CELEX: 51988PC0521
Language: da
Date: 1988-10-04
Title: Forslag til RÅDETS FORORDNING (EØF) om åbning, fordeling og forvaltning af et fællesskabstoldkontingent for visse vine med oprindelsesbetegnelse med oprindelse i Algeriet (1989) (forelagt af Kommissionen)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (88) 521
Vol. 1988/0184
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983 concernant
l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique européenne et de
la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983, p. 1) modifié en dernier
lieu par le règlement (UE) 2015/496 du Conseil du 17 mars 2015 (JO L79 du 25. 3.2015, p. 1), ce
dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents classifiés présents dans ce dossier
ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit règlement ou sont considérés déclassifiés
conformément aux articles 26(3) et 59(2) de la décision (UE, Euratom) 2015/444 de la
Commission du 13 mars 2015 concernant les règles de sécurité aux fins de la protection des
informations classifiées de l'Union européenne.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983 concerning
the opening to the public of the historical archives of the European Economic Community and the
European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as last amended by Council
Regulation (EU) 2015/496 of 17 March 2015 (OJ L 79, 27.3.2015, p. 1), this file is open to the
public. Where necessary, classified documents in this file have been declassified in conformity
with Article 5 of the aforementioned regulation or are considered declassified in conformity with
Articles (26.3) and 59(2) of the Commission Decision (EU, Euratom) 2015/444 of 13 March 2015
on the security rules for protecting EU classified information.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1. Februar
1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und
der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983, S. 1), zuletzt geändert durch die
Verordnung (EU) Nr. 2015/496 vom 17. März 2015 (ABI. L 79 vom 25.3.2015, S. 1), ist dieser Akt
der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit erforderlich, wurden die Verschlusssachen in diesem Akt in
Übereinstimmung mit Artikel 5 der genannten Verordnung freigegeben; beziehungsweise werden
sie auf Grundlage von Artikel 26(3) und 59(2) der Entscheidung der Kommission (EU, Euratom)
2015/444 vom      13. März 2015 über die Sicherheitsvorschriften für den Schutz von EU-
Verschlusssachen als herabgestuft angesehen.
 ---pagebreak--- KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
                                                        KOM(88 ) 521 endelig udg .
                                                        Bruxelles , den 4 . oktober 1988
                                    Forslag til
                              RÅDETS FORORDNING ( EØF )
   om åbning , fordeling og forvaltning af et fællesskabstoldkontingent for
    visse vine med oprindelsesbetegnelse med oprindelse i Algeriet (1989 )
                           ( forelagt af Kommissionen )
                      |:4 J 5
                             fit             ÏÏsI
                      VA ‘•S k              Æ3F ■
                                 H   tf
 ---pagebreak---                                           Begrundelse
                                                                ( 1TZfJ 5 2 A •éh/vdLc
1 . I samarbejdsaftalen mellem Fallesskabet og Algeriet er det 1 artikel 20 ,
    andret ved ti llagsprotokol til denne aftale som fdige af Spaniens og
    Portugals tiltradelse fastsat , at der skal åbnes et årligt fællesskabs-
    toldkontingent på 200 000 hl med henblik på toldfri indførsel af visse
    vine med oprindelsesbetegnelse i beholdere med indhold af 2 1 og derunder ,
    henhørende under KN-kode ex 2204 21 25, ex 2204 21 29 , ex 2204 21 35 og
    ex 2204 21 39 .
    Inden for rammerne af dette toldkontingent anvender Spanien toldsatser
    beregnet i henhold til protokollen til bestemmelserne i Rådets forordning
    ( EOF ) nr . 2573/87 af 11 . august 1987 vedrørende arrangementet for samhandel
    mellem på den ene side Spanien og Portugal og på den anden side Algeriet .
    I denne forordning er det også fastsat , at Portugal udsatter anvendelsen
    af præferenceordningen for de pågældende varer indtil den 31 . december 1990
    Derfor anvendes ovennævente toldkontingent ikke i Portugal .
2 . Som reglen er på dette område , bestemmes det i denne forordning, at
    kontingentet deles i to dele, hvoraf den første fordeles som kvoter mellem
    alle medlemsstaterne, og den anden udgør reserven . Fordelingen af første
    del sker sædvanligvis på grundlag af statistikkerne for de sidste tre år
    og på forudberegningerne for den pågældende periode .
3 . I det foreliggende tilfælde giver hverken Fællesskabets eller nationale
    statistikker specifikke oplysninger om de pågældende vinkvaliteter , og der
    kan ikke foretages forudberegninger . Under disse omstændigheder synes det
    hensigtsmæssigt at ti Ide le medlemsstaterne indledende kvoter , hvorved der
    tages hensyn til den virkelige udnyttelse af de pågældende vine på de
    forskellige medlemsstaters markeder .
4 . Det foreslås , at forslaget til Rådets forordning om åbning af ovennævnte
    fællesskabstoldkontingent vedtages .
 ---pagebreak---                                           Forslag til
                         RÅDETS FORORDNING ( EØF ) Nr . / 88
                                                 af
     om åbning , fordeling og forvaltning af et faellesskab3toldkontingent
                      for visse vine med oprindelsesbetegnelse
                           med oprindelse i Algeriet ( 1989 )
RÅDET FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR -
under henvisning til Traktaten om Oprettelse af Det Europæiske Økonomi¬
ske Fællesskab , særlig artikel 113 ,
under henvisning til forslag fra Kommissionen , og
ud fra følgende betragtninger :
I artikel 20 i Samarbejdsaftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fæl¬
lesskab og Den Demokratiske Folkerepublik Algeriet ( 1 ) , ændret ved til¬
lægsprotokollen til denne aftale ( 2 ), er det bestemt , at visse vine med
oprindelsesbetegnelse , henhørende under KN-kode ex 2204 21 25 , ex 2204
21 29 , ex 2204 21 35 og ex 2204 21 39 og med oprindelse i Algeriet er
fritaget for told ved indførsel i Fællesskabet inden for rammerne af et
fællesskabskontingent på 200 000 hl ; disse vine skal være tappet på be¬
holdere med indhold af 2 liter eller derunder ; de pågældende vine skal
være ledsaget af et certifikat for oprindelsesbetegnelse , der er udfor¬
met i overensstemmelse med modellen i bilag D til Aftalen , eller undta¬
gelsesvis af et VI 1 -dokument eller et VI 2-uddrag , der er påtegnet i
overensstemmelse med artikel 9 i forordning ( EØF ) nr . 3590/85 ( 3 );
i Rådets forordning ( EØF ) nr . 2573 / 87 af 11 . august 1987 om fastsættelse
af den ordning , der skal gælde for Spaniens og Portugals samhandel med
Algeriet , Egypten , Jordan , Libanon , Tunesien og Tyrkiet ( 4 ) er det dog
fastsat , at Republikken Portugal udsætter anvendelsen af præferenceord¬
ningen for de pågældende varer indtil den 31 . december 1990 ; nærværende
forordning anvendes derfor ikke i Portugal ; det pågældende fællesskabs ¬
toldkontingent bør åbnes for 1989 ;
for de pågældende vine gælder referenceprisen franko grænse ; for at dis¬
se vine kan være omfattet af toldkontingentet , skal artikel 54 i forord¬
ning    ( EØF )  nr .  822/ 87    ( 5 ),  senest ændret ved forordning ( EØF ) nr .
3992/ 87 ( 6 ), være overholdt ;
( 1 ) EFT  nr.  L 263   af 27 .   9.1978 ,   S·     2.
( 2 ) EFT  nr · L 297 af    21.10 . 1987 ,   s .    2.
( 3 ) EFT  nr . L 343 af    20.12.1985 ,     s .  20 .
( 4 ) EFT  nr · L 250   af    1 . 9.1987 ,   s ·    1 .
( 5 ) EFT  nr . L    84 af  27 . 3.1987 ,    s.     1 .
( 6 ) EFT  nr . L 377   af  31 . 12 . 1987 , s ·   20 .
 ---pagebreak---                                      2
der bør navnlig skabes sikkerhed for lige og kontinuerlig adgang for
alle Fællesskabets importerer til nævnte kontingent samt anvendelse uden
afbrydelse af de for dette kontingent fastsatte satser ved enhver ind¬
førsel af de pågældende varer i medlemsstaterne , indtil kontingentet er
opbrugt ; et system for udnyttelse af faellesskabstoldkontingentet på
grundlag af en fordeling mellem medlemsstaterne synes at stemme med det
nævnte kontingents fællesskabskarakter med hensyn til de ovenfor frem¬
førte principper ; for bedst muligt at afspejle den faktiske udvikling på
markedet for de pågældende varer bør denne fordeling foretages i forhold
til medlemsstaternes behov , der beregnes dels på grundlag af de stati¬
stiske oplysninger vedrørende indførsler fra Algeriet af de pågældende
varer i en repræsentativ referenceperiode , dels på grundlag af de økono¬
miske udsigter for den pågældende kontingentperiode ;
i det foreliggende tilfælde giver hverken Fællesskabets eller nationale
statistikker oplysninger i forbindelse med de pågældende vinkvaliteter ,
og der kan ikke foretages holdbare forudberegninger over indførslen ;
ur.der disse omstændigheder synes det hensigtsmæssigt at fordele kontin-
gentmængden i indledende kvoter under hensyntagen til den virkelige ud¬
nyttelse af disse vine på de forskellige medlemsstaters markeder ;
for at tage hensyn til udviklingen i indførslerne af de pågældende varer
i de forskellige medlemsstater bør toldkontingentet deles i to dele ,
idet den første del fordeles mellem medlemsstaterne , og den anden del
udgør en reserve , der senere skal dække behovet i de medlemsstater , som
har opbrugt deres indledende kvote samt de behov , der vil kunne opstå i
de øvrige medlemsstater ; for at yde importørerne i de enkelte medlems¬
stater en vis sikkerhed bør den første del af fællesskabskontingentet
fastsættes på et niveau , der i det foreliggende tilfælde kunne ligge på
40% af kontingentmængden ;
medlemsstaternes indledende kvote kan opbruges mere eller mindre hur¬
tigt ; for at tage hensyn til dette og for at undgå enhver afbrydelse er
det vigtigt , at hver medlemsstat , der næsten fuldstændigt har opbrugt
sin indledende kvote , trækker en tillægskvote på reserven ; hver medlems-
                                                                   V
 ---pagebreak---                                                 3
 stat skal trække på reserven , når hver af dens tillægskvoter næsten er
 fuldstændigt opbrugt , og dette så mange gange som reserven tillader det ;
 de indledende kvoter og tillægskvoterne skal være gyldige indtil udløbet
 af kontingentperioden ; denne forvaltningsmetode kræver et snævert samar¬
 bejde mellem medlemsstaterne og Kommissionen , idet denne især skal kunne
 følge udviklingen i kontingentets udnyttelse og underrette medlemssta¬
 terne herom ;
 såfremt der på en bestemt dato i kontingentperioden findes en betydelig
 rest af den indledende kvote i en af medlemsstaterne ,                    skal denne med¬
 lemsstat tilbageføre en væsentlig procentdel heraf til reserven for at
 undgå , at en del af fællesskabskontingentet forbliver uudnyttet i en
 medlemsstat , medens den kunne udnyttes i andre ;
 i Kongeriget Belgien , Kongeriget Nederlandene og Storhertugdømmet Luxem¬
 bourg , der er forenet i og repræsenteres af Den Økonomiske Union Bene -
 lux , kan enhver disposition vedrørende forvaltningen af de kvoter , der
 tildeles nævnte økonomiske union , træffes af et af dens medlemmer -
 UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING :
                                           Artikel 1
  1.  Fra 1 . januar til 31 . december 1989 suspenderes toldsatsen ved ind¬
       førsel i Eællesskabet , bortset fra Portugal , af nedennævnte varer
      til det niveau og inden for rammerne af det fællesskabskontingent ,
       som er anført herfor :
  løbe-         KN-kode                Varebeskrivelse          Kcntingent-     Kaitingenttold
 nummer                                                            raaigde            ( %)
                                                                     ( hl )
09.1001    ex  2204 21  25 Vin med oprindelsesbetegnelse og be¬    200 000            fri
           ex  2204 21  29 nævnt sari følger :
           ex  2204 21  35 Aïn BessenHâDuira, Madéa, coteaux du
           ex  2204 21  39 Zacear , Dahra, coteaux de Mascara ,
                           Monts du Itessalah,      coteaux des
                           Tlereœn, med et virkeligt alkohol-
                           indhal på 15% vol eller derunder, i
                           beholdere med indhold af 2 liter og
                           derunder, ned oprindelse i Algeriet
       Inden for rammerne af dette toldkontingent anvender Kongeriget Spa¬
      nien toldsatser , der er beregnet i overensstemmelse med forordning
       ( EØF ) nr . 2573/87 .
 2.   For de pågældende vine gælder referenceprisen franko grænse .
      For at disse vine kan være omfattet af nævnte kontingent , skal arti ¬
      kel 54 i forordning ( EØF ) nr . 822/87 være overholdt .
 3.   Disse vine skal ved indførsel være ledsaget af et certifikat for op¬
      rindelsesbetegnelse , udstedt af den kompetente algeriske myndighed
      og udformet i overensstemmelse med modellen i bilaget til denne for¬
      ordning , eller undtagelsesvis af et VI 1 - dokument eller et VI 2-ud-
      drag , der er påtegnet i overensstemmelse med artikel 9 i forordning
       ( EØF ) nr . 3590 /85 .
                                                                                           Г
 ---pagebreak---                                      4
                                 Artikel 2
1. Det i artikel 1 omhandlede toldkontingent deles i to dele .
2. En første del af kontingentet på 80 000 hl fordeles mellem visse
   medlemsstater ; kvoterne , der med forbehold af artikel 5 gælder ind¬
   til den 31 . december 1989 , udgør følgende mængder :
                                                  ( hl )
   Benelux                                        12  460
   Danmark                                          6  340
   Tyskland                                         5  870
   Frankrig                                       54   300
   Det Forenede Kongerige                           1  030
3. Den anden del af kontingentet på 120 000 hl udgør reserven .
4. Såfremt en importør giver meddelelse om forestående indførsler i de
   øvrige medlemsstater og anmoder om kontingentbehandling , trækker den
   pågældende medlemsstat ved meddelelse til Kommissionen en mængde
   svarende til behovet ,   forudsat at den resterende kontingentmængde
   giver mulighed herfor .
                                 Artikel 3
1. Såfremt en medlemsstats indledende kvote , således som denne er fast¬
   sat i artikel 2 , stk . 2 , eller samme kvote nedsat med den del , der
   er tilbageført til reserven - såfremt artikel 5 har fundet anvendel¬
   se - er udnyttet med 90% eller derover , trækker denne medlemsstat
   ved meddelelse til Kommissionen , i det omfang reservemængden tilla¬
   der det , en anden kvote på 15% af den indledende kvote , eventuelt
   afrundet opad .
                                                                   <r
 ---pagebreak---                                       5
2.   Såfremt den anden kvote , der trækkes af en medlemsstat , efter at
     dens indledende kvote er opbrugt , er udnyttet med 90% eller derover ,
     trækker denne medlemsstat på de i stk . 1 fastsatte betingelser , og i
     det omfang reservemængden tillader det , en tredje kvote på 7,5% af
     sin indledende kvote , eventuelt afrundet opad .
3.   Såfremt den tredje kvote , der trækkes af en medlemsstat , efter at
     den anden kvote er opbrugt , er udnyttet med 90% eller derover , træk¬
     ker denne medlemsstat på de i stk . 1 fastsatte betingelser en fjerde
     kvote , der er lig med den tredje .
     Denne fremgangsmåde anvendes , indtil reserven er opbrugt .
4.   Uanset stk . 1 , 2 og 3 kan medlemsstaterne trække mindre kvoter end
     dem , der er fastsat i disse stykker , såfremt der er grund til at an¬
     tage , at disse ikke vil blive opbrugt . De underretter Kommissionen
     om de grunde , der har foranlediget dem til at anvende dette stykke .
                                  Artikel 4
De tillægskvoter , der trækkes i medfør af artikel 3 , gælder indtil den
31 . december 1989 .
                                  Artikel 5
Medlemsstaterne tilbagefører senest den 1 . oktober 1989 til reserven den
ikke udnyttede del af deres indledende kvote , som den 15 . september 1989
overstiger 20% af den oprindelige mængde . De kan tilbageføre en større
mængde , såfremt der er grund til at antage , at denne ikke vil blive ud¬
nyttet .
Medlemsstaterne   underretter  senest den   1. oktober 1989 Kommissionen om
de samlede indførsler af de pågældende varer , som har fundet sted indtil
den 15 . september 1989 , og som er afskrevet på fællesskabskontingentet ,
samt eventuelt om den del af deres indledende kvote , som de tilbagefører
til reserven .
                                  Artikel 6
Kommissionen fører regnskab over størrelsen af de kvoter , der åbnes af
medlemsstaterne i henhold til artikel 2 og 3 , og underretter hver enkelt
af disse om udviklingen i udnyttelsen af reserven , så snart den har mod¬
taget meddelelserne .
Den underretter senest den 5 .   oktober  1989 medlemsstaterne om reservens
størrelse efter de tilbageførsler , der er foretaget i henhold til arti¬
kel 5 .
Den drager omsorg for , at det træk , ved hvilket reserven opbruges , be¬
grænses til den disponible rest og angiver med henblik herpå dennes nøj ¬
agtige størrelse til den medlemsstat , der foretager dette sidste træk .
                                                                     i
 ---pagebreak---                                      6
                                 Artikel 7
1.  Medlemsstaterne træffer de nødvendige foranstaltninger til , at åb¬
    ningen af de tillægskvoter , som bliver trukket i henhold til artikel
    3 , gør det muligt uden afbrydelse at foretage afskrivninger på deres
    samlede andel af fællesskabskontingentet .
2.  Medlemsstaterne sikrer importørerne af de pågældende varer fri ad¬
    gang til de kvoter , som tildeles dem .
3.  Medlemsstaterne afskriver de indførte mængder af de pågældende varer
    på de trukne mængder , efterhånden som varerne frembydes for toldvæ¬
    senet med angivelse til fri omsætning .
4.  Udviklingen i udnyttelsen af medlemsstaternes kvoter konstateres på
    grundlag af de indførsler , der afskrives på de i stk . 3 opstillede
    betingelser .
                                 Artikel 8
På anmodning af Kommissionen underretter medlemsstaterne denne om de
indførsler af den pågældende vare , som faktisk er afskrevet på deres
kvoter .
                                 Artikel 9
Denne forordning træder i kraft den 1 . januar 1989 .
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i
hver medlemsstat .
Udfærdiget i Bruxelles , den
                                                  På Rådets vegne
                                                      Formand
                                                                   ?
 ---pagebreak---                                                            - 7 -
       ANI SO     HUM ,         ANHANU -      HAPAPTHMA - ANNl-.X - ANN I- XI . - AIJ.EUA IX )        HI / I.A(U : - ANl.XO
 1 . j -i ^- 11 – Exporter – Exportateur :                          2. ƒ i»^_J I – Number – Numéro :
                                                                                                                     00000
                                                                    3. ( Name of authority guaranteeing the designation of
                                                                        origin – Nom de l'organisme garantissant la déno¬
                                                                        mination d'origine)
 4.      1   .    1 1 – Consignee – Destinataire :
                                                                    5.                        i jl^
                                                                        CERTIFICATE OF DESIGNATION OF ORIGIN
                                                                        CERTIFICAT D' APPELLATION D' ORIGINE
 β. JA-J I             – Means of transport – Moyen de
     transport :
                                                                    7 . (Designation of origin – Nom de la dénomination
                                                                        d'origine)
 8. t It* y * Lj K· – Place of unloading – Lieu de
    déchargement :
  9          ^ £y·) JJ* < f Uj )l Jj £              V 1 – Marks and numbers, number 10γ UJI UJ>J \                    11 .        J
      and kind of packages – Marques et numéros, nombre et nature des colis :                      Gross weight            Litres
                                                                                                   Poids brut              Litres
12 . i     -J1 i■      1      1 – Litres ( in words) – Litres (en lettres) :
                                  t
13. À j - J 1         t j 1 'á   Λ 1 . – Certificate of the issuing authority – Visa de l'organisme émetteur :
14 . jJj Lw»J 1 *        L – Customs stamp – Visa de la
      douane
                                                                   (See the translation under No 15 – Voir traduction au
                                                                   n° 15)
                                                                                                                       9
 ---pagebreak---                                                                - 8 -
 15 We hereby certify that the wine described in this certificate is wine produced within the wine district of
      . and is considered by Algerian legislation as entitled to the designation of origin ' .
     The alcohol added to this wine is alcohol of vinous origin .
     Nous certifions que le vin décrit dans ce certificat a été produit dans la zone de . et est reconnu .
     suivant la loi algônonne, comme ayant droit à la dénomination d' origine « . >.
     L' alcool ajouté à ce vin est de l' alcool d'origine vinique .
 ie. n
                   uj I ^ (jjà* I *•–• L 1 1 i# UsJ t
0 Space reserved for additional details given in the exporting country.
(') Case réservée pour d'autres indications du pays exportateur.
 ---pagebreak--- FIGE FINANCIERE
1.     Ligne budgétaire concernée : Gnap . 12 art . 120
2.     Base juridique : art . 113 du traité
3.     Intitulé de la mesure tarifaire : Proposition de règlement du
       Conseil portant ouverture , répartition et mode de gestion d' un
       contingent tarifaire ccrrmunautaire de certains vins d' appellation
       d' origine , relevant des codes NC ex 2204 21 25 , ex 2204 21 29 ,
       ex 2204 21 35 et ex 2204 21 39 , originaires d' Algérie ( 1989 )
4.     Objectif : Exécution d' une oligbation contractuelle ( Accord
       CEE/ Algérie ) .
5.     Mode de calcul :
       Volume du contingent : 200 000 hl
       Droit à appliquer : exemption
       Droit du T.D.C.     : 14,5 BCU/ inl et 16,9 BCU/hl
                             0 = 15,7 ECU/hl
6.     Perte de recettes :
       La perte de recettes à inscrire pour l' année 1989 s' élève à
       3 140 000 ECU . La perte réelle estimée sur la base des
       importations à prévoir :
       9 140 x 15,7 BCU = 143 498 ECU .
       En 2988 une perte réelle de recettes de 197 349 ECU a été inscrite .
 ---pagebreak---                                                                               Du
               FICHE D' IMPACT SUR LA COMPETITIVITE ET L' EMPLOI
Cette proposition est formulée en conformité avec un engagement contractuel
de la Oarmunautê . L' impact découlant de cette concession a été pris en
considération lors de la prise de décision d' adoption de ce contingent et
il n' aura pas un caractère sérieux sur la compétitivité et 1' emploi dans la
Ccnmunauté .
 ---pagebreak---                                                                         ък
                              ANNEXE - CALENDRIER
Justification des indications de ce calendrier :
La mesure tarifaire doit entrer en vigueur le 1er janvier 1989
( obligation découlant d' un accord CEE/ Algérie) .
La publication au Journal Officiel doit , selon la résolution du Conseil du
27.6.1974 , être effectuée six semaines avant cette date .
Dates préconisées pour :
La décision du Conseil : début novembre 1988