CELEX: 31977R1054
Language: da
Date: 1977-05-13 00:00:00
Title: Kommissionens forordning (EØF) nr. 1054/77 af 13. maj 1977 om ændring af forordning (EØF) nr. 1608/76 om gennemførelsesbestemmelser vedrørende betegnelse og præsentation af vin og druemost

Avis juridique important

|

31977R1054

Kommissionens forordning (EØF) nr. 1054/77 af 13. maj 1977 om ændring af forordning (EØF) nr. 1608/76 om gennemførelsesbestemmelser vedrørende betegnelse og præsentation af vin og druemost  

EF-Tidende nr. L 130 af 25/05/1977 s. 0001 - 0012 den græske specialudgave: Kapitel 03 bind 18 s. 0067 

++++  KOMMISSIONENS FORORDNING ( EOEF ) Nr . 1054/77  af 13 . maj 1977  om aendring af forordning ( EOEF ) nr . 1608/76 om gennemfoerelsesbestemmelser vedroerende betegnelse og praesentation af vin og druemost  KOMMISSIONEN FOR DE EUROPAEISKE FAELLESSKABER HAR -  under henvisning til traktaten om oprettelse af Det europaeiske oekonomiske Faellesskab ,  under henvisning til Raadets forordning ( EOEF ) nr . 816/70 af 28 . april 1970 om supplerende regler for den faelles markedsordning for vin ( 1 ) , senest aendret ved forordning ( EOEF ) nr . 528/77 ( 2 ) , saerlig artikel 30 , stk . 4 , og artikel 35 , og  ud fra foelgende betragtninger :  I Kommissionens forordning ( EOEF ) nr . 1608/76 af 4 . juni 1976 ( 3 ) er der fastsat gennemfoerelsesbestemmelser for betegnelse og praesentation af vin og druemost ;  den engelske udgave af artikel 2 , stk . 1 , andet afsnit , i forordning ( EOEF ) nr . 1608/76 kraever en sproglig tilpasning til udgaverne paa Faellesskabets oevrige officielle sprog ; der skal endvidere rettes en fejl i affattelsen af artikel 1 , stk . 2 , andet afsnit , i samme forordning ;  det er hensigtsmaessigt i en overgangsperiode paa fem ar at tillade , at der af hensyn til den saedvanlige praksis anvendes saerlige traditionelle angivelser for visse italienske og graeske vine , for saaledes at undgaa en for pludselig aendring af den nuvaerende situation ;  i Raadets direktiv af 19 . december 1974 om tilnaermelse af medlemsstaternes lovgivning om faerdigpakning af visse vaesker i bestemte volumenstoerrelser ( 4 ) findes der regler for det nominelle rumfang af beholdere mellem 0,05 og 5 l , der i samhandelen mellem medlemsstaterne anvendes ved frembydelsen af vin og druemost ; med det formaal at standardisere de nominelle rumfang i Faellesskabet boer de nominelle rumfang , der er fastsat i naevnte direktiv , ligeledes gaelde for hver medlemsstats hjemmemarked ; for at branchen gradvis kan tilpasse sig denne standardisering i Faellesskabet , boer der indtil den 31 . december 1983 aabnes mulighed for , at de nominelle rumfang , der som en overgangsforanstaltning er fastat i det omtalte direktiv , og andre nominelle rumfang kan anvendes paa en medlemsstats hjemmemarked ; for at sikre fri omsaetning af vin og druemost i Faellesskabet og for at bringe naervaerende forordning og det omtalte direktiv paa linje er det vigtigt , at medlemsstaterne ikke kan afslaa , forbyde eller begraense markedsfoeringen at de nominelle rumfang af den vare , der er i beholderen , og som stammer fra andre medlemsstater , naar disse rumfang er definitivt godkendt eller midlertidigt godkendt indtil den 31 . december 1980 i henhold til dette direktiv ; denne ordning maa ikke hindre en medlemsstat i at forbyde anvendelsen af et eller flere af de nominelle rumfang , der er anfoert i bilag III i det omtalte direktiv , i forbindelse med produkter fremstillet paa denne medlemsstats omraade ; medlemsstaterne boer saaledes forpligtes til at forbyde , at der paa deres marked afsaettes produkter fra andre medlemsstater i beholdere med et nominelt rumfang , der ikke er godkendt af oprindelsesmedlemsstaten ; det er endvidere noedvendigt at fastsaette stoerrelsen paa angivelsen af disse nominelle rumfang ;  saafremt aftapningen sker paa fremmede anlaeg , boer det af hensyn til en bedre forbrugeroplysning praeciseres , at aftapningsvirksomhedens navn eller firmanavn skal angives med udtrykket " aftappet for ... " i henhold til artikel 3a i Kommissionens forordning ( EOEF ) nr . 3282/73 af 5 . december 1973 om definition af sammenstikning og vinfremstilling ( 5 ) , aendret ved forordning ( EOEF ) nr . 373/74 ( 6 ) ; dersom en medlemsstat ved aftapning paa fremmede anlaeg har fastsat , at navnet paa den , der for tredjemand har foretaget aftapningen , obligatorisk skal angives , er det vigtigt , at der skelnes mellem aftapningsvirksomheden , og den der har foretaget aftapningen for denne virksomhed , og at denne skelnen kommer klart til udtryk ;  man boer supplere og forbedre affattelsen af bestemmelserne vedroerende angivelse af navn eller firmanavn paa aftapningsvirksomheden , forsendelsesvirksomheden eller en fysisk eller juridisk person eller en gruppe af saadanne personer , saaledes som disse er anfoert paa maerkningen , naar denne indeholder udtryk , der henviser til en landbrugsbedrift ;  for angivelse af alkoholindholdet boer symbolet  " % vol . " anvendes ensartet i hele Faellesskabet paa grundlag af artikel 3 i Raadets direktiv af 27 . juli 1976 om indbyrdes tilnaermelse af medlemsstaternes lovgivning om alkoholometriske tabeller ( 7 ) ;  for at undgaa at en anbefaling vedroerende vinens anvendelse til religioese formaal anvendes som paaskud for praksis , der ikke er godkendt i henhold til Faellesskabets eller hjemlandets bestemmelser , boer de vilkaar , hvorpaa en saadan anbefaling kan tillades , naermere fastsaettes ; ved fastsaettelsen af disse vilkaar maa der tages hensyn til visse religioese skikke ;  for at sikre kontrol og beskyttelse af k.v.b.d . og for at underrette de myndigheder i medlemsstaterne , som skal foere tilsyn med overholdelsen af Faellesskabets eller hjemlandets bestemmelser paa vinomraadet , skal producerende medlemsstater meddele Kommissionen alle oplysninger vedroerende benaevnelsen af de bordvine , som kan betegnes som " Landwein " , " vin de pays " eller " vino tipico " samt de k.v.b.d . , der baerer navnet paa en geografisk enhed , der er mindre end det bestemte angivne omraade ;  navne paa vinsorter , der er identiske med eller som henviser til navne paa geografiske enheder , kan eventuelt foraarsage forvirring vedroerende den geografiske oprindelse af en vin , der betegnes med et af disse sortsnavne ; for at indskraenke denne risiko boer der gives medlemsstaterne mulighed for at fastsaette , at dette navn skal angives paa etiketten med typer , hvis stoerrelse ikke maa overskride en bestemt hoejde ;  visse tredjelande har anmodet om tilladelse til , at de til Faellesskabet kan udfoere vine , hvis betegnelse indeholder angivelser , der ikke forekommer i forordning  ( EOEF ) nr . 1608/76 , men som dog er i overensstemmelse med disse landes nationale bestemmelser , og som kan tillades i henhold til reglerne i forordning  ( EOEF ) nr . 2133/74 ( 8 ) ; forordning ( EOEF ) nr . 1608/76 boer saaledes suppleres med henblik herpaa ; for at lette Faellesskabets udfoersler til Amerikas forenede Stater boer det fastsaettes , at angivelsen af hoestaaret skal vaere i overensstemmelse med de regler , der gaelder for dette lands egen produktion ;  i betragtning af handelssaedvanerne og traditionerne i Faellesskabet , er det hensigtsmaessigt at supplere fortegnelsen over de praeciserende betegnelser vedroerende de paagaeldende bordvines eller k.v.b.d .' fremstillingsmaade , type eller saerlige farve , og angivelser vedroerende aftapning paa vinavlsbedriften ;  for at goere det lettere at anvende moderne etiketteringsanlaeg boer der aabnes mulighed for , at oplysninger vedroerende den historiske baggrund for den paagaeldende vin , aftapningsvirksomheden , eller en fysisk eller juridisk person , der har medvirket ved vinens omsaetning , angives paa en del af etiketten , der er adskilt fra den del , hvor de obligatoriske angivelser findes ;  tilpasningen af visse medlemsstaters lovgivning til faellesskabsbestemmelserne for de geografiske angivelser kan kun ske inden for de frister , der er fastsat i artikel 21 , stk . 1 , i forordning ( EOEF ) nr . 1608/76 ; branchen har brug for et tilstraekkeligt langt tidsrum for at indstille sig paa de nye bestemmelser , som medlemsstaterne skal traeffe for at tilpasse sig faellesskabsreglerne ; der boer saaledes aabnes mulighed for , at medlemsstaterne med hensyn til k.v.b.d . indtil den 31 . august 1978 kan afvige fra artikel 4 og artikel 14 i forordning ( EOEF ) nr . 2133/74 og give tilladelse til , at der anvendes et navn paa en geografisk enhed , der er mindre end det bestemte omraade , hvorfra den paagaeldende vin stammer , ogsaa selv om de druer , denne vin er fremstillet af , ikke stammer fra denne enhed ;  for at undgaa at visse producenter lider oekonomisk tab , er det hensigtsmaessigt i en overgangsperiode at tillade anvendelsen af etiketter , som er i overensstemmelse med den faellesskabslovgivning , der gjaldt foer aendringerne i denne forordning ;  de i denne forordning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomiteen for Vin -  UDSTEDT FOELGENDE FORORDNING :  Artikel 1  1 . Artikel 1 , stk . 2 , andet afsnit , i forordning  ( EOEF ) nr . 1608/76 affattes saaledes :   " Den i artikel 2 , stk . 3 , litra i ) , i naevnte forordning omhandlede fakultative angivelse af benaevnelserne " Landwein " , " vin de pays " , " vino tipico " eller , i paakommende tilfaelde , af de tilsvarende benaevnelser , der er omhandlet i denne bestemmelse , anfoeres sammen med de obligatoriske angivelser , der er omhandlet i stk . 1 , foerste afsnit . "  2 . Artikel 2 i forordning ( EOEF ) nr . 1608/76 aendres saaledes :  a ) Den engelske udgave af stk . 1 , andet afsnit , affattes saaledes :   " The traditionally used specific terms " appellation d'origine contrôlée " , " appellation contrôlée " ,  " vin délimité de qualité supérieure " ,  " denominazione di origine controllata " and  " denominazione di origine controllata e garantita " shall appear on the label directly below the name of the specified region . However , when the label of a French quality wine psr bearing the term " appellation contrôlée " shows the name of a vineyard , a wine variety or brand name , the name of the specified region shall be repeated between and in lettering of the same type , the same size , and the same colouring as the words " appellation " and " contrôlée . "  b ) I fortegnelsen i stk . 3 , foerste afsnit , litra b ) , indsaettes ordet " Haut " .  c ) I fortegnelsen i stk . 3 , foerste afsnit , litra c ) , indsaettes foelgende ord :   " - Barbacarlo ,   - Buttafuoco ,   - Sangue di Giuda " .  d ) I stk . 3 , tredje afsnit , litra b ) , andet led , indfoejes ordene " Cinque Terre Sciacchetrà " foran ordene  " Giro di Cagliari " .  e ) I stk . 4 indsaettes foelgende afsnit :   " I en overgangsperiode paa 5 aar regnet fra ivaerksaettelsen af denne forordning kan angivelsen !*** ( = naturligt soed vin ) anvendes for graeske vine med benaevnelsen " Sitia " og " Santorin " .  3 . Artikel 3 i forordning ( EOEF ) nr . 1608/76 aendres saaledes :  a ) i stk . 1 indsaettes foelgende :   " Varens nominelle rumfang angives paa etiketten med mindst 6 mm hoeje tal , dersom det nominelle rumfang er over 100 cl , med mindst 4 mm hoeje tal , dersom det er paa 100 cl eller derunder , men over 20 cl , og med 3 mm hoeje tal , dersom det er lig med eller under 20 cl . "  b ) Stk . 2 affattes saaledes :   " 2 . For beholdere , hvis rumfang er mindst 0,05 liter og hoejst 5 liter gaelder det , at  a ) det nominelle rumfang af beholderens indhold , for saa vidt angaar en medlemsstats hjemmemarked , og uden at dette hindrer denne medlemsstat i at traeffe mere restriktive bestemmelser for varer fremstillet paa statens eget omraade ,  i ) er lig med de rumfang , der er anfoert i kolonne I , pkt . 1 , litra a ) , i bilag III til Raadets direktiv af 19 . december 1974 ;  ii ) indtil den 31 . december 1983 ogsaa kan vaere lig med :   - de rumfang , der er anfoert i kolonne II , pkt . 1 , litra a ) , i bilag III til naevnte direktiv   - andre nominelle rumfang , saafremt de er i overensstemmelse med de bestemmelser i den paagaeldende medlemsstat , der gaelder den 31 . august 1977 ;  b ) medlemsstaterne maa ikke afvise , forbyde eller begraense markedsfoeringen af de under litra a ) i ) omhandlede nominelle rumfang af den vare , der er i beholderne , og som kommer fra andre medlemsstater , og indtil den 31 . december 1980 markedsfoeringen af de rumfang , der er omhandlet i litra a ) ii ) , foerste led .  Anvendelse af beholdere , hvis nominelle rumfang ikke er i overensstemmelse med faellesskabsreglerne eller , saafremt saadanne ikke findes , i overensstemmelse med handelsaedvanerne i den medlemsstat , varerne kommer fra , er forbudt .  For de i foregaaende afsnit omhandlede beholdere er den tilladte negative afvigelse den , der er fastsat i ovennaevnte direktiv . Indtil den 31 . december 1983 kan den tilladte negative tolerance paa en medlemsstats hjemmemarked imidlertid ligeledes vaere den tolerance , der er fastsat i medlemsstatens lovgivning .  For beholdere , hvis rumfang er mindre end 0,05 liter eller stoerre end 5 liter , skal det omhandlede nominelle rumfang af beholderens indhold og den noejagtighed , hvormed dette nominelle rumfang overholdes , indtil vedtagelsen af faellesskabsbestemmelser paa omraadet vaere i overensstemmelse med bestemmelserne i den medlemsstat , hvor varen afsaettes . "  4 . Artikel 4 i forordning ( EOEF ) nr . 1608/76 aendres saaledes :  a ) Stk . 1 , foerste afsnit , affattes saaledes :   " 1 . Den angivelse af navn eller firmanavn paa aftapningsvirksomheden , der er omhandlet i artikel 2 , stk . 1 , litra c ) , artikel 12 , stk . 1 , litra d ) , artikel 22 , stk . 1 , litra d ) , artikel 27 , stk . 1 , litra c ) og artikel 28 , stk . 1 , litra c ) , i forordning  ( EOEF ) nr . 2133/74 suppleres med udtrykkene   - " aftapningsvirksomhed " ,   - eller " aftapper af ... " ,   - eller ved aftapning paa fremmede anlaeg " aftappet for ... " .  b ) Stk . 3 , foerste afsnit , affattes saaledes :   " 3 . Navn eller firmanavn paa aftapningsvirksomheden , afsenderen eller en fysisk eller juridisk person , eller en gruppe af saadanne personer , saaledes som disse angives paa etiketten , maa kun indeholde udtrykkene :   - " Weingut " , " Weingutsbesitzer " ,   - " viticulteur " , " propiétaire récoltant " ,   - " viticoltore " , " fattoria " , " tenuta " ,  " podere " , " cascina " , " azienda agricola " ,  " contadino " , " vigneti " ,   - " estate " ,  eller andre lignende udtryk , der henviser til en landbrugsvirksomhed , saafremt det paagaeldende produkt udelukkende stammer fra druer , der er hoestet paa de marker , der hoerer ind under det vinbrug eller tilhoerer den person , der betegnes ved et af disse udtryk , og saafremt vinfremstillingen har fundet sted paa denne virksomhed . Udtrykkene kan anvendes i flertal , naar det drejer sig om en sammenslutning af vinbrug og en sammenslutning af de naevnte personer . "  c ) I stk . 5 , andet afsnit , indsaettes foelgende :   " Foran enhver angivelse af den , som lader aftapningen foretage paa fremmede anlaeg , anfoeres udtrykket " aftappet for ... " og foran navnet eller firmanavnet - eventuelt i form af en kodebetegnelse - paa den , der har foretaget aftapningen , anfoeres " af ... " . "  5 . Symbolet " vol . % " i den italienske , tyske og nederlandske udgave af artikel 8 , stk . 1 og 2 , i forordning ( EOEF ) nr . 1608/76 erstattes med symbolet  " % vol . " . Paranteserne i forbindelse med dette symbol i den danske udgave slettes .  6 . Artikel 8 i forordning ( EOEF ) nr . 1608/76 aendres saaledes :  a ) Stk . 3 ophaeves ;  b ) stk . 4 , 5 , 6 og 7 bliver stk . 3 , 4 , 5 , og 6 .  7 . Artikel 9 , stk . 2 , i forordning ( EOEF ) nr . 1608/76 affattes saaledes :   " 2 . Anbefalinger vedroerende godkendelse af vin til religioese formaal maa kun anfoeres under forudsaetning af , at den paagaeldende vin , uanset om den er indfoert eller ej ,   - kan anvendes til direkte konsum i overensstemmelse med bestemmelserne i forordning ( EOEF ) nr . 816/70 , og   - er fremstillet efter de saerlige regler , som de paagaeldende religioese myndigheder har fastsat , og under forudsaetning af at disse myndigheder skriftligt har godkendt denne angivelse .  Saadanne anbefalinger maa kun anfoeres i handelen med de paagaeldende religioese myndigheder , bortset fra udtrykkene " koscher vin " og " koscher paaskevin " , og oversaettelser heraf , der kan anfoeres uden denne begraensning , saafremt betingelserne i det foregaaende afsnit er opfyldt . "  8 . Artikel 10 , stk . 1 , i forordning ( EOEF ) nr . 1608/76 affattes saaledes :   " 1 . Hver vinproducerende medlemsstat meddeler Kommissionen foelgende :  a ) med hensyn til bordvine med betegnelsen  " Landwein " , " vin de pays " og " vino tipico " i henhold til artikel 2 , stk . 3 , litra i ) , i forordning  ( EOEF ) nr . 2133/74   - inden den 31 . december 1977 de navne , der kan anvendes , betegnende omraader mindre end medlemsstaten og omhandlet i artikel 4 , stk . 1 , i naevnte forordning ; endvidere fremsendes reglerne for anvendelsen af ovennaevnte angivelser og navne ;   - de aendringer , som foretages efter den 31 . december 1977 i de i foregaaende led omhandlede bestemmelser ;  b ) for saa vidt angaar k.v.b.d . :   - inden den 31 . december 1977 de i artikel 14 , stk . 1 , i forordning ( EOEF ) nr . 2133/74 omhandlede navne paa de geografiske enheder , der er mindre end et bestemt dyrkningsomraade , samt de bestemmelser , der gaelder for hvert af disse ;   - de aendringer , der foretages efter den 31 . december 1977 i de i foregaaende led omhandlede bestemmelser . "  Kommissionen varetager offentliggoerelsen i De Europaeiske Faellesskabers Tidende af de navne paa geografiske enheder , som den har faaet meddelt i henhold til foregaaende afsnit . "  9 . I artikel 11 i forordning ( EOEF ) nr . 1608/76 indsaettes foelgende stykke :   " 3 . Producerende medlemsstater kan foreskrive , at et sortsnavn , som indeholder navnet paa et bestemt omraade eller en geografisk enhed , som anfoert i artikel 4 , stk . 1 , artikel 14 , stk . 1 , eller i artikel 31 , stk . 1 , i forordning ( EOEF ) nr . 2133/74 , skal angives paa etiketten med typer , der hoejst maa vaere halvt saa hoeje som dem , der angiver den bestemte region eller den geografiske enhed . "  10 . Artikel 12 i forordning ( EOEF ) nr . 1608/76 aendres saaledes :  a ) Stk . 1 , foerste led , affattes saaledes :   " - Australien og Israel baerer en geografisk betegnelse , der er anfoert i listen i bilag II , selv hvis den paagaeldende vin kun for 85 %'s vedkommende stammer fra druer , der er hoestet paa det vindyrkningsareal , hvis navn den baerer . "  b ) Efter " - De forenede Stater " i stk . 2 indsaettes  " - Israel " .  c ) Stk . 3 , litra a ) , affattes saaledes :   " a ) Australien og Israel baerer angivelse af hoestaaret , selv hvis den paagaeldende vin kun for 85 %'s vedkommende stammer fra druer , der er hoestet i det paagaeldende aar . "  11 . Artikel 13 i forordning ( EOEF ) nr . 1608/76 aendres saaledes :  a ) stk . 1 , litra b ) , affattes saaledes :   " b ) benaevnelsen paa en fransk bordvin kan suppleres :  i ) med foelgende udtryk :   - " vin nouveau " ,   - " fruité " ,  ii ) for roedvins vedkommende med foelgende udtryk :   - " vin tuilé " ,   - " pelure d'oignon " ,   - " vin de café " ;  iii ) for rosévins vedkommende med foelgende udtryk :   - " vin gris " ,   - " gris de gris " ;  iv ) for hvidvins vedkommende med foelgende udtryk :   - " ambré " ,   - " doré " ,   - " blanc de blancs " . "  b ) stk . 1 , litra c ) , affattes saaledes :   " c ) benaevnelsen paa en italiensk bordvin kan suppleres :  i ) med foelgende udtryk :   - " vino novello " ,   - " vino fiore " ,   - " vino giovane " ;  ii ) for roedvins vedkommende med foelgende udtryk :   - " rubino " ,   - " cerasuolo " ,   - " granato " ;  iii ) for rosévins vedkommende med foelgende udtryk :   - " chiaretto " ,   - " rosa " ;  iv ) for hvidvins vedkommende med foelgende udtryk :   - " giallo " ,   - " dorato " ,   - " verdolino " ,   - " platino " ,   - " ambrato " ,   - " paglierino " ,   - " bianco da uve bianche . "  c ) stk . 3 , litra a ) , suppleres med udtrykket " - Badisch Rotgold " .  d ) i stk . 3 , litra b )   - tilfoejes udtrykkene " vin de café " og " sélection de grains nobles " efter udtrykket " claret " ;   - tilfoejes foelgende afsnit :   " Udtrykket " sélection de grains nobles " er forbeholdt k.v.b.d . med ret til en af foelgende benaevnelser : " Alsace " , " Sauterne " , " Barsac " ,  " Cadillac " , " Cérons " , " Loupiac " ,  " Saint-Croix-du-Mont " , " Montbaz * llac " ,  " Bonnezeaux " , " Quarts de Chaume " , " Coteaux du Layon " , " Coteaux de l'Aubance " , " Graves supérieurs " , " Jurançon " . Dette udtryk maa kun anvendes paa fransk . "  e ) stk . 6 , foerste afsnit , andet led , affattes saaledes :   " - moelleux " , " lieblich " , " amabile " , " medium " ,  " medium sweet " . "  12 . Artikel 16 , stk . 1 , i forordning ( EOEF ) nr . 1608/76 affattes saaledes :   " Bortset fra korte oplysninger , saasom " virksomhed grundlagt i ... " eller " familievinbrug siden ... " , paa oplysninger vedroerende den historiske baggrund for den paagaeldende vin , aftapningsvirksomheden , eller fysiske eller juridiske personer , som har medvirket ved vinens omsaetning , som omhandlet i artikel 2 , stk . 3 , litra h ) , artikel 12 , stk . 2 , litra t ) , artikel 27 , stk . 2 , litra f ) , og artikel 28 , stk . 2 , litra p ) , i forordning ( EOEF ) nr . 2133/74 ikke anfoeres paa samme del af etiketten som de obligatoriske angivelser .  Saadanne oplysninger anfoeres   - enten paa en del af etiketten , som er tydeligt adskilt fra den del , hvorpaa de obligatoriske oplysninger findes ,   - eller paa en eller flere supplerende etiketter eller paa et vedhaeng . "  13 . Artikel 16 , stk . 3 , foerste afsnit , i forordning  ( EOEF ) nr . 1608/76 aendres saaledes :  a ) litra a ) affattes saaledes :   " a ) en fransk k.v.b.d . kun anvendes udtrykket  " vin vieux " paa betingelse af , at de franske bestemmelser for anvendelsen heraf overholdes " ;  b ) foelgende litra indsaettes :   " c ) en indfoert vin , som har oprindelse i Marokko , og som baerer en af de geografiske betegnelser i bilag II , pkt . XII , kun anvendes udtrykket " vin vieux " paa betingelse af , at de marokkanske betingelser for anvendelsen heraf overholdes . "  14 . I artikel 17 , stk . 1 , i forordning ( EOEF ) nr . 1608/76 indsaettes foelgende :   " e ) for vine fra Det forenede Kongerige : " bottled by the producer " . "  15 . Efter artikel 20 i forordning ( EOEF ) nr . 1608/76 indsaettes foelgende artikel :   " Artikel 20a  I henhold til artikel 3 , stk . 1 , andet afsnit , foerste led , og artikel 13 , stk . 1 , andet afsnit , foerste led , i forordning ( EOEF ) nr . 2133/74 maa betegnelsen paa en bordvin eller en k.v.b.d . bestemt til udfoersel til Amerikas forenede Stater kun omfatte angivelse af hoestaaret paa betingelse af , at dette produkt for mindst 95 %'s vedkommende stammer fra druer , som er hoestet det angivne aar . "  16 . Den engelske udgave af artikel 20 , stk . 1 , affattes saaledes :   " 1 . Pursuant to Article 44 ( 2 ) of Regulation  ( EEC ) No 2133/74 Member States may allow , to describe beverages from their own production or beverages which originate in other Member States or which have been imported , the use of the word " wine " :   ( a ) in conjunction with the name of a fruit falling within Chapter 8 of the Common Customs Tariff , provided that such beverage was obtained by an alcoholic fermentation of that fruit ; or   ( b ) in composite names such as :   - " British wine " or   - " Irish wine " . "  Artikel 2  Artikel 21 i forordning ( EOEF ) nr . 1608/76 aendres saaledes :  1 . Foelgende indsaettes som stk . 1a :   " 1a . En producerende medlemsstat kan indtil den 31 . august 1978 tillade , at der ved betegnelsen af en k.v.b.d . eller en bordvin anvendes navne paa geografiske enheder , der er mindre end et bestemt omraade , eller navne fra et andet omraade end det bestemte omraade , ogsaa selv om betingelserne i artikel 4 og artikel 14 i forordning ( EOEF ) nr . 2133/74 ikke er opfyldt , under forudsaetning af at denne betegnelse er i overensstemmelse med de bestemmelser , der gjaldt i denne medlemsstat foer den 1 . september 1976 . "  2 . Foelgende indsaettes som stk . 2a :   " 2a . Indtil den 31 . august 1978 kan vin og druemost ogsaa praesenteres i overensstemmelse med naervaerende forordning i den form , der gjaldt den 1 . april 1977 . Vin og druemost , hvis betegnelse og tilbudsform er i overensstemmelse med naervaerende forordning i den form , der gjaldt den 1 . april 1977 , kan opbevares med henblik paa salg og bringes i omsaetning , saa laenge lager haves . "  Artikel 3  Bilag I til forordning ( EOEF ) nr . 1608/76 aendres saaledes :  1 . Stk . 2 affattes saaledes :   " 2 . OESTRIG   - " Qualitaetswein " ,   - " Kabinett " ,   - " Qualitaetswein besonderer Reife und Leseart " ,   - " Spaetlese eller Spaetlesewein " ,   - " Auslese eller Auslesewein " ,   - " Beerenauslese eller Beerenauslesewein " ,   - " Ausbruch eller Ausbruchwein " ,   - " Trockenbeerenauslese " ,   - " Siegelwein " . "  2 . Stk . 5 affattes saaledes :   " 5 . ISRAEL   - " yayin mëeretz hacodesh " ( vin fra Det hellige Land )   - " yayin mëeretz hatanach " ( vin fra Bibelens land ) "  3 . Foelgende stykker tilfoejes :   " 11 . ARGENTINA   - " vino fino " ,   - " vino riserva " ,   - " vino riservado " . "  12 . GRAEKENLAND   - " !*** " ( = kontrolleret oprindelsesbetegnelse )   - " !*** " ( = kvalitetsvine med oprindelsesbetegnelse )   - " !*** " ( = traditionel betegnelse )  13 . MAROKKO   - " vin à appellation d'origine "   - " vin à appellation d'origine garantie " .  Artikel 4  Bilag II til forordning ( EOEF ) nr . 1608/76 affattes saaledes :  a ) I kapitel IV slettes punkt 6.8 . " vindyrkningsomraade Tamar Valley " og foelgende tekst indsaettes :   " 7 . Tasmania  7.1 . Vindyrkningsomraadet Tamar Valley " .  b ) Kapitel V affattes saaledes :   " V . OESTRIG  1 . Vine , der betegnes ved hjaelp af foelgende navne paa det Bundesland , i hvilket de har oprindelse :   - Niederoesterreich , Burgenland , Steiermark , Wien .  2 . Vine , der baerer foelgende navne paa det vindyrkningsomraade og/eller det vindyrkningsunderomraade , i hvilket de har oprindelse , og som kan foejes til de under 1 naevnte vine ( 9 ) :  2.1 . Vindyrkningsomraade Burgenland :  underomraader :   - Rust-Neusiedlersee   - Eisenberg  2.2 . Vindyrkningsomraade Niederoesterreich  ( Donauland ) :  underomraader :   - Gumpoldskirchen   - Voeslau   - Krems   - Langenlois   - Klosterneuburg   - Wachau   - Falkenstein   - Retz  2.3 . Vindyrkningsomraade Steiermark :  underomraader :   - Suedsteiermark   - Weststeiermark   - Kloech-Oststeiermark  2.4 . Vindyrkningsomraade Wien .  3 . Saafremt en vintype udelukkende stammer fra druer hoestet i Oestrig , og denne vin bringes i omsaetning senest den 31 . december i aaret efter hoestaaret , og saafremt dette hoestaar angives paa etiketten , kan dette noejere angives saaledes :   - " Heuriger " . "  c ) Kapitel IX affattes saaledes :   " IX . GRAEKENLAND  Vine , der baerer et af foelgende navne , som angiver det vindyrkningsomraade , i hvilket de har oprindelse :  1 . Vine met ret til angivelsen " !*** "  ( = kvalitetsvine med oprindelsesbetegnelse ) og som baerer et af foelgende navne , der angiver det vindyrkningsomraade , de stammer fra :   - Nemea   - Mantinia   - Robola ( Kefallinia )   - Rapsani   - Naoussa   - Kantza   - Sitia   - Rhodos   - Zitsa   - Patras   - Santorin   - Amynteon   - Archanes   - Peza   - Dafni  2 . Andre vine :   - Anchialos   - Chalkis   - Iraklion   - Attika   - Limnos . "d ) Kapitel X ( Ungarn ) i bilag II til forordning  ( EOEF ) nr . 1608/76 affattes saaledes :   " X . UNGARN  1 . Vine , der baerer foelgende geografiske betegnelser , som henviser til geografiske enheder paa den store ungarske slette :   - Kecskemét   - Kiskunhalas   - Jaszberény   - Janoshalma   - Hajos   - Vaskut   - Hosszuhegy   - Kiskoroes   - Sandorfalva   - Soltszentimre   - Pirto   - Puszta   - Tiszaszentimre   - Jaszszentandras   - Fueloepszallas   - Pusztamonostor   - Terézhalma   - Napkor   - Szeged   - Csaszartoeltés   - Dunavoelgye   - Cegléd   - Ersekhalom   - Baja   - Solt   - Kunbaja   - Helvécia   - Monor   - Debrecen   - Forraskut   - Erdotelek   - Hercegszanto   - Tajo   - Dabas   - Kunfeherto   - Barabas  2 . Vine , der baerer foelgende geografiske angivelser , der henviser til geografiske enheder i Nord-Transdanubien :   - Badacsony   - Balatonfuered   - Balatonmelléki   - Somlo   - Sopron   - Mor   - Székesfehérvar   - Pakozd   - Sukoro   - Velence   - Suemeg   - Abrahamhegy   - Monoszlo   - Dias   - Szentantalfa   - Fertoszentmiklos   - Gyorszentivan   - Révfueloep   - Zanka   - Hegyesd   - Gyor   - Mesteri   - Esztergom   - Szombathely   - Vaskeresztes   - Koszeg   - Mosonszentpéter   - Akal   - Fertoto   - Csopak   - Oreghegy   - Tihany   - Szigliget   - Szentgyoergyhegy   - Szentjakabfa   - Jakabhaza   - Monostorapati   - Pannonhalma   - Tapolca   - Varvoelgy   - Obudavar   - Komaron  3 . Vine , der baerer foelgende geografiske betegnelser , der henviser til geografiske enheder i Syd-Transdanubien :   - Mecsek   - Pécs   - Szekszard   - Villany   - Siklos   - Mohacs   - Liptod   - Bar   - Lanycsok   - Helesfa   - Tamasi   - Balatonboglar   - Mariafuerdo   - Kéthely   - Vardomb   - Facankert   - Tereziamajor   - Orbanhegy   - Hegyszentmarton   - Solt   - Tuerje   - Ozora   - Mariagyued   - Koroeshegy   - Balatonlelle   - Zalaszentgrot   - Paks   - Nagyharsany   - Terehegy   - Csaszar   - Harkany   - Szigetvar  4 . Vine , der baerer foelgende geografiske betegnelser , der henviser til geografiske enheder i Nordungarn :   - Eger   - Egri Bikavér   - Demjén   - Kerecsend   - Maklar   - Novaj   - Ostoros   - Matraalja   - Verpelét   - Janosmajor   - Abasar   - Buekkalja   - Kompolt   - Markaz   - Debroe   - Domoszlo   - Rozsaszentmarton   - Jakabhegy   - Egerszolat   - Pilisvoeroesvar   - Gyoengyoes  5 . Vine , der baerer foelgende geografiske betegnelse , der henviser til en geografisk enhed i omraadet Tokajhegyalja :   - Tokaj eller Tokaji . "  e ) Kapitel XI erstattes af foelgende kapitel :   " XI . ISRAEL  Vine , der baerer et af foelgende navne , som angiver det vindyrkningsomraade eller -underomraade , i hvilket de har oprindelse :  1 . Vindyrkningsomraade Shomron :  1.1 . underomraade :   - Sharon  2 . Vindyrkningsomraade Negev  3 . Vindyrkningsomraadet Shimshon ( Samson ) :  3.1 . underomraader :   - Dan   - Adulam   - Latroun  4 . Vindyrkningsomraadet Galil ( Galilaea ) :  4.1 . underomraader :   - Kanaan   - Nazareth   - Tabor   - Kana ( Kafar Kana )  5 . Vindyrkningsomraadet Harei Yehuda ( Judaea-hoejene ) :  5.1 . underomraader :   - Jerusalem   - Beth-el . "  f ) I kapitel XII erstattes udtrykkene " Beni Sadder " med " Beni Sadden " og udtrykket " Zennate " med  " Zenatta " .  g ) I kapitel XV :  i ) erstattes   - udtrykket " Arden " i punkt A 1.1 med udtrykket " Ardon " ;   - udrykket " Brameis ( Braemis ) " i punkt A 1.1 med udtrykket " Bramois ( Braemis ) " ;   - udtrykket " vin de payens ( Heidenwein ) " i punkt A 1.2 i den franske , tyske og danske udgave med udtrykket " vin des payens ( Heidenwein ) " ;   - udrykket " Ile de Saint-Pierre ( St . Peterinsel ) " i punkt A 6.2 med udtrykket " Ile de Saint-Pierre ( St . Petersinsel ) " ;   - udtrykket " oeil-de-perdrix " i punkt A 7.1 i den franske og engelske udgave med udtrykket " oeil de perdrix " ;   - udtrykket " der romanischen Schweiz " i punkt A 7 og A 7.1 i den tyske udgave med udtrykket " der Westschweiz " ;   - udtrykket " Otteberger " i punkt A 10.1 med udtrykket " Ottoberger " ;   - udtrykket " Tergerfelden " og " Zeinigen " i punkt A 13.1 med udtrykket " Tegerfelden " og  " Zeiningen " .  ii ) indfoejes efter punkt 16 foelgende tekst :   " 16a . Alle kantoner i det oestlige Schweiz , som omhandlet under punkt 8 - 16 :  16a.1 . Noejere angivelse vedroerende en vintype med oprindelse i det oestlige Schweiz :   - Clevner " .  Artikel 5  Bilag III til forordning ( EOEF ) nr . 1608/76 aendres saaledes :  1 . Titlen paa dette bilag affattes saaledes :   " Liste , der er omtalt i artikel 11 , stk . 1 , over synonymer for navne paa vinstoksorter , som kan anvendes til betegnelse for bordvi * og k.v.b.d . "  2 . I kapitel I ( Tyskland ) tilfoejes udtrykket  " Grauburgunder " i den midterste kolonne som synonym med sorten " Rulaender " .  3 . I kapitel II ( Frankrig ) slettes :   - udtrykket " Fendant " i kolonnen til hoejre   - fodnote 2 .  4 . I kapitel III ( Italien ) :   - slettes udtrykket " Veltliner " i midterkolonnen , som synonym med sorten " Rossola "   - erstattes udtrykket " Per'è palmuno " i midterkolonnen af udtrykket " Per'è palummo "   - erstattes fodnote 1 med foelgende tekst :   " Udelukkende for k.v.b.d . og bordvine fremstillet af druer , der er hoestet i provinserne Bolzano og Trento " .  Artikel 6  Bilag IV til forordning ( EOEF ) nr . 1608/76 aendres saaledes :  1 . Titlen paa dette bilag affattes saaledes :   " Liste , der er omtalt i artikel 11 , stk . 2 , over de navne paa vinstoksorter og synonymer for disse , som kan anvendes til betegnelse for indfoert vin " .  2 . Kapitel II affattes saaledes :   " II . ARGENTINA  Liste over vinsorter , der kan indfoeres i Faellesskabet * Tilladte synonymer *  Balsamina * *  Cabernet franc * *  Cabernet Sauvignon * *  Canela * *  Carignan * *  Cinzaut * *  Chardonnay * Pinot Chardonnay *  Chenin * *  Dolcetto * *  Elbling * *  Freisa * *  Camay * *  Garnacha * *  Grignolino * *  Lambrusco * *  Malbeck * Cot *  Merlot * *  Muscat blanc * *  Nebbiolo * *  Palomino * Listan *  Pinot blanco * *  Pinot gris * *  Pinot negro * *  Raboso veronés * *  Refosco * *  Riesling italico * *  Riesling renano * *  Saint Jeannet * *  Sangiovetto picolo * *  Sauvignon * *  Semillon * *  Sirah * *  Sylvaner * *  Liste over vinsorter , der kan indfoeres i Faellesskabet * Tilladte synonymer *  Tannat * *  Torrontés mendocino * *  Torrontés riojano * *  Torrontés sanjuanino * *  Traminer * *  Ugni blanc * Trebbiano *  Verdot " * *  3 . I kapitel III ( Australien ) :   - slettes udtrykket " Cordo " i hoejre kolonne ;   - erstattes udtrykket " Muscat cordo blanco " med udtrykket " Muscat gordo blanco " i venstre kolonne ;   - anfoeres udtrykket " Gordo " i hoejre kolonne som synonym med sorten " Muscat cordo blanco " .  4 . I kapitel IV ( Oestrig ) indsaettes :   - udtrykket " Blauburgunder " i venstre kolonne efter udtrykket " Blauer Spaetburgunder " ;   - i hoejre kolonne :   - udtrykket " Graburgunder " som synonym med sorten " Rulaender " ;   - udtrykket " Malvasier " som synonym med sorten " Fruehroter Veltliner " ;   - udtrykket " Schilcher " som synonym med sorten " Blauer Wildbacher " ;   - udtrykket " Spaetrot " som synonym med sorten " Zierfandler " .  5 . I kapitel VII ( Ungarn ) :   - erstattes :   - udtrykket " Bouvier Zoeld " med udtrykket " Bouvier " ;   - udtrykket " Erzsébetkiralyno " med udtrykket  " Erzébetkiralynoes " ; - udtrykket " Kiralylanyka " med udtrykket  " Kiralyleanyka " ;   - udtrykket " Szuerkebarat " med udtrykket  " Szuerkebarat " ;   - udtrykket " Zoeldszilvani " med udtrykket  " Zoeldszilvani " .   - tilfoejes i hoejre kolonne :   - udtrykket " Spaetburgunder " efter udtrykket  " Blauer Spaetburgunder " .   - tilfoejes i venstre kolonne udtrykket  " Mueller-Thurgau " under udtrykket " Mézesfehér " .  6 . I kapitel VIII ( Israel ) tilfoejes i venstre kolonne sorterne " Malvoisie " og " Emerald Riesling " .  7 . Kapitel X affattes saaledes :   " X . RUMAENIEN  Liste over vinsorter , der kan indfoeres i Faellesskabet * Tilladte synonymer *  Feteasca * Maedchentraube *  Feteasca neagra * Schwarze Maedchentraube *  Feteasca regala , Galbena de Ardeal * Koenigsast , koenigliche Maedchentraube *  Riesling italian , Riesling italico * Welschriesling *  Riesling de Banat , Creata * Zackelweiss *  Rulanda , Rulaender * Pinot gris , Pinot grigio , Grauburgunder *  Muscat Ottonel , Ottonel * *  Traminer * *  Neuburger * *  Chasselas * Gutedel *  Pinot Chardonnay , Chardonnay * *  Furmint * Tokajerrebe *  Grasa de Cotnari * Grasa Dicktraube *  Tamîioasa româneasca * rumaenische Weihrauchtraube *  Baccator , Rujitza * *  Crîmposie * *  Frincusa * Mildweiser *  Gordin * *  Saperavi * Kleinbeeriger *  Majarca alba , Slancamenca * *  Sauvignon * *  Cabernet * *  Cabernet Sauvignon * *  Liste over vinsorter , der kan indfoeres i Faellesskabet * Tilladte synonymer *  Merlot * *  Pinot noir , Pino nero * blauer Spaetburgunder *  Cadarca neagra , Cadarca Minis * schwarzer Cadarca *  Cadarca * rubinroter Cadarca *  Coada vulpii * Wolfsschwanz *  Negru virtos * Schwarzstarker *  Steinschiller * Rosentraube *  Babeasca * Grossmuttertraube *  Busuioaca de Bohotin * Schwarzer Muskat *  Batuta neagra * *  Negru moale * *  Plavak * Plavaz *  Som * Sipon *  Pinot blanc * Weissburgunder " *  8 . kapitel XI ( Schweiz )   - slettes synonymet " Clevner " i hoejre kolonne ;   - erstattes :   - udtrykket " Paien " i hoejre kolonne med udtrykket " Païen " i den tyske og italienske udgave .   - udtrykket " Gamay d'Arcenani " i den venstre kolonne med udtrykket " Gamay d'Arcenant " ,   - udtrykket " compléter ( pour les Grisons ) " i den venstre kolonne med udtrykket " compléter  ( per i Grigioni ) " i den italienske udgave og med udtrykket " Compléter ( fuer Graubuenden ) " i den tyske udgave ,   - udtrykket " Elbling ( fuer Argovie ) " i den venstre kolonne med udtrykkot " Elbling  ( fuer Aargau ) " i den tyske udgave .  9 . Foelgende kapitel tilfoejes :   " XIV . BULGARIEN  Liste over vinsorter , der kan indfoeres i Faellesskabet * Tilladte synonymer *  Dimiat * *  Misket * *  Rkatsiteli * *  Uni blanc * *  Silvanère * *  Traminère * *  Chardonet * *  Tamianka * *  Miskat Ottonel * *  Cabernet - sauvineun * *  Pamid * *  Kadarka * Gamza *  Chiroka melbichka * Large de Melnik *  Mavrud * *  Merlot * *  Saperavi * *  Kassen burgundaire * Pinot noir *  Rubin * *  Bouquet * *  Fetjiaska * *  Jardonet * *  Vratchanski misket " * *  Artikel 7  Denne forordning traeder i kraft paa tredjedagen efter offentliggoerelsen i De Europaeiske Faellesskabers Tidende .  Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gaelder umiddelbart i hver medlemsstat .  Udfaerdiget i Bruxelles , den 13 . maj 1977 .  Paa Kommissionens vegne  Finn GUNDELACH  Naestformand  ( 1 ) EFT nr . L 99 af 5 . 5 . 1970 , s . 1 .  ( 2 ) EFT nr . L 69 af 16 . 3 . 1977 , s . 1 .  ( 3 ) EFT nr . L 183 af 8 . 7 . 1976 , s . 1 .  ( 4 ) EFT nr . L 42 af 15 . 2 . 1975 , s . 1 .  ( 5 ) EFT nr . L 337 af 6 . 12 . 1973 , s . 20 .  ( 6 ) EFT nr . L 42 af 13 . 2 . 1974 , s . 4 .  ( 7 ) EFT nr . L 262 af 27 . 9 . 1976 , s . 149 .  ( 8 ) EFT nr . L 227 af 17 . 8 . 1974 , s . 1 .  ( 9 ) Udtrykkene " vindyrkningsomraade " og  " underomraade " er i overensstemmelse med udtrykkene  " Weinbauregion " og " Weinbaugebiet " anvendt i Oestrig .