CELEX: 21993A0218(01)
Language: et
Date: 1992-06-16 00:00:00
Title: Kaubandus- ja Majanduskoostööleping Euroopa Majandusühenduse ja Mongoolia vahel

Tähtis õiguslik teade

|

21993A0218(01)

Euroopa Liidu Teataja L 041 , 18/02/1993 Lk 0046 - 0049 Soomekeelne eriväljaanne: Peatükk 11 Köide 20 Lk 0225  Rootsikeelne eriväljaanne: Peatükk 11 Köide 20 Lk 0225 

		Kaubandus- ja MajanduskoostöölepingEuroopa Majandusühenduse ja Mongoolia vahelEUROOPA ÜHENDUSTE NÕUKOGU,MONGOOLIA VALITSUS,ARVESTADES, et Euroopa Majandusühendus, edaspidi "ühendus", ja Mongoolia soovivad arendada, laiendada ja süvendada oma kaubandus- ja majandussuhteid,TUNNUSTADES, et Mongoolia teeb märkimisväärseid jõupingutusi oma ühiskonna ja majanduse ümberkorraldamiseks, et tugevdada demokraatiat ning edendada majanduse ja ühiskonna arengut,OLLES TEADLIKUD, et saab teha võimalikult ulatuslikku koostööd, mis peaks kummagi lepinguosalise vastastikustes huvides hõlmama kogu kaubandus-, majandus- ja arendustegevust,OLLES VEENDUNUD, et sellele koostööle tuleb luua rakenduslik raamistik, mis võimaldab sel edeneda käsikäes kummagi lepinguosalise arengu ja tegevuspõhimõtetega,ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:Artikkel 1Demokraatia põhimõtete ja inimõiguste austamine, millest lähtub nii ühenduse kui ka Mongoolia sise- ja välispoliitika, on ühenduse ja Mongoolia vaheliste koostöösidemete ja kogu käesoleva lepingu aluseks.I PEATÜKKKAUBANDUSKOOSTÖÖArtikkel 21. Käesolevat lepingut kohaldatakse kõikide ühendusest või Mongooliast pärinevate toodetega kauplemise suhtes, välja arvatud Euroopa Söe- ja Teraseühenduse asutamislepinguga hõlmatud tooted.2. Lepinguosalised püüavad kumbki oma kehtivate õigusnormide raames ning võrdõiguslikkuse ja vastastikuse kasu põhimõtete kohaselt arendada ja laiendada kaubandus- ja majanduskoostööd.Artikkel 31. Nendevahelistes kaubandussuhetes kohtlevad lepinguosalised teineteist enamsoodustuskorras kõikides küsimustes, mis on seotud:a) toodete impordi, ekspordi, reekspordi või transiidi suhtes sellega seoses rakendatavate tolli- ja muude maksude, sealhulgas selliste maksude kogumise korraga;b) makseviiside ja selliste maksete ülekandmisega;c) import- või eksporttoodete tollivormistust, transiiti, ladustamist ja ümberlaadimist käsitlevate eeskirjade, korra ja vorminõuetega;d) ekspordilubade väljastamist käsitlevate halduslike vorminõuetega;e) maksude ja muude riigisiseste lõivudega, mida võetakse import- või eksporttoodetelt või -teenustelt otse või kaude;f) õigusnormide ja nõuetega, mis käsitlevad kaupade müüki, müügiks pakkumist, ostu, vedu, turustamist või kasutamist siseturul.2. Lõiget 1 ei kohaldata:a) soodustustele, mille emb-kumb lepinguosaline on andnud eesmärgiga luua tolliliit või vabakaubanduspiirkond või sellise liidu või piirkonna loomise tõttu;b) soodustustele, mis emb-kumb lepinguosaline on andnud naaberriikidele piirikaubanduse hõlbustamiseks;c) soodustustele, mis on antud teatavatele riikidele üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe, kaasa arvatud rahvusvaheliste kaubalepingute kohaselt.Artikkel 41. Lepinguosalised kohusutvad võtma sobivaid meetmeid, et saavutada nendevahelise kaubanduse arengu ja mitmekesistumise võimalikult kõrge tase, võttes arvesse kummagi arengutaset.2. Lepinguosalised lepivad kokku, et uurivad kaubanduse hõlbustamise viise ja vahendeid ning uurivad ja soovitavad oma asjakohaste õigusnormide ja tegevuspõhimõtete kohaselt kaubanduse edendamise meetmeid, mis võivad soodustada impordi ja ekspordi arengut.Artikkel 51. Mongoolia tagab, et tema valitsuse, valitsusasutuste või riigiettevõtete otsustest sõltuvates küsimustes on ühenduse kauba- ja teenuseeksportijatel ja -tarnijatel võimalus kaubelda Mongooliaga võrdsetel ja mittediskrimineerivatel alustel. See käsitleb eelkõige impordilitsentside väljastamist ja vabalt vahetatavate vääringutega varustamist, et ühendusest saaks importida.2. Omalt poolt püüab ühendus järk-järgult piirangutest vabastada Mongooliast pärineva impordi. Sellega seoses kohustub ühendus käesoleva lepingu jõustumisel kaotama koguselised impordipiirangud nende Mongooliast pärinevate kaupade ja nende ühenduse piirkondade osas, mis on Mongoolia suhtes sätestatud nõukogu 14. novembri 1983. aasta määruse (EMÜ) nr 3420/83, nagu seda on viimati muudetud, III lisas, välja arvatud need piirangud, mis käsitlevad kaupade koondnomenklatuuri XI jao tekstiiltooteid, ja need piirangud, mis on loetletud nõukogu määruse (EMÜ) nr 288/82, nagu seda on viimati muudetud, I lisas selliste ühenduse piirkondade osas, mille suhtes neid piiranguid kohaldatakse.Artikkel 61. Lepinguosalised vahetavad teavet kõikide seoses kaubandusega tekkida võivate raskuste kohta ja peavad kaubanduse edendamiseks sõbralikke nõupidamisi, et neid raskusi vastastikku rahuldavalt lahendada. Kumbki lepinguosaline tagab, et enne nõupidamist ei võeta ühtki meedet.2. Erandjuhul, kui viivitamine ei ole olukorra tõttu võimalik, võib ükskõik kumb lepinguosaline meetmeid siiski võtta, kuid peab võimaluste piires püüdma enne nende võtmist sõbralikult nõu pidada.3. Kumbki lepinguosaline tagab, et lõikes 2 nimetatud meetmete võtmisel ei kahjusta ta käesoleva lepingu üldeesmärke.Artikkel 7Lepinguosaliste vahelises kauplemises ja teenuste osutamises kasutatakse turuhindu.Artikkel 8Lepinguosalised lepivad kokku, et tehingutega seotud maksed tehakse vabalt vahetatavates vääringutes kummagi õigusnormide kohaselt.II PEATÜKKMAJANDUSKOOSTÖÖArtikkel 9Püüdes eeskätt soodustada ühenduse ja Mongoolia tööstuse ja põllumajanduse arengut, mitmekesistada nendevahelisi majandussidemeid, soodustada teaduse ja tehnoloogia arengut, avada uusi tarneallikaid ja uusi turge ning aidata arendada oma majandust ja tõsta oma elatustaset, lepivad lepinguosalised oma pädevuse piires kokku, et arendavad nendevahelist vastastikuse huvi põhimõttel rajanevat majanduskoostööd oma tegevuspõhimõtete raames kõikides valdkondades, eelkõige järgmistes:- tööstus ja kaevandamine,- põllumajandus ja metsandus,- teadus ja tehnoloogia,- energeetika,- telekommunikatsioon,- keskkonnakaitse,- turism,- intellektuaal- ja tööstusomand, normid ja standardid,- statistika.Artikkel 10Vastavalt oma vajadustele edendavad lepinguosalised nende käsutuses olevate vahendite piires mitmesugust tööstus- ja tehnilist koostööd, et toetada oma ettevõtjaid ja organisatsioone.Käesoleva lepingu eesmärkide saavutamiseks püüavad lepinguosalised muude tegevuste hulgas hõlbustada ja edendada:- ühistootmist ja ühisettevõtteid,- vahendite ühist kasutamist,- tehnoloogiasiiret,- rahaasutuste vahelist koostööd,- külastusi, sidemeid ja meetmeid, mis on mõeldud üksikisikute ja ettevõtteid või majandusorganisatsioone esindavate esinduste vahelise koostöö edendamiseks,- seminaride ja sümpoosionide korraldamist,- nõustamisteenuseid.Artikkel 111. Käesoleva lepingu eesmärkide saavutamiseks lepivad lepinguosalised kumbki oma õigusnormide ja tegevuspõhimõtete raames kokku, et nad edendavad ja soodustavad suuremat ja vastastikku kasulikku investeerimist.2. Lisaks sellele kohustuvad lepinguosalised investeerimisolusid veelgi parandama, eelkõige edendades vastastikkuse ja võrdse kohtlemise põhimõtetele tuginevate, investeeringute edendamise ja kaitsmise meetmete rakendamist ühenduse liikmesriikide ja Mongoolia vahel.Artikkel 12Pidades silmas lepinguosaliste arengutasemete erinevust, laiendab ühendus Mongoolia arendamiseks rahalist ja tehnilist koostööd oma abistamisprogrammide raames, millega soodustatakse mitteassotsieerunud arengumaid.III PEATÜKKÜHISKOMITEEArtikkel 131. Käesoleva lepingu alusel asutavad lepinguosalised ühiskomitee, kuhu kuuluvad ühelt poolt ühenduse ja teiselt poolt Mongoolia esindajad.2. Ühiskomitee ülesanneteks on:- jälgida ja uurida käesoleva lepingu toimimist,- uurida kaubavoogude muutumist ning majanduskoostöö ja arenguabi rakendamist,- leida sobivaid vahendeid, et vältida raskusi, mis võivad tekkida mitmesugustes käesoleva lepinguga hõlmatud valdkondades,- kaaluda meetmeid, mis võivad soodustada kaubandus- ja majanduskoostöö arengut ja mitmekesistumist,- vahetada arvamusi ja koostada ettepanekuid kõikides ühist huvi pakkuvates küsimustes, mis käsitlevad käesoleva lepinguga hõlmatud valdkondi.3. Ühiskomitee tuleb kokku üks kord aastas, vaheldumisi Brüsselis ja Ulaanbaataris, kusjuures koosolekute päevakord kinnitatakse vastastikusel kokkuleppel. Erakorralisi koosolekuid võib vastastikusel kokkuleppel kokku kutsuda emma-kumma lepinguosalise taotlusel. Ühiskomitee eesistujaks on lepinguosalised vaheldumisi. Kui mõlemad lepinguosalised leiavad selle vajaliku olevat, võib ühiskomitee asutada töörühmi, kes teda tema töös abistavaid.Ühendust esindab komisjon, keda abistavad liikmesriikide esindajad Euroopa Majandusühenduse asutamislepingu sätete kohaselt.IV PEATÜKKLÕPPSÄTTEDArtikkel 14Käesolevat lepingut kohaldatakse ühelt poolt nende territooriumide suhtes, kus kohaldatakse Euroopa Majandusühenduse asutamislepingut selles lepingus sätestatud tingimustel, ja teiselt poolt Mongoolia territooriumi suhtes.Ilma et see piiraks Euroopa ühenduste asutamislepingute asjakohaste sätete kohaldamist, ei mõjuta käesolev leping ega ükski selle alusel võetud meede mingil viisil ühenduse liikmesriikide õigust alustada Mongooliaga majanduskoostöö vallas kahepoolset tegevust ja sõlmida Mongooliaga vajaduse korral uusi majanduskoostöölepinguid.Artikkel 15Käesolev leping jõustub selle kuu esimesel päeval, mis järgneb kuupäevale, mil lepinguosalised teatavad teineteisele selleks vajalike õiguslike menetluste lõpuleviimisest. Käesolev leping sõlmitakse viieks aastaks. Käesolev leping uueneb seejärel vaikimisi ühe aasta kaupa, tingimusel et kumbki lepinguosaline ei ole teisele kuus kuud enne lepingu tähtaja möödumist kirjalikult teatanud, et ta denonsseerib lepingu.Uute asjaolude arvessevõtmiseks võib käesolevat lepingut lepinguosaliste vastastikusel nõusolekul siiski muuta.Artikkel 16Käesolev leping on koostatud kahes eksemplaris hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, portugali, prantsuse, saksa, taani ja mongoolia keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.Hecho en Luxemburgo, el dieciséis de junio de mil novecientos noventa y dos.Udfærdiget i Luxembourg, den sekstende juni nitten hundrede og tooghalvfems.Geschehen zu Luxemburg am sechzehnten Juni neunzehnhundertzweiundneunzig.Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δέκα έξι Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα δύο.Done at Luxembourg on the sixteenth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-two.Fait à Luxembourg, le seize juin mil neuf cent quatre-vingt-douze.Fatto a Lussemburgo, addì sedici giugno millenovecentonovantadue.Gedaann te Luxemburg, de zestiende juni negentienhonderd twee-en-negentig.Feito no Luxemburgo, em dezasseis de Junho de mil novecentos e noventa e dois.+++++ TIFF +++++Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades EuropeiasЕВРОПЫН ХАМТЫН HИИГЗМЛЗГИИH ЗЄВЛЄЛИИТ ТЄЛЄЄЛЖ+++++ TIFF +++++Por el Gobierno de MongoliaFor regeringen for MongolietFür die Regierung der MongoleiΓια την κυβέρνηση της ΜογγολίαςFor the Government of MongoliaPour le gouvernement de la MongoliePer il governo della MongoliaVoor de Regering van MongoliëPelo Governo da MongóliaМОНГОЛ УЛСЫН ЗАСГИИН ГАЗРЫГ ТЄЛЄЄЛЖ+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------