CELEX: 62007CJ0445
Language: sv
Date: 2009-09-10
Title: Domstolens dom (första avdelningen) den 10 september 2009. # Europeiska kommissionen mot Ente per le Ville Vesuviane (C-445/07 P) och Ente per le Ville Vesuviane mot Europeiska kommissionen (C-455/07 P). # Överklagande - Europeiska regionala utvecklingsfonden (ERUF) - Restaurering av infrastruktur för att utveckla turistnäringen i regionen Kampanien (Italien) - Avslutande av finansiellt gemenskapsstöd - Talan om ogiltigförklaring - Upptagande till sakprövning - Regionalt eller lokalt organ - Rättsakter som direkt och personligen berör detta organ. # Förenade målen C-445/07 P och C-455/07 P.

Förenade målen C‑445/07 P och C‑455/07 P
      Europeiska gemenskapernas kommission
      mot
      Ente per le Ville Vesuviane 
      och
      Ente per le Ville Vesuviane
      mot
      Europeiska gemenskapernas kommission
      ”Överklagande – Europeiska regionala utvecklingsfonden (ERUF) – Restaurering av infrastruktur för att utveckla turistnäringen i regionen Kampanien (Italien) – Avslutande av finansiellt gemenskapsstöd – Talan om ogiltigförklaring – Upptagande till sakprövning – Regionalt eller lokalt organ – Rättsakter som direkt och personligen berör detta organ”
      Sammanfattning av domen
      1.        Talan om ogiltigförklaring – Fysiska eller juridiska personer – Rättsakter som berör dem direkt och personligen
      (Artikel 230 fjärde stycket EG)
      2.        Europeiska gemenskaperna – Domstolsprövning av lagenligheten av institutionernas rättsakter – Nödvändigt för fysiska eller
            juridiska personer att det hänskjuts en begäran om förhandsavgörande för att få till stånd en prövning av giltigheten
      (Artiklarna 10 EG, 230 fjärde stycket EG och 234 EG)
      1.        Ett regionalt eller lokalt organ kan med stöd av artikel 230 fjärde stycket EG, i den mån det utgör en juridisk person enligt
         nationell rätt, väcka talan om ogiltigförklaring mot ett beslut som är riktat till det och mot ett beslut som, även om det
         utfärdats i form av en förordning eller ett beslut riktat till en annan person, direkt och personligen berör det. Villkoret
         i artikel 230 fjärde stycket EG, att en fysisk eller juridisk person måste vara direkt berörd av det beslut som är föremål
         för talan, kan endast anses vara uppfyllt om två kriterier är för handen. Dels måste den ifrågasatta gemenskapsrättsakten
         ha direkt inverkan på den enskildes rättsliga ställning. Dels får akten inte lämna något utrymme för skönsmässig bedömning
         för dem till vilka den riktar sig, och som ska genomföra den, vilket innebär att genomförandet ska ha en rent automatisk karaktär
         och endast följa av gemenskapslagstiftningen utan att några mellanliggande regler tillämpas.
      
      Vad beträffar det första kriteriet innebär den omständigheten att ett regionalt eller lokalt organ i ett beslut om beviljande
         av finansiellt gemenskapsstöd utses som ansvarig myndighet för genomförandet av ett ERUF-projekt inte att detta organ självt
         har rätt till stödet. Den omständigheten att detta organ anges som ansvarig myndighet för ansökan om finansiellt stöd innebär
         inte heller att det föreligger ett direkt samband mellan detta och gemenskapsstödet, vilket enligt beslutet om beviljande
         söktes av och beviljades den berörda medlemsstaten. Enbart den omständigheten att ett konsortium som utgör en samling av olika
         nationella offentliga organ, däribland medlemsstaten, och som kommissionen saknar anknytning till, vid namn utsågs som mottagare
         av gemenskapsstödet i beslutet om beviljande innebär inte att det självt har rätt till det förevarande stödet.
      
      Vad beträffar det andra kriteriet utgör den omständigheten, att de nationella myndigheterna har framhållit sin avsikt att
         återkräva de belopp konsortiet otillbörligen uppburit, i sig ett uttryck för en självständig vilja från deras sida, då några
         skyldigheter enligt gemenskapsrätten inte åläggs dem. Den omständigheten att de nationella myndigheterna hade klargjort sin
         avsikt, i en skrivelse riktad till kommissionen, att låta ett sådant konsortium bära de finansiella konsekvenserna av ett
         eventuellt beslut från kommissionen att avsluta gemenskapsstödet är således inte tillräcklig för att fastställa att det föreligger
         ett sådant direkt intresse som krävs enligt artikel 230 fjärde stycket EG. De nationella myndigheternas uttalande, som inte
         är juridiskt bindande, gällande deras avsikt att återkräva stödet från konsortiet är i sig inte tillräckligt för att detta
         ska anses vara direkt berört. Det kan nämligen inte uteslutas att särskilda omständigheter medför att medlemsstaten, som är
         en del av konsortiet, avstår från att av konsortiet kräva återbetalning av det aktuella stödet.
      
      (se punkterna 42, 45, 47–49, 54–57 och 60)
      2.        Även om enskilda ska ha tillgång till ett verksamt domstolsskydd för sina rättigheter enligt gemenskapsrätten innebär likväl
         inte åberopandet av denna rättighet att villkoren i artikel 230 EG kan kringgås. Domstolsskyddet för fysiska eller juridiska
         personer, vilka på grund av de villkor för talerätt som föreskrivs i artikel 230 fjärde stycket EG inte kan väcka en direkt
         talan angående lagenligheten av en sådan gemenskapsrättsakt som det omtvistade beslutet, ska säkerställas på ett effektivt
         sätt genom möjligheterna att väcka talan vid nationell domstol. Det åligger i enlighet med principen om lojalt samarbete i
         artikel 10 EG de nationella domstolarna att, så långt det är möjligt, tolka och tillämpa nationella bestämmelser om talerätt
         så, att det är möjligt för dessa personer att få till stånd en prövning vid domstol av lagenligheten av varje beslut eller
         annan åtgärd på nationell nivå som rör tillämpningen, för deras vidkommande, av en sådan gemenskapsrättsakt som den som är
         aktuell i förevarande mål, genom att åberopa att denna rättsakt är ogiltig och därigenom förmå den nationella domstolen att
         begära förhandsavgörande från EG‑domstolen angående denna fråga.
      
      (se punkterna 65 och 66)
DOMSTOLENS DOM (första avdelningen)
      den 10 september 2009 (*)
      
      ”Överklagande – Europeiska regionala utvecklingsfonden (ERUF) – Restaurering av infrastruktur för att utveckla turistnäringen i regionen Kampanien (Italien) – Avslutande av finansiellt gemenskapsstöd – Talan om ogiltigförklaring – Upptagande till sakprövning – Regionalt eller lokalt organ – Rättsakter som direkt och personligen berör detta organ”
      I de förenade målen C‑445/07 P och C‑455/07 P,
      angående två överklaganden enligt artikel 56 i domstolens stadga som ingavs den 28 september 2007 respektive den 5 oktober 2007,
      Europeiska gemenskapernas kommission, företrädd av L. Flynn, i egenskap av ombud, biträdd av A. Dal Ferro, avvocato, med delgivningsadress i Luxemburg,
      
      klagande i mål C‑445/07 P,
      i vilket den andra parten är:
      Ente per le Ville Vesuviane, med säte i Neapel (Italien), företrädd av E. Soprano, avvocato,
      
      sökande i första instans,
      och
      Ente per le Ville Vesuviane, med säte i Neapel (Italien), företrädd av E. Soprano, avvocato,
      
      klagande i mål C‑455/07 P,
      i vilket den andra parten är:
      Europeiska gemenskapernas kommission, företrädd av L. Flynn, i egenskap av ombud, biträdd av A. Dal Ferro, avvocato, med delgivningsadress i Luxemburg,
      
      svarande i första instans,
      meddelar
      DOMSTOLEN (första avdelningen)
      sammansatt av avdelningsordföranden P. Jann samt domarna M. Ilešič, A. Tizzano, A. Borg Barthet och J.-J. Kasel (referent),
      generaladvokat: J. Kokott,
      justitiesekreterare: R. Grass,
      efter att den 12 februari 2009 ha hört generaladvokatens förslag till avgörande,
      följande
      Dom
      1        Europeiska gemenskapernas kommission har yrkat att domstolen ska upphäva den dom som meddelades av Europeiska gemenskapernas
         förstainstansrätt den 18 juli 2007 i mål T‑189/02, Ente per le Ville Vesuviane mot kommissionen (nedan kallad den överklagade
         domen). Genom denna dom ogillade förstainstansrätten den invändning om rättegångshinder som kommissionen hade framställt.
      
      2        Ente per le Ville Vesuviane (nedan kallad Ente) har yrkat att domstolen ska upphäva den överklagade domen. Genom denna dom
         ogillade förstainstansrätten Entes talan om ogiltigförklaring av kommissionens beslut D (2002) 810111 av den 13 mars 2002
         om att avsluta det ekonomiska stödet från Europeiska regionala utvecklingsfonden (ERUF) för en investering i infrastruktur
         i Kampanien (Italien) gällande ett integrerat system för restaurering av tre vesuvianska villor för turistsyften (nedan kallat
         det omtvistade beslutet).
      
       Tillämpliga bestämmelser
      3        Europeiska regionala utvecklingsfonden (ERUF) skapades genom rådets förordning (EEG) nr 724/75 av den 18 mars 1975 (EGT L 73,
         s. 1, och rättelse i EGT L 110, s. 44), vilken ändrades flera gånger och senare, den 1 januari 1985, ersattes av rådets förordning
         (EEG) nr 1787/84 av den 19 juni 1984 (EGT L 169, s. 1). Under år 1988 omorganiserades fonden genom rådets förordning (EEG)
         nr 2052/88 av den 24 juni 1988 om strukturfondernas uppgifter och effektivitet och om samordningen av deras verksamhet dels
         inbördes, dels med Europeiska investeringsbankens och andra befintliga finansieringsorgans verksamhet (EGT L 185, s. 9).
      
      4        Den 19 december 1988 antog rådet förordning (EEG) nr 4254/88 om genomförandebestämmelser till förordning nr 2052/88 vad gäller
         Europeiska regionala utvecklingsfonden (EGT L 374, s. 15). Förordning nr 4254/88 ersatte förordning nr 1787/84. Den har ändrats
         genom rådets förordning (EEG) nr 2083/93 av den 20 juli 1993 (EGT L 193, s. 34; svensk specialutgåva, område 14, volym 1,
         s. 43).
      
      5        I artikel 12 i förordning nr 4254/88, med rubriken ”Övergångsbestämmelser”, föreskrivs följande:
      
      ”Den andel av de belopp som anslås för beviljandet av stöd till projekt som beslutats av kommissionen för Europeiska regionala
         utvecklingsfonden före den 1 januari 1989 och för vilka man inte ansökt om slutbetalning hos kommissionen senast den 31 mars 1995
         skall automatiskt frigöras av kommissionen senast den 30 september 1995, utan att det påverkar de projekt som har suspenderats
         av juridiska skäl.”
      
       Bakgrund till tvisten
      6        De omständigheter som gav upphov till tvisten återges enligt följande i punkterna 4–16 i den överklagade domen:
      
      ”4      Sökanden är ett konsortium där den italienska staten, regionen Kampanien, provinsen Neapel och flera kommuner ingår. Den utgör
         en offentligrättslig juridisk person. Det grundades genom den italienska lagen nr 578 av den 29 juli 1971 för att bevara och
         restaurera den arkitektoniska helhet som utgörs av vesuvianska villor och dithörande utomhusanläggningar (parker, trädgårdar
         och tillhörande byggnader), vilka uppfördes på 1700-talet.
      
      5      Enligt sökandens uppgifter, vilka inte har bestridits av kommissionen, ansökte den italienska staten år 1986, på sökandens
         begäran, hos kommissionen om att ett stöd från ERUF skulle beviljas för investeringar i infrastruktur i syfte att skapa ett
         integrerat system för restaurering av villa Favoritas nedre park, villa Ruggieros trädgård och byggnadskomplexet villa Campolieto.
         Den första av dessa vesuvianska villor tillhör den italienska staten. De två andra tillhör sökanden.
      
      6      Genom beslut K(86) 2029/120 av den 18 december 1986, riktat till Republiken Italien, beviljade kommissionen ett finansiellt
         stöd från ERUF (nr 86/05/04/054) till ett maximalt belopp på 7,5 miljarder italienska lire (ITL), motsvarande 50 % av de stödberättigande
         utgifterna, för investeringar i infrastruktur gällande det ovannämnda systemet för restaurering av villorna Campolieto, Favorita
         och Ruggiero för turistsyften (nedan kallat beslutet om beviljande).
      
       7      I beslutet om beviljande angavs sökanden som stödmottagare (tredje skälet och artikel 3 i beslutet) samt som ansvarig för
         ansökan och genomförandet av projektet (bilaga till beslutet). Enligt den tidsplan som återfinns i bilagan till detta beslut
         var utgifterna för genomförandet av projektet stödberättigande under perioden januari 1987 fram till juni 1990. Enligt lydelsen
         i artikel 4 i beslutet kunde kommissionen minska eller upphäva stödet från ERUF ifall de villkor som anges i detta beslut
         inte efterlevdes, däribland de villkor som gällde tidsramen för projektets genomförande. Under dessa förhållanden kunde kommissionen
         helt eller delvis återkräva det stöd som redan utbetalats till ’stödmottagaren enligt beslutet’. Nedsättningar, upphävanden
         eller krav på återbetalning av stödet skulle endast kunna komma ifråga efter att stödmottagaren getts möjlighet att yttra
         sig inom den frist kommissionen angett (artikel 4). 
      
      8      För verkställandet av detta beslut, och på begäran av de italienska myndigheterna, utbetalades år 1988 respektive 1990 två
         förskott, vardera med ett belopp om 3 miljarder ITL.
      
      9      Genom skrivelse av den 29 mars 1995 begärde den italienska staten att fristen för att ansöka om slutbetalning skulle förlängas
         och gjorde gällande att arbetet med projektet hade avstannat på grund av ’rättsliga åtgärder av varierande beskaffenhet’ eller
         ’tvister med personer vars egendom exproprierats’. Denna frist hade enligt artikel 12 i förordning nr 4254/88 fastställts
         till den 31 mars 1995.
      
      10      De italienska myndigheterna påminde genom skrivelse av den 15 februari 2000 om att de hade ansökt om förlängning av den ovannämnda
         fristen. Myndigheterna ansökte dessutom om att ett nytt förskott så snart som möjligt skulle utbetalas och gjorde gällande
         att beloppet för de utgifter som dittills uppkommit klart översteg de förskott som redan utgetts. Till stöd för sina krav
         ingav myndigheterna en rapport till kommissionen, daterad den 16 juni 1999, som upprättats efter en kontroll av projektet
         som genomförts genom deras försorg. Denna rapport innehöll följande uppgifter: ’datum för slutbetalning’ för restaureringen
         av villa Campolieto: 1994, ’(verkligt) datum för slutförandet av restaureringen’ av villa Ruggiero: 1994, och ’(verkligt)
         datum för slutförandet av restaureringen’ av den ’[första] delen’ av arbetena på villa Favorita: 1993. Under rubriken ’Juridiska
         skäl som legat till grund för avbrottet’ uppgavs i rapporten att, vad gällde villa Campolieto, ’fanns det inga rättsliga problem’.
         Beträffande villa Ruggiero gjordes gällande att det pågick ’förfaranden för att avhysa ockupanter från trädgården’. För att
         slutföra restaureringen av villa Favorita nämndes i rapporten att ’definitiva koncessionsavtal för egendomen, avhysning av
         illegala ockupanter och lokaler för att härbärgera offer från jordbävningen’ krävdes. I rapporten uppgavs även att en eventuell
         underlåtenhet att betala ut gemenskapsstödet ’kunde åsamka [sökanden] allvarliga finansiella svårigheter om denna inte hittade
         alternativ ersättning genom annan extern finansiering (till exempel genom att inkludera projektet inom [ramen för gemenskapsstödet]
         Campania 94/99), eftersom [sökanden] saknade egna medel som kunde ersätta de ovannämnda medlen’.
      
      11      De italienska myndigheterna ansökte genom skrivelse av den 8 mars 2001 om utbetalning av återstoden av stödet.
      12      Genom skrivelse av den 12 oktober 2001 delgav kommissionen de italienska myndigheterna ett förslag om att det finansiella
         stödet från ERUF skulle avslutas. Efter att ha framhållit att det inte framgick av den ingivna akten att de händelser som
         omnämndes i rapporten av den 16 juni 1999 (se ovan i punkt 10) hade gett upphov till rättsliga förfaranden angav kommissionen
         i sin skrivelse att i avsaknad av juridiska skäl i den mening som avses i artikel 12 i förordning nr 4254/88 hade det finansiella
         stödet avslutats på grundval av ansökan om utbetalning av den 9 april 1990, eftersom det var den sista ansökan om utbetalningar
         som hade gjorts före den 31 mars 1995. Kommissionen påpekade att då de angivna utgifterna hade uppskattats vara stödberättigande
         upp till ett belopp om 2,8 miljarder ITL, uppgick stödet som ERUF skulle utge till 1,4 miljarder ITL. Den fastställde följaktligen
         det belopp som skulle återkrävas till 4,6 miljarder ITL och föreskrev att de frigjorda beloppen uppgick till 1,5 miljarder
         ITL. Kommissionen uppgav för övrigt att: ’[m]ed beaktande av att stödets upphörande kan påverka stödmottagaren eller de slutliga
         stödmottagarna ekonomiskt anmodas ni att tillse att dessa vederbörligen informeras och ges möjlighet att yttra sig över de
         omständigheter som de hålls ansvariga för och som ligger till grund för det omtvistade beslutet. Ni ombedes vidarebefordra
         upplysningarna avseende dessa förhållanden till oss’. Kommissionen bad även de italienska myndigheterna att inkomma med sina
         synpunkter inom en frist på två månader ifall de bestred förslaget om att stödet skulle avslutas.
      
      13      De italienska myndigheterna svarade genom skrivelse av den 21 november 2001 att ’den ekonomiska återverkan som ett delvis
         återkrav av de två första delarna av stödet med upp till ett belopp om 4,6 miljarder ITL medför för den slutlige stödmottagarens
         budget … kommer att visa sig mycket betungande, eftersom denna har förbrukat de medel som kommissionen redan utbetalt för
         det fullständiga genomförandet av de planerade arbetena, i övertygelse om att ansökan … om uppskov [för att ansöka om slutbetalning]
         skulle bifallas’. I detta avseende gjorde de italienska myndigheterna gällande att det framgick av rapporten av den 16 juni 1999
         att genomförandet av projektet var uppdelat i tre funktionella delar och att enbart en av dessa delar, nämligen den som avsåg
         färdigställandet av villa Favorita, hade drabbats av förseningar för vilka de italienska myndigheterna hade ansökt om en förlängd
         frist för att ansöka om slutbetalning. De utgifter som var hänförliga till de två första delarna av restaureringsarbetet,
         avseende villorna Campolieto och Ruggiero, uppgående till ett belopp om 7 996 087 050 ITL, uppkom däremot före den 31 mars 1995
         och hade inte blivit föremål för någon särskild begäran om uppskov.
      
      14      Kommissionen informerade genom skrivelse av den 13 mars 2002 de italienska myndigheterna om sitt slutliga beslut att avsluta
         det ifrågavarande ekonomiska stödet på grundval av den sista utgiftsdeklaration som den mottagit före den 31 mars 1995, i
         enlighet med vad som angivits i förslaget om avslutande av den 12 oktober 2001 [beslut D (2002) 810111, nedan kallat det angripna
         beslutet]. De italienska myndigheterna informerade sökanden om detta beslut genom ett faxmeddelande av den 9 april 2002.
      
      15      I det angripna beslutet framhöll kommissionen att ’den slutlige stödmottagarens yttranden inte hade kommit den till handa’.
         Kommissionen påpekade dessutom att de italienska myndigheterna inte hade bestridit dess vägran att godta att de händelser
         som åberopades i rapporten av den 16 juni 1999 (se ovan i punkt 12) utgjorde ’juridiska skäl’ i den mening som avses i artikel 12
         i förordning nr 4254/88. Vidare motiverade kommissionen sitt avvisande av myndigheternas begäran om att godta de utgifter
         som härrörde från två delar av restaureringsarbetena (villa Campolieto och villa Ruggiero), vilka hade uppkommit före den
         31 mars 1995 men deklarerats efter detta datum, genom att göra gällande att den ansökan om uppskov som ingavs av dessa myndigheter
         genom skrivelse av den 29 mars 1995 gällde slutbetalningen av det ekonomiska stödet (1,5 miljarder ITL) i dess helhet. I denna
         ansökan om uppskov hade nämligen inte klargjorts att den endast gällde en viss del av arbetena, vilket de italienska myndigheterna
         hävdade i sin skrivelse av den 21 november 2001.
      
      16      Slutligen påpekade kommissionen i samma beslut att ’varken det [angripna] beslutet eller någon annan gemenskapsrättslig bestämmelse
         [utgjorde] hinder för en medlemsstat att på eget initiativ avstå från att återkräva belopp som redan utbetalats’. Kommissionen
         anmodade dessutom de italienska myndigheterna ’uttryckligen’ att informera den slutlige stödmottagaren om det omtvistade beslutet,
         genom att skicka ett rekommenderat brev med mottagningsbevis. I detta avseende har kommissionen anfört att ’i den mån den
         slutlige stödmottagaren [kunde] vara direkt och personligen berörd av [det angripna] beslutet [kunde] denne väcka talan vid
         förstainstansrätten inom en frist på två månader, förlängd med tio dagar på grund av avståndet’.”
      
       Förfarandet vid förstainstansrätten och den överklagade domen
      7        Ente väckte, genom inlaga som inkom till förstainstansrättens kansli den 18 juni 2002, talan om ogiltigförklaring av det omtvistade
         beslutet.
      
      8        Till stöd för sin talan åberopade Ente ett antal grunder avseende överträdelse av artikel 12 i förordning nr 4254/88, åsidosättande
         av rätten till försvar, otillräcklig motivering och bristfällig handläggning från kommissionens sida.
      
      9        Kommissionen anförde i sitt svaromål att talan inte kunde tas upp till sakprövning, eftersom Ente inte var direkt berörd av
         det omtvistade beslutet i den mening som avses i artikel 230 fjärde stycket EG.
      
      10      Genom den överklagade domen ogillade förstainstansrätten kommissionens invändning om rättegångshinder och förklarade att talan
         kunde tas upp till sakprövning.
      
      11      Efter att ha erinrat om de villkor enligt vilka en fysisk eller juridisk person kan anses direkt berörd av ett beslut i den
         mening som avses i artikel 230 fjärde stycket EG, bedömde förstainstansrätten att Entes rättsliga ställning i väsentligt avseende
         skiljde sig från den som gällt för de klagande som varit i fråga i flera av de domar där domstolen fastställt att det saknats
         direkt inverkan på de sistnämnda (se dom av den 2 maj 2006 i mål C‑417/04 P, Regione Siciliana mot kommissionen, REG 2006,
         s. I‑3881, och av den 22 mars 2007 i mål C‑15/06 P, Regione Siciliana mot kommissionen, REG 2007, s. I‑2591).
      
      12      Förstainstansrätten påpekade inledningsvis i punkt 43 i den överklagade domen att, till skillnad från besluten om beviljande
         av det gemenskapsstöd som var i fråga i de ovannämnda domarna av den 2 maj 2006 och den 22 mars 2007, Regione Siciliana mot
         kommissionen, där Regione Siciliana endast omnämndes som ansvarig myndighet för ansökan eller ansvarig myndighet för genomförandet
         av projektet, utses Ente i beslutet om beviljande i förevarande fall, både i dess artikel 3 och i dess tredje skäl, som såväl
         ansvarig myndighet för genomförandet av projektet som mottagare av gemenskapsstödet.
      
      13      Därefter framhöll förstainstansrätten, i punkterna 44 och 48 i den överklagade domen, att de italienska myndigheterna i förevarande
         fall tydligt hade klargjort sin avsikt att inte ingripa till stöd för sökanden för att mildra de finansiella konsekvenserna
         av en eventuell nedsättning av gemenskapsstödet. Möjligheten att Republiken Italien i sin budget skulle bära den kostnad som
         motsvarade nedsättningen av beloppet för gemenskapsstödet var således rent teoretisk.
      
      14      I punkterna 51 och 52 i den överklagade domen tillade förstainstansrätten att till skillnad från sökandens situation i målet
         SLIM Sicilia mot kommissionen (förstainstansrättens beslut av den 6 juni 2002 i mål T‑105/01, REG 2002, s. II‑2697) utsågs
         sökanden i förevarande fall vid namn som mottagare av gemenskapsstödet i beslutet om beviljande och medgavs uttryckligen behörighet
         att inge yttranden till kommissionen innan några slutliga beslut antogs. Behovet av att säkerställa ett rättsligt skydd för
         de processuella garantier som därigenom lämnats bekräftade sökandens rätt att väcka talan mot det omtvistade beslutet.
      
      15      Vad gäller sakfrågan ogillade förstainstansrätten talan av de skäl som uttalas i punkterna 62–77 respektive 87–100 samt i
         punkt 101 i den överklagade domen, såvitt avser de tre grunder som Ente hade åberopat.
      
       Parternas yrkanden i överklagandena 
      
       Kommissionens överklagande (mål C‑445/07 P)
      16      Kommissionen har yrkat att domstolen ska
      
      –        ogiltigförklara förstainstansrättens dom i den mån det i denna fastslås att den talan om ogiltigförklaring som väckts av Ente
         kan tas upp till sakprövning,
      
      –        fastställa att den talan om ogiltigförklaring av det omtvistade beslutet som väckts av Ente inte kan tas upp till sakprövning
         och
      
      –        förplikta Ente att ersätta rättegångskostnaderna.
      17      Ente har yrkat att domstolen ska
      
      –        förena målen C‑445/07 P, där kommissionen är klagande, och C‑455/07 P, där Ente är klagande, eftersom dessa mål har ett objektivt
         och subjektivt samband,
      
      –        ogilla kommissionens överklagande,
      –        bifalla Entes överklagande i målet C‑455/07 P i enlighet med de yrkanden som framställts i överklagandet samt
      –        förplikta kommissionen att ersätta rättegångskostnaderna hänförliga till de båda överklagandena samt till målet T‑189/02 i
         förstainstansrätten.
      
       Entes överklagande (mål C‑455/07 P)
      18      Ente har yrkat att domstolen ska
      
      –        delvis upphäva den överklagade domen, enligt de grunder som ovan anges, och följaktligen ogiltigförklara det omtvistade beslutet,
      –        i andra hand, delvis upphäva den överklagade domen med stöd av de ovan angivna grunderna, och återförvisa målet till förstainstansrätten,
         för att denna ska ompröva saken med ledning av domstolens dom, och
      
      –        förplikta kommissionen att ersätta rättegångskostnaderna hänförliga till detta förfarande samt till förfarandet i första instans
         i mål T‑189/02.
      
      19      Kommissionen har yrkat att domstolen ska:
      
      –        avvisa eller ogilla Entes överklagande av förstainstansrättens dom och 
      –        förplikta Ente att ersätta rättegångskostnaderna i förevarande förfarande samt i förfarandet i första instans.
      20      Domstolens ordförande beslutade den 12 mars 2008 att förena målen C‑445/07 P och C‑455/07 P vad gäller det muntliga förfarandet
         och domen.
      
       Överklagandena
       Överklagandet kommissionen mot Ente (C‑445/07 P)
       Parternas argument
      21      Kommissionen har inledningsvis anfört att den enligt artikel 56 första stycket i domstolens stadga har rätt överklaga en dom
         från förstainstansrätten i den mån en rättegångsfråga gällande huruvida talan kan tas upp till sakprövning därigenom avgörs,
         trots att kommissionen vunnit bifall till sin talan genom att Entes talan avslogs i den överklagade domen. 
      
      22      I detta sammanhang har kommissionen framhållit att domen av den 26 februari 2002 i målet rådet mot Boehringer (C‑23/00 P,
         REG 2002, s. I‑1873) och domen av den 22 februari 2005 i målet kommissionen mot max.mobil (C‑141/02 P, REG 2005, s. I‑1283)
         härvid är tillämpliga, trots att kommissionen framförde invändningen om rättegångshinder inom ramen för sitt svaromål och
         inte genom en särskild handling, såsom föreskrivs i artikel 114.1 i förstainstansrättens rättegångsregler.
      
      23      Till stöd för sitt överklagande har kommissionen åberopat en enda grund avseende att förstainstansrätten gjorde en felaktig
         rättstillämpning i förevarande fall genom att avvika från domstolens fasta rättspraxis vad avser tolkningen av begreppet ”direkt
         berörd person” enligt artikel 230 fjärde stycket EG.
      
      24      Förstainstansrätten framhöll felaktigt vissa faktorer som skulle särskilja Entes situation i förhållande till den som gällde
         för klagandena i de ovannämnda domarna av den 2 maj 2006 och den 22 mars 2007, Regione Siciliana mot kommissionen.
      
      25      Kommissionen anser främst att den omständigheten att Ente utsågs vid namn som den slutlige mottagaren av gemenskapsstödet
         i beslutet om beviljande, till skillnad från klagandena i de ovannämnda domarna av den 2 maj 2006 och den 22 mars 2007, Regione
         Siciliana mot kommissionen, vilka däri omnämndes som ansvarig myndighet för ansökan eller ansvarig myndighet för genomförandet
         av projektet, inte kan beaktas för att avgöra huruvida Ente berörs direkt i den mening som avses i artikel 230 fjärde stycket
         EG. 
      
      26      Den åtskillnad förstainstansrätten gör mellan den slutlige stödmottagaren och den ansvarige för projektet strider dessutom
         mot logiken och terminologin i regelverket för strukturfonderna, vilket grundar sig på en stark korrelation mellan dessa båda
         funktioner. Kommissionen har i detta hänseende erinrat om att mottagaren av ett stöd som beviljas en medlemsstat har rätt
         att uppbära detta stöd, inte på grundval av gemenskapsbeslutet, utan endast genom verkan av de nationella bestämmelser som
         antagits till följd av detta beslut.
      
      27      Vid bedömningen av huruvida en talan kan tas upp till sakprövning enligt artikel 230 fjärde stycket EG saknar det relevans
         att de italienska myndigheterna i förevarande fall röjde sin avsikt att låta den slutlige stödmottagaren bära de finansiella
         konsekvenserna av det omtvistade beslutet. Enligt kommissionen är nämligen endast den omständigheten att medlemsstaterna,
         som kommissionens beslut var riktat till, lämnas ett utrymme för skönsmässig bedömning vad beträffar dess genomförande, tillräcklig
         för att utesluta att personer som inte var mottagare av beslutet direkt kan anses berörda av det (se, bland annat, förstainstansrättens
         beslut i det ovannämnda målet SLIM Sicilia mot kommissionen, och av den 8 juli 2004 i mål T‑341/02, Regione Siciliana mot
         kommissionen, REG 2004, s. II‑2877).
      
      28      Kommissionen har slutligen gjort gällande att förstainstansrätten, genom att i punkt 52 i sin dom medge Ente talerätt för
         att säkerställa ett verksamt rättsligt skydd för de processuella garantier som tillerkänns genom beslutet om beviljande, har
         handlat i strid med domstolens fasta rättspraxis enligt vilken principen om ett verksamt rättsligt skydd inte medför att en
         fysisk eller juridisk person som inte uppfyller villkoren i artikel 230 fjärde stycket EG kan tillerkännas rätten att väcka
         talan mot en gemenskapsakt som inte är riktad till denna person (se dom av den 25 juli 2002 i mål C‑50/00 P, Unión de Pequeños
         Agricultores mot rådet, REG 2002, s. I‑6677, och av den 1 april 2004 i mål C‑263/02 P, kommissionen mot Jégo-Quéré, REG 2004,
         s. I‑3425). 
      
      29      Enligt denna rättspraxis ankommer det således på medlemsstaterna att inrätta ett system för rättslig prövning som gör det
         möjligt att säkerställa rätten till ett verksamt rättsligt skydd. Ente borde således ha yrkat ogiltigförklaring av det omtvistade
         beslutet inför nationella domstolar och uppmanat dem att begära ett förhandsavgörande avseende dess giltighet med stöd av
         artikel 234 EG.
      
      30      Ente anser däremot att förstainstansrätten har haft fog för att tillmäta denna ställningen av ”direkt berörd person” enligt
         artikel 230 fjärde stycket EG.
      
      31      Vad först och främst beträffar ställningen som mottagare av ett gemenskapsstöd anser Ente att det tydligt framgår av punkt 67
         i förstainstansrättens beslut i det ovannämnda målet Regione Siciliana mot kommissionen, tolkad e contrario, att den slutlige mottagaren av ett finansiellt stöd är direkt berörd av ett beslut om att avsluta eller sätta ned stödet.
         Denna tolkning överensstämmer med rättspraxis gällande statligt stöd enligt vilken mottagare av stöd som förklaras otillåtet
         eller sätts ned genom kommissionsbeslut är direkt berörda av dessa beslut och har rätt att överklaga dem genom tillämpning
         av artikel 230 fjärde stycket EG (se, bland annat, dom av den 19 oktober 2000 i de förenade målen C‑15/98 och C‑105/99, Italien
         och Sardegna Lines mot kommissionen, REG 2000, s. I‑8855, punkterna 34–36, och av den 29 april 2004 i mål C‑298/00 P, Italien
         mot kommissionen, REG 2004, s. I‑4087, punkt 39). 
      
      32      Ente anser att den logik i regelverket för strukturfonderna som kommissionen åberopar är verkningslös inom ramen för prövningen
         av förevarande talan, eftersom de normer som reglerar principen om sammanslagning av den ansvariga myndigheten och den slutlige
         stödmottagarens funktioner är tillämpliga på senare programperioder än den som är i fråga i förevarande fall. I detta sammanhang
         är det meningslöst att hänvisa till nationella bestämmelser som antagits till följd av beslutet om beviljande av stödet, eftersom
         sådana åtgärder inte kan ha den minsta inverkan på den rätt kommissionen tillerkänner Ente, den ifrågavarande stödmottagaren.
      
      33      Därtill har Ente bestritt kommissionens argumentation gällande att de italienska myndigheterna skulle disponera ett utrymme
         för skönsmässig bedömning. I detta avseende gör Ente huvudsakligen gällande att förstainstansrättens resonemang grundar sig
         på att det omtvistade beslutet, utöver en skyldighet att återbetala otillbörligt uppburna belopp, har medfört ett återtagande
         av ursprungligen beviljade men inte utbetalda belopp. Ett sådant återtagande medför att Ente i egenskap av finansieringens
         förmånstagare direkt påverkas, utan att de italienska myndigheternas ingripande eller tillämpning av nationell lag därvid
         krävs.
      
      34      Såsom framgår av såväl förstainstansrättens beslut i det ovannämnda målet Regione Siciliana mot kommissionen som av generaladvokaten
         Ruiz-Jarabo Colomers förslag till avgörande i det ovannämnda målet, Regione Siciliana mot kommissionen, där domstolen meddelade
         dom den 2 maj 2006, ska klaganden anses vara direkt berörd då de nationella myndigheternas utrymme för skönsmässig bedömning
         är av teoretisk beskaffenhet, eftersom det inte råder något tvivel angående viljan hos de nationella myndigheter som är ansvariga
         för genomförandet av gemenskapsbeslutet. Sådana är emellertid förhållandena i förevarande fall, eftersom de italienska myndigheterna
         i sin skrivelse av den 21 november 2001 formellt informerade kommissionen om sin avsikt att återkräva de belopp som skulle
         återbetalas till kommissionen från Ente ifall det fastställdes att stödet skulle avslutas. Det finns således ingen självständig
         vilja från myndigheternas sida att ingripa vad avser det omtvistade beslutets konsekvenser för mottagaren av det finansiella
         stödet.
      
      35      Vad slutligen beträffar förstainstansrättens resonemang gällande principen om verksamt rättsligt skydd har Ente erinrat om
         att den enligt beslutet om beviljande hade rätt att yttra sig samt om att kommissionen åsidosatte denna rättighet vid antagandet
         av det omtvistade beslutet. Förekomsten av denna rättighet bidrar för övrigt till att påvisa att det finns en direkt juridisk
         koppling mellan kommissionens beslut och Entes ställning.
      
      36      Till skillnad från vad kommissionen har hävdat har förstainstansrätten genom att ta upp talan till sakprövning i första instans
         inte avsett skapa ett extraordinärt rättsmedel, utan den har gjort en riktig tillämpning av artikel 230 EG.
      
      37      Ente har framhållit att det rättsmedel som kommissionen föreslår, att inför italienska domstolar yrka att beslutet om avslutande
         är ogiltigt och uppmana dem att begära ett förhandsavgörande med stöd av artikel 234 EG, skulle förhindras av att denna talan
         inte kan tas upp till sakprövning. Enligt fast rättspraxis (dom av den 14 december 1962 i de förenade målen 16/62 och 17/62,
         Confédération nationale des producteurs de fruits et légumes m.fl. mot rådet, REG 1962, s. 901, 919 och 920; svensk specialutgåva,
         volym 1, s. 145, och domen i det ovannämnda målet Unión de Pequeños Agricultores) begränsas domstolens behörighet inom ramen
         för artikel 234 första stycket b EG till rättsakter med normativ eller allmän tillämplighet. Det omtvistade beslutet som utgör
         en rättsakt med individuell tillämplighet kan således inte utgöra föremål för en begäran om förhandsavgörande. 
      
      38      För övrigt skulle ett medgivande av att klaganden inför nationell domstol kan bestrida verkställandet av det omtvistade beslutet
         genom att åberopa dess rättsstridighet innebära att denna tillerkänns befogenhet att kringgå den rättskraft beslutet vunnit
         efter utgången av de frister för att överklaga som anges i artikel 230 femte stycket EG.
      
       Domstolens bedömning
      39      Det ska inledningsvis erinras om att enligt artikel 56 andra stycket i domstolens stadga har varje part som helt eller delvis
         inte har vunnit bifall till sin talan rätt att överklaga.
      
      40      I enlighet med domstolens fasta rättspraxis kan ett överklagande mot en av förstainstansrättens domar tas upp till prövning
         om förstainstansrätten däri har ogillat en invändning om rättegångshinder som en av parterna anfört mot en talan, trots att
         förstainstansrätten senare i samma dom ogillade denna talan (domarna i de ovannämnda målen rådet mot Boehringer, punkt 50,
         och kommissionen mot max.mobil, punkterna 50 och 51, samt dom av den 7 juni 2007 i mål C‑362/05 P, Wunenburger mot kommissionen,
         REG 2007, s. I‑4333, punkt 37).
      
      41      I förevarande fall är det ostridigt att kommissionen, såsom det framgår av punkt 23 i den överklagade domen, har framställt
         en invändning om rättegångshinder vid förstainstansrätten, att denna invändning har ogillats i punkt 53 i denna dom och att
         Entes talan därefter ogillades.
      
      42      Vid prövningen av kommissionens överklagande bör framhållas att ett regionalt eller lokalt organ med stöd av artikel 230 fjärde
         stycket EG, i den mån det utgör en juridisk person enligt nationell rätt, kan väcka talan om ogiltigförklaring mot ett beslut
         som är riktat till det och mot ett beslut som, även om det utfärdats i form av en förordning eller ett beslut riktat till
         en annan person, direkt och personligen berör det (dom av den 22 november 2001 i mål C‑452/98, Nederlandse Antillen mot rådet,
         REG 2001, s. I‑8973, punkt 51, och av den 10 april 2003 i mål C‑142/00 P, kommissionen mot Nederlandse Antillen, REG 2003,
         s. I‑3483, punkt 59).
      
      43      Eftersom kommissionen delgav Republiken Italien det omtvistade beslutet finns anledning att pröva huruvida Ente kan väcka
         talan om ogiltigförklaring mot beslutet och, särskilt om Ente direkt och personligen berörs av detta.
      
      44      I målet är det ostridigt att Ente personligen berörs av det omtvistade beslutet, varför förstainstansrättens prövning är begränsad
         till huruvida den även är direkt berörd.
      
      45      Det följer av fast rättspraxis att villkoret i artikel 230 fjärde stycket EG, att en fysisk eller juridisk person måste vara
         direkt berörd av det beslut som är föremål för talan, endast kan anses vara uppfyllt om två kriterier är för handen. Dels
         måste den ifrågasatta gemenskapsrättsakten ha direkt inverkan på den enskildes rättsliga ställning. Dels får akten inte lämna
         något utrymme för skönsmässig bedömning för dem till vilka den riktar sig, och som ska genomföra den, vilket innebär att genomförandet
         ska ha en rent automatisk karaktär och endast följa av gemenskapslagstiftningen utan att några mellanliggande regler tillämpas
         (se dom av den 5 maj 1998 i mål C‑404/96 P, Glencore Grain mot kommissionen, REG 1998, s. I‑2435, punkt 41, av den 29 juni 2004
         i mål C‑486/01 P, Front national mot parlamentet, REG 2004, s. I‑6289, punkt 34, av den 2 maj 2006 i det ovannämnda målet
         Regione Siciliana mot kommissionen, punkt 28, och av den 22 mars 2007 i det ovannämnda målet Regione Siciliana mot kommissionen,
         punkt 31).
      
      46      Detsamma gäller när mottagarnas möjlighet att inte följa gemenskapsrättsakten är rent teoretisk, eftersom det inte råder något
         tvivel om att de är villiga att dra de slutsatser som är förenliga med rättsakten (dom av den 5 maj 1998 i mål C‑386/96 P,
         Dreyfus mot kommissionen, REG 1998, s. I‑2309, punkt 44; se även, för ett liknande resonemang, domen av den 17 januari 1985
         i mål 11/82, Piraiki-Patraiki m.fl. mot kommissionen, REG 1985, s. 207, punkterna 8–10).
      
      47      Vad beträffar det första kriteriet har domstolen redan fastställt att den omständigheten att ett regionalt eller lokalt organ
         i ett beslut om beviljande av finansiellt gemenskapsstöd utses som ansvarig myndighet för genomförandet av ett ERUF-projekt
         inte innebär att detta organ självt har rätt till stödet (dom av den 2 maj 2006 i det ovannämnda målet Regione Siciliana mot
         kommissionen, punkterna 29–30, och av den 22 mars 2007 i det ovannämnda målet Regione Siciliana mot kommissionen, punkt 32).
      
      48      Den omständigheten att detta organ anges som ansvarig myndighet för ansökan om finansiellt stöd innebär inte heller att det
         föreligger ett direkt samband mellan detta och gemenskapsstödet, vilket enligt beslutet om beviljande söktes av och beviljades
         den berörda medlemsstaten (dom av den 22 mars 2007 i det ovannämnda målet Regione Siciliana mot kommissionen, punkt 36).
      
      49      I förevarande fall framgår av punkt 4 i den överklagade domen att Ente skapades genom en italiensk lag, i syfte att säkerställa
         bevarandet och restaureringen av vissa arkitektoniska anläggningar i regionen Kampanien, att den utgör en samling av olika
         italienska offentliga organ, däribland den italienska staten, och att kommissionen saknar anknytning därtill.
      
      50      Vidare framgår av punkt 5 i nämnda dom att ansökan om stöd från ERUF, med syftet att möjliggöra för Ente att genomföra de
         planerade infrastruktursåtgärderna, ingavs till kommissionen av den italienska staten och att stödet beviljades av kommissionen
         till denna medlemsstat.
      
      51      Under dessa förhållanden är det, såsom generaladvokaten har framhållit i punkt 50 i sitt förslag till avgörande, den italienska
         staten, i egenskap av mottagare av det omtvistade beslutet, som måste anses ha rätt till det ifrågavarande stödet.
      
      52      För övrigt följer det inte av den överklagade domen att Ente, vare sig på grund av det omtvistade beslutet i sig eller av
         någon gemenskapsbestämmelse med syfte att reglera detta besluts verkan, var skyldig att återbetala det belopp som motsvarade
         återstoden av det avslutade gemenskapsstödet.
      
      53      Tvärtom framgår av punkt 7 i den överklagade domen att kommissionen i det omtvistade beslutet uttryckligen hade förbehållit
         den italienska staten rätten att avstå från att återkräva de belopp som redan hade utbetalats till stödmottagaren på dess
         eget initiativ.
      
      54      Härav framgår att, i motsats till vad förstainstansrätten fastställde i punkt 43 i den överklagade domen, enbart den omständigheten
         att Ente vid namn utsågs som mottagare av gemenskapsstödet i tredje skälet och artikel 3 i beslutet om beviljande är inte
         av beskaffenhet att särskilja Entes rättsliga ställning i förhållande till den som gällde för de ifrågavarande organen i de
         ärenden som gav upphov till domarna av den 2 maj 2006 och den 22 mars 2007 i de ovannämnda målen Regione Siciliana mot kommissionen,
         och den innebär således inte att Ente själv har rätt till det förevarande stödet.
      
      55      Vad beträffar det andra kriteriet om direkt inverkan följer det av i punkt 45 i denna dom angiven rättspraxis att det är uppfyllt
         då gemenskapsåtgärden har en rent automatisk karaktär och dess genomförande endast följer av gemenskapslagstiftningen utan
         att några mellanliggande regler tillämpas.
      
      56      I förevarande fall utgör den omständigheten att de italienska myndigheterna har framhållit sin avsikt vad avser återkravet
         av de belopp Ente otillbörligen uppburit i sig ett uttryck för en självständig vilja från deras sida, då några skyldigheter
         enligt gemenskapsrätten inte åläggs dem.
      
      57      I motsats till vad förstainstansrätten fastställde i punkterna 46–48 i den överklagade domen är följaktligen inte den omständigheten
         att de italienska myndigheterna hade klargjort sin avsikt, i en skrivelse riktad till kommissionen, att låta Ente bära de
         finansiella konsekvenserna av ett eventuellt beslut från kommissionen att avsluta gemenskapsstödet tillräcklig för att fastställa
         att det föreligger ett sådant direkt intresse som krävs enligt artikel 230 fjärde stycket EG.
      
      58      Domstolen har förvisso i undantagsfall bedömt att en sökande kan vara direkt berörd i den mening som avses i artikel 230 fjärde
         stycket EG även i frånvaro av verkställighetsåtgärder på nationell nivå när andra faktorer, till exempel den rent teoretiska
         möjligheten att inte genomföra det omtvistade beslutet, gör att denna kan anses ha ett direkt intresse därav (se, för ett
         liknande resonemang, domen i de ovannämnda målen Dreyfus mot kommissionen, punkterna 47 och 52, samt Piraiki-Patraiki m.fl.
         mot kommissionen, punkterna 7 och 9–10).
      
      59      Denna rättspraxis är emellertid inte tillämplig i förevarande fall.
      
      60      Såsom generaladvokaten har framhållit i punkt 64 i sitt förslag, är förstainstansrättens konstaterande inte tillräckligt för
         att därigenom dra någon slutsats angående hur mottagaren av det omtvistade beslutet senare ska bete sig. De italienska myndigheternas
         uttalande, som inte är juridiskt bindande, gällande deras avsikt att återkräva stödet från Ente är i sig inte tillräckligt
         för att Ente ska anses vara direkt berörd. Det kan nämligen inte uteslutas att särskilda omständigheter medför att den italienska
         staten, som är en del av Ente, avstår från att kräva återbetalning av det aktuella stödet av densamma.
      
      61      Även den rättspraxis gällande statligt stöd som Ente åberopar i sitt överklagande saknar relevans. Till skillnad från den
         allmänna praxis som kommissionen tillämpar vad avser statligt stöd som förklaras oförenligt med den inre marknaden, varvid
         besluten innehåller bestämmelser som ålägger medlemsstaterna att återkräva de belopp som stödmottagarna otillbörligen medgetts,
         åläggs nämligen inte de berörda medlemsstaterna genom det omtvistade beslutet, såsom redan påpekats i punkt 52 i denna dom,
         skyldigheten att återkräva beloppen från de slutliga stödmottagarna.
      
      62      Till skillnad från vad Ente hävdar kan skyldigheten att informera den slutlige stödmottagaren i detta avseende inte heller
         jämställas med ett sådant åläggande.
      
      63      Av det ovan anförda följer att Ente inte berördes direkt av det angripna beslutet i den mening som avses i artikel 230 fjärde
         stycket EG och att dennes talan vid förstainstansrätten således inte kunde tas upp till prövning.
      
      64      Vad förstainstansrätten anförde i punkt 52 i den överklagade domen, om att behovet av att säkerställa ett rättsligt skydd
         för de processuella garantier som Ente tillerkändes, däribland att Ente uttryckligen tilläts inge yttrande till kommissionen,
         skulle bekräfta att denna även måste tillerkännas talerätt vad avser den sistnämndes beslut, föranleder ingen annan bedömning.
      
      65      Även om enskilda ska ha tillgång till ett verksamt domstolsskydd för sina rättigheter enligt gemenskapsrätten (domen i de
         ovannämnda målen Unión de Pequeños Agricultores mot rådet, punkt 39, kommissionen mot Jégo-Quéré, punkt 29, och dom av den
         22 mars 2007 i det ovannämnda målet Regione Siciliana mot kommissionen, punkt 39), innebär likväl inte åberopandet av denna
         rättighet att villkoren i artikel 230 EG kan kringgås.
      
      66      Enligt fast rättspraxis ska domstolsskyddet för fysiska eller juridiska personer, vilka på grund av de villkor för talerätt
         som föreskrivs i artikel 230 fjärde stycket EG inte kan väcka en direkt talan angående lagenligheten av en sådan gemenskapsrättsakt
         som det omtvistade beslutet, säkerställas på ett effektivt sätt genom möjligheterna att väcka talan vid nationell domstol.
         Det åligger i enlighet med principen om lojalt samarbete i artikel 10 EG de nationella domstolarna att, så långt det är möjligt,
         tolka och tillämpa nationella bestämmelser om talerätt så, att det är möjligt för dessa personer att få till stånd en prövning
         vid domstol av lagenligheten av varje beslut eller annan åtgärd på nationell nivå som rör tillämpningen, i förhållande till
         dem, av en sådan gemenskapsrättsakt som den som är aktuell i förevarande mål, genom att åberopa att denna rättsakt är ogiltig
         och därigenom förmå den nationella domstolen att begära förhandsavgörande från EG‑domstolen angående denna fråga (se domarna
         i de ovannämnda målen Unión de Pequeños Agricultores mot rådet, punkterna 40–42, och kommissionen mot Jégo-Quéré, punkterna 30–32,
         se även dom av den 22 mars 2007 i det ovannämnda målet Regione Siciliana mot kommissionen, punkt 39).
      
      67      Förstainstansrätten gjorde följaktligen en felaktig rättstillämpning när den fann att Ente berörs direkt av det angripna beslutet.
         Den överklagade domen ska därför upphävas.
      
       Upptagande till sakprövning av Entes talan
      68      Domstolen kan, i enlighet med artikel 61 första stycket i domstolens stadga, om förstainstansrättens avgörande upphävs, antingen
         själv slutligt avgöra målet, om detta är färdigt för avgörande, eller återförvisa målet till förstainstansrätten för avgörande.
      
      69      Domstolen anser i förevarande fall att den har tillgång till samtliga uppgifter som krävs för att den själv ska kunna pröva
         huruvida den talan som Ente väckte vid förstainstansrätten kan tas upp till sakprövning.
      
      70      Av de skäl som angetts ovan i punkterna 49–66 i förevarande dom, kan Ente inte anses direkt berörd av det angripna beslutet.
      
      71      Under dessa omständigheter ska den talan som väcktes av Ente vid förstainstansrätten avvisas.
      
       Överklagandet Ente mot kommissionen (mål C‑455/07 P)
      72      Med hänsyn till att den talan som väcktes av Ente vid förstainstansrätten ska avvisas, har dess överklagande av den överklagade
         domen, såvitt avser förstainstansrättens prövning av talan i sak, inte längre något föremål. Det saknas därför anledning att
         pröva överklagandet.
      
       Rättegångskostnader
      73      Enligt artikel 69.2 i rättegångsreglerna, som enligt artikel 118 är tillämplig på mål om överklagande, ska tappande part förpliktas
         att ersätta rättegångskostnaderna, om detta har yrkats. Klaganden Ente har tappat målet och ska därför förpliktas att ersätta
         rättegångskostnaderna, enligt vad kommissionen har yrkat.
      
      Mot denna bakgrund beslutar domstolen (första avdelningen) följande:
      1)      Europeiska gemenskapernas förstainstansrätts dom av den 18 juli 2007 i mål T‑189/02, Ente per le Ville Vesuviane mot kommissionen,
            upphävs i den mån det däri förklaras att den talan Ente per le Ville Vesuviane väckt om ogiltigförklaring av kommissionens
            beslut D (2002) 810111 av den 13 mars 2002, om att avsluta det ekonomiska stödet från Europeiska regionala utvecklingsfonden
            (ERUF) för en investering i infrastruktur i Kampanien (Italien), gällande ett integrerat system för restaurering av tre vesuvianska
            villor för turiständamål, kan tas upp till sakprövning.
      2)      Den talan Ente per le Ville Vesuviane väckt om ogiltigförklaring av nämnda beslut avvisas. 
      3)      Det saknas anledning att pröva det överklagande som ingetts av Ente per le Ville Vesuviane.
      4)      Ente per le Ville Vesuviane ska ersätta rättegångskostnaderna vid domstolen och de rättegångskostnader som är hänförliga till
            förfarandet i första instans.
      Underskrifter
      * Rättegångsspråk: italienska.