CELEX: 22007A0713(02)
Language: et
Date: 2006-02-09 00:00:00
Title: Kirjavahetuse teel sõlmitud kokkulepe Euroopa Liidu ja Singapuri Vabariigi vahel seoses Singapuri Vabariigi osalemisega Euroopa Liidu järelevalvemissioonil Acehis (Indoneesia) (Acehi järelevalvemissioon – AJM)

Tähtis õiguslik teade

|

22007A0713(02)

Kirjavahetuse teel sõlmitud kokkulepe Euroopa Liidu ja Singapuri Vabariigi vahel seoses Singapuri Vabariigi osalemisega Euroopa Liidu järelevalvemissioonil Acehis (Indoneesia) (Acehi järelevalvemissioon – AJM)  

Euroopa Liidu Teataja L 183 , 13/07/2007 Lk 0058 - 0063

		TÕLGEKirjavahetuse teel sõlmitudkokkulepeEuroopa Liidu ja Singapuri Vabariigi vahel seoses Singapuri Vabariigi osalemisega Euroopa Liidu järelevalvemissioonil Acehis (Indoneesia) (Acehi järelevalvemissioon – AJM)A. Euroopa Liidu kiriJakarta, 26. oktoober 2005Teie Ekstsellents,Indoneesia valitsuse ja Vaba Acehi Liikumise vahel 15. augustil 2005 Helsingis alla kirjutatud vastastikuse mõistmise memorandumis nähakse muuhulgas ette, et Euroopa Liit ja osalevad ASEANi riigid moodustavad Acehis (Indoneesia) Acehi järelevalvemissiooni (AJM). Nimetatud vastastikuse mõistmise memorandumis nähakse samuti ette, et AJMi ja selle liikmete staatus, privileegid ja immuniteedid lepitakse kokku Indoneesia valitsuse ja Euroopa Liidu vahel.Sellest tulenevalt on mul au käesoleva kirja lisas esitada sätted, mida AJMi käigus kohaldataks teie riigi ja teie riigi lähetatud isikkoosseisu liikmete suhtes, kelle staatuse, privileegide ja immuniteetide suhtes lepitakse kokku Indoneesia valitsuse, Euroopa Liidu ja osalevate ASEANi riikide vahelise kokkuleppega.Oleksin tänulik, kui te kinnitaksite oma nõusolekut lisas esitatud sätetega ning samuti kinnitaksite oma arusaamist, et käesolev kiri ja selle lisa moodustavad koos teie vastuskirjaga õiguslikult siduva kokkuleppe Euroopa Liidu ja Singapuri Vabariigi valitsuse vahel, mis jõustub teie vastuskirja allkirjastamise päeval ning kehtib teie riigi AJMis osalemise vältel.Palun võtke vastu, Teie Ekstsellents, minu sügavaim lugupidamine.I LISA1. Ilma et see piiraks Euroopa Liidu sõltumatust otsuste vastuvõtmisel, osaleb Singapuri Vabariik vastastikuse mõistmise memorandumi kohaselt AJMis vastavalt järgmistele sätetele ja mis tahes nõutavatele rakenduseeskirjadele.2. Euroopa Liidu osalemine põhineb nõukogu poolt 9. septembril 2005 vastuvõetud ühismeetmel, mis käsitleb Euroopa Liidu järelevalvemissiooni Acehis (Indoneesia) (Acehi järelevalvemissioon – AJM). Singapuri Vabariik ühineb käesoleva lisa sätete kohaselt ühismeetme nende sätetega, mis käsitlevad tema ja tema isikkoosseisu osalemist AJMis.3. Otsus lõpetada Euroopa Liidu osalemine AJMis võetakse vastu Euroopa Liidu Nõukogu poolt pärast konsulteerimist Singapuri Vabariigiga, tingimusel et Singapuri Vabariik osaleb nimetatud otsuse vastuvõtmise päeval jätkuvalt AJMis.4. Singapuri Vabariik tagab, et tema AJMis osalev isikkoosseis täidab oma ülesandeid kooskõlas- Euroopa Liidu Nõukogu poolt 9. septembril 2005 vastuvõetud ühismeetme asjakohaste sätete ja selle võimalike hilisemate muudatustega;- Euroopa Liidu Nõukogu poolt 9. septembril 2005 heakskiidetud operatsiooni plaaniga;- käesoleva kokkuleppe rakenduseeskirjadega.5. Singapuri Vabariigi poolt AJMile lähetatud isikkoosseis täidab oma kohustusi ja tegutseb ainult AJMi huve silmas pidades.6. Singapuri Vabariik teavitab AJMi missiooni juhti õigeaegselt igast muudatusest oma panuses AJMile.7. AJMile lähetatud isikkoosseisu liikmed läbivad missiooni alguses arstliku läbivaatuse, nad vaktsineeritakse ja tunnistatakse Singapuri Vabariigi pädeva asutuse tõendiga teenistuseks tervislikult sobivaks. AJMile lähetatud isikkoosseisu liikmed esitavad selle tõendi koopia.8. AJMi isikkoosseisu liikmete, sealhulgas Singapuri Vabariigi poolt AJMile lähetatud isikkoosseisu liikmete, staatust reguleeritakse Indoneesia valitsuse, Euroopa Liidu ja osalevate ASEANi riikide vahelise kokkuleppega, mis käsitleb AJMi staatust, privileege ja immuniteete.9. Ilma et see piiraks punktis 8 osutatud missiooni staatuse kokkuleppe kohaldamist, teostab Singapuri Vabariik jurisdiktsiooni AJMis osalevate oma riigi isikkoosseisu liikmete üle.10. Singapuri Vabariik vastutab siseriikliku õiguse kohaselt ja vastavalt AJMi staatust, privileege ja immuniteete käsitleva kokkuleppega antud mis tahes immuniteetidele kõigi nõuete eest, mis on esitatud seoses AJMis osalemisega, kui nõude on esitanud tema isikkoosseisu liige või käib see tema isikkoosseisu liikme kohta. Singapuri Vabariik vastutab kooskõlas oma õigusnormidega oma isikkoosseisu liikmete suhtes mis tahes meetmete, eelkõige õiguslike või distsiplinaarmeetmete võtmise eest.11. Käesoleva kirjavahetuse allkirjastamisel kohustub Singapuri Vabariik vastastikuse põhimõtte alusel esitama deklaratsiooni, millega ta loobub AJMis osalevate riikide vastu nõuete esitamisest. Sellise deklaratsiooni näidis on esitatud II lisas.12. Euroopa Liit tagab, et tema liikmesriigid esitavad vastastikuse põhimõtte alusel käesoleva kirjavahetuse allkirjastamisel deklaratsiooni, millega nad loobuvad AJMis osaleva Singapuri Vabariigi vastu nõuete esitamisest. Sellise deklaratsiooni näidis on esitatud II lisas.13. Salastatud teabe vahetamise ja julgeolekueeskirjad on sätestatud III lisas. Pädevad asutused, sealhulgas AJMi missiooni juht, võivad välja anda täiendavaid juhiseid.14. Kogu AJMis osalev isikkoosseis jääb täielikult oma siseriiklike ametiasutuste alluvusse.15. Siseriiklikud ametiasutused annavad operatiivjuhtimise üle AJMi missiooni juhile, kes kasutab juhtimiseks hierarhilist juhtimisstruktuuri.16. Missiooni juht juhib AJMi ja hoolitseb selle igapäevase haldamise eest.17. Punktis 2 osutatud õigusakti kohaselt on Singapuri Vabariigil operatsiooni igapäevase haldamise seisukohast samad õigused ja kohustused kui AJMis osalevatel Euroopa Liidu liikmesriikidel.18. AJMi missiooni juht vastutab AJMi isikkoosseisu distsiplinaarkontrolli eest. Vajadusel võtab distsiplinaarmeetmeid asjaomane siseriiklik ametiasutus.19. Singapuri Vabariik määrab riikliku kontaktisiku, kes esindab AJMis oma riiklikku kontingenti. Riiklik kontaktisik annab AJMi missiooni juhile aru siseriiklikest küsimustest ja vastutab kontingendi igapäevase distsipliini eest.20. Singapuri Vabariik katab kõik oma missioonil osalemisega seotud kulud.21. Singapuri Vabariik ei osale AJMi tegevuseelarve rahastamises.22. Kui põhjustatakse missiooni toimumisriigist pärit füüsilise isiku surm või vigastus või füüsilise või juriidilise isiku vara hävimine või rikkumine, maksab Singapuri Vabariik, kui ta on tunnistatud vastutavaks, kompensatsiooni vastavalt tingimustele, mis on ette nähtud punktis 8 osutatud kokkuleppega, mis käsitleb AJMi staatust, privileege ja immuniteete.23. Euroopa Liidu Nõukogu peasekretäri / ühise välis- ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja või missiooni juhi ja Singapuri Vabariigi pädevate ametiasutuste vahel sõlmitakse kõik käesoleva kokkuleppe rakendamiseks vajalikud tehnilised ja haldusalased kokkulepped.24. Mõlemal kokkuleppe osapoolel on õigus käesolev kokkulepe ühekuulise kirjaliku etteteatamisega lõpetada.25. Käesoleva kokkuleppe tõlgendamisest või kohaldamisest tulenevad vaidlused lahendatakse kokkuleppe osapoolte vahel üksnes diplomaatilisel teel.II LISAPunktides 11 ja 12 osutatud vastastikuste deklaratsioonide tekstidEuroopa Liidu liikmesriikide tekst:"Euroopa Liidu liikmesriigid, kes kohaldavad Euroopa Liidu Nõukogu poolt 9. septembril 2005 vastu võetud ühismeedet, mis käsitleb Euroopa Liidu järelevalvemissiooni Acehis (Acehi järelevalvemissioon – AJM), loobuvad, niivõrd kui seda lubavad nende siseriiklikud õigussüsteemid, võimaluse korral nõuetest Singapuri Vabariigi vastu oma isikkoosseisu vigastuste ja surma korral või nimetatud riikidele kuuluvale ja AJMis kasutatavatele vahenditele tekitatud kahju või selliste vahendite hävimise korral, kui selline vigastus, surm või varaline kahju:- oli põhjustatud Singapuri Vabariigi isikkoosseisu poolt AJMiga seotud tööülesannete täitmisel, välja arvatud kui oli tegemist raske hooletuse või tahtliku üleastumisega, või- tulenes Singapuri Vabariigile kuuluvate mis tahes vahendite kasutamisest, eeldusel et asjaomaseid vahendeid kasutati seoses operatsiooniga, välja arvatud kui see tekkis nimetatud vahendeid kasutava AJMile lähetatud Singapuri Vabariigi isikkoosseisu liikme raske hooletuse või tahtliku üleastumise tõttu."Singapuri Vabariigi tekst:"Vastastikuse mõistmise memorandumi lõikes 5.3 ja Euroopa Liidu Nõukogu poolt 9. septembril 2005 vastu võetud ühismeetmes, mis käsitleb Euroopa Liidu järelevalvemissiooni Acehis (Acehi järelevalvemissioon – AJM), osutatud AJMis Singapuri Vabariik loobub, niivõrd kui seda lubab tema siseriiklik õigussüsteem, võimaluse korral nõuetest AJMis osaleva mis tahes teise riigi vastu oma isikkoosseisu liikme vigastuste ja surma korral või talle kuuluvale ja AJMis kasutatavatele vahenditele tekitatud kahju või selliste vahendite hävimise korral, kui selline vigastus, surm või varaline kahju:- oli põhjustatud isikkoosseisu liikme poolt AJMiga seotud tööülesannete täitmisel, välja arvatud kui oli tegemist raske hooletuse või tahtliku üleastumisega, või- tekkis AJMis osaleva riigi vahendite kasutamisest, tingimusel et neid vahendeid kasutati missiooni tegevuse käigus, välja arvatud kui see tekkis AJMi isikkoosseisu liikme raske hooletuse või tahtliku üleastumise tõttu."III LISASalastatud teabe vahetamise ja julgeolekueeskirjadAJMi kontekstis asjakohase salastatud teabe (salastatuse kategooriani RESTRICTED (RESTREINT UE)) Euroopa Liidu ja Singapuri Vabariigi vahelist vahetamist reguleeriva raamistiku kehtestamise eesmärgil kohaldatakse järgmiseid eeskirju.Singapuri Vabariik tagab, et talle edastatud Euroopa Liidu salastatud teave (st mis tahes teave, nimelt mis tahes vormis edasiantavad teadmised, või materjal, mida tuleb kaitsta loata avalikustamise eest ja millele on määratud asjakohane salastatuse kategooria) säilitab sellele Euroopa Liidu poolt määratud salastatuse kategooria ning et ta turvab kõnealust teavet, järgides nõukogu julgeolekueeskirjadel [1] põhinevaid eeskirju, milleks on eelkõige järgmised eeskirjad:- Singapuri Vabariik ei kasuta talle edastatud Euroopa Liidu salastatud teavet muudel eesmärkidel, kui ainult neil, milleks Euroopa Liidu salastatud teave Singapuri Vabariigile on edastatud ning mis koostaja on kindlaks määranud;- Singapuri Vabariik ei avalda sellist teavet kolmandatele osapooltele ilma Euroopa Liidu eelneva nõusolekuta;- Singapuri Vabariik tagab, et juurdepääs talle avaldatud Euroopa Liidu salastatud teabele antakse ainult isikutele, kellel on "teadmisvajadus";- Singapuri Vabariik tagab, et enne juurdepääsu võimaldamist Euroopa Liidu salastatud teabele teavitatakse isikuid, kes taotlevad juurdepääsu sellisele teabele, neile avaldatava teabe salastatuse kategooriale vastavatest julgeolekueeskirjade nõuetest, ning tagab, et nad nimetatud nõudeid täidavad;- Euroopa Liidu salastatud teave edastatakse Singapuri Vabariigile diplomaatilise posti, sõjaväelise postiteenuse, turvalise postiteenuse, turvaliste sideteenuste või kullerposti abil, võttes arvesse teabe salastatuse kategooriat. Singapuri Vabariik teatab Euroopa Liidu Nõukogu peasekretariaadile eelnevalt selle organi nime ja aadressi, mis vastutab salastatud teabe julgeoleku eest, ning täpsed aadressid, kuhu teave ja dokumendid tuleb edastada;- Singapuri Vabariik tagab, et kõiki kohti, piirkondi, hooneid, büroosid, ruume, side- ja teabesüsteeme jms, kus säilitatakse ja/või käideldakse Euroopa Liidu salastatud teavet ja dokumente, kaitstakse asjakohaste füüsiliste julgeolekumeetmetega;- Singapuri Vabariik tagab, et talle edastatud Euroopa Liidu salastatud dokumendid kantakse nende kättesaamisel spetsiaalsesse registrisse. Singapuri Vabariik tagab, et talle avaldatud Euroopa Liidu salastatud dokumentide koopiate (mida võidakse teha dokumente saavas organis) osas kantakse sellesse spetsiaalsesse registrisse koopiate arv ning teave koopiate kasutajate ja hävitamise kohta;- Singapuri Vabariik teatab Euroopa Liidu Nõukogu peasekretariaadile kõikidest juhtudest, mil talle avaldatud Euroopa Liidu salastatud teave satub ohtu. Singapuri Vabariik algatab sellisel juhul uurimise ning võtab asjakohased meetmed sellise olukorra kordumise vältimiseks.Käesolevate eeskirjade kohaldamisel käsitletakse Euroopa Liidule edastatud Singapuri Vabariigi salastatud teavet kui Euroopa Liidu salastatud teavet ning selle suhtes kohaldatakse samaväärsel tasemel kaitset.Pärast seda kui käesolev kokkulepe on lõppenud või lõpetatud, jätkatakse kogu käesoleva kokkuleppe kohaselt edastatud või vahetatud salastatud teabe või materjali kaitsmist kooskõlas käesoleva kokkuleppe sätetega.B. Singapuri Vabariigi vastuskiriJakarta, 9 February 2006Your ExcellencyI write to you in your capacity as the European Union President in Indonesia. With reference to your predecessor H.E. Mr Charles Humphrey's letter of 26 October 2005, I have the honour, on behalf of the Government of Singapore, to confirm our acceptance of the provisions set out in the Annexes to that letter.We also confirm that this reply, together with Mr Humphrey's letter and its Annexes, shall constitute a legally binding agreement between the EU and our country, which shall enter into force on the day of signature of this letter. We would also like to record our understanding that, specifically, Annex II to Mr Humphrey's letter constitutes the binding reciprocal declarations envisaged by paragraphs 11 and 12 of Annex I to his letter.Please accept, Excellency, the assurances of my highest consideration.+++++ TIFF +++++EDWARD LEEAmbassador[1] EÜT L 101, 11.4.2001, lk 1. Käesolevale kirjale lisatud dokument.--------------------------------------------------