CELEX: 62006TJ0349
Language: hu
Date: 2008-09-09
Title: Az Elsőfokú Bíróság (negyedik tanács) 2008. szeptember 9-i ítélete. # Németországi Szövetségi Köztársaság kontra az Európai Közösségek Bizottsága. # ERFA - Pénzügyi támogatás csökkentése - A finanszírozási tervek módosítása a Bizottság jóváhagyása nélkül - A jelentős módosítás fogalma - A 4253/88/EGK rendelet 24. cikke - Megsemmisítés iránti kereset. # T-349/06., T-371/06., T-14/07., T-15/07. és T-332/07. sz. egyesített ügyek

T‑349/06., T‑371/06., T‑14/07., T‑15/07. sz. egyesített ügyek és T‑332/07. sz. ügy
      Németországi Szövetségi Köztársaság
      kontra
      az Európai Közösségek Bizottsága
      „ERFA – Pénzügyi támogatás csökkentése – A finanszírozási tervek módosítása a Bizottság jóváhagyása nélkül – A jelentős módosítás fogalma – A 4253/88/EGK rendelet 24. cikke – Megsemmisítés iránti kereset”
      Az ítélet összefoglalása
      1.      Gazdasági és társadalmi kohézió – Szerkezeti beavatkozások – Közösségi finanszírozás – Pénzügyi támogatás nyújtása
      (A 2082/93 rendelettel módosított 4253/88 tanácsi rendelet, 24. cikk és 25. cikk, (5) bekezdés)
      2.      Közösségi jog – Értelmezés – Többnyelvű szövegek
      3.      Gazdasági és társadalmi kohézió – Szerkezeti beavatkozások – Közösségi finanszírozás – Pénzügyi támogatás kifizetése
      (A 2082/93 rendelettel módosított 4253/88 tanácsi rendelet, 24. cikk)
      1.      A strukturális alapokból odaítélt valamennyi támogatást az ezt jóváhagyó határozatnak és különösen az e határozathoz csatolt
         pénzügyi táblázatnak megfelelően kell végrehajtani, mivel ez utóbbi a Bizottság és a nemzeti hatóságok által elfogadott közös
         álláspontot tükröző programozási eszköznek minősül. A Bizottság által jóváhagyott finanszírozási tervnek az utóbbi egyetértése
         nélkül történt módosításai főszabály szerint a szóban forgó programhoz nyújtott támogatás csökkentését vonják maguk után,
         mennyiségi vagy minőségi jelentőségüktől függetlenül.
      
      E körülmények között a strukturális alapok operatív támogatásainak (1994–1999) pénzügyi lezárásáról szóló bizottsági iránymutatást
         – amely lehetővé teszi a források átcsoportosítását azon program különböző intézkedései között, amelyhez pénzügyi támogatást
         ítéltek oda, amennyiben az alprogramnak a hatályos finanszírozási tervben megállapított teljes összege nem emelkedik – úgy
         kell értelmezni, hogy megkönnyíti a programok lezárását abban az értelemben, hogy a Bizottság – a 2082/93 rendelettel módosított,
         a 2052/88/EGK rendeletnek a különböző strukturális alapok tevékenységeinek egymás között, valamint az Európai Beruházási Bank
         és az egyéb meglévő pénzügyi eszközök műveleteivel történő összehangolása tekintetében történő végrehajtására vonatkozó rendelkezések
         megállapításáról szóló 4253/88 rendelet 24. cikke által számára annak eldöntése tekintetében biztosított mérlegelési mozgástere
         alapján, hogy célszerű‑e valamely közösségi támogatás csökkentése vagy felfüggesztése – elfogad bizonyos rugalmasságot, és
         következésképpen az előírt feltételeknek megfelelő módosítások nem vezetnek csökkentéshez, még ha ezeket nem is terjesztették
         elé jóváhagyás céljából. Ebből következik, hogy az iránymutatásnak a hivatkozott rugalmassági záradékot tartalmazó 6.2. pontját
         megszorítóan kell értelmezni. A 4253/88 rendelet ugyanis 25. cikkének (5) bekezdésében a pénzügyi tervek módosítása tekintetében
         alakszerű eljárást ír elő, amely mind a Bizottságra, mind pedig a tagállamokra nézve kötelező, ily módon azon esetek számát,
         amelyekben a tagállamok mentesülnek ezen eljárás kötelezettsége alól, anélkül hogy kockáztatnák a támogatás csökkentését,
         a lehető legkisebbre kell csökkenteni.
      
      (vö. 60., 64., 72. pont)
      2.      Valamely közösségi jogi rendelkezés szó szerinti értelmezése során figyelembe kell venni azt a tényt, hogy a közösségi jogszabályokat
         több nyelven szövegezték meg, és hogy a különböző nyelvi változatok egyaránt hitelesek, így az ilyen rendelkezés értelmezése
         magában foglalja a különböző nyelvi változatok összehasonlítását. A közösségi rendelkezések egységes értelmezésének szükségessége
         ugyanis kizárja, hogy ezek valamely nyelvi változatának szövegét elszigetelten vegyék figyelembe, és ugyanakkor megköveteli,
         hogy azt a más hivatalos nyelveken szerkesztett változatok fényében értelmezzék és alkalmazzák, még ha ez azzal a következménnyel
         is jár, hogy a szóban forgó rendelkezést az egyik vagy több nyelvi változatban található kifejezések saját vagy szokásos jelentésétől
         eltérően kell értelmezni vagy alkalmazni, a jogbiztonság követelményeivel ellenkezően.
      
      (vö. 67. pont)
      3.      A közösségi szabályozás által kidolgozott támogatási rendszer keretében a pénzügyi támogatás kifizetésének kérelmezéséhez
         nem elegendő annak bizonyítása, hogy a projektet megvalósították, a szóban forgó rendszer ugyanis azon alapul, hogy a kedvezményezettnek
         egy sor olyan kötelezettséget kell végrehajtania, amelyektől az előírt pénzügyi támogatás juttatása függ. Ha a kedvezményezett
         részben vagy egészben nem teljesíti e kötelezettségeket, például a jogi és pénzügyi keret tiszteletben tartására vonatkozókat,
         a 2082/93 rendelettel módosított, a 2052/88/EGK rendeletnek a különböző strukturális alapok tevékenységeinek egymás között,
         valamint az Európai Beruházási Bank és az egyéb meglévő pénzügyi eszközök műveleteivel történő összehangolása tekintetében
         történő végrehajtására vonatkozó rendelkezések megállapításáról szóló 4253/88 rendelet 24. cikke felhatalmazza a Bizottságot,
         hogy felülvizsgálja a szóban forgó támogatást odaítélő határozatból eredő kötelezettségei terjedelmét. Azon kötelezettségek
         megsértése, amelyek teljesítése valamely közösségi rendszer megfelelő működése tekintetében alapvető fontosságú, a közösségi
         szabályozás által biztosított jog elvesztésével szankcionálható, anélkül hogy ez sértené az arányosság elvét.
      
      (vö. 77. pont)
AZ ELSŐFOKÚ BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (negyedik tanács)
      2008. szeptember 9.(*)
      
      „ERFA – Pénzügyi támogatás csökkentése – A finanszírozási tervek módosítása a Bizottság jóváhagyása nélkül – A jelentős módosítás fogalma – A 4253/88/EGK rendelet 24. cikke – Megsemmisítés iránti kereset”
      A T‑349/06., T‑371/06., T‑14/07., T‑15/07. és T‑332/07. sz. egyesített ügyekben,
      a Németországi Szövetségi Köztársaság (képviselik: M. Lumma, illetve a T‑349/06., T‑371/06., T‑14/07. és T‑15/07. sz. ügyekben C. Schulze‑Bahr is, meghatalmazotti
         minőségben, segítőjük: C. von Donat ügyvéd)
      
      felperesnek
      az Európai Közösségek Bizottsága (képviselik: G. Wilms és L. Flynn, meghatalmazotti minőségben)
      
      alperes ellen
      az Észak‑Rajna–Vesztfália 1997–1999 program 2. célkitűzéséhez, a RESIDER Észak‑Rajna–Vesztfália 1994–1999 Operatív Programhoz,
         a közösségi KKV‑kezdeményezések (kis‑ és középvállalkozások) és a Rechar II keretében Észak‑Rajna–Vesztfália operatív programjaihoz,
         illetve Észak‑Rajna–Vesztfália tartománynak a 2. célkitűzés hatálya alá tartozó területei esetében a közösségi strukturális
         támogatásokra vonatkozó operatív programhoz az 1994–1996 közötti időszakban az Európai Regionális Fejlesztési Alapból (ERFA)
         nyújtott támogatások csökkentéséről szóló 2006. szeptember 25‑i C (2006) 4193 végleges és C (2006) 4194 végleges, a 2006.
         november 3‑i C (2006) 5163 végleges és C (2006) 5164 végleges, valamint a 2007. június 25‑i C (2007) 2619 végleges határozatok
         megsemmisítése iránti kérelmei tárgyában,
      
      AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK ELSŐFOKÚ BÍRÓSÁGA (negyedik tanács),
      tagjai: Czúcz O. (előadó) elnök, J. D. Cooke és I. Labucka bírák,
      hivatalvezető: K. Andová tanácsos,
      tekintettel az írásbeli szakaszra és a február 26‑i tárgyalásra (a T‑349/06., T‑371/06., T‑14/07. és T‑15/07. sz. ügyekben)
         és a 2008. június 10‑i tárgyalásra (a T‑332/07. sz. ügyben),
      
      meghozta a következő
      Ítéletet
       Jogi háttér
      1        1989‑től 1999‑ig a gazdasági és társadalmi kohézió megvalósítására vonatkozó szabályokat a strukturális alapok feladatairól
         és eredményességéről, továbbá tevékenységüknek egymás között, valamint az Európai Beruházási Bank és az egyéb meglévő pénzügyi
         eszközök műveleteivel történő összehangolásáról szóló, 1988. június 24‑i 2052/88/EGK tanácsi rendelet (HL L 185., 9. o.) tartalmazta.
         E rendelet minősült a strukturális alapokat, és különösen az Európai regionális fejlesztési Alapot (ERFA) szabályozó elsődleges
         rendelkezésnek. A 2052/88 rendeletet többek között az 1993. július 20‑i 2081/93/EGK tanácsi rendelet (HL L 193., 5. o.) módosította.
      
      2        A 2052/88 rendelet 1. cikke határozza meg azokat az elsődleges célkitűzéseket, amelyeket a Közösség cselekvése a strukturális
         alapok segítségével el kíván érni.
      
      3        A 2052/88 rendelet 4. cikke a komplementaritásra, a partnerségre és a technikai segítségnyújtásra vonatkozik. E cikk előírja:
      
      „(1)      A közösségi támogatás célja a megfelelő nemzeti cselekvések kiegészítése, illetve azok elősegítése. A közösségi támogatás
         a Bizottság, a tagállam, továbbá a tagállam által kijelölt nemzeti, regionális, helyi vagy egyéb szinten illetékes hatóságok
         és szervezetek […] közötti szoros együttműködésen alapul, ahol a felek a közös cél megvalósításában egymás partnerei. Ezt
         az együttműködést a továbbiakban »partnerségnek« nevezzük. A partnerség a projektek előkészítésére, finanszírozására, továbbá
         előzetes felmérésére, ellenőrzésére és utólagos értékelésére terjed ki.
      
               A partnerség az egyes partnerek megfelelő intézményi, jogi és pénzügyi hatásköreinek teljes tiszteletben tartása mellett működik.[nem
         hivatalos fordítás]
      
      […]”
      4        A 2052/88 rendeletnek „A támogatás formái” címet viselő 5. cikke (2) bekezdésének a) pontja előírja, hogy „a strukturális
         alapok vonatkozásában […] a pénzügyi támogatás [elsősorban] az operatív programok társfinanszírozása formájában érhető el.”
         Ugyanezen rendelkezés (5) bekezdése az „operatív program” fogalmát úgy határozza meg, mint „olyan több évre szóló intézkedések
         koherens együttese, amelyek megvalósítása céljából egy vagy több strukturális alaphoz lehet fordulni” [nem hivatalos fordítás].
      
      5        A 2052/88 rendelet 8–10. cikke, valamint 11a. cikke értelmében a tagállamok által kidolgozott tervek különösen a szóban forgó
         rendelet 1. cikkében meghatározott célkitűzések elérésére alkalmas stratégia leírását, valamint az e célból a tervezett előrehaladás
         számszerűsítésével – amennyiben ezt jellegük lehetővé teszi – választott fő irányvonalakat, továbbá az alapokból nyújtott
         támogatások felhasználásának megjelölését tartalmazzák. Ugyanezen rendelkezések értelmében a Bizottság az ugyanezen rendelet
         4. cikkének (1) bekezdésében előírt partnerség keretében és az érintett tagállammal egyetértésben meghatározza a közösségi
         támogatási keretet, amely különösen a közösségi támogatásra megfelelő prioritásokat, valamint az indikatív finanszírozási
         tervet tartalmazza, amelyben feltüntetésre kerül a támogatások összege és forrása.
      
      6        1988. december 19‑én a Tanács elfogadta a 2052/88/EGK rendeletnek a különböző strukturális alapok tevékenységeinek egymás
         között, valamint az Európai Beruházási Bank és az egyéb meglévő pénzügyi eszközök műveleteivel történő összehangolása tekintetében
         történő végrehajtására vonatkozó rendelkezések megállapításáról szóló, 4253/88/EGK rendeletet (HL L 374., 1. o.). A 4253/88
         rendeletet az 1993. július 20‑i 2082/93/EGK tanácsi rendelet (HL L 193., 20. o.) módosította.
      
      7        A 4253/88 rendelet 8. cikkének (3) bekezdése megismétli a 2052/88 rendelet 8–10. cikkének és 11a. cikkének egyes rendelkezéseit,
         és előírja, hogy „valamennyi közösségi támogatási keret” tartalmazza, különösen „a Közösség és az érintett tagállam együttes
         cselekvésére alkalmas prioritásokat a [2052/88 rendelet] 1. cikkében előírt célkitűzésekkel összefüggésben, valamint ezek
         egyedi célkitűzéseit, számszerűsítve, amennyiben jellegük ezt lehetővé teszi,” valamint „a különböző támogatási formákra vonatkozóan
         a tervezett keretösszegeket meghatározó indikatív finanszírozási tervet.” [nem hivatalos fordítás]
      
      8        A 4253/88 rendelet 14. cikke az alapokból történő támogatások iránti kérelmek kezelésére vonatkozik. E rendelkezés különösen
         a következőket írja elő: 
      
      „(1)      A strukturális alapokból történő támogatás iránti kérelmeket […] a tagállam vagy az általa kijelölt hatóság készíti el […],
         és ezeket a Bizottsághoz kell benyújtani […]
      
      (2)      A kérelmek a szükséges információkat tartalmazzák, […] különösen a javasolt cselekvés […] és egyedi célkitűzései leírását.
         A kérelmek a javasolt finanszírozási tervet is tartalmazzák […]
      
      (3)      A Bizottság a kérelmeket különösen a célból vizsgálja meg, hogy: 
      […] 
      –        értékelje, hogy a javasolt cselekvés mennyiben járul hozzá egyedi célkitűzései megvalósításához, és operatív program esetében
         értékelje az ezt alkotó intézkedések koherenciáját,
      
      –        ellenőrizze, hogy az igazgatási és pénzügyi mechanizmusok alkalmasak‑e a cselekvés hatékony végrehajtásának biztosítására,
      –        meghatározza az érintett alapból vagy alapokból történő támogatás módját […]. 
               A Bizottság határoz az alapokból történő támogatásról, […], amennyiben a jelen cikkben rögzített feltételek teljesülnek […]”
      9        A 4253/88 rendelet „A támogatás csökkentése, felfüggesztése és megszüntetése” című 24. cikke így rendelkezik:
      
      „(1)  Amennyiben a projekt vagy intézkedés megvalósítása a számára elkülönített pénzügyi támogatást sem részben, sem egészben nem
         igazolja, a Bizottság a partnerség keretében kivizsgálja az esetet, és a tagállamot vagy a tagállam által kijelölt, a projekt
         végrehajtásáért felelős hatóságokat felhívja észrevételeik meghatározott határidőn belüli megtételére.
      
      (2)       E vizsgálat eredményeképpen a Bizottság csökkentheti, vagy felfüggesztheti az adott projekt vagy intézkedés számára elkülönített
         támogatást, amennyiben a vizsgálat során bizonyossá válik, hogy szabálytalanság történt, illetve hogy a projekt vagy intézkedés
         jellegét vagy végrehajtásának feltételeit a Bizottság előzetes jóváhagyása nélkül jelentősen módosították.
      
      (3)      Minden jogtalanul kifizetett és behajtandó összeget a Bizottság részére kell visszafizetni. [...]”
      10      Végül, a 4253/88 rendeletnek az alapokból származó támogatás felhasználásának ellenőrzésére vonatkozó 25. cikke (5) bekezdése
         értelmében:
      
      „A támogatásfelügyeleti bizottság a rendelkezésre álló összegek és a költségvetési szabályok tiszteletben tartása mellett
         […] kiigazítja a benyújtott finanszírozási tervet, a közösségi finanszírozási források közötti esetleges átcsoportosításokat
         és a támogatás mértékének ebből eredő módosításait is beleértve. […]
      
      E módosításokat haladéktalanul közölni kell a Bizottsággal és az érintett tagállammal. A módosítások a Bizottság és az érintett
         tagállam jóváhagyását követően alkalmazhatók, e jóváhagyásnak az értesítés kézhezvételétől számított húsz munkanapon belül
         kell megtörténnie, amely kézhezvétel időpontját a Bizottság tértivevénnyel igazolja.
      
      Az egyéb módosítások tekintetében a Bizottság az érintett tagállammal együttműködve dönt, a támogatásfelügyeleti bizottság
         véleményét követően.”
      
       A jogvita előzményei
       A pénzügyi támogatásokat odaítélő határozatok
      11      1994. december 14‑i C (94) 3379 határozatában a Bizottság egységes programozási dokumentum formájában jóváhagyta a közösségi
         támogatási keretet, valamint Észak‑Rajna–Vesztfália tartománynak a 2. célkitűzés hatálya alá tartozó területei esetében a
         közösségi strukturális támogatásokra vonatkozó egységes programozási dokumentumhoz nyújtott támogatásokat az 1994–1996 közötti
         időszak tekintetében. A határozat többször is módosításra került, és végleges változatában a Bizottság az ERFA terhére 241 292 000
         euró teljes összegű támogatást ítélt oda, és a projektek végrehajtására rendelkezésre álló időszakot 2000. december 31‑ig
         meghosszabbította. 
      
      12      1995. július 11‑i C (95) 1427 határozatában a Bizottság közösségi pénzügyi támogatást ítélt oda egy, a KKV (kis‑ és középvállalkozások)
         kezdeményezés keretében indított, Észak‑Rajna–Vesztfáliára vonatkozó operatív programhoz az 1994–1999 közötti időszakra. E
         határozat többször is módosításra került. E határozat végleges változata az ERFA‑ból történő támogatás teljes összegét 8 206 000
         euróban rögzítette. 
      
      13      1995. július 27‑i C (95) 1738 határozatában a Bizottság közösségi pénzügyi támogatást nyújtott egy, a Resider II közösségi
         kezdeményezés keretében indított operatív programhoz, amelynek célja Észak‑Rajna–Vesztfália tartomány kohászati területei
         gazdasági átalakítsa volt az 1994. november 28‑tól 1997. december 31‑ig tartó időszakban. E határozat többször is módosításra
         került. E határozat végleges változata előírta, hogy a program időtartama 1999. december 31‑ig hosszabbodik meg, és a pénzügyi
         támogatás teljes összege 152 184 777 euróban kerül rögzítésre, az ERFA‑forrásokból. 
      
      14      1995. július 27‑i C (95) 1739 határozatában a Bizottság hozzájárulását adta egy pénzügyi támogatás odaítéléséhez az Észak‑Rajna–Vesztfália
         szénmedencéinek rekultivációjára irányuló Rechar II közösségi kezdeményezés keretében indított operatív program javára az
         1994. november 28. és 1999. december 31. közötti időszak vonatkozásában. Ez a határozat is többször módosításra került. Végleges
         változata előírja, hogy a támogatás időszaka 1999. december 31‑ig meghosszabbodik, az ERFA‑ból történő támogatás összege pedig
         52 237 708 euróban kerül rögzítésre. 
      
      15      1997. május 7‑i C (97) 1120 határozatában a Bizottság egységes programozási dokumentum formájában jóváhagyta a közösségi támogatási
         keretet, valamint az 1997. január 1‑je és 1999. december 31. közötti időszakra vonatkozó, Észak‑Rajna–Vesztfáliának a 2. célkitűzés
         által érintett régióira vonatkozó operatív programot. E határozat többször is módosításra került, és végleges változatában
         a Bizottság az ERFA forrásokból 324 534 806 euró teljes összegű támogatást ítélt oda, és a projektek végrehajtására rendelkezésre
         álló időszakot 2002. szeptember 30‑ig meghosszabbította. 
      
      16      Az 1994. december 14‑i C (94) 3379 határozat és az 1997. május 7‑i C (97) 1120 határozat 4. cikke előírta, hogy a pénzügyi
         támogatásra – az alapokból történőket is beleértve – a különböző prioritásokra és intézkedésekre vonatkozó részletek az egyes
         finanszírozási tervekben kerülnek feltüntetésre. A fent hivatkozott másik három odaítélő határozat 2. cikkének második bekezdése
         előírta, hogy a pénzügyi támogatás odaítélésének módjai, az alapoknak a különböző alprogramokban és a programok integráns
         részét képező intézkedésekben történő részvételét is beleértve az e határozatok mellékletét képező pénzügyi tervekben kerülnek
         feltüntetésre. Az egyes programok finanszírozási tervei prioritások és intézkedések szerint tagozódnak.
      
       Közigazgatási eljárás
      17      Tekintettel a strukturális alapok által finanszírozott, és az 1994–1999 programozási időszakra vonatkozó programok 1999. december
         31‑i lezárására, a Bizottság 1999. szeptember 9‑én elfogadta a strukturális alapok operatív támogatásainak (1994–1999) pénzügyi
         lezárásáról szóló iránymutatást (a továbbiakban: iránymutatás), és ezt közölte a tagállamokkal. Az iránymutatás német nyelvű
         változata elsősorban a következőket írja elő:
      
      „6.      Finanszírozási tervek
      6.1      A finanszírozási terv a kötelezettségvállalások végső időpontját követően nem módosítható.
      6.2      A programok pénzügyi lezárását a finanszírozási terv hatályos változata alapján kell elvégezni (általában három szintre – programra,
         alprogramra, intézkedésre – osztott finanszírozási tervről van szó). A tagállamok által benyújtott elszámolásoknak ugyanolyan
         részleteseknek kell lenniük, mint az operatív támogatások jóváhagyásáról szóló határozatokhoz csatolt finanszírozási terveknek,
         tehát az intézkedések szintjére vetített ténylegesen viselt költségek állapotát kell általánosságban tükrözniük.
      
      Az intézkedésenként az egyes alapokból való hozzájárulás 20%‑os túllépése elfogadható, amennyiben az alprogramnak a hatályos
         finanszírozási tervben megállapított teljes összege nem emelkedik.
      
      Az intézkedések emelése valamely alprogramon belül azonban nem haladhatja meg a szóban forgó, alprogramnak a finanszírozási
         tervben megállapított teljes összege egyes alapjaiból való hozzájárulás 10%‑át.
      
      Meg kell jegyezni, hogy a rugalmassági záradék csak ugyanazon alapokon belül alkalmazható, és abban az esetben, ha nincs alprogram,
         a 10%‑os rugalmasság a program szintjén alkalmazandó.”
      
      18      A programok vagy a finanszírozási tervek módosítására irányuló kérelmek számának csökkentése céljából a Bizottság képviselője
         a 2. célkitűzés támogatásfelügyeleti bizottságában az 1999. november 11‑12‑i üléseken arra hívta fel a tagállamokat, hogy
         alkalmazzák az iránymutatás 6.2. pontjában szereplő rugalmassági záradékot.
      
      19      Miután megvizsgálták azokat a projekteket, amelyek tekintetében a finanszírozási kérelmek benyújtásra kerültek 1999 utolsó
         negyedévében, a programokkal megbízott német hatóságok egyes előírt intézkedések tekintetében a finanszírozási tervekben e
         vonatkozásban engedélyezett pénzeszközhöz viszonyítva túllépést tartalmazó finanszírozási kérelmet találtak, ugyanakkor a
         kérelem egyéb intézkedések tekintetében az előírtnál kisebb összegre irányult. Következésképpen, a német hatóságok úgy döntöttek,
         hogy az egyes programok intézkedései között átcsoportosításokat hajtanak végre, oly módon, hogy azok a pénzeszközök, amelyeket
         nem használtak fel azon intézkedésekhez, amelyek tekintetében ezeket előírták, felhasználhatók legyenek az egyéb intézkedések
         alá tartozó projektek finanszírozásához. Ezek az átcsoportosítások nem az egyes programok tekintetében odaítélt támogatás
         teljes összegének túllépéséhez vezettek, hanem a bizonyos prioritásokra vonatkozó összegek emelkedését és a más prioritásokra
         vonatkozó összegek csökkenését eredményezték.
      
      20      A programok végrehajtása során az ERFA általi pénzügyi támogatás fokozatosan történt, a kifizetési kérelmeknek és a programokhoz
         csatolt végrehajtási szabályoknak megfelelően. A programok végrehajtásának lezárásakor a Németországi Szövetségi Köztársaság
         a fennmaradó összegek kifizetését kérte valamennyi program tekintetében.
      
      21      2003. június 3‑i levelében a Bizottság közölte a Németországi Szövetségi Köztársasággal, hogy az iránymutatás 6.2. pontjában
         előírt rugalmassági záradék csak az ugyanazon prioritásba tartozó intézkedések közötti átcsoportosítást teszi lehetővé, és
         a prioritások közötti átcsoportosítás nem megengedett.
      
      22      2004. február 25‑én a Németországi Szövetségi Köztársaság válaszolt a Bizottság 2003. június 13‑i levelére, és vitatta az
         iránymutatás 6.2. pontjának e levélben szereplő értelmezését.
      
      23      2004. március 23‑i, azon programokra vonatkozó levelében, amelyek tekintetében közösségi pénzügyi támogatást ítéltek oda,
         a Bizottság Regionális Politikai Főigazgatósága közölte a Németországi Szövetségi Köztársasággal, hogy nem fogadja el a rugalmassági
         záradék alkalmazására vonatkozó kifogásokat. A regionális Politikai Főigazgatóság bejelentette, hogy következésképpen az ERFA
         jogcímén lekötött előirányzatok összegét felszabadítja. A Németországi Szövetségi Köztársaság 2004. április 26‑án válaszolt
         e levélre, és azt kérte a Bizottságtól, hogy küldje meg számára az egyes programok lezárására vonatkozó közleményeket.
      
       A megtámadott határozatok
      24      2006. szeptember 25‑i C (2006) 4193 végleges határozatában a Bizottság 5 488 569,24 euróval csökkentette az ERFA‑forrásokból
         az Észak‑Rajna–Vesztfália tartomány 1997–1999 2. célkitűzés programhoz nyújtott támogatást.
      
      25      2006. szeptember 25‑i C (2006) 4194 végleges határozatában a Bizottság 2 268 988,33 euróval csökkentette az ERFA‑forrásokból
         a Resider‑Észak‑Rajna–Vesztfália tartomány 1994–1999 operatív programhoz nyújtott támogatást.
      
      26      2006. november 3‑i C (2006) 5163 végleges határozatában a Bizottság 981 529,62 euróval csökkentette a KKV közösségi kezdeményezés
         keretében Észak‑Rajna–Vesztfália tartomány operatív programjához az ERFA‑forrásokból nyújtott támogatást.
      
      27      2006. november 3‑i C (2006) 5164 végleges határozatában a Bizottság 2 322 116,26 euróval csökkentette a Rechar II közösségi
         kezdeményezés keretében az Észak‑Rajna–Vesztfália tartomány operatív programjához az ERFA‑forrásokból nyújtott támogatást.
      
      28      2007. június 25‑i C (2007) 2619 végleges határozatában a Bizottság 5 958 401,64 euróval csökkentette az Észak‑Rajna–Vesztfália
         2. célkitűzés operatív programhoz az ERFA‑forrásokból nyújtott támogatást.
      
      29      Ezen öt határozatban (a továbbiakban: megtámadott határozatok) a Bizottság ugyanazon módon indokolta a közösségi támogatás
         csökkentését. A Bizottság kiemelte, hogy főszabály szerint a közösségi alapokból támogatott programokat a támogatást odaítélő
         határozatoknak és az általa jóváhagyott pénzügyi táblázatoknak megfelelően kell végrehajtani, és a kötelezettségvállalások
         tekintetében előírt határidőt követően semmilyen módosítás nem lehetséges, tekintve, hogy a programozási időszak már véget
         ért. A Bizottság hangsúlyozta, hogy amikor közeledett ezen időszak vége, úgy tűnt, hogy a nemzeti hatóságok a programok végrehajtása
         során nem tudják garantálni a végrehajtásnak a jóváhagyó határozathoz csatolt pénzügyi táblázatokban szereplő végrehajtási
         szinttel azonos szintjét, és hogy – következésképpen – a Bizottság jelezte szervezeti egységeinek, és tájékoztatta a tagállamokat,
         hogy az iránymutatás 6.2. pontjának megfelelően bizonyos rugalmasság kerül alkalmazásra a zárás során. Ugyanakkor, a Bizottság
         szerint, az iránymutatás 6.2. pontjában meghatározott küszöbök túllépése a 4253/88 rendelet 24. cikkének (2) bekezdése értelmében
         jelentős módosításnak minősül, amelynek tekintetében a tagállamoknak módosítás iránti kérelmet kell benyújtaniuk legkésőbb
         a kötelezettségvállalásokra előírt utolsó napon. Az iránymutatás 6.2. pontjában előírt rugalmasság terjedelmét illetően a
         Bizottság hangsúlyozta, hogy a 6.2. pont csak ugyanazon prioritásba tartozó intézkedések között teszi lehetővé a pénzügyi
         rugalmasságot, mivel ha rugalmasság lenne a prioritások között, ez lehetővé tenné a finanszírozási tervben rögzített összegek
         módosítását. A Bizottság megállapította, hogy az iránymutatás angol és francia nyelvű változata előírja, hogy a rugalmasság
         három szinten alkalmazandó (program, alprogram/prioritás és intézkedés), valamint még ha a német nyelvű változat csak az alprogramokra
         hivatkozik is, az egyenlő bánásmód értelmében nem alkalmazhatja eltérően az iránymutatást attól függően, hogy a vizsgált programok
         a Németországi Szövetségi Köztársaságra vagy más tagállamokra vonatkoznak‑e. Végül a Bizottság megállapította, hogy a jelen
         ügyben a szóban forgó programok a nemzeti hatóságok állításaival szemben három szinten – program, alprogram/prioritás és intézkedés –
         strukturáltak voltak, és maguk a hatóságok is megállapították, hogy a prioritások alprogramoknak minősültek, míg a pénzügyi
         táblázatokban a prioritásoknak vagy az alprogramoknak, és nem az ERFA által társfinanszírozott intézkedéseknek megfelelő összegeket
         tüntették fel.
      
      30      A Bizottság arra a következtetésre jutott, hogy a szóban forgó közösségi támogatásokat azon okból kell csökkenteni, hogy azzal,
         hogy a nemzeti hatóságok nem tartották tiszteletben a pénzügyi táblázatokat, és túllépték a rugalmassági küszöböket, jelentős
         módosítások történtek, amelyek tekintetében nem kérték jóváhagyását.
      
       Eljárás és a felek kérelmei
      31      Az Elsőfokú Bíróság hivatalához 2006. december 4‑én (T‑349/06. sz. és T‑371/06. sz. ügy), 2007. január 15‑én (T‑14/07. és
         T‑15/07. sz. ügy) és szeptember 4‑én (T‑332/07. sz. ügy) érkezett keresetleveleiben a Németországi Szövetségi Köztársaság
         a jelen kereseteket nyújtotta be.
      
      32      Az Elsőfokú Bíróság negyedik tanácsa elnökének 2008. január 16‑i végzésében a szóbeli szakasz lefolytatása és az ítélethozatal
         céljából az Elsőfokú Bíróság eljárási szabályzatának 50. cikke értelmében elrendelte a T‑349/06., T‑371/06., T‑14/07. és T‑15/07. sz. ügyek
         egyesítését.
      
      33      A Németországi Szövetségi Köztársaság azt kéri, hogy az Elsőfokú Bíróság:
      
      –        semmisítse meg a megtámadott határozatokat;
      –        kötelezze a Bizottságot a költségek viselésére.
      34      A Bizottság azt kéri, hogy az Elsőfokú Bíróság:
      
      –        utasítsa el a kereseteket;
      –        kötelezze a Németországi Szövetségi Köztársaságot a költségek viselésére.
       A jogkérdésről
      35      Tekintettel a jelen ügyek közötti kapcsolatra, a felek meghallgatását követően az Elsőfokú Bíróság az eljárási szabályzat
         50. cikke értelmében célszerűnek látja a T‑332/07. sz. ügy egyesítését az ítélethozatal céljából a T‑349/06., T‑371/06., T‑14/07.
         és T‑15/07. sz. ügyekkel.
      
      36      A Németországi Szövetségi Köztársaság lényegében valamennyi ügy vonatkozásában egyetlen közös, a 4253/88 rendelet 24. cikkének
         megsértésén alapuló jogalapra hivatkozik. E tekintetben azt rója fel a Bizottságnak, hogy egyrészt ez azt állapította meg,
         hogy a nemzeti hatóságok által végrehajtott átcsoportosítások ez utóbbi által jóvá nem hagyott „jelentős módosításoknak” minősülnek,
         másfelől pedig azt, hogy nem gyakorolta az e rendelkezés által számára biztosított mérlegelési jogkört a pénzügyi támogatás
         igazoltságáról történő döntés tekintetében.
      
      37      A T‑332/07. sz. ügyben a Németországi Szövetségi Köztársaság egy további, téves ténybeli értékelésen alapuló jogalapra is
         hivatkozik, amelyet elsőként célszerű megvizsgálni.
      
       A T‑332/07. sz. ügyben hivatkozott, téves ténybeli értékelésen alapuló jogalapról
       A felek érvei
      38      A Németországi Szövetségi Köztársaság azt állítja, hogy a Bizottság tévesen értékelte a tényeket, amikor a T‑332/07. sz. ügyben
         megtámadott határozatának (17) preambulumbekezdésében megállapította, hogy az ERFA költségei a szóban forgó program által
         előírt intézkedések, nevezetesen a 3.1., 3.3. és az 5.1. intézkedése vonatkozásában alacsonyabbak voltak, mint a hatályos
         finanszírozási tervben szereplők. Arra hivatkozik, hogy a kifizetési kérelem a fennmaradó összeg egészére vonatkozott, és
         ezen intézkedések tekintetében nem létezett arra irányuló kérelem, hogy az ERFA‑ból történő támogatásnak a rögzített finanszírozási
         arányokhoz viszonyítottan csak egy része kerüljön kiutalásra. A felperes azt állítja, hogy a végső kedvezményezettek jóval nagyobb összegeket kaptak azoknál, mint amelyeket a Bizottság
         szándékozott kifizetni, mivel a nemzeti társfinanszírozás által képviselt rész egyes esetekben növekedett. Következésképpen
         a felperes úgy ítéli meg, hogy a Bizottságnak az ERFA terhére a finanszírozási tervben előírt összegeknek megfelelő támogatást
         kellett volna kifizetnie, a kérelemnek megfelelően.
      
      39      A Bizottság azt állítja, hogy nem értékelte tévesen a tényeket.
      
       Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      40      Meg kell állapítani, hogy az ügy iratai között található egyetlen olyan dokumentum, amely tartalmazza az intézkedések szintjére
         kivetített ténylegesen teljesített kiadásokat, amint azt az iránymutatás 6.2. pontja előírja, a megtámadott határozat mellékletében
         található táblázat. Márpedig úgy tűnik, hogy ezt a dokumentumot – legalábbis részben – a Bizottság készítette, mivel ebben
         azok az összegek is szerepelnek, amelyeket a Bizottság szándékozott kifizetni a kifizetési kérelem vizsgálatát követően. Ebből
         következik, hogy egyéb bizonyítékok hiányában az Elsőfokú Bíróság nem tudja megvizsgálni, hogy a szóban forgó kifizetési kérelemben
         és különösen a költségelszámolásban a Németországi Szövetségi Köztársaság kérelmezte‑e – amint állítja –, hogy fizessék ki
         a finanszírozási tervben a szóban forgó intézkedések tekintetében előírt ERFA‑támogatás összességét, vagy – amint azt a Bizottság
         állítja – az alperes a hivatkozott tervben szereplőknél kisebb összegeket jelölt meg. Mindenesetre – még azt feltételezve
         is, hogy a megtámadott határozat mellékletében található táblázat a ténylegesen teljesített kiadásoknak a Németországi Szövetségi
         Köztársaság által a Bizottságnak kifizetési kérelmében benyújtott elszámolása – meg kell állapítani, hogy a Németországi Szövetségi
         Köztársaság ebben kijelentette, hogy a kedvezményezettek az ERFA‑ból a finanszírozási tervben előírtaknál alacsonyabb összegeket
         kaptak.
      
      41      Továbbá, az a megállapítás, miszerint a kedvezményezettek a német hatóságok részéről nagyobb összegeket kaptak, mint amelyeket
         a Bizottság szándékozott kifizetni, nem elegendő annak bizonyítására, hogy ez utóbbi tévedett volna a tények értékelésében.
         A Bizottság ugyanis nem vitatja ezt a körülményt, és maga is megállapítja a megtámadott határozat (17) preambulumbekezdésében,
         hogy a szóban forgó intézkedésekre vonatkozó kiadások összessége nagyobb volt, mint ami a finanszírozási tervben elő van írva.
         Ugyanakkor, ha a kiadások ezen emelkedése ellenére a német hatóságok kifizetési kérelmükben a finanszírozási tervben előírtnál
         alacsonyabb összegeket említettek, a Németországi Szövetségi Köztársaság nem róhatja fel a Bizottságnak, hogy tévedett a tények
         értékelésében, mivel ez utóbbi határozatát e kifizetési kérelem függvényében hozza. Mivel a Németországi Szövetségi Köztársaság
         nem bizonyította, hogy kifizetési kérelmében az ERFA‑támogatásnak a finanszírozási tervben előírt összegekkel megegyező összegeit
         tüntette fel, a jelen jogalapot el kell utasítani.
      
       A 4253/88 rendelet 24. cikkének megsértésén alapuló jogalapról
       A felek érvei
      42      A Németországi Szövetségi Köztársaság azt állítja, hogy a Bizottság megsértette a 4253/88 rendelet 24. cikkét, mivel anélkül
         csökkentette a szóban forgó pénzügyi támogatásokat, hogy az e rendelkezésben előírt feltételek fennálltak volna.
      
      43      A Németországi Szövetségi Köztársaság elsősorban arra hivatkozik, hogy a finanszírozási tervek indikatívak, és jellegük okán
         csak ideiglenesek. Következésképpen azt állítja, hogy nem minden egyes módosítás minősül jelentős módosításnak. A felperes
         úgy ítéli meg, hogy valamely operatív program módosításai csak akkor jelentősek, ha ezek hatása a program globális struktúráját
         érinti, vagy ha veszélyeztetik a Bizottságnak a közösségi támogatás jóváhagyásáról szóló határozatában rögzített fejlesztési
         célkitűzések megvalósítását.
      
      44      A jelen ügy vonatkozásában a felperes azt állítja, hogy a nemzeti hatóságok által végzett átcsoportosítások sem mennyiségi,
         sem pedig minőségi tekintetben nem minősülnek jelentős módosításoknak. Arra hivatkozik továbbá, hogy az átcsoportosítások
         – amelyek az ERFA terhére nyújtott közösségi támogatások teljes összességének csak jelentéktelen százalékos arányát képviselik –
         nem veszélyeztették a Bizottság által jóváhagyott programok célkitűzéseinek megvalósítását, és nem módosították sem a teljes
         ERFA pénzügyi támogatást, sem pedig az ERFA részvételi arányát az egyes intézkedések tekintetében. A felperes következésképpen
         úgy ítéli meg, hogy az átcsoportosítások nem lépnek túl az odaítélő határozatokban rögzített jogi és pénzügyi kereten.
      
      45      Másodsorban, a Németországi Szövetségi Köztársaság vitatja a Bizottságnak a megtámadott határozatokban szereplő azon megállapítását,
         miszerint az odaítélő határozatok módosítására irányuló kérelem hiányában a rugalmassági záradék által engedélyezett küszöbértékeken
         túllépő pénzügyi táblázatok tiszteletben nem tartását jelentős módosításnak kell minősíteni, mivel ez módosítja az egyes prioritások
         vagy intézkedések relatív jelentőségét. E tekintetben arra hivatkozik, hogy a Bizottság nem állapíthatja meg, hogy a végrehajtott
         átcsoportosítások jelentős módosításoknak minősülnek, kizárólag azon okból, hogy ezek nem tartják tiszteletben az iránymutatást.
         A felperes azt állítja, hogy az iránymutatás csak azon módosítások meghatározására vonatkozik, amelyeket a Bizottság hozzájárulása
         nélkül is végre lehet hajtani, és nem határozza meg, hogy mi minősül jelentős módosításnak, és mi nem.
      
      46      A felperes ebből következően arra hivatkozik, hogy az iránymutatás nem teszi lehetővé azon indokok magyarázatát, amelyek szerint
         a valamely alapból történő támogatás 20%‑ának megfelelő összeg átcsoportosítása az intézkedések között nem minősül jelentős
         módosításnak a 4253/88 rendelet 24. cikke értelmében, a program prioritásai között történő ezzel egyenértékű átcsoportosítás
         viszont igen. Az iránymutatás sem tartalmazza azokat az indokokat, amelyek következtében a prioritások meghatározása e ponton
         jelentőséget kap a programok végrehajtása tekintetében, és hogy a célkitűzés elérése érdekében nem végezhető átcsoportosítás
         a különböző prioritásokba tartozó intézkedések között. A Németországi Szövetségi Köztársaság arra hivatkozik továbbá, hogy
         az iránymutatásból nem ismerhetők meg azok a feltételek, amelyek mellett az ERFA‑támogatás már nem igazolt, és azt sem határozza
         meg, hogy a küszöbértékek átlépése minden esetben jelentős módosításnak minősül, és adott esetben nem teszi lehetővé ennek
         indokai megismerését.
      
      47      Harmadsorban a Németországi Szövetségi Köztársaság azt állítja, hogy a Bizottság semmi esetre sem kifogásolhatja az elvégzett
         átcsoportosításokat, mivel ezek megfeleltek az iránymutatásnak, és a Bizottság közölte a tagállamokkal, hogy elfogadja az
         alakszerűen jóvá nem hagyott módosításokat, ha ezek megfelelnek az iránymutatásnak. Ezen állításának alátámasztására a Németországi
         Szövetségi Köztársaság arra hivatkozik, hogy a szóban forgó programok nem oszlottak alprogramokra, következésképpen a rugalmassági
         záradékot úgy kellett volna értelmezni, hogy az alprogram összegének az iránymutatás 6.2. pontja harmadik bekezdésében előírt
         10%‑os küszöbértékét csak egy és ugyanazon alapon belül, illetve minden program együttesére alkalmazható. A felperes úgy ítéli
         meg, hogy – még a két értelmezés közül a megszorítóbb alapján is – ez kizárólag azt jelenti, hogy az emelésekből nem következik
         az ERFA pénzügyi támogatásainak emelkedése. Azt állítja, hogy e küszöbértékeket tiszteletben tartották a fennmaradó összegek
         kifizetésére irányuló kérelmekben.
      
      48      A megtámadott határozatokban szereplő azon érvelést illetően, miszerint az iránymutatások különböző nyelvi változataiból az
         következik, hogy a „programok prioritásait” ahhoz kell igazítani, amit az iránymutatás „alprogram” néven jelöl, a Németországi
         Szövetségi Köztársaság azt állítja, hogy az iránymutatás 6.2. pontjában található rugalmassági záradékot szövegkörnyezetébe
         kell helyezni, és azon szabályozás értelmének és célkitűzésének fényében kell értelmezni, amelynek részét alkotja (a Bíróság
         C‑257/00. sz., Givane és társai ügyben 2003. január 9‑én hozott ítéletének [EBHT 2003., I‑345. o.] 37. pontja).
      
      49      A felperes különösen arra hivatkozik, hogy annak meghatározásához, hogy alprogramok hiányában a rugalmassági záradékot a programok
         vagy a prioritások szintjén kell alkalmazni, meg kell vizsgálni az alprogramok és a programok prioritásainak szerepét a programozás
         keretében.
      
      50      E tekintetben a felperes először is azt állítja, hogy az alprogramok előírására kizárólag akkor kerül sor, ha a program egy
         részét el kell választani a program többi részétől, például ha a program pénzügyi támogatása több strukturális alapból történik,
         következésképpen úgy ítéli meg, hogy az iránymutatás 6.2. pontjában előírt, az alprogramok közötti átcsoportosításra vonatkozó
         tilalmat úgy kell értelmezni, mint a különböző strukturális alapokból történő vagy különböző régiók számára finanszírozások
         átcsoportosításának tilalmát. A felperes azt állítja, hogy mivel a jelen ügyben nem történt átcsoportosítás a különböző alapok
         között, semmi nem indokolja az átcsoportosítások korlátozását a prioritások szintjén.
      
      51      A felperes másodsorban azt állítja, hogy mivel a közösségi jog nem írja elő annak kötelezettségét, hogy a maximális összegeket
         kell szánni a különböző prioritásokra, nem szükséges és nem logikus az iránymutatás 6.2. pontjában előírt rugalmassági záradékot
         a program prioritásainak szintjére korlátozni.
      
      52      A felperes harmadsorban arra hivatkozik, hogy a program prioritásai már jóval azelőtt kidolgozásra kerültek, hogy a Bizottság
         elfogadta volna az iránymutatást, következésképpen ha a Bizottság a rugalmassági záradék alkalmazását a prioritások szintjére
         szándékozik korlátozni, akkor figyelembe kell vennie meghatározásának kritériumait.
      
      53      A Németországi Szövetségi Köztársaság mindenesetre azt állítja, hogy a Bizottságnak a megtámadott határozatokban az iránymutatás
         6.2. pontjában előírt küszöbértékek túllépésének alátámasztására felhozott érvelése téves. A felperes egyrészt arra hivatkozik,
         hogy azok a formanyomtatványok, amelyekre a megtámadott határozatok hivatkoznak, semmi olyan információt nem tartalmaznak,
         amelynek alapján arra a következtetésre lehetne jutni, hogy a „prioritásokat” össze lehet hasonlítani az „alprogramokkal”,
         és a 4253/88 rendelet 8. cikkének (3) bekezdése – amelyre a Bizottság válaszbeadványában hivatkozik – nem írja elő, hogy el
         kell választani a prioritásokat oly módon, hogy a szóban forgó átcsoportosítások jelentős módosításnak minősülnek. Másrészt
         a felperes arra hivatkozik, hogy az iránymutatás egyéb nyelvi változataira történő hivatkozás nem minősül elégséges indokolásnak,
         mivel a német nyelvű változatban nincsenek tévedések, az angol és a francia változat pedig nem alkalmas arra, hogy meggyőző
         módon támassza alá a Bizottság által adott értelmezést. Továbbá, a programoknak a más tagállamokban történt lezárására való
         hivatkozás sem elégséges indokolás, mivel a Németországi Szövetségi Köztársaság nem ismerte e programokat, és nem tudta jogszerűségüket
         értékelni.
      
      54      Negyedsorban a Németországi Szövetségi Köztársaság azt állítja, hogy ha az elvégzett módosítások nem felelnek meg az iránymutatásnak,
         a Bizottságnak meg kellett volna vizsgálnia, hogy ezek jelentősek‑e, és ha igen, igazolják‑e a közösségi támogatások csökkentését.
         A felperes úgy ítéli meg, hogy egy módosítás jelentősnek történő minősítése önmagában nem igazolja a támogatás csökkentését,
         mivel az a tény, hogy ezt a Bizottság előzetesen nem vizsgálta meg, egyszerűen csak az eljárási szabályok megsértésének minősül.
         A T‑349/06., T‑371/06., T‑14/07. és T‑15/07. sz. ügyekben konkrétan arra hivatkozik, hogy az arányosság elve nem igazolja,
         hogy a Bizottság az alakszerűségek vagy az eljárási szabályok megsértésére alapozza a szóban forgó programhoz megítélt pénzügyi
         támogatás csökkentését.
      
      55      A felperes továbbá arra hivatkozik, hogy a Bizottságnak meg kellett volna vizsgálnia, hogy célszerű lett volna‑e engedélyezni
         az elvégzett átcsoportosításokat, különösen arra a tényre figyelemmel, hogy a szóban forgó átcsoportosítások nem veszélyeztették
         a programok, sem pedig a közösségi támogatás általános célkitűzését, és e módosítások kisebb összegekre vonatkoztak, mint
         az egyéb módosítás iránti kérelmekben szereplő összegek, amely kérelmeknek a Bizottság előzetesen helyt adott. A T‑349/06.,
         T‑371/06., T‑14/07. és T‑15/07. sz. ügyekben a Németországi Szövetségi Köztársaság azt állítja, hogy a Bizottságnak figyelembe
         kellett volna vennie azt a tényt is, hogy egyfelől 1999. október közepétől kezdve nem volt lehetősége, hogy megvizsgálja az
         új módosítás iránti kérelmeket, másfelől pedig az iránymutatás közlése által jogos bizalmat keltett a nemzeti hatóságokban
         arra vonatkozóan, hogy ezek az indikatív finanszírozási tervek tekintetében a szükséges rugalmassággal rendelkeznek.
      
      56      Először is, azon tényt illetően, hogy az átcsoportosítások nem veszélyeztették sem a programok, sem a közösségi támogatás
         általános célját, a Németországi Szövetségi Köztársaság elsősorban arra hivatkozik, hogy ha a kitűzött célokat a legjobb feltételek
         vagy egyenértékű feltételek mellett az alapoknak a jóváhagyó határozatban szereplőtől eltérő felhasználásával lehetett volna
         elérni, a Bizottságnak nem kellett volna megnehezítenie a fejlesztési célkitűzés elérését a jóváhagyott társfinanszírozás
         visszatartásával. A Németországi Szövetségi Köztársaság továbbá azt állítja, hogy a megtámadott határozatok ellentétesek a
         partnerség elvével, mivel ezek megakadályozzák, hogy a nemzeti hatóságok felelősséget vállaljanak az alapok konkrét felhasználása
         tekintetében egy adott programozási időszak utolsó negyedévében a finanszírozási tervek merevsége okán. A felperes e tekintetben
         hangsúlyozza, hogy az ERFA finanszírozásainak célja nem a Bizottság projektjeinek előmozdítása, hanem a tagállamok projektjeinek
         támogatása, és a programok alkalmazása bizonyos rugalmasságot igényel, mivel a program keretében végrehajtott projektek előzetesen
         nem ismertek.
      
      57      Másodsorban, azt a tényt illetően, hogy a Bizottság az 1999. év végén nem tudta megvizsgálni a módosítási kérelmeket, a Németországi
         Szövetségi Köztársaság azt állítja, hogy e tény okán a nemzeti hatóságoknak kellett továbbra is megvizsgálniuk a projekteket,
         anélkül hogy a Bizottság szolgálataihoz fordulhattak volna, éppen a programozás lezárásának időpontjában, amikor a projektek
         nagyobb része benyújtásra került. A felperes arra hivatkozik, hogy a programok módosításának lehetetlensége 1999. október
         közepe és december vége között azzal a következménnyel járt volna, hogy a programokat nem kielégítő módon kellett volna befejezni,
         ami ellentétes lett volna a közösségi érdekekkel.
      
      58      Harmadsorban, azt a tényt illetően, hogy az iránymutatás közlésével a Bizottság jogos bizalmat keltett a nemzeti hatóságokban
         arra vonatkozóan, hogy ezek az indikatív finanszírozási tervek tekintetében rendelkeznek a szükséges rugalmassággal, a Németországi
         Szövetségi Köztársaság azt állítja, hogy a Bizottságnak figyelembe kellett volna vennie azt a tényt, hogy ő maga szólította
         fel a tagállamokat, hogy ne nyújtsanak be módosítási kérelmeket, és hogy az iránymutatás német nyelvű változatát nyilvánvalóan
         csak úgy lehet értelmezni, hogy ez lehetővé teszi az átcsoportosításokat a program prioritásai között a programok zárásakor,
         amely értelmezés nem állt fenn a programok jóváhagyásakor.
      
      59      A Bizottság ezen érvelések összességét vitatja.
      
       Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      60      Először, a Németországi Szövetségi Köztársaság azon állítását illetően, miszerint a finanszírozási tervek indikatív jellegűek
         és ideiglenesek, emlékeztetni kell arra, hogy az ítélkezési gyakorlat által értelmezett alkalmazandó szabályozásból az következik,
         hogy – amint azt a Bizottság is állítja – a strukturális alapokból odaítélt valamennyi támogatást az ezt jóváhagyó határozatnak
         és különösen az e határozathoz csatolt pénzügyi táblázatnak megfelelően kell végrehajtani, mivel ez utóbbi a Bizottság és
         a nemzeti hatóságok által elfogadott közös álláspontot tükröző programozási eszköznek minősül.
      
      61      Ily módon, először is azt kell megállapítani, hogy a 2052/88 rendelet 8–11. cikkétől és 11a. cikkétől és a 4253/88 rendelet
         8. cikkének (3) bekezdésétől eltérően – amelyek a támogatás közösségi keretét szabályozzák – ez utóbbi rendeletnek az operatív
         programokat szabályozó rendelkezése, nevezetesen a 14. cikk nem írja elő, hogy a kérelemhez csatolandó finanszírozási terv
         indikatív jellegű legyen.
      
      62      Másodsorban, a 4253/88 rendelet 21. cikkének (1) bekezdéséből – amelynek értelmében a pénzügyi támogatás kifizetésére a költségvetési
         kötelezettségvállalásoknak megfelelően kerül sor – az következik, hogy a támogatások pénzügyi lezárását elsősorban a hatályos
         finanszírozási terv alapján kell elvégezni (az Elsőfokú Bíróság T‑65/04. sz., Nuova Gela Sviluppo kontra Bizottság ügyben
         2007. június 27‑én hozott ítéletének [az EBHT‑ban nem tették közzé] 36. és 37. pontja). Ugyanez a követelmény következik az
         1994. december 14‑i C (94) 3379 és az 1997. május 7‑i C (97) 1120 határozat 4. cikkéből, valamint a többi odaítélő határozat
         2. cikkének második bekezdéséből (lásd a fenti 16. pontot).
      
      63      Harmadsorban meg kell állapítani, hogy a 4253/88 25. cikkének (5) bekezdése előírja a finanszírozási tervek módosításának
         benyújtása esetén követendő eljárást. E rendelkezés azt is előírja, hogy a finanszírozási tervek módosítása tekintetében a
         támogatásfelügyeleti bizottság vagy a Bizottság dönt a tagállamokkal együttműködve, a támogatásfelügyeleti bizottság véleménye
         alapján. Amennyiben a módosításokról a támogatásfelügyeleti bizottság dönt, ezeket haladéktalanul közölni kell a Bizottsággal
         és az érintett tagállammal, és ezek csak a Bizottság és a tagállam által adott megerősítést követően alkalmazhatók. E rendelkezés
         megsértése az ítélkezési gyakorlat értelmében önmagában igazolja a pénzügyi támogatás csökkentését (lásd analógia útján az
         Elsőfokú Bíróság T‑282/04. sz., Olaszország kontra Bizottság ügyben 2006. november 22‑én hozott ítéletének [az EBHT‑ban nem
         tették közzé] 72. és 78. pontját).
      
      64      Ebből következően a Németországi Szövetségi Köztársaság állításával szemben a Bizottság által jóváhagyott finanszírozási tervnek
         az ez utóbbi egyetértése nélkül történt módosításai főszabály szerint a szóban forgó programhoz nyújtott támogatás csökkentését
         vonják maguk után, mennyiségi vagy minőségi jelentőségüktől függetlenül.
      
      65      Másodszor, a Németországi Szövetségi Köztársaságnak az azon tény vitatására irányuló érvelését illetően, hogy az iránymutatásban
         előírt küszöbértékek túllépése elegendő annak megállapításához, hogy a szóban forgó átcsoportosítások jelentős módosításoknak
         minősülnek, a fenti 60–64. pontban tett megállapításokból az következik, hogy ezt az érvelést el kell utasítani, mivel a 4253/88
         rendelet 24. cikkének ezen átcsoportosításokra való alkalmazhatósága mindenképpen az alkalmazandó szabályozásból és az odaítélő
         határozatokból következik.
      
      66      Harmadszor, a Németországi Szövetségi Köztársaság azon érvelését illetően, miszerint a Bizottság nem kifogásolhatja a végrehajtott
         módosításokat, mivel ezek megfeleltek az iránymutatásnak, egyfelől arra kell emlékeztetni, hogy a német hatóságok által a
         különböző intézkedések között elvégzett átcsoportosítások nem az egyes finanszírozási tervek által az azon intézkedésekhez
         odaítélt összegek 20%‑nál nagyobb emelkedését feltételezik, amely intézkedések összege emelkedett, hanem a finanszírozási
         tervek által a prioritásoknak odaítélt összeg túllépését okozza. Másfelől meg kell állapítani, hogy az iránymutatás 6.2. pontjának
         a fenti 17. pontban szereplő német nyelvű változata egyáltalán nem hivatkozik a prioritásokra, sőt, e pont nem írja elő kifejezetten,
         hogy tilos az átcsoportosítás a különböző prioritások között. E körülményre figyelemmel az érvelések megalapozottsága vizsgálatának
         céljából az ítélkezési gyakorlatnak megfelelően az iránymutatás 6.2. pontjának szó szerinti, történeti, kontextuális és teleologikus
         értelmezését kell elvégezni (a módszert illetően lásd az Elsőfokú Bíróság T‑251/00. sz., Lagardère és Canal+ kontra Bizottság
         ügyben 2002. november 20‑án hozott ítéletének [EBHT 2002., II‑4825. o.] 72. és ezt követő pontjait, valamint a T‑22/02. és
         T‑23/02. sz., Sumitomo Chemical és Sumika Fine Chemicals kontra Bizottság ügyben 2005. október 6‑án hozott ítéletének [EBHT 2005.,
         II‑4065. o.] 41. és ezt követő pontjait).
      
      67      Először, a szó szerinti értelmezést illetően figyelembe kell venni azt a tényt, hogy a közösségi jogszabályokat több nyelven
         szövegezték meg, és hogy a különböző nyelvi változatok egyaránt hitelesek, így egy közösségi jogi rendelkezés értelmezése
         maga után vonja a különböző nyelvi változatok összehasonlítását (a Bíróság 283/81. sz. Cilfit‑ügyben 1982. október 6‑án hozott
         ítéletének [EBHT 1982., 3415. o.] 18. pontja, és a fenti 66. pontban hivatkozott Sumitomo Chemical és Sumika Fine Chemicals
         kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 42. pontja). A közösségi rendelkezések egységes értelmezésének szükségessége ugyanis
         kizárja, hogy ezek valamely nyelvi változatának szövegét elszigetelten vegyék figyelembe, és ugyanakkor megköveteli, hogy
         ezt a más hivatalos nyelveken szerkesztett változatok fényében értelmezzék és alkalmazzák (a Bíróságnak a 19/67. sz. Van der Vecht‑ügyben
         1967. december 5‑én hozott ítélete [EBHT 1967., 445. és 456. o.]), még ha ez azzal a következménnyel is jár, hogy a szóban
         forgó rendelkezést az egyik vagy több nyelvi változatban található kifejezések saját vagy szokásos jelentésétől függően eltérően
         kell értelmezni vagy alkalmazni, a jogbiztonság követelményeivel szemben (lásd ebben az értelemben a Bíróság 80/76. sz. North
         Kerry Milk Products ügyben 1977. március 3‑án hozott ítéletének [EBHT 1976., 425. o.] 11. pontját).
      
      68      A jelen ügyben meg kell állapítani, hogy valóban létezik eltérés az iránymutatás 6.2. pontjának német nyelvű és más nyelvű
         változatai között. A szóban forgó pont első bekezdésének valamennyi nyelvi változata előírja, hogy a programok pénzügyi zárását
         a hatályos finanszírozási terv alapján kell végrehajtani, és ez általában egy három szintre osztott terv. Valamennyi változatban
         szerepel a „program” és „intézkedés” mint az első és a harmadik szint. A köztes szintet ugyanakkor a német változat „alprogramnak”
         nevezi (Unterprogramm), míg a többi változat az „alprogram/prioritás” kifejezést használja („delprogram/prioriteret” dánul,
         „sub‑programme/priority axis” angolul, „subprograma/eje prioritario” spanyolul, „alaohjelma/toimintalinja” finnül, „sous‑programme/axe
         prioritaire” franciául, „subprogramma/prioritaire doelstelling” hollandul, „subprograma/eixo prioritário” portugálul és „underprogram/prioriterat
         område” svédül). Az iránymutatás 6.2. pontjának egyéb rendelkezéseit illetően nincsenek különbségek az egyes nyelvi változatok
         között, mivel a hivatkozott 6.2. pont második, harmadik és negyedik bekezdése kizárólag az „alprogram” kifejezésre vonatkozik.
      
      69      Következésképpen az a kérdés merül fel, hogy az iránymutatás 6.2. pontjának első bekezdésében található, az „alprogramokra/prioritásokra”
         vonatkozó utalás a némettől eltérő nyelvi változatokban szükséges‑e ahhoz, hogy e rendelkezést úgy lehessen értelmezni – amint
         azt minden bizonnyal az egyéb nyelvi változatokat tanulmányozó tagállamok is tették –, hogy az e pont egyéb bekezdéseiben
         kizárólag az „alprogramokra” történő utalás egyszersmind a prioritásokra is vonatkozik. Ahhoz, hogy e kérdésre választ lehessen
         adni, a kontextuális, történeti és teleologikus értelmezés segítségével meg kell határozni, hogy az „alprogramok” és a „prioritások”
         lényegében két különböző, a programok köztes szintjét jelölő kifejezés – amint azt a Bizottság állítja –, vagy pedig a programozás
         két teljesen eltérő eleme, amelyeket az iránymutatás alkalmazásának tekintetében nem lehetett volna egymáshoz hasonlítani,
         amint azt a Németországi Szövetségi Köztársaság állítja.
      
      70      Másodszor, a kontextuális értelmezést illetően meg kell állapítani, hogy azt a szövegkörnyezetet, amelybe az iránymutatás
         6.2. pontja illeszkedik, nemcsak az iránymutatás egyéb, azon rendelkezései alkotják, amelyek a programok pénzügyi zárásának
         témájától eltérő kérdéseket szabályoznak, tehát nem tartalmaznak a szóban forgó 6.2. pont értelmezése szempontjából hasznos
         elemeket, hanem a szóban forgó pénzügyi támogatásra alkalmazandó rendelkezések együttese is, különösen pedig az odaítélő határozatok.
         Márpedig, ha ezek a határozatok jóváhagyták a programok olvasatát, ebből az következik, hogy ezek szerkezete prioritásokra
         oszlik, és nem oszlanak alprogramokra, az öt odaítélő határozat közül három, nevezetesen az 1995. július 11‑i C (95) 1427,
         az 1995. július 27‑i C (95) 1738 és az 1995. július 27‑i C (95) 1739 (lásd a fenti 12–14. pontot) 2. cikkében előírja, hogy
         a pénzügyi támogatás odaítélésének eljárási szabályait, az alapoknak a különböző, a programok integráns részét alkotó alprogramokban
         (Teilprogramm) és intézkedésekben való részvételét is beleértve, a hivatkozott határozatokhoz csatolt pénzügyi tervek is tartalmazzák.
      
      71      Még ha az iránymutatásban alkalmazott német kifejezés (Unterprogramm) nem is azonos a fenti 70. pontban hivatkozott odaítélő
         határozatban szereplő kifejezéssel (Teilprogramm), e határozatokból egyértelműen következik, hogy a Bizottság a programok
         jóváhagyásakor, és nem csak zárásukkor, megállapította, hogy az „alprogramok” és a „prioritások” a programozás egyetlen és
         ugyanazon szintjét jelentik, nevezetesen a programok és az intézkedések között található köztes szintet. Mivel a jelen ügyben
         végső soron annak meghatározásáról van szó, hogy a Bizottság által kidolgozott iránymutatást az e programok végrehajtásával
         megbízott nemzeti hatóságok értelmezhették‑e ésszerűen úgy, hogy az „alprogramok” közötti átcsoportosítás tilalmából a „prioritások”
         közötti átcsoportosítás tilalma is következik, és hogy – következésképpen – a prioritások közötti valamennyi átcsoportosítás
         tekintetében alakszerű módosítási kérelmet kell benyújtani, meg kell állapítani, hogy az odaítélő határozatok megfogalmazásának
         az „alprogramok” és a „prioritások” kifejezések pontos meghatározásától függetlenül lehetővé kellett volna tennie a nemzeti
         hatóságok számára annak megértését, hogy az iránymutatás német nyelvű változatának valamennyi bekezdésében a Bizottság által
         használt „alprogram” kifejezés egyaránt vonatkozik a programok „prioritásaira” is, vagy legalábbis e hatóságoknak kétségeiknek
         kellett volna lenni az iránymutatás 6.2. pontjának vonatkozásában.
      
      72      A történeti és teleologikus értelmezést illetően meg kell állapítani, hogy a Bizottság által jóváhagyott finanszírozási tervnek
         az ez utóbbi egyetértése nélkül történt módosításai alapul szolgálhatnak a támogatás csökkentéséhez (lásd a fenti 64. pontot),
         az iránymutatást úgy kell értelmezni, mint amely megkönnyíti a programok lezárását abban az értelemben, hogy a Bizottság a
         4253/88 rendelet 24. cikke által számára biztosított mérlegelési mozgástere alapján dönthet, hogy célszerűnek találja‑e a
         közösségi támogatás csökkentését vagy felfüggesztését, elfogad‑e egy bizonyos rugalmasságot, és – következésképpen – hogy
         a feltételeknek megfelelő módosítások csökkentéshez vezetnek‑e, még ha ezeket nem is terjesztették elé jóváhagyás céljából.
         Ebből következik, hogy az iránymutatás 6.2. pontját megszorítóan kell értelmezni, úgy, hogy azon módosítások számát, amelyek
         tekintetében a Bizottság kijelentette, hogy nem áll szándékában csökkenteni az odaítélt támogatást, amelyeket tehát gyakorlatilag
         a jóváhagyása nélkül lehetett végrehajtani, a lehető legkisebbre kell korlátozni. Emlékeztetni kell ugyanis arra, hogy a 4253/88
         rendelet a pénzügyi tervek módosítása tekintetében alakszerű eljárást ír elő, amely mind a Bizottságra, mind pedig a tagállamokra
         nézve kötelező, tehát azon esetek számát, amelyekben a tagállamok mentesülnek ezen eljárás kötelezettsége alól, anélkül hogy
         kockáztatnák a támogatás csökkentését, a lehető legkisebbre kell csökkenteni.
      
      73      A fentiekre figyelemmel meg kell állapítani, hogy a programok prioritásai közötti, a német hatóságok által végzett átcsoportosítások
         nem felelnek meg az iránymutatásnak.
      
      74      A Németországi Szövetségi Köztársaság által hivatkozott többi érv sem cáfolja meg e következtetést. A Németországi Szövetségi
         Köztársaság arra hivatkozik, hogy az összegek prioritások közötti átcsoportosításának tilalma nem igazolható, mivel ezen átcsoportosítások
         nem érintik lényegében a programok és a kitűzött célok megvalósítását. Márpedig meg kell állapítani, hogy jóllehet e megállapítások
         relevánsak annak meghatározása céljából, hogy a szóban forgó átcsoportosításokat a Bizottság elfogadta volna‑e, ha eléterjesztik,
         nem relevánsak viszont az átcsoportosításoknak az iránymutatás 6.2. pontjával való összeegyeztethetősége vizsgálatának tekintetében.
         A jelen ügyben ugyanis nem annak meghatározásáról van szó, hogy a prioritások közötti átcsoportosításokat elfogadta volna‑e
         a Bizottság, amennyiben ezt kérik tőle, hanem arról, hogy el lehetett‑e mulasztani ezeknek a Bizottsággal való közlését az
         iránymutatás alapján a támogatás csökkentésének kockázata nélkül.
      
      75      Negyedszer, a Németországi Szövetségi Köztársaság azon állítását illetően, miszerint a Bizottságnak a 4253/88 rendelet 24. cikke
         által ráruházott mérlegelési jogkörét kellett volna gyakorolnia annak eldöntése céljából, hogy igazolt volt‑e az odaítélt
         támogatás, először is meg kell állapítani, hogy a Bizottságnak a megtámadott határozatokban szereplő azon állítása ellenére,
         miszerint az iránymutatás meghatározza, hogy mit minősít jelentős módosításnak, és a szóban forgó iránymutatást csak úgy lehet
         értelmezni, mint amely meghatározza azon eseteket, amelyekben a Bizottság azt állapítja meg, hogy a finanszírozási tervek
         módosítása nem igazolja a támogatás csökkentését. Emlékeztetni kell ugyanis arra, hogy a csökkentés lehetősége a finanszírozási
         tervek módosításának esetében magából az alkalmazandó szabályozásból, valamint a jelen ügyekben érintett programokhoz közösségi
         támogatást odaítélő határozatokból következik, és nem függ a Bizottság mérlegelési mozgásterétől. A Bizottság ezzel szemben
         eldöntheti, hogy bizonyos módosítások nem vezetnek csökkentéshez, a programozási időszak végével kapcsolatos körülmények okán,
         és ezen álláspontját közölheti a tagállamokkal a célból, hogy biztosítsa záróhatározatai átláthatóságát és garantálja a tagállamok
         közötti egyenlőséget. Márpedig, az ítélkezési gyakorlatnak megfelelően, mivel a Bizottság a tagállamok tudomására hozta, hogy
         miként kívánja gyakorolni mérlegelési jogkörét, ettől nem térhet el az egyenlő bánásmód elvének megsértése nélkül (lásd ebben
         az értelemben a Bíróság C‑189/02. P., C‑202/02. P., C‑205/02. P.‑C‑208/02 P. és C‑213/02. P. sz., Dansk Rørindustri és társai
         kontra Bizottság egyesített ügyekben 2005. június 28‑án hozott ítéletének [EBHT 2005., I‑5425. o.] 211. pontját). Azt vizsgálva
         ugyanis, amint azt a Németországi Szövetségi Köztársaság kéri, hogy a módosítások elfogadásra kerültek volna‑e, ha ezeket
         hasznos időben közlik, a Bizottság előnyben részesítené a Németországi Szövetségi Köztársaságot a többi tagállamhoz viszonyítva,
         amelyek tartózkodtak az olyan módosítások végrehajtásától a Bizottság jóváhagyása nélkül, amelyek nem felelnek meg az iránymutatásban
         előírt feltételeknek.
      
      76      Meg kell tehát állapítani, hogy a Németországi Szövetségi Köztársaság nem bizonyította, hogy a Bizottság a szóban forgó pénzügyi
         támogatás csökkentésével megsértette az arányosság elvét.
      
      77      Először, azt az állítást illetően, miszerint az átcsoportosítások nem veszélyeztették sem a programok, sem pedig a közösségi
         támogatás általános célkitűzését, az ítélkezési gyakorlatnak megfelelően emlékeztetni kell arra, hogy egy pénzügyi támogatás
         kifizetésének kérelmezéséhez nem elegendő annak bizonyítása, hogy a projektet megvalósították (lásd ebben az értelemben a
         C‑240/03. P. sz., Comunità montana della Valnerina kontra Bizottság ügyben 2006. január 19‑én hozott ítélet [EBHT 2006., I‑731. o.]
         77. és 78. pontját). A közösségi szabályozás által kidolgozott támogatási rendszer ugyanis azon alapul, hogy a kedvezményezettnek
         egy sor olyan kötelezettséget kell végrehajtania, amelyektől az előírt pénzügyi támogatás juttatása függ. Ha a kedvezményezett
         részben vagy egészben nem teljesíti e kötelezettségeket, például a jogi és pénzügyi keret tiszteletben tartására vonatkozókat,
         e rendelet 24. cikke felhatalmazza a Bizottságot, hogy felülvizsgálja a szóban forgó támogatást odaítélő határozatból eredő
         kötelezettségei terjedelmét. Az állandó ítélkezési gyakorlatból is az következik, hogy azon kötelezettségek megsértése, amelyek
         teljesítése valamely közösségi rendszer megfelelő működése tekintetében alapvető fontosságú, a közösségi szabályozás által
         biztosított jog elvesztésével szankcionálható, anélkül hogy ez sértené az arányosság elvét (az Elsőfokú Bíróság T‑216/96. sz.,
         Conserve Italia kontra Bizottság ügyben 1999. október 12‑én hozott ítéletének [EBHT 1999., II‑3139. o.) 101. és 103. pontját,
         valamint a T‑199/99. sz., Sgaravatti Mediterranea kontra Bizottság ügyben 2002. szeptember 26‑án hozott ítéletének [EBHT 2002.,
         I‑3731. o.] 134. és 135. pontját).
      
      78      A jelen ügyben meg kell állapítani, hogy elismerni azt, amit a Németországi Szövetségi Köztársaság kér, tehát hogy a Bizottságnak
         azon okból nem kellett volna csökkentenie a szóban forgó támogatást, hogy a programok és a hivatkozott támogatás célkitűzésit
         elérték, azt jelentené, hogy nem kell szankcionálni azt, hogy a Németországi Szövetségi Köztársaság megsértette azon kötelezettségét,
         hogy a Bizottság által elfogadott pénzügyi terveknek megfelelően hajtsa végre a szóban forgó programokat. Ez a megoldás megfosztaná
         tartalmától e kötelezettséget, mivel a nemzeti hatóságok számára az odaítélt finanszírozás egészének eléréséhez elegendő volna
         a programok megfelelő megvalósításának bizonyítása.
      
      79      Következésképpen, a Németországi Szövetségi Köztársaság nem hivatkozhat a partnerségnek a 2052/88 rendelet 4. cikkében előírt
         elvére (lásd a fenti 3. pontot) a pénzügyi támogatás egészének kifizetése céljából. Ha ugyanis igaz az, amire a Németországi
         Szövetségi Köztársaság hivatkozik, hogy a közösségi társfinanszírozások célja nem a Bizottság, hanem a tagállamok projektjeinek
         előmozdítása, akkor az is igaz, hogy az EK 274. cikk felelőssé teszi a Bizottságot a közösségi költségvetés végrehajtásáért,
         és a strukturális alapok tekintetében alkalmazandó rendeletek előírják, hogy odaítélő határozatainak elfogadásakor jóvá kell
         hagynia a finanszírozási terveket, valamint közvetve vagy közvetlenül ezek valamennyi módosítását. E körülményekre figyelemmel
         meg kell állapítani, hogy a Németországi Szövetségi Köztársaság által javasolt megoldás, jóllehet ez figyelembe veszi a nemzeti
         hatóságok hatásköreit, nincs tekintettel a Bizottságnak az alkalmazandó szabályozás által előírt hatásköreire. Márpedig a
         2052/88 rendelet 4. cikkének (1) bekezdése pontosan előírja, hogy „[a] közösségi cselekvés a Bizottság és az érintett tagállam,
         valamint az ez utóbbi által kijelölt, hatáskörrel rendelkező hatóságok és szervek […]  közötti szoros együttműködésen alapul
         […],” és ez az együttműködés különösen a cselekvések előkészítését, finanszírozását, nyomon követését és értékelését jelenti,
         és ez az egyes partnerek intézményi, jogi és pénzügyi hatásköreinek tiszteletben tartása mellett történik.
      
      80      Másodsorban, azt az érvelést illetően, miszerint a Bizottság 1999 októberének közepétől kezdve nem tudta megvizsgálni az új
         módosítási kérelmeket, elegendő annak megállapítása, hogy a Bizottság arra emlékeztetve vitatja e megállapítást, hogy 1999
         utolsó hónapjaiban 418 módosító határozatot fogadott el, és azokkal a módosítási kérelmekkel is foglalkozott, amelyeket a
         tagállamok 1999 októberének közepe után nyújtottak be, az Észak‑Rajna–Vesztfália tartományból érkezőket is beleértve. A Bizottság
         hozzáfűzi, hogy azok a kérelmek, amelyeket késedelmes benyújtásuk okán nem tudott 1999. december 31. előtt megvizsgálni, elfogadhatóak
         voltak még ezen időpont után is, mivel nem befolyásolták a közösségi költségvetést.
      
      81      Harmadsorban, azon hivatkozásokat illetően, miszerint a Bizottság azt közölte volna a tagállamokkal, hogy ne nyújtsanak be
         új módosítási kérelmeket, és hogy az iránymutatás német változata világosan előírja, hogy a vitatott átcsoportosításokat a
         Bizottságnak nem kell jóváhagynia, arra kell emlékeztetni, hogy a jelen ügy körülményeire tekintettel a nemzeti hatóságok
         számára elég egyértelműnek kellett lennie annak, hogy a Bizottság megállapította, hogy a szóban forgó programok finanszírozási
         terveiben szereplő prioritások az iránymutatás 6.2. pontja szerinti alprogramoknak minősülnek, és következésképpen, hogy – az
         iránymutatás német változatának esetleges félreérthetősége ellenére – e hatóságok megérthették volna, hogy a Bizottság csak
         akkor fogadja el a prioritások közötti átcsoportosításokat, ha ehhez a 4253/88 rendelet 25. cikkének (5) bekezdése értelmében
         hozzájárulását kérik. E tekintetben a Németországi Szövetségi Köztársaság azon érvelését illetően, miszerint a Bizottságnak
         figyelembe kellett volna vennie azt a tényt, hogy a benyújtott programok száma emelkedik a programozási időszak végén, amelynek
         következtében a finanszírozási tervek szükséges módosításai iránti kérelmek száma is emelkedik, meg kell állapítani, hogy
         éppen e körülmények okán közölte a Bizottság az iránymutatást a tagállamokkal, és azért hívta fel ezeket a szóban forgó iránymutatás
         6.2. pontjának alkalmazására, hogy csökkentse a módosítási kérelmek számát.
      
      82      A fenti megállapítások összességére figyelemmel meg kell állapítani, hogy a Németországi Szövetségi Köztársaság nem bizonyította,
         hogy a Bizottság megsértette a 4253/88 rendelet 24. cikkének (2) bekezdését. Következésképpen a keresetet a maga egészében
         el kell utasítani.
      
       A költségekről
      83      Az eljárási szabályzat 87. cikkének 2. §‑a alapján az Elsőfokú Bíróság a pervesztes felet kötelezi a költségek viselésére,
         ha a pernyertes fél ezt kérte. Mivel a Németországi Szövetségi Köztársaság pervesztes lett, a Bizottság kérelmének megfelelően
         kötelezni kell a költségek viselésére.
      
      A fenti indokok alapján
      AZ ELSŐFOKÚ BÍRÓSÁG (negyedik tanács)
      a következőképpen határozott:
      1)      A T‑332/07. sz. ügyet az ítélet meghozatala céljából egyesíti a T‑349/06., T‑371/06., T‑14/07. és T‑15/07. sz. ügyekkel.
      2)      A kereseteket elutasítja.
      3)      A Németországi Szövetségi Köztársaságot kötelezi a költségek viselésére.
      
               Czúcz 
            
            
                Cooke 
            
            
                Labucka
            
         Kihirdetve Luxembourgban, a 2008. szeptember 9‑i nyilvános ülésen.
      
               E. Coulon 
            
             
            
                      Czúcz O.
            
         
               hivatalvezető 
            
             
            
                      elnök
            
         * Az eljárás nyelve: német.