CELEX: 21984A1127(02)
Language: bg
Date: 1984-11-22 00:00:00
Title: Размяна на писма между Европейската икономическа общност и правителството на Нова Зеландия за изменение на споразумението под формата на съгласуван протокол между Нова Зеландия и Общността относно сиренето

Важна правна забележка

|

21984A1127(02)

Официален вестник n° L 308 , 27/11/1984 стр. 0060 - 0063 специално чешко издание глава 03 том 06 стр. 135  - 138 специално испанско издание глава 03 том 06 стр. 135  - 138 специално унгарско издание глава 03 том 06 стр. 135  - 138 специално литвийско издание глава 03 том 06 стр. 135  - 138 LV.ES глава 03 том 06 стр. 135  - 138 MT.ES глава 03 том 06 стр. 135  - 138 PL.ES глава 03 том 06 стр. 135  - 138 SK.ES глава 03 том 06 стр. 135  - 138 специално словенско издание глава 03 том 06 стр. 135  - 138

		19841127Размяна на писмамежду Европейската икономическа общност и правителството на Нова Зеландия за изменение на споразумението под формата на съгласуван протокол между Нова Зеландия и Общността относно сиренетоА. Писмо от Европейската икономическа общностУважаеми господине,Имам честта да се позова на подписаното на 12 април 1979 г. споразумение под формата на съгласуван протокол между Нова Зеландия и Общността относно сиренето, посочено в приложение 3 към Меморандума за разбирателство относно резултатите от проведените двустранни преговори между делегациите на Нова Зеландия и Европейската общност в рамките на многостранните търговски преговори, както и на преговорите, свързани с някои изменения на това споразумение, проведени на 3 октомври 1984 г. в Брюксел.Съгласно заключенията от тези преговори имам честта да предложа следните изменения на цитираното по-горе споразумение:1. Спира се действието на втора и трета алинея от част I, параграф 2 и втора и трета алинея от част II, параграф 2.2. Към част III се добавя следният текст:"Обменът на информация се осъществява всяко тримесечие и на взаимна основа."3. Допълнения I и II се заменят със следното:"Допълнение IТекст на отстъпката на ЕИО за сирене тип "Cheddar"ОМТ подпозиция № | Описание | Размер на договорноустановеното мито |04.04 | Сирене и извара: Д.Други:1.Ненастъргано и не прахообразно, с масленост, не по-висока от 40 тегловни % и водно съдържание, изчислено като тегловни проценти от немасленото съдържание:б)над 47 %, но не повече от 72 %:1.Сирене тип "Cheddar"Цяло сирене тип "Cheddar" [1] с минимална масленост 50 тегловни % в сухото вещество, със срок на зрялост най-малко три месеца [2] | L [3] |Допълнение IIОтстъпка на ЕИО за сирене тип "Cheddar" и други видове сирене за преработкаОМТ подпозиция № | Описание | Размер на договорноустановеното мито |04.04 | Сирене и извара: Д.Други:1.Ненастъргано и не прахообразно, с масленост, не по-висока от 40 тегловни % и водно съдържание, изчислено като тегловни проценти от немасленото съдържание:б)над 47 %, но не повече от 72 %: | || 1.Сирене тип "Cheddar"Сирене тип "Cheddar" за преработка [4] [5] | L [6] || 2.Други:за преработка [4] [5] | L [6] |В допълнение към горното имам честта да направя следното предложение:- посочените по-горе договорености да влязат в сила не по-късно от 30 дни след дата на подписването на настоящата размяна на писма. Те остават в сила до 31 декември 1986 г., като продължават да бъдат в сила и след този срок, освен ако една от страните не упражни правото си да се оттегли, като шест месеца предварително уведоми писмено другата за това;- в случай на прекратяване действието на настоящото споразумение, напълно валидни остават първоначалните условия, определени в споразумението под формата на съгласуван протокол от 1979 г. и предвидените в таблица LXXII-ЕИО отстъпки, които се прилагаха преди влизане в сила на настоящото споразумение.Ще Ви бъда задължен, ако ме уведомите дали Вашето правителство е съгласно с гореизложените предложения.Моля приемете, уважаеми господине, моите най-дълбоки почитания.От името на Съвета на Европейските общностиБ. Писмо от правителството на Нова ЗеландияУважаеми господине,Имам честта да потвърдя получаването на Вашето писмо с днешна дата, в което пише следното:"Имам честта да се позова на подписаното на 12 април 1979 г. споразумение под формата на съгласуван протокол между Нова Зеландия и Общността относно сиренето, посочено в приложение 3 към Меморандума за разбирателство относно резултатите от проведените двустранни преговори между делегациите на Нова Зеландия и Европейската общност в рамките на многостранните търговски преговори, както и на преговорите, свързани с някои изменения на това споразумение, проведени на 3 октомври 1984 г. в Брюксел.Съгласно заключенията от тези преговори имам честта да предложа следните изменения на цитираното по-горе споразумение:1. Спира се действието на втора и трета алинея от част I, параграф 2 и втора и трета алинея от част II, параграф 2.2. Към част III се добавя следният текст:"Обменът на информация се осъществява всяко тримесечие и на взаимна основа."3. Допълнения I и II се заменят със следното:"Допълнение IТекст на отстъпката на ЕИО за сирене тип CheddarОМТ подпозиция № | Описание | Размер на договорноустановеното мито |04.04 | Сирене и извара: Д.Други:1.Ненастъргано и не прахообразно, с масленост, не по-висока от 40 тегловни % и водно съдържание, изчислено като тегловни проценти от немасленото съдържание:б)над 47 %, но не повече от 72 %:1.Сирене тип "Cheddar"Цяло сирене тип "Cheddar" [7] с минимална масленост 50 тегловни % в сухото вещество, със срок на зрялост най-малко три месеца [8] | L [9] |Допълнение IIОтстъпка на ЕИО за сирене тип"Cheddar"и други видове сирене за преработкаОМТ подпозиция № | Описание | Размер на договорноустановеното мито |04.04 | Сирене и извара: Д.Други:1.Ненастъргано и не прахообразно, с масленост, не по-висока от 40 тегловни % и водно съдържание, изчислено като тегловни проценти от немасленото съдържание:б)над 47 %, но не повече от 72 %: | || 1.Сирене тип "Cheddar"Сирене тип "Cheddar" за преработка [10] [11] | L [12] || 2.Други:за преработка [10] [11] | L [12] |В допълнение към горното имам честта да направя следното предложение:- посочените по-горе договорености да влязат в сила не по-късно от 30 дни след дата на подписването на настоящата размяна на писма. Те остават в сила до 31 декември 1986 г., като продължават да бъдат в сила и след този срок, освен ако една от страните не упражни правото си да се оттегли, като шест месеца предварително уведоми писмено другата за това;- в случай на прекратяване действието на настоящото споразумение напълно валидни остават първоначалните условия, определени в споразумението под формата на съгласуван протокол от 1979 г. и предвидените в таблица LXXII-ЕИО отстъпки, които се прилагаха преди влизане в сила на настоящото споразумение.Ще Ви бъда задължен, ако ме уведомите дали Вашето правителство е съгласно с гореизложените предложения."Мога да Ви информирам, че моето правителство приема предложенията в писмото.Моля приемете, уважаеми господине, моите най-дълбоки почитания.За правителството на Нова Зеландия[1] Изразът "цяло сирене", използван в Обща митническа тарифа № 04.04 Д, I б) 1, се отнася за:- сирене с обичайната плоска цилиндрична форма, с нето тегло, не по-малко от 33 килограма, но не повече от 44 килограма,- квадратни блокове сирене с нето тегло 10 килограма или повече.[2] Данните, посочени в тази подпозиция, зависят от условията, които трябва да бъдат определени от компетентните органи.[3] 15 ECU на 100 килограма нетно тегло за количества в рамките на отпусканата от компетентните органи на Европейските общности годишна тарифна квота от 9000 тона.[4] а) Проверките за употреба с конкретното крайно предназначение се извършват съгласно разпоредбите на Общността, които регламентират тези въпроси.[5] б) Данните, посочени в тази подпозиция, зависят от условията, които трябва да бъдат определени от компетентните органи.[6] в) 15 ECU на 100 килограма нетно тегло за количества в рамките на отпусканата от компетентните органи на Европейските общности годишна тарифна квота от 3500 тона."[7] Изразът "цяло сирене", използван в Обща митническа тарифа № 04.04 Д, I б) 1, се отнася за:- сирене с обичайната плоска цилиндрична форма, с нето тегло, не по-малко от 33 килограма, но не повече от 44 килограма,- квадратни блокове сирене с нето тегло 10 килограма или повече.[8] Данните, посочени в тази подпозиция, зависят от условията, които трябва да бъдат определени от компетентните органи.[9] 15 ECU на 100 килограма нетно тегло за количества в рамките на отпусканата от компетентните органи на Европейските общности годишна тарифна квота от 9000 тона.[10] Проверките за употреба с конкретното крайно предназначение се извършват съгласно разпоредбите на Общността, които регламентират тези въпроси.[11] Данните, посочени в тази подпозиция, зависят от условията, които трябва да бъдат определени от компетентните органи.[12] 15 ECU на 100 килограма нетно тегло за количества в рамките на отпусканата от компетентните органи на Европейските общности годишна тарифна квота от 3500 тона."--------------------------------------------------