CELEX: 
Language: sk
Date: 2016-12-07
Title: Pozícia Rady v prvom čítaní na účely prijatia NARIADENIA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o úradných kontrolách a iných úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie uplatňovania potravinového a krmivového práva a pravidiel pre zdravie zvierat a dobré životné podmienky zvierat, pre zdravie rastlín a pre prípravky na ochranu rastlín, o zmene nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EÚ) č. 1151/2012, (EÚ) č. 652/2014, (EÚ) 2016/429 a (EÚ) 2016/2031, nariadení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a smerníc Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, smerníc Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutia Rady 92/438/EHS (nariadenie o úradných kontrolách)

Rada
               Európskej únie
                                                    V Bruseli 7. decembra 2016
                                                    (OR. en)

                                                    10755/16
    Medziinštitucionálny spis:
        2013/0140 (COD)

                                                    AGRI 381
                                                    VETER 66
                                                    AGRILEG 103
                                                    ANIMAUX 19
                                                    SAN 286
                                                    DENLEG 65
                                                    PHYTOSAN 18
                                                    SEMENCES 9
                                                    CODEC 985

LEGISLATÍVNE AKTY A INÉ PRÁVNE AKTY
Predmet:         Pozícia Rady v prvom čítaní na účely prijatia NARIADENIA
                 EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o úradných kontrolách a iných
                 úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie uplatňovania
                 potravinového a krmivového práva a pravidiel pre zdravie zvierat a dobré
                 životné podmienky zvierat, pre zdravie rastlín a pre prípravky na ochranu
                 rastlín, o zmene nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES)
                 č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EÚ)
                 č. 1151/2012, (EÚ) č. 652/2014, (EÚ) 2016/429 a (EÚ) 2016/2031,
                 nariadení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a smerníc Rady
                 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o
                 zrušení nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES)
                 č. 882/2004, smerníc Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS,
                 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutia Rady
                 92/438/EHS (nariadenie o úradných kontrolách)

10755/16                                                        BB/mse
                                        DGB 2B                                       SK
 ---pagebreak---            NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2016/...

                                            z ...

    o úradných kontrolách a iných úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie
  uplatňovania potravinového a krmivového práva a pravidiel pre zdravie zvierat a dobré
 životné podmienky zvierat, pre zdravie rastlín a pre prípravky na ochranu rastlín, o zmene
    nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č.
   1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EÚ) č. 1151/2012, (EÚ) č. 652/2014, (EÚ) 2016/429 a (EÚ)
   2016/2031, nariadení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a smerníc Rady 98/58/ES,
   1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nariadení Európskeho
     parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, smerníc Rady 89/608/EHS,
  89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutia Rady
                      92/438/EHS (nariadenie o úradných kontrolách)

                                (Text s významom pre EHP)

10755/16                                                          BB/mse                      1
                                          DGB 2B                                         SK
 ---pagebreak--- EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 2, článok 114
a článok 168 ods. 4 písm. b),

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru 1,

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov 2,

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom 3,

1
       Ú. v. EÚ C 67, 6.3.2014, s. 166.
2
       Ú. v. EÚ C 114, 15.4.2014, s. 96.
3
       Pozícia Európskeho parlamentu z 15. apríla 2014 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku)
       a pozícia Rady v prvom čítaní z ... (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku). Pozícia
       Európskeho parlamentu z … (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku).

10755/16                                                             BB/mse                     2
                                               DGB 2B                                       SK
 ---pagebreak--- keďže:

(1)      V Zmluve o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) sa vyžaduje, aby sa vo vymedzení
         a vykonávaní politík a činností Únie zabezpečila vysoká úroveň ochrany zdravia ľudí
         a zvierat a životného prostredia. Uvedený cieľ by sa mal okrem iného dosiahnuť
         prostredníctvom opatrení vo veterinárnej a rastlinolekárskej oblasti, ktorých konečným
         cieľom je ochrana ľudského zdravia.

(2)      V ZFEÚ sa tiež stanovuje, že Únia má prispievať k dosiahnutiu vysokej úrovne ochrany
         spotrebiteľov prostredníctvom opatrení, ktoré prijme v rámci dobudovania vnútorného
         trhu.

(3)      V právnych predpisoch Únie sa stanovuje súbor harmonizovaných pravidiel s cieľom
         zabezpečiť, aby potraviny a krmivá boli bezpečné a bezchybné a aby sa činnosti, ktoré by
         mohli ovplyvniť bezpečnosť agropotravinového reťazca alebo ochranu záujmov
         spotrebiteľov v súvislosti s potravinami a informáciami o potravinách, vykonávali v súlade
         s osobitnými požiadavkami. Existujú aj pravidlá Únie na zabezpečenie vysokej úrovne
         zdravia ľudí, zvierat a rastlín, ako aj dobrých životných podmienok zvierat v celom
         agropotravinovom reťazci a vo všetkých uvedených oblastiach činnosti, kde je hlavným
         cieľom boj proti možnému šíreniu chorôb zvierat, ktoré sú v niektorých prípadoch
         prenosné na ľudí, alebo proti možnému rozšíreniu škodcov škodlivých pre rastliny alebo
         rastlinné produkty, a na zabezpečenie ochrany životného prostredia pred rizikami, ktoré
         môžu vyplynúť z geneticky modifikovaných organizmov (GMO) alebo prípravkov na
         ochranu rastlín. Správne uplatňovanie uvedených pravidiel, ďalej spoločne označovaných
         ako „právne predpisy Únie týkajúce sa agropotravinového reťazca“, prispieva
         k fungovaniu vnútorného trhu.

10755/16                                                               BB/mse                       3
                                               DGB 2B                                          SK
 ---pagebreak--- (4)    Základné pravidlá Únie, pokiaľ ide o potravinové a krmivové právo, sú stanovené
       v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 1. Okrem uvedených
       základných pravidiel existuje špecifickejšie potravinové a krmivové právo, ktoré upravuje
       rôzne oblasti, ako sú výživa zvierat vrátane medikovaných krmív, hygiena potravín
       a krmív, zoonózy, vedľajšie živočíšne produkty, rezíduá veterinárnych liekov,
       kontaminanty, kontrola a eradikácia chorôb zvierat ovplyvňujúcich zdravie ľudí,
       označovanie potravín a krmív, prípravky na ochranu rastlín, prídavné látky v potravinách
       a kŕmne doplnkové látky, vitamíny, minerálne soli, stopové prvky a iné prísady, materiály
       prichádzajúce do styku s potravinami, požiadavky na kvalitu a zloženie, pitná voda,
       ionizácia, nové potraviny a GMO.

(5)    Cieľom právnych predpisov Únie v oblasti zdravia zvierat je zabezpečiť vysoké normy pre
       zdravie ľudí a zvierat v Únii a racionálny rozvoj odvetví poľnohospodárstva a akvakultúry
       a zvýšiť produktivitu. Uvedené právne predpisy sú potrebné na to, aby prispeli
       k dobudovaniu vnútorného trhu so zvieratami a živočíšnymi produktmi, a na zamedzenie
       šírenia infekčných chorôb, ktoré sa týkajú Únie. Zahŕňajú oblasti, medzi ktoré patrí obchod
       v rámci Únie, vstup do Únie, eradikácia chorôb, veterinárne kontroly a notifikácia chorôb,
       a prispievajú tiež k bezpečnosti potravín a krmív.

1
      Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa
      ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad
      pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (Ú. v. ES
      L 31, 1.2.2002, s. 1).

10755/16                                                             BB/mse                         4
                                            DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak--- (6)    Prenosné choroby zvierat spôsobené aj mikroorganizmami, v prípade ktorých sa vyvinula
       antimikrobiálna rezistencia, môžu mať významný vplyv na verejné zdravie, bezpečnosť
       potravín a krmív a na zdravie a dobré životné podmienky zvierat. S cieľom zabezpečiť
       vysoké normy pre zdravie zvierat a verejné zdravie v Únii sa pravidlá, ktoré sa týkajú
       opatrení v oblasti zdravia zvierat a bezpečnosti potravín a krmív, stanovujú na úrovni Únie.
       Dodržiavanie uvedených pravidiel vrátane pravidiel zameraných na riešenie problému
       antimikrobiálnej rezistencie by malo podliehať úradným kontrolám stanoveným v tomto
       nariadení. Okrem toho sa v právnych predpisoch Únie stanovujú pravidlá, ktoré sa týkajú
       uvádzania veterinárnych liekov na trh a ich používania, čím sa prispieva k zosúladeniu
       činnosti na úrovni Únie, ktorá je zameraná na posilnenie obozretného používania
       antimikrobík na úrovni fariem a na minimalizáciu nárastu antimikrobiálnej rezistencie
       u zvierat a jej prenosu prostredníctvom potravín živočíšneho pôvodu. V opatreniach číslo 2
       a 3, ktoré sa obhajujú v oznámení Komisie Európskemu parlamentu a Rade z 15. novembra
       2011 s názvom Akčný plán proti rastúcim hrozbám antimikrobiálnej rezistencie, sa
       zdôrazňuje dôležitá úloha, ktorú zohrávajú špecifické pravidlá Únie v oblasti veterinárnych
       liekov. Dodržiavanie uvedených špecifických pravidiel by malo podliehať kontrolám
       stanoveným v uvedených právnych predpisoch Únie, a preto nepatrí do rozsahu pôsobnosti
       tohto nariadenia.

(7)    V článku 13 ZFEÚ sa uznáva, že zvieratá sú cítiace bytosti. V právnych predpisoch Únie
       o dobrých životných podmienkach zvierat sa od majiteľov zvierat, držiteľov zvierat a od
       príslušných orgánov požaduje, aby dodržiavali požiadavky týkajúce sa dobrých životných
       podmienok zvierat, aby tak zabezpečili humánne zaobchádzanie so zvieratami a zabránili
       ich zbytočnej bolesti a utrpeniu. Uvedené pravidlá vychádzajú z vedeckých dôkazov
       a môžu zlepšiť kvalitu a bezpečnosť potravín živočíšneho pôvodu.

10755/16                                                              BB/mse                     5
                                            DGB 2B                                              SK
 ---pagebreak--- (8)    Právnymi predpismi Únie o zdraví rastlín sa upravuje zavlečenie, usídlenie a rozšírenie
       škodcov rastlín, ktorí v Únii neexistujú alebo tam nie sú bežne prítomné Ich cieľom je
       chrániť zdravie plodín v Únii, verejné a súkromné zelené plochy a lesy a súčasne chrániť
       biodiverzitu a životné prostredie v Únii a zabezpečiť kvalitu rastlín a rastlinných produktov
       a bezpečnosť potravín a krmív vyrobených z rastlín.

(9)    Právne predpisy Únie o prípravkoch na ochranu rastlín upravujú povoľovanie, uvádzanie
       na trh, používanie a kontrolu prípravkov na ochranu rastlín a všetkých účinných látok,
       safenerov, synergentov, koformulantov a adjuvantov, ktoré môžu obsahovať alebo
       z ktorých sa môžu skladať. Cieľom uvedených pravidiel je zabezpečiť vysokú úroveň
       ochrany zdravia ľudí a zvierat a životného prostredia prostredníctvom vyhodnotenia rizík
       spojených s prípravkami na ochranu rastlín a súčasne zlepšovať fungovanie trhu Únie
       prostredníctvom harmonizácie pravidiel pre ich uvádzanie na trh, pričom sa zároveň
       zdokonalí aj poľnohospodárska výroba.

10755/16                                                              BB/mse                      6
                                            DGB 2B                                              SK
 ---pagebreak--- (10)    V smernici Európskeho parlamentu a Rady 2001/18/ES 1 a v nariadení Európskeho
        parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 2 sa ustanovuje predchádzajúce povolenie,
        vysledovateľnosť a označovanie GMO a geneticky modifikovaných potravín a krmív.
        GMO, ktoré nie sú určené na priamu spotrebu, ako sú napríklad semená používané ako
        zdrojový materiál na výrobu potravín a krmív, môžu byť povolené podľa smernice
        2001/18/ES alebo podľa nariadenia (ES) č. 1829/2003. Bez ohľadu na právny základ,
        podľa ktorého by GMO mohli byť povolené, by sa mali uplatňovať rovnaké pravidlá pre
        úradné kontroly.

(11)    Právne predpisy Únie o ekologickej poľnohospodárskej výrobe a označovaní produktov
        ekologickej poľnohospodárskej výroby sú základom udržateľného rozvoja ekologickej
        poľnohospodárskej výroby a ich cieľom je prispieť k ochrane prírodných zdrojov,
        biodiverzity a dobrých životných podmienok zvierat, ako aj k rozvoju vidieckych oblastí.

(12)    V právnych predpisoch Únie o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky
        a potraviny sú identifikované výrobky a potraviny vyrobené zo zvierat a z rastlín, ktoré sú
        chované a pestované podľa presných špecifikácií, pričom sa podporuje rôznorodá
        poľnohospodárska výroba, chránia sa názvy výrobkov a spotrebitelia sa informujú
        o špecifickom charaktere poľnohospodárskych výrobkov a potravín.

(13)    Právne predpisy Únie týkajúce sa agropotravinového reťazca sú založené na zásade, že
        prevádzkovatelia na všetkých stupňoch výroby, spracovania a distribúcie pod ich kontrolou
        sú zodpovední za zabezpečenie plnenia požiadaviek, ktoré sú relevantné pre ich činnosti
        a ktoré sú stanovené v právnych predpisoch Únie týkajúcich sa agropotravinového reťazca.

1
       Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/18/ES z 12. marca 2001 o zámernom
       uvoľnení geneticky modifikovaných organizmov do životného prostredia a o zrušení
       smernice Rady 90/220/EHS (Ú. v. ES L 106, 17.4.2001, s. 1).
2
       Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 z 22. septembra 2003 o
       geneticky modifikovaných potravinách a krmivách (Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 1).

10755/16                                                               BB/mse                         7
                                             DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak--- (14)    Pravidlami Únie týkajúcimi sa obchodných noriem pre produkty rybolovu a akvakultúry
        sa zabezpečujú udržateľné výrobky a plné využitie potenciálu vnútorného trhu; umožňujú
        sa nimi obchodné činnosti založené na spravodlivej súťaži, čo pomáha zlepšiť ziskovosť
        produkcie. Uvedenými pravidlami sa zabezpečuje dodržiavanie rovnakej požiadavky pre
        dovoz aj produkty s pôvodom v Únii. Pravidlá Únie týkajúce sa obchodných noriem pre
        poľnohospodárske výrobky prispievajú k zlepšeniu hospodárskych podmienok výroby
        takýchto výrobkov, ich obchodovania a ich kvality.

(15)    Za presadzovanie právnych predpisov Únie týkajúcich sa agropotravinového reťazca
        zodpovedajú členské štáty, ktorých príslušné orgány prostredníctvom organizácie úradných
        kontrol monitorujú a overujú, či sa relevantné požiadavky Únie skutočne dodržujú
        a presadzujú.

(16)    Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 1 sa stanovil jednotný
        legislatívny rámec na organizáciu úradných kontrol. Uvedeným rámcom sa výrazne
        zlepšila efektívnosť úradných kontrol, presadzovanie právnych predpisov Únie týkajúcich
        sa agropotravinového reťazca, úroveň ochrany pred rizikami pre zdravie ľudí, zvierat
        a rastlín a dobrých životných podmienok zvierat v Únii a úroveň ochrany životného
        prostredia pred rizikami, ktoré by mohli vyplynúť z GMO a prípravkov na ochranu rastlín.
        Poskytol tiež konsolidovaný právny rámec na podporu integrovaného prístupu
        k vykonávaniu úradných kontrol v celom agropotravinovom reťazci.

1
       Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 z 29. apríla 2004 o úradných
       kontrolách uskutočňovaných s cieľom zabezpečiť overenie dodržiavania potravinového a
       krmivového práva a predpisov o zdraví zvierat a o starostlivosti o zvieratá (Ú. v. EÚ L 165,
       30.4.2004, s. 1).

10755/16                                                               BB/mse                         8
                                             DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak--- (17)    V právnych predpisoch Únie týkajúcich sa agropotravinového reťazca je viacero
        ustanovení, ktorých presadzovanie nebolo v nariadení (ES) č. 882/2004 upravené alebo
        bolo upravené len čiastočne. Špecifické pravidlá úradných kontrol ostali zachované najmä
        v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 1. Zdravie rastlín tiež
        z veľkej časti patrí mimo rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 882/2004, keďže určité
        pravidlá pre úradné kontroly sú stanovené v smernici Rady 2000/29/ES 2.

(18)    V smernici Rady 96/23/ES 3 je tiež stanovený veľmi podrobný súbor pravidiel, ktorými
        sa okrem iného určuje minimálna frekvencia úradných kontrol a konkrétne opatrenia na
        presadzovanie, ktoré sa majú prijať v prípadoch nedodržiavania pravidiel.

(19)    S cieľom zracionalizovať a zjednodušiť celkový legislatívny rámec, a zároveň sledovať
        cieľ lepšej regulácie, by sa mali pravidlá uplatniteľné na úradné kontroly v špecifických
        oblastiach integrovať do jedného legislatívneho rámca pre úradné kontroly. Na tento účel
        by sa malo zrušiť nariadenie (ES) č. 882/2004 a ostatné akty Únie, ktorými sa v súčasnosti
        upravujú úradné kontroly v špecifických oblastiach, a mali by sa nahradiť týmto
        nariadením.

1
       Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 z 21. októbra 2009, ktorým sa
       ustanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa vedľajších živočíšnych produktov a odvodených
       produktov neurčených na ľudskú spotrebu a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1774/2002
       (nariadenie o vedľajších živočíšnych produktoch) (Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 1).
2
       Smernica Rady 2000/29/ES z 8. mája 2000 o ochranných opatreniach proti zavlečeniu
       organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do spoločenstva a proti ich
       rozšíreniu v rámci spoločenstva (Ú. v. ES L 169, 10.7.2000, s. 1).
3
       Smernica Rady 96/23/ES z 29. apríla 1996 o opatreniach na monitorovanie určitých látok a
       ich rezíduí v živých zvieratách a živočíšnych produktoch a o zrušení smerníc 85/358/EHS a
       86/469/EHS a rozhodnutí 89/187/EHS a 91/664/ EHS (Ú. v. ES L 125, 23.5.1996, s. 10).

10755/16                                                               BB/mse                       9
                                             DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak--- (20)    Zámerom tohto nariadenia by malo byť zriadenie harmonizovaného rámca Únie pre
        organizáciu úradných kontrol a úradných činností, ktoré nie sú úradnými kontrolami,
        v celom agropotravinovom reťazci, pričom by sa mali zohľadniť pravidlá o úradných
        kontrolách stanovené v nariadení (ES) č. 882/2004 a v relevantných odvetvových právnych
        predpisoch a skúsenosti získané z uplatňovania týchto pravidiel.

(21)    Pravidlá, ktorými sa stanovujú požiadavky na udržateľné používanie prípravkov na
        ochranu rastlín stanovené v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2009/128/ES 1,
        zahŕňajú v jej článku 8 ustanovenia o kontrole zariadení na aplikáciu pesticídov, ktoré sa
        budú naďalej uplatňovať, kým sa na tieto kontrolné činnosti nebudú uplatňovať pravidlá
        o úradných kontrolách tohto nariadenia.

1
       Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/128/ES z 21. októbra 2009, ktorou sa
       ustanovuje rámec pre činnosť Spoločenstva na dosiahnutie trvalo udržateľného používania
       pesticídov (Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 71).

10755/16                                                               BB/mse                        10
                                             DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak--- (22)    Na overenie dodržiavania pravidiel o spoločnej organizácii trhov s poľnohospodárskymi
        výrobkami (plodiny pestované na ornej pôde, víno, olivový olej, ovocie a zelenina, chmeľ,
        mlieko a mliečne výrobky, hovädzie a teľacie mäso, ovčie a kozie mäso a med) už existuje
        dobre zavedený a špecifický kontrolný systém. Toto nariadenie by sa preto nemalo
        uplatňovať na overovanie dodržiavania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ)
        č. 1308/2013 1, ktorým sa upravuje spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi
        výrobkami, okrem prípadov, keď kontroly vykonávané v súvislosti s obchodnými normami
        podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013 2 poukazujú na možné
        prípady podvodných alebo klamlivých praktík.

(23)    Určité vymedzenia pojmov, ktoré sú v súčasnosti stanovené v nariadení (ES) č. 882/2004,
        by sa mali prispôsobiť, aby sa zohľadnil širší rozsah pôsobnosti tohto nariadenia, mali by
        sa zosúladiť s vymedzeniami pojmov v iných aktoch Únie a mala by sa vyjasniť
        a v náležitých prípadoch nahradiť terminológia, ktorá má v rôznych odvetviach rôzne
        významy.

(24)    Ak sa v právnych predpisoch Únie týkajúcich sa agropotravinového reťazca požaduje, aby
        príslušné orgány overovali, že prevádzkovatelia dodržiavajú príslušné pravidlá Únie a že
        zvieratá alebo tovar spĺňajú osobitné požiadavky na účely vydania úradných certifikátov
        alebo potvrdení, takéto overenie dodržiavania pravidiel by sa malo považovať za úradnú
        kontrolu.

1
       Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013,
       ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým
       sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č.
       1234/2007 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12 2013, s. 671).
2
       Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013 zo 17. decembra 2013 o
       financovaní, riadení a monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa
       zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 352/78, (ES) č. 165/94, (ES) č. 2799/98, (ES) č. 814/2000,
       (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 485/2008 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 549).

10755/16                                                               BB/mse                      11
                                             DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak--- (25)   V právnych predpisoch Únie týkajúcich sa agropotravinového reťazca sa príslušné orgány
       členských štátov dodatočne poverujú špecializovanými úlohami, ktoré majú vykonávať
       v záujme ochrany zdravia zvierat, zdravia rastlín a dobrých životných podmienok zvierat
       a v záujme ochrany životného prostredia v súvislosti s GMO a prípravkami na ochranu
       rastlín. Uvedené úlohy sú činnosti vo verejnom záujme, ktorých vykonávanie sa požaduje
       od príslušných orgánov členských štátov na účely odstránenia, zamedzenia alebo zníženia
       akéhokoľvek nebezpečenstva, ktoré môže vzniknúť pre zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín,
       pre dobré životné podmienky zvierat alebo aj pre životné prostredie. Uvedené iné úradné
       činnosti, ktoré zahŕňajú udeľovanie povolení alebo schvaľovaní, epidemiologický dohľad
       a monitorovanie, eradikáciu a zamedzenie šírenia chorôb alebo škodcov, ako aj vydávanie
       úradných certifikátov alebo potvrdení, sa upravujú rovnakými odvetvovými pravidlami,
       ktoré sa presadzujú prostredníctvom úradných kontrol a preto aj týmto nariadením.

(26)   Členské štáty by mali určiť príslušné orgány vo všetkých oblastiach, ktoré patria do
       rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia. Keďže členské štáty sú najpovolanejšie určovať a
       rozhodovať o tom, ktorý príslušný orgán alebo ktoré príslušné orgány určiť pre každú
       oblasť alebo jej časť, mali by byť tiež povinné určiť jeden orgán, ktorý bude v každej
       oblasti alebo jej časti zabezpečovať vhodne koordinovanú komunikáciu s ostatnými
       príslušnými orgánmi členských štátov a s Komisiou.

(27)   Členské štáty by na vykonávanie úradných kontrol zameraných na overenie správneho
       uplatňovania právnych predpisov Únie týkajúcich sa agropotravinového reťazca a iných
       úradných činností, ktoré sa v právnych predpisoch Únie týkajúcich sa agropotravinového
       reťazca zverili orgánom členských štátov, mali určiť príslušné orgány, ktoré pôsobia vo
       verejnom záujme, majú primerané zdroje a vybavenie a poskytujú záruky nestrannosti
       a profesionálnosti. Príslušné orgány by mali zabezpečiť kvalitu, konzistentnosť a účinnosť
       úradných kontrol.

10755/16                                                              BB/mse                     12
                                            DGB 2B                                              SK
 ---pagebreak--- (28)   Správne uplatňovanie a presadzovanie pravidiel, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tohto
       nariadenia, si vyžaduje náležitú znalosť týchto pravidiel a pravidiel tohto nariadenia. Preto
       je dôležité, aby personál, ktorý vykonáva úradné kontroly a iné úradné činnosti, absolvoval
       pravidelné školenia o uplatniteľných právnych predpisoch v súlade so svojou oblasťou
       pôsobnosti, ako aj o povinnostiach vyplývajúcich z tohto nariadenia.

(29)   Príslušné orgány by mali vykonávať vnútorné audity alebo dať vykonať audity vo svojom
       mene s cieľom preveriť dodržiavanie tohto nariadenia. Uvedené audity by sa mali
       vykonávať transparentným spôsobom a mali by podliehať nezávislému preskúmaniu.

(30)   Prevádzkovatelia by podliehajúc vnútroštátnemu právu mali mať právo odvolať sa proti
       rozhodnutiam prijatým príslušnými orgánmi. Príslušné orgány by mali prevádzkovateľov
       o uvedenom práve informovať.

10755/16                                                               BB/mse                     13
                                             DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak--- (31)    Príslušné orgány by mali zabezpečiť, aby personál zodpovedný za úradné kontroly
        nezverejnil informácie získané počas vykonávania týchto kontrol, ak sa na tieto informácie
        vzťahuje služobné tajomstvo. Pokiaľ neexistuje vyšší záujem odôvodňujúci zverejnenie,
        služobné tajomstvo by malo zahŕňať informácie, ktorých zverejnenie by mohlo narušiť
        účel inšpekcií, vyšetrovaní alebo auditov, ochranu obchodných záujmov alebo ochranu
        súdnych konaní a právne poradenstvo. Služobné tajomstvo by však nemalo príslušným
        orgánom brániť uverejňovať faktické informácie o výsledku úradných kontrol týkajúcich
        sa jednotlivých prevádzkovateľov, ak mal dotknutý prevádzkovateľ možnosť podať k nim
        pripomienky pred ich zverejnením a tieto pripomienky sa zohľadnili alebo sa zverejnili
        spoločne s informáciami, ktoré zverejnili príslušné orgány. Potrebou dodržiavať služobné
        tajomstvo nie je dotknutá povinnosť príslušných orgánov informovať širokú verejnosť
        v prípade, že existujú primerané dôvody na podozrenie, že potravina alebo krmivo môže
        predstavovať riziko pre zdravie podľa článku 10 nariadenia (ES) č. 178/2002. Právo
        jednotlivcov na ochranu ich osobných údajov, ako sa stanovuje v smernici Európskeho
        parlamentu a Rady 95/46/ES 1, by nemalo byť dotknuté týmto nariadením. Uvedenými
        pravidlami by takisto nemali byť dotknuté situácie, keď zverejnenie vyžadujú právne
        predpisy Únie alebo vnútroštátne právne predpisy.

1
       Smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických
       osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov (Ú. v. ES L 281,
       23.11.1995, s. 31).

10755/16                                                              BB/mse                     14
                                            DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak--- (32)   Príslušné orgány by mali úradné kontroly vykonávať pravidelne, na základe rizika
       a s vhodnou frekvenciou vo všetkých odvetviach a v súvislosti so všetkými
       prevádzkovateľmi, činnosťami, zvieratami a tovarom, ktoré upravujú právne predpisy Únie
       týkajúce sa agropotravinového reťazca. Frekvenciu úradných kontrol by mali určiť
       príslušné orgány s ohľadom na potrebu prispôsobiť kontrolné úsilie riziku a úrovni
       dodržiavania pravidiel očakávaných v jednotlivých situáciách, a to vrátane možných
       porušení právnych predpisov Únie týkajúcich sa agropotravinového reťazca, ku ktorým
       dochádza podvodnými alebo klamlivými praktikami. Preto by sa pri prispôsobovaní
       kontrolného úsilia mala zohľadniť pravdepodobnosť nedodržiavania pravidiel vo všetkých
       oblastiach právnych predpisov Únie týkajúcich sa agropotravinového reťazca, ktoré patria
       do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia. Avšak v niektorých prípadoch a na účely vydania
       úradného certifikátu alebo potvrdenia, ktoré predstavujú základnú podmienku na uvedenie
       zvierat alebo tovaru na trh alebo na ich premiestňovanie, sa v právnych predpisoch Únie
       týkajúcich sa agropotravinového reťazca požaduje, aby sa úradné kontroly vykonávali bez
       ohľadu na úroveň rizika alebo pravdepodobnosť nedodržiavania pravidiel. V takýchto
       prípadoch závisí frekvencia úradných kontrol od potrieb súvisiacich s vydaním certifikátu
       alebo potvrdenia.

(33)   V záujme účinnosti úradných kontrol, ktorými sa overuje dodržiavanie pravidiel, by sa
       kontroly nemali oznamovať pred ich vykonaním, okrem prípadov, keď je takéto oznámenie
       vopred úplne nevyhnutné na to, aby sa kontroly mohli vykonať (napríklad v prípade tých
       úradných kontrol vykonávaných na bitúnkoch počas úkonov zabíjania, ktoré si vyžadujú
       nepretržitú alebo pravidelnú prítomnosť personálu alebo zástupcov príslušných orgánov
       v priestoroch prevádzkovateľa), alebo keď si povaha činností úradných kontrol vyžaduje,
       aby sa oznámili vopred (ide najmä o činnosti vykonávané v súvislosti s auditom).

10755/16                                                             BB/mse                      15
                                           DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak--- (34)   Úradné kontroly by mali byť dôkladné a účinné a mali by zabezpečiť správne uplatňovanie
       právnych predpisov Únie. Keďže úradné kontroly môžu predstavovať záťaž pre
       prevádzkovateľov, príslušné orgány by mali organizovať a vykonávať činnosti úradných
       kontrol tak, že pritom zohľadnia ich záujmy a obmedzia uvedenú záťaž na to, čo je
       potrebné na vykonanie účinných a efektívnych úradných kontrol.

(35)   Úradné kontroly by mal vykonávať personál, ktorý je nezávislý, to znamená bez
       akéhokoľvek konfliktu záujmov, a ktorý sa najmä nenachádza v situácii, ktorá by priamo
       alebo nepriamo mohla ovplyvniť jeho schopnosť plniť si pracovné povinnosti nestranne.
       Mali by sa tiež zaviesť vhodné opatrenia, aby sa zabezpečila nestrannosť v prípadoch, keď
       sa vykonávajú úradné kontroly zvierat, tovaru, miest alebo činností, ktoré patria orgánu
       verejnej moci alebo subjektu verejného sektora.

(36)   Príslušné orgány členských štátov by mali vykonávať úradné kontroly s rovnakou úrovňou
       starostlivosti bez ohľadu na to, či sa presadzované pravidlá uplatňujú na činnosti, ktoré sú
       relevantné len na území daného členského štátu, alebo na činnosti, ktoré ovplyvnia
       dodržiavanie právnych predpisov Únie týkajúcich sa zvierat a tovaru, ktoré sa majú
       premiestňovať na trhu v inom členskom štáte, majú sa uviesť na tento trh alebo sa majú
       vyviezť mimo Únie. V prípade vývozu mimo Únie môžu byť príslušné orgány v súlade
       s právnymi predpismi Únie povinné overiť aj to, či zvieratá a tovar spĺňajú požiadavky
       stanovené treťou krajinou určenia týchto zvierat alebo tovaru. Navyše, pokiaľ ide
       o vytvorenie vzorov vývozných certifikátov, príslušné vykonávacie právomoci ustanovené
       v tomto nariadení by sa mali uplatňovať iba vtedy, keď je takáto certifikácia stanovená
       v práve Únie, a najmä v dvojstranných dohodách uzatvorených medzi Úniou a treťou
       krajinou alebo združením tretích krajín.

10755/16                                                               BB/mse                     16
                                             DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak--- (37)   Bez toho, aby boli dotknuté požiadavky týkajúce sa vysledovateľnosti stanovené
       v odvetvových právnych predpisoch, a v rozsahu nutnom na organizáciu úradných kontrol,
       by príslušné orgány členského štátu mali mať možnosť za výnimočných okolností
       požadovať od prevádzkovateľov, aby ohlásili príchod zvierat a tovaru z iného členského
       štátu.

(38)   Príslušné orgány by v záujme zabezpečenia správneho presadzovania právnych predpisov
       Únie týkajúcich sa agropotravinového reťazca mali mať právomoc vykonávať úradné
       kontroly na všetkých stupňoch výroby, spracovania a distribúcie zvierat a tovaru, na ktoré
       sa vzťahujú tieto právne predpisy. Na zabezpečenie dôkladného vykonávania úradných
       kontrol a ich účinnosti by príslušné orgány mali mať tiež právomoc vykonávať úradné
       kontroly na všetkých stupňoch výroby a distribúcie tovaru, látok, materiálov alebo
       predmetov, na ktoré sa nevzťahujú právne predpisy Únie týkajúce sa agropotravinového
       reťazca, do tej miery, do akej je to potrebné na plné vyšetrenie možných porušení týchto
       právnych predpisov a na identifikáciu príčiny týchto porušení. Príslušné orgány by
       v záujme účinného vykonávania uvedených úradných kontrol mali vypracovať a viesť
       zoznam alebo register prevádzkovateľov, ktorí sa majú kontrolovať.

10755/16                                                             BB/mse                       17
                                            DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak--- (39)   Príslušné orgány konajú v záujme prevádzkovateľov a širokej verejnosti, pričom
       zabezpečujú, aby sa vysoké normy ochrany stanovené právnymi predpismi Únie
       týkajúcimi sa agropotravinového reťazca konzistentne udržovali a ochraňovali
       prostredníctvom primeraných opatrení na presadzovanie práva a aby sa prostredníctvom
       úradných kontrol overovalo dodržiavanie takýchto právnych predpisov v celom
       agropotravinovom reťazci. Príslušné orgány, ako aj delegované orgány a fyzické osoby, na
       ktoré boli delegované určité úlohy, by sa preto mali zodpovedať prevádzkovateľom
       a širokej verejnosti za účinnosť a efektívnosť úradných kontrol, ktoré vykonávajú.
       Príslušné orgány by mali poskytnúť prístup k informáciám o organizácii a vykonávaní
       úradných kontrol a iných úradných činností a mali by pravidelne uverejňovať informácie
       o úradných kontrolách a získaných výsledkoch. Príslušné orgány by mali byť
       s prihliadnutím na určité podmienky oprávnené uverejniť alebo sprístupniť aj informácie
       o hodnotení jednotlivých prevádzkovateľov založenom na výsledku úradných kontrol.
       Členským štátom by sa malo umožniť a mali by sa podporovať v tom, aby používali
       hodnotiace systémy ako prostriedok na zvýšenie transparentnosti v rámci
       agropotravinového reťazca za predpokladu, že takéto systémy poskytujú primerané záruky,
       pokiaľ ide o spravodlivosť, konzistentnosť, transparentnosť a objektívnosť. Príslušné
       orgány by mali mať zavedené potrebné mechanizmy na to, aby hodnotenie presne
       odzrkadľovalo skutočnú úroveň dodržiavania pravidiel; predovšetkým by sa mali príslušné
       orgány nabádať, aby zabezpečili to, že hodnotenia sa budú zakladať na výsledku viacerých
       úradných kontrol, alebo keď sa hodnotenie zakladá na výsledku jedinej úradnej kontroly a
       výsledky sú negatívne, aby zabezpečili, že sa v primeranom čase vykonajú následné úradné
       kontroly. Zvlášť potrebná je transparentnosť hodnotiacich kritérií, aby bolo možné
       porovnať najlepšie postupy a po čase by sa mohlo zvážiť vypracovanie zosúladeného
       prístupu na úrovni Únie.

10755/16                                                             BB/mse                      18
                                            DGB 2B                                             SK
 ---pagebreak--- (40)   Je dôležité, aby príslušné orgány, ako aj delegované orgány a fyzické osoby, na ktoré boli
       delegované určité úlohy, zabezpečili a overovali účinnosť a konzistentnosť úradných
       kontrol, ktoré vykonávajú. Tento účel by mali napĺňať na základe písomných
       dokumentovaných postupov a mali by poskytnúť informácie a pokyny personálu, ktorý
       vykonáva úradné kontroly. Mali by mať tiež zavedené vhodné dokumentované postupy
       a mechanizmy na neustále overovanie, či je ich vlastné konanie účinné a konzistentné, a pri
       identifikácii nedostatkov by mali prijať nápravné opatrenie.

(41)   S cieľom zjednodušiť zisťovanie prípadov nedodržiavania pravidiel a zefektívniť prijatie
       nápravného opatrenia príslušným prevádzkovateľom by sa mal výsledok úradných kontrol
       zaznamenať písomnou formou a kópia by sa na požiadanie mala poskytnúť
       prevádzkovateľovi. Ak si úradné kontroly vyžadujú nepretržitú alebo pravidelnú
       prítomnosť personálu príslušných orgánov s cieľom monitorovať činnosti
       prevádzkovateľa, písomný záznam z každej jednotlivej inšpekcie alebo návštevy
       u prevádzkovateľa by bol neprimeraný. V takýchto prípadoch by sa písomné záznamy mali
       vypracúvať s takou frekvenciou, ktorá príslušným orgánom a prevádzkovateľovi umožňuje
       pravidelné informovanie o úrovni dodržiavania pravidiel a promptné oznámenie
       akýchkoľvek nedostatkov alebo nedodržiavania pravidiel.

(42)   Prevádzkovatelia by mali plne spolupracovať s príslušnými orgánmi, delegovanými
       orgánmi alebo fyzickými osobami, na ktoré boli delegované určité úlohy, aby sa zaistilo
       bezproblémové vykonávanie úradných kontrol a aby príslušné orgány mohli vykonávať iné
       úradné činnosti. Prevádzkovatelia zodpovední za zásielku, ktorá vstupuje do Únie, by mali
       poskytnúť všetky dostupné informácie týkajúce sa tejto zásielky. Všetci prevádzkovatelia
       by mali príslušným orgánom poskytovať prinajmenšom informácie potrebné na ich
       identifikáciu, ako aj na identifikáciu ich činností a prevádzkovateľov, ktorých zásobujú
       a ktorí zásobujú ich.

10755/16                                                              BB/mse                      19
                                            DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak--- (43)   Týmto nariadením sa zriaďuje jeden legislatívny rámec na organizáciu úradných kontrol
       zameraných na overenie dodržiavania právnych predpisov Únie týkajúcich sa
       agropotravinového reťazca vo všetkých oblastiach, na ktoré sa takéto právne predpisy
       vzťahujú. V právnych predpisoch Únie sa v niektorých uvedených oblastiach stanovujú
       podrobné požiadavky, ktoré sa majú dodržiavať, čo si na vykonávanie úradných kontrol
       vyžaduje osobité zručnosti a osobitné prostriedky. V záujme zamedzenia rozdielnym
       postupom presadzovania, ktoré by mohli vytvoriť nerovnakú ochranu zdravia ľudí, zvierat
       a rastlín, dobrých životných podmienok zvierat a, pokiaľ ide o GMO a prípravky na
       ochranu rastlín, aj životného prostredia, narušiť fungovanie vnútorného trhu so zvieratami
       a tovarom, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia, a narušiť hospodársku
       súťaž, by Komisia mala mať možnosť doplniť pravidlá stanovené v tomto nariadení
       prijatím špecifických pravidiel pre úradné kontroly, ktoré by dokázali uspokojiť potreby
       kontrol týchto oblastí. Takýmito pravidlami by sa mali najmä stanoviť konkrétne
       požiadavky na vykonávanie úradných kontrol a na minimálnu frekvenciu takýchto kontrol,
       špecifické opatrenia a opatrenia, ktorými sa dopĺňajú opatrenia stanovené v tomto
       nariadení, ktoré by príslušné orgány mali prijať v súvislosti s prípadmi nedodržiavania
       pravidiel, špecifické zodpovednosti a úlohy príslušných orgánov okrem tých, ktoré sú
       stanovené v tomto nariadení, a špecifické kritériá na spustenie mechanizmov
       administratívnej pomoci stanovených v tomto nariadení. V ostatných prípadoch môžu byť
       takéto doplňujúce pravidlá potrebné na zabezpečenie podrobnejšieho rámca na
       vykonávanie úradných kontrol týkajúcich sa potravín a krmiva, keď sa objavia nové
       informácie o rizikách pre zdravie ľudí alebo zvierat alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky
       na ochranu rastlín, aj pre životné prostredie, naznačujúce, že v prípade neexistujúcich
       spoločných špecifikácií na vykonávanie úradných kontrol vo všetkých členských štátoch
       by kontroly, ako sa stanovujú v právnych predpisoch Únie týkajúcich sa
       agropotravinového reťazca, nepriniesli očakávanú úroveň ochrany pred týmito rizikami.

10755/16                                                              BB/mse                      20
                                            DGB 2B                                               SK
 ---pagebreak--- (44)    S cieľom umožniť účinnú organizáciu úradných kontrol, na ktoré sa vzťahuje toto
        nariadenie, by členské štáty mali mať možnosť určiť, aký personál je na vykonávanie
        takýchto kontrol najvhodnejší za predpokladu, že v celom agropotravinovom reťazci je
        zaručená vysoká úroveň ochrany zdravia ľudí, zvierat a rastlín a dobrých životných
        podmienok zvierat a že sú splnené medzinárodné normy a záväzky. V určitých prípadoch
        by sa však od členských štátov malo požadovať, aby sa obracali na úradných veterinárnych
        lekárov, rastlinolekárskych inšpektorov alebo iné osobitne vymenované osoby, ak je ich
        špecifická odbornosť potrebná na zabezpečenie spoľahlivého výsledku úradných kontrol.
        Malo by sa tak stať bez toho, aby bola dotknutá možnosť členských štátov využívať aj
        úradných veterinárnych lekárov (a to aj pre úradné kontroly hydiny a zajacovitých),
        rastlinolekárskych inšpektorov alebo iné osobitne vymenované osoby v prípadoch, keď sa
        to nepožaduje v súlade s týmto nariadením.

(45)    Na účely vývoja nových kontrolných metód a techník v súvislosti s úradnými kontrolami
        v oblasti produkcie mäsa by príslušné orgány mali mať možnosť prijať vnútroštátne
        opatrenia na vykonanie časovo a rozsahovo obmedzených pilotných projektov. Takýmito
        opatreniami by sa malo zabezpečiť, že príslušné orgány overujú, že prevádzkovatelia
        dodržiavajú všetky základné ustanovenia uplatniteľné na produkciu mäsa vrátane
        požiadavky, aby mäso bolo bezpečné a vhodné na ľudskú spotrebu. S cieľom zabezpečiť,
        aby Komisia a členské štáty mali možnosť posúdiť vplyv takýchto vnútroštátnych opatrení
        a vyjadriť stanovisko pred ich prijatím, a že sa teda prijmú najvhodnejšie opatrenia, by sa
        tieto opatrenia mali oznámiť Komisii v súlade s článkami 5 a 6 smernice Európskeho
        parlamentu a Rady (EÚ) 2015/1535 1 a na ich účely.

1
       Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/1535 z 9. septembra 2015, ktorou sa
       stanovuje postup pri poskytovaní informácií v oblasti technických predpisov a pravidiel
       vzťahujúcich sa na služby informačnej spoločnosti (Ú. v. EÚ L 241, 17.9.2015, s. 1).

10755/16                                                               BB/mse                     21
                                              DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak--- (46)   Príslušné orgány by mali mať možnosť delegovať niektoré zo svojich úloh na iné orgány.
       Mali by sa stanoviť vhodné podmienky na zabezpečenie nestrannosti, kvality
       a konzistentnosti úradných kontrol a iných úradných činností. Delegovaný orgán by sa mal
       akreditovať najmä podľa normy Medzinárodnej organizácie pre normalizáciu (ISO) na
       vykonávanie inšpekcií.

(47)   Na zabezpečenie spoľahlivosti a konzistentnosti úradných kontrol a iných úradných
       činností v celej Únii by metódy používané na odber vzoriek a na laboratórne analýzy, testy
       a diagnostiku mali spĺňať vedecké normy, konkrétnu analytickú, testovaciu a diagnostickú
       potrebu príslušného laboratória a poskytnúť správne a spoľahlivé analytické, testovacie
       a diagnostické výsledky. Mali by sa stanoviť jasné pravidlá pre výber metódy, ktorá sa má
       použiť, ak sú k dispozícii viaceré metódy z rôznych zdrojov, ako sú napríklad ISO,
       Európska a stredozemná organizácia pre ochranu rastlín (EPPO), Medzinárodný dohovor
       o ochrane rastlín (IPPC), Svetová organizácia pre zdravie zvierat (OIE), referenčné
       laboratóriá Európskej únie a národné referenčné laboratóriá alebo vnútroštátne právo.

(48)   Prevádzkovatelia, ktorých zvieratá alebo tovar podliehajú odberu vzoriek, analýze, testom
       alebo diagnostike v rámci úradných kontrol, by mali mať právo na druhé stanovisko
       odborníka, a to na ich vlastné náklady. Takýmto právom by sa prevádzkovateľovi malo
       umožniť požiadať o dokladové preskúmanie počiatočného odberu vzoriek, analýzy, testov
       alebo diagnostiky iným odborníkom, ako aj o druhú analýzu, testy alebo diagnostiku častí
       materiálu pôvodne odobratých vzoriek, pokiaľ takáto druhá analýza, testy alebo
       diagnostika nie je technicky nemožná alebo irelevantná. Toto môže nastať najmä vtedy,
       keď je prevalencia nebezpečenstva v prípade zvieraťa alebo tovaru mimoriadne nízky
       alebo je jeho distribúcia obzvlášť rozptýlená či nepravidelná na účely posúdenia
       prítomnosti karanténnych organizmov alebo prípadne na vykonanie mikrobiologickej
       analýzy.

10755/16                                                             BB/mse                      22
                                            DGB 2B                                             SK
 ---pagebreak--- (49)    Príslušné orgány by na účely vykonávania úradných kontrol obchodu, ktoré sa uskutočňujú
        prostredníctvom internetu alebo inak na diaľku, mali mať možnosť získať vzorky
        prostredníctvom anonymne zadaných objednávok (známych tiež ako fiktívne
        nakupovanie), ktoré sa potom môžu analyzovať, testovať alebo sa u nich môže overiť
        dodržiavanie pravidiel. Príslušné orgány by mali podniknúť všetky kroky na ochranu práva
        prevádzkovateľov na druhé stanovisko odborníka.

(50)    Laboratóriá určené príslušnými orgánmi na vykonávanie analýz, testov a diagnostík na
        vzorkách odobratých v rámci úradných kontrol a iných úradných činností by mali mať
        odborné znalosti, vybavenie, infraštruktúru a personál na vykonávanie týchto úloh na
        najvyššej úrovni. V záujme zaistenia správnych a spoľahlivých výsledkov by uvedené
        laboratóriá mali byť akreditované na používanie týchto metód podľa normy EN ISO/IEC
        17025 „Všeobecné požiadavky na kompetentnosť skúšobných a kalibračných laboratórií“.
        Akreditáciu by mal vydať vnútroštátny akreditačný orgán pôsobiaci v súlade s nariadením
        Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008 1.

1
       Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008 z 9. júla 2008, ktorým sa
       stanovujú požiadavky akreditácie a dohľadu nad trhom v súvislosti s uvádzaním výrobkov
       na trh a ktorým sa zrušuje nariadenie (EHS) č. 339/93 (Ú. v. EÚ L 218, 13.8.2008, s. 30).

10755/16                                                              BB/mse                       23
                                             DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak--- (51)   Zatiaľ čo akreditácia je nástroj zvolený na zabezpečenie fungovania úradných laboratórií
       na vysokej úrovni, je to tiež komplexný a nákladný postup, ktorý by viedol k neprimeranej
       záťaži pre laboratórium v prípadoch, keď je metóda laboratórnej analýzy, testu alebo
       diagnostiky osobitne jednoduchá a nevyžaduje si špecializované postupy alebo vybavenie,
       ako je to v prípade zisťovania Trichinella v rámci prehliadky a za určitých podmienok
       v prípadoch, keď laboratórium vykonáva len analýzy, testy alebo diagnostiky v rámci
       iných úradných činností a nie v rámci úradných kontrol.

(52)   V záujme zaistenia flexibility a proporcionality prístupu, najmä v prípade laboratórií pre
       zdravie zvierat alebo zdravie rastlín, by sa malo ustanoviť prijímanie výnimiek s cieľom
       umožniť, aby sa určité laboratóriá nemuseli akreditovať pre všetky metódy, ktoré
       používajú. K tomu dochádza najmä vtedy, keď nie sú k dispozícii validované metódy na
       zisťovanie určitých škodcov rastlín. Navyše, akreditácia laboratória pre všetky metódy,
       ktoré by malo používať ako úradné laboratórium, nemusí byť hneď dostupná v prípadoch,
       keď sa majú používať nové alebo nedávno upravené metódy, v prípadoch objavujúcich sa
       rizík alebo v núdzových situáciách. Úradným laboratóriám by sa preto za určitých
       podmienok malo povoliť vykonávať analýzy, testy alebo diagnostiky pre príslušné orgány
       skôr než získajú príslušnú akreditáciu.

10755/16                                                              BB/mse                        24
                                             DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak--- (53)   Úradné kontroly zvierat a tovaru vstupujúcich do Únie z tretích krajín sú veľmi dôležité,
       keďže tieto kontroly zabezpečujú dodržiavanie právnych predpisov platných v Únii
       a najmä pravidiel stanovených na ochranu zdravia ľudí, zvierat a rastlín, dobrých životných
       podmienok zvierat a, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín, aj na ochranu
       životného prostredia. Takéto úradné kontroly by sa mali vykonávať pred tým, ako sa
       zvieratá alebo tovar uvoľnia do voľného obehu v Únii. Frekvencia úradných kontrol by
       mala primerane zohľadňovať riziká pre zdravie ľudí, zvierat a rastlín, dobré životné
       podmienky zvierat a životné prostredie, ktoré môžu predstavovať zvieratá a tovar
       vstupujúce do Únie, mala by zohľadňovať dodržiavanie požiadaviek stanovených
       v právnych predpisoch Únie týkajúcich sa agropotravinového reťazca zo strany
       prevádzkovateľa v minulosti, kontroly týchto zvierat a tovaru už vykonané v príslušných
       tretích krajinách a záruky poskytnuté touto treťou krajinou, že zvieratá a tovar vyvážané do
       Únie spĺňajú požiadavky stanovené v právnych predpisoch Únie.

(54)   Je potrebné stanoviť kategórie zvierat a tovaru, ktoré by sa mali vždy predložiť na
       hraničnej kontrolnej stanici, aby sa pred ich vstupom do Únie vykonali úradné kontroly. Je
       tiež potrebné stanoviť možnosť vyžadovať, aby táto istá požiadavka dočasne platila aj pre
       ďalšie kategórie tovaru na základe špecifických opatrení na tento účel, ako aj možnosť
       vyžadovať, aby určité ďalšie kategórie tovaru, najmä určité potraviny, ktoré obsahujú
       produkty rastlinného pôvodu aj spracované produkty živočíšneho pôvodu (zložené
       produkty), bolo vždy potrebné predložiť na hraničnej kontrolnej stanici, aby sa pred ich
       vstupom do Únie vykonali úradné kontroly.

10755/16                                                              BB/mse                       25
                                            DGB 2B                                             SK
 ---pagebreak--- (55)    Vzhľadom na riziká pre zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín, dobré životné podmienky
        zvierat alebo životné prostredie, ktoré určité zvieratá alebo tovar môžu predstavovať, by
        tieto zvieratá alebo tovar mali podliehať špecifickým úradným kontrolám, ktoré sa
        uskutočnia pri ich vstupe do Únie. Podľa súčasných pravidiel Únie sa požaduje
        vykonávanie úradných kontrol na hraniciach Únie s cieľom overiť, či sa dodržiavajú
        normy týkajúce sa zdravia ľudí, zvierat a dobrých životných podmienok zvierat, ktoré sa
        vzťahujú na zvieratá, produkty živočíšneho pôvodu, zárodočné produkty a vedľajšie
        živočíšne produkty, a či rastliny a rastlinné produkty spĺňajú rastlinolekárske požiadavky.
        Zvýšené kontroly pri vstupe do Únie sa vykonávajú aj v prípade určitého iného tovaru, keď
        to odôvodňujú objavujúce sa alebo známe riziká. V tomto nariadení by sa mali stanoviť
        špecifiká takýchto kontrol, ktoré sa v súčasnosti upravujú smernicami Rady 97/78/ES 1,
        91/496/EHS 2 a 2000/29/ES a nariadením Komisie (ES) č. 669/2009 3.

1
       Smernica Rady 97/78/ES z 18. decembra 1997, ktorou sa stanovujú zásady organizácie
       veterinárnych kontrol výrobkov, ktoré vstupujú do spoločenstva z tretích krajín (Ú. v. ES L
       24, 30.1.1998, s. 9).
2
       Smernica Rady 91/496/EHS z 15. júla 1991 stanovujúca princípy, ktoré sa týkajú
       organizácie veterinárnych kontrol zvierat vstupujúcich do spoločenstva z tretích krajín a
       ktoré menia a dopĺňajú smernice 89/662/EHS, 90/425/EHS a 90/675/EHS (Ú. v. ES L 268,
       24.9.1991, s. 56).
3
       Nariadenie Komisie (ES) č. 669/2009 z 24. júla 2009, ktorým sa vykonáva nariadenie
       Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004, pokiaľ ide o zvýšenú mieru úradných
       kontrol pri dovoze určitých krmív a potravín neživočíšneho pôvodu, a ktorým sa mení a
       dopĺňa rozhodnutie 2006/504/ES (Ú. v. EÚ L 194, 25.7.2009, s. 11).

10755/16                                                               BB/mse                       26
                                             DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak--- (56)   V záujme posilnenia efektívnosti systému úradných kontrol Únie, zaistenia optimálneho
       prideľovania zdrojov týkajúcich sa úradných kontrol na hraničné kontroly a zjednodušenia
       presadzovania právnych predpisov Únie týkajúcich sa agropotravinového reťazca by sa
       mal zriadiť spoločný integrovaný systém úradných kontrol v hraničných kontrolných
       staniciach, ktorým sa nahradia súčasné roztrieštené kontrolné rámce, s cieľom vybaviť
       všetky zásielky, ktoré by sa mali kontrolovať pri ich vstupe do Únie vzhľadom na riziko,
       ktoré môžu predstavovať.

(57)   Úradné kontroly by sa mali vykonávať pri príchode zásielok do hraničnej kontrolnej
       stanice. Uvedené úradné kontroly by mali zahŕňať dokladové kontroly všetkých zásielok,
       v náležitom prípade aj kontroly elektronickými prostriedkami, ako aj identifikačné
       kontroly a fyzické kontroly vykonávané vo vhodnej frekvencii závisiacej od rizika, ktoré
       predstavujú jednotlivé zásielky zvierat alebo tovaru.

(58)   Frekvencia fyzických kontrol by sa mala určovať a meniť na základe rizík pre zdravie ľudí,
       zvierat alebo rastlín, pre dobré životné podmienky zvierat a, pokiaľ ide o GMO a prípravky
       na ochranu rastlín, aj pre životné prostredie. Uvedený prístup by mal príslušným orgánom
       umožniť prideľovať zdroje na kontroly tam, kde je riziko najvyššie. Frekvencia
       identifikačných kontrol by sa mala znížiť alebo obmedziť na overenie úradnej plomby
       zásielky, keď to odôvodňuje znížené riziko, ktoré predstavujú zásielky vstupujúce do Únie.
       Prístup k identifikačným kontrolám a fyzickým kontrolám založený na riziku by sa mal
       vykonávať s využitím dostupných súborov údajov, informácií a systémov
       automatizovaného zberu údajov a riadenia údajov.

10755/16                                                             BB/mse                       27
                                            DGB 2B                                             SK
 ---pagebreak--- (59)   V určitých prípadoch, a pokiaľ sú zaručené vysoké úrovne zdravia ľudí, zvierat a rastlín,
       dobrých životných podmienok zvierat a, v súvislosti s GMO a prípravkami na ochranu
       rastlín, aj ochrany životného prostredia, by sa mohli úradné kontroly, ktoré normálne
       vykonávajú príslušné orgány v hraničných kontrolných staniciach, vykonávať na iných
       kontrolných miestach alebo inými orgánmi.

(60)   Na účely organizácie efektívneho systému úradných kontrol by mal byť k zásielkam
       prichádzajúcim z tretích krajín, pri ktorých sa vyžadujú kontroly pri ich vstupe do Únie,
       priložený jednotný vstupný zdravotný doklad, ktorý sa má použiť na oznámenie pred
       príchodom zásielok do hraničných kontrolných staníc a na zaznamenanie výsledku
       vykonaných úradných kontrol a rozhodnutí, ktoré príslušné orgány prijali v súvislosti so
       zásielkou, ku ktorej je priložený. Rovnaký doklad by mal použiť prevádzkovateľ na
       získanie colného odbavenia po vykonaní všetkých úradných kontrol.

(61)   V niektorých členských štátoch je vzhľadom na špecifické geografické obmedzenia, ako
       napríklad dlhé pobrežie alebo hranice, zložité trvalo plniť minimálne požiadavky na
       hraničné kontrolné stanice. Keďže nespracovaná guľatina sa zvyčajne dováža vo veľkých
       množstvách cez osobitné prístavy alebo kontrolné miesta a nepravidelne, je zložité
       disponovať plne vybavenými hraničnými kontrolnými stanicami s trvalým personálom.
       Mali by sa umožniť výnimky z minimálnych požiadaviek vzťahujúcich sa na hraničné
       kontrolné stanice, aby sa zabezpečili účinné úradné kontroly konkrétnej nespracovanej
       guľatiny.

10755/16                                                              BB/mse                       28
                                            DGB 2B                                             SK
 ---pagebreak--- (62)   Úradné kontroly zvierat a tovaru vstupujúcich do Únie z tretích krajín by sa mali
       vykonávať v hraničných kontrolných staniciach určených členskými štátmi v súlade so
       súborom minimálnych požiadaviek. Určenie takýchto staníc by sa malo zrušiť alebo
       pozastaviť, keď už nespĺňajú minimálne požiadavky, alebo keď by ich činnosti mohli
       predstavovať riziko pre zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín, pre dobré životné podmienky
       zvierat a, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín, aj pre životné prostredie.
       Rozhodnutie o zrušení alebo pozastavení takéhoto určenia by malo zohľadňovať mieru
       závažnosti rizika a zásadu proporcionality.

(63)   V záujme zabezpečenia jednotného uplatňovania pravidiel týkajúcich sa úradných kontrol
       zásielok prichádzajúcich z tretích krajín by sa mali stanoviť spoločné pravidlá upravujúce
       opatrenia, ktoré by mali príslušné orgány a prevádzkovatelia prijať v prípade podozrenia na
       nedodržiavanie pravidiel a v prípade zásielok, ktoré nedodržiavajú pravidlá, a zásielok,
       ktoré môžu predstavovať riziko pre zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín, pre dobré životné
       podmienky zvierat alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín, aj pre životné
       prostredie.

(64)   S cieľom zamedziť nezrovnalostiam a duplicite pri vykonávaní úradných kontrol, aby sa
       umožnila včasná identifikácia zásielok, ktoré podliehajú úradným kontrolám v hraničných
       kontrolných staniciach a na iných kontrolných miestach, a aby sa zabezpečilo účinné
       vykonávanie kontrol, by sa mala zabezpečiť spolupráca a výmena informácií medzi
       príslušnými orgánmi, colnými orgánmi a inými relevantnými orgánmi, ktoré sa zaoberajú
       zásielkami prichádzajúcimi z tretích krajín.

10755/16                                                              BB/mse                       29
                                            DGB 2B                                              SK
 ---pagebreak--- (65)   Členské štáty by mali zabezpečiť nepretržitú dostupnosť primeraných finančných zdrojov,
       aby mali príslušné orgány, ktoré vykonávajú úradné kontroly a iné úradné činnosti,
       dostatok personálu a dostatočné vybavenie. I keď v prvom rade sú prevádzkovatelia
       zodpovední za to, že sa ich činnosti vykonávajú v súlade s právnymi predpismi Únie
       týkajúcimi sa agropotravinového reťazca, ich systémy vlastných kontrol, ktoré na tento
       účel zaviedli, by mali byť doplnené špecializovaným systémom úradných kontrol, ktorý
       každý členský štát udržiava s cieľom zabezpečiť účinný dohľad nad trhom v rámci
       agropotravinového reťazca. Takýto systém je vo svojej podstate komplexný a náročný na
       zdroje a mal by mať stabilný prísun zdrojov pre úradné kontroly a na úrovni, ktorá vždy
       zodpovedá potrebám presadzovania práva. Príslušné orgány by v záujme zníženia
       závislosti úradného kontrolného systému od verejných financií mali vyberať poplatky
       alebo platby na pokrytie nákladov, ktoré vznikajú pri vykonávaní úradných kontrol
       určitých prevádzkovateľov, a za určité činnosti, pre ktoré sa v právnych predpisoch Únie
       týkajúcich sa agropotravinového reťazca vyžaduje registrácia alebo schválenie v súlade s
       pravidlami Únie pre hygienu potravín a krmív alebo v súlade s pravidlami, ktoré upravujú
       zdravie rastlín. Poplatky alebo platby by sa mali vyberať od prevádzkovateľov aj na
       náhradu nákladov vynaložených na úradné kontroly vykonávané s cieľom vydať úradný
       certifikát alebo potvrdenie a nákladov na úradné kontroly, ktoré vykonávajú príslušné
       orgány v hraničných kontrolných staniciach.

10755/16                                                             BB/mse                       30
                                            DGB 2B                                             SK
 ---pagebreak--- (66)   Poplatky alebo platby by mali pokrývať, ale nepresahovať náklady, ktoré vznikli
       príslušným orgánom pri vykonávaní úradných kontrol, a to vrátane režijných nákladov.
       Režijné náklady by mohli zahŕňať náklady na podporu a organizáciu, ktoré sú potrebné na
       plánovanie a vykonávanie úradných kontrol. Takéto náklady by sa mali vypočítavať na
       základe jednotlivých úradných kontrol alebo na základe všetkých úradných kontrol
       vykonaných v priebehu stanoveného časového obdobia. Ak sa poplatky alebo platby
       uplatňujú na základe skutočných nákladov na jednotlivé úradné kontroly,
       prevádzkovatelia, ktorí poctivo dodržiavajú pravidlá, by mali byť menej zaťažení platbami
       ako tí, ktorí ich nedodržiavajú, a mali by podliehať aj menej častým úradným kontrolám.
       Ak sa poplatky alebo platby vypočítavajú na základe celkových nákladov vzniknutých
       príslušným orgánom za určité časové obdobie a uplatňujú sa na všetkých
       prevádzkovateľov bez ohľadu na to, či sú počas referenčného obdobia naozaj podrobení
       úradnej kontrole, v záujme podpory dodržiavania právnych predpisov Únie zo strany
       všetkých prevádzkovateľov bez ohľadu na to, akú metódu každý členský štát zvolil na
       výpočet poplatkov alebo platieb (či na základe skutočných nákladov alebo paušálnej
       sadzby), by sa tieto poplatky alebo platby mali vypočítavať tak, aby sa odmenili
       prevádzkovatelia, ktorí konzistentne dodržiavajú právne predpisy Únie týkajúce sa
       agropotravinového reťazca.

(67)   Malo by sa zakázať priame alebo nepriame vracanie poplatkov alebo platieb vybratých
       príslušnými orgánmi, keďže by to znevýhodnilo prevádzkovateľov, na ktorých sa vrátenie
       nevzťahuje, a mohlo by to narušiť hospodársku súťaž.

(68)   Pri financovaní úradných kontrol prostredníctvom poplatkov alebo platieb vyberaných od
       prevádzkovateľov by sa mala zabezpečiť plná transparentnosť, aby občania a podniky
       rozumeli metóde a údajom použitým na stanovenie poplatkov alebo platieb.

10755/16                                                             BB/mse                      31
                                            DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak--- (69)   V právnych predpisoch Únie týkajúcich sa agropotravinového reťazca sa stanovujú
       prípady, keď by uvedenie na trh alebo premiestňovanie určitých zvierat alebo tovaru mal
       sprevádzať úradný certifikát podpísaný certifikujúcim úradníkom. Je vhodné stanoviť
       spoločný súbor pravidiel, v ktorých sa určia povinnosti príslušných orgánov
       a certifikujúcich úradníkov, pokiaľ ide o vydávanie úradných certifikátov, ako
       aj vlastnosti, ktoré by úradné certifikáty mali mať s cieľom zabezpečiť ich spoľahlivosť.

(70)   V ostatných prípadoch sa v pravidlách, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia,
       stanovuje, že uvedenie určitých zvierat alebo tovaru na trh alebo ich premiestňovanie má
       sprevádzať úradná etiketa, úradná značka alebo iné úradné potvrdenie vydané
       prevádzkovateľom pod úradným dohľadom príslušných orgánov alebo samotnými
       príslušnými orgánmi. Úradné potvrdenia zahŕňajú napríklad rastlinné pasy, ekologické
       značky a identifikačné značky, ak ich vyžadujú právne predpisy Únie, a známky
       chránených označení pôvodu, chránených zemepisných označení alebo zaručených
       tradičných špecialít. Je vhodné stanoviť minimálny súbor pravidiel, ktorými sa zabezpečí,
       že aj vydávanie úradných potvrdení je možné vykonávať v súlade s náležitými zárukami
       spoľahlivosti.

10755/16                                                              BB/mse                       32
                                            DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak--- (71)   Úradné kontroly a iné úradné činnosti by mali byť založené na analytických, testovacích
       a diagnostických metódach, ktoré spĺňajú najmodernejšie vedecké normy a poskytujú
       správne, spoľahlivé a porovnateľné výsledky v celej Únii. Preto by sa mali nepretržite
       zlepšovať metódy, ktoré úradné laboratóriá používajú, ako aj kvalita a jednotnosť
       analytických, testovacích a diagnostických údajov, ktoré vyprodukujú. Komisia by na tento
       účel mala mať právomoc určiť referenčné laboratória Európskej únie a spoliehať sa na ich
       odbornú pomoc vo všetkých uvedených oblastiach agropotravinového reťazca, keď sú
       potrebné presné a spoľahlivé analytické, testovacie a diagnostické výsledky. Referenčné
       laboratóriá Európskej únie by mali najmä zabezpečiť, aby národné referenčné laboratóriá
       a úradné laboratóriá mali aktuálne informácie o dostupných metódach, mali by
       organizovať alebo aktívne sa zúčastňovať na medzilaboratórnych porovnávacích skúškach
       a zabezpečovať školenia pre národné referenčné laboratóriá alebo úradné laboratória.

10755/16                                                             BB/mse                      33
                                            DGB 2B                                              SK
 ---pagebreak--- (72)    Referenčné laboratóriá Európskej únie sa v článku 32 prvom odseku nariadenia (ES)
        č. 1829/2003 v prípade geneticky modifikovaných potravín a krmív a v článku 21 prvom
        odseku nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 1 v prípade kŕmnych
        doplnkových látok poverujú osobitnými úlohami v rámci postupu povoľovania geneticky
        modifikovaných potravín alebo krmív alebo kŕmnych doplnkových látok, ktoré sa týkajú
        najmä testovania, hodnotenia a validácie metód stanovovania alebo analýz navrhnutých
        žiadateľom. Uvedené laboratóriá by preto mali na účely tohto nariadenia pôsobiť ako
        referenčné laboratóriá Európskej únie.

(73)    Príslušné orgány by na vykonávanie úradných kontrol a iných úradných činností
        zameraných na zistenie možného porušenia pravidiel vrátane porušení spáchaných
        podvodnými alebo klamlivými praktikami a v oblasti dobrých životných podmienok
        zvierat mali mať prístup k aktualizovaným, spoľahlivým a konzistentným technickým
        údajom, k výsledkom výskumu, novým postupom a odborným poznatkom potrebným na
        správne uplatňovanie právnych predpisov Únie platných v týchto dvoch oblastiach.
        Komisia by na tento účel mala môcť určiť referenčné centrá Európskej únie pre
        autentickosť a integritu agropotravinového reťazca a pre dobré životné podmienky zvierat
        a spoľahnúť sa na ich odbornú pomoc.

1
       Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o
       doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (Ú. v. EÚ L 268,
       18.10.2003, s. 29).

10755/16                                                             BB/mse                    34
                                             DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak--- (74)   V záujme sledovania cieľov tohto nariadenia a prispenia k bezproblémovému fungovaniu
       vnútorného trhu a zabezpečenia dôvery spotrebiteľov v tento vnútorný trh by sa prípady
       nedodržiavania právnych predpisov Únie týkajúcich sa agropotravinového reťazca, ktoré si
       vyžadujú opatrenia na presadzovanie práva vo viac ako jednom členskom štáte, mali
       účinne a konzistentne riešiť. Systém rýchleho varovania pre potraviny a krmivá zriadený
       podľa článku 50 nariadenia (ES) č. 178/2002 už príslušným orgánom umožňuje rýchlo si
       vymieňať a šíriť informácie o závažných priamych alebo nepriamych rizikách pre ľudské
       zdravie v súvislosti s potravinami alebo krmivom alebo o závažných rizikách pre zdravie
       ľudí alebo zvierat alebo pre životné prostredie v súvislosti s krmivami s cieľom umožniť
       prijatie rýchlych opatrení, aby sa zabránilo uvedeným závažným rizikám. I keď uvedený
       nástroj umožňuje včas konať vo všetkých dotknutých členských štátoch a riešiť určité
       závažné riziká v agropotravinovom reťazci, nemôže slúžiť na účely umožnenia účinnej
       cezhraničnej pomoci a spolupráce medzi príslušnými orgánmi s cieľom zabezpečiť účinné
       riešenie prípadov nedodržiavania právnych predpisov Únie týkajúcich sa
       agropotravinového reťazca, ktoré majú cezhraničný rozmer nielen v členskom štáte, kde sa
       nedodržiavanie pravidiel na začiatku zistilo, ale aj v členskom štáte, v ktorom má
       nedodržiavanie pôvod. Administratívna pomoc a spolupráca by mali príslušným orgánom
       predovšetkým umožňovať výmenu informácií, zisťovanie, vyšetrovanie a prijímanie
       účinných a primeraných opatrení na riešenie cezhraničných porušení právnych predpisov
       Únie týkajúcich sa agropotravinového reťazca, a to aj v prípade, ak potenciálne podvodné
       alebo klamlivé praktiky majú alebo by mohli mať cezhraničný rozmer.

10755/16                                                              BB/mse                      35
                                            DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak--- (75)   Žiadosti o administratívnu pomoc a všetky notifikácie by sa mali primerane vybavovať.
       Členské štáty by v záujme uľahčenia administratívnej pomoci a spolupráce mali byť
       povinné určiť jeden alebo viac styčných orgánov na podporu a koordináciu
       komunikačných tokov medzi príslušnými orgánmi v rôznych členských štátoch. S cieľom
       zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia a zefektívniť a zjednodušiť
       spoluprácu medzi členskými štátmi by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie
       právomoci na prijatie vykonávacích aktov, ktorými sa stanovia špecifikácie technických
       nástrojov, ktoré sa majú použiť, postupy na komunikáciu medzi styčnými orgánmi
       a štandardný formát žiadostí o pomoc, notifikácií a odpovedí.

(76)   Každý členský štát by mal byť povinný vytvoriť a pravidelne aktualizovať viacročný
       národný plán kontroly pre všetky oblasti, ktoré upravujú právne predpisy Únie týkajúce sa
       agropotravinového reťazca, v ktorom uvedie informácie o štruktúre a organizácii svojho
       systému úradných kontrol. Takéto viacročné národné plány kontroly predstavujú nástroj,
       prostredníctvom ktorého by mal každý členský štát zabezpečiť, aby sa úradné kontroly
       vykonávali spôsobom založeným na riziku a efektívne na celom jeho území a v celom
       agropotravinovom reťazci a v súlade s týmto nariadením. Vhodnosť plánov na daný účel
       by mala zabezpečiť primeraná konzultácia s príslušnými zainteresovanými stranami ešte
       pred prípravou týchto plánov.

(77)   S cieľom zabezpečiť koherentnosť a úplnosť viacročných národných plánov kontroly by
       mal každý členský štát určiť jeden orgán, ktorého úlohou je koordinovať prípravu
       viacročného národného plánu kontroly a podľa potreby zbierať informácie týkajúce sa jeho
       vykonávania, preskúmavania a aktualizácie.

10755/16                                                               BB/mse                   36
                                            DGB 2B                                          SK
 ---pagebreak--- (78)   Členské štáty by mali byť povinné predkladať Komisii výročnú správu s informáciami
       o kontrolných činnostiach a o vykonávaní viacročných národných plánov kontroly. S
       cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia a uľahčiť zber
       a prenos porovnateľných údajov, následné zostavovanie takýchto údajov do celoúnijných
       štatistík a vypracúvanie správ Komisie o fungovaní úradných kontrol v celej Únii by sa
       mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci na prijatie vykonávacích aktov, pokiaľ
       ide o stanovenie štandardných vzorov výročných správ.

(79)   Odborníci Komisie by s cieľom overovať uplatňovanie príslušných právnych predpisov
       Únie a fungovanie národných kontrolných systémov a príslušných orgánov mali mať
       možnosť vykonávať v členských štátoch kontroly vrátane auditov. Kontroly Komisie by
       mali slúžiť aj na vyšetrovanie a zbieranie informácií o postupoch presadzovania práva
       alebo o problémoch, núdzových situáciách a o novom vývoji v členských štátoch. Na
       žiadosť príslušných členských štátov by odborníci Komisie mali mať možnosť zúčastňovať
       sa na kontrolách, ktoré vykonávajú príslušné orgány tretích krajín na území uvedeného
       členského štátu; takéto kontroly by sa mali organizovať v úzkej spolupráci medzi
       príslušnými členskými štátmi a Komisiou.

10755/16                                                            BB/mse                      37
                                           DGB 2B                                              SK
 ---pagebreak--- (80)   Zvieratá a tovar z tretích krajín by mali spĺňať rovnaké požiadavky, ktoré sa vzťahujú na
       zvieratá alebo tovar z Únie, alebo požiadavky, ktoré sa uznávajú ako prinajmenšom
       rovnocenné, pokiaľ ide o ciele, ktoré sa sledujú právnymi predpismi Únie týkajúcimi sa
       agropotravinového reťazca. Táto zásada je zakotvená v článku 11 nariadenia (ES)
       č. 178/2002, v ktorom sa stanovuje požiadavka, aby potraviny a krmivá dovážané do Únie
       spĺňali relevantné požiadavky potravinového práva Únie alebo požiadavky považované za
       prinajmenšom rovnocenné. Špecifické požiadavky na uplatnenie tejto zásady sa stanovujú
       v pravidlách Únie pre ochranné opatrenia proti škodcom rastlín, ktorými sa zakazuje
       zavlečenie určitých škodcov, ktoré sa v Únii nevyskytujú (alebo sa tu vyskytujú len
       v obmedzenej miere), do Únie, v pravidlách Únie, ktorými sa stanovujú požiadavky na
       zdravie zvierat a ktoré umožňujú vstup zvierat a určitých produktov živočíšneho pôvodu
       do Únie len z tých tretích krajín, ktoré sú uvedené v zozname zostavenom na tento účel,
       a v pravidlách Únie pre organizáciu úradných kontrol produktov živočíšneho pôvodu
       určených na ľudskú spotrebu, v ktorých sa tiež stanovuje zostavenie zoznamu tretích
       krajín, výrobky z ktorých môžu vstúpiť do Únie.

10755/16                                                             BB/mse                        38
                                            DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak--- (81)   V záujme zabezpečenia toho, aby zvieratá a tovar vstupujúce do Únie z tretích krajín
       spĺňali všetky požiadavky stanovené v právnych predpisoch Únie týkajúcich sa
       agropotravinového reťazca alebo požiadavky považované za rovnocenné popri
       požiadavkách stanovených pravidlami Únie pre ochranné opatrenia proti škodcom rastlín,
       pravidlami Únie, v ktorých sa stanovujú požiadavky na zdravie zvierat, a pravidlami Únie,
       ktorými sa stanovujú špecifické pravidlá pre hygienu potravín živočíšneho pôvodu,
       s cieľom zabezpečiť, aby sa dodržiavali požiadavky stanovené v právnych predpisoch Únie
       týkajúcich sa agropotravinového reťazca v súvislosti s rastlinolekárskymi a veterinárnymi
       otázkami, by Komisia mala mať možnosť stanoviť podmienky vstupu zvierat a tovaru do
       Únie v miere potrebnej na zabezpečenie toho, aby tieto zvieratá a tovar spĺňali všetky
       relevantné požiadavky právnych predpisov Únie týkajúcich sa agropotravinového reťazca
       alebo rovnocenné požiadavky. Takéto podmienky by sa mali vzťahovať na zvieratá alebo
       tovar alebo kategórie zvierat alebo tovaru zo všetkých tretích krajín alebo z určitých tretích
       krajín alebo ich regiónov.

(82)   Ak v konkrétnych prípadoch existujú dôkazy, že určité zvieratá alebo tovar s pôvodom
       v tretej krajine, v skupine tretích krajín alebo ich regiónoch predstavujú riziká pre zdravie
       ľudí, zvierat alebo rastlín alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín, aj pre
       životné prostredie, alebo ak existujú dôkazy, že možno dochádza k rozšírenému
       závažnému nedodržiavaniu právnych predpisov Únie týkajúcich sa agropotravinového
       reťazca, Komisia by mala mať možnosť prijímať opatrenia na zamedzenie šírenia takýchto
       rizík.

10755/16                                                                BB/mse                      39
                                             DGB 2B                                             SK
 ---pagebreak--- (83)   Vykonávanie efektívnych a účinných úradných kontrol a iných úradných činností
       a v konečnom dôsledku bezpečnosť a zdravie ľudí, zvierat a rastlín a ochrana životného
       prostredia závisia aj od toho, či kontrolné orgány majú dobre vyškolený personál, ktorý má
       dostatočné vedomosti o všetkých záležitostiach relevantných pre správne uplatňovanie
       právnych predpisov Únie. Komisia by mala zabezpečiť primeranú a špecializovanú
       odbornú prípravu na podporu jednotného prístupu k úradným kontrolám a iným úradným
       činnostiam, ktoré vykonávajú príslušné orgány. Táto odborná príprava by v záujme
       oboznámenia tretích krajín s právnymi predpismi a požiadavkami Únie týkajúcimi sa
       agropotravinového reťazca mala byť určená aj personálu príslušných orgánov v tretích
       krajinách. Keď je odborná príprava určená aj personálu príslušných orgánov v tretích
       krajinách, činnosti odbornej prípravy by mali byť navrhnuté tak, aby sa zohľadnili osobitné
       potreby rozvojových krajín a podporili sa ich kontroly a opatrenia na presadzovanie práva,
       aby mohli splniť požiadavky uplatniteľné na dovoz zvierat a tovaru do Únie.

(84)   Komisia by v záujme podpory výmeny skúseností a najlepších postupov medzi príslušnými
       orgánmi mala mať možnosť organizovať v spolupráci s členskými štátmi programy na
       výmeny personálu povereného úradnými kontrolami alebo inými úradnými činnosťami
       medzi členskými štátmi.

10755/16                                                             BB/mse                     40
                                            DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak--- (85)    Na vykonávanie účinných úradných kontrol a iných úradných činností je dôležité, aby si
        príslušné orgány v členských štátoch, Komisia a v relevantných prípadoch
        prevádzkovatelia mohli rýchlo a efektívne vymieňať údaje a informácie týkajúce sa
        úradných kontrol alebo ich výsledky. V právnych predpisoch Únie sa zriaďujú viaceré
        informačné systémy spravované Komisiou, ktoré umožňujú spracovanie a správu takýchto
        údajov a informácií prostredníctvom automatizovaných a internetových nástrojov v celej
        Únii. Systémom vyhradeným na zaznamenávanie a sledovanie výsledkov úradných kontrol
        je obchodný kontrolný a expertný systém (systém Traces) zavedený rozhodnutiami
        Komisie 2003/24/ES 1 a 2004/292/ES 2 v súlade so smernicou Rady 90/425/EHS 3, a tento
        systém sa v súčasnosti používa na správu údajov a informácií o zvieratách a produktoch
        živočíšneho pôvodu a o ich úradných kontrolách. Týmto nariadením by sa malo umožniť,
        aby sa tento systém udržiaval a aktualizoval, aby sa mohol používať pre všetok tovar, pre
        ktorý sa v právnych predpisoch Únie týkajúcich sa agropotravinového reťazca stanovujú
        špecifické požiadavky alebo praktické opatrenia pre úradné kontroly.

1
       Rozhodnutie Komisie 2003/24/ES z 30. decembra 2002 o vývoji integrovaného
       počítačového veterinárneho systému (Ú. v. ES L 8, 14.1.2003, s. 44).
2
       Rozhodnutie Komisie 2004/292/ES z 30. marca 2004 o zavedení systému Traces a o zmene
       rozhodnutia 92/486/EHS (Ú. v. EÚ L 94, 31.3.2004, s. 63).
3
       Smernica Rady 90/425/EHS z 26. júna 1990 týkajúca sa veterinárnych a zootechnických
       kontrol uplatňovaných v obchode vnútri spoločenstva s určitými živými zvieratami a
       výrobkami s ohľadom na vytvorenie vnútorného trhu (Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 29).

10755/16                                                              BB/mse                     41
                                             DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak---        Existujú aj špecializované automatizované systémy na rýchlu výmenu informácií medzi
       členskými štátmi a Komisiou o rizikách, ktoré sa môžu objaviť v potravinovom reťazci,
       alebo o rizikách pre zdravie zvierat a rastlín. V článku 50 nariadenia (ES) č. 178/2002 sa
       zriaďuje systém rýchleho varovania pre potraviny a krmivá, čo je systém na oznamovanie
       priameho alebo nepriameho rizika pre zdravie ľudí, pochádzajúceho z potravín alebo
       krmív, v článku 20 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 1 systém na
       nahlasovanie opatrení týkajúcich sa chorôb zo zoznamu a na podávanie správ o nich
       a v článku 103 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/2031 2 systém na
       oznamovanie výskytu škodcov a podávanie správ o nich a na oznamovanie prípadov
       nedodržiavania pravidiel. Všetky takéto systémy by mali pracovať harmonizovane
       a konzistentne a mali by využívať vzájomné synergie, čím sa zamedzí duplicite, zjednoduší
       to ich fungovanie a zefektívni ich.

1
      Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 z 9. marca 2016 o prenosných
      chorobách zvierat a zmene a zrušení určitých aktov v oblasti zdravia zvierat („právna úprava
      v oblasti zdravia zvierat“) (Ú. v. EÚ L 84, 31.3.2016, s. 1).
2
      Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/2031 z 26. októbra 2016 o
      ochranných opatreniach proti škodcom rastlín, ktorým sa menia nariadenia Európskeho
      parlamentu a Rady (EÚ) č. 228/2013, (EÚ) č. 652/2014 a (EÚ) č. 1143/2014 a zrušujú
      smernice Rady 69/464/EHS, 74/647/EHS, 93/85/EHS, 98/57/ES, 2000/29/ES, 2006/91/ES a
      2007/33/ES (Ú. v. EÚ L 317, 23.11.2013, s.4).

10755/16                                                              BB/mse                        42
                                             DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak--- (86)    Komisia by v záujme podpory efektívnejšieho riadenia úradných kontrol mala vytvoriť
        automatizovaný informačný systém, v ktorom sa budú podľa potreby integrovať
        a aktualizovať všetky relevantné existujúce informačné systémy, čo umožní využívať
        moderné komunikačné a certifikačné nástroje a čo najefektívnejšie používanie údajov
        a informácií týkajúcich sa úradných kontrol. S cieľom vyhnúť sa zbytočnej duplicite
        informačných požiadaviek by takýto automatizovaný systém mal mať takú formu, aby
        vždy, keď je to vhodné, zohľadňoval potrebu zabezpečiť kompatibilitu s inými
        informačnými systémami spravovanými orgánmi verejnej moci, prostredníctvom ktorých
        sa automaticky vymieňajú alebo sprístupňujú relevantné údaje, a potrebu zabezpečiť ich
        interoperabilitu. Navyše by sa v súlade s Digitálnou agendou pre Európu mala stanoviť
        možnosť používať elektronické podpisy v zmysle smernice Európskeho parlamentu a Rady
        1999/93/ES 1. Počas fázy vývoja akejkoľvek novej funkcie takéhoto automatizovaného
        systému, ako aj pri rozvoji príslušných vykonávacích opatrení, ktoré by mohli ovplyvniť
        spracúvanie osobných údajov a súkromie, by sa malo konzultovať s európskym dozorným
        úradníkom pre ochranu údajov.

(87)    S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia týkajúce sa
        riadneho fungovania automatizovaného informačného systému, jeho technických
        špecifikácií, ako aj povinností a práv rôznych zainteresovaných strán a užívateľov, a to
        najmä s prihliadnutím na potrebu minimalizovať administratívne zaťaženie využitím,
        podľa potreby, medzinárodne štandardizovaného jazyka, štruktúry správ a výmenných
        protokolov, by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci.

1
       Smernica Európskeho parlamentu a Rady 1999/93/ES z 13. decembra 1999 o rámci
       spoločenstva pre elektronické podpisy (Ú. v. ES L 13, 19.1.2000, s. 12).

10755/16                                                               BB/mse                      43
                                             DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak--- (88)   Príslušné orgány by mali vyšetrovať prípady, keď existuje podozrenie na nedodržiavanie
       právnych predpisov Únie týkajúcich sa agropotravinového reťazca, a keď sa zistí ich
       nedodržiavanie, určiť jeho pôvod a rozsah, ako aj zodpovednosť prevádzkovateľov.
       Príslušné orgány by tiež mali prijať primerané opatrenia na zabezpečenie toho, aby
       dotknutí prevádzkovatelia napravili situáciu, a na zamedzenie ďalšiemu nedodržiavaniu
       pravidiel. Pri organizácii a vykonávaní vyšetrovaní a opatrení na presadzovanie práva by
       príslušné orgány mali náležite zohľadňovať potenciálne riziká a pravdepodobnosť
       podvodných alebo klamlivých praktík v rámci agropotravinového reťazca.

(89)   Overenie dodržiavania právnych predpisov Únie týkajúcich sa agropotravinového reťazca
       prostredníctvom úradných kontrol má zásadný význam na zabezpečenie účinného plnenia
       cieľov týchto právnych predpisov v celej Únii. Narušenia v kontrolných systémoch
       členského štátu môžu v určitých prípadoch značne sťažovať dosahovanie uvedených
       cieľov a viesť k výskytu rizík pre zdravie ľudí, zvierat a rastlín, pre dobré životné
       podmienky zvierat alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín, aj pre životné
       prostredie, a to nezávisle od zapojenia alebo zodpovednosti prevádzkovateľov alebo iných
       zainteresovaných strán, alebo môžu viesť k situáciám rozšíreného závažného
       nedodržiavania právnych predpisov Únie týkajúcich sa agropotravinového reťazca. S
       cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia by Komisia mala
       byť schopná reagovať v prípade závažných narušení v kontrolnom systéme členského štátu
       prijatím opatrení zameraných na obmedzenie alebo odstránenie uvedených rizík
       z agropotravinového reťazca, kým príslušný členský štát neprijme potrebné opatrenie na
       nápravu narušenia v kontrolnom systéme. Na Komisiu by sa preto mali preniesť
       vykonávacie právomoci.

10755/16                                                                BB/mse                    44
                                             DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak--- (90)   Porušenie pravidiel stanovených v právnych predpisoch Únie týkajúcich sa
       agropotravinového reťazca a v tomto nariadení by malo podliehať účinným, odrádzajúcim
       a primeraným sankciám na vnútroštátnej úrovni v celej Únii a pri určovaní ich prísnosti by
       sa malo okrem iného zohľadniť, nakoľko takéto porušenie môže viesť k poškodeniu
       ľudského zdravia, čo zahŕňa aj prípady, keď prevádzkovatelia nespolupracujú počas
       vykonávania úradných kontrol, a prípady, keď sa vyhotovujú alebo používajú falošné alebo
       zavádzajúce úradné certifikáty alebo potvrdenia. Aby boli finančné sankcie, ktoré sú
       uplatniteľné na porušenie pravidiel spáchaných podvodnými alebo klamlivými praktikami,
       dostatočne odrádzajúce, mali by sa stanoviť na takej úrovni, aby ich výška presahovala
       nezákonnú výhodu, ktorá páchateľovi vznikla použitím uvedených praktík.

(91)   Ktorákoľvek osoba by mala mať možnosť upozorniť príslušné orgány na nové informácie,
       ktoré im v prípadoch porušovania tohto nariadenia a pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2
       pomôžu odhaliť porušenia a uložiť sankcie. Takýchto informátorov by však mohli
       odrádzať nedostatočne jasné postupy alebo strach z odvetných opatrení. Nahlasovanie
       porušení tohto nariadenia je užitočný nástroj na to, aby sa zabezpečilo, že príslušný orgán
       môže odhaliť porušenia a uložiť za ne sankcie. Týmto nariadením by sa preto malo
       zabezpečiť, aby sa zaviedli náležité mechanizmy, ktoré umožnia ktorejkoľvek osobe
       upozorniť príslušné orgány na prípadné porušenia tohto nariadenia a ktoré túto osobu
       ochránia pred odvetnými opatreniami.

10755/16                                                              BB/mse                     45
                                            DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak--- (92)    Toto nariadenie sa vzťahuje na oblasti, ktoré sú už zahrnuté v určitých v súčasnosti
        platných aktoch. V záujme zamedzenia duplicite a v záujme zriadenia koherentného
        legislatívneho rámca by sa nasledovné akty mali zrušiť a nahradiť týmto nariadením:
        nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 1 a nariadenie (ES)
        č. 882/2004, smernice Rady 89/608/EHS 2, 89/662/EHS 3, 90/425/EHS, 91/496/EHS,
        96/23/ES, 96/93/ES 4 a 97/78/ES a rozhodnutie Rady 92/438/EHS 5.

1
       Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa
       ustanovujú osobitné predpisy na organizáciu úradných kontrol produktov živočíšneho
       pôvodu určených na ľudskú spotrebu (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 206).
2
       Smernica Rady 89/608/EHS z 21. novembra 1989 o vzájomnej pomoci medzi správnymi
       úradmi členských štátov a o spolupráci medzi týmito štátmi a Komisiou pri zabezpečení
       správneho uplatňovania veterinárnych a zootechnických predpisov (Ú. v. ES L 351,
       2.12.1989, s. 34).
3
       Smernica Rady 89/662/EHS z 11. decembra 1989 o veterinárnych kontrolách v obchode
       vnútri spoločenstva s cieľom dobudovania vnútorného trhu (Ú. v. ES L 395, 30.12.1989, s.
       13).
4
       Smernica Rady 96/93/ES zo 17. decembra 1996 o osvedčovaní zvierat a živočíšnych
       výrobkov (Ú. v. ES L 13, 16.1.1997, s. 28).
5
       Rozhodnutie Rady 92/438/EHS z 13. júla 1992 o počítačovej automatizácii veterinárnych
       konaní pri dovoze (projekt Shift), ktorým sa menia a dopĺňajú smernice 90/675/EHS,
       91/496/EHS, 91/628/EHS a rozhodnutie 90/424/EHS a ktorým sa ruší rozhodnutie
       88/192/EHS (Ú. v. ES L 243, 25.8.1992, s. 27).

10755/16                                                               BB/mse                  46
                                             DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak--- (93)    V záujme zabezpečenia konzistentnosti by sa mali vykonať zmeny týchto aktov: nariadenie
        Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 1, nariadenie Rady (ES) č. 1/2005 2,
        nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 3, nariadenie (ES)
        č. 1069/2009, nariadenie Rady (ES) č. 1099/2009 4, nariadenie Európskeho parlamentu
        a Rady (ES) č. 1107/2009 5, nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 6
        a smerníc Rady 98/58/ES 7, 1999/74/ES 8, 2007/43/ES 9, 2008/119/ES 10 a 2008/120/ES 11.

1
       Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 z 22. mája 2001, ktorou sa
       stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných
       encefalopatií (Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1).
2
       Nariadenie Rady (ES) č. 1/2005 z 22. decembra 2004 o ochrane zvierat počas prepravy a s
       ňou súvisiacich činností a o zmene a doplnení smerníc 64/432/EHS a 93/119/ES a
       nariadenia (ES) č. 1255/97 (Ú. v. EÚ L 3, 5.1.2005, s. 1).
3
       Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č 396/2005 z 23. februára 2005 o
       maximálnych hladinách rezíduí pesticídov v alebo na potravinách a krmivách rastlinného a
       živočíšneho pôvodu a o zmene a doplnení smernice Rady 91/414/EHS (Ú. v. EÚ L 70,
       16.3.2005, s. 1).
4
       Nariadenie Rady (ES) č. 1099/2009 z 24. septembra 2009 o ochrane zvierat počas
       usmrcovania (Ú. v. EÚ L 303, 18.11.2009, s. 1).
5
       Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní
       prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS
       (Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 1).
6
       Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o
       systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012,
       s. 1).
7
       Smernica Rady 98/58/EC z 20. júla 1998 o ochrane zvierat chovaných na hospodárske účely
       (Ú. v. ES L 221, 8.8.1998, s. 23).
8
       Smernica Rady 1999/74/ES z 19. júla 1999 ustanovujúca minimálne normy na ochranu
       nosníc (Ú. v. ES L 203, 3.8.1999, s. 53).
9
       Smernica Rady 2007/43/ES z 28. júna 2007, ktorou sa stanovujú minimálne pravidlá
       ochrany kurčiat chovaných na produkciu mäsa (Ú. v. EÚ L 182, 12.7.2007, s. 19).
10
       Smernica Rady 2008/119/ES z 18. decembra 2008, ktorou sa stanovujú minimálne normy na
       ochranu teliat (Ú. v. EÚ L 10, 15.1.2009, s. 7).
11
       Smernica Rady 2008/120/ES z 18. decembra 2008, ktorou sa stanovujú minimálne normy na
       ochranu ošípaných (Ú. v. EÚ L 47, 18.2.2009, s. 5).

10755/16                                                             BB/mse                       47
                                            DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak--- (94)    Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 652/2014 1 poskytuje rámec na to, aby
        Únia mohla financovať činnosti a opatrenia v rámci agropotravinového reťazca
        v uvedených oblastiach v rámci viacročného finančného rámca na roky 2014 – 2020.
        Cieľom niektorých z uvedených aktov a opatrení je zlepšiť vykonávanie úradných kontrol
        a iných úradných činností v celej Únii. Nariadenie (EÚ) č. 652/2014 by sa malo zmeniť
        s cieľom zohľadniť zrušenie nariadenia (ES) č. 882/2004 týmto nariadením.

(95)    Pokiaľ ide o osobitnú situáciu sektora rastlín, ktorý doteraz nepodliehal tej istej úrovni
        kontrol ako iný tovar podľa tohto nariadenia, je potrebné, aby bolo zavedenie nového
        systému čo najhladšie a bezproblémové. Z tohto dôvodu je potrebné zaviesť osobitné
        ustanovenia týkajúce sa načasovania prijatia príslušných delegovaných aktov. Takisto je
        zrejmé, že je opodstatnené oslobodiť sektor rastlín od povinnosti, aby sa dokladové
        kontroly vykonávali na hraničných kontrolných staniciach v prípade rastlín, rastlinných
        produktov a iných predmetov, ktoré predstavujú nízku úroveň rizika, a povoliť, aby sa
        dokladové kontroly rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov vykonávali v určitej
        vzdialenosti od hraničných kontrolných staníc, ak takéto kontroly v určitej vzdialenosti
        umožňujú poskytnutie rovnakej úrovne bezpečnosti.

1
       Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 652/2014 z 15. mája 2014, ktorým sa
       stanovuje hospodárenie s výdavkami týkajúcimi sa potravinového reťazca, zdravia a
       dobrých životných podmienok zvierat, ako aj zdravia rastlín a rastlinného rozmnožovacieho
       materiálu a ktorým sa menia smernice Rady 98/56/ES, 2000/29/ES a 2008/90/ES, nariadenia
       Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002, (ES) č. 882/2004 a (ES) č. 396/2005,
       smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/128/ES a nariadenie Európskeho parlamentu
       a Rady (ES) č. 1107/2009 a zrušujú rozhodnutia Rady 66/399/EHS, 76/894/EHS a
       2009/470/ES (Ú. v. EÚ L 189, 27.6.2014, s. 1).

10755/16                                                                 BB/mse                      48
                                              DGB 2B                                                 SK
 ---pagebreak--- (96)    S cieľom zmeniť odkazy na európske normy a prílohy II a III k tomuto nariadeniu, pokiaľ
        ide o zohľadnenie legislatívneho, technického a vedeckého rozvoja, a doplniť toto
        nariadenie o špecifické pravidlá, ktorými sa upravujú úradné kontroly a iné úradné činnosti
        v oblastiach, na ktoré sa toto nariadenie vzťahuje, a to aj pravidlá o kvalifikácii a odbornej
        príprave personálu, o doplňujúcich zodpovednostiach a úlohách príslušných orgánov,
        o prípadoch, keď sa nepožaduje akreditácia laboratórií, o určitých výnimkách z úradných
        kontrol na hraniciach, o kritériách, ktoré sa majú použiť na určenie frekvencie
        identifikačných kontrol a fyzických kontrol, o stanovení podmienok, ktoré majú spĺňať
        určité zvieratá alebo tovar vstupujúce do Únie z tretích krajín, o doplňujúcich
        požiadavkách a úlohách referenčných laboratórií a centier Európskej únie a o doplňujúcich
        požiadavkách pre národné referenčné laboratóriá, by sa mala na Komisiu delegovať
        právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ. Je osobitne dôležité, aby Komisia
        počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni expertov, a aby
        tieto konzultácie vykonávala v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej
        dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva 1. Predovšetkým, v záujme rovnakého
        zastúpenia pri príprave delegovaných aktov sa všetky dokumenty doručujú Európskemu
        parlamentu a Rade v rovnakom čase ako odborníkom z členských štátov, a odborníci
        Európskeho parlamentu a Rady majú systematicky prístup na zasadnutia expertných skupín
        Komisie, ktoré sa zaoberajú prípravou delegovaných aktov.

1
       Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2016, s. 1.

10755/16                                                                 BB/mse                     49
                                              DGB 2B                                             SK
 ---pagebreak--- (97)   S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia, pokiaľ ide
       o určenie referenčných laboratórií Európskej únie a referenčných centier Európskej únie
       pre autentickosť a integritu agropotravinového reťazca a pre dobré životné podmienky
       zvierat a pokiaľ ide o prijímanie programov kontrol Komisie v členských štátoch
       a o vykonávanie zintenzívnených úradných kontrol v prípadoch porušení právnych
       predpisov Únie týkajúcich sa agropotravinového reťazca, ktoré si vyžadujú koordinovanú
       pomoc a následné opatrenia zo strany Komisie, by sa mali na Komisiu preniesť
       vykonávacie právomoci.

10755/16                                                            BB/mse                       50
                                           DGB 2B                                             SK
 ---pagebreak--- (98)    S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia vrátane pravidiel
        a praktických opatrení týkajúcich sa auditov, formátu certifikátov a iných dokumentov,
        zriadenia automatizovaných systémov riadenia informácií, spolupráce medzi
        prevádzkovateľmi a príslušnými orgánmi a medzi príslušnými orgánmi, colnými orgánmi
        a inými orgánmi, metód odberu vzoriek a laboratórnej analýzy, testov a diagnostiky, ako aj
        ich validácie a výkladu, vysledovateľnosti, zaradenia zvierat alebo tovaru podliehajúceho
        kontrolám do zoznamu, ako aj zaradenia krajín alebo regiónov, ktoré môžu vyvážať určité
        zvieratá alebo tovar do Únie, do zoznamu, oznámení zásielok vopred, výmen informácií,
        hraničných kontrolných staníc, izolácie a karantény, schválenia kontrol vykonávaných
        tretími krajinami pred vývozom, opatrení na zamedzenie šírenia rizík alebo ukončenia
        rozšíreného závažného nedodržiavania pravidiel týkajúcich sa určitých zvierat alebo tovaru
        s pôvodom v tretej krajine alebo jej regióne, uznania tretích krajín alebo regiónov, ktoré
        poskytujú záruky rovnocenné so zárukami uplatňovanými v Únii, a jeho zrušenia, činností
        odbornej prípravy a programov výmeny personálu medzi členskými štátmi a
        pohotovostných plánov pre potraviny a krmivá na uplatnenie všeobecného plánu riadenia
        krízy stanoveného v článku 55 ods. 1 nariadenia (ES) č. 178/2002, by sa mali na Komisiu
        preniesť vykonávacie právomoci. Uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade
        s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 1.

1
       Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým
       sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty
       kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).

10755/16                                                                BB/mse                       51
                                              DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak--- (99)   Keďže cieľ tohto nariadenia, a to zabezpečenie harmonizovaného prístupu v súvislosti
       s úradnými kontrolami a inými úradnými činnosťami vykonávanými s cieľom zabezpečiť
       uplatňovanie právnych predpisov Únie týkajúcich sa agropotravinového reťazca, nie je
       možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni samotných členských štátov, ale z dôvodov jeho
       účinnosti, komplexnosti, cezhraničného a medzinárodného charakteru ho možno lepšie
       dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity
       podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa
       uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto
       cieľa,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

10755/16                                                            BB/mse                     52
                                           DGB 2B                                             SK
 ---pagebreak---                                         HLAVA I
             PREDMET ÚPRAVY, ROZSAH PÔSOBNOSTI
                          A VYMEDZENIE POJMOV

                                           Článok 1
                             Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti

1.     Týmto nariadením sa stanovujú pravidlá:

       a)   vykonávania úradných kontrol a iných úradných činností príslušnými orgánmi
            členských štátov;

       b)   financovania úradných kontrol;

       c)   administratívnej pomoci a spolupráce medzi členskými štátmi na účely správneho
            uplatňovania pravidiel uvedených v odseku 2;

       d)   vykonávania kontrol Komisiou v členských štátoch a v tretích krajinách;

       e)   prijímania podmienok, ktoré sa majú spĺňať vo vzťahu k zvieratám a tovaru
            vstupujúcich do Únie z tretej krajiny;

       f)   zriadenia automatizovaného informačného systému na správu informácií a údajov
            týkajúcich sa úradných kontrol.

10755/16                                                           BB/mse                    53
                                             DGB 2B                                      SK
 ---pagebreak--- 2.     Toto nariadenie sa uplatňuje na úradné kontroly vykonávané na overovanie
       dodržiavania pravidiel, ktoré sú stanovené na úrovni Únie alebo členskými štátmi s cieľom
       uplatňovať právne predpisy Únie v oblastiach:

       a)   potravín a ich bezpečnosti, neporušenosti a bezchybnosti na ktoromkoľvek stupni
            výroby, spracovania a distribúcie potravín vrátane pravidiel zameraných na zaručenie
            slušných obchodných praktík a na ochranu záujmov a informovanosti spotrebiteľov,
            ako aj výroby a používania materiálov a predmetov prichádzajúcich do styku
            s potravinami;

       b)   zámerného uvoľnenia geneticky modifikovaných organizmov (GMO) do životného
            prostredia na účely potravinárskej a krmivárskej výroby;

       c)   krmív a bezpečnosti krmív na ktoromkoľvek stupni výroby, spracovania a distribúcie
            krmív a ich používanie vrátane pravidiel zameraných na zabezpečenie slušných
            obchodných praktík a na ochranu zdravia, záujmov a informovanosti spotrebiteľov;

       d)   požiadaviek na zdravie zvierat;

       e)   prevencie a minimalizácie rizík pre zdravie ľudí a zvierat vyplývajúcich z vedľajších
            živočíšnych produktov a odvodených produktov;

       f)   požiadaviek na dobré životné podmienky zvierat;

       g)   ochranných opatrení proti škodcom rastlín;

       h)   požiadaviek na uvádzanie prípravkov na ochranu rastlín na trh a na ich používanie
            a na udržateľné používanie pesticídov s výnimkou zariadení na aplikáciu pesticídov;

10755/16                                                               BB/mse                   54
                                              DGB 2B                                        SK
 ---pagebreak---        i)    ekologickej poľnohospodárskej výroby a označovania produktov ekologickej
             poľnohospodárskej výroby;

       j)    používania a prideľovania chránených označení pôvodu, chránených zemepisných
             označení a zaručených tradičných špecialít.

3.     Toto nariadenie sa uplatňuje aj na úradné kontroly vykonávané na overenie dodržiavania
       požiadaviek stanovených v pravidlách uvedených v odseku 2, ak sa tieto požiadavky
       vzťahujú na zvieratá a tovar, ktoré vstupujú do Únie alebo ktoré majú byť z Únie
       vyvážané.

4.     Toto nariadenie sa neuplatňuje na úradné kontroly vykonávané na overenie dodržiavania:

       a)    nariadenia (EÚ) č. 1308/2013; toto nariadenie sa však vzťahuje na kontroly podľa
             článku 89 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013, ak sa týmito kontrolami zisťujú možné
             podvodné alebo klamlivé praktiky v súvislosti s obchodnými normami uvedenými
             v článkoch 73 až 91 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013;

       b)    smernice Európskeho parlamentu a Rady 2010/63/EÚ 1;

       c)    smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/82/ES 2.

1
      Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2010/63/EÚ z 22. septembra 2010 o ochrane
      zvierat používaných na vedecké účely (Ú. v. EÚ L 276, 20.10.2010, s. 33).
2
      Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/82/ES zo 6. novembra 2001, ktorým sa
      ustanovuje Zákonník spoločenstva o veterinárnych liekoch (Ú. v. ES L 311, 28.11.2001, s.
      1).

10755/16                                                            BB/mse                      55
                                            DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak--- 5.     Články 4, 5, 6, 8, článok 12 ods. 2 a 3, články 15, 18 až 27, 31 až 34, 37 až 42 a 78, články
       86 až 108, článok 112 písm. b), článok 130 a články 131 až 141 sa uplatňujú aj na iné
       úradné činnosti vykonávané príslušnými orgánmi v súlade s týmto nariadením alebo
       s pravidlami uvedenými v odseku 2 tohto článku.

                                            Článok 2
                             Úradné kontroly a iné úradné činnosti

1.     Na účely tohto nariadenia sú „úradné kontroly“ činnosti, ktoré vykonávajú príslušné
       orgány, alebo delegované orgány alebo fyzické osoby, na ktoré boli v súlade s týmto
       nariadením delegované určité úlohy úradných kontrol, na overenie:

       a)    toho, či prevádzkovatelia dodržiavajú toto nariadenie a pravidlá uvedené v článku 1
             ods. 2 a

       b)    toho, či zvieratá alebo tovar spĺňajú požiadavky stanovené v pravidlách uvedených
             v článku 1 ods. 2 vrátane pravidiel týkajúcich sa vydania úradného certifikátu alebo
             úradného potvrdenia.

2.     Na účely tohto nariadenia sú „iné úradné činnosti“ činnosti, ktoré nie sú úradnými
       kontrolami a ktoré vykonávajú príslušné orgány, alebo delegované orgány alebo fyzické
       osoby, na ktoré boli v súlade s týmto nariadením a s pravidlami uvedenými v článku 1 ods.
       2 delegované určité ďalšie úradné činnosti vrátane činností zameraných na overenie
       výskytu chorôb zvierat alebo škodcov rastlín, na prevenciu alebo zamedzenie šírenia
       takýchto chorôb zvierat alebo škodcov rastlín, na eradikáciu týchto chorôb zvierat alebo
       škodcov rastlín, na udeľovanie povolení alebo schválení a na vydávanie úradných
       certifikátov alebo úradných potvrdení.

10755/16                                                               BB/mse                     56
                                             DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak---                                             Článok 3
                                       Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

1.      „potravinové právo“ je potravinové právo v zmysle článku 3 bodu 1 nariadenia (ES)
        č. 178/2002;

2.      „krmivové právo“ sú zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia, ktorými sa upravujú
        krmivá vo všeobecnosti a krmivová bezpečnosť osobitne, či už na úrovni Únie, alebo na
        vnútroštátnej úrovni, a to na ktoromkoľvek stupni výroby, spracovania a distribúcie alebo
        používania krmív;

3.      „príslušné orgány“ sú:

        a)    ústredné orgány členského štátu zodpovedné za organizáciu úradných kontrol a iných
              úradných činností v súlade s týmto nariadením a s pravidlami uvedenými v článku 1
              ods. 2;

        b)    akýkoľvek iný orgán, ktorý bol poverený touto zodpovednosťou;

        c)    v náležitých prípadoch zodpovedajúce orgány tretej krajiny;

10755/16                                                              BB/mse                    57
                                             DGB 2B                                          SK
 ---pagebreak--- 4.     „štátna inšpekčná organizácia pre ekologickú poľnohospodársku výrobu“ je organizácia
       verejnej správy členského štátu zodpovedná za ekologickú poľnohospodársku výrobu
       a označovanie produktov ekologickej poľnohospodárskej výroby, na ktorú príslušné
       orgány úplne alebo čiastočne preniesli svoje právomoci v súvislosti s uplatňovaním
       nariadenia Rady (ES) č. 834/2007 1, v náležitých prípadoch aj zodpovedajúci orgán tretej
       krajiny alebo pôsobiaci v tretej krajine;

5.     „delegovaný orgán“ je samostatná právnická osoba, na ktorú príslušné orgány delegovali
       určité úlohy úradných kontrol alebo určité úlohy týkajúce sa iných úradných činností;

6.     „kontrolné overovacie postupy“ sú opatrenia zavedené a činnosti vykonávané príslušnými
       orgánmi na zabezpečenie konzistentnosti a účinnosti úradných kontrol a iných úradných
       činností;

7.     „kontrolný systém“ je systém, ktorý sa skladá z príslušných orgánov a zdrojov, štruktúr,
       opatrení a postupov zriadených v členskom štáte na zabezpečenie vykonávania úradných
       kontrol v súlade s týmto nariadením a s pravidlami uvedenými v článkoch 18 až 27;

8.     „plán kontroly“ je opis, ktorý vypracovali príslušné orgány a ktorý obsahuje informácie
       o štruktúre a organizácii systému úradných kontrol, o jeho fungovaní a o podrobnom
       plánovaní úradných kontrol, ktoré sa majú za určité časové obdobie vykonať v každej
       z oblastí, na ktoré sa vzťahujú pravidlá uvedené v článku 1 ods. 2;

9.     „zvieratá“ sú zvieratá v zmysle článku 4 bodu 1 nariadenia (EÚ) 2016/429;

1
      Nariadenie Rady (ES) č. 834/2007 z 28. júna 2007 o ekologickej výrobe a označovaní
      ekologických produktov, ktorým sa zrušuje nariadenie (EHS) č. 2092/91 (Ú. v. EÚ L 189,
      20.7.2007, s. 1).

10755/16                                                              BB/mse                      58
                                              DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak--- 10.    „choroba zvierat“ je choroba v zmysle článku 4 bodu 16 nariadenia (EÚ) 2016/429;

11.    „tovar“ je všetko, na čo sa vzťahuje jedno alebo viacero pravidiel uvedených v článku 1
       ods. 2, okrem zvierat;

12.    „potraviny“ sú potraviny v zmysle článku 2 nariadenia (ES) č. 178/2002;

13.    „krmivá“ sú krmivá v zmysle článku 3 bodu 4 nariadenia (ES) č. 178/2002;

14.    „vedľajšie živočíšne produkty“ sú vedľajšie živočíšne produkty v zmysle článku 3 bodu 1
       nariadenia (ES) č. 1069/2009;

15.    „odvodené produkty“ sú odvodené produkty v zmysle článku 3 bodu 2 nariadenia (ES)
       č. 1069/2009;

16.    „rastliny“ sú rastliny v zmysle článku 2 bodu 1 nariadenia (EÚ) 2016/2031;

17.    „škodcovia rastlín“ sú škodcovia v zmysle článku 1 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/2031;

18.    „prípravky na ochranu rastlín“ sú prípravky na ochranu rastlín uvedené v článku 2 ods. 1
       nariadenia (ES) č. 1107/2009;

19.    „produkty živočíšneho pôvodu“ sú produkty živočíšneho pôvodu v zmysle bodu 8.1
       prílohy I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 1;

1
      Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa
      ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (Ú. v. EÚ L
      139, 30.4.2004, s. 55).

10755/16                                                             BB/mse                       59
                                            DGB 2B                                          SK
 ---pagebreak--- 20.    „zárodočné produkty“ sú zárodočné produkty v zmysle článku 4 bodu 28 nariadenia (EÚ)
       2016/429;

21.    „rastlinné produkty“ sú rastlinné produkty v zmysle článku 2 bodu 2 nariadenia (EÚ)
       2016/2031;

22.    „iné predmety“ sú iné predmety v zmysle článku 2 bodu 5 nariadenia (EÚ) 2016/2031;

23.    „nebezpečenstvo“ je akýkoľvek činiteľ alebo stav, ktorý môže mať nepriaznivý účinok na
       zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín, na dobré životné podmienky zvierat alebo na životné
       prostredie;

24.    „riziko“ je funkcia pravdepodobnosti nepriaznivého vplyvu na zdravie ľudí, zvierat alebo
       rastlín, na dobré životné podmienky zvierat alebo na životné prostredie v dôsledku
       nebezpečenstva a závažnosti tohto pôsobenia;

25.    „úradná certifikácia“ je postup, ktorým príslušné orgány poskytnú záruky o dodržiavaní
       jednej alebo viacerých požiadaviek stanovených v pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2;

26.    „certifikujúci úradník“ je:

       a)    akýkoľvek úradník príslušných orgánov oprávnený podpisovať úradné certifikáty
             vydávané týmito orgánmi alebo

       b)    akákoľvek iná fyzická osoba, ktorá je oprávnená príslušnými orgánmi podpisovať
             úradné certifikáty v súlade s pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2;

10755/16                                                              BB/mse                      60
                                            DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak--- 27.    „úradný certifikát“ je papierový alebo elektronický doklad podpísaný certifikujúcim
       úradníkom, ktorý poskytuje záruky o dodržiavaní jednej alebo viacerých požiadaviek
       stanovených v pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2;

28.    „úradné potvrdenie“ je akákoľvek etiketa, značka alebo iná forma potvrdenia vydaného
       prevádzkovateľom pod dohľadom príslušných orgánov prostredníctvom osobitných
       úradných kontrol alebo samotnými príslušnými orgánmi, ktoré poskytuje ubezpečenie
       o dodržiavaní jednej alebo viacerých požiadaviek stanovených v tomto nariadení alebo
       v pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2;

29.    „prevádzkovateľ“ je akákoľvek fyzická alebo právnická osoba, na ktorú sa vzťahuje jedna
       alebo viacero povinností stanovených v pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2;

30.    „audit“ je systematické a nezávislé preskúmanie na účely určenia, či sú činnosti a súvisiace
       výsledky týchto činností v súlade s plánovanými opatreniami, či sa tieto opatrenia
       uplatňujú účinne a či sú vhodné na dosiahnutie cieľov;

31.    „hodnotenie“ je klasifikácia prevádzkovateľov na základe posúdenia ich súladu
       s hodnotiacimi kritériami;

32.    „úradný veterinárny lekár“ je veterinárny lekár, ktorý je vymenovaný príslušným orgánom
       buď na miesto zamestnanca, alebo inak, a ktorý je primerane kvalifikovaný na
       vykonávanie úradných kontrol a iných úradných činností v súlade s týmto nariadením a s
       príslušnými pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2;

10755/16                                                              BB/mse                    61
                                            DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak--- 33.    „rastlinolekársky inšpektor“ je fyzická osoba, ktorá je vymenovaná príslušným orgánom
       buď na miesto zamestnanca, alebo inak, a ktorá je primerane vyškolená na vykonávanie
       úradných kontrol a iných úradných činností v súlade s týmto nariadením a s príslušnými
       pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2 písm. g);

34.    „špecifikovaný rizikový materiál“ je špecifikovaný rizikový materiál v zmysle článku 3
       ods. 1 písm. g) nariadenia (ES) č. 999/2001;

35.    „dlhá cesta“ je dlhá cesta v zmysle článku 2 písm. m) nariadenia (ES) č. 1/2005;

36.    „zariadenie na aplikáciu pesticídov“ je zariadenie na aplikáciu pesticídov v zmysle článku
       3 bodu 4 smernice 2009/128/ES;

37.    „zásielka“ je určitý počet zvierat alebo množstvo tovaru, na ktorý sa vzťahuje ten istý
       úradný certifikát, úradné potvrdenie alebo iný doklad a ktorý sa prepravuje tým istým
       dopravným prostriedkom a pochádza z toho istého územia alebo tretej krajiny a je,
       s výnimkou tovaru, na ktorý sa vzťahujú pravidlá uvedené v článku 1 ods. 2 písm. g),
       rovnakého typu, triedy alebo opisu;

38.    „hraničná kontrolná stanica“ je miesto a zariadenia, ktoré k nemu patria, určené členským
       štátom na vykonávanie úradných kontrol stanovených v článku 47 ods. 1;

39.    „výstupné miesto“ je hraničná kontrolná stanica alebo iné miesto určené členským štátom,
       z ktorého zvieratá, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 1/2005, opúšťajú
       colné územie Únie;

10755/16                                                              BB/mse                     62
                                             DGB 2B                                              SK
 ---pagebreak--- 40.    „vstupovanie do Únie“ alebo „vstup do Únie“ je uvedenie zvierat a tovaru na jedno
       z území uvedených v prílohe I k tomuto nariadeniu z území, ktoré sa nachádzajú mimo
       týchto území, s tou výnimkou, že v súvislosti s pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2
       písm. g) tieto pojmy znamenajú uvedenie tovaru na „územie Únie“ v zmysle článku 1 ods.
       3 druhého pododseku nariadenia (EÚ) 2016/2031;

41.    „dokladová kontrola“ je preskúmanie úradných certifikátov, úradných potvrdení a iných
       dokladov vrátane dokladov obchodného charakteru, ktoré podľa pravidiel uvedených
       v článku 1 ods. 2, podľa článku 56 ods. 1 alebo podľa vykonávacích aktov prijatých
       v súlade s článkom 77 ods. 3, článkom 126 ods. 3, článkom 128 ods. 1 a s článkom 129
       ods. 1 musia sprevádzať zásielku;

42.    „identifikačná kontrola“ je vizuálna kontrola na overenie toho, či obsah a označenie
       zásielky vrátane značiek na zvieratách, plombách a dopravných prostriedkoch zodpovedajú
       informáciám uvedeným v úradných certifikátoch, úradných potvrdeniach a v iných
       sprievodných dokladoch;

43.    „fyzická kontrola“ je kontrola zvierat alebo tovaru a v náležitých prípadoch kontrola
       balenia, dopravných prostriedkov, označení a teploty, odber vzoriek na analýzu, testovanie
       alebo diagnostiku a akúkoľvek inú kontrolu potrebnú na overenie dodržiavania pravidiel
       uvedených v článku 1 ods. 2;

10755/16                                                              BB/mse                    63
                                            DGB 2B                                             SK
 ---pagebreak--- 44.    „tranzit“ je pohyb z jednej tretej krajiny do inej tretej krajiny, prechádzajúc pod colným
       dohľadom cez jedno z území uvedených v prílohe I, alebo pohyb z jedného z území
       uvedených v prílohe I na iné územie uvedené v prílohe I po prejdení cez územie tretej
       krajiny, s tou výnimkou, že v súvislosti s pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2 písm. g)
       to znamená:

       a)    pohyb z jednej tretej krajiny do inej tretej krajiny v zmysle článku 1 ods. 3 prvého
             pododseku nariadenia (EÚ) 2016/2031, prechádzajúc pod colným dohľadom cez
             „územie Únie“ v zmysle článku 1 ods. 3 druhého pododseku uvedeného nariadenia;
             alebo

       b)    pohyb z „územia Únie“ do inej časti „územia Únie“ v zmysle článku 1 ods. 3
             druhého pododseku nariadenia (EÚ) 2016/2031, prechádzajúc cez územie tretej
             krajiny v zmysle článku 1 ods. 3 prvého pododseku uvedeného nariadenia;

45.    „colný dohľad“ je colný dohľad v zmysle článku 5 bodu 27 nariadenia Európskeho
       parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 1;

46.    „colná kontrola“ je colná kontrola v zmysle článku 5 bodu 3 nariadenia (EÚ) č. 952/2013;

1
      Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa
      ustanovuje Colný kódex Únie (Ú. v. EÚ L 269, 10.10.2013, s. 1).

10755/16                                                               BB/mse                       64
                                             DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak--- 47.    „úradné pozastavenie“ je postup, ktorým príslušné orgány zabezpečia, aby sa zvieratá a
       tovar podliehajúce úradným kontrolám nepremiestňovali ani sa s nimi svojvoľne
       nemanipulovalo, kým sa neprijme rozhodnutie o ich určení; zahŕňa to uskladnenie
       prevádzkovateľmi v súlade s pokynmi a pod kontrolou príslušných orgánov;

48.    „plán prepravy“ je doklad stanovený v bodoch 1 až 5 prílohy II k nariadeniu (ES)
       č. 1/2005;

49.    „úradný veterinárny asistent“ je zástupca príslušných orgánov vyškolený v súlade
       s požiadavkami stanovenými podľa článku 18 a zamestnaný na to, aby vykonával určité
       úlohy úradných kontrol alebo určité úlohy súvisiace s inými úradnými činnosťami;

50.    „mäso a jedlé mäsové droby“ sú na účely článku 49 ods. 2 písm. a) tohto nariadenia
       výrobky uvedené v druhej časti triede I kapitole 2 podkapitolách 0201 až 0208 prílohy I
       k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 1;

51.    „zdravotná značka“ je značka, ktorá sa použije potom, čo sa vykonali úradné kontroly
       uvedené v článku 18 ods. 2 písm. a) a c), a ktorá potvrdzuje, že mäso je vhodné na ľudskú
       spotrebu.

1
      Nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o
      Spoločnom colnom sadzobníku (Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1).

10755/16                                                             BB/mse                       65
                                            DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak---                                         HLAVA II
            ÚRADNÉ KONTROLY A INÉ ÚRADNÉ ČINNOSTI
                           V ČLENSKÝCH ŠTÁTOCH

                                         Kapitola I
                                    Príslušné orgány

                                            Článok 4
                                 Určenie príslušných orgánov

1.     Členské štáty určia pre každú z oblastí, ktoré upravujú pravidlá uvedené v článku 1 ods. 2,
       príslušný orgán alebo orgány, ktoré poveria zodpovednosťou za organizáciu alebo
       vykonávanie úradných kontrol a iných úradných činností.

2.     Ak členský štát poverí zodpovednosťou za organizáciu alebo vykonávanie úradných
       kontrol alebo iných úradných činností pre rovnakú oblasť viac ako jeden príslušný orgán
       na národnej, regionálnej alebo miestnej úrovni alebo ak príslušné orgány určené v súlade
       s odsekom 1 môžu prostredníctvom tohto určenia preniesť určité zodpovednosti za úradné
       kontroly alebo iné úradné činnosti na iné orgány verejnej moci, členský štát:

       a)    zabezpečí efektívnu a účinnú koordináciu medzi všetkými zainteresovanými orgánmi
             a konzistentnosť a účinnosť úradných kontrol alebo iných úradných činností na
             svojom území a

10755/16                                                              BB/mse                      66
                                            DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak---        b)    v súlade so svojimi ústavnými požiadavkami určí jeden orgán zodpovedný za
             koordináciu spolupráce a styk s Komisiou a s inými členskými štátmi, pokiaľ ide
             o úradné kontroly a iné úradné činnosti vykonávané v každej z oblastí, na ktoré sa
             vzťahujú pravidlá uvedené v článku 1 ods. 2.

3.     Príslušné orgány zodpovedné za overenie dodržiavania pravidiel uvedených v článku 1
       ods. 2 písm. i) môžu poveriť určitými zodpovednosťami týkajúcimi sa úradných kontrol
       alebo iných úradných činností jeden alebo viacero štátnych inšpekčných organizácií pre
       ekologickú poľnohospodársku výrobu. V takýchto prípadoch pridelia každej číselný kód.

4.     Členské štáty zabezpečia, aby Komisia bola informovaná o kontaktných údajoch
       a akýchkoľvek zmenách týkajúcich sa:

       a)    príslušných orgánov určených v súlade s odsekom 1;

       b)    orgánov určených v súlade s odsekom 2 písm. b);

       c)    štátnych inšpekčných organizácií pre ekologickú poľnohospodársku výrobu
             uvedených v odseku 3;

       d)    delegovaných orgánov uvedených v článku 28 ods. 1.

       Informácie uvedené v prvom pododseku sprístupnia tiež členské štáty verejnosti, a to aj na
       internete.

10755/16                                                             BB/mse                       67
                                            DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak---                                              Článok 5
            Všeobecné povinnosti príslušných orgánov a štátnych inšpekčných organizácií
                             pre ekologickú poľnohospodársku výrobu

1.     Príslušné orgány a štátne inšpekčné organizácie pre ekologickú poľnohospodársku výrobu:

       a)      majú zavedené postupy a/alebo opatrenia na zabezpečenie účinnosti a vhodnosti
               úradných kontrol a iných úradných činností;

       b)      majú zavedené postupy a/alebo opatrenia na zabezpečenie nestrannosti, kvality
               a konzistentnosti úradných kontrol a iných úradných činností na všetkých úrovniach;

       c)      majú zavedené postupy a/alebo opatrenia na zabezpečenie toho, aby u personálu
               vykonávajúceho úradné kontroly a iné úradné činnosti nenastal konflikt záujmov;

       d)      majú dostatočnú laboratórnu kapacitu na analýzy, testovanie a diagnostiku alebo
               k nej majú prístup;

       e)      majú dostatočný počet náležite kvalifikovaného a skúseného personálu, aby sa mohli
               úradné kontroly a iné úradné činnosti vykonávať efektívne a účinne, alebo majú
               prístup k takémuto dostatočnému počtu personálu;

       f)      majú vhodné a riadne udržiavané zariadenia a vybavenie na zabezpečenie toho, aby
               personál mohol vykonávať úradné kontroly a iné úradné činnosti efektívne a účinne;

10755/16                                                              BB/mse                     68
                                             DGB 2B                                              SK
 ---pagebreak---        g)   majú právom stanovené právomoci vykonávať úradné kontroly a iné úradné činnosti
            a prijímať opatrenia stanovené v tomto nariadení a v pravidlách uvedených v článku
            1 ods. 2;

       h)   majú zavedené právne postupy na zabezpečenie toho, aby personál mal na riadne
            plnenie svojich úloh prístup do priestorov prevádzkovateľov a k dokumentom, ktoré
            prevádzkovatelia vedú;

       i)   majú zavedené pohotovostné plány a sú pripravené takéto plány realizovať v prípade
            núdzovej situácie, v náležitých prípadoch v súlade s pravidlami uvedenými v článku
            1 ods. 2.

2.     Akékoľvek vymenovanie úradného veterinárneho lekára sa uskutoční písomne a stanovia
       sa v ňom úradné kontroly a iné úradné činnosti a súvisiace úlohy, na ktoré bol
       vymenovaný. Požiadavky uložené personálu príslušných orgánov, ktoré sú stanovené
       v tomto nariadení, vrátane požiadavky týkajúcej sa neexistencie konfliktu záujmov sa
       uplatňujú na všetkých úradných veterinárnych lekárov.

3.     Akékoľvek vymenovanie rastlinolekárskeho inšpektora sa uskutoční písomne a stanovia sa
       v ňom úradné kontroly a iné úradné činnosti a súvisiace úlohy, na ktoré bol vymenovaný.
       Požiadavky uložené personálu príslušných orgánov, ktoré sú stanovené v tomto nariadení,
       vrátane požiadavky týkajúcej sa neexistencie konfliktu záujmov sa uplatňujú na všetkých
       rastlinolekárskych inšpektorov.

10755/16                                                             BB/mse                   69
                                            DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak--- 4.     Personál vykonávajúci úradné kontroly a iné úradné činnosti:

       a)   absolvuje primeranú odbornú prípravu pre svoju oblasť pôsobnosti, čo mu umožňuje
            kompetentne plniť svoje úlohy a konzistentne vykonávať úradné kontroly a iné
            úradné činnosti;

       b)   aktualizuje svoje vedomosti vo svojej oblasti pôsobnosti a podľa potreby absolvuje
            pravidelnú doplňujúcu odbornú prípravu a

       c)   absolvuje odbornú prípravu v oblastiach stanovených v kapitole I prílohy II
            a odbornú prípravu týkajúcu sa povinností príslušných orgánov vyplývajúcich z tohto
            nariadenia, a to podľa potreby.

       Príslušné orgány, štátne inšpekčné organizácie pre ekologickú poľnohospodársku výrobu
       a delegované orgány vypracujú a vykonávajú programy odbornej prípravy na zabezpečenie
       toho, aby personál, ktorý vykonáva úradné kontroly a iné úradné činnosti, absolvoval
       odbornú prípravu uvedenú v písmenách a), b) a c).

5.     Ak sú v rámci útvarov príslušného orgánu oprávnené vykonávať úradné kontroly alebo iné
       úradné činnosti viaceré oddelenia, zabezpečí sa medzi jednotlivými oddeleniami efektívna
       a účinná koordinácia a spolupráca.

10755/16                                                              BB/mse                     70
                                              DGB 2B                                          SK
 ---pagebreak---                                               Článok 6
                                     Audity príslušných orgánov

1.       Na zabezpečenie dodržiavania tohto nariadenia príslušnými orgánmi vykonávajú príslušné
         orgány vnútorné audity alebo si dávajú vykonávať audity svojej činnosti a na základe
         výsledkov týchto auditov prijmú vhodné opatrenia.

2.       Audity uvedené v odseku 1 podliehajú nezávislému preskúmaniu a vykonávajú sa
         transparentne.

                                              Článok 7
                                         Právo na odvolanie

Proti rozhodnutiam, ktoré príslušné orgány prijali v súlade s článkom 55, článkom 66 ods. 3 a 6,
článkom 67, článkom 137 ods. 3 písm. b) a s článkom 138 ods. 1 a 2 a ktoré sa týkajú fyzických
alebo právnických osôb, majú takéto osoby právo sa odvolať v súlade s vnútroštátnym právom.

Právom na odvolanie nie je dotknutá povinnosť príslušných orgánov prijať rýchle opatrenie na
odstránenie alebo zamedzenie šírenia rizík pre zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín, pre dobré životné
podmienky zvierat alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín, aj pre životné
prostredie, a to v súlade s týmto nariadením a s pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2.

10755/16                                                                 BB/mse                     71
                                               DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak---                                            Článok 8
              Povinnosti príslušných orgánov týkajúce sa zachovania dôvernosti

1.     Príslušné orgány zabezpečia, aby sa s prihliadnutím na odsek 3 informácie získané pri
       vykonávaní ich povinností v rámci úradných kontrol a iných úradných činností
       nezverejňovali tretím stranám, ak sa pre povahu týchto informácií podľa vnútroštátnych
       právnych predpisov alebo právnych predpisov Únie na ne vzťahuje služobné tajomstvo.

       Na uvedený účel členské štáty zabezpečia, aby sa pre personál a iné osoby, ktoré sú
       zapojené do vykonávania úradných kontrol a iných úradných činností, stanovili primerané
       povinnosti týkajúce sa zachovania dôvernosti.

2.     Odsek 1 sa uplatňuje aj na štátne inšpekčné organizácie pre ekologickú poľnohospodársku
       výrobu, delegované orgány a fyzické osoby, na ktoré boli delegované určité úlohy
       úradných kontrol, a na úradné laboratóriá.

3.     Pokiaľ neexistuje vyšší verejný záujem zverejniť informácie, na ktoré sa vzťahuje služobné
       tajomstvo, ako sa uvádza v odseku 1, a bez toho, aby tým boli dotknuté situácie, keď sa ich
       zverejnenie vyžaduje podľa právnych predpisov Únie alebo podľa vnútroštátnych právnych
       predpisov, k takýmto informáciám patria informácie, ktorých zverejnenie by narušilo:

       a)   účel inšpekcií, vyšetrovaní alebo auditov;

       b)   ochranu obchodných záujmov prevádzkovateľa alebo ktorejkoľvek inej fyzickej
            alebo právnickej osoby alebo

       c)   ochranu súdnych konaní a právneho poradenstva.

10755/16                                                             BB/mse                     72
                                            DGB 2B                                             SK
 ---pagebreak--- 4.     Príslušné orgány pri určovaní toho, či existuje vyšší verejný záujem zverejniť informácie,
       na ktoré sa vzťahuje služobné tajomstvo, ako sa uvádza v odseku 1, zohľadnia okrem iného
       možné riziká pre zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín alebo pre životné prostredie a povahu,
       závažnosť a rozsah takýchto rizík.

5.     Povinnosti týkajúce sa zachovania dôvernosti stanovené v tomto článku nebránia
       príslušným orgánom uverejňovať alebo inak sprístupňovať verejnosti informácie
       o výsledku úradných kontrol týkajúcich sa jednotlivých prevádzkovateľov, a to bez toho,
       aby tým boli dotknuté situácie, keď sa ich zverejnenie vyžaduje podľa právnych predpisov
       Únie alebo vnútroštátnych právnych predpisov, pokiaľ sú splnené tieto podmienky:

       a)    dotknutému prevádzkovateľovi bolo pred uverejnením alebo uvoľnením informácií
             umožnené podať pripomienky k informáciám, ktoré príslušný orgán zamýšľa
             uverejniť alebo inak sprístupniť verejnosti, pričom sa berie do úvahy naliehavosť
             situácie a

       b)    informácie, ktoré sa uverejňujú alebo inak sprístupňujú verejnosti, zohľadňujú
             pripomienky vyjadrené dotknutým prevádzkovateľom alebo sa uverejňujú či
             uvoľňujú spoločne s takýmito pripomienkami.

10755/16                                                              BB/mse                     73
                                             DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak---                                         Kapitola II
                                    Úradné kontroly

                                             ODDIEL I
                                 VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY

                                             Článok 9
                          Všeobecné pravidlá o úradných kontrolách

1.     Príslušné orgány pravidelne vykonávajú úradné kontroly všetkých prevádzkovateľov na
       základe rizika a s vhodnou frekvenciou, pričom zohľadnia:

       a)   identifikované riziká spojené:

            i)     so zvieratami a s tovarom;

            ii)    s činnosťami pod kontrolou prevádzkovateľov;

            iii)   s miestom výkonu činností alebo prevádzok prevádzkovateľov;

            iv)    s používaním výrobkov, postupov, materiálov alebo látok, ktoré môžu
                   ovplyvniť bezpečnosť, neporušenosť a bezchybnosť potravín alebo bezpečnosť
                   krmív, zdravie zvierat alebo ich dobré životné podmienky a zdravie rastlín
                   alebo ktoré tiež môžu, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín,
                   negatívne ovplyvniť životné prostredie;

10755/16                                                             BB/mse                     74
                                              DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak---        b)   akékoľvek informácie, ktoré naznačujú pravdepodobnosť toho, že by spotrebitelia
            mohli byť uvádzaní do omylu, najmä pokiaľ ide o povahu, identitu, vlastnosti,
            zloženie, množstvo, trvanlivosť, krajinu pôvodu alebo miesto pôvodu, spôsob výroby
            alebo produkcie potravín;

       c)   záznamy prevádzkovateľov z minulosti, pokiaľ ide o výsledok úradných kontrol
            vykonaných u týchto prevádzkovateľov a dodržiavanie pravidiel uvedených v článku
            1 ods. 2 z ich strany;

       d)   spoľahlivosť a výsledky vlastných kontrol, ktoré vykonali prevádzkovatelia alebo
            tretia strana na ich žiadosť, v náležitom prípade vrátane súkromných systémov
            zabezpečenia kvality, a to na účely zistenia dodržiavania pravidiel uvedených
            v článku 1 ods. 2 a

       e)   akékoľvek informácie, ktoré by mohli naznačiť nedodržiavanie pravidiel uvedených
            v článku 1 ods. 2.

2.     Príslušné orgány vykonávajú úradné kontroly pravidelne, s vhodnou frekvenciou určenou
       na základe rizika na zistenie možných zámerných porušení pravidiel uvedených v článku 1
       ods. 2, spáchaných podvodnými alebo klamlivými praktikami, a zohľadnia informácie
       týkajúce sa takýchto porušení vymieňané prostredníctvom mechanizmov administratívnej
       pomoci stanovených v článkoch 102 až 108 a akékoľvek iné informácie, ktoré poukazujú
       na možnosť takýchto porušení.

10755/16                                                            BB/mse                     75
                                           DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak--- 3.     Úradné kontroly, ktoré sa vykonávajú pred uvedením na trh alebo premiestnením určitých
       zvierat a tovaru na účely vydania úradných certifikátov alebo úradných potvrdení, ktoré sa
       vyžadujú v pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2 ako podmienka uvedenia na trh alebo
       premiestnenia zvierat alebo tovaru, sa vykonávajú v súlade s:

       a)    pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2 a

       b)    uplatniteľnými delegovanými a vykonávacími aktmi prijatými Komisiou v súlade
             s článkami 18 až 27.

4.     Úradné kontroly sa vykonávajú bez oznámenia vopred okrem prípadov, keď je takéto
       oznámenie potrebné a riadne odôvodnené na to, aby sa úradná kontrola mohla vykonať.
       Pokiaľ ide o úradné kontroly na žiadosť prevádzkovateľa, môže príslušný orgán rozhodnúť
       o tom, či sa úradné kontroly majú vykonať na základe oznámenia vopred alebo bez neho.
       Úradné kontroly, ktoré sú oznamované vopred, nevylučujú možnosť úradných kontrol bez
       oznámenia vopred.

5.     Úradné kontroly sa v maximálnej možnej miere vykonávajú takým spôsobom, aby sa
       administratívne zaťaženie a narušenie činností prevádzkovateľov minimalizovali na
       nevyhnutné minimum, ale aby sa tým negatívne neovplyvnila účinnosť týchto kontrol.

6.     Príslušné orgány vykonávajú úradné kontroly rovnakým spôsobom, pričom zohľadňujú
       potrebu prispôsobiť kontroly špecifickým situáciám, a to bez ohľadu na to, či dotknuté
       zvieratá a tovar:

       a)    sú sprístupnené na trhu Únie bez ohľadu na to, či majú pôvod v členskom štáte,
             v ktorom sa vykonávajú úradné kontroly, alebo v inom členskom štáte;

10755/16                                                               BB/mse                   76
                                            DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak---        b)    sa majú vyviezť z Únie, alebo

       c)    vstupujú do Únie.

7.     Členské štáty určenia môžu od prevádzkovateľov, ktorým boli dodané zvieratá alebo tovar
       z iného členského štátu, žiadať, avšak len v rozsahu nutnom na organizáciu úradných
       kontrol, aby ohlásili príchod takýchto zvierat alebo tovaru.

                                             Článok 10
             Prevádzkovatelia, postupy a činnosti podliehajúce úradným kontrolám

1.     Príslušné orgány vykonávajú v rozsahu nutnom na zistenie dodržiavania pravidiel
       uvedených v článku 1 ods. 2 úradné kontroly:

       a)    zvierat a tovaru na akomkoľvek stupni výroby, spracovania, distribúcie a používania;

       b)    látok, materiálov alebo iných predmetov, ktoré môžu ovplyvniť vlastnosti alebo
             zdravie zvierat a tovaru, a ich súladu s uplatniteľnými požiadavkami, a to na
             akomkoľvek stupni výroby, spracovania, distribúcie a používania;

       c)    prevádzkovateľov, pokiaľ ide o činnosti vrátane držania zvierat, vybavenie, dopravné
             prostriedky, priestory a iné miesta pod ich kontrolou, ako aj ich okolie a o súvisiacu
             dokumentáciu.

10755/16                                                               BB/mse                     77
                                              DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak--- 2.     Bez toho, aby boli dotknuté pravidlá týkajúce sa existujúcich zoznamov alebo registrov
       zostavených na základe pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2, príslušné orgány vypracujú
       a vedú aktuálny zoznam prevádzkovateľov. Ak takýto zoznam alebo register už existuje na
       iné účely, možno ho použiť aj na účely tohto nariadenia.

3.     Komisia prijme delegované akty v súlade s článkom 144 s cieľom zmeniť toto nariadenie,
       pokiaľ ide o stanovenie kategórií prevádzkovateľov, ktorí majú byť vyňatí zo zoznamu
       prevádzkovateľov uvedeného v odseku 2 tohto článku, ak by ich zapísanie do takéhoto
       zoznamu pre nich predstavovalo neprimerané administratívne zaťaženie v porovnaní
       s rizikom súvisiacim s ich činnosťami.

                                          Článok 11
                              Transparentnosť úradných kontrol

1.     Príslušné orgány vykonávajú úradné kontroly s vysokou úrovňou transparentnosti
       a minimálne raz za rok sprístupňujú relevantné informácie týkajúce sa organizácie
       a vykonávania úradných kontrol verejnosti vrátane uverejňovania na internete.

       Zabezpečia aj pravidelné a včasné uverejňovanie informácií o:

       a)   druhu, počte a výsledku úradných kontrol;

       b)   druhu a počte zistených prípadov nedodržiavania pravidiel;

       c)   druhu a počte prípadov, keď príslušné orgány prijali opatrenia v súlade s článkom
            138 a

10755/16                                                               BB/mse                   78
                                            DGB 2B                                          SK
 ---pagebreak---        d)    druhu a počte prípadov, keď boli uložené sankcie uvedené v článku 139.

       Informácie uvedené v písmenách a) až d) druhého pododseku tohto odseku možno, ak je to
       vhodné, poskytnúť prostredníctvom uverejnenia výročnej správy uvedenej v článku 113
       ods. 1.

2.     Príslušné orgány vypracujú postupy na zabezpečenie toho, aby sa akékoľvek nepresnosti v
       informáciách sprístupnených verejnosti náležite opravili.

3.     Príslušné orgány môžu uverejňovať alebo verejnosti inak sprístupňovať informácie
       o hodnotení jednotlivých prevádzkovateľov založenom na výsledku jednej alebo viacerých
       úradných kontrol, pokiaľ sú splnené tieto podmienky:

       a)    hodnotiace kritériá sú objektívne, transparentné a verejne dostupné a

       b)    zaviedli sa vhodné opatrenia na zabezpečenie spravodlivosti, konzistentnosti
             a transparentnosti postupu hodnotenia.

                                           Článok 12
                               Dokumentované kontrolné postupy

1.     Príslušné orgány vykonávajú úradné kontroly v súlade s dokumentovanými postupmi.

       Uvedené postupy pokrývajú oblasti pre kontrolné postupy stanovené v kapitole II prílohy
       II a obsahujú pokyny pre personál, ktorý vykonáva úradné kontroly.

10755/16                                                              BB/mse                 79
                                            DGB 2B                                          SK
 ---pagebreak--- 2.     Príslušné orgány musia mať zavedené kontrolné overovacie postupy.

3.     Príslušné orgány:

       a)   prijmú nápravné opatrenia vo všetkých prípadoch, keď sa postupmi stanovenými
            v odseku 2 zistili nedostatky a

       b)   podľa potreby aktualizujú dokumentované postupy stanovené v odseku 1.

4.     Odseky 1, 2 a 3 sa uplatňujú aj na delegované orgány a štátne inšpekčné organizácie pre
       ekologickú poľnohospodársku výrobu.

                                              Článok 13
                           Písomné záznamy o úradných kontrolách

1.     Príslušné orgány vypracujú písomné záznamy z každej úradnej kontroly, ktorú vykonajú.
       Uvedené záznamy môžu byť v papierovej alebo v elektronickej forme.

       Uvedené záznamy obsahujú:

       a)   opis účelu úradných kontrol;

       b)   použité kontrolné metódy;

       c)   výsledok úradných kontrol a

       d)   v náležitých prípadoch opatrenie, ktoré príslušné orgány požadujú, aby dotknutý
            prevádzkovateľ prijal vzhľadom na výsledok ich úradných kontrol.

10755/16                                                            BB/mse                       80
                                               DGB 2B                                         SK
 ---pagebreak--- 2.      Pokiaľ si účely súdnych vyšetrovaní alebo ochrana súdnych konaní nevyžadujú inak,
        prevádzkovateľom podliehajúcim úradnej kontrole sa na ich žiadosť poskytne kópia
        záznamov uvedených v odseku 1, s výnimkou prípadu, keď bol vydaný úradný certifikát
        alebo úradné potvrdenie. Príslušné orgány bezodkladne písomne informujú
        prevádzkovateľa o každom prípade nedodržiavania pravidiel, ktorý sa úradnými
        kontrolami zistil.

3.      Ak si úradné kontroly vyžadujú nepretržitú alebo pravidelnú prítomnosť personálu alebo
        zástupcov príslušných orgánov v priestoroch prevádzkovateľa, záznamy stanovené
        v odseku 1 sa vypracúvajú s frekvenciou, ktorá príslušným orgánom a prevádzkovateľovi
        umožňuje:

        a)    byť pravidelne informovaní o úrovni dodržiavania pravidiel a

        b)    byť bezodkladne informovaní o akomkoľvek prípade nedodržiavania pravidiel, ktorý
              sa zistil úradnými kontrolami.

4.      Odseky 1, 2 a 3 sa uplatňujú aj na delegované orgány, štátne inšpekčné organizácie pre
        ekologickú poľnohospodársku výrobu a na fyzické osoby, na ktoré sa delegovali určité
        úlohy týkajúce sa úradných kontrol.

                                               Článok 14
                              Metódy a techniky pre úradné kontroly

Metódy a techniky pre úradné kontroly zahŕňajú podľa potreby tieto činnosti:

a)      preskúmanie kontrol, ktoré prevádzkovatelia zaviedli, a získaných výsledkov;

10755/16                                                              BB/mse                     81
                                                DGB 2B                                       SK
 ---pagebreak--- b)     inšpekciu:

       i)     vybavenia, dopravných prostriedkov, priestorov a iných miest pod ich kontrolou, ako
              aj ich okolia;

       ii)    zvierat a tovaru vrátane polotovarov, surovín, zložiek, technologických pomocných
              látok a iných výrobkov používaných na prípravu a výrobu tovaru alebo na kŕmenie
              alebo ošetrovanie zvierat;

       iii)   výrobkov a postupov na čistenie a údržbu;

       iv)    vysledovateľnosti, označovania, prezentácie, reklamy a príslušných obalových
              materiálov vrátane materiálov prichádzajúcich do styku s potravinami;

c)     kontroly hygienických podmienok v priestoroch prevádzkovateľov;

d)     posúdenie postupov správnej výrobnej praxe, správnej hygienickej praxe, vhodných
       postupov v poľnohospodárstve a postupov založených na zásadách analýzy
       nebezpečenstva a kritických kontrolných bodov (HACCP);

e)     preskúmanie dokumentov, záznamov týkajúcich sa vysledovateľnosti a iných záznamov,
       ktoré môžu byť relevantné pre posúdenie dodržiavania pravidiel uvedených v článku 1
       ods. 2, čo v náležitom prípade zahŕňa preskúmanie dokladov, ktoré sprevádzajú potraviny,
       krmivá a akúkoľvek látku alebo materiál, ktoré vstupujú do prevádzkarne alebo ju
       opúšťajú;

f)     rozhovory s prevádzkovateľmi a s ich personálom;

10755/16                                                             BB/mse                     82
                                            DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak--- g)     overenie meraní vykonaných prevádzkovateľom a iných výsledkov testov;

h)     odber vzoriek, analýza, diagnostika a testy;

i)     audity prevádzkovateľov;

j)     akúkoľvek inú činnosť potrebnú na odhalenie prípadov nedodržiavania pravidiel.

                                           Článok 15
                                  Povinnosti prevádzkovateľov

1.     Ak to príslušné orgány požadujú, prevádzkovatelia, v miere nutnej na vykonanie úradných
       kontrol alebo iných úradných činností, poskytnú personálu príslušných orgánov prístup:

       a)    k vybaveniu, dopravným prostriedkom, do priestorov a na iné miesta pod ich
             kontrolou, ako aj do ich okolia;

       b)    k svojim automatizovaným systémom riadenia informácií;

       c)    k zvieratám a tovaru pod ich kontrolou;

       d)    k svojim dokumentom a k iným relevantným informáciám.

2.     Prevádzkovatelia počas úradných kontrol a iných úradných činností pomáhajú personálu
       príslušných orgánov a štátnych inšpekčných organizácií pre ekologickú poľnohospodársku
       výrobu pri plnení jeho úloh a spolupracujú s ním.

10755/16                                                            BB/mse                      83
                                                DGB 2B                                     SK
 ---pagebreak--- 3.     Prevádzkovateľ zodpovedný za zásielku, ktorá vstupuje do Únie, popri plnení povinností
       stanovených v odsekoch 1 a 2 sprístupní bezodkladne v papierovej alebo v elektronickej
       forme všetky informácie týkajúce sa zvierat a tovaru.

4.     Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa
       spolupráce a výmeny informácií medzi prevádzkovateľmi a príslušnými orgánmi
       v súvislosti s príchodom a vykládkou zvierat a tovaru uvedených v článku 47 ods. 1, ak je
       to potrebné na zabezpečenie ich úplnej identifikácie a efektívneho vykonávania úradných
       kontrol takýchto zvierat a tovaru. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade
       s postupom preskúmania uvedeným v článku 145 ods. 2.

5.     Na účely článku 10 ods. 2 a s výhradou článku 10 ods. 3 prevádzkovatelia poskytnú
       príslušným orgánom aspoň tieto aktualizované údaje:

       a)   svoje meno a právnu formu a

       b)   špecifické činnosti, ktoré vykonávajú, vrátane činností vykonávaných
            prostredníctvom komunikácie na diaľku, ako aj miesta pod ich kontrolou.

6.     Povinnosti prevádzkovateľov stanovené v tomto článku sa uplatňujú aj v prípadoch, keď
       úradné kontroly a iné úradné činnosti vykonávajú úradní veterinárni lekári, rastlinolekárski
       inšpektori, delegované orgány, kontrolné orgány a fyzické osoby, na ktoré boli delegované
       určité úlohy úradných kontrol alebo určité úlohy v súvislosti s inými úradnými činnosťami.

10755/16                                                              BB/mse                     84
                                            DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak---                                           ODDIEL II
                  DOPLŇUJÚCE POŽIADAVKY NA ÚRADNÉ KONTROLY
                  A INÉ ÚRADNÉ ČINNOSTI V URČITÝCH OBLASTIACH

                                           Článok 16
                                     Doplňujúce požiadavky

1.     V oblastiach, na ktoré sa vzťahujú pravidlá stanovené v tomto oddiele, platí, že tieto
       pravidlá sa uplatňujú spolu s ostatnými pravidlami stanovenými v tomto nariadení.

2.     Komisia pri prijímaní delegovaných aktov a vykonávacích aktov stanovených v tomto
       oddiele zohľadní:

       a)    skúsenosti, ktoré príslušné orgány a prevádzkovatelia potravinárskych
             a krmivárskych podnikov získali pri uplatňovaní postupov uvedených v článku 5
             nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 1 a v článku 6 nariadenia
             Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 183/2005 2;

       b)    vedecký a technologický vývoj;

       c)    očakávania spotrebiteľov, pokiaľ ide o zloženie potravín a zmeny v modeloch
             spotreby potravín;

1
      Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 z 29. apríla 2004 o hygiene
      potravín (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 1).
2
      Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 183/2005 z 12. januára 2005, ktorým sa
      stanovujú požiadavky na hygienu krmív (Ú. v. EÚ L 35, 8.2.2005, s. 1).

10755/16                                                               BB/mse                   85
                                             DGB 2B                                             SK
 ---pagebreak---         d)    riziká pre zdravie ľudí, zvierat a rastlín v súvislosti so zvieratami a tovarom a

        e)    informácie o možných zámerných porušeniach pravidiel spáchaných podvodnými
              alebo klamlivými praktikami.

3.      Komisia pri prijímaní delegovaných aktov a vykonávacích aktov stanovených v tomto
        oddiele a pokiaľ to nebráni dosahovaniu cieľov, ktoré sa sledujú pravidlami uvedenými
        v článku 1 ods. 2, zohľadní aj:

        a)    potrebu zjednodušiť uplatňovanie delegovaných aktov a vykonávacích aktov
              zohľadnením povahy a veľkosti malých podnikov;

        b)    potrebu umožniť pokračovanie v používaní tradičných metód na ktoromkoľvek
              stupni výroby, spracovania alebo distribúcie potravín a výrobu tradičných potravín a

        c)    potreby prevádzkovateľov nachádzajúcich sa v regiónoch, ktoré sú vystavené
              osobitným geografickým prekážkam.

                                             Článok 17
                                   Osobitné vymedzenie pojmov

Na účely článku 18:

a)      „na zodpovednosť úradného veterinárneho lekára“ znamená, že úradný veterinárny lekár
        pridelí výkon úkonu úradnému veterinárnemu asistentovi;

10755/16                                                                 BB/mse                   86
                                              DGB 2B                                              SK
 ---pagebreak--- b)     „pod dozorom úradného veterinárneho lekára“ znamená, že úkon vykonáva úradný
       veterinárny asistent na zodpovednosť úradného veterinárneho lekára a úradný veterinárny
       lekár je prítomný v priestoroch v čase potrebnom na vykonanie tohto úkonu;

c)     „prehliadka ante mortem“ je overenie, a to pred zabitím zvierat, dodržania požiadaviek na
       zdravie ľudí, zdravie zvierat a na dobré životné podmienky zvierat, v náležitom prípade
       zahŕňa aj klinické vyšetrenie každého jednotlivého zvieraťa, ako aj overenie informácií
       o potravinovom reťazci, ako sa uvádza v oddiele III prílohy II k nariadeniu (ES)
       č. 853/2004;

d)     „prehliadka post mortem“ je overenie na bitúnku alebo v prevádzkarni na manipuláciu so
       zverou, či boli dodržané požiadavky vzťahujúce sa na:

       i)     telá, ako sú vymedzené v bode 1.9 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 853/2004,
              a vedľajšie jatočné produkty, ako sú vymedzené v bode 1.11 uvedenej prílohy, na
              účely rozhodnutia, či je mäso vhodné na ľudskú spotrebu,

       ii)    bezpečné odstraňovanie špecifikovaného rizikového materiálu, a

       iii)   zdravie a dobré životné podmienky zvierat.

10755/16                                                              BB/mse                     87
                                            DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak---                                            Článok 18
                     Špecifické pravidlá pre úradné kontroly a pre úkony,
               ktoré príslušné orgány vykonajú v súvislosti s výrobou produktov
                       živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu

1.     Úradné kontroly vykonávané na overenie dodržiavania pravidiel uvedených v článku 1
       ods. 2 tohto nariadenia v súvislosti s produktmi živočíšneho pôvodu určenými na ľudskú
       spotrebu zahŕňajú overenie dodržiavania požiadaviek stanovených podľa vhodnosti
       v nariadeniach (ES) č. 852/2004, (ES) č. 853/2004, (ES) č. 1069/2009 a (ES) č. 1099/2009.

2.     Úradné kontroly uvedené v odseku 1 vykonávané v súvislosti s výrobou mäsa zahŕňajú:

       a)   prehliadku ante mortem, ktorú vykonáva na bitúnku úradný veterinárny lekár,
            ktorému môžu pomáhať, pokiaľ ide o predbežný výber zvierat, úradní veterinárni
            asistenti vyškolení na tento účel;

       b)   odchylne od písmena a), pokiaľ ide o hydinu a zajacovité, prehliadku ante mortem,
            ktorú vykonáva úradný veterinárny lekár, alebo sa vykonáva pod dozorom úradného
            veterinárneho lekára alebo, ak sú zavedené dostatočné záruky, na zodpovednosť
            úradného veterinárneho lekára;

10755/16                                                            BB/mse                      88
                                             DGB 2B                                         SK
 ---pagebreak---        c)   prehliadku post mortem, ktorú vykonáva úradný veterinárny lekár, alebo sa vykonáva
            pod dozorom úradného veterinárneho lekára alebo, ak sú zavedené dostatočné
            záruky, na zodpovednosť úradného veterinárneho lekára;

       d)   iné úradné kontroly, ktoré vykonáva na bitúnkoch, v rozrábkarňach
            a v prevádzkarňach na manipuláciu so zverou úradný veterinárny lekár, alebo sa
            vykonávajú pod dozorom úradného veterinárneho lekára alebo, ak sú zavedené
            dostatočné záruky, na zodpovednosť úradného veterinárneho lekára, aby sa overilo
            dodržanie požiadaviek vzťahujúcich sa na:

            i)     hygienu výroby mäsa;

            ii)    prítomnosť rezíduí veterinárnych liekov a kontaminantov v produktoch
                   živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu;

            iii)   audity správnej hygienickej praxe a postupov založených na zásadách HACCP;

            iv)    laboratórne testy na zistenie prítomnosti zoonotických pôvodcov a chorôb
                   zvierat a na overenie dodržiavania mikrobiologických kritérií v zmysle
                   článku 2 písm. b) nariadenia Komisie (ES) č. 2073/2005 1;

            v)     manipuláciu s vedľajšími živočíšnymi produktmi a špecifikovaným rizikovým
                   materiálom a ich odstraňovanie;

            vi)    zdravie a dobré životné podmienky zvierat.

1
      Nariadenie Komisie (ES) č. 2073/2005 z 15. novembra 2005, o mikrobiologických
      kritériách pre potraviny (Ú. v. EÚ L 338, 22.12.2005, s. 1).

10755/16                                                             BB/mse                    89
                                            DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak--- 3.     Príslušný orgán môže na základe analýzy rizika povoliť personálu bitúnkov, aby pomáhal
       pri vykonávaní úloh súvisiacich s úradnými kontrolami uvedenými v odseku 2
       v prevádzkarňach, kde sa zabíja hydina alebo zajacovité, alebo aby vykonával osobitné
       úlohy pri odbere vzoriek a testovaní súvisiace s takýmito kontrolami v prevádzkarňach,
       kde sa zabíjajú zvieratá iných druhov, pod podmienkou, že tento personál:

       a)   koná nezávisle od výrobného personálu bitúnku;

       b)   absolvoval primeranú odbornú prípravu na vykonávanie týchto úloh a

       c)   vykonáva tieto úlohy v prítomnosti úradného veterinárneho lekára alebo úradného
            veterinárneho asistenta a riadi sa ich pokynmi.

4.     Ak sa úradnými kontrolami uvedenými v odseku 2 písm. a) a c) nezistili žiadne nedostatky,
       ktoré by mohli spôsobiť, že mäso je nevhodné na ľudskú spotrebu, úradný veterinárny
       lekár aplikuje na domáce kopytníky, na zver – cicavce z farmových chovov okrem
       zajacovitých a na veľkú voľne žijúcu zver zdravotnú značku, alebo sa značka aplikuje pod
       dozorom úradného veterinárneho lekára, na zodpovednosť úradného veterinárneho lekára
       alebo ju v súlade s podmienkami stanovenými v odseku 3 aplikuje personál bitúnku.

5.     Úradný veterinárny lekár zostane naďalej zodpovedný za rozhodnutia prijaté v nadväznosti
       na úradné kontroly stanovené v odsekoch 2 a 4, aj keď výkon úkonu pridelí úradnému
       veterinárnemu asistentovi.

6.     Na účely úradných kontrol uvedených v odseku 1 vykonávaných v súvislosti so živými
       lastúrnikmi príslušné orgány vypracujú klasifikáciu produkčných oblastí a oblastí
       sádkovania.

10755/16                                                             BB/mse                     90
                                            DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak--- 7.     Komisia prijme delegované akty v súlade s článkom 144 s cieľom doplniť toto nariadenie,
       pokiaľ ide o osobitné pravidlá na vykonávanie úradných kontrol uvedených v odsekoch 2
       až 6 tohto článku týkajúce sa:

       a)   kritérií a podmienok určenia prípadov odchylne od odseku 2 písm. a), keď možno
            vykonať v určitých bitúnkoch prehliadku ante mortem pod dozorom alebo na
            zodpovednosť úradného veterinárneho lekára za predpokladu, že takéto výnimky
            nemajú vplyv na dosiahnutie cieľov tohto nariadenia;

       b)   kritérií a podmienok určenia prípadov, keď je v súvislosti s hydinou a zajacovitými
            splnené zavedenie dostatočných záruk, aby sa, pokiaľ ide o prehliadky ante mortem
            uvedené v odseku 2 písm. b), úradné kontroly mohli vykonávať na zodpovednosť
            úradného veterinárneho lekára;

       c)   kritérií a podmienok určenia prípadov odchylne od odseku 2 písm. a), keď možno
            vykonať prehliadku ante mortem mimo bitúnku v prípade naliehavého zabitia;

       d)   kritérií a podmienok určenia prípadov odchylne od odseku 2 písm. a) a b), keď
            možno vykonať prehliadku ante mortem v chove pôvodu;

       e)   kritérií a podmienok určenia prípadov, keď je splnené zavedenie dostatočných záruk,
            aby sa, pokiaľ ide o prehliadku post mortem a činnosti vykonávané v rámci auditu
            uvedené v odseku 2 písm. c) a d), úradné kontroly mohli vykonávať na
            zodpovednosť úradného veterinárneho lekára;

10755/16                                                            BB/mse                     91
                                             DGB 2B                                         SK
 ---pagebreak---        f)   kritérií a podmienok určenia prípadov odchylne od odseku 2 písm. c), keď v prípade
            naliehavého zabitia má vykonať prehliadku post mortem úradný veterinárny lekár;

       g)   kritérií a podmienok určenia prípadov v súvislosti s hrebeňovkovitými (Pectinidae),
            morskými ulitníkmi a holotúriami (Holothuroidea) odchylne od odseku 6, keď sa
            produkčné oblasti a oblasti sádkovania nemajú klasifikovať;

       h)   osobitných výnimiek v súvislosti s druhmi sob polárny európsky (Rangifer tarandus
            tarandus), snehuľa kapcavá (Lagopus lagopus) a snehuľa horská (Lagopus mutus),
            aby sa umožnilo naďalej uplatňovať dlhoročné miestne tradície a zvyky za
            predpokladu, že takéto výnimky nemajú vplyv na dosiahnutie cieľov tohto
            nariadenia;

       i)   kritérií a podmienok určenia prípadov odchylne od odseku 2 písm. d), keď môže
            úradné kontroly v rozrábkarňach vykonávať personál, ktorý príslušné orgány
            vymenovali na tento účel a primerane vyškolili;

       j)   špecifických minimálnych požiadaviek na personál príslušných orgánov a na
            úradného veterinárneho lekára a úradného veterinárneho asistenta s cieľom
            zabezpečiť, aby si mohli riadne vykonávať úlohy stanovené v tomto článku, ako aj
            špecifických minimálnych požiadaviek na odbornú prípravu;

       k)   primeraných minimálnych požiadaviek na odbornú prípravu personálu bitúnkov,
            ktorý pomáha pri výkone úloh v súvislosti s úradnými kontrolami a inými úradnými
            činnosťami v súlade s odsekom 3.

10755/16                                                            BB/mse                     92
                                           DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak--- 8.     Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví pravidlá týkajúce sa jednotných
       praktických opatrení pre vykonávanie úradných kontrol uvedených v tomto článku, pokiaľ
       ide o:

       a)       špecifické požiadavky na vykonávanie úradných kontrol a jednotnú minimálnu
                frekvenciu týchto úradných kontrol, pričom sa zohľadnia špecifické nebezpečenstvá
                a riziká, ktoré existujú v súvislosti s každým produktom živočíšneho pôvodu
                a rôznymi procesmi, ktoré podstupuje, keď je potrebná minimálna úroveň úradných
                kontrol s cieľom reagovať na známe jednotné nebezpečenstvá a riziká, ktoré môžu
                predstavovať produkty živočíšneho pôvodu;

       b)       podmienky klasifikácie a monitorovania klasifikovaných produkčných oblastí
                a oblastí sádkovania pre živé lastúrniky;

       c)       prípady, keď majú príslušné orgány v súvislosti so špecifickými nedodržiavaniami
                pravidiel prijať jedno alebo viacero opatrení uvedených v článku 137 ods. 2
                a v článku 138 ods. 2;

       d)       praktické opatrenia pre vykonávanie prehliadok ante mortem a post mortem
                uvedených v odseku 2 písm. a), b) a c) vrátane jednotných požiadaviek potrebných
                na zabezpečenie toho, aby boli splnené dostatočné záruky, keď sa úradné kontroly
                vykonávajú na zodpovednosť úradného veterinárneho lekára;

       e)       technické požiadavky týkajúce sa zdravotnej značky a praktické opatrenia
                v súvislosti s jej používaním;

10755/16                                                                BB/mse                     93
                                                 DGB 2B                                       SK
 ---pagebreak---        f)   špecifické požiadavky na vykonávanie úradných kontrol a jednotnú minimálnu
            frekvenciu týchto úradných kontrol surového mlieka, mliečnych výrobkov
            a produktov rybolovu v prípadoch, keď je potrebná minimálna úroveň úradných
            kontrol s cieľom reagovať na známe jednotné nebezpečenstvá a riziká, ktoré môžu
            predstavovať uvedené výrobky a produkty.

       Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným
       v článku 145 ods. 2.

9.     Pri dodržiavaní cieľov tohto nariadenia, a najmä pokiaľ ide o požiadavky na bezpečnosť
       potravín, členské štáty môžu prijať vnútroštátne opatrenia, ktorými sa vykonávajú pilotné
       projekty obmedzené časovo a z hľadiska rozsahu, aby zhodnotili alternatívne praktické
       opatrenia vykonávania úradných kontrol výroby mäsa. Uvedené vnútroštátne opatrenia sa
       oznámia v súlade s postupom stanoveným v článkoch 5 a 6 smernice (EÚ) 2015/1535. Len
       čo je k dispozícii výsledok hodnotenia uskutočneného prostredníctvom pilotných
       projektov, oznámi sa Komisii.

10.    Na účely článku 30 sa povoľuje delegovanie určitých úloh úradných kontrol uvedených
       v tomto článku na jednu alebo viaceré fyzické osoby.

10755/16                                                             BB/mse                     94
                                            DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak---                                              Článok 19
                       Špecifické pravidlá pre úradné kontroly a pre opatrenia,
                        ktoré príslušné orgány prijmú v súvislosti s rezíduami
                             príslušných látok v potravinách a krmivách

1.     Úradné kontroly na overenie dodržiavania pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 písm. a)
       a c) zahŕňajú úradné kontroly príslušných látok vrátane látok, ktoré sa používajú
       v materiáloch prichádzajúcich do styku s potravinami, ďalej vrátane kontaminantov,
       nepovolených, zakázaných a nežiaducich látok, ktorých použitie na výrobu alebo
       spracovanie potravín alebo krmív alebo ktorých prítomnosť na plodinách alebo
       v zvieratách môžu viesť k tomu, že v potravinách alebo krmivách zostanú rezíduá týchto
       látok, pričom sa tieto kontroly majú vykonávať na ktoromkoľvek stupni výroby,
       spracovania a distribúcie.

2.     Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 144 s cieľom
       doplniť toto nariadenie tým, že stanoví pravidlá pre vykonávanie úradných kontrol
       uvedených v odseku 1 tohto článku a pre opatrenia, ktoré majú prijať príslušné orgány na
       základe týchto úradných kontrol. V uvedených delegovaných aktoch sa stanovia pravidlá,
       pokiaľ ide o:

       a)    špecifické požiadavky na vykonávanie úradných kontrol, čo zahŕňa v náležitých
             prípadoch určenie rozsahu vzoriek a stupňa výroby, spracovania a distribúcie,
             v ktorom sa vzorky majú odobrať v súlade s metódami, ktoré sa majú používať na
             odber vzoriek a laboratórne analýzy v súlade s článkom 34 ods. 6 písm. a) a b),
             pričom sa zohľadnia špecifické nebezpečenstvá a riziká v súvislosti s látkami
             uvedenými v odseku 1 tohto článku;

10755/16                                                                BB/mse                  95
                                               DGB 2B                                          SK
 ---pagebreak---        b)   prípady, keď majú príslušné orgány v súvislosti s nedodržiavaním pravidiel alebo s
            podozrením na nedodržiavanie pravidiel prijať jedno alebo viacero opatrení
            uvedených v článku 137 ods. 2 a článku 138 ods. 2;

       c)   prípady, keď majú príslušné orgány v súvislosti s nedodržiavaním pravidiel alebo s
            podozrením na nedodržiavanie pravidiel týkajúcich sa zvierat a tovaru z tretích krajín
            prijať jedno alebo viacero opatrení uvedených v článkoch 65 až 72.

3.     Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa
       jednotných praktických opatrení v súvislosti s vykonávaním úradných kontrol uvedených
       v odseku 1 a v súvislosti s opatreniami, ktoré majú prijať príslušné orgány na základe
       týchto úradných kontrol, pokiaľ ide o:

       a)   jednotnú minimálnu frekvenciu takýchto úradných kontrol so zreteľom na
            nebezpečenstvá a riziká súvisiace s látkami uvedenými v odseku 1;

       b)   špecifické opatrenia a špecifický obsah, ktoré dopĺňajú opatrenia a obsah stanovené
            v článku 110 a ktoré sa týkajú vypracovania náležitých častí viacročného národného
            plánu kontroly stanoveného v článku 109 ods. 1;

       c)   špecifické praktické opatrenia pre spustenie mechanizmu administratívnej pomoci
            stanovenej v článkoch 102 až 108.

       Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným
       v článku 145 ods. 2.

4.     Na účely článku 30 sa povoľuje delegovanie určitých úloh úradných kontrol uvedených
       v tomto článku na jednu alebo viaceré fyzické osoby.

10755/16                                                              BB/mse                    96
                                            DGB 2B                                              SK
 ---pagebreak---                                               Článok 20
                        Špecifické pravidlá pre úradné kontroly a pre opatrenia,
     ktoré príslušné orgány prijmú v súvislosti so zvieratami, produktmi živočíšneho pôvodu,
      zárodočnými produktmi, vedľajšími živočíšnymi produktmi a odvodenými produktmi

1.     Úradné kontroly na overenie dodržiavania pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 písm. a),
       c), d) a e) zahŕňajú úradné kontroly zvierat, produktov živočíšneho pôvodu, zárodočných
       produktov, vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov, pričom tieto
       úradné kontroly sa majú vykonávať na ktoromkoľvek stupni výroby, spracovania
       a distribúcie.

2.     Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 144 s cieľom
       doplniť toto nariadenie tým, že stanoví pravidlá vykonávania úradných kontrol zvierat,
       produktov živočíšneho pôvodu, zárodočných produktov, vedľajších živočíšnych produktov
       a odvodených produktov na overenie dodržiavania pravidiel Únie uvedených v článku 1
       ods. 2 písm. d) a e), ako aj pravidlá pre opatrenia, ktoré príslušné orgány prijmú na základe
       úradných kontrol. V uvedených delegovaných aktoch sa stanovia pravidlá, pokiaľ ide o:

       a)    špecifické požiadavky na vykonávanie úradných kontrol zvierat, produktov
             živočíšneho pôvodu a zárodočných produktov s cieľom reagovať na známe
             nebezpečenstvá a riziká pre zdravie ľudí a zvierat prostredníctvom úradných kontrol,
             ktoré sa vykonávajú na overenie dodržiavania opatrení na prevenciu a kontrolu
             chorôb stanovených v súlade s pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2 písm. d);

10755/16                                                                 BB/mse                  97
                                                DGB 2B                                         SK
 ---pagebreak---        b)   špecifické požiadavky na vykonávanie úradných kontrol vedľajších živočíšnych
            produktov a odvodených produktov s cieľom reagovať na špecifické nebezpečenstvá
            a riziká pre zdravie ľudí a zvierat prostredníctvom úradných kontrol, ktoré sa
            vykonávajú na overenie dodržiavania pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 písm. e);

       c)   prípady, keď majú príslušné orgány v súvislosti s nedodržiavaním pravidiel alebo s
            podozrením na nedodržiavanie pravidiel prijať jedno alebo viacero opatrení
            uvedených v článku 137 ods. 2 a článku 138 ods. 2.

3.     Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa
       jednotných praktických opatrení pre vykonávanie úradných kontrol uvedených v odseku 1,
       pokiaľ ide o:

       a)   jednotnú minimálnu frekvenciu vykonávania takýchto úradných kontrol zvierat,
            produktov živočíšneho pôvodu a zárodočných produktov v prípadoch, keď je
            potrebná minimálna úroveň úradných kontrol s cieľom reagovať na známe jednotné
            nebezpečenstvá a riziká pre zdravie ľudí a zvierat prostredníctvom úradných kontrol,
            ktoré sa vykonávajú na overenie dodržiavania opatrení na prevenciu a kontrolu
            chorôb stanovených v súlade s pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2 písm. d) a

       b)   jednotnú minimálnu frekvenciu vykonávania takýchto úradných kontrol vedľajších
            živočíšnych produktov a odvodených produktov v prípadoch, keď je potrebná
            minimálna úroveň úradných kontrol s cieľom reagovať na špecifické nebezpečenstvá
            a riziká pre zdravie ľudí a zvierat prostredníctvom úradných kontrol, ktoré sa
            vykonávajú na overenie dodržiavania pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 písm. e).

10755/16                                                             BB/mse                   98
                                           DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak---        Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným
       v článku 145 ods. 2.

4.     Na účely článku 30 sa povoľuje delegovanie určitých úloh úradných kontrol uvedených
       v tomto článku na jednu alebo viaceré fyzické osoby.

                                              Článok 21
                   Špecifické pravidlá pre úradné kontroly a pre opatrenia,
                         ktoré majú prijať príslušné orgány v súvislosti
                      s požiadavkami na dobré životné podmienky zvierat

1.     Úradné kontroly na overenie dodržiavania pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 písm. f)
       sa vykonávajú na všetkých príslušných stupňoch výroby, spracovania a distribúcie v rámci
       agropotravinového reťazca.

2.     Úradné kontroly na overenie dodržiavania pravidiel, ktorými sa stanovujú požiadavky na
       dobré životné podmienky zvierat v prípade ich prepravy, najmä pokiaľ ide o dodržiavanie
       nariadenia (ES) č. 1/2005, zahŕňajú:

       a)   v prípade dlhých ciest medzi členskými štátmi a tretími krajinami úradné kontroly
            vykonávané pred naložením na kontrolu spôsobilosti zvierat na prepravu;

       b)   v prípade dlhých ciest medzi členskými štátmi a tretími krajinami, pri ktorých sa
            prepravujú iné domáce zvieratá koňovité ako registrované zvieratá koňovité
            a domáci hovädzí dobytok, ovce, kozy a ošípané, pred týmito cestami:

            i)    úradné kontroly plánov prepravy na overenie toho, či je plán prepravy
                  realistický a či z neho vyplýva dodržiavanie nariadenia (ES) č. 1/2005 a

10755/16                                                              BB/mse                    99
                                               DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak---             ii)    úradné kontroly na overenie toho, či má prepravca uvedený v pláne prepravy
                   platné povolenie prepravcu, osvedčenie o schválení dopravného prostriedku na
                   dlhé cesty a osvedčenie o spôsobilosti pre vodičov a sprievodcov;

       c)   na hraničných kontrolných staniciach stanovených v článku 59 ods. 1 a na
            výstupných miestach:

            i)     úradné kontroly spôsobilosti zvierat na prepravu a úradné kontroly dopravných
                   prostriedkov na overenie dodržania kapitoly II prílohy I k nariadeniu (ES) č.
                   1/2005 a v uplatniteľnom prípade kapitoly VI uvedenej prílohy;

            ii)    úradné kontroly na overenie toho, či prepravcovia dodržiavajú uplatniteľné
                   medzinárodné dohody a majú platné povolenia prepravcov a osvedčenia
                   o spôsobilosti pre vodičov a sprievodcov a

            iii)   úradné kontroly na overenie toho, či domáce zvieratá koňovité a domáci
                   hovädzí dobytok, ovce, kozy a ošípané boli alebo majú byť prepravované počas
                   dlhých ciest.

3.     Počas vykonávania úradných kontrol a iných úradných činností prijmú príslušné orgány
       potrebné opatrenia s cieľom zabrániť akémukoľvek oneskoreniu medzi naložením zvierat
       a ich odchodom alebo počas prepravy alebo znížiť takéto oneskorenia na minimum.

       Príslušné orgány nesmú zvieratá počas prepravy pozastavovať, pokiaľ to nie je úplne
       nevyhnutné z dôvodov dobrých životných podmienok zvierat alebo v záujme zdravia ľudí
       alebo zvierat. Ak musia byť zvieratá počas prepravy pozastavené na viac ako dve hodiny,
       príslušné orgány zabezpečia, aby sa v záujme starostlivosti o zvieratá prijali vhodné
       opatrenia a v prípade potreby boli zvieratá nakŕmené, napojené, vyložené a ustajnené.

10755/16                                                              BB/mse                    100
                                            DGB 2B                                             SK
 ---pagebreak--- 4.     Ak sa na základe úradných kontrol uvedených v odseku 2 písm. b) preukáže
       nedodržiavanie pravidiel, ktoré organizátor pred dlhou cestou nenapraví prostredníctvom
       náležitých zmien v dojednaniach týkajúcich sa prepravy, príslušné orgány túto dlhú cestu
       zakážu.

5.     Ak na základe úradných kontrol uvedených v odseku 2 písm. c) príslušné orgány dospejú
       k záveru, že zvieratá nie sú spôsobilé pokračovať v ceste, nariadia, aby sa zvieratá vyložili,
       napojili, nakŕmili a poskytol sa im odpočinok, až kým nebudú spôsobilé pokračovať
       v ceste.

6.     Nedodržiavanie pravidiel uvedených v odseku 1 tohto článku sa na účely článkov 105
       a 106 oznámi:

       a)    členským štátom, ktoré udelili prepravcovi povolenie;

       b)    v prípade zistenia nedodržania akéhokoľvek takéhoto pravidla vzťahujúceho sa na
             dopravné prostriedky členskému štátu, ktorý udelil osvedčenie o schválení
             dopravného prostriedku;

       c)    v prípade zistenia nedodržania akéhokoľvek takéhoto pravidla vzťahujúceho sa na
             vodičov členskému štátu, ktorý vydal osvedčenie o spôsobilosti vodiča.

7.     Na účely článku 30 sa povoľuje delegovanie určitých úloh úradných kontrol uvedených
       v tomto článku na jednu alebo viaceré fyzické osoby.

10755/16                                                               BB/mse                    101
                                             DGB 2B                                             SK
 ---pagebreak--- 8.     Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 144 s cieľom
       doplniť toto nariadenie tým, že stanoví pravidlá vykonávania úradných kontrol na overenie
       dodržiavania pravidiel Únie uvedených v článku 1 ods. 2 písm. f). V uvedených
       delegovaných aktoch sa zohľadní riziko pre dobré životné podmienky zvierat súvisiace
       s poľnohospodárskymi činnosťami a s prepravou, zabíjaním a s usmrcovaním zvierat
       a stanovia sa v nich pravidlá týkajúce sa:

       a)    špecifických požiadaviek na vykonávanie takýchto úradných kontrol s cieľom
             reagovať na riziká spojené s rôznymi druhmi zvierat a dopravnými prostriedkami
             a na potrebu zamedziť praktikám, ktoré sú v rozpore s právnymi predpismi,
             a obmedziť utrpenie zvierat;

       b)    prípadov, keď majú príslušné orgány v súvislosti so špecifickými nedodržiavaniami
             pravidiel prijať jedno alebo viacero opatrení uvedených v článku 137 ods. 2 a
             v článku 138 ods. 2;

       c)    overenia požiadaviek na dobré životné podmienky zvierat na hraničných kontrolných
             staniciach a na výstupných miestach a minimálnych požiadaviek, ktoré sa vzťahujú
             na tieto výstupné miesta;

       d)    špecifických kritérií a podmienok na spustenie mechanizmov administratívnej
             pomoci stanovenej v článkoch 102 až 108;

       e)    prípadov a podmienok, za ktorých úradné kontroly na overenie dodržiavania
             požiadaviek na dobré životné podmienky zvierat môžu zahŕňať používanie
             špecifických ukazovateľov dobrých životných podmienok zvierat založených na
             merateľných výkonnostných kritériách, ako aj vypracovania týchto ukazovateľov na
             základe vedeckých a technických dôkazov.

10755/16                                                             BB/mse                   102
                                             DGB 2B                                          SK
 ---pagebreak--- 9.     Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví pravidlá týkajúce sa jednotných
       praktických opatrení pre úradné kontroly vykonávané na overenie dodržiavania pravidiel
       Únie uvedených v článku 1 ods. 2 písm. f), v ktorých sa stanovujú požiadavky na dobré
       životné podmienky zvierat, a pre opatrenia, ktoré príslušné orgány prijímajú na základe
       takýchto úradných kontrol, pokiaľ ide o:

       a)   jednotnú minimálnu frekvenciu takýchto úradných kontrol v prípadoch, keď je
            potrebná minimálna úroveň úradných kontrol s cieľom reagovať na riziká spojené
            s rôznymi druhmi zvierat a dopravnými prostriedkami a na potrebu zamedziť
            praktikám, ktoré sú v rozpore s právnymi predpismi, a obmedziť utrpenie zvierat a

       b)   praktické opatrenia týkajúce sa vedenia písomných záznamov o vykonaných
            úradných kontrolách a doby ich uchovávania.

       Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným
       v článku 145 ods. 2.

                                           Článok 22
                   Špecifické pravidlá pre úradné kontroly a pre opatrenia,
                  ktoré príslušné orgány prijmú v súvislosti so zdravím rastlín

1.     Úradné kontroly na overenie dodržiavania pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 písm. g)
       zahŕňajú úradné kontroly škodcov, rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov,
       a takisto úradné kontroly profesionálnych prevádzkovateľov a iných osôb, na ktoré sa
       vzťahujú uvedené pravidlá.

10755/16                                                              BB/mse                     103
                                            DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak--- 2.     Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 144 s cieľom
       doplniť toto nariadenie tým, že stanoví pravidlá vykonávania úradných kontrol rastlín,
       rastlinných produktov a iných predmetov na overenie dodržiavania pravidiel Únie
       uvedených v článku 1 ods. 2 písm. g) platných pre tento tovar, ako aj pravidlá pre
       opatrenia, ktoré príslušné orgány prijmú na základe vykonávania týchto úradných kontrol.
       V uvedených delegovaných aktoch sa stanovia pravidlá, pokiaľ ide o:

       a)    špecifické požiadavky na vykonávanie takýchto úradných kontrol uvedenia
             konkrétnych rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov, na ktoré sa vzťahujú
             pravidlá uvedené v článku 1 ods. 2 písm. g), do Únie a ich premiestňovania v Únii
             s cieľom reagovať na známe nebezpečenstvá a riziká pre zdravie rastlín v súvislosti
             so špecifickými rastlinami, rastlinnými produktmi a inými predmetmi určitého
             pôvodu alebo proveniencie a

       b)    prípady, keď majú príslušné orgány v súvislosti so špecifickými nedodržiavaniami
             pravidiel prijať jedno alebo viacero opatrení uvedených v článku 137 ods. 2 a článku
             138 ods. 2.

3.     Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví pravidlá týkajúce sa jednotných
       praktických opatrení pre vykonávanie úradných kontrol rastlín, rastlinných produktov
       a iných predmetov na overenie dodržiavania pravidiel Únie uvedených v článku 1 ods. 2
       písm. g), ktoré sa vzťahujú na tento tovar, a pre opatrenia, ktoré príslušné orgány prijmú na
       základe takýchto úradných kontrol a ktoré sa týkajú:

       a)    jednotnej minimálnej frekvencie takýchto úradných kontrol v prípadoch, keď je
             potrebná minimálna úroveň úradných kontrol s cieľom reagovať na známe jednotné
             nebezpečenstvá a riziká pre zdravie rastlín v súvislosti so špecifickými rastlinami,
             rastlinnými produktmi a inými predmetmi určitého pôvodu alebo proveniencie;

10755/16                                                               BB/mse                   104
                                             DGB 2B                                             SK
 ---pagebreak---        b)      jednotnej frekvencie úradných kontrol, ktoré príslušné orgány vykonávajú
               u prevádzkovateľov oprávnených vydávať rastlinné pasy v súlade s článkom 84
               ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/2031, pričom sa zohľadní, či títo prevádzkovatelia
               zaviedli pre rastliny, rastlinné produkty a iné predmety, ktoré vyrábajú, plán riadenia
               rastlinolekárskych rizík, ako sa uvádza v článku 91 uvedeného nariadenia;

       c)      jednotnej frekvencie úradných kontrol, ktoré príslušné orgány vykonávajú
               u prevádzkovateľov oprávnených používať značku uvedenú v článku 96 ods. 1
               nariadenia (EÚ) 2016/2031 alebo vydávať úradné potvrdenie uvedené v článku 99
               ods. 2 písm. a) uvedeného nariadenia.

       Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným
       v článku 145 ods. 2.

4.     Na účely článku 30 sa povoľuje delegovanie určitých úloh úradných kontrol uvedených
       v tomto článku na jednu alebo viaceré fyzické osoby.

                                              Článok 23
                      Špecifické pravidlá pre úradné kontroly a pre opatrenia,
            ktoré príslušné orgány prijmú v súvislosti s GMO určenými na potravinársku
     a krmivársku výrobu a v súvislosti s geneticky modifikovanými potravinami a krmivami

1.     Úradné kontroly na overenie dodržiavania pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 písm. a),
       b) a c) zahŕňajú úradné kontroly GMO určených na potravinársku a krmivársku výrobu
       a geneticky modifikovaných potravín a krmív, ktoré sa vykonávajú na všetkých
       príslušných stupňoch výroby, spracovania a distribúcie v celom agropotravinovom reťazci.

10755/16                                                                 BB/mse                   105
                                               DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak--- 2.     Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 144 s cieľom
       doplniť toto nariadenie tým, že stanoví pravidlá pre vykonávanie úradných kontrol
       uvedených v odseku 1 tohto článku a pravidlá pre opatrenia, ktoré majú prijať príslušné
       orgány na základe takýchto úradných kontrol. V uvedených delegovaných aktoch sa
       zohľadní potreba zabezpečiť minimálnu úroveň úradných kontrol na to, aby sa zamedzilo
       praktikám, ktoré porušujú pravidlá uvedené v článku 1 ods. 2 písm. b), a stanovia sa
       v nich:

       a)    špecifické požiadavky na vykonávanie úradných kontrol s cieľom reagovať na známe
             jednotné nebezpečenstvá a riziká v súvislosti s:

             i)    prítomnosťou GMO určených na potravinársku a krmivársku výrobu
                   a geneticky modifikovaných potravín a krmív, ktoré neboli povolené v súlade
                   so smernicou 2001/18/ES alebo s nariadením (ES) č. 1829/2003,
                   v agropotravinovom reťazci;

             ii)   pestovaním GMO určených na potravinársku a krmivársku výrobu a so
                   správnym uplatňovaním plánu monitorovania uvedeného v článku 13 ods. 2
                   písm. e) smernice 2001/18/ES a v článku 5 ods. 5 písm. b) a článku 17 ods. 5
                   písm. b) nariadenia (ES) č. 1829/2003;

       b)    prípady, keď majú príslušné orgány v súvislosti so špecifickými nedodržiavaniami
             pravidiel prijať jedno alebo viacero opatrení uvedených v článku 137 ods. 2 a článku
             138 ods. 2.

10755/16                                                             BB/mse                      106
                                            DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak--- 3.     Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa
       jednotných praktických opatrení pre vykonávanie úradných kontrol uvedených v odseku 1,
       pričom sa zohľadní potreba zabezpečiť minimálnu úroveň úradných kontrol, aby sa
       zamedzilo praktikám, ktoré porušujú uvedené pravidlá, ktoré sa týkajú jednotnej
       minimálnej frekvencie takýchto úradných kontrol v prípadoch, keď je potrebná minimálna
       úroveň úradnej kontroly s cieľom reagovať na známe jednotné nebezpečenstvá a riziká v
       súvislosti s:

       a)    prítomnosťou GMO určených na potravinársku a krmivársku výrobu a geneticky
             modifikovaných potravín a krmív, ktoré neboli povolené v súlade so smernicou
             2001/18/ES alebo s nariadením (ES) č. 1829/2003, v agropotravinovom reťazci;

       b)    pestovaním GMO určených na potravinársku a krmivársku výrobu a so správnym
             uplatňovaním plánu monitorovania uvedeného v článku 13 ods. 2 písm. e) smernice
             2001/18/ES a v článku 5 ods. 5 písm. b) a článku 17 ods. 5 písm. b) nariadenia (ES)
             č. 1829/2003.

       Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným
       v článku 145 ods. 2.

4.     Na účely článku 30 sa povoľuje delegovanie určitých úloh úradných kontrol uvedených
       v tomto článku na jednu alebo viaceré fyzické osoby.

10755/16                                                             BB/mse                   107
                                            DGB 2B                                          SK
 ---pagebreak---                                             Článok 24
                     Špecifické pravidlá pre úradné kontroly a pre opatrenia,
            ktoré príslušné orgány prijmú v súvislosti s prípravkami na ochranu rastlín

1.     Úradné kontroly na overenie dodržiavania pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 písm. h)
       tohto nariadenia zahŕňajú úradné kontroly účinných látok a safenerov, synergentov,
       koformulantov a adjuvantov, ako sa uvádzajú v článku 2 ods. 2 a 3 nariadenia (ES)
       č. 1107/2009.

2.     Na účely stanovenia frekvencie úradných kontrol na základe rizika uvedených v odseku 1
       zohľadnia príslušné orgány aj tieto faktory:

       a)     výsledky príslušných monitorovacích činností vrátane monitorovania na rezíduá
              pesticídov, ktoré sa vykonáva na účely článku 32 ods. 2 nariadenia (ES) č. 396/2005
              a článku 8 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2000/60/ES 1;

       b)     informácie o neautorizovaných prípravkoch na ochranu rastlín vrátane nezákonného
              obchodu s prípravkami na ochranu rastlín a výsledky príslušných kontrol zo strany
              orgánov uvedených v článku 8 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ)
              č. 649/2012 2 a

1
      Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/60/ES z 23. októbra 2000, ktorou sa
      stanovuje rámec pôsobnosti pre opatrenia spoločenstva v oblasti vodného hospodárstva (Ú.
      v. ES L 327, 22.12.2000, s. 1).
2
      Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 649/2012 zo 4. júla 2012 o vývoze a
      dovoze nebezpečných chemikálií (Ú. v. EÚ L 201, 27.7.2012, s. 60).

10755/16                                                              BB/mse                  108
                                             DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak---        c)       informácie o otravách súvisiacich s prípravkami na ochranu rastlín vrátane
                dostupných informácií v súlade s článkom 56 nariadenia (ES) č. 1107/2009
                a informácií o reakciách na ohrozenie zdravia, ktoré sprístupnili centrá uvedené
                v článku 45 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 1.

3.     Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 144 s cieľom
       doplniť toto nariadenie tým, že stanoví pravidlá vykonávania úradných kontrol uvedených
       v odseku 1 tohto článku. V uvedených delegovaných aktoch sa stanovia pravidlá, pokiaľ
       ide o:

       a)       špecifické požiadavky na vykonávanie takýchto úradných kontrol, ktoré sa
                uskutočňujú s cieľom reagovať na známe jednotné nebezpečenstvá a riziká, ktoré
                môžu predstavovať prípravky na ochranu rastlín, a ktoré sa týkajú výroby prípravkov
                na ochranu rastlín, ich uvádzania na trh, vstupu do Únie, označovania, balenia,
                prepravy, skladovania a používania, aby sa zabezpečilo ich bezpečné a udržateľné
                používanie a bojovalo proti nezákonnému obchodu s týmito prípravkami a

       b)       prípady, keď majú príslušné orgány v súvislosti so špecifickými nedodržiavaniami
                pravidiel prijať jedno alebo viacero opatrení uvedených v článku 137 ods. 2 a článku
                138 ods. 2.

1
      Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 zo 16. decembra 2008 o
      klasifikácii, označovaní a balení látok a zmesí, o zmene, doplnení a zrušení smerníc
      67/548/EHS a 1999/45/ES a o zmene a doplnení nariadenia (ES) č. 1907/2006 (Ú. v. EÚ L
      353, 31.12.2008, s. 1).

10755/16                                                                 BB/mse                    109
                                               DGB 2B                                              SK
 ---pagebreak--- 4.     Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť podrobné pravidlá týkajúce
       sa jednotných praktických opatrení pre vykonávanie úradných kontrol produktov
       uvedených v odseku 1, pokiaľ ide o:

       a)   jednotnú minimálnu frekvenciu takýchto úradných kontrol v prípadoch, keď je
            potrebná minimálna úroveň úradných kontrol s cieľom reagovať na známe jednotné
            nebezpečenstvá a riziká, ktoré môžu predstavovať prípravky na ochranu rastlín,
            a keď sa úradné kontroly týkajú výroby prípravkov na ochranu rastlín, ich uvádzania
            na trh, vstupu do Únie, označovania, balenia, prepravy, skladovania a používania,
            aby sa zabezpečilo ich bezpečné a udržateľné používanie a bojovalo proti
            nezákonnému obchodu s týmito prípravkami;

       b)   zber informácií, monitorovanie a ohlasovanie podozrení na otravu prípravkami na
            ochranu rastlín;

       c)   zber informácií a monitorovanie a ohlasovanie neautorizovaných prípravkov na
            ochranu rastlín vrátane nezákonného obchodu s prípravkami na ochranu rastlín.

       Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným
       v článku 145 ods. 2.

5.     Na účely článku 30 sa povoľuje delegovanie určitých úloh úradných kontrol uvedených
       v tomto článku na jednu alebo viaceré fyzické osoby.

10755/16                                                            BB/mse                      110
                                             DGB 2B                                          SK
 ---pagebreak---                                                Článok 25
          Špecifické pravidlá pre úradné kontroly a iné úradné činnosti týkajúce sa ekologickej
     poľnohospodárskej výroby a označovania produktov ekologickej poľnohospodárskej výroby

Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa jednotných
praktických opatrení vykonávania úradných kontrol na overenie dodržiavania pravidiel uvedených
v článku 1 ods. 2 písm. i), pokiaľ ide o:

a)         špecifické požiadavky a obsah, ktorý dopĺňa obsah stanovený v článku 110, na
           vypracovanie náležitých častí viacročného národného plánu kontroly stanoveného v článku
           109 ods. 1, a o špecifický dodatočný obsah správy stanovenej v článku 113;

b)         špecifické zodpovednosti a úlohy referenčných centier Európskej únie okrem tých, ktoré sú
           stanovené v článku 98;

c)         praktické opatrenia pre spustenie mechanizmov administratívnej pomoci stanovenej
           v článkoch 102 až 108 vrátane výmeny informácií medzi príslušnými orgánmi
           a delegovanými orgánmi o prípadoch nedodržiavania alebo o pravdepodobnosti
           nedodržiavania pravidiel;

d)         metódy, ktoré sa majú používať na odber vzoriek a na laboratórne analýzy a testy, okrem
           akýchkoľvek pravidiel týkajúcich sa stanovenia prahových hodnôt.

Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 145
ods. 2.

10755/16                                                                 BB/mse                   111
                                                DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak---                                             Článok 26
                  Špecifické pravidlá pre úradné kontroly a iné úradné činnosti,
       ktoré príslušné orgány vykonávajú v súvislosti s chránenými označeniami pôvodu,
            chránenými zemepisnými označeniami a zaručenými tradičnými špecialitami

1.     Odchylne od článku 31 ods. 3 v súvislosti s pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2 písm.
       j) platí, že ak príslušné orgány delegovali rozhodnutia o povolení používať pre výrobok
       názov zapísaný do registra, môžu delegovať aj uplatňovanie týchto opatrení:

       a)     nariadenia, aby určité činnosti prevádzkovateľa podliehali systematickým alebo
              zintenzívneným úradným kontrolám;

       b)     nariadenia, aby prevádzkovateľ zvýšil frekvenciu vlastných kontrol;

       c)     nariadenia zmeny označenia tak, aby bolo v súlade so špecifikáciami výrobku
              a s pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2 písm. j).

2.     Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 144 s cieľom
       doplniť toto nariadenie tým, že stanoví pravidlá vykonávania úradných kontrol na overenie
       dodržiavania pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 písm. j). V uvedených delegovaných
       aktoch sa stanovia pravidlá týkajúce sa:

       a)     požiadaviek, metód a techník, ktoré sú uvedené v článkoch 12 a 14, pre úradné
              kontroly vykonávané na overenie dodržiavania špecifikácií výrobkov a požiadaviek
              na označovanie;

10755/16                                                              BB/mse                     112
                                             DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak---        b)   špecifických metód a techník uvedených v článku 14 na vykonávanie úradných
            kontrol na všetkých stupňoch výroby, prípravy a distribúcie, ktoré sú zamerané na
            zabezpečenie vysledovateľnosti tovaru a zvierat, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti
            pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 písm. j), a na poskytnutie ubezpečenia
            o dodržiavaní uvedených pravidiel;

       c)   prípadov, keď majú príslušné orgány v súvislosti so špecifickými nedodržiavaniami
            pravidiel prijať jedno alebo viacero opatrení uvedených v článku 138 ods. 1 a 2.

3.     Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa
       jednotných praktických opatrení pre vykonávanie úradných kontrol na overenie
       dodržiavania pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 písm. j), pokiaľ ide o:

       a)   špecifické praktické opatrenia pre spustenie mechanizmov administratívnej pomoci
            stanovenej v článkoch 102 až 108 vrátane výmeny informácií medzi príslušnými
            orgánmi a delegovanými orgánmi o prípadoch nedodržiavania alebo
            o pravdepodobnosti nedodržiavania pravidiel a

       b)   špecifické povinnosti delegovaných orgánov týkajúce sa podávania správ.

       Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným
       v článku 145 ods. 2.

4.     Na účely článku 30 sa povoľuje delegovanie určitých úloh úradných kontrol uvedených
       v tomto článku na jednu alebo viaceré fyzické osoby.

10755/16                                                             BB/mse                    113
                                            DGB 2B                                             SK
 ---pagebreak---                                            Článok 27
                    Špecifické pravidlá pre úradné kontroly a pre opatrenia,
               ktoré príslušné orgány prijmú v prípadoch nových zistených rizík
                             v súvislosti s potravinami a krmivami

1.     Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 144 s cieľom
       doplniť toto nariadenie tým, že stanoví pravidlá pre vykonávanie úradných kontrol určitých
       kategórií potravín alebo krmív na overenie dodržiavania pravidiel uvedených v článku 1
       ods. 2 písm. a) až e) a pre opatrenia, ktoré majú prijať príslušné orgány na základe takýchto
       úradných kontrol. V uvedených delegovaných aktoch sa riešia nové zistené riziká, ktoré
       môžu z potravín alebo krmív vyplývať pre zdravie ľudí alebo zvierat, alebo, pokiaľ ide
       o GMO a prípravky na ochranu rastlín, aj pre životné prostredie, alebo akékoľvek takéto
       riziká, ktoré vyplývajú z nových modelov výroby alebo spotreby potravín alebo krmív,
       a ktoré nie je možné účinne riešiť, ak neexistujú takéto spoločné pravidlá. Uvedené
       delegované akty stanovia pravidlá týkajúce sa:

       a)    jednotných špecifických požiadaviek na vykonávanie úradných kontrol s cieľom
             reagovať na špecifické nebezpečenstvá a riziká, ktoré existujú v súvislosti s každou
             kategóriou potravín a krmív a s rôznymi procesmi, ktoré podstupujú a

       b)    prípadov, keď majú príslušné orgány v súvislosti so špecifickými nedodržiavaniami
             pravidiel prijať jedno alebo viacero opatrení uvedených v článku 137 ods. 2 a článku
             138 ods. 2.

10755/16                                                              BB/mse                    114
                                            DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak--- 2.     Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa
       jednotných praktických opatrení pre vykonávanie úradných kontrol určitých kategórií
       potravín alebo krmív na overenie dodržiavania pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 písm.
       a) až e) s cieľom riešiť nové zistené riziká, ktoré môžu z potravín alebo krmív vyplývať pre
       zdravie ľudí alebo zvierat, alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín, aj pre
       životné prostredie, alebo akékoľvek takéto riziká, ktoré vyplývajú z nových modelov
       výroby alebo spotreby potravín alebo krmív, a ktoré nie je možné účinne riešiť, ak
       neexistujú takéto spoločné pravidlá týkajúce sa jednotnej minimálnej frekvencie
       vykonávania takýchto úradných kontrol v prípadoch, keď je potrebná minimálna úroveň
       úradných kontrol s cieľom reagovať na špecifické nebezpečenstvá a riziká, ktoré existujú
       v súvislosti s každou kategóriou potravín a krmív a s rôznymi procesmi, ktoré podstupujú.
       Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným
       v článku 145 ods. 2.

3.     Komisia prijme z riadne odôvodnených vážnych a naliehavých dôvodov týkajúcich sa
       prípadov závažných rizík pre zdravie ľudí a zvierat alebo pre životné prostredie okamžite
       uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom uvedeným v článku 145 ods. 3.

10755/16                                                              BB/mse                   115
                                            DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak---                                        Kapitola III
              Delegovanie určitých úloh príslušných orgánov

                                          Článok 28
               Delegovanie určitých úloh úradných kontrol príslušnými orgánmi

1.     Príslušné orgány môžu delegovať určité úlohy úradných kontrol na jeden alebo viaceré
       delegované orgány alebo na fyzické osoby v súlade s podmienkami stanovenými
       v článkoch 29 a 30. Príslušný orgán zabezpečí, aby delegovaný orgán alebo fyzická osoba,
       na ktoré boli takéto úlohy delegované, mali právomoci potrebné na účinné vykonávanie
       týchto úloh.

2.     Ak sa príslušný orgán alebo členský štát rozhodne delegovať určité úlohy úradných kontrol
       na overenie dodržiavania pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 písm. i) na jeden alebo
       viaceré delegované orgány, pridelí každému delegovanému orgánu číselný kód a určí
       relevantné orgány zodpovedné za ich schválenie a dohľad nad nimi.

10755/16                                                             BB/mse                     116
                                           DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak---                                              Článok 29
             Podmienky delegovania určitých úloh úradných kontrol na delegované orgány

Delegovanie určitých úloh úradných kontrol na delegovaný orgán, ako sa uvádza v článku 28
ods. 1, sa vykoná písomne a musí byť v súlade s týmito podmienkami:

a)      delegovanie obsahuje presný opis úloh úradných kontrol, ktoré delegovaný orgán môže
        vykonávať, a podmienok, na základe ktorých môže tieto úlohy vykonávať;

b)      delegovaný orgán:

        i)      má potrebné odborné znalosti, vybavenie a infraštruktúru na vykonávanie týchto úloh
                úradných kontrol, ktoré naň boli delegované;

        ii)     má dostatočné množstvo personálu s vhodnou kvalifikáciou a skúsenosťami;

        iii)    je nestranný a bez akéhokoľvek konfliktu záujmov a predovšetkým sa nenachádza
                v situácii, ktorá by mohla, priamo alebo nepriamo, ovplyvniť jeho profesijnú
                nestrannosť pri vykonávaní týchto úloh úradných kontrol, ktoré naň boli delegované;

        iv)     pracuje a je akreditovaný v súlade s príslušnými normami týkajúcimi sa predmetných
                delegovaných úloh vrátane normy EN ISO/IEC 17020 „Požiadavky na činnosť
                rôznych typov orgánov vykonávajúcich inšpekciu“;

        v)      má dostatočné právomoci na vykonávanie úloh úradných kontrol, ktoré naň boli
                delegované, a

c)      zaviedli sa opatrenia na zabezpečenie efektívnej a účinnej koordinácie medzi delegujúcimi
        príslušnými orgánmi a delegovaným orgánom.

10755/16                                                                BB/mse                 117
                                               DGB 2B                                          SK
 ---pagebreak---                                             Článok 30
               Podmienky delegovania určitých úloh úradných kontrol na fyzické osoby

Príslušné orgány môžu delegovať určité úlohy úradných kontrol na jednu alebo viaceré fyzické
osoby, ak to povoľujú pravidlá stanovené v článkoch 18 až 27. Uvedené delegovanie sa vykoná
písomne a musí byť v súlade s týmito podmienkami:

a)      delegovanie obsahuje presný opis úloh úradných kontrol, ktoré fyzické osoby môžu
        vykonávať, a podmienok, na základe ktorých môžu fyzické osoby tieto úlohy vykonávať;

b)      fyzické osoby:

        i)     majú potrebné odborné znalosti, vybavenie a infraštruktúru na vykonávanie úloh
               úradných kontrol, ktoré na ne boli delegované;

        ii)    majú vhodnú kvalifikáciu a skúsenosti;

        iii)   konajú nestranne a nedochádza u nich ku konfliktu záujmov, pokiaľ ide
               o vykonávanie týchto úloh úradných kontrol, ktoré na ne boli delegované, a

c)      zaviedli sa opatrenia na zabezpečenie efektívnej a účinnej koordinácie medzi delegujúcimi
        príslušnými orgánmi a fyzickými osobami.

10755/16                                                              BB/mse                    118
                                             DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak---                                             Článok 31
           Podmienky delegovania určitých úloh súvisiacich s inými úradnými činnosťami

1.     Príslušné orgány môžu delegovať určité úlohy súvisiace s inými úradnými činnosťami
       na jeden alebo viaceré delegované orgány, pokiaľ sú splnené tieto podmienky:

       a)      pravidlá uvedené v článku 1 ods. 2 nezakazujú takéto delegovanie a

       b)      sú splnené podmienky stanovené v článku 29 s výnimkou podmienok stanovených v
               písmene b) bode iv).

2.     Príslušné orgány môžu delegovať určité úlohy súvisiace s inými úradnými činnosťami
       na jednu alebo viaceré fyzické osoby, pokiaľ sú splnené tieto podmienky:

       a)      pravidlá uvedené v článku 1 ods. 2 umožňujú takéto delegovanie a

       b)      sú splnené podmienky stanovené v článku 30 uplatňované mutatis mutandis.

3.     Príslušné orgány nedelegujú na delegovaný orgán alebo na fyzickú osobu rozhodnutie
       týkajúce sa úloh stanovených v článku 138 ods. 1 písm. b) a článku 138 ods. 2 a 3.

10755/16                                                              BB/mse                119
                                             DGB 2B                                         SK
 ---pagebreak---                                            Článok 32
                        Povinnosti delegovaných orgánov a fyzických osôb

Delegované orgány alebo fyzické osoby, na ktoré boli delegované určité úlohy úradných kontrol
v súlade s článkom 28 ods. 1 alebo určité úlohy súvisiace s inými úradnými činnosťami v súlade
s článkom 31:

a)      oznamujú výsledok úradných kontrol a iných úradných činností, ktoré vykonávajú,
        delegujúcim príslušným orgánom, a to pravidelne a kedykoľvek o to uvedené príslušné
        orgány požiadajú;

b)      ihneď informujú delegujúce príslušné orgány, keď výsledok úradných kontrol poukazuje
        na nedodržiavanie pravidiel alebo naznačujú pravdepodobnosť nedodržiavania pravidiel,
        a to okrem prípadu, keď sa v osobitných dojednaniach medzi príslušným orgánom
        a delegovaným orgánom alebo fyzickou osobou ustanovuje inak, a

c)      poskytnú príslušným orgánom prístup do svojich priestorov a zariadení, spolupracujú
        s nimi a pomáhajú im.

10755/16                                                             BB/mse                      120
                                             DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak---                                              Článok 33
                             Povinnosti delegujúcich príslušných orgánov

Príslušné orgány, ktoré delegovali určité úlohy úradných kontrol na delegované orgány alebo
fyzické osoby v súlade s článkom 28 ods. 1 alebo určité úlohy súvisiace s inými úradnými
činnosťami na delegované orgány alebo fyzické osoby v súlade s článkom 31:

a)      organizujú audity alebo inšpekcie takýchto orgánov alebo osôb, a to podľa potreby
        a predchádzajúc duplicite, pričom zohľadňujú akúkoľvek akreditáciu uvedenú v článku 29
        písm. b) bode iv);

b)      úplne alebo čiastočne bezodkladne zrušia delegovanie, ak:

        i)     existujú dôkazy, že takýto delegovaný orgán alebo fyzická osoba nevykonáva riadne
               úlohy, ktoré naň/na ňu boli delegované;

        ii)    delegovaný orgán alebo fyzická osoba neprijal/a vhodné a včasné opatrenia na
               nápravu zistených nedostatkov, alebo

        iii)   sa preukázalo, že je ohrozená nezávislosť alebo nestrannosť delegovaného orgánu
               alebo fyzickej osoby.

        Toto písmeno sa uplatňuje bez toho, aby tým bola dotknutá právomoc príslušných orgánov
        zrušiť delegovanie z iných dôvodov, než z dôvodov uvedených v tomto nariadení.

10755/16                                                              BB/mse                  121
                                              DGB 2B                                          SK
 ---pagebreak---                                         Kapitola IV
                 Odber vzoriek, analýzy, testy a diagnostiky

                                           Článok 34
                Metódy používané na odber vzoriek, analýzy, testy a diagnostiky

1.     Metódy používané na odber vzoriek a na laboratórne analýzy, testy a diagnostiky počas
       úradných kontrol a iných úradných činností musia byť v súlade s pravidlami Únie,
       v ktorých sa stanovujú tieto metódy alebo kritériá výkonnosti pre tieto metódy.

2.     Ak neexistujú pravidlá Únie uvedené v odseku 1 a v rámci úradných kontrol a iných
       úradných činností, používajú úradné laboratóriá pre svoje špecifické analytické, testovacie
       a diagnostické potreby jednu z týchto metód na základe jej vhodnosti:

       a)   dostupné metódy, ktoré sú v súlade s príslušnými medzinárodne uznanými
            pravidlami alebo protokolmi, vrátane metód, ktoré prijal Európsky výbor pre
            normalizáciu (CEN) alebo relevantné metódy, ktoré vyvinuli alebo

            odporučili referenčné laboratóriá Európskej únie a boli validované v súlade
            s medzinárodne prijatými vedeckými protokolmi;

10755/16                                                              BB/mse                   122
                                            DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak---        b)    ak neexistujú vhodné pravidlá alebo protokoly uvedené v písmene a), metódy, ktoré
             sú v súlade s príslušnými pravidlami stanovenými na vnútroštátnej úrovni, alebo ak
             takéto pravidlá neexistujú, relevantné metódy, ktoré vyvinuli alebo odporučili
             národné referenčné laboratóriá a boli validované v súlade s medzinárodne prijatými
             vedeckými protokolmi, alebo

             relevantné metódy vyvinuté a validované prostredníctvom medzilaboratórnych alebo
             vnútrolaboratórnych štúdií o validácii metód v súlade s medzinárodne prijatými
             vedeckými protokolmi.

3.     Ak sú naliehavo nutné laboratórne analýzy, testy alebo diagnostiky a neexistuje žiadna
       z metód uvedených v odsekoch 1 a 2 tohto článku, relevantné národné referenčné
       laboratórium alebo, ak neexistuje takéto národné referenčné laboratórium, akékoľvek iné
       laboratórium určené v súlade s článkom 37 ods. 1 môže používať iné metódy, než sú
       metódy uvedené v odsekoch 1 a 2 tohto článku, až do validácie náležitej metódy v súlade
       s medzinárodne prijatými vedeckými protokolmi.

4.     Keď to je možné, metódy používané na laboratórne analýzy sa charakterizujú pomocou
       príslušných kritérií stanovených v prílohe III.

5.     Vzorky sa odoberajú, manipuluje sa s nimi a označujú sa tak, aby bola zabezpečená ich
       právna, vedecká a technická platnosť.

6.     Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa:

       a)    metód, ktoré sa majú použiť na odber vzoriek a na laboratórne analýzy, testy
             a diagnostiky;

       b)    kritérií výkonnosti, parametrov analýz, testov alebo diagnostík, neistoty merania
             a postupov na validáciu týchto metód;

10755/16                                                              BB/mse                     123
                                             DGB 2B                                              SK
 ---pagebreak---        c)   interpretácie výsledkov analýz, testov a diagnostík.

       Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným
       v článku 145 ods. 2.

                                          Článok 35
                                 Druhé stanovisko odborníka

1.     Príslušné orgány zabezpečia, aby prevádzkovatelia, ktorých zvieratá alebo tovar podliehajú
       v rámci úradných kontrol odberu vzoriek, analýze, testom alebo diagnostike, mali právo na
       druhé stanovisko odborníka na vlastné náklady.

       Právo na druhé stanovisko odborníka oprávňuje prevádzkovateľa požiadať o dokladové
       preskúmanie odberu vzoriek, analýzy, testu alebo diagnostiky iným uznávaným
       a primerane kvalifikovaným odborníkom.

2.     Keď je to relevantné, vhodné a technicky možné, najmä so zreteľom na prevalenciu
       a distribúciu nebezpečenstva v zvieratách alebo tovare, na kazivosť vzoriek alebo tovaru
       a na množstvo dostupného substrátu, príslušné orgány:

       a)   pri odbere vzoriek a, ak ich o to požiadal prevádzkovateľ, zabezpečia odber
            dostatočného množstva na to, aby sa umožnilo druhé stanovisko odborníka, ako aj
            preskúmanie uvedené v odseku 3, ak sa to ukáže ako potrebné; alebo

       b)   ak nie je možné odobrať dostatočné množstvo, ako sa uvádza v písmene a),
            informujú o tom prevádzkovateľa.

10755/16                                                             BB/mse                   124
                                            DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak---        Tento odsek sa neuplatňuje pri posudzovaní výskytu karanténnych škodcov na rastlinách,
       rastlinných produktoch alebo iných predmetoch na účely overenia dodržiavania pravidiel
       uvedených v článku 1 ods. 2 písm. g).

3.     Členské štáty môžu rozhodnúť, že v prípade sporu medzi príslušnými orgánmi
       a prevádzkovateľmi, pokiaľ ide o druhé stanovisko odborníka uvedené v odseku 1,
       prevádzkovatelia môžu požiadať o dokladové preskúmanie prvotnej analýzy, testu alebo
       diagnostiky a v náležitom prípade o ďalšiu analýzu, test alebo diagnostiku iným úradným
       laboratóriom, a to na vlastné náklady prevádzkovateľa.

4.     Žiadosťou prevádzkovateľa o druhé stanovisko odborníka podľa odseku 1 tohto článku nie
       je dotknutá povinnosť príslušných orgánov bezodkladne prijať opatrenie na odstránenie
       alebo zamedzenie šírenia rizík pre zdravie ľudí, zvierat a rastlín, pre dobré životné
       podmienky zvierat alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín, aj pre životné
       prostredie v súlade s týmto nariadením a s pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2.

                                            Článok 36
                         Odber vzoriek zo zvierat a tovaru ponúkaných
                       na predaj prostredníctvom komunikácie na diaľku

1.     V prípade zvierat a tovaru ponúkaného na predaj prostredníctvom komunikácie na diaľku
       sa môžu vzorky, ktoré si príslušné orgány objednajú od prevádzkovateľov, použiť na účely
       úradnej kontroly bez toho, aby sa tieto príslušné orgány identifikovali.

10755/16                                                               BB/mse                  125
                                             DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak--- 2.     Príslušné orgány potom, čo im boli doručené vzorky, prijmú všetky kroky na zabezpečenie
       toho, aby prevádzkovatelia, od ktorých objednali tieto vzorky v súlade s odsekom 1:

       a)   boli informovaní o tom, že tieto vzorky boli odobraté v rámci úradnej kontroly,
            a v náležitých prípadoch o tom, že sa analyzujú alebo testujú na účely takejto úradnej
            kontroly, a

       b)   keď sa vzorky uvedené v uvedenom odseku analyzujú alebo testujú, mohli uplatniť
            právo na druhé stanovisko odborníka stanovené v článku 35 ods. 1.

3.     Odseky 1 a 2 sa uplatňujú na delegované orgány a fyzické osoby, na ktoré boli delegované
       určité úlohy úradných kontrol.

                                          Článok 37
                                 Určenie úradných laboratórií

1.     Príslušné orgány určia úradné laboratóriá na vykonávanie laboratórnych analýz, testov
       a diagnostík na vzorkách odobratých počas úradných kontrol a iných úradných činností
       v členskom štáte, na ktorého území tieto príslušného orgány pôsobia, alebo v inom
       členskom štáte alebo v tretej krajine, ktorá je zmluvnou stranou Dohody o Európskom
       hospodárskom priestore.

10755/16                                                             BB/mse                    126
                                           DGB 2B                                              SK
 ---pagebreak--- 2.     Príslušné orgány môžu za úradné laboratórium určiť laboratórium nachádzajúce sa v inom
       členskom štáte alebo v tretej krajine, ktorá je zmluvnou stranou Dohody o Európskom
       hospodárskom priestore, pokiaľ sú splnené tieto podmienky:

       a)   zaviedli sa vhodné opatrenia, podľa ktorých príslušné orgány môžu vykonávať audity
            a inšpekcie uvedené v článku 39 ods. 1 alebo delegovať vykonávanie týchto auditov
            a inšpekcií na príslušné orgány členského štátu alebo tretej krajiny, ktorá je
            zmluvnou stranou Dohody o Európskom hospodárskom priestore, v ktorých sa
            laboratórium nachádza, a

       b)   dané laboratórium už príslušné orgány členského štátu, na ktorého území sa
            laboratórium nachádza, určili za úradné laboratórium.

3.     Určenie úradného laboratória sa vykoná písomne a obsahuje podrobný opis:

       a)   úloh, ktoré laboratórium vykonáva ako úradné laboratórium;

       b)   podmienok, za ktorých laboratórium vykonáva úlohy uvedené v písmene a), a

       c)   opatrení potrebných na zabezpečenie účinnej a efektívnej koordinácie a spolupráce
            medzi laboratóriom a príslušnými orgánmi.

4.     Príslušné orgány môžu za úradné laboratórium určiť iba laboratórium, ktoré:

       a)   má potrebné odborné znalosti, vybavenie a infraštruktúru na vykonávanie analýz,
            testov alebo diagnostík na vzorkách;

       b)   má dostatočný počet personálu s vhodnou kvalifikáciou, odbornou prípravou
            a skúsenosťami;

10755/16                                                              BB/mse                  127
                                            DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak---        c)   zabezpečí, že úlohy, ktoré sa naň preniesli, ako sa stanovuje v odseku 1, sa
            vykonávajú nestranne, a nemá konflikt záujmov, pokiaľ ide o vykonávanie jeho úloh
            úradného laboratória;

       d)   dokáže dodať včas výsledky analýzy, testov alebo diagnostiky vykonaných na
            vzorkách odobratých počas úradných kontrol alebo iných úradných činností, a

       e)   pôsobí v súlade s normou EN ISO/IEC 17025 a je akreditované v súlade s touto
            normou vnútroštátnym akreditačným orgánom, ktorý pôsobí v súlade s nariadením
            (ES) č. 765/2008.

5.     Rozsah akreditácie úradného laboratória uvedeného v odseku 4 písm. e):

       a)   zahŕňa tie metódy laboratórnej analýzy, testov alebo diagnostiky, ktoré má
            laboratórium použiť na analýzy, testy alebo diagnostiky, keď pôsobí ako úradné
            laboratórium;

       b)   môže obsahovať jednu alebo viaceré metódy laboratórnej analýzy, testov alebo
            diagnostiky alebo skupiny metód;

       c)   sa môže vymedziť pružne tak, aby rozsah akreditácie mohol zahŕňať upravené verzie
            metód používaných úradným laboratóriom v čase, keď bola akreditácia udelená,
            alebo nové metódy popri uvedených metódach na základe vlastných validácií
            laboratória bez špecifického posúdenia vnútroštátnym akreditačným orgánom pred
            používaním uvedených upravených alebo nových metód.

10755/16                                                             BB/mse                  128
                                           DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak--- 6.     Ak žiadne úradné laboratórium určené v Únii alebo v tretej krajine, ktorá je zmluvnou
       stranou Dohody o Európskom hospodárskom priestore, v súlade s odsekom 1 nemá
       odborné znalosti, vybavenie, infraštruktúru a personál potrebné na vykonávanie nových
       alebo mimoriadne nezvyčajných laboratórnych analýz, testov alebo diagnostík, príslušné
       orgány môžu požiadať laboratórium alebo diagnostické stredisko, ktoré nespĺňa jednu
       alebo viaceré požiadavky stanovené v odsekoch 3 a 4, aby vykonalo uvedené analýzy,
       testy a diagnostiky.

                                            Článok 38
                                Povinnosti úradných laboratórií

1.     Ak výsledky analýzy, testu alebo diagnostiky vykonaných na vzorkách odobratých počas
       úradných kontrol alebo iných úradných činností poukazujú na riziko pre zdravie ľudí,
       zvierat alebo rastlín alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín, aj pre životné
       prostredie, alebo naznačujú pravdepodobnosť nedodržania pravidiel, úradné laboratóriá
       ihneď informujú príslušné orgány, ktoré ich určili na túto analýzu, test alebo diagnostiku,
       a ak je to relevantné, aj delegované orgány alebo fyzické osoby, na ktoré boli úlohy
       delegované. V osobitných dojednaniach medzi príslušnými orgánmi, delegovanými
       orgánmi alebo fyzickými osobami, na ktoré boli úlohy delegované, a úradnými
       laboratóriami sa však môže bližšie stanoviť, že sa táto informácia nemusí poskytnúť ihneď.

2.     Úradné laboratóriá sa na žiadosť referenčného laboratória Európskej únie alebo národného
       referenčného laboratória zúčastňujú na medzilaboratórnych porovnávacích skúškach alebo
       na skúškach spôsobilosti organizovaných pre analýzy, testy alebo diagnostiky, ktoré
       vykonávajú ako úradné laboratóriá.

10755/16                                                              BB/mse                    129
                                             DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak--- 3.     Úradné laboratóriá na žiadosť príslušných orgánov sprístupnia verejnosti názvy metód
       používaných na analýzy, testy alebo diagnostiky vykonávané v rámci úradných kontrol a
       iných úradných činností.

4.     Úradné laboratóriá na požiadanie príslušných orgánov uvedú pre každú analýzu, testovanie
       alebo diagnostiku, ktoré vykonali v rámci úradných kontrol a iných úradných činností,
       spolu s výsledkami aj použitú metódu.

                                           Článok 39
                                  Audity úradných laboratórií

1.     Príslušné orgány organizujú audity úradných laboratórií, ktoré určili v súlade s článkom 37
       ods. 1, pravidelne a kedykoľvek, keď považujú audit za potrebný, okrem prípadu, keď
       vzhľadom na posúdenie akreditácie uvedenej v článku 37 ods. 4 písm. e) pokladajú takéto
       audity za nadbytočné.

2.     Príslušné orgány ihneď zrušia určenie úradného laboratória, a to úplne alebo pre určité
       úlohy, ak toto úradné laboratórium neprijme vhodné a včasné nápravné opatrenie na
       základe výsledkov auditu stanoveného v odseku 1, z ktorých vyplynie, že:

       a)   už nespĺňa podmienky stanovené v článku 37 ods. 4 a 5;

       b)   neplní si povinnosti stanovené v článku 38;

       c)   dosahuje zlé výsledky v medzilaboratórnych porovnávacích skúškach uvedených
            v článku 38 ods. 2.

10755/16                                                              BB/mse                     130
                                            DGB 2B                                               SK
 ---pagebreak---                                               Článok 40
            Výnimky z podmienky povinnej akreditácie pre určité úradné laboratóriá

1.     Odchylne od článku 37 ods. 4 písm. e) môžu príslušné orgány určiť za úradné laboratóriá,
       a to bez ohľadu na to, či spĺňajú podmienku stanovenú v uvedenom písmene, tieto
       laboratóriá:

       a)    laboratóriá:

             i)       ktorých jedinou činnosťou je zisťovanie Trichinella v mäse;

             ii)      ktoré používajú len metódy na zisťovanie Trichinella uvedené v článku 6
                      vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2015/1375 1;

             iii)     ktoré vykonávajú zisťovanie Trichinella pod dohľadom príslušných orgánov
                      alebo úradného laboratória určeného v súlade s článkom 37 ods. 1
                      a akreditovaného v súlade s normou EN ISO/IEC 17025 na používanie metód
                      uvedených v bode ii) tohto písmena, a

             iv)      ktoré sa pravidelne a s uspokojivými výsledkami zúčastňujú na
                      medzilaboratórnych porovnávacích skúškach alebo na skúškach spôsobilosti
                      organizovaných národnými referenčnými laboratóriami pre metódy, ktoré
                      používajú na zisťovanie Trichinella;

1
      Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/1375 z 10. augusta 2015, ktorým sa ustanovujú
      osobitné predpisy na úradné kontroly trichinel v mäse (Ú. v. EÚ L 212, 11.8.2015, s. 7).

10755/16                                                                BB/mse                  131
                                               DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak---        b)   laboratóriá, ktoré vykonávajú analýzy, testy alebo diagnostiky len v rámci iných
            úradných činností, za predpokladu, že:

            i)     používajú len metódy laboratórnej analýzy, testov a diagnostiky uvedené
                   v článku 34 ods. 1 a v článku 34 ods. 2 písm. a) alebo b);

            ii)    vykonávajú analýzy, testy alebo diagnostiky pod dohľadom príslušných
                   orgánov alebo národných referenčných laboratórií v súvislosti s metódami,
                   ktoré používajú;

            iii)   pravidelne a s uspokojivými výsledkami sa zúčastňujú na medzilaboratórnych
                   porovnávacích skúškach alebo na skúškach spôsobilosti organizovaných
                   národnými referenčnými laboratóriami v súvislosti s metódami, ktoré
                   používajú, a

            iv)    majú zavedený systém zabezpečenia kvality na zaistenie správnych
                   a spoľahlivých výsledkov používaných metód laboratórnej analýzy, testov
                   a diagnostiky.

2.     Ak si metódy používané laboratóriami uvedenými v odseku 1 písm. b) tohto článku
       vyžadujú potvrdenie výsledku laboratórnej analýzy, testu alebo diagnostiky, potvrdzujúcu
       laboratórnu analýzu, test alebo diagnostiku vykoná úradné laboratórium, ktoré spĺňa
       požiadavky stanovené v článku 37 ods. 4 písm. e).

3.     Úradné laboratóriá určené v súlade s odsekom 1 sa nachádzajú v členských štátoch,
       na ktorých území sa nachádzajú príslušné orgány, ktoré ich určili.

10755/16                                                              BB/mse                   132
                                            DGB 2B                                             SK
 ---pagebreak---                                             Článok 41
               Právomoci na prijímanie výnimiek z podmienky povinnej akreditácie
                            všetkých metód laboratórnej analýzy, testov
                        a diagnostiky používaných úradnými laboratóriami

Komisia prijme delegované akty v súlade s článkom 144 s cieľom doplniť toto nariadenie, pokiaľ
ide o prípady, keď príslušné orgány môžu určiť za úradné laboratóriá v súlade s článkom 37 ods. 1
laboratória, ktoré nespĺňajú podmienky uvedené v článku 37 ods. 4 písm. e) v súvislosti so
všetkými metódami, ktoré používajú na úradné kontroly alebo iné úradné činnosti, a pokiaľ ide
o podmienky, za ktorých tak môžu urobiť, za predpokladu, že takéto laboratória spĺňajú tieto
podmienky:

a)      pôsobia a sú akreditované v súlade s normou EN ISO/IEC 17025 na používanie jednej
        alebo viacerých metód, ktoré sú podobné iným metódam, ktoré používajú, a sú pre tieto
        metódy reprezentatívne, a

b)      pravidelne a vo veľkej miere používajú metódy, pre ktoré majú akreditáciu uvedenú
        v písmene a) tohto článku, s výnimkou oblasti, na ktorú sa vzťahujú pravidlá uvedené v
        článku 1 ods. 2 písm. g), ak neexistuje validovaná metóda na zistenie výskytu určitých
        škodcov rastlín uvedená v článku 34 ods. 1 a 2.

10755/16                                                               BB/mse                    133
                                             DGB 2B                                              SK
 ---pagebreak---                                             Článok 42
            Dočasné výnimky z podmienok povinnej akreditácie úradných laboratórií

1.     Odchylne od článku 37 ods. 5 písm. a) môžu príslušné orgány dočasne určiť existujúce
       úradné laboratórium za úradné laboratórium v súlade s článkom 37 ods. 1 na používanie
       metódy laboratórnej analýzy, testov alebo diagnostiky, pre ktorú nemá akreditáciu uvedenú
       v článku 37 ods. 4 písm. e):

       a)    keď sa používanie tejto metódy práve začalo požadovať v pravidlách Únie;

       b)    keď je na základe zmien v používanej metóde potrebná nová akreditácia alebo
             rozšírenie rozsahu akreditácie, ktorú úradné laboratórium získalo, alebo

       c)    v prípadoch, keď potreba používania metódy vyplýva z núdzovej situácie alebo
             z objavujúceho sa rizika pre zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín, pre dobré životné
             podmienky zvierat, alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín, aj pre
             životné prostredie.

2.     Dočasné určenie uvedené v odseku 1 podlieha týmto podmienkam:

       a)    úradné laboratórium je už akreditované v súlade s normou EN ISO/IEC 17025 na
             používanie metódy, ktorá je podobná metóde, ktorá nie je zahrnutá v rozsahu jeho
             akreditácie;

       b)    úradné laboratórium má zavedený systém zabezpečenia kvality na zaistenie
             správnych a spoľahlivých výsledkov používaním metódy, ktorá nie je zahrnutá
             v rozsahu existujúcej akreditácie;

10755/16                                                               BB/mse                      134
                                             DGB 2B                                                SK
 ---pagebreak---         c)    analýzy, testy alebo diagnostiky sa vykonávajú pod dohľadom príslušných orgánov
              alebo národného referenčného laboratória pre túto metódu.

3.      Dočasné určenie stanovené v odseku 1 nepresiahne obdobie jedného roka. Môže sa raz
        obnoviť na ďalšie jednoročné obdobie.

4.      Úradné laboratóriá určené v súlade s odsekom 1 sa nachádzajú v členských štátoch, na
        ktorých území sa nachádzajú príslušné orgány, ktoré ich určili.

                                           Kapitola V
         Úradné kontroly zvierat a tovaru, ktoré vstupujú do Únie

                                             Článok 43
                       Úradné kontroly zvierat a tovaru, ktoré vstupujú do Únie

Úradné kontroly zvierat a tovaru, ktoré vstupujú do Únie, sa organizujú na základe rizika. Pokiaľ
ide o zvieratá a tovar uvedené v článkoch 47 a 48, takéto úradné kontroly sa uskutočňujú v súlade
s článkami 47 až 64.

10755/16                                                                  BB/mse                135
                                               DGB 2B                                          SK
 ---pagebreak---                                             ODDIEL I
                    ZVIERATÁ A TOVAR INÉ AKO ZVIERATÁ A TOVAR,
                       KTORÉ PODLIEHAJÚ ÚRADNÝM KONTROLÁM

            NA HRANIČNÝCH KONTROLNÝCH STANICIACH PODĽA ODDIELU II

                                             Článok 44
                   Úradné kontroly zvierat a tovaru iných ako zvieratá a tovar,
                               ktoré podliehajú úradným kontrolám
                      na hraničných kontrolných staniciach podľa oddielu II

1.     Na zistenie dodržiavania pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 vykonávajú príslušné
       orgány pravidelne na základe rizika a s vhodnou frekvenciou úradné kontroly zvierat
       a tovaru, ktoré vstupujú do Únie a na ktoré sa nevzťahujú články 47 a 48.

2.     Pre zvieratá a tovar uvedené v odseku 1 sa určí vhodná frekvencia úradných kontrol,
       pričom sa zohľadnia:

       a)     riziká pre zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín, pre dobré životné podmienky zvierat,
              alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín, aj pre životné prostredie,
              a to spojené s rôznymi druhmi zvierat a tovaru;

       b)     akékoľvek informácie, ktoré naznačujú pravdepodobnosť toho, že by spotrebitelia
              mohli byť uvádzaní do omylu, najmä pokiaľ ide o povahu, identitu, vlastnosti,
              zloženie, množstvo, trvanlivosť, krajinu pôvodu alebo miesto pôvodu a o spôsob
              výroby alebo výrobu tovaru;

10755/16                                                                BB/mse                   136
                                              DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak---        c)   záznamy o dodržiavaní požiadaviek stanovených v pravidlách uvedených v článku 1
            ods. 2, ktoré sa vzťahujú na dotknuté zvieratá alebo tovar:

            i)     treťou krajinou a prevádzkarňou pôvodu alebo miestom výroby, podľa
                   vhodnosti;

            ii)    vývozcom;

            iii)   prevádzkovateľom zodpovedným za zásielku;

       d)   kontroly dotknutých zvierat a tovaru, ktoré už boli vykonané, a

       e)   záruky, ktoré príslušné orgány tretej krajiny pôvodu poskytli v súvislosti so súladom
            zvierat a tovaru s požiadavkami stanovenými v pravidlách uvedených v článku 1
            ods. 2 alebo s požiadavkami, ktoré boli uznané aspoň za im rovnocenné.

3.     Úradné kontroly stanovené v odseku 1 sa vykonávajú na colnom území Únie na vhodných
       miestach, medzi ktoré patrí:

       a)   miesto vstupu do Únie;

       b)   hraničná kontrolná stanica;

       c)   miesto prepustenia do voľného obehu v Únii;

       d)   sklady a priestory prevádzkovateľa zodpovedného za zásielku;

       e)   miesto určenia.

10755/16                                                             BB/mse                   137
                                           DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak--- 4.     Bez ohľadu na odseky 1 a 3 vykonávajú príslušné orgány na hraničných kontrolných
       staniciach a na iných miestach vstupu do Únie úradné kontroly nasledovných prvkov,
       kedykoľvek majú dôvod domnievať sa, že ich vstup do Únie môže predstavovať riziko pre
       zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín, pre dobré životné podmienky zvierat alebo, pokiaľ ide
       o GMO a prípravky na ochranu rastlín, aj pre životné prostredie:

       a)   dopravných prostriedkov, aj keď sú prázdne, a

       b)   obalov vrátane paliet.

5.     Príslušné orgány môžu vykonávať aj úradné kontroly tovaru, ktorý podlieha jednému
       z colných režimov vymedzených v článku 5 bode 16 písm. a), b) a c) nariadenia (EÚ)
       č. 952/2013 a v dočasnom uskladnení vymedzenom v článku 5 bode 17 uvedeného
       nariadenia.

                                           Článok 45
              Druhy úradných kontrol zvierat a tovaru iných ako zvieratá a tovar,
                              ktoré podliehajú úradným kontrolám
                     na hraničných kontrolných staniciach podľa oddielu II

1.     Ak sa úradné kontroly vykonávajú v súlade s článkom 44 ods. 1:

       a)   vždy zahŕňajú dokladovú kontrolu a

       b)   zahŕňajú identifikačné kontroly a fyzické kontroly v závislosti od rizika pre zdravie
            ľudí, zvierat alebo rastlín, pre dobré životné podmienky zvierat alebo, pokiaľ ide
            o GMO a prípravky na ochranu rastlín, aj pre životné prostredie.

10755/16                                                              BB/mse                     138
                                            DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak--- 2.       Príslušné orgány vykonávajú fyzické kontroly uvedené v odseku 1 písm. b) za vhodných
         podmienok, ktoré umožnia riadne vykonávanie vyšetrovaní.

3.       Ak z dokladových kontrol, identifikačných kontrol alebo fyzických kontrol uvedených
         v odseku 1 tohto článku vyplynie, že zvieratá a tovar nie sú v súlade s pravidlami
         uvedenými v článku 1 ods. 2, uplatňuje sa článok 66 ods. 1, 3 a 5, články 67, 68 a 69,
         článok 71 ods. 1 a 2, článok 72 ods. 1 a 2, články 137 a 138.

4.       Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 144 s cieľom
         doplniť toto nariadenie, pokiaľ ide o prípady, keď príslušné orgány môžu požiadať
         prevádzkovateľov, aby oznámili príchod určitého tovaru vstupujúceho do Únie, a pokiaľ
         ide o podmienky, za ktorých tak môžu urobiť.

                                             Článok 46
                  Vzorky odobraté zo zvierat a tovaru iných ako zvieratá a tovar,
     ktoré podliehajú úradným kontrolám na hraničných kontrolných staniciach podľa oddielu II

1.       Ak sa odoberajú vzorky zvierat a tovaru, príslušné orgány bez toho, aby tým boli dotknuté
         články 34 až 42:

         a)    informujú dotknutých prevádzkovateľov a v náležitom prípade colné orgány a

         b)    rozhodnú o tom, či je potrebné, aby boli zvieratá alebo tovar za predpokladu, že je
               zaručená ich vysledovateľnosť, pozastavené až do získania výsledkov prebiehajúcej
               analýzy, testu alebo diagnostiky, alebo či ich možno prepustiť.

10755/16                                                                 BB/mse                   139
                                              DGB 2B                                              SK
 ---pagebreak--- 2.       Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov:

         a)    stanoví postupy potrebné na zabezpečenie vysledovateľnosti zvierat alebo tovaru
               uvedených v odseku 1 písm. b) a

         b)    určí doklady, ktoré musia sprevádzať zvieratá alebo tovar uvedené v odseku 1, keď
               príslušné orgány odobrali vzorky.

         Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným
         v článku 145 ods. 2.

                                            ODDIEL II
                           ÚRADNÉ KONTROLY ZVIERAT A TOVARU
                       NA HRANIČNÝCH KONTROLNÝCH STANICIACH

                                             Článok 47
     Zvieratá a tovar, ktoré podliehajú úradným kontrolám na hraničných kontrolných staniciach

1.       Na zistenie dodržiavania pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 vykonávajú príslušné
         orgány na hraničných kontrolných staniciach prvého príchodu do Únie úradné kontroly
         každej zásielky týchto kategórií zvierat a tovaru, ktoré vstupujú do Únie:

         a)    zvieratá;

         b)    produkty živočíšneho pôvodu, zárodočné produkty a vedľajšie živočíšne produkty;

10755/16                                                                BB/mse                   140
                                              DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak---        c)   rastliny, rastlinné produkty a iné predmety, ako sa uvádza v zoznamoch zostavených
            podľa článku 72 ods. 1 a článku 74 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/2031;

       d)   tovar z určitých tretín krajín, v prípade ktorého Komisia prostredníctvom
            vykonávacích aktov stanovených v odseku 2 písm. b) tohto článku rozhodla, že je
            potrebné opatrenie vyžadujúce dočasné zvýšenie úradných kontrol pri vstupe
            uvedeného tovaru do Únie z dôvodu známeho alebo objavujúceho sa rizika alebo
            preto, že existujú dôkazy o tom, že by mohlo dochádzať k rozšírenému závažnému
            nedodržiavaniu pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2;

       e)   zvieratá a tovar, na ktoré sa vzťahuje núdzové opatrenie stanovené v aktoch prijatých
            v súlade s článkom 53 nariadenia (ES) č. 178/2002, článkom 249 nariadenia (EÚ)
            2016/429 alebo s článkom 28 ods. 1, článkom 30 ods. 1, článkom 40 ods. 3, článkom
            41 ods. 3, článkom 49 ods. 1, článkom 53 ods. 3 a s článkom 54 ods. 3 nariadenia
            (EÚ) 2016/2031, vyžadujúce, že zásielky týchto zvierat alebo tovaru identifikované
            prostredníctvom ich číselných znakov z kombinovanej nomenklatúry podliehajú
            úradným kontrolám pri ich vstupe do Únie;

       f)   zvieratá a tovar, pre ktorých vstup do Únie sa stanovili podmienky alebo opatrenia
            v aktoch prijatých v súlade s článkom 126 alebo 128 alebo s pravidlami uvedenými
            v článku 1 ods. 2, v ktorých sa požaduje overenie dodržiavania uvedených
            podmienok alebo opatrení pri vstupe zvierat alebo tovaru do Únie.

2.     Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov:

       a)   zostaví zoznamy, v ktorých sa stanovia všetky zvieratá a tovar uvedené v odseku 1
            písm. a) a b), spoločne s ich číselnými znakmi z kombinovanej nomenklatúry, a

10755/16                                                            BB/mse                     141
                                           DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak---        b)    zostaví zoznam tovaru, ktorý patrí do kategórie uvedenej v odseku 1 písm. d),
             spoločne s číselnými znakmi z kombinovanej nomenklatúry, a aktualizuje ho podľa
             potreby v súvislosti s rizikami uvedenými v uvedenom písmene.

       Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným
       v článku 145 ods. 2.

3.     Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 144 s cieľom
       zmeniť toto nariadenie, pokiaľ ide o zmeny v kategóriách zásielok uvedených v odseku 1
       tohto článku, s cieľom začleniť zložené výrobky, seno a slamu a iné produkty, pričom sa
       úplne nevyhnutne obmedzí na výrobky, ktoré predstavujú nové zistené alebo výrazne
       zvýšené riziko pre zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky
       na ochranu rastlín, aj pre životné prostredie.

4.     Pokiaľ nie je v aktoch, ktorými sa stanovujú opatrenia alebo podmienky uvedené v odseku
       1 písm. d), e) a f), stanovené inak, tento článok sa vzťahuje aj na zásielky kategórií zvierat
       a tovaru uvedené v odseku 1 písm. a), b) a c), ak majú nekomerčný charakter.

5.     Prevádzkovatelia zodpovední za zásielky zabezpečia, aby sa zvieratá a tovar kategórií
       uvedených v odseku 1 predložili na úradné kontroly na hraničnej kontrolnej stanici
       uvedenej v uvedenom odseku.

10755/16                                                                BB/mse                    142
                                              DGB 2B                                             SK
 ---pagebreak---                                               Článok 48
      Zvieratá a tovar oslobodené od úradných kontrol na hraničných kontrolných staniciach

Komisia prijme delegované akty v súlade s článkom 144 s cieľom doplniť toto nariadenie, pokiaľ
ide o pravidlá, v ktorých sa stanovujú prípady, v ktorých sú tieto kategórie zvierat a tovaru
oslobodené od článku 47, a podmienky, za ktorých tak môžu urobiť, a ak je takéto oslobodenie
odôvodnené:

a)       tovar poslaný ako obchodné vzorky alebo výstavné položky pre výstavy, ktoré nie sú
         určené na uvedenie na trh;

b)       zvieratá a tovar určené na vedecké účely;

c)       tovar na palube dopravného prostriedku s medzinárodnou pôsobnosťou, ktorý sa nevykladá
         a je určený na spotrebu posádkou a cestujúcimi;

d)       tovar, ktorý je súčasťou osobnej batožiny cestujúcich a je určený na osobnú spotrebu alebo
         použitie;

e)       malé zásielky tovaru poslané fyzickým osobám, ktoré nie sú určené na uvedenie na trh;

f)       spoločenské zvieratá v zmysle vymedzenia v článku 4 bode 11 nariadenia (EÚ) 2016/429;

g)       tovar, ktorý bol podrobený špecifickému ošetreniu a nepresahuje množstvá, ktoré sa majú
         stanoviť v uvedených delegovaných aktoch;

10755/16                                                                 BB/mse                  143
                                               DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak--- h)     kategórie zvierat alebo tovaru, ktoré predstavujú nízke riziko alebo nepredstavujú žiadne
       osobitné riziko a pre ktoré preto kontroly na hraničných kontrolných staniciach nie sú
       potrebné.

                                           Článok 49
                    Úradné kontroly na hraničných kontrolných staniciach

1.     V záujme overenia dodržiavania uplatniteľných požiadaviek stanovených v pravidlách
       uvedených v článku 1 ods. 2 príslušné orgány vykonávajú úradné kontroly zásielok
       kategórií zvierat a tovaru uvedených v článku 47 ods. 1 pri príchode zásielky na hraničnú
       kontrolnú stanicu. Uvedené úradné kontroly zahŕňajú dokladové kontroly, identifikačné
       kontroly a fyzické kontroly.

2.     Fyzické kontroly vykonáva v prípade, že sa tieto kontroly týkajú:

       a)   zvierat, okrem vodných živočíchov, alebo mäsa a jedlých mäsových drobov, úradný
            veterinárny lekár, ktorému môže pomáhať personál vyškolený v súlade
            s požiadavkami stanovenými podľa odseku 5 vo veterinárnych záležitostiach
            a vymenovaný príslušnými orgánmi na tento účel;

       b)   vodných živočíchov, iných produktov živočíšneho pôvodu ako produktov uvedených
            v písmene a) tohto odseku, zárodočných produktov alebo vedľajších živočíšnych
            produktov, úradný veterinárny lekár alebo personál vyškolený v súlade
            s požiadavkami stanovenými podľa odseku 5 a vymenovaný príslušnými orgánmi
            na tento účel;

       c)   rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov, rastlinolekársky inšpektor.

10755/16                                                              BB/mse                    144
                                            DGB 2B                                              SK
 ---pagebreak--- 3.     Príslušné orgány na hraničných kontrolných staniciach systematicky vykonávajú úradné
       kontroly zásielok prepravovaných zvierat a dopravných prostriedkov na overenie
       dodržiavania požiadaviek na dobré životné podmienky zvierat stanovených v pravidlách
       uvedených v článku 1 ods. 2. Príslušné orgány zavedú opatrenia na to, aby sa prednostne
       vykonávali úradné kontroly zvierat, ktoré sú prepravované, a aby sa obmedzilo zdržanie pri
       takýchto kontrolách.

4.     Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa
       praktických opatrení na predkladanie zásielok kategórií zvierat a tovaru uvedených
       v článku 47 ods. 1, dopravných jednotiek alebo podjednotiek, ktoré môžu tvoriť jednotlivú
       zásielku, a maximálny počet takýchto dopravných jednotiek alebo podjednotiek v každej
       zásielke, pričom sa zohľadní potreba zabezpečiť rýchlu a efektívnu manipuláciu
       so zásielkami, ako aj rýchle a efektívne vykonávanie úradných kontrol príslušnými
       orgánmi a v relevantných prípadoch sa zohľadnia aj medzinárodné normy. Uvedené
       vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 145
       ods. 2.

5.     Komisia prijme delegované akty v súlade s článkom 144 s cieľom doplniť toto nariadenie,
       pokiaľ ide o pravidlá, v ktorých sa stanovia špecifické požiadavky na odbornú prípravu
       personálu uvedeného v odseku 2 tohto článku na vykonávanie fyzických kontrol na
       hraničných kontrolných staniciach.

10755/16                                                            BB/mse                      145
                                            DGB 2B                                          SK
 ---pagebreak---                                            Článok 50
             Certifikáty a doklady, ktoré sprevádzajú zásielky a rozdelené zásielky

1.     Originály úradných certifikátov alebo dokladov či rovnocenných elektronických dokladov,
       ktoré podľa pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 musia sprevádzať zásielky kategórií
       zvierat a tovaru uvedených v článku 47 ods. 1, sa predkladajú príslušným orgánom
       hraničnej kontrolnej stanice, ktoré si uvedené doklady ponechajú, pokiaľ sa v pravidlách
       uvedených v článku 1 ods. 2 nestanovuje inak.

2.     Príslušné orgány hraničnej kontrolnej stanice vydajú prevádzkovateľovi zodpovednému za
       zásielku overenú papierovú alebo elektronickú kópiu úradných certifikátov alebo dokladov
       uvedených v odseku 1, alebo ak je zásielka rozdelená, jednotlivo overené papierové alebo
       elektronické kópie týchto certifikátov alebo dokladov.

3.     Zásielky sa nerozdelia, pokým sa nevykonajú úradné kontroly a pokým sa v súlade
       s článkom 56 ods. 5 a článkom 57 nevyhotoví jednotný vstupný zdravotný doklad uvedený
       v článku 56.

4.     Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 144 s cieľom
       doplniť toto nariadenie, pokiaľ ide o pravidlá, v ktorých sa stanovujú prípady v ktorých sa
       vyžaduje jednotný vstupný zdravotný doklad na sprevádzanie zásielky kategórií zvierat
       a tovaru uvedených v článku 47 ods. 1 až do miesta určenia, a podmienky, za ktorých sa
       tak môže urobiť.

10755/16                                                              BB/mse                   146
                                            DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak---                                              Článok 51
            Špecifické pravidlá pre úradné kontroly na hraničných kontrolných staniciach

1.     Komisia prijme delegované akty v súlade s článkom 144 s cieľom doplniť toto nariadenie,
       pokiaľ ide o pravidlá pre stanovenie:

       a)      prípadov, v ktorých príslušné orgány hraničnej kontrolnej stanice môžu povoliť
               pokračovanie prepravy zásielok kategórií zvierat a tovaru uvedených v článku 47
               ods. 1 na miesto konečného určenia predtým, ako sú dostupné výsledky fyzických
               kontrol, ak sa tieto kontroly vyžadujú, a podmienok, za ktorých tak môžu urobiť;

       b)      časových lehôt a spôsobov vykonania dokladových kontrol a v prípade potreby
               identifikačných kontrol a fyzických kontrol kategórií zvierat a tovaru, ktoré
               podliehajú úradným kontrolám stanoveným v článku 47 ods. 1 a ktoré vstupujú do
               Únie námornou alebo leteckou dopravou z tretej krajiny, keď sú tieto zvieratá alebo
               tovar premiestňované z plavidla alebo lietadla a prekladajú sa pod colným dohľadom
               na iné plavidlo alebo lietadlo v tom istom prístave alebo na tom istom letisku v rámci
               prípravy na ďalšiu prepravu (ďalej len „zásielky určené na prekládku“);

       c)      prípadov, v ktorých sa identifikačné kontroly a fyzické kontroly zásielok určených na
               prekládku a zásielok zvierat prichádzajúcich leteckou alebo námornou dopravou,
               ktoré ostávajú v rovnakom dopravnom prostriedku na ďalšiu prepravu, môžu
               vykonávať na inej hraničnej kontrolnej stanici, než je hraničná kontrolná stanica
               prvého príchodu do Únie, a podmienok, za ktorých sa tak môže urobiť;

10755/16                                                                BB/mse                     147
                                               DGB 2B                                              SK
 ---pagebreak---           d)      prípadov, v ktorých sa môže povoliť tranzit zásielok kategórií zvierat a tovaru
                  uvedených v článku 47 ods. 1, a podmienok, za ktorých sa takýto tranzit môže
                  povoliť, a určitých úradných kontrol takýchto zásielok, ktoré sa majú vykonať na
                  hraničných kontrolných staniciach, vrátane prípadov a podmienok skladovania
                  tovaru v osobitne schválených colných skladoch alebo v slobodných pásmach;

          e)      prípadov, v ktorých sa uplatňujú výnimky z pravidiel týkajúcich sa identifikačných
                  kontrol a fyzických kontrol, a podmienok, za ktorých sa uplatňujú tieto výnimky,
                  pokiaľ ide o zásielky určené na prekládku a tranzit zásielok tovaru uvedeného
                  v článku 47 ods. 1 písm. c).

2.        Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 144 s cieľom
          doplniť toto nariadenie, pokiaľ ide o pravidlá pre stanovovanie prípadov, v ktorých sa
          uplatňujú výnimky z pravidiel týkajúcich sa dokladových kontrol, a podmienok, za ktorých
          sa uplatňujú tieto výnimky, pokiaľ ide o zásielky určené na prekládku a tranzit zásielok
          tovaru uvedeného v článku 47 ods. 1 písm. c).

                                                 Článok 52
               Špecifikácie dokladových kontrol, identifikačných kontrol a fyzických kontrol

Komisia na účely zabezpečenia jednotného vykonávania článkov 49, 50 a 51 prostredníctvom
vykonávacích aktov stanoví podrobné pravidlá týkajúce sa operácií, ktoré sa majú vykonať počas
dokladových kontrol, identifikačných kontrol a fyzických kontrol uvedených v uvedených článkoch
a po týchto kontrolách, s cieľom zabezpečiť efektívne vykonávanie uvedených úradných kontrol.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 145
ods. 2.

10755/16                                                                   BB/mse                    148
                                                  DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak---                                              Článok 53
            Úradné kontroly, ktoré sa nevykonávajú na hraničných kontrolných staniciach

1.     Komisia prijme delegované akty v súlade s článkom 144 s cieľom doplniť toto nariadenie,
       pokiaľ ide o pravidlá, ktorými sa stanovia prípady, v ktorých, a podmienky, za ktorých:

       a)      identifikačné kontroly a fyzické kontroly zásielok kategórií zvierat a tovaru
               uvedených v článku 47 ods. 1 môžu príslušné orgány vykonávať na iných
               kontrolných miestach, než sú hraničné kontrolné stanice, pokiaľ tieto kontrolné
               miesta spĺňajú požiadavky stanovené v článku 64 ods. 3 a vo vykonávacích aktoch
               prijatých v súlade s článkom 64 ods. 4;

       b)      sa môžu fyzické kontroly zásielok, pri ktorých boli na hraničnej kontrolnej stanici
               prvého príchodu do Únie vykonané dokladové kontroly a identifikačné kontroly,
               vykonávať na inej hraničnej kontrolnej stanici v inom členskom štáte;

       c)      sa môžu identifikačné kontroly a fyzické kontroly zásielok, pri ktorých boli na
               hraničnej kontrolnej stanici prvého príchodu do Únie vykonané dokladové kontroly,
               vykonávať na inej hraničnej kontrolnej stanici v inom členskom štáte;

       d)      colné orgány alebo iné orgány verejnej moci môžu vykonávať špecifické kontrolné
               úlohy, ak uvedené orgány ešte nenesú zodpovednosť za tieto úlohy, pokiaľ ide o:

               i)    zásielky uvedené v článku 65 ods. 2;

10755/16                                                                 BB/mse                  149
                                               DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak---               ii)    osobnú batožinu cestujúcich;

              iii)   tovar objednaný v rámci predaja prostredníctvom zmlúv uzavretých na diaľku
                     vrátane objednávok po telefóne alebo cez internet;

              iv)    spoločenské zvieratá, ktoré spĺňajú podmienky stanovené v článku 5 nariadenia
                     Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 576/2013 1;

       e)     sa môžu dokladové kontroly zásielok rastlín, rastlinných produktov a iných
              predmetov uvedených v článku 47 ods. 1 písm. c) vykonávať vo vzdialenosti od
              hraničnej kontrolnej stanice.

2.     Na kontrolné miesta uvedené v odseku 1 písm. a) tohto článku sa uplatňuje aj článok 56
       ods. 3 písm. b), článok 57 ods. 2 písm. a), článok 59 ods. 1, článok 60 ods. 1 písm. a) a d)
       a články 62 a 63.

                                              Článok 54
            Frekvencia dokladových kontrol, identifikačných kontrol a fyzických kontrol

1.     Všetky zásielky kategórií zvierat a tovaru uvedených v článku 47 ods. 1 podliehajú
       dokladovým kontrolám.

1
      Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 576/2013 z 12. júna 2013 o
      nekomerčnom premiestňovaní spoločenských zvierat a zrušení nariadenia (ES) č. 998/2003
      (Ú. v. EÚ L 178, 28.6.2013, s. 1).

10755/16                                                                  BB/mse                 150
                                               DGB 2B                                          SK
 ---pagebreak--- 2.     Identifikačné kontroly a fyzické kontroly sa vykonávajú v prípade zásielok kategórií
       zvierat a tovaru uvedených v článku 47 ods. 1 s frekvenciou závisiacou od rizika, ktoré
       predstavuje každé zviera, tovar alebo kategória zvierat alebo tovaru pre zdravie ľudí,
       zvierat alebo rastlín, pre dobré životné podmienky zvierat alebo, pokiaľ ide o GMO
       a prípravky na ochranu rastlín, aj pre životné prostredie.

3.     Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví pravidlá jednotného uplatňovania
       vhodnej miery frekvencie uvedenej v odseku 2. Uvedenými pravidlami sa zabezpečí, aby
       bola táto frekvencia vyššia ako nulová, a stanovia sa nimi:

       a)    kritériá a postupy na určenie a úpravu intenzity frekvencie identifikačných kontrol
             a fyzických kontrol, ktoré sa majú vykonávať v prípade zásielok kategórií zvierat
             a tovaru uvedených v článku 47 ods. 1 písm. a), b) a c), a na ich prispôsobenie úrovni
             rizika spojeného s týmito kategóriami, pričom sa zohľadnia:

             i)     informácie, ktoré Komisia zbiera v súlade s článkom 125 ods. 1;

             ii)    výsledok kontrol vykonávaných odborníkmi Komisie v súlade s článkom 120
                    ods. 1;

             iii)   záznamy prevádzkovateľa z minulosti, pokiaľ ide o dodržiavanie pravidiel
                    uvedených v článku 1 ods. 2;

             iv)    údaje a informácie zbierané prostredníctvom systému riadenia informácií pre
                    úradné kontroly (IMSOC) uvedeného v článku 131;

10755/16                                                              BB/mse                     151
                                             DGB 2B                                             SK
 ---pagebreak---             v)    dostupné vedecké posúdenia a

            vi)   akékoľvek iné informácie týkajúce sa rizika spojeného s kategóriami zvierat
                  a tovaru;

       b)   podmienky, za ktorých členské štáty môžu zvýšiť mieru frekvencie identifikačných
            kontrol a fyzických kontrol, stanovenej v súlade s písmenom a) s cieľom zohľadniť
            miestne rizikové faktory;

       c)   postupy na zabezpečenie toho, aby sa miery frekvencie identifikačných kontrol
            a fyzických kontrol stanovené v súlade s písmenom a) uplatňovali včas a jednotne.

       Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným
       v článku 145 ods. 2.

4.     Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví pravidlá týkajúce sa:

       a)   frekvencie identifikačných kontrol a fyzických kontrol pre kategórie tovaru uvedené
            v článku 47 ods. 1 písm. d) a

       b)   frekvencie identifikačných kontrol a fyzických kontrol kategórií zvierat a tovaru
            uvedených v článku 47 ods. 1 písm. e) a f), pokiaľ už nie sú stanovené v aktoch, na
            ktoré sa odkazuje v uvedených písmenách.

       Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným
       v článku 145 ods. 2.

10755/16                                                             BB/mse                     152
                                            DGB 2B                                              SK
 ---pagebreak---                                            Článok 55
                                   Rozhodnutia o zásielkach

1.     Príslušné orgány prijmú rozhodnutie o každej zásielke kategórií zvierat a tovaru uvedených
       v článku 47 ods. 1 po vykonaní úradných kontrol vrátane dokladovej kontroly a v prípade
       potreby aj identifikačných kontrol a fyzických kontrol, pričom uvedú, či je zásielka
       v súlade s pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2, a v relevantných prípadoch
       uplatniteľný colný režim.

2.     Rozhodnutia o zásielkach prijíma:

       a)   úradný veterinárny lekár, ak sa týkajú zvierat, produktov živočíšneho pôvodu,
            zárodočných produktov alebo vedľajších živočíšnych produktov, alebo

       b)   rastlinolekársky inšpektor, ak sa týkajú rastlín, rastlinných produktov a iných
            predmetov.

3.     Odchylne od odseku 2 písm. a) môžu príslušné orgány rozhodnúť o tom, že rozhodnutie
       týkajúce sa zásielok produktov rybolovu, živých lastúrnikov, živých ostnatokožcov, živých
       plášťovcov a živých morských ulitníkov určených na ľudskú spotrebu prijíma primerane
       vyškolený personál, ktorý bol osobitne vymenovaný príslušnými orgánmi na tento účel.

10755/16                                                              BB/mse                  153
                                            DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak---                                            Článok 56
                     Používanie jednotného vstupného zdravotného dokladu
                            prevádzkovateľom a príslušnými orgánmi

1.     Prevádzkovateľ zodpovedný za zásielku vyplní pre každú zásielku kategórií zvierat
       a tovaru uvedených v článku 47 ods. 1 príslušnú časť jednotného vstupného zdravotného
       dokladu, v ktorej uvedie informácie potrebné na bezprostrednú a úplnú identifikáciu
       zásielky a jej miesta určenia.

2.     Odkazy na jednotný vstupný zdravotný doklad v tomto nariadení zahŕňajú aj odkazy na
       jeho zodpovedajúcu elektronickú formu.

3.     Jednotný vstupný zdravotný doklad používajú:

       a)    prevádzkovatelia zodpovední za zásielky kategórií zvierat a tovaru uvedených
             v článku 47 ods. 1 s cieľom vopred oznámiť príchod týchto zásielok príslušným
             orgánom hraničnej kontrolnej stanice a

       b)    príslušné orgány hraničnej kontrolnej stanice s cieľom:

             i)    zaznamenať výsledok vykonaných úradných kontrol a rozhodnutia prijaté na
                   základe týchto kontrol vrátane rozhodnutia zamietnuť zásielku;

             ii)   komunikovať informácie uvedené v bode i) prostredníctvom systému IMSOC.

4.     Prevádzkovatelia zodpovední za zásielku príslušným orgánom hraničnej kontrolnej stanice
       vopred oznámia fyzický príchod zásielky do Únie v súlade s odsekom 3 písm. a)
       prostredníctvom vyplnenia a zaslania príslušnej časti jednotného vstupného zdravotného
       dokladu do systému IMSOC.

10755/16                                                               BB/mse                154
                                            DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak--- 5.     Príslušné orgány hraničnej kontrolnej stanice vyhotovia jednotný vstupný zdravotný
       doklad hneď:

       a)   po vykonaní všetkých úradných kontrol požadovaných v článku 49 ods. 1;

       b)   po zistení výsledkov fyzických kontrol, ak sa tieto kontroly vyžadujú, a

       c)   po prijatí rozhodnutia o zásielke v súlade s článkom 55 a po jeho zaznamenaní
            v jednotnom vstupnom zdravotnom doklade.

                                          Článok 57
            Používanie jednotného vstupného zdravotného dokladu colnými orgánmi

1.     Keď colné orgány prepustia zásielky kategórií zvierat a tovaru uvedených v článku 47
       ods. 1 do colného režimu a manipulujú s nimi v tomto colnom režime, čo zahŕňa vstup
       zásielok do colných skladov alebo do slobodných pásiem alebo manipuláciu s nimi
       v uvedených skladoch a pásmach, prevádzkovateľ zodpovedný za zásielku musí colným
       orgánom predložiť jednotný vstupný zdravotný doklad, bez toho, aby tým boli dotknuté
       oslobodenia uvedené v článku 48 a pravidlá uvedené v článkoch 53 a 54. V tomto štádiu
       príslušné orgány hraničnej kontrolnej stanice riadne vyhotovia jednotný vstupný zdravotný
       doklad v systéme IMSOC.

2.     Colné orgány:

       a)   nepovolia prepustenie zásielky do iného colného režimu ako do režimu, ktorý uviedli
            príslušné orgány hraničnej kontrolnej stanice, a

10755/16                                                             BB/mse                   155
                                           DGB 2B                                             SK
 ---pagebreak---           b)   bez toho, aby tým boli dotknuté oslobodenia uvedené v článku 48 a pravidlá uvedené
               v článkoch 53 a 54, povolia prepustiť zásielku do voľného obehu až po predložení
               riadne vyhotoveného jednotného vstupného zdravotného dokladu, v ktorom sa
               potvrdzuje, že zásielka je v súlade s uplatniteľnými pravidlami uvedenými v článku 1
               ods. 2.

3.        Ak sa vystavuje colné vyhlásenie pre zásielku kategórií zvierat alebo tovaru uvedených
          v článku 47 ods. 1 a jednotný vstupný zdravotný doklad nebol predložený, colné orgány
          pozastavia zásielku a ihneď informujú príslušné orgány hraničnej kontrolnej stanice.
          Príslušné orgány prijmú nevyhnutné opatrenia v súlade s článkom 66 ods. 6.

                                             Článok 58
                          Formát, časové požiadavky a špecifické pravidlá
                      pre používanie jednotného vstupného zdravotného dokladu

Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví pravidlá týkajúce sa:

a)        formátu jednotného vstupného zdravotného dokladu a pokynov na jeho predkladanie
          a používanie, pričom zohľadní príslušné medzinárodné normy, a

b)        minimálnych časových požiadaviek na oznamovanie zásielok vopred prevádzkovateľmi
          zodpovednými za zásielku, ako sa stanovuje v článku 56 ods. 3 písm. a), s cieľom umožniť
          príslušným orgánom hraničnej kontrolnej stanice vykonávať úradné kontroly včas
          a účinne.

Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 145
ods. 2.

10755/16                                                                BB/mse                     156
                                               DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak---                                              Článok 59
                              Určenie hraničných kontrolných staníc

1.     Členské štáty určia hraničné kontrolné stanice na účely vykonávania úradných kontrol
       jednej alebo viacerých kategórií zvierat a tovaru uvedených v článku 47 ods. 1.

2.     Pred určením hraničnej kontrolnej stanice oznamujú členské štáty túto skutočnosť Komisii.
       Uvedené oznámenie obsahuje všetky informácie potrebné na to, aby Komisia mohla
       overiť, či je navrhnutá hraničná kontrolná stanica v súlade s minimálnymi požiadavkami
       stanovenými v článku 64.

3.     Komisia do troch mesiacov od prijatia oznámenia uvedeného v odseku 2 informuje členský
       štát:

       a)      o tom, či určenie navrhnutej hraničnej kontrolnej stanice závisí od priaznivého
               výsledku kontroly, ktorú vykonajú odborníci Komisie v súlade s článkom 116
               s cieľom overiť dodržiavanie minimálnych požiadaviek stanovených v článku 64, a

       b)      o dátume takejto kontroly, ktorý musí byť najneskôr šesť mesiacov od uvedeného
               oznámenia.

4.     V prípadoch, keď Komisia informovala členský štát v súlade s odsekom 3, že kontrola nie
       je potrebná, členský štát môže pristúpiť k určeniu.

10755/16                                                                BB/mse                   157
                                              DGB 2B                                             SK
 ---pagebreak--- 5.     Členský štát môže odložiť určenie hraničnej kontrolnej stanice do času, kým ho Komisia
       informuje o priaznivom výsledku kontroly. Komisia informuje o výsledku svojej kontroly
       uvedenej v odseku 3 písm. a) najneskôr do troch mesiacov od dátumu tejto kontroly.

                                           Článok 60
                     Zapísanie hraničných kontrolných staníc do zoznamu

1.     Každý členský štát na internete sprístupní aktualizované zoznamy hraničných kontrolných
       staníc na svojom území, pričom pre každú hraničnú kontrolnú stanicu uvedie tieto
       informácie:

       a)   jej kontaktné údaje;

       b)   jej otváracie hodiny;

       c)   jej presné umiestnenie a informácie o tom, či je to prístav, letisko, železničné alebo
            cestné miesto vstupu a

       d)   kategórie zvierat a tovaru uvedené v článku 47 ods. 1, ktoré sú zahrnuté do rozsahu
            pôsobnosti jej určenia.

2.     Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví pravidlá týkajúce sa formátu,
       kategórií, skratiek pre určenia hraničných kontrolných staníc a iných informácií, ktoré
       členské štáty použijú v zoznamoch hraničných kontrolných staníc. Uvedené vykonávacie
       akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 145 ods. 2.

10755/16                                                              BB/mse                     158
                                            DGB 2B                                               SK
 ---pagebreak---                                             Článok 61
                   Zrušenie schválení pre existujúce hraničné kontrolné subjekty
                 a opätovné určenie existujúcich hraničných kontrolných subjektov

1.     Schválenie hraničných inšpekčných staníc v súlade s článkom 6 smernice 97/78/ES
       a s článkom 6 smernice 91/496/EHS, určenie miest vstupu v súlade s článkom 5 nariadenia
       (ES) č. 669/2009 a s článkom 13c ods. 4 smernice 2000/29/ES a určenie miest prvého
       uvedenia v súlade s článkom 5 nariadenia Komisie (EÚ) č. 284/2011 1 sa ruší.

2.     Členské štáty môžu opätovne určiť hraničné inšpekčné stanice, určené miesta vstupu,
       miesta vstupu a miesta prvého uvedenia uvedené v odseku 1 tohto článku ako hraničné
       kontrolné stanice v súlade s článkom 59 ods. 1 za predpokladu, že sú splnené minimálne
       požiadavky uvedené v článku 64.

3.     Článok 59 ods. 2, 3 a 5 sa neuplatňuje na opätovné určenie uvedené v odseku 2 tohto
       článku.

1
      Nariadenie Komisie (EÚ) č. 284/2011 z 22. marca 2011, ktorým sa ustanovujú osobitné
      podmienky a podrobné postupy dovozu polyamidových a melamínových plastových
      kuchynských potrieb pochádzajúcich alebo odosielaných z Čínskej ľudovej republiky a z
      čínskej osobitnej administratívnej oblasti Hongkong (Ú. v. EÚ L 77, 23.3.2011, s. 25).

10755/16                                                              BB/mse                   159
                                             DGB 2B                                          SK
 ---pagebreak---                                            Článok 62
                        Zrušenie určenia hraničných kontrolných staníc

1.     Ak hraničné kontrolné stanice už nespĺňajú požiadavky uvedené v článku 64, členské štáty:

       a)   zrušia určenie stanovené v článku 59 ods. 1 pre všetky alebo pre určité kategórie
            zvierat a tovaru, pre ktoré boli hraničné kontrolné stanice určené, a

       b)   vypustia tieto hraničné kontrolné stanice zo zoznamov uvedených v článku 60 ods. 1
            pre tie kategórie zvierat a tovaru, pre ktoré bolo určenie zrušené.

2.     Členské štáty informujú Komisiu a ostatné členské štáty o zrušení určenia hraničnej
       kontrolnej stanice v zmysle odseku 1 a o dôvodoch tohto zrušenia.

3.     Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 144 s cieľom
       doplniť toto nariadenie, pokiaľ ide o prípady, v ktorých sa môžu hraničné kontrolné
       stanice, ktorých určenie bolo v súlade s odsekom 1 písm. a) tohto článku len čiastočne
       zrušené, opäť určiť odchylne od článku 59, a postupy, prostredníctvom ktorých sa tak
       môže urobiť.

4.     Týmto článkom nie je dotknutá právomoc členských štátov rozhodnúť o zrušení určenia
       hraničných kontrolných staníc z iných dôvodov, ako sú dôvody uvedené v tomto nariadení.

10755/16                                                               BB/mse                   160
                                            DGB 2B                                              SK
 ---pagebreak---                                             Článok 63
                      Pozastavenie určenia hraničných kontrolných staníc

1.     Členský štát pozastaví určenie hraničnej kontrolnej stanice a nariadi zastavenie činností
       v nej pre všetky alebo pre určité kategórie zvierat a tovaru, pre ktoré bola hraničná
       kontrolná stanica určená, v prípadoch, keď z týchto činností môže vyplynúť riziko pre
       zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín, pre dobré životné podmienky zvierat, alebo, pokiaľ ide
       o GMO a prípravky na ochranu rastlín, aj pre životné prostredie. V prípade závažného
       rizika má pozastavenie okamžitý účinok.

2.     Členské štáty ihneď informujú Komisiu a ostatné členské štáty o akomkoľvek pozastavení
       určenia hraničnej kontrolnej stanice a o dôvodoch takéhoto pozastavenia.

3.     Členské štáty uvedú pozastavenie určenia hraničnej kontrolnej stanice v zoznamoch
       uvedených v článku 60 ods. 1.

4.     Členské štáty odstránia pozastavenie stanovené v odseku 1, len čo:

       a)    sa príslušné orgány ubezpečili, že riziko uvedené v odseku 1 už neexistuje, a

       b)    Komisii a ostatným členským štátom oznámili informácie, na základe ktorých sa
             pozastavenie odstránilo.

5.     Týmto článkom nie je dotknutá právomoc členských štátov rozhodnúť o pozastavení
       určenia hraničných kontrolných staníc z iných dôvodov, ako sú dôvody uvedené v tomto
       nariadení.

10755/16                                                               BB/mse                      161
                                             DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak---                                            Článok 64
                     Minimálne požiadavky na hraničné kontrolné stanice

1.     Hraničné kontrolné stanice sa nachádzajú v bezprostrednej blízkosti miest vstupu do Únie
       a buď na mieste, ktoré je určené colnými orgánmi v súlade s článkom 135 ods. 1 a 2
       nariadenia (EÚ) č. 952/2013 alebo v slobodnom pásme.

2.     Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 144 s cieľom
       doplniť toto nariadenie, pokiaľ ide o prípady, v ktorých sa hraničná kontrolná stanica
       v prípadoch špecifických geografických obmedzení môže nachádzať v inej vzdialenosti
       než v bezprostrednej blízkosti miesta vstupu do Únie, a podmienky, za ktorých k tomu
       môže dôjsť.

3.     Hraničné kontrolné stanice musia mať:

       a)   dostatočný počet vhodne kvalifikovaného personálu;

       b)   priestory alebo iné zariadenia zodpovedajúce povahe a objemu vybavovaných
            kategórií zvierat a tovaru;

       c)   vybavenie a priestory alebo iné zariadenia, ktoré umožňujú vykonávanie úradných
            kontrol pre všetky kategórie zvierat a tovaru, pre ktoré bola hraničná kontrolná
            stanica určená;

       d)   zavedené opatrenia na zabezpečenie príslušného prístupu k akémukoľvek inému
            vybaveniu, priestorom a službám potrebným na uplatňovanie opatrení prijatých
            v súlade s článkami 65, 66 a 67 v prípadoch podozrenia na nedodržiavanie pravidiel,
            na zásielky, ktoré nie sú v súlade, alebo na zásielky predstavujúce riziko;

10755/16                                                              BB/mse                    162
                                            DGB 2B                                              SK
 ---pagebreak---        e)   pohotovostné opatrenia na zabezpečenie bezproblémového fungovania úradných
            kontrol a účinného uplatňovania opatrení prijatých v súlade s článkami 65, 66 a 67
            v prípadoch nepredvídateľných a neočakávaných podmienok alebo udalostí;

       f)   technológiu a vybavenie potrebné na efektívne fungovanie systému IMSOC
            a v náležitých prípadoch iných automatizovaných systémov riadenia informácií
            potrebných na nakladanie s údajmi a informáciami a na ich výmenu;

       g)   prístup k službám úradných laboratórií, ktoré dokážu poskytnúť analytické, testové
            a diagnostické výsledky v primeraných lehotách a ktoré sú vybavené informačnými
            technológiami potrebnými na zabezpečenie vloženia výsledkov vykonaných analýz,
            testov alebo diagnostík do systému IMSOC;

       h)   vhodné opatrenia na správnu manipuláciu s rôznymi kategóriami zvierat a tovaru
            a na predchádzanie rizikám, ktoré môžu vyplynúť z krížovej kontaminácie, a

       i)   opatrenia na dodržiavanie náležitých noriem v oblasti biologickej bezpečnosti
            s cieľom zamedziť šíreniu chorôb do Únie.

4.     Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť podrobné pravidlá týkajúce
       sa požiadaviek podľa odseku 3 tohto článku s cieľom zohľadniť špecifické prvky
       a logistické potreby spojené s vykonávaním úradných kontrol a s uplatňovaním opatrení
       prijatých v súlade s článkom 66 ods. 3 a 6 a s článkom 67 v súvislosti s rôznymi
       kategóriami zvierat a tovaru uvedenými v článku 47 ods. 1. Uvedené vykonávacie akty sa
       prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 145 ods. 2.

10755/16                                                             BB/mse                  163
                                            DGB 2B                                          SK
 ---pagebreak--- 5.     Komisia prijme delegované akty v súlade s článkom 144 s cieľom doplniť toto nariadenie,
       pokiaľ ide o prípady, v ktorých hraničné kontrolné stanice určené na dovozy nespracovanej
       guľatiny a rezaného a štiepaného dreva môžu byť oslobodené od jednej alebo viacerých
       povinností uvedených v odseku 3 tohto článku, a podmienky, za ktorých sa tak môže
       urobiť, aby sa zohľadnili potreby príslušných orgánov zodpovedných za úradné kontroly
       pôsobiacich v rámci špecifických geografických obmedzení a aby sa zároveň zabezpečilo
       riadne vykonávanie kontrol.

                                         ODDIEL III
           ZÁSAH V PRÍPADE PODOZRENIA NA NEDODRŽIAVANIE PRAVIDIEL
              A V PRÍPADE NEDODRŽIAVANIA PRAVIDIEL V SÚVISLOSTI

               SO ZVIERATAMI A TOVAROM, KTORÉ VSTUPUJÚ DO ÚNIE

                                           Článok 65
            Podozrenie na nedodržiavanie pravidiel a zintenzívnené úradné kontroly

1.     V prípade podozrenia na nedodržiavanie pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 v súvislosti
       so zásielkami kategórií zvierat a tovaru uvedených v článku 44 ods. 1 a v článku 47 ods. 1
       príslušné orgány vykonajú úradné kontroly s cieľom potvrdiť alebo vyvrátiť toto
       podozrenie.

2.     Zásielky zvierat a tovaru, ktoré prevádzkovateľ nedeklaroval ako pozostávajúce z kategórií
       zvierat a tovaru uvedených v článku 47 ods. 1, podliehajú úradným kontrolám príslušných
       orgánov, ak existujú dôvody domnievať sa, že súčasťou zásielky sú takéto kategórie
       zvierat alebo tovaru.

10755/16                                                             BB/mse                   164
                                            DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak--- 3.     Príslušné orgány úradne pozastavia zásielky uvedené v odsekoch 1 a 2 až do doby, kým
       nedostanú výsledok úradných kontrol stanovených v uvedených odsekoch.

       Uvedené zásielky sa v náležitých prípadoch izolujú alebo umiestnia do karantény
       a zvieratám sa poskytne prístrešie, nakŕmia sa, napoja a v prípade potreby ošetria, kým
       nebude dostupný výsledok úradných kontrol.

4.     Ak majú príslušné orgány dôvody na podozrenie z podvodných alebo klamlivých praktík
       prevádzkovateľa zodpovedného za zásielku alebo ak úradné kontroly poskytujú dôvody
       domnievať sa, že pravidlá uvedené v článku 1 ods. 2 boli závažne alebo opakovane
       porušené, príslušné orgány v náležitých prípadoch popri opatreniach stanovených v článku
       66 ods. 3 zintenzívnia v náležitých prípadoch úradné kontroly zásielok s rovnakým
       pôvodom alebo použitím.

5.     Príslušné orgány informujú Komisiu a členské štáty prostredníctvom systému IMSOC
       o svojom rozhodnutí vykonať zintenzívnené úradné kontroly v zmysle odseku 4 tohto
       článku, pričom uvedú dôvody svojho rozhodnutia.

6.     Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví pravidlá týkajúce sa postupov na
       koordinované vykonávanie zintenzívnených úradných kontrol uvedených v odsekoch 4 a 5
       tohto článku príslušnými orgánmi. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade
       s postupom preskúmania uvedeným v článku 145 ods. 2.

10755/16                                                             BB/mse                      165
                                            DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak---                                             Článok 66
                  Opatrenia, ktoré sa prijmú v prípade nedodržiavania pravidiel
                         v súvislosti so zásielkami vstupujúcimi do Únie

1.     Príslušné orgány úradne pozastavia všetky zásielky zvierat alebo tovaru vstupujúce do
       Únie, ktoré nie sú v súlade s pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2, a zamietnu ich vstup
       do Únie.

       Príslušné orgány v náležitých prípadoch izolujú alebo umiestnia do karantény akúkoľvek
       takúto zásielku a zvieratá, ktoré tvoria jej súčasť, sa držia v náležitých podmienkach,
       poskytne sa im vhodná starostlivosť alebo sa ošetria až do prijatia akéhokoľvek ďalšieho
       rozhodnutia. Ak je to možné, príslušné orgány vezmú do úvahy aj záujem o osobitné
       zaobchádzanie s určitými druhmi tovaru.

2.     Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa
       praktických opatrení izolácie a karantény stanovených v odseku 1 druhom pododseku tohto
       článku. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným
       v článku 145 ods. 2.

3.     Príslušný orgán v prípade zásielky uvedenej v odseku 1 bezodkladne nariadi
       prevádzkovateľovi zodpovednému za zásielku:

       a)    zničiť zásielku;

       b)    zaslať zásielku späť mimo Únie v súlade s článkom 72 ods. 1 a 2 alebo

10755/16                                                               BB/mse                    166
                                             DGB 2B                                              SK
 ---pagebreak---        c)    podrobiť zásielku špeciálnemu ošetreniu v súlade s článkom 71 ods. 1 a 2 alebo
             akémukoľvek inému opatreniu potrebnému na zabezpečenie dodržiavania pravidiel
             uvedených v článku 1 ods. 2 a v náležitých prípadoch prideliť zásielku na iné účely
             ako tie, na ktoré bola pôvodne určená.

       Akékoľvek opatrenie uvedené v písmenách a), b) a c) prvého pododseku sa vykonáva
       v súlade s pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2, predovšetkým vrátane pravidiel, ktoré
       sú v prípade zásielok živých zvierat určené na to, aby sa zvieratá ušetrili od akejkoľvek
       bolesti, akéhokoľvek strachu alebo utrpenia, ktorým sa dá vyhnúť.

       Keď zásielka pozostáva z rastlín, rastlinných produktov alebo z iných predmetov, písmená
       a), b) a c) prvého pododseku sa uplatňujú buď na zásielku, alebo na jej dávky.

       Predtým ako príslušný orgán nariadi prevádzkovateľovi prijať opatrenie v súlade
       s písmenami a), b) a c) prvého pododseku, vypočuje ho, a to okrem prípadu, ak sú potrebné
       okamžité opatrenia s cieľom reagovať na riziko pre zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín, pre
       dobré životné podmienky zvierat alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín,
       aj pre životné prostredie.

4.     Ak príslušný orgán nariadi prevádzkovateľovi vykonať jedno alebo viaceré opatrenia
       stanovené v odseku 3 prvom pododseku písm. a), b) alebo c), tento príslušný orgán môže
       výnimočne povoliť, aby sa opatrenie vykonalo len na časti zásielky za predpokladu, že
       čiastočné zničenie, spiatočné zaslanie, špeciálne ošetrenie alebo iné opatrenie:

       a)    sú také, že sa nimi zabezpečuje súlad s pravidlami;

10755/16                                                               BB/mse                      167
                                             DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak---        b)   nepredstavujú riziko pre zdravie ľudí, zvierat ani rastlín, pre dobré životné
            podmienky zvierat a, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín, ani pre
            životné prostredie, a

       c)   nenarušujú vykonávanie úradných kontrol.

5.     Príslušné orgány ihneď oznamujú všetky rozhodnutia zamietnuť vstup zásielky, ako je
       uvedené v odseku 1 tohto článku, a každé nariadenie vydané v súlade s odsekmi 3 a 6 tohto
       článku a s článkom 67:

       a)   Komisii;

       b)   príslušným orgánom ostatných členských štátov;

       c)   colným orgánom;

       d)   príslušným orgánom tretej krajiny pôvodu a

       e)   prevádzkovateľovi zodpovednému za zásielku.

       Uvedené oznámenie sa vykoná prostredníctvom systému IMSOC.

6.     Ak sa zásielka kategórií zvierat alebo tovaru uvedených v článku 47 ods. 1 nepredloží na
       úradné kontroly uvedené v uvedenom článku alebo sa nepredloží v súlade s požiadavkami
       stanovenými v článku 50 ods. 1 a 3, článku 56 ods. 1, 3 a 4 alebo v súlade s pravidlami
       prijatými podľa článku 48, článku 49 ods. 4, článku 51, článku 53 ods. 1 a článku 58,
       príslušné orgány nariadia, aby sa takáto zásielka zadržala alebo stiahla od používateľov
       a bola bezodkladne úradne pozastavená.

       Na takéto zásielky sa uplatňujú odseky 1, 3 a 5 tohto článku.

10755/16                                                               BB/mse                     168
                                            DGB 2B                                             SK
 ---pagebreak--- 7.       Opatrenia uvedené v tomto článku sa uplatňujú na náklady prevádzkovateľa zodpovedného
         za zásielku.

                                               Článok 67
                        Opatrenia, ktoré sa prijmú v prípade zvierat alebo tovaru,
                  ktoré vstupujú do Únie z tretích krajín a ktoré predstavujú riziko

Ak úradné kontroly naznačujú, že zásielka zvierat alebo tovaru predstavuje riziko pre zdravie ľudí,
zvierat alebo rastlín, pre dobré životné podmienky zvierat alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky na
ochranu rastlín, aj pre životné prostredie, táto zásielka sa izoluje alebo umiestni do karantény
a zvieratá, ktoré tvoria jej súčasť, sa až do prijatia ďalšieho rozhodnutia držia v náležitých
podmienkach, poskytne sa im vhodná starostlivosť alebo sa ošetria.

Príslušné orgány predmetnú zásielku úradne pozastavia a bezodkladne nariadia, aby prevádzkovateľ
zodpovedný za danú zásielku:

a)       zničil zásielku v súlade s pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2, prijal pritom všetky
         opatrenia potrebné na ochranu zdravia ľudí, zvierat alebo rastlín, dobrých životných
         podmienok zvierat alebo životného prostredia a predovšetkým dodržiaval pravidlá, ktoré
         sú v prípade živých zvierat určené na to, aby sa zvieratá ušetrili akejkoľvek bolesti, strachu
         alebo utrpenia, ktorým sa dá vyhnúť, alebo

b)       podrobil zásielku špeciálnemu ošetreniu v súlade s článkom 71 ods. 1 a 2.

Opatrenia uvedené v tomto článku sa uplatňujú na náklady prevádzkovateľa zodpovedného
za zásielku.

10755/16                                                                  BB/mse                   169
                                                 DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak---                                              Článok 68
     Následné kroky v nadväznosti na rozhodnutia prijaté pri zistení nedodržiavania pravidiel
                 v súvislosti so zásielkami, ktoré vstupujú do Únie z tretích krajín

1.      Príslušné orgány:

        a)    zrušia platnosť úradných certifikátov a v náležitom prípade iných príslušných
              dokladov, ktoré sprevádzajú zásielky, ktoré boli podrobené opatreniam podľa článku
              66 ods. 3 a 6 a článku 67, a

        b)    spolupracujú v súlade s článkami 102 až 108 s cieľom prijať akékoľvek ďalšie
              opatrenia potrebné na zabezpečenie toho, aby nebolo možné opätovne uviesť do Únie
              zásielky, ktorým bol vstup zamietnutý v súlade s článkom 66 ods. 1.

2.      Príslušné orgány v členskom štáte, v ktorom sa vykonali úradné kontroly, dohliadajú na
        uplatňovanie opatrení nariadených v súlade s článkom 66 ods. 3 a 6 a článkom 67 s cieľom
        zabezpečiť, aby počas uplatňovania týchto opatrení alebo do začatia ich uplatňovania
        zásielka nemala nepriaznivé účinky na zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín, na dobré životné
        podmienky zvierat alebo na životné prostredie.

        V náležitých prípadoch sa takéto uplatňovanie dokončí pod dohľadom príslušných orgánov
        iného členského štátu.

10755/16                                                                BB/mse                   170
                                              DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak---                                            Článok 69
     Neuplatňovanie opatrení nariadených príslušnými orgánmi zo strany prevádzkovateľa

1.     Prevádzkovateľ zodpovedný za zásielku bezodkladne vykoná všetky opatrenia nariadené
       príslušnými orgánmi v súlade s článkom 66 ods. 3 a 6 a článkom 67, a to najneskôr do 60
       dní odo dňa, keď príslušné orgány informovali dotknutého prevádzkovateľa o svojom
       rozhodnutí v súlade s článkom 66 ods. 4. Príslušné orgány môžu vymedziť kratšiu lehotu,
       než je lehota 60 dní.

2.     Ak dotknutý prevádzkovateľ po uplynutí lehoty uvedenej v odseku 1 neprijal žiadne
       opatrenie, príslušné orgány nariadia:

       a)    zničenie zásielky alebo jej podrobenie akémukoľvek inému vhodnému opatreniu;

       b)    v prípadoch uvedených v článku 67 zničenie zásielky vo vhodných zariadeniach,
             ktoré sa nachádzajú čo najbližšie pri hraničnej kontrolnej stanici, pričom sa prijmú
             všetky opatrenia potrebné na ochranu zdravia ľudí, zvierat alebo rastlín, dobrých
             životných podmienok zvierat alebo životného prostredia.

3.     Príslušné orgány môžu predĺžiť lehotu uvedenú v odsekoch 1 a 2 tohto článku na čas
       potrebný na získanie výsledkov druhého stanoviska odborníka uvedeného v článku 35 za
       predpokladu, že to nemá nepriaznivé účinky na zdravie ľudí, zvierat a rastlín, na dobré
       životné podmienky zvierat alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín, ani na
       životné prostredie.

4.     Opatrenia uvedené v tomto článku sa uplatňujú na náklady prevádzkovateľa zodpovedného
       za zásielku.

10755/16                                                              BB/mse                     171
                                               DGB 2B                                         SK
 ---pagebreak---                                              Článok 70
                          Konzistentnosť uplatňovania článkov 66, 67 a 68

Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví pravidlá na zabezpečenie konzistentnosti
rozhodnutí a opatrení, ktoré prijímajú, a nariadení, ktoré vydávajú príslušné orgány v súlade s
článkami 66, 67 a 68, na všetkých hraničných kontrolných staniciach uvedených v článku 59 ods. 1
a na všetkých kontrolných miestach uvedených v článku 53 ods. 1 písm. a), ktorými sa majú riadiť
príslušné orgány pri riešení bežných alebo opakujúcich sa situácií v súvislosti s nedodržiavaním
pravidiel alebo s rizikom. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania
uvedeným v článku 145 ods. 2.

                                             Článok 71
                                    Špeciálne ošetrenie zásielok

1.      Špeciálne ošetrenie zásielok stanovené v článku 66 ods. 3 písm. c) a článku 67 písm. b)
        môže v prípade potreby zahŕňať:

        a)    ošetrenie alebo spracovanie vrátane dekontaminácie, podľa náležitého prípadu, ale
              nie zriedenie, tak aby zásielka spĺňala požiadavky stanovené v pravidlách uvedených
              v článku 1 ods. 2 alebo požiadavky tretej krajiny spätného zaslania, alebo

        b)    akékoľvek iné ošetrenie zabezpečujúce bezpečnú výživu zvierat alebo ľudskú
              spotrebu alebo zabezpečujúce iné účely, ako je výživa zvierat alebo ľudská spotreba.

10755/16                                                                BB/mse                     172
                                              DGB 2B                                              SK
 ---pagebreak--- 2.     Špeciálne ošetrenie stanovené v odseku 1:

       a)   sa vykoná účinne a zabezpečí sa ním odstránenie akýchkoľvek rizík pre zdravie ľudí,
            zvierat alebo rastlín, pre dobré životné podmienky zvierat alebo, pokiaľ ide o GMO
            a prípravky na ochranu rastlín, aj pre životné prostredie;

       b)   sa zdokumentuje a vykonáva sa pod kontrolou príslušných orgánov
            alebo v náležitých prípadoch pod kontrolou príslušných orgánov iného členského
            štátu po vzájomnej dohode a

       c)   musí byť v súlade s požiadavkami stanovenými v pravidlách uvedených v článku 1
            ods. 2.

3.     Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 144 s cieľom
       doplniť toto nariadenie, pokiaľ ide o požiadavky a podmienky, v súlade s ktorými sa má
       vykonať špeciálne ošetrenie stanovené v odseku 1 tohto článku.

       Ak sa v delegovaných aktoch príslušné pravidlá nestanovujú, toto špeciálne ošetrenie sa
       vykoná v súlade s vnútroštátnym právom.

                                           Článok 72
                                    Spätné zaslanie zásielok

1.     Príslušné orgány povolia spätné zaslanie zásielok, pokiaľ sú splnené tieto podmienky:

       a)   miesto určenia sa dohodlo s prevádzkovateľom zodpovedným za zásielku;

10755/16                                                                 BB/mse                173
                                            DGB 2B                                             SK
 ---pagebreak---        b)   prevádzkovateľ zodpovedný za zásielku písomne informoval príslušné orgány
            členského štátu o tom, že príslušné orgány tretej krajiny pôvodu alebo tretej krajiny
            určenia, ak je odlišná, boli informované o dôvodoch a okolnostiach zamietnutia
            vstupu predmetnej zásielky zvierat alebo tovaru do Únie;

       c)   ak tretia krajina určenia nie je treťou krajinou pôvodu, prevádzkovateľ sa dohodol
            s príslušnými orgánmi uvedenej tretej krajiny určenia a tieto príslušné orgány
            informovali príslušné orgány členského štátu, že sú pripravené prijať zásielku; a

       d)   v prípade zásielok zvierat je spätné zaslanie v súlade s požiadavkami na dobré
            životné podmienky zvierat.

2.     Podmienky stanovené v odseku 1 písm. b) a c) tohto článku sa neuplatňujú na zásielky
       kategórií tovaru uvedených v článku 47 ods. 1 písm. c).

10755/16                                                             BB/mse                     174
                                           DGB 2B                                               SK
 ---pagebreak---                                          ODDIEL IV
                        SCHVÁLENIE KONTROL PRED VÝVOZOM

                                           Článok 73
               Schválenie kontrol pred vývozom, ktoré vykonávajú tretie krajiny

1.     Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov schváliť na žiadosť tretej krajiny
       určité kontroly pred vývozom, ktoré tretia krajina vykonáva v prípade zásielok zvierat
       a tovaru pred vývozom do Únie s cieľom overiť, že vyvážané zásielky spĺňajú požiadavky
       stanovené v pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2. Takéto schválenie sa vzťahuje len na
       zásielky s pôvodom v príslušnej tretej krajine a môže sa udeliť pre jednu alebo viaceré
       kategórie zvierat alebo tovaru. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom
       preskúmania uvedeným v článku 145 ods. 2.

2.     V schválení stanovenom v odseku 1 sa vymedzí:

       a)   maximálna frekvencia úradných kontrol, ktoré vykonávajú príslušné orgány
            členských štátov pri vstupe zásielok do Únie, keď neexistuje dôvod na podozrenie
            z nedodržiavania pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 alebo z podvodných či
            klamlivých praktík;

       b)   úradné certifikáty, ktoré musia sprevádzať zásielky vstupujúce do Únie;

       c)   vzor certifikátov uvedených v písmene b);

10755/16                                                              BB/mse                     175
                                            DGB 2B                                               SK
 ---pagebreak---        d)   príslušné orgány tretej krajiny, na ktorých zodpovednosť sa musia vykonávať
            kontroly pred vývozom, a

       e)   v náležitých prípadoch akýkoľvek delegovaný orgán, na ktorý môžu tieto príslušné
            orgány delegovať určité úlohy. Takéto delegovanie sa môže schváliť, len ak spĺňa
            kritériá stanovené v článkoch 28 až 33 alebo rovnocenné podmienky.

3.     Schválenie stanovené v odseku 1 tohto článku sa môže udeliť tretej krajine, len ak
       dostupné dôkazy a v náležitých prípadoch kontrola Komisie vykonaná v súlade s článkom
       120 preukážu, že systém úradných kontrol v tejto tretej krajine môže zabezpečiť, že:

       a)   zásielky zvierat alebo tovaru vyvážané do Únie spĺňajú požiadavky stanovené
            v pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2 alebo rovnocenné požiadavky a

       b)   kontroly vykonávané v tretej krajine pred odoslaním do Únie sú dostatočne účinné,
            takže nahrádzajú dokladové kontroly, identifikačné kontroly a fyzické kontroly
            stanovené v pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2 alebo prispievajú k zníženiu ich
            frekvencie.

4.     Príslušné orgány alebo delegovaný orgán vymedzené v schválení:

       a)   sú zodpovedné za kontakty s Úniou a

       b)   zaistia, aby úradné certifikáty uvedené v odseku 2 písm. b) sprevádzali každú
            kontrolovanú zásielku.

10755/16                                                             BB/mse                   176
                                            DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak--- 5.     Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví podrobné pravidlá a kritériá pre
       schvaľovanie kontrol pred vývozom, ktoré vykonávajú tretie krajiny, v súlade s odsekom 1
       tohto článku a pre úradné kontroly zvierat a tovaru, ktoré podliehajú schváleniu
       uvedenému v uvedenom odseku, vykonávané príslušnými orgánmi členských štátov.
       Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným
       v článku 145 ods. 2.

                                           Článok 74
                       Nedodržiavanie schválenia kontrol pred vývozom,
                 ktoré vykonávajú tretie krajiny, a zrušenie takéhoto schválenia

1.     Keď úradné kontroly zásielok kategórií zvierat a tovaru, pre ktoré boli v súlade s článkom
       73 ods. 1 schválené určité kontroly pred vývozom, odhalia závažné a opakované
       nedodržiavanie pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2, členské štáty ihneď:

       a)   o tejto skutočnosti informujú Komisiu, ostatné členské štáty a dotknutých
            prevádzkovateľov prostredníctvom systému IMSOC a v súlade s postupmi
            stanovenými v článkoch 102 až 108 požiadajú o administratívnu pomoc a

       b)   zvýšia počet úradných kontrol zásielok z príslušnej tretej krajiny a, keď to je
            potrebné na umožnenie riadneho analytického preskúmania situácie, vo vhodných
            skladovacích podmienkach uchovajú primerané množstvo vzoriek.

10755/16                                                              BB/mse                  177
                                            DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak--- 2.       Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov zrušiť schválenie stanovené v článku
         73 ods. 1, keď na základe úradných kontrol uvedených v odseku 1 tohto článku existujú
         náznaky toho, že požiadavky stanovené v článku 73 ods. 3 a 4 už nie sú splnené. Uvedené
         vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 145
         ods. 2.

                                              ODDIEL V
                         SPOLUPRÁCA MEDZI ORGÁNMI V SÚVISLOSTI
                              SO ZÁSIELKAMI Z TRETÍCH KRAJÍN

                                              Článok 75
     Spolupráca medzi orgánmi v súvislosti so zásielkami, ktoré do Únie vstupujú z tretích krajín

1.       Príslušné orgány, colné orgány a iné orgány členských štátov, ktoré plnia úlohy týkajúce sa
         zvierat a tovaru vstupujúcich do Únie, úzko spolupracujú na zabezpečení toho, aby sa
         úradné kontroly zásielok zvierat a tovaru vstupujúcich do Únie vykonávali v súlade
         s požiadavkami tohto nariadenia.

         Príslušné orgány, colné orgány a iné orgány na tento účel:

         a)    zabezpečia recipročný prístup k informáciám, ktoré sú potrebné na organizáciu
               a vykonávanie ich príslušných činností, pokiaľ ide o zvieratá a tovar vstupujúce do
               Únie, a

         b)    zabezpečia včasnú výmenu takýchto informácií, a to aj prostredníctvom
               elektronických prostriedkov.

10755/16                                                                BB/mse                      178
                                               DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak--- 2.     Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví jednotné pravidlá týkajúce sa
       jednotných opatrení na spoluprácu, ktoré sú príslušné orgány, colné orgány a iné orgány
       uvedené v odseku 1 povinné zaviesť s cieľom zabezpečiť:

       a)   prístup príslušných orgánov k informáciám potrebným na okamžitú a úplnú
            identifikáciu zásielok zvierat a tovaru vstupujúcich do Únie, ktoré podliehajú
            úradným kontrolám na hraničných kontrolných staniciach v súlade s článkom 47
            ods. 1;

       b)   recipročnú aktualizáciu informácií, prostredníctvom výmeny informácií alebo
            prostredníctvom synchronizácie relevantných súborov údajov, zhromaždených
            príslušnými orgánmi, colnými orgánmi a inými orgánmi o zásielkach zvierat
            a tovaru, ktoré vstupujú do Únie, a

       c)   rýchle zaslanie rozhodnutí, ktoré tieto orgány prijali na základe informácií
            uvedených v písmenách a) a b).

       Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným
       v článku 145 ods. 2.

10755/16                                                              BB/mse                 179
                                            DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak---                                            Článok 76
                       Spolupráca medzi orgánmi, pokiaľ ide o zásielky,
                    ktoré nepodliehajú špecifickým kontrolám na hraniciach

1.     Odseky 2, 3 a 4 tohto článku sa uplatňujú v prípade zásielok zvierat a tovaru, ktoré sú iné
       než zvieratá a tovar podliehajúce kontrolám pri vstupe do Únie podľa požiadaviek článku
       47 ods. 1 tohto nariadenia a pre ktoré bolo vystavené colné vyhlásenie na prepustenie do
       voľného obehu v súlade s článkom 5 bodom 12 nariadenia (EÚ) č. 952/2013 a článkami
       158 až 202 uvedeného nariadenia.

2.     Colné orgány pozastavia prepustenie do voľného obehu, ak majú dôvod domnievať sa, že
       zásielka môže predstavovať riziko pre zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín, pre dobré životné
       podmienky zvierat alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín, aj pre životné
       prostredie, a ihneď informujú príslušné orgány o takomto pozastavení.

3.     Zásielka, ktorej prepustenie do voľného obehu sa pozastavilo podľa odseku 2, sa prepustí,
       ak do troch pracovných dní od pozastavenia prepustenia príslušné orgány nepožiadajú
       colné orgány, aby pokračovali v pozastavení, alebo ak informujú colné orgány o tom, že
       zásielka nepredstavuje žiadne riziko.

10755/16                                                              BB/mse                    180
                                               DGB 2B                                          SK
 ---pagebreak--- 4.      Ak sa príslušné orgány domnievajú, že existuje riziko pre zdravie ľudí, zvierat alebo
        rastlín, pre dobré životné podmienky zvierat, alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky na
        ochranu rastlín, aj pre životné prostredie:

        a)    požiadajú colné orgány, aby neprepustili zásielku do voľného obehu a na obchodnú
              faktúru, ktorá je priložená k zásielke, a na akýkoľvek iný relevantný sprievodný
              doklad alebo na relevantný rovnocenný elektronický doklad doplnili toto vyhlásenie:

              „Výrobok predstavuje riziko – prepustenie do voľného obehu nie je povolené –
              nariadenie (EÚ) .../... ++++“;

        b)    bez súhlasu príslušných orgánov sa nepovolí žiadny iný colný režim a

        c)    uplatňuje sa článok 66 ods. 1, 3, 5 a 6, články 67, 68 a 69, článok 71 ods. 1 a 2
              a článok 72 ods. 1 a 2.

5.      V prípade zásielok zvierat a tovaru, ktoré sú iné než zvieratá a tovar podliehajúce
        kontrolám pri vstupe do Únie podľa požiadaviek článku 47 ods. 1 a pre ktoré nebolo
        vystavené colné vyhlásenie na prepustenie do voľného obehu platí, že ak colné orgány
        majú dôvod domnievať sa, že zásielka môže predstavovať riziko pre zdravie ľudí, zvierat
        alebo rastlín, pre dobré životné podmienky zvierat alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky na
        ochranu rastlín, aj pre životné prostredie, odovzdajú všetky relevantné informácie colným
        orgánom v členskom štáte konečného určenia.

++++
       Ú. v.: vložte, prosím, číslo nariadenia uvedeného v dokumente ST 10755/16
       (2013/0140(COD)).

10755/16                                                                BB/mse                    181
                                               DGB 2B                                             SK
 ---pagebreak---                                           ODDIEL VI
                                  ŠPECIFICKÉ OPATRENIA

                                           Článok 77
                    Pravidlá pre špecifické úradné kontroly a pre opatrenia,
                     ktoré sa prijmú na základe vykonania takýchto kontrol

1.     Komisia prijme delegované akty v súlade s článkom 144 s cieľom doplniť toto nariadenie,
       pokiaľ ide o pravidlá na vykonávanie špecifických úradných kontrol a opatrenia v prípade
       nedodržiavania pravidiel s cieľom zohľadniť špecifiká týchto kategórií zvierat a tovaru
       alebo opatrenia a prostriedky na ich prepravu:

       a)    zásielok čerstvých produktov rybolovu, ktoré boli vylodené v prístavoch určených
             členskými štátmi v súlade s článkom 5 ods. 1 nariadenia Rady (ES) č. 1005/2008 1
             priamo z rybárskych plavidiel plaviacich sa pod vlajkou tretej krajiny;

       b)    zásielok kožušinovej voľne žijúcej zveri nestiahnutej z kože;

       c)    zásielok kategórií tovaru uvedených v článku 47 ods. 1 písm. b), ktoré, či už boli,
             alebo neboli skladované v osobitne schválených colných skladoch alebo
             v slobodných pásmach, sa dodávajú na plavidlá, ktoré opúšťajú Úniu, a sú určené na
             zásobovanie lode alebo na spotrebu jej posádkou a cestujúcimi;

1
      Nariadenie Rady (ES) č. 1005/2008 z 29. septembra 2008, ktorým sa ustanovuje systém
      Spoločenstva na zabraňovanie nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu,
      na odrádzanie od neho a jeho odstránenie, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (EHS) č.
      2847/93, (ES) č. 1936/2001 a (ES) č. 601/2004 a ktorým sa zrušujú nariadenia (ES) č.
      1093/94 a (ES) č. 1447/1999 (Ú. v. EÚ L 286, 29.10.2008, s. 1).

10755/16                                                              BB/mse                       182
                                             DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak---        d)   dreveného obalového materiálu;

       e)   krmív sprevádzajúcich zvieratá, ktoré sú určené na kŕmenie týchto zvierat;

       f)   zvierat a tovaru objednaných v rámci predaja prostredníctvom zmlúv uzavretých na
            diaľku a dodávaných z tretej krajiny na adresu v Únii a oznamovacích požiadaviek
            potrebných na umožnenie riadneho vykonávania úradných kontrol;

       g)   rastlinných produktov, ktoré vzhľadom na svoje následné miesto určenia môžu
            vyvolať riziko šírenia infekčných alebo nákazlivých chorôb zvierat;

       h)   zásielok kategórií zvierat a tovaru uvedených v článku 47 ods. 1 písm. a), b) a c)
            s pôvodom z Únie a vracajúcich sa do Únie po zamietnutí vstupu treťou krajinou;

       i)   tovaru vstupujúceho do Únie z tretej krajiny ako voľne ložený tovar bez ohľadu na
            to, či všetok tovar má pôvod v tejto tretej krajine;

       j)   zásielok tovaru uvedeného v článku 47 ods. 1 pochádzajúcich z územia Chorvátska
            a prechádzajúcich cez územie Bosny a Hercegoviny v meste Neum (tzv. neumský
            koridor) pred opätovným vstupom na územie Chorvátska cez miesta vstupu Klek
            alebo Zaton Doli;

       k)   zvierat a tovaru oslobodených od článku 47 v súlade s článkom 48.

10755/16                                                             BB/mse                      183
                                             DGB 2B                                              SK
 ---pagebreak--- 2.     Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 144 s cieľom
       doplniť toto nariadenie, pokiaľ ide o podmienky na monitorovanie prepravy a príchodu
       zásielok určitých zvierat a tovaru z hraničnej kontrolnej stanice príchodu do prevádzkarne
       na mieste určenia v Únii, do hraničnej kontrolnej stanice na mieste určenia alebo do
       výstupnej hraničnej kontrolnej stanice.

3.     Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa:

       a)   vzoru úradných certifikátov a pravidiel na vydávanie takýchto certifikátov a

       b)   formátu dokladov, ktoré musia sprevádzať kategórie zvierat alebo tovaru uvedené
            v odseku 1.

       Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným
       v článku 145 ods. 2.

                                        Kapitola VI
                          Financovanie úradných kontrol
                              a iných úradných činností

                                            Článok 78
                                      Všeobecné pravidlá

1.     Členské štáty zabezpečia, aby mali príslušné orgány primerané finančné zdroje na
       zabezpečenie personálu a iné prostriedky, ktoré sú potrebné na vykonávanie úradných
       kontrol a iných úradných činností.

10755/16                                                             BB/mse                   184
                                             DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak--- 2.     Táto kapitola sa uplatňuje aj v prípade delegovania určitých úloh úradných kontrol a iných
       úradných činností v súlade s článkami 28 a 31.

                                           Článok 79
                                 Povinné poplatky alebo platby

1.     Príslušné orgány vyberajú poplatky alebo platby za úradné kontroly vykonané v súvislosti
       s činnosťami uvedenými v kapitole II prílohy IV a za úradné kontroly zvierat a tovaru
       uvedených v článku 47 ods. 1 písm. a), b) a c) na hraničných kontrolných staniciach alebo
       na kontrolných miestach uvedených v článku 53 ods. 1 písm. a), a to buď:

       a)   na úrovni nákladov vypočítaných v súlade s článkom 82 ods. 1 alebo

       b)   vo výške stanovenej v prílohe IV.

2.     Príslušné orgány vyberajú poplatky alebo platby, aby sa im vrátili náklady, ktoré im
       vzniknú v súvislosti:

       a)   s úradnými kontrolami zvierat a tovaru uvedených v článku 47 ods. 1 písm. d), e) a
            f);

       b)   s úradnými kontrolami vykonávanými na žiadosť prevádzkovateľa s cieľom získať
            schválenie stanovené v článku 10 nariadenia (ES) č. 183/2005;

10755/16                                                             BB/mse                    185
                                            DGB 2B                                             SK
 ---pagebreak---        c)   s úradnými kontrolami, ktoré neboli pôvodne plánované a ktoré:

            i)    sa ukázali ako potrebné na základe toho, že počas vykonávania úradných
                  kontrol v súlade s týmto nariadením sa zistilo, že daný prevádzkovateľ
                  nedodržiava pravidlá, a

            ii)   sa vykonávajú na posúdenie rozsahu a vplyvu nedodržiavania pravidiel alebo
                  na overenie toho, či sa nedodržiavanie napravilo.

3.     Bez ohľadu na odseky 1 a 2 členské štáty môžu v súvislosti s činnosťami uvedenými
       v kapitole II prílohy IV objektívnym a nediskriminačným spôsobom znížiť výšku
       poplatkov alebo platieb, pričom zohľadnia:

       a)   záujmy prevádzkovateľov s nízkou výrobnou kapacitou;

       b)   tradičné metódy výroby, spracovania a distribúcie;

       c)   potreby prevádzkovateľov v oblastiach s osobitnými geografickými obmedzeniami a

       d)   záznamy prevádzkovateľa z minulosti, pokiaľ ide o dodržiavanie príslušných
            pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 podľa zistení úradných kontrol.

4.     Členské štáty môžu rozhodnúť, že výška poplatkov a platieb vypočítaná v súlade
       s článkom 82 ods. 1 písm. b) nebude nižšia ako suma, pri ktorej by vzhľadom na náklady
       na výber poplatkov a platieb a na celkové očakávané príjmy z nich bol výber tohto
       poplatku alebo platby nehospodárny.

10755/16                                                              BB/mse               186
                                             DGB 2B                                        SK
 ---pagebreak--- 5.      Tento článok sa neuplatňuje na úradné kontroly vykonávané na overenie dodržiavania
        pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 písm. i) a j).

                                             Článok 80
                                     Iné poplatky alebo platby

Členské štáty môžu vyberať poplatky alebo platby na pokrytie nákladov na úradné kontroly a iné
úradné činnosti iné ako poplatky a platby uvedené v článku 79, pokiaľ to nie je zakázané
v legislatívnych ustanoveniach, ktoré sú uplatniteľné v oblastiach upravených pravidlami
uvedenými v článku 1 ods. 2.

                                             Článok 81
                                              Náklady

O výške poplatkov alebo platieb, ktoré sa majú vyberať v súlade s článkom 79 ods. 1 písm. a) a s
článkom 79 ods. 2, sa rozhodne na základe nasledovných nákladov, pokiaľ vyplývajú z príslušných
úradných kontrol:

a)      miezd personálu vrátane podporného a administratívneho personálu, ktorý sa zúčastňuje na
        vykonávaní úradných kontrol, ako aj na základe ich príspevkov na sociálne zabezpečenie
        a dôchodky a poistných nákladov;

b)      nákladov na zariadenia a vybavenie vrátane nákladov na údržbu a poistenie a iných
        súvisiacich nákladov;

c)      nákladov na spotrebný materiál a na nástroje a pomôcky;

d)      nákladov na služby, ktoré účtujú delegované orgány príslušným orgánom za úradné
        kontroly, ktoré na boli delegované na tieto delegované orgány;

10755/16                                                                 BB/mse                187
                                              DGB 2B                                          SK
 ---pagebreak--- e)     nákladov na odbornú prípravu personálu uvedeného v písmene a) s výnimkou odbornej
       prípravy potrebnej na získanie kvalifikácie potrebnej na priatie do zamestnania príslušnými
       orgánmi;

f)     cestovných nákladov personálu uvedeného v písmene a) a súvisiacich nákladov na stravu
       a ubytovanie;

g)     nákladov na odber vzoriek a na laboratórne analýzy, testovanie a diagnostiky, ktoré si
       účtujú úradné laboratóriá za plnenie uvedených úloh.

                                           Článok 82
                                Výpočet poplatkov alebo platieb

1.     Poplatky alebo platby vyberané v súlade s článkom 79 ods. 1 písm. a) a s článkom 79 ods.
       2 sa stanovia v súlade s jednou z týchto metód výpočtu alebo ich kombináciou:

       a)   paušálne na základe celkových nákladov na úradné kontroly, ktoré znášajú príslušné
            orgány počas daného časového obdobia, a uplatňujú sa na všetkých
            prevádzkovateľov bez ohľadu na to, či sa úradná kontrola počas tohto referenčného
            obdobia vo vzťahu ku ktorémukoľvek platiacemu prevádzkovateľovi naozaj
            vykonáva; príslušné orgány pri stanovovaní výšky poplatkov, ktoré sa majú účtovať
            jednotlivým odvetviam, činnostiam a kategóriám prevádzkovateľov, zohľadnia, aký
            vplyv má na rozdelenie celkových nákladov na uvedené úradné kontroly druh
            a veľkosť predmetnej činnosti a relevantné rizikové faktory, alebo

       b)   na základe výpočtu skutočných nákladov na každú jednotlivú úradnú kontrolu
            a uplatňujú sa na prevádzkovateľov, ktorí podliehajú takejto úradnej kontrole.

10755/16                                                             BB/mse                     188
                                            DGB 2B                                              SK
 ---pagebreak--- 2.     Cestovné náklady uvedené v článku 81 ods. 1 písm. f), sa pri výpočte poplatkov alebo
       platieb uvedených v článku 79 ods. 1 písm. a) a v článku 79 ods. 2 zohľadnia tak, aby
       nediskriminovali prevádzkovateľov na základe vzdialenosti ich priestorov od sídla
       príslušných orgánov.

3.     Ak sa poplatky alebo platby vypočítavajú v súlade s odsekom 1 písm. a), poplatky alebo
       platby vyzbierané príslušnými orgánmi nepresiahnu celkové náklady vzniknuté v súvislosti
       s úradnými kontrolami vykonanými v priebehu obdobia uvedeného v odseku 1 písm. a).

4.     Ak sa poplatky alebo platby vypočítavajú v súlade s odsekom 1 písm. b), nepresiahnu
       skutočné náklady na vykonanú úradnú kontrolu.

                                             Článok 83
                         Výber a uplatňovanie poplatkov alebo platieb

1.     Prevádzkovateľovi sa smie účtovať poplatok alebo platba za úradnú kontrolu a inú úradnú
       činnosť, ktoré sa vykonávajú na základe sťažnosti, iba vtedy, ak sa danou kontrolou
       nedodržiavanie pravidiel potvrdilo.

2.     Poplatky alebo platby vyberané v súlade s článkami 79 a 80 sa priamo ani nepriamo
       nevracajú, iba ak boli vybraté nesprávne.

3.     Členské štáty môžu rozhodnúť o tom, že poplatky alebo platby vyberajú aj iné orgány ako
       príslušné orgány alebo delegované orgány.

10755/16                                                             BB/mse                    189
                                              DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak---                                           Článok 84
                               Zaplatenie poplatkov alebo platieb

1.     Príslušné orgány zabezpečia, aby prevádzkovatelia dostali na požiadanie doklad
       o zaplatení poplatkov alebo platieb v prípade, keď prevádzkovatelia inak nemajú prístup
       k takémuto dokladu.

2.     Poplatky alebo platby vyberané v súlade s článkom 79 ods. 1 platí prevádzkovateľ
       zodpovedný za zásielku alebo jeho zástupca.

                                          Článok 85
                                       Transparentnosť

1.     Členské štáty zabezpečia vysokú úroveň transparentnosti:

       a)   poplatkov alebo platieb stanovených v článku 79 ods. 1 písm. a), článku 79 ods. 2
            a článku 80, konkrétne:

            i)     metódy a údajov použitých na stanovenie týchto poplatkov alebo platieb;

            ii)    výšky poplatkov alebo platieb uplatňovanej na každú kategóriu
                   prevádzkovateľov a na každú kategóriu úradných kontrol alebo iných úradných
                   činností;

            iii)   rozdelenia nákladov, ako sa uvádza v článku 81;

       b)   totožnosti orgánov alebo organizácií zodpovedných za výber poplatkov alebo platieb.

10755/16                                                             BB/mse                     190
                                            DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak--- 2.     Každý príslušný orgán sprístupní verejnosti za každé referenčné obdobie informácie
       uvedené v odseku 1 tohto článku a svoje náklady, pre ktoré je splatný poplatok alebo
       platba v súlade s článkom 79 ods. 1 písm. a), článkom 79 ods. 2 a článkom 80.

3.     Členské štáty prekonzultujú s príslušnými zainteresovanými stranami všeobecné
       metódy používané na výpočet poplatkov alebo platieb stanovených v článku 79 ods. 1
       písm. a), článku 79 ods. 2 a článku 80.

                                       Kapitola VII
                                  Úradná certifikácia

                                           Článok 86
                      Všeobecné požiadavky týkajúce sa úradnej certifikácie

1.     Výsledkom úradnej certifikácie je vydanie:

       a)   úradných certifikátov alebo

       b)   úradných potvrdení v prípadoch stanovených v pravidlách uvedených v článku 1
            ods. 2.

2.     Ak príslušné orgány delegujú určité úlohy týkajúce sa vydávania úradných certifikátov
       alebo úradných potvrdení alebo úradného dohľadu uvedeného v článku 91 ods. 1, toto
       delegovanie musí byť v súlade s článkami 28 až 33.

10755/16                                                             BB/mse                    191
                                            DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak---                                               Článok 87
                                          Úradné certifikáty

Články 88, 89 a 90 sa uplatňujú:

a)      ak sa v pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2 požaduje vydanie úradného certifikátu a

b)      na úradné certifikáty, ktoré sú potrebné na účely vývozu zásielok zvierat a tovaru do tretích
        krajín alebo ktoré príslušný orgán členského štátu určenia vyžaduje od príslušného orgánu
        členského štátu odoslania pre zásielky zvierat a tovaru, ktoré sa majú vyviezť do tretích
        krajín.

                                              Článok 88
                          Podpisovanie a vydávanie úradných certifikátov

1.      Úradné certifikáty vydávajú príslušné orgány.

2.      Príslušné orgány vymenujú certifikujúcich úradníkov, ktorí sú oprávnení podpisovať
        úradné certifikáty, a zabezpečia, aby títo úradníci:

        a)    boli nestranní, nemali žiadny konflikt záujmov a predovšetkým sa nenachádzali
              v situácii, ktorá môže, priamo alebo nepriamo, ovplyvniť ich profesijnú nestrannosť
              v súvislosti s tým, čo sa certifikuje, a

10755/16                                                               BB/mse                       192
                                               DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak---        b)   absolvovali primeranú odbornú prípravu zaoberajúcu sa pravidlami, ktorých
            dodržiavanie sa potvrdzuje úradným certifikátom, a technickým posudzovaním
            dodržiavania uvedených pravidiel, ako aj príslušných pravidiel stanovených v tomto
            nariadení.

3.     Úradné certifikáty podpisuje certifikujúci úradník a vydávajú sa na základe jedného
       z týchto dôvodov:

       a)   certifikujúci úradník má priamo získanú vedomosť o aktuálnych faktoch a údajoch
            relevantných pre certifikáciu, ktoré získal prostredníctvom:

            i)    úradnej kontroly alebo

            ii)   nadobudnutím iného úradného certifikátu vydaného príslušnými orgánmi;

       b)   na základe faktov a údajov relevantných pre certifikáciu, ktorých znalosť potvrdila
            iná osoba poverená na tento účel príslušnými orgánmi, ktorá koná pod dohľadom
            týchto príslušných orgánov, za podmienky, že certifikujúci úradník môže overiť
            presnosť týchto faktov a údajov;

       c)   na základe faktov a údajov relevantných pre certifikáciu, ktoré sa získali z vlastných
            kontrolných systémov prevádzkovateľov, doplnených a potvrdených výsledkami
            pravidelných úradných kontrol, ak sa certifikujúci úradník presvedčil, že sú splnené
            podmienky na vydanie úradného certifikátu.

4.     Úradné certifikáty podpisuje certifikujúci úradník a vydávajú sa iba na základe odseku 3
       písm. a) tohto článku, keď sa to požaduje v pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2.

10755/16                                                             BB/mse                    193
                                            DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak---                                             Článok 89
                             Záruky spoľahlivosti úradných certifikátov

1.     Úradné certifikáty:

       a)   musia byť označené jedinečným kódom;

       b)   certifikujúci úradník nepodpíše, ak sú nevyplnené alebo neúplné;

       c)   sa vyhotovujú v jednom alebo vo viacerých z úradných jazykov inštitúcií Únie,
            ktorým rozumie certifikujúci úradník, a v relevantných prípadoch v jednom
            z úradných jazykov členského štátu určenia;

       d)   musia byť pravé a presné;

       e)   umožňujú identifikáciu osoby, ktorá ich podpísala, a dátum vydania, a

       f)   umožňujú jednoduché overenie spojenia medzi certifikátom, orgánom, ktorý ho
            vydal, a zásielkou, šaržou alebo jednotlivým zvieraťom alebo tovarom, na ktoré je
            certifikát vystavený.

2.     Príslušné orgány prijmú všetky vhodné opatrenia na zamedzenie vydávania falošných
       alebo zavádzajúcich úradných certifikátov alebo zneužitia úradných certifikátov.

10755/16                                                                  BB/mse            194
                                              DGB 2B                                        SK
 ---pagebreak---                                              Článok 90
                      Vykonávacie právomoci týkajúce sa úradných certifikátov

Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá jednotného uplatňovania
článkov 88 a 89 týkajúce sa:

a)        vzoru úradných certifikátov a pravidiel vydávania takýchto certifikátov v prípadoch, keď
          požiadavky nie sú stanovené v pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2;

b)        mechanizmov a technických opatrení na zabezpečenie vydávania presných a spoľahlivých
          úradných certifikátov a na zamedzenie rizika podvodu;

c)        postupov, ktoré sa majú použiť v prípade zrušenia úradných certifikátov a pri vydávaní
          náhradných certifikátov;

d)        pravidiel vyhotovovania overených kópií úradných certifikátov;

e)        formátu dokladov, ktoré musia sprevádzať zvieratá a tovar po vykonaní úradných kontrol;

f)        pravidiel vydávania elektronických certifikátov a používania elektronických podpisov.

Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 145
ods. 2.

10755/16                                                                BB/mse                     195
                                              DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak---                                            Článok 91
                                      Úradné potvrdenia

1.     Keď sa v tomto nariadení alebo v pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2 požaduje, aby
       prevádzkovatelia pod úradným dohľadom príslušných orgánov alebo samotné príslušné
       orgány vydali úradné potvrdenia, uplatňujú sa odseky 2, 3 a 4 tohto článku.

2.     Úradné potvrdenia:

       a)   musia byť pravé a presné;

       b)   sa vyhotovujú v jednom alebo vo viacerých z úradných jazykov inštitúcií Únie
            a v relevantných prípadoch v jednom z úradných jazykov členského štátu určenia a

       c)   keď sa týkajú zásielky alebo šarže, umožňujú overenie spojenia medzi úradným
            potvrdením a touto zásielkou alebo šaržou.

3.     Príslušné orgány zabezpečia, aby personál vykonávajúci úradné kontroly na účely dohľadu
       nad vydávaním úradných potvrdení alebo, keď úradné potvrdenia vydávajú príslušné
       orgány, personál, ktorý sa zúčastňuje na vydávaní týchto úradných potvrdení:

       a)   bol nestranný, nemal žiadny konflikt záujmov a predovšetkým sa nenachádzal
            v situácii, ktorá by mohla, priamo alebo nepriamo, ovplyvniť jeho profesijnú
            nestrannosť v súvislosti s tým, čo sa úradnými potvrdeniami potvrdzuje, a

10755/16                                                             BB/mse                196
                                            DGB 2B                                         SK
 ---pagebreak---        b)   absolvoval primeranú odbornú prípravu o:

            i)    pravidlách, ktorých dodržiavanie sa potvrdzuje úradným potvrdením,
                  a v oblasti technického posudzovania dodržiavania uvedených pravidiel;

            ii)   príslušných pravidlách stanovených v tomto nariadení.

4.     Príslušné orgány vykonávajú pravidelné úradné kontroly na overenie toho, či:

       a)   prevádzkovatelia vydávajúci potvrdenia dodržiavajú podmienky stanovené
            v pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2 a

       b)   sa potvrdenie vydáva na základe relevantných, správnych a overiteľných faktov
            a údajov.

10755/16                                                            BB/mse                  197
                                           DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak---                                          HLAVA III
                         REFERENČNÉ LABORATÓRIÁ
                                A REFERENČNÉ CENTRÁ

                                             Článok 92
                   Rozhodnutie zriadiť referenčné laboratórium Európskej únie

1.     V oblastiach upravených pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2 sa zriadi referenčné
       laboratórium Európskej únie pre prípady, keď účinnosť úradných kontrol a iných úradných
       činností závisí aj od kvality, jednotnosti a spoľahlivosti:

       a)      metód analýzy, testov alebo diagnostiky používaných úradnými laboratóriami
               určenými v súlade s článkom 37 ods. 1 a

       b)      výsledkov analýz, testov alebo diagnostík vykonávaných týmito úradnými
               laboratóriami.

2.     Referenčné laboratórium Európskej únie sa zriadi v prípadoch, keď nastane skutočná
       potreba presadzovať jednotné postupy týkajúce sa vývoja alebo používania metód
       uvedených v odseku 1 písm. a).

3.     Komisia pravidelne preskúmava mandát a fungovanie referenčných laboratórií Európskej
       únie.

10755/16                                                             BB/mse                  198
                                              DGB 2B                                         SK
 ---pagebreak--- 4.     Komisia doplní toto nariadenie prijatím rozhodnutia o zriadení referenčného laboratória
       Európskej únie prostredníctvom delegovaného aktu v súlade s článkom 144.

                                            Článok 93
                          Určenie referenčných laboratórií Európskej únie

1.     Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov určí referenčné laboratóriá Európskej únie
       v prípadoch, keď sa prijalo rozhodnutie o zriadení takéhoto laboratória v súlade
       s článok 92.

2.     Určenia referenčných laboratórií Európskej únie stanovené v odseku 1:

       a)   sa riadia postupmi verejného výberového konania a

       b)   sú časovo obmedzené s minimálnym obdobím piatich rokov alebo sa pravidelne
            preskúmavajú.

3.     Referenčné laboratóriá Európskej únie:

       a)   pôsobia v súlade s normou EN ISO/IEC 17025 a sú akreditované v súlade
            s uvedenou normou vnútroštátnym akreditačným orgánom, ktorý pracuje v súlade
            s nariadením (ES) č. 765/2008. Rozsah tejto akreditácie:

            i)    zahŕňa všetky metódy laboratórnej analýzy, testov alebo diagnostiky, ktoré má
                  laboratórium používať, keď pôsobí ako referenčné laboratórium Európskej
                  únie;

            ii)   môže obsahovať jednu alebo viaceré metódy laboratórnej analýzy, testov alebo
                  diagnostiky alebo skupiny metód;

10755/16                                                               BB/mse                199
                                             DGB 2B                                         SK
 ---pagebreak---             iii)   môže sa vymedziť pružne, tak aby rozsah akreditácie mohol zahŕňať upravené
                   verzie metód používaných referenčným laboratóriom Európskej únie v čase,
                   keď bola akreditácia udelená, alebo nové metódy popri uvedených metódach
                   na základe vlastných validácií laboratória bez špecifického posúdenia
                   vnútroštátnym akreditačným orgánom členského štátu, v ktorom sa referenčné
                   laboratórium Európskej únie nachádza, a to pred začatím používania
                   uvedených upravených alebo nových metód;

       b)   sú nestranné, nemajú žiadny konflikt záujmov a predovšetkým sa nenachádzajú
            v situácii, ktorá môže, priamo alebo nepriamo, ovplyvniť ich profesijnú nestrannosť,
            pokiaľ ide o výkon ich úloh vo funkcii referenčných laboratórií Európskej únie;

       c)   majú vhodne kvalifikovaný personál s primeranou odbornou prípravou v oblasti
            analytických, testovacích a diagnostických techník používaných v ich oblasti
            pôsobnosti a príslušný podporný personál alebo majú k takémuto kvalifikovanému
            a podpornému personálu prístup prostredníctvom zmluvných dojednaní;

       d)   majú infraštruktúru, vybavenie a produkty potrebné na vykonávanie úloh, ktoré im
            boli pridelené, alebo k nim majú prístup;

       e)   zabezpečia, aby mal ich personál aj akýkoľvek zmluvne nadobudnutý personál dobré
            vedomosti o medzinárodných normách a postupoch a aby pri práci zohľadňoval
            najnovší vývoj vo výskume na vnútroštátnej úrovni, úrovni Únie a na medzinárodnej
            úrovni;

       f)   sú vybavené na vykonávanie svojich úloh v núdzových situáciách alebo majú prístup
            k príslušnému potrebnému vybaveniu a

       g)   v relevantných prípadoch sú vybavené tak, aby spĺňali príslušné normy biologickej
            bezpečnosti.

10755/16                                                             BB/mse                   200
                                            DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak--- 4.     Odchylne od odseku 3 písm. a) tohto článku môže Komisia v oblasti upravenej pravidlami
       uvedenými v článku 1 ods. 2 písm. g) určiť úradné laboratóriá, ktoré boli určené
       príslušnými orgánmi na základe výnimky prijatej podľa článku 41, za referenčné
       laboratóriá Európskej únie bez ohľadu na to, či spĺňajú podmienky stanovené v odseku 3
       písm. a) tohto článku.

5.     Odchylne od odsekov 1 a 2 tohto článku sú laboratóriá uvedené v článku 32 prvom odseku
       nariadenia (ES) č. 1829/2003 a v článku 21 prvom odseku nariadenia (ES) č. 1831/2003
       referenčné laboratóriá Európskej únie, ktoré majú zodpovednosti a vykonávajú úlohy
       uvedené v článku 94 tohto nariadenia predovšetkým v týchto oblastiach:

       a)   GMO a geneticky modifikované potraviny a krmivá a

       b)   kŕmne doplnkové látky.

6.     Povinnosti týkajúce sa zachovania dôvernosti pre personál uvedené v článku 8 sa uplatňujú
       mutatis mutandis na personál referenčných laboratórií Európskej únie.

                                           Článok 94
                Zodpovednosti a úlohy referenčných laboratórií Európskej únie

1.     Referenčné laboratóriá Európskej únie prispievajú k zlepšeniu a harmonizácii metód
       analýzy, testov alebo diagnostiky, ktoré majú používať úradné laboratóriá určené v súlade
       s článkom 37 ods. 1, a analytických, testovacích a diagnostických údajov, ktoré generujú.

10755/16                                                             BB/mse                   201
                                            DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak--- 2.     Referenčné laboratóriá Európskej únie určené v súlade s článkom 93 ods. 1 sú zodpovedné
       za nasledovné úlohy, pokiaľ sú zahrnuté do ročných alebo viacročných pracovných
       programov týchto referenčných laboratórií, ktoré sa stanovili v súlade s cieľmi a prioritami
       príslušných pracovných programov prijatých Komisiou v súlade s článkom 36 nariadenia
       (EÚ) č. 652/2014:

       a)   poskytovanie podrobných údajov a usmernení o metódach laboratórnej analýzy,
            testovania alebo diagnostiky vrátane referenčných metód národným referenčným
            laboratóriám;

       b)   poskytovanie referenčných materiálov národným referenčným laboratóriám;

       c)   koordináciu uplatňovania metód uvedených v písmene a) národnými referenčnými
            laboratóriami a podľa potreby inými úradnými laboratóriami organizovaním
            pravidelných medzilaboratórnych porovnávacích skúšok alebo skúšok spôsobilosti
            a zabezpečením vhodných krokov nadväzujúcich na tieto porovnávacie skúšky alebo
            skúšky spôsobilosti v súlade s medzinárodne prijatými protokolmi, ak existujú, ako
            aj informovanie Komisie a členských štátov o výsledkoch medzilaboratórnych
            porovnávacích skúšok alebo skúšok spôsobilosti a o krokoch nadväzujúcich na ne;

       d)   koordináciu praktických opatrení potrebných na uplatňovanie nových metód
            laboratórnej analýzy, testovania alebo diagnostiky a informovanie národných
            referenčných laboratórií o pokroku v tejto oblasti;

       e)   organizáciu kurzov odbornej prípravy pre personál národných referenčných
            laboratórií a v prípade potreby iných úradných laboratórií, ako aj pre odborníkov
            z tretích krajín;

       f)   poskytovanie vedeckej a technickej pomoci Komisii v rámci rozsahu svojho
            poslania;

10755/16                                                              BB/mse                    202
                                            DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak---        g)   poskytovanie informácií o relevantných výskumných činnostiach na vnútroštátnej
            úrovni, na úrovni Únie a na medzinárodnej úrovni národným referenčným
            laboratóriám;

       h)   spoluprácu v rozsahu svojho poslania s laboratóriami v tretích krajinách
            a s Európskym úradom pre bezpečnosť potravín (EFSA), Európskou agentúrou pre
            lieky (EMA) a s Európskym centrom pre prevenciu a kontrolu chorôb (ECDC);

       i)   aktívnu pomoc pri diagnostike prepuknutia chorôb z potravín a ohnísk zoonóz alebo
            chorôb zvierat alebo prienikov škodcov rastlín v členských štátoch vykonaním
            potvrdzujúcej diagnostiky, charakterizáciou izolátov patogénov alebo vzoriek
            škodcov a vykonávaním taxonomických alebo epizootických štúdií izolátov
            patogénov alebo vzoriek škodcov;

       j)   koordináciu alebo vykonávanie skúšok na overenie kvality činidiel a šarží činidiel
            používaných na diagnostiku chorôb z potravín, zoonóz alebo chorôb zvierat a na
            diagnostiku škodcov rastlín;

       k)   ak je to relevantné pre ich oblasť pôsobnosti, vytvorenie a uchovávanie:

            i)     referenčných zbierok škodcov rastlín a/alebo referenčných kmeňov patogénov;

            ii)    referenčných zbierok materiálu prichádzajúceho do styku s potravinami
                   používaných na kalibráciu analytických zariadení a na poskytnutie ich vzoriek
                   národným referenčným laboratóriám;

            iii)   aktualizovaných zoznamov dostupných referenčných látok a činidiel
                   a výrobcov a dodávateľov týchto látok a činidiel a,

10755/16                                                                 BB/mse              203
                                            DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak---        l)    ak je to relevantné pre ich oblasť pôsobnosti, spolupracujú podľa potreby medzi
             sebou a s Komisiou na vývoji metód analýz, testovania alebo diagnostiky, ktoré
             spĺňajú vysoké normy.

       Pokiaľ ide o bod i) písmena k), referenčné laboratórium Európskej únie môže vytvoriť
       a uchovávať uvedené referenčné zbierky a referenčné kmene prostredníctvom zmluvného
       využívania externých služieb iných úradných laboratórií a vedeckých organizácií.

3.     Referenčné laboratóriá Európskej únie uverejňujú zoznam národných referenčných
       laboratórií určených členskými štátmi v súlade s článkom 100 ods. 1.

                                          Článok 95
       Určenie referenčných centier Európskej únie pre dobré životné podmienky zvierat

1.     Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov určí referenčné centrá Európskej únie pre
       dobré životné podmienky zvierat, ktorých úlohou je podporovať činnosti Komisie
       a členských štátov v súvislosti s uplatňovaním pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2
       písm. f).

2.     Určenia referenčných centier Európskej únie stanovené v odseku 1:

       a)    sa riadia postupmi verejného výberového konania a

       b)    sú časovo obmedzené alebo sa pravidelne preskúmavajú.

3.     Referenčné centrá Európskej únie pre dobré životné podmienky zvierat:

       a)    konajú nestranne, pokiaľ ide o výkon ich úloh vo funkcii referenčných centier
             Európskej únie;

10755/16                                                             BB/mse                    204
                                            DGB 2B                                             SK
 ---pagebreak---        b)   majú vysokú úroveň vedeckých a technických odborných znalostí o vzťahu ľudia –
            zvieratá, o správaní zvierat, fyziológii zvierat, genetike zvierat, o zdraví a výžive
            zvierat v spojení s dobrými životnými podmienkami zvierat a o aspektoch dobrých
            životných podmienok zvierat spojených s využitím zvierat na komerčné a vedecké
            účely;

       c)   majú vhodne kvalifikovaný personál s primeranou odbornou prípravou v oblastiach
            uvedených v písmene b) a v etických otázkach súvisiacich so zvieratami a príslušný
            podporný personál;

       d)   majú infraštruktúru, vybavenie a produkty potrebné na vykonávanie úloh, ktoré im
            boli pridelené, alebo k nim majú prístup, a

       e)   zabezpečujú, aby mal ich personál dobré vedomosti o medzinárodných normách
            a postupoch v oblastiach uvedených v písmene b) a aby pri práci zohľadňoval
            najnovší vývoj vo výskume v týchto oblastiach na vnútroštátnej úrovni, úrovni Únie
            a na medzinárodnej úrovni vrátane štúdií, ktoré uskutočňujú, a opatrení, ktoré
            prijímajú iné referenčné centrá Európskej únie pre dobré životné podmienky zvierat.

10755/16                                                               BB/mse                       205
                                             DGB 2B                                             SK
 ---pagebreak---                                             Článok 96
                            Zodpovednosti a úlohy referenčných centier
                        Európskej únie pre dobré životné podmienky zvierat

Referenčné centrá Európskej únie pre dobré životné podmienky zvierat sú zodpovedné za
nasledovné podporné úlohy, pokiaľ sú zahrnuté do ročných alebo viacročných pracovných
programov týchto referenčných centier, ktoré boli stanovené v súlade s cieľmi a prioritami
príslušných pracovných programov prijatých Komisiou v súlade s článkom 36 nariadenia (EÚ)
č. 652/2014:

a)      poskytovanie vedeckých a technických odborných poznatkov v rozsahu svojho poslania,
        v prípade potreby aj formou koordinovanej pomoci, príslušným vnútroštátnym podporným
        sieťam a orgánom pôsobiacim v oblasti, ktorú upravujú pravidlá uvedené v článku 1 ods. 2
        písm. f);

b)      poskytovanie vedeckých a technických odborných poznatkov na vypracovanie
        a používanie ukazovateľov dobrých životných podmienok zvierat uvedených v článku 21
        ods. 8 písm. e);

c)      vypracovanie alebo koordináciu vypracúvania metód na posudzovanie úrovne dobrých
        životných podmienok zvierat a metód na zlepšenie dobrých životných podmienok zvierat;

d)      vykonávanie vedeckých a technických štúdií o dobrých životných podmienkach zvierat
        využívaných na komerčné alebo vedecké účely;

e)      organizáciu kurzov odbornej prípravy pre personál vnútroštátnych vedeckých podporných
        sietí alebo orgánov uvedených v písmene a), pre personál príslušných orgánov a pre
        odborníkov z tretích krajín a

10755/16                                                               BB/mse                206
                                             DGB 2B                                          SK
 ---pagebreak--- f)     šírenie výsledkov výskumov a technických inovácií a spoluprácu s výskumnými orgánmi
       Únie v oblastiach v rámci rozsahu svojho poslania.

                                           Článok 97
                 Určenie referenčných centier Európskej únie pre autentickosť
                              a integritu agropotravinového reťazca

1.     Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov určiť referenčné centrá Európskej
       únie, ktorých úlohou je podporovať činnosti Komisie a členských štátov v oblasti
       predchádzania porušovaniu pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2, ktoré je spáchané
       podvodnými alebo klamlivými praktikami, a v oblasti jeho odhaľovania a boja proti nemu.

2.     Určenia referenčných centier Európskej únie stanovené v odseku 1:

       a)   sa riadia postupmi verejného výberového konania a

       b)   sú časovo obmedzené alebo sa pravidelne preskúmavajú.

3.     Referenčné centrá Európskej únie pre autentickosť a integritu agropotravinového reťazca:

       a)   konajú nestranne, pokiaľ ide o výkon ich úloh vo funkcii referenčných centier
            Európskej únie;

10755/16                                                              BB/mse                 207
                                            DGB 2B                                          SK
 ---pagebreak---        b)   majú vysokú úroveň vedeckých a technických odborných znalostí v oblastiach
            upravených pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2 a vo forenzných vedách
            uplatňovaných v týchto oblastiach, aby mohli vykonávať alebo koordinovať výskum
            autentickosti a integrity tovaru na najvyššej úrovni, ako aj rozvíjať, uplatňovať
            a validovať metódy, ktoré sa majú používať pri odhaľovaní porušenia pravidiel
            uvedených v článku 1 ods. 2, ktoré je spáchané podvodnými alebo klamlivými
            praktikami;

       c)   majú vhodne kvalifikovaný personál s primeranou odbornou prípravou v oblastiach
            uvedených v písmene b) a potrebný podporný personál;

       d)   majú infraštruktúru, vybavenie a produkty potrebné na vykonávanie úloh, ktoré im
            boli pridelené, alebo k nim majú prístup, a

       e)   zabezpečujú, aby mal ich personál dobré vedomosti o medzinárodných normách
            a postupoch v oblastiach uvedených v písmene b) a aby pri práci zohľadňoval
            najnovší vývoj vo výskume v týchto oblastiach na vnútroštátnej úrovni, úrovni Únie
            a na medzinárodnej úrovni.

10755/16                                                              BB/mse                    208
                                            DGB 2B                                              SK
 ---pagebreak---                                              Článok 98
                    Zodpovednosti a úlohy referenčných centier Európskej únie
                      pre autentickosť a integritu agropotravinového reťazca

Referenčné centrá Európskej únie pre autentickosť a integritu agropotravinového reťazca sú
zodpovedné za tieto podporné úlohy, pokiaľ sú zahrnuté do ročných alebo viacročných pracovných
programov týchto referenčných centier, ktoré sa stanovili v súlade s cieľmi a prioritami príslušných
pracovných programov prijatých Komisiou v súlade s článkom 36 nariadenia (EÚ) č. 652/2014:

a)      poskytovanie špecializovaných znalostí v súvislosti s autentickosťou a integritou
        agropotravinového reťazca a s metódami na odhaľovanie porušenia pravidiel uvedených
        v článku 1 ods. 2 tohto nariadenia, ktoré je spáchané podvodnými alebo klamlivými
        praktikami, v súvislosti s forenznými vedami uplatňovanými v oblastiach upravených
        týmito pravidlami;

b)      poskytovanie špecifických analýz určených na identifikáciu segmentov agropotravinového
        reťazca, ktoré môžu byť predmetom porušenia pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 tohto
        nariadenia, ktoré je spáchané podvodnými alebo klamlivými praktikami, a poskytovanie
        pomoci pri vypracúvaní techník a protokolov špecifických úradných kontrol;

c)      v prípadoch potreby vykonávanie úloh uvedených v článku 94 ods. 2 písm. a) až h) tohto
        nariadenia, pričom je potrebné predchádzať duplicite, pokiaľ ide o úlohy referenčných
        laboratórií Európskej únie určených v súlade s článkom 93 tohto nariadenia;

d)      v prípadoch potreby vytvorenie a uchovávanie zbierok alebo databáz overených
        referenčných materiálov, ktoré sa majú použiť pri odhaľovaní porušovania pravidiel
        uvedených v článku 1 ods. 2 tohto nariadenia, ktoré je spáchané podvodnými alebo
        klamlivými praktikami, a

10755/16                                                                BB/mse                   209
                                              DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak--- e)     šírenie výsledkov výskumov a technických inovácií v oblastiach v rámci rozsahu svojho
       poslania.

                                              Článok 99
                                       Povinnosti Komisie

1.     Komisia podľa potreby uverejňuje a aktualizuje zoznam:

       a)   referenčných laboratórií Európskej únie stanovených v článku 93;

       b)   referenčných centier Európskej únie pre dobré životné podmienky zvierat
            stanovených v článku 95;

       c)   referenčných centier Európskej únie pre autentickosť a integritu agropotravinového
            reťazca stanovených v článku 97.

2.     Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 144 s cieľom
       doplniť toto nariadenie, pokiaľ ide o stanovenie požiadaviek, zodpovedností a úloh pre
       referenčné laboratóriá Európskej únie, referenčné centrá Európskej únie pre dobré životné
       podmienky zvierat a pre referenčné centrá Európskej únie pre autentickosť a integritu
       agropotravinového reťazca okrem tých, ktoré sú stanovené v článku 93 ods. 3, článku 94,
       článku 95 ods. 3, článku 96, článku 97 ods. 3 a článku 98. Takéto delegované akty sa
       obmedzia na situácie, keď si ich vyžadujú nové alebo objavujúce sa riziká, nové alebo
       objavujúce sa choroby zvierat alebo škodcovia rastlín alebo nové právne požiadavky.

3.     Referenčné laboratóriá Európskej únie a referenčné centrá Európskej únie podliehajú
       kontrolám Komisie na overenie dodržiavania požiadaviek článku 93 ods. 3, článku 94,
       článku 95 ods. 3 a článku 97 ods. 3.

10755/16                                                             BB/mse                     210
                                               DGB 2B                                          SK
 ---pagebreak--- 4.     Ak kontroly Komisie uvedené v odseku 3 tohto článku preukážu nedodržiavanie
       požiadaviek stanovených v článku 93 ods. 3, článku 94, článku 95 ods. 3 a článku 97 ods.
       3, Komisia po prijatí pripomienok referenčného laboratória Európskej únie alebo
       referenčného centra Európskej únie:

       a)    prostredníctvom vykonávacieho aktu zruší určenie uvedeného laboratória alebo
             centra; alebo

       b)    prijme akékoľvek iné vhodné opatrenie.

                                            Článok 100
                             Určenie národných referenčných laboratórií

1.     Členské štáty určia pre každé referenčné laboratórium Európskej únie určené v súlade
       s článkom 93 ods. 1 jedno alebo viaceré národné referenčné laboratóriá.

       Členské štáty môžu určiť národné referenčné laboratórium aj v prípadoch, keď neexistuje
       zodpovedajúce referenčné laboratórium Európskej únie.

       Členský štát môže určiť laboratórium nachádzajúce sa v inom členskom štáte alebo v tretej
       krajine, ktorá je zmluvnou stranou Dohody o Európskom hospodárskom priestore.

       Jedno laboratórium sa môže určiť ako národné referenčné laboratórium pre viac ako jeden
       členský štát.

2.     Na národné referenčné laboratóriá sa vzťahujú požiadavky stanovené v článku 37 ods. 4
       písm. e), článku 37 ods. 5, článku 39 a v článku 42 ods. 1, článku 42 ods. 2 písm. a) a b)
       a článku 42 ods. 3.

10755/16                                                               BB/mse                   211
                                              DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak---        Odchylne od článku 37 ods. 4 písm. e) môžu príslušné orgány v oblasti upravenej
       pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2 písm. g) určiť úradné laboratóriá, ktoré boli
       určené príslušnými orgánmi na základe výnimky prijatej podľa článku 41, za národné
       referenčné laboratóriá bez ohľadu na to, či spĺňajú podmienku stanovenú v článku 37 ods.
       4 písm. e).

3.     Národné referenčné laboratóriá:

       a)    sú nestranné, nemajú žiadny konflikt záujmov a predovšetkým sa nenachádzajú
             v situácii, ktorá môže, priamo alebo nepriamo, ovplyvniť ich profesijnú nestrannosť,
             pokiaľ ide o výkon ich úloh vo funkcii národného referenčného laboratória;

       b)    majú vhodne kvalifikovaný personál s primeranou odbornou prípravou v oblasti
             analytických, testovacích a diagnostických techník vo svojej oblasti pôsobnosti
             a príslušný podporný personál alebo majú k takémuto kvalifikovanému
             a podpornému personálu prístup prostredníctvom zmluvných dojednaní;

       c)    majú infraštruktúru, vybavenie a produkty potrebné na vykonávanie úloh, ktoré im
             boli pridelené, alebo k nim majú prístup;

       d)    zabezpečujú, aby mal ich personál aj akýkoľvek zmluvný personál dobré vedomosti
             o medzinárodných normách a postupoch a aby pri práci zohľadňoval najnovší vývoj
             vo výskume na vnútroštátnej úrovni, úrovni Únie a na medzinárodnej úrovni;

       e)    sú vybavené na vykonávanie svojich úloh v núdzových situáciách alebo majú prístup
             k príslušnému potrebnému vybaveniu a

       f)    v relevantných prípadoch sú vybavené tak, aby spĺňali príslušné normy biologickej
             bezpečnosti.

10755/16                                                             BB/mse                    212
                                            DGB 2B                                             SK
 ---pagebreak--- 4.     Členské štáty:

       a)   oznámia Komisii, príslušnému referenčnému laboratóriu Európskej únie a ostatným
            členským štátom názov a adresu každého národného referenčného laboratória;

       b)   sprístupnia informácie uvedené v písmene a) verejnosti a

       c)   podľa potreby aktualizujú informácie uvedené v písmene a).

5.     Členské štáty, ktoré majú viac ako jedno národné referenčné laboratórium pre referenčné
       laboratórium Európskej únie, zabezpečia, aby takéto laboratóriá úzko spolupracovali
       s cieľom zabezpečiť efektívnu koordináciu medzi nimi, s ostatnými národnými
       laboratóriami a s referenčným laboratóriom Európskej únie.

6.     Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 144 s cieľom
       doplniť toto nariadenie, pokiaľ ide o stanovenie požiadaviek na národné referenčné
       laboratóriá okrem tých, ktoré sú stanovené v odsekoch 2 a 3 tohto článku. Takéto
       delegované akty sa obmedzia na zabezpečenie súladu s akýmikoľvek doplňujúcimi
       požiadavkami prijatými v súlade s článkom 99 ods. 2.

10755/16                                                            BB/mse                   213
                                           DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak---                                             Článok 101
                   Zodpovednosti a úlohy národných referenčných laboratórií

1.     Národné referenčné laboratóriá v oblasti svojej pôsobnosti:

       a)   spolupracujú s referenčnými laboratóriami Európskej únie a zúčastňujú sa na
            kurzoch odbornej prípravy a na medzilaboratórnych porovnávacích skúškach
            organizovaných týmito laboratóriami;

       b)   koordinujú činnosti úradných laboratórií určených v súlade s článkom 37 ods. 1
            s cieľom harmonizovať a zlepšiť metódy laboratórnej analýzy, testov alebo
            diagnostiky a ich používanie;

       c)   v náležitých prípadoch organizujú medzilaboratórne porovnávacie skúšky alebo
            skúšky spôsobilosti medzi úradnými laboratóriami, zabezpečujú vhodné kroky
            nadväzujúce na tieto skúšky a informujú príslušné orgány o ich výsledkoch
            a o nadväzujúcich krokoch;

       d)   zabezpečujú šírenie informácií, ktoré dodáva referenčné laboratórium Európskej
            únie, príslušným orgánom a úradným laboratóriám;

       e)   v rámci rozsahu svojho poslania poskytujú vedeckú a technickú pomoc príslušným
            orgánom pri vykonávaní viacročných národných plánov kontroly uvedených
            v článku 109 a koordinovaných programov kontroly prijatých v súlade s článkom
            112;

10755/16                                                             BB/mse                  214
                                             DGB 2B                                          SK
 ---pagebreak---        f)   v relevantných prípadoch validujú činidlá a šarže činidiel, vyhotovujú a aktualizujú
            zoznamy dostupných referenčných látok a činidiel a výrobcov a dodávateľov týchto
            látok a činidiel;

       g)   v prípade potreby uskutočňujú kurzy odbornej prípravy pre personál úradných
            laboratórií určených podľa článku 37 ods. 1 a

       h)   aktívne pomáhajú členským štátom, ktoré ich určili, pri diagnostike ohnísk chorôb
            z potravín, zoonóz alebo chorôb zvierat, alebo pri diagnostike prienikov škodcov
            rastlín a v prípadoch zásielok, ktoré nie sú v súlade s pravidlami, vykonaním
            potvrdzujúcich diagnostík, charakterizáciou izolátov patogénov alebo vzoriek
            škodcov a vykonávaním epizootických alebo taxonomických štúdií izolátov
            patogénov alebo vzoriek škodcov.

2.     Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 144 s cieľom
       doplniť toto nariadenie, pokiaľ ide o stanovenie zodpovedností a úloh národných
       referenčných laboratórií okrem tých, ktoré sú stanovené v odseku 1 tohto článku. Takéto
       delegované akty sa obmedzia na zabezpečenie súladu s akýmikoľvek doplňujúcimi
       zodpovednosťami a úlohami prijatými v súlade s článkom 99 ods. 2.

10755/16                                                             BB/mse                    215
                                           DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak---                                        HLAVA IV
            ADMINISTRATÍVNA POMOC A SPOLUPRÁCA

                                          Článok 102
                                      Všeobecné pravidlá

1.     Príslušné orgány v dotknutých členských štátoch si vzájomne poskytujú administratívnu
       pomoc v súlade s článkami 104 až 107 s cieľom zabezpečiť správne uplatňovanie pravidiel
       uvedených v článku 1 ods. 2 v prípadoch, ktoré sa týkajú viac ako jedného členského štátu.

2.     Administratívna pomoc zahŕňa podľa potreby a na základe dohody medzi dotknutými
       príslušnými orgánmi účasť príslušných orgánov členského štátu na úradných kontrolách na
       mieste, ktoré vykonávajú príslušné orgány iného členského štátu.

3.     Touto hlavou nie je dotknuté vnútroštátne právo:

       a)   ktoré sa vzťahuje na uvoľnenie dokumentov a informácií, ktoré sú predmetom
            súdnych vyšetrovaní a súdnych konaní vrátane vyšetrovaní trestných činov alebo
            ktoré s nimi súvisia, a

       b)   zamerané na ochranu komerčných záujmov fyzických alebo právnických osôb.

10755/16                                                             BB/mse                  216
                                           DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak--- 4.     Členské štáty prijímajú opatrenia na uľahčenie prenosu informácií o možnom
       nedodržiavaní pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2, ktoré je relevantné pre uplatňovanie
       tejto hlavy, od iných orgánov presadzovania práva, prokurátorov a justičných orgánov
       príslušným orgánom, pričom toto nedodržiavanie môže predstavovať:

       a)   riziko pre zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín, pre dobré životné podmienky zvierat,
            alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín, aj pre životné prostredie,
            alebo

       b)   prípadné porušenie pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2, ku ktorému dochádza
            podvodnými alebo klamlivými praktikami.

5.     Všetka komunikácia medzi príslušnými orgánmi v súlade s článkami 104 až 107 je
       v písomnej papierovej alebo elektronickej forme.

6.     Komisia na zefektívnenie a zjednodušenie komunikácie stanoví prostredníctvom
       vykonávacích aktov štandardný formát pre:

       a)   žiadosti o pomoc stanovené v článku 104 ods. 1 a

       b)   zasielanie bežných a opakujúcich sa notifikácií a odpovedí.

       Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným
       v článku 145 ods. 2.

10755/16                                                              BB/mse                   217
                                            DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak---                                           Článok 103
                                         Styčné orgány

1.     Každý členský štát určí jeden alebo viaceré styčné orgány, ktoré pôsobia ako kontaktné
       miesta zodpovedné za uľahčovanie výmeny informácií medzi príslušnými orgánmi
       v súlade s článkami 104 až 107.

2.     Určenie styčných orgánov nebráni priamym kontaktom, výmene informácií ani spolupráci
       medzi personálom príslušných orgánov v rôznych členských štátoch.

3.     Členské štáty oznamujú Komisii a ostatným členským štátom kontaktné údaje svojich
       styčných orgánov určených v súlade s odsekom 1 a akúkoľvek následnú zmenu týchto
       údajov.

4.     Komisia na svojom webovom sídle uverejňuje a aktualizuje zoznam styčných orgánov,
       ktoré jej oznámili členské štáty v súlade s odsekom 3.

5.     Styčný orgán odošle všetky žiadosti o pomoc podľa článku 104 ods. 1 a notifikácie
       a komunikáciu podľa článkov 105, 106 a 107 zodpovedajúcemu orgánu v členskom štáte,
       ktorému je žiadosť alebo notifikácia adresovaná.

6.     Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanovuje špecifikácie technických
       nástrojov a postupov na komunikáciu medzi styčnými orgánmi určenými v súlade
       s odsekom 1 tohto článku. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom
       preskúmania uvedeným v článku 145 ods. 2.

10755/16                                                            BB/mse                      218
                                            DGB 2B                                          SK
 ---pagebreak---                                           Článok 104
                                    Pomoc na požiadanie

1.     Ak sa príslušné orgány v členskom štáte domnievajú, že na vykonanie úradných kontrol
       alebo na účinné kroky nadväzujúce na takéto kontroly na svojom území potrebujú údaje
       alebo informácie od príslušných orgánov iného členského štátu, pošlú príslušným orgánom
       tohto členského štátu odôvodnenú žiadosť o administratívnu pomoc. Požiadané príslušné
       orgány:

       a)   bezodkladne potvrdia prijatie žiadosti;

       b)   ak tak žiadajúci príslušný orgán výslovne uvedie, do desiatich pracovných dní od
            dátumu prijatia žiadosti uvedú odhadovaný čas potrebný na poskytnutie
            informovanej odpovede na žiadosť a

       c)   vykonajú úradné kontroly alebo vyšetrovania potrebné na to, aby žiadajúcim
            príslušným orgánom bezodkladne poskytli všetky potrebné informácie a dokumenty,
            aby tieto mohli prijať informované rozhodnutia a overiť dodržiavanie pravidiel Únie
            v rámci svojej právomoci.

2.     Môžu sa posielať originály dokumentov alebo sa môžu poskytnúť ich kópie.

3.     Po dohode medzi žiadajúcimi príslušnými orgánmi a požiadanými príslušnými orgánmi
       môže byť personál vymenovaný žiadajúcimi príslušnými orgánmi prítomný pri úradných
       kontrolách a vyšetrovaniach uvedených v odseku 1 písm. c), ktoré vykonávajú požiadané
       príslušné orgány.

10755/16                                                            BB/mse                     219
                                           DGB 2B                                          SK
 ---pagebreak---        Personál žiadajúcich príslušných orgánov v takýchto prípadoch:

       a)       je kedykoľvek schopný predložiť písomné poverenie, v ktorom je uvedená jeho
                totožnosť a úradná funkcia;

       b)       prevádzkovateľ mu udelí prístup do tých istých priestorov a k tým istým
                dokumentom ako personálu požiadaných príslušných orgánov prostredníctvom ich
                sprostredkovateľa a výlučne na účely prebiehajúceho administratívneho
                prešetrovania a

       c)       nesmie z vlastnej iniciatívy vykonávať právomoci prešetrovania zverené úradníkom
                požiadaných príslušných orgánov.

                                              Článok 105
                       Pomoc bez žiadosti v prípade nedodržiavania pravidiel

1.     Keď sa príslušné orgány v členskom štáte dozvedia o prípade nedodržiavania pravidiel a ak
       toto nedodržiavanie môže mať dôsledky pre iný členský štát, bez požiadania a bez
       zbytočného odkladu oznámia takéto informácie príslušným orgánom tohto iného členského
       štátu.

2.     Notifikované príslušné orgány v súlade s odsekom 1:

       a)       bez zbytočného odkladu potvrdia prijatie notifikácie;

       b)       ak tak notifikujúci príslušný orgán výslovne uvedie, do desiatich pracovných dní od
                dátumu prijatia notifikácie uvedú:

                i)    aké vyšetrovania chcú vykonať alebo

                ii)   dôvody, prečo sa domnievajú, že vyšetrovania nie sú potrebné, a

10755/16                                                                BB/mse                   220
                                               DGB 2B                                          SK
 ---pagebreak---         c)    ak sa vyšetrovania uvedené v písmene b) považujú za potrebné, vyšetria záležitosť
              a bezodkladne informujú notifikujúce príslušné orgány o výsledkoch a v príslušných
              prípadoch o akýchkoľvek prijatých opatreniach.

                                               Článok 106
     Pomoc v prípade nedodržiavania pravidiel, pri ktorom sa vytvára riziko alebo dochádza k
                   opakovanému porušeniu alebo možnému vážnemu porušeniu

1.      Ak príslušné orgány počas úradných kontrol zvierat alebo tovaru pochádzajúcich z iného
        členského štátu zistia, že v súvislosti s takýmito zvieratami alebo tovarom sa nedodržiavajú
        pravidlá uvedené v článku 1 ods. 2 a predstavujú riziko pre zdravie ľudí, zvierat alebo
        rastlín, pre dobré životné podmienky zvierat alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky na
        ochranu rastlín, aj pre životné prostredie, alebo predstavujú možné vážne porušenie
        uvedených pravidiel, bezodkladne informujú príslušné orgány členského štátu odoslania
        a akéhokoľvek iného dotknutého členského štátu, aby týmto príslušným orgánom umožnili
        vykonať náležité vyšetrovania.

2.      Notifikované príslušné orgány bezodkladne:

        a)    potvrdia prijatie notifikácie;

        b)    uvedú, aké vyšetrovania chcú vykonať, ak tak notifikujúci príslušný orgán výslovne
              uvedie, a

        c)    vyšetria záležitosť, prijmú všetky potrebné opatrenia a informujú notifikujúce
              príslušné orgány o povahe vykonaných vyšetrovaní a úradných kontrol, o prijatých
              rozhodnutiach a o dôvodoch týchto rozhodnutí.

10755/16                                                               BB/mse                     221
                                                DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak--- 3.     Ak majú notifikujúce príslušné orgány dôvod domnievať sa, že vyšetrovania alebo
       opatrenia, ktoré notifikované príslušné orgány vykonali alebo prijali dostatočne neriešia
       zistené nedodržiavania pravidiel, požiadajú notifikované príslušné orgány, aby doplnili
       vykonané úradné kontroly alebo prijaté opatrenia. V takýchto prípadoch príslušné orgány
       z týchto dvoch členských štátov:

       a)    sa usilujú nájsť spoločný postup s cieľom vhodne riešiť nedodržiavanie pravidiel
             vrátane spoločných úradných kontrol a vyšetrovaní vykonávaných v súlade
             s článkom 104 ods. 3 a

       b)    bezodkladne informujú Komisiu, ak nie sú schopné dohodnúť sa na vhodných
             opatreniach.

4.     Keď úradné kontroly zvierat alebo tovaru pochádzajúcich z iného členského štátu
       opakovane preukážu prípady nedodržiavania pravidiel uvedené v článku 1, príslušné
       orgány členského štátu miesta určenia bezodkladne informujú Komisiu a príslušné orgány
       ostatných členských štátov.

                                           Článok 107
                   Pomoc na základe informácií, ktoré poskytli tretie krajiny

1.     Keď príslušné orgány dostanú informácie z tretej krajiny naznačujúce nedodržiavanie
       pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 alebo riziko pre zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín,
       pre dobré životné podmienky zvierat alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu
       rastlín, aj pre životné prostredie, bezodkladne:

       a)    oznámia takéto informácie príslušným orgánom v ostatných dotknutých členských
             štátoch a

10755/16                                                               BB/mse                    222
                                             DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak---        b)   oznámia takéto informácie Komisii, ak to je alebo by to mohlo byť relevantné na
            úrovni Únie.

2.     Informácie získané prostredníctvom úradných kontrol a vyšetrovaní vykonaných v súlade
       s týmto nariadením sa môžu oznámiť tretej krajine uvedenej v odseku 1, pokiaľ:

       a)   príslušné orgány, ktoré poskytli informácie, súhlasia s ich oznámením;

       b)   sa tretia krajina zaviazala poskytnúť pomoc potrebnú na zhromaždenie dôkazov
            o postupoch, ktoré nie sú alebo sa javia, že nie sú v súlade s pravidlami Únie, alebo
            ktoré predstavujú riziko pre ľudí, zvieratá, rastliny alebo životné prostredie, a

       c)   sa dodržiavajú príslušné pravidlá Únie a vnútroštátne pravidlá uplatniteľné na
            postupovanie osobných údajov tretím krajinám.

10755/16                                                               BB/mse                   223
                                            DGB 2B                                              SK
 ---pagebreak---                                           Článok 108
                      Koordinovaná pomoc a následné opatrenia Komisie

1.     Ak sa príslušné orgány v dotknutých členských štátoch nevedia dohodnúť na vhodných
       opatreniach na riešenie nedodržiavania pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2, Komisia
       bezodkladne koordinuje opatrenia a činnosti prijaté príslušnými orgánmi v súlade s touto
       hlavou, ak z informácií, ktoré má Komisia k dispozícii, buď:

       a)   sa dozvie, že činnosti nie sú alebo sa javia, že nie sú v súlade s pravidlami
            uvedenými v článku 1 ods. 2, a takéto činnosti majú alebo môžu mať dôsledky vo
            viac ako jednom členskom štáte, alebo

       b)   vyplýva, že rovnaké alebo podobné činnosti, ktoré nie sú alebo sa javia, že nie sú
            v súlade s pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2, sa môžu vyskytovať vo viac ako
            jednom členskom štáte.

2.     Komisia môže v prípadoch uvedených v odseku 1:

       a)   v spolupráci s dotknutým členským štátom vyslať inšpekčný tím, aby vykonal
            úradnú kontrolu na mieste;

       b)   prostredníctvom vykonávacích aktov požiadať, aby príslušné orgány v členskom
            štáte odoslania a v náležitých prípadoch v inom dotknutom členskom štáte primerane
            zintenzívnili úradné kontroly a oznámili Komisii opatrenia, ktoré prijali;

10755/16                                                               BB/mse                    224
                                            DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak---        c)   prijať akékoľvek iné vhodné opatrenie v súlade s pravidlami uvedenými v článku 1
            ods. 2.

3.     Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 144 s cieľom
       doplniť toto nariadenie tým, že stanoví pravidlá rýchlej výmeny informácií v prípadoch
       uvedených v odseku 1.

                                        HLAVA V
                  PLÁNOVANIE A PODÁVANIE SPRÁV

                                         Článok 109
                       Viacročné národné plány kontroly a jeden orgán
                             pre viacročné národné plány kontroly

1.     Členské štáty zabezpečia, aby príslušné orgány vykonávali úradné kontroly upravené
       týmto nariadením na základe viacročného národného plánu kontroly, ktorého vypracovanie
       a vykonávanie sa koordinuje na ich území.

2.     Členské štáty určia jeden orgán poverený:

       a)   koordináciou vypracovania viacročného národného plánu kontroly medzi všetkými
            príslušnými orgánmi zodpovednými za úradné kontroly;

       b)   zabezpečením toho, aby bol viacročný národný plán kontroly koherentný;

10755/16                                                            BB/mse                      225
                                           DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak---        c)   zberom informácií o vykonávaní viacročného národného plánu kontroly na účely
            predkladania výročných správ uvedených v článku 113 a podľa potreby preskúmania
            a aktualizácie tohto plánu v súlade s článkom 111 ods. 2.

                                          Článok 110
                        Obsah viacročných národných plánov kontroly

1.     Viacročné národné plány kontroly sa vypracúvajú tak, aby sa zabezpečilo, že úradné
       kontroly sa plánujú vo všetkých oblastiach upravených pravidlami uvedenými v článku 1
       ods. 2 a v súlade s kritériami stanovenými v článku 9 a s pravidlami stanovenými
       v článkoch 18 až 27.

2.     Viacročné národné plány kontroly obsahujú všeobecné informácie o štruktúre a organizácii
       systémov úradných kontrol v dotknutom členskom štáte v každej oblasti, na ktorú sa
       vzťahujú, a obsahujú aspoň informácie o:

       a)   strategických cieľoch viacročného národného plánu kontroly a informácie o tom, ako
            sa vo voľbe priorít pre úradné kontroly a v prideľovaní zdrojov tieto ciele
            zohľadňujú;

       b)   kategorizácii úradných kontrol podľa rizika;

       c)   určení príslušných orgánov a o ich úlohách na centrálnej, regionálnej a miestnej
            úrovni a informácie o zdrojoch, ktoré majú uvedené orgány k dispozícii;

       d)   prípadnom delegovaní úloh na delegované orgány;

       e)   všeobecnej organizácii a riadení úradných kontrol na celoštátnej, regionálnej
            a miestnej úrovni vrátane úradných kontrol v jednotlivých prevádzkarňach;

10755/16                                                             BB/mse                    226
                                            DGB 2B                                             SK
 ---pagebreak---        f)    kontrolných systémoch, ktoré sa uplatňujú na rôzne odvetvia, a o koordinácii medzi
             rôznymi útvarmi príslušných orgánov zodpovedných za úradné kontroly v uvedených
             odvetviach;

       g)    postupoch a opatreniach zavedených v záujme zabezpečenia plnenia povinností
             príslušných orgánov stanovených v článku 5 ods. 1;

       h)    odbornej príprave personálu príslušných orgánov;

       i)    zdokumentovaných postupoch stanovených v článku 12 ods. 1;

       j)    všeobecnej organizácii a fungovaní pohotovostných plánov v súlade s pravidlami
             uvedenými v článku 1 ods. 2 a

       k)    všeobecnej organizácii spolupráce a vzájomnej pomoci medzi príslušnými orgánmi
             v členských štátoch.

                                            Článok 111
     Vypracovanie, aktualizovanie a preskúmavanie viacročných národných plánov kontroly

1.     Členské štáty zabezpečia, aby viacročný národný plán kontroly stanovený v článku 109
       ods. 1 bol dostupný verejnosti s výnimkou častí plánu, ktorých zverejnenie by mohlo
       narušiť účinnosť úradných kontrol.

2.     Viacročný národný plán kontroly sa pravidelne aktualizuje, keď je potrebné prispôsobiť ho
       zmenám pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2, a preskúmava sa s cieľom zohľadniť aspoň
       tieto faktory:

       a)    objavenie sa nových chorôb, škodcov rastlín alebo iných rizík pre zdravie ľudí,
             zvierat alebo rastlín, pre dobré životné podmienky zvierat alebo, pokiaľ ide o GMO
             a prípravky na ochranu rastlín, aj pre životné prostredie;

10755/16                                                                  BB/mse               227
                                             DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak---         b)    významné zmeny v štruktúre, riadení alebo vo fungovaní príslušných orgánov
              v členskom štáte;

        c)    výsledok úradných kontrol členských štátov;

        d)    výsledok kontrol Komisie vykonaných v členskom štáte v súlade s článkom 116
              ods. 1;

        e)    vedecké zistenia a

        f)    výsledok úradných kontrol vykonaných príslušnými orgánmi tretej krajiny
              v členskom štáte.

3.      Členské štáty poskytujú Komisii na požiadanie najnovšiu aktualizovanú verziu svojho
        príslušného viacročného národného plánu kontroly.

                                            Článok 112
                   Koordinované programy kontroly a zber informácií a údajov

Komisia môže na účely vykonania cieleného posúdenia stavu uplatňovania pravidiel uvedených
v článku 1 ods. 2 v celej Únii alebo na účely určenia prevalencie určitých nebezpečenstiev v Únii
prijímať vykonávacie akty týkajúce sa:

a)      vykonávania koordinovaných programov kontroly s obmedzeným trvaním v jednej
        z oblastí upravených pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2;

b)      ad hoc organizácie zberu údajov a informácií súvisiacich s uplatňovaním špecifického
        súboru pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 alebo s prevalenciou určitých
        nebezpečenstiev.

10755/16                                                               BB/mse                   228
                                              DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak--- Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 145
ods. 2.

                                             Článok 113
                                  Výročné správy členských štátov

1.        Každý členský štát predloží Komisii každý rok do 31. augusta správu, v ktorej uvedie:

          a)   všetky zmeny svojho viacročného národného plánu kontroly vykonané s cieľom
               zohľadniť faktory uvedené v článku 111 ods. 2;

          b)   výsledok úradných kontrol vykonaných v predchádzajúcom roku v rámci jeho
               viacročného národného plánu kontroly;

          c)   druh a počet prípadov nedodržiavania pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2
               pripadajúcich na oblasť, ktoré v predchádzajúcom roku zistili príslušné orgány;

          d)   opatrenia prijaté na zabezpečenie účinného fungovania jeho viacročného národného
               plánu kontroly vrátane opatrení na presadzovanie práva a výsledkov takýchto
               opatrení a

          e)   odkaz na webovú stránku príslušného orgánu obsahujúcu verejne prístupné
               informácie o poplatkoch alebo platbách uvedených v článku 85 ods. 2.

2.        Komisia v záujme zabezpečenia jednotného predkladania výročných správ stanovených
          v odseku 1 prostredníctvom vykonávacích aktov prijme a podľa potreby aktualizuje
          štandardné vzory na predkladanie informácií a údajov uvedených v uvedenom odseku.

10755/16                                                               BB/mse                     229
                                              DGB 2B                                              SK
 ---pagebreak---        Uvedené vykonávacie akty vždy, keď je to možné, umožňujú používanie štandardných
       vzorov prijatých Komisiou na predkladanie ostatných správ o úradných kontrolách, ktoré
       sú príslušné orgány povinné predkladať Komisii v súlade s pravidlami uvedenými v článku
       1 ods. 2.

       Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným
       v článku 145 ods. 2.

                                         Článok 114
                                   Výročné správy Komisie

1.     Komisia každý rok do 31. januára sprístupní verejnosti výročnú správu o fungovaní
       úradných kontrol v členských štátoch, a zohľadní pritom:

       a)    výročné správy predložené členskými štátmi v súlade s článkom 113 a

       b)    výsledky kontrol, ktoré Komisia vykonáva v súlade s článkom 116 ods. 1.

2.     Výročná správa stanovená v odseku 1 môže prípadne obsahovať odporúčania na možné
       zlepšenia systémov úradných kontrol v členských štátoch a určitých úradných kontrol
       v určitých oblastiach.

10755/16                                                           BB/mse                    230
                                           DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak---                                            Článok 115
                            Pohotovostné plány pre potraviny a krmivá

1.     Členské štáty v záujme vykonávania všeobecného plánu riadenia krízy stanoveného
       v článku 55 ods. 1 nariadenia (ES) č. 178/2002 vypracujú pohotovostné plány pre
       potraviny a krmivá, v ktorých stanovia opatrenia, ktoré sa bezodkladne uplatnia v prípade
       zistenia, že potraviny alebo krmivá predstavujú závažné riziko pre zdravie ľudí alebo
       zvierat, či už priamo, alebo prostredníctvom životného prostredia.

2.     V pohotovostných plánoch pre potraviny a krmivá stanovených v odseku 1 sa určia:

       a)   príslušné orgány, ktoré sa majú zapojiť;

       b)   právomoci a zodpovednosti orgánov uvedených v písmene a) a

       c)   prostriedky a postupy na výmenu informácií medzi príslušnými orgánmi a prípadne
            inými dotknutými stranami.

3.     Členské štáty pravidelne preskúmavajú svoje pohotovostné plány pre potraviny a krmivá
       s cieľom zohľadniť zmeny organizácie príslušných orgánov a skúsenosti získané pri
       vykonávaní plánu a pri simulačných cvičeniach.

4.     Komisia môže prijať vykonávacie akty týkajúce sa:

       a)   pravidiel vypracúvania pohotovostných plánov stanovených v odseku 1 tohto článku
            v miere potrebnej na zabezpečenie konzistentného a efektívneho používania
            všeobecného plánu riadenia krízy stanoveného v článku 55 ods. 1 nariadenia (ES)
            č. 178/2002 a

10755/16                                                             BB/mse                    231
                                            DGB 2B                                             SK
 ---pagebreak---        b)   úlohy zainteresovaných strán pri vypracúvaní a vykonávaní týchto pohotovostných
            plánov.

       Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným
       v článku 145 ods. 2.

                                        HLAVA VI
                                   ČINNOSTI ÚNIE

                                         Kapitola I
                                   Kontroly Komisie

                                          Článok 116
                              Kontroly Komisie v členských štátoch

1.     Odborníci Komisie vykonávajú kontroly, a to vrátane auditov, v každom členskom štáte
       s cieľom:

       a)   overiť uplatňovanie pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 a pravidiel stanovených
            v tomto nariadení;

       b)   overiť fungovanie systémov národných kontrol v oblastiach upravených pravidlami
            uvedenými v článku 1 ods. 2 a pravidlami stanovenými v tomto nariadení
            a pravidlami príslušných orgánov, ktoré ich prevádzkujú;

10755/16                                                             BB/mse                 232
                                            DGB 2B                                        SK
 ---pagebreak---        c)   vyšetrovať a zbierať informácie:

            i)     o úradných kontrolách a postupoch presadzovania práva v oblastiach
                   upravených pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2 a pravidlami stanovenými
                   v tomto nariadení;

            ii)    o závažných alebo opakujúcich sa problémoch s uplatňovaním alebo
                   presadzovaním pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2;

            iii)   súvisiace s núdzovými situáciami, objavujúcimi sa problémami alebo s novým
                   vývojom v členských štátoch v oblastiach upravených pravidlami uvedenými
                   v článku 1 ods. 2 a pravidlami stanovenými v tomto nariadení.

2.     Kontroly stanovené v odseku 1 sa organizujú v spolupráci s príslušnými orgánmi
       členských štátov a vykonávajú sa pravidelne.

3.     Kontroly stanovené v odseku 1 môžu zahŕňať overenia na mieste. Odborníci Komisie
       môžu sprevádzať personál príslušných orgánov vykonávajúci úradné kontroly.

4.     Odborníci členských štátov môžu pomáhať odborníkom Komisie. Národní odborníci
       sprevádzajúci odborníkov Komisie dostanú rovnaké práva prístupu ako odborníci Komisie.

10755/16                                                            BB/mse                233
                                           DGB 2B                                         SK
 ---pagebreak---                                           Článok 117
                       Správy Komisie o kontrolách v členských štátoch

Komisia:

a)     vypracuje návrh správy o zisteniach a o odporúčaniach na riešenie nedostatkov, ktoré
       zistili jej odborníci počas kontrol vykonaných v súlade s článkom 116 ods. 1;

b)     pošle členskému štátu, v ktorom sa tieto kontroly vykonali, kópiu návrhu správy
       stanovenej v písmene a) na pripomienkovanie;

c)     pri vypracúvaní záverečnej správy o zisteniach kontrol, ktoré vykonali jej odborníci
       v členských štátoch, ako sa stanovuje v článku 116 ods. 1, zohľadní pripomienky
       členského štátu uvedené v písmene b) a

d)     zverejní záverečnú správu uvedenú v písmene c) a pripomienky členského štátu uvedené
       v písmene b).

                                          Článok 118
                         Program kontrol Komisie v členských štátoch

1.     Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov:

       a)   zriadi ročný alebo viacročný program kontrol pre kontroly, ktoré majú vykonávať jej
            odborníci v členských štátoch, ako sa stanovuje v článku 116 ods. 1 a

10755/16                                                             BB/mse                   234
                                            DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak---         b)       do konca každého roku doručí členským štátom ročný program kontrol alebo
                 akúkoľvek aktualizáciu viacročného programu kontrol na nasledujúci rok.

2.      Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov zmeniť svoj program kontrol s cieľom
        zohľadniť vývoj v oblastiach upravených pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2. Všetky
        takéto zmeny sa bezodkladne oznámia členským štátom.

                                             Článok 119
                      Povinnosti členských štátov, pokiaľ ide o kontroly Komisie

Členské štáty:

a)      prijmú náležité následné opatrenia na nápravu akýchkoľvek špecifických alebo
        systémových nedostatkov zistených prostredníctvom kontrol, ktoré odborníci Komisie
        vykonali v súlade s článkom 116 ods. 1;

b)      poskytnú potrebnú technickú pomoc, dostupnú dokumentáciu vrátane výsledkov auditov
        uvedených v článku 6, ktoré sa poskytnú na odôvodnenú žiadosť, a inú technickú podporu,
        o ktorú odborníci Komisie požiadajú, aby mohli efektívne a účinne vykonávať kontroly, a

c)      poskytnú potrebnú pomoc s cieľom zabezpečiť, aby mali odborníci Komisie prístup do
        všetkých priestorov alebo častí priestorov, k zvieratám a tovaru a k informáciám vrátane
        automatizovaných systémov relevantných na vykonávanie ich úloh.

10755/16                                                                BB/mse                 235
                                               DGB 2B                                         SK
 ---pagebreak---                                           Článok 120
                             Kontroly Komisie v tretích krajinách

1.     Odborníci Komisie môžu vykonávať kontroly v tretích krajinách s cieľom:

       a)   overiť súlad alebo rovnocennosť právnych predpisov a systémov tretej krajiny
            vrátane úradnej certifikácie a vydávania úradných certifikátov, úradných etikiet,
            úradných značiek a iných úradných potvrdení s požiadavkami stanovenými
            v pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2;

       b)   overiť schopnosť kontrolného systému tretej krajiny zabezpečiť, aby boli zásielky
            zvierat a tovaru, ktoré sa vyvážajú do Únie, v súlade s náležitými požiadavkami
            stanovenými v pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2 alebo s požiadavkami, ktoré
            sú uznané prinajmenšom za rovnocenné;

       c)   zbierať informácie a údaje na objasnenie príčin opakujúcich alebo objavujúcich sa
            problémov v súvislosti s vývozom zvierat a tovaru z tretej krajiny.

2.     V rámci kontrol stanovených v odseku 1 sa zamerajú predovšetkým na:

       a)   právne predpisy tretej krajiny;

       b)   organizáciu príslušných orgánov tretej krajiny, ich právomoci a nezávislosť, dohľad,
            ktorému podliehajú, a na ich oprávnenie účinne presadzovať platné právne predpisy;

       c)   odbornú prípravu personálu príslušného orgánu tretej krajiny na vykonávanie
            úradných kontrol;

10755/16                                                             BB/mse                     236
                                              DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak---        d)   zdroje vrátane analytických, testovacích a diagnostických zariadení, ktoré majú
            príslušné orgány k dispozícii;

       e)   existenciu a fungovanie zdokumentovaných kontrolných postupov a kontrolných
            systémov na základe priorít;

       f)   v príslušných prípadoch situáciu týkajúcu sa zdravia zvierat, dobrých životných
            podmienok zvierat, zoonóz a zdravia rastlín a na postupy na informovanie Komisie
            a príslušných medzinárodných orgánov o ohniskách nákazy chorôb zvierat
            a o prienikoch škodcov rastlín;

       g)   rozsah a fungovanie kontrol zvierat, rastlín a produktov živočíšneho a rastlinného
            pôvodu pochádzajúcich z iných tretích krajín, ktoré vykonáva príslušný orgán tretej
            krajiny, a

       h)   ubezpečenia, ktoré tretia krajina môže poskytnúť, pokiaľ ide o dodržiavanie
            požiadaviek stanovených v pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2 alebo
            rovnocenných požiadaviek.

3.     V záujme efektívnosti a účinnosti kontrol stanovených v odseku 1 môže Komisia pred ich
       vykonaním požiadať dotknutú tretiu krajinu, aby poskytla:

       a)   potrebné informácie uvedené v článku 125 ods. 1 a,

       b)   ak je to vhodné a potrebné, písomné záznamy o kontrolách, ktoré vykonávajú jej
            príslušné orgány.

4.     Komisia môže vymenovať odborníkov z členských štátov, ktorí budú pomáhať jej
       vlastným odborníkom počas kontrol stanovených v odseku 1.

10755/16                                                             BB/mse                      237
                                              DGB 2B                                          SK
 ---pagebreak---                                              Článok 121
                           Frekvencia kontrol Komisie v tretích krajinách

Frekvencia kontrol uvedených v článku 120, ktoré Komisia vykonáva v tretích krajinách, sa určí na
základe týchto kritérií:

a)       vyhodnotenia rizika zvierat a tovaru vyvážaného z príslušnej tretej krajiny do Únie;

b)       pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2;

c)       objemu a povahy zvierat a tovaru, ktoré vstupujú do Únie z príslušnej tretej krajiny;

d)       výsledku kontrol, ktoré už vykonali odborníci Komisie alebo iné inšpekčné orgány;

e)       výsledku úradných kontrol zvierat a tovaru, ktoré vstupujú do Únie z príslušnej tretej
         krajiny, a akýchkoľvek iných úradných kontrol, ktoré vykonali príslušné orgány členských
         štátov;

f)       informácií získaných od EFSA alebo od obdobných orgánov;

g)       informácií získaných od medzinárodne uznávaných orgánov, ako sú napríklad:

         i)    Svetová zdravotnícka organizácia;

         ii)   Komisia Codex Alimentarius;

10755/16                                                                BB/mse                    238
                                              DGB 2B                                              SK
 ---pagebreak---         iii)   Svetová organizácia pre zdravie zvierat (OIE);

        iv)    Európska a stredozemná organizácia pre ochranu rastlín a akákoľvek iná regionálna
               organizácia pre ochranu rastlín zriadená na základe Medzinárodného dohovoru
               o ochrane rastlín (IPPC);

        v)     sekretariát dohovoru IPPC;

        vi)    Organizácia pre hospodársku spoluprácu a rozvoj;

        vii) Európska hospodárska komisia Organizácie Spojených národov;

        viii) sekretariát Kartagenského protokolu o biologickej bezpečnosti k Dohovoru
               o biologickej diverzite;

h)      dôkazov o situácii objavujúcich sa chorôb alebo na základe iných okolností, ktoré by mohli
        viesť k tomu, že by do Únie vstúpili z tretej krajiny zvieratá a tovar, ktoré predstavujú
        riziká pre zdravie alebo životné prostredie alebo riziko podvodných alebo klamlivých
        praktík;

i)      potreby vyšetriť alebo reagovať na núdzové situácie v jednotlivých tretích krajinách.

                                            Článok 122
                          Správy Komisie o kontrolách v tretích krajinách

Komisia podáva správu o zisteniach každej kontroly vykonanej v súlade s článkami 120 a 121. Vo
svojej správe podľa potreby uvedie odporúčania.

Komisia svoje správy zverejní.

10755/16                                                                BB/mse                      239
                                              DGB 2B                                                SK
 ---pagebreak---                                            Článok 123
                           Program kontrol Komisie v tretích krajinách

Komisia vopred oznámi svoj program kontrol v tretích krajinách členským štátom a podáva správy
o ich výsledkoch. Komisia môže zmeniť tento program s cieľom zohľadniť vývoj v oblastiach
upravených pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2. Všetky takéto zmeny sa oznámia členským
štátom vopred.

                                           Článok 124
                            Kontroly tretích krajín v členských štátoch

1.      Členské štáty informujú Komisiu o plánovaných kontrolách v oblastiach upravených
        pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2 na svojom území, ktoré majú vykonať príslušné
        orgány tretích krajín.

2.      Odborníci Komisie sa môžu zúčastniť na kontrolách uvedených v odseku 1 na žiadosť
        príslušných orgánov členských štátov, kde sa tieto kontroly vykonávajú.

3.      Účasť odborníkov Komisie na kontrolách uvedených v odseku 1 slúži predovšetkým na:

        a)    poskytnutie poradenstva o pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2;

        b)    poskytnutie informácií a údajov dostupných na úrovni Únie, ktoré môžu byť užitočné
              pre kontroly, ktoré vykonávajú príslušné orgány tretej krajiny;

10755/16                                                                  BB/mse            240
                                             DGB 2B                                         SK
 ---pagebreak---        c)   uľahčenie konzistentnosti a jednotnosti, pokiaľ ide o kontroly, ktoré vykonávajú
            príslušné orgány tretích krajín v rôznych členských štátoch.

                                        Kapitola II
                 Podmienky vstupu zvierat a tovaru do Únie

                                          Článok 125
                       Informácie o kontrolných systémoch tretích krajín

1.     Komisia požiada tretie krajiny, ktoré chcú vyviezť zvieratá a tovar do Únie, aby poskytli
       tieto presné a aktuálne informácie o všeobecnej organizácii a riadení sanitárnych
       a rastlinolekárskych kontrolných systémov na svojom území:

       a)   všetky sanitárne alebo rastlinolekárske pravidlá prijaté alebo navrhované na ich
            území;

       b)   postupy vyhodnotenia rizika a faktory, ktoré sa zohľadňujú pri vyhodnotení rizika
            a pri určovaní primeranej úrovne sanitárnej alebo rastlinolekárskej ochrany;

       c)   všetky kontrolné a inšpekčné postupy a mechanizmy, v relevantných prípadoch
            vrátane tých, ktoré sa týkajú zvierat alebo tovaru prichádzajúcich z iných tretích
            krajín;

       d)   mechanizmy úradnej certifikácie;

10755/16                                                              BB/mse                     241
                                            DGB 2B                                               SK
 ---pagebreak---        e)    v náležitých prípadoch všetky opatrenia prijaté na základe odporúčaní stanovených
             v článku 122 prvom odseku;

       f)    v relevantných prípadoch výsledky kontrol zvierat a tovaru určených na vývoz do
             Únie a

       g)    v relevantných prípadoch informácie o zmenách štruktúry a fungovania kontrolných
             systémov prijatých na splnenie sanitárnych alebo rastlinolekárskych požiadaviek
             Únie alebo odporúčaní stanovených v článku 122 prvom odseku.

2.     Žiadosť o informácie uvedené v odseku 1 je primeraná a zohľadňuje povahu zvierat
       a tovaru, ktoré sa majú vyviezť do Únie, a špecifickú situáciu a štruktúru tretej krajiny.

                                           Článok 126
             Stanovenie doplňujúcich podmienok na vstup zvierat a tovaru do Únie

1.     Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 144 s cieľom
       doplniť toto nariadenie, pokiaľ ide o podmienky, ktoré majú zvieratá a tovar vstupujúce do
       Únie z tretích krajín spĺňať, a ktoré sú potrebné na zabezpečenie súladu zvierat a tovaru
       s náležitými požiadavkami stanovenými v pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2,
       s výnimkou článku 1 ods. 2 písm. d), e), g) a h), alebo s požiadavkami uznanými
       prinajmenšom za rovnocenné.

10755/16                                                               BB/mse                       242
                                             DGB 2B                                             SK
 ---pagebreak--- 2.     V podmienkach stanovených v delegovaných aktoch uvedených v odseku 1 sa zvieratá
       a tovar identifikujú pomocou ich číselných znakov kombinovanej nomenklatúry a môže
       v nich byť stanovená:

       a)   požiadavka, že určité zvieratá a tovar môžu vstupovať do Únie len z tretej krajiny
            alebo z regiónu tretej krajiny, ktoré sú uvedené na zozname, ktorý Komisia
            vypracovala na tento účel;

       b)   požiadavka, že zásielky určitých zvierat a tovaru z tretích krajín sa musia odosielať
            z prevádzkarní a získavať alebo pripravovať v prevádzkarňach, ktoré spĺňajú náležité
            požiadavky uvedené v odseku 1 alebo požiadavky uznané prinajmenšom za
            rovnocenné;

       c)   požiadavka, že k zásielkam určitých zvierat a tovaru sa musí priložiť úradný
            certifikát, úradné potvrdenie alebo iný dôkaz, že zásielka je v súlade s náležitými
            požiadavkami uvedenými v odseku 1 alebo s požiadavkami uznanými prinajmenšom
            za rovnocenné vrátane výsledkov analýzy, ktorú vykonalo akreditované
            laboratórium;

       d)   povinnosť poskytnúť dôkazy uvedené v písmene c) v špecifickom formáte;

       e)   akákoľvek iná požiadavka potrebná na zabezpečenie toho, aby určité zvieratá a tovar
            poskytovali úroveň ochrany zdravia a, pokiaľ ide o GMO, aj životného prostredia,
            ktorá je rovnocenná s úrovňou, ktorú zabezpečujú požiadavky uvedené v odseku 1.

10755/16                                                              BB/mse                      243
                                            DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak--- 3.     Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa formátu
       a typu úradných certifikátov, úradných potvrdení alebo dôkazov požadovaných v súlade
       s pravidlami stanovenými v odseku 2 písm. c) tohto článku. Uvedené vykonávacie akty sa
       prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 145 ods. 2.

                                           Článok 127
            Zaradenie do zoznamu tretích krajín uvedeného v článku 126 ods. 2 písm. a)

1.     Zaradenie tretej krajiny alebo jej regiónu do zoznamu uvedeného v článku 126 ods. 2
       písm. a) sa vykoná v súlade s odsekmi 2 a 3 tohto článku.

2.     Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov schváli žiadosť, ktorá jej bola na účel
       uvedený v odseku 1 tohto článku predložená príslušnou treťou krajinou spoločne
       s primeranými dôkazmi a zárukami, že dotknuté zvieratá a tovar z tejto tretej krajiny sú
       v súlade s náležitými požiadavkami uvedenými v článku 126 ods. 1 alebo s požiadavkami,
       ktoré sú im rovnocenné. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú a aktualizujú v súlade
       s postupom preskúmania uvedeným v článku 145 ods. 2.

3.     Komisia rozhodne o žiadosti uvedenej v odseku 2, pričom príslušne zohľadní:

       a)     právne predpisy tretej krajiny v dotknutom odvetví;

10755/16                                                              BB/mse                      244
                                             DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak---        b)   štruktúru a organizáciu príslušných orgánov tretej krajiny a jej kontrolné útvary,
            právomoci, ktoré majú, záruky, ktoré môžu poskytnúť, pokiaľ ide o uplatňovanie
            a presadzovanie právnych predpisov tretej krajiny platných pre dotknuté odvetvie,
            a spoľahlivosť postupov úradnej certifikácie;

       c)   vykonávanie primeraných úradných kontrol a iných činností príslušnými orgánmi
            tretej krajiny na posúdenie výskytu nebezpečenstiev pre zdravie ľudí, zvierat alebo
            rastlín, pre dobré životné podmienky zvierat alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky na
            ochranu rastlín, aj pre životné prostredie;

       d)   pravidelnosť a rýchlosť informácií poskytovaných treťou krajinou o výskyte
            nebezpečenstiev pre zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín, pre dobré životné podmienky
            zvierat alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín, aj pre životné
            prostredie;

       e)   záruky poskytnuté treťou krajinou, že:

            i)     podmienky uplatňované na prevádzkarne, z ktorých sa zvieratá alebo tovar
                   vyvážajú do Únie, spĺňajú požiadavky, ktoré sú rovnocenné s požiadavkami
                   uvedenými v článku 126 ods. 1,

            ii)    sa vypracúva a aktualizuje zoznam prevádzkarní uvedených v bode i),

            iii)   zoznam prevádzkarní uvedených v bode i) a jeho aktualizácie sa bezodkladne
                   oznamujú Komisii,

            iv)    prevádzkarne uvedené v bode i) podliehajú pravidelným a účinným kontrolám
                   príslušnými orgánmi tretej krajiny;

10755/16                                                              BB/mse                     245
                                            DGB 2B                                               SK
 ---pagebreak---        f)    zistenia kontrol vykonávaných Komisiou v tretej krajine v súlade s článkom 120
             ods. 1;

       g)    akékoľvek iné informácie alebo údaje o schopnosti tretej krajiny zabezpečiť, aby do
             Únie vstupovali len zvieratá alebo tovar, ktoré poskytujú tú istú alebo rovnocennú
             úroveň ochrany, ako poskytujú relevantné požiadavky uvedené v článku 126 ods. 1.

4.     Komisia vypustí odkaz na tretiu krajinu alebo región tretej krajiny zo zoznamu uvedeného
       v článku 126 ods. 2 písm. a), ak podmienky na zaradenie do zoznamu prestanú platiť.
       Uplatňuje sa postup uvedený v odseku 2 tohto článku.

                                           Článok 128
            Špecifické opatrenia týkajúce sa vstupu určitých zvierat a tovaru do Únie

1.     Ak v iných prípadoch, ako sú prípady uvedené v článku 53 nariadenia (ES) č. 178/2002
       a v článku 249 nariadenia (EÚ) 2016/429, existujú dôkazy, že vstup určitých zvierat alebo
       tovaru s pôvodom v tretej krajine, jej regióne alebo v skupine tretích krajín do Únie
       predstavuje riziko pre zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín alebo, pokiaľ ide o GMO, aj pre
       životné prostredie, alebo ak existuje dôkaz o výskyte rozsiahleho závažného
       nedodržiavania pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 tohto nariadenia, Komisia
       prostredníctvom vykonávacích aktov prijme opatrenia potrebné na zamedzenie šírenia
       tohto rizika alebo na ukončenie zisteného nedodržiavania. Uvedené vykonávacie akty sa
       prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 145 ods. 2 tohto
       nariadenia.

10755/16                                                              BB/mse                    246
                                             DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak--- 2.     V opatreniach uvedených v odseku 1 sa zvieratá a tovar identifikujú pomocou ich
       číselných znakov kombinovanej nomenklatúry a môže v nich byť stanovený:

       a)   zákaz vstupu zvierat a tovaru uvedených v odseku 1, pochádzajúcich alebo
            odoslaných z dotknutých tretích krajín alebo ich regiónov, do Únie;

       b)   požiadavka, že zvieratá a tovar uvedené v odseku 1 pochádzajúce alebo odoslané
            z určitých tretích krajín alebo ich regiónov musia byť pred odoslaním podrobené
            špeciálnemu ošetreniu alebo kontrolám;

       c)   požiadavka, že zvieratá a tovar uvedené v odseku 1 pochádzajúce alebo odoslané
            z určitých tretích krajín alebo ich regiónov musia byť pri vstupe do Únie podrobené
            špeciálnemu ošetreniu alebo kontrolám;

       d)   požiadavka, že k zásielkam zvierat a tovaru uvedených v odseku 1 tohto článku
            pochádzajúcich alebo odoslaných z určitých tretích krajín alebo ich regiónov sa musí
            priložiť úradný certifikát, úradné potvrdenie alebo akýkoľvek iný dôkaz, že zásielka
            je v súlade s požiadavkami stanovenými v pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2
            alebo s požiadavkami, ktorú sú uznané prinajmenšom za rovnocenné;

       e)   požiadavka, že dôkazy uvedené v písmene d) sa musia poskytovať v špecifickom
            formáte;

       f)   iné opatrenia potrebné na zamedzenie šírenia rizika.

10755/16                                                            BB/mse                    247
                                           DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak--- 3.     Pri prijímaní opatrení uvedených v odseku 2 sa zohľadnia:

       a)   informácie zozbierané v súlade s článkom 125;

       b)   akékoľvek iné informácie, ktoré dotknuté tretie krajiny poskytli, a

       c)   v prípade potreby výsledky kontrol Komisie stanovených v článku 120 ods. 1.

4.     Komisia z riadne odôvodnených naliehavých dôvodov týkajúcich sa zdravia ľudí a zdravia
       zvierat alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín, aj ochrany životného
       prostredia, prijme okamžite uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom uvedeným
       v článku 145 ods. 3.

                                          Článok 129
                                         Rovnocennosť

1.     Komisia môže v oblastiach upravených pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2,
       s výnimkou článku 1 ods. 2 písm. d), e), g) a h), prostredníctvom vykonávacích aktov
       uznať, že opatrenia používané v tretej krajine alebo jej regiónoch sú rovnocenné
       s požiadavkami stanovenými v uvedených pravidlách, a to na základe:

       a)   dôkladného preskúmania informácií a údajov, ktoré dotknutá tretia krajina poskytla
            podľa článku 125 ods. 1, a

       b)   prípadne uspokojivého výsledku kontroly vykonanej v súlade s článkom 120 ods. 1.

10755/16                                                             BB/mse                   248
                                            DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak---        Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným
       v článku 145 ods. 2.

2.     Vykonávacími aktmi uvedenými v odseku 1 sa stanovujú praktické opatrenia pre vstup
       zvierat a tovaru z tejto dotknutej tretej krajiny alebo jej regiónov do Únie a môže sa v nich
       stanoviť:

       a)    povaha a obsah úradných certifikátov alebo potvrdení, ktoré sa musia prikladať
             k zvieratám alebo tovaru;

       b)    špecifické požiadavky uplatniteľné na vstup zvierat a tovaru do Únie a na úradné
             kontroly, ktoré sa majú vykonať pri ich vstupe do Únie;

       c)    v prípade potreby postupy na vypracovanie a zmenu zoznamov regiónov alebo
             prevádzkarní v dotknutej tretej krajine, z ktorej je vstup zvierat a tovaru do Únie
             povolený.

3.     Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov bezodkladne zruší vykonávacie akty
       stanovené v odseku 1 tohto článku, ak dôjde k tomu, že niektorá z požiadaviek na uznanie
       rovnocennosti už nie je splnená. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade
       s postupom preskúmania uvedeným v článku 145 ods. 2.

10755/16                                                               BB/mse                      249
                                             DGB 2B                                                SK
 ---pagebreak---                                       Kapitola III
            Odborná príprava personálu príslušných orgánov
                            a personálu iných orgánov

                                            Článok 130
                            Odborná príprava a výmena personálu

1.     Komisia môže organizovať činnosti odbornej prípravy pre personál príslušných orgánov
       a v náležitých prípadoch pre personál iných orgánov členských štátov zapojených do
       vyšetrovaní možných porušení tohto nariadenia a pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2.

       Komisia uvedené činnosti organizuje v spolupráci s dotknutými členskými štátmi.

2.     Činnosti odbornej prípravy uvedené v odseku 1 uľahčujú rozvoj harmonizovaného prístupu
       k úradným kontrolám a k iným úradným činnostiam v členských štátoch. Podľa potreby
       zahŕňajú odbornú prípravu:

       a)   o tomto nariadení a pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2;

       b)   o metódach a technikách kontrol relevantných pre úradné kontroly a pre iné úradné
            činnosti príslušných orgánov;

       c)   o metódach a technikách výroby, spracovania a marketingu.

10755/16                                                            BB/mse                  250
                                             DGB 2B                                         SK
 ---pagebreak--- 3.     Činnosti odbornej prípravy uvedené v odseku 1 môžu byť prístupné pre personál
       príslušných orgánov tretích krajín a môžu sa organizovať mimo Únie.

4.     Príslušné orgány zabezpečia, aby sa vedomosti získané počas činností odbornej prípravy
       uvedených v odseku 1 tohto článku šírili podľa potreby a vhodne sa používali pri
       činnostiach odbornej prípravy pre personál uvedených v článku 5 ods. 4.

       Činnosti odbornej prípravy zamerané na šírenie takýchto vedomostí sa zahrnú do
       programov odbornej prípravy uvedených v článku 5 ods. 4.

5.     Komisia môže v spolupráci s členskými štátmi organizovať programy výmeny personálu
       príslušných orgánov vykonávajúceho úradné kontroly alebo iné úradné činnosti medzi
       dvoma alebo viacerými členskými štátmi.

       Takáto výmena sa môže uskutočňovať prostredníctvom dočasného vyslania personálu
       príslušných orgánov z jedného členského štátu do druhého alebo prostredníctvom výmeny
       takéhoto personálu medzi relevantnými príslušnými orgánmi.

6.     Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá organizácie činností
       odbornej prípravy uvedených v odseku 1 a programov uvedených v odseku 5 tohto článku.
       Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným
       v článku 145 ods. 2.

10755/16                                                            BB/mse                  251
                                           DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak---                                        Kapitola IV
                            Systém riadenia informácií

                                         Článok 131
                   Systém riadenia informácií pre úradné kontroly (IMSOC)

1.     Komisia v spolupráci s členskými štátmi zriadi a spravuje automatizovaný systém riadenia
       informácií pre úradné kontroly (IMSOC) na integrované fungovanie mechanizmov
       a nástrojov, prostredníctvom ktorých sa riadia, spracúvajú a automaticky vymieňajú údaje,
       informácie a dokumenty týkajúce sa úradných kontrol a iných úradných činností.

2.     Spracúvanie osobných údajov členskými štátmi a Komisiou prostredníctvom systému
       IMSOC a akýchkoľvek jeho zložiek sa vykonáva iba na účely vykonávania úradných
       kontrol a iných úradných činností v súlade s týmto nariadením a s pravidlami uvedenými
       v článku 1 ods. 2.

10755/16                                                            BB/mse                   252
                                           DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak---                                           Článok 132
                              Všeobecné funkcie systému IMSOC

Systém IMSOC:

a)     umožňuje automatizované spracúvanie a výmenu informácií, údajov a dokumentov, ktoré
       sú potrebné na vykonávanie úradných kontrol, ktoré vyplývajú z vykonania úradných
       kontrol alebo sú záznamom výsledku úradných kontrol vo všetkých prípadoch, keď sa
       v tomto nariadení, v pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2 alebo v delegovaných
       a vykonávacích aktoch stanovených v článkoch 16 až 27 stanovuje výmena takýchto
       informácií, údajov a dokumentov medzi príslušnými orgánmi navzájom, medzi
       príslušnými orgánmi a Komisiou a prípadne s inými orgánmi a prevádzkovateľmi;

b)     poskytuje mechanizmus na výmenu údajov, informácií a dokumentov v súlade s článkami
       102 až 108;

c)     poskytuje nástroj na zhromažďovanie a riadenie správ o úradných kontrolách, ktoré
       členské štáty odovzdali Komisii;

d)     umožňuje vypracovanie, spracovanie a prenos, a to aj v elektronickej forme, plánu
       prepravy uvedeného v článku 5 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1/2005, záznamov získaných
       z navigačného systému uvedeného v článku 6 ods. 9 uvedeného nariadenia, úradných
       certifikátov a jednotného vstupného zdravotného dokladu uvedeného v článku 56 tohto
       nariadenia a

10755/16                                                            BB/mse                   253
                                           DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak--- e)     integruje existujúce automatizované systémy riadené Komisiou a používané na rýchlu
       výmenu údajov, informácií a dokumentov v súvislosti s rizikami pre zdravie ľudí, zdravie
       zvierat a dobré životné podmienky zvierat a zdravie rastlín, ako sa stanovuje v článku 50
       nariadenia (ES) č. 178/2002, v článku 20 nariadenia (EÚ) 2016/429 a v článku 103
       nariadenia (EÚ) 2016/2031 a zabezpečuje náležité prepojenia medzi týmito systémami
       a jeho ďalšími zložkami.

                                          Článok 133
                          Používanie systému IMSOC v prípade zvierat
                      a tovaru podliehajúcich určitým úradným kontrolám

1.     V prípade zvierat alebo tovaru, ktorých premiestňovanie v Únii alebo uvádzanie na trh
       podlieha špecifickým požiadavkám alebo postupom stanoveným v pravidlách uvedených
       v článku 1 ods. 2, umožňuje systém IMSOC príslušným orgánom na mieste odoslania
       a iným príslušným orgánom zodpovedným za vykonanie úradných kontrol týchto zvierat
       alebo tovaru vymieňať si v reálnom čase údaje, informácie a dokumenty týkajúce sa
       zvierat alebo tovaru, ktoré sa premiestňujú z jedného členského štátu do druhého, a
       vykonaných úradných kontrol.

       Prvý pododsek tohto odseku sa nevzťahuje na tovar podliehajúci pravidlám uvedeným
       v článku 1 ods. 2 písm. g) a h).

10755/16                                                             BB/mse                    254
                                            DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak--- 2.     V prípade vyvážaných zvierat a tovaru, na ktoré sa vzťahujú pravidlá Únie týkajúce sa
       vydania osvedčenia pre vývoz, umožňuje systém IMSOC príslušným orgánom miesta
       odoslania a iným príslušným orgánom zodpovedným za vykonanie úradných kontrol
       vymieňať si v reálnom čase údaje, informácie a dokumenty týkajúce sa týchto zvierat
       a tovaru a výsledku vykonaných kontrol týchto zvierat a tovaru.

3.     V prípade zvierat alebo tovaru, ktoré podliehajú úradným kontrolám uvedeným v článkoch
       44 až 64, systém IMSOC:

       a)   umožňuje príslušným orgánom v hraničných kontrolných staniciach a iným
            príslušným orgánom zodpovedným za vykonávanie úradných kontrol týchto zvierat
            alebo tovaru vymieňať si v reálnom čase údaje, informácie a dokumenty týkajúce sa
            týchto zvierat a tovaru a vykonaných kontrol týchto zvierat alebo tovaru;

       b)   umožňuje príslušným orgánom v hraničných kontrolných staniciach spoločne užívať
            a vymieňať si relevantné údaje, informácie a dokumenty s colnými orgánmi a inými
            orgánmi zodpovednými za vykonávanie kontrol zvierat alebo tovaru vstupujúcich do
            Únie z tretích krajín a s prevádzkovateľmi zapojenými do vstupných postupov, a to
            v súlade s pravidlami prijatými podľa článku 15 ods. 4 a článku 75 ods. 2
            a s ostatnými príslušnými pravidlami Únie a

       c)   podporuje a riadi postupy uvedené v článku 54 ods. 3 písm. a) a článku 65 ods. 6.

4.     Na účely tohto článku sa do systému IMSOC integruje existujúci systém Traces.

10755/16                                                            BB/mse                      255
                                           DGB 2B                                              SK
 ---pagebreak---                                            Článok 134
                              Pravidlá fungovania systému IMSOC

Komisia prijme v záujme fungovania systému IMSOC vykonávacie akty, v ktorých sa stanovia:

a)      technické špecifikácie systému IMSOC a jeho zložiek vrátane mechanizmu výmeny
        elektronických údajov na výmenu informácií s existujúcimi vnútroštátnymi systémami,
        určenie uplatniteľných noriem, vymedzenie štruktúry správ, dátové slovníky, výmena
        protokolov a postupov;

b)      osobitné pravidlá fungovania systému IMSOC a jeho zložiek s cieľom zabezpečiť ochranu
        osobných údajov a bezpečnosť výmeny informácií;

c)      osobitné pravidlá fungovania a používania systému IMSOC a jeho zložiek vrátane
        pravidiel aktualizácie a vytvárania potrebných prepojení medzi systémami uvedenými
        v článku 132 písm. e) a v článku 133 ods. 4;

d)      pohotovostné opatrenia, ktoré sa použijú v prípade, že je niektorá z funkcií systému
        IMSOC nedostupná;

e)      prípady, v ktorých sa môže príslušným tretím krajinám a medzinárodným organizáciám
        poskytnúť čiastočný prístup k funkciám systému IMSOC, a podmienky, za ktorých sa tak
        môže urobiť, ako aj praktické opatrenia takéhoto prístupu;

f)      prípady, v ktorých sa údaje, informácie a dokumenty majú zasielať prostredníctvom
        systému IMSOC, a podmienky, za ktorých sa tak má urobiť;

10755/16                                                               BB/mse                  256
                                             DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak--- g)         pravidlá týkajúce sa elektronického systému, prostredníctvom ktorého majú príslušné
           orgány akceptovať elektronické certifikáty vydané príslušnými orgánmi tretích krajín, a

h)         prípady, v ktorých sa príležitostným používateľom môžu udeliť výnimky z používania
           systému IMSOC.

Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 145
ods. 2.

                                              Článok 135
                                           Ochrana údajov

1.         Smernica 95/46/ES a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 1 sa
           uplatňujú v rozsahu, v ktorom informácie spracúvané prostredníctvom systému IMSOC
           obsahujú osobné údaje v zmysle článku 2 písm. a) smernice 95/46/ES a v článku 2 písm. a)
           nariadenia (ES) č. 45/2001.

2.         Príslušné orgány členských štátov sa v súvislosti so svojou zodpovednosťou zasielať
           príslušné informácie do systému IMSOC a spracúvať akékoľvek osobné údaje, ktoré by
           mohli z tejto činnosti vyplynúť, považujú za kontrolórov v zmysle článku 2 písm. d)
           smernice 95/46/ES.

1
          Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane
          jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi
          spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1).

10755/16                                                                 BB/mse                      257
                                                DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak--- 3.      Komisia sa v súvislosti so svojou zodpovednosťou za správu systému IMSOC a
        spracúvaním osobných údajov, ktoré by mohli z tejto činnosti vyplynúť, považuje za
        prevádzkovateľa v zmysle článku 2 písm. d) nariadenia (ES) č. 45/2001.

4.      Členské štáty môžu obmedziť práva a povinnosti podľa článku 6 ods. 1, článku 10,
        článku 11 ods. 1 a článku 12 smernice 95/46/ES, ak je to potrebné na ochranu záujmov
        uvedených v článku 13 ods. 1 písm. d) a f) uvedenej smernice.

5.      Komisia môže obmedziť práva a povinnosti podľa článku 4 ods. 1, článku 11, článku 12
        ods. 1 a článkov 13 až 17 nariadenia (ES) č. 45/2001, pokiaľ takéto obmedzenie
        predstavuje opatrenie potrebné na ochranu záujmov uvedených v článku 20 ods. 1 písm. a)
        a e) uvedeného nariadenia počas obdobia, v ktorom sa plánujú alebo vykonávajú opatrenia
        v záujme overenia dodržiavania potravinového a krmivového práva alebo v záujme
        zabezpečenia presadzovania potravinového alebo krmivového práva v konkrétnom
        prípade, na ktorý sa informácie vzťahujú.

                                           Článok 136
                                       Bezpečnosť údajov

Členské štáty a Komisia zabezpečia, aby systém IMSOC spĺňal pravidlá bezpečnosti údajov, ktoré
prijala Komisia podľa článku 17 smernice 95/46/ES a článku 22 nariadenia (ES) č. 45/2001.

10755/16                                                                BB/mse                 258
                                            DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak---                                          HLAVA VII
              OPATRENIA NA PRESADZOVANIE PRÁVA

                                          Kapitola I
                   Opatrenia príslušných orgánov a sankcie

                                            Článok 137
                             Všeobecné povinnosti príslušných orgánov,
                         pokiaľ ide o opatrenia na presadzovanie práva

1.     Príslušné orgány konajúce v súlade s touto kapitolou uprednostnia prijatie opatrení na
       odstránenie alebo zamedzenie šírenia rizika pre zdravie ľudí, zvierat a rastlín, dobré
       životné podmienky zvierat alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín, aj pre
       životné prostredie.

2.     Príslušné orgány uskutočnia v prípade podozrenia na nedodržiavanie pravidiel
       vyšetrovanie s cieľom potvrdiť alebo vyvrátiť toto podozrenie.

3.     Opatrenia prijaté v súlade s odsekom 2 podľa potreby zahŕňajú:

       a)    vykonávanie zintenzívnených úradných kontrol zvierat, tovaru a prevádzkovateľov
             počas primeraného obdobia;

       b)    úradné pozastavenie zvierat a tovaru a akýchkoľvek nepovolených látok alebo v
             náležitom prípade produktov.

10755/16                                                                BB/mse                  259
                                             DGB 2B                                             SK
 ---pagebreak---                                            Článok 138
                    Opatrenia v prípade preukázaného nedodržiavania pravidiel

1.     Ak sa preukáže nedodržiavanie pravidiel, príslušné orgány prijmú:

       a)    akékoľvek opatrenie potrebné na určenie pôvodu a rozsahu nedodržiavania pravidiel
             a na určenie zodpovednosti prevádzkovateľa a

       b)    vhodné opatrenia na zabezpečenie toho, aby dotknutý prevádzkovateľ napravil
             nedodržiavanie pravidiel a zabránil ďalšiemu výskytu takéhoto nedodržiavania
             pravidiel.

       Príslušné orgány pri rozhodovaní o tom, ktoré opatrenia prijmú, zohľadnia povahu
       nedodržiavania pravidiel a minulé záznamy prevádzkovateľa, pokiaľ ide o dodržiavanie
       pravidiel.

2.     Príslušné orgány konajúc v súlade s odsekom 1 tohto článku prijmú akékoľvek opatrenie,
       ktoré považujú za vhodné na zabezpečenie dodržiavania pravidiel uvedených v článku 1
       ods. 2, a to vrátane týchto opatrení, ale neobmedzujúc sa len na ne:

       a)    nariadenie alebo vykonanie ošetrenia zvierat;

       b)    nariadenie vykládky, presunu na iný dopravný prostriedok, zadržania zvierat
             a starostlivosti o ne, karanténnych období, odloženia zabitia zvierat, a v prípade
             potreby nariadenie, že sa vyhľadá veterinárna pomoc;

       c)    nariadenie ošetrenia tovaru, zmeny etikiet alebo poskytnutia opravných informácií
             spotrebiteľom;

10755/16                                                               BB/mse                     260
                                             DGB 2B                                               SK
 ---pagebreak---        d)   obmedzenie alebo zakázanie uvádzania na trh, premiestňovania, vstupu do Únie
            alebo vývozu zvierat a tovaru, a zakázanie ich návratu do členského štátu odoslania
            alebo nariadenie ich návratu do členského štátu odoslania;

       e)   nariadenie, aby prevádzkovateľ zvýšil frekvenciu vlastných kontrol;

       f)   nariadenie, aby určité činnosti dotknutého prevádzkovateľa podliehali
            zintenzívneným alebo systematickým úradným kontrolám;

       g)   nariadenie stiahnutia od používateľov, stiahnutia z trhu, odstránenia a zničenia
            tovaru, pričom v náležitých prípadoch povolia používanie tovaru na iné účely, než na
            ktoré bol pôvodne určený;

       h)   nariadenie izolácie alebo zatvorenia celého podniku dotknutého prevádzkovateľa
            alebo časti tohto podniku alebo jeho prevádzkarní, chovov alebo iných priestorov,
            a to na primerané obdobie;

       i)   nariadenie zastavenia všetkých činností dotknutého prevádzkovateľa alebo časti
            uvedených činností a v náležitých prípadoch internetových stránok, ktoré
            prevádzkuje alebo využíva, a to všetko na primerané obdobie;

       j)   nariadenie pozastavenia alebo zrušenia registrácie alebo schválenia dotknutej
            prevádzkarne, závodu, chovu alebo dopravného prostriedku, povolenia prepravcu
            alebo osvedčenia o spôsobilosti vodiča;

       k)   nariadenie zabitia alebo usmrtenia zvierat, pokiaľ je to najvhodnejšie opatrenie na
            ochranu zdravia ľudí a zvierat, ako aj dobrých životných podmienok zvierat.

10755/16                                                             BB/mse                    261
                                            DGB 2B                                             SK
 ---pagebreak--- 3.     Príslušné orgány poskytnú dotknutému prevádzkovateľovi alebo jeho zástupcovi:

       a)   písomné oznámenie o svojom rozhodnutí týkajúcom sa konania alebo opatrenia,
            ktoré sa má prijať v súlade s odsekmi 1 a 2, spoločne s odôvodnením tohto
            rozhodnutia a

       b)   informácie o akomkoľvek práve na odvolanie sa proti takýmto rozhodnutiam
            a o uplatniteľnom postupe a lehotách v súvislosti s takýmto právom na odvolanie sa.

4.     Všetky výdavky vzniknuté podľa tohto článku znášajú zodpovední prevádzkovatelia.

5.     Príslušné orgány v prípade vydania falošných alebo zavádzajúcich úradných certifikátov
       alebo v prípade zneužitia úradných certifikátov prijmú vhodné opatrenia vrátane:

       a)   dočasného suspendovania certifikujúceho úradníka z výkonu funkcie;

       b)   zrušenia povolenia podpisovať úradné certifikáty;

       c)   akéhokoľvek iného opatrenia, aby sa zabránilo opakovaniu páchania priestupkov
            uvedených v článku 89 ods. 2.

                                          Článok 139
                                            Sankcie

1.     Členské štáty stanovia pravidlá týkajúce sa sankcií uplatňovaných v prípade porušení tohto
       nariadenia a prijmú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie ich vykonávania.
       Stanovené sankcie musia byť účinné, primerané a odrádzajúce. Členské štáty do 14.
       decembra 2019 oznámia uvedené ustanovenia Komisii a bezodkladne ju informujú
       o všetkých následných zmenách, ktoré sa na ne vzťahujú.

10755/16                                                             BB/mse                  262
                                            DGB 2B                                          SK
 ---pagebreak--- 2.     Členské štáty zabezpečia, aby sa vo finančných sankciách za porušenia tohto nariadenia
       a pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2, ku ktorým došlo v dôsledku podvodných alebo
       klamlivých praktík, zohľadnila v súlade s vnútroštátnym právom prinajmenšom
       hospodárska výhoda pre prevádzkovateľa alebo percento z prevádzkovateľovho obratu
       podľa toho, čo je vhodnejšie.

                                            Článok 140
                                       Nahlasovanie porušení

1.     Členské štáty zabezpečia, aby príslušné orgány mali účinné mechanizmy na to, aby sa
       umožnilo nahlasovanie skutočných alebo možných porušení tohto nariadenia.

2.     Súčasťou mechanizmov uvedených v odseku 1 sú aspoň:

       a)   postupy týkajúce sa prijímania hlásení o porušeniach a následných opatrení;

       b)   vhodná ochrana osôb, ktoré nahlasujú porušenia, pred odvetou, diskrimináciou alebo
            inými typmi nespravodlivého zaobchádzania, a

       c)   ochrana osobných údajov osôb, ktoré nahlasujú porušenia, v súlade s právnymi
            predpismi Únie a vnútroštátnym právom.

10755/16                                                            BB/mse                   263
                                             DGB 2B                                          SK
 ---pagebreak---                                          Kapitola II
                    Opatrenia Únie na presadzovanie práva

                                           Článok 141
                    Závažné narušenia kontrolného systému členského štátu

1.     Ak má Komisia dôkazy o závažnom narušení kontrolného systému členského štátu a ak
       takéto narušenie môže predstavovať rozšírené riziko pre zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín,
       pre dobré životné podmienky zvierat alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu
       rastlín, aj pre životné prostredie, alebo ak má za následok rozšírené porušovanie pravidiel
       uvedených v článku 1 ods. 2, Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijme jedno
       alebo viaceré z nasledovných opatrení, ktoré sa budú uplatňovať do odstránenia takéhoto
       narušenia:

       a)    zákaz sprístupnenia na trhu alebo prepravy a premiestňovania určitých zvierat alebo
             tovaru dotknutých narušením kontrolného systému alebo inej manipulácie s týmito
             zvieratami alebo tovarom;

       b)    špecifické podmienky pre činnosti, zvieratá alebo tovar uvedené v písmene a);

       c)    pozastavenie vykonávania úradných kontrol v hraničných kontrolných staniciach
             alebo na iných kontrolných miestach dotknutých narušením systému úradných
             kontrol alebo zrušenie takýchto hraničných kontrolných staníc alebo iných
             kontrolných miest;

       d)    iné vhodné dočasné opatrenia potrebné na zamedzenie šírenia tohto rizika, kým sa
             neodstráni narušenie kontrolného systému.

       Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným
       v článku 145 ods. 2.

10755/16                                                              BB/mse                    264
                                            DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak--- 2.     Opatrenia uvedené v odseku 1 sa prijmú iba vtedy, ak dotknutý členský štát na žiadosť
       Komisie nenapravil situáciu v náležitej časovej lehote stanovenej Komisiou.

3.     Komisia z riadne odôvodnených naliehavých dôvodov týkajúcich sa zdravia ľudí a zvierat
       alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín, aj ochrany životného prostredia
       prijme okamžite uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom uvedeným v článku
       145 ods. 3.

                                      HLAVA VIII
                          SPOLOČNÉ USTANOVENIA

                                        Kapitola I
                             Procedurálne ustanovenia

                                         Článok 142
                          Zmena príloh a odkazov na európske normy

1.     Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 144 s cieľom
       zmeniť toto nariadenie, pokiaľ ide o zmeny príloh II a III s cieľom zohľadniť zmeny
       pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2, technický pokrok a vedecký vývoj.

10755/16                                                            BB/mse                     265
                                           DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak--- 2.     Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 144 s cieľom
       zmeniť toto nariadenie, pokiaľ ide o odkazy na európske normy uvedené v článku 29
       ods. 1 písm. b) bode iv), článku 37 ods. 4 písm. e) a článku 93 ods. 3 písm. a) v prípade, že
       tieto normy zmení CEN.

                                           Článok 143
                                        Ochrana údajov

1.     Členské štáty uplatňujú smernicu 95/46/ES na spracúvanie osobných údajov vykonávané
       v členských štátoch podľa tohto nariadenia.

2.     Na spracúvanie osobných údajov, ktoré vykonáva Komisia podľa tohto nariadenia, sa
       uplatňuje nariadenie (ES) č. 45/2001.

                                           Článok 144
                              Vykonávanie delegovania právomoci

1.     Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených
       v tomto článku.

10755/16                                                               BB/mse                   266
                                             DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak--- 2.     Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 18 ods. 7 a článku 21 ods. 8, článku
       41, článku 45 ods. 4 a článku 47 ods. 3, článku 48, článku 50 ods. 4, článku 51 a článku 53
       ods. 1, článku 62 ods. 3, článku 64 ods. 2 a 5, článku 77 ods. 1 a 2, článku 99 ods. 2,
       článku 100 ods. 6, článku 101 ods. 2, článku 126 ods. 1, článku 142 ods. 1 a 2, článku 149
       ods. 2, článku 150 ods. 3, článku 154 ods. 3, článku 155 ods. 3 a článku 165 ods. 3 sa
       Komisii udeľuje na dobu piatich rokov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
       Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov
       pred uplynutím tohto päťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky
       predlžuje o rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči
       takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia.

3.     Delegovanie právomoci uvedené v článku 18 ods. 7 a článku 21 ods. 8, článku 41, článku
       45 ods. 4 a článku 47 ods. 3, článku 48, článku 50 ods. 4, článku 51 a článku 53 ods. 1,
       článku 62 ods. 3, článku 64 ods. 2 a 5, článku 77 ods. 1 a 2, článku 99 ods. 2, článku 100
       ods. 6, článku 101 ods. 2, článku 126 ods. 1, článku 142 ods. 1 a 2, článku 149 ods. 2,
       článku 150 ods. 3, článku 154 ods. 3, článku 155 ods. 3 a článku 165 ods. 3 môže
       Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa
       ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť
       dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo
       k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných
       aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.

4.     Komisia pred prijatím delegovaného aktu konzultuje s odborníkmi určenými jednotlivými
       členskými štátmi v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13.
       apríla 2016 o lepšej tvorbe práva.

5.     Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po prijatí súčasne Európskemu parlamentu
       a Rade.

10755/16                                                               BB/mse                     267
                                             DGB 2B                                              SK
 ---pagebreak--- 6.     Delegovaný akt prijatý podľa článku 18 ods. 7 a článku 21 ods. 8, článku 41, článku 45
       ods. 4 a článku 47 ods. 3, článku 48, článku 50 ods. 4, článku 51 a článku 53 ods. 1, článku
       62 ods. 3, článku 64 ods. 2 a 5, článku 77 ods. 1 a 2, článku 99 ods. 2, článku 100 ods. 6,
       článku 101 ods. 2, článku 126 ods. 1, článku 142 ods. 1 a 2, článku 149 ods. 2, článku 150
       ods. 3, článku 154 ods. 3, článku 155 ods. 3 a článku 165 ods. 3 nadobudne účinnosť, len
       ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch
       mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade, alebo ak
       pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu
       o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady
       sa táto lehota predĺži o dva mesiace.

                                           Článok 145
                                         Postup výboru

1.     Komisii pomáha Stály výbor pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá zriadený podľa
       článku 58 ods. 1 nariadenia (ES) č. 178/2002, a to s výnimkou článku 25 tohto nariadenia,
       v prípade ktorého Komisii pomáha výbor zriadený podľa nariadenia (ES) č. 834/2007,
       a článku 26 tohto nariadenia, v prípade ktorého Komisii pomáha výbor zriadený podľa
       nariadenia (EÚ) č. 1151/2012. Uvedené výbory sú výbormi v zmysle nariadenia (EÚ)
       č. 182/2011.

2.     Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

       Ak výbor nevydá žiadne stanovisko, Komisia neprijme návrh vykonávacieho aktu
       a uplatňuje sa článok 5 ods. 4 tretí pododsek nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

10755/16                                                               BB/mse                    268
                                               DGB 2B                                          SK
 ---pagebreak--- 3.      Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 8 nariadenia (EÚ) č. 182/2011
        v spojení s jeho článkom 5.

                                          Kapitola II
                        Prechodné a záverečné ustanovenia

                                            Článok 146
                                             Zrušenia

1.      Nariadenia (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, smernice 89/608/EHS, 89/662/EHS,
        90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutie 92/438/EHS sa
        zrušujú s účinnosťou od 14. decembra 2019.

2.      Odkazy na zrušené akty sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade
        s tabuľkami zhody v prílohe V.

                                            Článok 147
                               Vzťah k nariadeniu (ES) č. 882/2004

Určenie každého referenčného laboratória Európskej únie uvedeného v prílohe VII k nariadeniu
(ES) č. 882/2004 zostáva v platnosti, až kým sa v rovnakej oblasti neurčí referenčné laboratórium
Európskej únie v súlade s článkom 93 tohto nariadenia.

10755/16                                                               BB/mse                   269
                                             DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak---                                           Článok 148
                  Vzťah k nariadeniam (ES) č. 852/2004 a (ES) č. 853/2004,
               pokiaľ ide o schvaľovanie prevádzkarní potravinárskych podnikov

1.     Príslušné orgány stanovia postupy, ktoré majú prevádzkovatelia potravinárskych podnikov
       dodržiavať, keď žiadajú o schválenie svojej prevádzkarne v súlade s nariadeniami (ES)
       č. 852/2004 a (ES) č. 853/2004.

2.     Po prijatí žiadosti o schválenie od prevádzkovateľa potravinárskeho podniku uskutoční
       príslušný orgán návštevu na mieste.

3.     Príslušný orgán schváli prevádzkareň na predmetné činnosti iba vtedy, ak prevádzkovateľ
       potravinárskeho podniku preukázal, že spĺňa relevantné požiadavky potravinového práva.

4.     Príslušný orgán môže udeliť podmienečné schválenie, ak sa zdá, že prevádzkareň spĺňa
       všetky požiadavky na infraštruktúru a vybavenie. Úplné schválenie udelí iba vtedy, ak na
       základe novej úradnej kontroly prevádzkarne, ktorá sa vykoná do troch mesiacov od
       udelenia podmienečného schválenia, vyplynie, že prevádzkareň spĺňa aj ostatné relevantné
       požiadavky potravinového práva. Ak je jasné, že prevádzkareň dosiahla pokrok, ale stále
       ešte nespĺňa všetky relevantné požiadavky, príslušný orgán môže predĺžiť podmienečné
       schválenie. Celkové trvanie podmienečného schválenia však nemôže prekročiť šesť
       mesiacov, s výnimkou továrenských a mraziarenských plavidiel, ktoré sa plavia pod
       vlajkami členských štátov, v prípade ktorých celkové trvanie takéhoto podmienečného
       schválenia nemôže prekročiť 12 mesiacov.

5.     Príslušný orgán pri vykonávaní úradných kontrol preskúmava aj schválenie prevádzkarní.

10755/16                                                            BB/mse                     270
                                             DGB 2B                                          SK
 ---pagebreak---                                             Článok 149
           Prechodné opatrenia týkajúce sa zrušenia smerníc 91/496/EHS a 97/78/ES

1.     Relevantné ustanovenia smerníc 91/496/EHS a 97/78/ES, ktorými sa upravujú záležitosti
       uvedené v článku 47 ods. 2, článku 48, článku 51 ods. 1 písm. b), c) a d), článku 53 ods. 1
       písm. a), článku 54 ods. 1 a 3 a v článku 58 písm. a) tohto nariadenia sa naďalej uplatňujú
       namiesto zodpovedajúcich ustanovení tohto nariadenia do 14. decembra 2022 alebo do
       skoršieho dátumu, ktorý sa určí v delegovanom akte prijatom v súlade s odsekom 2 tohto
       článku.

2.     Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 144 s cieľom
       zmeniť toto nariadenie, pokiaľ ide o dátum uvedený v odseku 1 tohto článku. Uvedený
       dátum je dátumom uplatňovania príslušných pravidiel, ktoré sa majú určiť podľa
       delegovaných alebo vykonávacích aktov stanovených v článku 47 ods. 2, článku 48,
       článku 51 ods. 1 písm. b), c) a d), článku 53 ods. 1 písm. a), článku 54 ods. 1 a 3 a v článku
       58 písm. a).

                                            Článok 150
                 Prechodné opatrenia týkajúce sa zrušenia smernice 96/23/ES

1.     Príslušné orgány naďalej vykonávajú úradné kontroly potrebné na odhalenie výskytu látok
       a skupín rezíduí uvedených v prílohe I k smernici 96/23/ES v súlade s prílohami II, III a IV
       k uvedenej smernici namiesto zodpovedajúcich ustanovení tohto nariadenia do 14.
       decembra 2022 alebo do skoršieho dátumu, ktorý sa má určiť v delegovanom akte prijatom
       v súlade s odsekom 3 tohto článku.

10755/16                                                               BB/mse                    271
                                             DGB 2B                                             SK
 ---pagebreak--- 2.      Článok 29 ods. 1 a 2 smernice 96/23/ES sa naďalej uplatňuje namiesto zodpovedajúcich
        ustanovení tohto nariadenia do 14. decembra 2022 alebo do skoršieho dátumu, ktorý sa má
        určiť v delegovanom akte prijatom v súlade s odsekom 3 tohto článku.

3.      Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 144 s cieľom
        zmeniť toto nariadenie, pokiaľ ide o skorší dátum uvedený v odsekoch 1 a 2 tohto článku.
        Uvedený dátum je dátumom uplatňovania príslušných pravidiel, ktoré sa majú určiť podľa
        delegovaných alebo vykonávacích aktov stanovených v článkoch 19 a 112.

                                            Článok 151
                                    Zmeny smernice 98/58/ES

Smernica 98/58/ES sa mení takto:

1.      V článku 2 sa bod 3 nahrádza takto:

        „3.   „príslušné orgány“: príslušné orgány v zmysle článku 3 bodu 3 nariadenia
              Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) .../.... +++∗.

+++
       Ú. v.: vložte, prosím, do textu číslo nariadenia uvedeného v dokumente ST 10755/16
       (2013/0140(COD)) a do poznámky pod čiarou číslo, názov, dátum a odkaz na uverejnenie
       v úradnom vestníku uvedeného nariadenia.

10755/16                                                             BB/mse                   272
                                              DGB 2B                                        SK
 ---pagebreak---        ________________
       ∗
            Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) .../... z ... o úradných kontrolách a
            iných úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie uplatňovania
            potravinového a krmivového práva a pravidiel pre zdravie zvierat a dobré životné
            podmienky zvierat, pre zdravie rastlín a pre prípravky na ochranu rastlín, o zmene
            nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č.
            1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EÚ) č. 1151/2012, (EÚ) č. 652/2014, (EÚ) 2016/429
            a (EÚ) 2016/2031, nariadení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a smerníc
            Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení
            nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004,
            smerníc Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES,
            96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutia Rady 92/438/EHS (nariadenie o úradných
            kontrolách) (Ú. v. EÚ L ...., s. ...).“
2.     Článok 6 sa mení takto:

       a)   odsek 1 sa vypúšťa;

       b)   odsek 2 sa nahrádza takto:

            „2.   Členské štáty predložia Komisii do 31. augusta každého roka výročnú správu
                  za predchádzajúci rok o kontrolách vykonaných príslušným orgánom s cieľom
                  kontrolovať dodržiavanie požiadaviek tejto smernice. K správe je priložená
                  analýza najzávažnejších zistení prípadov nedodržiavania požiadaviek
                  a národný akčný plán na zabránenie alebo zníženie ich výskytu v ďalších
                  rokoch. Komisia predloží zhrnutia týchto správ členským štátom.“;

       c)   v odseku 3 sa vypúšťa písmeno a).

3.     Článok 7 sa vypúšťa.

10755/16                                                            BB/mse                     273
                                           DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak---                                              Článok 152
                                    Zmeny smernice 1999/74/ES

Smernica 1999/74/ES sa mení takto:

1.      Článok 8 sa mení takto:

        a)    odsek 1 sa vypúšťa;

        b)    odsek 2 sa nahrádza takto:

              „2.   Členské štáty predložia Komisii do 31. augusta každého roka výročnú správu
                    za predchádzajúci rok o inšpekciách vykonaných príslušným orgánom s cieľom
                    kontrolovať dodržiavanie požiadaviek tejto smernice. K správe sa priloží
                    analýza najzávažnejších zistení prípadov nedodržiavania požiadaviek
                    a národný akčný plán na zabránenie alebo zníženie ich výskytu v ďalších
                    rokoch. Komisia predloží zhrnutia týchto správ členským štátom.“;

        c)    v odseku 3 sa vypúšťa písmeno a).

2.      Článok 9 sa vypúšťa.

                                             Článok 153
                               Zmeny nariadenia (ES) č. 999/2001

Nariadenie (ES) č. 999/2001 sa mení takto:

1.      Články 19 a 21 sa vypúšťajú.

10755/16                                                              BB/mse                   274
                                              DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak--- 2.     V prílohe X sa vypúšťajú kapitoly A a B.

                                            Článok 154
                 Zmeny nariadenia (ES) č. 1/2005 a súvisiace prechodné opatrenia

1.     Nariadenie (ES) č. 1/2005 sa mení takto:

       1.   Článok 2 sa mení takto:

            a)      písmeno d) sa nahrádza takto:

                    „d)   „miesto hraničnej kontroly“ je hraničná kontrolná stanica v zmysle
                          článku 3 bodu 38 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ)
                          .../…+++∗;

                    ________________
                    ∗
                          Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) .../... z ... o úradných
                          kontrolách a iných úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie
                          uplatňovania potravinového a krmivového práva a pravidiel pre zdravie
                          zvierat a dobré životné podmienky zvierat, pre zdravie rastlín a pre
                          prípravky na ochranu rastlín, o zmene nariadení Európskeho parlamentu
                          a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č.
                          1107/2009, (EÚ) č. 1151/2012, (EÚ) č. 652/2014, (EÚ) 2016/429 a (EÚ)
                          2016/2031, nariadení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a smerníc
                          Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a
                          o zrušení nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a
                          (ES) č. 882/2004, smerníc Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS,
                          91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutia Rady
                          92/438/EHS (nariadenie o úradných kontrolách) (Ú. v. EÚ L ...., s. ....).“;

10755/16                                                                BB/mse                   275
                                              DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak---             b)   písmeno f) sa nahrádza takto:

                 „f)   „príslušný orgán“ sú príslušné orgány v zmysle článku 3 bodu 3
                       nariadenia (EÚ) .../...++++;“;

            c)   písmeno i) sa nahrádza takto:

                 „i)   „výstupné miesto“ je výstupné miesto v zmysle článku 3 bodu 39
                       nariadenia (EÚ) .../...++++;“;

            d)   písmeno p) sa nahrádza takto:

                 „p)   „úradný veterinárny lekár“ je úradný veterinárny lekár v zmysle článku 3
                       bodu 32 nariadenia (EÚ) .../...++++;“

       2.   Články 14, 15, 16 a 21, článok 22 ods. 2 a články 23, 24 a 26 sa vypúšťajú.

       3.   Článok 27 sa mení takto:

            a)   odsek 1 sa vypúšťa;

            b)   odsek 2 sa nahrádza takto:

                 „2.   Členské štáty predložia Komisii do 31. augusta každého roka výročnú
                       správu za predchádzajúci rok o kontrolách vykonaných príslušným
                       orgánom na overenie dodržiavania požiadaviek tohto nariadenia. K
                       správe sa priloží analýza najzávažnejších zistených nedostatkov a akčný
                       plán na ich riešenie.“

10755/16                                                            BB/mse                   276
                                            DGB 2B                                        SK
 ---pagebreak---        4.   Článok 28 sa vypúšťa.

2.     Články 14, 15, 16 a 21, článok 22 ods. 2 a články 23, 24 a 26 nariadenia (ES) č. 1/2005
       sa naďalej uplatňujú namiesto zodpovedajúcich ustanovení tohto nariadenia do 14.
       decembra 2022 alebo do skoršieho dátumu, ktorý sa má určiť v delegovanom akte prijatom
       v súlade s odsekom 3 tohto článku.

3.     Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 144 s cieľom
       zmeniť toto nariadenie, pokiaľ ide o dátum uvedený v odseku 2 tohto článku. Uvedený
       dátum je dátumom uplatňovania príslušných pravidiel, ktoré sa majú určiť podľa
       delegovaných alebo vykonávacích aktov stanovených v článku 21.

                                            Článok 155
             Zmeny nariadenia (ES) č. 396/2005 a súvisiace prechodné opatrenia

1.     Články 26 a 27, článok 28 ods. 1 a 2 a článok 30 nariadenia (ES) č. 396/2005 sa vypúšťajú.

2.     Článok 26, článok 27 ods. 1 a článok 30 nariadenia (ES) č. 396/2005 sa naďalej uplatňujú
       namiesto zodpovedajúcich ustanovení tohto nariadenia do 14. decembra 2022 alebo do
       skoršieho dátumu, ktorý sa má určiť v delegovanom akte prijatom v súlade s odsekom 3
       tohto článku.

3.     Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 144 s cieľom
       zmeniť toto nariadenie, pokiaľ ide o dátum uvedený v odseku 2 tohto článku. Uvedený
       dátum je dátumom uplatňovania príslušných pravidiel, ktoré sa majú určiť podľa
       delegovaných alebo vykonávacích aktov stanovených v článku 19.

10755/16                                                             BB/mse                      277
                                             DGB 2B                                          SK
 ---pagebreak---                                              Článok 156
                                     Zmeny smernice 2007/43/ES

Smernica 2007/43/ES sa mení takto:

1.      V článku 2 ods. 1 sa písmená c) a d) nahrádzajú takto:

        „c)   „príslušné orgány“ sú príslušné orgány v zmysle článku 3 bodu 3 nariadenia
              Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) .../…+++∗;

        d)    „úradný veterinárny lekár“ je úradný veterinárny lekár v zmysle článku 3 bodu 32
              nariadenia (EÚ) .../...++++;

              ________________
        *
              Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) .../... z ... o úradných kontrolách a
              iných úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie uplatňovania
              potravinového a krmivového práva a pravidiel pre zdravie zvierat a dobré životné
              podmienky zvierat, pre zdravie rastlín a pre prípravky na ochranu rastlín, o zmene
              nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č.
              1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EÚ) č. 1151/2012, (EÚ) č. 652/2014, (EÚ) 2016/429
              a (EÚ) 2016/2031, nariadení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a smerníc
              Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení
              nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004,
              smerníc Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES,
              96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutia Rady 92/438/EHS (nariadenie o úradných
              kontrolách) (Ú. v. EÚ L ..., ..., s. ...).“

10755/16                                                             BB/mse                  278
                                              DGB 2B                                        SK
 ---pagebreak--- 2.      Článok 7 sa mení takto:

        a)    odsek 1 sa vypúšťa;

        b)    odsek 2 sa nahrádza takto:

              „2.   Členské štáty predložia Komisii do 31. augusta každého roka výročnú správu
                    za predchádzajúci rok o kontrolách vykonaných príslušným orgánom na
                    overenie dodržiavania požiadaviek tejto smernice. K správe sa priloží analýza
                    najzávažnejších zistení prípadov nedodržiavania požiadaviek a národný akčný
                    plán na zabránenie alebo zníženie ich výskytu v ďalších rokoch. Komisia
                    predloží zhrnutia týchto správ členským štátom.“

                                           Článok 157
                                    Zmeny smernice 2008/119/ES

Smernica 2008/119/ES sa mení takto:

1.      V článku 2 sa bod 2 nahrádza takto:

        „2.   „zodpovedné orgány“ sú príslušné orgány v zmysle článku 3 bodu 3 nariadenia
              Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) .../…+++∗;

10755/16                                                               BB/mse                  279
                                              DGB 2B                                          SK
 ---pagebreak---             _______________
       ∗
            Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) .../... z ... o úradných kontrolách a
            iných úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie uplatňovania
            potravinového a krmivového práva a pravidiel pre zdravie zvierat a dobré životné
            podmienky zvierat, pre zdravie rastlín a pre prípravky na ochranu rastlín, o zmene
            nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č.
            1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EÚ) č. 1151/2012, (EÚ) č. 652/2014, (EÚ) 2016/429
            a (EÚ) 2016/2031, nariadení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a smerníc
            Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení
            nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004,
            smerníc Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES,
            96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutia Rady 92/438/EHS (nariadenie o úradných
            kontrolách) (Ú. v. EÚ L...,..., s. ...).“
2.     Článok 7 sa mení takto:

       a)   odseky 1 a 2 sa vypúšťajú;

       b)   odsek 3 sa nahrádza takto:

            „3.   Členské štáty predložia Komisii do 31. augusta každého roka výročnú správu
                  za predchádzajúci rok o kontrolách vykonaných zodpovedným orgánom na
                  overenie dodržiavania požiadaviek tejto smernice. K správe sa priloží analýza
                  najzávažnejších zistení prípadov nedodržiavania požiadaviek a národný akčný
                  plán na zabránenie alebo zníženie ich výskytu v ďalších rokoch. Komisia
                  predloží zhrnutia uvedených správ členským štátom.“

3.     Článok 9 sa vypúšťa.

10755/16                                                            BB/mse                   280
                                           DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak---                                           Článok 158
                                  Zmeny smernice 2008/120/ES

Smernica 2008/120/ES sa mení takto:

1.      V článku 2 sa bod 10 nahrádza takto:

        „10. „zodpovedné orgány“ sú príslušné orgány v zmysle článku 3 bodu 3 nariadenia
             Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) .../…+++∗;

        _______________
        ∗
             Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) .../... z ... o úradných kontrolách a
             iných úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie uplatňovania
             potravinového a krmivového práva a pravidiel pre zdravie zvierat a dobré životné
             podmienky zvierat, pre zdravie rastlín a pre prípravky na ochranu rastlín, o zmene
             nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č.
             1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EÚ) č. 1151/2012, (EÚ) č. 652/2014, (EÚ) 2016/429
             a (EÚ) 2016/2031, nariadení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a smerníc
             Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení
             nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004,
             smerníc Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES,
             96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutia Rady 92/438/EHS (nariadenie o úradných
             kontrolách) (Ú. v. EÚ L ..., ...., s. ...).“
2.      Článok 8 sa mení takto:

        a)   odseky 1 a 2 sa vypúšťajú;

10755/16                                                           BB/mse                  281
                                               DGB 2B                                      SK
 ---pagebreak---         b)    odsek 3 sa nahrádza takto:

              „3.   Členské štáty predložia Komisii do 31. augusta každého roka výročnú správu
                    za predchádzajúci rok o kontrolách vykonaných zodpovedným orgánom na
                    overenie dodržiavania požiadaviek tejto smernice. K správe sa priloží analýza
                    najzávažnejších zistení prípadov nedodržiavania požiadaviek a národný akčný
                    plán na zabránenie alebo zníženie ich výskytu v ďalších rokoch. Komisia
                    predloží zhrnutia uvedených správ členským štátom.“

3.      Článok 10 sa vypúšťa.

                                           Článok 159
                                Zmeny nariadenia (ES) č. 1099/2009

Nariadenie (ES) č. 1099/2009 sa mení takto:

1.      V článku 2 sa písmeno q) nahrádza takto:

        „q)   „príslušné orgány“ sú príslušné orgány v zmysle článku 3 bodu 3 nariadenia
              Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) .../…+++∗;

10755/16                                                              BB/mse                   282
                                              DGB 2B                                          SK
 ---pagebreak---         _______________
        ∗
              Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) .../... z o úradných kontrolách a
              iných úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie uplatňovania
              potravinového a krmivového práva a pravidiel pre zdravie zvierat a dobré životné
              podmienky zvierat, pre zdravie rastlín a pre prípravky na ochranu rastlín, o zmene
              nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č.
              1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EÚ) č. 1151/2012, (EÚ) č. 652/2014, (EÚ) 2016/429
              a (EÚ) 2016/2031, nariadení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a smerníc
              Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení
              nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004,
              smerníc Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES,
              96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutia Rady 92/438/EHS (nariadenie o úradných
              kontrolách) (Ú. v. EÚ L ..., s. ...).“
2.      Článok 22 sa vypúšťa.

                                           Článok 160
                                Zmeny nariadenia (ES) č. 1069/2009

Nariadenie (ES) č. 1069/2009 sa mení takto:

1.      Článok 3 sa mení takto:

        a)    bod 10 sa nahrádza takto:

              „10. „príslušný orgán“ sú príslušné orgány v zmysle článku 3 bodu 3 nariadenia
                   Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) .../…+++∗;

10755/16                                                             BB/mse                    283
                                              DGB 2B                                       SK
 ---pagebreak---             _______________
            ∗
                  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) .../... z ... o úradných
                  kontrolách a iných úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie
                  uplatňovania potravinového a krmivového práva a pravidiel pre zdravie zvierat
                  a dobré životné podmienky zvierat, pre zdravie rastlín a pre prípravky na
                  ochranu rastlín, o zmene nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č.
                  999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EÚ) č.
                  1151/2012, (EÚ) č. 652/2014, (EÚ) 2016/429 a (EÚ) 2016/2031, nariadení
                  Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a smerníc Rady 98/58/ES,
                  1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nariadení
                  Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, smerníc
                  Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES,
                  96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutia Rady 92/438/EHS (nariadenie o úradných
                  kontrolách) (Ú. v. EÚ L ..., ..., s....).“;
       b)   bod 15 sa nahrádza takto:

            „15. „tranzit“ je tranzit v zmysle článku 3 bodu 44 nariadenia (EÚ) .../...++++;“

2.     Články 45, 49 a 50 sa vypúšťajú.

10755/16                                                              BB/mse                    284
                                            DGB 2B                                              SK
 ---pagebreak---                                            Článok 161
                              Zmeny nariadenia (ES) č. 1107/2009

Nariadenie (ES) č. 1107/2009 sa mení takto:

1.      Článok 68 sa mení takto:

        a)    prvý odsek sa nahrádza takto:

              „Členské štáty predložia Komisii do 31. augusta každého roku správu
              za predchádzajúci rok o rozsahu a výsledku úradných kontrol vykonaných na
              overenie dodržiavania tohto nariadenia.“;

        b)    druhý a tretí odsek sa vypúšťajú

2.      V článku 78 ods. 1 sa vypúšťa písmeno n).

                                           Článok 162
                              Zmeny nariadenia (EÚ) č. 1151/2012

Nariadenie (EÚ) č. 1151/2012 sa mení takto:

1.      Článok 36 sa mení takto:

        a)    názov sa nahrádza takto: „Obsah úradných kontrol“;

        b)    odseky 1 a 2 sa vypúšťajú;

10755/16                                                            BB/mse                285
                                              DGB 2B                                      SK
 ---pagebreak---        c)   v odseku 3 sa úvodná veta nahrádza takto:

            „3.   Úradné kontroly vykonávané v súlade s nariadením Európskeho parlamentu
                  a Rady (EÚ) .../...+++∗ zahŕňajú:

            _______________
            ∗
                  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) .../... z ... o úradných
                  kontrolách a iných úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie
                  uplatňovania potravinového a krmivového práva a pravidiel pre zdravie zvierat
                  a dobré životné podmienky zvierat, pre zdravie rastlín a pre prípravky na
                  ochranu rastlín, o zmene nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č.
                  999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EÚ) č.
                  1151/2012, (EÚ) č. 652/2014, (EÚ) 2016/429 a (EÚ) 2016/2031, nariadení
                  Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a smerníc Rady 98/58/ES,
                  1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nariadení
                  Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, smerníc
                  Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES,
                  96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutia Rady 92/438/EHS (nariadenie o úradných
                  kontrolách) (Ú. v. EÚ L ..., ..., s. ...).“

10755/16                                                           BB/mse                  286
                                            DGB 2B                                        SK
 ---pagebreak--- 2.     Článok 37 sa mení takto:

       a)   v odseku 1 sa prvý pododsek nahrádza takto:

            „1.   Pokiaľ ide o chránené označenia pôvodu, chránené zemepisné označenia
                  a zaručené tradičné špeciality, ktoré označujú výrobky pochádzajúce z Únie,
                  overovanie súladu so špecifikáciou výrobkov pred ich uvedením na trh
                  vykonávajú:

                  a)    príslušné orgány určené v súlade s článkom 4 nariadenia (EÚ) .../...++++
                        alebo

                  b)    delegované orgány v zmysle článku 3 bodu 5 nariadenia (EÚ) .../...++++.“;

       b)   v odseku 3 sa vypúšťa prvý pododsek;

       c)   v odseku 4 sa slová „v odsekoch 1 a 2“ nahrádzajú slovami „v odseku 2“

3.     Článok 38 sa vypúšťa

10755/16                                                             BB/mse                    287
                                           DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak--- 4.     Článok 39 sa nahrádza takto:

       „Článok 39
       Delegované orgány vykonávajúce kontroly v tretích krajinách

       Delegované orgány vykonávajúce kontroly v tretích krajinách uvedené v článku 37 ods. 2
       písm. b) sa akreditujú podľa relevantnej harmonizovanej normy „Posudzovanie zhody.
       Požiadavky na organizácie certifikujúce výrobky, procesy a služby“. Uvedené delegované
       orgány môže akreditovať buď národný akreditačný orgán mimo Únie v súlade
       s nariadením (ES) č. 765/2008 alebo akreditačný orgán mimo Únie, ktorý podpísal
       multilaterálny dohovor o uznaní pod dohľadom Medzinárodného akreditačného fóra.“

10755/16                                                             BB/mse                 288
                                          DGB 2B                                          SK
 ---pagebreak---                                              Článok 163
                              Zmeny nariadenia (EÚ) č. 652/2014

Nariadenie (EÚ) č. 652/2014 sa mení takto:

1.      Článok 30 ods. 1 sa nahrádza takto:

        „1.   Granty na pokrytie nákladov, ktoré im vzniknú pri vykonávaní pracovných
              programov schválených Komisiou, sa môžu udeliť:

              a)   referenčným laboratóriám Európskej únie uvedeným v článku 93 nariadenia
                   Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) .../...+++∗ a referenčným centrám
                   Európskej únie uvedeným v článku 29 nariadenia Európskeho parlamentu
                   a Rady (EÚ) 2016/1012**;

              b)   referenčným centrám Európskej únie pre dobré životné podmienky zvierat
                   uvedeným v článku 95 nariadenia (EÚ) .../...++++;

              c)   referenčným centrám Európskej únie pre autentickosť a integritu
                   agropotravinového reťazca uvedeným v článku 97 nariadenia (EÚ) .../...++++.

10755/16                                                               BB/mse                289
                                              DGB 2B                                        SK
 ---pagebreak---            ________________
           ∗
                Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) .../... z ... o úradných
                kontrolách a iných úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie
                uplatňovania potravinového a krmivového práva a pravidiel pre zdravie zvierat
                a dobré životné podmienky zvierat, pre zdravie rastlín a pre prípravky na
                ochranu rastlín, o zmene nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č.
                999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EÚ) č.
                1151/2012, (EÚ) č. 652/2014, (EÚ) 2016/429 a (EÚ) 2016/2031, nariadení
                Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a smerníc Rady 98/58/ES,
                1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nariadení
                Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, smerníc
                Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES,
                96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutia Rady 92/438/EHS (nariadenie o úradných
                kontrolách) (Ú. v. EÚ L ..., ..., s. ...).
           **
                Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1012 z 8. júna 2016 o
                zootechnických a genealogických podmienkach na plemenitbu čistokrvných
                plemenných zvierat, hybridných plemenných ošípaných a ich zárodočných
                produktov a na obchodovanie s nimi a ich vstup do Únie a ktorým sa mení
                nariadenie (EÚ) č. 652/2014, smernice Rady 89/608/EHS a 90/425/EHS a
                zrušujú určité akty v oblasti plemenitby zvierat („nariadenie o plemenitbe
                zvierat“) (Ú. v. EÚ L 171, 29.6.2016, s. 66).“

10755/16                                                         BB/mse                  290
                                        DGB 2B                                          SK
 ---pagebreak--- 2.     Vkladá sa tento článok:

       „Článok 30a
       Akreditácia národných referenčných laboratórií pre zdravie rastlín

       1.   Granty sa môžu udeliť národným referenčným laboratóriám uvedeným v článku 100
            nariadenia (EÚ) .../...++++ na náklady, ktoré im vznikli pri získaní akreditácie podľa
            normy EN ISO/IEC 17025 o „Všeobecných požiadavkách na spôsobilosť
            skúšobných a kalibračných laboratórií“ na používanie metód laboratórnej analýzy,
            testovania a diagnostiky na overenie dodržiavania pravidiel týkajúcich sa ochranných
            opatrení proti škodcom rastlín.

       2.   Granty sa môžu udeliť jedinému národnému referenčnému laboratóriu v každom
            členskom štáte pre každé referenčné laboratórium Európskej únie pre zdravie rastlín,
            a to do troch rokov po určení uvedeného referenčného laboratória Európskej únie.“

10755/16                                                               BB/mse                    291
                                              DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak---                                          Článok 164
             Zmeny nariadenia (EÚ) 2016/429 a súvisiace prechodné ustanovenia

1.     Nariadenie (EÚ) 2016/429 sa mení takto:

       1.   Článok 4 sa mení takto:

            a)    bod 33 sa nahrádza takto:

                  „33. „úradná kontrola“ je akákoľvek forma kontroly, ktorá sa vykonáva v
                       súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) .../...+++∗;

                  ________________
                  ∗
                       Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) .../... z ... o úradných
                       kontrolách a iných úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie
                       uplatňovania potravinového a krmivového práva a pravidiel pre zdravie
                       zvierat a dobré životné podmienky zvierat, pre zdravie rastlín a pre
                       prípravky na ochranu rastlín, o zmene nariadení Európskeho parlamentu
                       a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č.
                       1107/2009, (EÚ) č. 1151/2012, (EÚ) č. 652/2014, (EÚ) 2016/429 a (EÚ)
                       2016/2031, nariadení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a smerníc
                       Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a
                       o zrušení nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a
                       (ES) č. 882/2004, smerníc Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS,
                       91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutia Rady
                       92/438/EHS (nariadenie o úradných kontrolách) (Ú. v. EÚ L ..., ..., s.
                       ...).“;

10755/16                                                           BB/mse                   292
                                          DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak---             b)    bod 51 sa nahrádza takto:

                  „51. „Traces“ je systémový komponent, ktorý je integrovaný do systému
                        IMSOC, ktorý sa uvádza v článkoch 131 až 136 nariadenia (EÚ)
                        .../...++++;“;

            c)    bod 53 sa nahrádza takto:

                  „53. „úradný veterinárny lekár“ je úradný veterinárny lekár v zmysle článku 3
                        bodu 32 nariadenia (EÚ) .../...++++;“;

            d)    bod 55 sa nahrádza takto:

                  „55. „príslušný orgán“ je ústredný veterinárny orgán členského štátu
                        zodpovedný za organizáciu úradných kontrol a iných úradných činností v
                        súlade s týmto nariadením a nariadením (EÚ) .../...++++ alebo akýkoľvek
                        iný orgán, ktorému bola delegovaná táto zodpovednosť;“

       2.   V článku 229 sa odsek 2 nahrádza takto:

            „2.   Prevádzkovatelia zodpovední za dotknutú zásielku predkladajú zásielky
                  zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu z tretích
                  krajín alebo území na účely úradnej kontroly stanovenej v článku 47 nariadenia
                  (EÚ) .../...++++.“

       3.   Článok 281 sa vypúšťa.

10755/16                                                            BB/mse                   293
                                            DGB 2B                                          SK
 ---pagebreak--- 2.     V súvislosti so záležitosťami, ktoré sú upravené nariadením (EÚ) 2016/429, sa až do
       dátumu uplatňovania uvedeného nariadenia naďalej uplatňujú tieto ustanovenia:

       a)   článok 9 smernice 89/662/EHS;

       b)   článok 10 smernice 90/425/EHS;

       c)   článok 18 ods. 1, 3, 4, 5, 6, 7 a 8 smernice 91/496/EHS;

       d)   článok 22 ods. 1, 3, 4, 5, 6 a 7 smernice 97/78/ES.

3.     So zreteľom na článok 14 nariadenia (EÚ) 2016/429 a bez ohľadu na dátum uplatňovania
       stanovený v uvedenom nariadení, na účely článku 31 ods. 2 tohto nariadenia platí, že
       podmienky jeho uplatňovania sa považujú za splnené už od 14. decembra 2019.

10755/16                                                               BB/mse                 294
                                           DGB 2B                                             SK
 ---pagebreak---                                          Článok 165
            Zmeny nariadenia (EÚ) 2016/2031 a súvisiace prechodné ustanovenia

1.     Nariadenie (EÚ) 2016/2031 sa mení takto:

       1.   v článku 2 sa bod 6 nahrádza takto:

            „6.   „príslušný orgán“ sú príslušné orgány v zmysle článku 3 bodu 3 nariadenia
                  Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) .../...+++∗;

            ________________
            ∗
                  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) .../... z ... o úradných
                  kontrolách a iných úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie
                  uplatňovania potravinového a krmivového práva a pravidiel pre zdravie zvierat
                  a dobré životné podmienky zvierat, pre zdravie rastlín a pre prípravky na
                  ochranu rastlín, o zmene nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č.
                  999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EÚ) č.
                  1151/2012, (EÚ) č. 652/2014, (EÚ) 2016/429 a (EÚ) 2016/2031, nariadení
                  Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a smerníc Rady 98/58/ES,
                  1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nariadení
                  Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, smerníc
                  Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES,
                  96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutia Rady 92/438/EHS (nariadenie o úradných
                  kontrolách) (Ú. v. EÚ L ..., ..., s. ...).“

10755/16                                                           BB/mse                     295
                                           DGB 2B                                         SK
 ---pagebreak---        2.   Článok 10 sa nahrádza takto:

            „Článok 10
            Úradné potvrdenie výskytu karanténneho škodcu Únie zo strany príslušných orgánov

            Ak má príslušný orgán podozrenie na výskyt alebo mu bol doručený dôkaz o výskyte
            karanténneho škodcu Únie alebo škodcu, na ktorého sa vzťahujú opatrenia prijaté
            podľa článku 30 ods. 1, v časti územia príslušného členského štátu, kde výskyt
            uvedeného škodcu predtým nebol známy, alebo v zásielke rastlín, rastlinných
            produktov alebo iných predmetov, ktoré boli uvedené na územie Únie, majú sa naň
            uviesť alebo ktoré sa v rámci neho premiestňujú, ihneď prijme všetky opatrenia
            potrebné na to, aby na základe diagnostiky z úradného laboratória, ako sa uvádza
            v článku 37 nariadenia (EÚ) .../...++++, potvrdil alebo nepotvrdil (ďalej len „úradné
            potvrdenie“) výskyt daného škodcu.

            Kým sa úradné potvrdenie o výskyte daného škodcu nevydá, dotknutý členský štát
            v uplatniteľnom prípade prijme rastlinolekárske opatrenia na odstránenie rizika
            šírenia tohto škodcu.

            Podozrenie alebo dôkaz uvedený v prvom odseku tohto článku sa môže zakladať na
            akejkoľvek informácii prijatej podľa článkov 14 a 15 alebo z akéhokoľvek iného
            zdroja.“

10755/16                                                              BB/mse                    296
                                            DGB 2B                                             SK
 ---pagebreak---        3.   V článku 11 sa druhý odsek nahrádza takto:

            „Oznámenia podľa prvého odseku podáva jeden orgán dotknutého členského štátu
            uvedený v článku 4 ods. 2 nariadenia (EÚ) .../...++++ prostredníctvom elektronického
            oznamovacieho systému uvedeného v článku 103.“

       4.   V článku 25 ods. 2 sa písmeno a) nahrádza takto:

            „a)   úlohy a zodpovednosti orgánov zapojených do vykonávania plánu v prípade
                  potvrdeného výskytu alebo podozrenia na výskyt daného prioritného škodcu,
                  ako aj hierarchia vydávania pokynov a postupy na koordináciu opatrení, ktoré
                  majú prijať príslušné orgány, iné orgány verejnej moci, ako sa uvádzajú
                  v článku 4 ods. 2 nariadenia (EÚ) .../...++++, delegované orgány alebo zapojené
                  fyzické osoby, ako sa uvádzajú v článku 28 ods. 1 uvedeného nariadenia,
                  laboratóriá a profesionálni prevádzkovatelia vrátane koordinácie so susednými
                  členskými štátmi a susednými tretími krajinami v náležitom prípade;“

       5.   V článku 41 sa odsek 4 nahrádza takto:

            „4.   V prípade, že rastliny, rastlinné produkty alebo iné predmety boli uvedené na
                  územie Únie alebo sa v rámci územia Únie premiestňujú v rozpore s odsekom
                  1 tohto článku, členské štáty prijmú potrebné opatrenia, ako sa uvádza v článku
                  66 ods. 3 nariadenia (EÚ) .../...++++, a prostredníctvom elektronického
                  oznamovacieho systému uvedeného v článku 103 to oznámia Komisii
                  a ostatným členským štátom.

10755/16                                                              BB/mse                  297
                                            DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak---                   V prípade potreby sa takéto oznámenie pošle aj tretej krajine, z ktorej boli
                  rastliny, rastlinné produkty alebo iné predmety uvedené na územie Únie.“

       6.   V článku 44 sa odsek 2 nahrádza takto:

            „2.   V prípade potreby Komisia uskutoční v dotknutej tretej krajine vyšetrovania
                  v súlade s článkom 120 nariadenia (EÚ) .../...++++ na overenie toho, či sú
                  splnené podmienky uvedené v odseku 1 prvom pododseku písm. a) a b) tohto
                  článku.“

       7.   V článku 49 ods. 6 sa tretí pododsek nahrádza takto:

            „Členské štáty oznamujú Komisii a ostatným členským štátom prostredníctvom
            elektronického oznamovacieho systému uvedeného v článku 103 tohto nariadenia
            akýkoľvek prípad, keď bolo uvedenie rastliny, rastlinného produktu alebo iného
            predmetu na územie Únie zamietnuté alebo ich premiestňovanie na území Únie bolo
            zakázané, pretože sa dotknutý členský štát domnieva, že bol porušený zákaz uvedený
            v odseku 2 druhom pododseku písm. c) tohto článku. V uplatniteľných prípadoch sa
            v uvedenom oznámení uvedú opatrenia prijaté daným členským štátom pre dotknuté
            rastliny, rastlinné produkty alebo iné predmety podľa článku 66 ods. 3 nariadenia
            (EÚ) .../...++++.“

10755/16                                                              BB/mse                     298
                                            DGB 2B                                               SK
 ---pagebreak---        8.   V článku 76 sa odseky 4 a 5 nahrádzajú takto:

            „4.   V prípade, že tretia krajina nie je zmluvnou stranou IPPC, príslušný orgán
                  prijme len tie rastlinolekárske osvedčenia, ktoré sú vydané orgánmi, ktoré sú
                  na to príslušné podľa vnútroštátnych pravidiel uvedenej tretej krajiny a ktoré
                  boli oznámené Komisii. Komisia informuje členské štáty a prevádzkovateľov
                  o prijatých oznámeniach prostredníctvom elektronického oznamovacieho
                  systému uvedeného v článku 103, a to v súlade s článkom 132 písm. a)
                  nariadenia (EÚ) .../...++++.

                  Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 105
                  s cieľom doplniť toto nariadenie, pokiaľ ide o podmienky prijímania osvedčení
                  uvedené v prvom pododseku tohto odseku na zabezpečenie spoľahlivosti
                  uvedených osvedčení.

            5.    Elektronické rastlinolekárske osvedčenia sa prijmú len v prípade, ak sú
                  poskytnuté prostredníctvom systému IMSOC, ktorý je uvedený v článku 131
                  ods. 1 nariadenia (EÚ) .../...++++, alebo prostredníctvom elektronickej výmeny
                  v tomto systéme.“

10755/16                                                             BB/mse                    299
                                                 DGB 2B                                        SK
 ---pagebreak---        9.    V článku 77 ods. 1 sa prvý pododsek nahrádza takto:

             „1.   Ak bolo vydané rastlinolekárske osvedčenie v súlade s článkom 71 ods. 1, 2 a 3
                   a dotknutý príslušný orgán dospeje k záveru, že nie sú splnené podmienky
                   uvedené v článku 76, zruší platnosť takéhoto rastlinolekárskeho osvedčenia
                   a zabezpečí, aby už nesprevádzalo uvedené dotknuté rastliny, rastlinné
                   produkty alebo iné predmety. V takom prípade príslušný orgán v súvislosti
                   s dotknutými rastlinami, rastlinnými produktmi alebo inými predmetmi prijme
                   jedno z opatrení, ktoré sú stanovené v článku 66 ods. 3 nariadenia (EÚ)
                   .../...++++.“

       10.   V článku 91 ods. 1 sa druhý pododsek nahrádza takto:

             „Na oprávnených prevádzkovateľov vykonávajúcich schválený plán riadenia rizík
             spojených so škodcami sa môže vzťahovať zníženie frekvencie inšpekcií, ako sa
             uvádza v článku 22 ods. 3 písm. b) nariadenia (EÚ) .../...++++.“

10755/16                                                               BB/mse                   300
                                             DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak---        11.   V článku 94 ods. 1 sa prvý pododsek nahrádza takto:

             „1.   Odchylne od článku 87 tohto nariadenia platí, že ak sa na územie Únie
                   uvádzajú z tretej krajiny rastliny, rastlinné produkty alebo iné predmety, na
                   ktorých premiestňovanie v rámci územia Únie sa vyžaduje rastlinný pas podľa
                   článku 79 ods. 1 a článku 80 ods. 1 tohto nariadenia, tento pas sa vydá, ak boli
                   uspokojivo ukončené overovania podľa článku 49 ods. 1 nariadenia (EÚ)
                   .../...++++, ktoré sa týkajú ich uvedenia na územie, a dospelo sa v nich k záveru,
                   že dotknuté rastliny, rastlinné produkty alebo iné predmety spĺňajú zásadné
                   požiadavky na vydanie rastlinného pasu v súlade s článkom 85 tohto nariadenia
                   a v náležitom prípade článkom 86 tohto nariadenia.“

       12.   V článku 100 sa odsek 5 nahrádza takto:

             „5.   Elektronické rastlinolekárske osvedčenia pre vývoz sa poskytujú
                   prostredníctvom systému IMSOC alebo prostredníctvom elektronickej výmeny
                   v tomto systéme.“

       13.   V článku 101 sa odsek 6 nahrádza takto:

             „6.   Elektronické rastlinolekárske osvedčenia pre opätovný vývoz sa poskytujú
                   prostredníctvom systému IMSOC alebo prostredníctvom elektronickej výmeny
                   v tomto systéme.“

10755/16                                                                BB/mse                     301
                                             DGB 2B                                              SK
 ---pagebreak---        14.   V článku 102 sa odsek 4 nahrádza takto:

             „4.   Osvedčenie pred vývozom sprevádza dotknuté rastliny, rastlinné produkty a iné
                   predmety počas ich premiestňovania v rámci územia Únie, a to okrem prípadu,
                   keď si informácie v ňom obsiahnuté vymieňajú dotknuté členské štáty
                   prostredníctvom systému IMSOC alebo prostredníctvom elektronickej výmeny
                   v tomto systéme.“

       15.   Článok 103 sa nahrádza takto:

             „Článok 103
             Zavedenie elektronického oznamovacieho systému

             Komisia zavedie elektronický systém na podávanie oznámení členskými štátmi.

             Uvedený systém je prepojený so systémom IMSOC a je s ním kompatibilný.“

       16.   V článku 109 sa odsek 1 nahrádza takto:

             „Smernica 2000/29/ES sa zrušuje bez toho, aby tým bol dotknutý článok 165 ods. 2,
             3 a 4 nariadenia (EÚ) .../...++++.“

10755/16                                                            BB/mse                  302
                                               DGB 2B                                      SK
 ---pagebreak--- 2.      Príslušné články smernice 2000/29/ES sa v súvislosti so záležitosťami, ktoré sú upravené
        v článku 47 ods. 2, článku 48, článku 51 ods. 1 písm. b), c) a d), článku 53 ods. 1 písm. a),
        článku 54 ods. 1 a 3 a článku 58 písm. a) tohto nariadenia, naďalej uplatňujú namiesto
        týchto ustanovení, a to do 14. decembra 2022 alebo ku skoršiemu dátumu po dátume
        uplatňovania tohto nariadenia, ktorý sa má určiť v delegovanom akte prijatom v súlade
        s odsekom 3 tohto článku.

3.      Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 144 s cieľom
        zmeniť toto nariadenie, pokiaľ ide o dátum uvedený v odseku 2 tohto článku.

4.      Bez toho, aby boli dotknuté odseky 2 a 3 tohto článku a dátum uplatňovania stanovený
        v článku 167 ods. 1, Komisia prijme delegované akty uvedené v článku 53 ods. 1 písm. a)
        a e), pokiaľ ide o tovar uvedený v článku 47 ods. 1 písm. c), najneskôr 12 mesiacov pred
        dátumom ich uplatňovania.

                                            Článok 166
             Prechodné opatrenia na prijímanie delegovaných a vykonávacích aktov

Bez toho, aby boli dotknuté dátumy uplatňovania uvedené v článku 167 a prechodné ustanovenia
stanovené v tejto kapitole, Komisia je splnomocnená prijímať delegované a vykonávacie akty
stanovené v tomto nariadení od ... [dátum nadobudnutia účinnosti uvedeného v článku 167 ods. 1].
Takéto akty sa uplatňujú od dátumu uplatňovania stanoveného v súlade s článkom 167 bez toho,
aby tým boli dotknuté akékoľvek prechodné pravidlá stanovené v tejto kapitole.

10755/16                                                                BB/mse                    303
                                              DGB 2B                                             SK
 ---pagebreak---                                               Článok 167
                                Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie

1.        Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom
          vestníku Európskej únie.

          Pokiaľ nie je v odsekoch 2 až 4 ustanovené inak, uplatňuje sa od 14. decembra 2019.

2.        V oblasti upravenej pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2 písm. g), sa článok 34 ods. 1,
          2 a 3, článok 37 ods. 4 písm. e) a článok 37 ods. 5 uplatňujú od ... [Úrad pre publikácie,
          vložte dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia + 5 rokov].

3.        Články 92 až 101 tohto nariadenia sa uplatňujú od ... [Úrad pre publikácie, vložte dátum
          nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia + 1 rok] namiesto článkov 32 a 33 nariadenia (ES)
          č. 882/2004, ktoré sa týmto nariadením zrušuje.

4.        Článok 163 sa uplatňuje od ... [Úrad pre publikácie, vložte dátum nadobudnutia účinnosti
          tohto nariadenia].

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V ...

Za Radu                                                      Za Európsky parlament
predseda                                                     predseda

10755/16                                                                  BB/mse                       304
                                                DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak---                                       PRÍLOHA I

 ÚZEMIA UVEDENÉ V ČLÁNKU 3 BODE 40, S VÝNIMKOU UPLATŇOVANIA ČLÁNKU 1
                                     ODS. 2 PÍSM. G)

1.    Územie Belgického kráľovstva

2.    Územie Bulharskej republiky

3.    Územie Českej republiky

4.    Územie Dánskeho kráľovstva s výnimkou Faerských ostrovov a Grónska

5.    Územie Spolkovej republiky Nemecko

6.    Územie Estónskej republiky

7.    Územie Írska

8.    Územie Helénskej republiky

9.    Územie Španielskeho kráľovstva s výnimkou Ceuty a Melilly

10.   Územie Francúzskej republiky

11.   Územie Chorvátskej republiky

12.   Územie Talianskej republiky

13.   Územie Cyperskej republiky

10755/16                                                          BB/mse    1
PRÍLOHA I                                DGB 2B                            SK
 ---pagebreak--- 14.   Územie Lotyšskej republiky

15.   Územie Litovskej republiky

16.   Územie Luxemburského veľkovojvodstva

17.   Územie Maďarska

18.   Územie Maltskej republiky

19.   Územie Holandského kráľovstva v Európe

20.   Územie Rakúskej republiky

21.   Územie Poľskej republiky

22.   Územie Portugalskej republiky

23.   Územie Rumunska

24.   Územie Slovinskej republiky

25.   Územie Slovenskej republiky

26.   Územie Fínskej republiky

27.   Územie Švédskeho kráľovstva

28.   Územie Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska

10755/16                                                        BB/mse    2
PRÍLOHA I                               DGB 2B                           SK
 ---pagebreak---                                         PRÍLOHA II

             ODBORNÁ PRÍPRAVA PERSONÁLU PRÍSLUŠNÝCH ORGÁNOV

                                        Kapitola I
     Oblasti odbornej prípravy personálu vykonávajúceho úradné
                          kontroly a iné úradné činnosti

1.    Rôzne kontrolné metódy a techniky, ako sú inšpekcia, overenie, preverenie, cielené
      preverenie, odber vzoriek a laboratórna analýza, testovanie a diagnostika

2.    Kontrolné postupy

3.    Pravidlá uvedené v článku 1 ods. 2

4.    Posúdenie nedodržiavania pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2

5.    Nebezpečenstvá pri výrobe, spracovaní a distribúcii zvierat a tovaru

6.    Rôzne stupne výroby, spracovania a distribúcie a možné riziká pre zdravie ľudí
      a v náležitých prípadoch pre zdravie zvierat a rastlín, pre dobré životné podmienky zvierat
      a pre životné prostredie.

7.    Hodnotenie uplatňovania postupov založených na zásadách HACCP a správnej
      poľnohospodárskej praxe

8.    Systémy riadenia, ako napríklad programy na zabezpečenie kvality, ktoré riadia
      prevádzkovatelia, a ich posúdenie, pokiaľ sú relevantné pre požiadavky stanovené
      v pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2

10755/16                                                             BB/mse                     1
PRÍLOHA II                                 DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak--- 9.    Úradné certifikačné schémy

10.   Pohotovostné opatrenia pre núdzové situácie vrátane komunikácie medzi členskými štátmi
      a Komisiou

11.   Právne konania a dôsledky úradných kontrol

12.   Preskúmanie písomného, dokumentačného materiálu a iných záznamov vrátane záznamov
      týkajúcich sa medzilaboratórnych porovnávacích skúšok, akreditácie a vyhodnotenia
      rizika, ktoré môžu byť rozhodujúce pre posúdenie dodržiavania pravidiel uvedených
      v článku 1 ods. 2; táto oblasť môže zahŕňať finančné a obchodné aspekty

13.   Kontrolné postupy a požiadavky pre vstup zvierat a tovaru prichádzajúcich z tretích krajín
      do Únie

14.   Akákoľvek iná oblasť potrebná na zabezpečenie vykonávania úradných kontrol v súlade
      s týmto nariadením.

                                       Kapitola II
                         Oblasti pre kontrolné postupy

1.    Organizácia príslušných orgánov a vzťahy medzi ústrednými príslušnými orgánmi
      a orgánmi, ktorým boli zverené úlohy vykonávať úradné kontroly alebo iné úradné činnosti

2.    Vzťah medzi príslušnými orgánmi a delegovanými orgánmi alebo fyzickými osobami, na
      ktoré boli delegované úlohy týkajúce sa úradných kontrol alebo iných úradných činností

10755/16                                                            BB/mse                         2
PRÍLOHA II                                 DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak--- 3.    Prehľad cieľov, ktoré sa majú dosiahnuť

4.    Úlohy, zodpovednosti a povinnosti personálu

5.    Postupy odberu vzoriek, kontrolné metódy a techniky vrátane laboratórnych analýz,
      testovania a diagnostík, interpretácia výsledkov a následné rozhodnutia

6.    Programy preverovania a cieleného preverovania

7.    Vzájomná pomoc v prípade, že si úradné kontroly vyžadujú, aby opatrenia prijalo viacero
      členských štátov

8.    Opatrenia, ktoré sa majú prijať na základe zistení úradných kontrol

9.    Spolupráca s ostatnými útvarmi a oddeleniami, ktoré môžu mať relevantné zodpovednosti,
      alebo s prevádzkovateľmi

10.   Overenie vhodnosti metód odberu vzoriek a metód laboratórnej analýzy, testovania
      a diagnostiky

11.   Akákoľvek iná činnosť alebo informácie potrebné na účinné fungovanie úradných kontrol.

10755/16                                                            BB/mse                      3
PRÍLOHA II                                 DGB 2B                                         SK
 ---pagebreak---                                           PRÍLOHA III

                           CHARAKTERIZÁCIA METÓD ANALÝZY

1.    Metódy analýzy a výsledky meraní by sa mali charakterizovať týmito kritériami:

      a)      správnosť (pravdivosť a presnosť);

      b)      použiteľnosť (matrica a koncentračný rozsah);

      c)      detekčný limit;

      d)      kvantifikačný limit;

      e)      presnosť;

      f)      opakovateľnosť;

      g)      reprodukovateľnosť;

      h)      výťažnosť;

      i)      selektívnosť;

      j)      citlivosť;

      k)      linearita;

      l)      neistota merania;

      m)      iné kritériá, ktoré sa môžu zvoliť ako potrebné.

10755/16                                                          BB/mse                1
PRÍLOHA III                                   DGB 2B                                   SK
 ---pagebreak--- 2.    Hodnoty presnosti uvedené v odseku 1 písm. e) sa získajú buď z medzilaboratórnej skúšky,
      ktorá sa vykoná v súlade s medzinárodne uznaným protokolom o medzilaboratórnych
      skúškach (napr. ISO 5725 „Správnosť (pravdivosť a presnosť) metód a výsledkov
      merania“), alebo keď sa určili kritériá výkonnosti analytických metód, vychádzajú
      z testovania dodržania kritérií. Hodnoty opakovateľnosti a reprodukovateľnosti sa
      vyjadrujú v medzinárodne uznanej podobe (napr. 95 % intervaly spoľahlivosti v zmysle
      normy ISO 5725 „Správnosť (pravdivosť a presnosť) metód a výsledkov merania“).
      Výsledky medzilaboratórnej skúšky sa uverejnia alebo sú voľne dostupné.

3.    Metódy analýzy, ktoré sú jednotne použiteľné pre rôzne skupiny komodít, by sa mali
      uprednostniť pred metódami, ktoré sa používajú len pre jednotlivé komodity.

4.    V situáciách, keď sa metódy analýzy môžu validovať len v jednom laboratóriu, tieto
      metódy by sa mali validovať v súlade s medzinárodne uznanými vedeckými protokolmi
      alebo usmerneniami, alebo keď sa určili kritériá výkonnosti analytických metód,
      vychádzajú z testovania dodržania kritérií.

5.    Metódy analýzy prijaté podľa tohto nariadenia by mali mať štandardnú štruktúru metód
      analýzy odporúčaných ISO.

10755/16                                                            BB/mse                   2
PRÍLOHA III                                DGB 2B                                          SK
 ---pagebreak---                                         PRÍLOHA IV

                                      KAPITOLA I
      POPLATKY ALEBO PLATBY ZA ÚRADNÉ KONTROLY
     ZÁSIELOK ZVIERAT A TOVARU VSTUPUJÚCICH DO ÚNIE

I.     ZÁSIELKY ŽIVÝCH ZVIERAT

       a)    Hovädzí dobytok, koňovité, ošípané, ovce, kozy, hydina, králiky a malé lovné
             vtáctvo alebo drobná zver, diviaky a voľne žijúce prežúvavce:

             –    55 EUR za zásielku do 6 ton a

             –    9 EUR za každú ďalšiu tonu nad 6 ton do 46 ton alebo

             –    420 EUR za zásielku nad 46 ton.

       b)    Zvieratá iných druhov:

             –    55 EUR za zásielku do 46 ton alebo

             –    420 EUR za zásielku nad 46 ton.

10755/16                                                            BB/mse                   1
PRÍLOHA IV                                 DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak--- II.    ZÁSIELKY MÄSA

       –     55 EUR za zásielku do 6 ton a

       –     9 EUR za každú ďalšiu tonu nad 6 ton do 46 ton alebo

       –     420 EUR za zásielku nad 46 ton.

III.   ZÁSIELKY PRODUKTOV RYBOLOVU

       a)    Produkty rybolovu, ktoré nie sú voľne ložené:

             i)     55 EUR za zásielku do 6 ton a

             ii)    9 EUR za každú ďalšiu tonu nad 6 ton do 46 ton alebo

             iii)   420 EUR za zásielku nad 46 ton.

       b)    Produkty rybolovu prepravované ako voľne ložená zásielka v hromadných obaloch:

             i)     600 EUR za plavidlo s nákladom produktov rybolovu do 500 ton,

             ii)    1200 EUR za plavidlo s nákladom produktov rybolovu nad 500 ton do 1000
                    ton,

             iii)   2400 EUR za plavidlo s nákladom produktov rybolovu nad 1000 ton do 2000
                    ton,

             iv)    3 600 EUR za plavidlo s nákladom produktov rybolovu nad 2000 ton.

10755/16                                                            BB/mse                    2
PRÍLOHA IV                                   DGB 2B                                     SK
 ---pagebreak--- IV.   ZÁSIELKY MÄSOVÝCH VÝROBKOV, HYDINOVÉHO MÄSA, ZVERINY Z VOĽNE
      ŽIJÚCEJ ZVERI, KRÁLIČIEHO MÄSA ALEBO ZVERINY Z FARMOVÝCH
      CHOVOV

      a)     55 EUR za zásielku do 6 ton a

      b)     9 EUR za každú ďalšiu tonu nad 6 ton do 46 ton alebo

      c)     420 EUR za zásielku nad 46 ton.

V.    ZÁSIELKY INÝCH PRODUKTOV ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU URČENÝCH NA
      ĽUDSKÚ SPOTREBU ODLIŠNÝCH OD MÄSOVÝCH VÝROBKOV

      a)     Iné produkty živočíšneho pôvodu určené na ľudskú spotrebu, ktoré nie sú voľne
             ložené:

             i)     55 EUR za zásielku do 6 ton a

             ii)    9 EUR za každú ďalšiu tonu nad 6 ton do 46 ton alebo

             iii)   420 EUR za zásielku nad 46 ton.

      b)     Iné produkty živočíšneho pôvodu určené na ľudskú spotrebu prepravované ako voľne
             ložená zásielka v hromadných obaloch:

             i)     600 EUR za plavidlo s nákladom produktov do 500 ton,

             ii)    1200 EUR za plavidlo s nákladom produktov nad 500 ton do 1000 ton,

             iii)   2400 EUR za plavidlo s nákladom produktov nad 1000 ton do 2000 ton,

             iv)    3 600 EUR za plavidlo s nákladom produktov nad 2000 ton.

10755/16                                                            BB/mse                    3
PRÍLOHA IV                                   DGB 2B                                          SK
 ---pagebreak--- VI.    ZÁSIELKY VEDĽAJŠÍCH ŽIVOČÍŠNYCH PRODUKTOV A KRMÍV ŽIVOČÍŠNEHO
       PÔVODU

       a)    Zásielky vedľajších živočíšnych produktov a krmív živočíšneho pôvodu, ktoré nie sú
             prepravované ako voľne ložené:

             i)     55 EUR za zásielku do 6 ton a

             ii)    9 EUR za každú ďalšiu tonu nad 6 ton do 46 ton alebo

             iii)   420 EUR za zásielku nad 46 ton.

       b)    Vedľajšie živočíšne produkty a krmivá živočíšneho pôvodu prepravované ako voľne
             ložená zásielka v hromadných obaloch:

             i)     600 EUR za plavidlo s nákladom produktov do 500 ton,

             ii)    1200 EUR za plavidlo s nákladom produktov nad 500 ton do 1000 ton,

             iii)   2400 EUR za plavidlo s nákladom produktov nad 1000 ton do 2000 ton,

             iv)    3 600 EUR za plavidlo s nákladom produktov nad 2000 ton.

VII.   ZÁSIELKY ZVIERAT A TOVARU Z TRETÍCH KRAJÍN V TRANZITE ALEBO
       URČENÉ NA PREKLÁDKU

       30 EUR za zásielku plus 20 EUR za štvrťhodinu každého člena personálu zapojeného do
       kontrol.

10755/16                                                            BB/mse                    4
PRÍLOHA IV                                  DGB 2B                                        SK
 ---pagebreak--- VIII.   ZÁSIELKY RASTLÍN, RASTLINNÝCH PRODUKTOV A INÝCH PRODUKTOV,
        PREDMETOV A MATERIÁLOV, NA KTORÝCH SA MÔŽU UDRŽIAVAŤ
        ŠKODCOVIA RASTLÍN ALEBO PROSTREDNÍCTVOM KTORÝCH SA MÔŽU TÍTO
        ŠKODCOVIA ŠÍRIŤ

        a)   Pri dokladovej kontrole: 7 EUR za zásielku.

        b)   Pri identifikačnej kontrole:

             i)    7 EUR za zásielku do veľkosti kamiónového nákladu, nákladu železničného
                   vagónu alebo kontajnerového nákladu porovnateľnej veľkosti,

             ii)   14 EUR za zásielku väčšiu ako uvedenej veľkosti.

        c)   Pri rastlinolekárskych kontrolách v súlade s týmito špecifikáciami:

             i)    odrezky, semenáčiky (okrem lesného reprodukčného materiálu), sadenice
                   jahôd alebo zeleniny:

                   –     17,5 EUR za zásielku do 10 000 kusov,

                   –     0,70 EUR za zásielku na každých ďalších 1 000 jednotiek,

                   –     maximálny poplatok 140 EUR za zásielku;

10755/16                                                              BB/mse                 5
PRÍLOHA IV                                  DGB 2B                                         SK
 ---pagebreak---              ii)    kríky, stromy (okrem rezaných vianočných stromčekov), ostatné škôlkarské
                    výpestky drevín vrátane lesného reprodukčného materiálu (okrem osiva):

                    –     17,5 EUR za zásielku do 10 000 kusov,

                    –     0,44 EUR za zásielku na každých ďalších 1 000 jednotiek,

                    –     maximálny poplatok 140 EUR za zásielku;

             iii)   cibuľky, podcibulia, pakorene, hľuzy určené na výsadbu (okrem hľúz
                    zemiakov):

                    –     17,5 EUR za zásielku s hmotnosťou do 200 kg,

                    –     0,16 EUR za zásielku na každých ďalších 10 kg,

                    –     maximálny poplatok 140 EUR za zásielku;

             iv)    osivá, pletivové kultúry:

                    –     7,5 EUR za zásielku s hmotnosťou do 100 kg,

                    –     0,175 EUR za zásielku na každých ďalších 10 kg,

                    –     maximálny poplatok 140 EUR za zásielku;

10755/16                                                             BB/mse                    6
PRÍLOHA IV                                      DGB 2B                                       SK
 ---pagebreak---              v)    iné rastliny určené na výsadbu, ktoré nie sú bližšie určené nikde inde v tomto
                   písmene:

                   –    17,5 EUR za zásielku do 5 000 kusov,

                   –    0,18 EUR za zásielku na každých ďalších 100 jednotiek,

                   –    maximálny poplatok 140 EUR za zásielku;

             vi)   rezané kvety:

                   –    17,5 EUR za zásielku do 20 000 kusov,

                   –    0,14 EUR za zásielku na každých ďalších 1 000 jednotiek,

                   –    maximálny poplatok 140 EUR za zásielku;

             vii) vetvy s olistením, časti ihličín (okrem rezaných vianočných stromčekov):

                   –    17,5 EUR za zásielku s hmotnosťou do 100 kg,

                   –    1,75 EUR za zásielku na každých ďalších 100 kg,

                   –    maximálny poplatok 140 EUR za zásielku;

             viii) rezané vianočné stromčeky:

                   –    17,5 EUR za zásielku do 1 000 kusov,

                   –    1,75 EUR za zásielku na každých ďalších 100 jednotiek,

                   –    maximálny poplatok 140 EUR za zásielku;

10755/16                                                              BB/mse                        7
PRÍLOHA IV                                  DGB 2B                                            SK
 ---pagebreak---              ix)   listy rastlín, ako sú bylinky, koreniny a vňate:

                   –     17,5 EUR za zásielku s hmotnosťou do 100 kg,

                   –     1,75 EUR za zásielku na každých ďalších 10 kg,

                   –     maximálny poplatok 140 EUR za zásielku;

             x)    ovocie, zelenina (okrem vňatí):

                   –     17,5 EUR za zásielku s hmotnosťou do 25 000 kg,

                   –     0,7 EUR za zásielku na každých ďalších 1 000 kg;

             xi)   hľuzy zemiakov:

                   –     52,5 EUR za dávku s hmotnosťou do 25 000 kg,

                   –     52,5 EUR za dávku na každých ďalších 25 000 kg;

             xii) drevo (okrem samostatnej kôry):

                   –     17,5 EUR za zásielku s objemom do 1 000 m3,

                   –     0,175 EUR za zásielku na každých ďalších 10 m3;

10755/16                                                              BB/mse    8
PRÍLOHA IV                                   DGB 2B                            SK
 ---pagebreak---              xiii) pôda a pestovateľský substrát, kôra:

                   –      17,5 EUR za zásielku s hmotnosťou do 25 000 kg,

                   –      0,7 EUR za zásielku na každých ďalších 1 000 kg,

                   –      maximálny poplatok 140 EUR za zásielku;

             xiv) zrno:

                   –      17,5 EUR za zásielku s hmotnosťou do 25 000 kg,

                   –      0,7 EUR za zásielku na každých ďalších 1 000 kg,

                   –      maximálny poplatok 700 EUR za zásielku;

             xv)   iné rastliny alebo rastlinné produkty, ktoré nie sú bližšie určené nikde inde
                   v tomto písmene:

                   –      17,5 EUR za zásielku.

      Ak zásielka nepozostáva výlučne z produktov, ktoré zodpovedajú opisu v príslušnej
      zarážke, s tými časťami zásielky, ktoré pozostávajú z produktov zodpovedajúcich opisu
      v príslušnej zarážke (dávka alebo dávky), sa zaobchádza ako so samostatnou zásielkou.

10755/16                                                               BB/mse                       9
PRÍLOHA IV                                   DGB 2B                                                SK
 ---pagebreak---                                      KAPITOLA II
     POPLATKY ALEBO PLATBY ZA ÚRADNÉ KONTROLY
                   NA BITÚNKOCH, ROZRÁBKARŇACH,
     PREVÁDZKARŇACH NA MANIPULÁCIU SO ZVEROU,
     VÝROBY MLIEKA, VÝROBY PRODUKTOV RYBOLOVU
 A PRODUKTOV AKVAKULTÚRY A ICH UVÁDZANIA NA TRH

I.    POPLATKY ALEBO PLATBY ZA ÚRADNÉ KONTROLY NA BITÚNKOCH

      a)     Hovädzie mäso:

             i)    dospelý hovädzí dobytok: 5 EUR/zviera,

             ii)   mladý hovädzí dobytok: 2 EUR/zviera;

      b)     mäso koňovitých/ nepárnokopytníkov: 3 EUR/zviera;

      c)     bravčové mäso: zvieratá s jatočnou hmotnosťou:

             i)    menej než 25 kg: 0,5 EUR/zviera,

             ii)   25 kg alebo viac: 1 EUR/zviera;

10755/16                                                         BB/mse   10
PRÍLOHA IV                                 DGB 2B                         SK
 ---pagebreak---       d)     ovčie a kozie mäso: zvieratá s jatočnou hmotnosťou:

             i)     menej než 12 kg: 0,15 EUR/zviera,

             ii)    12 kg alebo viac: 0,25 EUR/zviera;

      e)     hydinové mäso:

             i)     hydina rodu Gallus a perlička: 0,005 EUR/zviera,

             ii)    kačice a husi: 0,01 EUR/zviera,

             iii)   morky: 0,025 EUR/zviera,

             iv)    králičie mäso z farmových chovov: 0,005 EUR/zviera,

             v)     prepelice a jarabice: 0,002 EUR/zviera.

II.   POPLATKY ALEBO PLATBY ZA ÚRADNÉ KONTROLY V ROZRÁBKARŇACH

      Za tonu mäsa:

      a)     hovädzie mäso, teľacie mäso, bravčové mäso, mäso nepárnokopytníkov/koňovitých,
             ovčie a kozie mäso: 2 EUR,

      b)     hydinové mäso, králičie mäso z farmových chovov: 1,5 EUR,

10755/16                                                               BB/mse            11
PRÍLOHA IV                                   DGB 2B                                    SK
 ---pagebreak---        c)    divina z farmových chovov a z voľne žijúcej zveri:

             –     malé lovné vtáctvo a drobná zver: 1,5 EUR,

             –     mäso vtákov bežcov (pštros, emu, nandu): 3 EUR,

             –     diviak a prežúvavce: 2 EUR.

III.   POPLATKY ALEBO PLATBY ZA ÚRADNÉ KONTROLY V PREVÁDZKARŇACH
       NA MANIPULÁCIU SO ZVEROU

       a)    malé lovné vtáctvo: 0, 005 EUR/zviera,

       b)    drobná zver: 0,01 EUR/zviera,

       c)    vtáky bežce: 0,5 EUR/zviera,

       d)    suchozemské cicavce:

             i)    diviak: 1,5 EUR/zviera,

             ii)   prežúvavce: 0,5 EUR/zviera.

IV.    POPLATKY ALEBO PLATBY ZA ÚRADNÉ KONTROLY VÝROBY MLIEKA

       a)    1 EUR za 30 ton

       a

       b)    0,5 EUR za každú ďalšiu tonu.

10755/16                                                             BB/mse   12
PRÍLOHA IV                                   DGB 2B                           SK
 ---pagebreak--- V.    POPLATKY ALEBO PLATBY ZA ÚRADNÉ KONTROLY VÝROBY PRODUKTOV
      RYBOLOVU A PRODUKTOV AKVAKULTÚRY A ICH UVÁDZANIA NA TRH

      a)     Prvé uvedenie produktov rybolovu a akvakultúry na trh:

             i)    1 EUR za tonu na prvých 50 ton v mesiaci,

             ii)   0,5 EUR za každú ďalšiu tonu.

      b)     Prvý predaj na trhu s rybami:

             i)    0,5 EUR za tonu na prvých 50 ton v mesiaci,

             ii)   0,25 EUR za každú ďalšiu tonu.

      c)     Prvý predaj v prípade, keď chýba alebo je nedostatočné zatriedenie podľa čerstvosti
             a/alebo veľkosti:

             i)    1 EUR za tonu na prvých 50 ton v mesiaci,

             ii)   0,5 EUR za každú ďalšiu tonu.

10755/16                                                              BB/mse                   13
PRÍLOHA IV                                   DGB 2B                                         SK
 ---pagebreak---                                           PRÍLOHA V

                     TABUĽKY ZHODY UVEDENÉ V ČLÁNKU 146 ODS. 2

1.      Nariadenie (ES) č. 882/2004

            Nariadenie (ES) č. 882/2004                       Toto nariadenie
 článok 1 ods. 1, prvý pododsek               článok 1 ods. 1
 článok 1 ods. 1, druhý pododsek              článok 1 ods. 2
 článok 1 ods. 2                              článok 1 ods. 4
 článok 1 ods. 3                              –
 článok 1 ods. 4                              –
 článok 2                                     článok 3
 článok 3 ods. 1                              článok 9 ods. 1
 článok 3 ods. 2                              článok 9 ods. 4
 článok 3 ods. 3                              článok 10
 článok 3 ods. 4                              článok 9 ods. 6
 článok 3 ods. 5                              článok 9 ods. 6
 článok 3 ods. 6                              článok 9 ods. 7
 článok 3 ods. 7                              –
 článok 4 ods. 1                              článok 4 ods. 1
 článok 4 ods. 2                              článok 5 ods. 1 písm. a), c), d), e), f), g) a i)
 článok 4 ods. 3                              článok 4 ods. 2
 článok 4 ods. 4                              článok 5 ods. 1 písm. b)
 článok 4 ods. 5                              článok 5 ods. 5
 článok 4 ods. 6                              článok 6 ods. 1
 článok 4 ods. 7                              –

10755/16                                                              BB/mse                       1
PRÍLOHA V                                  DGB 2B                                                 SK
 ---pagebreak---            Nariadenie (ES) č. 882/2004                      Toto nariadenie
článok 5 ods. 1, prvý pododsek                článok 28 ods. 1
článok 5 ods. 1, druhý pododsek               –
článok 5 ods. 1, tretí pododsek               článok 31 ods. 3
článok 5 ods. 2 písm. a), b), c) a f)         článok 29
článok 5 ods. 2 písm. d)                      –
článok 5 ods. 2 písm. e)                      článok 32
článok 5 ods. 3                               článok 33
článok 5 ods. 4                               –
článok 6                                      článok 5 ods. 4
článok 7 ods. 1, prvý pododsek                článok 11 ods. 1, prvý pododsek
článok 7 ods.1, druhý pododsek, písm. a)      článok 11 ods. 1, druhý pododsek
článok 7 ods. 1, druhý pododsek, písm. b)     –
článok 7 ods. 2, prvá veta                    článok 8 ods. 1
článok 7 ods. 2, druhá veta                   –
článok 7 ods. 2, tretia veta                  –
článok 7 ods. 3                               článok 8 ods. 3
článok 8 ods. 1                               článok 12 ods. 1
článok 8 ods. 2                               článok 5 ods. 1 písm. h)
článok 8 ods. 3 písm. a)                      článok 12 ods. 2
článok 8 ods. 3 písm. b)                      článok 12 ods. 3
článok 8 ods. 4                               –
článok 9 ods. 1                               článok 13 ods. 1, prvý pododsek
článok 9 ods. 2                               článok 13 ods. 1, druhý pododsek
článok 9 ods. 3                               článok 13 ods. 2
článok 10                                     článok 14

10755/16                                                            BB/mse        2
PRÍLOHA V                                   DGB 2B                               SK
 ---pagebreak---         Nariadenie (ES) č. 882/2004                   Toto nariadenie
článok 11 ods. 1                        článok 34 ods. 1 a 2
článok 11 ods. 2                        –
článok 11 ods. 3                        článok 34 ods. 4
článok 11 ods. 4                        článok 34 ods. 6
článok 11 ods. 5                        článok 35 ods. 1
článok 11 ods. 6                        článok 35 ods. 2
článok 11 ods. 7                        článok 34 ods. 5
článok 12 ods. 1                        článok 37 ods. 1
článok 12 ods. 2                        článok 37 ods. 4 písm. e)
článok 12 ods. 3                        článok 37 ods. 5 písm. c)
článok 12 ods. 4                        článok 39 ods. 2
článok 13                               článok 115
článok 14 ods. 1                        –
článok 14 ods. 2                        článok 45 ods. 3
článok 14 ods. 3                        –
článok 15 ods. 1                        článok 44 ods. 1, prvá veta
článok 15 ods. 2                        článok 44 ods. 3 a 5
článok 15 ods. 3                        článok 44 ods. 3 a 5
článok 15 ods. 4                        –
článok 15 ods. 5                        článok 47 ods. 1 písm. d), článok 47 ods. 2
                                        písm. b) a článok 54 ods. 4, prvá veta
článok 16 ods. 1                        článok 45 ods. 1
článok 16 ods. 2                        článok 44 ods. 2
článok 16 ods. 3 prvá veta              článok 45 ods. 2
článok 16 ods. 3 druhá veta             článok 34 ods. 5

10755/16                                                       BB/mse                  3
PRÍLOHA V                             DGB 2B                                          SK
 ---pagebreak---         Nariadenie (ES) č. 882/2004                   Toto nariadenie
článok 17 ods. 1 prvá zarážka           článok 59 ods. 1
článok 17 ods. 1 druhá zarážka          článok 56 ods. 1, článok 56 ods. 3 písm. a),
                                        článok 56 ods. 4 a článok 58
článok 17 ods. 2                        –
článok 18                               článok 65 ods. 1, 2 a 3
článok 19 ods. 1                        článok 66 ods. 1 a 3
článok 19 ods. 2 písm. a)               článok 67
článok 19 ods. 2 písm. b)               článok 66 ods. 6
článok 19 ods. 3                        článok 66 ods. 5
článok 19 ods. 4                        článok 7
článok 20                               článok 71
článok 21 ods. 1                        článok 72 ods. 1
článok 21 ods. 2                        článok 69
článok 21 ods. 3                        článok 66 ods. 1
článok 21 ods. 4                        článok 66 ods. 5
článok 22                               článok 66 ods. 7, článok 67, posledná veta a
                                        článok 69 ods. 4
článok 23 ods. 1                        článok 73 ods. 1
článok 23 ods. 2                        článok 73 ods. 2 a článok 74
článok 23 ods. 3                        článok 73 ods. 3
článok 23 ods. 4                        článok 73 ods. 2
článok 23 ods. 5                        článok 73 ods. 4 písm. a)
článok 23 ods. 6                        článok 73 ods. 2 písm. c) a článok 73 ods. 4
                                        písm. b)
článok 23 ods. 7                        článok 74
článok 23 ods. 8                        článok 74

10755/16                                                       BB/mse                   4
PRÍLOHA V                             DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak---         Nariadenie (ES) č. 882/2004                   Toto nariadenie
článok 24 ods. 1                        článok 75 ods. 1
článok 24 ods. 2                        článok 57
článok 24 ods. 3                        článok 46
článok 24 ods. 4                        článok 76
článok 25 ods. 1                        –
článok 25 ods. 2 písm. a)               –
článok 25 ods. 2 písm. b)               článok 77 ods. 1 písm. c)
článok 25 ods. 2 písm. c)               článok 77 ods. 1 písm. f)
článok 25 ods. 2 písm. d)               článok 48 písm. c) a d) a článok 77 ods. 1
                                        písm. e) a k)
článok 25 ods. 2 písm. e)               –
článok 25 ods. 2 písm. f)               článok 70
článok 25 ods. 2 písm. g)               článok 77 ods. 1 písm. h)
článok 25 ods. 2 písm. h)               článok 46 ods. 2 písm. b)
článok 26                               článok 78 ods. 1
článok 27 ods. 1                        článok 80
článok 27 ods. 2                        článok 79
článok 27 ods. 3                        –
článok 27 ods. 4                        článok 79 ods. 1
článok 27 ods. 5                        –
článok 27 ods. 6                        –
článok 27 ods. 7                        –
článok 27 ods. 8                        článok 84 ods. 2
článok 27 ods. 9                        článok 83 ods. 2
článok 27 ods. 10                       –
článok 27 ods. 11                       článok 84 ods. 1

10755/16                                                      BB/mse                  5
PRÍLOHA V                             DGB 2B                                         SK
 ---pagebreak---         Nariadenie (ES) č. 882/2004                    Toto nariadenie
článok 27 ods. 12, prvá veta            článok 85
článok 27 ods. 12, druhá veta           –
článok 28                               –
článok 29                               –
článok 30 ods. 1 písm. a)               článok 87
článok 30 ods. 1 písm. b)               článok 90 písm. a)
článok 30 ods. 1 písm. c)               článok 88 ods. 2
článok 30 ods. 1 písm. d)               článok 90 písm. b) a f)
článok 30 ods. 1 písm. e)               článok 90 písm. c)
článok 30 ods. 1 písm. f)               článok 90 písm. d)
článok 30 ods. 1 písm. g)               článok 90 písm. e)
článok 30 ods. 2 písm. a)               článok 89 ods. 1 písm. f)
článok 30 ods. 2 písm. b)               článok 89 ods. 1 písm. d)
článok 30 ods. 3                        –
článok 31                               –
článok 32 ods. 1 písm. a)               článok 94 ods. 2 písm. a)
článok 32 ods. 1 písm. b)               článok 94 ods. 2 písm. c)
článok 32 ods. 1 písm. c)               článok 94 ods. 2 písm. d)
článok 32 ods. 1 písm. d)               článok 94 ods. 2 písm. e)
článok 32 ods. 1 písm. e)               článok 94 ods. 2 písm. f)
článok 32 ods. 1 písm. f)               článok 94 ods. 2 písm. h)
článok 32 ods. 2 písm. a)               článok 94 ods. 2 písm. a), c) a d)
článok 32 ods. 2 písm. b)               článok 94 ods. 2 písm. i)
článok 32 ods. 2 písm. c)               článok 94 ods. 2 písm. e)
článok 32 ods. 2 písm. d)               článok 94 ods. 2 písm. h)
článok 32 ods. 2 písm. e)               článok 94 ods. 2 písm. e)

10755/16                                                       BB/mse         6
PRÍLOHA V                             DGB 2B                                 SK
 ---pagebreak---         Nariadenie (ES) č. 882/2004                    Toto nariadenie
článok 32 ods. 3                        článok 93 ods. 3 písm. a)
článok 32 ods. 4 písm. a)               článok 93 ods. 3 písm. c)
článok 32 ods. 4 písm. b)               článok 93 ods. 3 písm. d)
článok 32 ods. 4 písm. c)               článok 93 ods. 3 písm. d)
článok 32 ods. 4 písm. d)               článok 8
článok 32 ods. 4 písm. e)               článok 93 ods. 3 písm. e)
článok 32 ods. 4 písm. f)               článok 94 ods. 2 písm. k) bod iii)
článok 32 ods. 4 písm. g)               článok 93 ods. 3 písm. e)
článok 32 ods. 4 písm. h)               článok 93 ods. 3 písm. f)
článok 32 ods. 5                        článok 99 ods. 1
článok 32 ods. 6                        článok 99 ods. 2
článok 32 ods. 7                        –
článok 32 ods. 8, prvá veta             článok 99 ods. 3
článok 32 ods. 8, druhá veta            článok 99 ods. 4
článok 32 ods. 9                        –
článok 33 ods. 1                        článok 100 ods. 1
článok 33 ods. 2                        článok 101 ods. 1
článok 33 ods. 3                        článok 100 ods. 2
článok 33 ods. 4                        článok 100 ods. 4
článok 33 ods. 5                        článok 100 ods. 5
článok 33 ods. 6                        článok 101 ods. 2
článok 33 ods. 7                        –
článok 34 ods. 1                        článok 102 ods. 1
článok 34 ods. 2                        článok 102 ods. 1 a 2
článok 34 ods. 3                        článok 102 ods. 3

10755/16                                                        BB/mse        7
PRÍLOHA V                             DGB 2B                                 SK
 ---pagebreak---         Nariadenie (ES) č. 882/2004                            Toto nariadenie
článok 35 ods. 1                                 článok 103 ods. 1
článok 35 ods. 2                                 článok 103 ods. 3
článok 35 ods. 3                                 článok 103 ods. 2
článok 35 ods. 4                                 –
článok 36 ods. 1                                 článok 104 ods. 1 písm. c)
článok 36 ods. 2, prvá veta                      –
článok 36 ods. 2, druhá veta                     článok 104 ods. 2
článok 36 ods. 3, prvý pododsek                  článok 104 ods. 3, prvá veta
článok 36 ods. 3, druhý pododsek                 –
článok 36 ods. 3, tretí pododsek, prvá veta      článok 104 ods. 3 písm. c)
článok 36 ods. 3, tretí pododsek, druhá veta     článok 104 ods. 3 písm. b)
článok 36 ods. 4                                 článok 104 ods. 3 písm. a)
článok 37 ods. 1                                 článok 105 ods. 1
článok 37 ods. 2                                 článok 105 ods. 2
článok 38 ods. 1                                 článok 106 ods. 1
článok 38 ods. 2                                 článok 106 ods. 2 písm. c)
článok 38 ods. 3                                 článok 106 ods. 3
článok 39 ods. 1                                 článok107 ods. 1
článok 39 ods. 2                                 článok 107 ods. 2
článok 40 ods. 1                                 článok 108 ods. 1
článok 40 ods. 2                                 –
článok 40 ods. 3                                 článok 108 ods. 2
článok 40 ods. 4                                 –
článok 41                                        článok 109 ods. 1

10755/16                                                               BB/mse     8
PRÍLOHA V                                      DGB 2B                            SK
 ---pagebreak---         Nariadenie (ES) č. 882/2004                           Toto nariadenie
článok 42 ods. 1 písm. a)                       –
článok 42 ods. 1 písm. b)                       článok 111 ods. 2
článok 42 ods. 1písm. c)                        článok 111 ods. 3
článok 42 ods. 2                                článok 110 ods. 2
článok 42 ods. 3                                článok 111 ods. 2
článok 43 ods. 1, prvá veta                     –
článok 43 ods. 1, druhá veta                    –
článok 43 ods. 1 písm. a)                       –
článok 43 ods. 1 písm. b)                       –
článok 43 ods. 1 písm. c)                       –
článok 43 ods. 1 písm. d) až j)                 –
článok 43 ods. 1 písm. k)                       –
článok 43 ods. 2                                –
článok 44 ods. 1                                článok 113 ods. 1
článok 44 ods. 2                                –
článok 44 ods. 3                                článok 113 ods. 1
článok 44 ods. 4, prvý pododsek, prvá veta      článok 114 ods. 1
článok 44 ods. 4, prvý pododsek, druhá veta     článok 114 ods. 2
článok 44 ods. 5                                –
článok 44 ods. 6                                článok 114 ods. 1
článok 45 ods. 1                                článok 116 ods. 1, 2 a 4
článok 45 ods. 2                                článok 116 ods. 3
článok 45 ods. 3                                článok 117

10755/16                                                              BB/mse     9
PRÍLOHA V                                     DGB 2B                            SK
 ---pagebreak---          Nariadenie (ES) č. 882/2004                    Toto nariadenie
článok 45 ods. 4                          článok 118
článok 45 ods. 5                          článok 119
článok 45 ods. 6                          –
článok 46 ods. 1, prvá veta               článok 120 ods. 1
článok 46 ods. 1, druhá veta              článok 120 ods. 4
článok 46 ods. 1, tretia veta             článok 120 ods. 2
článok 46 ods. 2                          článok 120 ods. 3
článok 46 ods. 3                          článok 121
článok 46 ods. 4                          –
článok 46 ods. 5                          –
článok 46 ods. 6                          článok 122
článok 46 ods. 7                          článok 123
článok 47 ods. 1                          článok 125 ods. 1 písm. a) až e)
článok 47 ods. 2                          článok 125 ods. 2
článok 47 ods. 3                          článok 125 ods. 1 písm. f) a g)
článok 47 ods. 4                          –
článok 47 ods. 5                          –
článok 48 ods. 1                          článok 126 ods. 1
článok 48 ods. 2                          článok 126 ods. 2
článok 48 ods. 3                          článok 127 ods. 1 a 2
článok 48 ods. 4                          článok 127 ods. 3
článok 48 ods. 5, prvá veta               článok 127 ods. 3 písm. f)
článok 48 ods. 5, druhá a tretia veta     –
článok 49                                 článok 129
článok 50                                 –

10755/16                                                          BB/mse     10
PRÍLOHA V                               DGB 2B                               SK
 ---pagebreak---         Nariadenie (ES) č. 882/2004                   Toto nariadenie
článok 51 ods. 1                        článok 130 ods. 1 a 2
článok 51 ods. 2                        článok 130 ods. 3
článok 51 ods. 3                        –
článok 52                               článok 124
článok 53                               článok 112
článok 54 ods. 1                        článok 138 ods. 1
článok 54 ods. 2                        článok 138 ods. 2
článok 54 ods. 3                        článok 138 ods. 3
článok 54 ods. 4                        článok 105 ods. 1
článok 54 ods. 5                        článok 138 ods. 4
článok 55 ods. 1                        článok 139 ods. 1
článok 55 ods. 2                        článok 139 ods. 1
článok 56 ods. 1                        článok 141 ods. 1
článok 56 ods. 2 písm. a)               –
článok 56 ods. 2 písm. b)               článok 141 ods. 2
články 57 až 61                         –
článok 62                               článok 145
článok 63 ods. 1                        –
článok 63 ods. 2                        článok 25
článok 64, prvý pododsek                článok 142 ods. 1
článok 64 bod 1                         článok 142 ods. 1
článok 64 bod 2                         článok 142 ods. 2
článok 65                               –
článok 66                               –
článok 67                               –

10755/16                                                        BB/mse   11
PRÍLOHA V                             DGB 2B                             SK
 ---pagebreak---              Nariadenie (ES) č. 882/2004                      Toto nariadenie
 príloha I                                   príloha I
 príloha II                                  príloha II
 príloha III                                 príloha III
 príloha IV                                  –
 príloha V                                   –
 príloha VI                                  článok 81 a článok 82 ods. 2
 príloha VII                                 –
 príloha VIII                                –

2.         Smernica 96/23/ES

                Smernica 96/23/ES                              Toto nariadenie
článok 1                                    –
článok 2 písm. a)                           článok 19
článok 2 písm. b)                           –
článok 2 písm. c)                           článok 19
článok 2 písm. d)                           článok 3 ods. 3
článok 2 písm. e)                           článok 19
článok 2 písm. f)                           článok 37 ods. 1
článok 2 písm. g)                           –
článok 2 písm. h)                           článok 19
článok 2 písm. i)                           –
článok 3                                    článok 9 ods. 1 a 2, článok 19, článok 109 ods. 1 a
                                            článok 112

10755/16                                                             BB/mse                   12
PRÍLOHA V                                  DGB 2B                                          SK
 ---pagebreak---              Smernica 96/23/ES                         Toto nariadenie
článok 4 ods. 1                     článok 4 ods. 1
článok 4 ods. 2                     článok 4 ods. 2 písm. a), článok 109 ods. 2 a
                                    článok 113
článok 4 ods. 3                     –
článok 5                            článok 111 ods. 2 a 3, článok 113 ods. 1 písm. a) a
                                    článok 110 ods. 2
článok 6                            článok 19 ods. 2 písm. a) a b)
článok 7                            článok 110 ods. 2
článok 8 ods. 1                     –
článok 8 ods. 2                     –
článok 8 ods. 3, 4 a 5              články 11, 113 a 114
článok 9 časť A                     –
článok 9 časť B                     –
článok 10                           článok 15
článok 11 ods. 1 a 2                články 9 a 10
článok 11 ods. 3                    článok 19 ods. 2 písm. c) a články 137 a 138
článok 12, prvý odsek               článok 9 ods. 4
článok 12, druhý odsek              článok 15
článok 13                           článok 19 ods. 2 písm. c) a články 137 a 138
článok 14 ods. 1                    články 100 a 101
článok 14 ods. 2                    článok 93
článok 15 ods. 1, prvý pododsek     článok 19 ods. 2 písm. a) a b)
článok 15 ods. 1, druhý pododsek    článok 34 ods. 6
článok 15 ods. 1, tretí pododsek    –

10755/16                                                    BB/mse                   13
PRÍLOHA V                          DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak---              Smernica 96/23/ES                                      Toto nariadenie
článok 15 ods. 2, prvý pododsek                  článok 34 ods. 6
článok 15 ods. 2, druhý pododsek                 článok 35 ods. 3
článok 15 ods. 3 prvý, druhý a tretí pododsek    článok 19 ods. 2 písm. c) a článok 138
článok 15 ods. 3, štvrtý pododsek                články 65 až 72
článok 16 ods. 1                                 článok 105 ods. 1,článok 108 ods. 1 a článok 138
článok 16 ods. 2 a 3                             článok 19 ods. 2 písm. c) a článok 138
článok 17                                        článok 19 ods. 2 písm. c) a článok 138
článok 18                                        článok 19 ods. 2 písm. c) a článok 138
článok 19                                        článok 138 ods. 4
článok 20 ods. 1                                 články 102 až 108
článok 20 ods. 2, prvý pododsek                  článok 106 ods. 1 a 2
článok 20 ods. 2, druhý pododsek                 článok 106 ods. 3
článok 20 ods. 2, tretí a štvrtý pododsek        článok 108 ods. 1
článok 20 ods. 2, piaty a šiesty pododsek        článok 108 ods. 2
článok 21                                        články 116, 117 a 119
článok 22                                        článok 137
článok 23                                        článok 19 ods. 2 písm. c) a článok 138
článok 24 ods. 1 a 2                             článok 18 ods. 2 písm. d) a článok 19 ods. 2 písm.
                                                 c) a články 137 a 138
článok 24 ods. 3                                 článok 18 ods. 2 písm. d), článok 19 ods. 2 písm.
                                                 c) a článok 138
článok 25                                        článok 19 ods. 2 písm. c) a článok 138 ods. 2
článok 26                                        článok 7
článok 27                                        článok 139
článok 28                                        článok 139

10755/16                                                                 BB/mse                      14
PRÍLOHA V                                       DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak---                Smernica 96/23/ES                                  Toto nariadenie
článok 29 ods. 1 a 2                            články 125, 126, 127 a 129
článok 29 ods. 3                                články 47 až 64
článok 29 ods. 4                                článok 113 ods. 1
článok 30 ods. 1 a 2                            články 65 až 72
článok 30 ods. 3                                článok 129 ods. 3
článok 31                                       články 78 až 85
článok 33                                       článok 145
článok 34                                       článok 19 ods. 2 písm. a) a b)
článok 35                                       –
článok 36                                       –
článok 37                                       –
článok 38                                       –
článok 39                                       –
príloha I                                       článok 19 ods. 2 písm. a) a b)
príloha II                                      článok 19 ods. 2 písm. a) a b)
príloha III                                     článok 19 ods. 2 písm. a) a b)
príloha IV                                      článok 19 ods. 2 písm. a) a b)

3.          Smernice 89/662/EHS a 90/425/EHS

              Smernica 89/662/EHS                             Toto nariadenie
článok 1                                        –
článok 2 ods. 1, 2 a 3                          –
článok 2 ods. 4                                 článok 3 bod 3
článok 2 ods. 5                                 článok 3 bod 32

10755/16                                                               BB/mse       15
PRÍLOHA V                                      DGB 2B                               SK
 ---pagebreak---             Smernica 89/662/EHS                           Toto nariadenie
článok 3 ods. 1, prvý a druhý pododsek      –
článok 3 ods. 1, tretí pododsek             článok 9 ods. 1
článok 3 ods. 1, štvrtý pododsek            článok 137 ods. 2 a 3 a článok 138
článok 3 ods. 2                             –
článok 3 ods. 3                             –
článok 4 ods. 1, prvá veta                  článok 9 ods. 1, články 10, 137 a 138
článok 4 ods. 1, prvá zarážka               článok 9 ods. 6 písm. a)
článok 4 ods. 1, druhá zarážka              –
článok 4 ods. 2                             článok 139
článok 5 ods. 1 písm. a), prvý pododsek     článok 9
článok 5 ods. 1 písm. a), druhý pododsek    článok 137 ods. 2 a 3
článok 5 ods. 1 písm. b)                    –
článok 5 ods. 2                             –
článok 5 ods. 3 psím a), b) a d)            –
článok 5 ods. 3 písm. c)                    článok 9 ods. 7
článok 5 ods. 4 a 5                         –
článok 6 ods. 1                             článok 49
článok 6 ods. 2                             –
článok 7 ods. 1                             články 102 až 108 a článok 138
článok 7 ods. 2                             –
článok 8 ods. 1                             články 102 až 108
článok 8 ods. 2                             článok 7 a článok 138 ods. 3
článok 8 ods. 3                             článok 138 ods. 4
článok 9                                    –

10755/16                                                            BB/mse          16
PRÍLOHA V                                  DGB 2B                                   SK
 ---pagebreak---             Smernica 89/662/EHS                  Toto nariadenie
článok 10                          článok 4 ods. 1
článok 11                          články 10, 14 a 15
článok 12                          –
článok 13                          –
článok 14                          –
článok 15                          –
článok 16 ods. 1                   článok 113 ods. 1
článok 16 ods. 2                   –
článok 16 ods. 3                   článok 113 ods. 2
článok 17                          článok 145
článok 18                          článok 145
článok 19                          –
článok 20                          –
článok 22                          –
článok 23                          –
príloha A                          –
príloha B                          –

            Smernica 90/425/EHS                  Toto nariadenie
článok 1                           –
článok 2 ods. 1 až 5               –
článok 2 ods. 6                    článok 3 bod 3
článok 2 ods. 7                    článok 3 bod 32
článok 3 ods. 1 a 2                –

10755/16                                                 BB/mse    17
PRÍLOHA V                         DGB 2B                           SK
 ---pagebreak---             Smernica 90/425/EHS                                Toto nariadenie
článok 3 ods. 3                                  článok 9, článok 137 ods. 2 a 3 a článok 138
článok 3 ods. 4                                  –
článok 4 ods. 1                                  článok 9
článok 4 ods. 2                                  –
článok 4 ods. 3                                  článok 139
článok 5 ods. 1 písm. a), prvý pododsek          článok 9
článok 5 ods. 1 písm. a), druhý pododsek         článok 137 ods. 2 a 3
článok 5 ods. 1 písm. b) bod i), prvý
                                                 –
pododsek
článok 5 ods. 1 písm. b) bod i), druhý
                                                 článok 9
pododsek
článok 5 ods. 1 písm. b) body ii), iii) a iv)    –
článok 5 ods. 2 písm. a), prvý pododsek          článok 9 ods. 7
článok 5 ods. 2 písm. a), druhý a tretí
                                                 –
pododsek
článok 5 ods. 2 písm. b)                         –
článok 5 ods. 3                                  –
článok 6                                         –
článok 7 ods. 1                                  článok 49
článok 7 ods. 2                                  –
článok 8 ods. 1                                  články 102 až 108 a článok 138
článok 8 ods. 2                                  –
článok 9 ods. 1                                  články 102 až 108
článok 9 ods. 2                                  články 7 a článok 138 ods. 3
článok 9 ods. 3                                  článok 138 ods. 4
článok 9 ods. 4                                  –

10755/16                                                                 BB/mse                 18
PRÍLOHA V                                       DGB 2B                                          SK
 ---pagebreak---             Smernica 90/425/EHS                  Toto nariadenie
článok 10                          –
článok 11                          článok 4 ods. 1
článok 12                          –
článok 13                          články 10, 14 a 15
článok 14                          –
článok 15                          –
článok 16                          –
článok 17                          článok 145
článok 18                          článok 145
článok 19                          článok 145
článok 20                          články 131, 132, 133 a 134
článok 21                          –
článok 22 ods. 1                   článok 113 ods. 1
článok 22 ods. 2                   –
článok 22 ods. 3                   článok 113 ods. 2
článok 23                          –
článok 24                          –
článok 26                          –
článok 27                          –
príloha A                          –
príloha B                          –
príloha C                          –

10755/16                                                 BB/mse    19
PRÍLOHA V                         DGB 2B                           SK
 ---pagebreak--- 4.         Smernice 97/78/ES a 91/496/EHS

              Smernica 97/78/ES                            Toto nariadenie
článok 1                                     –
článok 2                                     článok 3
článok 2 ods. 2 písm. a)                     článok 3 bod 19
článok 2 ods. 2 písm. b)                     článok 3 bod 41
článok 2 ods. 2 písm. c)                     článok 3 bod 42
článok 2 ods. 2 písm. d)                     článok 3 bod 43
článok 2 ods. 2 písm. e)                     –
článok 2 ods. 2 písm. f)                     článok 3 bod 37
článok 2 ods. 2 písm. g)                     článok 3 bod 38
článok 2 ods. 2 písm. h)                     –
článok 2 ods. 2 písm. i)                     –
článok 2 ods. 2 písm. j)                     –
článok 2 ods. 2 písm. k)                     článok 3 bod 3
článok 3 ods. 1 a 2                          článok 47 ods. 1
článok 3 ods. 3                              článok 15 a článok 56 ods. 1 a 3
článok 3 ods. 4                              článok 57
článok 3 ods. 5                              článok 47 ods. 2 a 3 a článok 58
článok 4 ods. 1                              článok 49 ods. 2
článok 4 ods. 2                              –
článok 4 ods. 3 a 4                          článok 49 ods. 1, 2 a 3 a článok 52
článok 4 ods. 5                              článok 52

10755/16                                                            BB/mse         20
PRÍLOHA V                                   DGB 2B                                 SK
 ---pagebreak---               Smernica 97/78/ES                        Toto nariadenie
článok 5 ods. 1                          článok 56 ods. 3 písm. b) a článok 56 ods. 4
článok 5 ods. 2                          článok 50 ods. 4
článok 5 ods. 3                          článok 50 ods. 2 a 3
článok 5 ods. 4                          článok 58
článok 6 ods. 1 písm. a), prvý odsek     článok 64 ods. 1
článok 6 ods. 1 písm. a), druhý odsek    článok 64 ods. 2
článok 6 ods. 1 písm. b)                 –
článok 6 ods. 2                          články 59 a 62
článok 6 ods. 3                          článok 63
článok 6 ods. 4                          článok 60 ods. 1 a článok 63 ods. 3
článok 6 ods. 5                          –
článok 6 ods. 6                          článok 60 ods. 2, článok 62 ods. 3, článok
                                         63 ods. 5 a článok 64 ods. 2 a 4
článok 7 ods. 1                          článok 50 ods. 1
článok 7 ods. 2                          článok 49 ods. 1, 2 a 3 a článok 52
článok 7 ods. 3                          článok 57
článok 7 ods. 4                          článok 50 ods. 2, článok 55 a článok 56 ods.
                                         4
článok 7 ods. 5                          –
článok 7 ods. 6                          články 52 a 58
článok 8 ods. 1                          –
článok 8 ods. 2                          článok 77 ods. 1 písm. b)
článok 8 ods. 3, 4, 5, 6, 7              článok 77 ods. 2
článok 9                                 článok 51 ods. 1 písm. b) a c)
článok 10 ods. 1, 2, 4                   článok 54 ods. 2
článok 10 ods. 3                         –

10755/16                                                        BB/mse                  21
PRÍLOHA V                               DGB 2B                                          SK
 ---pagebreak---              Smernica 97/78/ES                             Toto nariadenie
článok 11                                   článok 51 ods. 1 písm. d)
článok 12                                   článok 48 písm. h) a článok 77 ods. 1 písm.
                                            k)
článok 13                                   článok 77 ods. 1) písm. c)
článok 14                                   –
článok 15                                   článok 77 ods. 1 písm. h)
článok 16 ods. 1 písm. a)                   článok 48 písm. d)
článok 16 ods. 1 písm. b)                   článok 48 písm. e)
článok 16 ods. 1 písm. c)                   článok 48 písm. c)
článok 16 ods. 1 písm. d)                   článok 48 písm. g)
článok 16 ods. 1 písm. e)                   článok 48 písm. a)
článok 16 ods. 1 písm. f)                   článok 48 písm. b)
článok 16 ods. 2                            –
článok 16 ods. 3                            –
článok 16 ods. 4                            článok 77 ods. 1 písm. c) a f)
článok 17 ods. 1                            článok 66 ods. 3
článok 17 ods. 2                            článok 66 ods. 1, 2 a 3
článok 17 ods. 2 písm. a)                   článok 66 ods. 3 písm. b) a články 69 a 72
článok 17 ods. 2 písm. a), prvá zarážka     –
článok 17 ods. 2 písm. a), druhá zarážka    článok 68 ods. 1 písm. a)
článok 17 ods. 2 písm. b)                   článok 69
článok 17 ods. 3                            článok 65 ods. 4, 5 a 6
článok 17 ods. 4                            –
článok 17 ods. 5                            článok 66 ods. 7 a článok 69 ods. 4
článok 17 ods. 6                            –
článok 17 ods. 7                            článok 65 ods. 6, článok 70 a článok 71 ods.
                                            3

10755/16                                                              BB/mse               22
PRÍLOHA V                                  DGB 2B                                          SK
 ---pagebreak---              Smernica 97/78/ES                  Toto nariadenie
článok 18                         článok 64 ods. 2
článok 19 ods. 1                  článok 77 ods. 1 písm. g)
článok 19 ods. 2                  článok 77 ods. 1 písm. a)
článok 19 ods. 3                  článok 64 ods. 3 písm. a) a článok 64 ods. 4
článok 20 ods. 1                  článok 65
článok 20 ods. 2                  –
článok 22 ods. 1                  –
článok 22 ods. 2                  článok 67
článok 22 ods. 3                  –
článok 22 ods. 4                  –
článok 22 ods. 5                  –
článok 22 ods. 6                  –
článok 22 ods. 7                  –
článok 24                         článok 65 ods. 4, 5 a 6
článok 24 ods. 3                  články 73 a 129
článok 25 ods. 1                  články 102 až 108
článok 25 ods. 2                  článok 7
článok 25 ods. 3                  –
článok 26                         článok 130 ods. 5 a 6
článok 27                         článok 5 ods. 4 a článok 130 ods. 1 a 6
článok 28                         –
článok 29                         –

10755/16                                                    BB/mse               23
PRÍLOHA V                        DGB 2B                                          SK
 ---pagebreak---                Smernica 97/78/ES                   Toto nariadenie
článok 30                            –
článok 31                            –
článok 32                            –
článok 33                            –
článok 34                            –
článok 35                            –
článok 36                            –
príloha I                            príloha I
príloha II                           článok 64
príloha III                          článok 52

              Smernica 91/496/EHS                  Toto nariadenie
článok 1                             –
článok 2 ods. 1                      –
článok 2 ods. 2 písm. a)             článok 3 bod 41
článok 2 ods. 2 písm. b)             článok 3 bod 42
článok 2 ods. 2 písm. c)             článok 3 bod 43
článok 2 ods. 2 písm. d)             –
článok 2 ods. 2 písm. e)             článok 3 bod 37
článok 2 ods. 2 písm. f)             článok 3 bod 38
článok 3 ods. 1 písm. a)             článok 56 ods. 1, článok 56 ods. 3 písm. a) a
                                     článok 58 písm. b)
článok 3 ods. 1 písm. b)             článok 47 ods. 1 a článok 66 ods. 2
článok 3 ods. 1 písm. c) bod i)      článok 56 ods. 3 písm. b), článok 56 ods. 5 a
                                     článok 57

10755/16                                                    BB/mse                   24
PRÍLOHA V                           DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak---             Smernica 91/496/EHS                   Toto nariadenie
článok 3 ods. 1 písm. c) bod ii)    článok 79 ods. 1
článok 3 ods. 1 písm. d)            článok 57
článok 3 ods. 2                     –
článok 4 ods. 1                     článok 49 ods. 1 a článok 52
článok 4 ods. 2                     článok 49 ods. 1, 2 a 3 a článok 52
článok 4 ods. 3                     článok 51 ods. 1 písm. c)
článok 4 ods. 4                     článok 79 ods. 1
článok 4 ods. 5                     článok 5 ods. 4, článok 51 ods. 1 písm. c) a
                                    článok 52
článok 5                            článok 55, článok 56 ods. 3 písm. b), článok
                                    56 ods. 5, článok 57, článok 58 písm. a) a
                                    článok 66 ods. 1
článok 6 ods. 1                     –
článok 6 ods. 2 písm. a)            článok 64 ods. 1 a 2
článok 6 ods. 2 písm. b)            článok 64 ods. 1
článok 6 ods. 2 písm. c)            článok 59
článok 6 ods. 2 písm. d)            článok 64 ods. 3 písm. a) a článok 64 ods. 4
článok 6 ods. 3                     článok 60
článok 6 ods. 3 písm. a)            článok 60 ods. 1 písm. c)
článok 6 ods. 3 písm. b)            článok 60 ods. 1 písm. c)
článok 6 ods. 3 písm. c)            článok 59 ods. 2 a článok 64 ods. 3
článok 6 ods. 3 písm. d)            –
článok 6 ods. 3 písm. e)            článok 59 ods. 2 a článok 64 ods. 3
článok 6 ods. 3 písm. f)            článok 59 ods. 2 a článok 64 ods. 3
článok 6 ods. 3 písm. g)            –

10755/16                                                   BB/mse                  25
PRÍLOHA V                          DGB 2B                                          SK
 ---pagebreak---              Smernica 91/496/EHS                  Toto nariadenie
článok 6 ods. 4                     článok 59 a článok 60 ods. 1
článok 6 ods. 5                     článok 60 ods. 2
článok 7 ods. 1, prvá zarážka       článok 50 ods. 2
článok 7 ods. 1, druhá zarážka      článok 56 ods. 3 písm. b), článok 56 ods. 5 a
                                    článok 58
článok 7 ods. 1, tretia zarážka     článok 50 ods. 1
článok 7 ods. 2                     článok 58
článok 7 ods. 3                     –
článok 8                            článok 53 ods. 1 písm. b)
článok 9                            článok 51 ods. 1 písm. d)
článok 10                           článok 66 ods. 2
článok 11 ods. 1                    článok 65
článok 11 ods. 2                    –
článok 12 ods. 1                    články 66, 68 a 69
článok 12 ods. 2                    článok 66 ods. 3 a článok 9
článok 12 ods. 3                    článok 70, článok 71 ods. 3 a článok 72 ods.
                                    3
článok 12 ods. 4                    –
článok 12 ods. 5                    –
článok 13                           článok 64 ods. 2
článok 14                           –
článok 15                           článok 79 ods. 1
článok 16                           článok 54
článok 17                           článok 7
článok 17a                          –

10755/16                                                   BB/mse                   26
PRÍLOHA V                          DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak---             Smernica 91/496/EHS                  Toto nariadenie
článok 18 ods. 1                   –
článok 18 ods. 2                   článok 67
článok 18 ods. 3                   –
článok 18 ods. 4                   –
článok 18 ods. 5                   –
článok 18 ods. 6                   –
článok 18 ods. 7                   –
článok 18 ods. 8                   –
článok 19                          články 116 a 117
článok 20                          články 102 až 108
článok 21                          článok 130 ods. 5 a 6
článok 22                          –
článok 23                          –
článok 24                          –
článok 25                          –
článok 26                          –
článok 27                          –
článok 28                          –
článok 29                          –
článok 30                          –
článok 31                          –
príloha A                          článok 64
príloha B                          článok 66 ods. 2

10755/16                                                   BB/mse   27
PRÍLOHA V                         DGB 2B                            SK
 ---pagebreak--- 5.         Smernica 96/93/ES

              Smernica 96/93/ES                  Toto nariadenie
článok 1                           –
článok 2 ods. 1, prvý pododsek     –
článok 2 ods. 1, druhý pododsek    článok 3 bod 26
článok 2 ods. 2                    článok 3
článok 3 ods. 1                    článok 88 ods. 2 písm. b)
článok 3 ods. 2                    článok 88 ods. 3 písm. a) a b)
článok 3 ods. 3                    článok 89 ods. 1 písm. b)
článok 3 ods. 4                    článok 88 ods. 3 písm. b)
článok 3 ods. 5                    článok 90
článok 4 ods. 1                    článok 88 ods. 2 písm. a) a článok 89 ods. 2
článok 4 ods. 2                    článok 89 ods. 1 písm. c)
článok 4 ods. 3                    článok 89 ods. 1 písm. e)
článok 5                           článok 89 ods. 2
článok 6                           článok 129
článok 7                           článok 145
článok 8                           –
článok 9                           –
článok 10                          –

10755/16                                                  BB/mse                  28
PRÍLOHA V                         DGB 2B                                          SK
 ---pagebreak--- 6.         Smernica 89/608/EHS

             Smernica 89/608/EHS                  Toto nariadenie
článok 1                            –
článok 2                            –
článok 3                            články 102 až 108
článok 4                            články 102 až 108
článok 5                            články 102 až 108
článok 6                            články 102 až 108
článok 7                            články 102 až 108
článok 8                            články 102 až 108
článok 9                            články 102 až 108
článok 10                           článok 8 a články 102 až 108
článok 11                           –
článok 12                           články 102 až 108
článok 13                           –
článok 14                           –
článok 15                           článok 8 a články 102 až 108
článok 16                           –
článok 17                           –
článok 18                           –
článok 19                           –
článok 20                           –

10755/16                                                  BB/mse    29
PRÍLOHA V                          DGB 2B                           SK
 ---pagebreak--- 7.          Rozhodnutie 92/438/EHS

             Rozhodnutie 92/438/EHS                  Toto nariadenie
článok 1                               články 131 až 136
článok 2                               –
článok 3                               články 131 až 136
článok 4                               články 131 až 136
článok 5                               články 131 až136
článok 6                               článok 64 ods. 3 písm. f)
článok 7                               –
článok 8                               –
článok 9                               –
článok 10                              –
článok 11                              –
článok 12                              –
článok 13                              –
článok 14                              –
článok 15                              –
príloha I                              články 131 až 136
príloha II                             články 131 až 136
príloha III                            články 131 až 136

10755/16                                                      BB/mse   30
PRÍLOHA V                             DGB 2B                           SK
 ---pagebreak--- 8.         Nariadenie (ES) č. 854/2004

           Nariadenie (ES) č. 854/2004                       Toto nariadenie
článok 1 ods. 1                           článok 1 ods. 2 písm. a)
článok 1 ods. 1a                          –
článok 1 ods. 2                           –
článok 1 ods. 3                           –
článok 2 ods. 1 písm. c)                  článok 3 bod 3
článok 2 ods. 1 písm. f)                  článok 3 bod 32
článok 2 ods. 1 písm. g)                  –
článok 2 ods. 1 písm. h)                  článok 3 bod 49
článok 2 ods. 1 písm. i)                  –
článok 2 ods. 2                           –
článok 3                                  článok 148
článok 4 ods. 1                           článok 15 ods. 1 a 2
článok 4 ods. 2                           článok 18 ods. 1
článok 4 ods. 3                           článok 18
článok 4 ods. 4                           článok 18 ods. 2 písm. d) a článok 18 ods. 8
                                          písm. a)
článok 4 ods. 5                           článok 18 ods. 2) písm. d) a článok 18 ods. 8
                                          písm. a)
článok 4 ods. 6                           –
článok 4 ods. 7                           článok 17 písm. a) a b), článok 18 ods. 2 písm. d)
                                          a článok 18 ods. 5
článok 4 ods. 8                           článok 9 ods. 1 a článok 18 ods. 8 písm. a)
článok 4 ods. 9                           článok 9 ods. 1 a článok 18 ods. 8 písm. a)

10755/16                                                           BB/mse                      31
PRÍLOHA V                                DGB 2B                                           SK
 ---pagebreak---            Nariadenie (ES) č. 854/2004                       Toto nariadenie
článok 5 ods. 1                           článok 17, článok 18 ods. 1 a 2, článok 18 ods. 7
                                          písm. a) a b) a článok 18 ods. 8 písm. a) a d)
článok 5 ods. 2                           článok 17 písm. a) a b), článok 18 ods. 4, 5 a
                                          článok 18 ods. 8 písm. e)
článok 5 ods. 3                           článok 18 ods. 8 písm. c) a článok 138
článok 5 ods. 4                           článok 17 písm. a) a b), článok 18 ods. 5, článok
                                          18 ods. 7 písm. a), b), e) a j) a článok 18 ods. 8
                                          písm. a) a d)
článok 5 ods. 5                           článok 5 ods. 1 písm. e), g) a h)
článok 5 ods. 6                           článok 18 ods. 3, 4 a článok 18 ods. 7 písm. k)
článok 5 ods. 7                           článok 18 ods. 7 písm. j)
článok 6                                  článok 18 ods. 6, článok 18 ods. 7 písm. g) a
                                          článok 18 ods. 8 písm. b)
článok 7                                  článok 18 ods. 8 písm. a)
článok 8                                  článok 18 ods. 8 písm. a)
článok 10                                 –
článok 11                                 články 126 a 127
článok 12                                 článok 126
článok 13                                 články 126 a 127
článok 14                                 článok 126
článok 15 ods. 1                          článok 18 ods. 1 a článok 18 ods. 8 písm. a)
článok 15 ods. 2                          článok 126
článok 15 ods. 3                          článok 18 ods. 8 písm. a)
článok 15 ods. 4                          článok 18 ods. 8 písm. a)
článok 16 prvý odsek                      článok 18 ods. 7
článok 16 druhý odsek                     článok 18 ods. 8

10755/16                                                           BB/mse                      32
PRÍLOHA V                                DGB 2B                                             SK
 ---pagebreak---             Nariadenie (ES) č. 854/2004                           Toto nariadenie
článok 17 ods. 1                               článok 18 ods. 7 a 8
článok 17 ods. 2                               článok 18 ods. 7
článok 17 ods. 3 až 7 s výnimkou prípadov      –
uvedených v odseku 4 písm. a) bode iii)
článok 17 ods. 3 až 8 v prípadoch uvedených    článok18 ods. 9
v odseku 4 písm. a) bode iii)
článok 18                                      článok 18 ods. 7 a 8
článok 19                                      článok 145
článok 20                                      –
článok 21 ods. 1                               článok 114
článok 22                                      článok 167
príloha I                                      článok 17, článok 18 ods. 1, 2, 3, 4, článok 18
                                               ods. 7 písm. a), b), c), d), f), k) a j), článok 18
                                               ods. 8 písm. a), c), d) a e)
príloha II                                     článok 18 ods. 1, 6, článok 18 ods. 7 písm. g),
                                               článok 18 ods. 8 písm. a) a b)
príloha III                                    článok 18 ods. 1 a článok 18 ods. 8 písm. a)
príloha IV                                     článok 18 ods. 1 a článok 18 ods. 8 písm. a) a f)
príloha V                                      článok 126
príloha VI                                     článok 126

10755/16                                                                BB/mse                       33
PRÍLOHA V                                     DGB 2B                                                 SK