CELEX: 22003A0621(01)
Language: et
Date: 2003-06-10 00:00:00
Title: Euroopa Ühenduse ja Iisraeli Riigi vahelise teadus- ja tehnikaalase koostöö leping

Tähtis õiguslik teade

|

22003A0621(01)

Euroopa Liidu Teataja L 154 , 21/06/2003 Lk 0080 - 0090

		Euroopa Ühenduse ja Iisraeli Riigi vahelise teadus- ja tehnikaalase koostööLepingEUROOPA ÜHENDUS,edaspidi "ühendus", ühelt poolt jaIISRAELI RIIK,edaspidi Iisrael, teiselt poolt,edaspidi "lepinguosalised",VÕTTES ARVESSE praeguse teadus- ja tehnikaalase koostöö tähtsust Iisraelile ja ühendusele ning nende vastastikust huvi tugevdada seda koostööd seoses Euroopa teadusruumi loomisega,ARVESTADES, et Iisrael ja ühendus rakendavad praegu uurimisprogramme ühist huvi pakkuvates valdkondades,ARVESTADES, et Iisrael ja ühendus on huvitatud vastastikku kasulikust koostööst nende programmide raames,PIDADES SILMAS kummagi lepinguosalise huvi selle vastu, et soodustada oma teadusüksuste juurdepääsu ühelt poolt Iisraeli teadus- ja arendustegevusele ning teiselt poolt ühenduse teadusuuringute ja tehnoloogiaarenduse raamprogrammidele,PIDADES SILMAS 1. juunil 2000. aastal jõustunud Euroopa – Vahemere piirkonna lepingut, millega luuakse assotsiatsioon ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Iisraeli Riigi vahel, ning mille kohaselt lepinguosalised kohustuvad tõhustama teadus- ja tehnoloogiakoostööd ning sätestama selle eesmärgi saavutamise korra selleks eraldi sõlmitavates lepingutes,ARVESTADES, et ühendus ja Iisrael on sõlminud viienda raamprogrammi ajaks teadus- ja tehnikaalase koostöö lepingu, millega nähakse ette selle uuendamine vastastikku kokkulepitud tingimustel,ARVESTADES, et otsusega nr 1513/2002/EÜ võtsid Euroopa Parlament ja Euroopa Liidu Nõukogu Euroopa teadusruumi loomise ja innovaatika toetuseks vastu Euroopa Ühenduse teadusuuringute, tehnoloogiaarenduse ja tutvustamise kuuenda raamprogrammi (2002–2006), edaspidi "kuues raamprogramm", [1]ARVESTADES, et käesolev leping ega ükski sellekohane tegevus ei mõjuta mingil viisil liikmesriikide õigust teha Iisraeliga kahepoolset koostööd teaduses, tehnoloogias ning uurimis- ja arendustegevuses ning vajaduse korral sõlmida selleks lepinguid, ilma et see piiraks Euroopa Ühenduse asutamislepingu asjakohasete sätete kohaldamist,ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:Artikkel 1Kohaldamisala1. Iisrael ühineb käesolevas lepingus ja selle lisades sätestatud või osutatud tingimuste alusel Euroopa Ühenduse teadusuuringute, tehnoloogiaarenduse ja tutvustamise kuuenda raamprogrammiga (2002–2006) (edaspidi "EÜ kuues raamprogramm"), mis on kehtestatud otsusega 1513/2002/EÜ, Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. detsembri 2002. aasta määrusega (EÜ) nr 2321/2002 eeskirjade kohta, mis käsitlevad ettevõtjate, teaduskeskuste ja ülikoolide osalemist Euroopa Ühenduse kuuenda raamprogrammi (2002–2006) rakendamises ning uurimistulemuste levitamist, [2] nõukogu 30. septembri 2002. aasta otsusega 2002/834/EÜ, millega võetakse vastu teadusuuringute, tehnoloogiaarenduse ja tutvustamise eriprogramm "Euroopa teadusruumi integreerimine ja tugevdamine" (2002–2006), [3] nõukogu 30. septembri 2002. aasta otsusega 2002/835/EÜ, millega võetakse vastu teadusuuringute, tehnoloogiaarenduse ja tutvustamise eriprogramm "Euroopa teadusruumi struktureerimine" (2002–2006), [4] ning nõukogu 30. septembri 2002. aasta otsusega 2002/836/EÜ, millega võetakse vastu Teadusuuringute Ühiskeskuse otsemeetmete kaudu elluviidav teadusuuringute, tehnoloogiaarenduse ja tutvustamise eriprogramm (2002–2006). [5]2. Lisaks lõikes 1 nimetatud ühinemisele võib koostöö hõlmata järgmist:- korrapärased arutelud Iisraeli ja ühenduse teaduspoliitika ja teadustöö kavandamise suundumuste ja prioriteetide üle,- arutelud koostöö väljavaadete ja arengu üle,- Iisraeli ja ühenduse programmide ja teadusprojektide rakendamist ning käesoleva lepingu raames tehtud teadustöö tulemusi käsitleva teabe õigeaegne edastamine,- ühisnõupidamised,- teadustöötajate, inseneride ja tehnikute külastused ja vahetus,- korrapärane ja pidev suhtlus Iisraeli ja ühenduse programmi- ja projektijuhtide vahel,- asjatundjate osalemine seminaridel, sümpoosionidel ja töörühmades.Artikkel 2Tingimused, mis tuleb täita Iisraeli ühinemisel EÜ kuuenda raamprogrammiga1. Iisraeli juriidilised isikud osalevad EÜ kuuenda raamprogrammi kaudsetes meetmetes ja Teadusuuringute Ühiskeskuse tegevuses samadel tingimustel, mida kohaldatakse Euroopa Liidu liikmesriikide juriidiliste isikute suhtes, vastavalt I ja II lisas sätestatud või osutatud tingimustele. Iisraeli teadusüksuste puhul kohaldatakse ettepanekute esitamise ja hindamise ning ühenduse programmide alusel lepingute määramise ja sõlmimise suhtes samu tingimusi, mida kohaldatakse samade programmide alusel ühenduse teadusüksustega sõlmitavate lepingute suhtes, võttes arvesse ühenduse ja Iisraeli vastastikuseid huve.Ühenduse juriidilised isikud osalevad Iisraeli teadusprogrammides ja -projektides EÜ kuuenda raamprogrammi ainevaldkondadele vastavates valdkondades samadel tingimustel, mida kohaldatakse Iisraeli juriidiliste isikute suhtes, vastavalt I ja II lisas sätestatud tingimustele.2. Kuuenda raamprogrammi kehtivuse ajal tasub Iisrael igal aastal Euroopa Liidu üldeelarvesse osamaksu.Iisraeli osamaks lisatakse summale, mis on igal aastal Euroopa Liidu üldeelarves ette nähtud kulukohustuste assigneeringutena rahaliste kohustuste täitmiseks, mis tulenevad mitmesugustest kuuenda raamprogrammi rakendamiseks, haldamiseks ja toimimiseks vajalikest meetmetest.Iisraeli osamaksu arvutamis- ja maksmiseeskirjad on esitatud III lisas.3. Iisraeli esindajad osalevad vaatlejatena otsusega nr 1999/468/EÜ moodustatud EÜ kuuenda raamprogrammi komiteedes.Hääletamiseks tulevad need komiteed kokku ilma Iisraeli esindajateta. Iisraelile teatatakse tulemusest.Käesolevas lõikes nimetatud osalemine, kaasa arvatud teabe ja dokumentide vastuvõtmine, toimub samamoodi kui Euroopa Liidu liikmesriikide esindajate puhul.Iisraeli esindajad võivad osaleda teadus- ja tehnikauuringute komitee (CREST) koosolekutel. Hääletamiseks ja teatavatel eriasjaoludel tuleb see komitee kokku ilma Iisraeli esindajateta. Iisraelile teatatakse tulemusest.4. Iisraeli esindajad osalevad vaatlejatena Teadusuuringute Ühiskeskuse juhatajate nõukogus.Käesolevas lõikes nimetatud osalemine, kaasa arvatud teabe ja dokumentide vastuvõtmine, toimub samamoodi kui Euroopa Liidu liikmesriikide esindajate puhul.5. Käesolevas artiklis nimetatud komiteede ja organite koosolekutel või EÜ kuuenda raamprogrammi rakendamisega seotud ühenduse korraldatud koosolekutel osalevate Iisraeli esindajate lähetuskulud ja päevarahad hüvitab ühendus samadel alustel ja samas korras, mida praegu kohaldatakse Euroopa Liidu liikmesriikide esindajate suhtes.Artikkel 3Koostöö tõhustamine1. Pooled teevad oma kohaldatavate õigusaktide raames jõupingutusi, et soodustada käesolevas lepingus käsitletud tegevuses osalevate teadustöötajate vaba liikumist ja elamist ning soodustada selles tegevuses kasutatavate kaupade piiriülest liikumist.2. Lepinguosalised tagavad, et ühenduse ja Iisraeli vahelist rahaliste vahendite ülekandmist ei maksustata, kui kõnealuseid vahendeid on vaja käesolevas lepingus käsitletud tegevuseks.Artikkel 4EÜ–Iisraeli teadusuuringute komitee1. Asutatakse ühiskomitee nimega "EÜ–Iisraeli teadusuuringute komitee", mille ülesanneteks on:- käesoleva lepingu rakendamise tagamine, hindamine ja läbivaatamine,- kõikide koostööd parandavate ja edendavate meetmetega tutvumine,- Iisraeli ja ühenduse teaduspoliitika ja teadustöö kavandamise edasiste suundumuste ja prioriteetide ning edasise koostöö väljavaadete korrapärane arutamine.2. EÜ–Iisraeli teadusuuringute komitee, kuhu kuuluvad komisjoni ja Iisraeli esindajad, võtab vastu oma töökorra.3. EÜ–Iisraeli teadusuuringute komitee tuleb kokku vähemalt kord aastas. Erakorralisi koosolekuid peetakse emma-kumma lepinguosalise nõudel.Artikkel 5Lõppsätted1. I, II ja III lisa moodustavad käesoleva lepingu lahutamatu osa.2. Käesolev leping sõlmitakse EÜ kuuenda raamprogrammi ajaks. Käesolev leping jõustub päeval, mil lepinguosalised teatavad teineteisele kirjalikult selleks vajalike menetluste lõpuleviimisest ja seda kohaldatakse alates 16. detsembrist 2002.Käesolevat lepingut võib muuta ainult kirjalikult mõlema lepinguosalise nõusolekul. Muudatuste jõustumiseks kohaldatakse sama menetlust, mida lepingu enda puhul.Kumbki lepinguosaline võib käesoleva lepingu igal ajal lõpetada sellest kaksteist kuud kirjalikult ette teatades.Käesoleva lepingu lõpetamise ja/või tähtaja möödumise ajal pooleli olevaid projekte ja tegevust jätkatakse kuni nende lõpuleviimiseni käesolevas lepingus sätestatud tingimustel.3. Käesolevat lepingut kohaldatakse ajutiselt alates selle allakirjutamisest kuni selle sõlmimiseks vajalike siseriiklike menetluste lõpuleviimiseni.Kui üks lepinguosaline teatab, et ta lepingut ei sõlmi, lepitakse kokku järgmises:- ühendus hüvitab Iisraelile artikli 2 lõikes 2 nimetatud osamaksu Euroopa ühenduste üldeelarvesse,- ühendus arvab eespool nimetatud hüvitissummadest siiski maha need summad, mida ühendus on maksnud Iisraeli juriidiliste isikute osalemiseks kaudsetes meetmetes, sealhulgas artikli 2 lõikes 5 nimetatud hüvitised,- kõnealuse ajutise kohaldamise ajal alustatud ja eespool nimetatud teatamise ajal pooleli olevaid projekte ja tegevust jätkatakse kuni nende lõpuleviimiseni käesolevas lepingus sätestatud tingimustel.4. Kui ühendus otsustab EÜ kuuendat raamprogrammi muuta, teatab ta Iisraelile asjakohaste muutuste täpse sisu ühe nädala jooksul pärast seda, kui ühendus on need vastu võtnud.Erandina lõike 2 kolmandast ja neljandast lõigust võib käesoleva lepingu lõpetada vastastikku kokkulepitud tingimustel, kui üks lepinguosaline teatab teisele ühe kuu jooksul alates esimeses lõigus nimetatud muudatuste vastuvõtmisest, et ta on otsustanud lepingu lõpetada.5. Kui ühendus võtab vastu uue teadusuuringute, tehnoloogiaarenduse ja tutvustamise raamprogrammi, võib kummagi lepinguosalise taotlusel koostada uue lepingu või uuendada käesolevat lepingut vastastikku kokkulepitud tingimustel.6. Käesolevat lepingut kohaldatakse ühelt poolt nende territooriumide suhtes, kus kohaldatakse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, asutamislepingus sätestatud tingimustel, ja teiselt poolt Iisraeli Riigi territooriumi suhtes.7. Käesolev leping koostatakse kahes eksemplaris hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, portugali, prantsuse, rootsi, saksa, soome ja taani ning heebrea keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.+++++ TIFF +++++Hecho en Bruselas, el diez de junio de dos mil tres, que corresponde al diez de Siván de cinco mil setecientos sesenta y tres.Udfærdiget i Bruxelles den tiende dag i juni i året to tusind og tre, hvilket svarer til den tiende dag i Sivan, fem tusind syv hundrede og treogtres.Geschehen zu Brüssel am zehnten Juni zweitausenddrei, der dem zehnten Siwan fünftausendsiebenhundertdreiundsechzig entspricht.Έγινε στις Βρυξέλλες τη δεκάτη ημέρα του Ιουνίου του έτους δύο χιλιάδες τρία, χρονολογία η οποία αντιστοιχεί στη δεκάτη ημέρα του Σίβαν, του έτους πέντε χιλιάδες επτακόσια εξήντα τρία.Done at Brussels on the tenth day of June in the year two thousand and three which corresponds to the tenth day of Sivan, five thousand seven hundred and sixty three.Fait à Bruxelles, le dix juin deux mille trois, ce qui correspond au dix sivan cinq mille sept cent soixante-trois.Fatto a Bruxelles addì dieci giugno duemilatre, corrispondente al decimo giorno di Sivan dell'anno cinquemilasettecentosessantatre.Gedaan te Brussel, op de tiende dag van juni in het jaar tweeduizend drie, hetgeen overeenkomt met de tiende dag van Siwan, vijfduizend zevenhonderddrieënzestig.Feito em Bruxelas, no dia dez de Junho do ano dois mil e três, que corresponde ao dia dez de Sivan do ano cinco mil setecentos e sessenta e três.Tehty Brysselissä kymmenentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakolme, joka vastaa kymmenettä päivää Sivania viisituhattaseitsemänsataakuusikymmentäkolme.Utfärdat i Bryssel den tionde juni år tvåtusentre, vilket motsvarar den tionde dagen i Sivan femtusensjuhundrasextiotre.Por la Comunidad EuropeaPå Det Europæiske Fællesskabs vegneFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaFör Europeiska gemenskapen+++++ TIFF +++++[1] EÜT L 232, 29.8.2002, lk 1.[2] EÜT L 355, 30.12.2002, lk 23.[3] EÜT L 294, 29.10.2002, lk 1.[4] EÜT L 294, 29.10.2002, lk 44.[5] EÜT L 294, 29.10.2002, lk 60.--------------------------------------------------I LISAEUROOPA LIIDU LIIKMESRIIKIDE JA IISRAELI JURIIDILISTE ISIKUTE OSALEMISE TINGIMUSEDKäesoleva lepingu kohaldamisel tähendab "juriidiline isik" füüsilist isikut või juriidilist isikut, kes on asutatud tegevuskoha siseriikliku õiguse või ühenduse õiguse kohaselt, kellel on iseseisev õigusvõime ja kellel on õigus omada enda nimel mis tahes õigusi ja kohustusi.I. Tingimused, mida kohaldatakse Iisraeli juriidiliste isikute osalemise suhtes EÜ kuuenda raamprogrammi kaudsetes meetmetes1. Iisraeli juriidiliste isikute osalemine EÜ kuuenda raamprogrammi kaudsetes meetmetes ja nende rahastamine toimub tingimustel, mis on sätestatud assotsieerunud riikide jaoks määruses (EÜ) nr 2321/2002.Euroopa Ühenduse asutamislepingu artikli 169 kohaselt võetakse EÜ kuuenda raamprogrammi mis tahes kaudsete meetmete rakendamisel koos Euroopa Liidu liikmesriikidega arvesse Iisraeli, kui asjakohases kaudses meetmes osaleb vähemalt kaks liikmesriiki või määruse (EÜ) nr 2321/2002 artiklis 2 määratletud assotsieerunud kandidaatriiki.2. Iisraeli juriidilisi isikuid võetakse koos Euroopa Ühenduse juriidiliste isikutega arvesse, kui valitakse sõltumatuid eksperte, kes täidaksid määruse (EÜ) nr 2321/2002 artiklites 10, 11 ja 18 sätestatud ülesandeid sealsamas sätestatud tingimustel ning osaleksid EÜ kuuenda raamprogrammi töörühmades ja nõuandekomiteedes.3. Kooskõlas määruse (EÜ) nr 2321/2002 ja Euroopa Ühenduse finantsmäärustega sätestatakse lepingutes, mille ühendus sõlmib Iisraeli mis tahes juriidilise isikuga kaudse meetme elluviimiseks, kontroll ja audit, mille korraldavad või mille korraldamise loa annavad komisjon või Euroopa Ühenduste Kontrollikoda.Koostöö vaimus ja vastastikuseid huve silmas pidades annavad Iisraeli asjaomased ametiasutused mõistlikkuse ja võimaluste piires igakülgset abi, mis võib vastavas olukorras olla selliste kontrollide ja auditite korraldamiseks vajalik või aitab nendele kaasa.II. Tingimused, mida kohaldatakse Euroopa Liidu liikmesriikide osalemise suhtes Iisraeli uurimisprogrammides ja -projektides1. Mõne Euroopa Liidu liikmesriigi siseriikliku õiguse või ühenduse õiguse alusel loodud ja ühenduses asuvate juriidiliste isikute osalemise tingimuseks Iisraeli uurimis- ja arendusprogrammide projektides võib olla vähemalt ühe Iisraeli juriidilise isiku osalemine nendega koos. Vajaduse korral esitatakse sellise osalemise ettepanek koos Iisraeli juriidilise isiku või juriidiliste isikutega.2. Kui punktis 1 ja II lisas ei ole ette nähtud teisiti, kohaldatakse Iisraeli uurimis- ja arendusprogrammide uurimisprojektides osalevate ühenduse juriidiliste isikute õiguste ja kohustuste suhtes ning ettepanekute esitamise ja hindamise ning selliseid projekte käsitlevate lepingute määramise ja sõlmimise tingimuste suhtes uurimis- ja arendusprogrammide rakendamist käsitlevaid Iisraeli õigusakte ning vajaduse korral riigi julgeolekuga seotud piiranguid, mis kehtivad Iisraeli juriidiliste isikute suhtes, et tagada võrdne kohtlemine, võttes arvesse Iisraeli ja ühenduse vahelise koostöö laadi selles valdkonnas.Iisraeli uurimis- ja arendusprogrammide uurimisprojektides osalevate ühenduse juriidiliste isikute rahastamise suhtes kohaldatakse uurimis- ja arendusprogrammide rakendamist käsitlevaid Iisraeli õigusakte ning vajaduse korral riigi julgeolekuga seotud piiranguid, mis kehtivad väljaspool Iisraeli asuvate ning Iisraeli uurimis- ja arendusprogrammide uurimisprojektides osalevate juriidiliste isikute suhtes. Kui väljaspool Iisraeli asuvaid juriidilisi isikuid ei rahastata, katavad ühenduse juriidilised isikud ise oma kulud, sealhulgas oma suhtelise osa projekti üldistest juhtimis- ja halduskuludest.3. Olenevalt projekti laadist võib ettepanekud esitada:i) tööstus- ja kaubandusministeeriumi peateaduri kantseleisse Iisraeli äriühingute osalusel tehtavate ühiste tööstusalaste uurimis- ja arendusprojektide puhul. Selles uurimis- ja arendusprogrammis ei ole eelnevalt kindlaksmääratud valdkondi. Ühisprojektide ettepanekuid võib esitada kõikides tööstusalase uurimis- ja arendustegevuse valdkondades. Lisaks sellele võivad programmi Magnet raames ettepanekuid esitada Iisraeli äriühingud, et teha koostööd ühenduses asuvate teadusüksustega. Selliseks koostööks on vaja asjaomase konsortsiumi ja programmi Magnet juhtkonna nõusolekut;ii) teadus-, kultuuri- ja spordiministeeriumisse esmatähtsate teemade strateegilise uurimises puhul. Teemad määratakse kindlaks aastate kaupa ja täpsustatakse avalikes konkursikutsetes;iii) põllumajandusministeeriumi peateaduri kantseleisse – põllumajandusuuringute edendamise fondi;iv) riigi infrastruktuuride ministeeriumi peateaduri kantseleisse energeetika, infrastruktuuri arendamise ja geoteaduste puhul;v) tervishoiuministeeriumi peateaduri kantseleisse ja vastasutatud meditsiiniuuringute nõukogule, mille alla kuulub ka biomeditsiiniliste uuringute rahastamisasutus.4. Iisrael teatab ühendusele ja Iisraeli juriidilistele isikutele korrapäraselt käimasolevatest Iisraeli programmidest ja ühenduse juriidiliste isikute osalemisvõimalustest.--------------------------------------------------II LISAINTELLEKTUAALOMANDI ÕIGUSTE JAGAMISE PÕHIMÕTTEDI. KohaldamineKäesolevas lepingus kasutatakse järgmisi mõisteid:intellektuaalomand – Stockholmis 14. juulil 1967 sõlmitud Ülemaailmse Intellektuaalomandi Organisatsiooni asutamise konventsiooni artiklis 2 määratletud intellektuaalomand;teadmised – tulemused, sealhulgas teave, olenemata sellest, kas neid saab kaitsta, samuti autoriõigused või kõnealuse teabega seotud õigused, mis tulenevad patendi, disainilahenduse, sordiaretuse või neid täiendava kaitse tunnistuse väljaandmise taotlustest või väljaandmisest või muust samalaadsest kaitsest.II. Lepinguosaliste juriidiliste isikute intellektuaalomandi õigused1. Kumbki lepinguosaline tagab, et käesoleva lepingu kohases tegevuses osaleva teise lepinguosalise juriidilise isiku intellektuaalomandi õigused ja osalemisest tulenevad või sellega seotud õigused ja kohustused on kooskõlas lepinguosaliste suhtes kohaldatavate asjakohaste rahvusvaheliste konventsioonidega, kaasa arvatud TRIPS-leping (Maailma Kaubandusorganisatsiooni hallatav intellektuaalomandi õiguste kaubandusaspektide leping), Berni konventsioon (1971. aasta Pariisi akt) ja Pariisi konventsioon (1967. aasta Stockholmi akt).2. EÜ kuuenda raamprogrammi kaudsetes meetmetes osalevatel Iisraeli juriidilistel isikutel on intellektuaalomandiga seotud õigused ja kohustused, mis vastavad määruses (EÜ) nr 2321/2002 ja Euroopa Ühendusega sõlmitud asjakohases lepingus sätestatud tingimustele ning on kooskõlas punktiga 1.Kui Iisrael osaleb EÜ kuuenda raamprogrammi kaudsetes meetmetes, mida rakendatakse Euroopa Ühenduse asutamislepingu artikli 169 kohaselt, on Iisraelil intellektuaalomandiga seoses samasugused õigused ja kohustused kui asjakohastes meetmetes osalevatel liikmesriikidel ning need on sätestatud Euroopa Parlamendi ja nõukogu asjakohases otsuses ja Euroopa Ühendusega sõlmitud asjakohases lepingus ning on kooskõlas punktiga 1.3. Iisraeli uurimisprogrammides või -projektides osalevatel ühenduse juriidilistel isikutel on intellektuaalomandiga seoses samasugused õigused ja kohustused kui kõnealustes programmides või projektides osalevatel Iisraeli juriidilistel isikutel ning need on kooskõlas punktiga 1.III. Lepinguosaliste intellektuaalomandi õigused1. Kui lepinguosalised ei ole kokku leppinud teisiti, kohaldatakse teadmiste suhtes, mille lepinguosalised on loonud käesoleva lepingu artikli 1 lõike 2 kohase tegevuse käigus, järgmisi eeskirju:a) teadmised loonud lepinguosaline on kõnealuste teadmiste omanik. Kui lepinguosaliste osa teadmisi loonud tegevuses ei ole võimalik kindlaks määrata, kuuluvad need teadmised neile ühiselt;b) lepinguosaline, kelle omandis asjakohased teadmised on, võimaldab teisel lepinguosalisel neid teadmisi kasutada käesoleva lepingu artikli 1 lõikes 2 nimetatud tegevuses. Teadmiste kasutusõigused antakse ilma kasutustasuta.2. Kui lepinguosalised ei ole kokku leppinud teisiti, kohaldatakse lepinguosaliste teaduskirjanduse suhtes järgmisi eeskirju:a) kui lepinguosaline avaldab käesoleva lepingu kohasest tegevusest tulenevaid või nendega seotud teaduslikke ja tehnilisi andmeid, teavet ja tulemusi ajakirjade, artiklite, aruannete või raamatute, sealhulgas videolintide ja tarkvara kujul, on teisel lepinguosalisel õigus saada ülemaailmne, tühistamatu ja kasutustasuta lihtlitsents selliste teoste tõlkimiseks, paljundamiseks, taasesitamiseks, edastamiseks ja avalikuks levitamiseks;b) kõigile autoriõigusega kaitstavaid andmeid ja teavet sisaldavatele eksemplaridele, mida levitatakse avalikult ja mis on koostatud käesoleva jao alusel, märgitakse teose autori või autorite nimi või nimed, välja arvatud juhul, kui autor on selgesõnaliselt keelanud oma nime nimetada. Samuti on eksemplaridel selgelt näha märge lepinguosaliste koostööpanuse kohta.3. Kui lepinguosalised ei ole kokku leppinud teisiti, kohaldatakse lepinguosaliste mitteavaldatava teabe suhtes järgmisi eeskirju:a) edastades teisele lepinguosalisele käesoleva lepingu kohase tegevusega seotud teavet, määrab kumbki lepinguosaline kindlaks teabe, mille avaldamist ta ei soovi;b) teavet vastuvõttev lepinguosaline võib omal vastutusel edastada mitteavaldatavat teavet oma alluvuses olevatele asutustele või isikutele käesoleva lepingu rakendamisega seotud konkreetsetel eesmärkidel;c) mitteavaldatavat teavet andva lepinguosalise eelneval kirjalikul nõusolekul võib vastuvõttev lepinguosaline levitada sellist mitteavaldatavat teavet laiemalt, kui on lubatud punktis 2. Lepinguosalised teevad sellist laiemat levitamist käsitleva eelneva kirjaliku nõusoleku taotlemise ja andmise korra koostamiseks koostööd ning kumbki lepinguosaline annab kõnealuse nõusoleku oma siseriiklike tegevuspõhimõtete ja õigusaktidega lubatud ulatuses.d) käesoleva lepingu alusel lepinguosaliste esindajate korraldatud seminaridel või muudel kohtumistel esitatud dokumenteerimata mitteavaldatavat või muud konfidentsiaalset teavet või töötajate töölevõtmisest, teadusrajatiste kasutamisest või kaudsetest meetmetest tulenevat teavet käsitletakse konfidentsiaalse teabena, tingimusel et sellise mitteavaldatava või muu konfidentsiaalse või piiratud levikuga teabe vastuvõtjat on edastamise ajal teavitatud edastatava teabe konfidentsiaalsusest vastavalt punktile 1.e) Kumbki lepinguosaline püüab tagada, et talle punktide 1 ja 3 kohaselt teatavaks saanud mitteavaldatava teabe suhtes kohaldatakse nimetatud punktides sätestatud järelevalvet. Kui ühele lepinguosalistest saab teatavaks, et ta ei suuda kindlasti või tõenäoliselt täita punktide 1 ja 3 sätteid levitamisest hoidumise kohta, teatab ta sellest viivitamata teisele lepinguosalisele. Seejärel konsulteerivad lepinguosalised teineteisega asjakohaste meetmete võtmiseks.--------------------------------------------------III LISAEÜ KUUENDA RAAMPROGRAMMI IISRAELI OSAMAKSU REGULEERIVAD EESKIRJADI. Iisraeli osamaksu arvutamine1. EÜ kuuenda raamprogrammi Iisraeli osamaks kinnitatakse igal aastal võrdeliselt summaga ja lisaks summale, mis igal aastal määratakse Euroopa Liidu üldeelarves kulukohustuste assigneeringuteks, mida vajatakse EÜ kuuenda raamprogrammi rakendamiseks, haldamiseks ja toimimiseks.2. Iisraeli osamaksu suurust määrava suhtarvu saamiseks leitakse turuhindades arvutatud Iisraeli sisemajanduse kogutoodangu suhe turuhindades arvutatud Euroopa Liidu liikmesriikide ja Iisraeli sisemajanduse kogutoodangu summasse. See suhtarv arvutatakse Rahvusvahelise Rekonstruktsiooni- ja Arengupanga viimaste statistiliste andmete põhjal, mis on Euroopa Liidu üldeelarve esialgse projekti avaldamise ajal kättesaadavad.3. Komisjon esitab Iisraelile järgmise teabe koos asjakohase taustamaterjaliga niipea kui võimalik ja hiljemalt igale majandusaastale eelneva aasta 1. septembril:- Euroopa Liidu üldeelarve esialgse projekti kulude kalkulatsioonis EÜ kuuendale raamprogrammile määratud kulukohustuste assigneeringute summad,- esialgse eelarveprojekti kohase osamaksu arvestusliku suuruse, mis vastab Iisraeli osalusele EÜ kuuendas raamprogrammis kooskõlas punktidega 1, 2 ja 3.Niipea kui üldeelarve on lõplikult vastu võetud, teatab komisjon Iisraelile kulude kalkulatsioonis sisalduvad esimeses lõigus osutatud lõplikud summad, mis vastavad Iisraeli osalusele.II. Iisraeli osamaksu tasumine1. Hiljemalt iga eelarveaasta 1. jaanuaril ja 15. juunil esitab komisjon Iisraelile rahastamisnõude, mis vastab käesoleva lepingu kohasele Iisraeli osamaksule. Nendes rahastamisnõuetes nähakse vastavalt ette, et:- kuus kaheteistkümnendikku Iisraeli osamaksust tuleb tasuda hiljemalt 20. veebruaril,- kuus kaheteistkümnendikku Iisraeli osamaksust tuleb tasuda hiljemalt 15. juulil.Need kuus kaheteistkümnendikku, mis tuleb tasuda hiljemalt 20. veebruaril, arvutatakse eelarve esialgse eelnõu tulude kalkulatsioonis sätestatud summa alusel, sel viisil tasutud summa reguleeritakse hiljemalt 15. juulil tasutava kuue kaheteistkümnendiku tasumise käigus.Käesoleva lepingu esimesel rakendusaastal esitab komisjon esimese rahastamisnõude 30 päeva jooksul alates lepingu jõustumisest. Kui see rahastamisnõue esitatakse pärast 15. juunit, nähakse sellega ette kaheteistkümne kaheteistkümnendiku tasumine Iisraeli osamaksust 30 päeva jooksul, kusjuures selle osamaksu suurus on arvutatud eelarve tulude kalkulatsioonis esitatud summa põhjal.2. Iisraeli osamaks väljendatakse ja makstakse eurodes.Iisraeli maksed kantakse ühenduse programmidesse eelarvetuluna, mis märgitakse Euroopa Liidu üldeelarve tulude kalkulatsiooni asjakohastesse rubriikidesse. Assigneeringute haldamisel kohaldatakse Euroopa Liidu üldeelarve suhtes kehtivat finantsmäärust. Iisraeli maksed kantakse ühenduse programmidesse eelarvetuluna, mis märgitakse Euroopa Liidu üldeelarve tulude kalkulatsiooni asjakohastesse rubriikidesse. Assigneeringute haldamisel kohaldatakse Euroopa Liidu üldeelarve suhtes kehtivat finantsmäärust.3. Iisrael tasub oma käesoleva lepingu kohase osamaksu punktis 1 esitatud ajakava kohaselt.Osamaksu tasumisega viivitamise korral peab Iisrael maksma viivist laekumata summalt maksetähtpäevast alates. Intressimäär on sama suur kui maksetähtpäeval Euroopa Keskpanga eurodes tehtavate põhiliste refinantseerimistehingute puhul kehtiv intress, pluss 1,5 protsenti.Kui osamaksu tasumisega viivitamine võib märkimisväärselt kahjustada programmi rakendamist ja juhtimist, peatab komisjon selleks majandusaastaks Iisraeli osalemise programmis, kui maksu ei ole tasutud kahekümne tööpäeva jooksul pärast ametliku meeldetuletuskirja saatmist Iisraelile, piiramata ühenduse kohustusi seoses juba sõlmitud lepingutega, mis on seotud väljavalitud kaudsete meetmete rakendamisega.4. Hiljemalt igale majandusaastale järgneva aasta 31. mail koostatakse ja esitatakse Iisraelile teadmiseks EÜ kuuenda raamprogrammi assigneeringute aruanne selle majandusaasta kohta komisjoni tulude ja kulude aruande vormis.5. Iga majandusaasta kontode sulgemise ajal täpsustab komisjon tulude ja kulude aruande koostamise raames Iisraeli osalusega seotud kontosid.Täpsustamisel võetakse arvesse muudatusi, mis on majandusaasta jooksul toimunud ülekannete, maksete tühistamise, üleviimise, kohustustest vabastamise või lisa- ja paranduseelarvete tagajärjel.Selliseid täpsustusi tehakse järgmise majandusaasta teise makse tegemise ajal ja viimasel majandusaastal juulis 2007. Edasisi täpsustusi tehakse igal aastal 2010. aasta juulini.--------------------------------------------------