CELEX: 62009CJ0296
Language: cs
Date: 2010-12-09 00:00:00
Title: Rozsudek Soudního dvora (čtvrtého senátu) ze dne 9. prosince 2010.#Vlaamse Gemeenschap proti Maurits Baesen.#Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce: Cour de cassation - Belgie.#Sociální zabezpečení - Nařízení (EHS) č. 1408/71 - Článek 13 odstavec 2 písm. d) - Pojem "osoby v podobném postavení", jako je postavení úředníků - Pracovní smlouva uzavřená s orgánem veřejné správy.#Věc C-296/09.

Věc C-296/09
      Vlaamse Gemeenschap
      v.
      Maurits Baesen
      [žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná Cour de cassation (Belgie)]
      „Sociální zabezpečení – Nařízení (EHS) č. 1408/71 – Článek 13 odst. 2 písm. d) – Pojem „osoby v podobném postavení“, jako je postavení úředníků – Pracovní smlouva uzavřená s orgánem veřejné správy“
      Shrnutí rozsudku
      Sociální zabezpečení migrujících pracovníků – Použitelné právní předpisy
      [Nařízení Rady č. 1408/71 ve znění nařízení č. 1390/81, čl. 13 odst. 2 písm. d)]
      Co se rozumí pojmy „úředníci“ a „osoby v podobném postavení“ ve smyslu čl. 13 odst. 2 písm. d) nařízení č. 1408/71, ve znění
         nařízení 1390/81, je určováno pouze úpravou vnitrostátního práva členského státu, v němž se nachází orgán veřejné správy,
         který je zaměstnavatelem. Osoba, na niž se v členském státě vztahuje zčásti systém sociálního zabezpečení úředníků a zčásti
         systém sociálního zabezpečení zaměstnaných osob, může tedy v souladu s ustanoveními čl. 13 odst. 2 písm. d) tohoto nařízení
         podléhat pouze právní úpravě členského státu, v němž se nachází orgán veřejné správy, který ji zaměstnává. 
      
      (viz bod 31 a výrok)
ROZSUDEK SOUDNÍHO DVORA (čtvrtého senátu)
      9. prosince 2010(*)
      
      „Sociální zabezpečení – Nařízení (EHS) č. 1408/71 – Článek 13 odstavec 2 písm. d) – Pojem „osoby v podobném postavení“, jako je postavení úředníků – Pracovní smlouva uzavřená s orgánem veřejné správy“
      Ve věci C‑296/09,
      jejímž předmětem je žádost o rozhodnutí o předběžné otázce na základě článku 234 ES, podaná rozhodnutím Cour de cassation
         (Belgie) ze dne 25. května 2009, došlým Soudnímu dvoru dne 29. července 2009, v řízení
      
      Vlaamse Gemeenschap
      proti
      Maurits Baesen,
      
      SOUDNÍ DVŮR (čtvrtý senát),
      ve složení J.-C. Bonichot, předseda senátu, K. Schiemann (zpravodaj), L. Bay Larsen, C. Toader a A. Prechal, soudci,
      generální advokát: J. Mazák,
      vedoucí soudní kanceláře: A. Calot Escobar,
      s přihlédnutím k písemné části řízení,
      s ohledem na vyjádření předložená:
      –        za Vlaamse Gemeenschap W. van Eeckhouttem, advocaat,
      –        za belgickou vládu L. Van den Broeck, jako zmocněnkyní,
      –        za Komisi Evropských společenství M. van Beekem a V. Kreuschitzem, jako zmocněnci,
      s přihlédnutím k rozhodnutí, přijatému po vyslechnutí generálního advokáta, rozhodnout věc bez stanoviska,
      vydává tento
      Rozsudek
      1        Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce se týká výkladu pojmu „úředníci a osoby v podobném postavení“ ve smyslu čl. 13 odst. 2
         písm. d) nařízení Rady (EHS) č. 1408/71 ze dne 14. června 1971 o uplatňování systémů sociálního zabezpečení na zaměstnané
         osoby a jejich rodiny pohybující se v rámci Společenství (Úř. věst. L 149, s. 2), ve znění nařízení Rady (EHS) č. 1390/81
         ze dne 12. května 1981 (Úř. věst. L 143, s. 1; Zvl. vyd. 05/01 s. 222, dále jen „nařízení č. 1408/71“). 
      
      2        Tato žádost byla předložena v rámci sporu mezi M. Baesenem a Vlaamse Gemeenschap (Vlámské společenství) týkajícího se náhrady
         škody ohledně příspěvků na sociální zabezpečení, jež byly neprávem zaplaceny v Belgii. 
      
       Právní rámec
       Právní úprava Unie
      3        Článek 2 nařízení č. 1408/71 nazvaný „Osobní působnost“ ve svém odstavci 3 stanoví: 
      
      „Toto nařízení se vztahuje na úředníky a na osoby, které jsou v souladu s použitelnými právními předpisy v podobném postavení,
         pokud podléhají nebo podléhali právním předpisům členského státu, na které se vztahuje toto nařízení.“ 
      
      4        Článek 4 nařízení č. 1408/71 nazvaný „Věcná působnost“ stanoví: 
      
      „1.      Toto nařízení se vztahuje na všechny právní předpisy týkající se těchto odvětví sociálního zabezpečení: 
      a)      dávky v nemoci a mateřství; 
      b)      dávky v invaliditě,, včetně těch, jež jsou určeny k udržení nebo zlepšení výdělečné schopnosti; 
      c)      dávky ve stáří; 
      d)      dávky pozůstalým; 
      e)      dávky při pracovních úrazech a nemocích z povolání; 
      f)      pohřebné; 
      g)      dávky v nezaměstnanosti; 
      h)      rodinné dávky. 
      […]
      4.      Toto nařízení se nevztahuje [...] ani na zvláštní systémy pro úředníky a osoby v podobném postavení.“ 
      5        Článek 13 téhož nařízení nazvaný „Obecná pravidla“ stanoví: 
      
      „1.      S výhradou článku 14c podléhají osoby, na které se vztahuje toto nařízení, pouze právním předpisům jediného státu. Tyto právní
         předpisy se určují v souladu s touto hlavou. 
      
      2.      S výhradou článků 14 až 17: 
      a)      osoba zaměstnaná na území jednoho členského státu podléhá právním předpisům uvedeného státu, i když má bydliště na území jiného
         členského státu nebo i když podnik nebo zaměstnavatel, který ji zaměstnává, má sídlo nebo místo podnikání na území jiného
         členského státu; 
      
      […]
      d)      úředníci a osoby v podobném postavení podléhají právním předpisům členského státu, kterému je podřízen úřad, který je zaměstnává;
         
      
      […]“
       Vnitrostátní právní úprava
      6        Podle čl. 1 odst. 1 zákona ze dne 27. června 1969, kterým se mění nařízení s mocí zákona ze dne 28. prosince 1944 o sociálním
         zabezpečení zaměstnanců, se tento zákon vztahuje na zaměstnance a zaměstnavatele, kteří spolu uzavřeli pracovní smlouvu. 
      
      7        Podle čl. 2 odst. 1 bodu 2 zmíněného zákona může král na základě stanoviska Národní rady práce a po poradě v Radě ministrů
         pro určité kategorie zaměstnanců, které určí, omezit uplatnění tohoto zákona na jeden nebo několik systémů, jejichž výčet
         je uveden v článku 5 tohoto zákona. 
      
      8        Článek 9 odst. 2 královského nařízení ze dne 28. listopadu 1969 k provedení zákona ze dne 27. června 1969 stanoví, že co se
         týče osob zaměstnaných na základě pracovní smlouvy státem, provinciemi a orgány podřízenými provinciím, omezuje se použití
         zákona na systémy vyjmenované v odst. 1 prvním pododstavci tohoto článku, tzn. systém povinného zdravotního a invalidního
         pojištění, systém starobních důchodů zaměstnaných osob a důchodů pozůstalých, jakož i služeb úřadů práce a pojištění v nezaměstnanosti
         pracovníků. 
      
      9        Podle čl. 1 odst. 1 bodu 3 zákona ze dne 3. července 1967 o náhradě škody vyplývající z pracovních úrazů, úrazů utrpěných
         na cestě do zaměstnání a nemocí z povolání ve veřejnoprávním sektoru, se systém vytvořený tímto zákonem uplatní na personál
         s definitivou, personál ve zkušební době, dočasný personál, pomocný personál nebo personál zaměstnaný na základě pracovní
         smlouvy, který přísluší ke správním orgánům a dalším útvarům výkonných orgánů společenství a regionů. 
      
       Spor v původním řízení a předběžné otázky
      10      M. Baesen, belgický státní příslušník, nastoupil v roce 1988 do zaměstnání u Vlaamse Gemeenschap jakožto inspektor investic.
         Zprvu byl zaměstnán na základě smlouvy na dobu určitou a posléze smlouvy na dobu neurčitou; pracovní činnost vykonával ve
         Stockholmu (Švédsko). 
      
      11      Dne 7. října 1996 ukončilo Vlaamse Gemeenschap platnost zmíněné pracovní smlouvy a vyplatilo mu odstupné za výpověď ve výši
         dvanácti měsíčních platů. Maurits Baesen podal žalobu k tribunal du travail de Bruxelles (Pracovní soud v Bruselu), jíž se
         domáhal dalšího odstupného za výpověď a náhrady škody za protiprávní výpověď. V následujícím soudním řízení, zejména řízení
         o opravném prostředku před cour du travail de Bruxelles, požadoval též částku 19 874,74 eur jakožto náhradu škody za příspěvky
         na sociální zabezpečení, které byly podle jeho názoru nesprávně zaplaceny v Belgii. 
      
      12      Podle čl. 13 odst. 2 písm. d) nařízení č. 1408/71 úředníci a osoby v podobném postavení podléhají právním předpisům členského
         státu, kterému je podřízen úřad, který je zaměstnává. Podle názoru M. Baesena, jehož vztah s Vlaamse Gemeenschap byl vztahem
         „zaměstnané osoby“, a nikoli „úředníka“, se však v jeho případě použijí obecná pravidla nařízení č. 1408/71. Proto se na něj
         podle jeho názoru vztahuje švédský systém sociálního zabezpečení, což znamená, že neměl odvádět příspěvky na belgické sociální
         zabezpečení. 
      
      13      Cour du travail de Bruxelles v řízení o opravném prostředku rozhodl, že dotyčné částky z platu M. Baesena byly v Belgii sráženy
         neoprávněně. Uvedený soud měl za to, že se na M. Baesena vztahoval švédský systému sociálního zabezpečení na základě čl. 13
         odst. 2 písm. a) nařízení č. 1408/71, který stanoví, že osoba zaměstnaná na území jednoho členského státu podléhá právním
         předpisům uvedeného státu, i když má bydliště na území jiného členského státu nebo i když podnik nebo zaměstnavatel, který
         ji zaměstnává, má sídlo nebo místo podnikání na území jiného členského státu. 
      
      14      Zmíněný soud dospěl k závěru, že pracovní vztah M. Baesena s Vlaamse Gemeenschap byl založen smlouvou na dobu neurčitou, a M.
         Baesen byl tudíž zaměstnanou osobou, jejíž pracovní poměr nevykazuje stabilitu, která je příznačná pro postavení úředníka,
         a že na základě služebního řádu, který se vztahuje na smluvní zaměstnance, měl funkční pravomoc, a nikoli pravomoc hierarchickou,
         jak je tomu v případě úředníků. 
      
      15      Na základě těchto úvah měl soud rozhodující o opravném prostředku za to, že se žalovaný nacházel v postavení zaměstnance,
         a nikoli „osoby v podobném postavení“ ve smyslu čl. 13 odst. 2 písm. d) nařízení č. 1408/71, takže se na něj vztahoval systém
         sociálního zabezpečení státu, kde vykonával své zaměstnání, tzn. Švédského království, a tudíž mu příspěvky na sociální zabezpečení
         byly v Belgii sráženy neoprávněně. 
      
      16      Vlaamse Gemeenschap podalo proti tomuto rozsudku vydanému cour du travail de Bruxelles kasační opravný prostředek. V podstatě
         uvádělo, že se uvedený soud dopustil nesprávného právního posouzení tím, že M. Baesena nepovažoval za osobu v postavení podobném
         postavení úředníka ve smyslu čl. 13 odst. 2 písm. d) nařízení č. 1408/71 a že měl za to, že se podle čl. 13 odst. 2 písm. a)
         tohoto nařízení uplatní švédský systém sociálního zabezpečení. 
      
      17      Cour de cassation, k němuž byl tento kasační opravný prostředek podán, shledal, že z relevantních ustanovení belgické právní
         úpravy sociálního zabezpečení vyplývá, že se na smluvní zaměstnance Vlaamse Gemeenschap vztahuje zčásti obecný systém veřejného
         sociálního zabezpečení pro zaměstnance (co se týče systému povinného zdravotního a invalidního pojištění, systému starobních
         důchodů a služeb úřadů práce a pojištění v nezaměstnanosti) a zčásti zvláštní systém pro úředníky (ohledně systému pracovních
         úrazů a nemocí z povolání, systému rodinných přídavků a dovolené na zotavenou). 
      
      18      Cour de cassation má za to, že je třeba určit, zda pojem „úředníci a osoby v podobném postavení“ použitý v čl. 13 odst. 2
         písm. d) nařízení č. 1408/71 odkazuje na obsah, který je mu dáván ve vnitrostátním systému sociálního zabezpečení, jehož se
         účastní dotyčná osoba. Dále si tento soud klade otázku, zda osoba v postavení M. Baesena, která v případě určitých oblastí
         sociálního zabezpečení podléhá obecnému systému sociálního zabezpečení zaměstnanců, avšak v případě jeho jiných oblastí se
         na ni vztahuje zvláštní systém pro úředníky, musí být považována za osobu v postavení podobném postavení úředníků ve smyslu
         čl. 13 odst. 2 písm. d) nařízení č. 1408/71. 
      
      19      Za těchto okolností se Cour de cassation rozhodl přerušit řízení a položit Soudnímu dvoru následující předběžné otázky: 
      
      „1)      Má být pro účely použití čl. 13 odst. 2 písm. d) nařízení č. 1408/71 výraz ‚úředníci a osoby v podobném postavení‘ vykládán
         na základě vnitrostátního systému sociálního zabezpečení, kterého se účastní dotyčná osoba? 
      
      2)      V případě kladné odpovědi na první otázku: má být dotyčná osoba, která je na základě pracovní smlouvy zaměstnaná u zaměstnavatele
         z veřejnoprávního sektoru a která na základě vnitrostátního systému v souvislosti s některými odvětvími sociálního zabezpečení
         ve smyslu čl. 4 odst. 1 nařízení č. 1408/71 podléhá úpravě sociálního zabezpečení pro zaměstnané osoby, zatímco v souvislosti
         s odvětvími sociálního zabezpečení ve smyslu čl. 4 odst. 1 písm. e) nařízení č. 1408/71 podléhá zvláštní úpravě pro úředníky,
         považována za osobu v podobném postavení jako úředník ve smyslu čl. 13 odst. 2 písm. d) nařízení č. 1408/71? 
      
       K předběžným otázkám
      20      Jelikož se obě položené otázky týkají určení toho, jak je třeba rozumět pojmům „úředníci“ a „osoby v podobném postavení“ ve
         smyslu čl. 13 odst. 2 písm. d) nařízení č. 1408/71, musí být zkoumány společně. 
      
      21      Svými otázkami chce předkládající soud v podstatě zjistit jednak to, zda musí být obsah pojmu „úředníci“ a „osoby v podobném
         postavení“ ve smyslu čl. 13 odst. 2 písm. d) nařízení č. 1408/71 určen pouze na základě úpravy vnitrostátního práva, jemuž
         podléhá orgán veřejné správy, který je jejich zaměstnavatelem, a jednak to, zda tudíž může osoba v postavení žalovaného v původním
         řízení, na kterou se v členském státě vztahuje zčásti systém sociálního zabezpečení úředníků a zčásti systém sociálního zabezpečení
         zaměstnaných osob, podléhat v souladu s ustanovením čl. 13 odst. 2 písm. d) tohoto nařízení pouze právní úpravě členského
         státu, v němž se nachází orgán veřejné správy, který ji zaměstnává. 
      
      22      Úvodem je třeba uvést, že nařízení č. 1408/71 provádí článek 42 ES, který stanoví koordinaci vnitrostátních úprav sociálního
         zabezpečení, a nikoli jejich harmonizaci. Hmotněprávní a procesněprávní rozdíly mezi systémy sociálního zabezpečení jednotlivých
         členských států, a tedy mezi právy osob vykonávajících výdělečnou činnost v těchto členských státech, tedy nejsou uvedeným
         ustanovením dotčeny (viz zejména rozsudky ze dne 15. ledna 1986, Pinna, 41/84, Recueil, s. 1, bod 20; dne 30. ledna 1997,
         de Jaeck, C‑340/94, Recueil, s. I‑461, bod 18, a ze dne 16. července 2009, von Chamier-Glisczinski, C‑208/07, Recueil, s. I‑6095,
         bod 84). 
      
      23      Co se týče osob, které se mohou dovolávat ustanovení o koordinaci vnitrostátních systémů sociálního zabezpečení, toto nařízení
         odkazuje na osoby, které jsou účastníky těchto systémů (výše uvedený rozsudek de Jaeck, bod 19).
      
      24      Krom toho Soudní dvůr rozhodl, že pojmy „zaměstnané osoby“ a „osoby samostatně výdělečně činné“ podle čl. 1 písm. a) a čl. 2
         odst. 1 nařízení č. 1408/71 odkazují na definice, jež jim dávají právní úpravy členských států v oblasti sociálního zabezpečení
         a jež jsou nezávislé na povaze, kterou má vykonávaná činnost ve smyslu pracovního práva (výše uvedený rozsudek Jaeck, bod
         19). 
      
      25      Logický a konsistentní výklad osobní působnosti nařízení č. 1408/71 a systému kolizních norem, jejž zavádí, naznačuje, že
         se stejný typ argumentace uplatní ohledně výkladu pojmů „úředníci“ i „osoby v podobném postavení“ ve smyslu čl. 13 odst. 2
         písm. d) tohoto nařízení a že tyto pojmy jsou chápány ve smyslu, který jim přikládá vnitrostátní právo při uplatňování systémů
         sociálního zabezpečení členských států. Takovýto výklad je v souladu s obecným duchem nařízení č. 1408/71, jehož smyslem je
         koordinace, a nikoli harmonizace.
      
      26      Co se konkrétně týče postavení M. Baesena, na nějž se podle zjištění provedených předkládajícím soudem vztahuje v případě
         určitých oblastí sociálního zabezpečení obecný systém sociálního zabezpečení zaměstnaných osob, zatímco v případě jiných jeho
         oblastí se na něj vztahuje zvláštní systém úředníků, si tento soud klade otázku, zda lze takovouto osobu považovat za osobu
         v postavení podobném postavení úředníků ve smyslu čl. 13 odst. 2 písm. d) nařízení č. 1408/71. 
      
      27      V tomto ohledu je třeba připomenout, že nařízení č. 1408/71 se podle svého čl. 2 odst. 3 použije na úředníky a zaměstnance,
         kteří jsou podle relevantní právní úpravy v podobném postavení, v rozsahu, v němž se na ně vztahuje nebo vztahovala právní
         úprava členského státu, kde se použije toto nařízení. 
      
      28      Z toho vyplývá, že kvalifikace osoby jakožto „úředníka“ či „osoby v podobném postavení“ je ponechána výlučně na právní úpravě
         členského státu, ve kterém se nachází orgán veřejné správy, který ji zaměstnává, a že každému členskému státu přísluší stanovit
         rozsah sociální ochrany, kterou těmto kategoriím osob hodlá poskytnout. 
      
      29      Co se týče použití nařízení č. 1408/71, konkrétně pak jeho čl. 2 odst. 3 a čl. 13 odst. 2 písm.d), je tedy třeba rozumět výrazy
         „úředníci“ a „osoby v podobném postavení“ osoby, jež jsou za ně považovány právem členského státu, na jehož území se nachází
         orgán veřejné správy, jímž je dotyčná osoba zaměstnána. 
      
      30      Z toho plyne, že osoba v postavení M. Baesena není vyloučena z oblasti působnosti čl. 13 odst. 2 písm. d) nařízení č. 1408/71
         jen proto, že se na ni vztahuje pouze část systému sociálního zabezpečení úředníků členského státu, na jehož území se nachází
         orgán veřejné správy, který ji zaměstnává. 
      
      31      Vzhledem k výše uvedenému je třeba na položené otázky odpovědět, že co se rozumí pojmy „úředníci“ a „osoby v podobném postavení“,
         ve smyslu čl. 13 odst. 2 písm. d) nařízení č. 1408/71, je určováno pouze úpravou vnitrostátního práva členského státu, v němž
         se nachází orgán veřejné správy, který je jejich zaměstnavatelem, a že osoba v situaci žalovaného v původním řízení, na niž
         se v členském státě vztahuje zčásti systém sociálního zabezpečení úředníků a zčásti systém sociálního zabezpečení zaměstnaných
         osob, může tedy v souladu s ustanoveními čl. 13 odst. 2 písm. d) tohoto nařízení podléhat pouze právní úpravě členského státu,
         v němž se nachází orgán veřejné správy, který ji zaměstnává. 
      
       K nákladům řízení
      32      Vzhledem k tomu, že řízení má, pokud jde o účastníky původního řízení, povahu incidenčního řízení ve vztahu ke sporu probíhajícímu
         před předkládajícím soudem, je k rozhodnutí o nákladech řízení příslušný uvedený soud. Výdaje vzniklé předložením jiných vyjádření
         Soudnímu dvoru než vyjádření uvedených účastníků řízení se nenahrazují. 
      
      Z těchto důvodů Soudní dvůr (čtvrtý senát) rozhodl takto:
      Co se rozumí pojmy „úředníci“ a „osoby v podobném postavení“ ve smyslu čl. 13 odst. 2 písm. d) nařízení Rady (EHS) č. 1408/71
            ze dne 14. června 1971 o uplatňování systémů sociálního zabezpečení na zaměstnané osoby a jejich rodiny pohybující se v rámci
            Společenství ve znění nařízení Rady (EHS) č. 1390/81 ze dne 12. května 1981, je určováno pouze úpravou vnitrostátního práva
            členského státu, v němž se nachází orgán veřejné správy, který je jejich zaměstnavatelem, a osoba v situaci žalovaného v původním
            řízení, na niž se v členském státě vztahuje zčásti systém sociálního zabezpečení úředníků a zčásti systém sociálního zabezpečení
            zaměstnaných osob, může tedy v souladu s ustanoveními čl. 13 odst. 2 písm. d) tohoto nařízení podléhat pouze právní úpravě
            členského státu, v němž se nachází orgán veřejné správy, který ji zaměstnává. 
      Podpisy.
      * Jednací jazyk: nizozemština.