CELEX: 21996A0716(01)
Language: sl
Date: 1993-11-24 00:00:00
Title: Sporazum o pospeševanju usklajevanja ribiških plovil na odprtem morju z mednarodnimi ukrepi za ohranjanje in upravljanje

324                SL                                   Uradni list Evropske unije                                                 04/Zv. 2

21996A0716(01)

16.7.1996                                       URADNI LIST EVROPSKIH SKUPNOSTI                                                    L 177/26

                                                              SPORAZUM

            o pospeševanju usklajevanja ribiških plovil na odprtem morju z mednarodnimi ukrepi za ohranjanje in
                                                          upravljanje

                                                                Preambula

            POGODBENICE TEGA SPORAZUMA SO SE

            OB SPOZNANJU, da imajo vse države pravico, da njihovi državljani opravljajo ribolov na odprtem morju, pri
            čemer se upoštevajo ustrezna pravila mednarodnega prava, kakor je navedeno v Konvenciji Združenih narodov
            o pomorskem pravu,

            OB NADALJNJEM SPOZNANJU, da imajo vse države v skladu z mednarodnim pravom, kakor je navedeno v
            Konvenciji Združenih narodov o pomorskem pravu, dolžnost, da sprejmejo ali sodelujejo z drugimi državami pri
            sprejetju ukrepov za svoje državljane, potrebnih za ohranjanje živih virov na odprtem morju,

            OB PRIZNAVANJU pravice in interesa držav, da razvijejo njihove ribolovne sektorje v skladu s svojimi
            nacionalnimi politikami, in potrebe, da pospešujejo sodelovanje z državami v razvoju zaradi krepitve svojih
            sposobnosti, da izpolnjujejo obveznosti v skladu s tem sporazumom,

            OB SKLICEVANJU, da Agenda 21, ki jo je sprejela Konferenca Združenih narodov o okolju in razvoju, poziva
            države k učinkovitemu delovanju v skladu z mednarodnim pravom, da bi odvrnile svoje državljane od tega, da
            njihova plovila plujejo pod drugimi zastavami zaradi neupoštevanja pravil v zvezi z ohranjanjem in upravljanjem
            z ribiškimi aktivnostmi na odprtem morju,

            OB NADALJNJEM SKLICEVANJU, da tudi deklaracija iz Cancúna, sprejeta na Mednarodni konferenci za odgovorno
            ribištvo, poziva države, da ukrepajo v zvezi s tem,

            OB UPOŠTEVANJU, da so v skladu z Agendo 21 države zavezane k ohranjanju in trajnostni uporabi morskih živih
            virov na odprtem morju,

            OB POZIVANJU držav, ki ne sodelujejo v globalnih, regionalnih ali podregionalnih organizacijah za ribištvo ali
            ureditvah, da se pridružijo ali, če je to primerno, sklenejo sporazume s takimi organizacijami ali pogodbenicami
            takih organizacij ali ureditev, da bi dosegle skladnost z mednarodnimi ukrepi za ohranjanje in upravljanje,

            ZAVEDAJOČ SE dolžnosti vsake države, da učinkovito izvršuje svojo pristojnost in nadzor nad plovili, ki plujejo
            pod njeno zastavo, vključno z ribiškimi plovili in plovili, ki opravljajo pretovarjanje rib,

            OB UPOŠTEVANJU, da sta praksa plovbe pod zastavo ali zamenjava zastave ribiških plovil kot način izogibanja
            skladnosti z mednarodnimi ukrepi za ohranjanje in upravljanje z živimi morskimi viri in nezmožnost držav, pod
            katerimi zastavami plujejo plovila, da izpolnijo odgovornosti v zvezi z ribiškimi plovili, ki upravičeno plujejo pod
            njihovo zastavo, med dejavniki, ki resno ogrožajo učinkovitost takih ukrepov,

            OB SPOZNANJU, da se lahko cilj tega sporazuma doseže z določitvijo odgovornosti držav članic zastave v zvezi
            z ribiškimi plovili, ki so upravičena do plovbe pod njihovimi zastavami in delujejo na odprtem morju, kar vključuje
            odobritev takih operacij s strani države članice zastave, in tudi s krepitvijo mednarodnega sodelovanja in večje
            preglednosti z izmenjavo informacij o ribolovu na odprtem morju,

            UGOTAVLJAJO, da bo ta sporazum sestavni del Mednarodnega kodeksa odgovornega ribištva, na katerega se
            sklicuje deklaracija iz Cancúna,

            V ŽELJI, da bi sklenile mednarodni sporazum v okviru Organizacije Združenih narodov za prehrano in kmetijstvo,
            v nadaljnjem besedilu FAO, v skladu s členom XIV ustanovne listine FAO,
 ---pagebreak--- 04/Zv. 2             SL                                     Uradni list Evropske unije                                                      325

DOGOVORILE O NASLEDNJEM:

                                Člen I                                                                     Člen II

                            Opredelitve                                                                  Uporaba

V tem sporazumu:                                                            1. V skladu z naslednjimi odstavki tega člena se ta sporazum
                                                                            uporablja za vsa ribiška plovila, ki se uporabljajo ali so namenjena
                                                                            za ribolov na odprtem morju.
(a) „ribiško plovilo“ pomeni katero koli plovilo, ki se uporablja ali
    je namenjeno uporabi za namene gospodarskega izkoriščanja
    živih morskih virov, vključno z matičnimi ladjami in katerimi
                                                                            2. Pogodbenica lahko iz uporabe tega sporazuma izvzame ribiška
    koli drugimi plovili, ki neposredno opravljajo taka ribolovna
                                                                            plovila, krajša od 24 m, ki so upravičena do plovbe pod njeno
    delovanja;
                                                                            zastavo, razen če pogodbenica ugotovi, da bi taka izjema ogro-
                                                                            zila cilj in namen tega sporazuma, če se taka izjema:
(b) „mednarodni ukrepi ohranjanja in upravljanja“ pomeni
    ukrepe za ohranjanje ali upravljanje z eno ali več vrstami živih
                                                                            (a) ne odobri v zvezi z ribiškimi plovili, ki delujejo v ribolovnih
    morskih virov, ki so sprejeti in uporabljeni v skladu z ustrez-
                                                                                območjih iz odstavka 3 spodaj, razen tistih ribiških plovil, ki
    nimi pravili mednarodnega prava, kakor je to navedeno v
                                                                                so upravičena do plovbe pod zastavo obalne države tiste ribo-
    Konvenciji Združenih narodov o pomorskem pravu iz leta
                                                                                lovne regije; in
    1982. Take ukrepe lahko sprejmejo globalne, regionalne ali
    podregionalne ribiške organizacije ob upoštevanju pravic in
    obveznosti svojih članov ali s sporazumi ali drugimi medna-
                                                                            (b) ne uporablja za obveznosti, ki jih pogodbenica prevzame v
    rodnimi sporazumi;
                                                                                skladu z odstavkom 1 člena III ali odstavkom 7 člena VI tega
                                                                                sporazuma.
(c) „dolžina“ pomeni
                                                                            3. Ne glede na določbe odstavka 2 zgoraj se lahko v katerem koli
    (i) za katero koli ribiško plovilo, zgrajeno po 18. juliju 1982,        ribolovnem območju, kjer mejne obalne države še niso določile
        96 % skupne dolžine na vodni črti pri 85 % najmanj                  izključnih gospodarskih con ali enakovrednih con z nacionalno
        potopljene dolžine, merjene od vrha ladijskega gredlja, ali         pristojnostjo nad ribištvi, take obalne države kot pogodbenice
        dolžino od prednje strani ladijskega kljuna do osi krmila           tega sporazuma dogovorijo, da neposredno ali s pomočjo ustrez-
        na vodni črti, če je ta vrednost večja. Pri ladjah, ki so zgra-     nih regionalnih organizacij za ribištvo določijo najmanjšo dolžino
        jene z naklonom ladijskega gredlja, mora biti vodna črta,           ribolovnih plovil, pod katero se ta sporazum ne uporablja v zvezi
        na kateri se meri dolžina, vzporedna z načrtovano vodno             z ribiškimi plovili, ki plujejo pod zastavo katere koli obalne države
        linijo;                                                             in delujejo izključno v takem ribolovnem območju.

    (ii) za katero koli ribiško plovilo, zgrajeno pred 18. julijem
         1982, registrirano dolžino, ki je vpisana v nacionalnem                                          Člen III
         registru ali drugih registrih plovil;

                                                                                             Odgovornost države zastave
(d) „evidenca ribiških plovil“ pomeni evidenco ribiških plovil, v
    kateri so zabeležene vse ustrezne podrobnosti o ribiškem plo-
    vilu. Lahko je to posebna evidenca za ribiška plovila ali pa je         1. (a) Vsaka pogodbenica stori vse potrebno, da zagotovi, da
    del splošnega registra plovil;                                                 ribiška plovila, ki so upravičena do plovbe pod njeno
                                                                                   zastavo, ne opravljajo nobene aktivnosti, ki ogroža učin-
                                                                                   kovitost mednarodnih ukrepov za ohranjanje in uprav-
(e) „organizacija za regionalno gospodarsko povezovanje“                           ljanje.
    pomeni organizacijo za regionalno gospodarsko povezova-
    nje, na katero so njene države članice prenesle pristojnost v
    zvezi z zadevami, ki jih zajema ta sporazum, vključno s                    (b) V primeru, da je pogodbenica v skladu z odstavkom 2
    pooblaščenostjo za sprejemanje odločitev, ki so zavezujoče za                  člena II odobrila izjemo od uporabe določb tega
    njene države članice v zvezi s temi zadevami;                                  sporazuma za ribiška plovila, krajša od 24 m, ki so upra-
                                                                                   vičena do plovbe pod njeno zastavo, taka pogodbenica
                                                                                   kljub temu učinkovito ukrepa v zvezi s kakršnim koli
(f) „plovila, ki so upravičena do plovbe pod njeno zastavo“ in                     takim ribiškim plovilom, ki ogroža učinkovitost medna-
    „plovila, ki so upravičena do plovbe pod zastavo države“                       rodnih ukrepov za ohranjanje in upravljanje. Ti ukrepi so
    vključujejo plovila, ki so upravičena do plovbe pod zastavo                    taki, da zagotovijo, da se ribiško plovilo preneha ukvarjati
    države članice organizacije za regionalno gospodarsko pove-                    z aktivnostmi, ki ogrožajo učinkovitost mednarodnih
    zovanje.                                                                       ukrepov za ohranjanje in upravljanje.
 ---pagebreak--- 326                 SL                                    Uradni list Evropske unije                                                 04/Zv. 2

2. Nobena pogodbenica zlasti ne dovoli kateremu koli ribiškemu                   vključno z okoliščinami, v katerih je druga pogodbenica ali
plovilu, ki je upravičeno do plovbe pod njeno zastavo, da se                     država odvzela ribolovno pooblastilo, ugotovila, da odo-
uporablja za ribolov na odprtem morju, če ni dobilo dovoljenja                   britev pooblastila za uporabo plovila za ribolov na odpr-
za tako uporabo od ustreznega organa ali organov te pogodbe-                     tem morju ne bo ogrozila cilja in namena tega sporazuma.
nice. Ribiško plovilo s takim pooblastilom opravlja ribolov v
skladu s pogoji tega dovoljenja.

                                                                          6. Vsaka pogodbenica zagotovi, da so vsa ribiška plovila, ki so
                                                                          upravičena do plovbe pod njeno zastavo in so vpisana v evidenco,
3. Nobena pogodbenica ne dovoli, da se katero koli ribiško plo-           vodeno v skladu s členom IV, označena tako, da se lahko identi-
vilo, ki je upravičeno do plovbe pod njeno zastavo, uporablja za          ficirajo v skladu s splošno sprejetimi standardi, kot so Standardne
ribolov na odprtem morju, če pogodbenica ni prepričana, da                specifikacije FAO za označevanje in identificiranje ribiških plovil.
lahko z upoštevanjem povezav, ki obstajajo med njo in zadevnim
ribiškim plovilom, učinkovito izvaja svoje odgovornosti na pod-
lagi tega sporazuma v zvezi s tem ribiškim plovilom.                      7. Vsaka pogodbenica zagotovi, da ji vsako ribiško plovilo, ki je
                                                                          upravičeno do plovbe pod njeno zastavo, da informacije o svojih
                                                                          delovanjih, ki so potrebne za to, da pogodbenica izpolnjuje svoje
                                                                          obveznosti v skladu s tem sporazumom, vključno s posebnimi
4. Kadar ribiško plovilo, ki ga je pogodbenica pooblastila za ribo-       informacijami, ki se nanašajo na območje njegovih ribiških
lov na odprtem morju, ni več upravičeno do plovbe pod zastavo             delovanj, njegov ulov in iztovarjanje.
te pogodbenice, se šteje, da je dovoljenje za ribolov na odprtem
morju preklicano.

                                                                          8. Vsaka pogodbenica sprejme izvedbene ukrepe v zvezi z ribi-
                                                                          škimi plovili, upravičenimi do plovbe pod njeno zastavo, ki delu-
5. (a) Nobena pogodbenica ne da dovoljenja kateremu koli ribi-            jejo v nasprotju z določbami tega sporazuma, vključno s tem, da
       škemu plovilu, ki je bilo prej registrirano na ozemlju druge       postane, kjer je ustrezno, kršitev takih določb prekršek po nacio-
       pogodbenice in ki ogroža učinkovitost mednarodnih                  nalni zakonodaji. Sankcije, ki se uporabljajo v zvezi s takimi kršit-
       ukrepov ohranjanja in upravljanja, da se uporabi za ribo-          vami, imajo dovolj veliko težo, da učinkovito zagotovijo uresni-
       lov na odprtem morju, če ni prepričana:                            čevanje zahtev tega sporazuma in kršitelje prikrajšajo za koristi,
                                                                          ki bi izhajale iz teh nezakonitih dejavnosti. V primerih resnih pre-
                                                                          krškov morajo take sankcije vključevati zavrnitev, začasen preklic
                                                                          ali odvzem pooblastila za ribolov na odprtem morju.
       (i) da se je izteklo kakršno koli obdobje začasnega pre-
           klica pooblastila takemu ribiškemu plovilu za ribolov
           na odprtem morju, ki ga je dala druga pogodbenica, in

                                                                                                        Člen IV

       (ii) da v zadnjih treh letih druga pogodbenica ni odvzela
            pooblastila takemu ribiškemu plovilu za uporabo za                                Evidence ribiških plovil
            ribolov na odprtem morju;

                                                                          Za namene tega sporazuma vsaka pogodbenica vodi evidenco
   (b) Določbe pododstavka (a) zgoraj se uporabljajo tudi v zvezi         ribiških plovil, upravičenih do plovbe pod njeno zastavo in s
       z ribiškimi plovili, prej registriranimi na ozemlju države, ki     pooblastilom za uporabo pri ribolovu na odprtem morju, ter
       ni pogodbenica tega sporazuma, pod pogojem, da ima                 poskrbi za vse potrebno, da zagotovi, da so vsa taka ribiška plo-
       zadevna pogodbenica na voljo dovolj informacij o okoliš-           vila vpisana v to evidenco.
       činah, v katerih je bilo pooblastilo za ribolov začasno pre-
       klicano ali odvzeto.

                                                                                                         Člen V
   (c) Določbe pododstavkov (a) in (b) se ne uporabljajo, kjer se
       je naknadno spremenilo lastništvo ribiškega plovila in je
       novi lastnik priskrbel dovolj dokazov, da prejšnji lastnik ali                        Mednarodno sodelovanje
       operater nima več pravnega, finančnega ali drugega inte-
       resa v zvezi z ribiškim plovilom ali nadzorom nad njim.

                                                                          1. Pogodbenice ustrezno sodelujejo pri izvajanju tega sporazuma
                                                                          in si zlasti izmenjujejo informacije, vključno z dokaznim mate-
   (d) Ne glede na določbe pododstavkov (a) in (b) zgoraj lahko           rialom v zvezi z aktivnostmi ribiških plovil, da pomagajo državi
       pogodbenica dovoli ribiškemu plovilu, za katerega bi se            zastave identificirati tista ribiška plovila, ki plujejo pod njeno
       sicer ta pododstavka uporabljala, da se uporablja za ribo-         zastavo, v zvezi s katerimi je bilo sporočeno, da se ukvarjajo z
       lov na odprtem morju, potem ko je zadevna pogodbenica              aktivnostmi, ki ogrožajo mednarodne ukrepe za ohranjanje in
       po preučitvi in z upoštevanjem vseh ustreznih dejavnikov,          upravljanje, da bodo tako lahko izpolnile obveznosti iz člena III.
 ---pagebreak--- 04/Zv. 2             SL                                   Uradni list Evropske unije                                                     327

2. Kadar je ribiško plovilo prostovoljno v pristanišču pogodbe-           3. Vsaka pogodbenica takoj sporoči FAO kakršne koli spre-
nice, ki ni država zastave, ta pogodbenica takoj v zvezi s tem            membe v zvezi z informacijami, naštetimi v odstavkih 1 in 2 tega
obvesti državo, pod katere zastavo plovilo plove, kadar uteme-            člena.
ljeno misli, da se to ribiško plovilo uporablja za aktivnost, ki
ogroža učinkovitost mednarodnih ukrepov ohranjanja in uprav-
ljanja. Pogodbenice se lahko dogovorijo glede tega, da država, v          4. FAO v rednih časovnih presledkih sporoča informacije iz
katerem pristanišču je plovilo, uvede preiskovalne ukrepe,                odstavkov 1, 2 in 3 tega člena vsem pogodbenicam in na zahtevo
potrebne, da se ugotovi, ali je bilo ribiško plovilo dejansko upo-        individualno katerikoli od njih. FAO na zahtevo informira
rabljeno v nasprotju z določbami tega sporazuma.                          individualno katero koli globalno, regionalno ali podregionalno
                                                                          ribiško organizacijo, pri čemer upošteva kakršne koli omejitve
                                                                          zadevne pogodbenice glede razširjanja informacij.
3. Kadar in kot je primerno, lahko pogodbenice podpišejo med-
narodne sporazume o sodelovanju ali dogovore o medsebojni
pomoči na globalni, regionalni, podregionalni ali dvostranski             5. Vsaka pogodbenica tudi takoj obvesti FAO o:
podlagi zaradi pospeševanja dosege ciljev tega sporazuma.

                                                                          (a) kakršni koli dopolnitvi evidence;
                               Člen VI
                                                                          (b) kakršnih koli izbrisih iz evidence zaradi:
                      Izmenjava informacij
                                                                              (i) prostovoljne opustitve ali neobnovitve ribolovnega
1. Vsaka pogodbenica da FAO na voljo naslednje informacije v                      pooblastila s strani lastnika ali operaterja ribiškega plo-
zvezi z vsakim ribiškim plovilom, vpisanim v evidenco, ki jo je                   vila;
treba voditi na podlagi člena IV:
                                                                              (ii) odvzem ribolovnega pooblastila, izdanega ribiškim plo-
(a) ime ribiškega plovila, registrska številka, prejšnja imena (če so              vilom v skladu z odstavkom 8 člena III;
    znana) in pristanišče registracije;

                                                                              (iii) dejstva, da zadevno ribiško plovilo ni več upravičeno do
(b) prejšnjo zastavo, pod katero je plula (če obstaja);                             plovbe pod njeno zastavo;

(c) mednarodni radijski klicni signal (če obstaja);                           (iv) zaradi razreza, umika dovoljenja za plovbo ali izgube
                                                                                   zadevnega ribiškega plovila;
(d) ime in naslov lastnika ali lastnikov;
                                                                              (v) ali iz katerega koli drugega razloga.
(e) kraj in čas gradnje;
                                                                          6. Kadar se informacije pošljejo FAO po odstavku 5(b) zgoraj,
(f) vrsto plovila;                                                        zadevna pogodbenica podrobneje opredeli, kateri od zgoraj nave-
                                                                          denih vzrokov velja.
(g) dolžino.
                                                                          7. Vsaka pogodbenica obvešča FAO o:
2. Kolikor je mogoče, da vsaka pogodbenica FAO na voljo
naslednje dodatne informacije v zvezi z ribiškim plovilom,
                                                                          (a) kakršni koli izjemi, ki jo je odobrila v skladu z odstavkom 2
vpisanim v evidenco, ki jo je treba voditi na podlagi člena IV:
                                                                              člena II, številu in tipu ribiškega plovila, za katerega gre, in
                                                                              zemljepisna območja, v katerih taka ribiška plovila delujejo; in
(a) ime in naslov operaterja (upravitelja) ali operaterjev (upravi-
    teljev) (če obstajajo);
                                                                          (b) o kakršnem koli sporazumu, sklenjenem v skladu z odstav-
                                                                              kom 3 člena II.
(b) vrsto načina ribolova ali načinov;

                                                                          8. (a) Vsaka pogodbenica takoj sporoči FAO vse pomembne
(c) globino potopitve;                                                           informacije v zvezi s kakršnimi koli aktivnostmi ribiških
                                                                                 plovil pod njeno zastavo, ki ogrožajo učinkovitost med-
                                                                                 narodnih ukrepov za ohranjanje in upravljanje, vključno z
(d) največjo širino ladje;                                                       identiteto zadevnega ribiškega plovila ali plovil in ukrepi,
                                                                                 ki jih uvede pogodbenica v zvezi s takimi aktivnostmi. Za
(e) bruto registrsko tonažo;                                                     poročila o ukrepih, ki jih uvede pogodbenica, lahko veljajo
                                                                                 take omejitve, kot jih zahteva nacionalna zakonodaja v
                                                                                 zvezi z zaupnostjo, vključno zlasti v zvezi z ukrepi, ki še
(f) moč glavnega motorja ali motorjev.                                           niso dokončni.
 ---pagebreak--- 328                  SL                                      Uradni list Evropske unije                                                 04/Zv. 2

   (b) Kadar pogodbenica utemeljeno sumi, da se ribiško plovilo,             2. Pogodbenice sodelujejo na način, ki je skladen s tem
       ki ni upravičeno do plovbe pod njeno zastavo, ukvarja s               sporazumom in mednarodnim pravom z namenom, da ribiška
       kakršno koli aktivnostjo, ki ogroža učinkovitost medna-               plovila, ki so upravičena do plovbe pod zastavami nepogodbenic,
       rodnih ukrepov za ohranjanje in upravljanje, opozori                  ne opravljajo aktivnosti, ki ogrožajo učinkovitost mednarodnih
       državo zastave in, kadar je ustrezno, lahko opozori tudi              ukrepov za ohranjanje in upravljanje.
       FAO. Državi zastave da na voljo vse dokaze, FAO-u pa
       lahko da na voljo povzetek takih dokazov. FAO ne razši-
       rja takih informacij, dokler država zastave ne dobi prilož-
       nosti, da komentira navedbe in predložene dokaze ozi-                 3. Pogodbenice neposredno ali prek FAO med seboj izmenjajo
       roma da ugovarja.                                                     informacije v zvezi z aktivnostmi ribiških plovil pod zastavami
                                                                             nepogodbenic, ki ogrožajo učinkovitost mednarodnih ukrepov za
                                                                             ohranjanje in upravljanje.

9. Vsaka pogodbenica obvesti FAO o kakršnih koli primerih, v
katerih je pogodbenica v skladu z odstavkom 5(d) člena III dala
dovoljenje ne glede na določbe odstavka 5(a) ali 5(b) člena III.                                           Člen IX
Informacije vsebujejo ustrezne podatke, ki omogočajo identifika-
cijo ribiškega plovila in lastnika ali operaterja in, če je to primerno,
druge informacije, pomembne za odločitev pogodbenice.
                                                                                                    Poravnava sporov

10. FAO takoj pošlje informacije iz odstavkov 5, 6, 7, 8 in 9 tega           1. Katera koli pogodbenica se lahko posvetuje s katero koli
člena vsem pogodbenicam in na zahtevo individualno katerikoli                pogodbenico ali pogodbenicami v zvezi z kakršnim koli nespo-
pogodbenici. FAO na zahtevo informira individualno katero koli               razumom glede tolmačenja ali uporabe določb tega sporazuma,
globalno, regionalno ali podregionalno ribiško organizacijo, pri             da bi čim prej prišlo do obojestransko zadovoljive rešitve.
čemer upošteva kakršne koli omejitve zadevne pogodbenice glede
razširjanja informacij.

                                                                             2. V primeru, da se spor ne reši s posvetovanji v razumnem roku,
                                                                             se zadevne pogodbenice medsebojno čim prej posvetujejo, da bi
11. Pogodbenice si izmenjajo informacije v zvezi z izvajanjem                poravnale spor s pogajanjem, preiskavo, posredovanjem,
tega sporazuma tudi prek FAO in drugih ustreznih globalnih,                  konciliacijo, arbitražo, sodno poravnavo ali na drugačen miren
regionalnih in podregionalnih ribiških organizacij.                          način po lastni izbiri.

                                                                             3. Kakršen koli spor tega značaja, ki ni rešen na ta način, se s pri-
                                                                             volitvijo vseh strank v sporu preda v poravnavo Meddržavnemu
                               Člen VII                                      sodišču, Mednarodnem sodišču za pomorsko pravo po začetku
                                                                             veljavnosti Konvencije Združenih narodov o pomorskem pravu iz
                                                                             leta 1982 ali v arbitražo. V primeru, ko ne pride do soglasja po
               Sodelovanje z deželami v razvoju                              posredovanju Meddržavnega sodišča, Mednarodnega sodišča za
                                                                             pomorsko pravo ali arbitraži, se zadevne pogodbenice še naprej
                                                                             posvetujejo in sodelujejo, da dosežejo poravnavo spora v skladu s
                                                                             predpisi mednarodnega prava, ki se nanašajo na ohranjanje živih
                                                                             morskih virov.
Ob podpori FAO in drugih mednarodnih ali regionalnih organi-
zacij pogodbenice sodelujejo na globalni, regionalni,
podregionalni in dvostranski ravni, da zagotovijo pomoč,
vključno s tehnično pomočjo, pogodbenicam, ki so države v raz-
voju, da jim pomagajo pri izpolnjevanju obveznosti v skladu s                                               Člen X
tem sporazumom.

                                                                                                          Sprejem

                               Člen VIII
                                                                             1. Ta sporazum lahko sprejme katera koli članica ali pridružena
                                                                             članica FAO in katera koli država nečlanica, ki je članica Združe-
                                                                             nih narodov, ali katera koli specializirana agencija Združenih
                          Nepogodbenice                                      narodov ali Mednarodne agencije za atomsko energijo.

1. Katero koli državo, ki ni pogodbenica tega sporazuma, pogod-              2. Sprejem tega Sporazuma se izvrši z deponiranjem ustreznega
benice vzpodbujajo k sprejetju tega sporazuma in sprejetju zako-             instrumenta sprejema pri generalnem direktorju FAO, ki se v
nov in predpisov v skladu z določbami tega sporazuma.                        nadaljevanju imenuje „Generalni direktor“.
 ---pagebreak--- 04/Zv. 2             SL                                     Uradni list Evropske unije                                                   329

3. Generalni direktor obvesti vse pogodbenice, vse članice in               2. Kakršna koli predlagana sprememba tega sporazuma, ki jo od
pridružene članice FAO in generalnega sekretarja Združenih naro-            pogodbenice prejme generalni direktor, se predloži na rednem ali
dov o vseh prejetih instrumentih sprejema.                                  posebnem zasedanju konference v odobritev, če pa se sprememba
                                                                            nanaša na pomembne tehnične spremembe ali nalaga
                                                                            pogodbenicam dodatne obveznosti, jo pred konferenco pregleda
                                                                            Svetovalni odbor strokovnjakov, ki ga skliče FAO.
4. Ko organizacija za regionalno ekonomsko povezovanje
postane pogodbenica, taka organizacija za regionalno ekonom-
sko povezovanje v skladu z določbami člena II.7 Ustanovne lis-
tine FAO, kot je to primerno, uradno sporoči take spremembe ali             3. Generalni direktor obvestilo o kakršni koli predlagani spre-
pojasnila k svoji izjavi o pristojnosti, ki jo predloži v skladu s čle-     membi tega sporazuma pošlje pogodbenicam najpozneje do časa,
nom II.5 Ustanovne listine FAO, kot je morebiti potrebno z vidika           ko se pošlje dnevni red zasedanja konference, na kateri se bo o
sprejema tega sporazuma. Vsaka pogodbenica tega sporazuma                   zadevi razpravljalo.
lahko kadarkoli zahteva od organizacije za regionalno ekonom-
sko povezovanje, ki je pogodbenica tega sporazuma, da poskrbi
za informacije glede tega, katera je odgovorna, ali organizacija za
                                                                            4. Za kakršno koli predlagano spremembo tega sporazuma je
regionalno ekonomsko povezovanje ali njene države članice, za
                                                                            potrebna odobritev konference, veljati pa začne trideseti dan po
izvajanje katere koli posebne zadeve, na katero se nanaša ta
                                                                            tem, ko jo sprejmeta dve tretjini pogodbenic. Spremembe, ki se
sporazum. Organizacija za regionalno ekonomsko povezovanje
                                                                            nanašajo na nove obveznosti za pogodbenice, začnejo veljati za
da te podatke v razumnem času.
                                                                            vsako pogodbenico le, če jih le-ta sprejme in sicer s tridesetim
                                                                            dnem po takem sprejemu. Za kakršno koli spremembo velja, da
                                                                            obsega nove obveznosti za pogodbenice, če se konferenca pri
                                                                            odobritvi spremembe s konsenzom ne odloči drugače.
                               Člen XI

                                                                            5. Instrumenti sprejema sprememb, ki se nanašajo na nove
                       Začetek veljavnosti                                  obveznosti, se deponirajo pri generalnem direktorju, ki vse
                                                                            pogodbenice obvesti o prejemu sprejema in o začetku veljavnosti
                                                                            sprememb.
1. Ta sporazum začne veljati na dan, ko generalni direktor
sprejme petindvajseti uradni dokument za sprejem.
                                                                            6. Za namen tega člena se instrument, ki ga deponira organiza-
                                                                            cija za regionalno ekonomsko povezovanje, ne šteje za dodatnega
2. Za namen tega člena se uradni dokument, ki ga deponira orga-             tistim, ki jih deponirajo države članice take organizacije.
nizacija za regionalno ekonomsko povezovanje, ne šteje za dodat-
nega tistim, ki jih deponirajo države članice take organizacije.

                                                                                                        Člen XIV

                               Člen XII
                                                                                                        Odstop

                              Pridržki
                                                                            Katera koli pogodbenica lahko odstopi od tega sporazuma kadar
                                                                            koli po izteku dveh let od datuma, ko je začel veljati sporazum v
Pri sprejemu tega sporazuma lahko veljajo pridržki, ki začnejo              zvezi s to pogodbenico, tako, da o takem odstopu pisno uradno
učinkovati šele potem, ko jih soglasno sprejmejo vse pogodbenice            obvesti generalnega direktorja, ki o takem odstopu takoj obvesti
tega sporazuma. Generalni direktor nemudoma uradno obvesti                  vse pogodbenice in članice ter pridružene članice FAO. Odstop
vse pogodbenice o kakršnem koli pridržku. Za pogodbenice, ki ne             začne učinkovati konec koledarskega leta, v katerem je generalni
odgovorijo v treh mesecih od dneva uradnega obvestila, se šteje,            direktor prejel uradno obvestilo o odstopu.
da so pridržek sprejele. Če ni takega sprejema, država ali organi-
zacija za regionalno ekonomsko povezovanje, ki ima tak pridržek,
ne postane pogodbenica tega sporazuma.
                                                                                                        Člen XV

                              Člen XIII                                                         Dolžnosti depozitarja

                            Spremembe                                       Generalni direktor je depozitar tega sporazuma. Depozitar:

                                                                            (a) pošlje overjene kopije tega sporazuma vsaki članici in
1. Kakršen koli predlog pogodbenice za spremembo tega                           pridruženi članici FAO in takim državam nečlanicam, ki lahko
sporazuma se sporoči generalnemu direktorju.                                    postanejo pogodbenice tega sporazuma;
 ---pagebreak--- 330                SL                                 Uradni list Evropske unije                                          04/Zv. 2

(b) uredi registracijo tega sporazuma po začetku njegove veljav-          (iii) o predlogih za spremembe in začetku veljavnosti
    nosti pri sekretariatu Združenih narodov v skladu s čle-                    sprememb tega sporazuma v skladu s členom XIII;
    nom 102 Ustanovne listine Združenih narodov;
                                                                          (iv) o odstopu od tega sporazuma v skladu s členom XIV.
(c) obvesti vsako članico in pridruženo članico FAO ter katero
    koli državo nečlanico, ki lahko postane podpisnica tega Spo-
    razuma:
                                                                                                Člen XVI
   (i) o uradnih dokumentih za sprejem, deponiranih v skladu
       s členom X;                                                                       Verodostojna besedila

   (ii) o datumu začetka veljavnosti tega sporazuma v skladu s        Besedila tega sporazuma v angleščini, arabščini, francoščini,
        členom XI;                                                    kitajščini in španščini so enako verodostojna.