CELEX: 62004CJ0466
Language: et
Date: 2006-06-15
Title: Euroopa Kohtu otsus (esimene koda), 15. juuni 2006.#Manuel Acereda Herrera versus Servicio Cántabro de Salud.#Eelotsusetaotlus: Tribunal Superior de Justicia de Cantabria - Hispaania.#Sotsiaalkindlustus - Teises liikmesriigis tekkinud ravikulud - Sõidu-, elamis- ja ülalpidamiskulud - Määruse (EMÜ) nr 1408/71 artikkel 22.#Kohtuasi C-466/04.

Kohtuasi C‑466/04
      Manuel Acereda Herrera
      versus
      Servicio Cántabro de Salud
      (eelotsusetaotlus, mille on esitanud Tribunal Superior de Justicia de Cantabria)
      Sotsiaalkindlustus – Teises liikmesriigis tekkinud ravikulud – Sõidu-, elamis- ja ülalpidamiskulud – Määruse (EMÜ) nr 1408/71 artikkel 22
      Kohtujurist L. A. Geelhoedi ettepanek, esitatud 19. jaanuaril 2006 
      Euroopa Kohtu otsus (esimene koda), 15. juuni 2006 
      Kohtuotsuse kokkuvõte
      1.     Võõrtöötajate sotsiaalkindlustus – Ravikindlustus – Teises liikmesriigis antud hüvitised – Määruse nr 1408/71 artikli 22 lõike 1
            punkt c ja artikkel 36
      (EÜ artikkel 49; nõukogu määrus nr 1408/71, artikli 22 lõike 1 punkt c ja lõige 2 ning artikkel 36)
      2.     Võõrtöötajate sotsiaalkindlustus – Ravikindlustus – Teises liikmesriigis antud hüvitised 
      (EÜ artikkel 10; nõukogu määrus nr 1408/71, artikli 22 lõike 1 punktid a ja c)
      3.     Eelotsuse küsimused – Euroopa Kohtu pädevus – Piirid
      (EÜ artikkel 234)
      1.     Määruse nr 1408/71, muudetud ja ajakohastatud määrusega nr 118/97, artikli 22 lõike 1 punkti c, lõiget 2 ja artiklit 36 tuleb
         tõlgendada selliselt, et kindlustatul, kes sai pädevalt asutuselt loa minna tema tervislikule seisundile vastava ravi saamise
         eesmärgil teise liikmesriigi territooriumile, ei ole õigust ravi eesmärgil toimunud reisiga seotud tema enda ja teda saatva
         isiku poolt selle liikmesriigi territooriumil kantud sõidu-, elamis- ja ülalpidamiskulude hüvitamisele nimetatud asutuse arvel,
         välja arvatud kindlustatud isiku elamis- ja ülalpidamiskulud selles haiglas.
      
      Esiteks puudutab määruse nr 1408/71 artikli 22 lõike 1 punkti c alapunktist i tulenev pädeva asutuse kohustus mitterahaliste
         hüvitiste osas ainult neid kulusid, mis on seotud raviga, mida patsient sai viibimiskohajärgses liikmesriigis – sellise juhtumi
         puhul, kus on tegemist haiglaraviga, tähendab see meditsiiniteenuste maksumust ning nendega lahutamatult seotud kulusid, mis
         tulenevad patsiendi haiglas viibimisest ravi saamise eesmärgil. Mõiste „rahalised hüvitised” kõnesoleva artikli mõttes ei
         hõlma selliste juba tehtud kulutuste hüvitamist, nagu põhikohtuasjas vaidluse all olevad kõrvalkulud, sh kindlustatu ja teda
         saatva isiku poolt vastava liikmesriigi territooriumil kantud sõidu-, elamis- ja ülalpidamiskulud.
      
      Teiseks puudutab määruse nr 1408/71 artikkel 36 ainult asutustevahelisi tagasimakseid ega anna kindlustatutele mingeid õigusi.
      Selline tõlgendus ei mõjuta EÜ artikli 49 võimalikust kohaldatavusest tulenevat tagajärge, arvestades, et selle artikliga
         on vastuolus siseriiklik õigusnorm, millega välistatakse kõrvalkulude hüvitamine, mida on kandnud patsient, kes on saanud
         loa minna haiglaravi saamiseks teise liikmesriiki, samas kui need õigusaktid näevad ette selliste kulude hüvitamise riiklikku
         süsteemi kuuluvas haiglas saadud ravi korral.
      
      (vt punktid 28, 33, 36, 38, 39, resolutiivosa punkt 1)
      2.     Siseriiklik õigusnorm, mis annab lisaks määruse nr 1408/71, muudetud ja ajakohastatud määrusega nr 118/97, artikli 22 lõikes 1
         sätestatule täiendavad õigused hüvitistele selle artikli lõike 1 punktis a nimetatud juhul, kuid selle lõike punktis c nimetatud
         juhul mitte, ei kahjusta selle sätte vahetut õigusmõju ega riku EÜ artiklist 10 tulenevat lojaalse koostöö põhimõtet.
      
      (vt punkt 45, resolutiivosa punkt 2)
      3.     Üksnes asja menetleval ja selle lahendamise eest vastutaval siseriiklikul kohtul on kohtuasja konkreetseid asjaolusid arvesse
         võttes õigus hinnata eelotsuse vajalikkust asjas otsuse langetamiseks ning Euroopa Kohtule esitatavate küsimuste asjakohasust.
      
      Euroopa Kohus ei saa siseriikliku kohtu esitatud eelotsuse küsimusele vastata, kui on ilmselge, et taotletud ühenduse õiguse
         tõlgendusel või kehtivuse hindamisel ei ole mingit seost põhikohtuasja asjaolude või esemega, või kui kõnealune probleem on
         oletuslik. Eelotsuse küsimuse mõte ei ole anda juhendavaid arvamusi üldiste või oletuslike küsimuste kohta, vaid küsimus esitatakse
         vajadusest vaidluse tõhusa lahenduse järele. 
      
      (vt punktid 47 ja 49)
EUROOPA KOHTU OTSUS (esimene koda)
      15. juuni 2006(*)
      
      Sotsiaalkindlustus – Teises liikmesriigis tekkinud ravikulud – Sõidu-, elamis- ja ülalpidamiskulud – Määruse (EMÜ) nr 1408/71 artikkel 22
      Kohtuasjas C-466/04,
      mille esemeks on EÜ artikli 234 alusel Tribunal Superior de Justicia de Cantabria (Hispaania) 1. oktoobri 2004. aasta otsusega
         esitatud eelotsusetaotlus, mis saabus Euroopa Kohtusse 3. novembril 2004, menetluses
      
      Manuel Acereda Herrera
      versus
      Servicio Cántabro de Salud,
      
      EUROOPA KOHUS (esimene koda),
      koosseisus: koja esimees P. Jann, kohtunikud K. Schiemann, N. Colneric, K. Lenaerts (ettekandja) ja E. Juhász,
      kohtujurist: L. A. Geelhoed,
      kohtusekretär: vanemametnik M. Ferreira,
      arvestades kirjalikus menetluses ja 24. novembri 2005. aasta kohtuistungil esitatut,
      arvestades kirjalikke märkusi, mille esitasid:
      –       Hispaania valitsus, esindajad: E. Braquehais Conesa ja J. M. Rodríguez Cárcamo, 
      –       Belgia valitsus, esindaja: M. Wimmer, 
      –       Iirimaa, esindaja: D. O’Hagan, keda abistas N. Hyland, BL,
      
      –       Küprose valitsus, esindaja: C. Lycourgos, 
      –       Poola valitsus, esindajad: E. Buczkowska ja T. Nowakowski,
      –       Soome valitsus, esindaja: T. Pynnä,
      –       Ühendkuningriigi valitsus, esindaja: S. Nwaokolo, keda abistas barrister S. Lee,
      
      –       Euroopa Ühenduste Komisjon, esindajad: R. Vidal ja D. Martin,
      olles 19. jaanuari 2006. aasta kohtuistungil ära kuulanud kohtujuristi ettepaneku,
      on teinud järgmise
      otsuse
      1       Eelotsusetaotlus puudutab nõukogu 14. juuni 1971. aasta määruse (EMÜ) nr 1408/71 sotsiaalkindlustusskeemide kohaldamise kohta
         ühenduse piires liikuvate töötajate, füüsilisest isikust ettevõtjate ja nende pereliikmete suhtes (EÜT L 149, lk 2; ELT eriväljaanne
         05/01, lk 35), muudetud ja ajakohastatud nõukogu 2. detsembri 1996. aasta määrusega (EÜ) nr 118/97 (EÜT 1997, L 28, lk 1;
         ELT eriväljaanne 05/03, lk 3; edaspidi „määrus nr 1408/71”), artiklite 22 ja 36, samuti EÜ artiklite 10, 12, 49, 81, 82, 87
         ja 249 tõlgendamist. 
      
      2       See taotlus on esitatud vaidluses, mis tekkis Servicio Cántabro de Salud’i (Kantaabria autonoomse piirkonna tervishoiuteenistus,
         edaspidi „SCS”) keeldumisest hüvitada Hispaania elaniku M. Acereda Herrera Prantsusmaal saadud haiglaravil tekkinud sõidu-,
         elamis- ja ülalpidamiskulud ja teda saatnud perekonnaliikme kulud.
      
       Õiguslik raamistik
       Ühenduse õigusnormid
      3       Määruse nr 1408/71 artikli 22 pealkirjaga „Viibimine väljaspool pädevat riiki. Naasmine või elama asumine teise liikmesriiki
         haiguse või raseduse ajal või sünnitusjärgsel ajal. Vajadus minna teise liikmesriiki, et saada asjakohast ravi” lõigetes 1
         ja 2 on sätestatud:
      
      „1.      Töötajal või füüsilisest isikust ettevõtjal, kes vastab pädeva riigi õigusaktide tingimustele õiguse kohta saada hüvitist,
         arvestades vajadusel artikli 18 sätteid, ning
      
      a)      kelle olukord muudab vajalikuks viivitamatu hüvitiste saamise teise liikmesriigi territooriumil viibimise ajal 
      või
      [...]
      c)      kellele pädev asutus on andnud loa minna teise liikmesriigi territooriumile, et saada seal vajalikku ravi,
      on õigus saada:
      i)      mitterahalisi hüvitisi, mida pädeva asutuse nimel annab viibimis[…]kohajärgne asutus vastavalt tema poolt kohaldatavatele
         õigusaktidele, nii nagu oleks see asutus kõnealuse isiku kindlustanud; hüvitiste andmise kestus on siiski reguleeritud pädeva
         riigi õigusaktidega;
      
      ii)      rahalisi hüvitisi, mida annab pädev asutus vastavalt tema poolt kohaldatavatele õigusaktidele […].
      2.      […]
      Lõike 1 punkti c alusel nõutava loa andmisest ei või keelduda, kui kõnealune ravi kuulub hüvitiste hulka, mis on ette nähtud
         selle liikmesriigi õigusaktidega, kelle territooriumil asjaomane isik elab ja kus tal puudub võimalus saada sellist ravi aja
         jooksul, mis harilikult kulub kõnealuse ravi saamiseks elukohajärgses liikmesriigis, võttes arvesse tema tervislikku hetkeseisundit
         ja haiguse eeldatavat kulgu.
      
      [...]”
      4       Määruse nr 1408/71 artikkel 23 ütleb:
      „1.      Kui liikmesriigi õigusaktid sätestavad, et rahaliste hüvitiste arvutamine peab põhinema keskmisel töötasul või keskmistel
         sissemaksetel, määrab sellise liikmesriigi pädev asutus sellise keskmise töötasu või keskmised sissemaksed kindlaks üksnes
         sellise töötasu või selliste sissemaksete põhjal, mis on saadud või tehtud nimetatud liikmesriigi õigusaktide alusel.
      
      2.      Kui liikmesriigi õigusaktid sätestavad, et rahaliste hüvitiste arvutamine peab põhinema normtöötasul, arvestab sellise liikmesriigi
         pädev asutus üksnes sellist normtöötasu või vajadusel keskmist normtöötasu, mis on saadud nimetatud liikmesriigi õigusaktide
         alusel täitunud perioodide eest.
      
      3.      Kui liikmesriigi õigusaktide kohaselt oleneb rahaliste hüvitiste suurus pereliikmete arvust, võtab sellise liikmesriigi pädev
         asutus arvesse ka asjaomase isiku neid pereliikmeid, kes elavad mõne teise liikmesriigi territooriumil, nii nagu nad elaksid
         pädeva riigi territooriumil.”
      
      5       Määruse nr 1408/71 artikkel 36 sätestab:
      „1.      Ühe liikmesriigi asutuse poolt teise liikmesriigi asutuse nimel vastavalt käesolevale peatükile antud mitterahalised hüvitised
         makstakse täielikult tagasi.
      
      2.      Lõikes 1 osutatud tagasimaksed määratakse kindlaks ja tasutakse artiklis 98 osutatud rakendusmääruses sätestatud korras kas
         tõendite esitamisel tegelike kulude kohta või ühekordse maksena.
      
      Viimasel juhul peavad ühekordsed maksed olema sellised, mis tagaksid, et tagasimakse vastaks võimalikult tegelike kulude suurusele.
      3.      Kaks või enam liikmesriiki või nende pädevad võimuorganid võivad ette näha teistsuguse tagasimaksmisviisi või loobuda igasugusest
         tagasimaksmisest nende jurisdiktsiooni all olevate asutuste vahel.”
      
      6       Määruse nr 1408/71 peatüki „Tööõnnetused ja kutsehaigused” artikkel 59 pealkirjaga „Tööõnnetuse all kannatanud või kutsehaigust
         põdeva isiku transportimise kulud” ütleb järgmist:
      
      „1.      Selle liikmesriigi pädev asutus, kelle õigusaktid näevad ette tööõnnetuse all kannatanud või kutsehaigust põdeva isiku elukohta
         või haiglasse transportimise kulude hüvitamise, kannab vastavad kulud ka isiku transportimise puhul elukohta või haiglasse
         sellise teise liikmesriigi territooriumil, kus see isik elab, tingimusel et kõnealune asutus on andnud selliseks transportimiseks
         eelnevalt loa, arvestades nõuetekohaselt transportimist õigustavaid asjaolusid. Selline luba ei ole nõutav piirialatöötaja
         puhul.
      
      2.      Selle liikmesriigi pädev asutus, kelle õigusaktid näevad ette tööõnnetuse tagajärjel hukkunu laiba matusepaika transportimise
         kulude hüvitamise, hüvitab vastavalt tema kohaldatavate õigusaktide sätetele samasugusesse paika transportimise kulud sellise
         teise liikmesriigi territooriumil, kus oli kõnealuse isiku elukoht õnnetuse toimumise ajal.”
      
      7       Vastavalt nõukogu 21. märtsi 1972. aasta määruse (EMÜ) nr 574/72, millega määratakse kindlaks määruse nr 1408/71 rakendamise
         kord (EÜT L 74, lk 1; ELT eriväljaanne 05/01, lk 83), muudetud ja ajakohastatud määrusega nr 118/97 (edaspidi „määrus nr 574/72”)
         artiklitele 18 ja 24 on määruse nr 1408/71 artikli 22 lõike 1 punkti c alapunktis ii sätestatud hüvitiste saamise eelduseks
         see, et isik esitab „teate töö lakkamise kohta, või kui see on pädeva või elukohajärgse asutuse kohaldatavates õigusaktides
         ette nähtud, töövõimetustõendi, mille on andnud kõnealuse isiku raviarst”.
      
      8       Nagu tuleneb Euroopa ühenduste võõrtööliste sotsiaalkindlustuse halduskomisjoni 7. oktoobri 1993. aasta otsusest nr 153 (94/604/EÜ),
         mis puudutab määruste nr 1408/71 ja nr 574/72 rakendamiseks vajalike vormide kavandeid (E 001, E 103–E 127) (EÜT 1994, L 244,
         lk 22), on vorm E 112 vajalik tõend, et rakendada määruse nr 1408/71 artikli 22 lõike 1 punkti c alapunkti i.
      
       Liikmesriigi õigusnormid
      9       Ajal, mil määrus nr 1408/71 jõustus Hispaania suhtes, s.o 1. jaanuaril 1986, reguleeris Hispaanias väljaspool siseriiklikku
         tervishoiusüsteemi osutatud raviteenuseid 16. novembri 1967. aasta dekreedi nr 2766/1967 sotsiaalkindlustuse üldrežiimiga
         kaetud raviteenuste reguleerimise ja meditsiiniteenuste korralduse kohta (BOE nr 354, 28.11.1967, lk 16425) artikkel 18. 
      
      10     Sisuliselt nägi see artikkel ette, et kindlustatud isikul, kes otsustas kasutada pädeva ametiasutuse poolt ettenähtust erinevaid
         teenuseid, ei olnud üldjuhul õigust kantud kulude hüvitamisele (lõige 1). Õigus kulude hüvitamisele oli erandina ette nähtud
         juhtudeks, kui pädev ametiasutus oli „põhjendamatult keeldunud” kindlustatud isikule viimase tervislikust seisundist tulenevalt
         vajalikku ravi andmast (lõige 3) või väljaspool riiklikku tervishoiusüsteemi antava ravi kasutamine tulenes „kiireloomulise
         elutähtsa ravi vajadusest” (lõige 4).
      
      11     Eelotsusetaotluse esitanud kohtu andmetel kuulusid vastavalt siseriiklikule kohtupraktikale ja riikliku tervishoiusüsteemi
         vastutavate ametiasutuste halduspraktikale dekreedi nr 2766/1967 artikli 18 lõigetes 3 ja 4 sätestatud juhtudel hüvitatavate
         kulude hulka kindlustatu ja vajaduse korral tema tervisliku seisundi tõttu teda saatva isiku sõidu-, elamis- ja ülalpidamiskulud.
      
      12     Eelotsusetaotluse esitanud kohus täpsustab, et ajal, mil määrus nr 1408/71 jõustus Hispaania suhtes, oli nende kulude hüvitamine
         tagatud selle määruse artikli 22 lõike 1 punktides a ja c sätestatud juhtudel, kuna esimene neist on sarnane dekreedi nr 2766/1967
         artikli 18 lõikes 4 sätestatud õigusega ja teine nimetatud artikli lõikes 3 sätestatuga.
      
      13     20. jaanuari 1995. aasta kuningliku dekreediga nr 63/1995 riikliku tervishoiusüsteemi raames antava ravi kohta (BOE nr 35, 10.2.1995, lk 4538) tunnistati nimetatud artikkel 18 kehtetuks ja asendati nimetatud dekreedi artikliga 5.
      
      14     Selle artikli 5 kohaselt on väljaspool riiklikku tervishoiusüsteemi osutatud raviteenuste kulude hüvitamine edaspidi võimalik
         ainult „juhul, kui väljaspool riiklikku tervishoiusüsteemi on antud kiireloomulist, kohest ja elutähtsat ravi” ning seda juhul,
         kui on tuvastatud, et „ravi andmine nimetatud süsteemi raames ei olnud mõistliku aja jooksul võimalik ning käesolevat erandit
         ei ole moonutatud ega kuritarvitatud” (lõige 3).
      
      15     Eelotsusetaotluse esitamise otsuses sisalduva teabe kohaselt kaotati eelmises punktis nimetatud seaduse muudatuse tagajärjel
         varem dekreedi nr 2766/1967 artikli 18 lõikes 3 sätestatud õigus kulude hüvitamisele juhul, kui pädev ametiasutus on põhjendamatult
         keeldunud kindlustatu kulude tasumisest. Seetõttu ei ole siseriiklikus õiguses pärast seda muudatust enam vastet määruse nr 1408/71
         artikli 22 lõike 1 punktis c sätestatud olukorrale, mis on seotud viimati nimetatud juhtumiga, st vastavat siseriiklikku normi
         teises liikmesriigis saadud haiglaraviga seotud sõidu-, elamis- ja ülalpidamiskulude hüvitamise kohta. Määruse nr 1408/71
         artikli 22 lõike 1 punktis a sätestatud juhul on nende kulude hüvitamine siiski võimalik, kuna sellele olukorrale vastab kuningliku
         dekreedi nr 63/1995 artikli 5 lõige 3.
      
       Vaidluse aluseks olevad asjaolud ja eelotsuse küsimused 
      16     M. Acereda Herrera on füüsilisest isikust ettevõtjana kindlustatud riiklikus tervishoiusüsteemis. 
      17     Juulis 2002 viidi ta kiirabi korras SCS-i alla kuuluvasse haiglasse, kus tal diagnoositi raske haigus. Selles haiglas anti
         talle nimetatud haiguse vastu ravi. 
      
      18     M. Acereda Herrera leidis, et arvestades tema tervislikku seisundit, ei olnud see ravi piisav ning esitas 19. augustil 2002
         pädevale asutusele taotluse vormi E 112 väljastamiseks eesmärgiga saada vastavat ravi ühes Prantsusmaa haiglas.
      
      19     17. jaanuaril 2003 väljastati talle nimetatud vorm, mille kehtivusajaks määrati üks aasta. SCS kohustus tasuma Prantsusmaal
         kantud haiglaravi kulud.
      
      20     Selle ravi ajal käis M. Acereda Herrera mitu korda Prantsusmaal ning nõrga tervise tõttu saatis teda üks pereliige. Ta taotles
         SCS-ilt nende reiside käigus kantud reisi-, elamis- ja ülalpidamiskulude hüvitamist. Kulude kogusumma oli 19 594 eurot.
      
      21     SCS jättis taotluse rahuldamata. M. Acereda Herrera esitas selle keeldumisotsuse vastu Juzgado de lo Social n°1 de Santanderile
         kaebuse, mis jäeti 17. novembri 2003. aasta otsusega rahuldamata.
      
      22     M. Acereda Herrera esitas selle otsuse peale Tribunal Superior de Justicia de Cantabriale apellatsioonkaebuse.
      23     Kuna Tribunal Superior de Justicia de Cantabrial oli kahtlusi ühenduse õiguse tõlgendamise osas, siis otsustas ta menetluse
         peatada ja esitada Euroopa Kohtule järgmised eelotsuse küsimused:
      
      „1.      Kas määruse [nr 1408/1971] artikli 22 lõike 1 punkti c, artikli 22 lõiget 2 ja artiklit 36 tuleb tõlgendada selliselt, et
         kindlustatul, kes sai ravi saamise eesmärgil teise liikmesriigi territooriumile minemiseks loa pädevalt asutuselt, on õigus
         sihtkohaks olevas liikmesriigis tekkinud sõidu-, elamis- ja ülalpidamiskulude hüvitamisele loa andnud liikmesriigi asutuse
         arvel?
      
      2.      Juhul kui vastus esimesele küsimusele on jaatav, siis kas ühenduse õiguses esineb mõni õigusnorm või kriteerium, mille alusel
         tuleb määrata hüvitise esemeks olevad kulud ja nende suurus?
      
      3.      Juhul kui vastus esimesele küsimusele on eitav, siis kas asutamislepingus, täpsemalt selle artiklis 10 […] ette nähtud pädevuse
         jaotusega liikmesriikide ja ühenduse institutsioonide vahel ning EÜ artiklis 249 […] ette nähtud ühenduse määruste õigusliku
         olemusega on kooskõlas see, et liikmesriik laiendab siseriikliku õigusnormiga ühenduse määruse sätteid, nähes ette õigusnormid,
         mis täiendavad selle määruse sisu ning kehtestavad erineva regulatsiooni erinevatele olukordadele, mis määruses on samade
         normidega reguleeritud, takistades seega üksikisikutel teatavate ühenduse õigusnormidega neile antud võimaluste ja õiguste
         kasutamist? Täpsemalt, kas asutamislepingu ja määrusega [nr 1408/71] on kooskõlas see, kui Hispaania Kuningriik säilitab siseriiklikud
         õigusnormid, mis annavad sotsiaalkindlustusega kindlustatutele lisaks nimetatud määruse artiklis 22 sätestatule valikuliselt
         täiendavad õigused hüvitistele ning neid hüvitisi makstakse kõigil juhtudel, välja arvatud lõike 1 punktis c sätestatu korral,
         vaatamata sellele, et sellist eristamist ei õigusta ükski objektiivne, proportsionaalne ja mõistlik põhjendus?
      
      4.      Igal juhul:
               a)     Kas EÜ artiklis 12 sätestatud keeluga diskrimineerida kodakondsuse alusel on kooskõlas selline siseriiklik õigusnorm, nagu
         on kuningliku dekreedi nr 63/1995 artikli 5 lõige 3, millega tunnistatakse kehtetuks dekreedi nr 2766/1967 artikli 18 lõige
         3 ja millega võetakse Hispaania riikliku sotsiaalkindlustussüsteemi raames kindlustatult võimalus saada hüvitist nende raviteenuste
         kulude eest, mida osutavad Hispaania territooriumil asuvad tervishoiuasutused või -töötajad juhul, kui teenust, millele kindlustatul
         on õigus, ei osutata riikliku süsteemi poolt mõistliku tähtaja jooksul, võttes arvesse isiku tervise hetkeseisundit ja haiguse
         eeldatavat kulgu, samas kui sotsiaalkindlustussüsteemi haldav üksus on sarnasel juhul kohustatud lubama kindlustatul saada
         raviteenust väljaspool Hispaaniat liikmesriigi territooriumil asuvatelt tervishoiuasutustelt või -töötajatelt?
      
               b)     Kas EÜ artikliga 49 ja järgnevate artiklitega tagatud teenuste vaba liikumisega on kooskõlas selline siseriiklik õigusnorm,
         nagu on kuningliku dekreedi nr 63/1995 artikli 5 lõige 3, millega tunnistatakse kehtetuks dekreedi nr 2766/1967 artikli 18
         lõige 3 ja millega võetakse Hispaania riikliku sotsiaalkindlustussüsteemi raames kindlustatult võimalus saada hüvitist nende
         raviteenuste kulude eest, mida osutavad Hispaania territooriumil asuvad tervishoiuasutused või -töötajad juhul, kui teenust,
         millele kindlustatul on õigus, ei osutata riikliku süsteemi poolt mõistliku tähtaja jooksul, võttes arvesse isiku tervise
         hetkeseisundit ja haiguse eeldatavat kulgu, samas kui sotsiaalkindlustussüsteemi haldav üksus on sarnasel juhul kohustatud
         lubama kindlustatul saada raviteenust väljaspool Hispaaniat liikmesriigi territooriumil asuvatelt tervishoiuasutustelt või
         ‑töötajatelt?
      
               c)     Kas EÜ artiklites 81, 82 ja 87 sätestatud konkurentsialaste õigusnormidega on kooskõlas selline siseriiklik õigusnorm nagu
         kuningliku dekreedi nr 63/1995 artikli 5 lõige 3, millega tunnistatakse kehtetuks dekreedi nr 2766/1967 artikli 18 lõige 3
         ja millega võetakse Hispaania riikliku sotsiaalkindlustussüsteemi raames kindlustatult võimalus saada hüvitist nende raviteenuste
         kulude eest, mida osutavad Hispaania territooriumil asuvad tervishoiuasutused või -töötajad juhul, kui teenust, millele kindlustatul
         on õigus, ei osutata riikliku süsteemi poolt mõistliku tähtaja jooksul, võttes arvesse isiku tervise hetkeseisundit ja haiguse
         eeldatavat kulgu, samas kui sotsiaalkindlustussüsteemi haldav üksus on sarnasel juhul kohustatud lubama kindlustatul saada
         raviteenust väljaspool Hispaaniat liikmesriigi territooriumil asuvatelt tervishoiuasutustelt või ‑töötajatelt?”
      
       Eelotsuse küsimused
       Kaks esimest küsimust
      24     Esimese küsimusega küsib eelotsusetaotluse esitanud kohus sisuliselt seda, kas määruse nr 1408/71 artikli 22 lõike 1 punkti
         c, lõiget 2 ja artiklit 36 tuleb tõlgendada selliselt, et kindlustatul, kes sai tema tervislikule seisundile vastava ravi
         saamise eesmärgil teise liikmesriigi territooriumile minemiseks loa pädevalt asutuselt, on õigus ravi eesmärgil toimunud reisiga
         seotud sõidu-, elamis- ja ülalpidamiskulude hüvitamisele nimetatud asutuse arvel.
      
      25     Nagu rõhutab Soome valitsus oma kirjalikes märkustes, sätestab määruse nr 1408/71 artikli 22 lõike 1 punkt c ammendavalt need
         hüvitised, mida pädevalt asutuselt loa saanud kindlustatu võib nõuda. 
      
      26     Nimetatud artikliga antakse kindlustatule esiteks õigus saada „mitterahalisi hüvitisi”, mida pädeva asutuse nimel annab viibimiskoha
         liikmesriigi asutus vastavalt tema poolt kohaldatavatele õigusaktidele (alapunkt i), ja teiseks õiguse saada „rahalisi hüvitisi”,
         mida annab pädev asutus vastavalt tema poolt kohaldatavatele õigusaktidele, välja arvatud pädeva asutuse ja viibimiskoha liikmesriigi
         asutuse vahelise kokkuleppe korral, mille alusel võib kõnealuseid hüvitisi anda elukohajärgne asutus pädeva asutuse nimel
         vastavalt pädeva liikmesriigi õigusaktidele (alapunkt ii). 
      
      27     Nagu kinnitab määruse nr 1408/71 artikli 22 lõike 2 teine lõik, on sama artikli lõike 1 punkti c alapunkti i ainsaks eemärgiks
         tagada liikmesriigi õigusaktide alusel sotsiaalkindlustusega kaetud ja pädevalt asutuselt eelneva loa saanud isikutele juurdepääs
         „ravile” teises liikmesriigis sama soodsatel hüvitamistingimustel kui tingimused, mida saavad kasutada viimati nimetatud riigi
         õigusaktide alusel kindlustatud patsiendid (vt 12. juuli 2001. aasta otsus kohtuasjas C‑368/98: Vanbraekel jt, EKL 2001, lk
         I‑5363, punkt 32; 23. oktoobri 2003. aasta otsus kohtuasjas C‑56/01: Inizan, EKL 2003, lk I-12403, punkt 21, ning 16. mai
         2006. aasta otsus kohtuasjas C‑372/04: Watts, EKL 2006, lk I‑4325, punkt 135).
      
      28     Nagu märgivad Hispaania valitsus, Iirimaa ning Küprose, Soome ja Ühendkuningriigi valitsused oma kirjalikes märkustes, puudutab
         määruse nr 1408/71 artikli 22 lõike 1 punkti c alapunktist i tulenev pädeva asutuse kohustus seega ainult neid kulusid, mis
         on seotud raviga, mida patsient sai viibimiskohajärgses liikmesriigis – sellise juhtumi puhul nagu põhikohtuasjas, kus on
         tegemist haiglaraviga, tähendab see meditsiiniteenuste maksumust ning nendega lahutamatult seotud kulusid, mis tulenevad patsiendi
         haiglas viibimisest ravi saamise eesmärgil (vt eespool viidatud Wattsi kohtuotsus, punkt 136). 
      
      29     Määruse nr 1408/71 mõttes „mitterahaliste hüvitiste” põhiline tunnusjoon on see, et nende „eesmärk on katta kindlustatud isiku
         saadud ravi” tema seisundist tingitud „meditsiiniliste kulude” tasumise või hüvitamise vormis (vt hooldusriski hõlmavat sotsiaalkindlustust
         käsitlevate õigusnormide kontekstis 5. märtsi 1998. aasta otsus kohtuasjas C‑160/96: Molenaar, EKL 1998, lk I-843, punktid 32
         ja 34; vt samuti eespoolt viidatud Wattsi kohtuotsus, punkt 137).
      
      30     Mõistet „rahaline hüvitis” määruse nr 1408/71 artikli 22 lõike 1 punkti c alapunkti ii tähenduses tuleb samuti ühenduse õiguse
         kontekstis eraldi tõlgendada (vt selle kohta eespool viidatud Molenaari kohtuotsus, punktid 31 ja 33–36).
      
      31     Nagu ilmneb esiteks määruse nr 1408/71 artiklis 23 sisalduvast viitest, et hüvitise arvutamise meetodid põhinevad asjaomase
         isiku sissetulekul ja selle suurus võib pereliikmete arvust sõltuvalt erineda, ning teiseks määruse nr 574/72 artiklitest
         18 ja 24, mille kohaselt on üldreeglina määruse nr 1408/71 artikli 22 lõike 1 punkti c alapunktis ii sätestatud hüvitiste
         saamise eelduseks, et isik esitab teate töö lakkamise kohta, või kui see on pädeva või elukohajärgse asutuse kohaldatavates
         õigusaktides ette nähtud, töövõimetustõendi, mille on andnud kõnealuse isiku raviarst, kuuluvad rahaliste hüvitiste alla sisuliselt
         need hüvitised, millega kompenseeritakse saamata jäänud sissetulek, mis on tingitud töövõime kaotusest (vt selle kohta eespool
         viidatud Molenaari kohtuotsus, punkt 31) ja mis mõjutab asjaomase isiku ja ka tema pereliikmete elukvaliteeti. 
      
      32     Eespool viidatud Molenaari kohtuotsuses kvalifitseeris Euroopa Kohus „rahalise hüvitisena” ka hooldustoetuse, öeldes esiteks,
         et selle toetuse maksmine on perioodiline ning ei sõltu eelnevalt võetud kohustusest kanda teatud kulud ega a fortiori tehtud kulutuste kohta tõendite esitamisest; teiseks, et nimetatud toetuse suurus on muutumatu summa ja ei sõltu toetuse
         saaja poolt jooksvate vajaduste täitmiseks tegelikult kantud kuludest, ning kolmandaks, et viimane tagab selliselt makstud
         summade kasutamisel suure vabaduse (punkt 34). Nende tunnuste alusel otsustas Euroopa Kohus, et kõnealune toetus on rahaline
         abi, millega parandatakse üldiselt hooldust vajavate isikute elatustaset, kompenseerides neile nende seisundist tulenevaid
         lisakulusid (punkt 35).
      
      33     Kahes eelnevas punktis toodud analüüsist selgub, et rahalise hüvitise all peetakse silmas perioodilisi makseid, millega asendatakse
         sissetulekut või antakse rahalist toetust, et säilitada haige ja vastaval juhul tema pereliikmete üldine elatustase. See mõiste
         ei hõlma selliste juba tehtud kulutuste hüvitamist nagu põhikohtuasjas vaidluse all olevad kõrvalkulud. 
      
      34     Lisaks tuleb märkida, et vastavalt väljakujunenud kohtupraktikale on määruse nr 1408/71 artikli 22 lõike 1 eesmärk tagada
         kindlustatule, kellele pädev asutus on andnud loa minna vajaliku ravi saamiseks teise liikmesriigi territooriumile, saada
         haiguse korral antavat mitterahalist hüvitist, mida antakse pädeva asutuse nimel ja vastavalt selle riigi õigusaktidele, kus
         raviteenust osutatakse. Selle eesmärgi valguses tõlgendatuna ei ole nimetatud artikli esemeks reguleerida „teises liikmesriigis
         antud raviga seoses kantud kulude hüvitamist liikmesriikide poolt vastavalt pädevas liikmesriigis kehtivatele tariifidele”
         (28. aprilli 1998. aasta otsus kohtuasjas C‑158/96: Kohll, EKL 1998, lk I-1931, punkt 27, ja eespool viidatud kohtuotsus Vanbraekel
         jt, punkt 36).
      
      35     Seega ei hõlma määruse nr 1408/71 artikli 22 lõike 1 punkti c alapunktis ii sätestatud rahalised toetused, mida maksab pädev
         ametiasutus vastavalt tema poolt kohaldatavatele õigusaktidele, selliste välismaal saadud raviga kaasnevate kulude hüvitamist,
         nagu on kõne all põhikohtuasjas.
      
      36     Nagu ilmneb vastava jao pealkirjast, puudutab määruse nr 1408/71 artikkel 36 ainult asutustevahelisi tagasimakseid. Nagu märgib
         Küprose valitsus oma kirjalikes märkustes, ei anna see kindlustatutele mingeid õigusi.
      
      37     Sarnaselt Hispaania valitsusega tuleb veel märkida, et määrus nr 1408/71 sisaldab lisaks mitterahalisi või rahalisi hüvitisi
         puudutavatele sätetele konkreetseid sätteid ka muude elementide õigusliku korra kohta ning seda ilmestab ka nimetatud määruse
         artikkel 59, mis sisaldub tööõnnetusi ja kutsehaigusi käsitlevas peatükis ning puudutab vastava isiku „transportimise kulu[sid]”.
      
      38     Tuleb märkida, et eelnev tõlgendus ei mõjuta EÜ artikli 49 võimalikust kohaldatavusest tulenevat tagajärge. Sellega oleks
         vastuolus siseriiklik õigusnorm, millega välistatakse kõrvalkulude hüvitamine, mida on kandnud patsient, kes on saanud loa
         minna haiglaravi saamiseks teise liikmesriiki, samas kui need õigusaktid näevad ette selliste kulude hüvitamise kõnesolevasse
         riiklikku süsteemi kuuluvas haiglas saadud ravi korral (vt selle kohta eespool viidatud Wattsi kohtuotsus, punkt 139).
      
      39     Eelnevast lähtuvalt tuleb vastata esimesele küsimusele, et määruse nr 1408/71 artikli 22 lõike 1 punkti c, lõiget 2 ja artiklit
         36 tuleb tõlgendada selliselt, et kindlustatul, kes sai pädevalt asutuselt loa minna tema tervislikule seisundile vastava
         ravi saamise eesmärgil teise liikmesriigi territooriumile, ei ole õigust ravi eesmärgil toimunud reisiga seotud tema enda
         ja teda saatva isiku poolt selle liikmesriigi territooriumil kantud sõidu-, elamis- ja ülalpidamiskulude hüvitamisele nimetatud
         asutuse arvel, välja arvatud kindlustatud isiku elamis- ja ülalpidamiskulud selles haiglas.
      
      40     Arvestades seda vastust, ei ole vaja teist küsimust uurida.
       Kolmas küsimus
      41     Kolmanda küsimusega küsib eelotsusetaotluse esitanud kohus sisuliselt seda, kas ühenduse õigusega, eelkõige EÜ artiklitega
         10 ja 249 ning määruse nr 1408/71 artikliga 22 on vastuolus siseriiklik õigusnorm, mis annab lisaks määruse nr 1408/71 artiklis
         22 sätestatule täiendavad õigused hüvitistele selle artikli lõike 1 punktis a nimetatud juhul, kuid selle lõike punktis c
         nimetatud juhul mitte. 
      
      42     Ilma et oleks vaja hinnata seda, kas artikli 22 lõike 1 vastavalt punktides a ja c nimetatud olukorrad on omavahel võrreldavad,
         tuleb märkida, et nimetatud määruse artikkel 22 ei hõlma kõnesolevaid täiendavaid kulusid. Nagu märgivad Iirimaa ning Poola
         ja Ühendkuningriigi valitsused oma kirjalikes märkustes, ei piira põhikohtuasjas osutatud õigusnormid neil asjaoludel määruse
         nr 1408/71 artikli 22 lõike 1 punktist c kindlustatud isikule, kes on selle sätte alusel saanud pädevalt asutuselt loa minna
         ravi saamise eesmärgil teise liikmesriiki, tulenevat õigust saada mitterahalisi ja rahalisi hüvitisi.
      
      43     Sellest tulenevalt ei riku nimetatud õigusnorm määruse nr 1408/71 artikli 22 lõike 1 punktist c tulenevaid kohustusi ega kahjusta
         selle sätte vahetut õigusmõju.
      
      44     See ei riku EÜ artiklis 10 sätestatud lojaalse koostöö põhimõtet.
      45     Eelnevast lähtudes tuleb kolmandale küsimusele vastata, et siseriiklik õigusnorm, mis annab lisaks määruse nr 1408/71 artikli
         22 lõikes 1 sätestatule täiendavad õigused hüvitistele selle artikli lõike 1 punktis a nimetatud juhul, aga mitte selle lõike
         punktis c nimetatud juhul, ei kahjusta selle sätte vahetut õigusmõju ega riku EÜ artiklist 10 tulenevat lojaalse koostöö põhimõtet.
         
      
       Neljas küsimus
      46     Neljanda küsimusega küsib eelotsusetaotluse esitanud kohus sisuliselt seda, kas EÜ artiklitega 12, 49, 81, 82 ja 87 on kooskõlas
         selline muudatus, nagu tehti siseriiklikes õigusnormides 1995. aastal, mille tõttu ei saa kindlustatu, kellele ei anta riikliku
         süsteemi poolt mõistliku tähtaja jooksul isiku tervislikku seisundit arvesse võttes vajalikku ravi, nõuda hüvitist nende raviteenuste
         kulude eest, mida osutavad Hispaania territooriumil asuvad tervishoiutöötajad, samas kui Hispaania ametiasutused on kohustatud
         lubama kindlustatul minna ravi saamise eesmärgil teise liikmesriiki ning seda nimetatud asutuse kulul ja määruse nr 1408/71
         artiklis 22 sätestatud tingimustel.
      
      47     Tuleb märkida, et vastavalt väljakujunenud kohtupraktikale on üksnes asja menetleval ja selle lahendamise eest vastutaval
         siseriiklikul kohtul kohtuasja konkreetseid asjaolusid arvesse võttes õigus hinnata eelotsuse vajalikkust asjas otsuse langetamiseks
         ning Euroopa Kohtule esitatavate küsimuste asjakohasust (vt eelkõige 15. detsembri 1995. aasta otsus kohtuasjas C‑415/93:
         Bosman, EKL 1995, lk I-4921, punkt 59, ning 13. juuli 2000. aasta otsus kohtuasjas C‑36/99: Idéal tourisme, EKL 2000, lk I-6049,
         punkt 20).
      
      48     Euroopa Kohus on siiski ka tõdenud, et ta ei saa siseriikliku kohtu esitatud küsimusele vastata, kui on ilmselge, et taotletud
         ühenduse õiguse tõlgendusel või kehtivuse hindamisel ei ole mingit seost põhikohtuasja asjaolude või esemega, või kui kõnealune
         probleem on oletuslik või kui Euroopa Kohtule ei ole teada eelotsuse küsimusele kasuliku vastuse andmiseks vajalikud faktilised
         ja õiguslikud asjaolud (vt eespool viidatud Bosmani kohtuotsus, punkt 61, ja Idéal tourisme’i kohtuotsus, punkt 20).
      
      49     Eelotsuse küsimuse mõte ei ole anda juhendavaid arvamusi üldiste või oletuslike küsimuste kohta, vaid küsimus esitatakse vajadusest
         vaidluse tõhusa lahenduse järele (vt 12. märtsi 1998. aasta otsus kohtuasjas C‑314/96: Djabali, EKL 1998, lk I-1149, punkt
         19).
      
      50     Nagu ilmneb neljanda küsimuse sõnastusest ja eelotsusetaotluse esitanud kohtu põhjendustest selle küsimuse esitamiseks, on
         käesoleval juhul selle eesmärk küsida Euroopa Kohtu hinnangut selle isiku võimaliku diskrimineerimise kohta, kes on Hispaanias
         kindlustatud, kuid kellele riiklik süsteem ei suuda mõistliku aja jooksul vajalikku ravi anda ja kes pöördub Hispaania erakliinikusse,
         kuna sellel kindlustatul ei ole 1995. aastal jõustunud muudatuste tõttu enam siseriikliku õiguse alusel õigust nõuda kõnealuses
         kliinikus kantud ravikulude hüvitamist, välja arvatud meditsiinilise hädaabi korral, samas kui pädevalt asutuselt teises liikmesriigis
         ravi saamise loa saanud kindlustatul on vastavalt määruse nr 1408/71 artikli 22 lõike 1 punktile c õigus selliste kulude hüvitamisele.
      
      51     Nagu märgivad Hispaania ja Ühendkuningriigi valitsused oma kirjalikes märkustes, tuleb sedastada, et sellel küsimusel ei ole
         mingit seost põhikohtuasja esemega, mis käsitleb küsimust, kas pädeva ametiasutuse eelneval loal ravi saamise eemärgil teise
         liikmesriiki läinud kindlustatu ja tema saatja reisi-, elamis- ja ülalpidamiskulud kuuluvad hüvitamisele või mitte. 
      
      52     Seetõttu ei ole vaja neljandale küsimusele vastata.
       Kohtukulud
      53     Et põhikohtuasja poolte jaoks on käesolev menetlus eelotsusetaotluse esitanud kohtus poolelioleva asja üks staadium, otsustab
         kohtukulude jaotuse siseriiklik kohus. Euroopa Kohtule märkuste esitamisega seotud kulusid, välja arvatud poolte kohtukulud,
         ei hüvitata.
      
      Esitatud põhjendustest lähtudes Euroopa Kohus (esimene koda) otsustab:
      1.      Nõukogu 14. juuni 1971. aasta määruse (EMÜ) nr 1408/71 sotsiaalkindlustusskeemide kohaldamise kohta ühenduse piires liikuvate
            töötajate, füüsilisest isikust ettevõtjate ja nende pereliikmete suhtes (muudetud ja ajakohastatud nõukogu 2. detsembri 1996. aasta
            määrusega (EÜ) nr 118/97) artikli 22 lõike 1 punkti c, lõiget 2 ja artiklit 36 tuleb tõlgendada selliselt, et kindlustatul,
            kes sai pädevalt asutuselt loa minna tema tervislikule seisundile vastava ravi saamise eesmärgil teise liikmesriigi territooriumile,
            ei ole õigust ravi eesmärgil toimunud reisiga seotud tema enda ja teda saatva isiku poolt selle liikmesriigi territooriumil
            kantud sõidu-, elamis- ja ülalpidamiskulude hüvitamisele nimetatud asutuse arvel, välja arvatud kindlustatud isiku elamis-
            ja ülalpidamiskulud selles haiglas.
      2.      Siseriiklik õigusnorm, mis annab lisaks määruse nr 1408/71 (muudetud ja ajakohastatud määrusega nr 118/97) artikli 22 lõikes
            1 sätestatule täiendavad õigused hüvitistele selle artikli lõike 1 punktis a nimetatud juhul, aga mitte selle lõike punktis
            c nimetatud juhul, ei kahjusta selle sätte vahetut õigusmõju ega riku EÜ artiklist 10 tulenevat lojaalse koostöö põhimõtet.
      Allkirjad
      * Kohtumenetluse keel: hispaania.