CELEX: 52011PC0326
Language: ro
Date: 2011-06-08
Title: Propunere de DIRECTIVĂ A PARLAMENTULUI EUROPEAN ŞI A CONSILIULUI privind dreptul de a fi asistat de un avocat în cadrul procedurilor penale și dreptul de a comunica după arestare

|
			
		
		
		52011PC0326
		
			Propunere de DIRECTIVĂ A PARLAMENTULUI EUROPEAN ŞI A CONSILIULUI privind dreptul de a fi asistat de un avocat în cadrul procedurilor penale și dreptul de a comunica după arestare /* COM/2011/0326 final - 2011/0154 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	EXPUNERE
DE MOTIVE
1.           Introducere
1.           Prezenta propunere de
directivă a Parlamentului European și a Consiliului are ca obiect
stabilirea unor standarde comune minime privind drepturile persoanelor
suspectate sau acuzate în cadrul procedurilor penale în întreaga Uniune
Europeană de a fi asistate de un avocat și de a comunica, după
arestare, cu o terță persoană precum o rudă, un angajator
sau o autoritate consulară. Propunerea constituie pasul următor din
seria de măsuri prevăzute de Rezoluția Consiliului din 30
noiembrie 2009 privind o foaie de parcurs pentru consolidarea drepturilor
procedurale ale persoanelor suspectate sau acuzate în cadrul procedurilor
penale, anexată la Programul de la Stockholm aprobat de Consiliul European
din 10-11 decembrie 2010. Foaia de parcurs invită Comisia să
înainteze propuneri în mod etapizat. Prin urmare, prezenta propunere trebuie
considerată ca parte a unui amplu pachet legislativ care va fi prezentat
în anii următori și care va prevedea un set minim de drepturi
procedurale în cadrul procedurilor penale în Uniunea Europeană. Aspectul asistenței juridice, care a fost coroborat în foaia de
parcurs cu cel al asistării de către un avocat, justifică o
propunere separată datorită specificității și
complexității subiectului.
2.           Primul pas îl constituie
Directiva 2010/64/UE din 20 octombrie 2010 privind dreptul la interpretare
și traducere în cadrul procedurilor penale[1].
3.           Cel de-al doilea pas va fi o
directivă privind dreptul la informare, aflată în prezent în curs de
negociere pe baza unei propuneri a Comisiei[2],
care va stabili norme minime privind dreptul persoanei de a primi
informații referitor la drepturile sale și la capetele de acuzare,
precum și privind dreptul de acces la dosarul cauzei.
4.           Prezenta propunere, ca
și cele două măsuri anterioare, urmărește să
îmbunătățească drepturile persoanelor suspectate și
acuzate. Stabilirea unor standarde comune minime care să reglementeze
aceste drepturi ar trebui să conducă la creșterea nivelului de
încredere reciprocă între autoritățile judiciare și,
astfel, să faciliteze aplicarea principiului recunoașterii reciproce.
Un anumit grad de compatibilitate între legislația statelor membre este
esențial pentru a îmbunătăți cooperarea judiciară în
UE. 
5.           Propunerea se întemeiază
pe articolul 82 alineatul (2) din Tratatul privind funcționarea Uniunii
Europene (TFUE). Articolul stipulează că „[î]n măsura în care
este necesar pentru a facilita recunoașterea reciprocă a
hotărârilor judecătorești și a deciziilor judiciare, precum
și cooperarea polițienească și judiciară în materie
penală cu dimensiune transfrontalieră, Parlamentul European și
Consiliul, hotărând prin directive în conformitate cu procedura
legislativă ordinară, pot stabili norme minime. Aceste norme minime
iau în considerare diferențele existente între tradițiile juridice
și sistemele de drept ale statelor membre. 
              Acestea se referă
la:
              (a) admisibilitatea
reciprocă a probelor între statele membre;
              (b) drepturile
persoanelor în procedura penală;
              (c) drepturile victimelor
criminalității;
              (d)[…].” 
6.           Articolul 47 din Carta
drepturilor fundamentale a Uniunii Europene (denumită în continuare
„carta”) prevede dreptul la un proces echitabil. Articolul 48 garantează
dreptul la apărare și are același sens și domeniu de
aplicare ca drepturile garantate la articolul 6 alineatul (3) din
Convenția Europeană pentru apărarea Drepturilor Omului și a
Libertăților fundamentale (denumită în continuare
„Convenția Europeană a Drepturilor Omului”)[3]. Articolul 6 alineatul (3)
litera (b) din Convenția Europeană a Drepturilor Omului prevede
că orice persoană acuzată de o infracțiune are dreptul
„să dispună de timpul și de înlesnirile necesare pregătirii
apărării sale”, în timp ce articolul 6 alineatul (3) litera (c)
consacră dreptul unei persoane „să se apere singură sau să
fie asistată de un avocat la alegerea sa”. Articolul 14 alineatul (3) din
Convenția internațională privind drepturile civile și
politice (CIDCP)[4]
conține dispoziții foarte asemănătoare. Atât dreptul de a
fi asistat de un avocat, cât și dreptul de a comunica după arestare
cu o terță persoană, oferă garanții oficiale împotriva
maltratării, protejând astfel împotriva unei eventuale încălcări
a articolului 3 din Convenția
Europeană a Drepturilor Omului (interzicerea
torturii). Dreptul de a comunica după arestare cu o terță
persoană promovează dreptul la respectarea vieții private
și de familie stipulat de articolul 8 din Convenția
Europeană a Drepturilor Omului. Convenția de la
Viena din 1963 privind relațiile consulare[5] prevede că, în caz de
arest sau detenție, un resortisant străin are dreptul de a solicita
informarea consulatului său privind detenția și de a primi
vizite din partea funcționarilor consulari.
7.           Comisia a efectuat o
analiză de impact pentru a-și susține propunerea. Raportul
privind analiza de impact poate fi accesat la adresa
http://ec.europa.eu/governance.... 
2.           Context
8.           Articolul 6 alineatul (3) din
Tratatul privind Uniunea Europeană (TUE) prevede că drepturile
fundamentale, astfel cum sunt garantate de Convenția europeană pentru
apărarea Drepturilor Omului și a Libertăților fundamentale
și astfel cum rezultă din tradițiile constituționale comune
ale statelor membre, constituie principii generale ale dreptului Uniunii. Articolul
6 alineatul (1) din TUE prevede că Uniunea recunoaște drepturile,
libertățile și principiile consacrate în Carta drepturilor
fundamentale a Uniunii Europene din 7 decembrie 2000, astfel cum a fost
adaptată la Strasbourg la 12 decembrie 2007[6],
care are aceeași valoare juridică cu cea a TFUE și TUE. Carta se
adresează instituțiilor UE și statelor membre atunci când pun în
aplicare legislația UE, de exemplu în domeniul cooperării judiciare
în materie penală la nivelul Uniunii Europene. 
9.           În 2004, Comisia a înaintat o
amplă propunere legislativă[7]
privind anumite drepturi majore ale persoanelor acuzate în cadrul procedurilor
penale, însă propunerea nu a fost adoptată de Consiliu. 
10.         La 30 noiembrie 2009,
Consiliul „Justiție” a adoptat o Foaie de parcurs pentru consolidarea
drepturilor procedurale ale persoanelor suspectate sau acuzate în cadrul
procedurilor penale[8],
pe baza unei abordări etapizate, solicitând adoptarea unor măsuri
referitoare la drepturile procedurale fundamentale și invitând Comisia
să prezinte propuneri în acest scop. Consiliul a recunoscut că
până la data respectivă nu s-au luat suficiente măsuri la nivel
european pentru protejarea drepturilor fundamentale ale persoanelor în cadrul
procedurilor penale. Avantajul deplin al legislației UE în domeniu va fi resimțit
numai după ce toate măsurile se vor concretiza în acte legislative.
Cea de a treia și a patra măsură din cadrul foii de parcurs
vizează dreptul de a fi asistat de un avocat și dreptul de comunica
cu o terță persoană precum o rudă, un angajator sau o
autoritate consulară.
11.         Programul de la Stockholm,
adoptat de Consiliul European din 10‑11 decembrie 2009[9], a reafirmat importanța
drepturilor persoanelor în cadrul procedurilor penale, ca valoare
fundamentală a Uniunii Europene și componentă
esențială a încrederii reciproce între statele membre și a
încrederii cetățenilor în UE. Protecția drepturilor fundamentale
ale persoanelor va contribui, de asemenea, la eliminarea obstacolelor din calea
liberei circulații. Programul de la Stockholm menționează foaia
de parcurs ca fiind parte integrantă din programul multianual și
invită Comisia să înainteze propuneri adecvate pentru punerea în
aplicare rapidă a acesteia.
3.           Dreptul de a fi asistat de un avocat
consacrat prin cartă și Convenția europeană drepturilor
omului 
12.         Articolul 6 din cartă –
Dreptul la libertate și la securitate – prevede:
„Orice persoană are dreptul la libertate
și la securitate.”
Articolul 47 din cartă – Dreptul la o cale de
atac eficientă și la un proces echitabil – prevede:
„(…) Orice persoană are dreptul la un proces
echitabil, public și într-un termen rezonabil, în fața unei
instanțe judecătorești independente și imparțiale,
anterior instituită prin lege. Orice persoană are posibilitatea de a
fi consiliată, apărată și reprezentată. (…).”
Articolul 48 din cartă – Prezumția de
nevinovăție și dreptul la apărare – prevede:
„2. Se garantează
oricărei persoane acuzate respectarea dreptului la apărare.”
Carta garantează și reflectă, în
domeniul de aplicare a acesteia, drepturile corespunzătoare consacrate în Convenția Europeană a Drepturilor Omului.
Articolul 6 – Dreptul la un proces echitabil –
prevede:
              „(3)
Orice persoană învinuită de
săvârșirea unei fapte penale beneficiază de următoarele
drepturi minime:
              (b)
să dispună de timpul și de
înlesnirile necesare pentru a-și pregăti apărarea
              (c)
să se apere singură sau să fie
apărată de un avocat la alegerea sa […]”
13.         O serie de hotărâri
recente ale Curții Europene a Drepturilor Omului (CEDO) au clarificat
domeniul de aplicare a acestor dispoziții. În mod repetat, Curtea a
susținut că articolul 6 se aplică etapei care precede procesul
penal[10]
și că o persoană suspectată trebuie să beneficieze de
asistență din partea unui avocat în etapele inițiale ale
interogatoriilor efectuate de poliție[11]
și imediat ce este privat de libertate, indiferent de interogatoriile
efectuate[12].
Curtea a hotărât, de asemenea, că aceste garanții trebuie
să se aplice martorilor ori de câte ori sunt în realitate suspectați
de a fi săvârșit o faptă penală, deoarece calificarea
oficială a unei persoane nu este importantă[13]. În cauza Panovits[14], CEDO a constatat o
încălcare a articolului 6, întrucât declarațiile suspectului
făcute în lipsa avocatului său au fost utilizate pentru condamnarea
acestuia, deși nu erau singurele probe disponibile. Curtea a constatat
că lipsa asistenței juridice pe parcursul interogatoriului unui
reclamant constituie o restricționare a drepturilor la apărare ale
acestuia, în lipsa unor motive imperioase care nu aduc atingere caracterului
echitabil în ansamblu al procedurilor[15].
Numărul plângerilor având ca obiect dreptul de a fi asistat de un avocat a
crescut în mod constant în ultimii ani. În absența unei aplicări
corespunzătoare a jurisprudenței CEDO, statele membre riscă
să suporte costuri importante rezultând din daunele-interese acordate de
Curte reclamanților care au obținut câștig de cauză.[16]
14.         În conformitate cu mandatul
prevăzut în Foaia de parcurs privind drepturile procedurale, prezenta
directivă stabilește cerințele minime la nivelul UE privind
dreptul persoanelor suspectate și acuzate de a fi asistate de un avocat.
Este promovată astfel aplicarea Cartei drepturilor fundamentale, în
special articolele 6, 47 și 48 , prin întemeierea pe articolul 6 din
Convenția Europeană a Drepturilor Omului, astfel cum a fost
interpretat de Curtea Europeană a Drepturilor Omului. 
4.           Dreptul de a comunica după arestare
15.         O persoană
suspectată sau acuzată, privată de libertate, trebuie să
aibă dreptul să comunice după arestare cu cel puțin o
persoană desemnată de aceasta, de exemplu un membru al familiei sau
un angajator. De asemenea, statele membre trebuie să se asigure că
reprezentanții legali ai unui copil suspectat sau acuzat de o
infracțiune sunt informați imediat privind arestarea copilului
și privind motivele arestării, cu excepția cazului în care acest
lucru este contrar intereselor superioare ale copilului. Acest drept trebuie
să facă obiectul derogărilor numai în circumstanțe foarte
limitate.
16.         În cazul în care persoana
deținută este resortisant străin, trebuie informate
autoritățile consulare ale statului de origine al persoanei
respective. Suspecții și inculpații străini sunt un grup
vulnerabil, ușor de identificat, care necesită uneori protecție
suplimentară, precum cea oferită de Convenția
de la Viena din 1963 privind relațiile consulare,
care prevede că, în caz de arest sau detenție, un resortisant
străin are dreptul de a solicita informarea consulatului său privind
detenția și de a primi vizite din partea funcționarilor
consulari. 
5            Dispoziții specifice
Articolul 1 –
Obiectiv
17.         Obiectivul directivei este de
a stabili norme privind dreptul persoanelor suspectate și acuzate și
al persoanelor care fac obiectul unui mandat european de arestare de a fi
asistate de un avocat în procedurile penale împotriva lor, precum și norme
privind dreptul persoanelor suspectate și acuzate care sunt private de
libertate de a comunica după arestare cu o terță parte. 
Articolul 2
– Domeniu de aplicare
18.         Directiva se aplică din
momentul în care unei persoane i se aduce la cunoștință de
către autoritățile competente ale unui stat membru, prin
notificare oficială sau în alt mod, că este suspectată sau
acuzată de a fi comis o infracțiune, și până la încheierea
procedurilor (inclusiv a oricărei căi de atac).
19.         Procedurile în temeiul
mandatului european de arestare[17]
fac în mod explicit obiectul acestui articol. În această
privință, directiva conferă aplicabilitate garanțiilor
procedurale prevăzute la articolele 47 și 48 din cartă și
la articolele 5 și 6 din Convenția Europeană a Drepturilor
Omului referitor la procedurile de predare bazate pe mandatul european de
arestare.
Articolul 3 – Dreptul de a fi asistat de un avocat în procedurile penale 
20.         Acest articol prevede
principiul general potrivit căruia toate persoanele suspectate și
acuzate în procedurile penale trebuie să fie asistate neîntârziat de un
avocat, în timp util și într-un mod care să le permită să
își exercite drepturile la apărare. Asistența unui avocat
trebuie oferită cel târziu în momentul privării de libertate, cât de
repede posibil în raport cu circumstanțele fiecărui caz în parte.
Indiferent dacă s-a dispus sau nu privarea de libertate, trebuie
oferită asistență din partea unui avocat pe parcursul
interogatoriului și, de asemenea, în momentul în care există o
acțiune procedurală sau de strângere de probe care necesită sau
permite prezența unei persoane suspectate sau acuzate, cu excepția
situației în care elementele de probă care trebuie strânse ar putea
fi deteriorate, îndepărtate sau distruse în timpul scurs până la
sosirea avocatului. Aceasta reflectă jurisprudența CEDO, care a
hotărât că unui suspect trebuie să i se ofere asistența
unui avocat „încă din etapele inițiale ale interogatoriului efectuat
de poliție” și imediat ce este privat de libertate, indiferent
dacă are loc un interogatoriu sau nu.
Articolul 4 – Conținutul dreptului de a fi asistat de
un avocat
21.         Acest articol prevede
activitățile pe care are dreptul să le desfășoare un
avocat care reprezintă o persoană suspectată sau învinuită,
pentru a asigura exercitarea efectivă a drepturilor
la apărare, inclusiv să participe la întrevederi cu persoana
suspectată sau acuzată care să aibă o durată și
frecvență adecvate pentru a asigura exercitarea efectivă a drepturilor la apărare; să participe la orice
interogatoriu sau audiere; sub rezerva excepției enunțate mai sus,
potrivit căreia o întârziere poate afecta disponibilitatea elementelor de
probă, să participe la orice acțiune de anchetare sau de
strângere de probe în cadrul căreia legislația națională
aplicabilă impune sau permite în mod expres prezența unei persoane
suspectate sau acuzate; și să aibă acces la locul de
detenție pentru a verifica condițiile de detenție. Dispozițiile acestui articol reflectă numeroase hotărâri
ale CEDO care subliniază că exercitarea drepturilor la apărare
trebuie să fie efectivă și identifică
activitățile[18]
pe care are dreptul să le desfășoare un avocat care
reprezintă o persoană suspectată sau acuzată.
Articolul 5 – Dreptul de a comunica după arestare
22.         Acest articol prevede dreptul
persoanelor private de libertate în procedurile penale să
numească cel puțin o persoană, cel mai probabil un membru al
familiei sau un angajator, cu care să comunice, imediat după
arestare, astfel încât să informeze această persoană privind
detenția. Reprezentanții
legali ai copiilor privați de libertate trebuie notificați imediat
privind arestarea copilului și privind motivele arestării, cu
excepția cazului în care acest lucru este contrar intereselor superioare
ale copilului. În cazul în care nu este posibilă
comunicarea cu persoana desemnată de persoana deținută sau
notificarea acesteia în pofida încercărilor de a face acest lucru (de
exemplu, dacă persoana desemnată nu răspunde la telefon),
persoana deținută va fi informată privind faptul că
notificarea nu a avut loc. Orice consecințe care decurg din acest fapt
sunt la latitudinea legislației naționale. Derogarea de la acest
drept este posibilă în circumstanțele limitate prevăzute la
articolul 8. Dispozițiile acestui articol reflectă solicitarea
Comisiei Europene ca sistemul de justiție din Europa
să fie în interesul copilului[19],
și sunt conforme avizului Comitetului pentru
prevenirea torturii care a subliniat în mod repetat faptul
că dreptul de notificare a arestării reprezintă o
măsură de protecție importantă împotriva maltratării,
precum și prevederilor Orientărilor Comitetului de miniștri al
Consiliului Europei privind justiția în interesul copilului[20]. 
Articolul 6 – Dreptul de a comunica cu autoritățile consulare sau
diplomatice 
23.         Acest articol confirmă
dreptul de a comunica cu autoritățile consulare. Acesta conferă
statelor membre responsabilitatea de a se asigura că toți
deținuții străini pot să beneficieze, dacă doresc
acest lucru, de informarea autorităților consulare ale statului de
origine privind detenția lor. Derogarea de la acest
drept este posibilă numai în circumstanțele limitate prevăzute
la articolul 8.
Articolul 7
– Confidențialitate
24.         Drepturile la apărare
sunt protejate de obligația de a asigura că întreaga comunicare,
indiferent de forma acesteia, dintre o persoană suspectată sau
acuzată și avocatul acesteia este absolut confidențială,
fără a fi permise derogări. CEDO a identificat unul dintre
factorii esențiali pentru reprezentarea efectivă de către un
avocat a intereselor unui client ca fiind principiul protejării
confidențialității informațiilor schimbate de aceștia.
Potrivit Curții Europene a Drepturilor Omului, comunicarea
confidențială cu avocatul este garantată de Convenția Europeană a Drepturilor Omului
ca o măsură importantă de protecție a dreptului la
apărare[21].
Articolul 8 – Derogări
25.         Importanța deosebită
a drepturilor consacrate de prezenta directivă sugerează că, în
principiu, nu ar trebui să fie posibile derogări pentru statele
membre. Cu toate acestea, jurisprudența CEDO admite un domeniu de aplicare
limitat pentru derogări în cazul articolului 3, al articolului 4
alineatele (1)-(3), al articolului 5 și al articolului 6 în ceea ce
privește etapele inițiale ale procedurilor penale. CEDO a
hotărât că, deși dreptul unei persoane acuzate de o
infracțiune de a fi apărată efectiv de un avocat nu este
absolut, orice excepție de la exercitarea acestui drept trebuie
delimitată clar și strict limitată în timp[22] și nu trebuie, în lumina
integralității procedurilor, să priveze acuzatul de un proces
echitabil[23].
Această dispoziție se bazează pe jurisprudența
respectivă, permițând statelor membre o derogare de la dreptul de a
fi asistat de un avocat numai în circumstanțe excepționale, în caz de
necesitate și ținând cont de măsurile procedurale de protecție.
Orice derogare trebuie justificată de motive imperioase legate de
necesitatea urgentă de a preveni un pericol la adresa vieții sau
integrității fizice a uneia sau mai multor persoane. În plus, orice
derogare trebuie să respecte principiul proporționalității,
care presupune că autoritatea competentă trebuie să aleagă
întotdeauna alternativa care restricționează cel mai puțin
dreptul de a fi asistat de un avocat și trebuie să limiteze cât mai
mult durata restricției. În conformitate cu jurisprudența CEDO, nicio
derogare nu se poate baza exclusiv pe tipul sau gravitatea infracțiunii
și orice decizie de a aplica o derogare necesită o evaluare de la caz
la caz din partea autorității competente. În orice caz, nicio
derogare nu poate să aibă ca efect compromiterea caracterului
echitabil al procedurilor, iar declarațiile pe care persoana în cauză
le dă în lipsa unui avocat nu pot fi utilizate niciodată drept probe
împotriva sa. În cele din urmă, această dispoziție impune ca
derogările să poată fi autorizate numai printr-o hotărâre
motivată a unei autorități judiciare, ceea ce înseamnă
că hotărârea nu poate fi luată de poliție sau de alte
autorități de aplicare a legii, care nu sunt considerate autorități
judiciare în temeiul legislației naționale și al Convenției
Europene a Drepturilor Omului. Același principiu și aceleași
limitări se aplică derogărilor de la dreptul de a comunica
după arestare cu o terță persoană.
Articolul 9 – Renunțare
26.         CEDO a susținut că,
dacă o renunțare urmează să fie efectivă în sensul Convenției europene a drepturilor omului,
aceasta trebuie să fie făcută în mod voluntar, stabilită
neechivoc și susținută de măsuri minime de protecție,
care să corespundă cu importanța acesteia[24]. Jurisprudența în materie
este reflectată de articolul 9, care prevede că o renunțare
(renunțarea și circumstanțele acesteia trebuind să fie
înregistrate) trebuie să fie făcută în mod voluntar și
neechivoc și cu deplina cunoaștere a consecințelor sale, prin
intermediul consilierii juridice privind astfel de consecințe sau prin
alte mijloace. De asemenea, persoana trebuie să fie capabilă să
înțeleagă consecințele.
Articolul 10 – Alte persoane decât cele suspectate și acuzate 
27.         Acest articol oferă
protecție și căi de atac pentru persoane precum martorii care,
pe parcursul interogatoriului sau al unei audieri, devin persoane suspectate
sau acuzate. Acest fapt se bazează pe jurisprudența CEDO conform
căreia garantarea unui proces echitabil, inclusiv a asistenței unui
avocat, trebuie să se aplice martorilor, ori de câte ori sunt în realitate
suspectați de săvârșirea unei fapte penale, deoarece calificarea
oficială a unei persoane nu este importantă[25]. 
Articolul 11
– Dreptul
de a fi asistat de un avocat în procedurile în temeiul mandatului european de
arestare
28.         Acest articol reflectă
mandatul de la articolul 82 alineatul (2) din tratat de a adopta directive
privind norme minime aplicabile, ținând cont de „măsura necesară
care să faciliteze recunoașterea reciprocă a hotărârilor
judecătorești și a deciziilor judiciare, precum și
cooperarea judiciară și polițienească în materie
penală la scară transfrontalieră.” Îmbunătățirea
sistemului mandatului european de arestare reprezintă o considerație
principală a celui de-al treilea raport al Comisiei privind punerea în
aplicare a Deciziei-cadru a Consiliului privind mandatul european de arestare[26]. Acest articol se bazează
pe articolul 11 din Decizia-cadru 2002/584/JAI[27]
privind mandatul european de arestare, care prevede că o persoană
care este arestată în scopul executării unui mandat european de
arestare are dreptul de a fi asistată de un avocat, în conformitate cu
dreptul intern al statului membru de executare. Această prevedere nu va
avea efectul de a compromite recunoașterea reciprocă; meritul cauzei
nu va fi abordat de avocatul din statul emitent în această etapă
deoarece rolul acestuia se va limita la a-i permite persoanei acuzate să
își exercite dreptul în temeiul Deciziei-cadru. În acest scop,
funcția avocatului din statul membru emitent va fi de a oferi
asistență și informații avocatului din statul membru de
executare.
Promovarea încrederii reciproce,
esențială pentru recunoașterea reciprocă, se
realizează prin garantarea faptului că, în cazul unei persoane
arestate în temeiul unui mandat european de arestare, statul emitent este
informat privind arestarea acesteia, iar interesele persoanei respective pot fi
apărate de un avocat în statul membru emitent care asistă avocatul
din statul membru de executare, pentru exercitarea cât mai eficientă a
drepturilor în statul membru de executare, în conformitate cu Decizia-cadru a
Consiliului 2002/584/JAI. Această asistență poate facilita
exercitarea efectivă a drepturilor persoanelor în temeiul deciziei-cadru
în statul membru de executare, în special posibilitatea de a invoca un motiv
pentru neexecutarea mandatului european de arestare în temeiul articolelor 3
și 4, de exemplu: asistența unui avocat în statul membru emitent
poate fi importantă pentru a aduce probe privind o hotărâre
anterioară care ar presupune aplicarea principiului „ne bis in idem” – în
temeiul articolului 3 alineatul (2). Procedurile
de executare a mandatului european de arestare nu vor fi întârziate deoarece
acest articol nu aduce atingere termenelor prevăzute în decizia-cadru.
Dimpotrivă, implicarea unui avocat în statul emitent va conduce la un
acord mai rapid deoarece persoana acuzată va primi informații mai
complete privind procedura în statul membru emitent și privind
consecințele acordului său.
Articolul 12
– Asistența
juridică
29.         Articolul 47 alineatul (3) din
cartă prevede că:
„Asistența juridică se acordă
celor care nu dispun de resurse suficiente, în măsura în care aceasta este
necesară pentru a-i asigura accesul efectiv la justiție.”
Articolul 6 alineatul (3) din Convenția
Europeană a Drepturilor Omului prevede că orice persoană
acuzată de o infracțiune are dreptul la asistență
juridică gratuită „dacă nu dispune de mijloacele necesare
pentru a plăti un apărător, […] când interesul justiției
impune acest lucru”.
Deși prezenta directivă nu își
propune să reglementeze aspectul asistenței juridice, aceasta prevede
o dispoziție care le solicită statelor membre să continue
să aplice propriile sisteme de asistență juridică.
Sistemele interne de asistență juridică trebuie să fie în
conformitate cu carta și cu convenția. În plus, statele membre nu pot
să aplice condiții mai puțin favorabile asistenței juridice
care cuprinde situații în care asistența unui avocat este
acordată în temeiul prezentei directive, comparativ cu situațiile în
care asistența unui avocat era deja disponibilă în temeiul
legislației naționale.
Articolul 13
– Căi de atac în cazul
încălcării dreptului de a fi asistat de un avocat
30.         Acest articol reflectă
jurisprudența CEDO, conform căreia cea mai adecvată cale de atac
în cazul încălcării dreptului la un proces echitabil prevăzut de
Convenția Europeană a Drepturilor Omului este de a asigura că o
persoană suspectată sau acuzată este plasată, în
măsura posibilului, în poziția în care s-ar fi aflat în cazul în care
drepturile sale nu ar fi fost încălcate[28].
CEDO a pronunțat o hotărâre conform căreia, chiar atunci când
motive imperioase pot justifica, în mod excepțional, refuzarea
asistenței unui avocat, o astfel de restricție — indiferent de
justificarea acesteia — nu trebuie să aducă atingere în mod nejustificat
drepturilor persoanelor învinuite în temeiul articolului 6 din Convenția
Europeană a Drepturilor Omului, iar acestor drepturi, în principiu, li se
va aduce atingere în mod nerecuperabil în momentul în care declarațiile
incriminatorii date în timpul interogatoriilor efectuate de poliție
fără asistența unui avocat sunt utilizate pentru condamnare[29]. Prin urmare, acest articol
interzice, în principiu, utilizarea elementelor de probă obținute în
cazul în care a fost refuzată oferirea asistenței din partea unui
avocat, cu excepția situațiilor speciale în care utilizarea unor
astfel de mijloace de probă nu ar aduce atingere drepturilor la
apărare.
Articolul 14
– Clauză de menținere a nivelului de protecție 
31.         Scopul acestui articol este
să asigure că stabilirea de standarde comune minime în conformitate
cu prezenta directivă nu are ca efect scăderea nivelului standardelor
în anumite state membre și că standardele prevăzute în
cartă și în Convenția Europeană a Drepturilor Omului sunt
menținute. Întrucât directiva prevede norme minime, în conformitate cu
articolul 82 din TFUE, statele membre au libertatea de a stabili standarde mai
ridicate decât cele prevăzute de directivă.
Articolul 15
– Transpunere
32.         Acest articol impune statelor
membre obligația de a pune în aplicare directiva până la xx/xx/20xx
și de a trimite Comisiei, până la aceeași dată, textul
dispozițiilor de transpunere a directivei în legislația
națională. 
Articolul 16
– Intrarea în vigoare
33.         Acest articol prevede că
directiva va intra în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării
sale în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene. 
6.           Principiul subsidiarității
34.         Obiectivul propunerii nu poate
fi realizat în mod suficient de statele membre prin acțiune
individuală, întrucât există încă diferențe importante în
ceea ce privește modul concret și momentul acordării de
asistență de către un avocat în procedurile penale în cadrul
Uniunii Europene. Întrucât obiectivul propunerii este de a promova încrederea
reciprocă, doar acțiunile întreprinse de Uniunea Europeană vor
permite stabilirea unor standarde comune minime consecvente care să se
aplice la nivelul întregii Uniuni Europene. Propunerea va apropia normele
procedurale ale statelor membre privind modul și momentul acordării
de asistență de către un avocat pentru persoanele suspectate
și acuzate și pentru persoanele care fac obiectul unui mandat
european de arestare, scopul fiind sporirea încrederii reciproce. Prin urmare,
propunerea respectă principiul subsidiarității. 
7.           Principiul proporționalității
35.         Propunerea respectă
principiul proporționalității deoarece nu
depășește nivelul minim necesar pentru realizarea la nivel
european a obiectivului declarat și ceea ce este necesar pentru
îndeplinirea acestuia.
2011/0154 (COD)
Propunere de
DIRECTIVĂ A PARLAMENTULUI EUROPEAN
ŞI A CONSILIULUI
privind dreptul de a fi asistat de un avocat
în cadrul procedurilor penale și dreptul de a comunica după arestare

PARLAMENTUL EUROPEAN ȘI
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul privind
funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 82 alineatul (2),
având în vedere propunerea Comisiei Europene,
după transmiterea proiectului de act
legislativ către parlamentele naționale,
având în vedere avizul Comitetului Economic
și Social European[30],
având în vedere avizul Comitetului Regiunilor[31],
hotărând în conformitate cu procedura
legislativă ordinară,
întrucât:
(1)       Articolul 47 din Carta
drepturilor fundamentale a Uniunii Europene (denumită în continuare
„carta”), articolul 6 din Convenția Europeană pentru apărarea
Drepturilor Omului și a Libertăților fundamentale (denumită
în continuare „convenția”) și articolul 14 din Convenția
internațională privind drepturile civile și politice
(denumită în continuare „CIDCP”) consacră dreptul la un proces
echitabil. Articolul 48 din cartă garantează respectarea dreptului la
apărare.
(2)       Principiul recunoașterii
reciproce a hotărârilor judecătorești și deciziilor
judiciare constituie piatra de temelie a cooperării judiciare în materie
penală în Uniune.
(3)       Recunoașterea
reciprocă poate funcționa eficient numai atunci când există
încredere reciprocă, ceea ce necesită norme detaliate privind
protecția drepturilor și garanțiilor procedurale care decurg din
cartă, convenție și CIDCP. Normele comune minime ar trebui
să aibă drept rezultat sporirea încrederii în sistemele de
justiție penală ale tuturor statelor membre, fapt ce ar trebui
să determine o cooperare judiciară mai eficientă într‑un
climat de încredere reciprocă, precum și promovarea pe teritoriul
Uniunii a unei culturi în materie de drepturi fundamentale. De asemenea,
normele comune minime ar trebui să elimine obstacolele din calea liberei
circulații a cetățenilor. Aceste norme comune minime ar trebui
să se aplice dreptului de a fi asistat de un avocat și dreptului de a
comunica după arestare.
(4)       Cu toate că statele
membre sunt părți la convenție și la CIDCP, experiența
a arătat că doar acest element nu poate oferi întotdeauna un grad
suficient de încredere în sistemele de justiție penală ale altor
state membre.
(5)       La 30 noiembrie 2009,
Consiliul a adoptat Foaia de parcurs pentru consolidarea drepturilor
procedurale ale persoanelor suspectate și ale persoanelor acuzate în
cadrul procedurilor penale („foaia de parcurs”)[32]. În Programul de la Stockholm,
adoptat la 11 decembrie 2009[33],
Consiliul European a salutat adoptarea foii de parcurs și a inclus‑o
în Programul de la Stockholm (punctul 2.4.). Pe baza unei abordări
etapizate, foaia de parcurs prevede adoptarea de măsuri privind dreptul la
traducere și la interpretare[34],
dreptul la informare cu privire la drepturi și informații privind
capetele de acuzare[35],
dreptul la consultanță juridică și la asistență
juridică, dreptul la comunicare cu rudele, cu angajatorii și
autoritățile consulare, precum și privind măsuri speciale
de protecție pentru persoanele suspectate sau acuzate care sunt în
situații vulnerabile. Foaia de parcurs pune în evidență faptul
că ordinea prezentării drepturilor este orientativă, putând fi
modificată în funcție de priorități. Aceasta este concepută
astfel încât să funcționeze ca un întreg; avantajele acesteia vor fi
constatate pe deplin numai atunci când vor fi puse în aplicare toate
părțile componente ale acesteia.
(6)       Prezenta directivă
prevede norme minime privind dreptul de a fi asistat de un avocat și
dreptul de a notifica arestul către o terță persoană în
procedurile penale, exclusiv procedurile administrative care conduc la
sancțiuni, precum și în procedurile de executare a unui mandat
european de arestare. Prin aceasta, se promovează aplicarea cartei, în
special articolele 4, 6, 7, 47 și 48, prin întemeierea pe articolele 3, 5,
6 și 8 din convenție, astfel cum au fost interpretate de Curtea
Europeană a Drepturilor Omului.
(7)       Dreptul de a fi asistat de un
avocat este consacrat în articolul 6 din Convenție și în articolul 14
alineatul (2) din CIDCP. Dreptul de a notifica detenția către o
terță persoană este una dintre măsurile importante de
protecție împotriva maltratării, interzisă de articolul 3 din
Convenție, iar dreptul de informare a consulatului privind detenția
se întemeiază pe Convenția de la Viena din 1963 privind relațiile consulare. Directiva ar trebui să
faciliteze aplicarea acestor drepturi în practică, în vederea
garantării dreptului la un proces echitabil.
(8)       Curtea Europeană a
Drepturilor Omului a susținut constant că persoana suspectată
sau acuzată trebuie să fie asistată de un avocat în etapele
inițiale ale interogatoriului efectuat de poliție, și în orice
caz de la începutul detenției, pentru a proteja dreptul la un proces
echitabil, în special privilegiul împotriva auto-incriminării și
pentru a evita maltratarea.
(9)       Un drept similar
prezenței unui avocat trebuie conferit ori de câte ori legislația
națională permite sau solicită în mod expres prezența
persoanei suspectate sau acuzate într-o etapă procedurală sau de
strângere a elementelor de probă precum percheziția; de fapt, în
aceste cazuri, prezența avocatului poate consolida dreptul la
apărare, fără a afecta necesitatea de a păstra
confidențialitatea anumitor acțiuni de anchetare, deoarece
prezența persoanei exclude natura confidențială a
acțiunilor în cauză. Acest drept nu ar trebui să aducă
atingere necesității de a strânge elementele de probă, care, din
cauza naturii lor intrinseci, riscă să fie deteriorate, deplasate sau
distruse dacă autoritatea competentă trebuie să aștepte
strângerea acestora până la sosirea unui avocat.
(10)     Pentru a fi eficientă,
asistența unui avocat trebuie să presupună posibilitatea ca
avocatul să desfășoare întreaga gamă de
activități ținând de consiliere juridică, astfel cum a
susținut Curtea Europeană a Drepturilor Omului. Printre acestea
trebuie să se numere participarea activă la orice interogatoriu sau
audiere, participarea la întrevederi cu clientul pentru a discuta cauza și
pentru a pregăti apărarea, obținerea de probe exoneratoare,
sprijinirea unui client aflat în dificultate și controlarea
condițiilor de detenție.
(11)     Durata și frecvența
întrevederilor dintre persoana suspectată sau acuzată și
avocatul său depind de circumstanțele fiecărei proceduri, în
special de complexitatea cauzei și de etapele procedurale aplicabile. Prin
urmare, acestea nu trebuie să fie limitate în mod general, întrucât acest
lucru ar putea aduce atingere exercitării efective a drepturilor la
apărare.
(12)     Persoanele suspectate sau
acuzate private de libertate trebuie să aibă dreptul de a comunica
imediat după arestare cu o persoană la alegere, de exemplu un membru
al familiei sau un angajator, pentru a o informa cu privire la detenție. 
(13)     De asemenea, persoanele
suspectate sau acuzate private de libertate trebuie să aibă dreptul
de a comunica cu autoritățile consulare sau diplomatice relevante.
Dreptul la asistență consulară este consacrat de articolul 36
din Convenția de la Viena din 1963
privind relațiile consulare, fiind un drept conferit statelor de a avea
acces la resortisanții lor. Prezenta directivă conferă acest
drept persoanei deținute, dacă aceasta dorește.
(14)     Întrucât
confidențialitatea comunicării dintre o persoană suspectată
sau acuzată și avocatul acesteia este esențială pentru
asigurarea exercitării efective a dreptului la apărare, statelor
membre trebuie să li se solicite să susțină și să
protejeze confidențialitatea întrevederilor dintre avocat și client
și a oricărei alte forme de comunicare permise în temeiul
legislației naționale. Confidențialitatea nu trebuie să
facă obiectul niciunei excepții.
(15)     Derogările de la dreptul
de a fi asistat de un avocat și de la dreptul de a comunica după
arestare trebuie permise numai în circumstanțe excepționale, în
conformitate cu jurisprudența Curții Europene a Drepturilor Omului,
în cazul în care există motive imperioase legate de
necesitatea urgentă de a preveni consecințe negative grave pentru
viața sau integritatea fizică a altei persoane și
în cazul în care nu există alte mijloace mai puțin restrictive de a
obține același rezultat, de exemplu în cazul riscului unui acord
secret, al înlocuirii avocatului ales de persoana suspectată sau
acuzată sau al desemnării unei terțe părți diferite
care să fie notificată privind arestarea.
(16)     Orice astfel de derogare
trebuie să conducă numai la o amânare cât mai limitată a
asistenței inițiale a unui avocat și nu trebuie să afecteze
substanța acestui drept. Derogarea trebuie să facă obiectul unei
evaluări de la caz la caz efectuate de către autoritatea
judiciară competentă, care trebuie să își motiveze decizia.
(17)     Derogările nu trebuie
să aducă atingere dreptului la un proces echitabil și, în
special, nu trebuie să conducă niciodată la efectuarea de
declarații de către persoana suspectată sau acuzată în
lipsa avocatului, care urmează să fie utilizate pentru a asigura
condamnarea.
(18)     Persoanei suspectate sau
acuzate trebuie să i se permită să renunțe la dreptul la un
avocat, atât timp cât aceasta este pe deplin conștientă de
consecințele renunțării, în special întrucât a avut o
întrevedere cu un avocat înainte de a lua o astfel de decizie și dispune
de capacitatea necesară de a înțelege
consecințele și cu condiția ca renunțarea se face în mod
liber și neechivoc. Persoana suspectată sau
acuzată trebuie să poată revoca renunțarea oricând pe
parcursul procedurilor. 
(19)     Oricărei persoane audiate
de autoritatea competentă într-o altă capacitate decât cea de
persoană suspectată sau acuzată, de exemplu în calitate de
martor, trebuie să i se acorde imediat asistența unui avocat
dacă autoritatea consideră că aceasta a devenit persoană
suspectată pe parcursul interogatoriului și orice declarații
date înainte de a deveni persoană suspectată sau acuzată nu
trebuie utilizate împotriva sa.
(20)     Pentru a
îmbunătăți funcționarea cooperării judiciare în
Uniunea Europeană, drepturile prevăzute în prezenta directivă ar
trebui să se aplice, mutatis mutandis, și procedurilor de
executare a mandatului european de arestare, conform Deciziei-cadru nr. 2002/584/JAI
a Consiliului din 13 iunie 2002 privind mandatul european de arestare și
procedurile de predare între statele membre[36].
(21)     Persoana care face obiectul
unui mandat european de arestare trebuie să aibă dreptul de a fi
asistată de un avocat în statul membru de executare, pentru a-i permite
să își exercite drepturile în mod efectiv în temeiul Deciziei-cadru a
Consiliului 2002/584/JAI. 
(22)     De asemenea, trebuie să
existe posibilitatea ca persoana respectivă să dispună de un
avocat în statul membru emitent, pentru a asista avocatul din statul membru de
executare în cazuri specifice pe parcursul procedurii de predare,
fără a aduce atingere termenelor prevăzute în Decizia-cadru a
Consiliului 2002/584/JAI; avocatul respectiv trebuie să poată oferi
asistență avocatului din statul membru de executare în exercitarea
drepturilor persoanei în cauză în statul de executare în temeiul
Deciziei-cadru a Consiliului 2002/584/JAI, mai ales în privința motivelor
refuzului în temeiul articolelor 3 și 4; întrucât mandatul european de
arestare se bazează pe principiul recunoașterii reciproce, acest
lucru nu trebuie să presupună niciun drept de a pune la îndoială
fondul cauzei în statul membru de executare; întrucât nu
există nicio incompatibilitate între drepturile la apărare și
recunoașterea reciprocă, consolidarea drepturilor la un proces
echitabil în statul membru emitent și în statul membru de executare va
conduce la creșterea nivelului de încredere reciprocă.
(23)     Pentru ca dreptul de a fi
asistat de un avocat în statul membru emitent să devină efectiv,
autoritatea judiciară de executare trebuie să înștiințeze
neîntârziat autoritatea judiciară emitentă privind arestarea
persoanei și privind solicitarea acesteia de a fi asistată de un
avocat în statul membru emitent.
(24)     În lipsa deocamdată a
unui instrument legislativ al UE privind asistența juridică, statele
membre ar trebui să continue să aplice dispozițiile lor interne
privind asistența juridică, care trebuie să fie în conformitate
cu carta, convenția și jurisprudența Curții Europene a
Drepturilor Omului. Ori de câte ori noi dispoziții interne, adoptate
pentru punerea în aplicare a prezentei directive, acordă un drept mai
extins la asistență din partea unui avocat decât era disponibil
anterior în temeiul legislației naționale, normele privind
asistența juridică aflate în vigoare în prezent trebuie să se
aplice fără nicio distincție între cele două situații.

(25)     Principiul
eficacității dreptului Uniunii trebuie să impună ca statele
membre să instituie căi de atac adecvate și efective în cazul
încălcării unui drept conferit persoanelor de dreptul Uniunii.
(26)     Curtea Europeană a
Drepturilor Omului a susținut constant că orice consecințe
negative care decurg dintr-o încălcare a dreptului la un avocat trebuie
reparate plasând persoana în aceeași poziție în care s-ar fi aflat
dacă nu s-ar fi produs încălcarea. Aceasta poate presupune
rejudecarea sau măsuri echivalente în cazul în care s-a pronunțat o
condamnare definitivă încălcându-se dreptul la un avocat. 
(27)     Întrucât Curtea Europeană
a Drepturilor Omului a hotărât că daunele ireversibile aduse
drepturilor apărării decurg din utilizarea unei declarații
incriminatorii date de o persoană suspectată sau acuzată fără
a fi asistată de un avocat, statelor membre trebuie să li se
impună, în principiu, să interzică utilizarea oricăror
declarații date cu încălcarea dreptului de a fi asistat de un avocat
drept probe împotriva persoanei suspectate sau acuzate, cu excepția
cazului în care utilizarea acestor probe nu riscă să aducă
atingere drepturilor apărării. Acest fapt nu trebuie să
aducă atingere utilizării declarațiilor în alte scopuri permise
în temeiul legislației naționale precum necesitatea de a executa
acțiuni urgente de anchetare sau de a evita săvârșirea altor
infracțiuni sau consecințe negative grave pentru orice persoană.
(28)     Prezenta directivă
stabilește norme minime. Statele membre pot extinde drepturile
prevăzute de prezenta directivă pentru a asigura un nivel mai ridicat
de protecție și în cazul situațiilor care nu sunt prevăzute
în mod explicit de prezenta directivă. Nivelul de protecție nu
trebuie să fie inferior standardelor prevăzute de cartă și
de convenție, astfel cum sunt interpretate în jurisprudența
Curții Europene a Drepturilor Omului. 
(29)     Prezenta directivă
susține drepturile și principiile fundamentale recunoscute de Carta
drepturilor fundamentale a Uniunii Europene, inclusiv interzicerea torturii
și a tratamentului inuman și degradant, dreptul la libertate și
securitate, respectarea vieții private și de familie, dreptul la
integritatea persoanei, drepturile copilului, integrarea persoanelor cu
handicap, dreptul la o cale de atac efectivă și la un proces
echitabil, prezumția de nevinovăție și dreptul la
apărare. Prezenta directivă trebuie pusă în aplicare în
conformitate cu aceste drepturi și principii.
(30)     Prezenta directivă
promovează drepturile copilului și ține cont de Orientările
Consiliului Europei privind o justiție în interesul copilului, în special
dispozițiile privind informarea și consilierea. Directiva
garantează că, în cazul în care nu dispun de capacitatea de a
înțelege consecințele renunțării, copiii nu trebuie să
renunțe la drepturile lor în temeiul directivei. Reprezentanții
legali ai unui copil suspectat sau învinuit trebuie notificați neîntârziat
privind detenția copilului și trebuie informați privind motivele
acesteia, cu excepția cazului în care acest lucru contravine intereselor
superioare ale copilului. 
(31)     Statele membre ar trebui
să asigure că dispozițiile prezentei directive, în cazurile în
care corespund drepturilor garantate de Convenție, sunt puse în aplicare
în conformitate cu cele din Convenție și astfel cum au fost
dezvoltate de jurisprudența Curții Europene a Drepturilor Omului.
(32)     Întrucât obiectivul stabilirii
unor standarde minime comune nu poate fi realizat de statele membre prin
acțiune unilaterală nici la nivel național, nici la nivel
regional sau local și întrucât acesta poate fi atins numai la nivelul
Uniunii Europene, Parlamentul European și Consiliul pot adopta măsuri
conforme cu principiul subsidiarității, astfel cum este prevăzut
la articolul 5 din Tratatul privind Uniunea Europeană. În conformitate cu
principiul proporționalității, astfel cum este prevăzut la
articolul menționat anterior, prezenta directivă nu
depășește ceea ce este necesar pentru a atinge acest obiectiv.
(33)     [În conformitate cu articolele
1, 2, 3 și 4 din Protocolul privind poziția Regatului Unit și a
Irlandei cu privire la spațiul de libertate securitate și
justiție, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la
Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, Regatul Unit și
Irlanda și-au notificat dorința de a participa la adoptarea și
aplicarea prezentei directive]/[Fără a aduce atingere articolului 4
din Protocolul privind poziția Regatului Unit și a Irlandei cu
privire la spațiul de libertate securitate și justiție, anexat
la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul privind
funcționarea Uniunii Europene, Regatul Unit și Irlanda nu
participă la adoptarea prezentei directive și, prin urmare, nu sunt
obligate în temeiul acesteia și nici nu fac obiectul aplicării sale][37].
(34)     În conformitate cu articolul 1
și articolul 2 din Protocolul privind poziția Danemarcei, anexat
Tratatului privind Uniunea Europeană și Tratatului privind
Funcționarea Uniunii Europene, Danemarca nu participă la adoptarea
prezentei directive și, prin urmare, nu este obligată în temeiul
acesteia și nici nu face obiectul aplicării sale,
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
Obiectiv 
Directiva prevede norme privind dreptul
persoanelor suspectate și acuzate în procedurile penale și al
persoanelor care fac obiectul procedurilor în temeiul Deciziei-cadru a
Consiliului 2002/584/JAI de a fi asistate de un avocat și de a ț
comunica după arestare o terță persoană. 
Articolul 2
Domeniul de aplicare
1.           Prezenta directivă se
aplică din momentul în care o persoană este informată de
către autoritățile competente ale unui stat membru, prin
notificare oficială sau în alt mod, cu privire la faptul că este suspectată
sau acuzată de săvârșirea unei infracțiuni, până în
momentul finalizării procedurilor, prin aceasta înțelegându-se
hotărârea definitivă privind întrebarea dacă persoana
suspectată sau acuzată a comis infracțiunea, inclusiv, dacă
este cazul, pronunțarea sentinței și soluționarea căii
de atac. 
2.           Prezenta directivă se
aplică persoanelor care fac obiectul procedurilor în temeiul
Deciziei-cadru a Consiliului 2002/584/JAI, din momentul în care acestea sunt
arestate în statul de executare. 
Articolul 3
Dreptul de a fi asistat de un
avocat în procedurile penale
1.           Statele membre se
asigură că persoanele suspectate sau acuzate sunt asistate de un
avocat în mod neîntârziat și în orice circumstanță:
(a)        înainte de începerea
oricărui interogatoriu efectuat de poliție sau de alte
autorități de aplicare a legii;
(b)        la desfășurarea
oricărei acțiuni procedurale sau de strângere de probe la care
prezența persoanei este necesară sau permisă de drept în
conformitate cu legislația națională, cu excepția cazului
în care acest lucru ar afecta obținerea probelor;
(c)        din momentul privării
de libertate.
2.           Asistența unui avocat va
fi acordată astfel încât să îi permită persoanei suspectate sau
acuzate să își exercite efectiv drepturile la apărare. 
Articolul 4
Conținutul dreptului de
a fi asistat de un avocat
1.           Persoana suspectată sau
acuzată are dreptul de a avea întrevederi cu avocatul care o
reprezintă.
2.           Avocatul are dreptul de a fi
prezent la orice interogatoriu și audiere. Acesta are dreptul de a adresa
întrebări, solicita clarificări și da declarații, care vor
fi înregistrate în conformitate cu legislația națională. 
3.           Avocatul are dreptul de a fi
prezent la orice alte acțiuni de anchetare sau de strângere de probe la
care prezența persoanei suspectate sau acuzate este necesară sau
permisă de drept, în conformitate cu legislația națională,
cu excepția cazului în care acest lucru ar afecta obținerea probelor.
4.           Avocatul are dreptul de a
verifica condițiile de detenție ale persoanei suspectate sau acuzate
și, în acest scop, are acces la locul de detenție al persoanei în
cauză.
5.           Durata și frecvența
întrevederilor dintre persoana suspectată sau acuzată și
avocatul său nu vor fi limitate într-un mod care să poată aduce
atingere exercitării drepturilor sale la apărare. 
Articolul 5
Dreptul de a comunica
după arestare
1.           Statele membre se
asigură că o persoană care face obiectul articolului 2 și
care este privată de libertate are dreptul să comunice, cât de repede
posibil, cu cel puțin o persoană desemnată de aceasta privind
detenția.
2.           În cazul în care persoana în
cauză este un copil, statele membre trebuie să se asigure că
reprezentantul legal al copilului sau alt adult, în funcție de interesele
copilului, este informat neîntârziat privind privarea de libertate și
motivele acesteia, cu excepția cazului în care acest lucru este contrar
intereselor superioare ale copilului, situație în care va fi informat un
alt adult implicat.
Articolul 6
Dreptul de a comunica cu
autoritățile consulare sau diplomatice 
Statele membre se asigură că
persoanele care fac obiectul articolului 2, care sunt private de libertate
și sunt resortisanți străini au dreptul la informarea
neîntârziată a autorităților consulare sau diplomatice din
statul de origine privind detenția și la comunicarea cu autoritățile
consulare sau diplomatice.
Articolul 7
Confidențialitate
Statele membre asigură garantarea
confidențialității întrevederilor dintre persoana
suspectată sau acuzată și avocatul acesteia. De asemenea,
acestea asigură confidențialitatea corespondenței, a
conversațiilor telefonice și a altor forme de comunicare permise în
temeiul legislației naționale între persoana suspectată sau
acuzată și avocatul acesteia.
Articolul 8
Derogări
Statele membre nu instituie derogări de
la nicio dispoziție a prezentei directive decât, în circumstanțe
excepționale, de la articolul 3, articolul 4 alineatele (1) – (3),
articolul 5 și articolul 6. Orice astfel de derogare: 
(a) este justificată de
motive imperioase legate de necesitatea urgentă de a preveni
consecințe negative grave pentru viața sau integritatea fizică a
unei persoane;
(b) nu se bazează exclusiv pe tipul de
gravitate al presupusei infracțiuni;
(c) nu depășește ceea ce este
necesar;
(d) este cât mai limitată în timp și,
în orice caz, nu se extinde la etapa procesului; 
(e) nu aduce atingere caracterului echitabil al
procedurilor.
Derogările pot fi autorizate numai
printr-o decizie motivată corespunzător luată de o autoritate
judiciară pe baza unei evaluări de la caz la caz. 
Articolul 9
Renunțare
1.           Fără a aduce
atingere legislației naționale care prevede prezența sau
asistența obligatorie a unui avocat, orice renunțare la dreptul de a
avea un avocat la care se face referire în prezenta directivă va face
obiectul următoarelor condiții:
(a)     persoana suspectată sau acuzată
a primit în prealabil asistență juridică privind
consecințele renunțării sau a obținut informații
complete privind consecințele;
(b)     persoana în cauză dispune de
capacitatea necesară de a înțelege consecințele și 
(c)     renunțarea se face în mod voluntar
și neechivoc. 
2.           Renunțarea și
circumstanțele acesteia vor fi înregistrate în conformitate cu
legislația statului membru în cauză.
3.           Statele membre asigură
că renunțarea poate fi revocată ulterior în orice etapă a
procedurilor. 
Articolul 10
Alte persoane decât
persoanele suspectate și acuzate
1.           Statele
membre se asigură că orice persoană în
afara persoanelor suspectate sau acuzate care este audiată de poliție
sau de altă autoritate de aplicare a legii în contextul unei proceduri
penale este asistată de un avocat dacă, pe parcursul interogatoriului
sau unei audieri, devine persoană suspectă sau acuzată de
comiterea unei infracțiuni.
2            Statele
membre se asigură că declarațiile date de o
astfel de persoană înainte de a deveni persoană suspectată sau
acuzată nu pot fi utilizate împotriva sa. 
Articolul 11
Dreptul de a fi asistat de un
avocat în procedurile în temeiul mandatului european de arestare
1.           Statele
membre se asigură că orice persoană care
face obiectul procedurilor în temeiul Deciziei-cadru a Consiliului 2002/584/JAI
are dreptul de a fi asistată de un avocat imediat după arestarea în
temeiul mandatului european de arestare în statul membru de executare. 
2.           În ceea
ce privește conținutul dreptului de a fi asistat de un avocat, persoana în cauză va avea următoarele drepturi în statul
membru de executare: 
–              
dreptul de a fi asistată de un avocat la
momentul oportun și astfel încât să poată să își
exercite drepturile în mod efectiv;
–              
dreptul de a avea întrevederi cu avocatul care o
reprezintă;
–              
dreptul ca avocatul să fie prezent la toate
interogatoriile și audierile, inclusiv dreptul de a adresa întrebări,
solicita clarificări și da declarații, care vor fi înregistrate
în conformitate cu legislația națională;
–              
dreptul ca avocatul să aibă acces la locul
în care persoana este reținută pentru a verifica condițiile de
detenție.
Durata și frecvența întrevederilor
dintre persoana respectivă și avocatul său nu vor fi limitate
într-un mod care poate aduce atingere drepturilor acesteia în temeiul
Deciziei-cadru a Consiliului 2002/584/JAI. 
3.           De asemenea, statele membre
se asigură că orice persoană care face obiectul procedurilor în
temeiul Deciziei-cadru a Consiliului 2002/584/JAI are, la cerere, dreptul de a
fi asistată de un avocat imediat după arestarea în temeiul unui
mandat european de arestare în statul membru emitent, pentru a oferi
asistență avocatului din statul membru de executare, în conformitate
cu alineatul (4). Persoana în cauză va fi informată privind acest
drept.
4.           Avocatul din statul membru emitent
are dreptul de a desfășura activități limitate la ceea ce
este necesar pentru a oferi asistență avocatului din statul membru de
executare, în vederea exercitării efective a drepturilor persoanei în
cauză în statul membru de executare în temeiul deciziei-cadru a
Consiliului, în special articolele 3 și 4.
5.           Imediat după arestarea
în temeiul mandatului european de arestare, autoritatea judiciară de
executare înștiințează autoritatea judiciară emitentă
privind arestarea și solicitarea persoanei în cauză de a fi
asistată de un avocat și în statul membru emitent.
Articolul 12
Asistență
juridică
1.           Prezenta directivă nu
aduce atingere dispozițiilor naționale privind asistența
juridică, care se vor aplica în conformitate cu Carta drepturilor
fundamentale a Uniunii Europene și cu Convenția Europeană a
Drepturilor Omului.
2.           Statele membre nu aplică
dispoziții mai puțin favorabile privind asistența juridică
decât cele care sunt în prezent în vigoare în ceea ce privește
asistența unui avocat, în temeiul prezentei directive.
Articolul 13
Căi de atac 
1.           Statele
membre se asigură că o persoană care face
obiectul articolului 2 dispune de o cale de atac eficientă în cazul în
care i-a fost încălcat dreptul de a fi asistată de un avocat. 
2.           Efectul căii de atac
este de a situa persoana suspectată sau acuzată în aceeași
poziție în care s-ar fi aflat dacă nu s-ar fi produs încălcarea.

3.           Statele
membre se asigură că ț declarațiile
date de persoana suspectată sau acuzată sau probele obținute
prin încălcarea dreptului său la un avocat sau în cazul în care o
derogare de la acest drept a fost autorizată în conformitate cu articolul 8
nu pot fi utilizate drept probe împotriva acesteia în nicio etapă a
procedurii. 
Articolul 14
Clauză de menținere
a nivelului de protecție
Nicio dispoziție a prezentei directive nu
se interpretează ca reprezentând o limitare sau derogare de la drepturile
sau garanțiile procedurale consacrate de Carta drepturilor fundamentale a
Uniunii Europene, Convenția europeană pentru apărarea
Drepturilor Omului și a Libertăților fundamentale, alte
dispoziții relevante ale dreptului internațional sau legislația
oricărui stat membru și care asigură un nivel mai ridicat de
protecție. 
Articolul 15
Transpunere
1.           Statele membre pun în
aplicare actele cu putere de lege, reglementările și actele
administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive în termen de
maxim [24 de luni de la data publicării prezentei directive în Jurnalul
Oficial al Uniunii Europene]. 
2.           Comisiei i se comunică
de către statele membre textul acestor dispoziții, precum și un
tabel de concordanță între dispozițiile respective și
prezenta directivă.
3.           Atunci când statele membre
adoptă aceste dispoziții, acestea cuprind o trimitere la prezenta
directivă sau sunt însoțite de o asemenea trimitere la data
publicării lor oficiale. Statele membre stabilesc modalitatea de efectuare
a acestei trimiteri.          
Articolul 16
Intrarea în vigoare
Prezenta directivă intră în vigoare
în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al
Uniunii Europene. 
Articolul 17
Destinatari
Prezenta directivă se adresează
statelor membre în conformitate cu tratatele.
Adoptată la Bruxelles, 
Pentru Parlamentul European                      Pentru
Consiliu
Președintele                                                  Președintele
                                                                       
[1]               JO L 280, 26.10.2010, p. 1.
[2]               COM (2010)392, 20.7.2010.
[3]               JO C 303, 14.12.2007, p. 30. Explicații privind
Carta drepturilor fundamentale.
[4]               Culegere de tratate ONU 999 U.N.T.S. 171. CIDCP este o
convenție internațională privind drepturile civile și
politice deschisă spre semnare prin rezoluția Adunării Generale
a ONU din 16 decembrie 1966, care a fost ratificată de toate statele
membre, devenind astfel obligatorie pentru acestea.
[5]               Culegere de tratate ONU, vol. 596, p. 261.
[6]               JO C 303, 14.12.2007 p. 1.
[7]               COM (2004) 328, 28.4.2004.
[8]               JO C 295, 4.12.2009, p. 1.
[9]               JO C 115, 4.5.2010.
[10]             Cauza Salduz / Turcia, hotărârea din 27 noiembrie 2008,
cererea nr. 36391/02, punctul 50.
[11]             Ibidem, punctul 52. 
[12]             Cauza Dayanan / Turcia, hotărârea din 13 ianuarie 2010,
cererea nr. 7377/03, punctul 32.
[13]             Cauza Brusco / Franța, hotărârea din 14 octombrie
2010, cererea nr. 1466/07, punctul 47.
[14]             Cauza Panovits / Cipru, hotărârea din 11 decembrie 2008,
cererea nr. 4268/04 punctele 73-76.
[15]             Ibidem, punctul 66.
[16]             Conform analizei de impact ce însoțește prezenta
propunere, citată la punctul 7, p. 12.
[17]             Decizia-cadru a Consiliului din 13 iunie 2002 privind
mandatul european de arestare și procedurile de predare între statele
membre (2002/584/JAI), (JO L 190, 18.7.2002 p. 1).
[18]             Dayanan / Turcia, hotărârea din 13 ianuarie 2010, cererea
nr. 7377/03, punctul 32.
[19]             Comunicarea Comisiei „O agendă a UE pentru drepturile
copilului” — COM (2011) 60, 15.2.2011.
[20]             Orientările Consiliului Europei
privind justiția în interesul copilului din 17.10.2010.
[21]             Castravet / Moldova, hotărârea din 13 martie 2007, cererea
nr. 23393/05, punctul 49, Istratii și alții / Moldova, hotărârea
din 27 martie 2007, plângerile nr. 8721/05, 8705/05, 8742/05, punctul 89.
[22]             Salduz / Turcia, hotărârea din 27 noiembrie 2008,
cererea nr. 36391/02, punctul 55.
[23]             Ibedem, punctul 52.
[24]             Salduz / Turcia, hotărârea din 27 noiembrie 2008,
cererea nr. 36391/02, punctul 59, Panovits / Cipru, hotărârea din 11
decembrie 2008, cererea nr. 4268/04, punctul 68, Yoldaș / Turcia,
hotărârea din 23 februarie 2010, cererea nr. 27503/04, punctul 52. 
[25]             Brusco / Franța, hotărârea din 14 octombrie 2010,
cererea nr. 1466/07, punctul 47.
[26]             Raport al Comisiei către Parlamentul European și
Consiliu privind punerea în aplicare, începând cu anul 2007, a Deciziei-cadru a
Consiliului din 13 iunie 2002 privind mandatul european de arestare și
procedurile de predare între statele membre COM (2011)175 11.4.2011.
[27]             JO L 190, 18.7.2002, p. 1.
[28]             Salduz / Turcia, hotărârea din 27 noiembrie 2008, cererea
nr. 36391/02, punctul 72.
[29]             Salduz / Turcia, hotărârea din 27 noiembrie 2008,
cererea nr. 36391/02, punctul 55.
[30]             JO C, , p. .
[31]             JO C, , p. .
[32]             JO C 295, 4.12.2009, p. 1.
[33]             JO C 115, 4.5.2010.
[34]             Directiva 2010/64/UE a Parlamentului European și a
Consiliului privind drepturile la interpretare și traducere în procedurile
penale din 20 octombrie 2010, JO L 280, 26.10.2010, p. 1.
[35]             Directiva 2011/XXX/UE a Parlamentului European și a
Consiliului privind dreptul la informare în cadrul procedurilor penale.
[36]             JO L 190, 18.7.2002, p. 1.
[37]             Formularea finală a acestui considerent al directivei
va depinde de poziția concretă a Regatului Unit și a Irlandei,
adoptată în conformitate cu dispozițiile protocolului (nr. 21).