CELEX: 52012PC0457
Language: lv
Date: 2012-08-14
Title: Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par nostāju, kas Eiropas Savienībai jāieņem ES un ICAO Apvienotajā komitejā attiecībā uz Lēmumu pieņemt pielikumu par aviācijas drošību, ko pievieno Sadarbības memorandam starp Eiropas Savienību un Starptautisko Civilās aviācijas organizāciju, ar ko paredz sistēmu ciešākai sadarbībai

|
			
		
		
		52012PC0457
		
			Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par nostāju, kas Eiropas Savienībai jāieņem ES un ICAO Apvienotajā komitejā attiecībā uz Lēmumu pieņemt pielikumu par aviācijas drošību, ko pievieno Sadarbības memorandam starp Eiropas Savienību un Starptautisko Civilās aviācijas organizāciju, ar ko paredz sistēmu ciešākai sadarbībai /* COM/2012/0457 final - 2012/0222 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	PASKAIDROJUMA RAKSTS
1.           PRIEKŠLIKUMA KONTEKSTS
1.1.        Sadarbības memoranda
pielikums par aviācijas drošību — Kādi ir tā
mērķi?
Starptautiskā Civilās aviācijas
organizācija (ICAO) ir ANO specializēta aģentūra,
kas darbojas kā civilās aviācijas pasaules mēroga forums. ICAO
darbojas, lai īstenotu tās redzējumu par civilās
aviācijas drošu, neapdraudētu un ilgtspējīgu
attīstību, īstenojot tās dalībvalstu sadarbību. ICAO
juridiskais pamats ir 1944. gada Čikāgas Konvencija par
starptautisko civilo aviāciju. Pašlaik ICAO piedalās
191 valsts.
Eiropas Savienība cieši sadarbojas ar ICAO.
Pirmkārt, Savienības kompetencē ir vairums Čikāgas
konvencijas aspektu; ICAO īsteno politiku lidojumu drošības,
aviācijas drošības, vides un gaisa satiksmes pārvaldības
jomā. Otrām kārtām, ICAO standarti un prasības
veido ES tiesību aktu pamatu. Turklāt starptautiskie standarti,
piemēram, aviācijas drošības jomā, ir pārņemti
ES tiesību aktos. Tāpēc ES ir svarīgi iesaistīties
ICAO darbā un politikas veidošanā, lai dotu savu artavu stabilas
aviācijas politikas veidošanā globālā mērogā.
Svarīga ir arī Eiropas civilās aviācijas nozares
konkurētspēja. Tas ir iemesls, kāpēc ICAO
darbībās ir aktīvi iesaistījušies arī citi pasaules
mēroga aviācijas jomas dalībnieki.
ES un ICAO ir noslēgušas sadarbības
memorandu (SM), kas nodrošina stabilu satvaru sadarbībai[1]. Sadarbības memorandā
drošība ir identificēta kā viena no tām jomām,
kurā būtu jāizveido memoranda pušu sadarbība un kura
būtu jāizvērš, pieņemot speciālu SM pielikumu par aviācijas
drošību. Pielikums sekmētu starptautiskās aviācijas
drošību, un tajā tiek izklāstītas jomas sadarbībai,
kura cita starpā tiks īstenota, veicot attiecīgu drošības
informācijas apmaiņu, norīkojot speciālistus un
finansējot konkrētus ar drošību saistītus pasākumus. Pielikums
par aviācijas drošību ir jau izstrādāts, un ir
paredzēts izstrādāt arī pielikumus par vidi un gaisa
satiksmes pārvaldību. Pielikums par aviācijas drošību
attiecīgi ir otrais saprašanās memoranda pielikums.
Pieņemot pielikumu par aviācijas
drošību, netiek skartas ES dalībvalstu tiesības un
saistības saskaņā ar Čikāgas konvenciju vai
attiecības starp ES dalībvalstīm un ICAO, kas izriet
no dalībvalstu dalības ICAO.
1.2.        Procedūras
jautājumi
Komisija 2009. gada
17. decembrī saņēma Padomes pilnvarojumu risināt
sarunas par sadarbības memorandu. Kad ES bija šo sadarbības
memorandu parakstījusi[2]
un noslēgusi[3],
tas 2012. gada 29. martā stājās spēkā
pēc tam, kad puses bija paziņojušas, ka to attiecīgās
iekšējās procedūras, kas nepieciešamas, lai memorands stātos
spēkā, ir pabeigtas.
Līguma par Eiropas Savienības
darbību 218. panta 9. punktā ir noteikts, ka Padome
pēc Komisijas priekšlikuma pieņem lēmumu, ar ko nosaka
nostāju, kas Savienības vārdā jāieņem ar nolīgumu
izveidotā struktūrā, ja šāda struktūra ir tiesīga
pieņemt lēmumus ar juridiskām sekām.
Padomes Lēmumā 2012/243/ES[4] par to, lai noslēgtu
Sadarbības memorandu starp Eiropas Savienību un Starptautisko
Civilās aviācijas organizāciju, 3. pantā ir
paredzēts, ka Padome nosaka to, kāda nostāja Savienībai
jāieņem Apvienotajā komitejā, kas izveidota atbilstīgi
sadarbības memoranda 7.1. punktam, attiecībā uz jaunu
memoranda pielikumu un tā grozījumu pieņemšanu, kā noteikts
memoranda 7.3. punkta c) apakšpunktā.
Tālab, attiecīgi, ir nepieciešams
Padomes lēmums par to, kāda nostāja ES jāieņem
Apvienotajā komitejā attiecībā uz lēmumu pieņemt
pielikumu par aviācijas drošību. 
1.3.        Atbilstība
pārējiem ES politikas virzieniem un mērķiem
Pielikums par aviācijas drošību,
šajā jomā iedibinot oficiālu sadarbību starp ICAO un
ES, veicinās Eiropas aviācijas ārējās politikas
pamatmērķu īstenošanu.
2.           APSPRIEŠANĀS AR
IEINTERESĒTAJĀM PERSONĀM UN IETEKMES NOVĒRTĒJUMU
REZULTĀTI
Sarunu gaitā dalībvalstis tika
regulāri informētas.
3.           PRIEKŠLIKUMA JURIDISKIE ASPEKTI
3.1.        Ierosināto pasākumu
kopsavilkums
Pielikums par aviācijas drošību
pastiprinās sadarbību ar ICAO nolūkā nodrošināt
diskusiju forumu aviācijas drošības jautājumos, apmainīties
ar attiecīgo drošības informāciju, sekmēt drošības
pasākumus un reģionālo sadarbību, kā arī norīkot
speciālistus.
3.2.        Juridiskais pamats
Līguma par Eiropas Savienības
darbību 100. panta 2. punkts saistībā ar
218. panta 9. punktu.
3.3.        Subsidiaritātes princips
Vienošanās attiecas uz jautājumiem,
kuros ES ir kompetence un kuros ES līmenī ir jāuztur attiecības
ar ICAO.
3.4.        Proporcionalitātes
princips
Tikai šāda vienošanās spēj
apkopot ES centienus un nodrošināt labāku koordināciju starp
dalībvalstīm.
4.           IETEKME UZ BUDŽETU
Pielikums par aviācijas drošību
budžetu neietekmē[5].
2012/0222 (NLE)
Priekšlikums
PADOMES LĒMUMS
par nostāju, kas Eiropas Savienībai
jāieņem ES un ICAO Apvienotajā komitejā
attiecībā uz Lēmumu pieņemt pielikumu par aviācijas
drošību, ko pievieno Sadarbības memorandam starp Eiropas
Savienību un Starptautisko Civilās aviācijas organizāciju,
ar ko paredz sistēmu ciešākai sadarbībai
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 100. panta
2. punktu saistībā ar 218. panta 9. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas
priekšlikumu,
tā kā:
(1)       Padomes 2012. gada
8. marta Lēmums 2012/243/ES par to, lai noslēgtu Sadarbības
memorandu starp Eiropas Savienību un Starptautisko Civilās
aviācijas organizāciju, ar ko paredz sistēmu ciešākai
sadarbībai, un par attiecīgas procesuālās
kārtības noteikšanu[6]
(turpmāk tekstā — „sadarbības memorands”), stājās
spēkā 2012. gada 29. martā.
(2)       Saskaņā ar
sadarbības memoranda 7. panta 3. punkta c) apakšpunktu
Apvienotā komiteja, kas izveidota ar sadarbības memoranda
7. panta 1. punktu, var pieņemt sadarbības memoranda
pielikumus.
(3)       Tādēļ ir
lietderīgi definēt nostāju, kas Eiropas Savienībai
jāieņem Apvienotajā komitejā attiecībā uz
pielikuma par aviācijas drošību pieņemšanu un pievienošanu
sadarbības memorandam,
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU. 
1. pants
Šim lēmumam pievienotais ES un ICAO
Apvienotās komitejas lēmuma projekts ir pamatā nostājai,
kura Eiropas Savienībai ir jāieņem ES un ICAO
Apvienotajā komitejā, kā minēts 7. panta
3. punkta c) apakšpunktā Sadarbības memorandā starp
Eiropas Savienību un Starptautisko Civilās aviācijas organizāciju,
ar ko paredz sistēmu ciešākai sadarbībai (sadarbības
memorands), lai pieņemtu sadarbības memoranda pielikumu par
aviācijas drošību.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā
tā pieņemšanas dienā. 
Briselē,
                                                                       Padomes
vārdā —
                                                                       priekšsēdētājs
1. PIELIKUMS
PROJEKTS
ES UN ICAO
APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
(… gada
…)
par to,
lai pieņemtu pielikumu par aviācijas drošību Sadarbības
memorandam starp Eiropas Savienību un Starptautisko Civilās
aviācijas organizāciju, ar ko paredz sistēmu ciešākai
sadarbībai
ES UN ICAO APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Sadarbības
memorandu starp Eiropas Savienību un Starptautisko Civilās
aviācijas organizāciju, ar ko paredz sistēmu ciešākai
sadarbībai („ICAO sadarbības memorands”), un jo īpaši
tā 7. panta 3. punkta c) apakšpunktu,
tā kā:
ir lietderīgi ICAO sadarbības
memorandā iekļaut pielikumu par aviācijas drošību,
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo tiek pieņemts šā lēmuma
pielikums, kas ir ICAO sadarbības memoranda neatņemama
sastāvdaļa.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā
tā pieņemšanas dienā.
Sagatavots 
ES un ICAO Apvienotās komitejas
vārdā —
priekšsēdētāji

2. PIELIKUMS
„II PIELIKUMS — AVIĀCIJAS DROŠĪBA
1.         Mērķi
1.1.      Puses
vienojas sadarboties aviācijas drošības jomā atbilstīgi
sadarbības memorandam (SM) starp Eiropas Savienību un Starptautisko
Civilās aviācijas organizāciju (ICAO), kas
parakstīts 2011. gada 28. aprīlī Monreālā un
2011. gada 4. maijā Briselē.
1.2.      Saskaņā
ar savu apņemšanos — sasniegt atbilstošu un ilgtspējīgu
aviācijas drošības līmeni globālā mērogā, jo
īpaši īstenojot ICAO standartus un ieteicamo praksi (SARP),
— Puses, izvērsdamas darbību aviācijas drošības jomā,
vienojas cieši sadarboties.
2.         Darbības
joma
2.1.      Lai
virzītos uz 1. punktā norādītajiem mērķiem,
Puses vienojas sadarboties šādi:
a)         izvēršot
regulāru dialogu par aviācijas drošības jautājumiem, par ko
ir abpusēja interese;
b)         regulāri
apmainoties ar attiecīgo aviācijas drošības informāciju
saskaņā ar spēkā esošajiem noteikumiem;
c)         piedaloties
pasākumos aviācijas drošības jomā;
d)         attiecīgā
gadījumā analizējot valstu atbilstību ICAO standartiem
un ieteicamajai praksei, kā arī to, vai tās faktiski īsteno
aviācijas drošības uzraudzības sistēmu;
e)         pārraugot
ES valstu atbilstību ICAO standartiem un ieteicamajai praksei,
kā arī to, vai tās faktiski īsteno aviācijas
drošības uzraudzības sistēmu;
f)          turpinot
sadarboties regulatīvos un standartu noteikšanas jautājumos;
g)         izstrādājot
un nodrošinot tehnisko palīdzību;
h)         veicinot
reģionālo sadarbību;
i)          veicot
speciālistu apmaiņu, kā arī
j)          nodrošinot
apmācību aviācijas drošības jautājumos.
3.         Īstenošana
3.1       Puses
var izstrādāt sadarbības kārtību, kurā
precizē savstarpēji apstiprinātus mehānismus un
procedūras, kas nepieciešamas, lai efektīvi īstenotu
sadarbību 2.1. pantā minētajās jomās. Šo
sadarbības kārtību pieņem Apvienotā komiteja.
4.         Dialogs
4.1.      Puses
regulāri rīko sanāksmes un/vai telekonferences, lai apspriestu
aviācijas drošības jautājumus, par ko ir abpusēja interese,
un vajadzības gadījumā koordinētu darbības.
5.         Dalīšanās
ar aviācijas drošības informāciju,
pētījumiem/apsekojumiem un analīzi 
5.1.      Neatkarīgi
no piemērojamajiem noteikumiem puses izveido sadarbības
kārtību, kurā tiek precizēts, ar kādu informāciju
un analīzes rezultātiem var savstarpēji dalīties,
pamatojoties uz informāciju, kuru apkopojušas to attiecīgās
revīzijas un inspekciju programmas, kā arī informācijas
apmaiņas mehānismu, lai garantētu no otras puses
saņemtās informācijas konfidencialitāti saskaņā
ar saprašanās memoranda 6. pantu.
5.2.      Puses
sadarbojas aviācijas drošības pasākumos, apmainoties ar
saistošiem un attiecīgiem datiem, pētījumiem, apsekojumiem,
informāciju un dokumentāciju, kā arī savstarpēji
atvieglinot piedalīšanos sanāksmēs. 
6.         Līdzdalība
pasākumos aviācijas drošības jomā
6.1.      Lai
īstenotu šo pielikumu, katra puse attiecīgi aicina otru pusi saskaņā
ar iedibinātajiem noteikumiem un procedūrām piedalīties ar
aviācijas drošību saistītos pasākumos un sanāksmēs,
lai nodrošinātu ciešu sadarbību un koordināciju. Šādas
dalības noteikumus paredz sadarbības kārtībā, par ko
puses vienojas.
7.         Regulatīvie
jautājumi
7.1.      Katra
puse nodrošina, lai otra puse tiktu pastāvīgi informēta par
visiem tās attiecīgajiem likumiem, noteikumiem, standartiem,
prasībām un ieteicamo praksi, kas var skart šā pielikuma un visu
tā grozījumu īstenošanu.
7.2.      Puses
laikus paziņo viena otrai par visiem ierosinātajiem grozījumiem
to attiecīgajos likumos, noteikumos, standartos, prasībās un
ieteicamajā praksē, ciktāl šie grozījumi var ietekmēt
šo pielikumu. 
7.3.      Lai
panāktu aviācijas drošības noteikumu un standartu globālu
saskaņotību, puses dažādos noteikumu izstrādes un SARP
veidošanas posmos informē viena otru par tehniskiem regulatīviem
jautājumiem aviācijas drošības jomā un vajadzības
gadījumā tiek aicinātas piedalīties attiecīgo tehnisko
struktūru darbā.
7.4.      Puses
laikus sniedz viena otrai informāciju par lēmumiem un ieteikumiem,
kas ietekmē aviācijas drošību.
7.5.      ES vajadzības
gadījumā iesaistās dialogā ar ICAO, lai sniegtu
tehnisku informāciju tādos gadījumos, kad, piemērojot
ES tiesību aktus, rodas jautājumi, kas saistīti ar
atbilstību ICAO standartiem un ieteicamajai praksei.
8.         Tehniskā
palīdzība
8.1.      Puses
koordinē valstīm sniegto palīdzību, cenšoties
nodrošināt resursu efektīvu izmantošanu un izvairīties no
centienu dublēšanās, un apmainās ar informāciju par
tehniskās palīdzības projektiem un programmām, kas
saistītas ar aviācijas drošību.
8.2.      Puses
cieši sadarbojas, palīdzēdamas ES dalībvalstīm un
citām valstīm, ja to uzskata par nepieciešamu, lai uzlabotu
līmeni, kādā šajās attiecīgajās valstīs
faktiski tiek īstenoti valsts drošības uzraudzības sistēmu
kritiskie elementi, un to atbilstību ICAO standartiem un
ieteicamajai praksei. Šāda sadarbība ietver informācijas
apmaiņu, dialoga veicināšanu starp attiecīgajām pusēm
un visu tehniskās palīdzības darbību koordinēšanu, bet
ne tikai.
9.         Reģionālā
sadarbība
9.1.      Puses
piešķir prioritāti darbībām, kuru mērķis ir
paātrināt SARP īstenošanu, ja reģionāla
mēroga pieeja dod iespēju uzlabot rentabilitāti,
uzraudzības un/vai standartizācijas procesus.
10.       Speciālistu
palīdzība
10.1.    Neskarot
speciālistu palīdzības shēmas, kas izveidotas ārpus
šā pielikuma piemērošanas jomas, puses tiecas nodrošināt, ka
speciālisti ar tehniskām zināšanām attiecīgajās
aviācijas drošības jomās pēc pieprasījuma ir viens
otra rīcībā, lai pildītu uzdevumus un piedalītos darbībās,
kas ietilpst šā pielikuma piemērošanas jomā. Šādas
speciālistu palīdzības nosacījumus precizē
sadarbības kartībā, par ko puses vienojas.
11.       Apmācības
11.1.    Vajadzības
gadījumā katra puse veicina otras puses personāla dalību
jebkurā tās nodrošinātā apmācību programmā
aviācijas drošības jomā.
11.2.    Puses
apmainās ar informāciju par materiāliem, kas saistīti ar
apmācību programmām aviācijas drošības jomā, un
vajadzības gadījumā koordinē apmācību programmu
izstrādi un sadarbību šajā ziņā.
11.3.    Saistībā
ar darbībām, uz ko attiecas šā pielikuma 9. pants, puses
sadarbojas, veicinot un koordinējot to, ka apmācību
programmās piedalās stažieri no valstīm un reģioniem, kam
kāda no pusēm sniedz tehnisko palīdzību.
12.       Pārskatīšana
12.1.    Puses
regulāri pārskata šā pielikuma īstenošanu un
vajadzības gadījumā ņem vērā visas
attiecīgās jaunākās politiskās un
regulatīvās norises.
12.2.    Jebkādu
šā pielikuma pārskatīšanu veic Apvienotā komiteja, kas
izveidota saskaņā ar sadarbības memoranda 7. pantu.
13.       Stāšanās
spēkā, grozījumi un izbeigšana
13.1.    Šis
pielikums stājas spēkā dienā, kad to pieņem Apvienotā
komiteja, un paliek spēkā līdz tā izbeigšanai. 
13.2.    Sadarbības
kārtība, par ko vienojas saskaņā ar šo pielikumu,
stājas spēkā dienā, kad to pieņem Apvienotā
komiteja.
13.3.    Apvienotā
komiteja vienojas par visiem saskaņā ar šo pielikumu
pieņemtās sadarbības kārtības grozījumiem vai
tās izbeigšanu.
13.4.    Katra
puse jebkurā laikā var izbeigt šo pielikumu. Šāda izbeigšana
stājas spēkā pēc sešiem mēnešiem no dienas, kad
saņemts rakstveida paziņojums, ar ko viena puse otrai pusei
paziņo par izbeigšanu, ja vien minētais paziņojums par
izbeigšanu netiek atsaukts, pusēm savstarpēji vienojoties pirms sešu
mēnešu laika posma beigām.
13.5.    Neskarot
citus šā panta noteikumus, ja tiek izbeigts sadarbības memorands,
vienlaicīgi izbeidz šo pielikumu un visus saskaņā ar to
pieņemtos sadarbības noteikumus.”
[1]               OV L 232, 9.9.2011., 2. lpp. un
OV L 121, 8.5.2012., 16. lpp.
[2]               OV L 232, 9.9.2011., 1. lpp.
[3]               OV L 121, 8.5.2012., 16. lpp.
[4]               OV L 121, 8.5.2012., 16. lpp.
[5]               Sadarbības memorandam tika piešķirts
ikgadējais budžets 500 000 euro apmērā laikposmam no
2011. līdz 2013. gadam.
[6]               OV L 121, 8.5.2012., 16. lpp.