CELEX: 61990TJ0024
Language: hr
Date: 1992-09-18
Title: Presuda Prvostupanjskog suda od 18. rujna 1992. # Automec Srl protiv Komisije Europskih zajednica. # Tržišno natjecanje. # Predmet T-24/90.

PRESUDA PRVOSTUPANJSKOG SUDA18. rujna 1992.(*)„Upravni postupak – Obveze Komisije kada joj je podnesena pritužba“U predmetu T-24/90,Automec Srl,
 društvo osnovano prema talijanskom pravu sa sjedištem u 
Lancenigu-Villorbi (Italija), koje zastupa G. Celona, odvjetnik pri 
komori u Milanu i P. Ferrari, odvjetnik pri komori u Rimu, s adresom za 
dostavu u Luksemburgu u uredu G. Marguea 20, rue Phillippe II, tužitelj,protivKomisije Europskih zajednica,
 koju zastupa E. Traversa, član pravne službe u svojstvu agenta, s 
adresom za dostavu u Luxembourgu, kod R. Haydera, člana pravne službe, 
Centre Wagner, Kirchberg, tuženik,radi
 poništenja odluke Glavne uprave za tržišno natjecanje od 28. veljače 
1990., da ne odgovori povoljno na zahtjev podnesen na temelju članka 3. 
stavka 2. Uredbe Vijeća br. 17 od 6. veljače 1962., prve Uredbe za 
provedbu članka 85. i 86. Ugovora o EEZ-u (SL 1962, 13, str. 204.), a 
koji se odnosi na ponašanje BMW-a GmbH i BMW-a Italia SpA,PRVOSTUPANJSKI SUD EUROPSKIH ZAJEDNICA,u
 sastavu: J. L. Cruz Vilaça, predsjednik, H. Kirschner, B. Vesterdorf, 
R. García-Valdecasas i K. Lenaerts, predsjednik vijeća, D. Barrington, 
A. Saggio, C. Yeraris, R. Schintgen, C. P. Briët i J. Biancarelli, suci,nezavisni odvjetnik: D. A. O. Edwardtajnik: H. Junguzimajući u obzir pisani postupak i nakon rasprave održane 22. listopada 1991.,donosi sljedećuPresudu Činjenice iz kojih proizlazi spor1        Tužitelj
 je društvo s ograničenom odgovornošću osnovano prema talijanskom pravu,
 čije je sjedište u Lancenigu-Villorbi u pokrajini Treviso. On je 1960. 
sklopio ugovor o koncesiji s BMW-om Italia SpA (u daljnjem tekstu: BMW 
Italia) za distribuciju BMW-ovih automobilskih vozila u gradu i 
pokrajini Treviso.2        Dopisom
 od 20. svibnja 1983. godine BMW Italia obavijestio je tužitelja o 
svojoj namjeri da ne obnovi ugovor koji je isticao 31. prosinca 1984.3        Tužitelj
 je potom pokrenuo postupak pred Tribunale di Milano, u kojem je 
zatražio da se BMW-u Italia naloži da nastavi ugovorni odnos. Kako je ta
 tužba odbijena, tužitelj je uložio žalbu pred Corte d'appello di 
Milano. BMW Italia je zatražio od predsjednika Tribunale di Treviso da 
naloži pljenidbu sveg Automecovog materijala s žigom BMW-a. Taj je 
zahtjev odbijen.4        Dok
 je predmet bio u postupku pred Corte d'appello di Milano tužitelj je 
Komisiji 25. siječnja 1988. podnio zahtjev na temelju članka 3. stavka 
2. Uredbe Vijeća br. 17 od 6. veljače 1962., prve uredbe o provedbi 
članaka 85. i 86. Ugovora o EEZ-u (SL 1962, 13, str. 204., u daljnjem 
tekstu: Uredba br. 17).5        U
 tom je zahtjevu tužitelj, nakon što je opisao tijek i sadržaj svojih 
ugovornih odnosa s BMW-om Italia i iznio srž postupka protiv potonjeg 
pred nacionalnim sudovima, istaknuo da je ponašanje BMW-a Italia i 
njegovog njemačkog društva majke BMW-a AG predstavljalo kršenje članka 
85. Ugovora o EEZ-u. Tužitelj je tvrdio da BMW Italia nema pravo odbiti 
opskrbu BMW-ovim vozilima i rezervnim dijelovima, niti mu priječiti da 
koristi BMW-ove žigove, s obrazloženjem da je BMW-ov distribucijski 
sustav, koji je odobren u Saveznoj Republici Njemačkoj Odlukom Komisije 
75/73/EEZ od 13. prosinca 1974. koja se odnosi na postupak primjene 
članka 85. Ugovora o EEZ-u (SL 1975, L 29, str. 1., u daljnjem tekstu: 
Odluka od 13. prosinca 1974.), bio selektivni distribucijski sustav i da
 je tužitelj zadovoljio potrebne kvalitativne kriterije. Na temelju 
presude Suda od 22. listopada 1986., Metro/Komisija (75/84, Zb., str. 
3021. i 3091.) tužitelj smatra da je BMW Italia dužan priznati ga kao 
distributera.6        Tužitelj stoga smatra da je BMW bio dužan:–        izvršiti
 zaprimljene narudžbe za vozila i rezervne dijelove po cijenama i uz 
uvjete koji se primjenjuju na prekupce, i –        odobriti
 korištenje BMW-ovih žigova u mjeri u kojoj je to potrebno za normalno 
informiranje javnosti i na način koji je u skladu s uobičajenom praksom u
 automobilskom sektoru. 7        Tužitelj
 je stoga zatražio od Komisije da donese odluku kojom se BMW-u Italia i 
BMW-u AG nalaže da okončaju navodnu povredu i da svoje ponašanje usklade
 s prethodno navedenim mjerama, kao i s drugim mjerama koje Komisija 
smatra potrebnima ili korisnima.8        Dopisom
 od 1. rujna 1988. tužitelj se žalio na nedavnu intervenciju BMW-a kod 
njegovih talijanskih koncesionara kojima je cilj bio da im zapriječi 
prodaju vozila potencijalnim prekupcima pod prijetnjom gubitka 
provizije. Tužitelj je dodao da je bio predmetom bojkota BMW-a i da mu 
je nabava vozila kod talijanskih i stranih koncesionara tog žiga postala
 nemoguća iako su ona bila dostupna. Stoga je nedavno doveden u 
situaciju da nije bio u mogućnosti izvršiti više zaprimljenih narudžbi. 9        Dana
 30. studenoga 1988. Komisija je poslala tužitelju preporučeno pismo 
koje je potpisao direktor Glavne uprave za tržišno natjecanje (u 
daljnjem tekstu: DG IV). Njime se u prvom redu tužitelj obavješćivao da 
se Komisija, na temelju podataka koje joj je dostavio, smatra 
nenadležnom za rješavanje njegovog zahtjeva. U tom je smislu u pismu 
detaljno pojašnjeno da se Komisija, iako nacionalni sudovi mogu uzeti u 
obzir takve okolnosti u okviru postupka za naknadu štete, ne može na 
njih pozvati u svrhu obvezivanja BMW-a da nastavi isporuku tužitelju. 
Kao drugo, u pismu se pozornost tužitelja svraća na Uredbu (EEZ) br. 
123/85 od 12. prosinca 1984. o primjeni članka 85. stavka 3. Ugovora o 
EEZ-u na određene kategorije ugovora o distribuciji i uslugama prodaje i
 postprodaje motornih vozila (SL 1985, L 15, str. 16., u daljnjem 
tekstu: Uredba br. 123/85), koja je stupila na snagu 1. srpnja 1985. 
Komisija je dodala da su „razni europski proizvođači automobila 
izmijenili ugovore o distribuciji da bi se uskladili s Uredbom. Dostupne
 informacije ne dopuštaju pretpostavku da BMW Italia također nije 
poduzeo mjere kako bi se osigurao da njegova vlastita distribucijska 
mreža bude u skladu s navedenim propisima Zajednice u području tržišnog 
natjecanja“.10      Protiv tog pisma tužitelj je 17. veljače 1989. podnio tužbu za poništenje (predmet T-64/89).11      Dana
 26. srpnja 1989. Komisija je poslala tužitelju drugo preporučeno pismo,
 koje je ovaj put potpisao glavni direktor za tržišno natjecanje. Nakon 
pojašnjenja da pismo od 30. studenoga 1988. ne predstavlja konačno 
zauzimanje stajališta, Komisija je službeno obavijestila tužitelja da ne
 namjerava dati povoljan odgovor na njegov zahtjev od 25. siječnja 1988.
 Komisija je takvo stajalište obrazložila time što na temelju članka 85.
 Ugovora o EEZ-u nema potrebne ovlasti ni za utvrđenje da raskid ugovora
 o distribuciji nema pravni učinak, ni za nalaganje ponovnog 
uspostavljanja ugovornog odnosa između stranaka na temelju tipskog 
ugovora koji je trenutno koristio BMW Italia u odnosima sa svojim 
distributerima. Komisija je dodala da, pod pretpostavkom da je ugovor o 
distribuciji koji BMW primjenjuje u suprotnosti s člankom 85. stavkom 1.
 Ugovora, ona može samo utvrditi povredu i, slijedom toga, ništavost 
ugovora. Nadalje, primjećuje da jedna ugovorna strana nema pravo 
spriječiti drugu stranu da raskine ugovor na uobičajeni način, poštujući
 rok za upućivanje prethodne obavijesti o raskidu, kao što je zapravo 
bilo učinjeno u ovom slučaju. Budući da se ova informacija priopćava 
„primjenom i u svrhu“ članka 6. Uredbe Komisije br. 99/63/EEZ od 25. 
srpnja 1963. o saslušanjima predviđenima u članku 19. stavcima 1. i 2. 
Uredbe Vijeća br. 17 (SL 1963, 127, str 2268., u daljnjem tekstu: Uredba
 br. 99/63), Komisija je zatražila od tužitelja da podnese očitovanje u 
roku od dva mjeseca.12      Tužitelj
 je na taj zahtjev odgovorio pismom od 4. listopada 1989., u kojem je 
naveo da je u svojoj pritužbi samo zatražio pravo na sudjelovanje u 
selektivnom distribucijskom sustavu koji je, prema njemu, uspostavio 
BMW, a ne nastavak prijašnjeg ugovora o distribuciji. Podsjetio je da su
 njegovi predstavnici naznačili da je u tijeku postupak pred talijanskim
 sudovima u vezi s pitanjima koja se odnose na taj ugovor. Što se tiče 
njegovog prava na sudjelovanje u distribucijskom sustavu, oni su 
istaknuli da to pravo ne proizlazi iz ugovora nego iz „mnogih načela 
koja su Komisija i Sud višekratno potvrdili u području selektivne 
distribucije“ s obzirom na to da je tužitelj pokazao u razdoblju od 
dvadeset i pet godina da udovoljava BMW-ovim zahtjevima. Tužitelj je 
također istaknuo da je, u svom pismu od 30. studenoga 1988., pozivajući 
se na nedostatak dokaza o neusklađenosti BMW-ovog sustava selektivne 
distribucije s Uredbom br. 123/85 o skupnim izuzećima, Komisija pogrešno
 omogućila BMW-u uživanje presumpcije nevinosti uzevši u obzir pružene 
dokaze o BMW-om ponašanju. Tužitelj je također izjavio da ga je 
iznenadilo to što se Komisija proglasila nenadležnom za određivanje 
ponovne uspostave ugovornih veza između njega i BMW-a jer to od nje nije
 ni tražio. Tužitelj je zahtijevao „svoje pravo da mu se opet isporučuju
 BMW-ovi proizvodi, ne na temelju isključive distribucije, nego kao 
distributeru koji ispunjava sve uvjete da bude izabran za sudjelovanje u
 svojstvu člana mreže“. Stoga se protivi tome da Komisija njegovom 
zahtjevu prida nepostojeći sadržaj.13      Dana
 28. veljače 1990. član Komisije zadužen za tržišno natjecanje poslao je
 u njeno ime tužitelju dopis koji je glasio:„Ovo
 pismo se odnosi na zahtjev koji ste podnijeli Komisiji 25. siječnja 
1988. na temelju članka 3. stavka 2. Uredbe Vijeća br. 17/62 protiv 
BMW-a Italia, koji se odnosi na, prema vašem mišljenju, povredu članka 
85. stavka 1. Ugovora o EEZ-u koju je počinilo to društvo. Komisija
 je ispitala činjenične i pravne dokaze koje ste iznijeli u pritužbi, te
 vam je dala mogućnost da iznesete svoje primjedbe u vezi s njenom 
namjerom da vam ne odgovori povoljno na navedenu pritužbu. Obaviješteni 
ste o takvoj namjeri preliminarnim pismom od 30. studenoga 1988. i nakon
 toga ʻpismom na temelju članka 6.ʼ od 26. srpnja 1989.U
 svom odgovoru od 4. listopada 1989. niste naznačili nikakve nove 
činjenice i niste pružili nikakve nove argumente ili pravne reference u 
prilog svom zahtjevu. Iz toga slijedi da Komisija ne vidi razlog za 
predomišljanje u pogledu namjere da odbije vaš zahtjev za intervenciju 
iz sljedećih razloga.1. Na prvom mjestu i s
 obzirom na prvi zahtjev koji ste naveli u svojoj pritužbi (str. 7., 
točka 2., alineja 1. i 2.: naložiti BMW-u da isporuči Automecu vozila i 
rezervne dijelove i ovlastiti Automec za korištenje BMW-ovog žiga), 
Komisija smatra da, na temelju članka 85. stavka 1. Ugovora, nije 
ovlaštena izricati naloge koji bi joj omogućili da obveže proizvođača 
na, u okolnostima ovog slučaja, isporuku njegovih proizvoda, čak i pod 
pretpostavkom da je Komisija utvrdila neusklađenost distribucijskog 
sustava navedenog proizvođača, BMW-a Italia, s člankom 85. stavkom 1. 
Štoviše, Automec nije pružio nikakav dokaz o vladajućem položaju BMW-a 
Italia, odnosno o zloporabi istoga, koji bi bio u suprotnosti s člankom 
86. Ugovora; samo na temelju tog članka Komisija bi eventualno mogla 
nametnuti BMW-u Italia sklapanje ugovora s Automecom.2.
 Što se tiče Automecovog drugog zahtjeva (str. 7., točka 3. pritužbe: 
okončati povredu koju Automec stavlja na teret BMW-u Italia), Komisija 
smatra da je Automec već pokrenuo postupke pred talijanskim sudovima, i u
 prvom stupnju i po žalbi, u pogledu spora između njega i BMW-a Italia 
čiji je predmet raskid ugovora o distribuciji kojim su ta dva društva 
bila vezana u prošlosti. Što se tiče Komisije, ništa ne sprečava Automec
 da nacionalnom sudu podnese pitanje o usklađenosti distribucijskog 
sustava BMW-a Italia s člankom 85. To pokretanje postupka pred 
nacionalnim sudom doima se jednostavnije jer je on već dobro upoznat s 
ugovornim vezama koje BMW Italija ima sa svojim distributerima. U
 tom vas pogledu Komisija podsjeća da talijanski sud ne samo da je 
nadležan kao i ona za primjenu, u konkretnom slučaju, članka 85. i 
osobito njegovog stavka 2., već, za razliku od Komisije ima i ovlast 
eventualno naložiti BMW-u Italia da Automecu naknadi štetu i plati 
kamate ako Automec dokaže da mu je odbijanje prodaje navedenog 
proizvođača nanijelo štetu. Članak 6. Uredbe br. 99/63/EEZ Komisiji 
dodjeljuje diskrecijsku ovlast u odnosu na procjenu ʻprikupljenih 
dokazaʼ nakon razmatranja pritužbe, koja joj omogućuje da primijeni 
različite stupnjeve prioriteta pri ispitivanju predmeta.Na
 temelju prethodnih razmatranja, iznesenih u točki 2. ovog pisma, 
Komisija je došla do zaključka da ne postoji dovoljan interes Zajednice 
za dublje ispitivanje činjenica iznesenih u ovoj pritužbi.3.
 Slijedom toga vas obavještavam da je, iz razloga iznesenih u točkama 1.
 i 2., primjenjujući članak 3. stavak 2. Uredbe Vijeća br. 17/62 
Komisija odlučila da ne odgovori pozitivno na zahtjev koji ste podnijeli
 25. siječnja 1988.”14      Prvostupanjski
 sud je 10. srpnja 1990. odbacio kao nedopuštenu tužbu za poništenje 
koju je Automec podnio protiv pisma Komisije od 30. studenoga 1988. 
(presuda od 10. srpnja 1990., Automec/Komisija, T-64/89, Zb., str. 
II-367.) jer to pismo ne predstavlja odluku o pritužbi tužitelja, već je
 dio neformalne razmjene stajališta tijekom prve od tri uzastopne faze u
 tijeku postupka koji je uređen člankom 3. stavkom 2. Uredbe br. 17 i 
člankom 6. Uredbe br. 99/63. Presuda je postala pravomoćna.15      Što
 se tiče naknadnog tijeka postupka između njega i BMW-a Italia pred 
talijanskim sudovima, tužitelj je na raspravi izjavio da su, s jedne 
strane, Tribunale i, s druge, Corte d'appello di Milano odbili njegovu 
tužbu čiji je cilj bio naložiti BMW-u Italia ponovno uspostavljanje 
ugovornih veza te da je protiv te presude uložio žalbu pred Corte 
Suprema di Cassazione. S druge je strane dodao da je Tribunale di Milano
 prihvatio tužbu BMW-a Italia kojom se želi spriječiti korištenje 
BMW-ovog žiga u svrhu oglašavanja vozila iz paralelnog uvoza, nakon što 
ju je odbio Pretore i predsjednik Tribunale di Treviso. Tužitelj je 
uložio žalbu protiv te odluke pred Corte d'appello di Milano. Postupak16      U
 tim je okolnostima tužitelj zahtjevom podnesenim tajništvu 
Prvostupanjskog suda 3. svibnja 1990. podnio ovu tužbu. 17      Pisani
 je postupak tekao uobičajenim slijedom. Na prijedlog prvog vijeća, a 
nakon saslušanja stranaka, Prvostupanjski je sud predmet uputio punom 
sastavu. Nezavisni odvjetnik imenovan je od strane predsjednika 
Prvostupanjskog suda.18      Nakon
 izvješća suca izvjestitelja i saslušavši nezavisnog 
odvjetnika,Prvostupanjski je sud odlučio otvoriti usmeni postupak bez 
prethodnog prikupljanja dokaza. Također je odlučio na vlastitu 
inicijativu uzeti u obzir sljedeće dokumente koje su dostavile stranke u
 predmetu T-64/89 (Automec I):–        zahtjev
 koji je tužitelj uputio Komisiji 25. siječnja 1988. na temelju članka 
3. stavka 2. Uredbe br. 17 (prilog 5. tužbi u predmetu T-64/89);–        pismo
 koje je tužitelj uputio Komisiji 1. rujna 1988. (prilog 18. tužbi u 
predmetu T-64/89);–        pismo
 koje je tužitelj uputio Komisiji 4. listopada 1989. (prilog 
očitovanjima koje je dostavio tužitelj na zahtjev Komisije predmetu 
T-64/89).19      Prvostupanjski
 je sud na raspravi održanoj 22. listopada 1991. saslušao iskaze 
stranaka i njihove odgovore na pitanja. Nakon što je nezavisni odvjetnik
 10. ožujka 1992. podnio svoje mišljenje u pisanom obliku predsjednik je
 na isti dan zatvorio usmeni postupak.20      U svojoj tužbi tužitelj traži od Prvostupanjskog suda da:–        odredi spajanje ovog predmeta s predmetom T-64/89 koji je u tijeku;–        tužbu
 proglasi dopuštenom, pri čemu zadržava pravo to povući nakon što 
presuda o poništenju navodne pojedinačne odluke od 30. studenoga 1988. 
postane pravomoćna;–        poništi
 pojedinačnu odluku Uprave za tržišno natjecanje i, s obzirom na to da 
je neizostavna pretpostavka za tu odluku, Uredbu br. 123/85;–        proglasi
 da je, na temelju članka 176. Ugovora, Komisija obvezna poduzeti mjere 
koje proizlaze iz presude;–        naloži Komisiji naknadu štete;–        naloži Komisiji snošenje troškova.U svojoj replici, podnesenoj nakon izricanja presude u predmetu T-64/89, od Prvostupanjskog suda traži da:–        poništi
 odluku Glavne uprave za tržišno natjecanje Europske komisije od 28. 
veljače 1990., nakon eventualnog proglašenja da se Uredba br. 123/85 ne 
primjenjuje na sustave selektivne distribucije; ili, podredno, ako se ta
 uredba treba smatrati primjenjivom na sustave isključive distribucije i
 na sustave selektivne distribucije, da poništi tu uredbu jer je u 
suprotnosti s Uredbom Vijeća br. 19/65/EEZ, koja je njen pravni temelj 
i, u svakom slučaju, na temelju toga što očito sadrži nepravilnost jer 
na identičan način uređuje dvije potpuno različite situacije;–        proglasi
 da je, na temelju članka 176. Ugovora, Komisija obvezna poduzeti mjere 
koje proizlaze iz presude;–        naloži Komisiji naknadu štete;–        naloži Komisiji snošenje troškova.21      Komisija od Prvostupanjskog suda zahtijeva da:–        odbaci
 zahtjev tužitelja za spajanje ovog predmeta s predmetom T-64/89, koji 
je trenutno u tijeku;–        odbije
 Automecovu tužbu za poništenje Odluke Komisije od 28. veljače 1990. [SG
 (90) D/2816];–        odbije zahtjev da se Komisiji naloži naknada štete i plaćanje kamata;–        naloži tužitelju snošenje troškova. Zahtjev za poništenje 1. Predmet pritužbe Argumentacija stranaka22      Tužitelj
 stavlja Komisiji na teret da je zanemarila predmet njegovog zahtjeva 
smatrajući da se on ograničava na zahtjev Komisiji da naloži BMW-u da 
isporuči narudžbe, te da odobri tužitelju korištenje njihovog žiga, dok 
je cilj istrage koju je on tražio bio saznati proizlazi li bojkot kojem 
je bio izložen iz sustava distribucije BMW-a ili se radi o 
diskriminatornoj primjeni tog sustava.23      Tužitelj
 ističe da je tražio ne samo da Komisija utvrdi da je BMW prekršio 
članak 85. stavak 1. i da donese odluku kojom se BMW-u nalaže da okonča 
počinjene povrede, nego da je također tražio da se povuče povlastica 
izuzeća koju je ona selektivnom distribucijskom sustavu BMW-a odobrila 
prethodno navedenom odlukom od 13. prosinca 1974. i/ili ona o izuzeću 
predviđenom Uredbom br. 123/85.24      Tužitelj
 ističe da Komisija nije vezana specifičnim zahtjevima podnositelja 
pritužbe, nego da sama može utvrditi sadržaj naloga čiji je cilj 
okončati povredu, pod uvjetom da je taj nalog prikladan za postizanje 
tog cilja, te da poštuje načelo proporcionalnosti.25      Komisija
 tvrdi da je glavni predmet Automecovog zahtjeva bio ishoditi nalog 
BMW-u da nastavi isporuku i odobrenje korištenja njegovih žigova, te da 
je BMW-ovo odbijanje opskrbe glavni razlog za pritužbu i podnošenje 
tužbe. Prema Komisiji, ovaj se zahtjev poklapa sa zahtjevom da se naloži
 tužiteljevo uključenje u distribucijski sustav BMW-a.26      U
 svom odgovoru na repliku Komisija osporava da je tužitelj zatražio od 
nje da povuče povlasticu izuzeća odobrenu selektivnom distribucijskom 
sustavu BMW-a, kako je predviđeno Uredbom br. 123/85, i da donese odluku
 koja je u njenoj isključivoj nadležnosti. Ocjena Prvostupanjskog suda27      Prvostupanjski
 sud smatra da se pritužba tužitelja sastojala, s jedne strane, od 
zahtjeva za usvajanje dviju posebnih mjera u odnosu na BMW, naime naloga
 da isporuči tužiteljeve narudžbe i naloga da tužitelju odobri 
korištenje nekih od njegovih žigova. S druge se strane sastojala od 
općenitijeg zahtjeva za donošenje odluke kojom se BMW-u nalaže da okonča
 povredu, te mu se nameću druge mjere koje Komisija smatra potrebnima 
ili korisnima.28      S
 obzirom na te zahtjeve pobijana odluka formulirana je u dva dijela. U 
prvom dijelu Komisija odbija, pozivajući se na svoju nenadležnost, 
naložiti BMW-u da isporuči tužitelju svoje proizvode i ovlastiti ga za 
korištenje žiga BMW. U drugom dijelu, pozivajući se na postupke između 
tužitelja i BMW-a koji su u tijeku pred talijanskim sudovima, odbija 
svoju ovlast diskrecijske ocjene o stupnju prioriteta koji dodjeljuje 
pritužbama i nedostatku dovoljnog interesa Zajednice za provođenje 
detaljnijeg ispitivanja slučaja u onoj mjeri u kojoj se pritužbom 
nastoji ishoditi odluka kojom se BMW obvezuje na okončanje povrede. Dva 
dijela pobijane odluke, dakle, odgovaraju dvama aspektima tužiteljeve 
pritužbe.29      Priopćenje
 na temelju članka 6. Uredbe br. 99/63 upućeno tužitelju 26. srpnja 
1989. bavi se pitanjem tužiteljevog zahtjeva kojim se traži određivanje 
„ponovne uspostave“ njegovih ugovornih odnosa s BMW-om. U svom odgovoru 
od 4. listopada 1989. tužitelj je osporio takvo tumačenje svojeg 
zahtjeva i pojasnio da je namjeravao tražiti pravo da neovisno o 
prijašnjim ugovornim odnosima bude uključen u BMW-ov distribucijski 
sustav, koji je opisao kao selektivan. Komisija je uzela u obzir to 
objašnjenje uklonivši iz pobijane odluke sva upućivanja na navodni 
tužiteljev zahtjev za ponovnu uspostavu prijašnjeg ugovornog odnosa.30      Osim
 toga, ništa u pobijanoj odluci ne sugerira da se Komisija smatrala 
vezanom zahtjevom za donošenje posebnog naloga, poput onoga koji je 
formulirao tužitelj, i da je tako ugrozila mogućnost donošenja druge 
odgovarajuće mjere za okončanje eventualne povrede umjesto traženog 
naloga. Prvi dio pobijane odluke samo odgovara na zahtjev za donošenje 
posebnih naloga, poput ovih koje je formulirao tužitelj, bez 
prejudiciranja odgovora na pitanje je li Komisija mogla poduzeti i druge
 mjere.31      Prema
 tome, u drugom dijelu pobijane odluke Komisija je odgovorila na 
općenitiji zahtjev za donošenje odluke kojom se BMW-u nalaže okončanje 
navodne povrede te se određuju sve mjere koje su korisne u tu svrhu.32      Na
 kraju, Prvostupanjski sud smatra da cilj tužiteljeve pritužbe nije bio 
povlačenje povlastice skupnih izuzeća predviđene Uredbom br. 123/85. U 
tužbi u predmetu T-64/89 (str. 15. i 17.) tužitelj je Komisiji 
prigovorio da je prekršila članak 10. stavak 1. Uredbe br. 123/85, koji 
je ovlašćuje da povuče povlasticu primjene navedene Uredbe u mjeri u 
kojoj je ona bila primjenjiva. Međutim, ta referenca u dokumentu 
upućenom Prvostupanjskom sudu, a ne Komisiji, ne može imati učinak 
povećanja opsega predmeta ranije pritužbe. U tom pogledu valja istaknuti
 kako je tužitelj imao priliku, u odgovoru na pismo od 4. listopada 
1989., koje mu je upućeno na temelju članka 6. Uredbe br. 99/63, 
precizirati sadržaj pritužbe. Međutim, odgovor na to pismo, koje je 
tužitelj poslao nakon podnošenja tužbe u predmetu T-64/89, ne spominje 
moguće povlačenje izuzeća. U tim okolnostima Komisija nije mogla 
shvatiti pritužbu kao zahtjev za povlačenje skupnih izuzeća predviđenih 
Uredbom br 123/85.33      Iz toga slijedi da Komisija nije zanemarila predmet tužiteljeve pritužbe. 2. Prvi dio pobijane odluke Argumentacija stranaka34      Protiv
 prvog dijela pobijane odluke, u kojem se Komisija proglasila 
nenadležnom za donošenje posebnih naloga koje je tražio tužitelj, 
potonji ističe jedini tužbeni razlog, i to u pogledu povrede prava 
Zajednice, osobito članka 3. Uredbe br. 17.35      U
 svojoj tužbi tužitelj osporava razliku koju Europska komisija čini 
između njenih ovlasti, na temelju navedenog članka, u slučaju povrede 
članka 85. stavka 1., s jedne strane, i povrede članka 86. Ugovora o 
EEZ-u, s druge strane. Tužitelj tvrdi da tekst članka 3. Uredbe br. 17 
ne pravi takvu razliku i da taj članak stoga daje Komisiji u oba slučaja
 ovlast „odlukom zahtijevati od poduzetnika [...] da okončaju utvrđenu 
povredu“. Međutim, u ovom slučaju jedini način okončanja povrede članka 
85. koji se sastoji u odbijanju isporuke jest nalaganje da se narudžbe 
isporuče.36      U
 svojoj replici tužitelj tvrdi, u prvom redu, da nepostojanje sporazuma 
između njega i BMW-a samo po sebi ne priječi primjenu članka 85. stavka 
1. Ugovora. Ponašanje koje je na prvi pogled jednostrano može potpadati 
pod članak 85. stavak 1., osobito tamo gdje se odvija u okviru 
distribucijskog sustava.37      Tužitelj
 tvrdi da BMW provodi sustav selektivne distribucije. Međutim, iz sudske
 prakse Suda (presuda od 11. listopada 1983., Demo-Studio 
Schmidt/Komisija, 210/81, Zb., str. 3045.) proizlazi da prekupac koji je
 bez razloga isključen iz selektivnog distribucijskog sustava može 
zatražiti od Komisije da intervenira na temelju članka 3. stavka 2. 
točke (b) Uredbe br. 17, a ako Komisija to odbije, može se obratiti 
sudovima Zajednice. Tužitelj smatra da su u ovom slučaju prisutni svi 
elementi povrede spomenuti u gore navedenoj presudi. 38      Tužitelj
 nadalje tvrdi da je nelogično smatrati da Komisija može, ako je tome 
tako, utvrditi da je cijeli sustav distribucije nezakonit i zabraniti 
BMW-u da ga ubuduće primjenjuje, dok se ne može protiviti ponašanju 
proizvođača prema raznim prekupcima. Ako bi tome bilo tako, bilo bi lako
 izraditi „na papiru“ ugovorne sustave koji bi bili iznimno pozitivni s 
aspekta tržišnog natjecanja, a zatim ih ne primjenjivati u uvjerenju da,
 konkretno, Komisija nema nikakve ovlasti intervenirati. U prilog ovoj 
tvrdnji tužitelj se poziva na presudu Suda od 17. rujna 1985., 
Ford/Komisija (25/84 i 26/84, Zb., str. 2725.) iz koje proizlazi da, 
prilikom ispitivanja ugovora o distribuciji u svrhu mogućeg izuzeća, 
Komisija može uzeti u obzir sve okolnosti provedbe tog ugovora, koje 
mogu uključivati i uskraćivanje isporuke. Stoga Komisija mora 
procijeniti ne samo „sustav u cjelini“, već i njegovu praktičnu 
primjenu, odnosno neprimjenu.39      Tužitelj
 smatra da eventualno postojanje izuzeća nije u suprotnosti s takvim 
ispitivanjem konkretnih načina primjene distribucijskog sustava. 
Priznajući da Komisija prisilnim sredstvima ne može osigurati provedbu 
odluke kojom se BMW-u nalaže nastavak isporuke, tužitelj tvrdi da 
Komisija ipak ima odvraćajuće ovlasti, posebice u obliku izricanja 
novčanih kazni koje omogućuju poštovanje takve odluke. 40      Komisija
 tvrdi da različita logika kojom se vode članci 85. i 86. Ugovora, koja 
je po njenom mišljenju prepoznata u presudama Prvostupanjskog suda od 
10. srpnja 1990., Tetra Pak/Komisija, Zb., str. II-309.), za učinak ima 
različit opseg njenih ovlasti na temelju članka 3. Uredbe br. 17, ovisno
 o tome koji je od tih dvaju članaka Ugovora povrijeđen. Podsjeća da 
članak 86. zabranjuje poduzetniku u vladajućem položaju jednostrana 
ponašanja koja ograničavaju tržišno natjecanje, a koja se mogu sastojati
 od namjernih radnji ili propusta. To je razlog iz kojeg je Sud, u 
svojoj presudi od 6. ožujka 1974., Commercial Solvents/Komisija (6/73 i 
7/73 , Zb., str. 223.), potvrdio da se članak 3. Uredbe br. 17 treba 
primjenjivati ovisno o prirodi utvrđene povrede i da može sadržavati 
nalog za poduzimanje određenih djelovanja ili pružanja usluga, koji su 
nezakonito propušteni, kao i zabranu nastavljanja određenih djelovanja, 
praksi ili situacija protivnih Ugovoru.41      S
 druge strane, Komisija smatra da su, u slučaju povrede članka 85. 
stavka 1. Ugovora, i predmet i opseg njenih ovlasti za intervenciju 
različiti. Što se tiče predmeta, odnosno povrede koju je mogla okončati,
 Komisija ističe da članak 85. zabranjuje sporazume između dvaju ili 
više poduzetnika koji imaju za cilj ili učinak narušavanje tržišnog 
natjecanja. Prema Komisiji, jedini sporazum na koji se može primijeniti 
članak 85. Ugovora u ovom slučaju je onaj između BMW-a Italia i njegovih
 trenutnih distributera, pa bi se ovlasti Komisije za intervenciju iz 
članka 3. stavka 1. Uredbe br. 17 mogle ostvariti samo u odnosu na taj 
sporazum. Prema mišljenju Komisije, presuda Suda od 28. veljače 1984., 
Ford/Komisija (228/82 i 229/82, Zb., str 1129., u daljnjem tekstu: Ford 
II) potvrđuje da, u kontekstu distribucijskog sustava, samo sporazum 
utjelovljen u ugovoru o distribuciji može predstavljati povredu članka 
85. Ugovora.42      Što
 se tiče opsega njenih ovlasti u slučaju povrede članka 85. stavka 1. 
Ugovora, Komisija tvrdi, na temelju iste presude, da je jedina odluka 
koja se može donijeti na temelju članka 3. stavka 1. Uredbe br. 17 ona 
kojom se utvrđuje eventualna neusklađenost dotičnog distribucijskog 
sustava s člankom 85. stavkom 1. Ugovora i kojom se od dobavljača 
zahtijeva prestanak primjene ugovora o distribuciji u cijelosti. Dodaje,
 također na temelju presude Ford II, kako ipak nije lišena bilo kakve 
mogućnosti reakcije na ponašanje suprotno tržišnom natjecanju koje se 
provodi u kontekstu distribucijskog sustava jer bi, primjerice, mogla 
izreći novčanu kaznu ako bi se ugovor o distribuciji nastavio 
primjenjivati.43      Komisija
 napominje da Automec ne traži uklanjanje distribucijskog sustava, nego,
 naprotiv, tvrdi da ima pravo u njemu sudjelovati. Međutim, to je 
specifično i pojedinačno pravo za čije prisilno provođenje Komisija nema
 ovlasti, osim u okviru primjene članka 86. Ugovora.44      U
 odgovoru na repliku Komisija dodaje da se Sud u prethodno navedenoj 
presudi od 11. listopada 1983., 210/81, na koju se poziva tužitelj, 
referira na slučaj istodobne povrede članaka 85. i 86. Ugovora te da se 
dva presedana koje Sud navodi u toj presudi, odnosno njegova prethodno 
navedena presuda od 6. ožujka 1974., 6/73 i 7/73, i rješenje od 17. 
siječnja 1980., Camera Care/Komisija (792/79 R, Zb., str. 119.), odnose 
na povredu članka 86. (Commercial Solvents) ili na povredu obaju 
članaka, 85. i 86. (Camera Care).45      Komisija
 tvrdi da joj zabrana kartela i ovlasti koje su joj dodijeljene za 
osiguranje provođenja te zabrane ne dopuštaju ograničavanje slobode 
ugovaranja gospodarskih subjekata koje bi išlo tako daleko da prisili 
proizvođača da prihvati određenog prekupca u svoj distribucijski sustav.
 S tim u vezi poziva se na mišljenje nezavisne odvjetnice Rozès u 
predmetu 210/81 (prethodno naveden, str. 3067.).46      Konačno,
 Komisija ističe da pobijana odluka ni na koji način ne prejudicira 
odgovor na pitanje je li distribucijski sustav BMW-a Italia selektivan 
ili i isključiv i selektivan distribucijski sustav poput onoga 
obuhvaćenog Uredbom br. 123/85, odnosno na pitanje je li navedeni sustav
 u skladu s člankom 85. stavkom 1. Ugovora. Prema Komisiji, čak i ako se
 utvrdi da distribucijski sustav BMW-a Italia predstavlja povredu članka
 85. stavka 1., ni članak 85. Ugovora niti članak 3. stavak 1. Uredbe 
br.17 ne daju joj ovlast da BMW-u Italia nametne obvezu ugovaranja s 
Automecom.  Ocjena Prvostupanjskog suda47      Prvostupanjski
 sud smatra da valja utvrditi je li Komisija povrijedila pravo 
Zajednice, osobito članak 3. Uredbe br. 17, odbivši zahtjev za donošenje
 navedenih posebnih naloga jer se nije smatrala nadležnom za poduzimanje
 takvih mjera u okolnostima konkretnog slučaja.48      Valja
 podsjetiti da se tužiteljev zahtjev odnosi na to da se BMW-u Italia 
naloži isporuka zaprimljenih narudžbi; također se odnosi na to da se 
BMW-u naloži da odobri tužitelju korištenje nekih njegovih žigova. Ti 
zahtjevi su obrazloženi činjenicom da je tužitelj smatrao da je ispunio 
sve uvjete da bude dio BMW-ove distribucijske mreže. Tužitelj je stoga 
zatražio od Komisije da usvoji dva posebna naloga u odnosu na BMW i time
 ga prisili da poštuje njegovo navodno pravo da bude primljen u 
distribucijsku mrežu koju je uspostavio BMW.49      Budući
 da je Komisija u prvom dijelu svoje odluke odbila zahtjev kojim se 
traži donošenje tih dvaju posebnih naloga, valja razmotriti članak 3. 
stavak 1. Uredbe br. 17, koji ovlašćuje Komisiju da obveže predmetne 
poduzetnike da okončaju povredu prava tržišnog natjecanja za koju je 
utvrdila da bi, u vezi s člankom 85. stavkom 1. Ugovora, mogla činiti 
pravni temelj odluke kojom se udovoljava tom zahtjevu. 50      Članak
 85. stavak 1. zabranjuje određene sporazume ili prakse koje su suprotne
 tržišnom natjecanju. Samo je jedna od posljedica, koju u smislu 
građanskog prava može imati povreda ove zabrane, izričito propisana u 
članku 85. stavku 2., a to je ništavost ugovora. Na nacionalnom je pravu
 da definira ostale posljedice vezane uz povredu članka 85. Ugovora, kao
 što su obveza naknade štete nanesene trećoj osobi ili moguća obveza 
sklapanja ugovora (vidjeti, što se tiče mogućnosti otvorenih nacionalnim
 sudovima, nacionalne postupke koji su doveli do presuda Suda od 16. 
lipnja 1981., Salonia, 126/80, Zb., str. 1563., 1774.. i od 3. srpnja 
1985., Binon, 243/83, Zb., str. 2015., 2035.). Nacionalni su sudovi ti 
koji, kada je to primjereno i u skladu s pravilima nacionalnog prava, 
mogu zahtijevati od gospodarskog subjekta da sklopi ugovor s drugima.51      Kako
 sloboda ugovaranja mora ostati pravilo, ne može se, načelno, Komisiji 
priznati da u okviru ovlasti za izdavanje naloga kojim se treba okončati
 povreda iz članka 85. stavka 1. ima ovlast jednoj strani nametnuti 
ulaženje u ugovorne odnose jer prema općem pravilu Komisija ima 
odgovarajuća sredstva za prisiljavanje poduzetnika da okonča povredu.52      Konkretno,
 ne može se prihvatiti opravdanje za takvo ograničenje slobode 
ugovaranja jer postoji više načina da se okonča povreda. Takav je slučaj
 s povredama iz članka 85. stavka 1. Ugovora koje proizlaze iz primjene 
distribucijskog sustava. Naime, takve se povrede mogu eliminirati 
napuštanjem ili izmjenom distribucijskog sustava. U tim okolnostima 
Komisija doista ima ovlast da utvrdi povredu i naloži zainteresiranim 
stranama da je okončaju, ali nije na njoj da nametne strankama svoj 
izbor između svih mogućih pristupa u skladu s Ugovorom.53      Prema
 tome, treba napomenuti da u okolnostima ovoga predmeta Komisija nije 
bila ovlaštena donijeti posebne naloge koji obvezuju BMW da isporučuje 
tužitelju robu i da mu dopusti korištenje svojih žigova. Iz toga slijedi
 da Komisija nije povrijedila pravo Zajednice odbijanjem, s 
obrazloženjem da nije nadležna, zahtjeva kojim se traži donošenje tih 
naloga.54      Nadležnost
 Komisije za donošenje odluke koja može proizvesti praktične učinke 
ekvivalentne tim nalozima koje je zatražio tužitelj i mogućnost da 
preoblikuje tužiteljev zahtjev u zahtjev za donošenje takve odluke ne 
mogu pobiti ovaj zaključak. Naime, Komisija se nije pozvala na svoju 
nenadležnost da bi opravdala odbijanje cjelokupne pritužbe, nego samo 
kako bi opravdala odbijanje da donese konkretne tražene mjere. Budući da
 predmet tužbe nadilazi taj specifičan zahtjev, tim se pitanjem ne bavi 
prvi dio odluke, već njen drugi dio. 3. Drugi dio pobijane odluke55      Protiv
 drugog dijela pobijane odluke tužitelj se u bitnome oslanja na četiri 
tužbena razloga. Prvi se odnosi na to da je Komisija odbijanjem da 
izvrši svoje ovlasti prekršila članak 155. Ugovora, članak 3. Uredbe br.
 17 i članak 6. Uredbe br. 99/63. Drugi tužbeni razlog, istaknut na 
raspravi, vezan je za povredu obveze obrazlaganja propisanu člankom 190.
 Ugovora. Treći tužbeni razlog, iznesen u replici, odnosi se na 
neprimjenjivost i nezakonitost Uredbe br. 123/85. Četvrti tužbeni razlog
 navodi postojanje zlouporabe ovlasti. a)     Prvi
 tužbeni razlog, koji se odnosi na povredu članka 155. Ugovora, članka 
3. Uredbe br. 17 i članka 6. Uredbe br. 99/63 i drugi tužbeni razlog 
koji se odnosi na obrazloženje pobijane odluke Argumentacija stranaka56      Tužitelj
 navodi, kao prvo, da se Komisija odrekla izvršavanja svojih ovlasti u 
korist nacionalnih sudova u odnosu na provedbu članka 85., iako je u 
posebnom tisku izjavila da se „zbog članka 85. stavka 2. ne može od 
nacionalnih sudova zatražiti pravna zaštita“ od klauzula u ugovorima o 
distribuciji koje su protivne tržišnom natjecanju.57      Tužitelj
 tvrdi da pravo Zajednice propisuje postupak za otklanjanje povreda i da
 se Komisija ne može suzdržati od izvršavanja ovlasti s tim u vezi. U 
tom se pogledu on poziva na dužnost koja Komisiju u tom području 
obvezuje na temelju Ugovora kao i na isključive i posebne nadležnosti u 
pogledu povreda, izuzeća i selektivne distribucije na temelju, među 
ostalim, odredaba Uredbe br. 123/85. Tužitelj navodi da je na njemu, a 
ne na Komisiji, da odabere hoće li se obratiti nacionalnim sudovima ili 
nadležnim institucijama Zajednice. Dodaje da postupci koji su u tijeku 
pred talijanskim sudovima imaju drugačiji predmet u odnosu na pritužbu.58      Drugo,
 tužitelj navodi da se Komisija, u ovom slučaju, ne može pozivati na 
diskrecijsku prirodu svojih ovlasti. Mogućnost odbijanja pritužbe, koja 
je Komisiji priznata člankom 6. Uredbe br. 99/63, obuhvaća samo 
odbijanje u pogledu merituma koje se događa na kraju istrage koja joj je
 omogućila da prikupi podatke potrebne za izvršavanje diskrecijskih 
ovlasti. Komisija je dakle obvezna povodom svake pritužbe, osim onih 
koje su očito neosnovane, pokrenuti ispitni postupak. Prethodno navedeni
 članak 6., prema kojem Komisija može na zahtjev „odbiti dati povoljan 
odgovor“, dakle, obuhvaća nalog za okončanje povrede i nepokretanje 
postupka. Tužitelj se u potporu svojoj tezi poziva na prethodno navedenu
 presudu Suda od 11. listopada 1983., 210/81, točku 19.59      U
 svojoj replici tužitelj osporava, kao treće, da ne postoji dovoljan 
interes Zajednice za dodatnim istraživanjem činjenica navedenih u 
pritužbi. Naime, okružnica koju je 7. srpnja 1988. BMW Italia uputio 
svim svojim distributerima, s ciljem da se obeshrabri prodaja 
neovlaštenim prekupcima i prodaja „izvan područja“ dogovorena uz 
intervenciju „agenata ili posrednika“, protivna je zahtjevima prava 
Zajednice u području kako selektivne tako i isključive distribucije kao i
 članku 3. stavku 11. Uredbe br. 123/85. Komisija je sama dvaput 
potvrdila da je takvo ponašanje povreda temeljnih pravila i to, s jedne 
strane, u svom priopćenju o Uredbi br. 123/85 (SL 1985, C 17, str . 4., 
odlomak 1., točka 3.) i, s druge strane, u svom Šesnaestom izvješću o politici tržišnog natjecanja (točka 30., str. 45.).60      Komisija
 tvrdi da zbog izravne primjenjivosti članka 85. stavka 1. Ugovora, 
Komisija i nacionalni sud imaju zapravo istovremenu nadležnost 
primijeniti tu odredbu, kako pokazuju presude Suda od 30. siječnja 
1974., BRT (127/73, Zb., str. 51.), i od 10. srpnja 1980., Lauder 
(37/79, Zb., str. 2481.).61      Dodaje
 da, iako stranke imaju pravo birati između obraćanja institucijama 
Zajednice ili nacionalnim tijelima u svrhu osiguranja poštovanja prava 
iz članka 85. Ugovora, pravne posljedice pribjegavanja jednima odnosno 
drugima su različite. U tom smislu, uostalom, tužitelj ne poriče da 
talijanski sudovi, za razliku od Komisije, imaju ovlasti naložiti BMW-u 
Italia da nadoknadi štetu koju mu je moglo prouzročiti odbijanje 
prodaje.62      Komisija
 nadalje primjećuje da tužitelj ne osporava ni to da su talijanski 
sudovi u mogućnosti lakše riješiti potencijalni spor glede navodne 
povrede članka 85. stavka 1. Ugovora koju je počinio BMW Italia jer su 
sudovi Milana ili Vicenze u boljem položaju od Komisije za ispitivanje 
Automecovog zahtjeva i za primjenu na distribucijski sustav BMW-a članka
 85. stavka 1. odnosno, po potrebi, odredaba Uredbe br. 123/85. 
Nadležnost nacionalnih sudova, kad je riječ o odlučivanju hoće li neki 
ugovor uživati povlasticu skupnih izuzeća, potvrdio je Sud u svojoj 
presudi od 3. veljače 1976., Roubaix (63/75, Zb., str. 111.).63      Komisija
 navodi da je pitanje ima li ona ili ne diskrecijsku ovlast odbiti 
upućene joj pritužbe, bez prethodne istrage, važno načelno pitanje o 
izvršavanju njenih nadzornih ovlasti. To bi bio prvi put da je sud 
Zajednice nadležan za odluku kojom Komisija odbija pritužbu a da je nije
 temeljito ispitala i procijenila činjenice koje je iznijela stranka 
koja je uputila pritužbu. Ova odluka bi se temeljila na postojanju 
ovlasti Komisije da u javnom interesu Zajednice dodijeli različite 
stupnjeve prioriteta ispitivanju pritužbi.64      Komisija
 ne osporava da podnositelj pritužbe ima pravo na odgovor, odnosno 
konačni akt u kojem institucija odlučuje o njegovoj pritužbi. Ipak, 
tvrdi da prema sudskoj praksi Suda (presuda od 18. listopada 1979., 
Gema/Komisija, 125/78, Zb., str. 3173., 3179.), nije obvezna donijeti 
konačnu odluku o postojanju ili nepostojanju navodne povrede. Imajući 
velik diskrecijski prostor u pogledu donošenja odluke o osnovanosti 
pritužbe, ona tim više ima velik diskrecijski prostor za donošenje 
pripremnih mjera za konačnu odluku, kao što je otvaranje istrage. 
Komisija međutim priznaje da je dužna ispitati pritužbe na 
nediskriminirajući način, za što tvrdi da je u ovom slučaju i učinila. U
 tom smislu tvrdi da je provjera usklađenosti distribucijskog sustava 
BMW-a Italia s člankom 85. stavkom 1. Ugovora i odredbama Uredbe br. 
123/85 zahtijevala opsežnu i vrlo složenu istragu, koju bi trebalo 
otvoriti gotovo ex nihilo, dok su razni talijanski sudovi pred 
kojima su postupke pokrenuli i Automec i BMW Italia bili upoznati s 
ugovornim odnosima BMW-a Italia sa svojim prekupcima, a posebno s onima 
koje je u prošlosti održavao s tužiteljem. Prema Komisiji, navedeni su 
sudovi stoga u boljem položaju za provođenje istrage potrebne za ocjenu 
sukladnosti distribucijskog sustava BMW-a Italia s pravilima Zajednice o
 tržišnom natjecanju.65      Komisija
 ističe da su je ta razmatranja kao i briga za procesnu ekonomiju dovele
 do zaključka da Automecova pritužba nema, u usporedbi s tisućama 
postupaka koje se pred njom vode, dovoljan stupanj javnog interesa koji 
bi opravdao otvaranje dodatne istrage u odnosu na onu koju su već 
proveli talijanski sudovi pred kojima su postupci pokrenuti po 
„slobodnom izboru“ dvaju spomenutih poduzetnika.66      Što
 se tiče općeg načela prema kojem ima diskrecijsku ovlast odrediti 
stupnjeve prioriteta, Komisija tvrdi, kao prvo, da nijedna odredba prava
 Zajednice od nje ne zahtijeva otvaranje istrage svaki put kad zaprimi 
pritužbu. U svom odgovoru na repliku ističe da se tužitelj ne može, u 
prilog svom argumentu, pozivati na prethodno navedenu presudu Suda od 
11. listopada 1983., 210/81, koja predstavlja izoliran slučaj, tako da 
se s tim u vezi ne može govoriti o ustaljenoj sudskoj praksi.67      Kao
 drugo, Komisija navodi da, prema talijanskoj verziji članka 6. Uredbe 
br. 99/63, ona može odlučiti ne udovoljiti pritužbi na temelju elemenata
 (informacija i dokaza) „di cui dispone“ [kojima raspolaže], a ne na 
temelju onih kojima bi mogla raspolagati samo nakon duge, složene i 
skupe istrage; kao treće, navodi da je dužna osigurati poštovanje javnog
 interesa prateći, prije svega, ponašanja koja svojom raširenošću, 
težinom i trajanjem predstavljaju vrlo ozbiljnu povredu slobodnom 
tržišnom natjecanju. Ona ističe da bi, ako bi uistinu bila obvezna 
otvoriti istragu nakon pritužbe, izbor predmeta u kojima će se provoditi
 istraga pripadao poduzetnicima, a ne njoj, te bi se vodio po 
kriterijima privatnog, a ne javnog interesa.68      Komisija
 se poziva na statističke podatke o postupcima koji su pred njom u 
tijeku u području tržišnog natjecanja da bi pokazala potrebu definiranja
 prioritetnih kriterija pri razmatranju različitih predmeta, uzimajući u
 obzir njena stvarna ograničenja. Pojašnjava da je upravo zbog broja tih
 slučajeva u Sedamnaestom izvješću o politici tržišnog natjecanja (točka 9., str. 24.) morala definirati sljedeće prioritetne kriterije:„Općenito
 govoreći, kad predmeti uključuju politički vrlo važna pitanja, Komisija
 im daje prednost. Kod predmeta koje istražuje po službenoj dužnosti i 
kod pritužbi, Komisija ispituje ozbiljnost navodnih povreda. Nadalje, u 
slučaju pritužbi i obavijesti, mora se voditi računa o činjenici da se 
odluka mora brzo donijeti. To je pogotovo slučaj kada su u tijeku 
nacionalni sudski postupci. Predmeti u kojima se traži primjena postupka
 po prigovoru predviđenog propisima o skupnim izuzećima moraju uvijek 
biti prioritet s obzirom na rok od šest mjeseci. U drugim slučajevima, s
 predmetima se postupa kronološki.“69      Prema
 Komisiji, jasno je da tužiteljeva pritužba ne ispunjava nijedan od tih 
prioritetnih kriterija, kako u pogledu ozbiljnosti navodne povrede tako 
ni u pogledu potrebe za odlukom Komisije koja omogućuje nacionalnom sudu
 da odluči. Što se tiče potonjeg kriterija, Komisija podsjeća, s jedne 
strane, da njena odluka nije bila nužna da bi omogućila talijanskim 
sudovima da donesu odluke u postupcima koje su pred njima pokrenule 
stranke. S druge strane, objašnjava da se ovaj kriterij prije svega 
odnosi na situaciju u kojoj se postupak pred nacionalnim sudom vodi u 
vezi s valjanosti ili izvršenjem ugovora o kojem je obaviještena 
Komisija i za koji je zatraženo korištenje izuzeća na temelju članka 85.
 stavka 3. Ugovora, a primjena ove odredbe je u isključivoj nadležnosti 
Komisije. To nije slučaj u ovom predmetu jer je primjena članka 85. 
stavka 3. na ugovore o distribuciji u automobilskom sektoru uređena 
Uredbom br. 123/85. Međutim, primjena ove Uredbe u potpunosti je u 
nadležnosti talijanskih sudova koji se u slučaju sumnje u valjanost 
njenih odredbi trebaju obratiti Sudu, u skladu s člankom 177. Ugovora 
(presuda Suda od 22. listopada 1987., Foto-Frost, 314/85, Zb., str. 
4225.).70      Komisija
 također ističe da nenadležnost nacionalnog suda da odluči o povlačenju 
izuzeća ničime ne utječe na njenu tezu jer tužitelj prije svega tvrdi da
 se skupna izuzeća predviđena Uredbom br. 123/85 ne primjenjuju na 
distribucijski sustav BMW-a Italia i, podredno, da ta uredba nije 
valjana. Ocjena Prvostupanjskog suda71      Prvostupanjski
 sud smatra da se ovim tužbenim razlogom zapravo postavlja pitanje koje 
su obveze Komisije kada pred njom fizička ili pravna osoba pokrene 
postupak putem zahtjeva na temelju članka 3. Uredbe br. 17.72      Valja
 napomenuti da su Uredbe br. 17 i br. 99/63 dodijelile postupovna prava 
osobama koje su Komisiji podnijele pritužbu, primjerice da budu 
obaviještene o razlozima zbog kojih Komisija namjerava odbiti njihovu 
pritužbu i da o tome podnesu svoje očitovanje. Zakonodavac Zajednice je 
Komisiji također propisao određene specifične obveze. Međutim, ni Uredba
 br. 17 ni Uredba br. 99/63 ne sadrže izričite odredbe o radnjama koje 
treba poduzeti u pogledu merituma pritužbe ni o eventualnim obvezama 
Komisije za provođenjem istrage. 73      Za
 određivanje obveza Komisije u ovom kontekstu prije svega treba 
napomenuti da je Komisija odgovorna za provedbu i orijentaciju politike 
tržišnog natjecanja Zajednice (vidjeti presudu Suda od 28. veljače 
1991., Delimitis, C-234/89, Zb., str. 935., 991.). Člankom 89. stavkom 
1. Ugovora dodijeljena joj je zadaća osigurati primjenu načela utvrđenih
 u člancima 85. i 86., a odredbama donesenima na temelju članka 87. u tu
 su joj svrhu dodijeljene široke ovlasti.74      Opseg
 obveza Komisije u području prava tržišnog natjecanja mora se ispitati u
 svjetlu članka 89. stavka 1. Ugovora, koji u ovom području predstavlja 
specifičan odraz opće zadaće provođenja nadzora povjerene Komisiji na 
temelju članka 155. Ugovora. Međutim, kao što je Sud utvrdio u kontekstu
 članka 169. Ugovora (presuda od 14. veljače 1989., Star Fruit/Komisija,
 247/87, Zb., str. 291., 301.), ta zadaća za Komisiju ne podrazumijeva i
 obvezu pokretanja postupaka za ustanovljavanje mogućih povreda prava 
Zajednice.75      U
 tom pogledu Prvostupanjski sud ističe da iz sudske prakse Suda 
proizlazi (prethodno navedena presuda od 18. listopada 1979., GEMA, str.
 3173., 3189.) da među pravima koja su podnositeljima pritužbe 
dodijeljena Uredbama br. 17 i br. 99/63 nije pravo na ishođenje odluke, u
 smislu članka 189. Ugovora, o postojanju odnosno nepostojanju povrede. 
Iz toga slijedi da Komisija ne može biti obvezna da odluči o tome, osim 
kad predmet pritužbe pripada njenoj isključivoj nadležnosti, kao što je 
povlačenje izuzeća dodijeljenog na temelju članka 85. stavka 3. Ugovora.76      Kako
 Komisija nema obvezu odlučivati o postojanju ili nepostojanju povrede, 
ne može je se prisiliti da provede istragu jer predmet potonje može biti
 samo prikupljanje dokaza o postojanju odnosno nepostojanju povrede koju
 nije obvezna utvrditi. U tom smislu valja podsjetiti da, za razliku od 
onoga što je predviđeno u članku 89. stavku 1. drugoj rečenici Ugovora u
 slučaju zahtjeva koje su podnijele države članice, Uredbe br. 17 i br. 
99/63 od Komisije ne zahtijevaju izričito da istraži podnesene joj 
pritužbe.77      Valja
 napomenuti u tom smislu da je sastavni dio izvršavanja upravnih 
nadležnosti, za subjekta koji je nositelj javne službe, poduzimanje svih
 organizacijskih mjera potrebnih za ispunjavanje zadaće koja mu je 
povjerena, uključujući i utvrđivanje prioriteta u pravno određenom 
okviru, ako takve prioritete nije definirao zakonodavac. To je osobito 
slučaj kad je tijelu povjerena zadaća praćenja i kontrole koja je 
jednako opsežna i općenita kao i ona dodijeljena Komisiji u području 
tržišnog natjecanja. Dakle, činjenica da Komisija dodjeljuje različite 
stupnjeve prioriteta predmetima u kojima postupa u području tržišnog 
natjecanja u skladu je s obvezama koje joj nameće pravo Zajednice.78      Ova
 ocjena nije u suprotnosti s gore navedenom presudom Suda od 11. 
listopada 1983., 210/81, presudom od 28. ožujka 1985., CICCE (298/83, 
Zb., str. 1105.), i presudom od 17. studenoga 1987., BAT i 
Reynolds/Komisija (142/84 i 156/84, Zb., str. 4487.). Naime, u presudi 
Demo-Studio Schmidt Sud je smatrao da je Komisija „trebala ispitati 
činjenice koje je iznijela“ stranka koja je podnijela pritužbu, bez 
prejudiciranja odgovora na pitanje može li se Komisija suzdržati od 
provođenja istrage o pritužbi, s obzirom na to da je u konkretnom 
slučaju Komisija ispitala činjenice iznesene u pritužbi i odbila je jer 
nisu postojali dokazi koji bi omogućili zaključak o postojanju povrede. 
Isto tako, ovo se pitanje ne postavlja u kasnijim predmetima CICCE 
(298/83, prethodno naveden) i BAT i Reynolds (142/84 i 156/84, prethodno
 naveden).79      Međutim,
 iako Komisija ne može biti obvezna provesti istragu, postupovna jamstva
 predviđena u članku 3. Uredbe br. 17 i članku 6. Uredbe br. 99/63 ipak 
je obvezuju da pažljivo ispita činjenične i pravne elemente koje joj je 
priopćio podnositelj pritužbe, kako bi procijenila čine li ti elementi 
ponašanje koje narušava tržišno natjecanje unutar zajedničkog tržišta i 
utječe na trgovinu između država članica (vidjeti prethodno navedene 
presude Suda od 11. listopada 1983., Demo-Studio Schmidt, od 28. ožujka 
1985., CICCE, i od 17. studenoga 1987., BAT i Reynolds).80      Kad
 je, kao u ovom slučaju, Komisija donijela odluku o odbijanju pritužbe, 
bez provođenja istrage, nadzor zakonitosti koji mora provesti 
Prvostupanjski sud treba obuhvatiti provjeru da se sporna odluka ne 
temelji na materijalno netočnim činjenicama i da nije zahvaćena 
pogreškom koja se tiče prava kao ni očitom pogreškom u ocjeni ili 
zloupotrebom ovlasti.81      S
 obzirom na ta načela na Prvostupanjskom je sudu da najprije provjeri je
 li Komisija provela ispitivanje pritužbe kod kojeg je bila obvezna s 
dužnom pažnjom ocijeniti činjenične i pravne elemente na koje se 
tužitelj poziva u svojoj pritužbi te, potom, je li pravilno obrazložila 
svoju odluku o odbijanju pritužbe pozivajući se, s jedne strane, na 
svoju ovlast „dodjele različitih stupnjeva prioriteta prilikom 
ispitivanja podnesenih joj predmeta” i, s druge strane, na interes 
Zajednice koji predstavlja predmet kao na kriterij prioriteta.82      U
 tom pogledu Prvostupanjski sud primjećuje prije svega da je Komisija 
pažljivo ispitala pritužbu, pri čemu je uzela u obzir ne samo činjenične
 i pravne elemente iznesene u samoj pritužbi, nego je i provela 
neformalnu razmjenu stavova i informacija s tužiteljem i njegovim 
odvjetnicima. Komisija je odbila pritužbu tek nakon što je primila na 
znanje tužiteljeva pojašnjenja i očitovanja iznesena u odgovoru na pismo
 upućeno na temelju članka 6. Uredbe br. 99/63. Uzimajući u obzir 
činjenične i pravne elemente sadržane u pritužbi, Komisija je pravilno 
provela ispitivanje pa joj se stoga ne može prigovoriti nedostatak 
pažnje.83      Što
 se tiče obrazloženja pobijane odluke o odbijanju, Prvostupanjski sud 
prije svega podsjeća da Komisija ima pravo podnesenim joj predmetima 
dodijeliti različite stupnjeve prioriteta. 84      Nadalje,
 valja ispitati je li legitimno, kao što Komisija tvrdi, pozivati se na 
interes Zajednice koji predstavlja neki predmet kao na kriterij 
prioriteta. 85      Valja
 podsjetiti s tim u vezi da, za razliku od građanskih sudova čija je 
zadaća zaštita prava privatnih osoba u njihovim međusobnim odnosima, 
upravno tijelo mora djelovati u javnom interesu. Dakle, legitimno je da 
se za utvrđenje stupnja prioriteta različitih predmeta koji su joj 
podneseni Komisija poziva na interes Zajednice. To ne dovodi do 
izuzimanja djelovanja Komisije od sudskog nadzora jer, na temelju 
zahtjeva za obrazlaganje utvrđenog u članku 190. Ugovora, Komisija se ne
 može samo apstraktno pozvati na interes Zajednice. Ona je obvezna 
iznijeti pravna i činjenična razmatranja koja su je dovela do zaključka 
da ne postoji dovoljan interes Zajednice koji bi opravdao donošenje 
istražnih mjera. Dakle, kroz nadzor zakonitosti obrazloženja 
Prvostupanjski sud nadzire djelovanje Komisije.86      Pri
 ocjenjivanju interesa Zajednice za nastavkom ispitivanja predmeta 
Komisija mora uzeti u obzir okolnosti konkretnog slučaja i, posebno, 
činjenične i pravne elemente koji su joj podneseni u pritužbi po kojoj 
postupa. Ona mora ponajprije dovesti u ravnotežu značaj navodne povrede 
za funkcioniranje zajedničkog tržišta, vjerojatnost utvrđivanja njenog 
postojanja i opseg istražnih mjera da bi ispunila, u optimalnim 
uvjetima, svoju zadaću nadzora poštovanja članaka 85. i 86.87      U
 tom kontekstu valja ispitati je li, u ovom slučaju, Komisija pravilno 
zaključila da ne postoji dovoljan interes Zajednice za ispitivanje 
predmeta zato što je tužitelj, koji je već pokrenuo postupak pred 
talijanskim sudovima vezano uz raskid ugovora o distribuciji, također 
mogao tim sudovima postaviti pitanja koja se tiču sukladnosti 
distribucijskog sustava BMW-a Italia s člankom 85. stavkom 1. Ugovora.88      Valja
 napomenuti, u tom smislu, da Komisija nije samo izjavila da prema općem
 pravilu treba odustati od predmeta isključivo zato što je nacionalni 
sud nadležan da ga razmotri. Naime, postupci između Automeca i BMW-a 
Italia koji se odnose na distribucijski sustav BMW-a Italia već su bili 
pokrenuti pred nacionalnim sudom i tužitelj nije osporio da su 
talijanski sudovi već bili upoznati s ugovornim odnosima između BMW-a 
Italia i njegovih distributera. U posebnim okolnostima tog slučaja 
razlozi vezani za procesnu ekonomiju i kvalitetno sudovanje prevaguju u 
korist ispitivanja predmeta od strane suda od kojeg je već zatraženo da 
odluči o sličnim pitanjima.89      Međutim,
 za ocjenu zakonitosti pobijane odluke o odbijanju mora se utvrditi je 
li, upućivanjem poduzetnika koji je podnio pritužbu na nacionalni sud 
Komisija zanemarila opseg zaštite koju on može osigurati pravima koja 
proizlaze iz članka 85. stavka 1. Ugovora.90      U
 tom smislu valja istaknuti da članak 85. stavak 1. i članak 86. 
proizvode izravne učinke u odnosima između pojedinaca i dodjeljuju im 
prava koja nacionalni sudovi moraju štititi (vidjeti prethodno navedenu 
presudu Suda od 30. siječnja 1974., 127/73). Nadležnost za primjenu tih 
odredaba istovremeno pripada i Komisiji i nacionalnim sudovima (vidjeti 
osobito prethodno navedenu presudu Suda od 28. veljače 1991., C-234/89).
 Ovu dodjelu nadležnosti štoviše karakterizira obveza lojalne suradnje 
između Komisije i nacionalnih sudova koja proizlazi iz članka 5. Ugovora
 (vidjeti prethodno navedenu presudu Suda od 28. veljače 1991., 
C-234/89).91      Stoga
 je potrebno ispitati je li se Komisija mogla osloniti na tu suradnju 
kako bi se osigurala ocjena sukladnosti distribucijskog sustava BMW-a 
Italia s člankom 85. stavkom 1. Ugovora.92      U
 tu svrhu talijanski je sud u mogućnosti uzeti u obzir, prvo, sadrži li 
taj sustav ograničenja tržišnog natjecanja u smislu članka 85. stavka 1.
 U slučaju sumnje, on može uputiti Sudu zahtjev za prethodnu odluku. Ako
 utvrdi ograničenje tržišnog natjecanja protivno članku 85. stavku 1., 
nastavno treba ispitati je li sustav predmet skupnog izuzeća na temelju 
Uredbe br. 123/85. On je također nadležan za to ispitivanje (vidjeti 
prethodno navedenu presudu Suda od 28. veljače 1991., C-234/89). U 
slučaju sumnje u pogledu valjanosti ili tumačenja navedene uredbe 
nacionalni sud može također uputiti Sudu zahtjev za prethodnu odluku u 
skladu s člankom 177. Ugovora. U svakom od tih slučajeva nacionalni sud 
može odlučiti o sukladnosti distribucijskog sustava s člankom 85. 
stavkom 1. Ugovora.93      Iako
 nacionalni sud doista nema nadležnost naložiti okončanje povrede koju 
je utvrdio i izricati novčane kazne poduzetnicima koji su je počinili, 
kao što to može Komisija, on međutim može primijeniti u odnosima između 
pojedinaca članak 85. stavak 2. Ugovora. Izričito predvidjevši tu 
građansku sankciju, Ugovor pretpostavlja da nacionalno pravo daje sudu 
ovlast da zaštiti prava poduzetnika žrtava prakse protivne tržišnom 
natjecanju.94      Međutim,
 u ovom slučaju tužitelj nije podnio nikakav dokaz na temelju kojeg bi 
se moglo zaključiti da talijansko pravo ne predviđa pravno sredstvo koje
 bi nacionalnim sudovima omogućavalo da na zadovoljavajući način zaštite
 njegova prava.95      Također
 treba napomenuti da je postojanje, u ovom slučaju, propisa o izuzeću, 
pod pretpostavkom da je primjenjiv, bilo čimbenik koji je Komisija 
legitimno mogla uzeti u obzir prilikom ocjene javnog interesa Zajednice 
za provođenje istrage o takvom distribucijskom sustavu. Naime, kao što 
je Komisija s pravom primijetila, glavni cilj propisa o skupnom izuzeću 
jest ograničiti obavještavanje i individualno ispitivanje ugovora o 
distribuciji koji se primjenjuju u dotičnom sektoru. Postojanje takvog 
propisa usto olakšava nacionalnim sudovima primjenu prava tržišnog 
natjecanja.96      Prema
 tome, uputivši tužitelja na nacionalni sud, Komisija nije zanemarila 
opseg zaštite koju nacionalni sud može osigurati pravima koja proizlaze 
iz članka 85. stavaka 1. i 2. Ugovora.97      Iz
 svega navedenog proizlazi da ispitivanjem sporne odluke Prvostupanjski 
sud nije uočio nikakvu pogrešku, ni koja se tiče prava ni koja se tiče 
činjenica, kao ni očitu pogrešku u ocjeni. Iz toga slijedi da je tužbeni
 razlog vezan za povredu prava Zajednice, posebice članka 155. Ugovora i
 članka 3. Uredbe br. 17, te članka 6. Uredbe br. 99/63, neutemeljen.98      Nadalje,
 iz prethodnih razmatranja nužno slijedi da je obrazloženje sporne 
odluke dovoljno jer se tužitelj legitimno mogao pozvati na svoja prava 
pred Prvostupanjskim sudom, a Prvostupanjski sud je mogao izvršiti svoj 
nadzor zakonitosti.  b)       Treći prigovor vezan uz nezakonitost Uredbe br. 123/85 Argumentacija stranaka99      U
 svojoj tužbi tužitelj je tražio poništenje Uredbe br. 123/85 s obzirom 
na to da je ona „neizostavna pretpostavka“ pobijane odluke; pritom 
međutim nije iznio razloge u prilog tom zahtjevu. U svojoj replici 
tužitelj tvrdi da ta uredba nije primjenjiva u ovom slučaju jer uređuje 
samo isključivu distribuciju i ne obuhvaća selektivnu distribuciju. 
Tužitelj dodaje da, ako tome i nije tako, Uredba je opet nevaljana jer 
stvara očitu nelogičnost i nepravdu uređujući jednim propisom dvije 
potpuno različite gospodarske pojave kao što su dva prethodno spomenuta 
oblika distribucije.100    Komisija
 ponavlja da nije donijela odluku o primjenjivosti odnosno 
neprimjenjivosti te uredbe na distribucijski sustav koji je uspostavio 
BMW Italia, tako da joj tužitelj pogrešno pripisuje mišljenje prema 
kojem je ta uredba primjenjiva u ovom slučaju, a može se također 
primjenjivati na sustav kako isključive tako i selektivne distribucije. 
Ona tvrdi da ne može odlučivati o prirodi tog distribucijskog sustava 
bez provođenja temeljitog i adekvatnog ispitivanja činjenica navedenih u
 zahtjevu, ali za što je smatrala da ne postoji dovoljan interes 
Zajednice. Ocjena Prvostupanjskog suda101    Budući
 da je nesporno da pobijana odluka, koja ne sadrži nijedno pozivanje na 
Uredbu br. 123/85 ili na eventualnu usklađenost distribucijskog sustava 
BMW-a Italia s njom, ne govori ništa o primjenjivosti u ovom slučaju 
Uredbe br. 123/85, ovaj tužbeni razlog nema značaja. Stoga ga je u 
svakom slučaju potrebno odbiti. c)       Četvrti tužbeni razlog vezan uz zlouporabu ovlasti Argumentacija stranaka102    Ovim
 tužbenim razlogom tužitelj je u svojoj tužbi ustvrdio da je Komisija 
iskoristila pravila Zajednice kako bi zaštitila poduzetnika, a ne 
tržišno natjecanje u cjelini. U svojoj je replici dodala da odbijanje da
 pokrene istragu, čak uz postojanje prethodno spomenute okružnice od 7. 
srpnja 1988. kojom je BMW pozvao svoje distributere da se suzdrže od 
prodaje vozila neovlaštenim prekupcima i „agentima ili posrednicima“, 
potvrđuje volju Komisije da stavi BMW u povoljniji položaj „izuzimajući 
ga čak i od zadaće dostavljanja opravdanja“. Osim toga, ona navodi da 
nijedno od tri pisma koja mu je Komisija poslala ne naznačuje prave 
razloge koji su je naveli da zanemari pritužbu i podnesene joj dokaze.103    Komisija
 opovrgava da je prekršila svoju dužnost da potpuno nepristrano ispita 
pritužbu. Vjeruje da je objektivno izvršila svoju diskrecijsku ovlast u 
pogledu ispitivanja podnesene joj pritužbe i upozorava da tužitelj ne 
smije samo ustvrditi nego treba i dokazati da je u ovom slučaju ona tu 
ovlast izvršavala zlouporabom i/ili pristrano, slijedeći cilj za koji 
joj zakonodavac Zajednice nije dodijelio tu ovlast. Komisija navodi da 
nije imala namjeru „osloboditi“ a priori BMW Italia sumnje u povredu pravila tržišnog natjecanja, a još manje primijeniti na njega takozvanu presumpciju nevinosti.104    U
 svom odgovoru na repliku Komisija dodaje da je tužiteljeva tvrdnja 
prema kojoj ona ni u jednom od svojih uzastopnih pisama nije naznačila 
prave razloge za svoju odluku neprihvatljiva, te da su „pravi razlozi“ 
na kojima se temelji drugi dio pobijane odluke isključivo oni sadržani u
 pismu od 28. veljače 1990. godine. Ocjena Prvostupanjskog suda105    Treba
 napomenuti da se tvrdnja o zlouporabi ovlasti može uzeti u obzir samo 
ako tužitelj ističe objektivne indicije koje su relevantne i dosljedne 
te koje su u mogućnosti dokazati njeno postojanje (vidjeti, na primjer, 
presudu Suda od 13. srpnja 1989., Caturla-Poch i De la Fuente/Parlament,
 36/87, Zb., str. 2471., 2489., i presudu Prvostupanjskog suda od 27. 
lipnja 1991., Valverde/Sud, T-156/89 Zb., str. II-407., II-453.).106    Stoga
 valja ispitati upućuju li dokazi tužitelja na zaključak da se Komisija 
koristila, u ovom slučaju, ovlašću odlučivanja koja joj je dodijeljena 
Uredbom br. 17 u cilju za koji joj ta ovlast nije dodijeljena, odnosno 
za praćenje primjene načela utvrđenih u člancima 85. i 86. Ugovora.107    U
 tom pogledu, treba napomenuti da tužitelj nije iznio nikakvu konkretnu 
okolnost koja omogućuje zaključak da su razlozi koje je naznačila 
Komisija opravdavajući odbijanje pritužbe samo izgovor, a da je pravi 
cilj izbjegavanje primjene pravila o tržišnom natjecanju na poduzetnika 
BMW. Činjenica da Komisija nije ocijenila sukladnost BMW-ovog ponašanja s
 člankom 85. ne znači da je postupala proizvoljno, posebice s obzirom na
 to da tužitelj nije osporio da je takva ocjena zahtijevala veliku i 
složenu istragu. Okružnica BMW-a Italia od 7. srpnja 1988. na koju se 
poziva tužitelj ni na koji način ne dokazuje da je Komisija 
zloupotrijebila ovlasti. Ovo pismo sadrži samo upute koje je BMW Italia 
uputio svim svojim distributerima i ni na koji način ne pokazuje da je 
Komisija donošenjem pobijane odluke željela zaštititi društva BMW grupe.
 Što se ostalog tiče, tužitelj ističe argumente kojima je cilj utvrditi 
postojanje povrede članka 85. koju je počinio BMW. Ovi argumenti ne 
predstavljaju indicije na temelju kojih bi se mogao izvesti zaključak da
 se Komisija vodila nezakonitim razmatranjima prilikom donošenja odluke o
 tome da neće provjeriti utemeljenost prigovora.108    Stoga
 treba utvrditi da nije ustanovljena zlouporaba ovlasti i da, prema 
tome, ovaj tužbeni razlog treba odbiti.109    Iz
 svega navedenog proizlazi da treba odbiti zahtjev za poništenje. Budući
 da se zahtjev za naknadu štete temelji isključivo na istim razlozima 
kao i zahtjev za poništenje, također treba odbiti, s obzirom na to da 
nije bilo nezakonitog postupanja Komisije, zahtjev za naknadu štete bez 
potrebe za odlukom o dopuštenosti. Troškovi110    Na
 temelju članka 87. stavka 2. Poslovnika Prvostupanjskog suda, svakoj 
stranci koja ne uspije u postupku nalaže se snošenje troškova, ako je 
postavljen takav zahtjev. Budući da tužitelj nije uspio u svom tužbenom 
zahtjevu, treba mu naložiti snošenje troškova.Slijedom navedenog,PRVOSTUPANJSKI SUDproglašava i odlučuje:1.      Tužba se odbija.2.      Tužitelju se nalaže snošenje troškova.Cruz Vilaça  Vesterdorf  García-ValdecasasLenaerts  Barrington  SaggioKirschner  Yeraris  SchintgenObjavljeno na javnoj raspravi u Luxembourgu 18. rujna 1992.Tajnik         Predsjednik* Jezik postupka: talijanski