CELEX: 31973R3573
Language: el
Date: 1973-12-17 00:00:00
Title: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3573/73 του Συμβουλίου της 17ης Δεκεμβρίου 1973 περί εφαρμογής της αποφάσεως αριθ. 2/73 του συμβουλίου συνδέσεως (ΕΟΚ-Τουρκίας) «περί τροποποιήσεως της αποφάσεως αριθ. 5/72 της 29ης Δεκεμβρίου 1972, περί των μεθόδων διοικητικής συνεργασίας για την εφαρμογή των άρθρων 2 και 3 του προσθέτου πρωτοκόλλου στη συμφωνία της Αγκύρας»

Avis juridique important

|

31973R3573

Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3573/73 του Συμβουλίου της 17ης Δεκεμβρίου 1973 περί εφαρμογής της αποφάσεως αριθ. 2/73 του συμβουλίου συνδέσεως (ΕΟΚ-Τουρκίας) «περί τροποποιήσεως της αποφάσεως αριθ. 5/72 της 29ης Δεκεμβρίου 1972, περί των μεθόδων διοικητικής συνεργασίας για την εφαρμογή των άρθρων 2 και 3 του προσθέτου πρωτοκόλλου στη συμφωνία της Αγκύρας»  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 359 της 28/12/1973 σ. 0001 - 0001 Φινλανδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 1 σ. 0212  Ελληνική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 02 τόμος 1 σ. 0230  Σουηδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 1 σ. 0212  Ισπανική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 02 τόμος 2 σ. 0039  Πορτογαλική ειδική έκδοση : Κεφάλαιο 02 τόμος 2 σ. 0039 

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 3573/73 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 17ης Δεκεμβρίου 1973 περί εφαρμογής της αποφάσεως αριθ. 2/73 του Συμβουλίου Συνδέσεως (ΕΟΚ-Τουρκίας) περί τροποποιήσεως της αποφάσεως αριθ. 5/72 της 29ης Δεκεμβρίου 1972, περί των μεθόδων  διοικητικής συνεργασίας για την εφαρμογή των άρθρων 2 και 3 του προσθέτου πρωτοκόλλου στη συμφωνία της ΑγκύραςΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,  Έχοντας υπόψη:  τη συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και ιδίως το άρθρο 113,  την πρόταση της Επιτροπής,  Εκτιμώντας:  ότι η ενδιάμεση συμφωνία μεταξύ Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και Τουρκίας(1), θέτει εκ των προτέρων σε ισχύ ορισμένες διατάξεις του συμπληρωματικού πρωτοκόλλου στη συμφωνία συνδέσεως μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και της Τουρκίας που  υπεγράφη στην Άγκυρα την 30ή Ιουνίου 1973 λόγω της προσχωρήσεως νέων Κρατών μελών στην Κοινότητα- ότι, λαμβανομένης υπόψη της νέας καταστάσεως που δημιουργήθηκε με αυτόν τον τρόπο, η απόφαση αριθ. 5/72 του Συμβουλίου Συνδέσεως της 29ης Δεκεμβρίου 1972, περί μεθόδων διοικητικής συνεργασίας για την εφαρμογή των άρθρων 2 και 3 του προσθέτου πρωτοκόλλου  στη συμφωνία της Αγκύρας(2) τροποποιήθηκε με την απόφαση αριθ. 2/73 του Συμβουλίου Συνδέσεως- ότι λόγω του γεγονότος αυτού είναι αναγκαίο, να ληφθούν τα μέτρα τα οποία συνεπάγεται η εφαρμογή της αποφάσεως, αριθ. 2/73 και ιδίως να προσαρμοσθεί κατά συνέπεια ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 428/73 του Συμβουλίου, της 5ης Φεβρουαρίου 1973, περί εφαρμογής  των αποφάσεων 5/72 και 4/72 του Συμβουλίου Συνδέσεως, που προβλέπεται από τη συμφωνία συνδέσως μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και της Τουρκίας(3),  ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:   Άρθρο 1  Ως προς τις μεθόδους διοικητικής συνεργασίας για την εφαρμογή των άρθρων 2 και 3 του προσθέτου πρωτοκόλλου στην συμφωνία συνδέσεως μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και της Τουρκίας, εφαρμόζεται από 1ης Ιανουαρίου 1974 η απόφαση  αριθ. 2/73 του Συμβουλίου Συνδέσεως που προσαρτάται στον παρόντα κανονισμό.   Άρθρο 2  Η δεύτερη παράγραφος του άρθρου 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 428/73 καταργείται.   Άρθρο 3  Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από την δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.  Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.  Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 17 Δεκεμβρίου 1973.  Για το Συμβούλιο Ο Πρόεδρος J. CHRISTENSEN  (1) ΕΕ αριθ. Ν 277 της 3.10.1973, σ. 2.  (2) ΕΕ αριθ. Ν 59 της 5.3.1973, σ. 74.  (3) ΕΕ αριθ. Ν 59 της 5.3.1973, σ. 73    ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ ΣΥΝΔΕΣΕΩΣ αριθ. 2/73 περί τροποποιήσεως της αποφάσεως αριθ. 5/72 της 29ης Δεκεμβρίου 1972, περί των μεθόδων διοικητικής συνεργασίας για την εφαρμογή των άρθρων 2 και 3 του προσθέτου πρωτοκόλλου της συμφωνίας της Αγκύρας   ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΣΥΝΔΕΣΕΩΣ,  Έχοντας υπόψη:  τη συμφωνία συνδέσεως μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και της Τουρκίας,  το πρόσθετο πρωτόκολλο, και ιδίως το άρθρο 4,  Εκτιμώντας:  ότι την 30ή Ιουνίου 1973 υπεγράφη συμπληρωματικό πρωτόκολλο και ότι την αυτή ημερομηνία υπεγράφη ενδιάμεση συμφωνία έχουσα ως αντικείμενο να θέσει σε ισχύ εκ των προτέρων ορισμένες διατάξεις του συμπληρωματικού πρωτοκόλλου, σχετικές με τις ανταλλαγές  εμπορευμάτων- ότι η απόφαση αριθ. 5/72 της 29ης Δεκεμβρίου 1972, καθόρισε τις μεθόδους διοικητικής συνεργασίας για την εφαρμογή των άρθρων 2 και 3 του προσθέτου πρωτοκόλλου- ότι σύμφωνα με το άρθρο 1 του συμπληρωματικού πρωτοκόλλου και με το άρθρο 1 της ενδιαμέσου συμφωνίας, οι διατάξεις αυτές εφαρμόζονται και επί των ανταλλαγών εμπορευμάτων μεταξύ των νέων Κρατών μελών και της Τουρκίας- ότι η Τουρκία εφαρμόζει βάσει του άρθρου 11 του συμπληρωματικού πρωτοκόλλου και του άρθρου 4 της ενδιαμέσου συμφωνίας, μέχρι της 1ης Ιουλίου 1977, έναντι των νέων Κρατών μελών, δασμούς και φορολογικές επιβαρύνσεις ισοδυνάμου αποτελέσματος, διαφόρους των  εφαρμοζομένων βάσει του προσθέτου πρωτοκόλλου έναντι της Κοινότητος υπό την αρχική της σύνθεση και ότι για τον λόγο αυτό πρέπει να προσαρμοσθούν ο μέθοδοι διοικητικής συνεργασίας με τρόπο που να εξασφαλισθεί η ορθή εφαρμογή των ανωτέρω διατάξεων,  ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:   Άρθρο 1  Η απόφαση αριθ. 5/72 της 29ης Δεκεμβρίου 1972 τροποποιείται ως εξής:  α) προστίθενται τα άρθρα 14 και 15 που διατυπώνονται ως εξής:  "Άρθρο 14 Μέχρι της 1ης Ιουλίου 1977, οι τελωνειακές αρχές του Κράτους εξαγωγής μεριμνούν ώστε από τα πιστοποιητικά κυκλοφορίας A.TR.1 και A.TR.3 τα οποία εκδίδουν να προκύπτει ότι τα εμπορεύματα που αναφέρονται σ' αυτά απέκτησαν τον χαρακτήρα εμπορευμάτων  πληρούντων τις προϋποθέσεις που αναφέρονται στα άρθρα 2 ή 3 του προσθέτου πρωτοκόλλου είτε εντός της Κοινότητος υπό την αρχική της σύνθεση είτε εντός νέου Κράτους μέλους, κατά περίπτωση." "Άρθρο 15 Τα εμπορεύματα που πληρούν τις προϋποθέσεις που προβλέπονται στο άρθρο 2 του προσθέτου πρωτοκόλλου, τα οποία εξήχθησαν εκ νέου Κράτους μέλους ή της Τουρκίας μετά την υπογραφή του συμπληρωματικού πρωτοκόλλου και τα οποία, κατά την ημερομηνία θέσεως σε  ισχύ της ενδιαμέσου συμφωνίας, ευρίσκονται είτε καθ' οδόν, είτε τοποθετημένα στην Τουρκία ή σε Κράτος μέλος, υπό το καθεστώς της προσωρινής εναποθέσεως, της τελωνειακής αποταμιεύσεως ή των ελευθέρων ζωνών, δύνανται να γίνουν δεκτά με το ευεργέτημα των  διατάξεων της ενδιαμέσου συμφωνίας με την επιφύλαξη της προσκομίσεως (εντός προθεσμίας τεσσάρων μηνών από την ημερομηνία αυτή) στις τελωνειακές αρχές του κράτους της εισαγωγής πιστοποιητικού A.TR.1 θεωρημένου εκ των υστέρων από τις αρμόδιες αρχές του  κράτους εξαγωγής, ως και εγγράφων που αποδεικνύουν την απ' ευθείας μεταφορά." β) Στον τίτλο των υποδειγμάτων εντύπων των πιστοποιητικών κυκλοφορίας εμπορευμάτων A.TR.1 και A.TR.3 που αναφέροναι στο παράρτημα της αποφάσεως 5/72 προστίθενται οι λέξεις:  "MOVEMENT CERTIFICATE" και "VARECERTIFICAT".  Οι λέξεις "MALLARIN TEDAVΫL BELGESI" αντικαθίστανται με τις λέξεις:  "MALLARIN DOLASIM BELGESI" και οι λέξεις "CERTIFICATO PER LA CIRCOLAZIONE DELLE MERCI" αντικαθίστανται με τις λέξεις:  "CERTIFICATO DI CIRCOLAZIONE DELLE MERCI".   Άρθρο 2  Τα έντυπα των πιστοποιητικών κυκλοφορίας A.TR.1 και A.TR.3 που είναι σύμφωνα με τα παλαιά υποδείγματα δύνανται να χρησιμοποιούνται μέχρι να εξαντληθούν τα υπάρχοντα αποθέματα.   Άρθρο 3  Τα κείμενα των εντύπων των πιστοποιητικών κυκλοφορίας εμπορευμάτων A.TR.3 που διετυπώθησαν στην αγγλική και δανική γλώσσα και προσαρτώνται ως παραρτήματα της αποφάσεως αυτής δύνανται να χρησιμοποιηθούν υπό τις ίδιες προϋποθέσεις με τα αρχικά  κείμενα.   Άρθρο 4  Οι διατάξεις της παρούσης αποφάσεως εφαρμόζονται από την ημερομηνία θέσεως σε ισχύ της προσωρινής συμφωνίας που υπεγράφη την 30ή Ιουνίου 1973.  Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 17 Δεκεμβρίου 1973.  Για το Συμβούλιο Συνδέσεως Ο Πρόεδρος N. ERSBOLL   1. GOODS FOR WHICH A MOVEMENT CERTIFICATE A. TR. 1 MAY BE ENDORSED  1. A movement certificate A. TR. 1 may be endorsed only for goods which, in the exporting State, fall within one of the following categories:  (a) goods produced in the exporting State, including those obtained or produced wholly or partly from products on which the applicable customs duties or charges having equivalent effect have been levied and which have not benefited from a total or  partial drawback of such duties or charges;  (b) goods in free circulation in the exporting State, (goods coming from a third country, in respect of which import formalities have been complied with and any customs duties or charges having equivalent effect have been levied, and which have not  benefited from a total or partial drawback of such duties or charges);  (c) goods obtained or produced within the exporting State, and in the manufacture of which have been used products on which the applicable customs duties or charges having equivalent effect have not been levied or which have benefited from a total or  partial drawback of such duties or charges, subject to the collection, where appropriate, of the compensatory levy prescribed for them;  Note: The statement "Compensatory Levy-Turkey" must appear on all movement certificates A. TR. 1 for goods obtained or produced in the Community from products coming from a third country on which the applicable customs duties and charges having  equivalent effect have not been levied in either the Community or Turkey.  (d) goods originally imported from a State party to the Agreement and which on exportation fall within one of the categories (a), (b) or (c) above.  Note: In the case of goods originally imported into the exporting State under the cover of a movement certificate bearing the statement "Compensatory Levy-Turkey" the movement certificate or certificates A. TR. 1 issued in lieu of the latter must also  bear the statement "Compensatory Levy-Turkey".  2. Agricultural products must also comply with the additional origin conditions laid down for them.  3. Movement certificates A. TR. 1 may not be endorsed for goods originally imported from a third country under a preferential customs system because of their country of origin or place of consignment.   II. SCOPE OF THE MOVEMENT CERTIFICATE A. TR. 1  The movement certificate A. TR. 1 may be used only if the goods to which it relates are transported direct from the exporting State to the importing State.  The following shall be considered as transported direct from the exporting State to the importing State:  (a) goods transported through territories other than those of the Community or Turkey;  (b) goods transported through territories other than those of the Community or Turkey or with transhipment in such territories provided that carriage through such territories or transhipment is covered by a single transport document made out in the Community or Turkey.  Note: Before requesting endorsement of movement certificate A. TR. 1 by the customs authorities of the exporting State, the exporter must satisfy himself that the goods will in fact be transported direct to the importing State. Goods not transported  direct are eligible for preferential treatment only if a movement certificate A. TR. 3 is produced.   III. RULES FOR COMRLETING THE MOVEMENT CERTIFICATE A. TR. 1  1. The movement certificate A. TR. 1 must be completed in one of the languages in which the Agreement is drawn up and shall comply with the internal laws of the exporting State. Where the  certificate is completed in Turkish, it may also be completed in one of the official languages of the Community.  2. The movement certificate A. TR. 1 must be typed or handwritten:  if the latter it must be completed in ink in block letters. It must not contain any erasure or superimposed correction. Any alteration must be made by deleting the incorrect particulars and adding any necessary corrections. Any such alteration must be  initialled by the person who completed the certificate and endorsed by the customs authorities.  3. Each item listed in the movement certificare A. TR. 1 must be preceded by a serial number. A horizontal line must be drawn immediately after the last entry. Unused space must be struck though so as to make any later addition impossible.  4. Goods must be described in accordance with, commercial usage and in sufficient detail to enable them to be identified.  5. The exporter or the carrier may complete the part of the certificate reserved for the declaration by the exporter, by a reference to the transport document. It is also recommended that the exporter or the carrier show on the transport document  covering the despatch of the goods the serial number of the movement certificate A. TR. 1.   IV. EFFECT OF THE MOVEMENT CERTIFICATE A. TR. 1  When properly used, the movement certificate A. TR. 1 enables the goods described therein to benefit in the importing State from the progressive elimination of customs duties, quantitative restrictions  and all other measures having equivalent effect. However, when the movement certificate bears the statement "Compensatory Levy-Turkey", goods described therein shall not be eligible for this preferential treatment in the Member States of the E.E.C.  The customs authorities of the importing State may, if they consider it to be necessary, require any other documentary evidence and in particular transport documents under cover of which the goods were dispatched.   V. TIME LIMIT FOR SUBMISSION OF THE MOVEMENT CERTIFICATE A. TR. 1  The movement certificate A. TR. 1 must be produced at the customs office of the importing Member State where the goods are presented, within a period of three months from the date of  endorsement.    I. GOODS FOR WHICH A MOVEMENT CERTIFICATE A. TR. 3 MAY BE ISSUED  1. A movement certificate A. TR. 3 may be issued only for goods which in the exporting State, fall within one of the following categories:  (a) goods produced in the exporting State, including those obtained or produced wholly or partly from products on which the applicable customs duties or charges having equivalent effect have been levied and which have not benefited from a total or  partial drawback of such duties or charges;  (b) goods in free circulation in the exporting State, (goods coming from a third country, in respect of which import formalities have been complied with and any customs duties or charges having equivalent effect have been levied, and which have not  benefited from a total or partial drawback of such duties or charges);  c) goods obtained or produced within the exporting State, and in the manufacture of which have been used products on which the applicable customs duties or charges having equivalent effect have not been levied or which have benefited from a total or  partial drawback of such duties or charges, subject to the collection, where appropriate, of the compensatory levy prescribed for them;  Note: The statement "Compensatory Levy-Turkey" must appear on all movement certificates A. TR. 3 for goods obtained or produced in the Community from products coming from a third country and on which the applicable customs duties and charges having  equivalent effect have not been levied in either the Community or Turkey.  (d) goods originally imported from a State party to the Agreement and which on exportation fall within one of the categories (a), (b) or (c) above.  Note: In the case of goods originally imported into the exporting State under the cover of a movement certificate bearing the statement "Compensatory Levy-Turkey", the movement certificate or certificates A. TR. 3 issued in lieu of the latter must also  bear the statement "Compensatory Levy-Turkey".  2. Agricultural products must also coply with the additional origin conditions laid down for them.  3. Movement certificates A. TR. 3 may not be issued for goods:  (a) which, in accordance with the provisions applicable to them, must be transported direct from the exporting State to the importing State;  (b) which were originally imported from a third country under a preferential customs system because of their country of origin or place of consignment.   II. SCOPE OF THE MOVEMENT CERTIFICATE A. TR. 3  A movement certificate A. TR. 3 may be used in all cases where a movement certificate A. TR. 1 cannot be used owing to the fact that the goods are not transported direct from the exporting State to the  importing State:  The following shall be considered as transported direct from the exporting State to the importing State:  (a) goods transported without passing through territories other than those of the Community or Turkey;  (b) goods transported through territories other than those of the Community or Turkey or with transhipment in such territories provided that carriage through such territories or transhipment is covered by a single transport document made out in the  Community or Turkey.  In particular, the movement certificate A. TR. 3 may be used for goods exported from a State party to the Agreement to a country not party to the Agreement, from which they are liable to be reexported subsequently to a State party to the Agreement.   III. RULES FOR COMPLETING THE MOVEMENT CERTIFICATE A. TR. 3  1. The movement certificate A. TR. 3 must be completed in one of the languages in which the Agreement is drawn up and shall comply with the imternal laws of the exporting State. Where the  certificate is completed in Turkish, it may also be completed in one of the official languages of the Community.  2. The movement certificate A. TR. 3 must be typed or handwritten; if the latter it must be completed in ink in block letters. It must not contain any erasure or superimposed correction. Any alteration must be made by deleting the incorrect particulars  and adding any necessary corrections. Any such alteration must be initialled by the person who completed the certificate and endorsed by the customs authorities.  3. The "declaration by the exporter" on the second page of the movement certificate A. TR. 3 must be completed in full. In particular, the place of loading, the date of dispatch and the country of destination at the time of export must be stated.  4. Each item listed in the movement certificate A. TR. 3 must be preceded by a serial number. A horizontal line must be drawn immediately after the last entry. Unused space must be struck through so as to make any later addition impossible.  5. Goods must be described in accordance with commercial usage and great detail so as to ensure that they can be identified easily. The description of the goods must include the number of the tariff heading applicable to each item.  The exporter must include with the movement certificate A. TR. 3 all documents such as plans, drawings, photographs or commercial prospectuses, etc., which may help identification. If they consider it necessary, the customs authorities of the exporting  country shall annex these documents to the movement certificate A. TR. 3.   IV. EFFECT OF THE MOVEMENT CERTIFICATE A. TR. 3  A movement certificate A. TR. 3 enables the goods described therein to benefit from the progressive elimination of customs duties, quantitative restrictions and all other measures having equivalent  effect, where there is no doubt that the goods actually imported are those described in that movement certificate A. TR. 3. However when the movement certificate A. TR. 3 bears the statement "Compensatory Levy-Turkey", goods described therein shall not  be eligible for this preferential treatment in the Member States of the E.E.C. The customs authorities of the importing State may require submission of any supporting evidence if they consider there is doubt as to the identity of the goods and may  exclude the goods from the progressive elimination of customs duties, quantitative restrictions and all measures having equivalent effect if satisfactory evidence cannot be produced.   V. TIME LIMIT FOR SUBMISSION OF THE MOVEMENT CERTIFICATE A. TR. 3  The movement certificate A. TR. 3 must be submitted to the customs authorities of the importing State within a period of six months from the date of issue. It shall be valid only for the  quantities of goods presented in that State during those six months.    I. VARER, FOR HVILKE VARECERTIFIKAT A. TR. 1 KAN UDSTEDES  1. Varecertifikat A. TR. 1 kan Kun udstedes for varer, der i udforselsstaten er omfattet af en af folgende kategorier:  a) Varer, der er fremstillet i udforselsstaten herunder sadanne varer, der er fremstillet fuldt ud eller delvis af varer, for hvilke den told og de afgifter med tilsvarende virkning, der finder anvendelse pa disse, er opkraevet, og som ikke har nydt  godt af hel eller delvis godtgorelse af sadan told og sadanne afgifter.  b) Varer, der er i fri omsaetning i udforselsstaten (d. v. s. varer, som hidrorer fra tredjeland, for hvilke indforselsformaliteterne er opfyldt, og for hvilke told og afgifter med tilsvarende virkning er blevet opkraevet, og som ikke har nydt godt af  hel eller delvis godtgorelse af sadan told og sadanne afgifter).  c) Varer, fremstillet i udforselsstaten, og til hvis fremstilling er medgaet varer, for hvilke den told og de afgifter med tilsvarende virkning, som finder anvendelse pa disse, ikke er opkraevet, eller som har nydt godt af en hel eller delvis  godtgorelse af naevnte told eller afgifter, pa betingelse af, at den for varerne fastsatte udligningsafgift er opkraevet.  Anm.: Ethvert varecertifikat A. TR. 1 vedrorende varer, fremstillet i Faellesskabet ved anvendelse af varer, som hidrorer fra tredjeland, og som hverken i Faellesskabet eller i Tyrkiet er belagt med den told og de afgifter med tilsvarende virkning, som  finder anvendelse pa disse, skal vaere pategnet: "Udligningsafgift-Tyrkiet".  d) Varer, der oprindelig er indfort fra en stat, der deltager i aftalen, og som ved udforsel kan henfores til en af de under a), b) eller c) naevnte kategorier.  Anm.: For sa vidt angar varer, der oprindelig er indfort i undforselsstaten, og for hvilke der er udfaerdiget et varecertifikat med pategningen "Udligningsafgift-Tyrkiet", skal det varecertifikat eller de varecertifikater A. TR. 1, som udstedes i stedet  for dette, vaere pafort den samme pategning.  2. Landbrugsprodukter skal endvidere opfylde de supplerende betingelser, der er fastsat for sadanne produkter.  3. Varecertifikat A. TR. 1 kan ikke udstedes for varer, der oprindelig er indfort fra tredjeland under en praeferenceordning som folge af deres oprindelsesland eller afsendelsessted.   II. ANVENDELSESOMRADE FOR VARECERTIFIKAT A. TR. 1  Varecertifikat A. TR. 1 kan kun anvendes, safremt varerne, for hvilke certifikatet er udstedt, forsendes direkte fra udforselsstaten til indforselsstaten.  Som direkte forsendelse fra udforselsstaten til indforselsstaten anses:  a) varer, hvis transport foregar uden passage af andre omrader end Faellesskabets eller Tyrkiets.  b) varer, hvis transport foregar med passage af andre omrader end Faellesskabets eller Tyrkiets eller som omlades i sadanne omrader, safremt transporten gennem diesse omrader foregar pa et gennemgaende transportdokument udfaerdiget i Faellesskabet eller  Tyrkiet.  Anm.: Eksportorem skal - for der fremsaettes anmodning over for udforselsstatens toldmyndigheder - sikre sig, at varerne faktisk skal forsendes direkte til indforselsstaten. I tilfaelde af, at transporten ikke gennemfores pa disse betingelser, kan  varerne kun nyde godt af en praeferentiel behandling i sidstnaevnte stat mod forevisning af et varecertifikat A. TR. 3.   III. REGLER, SOM SKAL IAGTTAGES VED UDSTEDELSEN AF VARECERTIFIKAT A. TR. 1  1. Varecertifikat A. TR. 1 skal udfaediges pa et af de sprog, pa hvilke associeringsaftalen er affattet og i overensstemmelse med udforselsstatens interne retsregler.  Udfaerdiges certifikatet pa tyrkisk skal det ligeledes udfaerdiges pa et af Faellesskabets officielle sprog.  2. Varecertifikat A. TR. 1 udfaerdiges med maskin- eller handskrift; i sidstnaevnte tilfaelde skal det udfyldes med blaek og med blokbogstaver. Der ma hverken forekomme raderinger eller overskrivninger. AEndringer skal foretages ved overstregning af de  fejlagtige oplysninger, og i givet fald ved tilfojelse af de onskede oplysninger. Enhver saledes foretaget aendring skal bekraeftes af den, der har udstedt certifikatet, og pategnes af toldmyndighederne.  3. Foran hver i varecertifikat A. TR. 1 angivet vare skal anfores et lobenummer. Umiddelbart under den sidste post traekkes en vandret afslutningsstreg. Ikke udfyldte felter skal ved overstregning gores uanvendelige for tilfojelser.  4. Varerne anfores med deres saedvanlige handelsbetegnelse og sa udforligt, at de kan identificeres.  5. Eksportoren eller fragtforeren kan pa den del af certifikatet, der er bestemt til eksportorens erklaering, tilfoje en henvisning til transportdokumentet. Det anbefales ogsa eksportoren eller fragtforeren at forsyne de transportdokumenter, der er  udfaerdiget for varerne, med pategning om varecertifikat A. TR. 1 's lobenummer.   IV. BETYDNINGEN AF VARECERTIFICAT A. TR. 1  Nar varecertifikat A. TR. 1 anvendes forskriftsmaessigt, kan de i certifikatet beskrevne varer i indforselsstaten nyde godt af gradvis afvikling af toldsatserne og fjernselse af de kvantitative restriktioner  og andre forholdsregler med tilsvarende virkning. Safremt varecertifikatet er pafort "Udligningsafgift-Tyrkiet" kan de i certifikatet beskrevne varer dog ikke nyde godt af en praeferentiel behandling i EF's medlemsstater.  Toldmyndighederne i indforselsstaten kan, nar de anser det for nodvendigt, kraeve fremlagt yderligere dokumentation, isaer de transportdokumenter, der er udfaerdiget for varernes forsendelse.   V. FRISTEN FOR FORELAEGGELSE AF VARECERTIFIKAT A. TR. 1  Varecertifikat A. TR. 1 skal inden for en frist af tre maneder regnet fra datoen for dets udstedelse forelaegges for det toldkammer i indforelsstaten, hvor varerne frembydes.    I. VARER, FOR HVILKE VARECERTIFIKAT A. TR. 3 KAN UDSTEDES  1. Varecertifikat A. TR. 3 kan kun udstedes for varer, der i udforselsstaten er omfattet af en af folgende kategorier:  a) Varer, der er fremstillet i udforselsstaten, herunder sadanne varer, der er fremstillet fuldt ud eller delvis af varer, for hvilke den told og de afgifter med tilsvarende virkning,der finder anvendelse pa disse, er opkraevet, og som ikke har nydt  godt af hel eller delvis godtgorelse af sadan told og sadanne afgifter.  b) Varer, der er i fri omsaetning i udforselsstaten (d. v. s. varer, som hidrorer fra tredjeland, for hvilke indforselsformaliteterne er opfyldt, og for hvilke told og afgifter med tilsvarende virkning er blevet opkraevet, og som ikke har nydt godt af  hel eller delvis godtgorelse af sadan told og sadanne afgifter).  c) Varer, fremstillet i udforselsstaten, og til hvis fremstilling er medgact varer, for hvilke den told og de afgifter med tilsvarende virking, som finder anvendelse pa disse, ikke er opkraevet, eller som har nydt godt af en hel eller delvis godtgorelse  af naevnte told eller afgifter, pa betingelse af, at den for varerne fastsatte udligningsafgift er opkraevet.  Anm.: Ethvert varecertifikat A. TR. 3 vedrorende varer, fremstillet i Faellesskabet ved anvendelse af varer, som hidrorer fra tredjeland, og som hverken i Faellesskabet eller i Tyrkiet er belagt med den told og de afgifter med tilsvarende virkning, som  finder anvendelse pa disse, skal vaere pategnet: "Udligningsafgift-Tyrkiet".  d) Varer, der oprindelig er indfort fra en stat, der deltager i aftalen, og som ved udforsel kan henfores til en af de under a), b) eller c) naevnte kategorier.  Anm.: For sa vidt angar varer, der oprindelig er indfort i udforselsstaten, og for hvilke der er udfaerdiget et varecertifikat med pategningen "Udligningsafgift-Tyrkiet", skal det varecertifikat eller de varecertifikater A. TR. 3 som udstedes i stedet  for dette, vaere pafort den samme pategning.  2. Landbrugsprodukter skal endvidete opfylde de supplerende betingelser, der er fastsat for sadanne produkter.  3. Varecertifikat A. TR. 3. kan ikke udstedes for varer:  a) som i henhold til regler, der er fastsatte i denne henseende skal vaere forsendt direkte fra udforselsstaten til indforselsstaten.  b) som oprindelig er importeret fra tredjeland under en toldpraeferenceordning som folge af deres oprindelse eller afsendelsessted.   II. ANVENDELSESOMRADE FOR VARECERTIFIKAT A. TR. 3  Varecertifikat A. TR. 3 kan anvendes i alle de tilfaelde hvor varecertifikat A. TR. 1 ikke kan anvendes fordi varerne ikke forsendes direkte fra udforselsstaten til indforselsstaten.  Som direkte forsendelse fra udforselsstaten til indforselsstaten anses:  a) varer, hvis transport foregar uden passage af andre omrader end Faellesskabets eller Tyrkiets.  b) varer, hvis transport foregar med passage af andre omrader end Faellesskabets eller Tyrkiets eller som omlades i sadanne omrader, safremt transporten gennem disse omrader foregar pa et gennemgaende transportdokument udfaerdiget i Faellesskabet eller  Tyrkiet.  Varecertifikat A. TR. 3 vil isaer kunne benyttes for varer, der er udfort fra en stat, der er aftalepartner, til et land, der ikke er aftalepartner, og hvorfra de efterfolgende skal genudfores til en stat, der er aftalepartner.   III. REGLER, SOM SKAL IAGTTAGES VED UDSTEDELSEN AF VARECERTIFIKAT A. TR. 3  1. Varecertifikat A. TR. 3 skal udfaerdiges pa et af de sprog, pa hvilke associeringsaftalen er affattet og i overensstemmelse med udforselsstatens interne retsregler.  Udfaerdiges certifikatet pa tyrkisk, skal det ligeledes udfaerdiges pa et af Faellesskabets officiele sprog.  2. Varecertifikat A. TR. 3 udfaerdiges med maskin- eller handskrift; i sidstnaevnte tilfaelde skal det udfyldes med blaek og med blokbog staver. Der ma hverken forekomme raderinger eller overskrivninger. AEndringer skal foretages ved overstregning af de  fejlagtige oplysninger, og i givet fald ved tilfojelse af de onskede oplysninger. Enhver saledes foretaget aendring skal bekraeftes af den, der har udstedt certifikatet, og pategnes af toldmyndighederne.  3. Varecertifikat A. TR. 3's side 2, der er benaevnt "Eksportorens erklaering" skal vaere udtommende udfyldt. Oplysning om indladningsted, forsendelsesdato og varernes bestemmelsesland pa udforselstidspunktet er obligatoriske oplysninger.  4. Foran hver i varecertifikat A. TR 3 angivet vare skal anfores et lobenummer. Umiddelbart under den sidste post traekkes en vandret afslutningsstreg. Ikke udfyldte felter skal ved overstregning gores uanvendelige for tilfojelser.  5. Varerne skal beskrives med deres saedvanlige handelsbetegnelse og med sadanne detaljer, at de let kan identificeres. Beskrivelsen skal fuldstaendiggores ved anforsel af toldposition for hver vare. Eksportoren skal vedlaegge varecertifikat A. TR. 3  alle dokumenter, sasom tegninger, fotografier, kataloger m. v., som kan lette identifikationem af varerne. Hvis toldmyndighederne pa udforselsstedet skonner det pakraevet, vedhaefter de disse dokumenter til varecertifikat A. TR. 3.   IV. BETYDNINGEN AF VARECERTIFIKAT A. TR. 3  Varecertifikat A. TR. 3 gor de muligt, at de varer, der er beskrevet deri, nyder godt af den gradvise afvikling af told og kvantitative restriktioner, herunder foranstaltninger med tilsvarende virkining,  safremt der ikke hersker tvivl om identiteten mellem de faktisk indforte varer og de varer, der er beskrevet i det pagaeldende varecertifikat A. TR. 3. Indeholder varecertifikater A. TR. 3 pategningen "Udligningsafgift-Tyrkiet" kan de i certifikatet  beskrevne varer ikke nyde godt af en praeferentiel behandling i Faellesskabets medlemsstater. Toldmyndighederne i indforselsstaten er berettiget til at kraeve fremlagt enhver yderligere dokumentation, hvis de finder, at identiteten af varer ikke er  behorigt godtgjort, og de er ligeledes berettiget til at naegte adgang til den gradvise afvikling af told og kvantitative restriktioner, herunder foranstaltninger med tilsvarende virking, hvis der ikke fremlaegges tilfredsstillende dokumentation.   V. FRISTEN FOR FORELAEGGELSE AF VARECERTIFIKAT A. TR. 3  Varecertifikat A. TR. 3 skal inden for en frist af seks maneder regnet fra datoen for dets udstedelse forelaegges for toldmyndigherne i indforselsstaten. Det er kun gyldigt for den maengde varer,  der frembydes i denne stat inden for samme frist.