CELEX: 32006D0569
Language: cs
Date: 2006-04-11 00:00:00
Title: 2006/569/ES: Rozhodnutí Komise ze dne 11. dubna 2006 o uzavření Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Chilskou republikou o změnách dodatku VI Dohody o obchodu s vínem připojené k Dohodě, kterou se zakládá přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Chilskou republikou na straně druhé

Důležité právní upozornění

|

2006/569/ES: Rozhodnutí Komise ze dne 11. dubna 2006 o uzavření Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Chilskou republikou o změnách dodatku VI Dohody o obchodu s vínem připojené k Dohodě, kterou se zakládá přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Chilskou republikou na straně druhé - Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Chilskou republikou o změnách dodatku VI Dohody o obchodu s vínem připojené k Dohodě, kterou se zakládá přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Chilskou republikou na straně druhé  

Úřední věstník L 231 , 24/08/2006 S. 0139 - 0143

		Rozhodnutí Komiseze dne 11. dubna 2006o uzavření Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Chilskou republikou o změnách dodatku VI Dohody o obchodu s vínem připojené k Dohodě, kterou se zakládá přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Chilskou republikou na straně druhé(2006/569/ES)KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,s ohledem na rozhodnutí Rady 2005/269/ES ze dne 28. února 2005 o uzavření Dohody, kterou se zakládá přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Chilskou republikou na straně druhé [1], a zejména na čl. 3 odst. 1 uvedeného rozhodnutí,vzhledem k těmto důvodům:(1) Vzhledem k závěrům druhého zasedání smíšeného výboru Dohody o obchodu s vínem a prvního zasedání smíšeného výboru Dohody o obchodu s lihovinami a aromatizovanými nápoji v rámci dohody o přidružení mezi EU a Chile ve dnech 13. až 14. června 2005, která se konala v Madridu, je nezbytné pozměnit dodatek VI Dohody o obchodu s vínem připojené k Dohodě, kterou se zakládá přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Chilskou republikou na straně druhé za účelem povolení používání určitých chilských ochranných známek, které se shodují se zeměpisnými označeními Společenství a jež se mají používat na chilském vnitřním trhu v omezených množstvích až do dne 31. ledna 2014, s účinkem od 24. dubna 2006.(2) Společenství a Chilská republika proto v souladu s čl. 29 odst. 2 Dohody o obchodu s vínem za účelem změny jejího dodatku VI sjednaly dohodu ve formě výměny dopisů.(3) Tato výměna dopisů by proto měla být schválena.(4) Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro víno,ROZHODLA TAKTO:Článek 1Jménem Společenství se schvaluje Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Chilskou republikou o změnách dodatku VI Dohody o obchodu s vínem připojené k Dohodě, kterou se zakládá přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Chilskou republikou na straně druhé.Znění uvedené dohody je přiloženo k tomuto rozhodnutí.Článek 2Člen Komise pro zemědělství a rozvoj venkova je zmocněn podepsat výměnu dopisů zavazující Společenství.V Bruselu dne 11. dubna 2006.Za KomisiMariann Fischer Boelčlenka Komise[1] Úř. věst. L 84, 2.4.2005, s. 19.--------------------------------------------------Dohoda ve formě výměny dopisůmezi Evropským společenstvím a Chilskou republikou o změnách dodatku VI Dohody o obchodu s vínem připojené k Dohodě, kterou se zakládá přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Chilskou republikou na straně druhéDOPIS č. 1Dopis Evropského společenstvíV Bruselu dne 24. dubna 2006Vážený pane,mám tu čest odvolat se na jednání věnovaná technickým změnám, která proběhla podle čl. 29 odst. 2 Dohody o obchodu s vínem připojené k Dohodě, kterou se zakládá přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Chilskou republikou na straně druhé ze dne 18. listopadu 2002, který stanoví, že smluvní strany mohou po oboustranném souhlasu změnit dodatky této dohody za účelem zohlednění veškerých změn právních a správních předpisů smluvních stran.Z těchto jednání vyplynul závěr, že některé chilské ochranné známky, které se shodují se zeměpisnými označeními Společenství, je třeba začlenit do dodatku VI (seznam ochranných známek uvedených v článku 7).Mám proto tu čest navrhnout, aby dodatek VI Dohody o obchodu s vínem byl nahrazen připojeným dodatkem s účinkem od dnešního dne.Byla bych Vám velmi zavázána, kdybyste potvrdil souhlas Vaší vlády s obsahem tohoto dopisu.Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.Za Evropské společenstvíMariann Fischer BoelDOPIS č. 2Dopis ChileV Bruselu dne 24. dubna 2006Vážená paní,mám tu čest potvrdit, že jsem obdržel Váš dopis z dnešního dne tohoto znění:"mám tu čest odvolat se na jednání věnovaná technickým změnám, která proběhla podle čl. 29 odst. 2 Dohody o obchodu s vínem připojené k Dohodě, kterou se zakládá přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Chilskou republikou na straně druhé ze dne 18. listopadu 2002, který stanoví, že smluvní strany mohou po oboustranném souhlasu změnit dodatky této dohody za účelem zohlednění veškerých změn právních a správních předpisů smluvních stran.Z těchto jednání vyplynul závěr, že některé chilské ochranné známky, které se shodují se zeměpisnými označeními Společenství, je třeba začlenit do dodatku VI (seznam ochranných známek uvedených v článku 7).Mám proto tu čest navrhnout, aby dodatek VI Dohody o obchodu s vínem byl nahrazen připojeným dodatkem s účinkem od dnešního dne.Byla bych Vám velmi zavázána, kdybyste potvrdil souhlas Vaší vlády s obsahem tohoto dopisu."Mám tu čest Vám sdělit, že Chilská republika s obsahem uvedeného dopisu souhlasí.Přijměte prosím, vážená paní, ujištění o mé nejhlubší úctě.Za Chilskou republikuOscar Alcamán Riffo--------------------------------------------------""DODATEK VIOCHRANNÉ ZNÁMKY UVEDENÉ V ČLÁNKU 7A. Seznam ochranných známek uvedených v čl. 7 odst. 2AlgarvesAlsaciaAstiBadenBorgoñoBurdeosCarmen MargauxCarmen RhinCava del ReynoCava VergaraCavanegraChampagne GrandierChampaña RabatChampagne RabatChampaña GrandierChampaña ValdiviesoChampenoise GrandierChampenoise RabatErrazuriz Panquehue CortonNueva ExtremaduraJerez R. RabatLa RiojaMoselleOro del RhinPortofinoPorto FrancoProvenceR Oporto RabatRibeiroSavoia MarchettiToroUvita de Plata BorgoñaViña Carmen MargauxViña Manquehue JerezViña Manquehue OportoViña San Pedro Gran Vino BurdeosB. Seznam ochranných známek uvedených v čl. 7 odst. 2a [1]Champagne MonterreyChampagne Conde del MauleChampagne L'HeritageChampagne SubercaseauxChampagne Santa EmilianaChampagne CimaChampagne Santa CarolinaChampagne PlanellaChampagne Ambassador, Rosé AmbassadorChampagne Merlot ValdiviesoChampagne UndurragaChampagne SupremeChampagne Santa AdelaChampagne TocornalChampagne TarapacáChampagne, Champenoise Viña MarJerez CasinoJerez Montalbán La FortunaJerez ZalameroChablis Santa BlancaChablis MacayaPommard MacayaPommard CanepaPommard Viña el ArrayanOporto CasinoOporto TraversoOporto Diamante CentenarioEsencia""[1] Celkové množství vín, lihovin a aromatizovaných nápojů uvedených v seznamu B Dohody o obchodu s vínem a Dohody o obchodu s lihovinami a aromatizovanými nápoji připojené k dohodě o přidružení mezi Evropským společenstvím a Chilskou republikou nesmí přesáhnout 22000 hl na rok.--------------------------------------------------