CELEX: 21994A1231(50)
Language: sl
Date: 1994-12-22 00:00:00
Title: Drugi dodatni protokol k Evropskemu sporazumu med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani ter Romunijo na drugi strani in k Začasnemu sporazumu o trgovini in trgovinskih zadevah med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Evropsko skupnostjo za premog in jeklo na eni strani ter Romunijo na drugi strani

Pomembno pravno obvestilo

|

21994A1231(50)

Uradni list L 378 , 31/12/1994 str. 0006 - 0008 finska posebna izdaja: poglavje 11 zvezek 37 str. 0295  švedska posebna izdaja: poglavje 11 zvezek 37 str. 0295 

		Drugi dodatni protokolk Evropskemu sporazumu med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani ter Romunijo na drugi strani in k Začasnemu sporazumu o trgovini in trgovinskih zadevah med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Evropsko skupnostjo za premog in jeklo na eni strani ter Romunijo na drugi straniEVROPSKA SKUPNOST IN EVROPSKA SKUPNOST ZA PREMOG IN JEKLO, v nadaljnjem besedilu "Skupnost",na eni strani terROMUNIJAna drugi strani, staKER je bil Evropski sporazum o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami ter Romunijo (v nadaljnjem besedilu "Evropski sporazum") podpisan v Bruslju 1. februarja 1993 in še ni začel veljati;KER so 1. maja 1993 z Začasnim sporazumom o trgovini in trgovinskih zadevah med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Evropsko skupnostjo za premog in jeklo na eni strani ter Romunijo na drugi strani (v nadaljnjem besedilu "Začasni sporazum"), podpisanim v Bruslju 1. februarja 1993, začele veljati določbe Evropskega sporazuma o trgovini in trgovinskih zadevah in veljajo do začetka veljavnosti Evropskega sporazuma;KER sta bila Evropski sporazum in Začasni sporazum spremenjena z Dodatnim protokolom, podpisanim 21. decembra 1993, v nadaljevanju Prvi dodatni protokol,OB PRIZNAVANJU odločilnega pomena trgovine pri prehodu na tržno gospodarstvo,OB UPOŠTEVANJU pripravljenosti Skupnosti, da uskladi časovni razpored trgovinskih določb Romunije, ki so vključene v Začasnem in Evropskem sporazumu, s časovnim razporedom višegrajskih pridruženih držav,OB UPOŠTEVANJU ciljev Evropskega sporazuma in zlasti tistih iz člena 1 Sporazuma,OB UPOŠTEVANJU Začasnega sporazuma,SKLENILI ta protokol, in sta v ta namen imenovali svoje pooblaščence:EVROPSKA SKUPNOST:stalni predstavnik Zvezne Republike Nemčije,predsednik Odbora stalnih predstavnikov,veleposlanik,Dietrich von KYAW,ROMUNIJA:izredni in pooblaščeni veleposlanik,vodja romunske misije pri Evropski uniji,Constantin Ene,KI STA SE po izmenjavi pooblastil v pravilni in predpisani oblikiDOGOVORILA O NASLEDNJEM:Člen 1Člen 4(3) Začasnega sporazuma in člen 10(3) Evropskega sporazuma, kakor sta bila spremenjena s Prvim dodatnim protokolom, se nadomestita z naslednjim besedilom:"3. Carine pri uvozu izdelkov romunskega porekla, ki so našteti v Prilogi III, se začasno opustijo v mejah letnih tarifnih kvot ali plafonov Skupnosti, ki se postopoma zvišujejo v skladu s pogoji, določenimi v navedeni prilogi, z namenom, da bi dosegli popolno odpravo carin pri uvozu teh izdelkov do konca drugega leta po datumu začetka veljavnosti Sporazuma. Po začetku veljavnosti Sporazuma se z letnimi znižanji po 15 % od osnovne dajatve hkrati postopoma odstranijo carine pri uvozu, ki se uporabljajo, če so kvote izčrpane ali če je bilo obračunavanje dajatev ponovno vzpostavljeno za izdelke, zajete s tarifnimi plafoni. Do konca drugega leta se odpravijo preostale dajatve."Člen 2Sprotne opombe v Prilogi III k Začasnemu sporazumu in Prilogi III k Evropskemu sporazumu se ne uporabljajo več.Člen 3Naslednje besedilo nadomesti točko 1(b) uvodnega odstavka, vnešenega s Prvim dodatnim protokolom v priloge XIa, XIIIa in XIIIb k Začasnemu sporazumu ter priloge XIa, XIIIa in XIIIb k Evropskemu sporazumu:"1. (b) Količine v tonah, določene za četrto leto, se ne uporabljajo, količine, določene za peto leto, pa se uporabljajo za četrto leto, ki se začne 1. julija 1995."Člen 41. V uvodnem odstavku k členu 2(1) Protokola 1 o tekstilnih izdelkih in oblačilih k Začasnemu sporazumu in Protokola 1 o tekstilnih izdelkih in oblačilih k Evropskemu sporazumu, kakor sta bila spremenjena s Prvim dodatnim protokolom, se "odprava ob koncu obdobja petih let" nadomesti z "odprava ob koncu obdobja štirih let".2. Zadnji dve alinei člena 2(1) Protokola 1 o tekstilnih izdelkih in oblačilih k Začasnemu sporazumu in Protokola 1 o tekstilnih izdelkih in oblačilih k Evropskemu sporazumu, kakor sta bila spremenjena s Prvim dodatnim protokolom, se nadomestita z naslednjim besedilom:"na začetku petega leta se odpravijo preostale dajatve".Člen 5Člen 2(2) Protokola 2 o izdelkih ESPJ k Začasnemu sporazumu in Protokola 2 o izdelkih ESPJ k Evropskemu sporazumu, spremenjena s Prvim dodatnim protokolom, se nadomesti z naslednjim besedilom:"2. Dodatna znižanja na 60, 40 in 0 % osnovne dajatve se uvedejo na začetku drugega, tretjega oziroma četrtega leta po začetku veljavnosti Sporazuma."Člen 6V Prilogi A Protokola 3 o predelanih kmetijskih proizvodih k Začasnemu sporazumu in Protokola 3 o predelanih kmetijskih proizvodih k Evropskemu sporazumu se število let, po katerem se začne uporabljati končna stopnja dajatve, kakor je določena v stolpcu 7, spremeni iz štiri na tri leta za izdelke, ki se uvrščajo v oznake KN 1803, 18040000 in 18050000 in 18061010 — drugo.V Prilogi B Protokola 3 o predelanih kmetijskih proizvodih k Začasnemu sporazumu in Protokola 3 o predelanih kmetijskih proizvodih k Evropskemu sporazumu se črtajo količine v tonah, določene za leto 1996, količine v tonah, določene za leto 1997 in naprej, pa se uporabljajo od leta 1996 naprej.Člen 7V Prilogi II in v Prilogi k Dodatku B Dodatnega protokola k Evropskemu sporazumu o trgovini s tekstilnimi izdelki med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Republiko Romunijo se črtajo količinske omejitve, določene za leto 1998.V Potrjenem zapisniku št. 5 se "petletno obdobje, ki se začne 1. januarja 1994", nadomesti z "štiriletno obdobje, ki se začne 1. januarja 1994".Člen 8Ta protokol je sestavni del Začasnega sporazuma in Evropskega sporazuma.Člen 9Ta protokol začne veljati prvi dan meseca po dnevu, ko se pogodbenici uradno obvestita o zaključku postopkov, potrebnih za ta namen. Ta protokol se uporablja od 1. januarja 1995.Če bi ta protokol začel veljati po 1. januarju 1995, se vse plačane dajatve, ki ne bi zapadle v plačilo, če bi začel Protokol veljati in bi se začele določbe izvajati na tisti datum, povrnejo, za tako povračilo pa se šteje, da je v popolni skladnosti z obveznostjo, ki preprečuje nalaganje takšnih dajatev.Člen 10Ta protokol se sestavi v dveh izvodih v danskem, nizozemskem, angleškem, francoskem, nemškem, grškem, italijanskem, portugalskem, španskem in romunskem jeziku, pri čemer je vsako od teh besedil enako verodostojno.Hecho en Bruselas, el veintidós de diciembre de mil novecientos noventa y cuatro.Udfærdiget i Bruxelles, den toogtyvende december nitten hundrede og fireoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am zweiundzwanzigsten Dezember neunzehnhundertvierundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι δύο Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα τέσσερα.Done at Brussels on the twenty-second day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-four.Fait à Bruxelles, le vingt-deux décembre mil neuf cent quatre-vingt-quatorze.Fatto a Bruxelles, addì ventidue dicembre millenovecentonovantaquattro.Gedaan te Brussel, de tweeëntwintigste december negentienhonderd vierennegentig.Feito em Bruxelas, em vinte e dois de Dezembro de mil novecentos e noventa e quatro.Făcut la Bruxelles la douăzeci şi doi decembrie una mie nouă sute nouăzeci şi patru.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade Europeia+++++ TIFF +++++Pentru România+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------