CELEX: 51987PC0336
Language: el
Date: 1987-07-06
Title: ΠΡΟΤΑΣΗ ΓΙΑ ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ σχετικά με τις θαλάσσιες μεταφορές μεταξύ Ιταλίας και Αλγερίας (υποβληθείσα από την Επιτροπή)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (87) 336
Vol. 1987/0191
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983 concernant
l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique européenne et de
la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983, p. 1) modifié en dernier
lieu par le règlement (UE) 2015/496 du Conseil du 17 mars 2015 (JO L79 du 25. 3.2015, p. 1), ce
dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents classifiés présents dans ce dossier
ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit règlement ou sont considérés déclassifiés
conformément aux articles 26(3) et 59(2) de la décision (UE, Euratom) 2015/444 de la
Commission du 13 mars 2015 concernant les règles de sécurité aux fins de la protection des
informations classifiées de l'Union européenne.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983 concerning
the opening to the public of the historical archives of the European Economic Community and the
European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as last amended by Council
Regulation (EU) 2015/496 of 17 March 2015 (OJ L 79, 27.3.2015, p. 1), this file is open to the
public. Where necessary, classified documents in this file have been declassified in conformity
with Article 5 of the aforementioned regulation or are considered declassified in conformity with
Articles (26.3) and 59(2) of the Commission Decision (EU, Euratom) 2015/444 of 13 March 2015
on the security rules for protecting EU classified information.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1. Februar
1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und
der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983, S. 1), zuletzt geändert durch die
Verordnung (EU) Nr. 2015/496 vom 17. März 2015 (ABI. L 79 vom 25.3.2015, S. 1), ist dieser Akt
der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit erforderlich, wurden die Verschlusssachen in diesem Akt in
Übereinstimmung mit Artikel 5 der genannten Verordnung freigegeben; beziehungsweise werden
sie auf Grundlage von Artikel 26(3) und 59(2) der Entscheidung der Kommission (EU, Euratom)
2015/444 vom      13.   März 2015     über die   Sicherheitsvorschriften für den Schutz von  EU-
Verschlusssachen als herabgestuft angesehen.
 ---pagebreak---     ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ
                                                              CΟΜ ( 87 ) 336 , τελικό
                                                              Βρυξέλλες , 6 Ιουλίου 1987
                        ΠΡΟΤΑΣΗ    ΓΙΑ  ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
                   σχετικά     με τις θαλάσσιες μεταφορές    μεταξύ
                                 Ιταλίας και Αλγερίας
                           ( υποβληθείσα  από την Επιτροπή )
               Ï ^ ^ 'V-^^O * S^
               N
               O
               10
               O
                       ”      '.U      -V
COM ( 87 ) 336    τελικό
 ---pagebreak---                                      2
                        Επεξηγηματ ικό Μνημόνιο
ΙΣΤΟΡΙΚΟ
1.  Στις 11 Ιουλίου 1985 η Ιταλική Αντ ι προσωπεία έθιξε οτα πλαίσια
    της διαδικασίας διαβουλεύσεων για τα ναυτιλιακά θέματα ( 1 ),
    το πρόβλημα που παρουσιάζεται σε ορισμένες πρακτικές που ακολου¬
    θεί η Αλγερία στον καταμερισμό των εμπορικών μεταφορών . Οι
    πρακτικές αυτές είχαν ως αποτέλεσμα, το 80% του εμπορίου μέσω
    θαλάσσης μεταξύ Ιταλίας και Αλγερίας να πραγματοποιείται από
    τις κρατικές γραμμές της Αλγερίας ( ΟΝΑΝ ), η δε συμμετοχή των
    ιταλικών σκαφών να πέσει στο 20% . Σύμφωνα με πρόσφατες πληρο¬
    φορίες της Ιταλίας , το ιταλικό μερίδιο έχει φθάσει πλέον το
    10% περίπου, ενώ εκείνο της ΟΝΑΝ το 90% περίπου .
2.  Βάσει των πορισμάτων του Συμβουλίου της 17ης Οκτωβρίου 1985,
   επιόόοηκε στον πρέσ|3η της Αλγερίας διπλωματική διοκοίνωση από πλευράς της Κοινό¬
   τητας και των κρατών μελών της, καθώς και από πλευράς της Νοργηγίας και της Σουηδίας,
   στις 29 Οκτωβρίου 1985 (2). Στη διοκοίνωση αυτή εκφράζονται ανησυχίες για την τάση
    της Αλγερίας να επιφυλάσσει στον εθνικό της στόλο το μεγαλύτερο
    μέρος των μεταφορών στις διμερείς εμπορικές σχέσεις της με ορισμένα
    κράτη που συμμετείχαν στο διάβημα .
3.  Παρά τις επανειλημμένες προσπάθειες , δεν υπήρξε καμιά επίσημη
    απάντηση από πλευράς της κυβέρνησης της Αλγερίας . Εντούτοις,
    η Επιτροπή με νέες προσπάθειές της πέτυχε το φθινόπωρο του 1986
    να υπάρξει συμφωνία για την έναρξη διαβουλεύσεων σχετικά με το
    πρόβλημα αυτό . Η ομάδας εργασίας του Συμβουλίου στα θέματα
    μεταφορών συμφώνησε ότι οι αντιπροσωπείες θα επέτρεπε να δώσουν
    ενημερωμένα στοιχεία σχετικά με τα ποσοστά των μεταφορών που
    πραγματοποιούνται από την ΟΝΑΝ και τις εταιρίες των κρατών
    μελών .
4.  Λίγο αργότερα, στις 12 Δεκεμβρίου 1986, η Αλγερία επικύρωσε τον
    Κώδικα του ΟΗΕ για τη Λειτουργία των ΟΟΝΡΕΡΕΝΟΕδ Τακτικών Γραμμών .
    Έτσι , ο κώδικας θα αρχίσει να ισχύει για την Αλγερία από τις
    12.6.87 .
5.  Στις 22 Δεκεμβρίου 1986, το Συμβούλιο της ΕΟΚ ενέκρινε τον κανονισμό
   4055 /86 για την εφαρμογή της αρχής της ελεύθερης παροχής υπηρεσιών
    ( 1 ) EE L 239 Tnç 17.8.1977, o . 23
    ( 2 ) ΜΑΡ της 15.10.1985 - Παράρτημα I
 ---pagebreak---                                 - г -
      οτον τομέα των θαλάσσιων μεταφορών μεταξύ κρατών μελών και μεταξύ
      κρατών μελών και τρίτων χωρών ( 1 ). Ταυτόχρονα , το Συμβούλιο
      ενέκρινε άλλους τρεις κανονισμούς οτον τομέα της ναυτιλίας , μεταξύ
      των οποίων και τον κανονισμό αριθ . 4058/ 86 για την ανάληψη συντο¬
      νισμένων ενεργειών προκειμένου να διασφαλισθεί η ελεύθερη πρόσβαση
      στις υπερωκεάνειες εμπορικές μεταφορές ( 2 ). 0 κανονισμός για
      την ελεύθερη παροχή υπηρεσιών άρχισε να ισχύει από την 1η Ιανουάριου
      1987 " οι υπόλοιποι τρεις κανονισμοί θα αρχίσουν να ισχύουν από
      την 1η Ιουλίου 1987 .
6.    Αμέσως μετά τις εξελίξεις αυτές , και ενόψει της νέας κατάστασης
      που δημ ι ουργήθηκε με την επικύρωση του Κώδικα από πλευράς Αλγερίας
      και με την έγκριση των προαναφερόμενων κανονισμών από το Συμβούλιο,
      στις 15 Ιανουάριου οι υπηρεσίες της Επιτροπής ζήτησαν από τα
      κράτη μέλη να δώσουν πληροφορίες για την οργάνωση των θαλάσσιων
      εμπορικών τους γραμμών με την Αλγερία ( συμφωνίες ΟΟΝΡΕΚΕΝΟΕ και
      συμμετοχή των γραμμών εκτός ΟΟΝΡΕΡΕΝΟΕ ) .
7.    Οι δοθείσες πληροφορίες δείχνουν , μεταξύ άλλων , ότι δεν υπάρχουν
      ΟΟΝΡΕΚΕΝΟΕδ στο εμπόριο μεταξύ κρατών μελών και Αλγερίας " τα
      ανά σημαία μερίδια των κρατών μελών , της Αλγερίας και των τρίτων
      χωρών ποικίλλουν πολύ στις συναλλαγές αυτές . Δύο κράτη μέλη
      επεσήμαναν ότι αντιμετωπίζουν το ενδεχόμενο να προβούν σε ενέργειες
      προς όφελος των γραμμών τους βάσει του Κώδικα Τακτικών Γραμμών .
8.    Εν τω μεταξύ, στις 17.3.87 οι υπηρεσίες της Επιτροπής έλαβαν
      από πλευράς της Μόνιμης Αντιπροσωπείας της Ιταλίας κοινοποίηση
      του σχεδίου της συμφωνίας για τις θαλάσσιες μεταφοράς μεταξύ
      Ιταλίας και Αλγερίας που η εκπόνησή της άρχισε στις 30.1.87 και
      υπογράφηκε στις 28.2.87 .
9.    Σύμφωνα με το σημείωμα της Μόνιμης Ιταλικής Αντιπροσωπείας ,
      η συμφωνία αυτή κοινοποιήθηκε στην Επιτροπή βάσει των όρων του
      άρθρου 6, παράγραφος 5, του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 4055 /86 .
( 1 ) ΕΕ αριθ . Ι_ 378 της 31.12.1986, σ . 1
( 2 ) ΕΕ αριθ . I. 378 της 31.12.1986 , σ . 21 .
 ---pagebreak---                                         -4 -
     10 . Η ανάλυση της Επιτροπής όσον αφορά τη συμφωνία αυτή οδηγεί στα
          συμπεράσματα και στην πρόταση που εκτίθενται στη συνέχεια και
          βάσει των οποίων το Συμβούλιο καλείται να αποφασίσει για τις
          ενέργειες που απαιτούνται , σύμφωνα με τη διάταξη του άρθρου 6,
          παράγραφος 2, του κανονισμού αριθ . 4055 / 86 .
II .  ΘΕΩΡΗΣΗ ΤΗΣ ΥΠΟΘΕΣΗΣ
          Εξαιρετικές περιστάσεις
     11 . Βάσει των όρων του άρθρου 5, παράγραφος 1 , του κανονισμού αριθ .
          4055 /86, "οι διακανονισμοί για καταμερισμό των εμπορικών μεταφορών
          σε οποιαδήποτε μελλοντική συμφωνία με τρίτες χώρες απαγορεύεται ,
          εκτός εξαιρετικών περιπτώσεων όπου οι κοινοτικές ναυτιλιακές
          εταιρίες τακτικών γραμμών δεν θα είχαν, με άλλο τρόπο, πραγματική
          δυνατότητα συμμετοχής στις μεταφορές προς και από τη συγκεκριμένη τρίτη
          χώρα. Υπό τις συνθήκες αυτές, είναι δυνατόν να επι τραπούν τέτοιοι διακανονι¬
          σμοί , σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 6 ".
     12 . Το πρώτο θέμα, επομένως , που ανακύπτει είναι το κατά πόσον κρίνεται
          ότι η ιταλική ναυτιλία βρίσκεται υπό παρόμοιες συνθήκες ούτως
          ώστε μόνο ο διακανονισμός του καταμερισμού των μεταφορών να
          μπορεί να της δώσει πραγματική ευκαιρία απόκτησης πελατείας .
     13 . Ανεξάρτητα από την κατάσταση που έχει επικρατήσει μέχρι πρόσφατα,
          η επικύρωση από πλευράς της Αλγερίας του Κώδικα των Ηνωμένων
          Εθνών έχει μεταβάλει ριζικά την κατάσταση αυτή . Για να μπορέσει
          η Ιταλία να επιτύχει τη συμμετοχή των ναυτιλιακών της επιχειρήσεων
          στο εμπόριο, η σωστή κίνηση είναι να επικυρώσει τον Κώδικα, σύμφωνα
          με τον κανονισμό αριθ . 954 / 79 του Συμβουλίου . Το περιεχόμενο
          της συμφωνίας που υπέγραφαν η Αλγερία και η Ιταλία αποτελεί αυτό
          καθαυτό μια ένδειξη ότι η Αλγερία είναι έτοιμη για την εξεύρεση
          λύσης του προβλήματος σύμφωνα με τον Κώδικα .
 ---pagebreak---                                   -5 -
14 . Εφόσον ένα κράτος μέλος δεν έχει επικυρώσει τον Κώδικα και
     προσπαθεί να τον εφαρμόσει στις εμπορικές του σχέσεις με μια
     χώρα που τον έχει προσυπογράψει , δεν μπορεί να θεωρηθεί ότι έχει
     εξαντλήσει τα συνήθη μέσα που έχει στη διάθεση του για αυτές
     τις εμπορικές σχέσεις . Επομένως , δεν μπορεί να διατείνεται ότι
     αντιμετωπίζει εξαιρετικές περιστάσεις κατά την έννοια του άρθρου
     5 του κανονισμού 4055 / 86, υποκείμενο με αυτό τον τρόπο στα διάφορα
     προβλήματα που μπορεί να προκόψουν κατά τη μεταβατική περίοδο
     πριν αρχίσει να ισχύει ο Κώδικας για τις εν λόγω εμπορικές σχέσεις.
15 . Έτσι , συμπεραί νεται ότι η Ιταλία δεν αντιμετωπίζει εξαιρετικές
     περιστάσεις ( εκτός, πιθανόν , από μια μεταβατική περίοδο ) κατά
     την έννοια του άρθρου 5, δεδομένου ότι η επικύρωση του Κώδικα
     Λειτουργίας από πλευράς της Ιταλίας δίδει τη βάση ώστε η χώρα
     αυτή να προσπαθήσει να επιλύσει τα προβλήματα συμμετοχής των
     ναυτιλιακών της επιχειρήσεων στις εμπορικές της σχέσεις με την
     Αλγερία- χωρίς να υπάρχει ανάγκη για μια συμφωνία διακανονισμών
                                                             b
     ως προς τον καταμερισμό των μεταφορών .
16 . Προστίθεται ότι οι εξαιρετικές περιστάσεις κατά την έννοια του
     άρθρου 5 δεν δικαιολογούν αυτόματα διακανονισμό του καταμερισμού
     των μεταφορών " επίσης , η αναγκαιότητα για έναν τέτοιο διακανονισμό
     δεν κρί νεται καταρχήν από το κράτος μέλος .
     Κατά την έννοια της παραγράφου 2 του άρθρου 6, " το Συμβούλιο,
     με πρόταση της Επιτροπής , αποφασίζει με ειδική πλειοψηφία τα
     αναγκαία μέτρα , περιλαμβανομένης, στην περίπτωση του άρθρου 5
     παράγραφος 1 , και της διαπραγμάτευσης και σύναψης των διακανονισμών
     για τον καταμερισμό των μεταφορών ".
17 . Αρκεί να σημειωθεί στο σημείο αυτό ότι , με τον κανονισμό αριθ .
     4958 / 86, το Συμβούλιο έχει από την 1η Ιουλίου 1987, στη διάθεσή
     του τα μέσα για να λάβει και άλλα μέτρα, εφόσον το κρίνει ενδεδει γμένο .
     Ακόμη όμως και αν κρίνει ότι ένας διακανονισμός του καταμερισμού
     των μεταφορών είναι αναγκαίος , εναπόκειται στην Κοινότητα να
     διαπραγματευθεί και να συνάψει έναν τέτοιο διακανονισμό .
 ---pagebreak---                               - 6 -
     Διαδικασία
18 . Ακόμη και στην περίπτωση των εξαιρετικών περιστάσεων που ανα-
     φέρονται στο άρθρο 5 του κανονισμού αριθ . 4055 / 86, προβλέπεται
     στο άρθρο 6 παράγραφος 3, μια περίοδος 6 μηνών, για τον προσδιο¬
     ρισμό της κοινοτικής δράσης , πριν το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος
     " λάβει οποιοδήποτε προσωρινό μέτρο είναι αναγκαίο για να διατηρήσει
     πραγματικές δυνατότητες συμμετοχής στις μεταφορές ", όπως η διαπραγμά
     τευση και η σύναψη ενός διακανονισμού για τον καταμερισμό των
     μεταφορών .
19 . Επομένως , όταν ένα κράτος μέλος θεωρεί ότι αντιμετωπίζει εξαιρετικές
     περιστάσεις, πρέπει να ακολουθήσει τη διαδικασία που απαιτείται
     από τον κανονισμό : πρέπει να ενημερώσει τα υπόλοιπα κράτη μέλη
     και την Επιτροπή, με σκοπό να επιτύχει από το Συμβούλιο την ανάληψη
     δράσης, κατόπιν πρότασης της Επιτροπής και σύμφωνα με το άρθρο
     6, παράγραφοι 1 και 2.
20 . Εννοείται ότι η Ιταλική Κυβέρνηση θεώρησε ότι σ' αυτή την ειδική
     περίπτωση τα κράτη μέλη και η Επιτροπή έχουν ήδη ενημερωθεί και
     ότι είχαν μεγάλο χρονικό διάστημα στη διάθεσή τους για να ενεργήσουν
     από τον Ιούλιο του 1985 . Το επιχείρημα αυτό όμως δεν μπορεί να
     γίνει δεκτό από νομική άποψη, διότι ο κανονισμός αριθ . 4055 / 86
     άρχισε να ισχύει μόλις από την 1.1.87 . Επίσης, δεν μπορεί να
     γίνει δεκτό με βάση την κατάσταση πραγμάτων , διότι αυτή έχει
     αλλάξει ριζικά μετά την προηγούμενη θεώρηση του ζητήματος,
     ( ι ) κατά την επικύρωση από πλευράς της Αλγερίας του Κώδικα και
     ( ιι ) με την υιοθέτηση από το Συμβούλιο, το Δεκέμβριο του 1986,
     ενός συνόλου τεσσάρων κανονισμών για τη ναυτιλία οι οποίοι
     παρέχουν στο Συμβούλιο μέσα δράσης που δεν διέθετε προηγουμένως .
21 . Στις σημερινές συνθήκες, η Επιτροπή τείνει να χειρισθεί τη
     γνωστοποίηση από ιταλικής πλευράς ενός σχεδίου συμφωνίας με ημερο¬
     μηνία 17.3.87 σαν ενημέρωση βάσει του άρθρου 6, παράγραφος 1 ,
     του κανονισμού 4055 /86 . Επομένως, η διαδικασία που προβλέπεται
     στο άρθρο αυτό αρχίζει από την ημερομηνία αυτή .
 ---pagebreak---                                  -1-
     Ανάλυση των σχετικών διατάξεων της Συμφωνίας
22 . Το σχέδιο Συμφωνίας που γνωστοποίησε η Ιταλία περιέχει διακανονισμό
     του καταμερισμού των μεταφορών . Οι σχετικές διατάξεις περιλαμβάνονται
     στα άρθρα 2, 3 και 4 . Μολονότι δεν υπάρχει άμεσος καταμερισμός
     των μεταφορών μεταξύ των ναυτιλιακών επιχειρήσεων , ει'ναι
     υποχρεωμένες           να προβούν οε διακανονισμό, και αυτό συνιστά
     ήδη διακανονισμό του καταμερισμού των μεταφορών . Το άρθρο 20
     είναι επίσης σχετικό, όσον αφορά τη διάρκεια, την επέκταση, την
     καταγγελία και την έναρξη ισχύος .
23 . Το άρθρο 2 ορίζει ότι η Συμφωνία αφορά τις μεταφορές εμπορευμάτων
     που πραγματοποιούνται σε τακτικές γραμμές και δεν ισχύει για
     τα ελεύθερα φορτηγά πλοία . Έτσι , θα ήταν δυνατόν οι μεταφορές
     εμπορευμάτων χύδην σε τακτικές γραμμές να περιλαμβάνεται στο
     πεδίο εφαρμογής των διακανονισμών για τον καταμερισμό των μεταφορών
     στη Συμφωνία .
24 . Εντούτοις , ο κανονισμός ( ΕΟΚ ) αριθ . 4055 / 86 δεν προβλέπει τη
     δυνατότητα αυτή . Πράγματι , το άρθρο 5, παράγραφος 2 , του κανονισμού
     αναφέρεται στην περίπτωση "... όπου τρίτη χώρα επιχειρεί να επιβάλει
     στα κράτη μέλη διακανονισμούς για τον καταμερισμό των μεταφορών
     υγρών ή ξηρών χύδην φορτίων " σαν μία περίπτωση κατά την οποία
     "... το Συμβούλιο λαμβάνει τα κατάλληλα μέτρα σύμφωνα με τον
     κανονισμό ( ΕΟΚ) αριθ . 4058 /86 που αφορά την ανάληψη συντονισμένων
     ενεργειών προκειμένου να διασφαλισθεί η ελεύθερη πρόσβαση στις
     υπερωκεάνειες μεταφορές φορτίων ". ( 1 )
25 . Η Συμφωνία, για να είναι σύμφωνα με την κοινοτική νομοθεσία,
     θα πρέπει , όπως συμβαίνει με τις γραμμές ελεύθερων φορτηγών πλοίων ,
     να αποκλείει ρητά τη μεταφορά χύδην εμπορευμάτων από το πεδίο
     εφαρμογής των διακανονισμών για τον καταμερισμό των μεταφορών ,
     ακόμη και αν αυτά μεταφέρονται σε τακτικές γραμμές .
26 . Τα άρθρα 3 και 4 της συμφωνίας έχουν δύο πτυχές : η πρώτη πτυχή
     σχετίζεται με την οργάνωση του εμπορίου και τον καταμερισμό του,
     ενώ η δεύτερη αφορά τις διεθνείς υποχρεώσεις κάθε μέρους .
     ( 1 ) ΕΕ αριθ . Ι_ 378 της 31.12.1986, σ . 21
 ---pagebreak---                            - 8-
27. Το άρθρο 3 " ενθαρρύνει " τη συμμετοχή πλοίων των δύο χωρών στη μετα¬
     φορά φορτίων μεταξύ τους, με την επιφύλαξη του δικαιώματος των
     πλοίων με σημαία τρίτων χωρών να μεταφέρουν φορτία μεταξύ λιμένων
     των δύο συμβαλλόμενων μερών .
28 . Παρά την αναφορά των δικαιωμάτων των ναυτιλιακών επιχειρήσεων
     τρίτων χωρών, η διάταξη αυτή της συμφωνίας ευνοεί τις ιταλικές
     επιχειρήσεις έναντι εκείνων των άλλων κρατών μελών . Επομένως,
     η πρόσβαση των επιχειρήσεων των άλλων κρατών μελών στις μεταφορές
     φορτίων δεν μπορεί να θεωρηθεί ως δίκαια, ελεύθερη και χωρίς
     διακρίσεις , όπως απαιτείται από την παράγραφο 4 του άρθρου 6
     του κανονισμού αριθ . 4055/ 86 . Αυτό ισχύει ιδίως εάν ληφθούν
     υπόψη και οι συνδυαζόμενες επιπτώσεις των διατάξεων του άρθρου
     4 της συμφωνίας .
29 . Η παράγραφος 3 του ίδιου άρθρου προβλέπει επιπλέον ότι οι ναυτιλια¬
     κές εταιρίες των δύο μερών μπορούν να χρησιμοποιούν και ναυλωμένα
     σκάψη, τα οποία θα θεωρούνται ότι έχουν τη σημαία του ενός ή
     του άλλου μέρους . Η διάταξη αυτή κάνει , επίσης, διακρίσεις μεταξύ
     των ιταλικών ναυτιλιακών εταιριών και των άλλων ναυτιλιακών εταιριών
     της Κοινότητας .
30 . Για να είναι σύμφωνο με την κοινοτική νομοθεσία, το άρθρο 3 της
     Συμφωνίας θα πρέπει να προβλέπει ότι ( ι ) οποιαδήποτε μέτρα για
     την ενθάρρυνση της συμμετοχής των ιταλικών σκαφών στις εμπορικές
     μεταφορές δεν θα πρέπει να δημιουργούν διακρίσεις μεταξύ των
     ιταλικών σκαφών και των σκαφών με σημαία άλλων κρατών μελών της
     ΕΟΚ και ότι ( ιι ) σκάφη που έχουν ναυλωθεί από ναυτιλιακές
     εταιρίες της Κοινότητας θα πρέπει να θεωρείται ότι φέρουν τη
     σημαία του αντίστοιχου κράτους μέλους .
31 . Το άρθρο 4 είναι η ουσιαστική διάταξη για τον καταμερισμό των μετα¬
     φορών : οι μεταφορές θα πρέπει να επιμερισθούν
     - στα πλαίσια μιας συμφωνίας ΟΟΝΡΕΡΕΝΟΕ ή άλλης παρεμφερούς ,
     - σύμφωνα με την αρχή του Κώδικα Τακτικών Γραμμών για τον κατα¬
       μερισμό των μεταφορών ,
     - με σεβασμό, παράλληλα, των διεθνών υποχρεώσεων των δύο μερών .
 ---pagebreak---                                         9 -
      32 . Ως προς το άρθρο αυτό υπάρχουν τα εξής σχόλια :
           - Στη διατύπωση δεν υπάρχουν περιθώρια για τις ανεξάρτητες επι ¬
             χειρήσεις - έχει στόχο τον περιορισμό της πρόσβασης στις εμπορικές
             μεταφορές πράγμα που θα πρέπει να εμπίπτει στο άρθρο 7 του
             κανονισμού αριθ . 4056 / 86 περί ανταγωνισμού .
           - Η γενική αναφορά στις διεθνείς υποχρεώσεις απέχει πολύ από
              το να εξασφαλίζει τη δίκαιη, ελεύθερη και χωρίς διακρίσεις
             πρόσβαση των κοινοτικών ναυτιλιακών επιχειρήσεων , όπως απαιτείται
             στο άρθρο 6 παράγραφος 4 του κανονισμού αριθ . 4055 / 86 .
      33 . Οι σχετικές κοινοτικές υποχρεώσεις των κρατών μελών περιλαμβάνουν
           και τους κοινοτικούς κανόνες για τον ανταγωνισμό ( κανονισμός
           αριθ . 4056 / 86), οι οποίοι μεταξύ άλλων προβλέπουν ανοικτές
           εμπορικές σχέσεις και ελεύθερη, δίκαιη και χωρίς διακρίσεις
           πρόσβαση για τους υπηκόους και ναυτιλιακές εταιρίες της Κοινότητας ,
           όπως ορίζεται στο άρθρο 1 , παράγραφοι 1 και 2, και στο άρθρο
           6, παράγραφος 4, του κανονισμού αριθ . 4055 /86 . Αυτό έχει σαν
           αποτέλεσμα ότι , όσον αφορά τη συμμετοχή των κοινοτικών ναυτιλιακών
           επιχειρήσεων στο ιταλικό μερίδιο, πρέπει να εισαχθεί ένα σχέδιο
           ανακατανομής , όπως εκείνο στο άρθρο 3 του κανονισμού αριθ . 954 / 79 .
      34 . Επιπλέον , όταν η Ιταλία επικυρώσει τον Κώδικα Λειτουργίας , θα
           πρέπει να πράξει σύμφωνα μετις επιφυλάξεις που έχουν προσαρτηθεί
           στον κανονισμό αριθ . 954 / 79 και να εφαρμόσει τον Κώδικα σύμφωνα
           με τον κανονισμό αυτόν " αυτό μεταξύ άλλων συνεπάγεται και υποχρεώσεις
           έναντι των άλλων χωρών του 00ΣΑ στη βάση της αμοιβαιότητας .
III . ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑΤΑ
      35 . Από την προηγηθείσα ανάλυση φαίνεται ότι ο σωστός τρόπος να δια¬
           σφαλιστεί η συμμετοχή των ιταλικών ναυτιλιακών επιχειρήσεων στο
           εμπόριο με την Αλγερία είναι να επικυρωθεί ο Κώδικας των Ηνωμένων
           Εθνών , σύμφωνα με τον κανονισμό 954 / 79 .
 ---pagebreak---                                                                     ΕΣΦ / πδ
                !                 -& -
36 . Η διαδικασία       με την οποία η Ιταλία προσυπέγραψε τη Συμ¬
     φωνία και οι όροι της ίδιας της Συμφωνίας δεν είναι ικανοποι ¬
     ητικοί σύμφωνα με την κοινοτική νομοθεσία .
37 . Το κατά πόσον ένας διακανονισμός για τον καταμερισμό των μετα¬
     φορών θα ήταν απαραίτητος ως προσωρινό μέτρο για να μπορέσουν
     οι ιταλικές επιχειρήσεις να συμμετόσχουν στο εμπόριο με την
     Αλγερία πριν από την επικύρωση του Κώδικα Λειτουργίας από την
     Ιταλία, ίσως εξαρτηθεί ως ένα βαθμό από το χρόνο που χρειάζε-
     ται ακόμη για να επικυρώσει τον Κώδικα .
38 . Για να εξασφαλισθεί η συμμετοχή αυτή και για να ληφθεί υπόψη
     η προθεσμία την οποία ίσως κρίνει ακόμη αναγκαία η Ιταλία για
     την επικύρωση του Κώδικα και η μεταβατική κατάσταση στην οποία
     βρίσκεται η Ιταλία από την έναρξη ισχύος τους κανονισμού
     4955 /86, θα πρέπει να επιτραπεί στην Ιταλία να επικυρώσει τη
     Συμφωνία, τροποποιημένη είτε απευθείας είτε μέσω ενός πρόσθε¬
     του πρωτοκόλλου , ούτως ώστε η συμφωνία να ευθυγραμμισθεί με
     την κοινοτική νομοθεσία . Η δυνατότητα όμως αυτή μπορεί να
     θεωρηθεί μόνο ως προσωρινό μέτρο , υπό την έννοια ότι η εφαρ¬
     μογή των άρθρων 2,3 και 4 , όπως έχουν τροποποιηθεί , θα γίνει
     για μια ορισμένη περίοδο η οποία δεν θα πρέπει να υπερβεί την
     τριετία . Κατά τη διάρκεια της περιόδου αυτής , η Ιταλία θα
     πρέπει να γίνει συμβαλλόμενο μέρος του Κώδικα .
39 . Για τους λόγους αυτούς προτείνεται , το Συμβούλιο να επιτρέψει
     στην Ιταλία να συνάψει τη Συμφωνία με την Αλγερία, στην οποία
     προβλέπονται και διατάξεις για τον καταμερισμό των μεταφορών ,
     υπό τον όρο ότι :
     α) θα προβεί σε ενέργειες για την επικύρωση του Κώδικα Λει ¬
         τουργίας όσο το δυνατόν συντομότερα "
     β ) ότι θα τροποποιήσει τους διακανονισμούς για τον καταμερι ¬
         σμό των μεταφορών στη Συμφωνία έτσι ώστε αυτοί να ευθυγραμ-
         μισθούν με την κοινοτική νομοθεσία "
 ---pagebreak---                                   -и
     γ ) ότι οι διακανονισμοί της Συμφωνίας που αφορούν τον κατα ¬
         μερισμό των μεταφορών θα πδψουν να ισχύουν μόλις εφαρμο-
         σθεί ο Κώδικας , και ούτως ή όλλως δεν θα ισχύουν μετό από
         μία τριετία από την ημερομηνία της Απόφασης του Συμβουλίου .
40 . Επισυνάπτεται σχέδιο της Απόφασης του Συμβουλίου .
 ---pagebreak---                                       - 1ft-
                      Πρόταση για Απόφαση του Συμβουλίου
                  σχετικά με τις θαλάσσιες μεταφορές μεταξύ
                             Ιταλίας και Αλγερίας
Το Συμβούλιο      των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων ,
 Έχοντας υπόψη :
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας , και ιδίως
το άρθρο     84 παράγραφος 2 ,
τον κανονισμό ( ΕΟΚ ) αριθ . 4055 / 86 του Συμβουλίου της 22ας Δεκεμβρίου 1986
για την εφαρμογή της αρχής της ελεύθερης παροχής υπηρεσιών στον τομέα των
θαλάσσιων μεταφορών μεταξύ κρατών μελών και μεταξύ κρατών μελών και τρίτων
χωρών ( 1 ) και ιδίως το άρθρο 6 παράγραφος 2,
Εκτιμώντας :
ότι η ιταλική κυβέρνηση υπέβαλε , στις 17 Μαρτίου 1987, στην Επιτροπή σχέ¬
διο συμφωνίας για τις θαλάσσιες μεταφορές μεταξύ Ιταλίας και Αλγερίας ,
ότι η υποβολή αυτή πρέπει να θεωρηθεί ως κοινοποίηση για τους σκοπούς του
άρθρου 6 παράγραφος 1 του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 4055 / 86 ,
ότι η ιταλική αντιπροσωπεία τον Ιούλιο του 1985 στο πλαίσιο της διαδικασίας
διαβουλεύσεων σε ναυτιλιακά θέματα που έχει θεσπιστεί από την απόφαση
77 / 587/ Ε0Κ του Συμβουλίου ( 2 ) , έθιξε το θέμα των πρακτιών που ακολουθεί
η Αλγερία κατά τον καταμερισμό των εμπορικών μεταφορών και ότι τον Οκτώ¬
βριο του 1985 , η Κοινότητα προέβη σε διπλωματικό διάβημα ,
ότι η Αλγερία επικύρωσε πρόσφατα τη σύμβαση των Ηνωμένων εθνών για
τον κώδικα συμπεριφοράς των διασκέψεων ναυτιλιακών τακτικών γραμμών ,
ο οποίος άρχισε να ισχύει για την Αλγερία στις 12 Ιουνίου 1987,
( 1 ) ΕΕ αριθ . Ι_ 378 , 31.12.1986 , σ.1 .
( 2 ) ΕΕ αριθ . 1. 239 , 17.9.1977 , σ . 23 .
 ---pagebreak---                                         -B-
ότι το άρθρο 5 παράγραφος 1     του κανονισμού  ( ΕΟΚ ) αριθ . 4055 / 86
προβλέπει ότι οι διακανονισμοί με τρίτες χώρες για τον καταμερισμό
των μεταφορών απαγορεύονται , εκτός εξαιρετικών περιπτώσεων , όταν οι
κοινοτικές ναυτιλιακές εταιρείες τακτικών γραμμών δεν θα είχαν , στην
αντίθετη περίπτωση πραγματική δυνατότητα συνμετοχής στις μεταφορές
προς τη συγκεκριμένη τρίτη χώρα και στις μεταφορές απ " αυτή ,
ότι η επικύρωση , από την Αλγερία , του κώδικα των Ηνωμένων Εθνών έχει
μεταβάλει την κατάσταση και δίδέι στις ιταλικές εταιρείες μια νέα ευ¬
καιρία συμμετοχής στις μεταφορές μόλις η Ιταλία επικυρώσει τον Κώδικα
σύμφωνα με τον κανονισμό ( ΕΟΚ ) αριθ . 954 / 79 του Συμβουλίου ( 3 ),
ότι οι ορισμένοι όροι της συμφωνίας δεν συμφωνούν πλήρως       με την κοι ¬
νοτική νομοθεσία ,
ότι , εντούτοις , ένας διακανονισμός για τον καταμερισμό των μεταφορών
ενδέχεται να καταστεί απαραίτητος ως προσωρινό μέτρο για να μπορέ ¬
σουν οι ιταλικές εταιρείες να συμμετάσχουν στις εμπορικές συναλλα ¬
γές με την Αλγερία ,
ότι , εν αναμονή της επικύρωσης του κώδικα συμπεριφοράς πρέπει να ε ¬
πί τραπεί στην Ιταλία να επικυρώσει τη συμφωνία ως προσωρινό μέτρο ,
εφόσον η συμφωνία τροποποιηθεί έτσι ώστε να ευθυγραμμ ι σθε ί με την
κοινοτική νομοθεσία "
 Έξέδωσε    την    ακόλουθη   απόφαση :
(3)   ΕΕ αριθ . Ι_ 121 , 17.5.1979 , σ . 1
 ---pagebreak---                                        - 1 *-
                                    Άρθρο     1
Επιτρέπεται στην Ιταλία να επικυρώσει τη συμφωνία για τις θαλάσσιες
μεταφορές και τη ναυσιπλοΐα που υπέγραψε με την Αλγερία στις 28 Φε-
βρουαρίου 1987 υπό τον όρο ότι :
α)  η Ιταλία λαμβάνει απαραίτητα μέτρα για να επικυρώσει όσο το δυ¬
    νατόν συντομότερα τη σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών για το κώδικα
    συμπεριφοράς των ναυτιλιακών διασκέψεων τακτικών γραμμών , σύμφω¬
    να με τον κανονισμό ( ΕΟΚ ) άρθ . 954 / 79,
β)  οι διακανονισμοί για τον καταμερισμό των μεταφορών που περιέχονται
    συμφωνία συμβιβάζονται με την κοινοτική νομοθεσία σύμφωνα με το
    παράρτημα της παρούσας απόφασης ,
γ)  οι διακανονισμοί για τον καταμερισμό των μεταφορών παύουν να παράγουν
    αποτελέσματα με την έναρξη ισχύος του κώδικα συμπεριφοράς στις
    συναλλαγές μεταξύ Ιταλίας και Αλγερίας , και το αργότερο σε προ¬
    θεσμία τριών ετών από την ημερομηνία της παρούσας απόφασης ,
δ)  η Ιταλία πρέπει να συμβουλεύεται την Επιτροπή         πριν από κάθε επικύ¬
    ρωση της τροποποιημένης συμφωνίας ,
                                  Άρθρο     2
Η παρούσα      απόφαση  απευθύνεται   στην      Ιταλική Δημοκρατία .
Βρυξέλλες                                           Για   το  Συμβούλιο
                                                        0  Πρόεδρος
 ---pagebreak---                                  45                      Παράρτημα
         Τροποποιήσεις που πρέπει να επέλθουν στη Συμφωνία
             ( Ενδεχομένως με ένα πρόσθετο Πρωτόκολλο )
 Στο άρθρο 2
 Οι μεταφορές φορτίου χύδην να αποκλεισθούν από το πεδίο εφαρ ¬
 μογής των διατάξεων της Συμφωνίας που αφορούν τον καταμερισμό
 των μεταφορών .
 Στο άρθρο 3
 Η " ενθάρρυνση " προς τα ιταλικά σκάφη να ουμμετάοχουν στις δι ¬
 μερείς εμπορικές σχέσεις και η ίση μεταχείριση σκαφών που
 ναυλώνονται εκτάκτως από τις ιταλικές ναυτιλιακές εταιρείες
 θα πρέπει να γίνεται χωρίς διακρίσεις έναντι των σκαφών των
 άλλων κρατών μελών ή σκαφών που έχουν ναυλωθεί εκτάκτως από
 τις ναυτιλιακές τους εταιρείες .
 Στο άρθρο 4
Πρέπει να διευκρινισθεί ότι :
. η οργάνωση των θαλάσσιων μεταφορών δεν θα πρέπει να περιο¬
   ρίζει την πρόσβαση ανεξάρτητων εταιρειών στις εμπορικές
   μεταφορές "
. ο καταμερισμός των μεταφορών σύμφωνα με τον Κώδικα ςχετίζε -
   ται με τις μεταφορές που πραγματοποιούνται από τη διάσκεψη
. εν αναμονή της επικύρωσης του Κώδικα Τακτικήν Γραμμών από
   την Ιταλία , το μερίδιο των μεταφορών της διάσκεψης που διεκ -
   δικείται από τις ιταλικές εταιρείες υπδκειται σε ανακατα¬
   νομή με συμμετοχή και των ναυτιλιακών εταιρειών των άλλων
   κρατών μελών .