CELEX: 62003CJ0177
Language: hu
Date: 2004-12-09 00:00:00
Title: A Bíróság (első tanács) 2004. december 9-i ítélete. # Az Európai Közösségek Bizottsága kontra Francia Köztársaság. # Tagállami kötelezettségszegés - 89/618/EAK irányelv - A lakosság tájékoztatása radiológiai veszélyhelyzet esetén - Az átültetés elmulasztása. # C-177/03. sz. ügy

C‑177/03. sz. ügy
      Az Európai Közösségek Bizottsága
      kontra
      Francia Köztársaság
      „Tagállami kötelezettségszegés – 89/618/EAK irányelv – A lakosság tájékoztatása radiológiai veszélyhelyzet esetén – Az átültetés elmulasztása”
      Az ítélet összefoglalása
      1.        Kötelezettségszegés megállapítása iránti kereset – A Bizottság keresetindítási joga – Diszkrecionális joggyakorlás – Korlátok
      (EAK 141. cikk)
      2.        Kötelezettségszegés megállapítása iránti kereset – Az eljárás tárgya – A pert megelőző eljárás során történő meghatározás
            – A releváns nemzeti rendelkezések alapvető megváltozása az indokolással ellátott véleményben foglaltak teljesítésére meghatározott
            határidő lejártának időpontja és a kereset benyújtásának időpontja között – Újabb, indokolással ellátott vélemény
      (EAK 141. cikk)
      1.        Az EAK 141. cikk által létrehozott rendszerben a Bizottság diszkrecionális jogkörrel rendelkezik a kötelezettségszegés megállapítása
         iránti kereset megindítása tekintetében, és a Bíróságnak nem feladata, hogy értékelje, a Bizottság mikor élhet e lehetőségével.
         Ezzel szemben adott esetben a Bíróság értékelheti, hogy az említett cikken alapuló kereset annak késedelmes benyújtása miatt
         elfogadhatatlan-e, illetve az eljárással való visszaélésnek minősül-e.
      
      (vö. 16‑17. pont)
      2.        Az EAK 141. cikkben előírt, pert megelőző eljárás szabályos lefolytatása a Szerződés által előírt lényeges biztosíték nemcsak
         az érintett tagállam jogainak védelmére, hanem arra is, hogy az esetleges peres eljárás tárgya egyértelműen meghatározásra
         kerüljön.
      
      Mivel tehát a releváns nemzeti rendelkezések alapvetően megváltoztak az indokolással ellátott véleményben foglaltak teljesítésére
         meghatározott határidő lejártának időpontja, valamint a kötelezettségszegés megállapítása iránti kereset benyújtásának időpontja
         között, ez a fejlődés nagymértékben csökkentheti a Bíróság által hozandó ítélet hasznosságát. Ilyen helyzetben helyénvalóbb
         lenne, ha a Bizottság nem keresettel élne, hanem újabb indokolással ellátott véleményt adna ki, pontosítva azon kifogásokat,
         amelyeket a megváltozott körülményekre tekintettel fenn kíván tartani.
      
      (vö. 20‑21. pont)
A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (első tanács)
      2004. december 9.*
      „Tagállami kötelezettségszegés – 89/618/EAK irányelv – A lakosság tájékoztatása radiológiai veszélyhelyzet esetén – Az átültetés elmulasztása”
      A C‑177/03. sz. ügyben,
      a Bírósághoz az EAK 141. cikk alapján kötelezettségszegés megállapítása iránt 2003. április 16‑án
      az Európai Közösségek Bizottsága (képviselik: J. Grunwald és B. Stromsky, meghatalmazotti minőségben, kézbesítési cím: Luxembourg)
      
      felperesnek
      a Francia Köztársaság (képviselik: G. de Bergues és E. Puisais, meghatalmazotti minőségben)
      
      alperes ellen 
      benyújtott keresete tárgyában,
      A BÍRÓSÁG (első tanács),
      tagjai: P. Jann tanácselnök, K. Lenaerts, J. N. Cunha Rodrigues (előadó), M. Ilešič és E. Levits bírák
      főtanácsnok: L. A. Geelhoed,
      hivatalvezető: R. Grass,
      tekintettel az írásbeli szakaszra,
      a főtanácsnok indítványának a 2004. július 1‑jei tárgyaláson történt meghallgatását követően,
      meghozta a következő
      Ítéletet
      1        Az Európai Közösségek Bizottsága keresetében annak megállapítását kéri a Bíróságtól, hogy a Francia Köztársaság – mivel nem
         hozta meg azokat az intézkedéseket, amelyek szükségesek ahhoz, hogy megfeleljen a lakosságnak a radiológiai veszélyhelyzet
         esetén alkalmazandó egészségvédelmi intézkedésekről és a védekezés során irányadó magatartási szabályokról történő tájékoztatásáról
         szóló, 1989. november 27‑i 89/618/Euratom tanácsi irányelv (HL L 357., 31. o.; magyar nyelvű különkiadás 15. fejezet, 1. kötet,
         366. o., a továbbiakban: irányelv) 2., 3., 6., 7. és 8. cikkének – nem teljesítette az ezen irányelvből eredő kötelezettségeit.
      
       A jogi háttér
      2        Az irányelv 1. cikke szerint:
      
      „Az irányelv közösségi szinten közös célokat kíván meghatározni a lakosság tájékoztatására vonatkozó intézkedések és eljárások
         tekintetében, a radiológiai veszélyhelyzet esetén biztosított egészségvédelem javítására.”
      
      3        Az irányelv 2. cikke előírja, hogy:
      
      „Ennek az irányelvnek az alkalmazásában a radiológiai veszélyhelyzet bármely olyan helyzet, amely:
      1. a következők után áll elő:
      a) egy tagállam területén, a (2) bekezdésben említett létesítményeket vagy tevékenységeket érintő, radioaktív anyag jelentős
         kibocsátásával, vagy annak kockázatával járó baleset;
      
      vagy
      b) a tagállam saját területén, vagy azon kívül a tagállamban a közegészségre ártalmas, abnormális szintű radioaktivitás kimutatása;
         vagy
      
      c) az a) pontban részletezettől eltérő, a (2) bekezdésben említett létesítményeket vagy tevékenységeket érintő, radioaktív
         anyag jelentős kibocsátásával, vagy annak kockázatával járó baleset; vagy
      
      d) más, radioaktív anyag jelentős kibocsátásával, vagy annak kockázatával járó baleset;
      2. az (1) bekezdés a) és c) pontjában említett létesítményeknek és tevékenységeknek tulajdonítható, vagyis a következőknek:
      a) bármely atomreaktor, akárhol található;
      b) bármely egyéb nukleáris üzemanyag-ciklusú létesítmény;
      c) bármely, radioaktív hulladék kezelésével foglalkozó létesítmény;
      d) a nukleáris üzemanyag vagy radioaktív hulladék szállítása és tárolása;
      e) a radioizotópok előállítása, használata, tárolása, ártalmatlanítása és szállítása mezőgazdasági, ipari, orvosi és ezekhez
         kapcsolódó tudományos és kutatási célokból; és
      
      f) radioizotópok energiatermelésre való felhasználása űrhajókban.”
      4        Az irányelv 3. cikke szerint:
      
      „Az irányelv alkalmazásában a »radioaktív anyag jelentős kibocsátása« és a »lakosság egészségére valószínűleg ártalmas, abnormális
         szintű radioaktivitás« olyan helyzet, amely eredményeképpen a lakosság tagjai a sugárvédelemre vonatkozó alapvető közösségi
         biztonsági előírások megállapításáról szóló irányelvekben […] előírt határértékeket meghaladó dózisnak vannak kitéve.”
      
      5        Az irányelv 5. cikke ekképpen rendelkezik:
      
      „(1) A tagállamok biztosítják, hogy a radiológiai veszélyhelyzetben valószínűleg érintett lakosság tájékoztatást kapjon a
         rá vonatkozó egészségvédelmi intézkedésekről és az ilyen veszélyhelyzetben tanúsítandó magatartásról.
      
      (2) A nyújtott tájékoztatás legalább az I. mellékletben felsoroltakat tartalmazza.
      (3) Ezt a tájékoztatást az (1) bekezdésben említett lakossággal kérelem nélkül közölni kell.
      (4) A tagállamok rendszeres időközönként, illetve akkor, ha a leírt intézkedésekben jelentős változások történnek, naprakésszé
         teszik és közreadják az információt. Az információ állandóan a lakosság rendelkezésére áll.”
      
      6        Az irányelv 6. cikke szerint:
      
      „(1) A tagállamok biztosítják, hogy a radiológiai veszélyhelyzet bekövetkezésekor a ténylegesen érintett lakosság haladéktalanul
         tájékoztatást kapjon a veszélyhelyzettel kapcsolatos tényekről, a követendő magatartási szabályokról, és az adott esetnek
         megfelelő, rá vonatkozó egészségvédelmi intézkedésekről.
      
      (2) A nyújtott tájékoztatás a radiológiai veszélyhelyzet típusának megfelelően tartalmazza a II. mellékletben foglalt pontokat.”
      7        Az irányelv 7. cikke így rendelkezik:
      
      „(1) A tagállamok biztosítják, hogy bármely személy, aki nem tartozik a 2. cikk 2. pontjában meghatározott létesítmény személyzetéhez,
         illetve nem foglalkozik az ott meghatározott tevékenységgel, de aki radiológiai veszélyhelyzet esetén részt vesz a segítségnyújtás
         megszervezésében, megfelelő és rendszeresen naprakésszé tett tájékoztatást kapjon az általa végzendő beavatkozás egészségi
         vonatkozásairól és az ilyen esetben megteendő óvintézkedésekről; ennek a tájékoztatásnak számításba kell vennie a radiológiai
         veszélyhelyzet lehetséges mértékét.
      
      (2) Ezt a tájékoztatást radiológiai veszélyhelyzet bekövetkezésekor azonnal, megfelelő módon kell megadni, a különleges körülményeket
         figyelembe véve.”
      
      8        Az irányelv 8. cikke így rendelkezik:
      
      „Az 5., 6. és 7. cikkben említett tájékoztatásnak a cikkekben említett intézkedések végrehajtásáért felelős hatóságokra is
         ki kell terjednie.”
      
      9        Az EAK 161. cikk harmadik bekezdése értelmében az irányelv az elérendő célokat illetően minden címzett tagállamra kötelező,
         azonban a forma és az eszközök megválasztását a nemzeti hatóságokra hagyja.
      
       A pert megelőző eljárás
      10      A Bizottság azt követően, hogy a Francia Köztársaságot felhívta észrevételeinek megtételére, az utóbbinak 2000. július 27‑én
         adott, indokolással ellátott véleményében megállapította, hogy a tagállam nem hozta meg a szükséges intézkedéseket az irányelv
         egyes rendelkezéseinek való megfelelés érdekében, és kötelezte arra, hogy e vélemény kézhezvételétől számított két hónapos
         határidőn belül hozza meg ezen intézkedéseket. E határidő a francia hatóságok kérésére 2000. október 27‑ig meghosszabbításra
         került.
      
      11      A Francia Köztársaság ezt követően több, az irányelv átültetését célzó jogszabályt fogadott el. Mivel a Bizottság ezen intézkedéseket
         nem találta kielégítőnek, 2003. április 16‑án benyújtott keresetlevelével megindította a jelen eljárást.
      
       A felek álláspontja
      12      A Bizottság azt kéri, hogy a Bíróság:
      
      –        állapítsa meg, hogy a Francia Köztársaság, mivel nem hozta meg azokat az intézkedéseket, amelyek szükségesek ahhoz, hogy megfeleljen
         az irányelv 2., 3., 5., 6., 7. és 8. cikkének, nem teljesítette az ezen irányelvből eredő kötelezettségeit, és 
      
      –        kötelezze a Francia Köztársaságot a költségek viselésére.
      13      A Bizottság a jelen kereset alátámasztásaként az irányelv fent említett valamennyi rendelkezéséből eredő hat kifogásra hivatkozik.
      
      14      A francia kormány ellenkérelmének a Bíróság döntésére irányuló formai részében azt állítja, hogy a Bizottságnak el kellene
         állnia az elsőtől a negyedik kifogásban, valamint a hatodik kifogásban foglaltaktól. Mindemellett viszonválaszában ugyanezen
         jogi érvek elutasítását kéri. Mindeközben elismeri, hogy az ötödik kifogás alapos.
      
       A francia kormány másodlagos kérelméről
      15      A francia kormány elsődleges kérelmében azt kérte a Bíróságtól, hogy a Bizottság az elsőtől a negyedik kifogásban, valamint
         a hatodik kifogásban foglaltakat utasítsa el, mindeközben azt is felvetette, hogy az utóbbinak el kellene állnia e kifogásoktól.
      
      16      E tekintetben hangsúlyozni kell, hogy a Bíróság nem dönthet egy olyan kérelemről, amely arra irányul, hogy a Bizottság kötelezettségszegés
         megállapítása iránti kereset keretében álljon el valamely panasztól. Az EAK 141. cikk által létrehozott rendszerben ugyanis
         a Bizottság diszkrecionális jogkörrel rendelkezik a kötelezettségszegés megállapítása iránti kereset megindítása tekintetében,
         és a Bíróságnak nem feladata, hogy értékelje, a Bizottság mikor élhet e lehetőségével (lásd e tekintetben a C‑236/99. sz.,
         Bizottság kontra Belgium ügyben 2000. július 6‑án hozott ítélet [EBHT 2000., I‑5657. o.] 28. pontját, valamint a C‑383/00 sz.,
         Bizottság kontra Németország ügyben 2002. május 14‑én hozott ítélet [EBHT 2002, I‑4219. o.] 19. pontját).
      
      17      Ezzel szemben adott esetben a Bíróság értékelheti, hogy az EAK 141. cikken alapuló kereset annak késedelmes benyújtása miatt
         elfogadhatatlan-e, illetve az eljárással való visszaélésnek minősül-e (lásd a 7/71. sz., Bizottság kontra Franciaország ügyben
         1971. december 14‑én hozott ítélet [EBHT 1971., 1003. o.] 2–13. pontját).
      
      18      A jelen ügyben az indokolással ellátott véleményben meghatározott határidő 2000. október 27-én járt le, ezzel szemben a kereset
         benyújtására 2003. április 16-án, vagyis majdnem két évvel és hat hónappal később került sor. Ezen időszak alatt az érintett
         tagállam a kérdéses területen számos, jelentős intézkedést hozott meg. Úgy a francia kormány, mint a Bizottság beadványuk
         jelentős részében azt taglalja, hogy vajon ezek a 2000. október 27‑ét követően meghozott nemzeti intézkedések alkalmasak-e
         az irányelv végrehajtására, miközben nyilvánvaló, hogy a Bíróság ezt a vitát nem veheti figyelembe.
      
      19      Az állandó ítélkezési gyakorlat szerint a tagállami kötelezettségszegés fennállását az indokolással ellátott véleményben megállapított
         határidő leteltének időpontjában fennálló helyzet alapján kell vizsgálni, és az ezt követően bekövetkezett változásokat a
         Bíróság nem veszi figyelembe (lásd e tekintetben a C‑211/02. sz., Bizottság kontra Luxembourg ügyben 2003. március 6‑án hozott
         ítélet [EBHT 2003., I‑2429. o.] 6. pontját).
      
      20      A kötelezettségszegés megállapítása iránti kereset benyújtása ezen körülmények között nehezen összeegyeztethető az EAK 141. cikk
         által létrehozott rendszerrel. Az e cikkben előírt, pert megelőző eljárás szabályos lefolytatása a Szerződés által előírt
         lényeges biztosíték nemcsak az érintett tagállam jogainak védelmére, hanem arra is, hogy az esetleges peres eljárás tárgya
         egyértelműen meghatározásra kerüljön (lásd e tekintetben, a C‑266/94. sz., Bizottság kontra Spanyolország ügyben 1995. július
         11‑én hozott végzés [EBHT 1995., I‑1975. o.] 17. pontját, valamint a C‑392/99. sz., Bizottság kontra Portugália ügyben 2003.
         április 10‑én hozott ítélet [EBHT 2003., I‑3373. o.] 133. pontját).
      
      21      Amennyiben a releváns nemzeti rendelkezések alapvetően megváltoztak az indokolással ellátott véleményben foglaltak teljesítésére
         meghatározott határidő lejártának időpontja, valamint a kötelezettségszegés megállapítása iránti kereset benyújtásának időpontja
         között, ez a fejlődés nagymértékben csökkentheti a Bíróság által hozandó ítélet hasznosságát. Ilyen helyzetben helyénvalóbb
         lenne, ha a Bizottság nem keresettel élne, hanem újabb indokolással ellátott véleményt adna ki, pontosítva azon kifogásokat,
         amelyeket a megváltozott körülményekre tekintettel fenn kíván tartani (lásd e tekintetben a fent hivatkozott Bizottság kontra
         Spanyolország végzés 24. pontját).
      
      22      Ugyanakkor, noha azon körülmények, amelyek között a Bizottság a jelen keresetet benyújtotta, összetettebbé teszik a jogvita
         Bíróság általi vizsgálatát, meg kell állapítani, hogy e körülmények jellege nem teszi lehetővé a keresetnek nem elfogadhatóként
         történő elutasítását.
      
       Az irányelv 2. cikkével kapcsolatos első kifogásról
      23      A Bizottság e kifogást négy alpontban fejti ki. Először arra hivatkozik, hogy a Francia Köztársaság nem ültette át teljesen
         az irányelv 2. cikkében meghatározott „radiológiai veszélyhelyzet” meghatározását, tekintettel arra, hogy a polgári védelem
         megszervezéséről, az erdők tűz elleni védelméről, valamint a nagyobb veszélyek megelőzéséről szóló, 1987. július 22‑i 87‑565
         törvénynek (JORF 1988. május 8., 6636. o.) megfelelően elfogadott, a veszélyhelyzeti intézkedési tervekről szóló, 1988. május
         6‑i 88‑622 rendelet csupán a fenti cikkben meghatározott helyzetek egy részét érinti. Az említett cikk (2) bekezdésének d),
         e) és f) pontjában felsorolt tevékenységek ugyanis ebben a rendeletben nem kerültek szabályozásra. Másodszor, az említett
         rendelet 6. cikkének (1) bekezdése az irányelvvel ellentétben – amely az atomreaktorok összességére alkalmazandó – csupán
         a 10 megawattnál nagyobb névleges hőteljesítményű atomreaktorokról rendelkezik. Harmadszor, a Bizottság véleménye szerint
         ugyanezen rendelet 6. cikkének (2) bekezdése nem rendelkezik az irányelv 1. cikkének (2) bekezdésében meghatározott létesítményekről.
         Végül, az említett rendelet az irányelv 2. cikke (1) bekezdésének b) és c) alpontjaiban foglalt követelményekkel ellentétben
         csak a Franciaország területén lévő létesítményekre vonatkozik.
      
      24      A francia kormány azt válaszolja, hogy a Bizottság által felhozott hiányosságok a 2002. március 13‑án elfogadott 2002‑367
         rendelettel (JORF 2002. március 20., 4955. o.), valamint a 2003. március 31‑én elfogadott 2003‑295 rendelettel (JORF 2003.
         április 2., 5776. o.) beiktatott módosításokkal orvoslásra kerültek.
      
      25      Amint arra a jelen ítélet 19. pontjában emlékeztettünk, a tagállami kötelezettségszegés fennállását az indokolással ellátott
         véleményben megállapított határidő leteltének időpontjában fennálló helyzet alapján kell vizsgálni, és az ezt követően bekövetkezett
         változásokat a Bíróság nem veszi figyelembe. A jelen esetben megállapítható, hogy az e véleményben megállapított és a francia
         hatóságok kérelmére meghosszabbított határidő 2000. október 27‑én járt le. Így tehát a fenti időben hatályos francia jogi
         szabályozás fényében kell megvizsgálni, hogy vajon a hivatkozott kötelezettségszegés fennállt-e vagy sem.
      
      26      A 88‑622 rendelet 6. cikkének fenti időpontban hatályos verziója így rendelkezett:
      
      „Az egyedi veszélyhelyzeti intézkedési terveket behatárolt és állandó hatást kifejtő munkálatok vagy létesítmények fennállásával
         vagy működésével kapcsolatos különleges veszélyek megoldására kell elkészíteni.
      
      Egyedi veszélyhelyzeti intézkedési terv tárgyát képezi:
      (1)      a legalább egy, az alábbi típusú alap nukleáris létesítményt befogadó terület:
      a)      tíz megawattnál nagyobb névleges hőteljesítményű atomreaktor;
      b)      kiégett nukleárisüzemanyag-feldolgozó üzem;
      c)      izotópok nukleáris üzemanyagtól való elválasztását végző üzem;
      d)      nukleáris üzemanyagot vegyi úton átalakító üzem;
      e)      nukleáris üzemanyagot előállító üzem.
      […]”
      27      Ami a jelen kifogás első alpontját illeti, a 88‑622 rendelet az irányelv 2. cikke (2) bekezdésének d), e) és f) pontjában
         felsorolt tevékenységek egyikét sem említi kifejezett módon. Még ha a rendeletben szabályozott helyzetek esetleg e tevékenységek
         egyikére vagy másikára vonatkoznának is, csupán igencsak részlegesen. Ebből a tényből következően megállapítható, hogy az
         említett rendelet nem felel meg egészében az irányelvnek.
      
      28      A jelen kifogás második alpontja kapcsán a 88‑622 rendelet 6. cikke (1) bekezdésének a) pontja a tíz megawattnál nagyobb névleges
         hőteljesítményű atomreaktorokat szabályozza, miközben az irányelv, illetve annak 2. cikke (2) bekezdésének a) pontja az atomreaktorok
         összességére alkalmazandó. Az említett rendelet tehát e tekintetben sem felel meg az irányelvnek.
      
      29      A jelen kifogás harmadik alpontjában a Bizottság azt állítja, hogy:
      
      „[…] a 88‑622 rendelet 6. cikkének (2) bekezdésében szabályozott, osztályozott létesítmények nem foglalnak magukban egyetlen,
         az irányelv 1. cikkének (2) bekezdésében meghatározott létesítményt sem. A 88‑622 rendelet 6. cikke (2) bekezdésének a 2002‑367
         rendelettel módosított 76‑663 törvény 7‑1. cikkében meghatározott rendeletre való kezdeti utalása, valamint a code de l’environnement
         (környezetvédelemről szóló törvénykönyv) 515‑8. cikkére történő jelenlegi hivatkozása valójában ezen osztályozott létesítményeket
         érinti, amelyek vonatkozásában közszolgáltatói kötelezettség jött létre. A benyújtott, osztályozott létesítmények nómenklatúráját
         illetően (amely 2000 áprilisában kelt, és amelyet a francia hatóságok 2000. október 18‑án küldtek meg) meg kell jegyezni,
         hogy a radioaktív anyagoknak megfelelő, 1700‑tól 1721‑ig terjedő rovatokban egyik esetben sem szerepel a »közszolgáltatói
         kötelezettségnek« megfelelő »S« megjelölés, tehát azokat nem szabályozza a 88‑622 rendelet 6. cikkének (2) bekezdése.”
      
      30      A kifogás ezen alpontjának tartalma nehezen értelmezhető. A hivatkozott nómenklatúra jellege és az irányelv átültetése közötti
         összefüggés nem került magyarázatra. A 2002‑367 rendeletet a jelen ítélet 19. és 25. pontjában kifejtett okok miatt a Bíróság
         nem veheti figyelembe. Végül, noha a Bizottság többször említi az irányelv 1. cikkének (2) bekezdését, az irányelv nem tartalmaz
         ilyen rendelkezést.
      
      31      Ebből következően, a szükséges egyértelműség hiányában a kifogás harmadik alpontját el kell utasítani.
      
      32      E kifogás negyedik alpontját illetően a 88‑622 rendeletből kitűnik, hogy ez a rendelet csupán a Franciaország területén található
         létesítményeket szabályozza, miközben az irányelv 2. cikke (1) bekezdésének b) és c) pontja az érintett tagállam nemzeti területén
         kívül történt baleseteket szabályozza. Az említett rendelet tehát ebben a tekintetben nem felel meg az irányelv rendelkezéseinek.
      
      33      Ebből következően a 2000. október 27‑én hatályban lévő francia jogszabályok az akkori állapotukban és a jelen ítélet 27.,
         28. és 32. pontjában meghatározott mértékben nem ültették át megfelelően az irányelv 2. cikkében foglalt rendelkezéseket.
      
       Az irányelv 3. cikkével kapcsolatos második kifogásról
      34      A Bizottság azt állítja, hogy a francia jogszabályok nem tartalmazzák az irányelv 3. cikke szerint értelmezendő „radioaktív
         anyag jelentős kibocsátása” és a „lakosság egészségére valószínűleg ártalmas, abnormális szintű radioaktivitás” fogalmak meghatározását.
         Ez a meghatározás szükséges azon helyzetek pontos és a jogbiztonság megfelelő szintjén történő megállapítása érdekében, amelyek
         esetén az átültető nemzeti jogszabályok alkalmazandók.
      
      35      A francia kormány válaszában kifejti, hogy a francia jogi szabályozás tekintetében a 2003‑295 rendelettel, valamint a környezeti
         radioaktivitással kapcsolatos intézkedések országos hálózatának megszervezéséről szóló 2003. június 2‑i (valójában 2003. október
         17‑i) rendelettel (JORF 2003. október 18., 18 382. o.) e fogalmak megfelelően meghatározásra kerültek.
      
      36      A jelen ítélet 19. és 25. pontjában kifejtett indokok miatt e jogi aktusokat a Bíróság nem veheti figyelembe, és a hivatkozott
         kötelezettségszegés fennállását az alperes tagállam 2000. október 27‑én hatályos jogszabályai alapján kell vizsgálni.
      
      37      A francia kormány nem vitatja, hogy a fenti időpontban a Bizottság által említett fogalmakat nem határozták meg az akkor hatályos
         jogszabályok.
      
      38      A Bírósághoz benyújtott bizonyítékok alapján a 2000. október 27‑én hatályos francia jogszabályok nem tartalmaztak olyan határérték-megjelölést,
         amely átlépésének veszélye esetén az irányelvben meghatározott, a lakosság tájékoztatásával kapcsolatos intézkedések életbe
         lépnek.
      
      39      Ebből következik, hogy ebben az időpontban és e tekintetben az akkor hatályos francia jogi szabályozás nem ültette át megfelelő
         módon az irányelv 3. cikkét.
      
       Az irányelv 5. cikkével kapcsolatos harmadik kifogásról
      40      A Bizottság azt állítja, hogy:
      
      „Mivel [az első és a második kifogás elfogadásra került], az [...] irányelv 5. cikke, amely a radiológiai veszélyhelyzetben
         valószínűleg érintett lakosság előzetes tájékoztatását szabályozza, a jelen kereseti kérelem 29–38. pontjában [amely pontok
         a második és harmadik kifogást fejtik ki] már említett okok miatt nem került teljes egészében átültetésre az ugyanezen irányelv
         2. cikkében meghatározott valamennyi létesítmény és tevékenység tekintetében. Az irányelvet átültető nemzeti jogszabályok
         hatálya ugyanis nem terjed ki az egész érintett lakosságra”.
      
      41      Ebből következően a harmadik kifogás az első és második kifogásban hivatkozott kötelezettségszegés fennállásának egyszerű
         következménye. Ezért ez a kifogás önmagában nem is áll meg.
      
      42      Egy és ugyanazon kifogást nem lehet kétszer értékelni az alperes tagállammal szemben a kötelezettségszegés megállapítása iránti
         eljárásban.
      
      43      Következésképpen a harmadik kifogást el kell utasítani.
      
       Az irányelv 6. cikkével kapcsolatos negyedik kifogásról
      44      A Bizottság azzal érvel, hogy a ténylegesen érintett lakosság tájékoztatásának szabályaira vonatkozó francia törvényi vagy
         rendeleti rendelkezések eltérnek az irányelv 6. cikkében meghatározott rendelkezésektől. Ez utóbbi előírja, hogy a lakosság
         „haladéktalanul” tájékoztatást kapjon. Eközben a code d’alerte nationale-ról (nemzeti riasztási szabályokról) szóló, 1990.
         május 11‑i 90‑394 rendelet (JORF 1990. május 15., 9585. o.) 7. cikkének harmadik bekezdése és 9. cikkének második bekezdése
         úgy rendelkezik, hogy a lakosságot a minisztérium, illetve a prefektus által előírt határidőn belül kell tájékoztatni.
      
      45      A francia kormány ellenkérelmében a code national d’alerte-ről szóló 1990. május 11‑i 90‑394 rendeletet módosító, veszélyhelyzet
         esetén fennálló veszélyekről és az irányadó magatartásról szóló, 2001. április 25‑i 2001‑368 rendeletre (JORF 2001. április
         28., 6737. o.), valamint az egyedi veszélyhelyzeti intézkedési tervvel rendelkező alap nukleáris létesítmények veszélyhelyzeti
         riasztóberendezéssel történő ellátásáról szóló 2001. november 30‑i rendeletre (JORF 2001. április 28., 19 848. o.) hivatkozik.
      
      46      Mivel e rendelkezéseket 2000. október 27‑ét követően fogadták el, azokat a jelen ítélet 19. és 25. pontjában kifejtett indokok
         alapján a Bíróság nem veheti figyelembe.
      
      47      Ezért a Bíróságnak a 90‑394 rendeletre kell korlátoznia vizsgálatát. Az említett rendelet 7. cikkének harmadik bekezdése,
         valamint 9. cikkének második bekezdése arról rendelkezett, hogy a riadót megerősítő, és a lakosságnak az irányadó magatartást
         megjelölő, rádión és televízión keresztül továbbított üzeneteket vagy a polgári biztonságért felelős miniszter, vagy a segítségnyújtás
         irányításáért felelős prefektus által előírt határidőn belül sugározták, és esetenként az általuk meghatározott időközökben
         megismételték.
      
      48      Meg kell állapítani, hogy ez a rendelkezés nem ültette át teljes egészében az irányelv 6. cikkét, amely szerint a ténylegesen
         érintett lakosságot a veszélyhelyzetről és az irányadó magatartásról haladéktalanul tájékoztatni kell.
      
      49      Ebből következik, hogy e tekintetben az indokolással ellátott vélemény által meghatározott határidő lejártakor hatályos nemzeti
         jogi szabályozás nem ültette át megfelelően az irányelv 6. cikkét.
      
       Az irányelv 7. cikkével kapcsolatos ötödik kifogásról
      50      A Bizottság azzal érvel, hogy az irányelvnek a segélynyújtást végző csoportok tájékoztatásáról szóló 7. cikke nem képezte
         teljes egészében a francia jogba való átültetés tárgyát. A radiológiai vagy nukleáris balesetek első napján megszervezendő
         orvosi ellátásról (sürgős orvosi segítségről) szóló, 1987. szeptember 29‑i 1102. sz. körlevél nem elegendő az említett cikkben
         foglalt célok eléréséhez. E körlevél nem felel meg a Bíróság állandó ítélkezési gyakorlata által előírt jogbiztonsági követelményeknek.
      
      51      A francia kormány nem vitatja e kifogás megalapozottságát. Kijelenti, hogy szándékában áll a code de la santé public (közegészségről
         szóló törvénykönyv) R. 1333‑85. cikkének az irányelv 7. cikkének teljes átültetése céljából történő mielőbbi módosítása.
      
      52      Hangsúlyozni kell, hogy az említett 1102. sz. körlevél nem tartalmaz semmiféle rendelkezést a mentőcsapatok tájékoztatása
         tekintetében.
      
      53      Egyébiránt a hivatásos tűzoltók képzéséről szóló 1994. november 21‑i rendelet (JORF 1995. január 7., 319. o.) első verziója
         csupán a tűzoltókra alkalmazandó, a segítségnyújtás megszervezésében esetlegesen részt vevő egyéb személyekre nem.
      
      54      Ugyan e rendelet rendelkezik egy radiológiai veszélyekre vonatkozó különleges képzésről, de a 23. cikk (2) bekezdéséből és
         a 27. cikk (2) bekezdéséből kiderül, hogy ez csak a rangbeli előrelépés céljából elvégzendő fakultatív képzés. Az utóbbi indokból ez a képzés nem felel meg az irányelv 7. cikkében kötelezően előírt, megfelelő és rendszeres képzésnek.
      
      55      Ebből következik, hogy a 2000. október 27‑én hatályos francia jogi szabályozás nem ültette át megfelelően az irányelv 7. cikkét
         a fent meghatározott mértékben.
      
       Az irányelv 8. cikkével kapcsolatos hatodik kifogásról
      56      A Bizottság hangsúlyozza, hogy az irányelv 8. cikke értelmében az 5., 6. és 7. cikkben említett tájékoztatásoknak „a cikkekben
         említett intézkedések végrehajtásáért felelős hatóságokra is ki kell terjednie”. A francia hatóságok azon gyakorlata, amely
         alapján a lakosságnak a médián keresztül nyújtott tájékoztatás során megemlítik a felelős hatóságokat, ebből a szempontból
         nem tekinthető elegendőnek az említett cikk pontos és teljes átültetésének biztosításához. Ez a rendelkezés ugyanis nem felel
         meg a jogbiztonság követelményeinek.
      
      57      Hangsúlyozni kell, hogy az EAK 161. cikk harmadik bekezdésének rendelkezései szerint az irányelv az elérendő célokat illetően
         minden címzett tagállamra kötelező, azonban a forma és az eszközök megválasztását a nemzeti hatóságokra hagyja. Ebből a rendelkezésből
         következik, hogy valamely irányelv belső jogba történő átültetéséhez nem feltétlenül szükséges valamennyi tagállamban a jogi
         szabályozás. Amint azt a Bíróság többször is megállapította, az irányelv előírásainak kifejezett és egyedi jogi rendelkezés
         útján történő formai átvétele nem mindig szükséges (lásd e tekintetben a C‑233/00. sz., Bizottság kontra Franciaország ügyben
         2003. június 26‑án hozott ítélet [EBHT 2003., I‑6625. o.] 76. pontját, valamint a C‑296/01. sz., Bizottság kontra Franciaország
         ügyben 2003. november 20‑án hozott ítélet [EBHT 0000. o.] 55. pontját).
      
      58      A Bizottság hatodik kifogását tehát ezen ítélkezési gyakorlat fényében kell megvizsgálni.
      
      59      A jelen esetben az utóbbi semmilyen módon nem bizonyította, hogy az irányelv 8. cikkében foglalt kötelezettség betartásához
         a nemzeti jogrendszerben különleges átültető rendelkezések elfogadására lenne szükség.
      
      60      Ezen túlmenően a Bizottság maga is elismeri, hogy a francia hatóságoknak fennáll azon gyakorlata, hogy a lakosságnak a médián
         keresztül nyújtott tájékoztatás során megemlítik a felelős hatóságokat, ám nem tudott magyarázatot adni arra, hogy e gyakorlat
         mennyiben ellentétes a 8. cikkben foglalt kötelezettséggel.
      
      61      A fentiekből kiindulva a hatodik kifogást mint megalapozatlant el kell utasítani.
      
      62      A fentiekre tekintettel meg kell állapítani, hogy a Francia Köztársaság – mivel 2000. október 27‑ig nem hozta meg azokat az
         intézkedéseket, amelyek szükségesek ahhoz, hogy megfeleljen az irányelv 2., 3., 6. és 7. cikkének – nem teljesítette az ezen
         irányelvből eredő kötelezettségeit.
      
       A költségekről
      63      Az eljárási szabályzat 69. cikkének 2. §‑a alapján a Bíróság a pervesztes felet kötelezi a költségek viselésére, ha a pernyertes
         fél ezt kérte. Mindemellett, e szabályzat 69. cikkének 3. §‑a alapján részleges pernyertesség esetén a Bíróság elrendelheti
         a költségeknek a felek közötti megosztását, vagy határozhat úgy, hogy mindegyik fél maga viselje saját költségeit. A jelen
         ügyben, mivel a felek részben pervesztesek lettek, maguk viselik saját költségeiket.
      
      A fenti indokok alapján a Bíróság (első tanács) a következőképpen határozott: 
      1)      A Francia Köztársaság – mivel 2000. október 27‑ig nem hozta meg azokat az intézkedéseket, amelyek szükségesek ahhoz, hogy
            megfeleljen a lakosságnak a radiológiai veszélyhelyzet esetén alkalmazandó egészségvédelmi intézkedésekről és a védekezés
            során irányadó magatartási szabályokról történő tájékoztatásáról szóló, 1989. november 27‑i 89/618/Euratom tanácsi irányelv
            2., 3., 6. és 7. cikkének – nem teljesítette az ezen irányelvből eredő kötelezettségeit.
      2)      A keresetet ezt meghaladó részében elutasítja.
      3)      A felek maguk viselik saját költségeiket.
      Aláírások