CELEX: 21997A0814(01)
Language: hu
Date: 1997-08-04 00:00:00
Title: Megállapodás levélváltás formájában az Európai Közösség és Törökország között a Törökországból származó paradicsomsűrítmény Közösségbe történő behozatalára vonatkozó szabályozási rendszer kiigazításáról

Fontos jogi nyilatkozat

|

21997A0814(01)

Hivatalos Lap L 224 , 14/08/1997 o. 0005 - 0010

		Megállapodás levélváltás formájábanaz Európai Közösség és Törökország között a Törökországból származó paradicsomsűrítmény Közösségbe történő behozatalára vonatkozó szabályozási rendszer kiigazításárólA. A Közösség leveleUram!Megtiszteltetés számomra, hogy a török hatóságok és az Európai Bizottság közötti, a Törökországból származó paradicsomsűrítmény Közösségbe történő behozatalára vonatkozó szabályozási rendszerről folytatott egyeztetésekre hivatkozhatom.Az egyeztetéseket az EK–Törökország Társulási Tanács 1995. március 6-i állásfoglalásában előírt mezőgazdasági tárgyalásokkal összefüggésben tartották meg. A felek egyetértettek abban, hogy az új általános egyezmény 1997-ben történő hatálybaléptetése nem lehetséges. A közösségi paradicsomsűrítmény-piac súlyos zavarainak elkerülése érdekében és az általános egyezmény hatálybalépésének időpontjától függően megállapodás született arról, hogy az érintett termékekre vonatkozó új szabályozás hatálybaléptetését előre kell hozni.A Társulási Tanács 1/80 határozata ellenére megállapodás született arról, hogy:a) az 1997. szeptember 1-jétől december 31-ig tartó időtartamra a Törökországból származó, a 20029031, a 20029039, a 20029091 és a 20029099 KN-kód alá tartozó paradicsomsűrítmény tekintetében 15000 tonnás vámmentes vámkontingenst kell nyitni.Azonban a Törökországból származó paradicsomsűrítmény Közösségbe történő behozatalára vonatkozó és vámmentesnek minősülő, 1997. évi teljes éves mennyiség nem haladhatja meg a 30000 tonnát. Ha az 1997. év első felében vámmentesen behozott mennyiség 15000 tonnánál nagyobbnak bizonyul, a Közösség fenntartja az ennek megfelelően előírt 15000 tonnás vámkontingens kiigazításának jogát;b) a 20029031, a 20029039, a 20029091 és a 20029099 KN-kód alá tartozó, Törökországból származó paradicsomsűrítmény tekintetében 1998-tól kezdődően minden év január 1-jétől június 30-ig tartó időtartamra 15000 tonnás vámmentes vámkontingenst kell nyitni;c) a 20029031, a 20029039, a 20029091 és a 20029099 KN-kód alá tartozó, Törökországból származó paradicsomsűrítmény tekintetében 1998-tól kezdődően minden év július 1-jétől december 31-éig tartó időtartamra 15000 tonnás vámmentes vámkontingenst kell nyitni;d) a fenti mennyiségek 28–30 tömegszázalékos szárazanyag-tartalomra vonatkoznak. Az eltérő tartalommal behozott mennyiségeket a mellékletben felsorolt együtthatók segítségével ki kell igazítani.A paradicsomsűrítmény tekintetében ez a megállapodás az Európai Gazdasági Közösség és a Török Köztársaság között a Társulási Tanács 1/80 határozata 3. cikke (3) bekezdéséről szóló, 1981. január 20-i levélváltás (3) bekezdésének és az előző levélváltás (3) bekezdésének végrehajtásáról szóló, 1981. november 26-i levélváltás helyébe lép.A megállapodás azon időpontban lép hatályba, amikor mindkét fél aláírta. Ezt a megállapodást 1997. szeptember 1-jétől kell alkalmazni.Lekötelezne, ha megerősítené azt, hogy Kormánya egyetért a levélben foglaltakkal.Kérem Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.az Európai UnióTanácsa részérőlMELLÉKLETParadicsomsűrítmény: korrekciós együtthatókSzárazanyag-tartalom tömeg szerint | Együtthatók |legalább: | de kevesebb, mint: |12 | 14 | 0,44828 |14 | 16 | 0,51724 |16 | 18 | 0,58621 |18 | 20 | 0,65517 |20 | 22 | 0,72414 |22 | 24 | 0,7931 |24 | 26 | 0,86207 |26 | 28 | 0,93103 |28 | 30 | 1 |30 | 32 | 1,06897 |32 | 34 | 1,13793 |34 | 36 | 1,20689 |36 | 38 | 1,27586 |38 | 40 | 1,34483 |40 | 42 | 1,41379 |42 | 93 | 1,44828 |93 | 100 | 3,32759 |B. Törökország leveleUram!Megtiszteltetés számomra, hogy mai levelének kézhezvételét igazolhatom, amely a következőképpen szól:"Megtiszteltetés számomra, hogy a török hatóságok és az Európai Bizottság közötti, a Törökországból származó paradicsomsűrítmény Közösségbe történő behozatalaira vonatkozó szabályozási rendszerről folytatott egyeztetésekre hivatkozhatom.Az egyeztetéseket az EK–Törökország Társulási Tanács 1995. március 6-i határozatában előírt mezőgazdasági tárgyalásokkal összefüggésben tartották meg. A felek egyetértettek abban, hogy az új általános egyezmény 1997-ben történő hatálybaléptetése nem lehetséges. A közösségi paradicsomsűrítmény-piac súlyos zavarainak elkerülése érdekében és az általános egyezmény hatálybalépésének időpontjától függően megállapodás született arról, hogy az érintett termékekre vonatkozó új szabályozás hatálybaléptetését előre kell hozni.A Társulási Tanács 1/80 határozata ellenére megállapodás született arról, hogy:a) az 1997. szeptember 1-jétől december 31-ig tartó időtartamra a Törökországból származó, a 20029031, a 20029039, a 20029091 és a 20029099 KN-kód alá tartozó paradicsomsűrítmény tekintetében 15000 tonnás vámmentes vámkontingenst kell nyitni.Azonban a Törökországból származó paradicsomsűrítmény Közösségbe történő behozatalára vonatkozó és vámmentesnek minősülő, 1997. évi teljes éves mennyiség nem haladhatja meg a 30000 tonnát. Ha az 1997. év első felében vámmentesen behozott mennyiség 15000 tonnánál nagyobbnak bizonyul, a Közösség fenntartja az ennek megfelelően előírt 15000 tonnás vámkontingens kiigazításának jogát;b) a 20029031, a 20029039, a 20029091 és a 20029099 KN-kód alá tartozó, Törökországból származó paradicsomsűrítmény tekintetében 1998-tól kezdődően minden év január 1-jétől június 30-ig tartó időtartamra 15000 tonnás vámmentes vámkontingenst kell nyitni;c) a 20029031, a 20029039, a 20029091 és a 20029099 KN-kód alá tartozó, Törökországból származó paradicsomsűrítmény tekintetében 1998-tól kezdődően minden év július 1-jétől december 31-éig tartó időtartamra 15000 tonnás vámmentes vámkontingenst kell nyitni;d) a fenti mennyiségek 28–30 tömegszázalékos szárazanyag-tartalomra vonatkoznak. Az eltérő tartalommal behozott mennyiségeket a mellékletben felsorolt együtthatók segítségével ki kell igazítani.A paradicsomsűrítmény tekintetében ez a megállapodás az Európai Gazdasági Közösség és a Török Köztársaság között a Társulási Tanács 1/80 határozata 3. cikke (3) bekezdéséről szóló, 1981. január 20-i levélváltás (3) bekezdésének és az előző levélváltás (3) bekezdésének végrehajtásáról szóló, 1981. november 26-i levélváltás helyébe lép.A megállapodás azon időpontban lép hatályba, amikor mindkét fél aláírta. Ezt a megállapodást 1997. szeptember 1-jétől kell alkalmazni.Lekötelezne, ha megerősítené, hogy Kormánya egyetért a levélben foglaltakkal.""MELLÉKLETParadicsomsűrítmény: korrekciós együtthatókSzárazanyag-tartalom tömeg szerint | Együtthatók |legalább: | de kevesebb, mint: |12 | 14 | 0,44828 |14 | 16 | 0,51724 |16 | 18 | 0,58621 |18 | 20 | 0,65517 |20 | 22 | 0,72414 |22 | 24 | 0,7931 |24 | 26 | 0,86207 |26 | 28 | 0,93103 |28 | 30 | 1 |30 | 32 | 1,06897 |32 | 34 | 1,13793 |34 | 36 | 1,20689 |36 | 38 | 1,27586 |38 | 40 | 1,34483 |40 | 42 | 1,41379 |42 | 93 | 1,44828 |93 | 100 | 3,32759 |"Megtiszteltetés számomra, hogy megerősíthetem: Kormányom egyetért az Ön levelében foglaltakkal.Kérem Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.TörökországKormánya részérőlHecho en Bruselas, el cuatro de agosto de mil novecientos noventa y siete.Udfærdiget i Bruxelles, den fjerde august nitten hundrede og syvoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am vierten August neunzehnhundertsiebenundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τέσσερις Αυγούστου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.Done at Brussels on the fourth day of August in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.Fait à Bruxelles, le quatre août mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.Fatto a Bruxelles, addì quattro agosto millenovecentonovantasette.Gedaan te Brussel, de vierde augustus negentienhonderd zevenennegentig.Feito em Bruxelas, em quatro de Agosto de mil novecentos e noventa e sete.Tehty Brysselissä neljäntenä päivänä elokuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.Som skedde i Bryssel den fjärde augusti nittonhundranittiosju.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF +++++Por el Gobierno de TurquíaPå vegne af den tyrkiske regeringFür die Regierung der TürkeiΓια την κυβέρνηση της ΤουρκίαςFor the Government of TurkeyPour le gouvernement de la TurquiePer il governo della TurchiaVoor de Regering van TurkijePelo Governo da TurquiaTurkin hallituksen puolestaPå den turkiska regeringens vägnar+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------