CELEX: 62015CA0354
Language: sl
Date: 2017-03-02 00:00:00
Title: Zadeva C-354/15: Sodba Sodišča (deseti senat) z dne 2. marca 2017 (predlog za sprejetje predhodne odločbe Tribunal da Relação de Évora – Portugalska) – Andrew Marcus Henderson/Novo Banco SA (Predhodno odločanje — Pravosodno sodelovanje v civilnih in gospodarskih zadevah — Vročanje sodnih in izvensodnih pisanj — Uredba (ES) št. 1393/2007 — Členi 8, 14 in 19 — Vročitev začetnega procesnega akta po pošti — Neobstoj prevoda pisanja — Priloga II — Standardni obrazec — Neobstoj — Posledice — Vročitev s priporočenim pismom z vročilnico — Nevračilo vročilnice — Sprejem pisanja s strani tretje osebe — Pogoji za veljavnost postopka)

18.4.2017   
            
            
               SL
            
            
               Uradni list Evropske unije
            
            
               C 121/3
            
         Sodba Sodišča (deseti senat) z dne 2. marca 2017 (predlog za sprejetje predhodne odločbe Tribunal da Relação de Évora – Portugalska) – Andrew Marcus Henderson/Novo Banco SA
   (Zadeva C-354/15) (1)
   
   ((Predhodno odločanje - Pravosodno sodelovanje v civilnih in gospodarskih zadevah - Vročanje sodnih in izvensodnih pisanj - Uredba (ES) št. 1393/2007 - Členi 8, 14 in 19 - Vročitev začetnega procesnega akta po pošti - Neobstoj prevoda pisanja - Priloga II - Standardni obrazec - Neobstoj - Posledice - Vročitev s priporočenim pismom z vročilnico - Nevračilo vročilnice - Sprejem pisanja s strani tretje osebe - Pogoji za veljavnost postopka))
   (2017/C 121/04)
   Jezik postopka: portugalščina
   
      Predložitveno sodišče
   
   Tribunal da Relação de Évora
   
      Stranki v postopku v glavni stvari
   
   
      Nasprotna stranka iz postopka na prvi stopnji in pritožnik: Andrew Marcus Henderson
   
      Vlagatlejica predloga in nasprotna stranka v postopku s pritožbo: Novo Banco SA
   
      Izrek
   
   
               1.
            
            
               Uredbo (ES) št. 1393/2007 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. novembra 2007 o vročanju sodnih in izvensodnih pisanj v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah („vročanje pisanj“) in razveljavitvi Uredbe Sveta (ES) št. 1348/2000 je treba razlagati tako, da nasprotuje nacionalni ureditvi, kot je v postopku v glavni stvari, v skladu s katero, če sodno pisanje, vročeno toženi stranki s stalnim prebivališčem na območju druge države članice, ni bilo sestavljeno ali dopolnjeno s prevodom bodisi v jeziku, ki ga ta tožena stranka razume, bodisi v uradnem jeziku zaprošene države članice ali, če je v tej državi članici več uradnih jezikov, v uradnem jeziku ali v enem od uradnih jezikov kraja, kjer je treba opraviti vročitev, opustitev standardnega obrazca iz Priloge II k tej uredbi povzroči ničnost navedene vročitve, čeprav se mora ta tožena stranka sklicevati na to ničnost v določenem roku oziroma ob začetku postopka in pred katero koli vsebinsko obrambo.
               S to uredbo pa se zahteva, da se taka opustitev popravi v skladu z njenimi določbami, torej tako, da se zadevni osebi pošlje standardni obrazec iz Priloge II k navedeni uredbi.
            
         
               2.
            
            
               Uredbo št. 1393/2007 je treba razlagati tako, da je vročitev začetnega procesnega akta z uporabo poštnih storitev veljavna, tudi če:
               
                           —
                        
                        
                           je bila vročilnica priporočenega pisma, ki je vsebovalo pisanje, ki se vroča naslovniku, nadomeščena z drugim dokumentom, če se z njim nudijo jamstva, ki so enakovredna glede posredovanih podatkov in dokazovanja. Sodišče, ki v zadevi odloča v izvorni državi članici, se mora prepričati, da je naslovnik zadevno pisanje prejel tako, da je bila spoštovana njegova pravica do obrambe;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           pisanje, ki se vroča, ni bilo izročeno naslovniku osebno, če je bilo izročeno odrasli osebi, ki je na kraju običajnega prebivališča naslovnika in ki je bodisi član njegove družine bodisi pri njem zaposlena. Navedeni naslovnik mora po potrebi s katerim koli dokaznim sredstvom, ki je dopustno pred sodiščem, ki v zadevi odloča v izvorni državi članici, dokazati, da se ni mogel dejansko seznaniti s tem, da je bil proti njemu v drugi državi članici začet sodni postopek, ali ugotoviti predmeta tega pravnega sredstva in razloga zanj, ali razpolagati z dovolj časa za pripravo svoje obrambe.
                        
                     
         
      (1)  UL C 302, 14.9.2015.