CELEX: 52018PC0346
Language: bg
Date: 2018-05-25
Title: Предложение за ДИРЕКТИВА НА СЪВЕТА за определяне на общия режим на облагане с акциз (преработен текст)

ЕВРОПЕЙСКА КОМИСИЯ
            Брюксел, 25.5.2018
            COM(2018) 346 final
            2018/0176(CNS)
            Предложение за
            ДИРЕКТИВА НА СЪВЕТА
            за определяне на общия режим на облагане с акциз (преработен текст)
            {SEC(2018) 255 final}{SWD(2018) 260 final}{SWD(2018) 261 final}
            
               
         
         
            
               ОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМ
            
            
               1.КОНТЕКСТ НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТО
            
            
               •Основания и цели на предложението
            
            
               
                  В Директива 2008/118/ЕО на Съвета е определен общият режим за стоките, които подлежат на облагане с акциз, като особен акцент се поставя върху производството, складирането и движението на акцизни стоки между държавите членки. Директива 2008/118/ЕО на Съвета замени Директива 92/12/ЕИО на Съвета
                     1
                  . Главната цел на Директивата е да позволи свободното движение на стоки, като същевременно гарантира, че в края на краищата правилният размер на данъчното задължение ще бъде събран от държавите членки.
               
            
            
               В приложение II към Работната програма на Комисията за 2017 г.
                  2
                беше обявена инициатива по REFIT, която съвпадаше по време с инициатива по REFIT за Директива 92/83/ЕИО. Ето защо наред с настоящото предложение на Съвета ще бъде представено и предложение за изменение на Директива 92/83/ЕИО. 
            
            
               Комисията извърши оценка на Директива 2008/118/ЕО в контекста на програмата REFIT на Комисията и на 21.4.2017 г.
                  3
                представи доклад на Съвета и Европейския парламент относно прилагането и оценката на Директива 2008/118/ЕО на Съвета. Като цяло резултатите от оценката бяха отразени в заключенията на Съвета, които бяха приети на 5.12.2017 г.
                  4
               . 
            
            
               В доклада на Комисията и в заключенията на Съвета беше отразено общото задоволство от функционирането на системата за движението и контрола на акцизните стоки (EMCS). Бяха набелязани обаче някои области, нуждаещи се от подобрение. Сред начертаните области за подобрение бяха хармонизацията между акцизните и митническите процедури и частичната или пълната автоматизация на вътресъюзните движения на акцизни стоки, които са били освободени за потребление. 
            
            
               През 2017 г. беше проведено външно проучване, което да подготви оценката на въздействието за настоящото предложение. Акцентът и на проучването, и на оценката на въздействието е поставен върху същите основни въпроси, споменати в доклада на Комисията и заключенията на Съвета: взаимодействието между митниците и акцизите и автоматизацията на вътресъюзните движения на освободени за потребление акцизни стоки.  
            
            
               В предложението бяха разгледани и следните допълнителни области:
            
            
               ·що се отнася до изпращачите, които извършват независима икономическа дейност и които искат да изпратят акцизни стоки, освободени за потребление в една държава членка, до лица в друга държава членка, които не извършват независима икономическа дейност: включването на възможност изпращачът да използва данъчен представител и премахването на възможността за компетентните органи на държавата членка на получаване да изискват наличието на данъчен представител;
            
            
               ·общо решение за частичните загуби ot естествени фири по време на движение;
            
            
               ·автоматизация на удостоверението за освобождаване и неговата обработка за движения на акцизни продукти към получатели, освободени от плащане на акциз;
            
            
               ·освобождаване от задължението за предоставяне на обезпечение за енергийни продукти, движещи се по тръбопровод;
            
            
               В настоящото предложение не са разгледани следните области, набелязани в доклада на Комисията, в заключенията на Съвета или и в двата документа: 
            
            
               ·В доклада на Комисията се подчерта необходимостта от създаване на опростена система за движението на акцизни стоки с нисък фискален риск. Не бяха предприети конкретни стъпки, тъй като държавите членки не достигнаха до консенсус помежду си относно това, какво представлява движение с нисък риск. В заключенията на Съвета бе изразена същата загриженост.
            
            
               ·В доклада на Комисията и в заключенията на Съвета се посочва, че дистанционните продажби на акцизни продукти може да се подобри. Ето защо едно предложение за подобряване на дистанционните продажби беше отложено за времето след въвеждането на обслужване на едно гише за целите на ДДС във връзка с дистанционните продажби. Важно е режимът на акциза във връзка с дистанционните продажби да е съвместим с режима на ДДС. За тази цел по-късно през 2018 г. Комисията ще проучи възможностите за нов режим за дистанционните продажби на акцизни стоки. 
            
            
               ·Съветът предложи да бъдат разгледани по-подробно евентуалните нарушения на конкуренцията в резултат на различните минимални стандартни изисквания или условия по отношение на обезпеченията на плащането на акциза, които се изискват за лицензирането на данъчните складове
                  5
               . Разглеждането на тези въпроси беше прекратено, тъй като Съветът не излезе с ясни заключения за евентуални бъдещи действия. В оценката на Директивата от 2015 г. се съдържа препоръка за държавите членки да определят обезпеченията на равнище, което е адекватно за покриване на свързания с акциза риск.
            
            
               ·Съветът призова Комисията да проучи възможностите за преразглеждане на разпоредбите за примерните равнища на предназначените за собствено ползване алкохол и тютюн, като следи те да гарантират равновесието между целите, свързани с публичните приходи и със здравеопазването. Комисията ще започне отделно проучване, посветено на тези примерни равнища.
            
            
               ·Съветът спомена възможността да бъдат създадени общи определения на директна доставка и да се работи за по-добро функциониране на разпоредбите относно корабите и въздухоплавателните средства. Тези области не бяха посочени като проблематични от заинтересованите страни нито по време на проучванията за оценка, нито по време на откритата обществена консултация. 
            
         
         
            
                     
                        Директивата беше неколкократно и съществено изменяна и предстои да бъдат направени нови изменения. Освен това в Директивата се съдържат позовавания на остаряло законодателство, които трябва да бъдат актуализирани.  Поради това и с оглед на постигане на яснота Комисията реши да преработи Директива 2008/118/ЕО.
                     
                  
               
               •Съгласуваност с действащите разпоредби в тази област на политиката
            
            
               
                  Предложението се придържа към съществуващите цели на Директива 2008/118/ЕО да осигурява гладкото функциониране на вътрешния пазар и ефективно данъчно облагане.
               
               
                  Предложението е в съответствие с другите правни актове, на които се основава системата на ЕС за хармонизирани акцизи: енергийните продукти и електроенергията, обхванати от Директива 2003/96/ЕО; алкохола и алкохолните напитки, обхванати от директиви 92/83/ЕИО и 92/84/ЕИО; и обработения тютюн, обхванат от Директива 2011/64/ЕС. Наред с настоящото предложение на Европейския парламент и на Съвета ще бъде представено и предложение за изменение на Директива 92/83/ЕО. 
               
               
                  Поради разширяването на обхвата на EMCS в резултат на настоящото предложение и включване в системата и на движенията на акцизни стоки до други държави членки след тяхното освобождаване за потребление, трябва да бъдат внесени промени и в други правни актове:
               
            
            
               ·В Решение № 1152/2003/ЕО за компютризиране на движението и контрола върху акцизните стоки трябва да бъдат включени вътресъюзните движения на освободени за потребление акцизни стоки. Понастоящем по силата на това решение е разрешено компютризирането само на движенията с отложено плащане на акциз. Поради големия брой промени е предложена преработка на посоченото решение.
            
            
               ·Новите процедури за вътресъюзните движения на освободени за потребление акцизни стоки изискват изпращачите и получателите, които използват тези процедури, да се регистрират в централните и националните регистри на икономическите оператори. В момента регистрацията е задължителна само за икономическите оператори, които използват режима по глави III и IV от Директива 2008/118/ЕО. Настоящото предложение налага да бъде изменен Регламент (ЕС) № 389/2012 на Съвета относно административното сътрудничество.
            
            
               •Съгласуваност с другите политики на Съюза
            
            
               
                  Предложението е свързано с Регламент (ЕС) № 952/2013 относно Митническия кодекс на Съюза и делегирания акт по него (Регламент (ЕС) № 2446/2015) с цел да бъде осигурена синхронизацията между митническите и акцизните разпоредби. С предложението остарелите позовавания на митническите правни разпоредби и терминология се заменят с актуалните термини от Регламент (ЕС) № 952/2013. 
                  
               
                  По силата на  член 189 от Регламент (ЕС) 2015/2446, изменен с Регламент (ЕС) № […]
                     6
                  , акцизните стоки със съюзен статус ще могат да бъдат поставяни под режим външен транзит, като така е възможно надзорът върху акцизните стоки, предназначени за извеждане от територията на ЕС, да се осъществява в рамките на режим външен транзит.
               
            
            
               2.ПРАВНО ОСНОВАНИЕ, СУБСИДИАРНОСТ И ПРОПОРЦИОНАЛНОСТ
            
            
               •Правно основание
            
            
               
                  Настоящото предложение се основава на член 113 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС). В този член се предвижда Съветът, като действа с единодушие, в съответствие със специална законодателна процедура и след консултация с Европейския парламент и Икономическия и социален комитет, да приема разпоредби за хармонизиране на правилата на държавите членки в областта на косвеното данъчно облагане.
               
            
            
               •Субсидиарност (за неизключителната компетентност) 
            
            
               Целите на предложението не могат да бъдат постигнати в достатъчна степен от държавите членки поради следните причини:
            
            
               само една обща правна рамка, осигуряваща синхронизация между акцизното и митническото законодателство, може да обезпечи потенциалното акцизно задължение и да подобри обработката на акцизните стоки при внос и износ. При липсата на действие на равнището на ЕС държавите членки ще продължат да прилагат различни правила, което създава объркване за икономическите оператори и увеличава разходите им.
            
            
               Автоматизирането на процедурите при вътресъюзните движения на освободени за потребление акцизни стоки не може да бъде подобрено без координация в рамките на целия ЕС поради необходимостта от споделяне на общи данни и използване на общи стандарти за оперативна съвместимост.
            
            
               Настоящото предложение ще доведе до хармонизирано прилагане, прозрачност и опростяване във връзка със следните извънредни ситуации:
            
            
               ·загубите от естествени фири (напр. изпаряване) по време на движение следва да бъдат третирани еднакво в държавите членки;
            
            
               ·общото електронно удостоверение за освобождаване улеснява използването на удостоверението;
            
         
         
            
               ·общото освобождаване от обезпечение за движения на енергийни продукти по тръбопроводи улеснява третирането на такива движения в целия Съюз, без това да увеличава риска.
            
            
               •Пропорционалност
            
            
               Инициативата има за цел да намери равновесие между необходимостта да се улесни законната презгранична търговия и необходимостта да се осигури осъществяването на ефективен контрол и мониторинг с цел събиране на акцизните задължения.
            
            
               Повечето от действията в рамките на настоящата инициатива имат за цел да намалят регулаторните разходи както за държавите членки, така и за икономическите оператори чрез автоматизиране на текущите процедури на хартиен носител и чрез определяне на общи правила или чрез постигане на по-добра синхронизация между акцизните и митническите процедури.
            
            
               Настоящата инициатива цели да намали измамите чрез по-ефикасен мониторинг на движенията на акцизни стоки, чрез автоматизиране и чрез кръстосани проверки на данните в акцизната и в митническата стопанска област.
            
            
               •Избор на инструмент
            
            
               
                  Предложението е директива.
               
            
            
               3.РЕЗУЛТАТИ ОТ ПОСЛЕДВАЩИТЕ ОЦЕНКИ, ОТ КОНСУЛТАЦИИТЕ СЪС ЗАИНТЕРЕСОВАНИТЕ СТРАНИ И ОТ ОЦЕНКИТЕ НА ВЪЗДЕЙСТВИЕТО
            
            
               •Последващи оценки/проверки за пригодност на действащото законодателство
            
            
               В приложение II към Работната програма на Комисията за 2017 г.
                  7
                беше обявена инициатива по REFIT. Комисията извърши оценка на Директива 2008/118/ЕО в контекста на програмата REFIT на Комисията и на 21.4.2017 г. представи доклад на Съвета и Европейския парламент относно прилагането и оценката на Директива 2008/118/ЕО на Съвета от 16 декември 2008 г. относно общия режим на облагане с акциз (COM(2017) 184 final). Този доклад беше изготвен въз основа на две външни проучвания. 
               
                  Първото проучване
               
                — посветено на глава V от Директивата (вътресъюзно движение на освободени за потребление акцизни стоки) — беше публикувано през 2015 г.
                  8
               . 
               
                  Второто проучване
               
                — съсредоточено върху глави III и IV от Директивата (разпоредби относно данъчното складиране и електронната система за контрол за режим отложено плащане на акциз) — беше публикувано през 2016 г.
                  9
               . Резултатите от оценката показват, че органите на държавите членки и икономическите оператори са като цяло удовлетворени от това, как функционира Директивата, но показват още, че има области, които се нуждаят от подобрение. Като цяло резултатите от оценката бяха повторени и в заключенията на Съвета, които бяха приети на 5.12.2017 г. Проучването, озаглавено Study contributing to an Impact Assessment on Council Directive 2008/118/EC concerning the general arrangements for excise duty („Проучване с принос към изготвянето на оценка на въздействието на Директива 2008/118/ЕО на Съвета относно общия режим на облагане с акциз“), което взе под внимание резултатите от оценката, приключи през 2017 г.
            
            
               •Консултации със заинтересованите страни
            
            
               Стратегията при консултациите беше съсредоточена върху три основни групи заинтересовани страни: администрациите на държавите членки, икономическите оператори и гражданите. Програмата на задълбочената консултация целеше да бъдат по-добре осмислени цялостното функциониране на създадените с Директивата механизми, логиката на намесата, подробностите около разглежданите въпроси, броя и вида на засегнатите страни, както и техните роли и връзката на Директивата с други относими политики на ЕС. Освен това целта на проведените в рамките на консултацията дейности беше да се съберат гледните точки на главните заинтересовани страни по набор от възможни варианти за преразглеждането на Директива 2008/118/ЕО. 
            
            
               Основните дейности, проведени в рамките на консултацията, бяха:
            
            
               ·открита обществена консултация, проведена с цел събиране на гледните точки на гражданите, неправителствените организации, икономическите оператори и други заинтересовани страни по набор от възможни варианти за преразглеждането на Директивата; 
            
            
               ·консултация с икономическите оператори, включваща поредица от интервюта, както и подробен въпросник, изпратен до най-важните заинтересовани страни (напр. Контактната група по търговията, Контактната група по акцизите). 
            
            
               ·Писмен въпросник до органите на всички държави членки, допълнен от поредица интервюта с подбрани държави членки в зависимост от географското им местоположение и обема на търговията им с акцизни стоки. Тази консултация беше по-конкретно насочена към националните органи в областите на митниците, акцизите и здравеопазването.
            
            
               
                  Всички дейности в рамките на консултацията се проведоха в периода април — юли 2017 г.
                     10
                  . Повече подробности за консултациите се съдържат в приложение 2 „Обзорен доклад“ към оценката на въздействието, придружаваща настоящото предложение.
               
            
            
               •Събиране и използване на експертни становища
            
            
               
                  В проучването с принос към изготвянето на оценката на въздействието бяха взети предвид резултатите от едно проучване на вътресъюзните движения на освободени за потребление акцизни стоки и от едно проучване на движенията, по време на които плащането на акциз е отложено. При това проучване бяха събрани и анализирани данни относно разходите и ползите с цел определяне на мащаба на проблемите, набелязани в Доклада на Комисията до Съвета и Европейския парламент относно прилагането и оценката на Директива 2008/118/ЕО. Резултатите от консултациите, проведени в контекста на проучването с принос към изготвянето на оценката на въздействието, бяха взети под внимание в това проучване. Поради потенциалното въздействие върху общественото здраве (но също така и върху загубата на данъчни приходи и измамите), в консултацията бяха включени и някои свързани със здравето въпроси по отношение на примерните равнища, използвани за презграничните покупки на алкохол и тютюн. Тези въпроси бяха включени на един по-напреднал етап от външното проучване с оглед на оценката на въздействието и ще бъдат разгледани в отделно проучване.
               
            
            
               •Оценка на въздействието
            
         
         
            
               
                  На 24 януари 2018 г. оценката на въздействието на предложението беше разгледана от Комитета за регулаторен контрол. Комитетът изрази положително становище по предложението с препоръки, които бяха взети предвид. Становището на Комитета, препоръките, както и обяснение за това, как те са взети предвид, са включени в приложение 1 към работния документ на службите, придружаващ настоящото предложение.
               
            
            
               •Пригодност и опростяване на законодателството
            
            
               Обобщение на разходите и ползите
            
            
               В резултат на предложените опростявания — главно чрез автоматизиране и хармонизиране на процедурите — се очакват следните ползи на година:
            
            
               ·спестени административни разходи за държавите членки в размер на 14,55 милиона евро
            
            
               ·спестени регулаторни разходи за икономическите оператори в размер на 32,27 милиона евро
            
            
               Очаква се някои опростявания (напр. автоматизирането на процедурите за вътресъюзните движения на освободени за потребление акцизни стоки) да имат благотворен ефект върху борбата с измамите и върху МСП.
            
            
               Предпочитаните варианти са свързани с някои регулаторни разходи, най-вече поради промените на информационните системи и регистрацията на икономическите оператори за процедурите, които ще бъдат автоматизирани:
            
            
               ·17,63 милиона евро еднократни първоначални разходи и 3,89 милиона евро годишни повтарящи се разходи за държавите членки
            
            
               ·14,5 милиона евро еднократни първоначални разходи и 4,35 милиона евро годишни повтарящи се разходи за икономическите оператори
            
            
                4.ОТРАЖЕНИЕ ВЪРХУ БЮДЖЕТА
            
            
               Предложението няма отражение върху бюджета на Съюза.
            
            
               Въздействието върху бюджета на централизираната разработка и експлоатация на EMCS ще бъде покрито от бюджета по програма „Фискалис“ в рамките на вече предвидените в официалното финансово програмиране бюджетни кредити. Няма да бъдат необходими допълнителни средства от бюджета на ЕС. В допълнение настоящата инициатива няма за цел да предопределя предложението на Комисията по следващата многогодишна финансова рамка.
            
            
               5.ДРУГИ ЕЛЕМЕНТИ
            
            
               •Планове за изпълнение и механизми за мониторинг, оценка и докладване
            
            
               
                  Комитетът по акцизите — консултативен комитет по въпросите, свързани с акцизите, в който участват представители на всички държави членки и който се председателства от Комисията — е отговорен за мониторинга на въвеждането на компютърната система съгласно общия план и плановете за управление, посочени в Решение […]/ЕС
                     11
                  . В Регламент (ЕС) № 389/2012 се предвижда автоматично извличане на данни от компютърната система с цел генериране на доклади. На всеки пет години Комисията ще изготвя доклад относно прилагането на Директивата.
               
               
                   •
                        Обяснителни документи (за директивите)
               
               
                  Не се счита за необходимо да бъдат осигурени обяснителни документи относно транспонирането на разпоредбите на настоящото предложение. 
               
            
            
               Опростяване
            
            
               Преработването на Директива 2008/118/ЕО ще допринесе за това законодателството да отговаря по-добре на нуждите на стопанския сектор и ще опрости административните процедури за публичните органи (на ЕС и национални) и за икономическите оператори. 
            
         
         
            
               Отмяна на съществуващо законодателство
            
            
               Директива 2008/118/ЕО ще бъде отменена.
            
            
               •Обяснение на предложението
            
            
               Предложената преработена директива съдържа някои от подобренията, предложени в доклада до Съвета и Европейския парламент и в заключенията на Съвета относно прилагането и оценката на Директива 2008/118/ЕО.
            
            
               Същевременно тя привежда разпоредбите на Директива 2008/118/ЕО в съответствие с промените в митническото и друго относимо законодателство и с процедурните изисквания в резултат на Договора от Лисабон.
            
            
               Общата структура на Директивата и елементите, които не са включени в обяснението по-долу, остават без промяна.
            
            
               Предвижданите изменения могат да бъдат класифицирани по следния начин:
            
            
               3.1.Взаимодействие „акцизи — митници“
            
            
               ·Износ: ново задължение за декларатора
                  12
                (съгласно определението в член 5, параграф 15 от Регламент (ЕС) № 952/2013) да предоставя на компетентните органи уникалния административен референтен номер (АРК) при подаване на декларацията за износ. Така се гарантира, че за акцизните стоки под режим отложено плащане на акциз, които са представени за износ, е валидиран електронен административен документ и че е налично обезпечение за акциза за движението на стоките.
            
            
               ·Ново задължение за компетентните органи да осигурят съответствие между електронния административен документ и митническата декларация носи значителни ползи за борбата с измамите и за обезпечаването на акцизното задължение при сравнително ниски разходи за държавите членки и икономическите оператори. 
            
            
               ·Предвид значителните административни ползи и пренебрежимо ниските регулаторни разходи, подчертани от всички заинтересовани страни, се предлага общ списък с документи, които трябва да бъдат приемани като доказателство за извеждането на акцизните стоки.
            
            
               ·Създаване на възможност след режим износ на акцизни стоки да бъде използван режим външен транзит: целта да се осигури правна яснота и да се предоставят достатъчно обезпечения за всеки износ на акцизни стоки ще бъде постигната напълно чрез създаване на възможност да се използва външен транзит след завършването на режим износ за акцизните стоки. Когато тези стоки бъдат поставени под режим външен транзит, те губят своя статус на съюзни стоки и следователно ще се намират под митнически надзор до извеждането им от митническата територия на Съюза. Това носи нетни ползи за търговията и е свързано с пренебрежимо ниски допълнително разходи за принудително изпълнение. В предложението се съдържа разпоредба, която позволява мониторингът и надзорът да преминат от компютърната система към режим външен транзит. Фискалните задължения се поемат от титуляря на режим транзит.
            
            
               ·Внос: ново задължение за декларатора да предоставя на компетентните органи в държавата членка на внос, отговорни за допускането за свободно обращение, уникалния акцизен номер
                  13
                (посочен в член 19, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 389/2012) на изпращача и на получателя. Това следва да позволи на компетентните органи да се уверят, че доказателствата при исканията за освобождаване от плащането на акциз при внос съответстват на данните, подадени чрез компютърната система при движение на акцизни стоки от мястото на внос под режим отложено плащане на акциз.  На компетентните органи в държавата членка на изпращане следва да бъде предоставено доказателство, че внесените стоки ще бъдат изпратени от държавата членка на внос за друга държава членка, например административния референтен код на електронния административен документ. С оглед на факта, че подробностите във връзка с хармонизацията между митническите и акцизните процедури при внос са въпрос от национално значение, се предлага държавите членки да могат да вземат решение тази информация да се подава само при поискване.
            
            
               3.2. Вътресъюзни движения на освободени за потребление акцизни стоки.
            
            
               С оглед на компютризирането на процедурите, прилагани към вътресъюзните движения на освободени за потребление акцизни стоки, предназначени да бъдат доставени за търговски цели, и с оглед постигане на това чрез разширяване на обхвата на компютърната система, в Директивата ще бъдат направени следните промени:
            
            
               ·определяне на момента, в който възниква задължението за плащане на акциз, и кой е отговорен за плащане на акциза;
            
            
               ·създаване на две нови роли на икономически оператори: сертифициран изпращач и сертифициран получател, за да могат икономическите оператори, които използват тези режими, да бъдат идентифицирани в компютърната система;
            
            
               ·съобразяване на режима за обезпеченията с режима на отложено плащане на акциз;
            
            
               ·позволяване на лицензираните складодържатели и регистрираните изпращачи да действат като сертифицирани изпращачи. Лицензираните складодържатели и регистрираните изпращачи следва да могат да действат като сертифициран изпращач;
            
            
               ·определяне на общите правила, уреждащи автоматизираната процедура;
            
         
         
            
               ·замяна на позоваването на документа на хартиен носител, придружаващ акцизните стоки, освободени за потребление в една държава членка и движещи се към друга държава членка, с позоваване на новия електронен опростен административен придружаващ документ.
            
            
               ·С оглед на осигуряването на правилното функциониране на процедурите и на компютърната система, следяща процедурите, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема делегирани актове и актове за изпълнение в съответствие с членове 290 и 291 от Договора за функционирането на Европейския Съюз по отношение на правилата по член 34.
            
            
               3.3. Друго
            
            
               За да се подобри третирането на допустимите загуби съгласно член 7, следва да се въведат общи прагове, под които не бива да се допуска, че е възникнала нередовност. За тази цел ще бъде предложено предоставяне на правомощия за приемане на делегиран акт.
            
            
               
                  С цел да се подобри обработката на удостоверенията за освобождаване съгласно член 13, се предлага предоставянето на изпълнителни правомощия, което да обхване формуляра на удостоверението за освобождаване.
               
               
                  Някои държави членки позволяват освобождаване от обезпечение за движението на енергийни продукти по фиксирани тръбопроводи.  Тъй като този вид движение е свързано с много нисък риск и с оглед на хармонизирането на процедурите, в Директивата се въвежда общо освобождаване от обезпечение.
               
               
                  С цел да се преценят разходите и ползите, свързани с компютърната система, за държавите членки следва да бъде въведено общо задължение да дават информация за изготвянето на статистически данни и доклади за заинтересованите страни.
               
            
            
               Подробно разяснение на отделните разпоредби на предложението
            
            
               Глава I: Общи разпоредби 
            
            
               В член 3 — Прилагане на Митническия кодекс на Съюза към акцизните стоки — се предвижда, че формалностите при внос или износ се прилагат и в случаите, в които акцизните стоки се въвеждат или извеждат от части от територията на Съюза, към които се прилага настоящата директива, от или за област, която се определя като митническа територия, но към която настоящата директива не се прилага. Параграф 4 се изменя, като се заличава позоваването на „митнически режим с отложено плащане“, тъй като този термин вече не съществува и членове 15 — 47 не се прилагат към несъюзни стоки, защото те са под митнически надзор.
            
            
               В член 4 — Определения — се предвиждат редица определения. На първо място, премахва се определението на „митнически режим с отложено плащане“, тъй като терминът вече не съществува. В резултат на това и с цел да се постигне хармонизация с митническото законодателство, трябва да се актуализира и определението на „внос“. Освен това се въвеждат две нови определения: на „сертифициран изпращач“ и на „сертифициран получател“ в контекста на компютризирането на вътресъюзните движения на освободени за потребление акцизни стоки. Под „сертифициран изпращач“ се разбира изпращач на акцизни стоки, освободени за потребление в една държава членка и движещи се към друга държава членка, за да бъдат доставени там за търговски цели. Под „сертифициран получател“ се разбира получател на акцизни стоки, вече освободени за потребление в друга държава членка. Определението на „държава членка на получаване“ се премества от член 36 в член 4, така че този термин да се отнася за цялата директива.
            
            
               Глава II: Възникване на задължение, нередовности по време на движение с отложено плащане на акциз, възстановяване и опрощаване, освобождаване от акциз
            
            
               Раздел 1: Възникване на задължение, нередовности по време на движение с отложено плащане на акциз
            
            
               В член 7 — Място и време на възникване на задължението, унищожаване и безвъзвратна загуба — се определят времето и мястото, на което възниква задължението за плащане на акциз, като същевременно се пояснява значението на допускането за свободно обращение. В нов параграф 5 се пояснява, че частичната загуба поради естеството на стоките, възникнала под режим отложено плащане на акциз, няма да се счита за освобождаване за потребление, когато размерът на загубата е под общия праг за частична загуба, приложим за акцизни стоки. С цел да се осигури еднакво третиране на частичните загуби в целия Съюз, на Комисията следва да бъде дадено правомощието да приема делегирани актове за определяне на общите прагове за частична загуба. 
            
            
               Раздел 3: Освобождаване
            
            
               В член 13 — Удостоверение за освобождаване — се посочва какво трябва да се съдържа в удостоверението за освобождаване, използвано за движения на акцизни стоки под режим отложено плащане на акциз за получатели, изброени в член 12. В параграф 2 е обяснено, че държавите членки могат да използват удостоверението за освобождаване по този член и в други области на косвеното данъчно облагане. С параграф 3 на Комисията се предоставят изпълнителни правомощия с цел да се осигурят еднакви условия, що се отнася до формуляра на удостоверението за освобождаване. 
            
            
               В член 14 — Освобождаване от плащане на акциз за пътници, пътуващи към трети държави или трети територии — се заличава съществуващият параграф 4. Преходният период, предвиден в посочената разпоредба, по време на който държавите членки са имали право да продължат да освобождават от акциз стоките, предлагани от съществуващите магазини за безмитна търговия, разположени на техните сухопътни граници с трета държава, е изтекъл.
            
            
               Глава IV: Движение на акцизни стоки под режим отложено плащане на акциз
            
            
               Раздел 1: Общи разпоредби 
            
            
               В член 17 — Общи разпоредби относно мястото на изпращане и мястото на получаване на движението — се определя понятие, наречено „режим отложено плащане на акциз“, и се определят разрешените отправни места за движение под режим отложено плащане на акциз. 
            
         
         
            
               В параграф 1, буква а) се въвежда нова подточка v), за да се даде възможност режим външен транзит след режим износ да продължи да се използва до извеждането на акцизните стоки от територията на Съюза. Поради това митническото учреждение на напускане става възможно място на получаване на акцизни стоки, когато стоките преминават под режим външен транзит. Митническото учреждение на напускане ще бъде същевременно и отправното митническо учреждение за режим външен транзит. 
            
            
               Въвежда се нов параграф 2, за да се постигне по-голяма хармонизация между акцизните и митническите процедури при внос. За да могат компетентните органи да гарантират последователност между електронния административен документ и митническата декларация при внос, на компетентните органи в държавата членка на изпращане ще се предоставя информация за изпращача и получателя, както и доказателство, че внесените стоки ще бъдат изпратени от държавата членка на внос за друга държава членка. Държавите членки ще имат възможност да изискват посоченото по-горе доказателство само при поискване. 
            
            
               В член 18 — Обезпечение — се предвиждат правила за обезпечението, изисквано за движението под режим отложено плащане на акциз. С промяната на този член движенията на енергийни продукти по фиксирани тръбопроводи се освобождават от предоставяне на обезпечение във всички държави членки. Към момента няколко държави членки вече позволяват освобождаване от обезпечение за движението на енергийни продукти по фиксирани тръбопроводи, тъй като този вид движение е свързан с много нисък фискален риск. 
            
            
               В член 20 — Започване и завършване на движенията на акцизни стоки под режим отложено плащане на акциз — параграф 2 се добавя нова подточка iii) с цел да се установи моментът на завършване на движението, когато режим износ бива последван от режим външен транзит в съответствие с член 189 от Регламент (ЕС) 2015/2446. 
            
            
               Раздел 2: Процедура за движенията на акцизни стоки под режим отложено плащане на акциз 
            
            
               В член 21 — Електронен административен документ — параграф 5 се премества в новия член 22, който ще обхваща обработката на електронния административен документ за стоки, които се изнасят. Параграф 6 ще стане параграф 5, като формулировката му ще бъде леко актуализирана, за да се поясни, че в случаите, когато никой не придружава физически стоките (например при контейнер, който се движи чрез железопътен транспорт или по море), изпращачът ще трябва да предоставя уникалния административен код на превозвача. Изпращачът ще има възможност да решава как да бъде предоставен АРК. 
            
            
               Член 22 — Обработка на електронния административен документ за стоки, които се изнасят — е нов член, установяващ правилата, които трябва да се следват, когато акцизни стоки са предназначени да бъдат изнесени или изведени от територията на Съюза. В параграф 1 се съдържа формулировката на стария член 21, параграф 5. С параграф 2 се въвежда задължението за декларатора да съобщи на компетентните органи в държавата членка на износ уникалния административен референтен код, който следва да гарантира последователност между електронния административен документ и митническата декларация при износ. В параграф 3 се посочва, че преди да вдигнат стоките за износ, компетентните органи на държавата членка на износ следва да проверят дали данните, съдържащи се в електронния административен документ, съответстват на данните от митническата декларация. В случай на несъответствия информацията следва да бъде предадена от компетентните органи на държавата членка на износ на компетентните органи в държавата членка на изпращане (параграф 4). В параграф 5 се уточнява, че за да могат компетентните органи на държавата членка на изпращане да предприемат подходящи действия, компетентният орган в държавата членка на износ следва да информира веднага компетентния орган в държавата членка на изпращане, ако стоките вече не са предназначени за извеждане от територията на Съюза. Същевременно държавата членка на изпращане следва да информира изпращача, че стоките вече няма да бъдат извеждани от територията на Съюза. 
            
            
               В член 23 — Специален режим за движения на енергийни продукти — се въвежда нов параграф 3 с цел износът на енергийни продукти да бъде изключен от специалния режим за движенията на тези акцизни стоки. 
            
            
               Промяната в член 26 — Формалности при завършването на движение на стоки, които се изнасят — засяга формалностите в случаите, когато режим износ е последван от режим външен транзит, и предвижда от компетентните органи на държавата членка на износ да бъде попълвано „съобщение за износ“ — доказателство, че акцизното движение е завършило правилно — въз основа на информация, получена от митническото учреждение на напускане, което едновременно е и отправното митническо учреждение за режим външен транзит. 
            
            
               С член 27 — Случаи, в които компютърната система не работи — се определят процедурите, които трябва да се използват, когато компютърната система в държавата членка на изпращане не работи. В един нов параграф 6 се определят правилата в случаите на нормален режим износ и в случаите, когато режимът износ е последван от режим външен транзит. 
            
            
               В член 28 — Документи при аварийна процедура на мястото на получаване или в случай на износ — в параграф 2 е предвидено уведомление, че стоките вече не са предназначени за извеждане от Съюза. 
            
            
               В член 29 — Алтернативни доказателства за получаване и доказателство за напускане — се посочва, че при липса на съобщение за получаване или на съобщение за износ трябва да се предостави алтернативно доказателство за правилното завършване на движението. За да се постигне хармонизация с митническите процедури и да се опрости признаването на алтернативни доказателства за напускане, в един нов параграф 4 се установява минимален списък със стандартни алтернативни доказателства за напускане, които следва да бъдат вземани предвид от държавата членка на изпращане с цел удостоверяване, че стоките са изведени от територията на Съюза.
            
            
               В член 30 — Делегиране на правомощия и предоставяне на изпълнителни правомощия по отношение на документите, които се разменят при режим отложено плащане на акциз — се променя формулировката на разпоредбата: за да се гарантира, че документите, използвани в контекста на движението на акцизни стоки под режим отложено плащане на акциз, се разбират във всички държави членки и могат да бъдат обработвани от компютърната система, на Комисията следва да се предостави правомощието да приема делегирани актове за определяне на структурата и съдържанието на електронните административни документи, разменяни чрез системата, и на документите на хартиен носител, използвани съгласно членове 27 и 28 за стоките, които се движат под режим отложено плащане на акциз. С цел да се осигурят еднакви условия за попълването, представянето и подаването на документите за движенията на акцизни стоки под режим отложено плащане на акциз, включително когато компютризираната система не работи, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия.
            
            
               Глава V: Движение и облагане на акцизни стоки след освобождаване за потребление
            
            
               Раздел 2 — Процедура при движения на акцизни стоки, които са освободени за потребление на територията на една държава членка и се движат към територията на  друга държава членка, за да бъдат доставени там за търговски цели  
            
            
               В член 34 ― Общи разпоредби — се предвиждат някои промени на действащите правила за акцизни стоки, които вече са освободени за потребление в една държава членка и се движат за търговски цели към територията на друга държава членка. За целите на този член и с оглед да се избегне несигурност при тълкуването на „държане за търговски цели“, определението на „държане за търговски цели“ се заменя с определение на „доставени за търговски цели“. В параграфи 3 и 4 се определят моментът на започване и моментът на завършване на дадено движение на акцизни стоки, предназначени да бъдат доставени за търговски цели.
            
            
               В член 35 — Данъчно събитие — се определя лицето, отговорно за плащането на акциза, и моментът, в който трябва да бъде платен акцизът. 
            
            
               Член 36 — Условия за движение на акцизни стоки съгласно настоящия раздел — е отчасти нов член, в който се предвижда основа за използването на компютърната система за движенията на акцизни стоки, които са освободени за потребление в една държава членка и се движат за търговски цели към друга държава членка. В него се определят отговорностите на икономическите оператори, участващи в такива движения. С цел осигуряване на хармонизация със съществуващите режими за отложено плащане в глава IV, в параграф 3 се въвеждат ясни правила за обезпечението, изисквано за движението съгласно този раздел, за лицето, което трябва да предостави обезпечението, и за това къде е валидно обезпечението. С параграфи 6 и 7 на лицензираните складодържатели или регистрираните изпращачи се дава възможност да действат като сертифицирани изпращачи, а на лицензираните складодържатели или регистрираните получатели — възможност да действат като сертифицирани получатели. 
            
            
               В член 37 — Електронен опростен административен документ — се предвиждат правила относно подаването на електронен опростен административен документ чрез компютърната система, създадена по силата на Решение № 1152/2003/ЕО. В този член се предвижда по-конкретно определянето на уникален опростен административен референтен код (ОАРК), който трябва да е на разположение по време на движението. В параграф 5 се определят специфични разпоредби относно възможността за промяна на мястото на получаване на движението.
            
            
               В член 38 — Съобщение за получаване — се предвижда използването на електронно „съобщение за получаване“ като доказателство, че движението е завършило правилно, и се описва необходимият след това документопоток. В последния параграф въз основа на съобщението за получаване се позволява опрощаването или възстановяването на платения в държавата членка на изпращане акциз. 
            
         
         
            
               С член 39 — Аварийна процедура и възстановяване на нормалната дейност при изпращане — се определят процедурите, които трябва да се използват, когато компютърната система в държавата членка на изпращане не работи.
            
            
               С член 40 — Документи при аварийна процедура и възстановяване на данни — съобщение за получаване — се определят процедурите, които трябва да се използват, когато компютърната система в държавата членка на получаване не работи.
            
            
               В член 41 — Алтернативни доказателства за получаване — се посочва, че при липса на съобщение за получаване може да се предостави алтернативно доказателство за доставката на акцизните стоки.
            
            
               В член 42 — Дерогация за сертифицираните изпращачи и сертифицираните получатели от задължението да използват компютърната система — на икономическите оператори, изпращащи или получаващи (освободени за потребление) акцизни стоки, се дава възможност в редки случаи да използват формуляр на електронния опростен административен документ при аварийна процедура. Това разрешение може да се ограничи само до определено количество акцизни стоки, до едно движение, до един изпращач / получател или до определен срок. 
            
            
               В член 43 — Движение на стоки, освободени за потребление, между две места на територията на една и съща държава членка през територията на друга държава членка — параграф 1, буква б) се заличава поради автоматизирането на движенията на освободени за потребление акцизни стоки. Електронният опростен административен документ ще замени декларацията, която понастоящем изпращачът трябва да изпраща до компетентните органи на отправното място.
            
            
               В член 44 — Делегиране на правомощия и предоставяне на изпълнителни правомощия за движението на стоки, предназначени да бъдат доставени за търговски цели — за да се гарантира, че документите, използвани в контекста на вътресъюзно движение на освободени за потребление акцизни стоки, се разбират във всички държави членки и могат да бъдат обработвани от компютърната система, на Комисията следва да се предостави правомощието да приема делегирани актове за определяне на структурата и съдържанието на електронните документите, разменяни чрез системата, и на документите при аварийна процедура, използвани съгласно членове 39, 40 и 42 за вътресъюзните движения на освободени за потребление акцизни стоки. С цел да се осигурят еднакви условия за попълването, представянето и подаването на документите, използвани в контекста на вътресъюзно движение на освободени за потребление акцизни стоки, включително когато компютърната система не работи, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия.
            
            
               В член 45 — Дистанционни продажби — се въвежда възможност за избор за изпращача да използва данъчен представител, за да се съобрази с изискванията на държавата членка, в която изпращачът, извършващ независима икономическа дейност, иска да придвижи акцизни стоки, освободени за потребление в една държава членка, до лице, неизвършващо независима икономическа дейност, в друга държава членка. Ще бъде премахната възможността използването на данъчен представител да е задължително.
            
            
               Раздел 4 — Унищожаване и загуба
            
            
               В Член 46 — Унищожаване и загуба — в нов параграф 2 се установява, че както и при режим отложено плащане на акциз, в случай на частична загуба поради естеството на стоките не е дължим акциз, когато размерът на загубата е в рамките на общия праг за частична загуба, приложим за тези акцизни стоки 
            
            
               Раздел 5 — Нередовности по време на движението на акцизни стоки
            
            
               В член 47 — Нередовности по време на движението на акцизни стоки — в параграф 3 се въвежда солидарна отговорност за плащането на акциза. 
            
            
               Глава VII: Упражняване на делегирането и процедура на комитет 
            
            
               В член 52 — Упражняване на делегирането — се излагат общите правила за делегирането на правомощия. 
            
            
               Глава VIII: Докладване и преходни и заключителни разпоредби
            
            
               В член 54 — Докладване относно прилагането на настоящата директива — се въвежда задължение за извършване на редовна оценка от страна на Комисията.
            
            
               В член 55 — Преходни разпоредби — се предвиждат преходни периоди за прилагането на членове 33 — 35 и член 22, параграф 5. 
            
            
               В член 56 — Транспониране — се установява задължението във връзка с приемането, публикуването и съобщаването от страна на държавите членки на необходимите разпоредби, за да се съобразят с настоящата директива. 
            
            
               С член 57 — Отмяна — в резултат на преработването Директива 2008/118/ЕО се отменя.
            
            
               С член 58 — Влизане в сила и прилагане — Директивата влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването ѝ в Официален вестник. За разпоредбите, които са съществено променени, и за онези, които не са съществено променени, има обаче различни начални дати на прилагане.
            
            
         
         
            
               🡻 2008/118/ЕО (адаптиран)
            
            
               2018/0176 (CNS)
            
            
               Предложение за
            
            
               ДИРЕКТИВА НА СЪВЕТА
            
            
               за определяне на общия режим на облагане с акциз (преработен текст)
            
            
               СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
            
            
               като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност ⌦ функционирането на Европейския съюз ⌫, и по-специално член 93 ⌦ 113 ⌫ от него,
            
            
               като взе предвид предложението на Европейската комисия,
            
            
               след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,
            
            
               като взе предвид становището на Европейския парламент,
            
            
               като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет,
            
            
               в съответствие със специална законодателна процедура,
            
            
               като има предвид, че:
            
            
            
               🡻 2008/118/ЕО съображение 1 (адаптиран)
            
            
               (1)⌦ Директива 2008/118/ЕО на Съвета
                  14
                ⌫ Директива 92/12/ЕИО на Съвета от 25 февруари 1992 г. относно общия режим за продукти, подлежащи на облагане с акциз, и държането, движението и мониторинга на такива продукти
                  15
                е била неколкократно и съществено изменяна. С оглед на новите ⌦ Поради по-нататъшни изменения ⌫ и от съображения за ⌦ с оглед на постигане на ⌫ яснота посочената по-горе директива следва да бъде заменена ⌦ преработена ⌫ .
            
            
            
               🡻 2008/118/ЕО съображение 2 (адаптиран)
            
            
               (2)За да се гарантира правилното функциониране на вътрешния пазар, условията за облагане с акциз ⌦ на ⌫ от стоките, включени в обхвата на Директива ⌦ 2008/118/ЕО, ⌫92/12/ЕИО, наричани по-долу „акцизни стоки“, трябва да останат хармонизирани.
            
            
         
         
            
               🡻 2008/118/EО съображение 3
            
            
               (3)Подходящо е да се определят акцизните стоки, за които се прилага настоящата директива, като за тази цел се включи позоваване на Директива 92/79/ЕИО на Съвета от 19 октомври 1992 г. за сближаване на данъците върху цигарите
                  16
               , Директива 92/80/ЕИО на Съвета от 19 октомври 1992 година за сближаване на данъците върху обработения тютюн, непредназначен за цигари,
                  17
                Директива 2011/64/ЕС на Съвета
                  18
               , Директива 92/83/ЕИО на Съвета от 19 октомври 1992 г. за хармонизиране на структурата на акцизите върху алкохола и алкохолните напитки
                  19
               , Директива 92/84/ЕИО на Съвета от 19 октомври 1992 г. относно сближаването на акцизните ставки на алкохола и алкохолните напитки
                  20
               , Директива 95/59/ЕО на Съвета от 27 ноември 1995 г. относно данъците, различни от данъка върху оборота, които оказват влияние върху потреблението на тютюневи изделия
                  21
               , и Директива 2003/96/ЕО на Съвета от 27 октомври 2003 г. относно преструктурирането на правната рамката на Общността за данъчно облагане на енергийните продукти и електроенергията
                  22
               .
            
            
            
               🡻 2008/118/ЕО съображение 4 (адаптиран)
            
            
               (4)Акцизните стоки могат да бъдат  ⌦ облагани с ⌫ други косвени данъци за специфични цели ⌦ със специално предназначение ⌫. В тези случаи обаче, както и за да не се излага на риск полезният ефект на нормативната уредба на Общността ⌦ Съюза ⌫, свързана с косвените данъци, държавите членки следва да съблюдават някои съществени елементи от тези уредба.
            
            
            
               🡻 2008/118/ЕО съображение 5 (адаптиран)
            
            
               (5)С цел да се гарантира свободното движение, облагането на стоки, различни от акцизните стоки, не следва да не води до ⌦ поражда ⌫ формалности, свързани с преминаването на граници.
            
            
            
               🡻 2008/118/ЕО съображение 6 (адаптиран)
            
            
               (6)Необходимо е да се осигури прилагането на някои формалности, когато акцизните стоки се движат от ⌦ между ⌫ териториите, определени за част от митническата територия на Общността ⌦ Съюза ⌫, но които са изключени от приложното поле на настоящата директива, към ⌦ и ⌫ териториите, които са определени по същия начин, но към които настоящата директива се прилага.
            
            
            
               🡻 2008/118/ЕО съображение 7 (адаптиран)
            
            
               Тъй като режимите с отложено плащане в рамките на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността
                  23
                осигуряват подходящи мерки за контрол, доколкото акцизните стоки са обект на разпоредбите на този регламент, не е необходимо отделно прилагане на система за контрол на акцизите, за времето когато акцизните стоки са обект на митнически процедури с отложено плащане или на митнически режими с отложено плащане на Общността.
            
            
            
               🡻 2008/118/ЕО съображение 8 (адаптиран)
            
            
               (7)Тъй като за правилното функциониране на вътрешния пазар продължава да е нужно понятието и условията за облагане ⌦  възникване на задължението за плащане на ⌫ акциза да са едни и същи във всички държави членки, е необходимо да се изясни на общностно равнище⌦ то на Съюза ⌫ кога акцизните стоки се освобождават за потребление и ⌦ кой е отговорен за плащане ⌫ кои са данъчно задължените лица по отношение на акциза.
            
            
            
               🡻 2008/118/ЕО съображение 9 (адаптиран)
            
            
               (8)Тъй като акцизът е данък върху потреблението ⌦ на стоки ⌫, не може ⌦ следва ⌫ да се събира ⌦ начислява ⌫ акциз за ⌦ върху ⌫ акцизни стоки, които при определени обстоятелства са били ⌦ напълно ⌫ унищожени или ⌦ са ⌫ безвъзвратно загубени.
            
         
         
            
            
               ⇩ нов
            
            
               (9)Освен пълно унищожаване или безвъзвратна загуба на стоки, поради естеството на стоките може да възникнат и частични загуби. За тези частични загуби не следва да се начислява акциз, доколкото те не превишават предварително определените общи прагове за частични загуби.
            
            
               (10)С цел да се осигури еднакво третиране на частичните загуби в целия Съюз, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския Съюз за определяне на общите прагове за частични загуби. От особена важност е по време на подготвителната си работа Комисията да проведе подходящи консултации, включително на експертно равнище, и тези консултации да бъдат проведени в съответствие с принципите, заложени в Междуинституционалното споразумение за по-добро законотворчество от 13 април 2016 г.
                  24
               . По-специално, с цел осигуряване на равно участие при подготовката на делегираните актове, Европейският парламент и Съветът получават всички документи едновременно с експертите от държавите членки, като техните експерти получават систематично достъп до заседанията на експертните групи на Комисията, занимаващи се с подготовката на делегираните актове.
            
            
            
               🡻 2008/118/EО съображение 10
            
            
               (11)Тъй като разпоредбите за събирането и възстановяването на акциза имат отражение върху правилното функциониране на вътрешния пазар, те следва да са подчинени на критерии за недискриминация.
            
            
            
               🡻 2008/118/ЕО съображение 11 (адаптиран)
            
            
               (12)При нередовност ⌦ по време на движение на акцизни стоки под режим отложено плащане на акциз ⌫ акцизът следва да е дължим в държавата членка, на чиято територия е допусната нередовността, довела ⌦ водеща ⌫ до освобождаване за потребление, а ако е невъзможно да се установи къде е допусната ⌦ нередовността ⌫ — в държавата членка, в която е установена ⌦ нередовността ⌫. Ако акцизните стоки не достигнат до ⌦ пристигнат в ⌫ мястото на получаването им и не е установена без установяване на някаква нередовност, следва да се приеме, че нередовността е допусната ⌦ възникнала ⌫ в държавата членка на изпращане на стоките.
            
            
            
               🡻 2008/118/EО съображение 12 
            
            
               ⇨ нов
            
            
               (13)Освен В допълнение към случаите на възстановяване, предвидени в настоящата директива, държавите членки следва да имат възможност, когато целта на настоящата директива го позволява ⇨ изисква ⇦, да възстановяват акциза, платен за акцизни стоки, които са освободени за потребление.
            
            
            
               🡻 2008/118/EО съображение 13
            
            
               (14)Правилата и условията за доставките, освободени от плащане на акциз, следва да останат хармонизирани. За освободените доставки, предназначени за организации, разположени в други държави членки, следва да се използва удостоверение за освобождаване.
            
            
            
               ⇩ нов
            
            
               (15)С цел да се осигурят еднакви условия, що се отнася до формуляра на удостоверението за освобождаване, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия. Тези правомощия следва да бъдат упражнявани в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета
                  25
               .
            
         
         
            
            
               🡻 2008/118/ЕО съображение 14 (адаптиран)
            
            
               (16)С цел да се предотвратят ⌦ отклонението от облагане ⌫ избягване на облагането и измами ⌦ злоупотребите ⌫, следва да бъдат ясно определени положенията, при които са позволени безмитни ⌦ освободени от данък ⌫ продажби на пътници, които напускат територията на Общността ⌦ Съюза ⌫, следва да бъдат ясно определени. Тъй като при пътувания по суша пътниците могат да се движат по-често и по-свободно в сравнение с пътниците, пътуващи с кораб или въздухоплавателно средство, рискът от неспазване на разрешеното количество за безмитен и освободен от данък внос от страна на пътниците и съответно тежестта за митническите органи, свързана с проверките, са значително по-високи при пътувания по суша. Следователно е целесъобразно да се предвидят разпоредби, забраняващи безмитните ⌦ освободените от акциз продажби ⌫ и продажбите без акциз на сухопътните граници, като това правило вече се прилага в повечето от държавите-членки. Следва обаче да се предвиди преходен период, по време на който държавите-членки имат право да продължат да освобождават от акциз стоките, предлагани от съществуващите магазини за безмитна търговия, разположени на техните сухопътни граници с трета държава.
            
            
            
               🡻 2008/118/ЕО съображение 15 (адаптиран)
            
            
               (17)Предвид факта, че за да се осигури събирането на данъчните задължения ⌦ данъка ⌫ трябва да се правят проверки на обектите за производство и ⌦ складиране ⌫ съхранение, с цел улесняването на тези проверки е необходимо да се запази система на данъчни складове, които се лицензират от компетентните органи.
            
            
            
               🡻 2008/118/ЕО съображение 16 (адаптиран)
            
            
               (18)Необходимо е да се установят и изискванията, на които трябва да отговарят лицензираните складодържатели и търговците ⌦ икономическите оператори ⌫ без статус на лицензиран складодържател.
            
            
            
               🡻 2008/118/ЕО съображение 17 (адаптиран)
            
            
               (19)Акцизните стоки следва да могат, преди освобождаването им за потребление, да се движат в рамките на Общността ⌦ Съюза ⌫ под режим отложено плащане на акциз. Такова движение следва да може да се осъществява от данъчен склад към различни местоназначения ⌦ места на получаване ⌫, по-специално към друг данъчен склад, но също и към места, които са еквивалентни равностойни за целите на настоящата директива.
            
            
            
               🡻 2008/118/EО съображение 18 (адаптиран)
            
            
               ⇨ нов
            
            
               (20)Следва да се разреши също движението на акцизни стоки под режим отложено плащане на акциз от тяхното място на внасяне към тези местоназначения ⌦ места на получаване ⌫ и съответно следва да се въведат разпоредби относно статуса на лицето, което има право да изпраща, но не и да държи ⇨ складира ⇦, стоките от това място на внасяне.
            
            
            
               ⇩ нов
            
            
               (21)С цел да се позволи използването на режим външен транзит след режим износ, следва митническото учреждение на напускане да стане възможно място на получаване при движение под режим отложено плащане на акциз. Следва да се уточни моментът, в който завършва режимът отложено плащане на акциз в този случай. Следва да се посочи, че компетентните органи в държавата членка на износ следва да попълнят съобщението за износ въз основа на потвърждението за напускане, което митническото учреждение на напускане изпраща на митническото учреждение на износ при започването на режим външен транзит. За да може отговорността за акцизните стоки съгласно настоящата директива да премине към режим външен транзит, член 189 от Регламент (ЕС) 2015/2446 е изменен с Регламент (ЕС) […]. В резултат на това съюзните акцизни стоки следва да могат да бъдат поставяни и под режим външен транзит.
            
            
               (22)С цел да се позволи на компетентните органи да гарантират последователност между електронния административен документ и митническата декларация при внос, когато освободените за свободно обращение стоки се движат от мястото на внос под режим отложено плащане на акциз, лицето, което декларира акцизните стоки за внос („декларатор“), следва да предоставя на компетентните органи в държавата членка на внос информация за изпращача и получателя, както и доказателство, че внесените стоки ще бъдат изпратени от държавата членка на внос за друга държава членка.
            
         
         
            
            
               🡻 2008/118/EО съображение 19
            
            
               (23)С цел да се гарантира плащането на акциза, в случай че движението на акцизните стоки не приключи с освобождаване, е необходимо държавите членки да изискват обезпечение, което следва да се внесе предостави от изпращащия лицензиран складодържател или от регистрирания изпращач, или ако държавата членка на изпращане разрешава — от друго лице, участващо в движението, при условия, определени от държавите членки.
            
            
            
               ⇩ нов
            
            
               (24)Няколко държави членки вече предоставят освобождаване от обезпечение за движението на енергийни продукти по фиксирани тръбопроводи, тъй като този вид движение е свързан с много нисък фискален риск. С цел да се хармонизират изискванията за предоставяне на обезпечение в такива случаи, е целесъобразно движенията на енергийни продукти по фиксирани тръбопроводи да се освободят от обезпечение във всички държави членки.
            
            
            
               🡻 2008/118/EО съображение 20
            
            
               С цел да се осигури събирането на данъците по ставките, определени от държавите-членки, е необходимо компетентните органи да бъдат в състояние да проследяват движението на акцизните стоки и следователно е необходимо да се предвиди система за мониторинг на такива стоки.
            
            
            
               🡻 2008/118/ЕО съображение 21 (адаптиран)
            
            
               ⇨ нов
            
            
               (25)За тази цел ⇨ С цел да се гарантира бързо приключване на необходимите формалности и да се улесни надзорът върху движенията на акцизни стоки, които се движат под режим отложено плащане на акциз, ⇦ ⌦ за размяната на електронни административни документи между засегнатите лица и компетентни органи ⌫ е подходящо да се използва компютърната система, създадена с Решение № 1152/2003/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 юни 2003 г. за компютризиране на движението и контрола върху акцизните стоки
                  26
               . Използването на тази система, за разлика от системата на хартиени носители, ускорява необходимите формалности и улеснява мониторинга на движението на акцизни стоки с отложено плащане на акциз. 
            
            
            
               ⇩ нов
            
            
               (26)С цел да се гарантира, че документите, използвани в контекста на движението на акцизни стоки под режим отложено плащане на акциз, са лесни за разбиране във всички държави членки и могат да бъдат обработвани от компютърната система, създадена с Решение (ЕС) […], включително когато компютърната система не работи, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския Съюз за определяне на структурата и съдържанието на тези документи.
            
            
               (27)С цел да се осигурят еднакви условия за попълването, представянето и подаването на документите, използвани в контекста на движението на акцизни стоки под режим отложено плащане на акциз, включително когато компютърната система не работи, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия. Тези правомощия следва да бъдат упражнявани в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011.
            
            
            
               🡻 2008/118/ЕО съображение 22 (адаптиран)
            
            
               (28)Целесъобразно е да се установи процедурата, чрез която търговците ⌦ икономическите оператори ⌫ информират данъчните ⌦ компетентните ⌫ органи на държавите членки за ⌦ на изпращане и на получаване за ⌫ изпратените или получените пратките с акцизни стоки. Следва надлежно да се отчита положението на някои получатели, които не са свързани с компютърната система, но могат да получават акцизни стоки, движещи се под режим отложено плащане на акциз.
            
         
         
            
            
               🡻 2008/118/EО съображение 23
            
            
               (29)С цел да се осигури правилното функциониране на нормативната уредба на правилата, свързани с движението под режим отложено плащане на акциз, следва да се уточнят условията за започване на движението, както и тези за неговото завършване приключване и освобождаването от отговорност.
            
            
            
               ⇩ нов
            
            
               (30)С цел компетентните органи да могат да гарантират последователност между електронния административен документ и митническата декларация при износ, в случаите, когато акцизни стоки се движат под режим отложено плащане на акциз, преди да бъдат изведени от територията на Съюза, лицето, което декларира акцизните стоки за износ („декларатор“), следва да съобщава на компетентните органи в държавите членки на износ уникалния административен референтен код. 
            
            
               (31)С цел компетентните органи на държавата членка на изпращане да могат да предприемат подходящи действия, компетентният орган в държавата членка на износ следва да информира компетентния орган в държавата членка на изпращане за всякакви нередовности, които възникват по време на износа, или за това, че стоките вече не са предназначени за извеждане от територията на Съюза.
            
            
               (32)С цел изпращачът да може да определи ново място на получаване на акцизните стоки, държавата членка на изпращане следва да информира изпращача, че стоките вече не са предназначени за извеждане от територията на Съюза. 
            
            
               (33)За да се подобри възможността за упражняване на контрол по време на движение на акцизни стоки, лицето, придружаващо стоките, или когато няма придружаващо лице — превозвачът, следва да може да представи на компетентните органи уникалния административен код под каквато и да е форма, за да им позволи да извлекат информация за акцизните стоки.
            
            
            
               🡻 2008/118/EО съображение 24
            
            
               (34)Необходимо е да се определят процедурите, които да се използват, когато компютърната система не работи е достъпна.
            
            
            
               ⇩ нов
            
            
               (35)С цел процедурите по силата на настоящата директива да се уеднаквят с митническите процедури и за да се опрости признаването в държавата членка на изпращане на алтернативни доказателства за напускане, следва да бъде установен минимален списък със стандартни алтернативни доказателства за напускане, удостоверяващи, че стоките са изведени от територията на Съюза.
            
            
            
               🡻 2008/118/ЕО съображение 25 (адаптиран)
            
            
               ⇨ нов
            
            
               (36)На държавите членки следва да се позволи да предвиждат специален режим за движение на акцизни стоки с отложено плащане на акциз, което се осъществява изцяло ⌦ в рамките ⌫ на тяхната територия, или да сключват двустранни или ⇨ многостранни ⇦ споразумения с други държави членки с цел опростяване.
            
            
         
         
            
               🡻 2008/118/EО съображение 26
            
            
               (37)Без да се изменя тяхната общата структура, следва да се изяснят правилата за облагането и процедурните правила, свързани с движението на стоки, за които вече е бил платен акциз в една от държавите членки.
            
            
            
               🡻 2008/118/ЕО съображение 27 (адаптиран)
            
            
               (38)Когато акцизните стоки са придобити от частни лица за собствено ползване и са транспортирани от тях ⌦ от територията на една държава членка ⌫ в ⌦ до територията на ⌫ друга държава членка, в съответствие с ⌦ ръководния ⌫ принципите на вътрешния пазар, акцизът следва да бъде платен в държавата членка, в която са придобити стоките.
            
            
            
               🡻 2008/118/EО съображение 28 (адаптиран)
            
            
               ⇨ нов
            
            
               (39)В случаите, в които след освобождаване за потребление в една държава членка акцизните стоки се държат ⇨ са доставени ⇦ за търговски цели в друга държава членка, е необходимо да се ⌦ определи ⌫ уточни, че акцизът е дължим във втората държава членка. За тази цел е необходимо по-специално да се дефинира понятието „⇨ доставени за ⇦ търговски цели“.
            
            
            
               ⇩ нов
            
            
               (40)Компютърната система, която се използва понастоящем за движението на акцизни стоки под режим отложено плащане на акциз, следва да обхване и движението на акцизни стоки, които са освободени за потребление на територията на една държава членка и се движат към територията на друга държава членка с цел да бъдат доставени там за търговски цели. Използването на тази компютърна система ще опрости мониторинга на такива движения и ще осигури правилното функциониране на вътрешния пазар.
            
            
               (41)Когато акцизни стоки се освобождават за потребление на територията на една държава членка и се движат към територията на друга държава членка, за да бъдат доставени там за търговски цели, е целесъобразно да се поясни кой е отговорен за плащането на акциза и кога възниква задължението за плащане му. 
            
            
               (42)За да бъдат избегнати ненужни инвестиции, при комютризирането на движението на акцизни стоки, които се освобождават за потребление на територията на една държава членка и се движат към територията на друга държава членка, за да бъдат доставени там за търговски цели, следва във възможно най-голяма степен да се използват съществуващите системи за движения под режим отложено плащане на акциз. За тази цел и с оглед на улесняването на такива движения, разпоредбите във връзка с обезпеченията за тези движения следва да се уеднаквят с разпоредбите във връзка с обезпеченията за движения под режим отложено плащане на акциз, така че да се разшири изборът на предоставящите обезпечението лица. 
            
            
               (43)С цел да се улесни съществуващата регистрация на икономическите оператори, използващи режим отложено плащане на акциз, е необходимо на данъчния склад или на регистрирания изпращач да бъде дадена възможност, след като уведоми компетентните органи на държавата членка на изпращане, да действа като сертифициран изпращач за акцизни стоки, които се освобождават за потребление на територията на една държава членка и се движат към територията на друга държава членка, за да бъдат доставени там за търговски цели. Същевременно данъчният склад или регистрираният изпращач следва да може да действа като сертифициран получател за тези акцизни стоки.
            
            
               (44)Необходимо е да се определят процедурите, които да се използват, когато компютърната система не работи и трябва да се използва документ при аварийна процедура.
            
            
               (45)С цел да се гарантира, че документите, използвани в контекста на движението на акцизни стоки, предназначени да бъдат доставени за търговски цели, са лесни за разбиране във всички държави членки и могат да бъдат обработвани от компютърната система, създадена с Решение (ЕС) […], включително когато компютърната система не работи, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз за определяне на структурата и съдържанието на тези документи.
            
            
               (46)С цел да се осигурят еднакви условия за попълването, представянето и подаването на документите, използвани в контекста на движението на акцизни стоки, предназначени да бъдат доставени за търговски цели, включително когато компютърната система не работи, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия. Тези правомощия следва да бъдат упражнявани в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011.
            
            
            
               🡻 2008/118/ЕО съображение 29 (адаптиран)
            
         
         
            
               ⇨ нов
            
            
               (47)Когато акцизните стоки са придобити от лица, които не са лицензирани складодържатели, нито регистрирани получатели, и които не осъществяват извършват независима икономическа дейност, и ⌦ тези стоки ⌫ са изпратени или транспортирани пряко или непряко от продавача ⇨ изпращач, който извършва независима икономическа дейност  ⇦ или ⌦ който изпраща или транспортира стоките ⌫ от негово име ⌦ за своя сметка ⌫, акцизът следва да бъде платен в държавата членка на получаване. и с ⇨ С ⇦ледва да се предвиди процедурата, към която трябва да се придържа продавачът ⇨ изпращачът при плащане на акциза ⇦.⇨ С цел да се гарантира плащането в държавата членка на получаване, изпращачът или неговият или нейният данъчен представител следва да се регистрира и да обезпечи плащането на акциза пред посоченото за случая компетентно учреждение при условия, определени от държавата членка на получаване. С цел да улесни тази процедура, изпращачът следва да има правото да реши дали да използва данъчен представител, за да изпълни изискванията за регистрация и плащане на обезпечението. Ако нито изпращачът, нито данъчният представител изпълняват тези изисквания, отговорност за плащане на акциза в държавата членка на получаване носи получателят ⇦.
            
            
            
               🡻 2008/118/ЕО съображение 30 (адаптиран)
            
            
               (48)С цел да се избегнат конфликтите на интереси между държавите членки и двойното данъчно облагане, в случаите, когато акцизни стоки, които вече са освободени за потребление в ⌦ на територията на ⌫ една държава членка, се движат в рамките на ⌦ Съюза ⌫ Общността, следва да се отчитат ⌦ предвидят ⌫ разпоредби за  ситуациите, при които са налице нередовности по отношение на акцизните стоки след освобождаването им за потребление.
            
            
            
               🡻 2008/118/ЕО съображение 31 (адаптиран)
            
            
               (49)Държавите членки следва да могат да предвиждат разпоредби за означаването на стоките, освободени за потребление, с данъчни или национални разпознавателни обозначения. Използването на тези обозначения не трябва ⌦ следва ⌫ да не създава никакви пречки пред ⌦ вътресъюзната ⌫ търговията в Общността. Тъй като използването на тези обозначения не трябва ⌦ следва ⌫ да не води до възникването на двойна данъчна тежест, следва да се уточни, че всяка сума за получаването на такива обозначения, която е платена или обезпечена, следва ⌦ трябва ⌫ да бъде възстановена, опростена или освободена от държавата членка, която е издала обозначенията, ако акцизът е станал дължим и ⌦ той ⌫ е бил събран в друга държава членка. Въпреки това, за да се избегнат всякакви злоупотреби, държавите членки, издали такива обозначения, следва да могат да изискат доказателство за тяхното премахване или тяхното унищожаване, като условие за възстановяването, опрощаването или освобождаването.
            
            
            
               🡻 2008/118/EО съображение 32
            
            
               (50)Прилагането на обичайните изисквания по отношение на движението и контрола мониторинга на акцизните стоки може да доведе до несъразмерна административна тежест за малките винопроизводители. Поради тази причина държавите членки следва да могат да освобождават тези производители от някои изисквания.
            
            
            
               🡻 2008/118/EО съображение 33
            
            
               (51)Следва да се отчете фактът, че все още не е намерен удовлетворителен общ подход по отношение на акцизните стоки, използвани за продоволствено снабдяване на кораби и самолети въздухоплавателни средства.
            
            
            
               🡻 2008/118/ЕО съображение 34 (адаптиран)
            
            
               (52)По отношение на акцизните стоки, използвани за строителството и поддръжката на трансгранични мостове между държавите членки, с цел да се намали административната тежест, съответните държави членки следва да имат право да приемат мерки чрез дерогация от обичайните правила и процедури, отнасящи се до движението на акцизни стоки от ⌦ територията на ⌫ една държава членка в ⌦ до територията на ⌫ друга ⌦ държава членка ⌫. 
            
            
            
               🡻 2008/118/EО съображение 35
            
            
               Мерките за прилагане на настоящата директива следва да се приемат в съответствие с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. за установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията
                  27
               .
            
         
         
            
            
               🡻 2008/118/ЕО съображение 36 (адаптиран)
            
            
               За да им се даде възможност да се приспособят към електронната система за контрол на движението на стоки под режим отложено плащане на акциз, на държавите членки следва се предостави преходен период, през който това движение може да продължи да се осъществява при съблюдаване на формалностите, предвидени в Директива 92/12/ЕИО.  ⌦  2008/118/EC ⌫. 
            
            
            
               🡻 2008/118/ЕО съображение 37 (адаптиран)
            
            
               (53)Тъй като ⌦ Доколкото ⌫ целта на настоящата директива, а именно да се осигури общ режим по отношение на някои аспекти на акциза, не може да бъде постигната в достатъчна степен от държавите членки и следователно може, ⌦ а ⌫ поради своя мащаб и ефект, ⌦ обхвата и последиците ѝ може ⌫ да бъде по-добре постигната на общностно равнище⌦ то на Съюза ⌫, Общността ⌦ Съюзът ⌫ може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, както е определен уреден в член 5 от Договора ⌦ за Европейския съюз ⌫. В съответствие с принципа на пропорционалност, както е изложен уреден в същия член, настоящата директива не излиза извън надхвърля необходимото за постигането на тази цел.
            
            
            
               ⇩ нов
            
            
               (54)Задължението за транспониране на настоящата директива в националното законодателство трябва да бъде ограничено до разпоредбите, които представляват изменение по същество в сравнение с предходните директиви. Задължението за транспониране на разпоредбите, които не са изменени, произтича от предходните директиви.
            
            
               (55)Настоящата директива не следва да засяга задълженията на държавите членки по отношение на срока за транспониране в националното законодателство и началната дата на прилагане на директивите, посочени в приложение I, част Б,
            
            
            
               🡻 2008/118/ЕО (адаптиран)
            
            
               ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
            
            
               ГЛАВА I
            
            
               ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
            
            
               Член 1
            
            
               ⌦ Предмет ⌫
            
            
               1.
                     С настоящата директива се определя общ режим по отношение на ⌦ за ⌫ акциза, с който се облага пряко или косвено потреблението на следните стоки (наричани по-долу „акцизни стоки“):
            
            
               а)енергийните продукти и електрическата енергия електроенергията, обхванати от Директива 2003/96/ЕО;
            
            
               б)алкохола и алкохолните напитки, обхванати от директиви 92/83/ЕИО и 92/84/ЕИО;
            
         
         
            
               в)тютюневите изделия ⌦ обработения тютюн ⌫, обхванати от директиви Директива 2011/64/ЕС 95/59/ЕО, 92/79/ЕИО и 92/80/ЕИО.
            
            
               2.
                     Държавите членки могат да налагат по отношение на акцизните стоки допълнителни косвени данъци със специално предназначение, при условие че тези данъци са в съответствие с данъчните правила на Общността ⌦ Съюза ⌫, приложими по отношение на акцизите или данъка върху добавената стойност във връзка с определянето на данъчната основа, изчисляването на данъчното задължение, облагането и контрола ⌦ възникването на задължението за плащане и мониторинга ⌫ на данъка, като тези правила не включват разпоредбите, свързани с освобождаването от данъци.
            
            
               3.
                     Държавите членки могат да налагат данъци върху:
            
            
               а)продукти, които не са акцизни стоки;
            
            
               б)предоставянето на услуги, включително на такива, свързани с акцизни стоки, които не могат да се определят като данъци върху оборота.
            
            
               При търговия между държавите членки обаче налагането на такива данъци обаче не може да води до формалности, свързани с при преминаването на граници, когато се осъществява.
            
            
               Член 2
            
            
               ⌦ Данъчно събитие ⌫
            
            
               Акцизните стоки подлежат на облагане с акциз в момента на:
            
            
               а)тяхното производство, включително — когато е приложимо — техния добив, на територията на Общността ⌦ Съюза ⌫;
            
            
               б)тяхното внасяне на територията на ⌦ Съюза ⌫ Общността.
            
            
               Член 3
            
            
               ⌦ Прилагане на Митническия кодекс на Съюза към акцизните стоки ⌫
            
            
               1.
                     Формалностите, установени с митническите разпоредби на ⌦ Съюза ⌫ Общността относно въвеждането на стоки в на митническата територия на ⌦ Съюза ⌫ Общността, се прилагат mutatis mutandis към въвеждането в Общността на акцизни стоки ⌦ на територията на Съюза ⌫ от ⌦ някоя от териториите ⌫ територия, посочени в член 5, параграф 2.
            
            
               2.
                     Формалностите, установени с митническите разпоредби на ⌦ Съюза ⌫ Общността относно извеждането на стоки от митническата територия на ⌦ Съюза ⌫ Общността, се прилагат mutatis mutandis към извеждането от Общността на акцизни стоки ⌦ от територията на Съюза ⌫ за ⌦ някоя от териториите ⌫ територия, посочени в член 5, параграф 2.
            
            
               3.
                     Чрез дерогация от параграфи 1 и 2, на Финландия се разрешава, по отношение на движенията на акцизни стоки между нейната територия⌦ та на тази държава членка ⌫, както е определена в член 4, параграф 2, и териториите, посочени в член 5, параграф 2, буква в), да прилага същите процедури, както тези, приложими за такива движения в рамките на нейната територия⌦ та на тази държава членка ⌫.
            
            
               4.
                     Глави III и IV не се прилагат по отношение на акцизни стоки, обхванати от митнически режим с отложено плащане или митническо направление.
            
            
            
               ⇩ нов
            
            
               4.
                     Членове 15 — 47 не се прилагат по отношение на акцизните стоки, които имат статус на несъюзни стоки съгласно определението в член 5, параграф 24 от Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета
                  28
               .
            
         
         
            
            
               🡻 2008/118/ЕО (адаптиран)
            
            
               ⇨ нов
            
            
               Член 4
            
            
               ⌦ Определения ⌫
            
            
               За целите на настоящата директива, както и на нейните разпоредби за прилагане, се прилагат следните определения:
            
            
               (1)1.„лицензиран складодържател“ е физическо или юридическо лице, имащо разрешение от компетентните органи на държава членка в хода на своята ⌦ стопанската ⌫ дейност ⌦ на това лице ⌫ да произвежда, преработва, държи ⇨ складира ⇦, получава и изпраща акцизни стоки при условията на ⌦ под ⌫ режим отложено плащане на акциз в данъчен склад;
            
            
               (2)2.„държава членка“ и „територия на държава членка“ е територията на всяка държава членка на Общността, към която се прилага⌦ т Договорите ⌫ Договорът в съответствие с член 299 от него ⌦ членове 349 и 355 от Договора за функционирането на Европейския съюз ⌫, с изключение на третите територии; 
            
            
               (3)3.„Общност“ и „територия на ⌦ Съюза ⌫ Общността“ са териториите на държавите членки, както са определени в точка 2;
            
            
               (4)4.„трети територии“ са териториите, посочени в член 5, параграфи 2 и 3;
            
            
               (5)5.„трети ⌦ държави ⌫ страни“ е ⌦ са ⌫ всички държави или територии, ⌦ по отношение на ⌫ за които  ⌦ Договорите не са приложими ⌫ Договорът не е приложим;
            
            
               6.„митнически режим с отложено плащане или митническо направление“ е всеки един от специалните режими, предвидени в Регламент (ЕИО) № 2913/92 относно митническия надзор, който се прилага към необщностните стоки при тяхното въвеждане на митническата територия на Общността, временното складиране, свободните зони или свободните складове, както и всеки от режимите по член 84, параграф 1, буква а) от посочения регламент;
            
            
               (6)7.„режим отложено плащане на акциз“ е данъчен режим, прилаган по отношение на производството, преработката, държането ⇨ складирането ⇦ и движението на акцизни стоки, които не са обхванати от митнически режим с отложено плащане или митническо направление, при който се отлага плащането на акциза ⌦ е отложено ⌫;
            
            
            
               🡻 2008/118/ЕО (адаптиран)
            
            
               ⇨ нов
            
            
               (7)8.„внасяне на акцизни стоки“ е въвеждането на акцизни стоки на територията на Общността, освен ако при въвеждането им в Общността не са поставени под митнически режим с отложено плащане или митническо направление, а така също и тяхното освобождаване от този режим или направление ⇨ допускането за свободно обращение в съответствие с член 201 от Регламент (ЕС) № 952/2013 ⇦;
            
            
               (8)9.„регистриран получател“ е физическо или юридическо лице, което е получило разрешение от компетентните органи на държавата членка на получаване, в хода на своята ⌦ стопанската ⌫ дейност ⌦ на това лице ⌫ и при условията, определени от тези органи, да получава акцизни стоки, движещи се под режим отложено плащане на акциз от ⌦ територията на ⌫ друга държава членка;
            
            
               (9)10.„регистриран изпращач“ е физическо или юридическо лице, което е получило разрешение от компетентните органи на държавата членка на внасяне, в хода на своята ⌦ стопанската ⌫ дейност ⌦ на това лице ⌫ и при условията, определени от тези органи, единствено да изпраща акцизни стоки под режим отложено плащане на акциз след допускането им за свободно обращение в съответствие с член 79 201  от Регламент (ЕС) № 952/2013 (ЕИО) I 2913/92;
            
            
               (10)11.„данъчен склад“ е място, където се произвеждат, преработват, държат ⇨ складират ⇦, получават или изпращат акцизни стоки под режим отложено плащане на акциз от лицензиран складодържател в хода на неговата ⌦ стопанската ⌫ дейност ⌦ на това лице ⌫, при спазване на определени условия, установени от компетентните органи на държавата членка, в която се намира данъчният склад;.
            
         
         
            
            
               ⇩ нов
            
            
                (11) „сертифициран изпращач“ е физическо или юридическо лице, регистрирано пред компетентните органи на държавата членка на изпращане с цел да изпраща акцизни стоки, които са освободени за потребление на територията на една държава членка, а след това се движат към територията на друга държава членка;
            
            
               (12) „сертифициран получател“ е физическо или юридическо лице, регистрирано пред компетентните органи на държавата членка на получаване с цел да получава акцизни стоки, които са освободени за потребление на територията на една държава членка, а след това се движат към територията на друга държава членка;
            
            
            
               🡻 2008/118/ЕО (адаптиран)
            
            
               ⌦ (13) „държава членка на получаване“ е държавата членка, където получателят приема доставката на акцизните стоки. ⌫
            
            
               Член 5
            
            
               ⌦ Териториално приложение ⌫
            
            
               1.
                     Настоящата директива и директиви ⌦ 2003/96/ЕО, 92/83/ЕИО, 92/84/ЕИО и 2011/64/ЕС ⌫ те, посочени в член 1, се прилагат ⌦ по отношение ⌫ на територията на ⌦ Съюза ⌫ Общността.
            
            
               2.
                     Настоящата директива и директиви ⌦ 2003/96/ЕО, 92/83/ЕИО, 92/84/ЕИО и 2011/64/ЕС ⌫те, посочени в член 1, не се прилагат ⌦ по отношение ⌫ на следните територии, представляващи част от митническата територия на ⌦ Съюза ⌫ Общността:
            
            
               а)Канарските острови;
            
            
            
               🡻 2013/61/ЕС член 2, точка 1
            
            
               б)френските територии, посочени в член 349 и член 355, параграф 1 от Договора за функционирането на Европейския съюз;
            
            
            
               🡻 2008/118/ЕО (адаптиран)
            
            
               🡺1 2013/61/ЕС член 2, точка 2
            
            
               ⇨ нов
            
            
               в)Оландските острови;
            
         
         
            
               г)Англо-нормандските острови.
            
            
               3.
                     Настоящата директива и директиви ⌦ 2003/96/ЕО, 92/83/ЕИО, 92/84/ЕИО и 2011/64/ЕС ⌫те, посочени в член 1, не се прилагат ⌦ по отношение ⌫ на териториите в обхвата на член 299 , параграф 4 ⌦ 355, параграф 3 ⌫ от ⌦ Договора за функционирането на Европейския съюз ⌫, нито ⌦ по отношение ⌫ на следните други територии, които не са част от митническата територия на ⌦ Съюза ⌫ Общността:
            
            
               а)остров Хелиголанд;
            
            
               б)територията на Бюсинген;
            
            
               в)Сеута;
            
            
               г)Мелиля;
            
            
               д)Ливиньо.;
            
            
               е)Кампионе д'Италия;
            
            
               ж)италианските води на езерото Лугано.
            
            
               4.
                     Испания може да нотифицира ⌦ съобщи ⌫ с декларация, че настоящата директива и директиви ⌦ 2003/96/ЕО, 92/83/ЕИО, 92/84/ЕИО и 2011/64/ЕС ⌫те, посочени в член 1, се прилагат ⌦ по отношение ⌫ на Канарските острови, при условие че се въведат мерки за адаптиране поради тяхната много голяма отдалеченост, що се отнася до по отношение на всички или на до някои от акцизните стоки, посочени в член 1, считано от първия ден на втория месец, следващ депозирането на такава декларация.
            
            
               5.
                     🡺1 Франция може да съобщи с декларация, че настоящата директива и директиви ⌦ 2003/96/ЕО, 92/83/ЕИО, 92/84/ЕИО и 2011/64/ЕС ⌫те, посочени в член 1, се прилагат по отношение на териториите, посочени в параграф 2, буква б), при условията на условие че се въведат мерки за адаптиране във връзка с ⌦ поради тяхната ⌫ много голяма отдалеченост на тези територии, що се отнася до по отношение на всички или на до някои от акцизните стоки, посочени в член 1, считано от първия ден на втория месец след депозирането на такава декларация. 🡸
            
            
               6.
                     Разпоредбите на настоящата директива не са пречка за Гърция да поддържа специалния статус на планината Атон, така както е гарантиран от член 105 от гръцката конституция.
            
            
               Член 6
            
            
               ⌦ Специален териториален статус ⌫
            
            
               1.
                     Като се имат предвид конвенциите и споразуменията, сключени съответно с Франция, Италия, Кипър и Обединеното кралство, съответно, и ⌦ за целите настоящата директива ⌫ Княжество Монако, Сан Марино, суверенните бази на Обединеното кралство Акротири и Декелия и остров Ман не се считат за целите настоящата директива за трети ⌦ държави ⌫ страни.
            
            
               2.
                     Държавите членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че движенията на акцизни стоки с начало във или предназначени за:
            
            
               а)Княжество Монако се третират като движения с начало във или предназначени за Франция;
            
            
               б)Сан Марино се третират като движения с начало във или предназначени за Италия;
            
            
               в)суверенните бази на Обединеното кралство Акротири и Декелия се третират като движения с начало във или предназначени за Кипър;
            
            
               г)остров Ман се третират като движения с начало във или предназначени за Обединеното кралство.
            
         
         
            
               3.
                     Държавите членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че движенията на акцизни стоки с начало във или предназначени за Юнгхолц и Мителберг (Клайнес Валзертал) се третират като движения с начало във или предназначени за Германия.
            
            
               ГЛАВА II
            
            
               ВЪЗНИКВАНЕ НА ЗАДЪЛЖЕНИЕ, ⌦ НЕРЕДОВНОСТИ ПО ВРЕМЕ НА ДВИЖЕНИЕ С ОТЛОЖЕНО ПЛАЩАНЕ НА АКЦИЗ, ⌫ ВЪЗСТАНОВЯВАНЕ И ⌦ ОПРОЩАВАНЕ, ⌫ ОСВОБОЖДАВАНЕ ОТ АКЦИЗ 
            
            
               РАЗДЕЛ 1
            
            
               Място и време на възникване на задължението ⌦ , нередовности по време на движение с отложено плащане на акциз ⌫
            
            
               Член 7
            
            
               ⌦ Място и време на възникване на задължението, унищожаване и безвъзвратна загуба ⌫
            
            
               1.
                     Задължението за ⌦ плащане на ⌫ акциз възниква от ⌦ в ⌫ момента на освобождаването за потребление в съответната държава членка.
            
            
               2.
                     За целите на настоящата директива „освобождаване за потребление“ представлява всяко ⌦ от следните ⌫:
            
            
               а)извеждането на акцизни стоки, включително нередовното извеждане, от режим отложено плащане на акциз;
            
            
               б)държане ⇨ преработката или складирането ⇦ на акцизни стоки извън режим отложено плащане на акциз, когато не е начислен акциз съгласно приложимите разпоредби на правото на Общността ⌦ Съюза ⌫ и националното законодателство; 
            
            
               в)производството на акцизни стоки, включително нередовното производство, извън режим отложено плащане на акциз;
            
            
               г)внасянето на акцизни стоки, включително нередовното внасяне, освен ако веднага след внасянето акцизните стоки не са поставени под режим отложено плащане на акциз.
            
            
               3.
                     Моментът на освобождаване за потребление е ⌦ Счита се, че моментът на извеждане от режим отложено плащане на акциз, посочен в параграф 2, буква а), е ⌫:
            
            
               а)в случаите, посочени в член 17, параграф 1, буква а), подточка ii) — моментът на получаване на акцизните стоки от регистрирания получател ⌦ в случаите, посочени в член 17, параграф 1, буква а), подточка ii) ⌫;
            
            
               б)в случаите, посочени в член 17, параграф 1, буква а), подточка iv) — моментът на получаване на акцизните стоки от получателя ⌦ в случаите, посочени в член 17, параграф 1, буква а), подточка iv) ⌫;
            
            
               в)в случаите, посочени в член 17, параграф 2 — моментът на получаването на акцизните стоки на мястото на директната доставка ⌦ в случаите, посочени в член 17, параграф 4 ⌫.
            
            
               4.
                     Пълното унищожаване или безвъзвратната загуба на акцизни стоки под режим отложено плащане на акциз ⌦ в резултат на ⌫ по причина, свързана с естеството на стоките, непредвидими обстоятелства, непреодолима сила или вследствие на разрешение на компетентните органи на държавата членка ⌦ стоките да бъдат унищожени ⌫, не се считат за освобождаване за потребление. 
            
            
               За целта целите на настоящата директива стоките се считат за напълно унищожени или безвъзвратно загубени, когато са ⌦ станали ⌫ неизползваеми като акцизни стоки.
            
            
         
         
            
               ⇩ нов
            
            
               5.
                     Частичната загуба поради естеството на стоките, възникнала под режим отложено плащане на акциз, не се счита за освобождаване за потребление, доколкото размерът на загубата е под общия праг за частична загуба, приложим за тези акцизни стоки. Делът от частичната загуба, която превишава общия праг за частична загуба, приложим за тези акцизни стоки, се третира като освобождаване за потребление.
            
            
            
               🡻 2008/118/ЕО (адаптиран)
            
            
               ⇨ нов
            
            
               6. Въпросното пълно унищожаване или безвъзвратна Загубата на акцизни стоки ⌦ , посочена в параграфи 4 ⌫ ⇨ и 5, ⇦ се доказва по начин, удовлетворяващ компетентните органи на държавата членка, където е настъпилао пълното унищожаване или безвъзвратната загубата или, при невъзможност да се определи къде е настъпила загубата — пред компетентните органи на държавата членка, където е ⌦ установена загубата ⌫ направена констатацията.
            
            
               5.
                     Всяка държава-членка установява свои собствени правила и условия, при които се определят загубите, посочени в параграф 4.
            
            
            
               ⇩ нов
            
            
               Обезпечението, предоставено в съответствие с член 18, се освобождава при представяне на задоволително доказателство.
            
            
               7. 
                     Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 55 за установяване на общите прагове за частична загуба, посочени в параграф 6 от настоящия член и в член 46, параграф 2, като се има предвид естеството на стоките, в които се определят акцизните стоки, съответстващия общ праг за частична загуба като процент от общото количество и други относими аспекти, свързани със складирането и транспорта на стоките.
            
            
            
               🡻 2008/118/ЕО (адаптиран)  
            
            
               ⇨ нов
            
            
               Член 8
            
            
               ⌦ Лице, отговорно за плащането на акциза ⌫
            
            
               1.
                     Лицето, отговорно за плащането на акциза, който е станал дължим, е:
            
            
               а)по отношение на извеждането на акцизни стоки от режим отложено плащане на акциз, както е посочено в член 7, параграф 2, буква а):
            
            
               i)лицензираният складодържател, регистрираният получател или всяко друго лице, което извежда ⌦ освобождава ⌫ или ⌦ за чиято сметка ⌫ от чието име се извеждат акцизните стоки под ⌦ се освобождават от ⌫ режим отложено пращане на акциз или, в случай на нередовно извеждане от данъчния склад, всяко друго лице, което е участвало в това извеждане;
            
            
               ii)в случай на нередовност при движение на акцизни стоки под режим отложено плащане на акциз съгласно, както е определена в член 10, параграфи 1, 2 и 4: лицензираният складодържател, регистрираният изпращач или всяко друго лице, което е предоставило обезпечение за плащането на акциза съгласно член 18, параграфи 1 и 3 2, или ⌦ и ⌫ всяко лице, което е участвало в нередовното извеждане и е знаело или логично е следвало да знае за нередовния характер на извеждането;
            
         
         
            
               б)по отношение на държането ⇨ преработката или складирането ⇦ на акцизни стоки съгласно, посочено в член 7, параграф 2, буква б): лицето, държащо ⇨ което преработва или складира ⇦ акцизните стоки, или всяко друго лице, ⌦ което ⌫ участвало в тяхното държане ⇨ преработката или складирането ⇦ ⌦ на акцизните стоки ⌫;
            
            
               в)по отношение на производството на акцизни стоки, посочено в член 7, параграф 2, буква в): лицето, произвеждащо акцизните стоки, или, в случай на нередовно производство, всяко друго лице, участвалощо в тяхното производство;
            
            
               г)по отношение на внасянето на акцизни стоки, посочено в член 7, параграф 2, буква г): ⇨ деклараторът съгласно определението в член 5, точка 15 от Регламент (ЕС) №°952/2013  ⇦ лицето, което декларира акцизните стоки или от чието име те са декларирани при внасяне или, в случай на нередовно внасяне, всяко друго лице, което е участвалощо във внасянето.
            
            
               2.
                     Когато за ⌦ плащането на ⌫ едно ⌦ един и същ ⌫ акцизно задължение ⌦ са отговорни ⌫ имат няколко данъчно задължени лица, те са солидарно отговорни.
            
            
               Член 9
            
            
               ⌦ Условия за възникване на задължение за плащане на акциз и приложими ставки на акциза ⌫
            
            
               Прилагат се условията за ⌦ възникване на задължение за плащане на акциз ⌫ облагане и ставката на акциза, които са в сила на датата, на която акцизът става дължим в държавата членка, в която се осъществява освобождаването за потребление.
            
            
               Акцизът се начислява и събира и, при необходимост, възстановява или опрощава в съответствие с установените от всяка държава членка процедури. Държавите членки прилагат едни и същи процедури по отношение на стоките с произход от страната и тези от другите държави членки.
            
            
               Член 10
            
            
               ⌦ Нередовности по време на движения на акцизни стоки под режим отложено плащане на акциз ⌫
            
            
               1.
                     При допускане ⌦ възникване ⌫ на нередовност по време на движение на акцизни стоки под режим отложено плащане на акциз, водеща до тяхното освобождаване за потребление съгласно в съответствие с член 7, параграф 2, буква а), освобождаването за потребление става в ⌦ на територията на ⌫ държавата членка, в която е допусната ⌦ възникнала ⌫ нередовността.
            
            
               2.
                     При откриване на нередовност по време на движение на акцизни стоки под режим отложено плащане, водеща до тяхното освобождаване за потребление в съответствие с член 7, параграф 2, буква а), когато не е възможно да се определи къде е допусната ⌦ възникнала ⌫ нередовността, се приема, че тя е допусната ⌦ възникнала ⌫ в ⌦ на територията на ⌫ държавата членка ⌦ , където е установена, ⌫ и в момента на установяването ѝ.
            
            
               3.
                     В случаите ситуациите, посочени в параграфи 1 и 2, компетентните органи на държавата членка, където стоките са освободени за потребление или където се счита, че са освободени за потребление, уведомяват компетентните органи на държавата членка на изпращане.
            
            
               4.
                     Когато акцизни стоки, движещи се под режим отложено плащане, не пристигнат на мястото на получаване и по време на движението не е установена никаква нередовност, водеща до тяхното освобождаване за потребление съгласно в съответствие с член 7, параграф 2, буква а), се счита, че нередовността е ⌦ възникнала ⌫ била допусната в държавата членка на изпращане в момента на започване на движението, освен ако в четиримесечен срок, считано от датата, на която е започнало движението съгласно член 20, параграф 1, се представи доказателство, удовлетворяващо компетентните органи на държавата членка на изпращане, за завършването приключване на движението съгласно член 20, параграф 2, или за мястото, където е ⌦ възникнала ⌫ допусната нередовността.
            
            
               В случай че лицето, предоставило обезпечението, посочено в ⌦ съответствие с ⌫ член 18, не е научило или е могло да не научи, че стоките не са пристигнали на мястото на получаване им, то ⌦ на това лице се дава ⌫ разполага с едномесечен срок, считано от получаването на тази информация от компетентните органи на държавата членка на изпращане, за да му се даде възможност да представи доказателство или за завършването приключването на движението съгласно в съответствие с член 20, параграф 2, или за мястото, където е ⌦ възникнала ⌫ допусната нередовността. 
            
            
               5.
                     Въпреки това в В случаите, посочени в параграфи 2 и 4, ако, преди изтичането на тригодишен период ⌦ срок ⌫, считано от датата, на която е започнало движението съгласно в съответствие с член 20, параграф 1, се установи в коя държава членка действително е ⌦ възникнала ⌫ била допусната нередовността, се прилагат разпоредбите на параграф 1.
            
            
               В тези случаи кКомпетентните органи на държавата членка, в която е ⌦ възникнала ⌫ допусната нередовността, уведомяват компетентните органи на държавата членка, в която е начислен акцизът, които го възстановяват или опрощават след представяне на доказателства за начисляването на акциза в другата държава членка.
            
            
               6.
                     За целите на настоящия член „нередовност“ означава ситуация, която възниква по време на движение на акцизни стоки под режим отложено плащане ⌦ на акциз ⌫, различна от посочената в член 7, параграфи 4 ⇨ и 5 ⇦, в резултат на която дадено движение или част от движение на акцизни стоки не е завършило приключило в съответствие с член 20, параграф 2.
            
            
               РАЗДЕЛ 2
            
            
               Възстановяване и опрощаване
            
         
         
            
               Член 11
            
            
               ⌦ Възстановяване и опрощаване ⌫
            
            
               Освен в случаите, посочени в член 33, параграф 6, член 36, параграф 5 и член 38, параграф 43, член 45, параграф 5 и член 47, параграф 3, както и в случаите, предвидени в директиви ⌦ 2003/96/ЕО, 92/83/ЕИО, 92/84/ЕИО и 2011/64/ЕС ⌫ те, посочени в член 1, акцизът върху освободените за потребление акцизни стоки може, по искане на дадено заинтересовано лице, да бъде възстановен или опростен от компетентните органи на държавата членка, в която тези стоки са били освободени за потребление, в определените от ⌦ държавата членка ⌫ държавите членки случаи и при условията, ⌦ които държавата членка определя ⌫ посочени от тях, с цел предотвратяване на всякакво възможно ⌦ отклонение от облагане ⌫ избягване на облагането или злоупотреби.
            
            
               Това възстановяване или опрощаване не може да води до освобождавания, различни от предвидените в член 12 и в ⌦ директиви 2003/96/ЕО, 92/83/ЕИО, 92/84/ЕИО и 2011/64/ЕС ⌫ някоя от директивите, посочени в член 1.
            
            
               РАЗДЕЛ 3
            
            
               Освобождаване
            
            
               Член 12
            
            
               ⌦  Освобождаване от плащане на акциз ⌫
            
            
               1.
                     Акцизните стоки се освобождават от плащане на акциз, когато са предназначени за ползване: 
            
            
               а)в рамките на дипломатически или консулски отношения;
            
            
               б)от международни организации, признати като такива от публичните власти на приемащата държава членка и от членовете на такива организации, в рамките и при условията, установени с международните конвенции за учредяване на тези организации или със споразумения относно тяхното седалище;
            
            
               в)от въоръжените сили на всяка държава, която е страна по Северноатлантическия договор, различна от държавата членка, в която ⌦ възниква задължението за плащане на акциз ⌫ се дължи акцизът, за ползване от тези въоръжени сили, за нуждите на цивилния персонал, който ги придружава, или за снабдяване на техните офицерски трапезарии или столови;
            
            
               г)от въоръжените сили на Обединеното кралство, разположени в Кипър по силата на Договора за създаване на Република Кипър от 16 август 1960 г., за ползване от тези въоръжени сили, за нуждите на цивилния персонал, който ги придружава, или за снабдяване на техните офицерски трапезарии или столови;
            
            
               д)за потребление по силата на споразумение, сключено с трети ⌦ държави ⌫ страни или международни организации, при условие че такова споразумение е било допуснато или разрешено по отношение на освобождаване от ⌦ данък върху добавената стойност ⌫ ДДС.
            
            
               2.
                     Посочените по-горе освобождавания се обвързват с условия и ограничения, определени от приемащата държава членка. Държавите членки могат да предоставят освобождаване посредством възстановяване на акциза.
            
            
               Член 13
            
            
               ⌦ Удостоверение за освобождаване ⌫
            
            
               1.
                     Без да се засягат разпоредбите на член 21, параграф 1, аАкцизните стоки, които се движат под режим отложено плащане на акциз към получател ⌦ и са освободени по ⌫ съгласно член 12, параграф 1, се придружават от удостоверение за освобождаване. ⇨ В удостоверението за освобождаване се посочват естеството и количеството на предназначените за доставка стоки, тяхната стойност, както и самоличността на освободения получател и приемащата държава членка, която удостоверява освобождаването. ⇦
            
            
               2.
                     В съответствие с процедурата, посочена в член 43, параграф 2, Комисията определя формата и съдържанието на удостоверението за освобождаване.
            
            
         
         
            
               ⇩ нов
            
            
               2. Държавите членки могат да използват удостоверението за освобождаване по параграф 1 и в други области на косвеното данъчно облагане, както и за да гарантират, че удостоверението за освобождаване е съвместимо с условията и ограниченията, прилагани при освобождаване в националното им право.
            
            
               3. Комисията приема актове за изпълнение с цел установяване на формуляра, който да се използва за удостоверението за освобождаване. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 56, параграф 2.
            
            
            
               🡻 2008/118/ЕО (адаптиран)
            
            
               ⇨ нов
            
            
               43.
                     Процедуритеата, предвиденустановенаи в членове 21—2728, не се прилагат за движенията на акцизни стоки под режим отложено плащане на акциз, предназначени за въоръжените сили, посочени в член 12, параграф 1, буква в), ако са обхванати от режим, пряко основан на Северноатлантическия договор.
            
            
               Държавите членки обаче могат да предвидят процедурата, установена в членове 21—2728, да се прилага за такива движения, осъществявани изцяло ⌦ в рамките ⌫ на тяхната територия, или, чрез по споразумение със съответните държави членки, между техните територии.
            
            
               Член 14
            
            
               ⌦ Освобождаване от плащане на акциз за пътници, пътуващи към трети държави или трети територии ⌫
            
            
               1.
                     Държавите членки могат да освободят от плащане на акциз доставените от магазини за безмитна търговия акцизни стоки, които се пренасят в личния багаж на пътниците, вземащи полет или пътуващи по море към трета територия или към трета страна ⌦ държава ⌫.
            
            
               2.
                     Стоките, доставени на борда на самолет въздухоплавателно средство или кораб по време на полет или пътуване по море към трета територия или трета страна ⌦ държава ⌫, се третират по същия начин, както стоките, доставени от безмитни магазини за безмитна търговия.
            
            
               3.
                     Държавите членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че освобождаването, предвидено в параграфи 1 и 2, се прилага по такъв начин, че да се предотврати всякоа възможноа ⌦ отклонение от облагане ⌫ данъчна измама, укриване ⌦ избягване ⌫ на данъка или злоупотреба.
            
            
               4.
                     Държавите-членки, които към 1 юли 2008 г. разполагат с безмитни магазини, намиращи се на места, различни от летища или морски пристанища, могат, до 1 януари 2017 г., да продължават да освобождават от плащане на акциз акцизните стоки, доставяни от тези магазини и пренасяни в личния багаж на пътници, пътуващи към трета територия или към трета страна.
            
            
               45.
                     За целите на настоящия член се прилагат следните определения:
            
            
               а)„безмитен магазин за безмитна търговия“ е всеки обект, разположен на летище или пристанище, който отговаря на условията, определени от компетентните органи на държавите членки, в изпълнение, по-специално, на параграф 3;
            
            
               б)„пътник, пътуващ към трета територия или трета страна ⌦ държава ⌫“ е всеки пътник, притежаващ документ за превоз при пътуване по въздух или по море, в който се посочва, че крайното ⌦ местоназначение ⌫ място на получаване е летище или пристанище, разположено на трета територия или в трета страна ⌦ държава ⌫.
            
            
               ГЛАВА III
            
            
               ПРОИЗВОДСТВО, ПРЕРАБОТКА И ДЪРЖАНЕ ⌦ СКЛАДИРАНЕ ⌫
            
            
               Член 15
            
         
         
            
               ⌦ Общи разпоредби ⌫
            
            
               1.
                     Всяка държава членка определя своята нормативна уредба относно производството, преработката и държането ⇨ складирането ⇦ на акцизни стоки, при спазване на разпоредбите на настоящата директива.
            
            
               2.
                     Производството, преработката и държането ⇨ складирането ⇦ на акцизни стоки, за които не е платен акциз, се осъществяват в данъчен склад.
            
            
               Член 16
            
            
               ⌦ Условия за получаване на разрешение за лицензиран складодържател ⌫
            
            
               1.
                     Откриването и управлението на данъчен склад от лицензиран складодържател се извършват с разрешение от компетентните органи на държавата членка, където се намира данъчният склад.
            
            
               Разрешение се дава при условия, които органите имат право да определят с оглед предотвратяване на всякакво евентуално избягване на данък ⌦ отклонение от облагане ⌫ или злоупотреби.
            
            
               2.
                     Лицензираният складодържател е длъжен:
            
            
               а)при необходимост да предостави обезпечение, покриващо рисковете, свързани с производството, преработката и държането ⇨ складирането ⇦ на акцизни стоки;
            
            
               б)да спазва изискванията, определени от държавата членка, на чиято територия се намира данъчният склад;
            
            
               в)да води отделна отчетност за наличността и движението на акцизни стоки за всеки данъчен склад;
            
            
               г)да въвежда ⌦ вписва ⌫ в ⌦ отчетността за ⌫ данъчния си склад и да вписва в отчетността си, при завършване приключване на движението, всички акцизни стоки, които се движат под режим отложено плащане на акциз, освен в случаите, когато се прилага член 17, параграф 24;
            
            
               д)да допуска всякакъв ⌦ мониторинг ⌫ контрол и проверка на складовата наличност.
            
            
               Условията за обезпечението по буква а) се определят от компетентните органи на държавата членка, в която е лицензиран данъчният склад.
            
            
               ГЛАВА IV
            
            
               ДВИЖЕНИЕ НА АКЦИЗНИ СТОКИ ПОД РЕЖИМ ОТЛОЖЕНО ПЛАЩАНЕ НА АКЦИЗ
            
            
               РАЗДЕЛ 1
            
            
               Общи разпоредби
            
            
               Член 17
            
            
               ⌦ Общи разпоредби относно мястото на изпращане и мястото на получаване на движението ⌫
            
         
         
            
               1.
                     Акцизните стоки могат да се движат под режим отложено плащане на акциз ⌦ между следните места ⌫ на територията на Общността ⌦ Съюза ⌫, включително когато преминават през трета страна ⌦ държава ⌫ или трета територия:
            
            
               а)от данъчен склад до:
            
            
               i)друг данъчен склад;
            
            
               ii)регистриран получател;
            
            
               iii)място, от което акцизните стоки напускат територията на Общността ⌦ Съюза ⌫ съгласно член 2526, параграф 1;
            
            
               iv)получател⌦ я ⌫ в съответствие с по член 12, параграф 1, когато стоките се изпращат от ⌦ територията на ⌫ друга държава членка;
            
            
            
               ⇩ нов
            
            
                  v) митническото учреждение на напускане, което същевременно е и отправното митническо учреждение за режим външен транзит, когато е предвидено съгласно член 189 от Регламент (ЕС) № 2446/2015
                  29
               ;
            
            
            
               🡻 2008/118/ЕО (адаптиран)
            
            
               б)от мястото на внасяне до което и да е от местата зна получаване, посочени в буква а), когато стоките се изпращат от регистриран изпращач.
            
            
               За целите на настоящия член „място на внасяне“ е мястото, където се намират стоките, когато са допуснати за свободно обращение в съответствие с член 79201 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 (ЕС) № 952/2013. 
            
            
            
               ⇩ нов
            
            
               2.
                     Освен в случаите, когато внасянето се осъществява в данъчен склад, акцизните стоките могат да се движат от мястото на внасяне под режим отложено плащане на акциз само ако деклараторът представи на компетентните органи на държавата членка на внасяне следното:
            
            
               а)уникалния акцизен номер по член 19, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 389/2012 на Съвета
                  30
                за идентифициране на регистрирания изпращач за движението; 
            
            
               б)уникалния акцизен номер по член 19, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 389/2012 на Съвета за идентифициране на получателя, за когото са изпратени стоките;
            
            
               в)доказателството, че внесените стоки са предназначени за изпращане от територията на държавата членка на внасяне за територията на друга държава членка. 
            
            
               3.
                     Държавите членки могат да предвидят посоченото в параграф 2, буква в) доказателство да се представя на компетентните органи само при поискване. 
            
         
         
            
            
               🡻 2008/118/ЕО (адаптиран)
            
            
               42.
                     Чрез дерогация от параграф 1, буква а), подточки i) и ii) и буква б) от настоящия член и с изключение на случаите по член 19, параграф 3, държавата членка на получаване може, при условия, определени от нея, да позволи движението на акцизни стоки под режим отложено плащане на акциз до място на директна доставка, разположено на нейна територия, когато това място е посочено от лицензирания складодържател в държавата членка на получаване или от регистрирания получател ⌦ , различен от регистриран получател с ограничено в съответствие с член 19, параграф 3 разрешение ⌫.
            
            
               Този лицензиран складодържател или този регистриран получател остава отговорен за подаването на съобщението за получаване, посочено в член 2425, параграф 1.
            
            
               53.
                     Параграфи 1 и 2 се прилагат и за движение на акцизни стоки с нулева ставка, които не са освободени за потребление.
            
            
               Член 18
            
            
               ⌦ Обезпечение ⌫
            
            
               1.
                     Компетентните органи на държавата членка на изпращане, при определени от тях условия, изискват рисковете, свързани с движението под режим отложено плащане на акциз, да бъдат покрити от обезпечение, което се предоставя от изпращащия лицензиран складодържател или регистрирания изпращач.
            
            
            
               ⇩ нов
            
            
               2. 
                     Не се изисква обезпечение за движенията на енергийни продукти по фиксирани тръбопроводи.
            
            
            
               🡻 2008/118/ЕО (адаптиран)
            
            
               ⇨ нов
            
            
               32.
                     Чрез дерогация от параграф 1 компетентните органи на държавата членка на изпращане, при условия, определени от тях, могат да позволят обезпечението по параграф 1 да се предостави от превозвача, собственика на акцизните стоки, получателя или съвместно от две или повече от тези лица и или лицата, посочени в параграф 1.
            
            
               43.
                     Обезпечението е валидно в рамките на Общността ⌦ Съюза ⌫. Подробните правила относно обезпечението се определят от държавите-членки.
            
            
               54.
                     Държавата членка на изпращане може да отмени задължението за предоставяне на обезпечение по отношение на следните движения под режим отложено плащане на акциз:
            
            
               а)движения, които се осъществяват изцяло на нейна територия;
            
            
               б)движения на енергийни продукти в рамките на Общността ⌦ Съюза ⌫ по море или фиксирани тръбопроводи, когато другите заинтересовани държави членки са съгласни с това.
            
            
               ⌦ 6. Държавите членки определят подробни правила, уреждащи предоставянето и валидността на обезпечението. ⌫
            
         
         
            
               Член 19
            
            
               ⌦ Регистриран получател ⌫
            
            
               1.
                     Регистрираният получател не може да държи ⇨ произвежда, преработва, складира ⇦ или изпраща акцизни стоки под режим отложено плащане на акциз.
            
            
               2.
                     Регистрираният получател спазва следните изисквания:
            
            
               а)преди изпращане на акцизните стоки да дава обезпечение за обезпечава плащането на акциза съгласно условията, определени от компетентните органи на държавата членка на получаване;
            
            
               б)при завършване приключване на движението да вписва в отчетността си акцизните стоки, получени под режим отложено плащане ⌦ на акциз ⌫ ;
            
            
               в)да допуска всяка проверка, даваща възможност на компетентните органи на държавата членка на получаване да се уверят, че стоките действително са получени.
            
            
               3.
                     За регистриран получател, който получава акцизни стоки само в редки случаи, разрешението, посочено в член 4, параграф 9, е ограничено до определено количество акцизни стоки, само един изпращач и определен период от време. Държавите членки могат да ограничат разрешението до едно-единствено движение.
            
            
               Член 20
            
            
               ⌦ Започване и завършване на движенията на акцизни стоки под режим отложено плащане на акциз ⌫
            
            
               1.
                     Движението на акцизни стоки под режим отложено плащане на акциз започва:,
            
            
               i) в случаите, посочени в член 17, параграф 1, буква а) от настоящата директива, когато акцизните стоки напуснат данъчния склад на изпращане;,
            
            
               ii) а в случаите, посочени в член 17, параграф 1, буква б), когато бъдат допуснати за свободно обращение в съответствие с член 79201 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 (ЕС) № 952/2013.
            
            
               2.
                     Движението на акцизни стоки под режим отложено плащане на акциз завършва приключва:, 
            
            
               i) в случаите, посочени в член 17, параграф 1, буква а), подточки i), ii) и iv) и в член 17, параграф 1, буква б), когато получателят получи доставката на акцизните стоки;, а 
            
            
               ii) в случаите, посочени в член 17, параграф 1, буква а), подточка iii), когато акцизните стоки напуснат територията на ⌦ Съюза; ⌫ Общността.
            
            
            
               ⇩ нов
            
            
               iii)
                     в случаите, посочени в член 17, параграф 1, буква а), подточка v), когато стоките са поставени под режим външен транзит. 
            
            
         
         
            
            
               🡻 2008/118/ЕО (адаптиран)
            
            
               ⇨ нов
            
            
               РАЗДЕЛ 2
            
            
               Процедура за движението ⌦ движенията ⌫ на акцизни стоки под режим отложено плащане на акциз
            
            
               Член 21
            
            
               ⌦ Електронен административен документ ⌫
            
            
               1.
                     Счита се, че движението на акцизни стоки се осъществява под режим отложено плащане на акциз само ако е придружено от електронен административен документ, обработен в съответствие с параграфи 2 и 3.
            
            
               2.
                     За целите на параграф 1 от настоящия член, изпращачът предоставя ⌦ подава ⌫ проект на електронен административен документ на компетентните органи на държавата членка на изпращане чрез компютърната система, посочена в член 1 от Решение № 1152/2003/ЕО (наричана по-долу „компютърната система“).
            
            
               3.
                     Компетентните органи на държавата членка на изпращане осъществяват електронна проверка на данните⌦ , предоставени ⌫ в проекта на електронния административен документ.
            
            
               Когато тези данни не са валидни, изпращачът незабавно бива уведомен за това.
            
            
               Когато тези данни са валидни, компетентните органи на държавата членка на изпращане определят на документа уникален административен референтен код и го съобщават на изпращача.
            
            
               4.
                     В случаите, посочени в член 17, параграф 1, буква а), подточки i), ii) и iv) и буква б), както и в член 17, параграф 24, компетентните органи на държавата членка на изпращане изпрепращат незабавно електронния административен документ на компетентните органи на държавата членка на получаване, които го препращат на получателя, когато получателят е лицензиран складодържател или регистриран получател.
            
            
               Когато акцизните стоки са предназначени за лицензиран складодържател в държавата членка на изпращане, компетентните органи на тази държава членка изпрепращат електронния административен документ направо на ⌦ лицензирания складодържател ⌫ него.
            
            
               56.
                     Изпращачът предоставя уникалния административен референтен код на лицето, придружаващо акцизните стоки, ⇨ или на превозвача, когато няма лице, придружаващо стоките ⇦ печатен екземпляр от електронния административен документ или всеки друг търговски документ, в който ясно се посочва уникалният административен референтен код. Този документ трябва да бъде представян ⇨ Лицето, придружаващо акцизните стоки, или превозвачът предоставя кода ⇦ на компетентните органи при всяко поискване от тяхна страна по време на целия процес на движение под режим отложено плащане на акциз.
            
            
               67.
                     Изпращачът може да анулира електронния административен документ ⇨ чрез компютърната система ⇦ до започването на движението съгласно член 20, параграф 1.
            
            
               78.
                     По време на движението под режим отложено плащане на акциз изпращачът може, чрез компютърната система, да промени мястото на получаване ⌦ на акцизните стоки на ⌫ и да посочи ново място на получаване, което трябва да е едно от местата на получаване по член 17, параграф 1, буква а), подточки i), ii), или iii) ⇨ или v) ⇦, или, когато е приложимо, по член 17, параграф 42. ⇨ За тази цел изпращачът подава чрез компютърната система проект на електронен документ за промяна на мястото на получаване до компетентните органи на държавата членка на изпращане. Ако получателят се е променил, изпращачът подава и нов електронен документ. ⇦ 
            
            
                ⌦ Член 22 ⌫
            
            
               ⌦ Обработка на електронния административен документ за стоки, които се изнасят ⌫
            
            
               15.
                     В случая ⌦ случаите ⌫ по член 17, параграф 1, буква а), подточкаи iii) ⇨ и v) ⇦ от настоящата директива компетентните органи на държавата членка на изпращане изпрепращат електронния административен документ на компетентните органи на държавата членка, в която е подадена декларацията за износ съгласно член 161221, параграф 52 от Регламент за изпълнение (ЕИО) № 2913/92 (ЕС) 2015/2447 (наричана по-долу „държава членка на износ“), ако тази държава членка е различна от държавата членка на изпращане.
            
         
         
            
            
               ⇩ нов
            
            
               2.
                     Деклараторът предоставя на компетентните органи на държавата членка на износ уникалния административен референтен код, който указва акцизните стоки, посочени в декларацията за износ.
            
            
               3. 
                     Преди да вдигнат стоките за износ, компетентните органи в държавата членка на износ проверяват дали данните от електронния административен документ съответстват на данните, съдържащи се в декларацията за износ. 
            
            
               4.
                     При несъответствия между електронния административен документ и декларацията за износ компетентните органи в държавата членка на износ уведомяват компетентните органи в държавата членка на изпращане.
            
            
               5.
                     Когато стоките вече не са предназначени за извеждане от територията на Съюза, компетентните органи в държавата членка на износ уведомяват за това компетентните органи в държавата членка на изпращане чрез компютърната система веднага щом узнаят това. Компетентните органи на държавата членка на изпращане препращат незабавно съобщението до изпращача.
            
            
            
               🡻 2008/118/ЕО (адаптиран)
            
            
               Член 2322
            
            
               ⌦ Специален режим за движения на енергийни продукти ⌫
            
            
               1.
                     При движения на енергийни продукти под режим отложено плащане на акциз по море или по вътрешни водни пътища към получател, който не е окончателно известен в момента, когато изпращачът представя ⌦ подава ⌫ проекта на посочения в член 21, параграф 2 електронен административен документ, компетентните органи на държавата членка на изпращане могат да разрешат на изпращача да не ⌦ вписва ⌫ отразява в този документ данните относно получателя.
            
            
               2.
                     Веднага след като данните относно получателя станат известни и най-късно при завършване на движението, изпращачът, чрез посочената в член 21, параграф 78 процедура, ги съобщава на компетентните органи на държавата членка на изпращане.
            
            
            
               ⇩ нов
            
            
               3. Настоящият член не се прилага за движенията, посочени в член 17, параграф 1, буква а), подточки iii) и v).
            
            
            
               🡻 2008/118/ЕО (адаптиран) 
            
            
               ⇨ нов
            
            
               Член 2423
            
            
               ⌦ Разделяне на пратки ⌫
            
         
         
            
               1. Компетентните органи на държавата членка на изпращане могат да позволят на изпращача, при определените от ⌦ тази държава членка ⌫ нея условия, да раздели движението на енергийни продукти под режим отложено плащане на акциз на две или повече движения, при условие че ⌦ ако са изпълнени следните условия ⌫:
            
            
               а)1.общото количество акцизни стоки не се променя, и
            
            
               б)2.разделянето се извършва на територията на държава членка, която разрешава такава процедура;
            
            
               в)3.компетентните органи на тази държава членка са уведомени за мястото, където се извършва разделянето.
            
            
               2. Държавите членки уведомяват Комисията дали разрешават разделяне на движения на тяхна територия и при какви условия. Комисията предава тази информация на другите държави членки.
            
            
               Член 2524
            
            
               ⌦ Формалности на мястото на получаване ⌫
            
            
               1.
                     При получаване на акцизни стоки на някое от местата на получаване, посочени в член 17, параграф 1, буква а), подточки i), ii) или iv) или в член 17, параграф 42, получателят представя ⌦ подава ⌫ на компетентните органи на държавата членка на получаване, чрез компютърната система, своевременно и не по-късно от пет работни дни след завършване на движението, освен при надлежно оправдани обосновани пред компетентните органи случаи, съобщение за тяхното получаване (наричано по-долу „съобщение за получаване“).  
            
            
               2.
                     Компетентните органи на държавата членка на получаване определят условията ⌦ процедурата ⌫ за предоставяне на съобщението за получаване от получателите, посочени в член 12, параграф 1.
            
            
               3.
                     Компетентните органи на държавата членка на получаване осъществяват електронна проверка на данните, ⌦ съдържащи се ⌫ в съобщението за получаване.
            
            
               Когато тези данни не са валидни, получателят незабавно бива уведомен за това.
            
            
               Когато тези данни са валидни, компетентните органи на държавата членка на получаване потвърждават ⌦ дават потвърждение ⌫ на получателя, че съобщението за получаване е регистрирано, и го изпращат ⌦ потвърждението ⌫ на компетентните органи на държавата членка на изпращане.
            
            
               4.
                     Компетентните органи на държавата членка на изпращане изпрепращат съобщението за получаване на изпращача. Когато мястото на изпращане и мястото на получаване се намират в една и съща държава членка, компетентните органи на тази държава членка изпрепращат съобщението за получаване направо на изпращача. 
            
            
               Член 2625
            
            
               ⌦ Формалности при завършването на движение на стоки, които се изнасят ⌫
            
            
               1.
                     В случаите по член 17, параграф 1, буква а), подточка iii) и, когато където е приложимо, член 17, параграф 1, буква б) от настоящата директива, компетентните органи на държавата членка на износ попълват ⇨ чрез компютърната система ⇦ съобщение за износ въз основа на заверка ⌦ информацията за напускането на стоките, която са получили ⌫ от изходното митническо учреждение на ⌦ напускане съгласно ⌫, посочена в член 793329, параграф 21 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 година за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността
                  31
               , или от учреждението, в което са извършени формалностите ⌦ при извеждането на стоките от митническата територия, както са посочени в ⌫ по член 3, параграф 2 от настоящата директива, удостоверяващо, че акцизните стоки са напуснали територията на Общността ⌦ Съюза ⌫.
            
            
            
               ⇩ нов
            
            
               2. В случаите по член 17, параграф 1, буква а), подточка v) компетентните органи на държавата членка на износ попълват съобщение за износ въз основа информацията, която са получили от митническо учреждение на напускане съгласно член 329, параграф 5 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447. 
            
            
         
         
            
               🡻 2008/118/ЕО (адаптиран)
            
            
               ⇨ нов
            
            
               32.
                     Компетентните органи на държавата членка на износ осъществяват електронна проверка на данните, които се съдържат в заверката, посочена ⌦ въз основа на които трябва да се попълни съобщението за износ в съответствие с ⌫ параграфи 1 ⇨ и 2 ⇦ . След като проверят тези данни и когато държавата членка на изпращане е различна от държавата членка на износ, компетентните органи на държавата членка на износ изпращат съобщението за износ на компетентните органи на държавата членка на изпращане.
            
            
               3. Компетентните органи на държавата членка на изпращане изпрепращат съобщението за износ на изпращача.
            
            
            
               🡻 2008/118/ЕО (адаптиран)
            
            
               ⇨ нов
            
            
               Член 2726
            
            
               ⌦ Случаи, в които компютърната система не работи ⌫
            
            
               1.
                     Чрез дерогация от член 21, параграф 1, когато в държавата членка на изпращане компютърната система не работи, изпращачът може да започне движение на акцизни стоки под режим отложено плащане на акциз, при условие че:
            
            
               а)стоките са придружени от документ на хартиен носител ⇨ при аварийна процедура ⇦, съдържащ същите данни като тези в проекта на електронния административен документ, посочен в член 21, параграф 2;
            
            
               б)⌦ изпращачът ⌫ информира компетентните органи на държавата членка на изпращане преди началото на движението.
            
            
               Държавата членка на изпращане може също така да поиска ⌦ от изпращача ⌫, преди началото започването на движението, копие от посочения в първа алинея, буква а) документ, проверка ⌦ от държавата членка на изпращане ⌫ на съдържащите се в това копие данни, а ⌦ когато ⌫ ако липсата на достъп до компютърната система ⌦ не работи ⌫ е по вина на изпращача, и съответната информация относно причините за ⌦ това системата да не работи ⌫ липсата на достъп.
            
            
               2.
                     Когато ⌦ Веднага щом ⌫ бъде възстановена работата на компютърната система, изпращачът подава проекта на електронния административен документ съгласно член 21, параграф 2.
            
            
               След валидиране на ⌦ Веднага щом ⌫ данните в ⌦ проекта на ⌫ електронния административен документ ⌦ бъдат проверени ⌫ в съответствие с член 21, параграф 3, ⌦ ако тези данни са валидни, ⌫ този документ заменя документа на хартиен носител ⇨ при аварийна процедура ⇦, посочен в параграф 1, буква а) от настоящия член. Разпоредбите на член 21, параграфи 4 и 5, член 22, параграф 1 и на членове 24 и 25 и 26 се прилагат mutatis mutandis.
            
            
               3.
                     Докато данните от електронния административен документ не са валидирани, движението се счита за движение под режим отложено плащане на акциз, придружено от документа на хартиен носител, посочен в параграф 1, буква а).
            
            
               34.
                     Копие от документа на хартиен носител ⇨ при аварийна процедура ⇦, посочен в параграф 1, буква а), се съхранява от изпращача ⌦ в неговата ⌫ за целите на собствената му счетоводна отчетност.
            
            
               45.
                     Когато компютърната система в държавата членка на изпращане не работи, изпращачът може да ⇨ промени мястото на получаване на стоките, както е посочено в член 21, параграф 7, или да раздели движението на енергийни продукти, както е посочено в член 24, и е длъжен да ⇦ предаде ⌦ тази ⌫ информацията, посочена в член 21, параграф 8 или в член 23, ⌦ на компетентните органи на държавата членка на изпращане ⌫ чрез алтернативни съобщителни средства за комуникация. За тази цел той ⌦ изпращачът ⌫ информира компетентните органи на държавата членка на изпращане преди момента на промяната на мястото на получаване или на разделянето на движението. Параграфи 2 и 3 —4 от настоящия член се прилагат mutatis mutandis.
            
            
            
               ⇩ нов
            
         
         
            
               5.
                     Когато компютърната система в държавата членка на изпращане не работи, в случаите по член 17, параграф 1, буква а), подточки iii) и v) изпращачът предоставя на декларатора копие на документа при аварийна процедура, посочен в параграф 1, буква а). 
            
            
               Деклараторът предоставя на компетентните органи на държавата членка на износ копие на този документ при аварийна процедура, чието съдържание съответства на акцизните стоки, декларирани в декларацията за износ, или уникалния идентификационен номер на документа при аварийна процедура.
            
            
            
               🡻 2008/118/ЕО (адаптиран)
            
            
               ⇨ нов
            
            
               Член 2827
            
            
               ⌦ Документи при аварийна процедура на мястото на получаване или в случай на износ ⌫
            
            
               1.
                     Когато в случаите, посочени в член 17, параграф 1, буква а), подточки i), ii) и iv), член 17, параграф 1, буква б) и член 17, параграф 42, предвиденото в член 2524, параграф 1 съобщение за получаване не може да бъде подадено при завършване на движението на акцизните стоки в рамките на предвидения в този член срок, било поради ⌦ това, че ⌫ нефункциониране на компютърната система в държавата членка на получаване ⌦ не работи ⌫, или, в случаите, посочени в член 2726, параграф 1, поради факта, че посочените в член 2726, параграф 2 процедури все още не са били осъществени приключили, получателят представя на ⌦ подава до ⌫ компетентните органи на държавата членка на получаване, освен в надлежно оправдани обосновани случаи, документ на хартиен носител ⇨ при аварийна процедура ⇦, съдържащ същите данни като съобщението за получаване и удостоверяващ, че движението е завършило.
            
            
               Освен когато предвиденото в член 24, параграф 1 съобщението за получаване може да им бъде своевременно представено ⌦ подадено до тях ⌫ от получателя чрез компютърната система, както ⌦ е предвидено в член 25, параграф 1, ⌫ и ⌦ освен ⌫ в надлежно оправдани обосновани случаи, компетентните органи на държавата членка на получаване изпращат на компетентните органи на държавата членка на изпращане копие на посочения в първата алинея документ на хартиен носител ⇨ при аварийна процедура ⇦, а те от своя страна го препращат на изпращача или го съхраняват за него ⌦ на разположение на изпращача ⌫. Когато работата на компютърната система бъде възстановена в държавата членка на получаване или когато процедурите, посочени в член 2726, параграф 2, приключат бъдат осъществени, получателят предоставя подава съобщение за получаване в съответствие с член 2524, параграф 1. Член 2425, параграфи 3 и 4 се прилагат mutatis mutandis.
            
            
               2.
                     Когато, в случаите посочени в член 17, параграф 1, буква а), подточка iii) ⇨ или v) ⇦, предвиденото в член 2625, параграфи 1 ⇨ и 2 ⇦ съобщение за износ ⇨ или предвиденото в член 22, параграф 5 уведомление, че стоките вече не са предназначени за извеждане от Съюза ⇦ не може да бъде съставено при завършване на движението на акцизните стоки било поради ⌦ това, че ⌫ нефункциониране на компютърната система в държавата членка на износ ⌦ не работи ⌫, или, в случаите, посочени в член 2726, параграф 1, поради факта, че посочените в член 2726, параграф 2 процедури все още не са били осъществени приключили, компетентните органи на държавата членка на износ изпращат на компетентните органи на държавата членка на изпращане документ на хартиен носител ⇨ при аварийна процедура ⇦, съдържащ същите данни като съобщението за износ ⇨ или като уведомлението⇦ и удостоверяващ, че движението е завършило ⇨ или че стоките няма да бъдат извеждани от Съюза ⇦, освен когато предвиденото в член 25, параграф 1 съобщението за износ ⇨ или уведомлението⇦ може да бъде своевременно съставено чрез компютърната система, както и при наличие на надлежно оправдани обосновани случаи.
            
            
               Компетентните органи на държавата членка на изпращане изпрепращат на изпращача копие на документа на хартиен носител, посочен в първа алинея, или го съхраняват за справка ⌦ на разположение на изпращача ⌫.
            
            
               Когато работата на компютърната система бъде възстановена в държавата членка на износ или когато процедурите, посочени в член 2726, параграф 2, приключат бъдат осъществени, компетентните органи на държавата членка на износ изпращат съобщение за износ в съответствие с член 2625, параграфи 1 ⇨ и 2 или уведомлението, предвидено в член 22, параграф 5 ⇦. Член 26, параграфи 2 и 3 се прилагат mutatis mutandis.
            
            
               Член 2928
            
            
               ⌦ Алтернативни доказателства за получаване и доказателство за напускане ⌫
            
            
               1.
                     Независимо от разпоредбите на член 2827, съобщението за получаване, предвидено в член 2524, параграф 1, или съобщението за износ, предвидено в член 2625, параграфи 1 ⇨ и 2 ⇦, са доказателство, че движението на акцизните стоки е завършило съгласно член 20, параграф 2.
            
            
               2.
                     Чрез дерогация от параграф 1, когато поради причини, различни от посочените в член 2827, липсва съобщение за получаване или съобщение за износ, ⌦ в съответствие с параграф 3 и 4 може да бъде представено алтернативно ⌫ доказателството, че движението на акцизните стоки под режим отложено плащане на акциз е завършило., 
            
            
               3.
                     вВ случаите, посочени в член 17, параграф 1, буква а), подточки i), ii) и iv), член 17, параграф 1, буква б) и член 17, параграф 42, може да бъде представено ⌦ алтернативно доказателство, че движението е завършило чрез ⌫ и под формата на заверка от компетентните органи на държавата членка на получаване въз основа на подходящи доказателства, че изпратените акцизните стоки са пристигнали на заявеното ⌦ своето ⌫ място на получаване или в случая, посочен в член 17, параграф 1, буква а), подточка iii), под формата на заверка от компетентните органи на държавата-членка, в която се намира изходното митническо учреждение, удостоверяваща, че стоките са напуснали територията на Общността.
            
            
               ⇨ Документът при аварийна процедура, посочен в член 28, параграф 1, буква а) ⇦ Предоставен от получателя документ, който съдържа същите данни, каквито съдържа и съобщението за получаване или съобщението за износ, представлява подходящо доказателство за целите на първа алинея.
            
            
            
               ⇩ нов
            
         
         
            
               4.
                     В случаите по член 17, параграф 1, буква а), подточка iii) или v), за да определят дали при обстоятелствата по параграф 2 акцизните стоки са били изведени от територията на Съюза, компетентните органи на държавата членка на изпращане приемат за доказателство, че стоките са били изведени от територията на Съюза, всяко от следните: 
            
            
               (a)заверка от компетентните органи на държавата членка, в която се намира митническото учреждение на напускане, удостоверяваща, че стоките са напуснали територията на Съюза, или удостоверяваща, че стоките са били поставени под режим външен транзит в съответствие с член 17, параграф 1, буква а), подточка v);
            
            
               (b)известие за доставка; 
            
            
               (c)документ, подписан или заверен от икономическия оператор, който е извел акцизните стоки от митническата територия на Съюза, удостоверяващ извеждането на стоките; 
            
            
               (d)документ, в който митническият орган на държава членка или на трета държава удостоверява доставката в съответствие с приложимите към това удостоверяване правила и процедури в същата държава членка или трета държава.
            
            
               (e)документация на икономическите оператори за стоките, доставени на кораби, въздухоплавателни средства или разположени в морето съоръжения.
            
            
               (b)Компетентните органи на държавата членка на изпращане могат да приемат и други алтернативни доказателства.
            
            
            
               🡻 2008/118/ЕО (адаптиран)
            
            
               ⇨ нов
            
            
               5. Когато съответните доказателства са приети от компетентните органи на държавата членка на изпращане, се приключва ⌦ те завършват ⌫ движението в компютърната система.
            
            
               Член 3029
            
            
               ⌦ Делегиране на правомощия и предоставяне на изпълнителни правомощия по отношение на документите, които се разменят при режим отложено плащане на акциз ⌫
            
            
               1.
                     Комисията приема ⇨ делегирани актове ⇦, в съответствие с член 55 описаната в член 43, параграф 2 процедура, мерки за определянето на: ⌦ за установяване на ⌫
            
            
               а)структурата и съдържанието на ⌦ електронните административни документи ⌫ съобщенията, които следва да се разменят ⇨ чрез компютърната система, посочена в член 21, параграф 2, ⇦ за целите на членове 21—2625 ⌦ , както и на документите при аварийна процедура, посочени в членове 27 и 28, в контекста на ⌫ между съответните лица и компетентни органи във връзка с движението на акцизни стоки под режим отложено плащане на акциз.;
            
            
               2.б) ⇨ Комисията приема актове за изпълнение за установяване на ⇦ правилата и процедурите ⌦ за ⌫, свързани с размяната на ⌦ електронните административни документи чрез компютърната система ⌫ съобщения, посочениа в буква а); член 21, параграф 2, ⌦ в контекста на движението на акцизни стоки под режим отложено плащане на акциз, ⌫ ⇨ и на правилата и процедурите за използването на документите при аварийна процедура, посочени в членове 27 и 28. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 56, параграф 2. ⇦
            
            
               в)структурата на документите на хартиен носител, посочени в членове 26 и 27.
            
            
               32.
                     Всяка държава членка определя случаите, в които може да се счита, че компютърната система не работи, както и ⌦ установява ⌫ правилата и процедурите, които да се следват в тези случаи, за целите на и в съответствие с членове 2726 и 2827 ⌦ и в съответствие с тези членове ⌫.
            
            
               РАЗДЕЛ 3
            
            
               Опростени процедури
            
         
         
            
               Член 3130
            
            
               ⌦ Опростени процедури в само една държава членка ⌫
            
            
               Държавите членки могат да установяват опростени процедури по отношение на движенията на акцизни стоки под режим отложено плащане на акциз, които се осъществяват изцяло на тяхна територия, включително възможността за премахване на изискването за електронен надзор на тези движения.
            
            
               Член 3231
            
            
               ⌦ Опростени процедури в две или повече държави членки ⌫
            
            
               При споразумение и при условията, определени от всички заинтересовани държави членки, могат да бъдат установени опростени процедури за целите на чести и редовни движения на акцизни стоки под режим отложено плащане на акциз между териториите на две или повече държави членки.
            
            
               Настоящата разпоредба включва движенията по фиксиран тръбопровод.
            
            
               ГЛАВА V
            
            
               ДВИЖЕНИЕ И ОБЛАГАНЕ НА АКЦИЗНИ СТОКИ СЛЕД ОСВОБОЖДАВАНЕ ЗА ПОТРЕБЛЕНИЕ
            
            
               РАЗДЕЛ 1
            
            
               Придобиване от частни лица
            
            
               Член 3332
            
            
               ⌦ Придобиване от частно лице ⌫
            
            
               1.
                     Акцизни стоки, придобити от частно лице за собствено ползване и транспортирани от ⌦ частното лице ⌫ него от ⌦ територията на ⌫ една държава членка до ⌦ територията на ⌫ друга ⌦ държава членка ⌫, се облагат с акциз само в държавата членка, в която са придобити. 
            
            
               2.
                     За да определят дали акцизните стоки по параграф 1 са предназначени за собствено ползване от частно лице, държавите членки вземат предвид ⌦ най-малко ⌫ следното:
            
            
               а)търговския статус на държателя на акцизните стоки и неговите основанията за държането им;
            
            
               б)мястото, където се намират акцизните стоки, или вида на използвания превоз;
            
            
               в)всеки документ, свързан с акцизните стоки;
            
            
               г)естеството на акцизните стоки;
            
            
               д)количеството на акцизните стоки.
            
         
         
            
               3.
                     За целите на прилагане на параграф 2, буква д) държавите членки могат да определят примерни равнища, но само за целите на доказването. Тези примерни равнища не могат да бъдат по-ниски от:
            
            
               а)за тютюневи изделия:
            
            
               –цигари: 800 броя,
            
            
               –пурети (пури с тегло не повече от 3 g всяка): 400 броя,
            
            
               –пури: 200 броя,
            
            
               –тютюн за пушене: 1,0 kg;
            
            
               б)за алкохолни напитки:
            
            
               –спиртни напитки: 10 l,
            
            
               –междинни продукти: 20 l,
            
            
               –вина: 90 l (включително не повече от 60 l пенливи вина),
            
            
               –пиво: 110 l.
            
            
               4.
                     Държавите членки могат също така да предвидят, че акцизът се дължи ⌦ става дължим ⌫ в държавата членка на потребление при придобиване на минерални масла, които вече са били освободени за потребление в друга държава членка, ако такива стоки ⌦ продукти ⌫ се превозват от частно лице или за негова сметка ⌦ на частно лице ⌫, като се използва необичаен транспорт.
            
            
               За целите на настоящия параграф „необичаен транспорт“ означава превоз на горива, ⌦ различен от превоза ⌫ с изключение на тези в резервоарите на превозни средства или в подходящи съдове за резервно гориво, както и превоз на течни продукти за отопление, ⌦ различен от ⌫ с изключение на превоза посредством цистерни, използвани за сметка на ⌦ икономически оператори ⌫ търговци по занятие.
            
            
               РАЗДЕЛ 2
            
            
               Държане в ⌦ Процедура при движения на акцизни стоки, които са освободени за потребление на територията на една държава членка и се движат към територията на ⌫ друга държава членка ⌦ , за да бъдат доставени там за търговски цели ⌫
            
            
               Член 3433
            
            
               ⌦ Общи разпоредби ⌫
            
            
               1.
                     Без да се засягат разпоредбите на член 36, параграф 1, кКогато акцизни стоки, които вече са били освободени за потребление в ⌦ на територията на ⌫ една държава членка, се държат за търговски цели в ⇨ се движат към територията на ⇦ друга държава членка, за да бъдат доставени ⌦ там ⌫ ⇨ за търговски цели ⇦ или използвани в нея, те ⌦ подлежат на облагане ⌫ се облагат с акциз, който става дължим в тази друга държавата членка ⌦ на получаване ⌫. 
            
            
            
               ⇩ нов
            
         
         
            
               В обхвата на режима по настоящия раздел акцизните стоки се придвижват единствено от сертифициран изпращач към сертифициран получател.
            
            
            
               🡻 2008/118/ЕО (адаптиран)
            
            
               ⇨ нов
            
            
               2. За целите на настоящия член „държане за ⇨ акцизните стоки се разглеждат като „доставени ⇦ за търговски цели“ означава държане на акцизна стока ⇨ , когато са били освободени за потребление на територията на една държава членка, движили са се от тази държава членка към територията на друга държава членка и са доставени или на ⇦ от лице, различно от частно лице, или от ⌦ на ⌫ частно лице за цели, различни от собственото ползване., ⇨ Акцизните стоки обаче не се разглеждат като доставени за търговски цели, когато се ⇦ и транспортиратни от ⌦ това частно лице за собствено ползване ⌫ него в съответствие с член 32 ⇨ при движението им от територията на другата държава членка ⇦. 
            
            
            
               ⇩ нов
            
            
               3. 
                     Движението на акцизни стоки съгласно настоящия член започва, когато акцизните стоки напуснат обекта на сертифицирания изпращач. 
            
            
               4. 
                     Движението на акцизни стоки съгласно настоящия член завършва, когато стоките бъдат доставени на сертифицирания получател. 
            
            
            
               🡻 2008/118/ЕО (адаптиран)
            
            
               52.
                     Прилагат се условията за ⌦ възникване на задължението за плащане на акциз ⌫ облагане и ставката на акциза, които са в сила на датата, на която акцизът става дължим в тази друга държавата членка ⌦ на получаване ⌫.
            
            
               3.
                     Лицето, отговорно за плащане на дължимия акциз, е, според посочените в параграф 1 случаи, лицето, извършващо доставката или лицето, което държи стоките, предназначени за доставка, или лицето, на което се доставят стоките в другата държава-членка.
            
            
               4.
                     Без да се засягат разпоредбите на член 38, когато акцизни стоки, които вече са били освободени за потребление в една държава-членка, се движат в рамките на Общността за търговски цели, се счита, че тези стоки не се държат за тези цели, докато те не достигнат държавата-членка на получаване, при условие че се движат при спазване на формалностите по член 34.
            
            
               Член 35
            
            
               ⌦ Данъчно събитие ⌫
            
            
            
               ⇩ нов
            
            
               1. 
                     Сертифицираният получател е отговорен за плащането на акциза, който става дължим при доставката на стоките в държавата членка на получаване, освен когато по време на движението възникне нередовност съгласно член 47. 
            
            
         
         
            
               🡻 2008/118/ЕО (адаптиран)
            
            
               ⇨ нов
            
            
               25.
                     Счита се, че аАкцизните стоки, държани на борда на кораб или въздухоплавателно средство, осъществяващи прекосяване по море или полет между ⌦ териториите на ⌫ две държави членки, но които не са на разположение за продажба, когато корабът или въздухоплавателното средство е на територията на една от държавите членки, не се държат с търговска цел ⇨ подлежат на облагане с акциз ⇦ в тази държава членка.
            
            
               6.
                     При поискване акцизът се възстановява или опрощава в държавата-членка, където се е осъществило освобождаването за потребление, когато компетентните органи на другата държава-членка установят, че той е станал дължим и е бил събран в тази държава-членка.
            
            
               Член 3634
            
            
               ⌦ Условия за движение на акцизни стоки съгласно настоящия раздел ⌫
            
            
               1. В случаите, посочени в член 33, параграф 1, акцизните стоки се движат през териториите на различни държави-членки, съпровождани от придружителен документ, който съдържа основните елементи на документа, посочен в член 21, параграф 1.
            
            
               Комисията приема, в съответствие с описаната в член 43, параграф 2 процедура, мерки, установяващи формата и съдържанието на придружителния документ.
            
            
            
               ⇩ нов
            
            
               1. Счита се, че движението на акцизни стоки се осъществява съгласно настоящия раздел само ако се осъществява под покритието на електронен опростен административен документ, обработен в съответствие с член 37.
            
            
            
               🡻 2008/118/ЕО (адаптиран)
            
            
               ⇨ нов
            
            
               2.
                     Лицата, посочени в член 33, параграф 3, ⇨ Сертифицираният получател съгласно член 35, параграф 1 ⇦ спазват ⌦ всяко едно от ⌫ следните изисквания:
            
            
               а)преди изпращане на стоките да подадат декларация пред компетентните органи на държавата-членка на получаване и да предоставят обезпечение за плащането на акциза;
            
            
            
               ⇩ нов
            
            
               а)предоставя обезпечение, покриващо свързаните с движението рискове; 
            
            
         
         
            
               🡻 2008/118/ЕО (адаптиран)
            
            
               ⇨ нов
            
            
               б)да платят ⇨ при доставка на стоките ⇦ ⌦ плаща дължимия ⌫ акциза в държавата членка на получаване в съответствие с процедурата, определена от тази държава членка;
            
            
               в)да допускат всяка проверка, даваща възможност на компетентните органи на държавата членка на получаване да се уверят, че акцизните стоки действително са получени и дължимият ⌦ във връзка с тях ⌫ акциз е платен.
            
            
               ⌦ 3. Чрез дерогация от параграф 2, буква а) компетентните органи на ⌫ Ддържавата членка на получаване може, в случаи и при ⌦ определените от тях ⌫ условия, определени от нея, ⇨ да позволят обезпечението да бъде предоставено от превозвача, собственика на акцизните стоки, сертифицирания изпращач или солидарно от две или повече от тези лица или от лицето, посочено в член 35, параграф 1 ⇦ да опрости или да предостави дерогация за изискванията, посочени в буква а). В такъв случай тя уведомява Комисията за това, която от своя страна уведомява останалите държави-членки.
            
            
            
               ⇩ нов
            
            
               4. 
                     Обезпечението е валидно на цялата територия на Съюза. 
            
            
               5. Държавите членки определят подробни правила, уреждащи предоставянето и валидността на обезпечението.
            
            
               6. 
                     Лицензиран складодържател или регистриран изпращач може да действа като сертифициран изпращач за целите на настоящия раздел, след като информира компетентните органи на държавата членка на изпращане. 
            
            
               7. 
                     Лицензиран складодържател или регистриран получател може да действа като сертифициран получател за целите на настоящия раздел, след като информира компетентните органи на държавата членка на получаване.
            
            
               Член 37
            
            
               Електронен опростен административен документ
            
            
               1. 
                     Когато акцизните стоки ще бъдат придвижвани съгласно настоящия раздел, сертифицираният изпращач подава чрез компютърната система проект на електронен опростен административен документ до компетентните органи на държавата членка на изпращане. 
            
            
               2. 
                     Компетентните органи на държавата членка на изпращане осъществяват електронна проверка на данните, предоставени в проекта на електронния опростен административен документ. 
            
            
               Когато тези данни не са валидни, сертифицираният изпращач бива незабавно информиран за това. 
            
            
               Когато тези данни са валидни, компетентните органи на държавата членка на изпращане определят на документа уникален опростен административен референтен код и го съобщават на сертифицирания изпращач. 
            
            
               3. 
                     Компетентните органи на държавата членка на изпращане препращат незабавно електронния опростен административен документ на компетентните органи на държавата членка на получаване, които го препращат на сертифицирания получател.
            
            
               4. 
                     Сертифицираният изпращач предоставя уникалния опростен административен референтен код на лицето, придружаващо акцизните стоки, или ― когато няма лице, придружаващо стоките ― на превозвача. Лицето, придружаващо акцизните стоки, или превозвачът предоставя кода на компетентните органи при поискване от тяхна страна по време на целия процес на движение. 
            
            
               5. 
                     По време на движение на акцизни стоки съгласно настоящия раздел, сертифицираният изпращач може да смени чрез компютърната система мястото на получаване с друго място на доставка в същата държава членка, управлявано от същия сертифициран получател, или с мястото на изпращане. За тази цел сертифицираният получател подава чрез компютърната система проект на електронен документ за промяна на мястото на получаване до компетентните органи на държавата членка на изпращане. 
            
         
         
            
               Член 38
            
            
               Съобщение за получаване
            
            
               1. 
                     При получаване на акцизните стоки сертифицираният получател подава чрез компютърната система своевременно и не по-късно от пет работни дни след завършването на движението, освен при надлежно обосновани пред компетентните органи случаи, съобщение за тяхното получаване до компетентните органи на държавата членка на получаване. 
            
            
               2. 
                     Компетентните органи на държавата членка на получаване осъществяват електронна проверка на данните, предоставени в съобщението за получаване. 
            
            
               Когато тези данни не са валидни, сертифицираният получател бива незабавно информиран за това. 
            
            
               Когато тези данни са валидни, компетентните органи на държавата членка на получаване дават потвърждение на получателя, че съобщението за получаване е регистрирано и го изпращат на компетентните органи на държавата членка на изпращане. 
            
            
               Съобщението за получаване се счита за достатъчно доказателство, че сертифицираният получател е изпълнил всички необходими формалности и е направил всички плащания на дължимия акциз в държавата членка на получаване.
            
            
               3. 
                     Компетентните органи на държавата членка на изпращане препращат съобщението за получаване на сертифицирания изпращач.
            
            
               4. 
                     Платеният в държавата членка на изпращане акциз се възстановява при поискване и въз основа на съобщението за получаване по параграф 1. 
            
            
               Член 39
            
            
               Аварийна процедура и възстановяване на нормалната дейност при изпращане
            
            
               1.
                     Чрез дерогация от член 37, когато компютърната система в държавата членка на изпращане не работи, сертифицираният изпращач може да започне движение на акцизни стоки, при условие че:
            
            
               а)стоките са придружени от документ при аварийна процедура, съдържащ същите данни като тези в проекта на електронния опростен административен документ, посочен в член 36, параграф 1;
            
            
               б)сертифицираният изпращач информира компетентните органи на държавата членка на изпращане преди започването на движението.
            
            
               Държавата членка на изпращане може да изиска от сертифицирания изпращач копие от посочения в буква а) от първата алинея документ, проверка от държавата членка на изпращане на съдържащите се в това копие данни, а когато компютърната система не работи по вина на изпращача — съответната информация преди започването на движението относно причините за това системата да не работи.
            
            
               2.
                     Веднага щом бъде възстановена работата на компютърната система, сертифицираният изпращач подава проект на електронния опростен административен документ в съответствие с член 37, параграф 1.
            
            
               Веднага щом данните в проекта на електронния опростен административен документ бъдат проверени в съответствие с член 37, параграф 2, ако тези данни са валидни, посоченият документ заменя документа при аварийна процедура по параграф 1, буква а) от настоящия член с този документ. Член 37, параграф 3 и член 38 се прилагат mutatis mutandis.
            
            
               3.
                     Копие от документа при аварийна процедура, посочен в параграф 1, буква а), се съхранява от сертифицирания изпращач в неговата или нейната отчетност.
            
            
               4.
                     Когато компютърната система в държавата членка на изпращане не работи, сертифицираният изпращач може да промени мястото на получаване на стоките, както е посочено в член 37, параграф 5, и е длъжен да предаде тази информация на компетентните органи на държавата членка на изпращане чрез алтернативни средства за комуникация. Сертифицираният изпращач информира компетентните органи на държавата членка на изпращане преди момента на промяната на мястото на получаване. Параграфи 2 — 3 от настоящия член се прилагат mutatis mutandis. 
            
            
               Член 40
            
         
         
            
               Документи при аварийна процедура и възстановяване на данни — съобщение за получаване
            
            
               Когато акцизните стоки ще бъдат придвижвани съгласно настоящия раздел и съобщението за получаване не може да бъде подадено при завършването на движението на акцизните стоки в съответствие с член 38, параграф 1 или защото компютърната система в държавата членка на получаване не работи, или защото процедурите по член 39, параграф 2 все още не са били осъществени, сертифицираният получател подава до компетентните органи на държавата членка на получаване, освен в надлежно обосновани случаи, документ при аварийна процедура, съдържащ същите данни като съобщението за получаване и удостоверяващ, че движението е завършило.
            
            
               Освен когато съобщението за получаване може да бъде своевременно подадено до тях от сертифицирания получател чрез компютърната система, както е предвидено в член 38, параграф 1, и освен в надлежно обосновани случаи, компетентните органи на държавата членка на получаване изпращат на компетентните органи на държавата членка на изпращане копие на посочения в първата алинея документ при аварийна процедура. Компетентните органи на държавата членка на изпращане препращат копието на сертифицирания изпращач или го съхраняват на разположение на сертифицирания изпращач.
            
            
               Когато работата на компютърната система в държавата членка на получаване бъде възстановена или когато процедурите, посочени в член 39, параграф 2, бъдат осъществени, сертифицираният получател подава съобщение за получаване в съответствие с член 38, параграф 1. Член 38, параграфи 2 и 3 се прилагат mutatis mutandis. 
            
            
               Член 41
            
            
               Алтернативни доказателства за получаване
            
            
               1.
                     Независимо от разпоредбите на член 40 съобщението за получаване, изисквано по силата на член 38, параграф 1, представлява доказателство, че акцизните стоки са били доставени на сертифицирания получател. 
            
            
               2.
                     Чрез дерогация от параграф 1, когато поради причини, различни от посочените в член 40, липсва съобщение за получаване, може да бъде представено алтернативно доказателство за доставката на акцизните стоки под формата на заверка от компетентните органи на държавата членка на получаване въз основа на подходящи доказателства, че изпратените акцизни стоки са пристигнали на своето място на получаване.
            
            
               Документът при аварийна процедура, посочен в член 40, първата алинея, представлява подходящо доказателство за целите на първата алинея. 
            
            
               3. 
                     Когато заверката от компетентните органи на държавата членка на получаване е била приета от компетентните органи на държавата членка на изпращане, тя се счита за достатъчно доказателство, че сертифицираният получател е изпълнил всички необходими формалности и е направил всички плащания на дължимия акциз в държавата членка на получаване.
            
            
               Член 42 
            
            
               Дерогация за сертифицираните изпращачи и сертифицираните получатели от задължението да използват компютърната система
            
            
               Държавите членки може да разрешат дадено движение на акцизни стоки да се осъществи под покритието на документ при аварийна процедура, както е посочено в член 39, параграф 1, буква а), ако сертифицираният изпращач и сертифицираният получател придвижват стоки съгласно настоящия раздел само в редки случаи. 
            
            
               Държавите членки може да ограничат това разрешение само до определено количество акцизни стоки, до един сертифициран изпращач и сертифициран получател, до определен срок или до едно движение на акцизни стоки. 
            
            
            
               🡻 2008/118/ЕО (адаптиран)
            
            
               ⇨ нов
            
            
               Член 4335
            
            
               ⌦ Движение на стоки, освободени за потребление, между две места на територията на една и съща държава членка през територията на друга държава членка ⌫
            
            
               1.
                     Когато вече освободени за потребление в ⌦ на територията на ⌫ дадена държава членка акцизни стоки се придвижват до място на получаване в ⌦ на територията на ⌫ същата държава членка през територията на друга държава членка, се прилагат следните изисквания:
            
         
         
            
               а)това движение се ⌦ осъществява под покритието на ⌫ съпровожда от придружителния ⇨ електронния опростен административен ⇦ документ, посочен в член 3634, параграф 1, и ⌦ като се ⌫ следва подходящ маршрут;
            
            
               б)преди изпращане на стоките изпращачът подава декларация пред компетентните органи на мястото на отпътуване;
            
            
               (бв)⇨ сертифицираният ⇦ получателят удостоверява, че е получил стоките в съответствие с изискванията, определени от компетентните органи в мястото на получаване; 
            
            
               (вг)⇨ сертифицираният ⇦ изпращачът и ⇨ сертифицираният ⇦ получателят допускат всяка проверка, даваща възможност на съответните им компетентни органи да се уверят, че стоките действително са получени.
            
            
               2.
                     Когато акцизните стоки се движат често и редовно при условията, посочени в параграф 1, съответните държави членки могат, по общо съгласие и условия, определени от тях, да опростят изискванията, посочени в параграф 1.
            
            
            
               ⇩ нов
            
            
               Член 44
            
            
               Делегиране на правомощия и предоставяне на изпълнителни правомощия за движението на стоки, предназначени да бъдат доставени за търговски цели
            
            
               1. 
                     Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 55 за установяване на структурата и съдържанието на електронните административни документи, които се разменят чрез компютърната система за целите на членове 37 и 38, и на документите при аварийна процедура, посочени в членове 39, 40 и 42, в контекста на движението на акцизни стоки съгласно настоящия раздел.
            
            
               2. 
                     Комисията приема актове за изпълнение за установяване на правилата и процедурите, които да се следват при размяната на електронните административни документи чрез компютърната система за целите на членове 37 и 38, и на правилата и процедурите за използване на документите при аварийна процедура, посочени в членове 39, 40 и 42, в контекста на движението на акцизни стоки съгласно настоящия раздел. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 56, параграф 2.
            
            
            
               🡻 2008/118/ЕО (адаптиран)
            
            
               ⇨ нов
            
            
               РАЗДЕЛ 3
            
            
               Дистанционни продажби
            
            
               Член 4536
            
            
               Дистанционни продажби
            
            
               1.
                     Вече освободените за потребление в ⌦ на територията на ⌫ една от държавите членки акцизни стоки — които се купуват от лице, различно от установен в друга държава членка лицензиран складодържател, или регистриран получател, ⇨ или сертифициран получател, който ⇦  което не извършва независима икономическа дейност — и които се изпращат или превозват до ⌦  територията на ⌫ друга държава членка, пряко или непряко, от продавача ⇨ изпращач, който извършва независима икономическа дейност, ⇦ или за негова сметка, подлежат на облагане с акциз в държавата членка на получаване.
            
            
               За целите на настоящия член „държава-членка на получаване“ означава държавата-членка, където пристига пратката или завършва превоза.
            
         
         
            
               2.
                     В случая по параграф 1 акцизът става дължим в държавата членка на получаване в момента на доставката на акцизните стоки. Прилагат се условията за ⌦ възникване на задължението за плащане на акциз ⌫ облагане и ставката на акциза, които са в сила на датата, на която акцизът става дължим.
            
            
               Акцизът се плаща в съответствие с процедурата, определена от държавата членка на получаване.
            
            
               3.
                     Лицето, отговорно за плащането на акциза в държавата членка на получаване, е продавачът ⇨ изпращачът ⇦ .
            
            
               Държавата членка на получаване обаче може да предвиди лицето, отговорно за плащането на акциза, да бъде ⇨ позволи на изпращача да определи за лице, отговорно за плащането на акциза, ⇦ данъчен представител, установен в държавата членка на получаване. ⌦ Данъчният представител се одобрява ⌫ и одобрен от компетентните органи на тази държава членка., или в В случаите, когато продавачът ⇨ изпращачът или данъчният представител ⇦ не е спазил разпоредбите на параграф 4, буква а), ⌦ държавите членки могат да предвидят лице, отговорно за плащането на акциза, да бъде ⌫ получателят на акцизните стоки.
            
            
               4.
                     Продавачът ⇨ Изпращачът ⇦ или данъчният представител спазва следните изисквания:
            
            
               а)преди изпращане на акцизните стоки се регистрира и предоставя обезпечение за плащането на акциза в ⌦ компетентното учреждение ⌫ компетентната служба, специално определенао за целта, и при условията, установени от държавата членка на получаване;
            
            
               б)плаща акциза в ⌦ учреждението ⌫ службата, посоченао в буква а), след пристигането на ⌦ като ⌫ акцизните стоки ⌦ са били доставени ⌫;
            
            
               в)води отчетност за доставките на акцизните стоки.
            
            
               Съответните държави членки могат при условия, определени от тях, да опростят тези изисквания въз основа на двустранни ⇨ или многостранни ⇦ споразумения.
            
            
               5.
                     В случая по параграф 1 акцизът, начислен в първата държава членка, се възстановява или опрощава по искане на продавача ⇨ изпращача ⇦, когато последният или неговият данъчен представител е спазил процедурите, посочени в параграф 4.
            
            
               6.
                     Държавите членки могат да предвидят специфични условия за прилагане на параграфи 1—5 по отношение на акцизните стоки, обхванати от специални национални правила за дистрибуция.
            
            
            
               РАЗДЕЛ 4
            
            
               Унищожаване и загуб⌦ а ⌫и
            
            
               Член 4637
            
            
               ⌦ Унищожаване и загуба ⌫
            
            
               1.
                     В ситуациите случаите, посочени в член 3433, параграф 1 и член 4536, параграф 1, в случай на пълно унищожаване или безвъзвратна загуба на акцизните стоки по време на транспортирането им в ⌦ на територията на ⌫ държава членка, различна от държавата членка, в която са освободени за потребление, по причина, свързана с естеството на стоките, поради непредвидими обстоятелства, непреодолима сила или вследствие на разрешение ⌦ за унищожаване на стоките ⌫ на компетентните органи на тази държава членка, акцизите не са дължими в тази държава членка ⌦ не е дължим акциз ⌫.
            
            
            
               ⇩ нов
            
            
               За целите на настоящата директива стоките се считат за напълно унищожени или безвъзвратно загубени, когато са неизползваеми като акцизни стоки. 
            
         
         
            
               2. В случай на частична загуба поради естеството на стоките, която възниква по време на транспортирането им на територията на държава членка, различна от държавата членка, в която са освободени за потребление, в тази държава членка не е дължим акциз, когато размерът на загубата е в рамките на общия праг за частична загуба, приложим за тези акцизни стоки, определен в съответствие с член 7, параграф 7.
            
            
            
               🡻 2008/118/ЕО (адаптиран)
            
            
               ⇨ нов
            
            
               3. Въпросното пълно унищожаване или безвъзвратна зЗагубата на акцизни стоки ⌦ по параграфи 1 и 2 ⌫ се доказва по начин, удовлетворяващ компетентните органи на държавата членка, където е ⌦ възникнала ⌫ настъпило пълното унищожаване или безвъзвратната загубата или, при невъзможност да се определи къде е настъпила ⌦ възникнала ⌫ загубата — пред компетентните органи на държавата членка, където е ⌦ установена загубата ⌫ направена констатацията.
            
            
               Внесеното оОбезпечението, предоставено съгласно ⌦ в съответствие с ⌫ член 34 36, параграф 2, буква а) или член 36 45, параграф 4, буква а), се освобождава.
            
            
               2.
                     Всяка държава-членка установява свои собствени правила и условия, при които се определят загубите, посочени в параграф 1.
            
            
               РАЗДЕЛ 5
            
            
               Нередовности по време на движението на акцизни стоки
            
            
               Член 4738
            
            
               ⌦ Нередовности по време на движението на акцизни стоки ⌫
            
            
               1.
                     Когато е допусната ⌦ възникнала ⌫ нередовност при движение на акцизни стоки в съответствие с член 3433, параграф 1 или с член 4536, параграф 1 в ⌦ на територията на ⌫ държава членка, различна от ⌦ територията на ⌫ държавата членка, в която акцизните стоки са освободени за потребление, те подлежат на облагане с акциз и акцизът е дължим в държавата членка, в която е допусната ⌦ възникнала ⌫ нередовността.
            
            
               2.
                     При установяване на нередовност по време на движение на акцизни стоки в съответствие с член 3433, параграф 1 или с член 4536, параграф 1 в ⌦ на територията на ⌫ държава членка, различна от ⌦ територията на ⌫ държавата членка, в която акцизните стоки са освободени за потребление, и когато не е възможно да се определи мястото, където е допусната ⌦ възникнала ⌫ нередовността, се счита че тя е била допусната ⌦ възникнала ⌫ и акцизът е дължим в държавата членка, в която е била установена ⌦ нередовността ⌫.
            
            
               Ако обаче преди изтичането на тригодишен период, считано от датата на придобиване на акцизните стоки, се установи в ⌦ на територията на ⌫ коя държава членка действително е била допусната ⌦ възникнала ⌫ нередовността, се прилагат разпоредбите на параграф 1.
            
            
               3.
                     Акцизът се дължи от лицето, което е дало предоставило обезпечение за плащането му в съответствие с член 3634, параграф 2, буква а) или член 4536, параграф 4, буква а) и от всяко лице, взело участие в нередовността. ⇨ Когато за плащането на един и същ акциз са отговорни няколко лица, те са солидарно отговорни. ⇦
            
            
               При поискване компетентните органи на държавата членка, в която акцизните стоки са освободени за потребление, възстановяват или опрощават акциза, когато е бил начислен в държавата членка, където е допусната ⌦ възникнала ⌫ или ⌦ е ⌫ установена нередовността. Компетентните органи на държавата членка на получаване освобождават обезпечението, внесено предоставено съгласно член 3634, параграф 2, буква а) или член 4536, параграф 4, буква а).
            
            
               4.
                     За целите на настоящия член „нередовност“ означава ситуация, която възниква по време на движение на акцизни стоки по смисъла на член 3433, параграф 1 или член 4536, параграф 1, и различна от посочената в член 4637, в резултат на която дадено движение или част от движение на акцизна стока не е надлежно приключило завършило.
            
            
               ГЛАВА VI
            
            
               ДРУГИ РАЗПОРЕДБИ
            
            
               РАЗДЕЛ 1
            
         
         
            
               Обозначения
            
            
               Член 4839
            
            
               ⌦ Обозначения ⌫
            
            
               1.
                     Без да се засягат разпоредбите на член 7, параграф 1, държавите членки могат да изискват акцизните стоки да носят данъчни обозначения или национални разпознавателни обозначения, използвани за данъчни цели, в момента, в който те се освобождават за потребление на тяхна територия или, в случаите, предвидени по член 3433, параграф 1, първа алинея и член 4536, параграф 1 — когато те влизат ⌦ се въвеждат ⌫ на тяхна територия.
            
            
               2.
                     Всяка държава членка, която изисква наличието на данъчни обозначения или на национални разпознавателни обозначения, посочени в параграф 1, се задължава да ги предоставя на лицензираните складодържатели от другите държави членки. Всяка от държавите членки може обаче да предвиди тези обозначения да бъдат предоставяни на данъчен представител, одобрен от данъчните органи на тази държава членка.
            
            
               3.
                     Без да се засягат разпоредбите, които държавите членки могат да приемат с оглед правилното прилагане на настоящия член и предотвратяването на ⌦ отклонението от данъчно облагане, ⌫ избягването ⌦ на данъци ⌫, заобикаляне или ⌦ данъчните ⌫ злоупотреби по отношение на плащането на данъци, държавите членки следят данъчните обозначения или националните разпознавателни обозначения, посочени в параграф 1, да не препятстват свободното движение на акцизни стоки.
            
            
               Когато тези данъчни или разпознавателни обозначения са поставени върху акцизни стоки, всяка платена или обезпечена сума за получаването на тези обозначения, с изключение на разходите за издаването им, се възстановява, опрощава или освобождава от държавата членка, която ги е издала, ако акцизът е станал дължим и ⌦ той ⌫ е бил събран в друга държава членка.
            
            
               Държавата членка, издала тези обозначения, може въпреки това да изиска удовлетворяващо компетентните органи доказателство за тяхното премахване или тяхното унищожаване като условие за възстановяването, опрощаването или освобождаването на платената сума или сумата за обезпечение.
            
            
               4.
                     Данъчните обозначения или националните разпознавателни обозначения по параграф 1 са валидни само в държавата членка, която ги е издала. Възможно е обаче и взаимно признаване на тези обозначения между държавите членки.
            
            
               РАЗДЕЛ 2
            
            
               Малки винопроизводители
            
            
               Член 4940
            
            
               ⌦ Малки винопроизводители ⌫
            
            
               1.
                     Държавите членки могат да освободят малките винопроизводители от изискванията по глави III и IVчленове 15 — 32, както и от други изисквания, свързани с движението и контрола ⌦ мониторинга ⌫. Когато самите малки винопроизводители извършват вътреобщностни ⌦ вътресъюзни ⌫ сделки, те уведомяват компетентните си органи и спазват изискванията, определени в Регламент (ЕО) № 884/2001 Делегиран регламент (ЕС) 2018/273 на Комисията
                  32
                от 24 април 2001 година относно определяне на подробни правила за придружителните документи при превоза на лозаро-винарски продукти и за регистрите, които е необходимо да се водят в лозаро-винарския сектор
                  33
               .
            
            
               2.
                     Когато малките винопроизводители са освободени от изискванията по смисъла на ⌦ по силата на ⌫ параграф 1, получателят уведомява — чрез документа, изискван съгласно Регламент (ЕО) № 884/2001 (ЕС) 2018/273 или чрез позоваване на него — компетентните органи на държавата членка на получаване за получените доставки на вино.
            
            
               3.
                     За целите на настоящия член „малки винопроизводители“ означава лица, произвеждащи средно под 1000 hl вино годишно.
            
            
               РАЗДЕЛ 3
            
            
               Снабдяване на кораби и въздухоплавателни средства
            
            
               Член 5041
            
            
               ⌦ Снабдяване на кораби и въздухоплавателни средства ⌫
            
         
         
            
               До приемането от Съвета на разпоредби на Общността ⌦ Съюза ⌫ относно снабдяването на кораби и въздухоплавателни съдове, държавите членки могат да запазят националните си разпоредби относно освобождаването на такова снабдяване.
            
            
               РАЗДЕЛ 4
            
            
               Специални разпоредби
            
            
               Член 5142
            
            
               ⌦ Специални разпоредби ⌫
            
            
               Държавите членки, които са сключили споразумение, свързано с отговорността за построяването или поддръжката на трансграничен мост, могат да приемат мерки чрез дерогация от разпоредбите на настоящата директива с цел опростяване на процедурата за събиране на акциз за акцизните стоки, използвани за строителството и поддръжката на съответния мост.
            
            
               За целите на тези мерки мостът и строителните ⌦ площадки ⌫  обекти, посочени в споразумението, се считат за част от територията на държавата членка, която отговаря за строителството или поддръжката на моста по силата на споразумението.
            
            
               Съответните държави членки нотифицират уведомяват Комисията за относно тези мерки, а тя информира другите държави членки.
            
            
            
               🡻 2008/118/ЕО (адаптиран)
            
            
               ГЛАВА VII
            
            
               ⌦ УПРАЖНЯВАНЕ НА ДЕЛЕГИРАНЕТО И ПРОЦЕДУРА НА ⌫ КОМИТЕТ ПО АКЦИЗИТЕ
            
            
            
               ⇩ нов
            
            
               Член 52
            
            
               Упражняване на делегирането
            
            
               1.Правомощието да приема делегирани актове се предоставя на Комисията при спазване на предвидените в настоящия член условия.
            
            
               2.Правомощието да приема делегираните актове, посочени в член 7, параграф 7, член 30, параграф 1 и член 44, параграф 1, се предоставя на Комисията за неопределен срок, считано от двадесетия ден след деня на публикуване на настоящата директива в Официален вестник.
            
            
               3.Делегирането на правомощия, посочено в член 7, параграф 7, член 30, параграф 1 и член 44, параграф 1, може да бъде оттеглено по всяко време от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. Оттеглянето поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна дата, посочена в решението. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.
            
            
               4.Преди приемането на делегиран акт Комисията се консултира с експерти, определени от всяка държава членка в съответствие с принципите, залегнали в Междуинституционалното споразумение за по-добро законотворчество от 13 април 2016 година.
            
         
         
            
               5.Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира акта едновременно на Европейския парламент и на Съвета.
            
            
               6.Делегиран акт, приет съгласно член 7, параграф 7, член 30, параграф 1 и член 44, параграф 1, влиза в сила единствено ако Съветът не е представил възражения в срок от два месеца след нотифицирането на акта на Съвета или ако преди изтичането на този срок Съветът е уведомил Комисията, че няма да представя възражения. Този срок може да се удължи с два месеца по инициатива на Съвета.
            
            
            
               🡻 2008/118/ЕО (адаптиран)
            
            
               ⇨ нов
            
            
               Член 5343
            
            
               ⌦ Процедура на комитет ⌫
            
            
               1.
                     Комисията се подпомага от комитет, наричан „ Комитета по акцизите“. ⇨ Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011. ⇦
            
            
               2.
                     При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО ⇨ прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011 ⇦ .
            
            
               Срокът, посочен в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на три месеца.
            
            
               Член 44
            
            
               Освен че изпълнява задачите по член 43, Комитетът по акцизите разглежда въпроси, поставени от неговия председател по инициатива на последния или по искане на представител на дадена държава-членка, и свързани с прилагането на разпоредбите на Общността в областта на акцизите.
            
            
               ГЛАВА VIII
            
            
               ⌦ ДОКЛАДВАНЕ И ⌫ ПРЕХОДНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ 
            
            
            
               ⇩ нов
            
            
               Член 54
            
            
                Докладване относно прилагането на настоящата директива
            
            
               На всеки пет години Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад относно прилагането на настоящата директива. Първият доклад се представя в срок най-късно пет години след приемането на настоящата директива.
            
            
               Член 55
            
         
         
            
               Преходни разпоредби 
            
            
               Държавите членки позволяват изпращането на акцизни стоки при спазване на формалностите, определени в членове 33, 34 и 35 от Директива 2008/118/ЕО, до 13 февруари 2022 г. и получаването на акцизни стоки при спазване на същите формалности до 31 декември 2022 г.
            
            
               Уведомленията по член 22, параграф 5 от настоящата директива могат да бъдат извършвани чрез средства, различни от компютърната система, до 13 февруари 2024 г.
            
            
            
               🡻 2008/118/ЕО (адаптиран)
            
            
               Член 45
            
            
               1.
                     До 1 април 2013 година Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад относно въвеждането на компютърната система и, по-специално, относно посочените в член 21, параграф 6 задължения, както и относно приложимите процедури при липса на достъп до системата.
            
            
               2.
                     До 1 април 2015 година Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета и доклад относно изпълнението на настоящата директива.
            
            
               3.
                     Докладът по параграфи 1 и 2 се основава главно на предоставената от държавите-членки информация.
            
            
               Член 46
            
            
               1.
                     До 31 декември 2010 г. държавата-членка на изпращане може да продължи да разрешава започване на движения на акцизни стоки под режим отложено плащане при спазване на формалностите, изложени в член 15, параграф 6 и в член 18 от Директива 92/12/ЕИО.
            
            
               Тези движения, както и освобождаването от отговорност във връзка с тях, се подчиняват на разпоредбите, посочени в първа алинея, както и на член 15, параграфи 4 и 5, и на член 19 от Директива 92/12/ЕИО. Член 15, параграф 4 от същата директива се прилага по отношение на всички лица, предоставящи обезпечения, определени в съответствие с член 18, параграфи 1 и 2 от настоящата директива.
            
            
               Членове 21—27 от настоящата директива не се прилагат за тези движения.
            
            
               2.
                     Движенията на акцизни стоки, започнали преди 1 април 2010 г., както и освобождаването от отговорност във връзка с тях се извършват в съответствие с разпоредбите на Директива 92/12/ЕИО.
            
            
               Настоящата директива не се прилага за тези движения.
            
            
            
               🡻  Приложение III, точка 6, параграф 2
            
            
               3.
                     Без да се засяга член 32, държави-членки, които не са посочени в член 2, параграф 2, трета и четвърта алинея от Директива 92/79/ЕИО, могат да прилагат от 1 януари 2014 г. количествено ограничение от не по-малко от 300 къса по отношение на цигари, които могат да бъдат внасяни на тяхна територия без заплащане на допълнителен акциз, когато тези цигари се внасят от държава-членка, която в съответствие с член 2, параграф 2, трета и четвърта алинея от посочената директива, прилага акцизи, по-ниски от определените съгласно член 2, параграф 2, първа алинея от нея.
            
            
               Държави-членки, посочени в член 2, параграф 2, трета и четвърта алинея от Директива 92/79/ЕИО, които налагат акциз от най-малко 77 EUR за 1000 цигари, независимо от среднопретеглената продажна цена на дребно, могат да прилагат от 1 януари 2014 г. количествено ограничение от не по-малко от 300 къса по отношение на цигари, внасяни на тяхна територия без заплащане на допълнителен акциз от държава-членка, която прилага по-нисък акциз в съответствие с член 2, параграф 2, трета алинея от посочената директива.
            
            
               Държавите-членки, които прилагат количествено ограничение в съответствие с първа и втора алинея от настоящия параграф, информират Комисията за това. Те могат да извършват необходимите проверки, при условие че тези проверки не засягат правилното функциониране на вътрешния пазар.
            
         
         
            
            
               🡻 2008/118/ЕО (адаптиран)
            
            
               Член 5648
            
            
               ⌦ Транспониране ⌫
            
            
               1.
                     Държавите членки приемат и публикуват ⌦ в срок до 31 декември 2020 г. ⌫, най-късно до 1 януари 2010 г., законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с ⌦ членове 3, 4, 7, 13, 17, 18, членове 20 — 23, членове 26 — 30, членове 34 — 47 и членове 55, 56 и 58 ⌫настоящата директива, с действие от 1 април 2010 г. Те незабавно ⌦ веднага съобщават на ⌫ уведомяват Комисията за текста на тези ⌦ мерки ⌫ законови, подзаконови и административни разпоредби и прилагат таблица на съответствието между тези разпоредби и настоящата директива.
            
            
               ⌦ При условията на член 55 те прилагат тези разпоредби от 1 април 2021 г. ⌫ 
            
            
               Когато държавите членки приемат тези мерки, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. ⌦ Те включват също така уточнение, че позоваванията в действащите законови, подзаконови и административни разпоредби на директивите, отменени с настоящата директива, се считат за позовавания на настоящата директива. ⌫ Условията и редът на позоваване ⌦ и формулировката на уточнението ⌫ се определят от държавите членки.
            
            
               2.
                     Държавите членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.
            
            
               Член 5747
            
            
               ⌦ Отмяна ⌫
            
            
               1.
                     Директива 92/12/ЕИО ⌦ 2008/118/ЕО, изменена с изброените в приложение I, част А актове, ⌫ се отменя, считано от 1 април 2010 г. ⌦ 2021 г., без да се засягат задълженията на държавите членки относно сроковете за транспониране в националното законодателство и датите на прилагане на директивите, посочени в приложение I, част Б ⌫ .
            
            
               Тя обаче продължава да се прилага в сроковете и за целите, определени в член 46.
            
            
               2.
                     Позоваванията на отменената директива се тълкуват като ⌦ считат за ⌫ позовавания на настоящата директива ⌦ и се четат съгласно таблицата на съответствието, съдържаща се в приложение II ⌫.
            
            
               Член 5849
            
            
               ⌦ Влизане в сила и прилагане ⌫
            
            
               Настоящата директива влиза в сила ⌦ на двадесетия ден ⌫ в деня след ⌦ деня на ⌫ публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.
            
            
               ⌦ Членове 1, 2, 5, 6, членове 8 — 12, членове 14 —16, членове 19, 20, 24, 25, членове 31 — 33, членове 48 — 51, членове 52 — 54, член 57 и член 59 се прилагат от 1 април 2021 г. ⌫ 
            
            
               Член 5950
            
            
               ⌦ Адресати ⌫
            
            
               Адресати на настоящата директива са държавите членки.
            
         
         
            
               Съставено в Брюксел на […] година.
            
            
               
                  За Европейския парламент
                        За Съвета
               
               
                  Председател
                        Председател
               
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  
                        Директива 92/12/ЕИО на Съвета от 25 февруари 1992 г. относно общия режим за продукти, подлежащи на облагане с акциз, и държането, движението и мониторинга на такива продукти, OВ L 076, 23.3.1992 г.
               
               
                  
                     (2)
                  
                        СОМ(2016) 710 final.
               
               
                  
                     (3)
                  
                        СОМ(2017) 184 final.
               
               
                  
                     (4)
                  
                        FISC 271 ECOFIN 957.
               
               
                  
                     (5)
                  
                        Данъчният склад е място, в което могат да бъдат произвеждани, преработвани и складирани акцизни стоки без плащане на акциз до извеждането им от това място.
               
               
                  
                     (6)
                  
                        C(2018) 2794
               
               
                  
                     (7)
                  
                        СОМ(2016) 710 final.
               
               
                  
                     (8)
                  
                        https://publications.europa.eu/en/publication-detail/-/publication/0cbff781-33f7-449d-8e8a-7ff031fa91bd
               
               
                  
                     (9)
                  
                        https://publications.europa.eu/en/publication-detail/-/publication/18eef1c0-b9c0-11e5-8d3c-01aa75ed71a1
               
               
                  
                     (10)
                  
                        https://ec.europa.eu/taxation_customs/consultations-get-involved/customs-consultations/publiconsultation-general-arrangements-excise-duty-harmonisation-and-simplification_en
               
               
                  
                     (11)
                  
                        Решение на Европейския парламент и на Съвета (ЕС) […].
               
               
                  
                     (12)
                  
                        Декларатор е лицето, което подава митническа декларация. Тук: лице, което подава декларация за свободно обращение (внос) или декларация за износ.
               
               
                  
                     (13)
                  
                        Познат и като SEED номер, това е уникалният номер, определян на икономическите оператори, които са лицензирани или регистрирани да извършват акцизни операции.
               
               
                  
                     (14)
                  
                        Директива 2008/118/ЕО на Съвета от 16 декември 2008 г. относно общия режим на облагане с акциз и за отмяна на Директива 92/12/ЕИО (ОВ L 9, 14.1.2009 г., стр. 12). 
               
               
                  
                     (15)
                  
                        ОВ L 76, 23.3.1992 г., стр. 1.
               
               
                  
                     (16)
                  
                        ОВ L 316, 31.10.1992 г., стр. 8.
               
               
                  
                     (17)
                  
                        ОВ L 316, 31.10.1992 г., стр. 10.
               
               
                  
                     (18)
                  
                        Директива 2011/64/ЕС на Съвета от 21 юни 2011 г. относно структурата и ставките на акциза върху обработен тютюн (OВ L176, 5.7.2011 г., стр. 24).
               
               
                  
                     (19)
                  
                        Директива 92/83/ЕИО на Съвета от 19 октомври 1992 г. за хармонизиране на структурата на акцизите върху алкохола и алкохолните напитки (ОВ L 316, 31.10.1992 г., стр. 21).
               
               
                  
                     (20)
                  
                        Директива 92/84/ЕИО на Съвета от 19 октомври 1992 г. относно сближаването на акцизните ставки на алкохола и алкохолните напитки (ОВ L 316, 31.10.1992 г., стр. 29).
               
               
                  
                     (21)
                  
                        ОВ L 291, 6.12.1995 г., стр. 40.
               
               
                  
                     (22)
                  
                        Директива 2003/96/ЕО на Съвета от 27 октомври 2003 г. относно преструктурирането на правната рамка на Общността за данъчно облагане на енергийните продукти и електроенергията (ОВ L 283, 31.10.2003 г., стр. 51).
               
               
                  
                     (23)
                  
                        ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1.
               
               
                  
                     (24)
                  
                        OВ L 123, 12.5.2016 г., стр.1. 
               
               
                  
                     (25)
                  
                        Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр.13).
               
               
                  
                     (26)
                  
                        Решение № 1152/2003/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 юни 2003 г. за компютризиране на движението и контрола върху акцизните стоки (ОВ L 162, 1.7.2003 г., стр. 5).
               
               
                  
                     (27)
                  
                        ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23.
               
               
                  
                     (28)
                  
                        Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 г. за създаване на Митнически кодекс на Съюза (ОВ L 269, 10.10.2013 г., стр. 1).
               
               
                  
                     (29)
                  
                        Делегиран регламент (ЕС) 2015/2446 на Комисията от 28 юли 2015 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за определяне на подробни правила за някои от разпоредбите на Митническия кодекс на Съюза (ОВ L 343, 29.12.2015 г., стр. 1).
               
               
                  
                     (30)
                  
                        Регламент (ЕС) № 389/2012 на Съвета от 2 май 2012 г. относно административното сътрудничество в областта на акцизите и за отмяна на Регламент (ЕО) № 2073/2004 (ОВ L 121, 8.5.2012 г., стр. 1).
               
               
                  
                     (31)
                  
                        ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1.
               
               
                  
                     (32)
                  
                        Делегиран регламент (ЕС) 2018/273 на Комисията от 11 декември 2017 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на схемата за разрешаване на лозови насаждения, лозарския регистър, придружаващите документи и сертифицирането, входящия и изходящ регистър, задължителните декларации, уведомленията и публикуването на подадената в тях информация, както и за допълнение на Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на съответните проверки и санкции, за изменение на регламенти (ЕО) № 555/2008, (ЕО) № 606/2009 и (ЕО) № 607/2009 на Комисията и за отмяна на Регламент (ЕО) № 436/2009 на Комисията и на Делегиран регламент (ЕС) 2015/560 на Комисията (OВ L 58, 28.2.2018 г., стр. 1).
               
               
                  
                     (33)
                  
                        ОВ L 128, 10.5.2001 г., стр. 32.
               
            
      
    ---documentbreak--- 
      
         
               ЕВРОПЕЙСКА КОМИСИЯ
            Брюксел,25.5.2018
            COM(2018) 346 final
            ПРИЛОЖЕНИЯ
            към
            Предложение за Директива на Съвета
            за определяне на общия режим за облагане с акциз (обработен текст)
            {SEC(2018) 255 final}{SWD(2018) 260 final}{SWD(2018) 261 final}
            
               
         
         
            
               ПРИЛОЖЕНИЕ I
            
            
               Част А
            
            
               Отменената директива
                  и списък на нейните последователни изменения
                  (посочени в член 57)
            
            
                     
                        Директива 2008/118/ЕО на Съвета
                     
                  
                  
                     
                        (ОВ L 9, 14.1.2009 г., стр. 12)
                     
                  
               
                     
                        Директива 2010/12/ЕС на Съвета
                     
                  
                  
                     
                        (ОВ L 50, 27.2.2010 г., стр. 1)
                     
                  
               
                     
                        Договор за присъединяването на Хърватия
                     
                  
                  
                     
                        (OВ L 112, 24.4.2012 г., стр. 10)
                     
                  
               
                     
                        Директива 2013/61/ЕС на Съвета
                     
                  
                  
                     
                        (OВ L 353, 28.12.2013 г., стр. 5)
                     
                  
               
            
               Част Б
            
            
               Срокове за транспониране в националното законодателство и начална дата на прилагане
            
            
               (посочени в член 57)
            
            
            
                     
                        Директива
                     
                  
                  
                     
                        Срок за транспониране
                     
                  
                  
                     
                        Начална дата на прилагане
                     
                     
                  
               
                     
                        2008/118/ЕО
                     
                  
                  
                     
                        1 януари 2010 г.
                     
                  
                  
                     
                        1 април 2010 г.
                     
                  
               
                     
                        2010/12/ЕС
                     
                  
                  
                     
                        1 януари 2011 г.
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                        2013/61/ЕС
                     
                  
                  
                     
                        1 януари 2014 г.
                     
                  
                  
                     
                  
               
            
               ПРИЛОЖЕНИЕ II
            
            
               Таблица на съответствието
            
            
                     
                        Директива 2008/118/ЕО
                     
                  
                  
                     
                        Настоящата директива
                     
                  
               
                     
                        Членове 1 и 2
                     
                  
                  
                     
                        Членове 1 и 2
                     
                  
               
                     
                        Член 3, параграфи 1, 2 и 3
                     
                  
                  
                     
                        Член 3, параграфи 1, 2 и 3
                     
                  
               
                     
                        Член 3, параграф 4
                     
                  
                  
                     
                        _
                     
                  
               
                     
                        _
                     
                  
                  
                     
                        Член 3, параграф 4
                     
                  
               
                     
                        Член 4, уводни думи
                     
                  
                  
                     
                        Член 4, уводни думи
                     
                  
               
                     
                        Член 4, точки 1 — 5;
                     
                  
                  
                     
                        Член 4, точки 1 — 5;
                     
                  
               
                     
                        Член 4, точка 6
                     
                  
                  
                     
                        _
                     
                  
               
                     
                        Член 4, точка 7
                     
                  
                  
                     
                        Член 4, точка 6
                     
                  
               
                     
                        Член 4, точки 8 — 11
                     
                  
                  
                     
                        Член 4, точки 7 — 10
                     
                  
               
                     
                        _
                     
                  
                  
                     
                        Член 4, точки 11 и 12
                     
                  
               
                     
                        Член 36, параграф 1, втора алинея 
                     
                  
                  
                     
                        Член 4, параграф 13 
                     
                  
               
                     
                        Член 5, параграфи 1 и 2
                     
                  
                  
                     
                        Член 5, параграфи 1 и 2
                     
                  
               
                     
                        Член 5, параграф 3, уводни думи
                     
                  
                  
                     
                        Член 5, параграф 3, уводни думи
                     
                  
               
                     
                        Член 5, параграф 3, букви а) — д)
                     
                  
                  
                     
                        Член 5, параграф 3, букви а) — д)
                     
                  
               
                     
                        Член 5, параграф 3, букви е) и ж)
                     
                  
                  
                     
                        _
                     
                  
               
                     
                        Член 5, параграфи 4, 5 и 6
                     
                  
                  
                     
                        Член 5, параграфи 4, 5 и 6
                     
                  
               
                     
                        Член 6
                     
                  
                  
                     
                        Член 6
                     
                  
               
                     
                        Член 7, параграфи 1 — 4, първа и втора алинея 
                     
                  
                  
                     
                        Член 7, параграфи 1 — 4, първа и втора алинея 
                     
                  
               
                     
                        Член 7, параграф 4, трета алинея
                     
                  
                  
                     
                        Член 7, параграф 6, първа алинея  
                     
                  
               
                     
                        Член 7, параграф 5
                     
                  
                  
                     
                        _
                     
                  
               
                     
                        _
                     
                  
                  
                     
                        Член 7, параграф 5
                     
                  
               
                     
                        –
                     
                  
                  
                     
                        Член 7, параграф 6, втора алинея
                     
                  
               
                     
                        –
                     
                  
                  
                     
                        Член 7, параграф 7
                     
                  
               
                     
                        Членове 8 — 12
                     
                  
                  
                     
                        Членове 8 — 12
                     
                  
               
                     
                        Член 13, параграф 1
                     
                  
                  
                     
                        Член 13, параграф 1
                     
                  
               
                     
                        Член 13, параграф 2
                     
                  
                  
                     
                        _
                     
                  
               
                     
                        _
                     
                  
                  
                     
                        Член 13, параграфи 2 и 3
                     
                  
               
                     
                        Член 13, параграф 3
                     
                  
                  
                     
                        Член 13, параграф 4
                     
                  
               
                     
                        Член 14, параграфи 1, 2 и 3
                     
                  
                  
                     
                        Член 14, параграфи 1, 2 и 3
                     
                  
               
                     
                        Член 14, параграф 4 
                     
                  
                  
                     
                        _
                     
                  
               
                     
                        Член 14, параграф 5
                     
                  
                  
                     
                        Член 14, параграф 4
                     
                  
               
                     
                        Член 15 и член 16
                     
                  
                  
                     
                        Член 15 и член 16
                     
                  
               
                     
                        Член 17, параграф 1, уводни думи
                     
                  
                  
                     
                        Член 17, параграф 1, уводни думи
                     
                  
               
                     
                        Член 17, параграф 1, буква а), уводни думи
                     
                  
                  
                     
                        Член 17, параграф 1, буква а), уводни думи
                     
                  
               
                     
                        Член 17, параграф 1, буква а), подточки i) — iv)
                     
                  
                  
                     
                        Член 17, параграф 1, буква а), подточки i) — iv)
                     
                  
               
                     
                        _
                     
                  
                  
                     
                        Член 17, параграф 1, буква а), подточка v) 
                     
                  
               
                     
                        Член 17, параграф 1, буква б) 
                     
                  
                  
                     
                        Член 17, параграф 1, буква б)
                     
                  
               
                     
                        _
                     
                  
                  
                     
                        Член 17, параграфи 2 и 3
                     
                  
               
                     
                        Член 17, параграф 2
                     
                  
                  
                     
                        Член 17, параграф 4
                     
                  
               
                     
                        Член 17, параграф 3
                     
                  
                  
                     
                        Член 17, параграф 5
                     
                  
               
                     
                        Член 18, параграф 1
                     
                  
                  
                     
                        Член 18, параграф 1
                     
                  
               
                     
                        _
                     
                  
                  
                     
                        Член 18, параграф 2
                     
                  
               
                     
                        Член 18, параграф 2
                     
                  
                  
                     
                        Член 18, параграф 3
                     
                  
               
                     
                        Член 18, параграф 3, първо изречение
                     
                  
                  
                     
                        Член 18, параграф 4 
                     
                  
               
                     
                        Член 18, параграф 4
                     
                  
                  
                     
                        Член 18, параграф 5
                     
                  
               
                     
                        Член 18, параграф 3, второ изречение
                     
                  
                  
                     
                        Член 18, параграф 6
                     
                  
               
                     
                        Член 19
                     
                  
                  
                     
                        Член 19
                     
                  
               
                     
                        Член 20, параграф 1
                     
                  
                  
                     
                        Член 20, параграф 1
                     
                  
               
                     
                        Член 20, параграф 2
                     
                  
                  
                     
                        Член 20, параграф 2, подточки i) и ii)
                     
                  
               
                     
                        _
                     
                  
                  
                     
                        Член 20, параграф 2, подточка iii) 
                     
                  
               
                     
                        Член 21, параграфи 1 — 4;
                     
                  
                  
                     
                        Член 21, параграфи 1 — 4;
                     
                  
               
                     
                        Член 21, параграф 5
                     
                  
                  
                     
                        Член 22, параграф 1
                     
                  
               
                     
                        Член 21, параграф 6
                     
                  
                  
                     
                        Член 21, параграф 5
                     
                  
               
                     
                        Член 21, параграф 7
                     
                  
                  
                     
                        Член 21, параграф 6
                     
                  
               
                     
                        Член 21, параграф 8
                     
                  
                  
                     
                        Член 21, параграф 7, първо изречение 
                     
                  
               
                     
                        - 
                     
                  
                  
                     
                        Член 21, параграф 7, второ изречение 
                     
                  
               
                     
                        _
                     
                  
                  
                     
                        Член 22, параграфи 2 — 5;
                     
                  
               
                     
                        Член 22
                     
                  
                  
                     
                        Член 23, параграфи 1 и 2
                     
                  
               
                     
                        _
                     
                  
                  
                     
                        Член 23, параграф 3
                     
                  
               
                     
                        Член 23, първа алинея, уводни думи
                     
                  
                  
                     
                        Член 24, параграф 1, уводни думи
                     
                  
               
                     
                        Член 23, първа алинея, точка 1
                     
                  
                  
                     
                        Член 24, параграф 1, буква а)
                     
                  
               
                     
                        Член 23, първа алинея, точка 2
                     
                  
                  
                     
                        Член 24, параграф 1, буква б)
                     
                  
               
                     
                        Член 23, първа алинея, точка 3
                     
                  
                  
                     
                        Член 24, параграф 1, буква в)
                     
                  
               
                     
                        Член 23, втора алинея
                     
                  
                  
                     
                        Член 24, параграф 2
                     
                  
               
                     
                        Член 24
                     
                  
                  
                     
                        Член 25
                     
                  
               
                     
                        Член 25, параграф 1
                     
                  
                  
                     
                        Член 26, параграф 1
                     
                  
               
                     
                        _
                     
                  
                  
                     
                        Член 26, параграф 2
                     
                  
               
                     
                        Член 25, параграф 2
                     
                  
                  
                     
                        Член 26, параграф 3, първо, второ и трето изречение
                     
                  
               
                     
                        Член 25, параграф 3
                     
                  
                  
                     
                        Член 26, параграф 3, четвърто изречение
                     
                  
               
                     
                        Член 26, параграфи 1 — 2;
                     
                  
                  
                     
                        Член 27, параграфи 1 — 2;
                     
                  
               
                     
                        Член 26, параграф 3 
                     
                  
                  
                     
                        - 
                     
                  
               
                     
                        Член 26, параграфи 4 и 5 
                     
                  
                  
                     
                        Член 27, параграфи 3 и 4
                     
                  
               
                     
                        _
                     
                  
                  
                     
                        Член 27, параграф 5
                     
                  
               
                     
                        Член 27 
                     
                  
                  
                     
                        Член 28
                     
                  
               
                     
                        Член 28, параграф 1
                     
                  
                  
                     
                        Член 29, параграф 1
                     
                  
               
                     
                        Член 28, параграф 2, първа и втора алинея
                     
                  
                  
                     
                        Член 29, параграфи 2 и 3
                     
                  
               
                     
                        _
                     
                  
                  
                     
                        Член 29, параграф 4
                     
                  
               
                     
                        Член 28, параграф 2, трета алинея
                     
                  
                  
                     
                        Член 29, параграф 5
                     
                  
               
                     
                        Член 29
                     
                  
                  
                     
                        Член 30
                     
                  
               
                     
                        Член 30
                     
                  
                  
                     
                        Член 31
                     
                  
               
                     
                        Член 31
                     
                  
                  
                     
                        Член 32
                     
                  
               
                     
                        Член 32
                     
                  
                  
                     
                        Член 33
                     
                  
               
                     
                        Член 33, параграф 1
                     
                  
                  
                     
                        Член 34, параграфи 1 и 2
                     
                  
               
                     
                        _
                     
                  
                  
                     
                        Член 34, параграфи 3 и 4
                     
                  
               
                     
                        Член 33, параграф 2
                     
                  
                  
                     
                        Член 34, параграф 5
                     
                  
               
                     
                        Член 33, параграфи 3 и 4
                     
                  
                  
                     
                        _
                     
                  
               
                     
                        - 
                     
                  
                  
                     
                        Член 35, параграф 1
                     
                  
               
                     
                        Член 33, параграф 5
                     
                  
                  
                     
                        Член 35, параграф 2
                     
                  
               
                     
                        Член 33, параграф 6
                     
                  
                  
                     
                        Член 38, параграф 4
                     
                  
               
                     
                        Член 34, параграф 1
                     
                  
                  
                     
                        Член 36, параграф 1
                     
                  
               
                     
                        Член 34, параграф 2, букви a), б) и в)
                     
                  
                  
                     
                        Член 36, параграф 2, букви a), б) и в)
                     
                  
               
                     
                        Член 34, параграф 2, втора алинея
                     
                  
                  
                     
                        _
                     
                  
               
                     
                        _
                     
                  
                  
                     
                        Член 36, параграфи 3 — 7;
                     
                  
               
                     
                        _
                     
                  
                  
                     
                        Членове 37 — 42
                     
                  
               
                     
                        Член 35
                     
                  
                  
                     
                        Член 43
                     
                  
               
                     
                        _
                     
                  
                  
                     
                        Член 44
                     
                  
               
                     
                        Член 36, параграф 1, първа алинея
                     
                  
                  
                     
                        Член 45, параграф 1, първа алинея
                     
                  
               
                     
                        Член 36, параграф 1, втора алинея
                     
                  
                  
                     
                        Член 45, параграф 13
                     
                  
               
                     
                        Член 36, параграфи 2 — 6;
                     
                  
                  
                     
                        Член 45, параграфи 2 — 6;
                     
                  
               
                     
                        Член 37, параграф 1, първа алинея
                     
                  
                  
                     
                        Член 46, параграф 1, първа алинея
                     
                  
               
                     
                        - 
                     
                  
                  
                     
                        Член 46, параграф 1, втора алинея
                     
                  
               
                     
                        - 
                     
                  
                  
                     
                        Член 46, параграф 2
                     
                  
               
                     
                        Член 37, параграф 1, втора алинея
                     
                  
                  
                     
                        Член 46, параграф 3, първа алинея
                     
                  
               
                     
                        Член 37, параграф 1, трета алинея
                     
                  
                  
                     
                        Член 46, параграф 3, втора алинея
                     
                  
               
                     
                        Член 37, параграф 2 
                     
                  
                  
                     
                        _
                     
                  
               
                     
                        Член 38
                     
                  
                  
                     
                        Член 47
                     
                  
               
                     
                        -
                     
                  
                  
                     
                        Член 47, параграф 3, първа алинея, второ изречение 
                     
                  
               
                     
                        Член 39
                     
                  
                  
                     
                        Член 48
                     
                  
               
                     
                        Член 40
                     
                  
                  
                     
                        Член 49
                     
                  
               
                     
                        Член 41
                     
                  
                  
                     
                        Член 50
                     
                  
               
                     
                        Член 42
                     
                  
                  
                     
                        Член 51
                     
                  
               
                     
                        _
                     
                  
                  
                     
                        Член 52 
                     
                  
               
                     
                        Член 43
                     
                  
                  
                     
                        Член 53
                     
                  
               
                     
                        Член 44
                     
                  
                  
                     
                        _
                     
                  
               
                     
                        _
                     
                  
                  
                     
                        Членове 54 и 55
                     
                  
               
                     
                        Членове 45 и 46
                     
                  
                  
                     
                        _
                     
                  
               
                     
                        Член 47
                     
                  
                  
                     
                        Член 57
                     
                  
               
                     
                        Член 48
                     
                  
                  
                     
                        Член 56
                     
                  
               
                     
                        Член 49
                     
                  
                  
                     
                        Член 58
                     
                  
               
                     
                        Член 50
                     
                  
                  
                     
                        Член 59
                     
                  
               
                     
                        _
                     
                  
                  
                     
                        Приложение I
                     
                  
               
                     
                        _
                     
                  
                  
                     
                        Приложение II