CELEX: 62007TJ0160
Language: lt
Date: 2008-07-08 00:00:00
Title: 2008 m. liepos 8 d. Pirmosios instancijos teismo (antroji kolegija) sprendimas. # Lancôme parfums et beauté & Cie SNC prieš Vidaus rinkos derinimo tarnybą (prekių ženklams ir pramoniniam dizainui) (VRDT). # Bendrijos prekių ženklas - Registracijos pripažinimo negaliojančia procedūra - Žodinis Bendrijos prekių ženklas COLOR EDITION - Absoliutus atmetimo pagrindas - Apibūdinamasis pobūdis - Reglamento (EB) Nr. 40/94 7 straipsnio 1 dalies c punktas - Suinteresuotumas pareikšti ieškinį teisme - Reglamento Nr. 40/94 55 straipsnis. # Byla T-160/07.

Byla T‑160/07
      Lancôme parfums et beauté & Cie SNC
      prieš
      Vidaus rinkos derinimo tarnybą (prekių ženklams ir pramoniniam dizainui) (VRDT)
      „Bendrijos prekių ženklas – Registracijos pripažinimo negaliojančia procedūra – Žodinis Bendrijos prekių ženklas COLOR EDITION – Absoliutus atmetimo pagrindas – Apibūdinamasis pobūdis – Reglamento (EB) Nr. 40/94 7 straipsnio 1 dalies c punktas – Suinteresuotumas pareikšti ieškinį teisme – Reglamento Nr. 40/94 55 straipsnis“
      Sprendimo santrauka
      1.      Bendrijos prekių ženklas – Teisinės apsaugos atsisakymas, panaikinimas ir negaliojimas – Prašymas pripažinti negaliojančia
      (Tarybos reglamento Nr. 40/94 7 straipsnio 1 dalis ir 55 straipsnio 1 dalies, a, b ir c punktai) 
      2.      Bendrijos prekių ženklas – Teisinės apsaugos atsisakymas, panaikinimas ir negaliojimas – Absoliutūs negaliojimo pagrindai
      (Tarybos reglamento Nr. 40/94 7 straipsnio 1 dalies c punktas ir 55 straipsnio 1 dalies, a punktas)
      1.      Pagal Reglamento Nr. 40/94 dėl Bendrijos prekių ženklo 55 straipsnio 1 dalies a punktą, kuris susijęs būtent su prašymais
         pripažinti registraciją negaliojančia, grindžiamais absoliučiais negaliojimo pagrindais, prašymo pripažinti registraciją negaliojančia
         priimtinumas nepriklauso nuo suinteresuotumo pareikšti ieškinį teisme įrodymo. Tai matyti iš minėtos nuostatos formuluotės,
         kuri nenurodo suinteresuotumo pareikšti ieškinį teisme, ir minėto 55 straipsnio 1 dalies struktūros, pagal kurią skirtingai
         turi būti vertinami prašymai pripažinti registraciją negaliojančia, grindžiami absoliučiais negaliojimo pagrindais, ir prašymai,
         grindžiami santykiniais negaliojimo pagrindais.
      
      Iš Reglamento Nr. 40/94 55 straipsnio 1 dalies struktūros matyti, jog teisės aktų leidėjas ketino leisti pateikti prašymus
         pripažinti registraciją negaliojančia, grindžiamus absoliučiais negaliojimo pagrindais, kiekvienam fiziniam ar juridiniam
         asmeniui arba kiekvienai grupei ar organizacijai, kurie gali būti ieškovai ir atsakovai teisme, o kalbant apie prašymus pripažinti
         registraciją negaliojančia, grindžiamus santykiniais negaliojimo pagrindais, jis aiškiai apribojo prašymą pripažinti registraciją
         negaliojančia galinčiųjų pateikti asmenų ratą.
      
      Šią analizę paremia atitinkamų nuostatų teleologinis aiškinimas. Iš tikrųjų, skirtingai nei santykiniai atmetimo pagrindai,
         kurie saugo tik tam tikrų ankstesnių teisių savininkų privačius interesus, Reglamento Nr. 40/94 7 straipsnio 1 dalyje išvardyti
         absoliutūs atmetimo pagrindai grindžiami skirtingais bendraisiais interesais. Taigi, siekiant užtikrinti kuo didesnę šių bendrųjų
         interesų apsaugą, absoliučiais atmetimo pagrindais turėtų galėti remtis kuo daugiau asmenų. Todėl Reglamento Nr. 40/94 55 straipsnio
         1 dalies a punkte apsiribojama reikalavimu, kad prašymą pripažinti registraciją negaliojančia pateikiantis asmuo būtų juridinis
         asmuo arba galėtų būti ieškovas ir atsakovas teisme, tačiau nereikalaujama, kad jis įrodytų suinteresuotumą pareikšti ieškinį
         teisme.
      
      (žr. 20–26 punktus)
      2.      Prekių ženklas COLOR EDITION neturėjo būti įregistruotas kaip Bendrijos prekių ženklas Nicos sutarties 3 klasės prekėms „Kosmetikos
         ir grimo preparatai“, nes egzistuoja Reglamento Nr. 40/94 dėl Bendrijos prekių ženklo 7 straipsnio 1 dalies c punkte nurodytas
         absoliutus atmetimo pagrindas.
      
      Anglų k. žodis „color“ reiškia spalvą arba atspalvį ir yra dažnai vartojamas kosmetikos sektoriuje žymėti prekių paskirtį
         arba savybes. Žodis „edition“ siejamas ne tik su literatūros arba spaudos pasauliu, bet reiškia ir vienos ar kelių rūšių ar
         formų prekių asortimentą. Kaip ir žodis „color“, jis yra vartojamas kosmetikos srityje. Taigi žymuo COLOR EDITION pateikia
         informaciją, kurią angliškai kalbanti visuomenė arba ne angliškai kalbanti, tačiau turinti pakankamai anglų kalbos žinių visuomenė,
         iš karto ir tiesiogiai suprastų kaip nurodančią skirtingų atspalvių kosmetikos ar grimo preparatų asortimentą. Be to, anglų
         kalbos leksikos taisyklių atžvilgiu žodžių „color“ ir „edition“ junginys nėra neįprastas; jis dažnai pasitaiko. Taigi prašomas
         įregistruoti prekių ženklas tikslinės visuomenės požiūriu nesukuria įspūdžio, pakankamai besiskiriančio nuo to, kuris atsiranda
         dėl paprasto jį sudarančių žodinių elementų junginio, kad būtų pakeista jo prasmė arba apimtis. Todėl nereikia jokių intelektualinių
         pastangų šiai informacijai suprasti ir paprastas nagrinėjamų žodžių sujungimas nekeičia atskirų žymenį sudarančių elementų
         apibūdinamojo pobūdžio.
      
      (žr. 47–50 punktus)
PIRMOSIOS INSTANCIJOS TEISMO (antroji kolegija)
      SPRENDIMAS
      2008 m. liepos 8 d.(*)
      
      „Bendrijos prekių ženklas – Registracijos pripažinimo negaliojančia procedūra – Žodinis Bendrijos prekių ženklas COLOR EDITION – Absoliutus atmetimo pagrindas – Apibūdinamasis pobūdis – Reglamento (EB) Nr. 40/94 7 straipsnio 1 dalies c punktas – Suinteresuotumas pareikšti ieškinį teisme – Reglamento Nr. 40/94 55 straipsnis“
      Byloje T‑160/07
      Lancôme parfums et beauté & Cie SNC, įsteigta Paryžiuje (Prancūzija), atstovaujama advokato E. Baud,
      
      ieškovė,
      prieš
      Vidaus rinkos derinimo tarnybą (prekių ženklams ir pramoniniam dizainui) (VRDT), atstovaujamą A. Folliard-Monguiral,
      
      atsakovę,
      kita procedūros VRDT apeliacinėje taryboje šalis
      CMS Hasche Sigle, įsteigta Kelne (Vokietija),
      
      dėl ieškinio, pareikšto dėl 2007 m. vasario 26 d. VRDT antrosios apeliacinės tarybos sprendimo (byla R 231/2006‑2), susijusio
         su registracijos pripažinimo negaliojančia procedūra tarp CMS Hasche Sigle ir Lancôme parfums et beauté & Cie SNC,
      
      EUROPOS BENDRIJŲ PIRMOSIOS INSTANCIJOS TEISMAS (antroji kolegija),
      kurį sudaro pirmininkė I. Pelikánová, teisėjai K. Jürimäe (pranešėjas) ir S. Soldevila Fragoso,
      posėdžio sekretorė B. Pastor, kanclerio pavaduotoja,
      susipažinęs su 2007 m. gegužės 7 d. Pirmosios instancijos teismo kanceliarijai pateiktu ieškiniu,
      susipažinęs su 2007 m. liepos 19 d. Pirmosios instancijos teismo kanceliarijai pateiktu atsakymu į ieškinį,
      įvykus 2008 m. vasario 19 d. posėdžiui,
      priima šį
      Sprendimą
       Ginčo aplinkybės
      1        2002 m. gruodžio 9 d. ieškovė Lancôme parfums et beauté & Cie SNC, remdamasi iš dalies pakeistu 1993 m. gruodžio 20 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 40/94 dėl Bendrijos prekių ženklo (OL L 11,
         1994, p. 1), Vidaus rinkos derinimo tarybai (prekių ženklams ir pramoniniam dizainui) (VRDT) pateikė Bendrijos prekių ženklo
         paraišką.
      
      2        Prašomas įregistruoti prekių ženklas yra žodinis žymuo COLOR EDITION.
      
      3        Prekės, kurioms prašoma įregistruoti prekių ženklą, priklauso peržiūrėtos ir iš dalies pakeistos 1957 m. birželio 15 d. Nicos
         sutarties dėl tarptautinės prekių ir paslaugų klasifikacijos ženklams registruoti 3 klasei ir atitinka tokį aprašymą: „Kosmetikos
         ir grimo preparatai“.
      
      4        2004 m. vasario 11 d. prašomas prekių ženklas įregistruotas ir apie jį buvo paskelbta 2004 m. balandžio 19 d. Bendrijos prekių ženklų biuletenyje.
      
      5        2004 m. gegužės 12 d. advokatų kontora Norton Rose Vieregge pateikė prašymą pripažinti žodinio prekių ženklo COLOR EDITION registraciją negaliojančia, kuris grindžiamas Reglamento Nr. 40/94
         51 straipsnio 1 dalies a punktu ir to paties reglamento 7 straipsnio 1 dalies b ir c punktais.
      
      6        2005 m. gruodžio 21 d. Anuliavimo skyrius atmetė prašymą pripažinti žodinio prekių ženklo COLOR EDITION registraciją negaliojančia.
      
      7        2006 m. vasario 9 d. advokatų kontora CMS Hasche Sigle, Norton Rose Vieregge teisių perėmėja, remdamasi Reglamento Nr. 40/94 57–62 straipsniais pateikė apeliaciją dėl Anuliavimo skyriaus sprendimo.
      
      8        2007 m. vasario 26 d. Sprendimu (toliau – ginčijamas sprendimas) VRDT antroji apeliacinė taryba apeliaciją patenkino.
      
      9        Ginčijamas sprendimas grindžiamas toliau išdėstytais motyvais. Pirmiausia Apeliacinė taryba nurodė, kad CMS Hasche Sigle pateikta apeliacija yra priimtina pagal Reglamento Nr. 40/94 55 straipsnio 1 dalies a punktą, nes Reglamentas Nr. 40/94 neišskiria,
         kaip nurodo ieškovė, galėjimo ir suinteresuotumo pareikšti ieškinį teisme, o Reglamento Nr. 40/94 7 straipsnio 1 dalies b
         ir c punktais siekiama bendrojo intereso, kuris pateisintų tai, jog minėtu straipsniu grindžiamus prašymus pripažinti registraciją
         negaliojančia galėtų pateikti kuo daugiau asmenų. Toliau Apeliacinė taryba padarė išvadą, jog žodinis prekių ženklas COLOR
         EDITION yra apibūdinamasis Reglamento Nr. 40/94 7 straipsnio 1 dalies c punkto prasme tiek, kiek žodžių „color“ ir „edition“
         derinį suinteresuotoji visuomenė iš karto ir tiesiogiai suvokia kaip nurodantį skirtingų atspalvių kosmetikos ar grimo preparatų
         asortimentą ir tiek, kiek šie žodžiai gali būti vartojami konkurentų apibūdinant tam tikras jų prekių savybes, ir todėl turi
         likti visiems prieinami. Galiausiai Apeliacinė taryba nurodė: kadangi nagrinėjamas žodinis prekių ženklas yra apibūdinamasis,
         jis neturi ir skiriamųjų požymių Reglamento Nr. 40/94 7 straipsnio 1 dalies b punkto prasme.
      
       Šalių reikalavimai 
      10      Ieškovė Pirmosios instancijos teismo prašo:
      
      –        panaikinti ginčijamą sprendimą,
      –        priteisti iš VRDT bylinėjimosi išlaidas.
      11      VRDT Pirmosios instancijos teismo prašo:
      
      –        atmesti ieškinį,
      –        priteisti iš ieškovės bylinėjimosi išlaidas.
       Dėl teisės
      12      Ieškinį ieškovė grindžia trimis pagrindais, susijusiais su atitinkamai Reglamento Nr. 40/94 55 straipsnio 1 dalies a punkto,
         7 straipsnio 1 dalies c punkto ir 7 straipsnio 1 dalies b punkto pažeidimu.
      
       Dėl pirmojo pagrindo, susijusio su Reglamento Nr. 40/94 55 straipsnio 1 dalies a punkto pažeidimu
       Šalių argumentai 
      13      Dėl pirmojo pagrindo ieškovė nurodo, kad pripažindama priimtinu CMS Hasche Sigle prašymą pripažinti registraciją negaliojančia, kai pastaroji net neįrodė suinteresuotumo pareikšti ieškinį teisme, Apeliacinė
         taryba pažeidė Reglamento Nr. 40/94 55 straipsnio 1 dalies a punktą.
      
      14      Šiam tvirtinimui pagrįsti ieškovė nurodo, pirma, kad Apeliacinė taryba negalėjo tvirtinti, jog suinteresuotumo pareikšti ieškinį
         teisme sąvoka yra numanomai įtraukta į Reglamento Nr. 40/94 55 straipsnio 1 dalies a punkto formuluotę. Ieškovės nuomone,
         šis tvirtinimas pažeidžia bendrąjį teisės principą, pagal kurį suinteresuotumas pareikšti ieškinį teisme turi būti įrodytas
         visų ieškinių atveju.
      
      15      Suinteresuotumo pareikšti ieškinį visų ieškinių atveju reikalavimas išplaukia, pirma, iš Reglamento Nr. 40/94 procedūrinių
         nuostatų. Ieškovės nuomone, kadangi suinteresuotumo pareikšti ieškinį teisme reikalavimas aiškiai neišplaukia iš Reglamento
         Nr. 40/94 55 straipsnio 1 dalies a punkto formuluotės, Apeliacinė taryba turėjo, vadovaudamasi Reglamento Nr. 40/94 79 straipsniu,
         remtis valstybėms narėms taikomais bendraisiais teisės principais. Taigi visose valstybėse narėse be išimčių pareikšti ieškinį
         teisme gali tik teisėtai suinteresuotieji reikalavimo patenkinimu arba jo atmetimu. Antra, suinteresuotumo pareikšti ieškinį
         teisme visų ieškinių atveju reikalavimas išplaukia iš EB sutarties, ypač EB 230, 232 ir 236 straipsnių bei su tuo susijusios
         Teisingumo Teismo ir Pirmosios instancijos teismo praktikos.
      
      16      Antra, ieškovė nurodo, kad VRDT negalėjo tvirtinti, jog Bendrijos teismų praktika, kurią ieškovė nurodė siekdama pateisinti
         suinteresuotumo pareikšti ieškinį teisme reikalavimą, priklauso ne prekių ženklų sričiai, o greičiau tokioms sritims, kokios
         yra žemės ūkis, muitų teisė arba viešoji tarnyba. Iš tikrųjų 2001 m. rugsėjo 19 d. Pirmosios instancijos teismo sprendime
         Procter & Gamble prieš VRDT (Stačiakampė tabletė su intarpu) (T‑129/00, Rink. p. II‑2793, 12 punktas) Bendrijos teismas patvirtino suinteresuotumo pareikšti ieškinį teisme reikalavimo
         būtinybę pateikiant ieškinį pagal Reglamento Nr. 40/94 63 straipsnį. Taigi šis straipsnis tiksliai numato galimybę pareikšti
         ieškinį Bendrijos teismuose dėl Apeliacinės tarybos sprendimų.
      
      17      Be to, ieškovė pažymi, jog Bendrijos teismų praktika, susijusi su ieškiniais dėl panaikinimo, taikoma VRDT, ir pastaroji turi
         laikytis principų, susijusių su suinteresuotumo pareikšti ieškinius pagal Reglamento Nr. 40/94 63 straipsnį reikalavimu. Šiuo
         atžvilgiu pati VRDT reikalautų suinteresuotumo pareikšti ieškinį specifinio teisėto suinteresuotumo forma, pareiškėjui pateikiant
         pareiškimą dėl nurodytų negaliojimo pagrindų (2001 m. gegužės 3 d. VRDT anuliavimo skyriaus sprendimas dėl prekių ženklo AROMATONIC).
      
      18      Trečia ieškovė nurodo, kad suinteresuotumo pareikšti ieškinį teisme buvimas reiškia, jog skundžiamas aktas yra tiesiogiai,
         konkrečiai ir asmeniškai susijęs su prašymą pripažinti registraciją negaliojančia pateikusiu asmeniu.
      
      19      VRDT prašo atmesti šį pagrindą.
      
       Pirmosios instancijos teismo vertinimas
      20      Pirmojo pagrindo atveju Pirmosios instancijos teismas turi nustatyti, ar pagal Reglamento Nr. 40/94 55 straipsnio 1 dalies
         a punktą prašymo pripažinti registraciją negaliojančia priimtinumas priklauso nuo suinteresuotumo pareikšti ieškinį teisme
         įrodymo. Šiuo atžvilgiu reikia išanalizuoti Reglamento Nr. 40/94 55 straipsnio 1 dalies formuluotę, struktūrą ir tikslą.
      
      21      Iš Reglamento Nr. 40/94 55 straipsnio 1 dalies a punkto išplaukia, kad prašymą pripažinti Bendrijos prekių ženklo registraciją
         negaliojančia, kuris visų pirma grindžiamas nagrinėjamo prekių ženklo apibūdinamuoju pobūdžiu Reglamento Nr. 40/94 7 straipsnio
         1 dalies c punkto prasme arba jo skiriamojo požymio nebuvimu Reglamento Nr. 40/94 7 straipsnio 1 dalies c punkto prasme, VRDT
         gali pateikti „kiekvienas juridinis ar fizinis asmuo arba kiekviena grupė ar organizacija, įsteigti, kad atstovautų gamintojų,
         paslaugų teikėjų, prekybininkų ar vartotojų interesams, kurie pagal jų veiklą reglamentuojančius įstatymus gali būti ieškovai
         ir atsakovai teisme“. Taigi Reglamento Nr. 40/94 55 straipsnio 1 dalies punkte nenurodomas joks suinteresuotumas pareikšti
         ieškinį teisme.
      
      22      Toliau iš Reglamento Nr. 40/94 55 straipsnio 1 dalies struktūros matyti, jog suinteresuotumas pareikšti ieškinį teisme nereikalaujamas
         pateikiant tokį prašymą pripažinti registraciją negaliojančia, kaip šioje byloje. Iš tikrųjų šiame straipsnyje numatoma, kad
         skirtingai turi būti vertinami prašymai pripažinti registraciją negaliojančia, grindžiami absoliučiais negaliojimo pagrindais,
         ir prašymai, grindžiami santykiniais negaliojimo pagrindais.
      
      23      Taigi Reglamento Nr. 40/94 55 straipsnio 1 dalies a punktas, kuris susijęs būtent su prašymais pripažinti registraciją negaliojančia,
         grindžiamais absoliučiais negaliojimo pagrindais, nemini, kaip nurodyta šio sprendimo 21 punkte, būtinybės, kad prašymą pripažinti
         registraciją negaliojančia pateikęs asmuo įrodytų suinteresuotumo pareikšti ieškinį teisme buvimą. Daugių daugiausia jis reikalauja,
         kad prašymą pripažinti registraciją negaliojančia pateiktų fizinis ar juridinis asmuo arba grupė ar organizacija, kurie gali
         būti ieškovai ir atsakovai teisme.
      
      24      Atvirkščiai, Reglamento Nr. 40/94 55 straipsnio 1 dalies b ir c punktuose, kurie susiję su prašymais pripažinti registraciją
         negaliojančia, grindžiamais santykiniais negaliojimo pagrindais, numatyta, kad šiuos prašymus gali pateikti ankstesnių prekių
         ženklų ar teisių savininkai ir tokių prekių ženklų savininkų leidimą turintys licenciatai arba asmenys, galintys naudotis
         ankstesnėmis teisėmis. Kitaip tariant, tik suinteresuotumą pareikšti ieškinį teisme turintys asmenys gali pateikti Reglamento
         Nr. 40/94 55 straipsnio 1 dalies b ir c punktuose nurodytus prašymus pripažinti registraciją negaliojančia.
      
      25      Taigi iš Reglamento Nr. 40/94 55 straipsnio 1 dalies struktūros matyti, jog teisės aktų leidėjas ketino leisti pateikti prašymus
         pripažinti registraciją negaliojančia, grindžiamus absoliučiais negaliojimo pagrindais, kiekvienam fiziniam ar juridiniam
         asmeniui arba kiekvienai grupei ar organizacijai, kurie gali būti ieškovai ir atsakovai teisme, o kalbant apie prašymus pripažinti
         registraciją negaliojančia, grindžiamus santykiniais negaliojimo pagrindais, jis aiškiai apribojo prašymą pripažinti registraciją
         negaliojančia galinčiųjų pateikti asmenų ratą.
      
      26      Galiausiai šią analizę paremia atitinkamų nuostatų teleologinis aiškinimas. Iš tikrųjų skirtingai nei santykiniai atmetimo
         pagrindai, kurie saugo tik tam tikrų ankstesnių teisių savininkų privačius interesus, Reglamento Nr. 40/94 7 straipsnio 1 dalyje
         išvardyti absoliutūs atmetimo pagrindai grindžiami skirtingais bendraisiais interesais (šiuo klausimu žr. 2004 m. rugsėjo
         16 d. Teisingumo Teismo sprendimo SAT.1 prieš VRDT, C‑329/02 P, Rink. p. I‑8317, 25 punktą). Taigi, siekiant užtikrinti kuo didesnę šių bendrųjų interesų apsaugą, absoliučiais
         atmetimo pagrindais turėtų galėti remtis kuo daugiau asmenų. Todėl Reglamento Nr. 40/94 55 straipsnio 1 dalies a punkte apsiribojama
         reikalavimu, kad prašymą pripažinti registraciją negaliojančia pateikiantis asmuo būtų juridinis asmuo arba galėtų būti ieškovu
         ir atsakovu teisme, tačiau nereikalaujama, kad jis įrodytų suinteresuotumą pareikšti ieškinį teisme.
      
      27      Šios analizės nepaneigia ieškovės pateikti argumentai. Kalbant apie argumentą, kad suinteresuotumo pareikšti ieškinį teisme
         reikalavimas išplaukia iš kartu skaitomų Reglamento Nr. 40/94 55 straipsnio 1 dalies a punkto ir 79 straipsnio, reikia priminti,
         jog pastarojoje nuostatoje numatyta, kad jeigu šiame reglamente arba įgyvendinimo reglamentuose nėra procedūrinių nuostatų,
         VRDT atsižvelgia į valstybėse narėse visuotinai pripažintus proceso teisės principus. Taigi reikia konstatuoti, kad Reglamento
         Nr.40/94 55 straipsnio 1 dalies a punktas yra procedūrinė nuostata, taikytina Reglamento Nr. 40/94 79 straipsnio prasme Reglamento
         Nr. 40/94 51 straipsnyje nurodytiems prašymams pripažinti registraciją negaliojančia, grindžiamiems absoliučiais negaliojimo
         pagrindais. Kadangi ši nuostata nėra dviprasmiška, Reglamento Nr. 40/94 79 straipsnis šiuo atveju netaikomas.
      
      28      Be to, darant prielaidą, kad šiuo atveju šis straipsnis turėjo būti taikomas, reikia nurodyti, jos ieškovė neįrodė, kad visose
         valstybėse narėse, kaip ji tvirtina, be išimčių pareikšti ieškinį teisme gali tik teisėtai suinteresuotieji reikalavimo patenkinimu
         arba jo atmetimu. Iš tikrųjų rašytiniuose dokumentuose ieškovė tik nurodė Prancūzijos teisę, būtent – Prancūzijos prekių ženklų
         teisę.
      
      29      Todėl reikia atmesti ieškovės argumentą, susijusį su Reglamento Nr. 40/94 79 straipsniu.
      
      30      Kalbant, kita vertus, apie kitus ieškovės argumentus, pagal kuriuos šioje byloje taikytina su EB 230, 232 ir 236 straipsniais
         susijusi teismų praktika, įskaitant teismų praktiką dėl ieškovės tiesioginio ir konkretaus suinteresuotumo būtinybės, reikia
         pastebėti, kaip tai daro VRDT, jog ši teismų praktika šiai bylai nesvarbi nei tiesiogiai, nei pagal analogiją.
      
      31      Pirmiausia šioje byloje netaikytini EB 230, 232 ir 236 straipsniai. Iš tikrųjų EB 230 ir 232 straipsniai susiję su ieškiniais
         dėl panaikinimo ir dėl neveikimo, pareiškiamais tik dėl šiose nuostatose išsamiai išvardytų institucijų, tarp kurių nėra VRDT,
         veiksmų bei pareigų nevykdymo, o EB 236 straipsnis susijęs su tarnautojų ginčais.
      
      32      Be to, EB 230, 232, ir 236 straipsniuose nurodyti ieškiniai nagrinėjami teisme, o Reglamento Nr.40/94 55 straipsnio 1 dalies
         a punkte nurodytas prašymas pripažinti registraciją negaliojančia, kuris turi būti pateikiamas VRDT, priskiriamas administracinei
         procedūrai. Šiuo atžvilgiu šio sprendimo 16 punkte nurodytas sprendimas Stačiakampė tabletė su intarpu (12 punktas) yra nesvarbus dėl to, kad jis susijęs su ieškiniais, kurie dėl VRDT apeliacinių tarybų sprendimų pagal Reglamento
         Nr. 40/94 63 straipsnį pateikiami Bendrijos teisme.
      
      33      Galiausiai dėl nuorodos į 2001 m. gegužės 3 d. VRDT anuliavimo skyriaus sprendimą dėl prekių ženklo AROMATONIC reikia pastebėti,
         jog sprendimai dėl Bendrijos prekių ženklo registracijos panaikinimo, kuriuos VRDT instancijos priima remdamosi Reglamentu
         Nr. 40/94, priskiriami ribotai kompetencijai, o ne diskrecijai. Todėl Apeliacinių tarybų sprendimų teisėtumas turėtų būti
         vertinamas remiantis tik Bendrijos teismų pateiktu šio reglamento išaiškinimu, o ne ankstesne VRDT praktika (pagal analogiją
         žr. 2002 m. vasario 27 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo Streamserve prieš VRDT (STREAMSERVE), T‑106/00, Rink. p. II‑723, 66 punktą).
      
      34      Be to, minėtas sprendimas neleidžia daryti išvados, kad teismų praktika dėl ieškinių, pareikštų remiantis EB 230, 232 ir 236 straipsniais,
         priimtinumo yra taikoma prašymų pripažinti registraciją negaliojančia, kurie pateikiami VRDT pagal Reglamento Nr. 40/94 55 straipsnio
         1 dalies a punktą, priimtinumui. Iš tikrųjų šiame sprendime, kaip rašytiniuose dokumentuose konstatavo VRDT, Anuliavimo skyriui
         buvo pateiktas klausimas, ar prašymas pripažinti registraciją negaliojančia neturi objekto dėl to, kad prekių ženklo, kurio
         atžvilgiu šis prašymas pateiktas, registracijos paraiška buvo atsiimta. Taigi šis sprendimas neturi būti aiškinamas kaip pripažįstantis
         būtinybę įrodyti suinteresuotumą pareikšti ieškinį teisme tuo atveju, kai pateikiamas prašymas pripažinti registraciją negaliojančia.
      
      35      Atsižvelgiant į tai, kas išdėstyta, ir į tai, kad neginčijama, jog CMS Hasche Sigle gali būti laikoma juridiniu asmeniu, reikia manyti, jog Apeliacinė taryba teisingai pripažino priimtinu CMS Hasche Sigle prašymą pripažinti registraciją negaliojančia.
      
      36      Todėl reikia atmesti pirmąjį pagrindą kaip nepagrįstą.
      
       Dėl antrojo pagrindo, susijusio su Reglamento Nr. 40/94 7 straipsnio 1 dalies c punkto pažeidimu
       Šalių argumentai
      37      Kalbant apie antrąjį pagrindą, pažymėtina, jog ieškovė pirmiausia tvirtina, kad Apeliacinė taryba neįvertino skirtumo tarp
         duodančio idėją arba užuominą darančio prekių ženklo, kuris gali būti visiškai apsaugotas, ir apibūdinamojo prekių ženklo.
         Žodžių „color“ ir „edition“ derinys nepateikia informacijos, kurią atitinkama visuomenė iš karto ir tiesiogiai suprastų, todėl
         jis nėra apibūdinamasis. Prekių ženklas COLOR EDITION netiesiogiai nurodo tik tam tikras prekių, kurioms prašoma įregistruoti
         prekių ženklą, savybes.
      
      38      Antra, ieškovė nurodo, kad norint iš žodžių „color“ ir „edition“ kildinti prekių, kurioms prašoma įregistruoti prekių ženklą,
         požymius, savybes ir rūšį, reikalingos intelektualinės pastangos. Taigi iš teismų praktikos išplaukia, jog prekių ženklas
         turi būti laikomas paprasčiausiai duodančiu idėją, o ne apibūdinamuoju, jeigu suinteresuotajai visuomenei reikalingos intelektualinės
         pastangos, kad idėją duodanti arba emocijas sukelianti informacija būtų paversta racionalia. Šiuo atveju, kaip 2005 m. gruodžio
         21 d. Sprendime nurodė Anuliavimo skyrius, žodžių „color“ ir „edition“ derinys nėra neoriginalus arba suprantamas, nes jis
         nebūtų aiškus, jeigu nurodytų prekes, siūlomas spalvotose pakuotėse, turinčias spalvų arba skirtas spalvai suteikti. 
      
      39      VRDT prašo atmesti šį pagrindą.
      
       Pirmosios instancijos teismo vertinimas
      40      Pagal Reglamento Nr.40/94 7 straipsnio 1 dalies c punktą neregistruojami „prekių ženklai, sudaryti tiktai iš žymenų arba nuorodų,
         kurie prekyboje gali būti naudojami žymėti rūšiai, kokybei, kiekiui, paskirčiai, vertei, geografinei kilmei arba prekių pagaminimo
         ar paslaugų suteikimo laikui, ar kitoms prekių ar paslaugų savybėms“.
      
      41      Iš Pirmosios instancijos teismo praktikos išplaukia, kad Reglamento Nr. 40/94 7 straipsnio 1 dalies c punkte nurodyti žymenys
         ir nuorodos yra tokie, kurie, juos įprastai naudojant, suinteresuotosios visuomenės požiūriu gali žymėti prekę ar paslaugą,
         kurioms prašoma registracijos, tiesiogiai ar nurodydami kurią nors iš pagrindinių jų savybių (žr. 2005 m. birželio 22 d. Pirmosios
         instancijos teismo sprendimo Metso Paper Automation prieš VRDT (PAPERLAB), T‑19/04, Rink. p. II‑2383, 24 punktą ir jame nurodytą teismų praktiką bei 2007 m. birželio 14 d. Pirmosios instancijos teismo
         sprendimo Europig prieš VRDT (EUROPIG), T‑207/06, Rink. p. II‑0000, 26 punktą).
      
      42      Iš to galima daryti išvadą, kad tam, jog žymeniui būtų taikomas šioje nuostatoje nustatytas draudimas, reikia, kad tarp jo
         ir nagrinėjamų prekių ar paslaugų būtų pakankamai tiesioginė ir konkreti sąsaja, leidžianti suinteresuotajai visuomenei iš
         karto ir be kitokių svarstymų suvokti nagrinėjamų prekių ir paslaugų arba vienos iš jų savybių apibūdinimą (žr. šio sprendimo
         41 punkte minėto sprendimo PAPERLAB 25 punktą ir jame nurodytą teismų praktiką bei šio sprendimo 41 punkte minėto sprendimo EUROPIG 27 punktą).
      
      43      Be to, prekių ženklas, sudarytas iš elementų, iš kurių kiekvienas apibūdina prekių ar paslaugų, kurioms prašoma įregistruoti
         prekių ženklą, savybes, pats savaime apibūdina šių prekių ar paslaugų savybes Reglamento Nr. 40/94 7 straipsnio 1 dalies c punkto
         prasme, išskyrus, jeigu egzistuoja suvokiamas skirtumas tarp prašomo įregistruoti prekių ženklo ir paprastos jį sudarančių
         elementų sumos. Tai leidžia manyti, kad dėl neįprasto derinio pobūdžio šių prekių ar paslaugų atžvilgiu prašomas įregistruoti
         prekių ženklas sukuria įspūdį, pakankamai besiskiriantį nuo to, kuris atsiranda dėl paprasto jį sudarančių elementų pateikiamų
         nuorodų junginio (žr. šio sprendimo 41 punkte minėto sprendimo PAPERLAB 27 punktą ir jame nurodytą teismų praktiką).
      
      44      Taip pat reikia priminti, kad žymens apibūdinamasis pobūdis gali būti vertinamas tik atsižvelgiant į suinteresuotosios visuomenės
         suvokimą ir į atitinkamas prekes bei paslaugas (žr. šio sprendimo 41 punkte minėto sprendimo MunichFinancialServices 26 punktą bei šio sprendimo 41 punkte minėto sprendimo EUROPIG 30 punktą).
      
      45      Šiuo atveju aptariamos prekės yra kosmetikos ir grimo preparatai, kuriuos gali pirkti visi vartotojai. Taigi suinteresuotoji
         visuomenė yra visuomenė apskritai, kuri pakankamai informuota, protingai pastabi bei nuovoki (2002 m. birželio 18 d. Teisingumo
         Teismo sprendimo Philips, C‑299/99, Rink. p. I‑5475, 59 ir 63 punktai; 2004 m. birželio 30 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo Norma Lebensmittelfilialbetrieb prieš VRDT (Mehr für Ihr Geld), T‑281/02, Rink. p. II‑1915, 27 punktas). Be to, kadangi registruotą žodinį prekių ženklą sudaro du angliški žodžiai, suinteresuotoji
         visuomenė yra daugiausia anglakalbė ar net ne anglakalbė, bet turinti pakankamų anglų kalbos žinių (šiuo klausimu žr. 2005 m.
         rugsėjo 15 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo Citicorp prieš VRDT (LIVE RICHLY), T‑320/03, Rink. p. II‑3411, 76 punktą).
      
      46      Todėl reikia patikrinti, ar šios visuomenės požiūriu egzistuoja pakankamai tiesioginė ir konkreti sąsaja tarp žymens COLOR EDITION ir prekių, kurioms prašoma įregistruoti prekių ženklą.
      
      47      Šiuo atžvilgiu reikia nurodyti, kad anglų k. žodis „color“ reiškia spalvą arba atspalvį ir yra dažnai vartojamas kosmetikos
         sektoriuje žymėti prekių paskirtį arba savybes. Žodis „edition“ siejamas ne tik su literatūros arba spaudos pasauliu, bet,
         kaip nurodė Apeliacinė taryba, reiškia ir vienos ar kelių rūšių ar formų prekių asortimentą. Kaip ir žodis „color“, jis yra
         vartojamas kosmetikos srityje.
      
      48      Taigi reikia manyti, kad žymuo COLOR EDITION sudarytas tik iš nuorodų, kurios gali būti naudojamos tam tikroms nagrinėjamų
         prekių savybėms žymėti. Taigi, kaip nurodė Apeliacinė taryba, šis žymuo pateikia informaciją, kurią suinteresuotoji visuomenė
         iš karto ir tiesiogiai suprastų kaip nurodančią skirtingų atspalvių kosmetikos ar grimo preparatų asortimentą.
      
      49      Be to, reikia nurodyti, kad anglų kalbos leksikos taisyklių atžvilgiu žodžių „color“ ir „edition“ junginys nėra neįprastas;
         jis dažnai pasitaiko. Taigi prašomas įregistruoti prekių ženklas tikslinės visuomenės požiūriu nesukuria įspūdžio, pakankamai
         besiskiriančio nuo to, kuris atsiranda dėl paprasto jį sudarančių žodinių elementų junginio, kad būtų pakeista jo prasmė arba
         apimtis. Todėl reikia manyti, kaip tai daro Apeliacinė taryba, kad nereikia jokių intelektualinių pastangų šiai informacijai
         suprasti ir kad paprastas nagrinėjamų žodžių sujungimas nekeičia atskirų žymenį sudarančių elementų apibūdinamojo pobūdžio.
      
      50      Iš to išplaukia, kad žodinis prekių ženklas COLOR EDITION, kaip visuma, turi pakankamai tiesioginę ir konkrečią sąsają su juo žymimomis prekėmis. Taigi Apeliacinė taryba teisingai
         nusprendė, kad jis yra apibūdinamasis Reglamento Nr.40/94 7 straipsnio 1 dalies c punkto prasme. Todėl antrąjį pagrindą reikia
         atmesti kaip nepagrįstą.
      
      51      Kadangi, kaip matyti iš Reglamento Nr. 40/94 7 straipsnio 1 dalies, žymuo negali būti registruojamas kaip Bendrijos prekių
         ženklas, jeigu yra bent vienas iš joje išvardytų absoliučių atmetimo pagrindų (2002 m. rugsėjo 19 d. Teisingumo Teismo sprendimo
         DKV prieš VRDT, C‑104/00 P, Rink. p. I‑7561, 29 punktas; šio sprendimo 41 punkte minėto sprendimo EUROPIG 45 punktas), nėra reikalo nagrinėti ieškovės nurodyto trečiojo pagrindo, susijusio su minėto reglamento 7 straipsnio 1 dalies
         b punkto pažeidimu.
      
      52      Todėl reikia atmesti visą ieškinį.
      
       Dėl bylinėjimosi išlaidų
      53      Pagal Pirmosios instancijos teismo procedūros reglamento 87 straipsnio 2 dalį pralaimėjusiai šaliai nurodoma padengti išlaidas,
         jeigu laimėjusi šalis to prašė. Kadangi ieškovė pralaimėjo bylą, ji turi padengti bylinėjimosi išlaidas pagal VRDT reikalavimus.
      
      Remdamasis šiais motyvais,
      PIRMOSIOS INSTANCIJOS TEISMAS (antroji kolegija)
      nusprendžia:
      1.      Atmesti ieškinį.
      2.      Lancôme parfums et beauté & Cie SNC padengia savo ir Vidaus rinkos derinimo tarnybos (prekių ženklams ir pramoniniam dizainui) bylinėjimosi išlaidas.
      
               Pelikánová 
            
            
                Jürimäe 
            
            
                Soldevila Fragoso
            
         Paskelbta 2008 m. liepos 8 d. viešame posėdyje Liuksemburge.
      
               Kancleris 
            
             
            
                     Pirmininkas
            
         
               E. Coulon 
            
             
            
                     I. Pelikánová
            
         * Proceso kalba: prancūzų.