CELEX: 52013PC0021
Language: sk
Date: 2013-01-28
Title: Návrh VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz určitých upravených alebo konzervovaných citrusových plodov (najmä mandarínok atď.) s pôvodom v Čínskej ľudovej republike

|
			
		
		
		52013PC0021
		
			Návrh VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz určitých upravených alebo konzervovaných citrusových plodov (najmä mandarínok atď.) s pôvodom v Čínskej ľudovej republike /* COM/2013/021 final - 2013/0017 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	DÔVODOVÁ SPRÁVA
1.           KONTEXT NÁVRHU
Dôvody a ciele návrhu
Tento návrh sa týka uplatňovania
nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009
o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú
členmi Európskeho spoločenstva (ďalej len „základné
nariadenie“), v antidumpingovom konaní týkajúcom sa dovozu určitých
upravených alebo konzervovaných citrusových plodov (najmä mandarínok atď.)
s pôvodom v Čínskej ľudovej republike.
Všeobecný kontext
Tento návrh sa predkladá v kontexte
vykonávania dvoch rozsudkov Všeobecného súdu týkajúcich sa vykonávania
základného nariadenia a je výsledkom dvoch prešetrovaní, ktoré sa
uskutočnili v súlade s hmotnoprávnymi a procesnoprávnymi požiadavkami
stanovenými v základnom nariadení.
Existujúce ustanovenia v oblasti návrhu
Konečné opatrenia boli uložené nariadením
Rady (EÚ) č. 1355/2008 (Ú. v. EÚ L 350, 30.12.2008, s. 35.).
Súlad s ostatnými politikami a cieľmi
Únie
Neuplatňuje sa.
2.           VÝSLEDKY KONZULTÁCIÍ SO ZAINTERESOVANÝMI
STRANAMI A POSÚDENÍ VPLYVU
Konzultácie so zainteresovanými stranami
Zainteresované strany, ktorých sa konanie
týka, mali počas prešetrovania možnosť obhajovať svoje záujmy v
súlade s ustanoveniami základného nariadenia.
Získavanie a využívanie expertízy
Externá expertíza nebola potrebná.
Posúdenie vplyvu
Tento návrh je výsledkom vykonávania
základného nariadenia.
Základné nariadenie neobsahuje ustanovenia
vyžadujúce všeobecné posúdenie vplyvu, obsahuje však úplný zoznam podmienok,
ktoré sa musia posúdiť.
3.           PRÁVNE PRVKY NÁVRHU
Zhrnutie navrhovaného opatrenia
Dňa 3. decembra 2011 a opäť 19.
júna 2012 Komisia oznámila prostredníctvom oznámenia (ďalej len „oznámenie
o čiastočnom opätovnom otvorení“) uverejneného v Úradnom vestníku
Európskej únie čiastočné opätovné otvorenie antidumpingového
prešetrovania týkajúceho sa dovozu určitých upravených alebo
konzervovaných citrusových plodov (najmä mandarínok atď.) s pôvodom v
Číne.
Podnetom pre prvé opätovné otvorenie
prešetrovania bola skutočnosť, že Všeobecný súd zrušil nariadenie
Rady (ES) č. 1355/2008 v rozsahu, v ktorom sa týkalo
čínskych vyvážajúcich výrobcov Zhejiang Xinshiji Foods Co., Ltd. a Hubei
Xinshiji Foods Co. Ltd., a druhé opätovné otvorenie prešetrovania bolo
motivované tým, že Všeobecný súd zrušil celé uvedené nariadenie Rady, avšak z
odlišných dôvodov. V súlade s článkom 266 Zmluvy o fungovaní
Európskej únie sú inštitúcie Európskej únie povinné vyhovieť rozsudku
Všeobecného súdu. Európska komisia preto čiastočne opätovne otvorila
antidumpingové prešetrovanie, a to sprvu 3. decembra 2011,
pokiaľ ide o dvoch uvedených čínskych vyvážajúcich výrobcov,
a následne 19. júna 2012 pre všetky strany.
Priložený návrh nariadenia Rady o opätovnom
uložení antidumpingového cla na celý príslušný dovoz, ktorý predložila Komisia,
sa predkladá potom, ako bol zainteresovaným stranám poskytnutý dostatočný
čas na vyjadrenie pripomienok k záverečnému zverejneniu
zo 6. decembra 2012. 
Navrhuje sa, aby Rada prijala pripojený návrh
nariadenia, ktoré by sa malo čo najskôr uverejniť v Úradnom
vestníku Európskej únie.
Právny základ
Nariadenie Rady (ES) č. 1225/2009 z
30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú
členmi Európskeho spoločenstva.
Zásada subsidiarity
Návrh patrí do výlučnej právomoci
Európskej únie. Zásada subsidiarity sa preto neuplatňuje.
Zásada proporcionality
Návrh je v súlade so zásadou proporcionality z
týchto dôvodov:
Forma opatrenia je opísaná v uvedenom
základnom nariadení a je mimo rozsahu pôsobnosti vnútroštátneho
rozhodovania.
Uvedenie spôsobu, akým sa finančná a
administratívna záťaž Únie, vlád členských štátov, regionálnych a
miestnych orgánov, hospodárskych subjektov a občanov udržiava na čo
najnižšej úrovni primeranej cieľu návrhu, sa na tento prípad
nevzťahuje.
Výber nástrojov
Navrhovaný nástroj: nariadenie.
Iné prostriedky by neboli primerané z tohto
dôvodu:
Iné prostriedky by neboli primerané, pretože
základné nariadenie nestanovuje alternatívne možnosti.
4.           VPLYV NA ROZPOČET
Návrh nemá žiadny vplyv na rozpočet Únie.
2013/0017 (NLE)
Návrh
VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY,
ktorým sa
ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz určitých upravených alebo
konzervovaných citrusových plodov (najmä mandarínok atď.) s pôvodom v
Čínskej ľudovej republike 
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE, 
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní
Európskej únie, 
so zreteľom na nariadenie Rady (ES)
č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi
z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva[1] (ďalej len „základné
nariadenie“), a najmä na jeho článok 2 ods. 7 písm. a) a článok 9, 
so zreteľom na návrh, ktorý predložila
Európska komisia (ďalej len „Komisia“) po porade s poradným výborom, 
keďže:
1.           POSTUP
(1)       Dňa 20. októbra 2007
Komisia oznámila prostredníctvom oznámenia uverejneného v Úradnom vestníku
Európskej únie začatie antidumpingového konania týkajúceho sa dovozu
určitých upravených alebo konzervovaných citrusových plodov (najmä
mandarínok atď.) s pôvodom v Čínskej ľudovej republike
(ďalej len „ČĽR“) do Spoločenstva[2]. Dňa 4. júla 2008 Komisia
nariadením (ES) č. 642/2008[3]
(ďalej len „dočasné nariadenie“) uložila dočasné antidumpingové
clo na dovoz určitých upravených alebo konzervovaných citrusových plodov
s pôvodom v ČĽR.
(2)       Konanie sa začalo na
základe podnetu, ktorý 6. septembra 2007 predložila španielska Národná
federácia združení priemyslu spracovania ovocia a zeleniny (FENAVAL –
Federación Nacional de Asociaciones de la Industria de Conservas Vegetales,
predtým FNACV) (ďalej len „navrhovateľ“) v mene výrobcov
predstavujúcich 100 % celkovej výroby určitých upravených alebo
konzervovaných citrusových plodov (najmä mandarínok atď.)
v Spoločenstve. Podnet obsahoval dôkaz o dumpingu príslušného výrobku
a z neho vyplývajúcej závažnej ujme, ktorý sa považoval za dostatočný
na odôvodnenie začatia konania. 
(3)       Ako sa stanovuje v odôvodnení
12 dočasného nariadenia, prešetrovanie dumpingu a ujmy sa
vzťahovalo na obdobie od 1. októbra 2006 do 30. septembra 2007 (ďalej
len „obdobie prešetrovania“ alebo „OP“). Preskúmanie trendov relevantných z
hľadiska posúdenia ujmy sa vzťahovalo na obdobie od 1. októbra 2002
do konca obdobia prešetrovania (ďalej len „posudzované obdobie“).
(4)       Dňa
9. novembra 2007 Komisia uložila povinnosť registrácie dovozu toho istého
výrobku s pôvodom v ČĽR podľa nariadenia (ES) č.
1295/2007[4]. 
(5)       Je potrebné pripomenúť,
že do 8. novembra 2007 boli v platnosti ochranné opatrenia proti tomu istému
výrobku. Komisia nariadením (ES) č. 1964/2003[5] uložila dočasné ochranné
opatrenia proti dovozu určitých upravených alebo konzervovaných
citrusových plodov (najmä mandarínok atď.). Nasledovalo uloženie
konečných ochranných opatrení prostredníctvom nariadenia (ES) č.
658/2004 (ďalej len „ochranné nariadenie“)[6].
Dočasné aj konečné ochranné opatrenia pozostávali z colnej kvóty,
t. j. clo sa platilo, len ak sa vyčerpal objem bezcolného dovozu. 
(6)       Nariadením (ES) č.
1355/2008[7]
(ďalej len „pôvodné nariadenie“) Rada uložila konečné antidumpingové
clo na dovoz určitých upravených alebo konzervovaných citrusových plodov
(najmä mandarínok atď.) s pôvodom v Čínskej ľudovej republike. 
(7)       Konečné antidumpingové
clo sa pohybovalo v rozmedzí od 361,4 do 531,2 EUR za tonu čistej
hmotnosti výrobku.
1.1.        Rozsudok vo veci
spoločnosti Xinshiji
(8)       Rozsudkom zo 17. februára
2011 vo veci T-122/09 – Zhejiang Xinshiji Foods Co. Ltd a Hubei Xinshiji Foods
Co. Ltd proti Rade Európskej únie podporovanej Európskou komisiou[8] (ďalej len „rozsudok vo
veci spoločnosti Xinshiji“) Všeobecný súd zrušil pôvodné nariadenie v
rozsahu, v ktorom sa týka žiadateľov Zhejiang Xinshiji Foods Co., Ltd. a
Hubei Xinshiji Foods Co. Ltd. 
(9)       Všeobecný súd odôvodnil svoj
rozsudok tým, že Komisia porušila práva na obhajobu, a to tým, že
neposkytla žiadateľom informácie, ktoré potrebovali na to, aby mohli
určiť, či bolo vzhľadom na štruktúru trhu vhodné vykonať
úpravu vývoznej ceny na úroveň ceny zo závodu dovozcu, v tom zmysle,
že to umožnilo porovnanie vývoznej ceny a ceny výrobného odvetvia Únie na
rovnakej úrovni obchodovania. Všeobecný súd sa tiež domnieval, že Komisia
porušila povinnosť odôvodnenia, vzhľadom na to, že dôvody opatrenia
musia byť uvedené v samotnom texte opatrenia a nemôžu byť
uvedené v písomných alebo ústnych vysvetleniach poskytnutých následne,
keď už je opatrenie predmetom konania pred súdmi Európskej únie.
(10)     V apríli 2011 Komisia podala
odvolanie (C-195/11P), ktorým sa usilovala o zrušenie rozsudku vo veci
Xinshiji. V nadväznosti na vyhlásenie neplatnosti pôvodného nariadenia
Súdnym dvorom Európskej únie (ďalej len „súd“) Komisia 22. marca 2012
(pozri odôvodnenie 16) stiahla svoje odvolanie, keďže sa stalo bezpredmetným.
(11)     Dňa 3. decembra 2011
Komisia uverejnila oznámenie[9]
o čiastočnom opätovnom otvorení antidumpingového prešetrovania
(ďalej len „prvé oznámenie o opätovnom otvorení prešetrovania“) s
cieľom vykonať rozsudok Všeobecného súdu vo veci Xinshiji. Opätovné
otvorenie bolo obmedzené na určenie toho, či bolo vzhľadom na
štruktúru trhu vhodné vykonať úpravu vývoznej ceny na úroveň ceny zo
závodu dovozcu, v tom zmysle, že umožnilo porovnanie vývoznej ceny
a ceny výrobného odvetvia Únie na rovnakej úrovni obchodovania.
(12)     Všetky zainteresované strany
súčasne dostali informačný dokument s prílohami, v ktorom
boli vysvetlené dôvody úpravy o náklady vznikajúce po dovoze, ktoré sa
zohľadnili pri výpočte ceny výrobkov s pôvodom v Čínskej ľudovej
republike. 
(13)     Zainteresované strany dostali
príležitosť na to, aby písomne vyjadrili svoje stanoviská a boli
vypočuté v lehote stanovenej v oznámení.
(14)     Všetky strany, ktoré o to
v uvedenej lehote požiadali a ktoré preukázali, že existujú osobitné
dôvody na to, aby boli vypočuté, dostali príležitosť na
vypočutie. 
(15)     Dvaja žiadajúci vývozcovia,
osem dovozcov, dve združenia dovozcov a jedno združenie výrobcov sa prihlásili
ako zainteresované strany. 
1.2.        Rozsudok vo
veci analogickej krajiny
(16)     Dňa
22. marca 2012 súd vo veci C-338/10 – Grünwald Logistik Service GmbH (GLS)
proti Hauptzollamt Hamburg-Stadt (ďalej len „rozsudok vo veci analogickej
krajiny“) vyhlásil pôvodné nariadenie za neplatné[10]. 
(17)     Súd zastával názor, že tým, že
Komisia a Rada stanovili normálnu hodnotu príslušného výrobku na základe
cien skutočne zaplatených alebo splatných v Európskej únii za podobný
výrobok bez toho, aby vynaložili všetku náležitú starostlivosť
s cieľom stanoviť túto hodnotu na základe cien platených za
rovnaký výrobok v tretích krajinách s trhovým hospodárstvom, porušili
požiadavky stanovené v článku 2 ods. 7 písm. a) základného
nariadenia.
(18)     Dňa 19. júna 2012 bolo v
Úradnom vestníku Európskej únie uverejnené oznámenie[11] (ďalej len „druhé
oznámenie o opätovnom otvorení prešetrovania“). V oznámení boli strany
informované o tom, že vzhľadom na uvedený rozsudok súdu dovoz
určitých upravených alebo konzervovaných citrusových plodov (najmä
mandarínok atď.) s pôvodom v Čínskej ľudovej republike do
Európskej únie už nepodlieha antidumpingovým opatreniam uloženým pôvodným
nariadením a že konečné antidumpingové clá zaplatené za príslušný výrobok
v súlade s uvedeným nariadením by mali byť vrátené alebo odpustené. 
(19)     Uvedeným oznámením sa takisto
čiastočne opätovne otvorilo príslušné antidumpingové prešetrovanie
týkajúce sa dovozu určitých upravených alebo konzervovaných citrusových
plodov (najmä mandarínok atď.) s pôvodom v Čínskej ľudovej
republike, a to na účely vykonania spomínaného rozsudku súdu. 
(20)     V oznámení sa
stanovovalo, že rozsah opätovného otvorenia je obmedzený na výber prípadnej
analogickej krajiny a na stanovenie normálnej hodnoty podľa
článku 2 ods. 7 písm. a) základného nariadenia, ktorá sa použije na
výpočet dumpingového rozpätia. 
(21)     Zainteresované strany boli okrem
toho v danom oznámení vyzvané, aby oznámili svoje stanoviská, predložili
informácie a poskytli podporné dôkazy v súvislosti s tretími
krajinami s trhovým hospodárstvom, ktoré by sa mohli vybrať na účely
stanovenia normálnej hodnoty podľa článku 2 ods. 7 písm. a)
základného nariadenia, a to aj vo vzťahu k Izraelu, Svazijsku,
Thajsku a Turecku.
(22)     Komisia priamo informovala
výrobné odvetvie Únie a jeho združenie, vyvážajúcich výrobcov,
dodávateľov, dovozcov a ich združenia, o ktorých je známe, že sa ich konanie
týka, ako aj orgány dotknutých tretích krajín. Zainteresované strany dostali
príležitosť na to, aby písomne vyjadrili svoje stanoviská a boli
vypočuté v lehote stanovenej v oznámení.
(23)     Všetky strany, ktoré o to
v uvedenej lehote požiadali a ktoré preukázali, že existujú osobitné
dôvody na to, aby boli vypočuté, dostali príležitosť na
vypočutie.
(24)     Ôsmi dovozcovia a jedno
združenie dovozcov sa prihlásili ako zainteresované strany.
2.           POSTUP PO ZVEREJNENÍ
DOČASNÝCH OPATRENÍ 
(25)     Po uložení dočasných
antidumpingových ciel na dovoz príslušného výrobku s pôvodom v
ČĽR predložilo niekoľko zainteresovaných strán písomné
pripomienky. Strany, ktoré o to požiadali, dostali okrem toho možnosť
byť vypočuté.
(26)     Komisia pokračovala v
získavaní a overovaní všetkých informácií, ktoré považovala za potrebné pre
svoje konečné zistenia. Komisia predovšetkým dokončila prešetrovanie,
pokiaľ ide o aspekty záujmov Únie (resp. „Spoločenstva“). V tejto
súvislosti vykonala overovacie návštevy v priestoroch týchto neprepojených
dovozcov v Únii:
–              
Wünsche Handelsgesellschaft International (GmbH
& Co KG), Hamburg, Nemecko,
–              
Hüpeden & Co (GmbH & Co), Hamburg, Nemecko,
–              
I. Schroeder KG. (GmbH & Co), Hamburg, Nemecko,
–              
Zumdieck GmbH, Paderborn, Nemecko,
–              
Gaston spol. s r.o., Zlín, Česká republika.
(27)     Všetky strany boli informované
o základných skutočnostiach a úvahách, na základe ktorých sa plánovalo
odporučiť uloženie konečného antidumpingového cla na dovoz
príslušného výrobku s pôvodom v ČĽR a konečného výberu súm
zabezpečených prostredníctvom dočasného cla. Takisto sa im poskytla
lehota, v rámci ktorej sa mohli po tomto zverejnení vyjadriť.
(28)     Niektorí dovozcovia navrhli
spoločné stretnutie všetkých zainteresovaných strán podľa článku
6 ods. 6 základného nariadenia; jeden z nich však túto žiadosť odmietol.
(29)     Ústne a písomné pripomienky
predložené zainteresovanými stranami sa posúdili a v prípade
vhodnosti aj zohľadnili.
3.           PRÍSLUŠNÝ VÝROBOK
A PODOBNÝ VÝROBOK 
(30)     V nadväznosti na uloženie
dočasných opatrení dvaja neprepojení dovozcovia z Únie tvrdili, že
určité druhy mandarínok by sa mali z vymedzenia príslušného výrobku
vylúčiť, a to buď z dôvodu obsahu cukru v nich alebo z
dôvodu balenia pri vývoze. V tejto súvislosti je potrebné poznamenať,
že tieto tvrdenia neboli podložené žiadnym druhom overiteľných informácií
a údajov, ktoré by dokazovali, že tieto druhy majú charakteristiky, ktoré ich
odlišujú od príslušného výrobku. Je tiež potrebné poznamenať, že rozdiely
v balení sa nemôžu považovať za rozhodujúci prvok pri vymedzení
príslušného výrobku, najmä ak sa formáty balenia už zohľadnili pri
vymedzení príslušného výrobku, ako sa uvádza v odôvodnení 16
dočasného nariadenia. Tieto tvrdenia sa preto zamietajú.
(31)     Opatrenia boli uložené na
výrobok, ktorý bol v pôvodnom nariadení vymedzený takto: upravené alebo
konzervované mandarínky (vrátane tangerínok a satsumas), klementínky, wilkingy
a iné podobné citrusové hybridy neobsahujúce pridaný alkohol, tiež
obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá, tak ako sa vymedzujú v položke KN
2008, v súčasnosti zaradené pod číselné znaky KN 2008 30 55,
2008 30 75 a ex 2008 30 90 (kódy TARIC 2008 30 90 61, 2008 30 90 63, 2008 30 90
65, 2008 30 90 67 a 2008 30 90 69) s pôvodom v Čínskej ľudovej
republike.
(32)     V
tejto súvislosti súd v rozsudku vo veci analogickej krajiny vyložil
štatistiku, ktorú mu Komisia oznámila 27. júla 2011, ako údaje týkajúce sa
výlučne príslušného výrobku. Je však potrebné poznamenať, že táto
štatistika má širší záber ako je výrobok, na ktorý sa vzťahujú opatrenia,
pretože zahŕňa celé číselné znaky KN 2008 30 55, 2008 30 75 a
2008 30 90. Štatistické údaje, ktoré sa týkajú výlučne príslušného výrobku
alebo podobného výrobku (číselné znaky KN 2008 30 55 a 2008 30 75) a vzťahujú
sa na vyššie uvedené krajiny počas obdobia prešetrovania, sú uvedené
v tejto tabuľke:
 Krajina || Objem dovozu (v tonách) 
 Čínska ľudová republika || 49 791,30 
 Thajsko || 666,10 
 Turecko || 151,20 
 Izrael || 4,80 
 Svazijsko || 0 
(33)     Uvedená štatistika
zahŕňala v rámci číselného znaku KN 2008 30 90 aj iné výrobky ako
príslušný výrobok. V dôsledku toho nemožno v súvislosti s týmto
číselným znakom vyvodiť žiadne závery o dovoze podobného výrobku.
Preto v rozpore s názorom súdu uvedeným v odseku 33 rozsudku vo veci
analogickej krajiny nie je možné z danej štatistiky vyvodiť, že podobný
výrobok sa počas obdobia prešetrovania dovážal v značnom
množstve, či už z Izraela, alebo zo Svazijska.
4.           VÝBER VZORKY 
4.1.        Výber vzorky vyvážajúcich
výrobcov z ČĽR
(34)     Dvaja neprepojení dovozcovia z
EÚ spochybnili, že čínski vyvážajúci výrobcovia zaradení do vzorky
predstavujú 60 % z celkového vývozu do Únie. Neboli však schopní
poskytnúť žiadne overiteľné informácie, ktoré by mohli
spochybniť presnosť informácií poskytnutých spolupracujúcimi
čínskymi vyvážajúcimi výrobcami, o ktoré sa opieral výber vzorky a
,ktoré sa počas ďalšieho prešetrovania prevažne potvrdili. Toto
tvrdenie sa preto zamieta.
(35)     Traja čínski
spolupracujúci vyvážajúci výrobcovia predložili pripomienky, pričom
tvrdili, že ich prepojené spoločnosti sú vyvážajúcimi výrobcami
príslušného výrobku, a preto by mali byť zaradené do prílohy uvádzajúcej
spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov. Tieto tvrdenia sa považovali za
oprávnené a preto sa rozhodlo, že sa príslušná príloha zodpovedajúcim spôsobom
prepracuje. Jeden neprepojený dovozca z EÚ tvrdil, že opatrenia
uplatniteľné na čínskych vyvážajúcich výrobcov by sa mali automaticky
vzťahovať aj na vývoz do Únie uskutočňovaný prostredníctvom
obchodníkov. V tejto súvislosti je potrebné poznamenať, že antidumpingové
opatrenia sa ukladajú na výrobky vyrábané vyvážajúcimi výrobcami v
prešetrovanej krajine, ktoré sa vyvážajú do Únie (bez ohľadu na to, aká
spoločnosť s nimi obchoduje), a nie na podnikateľské subjekty,
ktoré vykonávajú len obchodnú činnosť. Toto tvrdenie sa preto zamietlo.
5.           DUMPING 
5.1.        Trhovohospodárske
zaobchádzanie (ďalej len „THZ“)
(36)     Po uložení dočasných
opatrení nepredložili čínski vyvážajúci výrobcovia, ktorí spolupracovali
pri prešetrovaní, žiadne pripomienky k zisteniam týkajúcim sa THZ. Keďže
v tejto súvislosti neboli predložené žiadne relevantné pripomienky,
odôvodnenia 29 až 33 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
5.2.        Individuálne zaobchádzanie
(37)     Keďže v tejto
súvislosti neboli predložené žiadne relevantné pripomienky, odôvodnenia 34 až
37 dočasného nariadenia týkajúce sa individuálneho zaobchádzania sa týmto
potvrdzujú. 
5.3.        Normálna hodnota
5.3.1.     Pripomienky zainteresovaných
strán v nadväznosti na druhé oznámenie o opätovnom otvorení prešetrovania
(38)     Niektorí
dovozcovia tvrdili, že čínsky dovoz je nevyhnutný z hľadiska
pokrytia dopytu Únie, hoci jeden dovozca naznačil, že na pokrytie potrieb
trhu Únie by stačila španielska produkcia spolu s tureckou
produkciou. Jeden dovozca poznamenal, že uloženie antidumpingových ciel bude
mať za následok významné zvýšenie ceny príslušného výrobku. Zvýšenie ceny
uvádzajú aj iní dovozcovia. Ako príčina tohto zvýšenia boli uvedené rôzne
faktory, ako napríklad klesajúca dostupnosť čínskych mandarínok v
Únii v dôsledku vnútorného dopytu a dopytu z iných trhov, neúroda
a nedostatok pracovných síl v Číne. Ako ďalší faktor bolo
uvedené zníženie hospodárskej súťaže v Únii (odhaduje sa, že v
súčasnosti existujú v Únii len traja výrobcovia, zatiaľ čo
v roku 2000 ich bolo osem). Jeden dovozca sa sťažoval, že antidumpingové
opatrenia budú zvýhodňovať veľké obchodné spoločnosti
a nie tradičné spoločnosti, ktoré už desaťročia
obchodujú s príslušným výrobkom s Čínou. Tento dovozca obhajuje
existenciu systému vydávania licencií na základe údajov pochádzajúcich
z obdobia pred rokom 2001.
(39)     Jedna skupina dovozcov
tvrdila, že inštitúcie Únie by namiesto čiastočného opätovného
otvorenia antidumpingového prešetrovania, ktoré viedlo k uloženiu opatrení,
ktoré boli v účinnosti do rozsudku vo veci analogickej krajiny, mali
začať úplne nové prešetrovanie. Toto tvrdenie vychádzalo zo
skutočnosti, že uvedení dovozcovia v súčasnej situácii na trhu
nevideli dostatočné dôkazy o dumpingu alebo ujme.
(40)     Ďalší dovozcovia uviedli,
že nesúhlasia s tým, aby sa v prípade potreby výpočtu nového
dumpingového rozpätia mohli využiť údaje za OP. Podľa týchto dovozcov
by sa mali použiť najnovšie údaje, pričom navrhovali najmä údaje za
roky 2010 – 2011 a 2011 – 2012.
(41)     Jedna skupina dovozcov sa
domnievala, že čiastočné opätovné otvorenie prešetrovania je
v rozpore s článkom 266 Zmluvy o fungovaní Európskej únie. Podľa
týchto dovozcov by sa na judikatúru[12]
uvedenú v druhom oznámení o opätovnom otvorení prešetrovania malo
odvolávať iba v prípade, že sa opatrenia zrušia alebo vyhlásia za
neplatné z dôvodu chybného stanovenia ujmy. Podľa ich vlastných slov
„inštitúcie Spoločenstva sa nedopustili omylu vo fáze stanovenia ujmy, ale
už v pri posudzovaní toho, či sú príslušné výrobky vôbec dumpingové“.
Keďže v tomto prípade bolo pôvodné nariadenie vyhlásené za neplatné v
dôsledku spôsobu stanovenia normálnej hodnoty, dovozcovia tvrdili, že táto
judikatúra sa na daný prípad nevzťahuje.
(42)     Niekoľko
dovozcov nakoniec odporúčalo, aby sa ako analogická krajina použilo
Turecko. Jeden dovozca počas vypočutia navrhol osloviť orgány
Japonska a Kórey, keďže aj v týchto krajinách existujú spoločnosti,
ktoré počas OP vyrábali podobný výrobok.
5.3.2.     Analýza pripomienok
predložených v nadväznosti na druhé oznámenie o opätovnom otvorení
prešetrovania
(43)     Pokiaľ ide o mnohé tvrdenia zhrnuté v odôvodnení 38, je
potrebné zdôrazniť, že Komisia sa rozhodla opätovne otvoriť
počiatočné prešetrovanie v rozsahu obmedzenom na možnú identifikáciu
analogickej krajiny. Na rozdiel od prístupu uplatneného v prípade, ktorý viedol
k rozsudku vo veci Industrie des poudres sphériques/Rada (vec
C-458/98 P, Zb. 2000, s. I-8147), nevymedzila nové obdobie prešetrovania.
Vychádzala pritom z úvahy, že vzhľadom na zavedenie antidumpingových ciel
by všetky údaje zozbierané počas nového obdobia prešetrovania boli
ovplyvnené existenciou týchto antidumpingových ciel, najmä pokiaľ ide o
stanovenie ujmy. Komisia sa domnieva, že argumenty, ktoré strany predložili
v súvislosti so svojím tvrdením, že v súčasnosti k dumpingu
nedochádza, môže byť vhodnejšie prediskutovať v rámci predbežného
preskúmania podľa článku 11 ods. 3 základného nariadenia. Kým v
pôvodnom prešetrovaní sa analýza existencie ujmy počas obdobia
prešetrovania vykonala ex post, v priebehu predbežného preskúmania sa
analýza ujmy vykonáva so zameraním na budúcnosť, pretože ujma zaznamenaná
počas obdobia prešetrovania v rámci preskúmania bude pravdepodobne
ovplyvnená skutočnosťou, že je zavedené antidumpingové clo.
(44)     Dotknutým stranám sa
pripomína, že ak dovozca alebo iná strana chce, aby sa opatrenia v plnej miere
preskúmali, má možnosť požiadať o začatie predbežného
preskúmania, ako je uvedené v článku 11 ods. 3 základného nariadenia.
Dotknuté strany majú možnosť tak urobiť kedykoľvek, keďže
obdobie jedného roka od uloženia konečných opatrení uvedených v
článku 11 ods. 3 už uplynulo. Útvary Komisie sa skontaktujú s každou
stranou, ktorá pred vyhlásením rozsudku vo veci analogickej krajiny podala
žiadosť o preskúmanie podľa článku 11 ods. 3, aby zistili,
či si naďalej želá uplatniť svoju žiadosť. 
(45)     Pokiaľ ide o údajnú
protiprávnosť čiastočného opätovného otvorenia prešetrovania,
treba poznamenať, že z uvedenej judikatúry nevyplýva, že
čiastočné opätovné otvorenie prešetrovania sa môže
uskutočniť len vtedy, ak sa týka stanovenia ujmy, ktorú utrpelo
výrobné odvetvie Únie. Vo veci T-2/95 a veci C-458/98 P je vysvetlená
skutočnosť, že „v prípade aktu, ktorým sa uzatvára správne konanie,
ktoré pozostáva z viacerých etáp, jeho zrušenie nutne neznamená zrušenie
celého konania pred prijatím napadnutého aktu, a to bez ohľadu na procesné
alebo vecné dôvody rozsudku, ktorým sa vyhlasuje jeho neplatnosť“[13]. Preto nie je podstatné,
či sa zrušenie alebo vyhlásenie neplatnosti nariadenia týka stanovenia
ujmy alebo stanovenia normálnej hodnoty.
(46)     Pokiaľ
ide o využitie údajov za OP, je potrebné pripomenúť, že druhé oznámenie sa
týkalo čiastočného opätovného otvorenia pôvodného prešetrovania a nie
nového prešetrovania. Preto môžu byť relevantné iba údaje z OP, ktoré
by sa mali preskúmať, a to tým viac, že vývozné ceny použité na porovnanie
sa tiež vzťahujú na toto obdobie. Požiadavky na používanie novších údajov
sa preto musia zamietnuť.
5.3.3.     Prešetrovanie
v nadväznosti na druhé oznámenie o opätovnom otvorení prešetrovania
(47)     V rozsudku, ktorý sa
uvádza v odôvodnení 16, súd konkrétne hovorí o štyroch krajinách, z
ktorých sa podľa údajov Eurostatu uskutočňoval významný dovoz
výrobkov spadajúcich pod číselné znaky KN 2008 30 55, 2008 30 75 a ex 2008
30 90 do Únie. Týmito krajinami sú Izrael, Svazijsko, Thajsko a Turecko.
Vzhľadom na túto skutočnosť sa Komisia obrátila na orgány
uvedených krajín prostredníctvom ich misií pri Európskej únii. Všetky krajiny
boli kontaktované pred čiastočným opätovným otvorením prešetrovania a
opäť v čase opätovného otvorenia prešetrovania. Príslušné misie, ako
aj delegácie Európskej únie v týchto štyroch krajinách boli požiadané, aby
určili možných domácich výrobcov podobného výrobku, a ak existujú, pomohli
zabezpečiť ich spoluprácu. 
(48)     Misie Svazijska a Thajska
pri Európskej únii nezaslali žiadne odpovede, hoci boli kontaktované dvakrát.
Od misií Izraela a Turecka boli prijaté odpovede. Turecká misia poskytla
adresy šiestich údajných výrobcov, zatiaľ čo misia Izraela
informovala útvary Komisie, že v Izraeli sa počas OP podobný výrobok
nevyrábal (a takáto výroba neprebieha ani v súčasnosti). 
(49)     Oslovených bolo všetkých
šesť tureckých výrobcov, päť z nich dvakrát. Traja vôbec neodpovedali
a ostatní traja prešetrovateľov informovali, že počas OP podobný
výrobok nevyrábali. Preto aj napriek tomu, že tieto spoločnosti boli
ochotné spolupracovať, neboli schopné poskytnúť Komisii potrebné
údaje. Toto zistenie bolo potvrdené podaním zo strany nemeckého dovozcu
s výrobnými záujmami v Turecku, v ktorom sa uvádza, že počas obdobia
prešetrovania sa v Turecku podobný výrobok nevyrábal.
(50)     Napriek tomu, že misia Thajska
neposkytla žiadnu odpoveď, oslovené boli aj dve thajské spoločnosti,
ktorých aktualizované adresy boli získané prostredníctvom delegácie Európskej
únie v Bangkoku, a to dvakrát. Títo dvaja výrobcovia už boli oslovení
počas pôvodného prešetrovania, ale v danom čase sa s nimi
spolupráca nenadviazala. Aj tentoraz jeden z výrobcov na uvedené dve žiadosti
vôbec nereagoval, zatiaľ čo druhý odpovedal, že nemá v úmysle
spolupracovať pri prešetrovaní.
(51)     Napriek snahám Komisie
prostredníctvom misie Svazijska pri Európskej únii a delegácie Európskej
únie v Svazijsku nebolo možné zistiť ani jedného, nieto ešte viacerých
výrobcov v Svazijsku. 
(52)     Vzhľadom na návrh uvedený
v odôvodnení 42 boli o spoluprácu požiadané aj orgány Japonska a Kórejskej
republiky, pričom delegácie Európskej únie v týchto krajinách boli
súčasne požiadané, aby zistili miestnych výrobcov podobného výrobku, ak
takí existujú. Kórejské orgány neodpovedali, Komisii sa však podarilo
prostredníctvom delegácie Európskej únie v Kórejskej republike získať meno
a adresu možného výrobcu podobného výrobku z Kórejskej republiky. Tento výrobca
bol kontaktovaný jedenkrát, ale na žiadosť o spoluprácu neodpovedal.
(53)     Japonské orgány kontaktovali
možných japonských výrobcov, avšak podľa japonských orgánov tieto
spoločnosti nechceli spolupracovať v konaní a tiež nechceli, aby
Komisia bola oboznámená s ich totožnosťou. 
5.3.4.     Záver o prešetrovaní
v nadväznosti na druhé oznámenie o opätovnom otvorení prešetrovania
(54)     Vzhľadom
na pripomienky, ktoré predložili strany, ich analýzu a, napriek značnému
úsiliu útvarov Komisie, nedostatok spolupráce zo strany potenciálnych výrobcov
z tretích krajín sa dospelo k záveru, že normálnu hodnotu nie je možné
stanoviť na základe ceny alebo vytvorenej hodnoty v tretej krajine s
trhovým hospodárstvom, tak ako sa vyžaduje v článku 2 ods. 7 písm. a)
základného nariadenia.
5.3.5.     Pripomienky zainteresovaných
strán po uložení dočasných opatrení
(55)     Je potrebné pripomenúť,
že normálna hodnota sa stanovila na základe údajov poskytnutých výrobným
odvetvím Únie. Tieto údaje sa overili v priestoroch spolupracujúcich výrobcov z
Únie.
(56)     Po uložení dočasných
opatrení všetci traja čínski spolupracujúci vyvážajúci výrobcovia zaradení
do vzorky a dvaja neprepojení dovozcovia z Únie spochybnili použitie cien
výrobného odvetvia Únie na výpočet normálnej hodnoty. Konštatovali, že
normálna hodnota sa mala vypočítať na základe výrobných nákladov v ČĽR,
pričom sa mali zobrať do úvahy všetky príslušné úpravy súvisiace
s rozdielmi medzi trhmi v EÚ a ČĽR. 
5.3.6.     Analýza pripomienok po uložení
dočasných opatrení
(57)     V tejto súvislosti je potrebné
poznamenať, že použitie informácií z krajiny s iným ako trhovým hospodárstvom
a najmä od spoločností, ktorým nebolo poskytnuté THZ, by bolo v rozpore s
ustanoveniami článku 2 ods. 7 písm. a) základného nariadenia. Toto
tvrdenie sa preto zamieta. Zainteresované strany tiež tvrdili, že vzhľadom
na nedostatočnú spoluprácu analogickej krajiny sa ako prijateľné
riešenie mohli použiť údaje o cenách zo všetkých ostatných dovážajúcich
krajín alebo príslušné uverejnené informácie. Takéto všeobecné informácie by
však na rozdiel od údajov, ktoré použila Komisia, nebolo možné overiť, ani
by nebolo možné urobiť krížovú kontrolu ich správnosti v súlade s
ustanoveniami článku 6 ods. 8 základného nariadenia. Toto tvrdenie sa
preto zamieta. Nebolo predložené žiadne iné tvrdenie, ktoré by mohlo
vyvolať pochybnosti o skutočnosti, že metodika, ktorú použila
Komisia, je v súlade s ustanoveniami článku 2 ods. 7 písm. a)
základného nariadenia, a najmä o skutočnosti, že v tomto konkrétnom
prípade predstavuje jediný zostávajúci opodstatnený základ na účely
výpočtu normálnej hodnoty.
5.3.7.     Záver týkajúci sa normálnej
hodnoty
(58)     Vzhľadom na to, že neboli
predložené žiadne ďalšie pripomienky a vzhľadom na
skutočnosť, že aj napriek značnému úsiliu útvarov Komisie
o nájdenie spolupracujúceho výrobcu v analogickej krajine nebolo možné
získať údaje za obdobie prešetrovania od výrobcu z analogickej krajiny,
odôvodnenia 38 až 45 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
5.4.        Vývozná cena
(59)     Po uložení dočasných
opatrení jeden čínsky spolupracujúci vyvážajúci výrobca zaradený do vzorky
tvrdil, že jeho vývozná cena by sa mala upraviť tak, aby
zohľadňovala určité nákladové položky (konkrétne náklady na
námornú prepravu). V tejto súvislosti je potrebné poznamenať, že táto
otázka sa riešila počas overovania na mieste v súvislosti s touto
spoločnosťou, ako aj v súvislosti s ostatnými spoločnosťami
zaradenými do vzorky. Pri tejto príležitosti každá spoločnosť
poskytla informácie o príslušných nákladoch. Suma, ktorú daná
spoločnosť uvádza teraz, je podstatne vyššia ako pôvodne nahlásená
suma. Je potrebné poznamenať, že toto nové tvrdenie vychádza jednoducho z
vyhlásenia prepravcu nákladu a nezohľadňuje údaje týkajúce sa
skutočnej transakcie. Žiadny z ostatných vyvážajúcich výrobcov zaradených
do vzorky nespochybnil číselné údaje, ktoré sa použili v súvislosti
s námornou prepravou. Navyše, vzhľadom na neskoré predloženie
pripomienok nie je možné toto tvrdenie overiť. Predovšetkým, požadovaná
úprava nesúvisí so žiadnymi údajmi, ktoré už boli v spise. Vzhľadom na
význam týchto konkrétnych nákladov pre vývozné transakcie do EÚ nahlásené
uvedenou spoločnosťou Komisia však aj napriek tomu v nadväznosti
na toto tvrdenie preskúmala výšku príslušných nákladov. Na základe toho Komisia
dospela k záveru, že je vhodnejšie použiť priemerné náklady na námornú
prepravu, overené priamo na mieste, za všetky čínske spoločnosti,
ktoré boli zaradené do vzorky. Z toho dôvodu sa vývozná cena spoločnosti
zodpovedajúcim spôsobom upravila.
(60)     Jeden ďalší čínsky
spolupracujúci vyvážajúci výrobca zaradený do vzorky upozornil na dve chyby vo
výpočte svojej vývoznej ceny súvisiace s vývoznými zoznamami, ktoré
predložil. Toto tvrdenie sa považovalo za oprávnené, a preto sa príslušná
vývozná cena tohto výrobcu zodpovedajúcim spôsobom upravila.
(61)     Keďže v tejto
súvislosti neboli predložené žiadne ďalšie pripomienky, odôvodnenie 46
dočasného nariadenia sa týmto potvrdzuje.
5.5.        Porovnanie
(62)     Keďže v tejto
súvislosti neboli predložené žiadne pripomienky, odôvodnenia 47 a 48
dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
5.6.        Dumpingové rozpätia
(63)     Vzhľadom na uvedené
skutočnosti sú konečné dumpingové rozpätia, vyjadrené ako percento
ceny CIF na hranici Únie, clo nezaplatené, takéto:
–              
Yichang Rosen Foods Co., Ltd, Yichang, Zhejiang:
139,4 %,
–              
Huangyan No 1 Canned Food Factory, Huangyan,
Zhejiang: 86,5 %,
–              
Zhejiang Xinshiji Foods Co., Ltd, Sanmen, Zhejiang
a jej prepojený výrobca Hubei Xinshiji Foods Co., Ltd, Dangyang City,
provincia Hubei: 136,3 %,
–              
spolupracujúci vyvážajúci výrobcovia nezaradení do
vzorky: 131 %,
všetky ostatné spoločnosti: 139,4 %.
6.           VYKONANIE ROZSUDKU VO VECI
SPOLOČNOSTI XINSHIJI 
6.1.        Pripomienky zainteresovaných
strán
6.1.1.     Predčasné opätovné
otvorenie prešetrovania
(64)     Dotknutí vývozcovia a jedna
skupina dovozcov predložili argumenty proti čiastočnému opätovnému
otvoreniu prešetrovania pred vyhlásením rozsudku vo veci C-338/10. Tvrdili, že
opätovné otvorenie prešetrovania v čase, keď bola spochybnená
platnosť pôvodného nariadenia (pričom podľa názoru dotknutých
strán bolo pravdepodobné, že akt bude vyhlásený za neplatný), porušuje zásadu
proporcionality a zásadu dobrej správy vecí verejných v zmysle článku
41 Charty základných práv Európskej únie, keďže zbytočne kladie
neprimeranú záťaž na dotknuté strany spojenú s potrebou
vyčleniť značné finančné a personálne prostriedky na
opätovne otvorené konanie. 
(65)     Okrem toho, tie isté strany
tiež tvrdili, že opätovné otvorenie prešetrovania pred vyhlásením rozsudku
v odvolacom konaní C-195/11P bolo predčasné a v rozpore
s článkami 266 a 264 ZFEÚ a článkom 60 ods. 2 štatútu Súdneho
dvora, pričom tvrdili, že Komisia očakávala úspech svojho vlastného
odvolania. Takéto otvorenie konania bolo v rozpore so vzťahom medzi
Komisiou a Radou na jednej strane a súdom na druhej strane
a porušovalo právo na účinný súdny opravný prostriedok. Dotknutí
dovozcovia požadovali, aby Komisia najskôr počkala na konečné
rozhodnutie súdu a až potom opätovne otvorila antidumpingové konanie s
cieľom vykonať daný rozsudok. 
(66)     Dotknutí
vývozcovia a jedna skupina dovozcov tvrdili, že opätovné otvorenie bolo
v rozpore s článkom 3 základného nariadenia, keďže sa opieralo o
údaje získané v priebehu obdobia prešetrovania (t. j. od 1. októbra 2006
do 30. septembra 2007) a nie v priebehu neskoršieho obdobia. 
(67)     Jedna skupina dovozcov
spochybnila spravodlivosť a nestrannosť konania Komisie v zmysle
článku 41 ods. 1 Charty základných práv Európskej únie, a to
z toho dôvodu, že Komisia údajne zamietla žiadosť o začatie
úplného predbežného preskúmania, ktorú predložili dovozcovia z Únie, aj
napriek tomu, že z oficiálnych údajov Eurostatu už vyplývalo neustále
a trvalé zvyšovanie dovoznej ceny. 
6.1.2.     Spätná
účinnosť 
(68)     Dotknutí
vývozcovia a jedna skupina dovozcov tvrdili, že opätovné otvorenie bolo
predurčené na neúspech, a to z toho dôvodu, že porušenie práv na
obhajobu a neuvedenie odôvodnenia v prípade konečného
antidumpingového nariadenia nemožno odstrániť izolovane a so spätnou
účinnosťou. Tvrdili najmä, že práva zainteresovaných strán na
obhajobu mali byť chránené počas prebiehajúceho antidumpingového
konania, t. j. pred prijatím opatrenia, a riadne odôvodnenie konečného
antidumpingového nariadenia malo byť poskytnuté najneskôr pri prijatí
pôvodného nariadenia. 
(69)     Takisto tvrdili, že
nedostatočne odôvodnený právny akt je a naďalej bude od začiatku
neúčinný a plánované opatrenie môže nadobudnúť účinnosť iba
prijatím nového právneho aktu s riadnym zdôvodnením. 
6.1.3.     Nedostatočné zverejnenie 
(70)     Dotknutí vývozcovia
a jedna skupina dovozcov tvrdili, že z dôvodov uvedených ďalej
v texte zverejnenie nepostačovalo na nápravu právnych chýb, ktoré
zistil Všeobecný súd. 
(71)     Dotknutí
vývozcovia spolu s jednou skupinou dovozcov tvrdili, že porušenie právnych
predpisov EÚ, ktoré zistil Všeobecný súd, sa týkalo celého rozsahu zistení
a výsledkov výpočtu rozpätia ujmy, a preto je potrebné
začatie nového konania, pri ktorom sa zohľadnia najaktuálnejšie údaje
o ujme. 
(72)     Tie
isté strany navyše tiež tvrdili, že Komisia nedokázala správne rozpoznať
rozsah a dôsledky svojho porušenia. Tvrdili, že na rozdiel od výkladu
Komisie sa právne porušenia zistené Všeobecným súdom netýkali výlučne
výpočtu 2 % zvýšenia dovozných nákladov na čínske výrobky
(náklady po dovoze) a nákladov na prepravu výrobkov, ktoré vyrobili výrobcovia
z Únie. Dotknutí dovozcovia tvrdili, že tieto porušenia sa vzťahovali prinajmenšom
na celé stanovenie rozpätia ujmy. 
(73)     V
tejto súvislosti sa argumentovalo tým, že informačný dokument zaslaný pri
opätovnom otvorení prešetrovania sa nezaoberal otázkou porovnateľnosti
úrovne obchodovania, ani otázkou, z akého dôvodu je metóda, ktorú si
Komisia zvolila na porovnanie dovoznej ceny a ceny v Únii, vzhľadom
na príslušné trhové prostredie odôvodnená, t. j. či si výrobky
vyrábané výrobcami z Únie a dovezený tovar v skutočnosti navzájom
konkurujú „v sklade hamburských dovozcov“. Dotknutí vývozcovia a jedna
skupina dovozcov tvrdili, že informácie o stanovení úrovne obchodovania
poskytnuté pri opätovnom otvorení boli ešte stále príliš všeobecné na to, aby
umožnili stranám pochopiť, prečo sa porovnávanie dovozných cien a
cien výrobného odvetvia Únie uskutočnilo na rovnakej úrovni obchodovania,
a prevažne nevysvetľovali faktory, ktoré vyplynuli z prešetrovania a
na ktorých bol daný výpočet založený. Nezaoberal sa otázkou, prečo
bol predmetný 2 % nárast, ktorý nezahŕňal ani prevádzkové
a administratívne výdavky, ani ziskové rozpätie dovozcov,
z hľadiska dosiahnutia porovnateľnosti predajných cien výrobcov
z Únie s dovoznými cenami vyvážajúcich čínskych výrobcov primeraný. 
(74)     Tie isté strany tvrdili, že v súvislosti s predpokladom,
že výrobcovia z Únie predávajú tovar výlučne prostredníctvom dovozcov, sa
nedospelo k žiadnym zisteniam. Tiež sa tvrdilo, že odôvodnenie vybranej úrovne
obchodovania, t. j. že výrobcovia z Únie predávajú tovar výlučne
dovozcom, bolo vyvrátené, pretože podľa zverejnených informácií iba
62 % predaja výrobcov z Únie smerovalo nezávislým dovozcom. Strany
tvrdili, že Komisia podľa všetkého ignoruje skutočnosť, že
38 % výroby v Únii sa údajne nepredalo prostredníctvom dovozcov, čo
znamená, že dovezené výrobky konkurovali na rozdielnej úrovni obchodovania než
tento predaj. V súvislosti s touto časťou predaja sa tvrdilo, že
metóda, ktorú použila Komisia na stanovenie rozpätia ujmy, nebola vhodná,
pretože cena dovozcov sa mala upraviť pripočítaním nákladov po
dovoze, predajných, všeobecných a administratívnych nákladov a primeraného
ziskového rozpätia nezávislého dovozcu. Na základe týchto úprav by sa rozpätie
ujmy v súvislosti s 38 % tovaru z Únie znížilo, čo by
viedlo k celkovému zníženiu rozpätia ujmy a následnému podstatnému
zníženiu antidumpingových ciel. 
(75)     Na základe toho strany
tvrdili, že Komisia nedokázala vypracovať primeranú metódu na stanovenie
rozpätia ujmy pre všetky dovozy, ktorá by zohľadňovala skutočné
podmienky na trhu. Tvrdilo sa, že vzhľadom na rôzne distribučné
kanály výrobcov z Únie je na účely stanovenia rozpätia ujmy potrebné
posudzovať predaj výrobkov vyrábaných výrobcami z Únie diferencovane.
(76)     Strany žiadali Komisiu, aby na
podporu svojich zistení poskytla podrobný opis a analýzu overených dôkazov,
pokiaľ ide o obchodné toky a príslušné objemy a aby zverejnila tie
relevantné informácie, ktoré nie sú dôverné. 
(77)     Jedna skupina dovozcov tiež
spochybnila „stereotypný odkaz“ týkajúci sa dôvernosti údajov, v dôsledku
ktorého nebol vyvážajúcim výrobcom a dovozcom z Únie poskytnutý prístup k
relevantným zdrojom, ktoré potrebovali, aby mohli určiť, či
vzhľadom na štruktúru trhu bola sporná úprava vhodná, v tom zmysle,
že umožnila porovnať vývoznú cenu a cenu výrobného odvetvia Únie na
rovnakej úrovni obchodovania. Dotknutí dovozcovia argumentovali, že toto
tvrdenie bolo potvrdené Všeobecným súdom v bode 86 rozsudku vo veci
spoločnosti Xinshiji.
6.1.4.     Náklady na prepravu
(78)     Dotknutí
vývozcovia namietali proti zvýšeniu predajnej ceny zo závodu stanovenej pre
výrobné odvetvie Únie tak, aby zahŕňala náklady na dodávku do skladu
dovozcu, pričom argumentovali, že je to v rozpore s koncepciou
vnútorného trhu a že opatrenia na ochranu obchodu nie sú určené na
odstránenie nevýhod z hľadiska nákladov, ktorým výrobné odvetvie Únie
čelí vzhľadom na umiestnenie jeho výrobných zariadení. 
(79)     Dotknutí
vývozcovia a jedna skupina dovozcov tvrdili, že Komisia mala
zohľadniť skutočnosť, že dovozcovia mali vyššie náklady na
prekládku, pretože čínske výrobky boli dodávané v kontajneroch,
zatiaľ čo výrobky vyrábané výrobcami z Únie boli paletizované na
prepravu nákladným autom a preto mohli byť okamžite opätovne vyexpedované
zákazníkom bez akejkoľvek ďalšej manipulácie, čo znižovalo
manipulačné poplatky o 50 % alebo 7 EUR za tonu. 
(80)     Jedna
skupina dovozcov tvrdila, že Komisia v súvislosti s určitým
podielom výrobkov výrobného odvetvia Únie, ktoré boli v skutočnosti
distribuované prostredníctvom dovozcu, opomenula skutočnosť, že
náklady na prepravu tovarov výrobného odvetvia Únie do skladu dovozcu vznikli
len vtedy, ak boli konzervované mandarínky „fyzicky“ k dispozícii v sklade
dotknutého dovozcu. V skutočnosti však bola väčšina výrobkov
predávaných výrobcami z Únie prostredníctvom dovozcov dodaná výrobcami z Únie
priamo zákazníkom dovozcov. Podľa uvedeného tvrdenia tým výrobcovia
z Únie získali značnú nákladovú výhodu v porovnaní s dovážanými
výrobkami, ktorá by pri náležitom zohľadnení vyústila do nižšieho rozpätia
ujmy ako je to, ktoré sa stanovilo na základe metódy výpočtu uplatnenej
Komisiou.
(81)     Združenie
dovozcov a niektorí dovozcovia namietali proti sume 90 EUR, ktorá sa použila
ako základ pre výpočet nákladov na prepravu. Uvedené strany tvrdili, že
zvolené náklady na prepravu boli príliš vysoké a pravdepodobne sa vzťahovali
na prepravu nákladným autom. Avšak podľa informácií uvedených strán
väčšina tovaru bola prepravovaná plavidlami, čo je oveľa
lacnejší spôsob dopravy.
(82)     Strany
žiadali o vysvetlenie, pokiaľ ide o zahrnutie terminálových
manipulačných poplatkov a nákladov na prepravu nákladným autom do
priestorov dovozcu do nákladov po dovoze. 
6.2.        Analýza pripomienok
(83)     Pokiaľ ide o argument, že
prešetrovanie sa nemalo opätovne otvoriť v čase, keď bola
platnosť pôvodného nariadenia spochybnená vo veci C-338/10 (odôvodnenie
64), Komisia vysvetlila, že konala na základe predpokladu legálnosti. 
(84)     Pokiaľ ide
o tvrdenia, že opätovné otvorenie prešetrovania bolo vzhľadom na
prebiehajúce odvolanie vo veci C-195/11P (odôvodnenie 65) predčasné,
Komisia považuje argument za bezpredmetný, pretože opätovné otvorenie
prešetrovania sa opieralo o zistenia Všeobecného súdu. Odvolanie bolo okrem
toho medzičasom stiahnuté.
(85)     Pokiaľ
ide o žiadosti o nové prešetrovanie, je potrebné zdôrazniť, že
čiastočné opätovné otvorenie prešetrovania má za cieľ
napraviť len porušenie práv na obhajobu, ktoré zistil Všeobecný súd, a nie
opätovné otvorenie celého konania. Komisia však bude dotknuté strany
informovať, že ak chcú, aby inštitúcie overili ich tvrdenie, že na základe
novších údajov už nedochádza k ujme, majú možnosť požiadať o
začatie predbežného preskúmania, ako je stanovené v článku 11 ods. 3
základného nariadenia.
(86)     Pokiaľ ide o tvrdenie, že
analýza ujmy by mala byť založená na novších údajoch (odôvodnenie 66), je
potrebné poznamenať, že akékoľvek novšie údaje budú ovplyvnené
skutočnosťou, že bolo zavedené antidumpingové clo. Vhodným nástrojom
na analýzu novších údajov je preto predbežné preskúmanie podľa článku
11 ods. 3 základného nariadenia a nie nové prešetrovanie (pozri takisto
odôvodnenie 43).
(87)     Pokiaľ ide o pochybnosti
o nestrannosti a spravodlivosti konania (odôvodnenie 67), tie vychádzajú
z nedorozumenia, že Komisia zamietla žiadosť o predbežné
preskúmanie. Útvary Komisie informovali príslušné strany listom zo
6. septembra 2011, že na základe informácií poskytnutých k uvedenému
dátumu nebolo možné prijať rozhodnutie o tom, či je alebo nie je
možné začať preskúmanie. Boli uvedené body, ktoré si vyžadovali
ďalšie objasnenie alebo dôkazy. Strany boli informované o tejto skutočnosti
počas vypočutia dňa 29. februára 2012 a boli vyzvané, aby
pokračovali v diskusii s príslušným útvarom Komisie. Útvary Komisie
ich budú informovať, že svoju žiadosť môžu uplatniť od dátumu
nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. Jednoročné obdobie, ktoré sa
stanovuje v článku 11 ods. 3 základného nariadenia, sa v tomto
prípade neuplatňuje, pretože by to bolo v rozpore s jeho
cieľom, ktorý spočíva v tom, že medzi pôvodným obdobím prešetrovania
a predbežným preskúmaním by malo uplynúť určité minimálne
obdobie. V tomto prípade sa toto minimálne obdobie zachovalo.
(88)     Pokiaľ ide o tvrdenie
týkajúce sa nápravy porušenia práv na obhajobu (odôvodnenie 68) so spätnou
účinnosťou, Komisia sa domnieva, že v dôsledku rozsudku Všeobecného
súdu bolo prešetrovanie opätovne otvorené v bode, v ktorom došlo
k protiprávnemu postupu. Strany majú teraz možnosť uplatniť
svoje práva v rozsahu, v akom im to bolo podľa zistení Všeobecného
súdu znemožnené. Okrem toho sa clá uložia len pre budúcnosť. Na základe
týchto skutočností sa Komisia domnieva, že neexistuje žiadny problém
nápravy so spätnou účinnosťou, ako tvrdili dotknuté strany, a tento
argument strán sa preto musí zamietnuť.
(89)     V súvislosti s tvrdením
týkajúcim sa nedostatočného odôvodnenia (odôvodnenie 69) je potrebné
poznamenať, že samotným účelom opätovného otvorenia je náprava
nedostatočného odôvodnenia a vytvorenie nového právneho aktu na základe
úplného odôvodnenia. Tento argument strán sa preto považuje za vyriešený.
(90)     Pokiaľ ide o rozsah
pôsobnosti rozsudku (odôvodnenie 72), je potrebné uviesť, že účelom
opätovného otvorenia je stanoviť primeranú úroveň obchodovania
a najmä objasniť, prečo bolo potrebné vykonať úpravu
vývoznej ceny CIF o náklady vznikajúce po dovoze, aby sa zabezpečilo,
že porovnanie vývoznej ceny a ceny výrobného odvetvia Únie sa
uskutoční na rovnakej úrovni obchodovania. Tvrdenie uvedených strán sa
preto musí zamietnuť.
(91)     Pokiaľ ide o tvrdenia
týkajúce sa nedostatku informačného dokumentu z 5. decembra 2011
súvisiaceho s vysvetlením úrovne obchodovania, ktorá sa v tomto prípade
použila (najmä odôvodnenia 73 až 76), stranám boli pri viacerých
príležitostiach poskytnuté ďalšie informácie a vysvetlenia, a to v bodoch
4 a 5 informačného dokumentu z 5. decembra 2011, ako aj počas
vypočutí, ktoré sa konali 29. februára 2012. 
(92)     V záujme úplnej zrozumiteľnosti v tomto ohľade
možno zistenia týkajúce sa úrovne obchodovania zhrnúť takto: i)
Prešetrovanie ukázalo, že konzervované mandarínky sa vyrábajú iba v jednom
regióne Španielska (Valencia) a predávajú sa hlavne v Nemecku a v Spojenom
kráľovstve. Podiel predaja výrobkov z Únie do Nemecka
a Spojeného kráľovstva bol stanovený na úrovni 62 % celkového
predaja v Únii. ii) Na základe overených údajov sa zistilo, že výrobcovia z
Únie a čínski vývozcovia predávali výrobky počas OP v podstate tým
istým zákazníkom, t. j. obchodníkom a distribútorom. iii) Z týchto
dôvodov sa porovnanie cien dovozu pochádzajúceho od vyvážajúcich výrobcov a
predaja výrobcov z Únie uskutočnilo v prípade vyvážajúcich výrobcov
na úrovni ceny na hranici (CIF) a v prípade výrobcov z Únie na úrovni ceny zo
závodu, pričom tieto ceny boli upravené na úroveň skladov dovozcov.
iv) Táto metodika si vyžiadala nasledujúce úpravy: na jednej strane úpravu
čínskych vývozných cien CIF o náklady vznikajúce po dovoze, aby sa zohľadnila
preprava tovaru z prístavu do skladov dovozcov; táto úprava, stanovená na
úrovni 2 %, bola založená na zozbieraných a overených faktúrach a
príslušný výpočet bol zainteresovaným stranám poskytnutý v prílohe k
informačnému dokumentu z 5. decembra 2011. Na druhej strane sa
ceny zo závodu výrobcov z Únie zvýšili tak, aby odrážali náklady na prepravu
tovaru od výrobcov (Valencia) do priestorov dovozcov (Nemecko a Spojené
kráľovstvo). Táto úprava o prepravné náklady bola vypočítaná na
základe stanovených nákladov na prepravu z Valencie do Hamburgu. Vzhľadom
na to, že nie všetok predaj výrobcov z Únie smeroval do Nemecka
a Spojeného kráľovstva, tento priemer bol znížený úmerne k podielu
predaja do Nemecka a Spojeného kráľovstva (62 %) a úmerne
k priamemu predaju. 
(93)     Pokiaľ ide o podiel
priameho predaja výrobcov z Únie, počas obdobia prešetrovania sa
pohyboval v rozmedzí od 2 % do 12 %. Presný percentuálny podiel
nemožno zverejniť z dôvodu ochrany údajov.
(94)     Okrem toho sa tvrdilo, že pri
určovaní primeranej úrovne obchodovania pre priamy predaj výrobcov z Únie
(odôvodnenie 72) sa mal uplatniť diferencovaný prístup. V tejto
súvislosti je potrebné poznamenať, že na základe overených zistení nebol
žiadny z čínskych dovozov počas OP predaný priamo. Vzhľadom na
to, že na strane čínskeho vývozu neexistoval zodpovedajúci priamy predaj,
nebolo možné vypracovať diferencovaný prístup na stanovenie úrovne
obchodovania pre podiel priameho predaja výrobcov z Únie. Namiesto toho sa na
účely výpočtu rozpätia ujmy priamy predaj výrobcov z Únie upravil
späť na úroveň cien zo závodu a podrobil sa úprave
o prepravné náklady opísanej v odôvodnení 92 bode iv). Na základe
týchto skutočností sa príslušné tvrdenie strán musí zamietnuť.
(95)     Pokiaľ ide o tvrdenie
strán, že úprava vývoznej ceny CIF mala zahŕňať aj predajné,
všeobecné a administratívne náklady a primerané ziskové rozpätie (odôvodnenie
73), je potrebné poznamenať, že ak by Komisia upravila vývoznú cenu CIF
pripočítaním uvedených nákladov a zisku, preniesla by predaj dovezeného
tovaru na maloobchodnú úroveň. V takom prípade by sa porovnanie medzi
čínskymi vývoznými cenami a predajnými cenami Únie uskutočnilo
na rôznych úrovniach obchodovania. Z tohto dôvodu sa tvrdenie strán musí
zamietnuť.
(96)     V súvislosti s tvrdením
strán, že z informačného dokumentu z 5. decembra 2011 vyplýva, že
38 % predaja výrobcov z Únie počas OP predstavoval priamy predaj
(odôvodnenie 74), je potrebné uviesť, že na vypočutiach, ktoré sa
konali 29. februára 2012, bolo stranám vysvetlené, že tento záver nie je
správny. Údaj 62 % predaja výrobného odvetvia Únie, ktorý sa
uskutočnil v Nemecku a v Spojenom kráľovstve, sa vzťahuje na
geografické rozdelenie predaja a nemá žiadny význam z hľadiska
identifikácie typu zákazníkov, a teda ani z hľadiska identifikácie
priameho predaja. Z tejto skutočnosti možno len vyvodiť
informáciu, ktorá sa potvrdila aj počas prešetrovania, že zostávajúcich
38 % predaja výrobcov z Únie sa uskutočnilo mimo Nemecka a Spojeného
kráľovstva. Keďže predpoklad strán týkajúci sa úrovne obchodovania vo
vzťahu k 38 % predaja výrobcov z Únie je nesprávny, následné
tvrdenie, ktoré sa zakladá na tomto predpoklade a týka sa potreby
prepočítania rozpätia ujmy, sa tiež musí zamietnuť.
(97)     Pokiaľ ide o žiadosť
o podrobné zverejnenie obchodných tokov a súvisiacich objemov (odôvodnenie
76), je potrebné pripomenúť, že fakty a číselné údaje, z ktorých sa
v tomto prípade vychádzalo pri výbere metodiky na stanovenie úrovne
obchodovania, boli uvedené v bodoch 3 až 7 informačného dokumentu z 5. decembra
2011. Strany sa odkazujú na tieto informácie, ako aj na vysvetlenia poskytnuté
počas vypočutí, ktoré sa konali 29. februára 2012. V záujme jasnosti
sú príslušné obchodné toky podrobne vysvetlené v odôvodnení 92. 
(98)     Pokiaľ ide o námietku
voči „stereotypnému odkazu na dôvernosť“ (odôvodnenie 77), Komisia sa
domnieva, že informácie, ktoré boli utajené, sa týkali i) podielu priameho
predaja a ii) informácií použitých na výpočet 2 % zvýšenia na základe
faktúr a údajov zozbieraných počas overovacej návštevy. V tejto
súvislosti je potrebné poznamenať, že faktúry sa považujú za informácie
dôverného charakteru. Nedôverné zhrnutie faktúr bolo uvedené v prílohe k
informačnému dokumentu z 5. decembra 2011. Pokiaľ ide
o priamy predaj, úradník pre vypočutie na spoločnom
vypočutí, ktoré sa konalo 29. februára 2012 potvrdil, že
skutočné údaje o priamom predaji sú dôvernými informáciami a ponúkol,
že na žiadosť zainteresovaných strán preskúma, ako útvary Komisie
zodpovedné za prešetrovanie využili skutočné údaje v dôvernom spise
a bude informovať strany o tom, či sa podľa neho tieto
údaje správne premietli v zisteniach. Strany takúto požiadavku nepredložili. Z
týchto dôvodov sa Komisia domnieva, že požiadavka na zverejnenie všetkých
informácií s výnimkou dôverných bola splnená. Okrem toho, keďže údaje,
ktoré sú predmetom hodnotenia, majú viac ako 5 rokov, Komisia sa domnieva, že
môže v tomto štádiu zverejniť, že podiel priameho predaja sa pohybuje
v rozmedzí od 2 % do 12 %. 
(99)     Pokiaľ ide o námietku
strán voči úprave predajnej ceny zo závodu účtovanej v Únii
o prepravné náklady (odôvodnenie 78), Komisia sa domnieva, že príslušná
úprava sa vykonala s cieľom preniesť tovar do skladu dovozcu, t. j.
na tú istú úroveň obchodovania ako čínsky vývoz. Táto úprava
vychádzala zo špecifických okolností na relevantnom trhu, na ktorom sa
konzervované mandarínky vyrábajú iba v jednom španielskom regióne (Valencia) a
predávajú sa hlavne v Nemecku a v Spojenom kráľovstve. Vykonala sa s
cieľom zabezpečiť spravodlivé porovnanie medzi vývoznou cenou a
cenou Únie na rovnakej úrovni obchodovania a nie s cieľom
vyrovnať údajné nákladové znevýhodnenie výrobcov z Únie vyplývajúce
z umiestnenia ich výrobných zariadení. Tvrdenie strán sa preto zamieta.
(100)   V súvislosti s tvrdením,
že Komisia mala zohľadniť vyššie náklady dovozcov, pretože
čínske výrobky boli dodávané v kontajneroch, zatiaľ čo výrobky
výrobného odvetvia Únie boli dodávané na paletách, čo viedlo k zníženiu
manipulačných poplatkov výrobcov v Únii (odôvodnenie 79) je potrebné poznamenať,
že vykonané úpravy pokrývali iba náklady na doručenie tovaru do skladu
dovozcu. Následné náklady vzniknuté v súvislosti s prepravou tovaru
maloobchodníkom sa neznášajú na vymedzenej úrovni obchodovania, ale neskôr, a
preto ich nie je možné vziať do úvahy. Z tohto dôvodu sa uvedené tvrdenie
strán zamieta. 
(101)   V súvislosti s tvrdením,
že prepravné náklady výrobcov z Únie sa mali znížiť tak, aby sa
zohľadnili prípady, v ktorých boli výrobky dodávané priamo zákazníkom
dovozcov, ako tvrdili dovozcovia (odôvodnenie 80), sa pripomína, že úprava
predajnej ceny zo závodu účtovanej v Únii o prepravné náklady
vychádzala zo stanovených nákladov na fyzické dodanie do skladu v Hamburgu (90
EUR) založených na zozbieraných faktúrach, pretože sklad v Hamburgu je vhodnou
úrovňou obchodovania pre porovnanie vývoznej ceny a cien výrobku z Únie.
Úprava o prepravné náklady nie je odôvodnená tým, že zahŕňa
celkové náklady na prepravu medzi výrobcom z Únie a maloobchodníkom
(ktoré by boli vyššie ako náklady na dodávku do skladu), ale tým, že
vzhľadom na špecifiká trhu pre príslušný výrobok je vhodnou úrovňou
obchodovania sklad v Hamburgu. V tomto kontexte sa tvrdenie strán zdá byť irelevantné.
(102)   Strany tvrdili, že uplatnená
úprava o prepravné náklady bola príliš vysoká, pretože bola založená na
nákladoch na prepravu nákladným autom (odôvodnenie 81). V tejto súvislosti je
potrebné pripomenúť, že úprava o prepravné náklady vychádzala zo
stanovených nákladov na fyzické dodanie do Hamburgu, ktoré zahŕňalo
prepravu nákladným autom aj loďou. Preto bola úprava požadovaná stranami
už zahrnutá do výpočtu nákladov na prepravu do Hamburgu. Z tohto dôvodu
nebolo potrebné overiť údaje predložené stranami počas
vypočutia, keďže náklady na dodávku do Hamburgu boli počas
pôvodného prešetrovania stanovené na základe overených údajov výrobcov
z EÚ.
(103)   V súvislosti s
pripomienkou žiadateľa týkajúcou sa výpočtu nákladov vznikajúcich po
dovoze (odôvodnenie 82) sa uviedlo, že v zmysle bodu 9 informačného
dokumentu zaslaného 5. decembra 2011 boli do výpočtu zahrnuté terminálové
manipulačné poplatky aj náklady na prepravu nákladnými autami do
priestorov dovozcu. Do terminálových manipulačných poplatkov neboli
zahrnuté náklady na námornú prepravu ani náklady na poistenie, pretože tieto
náklady už boli zahrnuté do ceny CIF zistenej a overenej počas
overovania na mieste v priestoroch vývozcu. Ak by teda Komisia zahrnula tieto
náklady do výpočtu nákladov vznikajúcich po dovoze, znamenalo by to, že
boli zahrnuté dvakrát.
6.3.        Postup
(104)   Dňa 5. decembra 2011
Komisia predložila informačný dokument zahŕňajúci fakty
a čísla týkajúce sa dôvodov, na základe ktorých Všeobecný súd zrušil
príslušné opatrenia. Všetky zainteresované strany boli vyzvané, aby sa k nim
vyjadrili.
(105)   Dňa 29. februára 2012
Komisia usporiadala vypočutia všetkých zainteresovaných strán, ktoré o to
požiadali, vrátane spoločného vypočutia dotknutých vývozcov
a skupiny dovozcov, na ktorom sa zúčastnil úradník pre
vypočutie.
(106)   Dňa 26. marca 2012 jedna
zo zainteresovaných strán informovala Komisiu, že vzhľadom na rozsudok vo
veci C-338/10 považuje čiastočné opätovné otvorenie prešetrovania
týkajúce sa nákladov po dovoze za bezúčelné. 
(107)   Dňa 17. júla 2012 Komisia
odpovedala, že vzhľadom na opätovné otvorenie prešetrovania dňa 19. júna
2012 sa usúdilo, že obe čiastočne opätovne otvorené prešetrovania
ešte stále prebiehajú a žiadne z nich nestratilo svoj účel.
6.4.        Záver
(108)   Rozsudok Všeobecného súdu vo
veci spoločnosti Xinshiji sa vykonal tým, že sa stranám poskytlo
doplňujúce odôvodnenie, dodatočné informácie a vysvetlenie
k opätovne otvorenému bodu pôvodného prešetrovania. Strany dostali
možnosť vyjadriť sa a byť vypočuté. Všetky vznesené
argumenty sa preverili a náležite zohľadnili. 
(109)   S prihliadnutím na
pripomienky predložené stranami a na ich analýzu sa dospelo k záveru, že z
tvrdení a faktov vznesených zainteresovanými stranami nevyplynula potreba
zmeniť napadnutý výpočet rozpätia ujmy. 
(110)   Rozpätie ujmy stanovené v
pôvodnom prešetrovaní sa preto týmto potvrdzuje.
(111)   Na základe uvedených
skutočností sa dospelo k záveru, že vykonávanie rozsudku vo veci
spoločnosti Xinshiji by v predmetnom prípade malo mať podobu
opätovného uloženia konečného antidumpingového cla pre žiadateľov. 
7.           UJMA
7.1.        Výroba v Únii
a výrobné odvetvie Únie
(112)   Keďže neboli predložené
žiadne podložené pripomienky, potvrdzujú sa zistenia uvedené
v odôvodneniach 52 až 54 dočasného nariadenia. 
7.2.        Spotreba v Únii
(113)   Jedna z vyvážajúcich strán
tvrdila, že úroveň spotreby stanovená v ochrannom nariadení (ES) č.
658/2004 a úroveň stanovená v dočasnom nariadení nie sú zhodné. Je
potrebné zdôrazniť, že rozdiel v úrovni spotreby bol v podstate spôsobený
iným rozsahom výrobku v rámci súčasného prešetrovania a rozdielnym počtom
členských štátov v rámci uvedených dvoch prešetrovaní. V tejto súvislosti
neboli predložené žiadne ďalšie a podložené informácie. Zistenia stanovené
v odôvodneniach 55 až 57 dočasného nariadenia sa preto potvrdzujú. Z
toho vyplýva, že nasledujúce časti analýzy, ktoré vychádzajú zo spotreby,
sa v tejto súvislosti tiež potvrdzujú. 
7.3.        Dovoz z príslušnej krajiny
7.3.1.     Objem a podiel dovozu
príslušného výrobku na trhu 
(114)   V súvislosti
s podielom na trhu niektoré zainteresované strany namietali
voči vyhláseniu Komisie uvedenému v odôvodnení 58 dočasného
nariadenia, v ktorom sa naznačovalo, že došlo k zvýšeniu podielu
dumpingového dovozu na trhu. Tvrdili, že na rozdiel od zistení Komisie sa
podiel dovozu z Číny na trhu znížil. Hodnotenie dovozu z ČĽR,
pokiaľ ide o objem a podiel na trhu, sa overilo. Ako sa uvádza
v uvedenom ustanovení, podiel čínskeho dovozu na trhu sa znížil iba
v jednom roku. Po zvyšok skúmaného obdobia zostal podiel dovozu z
Číny na trhu trvalo vysoký. Preto sa potvrdzujú zistenia uvedené v predbežnej
fáze.
(115)   Niektoré strany tvrdili, že na
účely posúdenia, či dovoz z Číny rastie, by sa mal
preskúmať aj jeho objem po OP. Je potrebné poznamenať, že vývoj
dovozu z Číny sa hodnotil za obdobie rokov 2002/2003 až 2006/2007,
pričom sa zaznamenalo jasné zvýšenie. V súlade s ustanoveniami základného
nariadenia sa udalosti, ku ktorým došlo po OP, neberú do úvahy, s výnimkou
výnimočných okolností. V každom prípade, ako sa uvádza ďalej v
odôvodnení 136, úroveň dovozu po OP sa preskúmala, pričom sa zistilo,
že je značná. 
7.3.2.     Cenové podhodnotenie
(116)   Traja
spolupracujúci vyvážajúci výrobcovia spochybnili zistenia Komisie týkajúce
sa podhodnotenia. Jeden spochybnil metodiku, ktorá sa použila na
výpočet podhodnotenia a požiadal o úpravu, ktorá by odrážala
náklady vzniknuté obchodníkom v súvislosti s nepriamym predajom.
Výpočty sa v odôvodnených prípadoch upravili. Z prepracovaného
porovnania vyplynulo, že podľa údajov predložených spolupracujúcimi
vyvážajúcimi výrobcami zaradenými do vzorky sa dovážaný príslušný výrobok
počas obdobia prešetrovania predával v Únii za ceny, ktoré boli nižšie ako
ceny výrobného odvetvia Únie o 18,4 % až 35,2 %.
7.4.        Situácia výrobného odvetvia
Únie
(117)   Dvaja dovozcovia
a združenie dovozcov spochybnili trvanie obdobia balenia uvedené
v odôvodnení 79 dočasného nariadenia. Tvrdili, že obdobie balenia
trvá v Španielsku len tri mesiace namiesto štyroch až piatich mesiacov, ako
bolo uvedené v dočasnom nariadení. Toto tvrdenie však závisí od úrody
(ktorá je svojou povahou premenlivá) a od vyrobeného množstva a v žiadnom
prípade nemá vplyv na ukazovatele ujmy analyzované útvarmi Komisie. 
(118)   Keďže neexistujú žiadne
ďalšie podložené informácie ani argumenty týkajúce sa situácie výrobného
odvetvia Únie, odôvodnenia 63 až 86 dočasného nariadenia sa týmto
potvrdzujú.
7.5.        Záver týkajúci sa ujmy
(119)   Po uverejnení dočasného
nariadenia niektorí dovozcovia a niektorí vyvážajúci výrobcovia
s poukázaním na odôvodnenia 83 až 86 dočasného nariadenia tvrdili, že
údaje, ktoré Komisia použila na stanovenie úrovne ujmy, neboli ani správne, ani
objektívne zhodnotené. Tvrdili, že takmer všetky ukazovatele týkajúce sa ujmy
vykazovali pozitívny vývoj a že preto nebolo možné nájsť žiadny dôkaz
týkajúci sa ujmy.
(120)   V tejto súvislosti je potrebné
poznamenať, že dokonca i v prípade, že niektoré ukazovatele vykazujú malé
zlepšenia, situácia výrobného odvetvia Únie sa musí hodnotiť ako celok
a s prihliadnutím na skutočnosť, že do konca obdobia
prešetrovania boli v platnosti ochranné opatrenia. Táto záležitosť sa
dôkladne preskúmala v odôvodneniach 51 až 86 dočasného nariadenia.
Dôkladný proces reštrukturalizácie, ktorý tieto opatrenia umožnili a ktorý mal
za následok veľké zníženie výroby a kapacity, by za normálnych okolností
viedol k významnému zlepšeniu celkovej situácie výrobcov z Únie vrátane výroby,
využitia kapacít, predaja a rozdielov medzi cenami a nákladmi. Namiesto toho
zostali ukazovatele objemu nízke, zásoby sa podstatne zvýšili
a finančné ukazovatele boli aj naďalej v červených
číslach, pričom niektoré sa dokonca zhoršili. 
(121)   Z týchto dôvodov sa usudzuje,
že závery týkajúce sa značnej ujmy, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Únie,
uvedené v dočasnom nariadení, sa nemenia. Keďže neboli
predložené žiadne ďalšie podložené informácie ani argumenty, tieto závery
sa s konečnou platnosťou potvrdzujú.
8.           PRÍČINNÁ SÚVISLOSŤ
8.1.        Vplyv dumpingového dovozu 
(122)   Niektoré strany tvrdili, že
objem čínskeho dovozu bol od roku 1982 stabilný a že preto nemohol
spôsobiť ujmu, ako sa uvádza v dočasnom nariadení (pozri odôvodnenie
58). Ako sa uvádza v odôvodnení 114, dovoz z Číny sa počas skúmaného
obdobia v skutočnosti podstatne zvýšil v neprospech trhového podielu
výrobného odvetvia EÚ. Navyše sa toto tvrdenie týka vývoja dovozu, ktorý
ďaleko presahuje príslušné obdobie, a preto sa toto tvrdenie zamieta. 
(123)   Ako sa uvádza v odôvodnení 116,
vyvodil sa konečný záver, že ceny dovozu čínskych vyvážajúcich
vývozcov zaradených do vzorky počas OP predstavovali cenové podhodnotenie
oproti priemerným cenám výrobného odvetvia Únie o 18,4 % až 35,2 %.
Preskúmanie rozpätia podhodnotenia neovplyvnilo závery o vplyve
dumpingového dovozu uvedené v odôvodneniach 100 a 101 dočasného
nariadenia.
8.2.        Kolísanie výmenného kurzu
(124)   Po uložení dočasných ciel
niektorí dovozcovia ďalej argumentovali negatívnym vplyvom výmenného kurzu
na úroveň cien. Tvrdili, že úroveň výmenného kurzu je hlavným
faktorom spôsobujúcim ujmu. Posúdenie Komisie sa však týka len rozdielu medzi
cenovými úrovňami, pričom nie je potrebné vykonať analýzu
faktorov, ktoré ovplyvňujú úroveň týchto cien. V dôsledku toho
sa zistila jasná príčinná súvislosť medzi vysokou úrovňou
dumpingu a ujmou, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Únie, a preto možno
potvrdiť odôvodnenie 95 dočasného nariadenia.
8.3.        Ponuka a cena surovín
(125)   Niektoré zainteresované strany
tvrdili, že ujma nie je spôsobená dumpingovým dovozom, ale skôr nedostatkom
ponuky čerstvého ovocia, t. j. suroviny na konzervovanie mandarínok. 
(126)   Oficiálne údaje španielskeho
ministerstva poľnohospodárstva však potvrdzujú, že množstvo ovocia, ktoré
je k dispozícii pre konzervárenský priemysel, je viac ako postačujúce na
pokrytie celej výrobnej kapacity španielskych výrobcov.
(127)   Výrobcovia
do určitej miery súťažia o čerstvé ovocie s trhom priamej
spotreby čerstvého ovocia. Táto hospodárska súťaž však nenarúša
príčinnú súvislosť. Jasným a významným dôvodom relatívne nízkej
výroby výrobného odvetvia Únie, jeho predaja a podielu na trhu je skôr tlak
obrovského objemu dovozu z Číny za veľmi nízke ceny. V tejto situácii
by vzhľadom na skutočnosť, že ceny na trhu sú diktované dovozom,
ktorý pokrýva viac ako 70 % trhu a podieľa sa na podhodnocovaní,
stláčaní a poklese cien, bolo nehospodárne vyrábať viac bez
primeraných očakávaní predaja výrobku za ceny umožňujúce bežný zisk.
Španielske výrobné odvetvie by preto mohlo reálne dodávať podstatne vyššie
množstvá za predpokladu, že cena na trhu by nezhoršovala jeho hospodárske
výsledky.
(128)   Ďalšou
skutočnosťou, ktorá potvrdzuje túto analýzu, je nepretržitá
existencia značného množstva zásob výrobcov z Únie, čo poukazuje na
to, že k situácii, ktorá výrobnému odvetviu Únie spôsobuje ujmu, nedošlo z
dôvodu nedostatočnej výroby, ale z dôvodu, že následkom tlaku dovozu
z Číny nie je produkciu možné predať.
(129)   Keďže
ide o poľnohospodársky výrobok, cena suroviny podlieha z dôvodu jeho
poľnohospodárskej povahy sezónnemu kolísaniu. Aj napriek tomu počas
analyzovaného päťročného obdobia, ktoré zahŕňalo úrodu
s nižšími i vyššími cenami, Komisia spozorovala, že k ujme
(napr. vo forme finančných strát) dochádza bez ohľadu na toto
kolísanie, a preto hospodárske výsledky výrobného odvetvia Únie priamo
nesúvisia s týmto sezónnym kolísaním. 
8.4.        Rozdiely v kvalite
(130)   Niektoré strany tvrdili, že
čínsky výrobok má vyššiu kvalitu ako výroba Únie. Z toho vyplývajúce
cenové rozdiely však neboli dostatočne odôvodnené, pričom neexistujú
žiadne dôkazy, že by údajné uprednostňovanie čínskych výrobkov
spotrebiteľmi bolo také intenzívne, že by spôsobovalo zhoršenie situácie
výrobného odvetvia Únie. V každom prípade by tieto údajné cenové rozdiely
boli v prospech čínskeho výrobku, čím by sa zvýšila úroveň
podhodnotenia/predaja pod cenu. Keďže neboli predložené žiadne ďalšie
nové a podložené informácie ani argumenty, odôvodnenie 99 dočasného
nariadenia sa týmto potvrdzuje. 
8.5.        Zvýšenie nákladov 
(131)   Niektoré strany tvrdili, že
hlavným dôvodom ujmy bolo mimoriadne zvýšenie nákladov niektorých výrobcov.
Tieto tvrdenia neboli dostatočne podložené. V rámci analýzy Komisie sa
nezaznamenali žiadne udalosti, ktoré by mohli zvrátiť posúdenie
príčinnej súvislosti alebo mali vplyv na výpočet úrovne odstránenia
ujmy. 
(132)   Niektoré strany predložili
pripomienky k zvýšeným výrobným nákladom a neschopnosti výrobného odvetvia
Únie ich znížiť. Určité nákladové položky (ako napríklad energia) sa
zvýšili, ale ich vplyv nie je taký, aby narušil príčinnú súvislosť
v situácii, kde veľmi vysoký objem dumpingového čínskeho vývozu
znižuje predaj a výrobu (čím sa zvyšujú jednotkové náklady výrobného
odvetvia Únie) a stláča a znižuje ceny výrobného odvetvia Únie.
8.6.        Schémy pomoci 
(133)   Tvrdilo sa, že schémy pomoci
Európskeho spoločenstva spôsobujú umelý rast spracovateľského
priemyslu v Spoločenstve a následne prispievajú k zníženej
úrovni dodávok surovín pre príslušný výrobok. Toto tvrdenie bolo všeobecnej
povahy a nebolo dostatočne podložené. V každom prípade sa príslušné
schémy v roku 1996 upravili a odvtedy sa pomoc poskytuje
poľnohospodárom a nie spracovateľom príslušného výrobku. V rámci
analýzy Komisie sa počas obdobia prešetrovania nezistili žiadne zostatkové
účinky, ktoré by mohli narušiť príčinnú súvislosť.
V súvislosti so zásobovaním sa odkazuje na vyššie uvedené odôvodnenia 128
a 129. 
8.7.        Záver týkajúci sa
príčinnej súvislosti
(134)   Keďže neboli predložené
žiadne ďalšie nové a podložené informácie ani argumenty, odôvodnenia 87 až
101 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
(135)   Vzhľadom na uvedené
skutočnosti sa potvrdzuje dočasné zistenie týkajúce sa existencie
príčinnej súvislosti medzi značnou ujmou, ktorú utrpelo výrobné
odvetvie Únie, a dumpingovým dovozom z Číny.
9.           ZÁUJEM ÚNIE
9.1.        Vývoj po období prešetrovania
(136)   Od 9.
novembra 2007 podliehal dovoz z ČĽR registrácii podľa
nariadenia Komisie (ES) č. 1295/2007 z 5. novembra 2007, ktorým sa zavádza
registrácia dovozu niektorých upravených alebo konzervovaných citrusových
plodov (najmä mandarínok atď.) s pôvodom v Čínskej ľudovej
republike (ďalej len „nariadenie o registrácii“)[14]. Táto registrácia sa zaviedla s ohľadom na možné
retroaktívne uloženie antidumpingových ciel. Následne sa výnimočne
analyzoval aj vývoj po období prešetrovania. Údaje Eurostatu potvrdzujú, že
dovoz z Číny je aj naďalej značný, čo potvrdili aj niektorí
dovozcovia. Objem dovozu za posledných desať mesiacov po OP dosiahol
úroveň 74 000 ton pri stabilne nízkych cenách.
9.2.        Schopnosť výrobcov
z Únie zásobovať trh Únie
(137)   Viacero strán vyjadrilo
pripomienky k nízkej úrovni španielskej výroby, o ktorej tvrdili, že nie je
schopná v plnom rozsahu zásobovať trh Únie. I keď je konštatovanie,
že v súčasnej situácii výrobné odvetvie Únie nezásobuje celý trh EÚ,
správne, je potrebné poznamenať, že táto skutočnosť súvisí s
účinkom poškodzujúceho dovozu, ako už bolo vysvetlené vyššie.
V každom prípade plánovaným účinkom opatrení nie je uzatvoriť
trh Únie pre dovoz z Číny, ale odstrániť účinky
poškodzujúceho dumpingu. Vzhľadom, okrem iného, na to, že existujú len dva
zdroje dodávok týchto výrobkov, sa usudzuje, že v prípade uloženia
konečných opatrení by sa čínske výrobky v Únii aj naďalej
tešili značnému dopytu.
9.3.        Záujem výrobného odvetvia Únie
a dodávateľov z Únie
(138)   Jedno
združenie dovozcov tvrdilo, že antidumpingové opatrenia
bez akéhokoľvek obmedzenia množstiev nepomôžu chrániť španielske
výrobné odvetvie, ale automaticky spustia nezákonné obchodné činnosti.
Tento argument poukazuje skôr na potrebu toho, aby inštitúcie zabezpečili
riadne monitorovanie presadzovania opatrení, než aby popieral prínos, ktorý by
opatrenia mohli mať pre výrobcov z Únie. 
(139)   Ďalší
dovozca tvrdil, že uloženie antidumpingových opatrení by nezlepšilo situáciu
španielskych výrobcov, pretože dovozcovia si v EÚ vytvorili veľké
zásoby, vďaka ktorým by boli schopní v blízkej budúcnosti uspokojiť
dopyt na trhu. Veľkosť zásob a jav vytvárania zásob potvrdil aj
ďalší dovozca. Tieto pripomienky potvrdzujú analýzu Komisie v
dočasnom nariadení a na ďalších miestach v tomto nariadení. Je však
potrebné pripomenúť, že opatrenia sú určené na to, aby poskytli
úľavu od poškodzujúceho dumpingu počas obdobia piatich rokov a nie
iba jedného.
(140)   Keďže v tejto súvislosti
neboli predložené žiadne ďalšie nové a podložené informácie ani argumenty,
záver uvedený v odôvodneniach 103 až 106 a odôvodnení 115 dočasného
nariadenia týkajúci sa záujmu výrobného odvetvia Únie sa týmto potvrdzuje.
9.4.        Záujem neprepojených
dovozcov/obchodníkov v Únii
(141)   Spolupracujúci dovozcovia
vyjadrili všeobecný záujem, pokiaľ ide o zachovanie dvoch zdrojov dodávok
príslušného výrobku, konkrétne Španielska a Číny, s cieľom
zachovať bezpečnosť dodávok za konkurenčné ceny.
(142)   Aj napriek tomu by však v
prípade uloženia konečných opatrení väčšina dovozcov uprednostnila
opatrenie, ktoré by zahŕňalo aj kvantitatívne prvky. Ako je
vysvetlené v odôvodnení 156, toto riešenie sa nepovažuje za primerané.
(143)   Údaje od spolupracujúcich
dovozcov zaradených do vzorky sa overili, pričom sa potvrdilo, že odvetvie
konzervovaných mandarínok predstavuje menej ako 6 % ich celkového obratu
a že toto odvetvie počas obdobia prešetrovania, ako aj v období rokov
2004 až 2008 dosiahlo v priemere úroveň ziskovosti vyššiu ako 10 %.
(144)   Uvedené skutočnosti
zdôrazňujú, že prípadný vplyv opatrení na dovozcov/obchodníkov by bol
v zásade vyvážený pozitívnymi účinkami, ktoré z nich vyplynú. 
9.5.        Záujem
používateľov/maloobchodníkov
(145)   Jeden používateľ
predstavujúci menej ako 1 % spotreby predložil všeobecné pripomienky k
obmedzenej dostupnosti mandarínok v EÚ a vynikajúcej kvalite čínskeho
výrobku. Bol vyzvaný na ďalšiu spoluprácu a poskytnutie jednotlivých
údajov, ale tento návrh odmietol a svoje tvrdenia neodôvodnil. Ďalší
maloobchodník, člen hlavného združenia dovozcov, vo všeobecnosti namietal
proti zvýšeniu cien. Počas prešetrovania neboli prijaté žiadne ďalšie
podania týkajúce sa záujmu používateľov/maloobchodníkov. Na základe týchto
skutočností a vzhľadom na to, že neboli predložené žiadne podložené
pripomienky používateľov/maloobchodníkov, sa potvrdzujú závery uvedené v
odôvodneniach 109 až 112 dočasného nariadenia.
9.6.        Záujem spotrebiteľov
(146)   Na rozdiel od tvrdenia jedného
dovozcu sa záujem spotrebiteľov zohľadnil už v predbežnej fáze.
Zistenia Komisie boli uvedené v odôvodneniach 113 a 114 dočasného
nariadenia. Ostatné strany uviedli, že vplyv na spotrebiteľov by bol
značný. Neboli však poskytnuté žiadne informácie, ktoré by mohli spochybniť
zistenia uvedené v predchádzajúcich odôvodneniach. Dokonca, ak by aj clá
viedli k zvýšeniu spotrebiteľských cien, žiadna strana nespochybnila
skutočnosť, že tento výrobok tvorí len veľmi malú časť
výdavkov domácností na stravu. Z toho dôvodu a vzhľadom na to, že
neboli predložené žiadne pripomienky spotrebiteľov a ani žiadne
ďalšie nové a podložené informácie, sa tieto odôvodnenia potvrdzujú. 
9.7.        Záver týkajúci sa záujmu Únie
(147)   V tejto súvislosti sa uvedenou
dodatočnou analýzou týkajúcou sa príslušných záujmov dočasné závery
nezmenili. Údaje od spolupracujúcich dovozcov zaradených do vzorky sa overili,
pričom sa potvrdilo, že odvetvie konzervovaných mandarínok predstavuje
menej ako 6 % ich celkového obratu a že počas obdobia
prešetrovania, ako aj v období rokov 2004 až 2008 dosiahli v priemere
uspokojivé výsledky, takže vplyv opatrení na dovozcov bude minimálny. Zistilo
sa tiež, že finančný vplyv na konečného spotrebiteľa by bol
zanedbateľný, a to vzhľadom na skutočnosť, že v
spotrebiteľských krajinách sa kupuje nevýznamné množstvo na jedného
obyvateľa. Možno usúdiť, že závery týkajúce sa záujmu Únie, ktoré sú
uvedené v dočasnom nariadení, sa nezmenili. Keďže neboli predložené
žiadne ďalšie pripomienky, tieto závery uvedené v dočasnom
nariadení sa s konečnou platnosťou potvrdzujú.
10.         KONEČNÉ OPATRENIA
10.1.      Úroveň odstránenia ujmy
(148)   Jeden dovozca tvrdil, že
rozpätie zisku na úrovni 6,8 %, ktoré sa použilo ako referenčné
rozpätie v predbežnej fáze, je nadhodnotené. V tejto súvislosti je
potrebné poznamenať, že rovnaká úroveň sa použila a akceptovala
v súvislosti s ochrannými opatreniami ako skutočný zisk dosiahnutý
výrobným odvetvím Únie v období rokov 1998/99 až 2001/02. Zodpovedá
ziskom výrobcov z Únie za bežnej obchodnej situácie pred zvýšením dovozu, ktorý
viedol k ujme spôsobenej výrobnému odvetviu. Toto tvrdenie sa preto zamieta.
(149)   Výrobcovia z Únie tvrdili, že
dočasné clá nezohľadňovali osobitnú situáciu na trhu
s konzervovanými mandarínkami, kde sa výroba sústreďuje len do jednej
krajiny a prevažná väčšina predaja a dovozu sa sústreďuje do
inej európskej krajiny. Z toho dôvodu sa požadovalo, aby sa v konečných
výpočtoch zohľadnili náklady na prepravu z vyrábajúcej krajiny do
spotrebiteľskej krajiny. Táto požiadavka bola odôvodnená a opodstatnená,
pričom výpočty sa zodpovedajúcim spôsobom upravili tak, aby
zohľadňovali koncentráciu predaja v príslušných oblastiach Únie.
(150)   Jedna strana vyjadrila
pripomienky k výpočtu podhodnotenia a predaja pod cenu.
V opodstatnených prípadoch sa v konečnej fáze urobili úpravy.
(151)   Výsledné rozpätia ujmy,
pri ktorých sa v odôvodnených prípadoch prihliadlo na požiadavky
zainteresovaných strán, vyjadrené ako percentuálna časť celkovej
hodnoty dovoznej ceny CIF jednotlivých čínskych vývozcov zaradených do vzorky,
boli menšie ako zistené dumpingové rozpätia, a to takto: 
–              
Yichang Rosen Foods Co., Ltd., Yichang, Zhejiang:
100,1 %,
–              
Huangyan No. 1 Canned Food Factory, Huangyan,
Zhejiang: 48,4 %,
–              
Zhejiang Xinshiji Food Co., Ltd., Sanmen, Zhejiang
a prepojený výrobca Hubei Xinshiji Foods Co., Ltd., Dangyang City,
provincia Hubei: 92,0 %,
–              
spolupracujúci vyvážajúci výrobcovia nezaradení do
vzorky: 90,6 %,
            všetky ostatné spoločnosti:
100,1 %.
10.2.      Spätná účinnosť
(152)   Ako sa uvádza v odôvodnení 4,
Komisia 9. novembra 2007 na základe žiadosti výrobného odvetvia Únie podriadila
dovoz príslušného výrobku s pôvodom v ČĽR registrácii. Táto
žiadosť bola stiahnutá, a preto sa táto záležitosť ďalej
neskúmala.
10.3.      Konečné opatrenia
(153)   Vzhľadom na závery
týkajúce sa dumpingu, ujmy, príčinných súvislostí a záujmu Únie a v súlade
s článkom 9 ods. 4 základného nariadenia by sa malo uložiť
konečné antidumpingové clo, pričom toto clo by v súlade s
pravidlom nižšieho cla malo byť na úrovni najnižších zistených rozpätí
dumpingu a ujmy. V takomto prípade by sa mala colná sadzba tomu
zodpovedajúcim spôsobom stanoviť na úrovni zistenej ujmy.
(154)   Na základe uvedeného
a v súlade s korigendom uverejneným v Úradnom vestníku
L 258[15]
by konečné clo malo byť takéto:
–              
 Yichang Rosen Foods Co., Ltd., Yichang, Zhejiang:
531,2 EUR za tonu;
–              
 Huangyan No.1 Canned Food Factory Huangyan,
Zhejiang: 361,4 EUR za tonu,
–              
 Zhejiang Xinshiji Foods Co., Ltd., Sanmen,
Zhejiang a jej prepojený výrobca Hubei      Xinshiji Foods Co., Ltd., Dangyang
City, provincia Hubei: 490,7 EUR za tonu,
–              
 spolupracujúci vyvážajúci výrobcovia nezaradení do
vzorky: 499,6 EUR za tonu,
            všetky ostatné spoločnosti:
531,2 EUR za tonu.
10.4.      Forma opatrení
(155)   Niekoľko strán požadovalo
opatrenia, ktoré boli kombináciou ceny a množstevných prvkov, keď by
sa pri počiatočnom objeme dovozu neplatilo žiadne clo alebo len
znížené clo. V určitých prípadoch to bolo spojené so systémom
udeľovania licencií. 
(156)   Táto
možnosť sa zvažovala, ale bola zamietnutá, a to najmä z nasledujúcich
dôvodov: Antidumpingové clá sa ukladajú preto, lebo vývozná cena je nižšia ako
normálna hodnota. Množstvá vyvážané do Únie sú relevantné z hľadiska
analýzy, či dumpingový dovoz spôsobuje ujmu. Tieto množstvá však obvykle
nie sú relevantné z hľadiska úrovne cla, ktoré by sa malo
uložiť. Inými slovami, ak sa zistí, že dumpingový dovoz spôsobuje ujmu,
dumping sa môže kompenzovať clom, ktoré sa bude uplatňovať od
prvej zásielky dovezenej po nadobudnutí účinnosti cla. Napokon, ak by sa
zistilo, že je v záujme Únie, aby sa počas určitého obdobia
výrobky dovážali bez uloženia antidumpingových ciel, článok 14 ods. 4
základného nariadenia umožňuje, aby sa za určitých podmienok clo
odpustilo. 
(157)   Niektoré strany tvrdili, že
každá forma opatrení bez kvantitatívneho obmedzenia povedie k vyhýbaniu sa
plateniu cla. Strany opäť poukazovali na vytváranie zásob, ku ktorému
došlo po rozšírení Európskej únie 1. mája 2004. Analýza útvarov Komisie
potvrdila, že išlo o jasný pokus o vyhýbanie sa plateniu ciel.
Vzhľadom na tieto vyhlásenia a skutočnosti opísané
v odôvodneniach 123 a 125 dočasného nariadenia bude Komisia
monitorovať vývoj s cieľom vykonať potrebné kroky na
zabezpečenie riadneho presadzovania opatrení. 
(158)   Ďalšie strany tvrdili, že
opatrenia by sa nemali vzťahovať na objemy, ktoré sú už dohodnuté v
existujúcich kúpno-predajných zmluvách. V praxi by to viedlo k výnimke z
platenia ciel, ktorá by narušila nápravný účinok opatrení, a preto sa toto
tvrdenie zamieta. V súvislosti s tým sa poukazuje na odôvodnenia 138 a 139. 
(159)   V dočasnom nariadení sa
uložilo antidumpingové clo vo forme osobitného cla pre každú
spoločnosť, pričom sa na vývozné ceny použité pri výpočte
dumpingu počas OP uplatnilo rozpätie odstránenia ujmy. Táto metodika sa
potvrdzuje aj na úrovni konečných opatrení.
10.5.      Záväzky
(160)   V neskoršom štádiu
prešetrovania viacerí vyvážajúci výrobcovia z ČĽR ponúkli cenové
záväzky. Tieto záväzky sa nepovažovali za prijateľné, a to vzhľadom
na značnú volatilitu cien tohto výrobku, riziko vyhýbania sa plateniu cla
a obchádzania opatrení v spojení s týmto výrobkom (pozri odôvodnenia
124 a 125 dočasného nariadenia) a skutočnosť, že v ponukách
zo strany čínskych orgánov neboli uvedené žiadne záruky, ktoré by
umožňovali primerané monitorovanie v súvislosti s tými spoločnosťami,
ktorým nebolo poskytnuté trhovohospodárske zaobchádzanie.
11.         REGISTRÁCIA
(161)   Dovoz príslušného výrobku sa
stal predmetom registrácie podľa nariadenia (EÚ) č. 572/2012.
Táto registrácia by sa mala ukončiť. O možnosti spätného výberu ciel
sa rozhodne neskôr, keď budú k dispozícii úplné štatistické údaje.
12.         ZVEREJNENIE INFORMÁCIÍ
(162)   Všetky strany boli informované
o základných skutočnostiach a úvahách, na základe ktorých sa
zamýšľalo uložiť konečné antidumpingové clo na dovoz príslušného
výrobku s pôvodom v Čínskej ľudovej republike. Takisto sa im poskytla
lehota, v rámci ktorej sa mohli po tomto zverejnení vyjadriť. Strany,
ktoré o to požiadali, dostali okrem toho možnosť byť
vypočuté. Dve skupiny dovozcov požiadali o vypočutie
v prítomnosti úradníka pre vypočutie z Generálneho
riaditeľstva pre obchod a ich žiadosti sa vyhovelo. 
(163)   Pokiaľ ide o rozsudok vo
veci Xinshiji, predložené argumenty sa analyzovali a riešili už vo všeobecnom
informačnom dokumente. Žiadny z týchto argumentov neviedol následne k
zmene základných skutočností a úvah, na základe ktorých sa rozhodlo
o potvrdení rozpätia ujmy sa stanoveného v pôvodnom prešetrovaní.
Pokiaľ ide o rozsudok vo veci analogickej krajiny, jedna skupina
dovozcov zopakovala pripomienky týkajúce sa rozsahu čiastočného
opätovného otvorenia, použitia údajov za OP a stanovenia normálnej
hodnoty, ktoré už predložila počas prešetrovania. Odpovede na dané
pripomienky sú uvedené v odôvodneniach 43, 46 a 54. Tá istá skupina
dovozcov sa vyjadrila, že namiesto antidumpingových ciel uprednostňuje
systém ochranných opatrení s kvótami. Dôvod na zamietnutie systému kvót je
vysvetlený v odôvodnení 156. Okrem toho je potrebné poznamenať, že
ochranné opatrenia sa v súlade s nariadením Rady (ES) č. 260/2009 z 26.
februára 2009 môžu uložiť len v určitých situáciách a za veľmi
špecifických podmienok. Antidumpingové clá sa považujú za najvhodnejší spôsob
riešenia poškodzujúceho dumpingu. Táto skupina dovozcov poukázala vo
vzťahu k odôvodneniam 44 a 85 aj na to, že Komisia neotvorila
predbežné preskúmanie, keď o to bola požiadaná. Je potrebné
zdôrazniť, že odo dňa vyhlásenia rozsudku vo veci analogickej krajiny
už nebolo možné vykonať predbežné preskúmanie, keďže clo už nebolo v
platnosti. Komisia by mala pokračovať v analýze nevybavenej žiadosti
o predbežné preskúmanie odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto
nariadenia. Ak z analýzy žiadosti vyplynie, že podmienky stanovené
v článku 11 ods. 3 základného nariadenia sú dodržané, priebežné
preskúmanie by sa malo začať čo najskôr.
(164)   Stručne povedané, po
zvážení všetkých pripomienok zainteresovaných strán predložených po zverejnení
zistení z prešetrovania, sa dospelo k záveru, že ani jedna z pripomienok
nebola takého charakteru, že by to zmenilo závery, ku ktorým sa dospelo v
priebehu prešetrovania.
13.         TRVANIE OPATRENÍ
(165)   Odchylne od ustanovení
článku 11 ods. 2 základného nariadenia, platnosť tohto nariadenia
uplynie 5 rokov od nadobudnutia účinnosti pôvodného nariadenia.
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1.         Týmto sa opätovne ukladá
konečné antidumpingové clo na dovoz upravených alebo konzervovaných
mandarínok (vrátane tangerínok a satsumas), klementínok, wilkingov a iných
podobných citrusových hybridov neobsahujúcich pridaný alkohol, tiež
obsahujúcich pridaný cukor alebo iné sladidlo, tak ako sa vymedzujú v
položke KN 2008, v súčasnosti zaradených pod číselné znaky KN 2008 30
55, 2008 30 75 a ex 2008 30 90 (kódy TARIC 2008 30 90 61, 2008 30 90 63, 2008
30 90 65, 2008 30 90 67 a 2008 30 90 69), s pôvodom v Čínskej
ľudovej republike.
2.         Výška konečného
antidumpingového cla uplatniteľného na výrobky opísané v odseku 1 a
vyrábané ďalej uvedenými spoločnosťami je takáto:
 Spoločnosť || EUR za tonu čistej hmotnosti výrobku || Doplnko-vý kód TARIC   
 Yichang Rosen Foods Co., Ltd., Yichang, Zhejiang || 531,2 || A886 
 Huangyan No.1 Canned Food Factory, Huangyan, Zhejiang || 361,4 || A887 
 Zhejiang Xinshiji Foods Co., Ltd, Sanmen, Zhejiang a jej prepojený výrobca Hubei Xinshiji Foods Co., Ltd., Dangyang City, provincia Hubei || 490,7 || A888 
 Spolupracujúci vyvážajúci výrobcovia nezaradení do vzorky, ktorí sú uvedení v prílohe || 499,6 || A889 
 Všetky ostatné spoločnosti || 531,2 || A999 
Článok 2
1.         V prípadoch, keď sa tovar
poškodí pred prepustením do voľného obehu a cena skutočne zaplatená
alebo splatná sa preto na účely stanovenia colnej hodnoty podľa
článku 145 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93[16] pomerne rozdelí, výška
antidumpingového cla vypočítaná na základe článku 1 sa zníži o
percento, ktoré zodpovedá pomernému rozdeleniu ceny skutočne zaplatenej
alebo splatnej.
2.         Ak nie je stanovené inak,
uplatňujú sa platné ustanovenia týkajúce sa cla.
Článok 3
Colným orgánom sa týmto nariaďuje, aby
zastavili registráciu dovozu vykonávanú podľa článku 1 nariadenia
(EÚ) č. 572/2012.
Článok 4
Toto nariadenie nadobúda účinnosť
dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie. 
Článok 5
Odchylne od článku 11 ods. 2 základného
nariadenia platnosť tohto nariadenia uplynie dňa
31. 12. 2013.
Článok 6
Odchylne od článku 11 ods. 3 základného
nariadenia sú žiadosti o preskúmanie prípustné od nadobudnutia účinnosti
tohto nariadenia.
Toto nariadenie je záväzné v celom
rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch. 
V Bruseli
                                                                       Za
Radu
                                                                       predseda

PRÍLOHA 
Spolupracujúci vyvážajúci výrobcovia
nezaradení do vzorky (doplnkový kód TARIC A889)
Hunan Pointer Foods Co., Ltd., Yongzhou, Hunan
Ningbo Pointer Canned Foods Co., Ltd.,
Xiangshan, Ningbo 
Yichang Jiayuan Foodstuffs Co., Ltd., Yichang,
Hubei
Ninghai Dongda Foodstuff Co., Ltd., Ningbo,
Zhejiang
Huangyan No.2 Canned Food Factory, Huangyan,
Zhejiang
Zhejiang Xinchang Best Foods Co., Ltd.,
Xinchang, Zhejiang
Toyoshima Share Yidu Foods Co., Ltd., Yidu,
Hubei
Guangxi Guiguo Food Co., Ltd., Guilin, Guangxi
Zhejiang Juda Industry Co., Ltd., Quzhou,
Zhejiang
Zhejiang Iceman Group Co., Ltd., Jinhua,
Zhejiang
Ningbo Guosheng Foods Co., Ltd., Ninghai
Yi Chang Yin He Food Co., Ltd., Yidu, Hubei
Yongzhou Quanhui Canned Food Co., Ltd.,
Yongzhou, Hunan
Ningbo Orient Jiuzhou Food Trade &
Industry Co., Ltd., Yinzhou, Ningbo
Guangxi Guilin Huangguan Food Co., Ltd.,
Guilin, Guangxi
Ningbo Wuzhouxing Group Co., Ltd., Mingzhou,
Ningbo
[1]               Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51.
[2]               Ú. v. EÚ C 246, 20.10.2007, s. 15.
[3]               Ú. v. EÚ L 178, 5.7.2008, s. 19.
[4]               Ú. v. EÚ L 288, 6.11.2007, s. 22.
[5]               Ú. v. EÚ L 290, 8.11.2003, s. 3.
[6]               Ú. v. EÚ L 104, 8.04.2004, s. 67.
[7]               Ú. v. EÚ L 350, 30.12.2008, s. 35.
[8]               Ú. v. EÚ C 103, 2.4.2011, s. 21.
[9]               Ú. v. EÚ C 353, 3.12.2011, s. 15.
[10]             Rozsudok Súdneho dvora (tretej
komory) z 22. marca 2012 vo veci C-338/10, GLS/Hauptzollamt
Hamburg-Stadt. 
[11]             Ú.
v. EÚ C 175, 19.6.2012, s. 19.
[12]             Vec
T-2/95, Industrie des poudres sphériques (IPS)/Rada, Zb. 1998, s.
II-3939 a vec C-458/98 P Industrie des poudres sphériques (IPS)/Rada,
Zb. 2000, s. I-08147.
[13]             Vec T-2/95 Industrie des poudres sphériques
(IPS)/Rada, Zb. 1998, s. II-3941.
[14]             Ú. v. EÚ L 288, 6.11.2007, s. 22.
[15]             Ú. v. EÚ L 258, 26.9.2008, s. 74.
[16]             Ú. v. ES L 253, 11.1.1993, s. 3.