CELEX: 52015PC0420
Language: hr
Date: 2015-09-03
Title: Prijedlog ODLUKE VIJEĆA o stajalištu koje Europska unija treba zauzeti u okviru Zajedničkog odbora EU-a i EFTA-e o zajedničkom provozu u vezi s donošenjem Odluke o izmjeni Konvencije o zajedničkom provoznom postupku

EUROPSKA KOMISIJA
            Bruxelles, 3.9.2015.
            COM(2015) 420 final
            2015/0187(NLE)
            Prijedlog
            ODLUKE VIJEĆA
            o stajalištu koje Europska unija treba zauzeti u okviru Zajedničkog odbora EU-a i EFTA-e o zajedničkom provozu u vezi s donošenjem Odluke o izmjeni Konvencije o zajedničkom provoznom postupku 
            
               
         
         
            
               OBRAZLOŽENJE
            
            
               1.KONTEKST PRIJEDLOGA
            
            
               Razlozi i ciljevi prijedloga
            
            
               Europska zajednica i zemlje EFTA-e potpisale su 20. svibnja 1987. Konvenciju o zajedničkom provoznom postupku („Konvencija”).
            
            
               Zbog pristupanja Republike Srbije Konvenciji potrebno je u tekst Konvencije uvesti nova jezična upućivanja koja se odnose na tu zemlju. Osim toga, potrebno je na odgovarajući način izmijeniti isprave o jamstvu gdje god se spominju ugovorne stranke Konvencije.
            
            
               Cilj je donijeti zajedničko stajalište EU-a o nacrtu Odluke br. .../2015 Zajedničkog odbora EU-a i EFTA-e o zajedničkom provozu kojom se izmjenjuje Konvencija. 
            
            
               Dosljednost s postojećim odredbama u tom području politike
            
            
               Nema postojećih odredbi u području obuhvaćenom prijedlogom.
            
            
               Dosljednost u odnosu na druge politike Unije
            
            
               Nije primjenjivo.
            
            
               2.PRAVNA OSNOVA, SUPSIDIJARNOST I PROPORCIONALNOST
            
            
               Pravna osnova
            
            
               Članak 15. Konvencije od 20. svibnja 1987. o zajedničkom provoznom postupku.
            
            
               Konvencijom su utvrđene mjere kojima se olakšava kretanje robe između Europske unije, Republike Islanda, bivše jugoslavenske republike Makedonije, Kraljevine Norveške, Švicarske Konfederacije i Republike Turske.
            
            
               Republika Srbija izrazila je želju pristupiti Konvenciji nakon što je ispunila pravne i strukturne zahtjeve te zahtjeve u pogledu informacijskih tehnologija koji su preduvjet pristupanju.
            
            
               Nakon što je Republika Srbija ispunila sve preduvjete te nakon što je pozvana na pristupanje i nakon što je položila ispravu o pristupanju, potrebno je izmijeniti Konvenciju novim jezičnim upućivanjima na srpskom jeziku i odgovarajućim prilagodbama isprava o jamstvu. Te će se izmjene uvesti i primjenjivati od prvog dana uporabe sustava zajedničkog provoza u Republici Srbiji.
            
            
               Odsjek za carinski status i provoz u okviru Odbora za Carinski zakonik te radna skupina EU-a i EFTA-e o zajedničkom provozu unaprijed su odobrili nacrt odluke.
            
            
               Komisija se poziva da pisanim postupkom odobri ovaj nacrt Odluke radi njegova podnošenja Vijeću na utvrđivanje zajedničkog stajališta kako bi Zajednički odbor EU-a i EFTA-e za zajednički provoz mogao konačno donijeti tu Odluku.
            
            
               Razmjernost
            
         
         
            
               Prijedlog je u skladu s načelom proporcionalnosti zbog sljedećeg:
            
            
                  Oblik predloženog djelovanja jedini je mogući oblik.
            
            
                  Oblik predloženog djelovanja ne uključuje financijski trošak.
            
            
               Odabir instrumenta
            
            
               Predloženi instrumenti: odluka.
            
            
               Ne postoji drugi prikladan instrument.
            
            
               3.REZULTATI EX POST EVALUACIJA, SAVJETOVANJA S DIONICIMA I PROCJENE UČINAKA
            
            
               Savjetovanje s dionicima
            
            
               Savjetovanje, uključujući odobrenje nacrta Odluke br. .../2015 Zajedničkog odbora EU-a i EFTA-e o zajedničkom provozu kojom se izmjenjuje Konvencija, održano je s državama članicama u okviru Odbora za Carinski zakonik, odsjeka za carinski status i provoz te s ugovornim strankama Konvencije u okviru radne skupine EU-a i EFTA-e o „zajedničkom provozu”.
            
            
               Sažetak odgovora i njihovo uzimanje u obzir:
            
            
               pozitivno mišljenje.
            
            
               Prikupljanje i primjena stručnog znanja
            
            
               Nije bilo potrebno obratiti se vanjskim stručnjacima.
            
            
               Procjena učinka
            
            
               Pristupanje konvenciji dio je pretpristupne strategije Republike Srbije u odnosu na Europsku uniju. Dovest će do usklađivanja pravne stečevine u provoznom području. Uvođenjem zajedničkog provoza u Republiku Srbiju kao alternativu za postupak TIR dodatno će se olakšati provoz, smanjiti troškovi te otvoriti mogućnost povećanja trgovine.
            
            
               4.PRORAČUNSKE POSLJEDICE
            
            
               Prijedlog ne utječe na proračun EU-a.
            
            
               2015/0187 (NLE)
            
            
               Prijedlog
            
            
               ODLUKE VIJEĆA
            
         
         
            
               o stajalištu koje Europska unija treba zauzeti u okviru Zajedničkog odbora EU-a i EFTA-e o zajedničkom provozu u vezi s donošenjem Odluke o izmjeni Konvencije o zajedničkom provoznom postupku 
            
            
               VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
            
            
               uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 207. stavak 4. u vezi s člankom 218. stavkom 9.,
            
            
               uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
            
            
               budući da:
            
            
               (1)Člankom 15.a Konvencije između Europske ekonomske zajednice, Republike Austrije, Republike Finske, Republike Islanda, Kraljevine Norveške, Kraljevine Švedske i Švicarske Konfederacije o zajedničkom provoznom postupku
                  1
                („Konvencija”) omogućuje se da treća zemlja postane ugovorna stranka Konvencije nakon što Zajednički odbor uspostavljen tom Konvencijom donesene odluku o pozivanju te zemlje.
            
            
               (2)Člankom 15. Konvencije Zajednički odbor EU-a i EFTA-e ovlašćuje se za preporuku i donošenje odluka o izmjenama Konvencije i njezinih dodataka.
            
            
               (3)Republika Srbija formalno je izrazila želju pridružiti se sustavu zajedničkog provoza.
            
            
               (4)Nakon što je ispunila bitne pravne i strukturne zahtjeve te zahtjeve u pogledu informacijskih tehnologija koji su preduvjeti za pristup te nakon formalnog postupka pristupa, Republika Srbija može pristupiti Konvenciji.
            
            
               (5)Zbog proširenja sustava zajedničkog provoza bit će potrebne izmjene Konvencije u pogledu novih jezičnih upućivanja na srpskom jeziku i odgovarajućih prilagodbi isprava o jamstvu.
            
            
               (6)Predložene izmjene predstavljene su i o njima se raspravljalo u okviru radne skupine EU-EFTA o „zajedničkom provozu” i „pojednostavljenju formalnosti u trgovini robom” te je tekst preliminarno odobren.
            
            
               (7)Stajalište Unije o predloženoj izmjeni trebalo bi se stoga temeljiti na priloženom nacrtu Odluke,
            
            
               DONIJELO JE OVU ODLUKU: 
            
            
               Članak 1.
            
            
               Stajalište koje Unija treba zauzeti u okviru Zajedničkog odbora EU-a i EFTA-e o zajedničkom provozu temelji se na nacrtu Odluke priloženom ovoj Odluci.
            
            
               Predstavnici Unije u okviru Zajedničkog odbora EU-EFTA mogu dogovoriti manje izmjene nacrta Odluke.
            
            
               Članak 2.
            
            
               Nakon njezina donošenja Odluka Zajedničkog odbora EU-a i EFTA-e o zajedničkom provozu objavljuje se u Službenom listu Europske unije.
            
            
               Članak 3.
            
            
               Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
            
         
         
            
               Sastavljeno u Bruxellesu
            
            
               
                     Za Vijeće
               
               
                     Predsjednik
               
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  SL L 226, 13.8.1987., str. 2.
               
            
      
    ---documentbreak--- 
      
         
               EUROPSKA KOMISIJA
            Bruxelles, 3.9.2015.
            COM(2015) 420 final
            PRILOG
            Prijedlogu
            Odluke Vijeća
            o stajalištu koje Europska unija treba zauzeti u okviru Zajedničkog odbora EU-a i EFTA-e o zajedničkom provozu u vezi s donošenjem Odluke o izmjeni Konvencije o zajedničkom provoznom postupku
            
               
         
         
            
               PRILOG
            
            
               Prijedlogu
            
            
               Odluke Vijeća
            
            
               o stajalištu koje Europska unija treba zauzeti u okviru Zajedničkog odbora EU-a i EFTA-e o zajedničkom provozu u vezi s donošenjem Odluke o izmjeni Konvencije o zajedničkom provoznom postupku
            
            
               PRILOG
            
            
               Prijedlog Odluke br. .../2015 Zajedničkog odbora EU-a i EFTA-e o zajedničkom provozu kojom se izmjenjuje Konvencija od 20. svibnja 1987. o zajedničkom provoznom postupku
               
            
               ZAJEDNIČKI ODBOR EU-EFTA,
            
            
            
               uzimajući u obzir Konvenciju od 20. svibnja 1987. o zajedničkom provoznom postupku
                  1
               , a posebno njezin članak 15. stavak 3. točku (a),
            
            
               budući da:
            
            
               (1) Republika Srbija izrazila je želju pristupiti Konvenciji od 20. svibnja 1987. o zajedničkom provoznom postupku („Konvencija”) te je pozvana na pristupanje Odlukom br. …/2015 od …. 2015. Zajedničkog odbora EU-a i EFTA-e uspostavljenog Konvencijom.
            
            
               (2) U skladu s tim, u tekstu Konvencije koji se odnosi na upućivanja potrebno je umetnuti upućivanja na srpskom jeziku po odgovarajućem redoslijedu.
            
            
               (3) Primjena ove Odluke trebala bi biti povezana s datumom pristupanja Republike Srbije Konvenciji.
            
            
               (4) Kako bi se omogućilo upotrebu obrazaca o osiguranju tiskanih u skladu s kriterijima na snazi prije datuma pristupanja Republike Srbije, trebalo bi utvrditi prijelazno razdoblje tijekom kojeg bi se tiskani obrasci, uz određene prilagodbe, mogli nastaviti upotrebljavati.
            
            
               Stoga bi Konvenciju trebalo na odgovarajući način izmijeniti,
            
            
               DONIO JE OVU ODLUKU:
            
            
               Članak 1.
            
            
               Dodatak III. Konvenciji o zajedničkom provoznom postupku mijenja se kako je utvrđeno u Prilogu ovoj Odluci.
            
            
               Članak 2.
            
         
         
            
               1. Ova se Odluka primjenjuje od [1. prosinca 2015].
            
            
               2. Obrasci koji se temelje na predlošcima obrazaca iz priloga C1., C2., C3., C4., C5. i C6. Dodatku III. u verziji u kojoj su na snazi od [1. prosinca 2015.] mogu se i dalje upotrebljavati do 1. svibnja 2016., uz uvjet da se izvrše potrebne geografske prilagodbe i prilagodbe povezane s adresom za dostavu ili ovlaštenim zastupnikom. 
            
            
               Sastavljeno u Bruxellesu ……….
            
            
            
            
                  
                     
                     
                     
                     
                     Za Zajednički odbor
            
            
               Predsjednik
            
            
            
               PRILOG
            
            
               1. U Prilogu B.1. u polju 51. između Rumunjske i Švedske dodaje se sljedeća alineja:
            
            
               - RS
                      Srbija
            
            
               2. U Prilogu B6. glava III. mijenja se kako slijedi:
            
            
               2.1. U prvom dijelu tablice „Valjanost ograničena – 99200” prije SL umeće se sljedeća alineja:
            
            
               - RS
                     Ограничена важност
            
            
               2.2. U drugom dijelu tablice „Oslobođeno – 99201” prije SL umeće se sljedeća alineja:
            
            
               - RS
                     Ослобођење
            
            
               2.3. U trećem dijelu tablice „Alternativni dokaz – 99202” prije SL umeće se sljedeća alineja:
            
            
               - RS
                     Алтернативни доказ
            
            
               U četvrtom dijelu tablice „Razlike: carinarnica kojoj je roba podnesena… (naziv i zemlja) – 99203” prije SL umeće se sljedeća alineja:
            
            
               - RS
                     Разлике: царински орган којем је предата роба …… (назив и земља)
            
         
         
            
               2.5. U petom dijelu tablice „Izlaz iz…..podliježe ograničenjima ili pristojbama na temelju Uredbe/Direktive/Odluke br. … – 99204” prije SL umeće se sljedeća alineja:
            
            
               - RS
                     Излаз из …………… подлеже ограничењима или дажбинама на основу Уредбе/Директиве/Одлуке бр...
            
            
               2.6. U šestom dijelu tablice „Oslobođeno od propisanog plana puta – 99205” prije SL umeće se sljedeća alineja:
            
            
               - RS
                     Ослобођено од прописаног плана пута
            
            
               2.7. U sedmom dijelu tablice „Ovlašteni pošiljatelj – 99206” prije SL umeće se sljedeća alineja:
            
            
               - RS
                     Овлашћени пошиљалац
            
            
               2.8. U osmom dijelu tablice „Oslobođeno potpisa – 99207” prije SL umeće se sljedeća alineja:
            
            
               - RS
                     Ослобођено од потписа
            
            
               2.9. U devetom dijelu tablice „ZABRANJENO ZAJEDNIČKO JAMSTVO – 99208” prije SL umeće se sljedeća alineja:
            
            
               - RS
                     ЗАБРАЊЕНО ЗАЈЕДНИЧКО ОБЕЗБЕЂЕЊЕ
            
            
               2.10. U 10. dijelu tablice „NEOGRANIČENA UPORABA – 99209” prije SL umeće se sljedeća alineja:
            
            
               - RS
                     НЕОГРАНИЧЕНА УПОТРЕБА
            
            
               2.11. U 11. dijelu tablice „Izdano naknadno – 99210” prije SL umeće se sljedeća alineja:
            
            
               - RS
                     Накнадно издато
            
            
               2.12. U 12. dijelu tablice „Razni – 99211” prije SL umeće se sljedeća alineja:
            
            
               - RS
                     Разно
            
            
               2.13. U 13. dijelu tablice „Rasuto – 99212” prije SL umeće se sljedeća alineja:
            
            
               - RS
                     Расуто
            
            
               2.14. U 14. dijelu tablice „Pošiljatelj – 99213” prije SL umeće se sljedeća alineja:
            
            
               - RS
                     Пошиљалац
            
         
         
            
            
               3. Prilog C.1. zamjenjuje se sljedećim tekstom:
            
            
               PRILOG C1.
            
            
               ZAJEDNIČKI PROVOZNI POSTUPAK/PROVOZNI POSTUPAK ZAJEDNICE
            
            
               ISPRAVA O JAMSTVU
            
            
               POJEDINAČNO JAMSTVO
            
            
            
               I. Izjava jamca
            
            
               1. Niže potpisana osoba
                  2
                …..s boravištem u
                  3
                … ovime zajednički i solidarno jamči u jamstvenom uredu u …do najvišeg iznosa od…u korist Europske unije (koju čine Kraljevina Belgija, Republika Bugarska, Češka Republika, Kraljevina Danska, Savezna Republika Njemačka, Republika Estonija, Irska, Helenska Republika, Kraljevina Španjolska, Francuska Republika, Republika Hrvatska, Talijanska Republika, Republika Cipar, Republika Latvija, Republika Litva, Veliko Vojvodstvo Luksemburg, Mađarska, Republika Malta, Kraljevina Nizozemska, Republika Austrija, Republika Poljska, Portugalska Republika, Rumunjska, Republika Slovenija, Slovačka Republika, Republika Finska, Kraljevina Švedska te Ujedinjena Kraljevina Velike Britanije i Sjeverne Irske) i Republike Islanda, bivše jugoslavenske republike Makedonije, Kraljevine Norveške, Republike Srbije, Švicarske Konfederacije, Republike Turske, Kneževine Andore i Republike San Marino
                  4
                svaki iznos glavnice, sporednih obveza te troškova i nadoplata – ali ne novčanih kazni – za koji glavni obveznik
                  5
                može biti ili postati odgovoran prethodno navedenim zemljama za dug u obliku carine i drugih nameta koji se plaćaju za robu opisanu u nastavku koja je stavljena u provozni postupak Zajednice ili u zajednički provozni postupak od polazne carinarnice … do odredišne carinarnice…. 
            
            
               Opis robe: ………………………………………….
            
            
               2. Potpisnik se obvezuje da će na prvi pisani poziv nadležnih tijela zemalja iz stavka 1., a najkasnije u roku od 30 dana od dana poziva, platiti tražene iznose, osim ako on ili neka druga zainteresirana osoba prije isteka tog roka nadležnim tijelima dokaže da je postupak završen.
            
            
               Nadležna tijela mogu iz bilo kojeg razloga koji smatraju valjanim na zahtjev potpisnika produljiti rok od 30 dana od dana poziva na plaćanje u kojem je on dužan platiti tražene iznose. Troškovi nastali zbog odobravanja tog dodatnog roka, a posebno kamate, moraju se obračunati tako da taj iznos odgovara iznosu koji bi u sličnim okolnostima bio naplaćen na tržištu novca ili na financijskom tržištu u dotičnoj zemlji.
            
            
               3. Ova izjava vrijedi od dana kada je prihvati jamstvena carinarnica. Potpisnik je i dalje odgovoran za plaćanje svakog duga koji nastane tijekom provoznog postupka Zajednice ili zajedničkog provoznog postupka koji je obuhvaćen ovom izjavom i koji je započeo prije nego što su opoziv ili ukidanje jamstva počeli proizvoditi učinke, čak i ako je zahtjev za plaćanje podnesen nakon tog datuma.
            
            
               4. Za potrebe ove obveze niže potpisana osoba navodi svoju adresu za dostavu
                  6
                u svakoj od zemalja navedenih u stavku 1.:
            
            
                     
                        Zemlja
                     
                  
                  
                     
                        Prezime i ime, ili naziv poduzeća, i puna adresa
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
            
               Potpisnik potvrđuje da će prihvatiti da su mu bila uredno dostavljena sva pisma i obavijesti te sve formalnosti ili postupci povezani s ovom izjavom koji su upućeni ili izvršeni u pisanom obliku na jednu od njegovih adresa za dostavu.
            
            
               Potpisnik potvrđuje nadležnost sudova u mjestima u kojima on ima adresu za dostavu.
            
            
               Potpisnik se obvezuje da neće promijeniti svoje adrese za dostavu, ili ako mora promijeniti jednu ili više od tih adresa, da će unaprijed obavijestiti jamstvenu carinarnicu.
            
            
               Sastavljeno u: ……. dana: ………
            
         
         
            
               ………
            
            
               (Potpis)
                  7
                
            
            
               II. Prihvaćanje jamstvene carinarnice
            
            
               Jamstvena carinarnica ……………
            
            
               Jamčeva obveza prihvaćena je dana… za pokrivanje provoznog postupka Zajednice / zajedničkog provoznog postupka uz uporabu provozne deklaracije br. … od ….
                  8
               .
            
            
               (Pečat i potpis)
            
            
            
               4. Prilog C2. zamjenjuje se sljedećim tekstom:
            
            
            
               PRILOG C2.
            
            
               ZAJEDNIČKI PROVOZNI POSTUPAK/PROVOZNI POSTUPAK ZAJEDNICE
            
            
               ISPRAVA O JAMSTVU
            
            
               POJEDINAČNO JAMSTVO U OBLIKU KUPONA
            
            
            
               I. Izjava jamca
            
            
               1. Niže potpisana osoba
                  9
                ….s boravištem u
                  10
                …ovime zajednički i solidarno jamči u jamstvenom uredu u … u korist Europske unije (koju čine Kraljevina Belgija, Republika Bugarska, Češka Republika, Kraljevina Danska, Savezna Republika Njemačka, Republika Estonija, Irska, Helenska Republika, Kraljevina Španjolska, Francuska Republika, Republika Hrvatska, Talijanska Republika, Republika Cipar, Republika Latvija, Republika Litva, Veliko Vojvodstvo Luksemburg, Mađarska, Republika Malta, Kraljevina Nizozemska, Republika Austrija, Republika Poljska, Portugalska Republika, Rumunjska, Republika Slovenija, Slovačka Republika, Republika Finska, Kraljevina Švedska te Ujedinjena Kraljevina Velike Britanije i Sjeverne Irske) i Republike Islanda, bivše jugoslavenske republike Makedonije, Kraljevine Norveške, Republike Srbije, Švicarske Konfederacije, Republike Turske, Kneževine Andore i Republike San Marino
                  11
                svaki iznos glavnice, sporednih obveza te troškova i nadoplata – ali ne novčanih kazni – za koji glavni obveznik može biti ili postati odgovoran prethodno navedenim zemljama za dug u obliku carine i drugih nameta koji se plaćaju za robu koja je stavljena u provozni postupak Zajednice ili u zajednički provozni postupak, a za koju se niže potpisana osoba obvezala izdati kupone pojedinačnog jamstva u najvišem iznosu od EUR 7 000 po kuponu.
            
            
               2. Niže potpisana osoba obvezuje se da će na prvi pisani poziv nadležnih tijela zemalja navedenih u stavku 1. najkasnije u roku od 30 dana od datuma poziva platiti tražene iznose do EUR 7 000 po kuponu pojedinačnog jamstva, osim ako ona ili neka druga uključena osoba prije isteka tog roka dostavi nadležnim tijelima zadovoljavajući dokaz o završetku postupka.
            
            
               Nadležna tijela mogu iz bilo kojeg razloga koji smatraju valjanim na zahtjev potpisnika produljiti rok od 30 dana od dana poziva na plaćanje u kojem je on dužan platiti tražene iznose. Troškovi nastali zbog odobravanja tog dodatnog roka, a posebno kamate, moraju se obračunati tako da taj iznos odgovara iznosu koji bi u sličnim okolnostima bio naplaćen na tržištu novca ili na financijskom tržištu u dotičnoj zemlji.
            
            
               3. Ova izjava vrijedi od dana kada je prihvati jamstvena carinarnica. Potpisnik je i dalje odgovoran za plaćanje svakog duga koji nastane tijekom svakog provoznog postupka Zajednice ili zajedničkog provoznog postupka koji je obuhvaćen ovom izjavom i koji je započeo prije nego što su opoziv ili ukidanje jamstva počeli proizvoditi učinke, čak i ako je zahtjev za plaćanje podnesen nakon tog datuma.
            
            
               4. Za potrebe ove obveze niže potpisana osoba navodi svoju adresu za dostavu
                  12
                u svakoj od zemalja navedenih u stavku 1.:
            
         
         
            
                     
                        Zemlja
                     
                  
                  
                     
                        Prezime i ime, ili naziv poduzeća, i puna adresa
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
            
               Potpisnik potvrđuje da će prihvatiti da su mu bila uredno dostavljena sva pisma i obavijesti te sve formalnosti ili postupci povezani s ovom izjavom koji su upućeni ili izvršeni u pisanom obliku na jednu od njegovih adresa za dostavu.
            
            
               Potpisnik potvrđuje nadležnost sudova u mjestima u kojima on ima adresu za dostavu.
            
            
               Potpisnik se obvezuje da neće promijeniti svoje adrese za dostavu, ili ako mora promijeniti jednu ili više od tih adresa, da će unaprijed obavijestiti jamstvenu carinarnicu.
            
            
               Sastavljeno u: ….…. dana: ………
            
            
               ……
            
            
               (Potpis)
                  13
               
            
            
               II. Prihvaćanje jamstvene carinarnice
            
            
               Jamstvena carinarnica
            
            
               …………………
            
            
               Izjava jamca prihvaćena
            
            
               ..........................
            
            
               ………………
            
            
               (Pečat i potpis)
            
            
            
               5. 5. Prilog C.4. zamjenjuje se sljedećim tekstom:
            
            
            
               PRILOG C4.
            
            
               ZAJEDNIČKI PROVOZNI POSTUPAK/PROVOZNI POSTUPAK ZAJEDNICE
            
         
         
            
               ISPRAVA O JAMSTVU
            
            
               ZAJEDNIČKO JAMSTVO
            
            
               I. Izjava jamca
            
            
               1. Potpisnik
                  14
                … s boravištem u
                  15
                … solidarno jamči u jamstvenoj carinarnici u … do najvišeg iznosa od … koji je 100/50/30 %
                  16
                referentnog iznosa, u korist Europske unije (koju čine Kraljevina Belgija, Republika Bugarska, Češka Republika, Kraljevina Danska, Savezna Republika Njemačka, Republika Estonija, Irska, Helenska Republika, Kraljevina Španjolska, Francuska Republika, Republika Hrvatska, Talijanska Republika, Republika Cipar, Republika Latvija, Republika Litva, Veliko Vojvodstvo Luksemburg, Mađarska, Republika Malta, Kraljevina Nizozemska, Republika Austrija, Republika Poljska, Portugalska Republika, Rumunjska, Republika Slovenija, Slovačka Republika, Republika Finska, Kraljevina Švedska te Ujedinjena Kraljevina Velike Britanije i Sjeverne Irske) i Republike Islanda, bivše jugoslavenske republike Makedonije, Kraljevine Norveške, Republike Srbije, Švicarske Konfederacije, Republike Turske, Kneževine Andore i Republike San Marino
                  17
                u odnosu na svaki iznos glavnice, sporednih obveza te troškova i nadoplata – ali ne i novčanih kazni – za koji glavni obveznik
                  18
                …...... može biti ili postati odgovoran gore navedenim zemljama za dug u obliku carine i drugih nameta koji se primjenjuju na robu koja je stavljena u provozni postupak Zajednice ili u zajednički provozni postupak.
            
            
            
               2. Potpisnik se obvezuje da će na prvi pisani poziv nadležnih tijela zemalja iz stavka 1., a najkasnije u roku od 30 dana od dana poziva, platiti tražene iznose do granice gore navedenog najvišeg iznosa, osim ako on ili neka druga zainteresirana osoba prije isteka tog roka nadležnim tijelima dokaže da je postupak završen.
            
            
               Nadležna tijela mogu iz bilo kojeg razloga koji smatraju valjanim na zahtjev potpisnika produljiti rok od 30 dana od dana poziva na plaćanje u kojem je on dužan platiti tražene iznose. Troškovi nastali zbog odobravanja tog dodatnog roka, a posebno kamate, moraju se obračunati tako da taj iznos odgovara iznosu koji bi u sličnim okolnostima bio naplaćen na tržištu novca ili na financijskom tržištu u dotičnoj zemlji.
            
            
               Taj se iznos ne može umanjiti za iznose koji su već plaćeni na temelju ove izjave, osim ako se potpisnika pozove da plati dug koji nastane tijekom provoznog postupka Zajednice ili zajedničkog provoznog postupka koji je započeo prije primitka prethodnog zahtjeva za plaćanje ili u roku od 30 dana nakon toga.
            
            
               3. Ova izjava vrijedi od dana kada je prihvati jamstvena carinarnica. Potpisnik je i dalje odgovoran za plaćanje svakog duga koji nastane tijekom svakog provoznog postupka Zajednice ili zajedničkog provoznog postupka koji je obuhvaćen ovom izjavom i koji je započeo prije nego što su opoziv ili ukidanje jamstva počeli proizvoditi učinke, čak i ako je zahtjev za plaćanje podnesen nakon tog datuma.
            
            
               4. Za potrebe ove obveze niže potpisana osoba navodi svoju adresu za dostavu
                  19
                u svakoj od zemalja navedenih u stavku 1.:
            
            
                     
                        Zemlja
                     
                  
                  
                     
                        Prezime i ime, ili naziv poduzeća, i puna adresa
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
            
               Potpisnik potvrđuje da će prihvatiti da su mu bila uredno dostavljena sva pisma i obavijesti te sve formalnosti ili postupci povezani s ovom izjavom koji su upućeni ili izvršeni u pisanom obliku na jednu od njegovih adresa za dostavu.
            
            
               Potpisnik potvrđuje nadležnost sudova u mjestima u kojima on ima adresu za dostavu.
            
            
               Potpisnik se obvezuje da neće promijeniti svoje adrese za dostavu, ili ako mora promijeniti jednu ili više od tih adresa, da će unaprijed obavijestiti jamstvenu carinarnicu.
            
            
               Sastavljeno u: ………. dana: ………
            
            
               ………
            
            
               (Potpis)
                  20
               
            
            
               II. Prihvaćanje jamstvene carinarnice
            
            
               Jamstvena carinarnica
            
         
         
            
               ……………
            
            
               Izjava jamca prihvaćena
            
            
               ...................
            
            
               ……………
            
            
               (Pečat i potpis)
            
            
            
               6. U polju 7. Priloga C5. između riječi „Norveška” i „Švicarska” umeće se riječ „Srbija”.
            
            
               7. U polju 6. Priloga C6. između riječi „Norveška” i „Švicarska” umeće se riječ „Srbija”.
            
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  SL L 226, 13.8.1987., str. 2.
               
               
                  
                     (2)
                  Prezime i ime, ili naziv poduzeća
               
               
                  
                     (3)
                  Puna adresa
               
               
                  
                     (4)
                  Prekrižiti ime ugovorne stranke ili ugovornih stranaka ili država (Andora ili San Marino) kroz čije se državno područje ne odvija provoz. Upućivanje na Kneževinu Andoru i Republiku San Marino primjenjuje se samo na provozne postupke Zajednice.
               
               
                  
                     (5)
                  Prezime i ime, ili naziv poduzeća
               
               
                  
                     (6)
                  Ako u zakonodavstvu zemlje nema odredbi o adresi za dostavu, jamac u toj zemlji imenuje zastupnika ovlaštenog za primanje poruka upućenih jamcu, a potvrda iz stavka 4. drugog podstavka i obveza iz stavka 4. četvrtog podstavka moraju se uskladiti. Za sporove povezane s ovim jamstvom nadležni su sudovi u mjestu u kojem se nalaze adrese za dostavu jamca ili njegovih zastupnika.
               
               
                  
                     (7)
                  Osoba koja potpisuje ispravu mora rukom upisati sljedeću napomenu prije svog potpisa: „Jamstvo za iznos od …”, te mora upisati puni iznos.
               
               
                  
                     (8)
                  Popunjava polazna carinarnica
               
               
                  
                     (9)
                  Prezime i ime, ili naziv poduzeća
               
               
                  
                     (10)
                  Puna adresa
               
               
                  
                     (11)
                  Samo za provozne postupke Zajednice
               
               
                  
                     (12)
                  Ako u zakonodavstvu zemlje nema odredbi o adresi za dostavu, jamac u toj zemlji imenuje zastupnika ovlaštenog za primanje poruka upućenih jamcu, a potvrda iz stavka 4. drugog podstavka i obveza iz stavka 4. četvrtog podstavka moraju se uskladiti. Za sporove povezane s ovim jamstvom nadležni su sudovi u mjestu u kojem se nalaze adrese za dostavu jamca ili njegovih zastupnika.
               
               
                  
                     (13)
                  Prije potpisa mora stajati sljedeći tekst koji je osoba koja potpisuje ispravu vlastoručno ispisala: „Jamstvo”
               
               
                  
                     (14)
                  Prezime i ime, ili naziv poduzeća
               
               
                  
                     (15)
                  Puna adresa
               
               
                  
                     (16)
                  Prekrižiti nepotrebno
               
               
                  
                     (17)
                  Prekrižiti ime ugovorne stranke ili ugovornih stranaka ili država (Andora ili San Marino) kroz čije se državno područje ne odvija provoz. Upućivanje na Kneževinu Andoru i Republiku San Marino primjenjuje se samo na provozne postupke Zajednice.
               
               
                  
                     (18)
                  Prezime i ime, ili naziv poduzeća
               
               
                  
                     (19)
                  Ako u zakonodavstvu zemlje nema odredbi o adresi za dostavu, jamac u toj zemlji imenuje zastupnika ovlaštenog za primanje poruka upućenih jamcu, a potvrda iz stavka 4. drugog podstavka i obveza iz stavka 4. četvrtog podstavka moraju se uskladiti. Za sporove povezane s ovim jamstvom nadležni su sudovi u mjestu u kojem se nalaze adrese za dostavu jamca ili njegovih zastupnika.
               
               
                  
                     (20)
                  Prije potpisa mora stajati sljedeći tekst koji je osoba koja potpisuje ispravu vlastoručno ispisala: „Jamstvo za iznos od …” te se mora upisati puni iznos.