CELEX: 52013PC0260
Language: sk
Date: 2013-05-06
Title: Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o zdraví zvierat

|
			
		
		
		52013PC0260
		
			Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o zdraví zvierat /* COM/2013/0260 final - 2013/0136 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	DÔVODOVÁ SPRÁVA
1.           ODVÔVODNENIE a CIEĽ
Problematika zdravia zvierat sa týka všetkých
európskych občanov. Táto problematika vychádza z aspektov verejného
zdravia, bezpečnosti potravín a potravinovej bezpečnosti, ktoré
súvisia so zdravím zvierat, ale aj s možnými hospodárskymi nákladmi
vzniknutými v dôsledku výskytu ohnísk nákazy a zohľadňovania
dobrých životných podmienok zvierat, ako aj vplyvu opatrení na kontrolu
chorôb na dobré životné podmienky zvierat.
Zároveň sa v cieli tohto návrhu
odzrkadľujú priority inteligentnej regulácie[1]: zjednodušiť existujúci
právny rámec a súčasne zohľadniť očakávania
zainteresovaných strán týkajúce sa zníženia administratívnej záťaže. 
Návrh napokon odráža aj priority Komisie, akými je
cieľ inteligentného rastu v rámci stratégie Európa 2020[2], a to tým, že pomáha
sektoru stať sa odolnejším vďaka opatreniam zameraným na aktívnu
prevenciu a prostredníctvom pružnejšieho riadenia rizík.
Analýza problému
Súčasný právny rámec EÚ v oblasti
zdravia zvierat zahŕňa takmer 50 základných smerníc a nariadení
a približne 400 sekundárnych právnych predpisov, pričom niektoré
z nich boli prijaté už v roku 1964. 
Komisia začala v roku 2004 externé
hodnotenie s cieľom dôkladne preskúmať výsledky činnosti EÚ
v oblasti zdravia zvierat. Toto hodnotenie poviedlo v roku 2007
k zrodu novej stratégie v oblasti zdravia zvierat. Okolnosti nás prinútili
prehodnotiť našu politiku: 
        hlavné prvky existujúcej politiky sa sformovali z veľkej
časti v období medzi rokmi 1988 a 1995, keď sme boli stále
ešte Spoločenstvom dvanástich členských štátov,
        vyskytli sa nové problémy. Objavili sa choroby, ktoré sme
desaťročie predtým nepoznali, zatiaľ čo iné, ako napr.
slintačka a krívačka, katarálna horúčka oviec a vtáčia
chrípka, nás nedávno postavili pred nové výzvy a pripomenuli nám, že tieto
choroby naďalej predstavujú veľmi vážne riziko,
        radikálne sa zmenili i podmienky obchodovania ako dôsledok
veľkého nárastu objemu obchodu so zvieratami a živočíšnymi produktmi,
tak v rámci EÚ, ako aj s tretími krajinami, a 
        podstatné zmeny zaznamenala veda, technológia a náš
inštitucionálny rámec.
V súvislosti s existujúcimi právnymi
predpismi sa zistil celý rad problémov. Niektoré sa týkajú všeobecného
politického prístupu, menovite: 
–              
nesmierna zložitosť súčasnej politiky Spoločenstva
v oblasti zdravia zvierat (Community Animal Health Policy, ďalej len
„CAHP“),
–              
absencia všeobecnej stratégie,
–              
nedostatočná pozornosť venovaná prevencii
chorôb, s osobitným zameraním na potrebu zvýšenej biologickej
bezpečnosti.
Iné sa týkajú osobitných problémov s uplatňovaním
existujúcich právnych predpisov, najmä pokiaľ ide o: 
–              
problémy súvisiace s obchodom so živými
zvieratami vo vnútri Únie.
Tak všeobecné, ako aj osobitné problémy, sa týmto
právnym predpisom odstraňujú, alebo sa odstránia v jeho delegovaných
a vykonávacích aktoch. 
Ciele návrhu
Súbor právnych predpisov v oblasti zdravia
zvierat je právnym rámcom na podporu stratégie EÚ v oblasti zdravia
zvierat uverejnenej v roku 2007. Všeobecné
ciele vymedzené v stratégii: 
        zabezpečiť
vysokú úroveň verejného zdravia a bezpečnosti potravín
prostredníctvom zníženia výskytu biologických a chemických rizík
pre ľudí na čo najnižšiu mieru,
        podporiť zdravie
zvierat prevenciou/znížením výskytu chorôb zvierat, a týmto spôsobom
podporiť poľnohospodárstvo a vidiecke hospodárstvo,
        zvyšovať
hospodársky rast/súdržnosť/konkurencieschopnosť zabezpečením
voľného pohybu tovarov a primeraného premiestňovania zvierat,
        podporiť
poľnohospodárske postupy a dobré životné podmienky zvierat, ktoré
zabraňujú hrozbám súvisiacim so zdravím zvierat a minimalizujú
vplyvy na životné prostredie v súlade so stratégiou EÚ pre
trvalo udržateľný rozvoj. 
Špecifické ciele tohto súboru právnych predpisov
v oblasti zdravia zvierat:
        vytvoriť
jednotný, zjednodušený, transparentný a jasný regulačný rámec, ktorým
sa systematicky vymedzujú ciele, rozsah a zásady regulačného zásahu, v súlade s dobrou správou vecí verejných
a s medzinárodnými normami (napr. OIE), ktorý
by bol zameraný na dlhodobé preventívne opatrenia a založený na spolupráci
so všetkými príslušnými zainteresovanými stranami,
        zaviesť základné
všeobecné zásady zjednodušujúce právny rámec, aby sme boli pripravení na nové
výzvy, t. j. aby sme mohli rýchlo reagovať na objavujúce sa choroby, a zároveň zabezpečiť, aby kvalita
reakcie zostala v porovnaní so súčasnými právnymi predpismi
na rovnakej úrovni,
        zabezpečiť
súlad medzi horizontálnymi zásadami právnych predpisov v oblasti zdravia
zvierat, dobrých životných podmienok zvierat a politík v oblasti
bezpečnosti potravín, ako aj širších politík EÚ v oblasti zmeny
klímy, spoločnej poľnohospodárskej politiky a udržateľnosti,
        znížiť v čo
najväčšej miere vplyv chorôb zvierat na zdravie zvierat a verejné
zdravie, dobré životné podmienky zvierat, hospodárstvo a spoločnosť
prostredníctvom zvyšovania informovanosti o týchto chorobách,
pripravenosti na ne, ako aj zlepšovania systémov dohľadu a reakcie
na núdzovú situáciu na úrovni jednotlivých členských štátov
a EÚ, 
        zabezpečiť
hladké fungovanie vnútorného trhu so zvieratami a živočíšnymi produktmi
s vysokou úrovňou ochrany zdravia zvierat a verejného zdravia
a prostredníctvom podpory cieľov stratégie Európa 2020.
Operačné ciele tohto súboru právnych
predpisov v oblasti zdravia zvierat: 
        integrovať do
hlavných politík v oblasti zdravia zvierat nový prístup založený na prevencii
a stimuloch,
        stanoviť jasné
a vyvážené rozdelenie úloh a povinností medzi príslušnými orgánmi,
inštitúciami EÚ, poľnohospodárskym sektorom, majiteľmi zvierat
a inými subjektmi,
        zaviesť
kategorizáciu chorôb ako základ pre zásahy zo strany EÚ,
        zabezpečiť
účinné mechanizmy rýchlej reakcie na výskyt chorôb vrátane nových
výziev, ktoré predstavujú napr. objavujúce sa choroby,
        zabezpečiť
účinnú pripravenosť na mimoriadne udalosti a včasnú
reakciu na choroby zvierat a zoonózy vrátane prípadného použitia
vakcín,
        zaviesť
zjednodušené postupy, pokiaľ je to z technických a iných dôvodov
možné, berúc do úvahy špecifickosť malých poľnohospodárov a mikropodnikov
a odstrániť tak, pokiaľ možno, neodôvodnenú administratívnu
záťaž a náklady,
        zabezpečiť,
aby nový právny rámec poskytoval dostatočnú flexibilitu na hladké
prispôsobenie sa vedeckému a technickému vývoju v budúcnosti,
        znížiť riziko
narušenia obchodu snahou o dosiahnutie primeranej úrovne súladu s príslušnými
medzinárodnými normami, pri súčasnom zabezpečení pevného záväzku,
pokiaľ ide o vysoké normy zdravia zvierat. 
2.           PRÁVNY KONTEXT
Právny základ
V článkoch 43, 114 a 168 Zmluvy o fungovaní
Európskej únie (ZFEÚ) sa stanovuje právny základ pre právne opatrenia EÚ
týkajúce sa zdravia zvierat, pretože tieto opatrenia sú dôležitou
súčasťou politiky EÚ v oblasti poľnohospodárstva, verejného
zdravia a ochrany spotrebiteľa, obchodu a jednotného trhu. 
–              
Článok 43 poskytuje základ pre legislatívne
opatrenia EÚ v oblasti spoločnej poľnohospodárskej politiky.
Tento článok sa stal tiež základom pre veterinárne právne predpisy,
pretože CAHP sa z právneho hľadiska považuje za súčasť
spoločnej poľnohospodárskej politiky, a tak prijaté legislatívne
a správne postupy sú rovnaké,
–              
v článku 114 sa stanovuje právny základ pre
zavedenie a fungovanie vnútorného trhu a aproximáciu ustanovení
príslušných zákonov, regulačných alebo administratívnych opatrení, 
–              
článok 168 o ochrane zdravia sa týka
ochrany zdravia ľudí pred čímkoľvek, čo ho môže poškodiť
vrátane faktorov súvisiacich so zdravím zvierat. Veterinárne opatrenia
priamo zamerané na ochranu verejného zdravia boli tiež prijaté
spolurozhodovacím postupom v dôsledku tohto článku. 
Súlad s ostatnými politikami Únie
Tento súbor právnych predpisov v oblasti
zdravia zvierat je v interakcii s právnym rámcom v oblasti
dobrých podmienok zvierat, bezpečnosti potravín, verejného zdravia, výživy
zvierat, veterinárnych liekov, ochrany životného prostredia, úradných kontrol,
spoločnej rybárskej politiky (SRP) a spoločnej poľnohospodárskej
politiky (SPP). 
Vzťah k iným návrhom v balíku
Návrh je súčasťou súboru štyroch
preskúmaní, ktoré sa týkajú zdravia zvierat, zdravia rastlín, kvality
rastlinného rozmnožovacieho materiálu a úradných kontrol rastlín, zvierat,
potravín a krmív. 
Preskúmanie nariadenia o úradných kontrolách
umožňuje dôslednejšie uplatňovanie úradných kontrol na účely
ochrany zdravia zvierat a ich väčší súlad s právnymi predpismi
v oblasti zdravia zvierat. 
3.           SUBSIDIARITA a PROPORCIONALITA
Subsidiarita
Dobré zdravie zvierat vytvára nielen súkromné
zisky, ale je aj verejným statkom prinášajúcim širšie spoločenské výhody.
Vzhľadom na prenosný charakter mnohých chorôb zvierat sa javí ako
celkovo najprínosnejší spoločný prístup, skôr než súbor jednotlivých
opatrení. 
Harmonizovaný prístup EÚ sa všeobecne akceptuje
ako prínosný; pomáha prevádzkovateľom, obchodníkom, veterinárnym lekárom
a odvetviam v oblasti zdravia zvierat znížiť svoju
administratívnu záťaž. Takýto prínos zohral kľúčovú úlohu pri
vytváraní jednotného trhu tým, že uľahčil obchod so zvieratami
a živočíšnymi produktmi (mäso, mlieko atď.) vo vnútri EÚ stanovením
harmonizovaných veterinárnych podmienok a podporením úspechu
spoločnej poľnohospodárskej politiky. 
Výhody harmonizovaných pravidiel prevencie, notifikácie,
kontroly a eradikácie chorôb zvierat na úrovni EÚ sa nedávno
preukázali v súvislosti s výskytom ohnísk chorôb zvierat. Reakcia
na tieto krízové situácie ukázala, že EÚ je schopná rýchlo reagovať –
obmedziť šírenie chorôb a minimalizovať ich účinky.
Kľúčom k uvedenému úspechu je harmonizovaný prístup ku kontrole
chorôb vrátane poskytovania finančnej kompenzácie za straty na farmách
vzniknuté v dôsledku opatrení na eradikáciu chorôb. Ak okrem toho zoberieme
do úvahy rozmer jednotného trhu, môže nezvládnutie kontroly choroby v jednom
členskom štáte vážne ovplyvniť zdravotný stav v Únii a ohroziť
jej vývozný potenciál. Vzhľadom na tieto skutočnosti je
opatrenie EÚ opodstatnené: je jasné, že členské štáty nemôžu uspokojivo
dosiahnuť takýto prístup, ak konajú samostatne, a že EÚ by dosiahla
konzistentný prístup účinnejšie a efektívnejšie.
Proporcionalita 
Právnou úpravou v oblasti zdravia zvierat sa
stanovuje všeobecný rámec na prevenciu, kontrolu a eradikáciu chorôb
zvierat. Táto úprava vychádza z pravidiel založených na výsledkoch,
čím sa predchádza prílišnej
normatívnosti a ponecháva priestor pre členské štáty, aby podľa
potreby vytvárali alebo spresňovali právne predpisy, čiže poskytuje
flexibilitu nutnú na prispôsobenie pravidiel vnútroštátnym, regionálnym
alebo miestnym okolnostiam. na druhej strane je nevyhnutné, aby pravidlá
obchodu dosahovali istú mieru podrobnosti a presnosti s cieľom
znížiť riziko rozdielnej implementácie postupov zo strany prevádzkovateľov
a príslušných orgánov, ako aj následného narúšania hospodárskej
súťaže a možného zníženia koherentnosti prístupu k riešeniu problému choroby.
Preto je táto právna úprava v oblasti zdravia zvierat snahou o dosiahnutie
rovnováhy medzi primeranými a zároveň potrebnými opatreniami. 
4.           KONZULTÁCIE so ZAINTERESOVANÝMI
STRANAMI a POSÚDENIA VPLYVU
Konzultačný postup
Táto právna úprava v oblasti zdravia zvierat je
výsledkom dlhého radu zvážených analýz. 
V roku 2004 začala Komisia nezávislé
hodnotenie na posúdenie výkonnosti politiky Spoločenstva v oblasti
zdravia zvierat (CAHP)[3]
v predchádzajúcom desaťročí a jej zosúladenia s inými
zásahmi politiky EÚ. Cieľom bolo určiť prvky CAHP, ktoré by sa
mohli ďalej zlepšiť a navrhnúť možnosti dosiahnutia týchto
zlepšení. 
Okrem iného sa v hodnotení CAHP
odporúča, aby sa vytvorila jednotná stratégia týkajúca sa zdravia zvierat
s cieľom zamedziť čiastkovému vývoju politiky založenému
na riešení jednotlivých krízových situácií. Výsledkom bola stratégia EÚ
týkajúca sa zdravia zvierat na roky 2007 – 2013 (Animal Health Strategy,
ďalej len „AHS“) v duchu zásady „prevencia je lepšia ako liečba“[4].
V AHS sa stanovuje prijatie „jednotného
regulačného rámca pre zdravie zvierat s väčším zameraním
na stimuly ako na postihy, ktorý bude v súlade s ostatnými
politikami EÚ a bude sa približovať medzinárodným normám“ a v ktorom
sa „určia a do ktorého sa začlenia spoločné zásady a požiadavky
existujúcich právnych predpisov“. v reakcii na oznámenie Komisie
o novej stratégii, Európsky parlament[5],
Rada[6] a Európsky hospodársky
a sociálny výbor[7]
uvítali túto iniciatívu. Akčným plánom vykonávania stratégie[8] sa následne potvrdilo, že jej
„hlavným cieľom je rozvoj všeobecného právneho predpisu EÚ týkajúceho sa
zdravia zvierat“.
Od samého začiatku procesu sa
kľúčové zúčastnené strany, príslušné orgány (PO) členských
štátov (ČŠ), medzinárodné organizácie a obchodní partneri aktívne
zúčastňovali diskusie, v ktorej zohrali dôležitú úlohu. Okrem
toho sa v súlade s normami Komisie týkajúcimi sa konzultácií
uskutočnilo niekoľko konzultácií s prevádzkovateľmi a sociálnymi
subjektmi, ako sú európske združenia zainteresované v oblasti zdravia
zvierat a dobrých životných podmienok zvierat, ako aj so zainteresovanou
verejnosťou. 
5.           PRVKY NÁVRHU
Časť I: Všeobecné predpisy
V právnom rámci pre zdravie zvierat sa stanovujú
všeobecné zásady pre dobré zdravie zvierat v právnych predpisoch EÚ.
Spájajú sa v ňom opatrenia v oblasti zdravia zvierat týkajúce sa
suchozemských zvierat a vodných živočíchov. 
V časti I sa stanovuje aj uprednostňovanie
a zapisovanie do zoznamu tých chorôb, ktoré by mohli mať značný
dosah. Po prvýkrát sa tým umožní systematicky uprednostňovať zdroje
Únie na základe vedeckých dôkazov. 
Takisto sú prvýkrát jednoznačne stanovené
povinnosti jednotlivých aktérov, ktorí majú kľúčový význam pre
ochranu zdravia zvierat, akými sú napríklad prevádzkovatelia, veterinárni
lekári a držitelia spoločenských zvierat. Konkrétne sa teraz od prevádzkovateľov
a odborníkov na zvieratá vyžaduje, aby získali základné vedomosti o zdraví
zvierat a záležitostiach, ktoré s ním súvisia. 
Časť II: Notifikácia, dohľad,
programy eradikácie, oblasť bez výskytu choroby
V časti II sa objasňujú povinnosti notifikácie
a dohľadu vrátane veterinárnych návštev. Objasňujú sa v nej
úlohy prevádzkovateľov, príslušných orgánov a iných inštitúcií,
pokiaľ ide o dohľad nad zdravotným stavom zvierat v Únii.
Nový systém umožňuje lepšie využívanie súčinnosti medzi dohľadom
realizovaným rôznymi aktérmi v tejto oblasti s cieľom
zabezpečiť čo najúčinnejšie a nákladovo najefektívnejšie
využívanie zdrojov vyčlenených na dohľad.
Ďalšia významná zmena spočíva v tom,
že kompartmenty, ktoré sú v súčasnosti povolené iba pre opatrenia
súvisiace s vtáčou chrípkou a v akvakultúre, sa môžu teraz
používať v širšom rozsahu. Týmto sa spružňujú opatrenia na kontrolu
chorôb zavedením možnosti pokračovať v presunoch a obchode
za určitých okolností, po zvážení situácie z hľadiska rizika. 
Časť III: Pripravenosť na chorobu,
informovanosť o nej a jej kontrola
V časti III sa od členských štátov naďalej vyžaduje, aby
vypracovali pohotovostné plány na riešenie určitých chorôb a aby
ich aj zrealizovali. 
Regulačný rámec pre očkovanie je teraz
stanovený jednoznačne a koherentne. 
Stanovili sa aj pravidlá používania bánk
antigénov, vakcín a činidiel. 
Pravidlá týkajúce sa kontrolných opatrení, ktoré
sa majú prijať v prípade podozrenia na ohniská určitých
nákaz alebo ich potvrdenia, sa stanovili s minimálnymi zmenami oproti
existujúcemu systému, ktorý sa považuje za efektívny. 
Časť IV: Požiadavky na registráciu,
schválenie, vysledovateľnosť a presuny
Časť IV sa rozdeľuje na tri
hlavy, s odlišnými pravidlami pre suchozemské zvieratá, vodné a iné
živočíchy. Vzhľadom na ich odlišné produkčné postupy
a epidemiológiu je potrebné ich posudzovať oddelene. v hlavách,
ktoré sa zaoberajú vodnými živočíchmi a suchozemskými zvieratami, sa
stanovujú opatrenia, ktoré pomôžu identifikovať a vysledovať
zvieratá a zariadenia. Vysledovateľnosť zvierat má počas
výskytu ohniska nákazy kľúčový význam na porozumenie
epidemiológie choroby a jej lepšiu kontrolovateľnosť. v týchto
hlavách sa zavádza tiež možnosť zaregistrovať a vysledovať
väčšie množstvo zvierat elektronickými prostriedkami, čím sa
podporuje jednoduchšia a lepšia právna úprava a zároveň sa
znižuje administratívna záťaž prostredníctvom využívania technológií. Tretia hlava zameraná
na iné zvieratá sa uvádza iba pre prípad možných budúcich ustanovení, ak
sa vyskytnú nové hrozby pre tieto zvieratá. 
Časť V: Vstup do Únie a vývoz
V časti v sa stanovujú normy a požiadavky
pre tretie krajiny, ktoré posielajú zvieratá, zárodočné produkty, produkty
živočíšneho pôvodu a iný materiál, ktorý môže prenášať choroby
zvierat do Únie, s cieľom predchádzať zavlečeniu chorôb.
Takisto sa v nej stanovujú požiadavky na vývoz. Keďže existuje
domnienka, že súčasné právne predpisy sú dobré, nepredpokladajú sa v nich
žiadne praktické zmeny. 
Časť VI: Núdzové opatrenia
Núdzové opatrenia sú rozhodujúcou súčasťou
riadenia chorôb. v časti VI sa stanovujú postupy, ktoré sa majú dodržiavať
v prípade núdze s cieľom zabezpečiť rýchlu
a dôslednú reakciu Únie. Keďže existuje domnienka, že súčasné
právne predpisy sú dobré, predpokladá sa v nich iba zopár zmien.
Časť VII: Záverečné a prechodné
ustanovenia
Záverečné a prechodné ustanovenia sa
týkajú vnútroštátnych ustanovení, podmienok prijímania delegovaných aktov,
zrušení a iných potrebných právnych ustanovení. 
6.           VPLYV na ROZPOČET
Z tohto návrhu nevyplývajú výdavky, ktoré už nie sú zahrnuté do
finančného výkazu spoločného finančného rámca pre potravinový
reťazec, zdravie zvierat a dobré životné podmienky zvierat, a ktoré
sa týkajú zdravia rastlín a rastlinného rozmnožovacieho materiálu.
2013/0136 (COD)
Návrh
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY
o zdraví zvierat
EURÓPSKY PARLAMENT a RADA
EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní
Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 2,
článok 114 ods. 3 a článok 168 ods. 4 písm. b),
so zreteľom na návrh Európskej
komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu
národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskeho
hospodárskeho a sociálneho výboru[9],

so zreteľom na stanovisko Výboru
regiónov[10],

konajúc v súlade s riadnym
legislatívnym postupom,
keďže:
(1)       Vplyv prenosných chorôb
zvierat a opatrení potrebných na kontrolu týchto chorôb môže byť
ničivý pre jednotlivé zvieratá, populácie zvierat, držiteľov zvierat
a hospodárstvo. 
(2)       Ako ukázali nedávne
skúsenosti, prenosné choroby zvierat môžu mať významný vplyv aj na zdravie
ľudí, ako napríklad v prípade vtáčej chrípky a salmonely. 
(3)       Okrem toho možno
pozorovať nepriaznivé dôsledky, pokiaľ ide o biodiverzitu, zmenu
klímy a iné environmentálne aspekty. Zmena klímy môže ovplyvniť
výskyt nových chorôb, rozšírenie existujúcich chorôb a geografické
rozmiestnenie pôvodcov chorôb a vektorov vrátane tých, ktoré majú vplyv
na voľne žijúce živočíchy.
(4)       S cieľom
zabezpečiť vysoký štandard zdravia zvierat a verejného zdravia
v Únii, racionálny rozvoj sektorov poľnohospodárstva a akvakultúry
a zvýšiť produktivitu, mali by sa stanoviť pravidlá týkajúce sa
zdravia zvierat na úrovni Únie. Tieto pravidlá sú okrem iného dôležité i
z hľadiska ich prínosnosti k dokončeniu vnútorného trhu
a k prevencii rozširovania infekčných chorôb. 
(5)       Súčasné právne predpisy
Únie v oblasti zdravia zvierat pozostávajú zo súboru vzájomne
prepojených a súvisiacich základných aktov, v ktorých sa stanovujú
pravidlá týkajúce sa zdravia zvierat, ktoré sa uplatňujú na obchod
v rámci Únie, pravidlá týkajúce sa vstupu zvierat a produktov do
Únie, eradikácie chorôb, veterinárnych kontrol, notifikácie chorôb a finančnej
podpory v súvislosti s rôznymi živočíšnymi druhmi, chýba však
komplexný právny rámec, ktorým by sa stanovili harmonizované zásady v rámci
celého sektora. 
(6)       Stratégiu Európskej únie
týkajúcu sa zdravia zvierat (2007 – 2013), ktorá bola vytvorená v duchu
zásady „prevencia je lepšia ako liečba“, schválila Komisia vo svojom
oznámení Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu
výboru a Výboru regiónov z 19. septembra 2007[11]. Jej cieľom je klásť
väčší dôraz na preventívne opatrenia, dohľad nad chorobami,
kontrolu chorôb a výskum v tejto oblasti, aby sa znížil výskyt chorôb
zvierat a minimalizovali následky pri výskyte ohniska nákazy. Navrhuje sa
prijatie „jednotného a zjednodušeného regulačného rámca týkajúceho sa
zdravia zvierat“ v záujme priblíženia medzinárodným normám a pri
súčasnom zabezpečení odhodlanej zaangažovanosti za vysoké normy
zdravia zvierat.
(7)       Cieľom tohto nariadenia
je realizovať záväzky a vízie stanovené v uvedenej stratégii
týkajúcej sa zdravia zvierat vrátane zásady „jedno zdravie“ a skonsolidovať
právny rámec Únie pre spoločnú politiku v oblasti zdravia zvierat
prostredníctvom jednotného, zjednodušeného a flexibilného regulačného
rámca pre zdravie zvierat.
(8)       Zvieratá môžu trpieť
širokou škálou infekčných alebo neinfekčných chorôb. Mnohé choroby je
možné liečiť, ovplyvňujú len jednotlivé choré zviera alebo sa
nerozširujú na iné zvieratá alebo ľudí. Prenosné choroby však môžu
mať širší vplyv na zdravie zvierat alebo verejné zdravie s citeľnými
účinkami na úrovni populácie. Pravidlá týkajúce sa zdravia zvierat
stanovené v tomto nariadení by mali byť obmedzené na tento druhý
typ chorôb.
(9)       Pri stanovovaní uvedených veterinárnych
pravidiel je nevyhnutné, aby sa venovala pozornosť prepojeniu medzi
zdravím zvierat a verejným zdravím, životným prostredím,
bezpečnosťou potravín a krmív, dobrými životnými podmienkami zvierat,
potravinovou bezpečnosťou a hospodárskymi, sociálnymi a kultúrnymi
aspektmi.
(10)     V rozhodnutí Rady 94/800/ES
z 22. decembra 1994 týkajúcom sa uzavretia dohôd v mene Európskeho
spoločenstva, pokiaľ ide o záležitosti v rámci jeho
kompetencie, ku ktorým sa dospelo na Uruguajskom kole multilaterálnych
rokovaní (1986 – 1994)[12],
sa v mene bývalého Európskeho spoločenstva schvaľuje Dohoda
o založení Svetovej obchodnej organizácie (WTO) a tiež dohody uvedené
v prílohách 1, 2 a 3 k uvedenej dohode, ktoré zahŕňajú
dohodu o uplatňovaní sanitárnych a fytosanitárnych opatrení
(ďalej len „dohoda o SPS“), pokiaľ ide o tú časť
uvedených záležitostí, ktorá spadá do kompetencie Európskeho spoločenstva.
Dohodou o SPS sa právne upravuje uplatňovanie opatrení potrebných
na ochranu života alebo zdravia ľudí, zvierat, rastlín, aby opatrenia
neviedli k ľubovoľnej či neoprávnenej diskriminácii medzi
členmi WTO. Ak existujú medzinárodné normy, je nutné z nich
vychádzať. Členovia však majú právo stanoviť svoje vlastné
príslušné normy za predpokladu, že takéto normy sú založené na vedeckých
dôkazoch. 
(11)     Pokiaľ ide o zdravie
zvierat, dohoda o SPS obsahuje odkazy na normy Svetovej organizácie
pre zdravie zvierat (OIE) týkajúce sa veterinárnych podmienok pre medzinárodný
obchod. Opatrenia EÚ v oblasti zdravia zvierat by mali byť v záujme
zmiernenia rizika narušenia obchodu zamerané na dosiahnutie vhodnej úrovne
konvergencie s normami OIE.
(12)     Za osobitných okolností,
keď je značne ohrozené zdravie ľudí alebo zvierat, ale pretrváva
vedecká neistota, sa v článku 5 ods. 7 dohody o SPS, ktorého
výklad pre Úniu sa nachádza v oznámení Komisie z 2. februára 2000
o zásade predbežnej opatrnosti[13],
umožňuje členom tejto dohody prijať predbežné opatrenia na základe
dostupných relevantných informácií. Za takýchto okolností je člen WTO
povinný získať dodatočné informácie nevyhnutné na objektívnejšie
posúdenie rizika a preskúmať opatrenie v primeranej časovej
lehote. 
(13)     Posúdenie rizika, na základe
ktorého sa prijímajú opatrenia podľa tohto nariadenia, by malo byť
založené na dostupných vedeckých dôkazoch a vykonané nezávisle,
objektívne a transparentne. Takisto je potrebné riadne zohľadniť
stanoviská Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín zriadeného
článkom 22 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES)
č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú
všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky
úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach
bezpečnosti potravín[14].
(14)     V nariadení (ES) č.
1069/2009 Európskeho parlamentu a Rady z 21. októbra 2009, ktorým sa
ustanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa vedľajších živočíšnych
produktov a odvodených produktov neurčených na ľudskú
spotrebu a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1774/2002 (nariadenie
o vedľajších živočíšnych produktoch)[15] sa stanovujú pravidlá týkajúce
sa zdravia ľudí a zvierat, pokiaľ ide o určité
vedľajšie živočíšne produkty a odvodené produkty s cieľom
zabrániť rizikám, ktoré predstavujú uvedené produkty pre verejné zdravie
a zdravie zvierat a minimalizovať ich, a najmä chrániť
bezpečnosť potravinového a krmivového reťazca. s cieľom
zabrániť akémukoľvek prekrývaniu právnych predpisov Únie, toto
nariadenie by sa malo uplatňovať iba na vedľajšie
živočíšne produkty a odvodené produkty v prípade, že nie sú
stanovené osobitné pravidlá v nariadení (ES) č. 1069/2009
a existuje riziko pre zdravie zvierat. Napríklad v nariadení (ES)
č. 1069/2009 sa neupravuje spôsob zaobchádzania s vedľajšími
živočíšnymi produktmi a odvodenými produktmi v súvislosti
s opatreniami na kontrolu chorôb, preto sú tieto otázky riadne
pokryté týmto nariadením. 
(15)     Okrem toho osobitné pravidlá
týkajúce sa prenosných chorôb zvierat vrátane tých, ktoré sú prenosné na ľudí
(„zoonózy“) sú už stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady
(ES) č. 999/2001 z 22. mája 2001, ktorým sa stanovujú pravidlá
prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných
encefalopatií[16],
v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2003/99/ES zo 17. novembra
2003 o monitoringu zoonóz a pôvodcoch zoonóz, ktorou sa mení a dopĺňa
rozhodnutie Rady 90/424/EHS a ruší smernica Rady 92/117/EHS[17] a v nariadení
Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2160/2003 zo 17. novembra
2003 o kontrole salmonely a ostatných špecifikovaných zoonotických
pôvodcov pochádzajúcich z potravín[18],
pričom osobitné pravidlá týkajúce sa prenosných chorôb u ľudí sú
stanovené v rozhodnutí Európskeho parlamentu a Rady č.
2119/98/ES z 24. septembra 1998, ktorým sa v Spoločenstve
zriaďuje sieť na epidemiologický dohľad a kontrolu
prenosných ochorení[19].
Uvedené akty by mali zostať v platnosti po prijatí tohto nariadenia.
s cieľom vyhnúť sa akémukoľvek prekrývaniu právnych
predpisov Únie by sa toto nariadenie malo uplatňovať len na zoonózy,
a to pokiaľ už nie sú stanovené osobitné pravidlá v uvedených
iných právnych aktoch Únie.
(16)     Choroby, ktoré sa vyskytujú
u voľne žijúcich populácií zvierat majú škodlivý vplyv na sektory
poľnohospodárstva a akvakultúry, na verejné zdravie, životné
prostredie a na biodiverzitu. Preto je vhodné, aby sa toto nariadenie
v takýchto prípadoch vzťahovalo aj na voľne žijúce zvieratá
ako potenciálne obete uvedených chorôb, aj ako ich vektory. 
(17)     Choroby zvierat sa neprenášajú
len priamym stykom medzi zvieratami alebo medzi zvieratami a ľuďmi.
Šíria sa ďalej aj prostredníctvom vodných a vzdušných systémov, vektorov
ako napr. hmyz alebo
sperma, vajíčka a embryá použité pri umelom oplodňovaní, pri
darovaní vajíčka alebo prenose embrya. Pôvodcovia chorôb sa môžu
nachádzať aj v potravinách a iných produktoch živočíšneho
pôvodu, ako sú koža, kožušina, perie, rohovina a akýkoľvek iný
materiál získaný z tela zvieraťa. Okrem
toho sa pôvodcovia chorôb môžu šíriť aj prostredníctvom rôznych iných
objektov, akými sú napríklad dopravné vozidlá, vybavenie, krmivo, seno a slama.
Preto účinné pravidlá týkajúce sa zdravia zvierat musia pokrývať
všetky cesty infekcie a všetok materiál, ktorý(-é) sa na nich
podieľa(-jú).
(18)     Choroby zvierat môžu mať
škodlivý vplyv na distribúciu živočíšnych druhov vo voľnej
prírode a ovplyvniť tak biodiverzitu. Mikroorganizmy, ktoré spôsobujú
choroby zvierat, môžu preto spadať pod definíciu cudzích inváznych druhov
uvedenú v dohovore OSN o biologickej diverzite. v opatreniach
stanovených v tomto nariadení sa takisto zohľadňuje
biodiverzita, a preto by sa toto nariadenie malo vzťahovať aj
na živočíšne druhy a pôvodcov chorôb vrátane tých, ktoré sú vymedzené
ako invázne živočíšne druhy a ktoré zohrávajú úlohu pri prenose
chorôb zahrnutých v tomto nariadení, alebo sú nimi postihnuté. 
(19)     V právnych predpisoch Únie
prijatých pred týmto nariadením sú veterinárne pravidlá pre suchozemské a vodné
živočíchy stanovené samostatne. v smernici Rady 2006/88/ES z 24.
októbra 2006 o zdravotných požiadavkách na živočíchy a produkty
akvakultúry a o prevencii a kontrole niektorých chorôb vodných
živočíchov[20]
sa stanovujú osobitné pravidlá týkajúce sa vodných živočíchov. Ale vo
väčšine prípadov sa hlavné zásady dobrej správy vecí verejných v oblasti
zdravia zvierat vzťahujú na obidve skupiny živočíšnych druhov.
Preto by sa mali do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia zahrnúť suchozemské
zvieratá aj vodné živočíchy, pričom uvedené veterinárne pravidlá by
sa mali podľa potreby zosúladiť. Pokiaľ však ide o niektoré
aspekty, najmä registráciu a schvaľovanie zariadení a vysledovateľnosť
a premiestňovanie zvierat v rámci Únie, toto nariadenie je
v súlade s prístupom prijatým v minulosti, ktorý spočíva
v stanovení rôznych súborov pravidiel pre zdravie suchozemských zvierat
a vodných živočíchov v dôsledku ich odlišných prostredí, z ktorých
vyplývajú rôzne požiadavky na ochranu zdravia.
(20)     V právnych predpisoch Únie,
ktoré boli prijaté pred týmto nariadením, a najmä v smernici Rady
92/65/EHS z 13. júla 1992, ktorou sa ustanovujú veterinárne požiadavky
na obchodovanie so zvieratami, spermou, vajíčkami a embryami,
na ktoré sa nevzťahujú veterinárne požiadavky ustanovené v osobitných
právnych predpisoch Spoločenstva uvedených v prílohe a oddiele I
smernice 90/425/EHS, a na ich dovoz do Spoločenstva[21] sa takisto stanovujú základné
pravidlá týkajúce sa zdravia iných druhov zvierat, ktoré nie sú upravené
v iných aktoch Únie, ako sú napríklad plazy, obojživelníky, morské cicavce
a iné živočíchy, ktoré nie sú podľa vymedzenia v tomto
nariadení vodnými živočíchmi ani suchozemskými zvieratami. Takéto druhy
obyčajne nepredstavujú závažné zdravotné riziko pre ľudí alebo iné
zvieratá, a preto sa na ne uplatňuje len zopár veterinárnych
pravidiel, ak vôbec nejaké. s cieľom vyhnúť sa nadbytočnej
administratívnej záťaži a nákladom by toto nariadenie malo byť
v súlade s prístupom prijatým v minulosti, ktorý konkrétne
spočíva v stanovovaní právneho rámca pre podrobné pravidlá v oblasti
zdravia zvierat týkajúce sa premiestňovania takýchto zvierat a produktov
z nich, ktoré majú byť stanovené v prípade, že si to budú
vyžadovať súvisiace riziká.
(21)     Držanie spoločenských
zvierat vrátane okrasných vodných živočíchov v domácnostiach a nekomerčných
okrasných akváriách, tak v interiéri, ako aj v exteriéri, predstavuje
vo všeobecnosti nižšie riziko pre zdravie v porovnaní s inými
spôsobmi držania alebo premiestňovania zvierat v širšom meradle, ako
napríklad tie, ktoré sú bežné v poľnohospodárstve. Preto nie je
vhodné, aby sa všeobecné požiadavky týkajúce sa registrácie, vedenia záznamov
a premiestňovania v rámci Únie vzťahovali na takéto
zvieratá, keďže by to predstavovalo neoprávnenú administratívnu záťaž
a náklady. Požiadavky na registráciu a vedenie záznamov by sa
preto nemali uplatňovať na držiteľov spoločenských
zvierat. Okrem toho by sa mali stanoviť osobitné pravidlá pre
nekomerčné presuny spoločenských zvierat v rámci Únie.
(22)     Niektoré vymedzené skupiny zvierat,
pre ktoré existujú v tomto nariadení osobitné veterinárne pravidlá, sa
musia zapísať ako druhy do zoznamu v prílohe z dôvodu širokého
rozsahu skupiny. Toto je prípad skupiny cicavcov s kopytami
klasifikovaných ako kopytníky. Je možné, že tento zoznam bude potrebné v budúcnosti
upraviť vzhľadom na zmeny v taxonómii, vedecký vývoj alebo
technické aktualizácie odôvodnené pokrokom vo vede. Obdobne je možné, že aj
zoznam druhov spoločenských zvierat bude treba upraviť v dôsledku
vývoja spoločnosti alebo zmenených návykov pri držaní spoločenských
zvierat, a to najmä, ak tieto zvieratá prenášajú choroby. z tohto
dôvodu by sa s cieľom zohľadniť takéto zmeny mala právomoc
prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní
Európskej únie delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o zoznamy
spoločenských zvierat a kopytníkov uvedené v prílohách I a II
k tomuto nariadeniu. 
(23)     Prevencia a kontrola
prostredníctvom regulačných opatrení nie je pri všetkých prenosných
chorobách zvierat možná ani žiaduca: napríklad ak je choroba príliš rozšírená,
nie sú k dispozícii diagnostické nástroje alebo ak môže súkromný sektor
prijať opatrenia na vlastnú kontrolu choroby. Regulačné
opatrenia na prevenciu a kontrolu prenosných chorôb zvierat môžu
mať významné hospodárske dôsledky pre relevantné odvetvia a zároveň
môžu narušiť obchod. Preto je nevyhnutné, aby sa tieto opatrenia
uplatňovali iba ak sú primerané a potrebné, napr. ak choroba
predstavuje závažné riziko pre zdravie zvierat či verejné zdravie, alebo
existuje podozrenie na takéto riziko. 
(24)     Okrem toho by sa opatrenia
na prevenciu a kontrolu prenosných chorôb zvierat mali v prípade
každej choroby „šiť na mieru“, aby sa zohľadnil jej jedinečný
epidemiologický profil a následky. Preventívne a kontrolné pravidlá,
ktoré sa uplatňujú na každú z nich, by preto mali vychádzať
z konkrétnej choroby.
(25)     Pri prenosných chorobách zvierat
sa chorobný stav zvyčajne spája s klinickými alebo patologickými
prejavmi infekcie. na účely tohto nariadenia, ktorého cieľom je
kontrolovať šírenie určitých prenosných chorôb a ich eradikácia,
by však choroba mala mať širšie vymedzenie s cieľom zahrnúť
iných prenášačov pôvodcov choroby.
(26)     Niektoré prenosné choroby zvierat
sa nerozširujú ľahko na iné zvieratá alebo ľudí, a teda
nespôsobujú rozsiahle hospodárske škody ani významnú ujmu na biodiverzite.
Preto nepredstavujú vážne ohrozenie zdravia zvierat ani verejného zdravia
v Únii, a môžu sa teda, ak je to žiaduce, riešiť prostredníctvom
vnútroštátnych právnych predpisov. 
(27)     V prípade prenosných chorôb
zvierat, ktoré síce nepodliehajú opatreniam stanoveným na úrovni Únie, ale
majú istý hospodársky význam pre súkromný sektor na miestnej úrovni, by
mal súkromný sektor za pomoci príslušných orgánov členských štátov
prijať opatrenia na prevenciu alebo kontrolu takýchto chorôb,
napríklad prostredníctvom samoregulačných opatrení alebo vypracovaním
kódexov dobrých postupov.
(28)     Na rozdiel od prenosných
chorôb zvierat opísaných v odôvodneniach 26 a 27, choroby zvierat
s vysokou prenosnosťou sa môžu ľahko šíriť cez hranice a,
ak ide navyše o zoonózy, môžu mať takisto vplyv na verejné
zdravie a bezpečnosť potravín. Preto by sa toto nariadenie malo
vzťahovať na choroby zvierat s vysokou prenosnosťou
a zoonózy. 
(29)     V opatrení č. 5 uvedenom
v oznámení Komisie Európskemu parlamentu a Rade – Akčný plán
proti rastúcim hrozbám antimikrobiálnej rezistencie[22] – sa zdôrazňuje
preventívna úloha tohto nariadenia, ktoré by malo viesť k očakávanému
zníženiu miery používania antibiotík u zvierat. Zvyšuje sa odolnosť
mikroorganizmov proti antimikrobiálnym látkam, na ktoré predtým reagovali.
Táto odolnosť sťažuje liečbu infekčných chorôb u ľudí
a zvierat. z toho dôvodu by sa malo k mikroorganizmom, u ktorých
sa vyvinula antimikrobiálna rezistencia, pristupovať ako k prenosným chorobám,
a teda by mali byť zahrnuté do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia.
(30)     Nové nebezpečenstvá
spojené s určitými chorobami alebo druhmi môžu vznikať najmä najmä
na základe zmien v životnom prostredí, klíme, chove hospodárskych
zvierat, tradičných spôsoboch chovu, ale aj spoločenských zmien.
Pokrok vo vede môže takisto viesť k novým poznatkom a zvýšenému
povedomiu o existujúcich chorobách. Okrem toho choroby a druhy, ktoré
sú dôležité dnes, môžu byť v budúcnosti iba okrajové. Preto by mal
byť rozsah pôsobnosti tohto nariadenia široký a stanovené pravidlá by
sa mali zameriavať na choroby s vysokou mierou relevantnosti pre
verejnosť. Medzinárodný epizootický úrad (ďalej len „OIE“) vypracoval
s podporou Európskej komisie systém uprednostňovania a kategorizácie
chorôb v rámci štúdie pod názvom „Zapisovanie a kategorizácia
prioritných chorôb vrátane chorôb prenosných na ľudí“[23], ako aj nástroj na takúto
činnosť. Týmto nariadením by sa mal zaviesť takýto prístup do
právnych predpisov Únie. 
(31)     Na účely zabezpečenia
jednotných podmienok na vykonávanie tohto nariadenia na úrovni Únie,
pokiaľ ide o prenosné choroby zvierat, je nevyhnutné stanoviť
harmonizovaný zoznam prenosných chorôb zvierat („choroby zo zoznamu“).
Vykonávacie právomoci na stanovenie takéhoto zoznamu by sa mali
preniesť na Komisiu. 
(32)     V budúcnosti sa môžu
vyskytnúť objavujúce sa choroby, ktoré môžu predstavovať vážne riziká
pre verejné zdravie a zdravie zvierat a výrazne ovplyvniť
zdravie, hospodárstvo alebo životné prostredie. Po posúdení takýchto chorôb
a prípadnom prijatí dočasných núdzových opatrení, môže byť nutná
rýchla reakcia na takéto choroby aj ich zaradenie do zoznamu chorôb. Preto
by sa mala právomoc prijímať akty v súlade s postupom pre
naliehavé prípady delegovať na Komisiu v týchto riadne
odôvodnených prípadoch zahŕňajúcich riziká pre verejné zdravie alebo
zdravie zvierat.
(33)     Choroby zo zoznamu si
vyžiadajú rôzne riadiace prístupy. Niektoré vysoko nákazlivé choroby, ktoré sa
v súčasnosti v Únii nevyskytujú, si vyžadujú prísne opatrenia
na ich okamžité odstránenie hneď po tom, čo sa vyskytnú. v prípade
iných chorôb, ktoré sa už môžu vyskytovať v niektorých častiach
Únie, je potrebná ich povinná alebo dobrovoľná eradikácia. v obidvoch
prípadoch je vhodné, aby sa zaviedli obmedzenia týkajúce sa premiestňovania
zvierat a produktov, ako napríklad zákaz premiestňovania
z a do postihnutých oblastí alebo jednoducho testovanie pred
odoslaním. v iných prípadoch môže byť vhodné iba dohliadať
na rozšírenie choroby, bez prijatia ďalších opatrení. To by bolo
vhodné najmä v prípade výskytu objavujúcej sa choroby, o ktorej sa
vie len málo. 
(34)     Mali by sa stanoviť
kritériá, aby sa zabezpečilo, že sa zohľadnenia všetky príslušné
aspekty pri rozhodovaní o tom, ktoré z prenosných chorôb zvierat by sa
mali zapísať do zoznamu na účely tohto nariadenia a pri
stanovovaní uplatniteľnosti osobitných opatrení na prevenciu a kontrolu
chorôb v tomto nariadení na rôzne choroby zo zoznamu, v záujme
zabezpečenia súdržnosti a súladu. s cieľom
zabezpečiť, aby sa zohľadnil technický a vedecký pokrok,
ako aj vývoj príslušných medzinárodných noriem, by sa mala právomoc
prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní
Európskej únie delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o prípadné
zmeny a doplnenia týchto kritérií. 
(35)     Pravidlá týkajúce sa prevencie
a kontroly konkrétnej prenosnej choroby v tomto nariadení by sa mali
uplatňovať na druhy zvierat, ktoré môžu prenášať príslušnú
chorobu ako vektory alebo ktoré sú na ňu vnímavé. na zabezpečenie
jednotných podmienok vykonávania tohto nariadenia je nevyhnutné stanoviť
harmonizovaný zoznam druhov, na ktoré by sa mali vzťahovať
opatrenia týkajúce sa špecifických chorôb zo zoznamu na úrovni Únie
(ďalej len „druhy zo zoznamu“), a preto by sa mali vykonávacie
právomoci na stanovenie tohto zoznamu preniesť na Komisiu.
(36)     Na každú chorobu zo zoznamu
by sa mala koherentne a dôsledne uplatňovať rôzna kategória oosbitných
pravidiel týkajúcich sa prevencie a kontroly chorôb, ktoré sú stanovené
v tomto nariadení, a to na základe významu a úrovne vplyvu
choroby zo zoznamu, jej rozšírenia, prevalencie a jej výskytu v Únii,
ako aj na základe dostupnosti opatrení týkajúcich sa prevencie a kontroly
uvedenej choroby zo zoznamu. 
(37)     V záujme zabezpečenia
jednotných podmienok vykonávania tohto nariadenia, pokiaľ ide o opatrenia
na prevenciu a kontrolu chorôb, ktoré sa uplatňujú na choroby
zo zoznamu, je potrebné určiť, ako sa budú pravidlá stanovené
v tomto nariadení uplatňovať na choroby zo zoznamu
na úrovni Únie. Preto by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie
právomoci, aby stanovila, ktoré choroby zo zoznamu podliehajú ktorým
pravidlám.
(38)     Prevádzkovatelia, odborníci
na zvieratá a držitelia spoločenských zvierat, ktorí pracujú
so zvieratami, majú najlepšie predpoklady na pozorovanie a zabezpečenie
zdravia zvierat, za ktoré sú zodpovední. Preto by mali niesť hlavnú
zodpovednosť za vykonávanie opatrení na prevenciu a kontrolu
šírenia chorôb medzi zvieratami a produktmi, za ktoré sú zodpovední. 
(39)     Biologická
bezpečnosť je jedným z kľúčových nástrojov, ktorý majú
prevádzkovatelia a iné subjekty pracujúce so zvieratami k dispozícii
na účely predchádzania zavlečeniu prenosných chorôb zvierat do
populácie zvierat a ich vývoju a šíreniu v rámci aj mimo nej.
Význam biologickej bezpečnosti sa uznáva aj v posúdení vplyvu
prijatia právnej úpravy EÚ v oblasti zdravia zvierat, v ktorej sa
podrobne posudzujú jej možné vplyvy. s cieľom zabezpečiť,
aby boli opatrenia biologickej bezpečnosti, ktoré uplatňujú
prevádzkovatelia, odborníci na zvieratá a držielia zvierat,
dostatočne pružné, aby boli prispôsobené typu produkcie a druhom
alebo kategóriám príslušných zvierat a aby odrážali miestne okolnosti
a technický vývoj, mala by sa právomoc prijímať akty v súlade
s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie delegovať
na Komisiu, pokiaľ ide o dodatočné a podrobnejšie
požiadavky biologickej bezpečnosti. 
(40)     Biocídne výrobky, ako sú
dezinfekčné prostriedky na veterinárnu hygienu alebo na potravinové
a krmivové priestory, insekticídy, repelenty alebo rodenticídy zohrávajú
dôležitú úlohu v stratégiách biologickej bezpečnosti, a to tak
na úrovni hospodárstiev, ako aj počas prepravy zvierat. Preto by mali
byť považované za súčasť biologickej bezpečnosti. 
(41)     Poznať zdravie zvierat
vrátane symptómov a následkov chorôb, ako aj možných prostriedkov
prevencie vrátane biologickej bezpečnosti, liečby a kontroly je
predpokladom pre účinné riadenie zdravia zvierat a kľúčom
na zabezpečenie včasného diagnostikovania chorôb zvierat.
Prevádzkovatelia a iní odborníci na zvieratá by preto mali podľa
potreby získať takéto poznatky. Tieto poznatky sa môžu získať rôznymi
spôsobmi, napr. formálnym vzdelávaním, ale aj prostredníctvom
poľnohospodárskeho poradenského systému existujúceho v sektore
poľnohospodárstva alebo neformálnym vzdelávaním, ku ktorému môžu byť
vnútroštátne a európske poľnohospodárske organizácie a iné
organizácie cennými prispievateľmi. Tieto alternatívne spôsoby získavania
takýchto poznatkov by sa mali týmto nariadením tiež uznať.
(42)     Keďže veterinárni lekári a odborníci
na zdravie vodných živočíchov zohrávajú kľúčovú úlohu vo
všetkých aspektoch riadenia zdravia zvierat, mali by sa v tomto nariadení
stanoviť všeobecné pravidlá týkajúce sa ich úloh a povinností. 
(43)     Veterinárni lekári majú
vzdelanie a odbornú kvalifikáciu, ktorá zaručuje, že získali
vedomosti, zručnosti a schopnosti potrebné okrem iného na diagnostikovanie
chorôb a liečbu zvierat. Okrem toho existuje v niektorých
členských štátoch z historických dôvodov alebo z dôvodu
nedostatku veterinárnych lekárov, ktorí sa zaoberajú chorobami vodných
živočíchov, špecializované povolanie – tzv. „odborníci na zdravie
vodných živočíchov“. Títo odborníci obyčajne nie sú veterinárni
lekári, pôsobia však v oblasti medicíny vodných živočíchov. v tomto
nariadení by sa preto malo rešpektovať rozhodnutie tých členských
štátov, ktoré uznávajú uvedené povolanie. v uvedených prípadoch by mali
mať odborníci na zdravie vodných živočíchov rovnaké úlohy
a povinnosti ako veterinárni lekári, pokiaľ ide o špecifickú
oblasť ich práce. Tento prístup je v súlade so Zákonníkom
zdravia zvierat OIE pre vodných živočíchov.
(44)     S cieľom
zabezpečiť, aby veterinárni lekári alebo odborníci v oblasti
zdravia vodných živočíchov, ktorí vykonávajú činnosti patriace do
rozsahu tohto nariadenia, boli primerane kvalifikovaní a absolvovali
vhodnú odbornú prípravu, mala by sa právomoc prijímať akty v súlade
s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie delegovať
na Komisiu, pokiaľ ide o ich kvalifikáciu a odbornú
prípravu.
(45)     Členské štáty a najmä
ich príslušný orgán zodpovedný za zdravie zvierat patria k hlavným aktérom
v oblasti prevencie a kontroly prenosných chorôb zvierat. Príslušný
orgán pre zdravie zvierat zohráva dôležitú úlohu, pokiaľ ide o dohľad
nad chorobami, ich eradikáciu, opatrenia na ich kontrolu, pohotovostné
plánovanie, zvyšovanie informovanosti o chorobách, uľahčovanie
premiestňovania zvierat a medzinárodný obchod tým, že vydáva
veterinárne osvedčenia. Pri výkone svojich úloh podľa tohto
nariadenia závisia členské štáty od svojho prístupu k primeranej
infraštruktúre, primeraným finančným a ľudským zdrojom na celom
svojom území vrátane laboratórnej kapacity a vedeckých a iných
príslušných odborných znalostí. 
(46)     Vzhľadom na obmedzené
zdroje nemôže príslušný orgán vykonávať všetky činnosti, ktoré sa od
neho vyžadujú v rámci tohto nariadenia. Preto je potrebné stanoviť
právny základ pre delegovanie výkonu uvedených činností na veterinárnych
lekárov. v snahe zabezpečiť stanovenie potrebných podmienok
na všeobecné uplatňovanie opatrení v oblasti prevencie a kontroly
chorôb v celej Únii, by sa právomoc prijímať akty v súlade
s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie mala
delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o poverenie veterinárnych
lekárov výkonom týchto činností a ich príslušnú odbornú prípravu.
(47)     Optimálne riadenie zdravia
zvierat možno dosiahnuť len v spolupráci s držiteľmi zvierat,
prevádzkovateľmi, inými zainteresovanými stranami a obchodnými
partnermi. na zabezpečenie ich podpory je potrebné organizovať
rozhodovacie postupy a uplatňovanie opatrení stanovených v tomto
nariadení jasným a transparentným spôsobom. Preto by mali príslušné orgány
prijať vhodné opatrenia na informovanie verejnosti, najmä ak existujú
primerané dôvody na podozrenie, že zvieratá alebo produkty môžu predstavovať
riziko pre zdravie ľudí alebo verejné zdravie a v prípade, že ide
o verejný záujem. 
(48)     V záujme zabránenia
uvoľňovaniu pôvodcov chorôb z laboratórií, ústavov a iných
zariadení, v ktorých sa zaobchádza s pôvodcami chorôb, je dôležité,
aby uvedené zariadenia prijali vhodné opatrenia týkajúce sa biologickej
bezpečnosti, biologickej neškodnosti a zabránenia úniku pôvodcov
chorôb. v tomto nariadení by sa preto mali stanoviť bezpečnostné
opatrenia, ktoré sa musia dodržiavať pri zaobchádzaní s pôvodcami
chorôb, vakcínami a inými biologickými produktmi alebo pri ich preprave.
Táto povinnosť by sa mala uplatňovať aj na akúkoľvek
právnickú alebo fyzickú osobu, ktorá je zapojená do takejto činnosti.
s cieľom zabezpečiť dodržiavanie bezpečnostných noriem
pri zaobchádzaní s vysoko nákazlivými biologickými pôvodcami, vakcínami
a inými biologickými produktmi by sa mala právomoc prijímať akty
v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie
delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o bezpečnostné opatrenia
v týchto laboratóriách, ústavoch a zariadeniach, a premiestňovanie
pôvodcov chorôb.
(49)     Včasné zistenie chorôb
a jasný postup ich notifikovania a podávania správ o nich sú
rozhodujúce z hľadiska efektívnej kontroly chorôb. s cieľom
dosiahnuť účinnú a rýchlu reakciu by sa malo každé podozrenie
na výskyt ohniska určitých chorôb zo zoznamu alebo jeho
potvrdenie bezodkladne oznámiť príslušnému orgánu. Tieto notifikovacie povinnosti
by mali byť uplatniteľné na každú fyzickú a právnickú osobu
s cieľom zabezpečiť, aby žiadny výskyt ohniska choroby
nezostal nepovšimnutý.
(50)     Veterinárni lekári sú
kľúčovými aktérmi pri šetrení chorôb a dôležitým článkom
medzi prevádzkovateľmi a príslušným orgánom. Preto by im mali prevádzkovatelia
hlásiť prípady abnormálneho úhynu, iné závažné problémy súvisiace s chorobou
alebo prípady výrazného poklesu objemu produkcie s neurčitou
príčinou. 
(51)     S cieľom
zabezpečiť efektívnu a účinnú notifikáciu a objasniť
rôzne okolnosti týkajúce sa abnormálneho úhynu a iné závažné symptómy
choroby by sa mala právomoc prijímať akty v súlade s článkom
290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie delegovať na Komisiu,
pokiaľ ide o kritériá určovania prípadov výskytu príslušných
okolností, s ktorými sa spája notifikačná povinnosť, a pravidlá
prípadného ďalšieho šetrenia.
(52)     Pri výskyte určitých
chorôb zo zoznamu je preto nevyhnutné, aby boli Komisii a ostatným
členským štátom notifikované tieto prípady výskytu chorôb. Vďaka takémuto
notifikovaniu Únii budú môcť susediace alebo iné postihnuté členské
štáty prijať preventívne opatrenia, ak sú takýmto spôsobom opodstatnené.
s cieľom zabezpečiť jednotné podmienky takéhoto
notifikovania Únii by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie
právomoci.
(53)     Na druhej strane, bezprostredná
notifikácia a opatrenia nie sú v prípade niektorých chorôb nutné.
v uvedených prípadoch je zhromažďovanie informácií a podávanie
správ o výskyte uvedených chorôb nevyhnutné na kontrolu situácie,
pokiaľ ide o chorobu, a v prípade potreby na prijatie
súvisiacich opatrení na prevenciu a kontrolu chorôb. Táto požiadavka
podávať správy sa môže vzťahovať aj na choroby, na ktoré
sa vzťahuje povinnosť notifikovania Únii, ale v prípade ktorých
sú na realizáciu účinných opatrení na prevenciu a kontrolu
príslušnej choroby potrebné dodatočné informácie. s cieľom
zabezpečiť, aby sa správne informácie a údaje, ktoré sú potrebné
na zabránenie šíreniu alebo na kontrolu každej osobitnej choroby,
zozbierali v správnom časovom rámci, mala by sa právomoc
prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní
Európskej únie delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o záležitosti,
ktoré treba hlásiť.
(54)     Hlavným účelom notifikácie
chorôb a podávania správ o nich je poskytnúť spoľahlivé,
transparentné a dostupné epidemiologické údaje. na úrovni Únie by sa
mal zriadiť počítačový informačný systém na účinný
zber a riadenie údajov o dohľade nad chorobami zo zoznamu,
prípadne objavujúcimi sa chorobami alebo patogénmi odolnými proti
antimikrobiálnym látkam. Uvedený systém by mal podporovať optimálnu
dostupnosť údajov, uľahčenie výmeny údajov a zníženie
administratívnej záťaže pre príslušné orgány členských štátov
prostredníctvom zlúčenia notifikovania chorôb a podávania správ
o nich v rámci Únie a na medzinárodnej úrovni do jedného procesu
(t. j. WAHIS/WAHID databáza OIE). Mal by sa takisto zabezpečiť súlad
s výmenou informácií podľa smernice 2003/99/ES[24]. 
(55)     S cieľom
zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania pravidiel týkajúcich sa notifikácie
chorôb a podávania správ o nich Únii by sa mali vykonávacie právomoci
preniesť na Komisiu, aby stanovila zoznam chorôb, na ktoré sa
vzťahujú pravidlá notifikovania a predkladania správ Únii, uvedené
v tomto nariadení, a zároveň aby stanovila potrebné postupy,
formáty, výmeny údajov a informácií, pokiaľ ide o notifikáciu chorôb
a podávanie správ o nich.
(56)     Dohľad je
kľúčový prvok politiky zameranej na kontrolu chorôb. Malo by sa
ním zabezpečiť včasné zistenie výskytu prenosných chorôb u zvierat
a ich efektívne notifikovanie, čím by sa malo sektoru a príslušnému
orgánu umožniť vykonať pokiaľ možno včasné opatrenia
na prevenciu a kontrolu a príslušnú chorobu eradikovať.
Okrem toho by sa mali poskytnúť informácie o zdravotnom štatúte
zvierat v každom členskom štáte a v Únii, ktorými by sa
odôvodnil štatút bez výskytu choroby a uľahčil obchod s tretími
krajinami.
(57)     Prevádzkovatelia svoje
zvieratá pravidelne sledujú, a preto sú v najlepšej pozícii
spozorovať abnormálny úhyn alebo iné závažné symptómy choroby.
Prevádzkovatelia sú preto základom akéhokoľvek dohľadu a nevyhnutnou
súčasťou dohľadu vykonávaného príslušným orgánom. 
(58)     Na zabezpečenie úzkej
spolupráce a výmeny informácií medzi prevádzkovateľmi a veterinárnymi
lekármi alebo odborníkmi v oblasti zdravia vodných živočíchov a
na doplnenie dohľadu realizovaného prevádzkovateľmi by mali byť
zariadenia, podľa typu produkcie a iných relevantných faktorov,
predmetom veterinárnych návštev. s cieľom zabezpečiť
primeranú úroveň dohľadu nad rizikami súvisiacimi s rôznymi
typmi zariadení by sa mala právomoc prijímať akty v súlade s článkom
290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie delegovať na Komisiu,
pokiaľ ide o kritériá a obsah takýchto veterinárnych návštev
v rôznych typoch zariadení.
(59)     Je dôležité, aby mal príslušný
orgán zavedený systém dohľadu nad chorobami zo zoznamu, ktoré
podliehajú takémuto dohľadu. To by malo platiť aj v prípade objavujúcich
sa chorôb, ktorých potenciálne zdravotné riziká by sa mali posúdiť,
a zároveň zozbierať epidemiologické údaje na takéto
posúdenie. v záujme zabezpečenia najlepšieho využitia zdrojov,
informácie by sa mali byť zhromažďovať, vymieňať
a používať čo najúčinnejším a najefektívnejším
spôsobom.
(60)     Metodika, frekvencia a intenzita
dohľadu by sa mala prispôsobiť každej špecifickej chorobe a mal
by sa zobrať do úvahy špecifický účel dohľadu, zdravotný štatút zvierat
v príslušnom regióne a akýkoľvek ďalší dohľad
vykonávaný prevádzkovateľmi. 
(61)     V niektorých prípadoch môže
byť v závislosti od epidemiologického profilu choroby a príslušných
rizikových faktorov potrebné zaviesť štruktúrovaný program dohľadu.
v tomto prípade je vhodné, aby členské štáty vypracovali programy
epidemiologického dohľadu. Právomoc prijímať akty v súlade
s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie by sa mala
delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o plán dohľadu,
kritériá úradného potvrdenia výskytu ohnísk, definície prípadov týchto chorôb
a požiadavky na programy dohľadu týkajúce sa ich obsahu,
informácií, ktoré majú byť zahrnuté, a obdobia ich uplatňovania.

(62)     S cieľom zlepšiť
koordináciu medzi členskými štátmi a zabezpečiť, že tieto programy
dohľadu sú v súlade s cieľmi Únie, mali by sa
predložiť Komisii a ostatným členským štátom pre informáciu.
Okrem toho by mal členský štát vykonávajúci program dohľadu tiež
podávať Komisii pravidelné správy o výsledkoch uvedeného programu
dohľadu. s cieľom zabezpečiť jednotné podmienky
vykonávania programov dohľadu by sa mali vykonávacie právomoci
preniesť na Komisiu, aby stanovila zoznam chorôb, na ktoré sa
vzťahujú programy dohľadu, a aby vytvorila harmonizované
postupy, formáty a harmonizovanú výmenu údajov a informácií.
(63)     Členské štáty, ktoré nie
sú bez výskytu chorôb zo zoznamu, na ktoré sa podľa tohto
nariadenia vzťahujú eradikačné opatrenia stanovené v tomto
nariadení, alebo tie členské štáty, o ktorých nie je známe, že sú bez
výskytu uvedených chorôb, by mali mať povinnosť vypracovať
programy povinnej eradikácie s cieľom eradikovať uvedené
choroby, ak je ich eradikácia v Únii povinná, alebo možnosť
vypracovať programy dobrovoľnej eradikácie s cieľom
eradikovať uvedené choroby, ktorých eradikácia sa v Únii plánuje, ale
nie je povinná. na zabezpečenie jednotných podmienok so všeobecným
uplatnením v celej Únii je potrebné stanoviť harmonizované požiadavky
na takéto programy povinnej alebo dobrovoľnej eradikácie. s cieľom
zabezpečiť účinnú eradikáciu chorôb by sa mala právomoc
prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní
Európskej únie delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o ciele
stratégií na kontrolu chorôb, kontrolné opatrenia v rámci programov
povinnej alebo dobrovoľnej eradikácie a požiadavky týchto programov.
(64)     S cieľom
zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania programov eradikácie chorôb
by sa vykonávacie právomoci mali preniesť na Komisiu, aby stanovila
postupy, pokiaľ ide o predkladanie takýchto programov, ukazovatele
výkonnosti a podávanie správ.
(65)     Okrem toho by členské
štáty mali mať možnosť vyhlásiť celé svoje územia, pásma alebo kompartmenty
za oblasti bez výskytu jednej alebo viacerých chorôb zo zoznamu, ktoré
podliehajú pravidlám týkajúcim sa programov povinnej alebo dobrovoľnej
eradikácie, a to preto, aby boli chránené pred zavlečením takýchto chorôb
zo zoznamu z iných častí Únie alebo z tretích krajín
či území. na tieto účely by sa mal zaviesť jasný
harmonizovaný postup vrátane potrebných kritérií na udelenie štatútu bez výskytu
choroby. v záujme zabezpečenia jednotných podmienok na uplatňovanie
uznávania štatútu bez výskytu choroby v rámci Únie je potrebné, aby bol
takýto štatút bez výskytu choroby úradne schválený, a preto by sa mali
na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci týkajúce sa
schvaľovania takého štatútu.
(66)     Svetová organizácia pre
zdravie zvierat (OIE) zaviedla koncept kompartmentácie v rámci zákonníkov
zdravia suchozemských a vodných zvierat (zákonníky OIE). v právnych
predpisoch Únie prijatých pred týmto nariadením sa uvedený koncept uznáva iba
v súvislosti s konkrétnymi druhmi a chorobami zvierat uvedenými
v osobitných právnych predpisoch Únie, konkrétne v súvislosti s vtáčou
chrípkou a chorobami vodných živočíchov. v tomto nariadení by sa
mala stanoviť možnosť využitia systému kompartmentov v súvislosti
s inými živočíšnymi druhmi alebo chorobami. na účely
stanovenia podrobných podmienok uznávania kompartmentov, pravidiel ich
schvaľovania a požiadaviek na ne by sa právomoc prijímať
akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní
Európskej únie mala delegovať na Komisiu.
(67)     Členské štáty by mali
zverejniť svoje územia, pásma a kompartmenty bez výskytu chorôb
s cieľom informovať obchodných partnerov a uľahčiť
obchod. 
(68)     Na účely stanovenia
podrobných podmienok uznávania štatútu bez výskytu choroby by sa právomoc
prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní
Európskej únie mala delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o kritériá
na získanie takéhoto štatútu, dôkazy potrebné na preukázanie stavu
bez výskytu choroby, osobitné opatrenia na prevenciu a kontrolu
chorôb, obmedzenia, informácie, ktoré sa majú poskytnúť, výnimky a podmienky
na údržbu, pozastavenie, odobratie alebo obnovenie štatútu bez výskytu
choroby.
(69)     S cieľom
zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania postupov na získanie
štatútu bez výskytu choroby by sa vykonávacie právomoci mali preniesť
na Komisiu, aby vypracovala zoznam chorôb, na ktoré sa môže
vzťahovať kompartmentácia, a stanovila podrobné pravidlá
týkajúce sa formátov na podávanie žiadostí a výmenu informácií.
(70)     Prítomnosť úplne
neimúnnej populácie zvierat vnímavých na určité choroby zo zoznamu
si vyžaduje neustálu informovanosť o týchto chorobách a pripravenosť
na ne. Pohotovostné plány sa v minulosti osvedčili ako
kľúčový nástroj na úspešnú kontrolu núdzových situácií vzniknutých
v súvislosti s výskytom choroby. na zabezpečenie tohto účinného
a efektívneho nástroja na kontrolu núdzových situácií súvisiacich
s chorobou, ktorý by sa dal pružne prispôsobiť takýmto núdzovým
situáciám, by sa právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290
Zmluvy o fungovaní Európskej únie mala delegovať na Komisiu,
pokiaľ ide o podrobné požiadavky a podmienky týkajúce sa
pohotovostných plánov.
(71)     Skúsenosti z predchádzajúcich
kríz v oblasti zdravia zvierat poukazujú na výhody špecifických,
podrobných a rýchlych postupov riadenia núdzových situácií vzniknutých
v súvislosti s výskytom choroby. Týmito organizačnými postupmi
by mala zabezpečiť rýchla a účinná reakcia a zlepšiť
koordinácia úsilia všetkých zúčastnených strán, a najmä príslušných
orgánov a zainteresovaných strán.
(72)     Na zabezpečenie
uplatniteľnosti pohotovostných plánov v skutočných núdzových
situáciách je nevyhnutné systémy použiť a odskúšať ich
funkčnosť. na tento účel by mali príslušné orgány členských
štátov vykonávať simulačné cvičenia v spolupráci s príslušnými
orgánmi susediacich členských štátov, tretích krajín a území, ak je
to možné a relevantné.
(73)     S cieľom
zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania pohotovostných plánov
a simulačných cvičení by sa vykonávacie právomoci mali
preniesť na Komisiu, aby stanovila pravidlá na praktické
vykonávanie týchto plánov a cvičení.
(74)     Veterinárne lieky ako
napríklad vakcíny, hyperimúnne séra a antimikrobiálne látky zohrávajú
dôležitú úlohu pri prevencii a kontrole prenosných chorôb zvierat. v posúdení
vplyvu prijatia všeobecného právneho predpisu EÚ týkajúceho sa zdravia zvierat
sa zdôrazňuje najmä význam vakcín ako nástroja na prevenciu, kontrolu
a eradikáciu chorôb zvierat. 
(75)     V stratégiách kontroly
niektorých prenosných chorôb zvierat sa však v záujme zachovania
účinnosti týchto stratégií vyžaduje zakázať alebo obmedziť
používanie určitých veterinárnych liekov. Napríklad hyperimúnne séra alebo
antimikrobiálni pôvodcovia môžu zakrývať expresiu choroby, znemožniť
zistenie pôvodcu choroby alebo sťažiť rýchlu a diferenciálnu
diagnózu a tým ohroziť správne zistenie choroby.
(76)     Avšak tieto kontrolné
stratégie sa v prípade rôznych chorôb zo zoznamu môžu podstatne
líšiť. Preto by sa v tomto nariadení mali stanoviť pravidlá
používania veterinárnych liekov na prevenciu a kontrolu chorôb
zo zoznamu a harmonizované kritériá, ktoré treba zohľadniť
pri určovaní, či použiť (alebo nepoužiť) vakcíny,
hyperimúnne séra a antimikrobiálne látky a akým spôsobom. s cieľom
zabezpečiť flexibilný prístup, riešenie osobitostí rôznych chorôb
zo zoznamu a dostupnosť účinných liečebných postupov
by sa mala právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290
Zmluvy o fungovaní Európskej únie delegovať na Komisiu,
pokiaľ ide o obmedzenia, zákazy alebo povinnosti používať
určité veterinárne lieky v rámci kontroly určitých chorôb
zo zoznamu. v naliehavom prípade by v záujme riešenia
vznikajúcich rizík s možnými ničivými dôsledkami pre zdravie zvierat
alebo verejné zdravie, hospodárstvo, spoločnosť alebo životné
prostredie malo byť možné, aby sa tieto opatrenia prijali podľa
postupu pre naliehavé prípady. 
(77)     Na základe záverov znaleckého
posudku týkajúceho sa bánk s vakcínami a/alebo diagnostikami pre závažné
choroby[25]
zvierat by Únia a členské štáty mali mať možnosť
vytvoriť si zásoby antigénov, vakcín a diagnostických činidiel
pre choroby zo zoznamu, ktoré predstavujú vážne ohrozenie zdravia zvierat
alebo verejného zdravia. Zriadením banky Únie pre antigény, vakcíny a diagnostické
činidlá by sa podporili ciele Únie v oblasti zdravia zvierat, a to
tým, že banka umožňuje rýchlu a účinnú reakciu v prípade
potreby zdrojov a predstavuje efektívne využívanie obmedzených zdrojov. 
(78)     V záujme zabezpečenia
takej rýchlej a účinnej reakcie by sa mala právomoc prijímať
akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej
únie delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o zriaďovanie
a riadenie takýchto bánk, ako aj bezpečnostné normy a požiadavky
na ich prevádzku. v tomto nariadení by sa však nemali stanovovať
pravidlá financovania opatrení na prevenciu a kontrolu chorôb ani
očkovania.
(79)     Mali by sa stanoviť
kritériá prednostného prístupu k zdrojom bánk Únie pre antigény, vakcíny
a diagnostické činidlá, aby sa zabezpečila ich účinná
distribúcia v núdzových situáciách. 
(80)     Z bezpečnostných dôvodov
súvisiacich s bioterorizmom a agroterorizmom by sa s určitými
podrobnými informáciami o bankách Únie pre antigény, vakcíny a diagnostické
činidlá malo zaobchádzať ako s dôvernými informáciami a ich
uverejnenie by malo byť zakázané.
(81)     S cieľom
zabezpečiť jednotné podmienky riadenia bánk Únie pre antigény,
vakcíny a diagnostické činidlá by sa vykonávacie právomoci mali
preniesť na Komisiu, aby stanovila podrobné pravidlá týkajúce sa
výberu biologických produktov, ktoré sa majú zahrnúť do uvedených bánk pre
určité choroby, podrobné pravidlá týkajúce sa zásobovania, množstiev, skladovania,
dodávania, procedurálnych a technických požiadaviek na vakcíny,
antigény a diagnostické činidlá a frekvencie a obsahu
informácií predkladaných Komisii.
(82)     V prípade výskytu ohniska
choroby zo zoznamu, o ktorej sa predpokladá, že predstavuje vysoké
riziko pre zdravie zvierat alebo verejné zdravie v Únii, je potrebné
prijať okamžité kontrolné opatrenia na eradikáciu tejto choroby
zo zoznamu v záujme ochrany zdravia zvierat, verejného zdravia
a príslušných sektorov.
(83)     Prevádzkovatelia, odborníci
na zvieratá a držitelia spoločenských zvierat by mali mať
hlavnú zodpovednosť za kontrolu a prevenciu šírenia prenosných chorôb
zvierat. Mali by prijať okamžité opatrenia v prípade podozrenia alebo
potvrdenia vysoko nákazlivých chorôb. 
(84)     Príslušný orgán by mal
byť zodpovedný za začatie prvých šetrení na potvrdenie alebo
vylúčenie výskytu ohniska vysoko nákazlivej choroby zo zoznamu, o ktorej
sa predpokladá, že predstavuje vysoké riziko pre zdravie zvierat alebo verejné
zdravie v Únii. 
(85)     Príslušný orgán by mal
zaviesť predbežné opatrenia na kontrolu choroby s cieľom
zabrániť možnému rozšíreniu choroby zo zoznamu a vykonať
epidemiologický prieskum.
(86)     Hneď ako sa choroba
zo zoznamu potvrdí, príslušný orgán by mal prijať potrebné opatrenia
na kontrolu choroby, v prípade potreby aj zriadiť reštrikčné
pásma na účely eradikácie tejto choroby a prevencie jej
ďalšieho šírenia.
(87)     Výskyt choroby zo zoznamu
u voľne žijúcich zvierat môže predstavovať riziko pre verejné
zdravie a zdravie držaných zvierat. Preto by sa v prípade potreby
mali stanoviť osobitné pravidlá týkajúce sa opatrení na kontrolu
a eradikáciu choroby u voľne žijúcich zvierat. 
(88)     V prípade chorôb zo zoznamu,
ktoré nie sú vysoko nákazlivé a podliehajú povinnej eradikácii, by sa mali
vykonať opatrenia na kontrolu chorôb, aby sa predišlo rozšíreniu uvedených
chorôb zo zoznamu najmä do neinfikovaných oblastí. Uvedené opatrenia však
môžu byť miernejšie alebo odlišné v porovnaní s tými, ktoré sa
uplatňujú na najnebezpečnejšie choroby zo zoznamu. v tomto
nariadení by sa preto v súvislosti s uvedenými chorobami mali
stanoviť osobitné pravidlá. Členské štáty by tiež mali vykonať takéto
opatrenia na kontrolu chorôb. Úroveň a intenzita opatrení
na kontrolu choroby by mali byť primerané a mali by sa v nich
zohľadniť charakteristiky príslušnej choroby zo zoznamu, jej
distribúcia a jej význam pre dotknutý členský štát a Úniu ako
celok. 
(89)     S cieľom
zabezpečiť, aby prevádzkovatelia, držitelia spoločenských
zvierat a príslušné orgány účinne vykonali opatrenia na kontrolu
chorôb stanovené v tomto nariadení a súčasne zohľadniť
osobitosti opatrení na kontrolu konkrétnych chorôb zo zoznamu a súvisiace
rizikové faktory, by sa mala právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290
Zmluvy o fungovaní Európskej únie delegovať na Komisiu,
pokiaľ ide o podrobné opatrenia na kontrolu choroby v prípade
podozrenia na chorobu alebo jej potvrdenia v zariadeniach a reštrikčných
pásmach.
(90)     S cieľom stanoviť
možnosť prijatia osobitných dočasných opatrení na kontrolu
chorôb zo strany Komisie v prípade, že opatrenia na kontrolu
chorôb stanovené v tomto nariadení nie sú dostatočné alebo vhodné
na riešenie uvedeného rizika, by sa mali na Komisiu preniesť
vykonávacie právomoci, pokiaľ ide o stanovenie osobitných opatrení
na kontrolu chorôb na určitý obmedzený čas.
(91)     Registrácia určitých prepravcov
a zariadení, ktorí(-é) držia suchozemské zvieratá alebo zaobchádzajú
so zárodočnými produktmi alebo ich prepravujú, je potrebná na to,
aby príslušné orgány mohli vykonávať primeraný dohľad, ako aj
na vykonanie prevencie, kontroly a eradikácie prenosných chorôb
zvierat. 
(92)     Ak určitý typ zariadenia,
kde sa držia suchozemské zvieratá alebo kde sa zaobchádza so zárodočnými
produktmi, resp. kde sa takého produkty skladujú, predstavuje osobitné riziko
pre zdravie zvierat, malo by takéto zariadenie podliehať schváleniu
príslušným orgánom. 
(93)     S cieľom zabrániť
neodôvodnenej administratívnej záťaži a nákladom, a to najmä pre
malé a stredné podniky (MSP), by sa mala členským štátom
poskytnúť flexibilita na prispôsobenie systému registrácie a schvaľovania
miestnym a regionálnym podmienkam a spôsobom výroby.
(94)     V záujme zníženia
administratívnej záťaže by sa mala registrácia a schvaľovanie
podľa možnosti integrovať do registračného alebo
schvaľovacieho systému, ktorý už mohol členský štát zaviesť
na iné účely. 
(95)     Prevádzkovatelia bezprostredne
poznajú zvieratá, o ktoré sa starajú. Preto by mali viesť
aktualizované záznamy informácií, ktoré sú relevantné pre posúdenie zdravotného
štatútu zvierat, vysledovateľnosť a epidemiologický preiskum
v prípade výskytu choroby zo zoznamu. Tieto záznamy by mali byť
ľahko prístupné príslušnému orgánu. 
(96)     S cieľom
zabezpečiť verejnú dostupnosť aktuálnych informácií o registrovaných
zariadeniach a prepravcoch a schválených zariadeniach by mal
príslušný orgán vypracovať a viesť register takýchto zariadení
a prepravcov. Právomoc prijímať akty v súlade s článkom
290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie by sa mala delegovať na Komisiu,
pokiaľ ide o informácie obsiahnuté v registri zariadení a prepravcov
a požiadavky na vedenie záznamov, pokiaľ ide o informácie,
ktoré sa majú zaznamenať, výnimky z požiadaviek na vedenie
záznamov a osobitné dodatočné požiadavky na zárodočné
produkty.
(97)     S cieľom
zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania požiadaviek stanovených
v tomto nariadení, pokiaľ ide o registráciu a schvaľovanie
zariadení a vedenie záznamov a registrov by sa vykonávacie právomoci
mali preniesť na Komisiu, aby stanovila pravidlá týkajúce sa povinností,
pokiaľ ide o informácie, výnimky a iné pravidlá, formáty
prevádzkových špecifikácií registrov a záznamov.
(98)     Účinná
vysledovateľnosť je kľúčovým prvkom politiky na kontrolu
chorôb. Mali by sa zaviesť identifikačné a registračné
požiadavky špecifické pre rôzne druhy držaných suchozemských zvierat a zárodočných
produktov s cieľom uľahčiť účinné
uplatňovanie pravidiel prevencie a kontroly chorôb stanovených
v tomto nariadení. Okrem toho je dôležité stanoviť možnosť
zavedenia systému identifikácie a registrácie druhov, pre ktoré v súčasnosti
neexistujú takéto opatrenia, alebo v prípade, že to opodstatňujú
meniace sa okolnosti a súvisiace riziká.
(99)     S cieľom
zabezpečiť hladké fungovanie systému identifikácie a registrácie,
ako aj vysledovateľnosť, by sa mala právomoc prijímať akty
v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie
delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o povinnosti týkajúce sa
databáz, určenie príslušného orgánu, podrobné požiadavky identifikácie
a registrácie pre rôzne druhy zvierat a dokumentov. 
(100)   Je vhodné znížiť
administratívnu záťaž a náklady a umožniť, aby bol systém
pružný v situácii, keď je možné splniť požiadavky na vysledovateľnosť
inými prostriedkami než tými, ktoré sú stanovené v tomto nariadení.
Komisia by preto mala byť oprávnená prijímať delegované akty v súlade
s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
pokiaľ ide o výnimky z požiadaviek týkajúcich sa identifikácie
a registrácie.
(101)   S cieľom
zabezpečiť jednotné podmienky na realizáciu systému
identifikácie a registrácie, ako aj vysledovateľnosti, by sa
vykonávacie právomoci mali preniesť na Komisiu, aby stanovila
pravidlá týkajúce sa technických špecifikácií databáz, prostriedkov
identifikácie, dokumentov a formátov, lehôt a kritérií na výnimky
z takýchto systémov.
(102)   Dôležitým nástrojom na zabránenie
zavlečeniu a šíreniu prenosnej choroby zvierat je využívanie
obmedzení týkajúcich sa premiestňovania zvierat a produktov, ktoré
môžu danú chorobu prenášať. Obmedzenie premiestňovania zvierat
a produktov však môže mať vážny vplyv na hospodárstvo a môže
zasahovať do fungovania vnútorného trhu. Takéto obmedzenia by sa preto
mali uplatňovať len vtedy, ak je to nevyhnutné a primerané
súvisiacim rizikám. Tento prístup je v súlade so zásadami stanovenými
v dohode o SPS a s medzinárodnými normami OIE.
(103)   Všeobecné požiadavky stanovené
v tomto nariadení by sa mali uplatňovať na každý prípad
premiestňovania zvierat, ako je zákaz premiestňovania zvierat
zo zariadenia s abnormálnym úhynom alebo zo zariadenia, v ktorom
sa vyskytli symptómy choroby s neurčitou príčinou, alebo
požiadavky na prevenciu počas prepravy. 
(104)   V súčasnom právnom rámci
uvedenom v právnych predpisoch Únie upravujúcich premiestňovanie
suchozemských zvierat sú stanovené harmonizované pravidlá najmä na premiestňovanie
suchozemských zvierat a produktov medzi členskými štátmi, pričom
sa ponecháva v právomoci členských štátov stanovovanie potrebných požiadaviek
na premiestňovanie v rámci ich územia. v posúdení vplyvu
všeobecného právneho predpisu EÚ týkajúceho sa zdravia zvierat sa podrobne
porovnáva súčasná situácia s možnosťou uplatnenia harmonizácie
na úrovni Únie aj na pravidlá premiestňovania v rámci
členských štátov. Dospelo sa k záveru, že súčasný prístup by sa mal
zachovať, pretože úplná harmonizácia všetkých prípadov premiestňovania
by bola veľmi zložitá a prínosy, pokiaľ ide o uľahčenie
premiestňovania medzi členskými štátmi, neprevažujú nad možným
negatívnym vplyvom takejto harmonizácie na schopnosť kontrolovať
choroby. 
(105)   Na zvieratá premiestňované
medzi členskými štátmi sa uplatňuje súbor základných veterinárnych
požiadaviek. Ide najmä o zákaz premiestňovania zvierat zo zariadení
s abnormálnym úhynom alebo so symptómami choroby spôsobenými neznámou
príčinou. Úhyn zvierat, dokonca aj abnormálny, ktorý sa spája s vedeckými
postupmi povolenými podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady
2010/63/EÚ z 22. septembra 2010 o ochrane zvierat používaných
na vedecké účely[26]
a ktorý nie je infekčného pôvodu súvisiaceho s chorobami
zo zoznamu, by však nemal byť dôvodom na zabránenie
premiestňovaniu zvierat určených na vedecké účely. 
(106)   V tomto nariadení by sa však
mala stanoviť pružnosť na uľahčenie
premiestňovania druhov a kategórií suchozemských zvierat, ktoré
predstavujú malé riziko, pokiaľ ide o šírenie chorôb zo zoznamu medzi
členskými štátmi. Okrem toho by sa mali stanoviť ďalšie možnosti
výnimiek v prípade, že členské štáty alebo prevádzkovatelia úspešne
zaviedli alternatívne opatrenia na zmiernenie rizika, akými sú vysoká
úroveň biologickej bezpečnosti a účinné systémy
dohľadu.
(107)   Kopytníky a hydina sú skupiny
druhov zvierat s veľkým hospodárskym významom, ktoré podliehajú
špecifickým požiadavkám na premiestňovanie stanoveným v právnych
predpisoch Únie, ktoré boli prijaté pred týmto nariadením, konkrétne v smernici
Rady 64/432/EHS z 26. júna 1964 o zdravotných problémoch zvierat
ovplyvňujúcich obchod vo vnútri Spoločenstva s hovädzím dobytkom
a ošípanými[27],
v smernici Rady 91/68/EHS z 28. januára 1991 o veterinárnych
podmienkach upravujúcich obchod s ovcami a kozami vnútri
Spoločenstva[28],
v smernici Rady 2009/156/ES z 30. novembra 2009 o zdravotnom
stave zvierat v súvislosti s presunom a dovozom zvierat
čeľade koňovité z tretích krajín[29], v smernici Rady
2009/158/ES z 30. novembra 2009 o veterinárnych podmienkach, ktorými
sa spravuje obchodovanie s hydinou a násadovými vajcami v rámci
Spoločenstva a ich dovoz z tretích krajín[30], a čiastočne
v smernici Rady 92/65/EHS z 13. júla 1992, ktorou sa ustanovujú
veterinárne požiadavky na obchodovanie so zvieratami, spermou,
vajíčkami a embryami, na ktoré sa nevzťahujú veterinárne
požiadavky ustanovené v osobitných právnych predpisoch Spoločenstva
uvedených v prílohe a oddiele I smernice 90/425/EHS, a na ich
dovoz do Spoločenstva[31].
Hlavné pravidlá premiestňovania uvedených druhov by sa mali stanoviť
v tomto nariadení. Podrobné požiadavky, ktoré v značnej miere
závisia od chorôb, ktoré sa môžu prenášať rôznymi druhmi alebo kategóriami
zvierat, by mali byť regulované v následných aktoch Komisie, s prihliadnutím
na osobitosti príslušných chorôb, druhov a kategórií zvierat.
(108)   Keďže zhromažďovanie
kopytníkov a hydiny predstavuje mimoriadne vysoké riziko nákazy, je vhodné
v tomto nariadení stanoviť osobitné pravidlá na účely
ochrany zdravia dotknutých zvierat a prevencie šírenia prenosných chorôb
zvierat.
(109)   V závislosti od chorôb a druhov
zo zoznamu je potrebné stanoviť osobitné veterinárne požiadavky pre
niektoré druhy zvierat iné ako držané kopytníky a hydina. Pravidlá pre
tieto druhy boli stanovené aj v právnom rámci uplatniteľnom pred
týmto nariadením, a najmä v smernici 92/65/EHS. v uvedenej
smernici sú stanovené osobitné pravidlá premiestňovania druhov zvierat
vrátane včiel a čmeliakov, opíc, psov a mačiek
atď., a v tomto nariadení by sa preto mal stanoviť právny základ
pre prijímanie delegovaných a vykonávacích aktov stanovujúcich osobitné
pravidlá premiestňovania uvedených druhov zvierat.
(110)   Zariadenia so špeciálnym
režimom, ktoré sa zvyčajne používajú na držanie laboratórnych zvierat
alebo zvierat zo ZOO, si obyčajne vyžadujú vysokú úroveň
biologickej bezpečnosti, priaznivý a riadne kontrolovaný zdravotný
štatút, a k premiestňovaniu u nich dochádza v menšej
miere, alebo iba v rámci uzavretých okruhov uvedených zariadení. Štatút zariadení
so špeciálnym režimom, o ktoré si môžu prevádzkovatelia
dobrovoľne požiadať, sa prvýkrát zaviedol v smernici 92/65/EHS,
v ktorej sa stanovujú pravidlá a požiadavky na schvaľovanie
a požiadavky na premiestňovanie týkajúce sa schválených orgánov,
ústavov a centier. Tento systém umožňuje výmenu zvierat medzi uvedenými
zariadeniami s obmedzenými požiadavkami na premiestňovanie
a zároveň poskytuje zdravotné záruky v rámci okruhu zariadení
so špeciálnym režimom. Preto ho prevádzkovatelia všeobecne prijali a používajú
ho ako dobrovoľnú možnosť. z tohto dôvodu je vhodné
zachovať v tomto nariadení koncepciu zariadení so špeciálnym
režimom a stanoviť aj pravidlá premiestňovania zvierat medzi
týmito zariadeniami. 
(111)   Na vedecké účely, ako je
výskum alebo diagnostické účely, a najmä na tie účely,
ktoré sú povolené v súlade so smernicou 2010/63/EÚ, môže byť
potrebné premiestňovanie zvierat, ktoré nespĺňajú všeobecné
veterinárne požiadavky stanovené v tomto nariadení a predstavujú
väčšie riziko pre zdravie zvierat. Uvedené druhy premiestňovania by
nemali byť ustanoveniami tohto nariadenia zakázané ani neprimerane
obmedzené, čo by mohlo brániť realizácii inak povolených výskumných
činností a oddialiť vedecký pokrok. Je však dôležité, aby sa
v tomto nariadení stanovili pravidlá na zabezpečenie
bezpečného premiestňovania uvedených zvierat.
(112)   Spôsoby premiestňovania
cirkusových zvierat, zvierat držaných v zoologických záhradách, zvierat
určených na výstavy a určitých iných zvierat sa často
odlišujú od modelov premiestňovania iných držaných druhov. Pri
prispôsobovaní pravidiel Únie týkajúcich sa premiestňovania takýchto
zvierat by sa mali osobitne zohľadniť špecifické riziká a alternatívne
opatrenia na zmiernenie rizika. 
(113)   Aby sa zabezpečilo dosiahnutie
cieľov uvedených v odôvodneniach 102 až 112 tohto nariadenia, mala by
sa na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade
s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, pokiaľ ide
o opatrenia na prevenciu chorôb v doprave, osobitné pravidlá
premiestňovania niektorých druhov zvierat a osobitné okolnosti, ako napríklad
zhromažďovanie zvierat alebo odmietnuté zásielky a osobitné
požiadavky alebo výnimky týkajúce sa premiestňovania na iné ako
na vedecké účely.
(114)   S cieľom
zabezpečiť možnosť stanovenia osobitných pravidiel
premiestňovania v prípade, keď nie sú pravidlá
premiestňovania dostatočné alebo vhodné na obmedzenie šírenia
určitej choroby, mali by sa vykonávacie právomoci preniesť na Komisiu,
aby stanovila osobitné pravidlá premiestňovania na obmedzené
časové obdobie.
(115)   Držané suchozemské zvieratá,
ktoré sú premiestňované medzi členskými štátmi by mali
spĺňať požiadavky na takéto premiestňovanie.
Hospodársky významné druhy predstavujúce zdravotné riziko by malo
sprevádzať veterinárne osvedčenie vydané príslušným orgánom.
(116)   Pokiaľ je to technicky,
prakticky a finančne uskutočniteľné, mal by sa využiť
pokrok vo vývoji informačných technológií na zníženie administratívnej
záťaže pre prevádzkovateľov a príslušný orgán, pokiaľ ide
o certifikáciu a notifikáciu prostredníctvom informačných
technológií, s cieľom nahradiť papierovú dokumentáciu, a uľahčiť
tak postupy notifikovania, pričom by sa mali tieto technológie
využívať na viaceré účely a v čo najväčšej miere.

(117)   Prevádzkovateľ, ktorý premiestňuje
zvieratá do iného členského štátu, by mal v prípadoch, keď sa
nevyžaduje veterinárne osvedčenie vydané príslušným orgánom, vydať
čestné vyhlásenie, ktorým potvrdzuje, že zvieratá spĺňajú
požiadavky na premiestňovanie stanovené v tomto nariadení. 
(118)   Aby sa zabezpečilo plnenie
cieľov uvedených v odôvodneniach 115, 116 a 117 tohto
nariadenia, mala by sa právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290
Zmluvy o fungovaní Európskej únie delegovať na Komisiu,
pokiaľ ide o pravidlá týkajúce sa obsahu, informačné povinnosti,
výnimky z požiadaviek veterinárnej certifikácie, osobitné pravidlá certifikácie
a povinnosti úradných veterinárnych lekárov vykonávať vhodné kontroly
pred podpísaním veterinárneho osvedčenia. 
(119)   Informovanie o premiestňovaní
zvierat a zárodočných produktov medzi členskými štátmi a v niektorých
prípadoch v rámci území jednotlivých členských štátov je nevyhnutné
na zabezpečenie vysledovateľnosti zvierat a uvedených zárodočných
produktov v prípade, že môže byť takého premiestňovanie spojené
s rizikom šírenia prenosných chorôb zvierat. Preto by sa takéto
premiestňovanie malo notifikovať a registrovať. na tento
účel by sa mal použiť systém IMSOC stanovený v článku 130
ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. xxx/xxx
o úradných kontrolách a iných úradných činnostiach vykonávaných
na zabezpečenie uplatňovania potravinového a krmivového
práva a pravidiel pre zdravie zvierat a dobré životné životné
podmienky zvierat, pre zdravie rastlín a rastlinný rozmnožovací materiál
a pre prípravky na ochranu rastlín a o zmene nariadení (ES)
č. 999/2001, 1829/2003, 1831/2003, 1/2005, 396/2005, 834/2007, 1099/2009,
1069/2009, 1107/2009, nariadenie (EÚ) č. 1151/2012, [….]/2013 a smerníc
98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES, 2008/120/ES a 2009/128/ES
(nariadenie o úradných kontrolách)[32]
[Úrad pre publikácie].
(120)   S cieľom
zabezpečiť jednotné podmienky plnenia pravidiel stanovených v tomto
nariadení o veterinárnej certifikácii a notifikovaní premiestňovania
zvierat by sa vykonávacie právomoci mali preniesť na Komisiu, aby
stanovila pravidlá týkajúce sa vzorov veterinárnych osvedčení,
čestných vyhlásení, formátov a lehôt na notifikovanie
premiestňovania suchozemských zvierat, ako aj vodných živočíchov,
zárodočných produktov, a ak je to relevantné, aj produktov
živočíšneho pôvodu. 
(121)   Osobitný charakter
premiestňovania spoločenských zvierat predstavuje riziko pre zdravie
zvierat, ktoré je značne odlišné od rizika pre iné držané zvieratá.
v tomto nariadení by sa preto mali stanoviť osobitné pravidlá pre
takéto premiestňovanie. s cieľom zabezpečiť, aby
spoločenské zvieratá nepredstavovali závažné riziko šírenia chorôb zvierat,
mala by sa právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290
Zmluvy o fungovaní Európskej únie delegovať na Komisiu,
pokiaľ ide o podrobné pravidlá týkajúce sa premiestňovania uvedených
zvierat. v záujme zabezpečenia jednotných podmienok plnenia
veterinárnych požiadaviek, ktoré boli stanovené v tomto nariadení a ktoré
sa týkajú premiestňovania spoločenských zvierat, mali by sa
vykonávacie právomoci preniesť na Komisiu, aby stanovila pravidlá
týkajúce sa opatrení na prevenciu a kontrolu chorôb, ktoré sa majú
prijať v súvislosti s takýmto premiestňovaním. 
(122)   Voľne žijúce zvieratá môžu
z rôznych dôvodov predstavovať riziko pre zdravie zvierat a verejné
zdravie, napríklad ak sú premiestnené do zariadenia alebo z jedného
prostredia do iného. Je potrebné prijať vhodné preventívne opatrenia
týkajúce sa premiestňovania týchto zvierat s cieľom vyhnúť
sa šíreniu prenosných chorôb zvierat. s cieľom zabezpečiť,
aby voľne žijúce zvieratá nepredstavovali závažné riziko šírenia prenosných
chorôb zvierat, mala by sa právomoc prijímať akty v súlade s článkom
290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie delegovať na Komisiu,
pokiaľ ide o dodatočné požiadavky týkajúce sa
premiestňovania voľne žijúcich suchozemských zvierat.
(123)   Zárodočné produkty môžu
predstavovať podobné riziko šírenia nákazy infikovaním živých zvierat
prenosnými chorobami zvierat. Okrem toho existujú špecifiká pri ich produkcii,
ktoré súvisia s vyššími požiadavkami na zdravie plemenných zvierat
a ktoré si vyžadujú prísnejšie alebo osobitné veterinárne požiadavky
týkajúce sa darcovských zvierat. v záujme zaistenia bezpečného
premiestňovania zárodočných produktov, jeho očakávaného vysokého
štandardu, pokiaľ ide o zdravie zvierat, a zohľadnenia
určitých osobitných použití, by sa mala právomoc prijímať akty
v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie preniesť
na Komisiu, pokiaľ ide o podrobné požiadavky na premiestňovanie
zárodočných produktov určitých živočíšnych druhov, osobitné
požiadavky, ako je napríklad ich premiestňovanie na vedecké
účely, a výnimky z povinnosti veterinárnej certifikácie.
(124)   Produkty živočíšneho
pôvodu môžu predstavovať riziko šírenia prenosných chorôb zvierat. Prostredníctvom
požiadaviek na bezpečnosť potravín týkajúcich sa produktov
živočíšneho pôvodu, ktoré sú stanovené v právnych predpisoch Únie, sa
zabezpečili správne hygienické postupy a znížili riziká, ktoré takéto
produkty predstavujú pre zdravie zvierat. v niektorých prípadoch by sa
však mali v tomto nariadení stanoviť osobitné veterinárne opatrenia, akými
sú kontrola chorôb a núdzové opatrenia, aby sa zabezpečilo, že sa
produktmi živočíšneho pôvodu nešíria choroby zvierat. v záujme
zabezpečenia bezpečného premiestňovania produktov
živočíšneho pôvodu v týchto osobitných prípadoch by sa mala právomoc
prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní
Európskej únie delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o podrobné pravidlá
premiestňovania produktov živočíšneho pôvodu v súvislosti
s prijatými opatreniami na kontrolu chorôb, povinnosti týkajúce sa
veterinárnej certifikácie a výnimky z uvedených pravidiel, ak to
dovoľuje riziko spojené s takýmto premiestňovaním a zavedené
opatrenia na zmiernenie rizika. 
(125)   Keď členské štáty
prijímajú vnútroštátne opatrenia týkajúce sa premiestňovania zvierat
a zárodočných produktov, alebo sa rozhodnú prijať vnútroštátne
opatrenia na obmedzenie vplyvu prenosných chorôb zvierat iných ako chorôb
zo zoznamu na svojom území, tieto vnútroštátne opatrenia by nemali
zasahovať do pravidiel vnútorného trhu stanovených v právnych
predpisoch Únie. Preto je vhodné, aby sa stanovil rámec pre takéto vnútroštátne
opatrenia a aby sa zabezpečilo, že tieto opatrenia nepresahujú limity
povolené v rámci právnych predpisov Únie. 
(126)   Registrácia a schvaľovanie
zariadení pre akvakultúru je potrebná na to, aby mohli príslušné orgány
vykonávať primeraný dohľad, ako aj na prevenciu, kontrolu
a eradikáciu prenosných chorôb zvierat. v smernici 2006/88/ES sa
vyžaduje, aby boli povolené všetky zariadenia, ktoré premiestňujú vodné
živočíchy. Uvedený systém povoľovania by sa mal v rámci tohto
nariadenia zachovať aj napriek skutočnosti, že v niektorých
úradných jazykoch EÚ sa na tento systém povoľovania používajú rôzne
termíny v tomto nariadení v porovnaní so smernicou 2006/88/ES. 
(127)   Pri zabíjaní a spracúvaní
živočíchov akvakultúry, ktoré podliehajú opatreniam na kontrolu
chorôb, sa môžu rozširovať prenosné choroby zvierat, napríklad ako
dôsledok vypúšťania odpadových vôd obsahujúcich patogény zo zariadení
na spracovanie živočíchov. Je preto potrebné dať spracovateľským
zariadeniam, ktoré spĺňajú opatrenia na zmiernenie rizika, súhlas
na takéto zabíjanie a spracúvanie. Preto by sa v tomto nariadení
malo stanoviť schvaľovanie zariadení pre potraviny z vodných
živočíchov schválené na kontrolu chorôb.
(128)   Príslušný orgán by mal
vypracovať a viesť takýto register s cieľom zabezpečiť
verejnú dostupnosť aktuálnych informácií týkajúcich sa registrovaných
a schválených zariadení. Právomoc prijímať akty v súlade s článkom
290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie by sa mala delegovať na Komisiu,
pokiaľ ide o informácie, ktoré treba zaznamenať do registrov zariadení
pre akvakultúru, ako aj požiadavky na vedenie záznamov týkajúce sa
zariadení pre akvakultúru a prepravcov.
(129)   S cieľom
zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania pravidiel stanovených
v tomto nariadení, ktoré sa týkajú registrácie a schvaľovania
zariadení pre akvakultúru a zariadení pre potraviny z vodných
živočíchov schválených na kontrolu chorôb, vedenia záznamov a registrov
zariadení, by sa vykonávacie právomoci mali preniesť na Komisiu, aby
stanovila pravidlá týkajúce sa povinností súvisiacich s informovaním,
výnimiek a iných vykonávacích pravidiel, ako aj formátu a prevádzkových
špecifikácií registrov a záznamov.
(130)   Keďže nie je vo
väčšine prípadov možné jednotlivo identifikovať vodné živočíchy,
vedenie záznamov v zariadeniach pre akvakultúru, zariadeniach pre
potraviny z vodných živočíchov schválených na kontrolu chorôb
a vedenie záznamov prepravcami je základným nástrojom na zabezpečenie
vysledovateľnosti vodných živočíchov. Záznamy sú cenné aj pre
dohľad nad zdravotnou situáciou v zariadeniach.
(131)   Podobne ako v prípade
suchozemských zvierat je potrebné stanoviť harmonizované pravidlá
premiestňovania vodných živočíchov vrátane pravidiel o veterinárnej
certifikácii a notifikovaní premiestňovania. 
(132)   V smernici 2006/88/ES sa
stanovujú pravidlá premiestňovania vodných živočíchov, ktoré sa
uplatňujú tak na premiestňovanie v rámci jednotlivých
členských štátov, ako aj medzi nimi. Hlavným určujúcim faktorom pre
pravidlá premiestňovania vodných živočíchov je zdravotný štatút
členského štátu, pásiem a kompartmentov určenia, pokiaľ ide
o choroby zo zoznamu.
(133)   Ten istý systém by sa mal
stanoviť aj v tomto nariadení. Mal by sa však do istej miery
prispôsobiť a spružniť s cieľom podporiť
členské štáty v snahe zlepšiť zdravotný štatút svojich populácií
vodných živočíchov. 
(134)   V záujme zabezpečenia
kontroly premiestňovania vodných živočíchov by sa mala právomoc
prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní
Európskej únie delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o opatrenia
na prevenciu chorôb uplatniteľné na prepravu, osobitné pravidlá
premiestňovania určitých kategórií vodných živočíchov na rôzne
účely, osobitné požiadavky alebo výnimky týkajúce sa určitých druhov
premiestňovania, ako je premiestňovanie na vedecké účely
a ďalšie požiadavky na premiestňovanie voľne žijúcich
vodných živočíchov.
(135)   S cieľom
zabezpečiť možnosť dočasných výnimiek a osobitných
požiadaviek na premiestňovanie vodných živočíchov v prípade,
keď nie sú pravidlá premiestňovania stanovené v tomto nariadení
dostatočné alebo vhodné na obmedzenie šírenia určitej choroby
zo zoznamu, mali by sa vykonávacie právomoci preniesť na Komisiu,
aby stanovila osobitné pravidlá premiestňovania alebo výnimky na obmedzené
časové obdobie.
(136)   Akvakultúrna produkcia Únie je
veľmi rozmanitá, pokiaľ ide o druhy a systémy produkcie
a táto diverzifikácia rýchlo stúpa. Toto môže oprávňovať
prijímanie vnútroštátnych opatrení týkajúcich sa chorôb iných ako chorôb, ktoré
sú v súlade s týmto nariadením považované za choroby zo zoznamu,
na úrovni členských štátov. Takéto vnútroštátne opatrenia by však
mali byť odôvodnené, potrebné a úmerné cieľom, ktoré sa majú
dosiahnuť. Okrem toho by nemali ovplyvňovať premiestňovanie
medzi členskými štátmi, pokiaľ to nie je nevyhnutné na zabránenie
zavlečeniu choroby alebo na kontrolu šírenia tejto choroby.
Vnútroštátne opatrenia, ktoré majú vplyv na obchod medzi členskými
štátmi, by sa mali schvaľovať a pravidelne prehodnocovať
na úrovni Únie.
(137)   V súčasnosti sa choroby
zo zoznamu týkajú druhov zvierat iných ako tie, ktoré sú v tomto
nariadení vymedzené ako suchozemské zvieratá a vodné živočíchy, ako
sú napríklad plazy, obojživelníky, hmyz a iné, iba vo veľmi
obmedzenom rozsahu. Preto nie je vhodné vyžadovať, aby sa všetky
ustanovenia tohto nariadenia uplatňovali na uvedené živočíchy.
Ak by sa však do zoznamu zapísala choroba, ktorá sa týka iných druhov ako
suchozemských zvierat a vodných živočíchov, mali by sa príslušné veterinárne
požiadavky tohto nariadenia vzťahovať na uvedené druhy s cieľom
zabezpečiť možnosť prijatia vhodných a primeraných opatrení
na prevenciu a kontrolu chorôb.
(138)   S cieľom
zabezpečiť, aby bolo možné stanoviť pravidlá
premiestňovania uvedených zvierat, ktoré nie sú v tomto nariadení
vymedzené ako suchozemské zvieratá a vodné živočíchy, a zárodočných
produktov a produktov živočíšneho pôvodu z nich získaných, mala
by sa v prípade opodstatneného rizika delegovať na Komisiu právomoc
prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní
Európskej únie, pokiaľ ide o registráciu a schvaľovanie
zariadení, vedenie záznamov a registre, požiadavky na identifikáciu, registráciu
a vysledovateľnosť pri premiestňovaní, povinnosti týkajúce
sa veterinárnej certifikácie, čestného vyhlásenia a notifikácie
premiestňovania zvierat, zárodočných produktov a produktov
živočíšneho pôvodu uvedených druhov. 
(139)   V prípade potreby
zabezpečiť jednotné podmienky plnenia veterinárnych požiadaviek
týkajúcich sa uvedených iných druhov zvierat a zárodočných produktov
a produktov živočíšneho pôvodu z nich získaných by sa
vykonávacie právomoci mali preniesť na Komisiu, aby stanovila podrobné
pravidlá týkajúce sa uvedených požiadaviek. 
(140)   Na to, aby sa zabránilo
zavlečeniu chorôb zo zoznamu a objavujúcich sa chorôb do Únie,
je nevyhnutné, aby sa zaviedli účinné pravidlá týkajúce sa vstupu zvierat,
zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu, ktoré môžu
prenášať takéto choroby, do Únie. 
(141)   V požiadavkách na vstup
zvierat a produktov do Únie by sa mali odrážať požiadavky na premiestňovanie
zvierat a produktov tej istej kategórie, druhu a ich plánované
použitie v Únii.
(142)   S cieľom zaistiť, že
zvieratá, zárodočné produkty a produkty živočíšneho pôvodu
z tretích krajín alebo území spĺňajú veterinárne požiadavky, ktorými
sa poskytujú záruky rovnocenné zárukám poskytnutým v právnych predpisoch
Únie, je dôležité, aby sa na ne vzťahovali vhodné kontroly zo strany
príslušného orgánu tretích krajín alebo území vyvážajúcich do Únie. Ak je to
relevantné, zdravotný štatút tretej krajiny alebo územia pôvodu by sa mal
overiť pred schválením vstupu takýchto zvierat, zárodočných produktov
a produktov živočíšneho pôvodu. Preto iba tretie krajiny a územia,
ktoré môžu preukázať, že spĺňajú veterinárne normy pre vstup
zvierat a produktov do Únie, by mali byť oprávnené na ich vývoz
do Únie a byť zapísané do zoznamu na uvedený účel. 
(143)   V aktoch Únie prijatých pred dátumom
prijatia tohto nariadenia neboli v prípade niektorých druhov a kategórií
zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu
vytvorené zoznamy Únie obsahujúce tretie krajiny a ich územia, z ktorých
je povolený vstup do Únie. Kým sa neprijmú plánované pravidlá podľa tohto
nariadenia, malo by sa členským štátom v uvedených prípadoch dovoliť,
aby určili, z ktorých krajín a území môžu uvedené zvieratá,
zárodočné produkty a produkty živočíšneho pôvodu vstúpiť
na ich územie. Pri určovaní týchto krajín by mali členské štáty
zohľadniť kritériá stanovené v tomto nariadení, ktoré sa týkajú
zoznamov Únie obsahujúcich tretie krajiny a územia.
(144)   S cieľom
zabezpečiť plnenie veterinárnych požiadaviek na vstup do Únie
stanovených v tomto nariadení a ich súlad so zásadami v zákonníkoch
zdravia zvierat OIE, mali by byť všetky zvieratá, zárodočné produkty
a produkty živočíšneho pôvodu vstupujúce do Únie sprevádzané
veterinárnym osvedčením vydaným príslušným orgánom tretej krajiny alebo
územia pôvodu, ktorým sa potvrdzuje, že všetky veterinárne požiadavky na vstup
do Únie sú splnené. Mali by sa povoliť odchýlky od tohto pravidla pre
komodity, ktoré predstavujú nízke riziko pre zdravie zvierat. 
(145)   Veterinárne osvedčenia
môžu samé osebe stačiť, ale certifikácia sa v právnych
predpisoch Únie často vyžaduje na iné účely, napríklad na potvrdenie
plnenia požiadaviek týkajúcich sa verejného zdravia alebo dobrých životných podmienok
zvierat či produktov. Túto skutočnosť treba zohľadniť.
v záujme minimalizácie administratívnej záťaže a nákladov by sa
malo povoliť, aby tieto veterinárne osvedčenia zahŕňali aj
príslušné informácie požadované v rámci iných právnych predpisov Únie
týkajúcich sa bezpečnosti potravín a krmív.
(146)   Choroby sa nemusia šíriť
len prostredníctvom zvierat, zárodočných produktov, produktov
živočíšneho pôvodu, vedľajších živočíšnych produktov a odvodených
produktov. Môžu sa šíriť napríklad aj prostredníctvom vozidiel,
prepravných kontajnerov, sena, slamy, rastlinných produktov, materiálov, ktoré
mohli prísť do styku s infikovanými zvieratami a vybavením. Mali
by sa podľa potreby prijať opatrenia zabraňujúce týmto cestám
prenosu chorôb uvedenými prostriedkami. 
(147)   V záujme zabezpečenia
primeranej úrovne podrobnosti požiadaviek na vstup do Únie by sa mala
právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy
o fungovaní Európskej únie delegovať na Komisiu, aby doplnila
a zmenila kritériá na zapísanie tretích krajín a území do
zoznamu, kritériá na dočasné vylúčenie alebo vyňatie
z uvedeného zoznamu, doplnila pravidlá schvaľovania zariadení v tretích
krajinách a územiach, ako aj výnimky, veterinárne požiadavky pri vstupe zásielok
z tretích krajín a území do Únie, obsah veterinárnych osvedčení
a veterinárne požiadavky týkajúce sa pôvodcov chorôb, iných materiálov,
dopravných prostriedkov a vybavenia, ktorými sa môžu prenášať choroby
zvierat.
(148)   S cieľom
zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania veterinárnych požiadaviek
na vstup zásielok zvierat, zárodočných produktov a produktov
živočíšneho pôvodu do Únie by sa mali vykonávacie právomoci
preniesť na Komisiu, aby stanovila pravidlá, ktoré sa okrem iného týkajú
zoznamu tretích krajín a území, z ktorých sa povoľuje vstup
zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do
Únie, a vzorov veterinárnych osvedčení.
(149)   Skúsenosti z minulosti
ukázali, že pri výskyte ohniska závažnej nákazy v členských štátoch
alebo v tretích krajinách či územiach, z ktorých zvieratá alebo
produkty vstupujú do Únie, sa musia okamžite prijať opatrenia na prevenciu
a kontrolu chorôb s cieľom obmedziť jej zavlečenie
a rozšírenie. v takejto núdzovej situácii môže ísť o choroby
zo zoznamu, objavujúce sa choroby alebo iné nebezpečenstvo pre
zdravie zvierat. v tejto súvislosti by sa malo jasne uviesť, ktoré
súbory opatrení na prevenciu a kontrolu chorôb, ktoré sú stanovené
v tomto nariadení, sa môžu používať v prípade výskytu choroby
zo zoznamu alebo objavujúcej sa choroby či nebezpečenstva. Vo všetkých
týchto prípadoch je nevyhnutné, aby sa uvedené opatrenia mohli prijať
v krátkom čase a bez akéhokoľvek odkladu. Keďže
takýmito opatreniami by sa obmedzilo premiestňovanie v rámci Únie
alebo do Únie, mali by sa takéto opatrenia uplatňovať na úrovni
Únie vždy, keď je to možné. 
(150)   S cieľom
zabezpečiť účinnú a rýchlu reakciu na nové riziká by
sa vykonávacie právomoci mali preniesť na Komisiu, aby stanovila
núdzové opatrenia.
(151)   Komisia by mala prijať okamžite
uplatniteľné vykonávacie akty v riadne odôvodnených prípadoch
súvisiacich, okrem iného, so zapisovaním chorôb a druhov do zoznamu,
s chorobami zo zoznamu, ktoré podliehajú súborom pravidiel týkajúcim
sa prevencie a kontroly chorôb, vytváraním zásob, dodávaním, skladovaním, doručovaním
a inými postupmi týkajúcimi sa bánk Únie s antigénmi, vakcínami
a diagnostickými činidlami, stanovovaním osobitných opatrení na kontrolu
chorôb a výnimiek na obmedzené obdobie, osobitných pravidiel
premiestňovania suchozemských zvierat a vodných živočíchov
na obmedzené obdobie, núdzových opatrení, ako aj so zapisovaním
tretích krajín a území do zoznamu pre vstup do Únie.
(152)   V tomto nariadení sa stanovujú
všeobecné zásady a osobitné pravidlá prevencie a kontroly prenosných
chorôb zvierat a zabezpečuje harmonizovaný prístup k zdraviu zvierat
v celej Únii. Členské štáty by mali mať v niektorých
oblastiach, akými sú všeobecné povinnosti súvisiace so zdravím zvierat, notifikácia,
dohľad, registrácia a schvaľovanie alebo vysledovateľnosť,
možnosť uplatňovať dodatočné či prísnejšie vnútroštátne
opatrenia, alebo by sa mali v tom podporiť. Takéto vnútroštátne
opatrenia by sa však mali povoliť iba vtedy, ak sa nimi neohrozuje
dosiahnutie cieľov tohto nariadenia v oblasti zdravia zvierat a ak
nie sú v rozpore s pravidlami stanovenými v tomto nariadení
a za podmienky, že nebránia v premiestňovaní zvierat a produktov
medzi členskými štátmi, pokiaľ to nie je nevyhnutné na zabránenie
zavlečeniu choroby alebo na kontrolu jej šírenia. 
(153)   Na vnútroštátne opatrenia
uvedené v odôvodnení 152 by sa mal v záujme zníženia administratívnej
záťaže vzťahovať zjednodušený postup notifikácie. Skúsenosti
ukázali, že všeobecný postup notifikácie stanovený v smernici Európskeho
parlamentu a Rady 98/34/ES z 22. júna 1998, ktorou sa stanovuje
postup pri poskytovaní informácií v oblasti technických noriem a predpisov,
ako aj pravidiel vzťahujúcich sa na služby informačnej
spoločnosti[33],
je dôležitým nástrojom na riadenie a skvalitňovanie
vnútroštátnych technických predpisov, pokiaľ ide o ich zvýšenú transparentnosť,
zrozumiteľnosť a účinnosť, v neharmonizovaných
alebo čiastočne harmonizovaných oblastiach. Je preto vhodné, aby sa
uplatňoval tento všeobecný postup notifikovania stanovený v smernici
98/34/ES.
(154)   V súčasnosti sú pravidlá
Únie týkajúce sa zdravia zvierat stanovené v týchto právnych aktoch Európskeho
parlamentu a Rady a v následných aktoch Komisie prijatých podľa
nich: 
–              
smernica Rady 64/432/EHS z 26. júna 1964
o zdravotných problémoch zvierat ovplyvňujúcich obchod s hovädzím
dobytkom a ošípanými vo vnútri Spoločenstva[34], 
–              
smernica Rady 77/391/EHS zo 17. mája 1977
zavádzajúca opatrenia Spoločenstva na eradikáciu brucelózy,
tuberkulózy a leukózy u hovädzieho dobytka[35], 
–              
smernica Rady 78/52/EHS z 13. decembra 1977
stanovujúca kritériá Spoločenstva pre národné plány urýchlenej eradikácie
brucelózy, tuberkulózy a enzootickej leukózy hovädzieho dobytka[36], 
–              
smernica Rady 88/407/EHS zo 14. júna 1988,
ktorou sa stanovujú veterinárne požiadavky pre obchodovanie so semenom
domáceho dobytka v Spoločenstve a pre jeho dovoz do
Spoločenstva[37],

–              
smernica Rady 80/1095/EHS z 11. novembra 1980,
ktorou sa stanovujú podmienky zamerané na eradikáciu klasického moru
ošípaných na území Spoločenstva a zachovanie tohto územia bez
výskytu uvedenej choroby[38],

–              
smernica Rady 82/894/EHS z 21. decembra 1982
týkajúca sa hlásenia nákaz zvierat v Spoločenstve[39], 
–              
smernica Rady 89/556/EHS z 25. septembra 1989
o veterinárnych podmienkach, ktorými sa riadi obchod s embryami
domáceho hovädzieho dobytka v rámci Spoločenstva a dovozy týchto
embryí z tretích krajín[40],

–              
smernica Rady 90/429/EHS z 26. júna 1990,
ktorou sa ustanovujú požiadavky na zdravotný stav zvierat, platné pri
obchodovaní so spermou ošípaných v rámci Spoločenstva a jej
dovoze[41],
–              
smernica Rady 91/68/EHS z 28. januára 1991
o veterinárnych podmienkach upravujúcich obchod s ovcami a s kozami
vo vnútri Spoločenstva[42],

–              
rozhodnutie Rady 91/666/EHS z 11. decembra
1991 stanovujúce rezervu vakcín Spoločenstva proti slintačke a krívačke[43], 
–              
smernica Rady 92/35/EHS z 29. apríla 1992,
ktorou sa stanovujú pravidlá kontroly a opatrenia na boj s africkým
morom koní[44],

–              
smernica Rady 92/65/EHS z 13. júla 1992,
ktorou sa ustanovujú veterinárne požiadavky na obchodovanie so zvieratami,
spermou, vajíčkami a embryami, na ktoré sa nevzťahujú
veterinárne požiadavky ustanovené v osobitných právnych predpisoch
Spoločenstva uvedených v prílohe a oddiele I smernice
90/425/EHS, a na ich dovoz do Spoločenstva[45], 
–              
smernica Rady 92/66/EHS zo 14. júla 1992
zavádzajúca opatrenia Spoločenstva na kontrolu pseudomoru hydiny[46], 
–              
smernica Rady 92/118/EHS zo 17. decembra 1992,
ktorou sa stanovujú veterinárne a zdravotné požiadavky na obchodovanie
s výrobkami, na ktoré sa nevzťahujú takéto požiadavky ustanovené
v osobitných právnych predpisoch uvedených v prílohe a (I) k
smernici 89/266/EHS a pokiaľ ide o patogény, k smernici
90/425/EHS, a na ich dovoz do Spoločenstva[47], 
–              
smernica Rady 92/119/EHS zo 17. decembra 1992,
ktorou sa zavádzajú všeobecné opatrenia Spoločenstva na kontrolu
určitých chorôb zvierat a osobitné opatrenia týkajúce sa vezikulárnej
choroby ošípaných[48],

–              
rozhodnutie Rady 95/410/ES z 22. júna 1995
ustanovujúce zásady mikrobiologického vyšetrenia vzoriek odobratých v prevádzkarni
pôvodu hydiny na zabitie určenej pre Fínsko a Švédsko[49],
–              
smernica Rady 2000/75/ES z 20. novembra 2000
stanovujúca špecifické ustanovenia pre kontrolu a likvidáciu katarálnej
horúčky oviec – modrého jazyka[50],

–              
rozhodnutie Rady 2000/258/ES z 20. marca 2000,
ktorým sa určuje osobitný inštitút zodpovedný za stanovenie kritérií
potrebných pre normalizáciu sérologických skúšok určených na sledovanie
efektívnosti vakcín proti besnote[51],
–              
nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES)
č. 1760/2000 zo 17. júla 2000, ktorým sa zriaďuje
systém identifikácie a registrácie hovädzieho dobytka, o označovaní
hovädzieho mäsa a výrobkov z hovädzieho mäsa, a ktorým sa
zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 820/97[52],

–              
smernica Rady 2001/89/ES z 23. októbra 2001
o opatreniach Spoločenstva na tlmenie klasického moru ošípaných[53], 
–              
smernica Rady 2002/60/ES z 27. júna 2002,
ktorou sa ustanovujú osobitné opatrenia na kontrolu afrického moru
ošípaných, a ktorá mení a dopĺňa smernicu 92/119/EHS,
pokiaľ ide o Teschenovu chorobu a africký mor ošípaných[54], 
–              
smernica Rady 2002/99/ES zo 16. decembra 2002
ustanovujúca pravidlá pre zdravie zvierat, ktorými sa riadi produkcia,
spracovanie, distribúcia a uvádzanie produktov živočíšneho pôvodu
určených na ľudskú spotrebu na trh[55], 
–              
smernica Rady 2003/85/ES z 29. septembra 2003
o opatreniach Spoločenstva na kontrolu slintačky a krívačky,
ktorou sa zrušuje smernica 85/511/EHS a rozhodnutia 89/531/EHS a 91/665/EHS
a mení a dopĺňa sa smernica 92/46/EHS[56], 
–              
nariadenie Európskeho Parlamentu a Rady (EÚ)
č. XXX/XXXX z ... o nekomerčnom premiestňovaní
spoločenských zvierat a o zrušení nariadenia (ES) č. 998/2003 [Úrad
pre publikácie][57],

–              
nariadenie Rady (ES) č. 21/2004 zo 17.
decembra 2004, ktorým sa ustanovuje systém na identifikáciu a registráciu
oviec a kôz a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES)
č. 1782/2003 a smernice 92/102/EHS a 64/432/EHS[58], 
–              
smernica Rady 2004/68/ES z 26. apríla 2004,
ktorá ustanovuje pravidlá zdravia zvierat pre dovoz a tranzit
určitých živých kopytníkov do Spoločenstva a cez
Spoločenstvo, mení a dopĺňa smernice 90/426/EHS a 92/65/EHS
a ruší smernicu 72/462/EHS[59],

–              
smernica Rady 2009/156/ES z 30. novembra 2009
o zdravotnom stave zvierat v súvislosti s presunom a dovozom
zvierat čeľade koňovité z tretích krajín[60], 
–              
smernica Rady 2005/94/ES z 20. decembra 2005
o opatreniach Spoločenstva na kontrolu vtáčej chrípky a
o zrušení smernice 92/40/EHS[61],

–              
smernica Rady 2006/88/ES z 24. októbra 2006
o zdravotných požiadavkách na živočíchy a produkty
akvakultúry a o prevencii a kontrole niektorých chorôb vodných
živočíchov[62],

–              
smernica Rady 2008/71/EHS z 15. júla 2008
o identifikácii a registrácii ošípaných (kodifikujúca smernicu
92/102/EHS)[63],

–              
smernica Rady 2009/158/ES z 30. novembra 2009,
o veterinárnych podmienkach, ktorými sa spravuje obchodovanie s hydinou
a násadovými vajcami v rámci Spoločenstva a ich dovoz
z tretích krajín[64],

(155)   Pravidlá stanovené v právnych
aktoch uvedených v odôvodnení 154 sa majú nahradiť týmto nariadením
a následnými právnymi aktmi Komisie, ktoré sa majú prijať podľa
tohto nariadenia. Preto by sa mali uvedené právne akty zrušiť. s cieľom
zabezpečiť právnu zrozumiteľnosť a zabrániť
právnemu vákuu by však zrušenie malo nadobudnúť účinnosť až po
prijatí príslušných delegovaných a vykonávacích aktov podľa tohto
nariadenia. Preto je potrebné splnomocniť Komisiu na určenie
dátumov, kedy by zrušenie týchto právnych aktov malo nadobudnúť
účinnosť. 
(156)   V záujme zrozumiteľnosti
právnych predpisov Únie by sa mali výslovne zrušiť tieto zastarané právne
akty Rady v oblasti zdravia zvierat: rozhodnutie Rady 78/642/EHS z 25.
júla 1978 o opatreniach na ochranu zdravia, pokiaľ ide o Botswanskú
republiku[65];
smernica Rady 79/110/EHS z 24. januára 1979, ktorou sa povoľuje
Talianskej republike odložiť oznámenie a vykonanie národných plánov
urýchlenej eradikácie brucelózy a tuberkulózy hovädzieho dobytka[66]; smernica Rady 81/6/EHS
z 1. januára 1981, ktorou sa povoľuje Helénskej republike
oznámiť a vykonať svoje národné plány urýchlenej eradikácie
brucelózy a tuberkulźy hovädzieho dobytka[67]; rozhodnutie Rady 89/455/EHS
z 24. júla 1989, ktorým sa zavádzajú opatrenia Spoločenstva na vypracovanie
pilotných projektov zameraných na kontrolu besnoty s cieľom jej
eradikácie alebo prevencie[68];
smernica Rady 90/423/EHS z 26. júna 1990, ktorou sa mení a dopĺňa
smernica 85/511/EHS o zavedení opatrení Spoločenstva na boj
proti slintačke a krívačke[69];
rozhodnutie Rady 90/678/EHS z 13. decembra 1990, ktorým sa uznávajú
určité časti územia Spoločenstva ako časti, ktoré sú
buď úradne bez výskytu klasického moru ošípaných, alebo bez výskytu
klasického moru ošípaných[70].
(157)   Požiadavky tohto nariadenia by
sa nemali uplatňovať, kým nenadobudli účinnosť všetky delegované
a vykonávajúce akty, ktoré má prijať Komisia podľa tohto
nariadenia. v záujme poskytnutia dostatočného času dotknutým
prevádzkovateľom na prispôsobenie sa novým pravidlám je vhodné
stanoviť, aby medzi dátumom nadobudnutia účinnosti nových pravidiel
a dátumom začiatku ich uplatňovania uplynulo aspoň 36
mesiacov.
(158)   V záujme zabezpečenia
právnej istoty, pokiaľ ide o uplatňovanie pravidiel
identifikácie a registrácie zvierat, opatrení na kontrolu chorôb
zameraných na určité zoonózy a nekomerčné
premiestňovanie spoločenských zvierat, by sa mala v súlade
s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie delegovať
na Komisiu právomoc prijímať akty s ohľadom na dátum
ukončenia platnosti nariadení (ES) č. 1760/2000, (EÚ) č. XXX/XXX
[Ex-998/2003] a (ES) č. 21/2004 a smerníc 92/66/EHS, 2000/75/ES,
2001/89/ES, 2002/60/ES, 2003/85/ES, 2005/94/ES a 2008/71/ES.
(159)   Vykonávacie právomoci stanovené
v tomto nariadení by sa mali uplatňovať v súlade s nariadením
Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára
2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu,
na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích
právomocí Komisie[71].
(160)   Osobitný význam majú vhodné
konzultácie Komisie počas jej prípravnej práce, a to aj na úrovni
odborníkov. Komisia by mala pri príprave a vypracúvaní delegovaných aktov
zabezpečiť simultánne, včasné a vhodné postúpenie
príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade.
(161)   Týmto nariadením by sa nemala
vytvoriť neprimeraná administratívna záťaž ani hospodársky vplyv
na malé a stredné podniky. Osobitná situácia malých a stredných
podnikov sa v tomto nariadení na základe konzultácií so zainteresovanými
stranami berie do úvahy. o možnej všeobecnej výnimke z požiadaviek
tohto nariadenia pre takéto podniky sa neuvažovalo vzhľadom na ciele
verejného poriadku spočívajúce v ochrane zdravia zvierat a verejného
zdravia. Pre takéto podniky by sa však malo stanoviť niekoľko
výnimiek, pokiaľ ide o rôzne požiadavky tohto nariadenia, ktorými sa
zohľadňujú existujúce riziká. 
(162)   Ciele
tohto nariadenia, najmä pokiaľ ide o stanovenie veterinárnych
pravidiel pre zvieratá, zárodočné produkty, produkty živočíšneho pôvodu,
vedľajšie živočíšne produkty a odvodené produkty, ak nie sú
zahrnuté v osobitných pravidlách stanovených v iných právnych
predpisoch Únie, a iný materiál, ktorým sa môžu šíriť prenosné choroby
zvierat, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni jednotlivých
členských štátov, a je možné efektívnejšie dosiahnuť na úrovni
Únie prostredníctvom spoločného a koordinovaného právneho rámca pre
zdravie zvierat. Toto nariadenie je preto v súlade so zásadou
subsidiarity uvedenou v článku 5 ods. 3 Zmluvy o Európskej únii.
v súlade so zásadou proporcionality v zmysle uvedeného
článku toto nariadenie neprekračuje nevyhnutný rámec na dosiahnutie
uvedených cieľov.
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
ČASŤ
I 
VŠEOBECNÉ PRAVIDLÁ
Kapitola 1
Predmet úpravy, rozsah pôsobnosti a vymedzenie pojmov 
Článok 1
Predmet úpravy
1.           Týmto nariadením sa stanovujú
pravidlá prevencie a kontroly chorôb zvierat, ktoré sa môžu prenášať
na zvieratá alebo na ľudí.
Týmito pravidlami sa stanovuje(-ú): 
a)      uprednostňovanie a kategorizácia
chorôb týkajúcich sa Únie a zároveň povinnosti v oblasti zdravia
zvierat v časti I;
b)      včasné zisťovanie chorôb, ich notifikovanie
a podávanie správ o nich, programy dohľadu a eradikácie,
ako aj štatút bez výskytu choroby v časti II;
c)      informovanosť o chorobách,
pripravenosť na ne a ich kontrola v časti III;
d)      registrácia a schvaľovanie zariadení
a prepravcov, premiestňovanie a vysledovateľnosť
zásielok zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho
pôvodu v rámci Únie v časti IV;
e)      vstup zásielok zvierat, zárodočných
produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie a vývoz
takýchto zásielok z Únie v časti V;
f)       núdzové opatrenia, ktoré sa majú
prijať v prípade núdzovej situácie v časti VI. 
2.           V pravidlách uvedených v odseku
1:
a)      sa zabezpečuje
i)        udržateľná poľnohospodárska
a akvakultúrna produkcia v Únii; 
ii)       účinné fungovanie vnútorného trhu;

iii)      zníženie nepriaznivých vplyvov na životné
prostredie, pokiaľ ide o: 
–              
určité choroby; 
–              
opatrenia prijaté na prevenciu a kontrolu
chorôb zvierat;
b)      sa zohľadňuje(-ú) 
i)        súvislosť medzi zdravím zvierat a:

–              
verejným zdravím,
–              
životným prostredím, ako aj vplyvmi zmeny klímy,
–              
bezpečnosťou potravín a krmív,
–              
dobrými životnými podmienkami zvierat,
–              
potravinovou bezpečnosťou,
ii)       hospodárske, sociálne, kultúrne a environmentálne
dôsledky vyplývajúce z uplatňovania opatrení na prevenciu
a kontrolu chorôb.
Článok 2
Rozsah pôsobnosti tohto nariadenia
1.           Toto nariadenie sa uplatňuje
na: 
(a)         
držané a voľne žijúce zvieratá; 
(b)         
zárodočné produkty;
(c)         
produkty živočíšneho pôvodu;
(d)         
vedľajšie živočíšne produkty a odvodené
produkty, bez toho, aby boli dotknuté pravidlá stanovené v nariadení (ES)
č. 1069/2009;
(e)         
zariadenia, dopravné prostriedky, vybavenie a všetky
ostatné cesty infekcie a materiál, ktorým sa šíria alebo môžu šíriť prenosné
choroby zvierat.
2.           Toto nariadenie sa uplatňuje
na prenosné choroby vrátane zoonóz, bez toho, aby boli dotknuté pravidlá
stanovené v: 
a)      rozhodnutí č. 2119/98/ES; 
b)      nariadení (ES) č. 999/2001; 
c)      smernici 2003/99/ES;
d)      nariadení (ES) č. 2160/2003.
Článok 3
Rozsah pôsobnosti časti IV o registrácii, schvaľovaní,
vysledovateľnosti a premiestňovaní
1.           Hlava I časti IV sa
uplatňuje na:
a)      suchozemské zvieratá a zvieratá,
ktoré nie sú suchozemskými     zvieratami, ale ktoré môžu prenášať choroby
postihujúce suchozemské         zvieratá;
b)      zárodočné produkty suchozemských
zvierat;
c)      produkty živočíšneho pôvodu získané
zo suchozemských zvierat.
–                   
2.         Hlava II časti IV sa uplatňuje
na
a)      vodné živočíchy a živočíchy,
ktoré nie sú vodnými živočíchmi, ale           ktoré môžu prenášať
choroby postihujúce vodné živočíchy; 
b)      produkty živočíšneho pôvodu získané
z vodných živočíchov.
3.           Hlava III časti IV sa
uplatňuje na:
              a)       zvieratá, iné ako zvieratá
vymedzené ako suchozemské zvieratá a          vodné živočíchy v článku
4 ods. 1 a 4;
              b)       zárodočné produkty a produkty
živočíšneho pôvodu získané z iných      zvierat uvedených v písm.
a).
4.           Kapitoly 1 a 3 hlavy I a kapitoly
1 a 2 hlavy II časti IV sa nevzťahujú na spoločenské
zvieratá.
Článok 4
Vymedzenie pojmov
1.           Na účely tohto nariadenia sa
uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
(1)         
„zvieratá“ sú stavovce a bezstavovce;
(2)         
„suchozemské zvieratá“ sú vtáky, suchozemské
cicavce, včely a čmeliaky;
(3)         
„vodné živočíchy“ sú zvieratá týchto druhov vo
všetkých etapách života vrátane vajíčok, spermií a gamét:
i)        ryby patriace do nadtriedy Agnatha
a do tried Chondrichthyes, Sarcopterygii a Actinopterygii;
ii)       vodné mäkkýše patriace ku kmeňu Mollusca;
iii)      vodné kôrovce patriace k podkmeňu Crustacea;
(4)         
„iné zvieratá“ sú zvieratá iných druhov ako tie,
ktoré sú vymedzené ako suchozemské zvieratá a vodné živočíchy;
(5)         
„držané zvieratá“ sú zvieratá, ktoré majú
ľudia v držbe; v prípade vodných živočíchov ide o živočíchy
akvakultúry;
(6)         
„akvakultúra“ je chov vodných živočíchov
s použitím techník, ktoré majú zvýšiť produkciu týchto zvierat nad
úroveň prirodzenej kapacity prostredia, pričom živočíchy
zostávajú majetkom jednej alebo viacerých fyzických alebo právnických osôb
počas celého obdobia chovu alebo štádií chovu až po výlov a vrátane
neho, okrem výlovu alebo lovu voľne žijúcich vodných živočíchov
na účely ľudskej spotreby, ktoré sú následne dočasne držané
pred zabitím bez toho, aby boli kŕmené; 
(7)         
„živočíchy akvakultúry“ sú vodné
živočíchy, ktoré sú predmetom akvakultúry; 
(8)         
„voľne žijúce zvieratá“ sú zvieratá iné ako
držané zvieratá;
(9)         
„hydina“ sú vtáky, ktoré sú chované alebo držané
v zajatí na: 
a)       produkciu: 
i)        mäsa;
ii)       konzumných vajec;
iii)      iných produktov; 
b)      zazverenie pernatej lovnej zveri;
c)       šľachtenie vtákov používaných
na typy produkcie uvedené v písmene a); 
(10)     
„vtáky chované v zajatí“ sú vtáky iné ako
hydina, ktoré sú držané v zajatí na iné účely, ako sú účely
uvedené v bode 9, vrátane tých vtákov, ktoré sú držané na účely
predstavení, pretekov, výstav, súťaží, chovu alebo predaja;
(11)     
„spoločenské zviera“ je zviera druhov
uvedených v prílohe I, ktoré:
a)       je držané v domácom chove, prípadne
v nekomerčných okrasných akváriách, ak ide o vodné
živočíchy; 
b)      pri premiestňovaní sprevádza
na účely nekomerčného premiestňovania držiteľa alebo
fyzickú osobu, ktorá koná v mene držiteľa spoločenského
zvieraťa a s jeho súhlasom, a zároveň je zaň
počas takéhoto nekomerčného premiestňovania naďalej
zodpovedný držiteľ spoločenského zvieraťa alebo takáto osoba;
(12)     
„držiteľ spoločenského zvieraťa“ je
fyzická osoba, ktorá má v držbe spoločenské zviera;
(13)     
„nekomerčné premiestňovanie“ je
akékoľvek premiestňovanie spoločenských zvierat, ktoré
nezahŕňa alebo nemá za cieľ, priamo alebo nepriamo,
finančný zisk alebo prevod vlastníctva;
(14)     
„choroba“ znamená výskyt infekcií a napadnutí
u zvierat s alebo bez klinických alebo patologických prejavov, ktoré boli
spôsobené jedným alebo viacerými pôvodcami chorôb prenosnými na zvieratá
alebo na ľudí;
(15)     
„choroby zo zoznamu“ sú choroby zapísané do
zoznamu v súlade s článkom 5 ods. 2;
(16)     
„objavujúca sa choroba“ je choroba iná ako choroba
zo zoznamu, ktorá môže spĺňať kritériá pre choroby zo zoznamu
stanovené v článku 6 ods. 1 písm. a), pretože ide o:
a)       novú chorobu, ktorá vznikla vývojom
alebo zmenou existujúceho pôvodcu choroby;
b)      známu chorobu, ktorá sa rozšírila do
novej geografickej oblasti alebo na novú populáciu; alebo
c)       doteraz neidentifikovaného pôvodcu
choroby alebo chorobu diagnostikovanú po prvýkrát;
(17)     
„profil choroby“ sú kritériá choroby uvedené
v článku 6 ods. 1 písm. a);
(18)     
„druhy zo zoznamu“ sú druhy zvierat alebo skupina
druhov zvierat, ktoré sú zapísané do zoznamu v súlade s článkom
7 ods. 2, alebo v prípade objavujúcich sa chorôb, druhy zvierat alebo
skupiny druhov zvierat, ktoré spĺňajú kritériá týkajúce sa druhov do
zoznamu stanovené v článku 7 ods. 2;
(19)     
„nebezpečenstvo“ je pôvodca choroby v zvierati
či produkte alebo stav zvieraťa či produktu, ktorý môže mať
nepriaznivý účinok na zdravie ľudí alebo zvierat;
(20)     
„riziko“ je pravdepodobnosť výskytu a pravdepodobný
rozsah biologických a hospodárskych dôsledkov nepriaznivého účinku
na zdravie zvierat alebo verejné zdravie;
(21)     
„biologická bezpečnosť“ je súbor
riadiacich a fyzických opatrení, ktorých cieľom je znížiť riziko
zavlečenia, rozvoja a rozšírenia chorôb do, z a v rámci:
(22)     
 a)         populácie zvierat alebo
(23)     
 b)         zariadenia, pásma, kompartmentu, dopravných
prostriedkov alebo        ktoréhokoľvek iného zariadenia, iných priestorov
alebo iného miesta; 
(24)     
„prevádzkovateľ“ je fyzická alebo právnická
osoba zodpovedná za zvieratá a produkty vrátane držiteľov zvierat
a prepravcov, ale s výnimkou držiteľov spoločenských
zvierat a veterinárnych lekárov;
(25)     
„odborník na zvieratá“ je fyzická alebo
právnická osoba, ktorá pracuje so zvieratami alebo produktmi, iná ako
prevádzkovatelia alebo veterinárni lekári;
(26)     
„zariadenie“ sú akékoľvek priestory,
akákoľvek štruktúra alebo akékoľvek prostredie, kde sa držia zvieratá
alebo zárodočné produkty, okrem:
a)       domácností, ktoré držia spoločenské
zvieratá; 
b)      nekomerčných akvárií, ktoré držia
vodné živočíchy; 
c)       veterinárnych ordinácií alebo kliník;
(27)     
„zárodočné produkty“ sú: 
a)       spermie, sperma, oocyty a embryá
určené na umelé rozmnožovanie; 
b)      násadové vajcia;
(28)     
„produkty živočíšneho pôvodu“ sú: 
a)       potraviny živočíšneho pôvodu
vrátane medu a krvi;
b)      živé lastúrniky, živé ostnatokožce, živé
plášťovce a živé morské ulitníky určené na ľudskú
spotrebu; a
c)       zvieratá iné ako zvieratá uvedené
v písm. b), určené na prípravu potrebnú na to, aby sa mohli
dodať živé konečnému spotrebiteľovi;
(29)     
„vedľajšie živočíšne produkty“ sú celé
telá zvierat alebo ich časti, produkty živočíšneho pôvodu alebo iné
produkty získané zo zvierat, ktoré nie sú určené na ľudskú
spotrebu, okrem zárodočných produktov; 
(30)     
„odvodené produkty“ sú produkty získané
prostredníctvom jedného ošetrenia alebo viacerých ošetrení, transformácií alebo
jednotlivých krokov spracovania vedľajších živočíšnych produktov;
(31)     
„produkty“ sú: 
a)       zárodočné produkty; 
b)      produkty živočíšneho pôvodu;
c)       vedľajšie živočíšne produkty
a odvodené produkty;
(32)     
„úradná kontrola“ je úradná kontrola podľa
vymedzenia v bode 1 článku 2 nariadenia (EÚ) XXX/XXX [Úrad pre
publikácie – doplniť číslo: o úradných kontrolách a iných
úradných činnostiach.];
(33)     
„zdravotný štatút“ je štatút choroby, pokiaľ
ide o všetky choroby zo zoznamu týkajúce sa konkrétneho druhu
zo zoznamu, s ohľadom na: 
a)       zviera;
b)      zvieratá v rámci:
i)        zariadenia; 
ii)       kompartmentu; 
iii)      pásma; 
iv)      členského štátu;
v)       tretej krajiny alebo územia;
(34)     
„pásmo“ je:
a)       v prípade suchozemských zvierat jasne
vymedzená časť členského štátu, tretej krajiny alebo územia, kde
sa nachádza subpopulácia zvierat s odlišným zdravotným štatútom, pokiaľ
ide o špecifickú chorobu alebo špecifické choroby, ktoré podliehajú
vhodnému dohľadu, kontrole choroby a opatreniam biologickej
bezpečnosti; 
b)      v prípade vodných živočíchov súvislý
hydrologický systém s odlišným zdravotným štatútom, pokiaľ ide
o špecifickú chorobu alebo špecifické choroby, ktorý tvorí oblasť
predstavujúcu:
i)        celé povodie od zdroja vodnej cesty po
jej ústie alebo jazero; 
ii)       viac ako jedno povodie ; 
iii)      časť povodia od zdroja vodnej
cesty po bariéru, ktorou sa predchádza zavlečeniu špecifickej choroby alebo
chorôb; 
iv)      časť pobrežnej oblasti s presným
geografickým vymedzením; 
v)       ústie s presným geografickým
vymedzením;
(35)     
„povodie“ je oblasť alebo kotlina
ohraničená prírodnými prvkami, ako sú kopce alebo hory, do ktorej steká
všetka odtekajúca voda;
(36)     
„kompartment“ je subpopulácia zvierat nachádzajúca
sa v jednom alebo viacerých zariadeniach a v prípade vodných
živočíchov v jednom alebo vo viacerých zariadeniach pre akvakultúru
v rámci spoločného systému riadenia biologickej bezpečnosti
s odlišným zdravotným štatútom, pokiaľ ide o špecifickú chorobu
alebo špecifické choroby podliehajúce vhodnému dohľadu, kontrole chorôb
a opatreniam zameraným na biologickú bezpečnosť;
(37)     
„karanténa“ je udržiavanie zvierat v izolácii pod
kontrolou príslušného orgánu so žiadnym priamym či nepriamym kontaktom
s inými zvieratami, aby sa zabezpečilo, že sa nerozšíria choroby, kým
sú zvieratá určitý čas podrobované pozorovaniu, a ak je to
vhodné, testovaniu a ošetrovaniu;
(38)     
„epidemiologická jednotka“ je skupina
zvierat s rovnakou pravdepodobnosťou vystavenia sa pôvodcovi choroby;
(39)     
„ohnisko nákazy“ je jeden alebo viac
prípadov v zariadení, domácnosti alebo na inom mieste, kde sú
zvieratá držané alebo umiestnené;
(40)     
„prípad“ je úradne potvrdený výskyt choroby
zo zoznamu alebo objavujúcej sa choroby u živého alebo mŕtveho
zvieraťa;
(41)     
„reštrikčné pásmo“ je pásmo, v ktorom
sa uplatňujú obmedzenia týkajúce sa premiestňovania určitých
zvierat alebo produktov a iné opatrenia na kontrolu chorôb s cieľom
zabrániť rozšíreniu konkrétnej choroby do oblastí, v ktorých sa
neuplatňujú žiadne obmedzenia; reštrikčné pásmo môže
prípadne zahŕňať ochranné pásmo a pásmo dohľadu;
(42)     
„ochranné pásmo“ je pásmo s jedným alebo
viacerými prípadmi chorôb, ktoré sa stanovuje po úradnom potvrdení ohniska
nákazy a v ktorom sa uplatňujú opatrenia na kontrolu chorôb
s cieľom zabrániť rozšíreniu choroby z uvedeného pásma;
(43)     
„pásmo dohľadu“ je pásmo stanovené po úradnom
potvrdení výskytu ohniska nákazy, ktoré sa nachádza okolo ochranného pásma a
v ktorom sa uplatňujú opatrenia na kontrolu chorôb s cieľom
zabrániť rozšíreniu choroby z uvedeného pásma a z ochranného
pásma; 
(44)     
„násadové vajcia“ sú vajcia znesené hydinou, ktoré
sú určené na inkubáciu;
(45)     
„kopytníky“ sú zvieratá zapísané do zoznamu v prílohe
II; 
(46)     
„zariadenie pre zárodočné produkty“ je: 
a)       zariadenie na odber, produkciu,
spracovanie a skladovanie zárodočných produktov; 
b)      liaheň;
(47)     
„liaheň“ je zariadenie, v ktorom sa
zbierajú, skladujú, inkubujú a liahnu vajcia na dodávku:
a)       vajec na inkubáciu;
b)      jednodňových kurčiat alebo
čerstvo vyliahnutých vtákov iných druhov;
(48)     
„prepravca“ je prevádzkovateľ prepravujúci
zvieratá na vlastné náklady alebo pre tretiu stranu;
(49)     
„zariadenie so špeciálnym režimom“ je
akékoľvek stále, geograficky obmedzené zariadenie, ktoré bolo vytvorené
dobrovoľne a ktoré bolo schválené na účely
premiestňovania, v ktorom sú zvieratá: 
(a)          
držané alebo chované na účely výstav,
vzdelávania, zachovania druhov alebo výskumu;
(b)         
priestorovo obmedzené a oddelené od okolitého
prostredia;
(c)          
podrobené prísnemu dohľadu nad zdravím zvierat
a opatreniam biologickej bezpečnosti;
(50)     
„zhromažďovanie“ je zhromažďovanie
držaných suchozemských zvierat z viac ako jedného zariadenia na kratšiu
dobu, než je doba pobytu požadovaná pre uvedený druh zvierat;
(51)     
„doba pobytu“ je minimálna doba, počas ktorej
musí zviera zostať v zariadení predtým, než je z neho
premiestnené;
(52)     
„IMSOC“ je počítačový informačný
systém riadenia stanovený článkom 130 ods. 1 nariadenia (EÚ) č.
XXX/XXX [Úrad pre publikácie: pridať číslo – o úradných
kontrolách a iných úradných činnostiach];
(53)     
„zariadenie pre potraviny z vodných
živočíchov schválené na kontrolu chorôb“ je potravinársky podnik
schválený v súlade s týmito ustanoveniami:
a)       článkom 4 nariadenia (ES) č.
853/2004, pokiaľ ide o spracovanie živočíchov akvakultúry
na potravinárske účely; 
b)      článkom 177 tohto nariadenia,
pokiaľ ide o zabíjanie vodných živočíchov na účely
kontroly chorôb v súlade s hlavou II časti III.
2.           Komisia má právomoc prijímať
delegované akty v súlade s článkom 253 týkajúcim sa zmien
v zozname:
a)      spoločenských zvierat uvedených
v prílohe I;
b)      kopytníkov uvedených v prílohe II. 
Kapitola 2
Choroby zo zoznamu, objavujúce sa choroby a druhy zo zoznamu
Článok 5
Zapisovanie chorôb do zoznamu
1.           Pravidlá prevencie a kontroly chorôb
vzťahujúce sa na konkrétne choroby, ktoré sú stanovené v tomto
nariadení, sa uplatňujú na: 
a)      choroby zo zoznamu; 
b)      objavujúce sa choroby.
2.           Komisia prostredníctvom vykonávacích
aktov stanoví zoznam chorôb uvedených v odseku 1 písm. a).
Tento zoznam obsahuje choroby, ktoré
spĺňajú podmienky stanovené v nasledujúcich bodoch a) a b)
tohto odseku s ohľadom na kritériá zapisovania chorôb do zoznamu
stanovené v článku 6:
a)      choroby, v prípade ktorých je
pravdepodobné, že budú mať podstatný vplyv aspoň na jednu
z týchto oblastí:
i)        verejné zdravie; 
ii)       poľnohospodárska alebo
akvakultúrna produkcia alebo súvisiace sektory hospodárstva; 
iii)      spoločnosť v členských
štátoch, prípadne v tretích krajinách alebo územiach; 
iv)      životné prostredie;
b)      choroby, pri ktorých sú opatrenia
na znižovanie rizika dostupné alebo sa môžu vytvoriť, a sú
zároveň primerané rizikám, ktoré predstavujú takéto choroby.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
V riadne opodstatnených vážnych a naliehavých
prípadoch súvisiacich s chorobou, ktorá predstavuje vznikajúce závažné
riziko, prijme Komisia okamžite uplatniteľné vykonávacie akty v súlade
s postupom uvedeným v článku 255 ods. 3.
Článok 6
Kritériá zapisovania chorôb do zoznamu 
1.           Komisia pri rozhodovaní, či
choroba spĺňa podmienky na zápis do zoznamu v súlade
s článkom 5 ods. 2, zohľadní tieto kritériá: 
a)      profil choroby, ktorý zahŕňa:
i)        druh zvierat, ktorých sa choroba týka;
ii)       chorobnosť a mieru úhynu
súvisiacu s chorobou v populáciách zvierat;
iii)      zoonotický charakter choroby;
iv)      schopnosť nadobudnúť
odolnosť proti liečbe; 
v)       pretrvávanie choroby v populácii
zvierat alebo v životnom prostredí;
vi)      cesty a rýchlosť prenosu
choroby medzi zvieratami, prípadne medzi zvieratami a ľuďmi;
vii)     absencia alebo výskyt a rozšírenie
choroby v Únii, prípadne riziko jej zavlečenia do Únie, ak sa choroba
v Únii nevyskytuje;
viii)    existencia nástrojov na diagnózu
a kontrolu chorôb;
b)      vplyv choroby na: 
i)        poľnohospodársku a akvakultúrnu
produkciu a iné oblasti hospodárstva:
–              
úroveň výskytu choroby v Únii;
–              
strata produkcie v dôsledku choroby;
–              
ďalšie straty;
ii)       zdravie ľudí:
–              
prenosnosť medzi zvieratami a ľuďmi;

–              
prenosnosť medzi ľuďmi;
–              
závažnosť foriem choroby u ľudí;
–              
dostupnosť účinnej prevencie alebo
lekárskeho ošetrenia u ľudí;
iii)      dobré životné podmienky zvierat;
iv)      biodiverzitu a znečistenie
životného prostredia;
c)      jej schopnosť vytvoriť krízovú
situáciu a jej potenciálne využitie v oblasti bioterorizmu;
d)      uskutočniteľnosť,
dostupnosť a účinnosť týchto opatrení na prevenciu
a kontrolu chorôb:
i)        diagnostických nástrojov a kapacít;
ii)       očkovania;
iii)      lekárskej starostlivosti;
iv)      opatrení biologickej bezpečnosti;
v)       obmedzení premiestňovania zvierat
a produktov;
vi)      utrácania a likvidácie zvierat;
e)      vplyv opatrení na prevenciu a kontrolu
chorôb, pokiaľ ide o:
i)        priame a nepriame náklady
vzniknuté dotknutým odvetviam a hospodárstvu ako celku;
ii)       ich prijatie spoločnosťou;
iii)      dobré životné podmienky postihnutých subpopulácií
držaných a voľne žijúcich zvierat; 
iv)      životné prostredie a biodiverzitu.
2.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253,
pokiaľ ide o zmeny v kritériách stanovených v odseku 1
tohto článku, s cieľom zohľadniť technický a vedecký
pokrok, ako aj zmeny v príslušných medzinárodných normách.
Článok 7
Zapisovanie druhov do zoznamu
1.           Pravidlá týkajúce sa konkrétnych chorôb
zo zoznamu stanovené v tomto nariadení a pravidlá prijaté
podľa tohto nariadenia sa uplatňujú na druhy zo zoznamu.
2.           Komisia prostredníctvom vykonávacích
aktov stanoví zoznam druhov uvedený v odseku 1. 
Tento zoznam zahŕňa tie druhy zvierat
alebo skupiny druhov zvierat, ktoré predstavujú značné riziko šírenia
špecifickej choroby zo zoznamu s ohľadom na tieto kritériá:
a)      vnímavosť rizikovej populácie
zvierat;
b)      dĺžka inkubačnej doby a infekčnej
periódy u zvierat;
c)      schopnosť uvedených zvierat
prenášať uvedené špecifické choroby.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
V riadne opodstatnených vážnych a naliehavých
prípadoch súvisiacich s chorobou, ktorá predstavuje vznikajúce závažné
riziko, prijme Komisia okamžite uplatniteľné vykonávacie akty v súlade
s postupom uvedeným v článku 255 ods. 3.
Článok 8
Uplatňovanie pravidiel prevencie a kontroly chorôb na choroby
zo zoznamu
1.           Komisia stanovuje prostredníctvom
vykonávacích aktov uplatňovanie pravidiel prevencie a kontroly chorôb
vzťahujúcich sa v týchto bodoch na choroby zo zoznamu:
a)      choroby zo zoznamu podliehajúce
pravidlám, ktoré sa týkajú:
i)        informovanosti o chorobách a pripravenosti
na ne, ktoré sú stanovené v hlave I časti III, a opatrení
na kontrolu chorôb, ktoré sú stanovené v kapitole 1 hlavy II
časti III;
ii)       kompartmentácie stanovenej v článku
37 ods. 1;
b)      choroby zo zoznamu podliehajúce
pravidlám prevencie a kontroly chorôb, ktoré sa týkajú:
i)        povinných eradikačných programov
stanovených v článku 30 ods. 1;
ii)       členských štátov a pásiem bez
výskytu choroby stanovených v článku 36;
iii)      kompartmentácie stanovenej v článku
37 ods. 2;
iv)      opatrení na kontrolu chorôb
stanovených v kapitole 2 hlavy II časti III;
c)      choroby zo zoznamu podliehajúce
pravidlám prevencie a kontroly chorôb, ktoré sa týkajú:
i)        dobrovoľnej eradikácie stanovenej v článku
30 ods. 2;
ii)       členských štátov a pásiem bez
výskytu choroby a pásiem uvedených v článku 36;
iii)      kompartmentácie stanovenej v článku
37 ods. 2;
iv)      opatrení na kontrolu chorôb
stanovených v kapitole 2 hlavy II časti III;
d)      choroby zo zoznamu podliehajúce
pravidlám prevencie a kontroly chorôb, ktoré sa týkajú:
i)        premiestňovania v rámci Únie uvedeného
v kapitolách 3 až 7 hlavy I a kapitolách 2, 3 a 4 hlavy II
časti IV;
ii)       vstupu do Únie a vývozu z Únie
uvedených v časti V;
e)      choroby zo zoznamu podliehajúce
pravidlám prevencie a kontroly chorôb, ktoré sa týkajú: 
i)        notifikovania a podávania správ
stanovených v kapitole 1 časti II;
ii)       dohľadu stanoveného v kapitole
2 časti II.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
V riadne opodstatnených vážnych a naliehavých
prípadoch súvisiacich s chorobou, ktorá predstavuje vznikajúce závažné
riziko, prijme Komisia okamžite uplatniteľné vykonávacie akty v súlade
s postupom uvedeným v článku 255 ods. 3.
2.           Komisia pri prijímaní vykonávacích
aktov uvedených v odseku 1 zohľadňuje tieto kritériá:
a)      úroveň vplyvu choroby na zdravie
zvierat a verejné zdravie, dobré životné podmienky zvierat a hospodárstvo;

b)      prevalenciu, výskyt a rozšírenie
choroby v Únii; 
c)      dostupnosť,
realizovateľnosť a účinnosť rôznych súborov opatrení
na prevenciu a kontrolu chorôb stanovených v tomto nariadení,
pokiaľ ide o konkrétnu chorobu.
Kapitola 3
Povinnosti súvisiace so zdravím zvierat
Oddiel 1
Prevádzkovatelia, odborníci na zvieratá a držitelia
spoločenských zvierat
Článok 9
Povinnosti súvisiace so zdravím zvierat a opatrenia biologickej
bezpečnosti
1.           Prevádzkovatelia, odborníci na zvieratá
a držitelia spoločenských zvierat:
a)      zodpovedajú za zdravie držaných
živočíchov a produktov, za ktoré sú zodpovední;
b)      prijímajú vhodné opatrenia biologickej
bezpečnosti s ohľadom na súvisiace riziká, aby
zabezpečili dobrý zdravotný stav týchto držaných zvierat a produktov
a zabránili zavlečeniu chorôb, ich vývinu a množeniu u držaných
zvierat, za ktoré sú zodpovední, a ich šíreniu medzi takýmito zvieratami
a produktmi a mimo nich, okrem prípadov, keď je to osobitne
schválené na vedecké účely vhodné na: 
i)        kategórie a druhy držaných zvierat
a produktov; 
ii)       typ
produkcie.
2.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253 o opatreniach
biologickej bezpečnosti, ktorými sa dopĺňajú pravidlá uvedené
v odseku 1 písm. b) tohto článku.
Článok 10
Základné vedomosti o zdraví zvierat
1.           Prevádzkovatelia
a odborníci na zvieratá získajú vedomosti o:
a)      chorobách
zvierat vrátane tých, ktoré sú prenosné na ľudí; 
b)      zásadách
biologickej bezpečnosti; 
c)      vzájomnom pôsobení medzi zdravím zvierat,
dobrými životnými podmienkami zvierat a ľudským zdravím. 
2.           Charakter vedomostí a ich úroveň
požadovaná v súlade s odsekom 1 závisí od:
a)      kategórií a druhov držaných zvierat
alebo produktov, za ktoré sú zodpovední;
b)      typu produkcie; 
c)      vykonávaných úloh. 
3.           Vedomosti uvedené v odseku 1 sa
získajú jedným z týchto spôsobov:
a)      odbornou praxou alebo odborným
vzdelávaním; 
b)      príslušnými existujúcimi programami
v sektoroch poľnohospodárstva alebo akvakultúry, ktoré sú relevantné
pre zdravie zvierat; 
c)      formálnym vzdelávaním.
Oddiel 2
Veterinárni lekári a odborníci na zdravie vodných živočíchov 
Článok 11
Povinnosti veterinárnych lekárov a odborníkov na zdravie vodných
živočíchov 
1.           Veterinárni lekári musia v priebehu
svojich činností, ktoré spadajú do rozsahu tohto nariadenia:
a)      prijať všetky primerané opatrenia
na to, aby sa zabránilo zavlečeniu, vývoju a šíreniu chorôb;
b)      zabezpečiť včasné zistenie
chorôb vykonaním náležitej diagnostiky a diferenciálnej diagnostiky
na ich vylúčenie alebo potvrdenie pred začatím symptomatickej
liečby;
c)      zohrávať aktívnu úlohu pri: 
i)        zvyšovaní povedomia o zdraví
zvierat; 
ii)       prevencii chorôb; 
iii)      včasnom zisťovaní chorôb
a rýchlej reakcii na ne; 
d)      spolupracovať s príslušným
orgánom, prevádzkovateľmi, odborníkmi na zdravie zvierat a držiteľmi
spoločenských zvierat pri vykonávaní opatrení na prevenciu a kontrolu
chorôb stanovených v tomto nariadení.
2.           Odborníci na zdravie vodných
živočíchov môžu vykonávať činnosti týkajúce sa vodných
živočíchov, ktoré sú podľa tohto nariadenia pridelené veterinárnym
lekárom, ak ich na takéto činnosti oprávňujú vnútroštátne právne
predpisy. v tomto prípade sa na uvedených odborníkov na zdravie
vodných živočíchov uplatňuje odsek 1.
3.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253 týkajúce sa
kvalifikácie veterinárnych lekárov a odborníkov na zdravie vodných
živočíchov, ktorí vykonávajú činnosti spadajúce do rozsahu tohto
nariadenia.
Oddiel 3
Členské štáty 
Článok 12
Povinnosti členských štátov 
1.           Členské štáty v záujme
zabezpečenia spôsobilosti príslušného orgánu pre zdravie zvierat prijať
potrebné a vhodné opatrenia a vykonať činnosti podľa
požiadaviek tohto nariadenia dbajú na to, aby mal tento orgán:
a)      kvalifikovaný personál, zariadenia,
vybavenie, finančné zdroje a účinnú organizáciu pokrývajúcu celé
územie členského štátu;
b)      prístup do laboratórií s kvalifikovaným
personálom, zariadeniami, vybavením a finančnými zdrojmi s cieľom
zabezpečiť rýchlu a presnú diagnostiku a diferenciálnu
diagnostiku chorôb zo zoznamu a objavujúcich sa chorôb;
c)      veterinárnych lekárov s dostatočným
odborným vzdelaním, ktorí sa zúčastňujú na vykonávaní
činností uvedených v článku 11, ktoré patria do rozsahu
tohto nariadenia.
2.           Členské štáty podporia
prevádzkovateľov a odborníkov na zdravie zvierat pri získavaní,
udržiavaní a rozvíjaní základných vedomostí o zdraví zvierat uvedených
v článku 10, a to prostredníctvom príslušných existujúcich
programov v sektoroch poľnohospodárstva alebo akvakultúry alebo
prostredníctvom formálneho vzdelávania.
Článok 13
Delegovanie iných úradných činností príslušným orgánom
1.           Príslušný
orgán môže poveriť veterinárnych lekárov jednou alebo viacerými z týchto
činností: 
a)      činnosťami
týkajúcimi sa notifikovania a podávania správ stanovenými v kapitole
I časti II a dohľadom stanoveným v kapitole 2 uvedenej
časti;
b)      činnosťami súvisiacimi s: 
i)        informovanosťou o chorobách,
pripravenosťou na ne a s ich kontrolou podľa
časti III;
ii)       registráciou, schvaľovaním,
vysledovateľnosťou a premiestňovaním podľa časti
IV;
iii)      núdzovými opatreniami podľa
časti VI.
2.           Komisia je splnomocnená prijímať
delegované akty v súlade s článkom 253 týkajúce sa: 
a)      okolností a podmienok týkajúcich sa
delegovania činností uvedených v odseku 1;
b) rozhodovania o tom, ktorými ďalšími činnosťami
možno poveriť veterinárnych lekárov, okrem tých činností, ktoré sú
uvedené v odseku 1 tohto článku, a za akých okolností a podmienok;

c)      minimálnych požiadaviek na odbornú
prípravu veterinárnych lekárov stanovených v článku 12 ods. 1 písm.
c).
Komisia zohľadní pri prijímaní týchto
delegovaných aktov povahu týchto úloh a medzinárodné záväzky Únie a členských
štátov. 
Článok 14
Informácie pre verejnosť
Ak existujú dostatočné dôvody na podozrenie,
že zvieratá alebo produkty môžu predstavovať riziko, príslušný orgán
prijme primerané opatrenia na informovanie širokej verejnosti o charaktere
rizika a opatreniach, ktoré sa prijali alebo sa majú prijať na zabránenie
uvedeného rizika alebo na jeho kontrolu pri zohľadnení povahy,
závažnosti a rozsahu rizika, ako aj verejného záujmu o informovanosť.
Oddiel 4
Laboratóriá, zariadenia a iné fyzické a právnické osoby, ktoré manipulujú
s pôvodcami chorôb, vakcínami a inými biologickými produktmi
Článok
15
Povinnosti laboratórií, zariadení a ďalších aktérov zaobchádzajúcich
s pôvodcami chorôb, vakcínami a inými biologickými produktmi
1.           Laboratóriá, zariadenia a iné
fyzické alebo právnické osoby, ktoré manipulujú s pôvodcami chorôb
na účely výskumu, vzdelávania, diagnostiky alebo výroby vakcín
a iných biologických produktov musia pri zohľadnení medzinárodných
noriem, ak existujú:
a)      prijať vhodné opatrenia biologickej
bezpečnosti, biologickej ochrany a opatrenia na zabránenie úniku
pôvodcov chorôb a ich následného styku so zvieratami mimo laboratória
alebo iného zariadenia, kde sa manipuluje s pôvodcami chorôb na výskumné
účely; 
b)      zabezpečiť, aby
premiestňovaním pôvodcov chorôb, vakcín a iných biologických
produktov medzi laboratóriami alebo inými zariadeniami nevzniklo riziko šírenia
chorôb zo zoznamu a objavujúcich sa chorôb.
2.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253 týkajúce sa
bezpečnostných opatrení pre laboratóriá, zariadenia a iné fyzické
a právnické osoby zaobchádzajúce s pôvodcami chorôb, vakcínami
a inými biologickými produktmi v súvislosti s: 
a)      opatreniami biologickej bezpečnosti,
biologickej ochrany a opatreniami na zabránenie úniku pôvodcov
chorôb;
b)      požiadavkami na premiestňovanie
pôvodcov chorôb, vakcín a iných biologických výrobkov.
ČASŤ II
NOTIFIKOVANIE CHORôB a PODÁVANIE
SPRÁV o NICH, DOHĽAD, programy
eradikácie, štatút bez výskytu choroby
Kapitola 1 
Notifikovanie chorôb a podávanie správ o nich
Článok 16
Notifikovanie v rámci členských štátov
1.           Fyzické a právnické osoby
bezodkladne notifikujú:
a)      príslušnému orgánu výskyt ohniska choroby
zo zoznamu uvedenej v článku 8 ods. 1 písm. e) alebo podozrenie
naň;
b)      veterinárnemu lekárovi abnormálny úhyn
a iné závažné symptómy choroby alebo významné zníženie produktivity
s neznámou príčinou u zvierat, na účely ďalšieho šetrenia
vrátane odberu vzoriek na laboratórne vyšetrenie, ak si to vyžaduje
situácia. 
2.           Členské štáty môžu
rozhodnúť o tom, že sa notifikácie stanovené v odseku 1 písm. b)
budú adresovať príslušnému orgánu.
3.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253, ktoré sa
týkajú:
a)      kritérií, podľa ktorých sa
určuje, či sa vyskytli okolnosti vyžadujúce notifikáciu uvedenú
v odseku 1 písm. b) tohto článku;
b)      podrobných pravidiel ďalšieho šetrenia
uvedeného v odseku 1 písm. b) tohto článku.
Článok 17
Notifikovanie Únii 
1.           Členské štáty bezodkladne notifikujú
Komisii a ostatným členským štátom výskyt akéhokoľvek ohniska
chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. e),
ktoré treba bezodkladne notifikovať, aby sa zabezpečilo včasné
vykonanie potrebných opatrení na riadenie rizík s ohľadom
na profil choroby.
2.           Notifikácia uvedená v odseku 1 obsahuje
tieto informácie o ohnisku nákazy: 
a)      pôvodcu ochorenia, prípadne aj subtyp;
b)      dátumy podozrenia na výskyt ohniska
nákazy a jeho potvrdenia; 
c)      miesto ohniska nákazy; 
d)      akékoľvek súvisiace ohniská nákazy;
e)      zvieratá dotknuté ohniskom nákazy;
f)       akékoľvek prijaté opatrenia
na kontrolu choroby v súvislosti s výskytom jej ohniska;
g)      možný alebo známy pôvod choroby zo zoznamu;
h)      použité diagnostické metódy. 
3.           Komisia prostredníctvom vykonávacích
aktov stanoví, na ktoré choroby zo zoznamu uvedené v článku
8 ods. 1 písm. e) sa vzťahuje povinnosť členského štátu
bezodkladne chorobu notifikovať v súlade s odsekom 1 tohto
článku. 
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Článok 18
Podávanie správ Únii
1.           Členské štáty podávajú Komisii
a ostatným členským štátom informácie o chorobách zo zoznamu
uvedených v článku 8 ods. 1 písm. e), v prípade ktorých:
a)      sa nevyžaduje bezodkladné notifikovanie výskytu
ohnísk nákazy v súlade s článkom 17 ods. 1; 
b)      sa vyžaduje bezodkladné notifikovanie
výskytu ohniska v súlade s článkom 17 ods. 1, ale vyžaduje sa
podať Komisii a ostatným členským štátom aj dodatočné
informácie o: 
i)        dohľade v súlade s pravidlami
stanovenými vo vykonávacom akte prijatom v súlade s článkom 29;
ii)       eradikačnom programe v súlade
s pravidlami stanovenými vo vykonávacom akte prijatom podľa
článku 35. 
2.           Správy uvedené v odseku 1 obsahujú
informácie o: 
a)      zistení chorôb zo zoznamu uvedených
v odseku 1;
b)      výsledkoch dohľadu, keď je to
nutné podľa pravidiel prijatých v súlade s článkom 29 písm.
b) bodom ii); 
c)      výsledkoch programov dohľadu,
keď je to nutné podľa článku 27 ods. 3 a pravidiel
prijatých v súlade s článkom 29 písm. b) bodom ii); 
d)      eradikačných programoch, keď je
to nutné podľa článku 33 a pravidiel stanovených vo vykonávacom
akte prijatom v súlade s článkom 35.
3.           Komisia je v súlade s článkom
253 splnomocnená prijímať delegované akty týkajúce sa zmeny a doplnenia
požiadaviek odseku 2 tohto článku a podávania správ o iných
záležitostiach, ak je to potrebné na zabezpečenie účinného
uplatňovania pravidiel prevencie a kontroly chorôb stanovených
v tomto nariadení.
Článok 19
Spoločné pravidlá týkajúce sa notifikovania a podávania správ Únii
1.           Notifikovanie Únii stanovené v článku
17 ods. 1, ako aj podávanie správ Únii stanovené v článku 18 ods. 1,
sa uskutočňuje v čase a vo frekvencii, ktorými sa
zabezpečí transparentnosť a včasné uplatnenie nevyhnutných
opatrení na riadenie rizík s prihliadnutím na:
a)      profil choroby;
b)      typ ohniska nákazy.
2.           Členské štáty stanovia regióny
pre notifikáciu a výkazníctvo na účely notifikovania a podávania
správ Únii uvedené v článku 17 ods. 1 a článku 18 ods. 1.
Článok 20
Počítačový informačný systém na notifikovanie a podávanie
správ Únii o chorobách
Komisia zriadi a spravuje
počítačový informačný systém na prevádzku mechanizmov
a nástrojov na plnenie požiadaviek týkajúcich sa notifikovania
a podávania správ Únii uvedených v článkoch 17, 18 a 19. 
Článok 21
Vykonávacie právomoci týkajúce sa notifikovania a podávania správ Únii
a počítačového informačného systému
Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov
stanoví pravidlá týkajúce sa požiadaviek na notifikovanie Únie a podávanie
správ Únii, ako aj počítačového informačného systému stanoveného
v článkoch 17 až 20, pokiaľ ide o:
a)           informácie, ktoré majú členské
štáty poskytnúť v rámci notifikovania a podávania správ Únii
stanovených v článku 17 ods. 1 a článku 18 ods. 1;
b)           postupy na zriadenie a používanie
počítačového informačného systému uvedeného v článku
20 a prechodné opatrenia na migráciu údajov a informácií z existujúcich
systémov do nového systému a jeho plnú funkčnosť; 
c)           formát a štruktúru údajov,
ktoré sa ukladajú do počítačového informačného systému uvedeného
v článku 20; 
d)           termíny a frekvenciu notifikovania
Únii stanoveného v článku 17 ods. 1 a podávania správ Únii
stanoveného v článku 18 ods. 1; 
e)           regióny pre notifikáciu a výkazníctvo
stanovené v článku 19 ods. 2.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Kapitola 2
Dohľad
Článok 22
Povinnosť prevádzkovateľov vykonávať dohľad
Na účely zisťovania výskytu chorôb
zo zoznamu a objavujúcich sa chorôb prevádzkovatelia: 
a)           sledujú zdravotný stav a správanie
zvierat, za ktoré sú zodpovední;
b)           všímajú si akékoľvek zmeny
v normálnych produkčných parametroch zariadení, zvierat alebo
zárodočných produktov, za ktoré sú zodpovední, ktoré môžu viesť k
podozreniu, že ich spôsobila choroba zo zoznamu alebo objavujúca sa
choroba;
c)           všímajú si abnormálny úhyn a iné
závažné symptómy choroby u zvierat, za ktoré sú zodpovední.
Článok 23
Veterinárne návštevy
1.           Prevádzkovatelia zabezpečia,
aby zariadenia, za ktoré sú zodpovední, prijímali veterinárne návštevy
veterinárneho lekára, ak je to vzhľadom na riziká, ktoré predstavuje
zariadenie, vhodné, s ohľadom na:
a)      typ zariadenia;
b)      kategórie a druhy zvierat držaných
v zariadení;
c)      akékoľvek iné príslušné systémy
dohľadu, zabezpečovania kvality alebo úradné kontroly, ktorým
podliehajú držané zvieratá a typ zariadenia.
Frekvencia týchto veterinárnych návštev zodpovedá rizikám,
ktoré predstavuje zariadenie.
Tieto návštevy sa môžu kombinovať s návštevami
na iné účely.
2.           Veterinárne návštevy uvedené v odseku
1 sa vykonávajú na účely:
a)      zisťovania akýchkoľvek
príznakov výskytu chorôb zo zoznamu alebo objavujúcich sa chorôb;
b)      poskytovania poradenstva pre
prevádzkovateľa v oblasti biologickej bezpečnosti a iných
záležitostí týkajúcich sa zdravia zvierat, ktoré majú význam pre typ zariadenia
a kategórie, ako aj druhy zvierat držaných v zariadení.
Článok 24
Delegovanie právomocí týkajúcich sa veterinárnych návštev
Komisia je splnomocnená prijímať delegované
akty v súlade s článkom 253, ktoré sa týkajú:
a)           dopĺňania: 
i)       kritérií stanovených v článku
23 ods. 1, ktoré sa majú zohľadniť pri určovaní: 
–              
typu zariadenia, ktoré musí byť predmetom
veterinárnych návštev, 
–              
frekvencie takýchto veterinárnych návštev,
ii)       požiadaviek stanovených v článku
23 ods. 2, pokiaľ ide o obsah a frekvenciu veterinárnych návštev
v prípade rôznych typov zariadení, aby sa zabezpečilo, že sa naplnili
účely týchto návštev;
b)           určovania typov zariadení,
ktoré majú byť predmetom veterinárnych návštev. 
Článok 25
Povinnosť príslušného orgánu vykonávať dohľad
1.           Príslušný orgán vykonáva dohľad
s cieľom zistiť výskyt chorôb zo zoznamu, ktoré sa uvádzajú
v článku 8 ods. 1 písm. e), ako aj výskyt objavujúcich sa chorôb. 
2.           Dohľad sa vykonáva tak, aby sa
zabezpečilo včasné zistenie výskytu chorôb zo zoznamu uvedených
v článku 8 ods. 1 písm. e) a objavujúcich sa chorôb
prostredníctvom zhromažďovania, porovnávania a analyzovania
príslušných informácií o stave choroby.
3.           Príslušný orgán zabezpečí, aby
sa informácie z dohľadu uvedené v odseku 1 zhromažďovali a využívali
účinným a efektívnym spôsobom.
Článok 26
Metodika, frekvencia a intenzita dohľadu 
Štruktúra dohľadu, jeho prostriedky,
diagnostické metódy, frekvencia, intenzita, cieľová populácia zvierat
a modely odberu vzoriek pri dohľade uvedenom v článku 25
ods. 1 sú vhodné a primerané cieľom dohľadu, pričom sa
zohľadňuje: 
a)           profil choroby; 
b)           súvisiace rizikové faktory; 
c)           zdravotný štatút v: 
i)       členskom štáte, jeho pásme alebo
kompartmente, ktorý je predmetom dohľadu;
ii)       členských štátoch a tretích
krajinách alebo na územiach, ktoré buď susedia s uvedeným
členským štátom, pásmom alebo kompartmentom, alebo z ktorých zvieratá
a produkty vstupujú do uvedeného členského štátu, tretej krajiny
alebo kompartmentu;
d)           dohľad vykonávaný
prevádzkovateľmi v súlade s článkom 22 alebo inými
verejnými orgánmi. 
Článok 27
Programy dohľadu
1.           Príslušný orgán vykonáva dohľad
uvedený v článku 25 ods. 1 v rámci programu dohľadu,
keď je potrebný štruktúrovaný dohľad v súvislosti s:
a)      profilom choroby; 
b)      súvisiacimi rizikovými faktormi.
2.           Členský štát, ktorý zavádza
program dohľadu v súlade s odsekom 1, informuje o tejto
skutočnosti Komisiu a ostatné členské štáty. 
3.           Členský štát, ktorý vykonáva
program dohľadu v súlade s odsekom 1, podáva Komisii pravidelné
správy o výsledkoch uvedeného programu dohľadu. 
Článok 28
Delegovanie právomocí
Komisia je splnomocnená prijímať delegované
akty v súlade s článkom 253, ktoré sa týkajú:
a)           štruktúry dohľadu, jeho
prostriedkov, diagnostických metód, frekvencie, intenzity, cieľovej
populácie zvierat a modelov odberu vzoriek pri dohľade uvedenom
v článku 26; 
b)           kritérií pre úradné potvrdenie
a vymedzenia prípadov chorôb zo zoznamu uvedených v článku
8 ods. 1 písm. e), prípadne aj objavujúcich sa chorôb;
c)           požiadaviek na programy dohľadu
podľa článku 27 ods. 1, pokiaľ ide o:
i)       obsah programov dohľadu;
ii)       informácie, ktoré sa majú zahrnúť
pri predkladaní programov dohľadu v súlade s článkom 27
ods. 2 a pravidelné správy v súlade s článkom 27 ods. 3;
iii)      obdobie uplatňovania programov
dohľadu.
Článok 29
Vykonávacie právomoci
Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov
stanoví požiadavky týkajúce sa dohľadu a programov dohľadu uvedených
v článkoch 26 a 27 a pravidlá prijaté podľa
článku 28, ktoré sa týkajú:
a)           určovania, ktoré z chorôb
zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. e) má byť
predmetom programov dohľadu;
b)           formátu a postupov:
i)       predkladania programov dohľadu pre
informáciu Komisii a ostatným členským štátom; 
ii)       podávania správ Komisii o výsledkoch
dohľadu. 
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Kapitola 3 
Programy eradikácie
Článok 30
Povinné a dobrovoľné programy eradikácie
1.           Členské štáty, ktoré nie sú bez
výskytu alebo o nich nie je známe, že by boli bez výskytu jednej alebo
viacerých chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. b)
na celom ich území alebo v ich pásme či kompartmente, musia:
a)      zriadiť program eradikácie uvedenej
choroby zo zoznamu alebo preukázania stavu bez jej výskytu, ktorý sa má
vykonať v populáciách zvierat, ktorých sa uvedená choroba týka, a
v príslušných častiach ich územia alebo v ich príslušných
pásmach či kompartmentoch („program povinnej eradikácie“);
b)      predložiť Komisii návrh programu
povinnej eradikácie na schválenie. 
2.           Členské štáty, ktoré nie sú bez
výskytu jednej alebo viacerých chorôb zo zoznamu uvedených v článku
8 ods. 1 písm. c), alebo to nie je o nich známe, a ktoré sa rozhodnú zriadiť
program eradikácie uvedenej choroby zo zoznamu, ktorý sa má vykonať
na dotknutých populáciách zvierat a má pokryť príslušné
časti ich územia alebo ich pásma či kompartmenty („program dobrovoľnej
eradikácie“), predložia tento program Komisii na schválenie. 
3.           Komisia prostredníctvom vykonávacích
aktov schvaľuje:
a)      návrhy programov povinnej eradikácie,
ktoré jej boli predložené na schválenie v súlade s odsekom 1;
b)      návrhy programov dobrovoľnej
eradikácie, ktoré jej boli predložené na schválenie v súlade s odsekom
2;
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
V riadne opodstatnených vážnych a naliehavých
prípadoch súvisiacich s chorobou zo zoznamu, ktorá predstavuje riziko
s veľmi závažným vplyvom, prijme Komisia okamžite uplatniteľné
vykonávacie akty uvedené v písmene a) v súlade s postupom
uvedeným v článku 255 ods. 3.
Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov
v prípade potreby zmeniť alebo ukončiť eradikačné
programy schválené v súlade s bodmi a) a b). Uvedené vykonávacie
akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku
bode 255 ods. 2 
4.           Komisia je v súlade s článkom
253 splnomocnená prijímať delegované akty, ktoré sa týkajú:
a)      cieľov, stratégií na kontrolu
chorôb a čiastkových cieľov programov povinnej a dobrovoľnej
eradikácie;
b)      výnimiek z požiadavky na predkladanie
programov povinnej eradikácie a programov dobrovoľnej eradikácie
na schválenie, ako sa uvádzajú v odseku 1 písm. b) a odseku 2
tohto článku, ak takéto schválenie nie je potrebné vzhľadom na prijatie
pravidiel týkajúcich sa týchto programov podľa článku 31 ods. 2, článku
34 ods. 2 a článku 35;
c)      informácií, ktoré majú poskytovať
členské štáty Komisii a ostatným členským štátom o výnimkách
z požiadavky týkajúcej sa schvaľovania programov povinnej eradikácie
a programov dobrovoľnej eradikácie uvedených v písmene b).
              Komisia je v súlade s článkom
253 splnomocnená prijímať delegované akty, ktorými sa menia alebo rušia
pravidlá prijaté podľa písm. b) tohto odseku. 
Článok 31
Opatrenia v rámci programov povinnej a dobrovoľnej eradikácie
1.           Programy povinnej eradikácie a programy
dobrovoľnej eradikácie pozostávajú minimálne z týchto opatrení:
a)      opatrení na kontrolu choroby
na eradikáciu pôvodcu choroby v zariadeniach, kompartmentoch alebo
pásmach, v ktorých sa vyskytuje choroba, a na zabránenie opakovanej
infekcii;
b)      dohľadu vykonávaného v súlade
s pravidlami stanovenými v článku 26 až 29 s cieľom
preukázať:
i)        účinnosť opatrení na kontrolu
choroby uvedených v písmene a);
ii)       stav bez výskytu choroby zo zoznamu;
c)      opatrení na kontrolu choroby, ktoré
sa majú vykonať v prípade pozitívnych výsledkov dohľadu.
2.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253, ktoré sa
týkajú:
a)      opatrení na kontrolu choroby
podľa ustanovení odseku 1 písm. a); 
b)      opatrení na kontrolu choroby, ktoré
sa majú prijať, aby sa zabránilo opakovanej infekcii cieľovej
populácie zvierat predmetnou chorobou v zariadeniach, pásmach a kompartmentoch;
c)      štruktúry dohľadu, jeho
prostriedkov, diagnostických metód, frekvencie, intenzity, cieľovej populácie
zvierat a modelov odberu vzoriek pri dohľade uvedených v článku
26;
d)      opatrení na kontrolu choroby, ktoré
sa majú prijať v prípade výskytu pozitívnych výsledkov tejto choroby
zo zoznamu uvedených v odseku 1 písm. c);
e)      očkovania. 
Článok 32
Obsah predkladaných programov povinnej a dobrovoľnej eradikácie
Členské štáty zahrnú do žiadostí o programy
povinnej a dobrovoľnej eradikácie predkladané Komisii na schválenie
v súlade s článkom 30 ods. 1 a 2 tieto informácie:
a)           opis epidemiologickej situácie choroby
zo zoznamu, na ktorú sa vzťahuje program povinnej alebo
dobrovoľnej eradikácie; 
b)           opis a vymedzenie geografickej
a administratívnej oblasti, na ktorú sa vzťahuje program
povinnej alebo dobrovoľnej eradikácie;
c)           opis opatrení na kontrolu
choroby v rámci programu povinnej alebo dobrovoľnej eradikácie
stanoveného v článku 31 ods. 1 a pravidiel prijatých podľa
článku 31 ods. 2; 
d)           odhadovanú dĺžku trvania
programu povinnej alebo dobrovoľnej eradikácie;
e)           čiastkové ciele a stratégie
na kontrolu choroby pri vykonávaní programu povinnej alebo
dobrovoľnej eradikácie;
f)            analýzu odhadovaných nákladov
a prínosov programu povinnej alebo dobrovoľnej eradikácie.
Článok 33
Podávanie správ
Členský štát, ktorý vykonáva program
povinnej alebo dobrovoľnej eradikácie, predkladá Komisii: 
a)           pravidelné predbežné správy na účely
monitorovania čiastkových cieľov uvedených v článku 32
písm. e), ktoré sa týkajú prebiehajúcich programov povinnej alebo
dobrovoľnej eradikácie; 
b)           záverečnú správu po
ukončení programu. 
Článok 34
Obdobie uplatňovania programov eradikácie
1.           Programy povinnej a dobrovoľnej
eradikácie sa uplatňujú dovtedy, kým:
a)      nie sú splnené podmienky na žiadosť
o štatút bez výskytu choroby na území členského štátu alebo
v jeho pásme stanovený v článku 36 ods. 1, alebo o štatút
bez výskytu choroby v jeho kompartmente stanovený v článku 37
ods. 1 alebo
b)      sa v prípade programov
dobrovoľnej eradikácie nedajú splniť podmienky na žiadosť
o štatút bez výskytu choroby a uvedený program už neplní svoj
účel. v takom prípade musí príslušný orgán alebo Komisia program
zrušiť v súlade s postupom, podľa ktorého bol zriadený.
2.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253 týkajúce sa
dopĺňania a zmeny požiadaviek uvedených v odseku 1 tohto
článku, pokiaľ ide o obdobie uplatňovania programov
povinnej a dobrovoľnej eradikácie.
Článok 35
Vykonávacie právomoci
Komisia stanoví prostredníctvom vykonávacích
aktov požiadavky na informácie, formát a postupy týkajúce sa
pravidiel uvedených v článkoch 30 až 33, ktoré sa týkajú:
a)           predkladania návrhov programov
povinnej a dobrovoľnej eradikácie na schválenie; 
b)           ukazovateľov výkonnosti;
c)           podávania správ Komisii a ostatným
členským štátom o výsledkoch plnenia programov povinnej alebo
dobrovoľnej eradikácie. 
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Kapitola 4
Štatút bez výskytu choroby
Článok 36
Členské štáty a pásma bez výskytu choroby 
1.           Členský štát môže požiadať Komisiu o schválenie štatútu
bez výskytu jednej alebo viacerých chorôb zo zoznamu, ktoré sa uvádzajú
v článku 8 ods. 1 písm. b) a c), na celom svojom území
alebo v jednom či viacerých jeho pásmach, za predpokladu, že je
splnená jedna alebo viacero z nasledujúcich podmienok:
a)      žiaden druh zo zoznamu zapísaný
v súvislosti s chorobou, na ktorú sa vzťahuje žiadosť
o štatút bez výskytu choroby, sa nenachádza nikde na území
členského štátu ani v príslušnom pásme či pásmach, na ktoré
sa vzťahuje uvedená žiadosť; 
b)      je známe, že pôvodca choroby nie je
schopný prežiť nikde na území členského štátu, alebo v príslušnom
pásme alebo pásmach, na ktoré sa vzťahuje uvedená žiadosť; 
c)      v prípade chorôb zo zoznamu prenášaných
iba vektormi nie je prítomný žiadny z vektorov alebo je o príslušných
vektoroch známe, že by neboli schopné prežiť nikde na území
členského štátu ani v príslušnom pásme či pásmach, na ktoré
sa vzťahuje táto žiadosť;
d)      stav bez výskytu choroby zo zoznamu bol
preukázaný:
i)        programom eradikácie v súlade
s pravidlami stanovenými v článku 31 ods. 1 a pravidlami
prijatými v súlade s odsekom 2 uvedeného článku alebo
ii)       historickými údajmi a údajmi
z dohľadu.
2.           Žiadosti členských štátov
o štatút bez výskytu choroby musia obsahovať dôkazy o splnení
podmienok na získanie štatútu bez výskytu chorôb, ktoré sú stanovené
v odseku 1.
3.           Komisia prostredníctvom vykonávacích
aktov schváli, s výhradou prípadných zmien, žiadosti členských štátov
o štatút bez výskytu choroby, ak sú splnené podmienky uvedené v odseku
1 a 2. 
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Článok 37
Kompartmenty 
1.           Členský štát môže požiadať
Komisiu o uznanie štatútu kompartmentov bez výskytu chorôb zo zoznamu
uvedených v článku 8 ods. 1 písm. a) a o ochranu takéhoto štatútu
uvedeného kompartmentu bez výskytu choroby v prípade výskytu ohnísk jednej
alebo viacerých z uvedených chorôb zo zoznamu na jeho území za predpokladu,
že: 
a)      zavlečeniu choroby alebo chorôb
zo zoznamu, na ktoré sa vzťahuje uvedená žiadosť, je možné
účinne zabrániť na úrovni kompartmentu vzhľadom na profil
choroby;
b)      kompartment, na ktorý sa
vzťahuje žiadosť, podlieha jednému spoločnému systému riadenia
biologickej bezpečnosti na účely zabezpečenia štatútu bez
výskytu choroby v prípade všetkých zariadení, ktoré sú jeho
súčasťou;
c)      kompartment, na ktorý sa
vzťahuje žiadosť, schválil príslušný orgán na účely
premiestňovania zvierat a produktov z neho v súlade s:
i) článkami 94 a 95 v prípade
kompartmentov, ktoré držia suchozemské zvieratá a produkty z nich;
ii) článkami 181 a 182 v prípade
kompartmentov, ktoré držia živočíchy akvakultúry a produkty z nich.
2.           Členský štát môže požiadať
Komisiu o uznanie štatútu kompartmentu bez výskytu jednej alebo viacerých
chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. b) a c)
za predpokladu, že:
a)      zavlečeniu choroby alebo chorôb
zo zoznamu, na ktoré sa vzťahuje uvedená žiadosť, je možné
účinne zabrániť na úrovni kompartmentu vzhľadom na profil
choroby;
b)      je splnená jedna alebo viacero z nasledujúcich
podmienok: 
i)        podmienky uvedené v článku 36
ods. 1 písm. a) až d) sú splnené; 
ii)       zariadenia kompartmentu začínajú
alebo obnovujú svoje činnosti a zriadili si spoločný systém
riadenia biologickej bezpečnosti na účely zabezpečenia
stavu kompartmentu bez výskytu choroby;
c)      prevádzkovatelia zariadení v kompartmente
majú zavedený spoločný systém riadenia biologickej bezpečnosti, aby
zabezpečili, že kompartment má zaručený štatút bez výskytu choroby; 
d)      kompartment, na ktorý sa
vzťahuje žiadosť, schválil príslušný orgán na účely
premiestňovania zvierat a produktov z neho v súlade s:
i) článkami 94 a 95 v prípade
kompartmentov, ktoré držia suchozemské zvieratá a produkty z nich;
ii) článkami 181 a 182 v prípade
kompartmentov, ktoré držia živočíchy akvakultúry a produkty z nich.
3.           Žiadosti členských štátov
o uznanie štatútu kompartmentov bez výskytu choroby v súlade s odsekmi
1 a 2 musia obsahovať dôkazy o splnení podmienok stanovených
v uvedených odsekoch. 
4.           Komisia prostredníctvom vykonávacích
aktov uzná, s výhradou prípadných zmien, štatút kompartmentov bez výskytu
choroby, ak sú splnené podmienky uvedené v odsekoch 1 alebo 2 a 3. 
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
5.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253, ktoré sa
týkajú: 
a)      požiadaviek na uznávanie štatútu
kompartmentov bez výskytu choroby uvedených v odsekoch 1 a 2 tohto
článku s ohľadom na profil chorôb zo zoznamu uvedených
v článku 8 ods. 1 písm. a), b) a c), pokiaľ ide o:
i)        dohľad a iné dôkazy potrebné
na odôvodnenie stavu bez výskytu choroby;
ii)       opatrenia biologickej bezpečnosti;
b)      podrobných pravidiel schvaľovania štatútu
kompartmentov bez výskytu choroby príslušným orgánom, ktoré sú uvedené v odsekoch
1 a 2 tohto článku; 
c)      kompartmentov, ktoré sa nachádzajú
na území viac ako jedného členského štátu.
Článok 38
Zoznamy pásiem alebo kompartmentov bez výskytu choroby
Každý členský štát musí vypracovať
a viesť aktualizovaný zoznam:
a)           území alebo pásiem bez výskytu
choroby stanovených v článku 36 ods. 1;
b)           kompartmentov so štatútom bez
výskytu choroby stanovených v článku 37 ods. 1 a 2;
Členské štáty sprístupnia tieto zoznamy
verejnosti.
Článok 39
Delegovanie právomocí týkajúcich sa štatútu členských štátov a pásiem
bez výskytu choroby
Komisia je splnomocnená prijímať delegované
akty v súlade s článkom 253, ktoré sa týkajú:
a)           podrobných pravidiel na udelenie
štatútu členských štátov a ich pásiem bez výskytu choroby s ohľadom
na rôzne profily choroby, ktoré sa týkajú:
i)       kritérií, ktoré sa majú použiť
na zdôvodnenie tvrdení členských štátov, že žiadne druhy zo zoznamu
sa nenachádzajú ani nie sú schopné prežiť na ich území a dôkazov
potrebných na zdôvodnenie takýchto tvrdení uvedených v článku 36
ods. 1 písm. a);
ii)       kritérií, ktoré sa majú použiť
na zdôvodnenie neschopnosti pôvodcu choroby alebo vektora prežiť,
a dôkazov požadovaných na zdôvodnenie takýchto tvrdení, ktoré sú
uvedené v článku 36 ods. 1) písm. b) a c);
iii)      kritérií, ktoré sa majú použiť na určenie stavu bez
výskytu choroby uvedeného v článku 36 ods. 1 písm. d);
iv)      dohľadu a iných dôkazov
potrebných na odôvodnenie stavu bez výskytu choroby;
v)      opatrení biologickej bezpečnosti;
vi)      obmedzení a podmienok na očkovanie
v členských štátoch a ich pásmach bez výskytu choroby;
vii)     vymedzovania pásiem oddeľujúcich
pásma bez výskytu choroby alebo pásma v rámci programu eradikácie od
reštrikčných pásiem („nárazníkové pásma“);
viii)    pásiem, ktoré sa rozprestierajú na území
viac ako jedného členského štátu.
b)           výnimiek z požiadavky na schválenie
štatútu bez výskytu choroby zo strany Komisie, pokiaľ ide o jednu
alebo viaceré choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm.
b) a c), ako sa stanovuje v článku 36 ods. 1, ak takéto
schválenie nie je potrebné vzhľadom na skutočnosť, že
podrobné pravidlá týkajúce sa stavu bez výskytu choroby už boli stanovené
v pravidlách prijatých podľa písm. a) tohto článku;
c)           informácií, ktoré majú členské
štáty poskytnúť Komisii a iným členským štátom na odôvodnenie
vyhlásení štatútu bez výskytu choroby bez prijatia vykonávacieho aktu v súlade
s článkom 36 ods. 3, ako sa stanovuje v písm. b) tohto
článku.
Článok 40
Vykonávacie právomoci
Komisia stanoví prostredníctvom vykonávacích
aktov požiadavky na štatút území, pásiem a kompartmentov bez výskytu
choroby týkajúce sa pravidiel stanovených v článkoch 36, 37 a 38
a pravidiel stanovených v delegovaných aktoch prijatých podľa
článku 39, ktoré sa týkajú: 
a)           stanovenia chorôb zo zoznamu
uvedených v článku 8 ods. 1 písm. a), b) a c), v prípade
ktorých sa môžu zriadiť kompartmenty bez výskytu choroby v súlade
s článkom 37;
b)           požiadaviek na informácie, ktoré
sa majú predložiť, ako aj formátu a postupu, pokiaľ ide o: 
i)       žiadosti o štatút bez výskytu
choroby na celom území členského štátu alebo v jeho pásmach
či kompartmentoch;
ii)       výmeny informácií medzi členskými
štátmi a Komisiou o členských štátoch alebo ich pásmach a kompartmentoch
bez výskytu choroby.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Článok 41
Udržanie štatútu bez výskytu choroby
1.           Členské štáty si udržia štatút
svojho územia, jeho pásiem alebo kompartmentov bez výskytu choroby,
pokiaľ:
a)      naďalej spĺňajú podmienky
na udelenie štatútu bez výskytu choroby stanovené v článku 36
ods. 1 a článku 37 ods. 1 a 2, a pravidlách stanovených
podľa odseku 3 tohto článku a článku 39;
b)      sa vykonáva dohľad podľa požiadaviek
stanovených v článku 26 na účely overenia, či územie,
pásmo alebo kompartment je naďalej bez výskytu choroby zo zoznamu,
v súvislosti s ktorou mu bol schválený alebo uznaný štatút bez
výskytu choroby;
c)      sa uplatňujú obmedzenia na premiestňovanie
zvierat, prípadne aj ich produktov, patriacich k druhom zo zoznamu alebo
z nich získaných, v súvislosti s chorobou zo zoznamu, pre
ktorú bol v súlade s pravidlami stanovenými v časti IV a
v tohto nariadenia schválený alebo uznaný štatút územia, pásma alebo
kompartmentu bez výskytu choroby; 
d)      sa uplatňujú iné opatrenia
biologickej bezpečnosti, aby sa zabránilo zavlečeniu choroby zo zoznamu,
v súvislosti s ktorou bol oblasti schválený alebo uznaný štatút bez
výskytu choroby.
2.           Členský štát bezodkladne
informuje Komisiu, ak sa už neplnia podmienky uvedené v odseku 1
na udržanie štatútu bez výskytu choroby. 
3.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty podľa článku 253 týkajúce sa týchto
podmienok na udržanie štatútu bez výskytu choroby:
a)      dohľadu uvedeného v odseku 1
písm. b);
b)      opatrení biologickej bezpečnosti
uvedených v odseku 1 písm. c).
Článok 42
Pozastavenie, zrušenie a obnovenie štatútu bez výskytu choroby
1.           Ak má členský štát dôvod
na podozrenie, že niektorá z podmienok na udržanie štatútu
členského štátu alebo jeho pásma či kompartmentu bez výskytu chorôb
bola porušená, tento členský štát bezodkladne:
a)      pozastaví premiestňovanie druhov
zo zoznamu, na ktoré sa vzťahuje choroba zo zoznamu,
v súvislosti s ktorou bol schválený alebo uznaný štatút bez výskytu
choroby, do iných členských štátov, pásiem alebo kompartmentov s vyšším
zdravotným štatútom, pokiaľ ide o uvedenú chorobu zo zoznamu; 
b)      uplatní opatrenia na kontrolu
choroby stanovené v hlave II časti III, ak je to dôležité na zabránenie
šíreniu choroby zo zoznamu, v súvislosti s ktorou bol schválený
alebo uznaný štatút bez výskytu choroby.
2.           Opatrenia stanovené v odseku 1
sa zrušia, ak sa ďalším preskúmaním potvrdí, že:
a)      nedošlo k predpokladanému porušeniu alebo

b)      predpokladané porušenie nemalo významný
vplyv a členský štát môže poskytnúť záruky, že podmienky
na udržanie jeho štatútu bez výskytu choroby sú znovu splnené.
3.           Členský štát musí bezodkladne
informovať Komisiu, ak sa ďalším šetrením zo strany
členského štátu potvrdí vysoká pravdepodobnosť výskytu choroby
zo zoznamu, v súvislosti s ktorou členský štát získal
štatút bez výskytu choroby, alebo iného závažného porušenia podmienok na udržanie
štatútu bez výskytu chorôb.
4.           Komisia zruší prostredníctvom
vykonávacích aktov schválenie štatútu členského štátu alebo pásma bez
výskytu choroby udeleného v súlade s článkom 36 ods. 3 alebo
uznanie štatútu kompartmentu bez výskytu choroby udelené v súlade s článkom
37 ods. 4, ak po získaní informácií od členského štátu uvedeného v odseku
3 tohto článku zistí, že už nespĺňa podmienky na udržanie
štatútu bez výskytu choroby. 
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
V riadne opodstatnených vážnych a naliehavých
prípadoch, keď sa choroba zo zoznamu uvedená v odseku 3 tohto
článku rýchlo šíri a existuje riziko závažných vplyvov na zdravie
zvierat alebo verejné zdravie, hospodárstvo či spoločnosť,
Komisia prijme okamžite uplatniteľné vykonávacie akty v súlade
s postupom stanoveným v článku 255 ods. 3.
5.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253, ktoré sa
týkajú pravidiel pozastavenia, zrušenia a obnovenia štatútu bez výskytu
choroby stanoveného v odsekoch 1 a 2 tohto článku.
ČASŤ III
INFORMOVANOSŤ o CHOROBÁCH, PRIPRAVENOSŤ na NE a ICH
KONTROLA
HLAVA I
Informovanosť o chorobách a pripravenosť na ne
Kapitola 1
Pohotovostné plány a simulačné cvičenia
Článok 43
Pohotovostné plány
1.           Členské štáty vypracujú a aktualizujú
pohotovostné plány a v prípade potreby podrobné príručky s pokynmi
stanovujúce opatrenia, ktoré sa majú prijať v členskom štáte, ak
sa vyskytne prípad alebo ohnisko choroby zo zoznamu uvedenej v článku
8 ods. 1 písm. a) alebo objavujúcej sa choroby s cieľom
zabezpečiť vysokú úroveň informovanosti o chorobách,
pripravenosti a rýchlej reakcie na ne.
2.           Pohotovostné plány, prípadne
podrobné píručky s pokynmi, musia zahŕňať aspoň
tieto záležitosti: 
a)      vytvorenie reťazca vydávania pokynov
v rámci príslušného orgánu a spolu s inými verejnými orgánmi
s cieľom zabezpečiť rýchly a účinný proces
rozhodovania na úrovni jednotlivých členských štátov a na regionálnej
a miestnej úrovni;
b)      rámec pre spoluprácu medzi príslušnými
orgánmi a inými zúčastnenými verejnými orgánmi s cieľom
zabezpečiť, aby sa činnosti prijali koherentným a koordinovaným
spôsobom;
c)      prístup k: 
i)        zariadeniam; 
ii)       laboratóriám; 
iii)      vybaveniu; 
iv)      personálu;
v)       núdzovým fondom; 
vi)      všetkým ostatným vhodným materiálom
a zdrojom potrebným na rýchlu a efektívnu eradikáciu chorôb
zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. a) alebo
objavujúcich sa chorôb; 
d)      dostupnosť týchto centier a skupín
s potrebnou expertízou, pokiaľ ide o pomoc príslušnému orgánu:
i)        funkčného ústredného centra
na kontrolu chorôb; 
ii)       vhodných regionálnych a miestnych
centier na kontrolu chorôb podľa administratívnej a geografickej
situácie v členských štátoch;
iii)      funkčných skupín odborníkov;
e)      vykonávanie opatrení na kontrolu
chorôb stanovených v kapitole 1 hlavy II, pokiaľ ide o choroby
zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. a) a objavujúce
sa choroby; 
f)       prípadné ustanovenia o núdzovom
očkovaní; 
g)      zásady geografického vymedzenia
reštrikčného pásma zriadeného príslušným orgánom v súlade s článkom
64 ods. 1;
h)      prípadnú koordináciu so susednými
členskými štátmi a susednými tretími krajinami a územiami. 
Článok 44
Delegovanie právomocí a vykonávacích právomocí v súvislosti s pohotovostnými
plánmi
1.           Komisia je v súlade s článkom
253 splnomocnená prijímať delegované akty týkajúce sa podrobných
požiadaviek a podmienok pohotovostných plánov uvedených v článku 43
ods. 1 a dopĺňať požiadavky stanovené v článku 43
ods. 2, s ohľadom na:
a)      ciele pohotovostných plánov, so zámerom
zabezpečiť vysokú úroveň informovanosti o chorobách,
pripravenosť na ne a rýchlu reakciu;
b)      profil chorôb zo zoznamu uvedených
v článku 8 ods. 1 písm. a);
c)      nové poznatky o nástrojoch na kontrolu
chorôb a ich vývoj.
2.           Komisia prostredníctvom vykonávacích
aktov stanoví požiadavky týkajúce sa praktického vykonávania pohotovostných
plánov uvedených v článku 43 ods. 1 v členských štátoch,
pokiaľ ide o: 
a)      záležitosti uvedené v článku 43
ods. 2 písm. a) a c) až h); 
b)      ostatné funkčné aspekty
pohotovostných plánov v členských štátoch;
c)      podrobné požiadavky a podmienky
praktického vykonávania delegovaných aktov prijatých podľa odseku 1 tohto
článku.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Článok 45
Simulačné cvičenia 
1.           Príslušný orgán zabezpečí
pravidelnú realizáciu simulovaných cvičení týkajúcich sa pohotovostných
plánov uvedených v článku 43 ods. 1 s cieľom:
a)      zabezpečiť vysokú úroveň
informovanosti o chorobách, pripravenosti a rýchlej reakcie na ne
v členskom štáte;
b)      overiť funkčnosť týchto
pohotovostných plánov. 
2.           Ak je to prakticky možné a primerané,
simulačné cvičenia sa budú vykonávať v úzkej spolupráci
s príslušnými orgánmi susedných členských štátov a tretích
krajín a území. 
3.           Členské štáty sprístupnia
na požiadanie správu o hlavných výsledkoch simulačných
cvičení Komisii a ostatným členským štátom.
4.           Ak je to vhodné a potrebné,
Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví pravidlá praktickej
realizácie simulačných cvičení v členských štátoch,
pokiaľ ide o:
a)      frekvenciu, obsah a formát
simulačných cvičení;
b)      simulačné cvičenia pokrývajúce
viac než jednu chorobu zo zoznamu uvedenú v článku 8 ods. 1
písm. a);
c)      spoluprácu medzi susednými členskými
štátmi a so susednými tretími krajinami a územiami.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Kapitola 2
Používanie veterinárnych liekov na prevenciu a kontrolu chorôb 
Článok 46
Používanie veterinárnych liekov na prevenciu a kontrolu chorôb
1.           Členské štáty môžu prijať
opatrenia týkajúce sa používania veterinárnych liekov na choroby zo zoznamu
na zabezpečenie najúčinnejšej prevencie chorôb alebo kontroly
týchto chorôb, za predpokladu, že takéto opatrenia sú v súlade s pravidlami
o používaní veterinárnych liekov stanovenými v delegovaných aktoch
prijatých v súlade s článkom 47. 
Tieto opatrenia môžu zahŕňať: 
a)      zákazy a obmedzenia používania
veterinárnych liekov;
b)      povinné používanie veterinárnych liekov.
2.           Pri určovaní, či
použiť alebo nepoužiť veterinárne lieky ako súčasť opatrení
na prevenciu a kontrolu určitej choroby zo zoznamu a akým
spôsobom, zohľadnia členské štáty tieto kritériá:
a)      profil choroby;
b)      rozloženie choroby zo zoznamu:
i)        v členskom štáte; 
ii)       v Únii;
iii)      ak je to relevantné, v susedných
tretích krajinách a územiach; 
iv)      v tretích krajinách a územiach,
z ktorých sa dovážajú zvieratá a produkty do Únie;
c)      dostupnosť, účinnosť
a riziká veterinárnych liekov;
d)      dostupnosť diagnostických testov
na zisťovanie infekcie u zvierat liečených prostredníctvom
veterinárnych liekov;
e)      vplyv používania veterinárnych liekov
na hospodárstvo, spoločnosť, životné podmienky zvierat a životné
prostredie v porovnaní s inými dostupnými stratégiami prevencie
a kontroly chorôb.
3.           Členské štáty prijmú vhodné
preventívne opatrenia týkajúce sa používania veterinárnych liekov na vedecké
štúdie alebo na účely ich vývoja a testovania v kontrolovaných
podmienkach v záujme ochrany zdravia zvierat a verejného zdravia.
Článok 47 
Delegovanie právomocí v súvislosti s používaním veterinárnych liekov
1.           Komisia je v súlade s článkom
253 splnomocnená prijímať delegované akty týkajúce sa:
a)      zákazov a obmedzení používania
veterinárnych liekov;
b)      osobitných podmienok používania
veterinárnych liekov na konkrétnu chorobu zo zoznamu;
c)      povinného používania veterinárnych
liekov;
d)      opatrení na zmiernenie rizika, aby
sa predišlo šíreniu chorôb zo zoznamu prostredníctvom zvierat
liečených veterinárnymi liekmi alebo produktmi získanými z takýchto
zvierat;
e)      dohľadu po použití vakcín a iných
veterinárnych liekov na konkrétne choroby zo zoznamu.
2.           Pri stanovovaní pravidiel uvedených
v odseku 1 tohto článku vezme Komisia do úvahy kritériá uvedené
v článku 46 ods. 2 
3.           Ak si to vyžadujú mimoriadne
naliehavé prípady vznikajúcich rizík, postup uvedený v článku 254
sa uplatňuje na pravidlá prijaté podľa odseku 1 tohto
článku.
Kapitola 3
Banky antigénov, vakcín a diagnostických činidiel
Článok 48
Zriadenie bánk Únie s antigénmi, vakcínami a diagnostickými
činidlami 
1.           V súvislosti s chorobami
zo zoznamu uvedenými v článku 8 ods. 1 písm. a), v prípade
ktorých nie je zakázané očkovanie na základe delegovaného aktu
prijatého podľa článku 47 ods. 1, môže Komisia zriadiť a zodpovedať
za riadenie bánk Únie s antigénmi, vakcínami a diagnostickými
činidlami na uskladnenie a obnovu zásob jedného alebo viacerých
z týchto biologických produktov:
a)      antigénov; 
b)      vakcín; 
c)      zásob inokula vakcíny;
d)      diagnostických činidiel.
2.           Komisia zabezpečí, aby banky
Únie s antigénmi, vakcínami a diagnostickými činidlami uvedené
v odseku 1:
a)      boli miestom uskladnenia
dostatočných zásob vhodného typu antigénov, vakcín, inokula vakcíny
a diagnostických činidiel pre konkrétnu chorobu zo zoznamu,
berúc do úvahy potreby členských štátov, ktoré sa odhadujú s ohľadom
na pohotovostné plány uvedené v článku 43 ods. 1;
b)      boli pravidelne a včas
zásobované antigénmi, vakcínami, inokulom vakcín a diagnostickými
činidlami na ich obnovu; 
c)      boli udržiavané a premiestňované
podľa vhodných noriem biologickej bezpečnosti, biologickej
neškodnosti a noriem na zabránenie úniku pôvodcov chorôb, ktoré sa
uvádzajú v článku 15 ods. 1 a v delegovaných aktoch prijatých
podľa článku 15 ods. 2;
3.           Komisia je v súlade s článkom
253 splnomocnená prijímať delegované akty týkajúce sa:
a)      riadenia, skladovania a obnovy zásob
antigénov, vakcín a diagnostických činidiel v bankách Únie, ako
sa uvádza v odsekoch 1 a 2;
b)      požiadaviek biologickej bezpečnosti,
biologickej neškodnosti a požiadaviek na zabránenie úniku pôvodcov
chorôb pri ich prevádzke, berúc do úvahy požiadavky uvedené v článku
15 ods. 1 a delegovaných aktoch prijatých podľa článku 15 ods.
2.
Článok 49
Prístup k bankám Únie s antigénmi, vakcínami a diagnostickými
činidlami
1.           Komisia na požiadanie dodá
biologické produkty uvedené v článku 48 ods. 1 z bánk Únie
s antigénmi, vakcínami a diagnostickými činidlami za predpokladu
ich dostatočných zásob: 
a)      členským štátom;
b)      tretím krajinám a územiam, ak sú
v prvom rade určené na zabránenie rozšíreniu choroby do Únie.
2.           V prípade obmedzenej dostupnosti
zásob Komisia udeľuje prístup k nim uvedený v odseku 1 podľa
priorít, pričom zohľadní:
a)      okolnosti choroby, za ktorých sa
žiadosť podáva;
b)      existenciu národnej banky antigénov,
vakcín a diagnostických činidiel v žiadajúcom členskom
štáte alebo žiadajúcej tretej krajine či území;
c)      existenciu opatrení Únie na povinné
očkovanie stanovené v delegovaných aktoch prijatých v súlade
s článkom 47 ods. 1.
Článok 50
Vykonávacie právomoci týkajúce sa bánk Únie s antigénmi, vakcínami a diagnostickými
činidlami
Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov
stanoví pravidlá pre banky Únie s antigénmi, vakcínami a diagnostickými
činidlami, v ktorých sa bližšie určia biologické produkty
uvedené v článku 48 ods. 1, konkrétne:
a)           ktoré z uvedených biologických
produktov sa majú zahrnúť do bánk Únie s antigénmi, vakcínami a diagnostickými
činidlami a na ktoré choroby zo zoznamu uvedené v článku
8 ods. 1 písm. a) majú byť určené; 
b)           typy uvedených biologických
produktov, ktoré sa majú zahrnúť do banky Únie s antigénmi, vakcínami
a diagnostickými činidlami a v akých množstvách pre každú
konkrétnu chorobu zo zoznamu uvedenú v článku 8 ods. 1 písm. a),
pre ktorú existuje banka;
c)           požiadavky týkajúce sa zásobovania,
uskladňovania a obnovy uvedených biologických produktov;
d)           dodávky uvedených biologických
produktov z bánk Únie s antigénmi, vakcínami a diagnostickými
činidlami do členských štátov a tretích krajín a území;
e)           procedurálne a technické
požiadavky na zahrnutie uvedených biologických produktov do bánk Únie
s antigénmi, vakcínami a diagnostickými činidlami a na žiadosť
o prístup k nim.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2. 
V riadne opodstatnených vážnych a naliehavých
prípadoch súvisiacich s chorobou zo zoznamu uvedenou v článku
8 ods. 1 písm. a), ktorá predstavuje závažné riziko, prijme Komisia okamžite
uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom uvedeným
v článku 255 ods. 3.
Článok 51
Dôvernosť informácií týkajúcich sa bánk Únie s antigénmi, vakcínami
a diagnostickými činidlami 
Informácie o množstvách a subtypoch
biologických produktov uvedených v článku 48 ods. 1, ktoré sú
uskladnené v bankách Únie s antigénmi, vakcínami a diagnostickými
činidlami, sa považujú za dôverné a neuverejňujú sa.
Článok 52
Národné banky s antigénmi, vakcínami a diagnostickými činidlami 
1.           Členské štáty, ktoré zriadili
národné banky antigénov, vakcín a diagnostických činidiel pre choroby
zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. a), pre ktoré
existujú banky Únie s antigénmi, vakcínami a diagnostickými
činidlami, zabezpečia, aby ich národné banky antigénov, vakcín
a diagnostických činidiel spĺňali požiadavky na biologickú
bezpečnosť, biologickú neškodnosť a na zabránenie úniku
pôvodcov chorôb uvedené v článku 15 ods. 1 písm. a) a v delegovaných
aktoch prijatých podľa článku 15 ods. 2 a článku 48 ods. 3
písm. b). 
2.           Členské štáty poskytnú Komisii
a ostatným členským štátom aktuálne informácie o: 
a)      existencii alebo zriadení národných bánk
antigénov, vakcín a diagnostických činidiel uvedených v odseku
1;
b)      typoch antigénov, vakcín, zásobách
inokula vakcíny a diagnostických činidiel a ich množstvách
v týchto bankách;
c)      akýchkoľvek zmenách v ich
prevádzke. 
3.           Komisia môže prostredníctvom
vykonávacích aktov stanoviť pravidlá, v ktorých spresní obsah,
frekvenciu a formát predkladania informácií uvedených v odseku 2
tohto článku.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2. 
HLAVA II
Opatrenia na kontrolu chorôb
Kapitola 1
Choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. a)
Oddiel 1
opatrenia na kontrolu choroby v prípade podozrenia na chorobu
zo zoznamu u držaných zvierat
Článok 53 
Povinnosti prevádzkovateľov, odborníkov na zvieratá a držiteľov
spoločenských zvierat
1.           V prípade podozrenia na chorobu
zo zoznamu uvedenú v článku 8 ods. 1 písm. a) u držaných
zvierat odborníci na zvieratá, prevádzkovatelia a držitelia
spoločenských zvierat okrem toho, že oznámia symptómy alebo podozrenie
na ne príslušnému orgánu a veterinárnym lekárom v súlade s článkom
16 ods. 1, a kým príslušný orgán neprijme akékoľvek opatrenia
na kontrolu chorôb v súlade s článkami 54 ods. 1 a 55
ods. 1, prijmú vhodné opatrenia na kontrolu chorôb uvedené v článku
55 ods. 1 písm. c), d) a e) s cieľom zabrániť rozšíreniu
uvedenej choroby zo zoznamu z postihnutých zvierat, zariadení a miest,
za ktoré sú zodpovední, na ostatné zvieratá alebo na ľudí.
2.           Komisia je v súlade s článkom 253 splnomocnená
prijímať delegované akty týkajúce sa podrobných pravidiel na doplnenie
opatrení na kontrolu chorôb, ktoré majú prijať prevádzkovatelia,
odborníci na zvieratá a držitelia spoločenských zvierat, ako je
stanovené v ods. 1 tohto článku.
Článok 54
Šetrenie zo strany príslušného orgánu v prípade podozrenia na chorobu
zo zoznamu
1.           Príslušný orgán v prípade
podozrenia na chorobu zo zoznamu uvedenú v článku 8 ods. 1
písm. a) u držaných zvierat bezodkladne vykoná šetrenie, ktorým sa potvrdí
alebo vylúči prítomnosť uvedenej choroby zo zoznamu.
2.           Na účely šetrenia uvedeného
v ods. 1 príslušný orgán v prípade potreby zabezpečí, aby úradní
veterinárni lekári:
a)      vykonali klinickú skúšku na reprezentatívnej
vzorke z držaných druhov zvierat zo zoznamu v súvislosti s uvedenou
konkrétnou chorobou zo zoznamu; 
b)      odobrali vhodné vzorky z uvedených
držaných druhov zvierat zo zoznamu a ďalšie vzorky na laboratórne
vyšetrenie v laboratóriách, ktoré na daný účel určil
príslušný orgán;
c)      vykonali laboratórne vyšetrenie na potvrdenie
alebo vylúčenie prítomnosti príslušnej choroby zo zoznamu.
3.           Komisia je v súlade s článkom
253 splnomocnená prijímať delegované akty o podrobných pravidlách
doplňujúcich pravidlá šetrenia príslušným orgánom, ktoré sú stanovené
v ods. 1 tohto článku.
Článok 55
Predbežné opatrenia na kontrolu choroby zo strany príslušného orgánu 
1.           Príslušný orgán v prípade
podozrenia na chorobu zo zoznamu uvedenú v článku 8 ods. 1
písm. a) u držaných zvierat vykonáva tieto predbežné opatrenia na kontrolu
choroby až do výsledkov šetrenia stanoveného v článku 54 ods. 1
a do realizácie opatrení na kontrolu chorôb v súlade s článkom
61 ods. 1:
a)      dá zariadenie, domácnosť,
potravinársky a krmivársky podnik alebo prevádzkareň na spracovanie
vedľajších živočíšnych produktov alebo akékoľvek iné miesto, kde
je podozrenie na výskyt nákazy, pod úradný dohľad;
b)      zostaví inventár: 
i)        držaných zvierat v zariadení,
domácom chove, potravinárskom a krmivárskom podniku alebo v prevádzkarni
na spracovanie vedľajších živočíšnych produktov alebo na ktoromkoľvek
inom mieste; 
ii)       produktov v zariadení, domácom
chove, potravinárskom a krmivárskom podniku či v prevádzkarni
na spracovanie vedľajších živočíšnych produktov alebo na ktoromkoľvek
inom mieste, kde je to relevantné z hľadiska šírenia uvedenej choroby
zo zoznamu;
c)      uplatňuje vhodné opatrenia
biologickej bezpečnosti na zabránenie rozšíreniu pôvodcu uvedenej choroby
zo zoznamu na iné zvieratá alebo na ľudí;
d)      ak je to potrebné na zabránenie
ďalšiemu šíreniu pôvodcu choroby, udržuje držané zvieratá druhov zo zoznamu,
na ktoré sa vzťahuje choroba zo zoznamu, v izolácii a zabráni
ich kontaktu s voľne žijúcimi živočíchmi; 
e)      obmedzuje premiestňovanie držaných
zvierat, produktov a, ak je to vhodné, ľudí, dopravných prostriedkov
a akéhokoľvek materiálu alebo iných prostriedkov, ktorými by sa
pôvodca ochorenia mohol rozšíriť do alebo zo zariadenia, domáceho
chovu, potravinárskych a krmivárskych podnikových zariadení, prevádzkarní
na spracovanie vedľajších živočíšnych produktov alebo na ktorékoľvek
iné miesta, kde je podozrenie na výskyt uvedenej choroby zo zoznamu,
a to v rozsahu nevyhnutnom na zabránenie jej šíreniu;
f)       prijíma akékoľvek iné potrebné
opatrenia na kontrolu choroby berúc do úvahy opatrenia na kontrolu
choroby stanovené v oddiele 4, ktoré sa týkajú: 
i)        uplatňovania šetrenia príslušným
orgánom uvedeného v článku 54 ods. 1 a opatrení na kontrolu
choroby uvedených v písmenách a) až d) tohto odseku na ďalšie zariadenia,
epidemiologické jednotky v nich, domácnosti, potravinárske a krmivárske
podniky alebo prevádzkarne na spracovanie vedľajších živočíšnych
produktov; 
ii)       zriaďovania dočasných
reštrikčných pásiem, ktoré sú vhodné vzhľadom na profil choroby;
g)      iniciuje epidemiologický prieskum uvedený
v článku 57 ods. 1.
2.           Komisia je v súlade s článkom
253 splnomocnená prijímať delegované akty o podrobných pravidlách
doplňujúcich tie, ktoré sú uvedené v odseku 1 tohto článku,
pokiaľ ide o špecifické a podrobné opatrenia na kontrolu
choroby, ktoré sa majú prijať v závislosti od choroby zo zoznamu
uvedenej v článku 8 ods. 1 písm. a), s prihliadnutím na existujúce
riziká pre: 
a)      druhy alebo kategórie zvierat; 
b)      typ produkcie.
Článok 56
Revízia a rozšírenie predbežných opatrení na kontrolu chorôb
Opatrenia na kontrolu chorôb uvedené
v článku 55 ods. 1 sa musia:
a)           v prípade potreby preskúmať
príslušným orgánom po zisteniach z: 
i)       šetrenia uvedeného v článku 54
ods. 1; 
ii)       epidemiologického prieskumu uvedeného
v článku 57 ods. 1.
b)           ďalej rozšíriť na iné
miesta uvedené v článku 55 ods. 1 písm. e), ak je to potrebné.
Oddiel 2
Epidemiologický priekum
Článok 57
Epidemiologický prieskum 
1.           Príslušný orgán vykoná
epidemiologický prieskum v prípade podozrenia na výskyt choroby
zo zoznamu uvedenej v článku 8 ods. 1 písm. a) alebo jej
potvrdenia u zvierat.
2.           Epidemiologický prieskum uvedený
v odseku 1 sa zameria na:
a)      identifikovanie pravdepodobného pôvodu
choroby zo zoznamu a prostriedkov jej šírenia;
b)      výpočet pravdepodobnej dĺžky
výskytu choroby zo zoznamu;
c)      identifikovanie kontaktných zariadení
a epidemiologických jednotiek v nich, domácností, potravinárskych
a krmivových podnikov alebo prevádzkarní na spracovanie
vedľajších živočíšnych produktov alebo akýchkoľvek iných miest,
kde mohli byť zvieratá druhov zo zoznamu, na ktoré sa
vzťahuje choroba zo zoznamu, ktorá je predmetom podozrenia,
infikované, napadnuté alebo kontaminované;
d)      získavanie informácií o premiestňovaní
držaných zvierat, osôb, produktov, dopravných prostriedkov, akéhokoľvek
materiálu alebo iných prostriedkov, ktorými sa pôvodca choroby mohol
rozšíriť počas príslušného obdobia, ktoré predchádzalo notifikácii
o podozrení na chorobu zo zoznamu alebo jej potvrdeniu;
e)      získavanie informácií o pravdepodobnom
rozšírení choroby zo zoznamu do okolitého prostredia vrátane výskytu
a rozloženia vektorov choroby. 
Oddiel 3
potvrdenie choroby u držaných zvierat
Článok 58
Úradné potvrdenie choroby zo zoznamu uvedenej v článku 8 ods. 1
písm. a) zo strany príslušného orgánu 
1.           Príslušný orgán založí úradné
potvrdenie choroby zo zoznamu uvedenej v článku 8 ods. 1 písm.
a) na týchto informáciách:
a)      výsledkoch klinických a laboratórnych
vyšetrení uvedených v článku 54 ods. 2;
b)      epidemiologickom prieskume uvedenom
v článku 57 ods. 1;
c)      iných dostupných epidemiologických
údajoch. 
2.           Komisia je v súlade s článkom
253 splnomocnená prijímať delegované akty o požiadavkách, ktoré sa
majú splniť na účely úradného potvrdenia uvedeného v ods. 1
tohto článku.
Článok 59
Zrušenie predbežných opatrení na kontrolu choroby v prípade vylúčenia
jej výskytu
Príslušný orgán naďalej uplatňuje
predbežné opatrenia na kontrolu choroby uvedené v článku 55 ods.
1 a článku 56, až kým sa nevylúči výskyt chorôb zo zoznamu
uvedených v článku 8 ods. 1 písm. a) na základe informácií
v článku 58 ods. 1 alebo pravidiel prijatých podľa článku
58 ods. 2.
Oddiel 4
Opatrenia na kontrolu chorôb v prípade potvrdenia choroby držaných
zvierat 
Článok 60
Okamžité opatrenia na kontrolu chorôb, ktoré má prijať príslušný
orgán 
V prípade úradného potvrdenia ohniska nákazy
v súlade s článkom 58 ods. 1, pokiaľ ide o chorobu
zo zoznamu uvedenú v článku 8 ods. 1 písm. a) v prípade
držaných zvierat, príslušný orgán bezodkladne:
a)           vyhlási dotknuté zariadenie,
domácnosť, potravinársky alebo krmivársky podnik, zariadenie s vedľajšími
živočíšnymi produktmi alebo iné miesto ako úradne infikované uvedenou
chorobou zo zoznamu;
b)           stanoví reštrikčné pásmo vhodné
v prípade uvedenej choroby zo zoznamu;
c)           realizuje pohotovostný plán
stanovený v článku 43 ods. 1, aby zabezpečil úplnú koordináciu
opatrení na kontrolu chorôb.
Článok 61
Dotknuté zariadenia a iné miesta
1.           V prípade výskytu ohniska choroby
zo zoznamu uvedenej v článku 8 ods. 1 písm. a) u držaných
zvierat v zariadení, domácnosti, potravinárskom alebo krmivárskom podniku,
zariadení s vedľajšími živočíšnymi produktmi alebo na akomkoľvek
inom mieste príslušný orgán bezodkladne prijme jedno alebo viac z týchto
opatrení na kontrolu chorôb s cieľom zabrániť ďalšiemu
šíreniu uvedenej choroby zo zoznamu:
a)      obmedzenia premiestňovania osôb,
zvierat, produktov, vozidiel alebo akéhokoľvek iného materiálu alebo
látky, ktoré môžu byť kontaminované a prispieť k šíreniu danej
choroby zo zoznamu;
b)      zabitie a likvidácia alebo porážka
zvierat, ktoré môžu byť kontaminované a prispieť k šíreniu danej
choroby zo zoznamu; 
c)      zničenie, spracovanie, transformácia
alebo ošetrenie produktov, krmiva alebo akýchkoľvek iných látok alebo
ošetrenie vybavenia, dopravných prostriedkov, rastlín alebo rastlinných
produktov alebo vody, ktoré môžu byť kontaminované, podľa vhodnosti,
aby sa zabezpečilo zničenie akéhokoľvek pôvodcu choroby alebo
vektora choroby; 
d)      očkovanie alebo ošetrenie držaných
zvierat inými veterinárnymi liekmi v súlade s článkom 46 ods. 1
a všetkými delegovanými aktmi prijatými podľa článku 47 ods. 1;
e)      izolácia, karanténa alebo ošetrovanie
zvierat a produktov, ktoré sú pravdepodobne kontaminované a prispievajú
k šíreniu choroby zo zoznamu; 
f)       čistenie, dezinfekcia, deparazitácia
alebo iné potrebné opatrenia v oblasti biologickej bezpečnosti, ktoré
sa majú uplatňovať na dotknuté zariadenie, domácnosť,
potravinársky alebo krmivársky podnik, zariadenie s vedľajšími
živočíšnymi produktmi alebo iné miesta, aby sa minimalizovalo riziko
šírenia choroby zo zoznamu;
g)      odobratie dostatočného počtu
vhodných vzoriek potrebných na dokončenie epidemiologického prieskumu
stanoveného v článku 57 ods. 1;
h)      laboratórne vyšetrovanie vzoriek.
2.           Pri určovaní, ktoré z opatrení
na kontrolu chorôb uvedených v ods. 1 je vhodné prijať,
príslušný orgán zohľadní nasledovné: 
a)      profil choroby;
b)      typ produkcie a epidemiologické
jednotky v rámci dotknutého zariadenia, domácnosti, potravinárskeho
a krmivárskeho podniku, zariadenia s vedľajšími živočíšnymi
produktmi alebo iného miesta. 
3.           Príslušný orgán povolí obnovu
populácie zariadenia, domácnosti alebo každého iného miesta len vtedy, ak: 
a)      boli úspešne dokončené všetky vhodné
opatrenia na kontrolu chorôb a laboratórne vyšetrovanie stanovené
v ods. 1;
b)      uplynulo dostatočné časové
obdobie na zabránenie rekontaminácii dotknutého zariadenia, domácnosti,
potravinárskeho alebo krmivárskeho podniku, zariadenia s vedľajšími
živočíšnymi produktmi a iného miesta chorobou zo zoznamu, ktorá
spôsobila ohnisko uvedené v ods. 1. 
Článok 62
Epidemiologicky prepojené zariadenia a miesta 
1.           Príslušný orgán rozšíri opatrenia
na kontrolu chorôb stanovené v článku 61 ods. 1 na ďalšie
zariadenia, ich epidemiologické jednotky, domácnosti, potravinárske
alebo krmivárske podniky alebo zariadenia s vedľajšími
živočíšnymi produktmi, alebo akékoľvek iné miesto alebo dopravné
prostriedky, kde epidemiologický prieskum stanovený v článku 57 ods.
1 alebo výsledky klinických alebo laboratórnych vyšetrení alebo iné
epidemiologické údaje predstavujú dôvod na podozrenie šírenia choroby
zo zoznamu uvedenej v článku 8 ods. 1 písm. a), v prípade
ktorej sa prijali takéto opatrenia, do uvedených zariadení, z nich alebo
prostredníctvom nich.
2.           Ak epidemiologický prieskum
stanovený v článku 57 ods. 1 ukazuje, že pravdepodobným pôvodom
choroby zo zoznamu uvedenej v článku 8 ods. 1 písm. a) je iný
členský štát, alebo je pravdepodobné, že choroba zo zoznamu sa
rozšírila do iného členského štátu, príslušný orgán informuje uvedený
členský štát.
3.           V prípade udalostí uvedených v ods.
2 príslušné orgány rôznych členských štátov spolupracujú pri ďalšom
epidemiologickom prieskume a pri uplatňovaní opatrení na kontrolu
chorôb.
Článok 63
Delegovanie právomoci na opatrenia na kontrolu chorôb v postihnutých
a epidemiologicky prepojených zariadeniach a miestach
Komisia je splnomocnená prijímať
delegované akty v súlade s článkom 253, pokiaľ ide o podrobné
pravidlá týkajúce sa opatrení na kontrolu chorôb, ktoré má prijať
príslušný orgán v súlade s článkami 61 a 62 v dotknutých
a epidemiologicky prepojených zariadeniach, potravinárskych alebo
krmivárskych podnikoch alebo zariadeniach s vedľajšími
živočíšnymi produktmi a miestach v prípade každej choroby
zo zoznamu uvedenej v článku 8 ods. 1 písm. a).
Uvedené podrobné pravidlá sa týkajú týchto
oblastí:
a)           podmienok a požiadaviek
týkajúcich sa opatrení na kontrolu chorôb, uvedených v článku 61
ods. 1 písm. a) až e);
b)           postupov na čistenie,
dezinfekciu a deparazitáciu uvedených v článku 61 ods. 1 písm.
f), pričom je uvedené, ak je to vhodné, použitie biocídnych výrobkov
na uvedené účely; 
c)           podmienok a požiadaviek
na odber vzoriek a laboratórne vyšetrovanie, stanovené v článku
61 ods. 1 písm. g) až h);
d)           podrobných podmienok a požiadaviek
na obnovu populácie stanovených v článku 61 ods. 3;
e)           potrebných opatrení na kontrolu
chorôb stanovených v článku 62, ktoré sa majú vykonávať v epidemiologicky
prepojených zariadeniach, miestach a dopravných prostriedkoch..
Článok 64
Stanovenie reštrikčných pásiem zo strany príslušného orgánu
1.           Príslušný orgán stanoví
reštrikčné pásmo v okolí dotknutého zariadenia, domácnosti,
potravinárskeho alebo krmivárskeho podniku, zariadenia s vedľajšími
živočíšnymi produktmi alebo iného miesta, kde sa vyskytlo ohnisko choroby
zo zoznamu uvedenej v článku 8 ods. 1 písm. a) v prípade
držaných zvierat, ak je to vhodné, pričom zohľadní: 
a)      profil choroby;
b)      geografickú situáciu reštrikčných
pásiem;
c)      ekologické a hydrologické faktory
reštrikčných pásiem; 
d)      meteorologické podmienky;
e)      prítomnosť, distribúciu a typ
vektorov v reštrikčných pásmach;
f)       výsledky epidemiologického prieskumu stanoveného
v článku 57 ods. 1 a iné uskutočnené štúdie a epidemiologické
údaje;
g)      výsledky laboratórnych testov;
h)      uplatnené opatrenia na kontrolu
chorôb. 
Do reštrikčného pásma patrí, ak je to vhodné,
ochranné pásmo a pásmo dohľadu vymedzenej veľkosti a konfigurácie.

2.           Príslušný orgán kontinuálne hodnotí
a posudzuje situáciu, a ak je to vhodné v záujme zabránenia
šíreniu choroby zo zoznamu uvedenej v článku 8 ods. 1 písm.
a):
a)      prispôsobí hranice reštrikčného
pásma;
b)      stanoví dodatočné reštrikčné
pásma.
3.           V prípade, keď sú
reštrikčné pásma situované na území viac ako jedného členského
štátu, príslušné orgány uvedených členských štátov spolupracujú pri
stanovovaní reštrikčných pásiem stanovených v ods. 1. 
4.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253 o podrobných
pravidlách na stanovenie a zmenu reštrikčných pásiem vrátane
ochranných pásiem alebo pásiem dohľadu. 
Článok 65
Opatrenia na kontrolu chorôb v reštrikčnom pásme
1.           Príslušný orgán prijme jedno alebo
viaceré z týchto opatrení na kontrolu chorôb v reštrikčnom
pásme, aby sa zabránilo ďalšiemu šíreniu choroby zo zoznamu uvedenej
v článku 8 ods. 1 písm. a): 
a)      identifikácia zariadení, domácností,
potravinárskych alebo krmivárskych podnikov, zariadení s vedľajšími
živočíšnymi produktmi alebo iných miest s držanými zvieratami druhov
zo zoznamu v prípade uvedenej choroby zo zoznamu;
b)      návštevy zariadení, domácností,
potravinárskych alebo krmivárskych podnikov, zariadení s vedľajšími
živočíšnymi produktmi alebo iných miest, kde sa držia zvieratá druhov
zo zoznamu v prípade uvedenej choroby zo zoznamu, a v prípade
potreby vyšetrenia, odbery vzoriek a laboratórne vyšetrovanie vzoriek; 
c)      podmienky na premiestňovanie
osôb, zvierat, produktov, krmív, dopravných prostriedkov a akéhokoľvek
ďalšieho materiálu alebo látky, ktoré môžu byť kontaminované alebo
môžu prispieť k šíreniu uvedenej choroby zo zoznamu v rámci
reštrikčných pásiem a z reštrikčných pásiem, a na prepravu
cez reštrikčné pásma;
d)      požiadavky biologickej bezpečnosti
pre: 
i)        produkciu, spracovanie a distribúciu
produktov živočíšneho pôvodu; 
ii)       zber a likvidáciu vedľajších
živočíšnych produktov; 
iii)      umelú insemináciu.
e)      očkovanie a ošetrenie držaných
zvierat inými veterinárnymi liekmi v súlade s článkom 46 ods. 1
a všetkými delegovanými aktmi prijatými podľa článku 47 ods. 1; 
f)       čistenie, dezinfekcia a deparazitácia;

g)      určenie, alebo, ak je to relevantné,
schválenie potravinárskeho zariadenia na účely zabitia zvierat alebo ošetrenia
produktov živočíšneho pôvodu pochádzajúcich z reštrikčných
pásiem;
h)      požiadavky na identifikáciu a vysledovateľnosť
v súvislosti s premiestňovaním zvierat, zárodočných
produktov alebo produktov živočíšneho pôvodu;
i)       iné potrebné opatrenia biologickej
bezpečnosti a opatrenia na zmiernenie rizík s cieľom
minimalizovať riziká šírenia uvedenej choroby zo zoznamu.
2.           Príslušný orgán prijme všetky
potrebné opatrenia s cieľom v plnej miere informovať osoby
v reštrikčných pásmach o platných obmedzeniach a o povahe
opatrení na kontrolu chorôb. 
3.           Pri určovaní, ktoré z opatrení
na kontrolu chorôb uvedených v odseku 1 je vhodné prijať,
príslušný orgán zohľadní: 
a)      profil choroby;
b)      typy produkcie;
c)      uskutočniteľnosť,
dostupnosť a účinnosť uvedených opatrení na kontrolu
chorôb. 
Článok 66
Povinnosti prevádzkovateľov v reštrikčných pásmach
1.           Prevádzkovatelia, ktorí držia
zvieratá a produkty v reštrikčnom pásme stanovenom v článku
64 ods. 1 notifikujú príslušnému orgánu každé plánované premiestňovanie
držaných zvierat a produktov v rámci reštrikčného pásma alebo
mimo neho.
2.           Držané zvieratá a produkty
premiestňujú iba v súlade s pokynmi príslušného orgánu. 
Článok 67
Delegovanie právomocí v súvislosti s opatreniami na kontrolu
chorôb v reštrikčných pásmach 
Komisia je splnomocnená prijímať
delegované akty v súlade s článkom 253, pokiaľ ide o podrobné
pravidlá týkajúce sa opatrení na kontrolu chorôb, ktoré sa majú
prijať v reštrikčnom pásme stanovenom v článku 65 ods.
1 v prípade každej choroby zo zoznamu uvedenej v článku 8
ods. 1 písm. a). 
Uvedené podrobné pravidlá sa týkajú týchto
oblastí:
a)           podmienok a požiadaviek
týkajúcich sa opatrení na kontrolu chorôb, stanovených v článku
65 ods. 1 písm. a), c), d), e), g), h), a i);
b)           postupov na čistenie,
dezinfekciu a deparazitáciu stanovených v článku 65 ods. 1 písm.
f), pričom sa bližšie uvedie, ak je to vhodné, použitie biocídnych
produktov na uvedené účely;
c)           dohľadu, ktorý je potrebné
vykonať následne po uplatňovaní opatrení na kontrolu chorôb
a laboratórnych vyšetrení stanovených v článku 65 ods. 1 písm.
b);
d)           iných osobitných opatrení na kontrolu
chorôb s cieľom obmedziť šírenie špecifických chorôb zo zoznamu
uvedených v článku 8 ods. 1 písm. a).
Článok 68
Zachovávanie opatrení na kontrolu chorôb v reštrikčných pásmach
a delegované akty
1.           Príslušný orgán pokračuje
v uplatňovaní opatrení na kontrolu chorôb stanovených v tomto
oddiele, až kým:
a)      sa nevykonajú opatrenia na kontrolu
chorôb, vhodné v prípade choroby zo zoznamu uvedenej v článku
8 ods. 1 písm. a), v prípade ktorej sa uplatňujú obmedzenia; 
b)      sa nevykoná konečné čistenie,
dezinfekcia alebo deparazitácia tak, ako je to vhodné v prípade:
i)        choroby zo zoznamu uvedenej
v článku 8 ods. 1 písm. a), v prípade ktorej sa vykonávali
opatrenia na kontrolu chorôb; 
ii)       dotknutých druhov držaných zvierat; 
iii)      typu produkcie; 
c)      sa v reštrikčnom pásme nevykoná
primeraný dohľad, vhodný v prípade choroby zo zoznamu uvedenej
v článku 8 ods. 1 písm. a), kvôli ktorej sa uplatňovali
opatrenia na kontrolu chorôb, a v prípade typu zariadenia alebo
miesta, s odôvodnením eradikácie uvedenej choroby zo zoznamu. 
2.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253,
pokiaľ ide o podrobné pravidlá týkajúce sa opatrení na kontrolu
chorôb, ktoré má prijať príslušný orgán, ako je stanovené v ods. 1
tohto článku v súvislosti s: 
a)      postupmi konečného čistenia,
dezinfekcie alebo deparazitácie, a tam, kde je to vhodné, používaním
biocídnych produktov na uvedené účely;
b)      konštrukciou, prostriedkami, metódami,
frekvenciou, intenzitou, cielenou populáciou zvierat a modelmi odberu
vzoriek pri dohľade, na opätovné získanie štatútu bez výskytu choroby
po výskyte ohniska;
c)      obnovou populácie reštrikčných
pásiem po ukončení opatrení na kontrolu chorôb stanovených v ods.
1 tohto článku, pričom sa zohľadnia podmienky na obnovu
populácie stanovené v článku 61 ods. 3; 
d)      inými opatreniami na kontrolu chorôb
potrebnými na opätovné získanie štatútu bez výskytu choroby.
Článok 69
Núdzové očkovanie
1.           Tam, kde je to relevantné z hľadiska
účinnej kontroly choroby zo zoznamu uvedenej v článku 8
ods. 1 písm. a), v súvislosti s ktorou sa uplatňujú opatrenia
na kontrolu chorôb z dôvodu výskytu ohniska choroby, príslušný orgán
môže: 
a)      vypracovať plán očkovania;
b)      stanoviť pásma očkovania. 
2.           Príslušný orgán pri rozhodovaní
o pláne očkovania a stanovení pásiem očkovania stanovených
v ods. 1 tohto článku zohľadní nasledovné:
a)      požiadavky na núdzové očkovanie
stanovené v pohotovostných plánoch stanovených v článku 43 ods.
1;
b)      požiadavky na používanie vakcín
stanovené v článku 46 ods. 1 a všetkých delegovaných aktoch
prijatých v súlade s článkom 47 ods. 1.
3.           Pásma očkovania stanovené
v ods. 1 písm. b) tohto článku musia byť v súlade s požiadavkami
týkajúcimi sa opatrení na zmiernenie rizika, aby sa predišlo šíreniu
chorôb zo zoznamu, a dohľadu, ako je stanovené vo všetkých
delegovaných aktoch prijatých v súlade s článkom 47 ods. 1 písm.
d) a e).
Oddiel 5
Voľne žijúce zvieratá
Článok 70
Voľne žijúce zvieratá
1.           V prípade podozrenia na chorobu
zo zoznamu uvedenú v článku 8 ods. 1 písm. a) u voľne
žijúcich zvierat alebo v prípade jej oficiálneho potvrdenia dotknutý
členský štát:
a)      vykoná, ak je to relevantné, v prípade
uvedenej konkrétnej choroby zo zoznamu, dohľad nad populáciou
voľne žijúcich zvierat; 
b)      prijme potrebné opatrenia na prevenciu
a kontrolu chorôb, aby sa zabránilo ďalšiemu šíreniu uvedenej choroby
zo zoznamu. 
2.           V opatreniach na prevenciu
a kontrolu chorôb stanovených v ods. 1 písm. b) sa
zohľadňujú tieto otázky:
a)      profil choroby; 
b)      postihnuté voľne žijúce zvieratá; 
c)      opatrenia na kontrolu chorôb, ktoré
sa majú prijať v prípade podozrenia na chorobu zo zoznamu
alebo úradného potvrdenia choroby zo zoznamu uvedenej v článku 8
ods. 1 písm. a) v reštrikčných pásmach v prípade držaných
zvierat podľa pravidiel stanovených v oddieloch 1 až 4. 
3.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253,
pokiaľ ide o: 
a)      dohľad podľa ods. 1 písm. a); 
b)      opatrenia na prevenciu a kontrolu
chorôb podľa ods. 1 písm. b).
Pri prijímaní uvedených delegovaných aktov Komisia
zohľadní profil choroby a druhy zo zoznamu v prípade
choroby zo zoznamu uvedenej v ods. 1.
Oddiel 6
dodatočné opatrenia na kontrolu chorôb zo strany členských
štátov, koordinácia zo strany komisie a dočasné osobitné
pravidlá na kontrolu chorôb
Článok 71
Dodatočné opatrenia na kontrolu chorôb zo strany členských
štátov, koordinácia opatrení zo strany Komisie a dočasné
osobitné pravidlá v súvislosti s kontrolou chorôb týkajúce sa
oddielov 1 až 5
1.           Členské štáty môžu prijať
dodatočné opatrenia na kontrolu chorôb okrem opatrení, ktoré sú
stanovené v článku 61 ods. 1, článku 62, článku 65 ods. 1
a 2 a článku 68 ods. 1 a v delegovaných aktoch prijatých
podľa článku 67 a článku 68 ods. 2, za predpokladu, že
takéto opatrenia sú v súlade s pravidlami stanovenými v tomto
nariadení a že sú potrebné a primerané na kontrolu šírenia
choroby zo zoznamu uvedenej v článku 8 ods. 1 písm. a),
pričom zohľadnia: 
a)      špecifické epidemiologické okolnosti; 
b)      typ zariadení, iných miest a produkcie;

c)      dotknuté kategórie a druhy zvierat; 
d)      hospodárske a sociálne podmienky.
2.           Členské štáty bezodkladne
informujú Komisiu o: 
a)      opatreniach na kontrolu chorôb,
ktoré prijal príslušný orgán, ako je stanovené v článkoch 58, 59, 61,
62, 64 a 65, článku 68 ods. 1, článku 69 a článku 70
ods. 1 a 2 a delegovaných aktoch prijatých podľa článkov 63
a 67 a článkov 68 ods. 2 a 70 ods. 3; 
b)      všetkých dodatočných opatreniach
na kontrolu chorôb stanovených v ods. 1, ktoré prijal príslušný
orgán.
3.           Komisia preskúma situáciu v súvislosti
s chorobami a opatrenia na kontrolu chorôb, ktoré prijal
príslušný orgán a všetky dodatočné opatrenia na kontrolu chorôb,
ktoré prijal členský štát v súlade s touto kapitolou, a môže
prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť osobitné opatrenia na kontrolu
chorôb na obmedzené časové obdobie za podmienok, ktoré zodpovedajú
epidemiologickej situácii v prípade, ak:
a)      sa uvedené opatrenia na kontrolu
chorôb nepovažujú za vhodné z hľadiska epidemiologickej situácie; 
b)      sa choroba zo zoznamu uvedená
v článku 8 ods. 1 písm. a) šíri napriek opatreniam na kontrolu
chorôb prijatým v súlade s touto kapitolou.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
4.           V riadne odôvodnených vážnych
a naliehavých prípadoch súvisiacich s chorobou predstavujúcou
objavujúce sa riziko s významným dosahom Komisia prijme okamžite
uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom uvedeným
v článku 255 ods. 3.
Kapitola 2
Choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. b) a c)
Oddiel 1
opatrenia na kontrolu chorôb v prípade podozrenia na chorobu
u držaných zvierat
Článok 72
Povinnosti prevádzkovateľov, odborníkov na zvieratá a držiteľov
spoločenských zvierat
1.           V prípade podozrenia na choroby
zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. b) a c) u držaných
zvierat prevádzkovatelia, odborníci na zvieratá a držitelia
spoločenských zvierat, okrem toho, že notifikujú znaky a podozrenie
príslušnému orgánu a veterinárnym lekárom v súlade s článkom
16 ods. 1, a predtým, ako príslušný orgán prijme akékoľvek opatrenia
na kontrolu chorôb v súlade s článkom 74 ods. 1, prijmú
vhodné opatrenia na kontrolu chorôb uvedené v článku 74 ods. 1
písm. a) a vo všetkých delegovaných aktoch prijatých podľa
článku 74 ods. 3 s cieľom zabrániť šíreniu uvedenej choroby
zo zoznamu z dotknutých zvierat, zariadení a miest, ktoré patria
pod ich zodpovednosť, na ostatné zvieratá alebo na ľudí.
2.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253,
pokiaľ ide o podrobné pravidlá na doplnenie opatrení na kontrolu
chorôb, ktoré majú prijať prevádzkovatelia, odborníci na zvieratá
a držitelia spoločenských zvierat, ako je stanovené v ods. 1
tohto článku.
Článok 73 
Šetrenie zo strany príslušného orgánu v prípade podozrenia na chorobu
zo zoznamu
1.           Príslušný orgán v prípade
podozrenia na chorobu zo zoznamu uvedenú v článku 8 ods. 1
písm. b) a c) u držaných zvierat bezodkladne vykoná šetrenie, ktorým
sa potvrdí alebo vylúči prítomnosť uvedenej choroby zo zoznamu.
2.           Na účely šetrenia uvedeného
v ods. 1 príslušný orgán zabezpečí, ak je to vhodné, aby úradní
veterinárni lekári:
a)      vykonávali klinické vyšetrenie
reprezentatívnej vzorky z držaných druhov zvierat zo zoznamu v súvislosti
s uvedenou konkrétnou chorobou zo zoznamu; 
b)      odobrali vhodné vzorky z držaných
zvierat druhov zo zoznamu a ďalšie vzorky na laboratórne
vyšetrenie v laboratóriách, ktoré na daný účel určil
príslušný orgán;
c)      vykonali laboratórne vyšetrenie na potvrdenie
prítomnosti príslušnej choroby zo zoznamu.
3.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253,
pokiaľ ide o podrobné pravidlá doplňujúce pravidlá šetrenia stanoveného
v ods. 1 tohto článku.
Článok 74
Predbežné opatrenia na kontrolu choroby zo strany príslušného orgánu 
1.           Príslušný orgán v prípade
podozrenia na chorobu zo zoznamu uvedenú v článku 8 ods. 1
písm. b) alebo c) u držaných zvierat vykonáva tieto predbežné opatrenia
na kontrolu chorôb až do výsledkov šetrenia stanoveného v článku
73 ods. 1, a vykonáva opatrenia na kontrolu chorôb v súlade
s článkom 78 ods. 1 a 2:
a)      uplatňuje opatrenia na kontrolu
chorôb s cieľom obmedziť šírenie uvedenej choroby zo zoznamu
z dotknutého územia, zariadenia, domácnosti, potravinárskeho alebo
krmivárskeho podniku, zariadenia s vedľajšími živočíšnymi
produktmi alebo iného miesta;
b)      v prípade potreby iniciuje
epidemiologický prieskum, pričom zohľadní pravidlá uplatňujúce
sa na takýto prieskum stanovený v článku 57 ods. 1 a všetky
pravidlá prijaté podľa článku 57 ods. 2.
2.           Predbežné opatrenia na kontrolu
chorôb stanovené v ods. 1 musia byť vhodné a primerané riziku,
ktoré predstavuje daná choroba zo zoznamu uvedená v článku 8
ods. 1 písm. b) alebo c), pričom zohľadňujú:
a)      profil choroby;
b)      postihnuté držané zvieratá;
c)      zdravotný štatút členského štátu,
pásma, kompartmentu alebo zariadenia, v ktorom existuje podozrenie
na uvedenú choroby zo zoznamu;
d)      predbežné opatrenia na kontrolu
chorôb stanovené v článku 55 ods. 1 a článku 56 a všetkých
delegovaných aktoch prijatých podľa článku 55 ods. 2.
3.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253,
pokiaľ ide o pravidlá, ktoré dopĺňajú tie, ktoré sú uvedené
v ods. 1 tohto článku, pričom zohľadňuje okolnosti
uvedené v ods. 2 tohto článku, pokiaľ ide o:
a)      predbežné opatrenia na kontrolu
chorôb, ktoré sa majú prijať na zabránenie šírenia choroby zo zoznamu,
ako je stanovené v ods. 1 písm. a);
b)      uplatňovanie predbežných opatrení
na kontrolu chorôb stanovených v ods. 1 písm. a) na iné
zariadenia, epidemiologické jednotky v nich, domácnosti, potravinárske
alebo krmivárske podniky a zariadenia so živočíšnymi
vedľajšími produktmi alebo iné miesta;
c)      stanovenie dočasných
reštrikčných pásiem, ktoré sú vhodné na základe profilu choroby.
Článok 75
Preskúmanie a rozšírenie predbežných opatrení na kontrolu chorôb
Opatrenia na kontrolu chorôb stanovené
v článku 74 ods. 1:
a)           preskúma príslušný orgán, ak je to
vhodné, vzhľadom na zistenia šetrenia stanoveného v článku
73 ods. 1, a ak je to relevantné, vzhľadom na epidemiologický
prieskum stanovený v článku 74 ods. 1 písm. b); 
b)           budú ďalej rozšírené na iné
miesta, ako je uvedené v článku 74 ods. 3 písm. b), ak je to
potrebné.
Oddiel 2
potvrdenie choroby u držaných zvierat
Článok 76 
Úradné potvrdenie choroby zo strany príslušného orgánu
1.           Príslušný orgán založí úradné
potvrdenie choroby zo zoznamu uvedenej v článku 8 ods. 1 písm.
b) alebo c) na týchto informáciách:
a)      výsledkoch klinických a laboratórnych
vyšetrení stanovených v článku 73 ods. 2;
b)      epidemiologickom prieskume stanovenom
v článku 74 ods. 1 písm. b), ak je to relevantné;
c)      ďalších dostupných epidemiologických
údajoch. 
2.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253,
pokiaľ ide o požiadavky, ktoré sa majú splniť na účely
úradného potvrdenia uvedeného v ods. 1 tohto článku. 
Článok 77
Zrušenie predbežných opatrení na kontrolu chorôb v prípade
vylúčenia výskytu choroby
Príslušný orgán naďalej uplatňuje
predbežné opatrenia na kontrolu chorôb stanovené v článku 74
ods. 1 a článku 75, až kým nebude prítomnosť chorôb zo zoznamu
uvedených v článku 8 ods. 1 písm. b) alebo c) vylúčená v súlade
s článkom 76 ods. 1 alebo pravidlami prijatými podľa článku
76 ods. 2.
Oddiel 3
opatrenia na kontrolu chorôb v prípade potvrdenia choroby u držaných
zvierat 
Článok 78
Opatrenia na kontrolu chorôb zo strany príslušného orgánu 
1.           V prípade úradného potvrdenia
ohniska nákazy v súlade s článkom 76 os. 1, pokiaľ ide
o chorobu zo zoznamu uvedenú v článku 8 ods. 1 písm. b)
v prípade držaných zvierat, príslušný orgán:
a)      v členskom štáte, pásme alebo
kompartmente, ktoré sú predmetom programu povinnej eradikácie stanoveného
v článku 30 ods. 1, uplatňuje v prípade uvedenej choroby
zo zoznamu opatrenia na kontrolu chorôb stanovené v uvedenom
programe povinnej eradikácie;
b)      v členskom štáte, oblasti, pásme
alebo kompartmente, ktoré ešte nie sú predmetom programu povinnej eradikácie
stanoveného v článku 30 ods. 1 v prípade uvedenej choroby
zo zoznamu, iniciuje uvedený program povinnej eradikácie a uplatňuje
pravidlá na kontrolu chorôb v ňom stanovené.
2.           V prípade úradného potvrdenia
ohniska nákazy v súlade s článkom 76 os. 1, pokiaľ ide
o chorobu zo zoznamu uvedenú v článku 8 ods. 1 písm. c)
v prípade držaných zvierat, príslušný orgán:
a)      uplatňuje v členskom
štáte, pásme alebo kompartmente, ktoré sú predmetom programu dobrovoľnej
eradikácie stanoveného v článku 30 ods. 2 v prípade uvedenej
choroby zo zoznamu, opatrenia na kontrolu chorôb stanovené v uvedenom
programe dobrovoľnej eradikácie;
b)      uplatňuje v členskom
štáte, oblasti, pásme alebo kompartmente, ktoré nie sú predmetom programu
dobrovoľnej eradikácie stanoveného v článku 30 ods. 2 v prípade
uvedenej choroby zo zoznamu, ak je to vhodné, opatrenia na kontrolu
a zabránenie jej šíreniu.
3.           Opatrenia stanovené v ods. 2
písm. b) tohto článku sú primerané riziku, ktoré predstavuje daná choroba
zo zoznamu uvedená v článku 8 ods. 1 písm. c), pričom sa
zohľadnia tieto skutočnosti:
a)      profil choroby;
b)      postihnuté držané zvieratá;
c)      zdravotný štatút členského štátu,
oblasti, pásma, kompartmentu alebo zariadenia, v ktorom bola úradne
potvrdená choroba zo zoznamu;
d)      opatrenia na kontrolu chorôb, ktoré
sa majú prijať v zariadeniach, iných miestach a reštrikčných
pásmach stanovených v oddiele 4 kapitole 1 tejto hlavy. 
Článok 79
Delegovanie právomocí, pokiaľ ide o opatrenia na kontrolu
chorôb, ktoré má prijať príslušný orgán
Komisia je splnomocnená prijímať
delegované akty v súlade s článkom 253, ktorými sa stanovia
podrobné pravidlá týkajúce sa opatrení na kontrolu chorôb, ktoré sa majú
prijať v prípadoch výskytu ohniska choroby zo zoznamu uvedenej
v článku 8 ods. 1 písm. b) alebo c) u držaných zvierat, ako je
stanovené v článku 78 ods. 2 písm. b), pričom sa
zohľadňujú kritériá stanovené v článku 78 ods. 3.
Oddiel 4
Voľne žijúce zvieratá 
Článok 80
Voľne žijúce zvieratá
1.           V prípade podozrenia na chorobu
zo zoznamu uvedenú v článku 8 ods. 1 písm. b) u voľne
žijúcich zvierat alebo v prípade jej úradného potvrdenia príslušný orgán
dotknutého členského štátu:
a)      na celom území členského štátu,
oblasti alebo pásma, ktoré sú predmetom programu povinnej eradikácie
stanoveného v článku 30 ods. 1 v prípade uvedenej choroby
zo zoznamu, uplatňuje opatrenia na kontrolu chorôb stanovené
v uvedenom programe povinnej eradikácie;
b)      na celom území členského štátu,
oblasti alebo pásma, ktoré nie je predmetom programu povinnej eradikácie
stanoveného v článku 30 ods. 1 v prípade uvedenej choroby
zo zoznamu, iniciuje uvedený program povinnej eradikácie a uplatňuje
opatrenia na kontrolu chorôb v ňom stanovené, ak je to vhodné,
na účely kontroly a zabránenia jej šírenia.
2.           V prípade výskytu ohniska choroby
zo zoznamu uvedenej v článku 8 ods. 1 písm. c) u voľne
žijúcich zvierat príslušný orgán dotknutého členského štátu:
a)      na celom území členského štátu,
oblasti, pásma alebo kompartmentu, ktoré sú predmetom programu dobrovoľnej
eradikácie stanoveného v článku 30 ods. 2 v prípade uvedenej
choroby zo zoznamu, uplatňuje opatrenia na kontrolu chorôb
stanovené v uvedenom programe dobrovoľnej eradikácie;
b)      na celom území členského štátu,
oblasti, pásma alebo kompartmentu, ktoré nie je predmetom programu
dobrovoľnej eradikácie stanoveného v článku 30 ods. 2
v prípade uvedenej choroby zo zoznamu, uplatňuje, ak je to
vhodné, opatrenia na kontrolu a zabránenie jej rozšíreniu.
3.           Opatrenia na kontrolu chorôb
uvedené v ods. 2 písm. b) zohľadňujú tieto otázky:
a)      profil choroby; 
b)      postihnuté voľne žijúce zvieratá; 
c)      opatrenia na kontrolu chorôb, ktoré
sa majú prijať v prípade podozrenia na chorobu zo zoznamu
alebo jej oficiálneho potvrdenia v reštrikčných pásmach v prípade
držaných zvierat podľa pravidiel stanovených v oddieloch 1 až 4
kapitoly 1 tejto hlavy. 
4.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253,
pokiaľ ide o podrobné pravidlá doplňujúce opatrenia na kontrolu
chorôb, ktoré sa majú prijať v prípadoch výskytu ohniska choroby
zo zoznamu uvedenej v článku 8 ods. 1 písm. b) alebo c) u voľne
žijúcich zvierat, ako je stanovené v ods. 2 písm. b) tohto článku.
Oddiel 5
koordinácia zo strany komisie a dočasné osobitné pravidlá
na kontrolu chorôb
Článok 81
Koordinácia opatrení Komisiou a dočasné osobitné pravidlá týkajúce sa
oddielov 1 až 4
1.           Členské štáty informujú Komisiu
o opatreniach na kontrolu chorôb, ktoré prijal príslušný úrad v súvislosti
s chorobou zo zoznamu uvedenou v článku 8 ods. 1 písm. b)
alebo c) v súlade s článkom 76 ods. 1, článkami 77 a 78
a článkom 80 ods. 1 a 2 a delegovanými aktmi prijatými
podľa článku 76 ods. 2, článku 79 a článku 80
ods. 4. 
2.           Komisia preskúma situáciu v súvislosti
s chorobou a opatrenia na kontrolu chorôb prijaté príslušným
orgánom v súlade s touto kapitolou a môže prostredníctvom
vykonávacích aktov stanoviť osobitné pravidlá na kontrolu chorôb
na obmedzené časové obdobie v súvislosti s chorobou
zo zoznamu uvedenou v článku 8 ods. 1 písm. b) a c) za
podmienok, ktoré sú vhodné vzhľadom na epidemiologickú situáciu,
v prípade, ak:
a)      sa uvedené opatrenia na kontrolu
chorôb, ktoré prijal príslušný orgán, nepovažujú za vhodné z hľadiska
epidemiologickej situácie; 
b)      sa uvedená choroba zo zoznamu
uvedená v článku 8 ods. 1 písm. b) alebo c) šíri napriek opatreniam
na kontrolu chorôb prijatým v súlade s touto kapitolou, ak je to
relevantné.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
3.           V riadne odôvodnených vážnych
a naliehavých prípadoch súvisiacich s chorobou zo zoznamu
uvedenou v článku 8 ods. 1 písm. b) a c) predstavujúcou
objavujúce sa riziko s významným dosahom Komisia prijme okamžite
uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom uvedeným
v článku 255 ods. 3.
ČASŤ IV
REGISTRÁCIA, SCHVÁLENIE, VYSLEDOVATEĽNOSŤ a PREMIESTŇOVANIE
HLAVA I
Suchozemské zvieratá, zárodočné produkty a produkty živočíšneho
pôvodu zo suchozemských zvierat
Kapitola 1
Registrácia, schvaľovanie, vedenie záznamov a registre
Oddiel 1
registrácia zariadení a prepravcov
Článok 82
Povinnosť prevádzkovateľov registrovať zariadenia 
1.           Prevádzkovatelia
zariadení, v ktorých sú držané suchozemské zvieratá alebo v ktorých
sa zhromažďujú, produkujú, spracúvajú alebo skladujú zárodočné
produkty, musia s cieľom registrácie v súlade s článkom
88, pred začatím takýchto činností: 
a)      informovať príslušný orgán o každom
takomto zariadení, za ktoré sú zodpovední;
b)      predložiť príslušnému orgánu
informácie o:
i)        názve a adrese
prevádzkovateľa;
ii)       umiestnení a opise zariadení;
iii)      kategóriách, druhoch a počtoch
držaných suchozemských zvierat alebo zárodočných produktov v zariadení
a o kapacite zariadenia;
iv)      type zariadenia;
v)       ďalších aspektoch zariadenia, ktoré
sú relevantné pri určovaní rizika, ktoré predstavuje. 
2.           Prevádzkovatelia zariadení uvedených
v ods. 1 informujú príslušný orgán o:
a)      každej významnej zmene v zariadení
týkajúcej sa záležitostí uvedených v ods. 1 písm. b);
b)      každom ukončení činnosti
v zariadení.
3.           Pri zariadeniach, ktoré podliehajú
schvaľovaniu v súlade s článkom 89 ods. 1, sa nevyžaduje,
aby poskytovali informácie uvedené v ods. 1 tohto článku.
Článok 83
Výnimky z povinnosti prevádzkovateľov registrovať zariadenia 
Odchyľne od článku 82 ods. 1 môžu
členské štáty oslobodiť určité kategórie zariadení od požiadavky
na registráciu, so zohľadnením týchto kritérií:
a)           kategórií, druhov a počtov
držaných suchozemských zvierat a zárodočných produktov v zariadení
a kapacity zariadenia;
b)           typu zariadenia; 
c)           premiestňovania držaných
suchozemských zvierat alebo zárodočných produktov do zariadenia a zo zariadenia.

Článok 84
Vykonávacie právomoci týkajúce sa povinnosti prevádzkovateľov
registrovať zariadenia
Komisia môže prostredníctvom vykonávacích
aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa:
a)           informácií, ktoré musia
prevádzkovatelia poskytnúť na účely registrácie zariadení, ako
je stanovené v článku 82 ods. 1;
b)           typov zariadení, ktoré môžu byť
členskými štátmi oslobodené od požiadavky registrácie v súlade
s článkom 83 za predpokladu, že uvedené zariadenia predstavujú
zanedbateľné riziko a so zohľadnením kritérií stanovených
v uvedenom článku. 
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Článok 85
Povinnosti registrácie pre prepravcov držaných kopytníkov a delegované
akty
1.           Prepravcovia držaných kopytníkov,
ktorí prepravujú uvedené zvieratá medzi členskými štátmi, na účely
registrácie v súlade s článkom 88 pred začatím takýchto
činností: 
a)      informujú príslušný orgán o svojej
činnosti;
b)      predložia príslušnému orgánu informácie
o:
i)        názve a adrese prepravcu;
ii)       kategóriách, druhoch a počtoch
držaných suchozemských zvierat, ktoré sa prepravujú;
iii)      type prepravy;
iv)      dopravných prostriedkoch. 
2.           Prepravcovia informujú príslušný
orgán o:
a)      každej významnej zmene týkajúcej sa
záležitostí uvedených v ods. 1 písm. b);
b)      každom zastavení prepravnej
činnosti.
3.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253,
pokiaľ ide o doplnenie a zmenu pravidiel stanovených v ods.
1 v súvislosti s povinnosťou iných typov prepravcov
poskytovať informácie na účely registrácie činnosti,
so zohľadnením rizík súvisiacich s takýmito prepravami.
Článok 86
Výnimky z registračnej povinnosti prepravcov držaných kopytníkov 
Odchyľne od článku 85 ods. 1 môžu
členské štáty oslobodiť určité kategórie prepravcov od
požiadavky na registráciu, so zohľadnením týchto kritérií:
a)           vzdialeností, cez ktoré prepravujú
uvedené držané suchozemské zvieratá; 
b)           kategórií, druhov a počtu
držaných suchozemských zvierat, ktoré prepravujú.
Článok 87
Vykonávacie akty týkajúce sa povinnosti registrovať prepravcov
Komisia je splnomocnená prijímať
vykonávacie akty týkajúce sa:
a)           informácií, ktoré má poskytnúť
prepravca na účely registrácie svojej činnosti, ako je stanovené
v článku 85 ods. 1;
b)           typov prepravcov, ktorí môžu
byť členskými štátmi oslobodení od požiadavky registrácie v súlade
s článkom 86 za predpokladu, že daný typ prepravy predstavuje
zanedbateľné riziko a so zohľadnením kritérií stanovených
v článku 86. 
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Článok 88
Povinnosť príslušného orgánu v súvislosti s registráciou
zariadení a prepravcov
Príslušný orgán zaregistruje: 
a)           zariadenia do registra zariadení
a prepravcov stanoveného v článku 96 ods. 1, ak
prevádzkovateľ poskytol informácie vyžadované v súlade s článkom
82 ods. 1;
b)           prepravcov do uvedeného registra
zariadení a prepravcov stanoveného v článku 96 ods. 1, ak
prepravca poskytol informácie vyžadované v súlade s článkom 85
ods. 1;
Oddiel 2
schválenie určitých typov zariadení 
Článok 89
Schválenie určitých zariadení a delegované akty
1.           Prevádzkovatelia týchto typov
zariadení požiadajú príslušný orgán o schválenie v súlade s článkom
91 ods. 1 a nezačnú svoje činnosti, až kým ich zariadenie nie je
schválené v súlade s článkom 92 ods. 1:
a)      zariadení na zhromažďovanie
kopytníkov a hydiny, z ktorých sa uvedené zvieratá premiestňujú
do iného členského štátu; 
b)      zariadení pre zárodočné produkty pre
hovädzí dobytok, ošípané, ovce, kozy a kone, z ktorých sa
zárodočné produkty uvedených zvierat premiestňujú do iného
členského štátu;
c)      liahní, z ktorých sa násadové vajcia
alebo hydina premiestňujú do iného členského štátu;
d)      zariadení, kde sa drží hydina, z ktorých
sa hydina určená na iné účely ako zabitie alebo násadové vajcia
premiestňujú do iného členského štátu;
e)      akéhokoľvek iného typu zariadenia
pre držané suchozemské zvieratá, ktoré predstavuje závažné riziko a pri
ktorom sa vyžaduje, aby bolo schválené v súlade s pravidlami
stanovenými v delegovanom akte prijatom v súlade s ods. 3 písm.
b) tohto článku.
2.           Prevádzkovatelia ukončia
činnosť v zariadení uvedenom v ods. 1, ak: 
a)      príslušný orgán odoberie alebo pozastaví
schválenie v súlade s článkom 95 ods. 2; alebo 
b)      v prípade podmienečného schválenia,
ktoré bolo udelené v súlade s článkom 94 ods. 3, zariadenie
nespĺňa zatiaľ nesplnené požiadavky uvedené v článku
94 ods. 3 a nezíska konečné schválenie v súlade s článkom
92 ods. 1. 
3.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253 o doplnení
a zmene pravidiel na schvaľovanie zariadení, ktoré sú stanovené
v ods. 1 tohto článku, pokiaľ ide o:
a)      výnimky z požiadavky pre
prevádzkovateľov typov zariadení uvedených v ods. 1 písm. a) až d),
aby požiadali príslušný orgán o schválenie zo strany príslušného
orgánu, ak uvedené zariadenia predstavujú zanedbateľné riziko;
b)      typy zariadení, ktoré musia byť
schválené v súlade s ods. 1 písm. e);
c)      osobitné pravidlá na ukončenie
činností pre zariadenia pre zárodočné produkty uvedené v ods. 1
písm. b).
4.           Komisia pri prijímaní delegovaných
aktov stanovených v ods. 3 zohľadňuje tieto kritériá:
a)      kategórie a druhy držaných
suchozemských zvierat alebo zárodočných produktov v zariadení; 
b)      počet druhov a počet
držaných suchozemských zvierat alebo zárodočných produktov držaných
v zariadení; 
c)      typ zariadenia a typ produkcie;
d)      premiestňovanie držaných suchozemských
zvierat alebo zárodočných produktov do uvedených typov zariadení a z nich.
Článok 90
Schválenie štatútu zariadení so špeciálnym režimom 
Prevádzkovatelia zariadení, ktorí si želajú
získať štatút zariadenia so špeciálnym režimom:
a)           sa obrátia na príslušný orgán
so žiadosťou o schválenie v súlade s článkom 91
ods. 1;
b)           nepremiestnia držané zvieratá do
zariadenia so špeciálnym režimom v súlade s požiadavkami
stanovenými v článku 134 ods. 1 a vo všetkých delegovaných
aktoch prijatých v súlade s článkom 134 ods. 2, až kým ich
zariadenie nezíska schválenie uvedeného štatútu zo strany príslušného
orgánu v súlade s článkami 92 a 94. 
Článok 91
Informačná povinnosť prevádzkovateľov s cieľom
získať schválenie a vykonávacie akty
1.           Prevádzkovatelia na účely
svojej žiadosti o schválenie ich zariadenia uvedenej v článku 89
ods. 1 a článku 90 písm. a), predložia príslušnému orgánu informácie
o:
a)      názve a adrese prevádzkovateľa;
b)      umiestnení zariadenia a opise
zariadení;
c)      kategóriách, druhoch a počtoch
držaných suchozemských zvierat alebo zárodočných produktov v zariadení;
d)      type zariadenia;
e)      ostatných aspektoch zariadenia
súvisiacich s jeho špecifickosťou, ktoré sú relevantné pri
určovaní rizika, ktoré predstavuje. 
2.           Prevádzkovatelia zariadení uvedených
v ods. 1 informujú príslušný orgán o:
a)      všetkých
významných zmenách v zariadeniach, ktoré sa týkajú záležitostí uvedených
v ods. 1 písm. a), b) a c);
b)      každom ukončení činnosti
v zariadení.
3.           Komisia môže prostredníctvom
vykonávacích aktov stanoviť pravidlá, ktoré sa týkajú informácií, ktoré
majú poskytnúť prevádzkovatelia vo svojej žiadosti o schválenie
svojho zariadenia v súlade s ods. 1 tohto článku. 
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Článok 92
Schvaľovanie zariadení, podmienky schvaľovania a delegované akty
1.           Príslušný orgán schváli zariadenia
podľa článku 89 ods. 1 a článku 90 písm. a) iba vtedy, ak
takéto zariadenia:
a)      spĺňajú tieto požiadavky, ak je
to vhodné, pokiaľ ide o: 
i)        karanténu, izoláciu a iné
opatrenia biologickej bezpečnosti, so zohľadnením požiadaviek
stanovených v článku 9 ods. 1 písm. b) a pravidiel prijatých
podľa článku 9 ods. 2; 
ii)       požiadavky na dohľad
stanovené v článku 22, a ak je to relevantné v súvislosti
s typom zariadenia a súvisiacim rizikom, v článku 23
a pravidlách prijatých podľa článku 24; 
iii)      vedenie záznamov stanovené v článkoch
97 a 98 a pravidlá prijaté podľa článkov 100 a 101;
b)      majú zariadenia a vybavenie, ktoré:
i)        sú primerané na účely zmierenia
rizika zavlečenia a šírenia chorôb na prijateľnú
úroveň, so zohľadnením typu zariadenia;
ii)       majú kapacitu zodpovedajúcu počtu
držaných suchozemských zvierat alebo objemu zárodočných produktov;
c)      nepredstavujú neprijateľné riziko,
pokiaľ ide o šírenie chorôb, so zohľadnením zavedených
opatrení na zmiernenie rizika; 
d)      majú dostatočný počet primerane
vyškoleného personálu na činnosť zariadenia;
e)      majú zavedený systém, ktorý
prevádzkovateľovi umožňuje preukázať príslušnému orgánu súlad
s písm. a) až d). 
2.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253, v súvislosti
s požiadavkami uvedenými v ods. 1 tohto článku, pokiaľ ide
o:
a)      karanténu, izoláciu a iné opatrenia
biologickej bezpečnosti uvedené v ods. 1 písm. a) bode i);
b)      dohľad uvedený v ods. 1 písm.
a) bode ii);
c)      zariadenia a vybavenie uvedené
v ods. 1 písm. b);
d)      povinnosti, právomoci a odbornú
prípravu pracovníkov a veterinárnych lekárov stanovené v ods. 1 písm.
d);
e)      potrebný dozor a kontrolu zo strany
príslušného orgánu.
3.           Komisia pri stanovovaní pravidiel,
ktoré sa majú stanoviť v delegovaných aktoch, ktoré sa prijmú
podľa ods. 2, zohľadní tieto záležitosti:
a)      riziká, ktoré predstavuje každý typ
zariadenia;
b)      kategórie a druhy držaných
suchozemských zvierat;
c)      typ produkcie;
d)      typické modely premiestňovania,
pokiaľ ide o typ zariadenia a druhy a kategórie zvierat
držaných v daných zariadeniach.
Článok 93
Rozsah schválenia zariadení
Príslušný orgán v schválení zariadenia
podľa článku 92 ods. 1 na základe žiadosti podanej v súlade
s článkom 89 ods. 1 a článkom 90 písm. a), výslovne
špecifikuje:
a)           na ktoré typy zariadení uvedených
v článku 89 ods. 1, článku 90 a pravidlách prijatých
podľa článku 89 ods. 3 písm. b) sa schválenie vzťahuje; 
b)           na ktoré kategórie a druhy
držaných suchozemských zvierat alebo zárodočných produktov uvedených
druhov sa schválenie vzťahuje.
Článok
94
Postupy schvaľovania príslušným orgánom 
1.           Príslušný orgán zavedie postupy pre
prevádzkovateľov, ktoré sa majú dodržiavať pri podávaní žiadosti
o schválenie ich zariadení v súlade s článkami 89 ods. 1,
článkom 90 a článkom 91 ods. 1.
2.           Po prijatí žiadosti o schválenie
od prevádzkovateľa príslušný orgán v súlade s článkom 89
ods. 1 písm. a) a článkom 90 písm. a) vykoná návštevu na mieste.
3.           Príslušný orgán môže podmienečne
schváliť zariadenia, ak sa zdá, že na základe žiadosti
prevádzkovateľa a následnej návštevy na mieste zariadenia
príslušným orgánom, ako sa stanovuje v ods. 2 tohto článku,
spĺňa všetky hlavné požiadavky, ktoré poskytujú dostatočné
záruky, že takéto zariadenie nepredstavuje značné riziko, s cieľom
zaručiť súlad so všetkými požiadavkami na schválenie
stanovenými v článku 92 ods. 1 a pravidlách prijatých podľa
článku 92 ods. 2. 
4.           V prípade, že príslušný orgán podmienečne
schválil zariadenie v súlade s ods. 3 tohto článku, úplne
ho schváli iba v tom prípade, ak z ďalšej návštevy na mieste
zariadenia uskutočnenej v rámci troch mesiacov od dátumu
podmienečného schválenia vyplynie, že zariadenie spĺňa všetky
požiadavky na schválenie stanovené v článku 92 ods. 1 a pravidlách
prijatých podľa článku 92 ods. 2. 
Ak z uvedenej návštevy na mieste
vyplynie, že sa dosiahol značný pokrok, ale zariadenie ešte stále
nespĺňa všetky uvedené požiadavky, príslušný orgán môže
podmienečné schválenie predĺžiť. Podmienečné schválenie
však nepresiahne celkové obdobie šiestich mesiacov.
Článok
95
Preskúmanie, pozastavenie a zrušenie schválení zo strany príslušného
orgánu
1.           Príslušný orgán priebežne
uskutočňuje preskúmanie schválení zariadení udelených v súlade
s článkami 92 a 94.
2.           V prípade, ak príslušný orgán zistí
vážne nedostatky v zariadení, pokiaľ ide o súlad s požiadavkami
stanovenými v článku 92 ods. 1 a pravidlách prijatých podľa
článku 92 ods. 2 a prevádzkovateľ nie je schopný poskytnúť
primerané záruky, že uvedené nedostatky sa odstránia, príslušný orgán
začne postupy na zrušenie schválenia zariadenia. 
Príslušný orgán však môže pozastaviť
schválenie zariadenia v prípade, ak prevádzkovateľ môže
zaručiť, že odstráni uvedené nedostatky v rámci primeraného
časového obdobia.
3.           Schválenie sa po zrušení alebo
pozastavení obnovuje v súlade s ods. 2 iba v tom prípade, ak sa
príslušný orgán presvedčil, že zariadenie v plnej miere
spĺňa všetky požiadavky tohto nariadenia primerane pre uvedený typ
zariadenia. 
Oddiel 3
register príslušného orgánu pre zariadenia a prepravcov
Článok 96
Register zariadení a prepravcov
1.           Príslušný
orgán vytvorí a aktualizuje register: 
a)      všetkých
zariadení a prepravcov registrovaných podľa článku 88;
b)      všetkých zariadení schválených v súlade
s článkami 92 a 94. 
Uvedený register sprístupní ostatným členským
štátom a verejnosti. 
2.           Ak je to vhodné a relevantné,
príslušný orgán môže kombinovať registráciu uvedenú v ods. 1 písm. a)
a schválenie uvedené v ods. 1 písm. b) s registráciou na iné
účely.
3.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253,
pokiaľ ide o: 
a)      informácie, ktoré majú byť zahrnuté
v registri stanovenom v ods. 1;
b)      dodatočné požiadavky na registre
zariadení pre zárodočné produkty po ukončení ich činností; 
c)      verejnú dostupnosť registra
stanoveného v ods. 1.
4.           Komisia môže prostredníctvom
vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa formátu a postupov
pre register zariadení a prepravcov a schválených zariadení
stanovených v ods. 1 tohto článku.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2. 
Oddiel 4
vedenie záznamov
Článok
97
Povinnosti prevádzkovateľov zariadení iných ako zariadení pre
zárodočné produkty, ktoré sa týkajú vedenia záznamov 
1.           Prevádzkovatelia zariadení, ktoré
podliehajú registrácii v súlade s článkom 88, alebo schváleniu
v súlade s článkom 92 ods. 1, vedú a udržiavajú záznamy
obsahujúce aspoň tieto informácie:
a)      druhy, kategórie, počty a identifikácia
držaných suchozemských zvierat v ich zariadení;
b)      premiestňovanie držaných
suchozemských zvierat do ich zariadenia a z ich zariadenia,
pričom sa podľa potreby uvedie:
i)        ich miesto pôvodu alebo určenia; 
ii)       dátum takéhoto premiestňovania;
c)      vyžadované dokumenty v papierovej
alebo elektronickej podobe, ktoré musia sprevádzať držané suchozemské
zvieratá prichádzajúce do zariadenia alebo odchádzajúce zo zariadenia
v súlade s článkami 106 písm. b), 107 písm. b), 109 písm. c),
110 písm. b), 113 písm. b), článkom 140 ods. 1 a 2, článkom 162
ods. 2 a pravidlami prijatými podľa článkov 114 a 117
a článku 141 ods. 1 písm. b) a c);
d)      akékoľvek problémy zdravia zvierat
držaných vo svojom zariadení;
e)      opatrenia biologickej bezpečnosti,
dohľadu, liečby, výsledky skúšok a ostatné relevantné
informácie, podľa vhodnosti vzhľadom na: 
i)        kategóriu a druh držaných
suchozemských zvierat v zariadení; 
ii)       typ produkcie;
iii)      typ a veľkosť
zariadenia.
f)       výsledky všetkých veterinárnych návštev
vyžadovaných v súlade s článkom 23 ods. 1 a pravidlami
prijatými v súlade s článkom 24.
2.           Zariadenia, ktoré sú oslobodené od
požiadavky zaregistrovať sa v súlade s článkom 83, môže
členský štát oslobodiť od požiadavky viesť záznamy o informáciách
uvedených v ods. 1 tohto článku.
3.           Prevádzkovatelia zariadení vedú
záznamy o zariadení stanovené v ods. 1 a:
a)      na žiadosť ich sprístupnia
príslušnému orgánu;
b)      ponechajú si ich počas minimálneho
obdobia, ktoré určí príslušný orgán, ale ktoré nesmie byť kratšie ako
obdobie troch rokov.
Článok 98
Vedenie záznamov v prípade zariadení pre zárodočné produkty
1.           Prevádzkovatelia zariadení pre
zárodočné produkty vedú a uchovávajú záznamy obsahujúce aspoň
tieto informácie:
a)      plemeno, vek a identifikácia
darcovských zvierat používaných na produkciu zárodočných produktov;
b)      čas a miesto odberu,
spracovania a uskladnenia zhromaždených, vyprodukovaných alebo
spracovaných zárodočných produktov;
c)      identifikácia zárodočných produktov
spolu s podrobnosťami o ich mieste určenia, ak je známe;
d)      dokumenty v papierovej alebo
elektronickej podobe, ktoré musia sprevádzať zárodočné produkty pri
vstupe do zariadenia alebo pri výstupe zo zariadenia v súlade s článkom
159 a článkom 162 ods. 2 a pravidlami prijatými podľa
článku 160 ods. 3 a 4;
e)      použité laboratórne postupy.
2.           Zariadenia, ktoré sú oslobodené od
požiadavky zaregistrovať sa v súlade s článkom 84, môže
členský štát oslobodiť od požiadavky viesť záznamy o informáciách
uvedených v ods. 1 tohto článku.
3.           Prevádzkovatelia zariadení pre
zárodočné produkty vedú záznamy o zariadení stanovené v ods. 1
a: 
a)      na žiadosť ich sprístupnia
príslušnému orgánu; 
b)      ponechajú si ich počas minimálneho
obdobia, ktoré určí príslušný orgán, ale ktoré nesmie byť kratšie ako
obdobie troch rokov.
Článok 99
Vedenie záznamov v prípade prepravcov
1.           Prepravcovia zárodočných
produktov vedú a uchovávajú záznamy obsahujúce aspoň tieto
informácie:
a)      zariadenia, ktoré navštívili; 
b)      kategórie, druhy a počet
zárodočných produktov, ktoré prepravili;
c)      čistenie, dezinfekcia a deparazitácia
dopravného prostriedku.
2.           Prepravcov, ktorí sú oslobodení od
požiadavky zaregistrovať sa v súlade s článkom 86, môže
členský štát oslobodiť od požiadavky viesť záznamy o informáciách
uvedených v ods. 1 tohto článku.
3.           Prepravcovia uchovávajú záznamy uvedené
v ods. 1: 
a)      takým spôsobom, aby mohli byť
na požiadanie okamžite sprístupnené príslušnému orgánu; 
b)      počas minimálneho obdobia, ktoré
určí príslušný orgán, ale ktoré nesmie byť kratšie ako obdobie troch
rokov.
Článok 100
Delegovanie právomocí, pokiaľ ide o vedenie záznamov
1.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253,
pokiaľ ide o pravidlá, ktoré dopĺňajú požiadavky týkajúce
sa vedenia záznamov stanovené v článkoch 97, 98 a článku
99, pokiaľ ide o:
a)      výnimky z požiadaviek na vedenie
záznamov pre: 
i)        prevádzkovateľov určitých
typov zariadení a určité typy prepravcov;
ii)       zariadenia, v ktorých sa drží malý
počet držaných suchozemských zvierat alebo malé množstvo zárodočných
produktov, alebo prepravcov, ktorí manipulujú s malým počtom držaných
suchozemských zvierat alebo malým množstvom zárodočných produktov;
iii)      určité kategórie alebo druhy
držaných suchozemských zvierat alebo zárodočných produktov;
b)      informácie, ktoré sa majú zaznamenať
dodatočne k tým, ktoré sú stanovené v článku 97 ods. 1,
článku 98 ods. 1 a článku 99 ods. 1; 
c)      dodatočné požiadavky na vedenie
záznamov v prípade zárodočných produktov, ktoré sú odobrané,
vyprodukované alebo spracované v zariadeniach pre zárodočné produkty
potom, ako ukončili svoju činnosť.
2.           Komisia pri stanovovaní pravidiel,
ktoré sa majú stanoviť v delegovaných aktoch uvedených v ods. 1,
zohľadní tieto faktory:
a)      riziká, ktoré predstavuje každý typ
zariadenia alebo prepravcu;
b)      kategórie a druhy držaných
suchozemských zvierat alebo zárodočných produktov, ktoré sú v zariadení
alebo ktoré sú prepravované;
c)      typ produkcie zariadenia alebo typ
prepravy;
d)      typické modely premiestňovania
v prípade typu zariadenia a kategórie príslušných zvierat;
e)      počet držaných suchozemských zvierat
alebo objem zárodočných produktov držaných v zariadení alebo
prepravovaných prepravcom. 
Článok 101
Vykonávacie právomoci týkajúce sa vedenia záznamov
Komisia stanoví prostredníctvom vykonávacích
aktov pravidlá, pokiaľ ide o: 
a)           formu záznamov stanovených v článkoch
97 ods. 1, 98 ods. 1 a 99 ods. 1 a pravidlách prijatých podľa
článku 100;
b)           elektronické vedenie záznamov
stanovených v článkoch 97 ods. 1, 98 ods. 1 a 99 ods. 1 a pravidlách
prijatých podľa článku 100;
c)           postupy vedenia záznamov stanovených
v článkoch 97 ods. 1, 98 ods. 1 a 99 ods. 1 a pravidlách
prijatých podľa článku 100;
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2. 
Kapitola 2
Požiadavky na vysledovateľnosť držaných suchozemských zvierat
a zárodočných produktov 
Oddiel 1
držané suchozemské zvieratá
Článok 102
Zodpovednosť členských štátov za vytvorenie systému identifikácie
a registrácie držaných suchozemských zvierat
1.           Členské štáty majú zavedený
systém na identifikáciu a registráciu držaných suchozemských zvierat,
a v prípade potreby na zaznamenávanie ich premiestňovania,
pričom sa zohľadní:
a)      druh a kategória držaných
suchozemských zvierat; 
b)      riziko, ktoré predstavuje daný druh alebo
kategória.
2.           Systém stanovený v ods. 1
zahŕňa tieto prvky:
a)      prostriedky
na identifikáciu držaných suchozemských zvierat jednotlivo alebo v skupinách;
b)      identifikačné doklady, sprievodné
doklady pri premiestňovaní a iné doklady na identifikáciu
a sledovanie držaných suchozemských zvierat uvedených v článku
104;
c)      aktuálne záznamy v zariadeniach
stanovené v článku 97 ods. 1 písm. a) a b); 
d)      počítačovú databázu držaných
suchozemských zvierat podľa článku 103 ods. 1. 
3.           Systém stanovený v ods. 1 musí
byť navrhnutý takým spôsobom, aby:
a)      zabezpečil efektívne
uplatňovanie opatrení na prevenciu a kontrolu chorôb stanovených
v tomto nariadení; 
b)      uľahčil
vysledovateľnosť držaných suchozemských zvierat a ich
premiestňovania v rámci členských štátov a medzi nimi
a ich vstupu do Únie;
c)      zabezpečil efektívnu
interoperabilitu, integráciu a zlučiteľnosť prvkov
uvedeného systému;
d)      zabezpečil, aby systém, v miere,
do akej je to možné, bol prispôsobený:
i)        počítačovému
informačnému systému na notifikovanie a podávanie správ v rámci
Únie stanovenému v článku 20; 
ii)       IMSOC; 
e)      zaručoval jednotný prístup v prípade
rôznych druhov zvierat, na ktoré sa systém vzťahuje. 
4.           Členské štáty môžu v prípade
potreby: 
a)      využiť celý systém alebo
časť systému stanoveného v ods. 1, na iné účely ako
tie, ktoré sú uvedené v ods. 3 písm. a) a b);
b)      integrovať identifikačné
doklady, sprievodné doklady pri premiestňovaní a iné doklady uvedené
v článku 104 s veterinárnym osvedčením zvieraťa alebo
čestným vyhlásením stanoveným v článku 140 ods. 1 a ods.
2 a článkom 148 ods. 1 a pravidlách prijatých podľa
článku 141 písm. b) a c) a článku 148 ods. 3 a 4;
c)      určiť iný orgán alebo
poveriť iný orgán alebo fyzickú osobu na praktické uplatňovanie
systému na identifikáciu a registráciu stanoveného v ods. 1. 
Článok 103
Povinnosť členských štátov vytvoriť počítačovú
databázu držaných suchozemských zvierat
1.           Členské štáty vytvoria a udržujú
počítačovú databázu na zaznamenávanie: 
a)      týchto informácií týkajúcich sa držaných
zvierat hovädzieho dobytka, oviec a kôz:
i)        ich individuálna identifikácia, ako je
stanovené v článkoch 106 písm. a) a 107 písm. a); 
ii)       zariadenia, v ktorých sú držané;
iii)      ich premiestňovanie do a zo zariadení;

b)      informácií týkajúcich sa držaných zvierat
druhov ošípaných a zariadení, v ktorých sú držané;
c)      týchto informácií týkajúcich sa držaných
zvierat druhu koňovité:
i)        jedinečné životné číslo, ako
je stanovené v článku 109 ods. 1 písm. a);
ii)       prostriedky identifikácie, ktoré
spájajú uvedené zviera s identifikačným dokladom uvedeným v bode
iii), ak je to relevantné; 
iii)      identifikačný doklad stanovený
v článku 109 ods. 1 písm. c);
iv)      zariadenia, v ktorých sú uvedené
zvieratá zvyčajne držané;
d)      informácií týkajúcich sa držaných
suchozemských zvierat iných druhov ako tých, ktoré sú uvedené v písm. a),
b) a c), keď to umožňujú pravidlá prijaté podľa ods. 2.
2.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253,
pokiaľ ide o zaznamenávanie informácií týkajúcich sa druhov zvierat
iných ako tie, ktoré sú uvedené v ods. 1 písm. a), b) a c) tohto
článku, do počítačovej databázy stanovenej v uvedenom
odseku, ak je to potrebné, so zohľadnením rizík, ktoré uvedené druhy
predstavujú, s cieľom:
a)      zabezpečiť efektívne
vykonávanie opatrení na prevenciu a kontrolu chorôb stanovených
v tomto nariadení;
b)      uľahčiť
vysledovateľnosť držaných suchozemských zvierat, ich
premiestňovania v rámci členských štátov a medzi nimi
a ich vstupu do Únie; 
Článok 104
Povinnosť príslušného orgánu, pokiaľ ide o identifikačné
doklady, sprievodné doklady pri premiestňovaní a iné doklady na identifikáciu
a vysledovanie držaných suchozemských zvierat
Príslušný orgán
vydá:
a)           identifikačné doklady pre
držané suchozemské zvieratá, ak sa to vyžaduje podľa článkov 106
písm. b) a 109 písm. c), článku 112 ods. 1 písm. b) a ods. 2
písm. b) a článku 113 písm. b) a pravidiel prijatých podľa
článkov 114 a 117;
b)           sprievodné doklady pri
premiestňovaní a iné doklady na identifikáciu a sledovanie
držaných suchozemských zvierat, ak sa to vyžaduje podľa článku 107
písm. b), 110 písm. b), 113 písm. b) a pravidiel prijatých podľa
článkov 114 a 117.
Článok 105
Verejná dostupnosť informácií o prostriedkoch identifikácie
Príslušný orgán informuje Komisiu a zverejňuje
informácie o:
a)           kontaktných miestach pre
počítačové databázy zriadené členskými štátmi v súlade
s článkom 103 ods. 1;
b)           úradoch alebo orgánoch zodpovedných
za vydávanie identifikačných dokladov, sprievodných dokladov pri
premiestňovaní a iných dokladov v súlade s článkom
104, so zohľadnením článku 102 ods. 4 písm. c);
c)           prostriedkoch identifikácie, ktoré
sa majú použiť pre každú kategóriu a druh držaných suchozemských
zvierat v súlade s článkami 106 písm. a) a 107 písm. a),
článkom 109 ods. 1, článkom 110 písm. a), článkom 112 ods. 1
písm. a) a ods. 2 písm. a) a článkom 113 písm. a) a pravidlami
prijatými podľa článkov 114 a 117;
d)           predpísanom formáte na vydávanie
identifikačných dokladov a iných dokladov uvedených v článku
104.
Článok 106
Povinnosti prevádzkovateľov, pokiaľ ide o identifikáciu držaných
zvierat druhov hovädzieho dobytka
Prevádzkovatelia, ktorí držia zvieratá druhov
hovädzieho dobytka:
a)           zabezpečia, že uvedené držané
zvieratá sú identifikované jednotlivo prostredníctvom fyzického prostriedku
na identifikáciu; 
b)           zabezpečia, aby mali uvedené
držané zvieratá identifikačný doklad od príslušného orgánu alebo
povereného orgánu alebo povereného úradu, ktorý je jedinečným
identifikačným dokladom na celú dĺžku života, a že uvedený
doklad: 
i)       je držaný, správne vyplnený a aktualizovaný
prevádzkovateľom;
ii)       sprevádza uvedené držané suchozemské
zvieratá pri premiestňovaní;
c)           postupujú informácie o premiestňovaní
uvedených zvierat z a do zariadenia do počítačovej databázy
stanovenej v článku 103 ods. 1 a pravidlách prijatých podľa
článkov 114 a 117. 
Článok 107
Povinnosti prevádzkovateľov, pokiaľ ide o identifikáciu držaných
zvierat druhov oviec a kôz
Prevádzkovatelia, ktorí držia držané zvieratá
druhov oviec a kôz:
a)           zabezpečia, že uvedené držané
zvieratá sú identifikované jednotlivo prostredníctvom fyzického prostriedku
na identifikáciu; 
b)           zabezpečia, aby uvedené držané
zvieratá sprevádzal pri premiestňovaní zo zariadenia, kde sú uvedené
zvieratá držané, správne vyplnený sprievodný doklad pri premiestňovaní,
ktorý vydal príslušný orgán v súlade s článkom 104;
c)           postupujú informácie o premiestňovaní
uvedených držaných zvierat z a do zariadenia do počítačovej
databázy stanovenej v článku 103 ods. 1 a pravidlách prijatých
podľa článkov 114 a 117. 
Článok 108
Výnimky týkajúce sa identifikačných dokladov a sprievodných dokladov
pri premiestňovaní v prípade držaných zvierat druhov hovädzieho
dobytka, oviec a kôz 
Odchyľne od článku 104 a od
článkov 106 písm. b) a 107 písm. b) môžu členské štáty
oslobodiť prevádzkovateľov od požiadavky na zabezpečenie
toho, aby držané zvieratá hovädzieho dobytka, oviec a kôz sprevádzali
identifikačné doklady alebo sprievodné doklady pri premiestňovaní
v rámci členského štátu, za predpokladu, že:
a)           informácie obsiahnuté v sprievodnom
doklade pri premiestňovaní alebo identifikačnom doklade sú zaradené
do počítačovej databázy stanovenej v článku 103 ods. 1;
b)           systém na identifikáciu a registráciu
držaných zvierat druhov hovädzieho dobytka, oviec a kôz, poskytuje
ekvivalentnú úroveň vysledovateľnosti ako identifikačné doklady
a sprievodné doklady pri premiestňovaní.
Článok 109
Povinnosti prevádzkovateľov týkajúce sa identifikácie a registrácie
držaných zvierat druhu koňovité
1.           Prevádzkovatelia, ktorí držia
zvieratá druhu koňovité, zabezpečia, aby boli uvedené zvieratá
jednotlivo identifikované prostredníctvom:
a)      jedinečného životného čísla,
ktoré je zaznamenané v počítačovej databáze stanovenej v článku
103 ods.1;
b)      metódy, ktorá jednoznačne spája
držané zviera s identifikačným dokladom stanoveným v písm. c)
tohto odseku, ktorý vydal príslušný orgán v súlade s článkom
104; 
c)      správne vyplneného jedinečného
identifikačného dokladu na celú dĺžku života.
2.           Prevádzkovatelia držaných zvierat
druhu koňovité postupujú informácie o uvedených zvieratách do
počítačovej databázy stanovenej v článku 103 ods. 1 a pravidlách
prijatých podľa článkov 114 a 117. 
Článok 110
Povinnosti prevádzkovateľov týkajúce sa identifikácie a registrácie
držaných zvierat druhu ošípané
Prevádzkovatelia, ktorí držia držané zvieratá
druhu ošípané:
a)           zabezpečia, aby uvedené držané
zvieratá boli identifikované prostredníctvom fyzickej identifikácie; 
b)           zabezpečia, aby pri
premiestňovaní zo zariadenia, kde sú držané uvedené zvieratá, držané
suchozemské zvieratá sprevádzal správne vyplnený sprievodný doklad pri
premiestňovaní, ktorý vydal príslušný orgán v súlade s článkom
104 písm. b);
c)           postupujú informácie súvisiace
so zariadením, kde sú držané uvedené zvieratá, do počítačovej
databázy stanovenej v článku 103 ods. 1 a v pravidlách prijatých
podľa článkov 114 a 117.
Článok 111
Výnimky týkajúce sa premiestňovania držaných zvierat druhu ošípané
Odchyľne od článku 110 písm. b) môžu
členské štáty oslobodiť prevádzkovateľov od požiadavky na zabezpečenie
toho, aby držané zvieratá druhu ošípané sprevádzali správne vyplnené sprievodné
doklady pri premiestňovaní vydané príslušným orgánom v prípade
premiestňovania v rámci členského štátu, za predpokladu, že:
a)           informácie o takýchto
sprievodných dokladoch pri premiestňovaní sú zahrnuté do
počítačovej databázy, ktorú zriadil členský štát v súlade
s článkom 103 ods. 1;
b)           systém na identifikáciu a registráciu
držaných suchozemských zvierat druhu ošípané poskytuje rovnocennú úroveň
vysledovateľnosti, akú poskytujú takéto sprievodné doklady pri
premiestňovaní.
Článok 112
Povinnosť držiteľov spoločenských zvierat v súvislosti
s identifikáciou a registráciou spoločenských zvierat
1.           Držitelia spoločenských zvierat
zabezpečia, aby spoločenské zvieratá druhov uvedených v časti
a prílohy I, ktoré sa premiestňujú z jedného členského
štátu do iného členského štátu:
a)      boli jednotlivo identifikované na základe
fyzického prostriedku na identifikáciu;
b)      boli sprevádzané správne vyplneným
a aktualizovaným identifikačným dokladom vydaným príslušným orgánom
v súlade s článkom 104.
2.           Držitelia spoločenských zvierat
zabezpečia, aby suchozemské spoločenské zvieratá druhov uvedených
v časti B prílohy I pri premiestňovaní z jedného
členského štátu do iného členského štátu, a vtedy, keď sa
to vyžaduje na základe pravidiel prijatých podľa článkov 114
a 117, boli:
a)      identifikované, či už jednotlivo
alebo v skupinách;
b)      sprevádzané správne vyplnenými a aktualizovanými
identifikačnými dokladmi, sprievodnými dokladmi pri premiestňovaní
a ďalšími dokladmi na identifikáciu a vysledovanie zvierat,
vhodnými pre daný druh zvierat.
Článok 113
Povinnosť prevádzkovateľov, pokiaľ ide o identifikáciu
držaných suchozemských zvierat iných ako zvierat druhov hovädzieho dobytka,
oviec, kôz, ošípaných a koní a spoločenských zvierat
Prevádzkovatelia zabezpečia, aby držané
suchozemské zvieratá iných druhov ako druhov hovädzieho dobytka, oviec, kôz,
ošípaných a koní a iných ako spoločenských zvierat
spĺňali tieto požiadavky, ak sa to vyžaduje v pravidlách
prijatých podľa článkov 114 a 117:
a)           boli identifikované, buď
jednotlivo alebo v skupinách;
b)           boli sprevádzané správne vyplnenými
a aktualizovanými identifikačnými dokladmi, sprievodnými dokladmi pri
premiestňovaní a ďalšími dokladmi na identifikáciu a vysledovanie
zvierat, ak je to vhodné pre daný druh zvierat.
Článok 114
Delegovanie právomocí, pokiaľ ide o identifikáciu a registráciu
Komisia je splnomocnená prijímať
delegované akty v súlade s článkom 253, pokiaľ ide o:
a)           určenie iných orgánov alebo
povolenie orgánov alebo fyzických osôb, ako je stanovené v článku 102
ods. 4 písm. c); 
b)           podrobné požiadavky, pokiaľ ide
o: 
i)       spôsob identifikácie držaných
suchozemských zvierat stanovený v článkoch 106 písm. a) a 107
písm. a), článku 109 ods. 1, článku 110 písm. a), článku 112
ods. 1 písm. a) a ods. 2 písm. a) a v článku 113 písm. a); 
ii)       aplikáciu a použitie uvedeného
prostriedku na identifikáciu;
c)           informácie, ktoré sa majú
zahrnúť do: 
i)       počítačových databáz
stanovených v článku 103 ods. 1;
ii)       identifikačného dokladu pre držané
zvieratá druhov hovädzieho dobytka stanoveného v článku 105 písm. b);
iii)      sprievodného dokladu pri
premiestňovaní pre držané zvieratá druhov oviec a kôz, ktorý je
stanovený v článku 107 písm. b);
iv)      identifikačného dokladu pre držané
zvieratá druhu koňovité, ktorý je stanovený v článku 109 ods. 1
písm. c);
v)      sprievodného dokladu pri
premiestňovaní pre držané zvieratá druhu ošípané, ktorý je stanovený
v článku 110 písm. b);
vi)      identifikačných dokladov pre
suchozemské spoločenské zvieratá, ktorý je stanovený v článku
112 ods. 1 písm. b) alebo identifikačných dokladov, sprievodných dokladov
pri premiestňovaní alebo iných dokladov pre držané suchozemské
spoločenské zvieratá, ktoré sú stanovené v článku 112 ods. 2
písm. b); 
vii)     identifikačných dokladov alebo
sprievodných dokladov pri premiestňovaní pre držané suchozemské zvieratá
iné ako druhy hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných, koňovitých
a spoločenské zvieratá, uvedených v článku 113 písm. b);
d)           podrobné požiadavky týkajúce sa
rôznych druhov a kategórií držaných suchozemských zvierat na zabezpečenie
efektívnej prevádzky systému identifikácie a registrácie stanoveného
v článku 102 ods. 1; 
e)           podrobné požiadavky týkajúce sa
držaných suchozemských zvierat vstupujúcich do Únie z tretích krajín
a území; 
f)            požiadavky týkajúce sa
identifikácie a registrácie držaných suchozemských spoločenských
zvierat druhov uvedených v časti B prílohy I a držaných
suchozemských zvierat druhov iných ako hovädzí dobytok, ovce, kozy, ošípané
a koňovité, ak je to potrebné, so zohľadnením rizík, ktoré
predstavujú uvedené druhy, s cieľom:
i)       zabezpečiť efektívne
vykonávanie opatrení na prevenciu a kontrolu chorôb stanovených
v tomto nariadení;
ii)       uľahčiť
vysledovateľnosť držaných suchozemských zvierat a ich
premiestňovania v rámci členských štátov a medzi nimi
a ich vstupu do Únie;
Článok 115
Delegovanie právomocí, pokiaľ ide o výnimky z požiadaviek
na vysledovateľnosť
Komisia je splnomocnená prijímať
delegované akty v súlade s článkom 253, pokiaľ ide o výnimky
pre prevádzkovateľov, ktoré ich oslobodzujú od požiadaviek na identifikáciu
a registráciu, stanovených v článkoch 106, 107 a 109
a 110:
a)           v prípadoch, keď nie je
potrebné, aby jeden alebo viaceré z týchto prvkov spĺňali
požiadavky stanovené v článku 102 ods. 3 písm. a) a b); 
b)           ak iné opatrenia
vysledovateľnosti zavedené v členských štátoch zabezpečujú,
že úroveň vysledovateľnosti príslušných zvierat nie je ohrozená.
Článok 116
Záležitosti, ktoré je potrebné zohľadniť pri prijímaní delegovaných
aktov stanovených v článkoch 114 a 115
Komisia pri stanovovaní pravidiel, ktoré sa
majú stanoviť v delegovaných aktoch stanovených v článkoch
114 a 115 zohľadní tieto záležitosti:
a)           kategórie a druhy držaných
suchozemských zvierat;
b)           existujúce riziká v prípade
uvedených držaných suchozemských zvierat; 
c)           počet zvierat v zariadení;
d)           typ výroby v zariadeniach,
v ktorých sú držané uvedené suchozemské zvieratá; 
e)           modely premiestňovania pre
druhy a kategórie držaných suchozemských zvierat; 
f)            dôvody týkajúce sa ochrany a zachovania
druhov držaných suchozemských zvierat; 
g)           fungovanie ďalších prvkov
vysledovateľnosti v systéme na identifikáciu a registráciu
držaných suchozemských zvierat uvedenom v článku 102 ods. 2
Článok 117
Vykonávacie právomoci, pokiaľ ide o vysledovateľnosť
držaných suchozemských zvierat
Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov
stanoví pravidlá na vykonávanie požiadaviek stanovených v článkoch
106, 107, 109, 110, 112 a 113 a požiadaviek stanovených v delegovaných
aktoch prijatých podľa článku 103 ods. 2 a článkov 114
a 115, pokiaľ ide o:
a)           technické špecifikácie, formy
a prevádzkové pravidlá týkajúce sa: 
i)       spôsobov, metód a používania
identifikácie;
ii)       identifikačného dokladu alebo
sprievodného dokladu pri premiestňovaní v prípade držaných zvierat
druhov hovädzieho dobytka, oviec a kôz;
iii)      identifikačného dokladu pre držané
zvieratá druhu koňovité;
iv)      identifikačného dokladu,
sprievodného dokladu pri premiestňovaní a iných dokladov pre držané
suchozemské zvieratá druhov iných ako druhy hovädzieho dobytka, oviec, kôz
a koňovitých;
v)      počítačových databáz.
b)           lehôt na: 
i)       prenos informácií zo strany
prevádzkovateľov do počítačovej databázy; 
ii)       registráciu držaných suchozemských
zvierat;
iii)      identifikáciu držaných suchozemských
zvierat a výmenu identifikačných značiek;
c)           praktické uplatňovanie výnimiek
z identifikácie a registrácie podľa pravidiel prijatých
podľa článku 115.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2. 
Oddiel 2
zárodočné produkty
Článok 118
Požiadavky na vysledovateľnosť, pokiaľ ide o zárodočné
produkty držaných zvierat druhov hovädzieho dobytka, oviec, kôz,
koňovitých, ošípaných a hydiny
1.           Prevádzkovatelia, ktorí vyrábajú,
spracúvajú alebo skladujú zárodočné produkty, označia zárodočné
produkty držaných zvierat druhov hovädzieho dobytka, kôz, oviec,
koňovitých a ošípaných takým spôsobom, aby mohli byť jasne
vysledovateľné k:
a)      darcovským zvieratám;
b)      dátumu odberu; 
c)      zariadeniam pre zárodočné produkty,
kde boli odobraté, vyprodukované, spracované a uskladnené. 
2.           Označenie stanovené v ods.
1 musí byť navrhnuté takým spôsobom, aby:
a)      sa zabezpečilo efektívne vykonávanie
opatrení na prevenciu a kontrolu chorôb stanovených v tomto
nariadení; 
b)      sa zabezpečila
vysledovateľnosť zárodočných produktov a ich
premiestňovania v rámci členských štátov a medzi nimi, ako
aj ich vstupu do Únie.
Článok 119
Delegovanie právomoci, pokiaľ ide o požiadavky na vysledovateľnosť
zárodočných produktov 
1.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253,
pokiaľ ide o:
a)      požiadavky na vysledovateľnosť
zárodočných produktov držaných suchozemských zvierat druhov hovädzieho
dobytka, kôz, oviec, ošípaných a koní, ktorými sa menia dopĺňajú
pravidlá stanovené v článku 118;
b)      požiadavky na vysledovateľnosť
v prípade zárodočných produktov držaných suchozemských zvierat druhov
iných ako druhov hovädzieho dobytka, kôz, oviec, koňovitých a ošípaných
, ak je to potrebné, kvôli: 
i)        zabezpečeniu efektívneho
vykonávania opatrení na prevenciu a kontrolu chorôb stanovených
v tomto nariadení; 
ii)       vysledovateľnosti uvedených
zárodočných produktov, ich premiestňovania v rámci
členských štátov a medzi nimi a ich vstupu do Únie.
2.           Komisia pri prijímaní delegovaných
aktov stanovených v ods. 1 zohľadňuje tieto záležitosti:
a)      druhy držaných suchozemských zvierat,
z ktorých zárodočné produkty pochádzajú;
b)      zdravotný štatút darcovských zvierat;
c)      riziko spojené s takýmito
zárodočnými produktmi;
d)      typ zárodočných produktov;
e)      typ odberu, spracovania alebo
skladovania; 
f)       modely premiestňovania pre druhy
a kategórie držaných suchozemských zvierat a ich zárodočných
produktov; 
g)      dôvody týkajúce sa ochrany a zachovania
druhov držaných suchozemských zvierat;
h)      iné prvky, ktoré môžu prispieť k
vysledovateľnosti zárodočných produktov.
Článok 120
Vykonávacie právomoci, pokiaľ ide o požiadavky na vysledovateľnosť
v prípade zárodočných produktov 
Komisia stanoví prostredníctvom vykonávacích
aktov pravidlá, pokiaľ ide o: 
a)           technické požiadavky a špecifikácie
označenia stanoveného v článku 118 ods. 1;
b)           prevádzkové požiadavky týkajúce sa
vysledovateľnosti stanovené v delegovaných aktoch prijatých
podľa článku 119 ods. 1.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2. 
Kapitola 3
Premiestňovanie držaných suchozemských zvierat iných ako suchozemské
spoločenské zvieratá v rámci Únie 
Oddiel 1
všeobecné požiadavky týkajúce sa premiestňovania
Článok 121
Všeobecné požiadavky na premiestňovanie držaných suchozemských
zvierat
1.           Prevádzkovatelia prijmú vhodné preventívne
opatrenia, aby bolo zabezpečené, že premiestňovanie držaných
suchozemských zvierat neohrozuje zdravotný štatút v mieste určenia,
pokiaľ ide o: 
a)      choroby zo zoznamu uvedené v článku
8 ods. 1 písm. d); 
b)      objavujúce sa choroby.
2.           Prevádzkovatelia premiestňujú
držané suchozemské zvieratá zo zariadení a prijmú takéto zvieratá iba
v prípade, ak spĺňajú tieto podmienky:
a)      pochádzajú zo zariadení, ktoré:
i)        príslušný orgán zapísal do registra
zariadení v súlade s článkom 88 písm. a) a členský
štát pôvodu neudelil výnimku v súlade s článkom 83; 
ii)       schválil príslušný orgán v súlade
s článkom 92 ods. 1, ak sa to vyžaduje na základe článku 89
ods. 1 alebo článku 90; 
b)      spĺňajú požiadavky týkajúce sa
identifikácie a registrácie podľa článkov 106, 107, 109, 110
a 113 a pravidiel prijatých podľa článku 114 písm. a) až d)
a článku 117.
Článok 122
Preventívne opatrenia v súvislosti s prepravou
1.           Prevádzkovatelia prijmú primerané
a nevyhnutné preventívne opatrenia, aby sa zabezpečilo, že:
a)      zdravotný štatút držaných suchozemských
zvierat nie je počas prepravy ohrozený;
b)      činnosti spojené s prepravou
držaných suchozemských zvierat nespôsobujú potenciálne šírenie chorôb zo zoznamu
uvedených v článku 8 ods. 1 písm. d) na ľudí a zvieratá
na miestach zhromažďovania, odpočinku a určenia; 
c)      sa vykoná čistenie, dezinfekcia, deparazitácia
vybavenia a dopravných prostriedkov a prijmú ďalšie primerané
opatrenia biologickej bezpečnosti, pokiaľ ide o riziká spojené
s prepravou.
2.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253,
pokiaľ ide o:
a)      čistenie, dezinfekciu a deparazitáciu
vybavenia a dopravných prostriedkov a používanie biocídnych výrobkov
na uvedené účely;
b)      ďalšie primerané opatrenia
biologickej bezpečnosti, ako je stanovené v ods. 1 písm. c). 
Oddiel 2
premiestňovanie medzi členskými štámi 
Článok 123
Všeobecné požiadavky týkajúce sa premiestňovania držaných suchozemských
zvierat medzi členskými štátmi
1.           Prevádzkovatelia premiestnia držané
suchozemské zvieratá do iného členského štátu iba v prípade, ak
spĺňajú tieto podmienky:
a)      pochádzajú zo zariadenia: 
i)        bez výskytu abnormálneho úhynu alebo
iných symptómov choroby s neurčenou príčinou;
ii)       na ktoré sa nevzťahujú obmedzenia
týkajúce sa premiestňovania, ktoré majú vplyv na druhy, ktoré majú
byť premiestňované v súlade s pravidlami stanovenými
v článkoch 55 ods. 1 písm. d), 61 ods. 1 písm. a), článku 62,
článku 65 ods. 1 písm. c), článku 74 ods. 1 a článku 78
ods. 1 a 2 a pravidlami prijatými podľa článku 55 ods. 2,
článkov 63 a 67, článku 71 ods. 3, článku 74 ods. 3,
článku 79 a článku 81 ods. 2 alebo núdzovými opatreniami
stanovenými v článkoch 246 a 247 a pravidlách prijatých
podľa článku 248, ak boli neboli udelené výnimky týkajúce sa takýchto
obmedzení premiestňovania v súlade s uvedenými pravidlami; 
iii)      ktoré sa nenachádza v reštrikčnom
pásme v súlade s pravidlami stanovenými v článku 55 ods. 1
písm. f) bode ii), článkoch 64 a 65, článku 74 ods. 1,
článku 78 a pravidlách prijatých podľa článku 67,
článku 71 ods. 3, článku 74 ods. 3, článku 79 a článku
81 ods. 2, alebo mimoriadnymi opatreniami stanovenými v článkoch 246
a 247 a pravidlách prijatých podľa článku 248, pokiaľ
neboli udelené výnimky v súlade s uvedenými pravidlami; 
b)      neboli v kontakte s držanými
suchozemskými zvieratami, na ktoré sa vzťahujú obmedzenia
premiestňovania uvedené v písm. a) bode ii) a iii) alebo
držanými suchozemskými zvieratami druhov zo zoznamu s nižším
zdravotným štatútom, počas primeraného časového obdobia, pred dátumom
plánovaného premiestnenia do iného členského štátu, čím sa
minimalizuje možnosť rozšírenia choroby, pričom sa
zohľadňujú tieto skutočnosti:
i)        inkubačná doba a cesty
prenosu chorôb zo zoznamu a objavujúcich sa chorôb; 
ii)       typ zariadenia;
iii)      druh a kategória držaných
suchozemských zvierat, ktoré sa premiestňujú; 
iv)      iné epidemiologické faktory;
c)      spĺňajú relevantné požiadavky
stanovené v oddieloch 3 až 8.
2.           Prevádzkovatelia prijmú všetky
potrebné opatrenia na zabezpečenie, aby držané suchozemské zvieratá
premiestňované do iného členského štátu boli zasielané priamo
na ich miesto určenia v inom členskom štáte, okrem
prípadov, keď je potrebné zastaviť na mieste odpočinku
z dôvodu dobrej starostlivosti o zvieratá.
Článok 124 
Povinnosti pre prevádzkovateľov v mieste určenia
1.           Prevádzkovatelia zariadení a bitúnkov,
ktorí prijímajú držané suchozemské zvieratá z iného členského štátu: 
a)      skontrolujú, či: 
i)        sú prítomné prostriedky na identifikáciu
stanovené v článkoch 106 písm. a) a 107 písm. a), článku
109 ods. 1 a článkoch 110 písm. a) a 113 písm. a) a pravidlách
prijatých podľa článkov 114 a 117;
ii)       sú prítomné identifikačné doklady
stanovené v článkoch 106 písm. b) a 107 písm. b), článku
109 ods. 1 písm. c), článku 113 písm. b) a pravidlách prijatých
podľa článkov 114 a 117 a či sú riadne vyplnené; 
b)      skontrolujú, či sú prítomné
veterinárne osvedčenia stanovené v článku 140 a pravidlách
prijatých podľa článku 141 písm. b) a c) alebo čestné
vyhlásenia stanovené v článku 148 a pravidlách prijatých
podľa článku 148 ods. 2); 
c)      informujú príslušný orgán o každej
nezrovnalosti, pokiaľ ide o: 
i)        prijaté držané suchozemské zvieratá;
ii)       prítomnosť prostriedkov na identifikáciu
uvedených v písm. a) bode i);
iii)      doklady uvedené v písm. a) bode
ii) a písm. b).
2.           V prípade akejkoľvek nezrovnalosti
uvedenej v ods. 1 písm. c) prevádzkovateľ izoluje príslušné zvieratá,
ktorých sa nezrovnalosť týka, kým v súvislosti s nimi príslušný
orgán neprijme rozhodnutie.
Článok 125 
Zákaz týkajúci sa premiestňovania držaných suchozemských zvierat medzi členskými
štátmi
Prevádzkovatelia nepremiestňujú držané
suchozemské zvieratá do iného členského štátu, ak členský štát
určenia nedá výslovné povolenie pred ich premiestnením v prípade
zvierat, ktoré sú určené na zabitie na účely eradikácie
chorôb ako súčasť programu eradikácie stanoveného v článku
30 ods. 1, 2 a 3.
Článok 126
Všeobecné požiadavky pre prevádzkovateľov, pokiaľ ide o premiestňovanie
držaných suchozemských zvierat prechádzajúcich cez členské štáty, ale
určených na vývoz z Únie do tretích krajín alebo území
Prevádzkovatelia
zabezpečujú, aby držané suchozemské zvieratá určené na vývoz do
tretej krajiny alebo územia, ktoré prechádzajú cez územie iného členského
štátu, spĺňali požiadavky stanovené v článkoch 121, 122,123
a 125. 
Oddiel 3
špecifické požiadavky týkajúce sa premiestňovania kopytníkov a hydiny
do iných členských štátov 
Článok 127
Premiestňovanie držaných kopytníkov a hydiny do iných členských
štátov
Prevádzkovatelia premiestnia držané kopytníky
a hydinu zo zariadenia v jednom členskom do iného
členského štátu iba v prípade, ak spĺňajú tieto podmienky,
pokiaľ ide o choroby zo zoznamu uvedené v článku 8
ods. 1 písm. d): 
a)           v čase premiestňovania
nevykazujú žiadne klinické symptómy alebo symptómy chorôb zo zoznamu
uvedených v článku 8 ods. 1 písm. d);
b)           vzťahuje sa na ne doba
pobytu, ktorá je primeraná uvedeným chorobám zo zoznamu, so zohľadnením
druhu a kategórie držaných kopytníkov a hydiny, ktoré sa majú
premiestniť;
c)           počas obdobia, ktoré je
primerané uvedeným chorobám zo zoznamu a druhu a kategórii
kopytníkov alebo hydiny, ktoré sa majú premiestniť, sa do zariadenia
pôvodu neuviedli držané kopytníky alebo hydina; 
d)           nepredstavujú závažné riziko,
pokiaľ ide o šírenie uvedených chorôb zo zoznamu v mieste
určenia. 
Článok 128
Delegovanie právomocí, pokiaľ ide o premiestňovanie držaných
kopytníkov a hydiny do iných členských štátov
1.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253,
pokiaľ ide o:
a)      doby pobytu uvedené v článku
127 písm. b);
b)      obdobie potrebné na obmedzenie
uvedenia držaných kopytníkov alebo hydiny do zariadení pred premiestnením
stanoveným v článku 127 písm. c);
c)      doplňujúce požiadavky na zabezpečenie,
že držané kopytníky a hydina nepredstavujú závažné riziko šírenia chorôb
zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. d), ako je
stanovené v článku 127 písm. d); 
d)      ďalšie opatrenia na zmiernenie
rizika, ktorými sa menia a dopĺňajú požiadavky stanovené v článku
127. 
2.           Komisia pri stanovovaní pravidiel,
ktoré sa majú stanoviť v delegovaných aktoch stanovených v ods.
1, zohľadní tieto faktory: 
a)      choroby na zoznamu uvedené v článku
8 ods. 1 písm. d) relevantné pre druhy zo zoznamu alebo kategóriu držaných
kopytníkov alebo hydiny, ktoré sa majú premiestniť; 
b)      zdravotný štatút, pokiaľ ide o choroby
zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. d) v zariadeniach,
kompartmentoch, pásmach a členských štátoch pôvodu a určenia;

c)      typ zariadenia a typ produkcie
v miestach pôvodu a určenia;
d)      typ premiestňovania; 
e)      kategórie a druhy držaných
kopytníkov alebo hydiny, ktoré sa majú premiestniť; 
f)       vek držaných kopytníkov alebo hydiny,
ktoré sa majú premiestniť;
g)      iné epidemiologické faktory.
Článok
129
Držané kopytníky a hydina, ktoré sa premiestňujú do iného
členského štátu a ktoré sú určené na zabitie
1.           Prevádzkovatelia bitúnkov, ktorí
prijímajú držané kopytníky a hydinu z iného členského štátu,
zabijú uvedené zvieratá čo najskôr po ich príchode a najneskôr
v lehote, ktorá sa má stanoviť v delegovaných aktoch prijatých
podľa ods. 2.
2.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253,
pokiaľ ide o čas zabitia stanovený v ods. 1 tohto
článku.
Oddiel 4 
zhromažďovanie držaných kopytníkov a hydiny
Článok 130
Výnimka týkajúca sa zhromažďovania
1.           Odchyľne
od článku 123 ods. 2 môžu prevádzkovatelia podrobiť držané kopytníky
a hydinu maximálne: 
a)      jednému zhromažďovaniu v členskom
štáte pôvodu;
b)      jednému zhromažďovaniu v členskom
štáte tranzitu; 
c)      jednému zhromažďovaniu v členskom
štáte určenia; 
2.           Zhromažďovanie stanovené
v ods. 1 tohto článku sa môže uskutočňovať iba v zariadení
schválenom na uvedený účel v súlade s článkom 92 ods.
1 a článkom 94 ods. 3 a 4. 
Členský štát pôvodu však môže povoliť,
aby sa zhromažďovanie na jeho území uskutočňovalo v dopravných
prostriedkoch, pričom sa držané kopytníky a hydina zozbierajú priamo
z ich zariadení pôvodu, za predpokladu, že nie sú po uvedenom
zhromažďovaní opäť vyložené, pred: 
a)      príchodom do ich zariadenia alebo
konečného miesta určenia; alebo 
b)      zhromažďovaním stanoveným v ods.
1 písm. b) a c).
Článok 131
Požiadavky v súvislosti s prevenciou chorôb, pokiaľ ide o zhromažďovanie
Prevádzkovatelia, ktorí vykonávajú
zhromažďovanie, zabezpečia, aby:
a)           zhromaždené držané kopytníky a hydina
mali rovnaký zdravotný štatút, alebo ak nemajú rovnaký zdravotný štatút, aby sa
na všetky zhromaždené zvieratá vzťahoval nižší zdravotný štatút;
b)           sa držané kopytníky a hydina
zhromaždili a boli premiestnené na ich konečné miesto
určenia v inom členskom štáte čo najskôr po odchode z ich
zariadenia pôvodu, a najneskôr v lehote, ktorá sa stanoví v delegovaných
aktoch prijatých podľa článku 132 písm. c);

c)           sa prijali potrebné opatrenia
biologickej bezpečnosti na zabezpečenie, že zhromaždené držané
kopytníky a hydina:
i)       neprichádzajú do kontaktu s držanými
kopytníkmi alebo hydinou s nižším zdravotným štatútom; 
ii)       nepredstavujú závažné riziko šírenia
chorôb zo zoznamu podľa článku 8 ods. 1 písm. d) pre držané
kopytníkov alebo hydinu v mieste zhromažďovania; 
d)           držané kopytníky alebo hydina sú
identifikované, a ak sa to vyžaduje, sprevádzajú ich tieto doklady:
i)       identifikačné a registračné
doklady, ak je to stanovené v článkoch 106 písm. b), 107 písm. b),
109 písm. c), 110 písm. b) a článku 113 písm. b) a pravidlách
prijatých podľa článkov 114 a 117, pokiaľ nie sú stanovené
výnimky podľa článku 115; 
ii)       veterinárne osvedčenia, ak je to
stanovené v článkoch 140 a 141 písm. c), pokiaľ nie sú
stanovené výnimky v pravidlách prijatých podľa článku 141 písm.
a);
iii)      čestné vyhlásenie, ak je to
stanovené v článku 148.
Článok 132
Delegovanie právomocí, pokiaľ ide o zhromažďovanie
Komisia je splnomocnená prijímať
delegované akty v súlade s článkom 253, pokiaľ ide o:
a)           špecifické pravidlá týkajúce sa
zhromažďovania, ak sú zavedené iné opatrenia na zmiernenie rizika, okrem
tých, ktoré sú stanovené v článku 131 písm. b) a c); 
b)           kritériá, v rámci ktorých môžu
členské štáty pôvodu povoliť, aby sa zhromažďovanie
uskutočnilo v dopravných prostriedkoch, ako sa stanovuje v druhom
pododseku článku 130 ods. 2; 
c)           časový rámec medzi časom
odchodu držaných kopytníkov alebo hydiny z ich zariadenia pôvodu a časom
ich odchodu zo zhromažďovania na ich konečné miesto
určenia v inom členskom štáte, ako je uvedené v článku
131 písm. b);
d)           opatrenia biologickej
bezpečnosti stanovené v článku 131 písm. c). 
Oddiel 5 
Premiestňovanie držaných suchozemských zvierat iných ako kopytníky a hydina
do iných členských štátov 
Článok
133
Premiestňovanie držaných suchozemských zvierat iných ako držané kopytníky
a hydina do iných členských štátov a delegované akty
1.           Prevádzkovatelia premiestnia držané
suchozemské zvieratá iné ako držané kopytníky alebo hydinu zo zariadenia
v jednom členskom štáte do iného členského štátu iba vtedy, ak
nepredstavujú závažné riziko, pokiaľ ide o šírenie chorôb zo zoznamu
uvedených v článku 8 ods. 1 písm. d) na mieste určenia. 
2.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253,
pokiaľ ide o podrobné pravidlá, s cieľom
zabezpečiť, že držané suchozemské zvieratá iné ako držané kopytníky
alebo hydina nepredstavujú závažné riziko šírenia chorôb zo zoznamu
uvedených v článku 8 ods. 1 písm. d, stanovené v ods. 1 tohto
článku.
3.           Komisia pri stanovovaní podrobných
pravidiel, ktoré sa majú stanoviť v delegovaných aktoch stanovených
v ods. 2, zohľadní tieto faktory: 
a)      choroby zo zoznamu uvedené v článku
8 ods. 1 písm. d) relevantné pre druhy zo zoznamu alebo kategóriu držaných
suchozemských zvierat, ktoré sa majú premiestniť; 
b)      zdravotný štatút, pokiaľ ide o choroby
zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. d) v zariadeniach,
kompartmentoch, pásmach a členských štátoch pôvodu a mieste
určenia; 
c)      typy zariadenia a typy produkcie
v mieste pôvodu a mieste určenia;
d)      typy premiestňovania, pokiaľ
ide o konečné použitie zvierat na mieste určenia; 
e)      kategórie a druhy držaných
suchozemských zvierat, ktoré sa majú premiestniť; 
f)       vek držaných suchozemských zvierat,
ktoré sa majú premiestniť;
g)      iné epidemiologické faktory.
Oddiel 6
Výnimky týkajúce sa opatrení na zmiernenie rizika a ich
dopĺňanie 
Článok 134
Zvieratá určené do zariadení so špeciálnym režimom a delegované
akty
1.           Prevádzkovatelia premiestnia držané
suchozemské zvieratá do zariadenia so špeciálnym režimom iba v prípade,
ak spĺňajú tieto podmienky: 
a)      pochádzajú z iného zariadenia
so špeciálnym režimom; 
b)      nepredstavujú závažné riziko šírenia
chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. d) pre druhy
alebo pre kategórie zvierat zo zoznamu v zariadení určenia
so špeciálnym režimom, okrem prípadov, keď je takéto
premiestňovanie povolené na vedecké účely.
2.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253,
pokiaľ ide o:
a)      podrobné pravidlá týkajúce sa
premiestňovania držaných suchozemských zvierat do zariadení so špeciálnym
režimom okrem tých, ktoré sú stanovené v ods. 1 tohto článku; 
b)      špecifické pravidlá premiestňovania
držaných suchozemských zvierat do zariadení so špeciálnym režimom, kde
zavedené opatrenia na zmiernenie rizika zabezpečujú, že takéto
premiestňovanie nepredstavuje závažné riziko pre zdravie držaných
suchozemských zvierat v rámci uvedeného zariadenia so špeciálnym
režimom a okolitých zariadení.
Článok 135
Výnimky týkajúce sa premiestňovania držaných suchozemských zvierat
na vedecké účely a delegované akty
1.           Príslušný orgán v mieste
určenia môže, na základe dohody s príslušným orgánom miesta
pôvodu, povoliť premiestňovanie držaných suchozemských zvierat
na územie členského štátu na vedecké účely, ktoré nie je
v súlade s požiadavkami oddielov 1 až 5, s výnimkou článkov
121 a 122, článku 123 ods. 1 písm. a) bodu ii) a článku
124.
2.           Príslušné orgány udelia výnimky
stanovené v ods. 1 iba za týchto podmienok:
a)      príslušné orgány miesta určenia
a pôvodu:
i)        sa dohodli na podmienkach takéhoto
premiestňovania;
ii)       prijali potrebné opatrenia na zmiernenie
rizika s cieľom zabezpečiť, že uvedené premiestňovanie
neohrozuje zdravotný štatút počas tranzitu a v miestach určenia,
pokiaľ ide o choroby zo zoznamu uvedené v článku 8
ods. 1 písm. d); 
iii)      notifikovali, v relevantných
prípadoch, príslušnému orgánu členských štátov tranzitu udelenú výnimku
a podmienky, za ktorých sa udelila; 
b)      uvedené premiestňovanie uvedených
zvierat sa uskutočňuje pod dozorom príslušných orgánov miest pôvodu
a určenia, a ak je to relevantné, príslušného úradu
členského štátu tranzitu. 
3.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253 o zmene
a doplnení pravidiel pre výnimky zo strany príslušných orgánov
stanovených v ods. 1 a 2 tohto článku. 
Článok 136
Výnimky týkajúce sa rekreačného používania, športových a kultúrnych
podujatí, pasenia a práce v blízkosti hraníc 
1.           Príslušný úrad miesta určenia
môže udeliť výnimky z požiadaviek oddielov 2 až 5, s výnimkou
článku 123 písm. a) a b) a článkov 124 a 125, v prípade
premiestňovania držaných suchozemských zvierat v rámci Únie, ak sa
takéto premiestňovanie uskutočňuje na účely: 
a)      rekreačného využitia v blízkosti
hraníc; 
b)      výstav a športových, kultúrnych
a podobných podujatí organizovaných v blízkosti hraníc;
c)      pasenia držaných suchozemských zvierat
v pastvinách, ktoré zdieľajú členské štáty;
d)      činností držaných suchozemských
zvierat v blízkosti hraníc členských štátov.
2.           Výnimky zo strany príslušného
orgánu miesta určenia v prípade premiestňovania držaných
suchozemských zvierat na účely stanovené v ods. 1 sa dohodnú
medzi členskými štátmi pôvodu a určenia a prijmú sa vhodné
opatrenia na zmiernenie rizika s cieľom zabezpečiť,
aby takéto premiestňovanie nepredstavovalo závažné riziko.
3.           Členské štáty uvedené v ods.
2 informujú Komisiu o udelení výnimiek stanovených v ods. 1. 
4.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253 o zmene
a doplnení pravidiel pre výnimky zo strany príslušného orgánu miesta
určenia, stanovené v ods. 1 tohto článku.
Článok 137
Delegovanie právomoci týkajúce sa výnimiek pre cirkusy, výstavy, športové
udalosti a rekreačné využitie, zoologické záhrady, obchody so spoločenskými
zvieratami a veľkoobchody 
Komisia je splnomocnená prijímať
delegované akty v súlade s článkom 253, pokiaľ ide o: 
a)           špecifické požiadavky dopĺňajúce
pravidlá stanovené v oddieloch 2 až 5 v prípade premiestňovania
držaných suchozemských zvierat na tieto účely: 
i)       cirkusy, zoologické záhrady, obchody
so spoločenskými zvieratami, útulky pre zvieratá a veľkoobchody;

ii)       výstavy a športové, kultúrne
a podobné podujatia;.
b)           výnimky z oddielov 2 až 5 okrem
článku 123 písm. a) a b) a článkov 124 a 125 v prípade
premiestňovania držaných suchozemských zvierat uvedených v písm. a). 
Článok 138
Vykonávacia právomoc v prípade dočasných výnimiek, pokiaľ ide
o premiestňovanie špecifických druhov alebo kategórií držaných
suchozemských zvierat
Komisia môže
prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa
dočasných výnimiek z pravidiel stanovených v tejto kapitole
v prípade premiestňovania špecifických druhov alebo kategórií
držaných suchozemských zvierat, ak:
a)           požiadavky týkajúce sa
premiestňovania stanovené v článku 127, článku 129 ods. 1,
článkoch 130 a 131, článkoch 133 ods. 1, 134 ods. 1 a 135
ods. 1 a 2 a článku 136 a pravidlá prijaté podľa
článkov 128 ods. 1 a 129 ods. 2, článku 132, článkov 133
ods. 2, 134 ods. 2, 135 ods. 3 a 136 ods. 4 a článku 137
účinne nezmierňujú riziká, ktoré predstavuje premiestňovanie
takýchto zvierat; alebo
b)           sa choroba zo zoznamu uvedená
v článku 8 ods. 1 písm. d) šíri napriek požiadavkám v súvislosti
s premiestňovaním stanoveným v súlade s oddielmi 1 až 6.
Uvedené
vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania
uvedeným v článku 255 ods. 2. 
V riadne
odôvodnených vážnych a naliehavých prípadoch súvisiacich s chorobami,
ktoré predstavujú riziko s veľmi významným dosahom, a vzhľadom
na záležitosti uvedené v článku 139, Komisia prijme okamžite
uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom stanoveným
v článku 255 ods. 3.
Článok 139
Záležitosti, ktoré je potrebné zohľadniť pri prijímaní delegovaných
a vykonávacích aktov stanovených v tomto oddiele
Komisia zohľadní tieto faktory pri
stanovovaní pravidiel, ktoré sa stanovia v delegovaných a vykonávacích
aktoch stanovených v článkoch 134 ods. 2, článku 135 ods. 3,
a 136 ods. 4 a článkoch 137 a 138:
a)           riziká súvisiace s premiestňovaním
uvedeným v uvedených ustanoveniach; 
b)           zdravotný štatút, pokiaľ ide
o choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. d)
na miestach pôvodu a určenia;
c)           druhy zvierat zo zoznamu
v prípade chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1
písm. d);
d)           opatrenia biologickej
bezpečnosti zavedené na miestach pôvodu, určenia a počas
tranzitu;
e)           všetky špecifické podmienky v zariadeniach,
za ktorých sa držané suchozemské zvieratá držia;
f)            špecifické modely
premiestňovania pre typ zariadenia a druh a kategóriu
príslušných držaných suchozemských zvierat;
g)           iné epidemiologické faktory.
Oddiel 7
Veterinárna certifikácia
Článok 140
Povinnosť prevádzkovateľov zabezpečiť, aby boli zvieratá
sprevádzané veterinárnym osvedčením 
1.           Prevádzkovatelia premiestňujú
tieto druhy a kategórie držaných suchozemských zvierat do iného
členského štátu iba v prípade, ak sú sprevádzané veterinárnym
osvedčením, ktoré vydal príslušný orgán členského štátu pôvodu
v súlade s článkom 146 ods. 1:
a)      kopytníky;
b)      hydina;
c)      držané suchozemské zvieratá iné ako
kopytníky a hydina, určené do zariadenia so špeciálnym režimom;
d)      držané suchozemské zvieratá iné ako tie,
ktoré sú uvedené v písm. a), b) a c) tohto odseku, ak sa to vyžaduje
v súlade s delegovanými aktmi prijatými podľa článku 141
ods. 1 písm. c).
2.           Prevádzkovatelia nepremiestnia
držané suchozemské zvieratá v rámci členského štátu alebo z jedného
členského štátu do iného členského štátu, ak nie sú sprevádzané
veterinárnym osvedčením, ktoré vydal príslušný orgán členského štátu
pôvodu v súlade s článkom 146 ods. 1, ak sú splnené podmienky
uvedené v týchto písmenách a) až b): 
a)      držané suchozemské zvieratá môžu
opustiť reštrikčné pásmo stanovené v článku 55 ods. 1 písm.
f) bode ii), článku 56 a článku 64 ods. 1 a podliehajú
opatreniam na kontrolu chorôb stanoveným v článku 55 ods. 1,
článku 65 ods. 1, 74 ods. 1 alebo článku 78 ods. 1 a 2
alebo pravidlám prijatým podľa článku 55 ods. 2, článku 67,
článku 71 ods. 3 a článku 74 ods. 3, článku 79, článku
81 ods. 3 alebo článku 248; 
b)      držané suchozemské zvieratá patria k
druhom, na ktoré sa vzťahujú uvedené opatrenia na kontrolu
chorôb.
3.           Prevádzkovatelia prijmú všetky
potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby veterinárne
osvedčenie uvedené v ods. 1 tohto článku, sprevádzalo držané
suchozemské zvieratá z ich miesta pôvodu na ich konečné miesto
určenia, ak sa nestanovia špecifické opatrenia v pravidlách prijatých
podľa článku 144.
Článok 141
Delegovanie právomocí, pokiaľ ide o povinnosť
prevádzkovateľov zabezpečiť, aby boli zvieratá sprevádzané
veterinárnym osvedčením
1.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253,
pokiaľ ide o: 
a)      výnimky z požiadaviek týkajúcich sa
veterinárnej certifikácie stanovených v článku 140 ods. 1,
pokiaľ ide o premiestňovanie držaných suchozemských zvierat,
ktoré nepredstavujú závažné riziko šírenia chorôb v dôsledku:
i)        druhov alebo kategórií držaných
suchozemských zvierat, ktoré sú premiestňované, a chorôb zo zoznamu
uvedených v článku 8 ods. 1 písm. d), v súvislosti s ktorými
sú druhmi zo zoznamu; 
ii)       metód držania a typu produkcie
uvedených druhov a kategórií držaných suchozemských zvierat;
iii)      plánovaného využitia držaných
suchozemských zvierat; 
iv)      miesta určenia držaných
suchozemských zvierat; alebo
b)      osobitné pravidlá pre požiadavky na veterinárnu
certifikáciu stanovené v článku 140 ods. 1 v prípade, že
špecifické opatrenia na zmiernenie rizika týkajúce sa dohľadu alebo
biologickej bezpečnosti, ktoré prijal príslušný orgán, pričom sa
zohľadnia záležitosti stanovené v ods. 2 tohto článku, ktoré
zabezpečujú:
i)        vysledovateľnosť držaných
suchozemských zvierat, ktoré sa premiestňujú; 
ii)       aby premiestňované držané
suchozemské zvieratá boli v súlade s požadovanými veterinárnymi
požiadavkami na premiestňovanie stanovenými v oddieloch 1 až 6; 
c)      požiadavky týkajúce sa veterinárnej
certifikácie, pokiaľ ide o premiestňovanie druhov a kategórií
držaných suchozemských zvierat iných ako tých, ktoré sú uvedené v článku
140 ods. 1 písm. a), b) a c) v prípadoch, keď je veterinárna
certifikácia nutná na zabezpečenie, aby bolo príslušné
premiestňovanie v súlade s veterinárnymi požiadavkami na premiestňovanie
stanovenými v oddieloch 1 až 6. 
2.           Keď sa stanovujú osobitné
pravidlá stanovené v ods. 1 písm. b), Komisia zohľadní tieto
skutočnosti:
a)      dôveru príslušného orgánu v súvislosti
s biologickou bezpečnosťou, ktorú zaviedli prevádzkovatelia, ako
je stanovené v článku 9 ods. 1 písm. b) a pravidlách prijatých
podľa článku 9 ods. 2;
b)      schopnosť príslušného orgánu
prijať potrebné a vhodné opatrenia a činnosti vyžadované
týmto nariadením, ako je stanovené v článku 12 ods. 1;
c)      úroveň získaných základných
poznatkov o zdraví zvierat, ako je stanovené v článku 10 a podporu
stanovenú v článku 12 ods. 2;
d)      uskutočňovanie veterinárnych
návštev, ako je to stanovené v článku 23 a pravidlách prijatých
podľa článku 24, ak nie sú zavedené iné relevantné systémy
dohľadu na zabezpečenie kvality alebo úradné kontroly, ako sa
uvádza v článku 23 ods. 1 písm. c);
e)      uskutočňovanie notifikácie
a podávania správ Únie, ako je stanovené v článkoch 17 až 20
a pravidlách prijatých podľa článkov 17 ods. 3 a 18 ods. 3
a článku 21, ktoré uplatňuje príslušný orgán; 
f)       uplatňovanie dohľadu, ako je
to stanovené v článku 25 a programy dohľadu, ako je to
stanovené v článku 27 a pravidlách prijatých podľa
článkov 28 a 29. 
3.           Komisia zohľadní pri
stanovovaní požiadaviek týkajúcich sa veterinárnej certifikácie stanovených v ods.
1 písm. c) tohto článku záležitosti uvedené v ods. 1 písm. a) bodoch
i) až iv). 
Článok 142
Obsahy veterinárnych osvedčení 
1.           Veterinárne osvedčenie musí
obsahovať tieto informácie: 
a)      stanovenie miesta pôvodu, zariadenia
alebo miesta určenia, a ak je to relevantné, zariadení na zhromažďovanie
alebo odpočinok držaných suchozemských zvierat;
b)      opis držaných suchozemských zvierat; 
c)      počet držaných suchozemských
zvierat;
d)      identifikáciu a registráciu držaných
suchozemských zvierat, ak sa to vyžaduje podľa článkov 106, 107, 109,
110 a 113 a pravidiel prijatých podľa článkov 114 a 117,
pokiaľ nie sú stanovené výnimky v súlade s článkom 115;
a 
e)      nevyhnutné informácie potrebné na preukázanie
toho, že držané suchozemské zvieratá spĺňajú relevantné veterinárne
požiadavky na premiestňovanie stanovené v oddieloch 1 až 6.
2.           Veterinárne osvedčenie môže
zahŕňať iné informácie, ktoré sa vyžadujú podľa iných
právnych predpisov Únie.
Článok 143
Delegovanie právomocí a vykonávacie akty týkajúce sa obsahov veterinárnych
osvedčení 
1.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253,
pokiaľ ide o:
a)      podrobné pravidlá týkajúce sa obsahu
veterinárnych osvedčení stanovených v článku 142 ods. 1 pre
rôzne kategórie a druhy držaných suchozemských zvierat a pre špecifické
typy premiestňovania stanovené v pravidlách prijatých podľa
článku 144; 
b)      dodatočné informácie, ktoré majú
byť obsiahnuté vo veterinárnom osvedčení stanovenom v článku
142 ods. 1. 
2.           Komisia môže prostredníctvom
vykonávacích aktov stanoviť pravidlá pre vzory veterinárnych
osvedčení. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom
preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2. 
Článok 144
Delegovanie právomocí týkajúcich sa špecifických typov premiestňovania
držaných suchozemských zvierat 
Komisia je splnomocnená prijímať
delegované akty v súlade s článkom 253, pokiaľ ide o špecifické
opatrenia, ktorými sa dopĺňa povinnosť prevádzkovateľov
na zabezpečenie, že zvieratá sú sprevádzané veterinárnym
osvedčením stanoveným v článku 140 a pravidlách prijatých
podľa článku 141 v prípade týchto typov premiestňovania
držaných suchozemských zvierat:
a)           premiestňovanie držaných
kopytníkov a hydiny, ktoré prechádzajú zhromažďovaním stanoveným
v článku 130 predtým, ako sa dostanú na konečné miesto
určenia;
b)           premiestňovanie držaných
suchozemských zvierat, ktoré nemôžu pokračovať vo svojej ceste
na ich konečné miesto určenia, a je potrebné, aby sa
vrátili do miesta pôvodu alebo premiestnili do iného miesta určenia,
z jedného alebo viacerých z týchto dôvodov:
i)       ich plánovaná trasa bola nečakane
prerušená z dôvodov súvisiacich s dobrými podmienkami zvierat; 
ii)       nepredvídané nehody alebo udalosti
počas tranzitu; 
iii)      držané suchozemské zvieratá boli
zamietnuté na mieste určenia v členskom štáte alebo
na vonkajších hraniciach Únie;
iv)      držané suchozemské zvieratá boli
zamietnuté na mieste zhromažďovania alebo odpočinku; 
v)      držané suchozemské zvieratá boli
zamietnuté v tretej krajine; 
c)           premiestňovanie držaných
suchozemských zvierat určených na výstavy a športové, kultúrne
a podobné podujatia, a ich následný návrat na ich miesto pôvodu.

Článok 145
Povinnosti prevádzkovateľov spolupracovať s príslušným orgánom,
pokiaľ ide o veterinárnu certifikáciu 
Prevádzkovatelia: 
a)           poskytujú príslušnému orgánu všetky
informácie potrebné na vyplnenie veterinárneho osvedčenia stanoveného
v článku 140 ods. 1 a 2 a pravidlách prijatých podľa
článku 143 ods. 1 alebo článku 144; 
b)           v prípade potreby vystavia držané
suchozemské zvieratá kontrole dokladov, identity a fyzickým kontrolám, ako
je stanovené v článku 146 ods. 3.
Článok 146
Zodpovednosť príslušného orgánu za veterinárnu certifikáciu 
1.           Príslušný orgán vydá na žiadosť
prevádzkovateľa veterinárne osvedčenie na premiestňovanie
držaných suchozemských zvierat do iného členského štátu, ak sa to vyžaduje
podľa článku 140 alebo podľa delegovaných aktov prijatých
podľa článku 141 ods. 1 a článku 143 ods. 2 za predpokladu,
že boli splnené tieto požiadavky týkajúce sa premiestňovania: 
a)      požiadavky stanovené v článku
121, článku 122 ods. 1, článkoch 123, 125, 126, 127, 129, 130 a 131,
článkoch 133 ods. 1 a 134 ods. 1, článku 135 a článku
136;
b)      požiadavky stanovené v delegovaných
aktoch prijatých podľa článkov 122 ods. 2 a 128 ods. 1,
článku 132 a článkov 133 ods. 2, 134 ods. 2, 135 ods. 4, 136
ods. 4 a článku 137;
c)      požiadavky stanovené vo vykonávacích
aktov prijatých podľa článku 138. 
2.           Veterinárne osvedčenia:
a)      sú overené a podpísané úradným
veterinárnym lekárom;
b)      zostávajú v platnosti počas
obdobia stanoveného v pravidlách prijatých podľa ods. 4 písm. c),
počas ktorého držané suchozemské zvieratá, na ktoré sa
osvedčenia vzťahujú, naďalej spĺňajú veterinárne
záruky v nich uvedené. 
3.           Úradný veterinárny lekár pred
podpísaním veterinárneho osvedčenia overí, či sú držané suchozemské
zvieratá, na ktoré sa osvedčenie vzťahuje, v súlade s požiadavkami
tejto kapitoly na základe kontrol dokladov, identity a fyzických
kontrol, ako je stanovené v delegovaných aktoch prijatých podľa ods.
4.
4.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253, v ktorých
sú stanovené pravidlá týkajúce sa: 
a)      typov kontrol dokladov, identity a fyzických
kontrol v prípade rôznych druhov a kategórií držaných suchozemských
zvierat, ktoré musí vykonať úradný veterinárny lekár v súlade s ods.
3 tohto článku s cieľom overiť súlad s požiadavkami
tejto kapitoly;
b)      lehôt na vykonanie takýchto kontrol
dokladov, identity a fyzických kontrol a vydanie veterinárnych
osvedčení úradným veterinárnym lekárom pred premiestnením zásielok
držaných suchozemských zvierat;
c)      trvania platnosti veterinárnych
osvedčení.
Článok 147
Elektronické veterinárne osvedčenia
Elektronické veterinárne osvedčenia,
vytvorené, spracované a postúpené prostredníctvom IMSOC, môžu
nahradiť sprievodné veterinárne osvedčenia stanovené v článku
146 ods. 1, ak: 
a)           takéto elektronické veterinárne
osvedčenia obsahujú všetky informácie, ktoré musí podľa požiadaviek
obsahovať vzor veterinárneho osvedčenia v súlade s článkom
142 a pravidlami prijatými podľa článku 143; 
b)           je zabezpečená
vysledovateľnosť držaných suchozemských zvierat a prepojenie
medzi uvedenými zvieratami a elektronickým veterinárnym osvedčením.
Článok 148
Čestné vyhlásenie prevádzkovateľov v prípade
premiestňovania do iných členských štátov
1.           Prevádzkovatelia v mieste
pôvodu vydajú čestné vyhlásenie v prípade premiestňovania
držaných suchozemských zvierat z ich miesta pôvodu v jednom
členskom štáte na ich miesto určenia v inom členskom
štáte a zabezpečia, aby takéto zvieratá sprevádzalo v prípadoch,
ak sa nevyžaduje, aby ich sprevádzalo veterinárne osvedčenie stanovené
v článku 140 ods. 1 a 2. 
2.           Čestné vyhlásenie stanovené
v ods. 1 obsahuje tieto informácie týkajúce sa držaných suchozemských
živočíchov:
a)      ich miesto pôvodu, ich miesto
určenia, a ak je to relevantné, všetky miesta zhromažďovania
alebo odpočinku; 
b)      opis držaných suchozemských zvierat, ich
druh, kategória a množstvo;
c)      identifikácia a registrácia, ak sa
vyžaduje v súlade s článkami 106, 107, 109 a 110 a článkom
113 písm. a) a pravidlami prijatými podľa článkov 114 a 117;
d)      informácie potrebné na preukázanie
toho, že držané suchozemské zvieratá spĺňajú veterinárne požiadavky
na premiestňovanie stanovené v oddieloch 1 až 6.
3.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253, pokiaľ
ide o:
a)      podrobné pravidlá o obsahu
čestného vyhlásenia stanoveného v ods. 2 tohto článku v prípade
rôznych kategórií a druhov zvierat; 
b)      informácie, ktoré majú byť
obsiahnuté v čestnom vyhlásení, okrem informácií stanovených v ods.
2 tohto článku. 
4.           Komisia môže prostredníctvom
vykonávacích aktov stanoviť pravidlá, pokiaľ ide o vzory
čestných vyhlásení stanovených v ods. 2 tohto článku. Uvedené
vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania
uvedeným v článku 255 ods. 2. 
Oddiel 8
Notifikovanie premiestňovania držaných suchozemských zvierat do iných
členských štátov 
Článok 149
Povinnosť prevádzkovateľov, pokiaľ ide o notifikovanie
premiestňovania držaných suchozemských zvierat do iných členských
štátov
Prevádzkovatelia vopred notifikujú príslušnému
orgánu vo svojom členskom štáte pôvodu plánované premiestňovanie
držaných suchozemských zvierat z uvedeného členského štátu do iného
členského štátu, ak:
a)           zvieratá musí sprevádzať
veterinárne osvedčenie vydané príslušným orgánom členského štátu
pôvodu v súlade s článkami 146 a 147 a pravidlami
prijatými podľa článku 146 ods. 4;
b)           zvieratá musí sprevádzať
veterinárne osvedčenie pre držané suchozemské zvieratá v prípadoch,
keď sa premiestňujú z reštrikčného pásma a podliehajú
opatreniam na kontrolu chorôb, ako je uvedené v článku 140 ods.
2;
c)           notifikovanie sa vyžaduje v súlade
s delegovanými aktmi prijatými podľa článku 151 ods. 1.
Na účely prvého odseku tohto článku
prevádzkovatelia poskytnú príslušnému orgánu svojho členského štátu pôvodu
všetky informácie potrebné na to, aby mohol notifikovať
premiestňovanie držaných suchozemských zvierat príslušnému orgánu
členského štátu určenia v súlade s článkom 150 ods. 1.
Článok 150
Zodpovednosť príslušného orgánu za notifikovanie premiestňovania do
iných členských štátov
1.           Príslušný orgán členského štátu
pôvodu informuje príslušný orgán členského štátu určenia o premiestňovaní
držaných suchozemských zvierat, ako je uvedené v článku 149.
2.           Vykoná sa notifikovanie uvedené
v ods. 1, vždy, keď je to možné, prostredníctvom IMSOC.
3.           Členské štáty určia
regióny na spravovanie notifikovania premiestňovania, ako je
stanovené v ods. 1.
4.           Odchyľne od ods. 1 môže
príslušný orgán členského štátu pôvodu povoliť prevádzkovateľovi
notifikovať čiastočne alebo úplne premiestňovanie držaných
suchozemských zvierat prostredníctvom IMSOC príslušnému orgánu členského
štátu určenia.
Článok 151
Delegovanie právomoci a vykonávacie akty na notifikovanie
premiestňovania zo strany prevádzkovateľov a príslušného
orgánu
1.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253,
pokiaľ ide o: 
a)      požiadavku predbežného notifikovania
zo strany prevádzkovateľov o premiestňovaní držaných
suchozemských zvierat medzi členskými štátmi v súlade s článkom
149, pokiaľ ide o kategórie alebo druhy zvierat iné ako tie, ktoré sú
uvedené v písm. a) a b) uvedeného článku, ak je
vysledovateľnosť takéhoto premiestňovania uvedených druhov alebo
kategórií potrebná na zabezpečenie súladu s veterinárnymi
požiadavkami na premiestňovanie stanovenými v ods. 1 až 6; 
b)      informácie potrebné na notifikovanie
premiestňovania držaných suchozemských zvierat, ako je stanovené v článkoch
149 a 150;
c)      postupy v núdzových situáciách
na notifikovanie premiestňovania držaných suchozemských zvierat
v prípade výpadkov elektrickej energie a iných porúch IMSOC;
d)      požiadavky na určenie regiónov
zo strany členských štátov na spravovanie notifikovania
premiestňovania stanoveného v článku 150 ods. 3.
2.           Komisia môže prostredníctvom
vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa: 
a)      formy notifikácie premiestňovania
držaných suchozemských zvierat zo strany: 
i)        prevádzkovateľov príslušnému
orgánu ich členského štátu pôvodu v súlade s článkom 149;
ii)       príslušného orgánu členského štátu
pôvodu členskému štátu určenia v súlade s článkom 150;
b)      lehôt na: 
i)        potrebné informácie uvedené v článku
149, ktoré má poskytnúť prevádzkovateľ príslušnému orgánu
členského štátu pôvodu; 
ii)       notifikovanie premiestňovania
držaných suchozemských zvierat zo strany príslušného orgánu členského
štátu pôvodu, uvedené v článku 150 ods. 1.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2. 
Kapitola 4
Premiestňovanie suchozemských spoločenských zvierat v rámci
Únie 
Článok 152
Nekomerčné premiestňovanie suchozemských spoločenských zvierat
a delegované a vykonávacie akty
1.           Držitelia spoločenských zvierat
vykonávajú nekomerčné premiestňovanie suchozemských
spoločenských zvierat druhov uvedených v prílohe I z jedného
členského štátu do iného členského štátu iba v prípade, ak:
a)      sú uvedené suchozemské spoločenské
zvieratá identifikované a sprevádzané identifikačným dokladom, ak sa
to vyžaduje v súlade s článkom 112 alebo pravidlami prijatými
podľa článku 114 písm. e) a článku 117; 
b)      sa počas uvedeného
premiestňovania prijali vhodné opatrenia v oblasti prevencie a kontroly
chorôb, aby sa zabezpečilo, že suchozemské spoločenské zvieratá
nepredstavujú závažné riziko šírenia chorôb zo zoznamu uvedených v článku
8 ods. 1 písm. d) a objavujúcich sa chorôb pre držané suchozemské zvieratá
na mieste určenia a počas prepravy.
2.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253 v súvislosti
s opatreniami na prevenciu a kontrolu chorôb uvedenými v ods.
1 písm. b) tohto článku na zabezpečenie toho, aby suchozemské
spoločenské zvieratá nepredstavovali závažné riziko šírenia chorôb
uvedených v článku 8 ods. 1 písm. d) a objavujúcich sa chorôb
pre zvieratá počas prepravy a na mieste určenia, a ak je to
relevantné, so zohľadnením zdravotného štatútu v mieste
určenia.
3.           Komisia môže prostredníctvom
vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa opatrení na prevenciu
a kontrolu chorôb stanovených v ods. 1 tohto článku a pravidlách
prijatých podľa jeho ods. 2.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 254 ods. 2. 
Kapitola 5
Premiestňovanie voľne žijúcich suchozemských zvierat
Článok 153
Voľne žijúce suchozemské zvieratá
1.           Prevádzkovatelia premiestňujú
voľne žijúce zvieratá z biotopu v jednom členskom štáte do
biotopu alebo zariadenia v inom členskom štáte, ak: 
a)      sa premiestňovanie voľne
žijúcich zvierat z ich biotopu vykonáva takým spôsobom, že nepredstavujú závažné
riziko šírenia chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1
písm. d) alebo objavujúcich sa chorôb počas tranzitu alebo na mieste
určenia;
b)      voľne žijúce zvieratá nepochádzajú
z biotopu v reštrikčnom pásme podliehajúcom obmedzeniam
premiestňovania z dôvodu výskytu choroby zo zoznamu uvedenej
v článku 8 ods. 1 písm. d) alebo objavujúcej sa choroby v prípade
druhov zo zoznamu stanovených v článku 70 ods. 2 písm. c),
článku 80 ods. 1 a 2 a pravidlách prijatých podľa
článkov 70 ods. 3 písm. b) a článkov 71 ods. 3, 80 ods. 4
a článku 81 ods. 3, alebo núdzové opatrenia stanovené v článkoch
245 a 246 a pravidlá prijaté podľa článku 248, pokiaľ
neboli udelené výnimky v súlade s uvedenými pravidlami; 
c)      voľne žijúce zvieratá sprevádza
veterinárne osvedčenie alebo iné doklady, ak je veterinárna certifikácia
potrebná na zabezpečenie súladu s veterinárnymi požiadavkami
týkajúcimi sa premiestňovania stanovenými v písm. a) a b) tohto
odseku a pravidlami prijatými podľa článku 154 ods. 1 písm. c)
a d); 
d)      premiestňovanie notifikoval
príslušný orgán členského štátu pôvodu príslušnému orgánu členského
štátu určenia, ak sa vyžaduje veterinárne osvedčenie na základe
pravidiel prijatých podľa článku 154 ods. 1 písm. c).
2.           Ak sa vyžaduje veterinárna
certifikácia na základe pravidiel prijatých podľa článku
154 ods. 1 písm. c), na premiestňovanie voľne žijúcich
suchozemských zvierat sa uplatňujú požiadavky stanovené v článkoch
142 a 145, článku 146 ods. 1, 2 a 3, článku 147 a pravidlách
prijatých podľa článkov 143 a 144 a článku 146
ods. 4.
3.           Ak sa vyžaduje notifikovanie
premiestňovania v súlade s ods. 1 písm. d) tohto článku,
na premiestňovanie voľne žijúcich suchozemských zvierat sa
uplatňujú požiadavky stanovené v článkoch 149, 150 a pravidlách
prijatých podľa delegovaných aktov stanovených v článku 151.
Článok 154
Splnomocnenia týkajúce sa premiestňovania voľne žijúcich
suchozemských zvierat
1.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253,
pokiaľ ide o:
a)      veterinárne požiadavky týkajúce sa
premiestňovania voľne žijúcich suchozemských zvierat stanovené
v článku 153 ods. 1 písm. a) a b);
b)      veterinárne požiadavky na zavedenie
voľne žijúcich suchozemských zvierat pri premiestňovaní z voľnej
prírody:
i)        do zariadení; 
ii)       s cieľom držať ich ako
spoločenské zvieratá; 
c)      typy premiestňovania voľne
žijúcich suchozemských zvierat, v prípade ktorých, alebo situácie v ktorých
takéto premiestňovanie musí sprevádzať veterinárne osvedčenie
alebo iný doklad, a požiadavky týkajúce sa obsahov takýchto osvedčení
alebo iných dokladov; 
d)      notifikovanie príslušného orgánu
členského štátu pôvodu príslušnému orgánu členského štátu
určenia v prípade premiestňovania voľne žijúcich
suchozemských zvierat medzi členskými štátmi a informácie, ktoré sa
majú zahrnúť do takéhoto notifikovania.
2.           Komisia môže prostredníctvom
vykonávacích aktov stanoviť pravidlá, v ktorých sa určia
požiadavky stanovené v článku 153 a delegované pravidlá prijaté
podľa ods. 1, pokiaľ ide o: 
a)      vzory veterinárnych osvedčení
a ďalších dokladov, ktoré musia sprevádzať voľne žijúce
suchozemské zvieratá pri premiestňovaní, ak je to stanovené v delegovaných
aktoch prijatých podľa ods. 1 písm. c);
b)      formu notifikovania zo strany
príslušného orgánu členského štátu pôvodu a termíny na takéto
notifikovanie, ak je to stanovené v pravidlách prijatých podľa ods. 1
písm. d).
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2. 
Kapitola 6
Premiestňovanie zárodočných produktov v rámci Únie 
Oddiel 1
Všeobecné požiadavky
Článok 155
Všeobecné požiadavky týkajúce sa premiestňovania zárodočných
produktov 
1.           Prevádzkovatelia prijmú vhodné
preventívne opatrenia, aby bolo zabezpečené, že premiestňovanie
zárodočných produktov neohrozuje zdravotný štatút držaných suchozemských
zvierat v mieste určenia, pokiaľ ide o:
a)      choroby zo zoznamu uvedené v článku
8 ods. 1 písm. d);
b)      objavujúce sa choroby.
2.           Prevádzkovatelia premiestňujú
zárodočné produkty z ich zariadení a prijmú takéto
zárodočné produkty iba v prípade, ak spĺňajú tieto
podmienky: 
a)      pochádzajú zo zariadení, ktoré:
i)        príslušný orgán zapísal do registra
zariadení v súlade s článkom 88 písm. a) a členský
štát pôvodu neudelil výnimku v súlade s článkom 83;
ii)       schválil príslušný orgán v súlade
s článkom 92 ods. 1, ak sa to vyžaduje na základe článku 89
ods. 1 alebo článku 90;
b)      spĺňajú požiadavky týkajúce sa
vysledovateľnosti podľa článku 118 ods. 1 a pravidiel
prijatých podľa článku 119 ods. 1; 
3.           Prevádzkovatelia dodržiavajú
požiadavky článku 122 v súvislosti s prepravou zárodočných
produktov držaných suchozemských zvierat.
4.           Prevádzkovatelia nepremiestnia
zárodočné produkty zo zariadenia v jednom členskom štáte do
zariadenia v inom členskom štáte, pokiaľ príslušný orgán
členského štátu určenia nevydá výslovné povolenie na takéto
premiestňovanie, ak sa pri uvedených zárodočných produktoch vyžaduje,
aby boli zničené na účely eradikácie chorôb účely ako
súčasť eradikačného programu stanoveného v článku 30
ods. 1 alebo 2.
Článok 156 
Povinnosti pre prevádzkovateľov v mieste určenia
1.           Prevádzkovatelia
zariadení v mieste určenia prijímajúci zárodočné produkty
zo zariadenia v inom členskom štáte: 
a)      overia
prítomnosť:
i)        identifikačných značiek
v súlade s článkom 118 a pravidlami prijatými podľa
článku 119; 
ii)       veterinárnych osvedčení
stanovených v článku 159; 
b)      informujú príslušný orgán o každej
nezrovnalosti, pokiaľ ide o: 
i)        prijaté zárodočné produkty;
ii)       prítomnosť prostriedkov na identifikáciu
uvedených v písm. a) bode i);
iii)      prítomnosť veterinárnych
osvedčení uvedených v písm. a) bode ii).
2.           V prípade nezrovnalosti, ako je uvedené
v ods. 1 písm. b), drží prevádzkovateľ zárodočné produkty pod
svojím dohľadom, kým o nich príslušný orgán neprijme rozhodnutie.
Oddiel 2
Premiestňovanie zárodočných produktov držaných zvierat druhov
hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koňovitých a hydiny
do iných členských štátov 
Článok 157
Povinnosti prevádzkovateľov týkajúce sa premiestňovania
zárodočných produktov držaných zvierat druhov hovädzieho dobytka, oviec,
kôz, ošípaných a koní a hydiny do iných členských štátov
1.           Prevádzkovatelia premiestňujú
zárodočné produkty držaných zvierat druhov hovädzieho dobytka, oviec, kôz,
ošípaných a koňovitých a hydiny do iného členského štátu
iba v prípade, ak uvedené zárodočné produkty spĺňajú tieto
podmienky: 
a)      sú odobraté, produkované, spracované a skladované
v zariadeniach pre zárodočné produkty schválených na uvedený
účel v súlade s článkom 92 ods. 1 a článkom
94; 
b)      spĺňajú požiadavky týkajúce sa
vysledovateľnosti pre typ zárodočného produktu v súlade s článkom
118 a pravidlami prijatými podľa článku 119;
c)      boli odobraté od darcovských zvierat,
ktoré spĺňajú potrebné veterinárne požiadavky, aby sa
zabezpečilo, že zárodočné produkty nešíria choroby zo zoznamu; 
d)      boli odobraté, produkované, spracované,
skladované a prepravované takým spôsobom, aby sa zabezpečilo, že
nebudú šíriť choroby zo zoznamu. 
2.           Prevádzkovatelia nepremiestňujú
zárodočné produkty držaných zvierat druhov hovädzieho dobytka, oviec, kôz,
ošípaných a koňovitých a hydiny zo zariadenia pre
zárodočné produkty, na ktoré sa vzťahujú obmedzenia
premiestňovania, ktoré sa dotýkajú druhov zo zoznamu v súlade s:

a)      článkom 55 ods. 1 písm. a), c), e)
a článkom 55 ods. 1 písm. f) bodom ii), článkom 56 a článkom
61 ods. 1 písm. a), článkom 62 ods. 1, článkom 65 ods. 1 písm. c)
a článkami 74 ods. 1, 78 ods. 1 a 2;
b)      pravidlami prijatými podľa
článku 55 ods. 2, článkami 63 a 67, článkami 71 ods. 3
a 74 ods. 3, článkom 79 a článkom 81 ods. 2; a 
c)      núdzovými opatreniami stanovenými v článkoch
246 a 247 a pravidlami prijatými podľa článku 248, pokiaľ
nie sú v pravidlách prijatých podľa článku 247 stanovené
výnimky. 
Článok 158
Delegovanie právomoci na premiestňovanie zárodočných produktov
držaných zvierat druhov hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých
a hydiny do iných členských štátov
Komisia je splnomocnená prijímať
delegované akty v súlade s článkom 253, pokiaľ ide o veterinárne
požiadavky týkajúce sa premiestňovania zárodočných produktov držaných
zvierat druhov hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koní a hydiny
do iných členských štátov, stanovené v článku 157, v ktorých
sa bližšie uvádzajú:
a)           pravidlá na odber, produkciu,
spracovanie a skladovanie zárodočných produktov uvedených držaných
zvierat v schválených zariadeniach uvedených v článku 157 ods. 1
písm. a); 
b)           veterinárne požiadavky stanovené
v článku 157 ods. 1 písm. c): 
i)       v prípade držaných zvierat, z ktorých
boli odobraté zárodočné produkty; 
ii)       izolácia alebo karanténa v prípade
držaných darcovských zvierat uvedených v bode i);
c)           laboratórne a iné skúšky
na držaných darcovských zvieratách a zárodočných produktoch; 
d)           veterinárne požiadavky, pokiaľ
ide o odber, produkciu, spracovanie, skladovanie alebo iné postupy a dopravu,
stanovené v článku 157 ods. 1 písm. d);
e)           výnimky z pravidiel stanovených
v článku 157 pre prevádzkovateľov, so zohľadnením
rizík takýchto zárodočných produktov a všetkých zavedených opatrení
na zmiernenie rizika.
Oddiel 3
Veterinárna certifikácia a notifikovanie premiestňovania
Článok 159
Povinnosti prevádzkovateľov týkajúce sa veterinárnej certifikácie v prípade
premiestňovania zárodočných produktov držaných zvierat druhov
hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koňovitých a hydiny
a delegované akty 
1.           Prevádzkovatelia
premiestňujú zárodočné produkty držaných zvierat druhov hovädzieho
dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koní a hydiny iba v prípade, ak
ich sprevádza veterinárne osvedčenie vydané príslušným orgánom
členského štátu pôvodu v súlade s ods. 3, ak sú
premiestňované:
a)      do iného členského štátu;
b)      v rámci členského štátu alebo do
iného členského štátu, ak:
i)        je povolené, aby zárodočné
produkty držaných zvierat opustili reštrikčné pásmo podliehajúce
opatreniam na kontrolu chorôb stanoveným v článku 55 ods. 1
písm. f) bode ii) a článkoch 56, 64 a 65, článku 74 ods. 1
a článku 78 a pravidlách prijatých podľa článku 55
ods. 2, článku 67, článkoch 71 ods. 3 a 74 ods. 3, článku
79 a článku 81 ods. 2 alebo núdzovým opatreniam stanoveným v článkoch
246 a 247 a pravidlách prijatých podľa článku 248, ak
neboli udelené výnimky z požiadaviek veterinárnej certifikácie v súlade
s pravidlami uvedenými v tomto bode; a 
ii)       zárodočné produkty držaných
zvierat patria k druhu, na ktorý sa vzťahujú uvedené opatrenia
na kontrolu chorôb alebo núdzové opatrenia uvedené v bode i).
2.           Prevádzkovatelia prijmú všetky
opatrenia potrebné na zabezpečenie toho, aby veterinárne
osvedčenie uvedené v ods. 1 sprevádzalo zárodočné produkty
z ich miesta pôvodu na ich miesto určenia.
3.           Príslušný orgán na žiadosť
prevádzkovateľa vydá veterinárne osvedčenie na premiestňovanie
zárodočných produktov uvedených v ods. 1.
4.           Články 142, 145, 146 a článok
147 a pravidlá prijaté podľa článkov 143 a 144 a článku
146 ods. 4 sa uplatňujú na veterinárnu certifikáciu zárodočných
produktov uvedenú v ods. 1 tohto článku, a článok 148 ods.
1 a pravidlá prijaté podľa článku 148 ods. 2 sa uplatňujú
na čestné vyhlásenie o premiestňovaní zárodočných
produktov. 
5.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253,
pokiaľ ide o výnimky z požiadaviek na veterinárne osvedčenia
stanovené v ods. 1 tohto článku v súvislosti s premiestňovaním
zárodočných produktov držaných zvierat druhov hovädzieho dobytka, oviec,
kôz, ošípaných a koňovitých a hydiny, ktoré nepredstavujú závažné
riziko šírenia chorôb zo zoznamu v dôsledku:
a)      povahy zárodočných produktov alebo
druhu zvieraťa, z ktorého uvedené produkty pochádzajú; 
b)      metód produkcie a spracovania
v zariadení pre zárodočné produkty;
c)      plánovaného použitia zárodočných
produktov; 
d)      zavedených alternatívnych opatrení
na zmiernenie rizika v prípade typu a kategórie zárodočných
produktov a zariadenia pre zárodočné produkty;
Článok 160
Obsah veterinárnych osvedčení 
1.           Veterinárne osvedčenie pre
zárodočné produkty stanovené v článku 159 obsahuje prinajmenšom
tieto informácie: 
a)      zariadenie pôvodu pre zárodočné
produkty a zariadenie alebo miesto určenia;
b)      typ zárodočných produktov a druh
držaných darcovských zvierat; 
c)      množstvo zárodočných produktov;
d)      označenie zárodočných
produktov, ak sa to vyžaduje na základe článku 118 ods. 1 a pravidiel
prijatých podľa článku 119 ods. 1; 
e)      informácie potrebné na preukázanie
toho, že zárodočné produkty v zásielke spĺňajú požiadavky
týkajúce sa premiestňovania v prípade relevantných druhov stanovené
v článkoch 155 a 157 a pravidlách prijatých podľa
článku 158.
2.           Veterinárne osvedčenie pre
zárodočné produkty stanovené v článku 159 môže
zahŕňať ďalšie informácie, ktoré sa vyžadujú podľa
iných právnych predpisov Únie. 
3.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253,
pokiaľ ide o:
a)      informácie, ktoré majú byť uvedené
vo veterinárnom osvedčení podľa ods. 1 tohto článku;
b)      veterinárne osvedčenie pre rôzne
typy zárodočných produktov a rôzne druhy zvierat. 
4.           Komisia môže prostredníctvom
vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa vzorov veterinárnych
osvedčení pre zárodočné produkty. Uvedené vykonávacie akty sa
prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku
255 ods. 2. 
Článok 161
Notifikovanie premiestňovania zárodočných produktov držaných zvierat
druhov hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koňovitých a hydiny
do iných členských štátov
1.           Prevádzkovatelia:

a)      vopred
informujú príslušný orgán vo svojom členskom štáte pôvodu o plánovanom
premiestňovaní zárodočných produktov držaných zvierat druhov
hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koní a hydiny do iného
členského štátu, ak: 
i)        sa vyžaduje, aby zárodočné
produkty sprevádzalo veterinárne osvedčenie v súlade s článkom
159 ods. 1;
ii)       sa vyžaduje notifikovanie
premiestňovania v súlade s delegovanými aktmi prijatými
podľa článku 151 ods. 1 v prípade zárodočných produktov,
so zohľadnením ods. 3 tohto článku;
b)      poskytnú všetky potrebné informácie, aby
mohol príslušný orgán členského štátu pôvodu notifikovať
premiestňovanie zárodočných produktov príslušnému orgánu
členského štátu určenia v súlade s ods. 2.
2.           Príslušný orgán členského štátu
pôvodu notifikuje príslušnému orgánu členského štátu určenia
premiestňovanie zárodočných produktov držaných zvierat druhov
hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koňovitých a hydiny
v súlade s pravidlami prijatými podľa článku 151.
3.           Články 149 a 150 a pravidlá
prijaté podľa článku 151 sú uplatniteľné na notifikovanie
zárodočných produktov.
Oddiel 4
Premiestňovanie zárodočných produktov držaných suchozemských zvierat
iných druhov ako druhy hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koní
a hydiny do iných členských štátov
Článok 162
Zárodočné produkty držaných suchozemských zvierat iných ako druhy
hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koňovitých a hydiny
1.           Prevádzkovatelia
premiestňujú zárodočné produkty držaných suchozemských zvierat druhov
iných ako druhy hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koňovitých
a hydiny do iného členského štátu iba v prípade, ak neprestavujú
závažné riziko šírenia chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8
ods. 1 písm. d) pre druhy zo zoznamu na mieste určenia,
pričom sa zohľadní zdravotný štatút v mieste určenia. 
2.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253,
pokiaľ ide o veterinárne požiadavky, veterinárnu certifikáciu a požiadavky
na notifikovanie premiestňovania zárodočných produktov držaných
suchozemských zvierat druhov iných ako druhy hovädzieho dobytka, oviec, kôz,
ošípaných a koňovitých a hydiny, pričom sa zohľadnia
tieto faktory:
a)      choroby zo zoznamu uvedené v článku
8 ods. 1 písm. d) v prípade druhov zo zoznamu; 
b)      druhy zvierat, z ktorých boli
odobraté zárodočné produkty a typ zárodočného produktu; 
c)      zdravotný štatút v miestach pôvodu
a určenia;
d)      typ odberu, produkcie, spracovania
a skladovania;
e)      iné epidemiologické faktory.
3.           Ak sa vyžaduje veterinárna
certifikácia a notifikovanie premiestňovania zárodočných
produktov v súlade s ods. 2 tohto článku: 
a)      na takúto certifikáciu sa uplatňujú
pravidlá stanovené v článkoch 159, 160 a článku 161 a pravidlá
prijaté podľa článkov 159 ods. 5 a 160 ods. 3. 
b)      na notifikovanie premiestňovania sa
uplatňujú pravidlá stanovené v článku 161 ods. 1 a 2.
Oddiel 5
Výnimky
Článok 163
Zárodočné produkty určené na vedecké účely a delegované
akty
1.           Odchyľne od oddielov 1 až 4
príslušný orgán miesta určenia môže povoliť premiestňovanie
zárodočných produktov na vedecké účely, ktoré nie sú v súlade
s požiadavkami uvedených oddielov, s výnimkou článku 155 ods. 1,
článku 155 ods. 2 písm. c), článku 155 ods. 3 a článku
156, na základe súladu s týmito podmienkami:
a)      pred vydaním takéhoto povolenia príslušný
orgán v mieste určenia musí prijať potrebné opatrenia na zmiernenie
rizika s cieľom zabezpečiť, aby premiestňovanie
uvedených zárodočných produktov neohrozilo zdravotný štatút miest tranzitu
a miest určenia, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu
uvedené v článku 8 ods. 1 písm. d);
b)      premiestňovanie uvedených
zárodočných produktov sa uskutočňuje pod dohľadom
príslušného orgánu miesta určenia.
2.           V prípade udelenia výnimky v súlade
s ods. 1 príslušný orgán miesta určenia notifikuje členským
štátom pôvodu a členským štátom tranzitu udelenú výnimku a podmienky,
za ktorých bola udelená. 
3.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253,
pokiaľ ide o podmienky týkajúce sa výnimiek zo strany
príslušného orgánu miesta určenia, ako je stanovené v ods. 1 tohto
článku. 
Kapitola 7
Produkcia, spracovanie a distribúcia produktov živočíšneho pôvodu
v rámci Únie 
Článok 164
Všeobecné veterinárne povinnosti prevádzkovateľov a delegované akty
1.           Prevádzkovatelia prijmú vhodné
preventívne opatrenia na zabezpečenie toho, aby vo všetkých fázach
produkcie, spracovania a distribúcie produktov živočíšneho pôvodu
v Únii takéto produkty nespôsobovali šírenie:
a)      chorôb zo zoznamu uvedených v článku
8 ods. 1 písm. d), pričom sa zohľadní zdravotný štatút v mieste
produkcie, spracovania alebo určenia;
b)      objavujúcich sa chorôb.
2.           Prevádzkovatelia zabezpečujú,
aby produkty živočíšneho pôvodu nepochádzali zo zariadení alebo
potravinárskych podnikov alebo neboli získané zo zvierat, ktoré pochádzajú
zo zariadení, na ktoré sa vzťahujú:
a)      núdzové opatrenia stanovené v článkoch
246 a 247 a pravidlá prijaté podľa článku 248, pokiaľ
nie sú v pravidlách prijatých podľa článku 248 stanovené výnimky
z požiadavky stanovenej v ods. 1.
b)      obmedzenia pohybu uplatniteľné
na držané suchozemské zvieratá a produkty živočíšneho pôvodu,
ako je stanovené v článku 31 ods. 1, článku 55 ods. 1 písm. e),
článku 56, článku 61 ods. 1 písm. a), článku 62 ods. 1,
článku 65 ods. 1 písm. c), článku 70 ods. 1 písm. b),
článku 74 ods. 1 písm. a), článku 78 ods. 1 a 2 a pravidlách
prijatých podľa článkov 55 ods. 2, článkov 63 a 66,
článku 71 ods. 3, článku 74 ods. 3 a článku 79 a článku
81 ods. 2, pokiaľ nie sú v uvedených pravidlách stanovené výnimky
z uvedených obmedzení premiestňovania.
3.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253,
pokiaľ ide o podrobné požiadavky, ktorými sa menia a dopĺňajú
požiadavky ods. 2 tohto článku v súvislosti s premiestňovaním
produktov živočíšneho pôvodu, pričom sa zohľadní: 
a)      choroba zo zoznamu uvedená v článku
8 ods. 1 písm. d) a druhy, ktorých sa týka a 
b)      súvisiace riziká.
Článok 165
Povinnosti prevádzkovateľov týkajúce sa veterinárnych osvedčení
a delegované akty
1.           Prevádzkovatelia premiestňujú
tieto produkty živočíšneho pôvodu v rámci členského štátu alebo
do iného členského štátu, ak ich sprevádza veterinárne osvedčenie
vydané príslušným orgánom členského štátu pôvodu v súlade s ods.
3: 
a)      produkty živočíšneho pôvodu: 
i)        pri ktorých je povolené, aby sa
premiestnili z reštrikčného pásma podliehajúceho núdzovým opatreniam
stanoveným v pravidlách prijatých podľa článku 248; 
ii)       ktoré pochádzajú zo zvierat druhov
podliehajúcich uvedeným núdzovým opatreniam; 
b)      produkty živočíšneho pôvodu:
i)        pri ktorých je povolené, aby sa
premiestnili z reštrikčného pásma podliehajúceho opatreniam na kontrolu
chorôb v súlade s článkom 31 ods. 1, článkom 55 ods. 1
písm. f) bodom ii), článkom 56, článkom 61 ods. 1 písm. a),
článkom 62 ods. 1, článkom 64, článkami 65 ods. 1 písm. c), 70
ods. 1 písm. b) a 74 ods. 1 písm. a) a článkom 78 ods. 1 a 2
a pravidlami prijatými podľa článkov 55 ods. 2, článkov 63
a 67, článku 71 ods. 3 a 74 ods. 3, článku 79 a článku
81 ods. 2, 
ii)       ktoré pochádzajú zo zvierat druhov
podliehajúcich uvedeným opatreniam na kontrolu chorôb;
2.           Prevádzkovatelia prijmú všetky
opatrenia potrebné na zabezpečenie toho, aby veterinárne
osvedčenie uvedené ods. 1 sprevádzalo produkty živočíšneho pôvodu
z ich miesta pôvodu na ich miesto určenia.
3.           Príslušný orgán na žiadosť
prevádzkovateľa vydá veterinárne osvedčenie na premiestňovanie
produktov živočíšneho pôvodu uvedených v ods. 1.
4.           Články 145, 146 a 147
a pravidlá prijaté podľa článkov 143 a 144 a článku
146 ods. 4 sa uplatňujú na veterinárnu certifikáciu
premiestňovania produktov živočíšneho pôvodu uvedených v ods. 1
tohto článku. 
5.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253,
pokiaľ ide o výnimky z požiadaviek týkajúcich sa veterinárnych
osvedčení stanovených v ods. 1 tohto článku a podmienky
na takéto výnimky, v prípade premiestňovania produktov
živočíšneho pôvodu, ktoré nepredstavujú závažné riziko šírenia chorôb
z dôvodu: 
a)      typov produktov živočíšneho pôvodu;
b)      opatrení na zmiernenie rizika
uplatňovaných na produkty živočíšneho pôvodu, čím sa
znižujú riziká šírenia chorôb; 
c)      plánovaného spôsobu použitia produktov
živočíšneho pôvodu; 
d)      miesta určenia produktov
živočíšneho pôvodu. 
Článok 166
Obsah veterinárnych osvedčení a delegované a vykonávacie akty
1.           Veterinárne osvedčenie pre
produkty živočíšneho pôvodu stanovené v článku 165 ods. 1
obsahuje prinajmenšom tieto informácie: 
a)      zariadenie alebo miesto pôvodu alebo
miesto a zariadenie alebo miesto určenia;
b)      opis produktov živočíšneho pôvodu; 
c)      množstvo produktov živočíšneho
pôvodu;
d)      identifikáciu produktov živočíšneho
pôvodu, ak sa to vyžaduje podľa článku 65 ods. 1 písm. h) alebo
pravidiel prijatých podľa článku 67 písm. a);
e)      informácie potrebné na to, aby sa
preukázalo, že produkty živočíšneho pôvodu spĺňajú požiadavky
týkajúce sa obmedzenia premiestňovania stanovené v článku 164
ods. 2 a pravidlách prijatých podľa článku 164 ods. 3.
2.           Veterinárne osvedčenie pre
produkty živočíšneho pôvodu uvedené v ods. 1 môže
zahŕňať iné informácie, ktoré sa vyžadujú podľa iných
právnych predpisov Únie. 
3.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253,
pokiaľ ide o informácie, ktoré majú byť uvedené vo veterinárnom
osvedčení, ako je stanovené v ods. 1 tohto článku.
4.           Komisia môže prostredníctvom
vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa vzorov veterinárnych
osvedčení pre produkty živočíšneho pôvodu uvedené v ods. 1 tohto
článku. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom
preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2. 
Článok 167
Notifikovanie premiestňovania produktov živočíšneho pôvodu do iných
členských štátov
1.           Prevádzkovatelia:
a)      vopred informujú príslušný orgán vo
svojom členskom štáte pôvodu o plánovanom premiestňovaní
produktov živočíšneho pôvodu, ak sa vyžaduje, aby boli zásielky
sprevádzané veterinárnym osvedčením v súlade s článkom 165
ods. 1;
b)      poskytnú všetky potrebné informácie
s cieľom umožniť príslušnému orgánu členského štátu pôvodu
notifikovať premiestňovanie produktov živočíšneho pôvodu
členskému štátu určenia v súlade s ods. 2.
2.           Príslušný orgán členského štátu
pôvodu notifikuje príslušnému orgánu členského štátu určenia
premiestňovanie produktov živočíšneho pôvodu v súlade s článkom
150 a pravidlami prijatými podľa článku 151.
3.           Články 149 a 150 a pravidlá
prijaté podľa článku 151 sú uplatniteľné na notifikovanie
produktov živočíšneho pôvodu.
Kapitola 8
Rozsah vnútroštátnych opatrení
Článok 168
Vnútroštátne opatrenia týkajúce sa premiestňovania zvierat a zárodočných
produktov 
1.           Členské štáty môžu naďalej
prijímať vnútroštátne opatrenia týkajúce sa premiestňovania držaných
suchozemských zvierat a ich zárodočných produktov na svojich
územiach.
2.           Uvedené vnútroštátne opatrenia:
a)      zohľadňujú pravidlá týkajúce sa
premiestňovania zvierat a zárodočných produktov stanovených
v kapitolách 3, 4, 5 a 6 a nie sú v rozpore s uvedenými
pravidlami;
b)      nebránia premiestňovaniu zvierat
a produktov medzi členskými štátmi; 
c)      nepresahujú hranice toho, čo je
vhodné a nevyhnutné na zabránenie zavlečeniu a šíreniu
chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. d).
Článok 169
Vnútroštátne opatrenia na obmedzenie dosahu chorôb iných ako choroby
zo zoznamu
Ak choroba iná ako choroba zo zoznamu
predstavuje závažné riziko, pokiaľ ide o veterinárnu situáciu
držaných suchozemských zvierat v členskom štáte, môže príslušný
členský štát prijať vnútroštátne opatrenia na kontrolu uvedenej
choroby, pokiaľ tieto opatrenia:
a)           nebránia premiestňovaniu
zvierat a produktov medzi členskými štátmi; 
b)           neprekračujú hranice toho,
čo je vhodné a potrebné na kontrolu uvedenej choroby.
HLAVA II 
Vodné živočíchy a produkty živočíšneho pôvodu z vodných
živočíchov
Kapitola 1
Registrácia, schvaľovanie, vedenie záznamov a registre
Oddiel 1
Registrácia zariadení pre akvakultúru
Článok 170 
Povinnosť prevádzkovateľov registrovať zariadenia pre
akvakultúru 
1.            Prevádzkovatelia zariadení pre akvakultúru na účely
registrácie v súlade s článkom 171 pred začatím takýchto
činností: 
a)      informujú príslušný orgán o každom
zariadení pre akvakultúru, za ktoré sú zodpovední;
b)      predložia príslušnému orgánu informácie
o:
i)        názve a adrese
prevádzkovateľa;
ii)       umiestnení a opise zariadení;
iii)      kategóriách, druhoch a počtoch
živočíchov akvakultúry v zariadení pre akvakultúru a kapacite
zariadenia pre akvakultúru;
iv)      type zariadenia pre akvakultúru;
v)       ďalších aspektoch zariadenia, ktoré
sú relevantné pri určovaní rizika, ktoré predstavuje. 
2.           Prevádzkovatelia zariadení pre
akvakultúru uvedení v ods. 1 informujú príslušný orgán o:
a)      všetkých významných zmenách v zariadeniach
pre akvakultúru týkajúcich sa záležitostí uvedených v ods. 1 písm. b);
b)      každom ukončení činnosti
v zariadení pre akvakultúru.
3.           Pri zariadeniach pre akvakultúru,
ktoré podliehajú schvaľovaniu v súlade s článkom 174 ods.1,
sa nevyžaduje, aby poskytovali informácie uvedené v ods. 1 tohto
článku.
4.           Prevádzkovateľ môže
požiadať o registráciu stanovenú v ods. 1, ktorá by sa
vzťahovala na skupinu zariadení pre akvakultúru, za predpokladu, že
sú v súlade s podmienkami stanovenými buď v písm. a) alebo
b):
a)      sú umiestnené v epidemiologicky
prepojenej oblasti a všetci prevádzkovatelia v uvedenej oblasti
fungujú v rámci spoločného systému biologickej bezpečnosti; 
b)      patria pod zodpovednosť toho istého
prevádzkovateľa a
i)        pod spoločný systém biologickej
bezpečnosti; a
ii)       nachádzajú sa v zemepisnej
blízkosti.
Ak sa žiadosť o registráciu
vzťahuje na skupinu zariadení, pravidlá stanovené v ods. 1 až 3
tohto článku a článku 171 ods. 2 a pravidlá prijaté
podľa článku 173, ktoré sú uplatniteľné na jedno zariadenie
pre akvakultúru, sú uplatniteľné na celú skupinu zariadení pre
akvakultúru.
Článok 171 
Povinnosti príslušného orgánu, pokiaľ ide o registráciu zariadení pre
akvakultúru
Príslušný orgán zaregistruje: 
a)           zariadenia pre akvakultúru do
registra zariadení pre akvakultúru stanoveného v článku 183 ods. 1,
ak prevádzkovateľ poskytol informácie vyžadované v súlade s článkom
170 ods. 1;
b)           skupiny zariadení pre akvakultúru do
uvedeného registra zariadení pre akvakultúru, ak sú splnené kritériá stanovené
v článku 170 ods. 4.
Článok 172
Výnimky z povinnosti prevádzkovateľov registrovať zariadenia pre
akvakultúru 
Odchyľne od článku 170 ods. 1 môžu
členské štáty oslobodiť určité kategórie zariadení pre
akvakultúru od požiadavky na registráciu, so zohľadnením týchto
kritérií:
a)           kategórií, druhu a počtu
alebo množstva živočíchov akvakultúry v zariadení pre akvakultúru
a kapacity zariadenia pre akvakultúru;
b)           typu zariadenia pre akvakultúru; 
c)           premiestňovania živočíchov
akvakultúry do zariadenia pre akvakultúru a zo zariadenia pre akvakultúru.

Článok 173
Vykonávacie právomoci týkajúce sa výnimiek z povinnosti registrovať
zariadenia pre akvakultúru
Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov
stanoviť pravidlá týkajúce sa:
a)           informácií, ktoré majú
prevádzkovatelia poskytnúť na účely registrácie zariadenia pre
akvakultúru, ako je stanovené v článku 170 ods. 1; 
b)           typov zariadení pre akvakultúru,
v prípade ktorých môžu členské štáty udeliť výnimky z požiadavky
na registráciu, ako je to stanovené v článku 172, za
predpokladu, že predstavujú zanedbateľné riziko a so zohľadnením
kritérií stanovených v článku 172.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Oddiel 2
schválenie určitých typov zariadení pre akvakultúru 
Článok 174
Schválenie určitých zariadení pre akvakultúru a delegované akty
1.           Prevádzkovatelia týchto typov
zariadení pre akvakultúru požiadajú príslušný orgán o schválenie v súlade
s článkom 178 ods. 1 a nezačnú svoje činnosti, až kým
ich zariadenie pre akvakultúru nie je schválené v súlade s článkom
179 ods. 1: 
a)      zariadení pre akvakultúru, v ktorých
sa držia živočíchy akvakultúry s cieľom ich premiestnenia
z uvedeného zariadenia pre akvakultúru buď živých alebo ako produktov
akvakultúry živočíšneho pôvodu, pričom takáto žiadosť sa
nevyžaduje, ak sa výhradne premiestňujú buď: 
i)        na priame zásobovanie na ľudskú
spotrebu v malých množstvách konečnému spotrebiteľovi; alebo 
ii)       do miestnych maloobchodných zariadení
priamo zásobujúcich konečného spotrebiteľa.
b)      iných zariadení pre akvakultúru, ktoré
predstavujú vysoké riziko z dôvodu:
i)        kategórií, druhov a počtu
živočíchov akvakultúry v zariadení pre akvakultúru; 
ii)       typu zariadenia pre akvakultúru;
iii)      premiestňovania živočíchov
akvakultúry do zariadenia pre akvakultúru a zo zariadenia pre akvakultúru.
2.           Prevádzkovatelia ukončia
činnosť v zariadení pre akvakultúru uvedenom v ods. 1, ak:
a)      príslušný orgán odoberie alebo pozastaví
svoje schválenie v súlade s článkom 182 ods. 2; alebo 
b)      v prípade podmienečného schválenia,
ktoré bolo udelené v súlade s článkom 181 ods. 3, zariadenie pre
akvakultúru nesplní nesplnené požiadavky uvedené v článku 181 ods. 3
a nezíska konečné schválenie v súlade s článkom 182
ods. 4. 
3.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253,
pokiaľ ide o doplnenie a zmenu pravidiel na schvaľovanie
zariadení pre akvakultúru, ktoré sú stanovené v ods. 1 tohto článku,
pokiaľ ide o:
a)      výnimky z požiadavky pre
prevádzkovateľov, aby požiadali príslušný orgán o schválenie typov
zariadení pre akvakultúru uvedených v ods. 1 písm. a); 
b)      typy zariadení pre akvakultúru, ktoré
musia byť schválené v súlade s ods. 1 písm. b);
4.           Komisia pri prijímaní delegovaných
aktov stanovených v ods. 3 zohľadňuje tieto kritériá:
a)      druhy a kategórie živočíchov
akvakultúry držaných v zariadení pre akvakultúru;
b)      typ zariadenia pre akvakultúru a typ
produkcie;
c)      typické modely premiestňovania typu
zariadenia pre akvakultúru a príslušný druh alebo kategóriu
živočíchov akvakultúry.
5.           Prevádzkovateľ môže
požiadať o schválenie skupiny zariadení pre akvakultúru za
predpokladu, že sú splnené požiadavky stanovené v článku 175 písm. a)
a b).
Článok 175
Schválenie skupiny zariadení pre akvakultúru zo strany príslušného orgánu 
Príslušný orgán môže schváliť, ako je to
stanovené v článku 179 ods. 1, skupinu zariadení pre akvakultúru, za
predpokladu, že sú v súlade s podmienkami stanovenými buď
v písm. a) alebo v písm. b):
a)           sú umiestnené v epidemiologicky
prepojenej oblasti a všetci prevádzkovatelia fungujú v rámci
spoločného systému biologickej bezpečnosti; distribučné
strediská, purifikačné strediská a podobné zariadenia umiestnené vo
vnútri takejto epidemiologicky prepojenej oblasti však musia byť schválené
jednotlivo; 
b)           patria pod zodpovednosť toho
istého prevádzkovateľa; a
i)       pod spoločný systém biologickej
bezpečnosti; a
ii)       nachádzajú sa v zemepisnej
blízkosti.
Ak sa schváli skupina zariadení pre
akvakultúru, pravidlá stanovené v článku 176 a článkoch 178
až 182 a pravidlá prijaté podľa článkov 178 ods. 2 a 179
ods. 2, ktoré sú uplatniteľné na jedno zariadenie pre akvakultúru, sú
uplatniteľné na skupinu zariadení pre akvakultúru.
Článok 176
Schválenie štatútu zariadení pre akvakultúru so špeciálnym režimom
Prevádzkovatelia zariadení pre akvakultúru,
ktorí si želajú získať štatút zariadenia so špeciálnym režimom:
a)           sa obrátia na príslušný orgán
so žiadosťou o schválenie v súlade s článkom 178
ods. 1;
b)           nepremiestnia živočíchy
akvakultúry do zariadenia pre akvakultúru so špeciálnym režimom v súlade
s požiadavkami stanovenými v článku 203 ods. 1 a všetkých
delegovaných aktoch prijatých v súlade s článkom 203 ods. 2, až
kým ich zariadenie nezíska schválenie uvedeného štatútu zo strany
príslušného orgánu v súlade s článkom 179 alebo článkom 181. 
Článok 177
Schvaľovanie zariadení pre potraviny z vodných živočíchov
schválené na kontrolu chorôb
Prevádzkovatelia zariadení pre potraviny
z vodných živočíchov schválené na kontrolu chorôb
zabezpečia, aby ich zariadenia schválil príslušný orgán na zabitie
vodných živočíchov na účely kontroly chorôb v súlade
s článkom 61 ods. 1 písm. b), článkom 62 a článkami 68
ods. 1, 78 ods. 1 a 2 a pravidlami prijatými podľa
článku 63 a článkov 70 ods. 3, 71 ods. 3 a 78 ods. 3.
Článok 178
Informačná povinnosť prevádzkovateľov s cieľom
získať schválenie a vykonávacie akty
1.           Prevádzkovatelia na účely
svojej žiadosti o schválenie ich zariadenia stanoveného v článku
174 ods. 1, článku 175, článku 176 písm. a) a článku 177
predložia príslušnému orgánu informácie o:
a)      názve a adrese prevádzkovateľa;
b)      umiestnení zariadenia a opise
zariadení;
c)      kategóriách, druhoch a počtoch
živočíchov akvakultúry v zariadení;
d)      type zariadenia;
e)      ak je to relevantné, podrobné údaje
o schválení skupiny zariadení pre akvakultúru v súlade s článkom
175;
f)       ďalších aspektoch zariadenia pre
akvakultúru, ktoré sú relevantné pri určovaní rizika, ktoré predstavuje. 
2.           Prevádzkovatelia zariadení uvedených
v ods. 1 informujú príslušný orgán o:
a)      každej významnej zmene v zariadeniach
týkajúcej sa záležitostí uvedených v ods. 1 písm. c);
b)      každom ukončení činnosti
v zariadení.
3.           Komisia môže prostredníctvom
vykonávacích aktov stanoviť pravidlá, ktoré sa týkajú informácií, ktoré
majú poskytnúť prevádzkovatelia v žiadosti o schválenie ich
zariadenia v súlade s ods. 1 tohto článku. Uvedené vykonávacie
akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku
255 ods. 2.
Článok 179
Schvaľovanie, podmienky schvaľovania a delegované akty
1.           Príslušný orgán schváli podľa
článku 174 ods. 1 a článku 176 písm. a) skupinu zariadení pre
akvakultúru uvedených v článku 175 a zariadenia pre potraviny
z vodných živočíchov schválených na kontrolu chorôb uvedených
v článku 177 iba v prípade, ak takéto zariadenia:
a)      spĺňajú tieto požiadavky, ak je
to vhodné, pokiaľ ide o: 
i)        karanténu, izoláciu a iné
opatrenia biologickej bezpečnosti, so zohľadnením požiadaviek
stanovených v článku 9 ods. 1 písm. b) a pravidiel prijatých
podľa článku 9 ods. 2; 
ii)       požiadavky dohľadu stanovené
v článku 22, a ak je to relevantné v súvislosti s typom
zariadenia a súvisiacim rizikom, v článku 23, a pravidlách
prijatých podľa článku 24; 
iii)      vedenie záznamov stanovené v článkoch
185 až 187 a pravidlá prijaté podľa článkov 188 a 189;
b)      majú zariadenia a vybavenie, ktoré:
i)        sú primerané vzhľadom na zmiernenie
rizika zavlečenia a šírenia chorôb na prijateľnú
úroveň, so zohľadnením typu zariadenia;
ii)       majú zodpovedajúcu kapacitu
vzhľadom na množstvo vodných živočíchov;
c)      nepredstavujú neprijateľné riziko,
pokiaľ ide o šírenie choroby, so zohľadnením zavedených
opatrení na zmiernenie rizika; 
d)      majú zavedený systém, ktorý
prevádzkovateľovi umožňuje, aby preukázal príslušnému orgánu, že
požiadavky stanovené v písm. a), b) a c) sú splnené. 
2.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253, ktoré sa
týkajú požiadaviek stanovených v ods. 1 tohto článku, pokiaľ ide
o:
a)      karanténu, izoláciu a iné opatrenia
biologickej bezpečnosti uvedené v ods. 1 písm. a) bode i); 
b)      dohľad uvedený v ods. 1 písm.
a) bode ii);
c)      zariadenia a vybavenie uvedené
v ods. 1 písm. b); 
3.           Komisia pri stanovovaní pravidiel,
ktoré sa majú stanoviť v delegovaných aktoch, ktoré sa majú
prijať podľa ods. 2, zohľadní tieto faktory:
a)      riziká, ktoré predstavuje každý typ
zariadenia;
b)      druhy a kategórie akvakultúry alebo
vodných živočíchov;
c)      typ produkcie;
d)      typické modely premiestňovania,
pokiaľ ide o typ zariadenia pre akvakultúru a druhy a kategórie
zvierat držaných v uvedených zariadeniach.
Článok 180
Rozsah schválenia zariadení 
Príslušný orgán v schváleniach zariadenia
pre akvakultúru alebo zariadenia pre potraviny z vodných živočíchov
schváleného na kontrolu chorôb udelených podľa článku 179 ods. 1
výslovne uvedie:
a)           na ktoré z typov zariadení pre
akvakultúru uvedených v článku 174 ods. 1, článku 176 písm. a),
skupiny zariadení pre akvakultúru uvedené v článku 175 a zariadenia
pre potraviny z vodných živočíchov schválené na kontrolu chorôb
uvedené v článku 177 a pravidlách prijatých podľa
článku 174 ods. 3 písm. b) sa schválenie vzťahuje;
b)           na ktoré druhy a kategórie
živočíchov akvakultúry sa schválenie vzťahuje.
Článok
181
Postupy schvaľovania príslušným orgánom 
1.           Príslušný orgán zavedie pre
prevádzkovateľov postupy, ktoré budú dodržiavať pri žiadostiach
o schválenie ich zariadení v súlade s článkom 174 ods. 1
a článkami 176 a 177.
2.           Pri prijatí žiadosti o schválenie
od prevádzkovateľa v súlade s článkom 174 ods. 1,
článkom 176 a článkom 177 príslušný orgán vykoná návštevu
na mieste.
3.           Príslušný orgán môže udeliť
podmienečné schválenie zariadenia, ak sa zdá, že na základe žiadosti
prevádzkovateľa a následnej návštevy na mieste zariadenia
príslušným orgánom, ako sa stanovuje v ods. 1 tohto článku,
spĺňa všetky hlavné požiadavky, ktoré poskytujú dostatočné
záruky, že takéto zariadenie nepredstavuje značné riziko, s cieľom
zaručiť súlad so všetkými zatiaľ nesplnenými požiadavkami
na schválenie stanovenými v článku 179 ods. 1 a pravidlami
prijatými podľa článku 179 ods. 2. 
4.           V prípade, ak príslušný orgán udelil
podmienečné schválenie v súlade s ods. 3 tohto článku,
orgán udelí úplné schválenie iba v tom prípade, ak z ďalšej
návštevy na mieste zariadenia uskutočnenej v rámci troch
mesiacov od dátumu udelenia podmienečného schválenia vyplynie, že
zariadenie spĺňa všetky požiadavky na schválenie stanovené
v článku 179 ods. 1 a pravidlá prijaté podľa článku
179 ods. 2. 
Ak z návštevy na mieste vyplynie, že sa
dosiahol značný pokrok, ale zariadenie ešte stále nespĺňa všetky
uvedené požiadavky, príslušný orgán môže podmienečné schválenie
predĺžiť. Podmienečné schválenie však nepresiahne celkové
obdobie šiestich mesiacov. 
Článok 182
Preskúmanie, pozastavenie a zrušenie schválení príslušným orgánom 
1.           Príslušný orgán priebežne
uskutočňuje preskúmanie schválení zariadení udelených v súlade
s článkom 179 ods. 1.
2.           V prípade, ak príslušný orgán zistí
vážne nedostatky v zariadení, pokiaľ ide o súlad s požiadavkami
stanovenými v článku 179 ods. 1 a pravidlami prijatými
podľa článku 179 ods. 2 a prevádzkovateľ nie je schopný
poskytnúť primerané záruky, že uvedené nedostatky sa odstránia, príslušný
orgán začne postupy na zrušenie schválenia zariadenia. 
Príslušný orgán však môže pozastaviť
schválenie zariadenia v prípade, ak prevádzkovateľ môže
zaručiť, že odstráni nedostatky v rámci primeraného
časového obdobia.
3.           Schválenie sa po zrušení alebo
pozastavení obnovuje v súlade s ods. 2 iba v tom prípade, ak sa
príslušný orgán presvedčil, že zariadenie plne spĺňa všetky požiadavky
tohto nariadenia primerane pre uvedený typ zariadenia.
Oddiel 3
Register príslušného orgánu pre zariadenia pre zariadenia pre akvakultúru
a zariadenia pre potraviny z vodných živočíchov schválené
na kontrolu chorôb
Článok 183
Register zariadení pre akvakultúru a zariadení pre potraviny z vodných
živočíchov schválené na kontrolu chorôb
1.           Príslušný orgán vytvorí a aktualizuje
register: 
a)      všetkých zariadení pre akvakultúru
zaregistrovaných v súlade s článkom 171;
b)      všetkých zariadení pre akvakultúru
schválených v súlade s článkom 179 ods. 1; 
c)      všetkých zariadení pre potraviny z vodných
živočíchov schválených na kontrolu chorôb, ktoré boli schválené v súlade
s článkom 179 ods. 1.
2.           Register zariadení pre akvakultúru
stanovený v ods. 1 obsahuje informácie o:
a)      názve a adrese prevádzkovateľa
a jeho registračné číslo;
b)      zemepisnom umiestnení zariadenia pre
akvakultúru alebo, ak je to uplatniteľné, skupiny zariadení pre
akvakultúru;
c)      type produkcie v zariadení;
d)      zásobovaní vodou a vypúšťaní
zariadenia, ak je to relevantné;
e)      druhoch živočíchov akvakultúry
držaných v zariadení;
f)       aktuálnych informáciách o zdravotnom
štatúte registrovaného zariadenia pre akvakultúru alebo, ak je to
uplatniteľné, skupiny zariadení, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu
uvedené v článku 8 ods. 1 písm. d). 
3.           V prípade zariadení schválených
v súlade s článkom 179 ods. 1 príslušný orgán zverejní
prostredníctvom elektronických prostriedkov prinajmenšom informácie uvedené
v ods. 2 písm. a), (c), e) a f) tohto článku.
4.           Ak je to vhodné a relevantné,
príslušný orgán môže kombinovať registráciu stanovenú v ods. 1
s registráciou na iné účely.
Článok 184
Delegovanie právomocí a vykonávacie akty týkajúce sa registra zariadení
pre akvakultúru 
1.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 254,
pokiaľ ide o: 
a)      informácie, ktoré majú byť zahrnuté
v registri zariadení pre akvakultúru, ktoré sú stanovené v článku
183 ods. 1;
b)      verejnú dostupnosť uvedeného
registra zariadení.
2.           Komisia môže prostredníctvom vykonávacích
aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa formy a postupov, pokiaľ ide
o register zariadení uvedených v článku 183 ods. 1 a 3.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2. 
Oddiel 4
Vedenie záznamov a vysledovateľnosť
Článok 185 
Povinnosti, pokiaľ ide o vedenie záznamov pre prevádzkovateľov
zariadení pre akvakultúru 
1.           Prevádzkovatelia zariadení pre
akvakultúru, ktoré podliehajú registrácii v súlade s článkom 171
alebo schváleniu v súlade s článkom 179 ods. 1, vedú a aktualizujú
záznamy obsahujúce prinajmenšom tieto informácie:
a)      každé premiestňovanie
živočíchov akvakultúry a produktov živočíšneho pôvodu získaných
z uvedených zvierat do a zo zariadenia pre akvakultúru, pričom
sa podľa potreby uvedie:
i)        ich miesto pôvodu alebo určenia; 
ii)       dátum takéhoto premiestňovania;
b)      veterinárne osvedčenia v papierovej
alebo elektronickej podobe, pri ktorých sa vyžaduje, aby sprevádzali
premiestňovanie živočíchov akvakultúry prichádzajúcich do zariadenia
pre akvakultúru v súlade s článkom 208 a pravidlami
prijatými podľa článkov 211 písm. b) a c) a článkom
213 ods. 2;
c)      úhyn v každej epidemiologickej
jednotke a iné problémy v súvislosti s chorobou v zariadení
pre akvakultúru, na základe relevantnosti pre typ produkcie; 
d)      opatrenia biologickej bezpečnosti,
dohľadu, liečby, výsledky skúšok a ostatné relevantné
informácie, podľa vhodnosti vzhľadom na: 
i)        kategóriu a druh živočíchov
akvakultúry v zariadení;
ii)       typ produkcie v zariadení pre
akvakultúru;
iii)      typu zariadenia pre akvakultúru;
e)      výsledky veterinárnych návštev, ak sú
vyžadované v súlade s článkom 23 ods. 1 a pravidlami
prijatými podľa článku 24; 
2.           Prevádzkovatelia zariadení pre
akvakultúru:
a)      zaznamenávajú informácie stanovené
v ods. 1 písm. a) takým spôsobom, že môže byť zaručené
vysledovanie miesta pôvodu a určenia vodných živočíchov; 
b)      uchovávajú informácie stanovené v ods.
1 týkajúce sa zariadenia pre akvakultúru a na žiadosť ich
sprístupňujú príslušnému orgánu;
c)      uchovávajú informácie stanovené v ods.
1 počas minimálneho obdobia, ktoré určí príslušný orgán, ale ktoré
nesmie byť kratšie ako obdobie troch rokov.
Článok 186
Povinnosť týkajúca sa vedenia záznamov, pokiaľ ide o zariadenia
pre potraviny z vodných živočíchov schválených na kontrolu
chorôb
1.           Prevádzkovatelia zariadení pre
potraviny z vodných živočíchov schválených na kontrolu chorôb,
na ktoré sa vzťahuje schválenie v súlade s článkom
177, vedú aktualizované záznamy o každom prípade premiestňovania
živočíchov akvakultúry a produktov živočíšneho pôvodu získaných
z takýchto zvierat do takýchto zariadení a z nich.
2.           Prevádzkovatelia zariadení pre
potraviny z vodných živočíchov schválených na kontrolu chorôb:
a)      vedú záznamy o zariadení pre
potraviny z vodných živočíchov schválených na kontrolu chorôb
stanovené v ods. 1 a na žiadosť ich sprístupňujú
príslušnému orgánu;
b)      uchovávajú záznamy stanovené v ods.
1 počas minimálneho obdobia, ktoré určí príslušný orgán, ale ktoré
nesmie byť kratšie ako obdobie troch rokov.
Článok 187
Povinnosť vedenia záznamov pre prepravcov
1.           Prepravcovia živočíchov
akvakultúry a voľne žijúcich vodných živočíchov určených
pre akvakultúru vedú aktualizované záznamy o:
a)      úhyn živočíchov akvakultúry a voľne
žijúcich vodných živočíchov počas prepravy, podľa typu prepravy
a druhu živočíchov akvakultúry a voľne žijúcich vodných
živočíchov, ktoré sa prepravujú;
b)      zariadeniach pre akvakultúru a zariadeniach
pre potraviny z vodných živočíchov schválených na kontrolu
chorôb navštívených dopravným prostriedkom; 
c)      každej výmene vody, ktorá sa
uskutočnila počas prepravy, s uvedením zdrojov novej vody
a miest vypustenia vody.
2.           Prepravcovia:
a)      vedú záznamy stanovené v ods. 1 a
na žiadosť ich sprístupňujú príslušnému orgánu;
b)      uchovávajú záznamy stanovené v ods.
1 počas minimálneho obdobia, ktoré určí príslušný orgán, ale ktoré
nesmie byť kratšie ako obdobie troch rokov.
Článok 188
Delegovanie právomocí týkajúcich sa vedenia záznamov
1.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253,
pokiaľ ide o pravidlá, ktoré dopĺňajú požiadavky na vedenie
záznamov stanovené v článkoch 185, 186 a 187, v ktorých sa
stanovujú pravidlá o:
a)      výnimkách z požiadaviek na vedenie
záznamov pre: 
i)        prevádzkovateľov určitých
kategórií zariadení pre akvakultúru a prepravcov;
ii)       zariadenia pre akvakultúru, kde sa drží
malé množstvo zvierat, alebo prepravcov prevážajúcich malé množstvo zvierat;
iii)      určité kategórie alebo druhy
zvierat;
b)      informáciách, ktoré majú prevádzkovatelia
zaznamenať dodatočne k tým, ktoré sú stanovené v článkoch
185 ods. 1, článku 186 ods. 1 a článku 187 ods. 1;
c)      minimálnom období, počas ktorého sa
záznamy stanovené v článkoch 185, 186 a 187 musia
archivovať.
2.           Komisia pri prijímaní delegovaných
aktov stanovených v ods. 1 zohľadňuje tieto záležitosti:
a)      riziká, ktoré predstavuje každý typ
zariadenia pre akvakultúru;
b)      kategórie a druhy živočíchov
akvakultúry v zariadení pre akvakultúru;
c)      typ produkcie zariadenia;
d)      typické modely premiestňovania pre
typ zariadenia pre akvakultúru alebo zariadenia pre potraviny z vodných
živočíchov schválené na kontrolu chorôb;
e)      počet alebo množstvo živočíchov
akvakultúry v zariadení alebo prepravovaných živočíchov akvakultúry. 
Článok 189
Vykonávacie právomoci týkajúce sa vedenia záznamov
Komisia môže
prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa:
a)           formy záznamov, ktoré sa majú
uchovávať v súlade s článkami 185, 186 a 187;
b)           elektronického uchovávania uvedených
záznamov;
c)           prevádzkových špecifikácií pre
uchovávanie záznamov.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2. 
Kapitola 2
Premiestňovanie vodných živočíchov iných ako spoločenských
vodných živočíchov v rámci Únie
Oddiel 1 
Všeobecné Požiadavky
Článok 190 
Všeobecné požiadavky na premiestňovanie vodných živočíchov 
1.           Prevádzkovatelia prijmú vhodné
opatrenia, aby bolo zabezpečené, že premiestňovanie vodných
živočíchov neohrozuje zdravotný štatút v mieste určenia,
pokiaľ ide o: 
a)      choroby zo zoznamu uvedené v článku
8 ods. 1 písm. d); 
b)      objavujúce sa choroby.
2.           Prevádzkovatelia nepremiestňujú
vodné živočíchy do zariadenia pre akvakultúru alebo na ľudskú
spotrebu ani ich nevypustia do voľnej prírody, ak takéto vodné
živočíchy podliehajú:
a)      obmedzeniam premiestňovania, ktoré
sa dotýkajú príslušnej kategórie a druhu v súlade s pravidlami
stanovenými v článku 55 ods. 1, článku 56, článku 61 ods.
1, článkoch 62, 64 a 65, článku 70 ods. 1 a 2,
článkoch 74 ods. 1, 78 ods. 1 a 2, 80 ods. 1 a 2 a pravidlami
prijatými podľa článku 55 ods. 2, článkov 63 a 67,
článkov 70 ods. 3, 71 ods. 3 a 74 ods. 3, článku 79 a článkov
80 ods. 4 a 81 ods. 2; alebo 
b)      núdzovým opatreniam stanoveným v článkoch
244 a 247 a pravidlách prijatých podľa článku 248.
Prevádzkovatelia však môžu uvedené vodné živočíchy
premiestňovať, ak sú v hlave II časti III stanovené výnimky
z obmedzení premiestňovania týkajúce sa takéhoto premiestňovania
alebo vypustenia alebo ak sú v pravidlách prijatých podľa článku
248 stanovené výnimky z núdzových opatrení. 
3.           Prevádzkovatelia prijmú všetky
potrebné opatrenia, aby zabezpečili, že sa vodné živočíchy po odchode
z ich miesta pôvodu zasielajú bezodkladne na konečné miesto
určenia.
Článok 191
Opatrenia na prevenciu chorôb v súvislosti s prepravou a delegované
akty
1.           Prevádzkovatelia prijmú primerané
a nevyhnutné opatrenia na prevenciu chorôb, aby sa zabezpečilo,
že:
a)      zdravotný štatút vodných živočíchov
počas prepravy nie je ohrozený;
b)      postupy prepravy vodných živočíchov
nespôsobujú potenciálne šírenie chorôb zo zoznamu uvedených v článku
8 ods. 1 písm. d) na ľudí alebo zvieratá počas tranzitu a
na miestach určenia;
c)      sa vykoná čistenie, dezinfekcia
a deparazitácia vybavenia a dopravných prostriedkov a prijmú
ďalšie primerané opatrenia biologickej bezpečnosti, ktoré sú vhodné,
pokiaľ ide o riziká spojené s prepravou;
d)      akékoľvek výmeny vody počas
prepravy vodných živočíchov určených na akvakultúru sa
vykonávajú na miestach a za podmienok, ktoré neohrozujú zdravotný
štatút, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu uvedené v článku
8 ods. 1 písm. d):
i)        prepravovaných vodných živočíchov;
ii)       všetkých vodných živočíchov
počas tranzitu na miesto určenia; 
iii)      vodných živočíchov na mieste
určenia.
2.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253,
pokiaľ ide o:
a)      čistenie, dezinfekciu a deparazitáciu
vybavenia a dopravných prostriedkov v súlade s ods. 1 písm. c)
a používanie biocídnych výrobkov na uvedené účely;
b)      iné primerané opatrenia biologickej
bezpečnosti počas prepravy, ako je stanovené v ods. 1 písm. c);
c)      výmeny vody počas prepravy, ako je
to stanovené v ods. 1 písm. d).
Článok 192
Zmena určeného použitia
1.           Vodné živočíchy, ktoré sú
premiestňované na likvidáciu alebo zabitie v súlade s opatreniami
uvedenými v písm. a) alebo b) sa nepoužívajú na žiadny iný účel:
a)      opatrenia na kontrolu chorôb
stanovené v článkoch 31 ods. 1 a 55 ods. 1, článkoch
56, 61, 62, 64, 65, 67 a 70, článku 74 ods. 1 a článkoch 78
a 80 a pravidlách prijatých podľa článku 55 ods. 2,
článkov 63 a 66, článkov 70 ods. 3, 71 ods. 3 a 74 ods. 3,
článku 79, a článkov 80 ods. 3 a 81 ods. 2;
b)      núdzové opatrenia stanovené v článkoch
246 a 247 a pravidlách prijatých podľa článku 248.
2.           Vodné živočíchy
premiestňované na účely ľudskej spotreby, akvakultúry,
vypustenia do voľnej prírody alebo na akýkoľvek iný špecifický
účel, sa nepožívajú na žiadny iný ako plánovaný účel. 
Článok 193
Povinnosti pre prevádzkovateľov v mieste určenia
1.           Prevádzkovatelia zariadení a potravinárskych
podnikov prijímajúci živočíchy akvakultúry: 
a)      overia, či je prítomný jeden z týchto
dokladov:
i)        či sú prítomné veterinárne
osvedčenia stanovené v článku 208 ods. 1, článku 209
a článku 224 ods. 1 a pravidlách prijatých podľa
článkov 188, 211 a 213; 
ii)       či sú prítomné čestné
vyhlásenia stanovené v článku 218 ods. 1 a pravidlách prijatých
podľa článku 218 ods. 3 a 4; 
b)      informujú príslušný orgán o každej
nezrovnalosti, pokiaľ ide o:
i)        prijaté živočíchy akvakultúry;
ii)       prítomnosť dokladov uvedených
v písm. a) bode i) a ii).
2.           V prípade akejkoľvek
nezrovnalosti uvedenej v ods. 1 písm. b) prevádzkovateľ izoluje
príslušné živočíchy akvakultúry, ktorých sa nezrovnalosť týka, kým
v súvislosti s nimi príslušný orgán neprijme rozhodnutie.
Článok 194
Všeobecné požiadavky na premiestňovanie živočíchov akvakultúry
prepravovaných cez členské štáty ale určených na vývoz z Únie
do tretích krajín alebo území 
Prevádzkovatelia zabezpečujú, aby
živočíchy akvakultúry určené na vývoz do tretej krajiny alebo
územia, ktoré sú prepravované cez územie iných členských štátov,
spĺňali požiadavky stanovené v článkoch 190, 191 a 192.
Oddiel 2
Vodné živočíchy určené do zariadení pre akvakultúru alebo určené
na vypustenie do voľnej prírody 
Článok 195 
Abnormálny úhyn alebo iné závažné symptómy choroby
1.           Prevádzkovatelia nepremiestňujú
vodné živočíchy zo zariadenia pre akvakultúru alebo z voľnej
prírody do iného zariadenia pre akvakultúru ani ich nevypustia do voľnej
prírody, ak nepochádzajú zo zariadenia pre akvakultúru alebo prostredia,
kde sa vyskytuje: 
a)      abnormálny úhyn; alebo 
b)      iné závažné symptómy choroby s neurčenou
príčinou. 
2.           Odchyľne od ods. 1 môže
príslušný orgán povoliť takéto premiestňovanie alebo vypustenie
vodných živočíchov na základe hodnotenia rizík za predpokladu, že
vodné živočíchy pochádzajú z časti zariadenia pre akvakultúru
alebo z voľnej prírody, ktoré sú nezávislé od epidemiologickej
jednotky, kde sa vyskytol abnormálny úhyn alebo iné symptómy choroby.
Článok 196
Premiestňovanie živočíchov akvakultúry určených pre členské
štáty, pásma alebo kompartmenty, ktoré boli vyhlásené za oblasti bez výskytu
chorôb alebo ktoré podliehajú programu eradikácie a delegované akty
1.           Prevádzkovatelia premiestňujú
živočíchy akvakultúry zo zariadenia pre akvakultúru na účely
uvedené v písm. a) alebo b) tohto článku iba vtedy, ak uvedené
živočíchy akvakultúry pochádzajú z členského štátu alebo jeho
pásma alebo kompartmentu, ktoré boli vyhlásené za oblasti bez výskytu chorôb
v súlade s článkom 36 ods. 3 alebo 37 ods. 4 v prípade
chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. b) alebo c),
ak patria k druhom zo zoznamu v prípade uvedených chorôb zo zoznamu
a ak živočíchy akvakultúry:
a)      majú vstúpiť do členského štátu
alebo jeho pásma alebo kompartmentu, ktoré: 
i)        sú vyhlásené za oblasti bez výskytu
chorôb v súlade s článkom 36 ods. 3 alebo článku 37 ods. 4;
alebo 
ii)       sa na ne vzťahuje program
eradikácie stanovený v článku 30 ods. 1 a 2, pokiaľ ide
o jednu alebo viac chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8
ods. 1 písm. b) a c); 
b)      sú určené:
i)        do zariadenia pre akvakultúru, na ktoré
sa vzťahuje: 
–              
registrácia v súlade s článkom 171;
alebo 
–              
schválenie v súlade s článkami 174,
175, 176 a článkom177; alebo
ii)       na vypustenie do voľnej prírody. 
2.           Komisia je splnomocnená prijať
delegované akty v súlade s článkom 253, pokiaľ ide o výnimky
z požiadaviek týkajúcich sa premiestňovania alebo vypúšťania
v ods. 1 tohto článku, ktoré nepredstavujú závažné riziko šírenia
chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. d) z dôvodu:
a)      druhov, kategórií, a životného
štádia živočíchov akvakultúry;
b)      typu zariadenia pôvodu a určenia;
c)      plánovaného použitia živočíchov
akvakultúry;
d)      miesta určenia živočíchov
akvakultúry;
e)      liečebných postupov, metód
spracovania a iných osobitných opatrení na zmiernenie rizika
uplatnených v miestach pôvodu alebo určenia.
Článok 197
Výnimky udelené členskými štátmi, pokiaľ ide o povinnosť
prevádzkovateľov pri premiestňovaní živočíchov akvakultúry medzi
členskými štátmi, pásmami alebo kompartmentmi, ktoré podliehajú programu
eradikácie
Odchyľne od článku 196 ods. 1 môžu
členské štáty prevádzkovateľom povoliť premiestňovať
živočíchy akvakultúry do pásma alebo kompartmentu v inom
členskom štáte, v prípade ktorých bol zriadený program eradikácie
v súlade s článkom 30 ods. 1 a 2, pokiaľ ide o choroby
zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. b) a c), z iného
pásma alebo kompartmentu, v prípade ktorých bol tiež zriadený takýto
program v súvislosti s tými istými chorobami zo zoznamu, za
predpokladu, že takéto premiestňovanie neohrozí zdravotný štatút
členského štátu, pásma alebo kompartmentu určenia.
Článok 198
Opatrenia členských štátov týkajúce sa vypustenia živočíchov
akvakultúry do voľnej prírody
Členské štáty môžu požadovať, aby sa
živočíchy akvakultúry vypustili do voľnej prírody iba vtedy, ak
pochádzajú z členského štátu, pásma alebo kompartmentu, ktoré sú
vyhlásené za oblasti bez výskytu chorôb v súlade s článkom 36
ods. 1 alebo článkom 37 ods. 1, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu
uvedené v článku 8 ods. 1 písm. b) a c), v prípade ktorých
je druh živočíchov akvakultúry, ktorý sa má premiestniť, druhom
zo zoznamu, bez ohľadu na zdravotný štatút oblasti, kde sa majú
živočíchy akvakultúry vypustiť. 
Článok 199
Premiestňovanie voľne žijúcich vodných živočíchov určených
pre členské štáty, pásma alebo kompartmenty, ktoré boli vyhlásené za
oblasti bez výskytu chorôb alebo ktoré podliehajú programu eradikácie a delegované
akty
1.           Články 196 a 197 sa tiež
vzťahujú na premiestňovanie voľne žijúcich vodných
živočíchov určených do zariadenia pre akvakultúru alebo zariadenia
pre potraviny z vodných živočíchov schválené na kontrolu chorôb,
na ktoré sa vzťahuje: 
a)      registrácia v súlade s článkom
171; alebo 
b)      schválenie v súlade s článkami
174 až 177. 
2.           Prevádzkovatelia prijmú opatrenia
na prevenciu chorôb pri premiestňovaní voľne žijúcich vodných
živočíchov medzi biotopmi, aby takéto premiestňovanie nepredstavovalo
závažné riziko šírenia chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8
ods. 1 písm. d) pre vodné živočíchy na mieste určenia.
3.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253,
pokiaľ ide o opatrenia na prevenciu chorôb, ktoré majú
prevádzkovatelia prijať, ako sa stanovuje v ods. 2 tohto článku.

Oddiel 3
Vodné živočíchy určené na ľudskú spotrebu 
Článok 200 
Premiestňovanie živočíchov akvakultúry určených pre členské
štáty, pásma alebo kompartmenty, ktoré boli vyhlásené za oblasti bez výskytu
chorôb alebo ktoré podliehajú programu eradikácie a delegované akty
1.           Prevádzkovatelia premiestňujú
živočíchy akvakultúry zo zariadenia pre akvakultúru na účely
uvedené v písm. a) alebo b) tohto odseku iba vtedy, ak uvedené
živočíchy akvakultúry pochádzajú z členského štátu alebo jeho
pásma alebo kompartmentu, ktoré boli vyhlásené za oblasti bez výskytu chorôb
v súlade s článkom 36 ods. 3 alebo 37 ods. 4 v prípade
chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. b) alebo c),
ak patria k druhom zo zoznamu v prípade uvedených chorôb zo zoznamu
a ak:
a)      majú vstúpiť do členského štátu
alebo jeho pásma alebo kompartmentu, ktoré sú vyhlásené za oblasti bez výskytu
chorôb v súlade s článkami 36 ods. 3 alebo článkom 37 ods.
4, alebo v prípade ktorých bol zriadený program eradikácie v súlade
s článkom 30 ods. 1 alebo 2, pokiaľ ide o jednu alebo
viacero chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. b)
a c); 
b)      sú určené na ľudskú
spotrebu.
2.           Výnimkou ods. 1 tohto článku
môžu členské štáty prevádzkovateľom povoliť uvádzať
živočíchy akvakultúry do pásma alebo kompartmentu, v prípade ktorých
bol zriadený program eradikácie v súlade s článkom 30 ods. 1
alebo 2, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu uvedené v článku
8 ods. 1 písm. b) a c), z iného pásma alebo kompartmentu, v prípade
ktorých bol tiež zriadený takýto program v súvislosti s tými istými
chorobami zo zoznamu v rámci uvedeného členského štátu, za
predpokladu, že takéto premiestňovanie neohrozí zdravotný štatút
členského štátu alebo jeho pásma alebo kompartmentu.
3.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253,
pokiaľ ide o výnimky z požiadaviek týkajúcich sa
premiestňovania v ods. 2 tohto článku v prípade takých
prípadov premiestňovania živočíchov akvakultúry, ktoré nepredstavujú závažné
riziko šírenia chorôb z dôvodu:
a)      druhov, kategórií a životného štádia
živočíchov akvakultúry;
b)      metód držania živočíchov akvakultúry
a typu produkcie v zariadeniach pôvodu a určenia pre
akvakultúru;
c)      plánovaného použitia živočíchov
akvakultúry;
d)      miesta určenia živočíchov
akvakultúry;
e)      liečebných postupov, metód
spracovania a iných osobitných opatrení na zmiernenie rizika
uplatnených v mieste pôvodu alebo mieste určenia.
Článok 201 
Premiestňovanie voľne žijúcich vodných živočíchov určených
pre členské štáty, pásma alebo kompartmenty, ktoré boli vyhlásené za
oblasti bez výskytu chorôb alebo ktoré podliehajú programu eradikácie a delegované
akty
1.           Článok 200 ods. 1 a ods. 2
a pravidlá prijaté podľa článku 200 ods. 3 sa tiež vzťahujú
na premiestňovanie voľne žijúcich vodných živočíchov
určených na ľudskú spotrebu a určených pre
členské štáty alebo ich pásma alebo kompartmenty, ktoré boli vyhlásené za
oblasti bez výskytu chorôb v súlade s článkom 36 ods. 3 alebo 37
ods. 4 alebo ktoré podliehajú programu eradikácie v súlade s článkom
30 ods. 1 alebo 2, ak sú takéto opatrenia potrebné na zabezpečenie,
že uvedené voľne žijúce vodné živočíchy nepredstavujú závažné riziko
šírenia chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. d)
pre vodné živočíchy na mieste určenia.
2.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253,
pokiaľ ide o požiadavky na premiestňovanie v súvislosti
s voľne žijúcimi vodnými živočíchmi určenými na ľudskú
spotrebu, ktorými sa dopĺňa ods. 1 tohto článku.
Oddiel 4
Vodné živočíchy neurčené pre zariadenia, na vypustenie do
voľnej prírody alebo na ľudskú spotrebu
Článok 202
Premiestňovanie vodných živočíchov neurčených pre zariadenia,
na vypustenie do voľnej prírody alebo na ľudskú spotrebu
a delegované akty
1.           Prevádzkovatelia prijmú potrebné
preventívne opatrenia na zabezpečenie toho, aby premiestňovanie
vodných živočíchov neurčených pre zariadenia, na vypustenie do
voľnej prírody alebo na ľudskú spotrebu nepredstavovali závažné
riziko šírenia chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1
písm. d) pre vodné živočíchy na mieste určenia.
2.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253,
pokiaľ ide o preventívne opatrenia stanovené v ods. 1 tohto
článku, aby bolo zabezpečené, že vodné živočíchy nešíria choroby
zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. d), a zároveň
zohľadňuje záležitosti uvedené v ods. 3 tohto článku. 
3.           Komisia pri prijímaní delegovaných
aktov stanovených v ods. 2 zohľadňuje tieto faktory: 
a)      choroby zo zoznamu uvedené v článku
8 ods. 1 písm. d), relevantné v prípade druhov zo zoznamu alebo
kategórie vodných živočíchov; 
b)      zdravotný štatút, pokiaľ ide o choroby
zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. d), v kompartmentoch,
pásmach alebo členských štátoch pôvodu a určenia; 
c)      miesta pôvodu a určenia;
d)      typ premiestňovania vodných
živočíchov; 
e)      druhy a kategórie vodných
živočíchov; 
f)       vek vodných živočíchov;
g)      iné epidemiologické faktory.
Oddiel 5
VÝnimky z oddielov 1 až 4 a dodatočné opatrenia na zmiernenie
rizika 
Článok 203
Vodné živočíchy určené do zariadení pre akvakultúru so špeciálnym
režimom a delegované akty 
1.           Prevádzkovatelia premiestňujú
vodné živočíchy do zariadenia pre akvakultúru so špeciálnym režimom
iba v prípade, ak spĺňajú tieto podmienky:
a)      pochádzajú z iného zariadenia pre
akvakultúru so špeciálnym režimom; 
b)      nepredstavujú závažné riziko šírenia
chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. d) pre druhy
zvierat zo zoznamu v zariadení určenia pre akvakultúru so špeciálnym
režimom, okrem prípadov, keď je takéto premiestnenie povolené na vedecké
účely. 
2.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253,
pokiaľ ide o:
a)      podrobné požiadavky týkajúce sa
premiestňovania živočíchov akvakultúry do zariadení pre akvakultúru
so špeciálnym režimom dodatočne k tým, ktoré sú stanovené v ods.
1 tohto článku;
b)      špecifické pravidlá premiestňovania
živočíchov akvakultúry do zariadení pre akvakultúru so špeciálnym
režimom, kde zavedené opatrenia na zmiernenie rizika zabezpečujú, že
takéto premiestňovanie nepredstavuje závažné riziko pre zdravie
živočíchov akvakultúry v rámci uvedeného zariadenia pre akvakultúru
so špeciálnym režimom a okolitých zariadení.
Článok 204
Výnimka, pokiaľ ide o premiestňovanie vodných živočíchov
na vedecké účely, a delegované akty
1.           Príslušný orgán v mieste
určenia môže, na základe dohody s príslušným orgánom miesta
pôvodu, povoliť premiestňovanie vodných živočíchov na ich
územie na vedecké účely, ktoré nie sú v súlade s požiadavkami
oddielov 1 až 4, s výnimkou článkov 190 ods. 1 a 3 a článkov
191, 192 a článku 193.
2.           Príslušné orgány udelia výnimky
na premiestňovanie vodných živočíchov na vedecké
účely, ako je to stanovené v ods. 1, iba za týchto podmienok:
a)      príslušné orgány miesta určenia
a miesta pôvodu:
i)        sa dohodli na podmienkach takéhoto
premiestňovania;
ii)       prijali potrebné opatrenia na zmiernenie
rizika s cieľom zabezpečiť, že premiestňovanie
uvedených vodných živočíchov neohrozuje zdravotný štatút miest tranzitu
a miest určenia, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu
uvedené v článku 8 ods. 1 písm. d); 
iii)      notifikovali, v relevantných
prípadoch, príslušnému orgánu členských štátov tranzitu udelenú výnimku
a podmienky, za ktorých je toto povolenie udelené; 
b)      premiestňovanie uvedených vodných
živočíchov sa uskutočňuje pod dozorom príslušných orgánov miesta
pôvodu, miesta určenia, a ak je to relevantné, príslušného orgánu
členského štátu tranzitu. 
3.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253,
pokiaľ ide o zmenu a doplnenie pravidiel pre výnimky zo strany
príslušných orgánov stanovených v ods. 1 a 2 tohto článku. 
Článok 205
Delegovanie právomoci týkajúce sa špecifických požiadaviek a výnimiek,
pokiaľ ide o výstavy, zoologické záhrady, obchody s domácimi
zvieratami, záhradné jazierka, komerčné akváriá a veľkoobchody
Komisia je splnomocnená prijímať
delegované akty v súlade s článkom 253, pokiaľ ide o:
a)           špecifickú požiadavku
dopĺňajúcu pravidlá stanovené v oddieloch 1 až 4 a v prípade
premiestňovania vodných živočíchov na tieto účely:
i)       zoologické záhrady, obchody so spoločenskými
zvieratami a veľkoobchody;
ii)       výstavy a športové, kultúrne
a podobné podujatia; alebo 
iii)      pre komerčné akváriá; 
b)           výnimky z oddielov 1 až 4 okrem
článku 190 ods. 1 a 3 a článkov 191, 192 a 193 v prípade
premiestňovania vodných živočíchov uvedených v písm. a). 
Článok 206
Vykonávacia právomoc v prípade dočasných výnimiek, pokiaľ ide
o premiestňovanie špecifických druhov alebo kategórií vodných
živočíchov 
Komisia
prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví pravidlá týkajúce sa dočasných
výnimiek z pravidiel stanovených v tejto kapitole v prípade
premiestňovania špecifických druhov alebo kategórií vodných živočíchov,
ak:
a)           požiadavky na premiestňovanie
stanovené v článku 195, článku 196 ods. 1, článkoch 197
a 198, článku 199 ods. 1 a 2, článku 200 a článkoch
201 ods. 1, 202 ods. 1, 203 ods. 1, 204 ods. 1 a 2 a pravidlách
prijatých podľa článkov 196 ods. 2, 199 ods. 3, 201 ods. 2, 202 ods.
2, 203 ods. 2 a 204 ods. 3 a čl. 205 nezmierňujú
účinným spôsobom riziká, ktoré predstavuje určité
premiestňovanie uvedených vodných živočíchov; alebo
b)           sa choroba zo zoznamu uvedená
v článku 8 ods. 1 písm. a) šíri napriek požiadavkám v súvislosti
s premiestňovaním stanoveným v súlade s oddielmi 1 až 5 .
Uvedené
vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania
uvedeným v článku 255 ods. 2. 
Z riadne
odôvodnených vážnych a naliehavých dôvodov súvisiacich s chorobou zo zoznamu,
ktorá predstavuje riziko s veľmi významným dosahom a vzhľadom
na záležitosti uvedené v článku 205 Komisia prijme okamžite
uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom stanoveným
v článku 255 ods. 3.
Článok 207
Záležitosti, ktoré je potrebné zohľadniť pri prijímaní delegovaných
a vykonávacích aktov stanovených v tomto oddiele
Komisia zohľadní tieto záležitosti pri
stanovovaní pravidiel, ktoré sa stanovia v delegovaných a vykonávacích
aktoch stanovených v článkoch 203 ods. 2, 204 ods. 3 a článkoch
205 a 206:
a)           riziká súvisiace s premiestňovaním;
b)           zdravotný štatút, pokiaľ ide
o choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. d)
v miestach pôvodu a určenia;
c)           druhy vodných živočíchov
zo zoznamu v prípade chorôb zo zoznamu uvedených v článku
8 ods. 1 písm. d);
d)           zavedené opatrenia biologickej
bezpečnosti;
e)           všetky špecifické podmienky, v ktorých
sa živočíchy akvakultúry držia; 
f)            špecifické modely
premiestňovania typu zariadenia pre akvakultúru a príslušný druh
alebo kategóriu živočíchov akvakultúry;
g)           iné epidemiologické faktory.
Oddiel 6
Veterinárna certifikácia
Článok 208
Povinnosť prevádzkovateľov zabezpečiť, aby živočíchy
akvakultúry boli sprevádzané veterinárnym osvedčením 
1.           Prevádzkovatelia premiestňujú
živočíchy akvakultúry iba vtedy, ak sú sprevádzané veterinárnym
osvedčením, ktoré vydal príslušný orgán v mieste pôvodu v súlade
s článkom 216 ods. 1, ak ide o druhy zo zoznamu v prípade
chorôb zo zoznamu uvedených v písm. a), ktoré sú premiestňované
z jedného z týchto dôvodov: 
a)      sú určené na uvedenie do
členského štátu alebo jeho pásma alebo kompartmentu, ktoré sú vyhlásené za
oblasti bez výskytu chorôb v súlade s článkami 36 ods. 3 a 37
ods. 4, alebo v súvislosti s ktorými sa zriadil program eradikácie,
ako je stanovené v článku 30 ods. 1 alebo 2, pokiaľ ide o jednu
alebo viacero chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1
písm. b) a c); a 
b)      sú určené na jeden z týchto
účelov:
i)        zariadenie pre akvakultúru;
ii)       vypustenie do voľnej prírody;
iii)      ľudskú spotrebu.
2.           Prevádzkovatelia premiestňujú
živočíchy akvakultúry iba vtedy, ak sú sprevádzané veterinárnym
osvedčením, ktoré vydal príslušný orgán v mieste pôvodu v súlade
s článkom 216 ods. 1, ak sú druhmi zo zoznamu v prípade
relevantnej(-ých) choroby(-ôb) uvedenej(-ých) v písm. a) a ktoré sú
premiestňované z jedného z týchto dôvodov:
a)      majú povolené, aby opustili
reštrikčné pásmo, ktoré podlieha opatreniam na kontrolu chorôb
stanoveným v článku 55 ods. 1 písm. f) bode ii), článkoch 56
a 64, článkoch 65 ods. 1, 74 ods. 1, 78 ods. 1 a 2 alebo
pravidlách prijatých podľa článku 55 ods. 2, článkov 67 a 68,
článkov 71 ods. 3 a 74 ods. 3, článku 79, článku 81 ods. 2
a článku 248 v prípade jednej alebo viacerých chorôb zo zoznamu
uvedených v článku 8 ods. 1 písm. a) a b); 
b)      sú určené na jedno z týchto
použití:
i)        zariadenie pre akvakultúru;
ii)       vypustenie do voľnej prírody;
iii)      ľudskú spotrebu.
3.           Prevádzkovatelia prijmú všetky
potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby veterinárne
osvedčenie sprevádzalo živočíchy akvakultúry z ich miesta pôvodu
na ich miesto určenia, ak nie sú stanovené osobitné opatrenia v pravidlách
prijatých podľa článku 214. 
Článok 209
Povinnosť prevádzkovateľov zabezpečiť, aby iné vodné
živočíchy boli sprevádzané veterinárnym osvedčením, a vykonávacia
právomoc
1.           Prevádzkovatelia premiestňujú
vodné živočíchy iné ako živočíchy akvakultúry uvedené v článku
208 ods. 1 a 2 iba vtedy, ak ich sprevádza veterinárne osvedčenie
vydané príslušným orgánom v mieste pôvodu v súlade s článkom
216 ods. 1, kde je vzhľadom na riziko spojené s premiestňovaním
uvedených vodných živočíchov veterinárna certifikácia potrebná na zabezpečenie
súladu s týmito požiadavkami premiestňovania v prípade druhov
zvierat zo zoznamu:
a)      požiadavkami stanovenými v oddieloch
1 až 5 a pravidlách prijatých podľa uvedených oddielov; 
b)      opatreniami na kontrolu chorôb
stanovenými v článku 55 ods. 1, článku 56, článku 61 ods.
1, článkoch 62 and 64, článkoch 65 ods. 1, 74 ods. 1 a 78 ods. 1
a 2 alebo pravidlami prijatými podľa článku 55 ods. 2,
článkov 63, 67 a 68, článkov 71 ods. 3 a 74 ods. 3,
článku 79 a článku 81 ods. 2;
c)      núdzovými opatreniami stanovenými v pravidlách
prijatých podľa článku 248.
2.           Článok 208 sa vzťahuje aj
na voľne žijúce vodné živočíchy určené pre zariadenia pre
akvakultúru, pokiaľ príslušný orgán pôvodu nedospeje k záveru, že
certifikácia nie je uskutočniteľná z dôvodu povahy miesta pôvodu
uvedených voľne žijúcich vodných živočíchov.
3.           Komisia prostredníctvom vykonávacích
aktov stanoví pravidlá, pokiaľ ide o povinnosť prevádzkovateľov,
ako je stanovené v ods. 2 tohto článku, na zabezpečenie,
aby voľne žijúce vodné živočíchy určené pre zariadenie pre
akvakultúru boli sprevádzané veterinárnym osvedčením. 
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Článok 210
Výnimka členských štátov, pokiaľ ide o národnú veterinárnu
certifikáciu 
Odchyľne od požiadaviek na veterinárnu
certifikáciu článkov 208 a 209 môžu členské štáty udeliť
výnimky týkajúce sa premiestňovania určitých zásielok vodných
živočíchov bez veterinárneho osvedčenia v rámci svojich území za
predpokladu, že majú zavedený alternatívny systém na zabezpečenie,
aby takéto zásielky boli vysledovateľné a spĺňali
veterinárne požiadavky týkajúce sa takéhoto premiestňovania stanovené
v oddieloch 1 až 5.
Článok 211
Delegovanie právomocí, pokiaľ ide o veterinárnu certifikáciu pre
vodné živočíchy
Komisia je splnomocnená prijímať
delegované akty v súlade s článkom 253, pokiaľ ide o: 
a)           výnimky z požiadaviek na veterinárne
osvedčenie stanovené v článkoch 208 a 209 a podmienky
na takéto výnimky, pokiaľ ide o premiestňovanie vodných
živočíchov, ktoré nepredstavujú závažné riziko šírenia chorôb v dôsledku:
i)       kategórií, životného štádia alebo druhov
vodných živočíchov; 
ii)       metód držania a typu produkcie
uvedených druhov a kategórií živočíchov akvakultúry;
iii)      plánovaného použitia vodných
živočíchov; 
iv)      miesta určenia vodných
živočíchov; 
b)           osobitné pravidlá, pokiaľ ide
o veterinárnu certifikáciu stanovenú v článkoch 208 a 209,
ak alternatívne opatrenia na zmiernenie rizika prijaté príslušným orgánom
zabezpečujú:
i)       vysledovateľnosť vodných
živočíchov; 
ii)       aby premiestňované vodné
živočíchy boli v súlade s požadovanými veterinárnymi podmienkami
stanovenými v oddieloch 1 až 5; 
c)           podrobné pravidlá týkajúce sa
veterinárnych osvedčení, ktoré musia sprevádzať premiestňovanie
vodných živočíchov na vedecké účely uvedené v článku
204 ods. 1. 
Článok 212
Obsahy veterinárnych osvedčení
1.           Veterinárne osvedčenie obsahuje
prinajmenšom tieto informácie: 
a)      zariadenie alebo miesto pôvodu,
zariadenie alebo miesto určenia, a ak je to relevantné z hľadiska
šírenia chorôb, každé zariadenie alebo miesto navštívené počas tranzitu;
b)      opis vodných živočíchov; 
c)      počet, objem alebo hmotnosť
vodných živočíchov;
d)      informácie potrebné na preukázanie
toho, že zvieratá spĺňajú požiadavky na premiestňovanie
stanovené v oddieloch 1 až 5.
2.           Veterinárne osvedčenie môže
zahŕňať iné informácie, ktoré sa vyžadujú podľa iných
právnych predpisov Únie. 
Článok 213
Delegovanie právomocí a vykonávacie akty týkajúce sa obsahu veterinárnych
osvedčení 
1.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253,
pokiaľ ide o obsah veterinárnych osvedčení stanovený v článku
212 ods. 1:
a)      podrobné pravidlá o obsahu uvedených
veterinárnych osvedčení stanovených v článku 212 ods. 1 pre
rôzne kategórie a druhy vodných živočíchov; 
b)      dodatočné informácie, ktoré majú
byť obsiahnuté vo veterinárnom osvedčení, stanovené v článku
212 ods. 1. 
2.           Komisia môže prostredníctvom
vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa vzorov veterinárnych
osvedčení. 
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2. 
Článok 214
Povinnosť prevádzkovateľov zabezpečiť, aby veterinárne osvedčenia
sprevádzali vodné živočíchy na miesto určenia a delegované
akty
Komisia je splnomocnená prijímať
delegované akty v súlade s článkom 253, pokiaľ ide o špecifické
opatrenia dopĺňajúce požiadavky na veterinárnu certifikáciu
stanovenú v článku 208 pre tieto druhy premiestňovania vodných
živočíchov:
a)           premiestňovanie vodných
živočíchov, ktoré nemôžu pokračovať vo svojej ceste na ich
konečné miesto určenia, a je potrebné, aby sa vrátili do ich
miesta pôvodu alebo premiestnili do iného miesta určenia, z jedného
alebo viacerých z týchto dôvodov:
i)       ich plánovaná trasa bola nečakane
prerušená z dôvodov súvisiacich s dobrými podmienkami zvierat; 
ii)       nepredvídané nehody alebo udalosti
počas tranzitu;
iii)      vodné živočíchy boli zamietnuté
na mieste určenia v inom členskom štáte alebo na vonkajších
hraniciach Únie; 
iv)      vodné živočíchy boli zamietnuté
v tretej krajine;
b)           premiestňovanie živočíchov
akvakultúry určených na výstavy a športové, kultúrne a podobné
podujatia, a ich následný návrat na ich miesto pôvodu. 
Článok 215
Povinnosť prevádzkovateľov spolupracovať s príslušnými
orgánmi na účely veterinárnej certifikácie
Prevádzkovatelia: 
a)           poskytujú príslušnému orgánu všetky
informácie potrebné vyplnenie veterinárneho osvedčenia stanoveného v článkoch
208 a 209 a pravidlách prijatých podľa článkov 211, 213
a 214; 
b)           ak je to potrebné, podrobia vodné
živočíchy kontrolám identity, fyzickým kontrolám a kontrolám
dokladov, ako je stanovené v článku 216 ods. 3 a pravidlách
prijatých podľa článku 216 ods. 4. 
Článok 216
Zodpovednosť príslušného orgánu za veterinárnu certifikáciu a delegované
akty
1.           Príslušný orgán na žiadosť
prevádzkovateľa vydá veterinárne osvedčenie na premiestňovanie
vodných živočíchov v prípade, ak sa to vyžaduje podľa
článkov 208 a 209 alebo pravidiel prijatých podľa článku
211 a článku 214 za predpokladu, že boli splnené tieto veterinárne
požiadavky, podľa relevantnosti:
a)      požiadavky stanovené v článku
190, článku 191 ods. 1, článkoch 192, 194 a 195, článku 196
ods. 1, článkoch 197 a 198, článku 199 ods. 1 a 2,
článku 200, článkoch 202 ods. 1, 203 ods. 1 a 204 ods. 1 a 2;
b)      požiadavky stanovené v delegovaných
aktoch prijatých podľa článkov 191 ods. 2, 196 ods. 2, 199 ods. 3,
200 ods. 3, 201 ods. 2, 202 ods. 2, 203 ods. 2 a 204 ods. 3 a článku
205;
c)      požiadavky stanovené vo vykonávacích
aktoch prijatých podľa článku 206.
2.           Veterinárne osvedčenia:
a)      sú overené a podpísané úradným
veterinárnym lekárom;
b)      zostávajú v platnosti počas
určitého obdobia, ako je stanovené v pravidlách prijatých podľa
ods. 4 písm. b), počas ktorého živočíchy akvakultúry, na ktoré
sa osvedčenie vzťahuje, musia naďalej spĺňať
veterinárne záruky v ňom uvedené.
3.           Úradný veterinárny lekár pred
podpísaním veterinárneho osvedčenia overí, či vodné živočíchy,
na ktoré sa vzťahuje, sú súlade s požiadavkami tejto kapitoly
prostredníctvom kontroly dokladov, identity a fyzických kontrol, ako je
stanovené v delegovaných aktoch prijatých podľa ods. 4, ak je to
vhodné, so zohľadnením druhov a kategórií príslušných vodných
živočíchov a veterinárnych požiadaviek.
4.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253, v ktorých
sú stanovené pravidlá týkajúce sa: 
a)      typov kontrol dokladov, identity a fyzických
kontrol a prehliadok v prípade rôznych druhov a kategórií
vodných živočíchov, ktoré musí vykonať úradný veterinárny lekár
v súlade s ods. 3 tohto článku s cieľom overiť
súlad s požiadavkami tejto kapitoly; 
b)      lehôt na vykonanie takýchto kontrol
dokladov, identity a fyzických kontrol, prehliadky a vydanie veterinárnych
osvedčení úradným veterinárnym lekárom pred premiestnením zásielok vodných
živočíchov.
Článok 217
Elektronické zdravotné osvedčenia
Elektronické veterinárne osvedčenia,
vytvorené, spracované a postúpené prostredníctvom IMSOC, môžu
nahradiť sprevádzajúce veterinárne osvedčenia stanovené v článku
208, ak takéto elektronické veterinárne osvedčenia:
a)           obsahujú všetky informácie, ktoré
musí obsahovať vzor veterinárneho osvedčenia v súlade s článkom
212 ods. 1 a pravidlami prijatými podľa článku 213; 
b)           zabezpečujú
vysledovateľnosť vodných živočíchov a prepojenie medzi
uvedenými živočíchmi a elektronickým veterinárnym osvedčením.
Článok
218
Čestné vyhlásenie prevádzkovateľov v prípade
premiestňovania akvakultúry do iných členských štátov a delegované
akty
1.           Prevádzkovatelia v mieste
pôvodu vydajú čestné vyhlásenie na účely premiestňovania
živočíchov akvakultúry z ich miesta pôvodu v jednom
členskom štáte na miesto určenia v inom členskom štáte
a zabezpečia, aby takéto živočíchy akvakultúry sprevádzalo v prípadoch,
ak sa nevyžaduje, aby ich sprevádzalo veterinárne osvedčenie stanovené
v článku 208 a 209 a pravidlách prijatých podľa
článkov 211 a článku 214. 
2.           Čestné vyhlásenie stanovené
v ods. 1 obsahuje prinajmenšom tieto informácie týkajúce sa živočíchov
akvakultúry:
a)      ich miesta pôvodu a určenia,
a ak je to relevantné, všetky miesta počas tranzitu;
b)      opis živočíchov akvakultúry, druh,
ich množstvo, hmotnosť alebo objem, podľa relevantnosti pre príslušné
zvieratá;
c)      informácie potrebné na preukázanie
toho, že živočíchy akvakultúry spĺňajú požiadavky na premiestňovanie
stanovené v oddieloch 1 až 5.
3.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253,
pokiaľ ide o:
a)      podrobné pravidlá týkajúce sa obsahu
čestného vyhlásenia stanoveného v ods. 2 tohto článku v prípade
rôznych druhov a kategórií živočíchov akvakultúry; 
b)      dodatočné informácie k informáciám
stanoveným v ods. 2 tohto článku, ktoré majú byť obsiahnuté
v čestnom vyhlásení. 
4.           Komisia môže prostredníctvom
vykonávacích aktov stanoviť pravidlá, pokiaľ ide o vzor
čestného vyhlásenia stanoveného v ods. 1 tohto článku. 
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2. 
Oddiel 7
Notifikovanie premiestňovania vodných živočíchov do iných
členských štátov
Článok 219 
Povinnosť prevádzkovateľov, pokiaľ ide o notifikovanie
premiestňovania vodných živočíchov medzi členskými štátmi
Prevádzkovatelia vopred notifikujú príslušnému
orgánu vo svojom členskom štáte pôvodu plánované premiestňovanie
vodných živočíchov z jedného členského štátu do iného
členského štátu, ak:
a)           vodné živočíchy musí
sprevádzať veterinárne osvedčenie vydané príslušným orgánom
členského štátu pôvodu v súlade s článkami 208 a 209
alebo pravidlami prijatými podľa článku 211 a článku 214
ods. 2;
b)           vodné živočíchy musí
sprevádzať veterinárne osvedčenie pre vodné živočíchy, ak sa
premiestňujú z reštrikčného pásma, ako je uvedené v článku
208 ods. 2 písm. a);
c)           živočíchy akvakultúry a voľne
žijúce vodné živočíchy, ktoré sa premiestňujú, sú určené: 
i)       pre zariadenie, na ktoré sa
vzťahuje registrácia v súlade s článkom 171 alebo
schválenie v súlade s článkami 174 až 177;
ii)       na vypustenie do voľnej prírody;
d)           notifikovanie sa vyžaduje v súlade
s delegovanými aktmi prijatými podľa článku 221.
Na účely notifikovania stanoveného
v prvom odseku tohto článku prevádzkovatelia poskytnú príslušnému
orgánu členského štátu pôvodu všetky informácie potrebné na to, aby
mu umožnili notifikovať premiestňovanie príslušnému orgánu členského
štátu určenia v súlade s článkom 220 ods. 1.
Článok 220 
Zodpovednosť príslušného orgánu, pokiaľ ide o notifikovanie
premiestňovania vodných živočíchov do iných členských štátov
1.           Príslušný orgán členského štátu
pôvodu notifikuje príslušnému orgánu členského štátu určenia
premiestňovanie vodných živočíchov, ako je uvedené v článku
219 ods. 1, pokiaľ nebola udelená výnimka v súlade s článkom
221 ods. 1 písm. c) v súvislosti s takýmto notifikovaním.
2.           Vykoná sa notifikovanie uvedené
v ods. 1 tohto článku, vždy, keď je to možné, prostredníctvom
IMSOC. 
3.           Členské štáty určia
regióny na riadenie notifikovania premiestňovania zo strany
príslušného orgánu, ako je stanovené v ods. 1 tohto článku.
4.           Odchyľne od ods. 1 môže
príslušný orgán členského štátu pôvodu povoliť prevádzkovateľovi
notifikovať čiastočne alebo úplne premiestňovanie vodných
živočíchov prostredníctvom IMSOC príslušnému orgánu členského štátu
určenia.
Článok 221
Delegovanie právomocí a vykonávacie akty na notifikovanie
premiestňovania vodných živočíchov zo strany príslušného orgánu
1.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253,
pokiaľ ide o: 
a)      požiadavku notifikovania zo strany
prevádzkovateľov v súlade s článkom 219 ods. 1, pokiaľ
ide o premiestňovanie vodných živočíchov kategórií alebo druhov
iných ako tých, ktoré sú uvedené v článku 219 ods. 1 písm. a), b)
a c) medzi členskými štátmi, ak je vysledovateľnosť
takéhoto premiestňovania potrebná na zabezpečenie súladu s veterinárnymi
požiadavkami stanovenými v tejto kapitole; 
b)      informácie potrebné na notifikovanie
premiestňovania vodných živočíchov zo strany
prevádzkovateľov a príslušného orgánu, ako je stanovené v článkoch
219 ods. 1 a 220 ods. 1;
c)      výnimky z požiadaviek na notifikovanie
stanovené v článku 219 ods. 1 písm. c) pre kategórie alebo druhy
vodných živočíchov alebo typy premiestňovania, ktoré predstavujú
zanedbateľné riziko;
d)      postupy v núdzových situáciách
na notifikovanie premiestňovania vodných živočíchov v prípade
výpadkov elektrickej energie alebo iných porúch systému IMSOC;
e)      požiadavky na určenie regiónov
zo strany členských štátov stanovených v článku 220 ods. 3.
2.           Komisia môže prostredníctvom
vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa: 
a)      formy notifikovania zo strany:
i)        prevádzkovateľov príslušnému
orgánu členského štátu pôvodu, pokiaľ ide o premiestňovanie
vodných živočíchov v súlade s článkom 219 ods. 1;
ii)       príslušného orgánu členského štátu
pôvodu členskému štátu určenia, pokiaľ ide o premiestňovanie
vodných živočíchov v súlade s článkom 220 ods. 1;
b)      lehôt na: 
i)        potrebné informácie, ktoré majú
prevádzkovatelia poskytnúť príslušnému orgánu členského štátu pôvodu,
ako je uvedené v článku 219 ods. 1; 
ii)       notifikovanie premiestňovania
zo strany príslušného orgánu členského štátu pôvodu, ako je uvedené
v článku 220 ods. 1.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2. 
Kapitola 3
Premiestňovanie spoločenských vodných živočíchov v rámci
Únie 
Článok 222
Nekomerčné premiestňovanie vodných spoločenských živočíchov
a delegované a vykonávacie akty
1.           Držitelia spoločenských zvierat
vykonávajú nekomerčné premiestňovanie spoločenských vodných
živočíchov druhov uvedených v prílohe I iba vtedy, ak boli prijaté
vhodné opatrenia na prevenciu a kontrolu chorôb s cieľom
zabezpečiť, že nepredstavujú závažné riziko šírenia chorôb zo zoznamu
uvedených v článku 8 ods. 1 písm. d) a objavujúcich sa chorôb
pre zvieratá na mieste určenia a počas prepravy.
2.           Na identifikáciu, registráciu
a vysledovateľnosť spoločenských vodných živočíchov sa
uplatňuje článok 112 a pravidlá stanovené v delegovaných
aktoch podľa článku 114 písm. f) a vo vykonávacích aktoch
prijatých podľa článku 117.
3.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253,
pokiaľ ide o opatrenia na prevenciu a kontrolu chorôb
uvedené v ods. 1 tohto článku na zabezpečenie toho, aby
spoločenské vodné živočíchy nepredstavovali závažné riziko šírenia
chorôb uvedených v článku 8 ods. 1 písm. d) a objavujúcich sa
chorôb pre zvieratá počas prepravy a na mieste určenia, a ak
je to relevantné, so zohľadnením zdravotného štatútu v mieste
určenia.
4.           Komisia môže prostredníctvom
vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa opatrení na prevenciu
a kontrolu chorôb stanovených v ods. 1 tohto článku a pravidlá
prijaté podľa jeho ods. 2.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2. 
Kapitola 4
Produkcia, spracovanie a distribúcia produktov živočíšneho pôvodu
z vodných živočíchov iných ako živé vodné živočíchy v rámci
Únie 
Článok 223
Všeobecné veterinárne povinnosti prevádzkovateľov a delegované akty
1.           Prevádzkovatelia prijmú vhodné
preventívne opatrenia na zabezpečenie toho, aby vo všetkých fázach
produkcie, spracovania a distribúcie produktov živočíšneho pôvodu
z vodných živočíchov iných ako živé vodné živočíchy v Únii
uvedené produkty nespôsobovali šírenie: 
a)      chorôb zo zoznamu uvedených v článku
8 ods. 1 písm. d), pričom sa zohľadní zdravotný štatút v mieste
produkcie, spracovania a určenia;
b)      objavujúcich sa chorôb.
2.           Prevádzkovatelia zabezpečujú,
aby produkty živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov iných ako
živé vodné živočíchy nepochádzali zo zariadení alebo potravinárskych
podnikov alebo neboli získané zo zvierat, ktoré pochádzajú zo zariadení
alebo potravinárskych podnikov, na ktoré sa vzťahujú: 
a)      núdzové opatrenia stanovené v článkoch
246 a 247 a pravidlá prijaté podľa článku 248, pokiaľ
nie sú v prípade uvedených pravidiel stanovené výnimky v časti
VI;
b)      obmedzenia premiestňovania
uplatniteľné na vodné živočíchy a produkty živočíšneho
pôvodu z vodných živočíchov, ako je stanovené v článku 31
ods. 1 a 55 ods. 1, článku 56, článku 61 ods. 1 písm. a),
článku 62 ods. 1, článku 65 ods. 1 písm. c), 70 ods. 1 písm. b)
a 74 ods. 1 písm. a), článkoch 78 ods. 1 a 2 a 80 ods. 1
a 2 a pravidlách prijatých podľa článku 55 ods. 2,
článkov 63 a 67, článkov 71 ods. 3 a 74 ods. 3 a článku
79 a článku 80 ods. 3 a 81 ods. 2, pokiaľ nie je v uvedených
pravidlách stanovená výnimka.
3.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253,
pokiaľ ide o podrobné požiadavky, ktoré dopĺňajú ods. 2
tohto článku v prípade premiestňovania produktov
živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov iných ako živé vodné
živočíchy, so zohľadnením: 
a)      chorôb a druhov vodných
živočíchov, ktorých sa daná choroba týka, v prípade ktorých sa
uplatňujú núdzové opatrenia alebo obmedzenia premiestňovania uvedené
v ods. 2;
b)      typov produktov živočíšneho pôvodu
z vodných živočíchov;
c)      opatrení na zmiernenie rizika
uplatňovaných na produkty živočíšneho pôvodu z vodných
živočíchov na miestach pôvodu a určenia; 
d)      plánovaných spôsobov použitia produktov
živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov; 
e)      miesta určenia produktov
živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov.
Článok 224
Veterinárne osvedčenia a delegované akty
1.           Prevádzkovatelia premiestňujú
tieto produkty živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov iných ako
živé vodné živočíchy iba vtedy, ak ich sprevádza veterinárne
osvedčenie vydané príslušným orgánom na mieste pôvodu v súlade
s ods. 3: 
a)      produkty živočíšneho pôvodu z vodných
živočíchov, ktoré majú povolené opustiť reštrikčné pásmo,
na ktoré sa vzťahujú núdzové opatrenia stanovené v pravidlách
prijatých podľa článku 248, pričom takéto produkty živočíšneho
pôvodu pochádzajú z vodných živočíchov druhov, na ktoré sa
vzťahujú uvedené núdzové opatrenia; 
b)      produkty živočíšneho pôvodu z vodných
živočíchov, ktoré majú povolené opustiť reštrikčné pásmo,
na ktoré sa vzťahujú opatrenia na kontrolu chorôb v súlade
s článkom 31 ods. 1, článkom 55 ods. 1 písm. c), článkom
56, článkom 61 ods. 1 písm. a), článkami 62 ods. 1 a 63 ods. 1,
článkom 65 ods. 1 písm. c), 70 ods. 1 písm. b) a 74 ods. 1 písm. a),
článkami 78 ods. 1 a 2, 80 ods. 1 a 2 a pravidlami
prijatými podľa článku 55 ods. 2, článkov 63 a 67,
článkov 71 ods. 3 a 74 ods. 3, článku 79 a článkov 80
ods. 3 a 81 ods. 2, pričom takéto produkty živočíšneho pôvodu
pochádzajú z vodných živočíchov druhov, na ktoré sa
vzťahujú uvedené opatrenia na kontrolu chorôb.
2.           Prevádzkovatelia prijmú všetky
opatrenia potrebné na zabezpečenie toho, aby veterinárne
osvedčenie uvedené ods. 1 sprevádzalo produkty živočíšneho pôvodu
z ich miesta pôvodu na ich miesto určenia.
3.           Príslušný orgán na žiadosť
prevádzkovateľa vydá veterinárne osvedčenie na premiestňovanie
produktov živočíšneho pôvodu iných ako živé vodné živočíchy, ktoré sú
uvedené v ods. 1. 
4.           Články 212 a články
214 až 217 a pravidlá prijaté podľa článku 213 a článku
216 ods. 4 sa uplatňujú na certifikáciu premiestňovania
produktov živočíšneho pôvodu iných ako živé vodné živočíchy, ktoré sú
uvedené v ods. 1 tohto článku. 
5.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253,
pokiaľ ide o požiadavky a podrobné pravidlá týkajúce sa
veterinárneho osvedčenia, ktoré má sprevádzať produkty
živočíšneho pôvodu iné ako živé vodné živočíchy, uvedené v ods.
1 tohto článku, pričom sa zohľadní(-ia): 
a)      typy produktov živočíšneho pôvodu;
b)      opatrenia na zmiernenie rizika
uplatňované na produkty živočíšneho pôvodu, ktorými sa znižujú
riziká šírenia chorôb; 
c)      plánované spôsoby použitia produktov
živočíšneho pôvodu; 
d)      miesto určenia produktov
živočíšneho pôvodu. 
Článok 225
Obsah veterinárnych osvedčení a delegované a vykonávacie akty
1.           Veterinárne osvedčenie pre
produkty živočíšneho pôvodu iné ako živé vodné živočíchy obsahuje
aspoň tieto informácie: 
a)      zariadenie alebo miesto pôvodu alebo
miesto a zariadenie alebo miesto určenia;
b)      opis produktov živočíšneho pôvodu; 
c)      množstvo alebo objem produktov živočíšneho
pôvodu;
d)      identifikácia produktov živočíšneho
pôvodu, ak sa to vyžaduje podľa článku 65 ods. 1 písm. h) alebo
pravidiel prijatých podľa článku 66;
e)      informácie potrebné na to, aby sa
preukázalo, že produkty živočíšneho pôvodu v zásielke
spĺňajú požiadavky týkajúce sa obmedzenia premiestňovania
stanovené v článku 223 ods. 2 a pravidlách prijatých podľa
článku 223 ods. 3.
2.           Veterinárne osvedčenie pre
produkty živočíšneho pôvodu iné ako živé vodné živočíchy môže
zahŕňať iné informácie, ktoré sa vyžadujú podľa iných
právnych predpisov Únie. 
3.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253,
pokiaľ ide o zmenu a doplnenie informácií, ktoré majú byť
uvedené vo veterinárnom osvedčení, ako je stanovené v ods. 1 tohto
článku.
4.           Komisia môže prostredníctvom
vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa vzorov veterinárnych
osvedčení stanovených v ods. 1 tohto článku. 
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2. 
Článok 226
Notifikovanie premiestňovania produktov živočíšneho pôvodu do iných
členských štátov
1.           Prevádzkovatelia:
a)      vopred
informujú príslušný orgán vo svojom členskom štáte pôvodu o plánovanom
premiestňovaní produktov živočíšneho pôvodu iných ako živé vodné
živočíchy, ak sa vyžaduje, aby boli zásielky sprevádzané veterinárnym
osvedčením v súlade s článkom 224 ods. 1;
b)      poskytnú všetky potrebné informácie
s cieľom umožniť príslušnému orgánu členského štátu pôvodu
notifikovať premiestňovanie produktov živočíšneho pôvodu iných
ako živé vodné živočíchy členskému štátu určenia v súlade
s ods. 2.
2.           Príslušný orgán členského štátu
pôvodu notifikuje príslušnému orgánu členského štátu určenia
premiestňovanie produktov živočíšneho pôvodu iných ako živé vodné
živočíchy v súlade s článkom 220 ods. 1.
3.           Články 219 a 220 a pravidlá
prijaté podľa článku 221 sú uplatniteľné na notifikovanie
produktov živočíšneho pôvodu iných ako živé vodné živočíchy. 
Kapitola 5
Vnútroštátne opatrenia
Článok 227 
Vnútroštátne opatrenia na obmedzenie dosahu chorôb iných ako choroba
zo zoznamu
1.           Ak choroba iná ako choroba zo zoznamu
uvedená v článku 8 ods. 1 písm. d) predstavuje závažné riziko pre
vodné živočíchy v členskom štáte, dotknutý členský štát
môže prijať vnútroštátne opatrenia na zabránenie zavlečeniu
uvedenej choroby alebo kontroly šírenia uvedenej choroby.
Členské štáty zabezpečia, aby uvedené
vnútroštátne opatrenia neprekročili hranice toho, čo je vhodné
a nevyhnutné na zabránenie zavlečeniu alebo na kontrolu
šírenia danej choroby v rámci členského štátu.
2.           Členské štáty vopred notifikujú
Komisii všetky navrhované vnútroštátne opatrenia uvedené v ods. 1,
ktoré môžu ovplyvniť premiestňovanie medzi členskými štátmi. 
3.           Komisia schváli, a ak je to
potrebné, zmení vnútroštátne opatrenia uvedené v ods. 2 tohto článku
prostredníctvom vykonávacích aktov. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú
v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods.
2.
4.           Schválenie uvedené v ods. 3 sa
udelí iba v prípade, ak je zavedenie obmedzení premiestňovania medzi
členskými štátmi potrebné na zabránenie zavlečeniu choroby
uvedenej v ods. 1 alebo na kontrolu jej šírenia, pričom sa
zohľadní celkový dosah choroby a opatrenia prijaté v Únii.
HLAVA III
Zvieratá druhov iných ako tie, ktoré sú vymedzené ako suchozemské zvieratá
a vodné živočíchy, a zárodočné produkty a produkty
živočíšneho pôvodu z takýchto iných zvierat
Článok 228
Veterinárne požiadavky, pokiaľ ide o iné zvieratá a zárodočné
produkty a produkty živočíšneho pôvodu takýchto iných zvierat
Ak sú iné
zvieratá druhmi zo zoznamu v prípade choroby zo zoznamu uvedenej
v článku 8 ods. 1 písm. d) a uvedené iné zvieratá alebo ich
zárodočné produkty alebo produkty živočíšneho pôvodu predstavujú
riziko pre verejné zdravie alebo zdravie zvierat, uplatňujú sa tieto
veterinárne požiadavky:
a)           požiadavky týkajúce sa registrácie,
schvaľovanie, vedenia záznamov a registrov pre zariadenia a prepravcov
stanovené v kapitolách 1 hlavách I a II;
b)           požiadavky týkajúce sa
vysledovateľnosti, stanovené v článkoch 102 až 105 a článkoch
112 a 113 pre iné zvieratá a článku 119 pre zárodočné
produkty; 
c)           požiadavky týkajúce sa
premiestňovania:
i)       v prípade iných zvierat, ktoré žijú
prevažne v suchozemskom prostredí alebo ich bežne postihujú choroby
suchozemských zvierat, pričom sa zohľadňujú kritériá stanovené
v ods. 3 písm. d) a e) článku 229, stanovené v oddiele 1
a oddiele 6 kapitole 3 hlave I časti IV, kapitolách 4 a 5 hlave
I časti IV; 
ii)       v prípade
iných zvierat, ktoré žijú prevažne vo vodnom prostredí alebo ich bežne postihujú
choroby vodných živočíchov, pričom sa zohľadňujú kritériá
stanovené v článku 229 ods. 3 písm. d) a e), požiadavky
stanovené v oddieloch 1 až 5 kapitole 2 hlave II časti IV a kapitole
2 hlave II;
iii)      v prípade iných spoločenských
zvierat požiadavky stanovené v článkoch 112 a 152;
iv)      v prípade zárodočných produktov
všeobecné požiadavky týkajúce sa premiestňovania stanovené v článkoch
155 a 156 a osobitné požiadavky týkajúce sa premiestňovania do
iných členských štátov stanovené v článkoch 162 a 163;
v)      v prípade produktov živočíšneho
pôvodu všeobecné veterinárne povinnosti pre prevádzkovateľov týkajúce sa
produkcie, spracovania a distribúcie produktov živočíšneho pôvodu
v rámci Únie stanovené v článkoch 164 a 223; 
d)           táto povinnosť veterinárnej
certifikácie pre prevádzkovateľov a príslušný orgán a čestné
vyhlásenie pre prevádzkovateľov: 
i)       v prípade iných zvierat a živočíchov
podľa pravidiel stanovených v článkoch 140 až 148 alebo
článkoch 208 až 218;
ii)       v prípade zárodočných produktov
podľa pravidiel stanovených v článkoch 159 a 160;
iii)      v prípade
produktov živočíšneho pôvodu podľa pravidiel stanovených v článkoch
165 a 166 alebo článkoch 224 a 225;
e)           notifikovanie premiestňovania
zo strany prevádzkovateľov a zo strany príslušného orgánu,
so zohľadnením požiadaviek stanovených v článkoch 149,
150,151, 161, 167 a v článkoch 219 až 221 a 226.
Článok 229
Delegovanie právomocí a vykonávacie akty, pokiaľ ide o veterinárne
požiadavky pre iné zvieratá a zárodočné produkty a produkty
živočíšneho pôvodu iných zvierat
1.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253,
pokiaľ ide o dopĺňanie a zmeny požiadaviek pre iné
zvieratá a ich zárodočné produkty alebo produkty živočíšneho
pôvodu, ako je stanovené v článku 228, ktoré sú potrebné, aby sa
zmiernilo riziko chorôb v nich uvedených, pokiaľ ide o:
a)      požiadavky týkajúce sa registrácie,
schvaľovania, vedenia záznamov a registrov pre zariadenia, v ktorých
sa držia iné zvieratá alebo pre prepravcov, ktorí prepravujú iné zvieratá,
a ich zárodočné produkty alebo produkty živočíšneho pôvodu, ako
je stanovené v článku 228 písm. a); 
b)      požiadavky týkajúce sa
vysledovateľnosti pre iné zvieratá a ich zárodočné produkty, ako
je stanovené v článku 228 písm. b); 
c)      požiadavky týkajúce sa premiestňovania
pre iné zvieratá a ich zárodočné produkty a produkty
živočíšneho pôvodu, ako je stanovené v článku 228 písm. c);
d)      požiadavky týkajúce sa povinností
veterinárnej certifikácie zo strany prevádzkovateľov a príslušného
orgánu a povinností v súvislosti s čestnými vyhláseniami
zo strany prevádzkovateľov, pokiaľ ide o iné zvieratá
a ich zárodočné produkty a produkty živočíšneho pôvodu, ako
je stanovené v článku 228 písm. d); 
e)      požiadavky týkajúce sa notifikovania
premiestňovania zo strany prevádzkovateľov a príslušného
orgánu v prípade iných zvierat a ich zárodočných produktov
a produktov živočíšneho pôvodu, ako je stanovené v článku
228 písm. e);
2.           Komisia môže prijímať
vykonávacie akty, pokiaľ ide o podrobné pravidlá na vykonávanie
opatrení na prevenciu a kontrolu chorôb stanovených v ods. 1
tohto článku.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2. 
3.           Komisia pri prijímaní delegovaných
a vykonávacích aktov stanovených v ods. 1 a 2 zohľadní
jedno alebo viaceré z týchto kritérií: 
a)      druhy a kategórie iných zvierat sú
zapísané do zoznamu v súlade s článkom 7 ods. 2 ako druhy
zo zoznamu v súvislosti s jednou alebo viacerými chorobami
zo zoznamu, v prípade ktorých sa uplatňujú určité opatrenia
na prevenciu a kontrolu chorôb stanovené v tomto nariadení;
b)      profil choroby zo zoznamu, v súvislosti
s druhmi a kategóriami iných zvierat uvedených v písm. a);
c)      uskutočniteľnosť,
dostupnosť a účinnosť opatrení na prevenciu a kontrolu
chorôb v prípade druhov zo zoznamu, ktorých sa takéto opatrenia
týkajú; 
d)      prevažujúce suchozemské alebo vodné
životné prostredie uvedených iných zvierat; 
e)      typ chorôb, ktoré postihujú takéto iné
zvieratá, pričom to môžu byť buď choroby, ktoré bežne postihujú
suchozemské zvieratá alebo ktoré bežne postihujú vodné zvieratá, bez
ohľadu na prevažujúce suchozemské alebo vodné životné prostredie,
ktoré sú uvedené v písm. b); 
ČASŤ
V
VSTUP DO ÚNIE a VÝVOZ
Kapitola 1
Vstup zvierat, zárodočných produktov a produktov
živočíšneho pôvodu z tretích krajín a území do Únie 
Oddiel 1
Požiadavky na vstup do Únie
Článok 230
Požiadavky na vstup zvierat, zárodočných produktov a produktov
živočíšneho pôvodu do Únie 
1.           Členské štáty povolia vstup
zásielok zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho
pôvodu z tretích krajín alebo území do Únie iba vtedy, ak
spĺňajú tieto požiadavky:
a)      pochádzajú z tretej krajiny alebo
územia, uvedených na zozname v súlade s článkom 231 v prípade
konkrétneho druhu alebo kategórie zvierat alebo zárodočných produktov
alebo produktov živočíšneho pôvodu alebo ich pásma alebo kompartmentu, ak
sa ne nevzťahuje výnimka alebo dodatočné pravidlá prijaté podľa
článku 241 ods. 1; 
b)      pochádzajú zo zariadení, ktoré sú
schválené a uvedené na zozname, ak sa takéto schválenie a uvedenie
na zozname vyžaduje podľa článku 234 a pravidiel prijatých
podľa článku 235; 
c)      spĺňajú veterinárne požiadavky
na vstup do Únie stanovené v delegovaných aktoch prijatých podľa
článku 236 ods. 1, ak sú takéto požiadavky stanovené pre zviera, zárodočný
produkt alebo produkt živočíšneho pôvodu v zásielke;
d)      sprevádza ich veterinárne
osvedčenie, vyhlásenia a iné dokumenty, ak sa to vyžaduje podľa
článku 239 ods. 1 alebo pravidiel prijatých podľa článku 239
ods. 4; 
2.           Prevádzkovatelia predkladajú
zásielky zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho
pôvodu z tretích krajín alebo území na účely úradnej kontroly
stanovenej v článku 45 nariadenia (EÚ) č. XXX/XXX [Publication
office: enter number], pokiaľ nie je podľa uvedeného nariadenia stanovená
výnimka na mieste v stupu do Únie.
Oddiel 2
Uvedenie tretích krajín a Území na zozname
Článok 231
Zoznamy tretích krajín a území, z ktorých je povolený vstup zvierat,
zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie,
a vykonávacie a delegované akty
1.           Komisia prostredníctvom vykonávacích
aktov zostaví zoznamy tretích krajín a území, z ktorých bude povolený
vstup špecifických druhov a kategórií zvierat, zárodočných produktov
a produktov živočíšneho pôvodu do Únie, pričom zohľadní
tieto kritériá:
a)      veterinárne predpisy tretej krajiny alebo
územia a pravidlá na vstup zvierat, zárodočných produktov
a produktov živočíšneho pôvodu z iných tretích krajín a území
do uvedenej krajiny alebo územia;
b)      ubezpečenia
poskytnuté príslušným orgánom tretej krajiny alebo územia, ktoré sa týkajú
účinného vykonávania a kontroly veterinárnych právnych predpisov
uvedených v písm. a);
c)      organizáciu, štruktúru, zdroje a právne
právomoci príslušného orgánu v tretej krajine alebo území; 
d)      postupy veterinárnej certifikácie v tretej
krajine alebo území;
e)      zdravotný štatút tretej krajiny alebo
územia, alebo ich pásiem alebo kompartmentov, pokiaľ ide o: 
i)        choroby zo zoznamu a objavujúce
sa choroby; 
ii)       akékoľvek aspekty situácie zdravia
zvierat a verejného zdravia alebo environmentálnej situácie v tretej
krajine alebo území, alebo ich pásme alebo kompartmente, ktoré môžu
predstavovať riziko pre zdravie zvierat alebo verejné zdravie alebo
environmentálny štatút Únie;
f)       záruky, ktoré môže poskytnúť
príslušný orgán tretej krajiny alebo územia, pokiaľ ide o súlad alebo
rovnocennosť s relevantnými veterinárnymi požiadavkami
uplatniteľnými v Únii;
g)      pravidelnosť a rýchlosť,
s akou tretia krajina alebo územie poskytuje informácie o infekčných
alebo nákazlivých chorobách zvierat na jej území Svetovej organizácii pre
zdravie zvierat (World Organisation for Animal Health – OIE), najmä informácie
týkajúce sa chorôb uvedených v zákonníkoch zdravia zvierat OIE pre vodné
alebo suchozemské živočíchy;
h)      výsledky kontrol Komisie vykonaných
v tretej krajine alebo území;
i)       akékoľvek skúsenosti získané pri
predchádzajúcich zápisoch zvierat, zárodočných produktov a produktov
živočíšneho pôvodu z tretej krajiny alebo územia a výsledkoch
úradných kontrol vykonaných na mieste vstupu do Únie v prípade
takýchto zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho
pôvodu.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2. 
2.           Až do prijatia
zoznamov tretích krajín a území stanovených v ods. 1, a za
predpokladu, že takéto zoznamy neboli zostavené podľa právnych predpisov
Únie uvedených v článku 258 ods. 2, členské štáty určia,
z ktorých tretích krajín a území môžu vstupovať do Únie
špecifické druhy alebo kategórie zvierat, zárodočných produktov alebo
produktov živočíšneho pôvodu.
Na účely prvého pododseku členské štáty
zohľadnia kritériá na zaradenie do zoznamov tretích krajín a území
stanovených v ods. 1 písm. a) až i) tohto článku. 
3.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253,
pokiaľ ide o výnimky z ods. 2 tohto článku, pričom
obmedzí možnosť členských štátov určiť, z ktorých
tretích krajín a území môže vstúpiť do Únie špecifický druh alebo
kategória zvierat, zárodočného produktu alebo produktu živočíšneho
pôvodu, ak je to potrebné kvôli riziku, ktoré predstavuje uvedený špecifický
druh alebo kategória zvieraťa, zárodočného produktu alebo produktu
živočíšneho pôvodu.
Článok 232
Informácie, ktoré sa majú zaradiť do zoznamov tretích krajín a území 
Komisia špecifikuje tieto informácie v prípade
každej tretej krajiny alebo územia v zoznamoch stanovených v článku
231 ods. 1:
a)           kategórie alebo druhy zvierat,
zárodočných produktov alebo produktov živočíšneho pôvodu, ktoré môžu
vstúpiť z uvedenej tretej krajiny alebo územia do Únie;
b)           či zvieratá, zárodočné
produkty alebo produkty živočíšneho pôvodu špecifikované v súlade
s písm. a) môžu vstúpiť do Únie z celého územia uvedenej tretej
krajiny alebo územia alebo len z jedného alebo viacerých pásiem alebo
kompartmentov územia.
Článok 233
Dočasné vylúčenie a vyňatie zo zoznamu tretích krajín
a území a vykonávacie akty
1.           Komisia prostredníctvom vykonávacích
aktov dočasne vylúči alebo vyjme zo zoznamu stanoveného v článku
231 ods. 1 tretiu krajinu alebo územie, alebo jej pásmo alebo kompartment,
na základe akéhokoľvek z týchto dôvodov:
a)      tretia krajina alebo územie, alebo jej
jedno alebo viaceré pásma alebo kompartmenty, prestali spĺňať
kritériá stanovené v článku 231 ods. 1, ak je to relevantné v prípade
vstupu špecifického druhu alebo kategórie zvieraťa, zárodočného
produktu alebo produktu živočíšneho pôvodu do Únie;
b)      veterinárna situácia v tretej
krajine alebo území, alebo jej pásme alebo kompartmente je taká, že
dočasné vylúčenie alebo vyňatie z uvedeného zoznamu je potrebné
na ochranu štatútu zdravia zvierat v Únii; 
c)      napriek žiadosti Komisie adresovanej
tretej krajine alebo územiu o aktuálne informácie o situácii v oblasti
zdravia zvierat a ostatných záležitostiach uvedených v článku
231 ods. 1 uvedená tretia krajina alebo územie neposkytli takéto informácie; 
d)      tretia krajina alebo územie zamietli
odsúhlasiť, aby sa na ich území uskutočnila kontrola Komisie
v mene Únie. 
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2. 
V prípade riadne odôvodnených vážnych a naliehavých
dôvodov týkajúcich sa vážneho rizika zavlečenia choroby zo zoznamu
uvedenej v článku 8 ods. 1 písm. d) do Únie Komisia prijme okamžite
uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom uvedeným
v článku 255 ods. 3.
2.           Komisia môže prostredníctvom
vykonávacích aktov opätovne vloží do zoznamu stanoveného v článku 231
ods. 1 tretiu krajinu alebo územie, alebo ich pásmo alebo kompartment, ktoré
boli zo zoznamu dočasne vylúčené alebo vyňaté, na základe
jedného z týchto dôvodov: 
a)      z dôvodov uvedených v ods. 1 písm.
a) alebo c) tohto článku, za predpokladu, že uvedená tretia krajina alebo
územie preukáže, že spĺňa kritériá na uvedenie na zozname
stanovené v článku 231 ods. 1; 
b)      z dôvodov uvedených v ods. 1 písm.
b) tohto článku, za predpokladu, že tretia krajina alebo územie poskytnú
vhodné záruky, že veterinárna situácia, na základe ktorej vznikol podnet
na uvedené dočasné vylúčenie alebo vyňatie z uvedeného
zoznamu, bola vyriešená, a už viac nepredstavuje hrozbu pre zdravie
zvierat alebo verejné zdravie v Únii; 
c)      z dôvodov uvedených v ods. 1 písm.
d) tohto článku, za predpokladu, že: 
i)        tretia krajina alebo územie
odsúhlasili, aby sa na ich území uskutočnila kontrola Komisie v mene
Únie; a
ii)       z výsledkov uvedenej kontroly Komisie
vyplýva, že uvedená tretia krajina alebo územie a ich pásma alebo
kompartmenty spĺňajú kritériá na uvedenie na zozname
stanovené v článku 231 ods. 1. 
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2. 
3.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253,
pokiaľ ide o pravidlá meniace a doplňujúce kritériá
na dočasné vylúčenie a vyňatie tretej krajiny alebo
územia alebo ich pásiem alebo kompartmentov zo zoznamu stanoveného v článku
231 ods. 1, ako je stanovené v ods. 1 tohto článku. 
Oddiel 3
Schvaľovanie a zapisovanie zariadení v tretích krajinách a územiach
do zoznamu
Článok 234
Schvaľovanie zariadení a ich zapisovanie do zoznamu 
1.           Členské štáty povolia vstup do
Únie suchozemských zvierat a zárodočných produktov z nich, ktoré
pochádzajú z typu zariadenia, v prípade ktorého sa v Únii
vyžaduje schválenie v súlade s článkom 89 ods. 2 a pravidlami
prijatými podľa článku 89 ods. 3 a článku 90, ak uvedené
zariadenie v tretej krajine alebo území:
a)      spĺňa veterinárne požiadavky
v uvedenej tretej krajine alebo území, ktoré sú rovnocenné s pravidlami
týkajúcimi sa uvedeného typu zariadení uplatniteľných v Únii;
b)      je schválené a zapísané do zoznamu príslušným
orgánom tretej krajiny alebo územia odoslania. 
2.           Komisia zhromažďuje zoznamy
schválených zariadení uvedených v ods. 1 písm. b), ktoré prijala od
príslušných orgánov tretích krajín alebo území.
3.           Komisia poskytne členským
štátom všetky nové alebo aktualizované zoznamy schválených zariadení prijaté od
tretích krajín alebo území a verejne ich sprístupní. 
Článok 235
Delegovanie právomocí na schvaľovanie a zapisovanie zariadení do
zoznamu 
Komisia je splnomocnená prijímať
delegované akty v súlade s článkom 253, pokiaľ ide o pravidlá,
ktoré sa odchyľujú od požiadaviek článku 234 ods. 1 písm. b), ak
alternatívne opatrenia na zmiernenie rizika zavedené v tretej krajine
alebo území stanovujú ekvivalentné záruky zdravia zvierat v rámci Únie.
Oddiel 4
Vstup druhov a kategórií zvierat, zárodočných produktov a produktov
živočíšneho pôvodu do Únie
Článok 236
Delegovanie právomocí, pokiaľ ide o veterinárne požiadavky na vstup
druhov a kategórií zvierat, zárodočných produktov a produktov
živočíšneho pôvodu do Únie 
1.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253,
pokiaľ ide o veterinárne požiadavky na: 
a)      vstup druhov a kategórií zvierat,
zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie
z tretích krajín alebo území; 
b)      premiestňovanie uvedených zvierat,
zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu v rámci
Únie a zaobchádzanie s uvedenými zvieratami, zárodočnými
produktmi a produktmi živočíšneho pôvodu po ich vstupe do Únie.
2.           Veterinárne požiadavky stanovené
v ods. 1 písm. a) musia byť: 
a)      rovnako striktné ako veterinárne
požiadavky stanovené v tomto nariadení a pravidlá prijaté podľa
neho uplatniteľné na premiestňovanie dotknutých druhov a kategórií
zvierat, zárodočných produktov alebo produktov živočíšneho pôvodu v rámci
Únie; alebo
b)      rovnocenné veterinárnym požiadavkám
uplatniteľným na dané druhy a kategórie zvierat,
zárodočných produktov alebo produktov živočíšneho pôvodu stanovených
v časti IV tohto nariadenia.
3.           Až do prijatia delegovaných aktov
stanovujúcich veterinárne požiadavky, pokiaľ ide o určitý druh
alebo kategóriu zvieraťa, zárodočného produktu alebo produktu
živočíšneho pôvodu, stanovených v ods. 1 tohto článku, a za
predpokladu, že takéto požiadavky už neboli stanovené podľa právnych
predpisov Únie uvedených v článku 258 ods. 2, môžu členské štáty
uplatniť vnútroštátne pravidlá, za predpokladu, že uvedené pravidlá: 
a)      spĺňajú požiadavky stanovené
v ods. 2 tohto článku a zohľadňujú záležitosti uvedené
v článkoch 237 a 238; 
b)      nie sú menej striktné ako tie, ktoré sú
stanovené v hlavách I a II časti IV.
Článok 237
Záležitosti, ktoré sa majú zohľadniť v delegovaných aktoch
stanovených v článku 236 vzhľadom na vstup zvierat do Únie 
Komisia pri stanovovaní veterinárnych
požiadaviek v delegovaných aktoch stanovených v článku 236 ods.
1 zohľadní tieto záležitosti, pokiaľ ide o vstup určitých
druhov alebo kategórií zvierat do Únie:
a)           choroby zo zoznamu uvedené
v článku 8 ods. 1 písm. d) a objavujúce sa choroby; 
b)           zdravotný štatút Únie, pokiaľ
ide o choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. d)
a objavujúce sa choroby;
c)           uvedené druhy zo zoznamu
vzhľadom na tie choroby zo zoznamu uvedené v článku 8
ods. 1 písm. d) a objavujúce sa choroby;
d)           vek a pohlavie zvierat;
e)           pôvod zvierat;
f)            typ zariadenia a typ produkcie
v miestach pôvodu a určenia; 
g)           plánované miesto určenia,
h)           plánované použitie zvierat; 
i)            všetky opatrenia na zmiernenie
rizika zavedené v tretích krajinách alebo územiach pôvodu alebo tranzitu,
alebo po príchode na územie Únie;
j)            veterinárne požiadavky
uplatniteľné na premiestňovanie uvedených zvierat v rámci
Únie;
k)           iné epidemiologické faktory;
l)            medzinárodné obchodné normy zdravia
zvierat, ktoré sú relevantné pre dané druhy a kategórie uvedených zvierat.

Článok 238
Záležitosti, ktoré sa majú zohľadniť v delegovaných aktoch
stanovených v článku 236 vzhľadom na vstup zárodočných
produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie 
Komisia pri stanovovaní veterinárnych
požiadaviek v delegovaných aktoch stanovených v článku 236 ods.
1 zohľadní tieto záležitosti, pokiaľ ide o vstup
zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie:
a)           choroby zo zoznamu uvedené
v článku 8 ods. 1 písm. d) a objavujúce sa choroby;
b)           zdravotný štatút zvierat, z ktorých
pochádzajú zárodočné produkty alebo produkty živočíšneho pôvodu,
a zdravotný štatút Únie, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu
uvedené v článku 8 ods. 1 písm. d) a objavujúce sa choroby;
c)           typ a povahu určitých
zárodočných produktov alebo produktov živočíšneho pôvodu,
liečby, metód spracovania a iných opatrení na zmiernenie rizika,
ktoré sa uplatnili v mieste pôvodu, odoslania zásielky alebo určenia;
d)           typ zariadenia a typ produkcie
v miestach pôvodu a určenia;
e)           plánované miesto určenia;
f)            plánované použitie zárodočných
produktov alebo produktov živočíšneho pôvodu; 
g)           veterinárne požiadavky
uplatniteľné na premiestňovanie zárodočných produktov
a produktov živočíšneho pôvodu v rámci Únie;
h)           iné epidemiologické faktory;
i)            medzinárodné obchodné normy zdravia
zvierat, relevantné pre určité zárodočné produkty alebo produkty
živočíšneho pôvodu.
Oddiel 5
veterinárne osvedčenia, vyhlásenia a iné doklady
Článok 239
Veterinárne osvedčenia, vyhlásenia a iné doklady na vstup do
Únie 
1.           Členské štáty povolia vstup
zásielok zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho
pôvodu do Únie iba za predpokladu, že ich sprevádza(-jú):
a)      veterinárne osvedčenie vydané
príslušným orgánom tretej krajiny alebo územia pôvodu; 
b)      vyhlásenia alebo iné doklady, ak sa to
vyžaduje na základe pravidiel prijatých podľa ods. 4 písm. a). 
2.           Členské štáty nepovolia vstup
zásielok zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho
pôvodu do Únie, ak veterinárne osvedčenie uvedené v ods. 1 písm. a)
nebolo overené a podpísané úradným veterinárnym lekárom v tretej
krajine alebo území v súlade s požiadavkami na certifikáciu
rovnocennými s tými, ktoré sú stanovené v článkoch 146 ods. 3
alebo 216 ods. 3 a pravidlách prijatých podľa článkov 146 ods. 4
alebo 216 ods. 4. 
3.           Členské štáty povolia, aby
elektronické veterinárne osvedčenia, ktoré sú vytvorené, spracované
a postupované prostredníctvom IMSOC, nahradili sprevádzajúce veterinárne
osvedčenia uvedené v ods. 1, ak takéto elektronické veterinárne
osvedčenia: 
a)      obsahujú všetky informácie, ktoré
veterinárne osvedčenie uvedené v ods. 1 písm. a) tohto článku
musí obsahovať v súlade s článkom 240 ods. 1 a pravidlami
prijatými podľa článku 240 ods. 3; 
b)      zabezpečovali
vysledovateľnosť zásielok zvierat, zárodočných produktov a produktov
živočíšneho pôvodu a prepojenie uvedených zásielok na elektronické
veterinárne osvedčenie.
4.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253,
pokiaľ ide o: 
a)      výnimky z veterinárnych požiadaviek
stanovených v ods. 1 písm. a), pokiaľ ide o zásielky zvierat,
zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu a špecifických
pravidiel na veterinárnu certifikáciu uvedených zásielok, ktoré
predstavujú zanedbateľné riziko pre zdravie zvierat alebo verejné zdravie
v rámci Únie, na základe jedného alebo viacerých z týchto faktorov:
i)        kategória alebo druh zvierat,
zárodočných produktov alebo produktov živočíšneho pôvodu; 
ii)       metódy držania a typy produkcie
zvierat, zárodočných produktov alebo produktov živočíšneho pôvodu;
iii)      ich plánované použitie;
iv)      alternatívne opatrenia na zmiernenie
rizika zavedené v tretích krajinách alebo územiach pôvodu alebo tranzitu
alebo po príchode na územie Únie, so zabezpečením rovnocennej
ochrany zdravia zvierat a verejného zdravia v Únii, stanovené v tomto
nariadení;
v)       poskytnutie záruk zo strany tretej
krajiny alebo územia, že súlad s požiadavkami na vstup do Únie je
preukázaný na základe iných prostriedkov ako veterinárne osvedčenie; 
b)      požiadavky, aby zásielky zvierat,
zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu vstupujúce
do Únie sprevádzali vyhlásenia alebo iné doklady potrebné na preukázanie,
že zvieratá, zárodočné produkty a produkty živočíšneho pôvodu
vstupujúce do Únie spĺňajú veterinárne požiadavky na vstup do
Únie stanovené v pravidlách prijatých podľa článku 236 ods. 1.
Článok 240
Obsah veterinárnych osvedčení 
1.           Veterinárne osvedčenie uvedené
v článku 239 ods. 1 písm. a) musí obsahovať prinajmenšom tieto
informácie: 
a)      názov a adresa: 
i)        zariadenia pôvodu; 
ii)       zariadenia alebo miesta určenia; 
iii)      ak je to uplatniteľné, zariadení
na zhromažďovanie alebo odpočinok držaných zvierat; 
b)      opis zvierat, zárodočných produktov
alebo produktov živočíšneho pôvodu; 
c)      počet alebo objem zvierat,
zárodočných produktov alebo produktov živočíšneho pôvodu;
d)      ak je to uplatniteľné, identifikácia
a registrácia zvierat alebo zárodočných produktov;
e)      informácie potrebné na to, aby sa
preukázalo, že zvieratá, zárodočné produkty a produkty
živočíšneho pôvodu v zásielke spĺňajú veterinárne
požiadavky na vstup do Únie, stanovené v článku 230 a článku
236 ods. 3 a pravidlách prijatých podľa článku 236 ods. 1
a článku 241. 
2.           Veterinárne osvedčenie uvedené
v článku 239 ods. 1 písm. a) môže zahŕňať iné
informácie, ktoré sa vyžadujú podľa iných právnych predpisov Únie. 
3.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253,
pokiaľ ide o: 
a)      informácie, ktoré musia byť uvedené
vo veterinárnom osvedčení uvedenom v článku 239 ods. 1 písm. a)
ako dodatok k informáciám uvedeným v ods. 1 tohto článku; 
b)      informácie, ktoré musia byť uvedené
vo vyhláseniach alebo iných dokladoch uvedených v článku 239 ods. 1
písm. b).
4.           Komisia môže prostredníctvom
vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa vzorov veterinárnych
osvedčení, vyhlásení a iných dokumentov uvedených v článku
239 ods. 1. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom
preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2. 
5.           Až do stanovenia pravidiel v delegovaných
a vykonávacích aktoch prijatých podľa ods. 3 a 4 tohto
článku, pokiaľ ide o osobitné druhy alebo kategórie zvierat,
zárodočných produktov alebo produktov živočíšneho pôvodu, a za
predpokladu, že takéto pravidlá neboli stanovené podľa právnych predpisov
Únie uvedených v článku 258 ods. 2, môžu členské štáty
uplatňovať vnútroštátne pravidlá za predpokladu, že spĺňajú
podmienky stanovené v ods. 1 tohto článku. 
Oddiel 6 
Výnimky a dodatočné požiadavky pre určité kategórie zvierat,
zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu
Článok 241
Výnimky a dodatočné požiadavky pre určité kategórie zvierat,
zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu
1.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253,
pokiaľ ide o výnimky z požiadaviek stanovených v článku
230 ods. 1 a článkoch 234 a 239 a dodatočné požiadavky
na vstup do Únie: 
a)      zvierat: 
i)        určených pre cirkusy, podujatia,
výstavy, vystavenie, prehliadky a zariadenia so špeciálnym režimom;
ii)       ktoré sú spoločenské zvieratá; 
iii)      určených na používanie
na vedecké účely;
iv)      pre ktoré Únia nie je konečným
miestom určenia;
v)       ktoré majú pôvod v Únii a ktoré
sú premiestňované do tretej krajiny alebo územia, a potom
premiestňované naspäť do Únie z uvedenej tretej krajiny alebo
územia;
vi)      ktoré majú pôvod v Únii a ktoré
sú prepravované cez tretiu krajinu alebo územie tranzitu do inej časti
Únie; 
vii)     ktoré sú určené na pastvu
na prechodný čas, v blízkosti hraníc Únie;
(viii)   ktoré predstavujú zanedbateľné
riziko pre štatút zdravia zvierat v rámci Únie;
b)      produktov živočíšneho pôvodu: 
i)        určených na osobnú spotrebu; 
ii)       na konzumáciu v dopravných
prostriedkoch prichádzajúcich z tretích krajín alebo území;
c)      zárodočných produktov a produktov
živočíšneho pôvodu: 
i)        určených na používanie ako
obchodné vzorky;
ii)       určených na používanie ako
vzorky na výskum a diagnostiku; 
iii)      pre ktoré Únia nie je konečným
miestom určenia;
iv)      ktoré majú pôvod v Únii a ktoré
sú premiestňované do tretej krajiny alebo územia, a potom
premiestňované naspäť do Únie z uvedenej tretej krajiny alebo
územia;
v)       ktoré majú pôvod v Únii a ktoré
sú prepravované cez tretiu krajinu alebo cez územie tranzitu na ceste do
inej časti Únie; 
vi)      ktoré predstavujú závažné riziko pre
štatút zdravia zvierat v rámci Únie.
Uvedené delegované akty zohľadňujú
záležitosti uvedené v článku 237 a 238.
2.           Komisia môže prostredníctvom
vykonávacích aktov stanoviť pravidlá:
a)      týkajúce sa vzorov veterinárnych
osvedčení, vyhlásení a iných dokladov pre kategórie zvierat,
zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu uvedených
v ods. 1;
b)      určujúce, v prípade produktov
uvedených v ods. 1 tohto článku, kódy kombinovanej nomenklatúry, ak
takéto kódy nie sú stanovené pravidlami prijatými podľa článku 45
ods. 2 písm. b) nariadenia (EÚ) č. XXX/XXX [No to be added…on official
controls]. 
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2. 
Kapitola 2
Vstup určitých komodít iných ako zvierat, zárodočných
produktov a produktov živočíšneho pôvodu z tretích krajín
a území do Únie 
Článok 242
Pôvodcovia chorôb a delegované akty
1.           Každá fyzická alebo právnická osoba,
ktorá prináša pôvodcov chorôb do Únie musí: 
a)      zabezpečiť, aby ich vstup do
Únie nepredstavoval riziko pre zdravie zvierat alebo verejné zdravie v rámci
Únie, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu uvedené v článku
8 ods. 1 písm. d) a objavujúce sa choroby;
b)      prijať vhodné opatrenia na prevenciu
a kontrolu chorôb, aby zabezpečili, že vstup uvedených pôvodcov
chorôb do Únie nepredstavuje riziko bioterorizmu. 
2.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253, ktorým sa
stanovujú požiadavky na vstup pôvodcov chorôb do Únie, pokiaľ ide o:
a)      balenie pôvodcov chorôb; 
b)      iné opatrenia na zmiernenie rizika,
ktoré sú vyžadované na zabránenie uvoľneniu a šíreniu pôvodcov
chorôb.
Článok 243
Rastlinný materiál a delegované a vykonávacie akty
1.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253,
pokiaľ ide o: 
a)      špecifické veterinárne požiadavky
na vstup rastlinného materiálu do Únie, ktorý pôsobí ako cesta prenosu
chorôb zo zoznamu alebo objavujúcich sa chorôb;
b)      požiadavky na: 
i)        veterinárnu certifikáciu, so zohľadnením
pravidiel stanovených v článku 239 ods. 1 písm. a) a ods. 2
a 3; alebo 
ii)       vyhlásenia alebo iné doklady, so zohľadnením
pravidiel stanovených v článku 239 ods. 1 písm. b).
2.           Komisia stanoví veterinárne
požiadavky uvedené v ods. 1 tohto článku v prípade nepriaznivej
situácie v súvislosti s chorobou v tretích krajinách alebo
územiach, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu uvedené v článku
8 ods. 1 písm. d) alebo objavujúce sa choroby a so zohľadnením týchto
kritérií: 
a)      či sa choroba zo zoznamu alebo
objavujúca choroba môže prenášať prostredníctvom rastlinného materiálu,
ktorý predstavuje vážne riziko pre zdravie zvierat alebo ľudí v Únii;
b)      pravdepodobnosti, že zvieratá druhov
zo zoznamu v prípade určitej choroby zo zoznamu alebo
objavujúcej sa choroby budú v priamom alebo nepriamom styku s rastlinným
materiálom uvedeným v ods. 1;
c)      dostupnosti a účinnosti
alternatívnych opatrení na zmiernenie rizika vo vzťahu k
uvedenému rastlinnému materiálu, ktoré môžu eliminovať alebo
minimalizovať riziko prenosu uvedené v ods. 2 písm. a).
3.           Komisia môže prostredníctvom
vykonávacích aktov stanoviť pravidlá, ktoré určujú, v prípade
rastlinného materiálu uvedeného v ods. 1 tohto článku, kódy
kombinovanej nomenklatúry, ak takéto údaje nie sú stanovené na základe
pravidiel prijatých podľa článku 45 ods. 2 písm. b) nariadenia (EÚ)
č. XXX/XXX [Number to be added - on official controls].
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2. 
Článok 244
Dopravné prostriedky, vybavenie, baliace materiály, voda, krmivo a krmivo
rastlinného pôvodu určené na prepravu a delegované a vykonávacie
akty 
1.           Prevádzkovatelia, ktorí dovážajú do
Únie zvieratá a produkty, prijmú vhodné a potrebné opatrenia na prevenciu
chorôb pri preprave, ako je to stanovené v článkoch 122 ods. 1
a 191 ods. 1.
2.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253,
pokiaľ ide o: 
a)      špecifické veterinárne požiadavky
na vstup do Únie:
a)       dopravných prostriedkov pre zvieratá,
zárodočných produktov, produktov živočíšneho pôvodu, vedľajších
živočíšnych produktov a odvodených produktov; 
b)      vybavenia, baliaceho materiálu alebo vody
určenej na prepravu pre zvieratá, zárodočné produkty, produkty
živočíšneho pôvodu, vedľajšie živočíšne produkty a odvodené
produkty, alebo krmiva a krmiva rastlinného pôvodu, ktoré môžu
prenášať choroby zvierat. 
b)      požiadavky na: 
i)        veterinárnu certifikáciu, so zohľadnením
pravidiel stanovených v článku 239 ods. 1 písm. a) a ods. 2
a 3; alebo
ii)       vyhlásenia alebo iné doklady, so zohľadnením
pravidiel stanovených v článku 239 ods. 1 písm. b).
3.           Komisia stanoví veterinárne
požiadavky stanovené v ods. 2 v prípade nepriaznivej situácie v súvislosti
s chorobou, pokiaľ ide o jednu alebo viac chorôb zo zoznamu
uvedených v článku 8 ods. 1 písm. d) alebo objavujúcich sa chorôb,
ktoré predstavujú vážne riziko pre zdravie zvierat a ľudí v Únii
v: 
a)      susediacej tretej krajine;
b)      tretej krajine pôvodu;
c)      tretej krajine tranzitu.
4.           Komisia môže prostredníctvom
vykonávacích aktov stanoviť pravidlá, ktoré určujú, v prípade tovaru
uvedeného v ods. 2 písm. a) tohto článku, kódy kombinovanej
nomenklatúry, ak takéto údaje nie sú stanovené na základe pravidiel
prijatých podľa článku 45 ods. 2 písm. b) nariadenia (EÚ) č. XXX/XXX
[Úrad pre publikácie: č. nariadenia] o úradných kontrolách.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2. 
Kapitola 3 
Vývoz 
Článok 245
Vývoz z Únie
1.           Členské štáty prijmú vhodné
opatrenia, aby zabezpečili, že vývoz a opätovný vývoz z Únie do
tretej krajiny alebo územia zvierat a produktov sa uskutočňuje
v súlade s pravidlami pre premiestňovanie zvierat a produktov
medzi členskými štátmi stanovenými v časti IV, pričom sa
zohľadní štatút zdravia zvierat v rámci tretej krajiny alebo územia
určenia, alebo ich pásma alebo kompartmentu, s ohľadom na choroby
zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. d) a objavujúce
sa choroby. 
Ak však o to požiada príslušný orgán
dovážajúcej tretej krajiny alebo územia, alebo ak je to stanovené na základe
zákonov, právnych predpisov, noriem, predpisov a iných právnych a administratívnych
postupov platných v danej krajine alebo území, vývoz a opätovný vývoz
z Únie sa môže uskutočniť v súlade s uvedenými
ustanoveniami. 
2.           Ak sú uplatniteľné ustanovenia
bilaterálnej dohody uzavretej medzi Úniou a treťou krajinou alebo
územím, zvieratá a produkty vyvážané z Únie do uvedenej tretej
krajiny alebo územia musia byť v súlade s uvedenými
ustanoveniami.
ČASŤ VI
NÚDZOVÉ OPATRENIA 
Oddiel 1
Núdzové opatrenia, pokiaľ ide o premiestňovanie zvierat a produktov
v rámci Únie a dopravné prostriedky a iný materiál, ktoré mohli
prísť do kontaktu s takýmito zvieratami a produktmi
Článok 246
Núdzové opatrenia, ktoré má prijať príslušný orgán dotknutého
členského štátu v prípade výskytu ohniska choroby zo zoznamu
alebo objavujúcej sa choroby alebo výskytu nebezpečenstva na ich
území
1.           V prípade výskytu ohniska choroby
zo zoznamu alebo objavujúcej sa choroby alebo výskytu nebezpečenstva,
ktoré môže pravdepodobne predstavovať závažné riziko, príslušný orgán
členského štátu, v ktorom sa vyskytlo, v závislosti od vážnosti
situácie a choroby alebo daného nebezpečenstva, okamžite prijme jedno
alebo viaceré z týchto núdzových opatrení na zabránenie šíreniu
choroby alebo nebezpečenstva: 
a)      v prípade chorôb zo zoznamu:
i)        uvedených v článku 8 ods. 1
písm. a) opatrenia na kontrolu chorôb stanovené v kapitole 1 hlavy II
časti III; 
ii)       uvedených v článku 8 ods. 1
písm. b) a c) opatrenia na kontrolu chorôb stanovené v kapitole
2 hlavy II časti III;
b)      v prípade objavujúcich sa chorôb a nebezpečenstiev::
i)        obmedzenia premiestňovania,
pokiaľ ide o zvieratá a produkty s pôvodom v zariadeniach,
alebo, ak je to relevantné, v reštrikčných pásmach alebo
kompartmentoch, kde sa vyskytlo ohnisko alebo nebezpečenstvo, a pokiaľ
ide o dopravné prostriedky a iný materiál, ktoré mohli prísť do
styku s uvedenými zvieratami alebo produktmi;
ii)       karanténu zvierat a izoláciu produktov;
iii)      dohľad a opatrenia
vysledovateľnosti;
iv)      akékoľvek núdzové opatrenia
na kontrolu chorôb stanovené v kapitole 1 hlave II časti III,
ktoré sú vhodné;
c)      akékoľvek iné núdzové opatrenie,
ktoré uzná za vhodné na účely efektívnej a účinnej kontroly
a prevencie šírenia choroby alebo nebezpečenstva. 
2.           Príslušný orgán uvedený v ods.
1 informuje Komisiu a ostatné členské štáty: 
a)      okamžite o ohnisku nákazy alebo
výskyte nebezpečenstva uvedeného v ods. 1;
b)      bezodkladne o núdzových opatreniach
prijatých podľa ods. 1.
Článok 247
Núdzové opatrenia, ktoré majú prijať členské štáty iné ako
členský štát, v ktorom sa vyskytlo ohnisko alebo nebezpečenstvo 
1.           Príslušný orgán členských
štátov iných, ako je členský štát, v ktorom sa vyskytlo ohnisko alebo
nebezpečenstvo uvedené v článku 246 ods. 1, prijme jedno alebo
viaceré z núdzových opatrení uvedených v článku 246 ods. 1,
keď zistí na svojom území zvieratá alebo produkty z členského
štátu podľa článku 246 ods. 1 alebo dopravné prostriedky alebo
akýkoľvek iný materiál, ktorý mohol prísť do styku s takýmito
zvieratami a produktmi.
2.           Kým Komisia neprijme núdzové
opatrenia v súlade s článkom 248, môže príslušný orgán uvedený
v ods. 1 tohto článku prijať v prípade závažného rizika
dočasné núdzové opatrenia uvedené v článku 246 ods. 1, v závislosti
od závažnosti situácie, pokiaľ ide o zvieratá alebo produkty s pôvodom
v zariadeniach alebo akýchkoľvek iných miestach, alebo ak je to
relevantné, v reštrikčných pásmach členského štátu, kde sa
vyskytla choroba alebo nebezpečenstvo uvedené v článku 246 ods.
1, alebo dopravné prostriedky alebo iný materiál, ktoré mohli prísť do
styku s takýmito zvieratami. 
3.           Príslušný orgán uvedený v ods.
1 informuje Komisiu a ostatné členské štáty:
a)      okamžite o ohnisku nákazy alebo výskyte
nebezpečenstva uvedeného v ods. 1;
b)      bezodkladne o núdzových opatreniach
prijatých podľa ods. 1 a 2.
Článok 248
Núdzové opatrenia Komisie 
1.           V prípade ohniska nákazy alebo
výskytu nebezpečenstva, ako je uvedené v článku 246 ods. 1,
a núdzových opatrení prijatých príslušnými orgánmi členských štátov
v súlade s článkami 246 ods. 1 a 247 ods. 1 a 2,
Komisia preskúma situáciu a prijaté núdzové opatrenia a prijme
prostredníctvom vykonávacieho aktu jedno alebo viaceré z núdzových
opatrení stanovených v článku 246 ods. 1, pokiaľ ide o zvieratá
a produkty a dopravné prostriedky a iný materiál, ktoré mohli
prísť do styku s uvedenými zvieratami alebo produktmi, v akomkoľvek
z týchto prípadov:
a)      Komisia nebola informovaná o akýchkoľvek
opatreniach prijatých podľa článku 246 ods. 1 a článku 247
ods. 1 a 2;
b)      Komisia sa domnieva, že opatrenia prijaté
podľa článku 246 ods. 1 a článku 247 ods. 1 a 2 sú
nedostatočné;
c)      Komisia sa domnieva, že je potrebné
schváliť alebo nahradiť opatrenia, ktoré príslušné orgány členských
štátov prijali podľa článkov 246 ods. 1 a 247 ods. 1 a 2
s cieľom vyhnúť sa neoprávnenému narúšaniu premiestňovania
zvierat a produktov.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
2.           V prípade riadne odôvodnených
vážnych a naliehavých dôvodov týkajúcich sa vážnych rizík šírenia choroby
alebo nebezpečenstva môže Komisia prijať okamžite uplatniteľné
vykonávacie akty v súlade s článkom 255 ods. 3.
Oddiel 2
Núdzové opatrenia, pokiaľ ide o zásielky zvierat a produktov
pochádzajúcich z tretích krajín a území a dopravné prostriedky
a iný materiál, ktoré mohli prísť do styku s takýmito zásielkami
Článok 249
Núdzové opatrenia, ktoré má prijať príslušný orgán členského štátu
Ak sa príslušný orgán členského štátu
dozvie o zásielke zvierat alebo produktov pochádzajúcich z tretej
krajiny alebo z územia, alebo dopravný prostriedok alebo materiály, ktoré
mohli prísť do styku s takouto zásielkou, ktorá pravdepodobne
predstavuje vážne riziko v Únii z dôvodu možnej infekcie alebo
kontaminácie chorobami zo zoznamu alebo objavujúcimi sa chorobami alebo
nebezpečenstvami, bezodkladne: 
a)           prijme jedno alebo viaceré z týchto
núdzových opatrení potrebných na zmiernenie uvedeného rizika v závislosti
od vážnosti situácie:
i)       zničenie zásielky;
ii)       karanténa zvierat a izolácia
produktov;
iii)      dohľad a opatrenia
vysledovateľnosti;
iv)      akékoľvek z opatrení na kontrolu
chorôb uvedených v kapitole 1 hlave II časti III, ak je to vhodné;
v)      akékoľvek iné núdzové opatrenia,
ktoré považuje za vhodné na zabránenie šíreniu choroby alebo
nebezpečenstva do Únie; 
b)           okamžite informuje Komisiu a iné
členské štáty o rizikách spojených s príslušnou zásielkou a
o pôvode zásielky prostredníctvom IMSOC.
Článok 250
Núdzové opatrenia Komisie 
1.           V prípade choroby zo zoznamu,
objavujúcej sa choroby alebo nebezpečenstva, ktoré pravdepodobne
predstavuje vážne riziko, že sa vyskytne alebo sa rozšíri v tretej krajine
alebo území, alebo ak je to opodstatnené na základe iného vážneho dôvodu
spojeného so zdravím zvierat alebo verejným zdravím, môže Komisia
prostredníctvom vykonávacieho aktu a na základe svojej vlastnej iniciatívy
alebo na požiadanie členského štátu prijať jedno alebo viaceré
z týchto núdzových opatrení, a v závislosti od závažnosti situácie: 
a)      pozastaviť vstup do Únie zásielok
zvierat a produktov, a dopravných prostriedkov alebo iného materiálu,
ktoré mohli prísť do styku s takýmito zásielkami, ktoré môžu
šíriť uvedenú chorobu alebo nebezpečenstvo do Únie; 
b)      stanoviť osobitné požiadavky
na vstup do Únie zásielok zvierat a produktov, a dopravných
prostriedkov alebo iného materiálu, ktoré mohli prísť do styku s takýmito
zásielkami, ktoré môžu šíriť uvedenú chorobu alebo nebezpečenstvo do
Únie; 
c)      prijať akékoľvek iné vhodné
núdzové opatrenia na kontrolu chorôb, aby sa zabránilo šíreniu uvedenej
choroby alebo nebezpečenstva do Únie. 
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
2.           v prípade riadne odôvodnených
vážnych a naliehavých dôvodov týkajúcich sa vážnych rizík Komisia po
porade s príslušným členským štátom prijme okamžite uplatniteľné
vykonávacie akty v súlade s postupom uvedeným v článku 255
ods. 3. 
Článok 251
Núdzové opatrenia prijaté členskými štátmi v prípade, že Komisia nekoná

1.           Ak členský štát požiada
Komisiu, aby prijala núdzové opatrenia v súlade s článkom 250
a Komisia tak neurobila, uvedený členský štát: 
a)      môže, kým Komisia neprijme núdzové
opatrenia v súlade s ods. 2 tohto článku, prijať jedno
alebo viaceré z dočasných núdzových opatrení uvedených v písm.
a) článku 249, v prípade zásielok zvierat a produktov a dopravných
prostriedkov a iného materiálu, ktoré mohli prísť do styku s takýmito
zásielkami, ktoré pochádzajú z tretej krajiny alebo územia podľa
v článku 250 ods. 1 v závislosti od závažnosti situácie v rámci
jeho územia; 
b)      bezodkladne informuje Komisiu a príslušné
orgány ostatných členských štátov o takýchto núdzových opatreniach,
pričom uvedie dôvod na ich prijatie. 
2.           Komisia preskúma situáciu a núdzové
opatrenia prijaté príslušným členským štátom v súlade s ods. 1
tohto článku, a v prípade potreby prijme prostredníctvom
vykonávacieho aktu jedno alebo viaceré z núdzových opatrení stanovených
v článku 250.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
3.           Komisia prijme z riadne
odôvodnených vážnych a naliehavých dôvodov súvisiacich s vážnymi
rizikami okamžite uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom
uvedeným v článku 255 ods. 3 
Časť
VII
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
HLAVA I
Procedurálne ustanovenia
Článok 252 
Zmena príloh I a II
Komisia je splnomocnená prijímať
delegované akty v súlade s článkom 253, pokiaľ ide o zmeny
príloh I a II s cieľom zohľadniť technický pokrok,
vedecký vývoj a zmenené okolnosti v súvislosti s verejným
zdravím a zdravím zvierat.
Článok 253
Vykonávanie delegovania
1.           Právomoc prijímať delegované
akty sa Komisii udeľuje za podmienok stanovených v tomto článku.
2.           Právomoc prijímať delegované
akty uvedené v článkoch 4 ods. 2, 6 ods. 2, 9 ods. 2, 11 ods. 3, 13
ods. 2, 15 ods. 2, 16 ods. 3, 18 ods. 3, 24, 28, 30 ods. 4, 31 ods. 2, 34 ods.
2, 37 ods. 5, 39, 41 ods. 3, 42 ods. 5, 44 ods. 1, 47, 48 ods. 3, 53 ods. 2, 54
ods. 3, 55 ods. 2, 58 ods. 2, 63, 64 ods. 4, 67, 68 ods. 2, 70 ods. 3, 72 ods.
2, 73 ods. 3, 74 ods. 3, 76 ods. 2, 79, 80 ods. 4, 85 ods. 3, 89 ods. 3, 92
ods. 2, 96 ods. 3, 100 ods. 1, 103 ods. 2, 114, 115, 119 ods.1, 122 ods. 2, 128
ods. 1, 129 ods. 2, 132, 133 ods. 2, 134 ods. 2, 135 ods. 3, 136 ods. 4, 137,
141 ods. 1, 143 ods.1), 144, 146 ods. 4, 148 ods. 3, 151 ods. 1, 152 ods. 2,
154 ods. 1, 158, 159 ods. 5, 160 ods. 3, 162 ods. 2, 163 ods. 3, 164 ods. 3,
165 ods. 5, 166 ods. 3, 174 ods. 3, 179 ods. 2, 184 ods. 1, 188 ods. 1, 191
ods. 2, 196 ods. 2, 199 ods. 3, 200 ods. 3, 201 ods. 2, 202 ods. 2, 203 ods. 2,
204 ods. 3, 205, 211, 213 ods. 1, 214, 216 ods. 4, 218 ods. 3, 221 ods. 1, 222
ods. 3, 223 ods. 3, 224 ods. 5, 225 ods. 3, 229 ods. 1, 231 ods. 3, 233 ods. 3,
235, 236 ods. 1, 239 ods. 4, 240 ods. 3, 241 ods. 1, 242 ods. 2, 243 ods. 1,
244 ods. 2, 252, 259 ods. 2, 260 ods. 2 a 261 ods. 2 sa Komisii
udeľuje na neobmedzené obdobie od (*).
3.           Právomoc prijímať delegované
akty uvedené v článku 229 ods. 1 sa Komisii udeľuje na obdobie
piatich rokov od (*).
(*)      Dátum
nadobudnutia účinnosti základného právneho aktu alebo akýkoľvek iný
dátum stanovený zákonodarcom.
4.           Delegovanie právomoci uvedené
v ods. 1 tohto článku a v článku 229 ods. 1 môže Európsky
parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní
sa ukončuje delegovanie právomoci uvedenej v danom rozhodnutí.
Nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po uverejnení rozhodnutia
v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý
sa v ňom uvádza. Nemá vplyv na platnosť žiadneho
delegovaného aktu, ktorý už nadobudol účinnosť.
5.           Komisia oznamuje delegovaný akt
Európskemu parlamentu a Rade súčasne, a to hneď po jeho
prijatí.
6.           Delegovaný akt prijatý podľa
ustanovení uvedených v ods. 2 tohto článku a podľa
článku 229 ods. 1 nadobudne platnosť iba vtedy, ak Európsky parlament
alebo Rada nevznesú námietku počas obdobia dvoch mesiacov od oznámenia
uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade, alebo, ak pred uplynutím
uvedeného obdobia Európsky parlament aj Rada informujú Komisiu, že nevznesú
námietku. Uvedené obdobie sa na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady
predĺži o dva mesiace. 
Článok 254
Postup pre naliehavé prípady
1.           Delegované akty prijaté podľa
tohto článku nadobúdajú účinnosť bezodkladne a uplatňujú
sa, pokiaľ sa proti nim nevznesie námietka v súlade s ods. 2.
v oznámení delegovaného aktu Európskemu parlamentu a Rade sa
uvedú dôvody použitia postupu pre naliehavé prípady.
2.           Európsky parlament alebo Rada môžu
proti delegovanému aktu vzniesť námietku v súlade s postupom
uvedeným v článku 253 ods. 6. v takom prípade Komisia po
oznámení rozhodnutia Európskeho parlamentu alebo Rady vzniesť námietku akt
bezodkladne zruší.
Článok 255
Postup vo výbore
1.           Komisii pomáha Stály výbor pre
rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá zriadený článkom 58 ods. 1
nariadenia (ES) č. 178/2002. Uvedený výbor je výborom v zmysle
nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
2.           Keď sa odkazuje na tento
odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ)
č. 182/2011.
3.           Keď sa odkazuje na tento
odsek, uplatňuje sa článok 8 nariadenia (EÚ) č. 182/2011
v spojení s jeho článkom 5.
HLAVA II
Sankcie
Článok 256
Sankcie
Členské štáty stanovia pravidlá týkajúce
sa sankcií uplatniteľných na porušenia ustanovení tohto nariadenia
a prijmú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie vykonávania
uvedených pravidiel. Ustanovené sankcie musia byť účinné, primerané
a odradzujúce.
Členské štáty oznámia uvedené ustanovenia
Komisii najneskôr do [date to be inserted: one year from the date of
application of this Regulation] a bezodkladne ju informujú o všetkých
následných zmenách, ktoré sa ich týkajú.
HLAVA III
Opatrenia členských štátov
Článok 257
Opatrenia členských štátov
1.           Členské štáty môžu v rámci
svojich území uplatňovať dodatočné alebo striktnejšie opatrenia
ako tie, ktoré sú stanovené v tomto nariadení, ktoré sa týkajú len: 
a)      zodpovedností za zdravie zvierat
podľa kapitoly 3 časti I;
b)      notifikovania v rámci členských
štátov podľa článku 16;
c)      dohľadu stanoveného v kapitole
2 časti II;
d)      registrácie, schvaľovania, vedenia
záznamov a registrov podľa kapitoly 1 hlavy I a kapitoly 1 hlavy
II časti IV;
e)      požiadaviek na vysledovateľnosť
v prípade držaných suchozemských zvierat a zárodočných produktov
podľa kapitoly 2 hlavy I časti IV.
2.           Vnútroštátne opatrenia uvedené
v ods. 1 sú v súlade s pravidlami stanovenými v tomto
nariadení a:
a)      nebránia premiestňovaniu zvierat
a produktov medzi členskými štátmi;
b)      nie sú v rozpore s pravidlami
uvedenými v ods. 1. 
Časť VIII
PRECHODNÉ a ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 258
Zrušenia
1.           Rozhodnutie 78/642/EHS, smernica
79/110/EHS, smernica 81/6/EHS, rozhodnutie 89/455/EHS, smernica 90/423/EHS,
rozhodnutie 90/678/EHS sa zrušujú.
2.           Tieto akty sa zrušujú od [dátum
uplatňovania tohto nariadenia]:
–              
smernica 64/432/EHS, 
–              
smernica 77/391/EHS, 
–              
smernica 78/52/EHS, 
–              
smernica 80/1095/EHS, 
–              
smernica 82/894/EHS, 
–              
smernica 88/407/EHS,
–              
smernica 89/556/EHS,
–              
smernica 90/429/EHS, 
–              
smernica 91/68/EHS, 
–              
rozhodnutie 91/666/EHS,
–              
smernica 92/35/EHS, 
–              
smernica 92/65/EHS, 
–              
smernica 92/66/EHS,
–              
smernica 92/118/EHS,
–              
smernica 92/119/EHS,
–              
rozhodnutie 95/410/ES, 
–              
smernica 2000/75/ES,
–              
rozhodnutie 2000/258/ES, 
–              
nariadenie (ES) č. 1760/2000, 
–              
smernica 2001/89/ES,
–              
smernica 2002/60/ES, 
–              
smernica 2002/99/ES, 
–              
smernica 2003/85/ES, 
–              
nariadenie (EÚ) č. [XXX/XXX [Publication
office: Number to be inserted… non-commercial movements of pet animals
and repealing Regulation (EC) No 998/2003], 
–              
nariadenie (ES) č. 21/2004, 
–              
smernica 2004/68/ES, 
–              
smernica 2005/94/ES,
–              
smernica 2006/88/ES,
–              
smernica 2008/71/ES, 
–              
smernica 2009/156/ES,
–              
smernica 2009/158/ES. 
Odkazy na uvedené zrušené akty sa považujú za
odkazy na toto nariadenie a vykladajú sa v súlade s tabuľkou
zhody uvedenou v prílohe III k tomuto nariadeniu. 
3.           Akty, ktoré prijala Komisia
podľa aktov Rady a Európskeho parlamentu uvedených v ods. 2,
zostanú platné, pokiaľ nie sú v rozpore s pravidlami stanovenými
v tomto nariadení.
Článok
259
Prechodné opatrenia týkajúce sa zrušenia nariadenia (ES) č. 1760/2000,
nariadenia (ES) č. 21/2004 a smernice 2008/71/ES
1.           Bez ohľadu na článok
258 ods. 2 tohto nariadenia sa nariadenia (ES) č. 1760/2000 a (ES)
č. 21/2004 a smernica 2008/71/ES naďalej uplatňujú až do dátumu,
ktorý sa určí v delegovanom akte prijatom v súlade s ods. 2
tohto článku.
2.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 252,
pokiaľ ide o dátum, ku ktorému sa akty uvedené v ods. 1 tohto
článku prestanú uplatňovať. 
Uvedený dátum bude dátumom uplatňovania
zodpovedajúcich pravidiel, ktoré budú prijaté podľa delegovaných aktov
stanovených v článku 103 ods. 2 a článkoch 114 a 115
tohto nariadenia.
Článok 260
Prechodné opatrenia týkajúce sa zrušení smerníc 92/66/EHS, 2000/75/ES,
2001/89/ES, 2002/60/ES, 2003/85/ES a 2005/94/ES 
1.           Bez ohľadu na článok
258 ods. 2 tohto nariadenia, smernice 92/66/EHS, 2000/75/ES, 2001/89/ES,
2000/75/ES, 2002/60/ES, 2003/85/ES a 2005/94/ES sa naďalej
uplatňujú až do dátumu, ktorý sa určí v delegovanom akte
prijatom v súlade s ods. 2 tohto článku.
2.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253,
pokiaľ ide o dátum, ku ktorému sa smernice uvedené v ods. 1
tohto článku prestanú uplatňovať. 
Uvedený dátum bude dátumom uplatňovania
zodpovedajúcich pravidiel, ktoré budú prijaté podľa delegovaných aktov
stanovených v článkoch 44 ods. 1, 47 ods. 1, 48 ods. 3, 53 ods. 1, 54
ods. 3 a 58 ods. 2, článku 63, článku 64 ods. 4, článku 67
a článkoch 68 ods. 2 a 70 ods. 3 tohto nariadenia
Článok 261
Prechodné opatrenia týkajúce sa zrušenia nariadenia (EÚ) č. [XXX/XXX on
the non-commercial movement of pet animals]
1.           Bez ohľadu na článok
258 ods. 2 tohto nariadenia, nariadenie (EÚ) č. [XXX/XXX] sa
naďalej uplatňuje až do dátumu, ktorý sa určí v delegovanom
akte prijatom v súlade s ods. 2 tohto článku.
2.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 253,
pokiaľ ide o dátum, ku ktorému sa nariadenie XXX/XXX prestane
uplatňovať. 
Uvedený dátum bude dátumom uplatňovania
zodpovedajúcich pravidiel, ktoré budú prijaté podľa delegovaných aktov
stanovených v článku 114 písm. f) a článkoch 152 ods. 2
a 222 ods. 3 tohto nariadenia.
Článok 262
Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie
Toto nariadenie nadobúda účinnosť
dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej
únie.
Uplatňuje sa po uplynutí 36 mesiacov od
dátumu nadobudnutia účinnosti nariadenia.
Toto
nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné
vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli
Za Európsky parlament                                 Za
Radu
predseda                                                        predseda
PRÍLOHA I 
Druhy
spoločenských zvierat
ČASŤ A
Psy (Canis lupus familiaris)
Mačky (Felis silvestris catus)
Fretky (Mustela putorius furo)
ČASŤ B
Bezstavovce (okrem včiel a čmeliakov
a mäkkýšov a kôrovcov) 
Okrasné vodné živočíchy 
Obojživelníky
Plazy
Vtáky: všetky druhy vtákov okrem hydiny 
Cicavce: hlodavce a zajace iné ako tie, ktoré
sú určené na produkciu potravín. 
PRÍLOHA II
Druhy
kopytníkov
 –                    Taxón || 
 –                    Rad || –                    Čeľaď || –                    Rod/druh 
 –                    Perissodactyla || –                    Equidae || –                    Equus spp. 
 –                    Tapiridae || –                    Tapirus spp. 
 –                    Rhinoceritidae || –                    Ceratotherium spp., Dicerorhinus spp., Diceros spp., Rhinoceros spp. 
 –                    Artiodactyla || –                    Antilocapridae || –                    Antilocapra ssp. 
 –                    Bovidae || –                    Addax ssp., Aepyceros ssp., Alcelaphus ssp., Ammodorcas ssp., Ammotragus ssp., Antidorcas ssp., Antilope ssp., Bison ssp., Bos ssp.(including Bibos, Novibos, Poephagus), Boselaphus ssp., Bubalus ssp. (including Anoa), Budorcas ssp., Capra ssp., Cephalophus ssp., Connochaetes ssp., Damaliscus ssp.(including Beatragus), Dorcatragus ssp., Gazella ssp., Hemitragus ssp., Hippotragus ssp., Kobus ssp., Litocranius ssp., Madogua ssp., Naemorhedus ssp. (vrátane Nemorhaedus a Capricornis), Neotragus ssp., Oreamuos ssp., Oreotragus ssp., Oryx ssp., Ourebia ssp., Ovibos ssp., Ovis ssp., Patholops ssp., Pelea ssp., Procapra ssp., Pseudois ssp., Pseudoryx ssp., Raphicerus ssp., Redunca ssp., Rupicapra ssp., Saiga ssp., Sigmoceros-Alecelaphus ssp., Sylvicapra ssp., Syncerus ssp., Taurotragus ssp., Tetracerus ssp., Tragelaphus ssp. (vrátane Boocerus). 
 –                    Camelidae || –                    Camelus ssp., Lama ssp., Vicugna ssp. 
 –                    Cervidae || –                    Alces ssp., Axis-Hyelaphus ssp., Blastocerus ssp., Capreolus ssp., Cervus-Rucervus ssp., Dama ssp., Elaphurus ssp., Hippocamelus ssp., Hydropotes ssp., Mazama ssp., Megamuntiacus ssp., Muntiacus ssp., Odocoileus ssp., Ozotoceros ssp., Pudu ssp., Rangifer ssp. 
 –                    Giraffidae || –                    Giraffa ssp., Okapia ssp. 
 –                    Hippopotamindae || –                    Hexaprotodon-Choeropsis ssp., Hippopotamus ssp. 
 –                    Moschidae || –                    Moschus ssp. 
 –                    Suidae || –                    Babyrousa ssp., Hylochoerus ssp., Phacochoerus ssp., Potamochoerus ssp., Sus ssp., 
 –                    Tayassuidae || –                    Catagonus ssp., Pecari-Tayassu ssp. 
 –                    Tragulidae || –                    Hyemoschus ssp., Tragulus-Moschiola ssp. 
 –                    Proboscidae || –                    Elephantidae || –                    Elephas ssp., Loxodonta ssp. 
PRÍLOHA III
Tabuľka zhody uvedená v článku
257 ods. 2
1.           Smernica
64/432/ES
 Smernica 64/432/EHS || Toto nariadenie 
 článok 1 || - 
 článok 2 || články 4 (čiastočne), 150 ods. 3 a 220 ods. 3 
 článok 3 ods. 1 článok 3 ods. 2 || články 121 a 123 články 121 ods. 2, 123 ods. 1 a 146 ods. 3 a 4 
 článok 4 ods. 1 článok 4 ods. 2 a 3 || článok 121 ods. 1 článok 122 ods. 1 a 2 
 článok 5 ods. 1 článok 5 ods. 2 článok 5 ods. 2 písm. a) článok 5 ods. 2 písm. b) článok 5 ods. 3 článok 5 ods. 4 článok 5 ods. 5 || článok 140 ods. 1, 142 a 143, článok 146 ods. 3 a 4, článok 144 ods. a) článok 141 ods. 1 písm. b), článok 146 ods. 3 a 4, článok 150 články 130, 132 a 150 
 článok 6 || články 127, 128, 129 
 článok 6a || - 
 článok 7 || články 129, 130, 131 písm. a) a 132 
 článok 8 || články 16, 17, 18 a články 16 ods. 3, 17 ods. 3, 18 ods. 3 a 19 
 článok 9 || články 30 ods. 1, 31, 32 a článok 30 ods. 3 a 4, 31 ods. 2 
 článok 10 || článok 30 ods. 2, články 31, 32, 36, 41, 42 a články 39, 40, článok 41 ods. 3 a články 42 ods. 5 a 6 
 článok 11 ods. 1   článok 11 ods. 2 článok 11 ods. 3 článok 11 ods. 4 článok 11 ods. 5 – 6 || článok 89 ods. 1 písm. a), 92, 93 a článok 92 ods. 2, články 97, 100 a 101 články 93 a 94 článok 95 články 92 ods. 1 písm. d) a ods. 2 písm. d) 
 článok 12 ods. 1 článok 12 ods. 2 článok 12 ods. 3 článok 12 ods. 4 článok 12 ods. 5 a 6 || článok 122 článok 99 a článok 100 článok 122 ods. 1 písm. a) a b) článok 140 ods. 3 - 
 článok 13 ods. 1 a 2 článok 13 ods. 3 článok 13 ods. 4 článok 13 ods. 5 a 6 || články 89, 92, 93, 94, 97, 100 a 101 článok 95 - článok 96 
 článok 14 ods. 1 a 2 článok 14 ods. 3 a a B článok 14 ods. 3 C článok 14 ods. 4 až 6 || - - článok 103 - 
 článok 15 ods. 1 článok 15 ods. 2 až 4 || článok 256 - 
 článok 16 || - 
 článok 17 || - 
 článok 17a || - 
 článok 18 || článok 103 
 článok 19 || - 
 článok 20 || - 
2.           Smernica
77/391/EHS
 Smernica 77/391/EHS || Toto nariadenie 
 článok 1 || - 
 článok 2 ods. 1 článok 2 ods. 2 článok 2 ods. 3 článok 2 ods. 4 || článok 30 ods. 1 článok 31, 32 článok 33 články 36 a 41 
 článok 3 ods. 1 článok 3 ods. 2 článok 3 ods. 3 článok 3 ods. 4 || článok 30 ods.1 články 31, 32 článok 33 článok 36 a 41 
 článok 4 || článok 30 ods. 1, články 31, 32, 33, 36 a 41 
 článok 5 || - 
 článok 6 || - 
 článok 7 || - 
 článok 8 || - 
 článok 9 || - 
 článok 10 || - 
 článok 11 || - 
 článok 12 || - 
 článok 13 || - 
 článok 14 || - 
 článok 15 || - 
3.           Smernica
78/52/EHS
 Smernica 78/52/EHS || Toto nariadenie 
 článok 1 || - 
 článok 2 || článok 4 (čiastočne) 
 článok 3 ods. 1 článok 3 ods. 2 článok 3 ods. 3 článok 3 ods. 4 || článok 30 ods. 1, články 31, 34 a 35 - - článok 30 ods. 1 a články 31 
 článok 4 || článok 30 ods. 1, články 31 a 35 
 článok 5 || články 16, 17, 18, 46 a 47 
 článok 6 ods. 1 článok 6 ods. 2 článok 6 ods. 3 || články 73 až 75 články 76 a 77 články 78 a 79 
 článok 7 || články 78 a 79 
 článok 8 || články 78 a 79 
 článok 9 || články 78 a 79 
 článok 10 || články 78 a 79 
 článok 11 || články 78 a 79 
 článok 12 || články 78 a 79 
 článok 13 || články 16, 17, 18, 46 a 47 
 článok 14 ods. 1 článok 14 ods. 2 článok 14 ods. 3 || články 73 až 75 články 76 a 77 články 78 a 79 
 článok 15 || články 78 a 79 
 článok 16 || články 78 a 79 
 článok 17 || články 78 a 79 
 článok 18 || články 78 a 79 
 článok 19 || články 78 a 79 
 článok 20 || články 78 a 79 
 článok 21 || - 
 článok 22 || články 16, 17, 18, 46 a 47 
 článok 23 || články 73 až 79 
 článok 24 || články 78 a 79 
 článok 25 || články 78 a 79 
 článok 26 || články 78 a 79 
 článok 27 || článok 121 ods. 1, článok 123 ods. 1 písm. b) 
 článok 28 || - 
 článok 29 || - 
 článok 30 || - 
4.           Smernica 80/1095/EHS
 Smernica 80/1095/EHS || Toto nariadenie 
 článok 1 || článok 30 ods. 1 a článok 36 
 článok 2 || článok 4 (čiastočne) 
 článok 3 || články 30 ods. 1, články 34 a 35 
 článok 3a || článok 30 ods. 1, články 34 a 35 
 článok 4 || články 31 a 35 
 článok 4a || články 31, 32 a 35 
 článok 5 || - 
 článok 6 || článok 30 ods. 1 písm. b) a ods. 3 a článok 31 
 článok 7 || články 36, 39 a 40 
 článok 8 || článok 41 a 42 
 článok 11 || - 
 článok 12 || - 
 článok 12a || - 
 článok 13 || - 
5.           Smernica 82/894/EHS
 Smernica 82/894/EHS || Toto nariadenie 
 článok 1 || - 
 článok 2 || článok 4 (čiastočne) 
 článok 3 || články 17, 19, 20 a 21 
 článok 4 || články 17,18, 19, 20 a 21 
 článok 5 || článok 21 písm. b) a c) 
 článok 6 || - 
 článok 7 || - 
 článok 8 || - 
6.           Smernica 88/407/EHS
 Smernica 88/407/EHS || Toto nariadenie 
 článok 1 || - 
 článok 2 || článok 4 (čiastočne) 
 článok 3 || články 157 a 158 
 článok 4 || článok 158 písm. b) a písm. c) 
 článok 5 || články 89, 92, 95 a 96 
 článok 6 ods. 1 článok 6 ods. 2 článok 6 ods. 3 a 4 || články 159 a 160 - - 
 článok 8 || článok 230 ods. 1 písm. a) a článok 231 
 článok 9 || článok 230 ods. 1 písm. b) a články 234, 235 
 článok 10 || článok 230 ods. 1 písm. c) a články 231, 236 a 238 
 článok 11 || článok 230 ods. 1 písm. d) a články 239, 240 
 článok 12 || článok 230 ods. 2 
 článok 15 || články 246 až 251 
 článok 16 || - 
 článok 17 || - 
 článok 18 || - 
 článok 20 || - 
 článok 21 || - 
 článok 22 || - 
7.           Smernica 89/556/EHS
 Smernica 89/556/EHS || Toto nariadenie 
 článok 1 || - 
 článok 2 || článok 4 (čiastočne) 
 článok 3 || článok 157, 158, 159 
 článok 5 ods. 1 článok 5 ods. 2 článok 5 ods. 2a a 3 || články 89 a 92 článok 96 článok 92 
 článok 6 || článok 159 a 160 
 článok 7 || článok 230 ods. 1 písm. a) a článok 231 
 článok 8 || článok 230 ods. 1 písm. b), články 234 a 235 
 článok 9 || článok 230 ods. 1 písm. c), články 236 a 238 
 článok 10 || článok 230 ods. 1 písm. d), články 239 a 240 
 článok 11 || článok 230 ods. 2 a články 249 až 251 
 článok 14 || články 246 až 248 
 článok 15 || - 
 článok 16 || - 
 článok 17 || - 
 článok 18 || - 
 článok 19 || - 
 článok 20 || - 
 článok 21 || - 
8.           Smernica 90/429/EHS
 Smernica 90/429/EHS || Toto nariadenie 
 článok 1 || - 
 článok 2 || článok 4 (čiastočne) 
 článok 3 || články 157 a 158 
 článok 4 || - 
 článok 5 ods. 1 článok 5 ods. 2 || články 89 a 92 článok 96 
 článok 6 ods. 1 článok 6 ods. 2 || články 159 a 160 - 
 článok 7 || články 230 ods. 1 písm. a) a článok 231 
 článok 8 || článok 230 ods. 1 písm. b), články 234 a 235 
 článok 9 || článok 230 ods. 1 písm. c), články 236 a 238 
 článok 10 || článok 230 ods. 1 písm. d), články 239 a 240 
 článok 11 ods. 1 článok 11 ods. 2 a 3 || článok 230 ods. 2 - 
 článok 12 || článok 239 
 článok 13 || - 
 článok 14 || - 
 článok 15 || články 246 až 251 
 článok 16 || - 
 článok 17 || - 
 článok 18 || - 
 článok 19 || - 
 článok 20 || - 
 článok 21 || - 
 článok 22 || - 
9.           Smernica 91/68/EHS
 Smernica 91/68/EHS || Toto nariadenie 
 článok 1 || - 
 článok 2 || článok 4 (čiastočne), článok 150 ods. 3 a článok 220 ods. 3 
 článok 3 ods. 1, 2, 3 a 5 článok 3 ods. 4 || články 127 a 128 článok 136 
 článok 4 ods. 1 článok 4 ods. 2 článok 4 ods. 3 || článok 121 ods. 2 písm. b), 127 a 128 článok 125 článok 128 
 článok 4a || článok 128 
 článok 4b ods. 1 až 3 článok 4b ods. 4 článok 4b ods. 5 článok 4b ods. 6 || článok 128 článok 130 článok 129 článok 121 ods. 1 a článok 122 
 článok 4c ods. 1 a 2 článok 4c ods. 3 || článok 128 články 130 a 132 
 článok 5 || článok 128 
 článok 6 || článok 128 
 článok 7 ods. 1 až 3 článok 7 ods. 4 || články 30, 31 a 32 - 
 článok 8 ods. 1 až 3 článok 8 ods. 4 || články 36, 39 a 40 - 
 článok 8a ods. 1 článok 8a ods. 2 článok 8a ods. 3 článok 8a ods. 4 článok 8a ods. 5 || články 89 ods. 1 písm. a), 92, 93 a 131 článok 97, 100 články 93, 94 a 96 článok 95 článok 92 ods. 1 písm. d) a ods. 2 písm. d) 
 článok 8b ods. 1 článok 8b ods. 2 článok 8b ods. 3 článok 8b ods. 4 || článok 82, článok 89 ods. 1 písm. a), články 92, 93, 97, 100 a 131 články 89, 92, 93 článok 95 - 
 článok 8c ods. 1 článok 8c ods. 2 článok 8c ods. 3 článok 8c ods. 4 a 5 || články 85 a 122 článok 99 článok 122 ods. 1 písm. a) - 
 článok 9 || články , 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146 a 150 
 článok 10 || - 
 článok 11 || - 
 článok 12 || článok 141 písm. b)   
 článok 14 || - 
 článok 15 || - 
 článok 17 || - 
 článok 18 || - 
10.         Rozhodnutie 91/666/EHS
 Rozhodnutie 91/666/EHS || Toto nariadenie 
 článok 1 || - 
 článok 2 || článok 4 (čiastočne) 
 článok 3 || článok 48 
 článok 4 || články 48, 49 a 50 
 článok 5 || články 48 a 50 
 článok 6 || článok 15 a článok 48 ods. 3 písm. b) 
 článok 7 || článok 50 
 článok 8 || - 
 článok 9 || - 
 článok 10 || - 
 článok 11 || - 
 článok 12 || - 
11.         Smernica 92/35/EHS
 Smernica 92/35/EHS || Toto nariadenie 
 článok 1 || - 
 článok 2 || článok 4 (čiastočne) 
 článok 3 || článok 16 
 článok 4 || články 53 až 57 a 59 
 článok 5 || články 46 a 47 
 článok 6 || články 60 až 69 
 článok 7 || článok 57 
 článok 8 || článok 64 
 článok 9 || články 65, 66 a 67 
 článok 10 || články 65, 66 a 67 
 článok 11 || článok 68 
 článok 12 || článok 71 ods. 1 
 článok 13 || článok 65 ods. 2 
 článok 14 || - 
 článok 15 || - 
 článok 16 || - 
 článok 17 || články 43, 44 a 45 
 článok 18 || - 
 článok 19 || - 
 článok 20 || - 
 článok 21 || - 
 článok 22 || - 
12.         Smernica 92/65/EHS
 Smernica 92/65/EHS || Toto nariadenie 
 článok 1 || - 
 článok 2 || článok 4 (čiastočne) 
 článok 3 || - 
 článok 4 || články 121, 123, 16, 17, 18, 30 ods. 2, 140 až 143, 146 a 148 
 článok 5 || články 133, 134, 140, 141 
 článok 6(A) článok 6(B) || články 121, 123, 127, 128, 134, 137, 140 až 143 - 
 článok 7(A) článok 7(B) || články 121, 123, 127, 128, 134, 137 a 140 až 143 - 
 článok 8 || články 121, 123, 133 a 140 až 143 
 článok 9 || články 121, 123, 133 a 140 až 143 
 článok 10 ods. 1 až 4 článok 10 ods. 5 až 7 || články 121, 123, 133, 140 až 143 - 
 článok 10a || - 
 článok 11 ods. 1 článok 11 ods. 2 a 3 článok 11 ods. 4 článok 11 ods. 5 || článok 155 články 155, 157 a 158, 140 až 143 články 92 a 96 článok 162 
 článok 12 ods. 1 článok 12 ods. 2 článok 12 ods. 3 článok 12 ods. 4 článok 12 ods. 5 článok 12 ods. 6 || - článok 246 až 248 články 82, 97, 100 články 140 až 146 a 149 až 151 - článok 256 
 článok 13 ods. 1 článok 13 ods. 2 || články 133, 140 až 146 a 148 články 90, 92, 93 až 96, 134, 140 až 146 
 článok 14 || články 30, 31 a 32 
 článok 15 || články 36, 39, 40 a 41 
 článok 16 || články 230 ods. 1 a 236 
 článok 17 ods. 1 článok 17 ods. 2 článok 17 ods. 3 článok 17 ods. 4 a 5 || článok 230 ods. 1 písm. a), b) a c) článok 231 články 231, 234, 235 - 
 článok 18 || článok 230 ods. 1 písm. d) a článok 239 
 článok 19 || článok 236 
 článok 20 || článok 230 ods. 2, články 246 až 248 
 článok 21 || články 141, 142, 143, 160, 209 a 211 
 článok 22 || - 
 článok 23 || - 
 článok 24 || článok 230 ods. 1 písm. d), články 239 a 241 ods. 1 písm. a) bod v) a písm. c) bod iv) 
 článok 25 || - 
 článok 26 || - 
 článok 27 || - 
 článok 28 || - 
 článok 29 || - 
 článok 30 || - 
13.         Smernica 92/66/EHS
 Smernica 92/66/EHS || Toto nariadenie 
 článok 1 || - 
 článok 2 || článok 4 (čiastočne) 
 článok 3 || článok 16 
 článok 4 || články 53 až 56, 57 ods. 1 a 59 
 článok 5 || články 60 až 63 
 článok 6 || článok 63 
 článok 7 || články 57, 43 ods. 2 písm. d) 
 článok 8 || články 55 a 56 
 článok 9 ods. 1 článok 9 ods. 2 až 7 || článok 64 články 65 až 68 
 článok 10 || články 65 a 67 
 článok 11 || články 67 písm. b), 68 ods. 1 písm. b) a ods. 2 písm. a) 
 článok 12 || článok 54 
 článok 13 || článok 65 ods. 2 
 článok 14 || - 
 článok 15 || - 
 článok 16 || články 46 a 47 
 článok 17 || článok 47 
 článok 18 || článok 65 písm. e), články 67 a 69 
 článok 19 ods. 1 až 3 článok 19 ods. 4 článok 19 ods. 5 || články 53 až 56 články 57 ods. 1, články 60 až 63 článok 71 ods. 2 
 článok 20 || - 
 článok 21 || články 43 a 44 
 článok 22 || - 
 článok 23 || - 
 článok 24 || - 
 článok 25 || - 
 článok 26 || - 
 článok 27 || - 
14.         Smernica 92/118/EHS
 Smernica 92/118/EHS || Toto nariadenie 
 článok 1 || - 
 článok 2 || článok 4 (čiastočne) 
 článok 3 || články 164, 223, a 228 písm. c) bod v) 
 článok 4 ods. 1 článok 4 ods. 2 || články 164, 223 a 228 písm. c) bod v) - 
 článok 5 || články 164 a 223 
 článok 6 || článok 15 ods. 1 písm. b) a ods. 2 písm. b) 
 článok 7 ods. 1 článok 7 ods. 2 článok 7 ods. 3 článok 7 ods. 4 || - články 246 až 248 - článok 256 
 článok 8 || - 
 článok 9 || články 230 a 236 
 článok 10 || články 230, 236, 239 a 241 
 článok 11 || článok 241 ods. 1 písm. c) bod ii) 
 článok 12 || - 
 článok 13 || článok 241 ods. 1 písm. c) bod i) 
 článok 14 || - 
 článok 15 || - 
 článok 16 || článok 241 ods. 1 písm. c) bod v) 
 článok 17 || - 
 článok 18 || - 
 článok 19 || - 
 článok 20 || - 
15.         Smernica 92/119/EHS
 Smernica 92/119/EHS || Toto nariadenie 
 článok 1 || - 
 článok 2 || článok 4 (čiastočne) 
 článok 3 || článok 16 
 článok 4 || články 53 až 57 a 59 
 článok 5 || články 60 až 63 
 článok 6 || články 70 a 71 ods. 2 
 článok 7 || článok 63 
 článok 8 || článok 57 
 článok 9 || články 62 a 63 
 článok 10 || článok 64 
 článok 11 || články 65 až 68 a článok 71 ods. 2 
 článok 12 || články 65 až 68 
 článok 13 || článok 67 písm. a) 
 článok 14 || článok 65 ods. 2 
 článok 15 || - 
 článok 16 || článok 63 písm. b), článok 67 písm. b), článok 68 ods. 1 písm. b) a ods. 2 písm. a) 
 článok 17 || - 
 článok 18 || - 
 článok 19 || články 46 a 47 a 69 
 článok 20 || články 43, 44 a 45 
 článok 21 || - 
 článok 22 || - 
 článok 23 || - 
 článok 24 || - 
 článok 25 || - 
 článok 26 || - 
 článok 27 || - 
 článok 28 || - 
16.         Rozhodnutie
95/410/EHS
 Rozhodnutie 95/410/EHS || Toto nariadenie 
 článok 1 || články 127 až 129 
 článok 2 || článok 128 ods. 1 písm. c) 
 článok 3 || články 140, 142 a 143 
 článok 4 || - 
 článok 5 || - 
 článok 6 || - 
17.         Smernica 2000/75/ES
 Smernica 2000/75/ES || Toto nariadenie 
 článok 1 || - 
 článok 2 || článok 4 (čiastočne) 
 článok 3 || článok 16 
 článok 4 ods. 1 a 2 článok 4 ods. 3 článok 4 ods. 4 článok 4 ods. 5 článok 4 ods. 6 || články 54 a 55 článok 53 článok 56 článok 70 článok 59 
 článok 5 || články 46 a 47 
 článok 6 || články 60 až 64 
 článok 7 || článok 57 
 článok 8 || články 64, 68 a 71 ods. 3 
 článok 9 || články 65 a 67 
 článok 10 ods. 1 článok 10 ods. 2 || články 64 a 67 články 46 a 47 
 článok 11 || - 
 článok 12 || články 65 a 67 
 článok 13 || článok 71 ods. 1 
 článok 14 || článok 65 ods. 2 
 článok 15 || - 
 článok 16 || - 
 článok 17 || - 
 článok 18 || články 43, 44 a 45 
 článok 19 || - 
 článok 20 || - 
 článok 21 || - 
 článok 22 || - 
 článok 23 || - 
18.         Nariadenie (ES) č. 1760/2000
 Nariadenie (ES) č. 1760/2000 || Toto nariadenie 
 článok 1 || článok 102 
 článok 2 || článok 4 (čiastočne) 
 článok 3 || článok 102 ods. 2 a článok 105 
 článok 4 || článok 106 písm. a), články 108, 114, 115 a 117 
 článok 5 || článok 103 ods. 1 písm. a) 
 článok 6 || článok 104, 106 písm. b), články 108, 114, 115 a 117 
 článok 7 || články 97, 100, 101 a 106 písm. b) bod i) a písm. c) 
 článok 8 || článok 105 
 článok 9 ||   
 článok 10 písm. a) až c) článok 10 písm. d) a e) článok 10 písm. f) || články 114, 115, 117 - článok 258 
 článok 11 || - 
 článok 12 || - 
 článok 13 || - 
 článok 14 || - 
 článok 15 || - 
 článok 16 || - 
 článok 17 || - 
 článok 18 || - 
 článok 19 || - 
 článok 20 || - 
 článok 21 || - 
 článok 22 || - 
 článok 23 || - 
 článok 24 || - 
 článok 25 || - 
19.         Smernica 2001/89/ES
 Smernica 2001/89/ES || Toto nariadenie 
 článok 1 || - 
 článok 2 || článok 4 (čiastočne) 
 článok 3 || články 16, 17, 18 a 21 
 článok 4 || články 53 až 57 ods. 1 a článok 59 
 článok 5 || články 60 až 63 a článok 71 ods. 2 
 článok 6 || články 63 a 71 
 článok 7 || články 62, 63 a 65 ods. 1 písm. b) 
 článok 8 || článok 57 
 článok 9 || článok 64 
 článok 10 || články 65 až 68 
 článok 11 || články 65 až 68 
 článok 12 || články 65 ods. 1 písm. f), 67 písm. b) a článok 68 ods. 1 písm. b) 
 článok 13 || článok 61 ods. 3, článok 63 písm. d) a článok 68 
 článok 14 || články 62 a 63 
 článok 15 || článok 70 
 článok 16 || článok 70 a články 30 až 35 
 článok 17 || článok 15, článok 54 ods. 2 a 3, článok 65 ods. 1 písm. b) a článok 67 písm. c) 
 článok 18 || články 15, 46 a 47 
 článok 19 || článok 65 ods. 1 písm. e), články 67 a 69 
 článok 20 || článok 70 
 článok 21 || - 
 článok 22 || články 43, 44 a 45 
 článok 23 || článok 43 ods. 2 písm. d) a článok 44 
 článok 24 || - 
 článok 25 || - 
 článok 26 || - 
 článok 27 || - 
 článok 28 || - 
 článok 29 || - 
 článok 30 || - 
 článok 31 || - 
20.         Smernica 2002/60/ES
 Smernica 2002/60/ES || Toto nariadenie 
 článok 1 || - 
 článok 2 || článok 4 (čiastočne) 
 článok 3 || články 16, 17, 18 a 21 
 článok 4 || články 53 až 56, 57 ods. 1 a článok 59 
 článok 5 || články 60 až 63 a článok 71 ods. 2 
 článok 6 || články 63 a 71 
 článok 7 || články 62 a 63 
 článok 8 || článok 57 
 článok 9 || článok 64 
 článok 10 || články 65, 67 a 68 
 článok 11 || články 65, 67 a 68 
 článok 12 || článok 65 ods. 1 písm. f), článok 67 písm. b) a článok 68 ods. 1 písm. b) 
 článok 13 || články 61 ods. 3, článok 63 písm. d) a článok 68 
 článok 14 || články 62 a 63 
 článok 15 || článok 70 
 článok 16 || článok 70 a články 30 až 35 
 článok 17 || článok 61 písm. f) a článok 63 
 článok 18 || článok 15, článok 54 ods. 2 a 3, článok 65 ods. 1 písm. b) a článok 67 písm. c) 
 článok 19 || články 15, 46 a 47 
 článok 20 || - 
 článok 21 || články 43, 44 a 45 
 článok 22 || článok 43 ods. 2 písm. d) a článok 44 
 článok 23 || - 
 článok 24 || - 
 článok 25 || - 
 článok 26 || - 
 článok 27 || - 
 článok 28 || - 
 článok 29 || - 
 článok 30 || - 
21.         Smernica 2002/99/ES
 Smernica 2002/99/ES || Toto nariadenie 
 článok 1 || - 
 článok 2 || článok 4 (čiastočne) 
 článok 3 || články 164, 223 a 228 písm. c) bod v) 
 článok 4 || článok 65 ods. 1 písm. c), písm. d) bod i), písm. g), písm. h) bod i), články 67, 164, 223 a 229 ods. 1 písm. d) 
 článok 5 || články 165, 166, 224 a 225 
 článok 6 || - 
 článok 7 || články 236 a 238 
 článok 8 || články 231, 232 a 233 
 článok 9 || články 239 a 240 
 článok 10 || - 
 článok 11 || - 
 článok 12 || - 
 článok 13 || - 
 článok 14 || - 
 článok 15 || - 
 článok 16 || - 
22.         Smernica 2003/85/ES
 Smernica 2003/85/ES || Toto nariadenie 
 článok 1 || - 
 článok 2 || článok 4 (čiastočne) 
 článok 3 || články 16, 17, 18 a 21 
 článok 4 || články 53 až 56 a článok 57 ods. 1 
 článok 5 || článok 55 ods. 1 písm. d) a e) a ods. 2 
 článok 6 || články 55 ods. 1 písm. f) bod i) a ods. 2 a článok 56 písm. b) 
 článok 7 || článok 55 ods. 1 písm. f) bod ii) 
 článok 8 || článok 55 ods. 1 písm. f) a ods. 2 
 článok 9 || článok 59 
 článok 10 || články 60, 61, 63 
 článok 11 || článok 61 ods. 1 písm. f), článok 63 písm. b), článok 65 ods. 1 písm. f) a článok 67 písm. b) 
 článok 12 || článok 65 ods. 1 písm. h) bod i) a článok 67 
 článok 13 || článok 57 
 článok 14 || články 61 a 63 
 článok 15 || články 61 a 63 
 článok 16 || články 61, 62 a 63 
 článok 17 || článok 71 ods. 2 a 3 
 článok 18 || článok 61 a 63 
 článok 19 || články 62 a 63 
 článok 20 || článok 71 ods. 2 a 3 
 článok 21 || článok 64 
 článok 22 || články 65 až 67 
 článok 23 || články 65 až 67 
 článok 24 || články 67 a 71 ods. 1 
 článok 25 || článok 65 ods. 1 písm. c), písm. d) bod i), písm. g), h), i) a článok 67 
 článok 26 || články 65 ods. 1 písm. c), písm. d) bod i), písm. g), h), i) a články 67 a 164 
 článok 27 || článok 65 ods. 1 písm. c), písm. d) bod i), písm. g), h), i), články 67 a 164 
 článok 28 || článok 65 ods. 1 písm. c), d) bod iii) a článok 67 
 článok 29 || článok 65 ods. 1 písm. c), písm. d) bod ii) a článok 67 
 článok 30 || článok 65 ods. 1 písm. c), písm. d) bod ii) a článok 67 
 článok 31 || článok 65 ods. 1 písm. c), písm. d) bod ii) a článok 67 
 článok 32 || články 65 a 67 
 článok 33 || článok 65 ods. 1 písm. c) a písm. d) bod ii) a článok 67 
 článok 34 || články 67, 140 ods. 2, článok 159 ods. 1 písm. b) a článok 165 ods. 1 písm. b) 
 článok 35 || článok 71 
 článok 36 || článok 68 
 článok 37 || články 65 a 67 
 článok 38 || články 65 a 67 
 článok 39 || článok 65 ods. 1 písm. c), písm. d) bod i), písm. g), h), i) a články 67 a 164 
 článok 40 || článok 65 ods. 1 písm. c), písm. d) bod i), písm. g), h), i) a články 67 a 164 
 článok 41 || článok 65 ods. 1 písm. c), písm. d) bod ii) a článok 67 
 článok 42 || články 65 a 67 
 článok 43 || článok 71 
 článok 44 || článok 68 
 článok 45 || článok 64, 69 a 71 
 článok 46 || články 65 a 67 
 článok 47 || článok 65 ods. 1 písm. h) a článok 67 
 článok 48 || článok 140 
 článok 49 || články 15, 46 a 47 
 článok 50 || články 46, 47 a 69 
 článok 51 || články 46, 47 a 69 
 článok 52 || články 46 a 47 
 článok 53 || články 46 a 47 
 článok 54 || články 46, 47, 65, 67 a článok 69 ods. 3 
 článok 55 || články 46, 47, 65, 67 a článok 69 ods. 3 
 článok 56 || články 47, článok 68 ods. 1 písm. c) a článok 69 ods. 3 
 článok 57 || články 47, článok 68 ods. 1 písm. c) a 69 ods. 3 
 článok 58 || článok 65 ods. 1 písm. c) a článok 67 
 článok 59 || články 36, 38, 39, 40 a 68 
 článok 60 || články 36, 38, 39, 40 a 68 
 článok 61 || články 36, 38, 39, 40 a 68 
 článok 62 || článok 68 
 článok 63 || články 140 ods. 2, 159 a 165 
 článok 64 || článok 69 ods. 3 a 128 
 článok 65 || článok 15 
 článok 66 || - 
 článok 67 || - 
 článok 68 || - 
 článok 69 || - 
 článok 70 || článok 15 
 článok 71 || článok 54 ods. 2 a 3, článok 58, článok 61 ods. 1 písm. g), článok 63 písm. c) a článok 65 ods. 1 písm. b), článok 67 písm. c), článok 68 ods. 1 písm. c) a ods. 2 písm. b) 
 článok 72 || článok 43 
 článok 73 || článok 45 
 článok 74 || článok 43 ods. 2 písm. d) 
 článok 75 || článok 44 
 článok 76 || článok 43 ods. 2 písm. d) a článok 44 
 článok 77 || článok 44 
 článok 78 || článok 43 ods. 2 písm. d) 
 článok 79 || článok 52 
 článok 80 || článok 48 
 článok 81 || článok 48 ods. 3 a článok 50 
 článok 82 || článok 48 ods. 3 a článok 50 
 článok 83 || článok 49 
 článok 84 || článok 48 ods. 3 a článok 50 
 článok 85 || články 70 a 71 
 článok 86 || článok 256 
 článok 87 || - 
 článok 88 || článok 71 ods. 3 
 článok 89 || - 
 článok 90 || - 
 článok 91 || - 
 článok 92 || - 
 článok 93 || - 
 článok 94 || - 
 článok 95 || - 
23.         Nariadenie (ES) č. 998/2003 
 Nariadenie (ES) č. 998/2003 || Toto nariadenie 
 článok 1 || - 
 článok 2 || - 
 článok 3 || článok 4 (čiastočne) 
 článok 4 || články 112, 114 písm. e) a článok 117 
 článok 5 || články 152, 222 a 228 
 článok 6 || - 
 článok 7 || články 152 ods. 2 a 3 a článok 222 ods. 2 a 3 
 článok 8 || článok 241 ods. 1 písm. a) bod ii) 
 článok 9 || článok 241 ods. 1 písm. a) bod ii) 
 článok 10 || článok 231 
 článok 11 || - 
 článok 12 || - 
 článok 13 || - 
 článok 14 (prvý a druhý odsek) článok 14 (tretí odsek) článok 14 (štvrtý odsek) || článok 239 - článok 236 ods. 1 písm. b) a článok 241 ods. 1 písm. a) bod ii) 
 článok 15 || - 
 článok 16 || - 
 článok 17 || články 152 ods. 2 a 3, článok 222 ods. 2 a 3, článok 228 a článok 241 ods. 1 písm. a) bod ii) 
 článok 18 || články 246 až 251 
 článok 19 || článok 4 ods. 2 písm. b), článok 152 ods. 2 a 3, článok 222 ods. 2 a 3, článok 228 a článok 241 ods. 1 písm. a) bod ii) 
 článok 19a ods. 1 článok 19a ods. 2 || článok 114 písm. e) a článok 117 článok 152 ods. 2 a 3 
 článok 20 || - 
 článok 21 || - 
 článok 22 || - 
 článok 23 || - 
 článok 24 || - 
 článok 25 || - 
24.         Nariadenie (ES) č. 21/2004
 Nariadenie (ES) č. 21/2004 || Toto nariadenie 
 článok 1 || článok 102 
 článok 2 || článok 4 (čiastočne) 
 článok 3 ods. 1 článok 3 ods. 2 || článok 102 ods. 2 článok 105 
 článok 4 ods. 1 a 2 článok 4 ods. 3 článok 4 ods. 4 až 7 článok 4 ods. 8 článok 4 ods. 9 || článok 107 písm. a), články 114, 115 a 117 článok 114 písm. b) a článok 115 písm. a) článok 114 článok 105 článok 114 písm. b) 
 článok 5 || články 97, 100, 101, 105 a 106 písm. b) a c) 
 článok 6 || články 105 písm. b), 107 písm. b), 108, článok 114 písm. c) bod ii), články 115 a 117 
 článok 7 || článok 96 
 článok 8 ods. 1 článok 8 ods. 2 článok 8 ods. 3 až 5 || článok 103 článok 107 písm. c) článok 103 
 článok 9 || článok 114 písm. b) a článok 117 
 článok 10 ods. 1 písm. a) článok 10 ods. 1 písm. b) článok 10 ods. 1 písm. c) článok 10 ods. 2 || - článok 256 článok 258 článok 117 
 článok 11 || článok 105 
 článok 12 ods. 1 článok 12 ods. 2 článok 12 ods. 4 až 7 || - článok 256 - 
 článok 13 || - 
 článok 14 || - 
 článok 15 || - 
 článok 16 || - 
 článok 17 || - 
25.         Smernica 2004/68/ES
 –                    Smernica 2004/68/ES || Toto nariadenie 
 článok 1 || - 
 článok 2 || článok 4 (čiastočne) 
 článok 3 ods. 1 článok 3 ods. 2 || článok 230 ods. 1 písm. a) článok 233 ods. 1 
 článok 4 || článok 231 ods. 1 
 článok 5 || článok 231 ods. 1 a 3 a článok 232 
 článok 6 || článok 236 a 237 
 článok 7 || článok 236 ods. 1 písm. a) a ods. 2 a článok 237 
 článok 8 || články 236, 239 ods. 4 a článok 241 ods. 1 písm. a) 
 článok 9 || článok 236 ods. 1 a článok 239 ods. 4 
 článok 10 || článok 236 ods. 1 a článok 239 ods. 4 
 článok 11 || článok 230 ods. 1 písm. d), články 239 a 240 
 článok 12 || - 
 článok 13 || - 
 článok 14 || - 
 článok 16 || - 
 článok 17 || - 
 článok 18 || - 
 článok 19 || - 
 článok 20 || - 
 článok 21 || - 
26.         Smernica
2005/94/ES
 Smernica 2005/94/ES || Toto nariadenie 
 článok 1 || - 
 článok 2 || článok 4 (čiastočne) 
 článok 3 || článok 9 
 článok 4 || články 27 a 28 
 článok 5 || články 16, 17, 18 a 21 
 článok 6 || článok 57 
 článok 7 || články 53 až 56 a článok 57 ods. 1 
 článok 8 || článok 55 ods. 2 
 článok 9 || článok 59 
 článok 10 || článok 55 ods. 1 písm. e) a f) a článok 56 
 článok 11 || články 61 a 63 
 článok 12 || článok 63 
 článok 13 || články 61 a 63 
 článok 14 || článok 63 písm. a) 
 článok 15 || článok 62 a článok 63 písm. e) 
 článok 16 || článok 64 
 článok 17 || články 65 a 67 
 článok 18 || článok 65 ods. 1 písm. a) a b) a článok 67 
 článok 19 || články 65 a 67 
 článok 20 || článok 65 ods. 1 písm. d) bod ii) a článok 67 
 článok 21 || články 65 ods. 1 písm. c) a i) a článok 67 
 článok 22 || článok 65 ods. 1 písm. c) a i) a článok 67 
 článok 23 || články 65 ods. 1 písm. c) a článok 67 
 článok 24 || články 65 ods. 1 písm. c) a článok 67 
 článok 25 || články 65 ods. 1 písm. c) a článok 67 
 článok 26 || články 65 ods. 1 písm. c) a článok 67 
 článok 27 || články 65 ods. 1 písm. d) bod ii) a článok 67 
 článok 28 || článok 65 ods. 1 písm. f) a článok 67 písm. b) 
 článok 29 || článok 68 
 článok 30 || články 65 a 67 
 článok 31 || článok 68 
 článok 32 || články 64, 65, 67 a 71 ods. 3 
 článok 33 || článok 67 a 71 ods. 3 
 článok 34 || článok 37, článok 65 ods. 1 bod i), články 67 a 71 ods. 3 
 článok 35 || články 54 a 61 
 článok 36 || články 61 a 63 
 článok 37 || články 61 a 63 
 článok 38 || články 61, 63, 65 a 67 
 článok 39 || články 61, 63 a 71 ods. 3 
 článok 40 || články 61, 63 a 71 ods. 3 
 článok 41 || články 61, 63 a 71 ods. 3 
 článok 42 || články 62 a 63 
 článok 43 || článok 64 
 článok 44 || články 65 a 67 
 článok 45 || článok 68 
 článok 46 || článok 64 ods. 4, článok 67 a článok 71 ods. 3 
 článok 47 || článok 61, 63 a 71 
 článok 48 || článok 68 ods. 1 písm. b) a ods. 2 písm. a) 
 článok 49 || článok 61 ods. 3 a článok 68 
 článok 50 || článok 15, článok 54 ods. 2 písm. b), c) a ods. 3, článok 58 ods. 2 a článok 63 ods. 5 
 článok 51 || - 
 článok 52 || články 46 a 47 
 článok 53 || články 69 
 článok 54 || články 46, 47, 65, 67 a 69 
 článok 55 || články 46, 47, 65, 67 a 69 
 článok 56 || články 46 a 47 
 článok 57 || článok 47 
 článok 58 || články 48 až 51 
 článok 59 || článok 52 
 článok 60 || - 
 článok 61 || článok 256 
 článok 62 || články 43 až 45 
 článok 63 || - 
 článok 64 || - 
 článok 65 || - 
 článok 66 || - 
 článok 67 || - 
 článok 68 || - 
 článok 69 || - 
27.         Smernica 2006/88/ES
 Smernica 2006/88/ES || Toto nariadenie 
 článok 1 || - 
 článok 2 || článok 2 a článok 3 ods. 2 
 článok 3 || článok 4 (čiastočne) 
 článok 4 ods. 1 článok 4 ods. 2 článok 4 ods. 3 článok 4 ods. 4 článok 4 ods. 5 || články 170, 171, 174 a 175 článok 177 článok 183 ods. 2 články 170, 171, 172 a 173 - 
 článok 5 || článok 179 
 článok 6 || články 183, 184 
 článok 7 ods. 1 a 2 článok 7 ods. 3 || - článok 256 
 článok 8 || články 185, 186, 187 a 188 
 článok 9 || článok 179 ods. 1 písm. a) bod i), ods. 2 a 3 
 článok 10 || článok 179 ods. 1 písm. a) bod ii) a ods. 2 a 3 
 článok 11 || články 190 a 204 
 článok 12 || článok 190 
 článok 13 || článok 191 
 článok 14 ods. 1 a 2 článok 14 ods. 3 a 4 || článok 208 články 219 a 220 
 článok 15 ods. 1 a 2 článok 15 ods. 3 článok 15 ods. 4 || články 195, 196 článok 192 články 195, 196 a 198 
 článok 16 || článok 196 
 článok 17 || článok 196 
 článok 18 || články 200 a 201 
 článok 19 || články 200 a 201 
 článok 20 || článok 199 
 článok 21 || články 202, 203 a 205 
 článok 22 || článok 230 ods. 1 písm. a) 
 článok 23 || článok 231 a 232 
 článok 24 || články 230 ods. 1 písm. d) a článok 239 
 článok 25 || články 236, 239 a 240 
 článok 26 || článok 16 
 článok 27 || články 17 a 18 
 článok 28 || články 53 až 55 a 72 až 74 
 článok 29 || článok 57 
 článok 30 || článok 59 a 77 
 článok 31 || - 
 článok 32 || články 60, 61, 62 a 64 
 článok 33 || článok 65 a 67 
 článok 34 || článok 61 ods. 1 písm. b) a c) a článok 63 
 článok 35 || článok 61 ods. 3 a článok 63 
 článok 36 ||   
 článok 37 || článok 68 
 článok 38 || články 76 a 78 
 článok 39 || články 78 a 79 
 článok 40 || článok 80 
 článok 41 || článok 246 ods. 1 písm. b) a c) 
 článok 42 || článok 71 ods. 3 
 článok 43 || článok 227 
 článok 44 || články 26, 27, 30 a 31 
 článok 45 || článok 32 
 článok 46 || článok 34 
 článok 47 || články 43 a 44 
 článok 48 || článok 46 a 47 
 článok 49 || článok 36 
 článok 50 || článok 36 a 37 
 článok 51 || článok 38 
 článok 52 || článok 41 
 článok 53 || článok 42 
 článok 54 || - 
 článok 55 || - 
 článok 56 || - 
 článok 57 písm. a) článok 57 písm. b)   článok 57 písm. c) || - článok 54 ods. 2 písm. c) a ods. 3, článok 58, článok 61 ods. 1 písm. h), článok 63 písm. c), článok 67 ods. 1 písm. b) a článok 67 písm. c) - 
 článok 58 || - 
 článok 59 || článok 38, článok 183 (čiastočne) 
 článok 60 || článok 256 
 článok 61 || - 
 článok 62 || - 
 článok 63 || - 
 článok 64 || - 
 článok 65 || - 
 článok 66 || - 
 článok 67 || - 
28.         Smernica
2008/71/ES
 Smernica 2008/71/ES || Toto nariadenie 
 článok 1 || - 
 článok 2 || článok 4 (čiastočne) 
 článok 3 ods. 1 článok 3 ods. 2 || články 96 a 115 - 
 článok 4 ods. 1 článok 4 ods. 2 || články 97 a 115 článok 110 
 článok 5 ods. 1 článok 5 ods. 2 || článok 110 písm. a), článok 114 písm. b) a článok 117 článok 110 písm. a) a článok 111 
 článok 6 ods. 1 článok 6 ods. 2 || článok 110 písm. a), články 115 a 117 - 
 článok 7 || článok 103 ods. 1 písm. b) a ods. 2 
 článok 8 || článok 110 a článok 114 písm. d) 
 článok 9 || článok 256 
 článok 10 || - 
 článok 11 || - 
 článok 12 || - 
 článok 13 || - 
29.         Smernica 2009/156/ES
 Smernica 2009/156/EHS || Toto nariadenie 
 článok 1 || - 
 článok 2 || článok 4 (čiastočne) 
 článok 3 || články 123 a 136 
 článok 4 ods. 1 článok 4 ods. 2 článok 4 ods. 3 článok 4 ods. 4 článok 4 ods. 5 článok 4 ods. 6 || článok 127 a článok 146 ods. 3 články 127 a 128 článok 125 články 109, 114 a 117 článok 123 ods. 1 písm. a), články 127 a 128 články 30 až 35 
 článok 5 || články 127 a 128 
 článok 6 || články 127, 128 a článok 141 písm. b) 
 článok 7 ods. 1 článok 7 ods. 2 článok 7 ods. 3 || článok 123 ods. 2 a článok 130 články 127, 128 a 129 články 127, 128 a 129 
 článok 8 || článok 109 ods. 1 písm. c), články 114, 117 a články 140 až 143 
 článok 9 || články 246 až 248 (čiastočne) 
 článok 10 || - 
 článok 11 || - 
 článok 12 ods. 1, 2 a 3 článok 12 ods. 4 a 5 || článok 230 ods. 1 písm. a) a článok 231 článok 236 
 článok 13 || články 231 a 236 
 článok 14 || článok 236 
 článok 15 || článok 236 
 článok 16 || články 236, 238 a 239 
 článok 17 || článok 236 
 článok 18 || - 
 článok 19 || článok 236 
 článok 20 || - 
 článok 21 || - 
 článok 22 || - 
 článok 23 || - 
 článok 24 || - 
30.         Smernica 2009/158/ES
 Smernica 2009/158/ES || Toto nariadenie 
 článok 1 || - 
 článok 2 || článok 4 (čiastočne) 
 článok 3 || - 
 článok 4 || - 
 článok 5 || články 123, 127, 128, 157 a 158 
 článok 6 || články 121, 123 a 157 
 článok 7 || článok 96 
 článok 8 || články 157 a 158 
 článok 9 || články 127 a 128 
 článok 10 || články 127 a 128 
 článok 11 || články 127 a 128 
 článok 12 || články 127 a 128 
 článok 13 || článok 128 
 článok 14 || článok 128 
 článok 15 ods. 1 písm. a) článok 15 ods. 1 písm. b) až d) článok 15 ods. 2 || články 157 a 158 články 127 a 128 články 30 až 35 
 článok 16 || články 30 až 35 
 článok 17 || články 36, 39 a 40 
 článok 18 || články 121, 122, 123 ods. 1 písm. a) a ods. 2, článok 129 a 155 ods. 3 
 článok 19 || článok 128 
 článok 20 || články 140 až 147 a články 159 a 160 
 článok 21 || - 
 článok 22 || - 
 článok 23 || článok 230 ods. 1 písm. a), článok 231 a 232 
 článok 24 || článok 236 
 článok 25 || článok 236 
 článok 26 || článok 239 
 článok 27 || - 
 článok 28 || články 236, 237 a 238 
 článok 29 || články 236 a 241 
 článok 30 || článok 236 
 článok 31 || články 246 až 248 
 článok 32 || - 
 článok 33 || - 
 článok 34 || - 
 článok 35 || - 
 článok 36 || - 
 článok 37 || - 
 článok 38 || - 
[1]               KOM(2010) 543 v konečnom znení „Inteligentná
regulácia v Európskej únii“.
[2]               KOM(2010) 2020 „EURÓPA 2020: stratégia
na zabezpečenie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho
rastu“.
[3]               http://ec.europa.eu/food/animal/diseases/strategy/cahpeval_en.htm
[4]               http://ec.europa.eu/food/animal/diseases/strategy/index_en.htm
[5]               Uznesenie EP 2007/2260(INI).
[6]               Doc.15481/07 ADD 1.
[7]               NAT/376 – Stratégia EÚ týkajúca sa zdravia zvierat.
[8]               KOM(2008) 545 v konečnom znení, http://ec.europa.eu/food/animal/diseases/strategy/documents_en.htm
[9]               Ú. v. EÚ C , , s. .
[10]             Ú. v. EÚ C , , s. .
[11]             KOM(2007) 539 v konečnom
znení.
[12]             Ú. v. ES L 336, 23.12.1994, s. 1.
[13]             KOM(2000) 1 v konečnom
znení.
[14]             Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1.
[15]             Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 1.
[16]             Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1.
[17]             Ú. v.
EÚ L 325, 12.12.2003, s. 31.
[18]             Ú. v. EÚ L 325, 12.12.2003, s. 1.
[19]             Ú. v. ES L 268, 3.10.1998, s. 1.
[20]             Ú. v. EÚ L 328, 24.11.2006, s. 14.
[21]             Ú. v. ES L 268, 14.9.1992, s. 54.
[22]             KOM(2011) 748.
[23]             http://www.oie.int/en/support-to-oie-members/global-studies/categorisation-of-animal-diseases/
[24]             Ú. v.
EÚ L 325, 12.12.2003, s. 31.
[25]             Dokument SANCO/7070/2010.
[26]             Ú. v. EÚ L 276, 20.10.2010, s. 33.
[27]             Ú. v. ES 121, 29.7.1964, s. 1977.
[28]             Ú. v. ES L 46, 19.2.1991, s. 19.
[29]             Ú. v. EÚ L 192, 23.7.2010, s. 1.
[30]             Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 74.
[31]             Ú. v. ES L 268, 14.9.1992, s. 54.
[32]             Ú. v. EÚ L ...
[33]             Ú. v. ES L 204, 21.7.1998, s. 37.
[34]             Ú. v. ES 121, 29.7.1964, s. 1977.
[35]             Ú. v. ES L 145, 13.6.1977, s. 44.
[36]             Ú. v. ES L 15, 19.1.1978, s. 34.
[37]             Ú. v. ES L 194, 22.7.1988, s. 10.
[38]             Ú. v. ES L 325, 1.12.1980, s. 1.
[39]             Ú. v. ES L 378, 31.12.1982, s. 58.
[40]             Ú. v. ES L 302, 19.10.1989, s. 1.
[41]             Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 62.
[42]             Ú. v. ES L 46, 19.2.1991, s. 19.
[43]             Ú. v. ES L 368, 31.12.1991, s. 21.
[44]             Ú. v. ES L 157, 10.6.1992, s. 19.
[45]             Ú. v. ES L 268, 14.9.1992, s. 54.
[46]             Ú. v. ES L 260, 5.9.1992, s. 1.
[47]             Ú. v. ES L 62, 15.3.1993, s. 49.
[48]             Ú. v. ES L 62, 15.3.1993, s. 69.
[49]             Ú. v. ES L 243, 11.10.1995, s. 25.
[50]             Ú. v. ES L 327, 22.12.2000, s. 74.
[51]             Ú. v. ES L 79, 30.3.2000, s. 40. 
[52]             Ú. v. ES L 204, 11.8.2000, s. 1.
[53]             Ú. v. ES L 316, 1.12.2001, s. 5.
[54]             Ú. v. ES L 192, 20.7.2002, s. 27.
[55]             Ú. v. ES L 18, 23.1.2003, s. 11.
[56]             Ú. v. EÚ L 306, 22.11.2003, s. 1.
[57]             Ú. v. EÚ L ...
[58]             Ú. v. EÚ L 5, 9.1.2004, s. 8.
[59]             Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 321.
[60]             Ú. v. EÚ L 192, 23.7.2010, s. 1.
[61]             Ú. v. EÚ L 10, 14.1.2006, s. 16.
[62]             Ú. v. EÚ L 328, 24.11.2006, s. 14.
[63]             Ú. v. EÚ L 213, 8.8.2008, s. 31.
[64]             Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 74.
[65]             Ú. v. ES L 213, 3.8.1978, s. 15.
[66]             Ú. v. ES L 29, 3.2.1979, s. 24.
[67]             Ú. v. ES L 14, 16.1.1981, s. 22.
[68]             Ú. v. ES L 223, 2.8.1989, s. 19.
[69]             Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 13.
[70]             Ú. v. ES L 373,
31.12.1990, s. 29.
[71]             Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13.