CELEX: C1995/351/08
Language: el
Date: 1995-12-30 00:00:00
Title: Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως την οποία υπέβαλε, με διάταξη της 18ης Ιανουαρίου 1995, το High Court of Justice, Queen's Bench Division, Commercial Court, στην υπόθεση Compagnia di Navigazione Marittima και λοιποί κατά Compagnie Maritime Belge και λοιπών (Υπόθεση C-339/95)

Αριθ. C 351 /4        I eL                  Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                 30 . 12 . 95
      διαφημίζει τα εμπορεύματα, «η υλική κατάσταση » των           — οι εταιρείες αυτές συνάπτουν μεταξύ τους συμφωνία κατά
      εμπορευμάτων —δηλαδή η εμφάνιση , η προκαλούμενη                    την οποία αναλαμβάνουν τη δέσμευση να εφαρμόζουν
      καλή εντύπωση και η πολυτελής όψη των εμπορευμάτων                  ένα προσυμφωνημένο τιμολόγιο και μια προσυμφωνημέ­
      συνεπεία της μεθόδου παρουσιάσεως και διαφημίσεως                   νη πολιτική τιμών για τις εν λόγω υπηρεσίες συνδυασμέ­
      που έχει επιλέξει o κάτοχος του σήματος κατά την                    νοι μεταφορών, και
      άσκηση των δικαιωμάτων του επί του σήματος— μετα­
      βάλλεται ή χειροτερεύει;                                      — το προσυμφωνημένο τιμολόγιο και η προσυμφωνημένη
                                                                          πολιτική τιμών καλύπτουν όλα τα στοιχεία του κόστους
στ) Απαγορεύουν τα άρθρα 30 και 36 της συνθήκης ΕΚ στον                   αυτών των υπηρεσιών συνδυασμένων μεταφορών που
      κάτοχο ενός ( συνιστάμενου σε εικόνα) σήματος ή στον                προσφέρονται από τις εταιρείες , συμπεριλαμβανομένων
      φορέα δικαιώματος του δημιουργού που αφορά τα                       όχι μόνον του ναύλου για την υπερωκεάνεια μεταφορά
      φιαλίδια και τις συσκευασίες που χρησιμοποιούνται για               αλλά και του κομίστρου για την εσωτερική μεταφορά και
      τα εμπορεύματά του , να καθιστά αδύνατη , επικαλούμε­               άλλων παρεπομένων επιβαρύνσεων που άπτονται αυτών
      νος το δικαίωμα επί του σήματος ή το δικαίωμα του                   των υπηρεσιών ( όπως τα έξοδα φορτοεκφορτώσεως .
      δημιουργού , στον μεταπωλητή , o οποίος μπορεί ελεύθερα             πληρώσεως των εμπορευματοκιβωτίων, επισταλίας και
      να εκμεταλλεύεται μεταγενέστερα τα εμπορεύματα αυτά,                χρόνου χρησιμοποιήσεως των εμπορευματοκιβωτίων )
      τη διαφήμιση του εμπορεύματος αυτού κατά τον συνήθη           εμπίπτει η συμφωνία αυτή μόνο στις διατάξεις του κανονι­
      για τους λιανοπωλητές του οικείου κλάδου τρόπο; Ισχύει         σμού (ΕΟΚ) αριθ . 4056/86 του Συμβουλίου της 22ας Δεκεμ­
      αυτό επίσης στην περίπτωση κατά την οποία, συνεπεία            βρίου 1986, για τον καθορισμό του τρόπου εφαρμογής των
      του τρόπου με τον οποίο χρησιμοποιεί o μεταπωλητής το          άρθρων 85 και 86 της συνθήκης στις θαλάσσιες μεταφορές (' )
      σήμα στο διαφημιστικό του υλικό, θίγεται το καλό όνομα        και. ειδικότερα , στο άρθρο 3 του κανονισμού αυτού , ή
      του σήματος ως σήματος είδους πολυτελείας, καθώς και           εμπίπτει και στις διατάξεις του κανονισμού ( ΕΟΚ )
      όταν η σχετική με αυτό δημοσίευση και πολλαπλή                 αριθ . 1017/68 του Συμβουλίου της 19ης Ιουλίου 1968 περί
      εκτύπωση διαφημιστικών εντύπων πραγματοποιούνται               εφαρμογής των κανόνων ανταγωνισμού στους τομείς των
      υπό τέτοιες συνθήκες ώστε μπορεί να προκληθεί ζημία            σιδηροδρομικών, οδικών και εσωτερικών πλωτών μεταφο­
      στον φορέα του δικαιώματος του δημιουργού ;
                                                                     ρών ( 2 ) ( κατά το μέτρο που αφορά την εσωτερική μεταφορά )
(') ΕΕ 1989 . L 40 . o. 1 .                                          ή/και του κανονισμού αριθ . 17/62 του Συμβουλίου (πρώτος
                                                                     κανονισμός εφαρμογής των άρθρων 85 και 86 της Συνθή­
                                                                     κης ) ( 3 ) (κατά το μέτρο που αφορά τις παρεπόμενες υπηρε­
                                                                     σίες ); Στη δεύτερη αυτή περίπτωση , σε ποια στοιχεία της
Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως την                    συμφωνίας εφαρμόζονται αντιστοίχως οι διάφοροι κανονι­
οποία υπέβαλε, με διάταξη της 18ης Ιανουαρίου 1995, το               σμοί;
High Court of Justice, Queen's Bench Division, Commercial
Court, στην υπόθεση Compagnie di Navigazione Marittima               Ερώτημα 2 — « Κοινοί ή ίσοι ναύλοι»
   και λοιποί κατά Compagnie Maritime Belge και λοιπών               2.1 . Για τον καθορισμό του αν ομάδα δύο ή περισσοτέρων
                         (Υπόθεση C-339/95)                          μεταφορέων-εφοπλιστών αποτελεί «ναυτιλιακή διάσκεψη »
                            (95/C 351 /08 )                          υπό την έννοια του άρθρου 1 παράγραφος 3 στοιχείο β ) του
                                                                     κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 4056/86 του Συμβουλίου της 22ας
Με διάταξη της 18ης Ιανουαρίου 1995 , η οποία περιήλθε στη           Δεκεμβρίου 1986 , για τον καθορισμό του τρόπου εφαρμογής
Γραμματεία του Δικαστηρίου στις 30 Οκτωβρίου 1995 , το               των άρθρων 85 και 86 της συνθήκης στις θαλάσσιες μετα<( ο­
High Court of Justice . Queen's Bench Division, Commercial           ρές και ειδικότερα του αν οι μεταφορείς είναι συμβαλλόμενα
Court , υπέβαλε , στο πλαίσιο της υποθέσεως Compagnia di             μέρη σε συμφωνία ή διακανονισμό , οποιασδήποτε φύσεως ,
Navigazione Marittima και λοιποί κατά Compagnie Maritime             στο πλαίσιο του οποίου εφαρμόζουν (ή υποτίθεται ότι
Belge και λοιπών που εκκρεμεί ενώπιον του , αίτηση για την           εφαρμόζουν ) «κοινούς ή ίσους ναύλους»;
έκδοση προδικαστικής αποφάσεως επί των ακολούθων ερω­                α ) καλύπτει o όρος «ναύλοι», στην περίπτωση συνδυασμέ­
τημάτων:                                                                   νων μεταφορών, μόνο τα κόμιστρα για το υπερωκεάνειο
Ερώτημα I — Εφαρμοστέος(-οι) κανονισμός(-οί)                               τμήμα της υπηρεσίας μεταφοράς (όταν αυτό μπορεί να
                                                                           χωριστεί από το σύνολο της μεταφοράς) ή αναφέρεται
1.1 .    Όταν                                                              στο συνολικό κόμιστρο που καταβάλλεται για την εν
— ορισμένες ναυτιλιακές εταιρείες παρέχουν τακτικές υπη­                   λόγο» υπηρεσία;
      ρεσίες διεθνών μεταφορών για τη θαλάσσια μεταφορά              β) αν το προσυμφωνημένο τιμολόγιο ή η προσυμφωνημένη
      εμπορευμάτων με εμπορευματοκιβώτια από διαφόρους                     πολιτική τιμών συνεπάγεται ενιαίο ναύλο για συγκεκρι­
      λιμένες της Δυτικής Ευρώπης προς λιμένες του Περσικού                μένη υπηρεσία συνδυασμένης μεταφοράς ( δηλαδή όταν
      Κόλπου , και                                                         δεν μπορούν να διακριθούν τα μέρη του ναύλου που
                                                                           αντιστοιχούν στην υπερωκεάνεια μεταφορά και στην
— οι υπηρεσίες που παρέχουν οι εν λόγω εταιρείες περιλαμ­                  εσωτερική μεταφορά ), πώς πρέπει να εφαρμόζεται το
      βάνουν συνδυασμένες μεταφορές (door-to-door) εμπο­                   κριτήριο πων « κοινών και ίσων όραω»;
      ρευμάτων, στο πλαίσιο των οποίων, δυνάμει μιας και
      μόνης συμβάσεως μεταφοράς μεταξύ του φορτωτή και της           2.2. Ποια είναι η έννοια των λέξεων «κοινοί και ίσοι» της
      ναυτιλιακής εταιρείας, η εταιρεία αναλαμβάνει επίσης -—        παραγράφου 3 στοιχείο β ) του άρθρου 1 ; Ειδικότερα ,
      πέραν του τμήματος της υπερωκεάνειας μεταφοράς— να             καλύπτει o όρος « κοινοί και ίσοι» την περίπτωση όπου οι
      μεταφέρει τα εμπορεύματα από τις εγκαταστάσεις του             ναύλοι δεν είναι μεν ενιαίοι ( δηλαδή όπου οι φορτωτές του
      φορτωτή στη Δυτική Ευρώπη προς τον δυτικοευρωπαϊκό             ιδίου φορτίου δεν επιβαρύνονται όλοι με τα ίδια κόμιστρα ),
      λιμένα φορτώσεως ( εσωτερική μεταφορά), και                    αλλά έχουν συμφωνηθεί από κοινού (υπό την έννοια ότι
 ---pagebreak--- 30 . 12 . 95          I bL I            Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                              Αριθ . C 351 /5
υφίστανται λεπτομερείς διαδικασίες γνωστοποιήσεως, ελέ­         α) παύει αυτομάτως η κατά το άρθρο 3 κατα κατηγορία
γχου και εξασφαλίσεως της εφαρμογής συμφωνίας σχετικής                  εξαίρεση να εφαρμόζεται ως προς την αρχική συμφωνία;
με ειδικούς ναύλους, η οποία είναι προϊόν διαπράγματεύσεως              και αν ναι , από ποιο χρονικό σημείο και σε ποια
εκ μέρους ή για λογαριασμό φορτωτών ή ομάδίον φορτωτών ,                έκταση ;
οι δε ναύλοι αυτοί έχουν γίνει αποδεκτοί απ όλους τους
συμμετέχοντες ); Παύει ένας όμιλος ναυτιλιακών εταιρειών o       [ β ) διαφέρει η απάντηση στο ανωτέρω ερώτημα αν, κατά το
οποίος ίτ ^ αρμόζει πολιτική τιμών προβλέπουσα αποκλίσεις               εθνικό δίκαιο , η αρχική συμφωνία θεωρείται χωριστή
από το εν λόγω τιμολόγιο να αποτελεί «ναυτιλιακή διάσκε­                συμφωνία σε σχέση προς τις συμπληρωματικές συμφω­
ψη » υπό την έννοια του άρθρου 1 παράγραφος 3 στοι­                     νίες ή/και μπορεί να διαχωριστεί από αυτές;]
χείο β );                                                        3.2 .      Οταν
2.4. Όταν μια ομάδα μεταφορέων-εφοπλιστών αποτελεί              — οι ναυτιλιακές εταιρείες που μετέχουν σε ναυτιλιακή
«ναυτιλιακή διάσκειρη » επειδή πληροί τις προϋποθέσεις ότι;            διάσκεψη ασκούν δραστηριότητα στο πλαίσιο συμφωνίας
α ) οι μεταφορείς-εφοπλιστές ασκούν δραστηριότητα στο                  («αρχική συμφωνία ») η οποία προβλέπει την εφαρμογή
πλαίσιο «συμ^κονίας ή διακανονισμού » και β) η εν λόγο)                «κοινών ή ίσων ναύλων» στο πλαίσιο τιμολογίου , και
συμφωνία ή o διακανονισμός προβλέπει «κοινούς ή ίσους
ναύλους», υπό την έννοια του άρθρου 1 παράγραφος 3               — η συμφωνία αυτή , μεμονιομένως εξεταζόμενη , μπορεί να
στοιχείο β), παύουν να πληρούνται αυτές οι προϋποθέσεις                υπαχθεί στην εξαίρεση του άρθρου 3 του κανονισμού
και να αποτελεί η ομάδα «ναυτιλιακή διάσκεψη» όταν η                   (ΕΟΚ ) αριθ . 4056/86 , και
ομάδα αυτή συνάπτει στη συνέχεια με άλλους τυπικά ανε­
ξάρτητους μεταφορείς («συνδεδεμένες ναυτιλιακές εταιρεί­         — οι μετέχουσες στη ναυτιλιακή διάσκεψη εταιρείες συνά­
ες ») περαιτέρω συμφωνίες ή διακονονισμούς στο πλαίσιο των             πτουν στη συνέχεια με συνδεδεμένες με αυτές εταιρείες
οποίων οι συνδεδεμένες εταιρείες μπορούν κατά την κρίση                συμφωνίες (συμφωνίες συνδέσεως ), στο πλαίσιο των
τους και χωρίς προηγούμενη συνεννόηση ή συμφωνία με την                οποίων οι συνδεδεμένες εταιρείες μπορούν κατά την
αρχική ομάδα ναυτιλιακών εταιριών να εφαρμόζουν ναύ­                   κρίση τους (και χωρίς προηγούμενη συνεννόηση ή
λους αποκλίνοντες μέχρις ορισμένου π.οσού από το τιμολόγιο             συμφωνία με την αρχική ομάδα ναυτιλιακών εταιρειών)
που έχει καθορίσει η αρχική ομάδα ναυτιλιακών εταιρει­                 να εφαρμόζουν ναύλους αποκλίνοντες μέχρις ορισμένου
ών ;                                                                   ποσού από το τιμολόγιο στο οποίο έχουν προσχωρήσει οι
                                                                       ανήκουσες στην αρχική ομάδα ναυτιλιακές εταιρείες,
2.5 . Διαφέρουν οι απαντήσεις στα ανωτέρω ερωτήματα                    και
— αναλόγως του χρόνου κατά τον οποίο οι διάφορες                 — οι διαφορές μεταξύ των ναύλων και των όρων που
      συμφωνίες επέτρεψαν για πρώτη φορά την εφαρμογή                  καθορίζονται στο τιμολόγιο και των ναύλων και το>ν όρων
      διαφορετικών ναύλων για τη μεταφορά των ιδίων εμπό­              που καθορίζονται στις συμφωνίες συνδέσεως συνιστούν
      ρευμάτο.)ν ,                                                     διαφοροποίηση μη δικαιολογούμενη οικονομικώς κατά
— λόγω του ότι η συμφωνία για την εφαρμογή κοινών ή ίσων               το άρθρο 4 του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 4056/86;
      ναύλων αναφέρει ρητώς ως σκοπό της τον σκοπό που
      μνημονεύεται στο άρθρο 1 της συμφωνίας Sunag,               α) παύει αυτομάτως η κατα το άρθρο 3 κατά κατηγορία
                                                                         εξαίρεση να εφαρμόζεται ως προς την αρχική συμφωνία ;
— λόγο) του ότι ένα ή περισσότερα συμβαλλόμενα στη                       και αν ναι, από ποιο χρονικό σημείο και σε ποια
      συμφωνία μέρη δεν μετείχαν προηγουμένως σε καμία                   έκταση ;
      ναυτιλιακή διάσκεψη για τις επίμαχες αγορές (ήταν
      δηλαδή « ανεξάρτητοι μεταφορείς»);                          [β) διαφέρει η απάντηση στο ανωτέρω ερώτημα αν, κατά το
                                                                         εθνικό δίκαιο , η αρχική συμφωνία θεωρείται χωριστή
 Ερώτημα 3 — «Δυσμενής διάκριση » κατά το άρθρο 4                        συμφωνία σε σχέση προς τις συμπληρωματικές συμφω­
3.1 .     Όταν                                                           νίες ή/και μπορεί να διαχωριστεί από αυτές;]
— οι ναυτιλιακές εταιρείες που μετέχουν σε ναυτιλιακή             3.3 . Προς καθορισμόν του κατά πόσον οι διαφορές ως
      διάσκετ^η ασκούν δραστηριότητα στο πλαίσιο συμφωνίας        προς τους ναύλους δικαιολογούνται οικονομικώς, από πλευ­
      (« αρχική συμφωνία») η οποία προβλέπει την εφαρμογή         ράς εφαρμογής του άρθρου 4, πρέπει να λαμβάνονται
      «κοινών ή ίσων ναύλων» στο πλαίσιο τιμολογίου , και         υπόψη
— η συμφωνία αυτή , μεμονωμένως εξεταζόμενη , μπορεί να
      υπαχθεί στην εξαίρεση του άρθρου 3 του κανονισμού           α ), η διαπραγματευτική ισχύς του φορτωτή ή των φορτωτών
      ( ΕΟΚ ) αριθ . 4056/86, και
                                                                        με τους οποίους συμφωνείται η εφαρμογή ειδικών ναύ­
                                                                        λων χαμηλοτέρων από τους προβλεπόμενους στο τιμολό­
— οι μετέχουσες στη ναυτιλιακή διάσκεψη εταιρείες συνά­                 γιο ,
      πτουν στη συνέχεια συμπληρωματικές συμφοονίες μεταξύ
      τους (« συμπληρωματικές συμφωνίες») οι οποίες προβλέ­       β) το γεγονός ότι οι μειωμένοι ναύλοι προϋποθέτουν την
      πουν ( ως προς ορισμένα εμπορεύματα και ορισμένους                αποστολή ορισμένου όγκου εμπορευμάτων ,
      φορτ(οτές) την εφαρμογή , για τη μεταφορά των εμπορευ­      γ) το γεγονός ότι οι άλλοι φορτωτές, στους οποίους δεν
      μάτων , ναύλων χαμηλοτέρων από τους προβλεπόμενους                εφαρμόζονται οι μειωμένοι ναύλοι, δεν επιχείρησαν να
      στο τιμολόγιο, και                                                διαπραγματευθούν μια τέτοια έκπτωση ;
 — οι διαφορές μεταξύ των ναύλων και των όρων που
      καθορίζονται στο τιμολόγιο και των ναύλων και των όραιν      Ερώτημα 4 — Δυνατότητα διαχωρισμού των ρητρών
      που καθορίζονται στις συμφωνίες αυτές συνιστούν δια­
      φοροποίηση μη δικαιολογούμενη οικονομικώς κατά το            4.1 . Κατά την ορθή ερμηνεία του άρθρου 85 παράγραφος 2
      άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ . 4056/86;                 της συνθήκης ΕΚ , συνεπάγεται το κριτήριο της δυνατότητας
 ---pagebreak--- Αριθ. C 351 /6        PËL               Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                     30 . 12 . 95
διαχωρισμού των ρητρών την αποσύνδεση των ρητρών που             iii ) των συμφωνιών δυνάμει των οποίων το μονο «κοινό»
είναι δυνατόν να εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της παρα­                στοιχείο του ναύλου έγκειται στο ότι οι συμβαλλόμενοι
γράφου 1 του άρθρου 85 από τις ρήτρες της συμφωνίας που                 υιοθετούν έναν κοινό μηχανισμό καθορισμού των τιμών
δεν εμπίπτουν στην εν λόγω διάταξη ( όπως υποστήριξαν οι                που θα εφαρμόζονται στους μεμονωμένους φορτωτές,
εφεσίβλητες κατά τη διαιτητική διαδικασία και στο πλαίσιο               ή/και
της ενώπιον του εθνικού δικαστηρίου δίκης); Εναλλακτικώς,       iv) των συμφωνιών στο πλαίσιο των οποίων οι συμβαλλόμε­
συνεπάγεται το κριτήριο αυτό την αποσύνδεση των ρητρών                  νοι καθορίζουν τους ναύλους τόσο για το θαλάσσιο όσο
που απαγορεύονται κατά την παράγραφο 1 του άρθρου 85                    και για το χερσαίο τμήμα της συνδυασμένης μεταφο­
από τις ρήτρες που δεν απαγορεύονται , διότι π.χ. η ρήτρα               ράς;
εξαιρείται δυνάμει κατά κατηγορία εξαιρέσεως, όπως αυτής
του άρθρου 3 του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 4056/86 του           Ερώτημα 6 — Διαιτητικές αποφάσεις
Συμβουλίου ( όπως υποστήριξαν οι εφεσείουσες κατά τη
διαιτητική διαδικασία και στο πλαίσιο της ενώπιον του           6.1 . Αποτελεί «συμφωνία» υπό την έννοια του άρθρου 85
εθνικού δικαστηρίου δίκης);                                     παράγραφος 1 της συνθήκης ΕΚ μια απόφαση που εκδίδεται
                                                                από διαιτητές δυνάμει ρήτρας διαιτησίας περιεχόμενης σε
4.2 . Κατ ' ορθή ερμηνεία του άρθρου 85 παράγραφος 3            ιδιωτική συμφωνία;
ή/και του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ . 4056/86 του Συμβουλίου ,      6.2 . Σε περίπτωση καταφατικής απαντήσεως στο ανωτέρω
στην περίπτωση συμφωνίας που εμπίπτει εν μέρει στο πεδίο        ερώτημα, συνιστά, αυτή καθαυτή , παράβαση του άρθρου 85
εφαρμογής του άρθρου 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ . 4056/        παράγραφος 1 μια διαιτητική απόφαση η οποία οδηγεί στην
86 του Συμβουλίου , σημαίνει το γεγονός ότι στη συμφωνία        εφαρμογή ρητρών συμφωνίας οι οποίες, εκ πρώτης όψεως
περιλαμβάνεται ρήτρα ή όρος που εμπίπτει στην παράγρα­          (και προτού εξεταστεί τυχόν εφαρμογή εξαιρέσεως κατά
φο 1 του άρθρου 85 , αλλά που δεν εμπίπτει σε μία ή             κατηγορία), αντίκεινται στο άρθρο 85 παράγραφος 1 ;
περισσότερες από τις κατηγορίες περιορισμών που απαριθ­
μούνται στο άρθρο 3 του εν λόγω κανονισμού , ότι το σύνολο      6.3 . Ποια αποτελέσματα παράγει μια τέτοια διαιτητική
της συμφωνίας εμπίπτει στις παραγράφους 1 και 2 του             απόφαση στο κοινοτικό δίκαιο; Επηρεάζεται η απάντηση
άρθρου 85 ; Εναλλακτικώς , σημαίνει το ανωτέρω γεγονός ότι      από το γεγονός ότι, ανεξαρτήτως της δίκης που έχει ανοίγει
οι μη εξαιρούμενοι περιορισμοί μπορούν (αν αυτό είναι           για την εφαρμογή της συμφωνίας , η συμφωνία στην οποία
δυνατόν κατά το κριτήριο της αποσυνδέσεως) να αποχωρι­          αναφέρεται η διαιτητική απόφαση έχει παύσει να ισχύει;
στούν από τη συμφωνία ούτως ώστε το υπόλοιπο μέρος της          6.4. Ασκούν οι εξουσίες της Επιτροπής όσον αφορά τις
συμφωνίας να είναι έγκυρο και να μπορεί να εφαρμοστεί           διαιτητικές αποφάσεις που της γνωστοποιούνται κατ' εφαρ­
δυνάμει του άρθρου 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ . 4056/86        μογήν του άρθρου 5 παράγραφος 5 του κανονισμού ( ΕΟΚ )
του Συμβουλίου ; Ειδικότερα (και χωρίς να εξαντλούνται οι       αριθ . 4056/86 επιρροή στην απόφαση του εθνικού δικαστη­
περιπτώσεις), καθιστά ανεφάρμοστο το άρθρο 3 του κανο­          ρίου ;
νισμού (ΕΟΚ ) αριθ . 4056/86 του Συμβουλίου στο σύνολο
συμφωνίας, όπως η περιγραφόμενη ανωτέρω, το γεγονός ότι         α ) ως προς το αν χωρεί έφεση κατά διαιτητικής αποφάσεως·
στη συμφωνία περιλαμβάνονται οι ακόλουθες ρήτρες :                     ή/και
                                                                β) ως προς την εφαρμογή της διαιτητικής αποφάσεως;
 i ) ρήτρα καθορισμού των τιμών όσον αφορά το εσωτερικό
       τμήμα μιας υπηρεσίας συνδυασμένων μεταφορών.              (') ΕΕ αριθ. L 378 της 31 . 12 . 1986, (7. 4 .
                                                                 ( 2 ) ΕΕ ειδ . έκδ . 07/001 , σ. 86 .
ii ) ρήτρα ρυθμίζουσα τις μετά τη λήξη της ισχύος της            (-1 ) ΕΕ ειδ . έκδ . 08/001 , o . 25 .
       συμφωνίας υποχρεώσεις, όπως αυτή που περιλαμβάνεται
       στο άρθρο 1 1 της συμφωνίας Sunag;
Ερώτημα 5 — Νομιμότητα τον άρθρον 3 τον κανονισμού              Αίτηση της Pretura Circondariale di Avezzano για την
( ΕΟΚ) αριθ. 4056/86                                            έκδοση προδικαστικής αποφάσεως που υποβλήθηκε με
                                                                διάταξη της 16ης Οκτωβρίου 1995 η οποία εκδόθηκε στην
5.1 . Είναι το άρθρο 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ . 4056/86      υπόθεση που εκκρεμεί ενώπιον του αιτούντος δικαστηρίου
του Συμβουλίου έγκυρο ή μήπως δεν εμπίπτει στο πεδίο             μεταξύ Gianni Bettati (ανακόπτων ) και Safety Hi-Tech srl
εφαρμογής της παραγράφου 3 του άρθρου 85 και είναι,                                         (καθής η ανακοπή )
συνεπώς , ανίσχυρο στο μέτρο που , ορθώς ερμηνευόμενο ,
                                                                                            ( Υπόθεση C-341/95)
προβλέπει εξαίρεση :
                                                                                                   ( 95/C 351 /09 )
   i ) των συμφωνιών ή διακανονισμών ( όπως η συμφωνία
        Sunag ) μεταξύ ναυτιλιακών εταιρειών οι οποίες, παράλ­   Με διάταξη της 16ης Οκτωβρίου 1995 , που περιήλθε στη
        ληλα με τη δραστηριότητα τους στο πλαίσιο των εν λόγω    Γραμματεία του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
        συμφωνιών ή διακανονισμών , συνάπτουν με άλλες, μέχρι    στις 30 Οκτωβρίου 1995 , η Pretura Circondariale di Avezzano ,
        τούδε ανεξάρτητες , ναυτιλιακές εταιρείες συμφωνίες      στο πλαίσιο της διαφοράς που εκκρεμεί ενώπιον της μεταξύ
        συνδέσεως , δυνάμει των οποίων επιτρέπεται στις άλλες    Gianni Bettati και Safety Hi-Tech srl , ζητεί από το Δικαστήριο
        αυτές εταιρείες να εφαρμόζουν διαφορετικό τιμολόγιο ,   την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως επί του εξής ερωτή­
        ή/και                                                    ματος :
 ϋ ) των συμφωνιών δυνάμει των οποίων τα μέρη της ναυτι­         « Είναι ή όχι έγκυρο, ενόψει των άρθρων 3, 5 , 30, 86, 92 και 1 30
        λιακής διασκέψεως εφαρμόζουν από κοινού διαφορο­         P της συνθήκης της Ρώμης, το άρθρο 5 του κανονισμού ( ΕΚ )
        ποιημένους ναύλους έναντι φορτωτών εμπορευμάτων          3093/94 του Συμβουλίου ('), της 15ης Δεκεμβρίου 1994, κατά
        της ιδίας τάξεως , ή/και                                 το μέτρο που η τελευταία αυτή διάταξη απαγορεύει ανε