CELEX: 52011SC0969
Language: ro
Date: 2011-07-26 00:00:00
Title: RECOMANDARE A COMISIEI CĂTRE CONSILIU cu privire la aprobarea unui acord de cooperare în domeniul utilizărilor în scopuri pașnice ale energiei nucleare între Comunitatea Europeană a Energiei Atomice (Euratom) și Guvernul Canadei

COMISIA EUROPEANĂ

                                               Bruxelles, 26.7.2011
                                               SEC(2011) 969 final

              RECOMANDARE A COMISIEI CĂTRE CONSILIU

cu privire la aprobarea unui acord de cooperare în domeniul utilizărilor în scopuri
  pașnice ale energiei nucleare între Comunitatea Europeană a Energiei Atomice
                          (Euratom) și Guvernul Canadei
 ---pagebreak---                         RECOMANDARE A COMISIEI CĂTRE CONSILIU

          cu privire la aprobarea unui acord de cooperare în domeniul utilizărilor în scopuri
            pașnice ale energiei nucleare între Comunitatea Europeană a Energiei Atomice
                                    (Euratom) și Guvernul Canadei

     1.        INTRODUCERE

     Acordul dintre Comunitatea Europeană a Energiei Atomice și Guvernul Canadei privind
     cooperarea în domeniul utilizărilor în scopuri pașnice ale energiei atomice cuprinde
     majoritatea domeniilor de interes reciproc.

     Acordul a fost modificat de cinci ori de la semnarea sa, în urmă cu 50 de ani, iar aceste
     modificări succesive îi îngreunează punerea în aplicare. Mandatul de negociere a fost adoptat
     de Consiliu la 27 iulie 2009. Scopul negocierilor l-a constituit simplificarea acordului, cu
     condiția includerii unor dispoziții suplimentare (și anume, cu privire la transferul de
     tehnologie).

     Acordul prevede o cooperare extinsă în domeniul utilizărilor în scopuri pașnice ale energiei
     nucleare, stabilind cadrul global pentru cooperarea politică, tehnică și industrială. Acesta va
     crea un cadru juridic atât pentru guverne, cât și pentru operatorii industriali ai părților, ceea ce
     va facilita cooperarea în domeniu dintre părți.

     2.        IMPORTANțA ACORDULUI

     Importanța încheierii acordului se bazează în principal pe considerente comerciale.

     Canada este, de mulți ani, cel de-al doilea producător de uraniu din lume, deținând
     aproximativ 22% din producția mondială. Producția se așteaptă să crească semnificativ
     începând cu 2013, întrucât vor fi puse în funcțiune noi mine. Dispunând de resurse confirmate
     de uraniu de 572 000 de tone de U3O8 (485 000 tU) și desfășurând activități de prospectare
     continue, Canada va juca un rol semnificativ în satisfacerea cererii viitoare la nivel mondial.

     De mulți ani, Canada este lider în cercetarea și tehnologia nucleară, exportând sisteme
     complete de reactoare. Această țară intenționează de asemenea să își extindă capacitatea
     nucleară în următorii 10 ani prin construirea a nouă reactoare noi.

     Euratom este interesată să semneze acordul deoarece Canada reprezintă unul dintre principalii
     săi furnizori de uraniu natural. Facilitarea schimburilor comerciale în domeniul nuclear
     contribuie la politica Comunității privind securitatea aprovizionării cu energie și
     diversificarea surselor de energie.

     De asemenea, semnarea acordului reafirmă angajamentul de neproliferare al Canadei, al
     Comunității și al guvernelor statelor membre ale Uniunii Europene, consolidarea și aplicarea
     strictă a garanțiilor și a regimurilor de control al exporturilor, precum și dispozițiile privind
     protecția fizică.

RO                                                    2                                                     RO
 ---pagebreak---      3.       STRUCTURA GENERALĂ A ACORDULUI

     Obiectivul acordului constă în cooperarea în domeniul utilizărilor în scopuri pașnice ale
     energiei nucleare între Euratom și Canada. Sfera de cooperare (articolul III) cuprinde în
     principal siguranța nucleară, furnizarea de materiale nucleare, transferul de tehnologie,
     transferul de echipamente, precum și transferul de tritiu și de echipamente conexe.

     În continuare, sunt definite articolele care fac obiectul acordului (articolul IV) – diferite forme
     de materiale nucleare și nenucleare, echipamente, tritiu și echipamente conexe – și sunt
     descrise în detaliu modalități legate de îmbogățire (articolul VI). Acordul conține o serie de
     dispoziții care stabilesc criteriile pentru transferul materialelor nucleare, precum și modul de
     soluționare a conflictelor. Se subliniază că materialele nucleare trebuie utilizate în scopuri
     pașnice și în conformitate cu acordurile de garanții nucleare (pentru Comunitate: garanțiile
     Euratom în temeiul Tratatului Euratom și al acordului de garanții AIEA și al protocoalelor
     sale adiționale1).

     Transferurile internaționale și schimburile comerciale cu materiale nucleare sunt explicate la
     articolul VII. Acordul reafirmă principiile liberei circulații a materialelor nucleare în cadrul
     Comunității și abordează problema reprelucrării la articolul VIII. Sunt tratate în detaliu
     aspectele legate de proprietatea intelectuală (articolul IX), precum și modalitățile de a realiza
     schimbul de informații între părți (articolul X).

     Pentru a garanta punerea armonioasă în aplicare a acordului, a fost inclus un articol specific
     referitor la consultare și arbitraj (articolul XII) pentru a aborda aspecte privind aplicarea
     corectă a acordului. Durata acordului este stabilită la o perioadă inițială de 10 ani, după care
     acordul se reînnoiește pentru perioade succesive de cinci ani (articolul XIV).

     4.       CONCLUZIE

     Comisia consideră că acordul de cooperare în domeniul utilizărilor în scopuri pașnice ale
     energiei nucleare dintre Comunitatea Europeană a Energiei Atomice și Guvernul Canadei, a
     cărui adoptare este propusă:

     – este în conformitate cu directivele de negociere emise de Consiliu la 27 iulie 2009;

     – îndeplinește obiectivele de simplificare, actualizare și extindere a acordului actual;

     – confirmă angajamentul clar al celor două părți în ceea ce privește neproliferarea și
       asigurarea unui nivel ridicat de siguranță nucleară pentru a garanta utilizarea pașnică și
       sigură a energiei nucleare;

     – este în conformitate cu politica Comunității privind securitatea aprovizionării cu energie;

     – va consolida și mai mult relațiile foarte bune dintre UE și Canada în domeniul cooperării în
       materie de politică energetică.

     Prin urmare, Comisia recomandă Consiliului să aprobe, în temeiul articolului 101 al doilea
     paragraf din Tratatul de instituire a Comunității Europene a Energiei Atomice, acordul de

     1
            INFCIRC/540.

RO                                                   3                                                     RO
 ---pagebreak---      cooperare în domeniul utilizărilor în scopuri pașnice ale energiei nucleare dintre Comunitatea
     Europeană a Energiei Atomice și Guvernul Canadei, prevăzut în anexă.

RO                                                 4                                                  RO
 ---pagebreak---                                                 ANEXĂ

       ACORD ÎNTRE GUVERNUL CANADEI ȘI COMUNITATEA EUROPEANĂ A
     ENERGIEI ATOMICE (EURATOM) ÎN DOMENIUL UTILIZĂRILOR ÎN SCOPURI
                    PAȘNICE ALE ENERGIEI NUCLEARE

                                              PREAMBUL

     Guvernul Canadei și Comunitatea Europeană a Energiei Atomice (Euratom), denumită în
     continuare „Comunitatea”,

     AVÂND ÎN VEDERE că Guvernul Canadei și Comunitatea și-au exprimat dorința reciprocă
     de a dezvolta o cooperare strânsă în domeniul utilizărilor pașnice și neexplozive ale energiei
     nucleare;

     DORIND să colaboreze pentru a promova și extinde contribuția pe care dezvoltarea
     utilizărilor pașnice ale energiei nucleare o poate aduce la bunăstarea și prosperitatea Canadei
     și a Comunității;

     RECUNOSCÂND că Acordul de cooperare dintre Canada și Comunitatea Europeană a
     Energiei Atomice în domeniul cercetării nucleare semnat în 1998 prevede cooperarea în
     domenii de interes comun ale părților în ceea ce privește utilizările pașnice, neexplozive,
     nemilitare ale energiei nucleare;

     REAFIRMÂND angajamentul puternic al Guvernului Canadei, al Comunității și al guvernelor
     statelor sale membre în ceea ce privește neproliferarea nucleară, inclusiv îmbunătățirea și
     aplicarea eficientă a garanțiilor conexe și a regimurilor de control al exporturilor aferente în
     cadrul cărora ar trebui să se desfășoare cooperarea între Canada și Comunitate în domeniul
     utilizărilor pașnice ale energiei nucleare;

     REAFIRMÂND sprijinul Guvernului Canadei, al Comunității și al guvernelor statelor sale
     membre pentru obiectivele Agenției Internaționale pentru Energie Atomică (denumită în
     continuare „AIEA”) și sistemul de garanții al acesteia;

     ÎNTRUCÂT Canada și toate statele membre ale Comunității sunt părți la Tratatul de
     neproliferare a armelor nucleare, denumit în continuare „Tratatul de neproliferare”;

     LUÂND ACT de faptul că garanțiile nucleare se aplică în toate statele membre ale
     Comunității, atât în temeiul Tratatului de instituire a Comunității Europene a Energiei
     Atomice (denumit în continuare „Tratatul Euratom”), cât și al acordurilor de garanții nucleare
     încheiate între Comunitate, statele membre și AIEA;

     LUÂND ACT de faptul că trebuie să se țină cont de angajamentele asumate de Guvernul
     Canadei și de guvernele tuturor statelor membre ale Comunității în cadrul Grupului
     furnizorilor nucleari;

RO                                                  5                                                   RO
 ---pagebreak---      RECUNOSCÂND principiul liberei circulații a materialelor nucleare, a echipamentelor, a
     materialelor nenucleare și a tehnologiei în cadrul Comunității;

     CONVENIND că acordul trebuie să fie în conformitate cu obligațiile internaționale ale
     Uniunii Europene și ale Guvernului Canadei în cadrul Organizației Mondiale a Comerțului;

     REITERÂND angajamentele asumate de Guvernul Canadei și de guvernele statelor membre
     ale Comunității față de acordurile lor bilaterale în domeniul utilizărilor în scopuri pașnice ale
     energiei nucleare;

     AVÂND ÎN VEDERE că un acord care prevede cooperarea în domeniul utilizărilor în scopuri
     pașnice ale energiei nucleare ar consolida un schimb de experiență existent și fructuos, ar
     oferi posibilități de acțiune reciproc benefică și ar consolida solidaritatea în Europa și peste
     Atlantic,

     CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:

                                                Articolul I

                                                  Definiții

     În sensul prezentului acord și în lipsa unor dispoziții contrare,

     1.       „părțile” înseamnă Guvernul Canadei, pe de o parte, și Comunitatea, pe de altă parte;
              termenul „parte” se referă la una dintre „părțile” de mai sus;

              „Comunitate” înseamnă atât:

                    (a)   persoana juridică instituită prin Tratatul Euratom, cât și

                    (b)   teritoriile unde se aplică Tratatul Euratom;

     2.       „persoane” înseamnă orice persoană fizică, întreprindere sau altă entitate care face
              obiectul actelor cu putere de lege și normelor administrative aplicabile în teritoriile
              care se află sub jurisdicția părților, cu excepția părților;

     3.       „autoritate competentă” înseamnă:

                    (a)   în cazul Guvernului Canadei, Comisia canadiană pentru siguranță
                          nucleară;

                    (b)   în cazul Comunității, Comisia Europeană

              sau o altă autoritate pe care partea în cauză o poate notifica oricând în scris celeilalte
              părți;

     4.       „echipamente” înseamnă elementele de instalații sau mașini, menționate în anexa A.1
              la prezentul acord, care sunt special concepute pentru a fi utilizate în proiecte în
              domeniul energiei nucleare;

     5.       „materiale nenucleare” înseamnă:

RO                                                    6                                                    RO
 ---pagebreak---            deuteriu și apă grea: deuteriu, apă grea (oxid de deuteriu) și alți compuși ai
           deuteriului în care raportul atomic deuteriu/hidrogen depășește 1/5000, destinat
           utilizării într-un reactor nuclear;

           grafit de calitate nucleară: grafit cu un grad de puritate mai mare de 5 părți la milion
           echivalent în bor și cu o densitate mai mare de 1,50 g/cm3, destinat utilizării într-un
           reactor nuclear ca material moderator;

     6.    „materiale nucleare” înseamnă orice material sursă sau material fisionabil special în
           conformitate cu definiția de la articolul XX din Statutul AIEA. Orice hotărâre a
           Consiliului guvernatorilor AIEA în temeiul articolului XX din Statutul AIEA care
           modifică lista materialelor considerate „materiale sursă” sau „materiale fisionabile
           speciale” produce efecte în temeiul prezentului acord numai după ce părțile se
           informează reciproc în scris cu privire la faptul că acceptă hotărârea în cauză;

     7.    „tehnologie” are sensul definit în anexa A la Circulara informativă a AIEA cu
           numărul de referință INFCIRC/254/Rev.9/Part 1 (Orientări privind transferurile
           nucleare);

     8.    „program de fuziune” înseamnă programul Euratom de cercetare și formare în
           domeniul fuziunii termonucleare controlate, adoptat prin Decizia Consiliului Uniunii
           Europene, în temeiul articolului 7 din Tratatul Euratom, precum și orice alt program
           în acest domeniu adoptat prin decizie a Consiliului;

     9.    „tritiu” înseamnă compușii și amestecurile care conțin tritiu, în care raportul atomic
           tritiu/hidrogen depășește 1/1000;

     10.   „echipamente și tehnologii conexe (tritiului)” înseamnă echipamentele special
           proiectate sau pregătite pentru producția, recuperarea, extracția, concentrarea sau
           manipularea tritiului și a compușilor și amestecurilor sale în cadrul necesităților
           specifice ale programului de fuziune sau al funcționării reactoarelor cu apă grea sub
           presiune;

     11.   „produs secundar” înseamnă materialul fisionabil special obținut prin unul sau mai
           multe procese, succesive sau nu, din materialele nucleare transferate în temeiul
           prezentului acord.

                                            Articolul II

                                             Obiectiv

     1.    Obiectivul prezentului acord este de a oferi un cadru pentru cooperarea dintre părți în
           domeniul utilizărilor în scopuri pașnice ale energiei nucleare pe baza beneficiului
           reciproc și a reciprocității și fără a aduce atingere competențelor fiecărei părți.

     2.    Materialele nucleare, echipamentele, materialele nenucleare, tritiul și echipamentele
           conexe transferate în temeiul prezentului acord sau materialele nucleare obținute ca
           produse secundare nu trebuie utilizate în alte scopuri decât cele pașnice; acestea nu
           trebuie utilizate nici pentru dispozitive nucleare explozive, pentru cercetarea sau
           pentru dezvoltarea unui astfel de dispozitiv.

RO                                               7                                                    RO
 ---pagebreak---                                                 Articolul III

                                             Sfera de cooperare

     Cooperarea care face obiectul prezentului acord privește utilizările în scopuri pașnice ale
     energiei nucleare și poate cuprinde, printre altele:

     (a)     furnizarea de informații referitoare la:

             (i)    sănătate și siguranță;

             (ii)   echipamente, instalații și dispozitive (inclusiv furnizarea de proiecte, desene și
                    specificații);

             (iii) utilizările materialelor nucleare, materialelor nenucleare, echipamentelor,
                   instalațiilor și dispozitivelor (inclusiv procesele și specificațiile de producție);
                   și

             (iv) programe de asistență nucleară externă ale părților;

     (b)     furnizarea de materiale nucleare, materiale nenucleare și echipamente;

     (c)     transferul de tehnologie, inclusiv furnizarea de informații astfel cum sunt definite la
             punctul (a) al prezentului articol, cu condiția ca fiecare stat membru implicat al
             Comunității să accepte includerea acestor transferuri în cadrul prezentului acord;

     (d)     transferul de echipamente care au fost desemnate de părți ca echipamente proiectate,
             fabricate sau utilizate pe baza sau prin utilizarea informațiilor obținute de la cealaltă
             parte și care se află sub jurisdicția uneia dintre părți la momentul desemnării;

     (e)     achiziționarea de echipamente și dispozitive;

     (f)     utilizarea drepturilor de proprietate intelectuală;

     (g)     accesul la echipamente și instalații și utilizarea acestora;

     (h)     transferul direct sau indirect de tritiu pentru a fi utilizat în programul de fuziune și de
             echipamente și tehnologii conexe pentru a fi utilizate în programul de fuziune sau
             pentru exploatarea reactoarelor cu apă grea sub presiune, sau returnarea acestora la
             partea expeditoare;

     (i)     cooperarea în ceea ce privește planificarea și executarea programelor de asistență
             nucleară externă ale părților;

     (j)     alte domenii relevante pentru obiectul prezentului acord.

                                                Articolul IV

                                  Articole care fac obiectul acordului

     1.      Materialele nucleare, echipamentele, materialele nenucleare, tritiul și echipamentele
             conexe transferate între părți sau între persoanele lor, direct sau printr-o țară terță, fac

RO                                                   8                                                      RO
 ---pagebreak---           obiectul prezentului acord din momentul intrării pe teritoriul aflat sub jurisdicția
          părții destinatare, cu condiția ca partea expeditoare să fi notificat în scris partea
          destinatară cu privire la transferul avut în vedere și ca partea destinatară să fi
          confirmat în scris că articolul respectiv va face obiectul prezentului acord și că
          destinatarul propus, în cazul în care este altul decât partea destinatară, va fi o
          persoană autorizată de pe teritoriul aflat sub jurisdicția părții destinatare.

     2.   Materialele nucleare, materialele nenucleare, echipamentele, tritiul și echipamentele
          conexe menționate la alineatul (1) din prezentul articol se află sub incidența
          dispozițiilor prezentului acord până când se stabilește, în conformitate cu procedurile
          prevăzute în protocolul administrativ:

          –      că respectivele articole au fost retransferate în afara teritoriului aflat sub
                 jurisdicția părții destinatare;

          –      că materialele nucleare nu mai pot fi utilizate pentru nicio activitate nucleară
                 relevantă din punctul de vedere al garanțiilor menționate la articolul VII
                 alineatul (6) litera (a) sau că au devenit practic irecuperabile;

          –      că echipamentele și materialele nenucleare nu se mai pot utiliza în scopuri
                 nucleare;

          –      că tritiul și echipamentele conexe nu se mai pot utiliza pentru programul de
                 fuziune sau pentru exploatarea reactoarelor cu apă grea sub presiune;

          –      sau că părțile convin că articolele în cauză nu trebuie să mai facă obiectul
                 dispozițiilor prezentului acord.

     3.   Transferul de tehnologie face obiectul prezentului acord pentru statele membre ale
          Comunității care acceptă includerea transferurilor respective în cadrul prezentului
          acord. Tehnologia transferată între părți sau între persoanele lor, direct sau printr-o
          țară terță, face obiectul prezentului acord din momentul intrării pe teritoriul aflat sub
          jurisdicția părții destinatare, cu condiția ca partea expeditoare să fi notificat în scris
          partea destinatară cu privire la transferul avut în vedere și ca partea destinatară să fi
          confirmat în scris că articolul respectiv va face obiectul prezentului acord și că
          destinatarul propus, în cazul în care este altul decât partea destinatară, va fi o
          persoană autorizată de pe teritoriul aflat sub jurisdicția părții destinatare.

     4.   Tritiul și echipamentele și tehnologiile conexe se utilizează exclusiv pentru
          programul de fuziune și reactoarele cu apă grea sub presiune.

     5.   În plus față de articolele care fac obiectul prezentului acord în temeiul alineatului (1)
          de mai sus, următoarele materiale, materiale nucleare și echipamente intră sub
          incidența prezentului acord:

          (i)    materialele nenucleare sau materialele nucleare produse sau prelucrate
                 utilizând instalațiile care fac obiectul prezentului acord, enumerate în anexa
                 A.2;

          (ii)   materialele nucleare produse sau prelucrate utilizând materialele nucleare sau
                 materialele nenucleare care fac obiectul prezentului acord; și

RO                                               9                                                     RO
 ---pagebreak---           (iii) echipamentele pe care partea destinatară sau partea expeditoare în urma
                consultării și acordului părții destinatare le-a desemnat ca fiind proiectate,
                construite, fabricate sau utilizate pe baza sau prin utilizarea tehnologiei care
                face obiectul prezentului acord, transferate în temeiul alineatului (1) de mai
                sus.

                                            Articolul V

                                Dispoziții de punere în aplicare

     1.   Dispozițiile prezentului acord sunt puse în aplicare cu bună credință astfel încât să se
          evite orice barieră, întârziere sau ingerință neadecvată în activitățile nucleare
          desfășurate în Canada și în Comunitate și cu respectarea practicilor de gestionare
          prudentă necesare pentru desfășurarea economică și sigură a activităților nucleare.

     2.   Dispozițiile prezentului acord nu se utilizează pentru a beneficia de avantaje
          comerciale sau industriale, pentru imixtiunea în interesele comerciale sau industriale,
          naționale sau internaționale, ale uneia dintre părți sau ale unei persoane autorizate,
          pentru imixtiunea în politica nucleară a uneia dintre părți sau a guvernelor statelor
          membre ale Comunității, pentru a împiedica promovarea utilizărilor pașnice și
          neexplozive ale energiei nucleare și nici pentru a se opune circulației articolelor care
          fac obiectul sau care sunt notificate ca făcând obiectul prezentului acord fie pe
          teritoriul care se află sub jurisdicția fiecăreia dintre părți, fie între Guvernul Canadei
          și Comunitate.

     3.   La aplicarea dispozițiilor prezentului acord, Canada, Comunitatea și statele sale
          membre acționează în conformitate cu prevederile Convenției privind securitatea
          nucleară (Circulara informativă a AIEA cu numărul de referință INFCIRC/449),
          Convenției comune asupra gospodăririi în siguranță a combustibilului uzat și asupra
          gospodăririi în siguranță a deșeurilor radioactive (Circulara informativă a AIEA cu
          numărul de referință INFCIRC/546), Convenției cu privire la asistență în caz de
          accident nuclear sau urgență radiologică (Circulara informativă a AIEA cu numărul
          de referință INFCIRC/336), Convenției cu privire la notificarea rapidă a unui
          accident nuclear (Circulara informativă a AIEA cu numărul de referință
          INFCIRC/335).

     4.   Autoritățile competente ale ambelor părți stabilesc un protocol administrativ pentru a
          asigura punerea în aplicare efectivă a dispozițiilor prezentului acord și se consultă
          periodic sau în orice alt moment la cererea uneia dintre autoritățile competente.

     5.   În conformitate cu actele cu putere de lege, reglementările și politicile părților,
          protocolul administrativ poate cuprinde proceduri, printre altele:

          (a)   pentru a obține acordul scris al celeilalte părți anterior transferului oricăror
                materiale nucleare, materiale nenucleare, echipamente sau tehnologii care fac
                obiectul acordului, astfel cum se menționează la articolul VII alineatul (6)
                litera (d);

          (b)   pentru a gestiona retransferurile generice de materiale nucleare, materiale
                nenucleare, echipamente sau tehnologii;

RO                                               10                                                    RO
 ---pagebreak---              (c)   pentru a raporta și răspunde de deținerea de materiale nucleare care fac obiectul
                   prezentului acord în conformitate cu principiile echivalenței, fungibilității și
                   proporționalității;

             (d)   pentru a stabili că un articol nu mai face obiectul acordului în conformitate cu
                   dispozițiile de la articolul IV alineatul (2).

     6.      Un protocol administrativ stabilit în temeiul alineatului (4) din prezentul articol poate
             fi modificat prin acord scris între autoritățile competente ale părților.

                                              Articolul VI

                                              Îmbogățire

     Înainte de îmbogățirea în izotopul U 235 la douăzeci (20) la sută sau mai mult a oricăror
     materiale nucleare care fac obiectul prezentului acord, trebuie să se obțină acordul scris al
     ambelor părți și trebuie notificată AIEA. Un astfel de acord trebuie să descrie condițiile în
     care poate fi utilizat uraniul îmbogățit la douăzeci (20) la sută sau mai mult. Părțile pot
     încheia un acord de facilitare a punerii în aplicare a prezentei dispoziții.

                                             Articolul VII

           Transferurile internaționale și schimburile comerciale cu materiale nucleare

     1.      Toate transferurile nucleare care au loc în temeiul activităților de cooperare se
             realizează în conformitate cu angajamentele internaționale relevante ale Comunității,
             ale statelor membre ale Comunității și ale Guvernului Canadei în ceea ce privește
             utilizările în scopuri pașnice ale energiei nucleare, astfel cum sunt enumerate la
             alineatul (6) din prezentul articol.

     2.      Părțile, în măsura în care acest lucru este posibil, își oferă asistență reciproc în
             achiziționarea, de către oricare dintre părți sau de către persoanele din cadrul
             Comunității sau aflate sub jurisdicția Guvernului Canadei, de materiale nucleare,
             materiale nenucleare, echipamente și alte articole necesare pentru cercetarea în
             domeniul energiei nucleare, dezvoltarea și producția acesteia în Comunitate sau în
             Canada.

     3.      Continuarea cooperării care face obiectul prezentului acord depinde de aplicarea
             reciproc satisfăcătoare a sistemului de garanții și control instituit de Comunitate în
             conformitate cu Tratatul Euratom și a măsurilor de justificare a utilizării materialelor
             nucleare, materialelor nenucleare sau echipamentelor stabilite de Guvernul Canadei.

     4.      Dispozițiile prezentului acord nu se utilizează pentru a împiedica libera circulație, pe
             teritoriul Comunității, a materialelor nucleare, a materialelor nenucleare, a
             echipamentelor, a tritiului și a echipamentelor și tehnologiilor conexe.

     5.      Transferurile de materiale nucleare și servicii corespunzătoare se desfășoară în
             condiții comerciale echitabile. Punerea în aplicare a prezentului alineat nu aduce
             atingere nici Tratatului Euratom, nici dreptului derivat aferent.

     6.      (a) Transferurile de materiale nucleare se supun următoarelor condiții:

RO                                                 11                                                    RO
 ---pagebreak---            (i)    În Comunitate, garanțiilor Euratom în temeiul Tratatului Euratom și al
                  garanțiilor AIEA prevăzute de următoarele acorduri de garanții
                  aplicabile, astfel cum au fost revizuite și înlocuite, cu condiția asigurării
                  acoperirii prevăzute de Tratatul de neproliferare:

           –      Acordul dintre statele membre ale Comunității care nu dețin arme
                  nucleare, Comunitatea Europeană a Energiei Atomice și Agenția
                  Internațională pentru Energia Atomică, care a intrat în vigoare la
                  21 februarie 1977 (publicat cu numărul de referință INFCIRC/193);

           –      Acordul dintre Franța, Comunitatea Europeană a Energiei Atomice și
                  Agenția Internațională pentru Energia Atomică, care a intrat în vigoare la
                  12 septembrie 1981 (publicat cu numărul de referință INFCIRC/290) și
                  care constituie acordul de ofertă voluntară a Franței cu Agenția. Acordul
                  dintre Regatul Unit, Comunitatea Europeană a Energiei Atomice și
                  Agenția Internațională pentru Energia Atomică, care a intrat în vigoare la
                  14 august 1978 (publicat cu numărul de referință INFCIRC/263) și care
                  constituie acordul de ofertă voluntară a Regatului Unit cu Agenția;

           –      protocoalele adiționale încheiate la 22 septembrie 1998 care au intrat în
                  vigoare la 30 aprilie 2004 pe baza documentului publicat cu numărul de
                  referință INFCIRC/540 (Sistemul consolidat de garanții, partea II);

           (ii)   În Canada, garanțiilor AIEA în temeiul acordului dintre Canada și
                  Agenția Internațională pentru Energia Atomică pentru aplicarea
                  garanțiilor în conformitate cu tratatul de neproliferare, care a intrat în
                  vigoare la 21 februarie 1972 (publicat cu numărul de referință
                  INFCIRC/164), completat de un protocol adițional încheiat la
                  24 septembrie 1998 pe baza documentului publicat cu numărul de
                  referință INFCIRC/164/Add.1 (Sistemul consolidat de garanții, partea II),
                  care a intrat în vigoare la 8 septembrie 2000.

     (b)   În cazul în care aplicarea unuia dintre acordurile cu AIEA menționate la
           alineatul (6) litera (a) din prezentul articol se suspendă sau încetează indiferent
           de motiv în Comunitate sau în Canada, partea în cauză încheie cu AIEA un
           acord care prevede o eficacitate și o acoperire echivalente cu cele prevăzute de
           acordurile de garanții menționate la alineatul (6) litera (a) punctul (i) sau (ii)
           din prezentul articol sau, în cazul în care acest lucru nu este posibil,

           - Comunitatea, în ceea ce o privește, aplică garanții bazate pe sistemul de
           garanții Euratom, care prevede o eficacitate și o acoperire echivalente cu cele
           prevăzute de acordurile de garanții menționate la alineatul (6) litera (a)
           punctul (i) din prezentul articol sau, în cazul în care acest lucru nu este posibil,

           - părțile iau măsuri în vederea aplicării unor garanții care prevăd o eficacitate și
           o acoperire echivalente cu cele prevăzute de acordurile de garanții menționate
           la alineatul (6) litera (a) punctul (i) sau (ii).

     (c)   Măsurile de protecție fizică se aplică întotdeauna la niveluri care să respecte cel
           puțin criteriile prevăzute în anexa C la Circulara informativă a AIEA
           INFCIRC/254/Rev.9/Part 1 (Orientări pentru transferurile nucleare); în plus

RO                                          12                                                    RO
 ---pagebreak---                     față de acest document, la aplicarea măsurilor de protecție fizică, statele
                    membre ale Comunității, Comisia Europeană, după caz, și Canada se
                    raportează la recomandările din Circulara informativă a AIEA cu numărul de
                    referință INFCIRC/225/Rev.5 (Recomandările de siguranță nucleară privind
                    protecția fizică a materialelor nucleare și a instalațiilor nucleare).
                    Transporturile internaționale fac obiectul Convenției internaționale privind
                    protecția fizică a materialelor nucleare (Circulara informativă a AIEA cu
                    numărul de referință INFCIRC/274/Rev.1), precum și al reglementărilor AIEA
                    privind transportului în siguranță al materialelor radioactive (standardele de
                    siguranță ale AIEA, seria TS-R-1).

              (d)   Materialele nucleare, materialele nenucleare, echipamentele și tehnologiile care
                    fac obiectul prezentului acord nu se transferă dincolo de teritoriul aflat sub
                    jurisdicția părții destinatare fără acordul scris prealabil al părții expeditoare, cu
                    excepția cazului prevăzut la litera (e).

              (e)   La intrarea în vigoare a prezentului acord, autoritățile competente ale ambelor
                    părți fac schimb de liste de țări terțe către care retransferurile de uraniu natural,
                    uraniu sărăcit, alte materiale sursă, uraniu îmbogățit la mai puțin de 20% în
                    izotopul U235 și materiale nenucleare sunt autorizate de cealaltă parte.
                    Autoritățile competente ale fiecărei părți notifică celeilalte părți modificările
                    aduse listei sale de țări terțe. Se stabilesc proceduri acceptabile pentru părți cu
                    privire la aceste retransferuri.

              (f)   Retransferurile de orice articole care fac obiectul prezentului acord în afara
                    jurisdicției părților se realizează numai în cadrul angajamentelor asumate de
                    grupul țărilor furnizoare de energie nucleară cunoscut sub denumirea de Grupul
                    furnizorilor nucleari, în conformitate cu Circulara informativă a AIEA cu
                    numărul de referință INFCIRC/254/Rev. 9/Part 1.

              (g)   Retransferurile de tritiu și echipamente asociate tritiului în afara teritoriilor
                    părților se supun acordului prealabil în scris al părții relevante.

                                               Articolul VIII

                                              Reprelucrarea

     Părțile își dau acordul în privința reprelucrării combustibilului nuclear care conține materiale
     nucleare aflate sub incidența prezentului acord cu condiția ca reprelucrarea să se desfășoare în
     conformitate cu condițiile prevăzute în anexa B.

                                                Articolul IX

                                        Proprietatea intelectuală

     Părțile asigură protecția adecvată și eficientă a proprietății intelectuale create și a tehnologilor
     transferate în urma cooperării în temeiul prezentului acord în conformitate cu acordurile
     internaționale relevante și cu actele cu putere de lege și normele administrative în vigoare în
     Canada și în Uniunea Europeană și Comunitate sau în statele membre ale acestora.

                                                Articolul X

RO                                                   13                                                     RO
 ---pagebreak---                                      Schimbul de informații

     1.   (a)   Părțile își pot pune reciproc la dispoziție, precum și persoanelor din cadrul
                Comunității sau aflate sub jurisdicția Guvernului Canadei, informațiile de care
                dispun în privința aspectelor care intră sub incidența prezentului acord.

          (b)   Furnizarea de informații primite de la orice parte terță în condiții care interzic o
                astfel de comunicare se exclude din domeniul de aplicare al acordului.

          (c)   Informațiile considerate de partea expeditoare ca având valoare comercială sunt
                furnizate numai în condițiile specificate de părți.

     2.   (a)   Părțile încurajează și facilitează schimbul de informații dintre persoanele aflate
                sub jurisdicția Guvernului Canadei, pe de o parte, și persoanele din cadrul
                Comunității, pe de altă parte, referitoare la aspecte care intră sub incidența
                prezentului acord.

          (b)   Informațiile deținute de astfel de persoane se furnizează numai cu acordul
                persoanelor respective și în condițiile specificate de acestea.

     3.   Părțile, în măsura în care acest lucru este posibil, își oferă asistență tehnică reciproc
          sau persoanelor din cadrul Comunității sau aflate sub jurisdicția Guvernului Canadei
          prin detașarea de experți sau în alte moduri convenite.

     4.   Ori de câte ori este posibil, fiecare parte oferă, în școlile sau unitățile proprii, cursuri
          de formare pentru studenții și stagiarii recomandați de cealaltă parte pe subiecte
          legate de utilizările în scopuri pașnice ale energiei nucleare sau oferă asistență în
          vederea obținerii unor astfel de cursuri în alte locuri în Canada sau în cadrul
          Comunității.

                                            Articolul XI

                                       Legislație aplicabilă

     1.   Cooperarea în temeiul prezentului acord se realizează în conformitate cu actele cu
          putere de lege și normele administrative în vigoare în Canada și în Uniunea
          Europeană și Comunitate, precum și cu acordurile internaționale încheiate de către
          părți. Pentru Comunitate, legislația aplicabilă include Tratatul Euratom și dreptul
          derivat aferent.

     2.   Fiecare parte este responsabilă față de cealaltă parte pentru a asigura acceptarea și
          respectarea dispozițiilor prezentului acord în Canada, de toate întreprinderile
          guvernamentale și de toate persoanele aflate sub jurisdicția sa, iar în Comunitate, de
          toate persoanele din cadrul Comunității care au primit o autorizație în temeiul
          prezentului acord.

     3.   Versiunile revizuite ale documentelor AIEA și circularele informative menționate în
          prezentul acord se iau în considerare și devin aplicabile atunci când părțile convin
          asupra acestui fapt.

                                           Articolul XII

RO                                               14                                                      RO
 ---pagebreak---                                          Consultare și arbitraj

     1.      La solicitarea oricăreia dintre părți, reprezentanții părților se întrunesc atunci când
             este necesar pentru a se consulta cu privire la aspecte care decurg din aplicarea
             prezentului acord, pentru a supraveghea funcționarea acestuia și pentru a discuta pe
             tema unor noi posibilități de cooperare față de cele prevăzute în prezentul acord.
             Consultările se pot realiza inclusiv sub formă de schimb de corespondență.

     2.      Orice diferend care rezultă din interpretarea sau aplicarea prezentului acord și care nu
             se soluționează între părți prin negociere sau prin orice altă modalitate este adus, la
             cererea oricăreia dintre părți, în fața unui tribunal de arbitraj compus din trei arbitri.
             Fiecare parte desemnează un arbitru, iar cei doi arbitri astfel desemnați aleg un al
             treilea, care trebuie să nu fie resortisant al niciuneia dintre părți și care va fi
             președintele. În cazul în care, în termen de treizeci de zile de la cererea de arbitraj,
             una dintre părți nu a desemnat un arbitru, cealaltă parte poate solicita președintelui
             Curții Internaționale de Justiție să numească un arbitru pentru partea care nu a
             desemnat un arbitru. În cazul în care, în termen de treizeci de zile de la desemnarea
             sau numirea arbitrilor pentru ambele părți, cel de-al treilea arbitru nu a fost ales, una
             dintre părți poate solicita președintelui Curții Internaționale de Justiție să numească
             cel de-al treilea arbitru. Majoritatea membrilor tribunalului de arbitraj constituie
             cvorumul, iar toate deciziile se iau cu majoritatea voturilor membrilor tribunalului de
             arbitraj. Procedura de arbitraj se stabilește de către tribunal. Hotărârile tribunalului
             sunt obligatorii pentru ambele părți și trebuie aplicate de acestea. Onorariul arbitrilor
             se stabilește în același mod ca pentru judecătorii ad hoc ai Curții Internaționale de
             Justiție.

                                             Articolul XIII

                                           Statutul anexelor

     Anexele la prezentul acord constituie parte integrantă a acestuia. Acestea pot fi modificate
     prin acordul comun scris al Guvernului Canadei și al Comisiei Europene, fără modificarea
     prezentului acord.

                                             Articolul XIV

                                      Intrare în vigoare și durată

     1.      Prezentul acord intră în vigoare la data ultimei notificări scrise prin care se confirmă
             îndeplinirea de către părți a procedurilor interne necesare pentru intrarea în vigoare a
             prezentului acord.

     2.      Prezentul acord rămâne în vigoare pe parcursul unei perioade de zece ani. Ulterior,
             acordul se reînnoiește în mod automat pe perioade suplimentare de cinci ani, cu
             excepția cazului în care una dintre părți, cu cel puțin șase luni înainte de expirarea
             perioadei suplimentare, notifică celeilalte părți intenția de a denunța acordul.

     3.      În cazul în care una dintre părți sau un stat membru al Comunității încalcă o
             dispoziție materială a prezentului acord, cealaltă parte poate, printr-un preaviz scris,
             să suspende sau să înceteze în totalitate sau parțial cooperarea prevăzută de prezentul
             acord. Înainte ca oricare dintre părți să ia măsuri în acest sens, părțile se consultă
             pentru a ajunge la un acord în ceea ce privește măsurile corective care trebuie luate și

RO                                                  15                                                    RO
 ---pagebreak---              termenul în care acestea trebuie aplicate. Astfel de măsuri se iau numai în cazul în
             care nu s-au luat măsurile convenite în termenul convenit sau, în cazul neajungerii la
             un acord, după încheierea unei perioade de timp stabilită de către părți.

     4.      Prezentul acord înlocuiește acordul semnat de părți la 6 octombrie 19592 și modificat
             în 1959, 1978, 1981, 1985 și 1991.

     Prezentul acord este redactat în dublu exemplar în limbile bulgară, cehă, daneză, engleză,
     estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză,
     olandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză, fiecare dintre
     cele douăzeci și două de texte fiind în egală măsură autentic.

     DREPT CARE, subsemnații, pe deplin autorizați, au semnat prezentul acord.

     Pentru Comunitatea Europeană a Energiei Atomice Pentru Guvernul Canadei

     2
            JO 1165/59.

RO                                                 16                                                  RO
 ---pagebreak---                                        ANEXA A.1 – Echipamente

     1.       Reactoare nucleare și echipamente și componente special proiectate sau pregătite în
              acest scop

     1.1.     Reactoare nucleare complete;

     1.2.     Vase de presiune ale reactorului nuclear

     1.3.     Mașini de încărcare-descărcare a combustibilului nuclear

     1.4.     Echipamente și bare de control ale reactorului nuclear

     1.5.     Tuburi sub presiune ale reactorului nuclear

     1.6.     Tuburi din zirconiu

     1.7.     Pompele agentului primar de răcire

     1.8.     Structuri interne ale reactorului nuclear

     1.9.     Schimbători de căldură

     1.10.    Instrumente de detecție și de măsurare a neutronilor

     2.       Uzinele pentru reprelucrarea elementelor combustibile iradiate și echipamente
              special proiectate sau pregătite în acest scop

     2.1.     Mașini de debitare pentru elementele combustibile iradiate

     2.2.     Dizolvanți

     2.3.     Extractori de solvent și echipament de extracție cu solvenți

     2.4.     Recipiente de colectare sau de depozitare a soluțiilor chimice

     3.       Instalații de fabricare a elementelor combustibile din reactorul nuclear și
              echipamente special proiectate sau pregătite în acest scop

     4.       Instalații de separare a izotopilor de uraniu natural, uraniu sărăcit sau produse
              fisionabile speciale și echipamente, altele decât instrumentele analitice, special
              proiectate sau pregătite în acest scop

     4.1.     Dispozitivele centrifugale de gaz, ansambluri și componente special proiectate sau
              pregătite pentru utilizarea în dispozitivele centrifugale de gaz

     4.1.1.   Componente de rotație

     4.1.2.   Componente statice

     4.2. Sisteme auxiliare, echipamente și componente special proiectate sau pregătite pentru
     uzinele de îmbogățire prin ultracentrifugare

RO                                                  17                                              RO
 ---pagebreak---      4.2.1. Sisteme de alimentare/sisteme de prelevare a produsului și a reziduurilor

     4.2.2. Colectoare/sisteme de conducte

     Sisteme de conducte și de colectare, special proiectate sau pregătite pentru manipularea UF6
     în cascade de centrifuge.

     4.2.3 Vane speciale de oprire și de reglare

     4.2.4. Spectrometre de masă pentru UF6/surse de ioni

     4.2.5. Schimbători de frecvență

     4.3. Ansambluri și componente special proiectate sau pregătite pentru a fi utilizate la
     îmbogățirea prin difuzie gazoasă

     4.3.1. Bariere de difuzie gazoasă

     4.3.2. Carcase sau dispozitive de împrăștiere

     4.3.3. Compresoare și suflante de gaz

     4.3.4. Garnituri de etanșare a arborilor

     4.3.5. Schimbători de căldură pentru răcirea UF6

     4.4. Sisteme auxiliare, echipamente și componente special proiectate sau pregătite pentru a fi
     utilizate la îmbogățirea prin difuzie gazoasă

     4.4.1. Sisteme de alimentare/sisteme de prelevare a produsului și a reziduurilor

     Sisteme special proiectate sau pregătite, capabile de a funcționa la presiuni de maximum
     300kPa (45psi).

     4.4.2. Colectoare/sisteme de conducte

     4.4.3. Sisteme de vid

     4.4.4. Vane speciale de oprire și de reglare

     4.4.5. Spectrometre de masă pentru UF6/surse de ioni

     4.5. Sisteme, echipamente și componente special proiectate sau pregătite pentru a fi utilizate
     în uzinele de îmbogățire prin procedeul aerodinamic

     4.5.1. Ajutaje de separare

     4.5.2. Tuburi elastice

     4.5.3. Compresoare și suflante de gaz

     4.5.4. Garnituri de etanșare a arborilor

RO                                                   18                                               RO
 ---pagebreak---      4.5.5. Schimbători de căldură pentru răcirea gazului

     4.5.6. Incintele elementelor de separare

     4.5.7. Sisteme de alimentare/sisteme de prelevare a produsului și a reziduurilor

     4.5.8. Colectoare/Sisteme de conducte

     4.5.9. Sisteme și pompe de vid

     4.5.10. Vane speciale de oprire și de reglare

     4.5.11. Spectrometre de masă pentru UF6/surse de ioni

     4.5.12. Sisteme de separare a UF6 și a gazului purtător

     4.6. Sisteme, echipamente și componente special proiectate sau pregătite pentru a fi utilizate
     în uzinele de îmbogățire prin procedeul de schimb chimic sau schimb de ioni

     4.6.1. Coloane de schimb lichid-lichid (schimb chimic)

     4.6.2. Contactori centrifugali lichid-lichid (schimb chimic)

     4.6.3. Sisteme și echipamente de reducere a uraniului (schimb chimic)

     4.6.4. Sisteme de pregătire a alimentării (schimb chimic)

     4.6.5. Sisteme de oxidare a uraniului (schimb chimic)

     4.6.6. Rășini schimbătoare de ioni/adsorbanți cu acțiune rapidă (schimb ionic)

     4.6.7. Coloane schimbătoare de ioni (schimb ionic)

     4.6.8. Sisteme de reflux schimbătoare de ioni (schimb ionic)

     4.7. Sisteme, echipamente și componente special proiectate și pregătite pentru a fi utilizate în
     uzinele de îmbogățire prin laser

     4.7.1. Sisteme de vaporizare a uraniului (AVLIS)

     4.7.2. Sisteme de manipulare a uraniului metalic lichid (AVLIS)

     4.7.3. Ansambluri colectoare ale „produsului” și „reziduurilor” de uraniu metalic (AVLIS)

     4.7.4. Incinte de modul separator (AVLIS)

     4.7.5. Ștuțuri de destindere supersonică (MLIS)

     4.7.6. Colectoare de produs (pentafluorură de uraniu) (MLIS)

     4.7.7. Compresoare de UF6/gaz purtător (MLIS)

     4.7.8. Garnituri de etanșare a arborilor (MLIS)

RO                                                   19                                                 RO
 ---pagebreak---      4.7.9. Sisteme de fluorare (MLIS)

     4.7.10. Spectrometre de masă pentru UF6/surse de ioni (MLIS)

     4.7.11. Sisteme de alimentare/sisteme de prelevare a produsului și a reziduurilor (MLIS)

     4.7.12. Sisteme de separare a UF6 și a gazului purtător (MLIS)

     4.7.13. Sisteme laser (AVLIS, MLIS și CRISLA)

     4.8. Sisteme, echipamente și componente, special proiectate sau pregătite pentru a fi utilizate
     în uzinele de îmbogățire prin separarea izotopilor în plasmă

     4.8.1. Surse cu microunde și antene

     Surse cu microunde și antene, special proiectate sau pregătite pentru producerea sau
     accelerarea ionilor.

     4.8.2. Bobine de excitație a ionilor

     4.8.3. Sisteme de generare a plasmei de uraniu

     4.8.4. Sisteme de manipulare a uraniului metalic lichid

     4.8.5. Ansambluri colectoare ale produsului și ale reziduurilor de uraniu metalic

     4.8.6. Incinte de modul separator

     4.9. Sisteme, echipamente și componente special proiectate și pregătite pentru a fi utilizate în
     uzinele de îmbogățire prin procedeul electromagnetic

     4.9.1. Separatori electromagnetici

     4.9.2. Surse de alimentare de înaltă tensiune

     4.9.3. Surse de alimentare a magneților

     5. Uzine de producere sau de concentrare a apei grele, a deuteriului și a compușilor de
     deuteriu și echipamente special proiectate sau pregătite în acest scop

     5.1. Turnuri de schimb apă-hidrogen sulfurat

     5.2. Suflante și compresoare

     5.3. Turnuri de schimb amoniac-hidrogen

     5.4. Structurile interne ale turnului și pompe de etaj

     5.5. Sisteme de cracare a amoniacului

     5.6. Analizoare de absorbție în infraroșu

     5.7. Arzători catalitici

RO                                                   20                                                 RO
 ---pagebreak---      5.8. Sisteme complete de îmbogățire a apei grele sau coloane proiectate în acest scop

     6. Uzine pentru conversia uraniului și plutoniului pentru a fi utilizate la fabricarea elementelor
     combustibile și separarea izotopilor de uraniu, astfel cum sunt definite în secțiunea 4,
     respectiv secțiunea 5, și echipamente special proiectate sau pregătite în acest scop

     6.1. Uzine pentru conversia uraniului și echipamente special proiectate sau pregătite în acest
     scop

     6.1.1. Sisteme special proiectate sau pregătite pentru conversia concentratelor de minereu de
     uraniu în UO3

     6.1.2. Sisteme special proiectate sau pregătite pentru conversia UO3 în UF6

     6.1.3. Sisteme special proiectate sau pregătite pentru conversia UO3 în UO2

     6.1.4. Sisteme special proiectate sau pregătite pentru conversia UO2 în UF4

     6.1.5. Sisteme special proiectate sau pregătite pentru conversia UF4 în UF6

     6.1.6. Sisteme special proiectate sau pregătite pentru conversia UF4 în uraniu metalic

     6.1.7. Sisteme special proiectate sau pregătite pentru conversia UF6 în UO2

     6.1.8. Sisteme special proiectate sau pregătite pentru conversia UF6 în UF4

     6.1.9. Sisteme special proiectate sau pregătite pentru conversia UO2 în UCl4

     6.2. Uzine pentru conversia plutoniului și echipamente special proiectate sau pregătite în acest
     scop

     6.2.1. Sisteme special proiectate sau pregătite pentru conversia azotatului de plutoniu în oxid

     6.2.2. Sisteme special proiectate sau pregătite pentru producția de plutoniu metalic

RO                                                  21                                                    RO
 ---pagebreak---                                 ANEXA A.2 – Instalații complete

     1.   Reactoare nucleare;

     2.   Uzine de reprelucrare a elementelor combustibile iradiate;

     3.   Uzine de fabricare a elementelor combustibile nucleare;

     4.   Uzine de separare a izotopilor de uraniu natural, uraniu sărăcit sau materiale
          fisionabile speciale;

     5.   Uzine de producere sau de concentrare a apei grele, a deuteriului și a compușilor de
          deuteriu;

     6.   Uzine de conversie a plutoniului.

RO                                             22                                                RO
 ---pagebreak---                                          ANEXA B – Reprelucrare

     Orientările de mai jos se referă la reprelucrarea și la depozitarea și utilizarea plutoniului:

     (a)      partea care are în vedere reprelucrarea, depozitarea și utilizarea plutoniului trebuie să
              își fi asumat și să mențină un angajament efectiv față de neproliferare;

     (b)      toate materialele nucleare care fac obiectul unui angajament de utilizare în scopuri
              pașnice în instalațiile implicate în reprelucrarea, depozitarea și utilizarea plutoniului
              trebuie să se supună garanțiilor AIEA;

     (c)      toate materialele nucleare care fac obiectul unui angajament de utilizare în scopuri
              pașnice în instalațiile implicate în reprelucrare și în activitățile ulterioare de
              depozitare și utilizare, inclusiv transportul asociat, trebuie să se supună unor măsuri
              adecvate de protecție fizică;

     (d)      între părți trebuie să existe proceduri de notificare și raportare materială
              satisfăcătoare pentru ambele părți;

     (e)      o descriere a programului actual și planificat de energie nucleară, cuprinzând mai
              ales o descriere detaliată a elementelor de politică, juridice și de reglementare
              relevante pentru reprelucrarea, depozitarea și utilizarea plutoniului trebuie furnizată
              de partea care are în vedere astfel de activități;

     (f)      părțile trebuie să convină asupra unor consultări periodice și organizate în timp util în
              cadrul cărora, printre altele, trebuie actualizate informațiile care fac obiectul
              orientării (e), iar modificările semnificative ale programului de energie nucleară
              beneficiază de cea mai mare atenție;

     (g)      reprelucrarea și depozitarea plutoniului avute în vedere trebuie să se desfășoare
              numai atât timp cât angajamentul părții în cauză față de neproliferare nu se modifică
              și atât timp cât se respectă angajamentul privind consultările periodice și organizate
              în timp util menționate la orientarea (f).

RO                                                   23                                                   RO
 ---pagebreak---                           PROIECT DE PROCES-VERBAL CONVENIT

     În ceea ce privește Acordul dintre Guvernul Canadei și Comunitatea Europeană a Energiei
     Atomice (Euratom) în domeniul utilizărilor în scopuri pașnice ale energiei nucleare, semnat la
     […] (denumit în continuare „acordul”), părțile semnatare convin asupra următoarelor aspecte:

     (1)     Referitor la dispozițiile de la articolul IV alineatul (3), se confirmă că acestea sunt
             aplicabile numai transferurilor de tehnologie între Canada și statele membre care
             și-au exprimat disponibilitatea de a include transferurile respective în cadrul
             acordului și care sunt enumerate în anexa la prezentul proces-verbal convenit.

     (2)     Referitor la dispozițiile de la articolul IV alineatul (5) punctul (i), se înțelege că
             părțile doresc să considere materialele nucleare și materialele nenucleare de origine
             străină produse sau prelucrate într-o instalație completă conform anexei A.2 furnizate
             de cealaltă parte drept făcând obiectul obligațiilor prevăzute în acord, în special
             obligațiile privind responsabilitatea și raportarea de la articolul V alineatul (5)
             litera (c).

     (3)     În sensul articolului IV alineatul (5) punctul (ii), părțile doresc să sublinieze că
             „materialele nenucleare” se referă la materialele nenucleare furnizate în cantități
             semnificative celeilalte părți pentru a fi utilizate ca material moderator.

     (4)     Referitor la lista prevăzută în anexa A.2, se confirmă că aceasta nu se aplică
             transferului de echipamente enumerate în anexa A.1 și că unicul scop al listei din
             anexa A.2 este legat de aplicarea articolului IV alineatul (5) punctele (i) și (iii), care
             se limitează la instalațiile complete.

     SEMNAT la Bruxelles, […]

     Pentru Comunitatea Europeană a Energiei Atomice Pentru Guvernul Canadei

     ANEXĂ

     Lista statelor membre ale UE care și-au exprimat disponibilitatea de a include transferurile de
     tehnologie în cadrul acordului.

RO                                                  24                                                    RO