CELEX: 62002CC0037
Language: sv
Date: 2004-01-20
Title: Förslag till avgörande av generaladvokat Stix-Hackl föredraget den 20 januari 2004. # Di Lenardo Adriano Srl (C-37/02) och Dilexport Srl (C-38/02) mot Ministero del Commercio con l'Estero. # Begäran om förhandsavgörande: Tribunale amministrativo regionale per il Veneto - Italien. # Bananer - Gemensam organisation av marknaden - Förordning (EG) nr 896/2001 - Gemensam ordning för handeln med tredje land - Primärimport - Giltighet - Skydd för berättigade förväntningar - Retroaktivitet - Genomförandebefogenheter. # Förenade målen C-37/02 och C-38/02.

FÖRSLAG TILL AVGÖRANDE AV GENERALADVOKATCHRISTINE STIX-HACKL föredraget den 20 januari 2004(1)
         Förenade målen C-37/02 och C-38/02 Adriano Di Lenardo Srl mot Ministero del Commercio con l'Estero och (begäran om förhandsavgörande från Tribunale amministrativo regionale per il Veneto (Italien))Dilexport Srl mot Ministero del Commercio con l'Estero (begäran om förhandsavgörande från Tribunale amministrativo regionale per il Veneto (Italien))
            Bananer  –  Importbestämmelser  –  Förordning (EG) nr 896/2001  –  Giltighet  –  Rättssäkerhet  –  Skydd för berättigade förväntningar  –  Retroaktivitet  –  Fri yrkesutövning
            
      
         Innehållsförteckning
      
      
               I –
                  
            Inledning
         
               II –
                  
            Tillämpliga bestämmelser
         
               A –
                  
            Rådets förordningar
         
               1.
                  
            Förordning nr 404/93
         
               2.
                  
            Förordning nr 1637/98
         
               3.
                  
            Förordning nr 216/2001
         
               B –
                  
            Kommissionens tillämpningsföreskrifter
         
               1.
                  
            Förordning nr 1442/93
         
               2.
                  
            Förordning nr 2362/98
         
               3.
                  
            Förordning nr 896/2001
         
               III –
                  
            Sakomständigheter, målen i den nationella domstolen och tolkningsfrågor
         
               IV –
                  
            Den första, den andra och den tredje tolkningsfrågan
         
               A –
                  
            Parternas argument
         
               1.
                  
            Di Lenardos och Dilexports huvudsakliga argument
         
               2.
                  
            Kommissionens huvudsakliga argument
         
               B –
                  
            Bedömning
         
               1.
                  
            Bestämmelser att pröva
         
               2.
                  
            Prövning av artiklarna 3, 4, 5 och 31 i förordning nr 896/2001 mot bakgrund av gällande rätt
         
               a)
                  
            Artikel 3
         
               b)
                  
            Artiklarna 4 och 5
         
               c)
                  
            Artikel 31
         
               3.
                  
            Prövning mot bakgrund av förbudet mot retroaktiv lagstiftning samt principen om skydd för berättigade förväntningar och rättssäkerhetsprincipen.
         
               a)
                  
            Förbudet mot retroaktiv lagstiftning
         
               b)
                  
            Skyddet för berättigade förväntningar och rättssäkerheten
         
               V –
                  
            Fjärde tolkningsfrågan: artikel 6 i förordning nr 896/2001
         
               A –
                  
            Parternas huvudsakliga argument
         
               B –
                  
            Bedömning
         
               VI –
                  
            Förslag till avgörande
         I –  Inledning 
      
        1.       Denna begäran om förhandsavgörande rör importbestämmelserna för bananer, närmare bestämt giltigheten av en tillämpningsförordning
      till rådets förordning (EEG) nr 404/93 av den 13 februari 1993 om den gemensamma organisationen av marknaden för bananer
         			(2)
         		 i ändrad lydelse.
      
      
      II –  Tillämpliga bestämmelser 
      
        2.       Det gemenskapsrättsliga systemet för import av bananer grundar sig i rättsligt hänseende på en av rådets förordningar och
      därtill av kommissionen antagna tillämpningsföreskrifter. Sedan systemet infördes år 1993 har såväl förordningen som tillämpningsföreskrifterna
      ändrats vid ett flertal tillfällen.
      
      
      A –  Rådets förordningar  
      
      1. Förordning nr 404/93
      
        3.       I och med förordning nr 404/93 infördes från och med den 1 juli 1993 gemensamma importbestämmelser för bananer (artiklarna
      15–20). Dessa bestämmelser skiljer mellan bananer från gemenskapen, bananer från AVS-stater och bananer från tredje land.
      När det gäller AVS-bananer görs åtskillnad mellan traditionella och icke-traditionella bananer. Ursprungligen föreskrevs inom
      ramen för detta system en årlig tullkvot för bananer från tredje land och icke-traditionella AVS-bananer. Denna kvot delades
      upp på aktörer som saluförde bananer från tredje land eller icke-traditionella AVS-bananer (kategori A), aktörer som saluförde
      bananer från gemenskapen eller traditionella AVS-bananer (kategori B) och aktörer som från och med år 1992 hade salufört andra
      än de senare bananerna (kategori C).
      
      
        4.       Trettonde och femtonde skälen har följande lydelse:
      ”För att uppfylla de mål som anges ovan och samtidigt beakta de särskilda villkor som gäller för saluföringen av bananer är
      det nödvändigt att vid administrationen av tullkvoten skilja mellan, å ena sidan, aktörer som tidigare salufört bananer från
      tredje land och icke-traditionella bananer från AVS-länder och, å andra sidan, aktörer som tidigare har salufört bananer som
      är producerade i gemenskapen. Samtidigt är det nödvändigt att lämna en viss kvantitet tillgänglig för nya aktörer som ämnar
      starta eller nyligen har startat näringsverksamhet inom denna sektor.
      När kommissionen beslutar om kompletterande kriterier som aktörerna bör uppfylla skall den vägledas av principen om att licenser
      skall utfärdas till fysiska eller juridiska personer som har påtagit sig den affärsmässiga risken att avyttra bananer och
      av det nödvändiga i att inte störa de normala handelsförbindelserna mellan personer som befinner sig i olika led av handelskedjan.”
      
      
      2. Förordning nr 1637/98
      
        5.       De inom ramen för WTO gjorda åtagandena genomfördes genom rådets förordning (EG) nr 1637/98 av den 20 juli 1998 om ändring
      av rådets förordning (EEG) nr 404/93 om den gemensamma organisationen av marknaden för bananer
         			(3)
         		. Därvid bibehölls indelningen i olika grupper av marknadsaktörer.
      
      
        6.       Enligt artikel 16.2 i ändrad lydelse är
      ”1) traditionell import från AVS-stater: import till gemenskapen av bananer som har ursprung i de stater som förtecknas i
      bilagan, upp till 857 700 ton (nettovikt) per år. Sådana bananer skall benämnas traditionella AVS-bananer.
      2) icke traditionell import från AVS-stater: import till gemenskapen av bananer som har ursprung i AVS-stater men som inte
      omfattas av definitionen under punkt 1. Sådana bananer skall benämnas icke traditionella AVS-bananer.
      3) import från andra tredje stater än AVS-staterna: import till gemenskapen av bananer med ursprung i andra tredje stater
      än AVS-staterna. Sådana bananer skall benämnas bananer från tredje stat.”
      
      
      3. Förordning nr 216/2001
      
        7.       Mot bakgrund av problem som uppkom inom ramen för WTO antog rådet genom förordning (EG) nr 216/2001 av den 29 januari 2001
      om ändring av förordning (EEG) nr 404/93 om den gemensamma organisationen av marknaden för bananer
         			(4)
         		, nya importbestämmelser som tillämpades från den 1 juli 2001.
      
      
        8.       Artikel 17 i ändrad lydelse i utdrag:
      ”I den mån det är nödvändigt skall det vid import av bananer till gemenskapen uppvisas en importlicens, vilken skall utfärdas
      av medlemsstaterna till den som begär detta, oavsett var denne är etablerad i gemenskapen, dock med förbehåll för de särskilda
      tillämpningsföreskrifterna till artiklarna 18 och 19.
      Importlicensen skall gälla i hela gemenskapen. …”
      
      
        9.       I artikel 18 föreskrivs att tullkvoter (A, B och C) skall öppnas för bananer från samtliga tredje länder.
      
      
        10.     Artikel 19 i ändrad lydelse:
      ”1. Tullkvoterna får förvaltas med tillämpning av den metod som grundar sig på att hänsyn tas till traditionella handelsmönster
      (enligt metoden ’nya/traditionella aktörer’) eller på andra metoder.
      2. Oavsett vilken metod som valts skall denna ta hänsyn till behovet av att bibehålla balansen i försörjningen av gemenskapens
      marknad.”
      
      
        11.     Enligt artikel 20 a skall kommissionen fastställa tillämpningsföreskrifter enligt förfarandet i artikel 27, som särskilt skall
      omfatta förvaltningsföreskrifter för de tullkvoter som avses i artikel 18.
      
      
      B –  Kommissionens tillämpningsföreskrifter  
      
      1. Förordning nr 1442/93
      
        12.     För genomförandet av förordning nr 404/93 och med stöd av dess artikel 20 antogs kommissionens förordning (EEG) nr 1442/93
      av den 10 juni 1993 om tillämpningsföreskrifter för ordningen för import av bananer till gemenskapen.
         			(5)
         		 I denna har kriterier fastställts för hänförandet av aktörerna till kategorierna A och B med hänvisning till en referensperiod.
      
      
      2. Förordning nr 2362/98
      
        13.     För genomförandet av förordning nr 1637/98 antogs kommissionens förordning (EG) nr 2362/98 av den 28 oktober 1998 om tillämpningsföreskrifter
      till rådets förordning (EEG) nr 404/93 rörande ordningen för import av bananer till gemenskapen.
         			(6)
         		 I och med denna förordning avskaffades uppdelningen av kvoter i tre grupper av aktörer och i stället gjordes åtskillnad mellan
      traditionella och nya aktörer.
      
      
        14.     Till traditionella aktörer räknas ekonomiska aktörer, som under åren 1994, 1995 och 1996 har importerat en viss minimikvantitet
      från tredje land eller AVS-stater. Till nya aktörer räknas däremot sådana ekonomiska aktörer, som under ett av de tre åren
      omedelbart före det år som registreringsansökan avser, har bedrivit handel som importör och har importerat till ett deklarerat
      tullvärde av minst 400 000 ecu. Medan det för de traditionella aktörerna varje år skulle fastställas en referenskvantitet
      på grundval av den kvantitet bananer som under referensperioden rent faktiskt hade importerats, föreskrevs för de nya aktörerna
      endast en tilldelning på grundval av samtliga ansökningar om tilldelning och den kvantitet som denna grupp av aktörer anvisats.
      
      
      3. Förordning nr 896/2001
      
        15.     I och med kommissionens förordning (EG) nr 896/2001 av den 7 maj 2001 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EEG)
      nr 404/93 när det gäller importsystemet för bananer i gemenskapen
         			(7)
         		 antogs tillämpningsföreskrifter till förordning nr 216/2001. Denna förordning publicerades den 8 maj 2001 och var tillämplig
      från och med den 1 juli 2001.
      
      
        16.     Enligt dess artikel 1 fastställs i nämnda förordning tillämpningsföreskrifter dels till ordningen för import av bananer för
      de tullkvoter som avses i artikel 18.1 i förordning nr 404/93, dels för import av bananer utanför den kvoten.
      
      
        17.     I denna förordning ersätts uppdelningen i traditionella och nya aktörer med uppdelningen i traditionella och icke-traditionella
      aktörer, varvid det beträffande traditionella aktörer görs åtskillnad mellan A/B (bananer från tredje land eller icke-traditionella
      AVS-bananer) och C (traditionella AVS-bananer).
      
      
        18.     Skäl 7 har följande lydelse:
      ”(7) Erfarenheten från flera års tillämpning av ordningen för import av bananer på gemenskapsnivå visar att kraven för icke-traditionella
      aktörer och godkännande av nya aktörer måste skärpas för att undvika att bulvaner registreras och att ansökningar som är fiktiva
      eller lämnas in i spekulationssyfte godkänns. Det är särskilt motiverat att kräva en minsta erfarenhet av import av färska
      bananer. … Av samma skäl bör tilldelningen under de följande åren villkoras genom krav på att en minsta kvantitet av tidigare
      beviljad tilldelning skall ha använts.”
      
      
        19.     Artikel 3 har i utdrag följande lydelse:
      ”I denna förordning används följande beteckningar med de betydelser som här anges:
      1. traditionell aktör: en ekonomisk aktör, fysisk eller juridisk person, enskild aktör eller sammanslutning, som var etablerad
      i gemenskapen under den period som är avgörande för aktörens referenskvantitet och som för egen räkning har köpt en minimikvantitet
      bananer med ursprung i tredje land från producenter eller i förekommande fall hela produktionen, och därefter transporterat
      dem till gemenskapen samt salufört dem där.
      Den transaktion som beskrivs i föregående stycke kallas nedan primärimport.
      …
      2. traditionell aktör A/B: traditionell aktör som har genomfört en primärimport av en minsta kvantitet bananer från tredje
      land eller bananer som inte kommer från ett traditionellt AVS-land, enligt definitionerna i artikel 16 i förordning (EEG)
      nr 404/93, i dess ändrade lydelse enligt förordning (EG) nr 1637/98.
      3. traditionell aktör C: traditionell aktör som har genomfört en primärimport av en minsta kvantitet traditionella AVS-bananer,
      enligt definitionen i ovan nämnda artikel 16, i dess ändrade lydelse enligt förordning (EG) nr 1637/98.”
      
      
        20.     Skäl 5 har följande lydelse:
      ”(5) Referensperioden för att definiera aktörkategorier och fastställa de traditionella aktörernas referenskvantiteter bör
      vara treårsperioden 1994–1996. Perioden 1994 –1996 är den sista treårsperiod för vilken kommissionen förfogar över väl kontrollerade
      uppgifter om primärimporten. Denna period är också lämplig för att lösa en konflikt som pågått under flera år med vissa av
      gemenskapens handelspartner. Tack vare de uppgifter som finns tillgängliga och som tagits fram för förvaltningen av de kvoter
      som öppnades 1998, är det inte nödvändigt att införa en registrering av traditionella aktörer.”
      
      
        21.     Artikel 4 har i utdrag följande lydelse:
         			(8)
         		”1. Referenskvantiteten för varje traditionell A/B-aktör skall fastställas, efter en skriftlig begäran från aktören senast
      den 11 maj 2001, på grundval av den genomsnittliga primärimporten av bananer från tredje land eller icke-traditionella AVS-bananer
      under 1994, 1995 och 1996, med beaktande av år 1998 för förvaltning av importtullkvoten för bananer med ursprung i tredje
      land och icke-traditionella AVS-kvantiteter, enligt artikel 19.2 i förordning (EEG) nr 404/93, som tillämpades 1998 på den
      aktörkategori som avses i punkt 1 a i den artikeln.
      2. Referenskvantiteten för 1998 för varje traditionell C-aktör skall fastställas, efter en skriftlig begäran från aktören
      senast den 11 maj 2001, på grundval av den genomsnittliga primärimporten av traditionella AVS-bananer under 1994, 1995 och
      1996 inom ramen för kvantiteter av traditionella bananer från AVS-staterna.”
      
      
        22.     Skäl 10 har följande lydelse:
      ”(10) För att ordningen med tullkvoter skall kunna genomföras fr.o.m. den 1 juli 2001 bör man behålla de instrument för periodisk
      förvaltning som infördes genom kommissionens förordning (EG) nr 2362/98 av den 28 oktober 1998 om tillämpningsföreskrifter
      till rådets förordning nr 404/93 rörande ordningen för import av bananer till gemenskapen, senast ändrad genom förordning
      (EG) nr 1632/2000, samtidigt som föreskrifterna anpassas i nödvändig omfattning. Detta gäller särskilt fastställandet av de
      vägledande kvantiteterna för de tre första kvartalen, fastställandet av taket för individuella ansökningar, intervallen för
      inlämning av ansökningar om och utfärdande av licenser liksom för utfärdande av licenser för återanvändning av kvantiteter
      som inte har använts. Tullkvoterna A och B förvaltas separat från tullkvot C i fråga om den del som tilldelas de traditionella
      aktörerna, vilket innebär att dessa aktörer endast kan uppvisa licensansökningar inom ramen för den tullkvot för vilken en
      referenskvantitet har beviljats och registrerats.”
      
      
        23.     Artikel 5 har följande lydelse:
      ”1. Medlemsstaterna skall senast den 15 maj 2001 meddela kommissionen de sammanlagda referenskvantiteter som anges i artikel
      4.1 och 4.2.
      2. Med hänsyn till de uppgifter som lämnats enligt punkt 1 och på grundval av … tillgängliga kvantiteter A/B- och C-tullkvoter
      skall kommissionen, vid behov, fastställa en justeringskoefficient som skall tillämpas på varje aktörs referenskvantitet.
      3. Vid tillämpning av punkt 2 skall de behöriga myndigheterna meddela varje aktör dennes referenskvantitet efter justering
      med justeringskoefficient, senast den 7 juni 2001.
      4. I bilagan förtecknas de behöriga myndigheterna i varje medlemsstat. Denna förteckning skall ändras av kommissionen på begäran
      av berörda medlemsstater.”
      
      
        24.     Artikel 6 har följande lydelse:
      ”I denna förordning avses med ”icke-traditionell aktör” en ekonomisk aktör som är etablerad i gemenskapen som vid sin registrering
      a) har importerat färska bananer med KN-nummer 0803 00 19 till gemenskapen från producentländer, för sin egen räkning och
      autonomt, under ett av de två år som omedelbart föregår det år då ansökan om registrering lämnas in,
      b) i samband med denna verksamhet har importerat till ett tulldeklarerat värde av minst 1 200 000 euro under den period som
      anges i a, och
      c) som inte har någon referenskvantitet som traditionell aktör inom ramen för den tullkvot inom vilken han ansökte om registrering
      enligt artikel 7, och som inte är en fysisk eller juridisk person med anknytning till en traditionell aktör enligt artikel
      143 i kommissionens förordning (EEG) nr 2454/93.”
      
      
        25.     Artikel 143 i förordning nr 2454/93
         			(9)
         		 i dess lydelse enligt kommissionens förordning (EG) nr 46/1999 av den 8 januari 1999 om ändring av förordning (EEG) nr 2454/93
      om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EEG) nr 2913/92 om inrättandet av en tullkodex för gemenskapen
         			(10)
         		 har i utdrag följande lydelse:
      ”1. Vid tillämpningen av bestämmelserna i avdelning II, kapitel 3 i kodexen och bestämmelserna i denna avdelning skall personer
      anses som närstående endast om
      a) de är styrelseledamöter eller företagsledare i varandras företag,
      b) de är juridiskt erkända kompanjoner i någon affärsverksamhet,
      …
      d) någon person direkt eller indirekt äger, kontrollerar eller innehar 5 % eller mer av bådas utestående röstberättigande
      aktier eller andelar,
      e) en av dem direkt eller indirekt kontrollerar den andra,
      f) båda två direkt eller indirekt kontrolleras av en tredje person,
      g) de tillsammans direkt eller indirekt kontrollerar en tredje person, eller
      …
      2. Vid tillämpningen av detta avsnitt skall personer som har affärsförbindelser med varandra, på så sätt att den ena är enda
      agent, distributör eller koncessionsinnehavare eller liknande för den andra personen, anses vara närstående endast om de uppfyller
      kriterierna i punkt 1.”
      
      
        26.     I artikel 31 i förordning nr 896/2001 föreskrivs att förordning nr 2362/98 upphör att gälla från den 1 juli 2001 men att den
      skall fortsätta att tillämpas på importlicenser för år 2001. Som ytterligare övergångsbestämmelse föreskrivs i artikel 28
      bland annat följande:
      ”1. För andra halvåret 2001 är de tillgängliga kvantiteterna
      
        
      –
         för A/B-tullkvoterna: 1 137 159 ton
      
      
        
      –
         för C-tullkvoterna: 509 359 ton
      
      
      2. För det andra halvåret 2001 skall referenskvantiteten för varje traditionell aktör enligt artikel 4 och efter tillämpningen
      av artikel 5.2 multipliceras med en koefficient på 0,4454 för traditionella A/B-aktörer, och en koefficient på 0,5992 för
      traditionella C-aktörer.
      …”
      
      
      III –  Sakomständigheter, målen i den nationella domstolen och tolkningsfrågor 
      
        27.     De två italienska företagen, Di Lenardo Adriano Srl och Dilexport Srl (nedan kallade Di Lenardo och Dilexport), sysslar med
      import av och handel med färska bananer från tredje land. Sedan år 1993 är de i Italien godkända och inregistrerade som aktörer,
      som har rätt till tilldelning av tullkvoter i den mening som avses i förordning nr 404/93 och kommissionens tillämpningsföreskrifter.
      I denna egenskap var de verksamma till och med den 30 juni 2001. Såsom framgår av begäran om förhandsavgörande, är Di Lenardo
      och Dilexport att betrakta som närstående företag i den mening som avses i artikel 143 i förordning nr 2454/93, eftersom de
      är knutna till varandra genom vissa, som bolagsmän verksamma, personer.
      
      
        28.     Med tillämpning av artikel 4 i förordning nr 896/2001 ansökte Di Lenardo och Dilexport den 11 maj 2001 hos Ministero del Commercio
      con l’estero (utrikeshandelsministeriet) om fastställande av tullkvot A/B för andra halvåret 2001 (1 137 159 ton) och att
      den begärda kvantiteten skulle meddelas senast den 7 juni 2001.
      
      
        29.     Genom beslut av den 17 maj 2001 avslog utrikeshandelsministeriet ansökan med motiveringen att villkoren som anges i artikel
      4.1 i förordning nr 896/2001 inte var uppfyllda, eftersom det hade visat sig att det under åren 1994, 1995 och 1996 inte hade
      genomförts någon primärimport av bananer.
      
      
        30.     Di Lenardo och Dilexport väckte talan vid Tribunale amministrativo regionale per il Veneto och yrkade att beslutet skulle
      ogiltigförklaras samt att utrikeshandelsministeriet skulle förklaras skyldigt att godkänna dem som traditionella aktörer med
      rätt till tilldelning av tullkvoter A/B för andra halvåret 2001. Som grund angav de att förordning nr 896/2001 står i strid
      med såväl förordning nr 404/93, artiklarna 5 EG och 7 EG, rättssäkerhetsprincipen och principen om skydd för berättigade förväntningar
      som artikel 6 EU och därför är ogiltig. 
      
      
        31.     Utrikeshandelsministeriet menade att avslagsbeslutet var riktigt eftersom Di Lenardo och Dilexport inte hade uppträtt på marknaden
      som primärimportörer, utan som sekundärimportörer eller anläggning för mogning och i denna egenskap tilldelats tullkvoter
      för år 1998. 
      
      
        32.     I två beslut om hänskjutande har Tribunale amministrativo regionale per il Veneto i enlighet med artikel 234 EG ställt följande
      tolkningsfrågor till domstolen:
      
      ”1.
         Står artiklarna 1, 3, 4, 5 och 31 i förordning (EG) nr 896/2001 i strid med EG-fördraget, särskilt artikel 7 i EG-fördraget
            (f.d. artikel 4), eller med några andra bestämmelser eller principer i fördraget med avseende på gemenskapsinstitutionernas
            skilda uppgifter och skilda behörighet (särskilt rådets och kommissionens)?
         
      
      
      2.
         Står de ovannämnda bestämmelserna i förordning nr 896/2001 i strid med förbudet mot retroaktiv lagstiftning och med principen
            om skydd för berättigade förväntningar och rättssäkerhetsprincipen, vilka hänger samman med den förstnämnda principen?
         
      
      
      3. 
         Står dessa bestämmelser i förordning nr 896/2001 i strid med rådets förordning (EEG) nr 404/93 av den 13 februari 1993 (med
            senare ändringar och tillägg), särskilt artikel 20 i denna förordning?
         
      
      
      4.
         Om ovanstående frågor besvaras nekande: står artikel 6 i kommissionens ovannämnda förordning, särskilt bestämmelsen i punkt
            c, enligt vilken personer som har anknytning till traditionella aktörer inte får tilldelas tullkvoter ens som icke-traditionella
            aktörer, i strid med den grundläggande rätten att utöva yrkesverksamhet, i förevarande fall näringsverksamhet?” 
         
      
      
      
      IV –  Den första, den andra och den tredje tolkningsfrågan 
      
        33.     Den första, den andra och den tredje tolkningsfrågan rör samtliga giltigheten av samma bestämmelser, nämligen artiklarna 1,
      3, 4, 5 och 31 i förordning nr 896/2001, varför de bör behandlas i ett sammanhang.
      
      
      A –  Parternas argument 
      
      1.  Di Lenardos  och  Dilexports  huvudsakliga argument
      
        34.     När det gäller den  första  tolkningsfrågan, det vill säga gemenskapsorganens behörighet och EG-fördraget, har anförts att varje organ enligt artikel
      7 EG endast får agera inom gränserna för dess genom fördraget tilldelade behörighet och att artikel 20 i förordning nr 404/93
      i dess lydelse enligt förordning nr 216/2001 ger kommissionen befogenhet att anta tillämpningsföreskrifter. I och med förordning
      nr 896/2001 har kommissionen emellertid satt sig i rådets ställe. Härvidlag hänvisas till införandet av begreppet primärimportörer
      i den mening som avses i artikel 3 i denna förordning och till villkoret, att endast primärimportörer skall betraktas som
      traditionella aktörer. Detta står i strid med målsättningen med förordning nr 404/93, att inte störa handelsförbindelserna
      mellan olika handelsled.
      
      
        35.     Artikel 1 i förordning nr 896/2001 står i strid med principen om behörighetsfördelning och därmed artikel 7 EG. Att artikel
      3 i förordning nr 896/2001 är rättsstridig medför att detsamma gäller artiklarna 4, 5 och 31 i samma förordning.
      
      
        36.     När det gäller den  andra  tolkningsfrågan, det vill säga förbudet mot retroaktiv lagstiftning, principen om skydd för berättigade förväntningar och
      rättssäkerhetsprincipen, har anförts att de ovannämnda ändringarna har lett till en revolution av det genom förordning nr
      404/93 införda systemet, eftersom företag som har mer än 20 års erfarenhet utestängs. Genom denna oproportionerliga åtgärd
      har kommissionen åsidosatt det grundläggande skyddet för äganderätten och rätten till fri yrkesutövning liksom artikel 5 EG.
      
      
      
        37.     Tillämpningen av det nya begreppet traditionella aktörer på referensåren 1994–1996 medför en retroaktiv tillämpning och står
      därför i strid med principen om skydd för berättigade förväntningar och rättssäkerhetsprincipen.
      
      
        38.     När det gäller den  tredje  tolkningsfrågan, det vill säga en eventuell oförenlighet mellan förordning nr 896/2001 och förordning nr 404/93 har anförts
      att kommissionen i förordning nr 896/2001 har infört en för förordning nr 404/93 fullständigt främmande indelning och definition.
      Därmed har den åsidosatt inte endast artikel 7 EG utan också förordning nr 404/93, närmare bestämt den i artikel 20 i nämnda
      förordning stadgade befogenheten.
      
      
      2.  Kommissionens  huvudsakliga argument
      
        39.     Enligt kommissionens uppfattning är endast artiklarna 3, 4, 5 och 6 i förordning nr 896/2001 tillämpliga i målet i den nationella
      domstolen. Eftersom inte alla dessa föreskrifter skall prövas gentemot samma bestämmelser respektive principer krävs, med
      avvikelse från formuleringen av den första, den andra och den tredje tolkningsfrågan, en särskild prövning för varje bestämmelse.
      
      
        40.     När det gäller giltigheten av artikel 3 i förordning nr 896/2001 skall denna prövas mot bakgrund av artikel 7.1 EG och artikel
      211 fjärde strecksatsen EG liksom artikel 20 a i dess lydelse enligt förordning nr 216/2001.
      
      
        41.     Enligt domstolens rättspraxis skall begreppet ”genomförande” inom jordbrukssektorn och den befogenhet som anges i artikel
      20 i förordning nr 404/93 ges en vid tolkning, något som också har skett.
      
      
        42.     Förordning nr 404/93 innehåller endast i skälen, och inte i bestämmelserna, närmare uppgifter om de ekonomiska aktörerna;
      de differentieras snarare genom importslaget. Härav framgår, att rådet inte har velat ställa upp några strikta kriterier för
      tilldelningen av importlicenser. Därför har det varit nödvändigt att närmare fastställa de subjektiva kriterierna. Vidare
      har kommissionen haft att beakta de olika importslagen liksom förvaltningen av tullkvoter utifrån slaget av ekonomiska aktörer
      (traditionella eller nya) och därvid att säkerställa den gemensamma marknadens försörjning.
      
      
        43.     Definitionen av begreppet ”traditionella aktörer” grundar sig på primärimportkonceptet och är förenligt med förordning nr
      404/93. I definitionerna av ”traditionella aktörer A/B” och ”C” hänvisas till och med uttryckligen till denna förordning.
      Inriktningen på primärimport syftar till att utveckla handelsstrukturerna och att öka öppenheten i handelsförbindelserna.
      
      
        44.     Vidare är begreppet ”primärimport” inte nytt. På grund av de negativa effekter som förordning nr 2362/98 förde med sig har
      man återvänt till dessa bestämmelser. Vidare har det funnits en åttaårig övergångstid.
      
      
        45.     När det gäller giltigheten av artiklarna 4 och 5 i förordning nr 896/2001 mot bakgrund av förbudet mot retroaktiv lagstiftning,
      principen om skydd för berättigade förväntningar och rättssäkerhetsprincipen betonar kommissionen att hänvisningen till en
      referensperiod är nödvändig för att man skall kunna skilja mellan traditionella och icke-traditionella aktörer.
      
      
        46.     När det gäller retroaktiviteten hänvisas till att någon sådan inte föreligger eftersom ansökningar till systemet enligt förordning
      nr 896/2001 kunde göras redan innan det börjat tillämpas.
      
      
        47.     När det gäller berättigade förväntningar och rättssäkerhet har kommissionen med hänvisning till domstolens rättspraxis anfört
      att de ekonomiska aktörerna har kunnat få besked om sina rättigheter och skyldigheter i tid och på grundval av entydiga bestämmelser.
      Den föreskrivna tidsplanen syftade till att beakta traditionella aktörers individuella situation och att möjliggöra en ”smärtfri”
      övergång.
      
      
      B –  Bedömning  
      
        48.     Med den första, den andra och den tredje tolkningsfrågan har den nationella domstolen ifrågasatt giltigheten av artiklarna
      1, 3, 4, 5 och 31 i förordning nr 896/2001. Såsom kommissionen med rätta har anfört skall det emellertid först undersökas
      huruvida samtliga dessa bestämmelser är tillämpliga i målet i den nationella domstolen och därför även skall prövas av domstolen.
      
      
        49.     Med avvikelse från den nationella domstolens formulering och kommissionens yttrande skall de bestämmelser, som skall prövas
      inom ramen för den första, den andra och den tredje tolkningsfrågan, granskas särskilt.
      
      
      1. Bestämmelser att pröva
      
        50.     Först skall jag gå in på kommissionens uppfattning att det inte är nödvändigt att gå in på de i första tolkningsfrågan uttryckligen
      nämnda och i den andra och den tredje tolkningsfrågan omtalade bestämmelserna artiklarna 1 och 31 i förordning nr 896/2001.
      För att besvara frågan huruvida domstolen är behörig att bedöma giltigheten av dessa båda bestämmelser är det avgörande huruvida
      dessa bestämmelser är erforderliga för att slita tvisten i den nationella domstolen.
      
      
        51.     Att betydelsen av dessa bestämmelser för målet vid den nationella domstolen inte framgår av de båda besluten om begäran om
      förhandsavgörande talar i och för sig emot att artiklarna 1 och 31 i förordning nr 896/2001 är tillämpliga.
      
      
        52.     Avgörande är emellertid huruvida artiklarna 1 och 31 överhuvudtaget är tillämpliga.
      
      
        53.     Eftersom det i artikel 1 endast stadgas att det i förordning nr 896/2001 fastställs tillämpningsföreskrifter till ordningen
      för import av bananer, utan att några närmare föreskrifter anges, måste jag hålla med kommissionen om att denna bestämmelse
      saknar relevans för målet vid den nationella domstolen.
      
      
        54.     Artikel 31 innehåller två föreskrifter: att kommissionens gamla tillämpningsföreskrifter upphör att gälla och att de skall
      fortsätta att tillämpas på importlicenser för år 2001. Artikel 31 är därmed en av de centrala bestämmelserna när det gäller
      det tidsmässiga tillämpningsområdet för förordning nr 896/2001. Vad kommissionen anfört beträffande att den inte är tillämplig
      borde gälla även en annan bestämmelse, nämligen artikel 32, vari ikraftträdandet regleras.
      
      
        55.     Den tidsmässiga aspekten är föremål för detta förfarande. Den andra tolkningsfrågan rör uttryckligen förbudet mot retroaktiv
      lagstiftning liksom principen om skydd för berättigade förväntningar och rättssäkerhetsprincipen. Eftersom målet vid den nationella
      domstolen rör tilldelningen av licenser från och med andra halvåret 2001, borde den del av artikel 31, enligt vilken importlicenser
      som tilldelats med stöd av de gamla tillämpningsföreskrifterna skall fortsätta att gälla, sakna betydelse för målet vid den
      nationella domstolen. 
      
      
      2. Prövning av artiklarna 3, 4, 5 och 31 i förordning nr 896/2001 mot bakgrund av gällande rätt
      
      a) Artikel 3
      
        56.     Betänkligheterna när det gäller giltigheten av artikel 3 i förordning nr 896/2001 hänför sig till legaldefinitionen av ”traditionella
      aktörer”, och närmare bestämt det med denna bestämmelse införda primärimportbegreppet. Genom att endast primärimportörer hädanefter
      anses vara traditionella aktörer minskas den personkrets som omfattas, vilket berört och ännu berör Dilexport och Di Lenardo.
      
      
        57.     Den bedömningsgrund som skall användas vid prövningen av giltigheten av de omtvistade bestämmelserna är rådets grundförordning,
      närmare bestämt förordning nr 404/93 i dess lydelse enligt förordning nr 216/2001.
      
      
        58.     Denna upplysning är av betydelse av det skälet att det i detta sammanhang har uttryckts tvivel över förenligheten med den
      i femtonde skälet i förordning nr 404/93 angivna målsättningen ”att inte störa de normala handelsförbindelserna mellan personer
      som befinner sig i olika led av handelskedjan”, och därmed även förenligheten med artikel 20 i rådets grundförordning.
      
      
        59.     Härvidlag skall man emellertid vara uppmärksam på att rådets grundförordning har ändrats vid ett flertal tillfällen sedan
      förordning nr 404/93 trädde i kraft och att detta påverkar skälens betydelse. För övrigt kan skälen i sig inte utgöra någon
      bedömningsgrund utan kan endast tillsammans med föreskriften erhålla en tillräcklig normativ innebörd.
      
      
        60.     Problemet i detta mål rör i grunden frågan huruvida kommissionen hade befogenhet att anta artikel 3 i förordning nr 896/2001,
      det vill säga om det rör sig om en bestämmelse som kan anses utgöra en tillämpningsföreskrift.
      
      
        61.     Enligt domstolens fasta rättspraxis när det gäller kommissionens genomförandebefogenheter i allmänhet skall, enligt artikel
      211 fjärde strecksatsen EG, kommissionen – för att säkerställa den gemensamma marknadens funktion och utveckling – utöva de
      befogenheter som rådet ger den för att genomföra de regler som fastställs av rådet.
         			(11)
         		
      
        62.     Enligt fast rättspraxis följer det av fördragets systematik, i vilken artikel 211 EG ingår, samt av de krav som ställs upp
      i praxis, att begreppet genomförande skall ges en vid tolkning. Eftersom endast kommissionen har möjlighet att fortlöpande
      och uppmärksamt följa utvecklingen av jordbruksmarknaderna och handla med den skyndsamhet som situationen kräver, kan rådet
      bli tvunget att tilldela kommissionen långtgående befogenheter. Följaktligen skall gränserna för dessa befogenheter i synnerhet
      bedömas utifrån de allmänna grundläggande syftena med organisationen av marknaden.
         			(12)
         		
      
        63.     Vidare har domstolen i enlighet med detta uttalat att kommissionen har befogenhet att på jordbruksområdet vidta alla nödvändiga
      eller lämpliga tillämpningsåtgärder för verkställande av de grundläggande föreskrifterna, såvida åtgärderna inte strider mot
      dessa föreskrifter eller rådets tillämpningsföreskrifter.
         			(13)
         		
      
        64.     I rådets tillämpliga grundförordning, det vill säga förordning nr 404/93 i dess lydelse enligt förordning nr 216/2001, stadgas
      uttryckligen i artikel 20 att kommissionen har befogenhet att fastställa tillämpningsföreskrifter för avdelning IV
         			(14)
         		 i rådets grundförordning. I denna bestämmelse stadgas till och med om en skyldighet för kommissionen att fastställa vissa
      föreskrifter.
      
      
        65.     De av kommissionen beslutade föreskrifterna, med fastställande av olika slags ekonomiska aktörer, kan ses tillsammans med
      de av rådet beslutade föreskrifterna om olika slags import, såsom de anges i artikel 16 i dess lydelse enligt förordning nr
      1637/98. Detta innebär emellertid inte att dessa bestämmelser skall utgöra bedömningsgrund för giltighetsbedömningen av kommissionens
      föreskrifter. Artikel 16 har nämligen fått ett nytt innehåll genom förordning nr 216/2001.
      
      
        66.     Kommissionens befogenhet skall alltså ses mot bakgrund av den ändrade grundförordningen, och särskilt det förhållandet att
      rådet självt inte har gjort någon närmare konkretisering utifrån olika slags importörer eller import.
      
      
        67.     Tvärtom har rådet i den genom förordning nr 216/2001 ändrade artikel 19 föreskrivit hur tullkvoten får förvaltas. I artikel
      20 a föreskrivs emellertid uttryckligen att kommissionen skall fastställa de närmare förvaltningsföreskrifterna. Artikel 19
      utgör alltså en mer detaljerad materiell bestämmelse om kommissionens befogenhet att på en viss punkt fastställa tillämpningsföreskrifter.
      
      
        68.     Den närmare bestämningen i artikel 19.1 av förvaltningen av tullkvoter innehåller visserligen inte några stränga krav. Förvaltningen
      får ske antingen enligt metoden ”nya/traditionella aktörer” eller enligt andra metoder. Genom det andra alternativet får kommissionen
      ett vitt spelutrymme som emellertid åter inskränks genom artikel 19.2. Enligt denna bestämmelse skall den av kommissionen
      valda metoden ta hänsyn till behovet av att bibehålla balansen i försörjningen av gemenskapens marknad.
      
      
        69.     Utifrån behovet av att säkerställa importordningens funktion, kan man härleda en befogenhet för kommissionen som ansvarar
      för förvaltningen av den gemensamma organisationen av marknaden för bananer att närmare fastställa begreppet aktörer på så
      sätt att endast primärimport omfattas.
      
      
        70.     I och med den genom förordning nr 216/2001 genomförda ändringen i rådets grundförordning var det också möjligt för kommissionen
      att införa ett annat än det dittills gällande systemet.
      
      
        71.     I detta sammanhang skall det understrykas att inte något av de med grundförordningen eftersträvade målen utgör något hinder
      för införande av primärimportbegreppet.
      
      
        72.     Även om man inte hänför bestämmelsen i artikel 3 i förordning nr 896/2001, det vill säga legaldefinitionen av ”traditionella
      aktörer”, till de i artikel 20 a i förordning nr 216/2001 nämnda förvaltningsföreskrifterna för de tullkvoter som avses i
      artikel 18, innebär det inte att kommissionen inte hade befogenhet att besluta om de omtvistade föreskrifterna. Lydelsen av
      artikel 20 hindrar inte kommissionen att besluta om närmare tillämpningsföreskrifter som – trots att de inte uttryckligen
      nämns i denna bestämmelse – är nödvändiga för att importordningen skall fungera.
         			(15)
         		
      
      b) Artiklarna 4 och 5
      
        73.     När det gäller artiklarna 4 och 5 i förordning nr 896/2001 kan först konstateras att dessa rör fastställandet av en referensperiod.
      Eftersom denna aspekt emellertid endast är omtvistad när det gäller dess förenlighet med vissa rättsprinciper hänvisas till
      svaret på den andra tolkningsfrågan.
      
      
        74.     Vad gäller artikel 5 i förordning nr 896/2001 hänvisas vidare till att det i denna bestämmelse stadgas om olika underrättelseskyldigheter
      samt kommissionens skyldighet att fastställa en justeringskoefficient och att ändra en förteckning. Den handlar således om
      typiska aspekter av förvaltningen av tullkvoter. Eftersom den i artikel 20 i förordning nr 404/93, i dess lydelse enligt förordning
      nr 216/2001, stadgade befogenheten för kommissionen att fastställa tillämpningsföreskrifter uttryckligen omfattar den närmare
      förvaltningen av tullkvoter, råder det inte något tvivel om att bestämmelserna i artikel 5 i förordning nr 896/2001 har stöd
      i rådets grundförordning.
      
      
      c) Artikel 31
      
        75.     Artikel 31 i förordning nr 896/2001 reglerar några aspekter av förordningens giltighets- och tillämpningsområde. Vad gäller
      upphävandet av förordning nr 2362/98 med verkan från och med den 1 juli 2001, har kommissionen på grund av avsaknad av särbestämmelser
      beträffande förfarandet, befogenhet att upphäva en av sina egna förordningar. Detsamma gäller bestämmelsen i artikel 31 att
      licenser som tilldelats med stöd av den förordning som upphört att gälla skall kvarstå. Kommissionen kan således besluta om
      föreskrifter som innebär att verkan av upphävandet begränsas i fråga om de fall som avgjorts med stöd av de upphävda bestämmelserna,
      i vart fall om detta, som i detta fall, sker i syfte att upprätthålla det tidigare rättsläget till förmån för innehavare av
      ”gamla” licenser.
      
      
        76.     I och med upphävandet av den gamla förordningen och tillämpningen av den nya förordningen från och med den 1 juli 2001 har
      kommissionen för övrigt även handlat i enlighet med artikel 2 i förordning nr 216/2001. Enligt denna bestämmelse kan dagen
      för ikraftträdandet av rådets förordning flyttas fram till den 1 juli 2001. Kommissionen har även tidigare gjort bruk av denna
      möjlighet.
         			(16)
         		
      
        77.     Vid prövningen av den första och den tredje tolkningsfrågan har det därmed inte framkommit något som kan påverka giltigheten
      av artiklarna 3, 4, 5 och 31 i förordning nr 896/2001.
      
      
      3. Prövning mot bakgrund av förbudet mot retroaktiv lagstiftning samt principen om skydd för berättigade förväntningar och rättssäkerhetsprincipen.
      
        78.     I den andra tolkningsfrågan nämner den hänskjutande domstolen en rad principer, som enligt dess uppfattning skall betraktas
      som bedömningsgrunder för giltigheten, nämligen förbudet mot retroaktiv lagstiftning samt principen om skydd för berättigade
      förväntningar och rättssäkerhetsprincipen. Först skall jag gå in på frågan huruvida var och en av dessa principer kan utgöra
      en egen bedömningsgrund. När det gäller förhållandet mellan dessa olika principer har olika uppfattningar företrätts. Förbudet
      mot retroaktiv lagstiftning anses dels som ett särskilt uttryck för rättssäkerhetsprincipen, dels anses det sortera under
      principen om skydd för berättigade förväntningar. Däremot finns det i domstolens rättspraxis vid sidan om uttalanden om att
      förbudet mot retroaktiv lagstiftning är att härleda till rättssäkerhetsprincipen
         			(17)
         		 uttalanden om att det skall betraktas som en självständig princip.
         			(18)
         		 Samtliga uppfattningar har således det gemensamt att det rör sig om självständiga påbud respektive förbud. Nedan skall de
      omtvistade bestämmelserna i förordning nr 896/2001 därför prövas särskilt mot bakgrund av förbudet mot retroaktiv lagstiftning
      å ena sidan och principen om skydd för berättigade förväntningar och rättssäkerhetsprincipen å andra sidan.
      
      
      a) Förbudet mot retroaktiv lagstiftning
      
        79.     När det gäller retroaktivitet skall det göras åtskillnad mellan äkta och falsk retroaktivitet.
      
      
        80.     En rättsakt har enligt domstolens fasta rättspraxis
         			(19)
         		 äkta retroaktiv verkan, om den börjar gälla innan den offentliggörs. En sådan verkan är i princip förbjuden. Eftersom den
      förordning som här är i fråga offentliggjordes den 8 maj 2001 men var tillämplig först från och med den 1 juli 2001, föreligger
      det i vart fall inte någon äkta retroaktivitet.
      
      
        81.     Fråga i målet är då huruvida förordning nr 896/2001 har falsk retroaktiv verkan. Med en sådan verkan förstås tillämpning av
      en ny reglering på framtida verkningar av sakförhållanden som uppkommit då den tidigare regleringen gällde. Detta skulle vara
      fallet om förordning nr 896/2001 skulle vara tillämplig på händelseförlopp som påbörjats före det att den hade trätt i kraft
      men som vid denna tidpunkt ännu inte var avslutade. 
      
      
        82.     I detta fall har de omtvistade bestämmelserna emellertid inte ens en sådan falsk retroaktiv verkan. Det enda sakförhållande
      som tilldragit sig före det att förordning nr 896/2001 trädde i kraft är importen under referensåren. Därvid rör det sig emellertid
      om avslutade förlopp. De gamla licenserna förblir orörda och avslutades också, det vill säga avtalen hade redan fullgjorts.
      
      
        83.     En falsk retroaktiv verkan skulle under alla förhållanden föreligga om det nya systemet skulle tillämpas på licenser som meddelats
      enligt det gamla systemet och som ännu inte tagits i bruk. Men även en sådan verkan, det vill säga en falsk verkan, skulle
      enligt domstolens fasta rättspraxis
         			(20)
         		 generellt sett inte vara otillåten.
      
      
        84.     Förordning nr 896/2001 är endast, vilket klart framgår av artikel 31, tillämplig på framtida sakförhållanden, det vill säga
      den rör tilldelning av importlicenser som skall äga rum först under det andra halvåret 2001. Därmed skiljer sig den konstellation
      som här är i fråga från den i målet Biegi
         			(21)
         		, där det rörde sig om tillämpningen av en ny reglering på redan inträffade händelser. 
      
      
        85.     Endast referensperioden ligger bakåt i tiden. Såsom kommissionen med rätta har anfört är detta emellertid typiskt för system
      som bygger på referenskvantiteter och -år. Sådana rättsliga konstruktioner utgör för övrigt till och med en betydelsefull
      byggsten i gemenskapens jordbruksmarknadssystem och domstolen har också uttalat att sådana i princip är tillåtna.
         			(22)
         		
      
      b) Skyddet för berättigade förväntningar och rättssäkerheten
      
        86.     När det gäller skyddet för berättigade förväntningar och rättssäkerheten skall jag först undersöka förhållandet mellan dessa
      båda principer och gå in på frågan huruvida det därvid rör sig om två självständiga bedömningsgrunder som skall prövas var
      för sig.
      
      
        87.     Av rättspraxis går att utläsa att domstolen härleder principen om skydd för berättigade förväntningar till rättssäkerhetsprincipen.
         			(23)
         		 Den har snarast ansett att skillnaden mellan dessa båda principer består i att rättssäkerhetsprincipen utgår från ett objektivt
      element och principen om skydd för berättigade förväntningar från ett subjektivt.
      
      
        88.     Rättssäkerhetsprincipen kräver att rättsregler skall vara klara och precisa och syftar till att säkerställa förutsebarheten
      rörande de situationer och rättsförhållanden som omfattas av gemenskapsrätten.
         			(24)
         		 Den första aspekten, tydligheten, saknar betydelse i detta mål. Det är det andra elementet som är avgörande, nämligen ett
      visst rättsläges varaktighet.
      
      
        89.     Detta varaktighetsskydd innebär emellertid inte att rättsläget är oföränderligt. Blotta förekomsten av en bestämmelse är inte
      tillräckligt, det vill säga utgör i sig inte någon grund för en berättigad förväntning. På grund av lagstiftarens frihet att
      utforma rättsläget kan enligt domstolens fasta rättspraxis de ekonomiska aktörerna inte med fog grunda sina berättigade förväntningar
      på att rådande förhållanden skall bestå, vilka kan ändras inom ramen för gemenskapsinstitutionernas utrymme för skönsmässig
      bedömning.
         			(25)
         		
      
        90.     Principen om skydd för berättigade förväntningar omfattar tre förutsättningar. För det första krävs det i objektivt hänseende
      en av gemenskapen skapad situation som kan ge upphov till en berättigad förväntning.
         			(26)
         		 Det kan också röra sig om en grundad förhoppning, som väckts av ett gemenskapsorgan.
         			(27)
         		
      
        91.     I detta fall innebar förordning nr 896/2001 en inskränkning i förhållande till det gamla rättsläget för vissa företag. Eftersom
      förordning nr 896/2001 enligt dess artikel 31 emellertid inte var tillämplig på gamla importlicenser uppkommer det under alla
      förhållanden beträffande denna reglering inte något problem vad gäller skyddet för berättigade förväntningar och rättssäkerheten.
      
      
        92.     Trots det ändrade rättsläget bibehölls emellertid vissa kärnelement i det gamla systemet. Exempelvis bevarades systemet med
      referensperioder och -kvantiteter, varvid även samma referensår skulle vara utslagsgivande.
      
      
        93.     Man får emellertid räkna med att begränsningar införs ”på ett sådant område som den gemensamma organisationen av marknaden,
      vilken ständigt anpassas med hänsyn till variationerna i de ekonomiska förhållandena”.
         			(28)
         		
      
        94.     Detta gäller just på området för import av bananer från tredje land. Mot bakgrund av rättsutvecklingen sedan förordning nr
      404/93 antogs och utvecklingen inom ramen för WTO liksom det stora antalet ändringar av denna rådsförordning, skulle den berörda
      kretsen av ekonomiska aktörer till och med ha kunnat räkna med större förändringar. På så sätt har det här inte kunnat finnas
      några förväntningar på stabilitet.
      
      
        95.     Vad gäller förutsättningen, att situationen måste ha skapats av gemenskapsorganen, skall det betonas att varken rådet eller
      kommissionen har skapat någon situation som kan ge upphov till en berättigad förväntning. Än mindre kan man anta, att de –
      vilket är ett i rättspraxis uppställt krav
         			(29)
         		 – givit de som är underkastade regleringen anledning att agera på visst sätt.
      
      
        96.     Härav följer att den första förutsättningen för principen om skydd för berättigade förväntningar, nämligen en berättigad förväntning
      från den av försämringen berörda importörens sida, saknas.
      
      
        97.     Även om man emellertid skulle anta att det förelåg en berättigad förväntning från aktörernas sida, måste ytterligare en förutsättning
      vara uppfylld: borde de berörda ha haft förväntningar? Härvid skall enligt rättspraxis även de förväntningar beaktas, som
      de företag som tillhör den berörda näringssektorn har kunnat haft.
         			(30)
         		 Därvid skall en objektiv bedömningsgrund användas. I detta mål är det således inte avgörande huruvida Di Lenardo och Dilexport
      har haft vissa förväntningar, utan vad ”en försiktig och förståndig ekonomisk aktör” hade kunnat förutse
         			(31)
         		, det vill sig vad en sådan – standardiserad – ekonomisk aktör hade kunnat räkna med. De hade inte kunnat räkna med att rättsläget
      skulle förbli oförändrat. 
      
      
        98.     Eftersom varken den första eller den andra förutsättningen för principen om skydd för berättigade förväntningar är uppfyllda,
      är det inte nödvändigt att gå in på den tredje förutsättningen, nämligen huruvida gemenskapsintresset väger tyngre än den
      enskildes intresse.
      
      
        99.     Den andra tolkningsfrågan skall därmed besvaras på så sätt att det vid prövningen av retroaktivitetsförbudet samt principen
      om skydd för berättigade förväntningar och rättssäkerhetsprincipen inte har framkommit något som skulle kunna påverka giltigheten
      av artiklarna 3, 4, 5 och 31 i förordning nr 896/2001.
      
      
      V –  Fjärde tolkningsfrågan: artikel 6 i förordning nr 896/2001  
      
      A –  Parternas huvudsakliga argument 
      
        100.    Di Lenardo  och  Dilexport  har anfört att kommissionen med förordning nr 896/2001 inte har inskränkt till sig att ändra kännetecknen för traditionella
      aktörer, utan att den genom artikel 6 har infört en radikal begränsning för icke-traditionella aktörer. Detta gäller särskilt
      bestämmelsen i artikel 6 c som rör personer, som har ”anknytning” till en traditionell aktör i den mening som avses i artikel
      143 i förordning nr 2454/93. Företag som har anknytning till traditionella aktörer, som till exempel Di Lenardo och Dilexport,
      skulle därmed vara utestängda från bananmarknaden, om de inte kan bevisa sitt oberoende. Detta står i strid med förordning
      nr 216/2001 och innebär ett åsidosättande av rätten till försvar och rätten till fri yrkesutövning.
      
      
        101.    Kommissionen  har hänvisat till att definitionen av icke-traditionella aktörer i artikel 6 i förordning nr 896/2001 motsvarar definitionen
      av nya aktörer enligt förordning nr 2362/98. Denna begränsning för närstående företag motsvarar den i skäl 7 angivna målsättningen
      att skärpa kraven för tilldelning. Dessutom är denna reglering en konsekvens av den nya hållningen gentemot anläggningar för
      mogning och en reaktion på handeln med importlicenser, som särskilt närstående företag har ägnat sig åt.
      
      
        102.   Vad gäller den påstådda inskränkningen i rätten att utöva yrkesverksamhet, har kommissionen pekat på att Di Lenardo och Dilexport
      har kunnat fortsätta sina aktiviteter eftersom de har anknytning till traditionella aktörer som kan tilldelas licenser. Den
      nya regleringen förhindrar endast spekulation i licenser. Det är under vissa förutsättningar tillåtet att begränsa näringsutövningen.
      Slutligen kan man när det gäller tilldelningen av licenser inom ramen för tullkvoter inte tala om förvärvade rättigheter.
      
      
      B –  Bedömning 
      
        103.   Den fjärde tolkningsfrågan rör giltigheten av artikel 6, särskilt artikel 6 c, i förordning nr 896/2001 mot bakgrund av den
      grundläggande rätten till fri yrkesutövning. 
      
      
        104.   Inom ramen för ett förhandsavgörande är det emellertid inte domstolens uppgift att utreda ett konkret sakförhållande eller
      att tillämpa en gemenskapsrättslig bestämmelse på en konkret situation. Frågorna på vilket sätt Di Lenardo och Dilexport har
      anknytning till varandra och huruvida de är närstående företag i den mening som avses i artikel 143 i förordning nr 2454/93,
      är det därför den nationella domstolens uppgift att besvara. Såsom framgår av begäran av förhandsavgörande har den nationella
      domstolen också gjort en bedömning i det avseendet. Vidare skall domstolen inte heller pröva huruvida och i vilken utsträckning
      Di Lenardo och Dilexport är autonoma. Slutligen skall det i detta mål inte heller utrönas huruvida dessa båda företag skulle
      kunna lastas för att tidigare ha gjort sig skyldiga till något slags missbruk av licenser.
      
      
        105.   Av processrättsliga skäl synes det tveksamt om den ovedersägliga presumtionen i artikel 143 i förordning nr 2454/93 skall
      prövas. Visserligen har domstolen behandlat tillåtligheten av sådana presumtioner, dock i helt andra typer av mål. I en kategori
      mål har det handlat om medlemsstaternas bestämmelser, det vill säga huruvida presumtionen som uppställts i dessa bestämmelser
      har varit förenliga med de direktiv som skall införlivas eller med primärrätten.
         			(32)
         		 I den andra kategorin har det rört sig om förfaranden inför kommissionen i konkurrens- eller antidumpningsärenden, närmare
      bestämt gemenskapsorgans undersökningar hos företag.
         			(33)
         		 I huvudsak har det således rört sig om rätten till försvar. Di Lenardo och Dilexport har i detta mål respektive i målet i
      den nationella domstolen gjort gällande att även denna rätt har åsidosatts.
      
      
        106.   Det är emellertid det påstådda åsidosättandet av rätten till fri yrkesutövning, det vill säga en annan, en materiell grundläggande
      rättighet, som är föremål för den fjärde tolkningsfrågan.
      
      
        107.   När det gäller den av Di Lenardo och Dilexport omnämnda allmänna principen om rätten till försvar, särskilt rätten att yttra
      sig, kan konstateras att domstolen inom ramen för ett förhandsavgörande i princip är bunden av de ställda tolkningsfrågorna
      och den kan inte utvidga prövningen på grund av vad en part anfört i målet vid den nationella domstolen. Detta gäller även
      tolkningsfrågor om giltigheten av gemenskapsorgans rättsakter.
      
      
        108.   Prövningen skall därför inskränka sig till att gälla huruvida artikel 143 i förordning nr 2454/93 är förenlig med rätten till
      fri yrkesutövning.
      
      
        109.    Enligt fast rättspraxis ingår rätten att utöva yrkesverksamhet bland de allmänna principerna i gemenskapsrätten. Denna princip
      framstår dock inte som en absolut rättighet, utan måste bedömas utifrån sin funktion i samhället. Följaktligen kan rätten
      att utöva yrkesverksamhet begränsas, särskilt inom ramen för en gemensam organisation av marknaden, förutsatt att begränsningarna
      verkligen svarar mot mål av allmänintresse som gemenskapen eftersträvar och i förhållande till dessa mål inte utgör ett oproportionerligt
      och oacceptabelt ingripande som skadar själva kärnan i de härigenom garanterade rättigheterna.
         			(34)
         		
      
        110.   I tolkningsfrågan anses rätten att driva näringsverksamhet (”libertà di impresa”) uttryckligen sortera under rätten till fri
      yrkesutövning. Även om domstolen har använt begreppen näringsfrihet
         			(35)
         		 eller det fria utövandet av handel
         			(36)
         		 var för sig skall det inte anses föreligga någon skillnad mellan dessa begrepp och rätten till fri yrkesutövning eller rätten
      att fritt utöva förvärvsverksamhet
         			(37)
         		, utan skälet härför ligger snarare i en terminologi som inte är enhetlig. 
      
      
        111.   Först skall undersökas huruvida artikel 6 i förordning nr 896/2001 överhuvudtaget faller inom tillämpningsområdet för den
      grundläggande rätten till fri yrkesutövning. Denna bestämmelse innehåller legaldefinitionen av ”icke-traditionella aktörer”.
      Eftersom det i förordningen fastställs särskilda föreskrifter för tilldelningen av licenser till denna grupp av aktörer, har
      legaldefinitionen en avgörande betydelse. Den som inte omfattas kan inte komma i fråga vid tilldelningen av licenser. Ett
      sådant företag kan därför inte heller utöva viss näringsverksamhet. Artikel 6 faller således inom tillämpningsområdet för
      rätten till fri yrkesutövning.
      
      
        112.   Artikel 6 i förordning nr 896/2001 påverkar emellertid inte i grunden den rätt till fri yrkesutövning som Di Lenardo och Dilexport
      har gjort gällande, eftersom artikeln endast berör villkoren för utövandet av en sådan rättighet, utan att riskera rättigheten
      i sig. Artikel 6 utesluter nämligen inte varje möjlighet till import av bananer. Den innebär endast att det inte står alla
      företag fritt att importera oberoende av deras bolagsrättsliga anknytning.
      
      
        113.   Nedan skall därför prövas huruvida det mål som eftersträvas med artikel 6, särskilt artikel 6 c, i förordning nr 896/2001,
      är av allmänintresse, huruvida artikeln utgör ett oproportionerligt ingripande och rådet således i detta fall har överskridit
      sitt utrymme för skönsmässig bedömning.
      
      
        114.   Enligt skäl 6 i förordning nr 896/2001 är målsättningen med artikel 6 att en del av tullkvoterna bör reserveras för icke-traditionella
      aktörer. Denna del bör göra det möjligt för aktörer som inte tidigare har genomfört primärimport under referensperioden att
      fullfölja sin handelsverksamhet och att anpassa sig till de nya bestämmelserna samt göra det möjligt för aktörerna att bedriva
      importhandel och på så sätt främja en sund konkurrens. 
      
      
        115.   Den i tolkningsfrågan särskilt framhävda bestämmelsen i artikel 6 c kan ses som kommissionens reaktion på vissa oönskade beteenden
      från företagens sida. Av skäl 7 framgår att målsättningen med denna bestämmelse är att skärpa kraven för icke-traditionella
      aktörer för att undvika att bulvaner registreras och att ansökningar som är fiktiva eller lämnas in i spekulationssyfte godkänns.
      Syftet med denna bestämmelse är således inte endast att förhindra spekulation i licenser utan också att göra det omöjligt
      för aktörer som redan har en licens att genom ett närstående företag på nytt delta vid tilldelningen av licenser. 
      
      
        116.   Målsättningen med artikel 6 i förordning nr 896/2001 är således av allmänintresse, eftersom det motverkar oönskade beteenden.
      
      
        117.   Den i och med artikel 6 c gjorda inskränkningen i viss näringsverksamhet, nämligen för närstående företag, var nödvändig för
      att förhindra kringgående och gynnande av de närstående företagen. Utan en sådan reglering finns det risk för att även målsättningen
      med förordning nr 216/2001 – som ligger till grund för förordning nr 896/2001 – nämligen en likvärdig försörjning av de gemensamma
      marknaderna, inte heller skulle kunna uppnås. Förhållandet att kommissionen härvid hänvisade till en tullrättslig bestämmelse
      och överförde innehållet i denna behöver jag inte närmare gå in på, i vart fall inte vid denna prövning av förenligheten med
      rätten till fri yrkesutövning.
      
      
        118.   De skilda situationer som närstående och icke-närstående aktörer befinner sig i motiverar således olika behandling. Den diskvalificering
      av vissa företag från tilldelningen av licenser som är följden av den omtvistade bestämmelsen kan vid sådant förhållande inte
      anses utgöra någon oproportionerlig åtgärd från kommissionens sida. Just närstående företag har ju möjligheten att genom motsvarande
      anpassningar inom den företagsgrupp, som de tillhör, utveckla näringsverksamheten.
      
      
        119.   Det som talar för lämpligheten av bestämmelsen i artikel 6 c, inklusive hänvisningen i denna bestämmelse till artikel 143
      i förordning nr 2454/93, är att bestämmelsen som föregick denna, det vill säga artikel 11 i förordning nr 2362/98, som var
      mindre restriktiv, uppenbarligen inte var tillräckligt effektiv. Vidare är det endast i mycket specifika situationer som inskränkningen
      i rätten till fri yrkesutövning leder till att det överhuvudtaget inte går att erhålla någon importlicens. 
      
      
        120.   Av vad som ovan anförts framgår att det i och med artikel 6 i förordning nr 896/2001 gjorda ingreppet i rätten till fri yrkesutövning
      för icke-traditionella aktörer som saluför bananer från tredje land, svarar mot ett mål av allmänintresse för gemenskapen
      och att denna rättighet inte påverkas i grunden. Vid sådant förhållande kan det konstateras att kommissionen inte har överskridit
      sitt utrymme för skönsmässig bedömning genom att besluta om denna bestämmelse.
      
      
        121.   Mot bakgrund av ovanstående skall den nationella domstolen ges svaret att det vid prövningen av den fjärde frågan inte har
      framkommit något som skulle kunna påverka giltigheten av artikel 6 i förordning nr 896/2001.
      
       
      VI –  Förslag till avgörande 
      
        122.   Mot bakgrund av ovanstående skall tolkningsfrågorna besvaras enligt följande.
      
      1.
         Vid prövningen av den första och den tredje tolkningsfrågan har det inte framkommit något som kan påverka giltigheten av artiklarna
            3, 4, 5 och 31 i kommissionens förordning (EG) nr 896/2001 av den 7 maj 2001 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning
            (EEG) nr 404/93 när det gäller importsystemet för bananer i gemenskapen.
         
      
      
      2.
         Vid prövningen av förbudet mot retroaktiv lagstiftning samt principen om skydd för berättigade förväntningar och rättssäkerhetsprincipen
            har det inte framkommit något som skulle kunna påverka giltigheten av artiklarna 3, 4, 5 och 31 i förordning nr 896/2001.
         
      
      
      3.
         Vid prövningen av den fjärde tolkningsfrågan har det inte framkommit något som skulle kunna påverka giltigheten av artikel
            6 i förordning nr 896/2001. 
         
      
      
      
       1 –
         
         Originalspråk: tyska.
      
      2 –
         
         EGT L 47, s. 1; svensk specialutgåva, område 3, volym 48, s. 129.
            
         
      
      3 –
         
         EGT L 210, s. 28.
            
         
      
      4 –
         
         EGT L 31, s. 2.
            
         
      
      5 –
         
         EGT L 142, s. 6, rättad genom EGT L 153, s. 62; svensk specialutgåva, område 3, volym 50, s. 6.
            
         
      
      6 –
         
         EGT L 293, s. 32.
            
         
      
      7 –
         
         EGT L 126, s. 6.
            
         
      
      8 –
         
         Ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr 2351/2001 av den 30 november 2001 om ändring av förordning (EG) nr 896/2001
            om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EEG) nr 404/93 när det gäller importsystemet för bananer i gemenskapen
            (EGT L 315, s. 46).
            
         
      
      9 –
         
         Kommissionens förordning (EEG) nr 2454/93 av den 2 juli 1993 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EEG) nr 2913/92
            om inrättandet av en tullkodex för gemenskapen (EGT L 253, s. 1; svensk specialutgåva, område 2, volym 10, s. 1).
            
         
      
      10 –
         
         EGT L 10, s. 1.
            
         
      
      11 –
         
         Dom av den 17 oktober 1995 i mål C-478/93, Nederländerna mot kommissionen (REG 1995, s. I-3081), punkt 29. 
            
         
      
      12 –
         
         Dom av den 29 juni 1989 i mål 22/88, Vreugdenhil m.fl. (REG 1989, s. 2049), punkt 16, i mål C-478/93 (ovan fotnot 11), punkt
            30, och av den 4 februari 1997 i de förenade målen C‑9/95, C-23/95 och C-156/95, Belgien och Tyskland mot kommissionen (REG
            1997, s. I-645), punkt 36. 
            
         
      
      13 –
         
         Dom av den 15 maj 1984 i mål 121/83, Zuckerfabrik Franken (REG 1984, s. 2039), punkt 13, i mål C-478/93 (ovan fotnot 11),
            punkt 31, i de förenade målen C-9/95, C-23/95 och C-156/95 (ovan fotnot 12), punkt 37, och av den 6 juli 2000 i mål C-356/97,
            Molkereigenossenschaft Wiedergeltingen (REG 2000, s. I-5461), punkt 24.
            
         
      
      14 –
         
         Den tyska lydelsen av artikel 20 i förordning nr 216/2001 är felaktig i det avseendet att där talas om tillämpningsföreskrifter
            ”zu diesem Artikel” (för denna artikel). Att det därvid rör sig om fel som bör rättas till, framgår för det första vid en
            jämförelse med samtliga andra språkversioner, och för det andra av förhållandet att det inte är meningsfullt att fastställa
            tillämpningsföreskrifter för en artikel, vari endast stadgas om en befogenhet att fastställa tillämpningsföreskrifter. 
            
         
      
      15 –
         
         Domen i mål C-478/93 (ovan fotnot 11), punkt 32.
            
         
      
      16 –
         
         Kommissionens förordning (EG) nr 395/2001 av den 27 februari 2001 om fastställande av vissa riktkvantiteter och individuella
            begränsningar för utfärdande av importlicenser för import av bananer till gemenskapen för andra kvartalet 2001, inom ramen
            för tullkvoterna och kvantiteten traditionella AVS-bananer (EGT L 58, s. 11). 
            
         
      
      17 –
         
         Dom av den 25 januari 1979 i mål 98/78, Racke (REG 1979, s. 69; svensk specialutgåva, volym 4, s. 275), och i mål 99/78, Decker
            (REG 1979, s. 101), liksom av den 14 juli 1983 i mål 224/82, Meiko (REG 1983, s. 2359), punkt 12. 
            
         
      
      18 –
         
         Dom av den 24 januari 2002 i mål C-500/99 P, Conserve Italia mot kommissionen (REG 2002, s. I-867), punkt 90.
            
         
      
      19 –
         
         Domarna i mål 98/78 (ovan fotnot 17), i mål 99/78 (ovan fotnot 17) liksom i mål 224/82 (ovan fotnot 17), punkt 12.
            
         
      
      20 –
         
         Dom av den 29 juni 1999 i mål C-60/98, Butterfly Music (REG 1999, s. I-3939), punkt 25; jämför även dom av den 14 januari
            1987 i mål 278/84, Tyskland mot kommissionen (REG 1987, s. 1), punkt 36, av den 20 september 1988 i mål 203/86, Spanien mot
            rådet (REG 1988, s. 4563), punkt 19 och av den 22 februari 1990 i mål C-221/88, Busseni (REG 1990, s. I-495; svensk specialutgåva,
            volym 10, s. 323), punkt 35.
            
         
      
      21 –
         
         Dom av den 28 mars 1979 i mål 158/78, Biegi (REG 1979, s. 1103).
            
         
      
      22 –
         
         Se den omfångsrika rättspraxisen om mjölkkvoter.
            
         
      
      23 –
         
         Dom av den 15 februari 1996 i mål C-63/93, Duff m.fl. (REG 1996, s. I-569), punkt 20.
            
         
      
      24 –
         
         Domen i mål C-63/93 (ovan fotnot 23), punkt 20.
            
         
      
      25 –
         
         Dom av den 15 juli 1982 i mål 245/81, Edeka (REG 1982, s. 2745), punkt 27, av den 28 oktober 1982 i mål 52/81, Faust (REG
            1982, s. 3745), punkt 27, av den 17 juni 1987 i de förenade målen 424/85 och 425/85, Frico m.fl. (REG 1987, s. 2755), punkt
            33, av den 14 februari 1990 i mål C-350/88, Delacre mot kommissionen (REG 1990, s. I-395), punkt 33, av den 7 maj 1992 i förenade
            målen C-258/90 och C-259/90, Pesquerias De Bermeo och Naviera Laida mot kommissionen (REG 1992, s. I-2901), punkt 34, och
            av den 14 oktober 1999 i mål C-104/97 P, Atlanta m.fl. mot kommissionen och rådet (REG 1999, s. I-6983), punkt 52. 
            
         
      
      26 –
         
         Dom av den 10 januari 1992 i mål C-177/90, Kühn (REG 1992, s. I-35), punkt 14, i mål C‑63/93 (ovan fotnot 23), punkt 20, av
            den 15 april 1997 i mål C-22/94, Irish Farmers Association m.fl. (REG 1997, s. I-1809), punkt 19 och följande punkter, och
            av den 29 oktober 1998 i mål C-375/96, Zaninotto (REG 1998, s. I-6629), punkt 50.
            
         
      
      27 –
         
         Domen i mål C-22/94 (ovan fotnot 26), punkt 25.
            
         
      
      28 –
         
         Dom i mål C-350/88 (ovan fotnot 25), punkt 33, i de förenade målen C-258/90 och C-259/90 (ovan fotnot 25), punkt 34, i mål
            C-63/93 (ovan fotnot 23), punkt 20, och i mål C-104/97 P (ovan fotnot 25), punkt 52.
            
         
      
      29 –
         
         Om en sådan konstellation handlar domen av den 28 april 1988 i mål 170/86, von Deetzen (REG 1988, s. 2355).
            
         
      
      30 –
         
         Domarna i mål C-63/93 (ovan fotnot 23), punkt 23 och i mål C-22/94 (ovan fotnot 26), punkt 22.
            
         
      
      31 –
         
         Dom av den 11 mars 1987 i mål 265/85, Van den Bergh en Jurgens mot kommissionen (REG 1987, s. 1155), punkt 44, och i mål C-22/94
            (ovan fotnot 26), punkt 25.
            
         
      
      32 –
         
         Dom av den 28 oktober 1999 i mål C-55/98, Vestergaard (REG 1999, s. I-7641), och av den 4 december 1997 i de förenade målen
            C-253–258/96, Kampelmann m.fl. (REG 1997, s. I‑6907).
            
         
      
      33 –
         
         Dom av den 8 juli 1999 i mål C-199/92 P, Hüls AG mot kommissionen (REG 1992, s. I-4287), och av den 27 juni 1991 i mål C-49/88,
            Al-Jubail Fertilizer Company m.fl. mot rådet (REG 1991, s. I-3187).
            
         
      
      34 –
         
         Dom av den 14 maj 1974 i mål 4/73, Nold (REG 1974, s. 491; svensk specialutgåva, volym 2, s. 291), punkt 14, av den 11 juli
            1989 i mål 265/87, Schräder (REG 1989, s. 2237; svensk specialutgåva, volym 10, s. 97), punkt 15, av den 13 juli 1989 i mål
            5/88, Wachauf (REG 1989, s. 2609), punkt 18, i mål C-177/90 (ovan fotnot 26), punkt 16, av den 5 oktober 1994 i mål C‑280/93,
            Tyskland mot rådet (REG 1994, s. I-4973; svensk specialutgåva, volym 16, s. I‑171), punkt 78, av den 13 december 1994 i mål
            C-306/93, SMW Winzersekt (REG 1994, s. I-5555), punkt 22, av den 17 oktober 1995 i mål C-44/94, National Federation of Fishermen’s Organizations
            m.fl. (REG 1995, s. I-3115), punkt 55, och av den 28 april 1998 i mål C-200/96, Metronome Musik GmbH (REG 1998, s. I-1953),
            punkt 21.
            
         
      
      35 –
         
         Dom av den 22 april 1999 i mål C-161/97 P, Kernkraftwerke Lippe-Ems GmbH mot kommissionen (REG 1999, s. I-2057), punkt 101.
            
         
      
      36 –
         
         Dom i mål 4/73 (ovan fotnot 34), punkt 14, och av den 7 februari 1985 i mål 240/83, ABDHU (REG 1985, s. 531), punkt 9. 
            
         
      
      37 –
         
         Dom av den 21 februari 1991 i de förenade målen C-143/88 och C-92/89, Zuckerfabrik Süderdithmarschen m.fl. (REG 1991, s. I-415;
            svensk specialutgåva, volym 9, s. I-19), punkt 77.