CELEX: 62004TJ0192
Language: mt
Date: 2007-07-11 00:00:00
Title: Sentenza tal-Qorti tal-Prim'Istanza (ir-Raba' Awla) tal-11 ta' Lulju 2007. # Flex Equipos de Descanso, SA vs l-Uffiċċju għall-Armonizzazzjoni fis-Suq Intern (trademarks u disinni) (UASI). # Trade mark Komunitarja - Proċedimenti ta’oppożizzjoni - Talba għal Trade mark verbali Komunitarja LURA - FLEX - Trade marks nazzjonali preċedenti li jinkludu l-element verbali "flex" - Preżentata tardiva quddiem id-Diviżjoni ta' l-Oppożizzjoni tad-traduzzjonijiet tad-dokumenti ppreżentati in sostenn tar-reputazzjoni ta' Trade marks preċedenti- Obbligu tal-Bord ta' Appel li jevalwa l-ħtieġa li jittieħdu in kunsiderazzjoni d-dokumenti tradotti. # Kawża T-192/04.

Kawża T-192/04
      Flex Equipos de Descanso, SA
      vs
      L-Uffiċċju għall-Armonizzazzjoni fis-Suq Intern
      (Trade marks u Disinni) (UASI)
      “Trade mark Komunitarja – Proċedimenti ta’ oppożizzjoni – Applikazzjoni għat-trade mark verbali Komunitarja LURA – FLEX – Trade marks nazzjonali preċedenti li jinkludu l-element verbali “flex” – Preżentata tardiva quddiem id-Diviżjoni ta’ l-Oppożizzjoni tad-traduzzjonijiet tad-dokumenti ppreżentati in sostenn tar-reputazzjoni
         tat-trade marks preċedenti – Obbligu tal-Bord ta’ l-Appell li jevalwa l-ħtieġa li jittieħdu in kunsiderazzjoni d-dokumenti tradotti”
      
      Sentenza tal-Qorti tal-Prim’Istanza (Ir-Raba’ Awla) tal-11 ta’ Lulju 2007 
      Sommarju tas-sentenza
      1.     Trade mark Komunitarja – Osservazzjonijiet ta’ terzi u oppożizzjoni – Eżami ta’ l-oppożizzjoni 
      (Regolament tal-Kunsill Nru 40/94, Artikolu 74(2); Regolament tal-Kummissjoni Nru 2868/95, Artikolu 1, Regoli 16(3), 17(2)
            u 20(2))
      2.     Trade mark Komunitarja – Proċedimenti ta’ appell – Appell mid-deċiżjoni tad-Diviżjoni ta’ l-Oppożizzjoni ta’ l-Uffiċċju –
            Eżami mill-Bord ta’ l-Appell – Portata
      (Regolament tal-Kunsill Nru 40/94, Artikolu 74(2))
      1.     Jirriżulta mir-referenza doppja fir-Regola 16(3) għar-Regola 20(2) minn naħa, u fir-Regola 17(2) għar-Regola 16(3) min-naħa
         l-oħra, li t-terminu li d-Diviżjoni ta’ l-Oppożizzjoni kienet stipulat b’applikazzjoni tar-Regola 20(2) għall-preżentata ta’
         l-informazzjoni dettaljata dwar il-fatti, il-provi u l-osservazzjonijet ippreżentati in sostenn ta’ l-oppożizzjoni huwa applikabbli
         wkoll għat-traduzzjonijiet fil-lingwa tal-proċedimenti ta’ oppożizzjoni ta’ elementi ta’ prova tar-reputazzjoni tat-trade
         marks preċedenti tal-parti li qegħda topponi.
      
      Meta din ta’ l-aħħar tippreżenta b’mod tardiv lid-Diviżjoni ta’ l-Oppożizzjoni, wara l-iskadenza ta’ dan it-terminu, it-traduzzjonijiet
         fil-lingwa tal-proċedimenti tal-provi u tad-dokumenti in sostenn tar-reputazzjoni tat-trade marks preċedenti tagħha, hija
         għandha tiġi kkunsidrata li ma ppreżentatx dawn l-elementi ta’ prova fil-ħin, fis-sens ta’ l-Artikolu 74(2) tar-Regolament
         Nru 40/94, b’tali mod li, bl-applikazzjoni ta’ din l-istess dispożizzjoni, l-Uffiċċju għall-Armonizzazzjoni fis-Suq Intern
         (Trade marks u Disinni) jista’ ma joħodhomx in kunsiderazzjoni.
      
      (ara l-punti 50, 61)
      2.     Meta jitressaq quddiemu rikors kontra deċiżjoni li tiċħad oppożizzjoni għar-reġistrazzjoni ta’ sinjal bħala trade mark Komunitarja,
         il-Bord ta’ l-Appell igawdi, skond l-Artikolu 74(2) tar-Regolament Nru 40/94 dwar it-trade mark Komunitarja, minn marġni ta’
         diskrezzjoni wiesgħa sabiex jiddeċiedi, bil-kundizzjoni li jagħti l-motivi għad-deċiżjoni tiegħu f’dan ir-rigward, jekk hemmx
         lok jew le li jieħu in kunsiderazzjoni, fid-dawl tad-deċiżjoni li huwa jkun ġie mitlub jagħti, il-fatti jew il-provi li l-parti
         li għamlet l-oppożizzjoni ppreżentat tardivament quddiem id-Diviżjoni ta’ l-Oppożizzjoni. Tali teħid in kunsiderazzjoni jista’
         jkun iġġustifikat, b’mod partikolari, meta, min-naħa, l-elementi preżentati b’mod tardiv jistgħu ma’ l-ewwel daqqa t’għajn
         ikollhom rilevanza vera għal dak li jirrigwarda l-eżitu ta’ l-oppożizzjoni u, min-naħa l-oħra, l-istadju tal-proċedura li
         fih din il-preżentata tardiva ta’ fatti sseħħ u ċ-ċirkustanzi relatati magħha ma jkunux jmorru kontra tali teħid in kunsiderazzjoni.
      
      Għaldaqstant, il-Bord ta’ l-Appel iwettaq żball ta’ liġi meta jirrifjuta mill-ewwel li jeżerċita s-setgħa diskrezzjonali tiegħu
         sabiex jiddeċiedi jekk hemmx lok jew le li jieħu in kunsiderazzjoni tali provi u dokumenti ta’ sostenn.
      
      (ara l-punti 62-63, 67)
SENTENZA TAL-QORTI TAL-PRIM’ISTANZA (Ir-Raba’ Awla)
      11 ta’ Lulju 2007 (*)
      
      “Trade mark Komunitarja – Proċedimenti ta’oppożizzjoni – Applikazzjoni għat-trade mark verbali Komunitarja LURA – FLEX – Trade marks nazzjonali preċedenti li jinkludu l-element verbali “flex” – Preżentata tardiva quddiem id-Diviżjoni ta’ l-Oppożizzjoni tad-traduzzjonijiet tad-dokumenti ppreżentati in sostenn tar-reputazzjoni
         tat-trade marks preċedenti– Obbligu tal-Bord ta’ l-Appell li jevalwa l-ħtieġa li jittieħdu in kunsiderazzjoni d-dokumenti tradotti”
      
      Fil-kawża T-192/04,
      Flex Equipos de Descanso, S.A., stabbilita f’Madrid (Spanja), inizjalment irrappreżentata minn R. Ocquet, wara minn I. Valdelomar Serrano, avukati,
      
      rikorrenti,
      vs
      L-Uffiċċju għall-Armonizzazzjoni fis-Suq Intern (Trade marks u Disinni) (UASI), irrappreżentat minn S. Laitinen u G. Schneider, bħala aġenti,
      
      konvenut,
      il-parti l-oħra fil-proċedimenti quddiem il-Bord ta’ l-Appell ta’ l-UASI, intervenjenti quddiem il-Qorti tal-Prim’Istanza,
         li hija
      
      Leggett & Platt, Inc., stabbilita f’Carthage, Missouri (l-Istati Uniti), irrappreżentata minn G. Croninu u S. Castley, solicitors, u G. Hollingworth,
         barrister, 
      
      li għandha bħala suġġett rikors kontra d-deċiżjoni ta’ l-Ewwel Bord ta’ l-Appell ta’ l-UASI tat-18 ta’ Marzu 2004 (każ R 333/2003‑1),
         dwar proċedimenti ta’ oppożizzjoni bejn Flex Equipos de Descanso, S.A., u Leggett & Platt, Inc.,
      
      IL-QORTI TAL-PRIM’ISTANZA TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ (Ir-Raba’ Awla),
      komposta minn H. Legal, President, I. Wiszniewska-Białecka, u E. Moavero Milanesi, Imħallfin,
      Reġistratur: K. Pocheć, Amministratur,
      wara li rat ir-rikors ippreżentat fir-reġistru tal-Qorti tal-Prim’Istanza fit-28 ta’ Mejju 2004,
      wara li rat ir-risposta ta’ l-UASI u ta’ l-intervenjenti ppreżentati fir-reġistru tal-Qorti tal-Prim’Istanza fid-29 ta’ Ottubru
         2004,
      
      filwaqt li tiddeċiedi fin-nuqqas tad-dehra tal-partijiet fis-seduta ffissata għall-14 ta’ Ġunju 2006,
      wara li rat id-Deċiżjoni tat-30 ta’ April 2007 għall-ftuħ mill-ġdid tal-proċeduri orali,
      wara li rat l-osservazzjonijet ippreżentati mill-partijiet fit-terminu stabbilit mill-Qorti tal-Prim’Istanza abbażi tal-prinċipji
         li jidderivaw, għall-finijiet tal-kawża preżenti, mis-sentenza tal-Qorti tal-Ġustizzja tat-13 ta’ Marzu 2007, UASI vs Kaul,
         (C‑29/05 P, Ġabra p. I-2213),
      
      tagħti l-preżenti
      Sentenza
       Il-kuntest ġuridiku tal-kawża
      1       L-Artikolu 8(1), 8(2) u 8(5) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 40/94 ta’ l-20 ta’ Diċembru 1993 dwar it-Trade mark Komunitarja
         (ĠU 1994 L 11, p. 1), kif emendat, jipprovdi:
      
      “1. Jekk issir opposizzjoni minn proprjetarju ta’ trade mark preċedenti, l-applikazzjoni għar-reġistrazzjoni ta’ trade mark
         m’għandhiex tiġi milqugħa:
      
      […]
      (b) jekk minħabba identiċità jew xebħ bejn iż-żewġ trade marks u l-identiċità jew xebħ tal-prodotti jew servizzi koperti mit-trade
         marks teżisti probabilta’ ta’ konfużjoni min-naħa tal-publiku fit-territorju fejn it-trade mark preċedenti hija protetta;
         il-probabiltà ta’ konfużjoni tinkludi wkoll il-probabiltà li ssir assoċjazzjoni mat-trade mark preċedenti. 
      
      2. għall-iskopijiet tal-Paragrafu 1, “trade marks preċedenti” tfisser:
      (a) trade marks tat-tip imsemmija hawn taħt b’data ta’ applikazzjoni għar-reġistrazzjoni li tiġi qabel dik ta’ l-applikazzjoni
         għar-reġistrazzjoni tat-trade mark Komunitarja, wara li wieħed iqis, fejn dan ikun xieraq, il-prioritajiet mitluba fir-rigward
         ta’ dawk it-trade marks:
      
      [...]
      ii) trade marks reġistrati fi Stat Membru [...] 
      [...]
      (ċ) trade marks li, fid-data ta’ l-applikazzjoni għar-reġistrazzjoni ta’ trade mark Komunitarja [...], huma magħrufa sew f’xi
         Stat Membru, fis-sens li l-kliem “magħrufa sew” huma wżati fl-Artikolu 6a tal-Konvenzjoni ta’ Pariġi.
      
      […]
      5. Barra minn hekk, malli ssir opposizzjoni minn proprjetarju ta’ trade mark preċedenti skond it-tifsira tal-Paragrafu 2,
         it-trade mark li għaliha tkun saret applikazzjoni m’għandhiex tiġi reġistrata jekk din tkun identika jew jekk tkun tixbah
         trade mark preċedenti, u għandha tiġi reġistrata għal prodotti jew servizzi li ma jixbħux lil dawk li għalihom tkun reġistrata
         t-trade mark preċedenti, meta [...] f’każ ta’ trade mark nazzjonali preċedenti, it-trade mark għandha reputazzjoni fl-Istat
         Membru konċernat, u [...] meta l-użu mingħajr dritt tat-trade mark li għaliha tkun saret applikazzjoni jkun jieħu vantaġġ
         inġust, jew ikun ta’ ħsara għall-karattru distintiv jew għar-reputazzjoni tat-trade mark preċedenti”.
      
       Il-fatti li wasslu għall-kawża
      2       Fit-12 ta’ April 2000, Leggett & Platt, Inc. ippreżentat applikazzjoni għar-reġistrazzjoni Komunitarja tat-trade mark verbali
         LURA-FLEX għall-prodotti fil-klassijiet 6 u 20 skond il-Ftehim ta’ Nizza dwar il-Klassifikazzjoni Internazzjonali ta’ Prodotti
         u ta’ Servizzi għall-Finijiet tar-Reġistrazzjoni ta’ Trade marks, tal-15 ta’ Ġunju 1957, kif irrivedut u emendat, u li jikkorrispondu,
         għall kull wieħed minn dawn il-klassijiet, għad-deskrizzjoni li ġejja: 
      
      –       klassi 6:  “Spring assemblies biex jitpoġġew f’għamara, sodod, bedding, għamara bit-tapizzerija, saqqijiet u siġġijiet, partijiet
         u tagħmir [fittings] li jifformaw parti mill-prodotti kollha imsemmija”.
      
      –       klassi 20:  “Għamara, għamara bit-tapizzerija u siġġijiet li għandhom ġo fihom il-molol; sodod; bedding; saqqijiet; divan
         beds”.
      
      3       L-applikazzjoni għar-reġistrazzjoni tat-trade mark Komunitarja ġiet ippreżentata fil-lingwa Ingliża u ġiet ippublikata fil-Bullettin tat-Trade Marks Komunitarji Nru 13/01, tal-5 ta’ Frar 2001.
      
      4       Fit-3 ta’ Mejju 2001, Fábricas Lucía Antonio Betere, S.A. Flabesa, bis-saħħa ta’ l-Artikolu 42 tar-Regolament Nru 40/94, ressqet
         oppożizzjoni kontra r-reġistrazzjoni tat-trade mark Komunitarja li għaliha saret l-applikazzjoni.
      
      5       Flabesa bbażat l-oppożizzjoni tagħha fuq żewġ trade marks figurattivi preċedenti rreġistrati fi Spanja fil-21 ta’ Settembru
         1998, bin-numri 2147658 u 2147672 rispettivament, u li jidhru kif ġej:
      
      
      6       It-trade mark Nru 2147658 ġiet irreġistrata għall-prodotti li ġejjin:
       “Metalli normali u l-ligi tagħhom, materjali metalliċi ta’ konstruzzjoni, kostruzzjonijiet metalliċi li jistgħu jinġarru,
         materjali metalliċi li mhumiex elettriċi, serraturi tal-metall u ironmongery, tubi metalliċi, kaxxi tas-sigurtà, oġġetti tal-metall
         li mhumiex inklużi fil-klassijiet l-oħra, minerali, frejms tas-sodod tal-metall u roti għas-sodod tal-metall” li jiffurmaw
         parti mill-klassi 6.
      
      7       Il-prodotti koperti mit-trade mark Nru 2147672 huma s-segwenti:
      “sodod, saqqijiet u mħadded magħmula mis-suf, trofof tas-suf u weraq tal-palm niexef, xagħar taż-żiemel u materjali simili,
         saqqijiet mħallta bil-molol elastiċi, mħadded u saqqijiet tal-lastku, foam u kull tip ta’ foams polyurethane; bennieniet,
         divani; saqqijiet tat-tiben bil-frejm tal-metall u ta’ l-injam, sodod fuq xulxin, komodini, bennieniet, għamara tal-camping
         u tal-baħar, kull tip ta’ għamara, li tinkludi għamara tal-metall, għamara li tista’ tinbidel, uffiċċji, saqqijiet bil-molol
         tal-metall u f’forma ta’ tubu; saqqijiet ta’ l-arja mhux għal użu mediku; saqqijiet u saqqijiet bil-molol, frejms tas-sodod
         (ta’ l-injam), oġġetti għas-sodod (ħlief bed linen); frejms tas-sodod (li mhumiex tal-metall); roti żagħar għal sodod li mhumiex
         tal-metall; saqqijiet bil-molol għas-sodod, sodod użati fi sptar; sodod idrostatiċi mhux għal użu mediku, għamara, mirja,
         frejms, prodotti mhux inkluzi fi klassijiet oħra, ta’ l-injam, sufra, qasab, qasab tal-bambù, wiker, materjal tal-qarn, għadam,
         avorju, għadam tal-baliena, arzell, ambra, madreperla, ragħwa tal-baħar, sostituti għal dawn il-materjali kollha jew materjali
         tal-plastik” li jiffurmaw parti mill-klassi 20.
      
      8       L-oppożizzjoni tressqet kontra l-prodotti kollha mniżżla fl-applikazzjoni għal trade mark u kienet ibbażata fuq l-oġġetti
         kollha koperti mit-trade marks nazzjonali preċedenti.
      
      9       Skond l-Artikolu 115(5) tar-Regolament Nru 40/94, Flabesa ppreżentat l-avviż ta’ oppożizzjoni tagħha bl-Ingliż, li b’hekk
         sar il-lingwa tal-proċedimenti ta’ oppożizzjoni bis-saħħa ta’ l-Artikolu 115(6).
      
      10     B’ittra tad-29 ta’ Awwissu 2001, id-Diviżjoni ta’ l-Oppożizzjoni akkordat lil Flabesa terminu ta’ erba’ xhur, li jiskadi d-29
         ta’ Diċembru 2001, biex tippreżenta l-fatti, il-provi u l-osservazzjonijiet favur l-oppożizzjoni tagħha, fejn enfasizzat li
         d-dokumenti kollha kellhom jiġu ppreżentati fil-lingwa tal-proċedimenti ta’ oppożizzjoni jew inkella tiġi ppreżentata wkoll
         traduzzjoni. F’dan ir-rigward l-UASI rrimarka li l-imsemmija traduzzjoni kienet meħtieġa wkoll fil-konfront ta’ kull dokument
         jew ċertifikat li kien diġà ppreżentat fl-lingwa oħra u li d-dokumenti li ma kinux tradotti fil-lingwa tal-proċedimenti ma
         kinux ser jittieħdu in kunsiderazzjoni. 
      
      11     B’nota ta’ l-20 ta’ Diċembru 2001, Flabesa talbet li l-applikazzjoni għal trade mark Komunitarja tiġi miċħuda abbażi ta’ l-Artikolu
         8(1)(b) u ta’ l-Artikolu 8(5) tar-Regolament Nru 40/94.
      
      12     Flabesa argumentat li minħabba l-identiċità tal-prodotti koperti miż-żewġ sinjali konfliġġenti u peress li huma simili ħafna
         fuq il-livell viżiv, fonetiku u kunċettwali, kienet teżisti probabbiltà ta’ konfużjoni, għall-inqas fil-forma ta’ probabbiltà
         ta’ assoċjazzjoni mat-trade marks preċedenti, li ġiet imsaħħa minħabba r-reputazzjoni tat-trade marks preċedenti.
      
      13     Għaldaqstant, skond Flabesa, l-Artikolu 8(5) tar-Regolament Nru 40/94 kellu jiġi applikat ukoll fil-konfront tal-prodotti
         koperti mill-applikazzjoni għat-trade mark li ma kinux simili għall-prodotti koperti mit-trade marks preċedenti. 
      
      14     In sostenn tal-pretenzjonijiet tagħha, Flabesa ppreżentat id-dokumenti li ġejjin, imfassla bl-Ispanjol, però mingħajr ma pprovdiet
         traduzzjoni fil-lingwa tal-proċedimenti ta’ oppożizzjoni:
      
      –       sentenza tal-Qorti Suprema ta’ Spanja tat-13 ta’ Lulju 1999, li tikkonferma ċ-ċaħda ta’ l-applikazzjoni għar-reġistrazzjoni
         tat-terminu “goliatflex”, minħabba l-probabbiltà ta’ konfużjoni mat-trade mark verbali preċedenti, magħrufa tajjeb bħala FLEX;
         
      
      –       siltiet mis-sit ta’ l-Internet taghħa;
      –       deċiżjonijiet oħra li jirrikonoxxu r-reputazzjoni tat-trade marks FLEX; 
      –       ċertifikati maħruġa mill-kmamar ta’ kummerċ ta’ Barcelona, ta’ Madrid, ta’ Bilbao u ta’ Valenzia;
      –       rapport u ċertifikat maħruġa minn aġenzija tar-reklamar;
      –       dikjarazzjoni bil-ġurament tar-rappreżentant tagħha, li tiċċertifika r-reputazzjoni tat-trade marks tagħha, kif ukoll lista
         ta’ trade marks, ta’ ismijiet kummerċjali u ta’ stabbilimenti kummerċjali fejn l-isem tan-negozju tagħhom kien jinkludu l-kliem
         “flex” u “multielastic”;
      
      –       siltiet minn erba’ reklami;
      –       dikjarazzjoni ta’ l-ispejjez tar-reklamar u tal-promozzjoni kummerċjali;
      –       katalgu ta’ prodotti.
      15     B’ittra rreġistrata ta’ l-24 ta’ April 2002, Leggett & Platt sostniet li dawn id-dokumenti ma setgħux jittieħdu in kunsiderazzjoni
         minħabba li huma ma kinux ġew tradotti fil-lingwa tal-proċedimenti ta’ oppożizzjoni. 
      
      16     B’ittra tad-9 ta’Awwissu 2002, Flabesa ppreżentat it-traduzzjoni tad-dokumenti in kwistjoni f’din il-lingwa u talbet mill-ġdid
         li l-applikazzjoni għal trade mark tiġi miċħuda abbażi ta’ l-Artikolu 8(1)(b) tar-Regolament Nru 40/94 u, sussidjarjament,
         ta’ l-Artikolu 8(5) tiegħu.
      
      17     Barra minn hekk, Flabesa ppreċiżat li kienet ġiet akkwistata minn Flex Equipos de Descanso fil-31 ta’ Diċembru 1999, flimkien
         ma’ l-assi, d-drittijiet u l-obbligi kollha tagħha, inklużi l-pretenzjonijiet magħmula fil-kapaċità tagħha ta’ parti li qegħda
         topponi quddiem l-UASI, u li kienet ippreżentati quddiem dan ta’ l-aħħar il-prokuri mogħtija miż-żewġ kumpanniji għar-rapreżentazzjoni
         konġunta tagħhom. 
      
      18     B’ittra tat-30 ta’ Awwissu 2002, id-Diviżjoni ta’ l-Oppożizzjoni bagħtet l-osservazzjonijiet tal-parti li qegħda topponi lil
         Leggett & Platt filwaqt li ppreċiżat li ma setgħux jiġu iktar ippreżentati argumenti ġodda.
      
      19     B’Deċiżjoni Nru 715/2003 ta’ l-24 ta’ Marzu 2003, id-Diviżjoni ta’ l-Oppożizzjoni, minkejja l-identiċità jew ix-xebh tal-prodotti
         in kwistjoni, ċaħdet l-oppożizzjoni abbażi tad-differenzi li jeżistu bejn it-trade marks konfliġġenti.
      
      20     Id-Diviżjoni ta’ l-Oppożizzjoni ppreċiżat li din il-konklużjoni setgħet kienet differenti li kieku l-parti li qegħda topponi
         wriet, fit-terminu stabbilit, in-natura ferm distintiva tat-trade marks preċedenti tagħha minħabba l-użu mxerred tagħhom,
         billi tippreżenta t-traduzzjonijiet neċessarji tal-provi rilevanti. Fin-nuqqas, l-allegazzjonijiet ifformulati u l-elementi
         ta’ prova mogħtija mill-parti li qegħda topponi ma setgħux jittieħdu in kunsiderazzjoni. 
      
      21     Fil-5 ta’ Mejju 2003, il-parti li qegħda topponi kkontestat din id-deċiżjoni quddiem il-Bord ta’ l-Appell fejn ikkritikat
         iċ-ċaħda tad-Diviżjoni ta’ l-Oppożizzjoni li taċċetta l-provi tar-reputazzjoni tat-trade marks preċedenti tagħha, anki jekk
         dawn l-elementi ta’ prova kienu ġew ippreżentati flimkien mat-traduzzjonijiet tagħhom b’risposta għall-argumenti ta’ Leggett
         & Platt fir-rigward tan-nuqqas ta’ natura distintiva tat-trade marks preċedenti tagħha u ta’ natura ferm distintiva minħabba
         r-reputazzjoni tagħhom. 
      
      22     Dan l-appell ġie miċhud b’Deċiżjoni tat-18 ta’ Marzu 2004 (aktar ’il quddiem id-“deċiżjoni kkontestata”) ta’ l-Ewwel Bord
         ta’ l-Appell ta’ l-UASI.
      
      23     Il-Bord approva l-esklużjoni, min-naħa tad-Diviżjoni ta’ Oppożizzjoni, tal-provi u tad-dokumenti in sostenn tar-reputazzjoni
         tat-trade marks preċedenti tal-parti li qegħda topponi minħabba li dawn l-elementi ma kinux ġew ippreżentati fil-lingwa tal-proċedimenti
         ta’ oppożizzjoni, bi ksur tar-Regola 17(2) tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 2868/95 tat-13 ta’ Diċembru 1995 li jimplementa
         r-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 40/94 (ĠU L303, p.1), u li ommissjoni bħal din ma kinitx tippermetti lil Leggett & Platt
         tippreżenta d-difiża tagħha.
      
      24     Sussegwentement, il-Bord ta’ l-Appell sostna li minħabba l-eżistenza ta’ differenzi bejn is-sinjali konfliġġenti, id-Diviżjoni
         ta’ l-Oppożizzjoni kienet ġustament ikkonkludiet li ma kinitx teżisti probabbiltà ta’ konfużjoni.
      
      25     Fl-aħħar nett, sa fejn is-sinjali konfliġġenti ma jistgħux jiġu kkunsidrati simili, il-Bord ta’ l-Appell ċaħad l-argumenti
         tal-parti li qegħda topponi bbażati fuq l-Artikolu 8(5) tar-Regolament Nru 40/94, minħabba li din ma kinitx ippreżentat il-prova
         ta’ reputazzjoni tat-trade marks preċedenti tagħha fit-terminu stabbilit, u lanqas ma kienet wriet kif l-użu tat-trade mark
         Komunitarja li għaliha saret l-applikazzjoni kien jippermetti lil Leggett & Platt tibbenefika b’mod illeċitu min-natura distintiva
         jew mir-reputazzjoni tat-trade marks preċedenti jew li jkun ta’ ħsara għalihom.
      
       Il-proċedura u t-talbiet tal-partijiet
      26     Permezz ta’ Att ippreżentat fir-Registru tal-Qorti tal-Prim’Istanza fit-28 ta’ Mejju 2004, ir-rikorrenti ressqet ir-rikors
         preżenti abbażi ta’ l-Artikolu 63 tar-Regolament Nru 40/94.
      
      27     Il-partijiet ma dehrux għas-seduta ta’ l-14 ta’ Ġunju 2006.
      28     Permezz tad-Digriet tat-30 ta’ April 2007, il-proċedura orali ġiet miftuħa mill-ġdid biex jiġi permess lill-partijiet li jippreżentaw
         l-osservazzjonijiet tagħhom wara li tinqata’ s-sentenza tal-Qorti tal-Ġustizzja tat-13 ta’ Marzu 2007, UASI vs Kaul (C-29/05
         P, Ġabra p. I-2213).
      
      29     Ir-rikorrenti titlob lill-Qorti tal-Prim’Istanza sabiex jogħġobha:
      –       tannulla u tirriforma d-deċiżjoni kkontestata safejn din warrbet l-elementi ta’ prova ppreżentati u caħdet l-oppożizzjoni
         magħmula;
      
      –       tirrinvija l-kawża quddiem l-UASI u tordnalu jirrifjuta r-reġistrazzjoni tat-trade mark LURA-FLEX għall-prodotti kollha li
         għalihom r-reġistrazzjoni hija mitluba;
      
      –       tikkundanna lill-UASI għall-ispejjeż;
      30     L-UASI u Leggett & Platt, l-intervenjenti quddiem il-Qorti tal-Prim’Istanza, jitolbu lill-Qorti tal-Prim’Istanza sabiex jogħġobha:
         
      
      –       tiċħad bħala inammissibbli t-tieni kap tat-talbiet tar-rikorrenti;
      –       tiċħad ir-rikors;
      –       tikkundanna lir-rikorrenti tbati l-ispejjeż.
       Id-dritt
       Fuq l-ammissibbiltà tat-tieni kap tat-talbiet tar-rikorrenti
      31     L-UASI u Leggett & Platt jsostnu li t-tieni kap tat-talbiet tar-rikorrenti huwa inammissibbli peress li titlob lill-Qorti
         tal-Prim’Istanza tobbliga lill-UASI li jirrifjuta r-reġistrazzjoni tat-trade mark Komunitarja mitluba, waqt li t-tali direttiva
         taqa’ barra mill-kompetenza tal-Qorti tal-Prim’Istanza.
      
      32     Il-Qorti tal-Prim’Istanza tfakkar li, skond ġurisprudenza kostanti, fil-kuntest ta’ rikors imressaq quddiem il-Qorti Komunitarja
         kontra d-deċiżjoni ta’ Bord ta’ l-Appell ta’ l-UASI, dan huwa obbligat, skond l-Artikolu 233 KE u l-Artikolu 63(6) tar-Regolament
         Nru 40/94, li jieħu l-miżuri neċessarji sabiex jikkonforma mas-sentenza eventwali ta’ annullament ta’ qorti Komunitarja.
      
      33     Għaldaqstant, il-Qorti tal-Prim’Istanza ma tistax tindirizza inġunzjonijiet lill-UASI. Fil-fatt, huwa dan ta’ l-aħħar li għandu,
         jekk hemm bżonn, jidentifika l-konsegwenzi tad-dispożittiv u tal-motivi tas-sentenza tal-Qorti tal-Prim’Istanza [sentenza
         tal-31 ta’ Jannar 2001, Mitsubishi HiTec Paper Bielefeld vs UASI (Giroform), T-331/99, Ġabra p. II-433, punt 33].
      
      34      Għaldaqstant, hemm lok li t-tieni kap tat-talbiet tar-rikorrenti jkun miċħud bħala inammissibbli, inkwantu dan huwa intiż
         sabiex il-Qorti tal-Prim’Istanza tordna lil UASI jiċħad ir-reġistrazzjoni tat-trade mark Komunitarja li għaliha saret l-applikazzjoni
         għall-prodotti kollha koperti mill-applikazzjoni għar-reġistrazzjoni tat-trade mark. 
      
       Fuq il-mertu 
      35     In sostenn ta’ l-azzjoni tagħha, ir-rikorrenti tinvoka, l-ewwel nett, il-vjolazzjoni ta’ żewġ rekwiżiti proċedurali essenzjali.
         F’dan ir-rigward, bħala argument prinċipali, hija sosstni li l-Bord ta’ l-Appell mar kontra r-Regola 18(2) u r-Regola 22(4)
         tar-Regolament Nru 2868/95 u sussidjarjament li d-dritt tagħha li tinstema ġie miksur.
      
      36     Ir-rikorrenti ssostni wkoll li l-Bord ta’ l-Appell applika b’mod ħażin l-Artikolu 8(1)(b) tar-Regolament Nru 40/94 meta kkonstata
         li ma kinitx teżisti probabbiltà ta’ konfużjoni u bi żball warrab l-applikazzjoni ta’ l-Artikolu 8(5) ta’ dan ir-Regolament.
         
      
       Dwar il-vjolazzjoni tar-Regola 18(2) u tar-Regola 22(4) tar-Regolament Nru 2868/95
      –       L-argumenti tal-partijiet
      37     Ir-rikorrenti ssostni li l-Bord ta’ l-Appell mar kontra r-Regola 18(2) u r-Regola 22(4) tar-Regolament Nru 2868/95 meta rrifjuta
         li jieħu in kunsiderazzjoni l-provi tar-reputazzjoni tat-trade marks preċedenti tagħha, minħabba li huma ma kinux ġew tradotti
         fil-lingwa tal-proċedimenti fit-terminu impost mid-Diviżjoni ta’ l-Oppożizzjoni. 
      
      38     Waqt li r-Regola 18(2) tobbliga lill-UASI li jsejjaħ lill-parti li qegħda topponi sabiex tirrimedja, f’terminu ta’ xahrejn,
         għal ċertu irregolaritajiet li huwa jkun identifika fl-avviż ta’ oppożizzjoni, ir-Regola 22(4) tippermettilu li jsejjaħ lill-parti
         li qegħda topponi sabiex tippreżenta traduzzjoni, fit-terminu li huwa jimponilha, fil-lingwa tal-proċedimenti ta’ oppożizzjoni,
         tal-provi u ta’ l-indikazzjonijiet ippreżentati fl-lingwa oħra in sostenn ta’ l-użu tat-trade marks preċedenti.
      
      39     Minnflok ma llimitat ruħha li ddaħħal paragrafu standard fl-ittra tagħha tad-29 ta’ Awwissu 2001, id-Diviżjoni ta’ l-Oppożizzjoni
         jmissha għalhekk talbet formalment lir-rikorrenti li tirrimedja għan-nuqqas ta’ traduzzjoni, wara li hija kkonstatat dan in-nuqqas,
         jew tatha terminu sabiex tirrimedja għal din l-irregolarità, ladarba din ġiet imqajma minn Leggett & Platt.
      
      40     Kif joħroġ mill-punt 44 tas-sentenza tal-Qorti tal-Prim’Istanza tat-13 ta’ Ġunju 2002, Chef Revival USA vs UASI – Massagué
         Marín (Chef), (T-232/00, Ġabra p. II-2749), meta ma jiġux ippreżentati provi, dokumenti jew traduzzjoni in sostenn ta’ l-oppożizzjoni
         fil-lingwa tal-proċedimenti fit-terminu stabbilit inizjalment għal dan il-għan, jew estiż bl-applikazzjoni tar-Regola 71(1)
         tar-Regolament Nru 2868/95, id-Diviżjoni ta’ l-Oppożizzjoni tista’ jew tiċħad l-oppożizzjoni bħala infondata, jew, kif ġara
         fil-każ preżenti, tiddeċiedi abbażi tal-provi disponibbli, konformament mar-Regola 20(3) tar-Regolament Nru 2868/95, bil-kundizzjoni
         li tieħu in kunsiderazzjoni l-provi kollha mressqa.
      
      41     Fi kwalunkwe każ, għall-finijiet ta’ l-applikazzjoni ta’ l-Artikolu 8(1)(b) tar-Regolament Nru 40/94, l-elementi ta’ prova
         miġjuba mir-rikorrenti misshom għall-inqas ġew meħuda in kunsiderazzjoni bħala prova tal-karattru distintiv għoli tat-trade
         marks preċedenti tagħha minħabba l-użu tagħhom.
      
      42     L-UASI u Leggett & Platt iwieġbu li bis-saħħa tar-Regola 17(2) tar-Regolament Nru 2868/95, il-parti li tkun qegħda topponi
         għandha tippreżenta traduzzjoni tal-provi tar-reputazzjoni tat-trade marks preċedenti tagħha, jew fi żmien xahar minn meta
         jiskadi ż-żmien għall-oppożizzjoni jew, bħal fil-kawża preżenti, fiż-żmien speċifikat mill-UASI skond ir-Regola 16 (3), konformament
         mar-Regola 20(2).
      
      43     Issa, ir-rikorrenti ma ġabitx, sat-terminu tad-29 ta’ Diċembru 2001 iffissat b’mod regolari mill-UASI, traduzzjoni bl-Ingliż
         tal-prova tar-reputazzjoni tat-trade marks preċedenti tagħha. Għaldaqstant, id-Diviżjoni ta’ l-Oppożizzjoni u l-Bord ta’ l-Appell
         ġustament irrifjutaw li jeżaminaw il-provi, miġjuba bl-Ispanjol, tad-drittijiet li r-rikorrenti tippretendi li għandha bis-saħħa
         ta’ l-Artikolu 8(5) tar-Regolament Nru 40/94.
      
      44     Kuntrarjament għal dak li ssostni r-rikorrenti, id-deċiżjoni kkontestata ma tistax tiġi annullata peress li r-Regola 18(2)
         timponi fuq l-UASI l-obbligu li jagħti lill-partijiet li jopponu l-opportunità li jissuplementaw il-provi prodotti f’terminu
         ġdid iffissat mill-UASI.
      
      45     Ir-Regola 18 tirrigwarda l-ammissibbiltà ta’ l-oppożizzjoni, li l-UASI teżamina ex officio, u mhux l-obbligu impost mir-Regola 17(2) li tiġi ppreżentata traduzzjoni fil-lingwa tal-proċedimenti, il-vjolazzjoni ta’
         liema tikkonstitwixxi inosservanza ta’ kundizzjoni li tolqot il-mertu u li hija ekwivalenti għal nuqqas ta’ prova ta’ l-eżistenza
         ta’ fatti li fuqhom hija bbażata l-oppożizzjoni [is-sentenza Chef, punt 40, iċċitata aktar ’il fuq u s-sentenza tal-Qorti
         tal-Prim’Istanza tat-30 ta’ Ġunju 2004, GE Betz vs UASI, Atofina Chemicals (BIOMATE), T-107/02, Ġabra p.II-1845, punt 70].
      
      46     Fl-aħħar nett, ir-Regola 22(4) hija inapplikabbli fil-kawża preżenti għaliex hija tkopri biss il-prova ta’ l-użu tat-trade
         marks preċedenti, meħtieġa biss meta dawn jkunu ilhom irreġistrati għall-inqas għal ħames snin u meta, kuntrarjament għall-fatti
         tal-kawża preżenti, il-persuna li tkun applikat għal trade mark Komunitarja teżiġi mill-parti li qegħda topponi, il-prova
         ta’ dan l-użu.
      
      –       Il-kunsiderazzjonijiet tal-Qorti tal-Prim’Istanza
      47     Ir-Regola 16(3) tar-Regolament Nru 2868/95 tipprovdi li l-provi tar-reputazzjoni li fuqhom hija bbażata l-oppożizzjoni jistgħu,
         jekk ma jingħatawx flimkien ma’ l-avviż ta’ oppożizzjoni jew wara, jinġiebu f’dak iż-żmien wara l-bidu tal-proċedimenti ta’
         oppożizzjoni li l-UASI jistabbilixxi skond ir-Regola 20(2) tar-Regolament Nru 2868/95.
      
      48     Barra dan, ir-Regola 17(2) ta’ dan l-istess regolament dwar il-lingwi tal-proċedimenti ta’ oppożizzjoni tipprovdi li meta
         l-provi u d-dokumenti ta’ sostenn li jinġiebu biex isaħħu l-oppożizzjoni ma jiġux ippreżentati fil-lingwa tal-proċedimenti
         ta’ oppożizzjoni, kif ġara fil-kawża preżenti, il-parti li tkun qegħda topponi għandha tippreżenta traduzzjoni ta’ dawk il-provi
         f’dik il-lingwa fiż-żmien speċifikat mill-UASI skond ir-Regola 16(3).
      
      49     Minn dan isegwi li r-rikorrenti kienet marbuta li tippreżenta lid-Diviżjoni ta’ l-Oppożizzjoni, it-traduzzjonijiet ta’ l-elementi
         ta’ prova tar-reputazzjoni tat-trade marks preċedenti tagħha qabel l-iskadenza, fid-29 ta’ Diċembru 2001, tat-terminu ta’
         erba’ xhur li kien mogħti lilha, konformament mar-Regola 20(2), biex tipproduċi l-fatti, il-provi u l-osservazzjonijiet li
         l-parti kkonċernata tikkunsidra li huma neċessarji biex isaħħu l-oppożizzjoni tagħha.
      
      50     Fil-fatt, jirriżulta mir-referenza doppja fir-Regola 16(3) għar-Regola 20(2) minn naħa, u fir-Regola 17(2) għar-Regola 16(3)
         min-naħa l-oħra, li t-terminu li d-Diviżjoni ta’ l-Oppożizzjoni kienet stipulat b’applikazzjoni tar-Regola 20(2) għall-preżentata
         ta’ l-informazzjoni dettaljata dwar il-fatti, il-provi u l-osservazzjonijet ippreżentati in sostenn ta’ l-oppożizzjoni, kien
         applikabbli wkoll għat-traduzzjonijiet, fil-lingwa tal-proċedimenti ta’ oppożizzjoni, ta’ elementi ta’ prova tar-reputazzjoni
         tat-trade marks preċedenti tar-rikorrenti.
      
      51     F’dan ir-rigward għandu jiġi mfakkar li fl-ittra tagħha tad-29 ta’ Awwissu 2001, id-Diviżjoni ta’ l-Oppożizzjoni kienet espressament
         enfasizzat lir-rikorrenti li d-dokumenti kollha kellhom jiġu ppreżentati fil-lingwa tal-proċedimenti ta’ oppożizzjoni, f’dan
         il-każ l-Ingliż, jew jiġu ppreżentati flimkien ma’ traduzzjoni f’din il-lingwa u li tali traduzzjoni tad-dokumenti jew ċertifikati
         kollha li diġà kienu ġew ippreżentati f’lingwa oħra kienet ukoll meħtieġa, peress illi d-dokumenti li ma kinux ġew tradotti
         fil-lingwa tal-proċedimenti ma kinux sejrin jittieħdu in kunsiderazzjoni.
      
      52     Għalkemm fl-20 ta’ Diċembru 2001 ir-rikorrenti ppreżentat b’mod regolari, quddiem id-Diviżjoni ta’ l-Oppożizzjoni, l-informazzjoni
         dettaljata dwar il-fatti, il-provi u l-osservazzjonijiet in sostenn ta’ l-oppożizzjoni tagħha, madankollu hija ppreżentat
         il-provi u d-dokumenti in sostenn tar-reputazzjoni tal-marki preċedenti tagħha bl-Ispanjol biss. Kien biss fid-9 ta’ Awwissu
         2002, jiġifieri qabel l-iskadenza, fid-29 ta’ Diċembru 2001, tat-terminu ta’ erba’ xhur iffissat mid-Diviżjoni ta’ l-Oppożizzjoni,
         li r-rikorrenti ppreżentat traduzzjoni ta’ dawn l-elementi ta’ prova bl-Ingliż, li kienet il-lingwa tal-proċedimenti ta’ oppożizzjoni.
         
      
      53     Għal xejn li r-rikorrenti ssostni li d-Diviżjoni ta’ l-Oppożizzjoni marret kontra r-Regola 18(2) u r-Regola 22(4) tar-Regolament
         Nru 2868/95 meta naqset milli tieħu in kunsiderazzjoni t-traduzzjonijiet prodotti, mingħajr ma stiednet speċifikament u minn
         qabel lir-rikorrenti sabiex tirrimedja għan-nuqqas ta’ traduzzjonijiet, ladarba tali nuqqas ġie stabbilit, jew tat lill-parti
         kkonċernata terminu speċifiku sabiex tirrimedja għall-irregolarità, ladarba din ġiet imqajma minn Leggett & Platt.
      
      54     Min-naħa, ir-Regola 18(2), li biha l-UASI jinforma lil parti li tkun qegħda topponi b’irregolaritajiet li jaffettwaw l-avviż
         ta’ oppożizzjoni u tistedinha sabiex tirrimedja għan-nuqqasijiet misjuba fi żmien xahrejn, liema żmien ma jistax jiġi estiż,
         mhijiex applikabbli għall-kawża preżenti, lanqas b’analoġija, minħabba li hija tirrigwarda raġunijiet ta’ inammissibbilità
         ta’ l-oppożizzjoni (sentenza Chef, punt 40 aktar ’il fuq, punt 36).
      
      55     L-eżiġenzi legali fuq il-preżentata tal-fatti, tal-provi, u ta’ l-osservazzjonijiet, kif ukoll tad-dokumenti ppreżentati in
         sostenn ta’ l-oppożizzjoni, li jinkludu t-traduzzjonijiet tagħhom fil-lingwa tal-proċedimenti ta’ oppożizzjoni, jikkonstitwixxu
         kundizzjonijiet li jolqtu l-mertu ta’ l-oppożizzjoni (sentenza Chef, punt 40 aktar ’il fuq, punti 37 u 52).
      
      56     Għalhekk, id-Diviżjoni ta’ l-Oppożizzjoni ma kienet bl-ebda mod marbuta li tinforma lir-rikorrenti dwar l-irregolarità li
         kienet tikkonsisti fl-ommissjoni min-naħa tagħha li tippreżenta traduzzjoni ta’ l-elementi ta’ prova tar-reputazzjoni tat-trade
         marks preċedenti tagħha, u n-nuqqas ta’ tali traduzzjoni ma jikser l-ebda dispożizzjoni tar-Regolament Nru 40/94 jew tar-Regolament
         Nru 2868/95 li taqa’ taħt ir-Regola 18 (2) ta’ dan ta’ l-aħħar (sentenza BIOMATE punt 45 aktar ’il fuq, punt 70). 
      
      57     Min-naħa l-oħra, l-UASI ma setax jikser ir-Regola 22(4), li tippermettilu li jsejjaħ lill-parti li tkun qegħda topponi sabiex
         tippreżenta traduzzjoni fil-lingwa tal-proċedimenti ta’ dawk il-provi miġjuba f’lingwa oħra in sostenn ta’ l-użu tat-trade
         marks preċedenti fis-sens ta’ l-Artikolu 43(2) jew (3) tar-Regolament Nru 40/94.
      
      58     Din id-dispożizzjoni ta’ l-aħħar, li tippermetti lill-parti li qegħda topponi li tistabbilixxi, fuq talba ta’ l-applikant,
         li t-trade mark preċedenti li fuqha hija bbażata l-oppożizzjoni kienet is-suggett ta’ użu ġenwin matul il-ħames snin ta’ qabel
         il-pubblikazzjoni ta’ l-applikazzjoni għal trade mark Komunitarja, hija manifestament inapplikabbli fil-kawża preżenti.
      
      59     Fil-fatt, ir-rikorrenti, li t-trade marks preċedenti tagħha ġew irreġistrati biss fl-1998, ma tistax issostni li kien hemm
         tali użu għal ħames snin qabel id-data tal-pubblikazzjoni ta’ l-applikazzjoni għal trade mark Komunitarja, għaliex din seħħet
         fil-5 ta’ Frar 2001.
      
      60     Fi kwalunkwe każ, ir-rikorrenti ma’ talbitx b’mod korrett l-applikazzjoni tar-Regola 71 tar-Regolament Nru 2868/95 li, fejn
         dan ikun xieraq fiċ-ċirkustanzi, tippermetti lill-UASI li jagħti proroga għat-terminu li huwa stabbilixxa, sakemm din il-proroga
         tintalab mill-parti kkonċernata qabel ma jiskadi t-terminu in kwistjoni.
      
      61     Peress li r-rikorrenti ppreżentat b’mod tardiv lid-Diviżjoni ta’ l-Oppożizzjoni t-traduzzjonijiet fil-lingwa tal-proċedimenti
         tal-provi u tad-dokumenti in sostenn tar-reputazzjoni tat-trade marks preċedenti tagħha, ir-rikorrenti hija kkunsidrata li
         qatt ma ppreżentat dawn l-elementi ta’ prova fil-ħin, fis-sens ta’ l-Artikolu 74(2) tar-Regolament Nru 40/94, b’tali mod li
         bl-applikazzjoni ta’ din l-istess dispożizzjoni, l-UASI qatt ma seta’ joħodhom in kunsiderazzjoni.
      
      62     L-Artikolu ċċitat aktar ’il fuq jagħti lill-Bord ta’ l-Appell, li quddiemu, bħal fil-kawża preżenti, jiġu ppreżentati fatti
         jew provi miġjuba b’mod tardiv quddiem id-Diviżjoni ta’ l-Oppożizzjoni, setgħa diskrezzjonali wiesgħa sabiex jiddeċiedi, filwaqt
         li jagħti l-motivazzjoni għad-deċiżjoni tiegħu fuq dan il-punt, jekk hemmx lok jew le li joħodhom in kunsiderazzjoni (sentenza
         UASI vs Kaul, punt 28 aktar ’il-fuq, punti 43 u 63, li dwarha l-partijiet ingħataw il-possibbilità li jippreżentaw l-osservazzjonijiet
         tagħhom). 
      
      63     Tali teħid in kunsiderazzjoni jista’ jkun iġġustifikat, b’mod partikolari, meta, min-naħa, l-elementi preżentati b’mod tardiv
         jistgħu ma’ l-ewwel daqqa t’għajn ikollhom rilevanza vera għal dak li jirrigwarda l-eżitu ta’ l-oppożizzjoni u, min-naħa l-oħra,
         l-istadju tal-proċedura li fih din il-preżentata tardiva ta’ fatti sseħħ u ċ-ċirkustanzi relatati magħha ma jkunux jmorru
         kontra tali teħid in kunsiderazzjoni (sentenza UASI vs Kaul, punt 28 aktar ’il fuq, punt 44).
      
      64     Possibbilità bħal din, miftuħa għal Bord ta’ l-Appell, hija oġġettivament ta’ natura li tikkontribwixxi sabiex tiġi evitata
         r-reġistrazzjoni ta’ trade marks li l-użu tagħhom jista’ jkun sussegwentement ikkontestat b’suċċess permezz ta’ proċedura
         għal annullament jew ta’ proċedura għall-ksur ta’ trade mark (sentenza UASI vs Kaul, punt 28 aktar ’il fuq, punt 48)
      
      65     Barra minn hekk, l-Artikolu 62(1) tar-Regolament Nru 40/94, li jipprovdi li l-Bord ta’ l-Appell jista’ jeżerċita l-kompetenzi
         ta’ l-istanza ta’ l-UASI li adottat id-deċiżjoni li huwa qiegħed jeżamina, jagħti lill-Bord ta’ l-Appell il-kompetenza li
         jipproċedi għal eżami mill-ġdid tal-mertu kollu ta’ l-oppożizzjoni, kemm fil-fatt kif ukoll fid-dritt (sentenza UASI vs Kaul,
         punt 28 aktar ’il fuq, punt 57).
      
      66     Fil-kawża preżenti, il-Bord ta’ l-Appell mill-ewwel irrifjuta li jaċċetta t-traduzzjonijiet tal-provi u tad-dokumenti ppreżentati
         mir-rikorrenti in sostenn tar-reputazzjoni tat-trade marks preċedenti tagħha, għar-raġuni biss li t-teħid in kunsiderazzjoni
         tagħhom kien eskluż exofficio minħabba l-produzzjoni tardiva tagħhom quddiem id-Diviżjoni ta’ l-Oppożizzjoni. Għaldaqstant, huwa kkunsidra li ma kellu
         ebda diskrezzjoni sabiex jieħu in kunsiderazzjoni l-elementi ta’ prova in kwistjoni.
      
      67     Minn dan isegwi li l-Bord ta’ l-Appell għamel żball ta’ liġi meta rrifjuta mill-ewwel li jeżerċita s-setgħa diskrezzjonali
         tiegħu sabiex jiddeċiedi jekk kienx hemm lok jew le li jieħu in kunsiderazzjoni l-provi u d-dokumenti in sostenn tar-reputazzjoni
         tat-trade marks preċedenti tar-rikorrenti.
      
      68     Fir-rigward tar-rilevanza tal-provi in kwistjoni, jista’ jiġi rrilevat li d-Diviżjoni ta’ l-Oppożizzjoni osservat espressament
         li hija setgħet ma kinitx tasal għall-konklużjoni li ma kienx hemm probabbiltà ta’ konfużjoni bejn is-sinjali konfliġġenti
         li kieku r-rikorrenti argumentat, fit-termini stabbiliti, li t-trade marks preċedenti tagħha kellhom karattru distintiva għoli
         minħabba l-użu mxerred tagħhom u li kieku ppreżentat it-traduzzjonijiet neċessarji sabiex tistabbilixxi dan il-karattru distintiv
         imsaħħaħ.
      
      69     Barra minn hekk, mid-deċiżjoni kkontestata jirriżulta li min-naħa tiegħu, il-Bord ta’ l-Appell ikkunsidra li l-fatt li r-rikorrenti
         ma kinitx ġabet il-prova tar-reputazzjoni tat-trade marks preċedenti tagħha fit-terminu mogħti ma kienx nieqes mir-rilevanza.
         
      
      70     Għandu jiġi rrilevat ukoll li, fir-rigward ta’ l-istadju tal-proċedimenti li fih ġew ippreżentati l-provi, ir-rikorrenti ppreżentat
         quddiem id-Diviżjoni ta’ l-Oppożizzjoni t-traduzzjonijiet in kwistjoni fid-9 ta’ Awwissu 2002 u appellat quddiem il-Bord ta’
         l-Appell fil-5 ta’ Marzu 2003, li ta d-deċiżjoni kkontestata fit-18 ta’ Marzu 2004.
      
      71     F’dawn iċ-ċirkustanzi, ma jirriżultax mill-proċess li restrizzjoni ta’ żmien setgħet timpedixxi lill-Bord ta’ Appell milli
         jieħu in kunsiderazzjoni t-traduzzjonijiet ta’ l-elementi ta’ prova tar-reputazzjoni tat-trade marks preċedenti li fuqhom
         kienet ibbażata l-oppożizzjoni.
      
      72     Minn dak kollu li ntqal, jirriżulta li d-deċiżjoni kkontestata hija illegali u li għaldaqstant għandha tiġi annullata, mingħajr
         ma huwa meħtieġ li jiġu eżaminati l-motivi l-oħra mqajma mir-rikorrenti.
      
       Fuq l-ispejjeż
      73     Skond l-Artikolu 87(2) tar-Regoli tal-Proċedura tal-Qorti tal-Prim’Istanza, il-parti li titlef il-kawża għandha tbati l-ispejjeż,
         jekk dawn ikunu ġew mitluba. 
      
      74     Peress li l-UASI tilef, u peress li d-deċiżjoni kkontestata hija annullata, hemm lok li jiġi ordnat iħallas l-ispejjeż tar-rikorrenti,
         kif mitlub minn din ta’ l-aħħar.
      
      75     Peress li l-intervenjenti tilfet, hija għandha tbati l-ispejjeż tagħha.
      Għal dawn il-motivi,
      IL-QORTI TAL-PRIM’ISTANZA (Ir-Raba’ Awla)
      taqta’ u tiddeċiedi li:
      1)      Id-deċiżjoni ta’ l-Ewwel Bord ta’ l-Appell ta’ l-Uffiċċju għall-Armonizzazzjoni fis-Suq Intern (Trade marks u Disinni) (UASI)
            tat-18 ta’ Marzu 2004 (Każ R 333/2003-1) hija annullata.
      2)      L-UASI għandu jbati l-ispejjeż tiegħu kif ukoll dawk tar-rikorrenti.
      3)      L-intervenjenti għandha tbati l-ispejjeż tagħha.
      
               Legal
            
            
               Wiszniewska-Białecka 
            
            
               Moavero Milanesi
            
         Mogħtija fil-Qorti bil-miftuħ fil-Lussemburgu, fil-11 ta’ Lulju 2007.
      
               E. Coulon
            
             
            
                     H. Legal
            
         
               Reġistratur
            
             
            
                     President
            
         * Lingwa tal-kawża: l-Ingliż.
      
    ---documentbreak--- unsupported format