información.
 ---pagebreak--- 31.3.86                                 Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                     N°L 86 / 201
                                                           ANEXO XXX
                                 Declaración común sobre el origen de los productos pesqueros
        La Comunidad reconoce el derecho de los Estados ACP costeros a desarrollar y a explotar racionalmente
        los recursos pesqueros en todas sus aguas jurisdiccionales .
        Las Partes Contratantes convienen en que las normas de origen existentes deberán ser examinadas con
        objeto de determinar las modificaciones que pueden efectuarse en ellas teniendo en cuenta el párrafo ante­
        rior.
        Conscientes de sus preocupaciones y de sus intereses respectivos, los Estados ACP y la Comunidad convie­
        nen en proseguir el examen del problema que plantea la entrada en los mercados de la Comunidad de
        productos pesqueros resultantes de las capturas efectuadas en las zonas jurisdiccionales de los Estados
        ACP, a fin de alcanzar una solución recíprocamente satisfactoria. Dicho examen se llevará a cabo en el
        seno del Comité de Cooperación Aduanera, asistido, en su caso, por los expertos adecuados, después de la
        entrada en vigor de la Convención. Los resultados del mismo serán sometidos, en el curso del primer año
        de aplicación de la Convención, al Comité de Embajadores y, a más tardar durante el segundo año, al
        Consejo de Ministros para que éste sea convocado con objeto de alcanzar una solución recíprocamente
        satisfactoria .
        Por el momento, en lo que se refiere a las actividades de transformación de productos pesqueros, en los
        Estados ACP, la Comunidad se declara dispuesta a examinar, con espíritu abierto, las solicitudes de excep­
        ciones a las normas de origen para los productos transformados de dicho sector de producción que se
        basan en la existencia de desembarques obligatorios de capturas previstos en los acuerdos de pesca con
        terceros países. El examen que realice la Comunidad tendrá sobre todo en cuenta la circunstancia de que
        los terceros países afectados deben garantizar el mercado normal de tales productos, después de su trata­
        miento, siempre que no se destinen al consumo nacional o regional .
        En este contexto, y en lo que se refiere a las conservas de atún, la Comunidad examinará, caso por caso,
        con espíritu positivo, las solicitudes de los Estados ACP, siempre que el informe económico adjunto a cada
        solicitud ponga claramente de manifiesto que se trata efectivamente de uno de los casos contemplados en el
        apartado anterior. La decisión, que deberá adoptarse en los plazos previstos en el artículo 30 del Protocolo
        n° 1 , establecerá las cantidades tomadas en consideración y su período de aplicación, habida cuenta de lo
        dispuesto en el apartado 8 del artículo 30 del mencionado Protocolo.
        Las excepciones concedidas en el marco de la presente Declaración no afectarán al derecho de los Estados
        ACP de solicitar y obtener excepciones concedidas en virtud del artículo 30 del Protocolo n° 1 .
                                                           ANEXO XXXI
                                     Declaración común sobre el artículo 2 del Protocolo n° 2
         1 . Los Estados ACP que formen parte del órgano que desempeñe la secretaría de la parte ACP de la
        Asamblea Paritaria crearán un fondo, administrado por dicho órgano, con el fin exclusivo de contribuir a
        la financiación de los gastos en que incurran los participantes ACP en las reuniones organizadas por la
        Asamblea Paritaria, con exclusión de las sesiones generales de ésta. Los Estados ACP contribuirán a dicho
        fondo. Por su parte, la Comunidad contribuirá a razón de un importe que no podrá exceder de un millón
        de ECUS para el período de vigencia de la Convención, en el marco de las disposiciones de su artículo 112
         (cooperación regional).
         2.     Para que los gastos puedan ser cubiertos por el fondo, habrán de cumplirse, además de las indicadas
         en el apartado 1 , las condiciones siguientes :
         — los gastos han de corresponder a la participación, en los grupos de trabajo de la Asamblea Paritaria o
              en misiones especiales organizadas por ésta, de parlamentarios o, en su defecto, de otros miembros
             APC de la Asamblea Paritaria que viajen procedentes de los países a los que representen, o a la partici­
             pación de las mismas personas y de representantes de los medios económicos y sociales ACP en las
              sesiones de consultas previstas en la letra b) del apartado 2 del artículo 25 de la Convención ;
         — las decisiones relativas a la organización de grupos de trabajos o de misiones, así como a la frecuencia
              o al emplazamiento de las reuniones o misiones, han de adoptarse con arreglo al reglamento interno de
              la Asamblea Paritaria.
         3 . El pago de cada parte anual por la Comunidad (con excepción de la primera) estará supeditado a la
         presentación por el órgano que desempeñe la secretariá ACP de la Asamblea Paritaria de una justificación
         detallada de la utilización, con arreglo a las condiciones contempladas en los apartados 1 y 2, de las partes
         pagadas anteriormente.
 ---pagebreak--- N°L 86 /202                                 Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                   31.3.86
                                                             ANEXO XXXII
                                              Declaración común relativa al Protocolo n° 5
             Los Estados miembros se comprometen a que su régimen de licencias no sea aplicado por las autoridades
         ,   nacionales de tal modo que pueda obstaculizar la importación de las cantidades de ron precisadas en la
             letra a) del artículo 2 .
                                                            ANEXO XXXIII
                                               Declaración común sobre el Protocolo n° 5
            En caso de que, como consecuencia de la ampliación de la Comunidad, se produzcan en el mercado
            comunitario modificaciones importantes, distintas de un descenso natural del consumo de ron, la Comuni­
            dad se compromete a consultar a los exportadores tradicionales de ron teniendo en cuenta la nueva situa­
            ción creada, con objeto de salvaguardar los intereses de los proveedores tradicionales.
                                                            ANEXO XXXIV
                                       Declaración común relativa al artículo 1 del Protocolo n° 5
            En caso de que la Comunidad establezca una organización común del mercardo del alcohol, se compro­
            mete a celebrar consultas con los exportadores tradicionales de ron con objeto de salvaguardar sus intereses
            teniendo en cuenta la evolución de las condiciones del mercado .
                                                            ANEXO XXXV
                                       Declaración común relativa al artículo 4 del Protocolo n° 5
            Las Partes Contratantes toman nota de que la Comunidad acepta las disposiciones del artículo 4 siempre
            que :
            a) todo Estado ACP que desee beneficiarse de las mismas incluya en su programa indicativo nacional
                proyectos adecuados de promoción comercial del ron ;
            b) la conformidad de la Comunidad no prejuzgue la legislación de los Estados miembros en materia de
                publicidad sobre el alcohol.
                                                            ANEXO XXXVI
                  A. Declaración de la Comunidad y de los Estados miembros sobre los artículos 86, 87, 88, 90 y 91
            La Comunidad y sus Estados miembros consideran que la expresión «Partes Contratantes» significa, por
            una parte, bien la Comunidad y los Estados miembros, bien la Comunidad, bien los Estados miembros y,
            por otra parte, los Estados ACP. El sentido que deba darse en cada caso a esa expresión se deducirá de las
            disposiciones de que se trate de la Convención, así como de las disposiciones correspondientes del Tratado
            constitutivo de la Comunidad Económica Europea.
            B. Declaración de los Estados ACP sobre la declaración de la Comunidad y de sus Estados miembros sobre
                                                    los artículos 86, 87, 88, 90 y 91
            La Declaración de la Comunidad anteriormente contemplada no afectará a lo dispuesto en el artículo 1 de
            la Convención acerca de la definición de Partes Contratantes .
 ---pagebreak--- 31.3.86                                Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                       N°L 86 /203
                                                      ANEXO XXXVII
                               A. Declaración de la Comunidad relativa a los artículos 194 y 195
        La Comunidad declara que la cantidad de 8 500 millones de ECUS contemplada en el artículo 194 se
        ofrece sobre la base de que, por una parte, cubre al conjunto de los Estados ACP que han participado en la
        negociación de la Convención, con independencia de la fecha de su adhesión a la misma y, por otra parte,
        prevé la ampliación de la Comunidad a España y Portugal, con exclusión de cualquier otro país.
         B. Declaración de los Estados ACP sobre la Declaración de la Comunidad relativa a los artículos 194 y 195
        Los Estados ACP aceptan la oferta de la Comunidad y toman nota de su Declaración anterior.
                                                      ANEXO XXXVIII
                            Declaración de la Comunidad sobre la liberalización de los intercambios
        La Comunidad es consciente de la necesidad de garantizar, mediante la aplicación global de la presente
        Convención, el mantenimiento de la posición competitiva de los Estados ACP en los casos en que sus
        ventajas comerciales en el mercado de la Comunidad se vean afectadas por medidas de liberalización gene­
        ral de los intercambios.
        La Comunidad se declara dispuesta, siempre que los Estados ACP soliciten su atención sobre casos especí­
        ficos, a estudiar conjuntamente con ellos medidas específicas adecuadas para salvaguardar sus intereses.
                                                       ANEXO XXXIX
                                Declaración de la Comunidad sobre el apartado 3 del artículo 96
        En lo que se refiere a la asunción de los gastos de desplazamiento del personal y de transporte de los
        objetos y mercancías que \ w ;in a exponerse en ferias y exposiciones, la Comunidad acepta que, cuando se
        trate de los Estados ACP menos desarrollados, tales gastos sean directamente pagados por el Delegado de
        la Comisión en el país de que se trate, en el momento del viaje o de la exposición.
                                                         ANEXO XL
                         Declaración de la Comunidad sobre la letra a) del apartado 2 del artículo 136
         Al aceptar que se recoja en la letra a) del apartado 2 del artículo 136 el texto de la letra a) del apartado 2
         del artículo 9 de la segunda Convención ACP-CEE de Lomé, la Comunidad mantiene la interpretación que
         había dado a dicho texto, a saber, que los Estados ACP concederán a la Comunidad un trato no menos
         favorable que el que conceda a otros Estados desarrollados en el marco de acuerdos sobre intercambios
         comerciales siempre que estos últimos Estados no concedan a los Estados ACP preferencias más amplias
         que las concedidas por la Comunidad.
 ---pagebreak--- N°L 86 / 204                                Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                   31.3.86
                                                               ANEXO XLI
                                   Declaración de la Comunidad sobre el apartado 3 del artículo 139
             En caso de que haya de adoptar las medidas estrictamente indispensables a que se refiere ese artículo, la
             Comunidad procurará que sean aquéllas que, por su alcance geográfico o por los tipos de productos afec­
             tados, perturben menos las exportaciones de los Estados ACP.
                                                             ANEXO XLII
                           Declaración de la Comunidad sobre el artículo 148 y el apartado 2 del artículo 150
             La Comunidad ha tomado nota de la solicitud, presenta por los Estados ACP durante las negociaciones,
             referente a los bovinos, ovinos y caprinos vivos.
             Se declara dispuesta a examinar dicha solicitud en el marco de las disposiciones previstas en el apartado 2
             del artículo 150, en cuanto se le presente una documentación justificativa sustancial.
                                                            ANEXO XLIII
                                   Declaración de la Comunidad sobre el apartado 3 del artículo 150
             La Comunidad ha tomado nota de las solicitudes de excepción presentada durante las negociaciones, en
             virtud del apartado 3 del artículo 150, por los siguientes Estados ACP : Benin, Burkina Faso, Fiji, Guyana,
             Malí, Isla Mauricio, Níger, Santo Tomé y Príncipe, Sudán, Tanzania, Togo, Uganda.
             En función del informe que la Comisión presente al Consejo de Ministros, la Comunidad se compromete a
             dar a conocer su posición a dicho Consejo a más tardar seis meses después de la firma de la Convención.
                                                            ANEXO XLIV
                                          Declaración de la Comunidad sobre el artículo 194
             Los importes indicados en el artículo 194 para cubrir el conjunto de los medios financieros puestos a
             disposición de los Estados ACP por la Comunidad se expresarán en ECUS tal como se define esta moneda
             en el Reglamento (CEE) n° 3180 /78 del Consejo, de 18 de diciembre de 1978 , modificado por el Regla­
             mento (CEE) n° 2626/84 del Consejo, de 15 de septiembre de 1984, o, en su caso, por un Reglamento
             posterior del Consejo que defina la composición del ECU.
 ---pagebreak--- 31.3.86                                Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                       N°L 86 / 205
                                                        ANEXO XLV
                                      Declaración de la Comunidad sobre el artículo 248
        La Comunidad confirma la declaración presentada durante las negociaciones sobre la Convención
        ACP-CEE de Lomé firmada el 28 de febrero de 1975, según la cual considera que la supresión de la parte
        de la frase «respetando el artículo 249», cuya inserción al final del artículo 248 había solicitado durante las
        negociaciones, no afectará a la relación jurídica existente entre los artículos 248 y 249.
                                                        ANEXO XLVI
        Declaración del Representante del Gobierno de la República Federal de Alemania relativa a la definición de
                                                     nacionales alemanes
        Siempre que en la Convención se haga referencia a los nacionales de los Estados miembros, dicho término
        significará, para la República Federal de Alemania, «alemanes con arreglo a la Ley Fundamental de la
        República Federal de Alemania».
                                                       ANEXO XLVII
        Declaración del Representante del Gobierno de la República Federal de Alemania referente a la aplicación a
                                                   Berlín de la Convención
        La Convención será asimismo aplicable en el Land de Berlín, siempre que el Gobierno de la República
        Federal de Alemania no dirija a las demás Partes Contratantes, en un plazo de tres meses a partir de la
        entrada en vigor de la Convención, una declaración en contrario.
                                                       ANEXO XLVIII
                         Declaración de la Comunidad sobre los artículos 30 y 31 del Protocolo n° 1
        La Comunidad reconoce la importancia especial que tiene para los Estados ACP la ejecución de las medi­
        das de aplicación de las decisiones de excepción lo más rápidamente posible después de su adopción.
        La Comunidad establecerá procedimientos que le permitan adoptar las medidas necesarias en el plazo más
        breve posible, con objeto sobre todo de estar en condiciones de responder a situaciones de urgencia, y en el
        marco de la aplicación del artículo 31 del Protocolo.
                                                        ANEXO XLIX
               Declaración de la Comunidad relativa al Protocolo n° 1 sobre extensión de las aguas territoriales
        La Comunidad, recordando que los principios reconocidos en el Derecho internacional en la materia limi­
        tan la extensión de las aguas territoriales a un máximo de 12 millas marinas, declara que aplicará las
        disposiciones del Protocolo teniendo en cuenta dicho límite siempre que el Protocolo haga referencia a tal
        concepto .
 ---pagebreak--- N°L 86 / 206                                 Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                    31.3.86
                                                                  ANEXO L
                                           Declaración de la Comunidad relativa al Protocolo n° 2
             Habiendo tenido conocimiento de la solicitud de los Estados ACP relativa a una contribución financiera a
             los gastos de funcionamiento de su Secretaría, la Comunidad, de acuerdo con el espíritu de los compromi­
             sos adoptados en esta materia en la segunda sesión del Consejo de Ministros ACP-CEE, celebrado en Fiji,
             se declara dispuesta a examinar con atención especial las solicitudes concretas que le sean presentadas en su
             momento, con objeto de permitir que la Secretaría disponga del personal que se considere necesario.
                                                                 ANEXO LI
                   Declaración de la Comunidad relativa al Protocolo n° 2 relativo a los gastos de funcionamiento de las
                                                           instituciones conjuntas
             La Comunidad, consciente de que los gastos relativos a la interpretación en las sesiones así como a la
             traducción de los documentos se realizan, en lo esencial, para sus propias necesidades, está dispuesta a
             continuar la práctica seguida hasta el presente y tomar a su cargo dichos gastos, tanto en relación con las
             reuniones de las instituciones de la Convención que se celebren en el territorio de un Estado miembro
             como en un Estado ACP .
                                                                 ANEXO LII
                                          Declaración de la Comunidad referente al Protocolo n° 3
             El Protocolo n° 3 constituye un acto multilateral desde el punto de vista del Derecho internacional. No
             obstante, los problemas específicos que pueda plantear su aplicación en el Estado de acogida deben resol­
             verse mediante un acuerdo bilateral con dicho Estado .
             La Comunidad ha tomado nota de las solicitudes de los Estados ACP encaminadas a modificar determina­
             das disposiciones del Protocolo n° 3 , en particular en lo que se refiere al Estatuto del personal de la
             Secretaría ACP, al Centro para el desarrollo industrial (CDI) y al Centro técnico para la cooperación
             agrícola y rural (CTA).
             La Comunidad está dispuesta a buscar en común soluciones adecuadas a los problemas suscitados por los
             Estados ACP en sus solicitudes para la creación de un instrumento jurídico diferente, tal como se con­
             templa anteriormente.
             En este contexto, el país de acogida, sin perjuicio de las ventajas actuales de las que gozan la Secretaría
             ACP, el CDI y el CTA y su personal ;
              1 . dará muestras de comprensión en lo que se refiere a la interpretación de la expresión «personal de grado
                  superior», que será definida de común acuerdo ;
             2 . reconocerá los poderes delegados por el Presidente del Consejo de Ministros ACP en el Presidente del
                  Comité de Embajadores ACP-CEE, con objeto de simplificar las modalidades aplicables en virtud del
                  artículo 9 de dicho Protocolo ;
              3. aceptará conceder determinadas facilidades al personal de la Secretaría ACP, del CDI y del CTA, con
                  objeto de facilitar su primera instalación en el país de acogida ;
             4. examinará adecuadamente las cuestiones de orden fiscal relativas a la Secretaría ACP, al CDI y al CTA
                  así como a su personal.
 ---pagebreak--- 31.3.86                                Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                  N°L 86 / 207
                                                         ANEXO LUI
                                    Declaraciones de los Estados ACP sobre el artículo 130
        Conscientes del desequilibrio y del efecto discriminatorio resultante de la cláusula de nación más favore­
        cida, aplicable a los productos originarios de los Estados ACP en el mercado de la Comunidad en virtud
        del inciso ii) de la letra a) del apartado 2 del artículo 130, los Estados ACP reafirman su interpretación
        según la cual las consultas previstas en dicho artículo irán dirigidas a que sus producciones esenciales
        exportables se beneficien de un régimen por lo menos tan favorable como el que la Comunidad conceda a
        los países que gocen del régimen de tercer Estado más favorecido.
        Por otra parte, se celebrarán consultas similares en caso de que :
        a) uno o varios Estados ACP presenten posibilidades en relación con uno o más productos concretos
            respecto de los cuales terceros Estados preferenciales gocen de un régimen más favorable ;
        b) uno o más Estados ACP tengan previsto exportar a la Comunidad uno o más productos concretos
            respecto de los cuales terceros Estados preferenciales gocen de un régimen más favorable.
                                                         ANEXO LIV
                         Declaración de los Estados ACP sobre el origen de los productos de la pesca
        Los Estados ACP reafirman el punto de vista que han expresado a lo largo de las negociaciones sobre las
        normas de origen en lo que se refiere a los productos de la pesca y mantienen, en consecuencia, que, en el
        marco del ejercicio de sus derechos soberanos sobre los recursos pesqueros de sus aguas jurisdiccionales,
        incluida la zona económica exclusiva tal como se define en la Convención de las Naciones Unidas sobre el
        Derecho del Mar, todas las capturas realizadas en tales aguas y desembarcadas obligatoriamente en puertos
        de los Estados ACP para su transformación deberían gozar del carácter de productos originarios.
 ---pagebreak--- N°L 86 / 208                             Diario Oficial de las Comunidades Europeas                          31.3.86
                                                      DECLARACIÓN
                        de firma del tercer convenio ACP-CEE por la República Popular de Angola
             EL SECRETARIO DE ESTADO PARA LA COOPERACIÓN DE LA REPÚBLICA POPULAR DE
             ANGOLA
             Provisto de sus plenos poderes ,
             Visto el tercer Convenio ACP-CEE firmado en Lomé el 8 de diciembre de 1984,
             Considerando que la República Popular de Angola ha participado en la negociación de dicho
             Convenio pero no ha tomado parte en la ceremonia de firma ;
             Considerando que la República Popular de Angola desea proceder a la firma de dicho
             Convenio,
             DECLARA
             el presente acto como constitutivo del acto de firma por el plenipotenciario de la República
             Popular de Angola del tercer Convenio ACP-CEE y de su acta final.
             Los codepositarios notificarán la presente Declaración a las partes.
             Hecho en Luxemburgo, 30 de abril de 1985 .
                                                                               Carlos FERNANDES
                                                                    Secretario de Estado para la Cooperación
                                                                       de la República Popular de Angola