CELEX: 52014PC0516
Language: mt
Date: 2014-08-13
Title: Proposta għal DEĊIŻJONI TAL-KUNSILL dwar l-iffirmar, f’isem l-Unjoni Ewropea u l-Istati Membri tagħha, u l-applikazzjoni provviżorja tal-Protokoll Addizzjonali mal-Ftehim dwar il-Kummerċ, l-Iżvilupp u l-Kooperazzjon, bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Membri tagħha minn naħa, u r-Repubblika tal-Afrika t'Isfel min-naħa l-oħra, sabiex titqies l-adeżjoni tal-Kroazja mal-Unjoni Ewropea

|
			
		
		
		52014PC0516
		
			Proposta għal DEĊIŻJONI TAL-KUNSILL dwar l-iffirmar, f’isem l-Unjoni Ewropea u l-Istati Membri tagħha, u l-applikazzjoni provviżorja tal-Protokoll Addizzjonali mal-Ftehim dwar il-Kummerċ, l-Iżvilupp u l-Kooperazzjon, bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Membri tagħha minn naħa, u r-Repubblika tal-Afrika t'Isfel min-naħa l-oħra, sabiex titqies l-adeżjoni tal-Kroazja mal-Unjoni Ewropea /* COM/2014/0516 final - 2014/0237 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	MEMORANDUM TA’ SPJEGAZZJONI
Fl-24 ta' Settembru 2012,
il-Kunsill awtorizza lill-Kummissjoni biex tiftaħ in-negozjati
mar-Repubblika tal-Afrika t'Isfel sabiex jiġi konkluż Protokoll
Addizzjonali mal-Ftehim dwar il-Kummerċ, l-Iżvilupp u l-Kooperazzjoni
bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Membri tagħha minn naħa, u
r-Repubblika tal-Afrika t'Isfel min-naħa l-oħra, sabiex titqies
l-adeżjoni tal-Kroazja mal-Unjoni Ewropea ("il-Protokoll"). 
In-negozjati ġew konklużi
b’suċċess fid-19 ta’ Mejju 2014.
Il-Kummissjoni tipproponi li
l-Kunsill jadotta żewġ deċiżjonijiet:
(a)          dwar l-iffirmar u l-applikazzjoni
provviżorja tal-Protokoll f’isem l-Unjoni Ewropea u l-Istati Membri
tagħha; kif ukoll
(b)          dwar il-konklużjoni
tal-Protokoll f’isem l-Unjoni Ewropea u l-Istati Membri tagħha. 
L-Att ta' Adeżjoni
tal-Kroazja, b'mod partikolari t-tieni subparagrafu tal-Artikolu 6(2)
tiegħu, jipprevedi li l-Unjoni taġixxi f'isem l-Istati Membri.
Il-proposta mehmuża hija
għal deċiżjoni tal-Kunsill dwar l-iffirmar u l-applikazzjoni
provviżorja tal-Protokoll. Il-Kummissjoni tipproponi li l-Kunsill:
- jiddeċiedi dwar
l-iffirmar u l-applikazzjoni provviżorja tal-Protokoll f’isem l-Unjoni
Ewropea u l-Istati Membri tagħha.
Deċiżjoni parallela hija proposta
għall-konklużjoni tal-Protokoll f’isem l-Unjoni Ewropea u l-Istati
Membri tagħha.
2014/0237 (NLE)
Proposta għal
DEĊIŻJONI TAL-KUNSILL
dwar l-iffirmar, f’isem l-Unjoni Ewropea u
l-Istati Membri tagħha, u l-applikazzjoni provviżorja tal-Protokoll
Addizzjonali mal-Ftehim dwar il-Kummerċ, l-Iżvilupp u l-Kooperazzjon,
bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Membri tagħha minn naħa, u
r-Repubblika tal-Afrika t'Isfel min-naħa l-oħra, sabiex titqies
l-adeżjoni tal-Kroazja mal-Unjoni Ewropea
IL-KUNSILL TAL-UNJONI EWROPEA,
Wara li kkunsidra t-Trattat dwar il-Funzjonament
tal-Unjoni Ewropea, u b'mod partikolari l-Artikolu 217 flimkien
mal-Artikolu 218(5) tiegħu,
Wara li kkunsidra l-Att ta' Adeżjoni
tal-Kroazja, u b’mod partikolari t-tieni subparagrafu tal-Artikolu 6(2)
tiegħu, 
Wara li kkunsidra l-proposta mill-Kummissjoni
Ewropea,
Billi:
(1)       Fl-24 ta' Settembru 2012,
il-Kunsill awtorizza lill-Kummissjoni biex tiftaħ in-negozjati, f'isem
l-Unjoni u l-Istati Membri tagħha u l-Kroazja, mal-Afrika t'Isfel sabiex
jiġi konkluż Protokoll Addizzjonali mal-Ftehim dwar il-Kummerċ,
l-Iżvilupp u l-Kooperazzjoni, bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Membri
tagħha minn naħa, u r-Repubblika tal-Afrika t'Isfel min-naħa
l-oħra, sabiex titqies l-adeżjoni tal-Kroazja mal-Unjoni Ewropea ("il-Protokoll").
(2)       In-negozjati ġew konklużi
b’suċċess fid-19 ta’ Mejju 2014.
(3)       Il-Protokoll għandu jkun
iffirmat f'isem l-Unjoni u l-Istati Membri tagħha, soġġett
għall-konklużjoni tiegħu iktar 'il quddiem, u japplika b'mod
provviżorju,
ADOTTA DIN ID-DEĊIŻJONI: 
Artikolu 1
L-iffirmar tal-Protokoll Addizzjonali
mal-Ftehim dwar il-Kummerċ, l-Iżvilupp u l-Kooperazzjoni bejn
il-Komunità Ewropea u l-Istati Membri tagħha, minn naħa, u
r-Repubblika tal-Afrika t'Isfel, min-naħa l-oħra, sabiex titqies
l-adeżjoni tal-Kroazja mal-Unjoni Ewropea huwa għalhekk awtorizzat
f'isem l-Unjoni u l-Istati Membri tagħha, soġġett
għall-konklużjoni tal-imsemmi Protokoll.
It-test tal-Protokoll huwa mehmuż ma’ din
id-Deċiżjoni.
Artikolu 2
Il-President tal-Kunsill huwa b’dan awtorizzat
jaħtar il-persuna/persuni bis-setgħa li tiffirma/jiffirmaw
il-Protokoll f’isem l-Unjoni u l-Istati Membri tagħha.
Artikolu 3
Il-Protokoll jiġi applikat b’mod
provviżorju skont l-Artikolu 6(3) tiegħu.
Il-President tal-Kunsill huwa b' dan
awtorizzat jaħtar il-persuna bis-setgħa li tagħmel in-notifika
prevista fl-Artikolu 6(3) tal-Protokoll.
Artikolu 4
Din
id-Deċiżjoni tidħol fis-seħħ fil-jum tal-adozzjoni
tagħha. 
Magħmul fi Brussell,
                                                                       Għall-Kunsill
                                                                       Il-President
ANNESS
PROTOKOLL ADDIZZJONALI
mal-Ftehim dwar il-Kummerċ,
l-Iżvilupp u l-Kooperazzjoni bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Membri
tagħha, minn naħa, u r-Repubblika tal-Afrika t'Isfel, min-naħa
l-oħra, sabiex titqies l-adeżjoni tar-Repubblika tal-Kroazja
mal-Unjoni Ewropea
IR-RENJU TAL-BELĠJU,
IR-REPUBBLIKA TAL-BULGARIJA,
IR-REPUBBLIKA ĊEKA,
IR-RENJU TAD-DANIMARKA,
IR-REPUBBLIKA FEDERALI TAL-ĠERMANJA,
IR-REPUBBLIKA TAL-ESTONJA,
L-IRLANDA,
IR-REPUBBLIKA TAL-GREĊJA,
IR-RENJU TA’ SPANJA,
IR-REPUBBLIKA TA’ FRANZA,
IR-REPUBBLIKA TAL-KROAZJA,
IR-REPUBBLIKA TALJANA,
IR-REPUBBLIKA TA' ĊIPRU,
IR-REPUBBLIKA TAL-LATVJA,
IR-REPUBBLIKA TAL-LITWANJA,
IL-GRAN DUKAT TAL-LUSSEMBURGU,
L-UNGERIJA,
IR-REPUBBLIKA TA' MALTA,
IR-RENJU TAL-PAJJIŻI L-BAXXI,
IR-REPUBBLIKA TAL-AWSTRIJA,
IR-REPUBBLIKA TAL-POLONJA,
IR-REPUBBLIKA PORTUGIŻA,
IR-RUMANIJA,
IR-REPUBBLIKA TAS-SLOVENJA,
IR-REPUBBLIKA SLOVAKKA,
IR-REPUBBLIKA TAL-FINLANDJA,
IR-RENJU TAL-IŻVEZJA,
IR-RENJU UNIT TAL-GRAN BRITTANJA U L-IRLANDA TA’ FUQ,
Il-Partijiet Kontraenti għat-Trattat dwar l-Unjoni
Ewropea u t-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea, minn hawn ’il
quddiem imsejħa “l-Istati Membri tal-Unjoni Ewropea”, irrappreżentati
mill-Kunsill tal-Unjoni Ewropea”,
kif ukoll
L-UNJONI EWROPEA,
min naħa, 
kif ukoll
IR-REPUBBLIKA TAL-AFRIKA T'ISFEL, minn hawn’ il quddiem
imsejħa “l-Afrika t’Isfel”
min-naħa l-oħra,
flimkien minn issa 'l quddiem imsejħa
"il-Partijiet Kontraenti",
BILLI l-Ftehim dwar il-Kummerċ, l-Iżvilupp u
l-Kooperazzjoni bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Membri tagħha, minn
naħa, u r-Repubblika ta’ l-Afrika t'Isfel min-naħa l-oħra
(il-"FKŻK"), ġie ffirmat fi Pretorja
fil-11 ta’ Ottubru 1999 u daħal fis-seħħ
fl-1 ta’ Mejju 2004;
BILLI t-Trattat li jikkonċerna l-adeżjoni
tar-Repubblika tal-Kroazja mal-Unjoni Ewropea, ġie ffirmat
fid-9 ta' Diċembru 2011 u daħal fis-seħħ
fl-1 ta' Lulju 2013;
FTIEHMU KIF ĠEJ:
Artikolu 1
Ir-Repubblika tal-Kroazja hawnhekk issir Parti Kontraenti
għall-FKŻK u, bl-istess mod bħall-Istati Membri l-oħra
tal-Unjoni Ewropea, tadotta u tqis it-testi tal-FKŻK, inklużi
l-Annessi u l-Protokolli tiegħu, u d-Dikjarazzjonijiet mehmuża
mal-Att Finali.
KAPITOLU I
EMENDI GĦAT-TEST
TAL-FKŻK, INKLUŻI L-ANNESSI U L-PROTOKOLLI TIEGĦU
Artikolu 2
In-numru ta' kopji
oriġinali u l-lingwi li bihom inkitbu
L-Artikolu 108 tal-FKŻK jinbidel bit-test li
ġej:
“Artikolu 108
Dan il-Ftehim tfassal f'żewġ kopji
bil-lingwa Bulgara, Kroata, Ċeka, Daniża, Olandiża,
Ingliża, Estonjana, Finlandiża, Franċiża,
Ġermaniża, Griega, Ungeriża, Taljana, Latvjana, Litwana, Maltija,
Pollakka, Portugiża, Rumena, Slovena, Slovakka, Spanjola, Svediża u
bil-lingwi uffiċjali tal-Afrika t'Isfel, minbarra l-Ingliż,
jiġifieri bis-Sepedi, is-Sesotho, is-Setswana, is-siSwati, it-Tshivenda,
ix-Xitsonga, l-Afrikaans, l-isiNdebele, l-isiXhosa u l-isiZulu, u dawn it-testi
huma kollha awtentiċi indaqs".
L-Unjoni Ewropea tikkomunika lill-Afrika t'Isfel
il-verżjoni tal-Ftehim bil-lingwa Kroata. 
Artikolu 3
Ir-regoli
tal-oriġini
Il-Protokoll 1 tal-FKŻK jiġi emendat kif
ġej:
1.      L-Artikolu 16(4) jinbidel bit-test
li ġej:
4.       Iċ-ċertifikati ta'
ċirkolazzjoni EUR.1 maħruġa retrospettivament iridu jkunu
approvati b'waħda minn dawn il-frażijiet li ġejjin:
BG
“ИЗДАДЕН
ВПОСЛЕДСТВИЕ”
ES “EXPEDIDO A POSTERIORI”
CS “VYSTAVENO DODATEČNĚ”
DA “UDSTEDT EFTERFØLGENDE”
DE “NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT”
ET “TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD”
EL “ΕΚΔΟΘΕΝ
ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ”
EN “ISSUED RETROSPECTIVELY”
FR “DÉLIVRÉ A POSTERIORI”
HR “IZDANO NAKNADNO”
IT “RILASCIATO A POSTERIORI”
LV “IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI”
LT “RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS”
HU “KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL”
MT “MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT”
NL “AFGEGEVEN A POSTERIORI”
PL “WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE”
PT “EMITIDO A POSTERIORI”
RO “EMIS A POSTERIORI”
SL “IZDANO NAKNADNO”
SK “VYDANÉ DODATOČNE”
FI “ANNETTU JÄLKIKÄTEEN”
V “UTFÄRDAT I EFTERHAND”;’
2.      L-Artikolu 17(2) jinbidel bit-test
li ġej:
"2.     Il-kopja maħruġa b’dan
il-mod trid tkun approvata b’waħda minn dawn il-kelmiet li ġejjin:
BG
“ДУБЛИКАТ”
ES “DUPLICADO”
CS “DUPLIKÁT”
DA “DUPLIKAT”
DE “DUPLIKAT”
ET “DUPLIKAAT”
EL
“ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ”
EN “DUPLICATE”
FR “DUPLICATA”
HR “DUPLIKAT”
IT “DUPLICATO”
LV “DUBLIKĀTS”
LT “DUBLIKATAS”
HU “MÁSODLAT”
MT “DUPLIKAT”
NL “DUPLICAAT”
PL “DUPLIKAT”
PT “SEGUNDA VIA”
RO “DUPLICAT”
SL “DVOJNIK”
SK “DUPLIKÁT”
FI “KAKSOISKAPPALE”
SV “DUPLIKAT”;’
3.       L-Anness IV jinbidel b’dan li
ġej:
“ANNESS IV
DIKJARAZZJONI FUQ
IL-FATTURA
Id-dikjarazzjoni tal-fattura, li t-test tagħha huwa
mogħti hawn taħt, trid issir skont in-noti ta' qiegħ
il-paġna. Madankollu, in-noti ta’ qiegħ il-paġna ma
għandhomx għalfejn ikunu riprodotti.
Il-verżjoni Bulgara
Износителят
на
продуктите,
обхванати от
този
документ
(митническо
разрешение №
… (1)) декларира,
че освен
кьдето е
отбелязано друго,
тези
продукти са с
…
преференциален
произход (2).
Il-verżjoni Spanjola
El exportador de los productos incluidos en el presente
documento [autorización aduanera no …(1)] declara que, salvo indicación en
sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).
Il-verżjoni Kroata
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko
ovlaštenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito
navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla. 
Il-verżjoni Ċeka
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu
(číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně
označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
Il-verżjoni
Daniża
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende
dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. …(1)), erklærer, at varerne,
medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
Il-verżjoni Ġermaniża
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der
Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren,
soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.
Il-verżjoni Estonjana
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija
(tolliameti kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2)
sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Il-verżjoni Griega
Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο [άδεια
τελωνείου υπ’
αριθ. … (1)] δηλώνει
ότι, εκτός εάν
δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα προϊόντα
αυτά είναι
προτιμησιακής
καταγωγής … (2).
Il-verżjoni
Ingliża
The exporter of the products covered by this document
(customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly
indicated, these products are of … (2) preferential origin.
Il-verżjoni
Franċiża
L’exportateur des produits couverts par le présent document
[autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du
contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).
Il-verżjoni Taljana
L’esportatore delle merci contemplate nel presente
documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione
contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
Il-verżjoni Latvjana
Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā
dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur,
kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību
izcelsme no … (2).
Il-verżjoni Litwana
Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas
(muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta,
tai yra (2) preferencinės kilmės prekės.
Il-verżjoni
Ungeriża
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre
(vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű
jelzés hianyában az áruk preferenciális … (2) származásúak.
Il-verżjoni Maltija
L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument
(awtorizzazzjoni tad-dwana nru.  …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn
indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini
preferenzjali …(2).
Il-verżjoni
Olandiża
De exporteur van de goederen waarop dit document van
toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens
uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële …
oorsprong zijn (2).
Il-verżjoni Pollakka
Eksporter produktów objętych tym dokumentem
(upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z
wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te
mają … (2) preferencyjne
pochodzenie. 
Il-verżjoni
Portugiża
O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo
presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo
indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial …
(2).
Il-verżjoni Rumena
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document
(autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul
în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine
preferențialā … (2).
Il-verżjoni Slovena
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo
carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno
navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
Il-verżjoni Slovakka
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo
povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto
výrobky preferenčný pôvod v … (2).
Il-verżjoni
Finlandiża
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin
lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi
merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
Il-verżjoni
Svediża
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument
(tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat
tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
Il-verżjonijiet
tal-Afrika t'Isfel
Bagwebi ba go romela ntle ditöweletöwa töeo di akaretöwago
ke tokumente ye (Nomoro ya ditöwantle ya tumelelo … (1)) ba ipolela gore ntle
le moo go laeditöwego, ditöweletöwa töe ke töa go töwa (2) ka tlhago.
Moromelli wa sehlahiswa ya sireleditsweng ke tokomane ena
(tumello ya thepa naheng No … (1)) e hlalosa hore, ka ntle ha eba ho
hlalositswe ka tsela e nngwe ka nepo, dihlahiswa tsena ke tsa …tshimoloho e
kgethilweng (2).
Moromelantle wa dikuno tse di tlhagelelang mo lokwalong le
(lokwalo lwa tumelelo ya kgethiso No … (1)) o tlhomamisa gore, ntle le fa go
tlhagisitsweng ka mokgwa mongwe, dikuno tse ke tsa … dinaga tse di thokegang
(2). 
Umtfumeli ngaphandle walemikhicito lebalwe kulomculu
(ngeligunya lalokutfunyelwa ngaphandle Nombolo … (1)) lophakamisa kutsi,
ngaphandle kwalapho lekuboniswe khona ngalokucacile, lemikhicito …
ngeyendzabuko lebonelelwako (2).
Muvhambadzi wa zwibveledzwa mashangoni a nnda,
(zwibveledzwa) zwine zwa vha zwo ambiwaho kha ili linwalo (linwalo la u neamaanda
la mithelo ya zwitundwannda kana zwirumelwannda la vhu … (1)), li khou
buletshedza uri, nga nnda ha musi zwo ambiwa nga inwe ndila-vho, zwibveledzwa
hezwi ndi zwa … vhubwo hune ha khou funeseswa kana u takaleleswa (2).
Muxavisela-vambe wa swikumiwa leswi nga eka tsalwa leri
(Xibalo xa switundziwa xa Nomboro … (1)) u boxa leswaku, handle ka laha swi
kombisiweke, swikumiwa leswi i swa ntiyiso swa xilaveko xa le henhla swinene
(2).
Die uitvoerder van die produkte gedek deur hierdie dokument
(doeanemagtiging No … (1)) verklaar dat, uitgesonderd waar andersins duidelik
aangedui, hierdie produkte van … voorkeuroorsprong (2) is.
Umthumelli-phandle wemikhiqizo ebalwe kilencwadi (inomboro
… (1)) egunyaza imikhiqizo ephumako) ubeka uthi, ngaphandle kobana kutjengiswe
ngendlela ethileko butjhatjhalazi, lemikhiqizo ine … mwelaphi enconyiswako (2).
Umthumeli weempahla ngaphandle kwelizwe wemveliso equkwa
lolu xwebhu (iirhafu zempahla zesigunyaziso Nombolo … (1)) ubhengeza ukuthi,
ngaphandle kwalapho kuboniswe ngokucacileyo, ezi mveliso … zezemvelaphi
eyamkelekileyo kunezinye (2).
Umthumeli wempahla ebhaliwe kulo mqulu iNombolo …
yokugunyaza yentela yempahla … (1) uyamemezela ukuthi, ngaphandle kokuthi
kukhonjisiwe ngokusobala, le mikhiqizo iqhamuka … endaweni ekhethekileyo (2). 
   || .............................................. (3) (Post u data) ............................................ (4) (Il-firma tal-esportatur; kif ukoll, l-isem tal-persuna li ffirmat id-dikjarazzjoni għandu jidher b'mod leġibbli)"   
(1)          Meta d-dikjarazzjoni tal-fattura
ssir minn esportatur approvat fit-tifsira tal-Artikolu 20 tal-Protokoll,
in-numru tal-awtorizzazzjoni tal-esportatur approvat irid jitniżżel
f’dan l-ispazju. Meta d-dikjarazzjoni tal-fattura ma ssirx minn esportatur
approvat, il-kliem fil-parenteżi jitħallew barra jew l-ispazju
jitħalla vojt.
(2)          L-oriġini tal-prodotti trid
tiġi indikata. Meta d-dikjarazzjoni tal-fattura hija kollha jew
parzjalment relatata mal-prodotti li joriġinaw minn Ceuta u Melilla
fit-tifisra tal-Artikolu 36 tal-Protokoll, l-esportatur irid jindikahom
b’mod ċar fid-dokument li fih issir id-dikjarazzjoni permezz tas-simbolu
"CM".
(3)          Dawn l-indikazzjonijiet jistgħu
jitħallew barra jekk l-informazzjoni tinsab fid-dokument innifsu.
(4)          Ara l-Artikolu 19(5) tal-Protokoll.
F'każijiet fejn l-esportatur m'għandux għalfejn jiffirma,
l-eżenzjoni mill-firma timplika wkoll eżenzjoni mill-isem
tal-firmatarju.”
KAPITOLU II
DISPOŻIZZJONIJIET
TRANŻITORJI
Artikolu 4
Merkanzija fi
tranżitu jew f’maħżen temporanju
1.           Id-dispożizzjonijiet
tal-FKŻK jistgħu jiġu applikati għall-merkanzija esportata
jew mir-Repubblika tal-Afrika t'Isfel lejn ir-Repubblika tal-Kroazja jew
mir-Repubblika tal-Kroazja lejn ir-Repubblika tal-Afrika t'Isfel, li
jikkonformaw mad-dispożizzjonijiet tal-Protokoll 1 tal-FKŻK u li
fl-1 ta' Lulju 2013 kienu fi tranżitu jew
f’maħżen temporanju, f’maħżen doganali jew f’żona
libera fl-Afrika t'Isfel jew fil-Kroazja.
2.           F'dan it-tip ta'
każijiet jista' jingħata trattament preferenzjali, soġġett
għall-preżentazzjoni, lill-awtoritajiet doganali tal-pajjiż
importatur, fi żmien erba' xhur mid-data tad-dħul fis-seħħ
tal-Protokoll, ta' prova ta' oriġini maħruġa b'mod retrospettiv
mill-awtoritajiet doganali tal-pajjiż esportatur.
KAPITOLU III
DISPOŻIZZJONIJIET
ĠENERALI U FINALI
Artikolu 5
Dan il-Protokoll jifforma parti integrali mill-FKŻK. 
Artikolu 6
1.           Dan il-Protokoll jiġi
approvat mill-Unjoni Ewropea u l-Istati Membri tagħha u mir-Repubblika
tal-Afrika t'Isfel skont il-proċeduri interni rispettivi tagħhom.
2.           Il-Partijiet Kontraenti
jinnotifikaw lil xulxin bit-twettiq tal-proċeduri rilevanti li jirreferi
għalihom il-paragrafu 1. L-istrumenti ta' approvazzjoni jiġu
depożitati mas-Segretarjat Ġenerali tal-Kunsill tal-Unjoni Ewropea. 
3.           Sakemm jidħol
fis-seħħ il-Protokoll, il-Partijiet Kontraenti jaqblu li japplikaw
provviżorjament dan il-Protokoll għaxart (10) ijiem wara l-ittra
tal-wasla ta’ notifika ta’ applikazzjoni provviżorja mill-Unjoni Ewropea
jew ratifika mir-Repubblika tal-Afrika t’Isfel. L-applikazzjoni provviżorja
tiġi nnotifikata lis-Segretarju Ġenerali tal-Kunsill tal-Unjoni
Ewropea u lill-Ministru tal-Industrija u l-Kummerċ tar-Repubblika
tal-Afrika t’Isfel, jew is-suċċessur tiegħu. 
4.           Fuq l-applikazzjoni
provviżorja, ir-referenzi kollha f’dan il-Protokoll għad-“dħul
fis-seħħ” ta’ dan il-Protokoll jitqiesu li jirreferu għad-data
li l-applikazzjoni provviżorja tidħol fis-seħħ.
Artikolu 7
1.           Dan il-Protokoll jidħol
fis-seħħ fl-ewwel jum tal-ewwel xahar wara d-data tad-depożitu
tal-aħħar strument ta’ approvazzjoni.
2.           Minkejja l-paragrafu 1,
il-Partijiet Kontraenti jaqblu li japplikaw l-Artikoli 3 u 4 ta’ dan
il-Protokoll b’effett mill-1 ta’ Lulju 2013
Artikolu 8
Dan il-Protokoll tfassal f'żewġ kopji bil-lingwa Bulgara,
Kroata, Ċeka, Daniża, Olandiża, Ingliża, Estonjana,
Finlandiża, Franċiża, Ġermaniża, Griega,
Ungeriża, Taljana, Latvjana, Litwana, Maltija, Pollakka, Portugiża,
Rumena, Slovena, Slovakka, Spanjola, Żvediża u bil-lingwi
uffiċjali tar-Repubblika tal-Afrika t'Isfel, minbarra l-Ingliż,
jiġifieri bis-Sepedi, is-Sesotho, is-Setswana, is-siSwati, it-Tshivenda,
ix-Xitsonga, l-Afrikaans, l-isiNdebele, l-isiXhosa u l-isiZulu, u dawn it-testi
huma kollha awtentiċi ndaqs.