CELEX: 52004PC0808(02)
Language: da
Date: 2004-12-17
Title: Forslag til Rådets afgørelse om indgåelse af en Euro-Middelhavsassocieringsaftale mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Syriske Arabiske Republik på den anden side

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
                                                       Bruxelles, den 17.12.2004
                                                       KOM(2004) 808 endelig
                                                       2004/0281 (AVC)
                                           Forslag til
                                   RÅDETS AFGØRELSE
    om undertegnelse på Det Europæiske Fællesskabs vegne og midlertidig anvendelse af
         visse af bestemmelserne i en Euro-Middelhavsassocieringsaftale mellem Det
   Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Syriske Arabiske
                                Republik på den anden side
                                           Forslag til
                                   RÅDETS AFGØRELSE
       om indgåelse af en Euro-Middelhavsassocieringsaftale mellem Det Europæiske
   Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Syriske Arabiske Republik på
                                        den anden side
                                  (forelagt af Kommissionen)
DA                                                                                      DA
 ---pagebreak---                                        BEGRUNDELSE
   1.   Vedlagte forslag udgør de retlige instrumenter for undertegnelsen og indgåelsen af
        Euro-Middelhavsassocieringsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og dets
        medlemsstater på den ene side og Den Syriske Arabiske Republik på den anden side.
      (a)      forslag til rådsafgørelse om undertegnelse af aftalen
      (b)      forslag til rådsafgørelse om indgåelse af aftalen.
   2.   Syriens forbindelser med Det Europæiske Fællesskab reguleres i øjeblikket af en
        samarbejdsaftale, der blev undertegnet den 18. juli 1977 (og trådte i kraft den
        1. januar 1978), ændret ved efterfølgende protokoller. Rådet udstedte
        forhandlingsdirektiver den 18. december 1997, og Kommissionen indledte formelt
        forhandlingerne om en associeringsaftale den 14.-15. maj 1998. Forhandlingerne
        skred meget langsomt frem i de første fire år. Forhandlingstempoet ændrede sig i
        december 2001 efter den syriske regeringsomdannelse, og ved den ottende
        forhandlingsrunde den 5.-6. juni 2002 blev der nået til enighed om de første fire
        kapitler af teksten. Efter forelæggelsen af en udtømmende syrisk toldafviklingsplan
        kunne der indledes intensive forhandlinger om toldafvikling i september 2003,
        hvorefter forhandlingerne blev afsluttet under den ellevte og afsluttende runde den
        8.-9. december 2003 efterfulgt af en række tekniske drøftelser, som udmundede i
        Kommissionens og den syriske regerings parafering af teksten i Bruxelles den
        19. oktober 2004.
   3.   Med den foreslåede associeringsaftale mellem EU og Syrien etableres der nye og
        nærmere forbindelser inden for rammerne af Euro-Middelhavspartnerskabet, der blev
        lanceret ved Barcelona-erklæringen af 1995. Den vil bidrage til fred og sikkerhed i
        regionen og stimulere handelen og de økonomiske forbindelser mellem Syrien og EU
        og mellem Syrien og dets Middelhavspartnere. Den foreslåede aftale er den sidste
        brik i opbygningen af Euro-Middelhavs-frihandelsområdet pr. 2010 som omhandlet i
        Barcelona-erklæringen. Barcelona-erklæringen slår fast, at det er en prioritet for EU
        at styrke sikkerheden og de økonomiske og sociale forbindelser med partnerne i det
        sydlige Middelhavsområde. Der er allerede undertegnet aftaler med Tunesien,
        Marokko, Algeriet, Egypten, Israel, de palæstinensiske områder (PLO), Jordan og
        Libanon; nu mangler kun Syrien.
   4.   Associeringsaftalen mellem EU og Syrien skal løbe på ubestemt tid og vil bane vejen
        for en uddybning af forbindelserne på en lang række områder, baseret på gensidighed
        og partnerskab. Respekten for de demokratiske principper og menneskerettighederne
        udgør et væsentligt element i aftalen. Aftalen indeholder i overensstemmelse med
        Rådets afgørelse af 17. november 2003 om modvirkning af spredning af
        masseødelæggelsesvåben også som et vigtigt element et tilsagn om opfyldelse af
        eksisterende forpligtelser i henhold til nedrustnings- og ikke-spredningsinstrumenter.
   5.   Associeringsaftalen mellem EU og Syrien følger samme mønster som de andre Euro-
        Middelhavsassocieringsaftaler men indeholder mere vidtgående og substantielle
        bestemmelser på en række områder: ikke-spredning, bekæmpelse af terrorisme, en
        omfattende afvikling af told på landbrugsprodukter, tekniske handelshindringer,
        dyre- og plantesundhedsforanstaltninger, handelslettelse, etableringsret og
        tjenesteydelser, offentlige indkøb, intellektuelle ejendomsrettigheder og ordninger
DA                                              2                                              DA
 ---pagebreak---       for bilæggelse af handelstvister. Der er planlagt midlertidig anvendelse af
      bestemmelserne og handel og handelsanliggender.
   6. Aftalen fokuserer på følgende hovedelementer:
      – regelmæssig politisk dialog, herunder samarbejde om ikke-spredning
      – økonomisk, social og kulturel dialog og samarbejde på en lang række områder
      – gradvis oprettelse af et frihandelsområde mellem Det Europæiske Fællesskab og
         Syrien over en periode på højst tolv år. Parterne anerkender betydningen af
         frihandel som garanteret ved den almindelige overenskomst om told og
         udenrigshandel af 1994 (GATT) og ved de andre multilaterale aftaler, der er
         knyttet til overenskomsten om oprettelse af WTO
      – for industrivarer stadfæstes den frie adgang for den syriske eksport til
         Fællesskabet i henhold til samarbejdsaftalen af 1978. Syrien vil på sin side
         liberalisere sin importordning over for varer fra Fællesskabet, således at alle
         toldsatser nedsættes til nul ved udgangen af overgangsperioden på 12 år efter
         aftalens ikrafttræden
      – for forarbejdede landbrugsprodukters vedkommende skal der gælde særlige
         gensidige indrømmelser
      – landbrugsprodukter fra Syrien til Fællesskabet liberaliseres i overensstemmelse
         med målene for Barcelona-processen (gradvis liberalisering med
         revisionsklausul). For en række følsomme produkter vil der blive anvendt
         toldkontingenter. Tolden på varer fra Fællesskabet til Syrien afvikles lineært,
         således at den udgør nul ved udløbet af overgangsperioden på tolv år efter aftalens
         ikrafttræden
      – handelen med fisk og fiskerivarer, som indføres fra Syrien til Fællesskabet,
         liberaliseres i løbet af to år undtagen for et begrænset antal varer. For varer, der
         ikke berøres af liberaliseringen, indføres der ved aftalen toldkontingenter. Tolden
         på fisk og fiskerivarer, som udføres fra Fællesskabet til Syrien, afvikles lineært i
         løbet af en overgangsperiode på højst tolv år efter aftalens ikrafttræden
      – etableringsret og ret til levering af tjenesteydelser, hvorved europæiske investorer
         indrømmes mestbegunstigelsesbehandling eller national behandling (alt efter
         hvilken er den mest favorable) ved etablering i Syrien og åbning af næsten alle
         sektorer for investering med undtagelse af enkelte, som i øjeblikket er forbeholdt
         statsmonopoler. Teleområdet vil blive åbnet senest seks år efter aftalens
         ikrafttræden
      – bestemmelser om bilæggelse            af   handelstvister   på   linje  med   WTO's
         tvistbilæggelsesordning
      – bestemmelser om personbevægelser
      – bestemmelser om betalinger og kapitalbevægelser, konkurrence, offentlige
         indkøb, intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret og om standarder,
         tekniske forskrifter og overensstemmelsesvurderingsprocedurer
DA                                           3                                                DA
 ---pagebreak---             – tilsagn og samarbejde på området migration, herunder tilbagetagelse,
               retsstatsforhold, bekæmpelse af narkotika og organiseret kriminalitet,
               hvidvaskning af penge og bekæmpelse af terrorisme
            – institutionelle bestemmelser vedrørende aftalens administration, heriblandt
               bestemmelser om oprettelse af et associeringsråd, der skal træde sammen på
               ministerplan til at overvåge aftalens gennemførelse, og et associeringsudvalg
            – Associeringsrådet træffer alle nyttige forholdsregler til at lette samarbejdet og
               kontakter mellem Europa-Parlamentet og den syriske folkeforsamling.
   Aftalen sigter mod at støtte den økonomiske og politiske reform i Syrien og forberede Syrien
   på integration i verdensøkonomien og fremme regional integration. Den skal desuden gennem
   en regelmæssig politisk dialog sætte EU i stand til med Syrien at drøfte alle emner af gensidig
   interesse, særlig menneskerettigheder og demokratiske principper, terrorisme og ikke-
   spredning.
DA                                                 4                                               DA
 ---pagebreak---                                                Forslag til
                                          RÅDETS AFGØRELSE
     om undertegnelse på Det Europæiske Fællesskabs vegne og midlertidig anvendelse af
   visse af bestemmelserne i en Euro-Middelhavsassocieringsaftale mellem Det Europæiske
    Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Syriske Arabiske Republik på
                                             den anden side
   RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR -
   under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 310
   sammenholdt med artikel 300, stk. 2, første afsnit, første punktum,
   under henvisning til forslag fra Kommissionen1, og
   ud fra følgende betragtninger:
   (1)     Rådet udstedte den 18. december 1997 forhandlingsdirektiver til Kommissionen til at
           indlede forhandlinger om en Euro-Middelhavsassocieringsaftale mellem Det
           Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Syriske
           Arabiske Republik på den anden side.
   (2)     Forhandlingerne er afsluttet, og aftalen blev paraferet den 19. oktober 2004.
   (3)     Europa-Kommissionen og Den Syriske Arabiske Republik har aftalt at anvende visse
           bestemmelser i associeringsaftalen midlertidigt i afventning af dens ikrafttræden.
   (4)     De nødvendige foranstaltninger til den midlertidige anvendelse bør vedtages i
           overensstemmelse med Rådets afgørelse 1999/468/EF af 28. juni 1999 om fastsættelse
           af de nærmere vilkår for udøvelsen af de gennemførelsesbeføjelser, der tillægges
           Kommissionen2.
   (5)     Associeringsaftalen bør undertegnes på Fællesskabets vegne, og midlertidig
           anvendelse af visse af dens bestemmelser bør godkendes -
   TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
   1
           EUT C
   2
           EFT L 184 af 17.7.1999, s. 23.
DA                                                 5                                             DA
 ---pagebreak---                                                    Artikel 1
   Formanden for Rådet bemyndiges til at udpege de(n) person(er), der er beføjet til på Det
   Europæiske Fællesskabs vegne at undertegne Euro-Middelhavsassocieringsaftalen mellem
   Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Syriske Arabiske
   Republik på den anden side med forbehold af senere indgåelse.
                                                   Artikel 2
   Følgende bestemmelser i associeringsaftalen anvendes midlertidigt i afventning af aftalens
   ikrafttræden: artikel 2, artikel 7 til 42, artikel 61, artikel 63 til 89, artikel 97, artikel 99 til 102,
   artikel 107, artikel 120, artikel 132 til 138 og artikel 140 og 141.
                                                   Artikel 3
   De nødvendige foranstaltninger til midlertidig anvendelse af aftalen vedtages i
   overensstemmelse med den i artikel 4 angivne procedure.
                                                   Artikel 4
   (1)     Kommissionen bistås af en komité for horisontale spørgsmål vedrørende handelen
           med forarbejdede landbrugsprodukter uden for bilag I til traktaten, som er nedsat ved
           artikel 16 i Rådets forordning (EF) nr. 3448/1993 af 6. december 1993 om en ordning
           for handelen med visse varer fremstillet af landbrugsprodukter3, af
           forvaltningskomitéen for sukker, der er nedsat ved artikel 42 i Rådets forordning (EF)
           nr. 1260/2001 af 19. juni 2001 om den fælles markedsordning for sukker4, ændret ved
           Kommissionens forordning (EF) nr. 680/2002 af 19. april 20025 ,og ellers af komitéer,
           der er nedsat ved de relevante bestemmelser i andre forordninger om de fælles
           markedsordninger eller af toldkodeksudvalget, der er nedsat ved artikel 248a i
           forordning (EØF) nr. 2913/92 af 12. oktober 1992 om indførelse af en EF-toldkodeks6.
           Når der henvises til dette stykke, finder artikel 4 og 7 i afgørelse 1999/468/EF
           anvendelse. Perioden omhandlet i artikel 4, stk. 3, i afgørelse 1999/468/EF fastsættes
           til én måned.
   3
           EFT L 318 af 20.12.1993, s. 18.
   4
           EFT L 178 af 30.6.2001, s. 1.
   5
           EFT L 104 af 20.4.2002, s. 26.
   6
           EFT L 302 af 19.10.1992, s. 1. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 2700/2000 (EFT L 311 af
           12.12.2000, s. 17).
DA                                                     6                                                     DA
 ---pagebreak---    (2)   Udvalget/komitéen fastsætter selv sin forretningsorden.
   Udfærdiget i Bruxelles, den
                                             På Rådets vegne
                                             Formand
DA                                              7                DA
 ---pagebreak---                                                            2004/0281 (AVC)
                                               Forslag til
                                      RÅDETS AFGØRELSE
        om indgåelse af en Euro-Middelhavsassocieringsaftale mellem Det Europæiske
    Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Syriske Arabiske Republik på
                                            den anden side
   RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR -
   under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 310
   sammenholdt med artikel 300, stk. 2, andet punktum, og stk. 3, andet afsnit,
   under henvisning til forslag fra Kommissionen,
   under henvisning til samstemmende udtalelse fra Europa-Parlamentet7, og
   ud fra følgende betragtninger:
   (1)     Euro-Middelhavsassocieringsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og dets
           medlemsstater på den ene side og Den Syriske Arabiske Republik på den anden side
           blev undertegnet på Det Europæiske Fællesskabs vegne i […] den […] med forbehold
           af senere indgåelse i overensstemmelse med Rådets afgørelse …/…/EF af …
   (2)     Aftalen bør godkendes -
   TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
                                                Artikel 1
   Euro-Middelhavsassocieringsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og dets
   medlemsstater på den ene side og Den Syriske Arabiske Republik på den anden side, de bilag
   og protokoller, der er knyttet til aftalen, samt de til slutakten knyttede fælleserklæringer og
   erklæringer fra Det Europæiske Fællesskab godkendes herved på Det Europæiske Fællesskabs
   vegne.
   De i stk. 1 nævnte paraferede tekster er knyttet til denne afgørelse.
   7
           EUT C […] af […], s.
DA                                                  8                                              DA
 ---pagebreak---                                                Artikel 2
   Den holdning, Fællesskabet skal indtage i associeringsrådet og i associeringsudvalget,
   fastlægges af Rådet på forslag af Kommissionen eller i givet fald af Kommissionen i
   overensstemmelse med de relevante bestemmelser i traktaterne.
   Formanden for Rådet fører i overensstemmelse med artikel 124 og 127 i aftalen
   formandskabet i associeringsrådet. En repræsentant for Kommissionen fører formandskabet i
   associeringsudvalget ifølge den vedtagne forretningsorden.
   Rådet henholdsvis Kommissionen træffer fra sag til sag afgørelse om offentliggørelse af
   associeringsrådets og associeringsudvalgets afgørelser i Den Europæiske Unions Tidende.
                                               Artikel 3
   Formanden for Rådet bemyndiges til at udpege de(n) person(er), der er beføjet til at deponere
   den i aftalens artikel 142 nævnte notifikationsakt på Det Europæiske Fællesskabs vegne.
   Udfærdiget i Bruxelles, den
                                                 På Rådets vegne
                                                 Formand
DA                                                 9                                             DA
 ---pagebreak---                          BILAG
                EURO-MIDDELHAVSAFTALE
            OM OPRETTELSE AF EN ASSOCIERING
         MELLEM DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
        OG DERES MEDLEMSSTATER PÅ DEN ENE SIDE
   OG DEN SYRISKE ARABISKE REPUBLIK PÅ DEN ANDEN SIDE
DA                         10                         DA
 ---pagebreak---                                     KONGERIGET BELGIEN
                                 DEN TJEKKISKE REPUBLIK
                                   KONGERIGET DANMARK
                           FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND
                                   REPUBLIKKEN ESTLAND
                                 DEN HELLENSKE REPUBLIK
                                    KONGERIGET SPANIEN
                                  DEN FRANSKE REPUBLIK
                                            IRLAND
                                 DEN ITALIENSKE REPUBLIK
                                   REPUBLIKKEN CYPERN
                                   REPUBLIKKEN LETLAND
                                   REPUBLIKKEN LITAUEN
                         STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG
                                   REPUBLIKKEN UNGARN
                                    REPUBLIKKEN MALTA
                               KONGERIGET NEDERLANDENE
                                    REPUBLIKKEN ØSTRIG
                                    REPUBLIKKEN POLEN
                               DEN PORTUGISISKE REPUBLIK
                                 REPUBLIKKEN SLOVENIEN
                                DEN SLOVAKISKE REPUBLIK
                                   REPUBLIKKEN FINLAND
                                    KONGERIGET SVERIGE
         DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND
   kontraherende parter i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, i det følgende
   benævnt "medlemsstaterne", og
DA                                              11                                             DA
 ---pagebreak---    DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB, i det følgende benævnt 'Fællesskabet', på den ene
   side
   og DEN SYRISKE ARABISKE REPUBLIK, i det følgende benævnt "Syrien", på den
   anden side,
   SOM HENVISER TIL de eksisterende traditionelle forbindelser mellem Fællesskabet og dets
   medlemsstater på den ene side og Syrien på den anden side og de fælles værdier, de deler,
   SOM TAGER I BETRAGTNING, at Fællesskabet og dets medlemsstater på den ene side og
   Syrien på den anden side ønsker at styrke disse bånd og etablere varige forbindelser på
   grundlag af gensidighed, partnerskab og fælles udvikling,
   SOM TAGER HENSYN TIL den betydning, som parterne tillægger målene og principperne i
   De Forenede Nationers pagt, overholdelse af menneskerettighederne, de demokratiske
   principper og de politiske og økonomiske friheder, som udgør selve grundlaget for
   associeringen,
   SOM HENVISER TIL den politiske og økonomiske udvikling, der har fundet sted i Europa
   og Syrien i de seneste år, og som erkender behovet for at forene deres indsats for at styrke den
   politiske stabilitet og den økonomiske udvikling gennem tilskyndelse til samarbejde både
   inden for de bredere Euro-Middelhavsrammer og på subregionalt plan,
   SOM ER SIG BEVIDST, at Syrien er besluttet på at udvide sin økonomis samspil med
   verdensøkonomien i sit samarbejde i denne forbindelse med Fællesskabet og dets
   medlemsstater,
   SOM ERKENDER det bidrag, som denne aftale, der bygger på samarbejde og dialog, kan yde
   til at sikre permanent sikkerhed og stabilitet i Euro-Middelhavsregionen,
   SOM TAGER I BETRAGTNING, at spredning af maseødelæggelsesvåben (WDM) og deres
   fremføringsmidler, både til statslige og ikke-statslige instanser, udgør en af de alvorligste
   trusler mod stabiliteten og sikkerheden i verden,
   SOM ØNSKER at samarbejde om at modvirke truslen fra ulovlig anvendelse og handel med
   WDM-relaterede varer og teknologier, og som erkender, at et effektivt nationalt system for
   kontrol med eksport, transit og slutanvendelse også vil lette erhvervelse af varer og
   teknologier til Syriens udvikling,
   SOM ERKENDER, at international kriminalitet og terrorisme udgør en trussel mod
   opfyldelsen af denne aftales mål og stabiliteten i regionen,
   SOM ØNSKER at etablere og udbygge en regelmæssig politisk dialog om bilaterale og
   internationale spørgsmål af fælles interesse,
   SOM TAGER I BETRAGTNING, at Fællesskabet er rede til at støtte Syrien i dets
   bestræbelser på økonomisk reform og social udvikling gennem effektive
   samarbejdsmekanismer,
   SOM ERKENDER forskellen i økonomisk og social udvikling mellem Fællesskabet og
   Syrien, og som ønsker at arbejde sammen om at udligne disse forskelle og realisere målene
   for denne associering på basis af denne aftales relevante bestemmelser,
DA                                                  12                                              DA
 ---pagebreak---    SOM ØNSKER at styrke samarbejdet, understøttet af en regelmæssig dialog om økonomiske,
   videnskabelige, miljømæssige, teknologiske, audiovisuelle, sociale og kulturelle, anliggender
   for at nå frem til en større gensidig viden og forståelse,
   SOM TAGER HENSYN TIL betydningen for Fællesskabet og Syrien af frihandel som
   garanteret ved den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel af 1994 (GATT) og
   ved de andre multilaterale aftaler, der er knyttet til overenskomsten om oprettelse af
   Verdenshandelsorganisationen (WTO),
   SOM ER OVERBEVIST OM, at associeringsaftalen vil skabe et gunstigt klima for den videre
   udvikling af deres økonomiske forbindelser, særlig inden for handel, investering, teknologisk
   modernisering, samarbejde, herunder den relevante omstrukturering af økonomien,
   SOM BEKRÆFTER, at bestemmelserne i denne aftale, som henhører under
   anvendelsesområdet for tredje del, afsnit IV, i traktaten om oprettelse af Det Europæiske
   Fællesskab, er bindende for Det Forenede Kongerige og Irland som særskilte kontraherende
   parter og ikke som part i Det Europæiske Fællesskab, indtil Det Forenede Kongerige eller
   Irland, alt efter tilfældet, meddeler Syrien, at det er blevet bundet som part i Det Europæiske
   Fællesskab i overensstemmelse med protokollen om Det Forenede Kongeriges og Irlands
   stilling, som er knyttet til traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om oprettelse af
   Det Europæiske Fællesskab. Det samme gælder for Danmark i overensstemmelse med
   protokollen om Danmarks stilling, som er knyttet til de nævnte traktater,
   ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE BESTEMMELSER:
                                                Artikel 1
   1.        Der oprettes en associering mellem Fællesskabet og dets medlemsstater på den ene
             side og Syrien på den anden side.
   2.        Det er formålet med denne aftale:
             a)    at skabe passende rammer for den politiske dialog mellem parterne, som gør
                   det muligt at udvikle nære politiske forbindelser på alle områder, som parterne
                   anser for at være af betydning for en sådan dialog
             b)    at fastsætte betingelserne for en gradvis liberalisering af udvekslingen af varer,
                   tjenesteydelser og kapital
             c)    at fremme samvirket og udviklingen af afbalancerede økonomiske og sociale
                   forbindelser mellem parterne, særlig gennem dialog og samarbejde med sigte
                   på at øge velstanden og den økonomiske og sociale udvikling i Syrien
             d)    at tilskynde til samarbejde både inden for de bredere Euro-Middelhavsrammer
                   og på subregionalt plan gennem integration mellem Syrien og dets regionale
                   partnere
             e)    at fremme samarbejdet på det økonomiske, sociale, kulturelle og finansielle
                   område samt på andre felter af fælles interesse.
DA                                                  13                                                DA
 ---pagebreak---                                                 Artikel 2
   Respekten for de demokratiske principper og de grundlæggende menneskerettigheder som
   omhandlet i verdenserklæringen om menneskerettigheder ligger til grund for parternes interne
   og internationale politikker og udgør et væsentligt element i aftalen.
                                               AFSNIT I
                               POLITISK DIALOG OG SAMARBEJDE
                                                Artikel 3
   Der etableres en regelmæssig politisk dialog og et samarbejde mellem parterne for at fremme
   permanente samarbejdsforbindelser mellem dem og for at bidrage til velstanden, stabiliteten
   og sikkerheden i Middelhavsregionen og skabe et klima af forståelse og tolerance mellem
   kulturer.
                                                Artikel 4
   Parterne slår fast, at det er deres fælles mål at arbejde for et gensidigt og effektivt
   kontrollerbart område i Mellemøsten, som er frit for nukleare, biologiske og kemiske
   masseødelæggelsesvåben og deres fremføringsmidler. De er enige om i fællesskab at arbejde
   for alle Middelhavspartneres undertegnelse, ratifikation og implementering af alle
   instrumenter vedrørende ikke-spredning, herunder traktaten om ikke-spredning af kernevåben
   (NPT), traktaten om et altomfattende forbud mod atomprøvesprængninger (CTBT),
   konventionen om biologiske våben (BWC) og konventionen om kemiske våben (CWC).
                                                Artikel 5
   1.        Parterne er enige om at samarbejde om og bidrage til at modvirke spredning af
             masseødelæggelsesvåben, det være sig kernevåben eller biologiske eller kemiske
             våben, og deres fremføringsmidler gennem fuldstændig overholdelse af deres
             eksisterende forpligtelser i henhold til internationale traktater og aftaler om
             nedrustning og ikke-spredning samt andre relevante internationale forpligtelser,
             herunder De Forenede Nationers Sikkerhedsråds resolutioner, og sikre, at de
             gennemføres i praksis. Parterne er enige om, at denne bestemmelse udgør et
             væsentligt element i denne aftale.
   2.        De vedtager også at samarbejde og bidrage til dette formål:
             ved at tage skridt til undertegnelse, ratifikation eller tiltrædelse, alt efter tilfældet, og
             fuldstændig implementering af alle andre relevante internationale instrumenter
             ved at oprette effektive nationale systemer til kontrol med eksport, transit og
             slutanvendelse af WDM-relaterede varer og teknologier, herunder dobbelt
             anvendelse, ledsaget af håndhævelsesprocedurer med passende sanktioner.
   3.        Den i artikel 6 omhandlede politiske dialog skal ledsage og underbygge de i artikel 4
             og 5 nævnte elementer.
DA                                                  14                                                     DA
 ---pagebreak---                                          Artikel 6
   1. I den politiske dialog inddrages emner af fælles interesse, særlig fred, respekt for
      folkeretten og territorial integritet, regional stabilitet og sikkerhed,
      menneskerettigheder, demokrati og regionaludvikling, og den skal bane vejen for nye
      former for samarbejde med sigte på fælles mål på disse områder.
   2. Den politiske dialog og det politiske samarbejde skal bl.a.:
      a)    lette processen for tilnærmelse mellem parterne gennem en bedre gensidig
            forståelse og større sammenfald i synspunkter under regelmæssige
            konsultationer om internationale spørgsmål af fælles interesse
      b)    give hver af parterne lejlighed til at få bedre forståelse for den anden parts
            holdninger og interesser og tage behørigt hensyn hertil
      c)    styrke indsatsen for international ikke-spredning og øge den gensidige
            sikkerhed og stabilitet i Euro-Middelhavsregionen
      d)    hjælpe til at udforme fælles initiativer på basis af de principper, der ligger til
            grund for denne aftale.
   3. Den politiske dialog skal finde sted med regelmæssige mellemrum, og når det ellers
      er nødvendigt, navnlig:
      a)    på ministerplan, hovedsagelig i associeringsrådet
      b)    på højt embedsmandsplan for Syriens vedkommende på den ene side og på
            formandskabsplan       for    Rådets    vedkommende        med     bistand    fra
            generalsekretæren/den høje repræsentant samt Europa-Kommissionen på den
            anden side
      c)    ved fuldstændig udnyttelse af alle diplomatiske kanaler, herunder regelmæssige
            orienteringer foretaget af embedsmænd, konsultationer i forbindelse med
            internationale møder og kontakter mellem diplomatiske repræsentanter i
            tredjelande
      d)    i givet fald på enhver anden måde, som kan give et nyttigt bidrag til at
            konsolidere, udvikle og udvide denne dialog.
DA                                          15                                                 DA
 ---pagebreak---                                                AFSNIT II
                                     FRIE VAREBEVÆGELSER
                                        GRUNDPRINCIPPER
                                                 Artikel 7
   Fællesskabet og Syrien opretter gradvis et frihandelsområde i en overgangsperiode af en
   varighed på højst tolv år begyndende på tidspunktet for denne aftales ikrafttræden i
   overensstemmelse med aftalens bestemmelser og med bestemmelserne i den almindelige
   overenskomst om told og udenrigshandel 1994 og efterfølgende revisioner, i det følgende
   benævnt "GATT".
                                               KAPITEL I
                                      AFSKAFFELSE AF TOLD
                                                 Artikel 8
   Told omfatter også afgifter af enhver art, der pålægges i forbindelse med indførsel eller
   udførsel, herunder alle former for tillægsafgifter i forbindelse med sådan indførsel eller
   udførsel, men ikke:
   a)       interne afgifter, der pålægges i medfør af artikel 24, stk. 1,
   b)       antidumping- og udligningstold, der pålægges i medfør af artikel 28 og 29
   c)       gebyrer og andre afgifter, der anvendes i overensstemmelse med artikel VIII i
            GATT, forudsat, at de beløbsmæssigt er begrænset til omkostningerne ved ydede
            tjenester, og at de ikke repræsenterer en indirekte beskyttelse af indenlandske
            produkter eller en beskatning af indførsel eller udførsel til fiskale formål. De baseres
            på specifikke satser, der svarer til den faktiske værdi af de ydede tjenester.
                                                 Artikel 9
   1.       Tolden ved indførsel mellem parterne afskaffes i overensstemmelse med
            bestemmelserne i afdeling 1 og 2 nedenfor.
   2.       Tolden ved udførsel mellem parterne afskaffes fra datoen for denne aftales
            ikrafttræden.
   3.       For hver vare er den basistoldsats, på hvilken toldafviklingsbestemmelserne skal
            anvendes,
DA                                                  16                                               DA
 ---pagebreak---              a)     Det Europæiske Fællesskabs fælles toldtarif, som anvendes erga omnes på
                    dagen for undertegnelsen af aftalen8,
             b)     den syriske tarif, jf. bilag I.
   4.        Hvis en part nedsætter sin anvendte toldsats i forhold til den i stk. 3 nævnte inden
             udløbet af overgangsperioden, finder nævnte parts toldafviklingsbestemmelser
             anvendelse fra datoen for denne nedsættelse på de nedsatte satser.
   5.        Skulle     Syrien     tiltræde      WTO,        er     den       basistoldsats,     på hvilken
             toldafviklingsbestemmelserne skal anvendes, den i WTO bundne sats eller en
             eventuel anden, lavere sats, der faktisk anvendes erga omnes på tidspunktet for
             tiltrædelsen. Hvis der efter tiltrædelsen af WTO anvendes en toldnedsættelse erga
             omnes, anvendes den nedsatte sats som basistoldsats fra datoen for anvendelsen af
             denne nedsættelse.
                                                    Artikel 10
   Der indføres ingen ny told, ej heller må gældende told forhøjes i samhandelen mellem
   parterne fra datoen for denne aftales undertegnelse.
                                                AFDELING 1
                                             INDUSTRIVARER
                                                    Artikel 11
   Bestemmelserne i dette kapitel finder anvendelse på varer med oprindelse i Fællesskabet og
   Syrien henhørende under kapitel 25 til 97 i den kombinerede nomenklatur og den syriske
   toldtarif, med undtagelse af de varer, der er anført i bilag II.
                                                    Artikel 12
   Varer med oprindelse i Syrien indføres toldfrit i Fællesskabet, jf. artikel 8.
                                                    Artikel 13
   (1)       Tolden som defineret i artikel 8 ved indførsel i Syrien på varer med oprindelse i
             Fællesskabet afvikles lineært til nul på følgende måde og efter følgende tidsplan:
             1.     Alle toldsatser på 1 %, 1,5 %, 1,7 %, 3 % og 3,5 %, der er angivet i bilag I,
                    afskaffes på datoen for denne aftales ikrafttræden.
   8
           Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87, EFT L 256 af 7.9.1987; Kommissionens forordning (EF)
           nr. 1789/2003, EUT L 281 af 30.10.2003 (årlig ajourføring af bilag I: nomenklaturen).
DA                                                      17                                                  DA
 ---pagebreak---           2.    Undtagen for de varer, der er omfattet af stk. 7 og 8, afskaffes alle toldsatser på
                5 % og 7 %, der er angivet i bilag I, i løbet af tre år efter datoen for denne
                aftales ikrafttræden.
          3.    Undtagen for de varer, der er omfattet af stk. 7 og 8, afskaffes alle toldsatser på
                10 %, 11,75 % og 14,75 %, der er angivet i bilag I, i løbet af seks år efter
                datoen for denne aftales ikrafttræden.
          4.    Undtagen for de varer, der er omfattet af stk. 7 og 8, afskaffes alle toldsatser på
                20 % og 23,5 %, der er angivet i bilag I, i løbet af ni år efter datoen for denne
                aftales ikrafttræden.
          5.    Undtagen for de varer, der er omfattet af stk. 7 og 8, afskaffes alle toldsatser på
                29 %, 35 % og 47 %, der er angivet i bilag I, i løbet af tolv år efter datoen for
                denne aftales ikrafttræden.
          6.    Undtagen for varer henhørende under 8703.23.91 og 8703.23.92 nedsætte alle
                toldsatser på over 50 %, som er angivet i bilag I, til 50 % ved denne aftales
                ikrafttræden og afskaffes i løbet af tolv år efter datoen for denne aftales
                ikrafttræden.
          7.    For varer, der er omfattet af Verdenshandelsorganisationens aftale om
                informationsteknologi, som er omhandlet i protokol 8, afskaffes al told på
                datoen for denne aftales ikrafttræden.
          8.    For varer henhørende under HS-kategori 28, 29, 30, 31, 35, 36, 37 og 38
                afskaffes al told på datoen for denne aftales ikrafttræden.
          9.    For varen henhørende under 8703.23.91 som anført i bilag I nedsættes tolden
                lineært fra 145 % til 65 % i tre år efter datoen for denne aftales ikrafttræden og
                afskaffes derefter i de resterende ni år af overgangsperioden.
          10.   For varen henhørende under 8703.23.92 som anført i bilag I nedsættes tolden
                lineært fra 255% til 150% i tre år efter datoen for denne aftales ikrafttræden og
                afskaffes derefter i de resterende ni år af overgangsperioden.
   (2)    Hvis der opstår alvorlige vanskeligheder for en given vare, kan de relevante
          tidsplaner i stk. 1 efter fælles aftale ændres af Associeringsudvalget, dog således at
          tidsplanen ikke kan forlænges for den pågældende vare ud over den maksimale
          overgangsperiode på tolv år. Hvis Associeringsudvalget ikke inden 30 dage efter en
          anmodning fra Syrien har truffet nogen beslutning om revision af tidsplanen for en
          given vare, kan Syrien midlertidigt suspendere tidsplanen for en periode på højst et
          år.
                                              Artikel 14
   Bestemmelserne om afskaffelse af importtold finder også anvendelse på finanstold.
DA                                                18                                                DA
 ---pagebreak---                                          Artikel 15
   1. Syrien kan træffe ekstraordinære foranstaltninger af begrænset varighed, som afviger
      fra bestemmelserne i artikel 12 i form af forhøjet eller genindført told i
      overgangsperioden.
      a)    Disse foranstaltninger må kun vedrøre industrier i deres vorden eller visse
            sektorer, som undergår omstrukturering eller er udsat for alvorlige
            vanskeligheder, særlig når disse vanskeligheder forvolder alvorlige sociale
            problemer.
      b)    Den importtold, der anvendes i Syrien på varer med oprindelse i Fællesskabet
            som følge af disse foranstaltninger, må højst udgøre 25 % ad valorem og skal
            omfatte et præferenceelement for varer med oprindelse i Fællesskabet. Den
            samlede årlige gennemsnitlige værdi af importen af varer, der er underlagt
            disse foranstaltninger, må højst udgøre 20 % af den samlede årlige
            gennemsnitlige værdi af importen af industrivarer med oprindelse i
            Fællesskabet i de sidste tre år, for hvilke der foreligger statistikker.
      c)    Disse foranstaltninger må højst anvendes i fem år, medmindre
            associeringsudvalget tillader en længere varighed. De skal ophøre med at
            gælde senest på tidspunktet for udløbet af den maksimale overgangsperiode på
            tolv år.
      d)    Der må ikke indføres sådanne foranstaltninger for en vare, hvis der er forløbet
            mere end tre år siden afskaffelsen af al told og alle kvantitative restriktioner
            eller afgifter eller foranstaltninger med tilsvarende virkning for den
            pågældende vare.
      e)    Syrien     underretter     associeringsudvalget       om     alle    ekstraordinære
            foranstaltninger, som det agter at træffe. Fællesskabet kan inden for tredive
            dage efter denne underretning anmode om konsultationer om disse
            foranstaltninger og de sektorer, på hvilke de skal anvendes, inden de
            iværksættes. Syrien forelægger, når det træffer sådanne foranstaltninger,
            associeringsudvalget en tidsplan for afskaffelsen af den told, der er indført i
            henhold til denne artikel. Tidsplanen skal omfatte en gradvis afvikling i lige
            store årlige rater af denne told begyndende senest to år efter dens indførelse.
            Associeringsudvalget kan træffe afgørelse om en anden tidsplan.
   2. Uanset bestemmelserne i stk. 1, fjerde afsnit, vil associeringsudvalget under
      hensyntagen til de vanskeligheder, der er forbundet med oprettelse af en ny industri,
      undtagelsesvis kunne give Syrien tilladelse til at opretholde foranstaltninger, der
      allerede er truffet i medfør af stk. 1, for en periode af højst tre år ud over
      overgangsperioden på tolv år.
DA                                            19                                                DA
 ---pagebreak---                                               AFDELING 2
               LANDBRUGSPRODUKTER, FISKERIVARER OG FORARBEJDEDE
                                      LANDBRUGSPRODUKTER
                                                 Artikel 16
   Bestemmelserne i dette kapitel finder anvendelse på varer med oprindelse i Fællesskabet og
   Syrien henhørende under kapitel 1 til 24 i den kombinerede nomenklatur og den syriske
   toldtarif og på de varer, der er anført i bilag II.
                                                 Artikel 17
   Fællesskabet og Syrien foranstalter gradvis en større liberalisering af deres samhandel med
   landbrugsprodukter, fiskerivarer og forarbejdede landbrugsprodukter.
                                                 Artikel 18
   1.        Landbrugsprodukter med oprindelse i Syrien er ved indførsel til Fællesskabet
             omfattet af bestemmelserne i protokol 1.
   2.        Landbrugsprodukter med oprindelse i Fællesskabet er ved indførsel til Syrien
             omfattet af bestemmelserne i protokol 2.
   3.        Fiskerivarer med oprindelse i Syrien er ved indførsel til Fællesskabet omfattet af
             bestemmelserne i protokol 3.
   4.        Fiskerivarer med oprindelse i Fællesskabet er ved indførsel til Syrien omfattet af
             bestemmelserne i protokol 4.
                                                 Artikel 19
   Handelen med forarbejdede landbrugsprodukter, der er omfattet af denne afdeling, undergives
   den i protokol 5 fastsatte ordning.
                                                 Artikel 20
   1.        I det tredje år af aftalens gennemførelse undersøger Fællesskabet og Syrien
             situationen for at fastslå, hvilke foranstaltninger Fællesskabet og Syrien skal anvende
             fra begyndelsen af det fjerde år efter aftalens ikrafttræden, i overensstemmelse med
             målet i artikel 17.
   2.        Uanset bestemmelserne i det foregående stykke og under hensyntagen til handelen
             mellem parterne med landbrugsprodukter, fiskerivarer og forarbejdede
             landbrugsprodukter samt til disses særlige følsomhed undersøger Fællesskabet og
             Syrien i associeringsrådet for hvert enkelt produkt løbende og på et ordnet grundlag
DA                                                   20                                              DA
 ---pagebreak---             og på basis af gensidighed mulighederne for at give hinanden yderligere
            indrømmelser.
                                              Artikel 21
   1.       Parterne samarbejder på området sundhedsmæssige og plantesundhedsmæssige
            foranstaltninger med henblik på at lette handelen. Parterne er bundet af principperne i
            WTO-aftalen om anvendelse af sundhedsmæssige og plantesundhedsmæssige
            foranstaltninger, når de anvender sådanne foranstaltninger.
   2.       På anmodning indkredser og behandler parterne problemer, som måtte opstå i
            forbindelse      med     anvendelse       af    specifikke    sundhedsmæssige       og
            plantesundhedsmæssige foranstaltninger med henblik på at finde en gensidigt
            acceptabel løsning.
                                              Artikel 22
   1.       Hvis der indføres særlige bestemmelser som følge af anvendelsen af parternes
            landbrugspolitikker eller som følge af ændring i de gældende bestemmelser, eller
            hvis der sker ændring eller udvikling af bestemmelserne vedrørende anvendelsen af
            deres landbrugspolitikker, kan den berørte part for de deraf omfattede varer foretage
            en ændring af de i denne aftale fastsatte ordninger.
   2.       Den part, der foretager denne ændring, underretter associeringsudvalget herom. Efter
            anmodning fra den anden part mødes associeringsudvalget for på passende vis at tage
            hensyn til den anden parts interesser.
   3.       Hvis Fællesskabet eller Syrien i medfør af stk. 1 ændrer den i denne aftale fastsatte
            ordning for så vidt angår landbrugsprodukter, indrømmer de for indførelserne af
            varer med oprindelse hos den anden part en begunstigelse svarende til den, der er
            fastsat i denne aftale.
   4.       Anvendelsen af denne artikel bør gøres til genstand for konsultationer i
            associeringsrådet.
                                             KAPITEL 2
                                    FÆLLES BESTEMMELSER
                                              Artikel 23
   Alle import- eller eksportforbud eller –restriktioner i handelen mellem parterne, bortset fra
   told og afgifter, hvad enten de anvendes i forbindelse med kontingenter, import- eller
   eksportlicenser eller andre foranstaltninger, afskaffes ved denne aftales ikrafttræden. Der
   indføres ingen nye sådanne foranstaltninger. Denne bestemmelse berører ikke anvendelsen af
   artikel 28 og 29.
DA                                                 21                                               DA
 ---pagebreak---                                          Artikel 24
   1. Indførte varer fra den anden parts område må hverken direkte eller indirekte
      pålægges interne skatter eller nogen som helst anden intern afgift, som overstiger
      dem, der direkte eller indirekte finder anvendelse på tilsvarende indenlandske varer.
      Parterne må endvidere ikke anvende interne skatter eller andre interne afgifter til at
      beskytte indenlandsk produktion.
   2. Indførte varer fra den anden parts område indrømmes en behandling, der ikke er
      mindre gunstig end den, der indrømmes tilsvarende indenlandske varer, hvad angår
      alle love, reguleringer og forskrifter gældende for indenlandsk salg, udbud til salg,
      køb, transport, distribution eller brug. Bestemmelserne i dette stykke er ikke til
      hinder for anvendelse af differentierede indenlandske transporttakster, som
      udelukkende skyldes hensynet til den økonomiske drift af transportmidlerne og ikke
      beror på varens oprindelse.
   3. Ingen af parterne opretter eller opretholder nogen indenlandsk kvantitativ regulering
      vedrørende blandingen, forarbejdningen eller anvendelsen af varer i bestemte
      mængder eller forhold, der direkte eller indirekte kræver, at en bestemt mængde eller
      andel af en vare, som er genstand for reguleringen, skal leveres fra indenlandske
      forsyningskilder. Endvidere anvender ingen af parterne på anden måde indenlandske
      kvantitative reguleringer på en måde, der bevirker en beskyttelse af indenlandsk
      produktion.
   4. Denne artikels bestemmelser finder ikke anvendelse på lovgivning, procedurer eller
      praksis vedrørende offentlige indkøb som omhandlet i artikel 67 til 71.
                                         Artikel 25
                            Samarbejde om bekæmpelse af svig
   1. Parterne er enige om, at administrativt samarbejde er af afgørende betydning for
      gennemførelsen af og kontrollen med den præferencebehandling, der indrømmes i
      henhold til denne aftale, og de understreger, at de er fast besluttet på at bekæmpe
      uregelmæssigheder og svig i toldspørgsmål og beslægtede anliggender.
   2. Har en part på grundlag af objektive oplysninger konstateret manglende
      administrativt samarbejde og/eller uregelmæssigheder eller svig i forbindelse med
      dette afsnit, kan denne part i henhold til denne artikel midlertidigt suspendere den
      relevante præferencebehandling af den eller de pågældende varer.
   3. I dette bilag forstås ved manglende administrativt samarbejde bl.a.:
      a)     gentagen overtrædelse af forpligtelsen til at kontrollere varens eller varernes
             oprindelsesstatus
      b)     afslag på eller unødig forsinkelse med at foretage og/eller give meddelelse om
             resultaterne af efterfølgende kontrol med oprindelsesbeviset
      c)     gentagne afslag på eller unødig forsinkelse med at få tilladelse til at udføre
             opgaver som led i det administrative samarbejde for at kontrollere, om
DA                                           22                                              DA
 ---pagebreak---                    dokumenter eller oplysninger, der har betydning for at indrømme den
                   pågældende præferencebehandling, er ægte eller korrekte.
   I dette bilags forstand kan der bl.a. være tale om konstatering af uregelmæssigheder eller svig,
   hvis der sker en hurtig og ikke tilstrækkeligt begrundet stigning i vareimporten til et niveau,
   der overskrider den anden parts sædvanlige produktions- og eksportkapacitet, og der
   foreligger objektive oplysninger om uregelmæssigheder eller svig.
   4.        Præferencebehandlingen kan midlertidigt suspenderes på følgende betingelser:
             a)    Den part, der på grundlag af objektive oplysninger har konstateret, at der
                   foreligger manglende administrativt samarbejde og/eller uregelmæssigheder
                   eller svig i toldspørgsmål og beslægtede anliggender, giver uden unødig
                   forsinkelse associeringsudvalget meddelelse herom sammen med de objektive
                   oplysninger og indleder på grundlag af alle relevante oplysninger og objektive
                   konstateringer konsultationer i associeringsudvalget med henblik på at nå frem
                   til en løsning, der kan godkendes af begge parter.
             b)    Har parterne indledt konsultationer i associeringsudvalget, jf. ovenfor, og er de
                   ikke nået frem til en acceptabel løsning senest tre måneder efter meddelelsen,
                   kan den berørte part midlertidigt suspendere den relevante
                   præferencebehandling af den eller de pågældende varer. En midlertidig
                   suspension skal uden unødig forsinkelse meddeles associeringsudvalget.
             c)    Midlertidige suspensioner i henhold til denne artikel må ikke gå ud over, hvad
                   der er nødvendigt for at beskytte den berørte parts finansielle interesser.
                   Suspensionerne må højst vare i seks måneder, dog med mulighed for fornyelse.
                   Associeringsudvalget underrettes straks efter vedtagelsen om midlertidige
                   suspensioner. Meddelelserne skal med regelmæssige mellemrum behandles i
                   associeringsudvalget, navnlig med henblik på at de bringes til ophør, så snart
                   betingelserne for deres anvendelse ikke længere er til stede.
   5.        Samtidig med at der gives meddelelse til associeringsudvalget i henhold til denne
             artikels stk. 4, litra a), bør den pågældende part offentliggøre en meddelelse til
             importører i sin officielle tidende. Det bør af meddelelsen til importørerne fremgå, at
             det på grundlag af objektive oplysninger findes godtgjort, at der foreligger
             manglende administrativt samarbejde og/eller uregelmæssigheder eller svig.
                                                Artikel 26
   Bestemmelserne i denne aftale gælder med forbehold af bestemmelserne i Rådets forordning
   (EØF) nr. 1911/91 af 26. juni 1991 og Rådets forordning (EF) nr. 704/2002 af 25. marts 2002
   om anvendelse af fællesskabsretten på De Kanariske Øer.
                                                Artikel 27
   1.        Denne aftale er ikke til hinder for opretholdelsen eller oprettelsen af toldunioner,
             frihandelsområder eller grænsetrafikordninger, for så vidt som disse ikke medfører
             ændring af den samhandelsordning, der er fastlagt ved denne aftale.
DA                                                  23                                               DA
 ---pagebreak---    2. Der finder konsultationer sted mellem Fællesskabet og Syrien i associeringsudvalget
      om aftaler om oprettelse af sådanne toldunioner eller frihandelsområder og eventuelt
      om andre vigtige spørgsmål vedrørende deres respektive handelspolitik over for
      tredjelande. I tilfælde af, at et tredjeland tiltræder Unionen, skal der i særdeleshed
      afholdes sådanne konsultationer for at sikre, at der kan tages hensyn til Fællesskabets
      og Syrien gensidige interesser.
                                          Artikel 28
   1. Hvis en af parterne skønner, at der finder dumping sted i samhandelen med den
      anden part i den i artikel VI i den almindelige overenskomst om told og
      udenrigshandel anførte forstand, kan den træffe passende foranstaltninger over for
      denne praksis i overensstemmelse med WTO-aftalen om anvendelsen af artikel VI i
      den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel og relevant intern
      lovgivning.
   2. Denne artikel berøres ikke af bestemmelserne i afsnit V (Tvistbilæggelse) i denne
      aftale.
                                          Artikel 29
   1. WTO-aftalen om subsidier og udligningsforanstaltninger finder anvendelse mellem
      parterne.
   2. Hvis en af parterne skønner, at der forekommer subsidiering i den anden part i den i
      artikel VI og XVI i GATT 1994 anførte forstand, kan den træffe passende
      foranstaltninger over for denne praksis i overensstemmelse med WTO-aftalen om
      subsidier og udligningsforanstaltninger og relevant intern lovgivning.
   3. Denne artikel berøres ikke af bestemmelserne i afsnit V (Tvistbilæggelse) i denne
      aftale.
                                          Artikel 30
   1. Bestemmelserne i artikel XIX i GATT 1994 og WTO-aftalen                             om
      beskyttelsesforanstaltninger finder anvendelse mellem parterne.
   2. Før en af parterne træffer beskyttelsesforanstaltninger i henhold til artikel XIX i
      GATT 1994 og WTO-aftalen om beskyttelsesforanstaltninger, forsyner den
      pågældende part associeringsudvalget med alle relevante oplysninger til en grundig
      undersøgelse af situationen med henblik på at nå en løsning, der er acceptabel for
      begge parter.
      Parterne indleder med henblik på at finde en løsning straks fra datoen for
      modtagelsen af anmodningen fra den anmodende part konsultationer i
      associeringsudvalget. Hvis parterne efter konsultationerne ikke er nået til enighed
      inden 30 dage efter indledningen af konsultationerne om en løsning til at undgå
      beskyttelsesforanstaltninger,     kan      den    part,  der    agter     at   anvende
DA                                            24                                              DA
 ---pagebreak---       beskyttelsesforanstaltninger, anvende bestemmelserne i artikel XIX i GATT 1994 og
      WTO-aftalen om beskyttelsesforanstaltninger.
   3. Ved valget af beskyttelsesforanstaltninger i medfør af denne artikel foretrækker
      parterne sådanne, som medfører færrest forstyrrelser for virkeliggørelsen af denne
      aftales mål. Foranstaltningerne må ikke gå ud over, hvad der er nødvendigt til at
      afhjælpe den alvorlige skade, og skal opretholde det præferenceniveau, der
      indrømmes i henhold til denne aftale.
   4. Beskyttelsesforanstaltningerne meddeles straks associeringsudvalget og er dér
      genstand for periodiske drøftelser, navnlig med henblik på deres afskaffelse, så snart
      omstændighederne tillader det.
   5. Denne artikel berøres ikke af bestemmelserne i afsnit V (Tvistbilæggelse) i denne
      aftale.
                                         Artikel 31
   1. Hvis overholdelse af bestemmelserne i dette afsnit fører til
      genudførsel til et tredjeland, over for hvilket den eksporterende part for den
      pågældende vare opretholder kvantitative eksportrestriktioner, udførselstold eller
      foranstaltninger efter afgifter med tilsvarende virkning, eller
      alvorlig knaphed eller trussel om alvorlig knaphed på levnedsmidler eller en vare af
      væsentlig betydning for den eksporterende part
      og giver ovennævnte situation, eller kan den give anledning til større vanskeligheder
      for den eksporterende part, kan denne træffe passende foranstaltninger på de
      betingelser og efter de procedurer, der er fastsat i stk. 2.
   2. Foranstaltninger, der medfører færrest forstyrrelser i de i denne aftale fastlagte
      ordningers funktion, skal foretrækkes. Foranstaltningerne må ikke blive redskab for
      forskelsbehandling eller en skjult begrænsning af handelen, og de ophæves, når
      omstændighederne ikke længere berettiger til, at de opretholdes. De foranstaltninger,
      der eventuelt træffes, må desuden ikke bevirke en forøgelse af eksporten eller en
      beskyttelse af den indenlandske industri, der fremstiller de af foranstaltningerne
      berørte varer.
   3. Fællesskabet eller Syrien giver, før de træffer de foranstaltninger, der er omhandlet i
      denne artikels stk. 1 og 2, eller hurtigst muligt i de tilfælde, der er omhandlet i denne
      artikels stk. 4, associeringsudvalget alle relevante oplysninger med henblik på at nå
      til en løsning, der er acceptabel for begge parter. Vanskeligheder, som opstår i den
      situation, der er omhandlet i stk. 1, forelægges til undersøgelse i
      associeringsudvalget. Udvalget træffer enhver formålstjenlig beslutning for at bringe
      vanskelighederne til ophør. Hvis det ikke inden 30 dage efter sagens indbringelse har
      truffet en sådan beslutning, kan den eksporterende part anvende passende
      foranstaltninger på eksporten af den pågældende vare.
   4. Når ekstraordinære og kritiske omstændigheder, der nødvendiggør et øjeblikkeligt
      indgreb, udelukker forudgående information eller undersøgelse, kan Fællesskabet
DA                                            25                                                DA
 ---pagebreak---              eller Syrien, alt efter hvem der er berørt, straks indføre sådanne forebyggende
             foranstaltninger, som er nødvendige for at afhjælpe situationen, og underretter straks
             den anden part herom.
   5.        Alle foranstaltninger, der anvendes i medfør af denne artikel, skal straks meddeles
             associeringsudvalget og er der genstand for periodiske drøftelser, navnlig med
             henblik på at fastsætte en tidsplan for deres afskaffelse, så snart omstændighederne
             tillader det.
                                               Artikel 32
   Intet i denne aftale er til hinder for sådanne forbud eller restriktioner vedrørende indførsel,
   udførsel eller transit, som er begrundet i hensynet til den offentlige sædelighed, den offentlige
   orden, den offentlige sikkerhed, beskyttelse af menneskers og dyrs liv og sundhed, beskyttelse
   af planter, beskyttelse af nationale skatte af kunstnerisk, historisk eller arkæologisk værdi,
   beskyttelse af udtømmelige naturressourcer, beskyttelse af intellektuel, industriel og
   kommerciel ejendomsret eller bestemmelser vedrørende guld og sølv. Sådanne forbud eller
   restriktioner må dog ikke udgøre et middel til vilkårlig forskelsbehandling eller en skjult
   begrænsning af samhandelen mellem parterne.
                                               Artikel 33
   Begrebet "produkter med oprindelsesstatus" med henblik på anvendelsen af bestemmelserne i
   dette afsnit og metoderne for administrativt samarbejde i forbindelse hermed er defineret i
   protokol 6.
                                               Artikel 34
   Den kombinerede nomenklatur anvendes til tarifering af varer ved indførsel i Fællesskabet.
   Den syriske toldtarif anvendes til tarifering af varer ved indførsel i Syrien.
                                               Artikel 35
   Syrien sigter mod at indlede forhandlinger med lande, som har en toldunion med EU med
   henblik på med disse lande at oprette samme handelsordning som ved denne
   associeringsaftale på alle områder, der er omfattet af toldunionen.
DA                                                 26                                                DA
 ---pagebreak---                                                KAPITEL 3
                                  TOLD OG TOLDANLIGGENDER
                                                Artikel 36
                                                   Mål
   Parterne erkender, at et effektivt toldvæsen skal hjælpe til den fulde anvendelse af
   handelsbestemmelserne og realisering af de fordele, der er forbundet med en udvidet handel,
   som følger af en toldliberalisering. Parterne er med henblik herpå enige om, at
   toldlovgivningen og –procedurerne skal forenkles, harmoniseres og datamatiseres og baseres
   på princippet om ikke-forskelsbehandling, gennemsigtighed og kravet om at undgå unødige
   proceduremæssige hindringer for handelen. Parterne forpligter sig herved til at lette den
   lovlige handel og en effektiv kontrol til at bekæmpe svig og ulovlig handel.
                                                Artikel 37
                              Toldsamarbejde og administrativt samarbejde
   1.       Med henblik på at efterleve bestemmelserne i dette afsnit og effektivt realisere
            målene i artikel 1 baserer parterne deres samarbejde på følgende principper og
            forpligter sig til:
            a)    at udveksle oplysninger om toldlovgivning og -procedurer
            b)    at sikre en korrekt anvendelse af de toldregler og –procedurer, som parterne er
                  enedes om på bilateralt eller multilateralt plan
            c)    at samarbejde om lovgivningsmæssige og praktiske initiativer vedrørende
                  indførsel, udførsel og toldprocedurer og sikre erhvervslivet en effektiv service
            d)    at samarbejde om datamatisering af toldprocedurer og, hvor det er egnet, om
                  indførelse af fælles standarder
            e)    at indrømme og sikre frihed til omladning og transit gennem deres respektive
                  territorier i overensstemmelse med artikel V i GATT (1994) og at anvende de
                  vedtagne relevante internationale standarder og/eller regionale standarder og
                  instrumenter vedrørende transit
            f)    at sikre, at alle administrative gebyrer og afgifter, som opkræves i forbindelse
                  med indførsel og udførsel bekendtgøres på forhånd og står i forhold til den
                  ydede tjeneste, jf. artikel VIII i GATT (1994)
            g)    så vidt muligt at indtage fælles holdninger i internationale organisationer på
                  toldområdet som f.eks. WTO, WCO, UN og UNCTAD og
            h)    at samarbejde, hvor det er hensigtsmæssigt, om teknisk bistand, herunder
                  tilrettelæggelse af seminarer og udstationeringer.
DA                                                   27                                            DA
 ---pagebreak---    2. Uanset stk. 1 yder begge parters administrationer hinanden administrativ bistand i
      toldspørgsmål i overensstemmelse med bestemmelserne i protokol 7.
                                         Artikel 38
                              Told- og lovgivningsprocedurer
   1. Parterne er enige om, at deres respektive handels- og toldbestemmelser og
      -procedurer skal baseres på:
      a)    beskyttelse af den lovlige handel gennem en effektiv håndhævelse og
            overholdelse af lovgivningskravene
      b)    lovgivning, som undgår at påføre erhvervslivet unødige byrder, sikrer mod svig
            og giver yderligere lempelser, når lovgivningen efterleves strengt
      c)    en ensartet toldkodeks for hver af parterne, som anvendes på deres respektive
            områder
      d)    anvendelse af moderne toldteknikker, herunder risikoanalyse, forenklede
            procedurer for indførsel og frigivelse af varer, kontrol efter frigivelse og
            virksomhedsrevisionsmetoder
      e)    procedurer, som er gennemsigtige, effektive og forenklede, for således at
            mindske omkostningerne og øge forudsigeligheden for erhvervslivet, herunder
            små og mellemstore virksomheder
      f)    udvikling af informationsteknologibaserede systemer med udgangspunkt i
            internationale standarder for både ind- og udførselstransaktioner til at erstatte
            papirbaserede procedurer og muliggøre elektronisk udveksling af alle officielle
            data mellem erhvervslivet og toldadministrationerne såvel som mellem
            toldvæsenet og andre instanser for at lette brugen af procedurer for hurtig
            frigivelse. Sådanne systemer kan eventuelt også åbne mulighed for betaling af
            told, afgifter og andre gebyrer ved elektronisk overførsel
      g)    regler og procedurer for forudgående bindende afgørelser om toldanliggender,
            navnlig om tarifering og oprindelsesregler. En afgørelse kan ændres eller
            tilbagekaldes til enhver tid men først efter underretning af den berørte
            erhvervsdrivende og uden tilbagevirkende kraft, medmindre afgørelsen er
            truffet på grundlag af forelagte oplysninger, som er ukorrekte eller
            ufuldstændige
      h)    forenklede procedurer for godkendte erhvervsdrivende i overensstemmelse
            med objektive og ikke-diskriminerende kriterier, som kan opfyldes af små og
            mellemstore virksomheder, som efterlever reglerne, såvel som større
            erhvervsdrivende
      i)    importbestemmelser, i henhold til hvilke der ikke stilles krav om inspektion før
            afsendelse som omhandlet i WTO-aftalen om inspektion før afsendelse og
DA                                           28                                               DA
 ---pagebreak---             j)    regler, som sikrer, at alle sanktioner som følge af mindre overtrædelser af
                  toldregulativerne eller procedurekravene står i forhold til overtrædelsen og er
                  ikke-diskriminerende og på grund af deres anvendelse ikke giver anledning til
                  unødvendige forsinkelser i overensstemmelse med artikel VIII i GATT 1994.
   2.       For at forbedre arbejdsmetoderne, undgå unødige proceduremæssige hindringer for
            handelen og sikre ikke-forskelsbehandling, gennemsigtighed, effektivitet, integritet
            og ansvarlighed i transaktionerne skal parterne:
            a)    forenkle kravene og formaliteterne med hensyn til frigivelse og fortoldning af
                  varer; dette indebærer samarbejde om udformning af procedurer for
                  forelæggelse af import- og eksportdata for en enkelt instans og koordination
                  mellem toldvæsenet og andre kontrolinstanser, således at en enkelt instans så
                  vidt muligt kan foretage den officielle kontrol ved indførsel og udførsel
            b)    tage yderligere skridt til at indskrænke, forenkle og standardisere de
                  oplysninger og den dokumentation, som toldvæsenet og andre instanser
                  kræver, herunder anvendelse af det administrative enhedsdokument og
                  datameddelelse baseret på internationale standarder og så vidt muligt på
                  kommercielt tilgængelig information
            c)    anvende de internationale regler og standarder på toldområdet, herunder de
                  væsentlige elementer i den reviderede Kyoto-konvention om forenkling og
                  harmonisering af toldprocedurerne
            d)    give adgang til effektive, hurtige og ikke-diskriminerende procedurer for appel
                  af toldvæsenets og andre instansers administrative handlinger, afgørelser og
                  beslutninger, som påvirker indførsel eller udførsel af varer, i overensstemmelse
                  med artikel X i GATT (1994)
            e)    sikre, at de højeste standarder for integritet opretholdes gennem anvendelse af
                  foranstaltninger, der afspejler principperne i de relevante internationale
                  konventioner og instrumenter på dette område.
                                              Artikel 39
                                   Forbindelser med erhvervslivet
   Parterne er enige om:
   1)       at der er behov for rettidig konsultation af repræsentanter for erhvervslivet om
            lovgivningsforslag og generelle procedurer med berøring til told- og
            handelsanliggender. Med henblik herpå indfører hver af parterne passende
            konsultationsordninger mellem administrationerne og de erhvervsdrivende
   2)       så vidt muligt med elektroniske midler at offentliggøre og udbrede ny lovgivning og
            generelle procedurer vedrørende handels- og toldanliggender forud for indførelsen af
            sådan lovgivning og sådanne procedurer, tillige med ændringer og fortolkninger
            heraf. De offentliggør relevante administrative meddelelser, herunder om forskrifter
            og indførselsprocedurer, åbningstider og arbejdsprocedurer for toldsteder i havne og
            ved grænseovergangssteder, samt om kontaktsteder for forespørgsler
DA                                                29                                               DA
 ---pagebreak---    3)     at befordre samarbejdet mellem de erhvervsdrivende og de relevante administrationer
          ved hjælp af ikke-arbitrære og offentligt tilgængelige aftalememoranda, der baseres
          på de af WCO udsendte
   4)     at sikre, at deres respektive toldkrav og dermed forbundne krav og procedurer fortsat
          opfylder erhvervslivets behov, følger bedste praksis og i tilfælde, hvor ændrede
          omstændigheder gør det muligt at realisere målene for disse krav eller procedurer på
          en mindre belastende eller handelsbegrænsende måde, tilpasse disse procedurer
          tilsvarende.
                                              Artikel 40
                                        Toldværdiansættelse
   1.     WTO-aftalen om toldværdiansættelse uden forbehold og valgmuligheder danner
          grundlaget for de toldværdiansættelsesregler, der anvendes i samhandelen mellem
          parterne.
   2.     Parterne samarbejder med henblik på at nå frem til en fælles holdning til spørgsmål
          vedrørende toldværdiansættelse, herunder især udarbejdelsen af "god praksis" i
          forbindelse med arbejdsmetoder og operative aspekter, anvendelsen af vejledende
          indekser eller referenceindekser, fyldestgørende dokumentation til attestation af
          toldværdiens nøjagtighed og brugen af værdipapirer.
                                              Artikel 41
                                            Nybehandling
   Bestemmelserne i artikel 38 til 40 skal tages op til fornyet behandling i associeringsudvalget.
                                              Artikel 42
                                       Særligt udvalg for told
   1.     Parterne nedsætter herved et særligt udvalg for toldsamarbejde og oprindelsesregler
          bestående af repræsentanter for parterne. Udvalget træder sammen på et tidspunkt og
          med en dagsorden, som parterne fastlægger på forhånd. Parterne varetager på skift
          formandskabet i udvalget. Udvalget rapporterer til associeringsudvalget.
   2.     Udvalget skal bl.a.:
          a)     overvåge implementeringen og forvaltningen af denne afdeling og protokollen
                 om oprindelsesreglerne
          b)     være forum for konsultationer om og drøftelse af alle spørgsmål vedrørende
                 told,    navnlig      toldprocedurer,      toldværdiansættelse,      toldordninger,
                 toldnomenklatur, toldsamarbejde og gensidig bistand i toldspørgsmål
DA                                                30                                                 DA
 ---pagebreak---       c)    være forum for konsultationer om og drøftelse af spørgsmål vedrørende
            oprindelsesreglerne og administrativt samarbejde
      d)    forbedre samarbejdet om udvikling, anvendelse og håndhævelse af
            toldprocedurerne, den gensidige administrative bistand i toldspørgsmål,
            oprindelsesreglerne og det administrative samarbejde.
   3. Parterne kan vedtage at afholde ad hoc-møder om toldsamarbejdet eller om
      oprindelsesreglerne og den gensidige administrative bistand.
                                       AFSNIT III
                    ETABLERINGSRET OG TJENESTEYDELSER
                                       KAPITEL 1
                                  ETABLERINGSRET
                                         Artikel 43
   1. a)    Fællesskabet og dets medlemsstater indrømmer, for så vidt angår syriske
            virksomheders etablering, en behandling, der ikke er mindre gunstig end den,
            de indrømmer noget tredjelands virksomheder.
      b)    Uden at det berører forbeholdene i bilag III, indrømmer Fællesskabet og dets
            medlemsstater syriske virksomheders datterselskaber etableret på deres område
            en behandling, for så vidt angår deres drift, der ikke er mindre gunstig end den,
            de indrømmer nogen fællesskabsvirksomhed.
      c)    Fællesskabet og dets medlemsstater indrømmer syriske virksomheders filialer
            etableret i en medlemsstat en behandling, for så vidt angår deres drift, der ikke
            er mindre gunstig end den, de indrømmer filialer af noget tredjelands
            virksomheder.
   2. a)    Uden at det berører forbeholdene i bilag IV, indrømmer Syrien, for så vidt
            angår fællesskabsvirksomheders etablering på dets område, en behandling, der
            ikke er mindre gunstig end den, det indrømmer sine egne virksomheder eller,
            hvis den er gunstigere, den, det indrømmer noget tredjelands virksomheder.
      b)    Syrien indrømmer fællesskabsvirksomheders datterselskaber etableret på dets
            område, hvad angår deres drift, en behandling, der ikke er mindre gunstig end
            den, det indrømmer sine egne virksomheder.
      c)    Syrien indrømmer fællesskabsvirksomheders filialer etableret på dets område,
            hvad angår deres drift, en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, det
            indrømmer filialer af noget tredjelands virksomheder.
   3. Bestemmelserne i stk. 1, litra b), og stk. 2, litra b), må ikke bruges til omgåelse af en
      parts love og administrative bestemmelser om adgang til bestemte sektorer eller
      aktiviteter, for så vidt angår datterselskaber af den anden parts virksomheder
      etableret på den pågældende første parts område.
DA                                           31                                                 DA
 ---pagebreak---       Den i stk. 1, litra b), stk. 1, litra c), og stk. 2, litra b), nævnte behandling indrømmes
      virksomheder, datterselskaber og filialer, der er etableret i henholdsvis Fællesskabet
      og Syrien på denne aftales ikrafttrædelsesdato, og virksomheder, datterselskaber og
      filialer, der etableres efter denne dato, fra tidspunktet for deres etablering.
                                            Artikel 44
   1. Bestemmelserne i artikel 43 gælder ikke for lufttransport, transport ad indre vandveje
      og søtransport.
   2. For så vidt angår skibsagenturers aktiviteter inden for international søtransport,
      herunder multimodale transportforløb, der indbefatter en sørejse, tillader hver part
      dog den anden parts virksomheder forretningsmæssig tilstedeværelse på sit område i
      form af datterselskaber eller filialer på etablerings- og driftsvilkår, der ikke er mindre
      gunstige end dem, den indrømmer sine egne virksomheder eller, hvis de er
      gunstigere, dem, den indrømmer datterselskaber eller filialer af noget tredjelands
      virksomheder. Disse aktiviteter omfatter, men er ikke begrænset til:
      a)     markedsføring og salg af tjenesteydelser inden for søtransport og i relation
             dertil ved direkte kontakt med kunder, fra tilbudsgivning til fakturering, uanset
             om disse tjenesteydelser udføres eller udbydes af servicevirksomheden selv
             eller af servicevirksomheder, som servicesælgeren har etableret stående
             forretningsforbindelser med
      b)     køb og brug for egen regning eller på kunders vegne (og videresalg til kunder)
             af tjenesteydelser inden for transport og i relation dertil, herunder indenlandske
             transportydelser med enhver transportform, især ad indre vandveje, veje og
             jernbaner, som er nødvendige for levering af en integreret ydelse
      c)     udfærdigelse af transportdokumenter, tolddokumenter eller andre dokumenter
             vedrørende de transporterede varers oprindelse og beskaffenhed
      d)     formidling af forretningsmæssige oplysninger med et hvilket som helst middel,
             herunder edb-informationssystemer og elektronisk dataudveksling (med
             forbehold        af       ikke-diskriminerende           restriktioner    vedrørende
             telekommunikation)
      e)     etablering af forretningsforbindelser af enhver art, herunder erhvervelse af
             virksomhedskapitalandele og deltagelse i ansættelse af lokalt personale (eller
             udenlandsk personale efter de relevante bestemmelser i denne aftale), med
             lokalt etablerede skibsagenturer
      f)     handling på virksomhedernes vegne, organisering af skibsanløb eller
             overtagelse af gods, når det er påkrævet.
DA                                               32                                               DA
 ---pagebreak---                                                  Artikel 45
   I denne aftale forstås ved:
            a)     henholdsvis en "fællesskabsvirksomhed" eller en "syrisk virksomhed": en
                   virksomhed, der er oprettet i overensstemmelse med henholdsvis en
                   medlemsstats eller Syriens lovgivning, og hvis vedtægtsmæssige hjemsted,
                   hovedkontor eller hovedforretningssted er beliggende på henholdsvis
                   Fællesskabets eller Syriens område.
                   Når en virksomhed, der er oprettet i overensstemmelse med henholdsvis en
                   medlemsstats eller Syriens lovgivning, alene har sit vedtægtsmæssige hjemsted
                   på henholdsvis Fællesskabets eller Syriens område, betragtes den som
                   henholdsvis en fællesskabsvirksomhed eller en syrisk virksomhed, såfremt
                   dens drift har en reel og vedvarende forbindelse med økonomien i henholdsvis
                   en af medlemsstaterne eller Syrien
            b)     "datterselskab" af en virksomhed: en virksomhed, som faktisk kontrolleres af
                   denne virksomhed
            c)     "filial" af en virksomhed: et forretningssted, der ikke har status som juridisk
                   person, men som giver indtryk af varighed, som f.eks. en afdeling af et
                   moderorgan, har en ledelse og er materielt udstyret til at indgå forretninger
                   med tredjemand, således at sidstnævnte skønt med kendskab til, at der om
                   nødvendigt vil være en juridisk forbindelse med moderorganet, der har sit
                   hovedkontor i udlandet, ikke behøver at forhandle direkte med moderorganet,
                   men kan afslutte forretninger på det forretningssted, der udgør afdelingen
            d)     "etablering": de i litra a), omhandlede fællesskabsvirksomheders og syriske
                   virksomheders ret til at indlede erhvervsvirksomhed ved oprettelse af
                   datterselskaber og filialer i henholdsvis Syrien eller Fællesskabet
            e)     "drift": udøvelse af erhvervsvirksomhed
            f)     "erhvervsvirksomhed": virksomhed inden for industri, handel og liberale
                   erhverv
            g)     "statsborger i en medlemsstat eller i Syrien": en fysisk person, som er
                   statsborger i henholdsvis en af medlemsstaterne eller Syrien
            h)     for så vidt angår international søtransport, herunder intermodale
                   transportforløb, der indbefatter en sørejse, finder bestemmelserne i dette kapitel
                   og kapitel 2 også anvendelse på statsborgere fra medlemsstaterne eller Syrien,
                   der er etableret uden for henholdsvis Fællesskabet eller Syrien, og rederier, der
                   er etableret uden for Fællesskabet eller Syrien, og som kontrolleres af
                   statsborgere i henholdsvis en medlemsstat eller Syrien, såfremt deres skibe er
                   registreret i henholdsvis den pågældende medlemsstat eller Syrien i
                   overensstemmelse med deres respektive lovgivninger.
DA                                                   33                                               DA
 ---pagebreak---                                          Artikel 46
   1. Parterne bestræber sig bedst muligt på ikke at træffe foranstaltninger eller
      dispositioner, der gør etablerings- og driftsvilkårene for den anden parts
      virksomheder mere restriktive, end de var på dagen før datoen for undertegnelsen af
      aftalen.
   2. Denne artikels bestemmelser berører ikke bestemmelserne i artikel 57. For de i
      artikel 57 omhandlede situationer gælder alene de i artikel 56 fastsatte bestemmelser
      med udelukkelse af alle andre.
                                         Artikel 47
   1. En fællesskabsvirksomhed eller en syrisk virksomhed, der er etableret på henholdsvis
      Syriens eller Fællesskabets område, har ret til i overensstemmelse med etablerings-
      værtslandets gældende lovgivning på henholdsvis Syriens og Fællesskabets område
      at beskæftige eller i et datterselskab eller en filial at lade beskæftige ansatte, der er
      statsborgere i henholdsvis Fællesskabets medlemsstater og Syrien, forudsat at disse
      ansatte er nøglepersonale som defineret i stk. 2, og at de udelukkende beskæftiges af
      virksomheder, datterselskaber eller filialer. Opholds- og arbejdstilladelserne for
      sådant personale gælder kun for tidsrummet for sådan beskæftigelse.
   2. Som nøglepersonale i ovennævnte virksomheder, i det følgende benævnt
      "organisationer", anses "virksomhedsinternt udstationerede", som defineret i litra c),
      inden for nedennævnte kategorier, forudsat at organisationen er en juridisk person,
      og at de pågældende har været beskæftiget i den eller været partnere i den (på anden
      måde end som majoritetsaktionærer) i mindst det år, der går umiddelbart forud for en
      sådan udstationering:
      a)    personer i en overordnet stilling i en organisation, som primært forestår
            ledelsen af foretagendet, og som i generel tilsyns- og ledelsesmæssig
            henseende først og fremmest sorterer under virksomhedens bestyrelse eller
            aktionærer eller tilsvarende, herunder personer:
            der leder foretagendet eller en afdeling eller underafdeling af det
            der fører tilsyn og kontrol med andre tilsyns-, fag- eller ledelsesmedarbejderes
            arbejde
            der personligt har beføjelser til at ansætte og afskedige eller anbefale
            ansættelse og afskedigelse eller andre personaledispositioner
      b)    personer, der arbejder i en organisation, og som besidder en ekspertviden af
            afgørende betydning for foretagendets service, forskningsudstyr, teknikker
            eller ledelse. I bedømmelsen af en sådan viden kan der ud over den for
            foretagendet specifikke viden indgå et højt kvalifikationsniveau med hensyn til
            en type arbejde eller aktivitet, der kræver specifik teknisk viden, herunder
            medlemskab af en anerkendt faggruppe
DA                                           34                                                 DA
 ---pagebreak---             c)      ved en "virksomhedsinternt udstationeret" forstås en fysisk person, der arbejder
                    i en organisation på en parts område, og som i forbindelse med udøvelse af
                    erhvervsvirksomhed midlertidigt overflyttes til den anden parts område; den
                    pågældende organisation skal have sin hovedvirksomhed på en parts område,
                    og overflytningen skal ske til et under denne organisation hørende foretagende
                    (filial, datterselskab), der reelt udøver tilsvarende erhvervsvirksomhed på den
                    anden parts område.
   3.       Syriske statsborgeres henholdsvis EF-statsborgeres indrejse til og midlertidige
            ophold på henholdsvis Fællesskabets og Syriens område kan tillades, når disse
            virksomhedsrepræsentanter er personer i ledende stillinger i en virksomhed, jf. stk. 2,
            litra a), og er ansvarlige for oprettelse af henholdsvis en syrisk virksomhed eller en
            EF-virksomhed i Fællesskabet eller i Syrien, når to betingelser er opfyldt:
            a)      disse repræsentanter ikke er engageret i direkte salg eller levering af
                    tjenesteydelser, og
            b)      virksomheden har ikke nogen anden repræsentant eller filial eller noget andet
                    kontor eller datterselskab i henholdsvis den pågældende medlemsstat eller
                    Syrien.
                                                  Artikel 48
   For at lette fællesskabsstatsborgeres og syriske statsborgeres adgang til at optage og udøve
   reguleret erhvervsvirksomhed i henholdsvis Syrien og Fællesskabet undersøger
   associeringsrådet, hvilke skridt der skal tages for at sikre gensidig anerkendelse af
   kvalifikationsbeviser.
                                                  Artikel 49
   Bestemmelserne i artikel 43 udelukker ikke, at en part kan anvende særlige regler vedrørende
   etablering og drift på sit område af filialer af selskaber fra den anden part, der ikke er oprettet
   i henhold til lovgivningen på den første parts område, hvis disse regler er begrundet i retlige
   eller tekniske forskelle mellem sådanne filialer sammenlignet med filialer af selskaber, der er
   oprettet i henhold til lovgivningen på dens område, eller hvad angår finansielle
   tjenesteydelser, hvis de er begrundet i forsigtighedshensyn. Denne forskelsbehandling må
   ikke gå ud over, hvad der er strengt nødvendigt som følge af sådanne retlige eller tekniske
   forskelle eller, hvad angår finansielle tjenesteydelser, af forsigtighedshensyn.
DA                                                    35                                               DA
 ---pagebreak---                                                KAPITEL 2
              GRÆNSEOVERSKRIDENDE UDVEKSLING AF TJENESTEYDELSER
                                                Artikel 50
   1.        Parterne bestræber sig bedst muligt på gradvis at muliggøre levering af
             tjenesteydelser fra fællesskabsvirksomheder eller syriske virksomheder, der er
             etableret hos en anden part end den, hvor modtageren af den pågældende
             tjenesteydelse er bosat, under hensyntagen til udviklingen i parternes sektor for
             tjenesteydelser.
   2.        Associeringsrådet fremsætter henstillinger om gennemførelsen af stk. 1.
                                                Artikel 51
   Med sigte på at sikre en koordineret udvikling af transport mellem parterne, som er tilpasset
   deres handelsmæssige behov, kan betingelserne for gensidig markedsadgang og levering af
   tjenesteydelser inden for transport ad luftvejen, ad landevej, med jernbane og indre vandveje
   behandles under eventuelle specifikke aftaler, som forhandles mellem parterne efter denne
   aftales ikrafttræden.
                                                Artikel 52
   1.        For så vidt angår søtransport forpligter parterne sig til effektivt at anvende princippet
             om uhindret adgang til markedet og trafikken på et kommercielt grundlag.
             a)    Parterne fortsætter med effektivt at anvende princippet om uhindret adgang til
                   det internationale marked for søtransport og handel på et kommercielt og ikke-
                   diskriminerende grundlag
             b)    Parterne bekræfter, at de tilslutter sig princippet om fri konkurrence som
                   værende et af de væsentlige kendetegn ved tør og våd bulkfragt.
   2.        Ved anvendelsen af principperne i stk. 1:
             a)    indfører parterne ikke lastfordelingsaftaler i fremtidige bilaterale aftaler med
                   tredjelande om tør og flydende bulkfragt og linjefart. Dette udelukker dog ikke
                   muligheden for sådanne arrangementer vedrørende linjefartgods under de
                   ekstraordinære omstændigheder, hvor linjerederier fra en af parterne i denne
                   aftale ellers ikke ville have nogen reel mulighed for at deltage i trafikken til og
                   fra det pågældende tredjeland
             b)    ved aftalens ikrafttræden afskaffe og afstå fra at indføre ensidige
                   foranstaltninger og administrative, tekniske og andre hindringer, som vil kunne
                   få en restriktiv eller diskriminerende indvirkning på den frie udveksling af
                   tjenesteydelser inden for international søtransport.
DA                                                  36                                                 DA
 ---pagebreak---    Hver af parterne skal bl.a. indrømme skibe, som anvendes til godstransport,
   passagerbefordring eller begge dele, og som sejler under den anden parts flag eller drives af
   statsborgere eller virksomheder fra den anden part, en behandling, der ikke er mindre
   favorabel end den, de indrømmer egne skibe, hvad angår adgang til havne, brug af
   infrastruktur og søfartshjælpetjenester i havnene, samt dermed forbundne gebyrer og afgifter,
   toldfaciliteter og tildeling af liggeplads og laste- og lossefaciliteter.
                                               KAPITEL 3
                                   ALMINDELIGE BESTEMMELSER
                                                Artikel 53
   1.        Parterne forpligter sig til at overveje en udvikling af bestemmelserne i dette afsnit
             med sigte på indgåelse af en "økonomisk integrationsaftale" som defineret i artikel V
             i den almindelige overenskomst om handel med tjenesteydelser (GATS).
   2.        Det i stk. 1 nævnte mål behandles første gang i associeringsrådet senest fem år efter
             denne aftales ikrafttræden.
   3.        Associeringsrådet tager ved denne undersøgelse hensyn til de fremskridt, der er gjort
             med hensyn til den indbyrdes tilnærmelse af parternes lovgivning vedrørende de
             relevante aktiviteter.
                                                Artikel 54
   1.        Bestemmelserne i dette afsnit anvendes under hensyntagen til begrænsninger
             begrundet i hensynet til den offentlige orden, den offentlige sikkerhed eller den
             offentlige sundhed.
   2.        De finder ikke anvendelse på aktiviteter, der på den ene eller den anden parts
             område, selv lejlighedsvis, er forbundet med udøvelse af offentlig myndighed.
                                                Artikel 55
   For så vidt angår dette afsnit, er intet i denne aftale til hinder for, at parterne anvender deres
   love og administrative bestemmelser vedrørende fysiske personers indrejse og ophold,
   arbejde, arbejdsvilkår og etablering samt levering af tjenesteydelser, forudsat at det ikke sker
   på en sådan måde, at en part derved helt eller delvis berøves de fordele, der tilkommer den i
   medfør af en given bestemmelse i aftalen. Denne bestemmelse berører ikke anvendelsen af
   artikel 54.
                                                Artikel 56
   Virksomheder, der kontrolleres og alene ejes af syriske virksomheder                           og
   fællesskabsvirksomheder i fællesskab, omfattes også af bestemmelserne i dette afsnit.
DA                                                   37                                               DA
 ---pagebreak---                                                 Artikel 57
   Den behandling, den ene part indrømmer den anden, må, for så vidt angår sektorer eller
   foranstaltninger omfattet af GATS, i intet tilfælde være gunstigere end den, førstnævnte part
   indrømmer efter GATS-bestemmelserne, hvilket gælder hver enkelt servicesektor,
   undersektor og tjenesteydelsesform.
                                                Artikel 58
   For så vidt angår dette afsnit, tages der ikke hensyn til en behandling, som Fællesskabet, dets
   medlemsstater eller Syrien indrømmer på grundlag af forpligtelser indgået ved økonomiske
   integrationsaftaler i overensstemmelse med principperne i artikel V i GATS.
                                                Artikel 59
   1.        Uanset andre bestemmelser i denne aftale er der intet til hinder for, at en part træffer
            foranstaltninger af forsigtighedsgrunde, herunder til beskyttelse af investorer,
            indskydere, policeindehavere eller personer, over for hvem en finansiel
            servicevirksomhed har en tillidsforpligtelse, eller for at sikre det finansielle systems
            integritet og stabilitet. Foranstaltninger, der ikke er i overensstemmelse med aftalens
            bestemmelser, må ikke bruges til omgåelse af en parts forpligtelser i henhold til
            aftalen.
   2.       Intet i aftalen må fortolkes som et krav om, at en part skal afsløre oplysninger om
            individuelle kunders forhold og konti eller nogen fortrolig information eller
            eneretsinformation, som offentlige enheder er i besiddelse af.
                                                Artikel 60
   Bestemmelserne i denne aftale er ikke til hinder for, at hver part træffer de forholdsregler, der
   måtte være nødvendige for at forebygge, at dens foranstaltninger vedrørende tredjelandes
   adgang til dens marked omgås ved hjælp af denne aftales bestemmelser.
                                               AFSNIT IV
              BETALINGER, KAPITALBEVÆGELSER OG ANDRE ØKONOMISKE
                                           BESTEMMELSER
                                               KAPITEL 1
                             BETALINGER OG KAPITALBEVÆGELSER
                                                Artikel 61
   Med forbehold af bestemmelserne i artikel 63 forpligter parterne sig til i frit konvertibel
   valuta at tillade alle løbende betalinger vedrørende løbende transaktioner.
DA                                                  38                                                DA
 ---pagebreak---                                                Artikel 62
   1.        Hvad angår transaktioner på betalingsbalancens kapitalkonto, drager Fællesskabet og
             Syrien fra denne aftales ikrafttræden omsorg for, at kapital med berøring til
             udenlandske direkte investeringer i Syrien i selskaber, der er stiftet i
             overensstemmelse med gældende lovgivning, og investeringer, der foretages i
             overensstemmelse med bestemmelserne i afsnittet om etablering og tjenesteydelser,
             kan bevæge sig frit, og at afkast af sådanne investeringer og et eventuelt overskud
             heraf kan afvikles og hjemtages.
   2.        Parterne konsulterer hinanden med henblik på en lettelse og en yderligere
             liberalisering af kapitalbevægelserne mellem Fællesskabet og Syrien.
                                               Artikel 63
   Hvis en eller flere af Fællesskabets medlemsstater eller Syrien har alvorlige
   betalingsbalancevanskeligheder, eller der er en alvorlig trussel herom, kan Fællesskabet eller
   Syrien alt efter omstændighederne i overensstemmelse med de betingelser, der er fastlagt i
   henhold til GATT og artikel VIII og XIV i Den Internationale Valutafonds statut, vedtage
   restriktive foranstaltninger over for løbende transaktioner, hvis sådanne foranstaltninger er
   strengt nødvendige.
   Fællesskabet eller Syrien, alt efter omstændighederne, underretter straks den anden part
   herom og forelægger hurtigst muligt den anden part en tidsplan for ophævelsen af disse
   foranstaltninger.
                                              KAPITEL 2
                                           KONKURRENCE
                                               Artikel 64
   1.        Følgende er uforeneligt med aftalens rette funktion i det omfang, det kan påvirke
             samhandelen mellem Fællesskabet og Syrien:
             a)    alle aftaler mellem virksomheder, alle vedtagelser inden for sammenslutninger
                   af virksomheder og alle former for samordnet praksis, som har til formål eller
                   følge at hindre, begrænse eller fordreje konkurrencen
             b)    en eller flere virksomheders misbrug af en dominerende stilling på
                   Fællesskabets eller Syriens område eller en væsentlig del heraf.
   2.        Parterne samarbejder om håndhævelse af deres respektive konkurrencelovgivning og
             udveksler oplysninger under hensyntagen til de begrænsninger, som embeds- og
             forretningshemmeligheden lægger. De nærmere bestemmelser for dette samarbejde
             findes i bilag V.
   3.        Hvis Fællesskabet eller Syrien finder, at en særlig praksis er uforenelig med denne
             artikels stk. 1, og hvis denne praksis påfører eller truer med at påføre den anden part
             alvorlig skade, kan det træffe passende foranstaltninger efter konsultation i
DA                                                 39                                                DA
 ---pagebreak---             associeringsudvalget eller efter 30 arbejdsdage efter indbringelsen af sagen til
            konsultation.
                                               Artikel 65
   Medlemsstaterne og Syrien tilpasser gradvis og med forbehold af de forpligtelser, der er
   indgået i medfør af GATT, eventuelle statslige handelsmonopoler, således at der ved udløbet
   af det femte år efter denne aftales ikrafttræden ikke består nogen forskelsbehandling af
   statsborgere i medlemsstaterne og Syrien med hensyn til forsynings- og afsætningsvilkår.
   Associeringsudvalget underrettes om sådanne foranstaltninger, der vedtages til virkeliggørelse
   af dette mål.
                                               Artikel 66
   Hvad angår offentlige virksomheder og virksomheder, der er indrømmet særlige eller
   eksklusive rettigheder, drager associeringsrådet omsorg for, at der fra det femte år efter
   aftalens ikrafttræden ikke vedtages eller opretholdes nogen foranstaltninger, der kan forstyrre
   samhandelen mellem Fællesskabet og Syrien i et omfang, der virker til skade for parternes
   interesser. Denne bestemmelse er ikke til hinder for, at disse virksomheder de jure eller de
   facto kan udføre de opgaver, der er blevet dem tildelt.
                                              KAPITEL 3
                                       OFFENTLIGE INDKØB
                                               Artikel 67
                                          Offentlige indkøb
   1.       Parterne sætter sig som mål en reel, gensidig og gradvis åbning af markederne for
            offentlige indkøb.
   2.       Hver af parterne drager omsorg for, at deres ordregiveres indkøb, jf. bilag VII, sker
            på en gennemsigtig, rimelig og ikke-diskriminerende måde efter definitionen i bilag
            VII, idet alle leverandører fra hver af parterne behandles på lige fod, og princippet
            om åben og effektiv konkurrence hævdes.
   3.       Med hensyn til alle love, bestemmelser, procedurer og former for praksis vedrørende
            offentlige indkøb såvel som særlige indkøb, der er omfattet af denne aftale, giver
            hver part varer, tjenesteydelser og leverandører fra den anden part en behandling, der
            ikke er mindre gunstig end den, der gives indenlandske varer, tjenesteydelser og
            leverandører.
   4.       Med hensyn til alle love, bestemmelser, procedurer og former for praksis vedrørende
            offentlige indkøb såvel som særlige indkøb, der er omfattet af denne aftale, drager
            hver af parterne omsorg for, at dens ordregivere, der er omhandlet i bilag VII:
DA                                                 40                                              DA
 ---pagebreak---       a)     ikke behandler nogen lokalt etableret leverandør mindre gunstigt end andre
             lokalt etablerede leverandører på grundlag af graden af udenlandsk
             tilhørsforhold eller ejerskab og
      b)     ikke diskriminerer mod lokalt etablerede leverandører på grundlag af, at de
             varer eller tjenesteydelser, der tilbydes af denne leverandør til et givet indkøb,
             er varer eller tjenesteydelser fra den anden part.
   5. Med hensyn til alle love, bestemmelser, procedurer og former for praksis vedrørende
      offentlige indkøb såvel som særlige indkøb, der er åbne for tredjelandes varer,
      tjenesteydelser og leverandører, giver Syrien varer og leverandører fra den anden part
      en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, det giver udenlandske varer,
      tjenesteydelser og leverandører fra ethvert tredjeland.
      Med hensyn til alle love, bestemmelser, procedurer og former for praksis vedrørende
      offentlige indkøb, der er omfattet af aftalen om offentlige indkøb, giver Det
      Europæiske Fællesskab straks og ubetinget varer, tjenesteydelser og leverandører fra
      Syrien en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, det giver varer,
      tjenesteydelser og leverandører fra parterne i aftalen om offentlige indkøb.
   6. Parterne undersøger med regelmæssige mellemrum, hvorledes åbningen af
      indkøbsmarkederne former sig reelt, og indleder om senest tre år forhandlinger om
      udvidelse af listen over omfattede enheder i bilag VII.
   7. Intet i denne artikel må fortolkes således, at
      det af en part kræves, at den skal give oplysninger, hvis videregivelse den betragter
      som stridende mod dens vitale sikkerhedsinteresser
      en part forhindres i at tage skridt, som den anser for at være nødvendige til at
      beskytte sine væsentlige sikkerhedsinteresser i forbindelse med offentlige indkøb,
      som er nødvendige for den nationale sikkerhed eller til nationale forsvarsformål.
   8. Denne artikel finder ikke anvendelse på kontrakter, der indgås i henhold til:
      en international aftale med henblik på de kontraherende parters fælles gennemførelse
      eller udnyttelse af et projekt
      en international aftale om troppestationering
      en international organisations særlige procedurer
      en ikke-kontraktspecifik aftale eller enhver form for statslig bistand og offentlige
      indkøb inden for rammerne af bistands- eller samarbejdsprogrammer.
DA                                             41                                               DA
 ---pagebreak---                                           Artikel 68
                          Gennemsigtighed i offentlige indkøb
   1. Hver part offentliggør straks alle love, bestemmelser, domstolsafgørelser, alment
      gældende        administrative       bestemmelser       og    procedurer,     herunder
      standardkontraktbestemmelser, vedrørende offentlige indkøb, der er omfattet af dette
      afsnit, i de relevante publikationer, der er angivet i bilag VII, herunder officielt
      udpegede elektroniske medier.
   2. Hver part offentliggør straks på samme måde alle ændringer af sådanne
      foranstaltninger.
   3. Hver af parterne drager omsorg for, at deres ordregivere sørger for en ordentlig
      underretning om udbudsmuligheder i forbindelse med de relevante offentlige indkøb
      og forsyner den anden parts leverandører med alle fornødne oplysninger, til, at de
      kan deltage i sådanne indkøb.
   4. Underretningen om indkøbsmuligheder skal omfatte de i bilag VII omhandlede
      oplysninger og offentliggøres rettidigt ved midler, der byder på den bredest mulige
      og ikke-diskriminerende adgang for parternes interesserede leverandører. Disse
      midler er specificeret i bilag VII.
                                          Artikel 69
                              Tidsfrister for offentlige indkøb
   1. Alle frister, som fastsættes af ordregiverne for modtagelse af bud og anmodninger
      om deltagelse, skal være tilstrækkelige til, at den anden parts leverandører såvel som
      indenlandske leverandører kan udarbejde og afgive bud og i givet fald fremsætte
      anmodning om deltagelse eller om kvalifikation. Ved fastsættelsen af fristerne skal
      ordregivere i det omfang, dette er foreneligt med deres egne rimelige behov, bl.a.
      tage hensyn til, hvor kompliceret det påtænkte indkøb er, samt hvor lang tid det
      normalt tager at fremsende bud fra udenlandske og indenlandske forsendelsessteder.
   2. Hver af parterne drager omsorg for, at deres ordregivere tager behørigt hensyn til
      forsinkelser i offentliggørelsen, når de fastsætter sidste frist for modtagelse af bud
      eller anmodninger om tiltagelse eller kvalifikation med hensyn til
      leverandørfortegnelsen.
   3. Minimumsfristerne for modtagelse af bud er omhandlet i bilag VII.
DA                                            42                                             DA
 ---pagebreak---                                                  Artikel 70
                                      Klager i forbindelse med bud
   1.   Hver af parterne indfører ikke-diskriminerende, hensigtsmæssige, gennemsigtige og
        effektive procedurer, der giver leverandører mulighed for at indbringe klage over
        påståede overtrædelser af bestemmelserne i denne aftale i forbindelse med indkøb,
        hvori de har eller har haft en interesse.
   2.   Klager       forelægges         et    upartisk       og      uafhængigt          undersøgelsesorgan.
        Undersøgelsesorganer, der ikke er domstole, skal være underlagt retslig kontrol eller
        have proceduremæssige garantier svarende til en domstols.
                                                 Artikel 71
                   Samarbejde og bistand i forbindelse med offentlige indkøb
   1.   Parterne samarbejder på området offentlige indkøb ved at udveksle erfaringer og
        information om bedste praksis og regler.
   2.   Parterne bestræber sig på at samarbejde med henblik på at opnå en bedre forståelse af
        deres respektive systemer for offentlige indkøb samt bedre adgang til deres
        respektive markeder.
   3.   Der ydes faglig bistand på behørigt begrundet anmodning, særlig gennem i
        fællesskab udformede uddannelsesprogrammer.
                                                KAPITEL 4
                           ANDRE ØKONOMISKE BESTEMMELSER
                                                 Artikel 72
               Intellektuelle, industrielle og kommercielle ejendomsrettigheder
   1.   Parterne sikrer i henhold til bestemmelserne i denne artikel og bilag VI en passende
        og effektiv beskyttelse af intellektuelle, industrielle og kommercielle
        ejendomsrettigheder∗ i overensstemmelse med de højeste internationale standarder,
        inklusive reglerne i aftalen om handelsrelaterede intellektuelle ejendomsrettigheder
        (TRIPS), bilag IC til overenskomsten om oprettelse af Verdenshandels-
        organisationen, samt effektive midler til at gøre sådanne rettigheder gældende.
   ∗
      I denne aftale forstås ved intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret ophavsret – herunder
      ophavsret til edb-programmer og databaser – og beslægtede rettigheder, rettigheder i forbindelse med
      patenter, industrielle mønstre, geografiske betegnelser, herunder oprindelsesbetegnelser, varemærker,
      tjenestemærker, handelsnavne, integrerede kredsløbs topografier, plantenyheder, beskyttelse af fortrolig
      information og beskyttelse mod uredelig konkurrence, som omhandlet i artikel 10a i
      Pariserkonventionen til beskyttelse af industriel ejendomsret (Stockholm-akten 1967), samt alle andre
      rettigheder, der er beskyttet ved de multilaterale konventioner, som er anført i bilag VI.
DA                                                    43                                                       DA
 ---pagebreak---    2.       Gennemførelsen af denne artikel og bilag VI gennemgås af parterne med
            regelmæssige mellemrum.
                                                Artikel 73
             Standarder, tekniske forskrifter og overensstemmelsesvurderingsprocedurer
   1.       Rettighederne og forpligtelserne vedrørende standarder, tekniske forskrifter og
            overensstemmelsesvurderingsprocedurer i henhold til WTO-aftalen om tekniske
            handelshindringer, herunder bestemmelserne, i henhold til hvilke "medlemmerne
            skal drage omsorg for, at der ikke udarbejdes, vedtages eller anvendes tekniske
            forskrifter, der har til formål eller til virkning at skabe unødvendige hindringer for
            den internationale handel", finder anvendelse.
   2.       Parterne tager passende skridt til at anspore Syrien til at anvende Fællesskabets
            tekniske      regler     og     europæiske      standarder    for  industrivarer    og
            certificeringsprocedurer.
   3.       Med       udgangspunkt        i     principperne      i    stk. 2  indgår     parterne
            overensstemmelsesvurderingsaftaler, når omstændighederne taler herfor.
   4.       Samarbejdet retter sig mod at hjælpe Syrien med at tilnærme sin lovgivning til
            Fællesskabet på dette område.
                                               AFSNIT V
                                         TVISTBILÆGGELSE
                                               KAPITEL I
                                 MÅL OG ANVENDELSESOMRÅDE
                                                Artikel 74
                                                 Formål
   Formålet med dette afsnit er at bilægge handelstvister mellem parterne med henblik på så vidt
   muligt at nå til gensidigt acceptable løsninger.
                                                Artikel 75
                                          Anvendelsesområde
   Bestemmelserne i dette afsnit finder anvendelse på alle uoverensstemmelser vedrørende
   fortolkningen og anvendelsen af afsnit II til V, også når en part skønner, at den anden part
   overtræder disse afsnits bestemmelser, medmindre andet er bestemt.
DA                                                  44                                             DA
 ---pagebreak---                                         KAPITEL II
                             UNDGÅELSE AF TVISTER
                          KONSULTATION OG MÆGLING
                                         Artikel 76
                                       Konsultationer
   1. Parterne bestræber sig på at bilægge uoverensstemmelser om fortolkningen og
      anvendelsen af afsnit II til V ved i god tro at indgå i konsultationer med sigte på at
      finde en gensidigt acceptabel løsning.
   2. En part anmoder om konsultationer ved en skriftlig anmodning til den anden part
      med kopi til handelsudvalget, idet den redegør for, hvorledes en foranstaltning
      krænker dens rettigheder. De relevante bestemmelser i disse afsnit skal desuden
      angives.
   3. Konsultationerne afholdes inden 30 dage efter indgivelsen af anmodningen på den
      indstævnte parts område, medmindre parterne enes om noget andet. Konsultationerne
      anses for at være afsluttet 60 kalenderdage regnet fra datoen for anmodningen om
      konsultationer, medmindre parterne enes om at fortsætte konsultationerne. Alle
      oplysninger, der afgives under konsultationerne, behandles fortroligt.
   4. Hvis konsultationerne ikke afholdes inden for den i stk. 3 nævnte frist, og hvis der
      ikke findes nogen gensidigt acceptabel løsning, kan den klagende part gå direkte
      videre med en anmodning om nedsættelse af et voldgiftspanel i overensstemmelse
      med artikel 78.
                                         Artikel 77
                                         Mægling
   1. Hvis der under konsultationerne ikke findes en gensidigt acceptabel løsning, kan
      parterne efter fælles overenskomst søge mægling gennem en af handelsudvalget
      udpeget mægler. Anmodninger om mægling fremsættes skriftligt med angivelse af,
      hvilken foranstaltning har været genstand for konsultationer, samt det i fællesskab
      aftalte emne for mæglingen.
   2. Formanden for handelsudvalget udpeger inden for 10 dage efter modtagelsen af
      anmodningen en mægler, som vælges ved lodtrækning blandt de personer, der er
      anført på den i artikel 79, stk. 2, nævnte liste, og vedkommende må ikke være
      statsborger i nogen af parterne. Mægleren indkalder parterne til et møde senest 30
      dage efter sin udnævnelse. Mægleren forelægges begge parters indlæg senest 15 dage
      før mødet og afgiver en udtalelse senest 45 dage efter sin udnævnelse. Mæglerens
      udtalelse kan omfatte en henstilling om, hvilke skridt vil være forenelige med disse
      afsnit og kunne bidrage til at bilægge tvisten. Mæglerens udtalelse er ikke bindende.
DA                                           45                                              DA
 ---pagebreak---    3.   De i stk. 2 angivne tidsfrister kan ændres med begge parters samtykke, hvis
        omstændighederne kræver det. Begge parter skal skriftligt underrette
        handelsudvalget om alle ændringer.
   4.   Skulle mæglingsproceduren føre til en gensidigt acceptabel løsning på tvisten, skal
        begge parterne skriftligt underrette handelsudvalget herom.
                                               KAPITEL III
                               TVISTBILÆGGELSESPROCEDURER
                                                  Artikel 78
                                    Nedsættelse af et voldgiftspanel
   1.   Hvis det ikke er lykkedes parterne at bilægge tvisten under konsultationer, jf. artikel
        76, eller hvis parterne har gjort brug af mægling, jf. artikel 77, og der inden for 15
        dage efter afgivelsen af mæglerens udtalelse ikke er givet underretning om en
        gensidigt acceptabel løsning, kan den klagende part søge at få nedsat et
        voldgiftspanel efter skriftlig anmodning herom til den indstævnte part såvel som til
        handelsudvalget.
   2.   Den klagende part anfører i sin anmodning, hvilken foranstaltning den anser for at
        være i strid med disse afsnit og angiver de bestemmelser, der skønnes relevante.
                                                  Artikel 79
                                      Udpegelse af voldgiftsmænd
   1.   Voldgiftspanelet skal bestå af tre voldgiftsmænd.
   2.   Handelsudvalget opstiller senest seks måneder efter denne aftales ikrafttræden en
        liste over 15 personer, som er villige til og i stand til at fungere som voldgiftsmænd.
        Hver af parterne kan udvælge 5 personer til at fungere som voldgiftsmænd. De to
        parter enes om 5 personer, som ikke er statsborgere i nogen af parterne.
        Handelsudvalget drager omsorg for, at listen altid er ajourført.
   3.   Voldgiftsmændene skal have specialiseret viden eller erfaringer inden for jura
        og/eller international handel. De skal være uafhængige, optræde i egen egenskab og
        ikke være associeret med eller tage instrukser fra nogen organisation eller regering9
        og handle i overensstemmelse med adfærdskodeksen, der er omhandlet i bilag VIII.
   9
      Dette udelukker ikke embedsmænd fra at fungere som voldgiftsmænd. De skal dog optræde på et
      strengt personligt grundlag og må derfor ikke modtage instrukser fra hverken deres egen regering eller
      dennes instanser. Det samme gælder instrukser fra enhver anden side, det være sig en ikke-statslig
      organisation eller et tredjelands regering.
DA                                                    46                                                     DA
 ---pagebreak---                                              Artikel 80
                                Voldgiftspanelets sammensætning
   1.  Inden 10 dage efter, at handelsudvalget har fået forelagt en anmodning om et panel,
       konsulterer parterne hinanden for at enes om sammensætningen af voldgiftspanelet.
       Hvis parterne ikke inden for denne frist er i stand til at enes om sammensætningen af
       panelet, kan hver af parterne anmode formanden for handelsudvalget eller dennes
       delegerede om at udvælge alle tre medlemmer ved lodtrækning ved udtrækning af et
       navn fra hver af de tre kategorier af panelmedlemmer (dvs. den liste, som hver af
       parterne har indleveret, og som består af deres egne statsborgere, og den
       kombinerede liste over personer, som ikke er statsborger i nogen af parterne). Hvis
       parterne enes om et eller flere medlemmer af voldgiftspanelet, udpeges de resterende
       medlemmer ved lodtrækning fra de relevante lister. Voldgiftspanelet skal altid bestå
       af en statsborger fra hver af parterne og en person, som ikke er statsborger i nogen af
       parterne, og som fungerer som formand.
   2.  Datoen for nedsættelsen af voldgiftspanelet, er den dato, på hvilken de tre
       voldgiftsmænd udvælges.
   3.  Hvis en part skønner, at en voldgiftsmand ikke opfylder kravene i adfærdskodeksen,
       konsulterer parterne hinanden, og udskifter denne voldgiftsmand, hvis de enes
       derom, og udvælger en anden efter fremgangsmåden i stk. 4. Hvis parterne ikke er
       enige om, at det er nødvendigt at udskifte en voldgiftsmand, henvises sagen til
       formanden10 for voldgiftspanelet, som træffer en endelig beslutning.
   4.  Hvis en voldgiftsmand ikke er i stand til at deltage i forhandlingerne, trækker sig
       tilbage eller udskiftes i overensstemmelse med stk. 3, vælges der er afløser inden
       5 dage efter de udvælgelsesprocedurer, der blev fulgt ved udpegelsen af den
       oprindelige voldgiftsmand. Panelets forhandlinger suspenderes, så længe denne
       procedure løber.
                                             Artikel 81
                                          Forretningsorden
   1.  Handelsudvalget følger den forretningsorden, som parterne aftaler, og som knyttes til
       denne aftale, ved voldgiftspanelets forhandlinger.
   2.  Voldgiftspanelets møder er offentlige i overensstemmelse med forretningsordenen,
       medmindre voldgiftspanelet på eget initiativ eller på anmodning af parterne træffer
       anden beslutning.
   10
      Hvis en part skønner, at formanden for voldgiftspanelet ikke opfylder kravene i adfærdskodeksen,
      henvises sagen til et af de resterende medlemmer af gruppen af tredjelandsstatsborgere, hvis navn
      udtrækkes ved lodtrækning af handelsudvalget, medmindre parterne enes derom.
DA                                               47                                                     DA
 ---pagebreak---                                                Artikel 82
                                   Information og teknisk rådgivning
   Panelet kan på anmodning fra en part eller på eget initiativ søge information fra enhver kilde,
   som det skønner egnet for panelets forhandlinger. Panelet har også ret til at søge
   ekspertrådgivning, som det skønner egnet. Alle oplysninger, der således indhentes, skal
   meddeles parterne. Interesserede parter har tilladelse til at fremkomme med amicus curiae-
   indlæg til voldgiftspanelet i overensstemmelse med forretningsordenen.
                                               Artikel 83
                                                Lovvalg
   Voldgiftspanelet fortolker bestemmelserne i disse afsnit i overensstemmelse med
   sædvanereglerne for fortolkning af folkeretten, herunder Wienerkonventionen om
   traktatretten.
                                               Artikel 84
                                      Voldgiftspanelets kendelser
   1.        Voldgiftspanelet fremsender sine kendelser til parterne og handelsudvalget inden 90
             dage efter nedsættelsen af panelet. Hvis formanden for panelet skønner, at denne frist
             ikke kan overholdes, skal han skriftligt over for handelsudvalget og parterne give en
             begrundelse for forsinkelsen. Kendelsen må under ingen omstændigheder afgives
             senere end 120 dage efter nedsættelsen af panelet.
   2.        I kendelsen redegøres der for de faktiske omstændigheder, anvendeligheden af de
             relevante bestemmelser i disse afsnit og den grundlæggende begrundelse for de
             anførte resultater og konklusioner.
   3.        I hastende tilfælde, også hvor der er tale om letfordærvelige varer, bestræber
             voldgiftspanelet sig bedst muligt på at afgive sin kendelse inden 75 dage fra
             nedsættelsen af panelet. Det skal under alle omstændigheder ske inden 100 dage efter
             nedsættelsen af panelet. Voldgiftspanelet kan afgive en foreløbig kendelse inden 10
             dage efter nedsættelsen af panelet, hvis det skønner, at sagen haster.
   4.        Alle voldgiftspanelets afgørelser, også vedtagelsen af kendelsen, træffes med flertal.
   5.        Den klagende part kan trække sin klage tilbage ved skriftlig meddelelse herom til
             formanden for voldgiftspanelet og handelsudvalget såvel som den anden part på
             ethvert tidspunkt inden kendelsen fremsendes til parterne og handelsudvalget. En
             sådan tilbagetrækning berører ikke dens ret til at indgive en ny klage over samme
             anliggende på et senere tidspunkt.
DA                                                 48                                               DA
 ---pagebreak---    6. Voldgiftspanelet kan til enhver tid på anmodning af begge parter indstille sit arbejde
      i en periode på højst 12 måneder. Når tolvmånedersperioden udløber, bortfalder
      bemyndigelsen til at nedsætte panelet, uden at dette berører den klagende parts ret til
      på et senere tidspunkt at anmode om nedsættelse af et voldgiftspanel for samme
      anliggende.
                                          Artikel 85
                                  Efterlevelse af kendelsen
   1. Hver af parterne tager de nødvendige skridt til at efterleve voldgiftspanelets
      kendelse, og parterne bestræber sig på inden for den fastsatte tidsfrist at gennemføre
      kendelsen.
   2. Senest 30 dage efter meddelelse af kendelsen til parterne, meddeler den indstævnede
      part den klagende part, hvor lang tid det vil tage den at gennemføre kendelsen (i det
      følgende benævnt "den rimelige frist"). Parterne skal bestræbe sig på at enes om den
      rimelige frist.
   3. I tilfælde af uoverensstemmelse mellem parterne om den rimelige frist til at
      gennemføre voldgiftspanelets kendelse anmoder den klagende part handelsudvalget
      om at genindkalde det oprindelige voldgiftspanel til af fastsætte fristen. Når
      voldgiftspanelet således er indkaldt af handelsudvalget, skal det afsige sin kendelse
      inden 20 dage fra dets gennedsættelse. Hvis det oprindelige panel eller nogle af dets
      medlemmer ikke kan træde sammen, finder de i artikel 80 beskrevne procedurer
      anvendelse. Fristen for afsigelse af kendelsen i dette tilfælde er fortsat 20 dage fra
      datoen for panelets nedsættelse.
   4. Den berørte part underretter inden udløbet af den rimelige frist den anden part og
      handelsudvalget om, hvilke gennemførelsesforanstaltninger den har vedtaget eller
      agter at vedtage for at efterkomme voldgiftspanelets kendelse.
   5. I tilfælde af uoverensstemmelse mellem parterne med hensyn til den i medfør af stk.
      4 meddelte foranstaltnings forenelighed med disse afsnit kan den klagende part
      skriftligt anmode Handelsudvalget om at lade det oprindelige voldgiftspanel tage
      stilling til sagen, idet den redegør for, hvorledes foranstaltningen er uforenelig med
      disse afsnit. Når voldgiftspanelet således er indkaldt af handelsudvalget, skal det
      afsige sin kendelse inden 45 dage fra dets gennedsættelse.
   6. Hvis det oprindelige voldgiftspanel eller nogle af dets medlemmer ikke kan træde
      sammen, finder de i artikel 80 beskrevne procedurer anvendelse. Fristen for afsigelse
      af kendelsen i dette tilfælde er fortsat 45 dage fra datoen for panelets nedsættelse.
   7. Hvis den pågældende part ikke meddeler gennemførelsesforanstaltninger inden
      udløbet af den rimelige periode, skal den indstævnede part, hvis den klagende part
      anmoder derom, fremsætte et tilbud om midlertidig kompensation. Hvis der inden 30
      dage efter udløbet af den rimelige frist ikke er nået til enighed om kompensationen,
      har den klagende part ret til efter underretning af handelsudvalget at suspendere de
      fordele, der indrømmes i medfør af afsnit II til V, svarende til den annullering eller
      forringelse, der forårsages af den foranstaltning, som krænker disse afsnit. Den anden
DA                                            49                                              DA
 ---pagebreak---        part underrettes samtidigt herom. Den klagende part kan foretage suspensionen 10
       dage efter datoen for underretningen, medmindre den indstævnede part har anmodet
       om voldgift i medfør af stk. 8.
   8.  Hvis den indstævnede part skønner, at suspensionen i omfang ikke svarer til den af
       foranstaltningen forårsagede annullering eller forringelse, rettes der en skriftlig
       henvendelse til handelsudvalget inden udløbet af den i stk. 7 nævnte tidagesperiode
       om genindkaldelse af det oprindelige voldgiftspanel. Handelsudvalget informeres om
       voldgiftspanelets kendelse om omfanget af suspensionen af fordele inden 30 dage fra
       datoen for anmodningen om dets nedsættelse. Fordele må ikke suspenderes, før
       voldgiftspanelet har afsagt sin kendelse, og enhver suspension skal være i
       overensstemmelse med voldgiftskendelsen.
   9.  Suspensionen af fordelene skal være midlertidig og kun anvendes, indtil den
       foranstaltning, der anses for at krænke afsnit II til V, er trukket tilbage eller ændret,
       således at den er bragt i overensstemmelse med disse afsnit, eller parterne er nået til
       enighed om bilæggelse af tvisten. Hvis den indstævnede part skønner, at den har
       truffet foranstaltninger til at gennemføre kendelsen, og at suspensionen alligevel
       opretholdes, kan den indstævnede part anmode om, at det oprindelige voldgiftspanel
       afsiger kendelse om, hvorvidt suspensionen bør ophøre eller ændres. Kendelsen
       afsiges inden 45 dage efter den skriftlige anmodning om gennedsættelse af panelet.
   10. Hvis det oprindelige voldgiftspanel eller nogle af dets medlemmer ikke kan træde
       sammen, finder de i artikel 80 beskrevne procedurer anvendelse. Fristen for afsigelse
       af kendelsen i dette tilfælde er fortsat 45 dage fra datoen for panelets nedsættelse.
   11. Alle kendelser, der er omhandlet i denne artikel, er definitive og bindende og
       meddeles handelsudvalget, som offentliggør dem, medmindre det ved konsensus
       beslutter at afstå derfra.
   12. Ved Den Syriske Arabiske Republik tiltrædelse af Verdenshandelsorganisationen må
       intet i denne aftale forhindre en part i at anvende en suspension af fordele, som er
       blevet tilladt af Verdenshandelsorganisationens tvistbilæggelsesorgan.
                                         KAPITEL IV
                            ALMINDELIGE BESTEMMELSER
                                           Artikel 86
   1.  Spørgsmål vedrørende hver af parternes rettigheder og forpligtelser i henhold til
       overenskomsten om oprettelse af Verdenshandelsorganisationen (WTO) kan ikke
       behandles under de voldgiftsprocedurer, der er fastlagt i dette afsnit.
   2.  Anvendelse af tvistbilæggelsesbestemmelserne i dette afsnit er ikke til hinder for, at
       en sag i givet fald indbringes for WTO, også tvistbilæggelsessager. Hvis en part
       imidlertid med hensyn til en særlig foranstaltning har indledt en
       tvistbilæggelsesprocedure i henhold til artikel 78, stk. 1, i dette afsnit eller WTO-
       overenskomsten, må det ikke indlede en tvistbilæggelsesprocedure vedrørende
       samme foranstaltning i et andet forum, før den første procedure er afsluttet. I dette
       stykke anses en tvistbilæggelsesprocedure i henhold til WTO-overenskomsten for at
DA                                             50                                                DA
 ---pagebreak---             være indledt, når en part anmoder om, at der nedsættes et panel i henhold til artikel 6
            i WTO-forståelsen vedrørende reglerne og procedurerne for tvistbilæggelse.
   3.       Indtil Den Syriske Arabiske Republik tiltræder Verdenshandelsorganisationen, skal
            voldgiftspanelet vælge en fortolkning, der er i fuld overensstemmelse med relevante
            afgørelser truffet af Verdenshandelsorganisationens tvistbilæggelsesorgan, når det
            afsiger kendelse om en påstået krænkelse af en bestemmelse i afsnit II til V i denne
            aftale, der indeholder eller henviser til en bestemmelse i overenskomsten om
            oprettelse af Verdenshandelsorganisationen. Ved Den Syriske Arabiske Republiks
            tiltrædelse af Verdenshandelsorganisationen suspenderer voldgiftspaneler deres
            forhandlinger, hvis de skønner, at de ikke kan afsige kendelse i en tvist uden at
            fortolke en WTO-bestemmelse, hvor der henvises til en sådan bestemmelse i afsnit II
            til V i denne aftale. I tilfælde af en sådan suspension af forhandlingerne kan hver af
            parterne indbringe sagen til tvistbilæggelsesbehandling i WTO.
                                                Artikel 87
   1.       Alle frister, der er omhandlet i dette afsnit, er regnet i kalenderdage fra dagen efter
            den akt eller omstændighed, de refererer til.
   2.       Alle tidsfrister, der er nævnt i dette afsnit, kan forlænges ved fælles overenskomst
            mellem parterne.
                                                Artikel 88
   Dokumentation, der fremlægges inden for rammerne af procedurerne i henhold til dette afsnit,
   anses for at være fortrolig, undtagen voldgiftskendelser.
                                                Artikel 89
   Den Syriske Arabiske Republiks skriftlige og mundtlige indlæg sker på arabisk og for De
   Europæiske Fællesskabers vedkommende på et af Den Europæiske Unions officielle sprog.
                                              AFSNIT VI
                                    ØKONOMISK SAMARBEJDE
                                                Artikel 90
                                                   Mål
   1.       Parterne forpligter sig til at fremme det økonomiske samarbejde til deres fælles
            fordel i overensstemmelse med denne aftales overordnede mål.
   2.       Formålet med det økonomiske samarbejde er at støtte Syriens indsats for bæredygtig
            økonomisk og social udvikling.
DA                                                  51                                              DA
 ---pagebreak---                                               Artikel 91
                                        Anvendelsesområde
   1.      Samarbejdet rettes i første række mod aktivitetsområder, der er påvirket af interne
           vanskeligheder eller berøres af processen for liberalisering af den syriske økonomi
           som helhed, særlig liberaliseringen af samhandelen mellem Syrien og Fællesskabet.
   2.      Samarbejdet rettes desuden i første række mod sektorer, der kan bidrage til at lette
           den gensidige tilnærmelse mellem Syriens og Fællesskabets økonomi, særlig
           sådanne, som er vækstfremmende og jobskabende.
   3.      Samarbejdet ansporer til økonomisk samarbejde mellem Syrien og andre lande i
           regionen.
   4.      Der tages ved realiseringen af samarbejdet på de forskellige områder af det
           økonomiske samarbejde hensyn til bevarelse af miljøet og den økologiske balance
           under hensyntagen til forskellen mellem parterne i det økonomiske og sociale
           udviklingsniveau.
   5.      Parterne kan vedtage at udvide det økonomiske samarbejde til andre områder, der
           ikke er omfattet af bestemmelserne i dette afsnit.
                                              Artikel 92
                                      Midler og retningslinjer
   Det økonomiske samarbejde gennemføres navnlig ved hjælp af:
   a)      en regelmæssig økonomisk dialog mellem parterne om alle områder inden for den
           makroøkonomiske politik
   b)      regelmæssig udveksling af information og idéer på alle områder inden for
           samarbejdet, herunder møder mellem tjenestemænd og eksperter
   c)      levering af rådgivning, fagkundskab og uddannelse
   d)      gennemførelse af fælles projekter, f.eks. seminarer og workshops
   e)      faglig, administrativ og forskriftsmæssig bistand
   f)      tilskyndelse til oprettelse af joint ventures brug af resultater af videnskabelig
           forskning til teknologiske applikationer, innovation og udvikling.
DA                                                52                                            DA
 ---pagebreak---                                               Artikel 93
                                        Regionalt samarbejde
   Parterne tilskynder til foranstaltninger med regionale virkninger eller inddragelse af andre
   lande i regionen med sigte på at fremme det regionale samarbejde.
   Samarbejdet kan omfatte:
   a)        handel inden for regionen
   b)        investeringer
   c)        miljøanliggender
   d)        udvikling af økonomisk infrastruktur
   e)        videnskabelig og teknologisk forskning
   f)        kulturelle anliggender
   g)        toldspørgsmål
   h)        informationsteknologi
   i)        spørgsmål vedrørende vand, herunder kunstvanding.
                                              Artikel 94
                                  Uddannelse og erhvervsuddannelse
   Parterne samarbejder med henblik på at fastslå, hvilke midler kan bidrage mest effektivt til en
   væsentlig forbedring af situationen inden for uddannelse i Syrien, herunder
   erhvervsuddannelse, særlig inden for offentlige og private virksomheder, handelsrelaterede
   tjenesteydelser, offentlig forvaltning og offentlige myndigheder, faglige organer,
   standardiserings- og certificeringsorganisationer og andre relevante organisationer. I denne
   forbindelse vil der blive fokuseret specielt på erhvervsuddannelse, teknisk og administrativ
   uddannelse med henblik på omstrukturering af industrien.
   Samarbejdet skal også anspore til varige forbindelser mellem specialiserede organisationer i
   Fællesskabet og Syrien med henblik på at fremme udveksling af information og erfaringer og
   sammenlægning af tekniske ressourcer.
DA                                                53                                               DA
 ---pagebreak---                                              Artikel 95
                            Videnskabeligt og teknologisk samarbejde
   Målet med samarbejdet er:
   a)     at fremme etableringen af permanente forbindelser mellem de to parters forsker- og
          teknologisamfund, navnlig ved:
          at give Syrien adgang til fællesskabsprogrammer for forskning og teknologisk
          udvikling i overensstemmelse med bestemmelserne om tredjelandes deltagelse i disse
          programmer
          at inddrage Syrien i net for decentralt samarbejde
          at fremme uddannelse inden for forskning og udvikling
   b)     at styrke Syriens kapacitet inden for videnskabelig og anvendt forskning og
          udvikling gennem en opbygning af de menneskelige ressourcers kapacitet og
          levering af videnskabelig, teknisk og materiel støtte til forskningssteder
   c)     at stimulere teknologisk innovation, overførsel af nye teknologier og ny viden og
          udbredelse af knowhow, særlig med henblik på at fremme miljøvenlig praksis og
          fremskynde en tilpasning og udvikling af Syriens industrikapacitet.
                                             Artikel 96
                                               Miljø
   1.     Samarbejdet rettes mod at forhindre en forringelse af miljøet gennem forbedring af
          miljøkvaliteten, kontrol af forurening, beskyttelse af menneskers sundhed og rationel
          udnyttelse af naturressourcerne med sigte på en bæredygtig udvikling.
   2.     Samarbejdet, som også skal hjælpe til at fremme regionale miljøprojekter, fokuserer
          på følgende områder med vægten lagt på harmonisering af lovgivning, herunder
          gennemførelse af aftaler i FN-regi:
          a)    bekæmpelse af ørkendannelse
          b)    beskyttelse af biodiversiteten
          c)    integreret forvaltning af vandressourcerne, herunder kunstvanding og kontrol
                med forurening eller forsaltning af overflade- og grundvand
          d)    udnyttelse af vedvarende energikilder
          e)    fremme af ikke-forurenende produktion og forebyggelse af miljøvirkningerne
                og risici for sikkerheden som følge af industrivirksomhed
          f)    handel og miljø
DA                                               54                                             DA
 ---pagebreak---             g)    kontrol af luftkvaliteten
            h)    forebyggelse og kontrol af havforurening
            i)    affaldsforvaltning
            j)    indvirkningerne af landbruget på jord- og vandkvaliteten
            k)    miljøuddannelse og -bevidstgørelse
            l)    brug af avancerede redskaber for miljøforvaltning og –beslutningstagning,
                  miljøovervågningsmetoder,            herunder      navnlig         brug      af
                  miljøinformationssystemet (EIS) og vurdering af virkningerne på miljøet
                  (VVM)
            m)    miljøkrisestyring.
                                               Artikel 97
                                          Industrisamarbejde
   Industrisamarbejdet bidrager til at fremhjælpe og tilskynde til:
   a)       industrisamarbejde mellem erhvervsdrivende i Fællesskabet og Syrien, herunder
            adgang for Syrien til Fællesskabets net for virksomhedssamarbejde og net, der er
            oprettet som led i det decentrale samarbejde
   b)       modernisering og omstrukturering af den syriske industri, herunder infrastrukturen
            og støtteinstitutioner på relevante områder som standarder, kvalitets sikring og
            industrielle mønstre
   c)       skabelse og befordring af en gunstigt miljø for udvikling af privat foretagsomhed for
            at stimulere væksten og en diversificering af industriproduktionen i et bæredygtigt
            udviklingsperspektiv
   d)       samarbejde mellem små og mellemstore virksomheder i Fællesskabet og Syrien
   e)       innovation, FoU og erhvervelse af teknologi og produkter til at bidrage til Syriens
            økonomiske udvikling
   f)       diversificering af industriproduktionen i Syrien
   g)       udvikling af de menneskelige ressourcer
   h)       forbedring af adgangen til investeringsmidler
   i)       stimulation af innovation
   j)       forbedring af informationsstøttetjenester
   k)       og ethvert andet samarbejde, som parterne enes om.
DA                                                 55                                             DA
 ---pagebreak---                                                  Artikel 98
                               Investeringer og fremme af investeringer
   Formålet med samarbejdet skal være at fremme et gunstigt og stabilt investeringsklima i
   Syrien. Samarbejdet skal navnlig hjælpe til udvikling af:
   a)       harmoniserede og forenklede administrative procedurer, saminvesterings-
            mekanismer, særlig til små og mellemstore virksomheder hos begge parter, og
            ordninger for information om og identifikation af investeringsmuligheder
   b)       juridiske rammer, som kan befordre investeringerne mellem de to parter, i givet fald
            ved indgåelse af aftaler mellem Syrien og medlemsstaterne om beskyttelse af
            investeringer og om undgåelse af dobbeltbeskatning
   c)       adgang til kapitalmarkedet for finansiering af investeringer i produktion i Syrien
   d)       joint ventures mellem virksomheder i Syrien og i Fællesskabet.
                                                 Artikel 99
             Standarder, tekniske forskrifter og overensstemmelsesvurderingsprocedurer
   Samarbejdet på dette område rettes særlig mod:
   a)       udvidet anvendelse af Fællesskabets regler på området tekniske forskrifter, måling,
            akkreditering, standardisering og overensstemmelsesvurdering
   b)       udvikling af syriske laboratorier og overensstemmelsesvurderingsorganer med sigte
            på med tiden og i det omfang, det er muligt, at indgå aftaler om
            overensstemmelsesvurdering
   c)       udvikling af strukturer og instanser til standardisering og kvalitetssikring i Syrien.
                                                Artikel 100
                   Intellektuelle, industrielle og kommercielle ejendomsrettigheder
   Samarbejdet på området intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret berører på
   anmodning og gensidigt aftalte betingelser bl.a. følgende:
   a)       udarbejdelse af lovgivning og forskrifter til beskyttelse og håndhævelse af
            intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret
   b)       forebyggelse af rettighedsindehaveres misbrug            af  sådanne     rettigheder   og
            konkurrenters krænkelse af sådanne rettigheder
DA                                                   56                                               DA
 ---pagebreak---    c)       oprettelse og styrkelse af nationale organisationer til håndhævelse og beskyttelse
            mod varemærkeforfalskning og piratkopiering, herunder personaleuddannelse,
            oplysningsvirksomhed og videnbaserede aktiviteter i relation til kapacitetsopbygning
            med sigte på at styrke Syriens evne til at beskytte intellektuel, industriel og
            kommerciel ejendomsret.
                                               Artikel 101
                                        Finansielle tjenesteydelser
   Parterne samarbejder med sigte på en indbyrdes tilnærmelse af regler og standarder bl.a. med
   henblik på:
   a)       at styrke og omstrukturere den finansielle sektor i Syrien
   b)       at forbedre regnskabs-, regnskabskontrol- og tilsynssystemerne inden for bank- og
            forsikringsvirksomhed og andre finansielle sektorer i Syrien.
                                               Artikel 102
                                           Landbrug og fiskeri
   1.       Parterne retter samarbejdet mod:
            a)     at underbygge deres respektive politik for diversificering af produktionen
            b)     at støtte udviklingen         af     den   private   sektor   for  at   mindske
                   fødevareafhængigheden
            c)     at fremme et miljøvenligt landbrug
            d)     at bevare og sikre en rationel forvaltning af fiskebestandene
            e)     at skabe nærmere forbindelser mellem virksomheder, grupper og
                   organisationer, som repræsenterer handel og erhverv i Syrien og Fællesskabet
                   på et frivilligt grundlag
            f)     at støtte og fremme private investeringer
            g)     faglig bistand og uddannelse
            h)     landbrugsforskning, anvendelse af nye teknologier
            i)     samarbejde om plante- og dyresundhedsstandarder
            j)     modernisering af infrastruktur og distributionsvirksomhed
            k)     integreret udvikling af landbrugsdistrikter, herunder forbedring af de
                   grundlæggende serviceydelser og udvikling af landbrugsrelaterede økonomiske
                   aktiviteter
DA                                                   57                                            DA
 ---pagebreak---           l)     samarbejde mellem landbrugsregioner, udveksling af erfaringer og knowhow
                 om udvikling af landdistrikter
          m)     og ethvert andet samarbejde, som parterne enes om.
   2.     Samarbejdet kan tage form af bl.a. overførsel af knowhow, joint ventures eller
          uddannelsesordninger.
                                            Artikel 103
                                            Transport
   Samarbejdet skal rettes mod følgende prioriterede områder:
   a)     omstrukturering og modernisering i et bæredygtigt udviklingsperspektiv af vej- og
          jernbane-, havne- og lufthavnsinfrastruktur af fælles og regionale interesse, som har
          betydning for udviklingen af et trans-europæisk-Middelhavstransportnet, særlig hvad
          angår sammenkoblinger
   b)     definition og anvendelse af driftsstandarder af samme art som dem, der gælder i
          Fællesskabet
   c)     fornyelse af teknisk udstyr efter fællesskabsstandarderne for alle transportformer,
          særlig containertransport og omladning
   d)     gradvis lempelse af transitvilkårene
   e)     forbedring af den institutionelle kapacitet og forvaltningen af havne, lufthavne,
          jernbaner og flyvekontrol, herunder samarbejde mellem de relevante nationale
          organisationer
   f)     styrkelse af sikkerheden til søs og forebyggelse af havforurening med
          opmærksomheden specifikt rettet mod søtransport af carbonhydrider samt
          gennemførelse af foranstaltninger med berøring til sikkerheden til søs
   g)     udvikling inden for bytransport.
                                            Artikel 104
                      Informationssamfundet og elektronisk kommunikation
   Samarbejdet fokuserer på:
   a)     en dialog om anliggender med berøring til de forskellige aspekter af
          informationssamfundet, herunder e-strategi, politik for elektronisk kommunikation
          og regulering heraf
   b)     standardisering, overensstemmelsesprøvning og -certificering af informations- og
          kommunikationsteknologi
DA                                              58                                              DA
 ---pagebreak---    c)      sammenkobling og driftskompatibilitet mellem Den Europæiske Unions og Syriens
           net og tjenester
   d)      planlægning og forvaltning af radiofrekvensspektret med henblik på en koordineret
           og effektiv brug af radiokommunikation i Europa-Middelhavsområdet
   e)      udbredelse af nye informations- og            kommunikationsteknologier,     herunder
           satellitteknologi og informationstjenester
   f)      fremme og gennemførelse af fælles projekter inden for forskning, teknisk udvikling
           eller industriel anvendelse inden for elektronisk kommunikation og
           informationssamfundet
   g)      mulighed for syriske organisationer for at deltage i europæiske pilotprojekter og
           programmer efter de særlige retningslinjer, der gælder i de pågældende sektorer.
                                            Artikel 105
                                               Energi
   Samarbejdet skal rettes mod følgende prioriterede områder:
   a)      udvikling af nye gas- og el-sammenkoblinger med henblik på at forbedre
           forsyningssikkerheden inden for Mashrak-regionen og yderligere udvikling af de
           transeuropæiske-Middelhavs-energinet
   b)      samarbejde om forbedring af sikkerheden ved og sikringen af energiinfrastruktur og
           transmissionsnet, herunder forvaltning af olie- og gasreserver i undergrunden
   samarbejde om primær udvikling af olieressourcer
   teknologisk samarbejde i raffinaderisektoren og harmonisering af olieproduktkvalitetsnormer
   c)      åbning af energimarkeder og udvikling af effektive reguleringsregler, navnlig hvad
           angår ubundtet adgang, oprettelse af uafhængige tilsynsmyndigheder med henblik på
           at sikre et velfungerende marked og en omkostningsbetonet energiprisfastsættelse
   d)      teknologisk samarbejde om internationale standarder og procedurer,
           energipolitikanalyse og energibalancer såvel som forbedring af indsamlingen og
           forvaltningen af energidata
   e)      fremme af vedvarende energikilder og indenlandske energikilder og fremme af
           energibesparelses– og energieffektivitetsforanstaltninger med vægten særlig lagt på
           byggeri og transport
   f)      samarbejde om aktuelle teknologier for energiproduktion, -transmission og
           -distribution for at mindske svind og øge effektiviteten.
DA                                               59                                              DA
 ---pagebreak---                                                  Artikel 106
                                                  Turisme
   Prioriteterne for samarbejdet er:
   a)        at forbedre viden om turistindustrien og sikre bedre indbyrdes sammenhæng mellem
             politikker, der påvirker turisme
   b)        at fremme samarbejde mellem regioner og byer i nabolande
   c)        at forbedre oplysningen af turister og beskytte deres interesser
   d)        at fremhæve betydningen af kulturarven for turismen
   e)        at sikre et passende samvirke mellem turisme og miljø på en bæredygtig måde
   f)        at gøre turismen mere konkurrencedygtig gennem støtte af øget professionalisme,
             særlig hvad angår hoteladministration
   g)        at udveksle oplysninger om planlagt udvikling af turismen og fremme af planlagt
             udvikling i turistsektoren, herunder markedsføringsprojekter, udstillinger,
             konferencer og publikationer.
                                                 Artikel 107
                                                Toldområdet
   1.        Parterne fremmer og letter samarbejdet mellem deres respektive toldvæsener for at
             sikre, at målene i artikel 36 opfyldes, særlig for at sikre en forenkling af
             toldprocedurerne og lette den lovlige handel, samtidig med at der fortsat kan føres en
             effektiv kontrol.
   2.        Uden at dette berører samarbejdet i medfør af denne aftale, ydes den gensidige
             bistand mellem de administrative myndigheder i toldspørgsmål i overensstemmelse
             med protokol 7 om gensidig bistand mellem de administrative myndigheder i
             toldspørgsmål.
   3.        Samarbejdet omfatter bl.a.:
             a)     teknisk bistand, i givet fald også afholdelse af seminarer og praktikophold
             b)     udvikling og deling af bedste praksis og
             c)     forbedring og forenkling af toldformaliteter i forbindelse med markedsadgang
                    og oprindelsesregler og dermed forbundne toldprocedurer.
DA                                                   60                                             DA
 ---pagebreak---                                               Artikel 108
                                      Samarbejde om statistikker
   Samarbejdet sigter i første række på en harmonisering af de anvendte metoder til at skabe et
   pålideligt grundlag for håndtering af statistikker om handel, befolkning, migration og generelt
   alle områder, der er omfattet af denne aftale, og som de egner sig til statistisk behandling.
                                             AFSNIT VII
                SAMARBEJDE PÅ DET SOCIALE OG KULTURELLE OMRÅDE
                                              KAPITEL 1
                             DIALOG OM SOCIALE ANLIGGENDER
                                              Artikel 109
   1.       Der indledes en regelmæssig dialog mellem parterne om ethvert emne på det sociale
            område, der er af gensidig interesse for dem.
   2.       Denne dialog benyttes til at søge måder og midler til yderligere fremskridt med
            hensyn til arbejdstageres bevægelighed og ligebehandling og social integration af
            syriske statsborgere og EU-statsborgere, der opholder sig lovligt i værtslandene.
   3.       Dialogen rettes mod problemer med berøring til:
            a)    leve- og arbejdsvilkår for migrantsamfundene
            b)    migration
            c)    projekter og programmer vedrørende ligebehandling af syriske statsborgere og
                  EU-statsborgere, gensidig information om kulturer og civilisationer, øget
                  tolerance og fjernelse af diskrimination.
                                              KAPITEL 2
               TILTAG SOM LED I SAMARBEJDET PÅ DET SOCIALE OMRÅDE
                                              Artikel 110
   1.       Parterne anerkender betydningen af social udvikling, som bør forløbe side om side
            med enhver økonomisk udvikling. De lægger særlig vægt på respekten for de
            grundlæggende sociale rettigheder.
   2.       For at befæste samarbejdet mellem parterne på det sociale område vil der blive
            iværksat foranstaltninger og programmer vedrørende ethvert emne af interesse for
            dem.
DA                                                 61                                              DA
 ---pagebreak---             Følgende tiltag prioriteres:
            a)     mindskelse af migrationspresset gennem jobskabelse                     og     flere
                   uddannelsesmuligheder i områder med stor udvandring
            b)     genindpasning af repatrierede ulovlige indvandrere
            c)     fremme af kvindernes rolle i den sociale og økonomiske udvikling
            d)     udvikling af de syriske programmer for familieplanlægning og for beskyttelse
                   af mødre og børn
            e)     forbedring af det sociale sikringssystem
            f)     forbedring af sundhedsplejedækningen
            g)     forbedring af levevilkårene         i   dårligt  stillede   områder    med     stor
                   befolkningskoncentration
            h)     udvekslingsprogrammer for blandede grupper af unge syrere og europæere
                   med henblik på at fremme den gensidige kulturelle forståelse og tolerance.
                                               Artikel 111
   Samarbejdsforanstaltningerne kan gennemføres i koordination med medlemsstaterne og de
   kompetente internationale organisationer.
                                               Artikel 112
   Associeringsrådet kan nedsætte en arbejdsgruppe inden udgangen af det første år efter denne
   aftales ikrafttræden. Den skal have til opgave at foretage en løbende og regelmæssig
   evaluering af gennemførelsen af bestemmelserne i kapitel 1 og 2.
                                               KAPITEL 3
                        SAMARBEJDE PÅ DET KULTURELLE OMRÅDE
                                               Artikel 113
   1.       Parterne forpligter sig med henblik på at forbedre det gensidige kendskab til
            hinanden og den gensidige forståelse under hensyntagen til igangværende
            foranstaltninger til under gensidig respekt for kulturforskelle at skabe et fast grundlag
            for en varig kulturdialog og at fremme et langsigtet kultursamarbejde på alle egnede
            aktivitetsområder.
   2.       Parterne retter ved udarbejdelsen af samarbejdsforanstaltninger og -programmer
            såvel som fælles aktiviteter særlig opmærksomheden mod de unge og de skriftlige og
            audiovisuelle udtryks- og kommunikationsmidler, tillige med spørgsmål i forbindelse
            med beskyttelse af kulturarven og udbredelse af kulturproduktet.
DA                                                 62                                                  DA
 ---pagebreak---    3.       Parterne søger at anspore til syrisk deltagelse i EF-initiativer i denne sektor.
   4.       Parterne virker til fremme af aktiviteter af gensidig interesse inden for information
            og kommunikation.
                                             AFSNIT VIII
           SAMARBEJDE INDEN FOR RETLIGE ANLIGGENDER, MIGRATION OG
                      BEKÆMPELSE AF ORGANISERET KRIMINALITET
                                               Artikel 114
                                Styrkelse af institutioner og retsstaten
   Som led i samarbejdet på de områder, der er omhandlet i dette afsnit, skal parterne lægge
   særlig vægt på befæstelse af retsstaten og en styrkelse af institutionerne på alle
   forvaltningsniveauer i almindelighed og i forbindelse med retshåndhævelse og retsvæsenets
   funktion i særdeleshed.
   Samarbejdet på det retlige område skal særlig fokusere på domstolenes uafhængighed,
   forbedring af deres funktionsmåde og uddannelse af jurister.
                                               Artikel 115
                                       Samarbejde om migration
   1.       Parterne bekræfter den betydning, som de tillægger en fælles forvaltning af
            migrationsstrømmene mellem deres territorier. For at styrke deres indbyrdes
            samarbejde etablerer de en alsidig dialog om alle anliggender med berøring til
            migration, herunder ulovlig migration, menneskesmugling og –handel samt
            indarbejdelse af migrationsspørgsmål i de nationale strategier for økonomisk og
            social udvikling af de områder, hvorfra migranterne kommer.
   2.       Samarbejdet baseres på en behovsvurdering, der foretages ved konsultation mellem
            parterne og gennemføres i overensstemmelse med den relevante gældende
            lovgivning i Fællesskabet, medlemsstaterne og Syrien. Der fokuseres særlig på:
            a)    de grundlæggende årsager til migration
            b)    indrejseregler, de indrejste personers rettigheder og status, redelig behandling
                  af lovligt fastboende ikke-statsborgere, uddannelse og foranstaltninger til
                  bekæmpelse af racisme og fremmedhad
            c)    på visumområdet, spørgsmål af gensidig interesse
            d)    hvad angår grænsekontrol, spørgsmål vedrørende organisation, uddannelse,
                  bedste praksis og andre praktiske foranstaltninger i felten og, hvor det er
                  relevant, materiel, idet der tages hensyn til den potentielle dobbelte anvendelse
                  af sådant materiel
DA                                                 63                                               DA
 ---pagebreak---              e)    fastlæggelse af en effektiv og præventiv politik mod ulovlig indvandring,
                   smugling af migranter og menneskehandel, også spørgsmålet om, hvordan
                   smuglerringe kan bekæmpes og ofrene for smugling og menneskehandel kan
                   beskyttes
             f)    udformning og gennemførelse af national lovgivning og praksis vedrørende
                   personer med behov for international beskyttelse for at opfylde kravene i
                   henhold til gældende internationale instrumenter
             g)    tilbagevenden under humane og værdige omstændigheder af personer, der har
                   taget ulovligt ophold, herunder tilskyndelse til frivillig tilbagevenden, og
                   tilbagetagelse af sådanne personer i overensstemmelse med stk. 3.
   3.        Parterne er også enige om inden for rammerne af deres samarbejde at forhindre og
             kontrollere ulovlig indvandring, at tilbagetage deres ulovlige migranter. Med henblik
             herpå:
             tilbagetager Syrien sine statsborgere, som ulovligt opholder sig på en af Den
             Europæiske Unions medlemsstaters område på anmodning af denne og uden
             yderligere formaliteter, efter at den fornødne identifikation er foretaget
             tilbagetager hver af Den Europæiske Unions medlemsstater sine statsborgere, som
             ulovligt opholder sig på Syriens område på anmodning af dette og uden yderligere
             formaliteter, efter at den fornødne identifikation er foretaget.
   Den Europæiske Unions medlemsstater og Syrien udstyrer deres statsborgere med passende
   identitetspapirer og giver dem adgang til de dertil nødvendige administrative faciliteter.
   Parterne er enige om på anmodning og så snart som muligt at indgå en aftale om de særlige
   forpligtelser for Den Europæiske Unions medlemsstater og Syrien vedrørende tilbagetagelse,
   herunder tilbagetagelse af andre landes statsborgere og statsløse personer.
   Med henblik herpå forstås ved 'parterne' Fællesskabet, enhver af dets medlemsstater og
   Syrien.
                                                Artikel 116
                                          Hvidvaskning af penge
   1.        Parterne er enige om, at det er nødvendigt at gøre den største indsats for og
             samarbejde om at forhindre, at deres finansielle systemer benyttes til hvidvaskning af
             indtægter fra kriminelle aktiviteter i almindelighed og virksomhed i tilslutning til
             ulovlig narkotika og psykotrope stoffer i særdeleshed.
   2.        Samarbejdet på dette område kan omfatte administrativ og teknisk bistand med
             henblik på at garantere en bedre anvendelse af reglerne og sikre, at mekanismerne for
             bekæmpelse af hvidvaskning af penge fungerer effektivt på linje med accepterede
             internationale standarder, herunder henstillinger fra Financial Action Task Force
             (FATF).
DA                                                   64                                             DA
 ---pagebreak---                                        Artikel 117
                             Samarbejde om ulovlig narkotika
   1. Parterne samarbejder inden for rammerne af deres respektive beføjelser og
      kompetence om at sikre en afbalanceret tilgang gennem en effektiv koordination
      mellem de kompetente myndigheder, herunder instanser inden for sundhed, justits og
      indre anliggender, med henblik på at mindske udbuddet af, handelen med og
      efterspørgslen efter ulovlig narkotika og føre en mere effektiv kontrol med ulovlig
      handel med kemiske prækursorer.
   2. Parterne aftaler, hvilke midler der skal benyttes i samarbejdet med henblik på at
      virkeliggøre disse mål. Indsatsen baseres på i fællesskab aftalte principper, der er i
      overensstemmelse med de relevante internationale konventioner, den politiske
      erklæring og den særlige erklæring om retningslinjerne for mindskelse af
      efterspørgslen efter narkotika, som blev godkendt af De Forenede Nationers
      Generalforsamlings særlige samling om narkotika i 1998.
   3. Samarbejdet mellem parterne omfatter også faglig og administrativ bistand, navnlig
      på følgende områder: udformning af national lovgivning og politik, oprettelse af
      nationale      institutioner    og      informationscentre,     personaleuddannelse,
      narkotikaforskning og forhindring af omdirigering af prækursorer, som benyttes til
      ulovlig fremstilling af narkotika og psykotrope stoffer. Parterne kan aftale at
      inddrage andre områder.
                                       Artikel 118
                          Samarbejde om organiseret kriminalitet
   1. Parterne vedtager at samarbejde om at forebygge og bekæmpe organiseret
      kriminalitet, navnlig på følgende områder: menneskehandel, dokumentfalsk, seksuel
      udnyttelse, korruption, forfalskning af finansielle instrumenter, ulovlig handel med
      forbudte, varemærkeforfalskede eller piratkopierede produkter og ulovlige
      transaktioner, navnlig i forbindelse med industriaffald og radioaktivt materiale,
      ulovlig handel med våben og sprængstoffer, computerkriminalitet og stjålne biler.
   2. Parterne arbejder nært sammen om at etablere passende mekanismer og standarder.
   3. Det faglige og administrative samarbejde på dette område omfatter uddannelse og
      styrkelse af gennemslagskraften hos de myndigheder og instanser, der har ansvaret
      for at bekæmpe og forebygge kriminalitet og udforme foranstaltninger hertil.
DA                                         65                                                DA
 ---pagebreak---                                               AFSNIT IX
                     SAMARBEJDE OM BEKÆMPELSE AF TERRORISME
                                               Artikel 119
   Parterne er enige om at samarbejde om at forebygge og bekæmpe terrorhandlinger i
   overensstemmelse med internationale konventioner, de relevante FN-resolutioner og deres
   respektive love og regler. Det skal navnlig ske:
   1.       inden for rammerne af implementeringen af FN-Sikkerhedsrådets resolution 1373,
            andre relevante FN-resolutioner og gældende internationale konventioner og
            instrumenter
   2.       ved udveksling af oplysninger om terroristgrupper og deres støttenetværk efter fælles
            overenskomst og i overensstemmelse med folkeretten og indenlandsk lovgivning
   3.       ved udveksling af synspunkter om midler og metoder til at modvirke terrorisme, også
            på det tekniske område og inden for uddannelse, og ved udveksling af erfaringer med
            forebyggelse af terrorisme.
                                               AFSNIT X
                                   FINANSIELT SAMARBEJDE
                                               Artikel 120
   Der etableres et finansielt samarbejde til fordel for Syrien i overensstemmelse med de
   relevante EF-procedurer og med passende ressourcer for at realisere denne aftales mål og
   støtte Syrien ved gennemførelsen af de reformer, der er nødvendige til, at disse nye rammer
   kan udnyttes fuldt ud.
   Procedurerne aftales mellem parter under anvendelse af de mest egnede instrumenter.
   Indsatsområderne for det finansielle samarbejde er ud over de i afsnit VI og VIII i denne
   aftale omhandlede følgende:
   a)       fremme af reformer til at modernisere økonomien og forvaltningen
   b)       opgradering af de økonomiske infrastrukturer
   c)       fremme af private investeringer og jobskabende aktiviteter
   d)       afhjælpning af de økonomiske eftervirkninger af den gradvise oprettelse af et
            frihandelsområde, navnlig ved en modernisering og omstrukturering af industrien
   e)       ledsageforanstaltninger til politikken i de sociale sektorer
DA                                                 66                                             DA
 ---pagebreak---                                                Artikel 121
   Fællesskabet undersøger på basis af de bestående fællesskabsinstrumenter til støtte af
   strukturtilpasningsprogrammer i Middelhavslandene og i nær koordination med de syriske
   myndigheder og andre bidragsydere, særlig de internationale finansieringsinstitutioner, hvilke
   midler der vil egne sig til at støtte strukturpolitikken i Syrien med henblik på at genskabe de
   større finansielle balancer og til at skabe et økonomisk klima, der vil kunne fremskynde
   væksten under samtidigt hensyn til kravet om at forbedre befolkningens sociale velfærd.
                                               Artikel 122
   For at sikre en koordineret tilgang til de ekstraordinære makro-økonomiske og finansielle
   problemer, der vil kunne følge af den gradvise gennemførelse af aftalens bestemmelser, retter
   parterne særlig deres opmærksomhed mod udviklingen i samhandelen og de finansielle
   forbindelser mellem Fællesskabet og Syrien inden for rammerne af den regelmæssige
   økonomiske dialog, der etableres i henhold til afsnit VI.
                                               AFSNIT XI
          INSTITUTIONELLE, ALMINDELIGE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
                                               Artikel 123
   Der oprettes et associeringsråd, som træder som regel sammen på ministerplan en gang hvert
   andet år og tillige, når omstændighederne kræver det, efter indkaldelse fra dets formand på de
   i dets forretningsorden fastsatte betingelser.
   Det overvåger, hvilke fremskridt der gøres med gennemførelsen af denne aftale og
   samarbejdet til støtte af de syriske reform- og udviklingsbestræbelser. Det behandler tillige
   alle større spørgsmål, som rejses inden for rammerne af denne aftale, herunder aftalens
   økonomiske og sociale konsekvenser og alle andre bilaterale eller internationale anliggender
   af gensidig interesse.
                                               Artikel 124
   1.        Associeringsrådet består af medlemmer af Rådet for Den Europæiske Union og
             medlemmer af Europa-Kommissionen på den ene side og medlemmer af Syriens
             regering på den anden side.
   2.        Medlemmerne af associeringsrådet kan lade sig repræsentere på de betingelser, der
             fastsættes i forretningsordenen.
   3.        Associeringsrådet fastsætter selv sin forretningsorden.
   4.        Formandshvervet i associeringsrådet udøves på skift af et medlem af Rådet for Den
             Europæiske Union og et medlem af Syriens regering i overensstemmelse med de
             bestemmelser, der fastsættes i forretningsordenen.
DA                                                 67                                              DA
 ---pagebreak---                                                  Artikel 125
   1.        Associeringsrådet har med henblik på virkeliggørelsen af de i aftalen fastsatte mål
             beføjelse til at træffe afgørelser i de deri omhandlede tilfælde.
   2.        Afgørelserne er bindende for parterne, som skal træffe de nødvendige
             foranstaltninger til at gennemføre afgørelserne. Associeringsrådet kan også fremsætte
             passende henstillinger.
   3.        Det udfærdiger sine afgørelser og fremsætter sine henstillinger efter fælles
             overenskomst mellem de to parter.
                                                 Artikel 126
   1.        Der nedsættes et associeringsudvalg, der har til opgave at forvalte aftalen inden for
             rammerne af de beføjelser, der tillægges det af associeringsrådet.
   2.        Associeringsrådet kan uddelegere alle eller nogle af sine beføjelser til
             associeringsudvalget.
                                                 Artikel 127
   1.        Associeringsudvalget, der træder sammen på tjenestemandsniveau, består af
             repræsentanter for Rådet for Den Europæiske Union og for Kommissionen for De
             Europæiske Fællesskaber på den ene side og repræsentanter for Syriens regering på
             den anden side.
   2.        Associeringsudvalget fastsætter selv sin forretningsorden.
   3.        Formandshvervet i associeringsudvalget udøves på skrift af en repræsentant for
             Europa-Kommissionen og en repræsentant for Syriens regering.
                                                 Artikel 128
   1.        Associeringsudvalget har beføjelse til at træffe afgørelser vedrørende aftalens
             forvaltning og på de områder, på hvilke associeringsrådet har uddelegeret sine
             beføjelser.
   2.        Det udfærdiger sine afgørelser efter fælles overenskomst mellem de to parter.
             Afgørelserne er bindende for parterne, som skal træffe de nødvendige
             foranstaltninger til at gennemføre afgørelserne.
                                                 Artikel 129
   Associeringsrådet nedsætter arbejdsgrupper o. lign., som er nødvendige for gennemførelsen af
   aftalen, og senest seks måneder efter anvendelsen af afsnit II til V opretter det det organ, der
   er omhandlet i afsnit V, kapitel II, artikel 76.
DA                                                    68                                            DA
 ---pagebreak---                                                Artikel 130
   Associeringsrådet træffer alle nyttige forholdsregler til at lette samarbejdet og kontakter
   mellem Europa-Parlamentet og den syriske folkeforsamling.
                                               Artikel 131
   Hver af parterne kan indbringe ethvert spørgsmål vedrørende fortolkningen og anvendelsen af
   denne aftale for associeringsrådet, med undtagelse af anliggender, der er omfattet af afsnit V
   om bilæggelse af handelstvister vedrørende afsnit II til IV.
                                               Artikel 132
   Ingen bestemmelse i denne aftale forhindrer en af de kontraherende parter i at træffe
   foranstaltninger, som:
   a)       den finder nødvendige for at forhindre udbredelse af oplysninger, der kan skade dens
            væsentlige sikkerhedsinteresser
   b)       vedrører produktion af eller handel med våben, ammunition og krigsmateriel eller
            forskning, udvikling og produktion, der er nødvendig i forsvarsøjemed, såfremt disse
            foranstaltninger ikke ændrer konkurrencevilkårene for de varer, der ikke er beregnet
            til specifikt militære formål
   c)       den anser for væsentlige for sin sikkerhed i tilfælde af alvorlige interne forstyrrelser,
            som påvirker opretholdelsen af lov og orden, krig eller alvorlig international
            spænding, som udgør en krigstrussel, eller for opfyldelsen af forpligtelser, den har
            påtaget sig med henblik på bevarelse af fred og international sikkerhed.
                                               Artikel 133
   Inden for de områder, aftalen omfatter, og med forbehold af særlige bestemmelser heri:
   a)       må de ordninger, der anvendes af Syrien over for Fællesskabet, ikke føre til nogen
            form for forskelsbehandling mellem medlemsstaterne, deres statsborgere eller deres
            virksomheder
   b)       må de ordninger, der anvendes af Fællesskabet over for Syrien, ikke føre til nogen
            form for forskelsbehandling mellem syriske statsborgere eller virksomheder.
                                               Artikel 134
   Med hensyn til direkte beskatning må ingen bestemmelse i denne aftale have til virkning:
   a)       at udvide de fordele, en af parterne indrømmer på det fiskale område, til også at
            gælde i internationale aftaler eller arrangementer, som denne part er bundet af,
   b)       at forhindre en part i at vedtage eller anvende foranstaltninger til at hindre skattesvig
            eller -unddragelse,
DA                                                  69                                                DA
 ---pagebreak---    c)        at forhindre en part i at udøve sin ret til at anvende de relevante bestemmelser i sin
             skattelovgivning på skattepligtige, der ikke befinder sig i samme situation med
             hensyn til bopæl.
                                               Artikel 135
   1.        Parterne træffer alle fornødne almindelige eller særlige foranstaltninger til at opfylde
             deres forpligtelser i henhold til denne aftale. De drager omsorg for, at aftalens mål
             virkeliggøres.
   2.        Finder en part, at den anden part har tilsidesat en forpligtelse i henhold til denne
             aftale, kan den træffe passende foranstaltninger. Forinden skal den, bortset fra
             tilfælde af særlig hastende karakter, tilsende associeringsrådet alle relevante
             oplysninger, der er nødvendige for en indgående behandling af situationen med
             henblik på at finde en løsning, der kan accepteres af parterne.
             Ved valget af foranstaltninger foretrækkes sådanne, som forstyrrer denne aftales
             funktion mindst muligt. Disse foranstaltninger meddeles straks associeringsrådet og
             vil dér på anmodning af den anden part blive gjort til genstand for konsultationer.
                                               Artikel 136
                                        Tilnærmelse af lovgivning
   Parterne bestræber sig bedst muligt på at tilnærme deres respektive lovgivning til hinanden for
   at lette gennemførelsen af denne aftale.
                                               Artikel 137
   Protokol 1 til 8 og bilag I til VIII udgør en integrerende del af denne aftale.
   Erklæringer og brevvekslinger er indeholdt i slutakten, som udgør en integrerende del af
   aftalen.
                                               Artikel 138
   I denne aftale forstås ved "parter" på den ene side Syrien og på den anden side Fællesskabet
   eller medlemsstaterne eller Fællesskabet og medlemsstaterne i overensstemmelse med deres
   respektive beføjelser.
                                               Artikel 139
   Denne aftale indgås på ubestemt tid.
   Hver af parterne kan opsige denne aftale ved notifikation herom til den anden part. Aftalen
   ophører med at være i kraft seks måneder efter datoen for en sådan notifikation.
DA                                                  70                                                DA
 ---pagebreak---                                                Artikel 140
   Denne aftale gælder på den ene side for de områder, hvor traktaten om oprettelse af Det
   Europæiske Fællesskab finder anvendelse, på de betingelser, der er fastsat i nævnte traktat, og
   på den anden side for Syriens område.
                                               Artikel 141
   Denne aftale, der er udfærdiget i to eksemplarer på dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk,
   græsk, irsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, slovakisk,
   slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk, ungarsk og arabisk, idet hver af disse tekster har
   samme gyldighed, deponeres i Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union.
                                               Artikel 142
   1.       Denne aftale skal godkendes af parterne i overensstemmelse med deres egne
            procedurer. Denne aftale træder i kraft den første dag i den anden måned efter den
            dato, på hvilken parterne underretter hinanden om, at de procedurer, der er nævnt i
            dette stykke, er afsluttet.
   2.       Denne aftale træder ved sin ikrafttræden i stedet for aftalen mellem Det Europæiske
            Økonomiske Fællesskab og Syrien og aftalen mellem Det Europæiske Kul- og
            Stålfællesskab og Syrien, undertegnet i Bruxelles den 18.1.1977.
                                               Artikel 143
                                          Midlertidig anvendelse
   1.       Uanset artikel 142 er Fællesskabet og Syrien enige om at anvende artikel 2, artikel 7
            til 42 (afsnit II: Frie varebevægelser), artikel 61 og 63 (Betalinger og
            kapitalbevægelser), artikel 64 til 73 (Konkurrence, intellektuel ejendomsret,
            offentlige indkøb og andre økonomiske bestemmelser), artikel 74 til 89 (Afsnit V:
            Tvistbilæggelse), artikel 97 (Industrisamarbejde), artikel 99 (Standarder, tekniske
            forskrifter og overensstemmelsesvurderingsprocedurer), artikel 100 (Samarbejde om
            intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret, artikel 101 (Finansielle
            tjenesteydelser), artikel 102 (Landbrug og fiskeri), artikel 107 (Toldsamarbejde),
            artikel 120, artikel 132 til 138 og artikel 140 og 141 (afsnit XI: Institutionelle,
            almindelige og afsluttende bestemmelser) fra den første dag i den tredje måned efter
            den dato, på hvilken Fællesskabet og Syrien har givet hinanden notifikation om
            afslutningen af de procedurer, der er nødvendige i så henseende. Notifikationerne
            sendes til generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union, som er depositar
            for denne aftale.
   2.       Samarbejdsrådet, der er oprettet ved samarbejdsaftalen mellem Det Europæiske
            Økonomiske Fællesskab og Den Syriske Arabiske Republik, undertegnet den
            18. januar 1977, udøver sine hverv med de fornødne tilpasninger, indtil
            associeringsrådet og associeringsudvalget, som er omhandlet i afsnit XI i
            associeringsaftalen er oprettet.
DA                                                  71                                               DA
 ---pagebreak---       Under den midlertidige anvendelse af ovennævnte artikler og ellers, hvor det er
      relevant, forstås henvisninger til "associeringsrådet" og "associeringsudvalget" som
      henvisninger til samarbejdsrådet og de af dette nedsatte udvalg.
   3. Når en bestemmelse i denne aftale i medfør af stk. 1 anvendes af parterne i
      afventning af dens ikrafttræden, forstås enhver henvisning i en sådan bestemmelse til
      datoen for denne aftales ikrafttræden som værende en henvisning til den dato, fra
      hvilken parterne er enige om at anvende den pågældende bestemmelse i medfør af
      stk. 1.
DA                                          72                                              DA
 ---pagebreak---    Fælleserklæring med berøring til aftalen som helhed
   Parterne vil udvikle deres indbyrdes forbindelser på basis af denne aftale men bevidner
   samtidig deres fulde tilslutning til principperne og målene i De Forenede Nationers pagt og er
   enige om at arbejde sammen om at nå til en retfærdig og alsidig fred i Mellemøsten i
   overensstemmelse med Madrid-mandatet og De Forenede Nationers Sikkerhedsråds
   resolution 242 og 338 og at stræbe mod at opbygge område i regionen, der er fri for
   masseødelæggelsesvåben, nukleare, biologiske og kemiske, og at omdanne regionen til et
   område, hvor der hersker stabilitet og velstand.
   Erklæring fra Det Europæiske Fællesskab vedrørende artikel 64
   Det Europæiske Fællesskab erklærer, at det i forbindelse med fortolkningen af artikel 64, stk.
   1, vil vurdere enhver praksis, der er i strid med nævnte artikel, på basis af kriterier, der følger
   af reglerne i artikel 81 og 82 i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, herunder
   den afledte ret.
   Fælleserklæring vedrørende artikel 64
   Parterne anerkender, at Syrien planlægger at udforme sin egen konkurrencelovgivning. Syrien
   tager ved udformningen af sin lovgivning hensyn til de konkurrenceregler, der er fastlagt i
   Den Europæiske Union. Det administrative samarbejde, der er omhandlet i artikel 64, stk. 2,
   er betinget af, at den syriske konkurrencelovgivning er i kraft, og at den myndighed, der har
   ansvaret for dens anvendelse, er trådt i funktion.
   Erklæring fra Europa-Kommissionen og Rådet for Den Europæiske Union om
   samarbejdet om migration (artikel 115)
   Artikel 115 berører ikke den interne fordeling af beføjelser mellem Det Europæiske
   Fællesskab og dets medlemsstater til indgåelse af tilbagetagelsesaftaler.
   Fælleserklæring om samarbejdet om migration (artikel 115, litra f))
   Parterne er enige om, at de ved gennemførelsen af artikel 115, litra f), i afsnit VIII vil drage
   omsorg for, at princippet om “non-refoulement” overholdes med forbehold af bestemmelserne
   i De Forenede Nationers generalforsamlings resolution 194 (1948).
   Fælleserklæring vedrørende artikel 113
   Parterne erklærer, at de vil være særlig opmærksomme på beskyttelse, bevarelse og
   restaurering af arkæologiske lokaliteter og monumenter.
   Parterne er enige om at samarbejde om at søge tilbagelevering af arkæologiske genstande af
   betydning for den syriske kulturarv, som ulovligt er blevet fjernet fra landet, i
   overensstemmelse med den internationale konvention om midler til at forbyde og forhindre
   ulovlig import, eksport og overførsel af ejendomsret over kulturel ejendom (UNESCO 1970).
DA                                                 73                                                  DA
 ---pagebreak---    Fælleserklæring om EF's generelle præferenceordning
   De præferencer, der indrømmes i henhold til denne aftale, inkluderer præferencerne i henhold
   til Det Europæiske Fællesskabs generelle præferenceordning (GSP), jf. Rådets forordning
   (EF) nr. 2501/2001 af 10. december 2001 om anvendelse af et arrangement med generelle
   toldpræferencer for perioden 1. januar 2002 til 31. december 2004, forlænget for 2005 ved
   Rådets forordning (EF) nr. 2211/2003 af 15. december 2003. Det Europæiske Fællesskab vil
   derfor til sin tid tage skridt til at fjerne Syrien fra listen over GSP-begunstigede lande.
DA                                                     74                                       DA
 ---pagebreak---    LISTE OVER PROTOKOLLER OG BILAG
   Protokol 1:   Ordning for indførsel i Fællesskabet af landbrugsprodukter med
                 oprindelse i Syrien
   Protokol 2:   Ordning for indførsel i Syrien af landbrugsprodukter med oprindelse i
                 Fællesskabet
   Protokol 3:   Ordning for indførsel i Fællesskabet af fiskerivarer med oprindelse i
                 Syrien
   Protokol 4:   Ordning for indførsel i Syrien af fiskerivarer med oprindelse i
                 Fællesskabet
   Protokol 5:   Ordning vedrørende forarbejdede landbrugsprodukter
   Protokol 6:   Definition af begrebet "produkter med oprindelsesstatus" og ordning for
                 administrativt samarbejde
   Protokol 7:   Gensidig bistand mellem de administrative myndigheder i toldspørgsmål
   Protokol 8:   Liste over varer omhandlet i artikel 13, stk. 7
   Bilag I:      Syrisk toldliste, jf. artikel 9, stk. 3
   Bilag II:     Liste over varer, der er omhandlet i artikel 11 og 16
   Bilag III:    Liste over EF-forbehold som omhandlet i artikel 43, stk. 1, litra b),
                 (etableringsret)
   Bilag IV:     Liste over syriske forbehold som omhandlet i artikel 43, stk. 2, litra a),
                 (etableringsret)
   Bilag V:      Retningslinjer for samarbejdet, jf. artikel 64, stk. 2, (konkurrence)
   Bilag VI:     Intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret
   Bilag VII:    Offentlige indkøb: procedureregler, liste over ordregivere og andre
                 dokumenter
   Bilag VIII:   Tvistbilæggelse (afsnit V): procesregler og adfærdskodeks
DA                                             75                                           DA
 ---pagebreak---                                                                                                (fichefin/04/32780)
                FINANCIAL STATEMENT
                                                                                               DATE: 25/10/2004
   1.    BUDGET HEADING:                                                                       APPROPRIATIONS:
         Chapter 10 – Agricultural Duties                                                      Budget 2004:
                                                                                               € 858,975 million
   2.    TITLE:
         Euro-Mediterranean Agreement establishing an association between the European Community and its
         Member States of the one part, and the Syrian Arab Republic of the other part
   3.    LEGAL BASIS:
         Article 310 of the Treaty, in conjunction with Article 300 (2) and Article 300 (3)
   4.    AIMS:
         To establish an association between the Community and the Syrian Arab Republic
   5.    FINANCIAL IMPLICATIONS                              12 MONTH              CURRENT            FOLLOWING
                                                               PERIOD             FINANCIAL            FINANCIAL
                                                                                      YEAR                YEAR
                                                                                       2004                2005
                                                            (EUR million)        (EUR million)        (EUR million)
   5.0   EXPENDITURE                                              0,024                  -                0,024
         -         CHARGED TO THE EC BUDGET
         (REFUNDS/INTERVENTIONS)
         -         NATIONAL AUTHORITIES
         -         OTHER
   5.1   REVENUE                                                 -1.336                  -                -1.336
         -         OWN RESOURCES OF THE EC
         (LEVIES/CUSTOMS DUTIES)
         -         NATIONAL
                                                                 2006              2007          2208
   5.0.1 ESTIMATED EXPENDITURE                                   0,024             0,024         0,024
   5.1.1 ESTIMATED REVENUE                                      -1.336            -1.336        -1.336         […]
   5.2   METHOD OF CALCULATION:
         Expenditure:        12 man-missions per year x €2000 per mission
         Revenue:
         Revenue loss is based on current trade levels, and is estimated at an annual € 11.000 for processed
         agricultural products and at € 1,77 million for agricultural products. This amount will not be affected by
         increases in trade volumes within the tariff quotas, since this is unlikely to exceed quota levels in the
         coming few years. The amount is reduced by 25% for collection costs.
   6.0   CAN THE PROJECT BE FINANCED FROM APPROPRIATIONS ENTERED IN THE
         RELEVANT CHAPTER OF THE CURRENT BUDGET?                                                              YES
   6.1   CAN THE PROJECT BE FINANCED BY TRANSFER BETWEEN CHAPTERS OF
         THE CURRENT BUDGET?                                                                                  YES
   6.2   WILL A SUPPLEMENTARY BUDGET BE NECESSARY?                                                             NO
   6.3   WILL APPROPRIATIONS NEED TO BE ENTERED IN FUTURE BUDGETS?                                             NO
   OBSERVATIONS:
   The yearly gross loss in own resources in 2005 and later is estimated at € 1,781 million (before deduction of
   25% for collection costs) yearly.
DA                                                        76                                                        DA