CELEX: 52009PC0227
Language: lv
Date: 2009-05-15
Title: Priekšlikums Padomes direktīva par dzīvnieku veselības nosacījumiem, ar ko reglamentē mājputnu un inkubējamo olu tirdzniecību Kopienā un to ievešanu no trešām valstīm (Kodificēta versija)

Svarīgs juridisks paziņojums

|

52009PC0227

	[pic] | EIROPAS KOPIENU KOMISIJA |Briselē, 15.5.2009COM(2009) 227 galīgā redakcija2009/0067 (CNS)PriekšlikumsPADOMES DIREKTĪVApar dzīvnieku veselības nosacījumiem, ar ko reglamentē mājputnu un inkubējamo olu tirdzniecību Kopienā un to ievešanu no trešām valstīm(Kodificēta versija)  PASKAIDROJUMA RAKSTS1. Tautu Eiropas kontekstā Komisija piešķir lielu nozīmi Kopienas tiesību vienkāršošanai un skaidrošanai, lai tās padarītu skaidrākas un pieejamākas parastajam pilsonim, tādējādi sniedzot viņam jaunas iespējas un izdevību izmantot tam piešķirtās īpašās tiesības.Šo mērķi nevar sasniegt kamēr daudzie noteikumi, kas tikuši grozīti vairākas reizes, bieži diezgan būtiski, paliek izkaisīti, tādā veidā, ka tie jāmeklē daļēji oriģinālajā dokumentā un daļēji vēlākajos grozošajos dokumentos. Tādējādi, lai identificētu šībrīža noteikumus, ir vajadzīgs nozīmīgs pētījums, kas salīdzina dažādus instrumentus.Šajā sakarā to noteikumu kodifikācija, kas bieži tikuši grozīti, ir arī svarīga, lai Kopienas tiesības būtu skaidras un caurskatāmas.2. Tādējādi, Komisija 1987. gada 1. aprīlī nolēma[1] sniegt rīkojumus saviem darbiniekiem, ka visiem tiesību aktiem jābūt kodificētiem ne vēlāk kā pēc desmit grozījumiem, uzsverot, ka šī ir minimālā prasība un ka struktūrām jācenšas kodificēt pat īsākos laika posmos tekstus par kuriem tās ir atbildīgas, lai nodrošinātu, ka Kopienas noteikumi ir skaidri un viegli saprotami.3. Edinburgas Eiropadomes (1992. g. decembris) prezidentūras secinājumi to apstiprināja[2], uzsverot kodifikācijas nozīmi, jo tā nodrošina piemērojamo tiesību skaidrību attiecībā uz to, kādas tiesības attiecīgam jautājumam piemērojamas attiecīgajā laikā.Kodifikācija jāveic pilnīgā atbilstībā parastajai Kopienas likumdošanas procedūrai.Ņemot vērā to, ka nekādas izmaiņas pēc būtības nevar tikt veiktas dokumentos, kurus skar kodifikācija , Eiropas Parlaments, Padome un Komisija ir nolēmuši ar 1994. gada 20. decembra Starpinstitūciju vienošanos, ka var izmantot pasteidzinātu procedūru kodifikācijas dokumentu paātrinātai pieņemšanai.4. Šī priekšlikuma mērķis ir uzņemties Padomes 1990. gada 15. oktobra Direktīvas 90/539/EEK par dzīvnieku veselības nosacījumiem, ar ko reglamentē mājputnu un inkubējamo olu tirdzniecību Kopienā un to ievešanu no trešām valstīm[3] kodifikāciju. Jaunā direktīva pārņems dažādos tajā ietvertos aktus[4]; šis priekšlikums pilnībā saglabā kodificēto aktu saturu un līdz ar to tikai apkopo tos ar tādiem formāliem grozījumiem , ko prasa pats kodifikācijas pasākums.5. Kodifikācijas priekšlikums tika izstrādāts pamatojoties uz iepriekšēju Direktīvas 90/539/EEK un tās grozošo aktu konsolidāciju visās oficiālajās valodās, ko veica Eiropas Kopienu Oficiālo publikāciju birojs ar datu apstrādes sistēmas palīdzību. Ja pantiem ir piešķirti jauni numuri, atbilstību veco un jauno numuru starpā parāda tabulā, kas atrodas kodificētās direktīvas VII pielikumā.ê 90/539/EEK (pielāgots)2009/0067 (CNS)PriekšlikumsPADOMES DIREKTĪVA …/…/EK[…]par dzīvnieku veselības nosacījumiem, ar ko reglamentē mājputnu un inkubējamo olu tirdzniecību Kopienā un to ievešanu no trešām valstīm (Kodificēta versija)(Dokuments attiecas uz EEZ)EIROPAS Ö SAVIENĪBAS Õ PADOME,ņemot vērā Eiropas Ekonomikas kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 37. pantu,ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu[5],ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu[6],tā kā:ê1.  Padomes 1990. gada 15. oktobra Direktīva 90/539/EEK par dzīvnieku veselības nosacījumiem, ar ko reglamentē mājputnu un inkubējamo olu tirdzniecību Kopienā un to ievešanu no trešām valstīm[7] ir vairākas reizes būtiski grozīta[8]. Skaidrības un praktisku iemeslu dēļ minētā direktīva ir jākodificē.ê 90/539/EEK 1. apsvērums2.  Mājputni kā dzīvi dzīvnieki un inkubējamās olas kā dzīvnieku izcelsmes produkti ir ietverti produktu sarakstā Līguma I pielikumā.ê 90/539/EEK 2. apsvērums (pielāgots)3.  Lai nodrošinātu mājputnu ražošanas racionālu attīstību, turklāt Ö palielinot Õ produktivitāti šajā nozarē, Kopienas līmenī Ö būtu Õ jāizstrādā konkrēti dzīvnieku veselības noteikumi, kas reglamentē mājputnu un inkubējamo olu tirdzniecību Kopienā.ê 90/539/EEK 3. apsvērums4.  Mājputnu pavairošana un audzēšana ir iekļauta lauksaimniecības nozarē. Tā nodrošina ienākumu avotu daļai lauksaimniecībā nodarbināto iedzīvotāju.ê 90/539/EEK 4.apsvērums (pielāgots)5.  Lai veicinātu mājputnu un inkubējamo olu tirdzniecību Kopienas iekšienē Ö nedrīkstētu pastāvēt atšķirības starp dalībvalstīm attiecībā uz dzīvnieku veselības nosacījumiem. Õê 90/539/EEK 5. apsvērums6.  Lai veicinātu Kopienas iekšējās tirdzniecības saskaņotu attīstību, būtu jāizstrādā Kopienas sistēma, kas reglamentē importu no trešām valstīm.ê 90/539/EEK 6. apsvērums7.  Šīs direktīvas prasības nebūtu principā attiecināmas uz īpašiem tirdzniecības gadījumiem, tādiem kā izstādes, skates un konkursi.ê 90/539/EEK 8. apsvērums8.  Ņemot vērā mūsdienu putnkopības īpatnības, vislabākais veids, kā veicināt mājputnu un inkubējamo olu tirdzniecības saskaņotu attīstību Kopienā, ir uzraudzīt ražotnes.ê 90/539/EEK 9. apsvērums9.  Dalībvalstu kompetento iestāžu ziņā būtu jāatstāj to uzņēmumu apstiprināšana, kuri atbilst šajā direktīvā paredzētajiem nosacījumiem, kā arī jānodrošina šo nosacījumu ievērošana.ê 90/539/EEK 10. apsvērums (pielāgots)10.  Padomes 2007. gada 22. oktobra Regula (EK) Ö Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula)[9] nosaka olu un mājputnu gaļas produktu tirdzniecības standartus. Õ Komisijas Regula (EK) Nr. Ö 617/2008 Õ [10] paredz sīki izstrādātus noteikumus Ö minētās regulas īstenošanai attiecībā uz tirdzniecības standartiem inkubējamo olu un mājputnu cāļu ražošanu un tirdzniecību un jo īpaši attiecībā uz atšķirīgā numura piešķiršanu katram ražošanas uzņēmumam un marķējumu inkubējamām olām Õ . Praktisku apsvērumu dēļ tie paši kritēriji ražošanas uzņēmumu identificēšanai un inkubējamo olu marķēšanai būtu jāpieņem šajā direktīvā.ê 2008/73/EK 17. un 18. apsvērums (pielāgots)11.  Dalībvalstīm būtu jāizraugās valsts references laboratorijas un jāsniedz visa vajadzīgā un aktuālā informācija. Dalībvalstīm Ö šī informācija būtu jādara pieejama Õ dalībvalstīm un sabiedrībai.ê 90/539/EEK 11. apsvērums (pielāgots)12.  Lai kļūtu par Kopienas iekšējās tirdzniecības objektu, mājputniem un inkubējamām olām Ö būtu Õ jāatbilst noteiktām veselības prasībām, lai nepieļautu lipīgo slimību izplatīšanos.ê 90/539/EEK 13. apsvērums13.  Šā paša iemesla dēļ būtu jāizstrādā pārvadāšanas noteikumi.ê 90/539/EEK 14. apsvērums14.  Būtu jāparedz, ka Komisijai ļauj apstiprināt dažas papildu prasības, ņemot vērā dalībvalsts panākumus dažu mājputnu slimību izskaušanā, ar noteikumu, ka Komisijas prasības nekādā gadījumā nepārsniedz tās, ko attiecīgā dalībvalsts piemēro pati. Šajā sakarā būtu vēlams noteikt dalībvalstu vai to reģionu statusu attiecībā uz dažām slimībām, kas parasti apdraud mājputnus.ê 90/539/EEK 15. apsvērums15.  Lai arī uz Kopienas iekšējās tirdzniecības darījumiem, kas skar niecīgus preču daudzumus, nevar praktisku iemeslu dēļ attiecināt visas Kopienas prasības, tiem būtu jāatbilst dažiem pamatnoteikumiem.ê 90/539/EEK 16. apsvērums (pielāgots)16.  Lai nodrošinātu to, ka noteiktās prasības tiek ievērotas, Ö būtu Õ jāparedz, ka valsts pilnvarots veterinārārsts izsniedz Ö veterināro Õ sertifikātu, kas ir klāt mājputniem un inkubējamām olām līdz tam brīdim, kad tās nonāk galamērķī.ê 90/539/EEK 17. apsvērums17.  Sakarā ar pārbaužu un atkārtotu pārbaužu organizēšanu, kas būtu jāveic galamērķa dalībvalstij, un ar veicamiem aizsardzības pasākumiem, būtu jānorāda uz vispārīgajiem noteikumiem, kas izklāstīti Padomes 1990. gada 26. jūnija Direktīvā 90/425/EEK par veterinārajām un zootehniskajām pārbaudēm, kas piemērojamas Kopienā iekšējā tirdzniecībā ar noteiktiem dzīviem dzīvniekiem un produktiem, lai izveidotu iekšējo tirgu[11].ê 90/539/EEK 18. apsvērums18.  Būtu jāparedz pārbaudes, kas jāveic Komisijai sadarbībā ar dalībvalstu kompetentajām iestādēm.ê 90/539/EEK 19. apsvērums19.  Precizējot Kopienas veicamos pasākumus attiecībā uz importu no trešām valstīm, būtu jāizveido saraksts, kas ietver trešās valstis vai to apgabalus, no kuriem drīkst ievest mājputnus un inkubējamās olas.ê 90/539/EEK 20. apsvērums (pielāgots)20.  Izvēloties šīs valstis, Ö būtu Õ jāievēro vispārēji kritēriji, piemēram, mājputnu un citu mājdzīvnieku veselības stāvoklis, veterinārā dienesta organizācija un pilnvaras, kā arī spēkā esošie veselības noteikumi.ê 90/539/EEK 21. apsvērums21.  Turklāt būtu jāaizliedz mājputnu un inkubējamo olu ievešana no valstīm, kur ir izplatītas lipīgās mājputnu slimības, kas var apdraudēt mājdzīvniekus Kopienā, vai kurās šīs slimības ir tikai nesen izskaustas.22.  ê 90/539/EEK 22. apsvērums (pielāgots)23.  Vispārīgie nosacījumi, kas attiecas uz importu no trešām valstīm, Ö būtu Õ jāpapildina ar īpašiem nosacījumiem, kuri izstrādāti, pamatojoties uz veselības stāvokli katrā valstī.ê 90/539/EEK 23. apsvērums (pielāgots)24.  Sertifikāta standartveidlapas uzrādīšana, ievedot mājputnus vai inkubējamās olas, uzskatāma par efektīvu līdzekli, lai pārliecinātos, ka Kopienas noteikumi ir ievēroti. Šādi noteikumi var ietvert īpašus noteikumus, kas var atšķirties atkarībā no attiecīgās trešās valsts. Tas Ö būtu Õ jāņem vērā, izstrādājot sertifikāta standartveidlapas.ê 90/539/EEK 24. apsvērums25.  Komisijas veterinārijas ekspertiem būtu jābūt atbildīgiem par pārbaužu veikšanu, lai pārliecinātos, ka šos noteikumus ievēro trešās valstis.ê 90/539/EEK 25. apsvērums (pielāgots)26.  Pārbaudēm, kuras veic, ievedot preces, Ö būtu Õ jāietver mājputnu un inkubējamo olu izcelsme un veselības stāvoklis.ê 90/539/EEK 26. apsvērums (pielāgots)27.  Dalībvalstīm Ö būtu Õ jāatļauj, mājputniem un inkubējamām olām sasniedzot Kopienas teritoriju un šķērsojot to līdz galamērķim, veikt jebkuru pasākumu, ieskaitot kaušanu un noglabāšanu, kas būtu vajadzīgs, lai aizsargātu cilvēku un dzīvnieku veselību.ê 90/539/EEK 29. apsvērums28.  Putnu audzēšanas metodēm pastāvīgi attīstoties, būs periodiski jāmaina mājputnu slimību kontroles metodes.ê29.  Šīs direktīvas īstenošanai vajadzīgie pasākumi būtu jāpieņem saskaņā ar Padomes 1999. gada 28. jūnija Lēmumu 1999/468/EK, ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību[12].30.  Šī direktīva nedrīkst skart dalībvalstu pienākumus attiecībā uz termiņiem direktīvu transponēšanai valstu tiesību aktos, kā izklāstīts VI pielikuma B daļā,ê 90/539/EEKIR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.I NODAĻAVispārīgi noteikumi1. pants1. Šī direktīva izklāsta dzīvnieku veselības nosacījumus, ar kādiem reglamentē mājputnu un inkubējamo olu tirdzniecību Kopienā un to ievešanu no trešām valstīm.2. Šī direktīva neattiecas uz mājputniem, kas paredzēti izstādēm, skatēm vai konkursiem.ê 90/539/EEK (pielāgots)è1 92/65/EEK 7. panta B punkts2. pantsŠajā direktīvā „valsts pilnvarots veterinārārsts” un „trešā valsts” ir valsts pilnvarots veterinārārsts un trešās valstis, Ö kā noteikts Õ Padomes Direktīvā 2004/68/EK[13].Ö Piemēro arī šādas definīcijas: Õ1) „mājputni” ir vistas, tītari, pērļu vistiņas, pīles, zosis, paipalas, baloži, fazāni Ö , Õ irbes è1 un nelidojošie putni ( Ratitae ) ç, kurus audzē vai tur nebrīvē pavairošanai, gaļas vai olu ražošanai patēriņam vai medījumu krājumu atjaunošanai;2) „inkubējamās olas” ir mājputnu dētās olas cāļu perēšanai;ê 93/120/EK 1. panta 1. punkts3) „diennakti vecie cāļi” ir jebkuri mājputni līdz 72 stundu vecumam, kas vēl nav baroti; tomēr muskuspīles ( Cairina moschata ) vai to krustojumus drīkst barot;ê 90/539/EEK4) „vaislas mājputni” ir 72 stundas veci vai vecāki mājputni, kas ir paredzēti inkubējamo olu ražošanai;5) „produktīvie mājputni” ir 72 stundas veci vai vecāki mājputni, kurus audzē, lai iegūtu gaļu un/vai olas lietošanai pārtikā (vai medījamo putnu ganāmpulka atjaunošanai);6) „kaujamie mājputni” ir mājputni, kurus tūlīt pēc saņemšanas un katrā ziņā 72 stundu laikā nosūta tieši uz kautuvi nokaušanai;ê 93/120/EK 1. panta 2. punkts7) „ganāmpulks” aptver visus mājputnus ar vienādu veselības stāvokli, kas atrodas vienā telpā vai vienā aplokā un veido vienotu epidemioloģisko vienību. Ja mājputni tiek turēti telpās, tas aptver visus putnus, kam ir kopīga gaisa telpa;ê 90/539/EEK8) „saimniecība” ir aprīkota teritorija — kas var ietvert uzņēmumu — kuru izmanto vaislas vai produktīvo mājputnu audzēšanai vai turēšanai;9) „uzņēmums” nozīmē aprīkotu teritoriju vai teritorijas daļu, kas atrodas vienkopus un tiek izmantota šādām aktivitātēm:a) vaislas mājputnu uzņēmums: uzņēmums, kurā ražo inkubējamās olas vaislas mājputnu audzēšanai;b) produktīvo mājputnu uzņēmums: uzņēmums, kurā ražo inkubējamās olas produktīvo mājputnu audzēšanai;ê 93/120/EK 1. panta 3. punktsc) putnu audzētava ir:i) vaislas mājputnu audzētava, kurā audzē vaislas mājputnus, kas vēl nav sasnieguši reproduktīvo stadiju;vaiii) produktīvo mājputnu audzētava, kurā audzē produktīvos dējējputnus, kas vēl nav sasnieguši olu dēšanas stadiju;ê 90/539/EEK (pielāgots)d) inkubators: uzņēmums olu inkubācijai un cāļu perēšanai, kas piegādā dienu vecus cāļus;10) „veterinārierēdnis” nozīmē veterinārārstu, kuru kompetentā veterinārā iestāde savā pārraudzībā apmācījusi veikt šajā direktīvā paredzētās pārbaudes konkrētā uzņēmumā;11) „apstiprinātā laboratorija” ir laboratorija, kas atrodas dalībvalsts teritorijā un ko atzinusi kompetentā veterinārā iestāde, kura ņēmusi to savā pārraudzībā, lai tā veiktu šajā direktīvā paredzētos diagnostikas testus;12) „veterinārā ekspertīze” nozīmē valsts norīkota veterinārārsta vai pilnvarota veterinārierēdņa apmeklējumu, lai pārbaudītu visu mājputnu veselības stāvokli kādā uzņēmumā;13) „slimības, par kurām obligāti jāziņo” nozīmē slimības, kas uzskaitītas V pielikumā;14) „ Ö uzliesmojums Õ ” nozīmē Ö uzliesmojumu, kā Õ noteikts Padomes Direktīvā 82/894/EEK[14];15) „karantīnas punkts” nozīmē vietu, kur mājputni tiek turēti pilnīgā izolācijā, nošķirti no tiešiem vai netiešiem kontaktiem ar citiem mājputniem, lai nodrošinātu ilglaicīgu V pielikumā uzskaitīto slimību novērošanu un analīžu veikšanu;16) „sanitārā kaušana” nozīmē visu mājputnu un produktu iznīcināšanu Ö uzliesmojuma vietā Õ , ja tie ir inficēti vai pastāv aizdomas, ka tie varētu būt inficēti, un to veic, izmantojot visus vajadzīgos veselības aizsardzības paņēmienus, to skaitā dezinfekciju.II NODAĻANoteikumi attiecībā uz Kopienas iekšējo tirdzniecību3. pants1. Dalībvalstis līdz 1991. gada 1. jūlijam iesniedz Komisijai plānu ar valstī veicamo Ö īstenošanas Õ pasākumu aprakstu, Ö ko tās plāno ieviest, Õ lai nodrošinātu atbilstību II pielikumā izklāstītajiem noteikumiem par uzņēmumu apstiprināšanu saistībā ar mājputnu un inkubējamo olu tirdzniecību Kopienā.Komisija izskata šos plānus. Saskaņā ar 35. panta 2. punktā Ö minēto Õ kārtību tā var apstiprināt plānus vai izdarīt grozījumus vai papildinājumus pirms to apstiprināšanas.2. Saskaņā ar Ö 35. panta Õ 2. punktā minēto kārtību grozījumus vai papildinājumus plānā, kas ir apstiprināts saskaņā ar Ö šī panta 1. punkta otro daļu Õ , var:a) apstiprināt pēc attiecīgās dalībvalsts lūguma, lai ņemtu vērā izmaiņas dalībvalstī, vaib) lūgt tos izdarīt, lai ņemtu vērā sasniegumus, kas panākti slimību novēršanā un kontrolē.4. pantsê 2008/73/EK 11. pants, 1. punktsKatra dalībvalsts izraugās valsts references laboratoriju, kas atbild par šajā direktīvā paredzēto diagnostikas metožu koordinēšanu un izmantošanu apstiprinātās laboratorijās tās teritorijā.Katra dalībvalsts dara pārējām dalībvalstīm un sabiedrībai pieejamu informāciju par savas valsts references laboratoriju un visām turpmākajām izmaiņām.Saskaņā ar 35. panta 2. punktā minēto kārtību var pieņemt sīki izstrādātus noteikumus šā panta vienādai piemērošanai.ê 93/120/EK 1. panta 5. punkts5. pantsKopienā tirgo:a) inkubējamās olas, diennakti vecos cāļus, vaislas mājputnus un produktīvos mājputnus, kas atbilst 6., 17., 20. un 22. pantā izklāstītajiem nosacījumiem. Tiem arī jāatbilst visiem nosacījumiem, kas izriet no 18. un 19. panta.Bez tam:i) inkubējamās olas atbilst 8. pantā izklāstītajiem nosacījumiem;ii) diennakti vecie cāļi atbilst 9. pantā izklāstītajiem nosacījumiem;iii) vaislas un produktīvie mājputni atbilst 10. pantā izklāstītajiem nosacījumiem;b) kaujamos mājputnus, kas atbilst 13., 17., 20. un 22. pantā izklāstītajiem nosacījumiem, kā arī nosacījumiem, kuri izriet no 18. un 19. panta;c) mājputnus (ieskaitot diennakti vecos cāļus), kas paredzēti medījamo putnu krājumu atjaunošanai un atbilst 14., 17., 20. un 22. pantā izklāstītajiem nosacījumiem, kā arī nosacījumiem, kuri izriet no 18. un 19. panta;ê 1994. gada Pievienošanās akta 29. pants un I pielikums, 135. lpp.d) attiecībā uz salmonellu Somijai un Zviedrijai paredzētos mājputnus, kas atbilst nosacījumiem, kas paredzēti, ievērojot 11., 12. un 15. pantu.ê 90/539/EEK (pielāgots)6. pantsInkubējamās olas, dienu veci cāļi, vaislas mājputni un produktīvie mājputni Ö jābūt Õ no:a) no uzņēmumiem, kas atbilst šādām prasībām:i) tos ir atzinusi kompetentā iestāde un piešķīrusi tiem atšķirības numuru saskaņā ar II pielikuma I nodaļu;ii) nosūtīšanas brīdī uz tiem nedrīkst attiekties nekādi dzīvnieku veselības ierobežojumi, kas skar mājputnus;ê 93/120/EK 1. panta 6. punktsiii) tie nedrīkst atrasties apvidū, uz kuru slimības uzliesmojuma dēļ attiecas Kopienas tiesību aktos noteikti ierobežojoši pasākumi, jo mājputni ir uzņēmīgi pret šo slimību;ê 93/120/EK 1. panta 7. punktsb) nosūtīšanas brīdī ganāmpulkā nenovēro mājputnu lipīgo slimību klīniskās pazīmes, un nepastāv nekādas šaubas par to.ê 2008/73/EK 11. panta 2. punkts7 pantsKatra dalībvalsts izveido un regulāri atjaunina saskaņā ar 6. panta a) punkta i) apakšpunktu apstiprināto iestāžu sarakstu ar to atšķirīgajiem numuriem un šo sarakstu dara pieejamu pārējām dalībvalstīm un sabiedrībai.Saskaņā ar 35. panta 2. punktā minēto kārtību var pieņemt sīki izstrādātus noteikumus šā panta vienādai piemērošanai.ê 93/120/EK 1. pants, 8. punkts (pielāgots)8. pants1. Nosūtīšanas brīdī jāpārliecinās, ka inkubējamās olas:a) iegūtas no ganāmpulkiem:i) kas ilgāk par sešām nedēļām atradās vienā vai vairākos Kopienas uzņēmumos, Ö kā minēts Õ 6. panta a) punkta i) apakšpunktā,ii) kas, ja tie vakcinēti, ir vakcinēti saskaņā ar III pielikumā norādītajiem vakcinēšanas nosacījumiem,iii) Ö kam: Õ-  72 stundu laikā pirms nosūtīšanas valsts pilnvarots veterinārārsts vai veterinārierēdnis veicis dzīvnieku veselības pārbaudi, un pārbaudes laikā tajos nav novērotas lipīgas slimības klīniskās pazīmes un nepastāv nekādas šaubas par to, Ö vai Õ-  valsts pilnvarots veterinārārsts vai veterinārierēdnis veicis ikmēneša veterināro ekspertīzi, turklāt no pēdējās ekspertīzes līdz nosūtīšanai nav pagājusi 31 diena. Izvēloties šo iespēju, valsts pilnvarots veterinārārsts vai veterinārierēdnis Ö pārbauda Õ ganāmpulka veselības stāvokļa ierakstus un Ö novērtē Õ tā pašreizējais veselības stāvokli, izmantojot jaunāko informāciju, ko sniedz persona, kura aprūpējusi ganāmpulku 72 stundu laikā pirms nosūtīšanas. Ja ieraksti vai cita informācija rada aizdomas par slimību, valsts pilnvarots veterinārārsts vai veterinārierēdnis veic ganāmpulka dzīvnieku veselības pārbaudi, lai izslēgtu mājputnu lipīgās slimības iespējamību;b) marķētas saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 617/2008;c) dezinficētas saskaņā ar valsts pilnvarota veterinārārsta norādījumiem.2. Ja ganāmpulku, no kura iegūst inkubējamās olas inkubācijas laikā, skar mājputnu lipīgās slimības, kas ir pārnēsājamas ar olām, par to Ö paziņo Õ attiecīgajam inkubatoram un iestādei vai iestādēm, kuras ir atbildīgas par šo inkubatoru un izcelsmes ganāmpulku.ê 90/539/EEK (pielāgots)9. pantsDienu veci cāļi:a) Ö ir Õ izperēti no inkubējamām olām, kas atbilst 6. un 8. panta prasībām;ê 93/120/EK 1. panta 9. punktsb) atbilst III pielikumā norādītajiem vakcinēšanas nosacījumiem, ja tie ir vakcinēti;ê 90/539/EEK (pielāgots)c) nosūtīšanas brīdī Ö ir Õ veseli, neuzrādot nekādas slimības pazīmes, pamatojoties uz II pielikuma II nodaļas B daļas 2. punkta g) un h) apakšpunktu.10. pantsNosūtīšanas brīdī jāpārliecinās, ka vaislas mājputni un produktīvie mājputni:a) Ö ir Õ ilgāk par sešām nedēļām turēti vienā vai vairākos Kopienas uzņēmumos, kā Ö tie definēti Õ 6. panta a) punkta i) apakšpunktā;ê 93/120/EK 1. panta 10. punkts (pielāgots)b) atbilst Ö III Õ pielikumā norādītajiem vakcinēšanas nosacījumiem, ja tie ir vakcinēti;ê 93/120/EK 1. panta 11. punktsc) kam 48 stundu laikā pirms nosūtīšanas valsts pilnvarots veterinārārsts vai veterinārierēdnis veicis dzīvnieku veselības pārbaudi, un pārbaudes laikā nav novērotas mājputnu lipīgo slimību klīniskās pazīmes un nepastāv nekādas šaubas par to.ê 1994. gada Pievienošanās akts, 29. pants un I pielikums, 135. lpp.11. pants1. Attiecībā uz salmonellu Somija un Zviedrija Komisijai var iesniegt darbības programmu par vaislas mājputniem un dienu veciem cāļiem, ko paredzēts pievienot vaislas mājputniem vai gaļas mājputniem.ê 1994. gada Pievienošanās akts, 29. pants un I pielikums, 135. lpp. (pielāgots)2. Komisija izskata darbības programmas. Pēc izskatīšanas un ja tam ir pamatojums, Komisija saskaņā ar 35. panta 2. punktā Ö minēto Õ kārtību precizē papildu vispārīgās vai ierobežotās garantijas, ko var pieprasīt sūtījumiem uz Somiju un Zviedriju. Šīm garantijām jābūt līdzvērtīgām tām garantijām, ko Somija un Zviedrija attiecīgi īsteno valsts līmenī. Attiecīgos lēmumus pieņem pirms Ö 1995. gada 1. janvāra Õ .ê 1994. gada Pievienošanās akts, 29. pants un I pielikums, 135. lpp.1 2. pants1. Attiecībā uz salmonellu, kamēr nav pieņemti Kopienas noteikumi, Somija un Zviedrija var iesniegt Komisijai darbības programmu attiecībā uz dējējvistām (gaļas mājputniem, ko audzē, lai ražotu olas patēriņam).ê 1994. gada Pievienošanās akts, 29. pants un I pielikums, 135. lpp. (pielāgots)2. Komisija izskata darbības programmas. Pēc izskatīšanas un ja tam ir pamatojums, Komisija saskaņā ar 35. panta 2. punktā Ö minēto Õ kārtību precizē papildu vispārīgās vai ierobežotās garantijas, ko var pieprasīt sūtījumiem un Somiju un Zviedriju. Šīm garantijām jābūt līdzvērtīgām tām garantijām, ko Somija un Zviedrija attiecīgi īsteno valsts līmenī. Šajās garantijās papildus jāņem vērā Ö Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes Õ atzinums attiecībā uz salmonellas serotipiem, kas ir iekļaujami mājputnu invazīvo serotipu sarakstā. Attiecīgos lēmumus pieņem pirms Ö 1995. gada 1. janvāra. Õê 90/539/EEK13. pantsNosūtīšanas brīdī kaujamajiem mājputniem jābūt no uzņēmuma:a) kurā tie turēti kopš izšķilšanās vai vismaz ilgāk par 21 dienu;b) uz kuru neattiecas dzīvnieku veselības ierobežojumi, kas skar mājputnus;ê 93/120/EK 1. panta 12. punktsc) ja ganāmpulka veselības pārbaude, ko valsts pilnvarots veterinārārsts vai veterinārierēdnis veicis 5 dienu laikā pirms kaujamo mājputnu nosūtīšanas, neuzrāda mājputnu lipīgo slimību klīniskās pazīmes un nepastāv nekādas šaubas par to;ê 93/120/EK 1. panta 13. punktsd) kas neatrodas apvidū, uz kuru slimības uzliesmojuma dēļ attiecas Kopienas tiesību aktos noteikti ierobežojoši pasākumi, jo mājputni ir uzņēmīgi pret šo slimību.ê 93/120/EK 1. panta 14. punkts14. pants1. Nosūtīšanas brīdī jāpārliecinās, ka 72 stundas vecie mājputni, kas paredzēti medījamo savvaļas putnu krājumu atjaunošanai, nāk no saimniecības:a) kurā tie atradās kopš šķilšanās vai ilgāk nekā 21 dienu, un divu nedēļu laikā pirms nosūtīšanas tie nav bijuši saskarē ar jaunatvestiem mājputniem;b) uz kuru neattiecas nekādi veselības ierobežojumi, kas piemērojami mājputniem;c) kurā ganāmpulka veselības pārbaude, ko 48 stundu laikā pirms nosūtīšanas veicis valsts pilnvarots veterinārārsts vai vaterinārierēdnis, tajā nav atklājuši mājputnu lipīgo slimību klīniskās pazīmes un nepastāv nekādas šaubas par to;d) kura neatrodas apvidū, uz ko slimības uzliesmojuma dēļ attiecas Kopienas tiesību aktos noteikts aizliegums, jo mājputni ir uzņēmīgi pret šo slimību.2. 6. un 11. pants neattiecas uz 1. punktā minētajiem mājputniem.ê 1994. gada Pievienošanās akts, 29. pants un I pielikums, 135. lpp. (pielāgots)15. pants1. Attiecībā uz salmonellu un serotipiem, kas nav minēti II pielikuma III nodaļas A daļā, mājputnu sūtījumus nokaušanai Somijā un Zviedrijā izcelsmes vietā izlases veidā pakļauj mikrobioloģiskam testam saskaņā ar noteikumiem, kas Padomei jāparedz pēc Komisijas priekšlikuma līdz Ö 1995. gada 1. janvārim Õ.2. 1. punktā minēto testu diapazonu un lietojamās metodes nosaka, ņemot vērā Ö Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes Õ atzinumu un darbības programmu, kas Somijai un Zviedrijai jāiesniedz Komisijai.3. 1. punktā minēto testu neveic kaujamiem mājputniem no saimniecības, kas pakļauta programmai, kuru atzīst par līdzvērtīgu 2. punktā minētajai programmai saskaņā ar 35. panta 2. punktā Ö minēto Õ kārtību.ê 90/539/EEK (pielāgots)16. pants1. 5. līdz 13. un 20. panta Ö prasības Õ nepiemēro mājputnu un inkubējamo olu tirdzniecībai Kopienas iekšienē attiecībā uz preču partijām, kas ietver mazāk par 20 vienībām Ö , ar noteikumu, ka tās atbilst šī panta 2. punktam Õ .2. 1. punktā minētajiem mājputniem un inkubējamām olām, nosūtīšanas brīdī jābūt no ganāmpulkiem:a) kas atrodas Kopienā kopš izšķilšanās vai vismaz trīs pēdējos mēnešus;b) kas nosūtīšanas brīdī neuzrāda mājputnu lipīgo slimību klīniskos simptomus;ê 93/120/EK 1. panta 15. punktsc) atbilst III pielikumā norādītajiem vakcinēšanas nosacījumiem, ja tie vakcinēti;ê 90/539/EEKd) uz kuriem neattiecas dzīvnieku veselības ierobežojumi, kas skar mājputnus;ê 93/120/EK 1. panta 16.punkts (pielāgots)e) neatrodas apvidū, uz kuru slimības uzliesmojuma dēļ attiecas Kopienas tiesību aktos noteikti ierobežojoši pasākumi, jo mājputni ir uzņēmīgi pret šo slimību Ö . Õê 93/120/EK 1. panta 17.punktsSaskaņā ar II pielikuma III nodaļas nosacījumiem pēdējā mēnesī pirms nosūtīšanas visi putni uzrāda negatīvus rezultātus seroloģiskajās reakcijās ar Salmonella pullorum un Salmonella gallinarum antivielām. Kas attiecas uz inkubējamajām olām vai diennakti vecajiem cāļiem, izcelsmes ganāmpulks pēdējos trīs mēnešos pirms nosūtīšanas jāpārbauda seroloģiski attiecībā uz Salmonella pullorum un Salmonella gallinarum , lai nodrošinātu infekcijas noteikšanu ar 95 % ticamību, ja tās izplatība ir 5 %.ê 1999/90/EK 1. panta 1. punkts3. 1. un 2. punkta noteikumus nepiemēro sūtījumiem, kuros ir skrējējputni vai inkubējamas skrējējputnu olas.ê 90/539/EEK17. pantsê 1999/90/EK 1. panta 2. punkts (pielāgots)1. Gadījumā, ja mājputnu vai inkubējamu olu Ö sūtījumi Õ no dalībvalstīm vai dalībvalstu reģioniem, kur mājputnus vakcinē pret Ņūkāslas slimību, tiek ievesti dalībvalstī vai dalībvalsts reģionā, kura statuss noteikts saskaņā ar 2. punktu, piemēro šādus noteikumus:a) inkubējamām olām jābūt no tādām mājputnu saimēm, kas:i) nav vakcinētas vaiii) ir vakcinētas ar inaktivētu vakcīnu, vaiiii) ir vakcinētas ar dzīvu vakcīnu ar noteikumu, ka vakcinācija veikta vismaz 30 dienas pirms inkubējamo olu savākšanas;b) dienu veci cāļi (to skaitā cāļi, kas paredzēti piejaucēšanai) nav vakcinēti pret Ņūkāslas slimību, un tie ir no:i) inkubējamām olām, kas atbilst a) apakšpunkta nosacījumiem, unii) no tāda inkubatora, kura darbība ir tāda, ka laika un vietas ziņā ir nodrošināta šādu olu pilnīgi atsevišķa inkubācija no olām, kas neatbilst a) apakšpunkta nosacījumiem;c) vaislas un gaļas mājputni:i) nav vakcinēti pret Ņūkāslas slimību unii) tie 14 dienas pirms nosūtīšanas ir izolēti vai nu saimniecībā, vai karantīnas punktā valsts pilnvarota veterinārārsta uzraudzībā. Šajā sakarā mājputni attiecīgi izcelsmes saimniecībā vai karantīnas punktā nedrīkst būt vakcinēti pret Ņūkāslas slimību 21 dienu pirms nosūtīšanas, un šajā laikā neviens putns, kas nav paredzēts nosūtīšanai, nedrīkst būt ievests saimniecībā vai karantīnas punktā; turklāt karantīnas punktos nedrīkst veikt vakcinācijas, uniii) 14 dienu laikā pirms nosūtīšanas tiem ar negatīviem rezultātiem jābūt veiktai reprezentatīvai seroloģiskai pārbaudei, nosakot Ņūkāslas slimības antivielas saskaņā ar sīki izstrādātiem noteikumiem, kas pieņemti saskaņā ar 35. panta 2. punktā Ö minēto Õ kārtību;d) kaujamie mājputni ir no šādām saimēm:i) ja tās nav vakcinētas pret Ņūkāslas slimību, tad atbilst c) apakšpunkta iii) daļas prasībām;ii) ja tās ir vakcinētas, tad 14 dienu laikā pirms nosūtīšanas to reprezentatīvam paraugam veikts tests, izolējot Ņūkāslas slimības vīrusu, atbilstīgi sīki izstrādātiem noteikumiem, kas pieņemti saskaņā ar 35. panta 2. punktā Ö minēto Õ kārtību.ê 93/120/EK 1. panta 18. punkts (pielāgots)2. Ja kāda dalībvalsts vai tās reģions, vai reģioni vēlas panākt, ka tur nav jāveic vakcinēšana pret Ņūkāslas slimību, tie var iesniegt programmu saskaņā ar 18. panta 1. punkta nosacījumiem.Komisija izvērtē dalībvalstu iesniegtās programmas. Programmas var apstiprināt saskaņā ar kritērijiem, kas minēti 18. panta 1. punktā, ievērojot 35. panta 2. punktā Ö minēto Õ kārtību. Ievērojot to pašu kārtību, var noteikt vispārīgas vai konkrētas papildu garantijas, kas var būt nepieciešamas Kopienas iekšējā tirdzniecībā.Ja dalībvalsts vai dalībvalsts reģions uzskata, ka tas ir panācis stāvokli, kad nav jāveic vakcinēšana pret Ņūkāslas slimību, var iesniegt pieteikumu Komisijai, lai tā saskaņā ar 35. panta 2. punktā Ö minēto Õ kārtību piešķir tam statusu, kas neparedz vakcinēšanu pret Ņūkāslas slimību.Piešķirot dalībvalstij vai reģionam statusu, kas neparedz vakcinēšanu pret Ņūkāslas slimību, ir jāņem vērā 19. panta 1. punktā minētie dati un, jo īpaši, šādi kritēriji:a) pēdējo 12 mēnešu laikā pret Ņūkāslas slimību nedrīkst vakcinēt mājputnus, tas neattiecas uz pasta baložu obligāto vakcinēšanu, kas minēta [Padomes Direktīvas 92/66/EEK[15] 17. panta 3. punktā];b) vaislas ganāmpulki vismaz vienreiz gadā seroloģiski jāapseko, lai nodrošinātos pret Ņūkāslas slimību, ievērojot sīki izstrādātos noteikumus, kas pieņemti saskaņā ar 35. panta 2. punktā Ö minēto Õ kārtību;c) saimniecībā nedrīkst atrasties mājputni, kas pēdējo 12 mēnešu laikā vakcinēti pret Ņūkāslas slimību, tas neattiecas uz pasta baložiem, kuri vakcinēti saskaņā ar [Direktīvas 92/66/EEK 17. panta 3. punktu].ê 1994. gada Pievienošanās akts, 29. pants un I pielikums, 135. lpp. (pielāgots)Attiecībā uz Somiju un Zviedriju līdz Ö 1995. gada 1. janvārim Õ saskaņā ar 35. panta 2. punktā Ö minēto Õ kārtību pieņem atbilstīgus lēmumus par „zonas, kurā nevakcinē pret Ņūkāslas slimību” statusu.ê 93/120/EK 1. panta 18. punkts (pielāgots)3. Komisija, ievērojot 35. panta 2. punktā Ö minēto Õ kārtību, var atsaukt statusu, kas neparedz vakcinēšanu pret Ņūkāslas slimību, ja:a) ir uzliesmojusi bīstama Ņūkāslas slimības epizootija, ko neizdodas apkarot;b) vai ir atcelti likumā noteiktie ierobežojumi, kas aizliedz sistemātiski veikt profilaktisku vakcinēšanu pret Ņūkāslas slimību.ê 90/539/EEK (pielāgots)18. pants1. Ja dalībvalsts izstrādā vai ir izstrādājusi brīvprātīgu vai obligātu slimības uzraudzības programmu, kas skar mājputnus, tā var iesniegt šo programmu Komisijā, īpaši norādot:a) slimības izplatību savā teritorijā;b) programmas mērķus, ņemot vērā slimības nozīmi un iespējas gūt labumus no programmas, saistībā ar tās izmaksām;c) ģeogrāfisko rajonu, kurā īstenos šo programmu;d) kategorijas, kuras piešķirs mājputnu uzņēmumiem, rādītājus, kas jāsasniedz katrā kategorijā, un izmantojamās analīžu metodes;e) programmas pārraudzības procedūras;f) kā būtu jārīkojas, ja kādu iemeslu dēļ uzņēmums zaudē savu kategoriju;g) pasākumus, kas būtu veicami, ja analīžu rezultāti, kas iegūti saskaņā ar programmas prasībām, ir pozitīvi.2. Komisija izskata dalībvalstu piedāvātās programmas. Programmas apstiprina atbilstīgi 1. punktā minētajiem kritērijiem saskaņā ar 35. panta 2. punktā Ö minēto Õ kārtību. Jebkuras vispārējas vai konkrētas papildu garantijas, kas var būt vajadzīgas Kopienas iekšējai tirdzniecībai, var noteikt saskaņā ar to pašu kārtību. Šīs garantijas nepārsniedz garantijas, ko pieprasa dalībvalsts savā teritorijā.3. Dalībvalstu iesniegtās programmas var grozīt vai papildināt saskaņā ar 35. panta 2. punktā Ö minēto Õ kārtību. Grozījumus vai papildinājumus programmām, kas jau ir apstiprinātas, vai garantijām, kas ir noteiktas saskaņā ar Ö šī panta Õ 2. punktu, var apstiprināt saskaņā ar to pašu kārtību.19. pants1. Ja dalībvalsts uzskata, ka tās teritorija vai daļa tās teritorijas ir brīva no kādas slimības, pret kuru mājputni ir uzņēmīgi, tā iesniedz Komisijā attiecīgo dokumentāciju, kas to apstiprina, īpaši izklāstot:a) slimības būtību un tās izplatības vēsturi šajā dalībvalstī;b) uzraudzības kontroles rezultātus, kas pamatojas uz seroloģiskajiem, mikrobioloģiskajiem vai patologanatomiskajiem izmeklējumiem un uz faktu, ka par slimību saskaņā ar likumu jāziņo kompetentajām iestādēm;c) cik ilgā laikā veikta uzraudzība;d) vajadzības gadījumā, cik ilgā laikā pastāv aizliegums vakcinēt pret šo slimību, kā arī minot attiecīgo ģeogrāfisko rajonu, kuru skar aizliegums;e) priekšdarbus, lai pārbaudītu, ka attiecīgais rajons arī turpmāk ir brīvs no šīs slimības.2. Komisija izskata dalībvalstu iesniegto dokumentāciju. Vispārējas vai konkrētas papildu garantijas, kas var būt vajadzīgas Kopienas iekšējai tirdzniecībai, var noteikt saskaņā ar 35. panta 2. punktā Ö minēto Õ kārtību. Šīs garantijas nepārsniedz garantijas, ko pieprasa dalībvalsts savā teritorijā.3. Attiecīgās dalībvalstis ziņo Komisijai par visām sīkām izmaiņām, kas norādītas 1. punktā. Garantijas, kas noteiktas Ö saskaņā ar Õ 2. punktu, sakarā ar šo paziņošanu var grozīt vai atcelt saskaņā ar 35. panta 2. punktā Ö minēto Õ kārtību.ê 90/539/EEK20. pantsê 93/120/EK 1. pants 19. punkts (pielāgots)1. Diennakti vecos cāļus un inkubējamās olas pārvadā:a) agrāk neizmantotās šim nolūkam īpaši paredzētās vienreizlietojamās kastēs, kuras pēc tam jāiznīcina;b) vai kastēs, ko drīkst atkārtoti izmantot, ja tos iepriekš iztīra un dezinficē.2. Jebkurā gadījumā kastes Ö , kas minētas 1. punktā, Õ :a) drīkst izmantot tikai vienas sugas/šķirnes, kategorijas un veida mājputnu diennakti veco cāļu vai inkubējamo olu pārvadāšanai, kuri iegūti vienā uzņēmumā;b) Ö marķē Õ, norādot:i) izcelsmes dalībvalsti un reģionu;ii) izcelsmes uzņēmuma apstiprinājuma numuru, kā to paredz II pielikuma I nodaļas 2. punkts;iii) cāļu vai olu skaitu katrā kastē;iv) mājputnu sugu/šķirni, pie kuras pieder olas vai cāļi.ê 90/539/EEK3. Kastes ar dienu veciem cāļiem vai inkubējamām olām var apvienot pārvadāšanai attiecīgos konteineros. Tādējādi apvienotu kastu skaits un 2. punkta b) apakšpunktā minētie norādījumi ir uzrakstīti uz šiem konteineriem.4. Vaislas vai produktīvos putnus pārvadā redeļu kastēs vai sprostos:a) kuros atrodas tikai vienas sugas, kategorijas un tipa mājputni, kas nāk no viena uzņēmuma;b) uz tiem ir izcelsmes uzņēmuma apstiprinājuma numurs, kā to paredz II pielikuma I nodaļas 2. punkts.5. Vaislas un produktīvos putnus, kā arī dienu vecos cāļus nogādā bez kavēšanās saņēmējā uzņēmumā, tiem nenonākot saskarsmē ar citiem dzīviem putniem, izņemot vaislas un produktīvos mājputnus vai dienu vecos cāļus, kas atbilst šajā direktīvā izklāstītajiem nosacījumiem.Kaujamos mājputnus nogādā bez kavēšanās saņēmējā uzņēmumā, tiem nenonākot saskarsmē ar citiem mājputniem, izņemot kaujamos mājputnus, kas atbilst šajā direktīvā izklāstītajiem nosacījumiem.ê 93/120/EK 1. panta 21. punktsMājputnus, kas paredzēti medījamo putnu krājumu atjaunošanai bez kavēšanās nogādā galapunktā, lai tie nenonāktu saskarē ar citiem mājputniem, izņemot putnus, kuri paredzēti medījamo putnu krājumu atjaunošanai un atbilst šajā direktīvā izklāstītajiem nosacījumiem.ê 90/539/EEK6. Redeļu kastes, sprosti un transporta līdzekļi ir konstruēti tā, lai:a) pārvadājot, izslēgtu ekskrementu zudumus un samazinātu līdz minimumam spalvu zudumus;b) tie ļautu apskatīt mājputnus;c) tie tīrāmi un dezinficējami.7. Transporta līdzekļus un, ja tie nav vienreiz izmantojami, konteinerus, redeļu kastes un sprostus pirms iekraušanas un izkraušanas tīra un dezinficē saskaņā ar attiecīgās dalībvalsts kompetentās iestādes norādījumiem.21. pantsMājputnus, kas minēti 20. panta 5. punktā, drīkst pārvadāt caur apvidiem, kas inficēti ar putnu gripu vai Ņūkāslas slimību, tikai pa maģistrāles ceļiem vai pa dzelzceļu.ê 90/539/EEK (pielāgots)2 2. pantsVeicot mājputnu un inkubējamo olu tirdzniecību starp dalībvalstīm, pārvadājot tos uz galamērķi, tiem klāt ir veselības sertifikāts:a) kas atbilst attiecīgajam paraugam Ö , kas paredzēts IV pielikumā, aizpildīts saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 599/2004[16] Õ ;b) ko parakstījis valsts pilnvarots veterinārārsts;c) kas ir sastādīts iekraušanas dienā nosūtītājas dalībvalsts Ö oficiālajā Õ valodā vai valodās un saņēmējas dalībvalsts Ö oficiālajā Õ valodā vai valodās;d) kas ir derīgs piecas dienas;e) kam ir viena lapa;f) kas parasti sagatavots vienam saņēmējam;ê 93/120/EK 1. panta 22. punktsg) kam ir zīmogs un paraksts, kas pēc krāsas atšķiras no sertifikāta.ê 90/539/EEK23. pantsSaņēmējas dalībvalstis drīkst, saskaņā ar vispārējām Līguma prasībām, piešķirt vienai vai vairākām nosūtītājām dalībvalstīm vispārējās atļaujas vai atļaujas, kas skar konkrētus gadījumus un kas atļauj ievest to teritorijā mājputnus un inkubējamās olas bez sertifikāta, ko paredz 22. pants.III NODAĻANoteikumi preču ievešanai no trešām valstīm24. pantsMājputni un inkubējamās olas, kas ievestas Kopienā, atbilst 25. līdz 28. pantā izklāstītajiem nosacījumiem.ê 90/539/EEK (pielāgots)25. pants1. Mājputnu un inkubējamo olu Ö izcelsme ir Õ trešā valstī vai trešās valsts daļā, kas ir ietverta sarakstā, ko sagatavojusi Komisija saskaņā ar 35. panta 2. punktā Ö minēto Õ kārtību. Šo sarakstu var papildināt vai grozīt saskaņā ar 35. panta 3. punktā Ö minēto Õ kārtību.2. Lemjot par to, vai trešā valsts vai tās daļa ir iekļaujama 1. punktā minētajā sarakstā, īpaši ņem vērā:a) mājputnu, citu mājlopu un savvaļas dzīvnieku veselības stāvokli trešā valstī, īpašu vērību pievēršot eksotiskām dzīvnieku slimībām un veselības stāvoklim apkārtējā teritorijā, kur tas var apdraudēt sabiedrības vai dzīvnieku veselību dalībvalstī;b) to, cik regulāri un ātri trešā valsts piegādā informāciju sakarā ar dzīvnieku lipīgo slimību izplatību savā teritorijā, it īpaši ja tas skar slimības, kas ietvertas Ö Pasaules dzīvnieku veselības organizācijas ( OIE ) Õ A un B sarakstā;c) valstī pastāvošos noteikumus dzīvnieku slimību profilaksei un kontrolei;d) veterināro dienestu struktūru valstī un to pilnvaras;e) pasākumu organizēšana un īstenošana, veicot dzīvnieku lipīgo slimību profilaksi un kontroli;f) garantijas, kuras trešā valsts var sniegt, nodrošinot atbilstību šai direktīvai;g) atbilstību Kopienas noteikumiem par hormoniem un atliekām.3. 1. punktā minēto sarakstu un jebkurus tajā veiktus grozījumus publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī .ê 93/120/EK 1. panta 24. punkts (pielāgots)26. pants1. Mājputni un inkubējamās olas tiek ievestas no trešām valstīm:a) kuru likumi paredz ziņot par tādām slimībām kā putnu gripa un Ņūkāslas slimība Ö , kā tās attiecīgi definētas Õ Padomes Direktīvā 2005/94/EK[17] un [92/66/EEK];b) kurās nav sastopama putnu gripa un Ņūkāslas slimība,vaikuras, lai arī tās nav brīvas no šīm slimībām, veic pasākumus to apkarošanai, kas vismaz ir līdzvērtīgi attiecīgajiem Direktīvā 2005/94/EK un [92/66/EEK] noteiktajiem pasākumiem.2. Papildu kritērijus trešo valstu klasificēšanai, ņemot vērā 1. panta b) apakšpunkta prasības jo īpaši attiecībā uz izmantojamo vakcīnu, pieņem līdz 1995. gada 1. janvārim saskaņā ar 35. panta 2. punktā Ö minēto Õ kārtību.3. Komisija, ievērojot 35. panta 2. punktā Ö minēto Õ kārtību, var nolemt, ka Ö šā panta Õ 1. punktā ietvertie nosacījumi ir piemērojami tikai daļai trešās valsts teritorijas.ê 90/539/EEK (pielāgots)27. pants1. Mājputnus un inkubējamās olas drīkst ievest no trešās valsts teritorijas vai no daļas trešās valsts teritorijas, kas ietverta sarakstā, kurš ir sastādīts saskaņā ar 25. panta 1. punktu, tikai tad, ja tie nāk no ganāmpulkiem, kas:a) pirms nosūtīšanas bez pārtraukuma turēti šīs valsts attiecīgajā teritorijā vai tās teritorijas daļā kādu laiku, kura ilgums jānosaka saskaņā ar 35. panta 2. punktā Ö minēto Õ kārtību;b) atbilst dzīvnieku veselības nosacījumiem, kas pieņemti saskaņā ar 35. panta 2. punktā Ö minēto Õ kārtību mājputnu un inkubējamo olu ievešanai no minētās valsts. Šie nosacījumi var būt dažādi atkarībā no mājputnu sugas vai kategorijas.2. Dzīvnieku veselības nosacījumus formulē, pamatojoties uz II nodaļā izklāstītajiem noteikumiem un tai atbilstīgajiem pielikumiem. Saskaņā ar 35. panta 2. punktā Ö minēto Õ kārtību, izņēmumus var piešķirt, skatot katru atsevišķu gadījumu, ja attiecīgā trešā valsts piedāvā līdzīgas dzīvnieku veselības garantijas, kas ir vismaz līdzvērtīgas.28. pants1. Mājputniem un inkubējamām olām klāt ir sertifikāts, ko sastāda un paraksta valsts pilnvarots veterinārārsts trešā eksportētājvalstī.Sertifikāts:a) ir izsniegts dienā, kad veic iekraušanu tālākai nosūtīšanai saņēmējai dalībvalstij;b) ir sastādīts saņēmējas dalībvalsts valsts valodā vai valodās;c) ir klāt sūtījumam oriģinālā;d) apliecina faktu, ka mājputni vai inkubējamās olas atbilst šīs direktīvas prasībām un prasībām, kas pieņemtas, ievērojot šo direktīvu attiecībā uz preču ievešanu no trešām valstīm;e) ir derīgs piecas dienas;f) ir uz vienas lapas;g) ir adresēts vienam saņēmējam;ê 93/120/EK 1. panta 25. punktsh) ir ar zīmogu un parakstu, kas pēc krāsas atšķiras no sertifikāta.ê 90/539/EEK (pielāgots)2. Sertifikāts, kas minēts 1. punktā, atbilst paraugam, kas izveidots saskaņā ar 35. panta 2. punktā Ö minēto Õ kārtību.ê 90/539/EEK2 9. pantsPārbaudes uz vietas veic dalībvalsts un Komisijas veterinārārsti, lai nodrošinātu, ka visas šīs direktīvas prasības tiek veiksmīgi ievērotas.Dalībvalstu ekspertus, kas atbild par šīm pārbaudēm, ieceļ Komisija pēc dalībvalstu priekšlikumiem.Pārbaudes veic Kopienas vārdā, un tā sedz šo pārbaužu izmaksas.ê 90/539/EEK (pielāgots)Pārbaužu biežumu un pārbaužu norisi nosaka saskaņā ar 35. panta 2. punktā Ö minēto Õ kārtību.30. pants1. Komisija saskaņā ar 35. panta 3. punktā Ö minēto Õ kārtību var lemt, vai imports no trešās valsts vai no trešās valsts daļas ir atļauts tikai dažām sugām, inkubējamām olām, vaislas mājputniem vai produktīvajiem mājputniem, kaujamiem mājputniem vai mājputniem, kas paredzēti īpašiem mērķiem.ê 1999/90/EK 1. panta 4. punkts (pielāgots)2. Komisija saskaņā ar 35. panta 2. punktā Ö minēto Õ kārtību var paredzēt, ka importētie mājputni, inkubējamās olas vai mājputni, kas inkubēti no importētām olām, jātur karantīnā vai izolēti ne ilgāk par diviem mēnešiem.ê 1999/90/EK 1. panta 5. punkts (pielāgots)31. pantsNeatkarīgi no 24., 26., 27. un 28. panta Komisija saskaņā ar 35. panta 2. punktā Ö minēto Õ kārtību katrā atsevišķā gadījumā var nolemt atļaut importēt mājputnus un inkubējamās olas no trešām valstīm, ja šāds imports nav pretrunā ar 24., 26., 27. un 28. panta noteikumiem. Sīki izstrādātus noteikumus par šādu importu izstrādā Ö tajā pat laikā Õ saskaņā ar šo pašu kārtību. Šādi noteikumi nodrošina dzīvnieku veselības garantijas, kas ir vismaz līdzvērtīgas II nodaļā paredzētajām dzīvnieku veselības garantijām, un ir saistītas ar obligātu karantīnu un pārbaudi attiecībā uz putnu gripu, Ņūkāslas slimību un jebkuru citu attiecīgu slimību.ê 90/539/EEK (pielāgots)32. pantsPēc ievešanas saņēmējā dalībvalstī kaujamus mājputnus pēc iespējas ātrāk Ö nogādā Õ tieši kautuvē nokaušanai.Neierobežojot nekādus īpašus nosacījumus, kas var būt pieņemti saskaņā ar 35. panta 3. punktā Ö minēto Õ kārtību, saņēmējas dalībvalsts kompetentā iestāde var dzīvnieku veselības apsvērumu dēļ izraudzīties kautuvi, uz kuru Ö nosūta Õ mājputnus.ê 90/539/EEKIV NODAĻAVispārīgi noteikumi33. pantsKopienas iekšējai tirdzniecībai Padomes Direktīvā 89/662/EEK[18] paredzētos aizsargpasākumus piemēro mājputniem un inkubējamām olām.34. pantsDirektīvā 90/425/EEK paredzētos veterinārās kontroles noteikumus piemēro mājputnu un inkubējamo olu tirdzniecībai Kopienā.ê 806/2003 3. pants un III pielikuma 13. punkts35. pants1. Komisijai palīdz Pastāvīgā pārtikas aprites un dzīvnieku veselības komiteja (turpmāk tekstā „Komiteja”), kas izveidota saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 178/2002[19] 58. pantu.2. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 5. un 7. pantu.Lēmuma 1999/468/EK 5. panta 6. punktā noteiktais termiņš ir trīs mēneši.3. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 5. un 7. pantu.Lēmuma 1999/468/EK 5. panta 6. punktā minētais termiņš ir 15 dienas.ê 90/539/EEK (pielāgots)è1 91/494/EEK 19. pants 2.punkta b) apakšpunkts36. pantsPar grozījumiem I līdz V pielikumos, jo īpaši, lai tos piemērotu izmaiņām diagnostikas metodēs un atsevišķu slimību dažādai nozīmei ekonomikā, lemj saskaņā ar 35. panta 2. punktā Ö minēto Õ kārtību.è1 çê3 7. pantsDirektīvu 90/539/EEK, kā tā grozīta ar aktiem, kas uzskaitīti VI pielikuma A daļā, atceļ, neskarot dalībvalstu pienākumus attiecībā uz termiņiem to direktīvu transponēšanai valsts tiesību aktos, kā izklāstīts VI pielikuma B daļā.Atsauces uz atcelto direktīvu uzskata par atsaucēm uz šo direktīvu un lasa saskaņā ar atbilstības tabulu, kas atrodas VII pielikumā.38. pantsŠī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī .To piemēro no 2010. gada 1. janvāra.ê 90/539/EEK39. pantsŠī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.Briselē,Padomes vārdāpriekšsēdētājsI PIELIKUMSê 2008/73/EK 11. pants, 3. punkts, ii) apakšpunktsSaskaņā ar 4. pantu izraudzītās putnu slimību valsts references laboratorijas katrā dalībvalstī ir atbildīgas par šajā direktīvā paredzēto diagnostikas metožu koordinēšanu. Tādēļ:a) tās var apgādāt apstiprinātās laboratorijas ar reaģentiem, kas ir vajadzīgi diagnostikas analīzēm;b) tās uzrauga izmantojamo reaģentu kvalitāti laboratorijās, kas apstiprinātas, lai veiktu diagnostikas analīzes, kā noteikts šajā direktīvā;c) tās periodiski organizē salīdzinošos testus.__________ê 90/539/EEKII PIELIKUMSUZŅĒMUMU APSTIPRINĀŠANAI NODAĻAVispārīgi noteikumi1. Lai saņemtu kompetentās iestādes apstiprinājumu tirdzniecībai Kopienā, uzņēmumiem:a) jāatbilst II nodaļā izklāstītajiem nosacījumiem attiecībā uz telpu aprīkojumu un darba kārtību;b) jāīsteno un jāievēro slimību uzraudzības programma, ko apstiprinājusi kompetentā centrālā veterinārā iestāde, ņemot vērā III nodaļas prasības;c) jānodrošina aprīkotas telpas d) apakšpunktā uzskaitīto darbību veikšanai;d) jāpakļaujas kompetentās veterinārās iestādes pārraudzībai sakarā ar dzīvnieku veselības uzraudzību organizētā veidā. Šāda uzraudzība jo īpaši ietver:-  vismaz vienu valsts pilnvarota veterinārārsta apskates apmeklējumu gadā un papildu pārbaudes, lai pārbaudītu higiēnas prasību ievērošanu un uzņēmuma darbības atbilstību nosacījumiem saskaņā ar II nodaļas noteikumiem,-  putnkopja veiktu informācijas vākšanu, kas ir vajadzīga kompetentajai veterinārajai iestādei, lai nepārtraukti uzraudzītu veselības stāvokli uzņēmumā;ê 90/539/EEK (pielāgots)e) jātur tikai mājputni.2. Kompetentā iestāde katram uzņēmumam, kas atbilst 1. punktā izklāstītajiem nosacījumiem, piešķir atšķirīgu numuru, kurš var sakrist ar numuru, kas ir piešķirts, ievērojot Regulu (EK) Nr. Ö 1234/2007 Õ .ê 90/539/EEKII NODAĻATelpas un darbības veidsA. Vaislas mājputnu, produktīvo mājputnu un cāļu audzēšanas uzņēmumi1. Telpasa) Telpu atrašanās vietai un izvietojumam jābūt atbilstīgam ražošanas veidam, nodrošinot to, lai nepieļautu slimību ievazāšanu vai, ja tā ir uzliesmojusi, lai to varētu apturēt. Ja uzņēmumā izvietotas vairākas mājputnu sugas, tām jābūt stingri nodalītām.b) Telpās jānodrošina labi higiēnas apstākļi un veselības uzraudzība.c) Aprīkojumam jābūt atbilstīgam ražošanas veidam un tādam, kas ļauj uzkopt un dezinficēt telpas, kā arī transporta līdzekļus mājputnu un olu pārvadāšanai vispiemērotākajā vietā.2. Audzēšanaa) Audzēšanas paņēmieniem jābalstās, cik tas ir iespējams, uz „aizsargātās audzēšanas” principu un uz „visi iekšā/visi ārā” principu. Uzkopšana, dezinfekcija un ganāmpulka likvidācija jāveic starp putnu partijām.b) Vaislas mājputnu, produktīvo mājputnu un cāļu audzēšanas uzņēmumos jābūt mājputniem tikai:-  no pašu uzņēmuma, un/vai-  no citiem vaislas mājputnu, produktīvo mājputnu un cāļu audzēšanas uzņēmumiem Kopienā, kas ir apstiprināti saskaņā ar 6. panta a) apakšpunkta i) daļu, un/vai-  ievestiem no trešām valstīm saskaņā ar šo direktīvu.c) Higiēnas noteikumi jāizstrādā uzņēmuma vadībai; personālam jāvalkā piemērotas darba drēbes, bet apmeklētājiem — aizsargdrēbes.d) Ēkām, aizgaldiem un aprīkojumam jābūt pilnīgā kārtībā.e) Olas jāsavāc vairākas reizes dienā, tām jābūt tīrām un pēc iespējas ātrāk dezinficētām.f) Putnkopim jāziņo veterinārierēdnim par visām izmaiņām ražošanas rādītājos vai par jebkurām citām pazīmēm, kas var liecināt par mājputnu saslimšanu ar kādu lipīgo slimību. Tikko rodas aizdomas par saslimšanu, veterinārierēdnim jānosūta uz apstiprinātu laboratoriju paraugi, kas vajadzīgi diagnozes noteikšanai vai apstiprināšanai.g) Ganāmpulka arhīvs, žurnāls vai informācijas nesējs par katru ganāmpulku jāsaglabā vismaz divus gadus pēc ganāmpulka nosūtīšanas, un tur jānorāda:-  saņemšanas un nosūtīšanas laiki,-  ražošanas rādītāji,-  saslimstība un mirstība, minot iemeslus,-  visas laboratorijas analīzes un to rezultāti,-  mājputnu izcelsmes vieta,-  olu saņēmējs.h) Ja mājputni saslimst ar kādu lipīgo slimību, par laboratorijas rezultātiem tūlīt jāziņo veterinārierēdnim.B. Inkubācijas nodaļas1. Telpasa) Inkubācijas nodaļām jābūt fiziski un funkcionāli nodalītām no pārējām cāļu audzēšanas uzņēmuma telpām. Plānojumam jābūt tādam, kas ļauj nošķirt turpmāk uzskaitītās funkcionālās vienības:-  olu uzglabāšana un šķirošana,-  dezinficēšana,-  pirmsinkubācija,-  cāļu perēšana,-  preču sagatavošana un iepakošana nosūtīšanai.b) Ēkām jābūt pasargātām no putnu un grauzēju iekļūšanas tajās no ārpuses; grīdām un sienām jābūt no izturīga, necaurlaidīga un viegli mazgājama materiāla; jābūt piemērotam dabīgam vai mākslīgam apgaismojumam, kā arī gaisa padeves un temperatūras regulācijas sistēmai; jāparedz higiēniska atkritumu (olas un cāļi) izvešana.c) Aprīkojuma virsmām jābūt gludām un ūdensdrošām.2. Darba organizācijaa) Darba operācijām jābūt balstītām uz vienvirziena ciklu attiecībā uz olām, pārvietojamo aprīkojumu un personālu.b) Inkubējamās olas drīkst būt:-  no Kopienas vaislas mājputnu vai produktīvo mājputnu uzņēmumiem, kas ir apstiprināti saskaņā ar 6. panta a) apakšpunkta i) daļu,-  ievestas no trešām valstīm saskaņā ar šo direktīvu.c) Jābūt uzņēmuma vadības izstrādātiem higiēnas noteikumiem; personālam jāvalkā piemērotas darba drēbes, bet apmeklētājiem — aizsargdrēbes.d) Ēkām un aprīkojumam jābūt pilnīgā kārtībā.e) Jādezinficē šādi priekšmeti:-  olas, laikā starp pievedumu un inkubācijas procesu,-  inkubatori, regulāri,-  šķildināmie inkubatori un aprīkojums, pēc katras cāļu partijas.f) Veselības stāvokļa noteikšanai inkubācijas nodaļā jāizmanto mikrobioloģiskā kvalitātes kontroles programma.g) Putnkopim jāziņo veterinārierēdnim par visām izmaiņām ražošanas rādītājos vai par jebkurām citām pazīmēm, kas var liecināt par mājputnu saslimšanu ar kādu lipīgo slimību. Tikko rodas aizdomas par saslimšanu, veterinārierēdnim jānosūta paraugi, kas vajadzīgi diagnozes noteikšanai vai apstiprināšanai, uz apstiprinātu laboratoriju un jāziņo kompetentajai veterinārajai iestādei, kura lemj par attiecīgiem pasākumiem, kas būtu jāveic.h) Ganāmpulka arhīvs, žurnāls vai datu bāze inkubācijas nodaļā jāsaglabā vismaz divus gadus, tajā norādot, ja iespējams, katram ganāmpulkam:-  olu izcelsmi un to pieveduma datumu,-  guvumu no inkubācijas,-  jebkādas anomālijas,-  visas laboratorijas analīzes un to rezultātus,-  sīku informāciju par visām vakcinācijas programmām,-  neizperēto olu daudzumu un kurp tās nosūtītas,-  kurp nosūtīti dienu vecie cāļi.i) Ja mājputni saslimst ar kādu lipīgo slimību, par laboratorijas rezultātiem tūlīt jāziņo veterinārierēdnim.III NODAĻASlimību uzraudzības programmaNeierobežojot veselības veicināšanas pasākumus, kā arī 18. un 19. pantu, slimības uzraudzības programmās vismaz jāietver turpmāk uzskaitītās infekcijas un sugas.A. Salmonella pullorum, Salmonella gallinarum un Salmonella arizonae infekcijas1. Uzņēmīgās sugasa) Salmonella pullorum et gallinarum : vistas, tītari, pērļu vistas, paipalas, fazāni, irbes un pīles.b) Salmonella arizonae : tītari.ê 90/539/EEK (pielāgots)2. Slimību uzraudzības programmaa) Seroloģiskās un bakterioloģiskās analīzes jāizmanto, lai noteiktu infekcijas klātbūtni.b) Atkarībā no apstākļiem, analīžu paraugu ņemšanai jāizmanto asini, zemākas šķiras cāļus, dūnas vai putekļus no šķildināmiem inkubatoriem, paraugus, kas ņemti no inkubācijas nodaļas sienām ar vates tamponu, pakaišus vai ūdeni no dzirdnes.c) Kad ņem asins paraugus no ganāmpulka Salmonella pullorum vai Salmonella arizonae seroloģiskajai analīzei, jāņem vērā infekcijas izplatība attiecīgajā valstī un tās agrākā sastopamība uzņēmumā, nosakot, cik paraugi jāņem.Ganāmpulkus Ö pārbauda Õ katrā dēšanas laikā slimības atklāšanai vispiemērotākajā brīdī.ê 90/539/EEKB. Mycoplasma gallisepticum un Mycoplasma meleagridis infekcijas1. Uzņēmīgās sugasa) Mycoplasma gallisepticum : vistas un tītari.b) Mycoplasma meleagridis : tītari.2. Slimību uzraudzības programmaa) Infekcijas klātbūtni jāpārbauda seroloģiski un/vai bakterioloģiski, un/vai konstatējot aerosakulīta (aerocistīta) izraisītus bojājumus dienu veciem cāļiem un tītarēniem.b) Atkarībā no apstākļiem analīžu paraugu ņemšanai jāizmanto asini, dienu vecus cāļus un tītarēnus, spermu vai paraugus, kas ņemti ar vates tamponu no trahejas, kloākas vai gaisa maisiem.c) Analīzes Mycoplasma gallisepticum vai Mycoplasma meleagridis noteikšanai jāveic, izmantojot reprezentatīvu paraugu izlasi, lai nodrošinātu nepārtrauktu infekcijas uzraudzību cāļu audzēšanas un dēšanas laikā, t.i., tieši pirms dēšanas sākuma un pēc tam ik pēc trīs mēnešiem.C. Rezultāti un veicamie pasākumiJa reakcija izpaliek, uzskata, ka analīzes rezultāti ir negatīvi. Pretējā gadījumā ganāmpulka veselību apšauba, un ir jāveic IV nodaļā izklāstītie pasākumi.D. Ja saimniecības sastāv no diviem vai vairākiem ražošanas korpusiem, kompetentā veterinārā iestāde var atturēties no šiem pasākumiem attiecībā uz ražošanas korpusiem bez veselības problēmām, kas atrodas saimniecībā, kurā ir konstatēta infekcija, ar noteikumu, ka veterinārierēdnis ir apstiprinājis, ka ražošanas korpusu uzbūve un izmēri, kā arī tur veiktās darba operācijas ir tādas, ka ražošanas korpusi nodrošina pilnīgi nošķirtas telpas putnu izmitināšanai, uzturēšanai un barošanai, tādēļ attiecīgo slimību nevar pārnēsāt no viena ražošanas korpusa uz otru.IV NODAĻAKritēriji uzņēmuma apstiprinājuma apturēšanai vai atsaukšanaiê 90/539/EEK (pielāgots)1. Uzņēmuma apstiprinājumu jāaptur:a) ja vairs netiek pildīti II nodaļā izklāstītie nosacījumi;b) kamēr nav pabeigta uzņēmuma apsekošana saistībā ar slimību:-  ja ir aizdomas, ka uzņēmumā ir putnu gripa vai Ņūkāslas slimība,-  ja uzņēmums ir saņēmis mājputnus vai inkubējamās olas no uzņēmuma, kuru tur aizdomās par putnu gripas vai Ņūkāslas slimības infekciju vai tāda šajā uzņēmumā patiesi pastāv,-  ja uzņēmumam bijusi saskarsme ar putnu gripas vai Ņūkāslas slimības Ö uzliesmojuma vietā Õ kas varētu izraisīt infekciju;c) līdz brīdim, kad tiks veiktas jaunas analīzes, ja uzraudzības rezultāti, kas iegūti saskaņā ar II un III nodaļā izklāstītajiem nosacījumiem attiecībā uz Salmonella pullorum , Salmonella gallinarum , Salmonella arizonae , Mycoplasma gallisepticum vai Mycoplasma meleagridis , dod iemeslu aizdomām par infekciju;d) līdz brīdim, kad tiks pabeigti attiecīgie valsts pilnvarota veterinārārsta pieprasītie pasākumi, ja izrādās, ka uzņēmums neatbilst I nodaļas 1. punkta a), b) un c) apakšpunkta prasībām.2. Apstiprinājumu jāatsauc:a) ja uzņēmumu skar putnu gripas vai Ņūkāslas slimības infekcija;b) ja attiecīgā analīze atkārtoti apstiprina Salmonella pullorum, Salmonella gallinarum, Salmonella arizonae, Mycoplasma gallisepticum vai Mycoplasma meleagridis infekciju;c) ja pēc otra brīdinājuma, ko izteicis valsts pilnvarots veterinārārsts, uzņēmums netiek sakārtots atbilstīgi I nodaļas 1. punkta a), b) un c) apakšpunkta prasībām.3. Nosacījumi apstiprinājuma atjaunošanai:a) ja apstiprinājumu atsauc putnu gripas vai Ņūkāslas slimības dēļ, to drīkst atjaunot, kad ir pagājusi 21 diena pēc telpu uzkopšanas un dezinfekcijas, un ja veikta putnu sanitārā izkaušana;b) ja apstiprinājums ir atsaukts:Salmonella pullorum et gallinarum vai Salmonella arizonae infekcijas gadījumā to drīkst atjaunot, kad ir iegūti negatīvi rezultāti, uzņēmumā divreiz veicot analīzes vismaz ar 21 dienas starplaiku, un pēc dezinfekcijas, kas seko inficētā ganāmpulka sanitārai izkaušanai;Mycoplasma gallisepticum vai Mycoplasma meleagridis infekcijas gadījumā to drīkst atjaunot, kad ir iegūti negatīvi rezultāti, visam ganāmpulkam divreiz veicot analīzes vismaz ar 60 dienu starplaiku._________ê 92/369/EEK 1. pantsIII PIELIKUMSMĀJPUTNU VAKCINĀCIJAS NOSACĪJUMI1. Vakcīnām, ko izmanto, vakcinējot mājputnus vai saimes, kuras ražo inkubējamas olas, jābūt ar tirdzniecības atļauju, ko izdevusi tās dalībvalsts kompetentā iestāde, kurā šo vakcīnu izmanto.2. Komisija var noteikt vakcīnu izmantošanas kritērijus, kas jāievēro kārtējās vakcinācijas programmās pret Ņūkāslas slimību.________ê 2007/594/EK Pielikums (pielāgots)IV PIELIKUMSVESELĪBAS SERTIFIKĀTS KOPIENAS IEKŠĒJAI TIRDZNIECĪBAI(Paraugi Nr. 1 – Nr. 6)PARAUGS NR. 1[pic]Ö EIROPAS KOPIENA Inkubējamās olasII daļa. Sertifikācija | II.1 Dzīvnieka veselības apliecinājums | II.a. Sertifikāta uzskaites numurs | II.b. Vietējās uzskaites numurs |Es, apakšā parakstījies valsts pilnvarots veterinārārsts, apliecinu, ka iepriekš minētās inkubējamās olas: (a) atbilst (1) vai nu [Padomes Direktīvas […/…/EK] 6., 8. un 20. panta noteikumiem], (1) (2) vai [Padomes Direktīvas […/…/EK] 6. panta 1. punkta a], b) apakšpunkts, 2.punkta un 7. un 15. panta noteikumiem]; (3) (b) atbilst Padomes Direktīvas […/…/EK] 17. panta 1. punkta a) apakšpunkta noteikumiem; (4) (c) atbilst noteikumiem Komisijas Lēmumā(-os): …/…/EK par papildu garantijām attiecībā uz ………(norādīt slimību(-as)) un ir saskaņā ar Padomes Direktīvas […/…/EK] 18. vai 19. pantu; (d) ir iegūtas no mājputniem, kuri: (1) vai nu [nav vakcinēti pret Ņūkāslas slimību], (1) vai [ir vakcinēti pret Ņūkāslas slimību, izmantojot: ……………………………………………………………………………………… (vakcīnā(-ās) izmantotā Ņūkāslas slimības vīrusa (dzīva vai inaktivēta) celma nosaukums un veids) ……………… (datums) ………………….. nedēļu vecumā]. II.2 Veselības aizsardzības apliecinājums Es, apakšā parakstījies valsts pilnvarots veterinārārsts, apliecinu, ka iepriekš minētās inkubējamās olas: (5) (a) ir iegūtas no saimes, kas ir pārbaudīta attiecībā uz Salmonella serotipiem, kuri saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 2160/2003 ir bīstami sabiedrības veselībai; Datums, kas pēdējoreiz ņemti paraugi no saimes, par kuru ir zināmi testu rezultāti:……………………………... Visu saimes testu rezultāti: (1) (6) vai nu [pozitīvi;] (1) (6) vai [negatīvi] (5) (b) un II.2. punkta a) apakšpunktā minētajā kontroles programmā netika atklāta ne Salmonella Enteritidis, ne Salmonella Typhimurium. II.3 Papildu informācija par veselības stāvokli (1) (7) II.3.1. Šajā sūtījumā ir dzīvi mājputni/diennakti veci cāļi/inkubējamās olas, kuru izcelsme ir saimniecības, kurās nav veikta vakcinācija pret putnu gripu. (1) II.3.2. Šis sūtījums atbilst Komisijas Lēmumā 2006/415/EK noteiktajiem dzīvnieku veselības nosacījumiem. (1) II.3.3. Šis sūtījums atbilst Komisijas Lēmumā 2006/563/EK noteiktajiem dzīvnieku veselības nosacījumiem. Piezīmes I daļa: Atsauces aile I.16.: reģistrācijas numurs (dzelzceļa vagoniem vai konteineriem un kravas automašīnām), reisa numurs (lidmašīnām) vai nosaukums (kuģiem). Atsauces aile I.31.: kategorija. Izvēlēties vienu: tīršķirnes mājputni/cilts vecvecāki/cilts vecāki/dējējvistiņas/citi. Identifikācija: norādīt pamata saimi un sugas nosaukumu. Vecums: norādīt savākšanas datumu. II daļa: (1) Saglabāt atbilstošo. (2) Piemērojami tikai tad, ja tiek izpildīti II.3.2. vai II.3.3. punkta nosacījumi. (3) Jāpārliecina tajā gadījumā, ja sūtījums paredzēts Somijai vai Zviedrijai, t.i., dalībvalstij, kurai, kā to patlaban apstiprinājusi EK, nav jāveic vakcinācija pret Ņūkāslas slimību – citādi šī norāde jāsvītro. (4) Aizpildīt pēc vajadzības. (5) II.2 punktā minēto sertifikāciju piemēro tikai tad, ja tie ir Gallus gallus sugas mājputni. (6) Ja saimes dzīves laikā Salmonella Virchow vai Salmonella Hadar testu rezultāti bijuši pozitīvi, tos norāda kā pozitīvus. (7) Piemēro tikai tām dalībvalstīm, kuras saskaņā ar EK apstiprināto vakcināciju plānu veic vakcināciju pret putnu gripu. Zīmogam un parakstam jābūt citā krāsā, salīdzinot ar pārējiem sertifikāta sniegtajiem datiem. |Valsts pilnvarots veterinārārsts Vārds, uzvārds (lieliem burtiem): Kvalifikācija un amats Vietējā veterinārā vienība (VVV): Saistītās VVV Nr.: Datums: Paraksts: Zīmogs |ÕPARAUGS NR. 2[pic]Ö EIROPAS KOPIENA Diennakti veci cāļiII daļa: Sertifikācija | II.a. Sertifikāta uzskaites numurs | II.b. Vietējās uzskaites numurs |II.1. Dzīvnieka veselības apliecinājums Es, apakšā parakstījies valsts pilnvarots veterinārārsts, ar šo apliecinu, ka iepriekš minētie diennakti cāļi: (a) atbilst: (1) vai nu i) [Padomes Direktīvas […/…/EK] 6., 9. un 20. noteikumiem], (1) (2) (3) vai [Padomes Direktīvas […/…/EC] 6. panta a) punkta i), ii) apakšpunkta un b) punkta, 9. un 20. panta noteikumiem]; (1) vai ii) [ja iegūti no inubējamām olām, kas ievestas saskaņā ar Komisijas Lēmuma 2006/696/EK „HEP” parauga prasībām, Padomes Direktīvas […/…/EC] 6. panta a) punkta un 9. panta b) un c) punkta prasībām] (1) (2) (3) vai [ja iegūti no inkubējamām olām, kas ieviestas saskaņā ar Komisijas Lēmuma 2006/696/EK „HEP” parauga prasībām, Padomes Direktīvas […/…/EK] 6. panta a) punkta i) un ii) apakšpunkta un 9. panta b) un c) punkta prasībām]; (4) (b) atbilst Padomes Direktīvas […/…/EK] 17. panta 1. punkta b) apakšpunktam; (5) (c) atbilst noteikumiem Komisijas Lēmumā (-os): .../.../EK par papildu garantijām attiecībā uz ........(norādīt slimību(-as)) saskaņā ar Padomes Direktīvas [.../.../EK] 18. vai 19. pantu; (1) (d) vai nu [nav vakcinēti pret Ņūkāslas slimību], (1) vai [ir vakcinēti pret Ņūkāslas slimību, izmantojot: ……………………………………………………………………………………………….. (vakcīnā(-s) izmantotā Nūkāslas slimības vīrusa (dzīva vai inaktivēta) celma nosaukums un veids) ......... (datums)]; (e) ir iegūti no mājputniem, kas: (1) vai nu [nav vakcinēti pret Ņūkāslas slimību], (1) vai [ir vakcinēti pret Ņūkāslas slimību, izmantojot: ………………………………………………………………………………………………. (vakcīnā(-ās) izmantotā Ņūkāslas slimības vīrusa (dzīva vai inaktivēta) celma nosaukums un veids) ………………… (datums)]; (1) (f) diennakti vecie cāļi, kas paredzēti pievienošanai vaislas mājputnu vai produktīvo mājputnu saimēm, ir iegūti no saimēm, kurām izdarīto testu rezultāti bijuši negatīvi saskaņā ar noteikumiem Komisijas Lēmumā 2003/644/ EK. II.2. Veselības aizsardzības apliecinājums Es, apakšā parakstījies valsts pilnvarots veterinārārsts, ar šo apliecinu, ka iepriekš minētie diennakti vecie cāļi: (6) (a) ir iegūti no saimes, kura pārbaudīta attiecībā uz Salmonella serotipiem, kuri saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 2160/2003 ir bīstami sabiedrības veselībai; Datums, kad pēdējoreiz ņemti paraugi no saimes, par kuru ir zināmi testu rezultāti: ……………….......................... Visu saimes testu rezultāti: (1) (7) vai nu [pozitīvi], (1) (7) vai [negatīvi]; (6) (b) un, ja paredzēti vaislai, II.2. punkta a) apakšpunktā minētajā kontroles programmā netika atklāts ne Salmonella Enteritidis, ne Salmonella Typhimurium. II.3. Papildu informācija par veselības stāvokli (1) (8) II.3.1. Šajā sūtījumā ir dzīvi mājputni/diennakti veci cāļi/inkubējamās olas, kuru izcelsme ir saimniecības, kurās nav veikta vakcinācija pret putnu gripu. (1) II.3.2. Šis sūtījums atbilst Komisijas Lēmumā 2006/415/EK noteiktajiem dzīvnieku veselības nosacījumiem. Piezīmes I daļa: Atsauces aile I.6.: pievienoto dzīvnieku veselības sertifikātu numuri. Atsauces aile I.16.: reģistrācijas numurs (dzelzceļa vagoniem vai konteineriem un kravas automašīnām) vai nosaukums (kuģiem). Atsauces aile I.19.: izmantot atbilstošo HS kodu: 01.05., 01.06.39. Atsauces aile I.31.: kategorija. Izvēlēties vienu: tīršķirnes mājputni/cilts vecvecāki/dējējvistiņas/citi. Vecums: norādīt izperēšanas datumu. Iepakojumu skaits: norādīt redeļu kastu vai sprostu skaitu. II daļa: (1) Saglabāt atbilstošo. (2) Piemērojams tikai tad, ja atbilst II.3.2. punktam. (3) Gadījumos, kad diennakti vecie cāļi ir izperēti no olām, kas importētas no trešās valsts, saskaņā ar Komisijas Lēmuma 2006/696/EK 10. pantu saņēmēja saimniecībā ir jāievēro izolācijas periods. Diennakti veco cāļu sūtījuma galamērķa kompetenta iestāde jāinformē par šo prasību ar TRACES sistēmas palīdzību. (4) Jāapliecina tajā gadījumā, ja sūtījums, paredzēts Somijai vai Zviedrijai, t.i., dalībvalstij, kurai, kā patlaban apstiprinājusi EK, nav jāveic vakcinēšana pret Nūkāslas slimību – citādi šī norāde jāsvītro. (5) Aizpildīt pēc vajadzības. (6) II.2. punktā minētās garantijas piemēro tikai Gallus gallus sugas diennakti veciem cāļiem, un tās piemēro no 2008. gada 1. februāra, ja diennakti vecie cāļi ir paredzēti tikai olu ražošanai, kas nav inkubējamās olas; tās piemēro no 2009. gada 1. janvāra, ja diennakti vecie cāļi ir paredzēti vienīgi gaļas ražošanai. (7) Ja saimes dzīves laikā attiecībā uz kādu no turpmāk minētajiem stereotipiem rezultāti bija pozitīvi, tos norāda kā pozitīvus. Vaislas mājputnu saimes: Salmonella Hadar, Salmonella Virchow un Salmonella Infantis. Produktīvo mājputnu saimes: Salmonella Entertidis un Salmonella Typhimurium. (8) Piemēro tikai tām dalībvalstīm, kuras saskaņā ar EK apstiprināto vakcināciju plānu veic vakcināciju pret putnu gripu. Zīmogam un parakstam jābūt citā krāsā, salīdzinot ar pārējiem sertifikātā sniegtajiem datiem. |Valsts pilnvarots veterinārārsts Vārds, uzvārds (lieliem burtiem): Kvalifikācija un amats Vietējā veterinārā vienība (VVV): Saistītās VVV Nr.: Datums: Paraksts: Zīmogs |ÕPARAUGS NR. 3[pic]Ö EIROPAS KOPIENA Vaislas un produktīvie mājputniII. daļa: Sertifikācija | II.a. Sertifikāta uzskaites numurs | II.b. Vietējās uzskaites numurs |II.1. Veselības apliecinājums Es, apakšā parakstījies valsts pilnvarots veterinārārsts, apliecinu, ka iepriekš minētie mājputni: (a) atbilst Padomes Direktīvas […/…/EK] 6., 10. un 20. panta noteikumiem (1) (b) atbilst Padomes Direktīvas […/…/EK] 17. panta 1. punkta c) apakšpunkta prasībām; (2) (c) atbilst noteikumiem Komisijas Lēmumā(-os) […/…/EK] par papildu garantijām attiecībā uz ……… (norādīt slimību(-as)) saskaņā ar Padomes Direktīvas […/…/EK] 18. vai 19. pantu; (3) (d) vai nu [nav vakcinēti pret Ņūkāslas slimību], (3) vai [ir vakcinēti pret Ņūkāslas slimību, izmantojot: …………………………………………………………………………………………….. (vakcīnā(-ās) izmantotā Ņūkāslas slimības vīrusa (dzīva vai inaktivēta) celma nosaukums un veids) ………………… (datums) ……………… nedēļu vecumā]; (3) (e) vaislas mājputnu testu rezultāti bijuši negatīvi, veicot testus saskaņā ar nosacījumiem Komisijas Lēmumā 2003/644/EK; (3) (f) dējējvistu (produktīvo mājputnu, ko audzē ar nolūku iegūt olas izmantošanai pārtikā) testu rezultāti bijuši negatīvi, veicot testus saskaņā ar nosacījumiem Komisijas Lēmumā 2004/235/EK. II.2. Veselības aizsardzības apliecinājums Es, apakšā parakstījies valsts pilnvarots veterinārārsts, apliecinu, ka iepriekš minētie mājputni: (4) (a) ir iegūti no saimes, kas ir pārbaudīta attiecībā uz Salmonella stereotipiem, kuri saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 2160/2003 ir bīstami sabiedrības veselībai; Datums, kad pēdējoreiz ņemti paraugi no saimes, par kuru ir zināmi testu rezultāti: ……………….......................... Visu saimes testu rezultāti: (3) (5) vai nu [pozitīvi] (3) (5) vai [negatīvi] (4) (b) un, ja vaislas putniem, II.2. punkta a) apakšpunktā minētās kontroles programmā netika atklāta ne Salmonella Entertidis, ne Salmonella Typhimurium. II.3. Papildu informācija par veselības stāvokli (3) (6) II.3.1. Šajā sūtījumā ir dzīvi mājputni/diennakti veci cāļi/inkubējamās olas, kuru izcelsme ir saimniecības, kurās nav veikta vakcinācija pret putnu gripu. Piezīmes I daļa: Atsauces aile I.16.: reģistrācijas numurs (dzelzceļa vagoniem vai konteineriem un kravas automašīnām), risa numurs (lidmašīnām) vai nosaukums (kuģiem). Atsauces aile I.19.: Izmantot atbilstošo HS kodu: 01.05. 01.06.39. Atsauces aile I.31.: kategorija: Izvēlēties vienu: tīršķirnes mājputni/cilts vecvecāki/dējējvistiņas/nobarošana/citi. Vecāki/dējējvistiņas/nobarošana/citi. Identifikācija: norādīt izcelsmes saini un sugas nosaukumu. II daļa: (1) Jāapliecina tajā gadījumā, ja sūtījums paredzēts Somijai un Zviedrijai, t.i., dalībvalstij, kurai ka to patlaban apstiprinājusi EK, nav jāveic vakcinēšana pret Ņūkāslas slimību – citādi šī norāde jāsvītro. (2) Aizpildīt pēc vajadzības. (3) Saglabāt atbilstošo. (4) II.2. punktā paredzētās garantijas attiecas vienīgi uz Gallus gallus sugas mājputniem, un tās piemēro no 2008. gada 1. februāra, ja mājputni ir paredzēti tikai olu ražošanai, kas nav inkubējamās olas; tās piemēro no 2009. gada 1. janvāra, ja mājputni ir audzēti tikai gaļas ražošanai. (5) Ja saimes dzīves laikā attiecībā uz kādu no turpmāk minētajiem serotipiem rezultāti bija pozitīvi, tos norāda kā pozitīvus. Vaislas mājputnu saimes: Salmonella Hadar, Salmonella Virchow un Salmonella Infantis. Produktīvo mājputnu saimes: Salmonella Enteritidis un Salmonella Typhimurium. (6) Piemēro tikai tām dalībvalstīm, kuras saskaņā ar EK apstiprināto vakcināciju plānu veic vakcināciju pret putnu gripu. Zīmogam un parakstam jābūt citā krāsā, salīdzinot ar pārējiem sertifikātā sniegtajiem datiem. |Valsts pilnvarots veterinārārsts Vārds, uzvārds (lieliem burtiem): Kvalifikācija un amats Vietējā veterinārā vienība (VVV): Saistītās VVV Nr.: Datums: Paraksts: Zīmogs |ÕPARAUGS NR. 4[pic]Ö EIROPAS KOPIENA Mājputni, diennakti veci cāļi vai inkubējamās olas partijās līdz 20 gab. (izņemot skrējējputnus un no tiem iegūtas inkubējamās olas)II daļa: Sertifikācija | II.a. Sertifikāta uzskaites numurs | II..b. Vietējās uzskaites numurs |II.1. Dzīvnieku veselības apliecinājums Es, apakšā parakstījies valsts pilnvarots veterinārārsts, apliecinu ka: (a) (1) vai nu [iepriekš minētie mājputni, diennakti veci cāļi vai inkubējamās olas atbilst Padomes Direktīvas […/…/EK] 16. panta noteikumiem], (1) (2) vai [iepriekš minētie mājputni, diennakti veci cāļi vai inkubējamās olas atbilst Padomes Direktīvas […/…/EK] 16. panta 1. punkta un 2. panta a) un b) apakšpunkta noteikumiem]; (3) (b) iepriekš minētie mājputni, diennakti veci cāļi vai inkubējamās olas atbilst Padomes Direktīvas […/…/EK] 17. panta 1. punkta noteikumiem. (1) (c) vai nu i) [mājputni], (1) vai nu ii) [diennakti veci cāļi], (1) vai nu iii) [inkubējamās olas], (4) atbilst noteikumiem Komisijas Lēmumā(-os) […/…/EK] par papildu garantijām attiecībā uz ……………….. (norādīt slimību(-as)) saskaņā ar Padomes Direktīvas […/…/EK] 18. vai 19. pantu; (d) mājputni: (1) vai nu [nav vakcinēti pret Ņūkāslas slimību] (1) vai [ir vakcinēti pret Ņūkāslas slimību, izmantojot: …………………………………………………………………………………………… (vakcīnā(-ās) izmantotā Ņūkāslas slimības vīrusa (dzīva vai inaktivēta) celma nosaukums un veids ………………… (datums)]; (e) mājputni, no kuriem ir iegūti diennakti veci cāļi: (1) vai nu [nav vakcinēti Ņūkāslas slimību], (1) vai [ir vakcinēti pret Ņūkāslas slimību, izmantojot: …………………………………………………………………………………….…….. (vakcīnā (-ās) izmantotā Ņūkāslas slimības vīrusa (dzīva vai ianktivēta) celma nosaukums un veids) ………………… (datums) ………… nedēļu vecumā]; (f) mājputni, no kuriem ir iegūtas inkubējamās olas: (1) vai nu [nav vakcinēti pret Ņūkāslas slimību], (1) vai [ir vakcinēti pret Ņūkāslas slimību, izmantojot: …………………………………………………………………………………………… (vakcīnā(-ās) izmantotā Ņūkāslas slimības vīrusa (dzīva vai inaktivēta) celma nosaukums un veids) ………………… (datums) ……………… nedēļu vecumā]; (g) mājputni, no kuriem ir iegūtas inkubējamās olas: (1) vai nu [nav vakcinēti pret Ņūkāslas slimību], (1) vai [ir vakcinēti pret Ņūkāslas slimību, izmantojot: …………………………………………………………………………………………… (vakcīnā (-ās) izmantotā Ņūkāslas slimības vīrusa (dzīva vai inaktivēta) celma nosaukums un veids) ………………… (datums) ……………… nedēļu vecumā]. II.2. Veselības aizsardzības apliecinājums Es, apakšā parakstījies valsts pilnvarots veterinārārsts, apliecinu, ka: (5) (a) mājputni, diennakti veci cāļi vai inkubējamās olas ir iegūtas no saimes, kas pārbaudīta attiecībā uz Salmonella serotipiem, kuri saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 2160/2003 ir bīstami sabiedrības veselībai; Datums, kad pēdējoreiz ņemti paraugi no saimes, par kuru ir zināmi testu rezultāti: ……………….......................... Visu saimes testu rezultāti: (1) (6) vai nu [pozitīvi] (1) (6) vai [negatīvi] (5) (b) un, ja vaislas mājputni, inkubējamās olas vai diennakti veci cāļi, kas paredzēti vaislai, II.2 punkta a) apakšpunktā minētajā kontroles programmā netika atklātas ne Salmonella Enterditis, ne Salmonella Typhimurium. II.3. Papildu informācija par veselības stāvokli (1) (7) II.3.1. Šajā sūtījumā ir dzīvi mājputni/diennakti veci cāļi/inkubējamās olas, kuru izcelsme ir saimniecības, kurās nav veikta vakcinācija pret putnu gripu. (1) II.3.2. Šis sūtījums atbilst Komisijas Lēmuma 2006/415/EK noteiktajiem dzīvnieku veselības nosacījumiem. (1) II.3.3. Šis sūtījums atbilst Komisijas Lēmumā 2006/536/EK noteiktajiem dzīvnieku veselības nosacījumiem. Piezīmes I. daļa: Atsauces aile I.16.: reģistrācijas numurs (dzelzceļa vagoniem vai konteineriem un kravas automašīnām), reisa numurs (lidmašīnām) vai nosaukums (kuģiem). Atsauces aile I.19.: izmantot atbilstošo HS kodu: 01.05, 01.06.39, 04.07. Atsauces aile I.31.: kategorija, izvēlēties vienu: tīršķirnes mājputni/ciltis vecvecāki/ciltis vecāki dējējvistiņas/nobarošana/citi. Identifikācija: norādīt izcelsmes saimi. Vecums: norādīt savākšanas datumu (olām) vai aptuveno vecumu (mājputniem). II. daļa: (1) Saglabāt atbilstošo. (2) Piemērojami tikai tad, ja atbilst II.3.2. vai II.3.3. punktam. (3) Jāapliecina tajā gadījumā, ja sūtījums, paredzēts Somijai un Zviedrijai, t.i. dalībvalstij, kurai, kā to patlaban apstiprinājusi EK, nav jāveic vakcinēšana pret Ņūkāslas slimību – citādi šī norāde jāsvītro. (4) Aizpildīt pēc vajadzības. (5) II.2. punktā paredzētās garantijas attiecas vienīgi uz Gallus gallus sugas mājputniem, diennakti veciem cāļiem vai inkubējamām olām, un tās piemēro no 2008. gada 1. februāra, ja mājputni vai diennakti vecie cāļi ir paredzēti vienīgi olu ražošanai, kas nav inkubējuamās olas; tās piemēro no 2009. gada 1. janvāra, ja mājputni vai diennakti veci cāļi ir audzēti vienīgi gaļas ražošanai. (6) Ja saimes dzīves laikā attiecībā uz kādu no turpmāk minētajiem serotipiem rezultāti bija pozitīvi, tos norāda kā pozitīvus. Vaislas mājputnu saimes: Salmonella Hadar, Salmonella Virchow un Salmonella Infantis. Produktīvo mājputnu saimes: Salmonella Enteritidis un Salmonella Typhimurium. (7) Piemēro tikai tām dalībvalstīm, kuras saskaņā ar EK apstiprināto vakcināciju plānu veic vakcināciju pret putnu gripu. Zīmogam un parakstam jābūt citā krāsā, salīdzinot ar pārējiem sertifikātā sniegtajiem datiem. |Valsts pilnvarots veterinārārsts Vārds, uzvārds (lieliem burtiem): Kvalifikācija un amats Vietējā veterinārā vienība (VVV): Saistītās VVV Nr.: Datums: Paraksts: Zīmogs |ÕPARAUGS NR. 5[pic]Ö EIROPAS KOPIENA Nokaušanai paredzētie mājputniII. daļa: Sertifikācija | II.a. Sertifikāta uzskaites numurs | II..b. Vietējās uzskaites numurs |II.1. Dzīvnieku veselības apliecinājums Es, apakša parakstījies valsts pilnvarots veterinārārsts, apliecinu, ka iepriekš minētie mājputni: (a) (1) vai nu [atbilst Padomes Direktīvas […/…/EK] 13. un 20. panta noteikumiem], (1) (2) vai [atbilst Padomes Direktīvas […/…/EK] 13. panta a), b) un c) punkta un 20. panta noteikumiem]; (3) (b) atbilst Padomes Direktīvas […/…/EK] 17. panta 1. punkta d) apakšpunkta noteikumiem; (4) (c) atbilst noteikumiem Komisijas Lēmumā(-os): […/…/EK] par papildu garantijām attiecībā uz …………….. (norādīt slimību(-as)) saskaņā ar Padomes Direktīvas […/…/EK] 18. vai 19. pantu ; (d) (1) vai nu [nav vakcinēti pret Ņūkāslas slimību], (1) vai [ir vakcinēti pret Ņūkāslas slimību, izmantojot: …………………………………………………………………………………………….. (vakcīnā (-ās) izmantotā Ņūkāslas slimības vīrusa (dzīva vai inaktivēta) celma nosaukums un veids) ………………… (datums) ……………… nedēļu vecumā]. II.2. Veselības aizsardzības apliecinājums Es, pakasa parakstījies valsts pilnvarots veterinārārsts, apliecinu, ka iepriekš minētie mājputni: (5) ir pārbaudīti attiecībā uz Salmonella serotipiem, kuri saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 2160/2003 ir bīstami sabiedrības veselībai. Datums, kad pēdējoreiz ņemti paraugi no saimes, par kuru ir zināmi testu rezultāti: ……………….......................... Visu saimes testu rezultāti: (1) (6) vai nu [pozitīvi], (1) (6) vai [negatīvi] II.3. Papildu informācija par veselības stāvokli (1) (7) II.3.1. Šo sūtījumu veido dzīvi mājputni/diennakti veci cāļi/inkubējamās olas, kuru izcelsme ir saimniecības, kurās nav veikta vakcinācija pret putnu gripu. (1) II.3.2. šis sūtījums atbilst Komisijas Lēmumā 2006/415/EK noteiktajiem dzīvnieku veselības nosacījumiem. Piezīmes I daļa: Atsauces aile I. 16.: reģistrācijas numurs (dzelzceļa vagoniem vai konteineriem un kravas automašīnām), reisa numurs (lidmašīnām) vai nosaukums (kuģiem). Atsauces aile I.19.: Izmantot atbilstošo HS kodu: 01.05, 01.06.39. Atsauces aile I.31.: kategorija. Izvēlēties vienu: tīršķirnes mājputni/cilts vecvecāki/cilts vecāki/dējējvistiņas/nobarošana/citi. Identifikācija: norādīt izcelsmes saimi un sugas nosaukumu. Vecums: norādīt mājputnu aptuveno vecumu. II daļa: (1) Saglabāt atbilstošo. (2) Piemērojami tikai tad, ja atbilst II.3.2 vai II.3.3. punktam. (3) Jāaplecina tajā gadījumā, ja sūtījums paredzēts Somijai vai Zviedrijai, t.i., dalībvalstij, kurai, kā to patlaban apstiprinājusi EK, nav jāveic vakcinēšana pret Ņūkāslas slimību – citādi šī norāde jāsvītro. (4) Aizpildīt pēc vajadzības. (5) II.2. punkta a) apakšpunkta paredzētās garantijas attiecās vienīgi uz Gallus gallus sugas nokaušanai paredzētiem mājputniem, un tās piemēro no 2008. gada 1. februāra, ja mājputni tika turēti vienīgi olu ražošanai, kas nav inkubējamās olas; tās piemēro no 2009. gada 1. janvāra, ja mājputni ir audzēti vienīgi gaļas ražošanai. (6) Ja saimes dzīves laikā attiecībā uz kādu no turpmāk minētajiem serotipiem rezultāti bija pozitīvi, tos norāda kā pozitīvus. Vaislas mājputnu saimes: Salmonella Enteritidis, Salmonella Typhimurium, Salmonella Hadar, Salmonella Virchow un Salmonella Infantis. Produktīvo mājputnu saimes: Salmonella Entertidis un Salmonella Typhimurium. (7) Piemēro tikai tām dalībvalstīm, kuras saskaņā ar EK apstiprināto vakcināciju plānu veic vakcināciju pret putnu gripu. Zīmogam un parakstam jābūt citā krāsā, salīdzinot ar pārējiem sertifikātā sniegtajiem datiem. |Valsts pilnvarots veterinārārsts Vārds, uzvārds (lieliem burtiem): Kvalifikācija un amats Vietējā veterinārā vienība (VVV): Saistītās VVV Nr.: Datums: Paraksts: Zīmogs |ÕPARAUGS NR. 6[pic]Ö EIROPAS KOPIENA Mājputni medījumu krājumu atjaunošanaiII daļa: Sertifikācija | II.a. Sertifikāta uzskaites numurs | II.b. Vietējās uzskaites numurs |II.1. Dzīvnieku veselības apliecinājums Es, apakšā parakstījies valsts pilnvarots veterinārārsts, apliecinu, ka iepriekš minētie mājputni: (a) atbilst Padomes Direktīvas […/…/EK] 14. un 20. panta noteikumiem; (1) (b) atbilst Padomes Direktīvas […/…/EK] 17. panta 1. punkta c) apakšpunkta noteikumiem; (2) (c) atbilst noteikumiem Komisijas Lēmumā(-os) […/…/EK] par papildu garantijām attiecībā uz …………. (norādīt slimību(-as)) saskaņā ar Padomes Direktīvas […/…/EK]) 18. vai 19. pantu; (3) (d) vai nu [nav vakcinēti pret Ņūkāslas slimību], (3) vai [ir vakcinēti pret Ņūkāslas slimību, izmantojot: …………………………………………………………………………………………….. (vakcīnā (-ās) izmantotā Ņūkāslas slimības vīrusa (dzīva vai inaktivāta) celma nosaukums un veids) ………………… (datums) …………….. nedēļu vecumā]. II.2. Papildu informācija par veselības stāvokli (3) II.2.1. šajā sūtījumā ir dzīvi mājputni/diennakti veci cāli/inkubējamās olas, kuru izcelsme ir saimniecības, kurās nav veikta vakcinācija pret putnu gripu. (3) II.2.2. Šis sūtījums atbilst Komisijas Lēmumā 2006/605/EK noteiktajiem dzīvnieku veselības nosacījumiem. Piezīmes I daļa: Atsauces aile I.16.: reģistrācijas numurs (dzelzceļa vagoniem vai konteineriem un kravas automašīnām), reisa numurs (lidmašīnām) vai nosaukums (kuģiem). Atsauces aile I.19.: izmantot atbilstošo HS kodu: 01.05. 01.06.39. Atsauces aile I.31.: kategorija: tīršķirnes mājputni/cilts vecvecāki/cilts vecāki/dējējvistiņas/nobarošana/citi. Identifikācija: norādīt izcelsmes saimi. Vecums: norādīt mājputnu aptuveno vecumu. II. daļa: (1) Jāapliecina tajā gadījumā, ja sūtījums paredzēts Somijai vai Zviedrijai, t.i., dalībvalstij, kurai, kā to patlaban apstiprinājusi EK, nav jāveic vakcinēšana pret Ņūkāslas slimību – citādi šī norāde jāsvītro. (2) Aizpildīt pēc vajadzības. (3) Saglabāt atbilstošo. Zīmogam un parakstam jābūt citā krāsā, salīdzinot ar pārējiem sertifikātā sniegtajiem datiem. |Valsts pilnvarots veterinārārsts Vārds, uzvārds (lieliem burtiem): Kvalifikācija un amats Vietējā veterinārā vienība (VVV): Saistītās VVV Nr.: Datums: Paraksts: Zīmogs |Õ__________ê 90/539/EEKV PIELIKUMSSLIMĪBAS, PAR KURĀM OBLIGĀTI JĀZIŅO-  Putnu gripa-  Ņūkāslas slimība__________éVI PIELIKUMSA daļaAtceltā direktīva ar sekojoš o grozījumu sarakstu (minēta 37. pantā)Padomes Direktīva 90/539/EEK (OV L 303, 31.10.1990., 6. lpp.) |Padomes Direktīva 91/494/EEK (OV L 268, 24.9.1991., 35. lpp.) | tikai 19. panta 2. punkts |Padomes Direktīva 91/496/EEK (OV L 268, 24.9.1991, 56. lpp.) | tikai attiecībā uz atsauci uz Direktīvu 90/539/EEK 26. panta 2. punktā |Padomes Direktīva 92/65/EEK (OV L 268, 14.9.1992., 54. lpp.) | tikai 7. pants, B punkts, otrā daļa |Komisijas Lēmums 92/369/EEK (OV L 195, 14.7.1992., 25. lpp.) |Padomes Direktīva 93/120/EEK (OV L 340, 31.12.1993., 35. lpp.) |1994. gada Pievienošanas akta I pielikuma V.E.I.2.A.4. punkts (OV C 241, 29.8.1994., 132. lpp.) |Padomes Direktīva 1999/90/EK (OV L 300, 23.11.1999., 19. lpp.) |Komisijas Lēmums 2000/505/EK (OV L 201, 9.8.2000., 8. lpp.) | tikai 1. pants un pielikums |Komisijas Lēmums 2001/867/EK (OV L 323, 7.12.2001., 29. lpp.) |Padomes Regula (EK) Nr. 806/2003 (OV L 122, 16.5.2003., 1. lpp.) | tikai III pielikums, 13. punkts |2003. gada Pievienošanas akta II pielikuma 6.B.I.17. punkts (OV L 236, 23.9.2003., 381. lpp.) |Padomes Direktīva 2006/104/EK (OV L 363, 20.12.2006., 352. lpp.) | tikai pielikums, I.3. punkts |Komisijas Lēmums 2006/911/EK (OV L 346, 9.12.2006., 41. lpp.) | tikai pielikums, 4. punkts |Komisijas Lēmums 2007/594/EK (OV L 227, 31.8.2007., 33. lpp.) |Komisijas Lēmums 2007/729/EK (OV L 294, 13.11.2007., 26. lpp.) | tikai pielikums, 2. punkts |Komisijas Lēmums 2007/73/EK (OV L 219, 14.8.2008., 40. lpp.) | tikai 11. pants |B daļaTermiņu uzskaitījums trans ponēšanai valsts tiesību aktos (minēts 37. pantā)Direktīva | Termiņš transponēšanai |90/539/EEK | 1992. gada 1. maijs |91/494/EEK | 1992. gada 1. maijs |91/496/EEK | 1992. gada 1. jūlijs |92/65/EEK | 1993. gada 31. decembris |93/120/EK | 1995. gada 1. janvāris |1999/90/EK | 2000. gada 30. jūnijs |2006/104/EK | 2007. gada 1. janvāris |2008/73/EK | 2010. gada 1. janvāris |_____________VII PIELIKUMSATBILSTĪBAS TABULADirektīva 90/539/EEK | Šī direktīva |1. pants | 1. pants |2. pants, pirmā daļa | 2. pants, pirmā daļa |2. pants, otrā daļa, no 1. līdz 14. punkts | 2. pants, otrā daļa, no 1. līdz 14. punkts |2. pants, otrā daļa, 16. punkts | 2. pants, otrā daļa, 15. punkts |2. pants, otrā daļa, 17. punkts | 2. pants, otrā daļa, 16. punkts |3. pants, 1. punkts | 3. pants, 1. punkts, pirmā daļa |3. pants, 2. punkts | 3. pants, 1. punkts, otrā daļa |3. pants, 3. punkts, pirmais un otrais ievilkums | 3. pants, 2. punkts, a) un b) apakšpunkts |4. pants | 4. pants |5. pants, a) punkts, pirmā daļa | 5. pants, a) punkts, pirmā daļa |5. pants, a) punkts, otrā daļa, pirmais, otrais un trešais ievilkums | 5. pants, a) punkts, otrā daļa, i), ii) un iii) punkts |5. pants, b), c) un d) punkts | 5. pants, b), c) un d) punkts |6. pants, 1. punkts, a), b) un c) apakšpunkts | 6. pants, a) punkts, i), ii) un iii) apakšpunkts |6. pants, 2. punkts | 6. pants, b) punkts |6.a pants | 7. pants |7. pants, pirmā daļa, 1. punkts, pirmais ievilkums | 8. pants, 1. punkts, a) apakšpunkts, i) daļa |7. pants, pirmā daļa, 1. punkts, otrais ievilkums | 8. pants, 1. punkts, a) apakšpunkts, ii) daļa |7. pants, pirmā daļa, 1. punkts, otrais ievilkums, pirmais apakšievilkums | 8. pants, 1. punkts, a) apakšpunkts, iii) daļa, pirmais ievilkums |7. pants, pirmā daļa, 1. punkts, otrais ievilkums, otrais apakšievilkums | 8. pants, 1. punkts, a) apakšpunkts, iii) daļa, otrais ievilkums |7. pants, pirmā daļa, 2. punkts | 8. pants, 1. punkts, b) apakšpunkts |7. pants, pirmā daļa, 3. punkts | 8. pants, 1. punkts, c) apakšpunkts |7. pants, otrā daļa | 8. pants, 2. punkts |8. pants | 9. pants |9. pants | 10. pants |9.a pants | 11. pants |9.b pants | 12. pants |10. pants | 13. pants |10.a pants | 14. pants |10.b pants | 15. pants |11. pants, 1. punkts | 16. pants, 1. punkts |11. pants, 2. punkts, pirmais līdz piektais ievilkums | 16. pants, 2. punkts, pirmā daļa, a) līdz e) punkts |11. pants, 2. punkts, sestais ievilkums | 16. pants, 2. punkts, otrā daļa |11. pants, 3. punkts | 16. pants, 3. punkts |12. pants, 1. punkts, a) apakšpunkts, pirmais, otrais un trešais ievilkums | 17. pants, 1. punkts, a) apakšpunkts, i), ii) un iii) daļa |12. pants, 1. punkts, b) apakšpunkts, pirmais un otrais ievilkums | 17. pants, 1. punkts, b) apakšpunkts, i) un ii) daļa |12. pants, 1. punkts, c) apakšpunkts, pirmais, otrais un trešais ievilkums | 17. pants, 1. punkts, c) apakšpunkts, i), ii) un iii) daļa |12. pants, 1. punkts, d) apakšpunkts, pirmais un otrais ievilkums | 17. pants, 1. punkts, d) apakšpunkts, i) un ii) daļa |12. pants, 2. punkts, pirmā, otrā un trešā daļa | 17. pants, 2. punkts, pirmā, otrā un trešā daļa |12. pants, 2. punkts, ceturtā daļa, pirmais, otrais un trešais ievilkums | 17. pants, 2. punkts, ceturtā daļa, a), b) un c) punkts |12. pants, 2. punkts, piektā daļa | 17. pants, 2. punkts, piektā daļa |12. pants, 3. punkts, i) un ii) apakšpunkts | 17. pants, 3. punkts, a) un b) apakšpunkts |13. pants, 1. punkts, pirmais līdz septītais ievilkums | 18. pants, 1. punkts, a) līdz g) apakšpunktam |13. pants, 2. punkts, pirmā daļa | 18. pants, 2. punkts |13. pants, 2. punkts, otrā daļa | ______ |13. pants, 3. punkts | 18. pants, 3. punkts |13. pants, 4. punkts | ______ |14. pants, 1. punkts | 19. pants, 1. punkts, a) līdz e) apakšpunkts |14. pants, 2. punkts | 19. pants, 2. punkts |14. pants, 3. punkts | 19. pants, 3. punkts |14. pants, 4. punkts | ______ |15. pants, 1. punkts, pirmā daļa, pirmais un otrais ievilkums | 20. pants, 1. punkts, a) un b) apakšpunkts |15. pants, 1. punkts, otrā daļa, a) punkts | 19. pants, 2. punkts, a) apakšpunkts |15. pants, 1. punkts, otrā daļa, b) punkts, pirmais līdz ceturtais ievilkums | 20. pants, 2. punkts, b) apakšpunkts, i) līdz iv) daļa |15. pants, 2. punkts | 20. pants, 3. punkts |15. pants, 3. punkts, pirmais un otrais ievilkums | 20. pants, 4. punkts, a) un b) apakšpunkts |15. pants, 4. punkts, a) apakšpunkts | 20. pants, 5. punkts, pirmā daļa |15. pants, 4. punkts, b) apakšpunkts | 20. pants, 5. punkts, otrā daļa |15. pants, 4. punkts, c) apakšpunkts | 20. pants, 5. punkts, trešā daļa |15. pants, 5. punkts, pirmais, otrais un trešais ievilkums | 20. pants, 6. punkts, a), b) un c) apakšpunkts |15. pants, 6. punkts | 20. pants, 7. punkts |16. pants | 21. pants |17. pants, pirmais līdz septītais ievilkums | 22. pants, a) līdz g) punkts |18. pants | 23. pants |20. pants | 24. pants |21. pants | 25. pants |22. pants | 26. pants |23. pants | 27. pants |24. pants | 28. pants |25. pants | 29. pants |26. pants | 30. pants |27.a pants | 31. pants |28. pants | 32. pants |29. pants, 1. punkts | 33. pants |30. pants, 1. punkts | 34. pants |30. pants, 2. punkts | ______ |31. pants | ______ |32. pants, 1. punkts | 35. pants, 1. punkts |32. pants, 2. punkts | 35. pants, 2. punkts |32. pants, 3. punkts | ______ |33. pants, 1. punkts | ______ |33. pants, 2. punkts | 35. pants, 3. punkts |34. pants | 36. pants |36. pants | ______ |______ | 37. pants |______ | 38. pants |37. pants | 39. pants |I pielikums, 2. punkts | I pielikums |II pielikums, I, II un III nodaļa | II pielikums, I, II un III nodaļa |II pielikums, IV nodaļa, 1. un 2. punkts | II pielikums, IV nodaļa, 1. un 2. punkts |II pielikums, IV nodaļa, 3. punkts, a) apakšpunkts | II pielikums, IV nodaļa, 3. punkts, a) apakšpunkts |II pielikums, IV nodaļa, 3. punkts, b) apakšpunkts, i) un ii) daļa | II pielikums, IV nodaļa, 3. punkts, b) apakšpunkts, pirmais un otrais ievilkums |III, IV un V pielikums | III, IV un V pielikums |_____ | VI pielikums |_____ | VII pielikums |_____________[pic][pic][pic][pic][pic][pic][1] COM(87) 868 PV.[2] Skat. Secinājumu A daļas 3. pielikumu.[3] Izstrādāts atbilstīgi Komisijas Paziņojumam Eiropas Parlamentam un Padomei – Acquis communautaire kodifikācija, COM(2001) 645 galīgā redakcija.[4] Skat. šī priekšlikuma VI pielikuma A daļu.[5] OV C […], […], […] lpp.[6] OV C […], […], […] lpp.[7] OV L 303, 31.10.1990., 6. lpp.[8] Skat. VI pielikuma A daļu.[9] OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.[10] OV L 168, 28.6.2008., 5. lpp.[11] OV L 224, 18.8.1990., 29. lpp.[12] OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp.[13] OV L 139, 30.4.2004., 321. lpp.[14] OV L 378, 31.12.1982., 58. lpp.[15] OV L 260, 5.9.1992., 1. lpp.[16] OV L 94, 31.3.2004., 44. lpp.[17] OV L 10, 14.1.2006., 16. lpp.[18] OV L 395, 31.12.1989., 13. lpp.[19] OV L 31, 1.2.2002., 1. lpp.