CELEX: 61993CJ0046
Language: sk
Date: 1996-03-05
Title: Rozsudok Súdneho dvora z 5. marca 1996.#Brasserie du Pêcheur SA proti Bundesrepublik Deutschland a The Queen proti Secretary of State for Transport, ex parte: Factortame Ltd a iní.#Návrhy na začatie prejudiciálneho konania Bundesgerichtshof - Nemecko a High Court of Justice, Queen's Bench Division, Divisional Court - Spojené kráľovstvo.#Spojené veci C-46/93 a C-48/93.

ROZSUDOK SÚDNEHO DVORAz 5. marca 1996 (*)„Zásada
 zodpovednosti členského štátu za škodu spôsobenú jednotlivcom porušením
 práva Spoločenstva, ktoré mu možno pripísať – Porušenie, ktoré možno 
pripísať vnútroštátnemu zákonodarcovi – Podmienky zodpovednosti štátu – 
Rozsah náhrady škody“V spojených veciach C‑46/93 a C‑48/93,ktorých
 predmetom sú návrhy podané podľa článku 177 Zmluvy EHS, ktorými 
Bundesgerichtshof (C‑46/93) a High Court of Justice, Queen‛s Bench 
Division, Divisional Court (C‑48/93) navrhujú, aby v súvislosti 
s konaniami pred týmito vnútroštátnymi súdmi medziBrasserie du pêcheur SAaBundesrepublik Deutschland,a medziThe QueenaSecretary of State for Transport,ex parte: Factortame Ltd a i.,Súdny
 dvor vydal prejudiciálne rozhodnutie o výklade zásady 
zodpovednosti štátu za škody spôsobené jednotlivcom porušením práva 
Spoločenstva, ktoré mu možno pripísať,SÚDNY DVOR,v zložení:
 predseda G. C. Rodríguez Iglesias (spravodajca), predsedovia 
komôr C. N. Kakouris, D. A. O. Edward 
a G. Hirsch, sudcovia G. F. Mancini, 
F. A. Schockweiler, J. C. Moitinho de Almeida, 
C. Gulmann a J. L. Murray,generálny advokát: G. Tesauro,tajomníci: H. von Holstein, zástupca tajomníka, a H. A. Rühl, hlavný referent,so zreteľom na pripomienky, ktoré predložili:–        Brasserie
 du pêcheur SA, v zastúpení: H. Büttner, advokát 
v Karlsruhe,–        za
 navrhovateľov 1 až 36 a 38 až 84 vo veci C‑48/93, 
v zastúpení: D. Vaughan a G. Barling, QC, 
a D. Anderson, barrister, splnomocnení pánom S. Swabey, 
solicitor,–        za
 navrhovateľov 85 až 97 vo veci C‑48/93, v zastúpení: 
N. Green, barrister, splnomocnený pánom N. Horton, solicitor,–        za
 navrhovateľa 37 vo veci C‑48/93, v zastúpení: N. Forwood, QC,
 a P. Duffy, barrister, splnomocnení pánmi Holman Fenwick 
& Willan, solicitors,–        nemecká
 vláda, v zastúpení: E. Röder, ministerský radca na spolkovom 
ministerstve hospodárstva, splnomocnený zástupca, za právnej pomoci 
J. Sedemund, advokát v Kolíne,–        vláda
 Spojeného kráľovstva, v zastúpení: J. E. Collins, Assistant 
Treasury Solicitor, splnomocnený zástupca, za právnej pomoci 
S. Richards, C. Vajda, a R. Thompson, barristers,–        dánska
 vláda, v zastúpení: J. Molde, právny poradca na ministerstve 
zahraničných vecí, splnomocnený zástupca,–        španielska
 vláda, v zastúpení: A. J. Navarro González, generálny 
riaditeľ pre právnu a inštitucionálnu koordináciu Spoločenstva, 
a R. Silva de Lapuerta a G. Calvo Díaz, abogados del
 Estado, právny servis štátu, splnomocnení zástupcovia,–        francúzska
 vláda, v zastúpení: J.‑P. Puissochet, riaditeľ právnych vecí na 
ministerstve zahraničných vecí, a C. de Salins, zástupkyňa 
riaditeľa na riaditeľstve právnych vecí na tom istom ministerstve, 
splnomocnení zástupcovia,–        írska
 vláda, v zastúpení: M. A. Buckley, Chief State Solicitor, 
splnomocnený zástupca,–        holandská
 vláda, v zastúpení: A. Bos, právny poradca na ministerstve 
zahraničných vecí, splnomocnený zástupca,–        Komisia
 Európskych spoločenstiev, v zastúpení: C. Timmermans, 
zástupca generálneho riaditeľa právnej služby, J. Pipkorn, právny 
poradca, a C. Docksey, člen právnej služby, splnomocnení 
zástupcovia,so zreteľom na správu pre pojednávanie,po
 vypočutí ústnych pripomienok, ktoré predniesli Brasserie du pêcheur SA,
 v zastúpení: H. Büttner a P. Soler‑Couteaux, avocat
 au barreau v Štrasburgu, navrhovatelia 1 až 36 a 38 až 84 vo 
veci C‑48/93, v zastúpení: D. Vaughan, G. Barling, 
D. Anderson a S. Swabey, navrhovatelia 85 až 97 vo veci 
C‑48/93, v zastúpení: N. Green, navrhovateľ 37 vo veci 
C‑48/93, v zastúpení: N. Forwood, a P. Duffy, 
nemecká vláda, v zastúpení: J. Sedemund, vláda Spojeného 
kráľovstva, v zastúpení: Sir N. Lyell, QC, Attorney General, 
a S. Richards, C. Vajda a J. E. Collins, dánska
 vláda, v zastúpení: P. Biering, právny poradca na 
ministerstve zahraničných vecí, splnomocnený zástupca, grécka vláda, 
v zastúpení: F. Georgakopoulos, zástupca právneho poradcu na 
právnej rade štátu, splnomocnený zástupca, španielska vláda, 
v zastúpení: R. Silva de Lapuerta a G. Calvo Díaz, 
francúzska vláda, v zastúpení: C. de Salins, holandská vláda, 
v zastúpení: J. W. de Zwaan, zástupca právneho poradcu na 
ministerstve zahraničných vecí, splnomocnený zástupca, a Komisia 
Európskych spoločenstiev, v zastúpení: C. Timmermans, 
J. Pipkorn a C. Docksey, na pojednávaní 25. októbra 
1994,po vypočutí návrhov generálneho advokáta na pojednávaní 28. novembra 1995,vyhlásil tentoRozsudok1        Uzneseniami
 z 28. januára 1993 a z 18. novembra 1992, 
doručenými Súdnemu dvoru 17. februára 1993 a 18. februára
 1993, predložili Bundesgerichtshof (vo veci C‑46/93) a High Court 
of Justice, Queen‛s Bench Division, Divisional Court (vo veci C‑48/93) 
v zmysle článku 177 Zmluvy EHS prejudiciálne otázky týkajúce sa 
podmienok uplatnenia zodpovednosti členského štátu za škody spôsobené 
jednotlivcom z dôvodu porušenia práva Spoločenstva, ktoré mu možno 
pripísať.2        Tieto
 otázky boli predložené v rámci dvoch samostatných sporov medzi, 
spoločnosťou Brasserie du pêcheur (ďalej len „Brasserie du pêcheur“) 
a Spolkovou republikou Nemecko a medzi spoločnosťou Factortame
 Ltd a i. (ďalej len „Factortame a i.“) a Spojeným 
kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska. Vec C‑46/933        Podľa
 tvrdenia pred vnútroštátnym súdom musela Brasserie du pêcheur, 
francúzska spoločnosť so sídlom v Schiltigheime (Alsasko) koncom 
roka 1981 prerušiť svoj vývoz piva do Nemecka, pretože príslušné nemecké
 úrady usúdili, že pivo, ktoré vyrába, nezodpovedá požiadavke čistoty 
stanovenej v paragrafe 9 a 10 Biersteuergesetz zo 
14. marca 1952 (zákon o dani z piva, BGBl. I, 
s. 149) v znení zo 14. decembra 1976 (BGBl. I, 
s. 3341, ďalej len „BStG“).4        Komisia
 po zvážení, že tieto ustanovenia sú v rozpore s článkom 30 
Zmluvy EHS, začala konanie o nesplnení povinnosti členským štátom 
proti Spolkovej republike Nemecko jednak z dôvodu zákazu uvádzania 
piva na trh pod názvom „Bier“, ktoré bolo legálne vyrábané podľa 
rozličných metód v iných členských štátoch, ako aj z dôvodu 
zákazu dovážať pivo obsahujúce prísady. V rozsudku 
z 12. marca 1987, Komisia /Nemecko (178/84, Zb. s. 1227),
 Súdny dvor rozhodol, že zákaz uvádzania dovážaného piva na trh 
z iných členských štátov, ktoré nie je v súlade so spornými 
nemeckými ustanoveniami, bol nezlučiteľný s článkom 30 Zmluvy.5        Brasserie
 du pêcheur podala žalobu proti Spolkovej republike Nemecko na 
odškodnenie za ujmu, ktorú utrpela z dôvodu obmedzenia dovozu od 
roku 1981 do roku 1987, a požadovala náhradu škody vo výške 
1 800 000 DM, ktorá zodpovedá časti skutočnej ujmy.6        Bundesgerichtshof
 sa v tomto ohľade odvoláva na § 839 Bürgerliches Gesetzbuch 
(nemecký občiansky zákonník, ďalej len „BGB“) a na článok 34 
Grundgesetz (základný zákon, ďalej len „GG“). V zmysle paragrafu 
839 ods. 1 prvej vety BGB „každý úradník, ktorý úmyselne alebo 
z nedbanlivosti poruší povinnosti, ktoré mu vyplývajú z jeho 
funkcie voči tretím osobám, musí týmto tretím osobám nahradiť 
z toho vyplývajúcu škodu“. Čo sa týka článku 34 GG, ten hovorí, že 
„ak niekto pri výkone verejnej funkcie, ktorá mu je zverená, poruší 
povinnosti vyplývajúce mu z jeho funkcie voči tretím osobám, 
zodpovednosť za to v zásade pripadá štátu alebo orgánu, 
v ktorého službe táto osoba koná“.7        Z kombinácie
 týchto ustanovení vyplýva, že zodpovednosť štátu závisí od požiadavky, 
že tretia osoba musí byť považovaná za osobu dotknutú porušením 
povinnosti, čo znamená, že štát je zodpovedný za porušenie povinností 
len voči tretím osobám. Ako však zdôrazňuje Bundesgerichtshof, 
v prípade BStG vnútroštátny zákonodarca vykonáva len úlohy, ktoré 
sa týkajú verejnosti ako celku, a nie je zameraný na jednotlivú 
osobu alebo skupinu osôb, ktorú by bolo možné považovať za „tretie 
osoby“ v zmysle vyššie uvedených ustanovení.8        V tejto
 súvislosti položil Bundesgerichtshof Súdnemu dvoru tieto prejudiciálne 
otázky:„1.      Platí
 zásada práva Spoločenstva, podľa ktorej musia členské štáty nahradiť 
škodu spôsobenú jednotlivcom porušením práva Spoločenstva, ktoré im 
možno pripísať aj vtedy, ak porušenie vyplýva zo skutočnosti, že 
vnútroštátny parlamentný zákon nebol prispôsobený nadradeným normám 
práva Spoločenstva (v danom prípade neprispôsobenie sa § 9 
a § 10 Biersteuergesetz článku 30 Zmluvy EHS)?2.      Môže
 vnútroštátny právny poriadok stanoviť, že prípadný nárok na náhradu 
škody podlieha tým istým obmedzeniam, aké platia v prípade, keď 
vnútroštátny právny predpis porušuje ustanovenia vyššej právnej sily, 
napríklad v prípade porušenia Grundgesetz Spolkovej republiky 
Nemecko nemeckým bežným spolkovým zákonom?3.      Môže
 vnútroštátny právny poriadok stanoviť, že nárok na náhradu škody vzniká
 iba v prípade zavinenia (úmyselného alebo z nedbanlivosti) zo
 strany štátnych orgánov zodpovedných za neprispôsobenie právneho 
predpisu?4.      Ak je odpoveď na prvú otázku kladná a odpoveď na druhú otázku záporná:a)      Môže
 byť povinnosť nahradiť škodu podľa vnútroštátneho právneho poriadku 
obmedzená len na náhradu škody spôsobenej na určitých individuálnych, 
zákonom chránených záujmoch, napríklad na majetku, alebo je potrebné 
nahradiť všetky finančné straty vrátane ušlého zisku?b)      Vzťahuje
 sa povinnosť na náhradu škody, ktorá vznikla predtým, ako Európsky 
Súdny dvor vo svojom rozsudku z 12. marca 1987 (vo veci 
178/84) konštatoval, že § 10 Biersteuergesetz porušuje ustanovenia 
práva Spoločenstva vyššej právnej sily?“ Vec C‑48/939        Dňa
 16. decembra 1988 spoločnosť Factortame a i. združujúca tak 
fyzické osoby, ako aj spoločnosti založené podľa britského práva, ako aj
 ich správcov a akcionárov, podala žalobu na High Court of Justice,
 Queen‛s Bench Division, Divisional Court (ďalej len „Divisional 
Court“), v ktorej vzniesli námietku nezlučiteľnosti časti II 
Merchant Shipping Act 1988 (zákon z roku 1988 o obchodnom 
námorníctve) s právom Spoločenstva, najmä s článkom 52 Zmluvy 
EHS. Tento zákon nadobudol účinnosť 1. decembra 1988 
s výhradou prechodného obdobia končiaceho 31. marca 1989. 
Podľa tohto zákona sa zriadil nový register pre britské rybárske lode 
a ich zápis (vrátane člnov už zapísaných v starom registri) 
podriadil určitým podmienkam týkajúcim sa štátnej príslušnosti, miesta 
pobytu a bydliska vlastníkov. Rybárskym lodiam, ktoré nespĺňali 
podmienky na zápis do nového registra, bolo právo na rybolov odňaté.10      Súdny
 dvor odpovedajúc na otázky predložené príslušným vnútroštátnym súdom 
rozhodol v rozsudku z 25. júla 1991, Factortame II 
(C‑221/89, Zb. s. I‑3905), že požiadavky štátnej príslušnosti, 
miesta pobytu a bydliska vlastníkov a prevádzkovateľov lodí, 
tak ako ich stanovuje systém registrácie zavedený v Spojenom 
Kráľovstve, sú v rozpore s právom Spoločenstva, ale naproti 
tomu nie je v rozpore s právnymi predpismi Spoločenstva 
vyžadovať ako splnenie podmienky zápisu, aby tieto lode boli 
prevádzkované a ich používanie riadené a kontrolované 
z územia Spojeného Kráľovstva.11      Dňa
 4. augusta 1989 podala Komisia žalobu o nesplnenie povinnosti
 proti Spojenému Kráľovstvu. Zároveň predložila návrh na predbežné 
opatrenie na pozastavenie platnosti podmienok týkajúcich sa štátnej 
príslušnosti z dôvodu, že sú v rozpore s článkami 7, 52 
a 221 Zmluvy EHS. Uznesením z 10. októbra 1989, 
Komisia/Spojené Kráľovstvo (246/89 R, Zb. s. 3125), predseda 
Súdneho dvora vyhovel tomuto návrhu. Pri výkone tohto uznesenia prijalo 
Spojené Kráľovstvo ustanovenia, ktorými sa mení nový registračný systém,
 s účinnosťou od 2. novembra 1989. V rozsudku zo 
4. októbra 1991, Komisia/Spojené Kráľovstvo (C‑246/89, Zb. 
s. I‑4585), Súdny dvor potvrdil, že podmienky zápisu spochybnené 
v žalobe o nesplnenie povinnosti sú v rozpore 
s právom Spoločenstva.12      Medzitým,
 2. októbra 1991, vydal Divisional Court uznesenie, že vyššie 
uvedený rozsudok Súdneho dvora z 25. júla 1991 nadobudol 
účinnosť, a zároveň vyzval žalobcov, aby upresnili svoje návrhy na 
náhradu škody. Žalobcovia teda vnútroštátnemu súdu predložili podrobný 
prehľad rôznych nárokov na náhradu škody vrátane vynaložených nákladov 
a škôd, ktoré im vznikli v období od 1. apríla 1989, keď 
sporný predpis nadobudol účinnosť, do 2. novembra 1989, keď bol 
zrušený.13      Napokon
 uznesením z 18. novembra 1992 povolil Divisional Court, aby 
Rawlings (Trawling) Ltd, žalobca 37 vo veci C‑48/93, pozmenil svoju 
žalobu o náhradu škody a zahrnul do nej aj „exemplárnu“ 
náhradu škody za neústavné správanie sa orgánov verejnej moci (exemplary
 damages for unconstitutional behaviour).14      V tejto súvislosti predložil Divisional Court Súdnemu dvoru tieto prejudiciálne otázky:„1.      S ohľadom na všetky okolnosti tohto prípadu, t. j. ak:a)      právne
 predpisy členského štátu ustanovujú podmienky týkajúce sa štátnej 
príslušnosti, miesta pobytu a bydliska vlastníkov 
a prevádzkovateľov rybárskych lodí, ako aj akcionárov 
a správcov lodných spoločnostíab)      ak
 Súdny dvor (vo veci C‑221/89 a vo veci C‑246/89) konštatoval, že 
tieto podmienky sú v rozpore s článkami 5, 7, 52 a 221 
Zmluvy EHS,poskytuje právo Spoločenstva 
vlastníkom alebo prevádzkovateľom takýchto lodí a správcom a/alebo 
akcionárom lodných spoločností právo na náhradu škody od členského 
štátu, ktorá im vznikla v dôsledku porušenia všetkých alebo 
niektorých z vyššie uvedených článkov Zmluvy EHS?2.      V prípade
 kladnej odpovede na prvú otázku, aké sú kritériá, ktoré podľa práva 
Spoločenstva má vnútroštátny súd uplatňovať pri určovaní nárokov na 
náhradu škody týkajúce sa:a)      výdavkov
 a/alebo ušlého zisku a/alebo strát z príjmov, za obdobie po vstupe
 uvedených podmienok do platnosti, počas ktorého museli byť lode 
ukotvené, nájsť iné možnosti rybolovu a/alebo pokúsiť sa získať 
registráciu na inom mieste;b)      následných
 strát z predaja lodí alebo akcií z týchto lodí alebo akcií 
lodných spoločností pod ich hodnotu;c)      strát
 spôsobených povinnosťou poskytnúť kaucie, zaplatiť pokuty a súdne 
trovy za údajné porušenie predpisov v súvislosti s výmazom 
lodí z vnútroštátneho registra;d)      strát
 v dôsledku toho, že tieto osoby nemali možnosť naďalej vlastniť 
a prevádzkovať tieto lode;e)      strát na odmenách za poskytované služby;f)      výdavkov vynaložených s cieľom obmedziť straty uvedené vyššie;g)      požadovaných exemplárnych náhrad škôd?“15      Pokiaľ
 ide o skutkový stav v sporoch vo veci samej, priebeh 
konania a pripomienky účastníkov konania, odkazuje sa na správu 
z pojednávania. Tieto údaje zo spisu sa ďalej uvádzajú len 
v miere potrebnej pre odôvodnenie Súdneho dvora. O zodpovednosti
 štátu za konanie vnútroštátneho zákonodarného orgánu a jeho 
opomenutie konať, ktoré sú v rozpore s právom Spoločenstva 
(prvá otázka v obidvoch veciach C‑46/93 a C‑48/93)16      Prvou
 otázkou sa oba vnútroštátne súdy v podstate snažia zistiť, či 
zásadu, podľa ktorej musia členské štáty nahradiť škody spôsobené 
jednotlivcom porušením práva Spoločenstva, ktoré im možno pripísať, je 
uplatniteľná aj vtedy, ak je predmetné nesplnenie povinnosti 
prisudzované vnútroštátnemu zákonodarnému orgánu.17      Na
 úvod treba pripomenúť, že v rozsudku z 19. novembra 
1991, Francovich a i. (spojené veci C‑6/90 a C‑9/90, Zb. 
s. I‑5357, bod 37), Súdny dvor už určil, že právo Spoločenstva 
zakotvuje zásadu, podľa ktorej sú členské štáty povinné nahradiť škody 
spôsobené jednotlivcom porušením práva Spoločenstva, ktoré im možno 
pripísať.18      Podľa
 nemeckej, írskej a holandskej vlády majú členské štáty povinnosť 
nahradiť škodu spôsobenú jednotlivcom len v prípade porušenia 
ustanovení, ktoré nie sú priamo uplatniteľné. V už citovanom 
rozsudku Francovich a i. chcel Súdny dvor len vyplniť medzeru 
v systéme ochrany práv jednotlivcov. V rozsahu, v akom 
vnútroštátne právne predpisy priznávajú jednotlivcom právo podať žalobu,
 ktorá im umožňuje presadzovať ich práva vyplývajúce z priamo 
uplatniteľných ustanovení práva Spoločenstva, nie je nevyhnutné 
v prípade porušenia takýchto ustanovení poskytovať im ďalšie právo 
na náhradu škody priamo založené na práve Spoločenstva.19      Táto argumentácia je neprijateľná.20      V súlade
 s ustálenou judikatúrou Súdneho dvora je právo jednotlivcov 
dovolávať sa pred vnútroštátnymi súdmi priamo uplatniteľných ustanovení 
Zmluvy len minimálnou zárukou a samo osebe nezabezpečuje úplné 
a celkové uplatňovanie Zmluvy (pozri najmä rozsudky 
z 15. októbra 1986, Komisia/Taliansko, 168/85, Zb. 
s. 2945, bod 11, z 26. februára 1991, Komisia/Taliansko, 
C‑120/88, Zb. s. I‑621, bod 10, a z 26. februára 
1991, Komisia/Španielsko, C‑119/89, Zb. s. I‑641, bod 9). Účelom 
tohto práva je zabezpečiť prednosť ustanovení práva Spoločenstva pred 
ustanoveniami vnútroštátneho práva, nemôže však vo všetkých prípadoch 
zabezpečiť jednotlivcovi využitie práv, ktoré mu priznáva právo 
Spoločenstva, a predovšetkým zabrániť, aby neutrpel ujmu 
z dôvodu porušenia práva Spoločenstva, ktoré možno pripísať 
členskému štátu. Ako teda vyplýva z už citovaného rozsudku 
Francovich a i., bodu 33, úplná účinnosť práva Spoločenstva by bola
 ohrozená, ak by jednotlivci nemali možnosť získať náhradu škody 
v prípade, ak boli ich práva poškodené porušením práva 
Spoločenstva.21      Toto
 platí vtedy, keď jednotlivec, ktorý je poškodený neprebratím smernice 
a ktorý sa nemôže pred vnútroštátnym súdom dovolávať priamo 
konkrétnych ustanovení tejto smernice, pretože nie sú dostatočne presné 
a nepodmienené, podá žalobu na náhradu škody proti neplniacemu 
štátu z dôvodu porušenia článku 189 tretieho odseku Zmluvy. Za 
takýchto okolností, ktoré nastali v spore Francovich a i., je 
cieľom náhrady odstrániť škodlivé následky, ktoré oprávneným osobám 
vznikli v dôsledku toho, že členský štát neprebral predmetnú 
smernicu.22      To
 platí aj v prípade porušenia práva, ktoré priamo vyplýva 
z právnej normy Spoločenstva, na ktorú sa jednotlivci môžu 
odvolávať pred vnútroštátnymi súdmi. V tomto prípade právo na 
náhradu škody nevyhnutne vyplýva z priameho účinku ustanovení práva
 Spoločenstva porušením ktorých bola vzniknutá škoda spôsobená.23      V tomto
 prípade je zrejmé, že predmetné ustanovenia práva Spoločenstva, 
t. j. článok 30 Zmluvy vo veci C‑46/93 a článok 52 vo veci 
C‑48/93, majú priamy účinok v tom zmysle, že jednotlivcom 
priznávajú práva, ktorých sa môžu priamo dovolávať pred vnútroštátnymi 
súdmi. Porušenie takýchto ustanovení môže viesť k náhrade škody.24      Nemecká
 vláda ďalej tvrdí, že všeobecné právo jednotlivcov na náhradu škody 
možno stanoviť len legislatívnou cestou a že priznanie takéhoto 
práva súdnym rozhodnutím je nezlučiteľné s rozdelením právomoci 
medzi inštitúciami Spoločenstva a členskými štátmi, ako aj 
s inštitucionálnou rovnováhou stanovenou v Zmluve.25      V tomto
 ohľade treba zdôrazniť, že otázka existencie a rozsahu 
zodpovednosti štátu za škodu vyplývajúcu z porušenia povinností, 
ktoré mu ukladá právo Spoločenstva, sa týka výkladu Zmluvy, ktorý spadá 
do právomoci Súdneho dvora.26      V tomto
 prípade, tak ako v už citovanej veci Francovich a i., bola 
táto otázka týkajúca sa výkladu predložená Súdnemu dvoru vnútroštátnymi 
súdmi podľa článku 177 Zmluvy.27      Keďže
 Zmluva neobsahuje ustanovenia výslovne a presne upravujúce 
dôsledky porušenia práva Spoločenstva členskými štátmi, prináleží 
Súdnemu dvoru, aby pri výkone svojej právomoci podľa článku 164 Zmluvy 
zabezpečovať dodržiavanie práva pri výklade a uplatňovaní Zmluvy 
rozhodoval o takejto otázke podľa všeobecne prijatých metód 
výkladu, hlavne s využitím základných zásad právneho systému 
Spoločenstva a prípadne všeobecných zásad spoločných pre právne 
poriadky členských štátov.28      Na
 všeobecné zásady spoločné pre právne poriadky členských štátov odkazuje
 v oblasti mimozmluvnej zodpovednosti Spoločenstva za škody 
spôsobené jeho inštitúciami alebo jeho pracovníkmi pri výkone ich 
funkcií aj článok 215 druhý odsek Zmluvy.29      Takto
 výslovne stanovená zásada mimozmluvnej zodpovednosti Spoločenstva 
v článku 215 Zmluvy je len vyjadrením všeobecnej zásady uznanej 
v právnych poriadkoch členských štátov, podľa ktorej protiprávne 
konanie alebo opomenutie spôsobuje vznik povinnosti nahradiť spôsobenú 
škodu. Toto ustanovenie takisto vyjadruje povinnosť orgánov verejnej 
moci nahradiť škody spôsobené pri výkone ich úloh.30      Ďalej
 treba poznamenať, že vo veľkom počte vnútroštátnych právnych poriadkov 
bol systém zodpovednosti štátu vypracovaný cestou súdnej praxe.31      Vzhľadom
 na predchádzajúce úvahy Súdny dvor v už citovanom rozsudku 
Francovich a i., bode 35, uviedol, že zásada zodpovednosti štátu za
 škodu spôsobenú jednotlivcom porušením práva Spoločenstva, ktoré mu 
možno pripísať, je obsiahnutá v systéme Zmluvy.32      Z toho
 vyplýva, že táto zásada platí pre každý prípad porušenia práva 
Spoločenstva členským štátom, a to bez ohľadu na to, ktorý orgán 
členského štátu si konaním alebo opomenutím nesplnil povinnosť.33      Navyše
 vzhľadom na základnú požiadavku právneho poriadku Spoločenstva, ktorou 
je jednotné uplatňovanie práva Spoločenstva (pozri najmä rozsudok 
z 21. februára 1991, Zuckerfabrik, C‑143/88 a C‑92/89, 
Zb. s. I‑415, bod 26), povinnosť nahradiť škodu spôsobenú 
jednotlivcom porušením práva Spoločenstva nemôže závisieť od 
vnútroštátnych pravidiel rozdelenia právomocí medzi ústavnými orgánmi.34      Ako
 uviedol generálny advokát v bode 38 svojich návrhov, 
v medzinárodnom práve sa štát, ktorého zodpovednosť vzniká na 
základe porušenia medzinárodného záväzku, posudzuje ako celok bez ohľadu
 na to, či porušenie, z ktorého vznikla škoda, možno pripísať 
zákonodarnej, súdnej alebo výkonnej moci. O to viac to platí 
v právnom poriadku Spoločenstva, kde všetky štátne orgány vrátane 
zákonodarnej moci musia pri plnení svojich úloh dodržiavať normy práva 
Spoločenstva, ktoré priamo upravujú situáciu jednotlivcov.35      Ďalej
 skutočnosť, že podľa vnútroštátnych právnych predpisov možno vytýkané 
nesplnenie povinností pripísať zákonodarnému orgánu, nemôže spochybniť 
požiadavky vlastné ochrane práv jednotlivcov, ktorí sa dovolávajú práva 
Spoločenstva, a v tomto prípade práva získať na vnútroštátnom 
súde náhradu za škodu spôsobenú týmto nesplnením povinností.36      V dôsledku
 toho treba vnútroštátnym súdom odpovedať tak, že zásada, podľa ktorej 
sú členské štáty povinné nahradiť škodu spôsobenú jednotlivcom porušením
 práva Spoločenstva, ktoré im možno pripísať, sa uplatní, keď je za 
vytýkané nesplnenie povinnosti zodpovedný zákonodarný orgán. O podmienkach
 vzniku zodpovednosti štátu za konanie vnútroštátneho zákonodarného 
orgánu alebo jeho opomenutie konať, ktoré sú v rozpore 
s právnymi predpismi Spoločenstva (druhá otázka vo veci C‑46/93 
a prvá otázka vo veci C‑48/93)37      Týmito
 otázkami vnútroštátne súdy žiadajú Súdny dvor, aby upresnil podmienky, 
za ktorých právo Spoločenstva vzhľadom na okolnosti daného prípadu 
zaručuje právo na náhradu škody spôsobenej jednotlivcom porušením práva 
Spoločenstva, ktoré možno pripísať členskému štátu.38      V tomto
 ohľade treba pripomenúť, že hoci zodpovednosť štátu je ustanovená 
právom Spoločenstva, podmienky, za ktorých vzniká právo na náhradu 
škody, závisia od povahy porušenia práva Spoločenstva, ktorým bola škoda
 spôsobená (rozsudok Francovich a i., bod 38).39      Na
 účel stanovenia týchto podmienok treba vziať do úvahy najskôr zásady 
obsiahnuté v právnom poriadku Spoločenstva, ktoré zakladajú 
zodpovednosť štátu, t. j. na jednej strane plnú účinnosť noriem 
Spoločenstva a účinnú ochranu práv, ktoré priznávajú, a na 
druhej strane povinnosť spolupracovať, ktorú členským štátom ukladá 
článok 5 Zmluvy (Francovich a i., body 31 až 36).40      Navyše,
 ako zdôraznila Komisia a jednotlivé vlády pri predkladaní svojich 
pripomienok, je správne odvolávať sa na judikatúru Súdneho dvora 
týkajúcu sa mimozmluvnej zodpovednosti Spoločenstva.41      Na
 jednej strane sa článok 215 druhý odsek Zmluvy v oblasti 
mimozmluvnej zodpovednosti Spoločenstva odvoláva na spoločné všeobecné 
zásady právnych poriadkov členských štátov, z ktorých Súdny dvor 
pri chýbajúcich písaných pravidlách čerpá inšpiráciu aj v iných 
oblastiach práva Spoločenstva.42      Na
 druhej strane podmienky vzniku zodpovednosti štátu za škodu spôsobenú 
jednotlivcom porušením práva Spoločenstva sa nesmú bez zvláštneho dôvodu
 líšiť od podmienok, ktoré platia pre zodpovednosť Spoločenstva za 
porovnateľných okolností. Ochrana práv, ktoré jednotlivcom priznáva 
právo Spoločenstva, sa nemôže meniť v závislosti od toho, či orgán,
 ktorý je zodpovedný za škodu, je vnútroštátnym orgánom alebo 
inštitúciou Spoločenstva.43      Systém,
 ktorý Súdny dvor vypracoval v zmysle článku 215 Zmluvy, najmä 
pokiaľ ide o zodpovednosť za normatívne právne akty, berie do úvahy
 predovšetkým komplexnosť riešených situácií, ktoré treba upraviť, 
ťažkosti pri uplatňovaní alebo výklade predpisov a zvlášť priestor 
na voľnú úvahu, ktorý má tvorca predmetného predpisu.44      Judikatúra
 Súdneho dvora týkajúca sa mimozmluvnej zodpovednosti Spoločenstva, 
najmä pokiaľ ide o normatívne akty Spoločenstva, z ktorých 
vyplýva voľba hospodárskej politiky, bola rozvinutá práve so zreteľom na
 širokú voľnú úvahu, ktorú majú inštitúcie pri vykonávaní politík 
Spoločenstva.45      Obmedzujúca
 koncepcia zodpovednosti Spoločenstva pri výkone jeho zákonodarnej 
činnosti vychádza z toho, že na jednej strane, aj keď zákonnosť 
právnych aktov podlieha súdnej kontrole, nemôže byť výkon zákonodarnej 
činnosti rušený možnosťou žalôb o náhradu škody zakaždým, keď 
všeobecný záujem Spoločenstva vyžaduje prijatie normatívnych opatrení, 
ktoré by mohli zasahovať do záujmov jednotlivcov, a na druhej 
strane v normatívnom kontexte, pre ktorý je typická široká voľná 
úvaha nevyhnutná pre výkon politiky Spoločenstva, nemôže vzniknúť 
zodpovednosť Spoločenstva, len ak by dotknutá inštitúcia zjavným 
a závažným spôsobom prekročila hranice výkonu svojich právomocí 
(rozsudok z 25. mája 1978, HNL a i./Rada a Komisia, 
83/76, 94/76, 4/77, 15/77 a 40/77, Zb. s. 1209, body 5 
a 6).46      Na
 základe uvedeného treba konštatovať, že vnútroštátny zákonodarca, 
rovnako ako inštitúcie Spoločenstva, systematicky nedisponuje širokou 
voľnou úvahou, keď koná v oblasti upravenej právom Spoločenstva. 
Právo Spoločenstva mu môže uložiť povinnosti zamerané na dosiahnutie 
určitého výsledku alebo na povinnosti konať alebo sa zdržať konania, 
ktoré niekedy značne znižujú jeho priestor na voľnú úvahu. To je 
predovšetkým v prípade, keď tak ako pri okolnostiach, ktorých sa 
týka už citovaný rozsudok Francovich a i., musí členský štát 
v zmysle článku 189 Zmluvy prijať v stanovenej lehote všetky 
opatrenia potrebné na dosiahnutie výsledku požadovaného smernicou. 
V takomto prípade skutočnosť, že potrebné opatrenia má prijať 
vnútroštátny zákonodarca, nijako neovplyvňuje zodpovednosť štátu za 
neprebratie smernice.47      Naopak,
 ak členský štát koná v oblasti, v ktorej má širokú voľnú 
úvahu porovnateľnú s tou, ktorú majú inštitúcie Spoločenstva pri 
vykonávaní politík Spoločenstva, tak podmienky, za ktorých môže 
zodpovednosť vzniknúť, musia byť v zásade rovnaké 
s podmienkami, za ktorých v porovnateľnej situácii vzniká 
zodpovednosť Spoločenstva.48      V prípade,
 o ktorom sa rozhoduje vo veci C‑46/93, nemecký zákonodarný orgán 
vydal právne predpisy v oblasti potravín, konkrétne piva. Keďže 
neexistovala harmonizácia na úrovni Spoločenstva, vnútroštátny 
zákonodarca mal v tejto oblasti na vypracovanie legislatívy 
týkajúcej sa kvality piva uvádzaného na trh širokú voľnú úvahu.49      Čo
 sa týka skutkového stavu vo veci C‑48/93, zákonodarný orgán Spojeného 
Kráľovstva tiež disponoval širokou voľnou úvahou. Predmetné právne 
predpisy sa týkali na jednej strane registrácie lodí, čo je oblasť, 
ktorá vzhľadom na štádium vývoja práva Spoločenstva spadá do právomoci 
členských štátov, a na druhej strane úpravy rybárskych činností, čo
 je sektor, v ktorom vykonávanie spoločnej politiky rybolovu 
ponecháva členským štátom určitý priestor na voľnú úvahu.50      Zdá
 sa, že v oboch daných prípadoch zákonodarcovia v Nemecku 
a v Spojenom Kráľovstve stáli pred situáciou, ktorá vyžadovala
 voľbu porovnateľnú s voľbou, ktorú majú k dispozícii 
inštitúcie Spoločenstva pri prijímaní normatívnych aktov týkajúcich sa 
politiky Spoločenstva.51      Za
 takýchto okolností uznáva právo Spoločenstva právo na náhradu škody, ak
 sú splnené tri podmienky, t. j. že cieľom porušeného právneho 
predpisu je priznanie práv jednotlivcom, že porušenie je dostatočne 
závažné a napokon, že existuje priama príčinná súvislosť medzi 
porušením povinnosti, ktorá prislúcha štátu, a škodou, ktorú 
utrpeli poškodené osoby.52      Po
 prvé, tieto podmienky spĺňajú požiadavky na plnú účinnosť právnych 
noriem Spoločenstva a požiadavku na účinnú ochranu práv, ktoré 
tieto predpisy priznávajú.53      Po
 druhé tieto podmienky v podstate zodpovedajú podmienkam, ktoré 
Súdny dvor vymedzil v zmysle článku 215 vo svojej judikatúre 
týkajúcej sa zodpovednosti Spoločenstva za škody spôsobené jednotlivcom 
nezákonnými normatívnymi aktmi prijatými inštitúciami Spoločenstva.54      Prvá
 podmienka je zjavne splnená, pokiaľ ide o článok 30 Zmluvy vo veci
 C‑46/93 a o článok 52 Zmluvy vo veci C‑48/93. Článok 30 síce 
stanovuje členským štátom zákaz, ale aj zakladá práva jednotlivcov, 
ktoré vnútroštátne súdy musia chrániť (rozsudok z 22. marca 
1977, Iannelli a Volpi, 74/76, Zb. s. 557, bod 13). Takisto 
podstatou článku 52 Zmluvy je priznávať práva jednotlivcom (rozsudok 
z 21. júna 1974, Reyners, 2/7, Zb. s. 631, bod 25).55      Pokiaľ
 ide o druhú podmienku, teda čo sa týka zodpovednosti Spoločenstva 
v zmysle článku 215, ako aj zodpovednosti členských štátov za 
porušenie práva Spoločenstva, rozhodujúcim kritériom na posúdenie, či 
porušenie práva Spoločenstva je dostatočne závažné, je, či členský štát 
alebo inštitúcia Spoločenstva zjavne a vážne prekročili hranice 
voľnej úvahy, ktoré sú im uložené.56      Medzi
 prvky, ktoré príslušný súd môže vziať do úvahy, patrí predovšetkým 
jasnosť a presnosť porušeného právneho predpisu, miera voľnej 
úvahy, ktorú tento predpis ponecháva orgánom štátu alebo Spoločenstva, 
úmyselnosť alebo neúmyselnosť spáchaného porušenia alebo spôsobenej 
škody, ospravedlniteľnosť alebo neospravedlniteľnosť prípadného právneho
 omylu, skutočnosť, že stanovisko orgánov Spoločenstva mohlo prispieť 
k opomenutiu, prijatiu alebo zachovaniu vnútroštátnych opatrení 
alebo praktík, ktoré sú v rozpore s právom Spoločenstva.57      V každom
 prípade je porušenie práva Spoločenstva jasne dostatočne závažné, ak 
pretrváva naďalej napriek rozsudku, ktorý toto vytýkané nesplnenie 
povinnosti konštatuje, alebo napriek rozhodnutiu o prejudiciálnej 
otázke alebo ustálenej judikatúre Súdneho dvora v danej oblasti, 
z ktorých vyplýva, že dotknuté správanie je porušením práva.58      V danom
 prípade nemôže Súdny dvor nahradiť posudzovanie vnútroštátnych súdov, 
ktoré sú jediné príslušné zistiť skutkový stav vo veci samej 
a rozhodnúť ako charakterizovať predmetné porušenie práva 
Spoločenstva. Považuje však za užitočné pripomenúť niektoré okolnosti, 
ktoré by vnútroštátne súdy mohli vziať do úvahy.59      Vo
 veci C‑46/93 je dôležité rozlišovať medzi otázkou zachovania ustanovení
 Biersteuergesetz nemeckým zákonodarcom, ktoré sa týkajú čistoty piva 
a obsahujú zákaz uvádzať na trh pod názvom „Bier“ pivo dovážané 
z iných členských štátov a legálne vyrábané podľa iných 
pravidiel, a medzi otázkou zachovania ustanovení toho istého zákona
 týkajúce sa zákazu dovážať pivo obsahujúce prísady. Pokiaľ ide 
o ustanovenia nemeckých právnych predpisov týkajúcich sa 
označovania výrobkov uvádzaných na trh, bolo by ťažké považovať 
porušenie článku 30 Zmluvy týmito právnymi predpismi za ospravedlniteľný
 omyl, keďže nezlučiteľnosť takýchto predpisov s článkom 30 Zmluvy 
bola preukázaná vzhľadom na predchádzajúcu judikatúru Súdneho dvora, 
najmä rozsudok z 20. februára 1979 nazývaný „Cassis de Dijon“,
 Rewe-Zentral (120/78, Zb. s. 649), a rozsudok 
z 9. decembra 1981, Komisia/Taliansko (193/80, Zb. 
s. 3019). Naopak, so zreteľom na príslušnú judikatúru boli 
kritériá, podľa ktorých môže vnútroštátny zákonodarný orgán určiť, či je
 zákaz používania prísad v rozpore s právom Spoločenstva, 
oveľa menej presvedčivé až do vyhlásenia už citovaného rozsudku 
z 12. marca 1987, Komisia/Nemecko, ktorým Súdny dvor rozhodol,
 že tento zákaz je v rozpore s článkom 30.60      K vnútroštátnym predpisom vo veci C‑48/93 možno uviesť niekoľko pripomienok.61      Rozhodnutie
 zákonodarcu Spojeného Kráľovstva zaviesť ustanovenia týkajúce sa 
podmienok registrácie rybárskych lodí do Merchant Shipping Act 1988 musí
 byť posudzované odlišne podľa toho, či ide o ustanovenia, ktoré 
registráciu podmieňujú štátnou príslušnosťou, čo predstavuje priamu 
diskrimináciu, ktorá je zjavne v rozpore s právom 
Spoločenstva, alebo či ide o ustanovenia stanovujúce podmienky 
pobytu a bydliska vlastníkov a prevádzkovateľov lodí.62      Posledné
 uvedené podmienky sa zdajú na prvý pohľad nezlučiteľné s článkom 
52 Zmluvy, ale Spojené Kráľovstvo ich chcelo odôvodniť na základe cieľov
 spoločnej politiky rybolovu. V už citovanom rozsudku Factortame II
 Súdny dvor toto odôvodnenie zamietol.63      Na
 posúdenie, či porušenie článku 52, ktorého sa tak Spojené Kráľovstvo 
dopustilo, je dostatočne závažné, môže vnútroštátny súd vziať do úvahy 
aj právne spory spojené s osobitosťami spoločnej politiky rybolovu,
 názor Komisie, ktorá Spojenému Kráľovstvu včas oznámila svoje 
stanovisko, a posúdenia stavu určitosti práva Spoločenstva vydané 
vnútroštátnymi súdmi v rámci konaní o predbežných opatreniach 
iniciovaných jednotlivcami dotknutými uplatnením Merchant Shipping Act.64      Napokon
 treba vziať do úvahy tvrdenie spoločnosti Rawlings (Trawling) Ltd, 
žalobcu 37 vo veci C‑48/93, podľa ktorého Spojené Kráľovstvo neprijalo 
okamžite opatrenia potrebné na splnenie povinností vyplývajúcich 
z už citovaného uznesenia predsedu Súdneho dvora 
z 10. októbra 1989, Komisia/Spojené Kráľovstvo, čo zbytočne 
zvýšilo spôsobenú škodu. Pokiaľ sa toto tvrdenie, ktoré síce vláda 
Spojeného Kráľovstva na pojednávaní poprela, ukáže správne, malo by to 
byť vnútroštátnym súdom považované za zjavné, a teda za dostatočne 
závažné porušenie práva Spoločenstva.65      Pokiaľ
 ide o tretiu podmienku, je na vnútroštátnych súdoch, aby 
preverili, či existuje priama príčinná súvislosť medzi porušením 
povinnosti, ktorú má členský štát, a škodou, ktorú utrpeli 
poškodené osoby.66      Všetky
 tri podmienky uvedené vyššie sú potrebné a postačujúce na to, aby 
v prospech jednotlivcov vzniklo právo na náhradu škody, pričom sa 
nevylučuje, že zodpovednosť štátu môže vzniknúť aj za menej prísnych 
podmienok na základe vnútroštátnych právnych predpisov.67      Ako
 vyplýva z už citovaného rozsudku Francovich a i., bodov 41 až
 43, s výhradou práva na náhradu škody, ktoré priamo vyplýva 
z práva Spoločenstva, ak sú splnené všetky podmienky uvedené 
v predchádzajúcom odseku, tak štát musí poskytnúť odškodnenie za 
spôsobenú ujmu v rámci vnútroštátneho práva o zodpovednosti, 
pričom podmienky na náhradu škody stanovené vnútroštátnymi právnymi 
predpismi nemôžu byť menej priaznivé ako podmienky týkajúce sa podobných
 vnútroštátnych nárokov a nesmú byť upravené tak, aby v praxi 
sťažovali alebo znemožňovali získanie náhrady škody (pozri aj rozsudok 
z 9. novembra 1983, San Giorgio, 199/82, Zb. s. 3595).68      V tomto
 ohľade môžu obmedzenia obsiahnuté vo vnútroštátnych právnych poriadkoch
 v oblasti mimozmluvnej zodpovednosti verejnej moci pri výkone 
zákonodarnej funkcie spôsobiť, že v praxi výkon práva na náhradu 
škody jednotlivcom, ako ho zaručuje právo Spoločenstva, sa stane 
nemožným alebo neprimerane sťaženým v prípade škôd vyplývajúcich 
z porušenia práva Spoločenstva.69      Vo
 veci C‑46/93 si vnútroštátny súd zvlášť kladie otázku, či môže 
vnútroštátny právny poriadok stanoviť, že prípadný nárok na odškodnenie 
podlieha tým istým obmedzeniam, aké platia v prípade, keď 
vnútroštátny právny predpis porušuje ustanovenia vyššej právnej sily, 
napríklad v prípade porušenia Grundgesetz Spolkovej republiky 
Nemecko bežným nemeckým spolkovým zákonom.70      V tomto
 ohľade treba uviesť, že hoci je stanovenie takýchto obmedzení 
v súlade s požiadavkou nestanoviť menej priaznivé podmienky, 
ako sú podmienky, ktoré sa týkajú podobných vnútroštátnych nárokov, tak 
je každopádne potrebné preskúmať, či takéto obmedzenia nemajú za 
následok, že dosiahnutie náhrady škody bude v praxi nemožné alebo 
neprimerane sťažené.71      Podmienka
 stanovená nemeckými právnymi predpismi pre prípad porušenia 
vnútroštátnych ustanovení vyššej právnej sily nejakým zákonom, ktorá 
podmieňuje odškodnenie tým, že konanie alebo opomenutie zákonodarného 
orgánu sa musí vzťahovať na individuálnu situáciu, by v praxi 
znamenala nemožnosť alebo neprimeranú sťaženosť získania účinnej náhrady
 škody spôsobenej porušením práva Spoločenstva, keďže úlohy pripadajúce 
vnútroštátnemu zákonodarcovi sa v zásade týkajú verejnosti vo 
všeobecnosti a nie konkrétnej osoby ani kategórie osôb, ktoré by 
mohli byť posudzované individuálne.72      Takáto
 podmienka, keďže je prekážkou v povinnosti vnútroštátnych súdov 
zabezpečovať plnú účinnosť práva Spoločenstva prostredníctvom zaručenia 
účinnej ochrany práv jednotlivcov, musí byť v prípade porušenia 
práva Spoločenstva, ktoré možno pripísať štátnemu zákonodarcovi 
vylúčená.73      Takisto
 prípadná podmienka, ktorú v zásade stanovuje anglické právo pre 
uplatnenie zodpovednosti verejnej moci, že je potrebné dokázať zneužitie
 právomoci pri výkone verejnej funkcie (misfeasance in public office), 
pričom zneužitie je nepredstaviteľné v prípade zákonodarcu, môže 
v praxi znamenať nemožnosť dosiahnuť náhradu škody vyplývajúcej 
z porušenia práva Spoločenstva, ktoré možno pripísať vnútroštátnemu
 zákonodarcovi.74      Na
 otázky predložené vnútroštátnymi súdmi treba odpovedať tak, že pokiaľ 
porušenie práva Spoločenstva členským štátom možno pripísať 
vnútroštátnemu zákonodarcovi konajúcemu v oblasti, kde má širokú 
voľnú úvahu pri tvorbe normatívnych rozhodnutí, majú jednotlivci, ktorí 
utrpeli ujmu, právo na odškodnenie, ak porušený právny predpis 
Spoločenstva má za cieľ priznať im práva, ak porušenie je dostatočne 
závažné a ak existuje priama príčinná súvislosť medzi porušením 
a ujmou, ktorá jednotlivcom vznikla. S touto výhradou štát 
musí napraviť následky škody, ktorá vznikla porušením práva 
Spoločenstva, ktoré mu možno pripísať, v rámci vnútroštátneho práva
 o zodpovednosti, pričom uplatniteľné podmienky stanovené platnými 
vnútroštátnymi predpismi nesmú byť menej priaznivé ako podmienky 
týkajúce sa podobných vnútroštátnych nárokov a nesmú byť upravené 
tak, aby v praxi sťažovali alebo znemožňovali získanie náhrady 
škody. O možnosti podmieniť náhradu škody existenciou zavinenia (tretia otázka vo veci C‑46/93)75      Treťou
 otázkou chce Bundesgerichtshof v podstate zistiť, či vnútroštátny 
súd podľa vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré uplatňuje, je 
oprávnený podmieniť náhradu škody existenciou úmyselného zavinenia alebo
 zavinenia z nedbanlivosti zo strany štátneho orgánu, ktorému možno
 porušenie pripísať.76      Treba
 najskôr uviesť, ako to vyplýva zo spisu, že pojem zavinenie nemá 
rovnaký obsah v jednotlivých právnych poriadkoch.77      Ďalej
 treba pripomenúť, ako vyplýva z odpovede na predchádzajúcu otázku,
 že ak možno porušenie práva Spoločenstva pripísať členskému štátu 
konajúcemu v oblasti, v ktorej má širokú voľnú úvahu pri 
tvorbe normatívnych právnych aktov, tak uznanie práva na náhradu škody 
na základe práva Spoločenstva je, medzi iným, závislé od podmienky, že 
predmetné porušenie musí byť dostatočne závažné.78      Niektoré
 objektívne a subjektívne prvky, ktoré môžu byť v rámci 
vnútroštátneho právneho systému spájané s pojmom zavinenia, môžu 
mať význam pre určenie, či porušenie práva Spoločenstva je alebo nie je 
závažné (pozri prvky uvedené v bodoch 56 a 57 vyššie).79      Z toho
 vyplýva, že povinnosť nahradiť škodu spôsobenú jednotlivcom nemôže 
podliehať podmienke vychádzajúcej z pojmu zavinenia, ktorý je širší
 ako pojem dostatočne závažného porušenia práva Spoločenstva. Uloženie 
takejto dodatočnej podmienky by znamenalo, že by bolo spochybnené právo 
na náhradu škody, ktoré má základ v právnom poriadku Spoločenstva.80      V dôsledku
 toho treba odpovedať, že vnútroštátny súd v rámci vnútroštátnych 
právnych predpisov, ktoré uplatňuje, nemôže podmieňovať náhradu škody 
existenciou úmyselného zavinenia alebo zavinenia z nedbanlivosti zo
 strany štátneho orgánu, ktorému možno porušenie pripísať, presahujúceho
 rámec dostatočne závažného porušenia práva Spoločenstva. O materiálnom rozsahu náhrady škody [štvrtá otázka písmena a) vo veci C‑46/93 a druhá otázka vo veci C‑48/93]81      Týmito
 otázkami v podstate vnútroštátne súdy žiadajú Súdny dvor, aby 
stanovil kritériá umožňujúce určiť rozsah náhrady škody, ktorú má 
zaplatiť členský štát, ktorému možno porušenie pripísať.82      V tomto
 ohľade treba zdôrazniť, že náhrada škody spôsobenej jednotlivcom 
porušením práva Spoločenstva musí byť primeraná vzniknutej škode, aby sa
 zabezpečila účinná ochrana ich práv.83      Keďže
 v tejto oblasti neexistujú ustanovenia na úrovni Spoločenstva, je 
na vnútroštátnom právnom poriadku každého členského štátu, aby stanovil 
kritériá umožňujúce určiť rozsah náhrady škody, pričom nemôžu byť menej 
priaznivé ako kritériá platné pre podobné nároky vyplývajúce 
z vnútroštátneho práva a v žiadnom prípade nemôžu byť 
upravené tak, aby náhrada škody v praxi bola nemožná alebo 
neprimerane sťažená.84      Zvlášť
 je vhodné upresniť, že na účel stanovenia škody, za ktorú možno priznať
 náhradu, môže vnútroštátny súd preveriť, či poškodená osoba prejavila 
primeranú snahu s cieľom odvrátiť škodu alebo obmedziť jej rozsah 
a či včas využila všetky dostupné prostriedky na právnu ochranu.85      V súlade
 so všeobecnou zásadou spoločnou pre právne poriadky členských štátov 
musí poškodená osoba preukázať primeranú snahu obmedziť rozsah škody, 
inak jej hrozí, že škodu bude znášať sama (rozsudok z 19. mája
 1992, Mulder a i./Rada a Komisia, C‑104/89 a C‑37/90, 
Zb. s. I‑3061, bod 33).86      Bundesgerichtshof
 sa pýta, či môže vnútroštátny právny predpis vo všeobecnosti obmedziť 
povinnosť nahradiť škodu spôsobenú na niektorých špeciálne chránených 
osobných záujmoch, napríklad na majetku, alebo či musí pokryť aj ušlý 
zisk navrhovateľov. Uvádza, že možnosť uvádzať na trh výrobky 
pochádzajúce z iných členských štátov sa v nemeckom práve 
nepovažuje za súčasť chránených aktív podniku.87      V tomto
 ohľade je namieste uviesť, že úplné vylúčenie ušlého zisku 
z nahraditeľnej škody sa nemôže v prípade porušenia práva 
Spoločenstva pripustiť. Najmä pokiaľ ide o spory hospodárskej alebo
 obchodnej povahy, takéto úplné vylúčenie ušlého zisku by mohlo fakticky
 znamenať, že škodu nie je možné nahradiť.88      Čo
 sa týka rôznych škôd, ktoré sú predmetom druhej otázky Divisional 
Court, právo Spoločenstva nestanovuje žiadne špecifické kritériá. Je na 
vnútroštátnom súde, aby o týchto škodách rozhodol v súlade 
s vnútroštátnym právom, ktoré uplatňuje, s výhradou 
požiadaviek uvedených v bode 83.89      Čo
 sa týka zvlášť priznania nároku na „exemplárnu“ náhradu škody 
(exemplary damages), treba uviesť, že tento spôsob náhrady sa vo 
vnútroštátnom právnom systéme, ako to uviedol vnútroštátny súd, zakladá 
na zistení, že dotknuté orgány verejnej moci konali s nátlakom, 
svojvoľne alebo protiústavne. V rozsahu, v ktorom takéto 
konanie môže byť porušením práva Spoločenstva alebo môže toto porušenie 
zosilniť, nemožno priznanie exemplárnej náhrady škody v rámci 
sťažnosti alebo žaloby na základe práva Spoločenstva vylúčiť, pokiaľ 
takúto náhradu škody možno priznať v rámci podobnej sťažnosti alebo
 žaloby na základe vnútroštátneho práva.90      Vnútroštátnym
 súdom treba teda odpovedať tak, že náhrada škody členskými štátmi, 
ktorú spôsobili jednotlivcom porušením práva Spoločenstva, musí byť 
primeraná vzniknutej ujme. Keďže v tejto oblasti neexistujú 
ustanovenia na úrovni Spoločenstva, je na vnútroštátnom právnom poriadku
 každého členského štátu, aby stanovil kritériá umožňujúce určiť rozsah 
náhrady, pričom tieto kritériá nemôžu byť menej priaznivé ako kritériá 
platné pre podobné nároky na základe vnútroštátneho práva 
a v žiadnom prípade nemôžu byť upravené takým spôsobom, ktorý 
by prakticky znemožňoval alebo príliš sťažoval získanie náhrady škody. 
Vnútroštátne právne predpisy, ktoré by vo všeobecnosti obmedzovali 
náhradu škody len na škodu spôsobenú na niektorých špeciálne chránených 
individuálnych záujmoch, s vylúčením ušlého zisku jednotlivcov, nie
 sú zlučiteľné s právom Spoločenstva. Osobitnú náhradu škody, ako 
napr. „exemplárnu“ náhradu škody ustanovenú anglickým právom, musí byť 
možné získať v rámci sťažností alebo žalôb na základe práva 
Spoločenstva, ak ju je možné získať v rámci podobných sťažností 
alebo žalôb na základe vnútroštátneho práva. O rozsahu obdobia, na ktoré sa náhrada škody vzťahuje [štvrtá otázka písmena b) vo veci C‑46/93]91      Touto
 otázkou sa vnútroštátny súd pýta, či škoda, za ktorú možno priznať 
náhradu, sa vzťahuje aj na ujmu, ktorá vznikla pred vydaním rozsudku 
Súdneho dvora, v ktorom sa konštatuje nesplnenie povinnosti.92      Ako
 vyplýva z odpovede na druhú otázku, právo na náhradu škody podľa 
práva Spoločenstva existuje, pokiaľ sú splnené podmienky uvedené 
v bode 51.93      Jednou
 z podmienok je, aby porušenie práva Spoločenstva bolo dostatočne 
závažné. Existencia predchádzajúceho rozsudku Súdneho dvora 
konštatujúceho nesplnenie povinnosti, je určite rozhodujúcim, ale nie 
nevyhnutným prvkom na overenie, či je uvedená podmienka splnená (pozri 
body 55 až 57 tohto rozsudku).94      Pripustiť,
 že povinnosť dotknutého členského štátu nahradiť škody môže byť 
obmedzená len na škody vzniknuté po vydaní rozsudku Súdneho dvora 
konštatujúceho predmetné nesplnenie povinnosti, by znamenalo, že by bolo
 spochybnené právo na náhradu škody uznané právnym poriadkom 
Spoločenstva.95      Ďalej,
 podmieniť náhradu škody požiadavkou, že musí existovať predchádzajúci 
rozsudok Súdneho dvora, v ktorom sa konštatuje nesplnenie 
povinností vyplývajúcich z práva Spoločenstva členským štátom, 
ktoré mu možno pripísať, by bolo v rozpore so zásadou účinnosti 
práva Spoločenstva, keďže by sa tým vylúčilo akékoľvek právo na náhradu 
škody, až kým by predpokladané nesplnenie povinnosti nebolo predmetom 
žaloby podanej Komisiou podľa článku 169 Zmluvy a predmetom 
rozsudku Súdneho dvora. Práva jednotlivcov vyplývajúce z ustanovení
 práva Spoločenstva, ktoré majú priamy účinok vo vnútroštátnych právnych
 poriadkoch členských štátov, nemôžu závisieť od posúdenia Komisie 
týkajúceho sa vhodnosti podania žaloby v zmysle článku 169 Zmluvy 
proti členskému štátu ani od vynesenia rozsudku Súdneho dvora 
konštatujúceho nesplnenie povinnosti (pozri v tomto zmysle rozsudok
 zo 14. decembra 1982, Waterkeyn a i., 314/81, 315/81, 316/81 
a 83/82, Zb. s. 4337, bod 16).96      Na
 položenú otázku treba teda odpovedať tak, že povinnosť členských štátov
 nahradiť škodu spôsobenú jednotlivcom porušením práva Spoločenstva, 
ktoré im možno pripísať, nemôže byť obmedzená len na škodu, ktorá 
vznikla po vynesení rozsudku Súdneho dvora určujúceho vytýkané 
nesplnenie povinnosti. O návrhu na časové obmedzenie účinkov rozsudku97      Nemecká
 vláda navrhuje Súdnemu dvoru obmedziť náhradu škody, ktorú by prípadne 
mala uhradiť Spolková republika Nemecko, len na škody, ku ktorým došlo 
po vynesení rozsudku v tejto veci, pokiaľ poškodení predtým 
nepodali žalobu na súde alebo neuplatnili rovnocenný nárok. Myslí si, že
 takéto časové obmedzenie účinkov rozsudku je potrebné z dôvodu 
rozsahu jeho finančných dôsledkov pre Spolkovú republiku Nemecko.98      Za
 predpokladu, že by vnútroštátny súd zistil, že podmienky vzniku 
zodpovednosti Spolkovej republiky Nemecko sú v tomto prípade 
splnené, je namieste pripomenúť, že štát by musel napraviť následky 
spôsobenej ujmy v rámci vnútroštátneho práva o zodpovednosti. 
Hmotnoprávne a formálne podmienky stanovené rôznymi vnútroštátnymi 
právnymi predpismi o náhrade škody môžu brať do úvahy požiadavky 
zásady právnej istoty.99      Je
 však vhodné pripomenúť, že tieto podmienky nemôžu byť menej priaznivé 
ako podmienky týkajúce sa podobných vnútroštátnych nárokov a nesmú 
byť upravené takým spôsobom, ktorý by prakticky znemožňoval alebo príliš
 sťažoval získanie náhrady škody (rozsudok Francovich a i., bod 
43).100    Vzhľadom na vyššie uvedené nie je potrebné, aby Súdny dvor časovo obmedzoval účinky tohto rozsudku. O trovách101    Dánska,
 nemecká, grécka, španielska, francúzska, írska, holandská vláda 
a vláda Spojeného Kráľovstva, ako aj Komisia nemajú právo na 
náhradu trov konania, ktoré im vznikli v súvislosti 
s pripomienkami, ktoré podali Súdnemu dvoru. Vzhľadom na to, že 
konanie pred Súdnym dvorom má vo vzťahu k účastníkom konania vo 
veci samej incidenčný charakter a bolo začaté v súvislosti 
s prekážkou postupu v konaní pred vnútroštátnym súdom, 
o trovách konania rozhodne tento vnútroštátny súd.Z týchto
 dôvodov, Súdny dvor rozhodol o otázkach položených uznesením 
Bundesgerichtshof z 28. januára 1993 a uznesením High 
Court of Justice, Queen‛s Bench Division, Divisional Court, 
z 18. novembra 1992 takto:1.      Zásada,
 podľa ktorej sú členské štáty povinné nahradiť škodu spôsobenú 
jednotlivcom porušením práva Spoločenstva, ktoré im možno pripísať, sa 
uplatní, keď je za vytýkané nesplnenie povinnosti zodpovedný zákonodarný
 orgán.2.      V prípade,
 keď porušenie práva Spoločenstva členským štátom možno pripísať 
vnútroštátnemu zákonodarcovi konajúcemu v oblasti, kde má širokú 
voľnú úvahu pri tvorbe normatívnych rozhodnutí, majú jednotlivci, ktorí 
utrpeli ujmu, právo na odškodnenie, ak porušený právny predpis 
Spoločenstva má za cieľ priznať im práva, ak porušenie je dostatočne 
závažné a ak existuje priama príčinná súvislosť medzi porušením 
a ujmou, ktorá jednotlivcom vznikla. S touto výhradou štát 
musí napraviť následky škody, ktorá vznikla porušením práva 
Spoločenstva, ktoré mu možno pripísať, v rámci vnútroštátneho práva
 o zodpovednosti, pričom uplatniteľné podmienky stanovené platnými 
vnútroštátnymi predpismi nesmú byť menej priaznivé ako podmienky 
týkajúce sa podobných vnútroštátnych nárokov a nesmú byť upravené 
takým spôsobom, ktorý by prakticky znemožňoval alebo príliš sťažoval 
získanie náhrady škody.3.      Vnútroštátny
 súd v rámci vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré uplatňuje, 
nemôže podmieňovať náhradu škody existenciou úmyselného zavinenia alebo 
zavinenia z nedbanlivosti zo strany štátneho orgánu, ktorému možno 
porušenie pripísať, presahujúceho rámec dostatočne závažného porušenia 
práva Spoločenstva.4.      Náhrada
 škody členskými štátmi, ktorú spôsobili jednotlivcom porušením práva 
Spoločenstva, musí byť primeraná vzniknutej ujme. Keďže v tejto 
oblasti neexistujú ustanovenia na úrovni Spoločenstva, je na 
vnútroštátnom právnom poriadku každého členského štátu, aby stanovil 
kritériá umožňujúce určiť rozsah náhrady, pričom tieto kritériá nemôžu 
byť menej priaznivé ako kritériá platné pre podobné nároky na základe 
vnútroštátneho práva a v žiadnom prípade nemôžu byť upravené 
takým spôsobom, ktorý by prakticky znemožňoval alebo príliš sťažoval 
získanie náhrady škody. Vnútroštátne právne predpisy, ktoré by vo 
všeobecnosti obmedzovali náhradu škody len na škodu spôsobenú na 
niektorých špeciálne chránených individuálnych záujmoch, 
s vylúčením ušlého zisku jednotlivcov, nie sú zlučiteľné 
s právom Spoločenstva. Osobitnú náhradu škody, ako napr. 
„exemplárnu“ náhradu škody stanovenú anglickým právom, musí byť možné 
získať v rámci sťažností alebo žalôb na základe práva Spoločenstva,
 ak ju je možné získať rámci podobných sťažností alebo žalôb na základe 
vnútroštátneho práva.5.      Povinnosť
 členských štátov nahradiť škodu spôsobenú jednotlivcom porušením práva 
Spoločenstva, ktoré im možno pripísať, nemôže byť obmedzená len na 
škodu, ktorá vznikla po vynesení rozsudku Súdneho dvora určujúceho 
vytýkané nesplnenie povinnosti.Rodríguez IglesiasKakourisEdwardHirschManciniShockweilerMoitinho de AlmeidaGulmannMurrayRozsudok bol vyhlásený na verejnom pojednávaní v Luxemburgu 5. marca 1996.Tajomník PredsedaR. Grass G. C. Rodríguez Iglesias* Jazyky konania: nemčina a angličtina