CELEX: 51973PC2085
Language: da
Date: 1973-12-17 00:00:00
Title: HENSTILLING OM RÅDETS AFGØRELSE om indgåelse af en aftale mellem Det europaiske ekonomiske Fællesskab og republikken Bolivia om levering af blød hvede som fødevarehjælp (forelagt Rådet af Kommissionen)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (73) 2085
Vol. 1973/0376
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983
concernant l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique
européenne et de la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983,
p. 1), tel que modifié par le règlement (CE, Euratom) n° 1700/2003 du 22 septembre 2003
(JO L 243 du 27.9.2003, p. 1), ce dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents
classifiés présents dans ce dossier ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit
règlement.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983
concerning the opening to the public of the historical archives of the European Economic
Community and the European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as
amended by Regulation (EC, Euratom) No 1700/2003 of 22 September 2003 (OJ L 243,
27.9.2003, p. 1), this file is open to the public. Where necessary, classified documents in this
file have been declassified in conformity with Article 5 of the aforementioned regulation.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1.
Februar 1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen
Wirtschaftsgemeinschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983,
S. 1), geändert durch die Verordnung (EG, Euratom) Nr. 1700/2003 vom 22. September 2003
(ABI. L 243 vom 27.9.2003, S. 1), ist diese Datei der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit
erforderlich, wurden die Verschlusssachen in dieser Datei in Übereinstimmung mit Artikel 5
der genannten Verordnung freigegeben.
 ---pagebreak--- AT . rv. i-vr*: ■- >r-r»"'rvT r-»       wvri 1-T r TT ">          TTr T» -T7    rvt
                                                                     KOM(73)2085 endelig udg.
                                                                    Bruxelles , den 17« december 1973
                                  HENSTILLING OM RÅDETS AFGØRELSE
                        om indgåelse af en aftale mellem Det europaiske
                        ekonomiske Fællesskab og republikken Bolivia om
                            levering af blød hvede som fødevarehjælp
                             ( forelagt Rådet af Kommissionen)
PK73 ) 2085 endelig udg.
 ---pagebreak---                                                              VIII/710/73/J-:-^
RAKP/P FOK DJ EUROFiwISIGJ K£LX£3SiC&£Sl KAR -
under henvisning til traJctaten orn oprettelse af Dst europaiske ckonoaiske
Fællesskab « sårlig artikel 113j 114 °g 228 ,
                                                         t
under henvisning til henstilling fra Kommissionen, og
ud fra fclgonde betragtninger :
Det europæiske økonomiske Fællesskab har afgivet en erklæring om foreløbig
anvendelse ?/f konventionen ora fcdevarehjalp af 1971 ? dønne konvention er
anvendt siden 1 . juli 1971 }                                      "
republikken Bolivia har ved brev af 2o . november 1972 indgivet ansøgning on
fødevarehjalp ;
under hensyntagen til forsyningssituationen for korn i republikken Bolivia
bor der son gave bevilges lo . 000 tons bled hvede inden for rammerne af
Fællesskabets fødevarenjslpeprogram for 1972/73 -
TRUTTE? FØLCEZTDE AFG3HELSE :
                                 Artikel 1
På Pst europæiske økonomiske Fallesalcabs vegne indgas nollem Det europæiske
økonomiske Fallesskab og republikken Bolivia en aftale om levering af b]ø<r # ,
hvede som fødevarehjalp . Teksten hertil or bilagt denne afgørelse .
                                 Artikel 2
Forraandcn for Rådet beoyndigcy? til at udpege da personer , som har fuldmagt
til at undertegne aftalen og at tillægge dem de nødvendige beføjelser til
at forpligte Fællesskabet .
                                        Udfærdiget i Bruxelles , den 17 « december 1973
                                         Pa Rådets vegne
                                        François-Xavier ORTOLI
                                        Formand
 ---pagebreak---                                                VIII/71 O/73~B~4-3K
                        APTALE
KELLE* DET EOROPÆlSZiB ØKOliOIUSIffi F/"LL33SKAB
OG RSPJ3LEGCT BOLIVIA Oli LEVEREN AF BLØD
I-rvTSD3 SOIi MDEVARE-iJ^LP
 ---pagebreak---                                                       νιΐϊ/γΐο/73/Β-4-ϊ>
RaIG? FOR DS SJKOPnlSXE K'JLLSSSKÅHSn t                    ■  -
OCr
KDG3nr7G2:T FOR HiDPUBLIECIT BOLIVIA ,
FAR V2DTAGET at indgå denne aftale 05 har med henblik herpå som "bofuld-
rea.jtigodo udpe-jst :
RÅDET FOR DS 3UR0R7.ISK3 KLL33SKÅ3ER :
K2G2RETGK! FOR R3PUI3LISS.T EOLIYIA :
SOM ER SLLVST EHG3 OM FøLGZUIDE 33S1u1USLSIiR i
 ---pagebreak---                                                                     viii/71o/73/:M-3K
Inden for rs-Tjacms af progr:'.:.r/.::t for fodc/arehjnlp i fora af !:om for
1972/73 laverer Dtvt cniropciske ckononisks Fællesskab som grivo til republik­
ken Bolivia f herefter bsnavnt "d ssteramslsoslandot " en msngde på lo . 000
tons blod hvede .                                               >
                                         ARTIKEL II
Leveringerne foretages som styrtgods fob havne i Fællesskabet .
                                         ARTIKEL III
Det europaislce cskononiske Pelle sskalB og bestemmelseslandets forpligtel­
ser o c ansvar navnlig vedrcrendc levering            o ? overtagelse: er nsraere
fastlagt i bilaget , som udger en integrerende del af denne aftale *
                                         ARTIKÎTTJ T7
Ile stenne Is o slandet forpligter sig til at traffe alle foranstaltninger ,
der er nsdvondige for tran spor-Len. og forsikringen af den leverede vare
fra lastehavn til bestormelse stederne .
Dot forpligter sig til at drage den størst© omsorg for , at licitationen
om sctrancporton ikke skader on rimelig konlcurrences frie spil . De
problemer , som måtte opstå i så henseende , goros til genstand for råd­
slagninger i henhold til artikel IX i denn® aftale .
                                         AJÎTIK2L Y
Bestemmelseslandet forpligter sig til at anvende den som hjælp
modtagne vare til forbrug og til ved salg af donne vare på sit marked
at anvende de priser , der er normale på dette marked for varer af ,-..:
lignende kvalitet .
 ---pagebreak---                                                                    yiïi/7io/73/r–
Udbyttet af dette &algj fratruickot oralrostnir jci-ne vea istransporten og
forsikringen i forbindelse fcorraed og nornala o:.£otrfcjii:i£er vod afsætning
pu. boster.nivlsesl&nd%t a ;.:arkod ? indbetales pa en &arlig 'conto i caixbral–
banken og indgår i f inar, nieringen af et eller flere U'lv.J :lin grpro i ^ or :
som på. forhånd er "blevet forcai '-et af be st cr~.cilr.eplct.ndct og godkendt af
Dot europol ::ke økonomi ske Falle s skab *
                                                                 j
                                         AïïTIJCTj VI
De kontraherende parter forpligter sig til at gennemfare denne aftale
således , at der ikke tilføjes de s-sdvanlige stråeturer for don inden­
landske produktion eller den internationale handel nogen elx.de . Hed
b.cnblik herpå træffer da de nødvendige foranstaltninger for at sikre y
at hjslpsleverancerne iJdce erstatter f men supplerer de han.deIsmrjs si gs
dispositioner , der mod rimelighed kunne for73ntes i F.'-.ngol af sådanne
leverancer . Be st emne Ise slandet forpligter eig sårligt til raellern den
!• januar 1974 og den 31 « december 1974 fra hvilket som helst ual^relsesland
erhvervsmæssigt at indfere en minimumsmangde på                    tons blid hvede
olier en dortil svarende mænade rael af blad hvede .
                                         ΑΗΤΙΙ3Ή, VII
Bestemmelseslandet træffer alle hensigtsmæssige foranstaltninger for
at hindre :
- genudfersol af de som h.jalp modtagne varer eller af produkter og
    biprodu3cter af denne leverance ;
– udfcrsol , vare sig erhvcrvsrnceasig eller ikke r inden 6 måneder efter
    den seneste leverance savel af en'-lo'calt fremstillet vare , som måtte
vvsrø; af samme art som den, der er modtaget som hjalp t som af pro­
dukter og biprodukter deraf .
                                         apjtizutj TIII
Bestemmelseslandet forpligter sig til at underrette Det europæiske
ckonomiske Fællesskab om den nåde , på hvilken denne aftale gennsmfnres .
Med henblik herpå meddeler det Kommissionen for De enrona-islce Folies­
  :.-ir-cr i <* '.ryyiVj.o ovlyyn^T.^Tt
 ---pagebreak---                                                               νΠΐ/71ο/73/ΐΜ-Κ
- senest trt-clive da go efter losning af hvor ladning : Jfcvne og datoer for
   skibets aru:o;;if>t } des lossede varera art f uangde og kvalitet ; den dr.to ,
   hvilken losningen er afsluttet ;
- hvsr tredje c-bicd indtil do som hj^lp modtagne mangeler er fuldstændig
   opbrugt ; ColjLe mssngdor , afsrytningsrnåde y anvendte salgspriser, normale
   omkostninger ved afsatning på be st ernne1 ce slandet s marked;
- den 15 . januar hvert år og indtil den særligs konto or fuldstændig
  udnyttet ;
  - opgsrelse ovsr denne konto ( ind- og udbetalinger) pr . 31 . december
     det foregående år ;
  - gennenføre Ise s stadiet for projektet eller projekterne mod angivelse
     af den s?.n^i.o finansiering, der er foretaget på dette etadiin .
                                         ATÎTÏKSI» HC
                                         ■ 1 .imlilm > M ni ^
Få begæring af en af de kontraherende part er radfører disse sig mod hill-
anden om alle sporgGnål vedrerende anvendelsen af denne aftale .
                                         ARTIKEL X
Denne aftale er affattet i to eksemplarer pa. dansk, engelsk, fransk,
italiensk , nederlandsk , tysk og spansk, og hver af diaso tekster har
sanæe gyldighed .                                   ,■                         ..
 ---pagebreak---                                                                ΤΙΙΙΠΙο/'ϊ 3/3-4-ΒΚ
                                                               BILAG
                   BIL.'.C-        I ..TS-UEL in I
                                                             »
                                    l^raTT.–rr
                                   /. ni       Y
                                               JL
Levering er sketj og risikoen gor over fra Bet europæiske økonomiske
Fællesskab til bestemmelseslandet , når godset anbringes i skibets last­
rum i lastehavnen .
Bast C-Tar. o1 se slandot barer alle orkostninger , der påløber efter varens le­
vering, herunder udgifter til stuvning og eventuelt nivellering og fyld­
ning i s:?kke .
Godtgerelso for overliggetid eller en eventuel godtgørelse for hurtig
ekspedition (dirpatch noney) i lastehavnen påhviler ? henholdsvis tilkom­
mer Det europæiske ekonorai ske ?.';llesr;kab og beregnes inden skibets af­
gang. De nsrcaere reeler og satser herfor, son fastsattes i kont ralet en
nellew bestemolsesl?ndet og bort fragteren , skal forinden vtire aftalt ■
mellen besternnolseslandet og den i artikel 9 nævnte repræsentant fol" Det
europ3icke okononiske Fællesskab .
                                   'r>HnrT .   9
Det europtciske økonomiske Fællesskab giver i god tid bestemmelseslandet
meddelelse om lastehavnen eller -havnene , hvilke mængder j der leveres i
hver af havnene , det tidsrua , inden for hvilket lastningen skal begynde ,
samt den dagliga lastekapacitet .
                                   ART7.Ï23L 3
Det europæiske ckoneriiske Fællesskab sital vare klar til at laste godset
på den dato , hvor det af do i artikel 8 anførte oplysninger frengår , at
skibet skal vare klar til at indtage last .
 ---pagebreak---                                                              VIIl/îlom/iM-^K
                               /TlTXJ^LA
Ved varen o levering -tillades ct spiller-an pa 5>j under . den vareacjn^&ej oa
hvis leveriuj der c.r truffet bontosnolso i aftalens artikel I.
                               /JÎTIJC3L 5
Sa snart varan or brajt om "bord p"i okibet giver Det europæisk© ckononislco
Fællesskab bosterari9lsc3landot rcoddolclce on lastcdivfcoen og den vod last­
ningen konstaterede n^ngdo o ;; kvalitet af varon.
                               /JîTIIZ!L 6
Bostennolaoslandot c:caffer inden for dot i artikel 2 fastcatte tidsrum
Dot europæisk« okonosisko Fællesskab ot Ekib # hvio dir.cnsioner passer
til lastehavnens noraals last muligheder .
Såfreat skibet ildes or klart til at indtage last inden for det i artikel
2 nsvnte tidcrun , og b c st rae1 co clandct ikke skriftligt har ccdaolt detto
til Dot europæiske okononisks Pbllcnskf.b senest den dagf hvor nkibet i
horihol& til bestormelserne i artikel S tskullo vare klart til at indtage
laat kan Dot europæiske skononicke Falle c skab afhends varen .
Undor alle onotcaadiglieder henligger varen for baat enrac1 seolandot s regning
og risiko .
                             . ARTFC1L 7
                                       ii ii m*m
Skaffer bostcnmelooslandot ildre et skib af egnet drægtighed , eller kan
ikke holo den n^ngde , der skulle lastes i ct.ckib af egnet dregtighedj
bringes on bord son følgo af onnterndigheder 9 der ligger uden for Det
ourcpsicko ckonomickc Fællesskabs indflydelse , lastor: retrtiacngden i det
naste ekib pa dot i dotto bilag fastsatte betingelser .
 ---pagebreak---                                                             VIII/71o/7 3/2-4-M:
I på fald henligger varon for "bestcr.uoleesland.cts regning og rxr.xko
indtil den dng , hvor restmængden lastes , elier hvor b ^ ut e-nelce ulandet
skriftligt meddeler , at dot giver afkald på. deimo rostiiumgdo .
Bestemmelses Ian d<\t underretter Det europæiske økonomiske Fællesskab om
den dag , på hvilken lastningen af denne restmængde r.bil begynde , eller om
sit afkald pi donna restmængde senest 3o fulde dage efter den dato på
hvilken lastningen af dette gods skulle vc;-re påbegyndt .
Overholdes denne forpligtelse ildre , kan     Dat europæiske økonomiske
Fwxlcsc.'cab ans sin i aftalens artikel 1 omhandlede forpligtølse over
for bestemmelseslandet for opfyldt .
                               AR7TISL 8
Bestemmelseslandet anviser Det europæiske økonomiske Fællesskab det skib ,
sora skal transportere godset mindst 10 fulde dage far den forventede dato
for sid.bet s ankomst til havnen og så vidt muligt 20 fulde dage fer denne
dato f og angiver i .. en forbindelse , hvor lang tid , der regnet fra denne
dato eventuelt er nødvendig, far skibet er klart til at laste .
Best oråv.^lodslandet indsætter i c artepartiet en forpligtelse for kaptajnen
til ned r.indst J2 -tinors varsel at underrette Det europæiske økonomisk«
Fællesskab OLI den forventede dato for skibets ankomst til lastehavnen .
                                               > _
                               ARTIKEL. 9
Ked henblik pa gennemførelse af bestemmelserne i detto bilag udpeger Dot
europæiske ckononicko Fællesskab en repræsentant , oa hvis navn og adresse
det i god tid underretter bestemmelseslandet .
DestcOT.clceslandet udpeger i hver lastehavn en modtager , 01a hvis navn og
adresse dot forud for aftalens gonneiofarclse vinderretter Det europæiske
ekoncniske Fallesekab .
 ---pagebreak---                     \
                     I
                   J
            ACUERDO ENTRE LA
    COMUNIDAD ECONOMICA EUROPEA
                 Y
   LA REPUBLICA DE BOLIVIA
RELATIVO AL SUMINISTRO DE TRIGO TIERNO
  CON CARACTER DE AYUDA ALIMENTICIA
 ---pagebreak--- EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS ,
                                                          por una parte ,
EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA DE BOLIVIA ,
                                                          por otra parte ,
                                                    /
HAN DECIDIDO concluir el presente Acuerdo y han designado
 con este objeto como plenipotenciarios :
EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS :
EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA DE BOLIVIA :
LOS CUALES CONVINIERON LAS DISPOSICIONES QUE SIGUEN :
 ---pagebreak---                           ARTICULO I
  En" el marco de su programa de ayuda alimenticia en cereales para el año 1972 / 1973 ,
  la Comunidad económica europea suministra en calidad de donativo a la República de
  Bolivia , denominada más adelante " país destinatario", -una cantidad de 10.000
  toneladas de trigo tierno .
                          ARTICULO II
• Las entregas se efectúan    a granel    fob puertos de la Comunidad .
                          ARTICULO III
  Las obligaciones y responsabilidades de la Comunidad , económica europea y del país
  destinatario referentes concretamente a la entrega y la toma a cargo se definen
  en el anexo que forma parte integrante del presente acuerdo .
                          ARTICULO IV
  El país destinatario se compromete a adoptar todas las disposiciones necesarias
  para el transporte y el seguro del producto entregado desde los puertos de embarque
  hasta los lugares de destino .
  El país destinatario se compromete a aportar el mayor cuidado para garantizar que
  la adjudicación del transporte marítimo no perjudique al libre juego de una
  competencia equitativa . Los problemas que pudieran plantearse a este respecto serán
  objeto de consultas a          tenor del artículo IX del presente acuerdo .
                             ARTICULO V
  El país destinatario se compromete a        utilizar con fines de consumo el producto
  recibido con carácter de ayuda y a aplicar para la venta de este producto en su
  mercado los precios normalmente practicados en el mismo para los productos de
  calidad comparable .
  El producto de esta venta , disminuido de los gastos de transporte marítimo , de
  seguros referentes al mismo y de los gastos normales de comercialización en el
  mercado del país destinatario , se trasladará a una cuenta especial cerca del
  Banco central y se afectará a la financiación de uno o de varios proyectos de
  de desarrollo que hayan sido previamente propuestos por el país destinatario y
  aprobados por la Comunidad económica europea ..
                              ARTICULO VI
  Las partes contratantes se comprometen a ejecutar el presente acuerdo de manera
  que se evite cualquier perjuicio a la estructura normal de la producción nacional
  y del comercio internacional . Con este objeto , las partes contratantes adoptan las
  medidas necesarias para garantizar que los suministros con carácter de ayuda se
  añadan , y no se substituyan , a las operaciones comerciales razonablemente previsi­
  bles en ausencia de semejantes suministros . En particular , el país destinatario se
  compromete a importar comercialmente de cualquier procedencia entre el 1 de enero ,
  de 1974 y     31 de diciembre de 1974 una cantidad de          toneladas trigo tierno c
  su equivalencia en harina de trigo tierno .
 ---pagebreak---                            ARTICULO VII
El país destinatario adopta todas las medidas convenientes para impedir :
- la reexportación del producto recibido en calidad de ayuda así como de los
  productos y subproductos procedentes de este suministro ;
- la exportación comercial y no comercial , en un plazo de seis meses a partir de
  la última entrega , tanto del producto obtenido localmente que fuese del mismo
  carácter que el recibido en concepto de ayuda , como de los productos y subproducto
  que resulten del mismo .
                         ARTICULO VIII
El país destinatario se compromete a informar a la Comunidad económica europea de
las condiciones de ejecución del presente acuerdo . Con este objeto , comunica a la
Comisión de las Comunidades europeas los datos siguientes :
- treinta días lo más tarde después de la descarga de cada partida : puertos y
  fechas de llegada del barco ; carácter , cantidad y calidad de los productos
  descargados ; fecha en que terminó la dscarga ;                                   f
                                                                                      f
- cada tres meses hasta la utilización completa de las cantidades recibidas con     \J
  carácter de ayuda : cantidades vendidas , modo de comercialización , precios de
  venta practicados ; gastos normales de comercialización en el mercado del país
  destinatario ;
- el 15 de enero de cada año y hasta la liquidación total de la cuenta especial :
                                                                                        i
               - situación de esta cuenta ( entradas y salidas ) al 31 de diciembre
                 del año anterior
               - estadio de realización del o de los proyectos con indicación
                 de la financiación total efectuada en ese estadio .
                          ARTICULO IX
A petición de una de ellas , las partes contratantes se consultan sobre todas
las cuestiones referentes a la aplicación del presente acuerdo .
                           ARTICULO X
El presente acuerdo se redacta en doble ejemplar en lenguas alemana , inglesa ,
danesa , francesa , italiana , neerlandesa y española , dando fe igualmente cada
uno de estos textos :
 ---pagebreak---                                                                    ANEXO I
             ANEXO PREVISTO EN EL ARTICULO III DEL ACUERDO
                                Artículo 1
La entrega se considera efectuada y los riesgos pasan de la Comunidad económica
europea al país destinatario en el momento en que la mercancía se deposita en la
bodega del barco en el puerto de embarque .
El país destinatario soporta todos los gastos después de la entrega de la rr.ercancía
incluido los gastos de estiba y , de ser necesario , de envasamiento y de nivelado .
Los gastos eventuales de sobrestadía o la prima eventual de celeridad (dispatch
moeny) en el puerto de embarque corren a cargo o en beneficio de la Comunidad
económica europea y se determinan antes de la salida del barco . Sus tasas y sus
modalidades fijadas en el contrato entre el país destinatario y el transportista ,
deben haber sido convenidas previamente entre el país destinatario y el mandatario
de la Comunidad económica europea a que se refiere el artículo 9 .
                              Artículo 2
La Comunidad económica europea dirige a su debido tiempo al país destinatario una
comunicación indicando el o los puertos de embarque , las cantidades a entregar en
cada uno de los puertos , el periodo en cuyo interior debe comenzar el embarque y
la cadencia de carga diaria .
                            Artículo 3
La Comunidad económica europea debe estar dispuesta a cargar la mercancía en la
fecha que resulte de las indicaciones previstas en el artículo 8 , en que el barco
deberá estar dispuesto a cargar .                                                     '
                           Artículo 4                                                  (
A la entrega de la mercancía se admite una tolerancia de 5% en menos de la cantidad j
                                                                                       I
de producto cuyo suministro se preve en el articulo I de este acuerdo .
                           Artículo 5
Una vez la mercancía a bordo del barco , la. Comunidad económica europea dirige al
país destinatario una comunicación indicando la fecha de la carga , la cantidad y
la calidad de la mercancía constatadas en el embarque .
                            Artículo 6
El país destinatario procura a la Comunidad económica europea dentro del periodo
previsto en el articulo 2 un barco cuyas dimensiones respondan a las posibilidades
normales de carga del puerto de embarque .
En caso de que el barco se hallase en la imposibilidad de comenzar su carga en el
curso del periodo previsto en el artículo 2 y si el país destinatario no hubiese
{SKH previsto por escrito a la Comunidad económica europea de esta imposibilidad
lo más tarde en la fecha en que el barco deberá hallarse dispuesto a cargar de
conformidad con las disposiciones del artículo 8 , la Comunidad económica europea
puede disponer de la mercancía .                                                         i
En todo caso la mercancía quedará almacenada , a los          gastos , riesgos y
peligros del país destinatario .
 ---pagebreak---                            Articulo 7
 Cuando el país destinatario no proporcione un barco de tonelaje adecuado o cuando
 la cantidad prevista para ser cargada en un barco de tonelaje adecuado no pueda
 colocarse a bordo totalmente , como consecuencia de circunstancias independientes
 de la voluntad de la Comunidad económica . europea , el saldo se carga en el barco
         inmediato en las condiciones previstas en el presente anexo .
 En este caso , hasta la fecha de embarque de este saldo o hasta la fecha en que el
 país destinatario haga saber por escrito que renuncia a este saldo , la mercancía
 estará almacenada a los gastos , riesgos y peligros del país destinatario .
 El país destinatario debe informar a la Comunidad económica europea de la fecha
 en que el embarque de este saldo debe comenzar o de su renuncia al mismo en un
 plazo máximo de 30 días a partir de la fecha del comienzo del embarque en el que
 debería haberse cargado la citada mercancía .
 En caso de no respeto de esta obligación , la Comunidad económica europea puede
 considerar haber cumplido respecto del país destinatario el compromiso previsto
 en el artículo I del acuerdo .
                          Artículo 8
 El país destinatario designa a la Comunidad económica europea el barco que debe
 transportar la mercancía , cuando menos 10 días libres antes de la fecha presumida
 de llegada del barco al puerto y dentro de lo posible 20 días libres antes de esta
 fecha , y le indica en esta ocasión el plazo eventual a partir de esta fecha necesari
 para que el barco esté dispuesto a cargar .
 El país destinatario inscribe en el contrato de flete la obligación de que el
 capitán informe cuando menos 72 horas de antemano a la Comunidad económica europea
 de la fecha probable de la llegada del barco al puerto de embarque .
                          Artículo 9
 La Comunidad económica europea designa para la ejecución de las disposiciones del
 presente anexo un mandatario cuyo nombre y dirección dará a conocer a su debido
tiempo al país destinatario .      -
 El país destinatario designa un recepcionista en cada puerto de embarque cuyo
 nombre y dirección debe dar a conocer , previamente a la ejecución del acuerdo , a
 la Comunidad económica europea .
 ---pagebreak--- • CC;-".jISSIo:î DS3 C0!«ÎU:ÏMJTB3                                  * Bruxelles , le    6.12.1973
              KUiîGi^ui ::;!^
                      i_.
         SJ3CRïï?A}ÛAï GKIERAL
                                          BELAI : JEUDI 6 DECEMBRE 1973 - 18 H.
                                       KOTB POUR ?"T. Î.T5 ESPERES PS TA CQy.M IGSIO-r
 Procédure écrite accélérée de type spécial n0 . c/ 3,^§/^v „, (
  " Préférences tarifaires généralisées ".
 Objet : Rétabli ssoinent droits T.D.C. dav;s cadre préférences tarifaires
             généralisées
               ι
             J' ai l' honneur de soumettre a l' approbation de la Commission , sur les
 instructions de M , GUIÎDSLACH :
 un projet de règlement (CE-î ) n° »...,/73 de la Commission du .
 portant rétablissement de la perception des droits du tarif douanier cc>;:.::.un
 applicables aux produits repris ci-dossous , originaires de . 1?-. Çpréç .
                                                    •• •                          1                     /
                                                                                                         ,, .. .
                                                                                                             \
                                                                                i  uon i xo  'jt . y C- • ?- )
          de préférences tarifaires prévues par le règlement (CE".i ) n° 2629/73 du
 Conseil du . 29 septembre 1973 .
 La situation considérée s' analyse coiwr.e suit :
F
   H° du tarif douanier                                  .     , . • ,      ,
             commun
                                :                     Désignation des marchandises
         ex_6l.Q5,
            """ * " *
                               .• .. . Mouchoirs. et...po.cJiette;3 :
                               :         en tissus de coton
E
   CCT heading 3J l>                                   Description of goods
         ex 61.05                      Hanuxerchiefs
                                       - of cotton
 ---pagebreak---   Nr .- q e p Gcr.'i j j;sa:::en
          Zolltarif .-;
                                                          V.' arenbezeiohn un g
         ex 61.05 .               . • : Taschentücher . und Ziertaschentücher
                                      * - aus Baumwolle'
                                      {            «            ■
                                                        Ί              . .
Kontant" maximum ;           7 » 5 "t                             •          •
Imputat ions             : 14 » 210 t                               .
jDemmde de rétablir; cernent des droits par - l' Allemagne
en date du 27 novembre 1973 .                        "                     ,
Accord verbal de principe reçu de D.G. I , III                        • et avis favorable du
Service Juridique ,                              •
             Ce projet de règlement fait l' objet d' une procédure écrite accélérée
de type spécial " Préférences tarifaires généralisées" ( doc. SF.0(7l ) 4502 )«
Son texte est identique au projet type annexé audit document .
             A toutes fins utiles , les six versions complètes du règlement sont
disponibles auprès du Secrétariat général ( tel » 2362/2363 ).
             En conséquence , 1<IM , les Membres de la Commission pourront formuler
leurs observations ou réserves éventuelles au Secrétariat Général (à 1' attent
de H , V.T;:!?JÎ a S , Borleynont ll/l24 , tél . 2362 ,. tél . eccr. 2363 ) event le /ITOï
A .^QÇ^ÇÇ?» 3&7J5, v v » « . . . . à . * .1 8, v v . heures , Si aucune observation ni ré:.:;:rve
n' a été formulée avant l' expiration de ce délai , le projet sera réputé
             Acte en sera donné dans le procès-verbal de la Commission .