CELEX: 52013PC0338
Language: lv
Date: 2013-06-06
Title: Priekšlikums PADOMES LĒMUMS, ar ko Austrijai un Maltai atļauj Eiropas Savienības interesēs pievienoties Hāgas 1965. gada 15. novembra Konvencijai par tiesas un ārpustiesas dokumentu izsniegšanu civillietās vai komerclietās

|
			
		
		
		52013PC0338
		
			Priekšlikums PADOMES LĒMUMS, ar ko Austrijai un Maltai atļauj Eiropas Savienības interesēs pievienoties Hāgas 1965. gada 15. novembra Konvencijai par tiesas un ārpustiesas dokumentu izsniegšanu civillietās vai komerclietās /* COM/2013/0338 final - 2013/0177 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	PASKAIDROJUMA RAKSTS
1.           PRIEKŠLIKUMA KONTEKSTS
1.1.        Priekšlikuma mērķis
Hāgas 1965. gada 15. novembra
Konvencijā par tiesas un ārpustiesas dokumentu izsniegšanu
civillietās vai komerclietās (turpmāk „Hāgas Konvencija”)
paredzēti kanāli tiesas vai ārpustiesas dokumentu
pārsūtīšanai no Konvencijas vienas līgumslēdzējas
valsts uz kādu citu līgumslēdzēju valsti izsniegšanai
tajā. Hāgas Konvencija vienkāršo tiesas un ārpustiesas
dokumentu pārsūtīšanas kārtību. Galvenais
pārsūtīšanas kanāls ir nevis konsulārie un
diplomātiskie kanāli, bet gan centrālās iestādes
starpniecība, kas pati izsniedz dokumentus vai nodod tos izsniegšanai.
Konvencijā ir noteiktas arī vairākas alternatīvas
pārsūtīšanas metodes (piem., pasta kanāli). Tās
mērķis ir izveidot sistēmu, atbilstoši kurai iespēju
robežās izsniedzamā dokumenta adresātam par to tiek
paziņots pietiekami savlaicīgi, lai atbildētājs varētu
sagatavoties aizstāvībai. Turklāt ar Hāgas Konvenciju vienkāršo
pierādīšanu, ka dokuments ārvalstī izsniegts, šim
nolūkam izmantojot vienota parauga apliecinājumu. 
Pēc
Savienības iekšējo noteikumu pieņemšanas par dokumentu
izsniegšanu, kas ietverti Padomes Regulā (EK) Nr. 1348/2000, kura
atcelta ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1393/2007
(2007. gada 13. novembris) par tiesas un ārpustiesas civillietu
un komerclietu dokumentu izsniegšanu dalībvalstīs (dokumentu
izsniegšana), un ar ko atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 1348/2000[1], uz Hāgas Konvenciju
attiecas Eiropas Savienības ārējā ekskluzīvā
kompetence. Tādējādi dalībvalstis nevar noslēgt
Hāgas Konvenciju, ja tām nav dota šāda atļauja.
Hāgas Konvencijai pirms ES tiesību
aktu pieņemšanas bija pievienojušās 24 dalībvalstis.
Atlikušās dalībvalstis, kurām jāsaņem atļauja
pievienoties konvencijai, ir Austrija un Malta[2].

Tādēļ Komisija ierosina Padomei
atļaut Austrijai un Maltai Eiropas Savienības interesēs
pievienoties Hāgas Konvencijai. Konvencijā nav klauzulas, kas
pieļautu, ka tai pievienojas ES. 
1.2.        Pievienošanās Hāgas
Konvencijai nozīme 
Hāgas Konvencija, ar ko ir uzlabota
tiesas un ārpustiesas dokumentu izsniegšana ārvalstīs, ir
īpaši svarīga Eiropas Savienībai un tās
dalībvalstīm, jo attiecībās ar trešām valstīm,
kas ir Hāgas Konvencijas puses, tās noteikumi atvieglo tiesu
iestāžu sadarbību pārrobežu tiesvedībā. Hāgas Konvencija
ir ratificēta lielā skaitā valstu, un pašlaik tai ir
67 līgumslēdzējas valstis.
Austrija un Malta ir paudušas
ieinteresētību pievienoties Hāgas Konvencijai.
Šo valstu pievienošanās Hāgas
Konvencijai saskanētu ar ES politisko apņemšanos gadījumos, kad
tas ir ES interesēs, pievienoties Hāgas Starptautisko
privāttiesību konferences instrumentiem; ES šo apņemšanos pauda,
2007. gadā kļūstot par Hāgas konferences locekli.
Turklāt ES ārējās
attiecībās ir veicinājusi trešo valstu pievienošanos Hāgas
Konvencijai, to atzīstot par efektīvu un uzticamu sistēmu tiesas
un ārpustiesas dokumentu izsniegšanai. Šādai pieejai atbilstu
situācija, ja visas ES dalībvalstis būtu arī Hāgas
Konvencijas līgumslēdzējas valstis.
2.           APSPRIEŠANĀS AR
IEINTERESĒTAJĀM PERSONĀM UN IETEKMES NOVĒRTĒJUMU
REZULTĀTI
Attiecīgajā Padomes darba grupā
Austrija un Malta apstiprināja savu ieinteresētību pievienoties
Hāgas Konvencijai. Hāgas Starptautisko privāttiesību
konferences Pastāvīgais birojs ir informējis par konvencijas
līgumslēdzēju pušu, kas ir trešās valstis,
ieinteresētību konvenciju piemērot visām ES
dalībvalstīm. 
3.           PRIEKŠLIKUMA JURIDISKIE ASPEKTI
3.1.        ES kompetence
attiecībā uz Hāgas Konvenciju
Saskaņā ar Līguma par Eiropas
Savienības darbību 3. panta 2. punktu un Eiropas Savienības
Tiesas judikatūru[3]
tiesas un ārpustiesas dokumentu izsniegšana ir Eiropas Savienības
ekskluzīvā ārējā kompetencē, ņemot
vērā Eiropas Savienības iekšējo tiesību aktu
pieņemšanu ar Regulu (EK) Nr. 1393/2007 par tiesas un
ārpustiesas civillietu vai komerclietu dokumentu izsniegšanu
dalībvalstīs. Tāpēc dalībvalstīm vairs nav
tiesību noslēgt līgumsaistības ar trešām valstīm,
kas skartu šos noteikumus. 
Konkrēti, LESD 3. panta
2. punktā ir noteikts, ka Savienības ekskluzīvā
kompetencē ir noslēgt starptautisku līgumu, ciktāl tā
slēgšana ietekmē Savienības kopīgos noteikumus vai maina to
darbības jomu. Atbilstoši judikatūrai attiecībā uz šo normu
nolīgums ir ES ekskluzīvā kompetencē, ja var
pierādīt, ka uz nolīguma priekšmetu attiecas kopīgu
iekšēju noteikumu darbības joma vai tas ietilpst jomā, kurai
lielā mērā piemērojami šādi noteikumi, vai ja ir
pieņemti noteikumi jomās, kas neietilpst kopējās
politikās un jo īpaši jomās, kurās pastāv
saskaņojoši pasākumi, neatkarīgi no tā, vai starp šiem
kopīgajiem noteikumiem un nolīgumu pastāv pretrunas.
Regula (EK) Nr. 1393/2007 attiecas uz
civillietām un komerclietām, ja tiesas vai ārpustiesas dokumenti
ir jāpārsūta no vienas dalībvalsts uz citu izsniegšanai
šajā valstī. Dalībvalstu izraudzītās iestādes ir
atbildīgas par dokumentu pārsūtīšanu un saņemšanu. Ar
regulu tiek izveidota sistēma, kas atspoguļo Hāgas
Konvencijā noteikto sistēmu, tāpēc Hāgas Konvencijas
priekšmets nepārprotami ietilpst ES iekšējo tiesību aktu
darbības jomā. Līdz ar to Eiropas Savienībai ir ekskluzīva
kompetence attiecībā uz Hāgas Konvenciju.
Turklāt Savienība jau ir
īstenojusi savu ārējo kompetenci jautājumos par dokumentu
izsniegšanu, noslēdzot starptautisku nolīgumu ar Dāniju par
dokumentu izsniegšanu[4].

3.2.        Dalībvalstu pilnvarojums
Tā kā Hāgas Konvencijā nav
klauzulas par reģionālu ekonomisku organizāciju, Eiropas
Savienība nevar kļūt par šīs konvencijas
līgumslēdzēju pusi. Tāpēc Savienībai savas
pilnvaras jāīsteno ar tās dalībvalstu starpniecību un
tādējādi jāatļauj attiecīgajām
dalībvalstīm Savienības interesēs pievienoties Hāgas
Konvencijai. Pastāv vairāki precedenti civiltiesību jomā,
un jaunāko piemēru apliecina Padomes Lēmums 2008/431/EK, ar ko
pilnvaro dažas dalībvalstis Eiropas Kopienas interesēs ratificēt
1996. gada Hāgas Konvenciju par jurisdikciju, piemērojamiem
tiesību aktiem, atzīšanu, izpildi un sadarbību
attiecībā uz vecāku atbildību un bērnu
aizsardzības pasākumiem vai tai pievienoties, kā arī
pilnvaro dažas dalībvalstis nākt klajā ar deklarāciju par
Kopienas tiesību aktu attiecīgu iekšēju noteikumu
piemērošanu[5].
Hāgas Konvencijā ir paredzēta
iespēja līgumslēdzējām valstīm sniegt
deklarācijas attiecībā uz vairākiem konvencijas
noteikumiem, piemēram, 8. panta 2. punktu, 10. pantu,
15. panta 2. punktu un 16. panta 3. punktu. ES dalībvalstis,
kas ir Hāgas Konvencijas līgumslēdzējas valstis, ir
sniegušas dažādas deklarācijas. Situācija nav vienāda,
piemēram, vairākas dalībvalstis sniedza deklarācijas par
8. panta 2. punktu, diplomātiskajām un
konsulārajām amatpersonām paredzot tiesības dokumentus
izsniegt tikai savas piederības valstu pilsoņiem, bet citas
dalībvalstis iebilda tikai pret 10. pantā paredzētajām
pārsūtīšanas metodēm. Saskaņā ar 16. panta
3. punktu sniegtās deklarācijas, kas attiecas uz pieteikumu
atbrīvot no sprieduma pārsūdzēšanas termiņa noilguma,
atšķiras, piemēram, pēc pieteikuma iesniegšanai noteiktā
termiņa. Ņemot vērā iepriekš minēto, nav pamatoti
attiecīgajām dalībvalstīm pieprasīt sniegt vienota
parauga deklarācijas. Visbeidzot, attiecīgajām
dalībvalstīm, pievienojoties Hāgas Konvencijai, vajadzētu
sniegt visas atbilstīgās deklarācijas, kas atļautas
saskaņā ar šīs konvencijas noteikumiem un ko tās uzskata
par vajadzīgām. Šādu deklarāciju teksts gan būtu
jāpievieno Padomes Lēmumam.
2013/0177 (NLE)
Priekšlikums
PADOMES LĒMUMS,
ar ko Austrijai un Maltai atļauj Eiropas
Savienības interesēs pievienoties Hāgas 1965. gada 15. novembra
Konvencijai par tiesas un ārpustiesas dokumentu izsniegšanu
civillietās vai komerclietās 
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas
Savienības darbību un jo īpaši tā 81. panta
2. punktu un 218. panta 6. punkta a) apakšpunktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas
priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta
piekrišanu[6],

tā kā:
(1)       Ar Hāgas 1965. gada
15. novembra Konvenciju par tiesas un ārpustiesas dokumentu
izsniegšanu civillietās vai komerclietās (turpmāk „Hāgas
Konvencija”) vienkāršo metodes tiesas un ārpustiesas dokumentu
pārsūtīšanai starp līgumslēdzējām
valstīm. Tādējādi tiek atvieglota tiesu iestāžu
sadarbība pārrobežu tiesvedībā civillietās un
komerclietās. Hāgas Konvenciju pasaulē ratificējis liels
skaits valstu. Veicināt trešo valstu pievienošanos Hāgas Konvencijai
ir daļa no ES ārpolitikas civiltiesību jomā.
(2)       Eiropas Savienībai
attiecībā uz Hāgas Konvenciju ir ekskluzīva
ārējā kompetence, ciktāl tās noteikumi skar noteikumus
Eiropas Parlamenta un Padomes 2007. gada 13. novembra Regulā
(EK) Nr. 1393/2007 par tiesas un ārpustiesas civillietu un
komerclietu dokumentu izsniegšanu dalībvalstīs (dokumentu
izsniegšana), un ar ko atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 1348/2000[7].
(3)       Hāgas Konvencija nav
atvērta reģionālu organizāciju dalībai.
Tāpēc Eiropas Savienība nav tiesīga pievienoties Hāgas
Konvencijai. 
(4)       Ņemot vērā to,
ka Hāgas Konvencija ir svarīga Eiropas Savienības
interesēm, Padomei būtu jāatļauj tām
dalībvalstīm, kuras pirms Savienības regulējuma
pieņemšanas nebija noslēgušas Hāgas Konvenciju, pievienoties šai
konvencijai Eiropas Savienības interesēs, ievērojot šajā
lēmumā paredzētos nosacījumus. Dalībvalstis,
kurām adresēts šis lēmums, ir Austrija un Malta. 
(5)       Hāgas Konvencijā ir
paredzēta iespēja līgumslēdzējām valstīm
sniegt deklarācijas attiecībā uz vairākiem tās
noteikumiem. Attiecīgi Austrijai un Maltai, pievienojoties Hāgas Konvencijai,
būtu jāsniedz visas atbilstīgās deklarācijas, kas
atļautas saskaņā ar šīs konvencijas noteikumiem un ko
tās uzskata par vajadzīgām. Šādu deklarāciju teksts
būtu jāpievieno šim lēmumam. 
(6)       Apvienotajai Karalistei un
Īrijai ir saistoša Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK)
Nr. 1393/2007 par tiesas un ārpustiesas civillietu un komerclietu
dokumentu izsniegšanu dalībvalstīs (dokumentu izsniegšana), un ar ko
atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 1348/2000[8], un tāpēc tās
piedalās šā lēmuma pieņemšanā.
(7)       Saskaņā ar
1. un 2. pantu Protokolā Nr. 22 par Dānijas
nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un
Līgumam par Eiropas Savienības darbību, Dānija
nepiedalās šā lēmuma pieņemšanā un Dānijai šis
lēmums nav saistošs un nav jāpiemēro,
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU. 
1. pants
1. Neskarot Eiropas Savienības pilnvaras,
Austrija un Malta Eiropas Savienības interesēs pievienojas Hāgas
1965. gada 15. novembra Konvencijai par tiesas un ārpustiesas
dokumentu izsniegšanu civillietās vai komerclietās.
2. Hāgas Konvencijas teksts ir pievienots
šā lēmuma I pielikumā.
2. pants
1. Pievienojoties Hāgas Konvencijai,
Austrija un Malta iesniedz atbilstīgās deklarācijas, kas
atļautas saskaņā ar Hāgas Konvencijas noteikumiem. 
2. Deklarāciju teksts ir pievienots
šā lēmuma II pielikumā.
3. pants
1. Attiecīgās dalībvalstis veic
vajadzīgos pasākumus, lai savus dokumentus par pievienošanos
Hāgas Konvencijai deponētu saprātīgā laikposmā
un, ja iespējams, līdz 2014. gada 31. decembrim.
2. Attiecīgās dalībvalstis
līdz 2014. gada 1. jūlijam informē Padomi un Komisiju
par to pievienošanās procedūru pabeigšanas paredzamo datumu.
4. pants
Šis lēmums stājas spēkā
nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas
Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
5. pants
Pievienojoties Hāgas Konvencijai,
Austrija un Malta rakstveidā informē Hāgas Starptautisko
privāttiesību konferences Pastāvīgo biroju par to, ka
pievienošanās ir notikusi saskaņā ar šo lēmumu.
6. pants
Šis lēmums
ir adresēts Austrijai un Maltai saskaņā ar Līgumiem.
Briselē,
                                                                       Padomes
vārdā —
                                                                       priekšsēdētājs
I PIELIKUMS
Konvencija
par tiesas un ārpustiesas dokumentu izsniegšanu civillietās vai
komerclietās
(Noslēgta 1965. gada
15. novembrī)
Šīs
konvencijas parakstītājas valstis,
Vēloties
radīt atbilstošus līdzekļus, lai nodrošinātu, ka,
izsniedzot tiesas un ārpustiesas dokumentus ārvalstīs, adresātam
par to tiktu paziņots pienācīgā laikā,
Vēloties
uzlabot savstarpējo tiesiskās palīdzības sadarbību,
šajā nolūkā, lai vienkāršotu un paātrinātu
sadarbību,
Lai
to izpildītu, ir nolēmušas noslēgt konvenciju, un ir
vienojušās par sekojošiem noteikumiem:
1. pants
Šo
konvenciju piemēro civillietās vai komerclietās gadījumos,
kad tiesas un ārpustiesas dokumenti ir jāpārsūta
izsniegšanai ārvalstī.
Šo
konvenciju nepiemēro, ja nav zināma personas adrese, kurai šie
dokumenti ir jāizsniedz.
I
nodaļa — Tiesas dokumenti
2. pants
Katra
līgumslēdzēja valsts nozīmē centrālo
iestādi, kas apņemas saņemt tiesiskās palīdzības
lūgumus par dokumentu izsniegšanu no citas līgumslēdzējas
valsts un rīkoties atbilstoši 3.-6. panta noteikumiem.
Katra
valsts organizē centrālo iestādi atbilstoši savas valsts
nacionālo tiesību normām.
3. pants
Atbilstoši
dokumentu izcelsmes valsts nacionālo tiesību normām
kompetentā iestāde vai kompetentā tiesas varas amatpersona
iesniedz lūgumu saņēmējas valsts centrālajai
iestādei saskaņā ar konvencijai pievienotās veidlapas
paraugu, bez jebkādām legalizācijas vai citām
līdzīgām formalitātēm.
Izsniedzamo
dokumentu vai tā kopiju pievieno tiesiskās palīdzības
lūgumam. lūgumu, gan izsniedzamo dokumentu iesniedz divos
eksemplāros.
4. pants
Ja
centrālā iestāde uzskata, ka lūgums neatbilst šīs
konvencijas noteikumiem, tā nekavējoties informē lūguma
iesniedzēju, norādot iebildumus attiecībā uz šo
lūgumu.
5. pants
Lūguma
saņēmējas valsts centrālā iestāde pati izsniedz
dokumentus vai nodod tos izsniegšanai attiecīgajai iestādei, vai nu:
a)
saskaņā ar šīs valsts nacionālo tiesību normām,
kas nosaka dokumentu izsniegšanas kārtību nacionālajos
tiesvedības procesos personām, kas atrodas tās teritorijā;
vai
b)
īpašā lūguma iesniedzēja lūgtā veidā,
izņemot gadījumus, kad šāds dokumenta izsniegšanas veids ir
pretrunā ar lūguma saņēmējas iestādes
nacionālo tiesību normām.
Izņemot
šī panta pirmās daļas b) punktu, dokumentu vienmēr var
izsniegt adresātam, ja tas to pieņem labprātīgi.
Ja
dokumentu izsniedz saskaņā ar šī panta pirmo daļu,
centrālā iestāde var lūgt, lai dokuments būtu
sagatavots vai tulkots oficiālajā vai kādā no lūguma
saņēmējas valsts oficiālajām valodām.
Tā
tiesiskās palīdzības lūguma daļa, kas ietver
izsniedzamo dokumentu pārskatu saskaņā ar konvencijai pievienoto
veidlapu, jāizsniedz kopā ar izsniedzamajiem dokumentiem.
6. pants
Lūguma
saņēmējas valsts centrālā iestāde vai jebkura
cita šim nolūkam nozīmēta iestāde aizpilda
apliecinājumu, izmantojot konvencijai pievienotās veidlapas paraugu.
Apliecinājumā
ir jānorāda, ka dokuments ir izsniegts, kā arī
jānorāda dokumenta izsniegšanas veids, vieta, datums un persona,
kurai dokuments ir izsniegts. Ja dokuments nav izsniegts,
apliecinājumā norāda neizsniegšanas iemeslus.
Ja
apliecinājumu nav izdevusi centrālā vai tiesu varas
iestāde, tad lūguma iesniedzējs var prasīt, lai to
apstiprina viena no šīm iestādēm.
Apliecinājumu
nosūta tieši lūguma iesniedzējam.
7. pants
Konvencijai
pievienotās veidlapas standartnoteikumus visos gadījumos izmanto
franču vai angļu valodā. Papildus tos var izmantot arī
oficiālajā vai vienā no oficiālajām dokumentu
izcelsmes valsts valodām.
Veidlapas
attiecīgajās aizpildāmajās vietās aizpilda lūguma
saņēmējas valsts oficiālajā valodā, franču
vai angļu valodā.
8. pants
Jebkura
līgumslēdzēja valsts var brīvi izsniegt tiesas dokumentus
personām ārvalstīs bez jebkādiem piespiedu
līdzekļiem tieši ar tās diplomātisko vai konsulāro
amatpersonu starpniecību.
Jebkura
valsts var paziņot, ka tā iebilst pret šādu dokumentu
izsniegšanu savas valsts teritorijā, ja vien dokuments nav izsniedzams
dokumentu izcelsmes valsts pilsonim.
9. pants
Turklāt
jebkura līgumslēdzēja valsts var brīvi izmantot
konsulāros kanālus, lai pārsūtītu izsniedzamos
dokumentus citas līgumslēdzējas valsts iestādēm, kuras
šī pēdējā valsts ir nozīmējusi šim nolūkam.
Katra
līgumslēdzēja valsts, ja īpaši apstākļi to prasa,
var izmantot diplomātiskos kanālus šādam pašam nolūkam.
10. pants
Ja
lūguma saņēmēja valsts neiebilst, šī konvencija
neietekmē:
a)
tiesības nosūtīt tiesas dokumentus pa pastu tieši personām
ārvalstīs;
b)
tiesu varas ierēdņu, amatpersonu vai citu kompetentu dokumentu
izcelsmes valsts personu tiesības veikt tiesas dokumentu izsniegšanu tieši
ar lūguma saņēmējas valsts tiesu varas ierēdņu,
amatpersonu vai citu kompetentu personu starpniecību;
c)
jebkuras tiesvedībā ieinteresētās personas tiesības
veikt tiesas dokumentu izsniegšanu tieši, izmantojot dokumenta izsniegšanas
valsts tiesu varas ierēdņu, amatpersonu vai citu kompetentu personu
starpniecību.
11. pants
Šī
konvencija nekādi neierobežo divu vai vairāku
līgumslēdzēju valstu tiesības vienoties par citu
pārsūtīšanas veidu izmantošanu tiesas dokumentu izsniegšanas
nolūkā, nekā paredzēts iepriekšējos pantos, jo
īpaši, par tiešu sazināšanos starp šo valstu attiecīgajām iestādēm.
12. pants
Par
citas līgumslēdzējas valsts tiesas dokumentu izsniegšanu nav
jāmaksā vai jāatlīdzina nodokļi vai izmaksas par
pakalpojumiem, ko sniedz lūguma saņēmēja valsts.
Iesniedzējs
maksā vai atlīdzina izmaksas par:
a)
tiesu varas amatpersonu vai saskaņā ar lūguma
saņēmējas valsts nacionālo tiesību normām
kompetentu personu nodarbināšanu;
b)
īpaša izsniegšanas veida izmantošanu.
13. pants
Ja
tiesiskās palīdzības lūgums atbilst šīs konvencijas
prasībām, lūguma saņēmēja valsts var atteikt
izpildīt šo lūgumu tikai tad, ja tā uzskata, ka lūguma
izpilde varētu apdraudēt tās suverenitāti vai drošību.
Tiesiskās
palīdzības lūguma izpildi nevar atteikt, pamatojoties tikai uz
to, ka valsts nacionālo tiesību normas paredz izņēmuma
piekritību attiecībā uz prasības priekšmetu vai ka šīs
valsts nacionālo tiesību normas neparedz tiesības veikt
jebkādas darbības jautājumā, par kuru celta prasība.
Atteikuma
gadījumā centrālā iestāde nekavējoties
informē lūguma iesniedzēju par atteikuma iemesliem.
14. pants
Jebkuras
grūtības, kas var rasties saistībā ar tiesas dokumentu
pārsūtīšanu izsniegšanai, tiek novērstas
diplomātiskā ceļā.
15. pants
Ja
tiesas pavēste vai līdzvērtīgs dokuments bija
jāpārsūta ārvalstij izsniegšanas nolūkā
saskaņā ar šīs konvencijas noteikumiem un atbildētājs
nav ieradies, spriedumu netaisa, pirms nekonstatē, ka:
a)
dokuments tika izsniegts saskaņā ar šīs valsts nacionālo
tiesību normām, kas nosaka dokumentu izsniegšanas kārtību
nacionālajos tiesvedības procesos attiecībā uz
personām, kas atrodas tās teritorijā, vai
b)
dokuments tika faktiski nodots atbildētājam vai izsniegts viņa
dzīvesvietā citā šajā konvencijā noteiktā
veidā;
un ka
jebkurā no šiem gadījumiem izsniegšana vai nodošana tika veikta
pietiekami savlaicīgi, lai atbildētājs varētu sagatavoties
aizstāvībai.
Katrai
līgumslēdzējai valstij ir tiesības paziņot, ka
tiesnesis, neskatoties uz šī panta pirmās daļas noteikumiem, var
taisīt spriedumu pat tad, ja nav saņemts apliecinājums par
izsniegšanu vai nodošanu, ja tiek ievēroti šādi nosacījumi:
a)
dokuments tika pārsūtīts ar kādu no šajā
konvencijā noteiktajiem veidiem;
b) no
dokumenta pārsūtīšanas dienas ir pagājuši ne mazāk
kā seši mēneši, ja tiesnesis konkrētajā lietā uzskata
par atbilstošu laika posmu;
c)
nav saņemts apliecinājums, lai gan ir darīts viss
iespējamais, lai to iegūtu no lūguma saņēmējas
valsts kompetentajām iestādēm.
Neskatoties
uz iepriekšējo daļu noteikumiem, tiesnesis steidzamos gadījumos
var noteikt pagaidu vai nodrošināšanas pasākumus.
16. pants
Ja
tiesas pavēste vai līdzvērtīgs dokuments bija
jāpārsūta uz ārvalstīm izsniegšanas nolūkā
saskaņā ar šīs konvencijas noteikumiem un ir taisīts
spriedums bez atbildētāja klātbūtnes, tiesnesim ir
tiesības atbrīvot atbildētāju no sprieduma
pārsūdzēšanas termiņa noilguma, ja izpildīti šādi
nosacījumi:
a)
atbildētājs no viņa neatkarīgu apstākļu
dēļ nav varējis savlaicīgi iepazīties ar dokumentu,
lai sagatavotos aizstāvībai vai uzzināt par spriedumu pietiekami
laicīgi, lai to pārsūdzētu; un
b)
atbildētājs ir iesniedzis prima facie iebildumus
attiecībā uz lietu pēc būtības.
Pieteikums
atbrīvot no sprieduma pārsūdzēšanas termiņa noilguma
iesniedzams saprātīgā laika posmā pēc tam, kad
atbildētājs ir uzzinājis par spriedumu.
Katra
līgumslēdzēja valsts var paziņot, ka šāds pieteikums
netiks pieņemts, ja tas tiks iesniegts pēc paziņojumā
noteiktā termiņa beigām, bet jebkurā gadījumā šis
termiņš nevar būt īsāks par vienu gadu pēc spriedumu
pieņemšanas dienas.
Šis
pants neattiecas uz spriedumiem par personu statusu vai
rīcībspēju.
II nodaļa
— Ārpustiesas dokumenti
17. pants
Līgumslēdzēju
valstu iestāžu vai tiesu ierēdņu sagatavotus ārpustiesas
dokumentus var pārsūtīt izsniegšanas nolūkā citā
līgumslēdzējā valstī saskaņā ar šajā
konvencijā paredzētajiem veidiem un noteikumiem.
III nodaļa
— Vispārējie noteikumi
18. pants
Katra
līgumslēdzēja valsts var nozīmēt citas iestādes
papildu centrālajai iestādei, nosakot šīs iestādes
kompetences apjomu.
Visos
gadījumos lūguma iesniedzējam tomēr ir tiesības
lūgumu adresēt tieši centrālajai iestādei.
Federālas
valstis ir tiesīgas nozīmēt vairāk nekā vienu
centrālo iestādi.
19. pants
Ja
līgumslēdzējas valsts nacionālo tiesību normas paredz
atšķirīgus noteikumus no iepriekšējos pantos noteiktajiem
dokumentu pārsūtīšanas veidiem attiecībā uz
ārvalstu dokumentu izsniegšanu tās teritorijā, šī
konvencija neietekmē to noteikumus.
20. pants
Šī
konvencija nekādi neierobežo vienošanās starp jebkurām
divām vai vairākām līgumslēdzējām
valstīm, ja šāda vienošanās paredz atkāpes no:
a)
nepieciešamības pēc pārsūtīto dokumentu kopijām
saskaņā ar 3. panta otrajā daļā noteikto;
b)
5. panta trešās daļas un 7. panta noteikumiem par valodas
prasībām;
c)
5. panta ceturtās daļas noteikumiem;
d)
12. panta otrās daļas noteikumiem;
21. pants
Katra
līgumslēdzēja valsts ratifikācijas vai pievienošanās
instrumenta deponēšanas laikā vai vēlākā laikā
informē Nīderlandes Ārlietu ministriju par:
a)
iestāžu nozīmēšanu saskaņā ar 2. un 18. panta
noteikumiem;
b)
kompetentās iestādes nozīmēšanu izdot apliecinājumus
saskaņā ar 6. pantu;
c)
kompetentās iestādes nozīmēšanu saņemt pa
konsulārajiem kanāliem pārsūtītos dokumentus
saskaņā ar 9. pantu.
Ja
nepieciešams, katra līgumslēdzēja valsts informē ministriju
par:
a)
iebildumiem pret dokumentu pārsūtīšanas veidu izmantošanu
saskaņā ar 8. un 10. pantu;
b) paziņojumiem
saskaņā ar 15. panta otro daļu un 16. panta trešo
daļu;
c)
par visām izmaiņām iepriekš minēto iestāžu
nozīmēšanā, izteiktajiem iebildumiem un paziņojumiem.
22. pants
Ja
šīs konvencijas līgumslēdzējas valstis ir arī
līgumslēdzējas valstis vienai vai abām Konvencijām par
civilprocesu, kas parakstītas Hāgā 1905. gada
17. jūlijā un 1954. gada 1. martā, tad šī
konvencija aizstāj iepriekšējo konvenciju 1.-7. pantu.
23. pants
Šī
konvencija neietekmē Konvencijas par civilprocesu, kas parakstīta
Hāgā 1905. gada 17. jūlijā, 23. panta
piemērošanu un Hāgas 1954. gada 1. marta konvencijas par
civilprocesu 24. panta piemērošanu.
Šos
pantus piemēro tikai tad, ja lieto sazināšanās metodes, kas ir
identiskas šajās konvencijās noteiktajām.
24. pants
Papildu
vienošanās starp līgumslēdzējām pusēm
1905. gada un 1954. gada konvencijām ir uzskatāmas par
piemērojamām arī attiecībā uz šo konvenciju,
izņemot gadījumus, kad līgumslēdzējas puses ir
vienojušās citādi.
25. pants
Neskarot
22. un 24. panta noteikumus, šī konvencija neietekmē citu
konvenciju noteikumus par jautājumiem, ko regulē šī konvencija,
kuras puses līgumslēdzējas valstis ir vai par kuras
līgumslēdzējām pusēm līgumslēdzējas
valstis kļūs.
26. pants
Šī
konvencija ir atvērta parakstīšanai valstīm, kas ir pārstāvētas
Hāgas Starptautisko privāttiesību konferences
10. sesijā.
Tā
ir jāratificē un ratifikācijas instrumenti ir jādeponē
Nīderlandes Ārlietu ministrijai.
27. pants
Šī
konvencija stājas spēkā sešdesmitajā dienā pēc
tam, kad trešais ratifikācijas instruments saskaņā ar
26. panta otro daļu ir deponēts Nīderlandes Ārlietu
ministrijai.
Konvencija
stājas spēkā attiecībā uz katru valsti, kas to
ratificē vēlākā laikā, sešdesmitajā dienā
pēc tās ratifikācijas instrumenta deponēšanas.
28. pants
Jebkura
valsts, kas nav pārstāvēta Hāgas Starptautisko
privāttiesību konferences 10. sesijā, var pievienoties šai
konvencijai pēc tam, kad tā ir stājusies spēkā
saskaņā ar 27. panta pirmo daļu. Pievienošanās
instruments ir deponējams Nīderlandes Ārlietu ministrijai.
Konvencija
stājas spēkā šajā valstī, ja neviena valsts, kura ir
ratificējusi konvenciju pirms šīs pievienošanās
deponēšanas, sešu mēnešu laikā kopš pievienošanās
paziņošanas Nīderlandes Ārlietu ministrijai nav paziņojusi
par iebildumiem pret šādu pievienošanos minētajai ministrijai.
Ja
šādi iebildumi nav izteikti, konvencija valstī, kas pievienojusies,
stājas spēkā pirmajā dienā pēc
pēdējā iepriekšējā daļā minētā
termiņa beigām.
29. pants
Jebkura
valsts parakstīšanas, ratifikācijas vai pievienošanās laikā
var paziņot, ka šo konvenciju piemēro visās teritorijās,
par kurām šī valsts ir atbildīga starptautiskajās
attiecībās, vai arī vienā vai vairākās no
šīm teritorijām. Šāds paziņojums stājas
spēkā dienā, kad šī konvencija stājas spēkā
attiecīgajā valstī.
Jebkurā
laikā par šādiem papildinājumiem ir jāpaziņo
Nīderlandes Ārlietu ministrijai.
Konvencija
stājas spēkā attiecībā uz paziņojumā
minētajām teritorijām sešdesmitajā dienā pēc
iepriekšējā daļā minētā paziņojuma.
30. pants
Šī
konvencija ir spēkā piecus gadus no datuma, kad tā
stājusies spēkā saskaņā ar 27.panta pirmo daļu
pat attiecībā uz valstīm, kas to ir ratificējušas vai
pievienojušās vēlākā laikā.
Ja
šī konvencija nav denonsēta, tā ir uzskatāma par
pagarinātu vēl uz pieciem gadiem.
Par
jebkuru denonsēšanu ir jāpaziņo Nīderlandes Ārlietu
ministrijai vismaz sešus mēnešus pirms piecu gadu perioda beigām.
Tā
var tikt ierobežota attiecībā uz noteiktām teritorijām,
kurās konvencija ir spēkā.
Denonsēšana
ir spēkā attiecībā tikai uz to valsti, kura par to ir
paziņojusi. Šī konvencija paliek spēkā visu
pārējo līgumslēdzēju valstu starpā.
31. pants
Nīderlandes
Ārlietu ministrija paziņo 26. pantā minētajām
valstīm un valstīm, kas ir pievienojušās saskaņā ar
28. pantu, par:
a)
parakstīšanu un ratifikāciju saskaņā ar 26. pantu;
b)
saskaņā ar 27. panta pirmo daļu šīs konvencijas
spēkā stāšanās datumu;
c)
pievienošanos saskaņā ar 28. pantu un datumu, kad tā
stājas spēkā;
d)
piemērošanas paplašināšanu, kas norādīta
29. pantā un datumu, kad tā stājas spēkā;
e)
nozīmēšanām, iebildumiem un paziņojumiem saskaņā
ar 21. pantu;
f)
denonsēšanu saskaņā ar 30. panta trešo daļu.
To
apliecinot, būdami pienācīgi pilnvaroti, ir parakstījuši šo
konvenciju.
Parakstīta
Hāgā 1965. gada 15. novembrī angļu un franču
valodā, abi teksti ir vienlīdz autentiski, vienā kopijā, ko
deponē Nīderlandes valdības arhīvos un kuras
apliecinātu kopiju izsūta, izmantojot diplomātiskos
kanālus, katrai valstij, kas ir pārstāvēta Hāgas
Starptautisko privāttiesību konferences 10. sesijā. 
II PIELIKUMS
Dalībvalstu sniedzamās
deklarācijas
Austrija sniedz šādas deklarācijas:
( … )
un
Malta sniedz šādas deklarācijas:
Saskaņā ar konvencijas 8. pantu
Maltas valdība paziņo, ka tā iebilst pret dokumentu izsniegšanu
Maltas teritorijā, ko saskaņā ar minētā 8. panta
pirmo daļu tieši veic citu līgumslēdzēju valstu
diplomātiskās vai konsulārās amatpersonas, ja vien
dokuments nav izsniedzams tās līgumslēdzējas valsts
pilsonim, kura veic šādu izsniegšanu.

Saskaņā ar konvencijas 10. pantu Maltas valdība
paziņo, ka tā iebilst pret to, ka jebkura no pārējām
līgumslēdzējām valstīm tās teritorijā
izmanto minētajā 10. pantā norādītos dokumentu
pārsūtīšanas un izsniegšanas veidus. 
[1]               Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK)
Nr. 1393/2007 (2007. gada 13. novembris) par tiesas un
ārpustiesas civillietu vai komerclietu dokumentu izsniegšanu
dalībvalstīs (dokumentu izsniegšana), un ar ko atceļ Padomes
Regulu (EK) Nr. 1348/2000 (OV L 324, 10.12.2007., 79. lpp.)
[2]               Malta ir jau bez atļaujas deponējusi savu
pievienošanās dokumentu, un Komisija ir veikusi vajadzīgos
pasākumus. Pēc pievienošanās Malta 2012. gada
1. augustā sniedza šādu deklarāciju: “Malta paziņo, ka
tās pievienošanās konvencijai stāsies spēkā tikai
pēc tam, kad būs pabeigtas ar pievienošanos saistītās
procedūras Eiropas Savienības ietvaros un, jo īpaši, būs
pieņemts Padomes lēmums, ar ko Maltai atļauj pievienoties šai
konvencijai. Kad tiks pieņemts
šis lēmums, Malta depozitāram paziņos dienu, no kuras šī
konvencija būs piemērojama Maltai.” (deklarācija ir
publicēta Hāgas Starptautisko privāttiesību konferences
tīmekļa vietnē:
http://www.hcch.net/index_en.php?act=status.comment&csid=1101&disp=eif).
[3]               Tiesas 2006. gada 7. februāra atzinums
1/03 par Kopienas kompetenci noslēgt jauno Lugāno konvenciju par
jurisdikciju un nolēmumu atzīšanu un izpildi civillietās un
komerclietās, Tiesas judikatūras krājums, 2006,
I-01145. lpp.
[4]               Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Dānijas
Karalisti par jurisdikciju un spriedumu atzīšanu un izpildi
civillietās un komerclietās, OV L 299, 16.11.2005.,
62. lpp.
[5]               OV L 151, 11.6.2008., 36. lpp.
[6]               OV C [..], [..],
[..]. lpp.
[7]               OV L 324, 10.12.2007.,
79. lpp.
[8]               OV L 324,
10.12.2007., 79. lpp.