CELEX: 52004PC0370
Language: da
Date: 2004-05-12
Title: Forslag til Rådets og Kommissionens afgørelse om indgåelse af protokollen til stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Kroatien på den anden side for at tage hensyn til Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Ungarns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks tiltrædelse af Den Europæiske Union

Vigtig juridisk meddelelse

|

52004PC0370

Forslag til Rådets og Kommissionens afgørelse om indgåelse af protokollen til stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Kroatien på den anden side for at tage hensyn til Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Ungarns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks tiltrædelse af Den Europæiske Union  /* KOM/2004/0370 endelig udg. - AVC 2004/0119 */  

Forslag til RÅDETS OG KOMMISSIONENS AFGØRELSE om indgåelse af protokollen til stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Kroatien på den anden side for at tage hensyn til Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Ungarns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks tiltrædelse af Den Europæiske Union(forelagt af Kommissionen)BEGRUNDELSEDen 29.  september 2003 bemyndigede Rådet Kommissionen til på Fællesskabets og dets medlemsstaters vegne at indlede forhandlinger med Republikken Kroatien med henblik på indgåelse af en protokol til stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Kroatien på den anden side for at tage hensyn til Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Ungarns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks tiltrædelse af Den Europæiske Union. Disse forhandlinger startede den 26.  februar 2004 efter forudgående konsultationer med Kroatien desangående. Der har været fire forhandlingsrunder (den 26.  februar, 17.  marts, 5.-6.  april og 16.  april). Protokollen blev paraferet af Kommissionen og Republikken Kroatiens regering den 16.  april 2004. Teksten til den paraferede protokol er vedlagt.Vedlagte forslag gælder 1)  en rådsafgørelse om undertegnelse af protokollen og 2)  en råds- og kommissionsafgørelse om indgåelse af protokollen.Kommissionen foreslår, at Rådet:- træffer afgørelse om undertegnelse af protokollen på Det Europæiske Fællesskabs og dets medlemsstaters vegne- indgår protokollen på Det Europæiske Fællesskabs og dets medlemsstaters vegne og giver sin godkendelse af Det Europæiske Atomenergifællesskabs indgåelse. Dette forslag vedtages af Rådet sammen med afgørelsen om indgåelse af stabiliserings- og associeringsaftalen med Kroatien.2004/0119 (AVC)Forslag til RÅDETS OG KOMMISSIONENS AFGØRELSE om indgåelse af protokollen til stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Kroatien på den anden side for at tage hensyn til Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Ungarns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks tiltrædelse af Den Europæiske UnionRÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION,KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR -under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 310 sammenholdt med artikel 300, stk.  2, første afsnit, andet punktum, og artikel 300, stk.  3, andet afsnit,under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab, særlig artikel 101, stk. 2,under henvisning til tiltrædelsesakten, der er knyttet til tiltrædelsestraktaten, særlig artikel 6, stk. 2,under henvisning til forslag fra Kommissionen [1],[1]  EFT C [...] af [...], s. [...].under henvisning til samstemmende udtalelse fra Europa-Parlamentet [2],[2]  EFT C [....] af [....], s. [...].under henvisning til Rådets godkendelse i overensstemmelse med artikel 101 i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab, ogud fra følgende betragtninger:(1) Protokollen til stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Kroatien på den anden side er blevet undertegnet på Det Europæiske Fællesskabs og medlemsstaternes vegne den ... i overensstemmelse med Rådets afgørelse ... for at tage hensyn til Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Ungarns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks tiltrædelse af Den Europæiske Union. (2) Protokollen bør indgås -TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:Artikel 1Protokollen til stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Kroatien på den anden side godkendes herved på Det Europæiske Fællesskabs, Det Europæiske Atomenergifællesskabs og medlemsstaternes vegne for at tage hensyn til Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken Ungarns, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks tiltrædelse af Den Europæiske Union. Teksten til protokollen er knyttet til denne afgørelse.Artikel 2Formanden for Rådet deponerer på Det Europæiske Fællesskabs og dets medlemsstaters vegne de i protokollens artikel 13 nævnte godkendelsesinstrumenter. Formanden for Kommissionen deponerer samtidig disse instrumenter på Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne.Udfærdiget i Bruxelles, den [...].På Kommissionens vegne På Rådets vegneFormand Formand BILAGProtoKoltil stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Kroatien på den anden side for at tage hensyn til Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Ungarns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks tiltrædelse af Den Europæiske UnionKONGERIGET BELGIEN,DEN TJEKKISKE REPUBLIK,KONGERIGET DANMARK,FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND,REPUBLIKKEN ESTLAND,DEN HELLENSKE REPUBLIK,KONGERIGET SPANIEN,DEN FRANSKE REPUBLIK,IRLAND,DEN ITALIENSKE REPUBLIK,REPUBLIKKEN CYPERN,REPUBLIKKEN LETLAND,REPUBLIKKEN LITAUEN,STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG,REPUBLIKKEN UNGARN,REPUBLIKKEN MALTA,KONGERIGET NEDERLANDENE,REPUBLIKKEN ØSTRIG,REPUBLIKKEN POLEN,DEN PORTUGISISKE REPUBLIK,REPUBLIKKEN SLOVENIEN,DEN SLOVAKISKE REPUBLIK,REPUBLIKKEN FINLAND,KONGERIGET SVERIGE,DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND,i det følgende benævnt "medlemsstaterne", repræsenteret ved Rådet for Den Europæiske Union, ogDET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB OG DET EUROPÆISKE ATOMENERGIFÆLLESSKAB,i det følgende benævnt "Fællesskaberne", repræsenteret ved Rådet for Den Europæiske Union og Europa-Kommissionen,på den ene side, ogREPUBLIKKEN KROATIEN,på den anden side,som henviser til Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken Ungarns, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks, i det følgende benævnt "de nye medlemsstater", tiltrædelse af Den Europæiske Union og dermed af Fællesskabet den 1. maj 2004, ogsom tager følgende i betragtning:(1) Stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Kroatien på den anden side, i det følgende benævnt 'SAA', blev undertegnet i Luxemburg den 29. oktober 2001.(2) Traktaten om Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken Ungarns, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks tiltrædelse af Den Europæiske Union, i det følgende benævnt "tiltrædelsestraktaten", blev undertegnet i Athen den 16. april 2003.(3) Ifølge artikel 6, stk. 2, i den tiltrædelsesakt, der er knyttet til tiltrædelsestraktaten, tiltræder de nye medlemsstater SAA ved indgåelse af en protokol til SAA.(4) Der er i henhold til artikel 36, stk. 3, i SAA afholdt konsultationer for at sikre, at der tages hensyn til Fællesskabets og Kroatiens gensidige interesser som fastlagt i denne aftale.(5) De ændringer af interimsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab på den ene side og Republikken Kroatien på den anden side om handel og handelsanliggender, i det følgende benævnt "interimsaftalen", der tilpasser interimsaftalen for at tage hensyn til Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Ungarns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks tiltrædelse af Den Europæiske Union, skal også foretages i SAA.ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:Afdeling IKONTRAHERENDE PARTERArtikel 1Den Tjekkiske Republik, Republikken Estland, Republikken Cypern, Republikken Letland, Republikken Litauen, Republikken Ungarn, Republikken Malta, Republikken Polen, Republikken Slovenien og Den Slovakiske Republik bliver parter i den stabiliserings- og associeringsaftale mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Kroatien på den anden side, der blev undertegnet i Luxemburg den 29. oktober 2001, og godkender og noterer sig på samme måde som Fællesskabets øvrige medlemsstater teksten til aftalen såvel som de fælleserklæringer og ensidige erklæringer, der er knyttet til den slutakt, der undertegnedes samme dato.Artikel 2For at tage hensyn til de seneste institutionelle udviklinger i Den Europæiske Union er parterne enige om, at de bestående bestemmelser i aftalen, som henviser til Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab, som følge af udløbet af traktaten om oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab anses for at henvise til Det Europæiske Fællesskab, som er indtrådt i alle Det Europæiske Kul- og Stålfællesskabs rettigheder og forpligtelser.TILPASNINGER AF TEKSTEN TIL SAA MED TILHØRENDE BILAG OG PROTOKOLLERAfdeling IILandbrugsprodukterArtikel 3Landbrugsprodukter i snæver forstand1. Bilag IV(a) og bilag IV(c) til SAA erstattes af teksten i bilag I til nærværende protokol.2. Bilag IV(b) til SAA erstattes af teksten i bilag II til nærværende protokol.3. Bilag IV(d) til SAA erstattes af teksten i bilag III til nærværende protokol.4. Bilag IV(e) til SAA erstattes af teksten i bilag IV til nærværende protokol.5. Bilag IV(f) til SAA erstattes af teksten i bilag V til nærværende protokol.6. I artikel 27, stk. 3, i SAA indsættes som litra g):"g) fra 1. maj 2004 anvender Kroatien told på de varer, der er anført i bilag IV(g)."7. Teksten i bilag VI til nærværende protokol indsættes som bilag IV(g) til SAA.Artikel 4Fiskerivarer1. Bilag V(a) til SAA erstattes af teksten i bilag VII til nærværende protokol.2. Bilag V(b) til SAA erstattes af teksten i bilag VIII til nærværende protokol.Artikel 5Forarbejdede landbrugsprodukter1. Liste 2 og 3 i bilag II til protokol 3 til SAA erstattes af liste 2, 3, og 4 i bilag IX til nærværende protokol.Artikel 6Aftale om vinBilag I (aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Kroatien om gensidige præferencehandelsindrømmelser for visse vine, som omhandlet i artikel 27, stk. 4, i SAA) til tillægsprotokollen om tilpasning af handelsaspekterne i SAA for at tage hensyn til resultatet af forhandlingerne mellem parterne om gensidige præferenceindrømmelser for visse vine, gensidig anerkendelse, beskyttelse og kontrol af vinbetegnelser og gensidig anerkendelse, beskyttelse og kontrol af betegnelser for spiritus og aromatiserede drikkevarer, erstattes af teksten i bilag X til nærværende protokol.Afdeling IIIOprindelsesreglerArtikel 71. Artikel 18, stk. 4, i protokol 4 til SAA affattes således:'4. På varecertifikater EUR.1, der udstedes efterfølgende, skal anføres en af følgende påtegninger:ES "EXPEDIDO A POSTERIORI",CS "VYSTAVENO DODATEN$",DA "UDSTEDT EFTERFØLGENDE",DE "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT",ET "VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT",EL "ÅÊÄÏÈÅÍ ÅÊ ÔÙÍ ÕÓÔÅÑÙÍ",EN "ISSUED RETROSPECTIVELY",FR "DÉLIVRÉ A POSTERIORI",IT "RILASCIATO A POSTERIORI",LV "IZSNIEGTS RETROSPEKT:VI",LT "RETROSPEKTYVUSIS IpDAVIMAS",HU "KIADVA VISSZAMEN`LEGES HATÁLLYAL",MT "MA6RU0 RETROSPETTIVAMENT",NL "AFGEGEVEN A POSTERIORI",PL "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE",PT "EMITIDO A POSTERIORI",SL "IZDANO NAKNADNO",SK "VYDANÉ DODATONE",FI "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN",SV "UTFÄRDAT I EFTERHAND",HR "NAKNADNO IZDANO".'2. Artikel 19, stk. 2, i protokol 4 til SAA affattes således:'2. På duplikateksemplaret, der udstedes på denne måde, skal anføres en af følgende påtegninger:ES "DUPLICADO",CS "DUPLIKÁT",DA "DUPLIKAT",DE "DUPLIKAT",ET "DUPLIKAAT ",EL "ÁÍÔÉÃÑÁÖÏ",EN "DUPLICATE",FR "DUPLICATA",IT "DUPLICATO",LV "DUBLIKTS",LT "DUBLIKATAS",HU "MÁSODLAT",MT "DUPLIKAT",NL "DUPLICAAT",PL "DUPLIKAT",PT "SEGUNDA VIA",SL "DVOJNIK",SK "DUPLIKÁT",FI "KAKSOISKAPPALE",SV "DUPLIKAT",HR "DUPLIKAT".'3. Bilag I til protokol 4 til SAA erstattes af teksten i bilag XI til nærværende protokol.4. Bilag II til protokol 4 til SAA erstattes af teksten i bilag XII til nærværende protokol.5. Bilag IV til protokol 4 til SAA erstattes af teksten i bilag XIII til nærværende protokol.OVERGANGSBESTEMMELSERAfdeling IVArtikel 8WTORepublikken Kroatien forpligter sig til ikke at fremsætte krav, anmodninger eller indsigelser og til ikke at ændre eller tilbagekalde indrømmelser i henhold til GATT 1994, artikel XXIV.6 og XXVIII, vedrørende denne udvidelse af Fællesskabet.Artikel 9Oprindelsesbevis og administrativt samarbejde1. Oprindelsesbeviser, der er behørigt udstedt enten af Republikken Kroatien eller af en ny medlemsstat i forbindelse med præferenceaftaler eller autonome ordninger, de indbyrdes anvender, accepteres i de respektive lande, forudsat at:a) en sådan oprindelsesstatus giver præferencetoldbehandling på basis af de præferencetoldforanstaltninger, der er indeholdt i SAAb) oprindelsesbeviset og transportdokumenterne er udstedt senest dagen før tiltrædelsesdatoenc) oprindelsesbeviset forelægges for toldmyndighederne inden for en periode på fire måneder fra tiltrædelsesdatoen.Når varer er blevet angivet til indførsel enten i Republikken Kroatien eller i en ny medlemsstat inden tiltrædelsesdatoen under præferenceaftaler eller autonome ordninger, der anvendtes mellem Republikken Kroatien og den pågældende nye medlemsstat på dette tidspunkt, kan et oprindelsesbevis, der er udstedt med tilbagevirkende kraft under de pågældende aftaler eller ordninger, også accepteres, forudsat at dette bevis forelægges for toldmyndighederne inden for en periode på fire måneder fra tiltrædelsesdatoen. 2. Republikken Kroatien og de nye medlemsstater bemyndiges til at opretholde de tilladelser, hvormed der er givet status som "godkendt eksportør" som led i de præferenceaftaler og autonome ordninger, der er anvendt mellem dem, forudsat at:a) der også er en sådan bestemmelse i den aftale, som inden tiltrædelsesdatoen blev indgået mellem Republikken Kroatien og Fællesskabet, ogb) de godkendte eksportører anvender de oprindelsesregler, der er gældende under nævnte aftale.Ovennævnte tilladelser skal senest et år efter tiltrædelsesdatoen erstattes med nye tilladelser, der er udstedt efter bestemmelserne i SAA.3. Anmodninger om efterfølgende kontrol af oprindelsesbeviser, der er udstedt i henhold til de i stk. 1 og 2 nævnte præferenceaftaler og autonome ordninger, skal accepteres af de kompetente toldmyndigheder i enten Republikken Kroatien eller medlemsstaterne i tre år efter, at det pågældende oprindelsesbevis er udstedt, og disse myndigheder kan fremsætte anmodninger herom i tre år efter, at oprindelsesbeviset er godkendt som støtte for en indførselsangivelse.Artikel 10Transitvarer1. Bestemmelserne i SAA kan finde anvendelse på varer, som udføres enten fra Republikken Kroatien til en af de nye medlemsstater eller fra en af de nye medlemsstater til Republikken Kroatien, som er i overensstemmelse med protokol 4 til SAA, og som på tiltrædelsesdatoen er under transport eller midlertidigt oplagret, i et toldlager eller en frizone i Republikken Kroatien eller i den pågældende nye medlemsstat.2. Der kan i sådanne tilfælde indrømmes præferencebehandling, hvis der senest fire måneder efter tiltrædelsesdatoen forelægges toldmyndighederne i importlandet et oprindelsesbevis, som toldmyndighederne i eksportlandet har udstedt med tilbagevirkende kraft.Artikel 11Kontingenter i 2004For 2004 beregnes størrelsen af de nye toldkontingenter og forhøjelserne af de bestående toldkontingenter forholdsvis i forhold til basismængderne og under hensyntagen til den del af perioden, der er udløbet inden den 1. maj 2004.ALMINDELIGE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSERAfdeling VArtikel 12Denne protokol og bilagene hertil udgør en integrerende del af SAA.Artikel 131. Denne protokol godkendes af Fællesskabet, af Rådet for Den Europæiske Union på medlemsstaternes vegne, og af Republikken Kroatien i overensstemmelse med egne procedurer. 2. Godkendelsesinstrumenterne deponeres i Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union.Artikel 141. Denne protokol træder i kraft samme dag som stabiliserings- og associeringsaftalen, forudsat at alle godkendelsesinstrumenter vedrørende denne protokol er blevet deponeret før denne dato.2. Hvis ikke alle godkendelsesinstrumenterne vedrørende denne protokol er deponeret før nævnte dato, træder denne protokol i kraft på den første dag i den første måned efter datoen for deponeringen af det sidste godkendelsesinstrument.Artikel 15Denne protokol er udfærdiget i to eksemplarer på dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk, ungarsk og kroatisk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.Artikel 16Teksten til SAA, herunder bilagene og protokollerne, som udgør en integrerende del heraf, slutakten og de hertil vedføjede erklæringer udfærdiges på estisk, lettisk, litauisk, maltesisk, polsk, slovakisk, slovensk, tjekkisk og ungarsk, og disse tekster har samme gyldighed som originalteksterne. Stabiliserings- og Associeringsrådet godkender disse tekster.BILAGBilag I"Bilag IV(a) og IV(c)Kroatiske toldindrømmelser for landbrugsprodukter(Toldfrihed for ubegrænsede mængder pr. 1. maj 2004)(jf. artikel 27, stk. 3, litra a), og artikel 27, stk. 3, litra c)) &gt;TABELPOSITION&gt;(1) Som defineret ved den kroatiske toldtarif - offentliggjort i NN 184/2003, som ændret.Bilag II"BILAG IV(b)Kroatiske toldindrømmelser for landbrugsprodukter(Toldfrihed inden for kontingenter fra 1. maj 2004)(jf. artikel 27, stk. 3, litra b)) &gt;TABELPOSITION&gt;* Kontingentet tildeles i perioden fra 21. februar - 14. septemberBilag III"BILAG IV(d)Kroatiske toldindrømmelser for landbrugsprodukter(Gradvis afskaffelse af MFN-toldsatser inden for toldkontingenter)(jf. artikel 27, stk. 3, litra d))Toldsatserne for varer i dette bilag skal sættes ned og afskaffes i overensstemmelse med følgende tidsplan:-den 1. maj 2004 nedsættes gældende told til 40 % af basistolden-den 1. januar 2005 nedsættes alle toldsatser til 20 % af basistolden-den 1. januar 2006 afskaffes den resterende told. &gt;TABELPOSITION&gt;Bilag IV"BILAG IV(e)Kroatiske toldindrømmelser for landbrugsprodukter(Gradvis nedsættelse af MFN-toldsatser for ubegrænsede mængder)(jf. artikel 27, stk. 3, litra e))Toldsatserne for varer i dette bilag skal sættes ned i overensstemmelse med følgende tidsplan:-den 1. maj 2004 nedsættes gældende told til 70 % af basistolden-den 1. januar 2005 nedsættes alle toldsatser til 60 % af basistolden-den 1. januar 2006 nedsættes alle toldsatser til 50 % af basistolden. &gt;TABELPOSITION&gt;Bilag V"BILAG IV(f)Kroatiske toldindrømmelser for landbrugsprodukter(Gradvis nedsættelse af MFN-toldsatser inden for toldkontingenter)(jf. artikel 27, stk. 3, litra f))Toldsatserne for varer i dette bilag skal sættes ned i overensstemmelse med følgende tidsplan:-den 1. maj 2004 nedsættes alle toldsatser til 70 % af basistolden-den 1. januar 2005 nedsættes alle toldsatser til 60 % af basistolden-den 1. januar 2006 nedsættes alle toldsatser til 50 % af basistolden. &gt;TABELPOSITION&gt;Bilag VI"BILAG IV(g)Kroatiske toldindrømmelser for landbrugsprodukter(jf. artikel 27, stk. 3, litra g)Toldsatserne for varer i dette bilag anvendes som angivet fra 1. maj 2004. &gt;TABELPOSITION&gt;* I år 2005 bliver kontingentet for varerne under 1601 00 forhøjet med 400 tonsBilag VII"BILAG V(a)Varer omhandlet i artikel 15, stk. 1Indførslen i Det Europæiske Fællesskab af følgende varer med oprindelse i Kroatien er omfattet af de nedenfor anførte indrømmelser. &gt;TABELPOSITION&gt;&gt;TABELPOSITION&gt;&gt;TABELPOSITION&gt;Overstiges kontingentmængden, nedsættes toldsatsen for alle varer under HS-kode 1604, undtagen sardin og ansjos, tilberedt eller konserveret, til 60 % af MFN i 2004 og til 50 % af MFN i 2005 og følgende år. For sardiner og ansjoser, der overstiger kontingentmængden, anvendes den fulde MFN-toldsats.Bilag VIII"BILAG V(b)Varer omhandlet i artikel 15, stk. 2Indførslen i Kroatien af følgende varer med oprindelse i Det Europæiske Fællesskab er omfattet af nedenfor anførte indrømmelser. &gt;TABELPOSITION&gt;&gt;TABELPOSITION&gt;&gt;TABELPOSITION&gt;Overstiges kontingentmængden, nedsættes toldsatsen for alle varer under HS-kode 1604, undtagen sardin og ansjos, tilberedt eller konserveret, til 60 % af MFN i 2004 og til 50 % af MFN i 2005 og følgende år. For sardiner og ansjoser, der overstiger kontingentmængden, anvendes den fulde MFN-toldsats.Bilag IX(Varer omhandlet i artikel 25 i stabiliserings- og associeringsaftalen)"Liste 2: Gældende kontingenter og toldsatser ved indførsel i Kroatien af varer med oprindelse i FællesskabetNote: Produkter, der er anført i denne tabel, kan indføres til nulsats inden for nedenstående toldkontingenter. Kontingentmængderne øges årligt i 2005 og 2006 som angivet i listen. For mængder ud over toldkontingenterne nedsættes tolden i år 2004, 2005 og 2006 til henholdsvis 70 %, 60 % og 50 % af MFN-toldsatsen. &gt;TABELPOSITION&gt;&gt;TABELPOSITION&gt;Liste 3: Gældende kontingenter og toldsatser ved indførsel i Kroatien af varer med oprindelse i FællesskabetNote: Produkter, der er anført i denne tabel, er omfattet af nedenstående indrømmelser. Kontingentmængderne øges årligt i 2005 og 2006 som angivet i listen. For mængder ud over toldkontingenterne nedsættes tolden i år 2004, 2005 og 2006 til henholdsvis 65 %, 55 % og 40 % af MFN-toldsatsen. &gt;TABELPOSITION&gt;Liste 4: Gældende kontingenter og toldsatser ved indførsel i Kroatien af varer med oprindelse i FællesskabetNote: Produkter, der er anført i denne tabel, kan indføres til nulsats inden for nedenstående årlige toldkontingenter. For mængder, der overstiger kontingentet, anvendes de betingelser, der er anført i bilag II, liste 1, til protokol 3. &gt;TABELPOSITION&gt;Bilag X"Bilag IAftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Kroatien om gensidig præferencehandelsindrømmelser for visse vine1. Indførsel i Fællesskabet af følgende varer med oprindelse i Republikken Kroatien er omfattet af nedenfor anførte indrømmelser fra 1. maj 2004: &gt;TABELPOSITION&gt;(1) Under forudsætning af at mindst 80 % af den berettigede mængde er opbrugt i det foregående år, finder den årlige stigning anvendelse, indtil kontingentet for position ex 2204 10 og ex 2204 21 samt kontingentet for ex 2204 29 tilsammen udgør højst 98 000 hl.(2) På anmodning af en af de kontraherende parter kan der afholdes konsultationer med henblik på tilpasning af kontingenterne ved overførsel af mængder fra kontingentet for pos. ex 2204 29 til kontingentet for pos. ex 2204 10 og ex 2204 21. 2. Fællesskabet indrømmer en præferencenultold inden for toldkontingenterne som nævnt under punkt 1 på den betingelse, at der ikke ydes eksportstøtte til Republikken Kroatiens udførsel af disse mængder.3. Indførsel i Republikken Kroatien af følgende varer med oprindelse i Fællesskabet er omfattet af nedenfor anførte indrømmelser fra 1. maj 2004: &gt;TABELPOSITION&gt;(1) Under forudsætning af at mindst 80 % af den berettigede mængde er opbrugt i det foregående år, finder den årlige stigning anvendelse, indtil kontingentet er nået op på højst 18 000 hl. 4. Republikken Kroatien indrømmer en præferencenultold inden for toldkontingenterne som nævnt under punkt 3 på den betingelse, at der ikke ydes eksportstøtte til Fællesskabets udførsel af disse mængder.5. Denne aftale dække vine,a) som er fremstillet af friske druer, der udelukkende er dyrket og høstet på den pågældende kontraherende parts område, ogb) i) som har oprindelse i EU og er fremstillet efter reglerne for ønologiske fremgangsmåder og behandlingsmetoder i afsnit V i Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999ii) som har oprindelse i Republikken Kroatien og er fremstillet efter reglerne for ønologiske fremgangsmåder og behandlingsmetoder i henhold til kroatisk lov. De nævnte ønologiske regler skal være i overensstemmelse med Fællesskabslovgivningen.6. Det er en betingelse for indførsel af vin, der er omfattet af de i denne aftale fastsatte indrømmelser, at der fremlægges en attest udstedt af et gensidigt anerkendt officielt organ, der er opført på de lister, som er udarbejdet efter fælles overenskomst, hvorved det dokumenteres, at den pågældende vin er i overensstemmelse med bestemmelserne i punkt 5, litra b).7. De kontraherende parter undersøger mulighederne for at tilstå hinanden yderligere indrømmelser senest i første kvartal 2005, idet der tages hensyn til udviklingen i vinhandelen mellem de kontraherende parter.8. De kontraherende parter sikrer, at de gensidige fordele ikke tilsidesættes af andre foranstaltninger.9. Der afholdes på den ene kontraherende parts begæring konsultationer om alle problemer vedrørende gennemførelsen af denne aftale.10. Denne aftale gælder på den ene side i de områder, hvor traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab finder anvendelse, og på de betingelser der er fastsat i nævnte traktat, og på den anden side i Republikken Kroatiens område.Bilag XI"BILAG IIndledende noter til listen i BILAG IINote 1:Listen indeholder de betingelser, alle produkter skal opfylde, for at de kan anses for at være tilstrækkeligt bearbejdede eller forarbejdede i henhold til protokollens artikel 6.Note 2:2.1. I de to første kolonner på listen beskrives det fremstillede produkt. I første kolonne angives position eller kapitel i det harmoniserede system, og i anden kolonne angives varebeskrivelsen i den bestemte position eller det bestemte kapitel i dette system. For hver angivelse i de første to kolonner er en regel specificeret i kolonne 3 eller 4. Når der i nogle tilfælde står et "ex" før angivelsen i første kolonne, betyder det, at reglen i kolonne 3 eller 4 kun finder anvendelse på den del af den pågældende position eller det pågældende kapitel, som er anført i kolonne 2.2.2. Når flere positioner er grupperet i kolonne 1, eller et kapitel er angivet, og varebeskrivelsen i kolonne 2 derfor er angivet generelt, finder den tilsvarende regel i kolonne 3 eller 4 anvendelse på alle produkter, der i henhold til det harmoniserede system tariferes under positioner i kapitlet eller under en af de positioner, der er grupperet i kolonne 1.2.3. Når der er forskellige regler i listen for forskellige produkter inden for en position, indeholder hver »indrykning« beskrivelsen af den del af positionen, der er omfattet af den tilsvarende regel i kolonne 3 eller 4.2.4. Hvis der i forbindelse med en angivelse i de første to kolonner er specificeret en regel i både kolonne 3 og 4, kan eksportøren vælge at anvende enten reglen i kolonne 3 eller reglen i kolonne 4. Hvis der ikke er angivet nogen oprindelsesregel i kolonne 4, skal reglen i kolonne 3 anvendes.Note 3:3.1. Bestemmelserne i artikel 6 i denne protokol angående produkter, der har opnået oprindelsesstatus, og som benyttes til fremstilling af andre produkter, finder anvendelse, uanset om denne status er opnået på den fabrik, hvor disse produkter benyttes, eller på en anden fabrik i Fællesskabet eller i Kroatien.Eksempel:En maskine, der henhører under pos. 8407, for hvilken det i reglen hedder, at værdien af anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke må overstige 40 % af prisen ab fabrik, fremstilles af »andet legeret stål groft tildannet ved smedning«, der henhører under pos. ex 7224.Hvis smedningen er foretaget i Fællesskabet på grundlag af en barre uden oprindelsesstatus, har smedeemnet allerede fået oprindelsesstatus i henhold til reglen for pos. ex 7224 på listen. Smedeemnet anses så for at have oprindelsesstatus ved beregningen af værdien af maskinen, uanset om denne er fremstillet på den samme fabrik eller på en anden fabrik i Fællesskabet. Ved bestemmelsen af værdien af de af de anvendte materialer, der ikke har oprindelsesstatus, skal der således ikke tages hensyn til værdien af barren uden oprindelsesstatus.3.2. Reglen i listen er den mindstebearbejdning eller -forarbejdning, der er nødvendig, og yderligere bearbejdning eller forarbejdning giver også oprindelsesstatus; omvendt kan en mindre grad af bearbejdning eller forarbejdning ikke give oprindelsesstatus. Når et materiale uden oprindelsesstatus ifølge en regel kan anvendes på et vist fremstillingstrin, er det tilladt at anvende sådant materiale på et tidligere stadium i fremstillingen, men ikke på et senere stadium.3.3. Uden at dette berører note 3.2, kan alle materialer (selv materialer med samme beskrivelse og position som produktet), hvis der i en regel forekommer udtrykket "Fremstilling på basis af alle materialer", anvendes med forbehold af eventuelle specifikke begrænsninger, der også måtte fremgå af reglen.Ved "Fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer, der henhører under pos...." eller "Fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer, der henhører under samme position som produktet" forstås imidlertid, at alle materialer kan anvendes, undtagen materialer med samme beskrivelse som produktet som anført i kolonne 2 på listen.3.4. Når det i en regel på listen specificeres, at et produkt kan fremstilles af mere end ét materiale, betyder det, at et eller flere af materialerne kan anvendes. Reglen betyder naturligvis ikke, at alle disse materialer skal anvendes samtidigt.Eksempel:I reglen for vævede stoffer henhørende under pos. 5208-5212 hedder det, at naturlige fibre kan anvendes, og at bl.a. kemikalier også kan anvendes. Dette indebærer ikke, at der så skal anvendes kemofibre eller andre syntetiske materialer samtidig; men at et af dem eller begge må anvendes.3.5. Når det i en regel i listen hedder, at et produkt skal være fremstillet af et bestemt materiale, forhindrer betingelsen ikke, at der anvendes andre materialer, som på grund af deres art ikke kan opfylde reglen. (Se også note 6.2 angående tekstiler).Eksempel:Reglen angående tilberedte fødevarer under pos. 1904, hvorefter anvendelse af korn og varer deraf udtrykkeligt er udelukket, er ikke til hinder for, at der anvendes mineralsalte, kemiske og andre tilsætningsstoffer, som ikke er fremstillet af korn.Dette gælder imidlertid ikke for produkter, der - selv om de ikke må fremstilles af det bestemte materiale, der er nævnt på listen - på et tidligere fremstillingstrin må fremstilles af et materiale af samme art.Eksempel:Når en beklædningsgenstand henhørende under ex kapitel 62 er fremstillet af fiberdug, og selv om det er tilladt udelukkende at anvende garn uden oprindelsesstatus til fremstilling af den slags artikler, er det ikke muligt at starte med fiberdug, selv om fiberdug normalt ikke kan fremstilles af garn. I sådanne tilfælde vil udgangsmaterialet normalt skulle være stadiet inden garnet, dvs. fiberstadiet.3.6. Når der i en regel i listen angives to procenter som maksimalværdien af materialer uden oprindelsesstatus, der kan anvendes, må disse procenter ikke lægges sammen. Maksimalværdien af alle de anvendte materialer uden oprindelsesstatus må således aldrig være højere end den højeste af de angivne procenter. Endvidere må de enkelte procenter ikke overskrides i forhold til de bestemte materialer, de gælder for.Note 4:4.1. "Naturlige fibre" anvendes i listen for alle andre fibre end regenererede og syntetiske fibre. De er begrænset til stadiet inden spinding foretages, herunder også affald, og omfatter, medmindre andet er angivet, også fibre, der er kartede, kæmmede eller på anden måde beredt, men ikke spundet.4.2. "Naturlige fibre" omfatter også hestehår henhørende under pos. 0503 og natursilke henhørende under pos. 0502 og 0503, samt uld og fine eller grove dyrehår henhørende under pos. 5101 til 5105, bomuld henhørende under pos. 5201 til 5203 og andre vegetabilske fibre henhørende under pos. 5301 til 5305.4.3. "Spindeopløsninger", "kemikalier" og "materialer til papirfremstilling" anvendes i listen til beskrivelse af materialer, der ikke tariferes i kapitel 50 til 63, og som kan anvendes til fremstilling af regenererede eller syntetiske fibre eller papirfibre eller -garn.4.4. "Korte kemofibre" anvendes i listen for syntetiske eller regenererede bånd (tow), korte fibre eller affald henhørende under pos. 5501-5507.Note 5:5.1. Når der for et bestemt produkt er henvist til denne note, finder betingelserne i kolonne 3 ikke anvendelse på basistekstilmaterialer, der er anvendt til fremstilling af dette produkt, og som sammenlagt udgør 10 % eller derunder af den samlede vægt af alle anvendte basistekstilmaterialer. (Se også note 5.3 og 5.4).5.2. Den i note 5.1 nævnte tolerancemargen må imidlertid kun anvendes på blandede produkter, der er fremstillet af to eller flere basistekstilmaterialer.Følgende materialer er basistekstilmaterialer:-silke-natursilke-uld-grove dyrehår-fine dyrehår-hestehår-bomuld-materialer til papirfremstilling og papir-hør-hamp-jute og andre bastfibre-sisal og andre agavefibre-kokos, abaca, ramie og andre vegetabilske tekstilfibre-endeløse syntetiske fibre-endeløse regenererede fibre-strømførende fibre-korte syntetiske fibre af polypropylen-korte syntetiske fibre af polyester-korte syntetiske fibre af polyamid-korte syntetiske fibre af polyacrylnitril-korte syntetiske fibre af polyamid-korte syntetiske fibre af polytetraflouorethylen-korte syntetiske fibre af poly(phenylensulfid)-korte syntetiske fibre af poly(vinylchlorid)-andre korte syntetiske fibre-korte regenererede fibre af viskose-andre korte regenererede fibre-garn af polyurethan opdelt af fleksible polyethersegmenter, også overspundet-garn af polyurethan opdelt af fleksible polyestersegmenter, også overspundet-produkter henhørende under pos. 5605 (metalliseret garn), hvori der indgår strimler bestående af en kerne af aluminiumsfolie eller en kerne af plastfolie, også beklædt med aluminiumspulver, af bredde på 5 mm og derunder, der ved hjælp af et klæbemiddel er anbragt mellem to lag plastfolie-andre produkter henhørende under pos. 5605.Eksempel:Garn henhørende under pos. 5205, der er fremstillet af bomuldsfibre henhørende under pos. 5203 og korte syntetiske fibre henhørende under pos. 5506, er blandet garn. Derfor kan korte syntetiske fibre uden oprindelsesstatus, som ikke opfylder oprindelsesreglerne (der kræver anvendelse af kemikalier eller spindeopløsninger) anvendes, forudsat at deres samlede vægt ikke overstiger 10 vægtprocent af garnet.Eksempel:Vævet stof henhørende under pos. 5112, der er fremstillet af uldgarn henhørende under pos. 5107 og garn af korte syntetiske fibre henhørende under pos. 5509, er et blandet stof. Derfor kan garn af syntetiske fibre, som ikke opfylder oprindelsesreglerne (der kræver anvendelse af kemikalier eller spindopløsninger), eller uldgarn, som ikke opfylder oprindelsesreglerne (der kræver anvendelse af naturlige fibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde beredt til spinding), eller en kombination af disse to garntyper anvendes, forudsat at deres samlede vægt ikke overstiger 10 vægtprocent af garnet.Eksempel:Tuftet tekstilstof henhørende under pos. 5802, der er fremstillet af bomuldsgarn henhørende under pos. 5205 og bomuldsstof henhørende under pos. 5210, er kun et blandet produkt, når bomuldsstoffet i sig selv er et blandet stof, fremstillet af garner, der tariferes under to særskilte positioner, eller når de anvendte bomuldsgarner selv er blandinger.Eksempel:Der er klart tale om to særskilte basistekstilmaterialer, når det pågældende tuftede tekstilstof er fremstillet af bomuldsgarn henhørende under pos. 5205 og stof af syntetiske fibre henhørende under pos. 5407, og det tuftede tekstilstof er derfor et blandet produkt.5.3. For produkter, hvori der indgår "garn af fremstillet polyurethan opdelt af fleksible polyestersegmenter, også overspundet", er tolerancen 20 % med hensyn til dette garn.5.4. For produkter, hvori der indgår »strimler bestående af en kerne af aluminiumsfolie eller en kerne af plastfolie, også beklædt med aluminiumspulver, af bredde på 5 mm og derunder, der ved hjælp af et klæbemiddel er anbragt mellem to lag plastfolie«, er tolerancen 30 % med hensyn til denne strimmel.Note 6:6.1. For de tekstilvarer, der i listen er markeret med en fodnote med henvisning til denne note, kan tekstilmaterialer med undtagelse af for og mellemfor, som ikke opfylder reglen i listen i kolonne 3 for det fremstillede produkt, anvendes, forudsat at de er tariferet under en anden position end produktet, og at deres værdi ikke overstiger 8 % af prisen ab fabrik for produktet.6.2. Materialer, der ikke tariferes under kapitel 50 til 63, kan anvendes frit til fremstilling af tekstilvarer, uanset om de indeholder tekstilmaterialer, jf. dog note 6.3.Eksempel:Hedder det i en regel på listen, at der skal anvendes garn til en bestemt tekstilgenstand som f.eks. benklæder, forhindrer dette ikke, at der kan anvendes metalgenstande som f.eks. knapper, da knapper ikke tariferes under kapitel 50 til 63. Af samme årsag forhindrer det heller ikke, at der kan anvendes lynlåse, selv om lynlåse i almindelighed indeholder tekstilmaterialer.6.3. Når der gælder en procentregel, skal der tages hensyn til værdien af materialer, der ikke henhører under kapitel 50 til 63, ved beregningen af værdien af de medgående materialer, som ikke har oprindelsesstatus.Note 7:7.1. Som »processer« (pos. ex 2707, 2713 til 2715, ex 2901, ex 2902 og ex 3403) betragtes:a) vakuumdestillationb) gendestillation i videre fraktionerc) krakningd) reformninge) ekstraktion med selektive opløsningsmidlerf) processer, der består i følgende behandlinger: behandling med koncentreret svovlsyre, rygende svovlsyre eller svovldioxid og efterfølgende neutralisering med alkalier, blegning og rensning med naturligt aktive jordarter, aktiverede jordarter, aktiveret kul eller bauxitg) polymerisationh) alkyleringi) isomerisation.7.2. Som »specifikke processer« (pos. 2710, 2711 og 2712) betragtes:a) vakuumdestillationb) gendestillation i videre fraktionerc) krakningd) reformninge) ekstraktion med selektive opløsningsmidlerf) processer, der består i følgende behandlinger: behandling med koncentreret svovlsyre, rygende svovlsyre eller svovldioxid og efterfølgende neutralisering med alkalier, blegning og rensning med naturligt aktive jordarter, aktiverede jordarter, aktiveret kul eller bauxitg) polymerisationh) alkyleringij) isomerisationk) kun for tunge olier henhørende under pos. ex 2710: afsvovling ved anvendelse af hydrogen, når varernes svovlindhold derved reduceres med mindst 85 % (metode ASTM D 1266-59 T)l) kun for produkter henhørende under pos. 2710: afparaffinering, dog ikke ved simpel filtreringm) kun for tunge olier henhørende under pos. 2710: hydrogenbehandling - dog ikke afsvovling - ved hvilken hydrogenet ved et tryk på over 20 bar og en temperatur på over 250 °C deltager aktivt i en kemisk reaktion ved hjælp af en katalysator. Efterfølgende hydrogenbehandling af smøreolier henhørende under pos. ex 2710 (hydrofinishing, f.eks. affarvning) med henblik på forbedring af farven eller stabiliteten betragtes ikke som særlige processer n) kun for brændselsolier henhørende under pos. ex 2710: atmosfærisk destillation, når der ved destillation efter ASTM D 86 op til 300 °C overdestilleres mindre end 30 rumfangsprocent (herunder tab ved destillation)o) kun for andre tunge olier end gasolier og brændselsolier henhørende under pos. ex 2710: bearbejdning ved elektrisk højfrekvensudladningp) kun for rå varer (bortset fra vaselin, ozokerit, montanvoks eller tørvevoks, paraffin med indhold af olie på under 0,75 vægtprocent) henhørende under pos. ex 2712: udskilning ved fraktioneret krystallisation.7.3. For pos. ex 2707, 2713 - 2715, ex 2901, ex 2902 og ex 3403 giver simple arbejdsprocesser, såsom rensning, klaring, udblødning, udskilning af vand, filtrering, farvning, mærkning, opnåelse af et givet svovlindhold ved blanding af produkter med forskelligt svovlindhold og alle kombinationer af disse arbejdsprocesser eller lignende arbejdsprocesser, ikke oprindelsesstatus."Bilag XII"BILAG IILISTE OVER BEARBEJDNINGER ELLER FORARBEJDNINGER, SOM MATERIALER UDEN OPRINDELSESSTATUS SKAL UNDERGÅ, FOR AT DEN FREMSTILLEDE VARE KAN FÅ OPRINDELSESSTATUSDe på listen anførte produkter er muligvis ikke alle omfattet af aftalen. Det er derfor nødvendigt at konsultere aftalens andre dele. &gt;TABELPOSITION&gt;&gt;TABELPOSITION&gt;"Bilag XIII"BILAG IVFakturaerklæringFakturaerklæringen, hvis tekst er angivet i det følgende, udfærdiges i overensstemmelse med fodnoterne. Det er dog ikke nødvendigt at gengive fodnoterne.SpanskEl exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° ...(1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ...(2).TjekkiskVývozce výrobk uvedených v tomto dokumentu (íslo povolení ...(1)) prohlasuje, ze krom+ zieteln+ oznaených, mají tyto výrobky preferenní pvod v ...(2).DanskEksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).TyskDer Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.EstiskKäesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.GræskÏ åîáãùãÝáò ôùí ðñïúüíôùí ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôï ðáñüí Ýããñáöï (Üäåéá ôåëùíåßïõ õð´áñéè. ...(1)) äçëþíåé üôé, åêôüò åÜí äçëþíåôáé óáöþò Üëëùò, ôá ðñïúüíôá áõôÜ åßíáé ðñïôéìçóéáêÞò êáôáãùãÞò ...(2).EngelskThe exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.FranskL'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2)).ItalienskL'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...(2).LettiskEksporttjs produktiem, kuri ietverti saj dokument (muitas pilnvara Nr. ...(1)), deklar, ka, iznemot tur, kur ir citdi skaidri noteikts, siem produktiem ir prieksroc;bu izcelsme no ...(2).Litauiskpiame dokumente isvardint preki eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr ...(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ...(2) preferencinès kilmés prekés.UngarskA jelen okmányban szerepla áruk exportare (vámfelhatalmazási szám: ...(1)) kijelentem, hogy eltéra jelzés hianyában az áruk kedvezményes ...(2) származásúak.MaltesiskL-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. ...(1)) jiddikjara li, 7lief fejn indikat b'mod ar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' ori1ini preferenzjali ...(2).NederlandskDe exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).PolskEksporter produktów obj)tych tym dokumentem (upowanienie wRadz celnych nr ...(1)) deklaruje, e z wyjtkiem gdzie jest to wyranie okreklone, produkty te maj ...(2) preferencyjne pochodzenie.PortugisiskO abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n° ...(1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2).SlovenskIzvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov st ...(1)) izjavlja, da, razen e ni drugae jasno navedeno, ima to blago preferencialno ...(2) poreklo.SlovakiskVývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (íslo povolenia ...(1)) vyhlasuje, ze okrem zreteNne oznaených, majú tieto výrobky preferenný pôvod v ...(2).FinskTässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).SvenskExportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).KroatiskIzvoznik proizvoda obuhvaenih ovom ispravom (carinsko ovlastenje br. ...(1)) izjavljuje da su, osim ako je drukije izriito navedeno, ovi proizvodi ...(2) preferencijalnoga podrijetla.(1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, skal nummeret på den godkendte eksportørs tilladelse anføres i dette felt. Hvis fakturærklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, kan ordlyden i parentes udelades, eller eksportøren kan undlade at udfylde feltet.(2) Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, skal eksportøren tydeligt angive dem ved hjælp af mærket "CM" i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges.......(3)(3)  Kan udelades, hvis de pågældende oplysninger findes i selve dokumentet(Sted og dato)......(4)(4) Hvis det ikke er nødvendigt, at eksportøren skriver under, er han også fritaget for at angive sit navn.(Eksportørens underskrift; navnet på den person, der underskriver erklæringen, skal desuden angives med tydelig skrift)"