CELEX: 22005D0318
Language: sv
Date: 2005-03-17 00:00:00
Title: 2005/318/EG: Beslut nr 2/2005 av Gemensamma kommittén EG–Schweiz av den 17 mars 2005 om ändring av protokoll nr 3 till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Schweiz om definition av begreppet ”ursprungsvaror” och metoder för administrativt samarbete

21.4.2005   
            
            
               SV
            
            
               Europeiska unionens officiella tidning
            
            
               L 101/17
            
         
      BESLUT nr 2/2005 AV GEMENSAMMA KOMMITTÉN EG–SCHWEIZ
   
   av den 17 mars 2005
   om ändring av protokoll nr 3 till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Schweiz om definition av begreppet ”ursprungsvaror” och metoder för administrativt samarbete
   (2005/318/EG)
   GEMENSAMMA KOMMITTÉN HAR BESLUTAT FÖLJANDE
   med beaktande av avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Schweiz, vilket undertecknades i Bryssel den 22 juli 1972 (nedan kallat ”avtalet”),
   med beaktande av protokoll nr 3 om definition av begreppet ”ursprungsvaror” och metoder för administrativt samarbete (nedan kallat ”protokoll nr 3”), särskilt artikel 38 i detta, och
   av följande skäl:
   
               (1)
            
            
               Republiken Tjeckien, Republiken Estland, Republiken Cypern, Republiken Lettland, Republiken Litauen, Republiken Ungern, Republiken Malta, Republiken Polen, Republiken Slovenien och Republiken Slovakien (nedan kallade ”de nya medlemsstaterna”) anslöt sig till Europeiska unionen den 1 maj 2004.
            
         
               (2)
            
            
               Handeln mellan de nya medlemsstaterna och Schweiziska edsförbundet (nedan kallat ”Schweiz”) omfattas av avtalet från och med anslutningen, och tillämpningen av de handelsavtal som har ingåtts mellan Schweiz och de berörda nya medlemsstaterna upphör att gälla.
            
         
               (3)
            
            
               Efter anslutningen av de nya medlemsstaterna skall varor som har ursprung i dessa länder och som importeras till Schweiz inom ramen för avtalet behandlas som om de hade ursprung i gemenskapen.
            
         
               (4)
            
            
               Anslutningen av de nya medlemsstaterna kräver vissa tekniska ändringar av protokoll nr 3 samt vissa övergångsbestämmelser för att säkerställa övergångsprocessen och garantera den rättsliga säkerheten.
            
         
               (5)
            
            
               I punkt 5 i bilaga IV till 2003 års anslutningsakt föreskrivs liknande övergångsbestämmelser och förfaranden.
            
         HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
   Avdelning I
   Tekniska ändringar av texten till protokollet
   Artikel 1
   Ursprungsregler
   Protokoll nr 3 skall ändras på följande sätt:
   
               1.
            
            
               I artiklarna 3.1 och 4.1 skall hänvisningen till de nya medlemsstaterna strykas.
            
         
               2.
            
            
               Artikel 18.4 skall ersättas med följande:
               ”4.   Varucertifikat EUR.1 som utfärdas i efterhand måste förses med någon av följande påskrifter:
               
                           ES
                        
                        
                           ’EXPEDIDO A POSTERIORI’
                        
                     
                           CS
                        
                        
                           ’VYSTAVENO DODATEČNĚ’
                        
                     
                           DA
                        
                        
                           ’UDSTEDT EFTERFØLGENDE’
                        
                     
                           DE
                        
                        
                           ’NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT’
                        
                     
                           ET
                        
                        
                           ’TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD’
                        
                     
                           EL
                        
                        
                           ’ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ’
                        
                     
                           EN
                        
                        
                           ’ISSUED RETROSPECTIVELY’
                        
                     
                           FR
                        
                        
                           ’DÉLIVRÉ A POSTERIORI’
                        
                     
                           IT
                        
                        
                           ’RILASCIATO A POSTERIORI’
                        
                     
                           LV
                        
                        
                           ’IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI’
                        
                     
                           LT
                        
                        
                           ’RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS’
                        
                     
                           HU
                        
                        
                           ’KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL’
                        
                     
                           MT
                        
                        
                           ’MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT’
                        
                     
                           NL
                        
                        
                           ’AFGEGEVEN A POSTERIORI’
                        
                     
                           PL
                        
                        
                           ’WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE’
                        
                     
                           PT
                        
                        
                           ’EMITIDO A POSTERIORI’
                        
                     
                           SL
                        
                        
                           ’IZDANO NAKNADNO’
                        
                     
                           SK
                        
                        
                           ’VYSTAVENÉ DODATOČNE’
                        
                     
                           FI
                        
                        
                           ’ANNETTU JÄLKIKÄTEEN’
                        
                     
                           SV
                        
                        
                           ’UTFÄRDAT I EFTERHAND’”.
                        
                     
         
               3.
            
            
               Artikel 19.2 skall ersättas med följande:
               ”2.   Ett duplikat som utfärdas på detta sätt måste förses med en av följande påskrifter:
               
                           ES
                        
                        
                           ’DUPLICADO’
                        
                     
                           CS
                        
                        
                           ’DUPLIKÁT’
                        
                     
                           DA
                        
                        
                           ’DUPLIKAT’
                        
                     
                           DE
                        
                        
                           ’DUPLIKAT’
                        
                     
                           ET
                        
                        
                           ’DUPLIKAAT’
                        
                     
                           EL
                        
                        
                           ’ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ’
                        
                     
                           EN
                        
                        
                           ’DUPLICATE’
                        
                     
                           FR
                        
                        
                           ’DUPLICATA’
                        
                     
                           IT
                        
                        
                           ’DUPLICATO’
                        
                     
                           LV
                        
                        
                           ’DUBLIKĀTS’
                        
                     
                           LT
                        
                        
                           ’DUBLIKATAS’
                        
                     
                           HU
                        
                        
                           ’MÁSODLAT’
                        
                     
                           MT
                        
                        
                           ’DUPLIKAT’
                        
                     
                           NL
                        
                        
                           ’DUPLICAAT’
                        
                     
                           PL
                        
                        
                           ’DUPLIKAT’
                        
                     
                           PT
                        
                        
                           ’SEGUNDA VIA’
                        
                     
                           SL
                        
                        
                           ’DVOJNIK’
                        
                     
                           SK
                        
                        
                           ’DUPLIKÁT’
                        
                     
                           FI
                        
                        
                           ’KAKSOISKAPPALE’
                        
                     
                           SV
                        
                        
                           ’DUPLIKAT’”.
                        
                     
         
               4.
            
            
               Bilaga IV skall ersättas med följande:
               
                  ”BILAGA IV
                  Fakturadeklarationen, vars text återges nedan, måste utformas i enlighet med fotnoterna. Fotnoterna behöver dock inte tas med.
                  Spansk version
                  El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).
                  Tjeckisk version
                  Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
                  Dansk version
                  Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
                  Tysk version
                  Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
                  Estnisk version
                  Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
                  Grekisk version
                  Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
                  Engelsk version
                  The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
                  Fransk version
                  L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).
                  Italiensk version
                  L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
                  Lettisk version
                  Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).
                  Litauisk version
                  Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.
                  Ungersk version
                  A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.
                  Maltesisk version
                  L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).
                  Nederländsk version
                  De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
                  Polsk version
                  Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) oświadcza, że – jeśli wyraźnie nie określono inaczej – produkty te mają … (2) pochodzenie preferencyjne.
                  Portugisisk version
                  O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
                  Slovensk version
                  Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
                  Slovakisk version
                  Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
                  Finsk version
                  Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
                  Svensk version
                  Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
                  … (3)
                  
                  
                     (Ort, datum)
                  
                  … (4)
                  
                  
                     (Exportörens underskrift; namnet på den person som undertecknar deklarationen skall även anges med tryckbokstäver)
                  
               
            
         Avdelning II
   Övergångsbestämmelser
   Artikel 2
   Ursprungsintyg och administrativt samarbete
   1.   Ursprungsintyg som på vederbörligt sätt utfärdats av antingen Schweiz eller en ny medlemsstat inom ramen för ett förmånsavtal eller en autonom ordning som tillämpas dem emellan skall godtas i respektive länder, under förutsättning att
   
               a)
            
            
               sådan ursprungsstatus medför förmånsbehandling enligt bestämmelserna om tullförmåner i avtalet,
            
         
               b)
            
            
               ursprungsintyget och transportdokumenten utfärdats senast dagen före anslutningsdagen,
            
         
               c)
            
            
               ursprungsintyget inges till tullmyndigheterna inom fyra månader räknat från anslutningsdagen.
            
         I de fall där varor före anslutningsdagen deklarerats för import till antingen Schweiz eller en ny medlemsstat enligt ett förmånsavtal eller en autonom ordning som vid den tidpunkten tillämpades mellan Schweiz och den nya medlemsstaten, får ett ursprungsintyg som utfärdats i efterhand enligt avtalet eller ordningen också godtas, under förutsättning att det inges till tullmyndigheterna inom fyra månader räknat från anslutningsdagen.
   2.   Schweiz och de nya medlemsstaterna får behålla de tillstånd genom vilka status som ”godkänd exportör” har beviljats inom ramen för ett förmånsavtal eller en autonom ordning som tillämpats dem emellan, under förutsättning att
   
               a)
            
            
               en sådan bestämmelse även ingår i det avtal som ingåtts mellan Schweiz och gemenskapen före anslutningsdagen, och
            
         
               b)
            
            
               de godkända exportörerna tillämpar de ursprungsregler som gäller enligt det avtalet.
            
         Dessa tillstånd skall senast ett år efter anslutningsdagen ersättas med nya tillstånd utfärdade i enlighet med villkoren i avtalet.
   3.   Begäran om senare kontroll av ursprungsintyg som utfärdats enligt det förmånsavtal eller den autonoma ordning som avses i punkterna 1 och 2 skall godtas av de behöriga tullmyndigheterna i antingen Schweiz eller medlemsstaterna under en period av tre år efter utfärdandet av ursprungsintyget i fråga och får göras av dessa myndigheter inom en period av tre år efter det att ursprungsintyget godtagits i samband med att det ingivits till dessa myndigheter till stöd för en importdeklaration.
   Artikel 3
   Varor under transitering
   1.   Bestämmelserna i avtalet får tillämpas på varor som exporteras från antingen Schweiz till en av de nya medlemsstaterna eller från en av de nya medlemsstaterna till Schweiz, som uppfyller villkoren i protokoll nr 3 och som dagen för anslutningen befinner sig antingen i transitering eller i tillfällig förvaring i ett tullager eller i en frizon i Schweiz eller i den nya medlemsstaten.
   2.   I sådana fall får förmånsbehandling beviljas under förutsättning att ett ursprungsintyg som utfärdats i efterhand av tullmyndigheterna i exportlandet inges till tullmyndigheterna i importlandet inom fyra månader räknat från anslutningsdagen.
   Artikel 4
   Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
   Det skall tillämpas från och med den 1 maj 2004.
   
      Utfärdat i Bryssel den 17 mars 2005.
      
         
            På Gemensamma kommitténs vägnar
         
         Richard WRIGHT
         
         
            Ordförande
         
      
   
   
      (1)  Om fakturadeklarationen upprättas av en godkänd exportör i enlighet med artikel 23 i protokollet, skall numret på dennes tillstånd anges här. Om fakturadeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör, skall parentestexten utelämnas eller utrymmet lämnas tomt.
   
      (2)  Produkternas ursprung anges här. Om fakturadeklarationen helt eller delvis avser produkter med ursprung i Ceuta och Melilla, skall exportören tydligt ange dessa produkter, genom koden ’CM’, i det dokument i vilket deklarationen upprättas.
   
      (3)  Dessa uppgifter kan utelämnas om de redan finns angivna i själva dokumentet.
   
      (4)  I de fall där exportören inte är skyldig att underteckna behöver inte heller namnet på den person som undertecknar deklarationen anges.”