CELEX: 62005TJ0101
Language: fi
Date: 2007-12-12
Title: Yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen (toinen jaosto) tuomio 12 päivänä joulukuuta 2007. # BASF AG (T-101/05) ja UCB SA (T-111/05) vastaan Euroopan yhteisöjen komissio. # Kilpailu - Vitamiinituotealan kartellit - Koliinikloridi (B4-vitamiini) - Päätös, jolla EY 81 artiklan ja Euroopan talousalueesta tehdyn sopimuksen 53 artiklan rikkominen todetaan - Sakot - Ehkäisevä vaikutus - Rikkomisen uusiminen - Yhteistyö hallinnollisessa menettelyssä - Yhtenä kokonaisuutena pidettävä jatkettu kilpailusääntöjen rikkominen. # Yhdistetyt asiat T-101/05 ja T-111/05.

Yhdistetyt asiat T-101/05 ja T-111/05
      BASF AG ja UCB SA 
      vastaan
      Euroopan yhteisöjen komissio
      Kilpailu – Vitamiinituotealan kartellit – Koliinikloridi (B4-vitamiini) – Päätös, jolla EY 81 artiklan ja Euroopan talousalueesta tehdyn sopimuksen 53 artiklan rikkominen todetaan – Sakot – Ehkäisevä vaikutus – Rikkomisen uusiminen – Yhteistyö hallinnollisessa menettelyssä – Yhtenä kokonaisuutena pidettävä jatkettu kilpailusääntöjen rikkominen
      Tuomion tiivistelmä
      1.      Kilpailu – Sakot – Sakkojen määrä – Sakkojen suuruuden määrittäminen – Ehkäisevä luonne – Sen yrityksen koon huomioon ottaminen,
            jolle seuraamus määrätään – Merkityksellisyys – Velvollisuutta ottaa huomioon todennäköisyys siitä, että yritys, jolle seuraamus
            määrätään, uusii rikkomisen, sekä muusta kilpailunvastaisesta toiminnasta jo määrätyt sakot tai kolmannessa valtiossa jo määrätyt
            sakot ei ole
      (Neuvoston asetuksen N:o 17 15 artikla ja neuvoston asetuksen N:o 1/2003 23 artikla; komission tiedonannon 98/C 9/03 1 A kohta)
      2.      Kilpailu – Sakot – Sakkojen määrä – Sakkojen suuruuden määrittämisperusteet – Rikkomisen vakavuus – Raskauttavat asianhaarat
            – Rikkomisen uusiminen – Käsite – Vanhentumisajan puuttuminen – Oikeusvarmuuden periaatetta ei ole loukattu – Tuomioistuinvalvonta
            – Täysi harkintavalta
      (Neuvoston asetuksen N:o 17 15 artiklan 2 kohta ja neuvoston asetuksen N:o 1/2003 23 artiklan 2 kohta; komission tiedonanto
            98/C 9/03)
      3.      Kilpailu – Sakot – Sakkojen määrä – Sakkojen suuruuden määrittäminen – Komission antamissa suuntaviivoissa määritelty laskentatapa
      (Neuvoston asetuksen N:o 17 15 artiklan 2 kohta ja neuvoston asetuksen N:o 1/2003 23 artiklan 2 kohta; komission tiedonanto
            98/C 9/03)
      4.      Kilpailu – Sakot – Sakkojen määrä – Sakkojen suuruuden määrittäminen – Komission tiedonanto sakkojen määräämättä jättämisestä
            tai niiden lieventämisestä rikkomiseen syyllistyneiden yritysten yhteistyön vuoksi – Tiedonanto sitoo komissiota
      (Neuvoston asetuksen N:o 17 15 artiklan 2 kohta ja neuvoston asetuksen N:o 1/2003 23 artiklan 2 kohta; komission tiedonanto
            96/C 207/04)
      5.      Kilpailu – Sakot – Sakkojen määrä – Sakkojen suuruuden määrittämisperusteet – Sakon määrän alentaminen rikkomiseen syyllistyneen
            yrityksen yhteistyön vuoksi – Edellytykset
      (Neuvoston asetuksen N:o 17 11 artikla ja 15 artiklan 2 kohta ja neuvoston asetuksen N:o 1/2003 23 artiklan 2 kohta; komission
            tiedonannon 96/C 207/04 D kohta)
      6.      Kilpailu – Hallinnollinen menettely – Kuulemiset – Pöytäkirjaa tai äänitystä kokouksesta, joka pidettiin yrityksen kanssa
            yhteistyötiedonannon puitteissa, ei ole – Yritys ei ole vaatinut muodollisuuksia – Hyvän hallinnon periaatetta ei ole loukattu
      (Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen työjärjestyksen 65 artiklan c kohta; neuvoston asetuksen N:o 17 11 artikla ja 15
            artiklan 2 kohta ja neuvoston asetuksen N:o 1/2003 23 artiklan 2 kohta; komission tiedonanto 96/C 207/04)
      7.      Kilpailu – Sakot – Sakkojen määrä – Sakkojen suuruuden määrittämisperusteet – Lieventävät asianhaarat – Kilpailusääntöjen
            rikkomisen lopettaminen ennen komission puuttumista asiaan
      (Neuvoston asetuksen N:o 17 11 artikla ja 15 artiklan 2 kohta ja neuvoston asetuksen N:o 1/2003 23 artiklan 2 kohta; komission
            tiedonanto 98/C 9/03)
      8.      Kilpailu – Kartellit tai muut yhteistoimintajärjestelyt – Kielto – Rikkominen – Sopimukset ja yhdenmukaistetut menettelytavat,
            joiden voidaan katsoa muodostavan yhtenä kokonaisuutena pidettävän rikkomisen – Käsite
      (EY 81 artiklan 1 kohta; neuvoston asetuksen N:o 17 15 artiklan 2 kohta ja neuvoston asetuksen N:o 1/2003 23 artiklan 2 kohta)
      9.      Kilpailu – Sakot – Sakkojen määrä – Komission harkintavalta – Tuomioistuinvalvonta – Täysi harkintavalta
      (EY 229 artikla; neuvoston asetuksen N:o 1/2003 31 artikla; komission tiedonanto 98/C 9/03)
      10.    Kilpailu – Sakot – Sakkojen määrä – Sakkojen suuruuden määrittäminen – Suuntaviivat kilpailusääntöjen rikkomisen vuoksi määrättävien
            sakkojen laskennassa – Lex mitiorin soveltamisvelvollisuutta ei ole
      (Neuvoston asetuksen N:o 1/2003 23 artiklan 2 kohta)
      1.      Komissio ei riko perustamissopimuksen 81 ja 82 artiklassa vahvistettujen kilpailusääntöjen täytäntöönpanosta annettuja asetuksia
         N:o 17 ja N:o 1/2003, kun se ei sakon laskentapohjan korotusta soveltaakseen sen riittävän ehkäisevän luonteen varmistamiseksi
         arvioi sitä, miten todennäköistä on, että yritys, jolle seuraamus määrätään, syyllistyy uudestaan rikkomiseen, vaan tyytyy
         ottamaan huomioon tämän yrityksen koon, koska tätä jälkimmäistä seikkaa voidaan käyttää sen vaikutuksen osoittajana, joka
         asianomaisella yrityksellä on voinut olla markkinoilla.
      
      Rikkomisen tapahtumisen realiteettiin ei voida vaikuttaa toimenpiteillä, jotka asianomainen yritys on toteuttanut rikkomisen
         uusimisen ehkäisemiseksi, koska kilpailuoikeuden noudattamista koskevan ohjelman laatiminen ei velvoita komissiota myöntämään
         sakon alennusta. Tässä tilanteessa on hylättävä väite, jonka mukaan asianomaiselle yritykselle toisilla markkinoilla komission
         toisella päätöksellä määrättyjen sakkojen jälkeen tätä yritystä ei ole enää tarvetta saada pidättäytymään tietyistä toimista.
         Sakon määrääminen muusta kilpailunvastaisesta toiminnasta ei nimittäin myöskään vaikuta rikkomisen realiteettiin, minkä vuoksi
         se ei velvoita komissiota myöntämään tähän perustuvaa alennusta.
      
      Tämä pätee myös kolmansissa maissa määrättyihin seuraamuksiin. Ehkäisevällä tavoitteella, johon komissiolla on oikeus pyrkiä
         sakon määrää vahvistaessaan, pyritään nimittään varmistamaan se, että yritykset noudattavat kilpailusääntöjä, jotka on vahvistettu
         perustamissopimuksessa niiden toiminnalle yhteisössä tai Euroopan talousalueella. Tästä seuraa, että sellaisen sakon ehkäisevää
         luonnetta, joka on määrätty yhteisön kilpailusääntöjen rikkomisen vuoksi, ei voida määrittää yksinomaan sakkoihin tuomitun
         yrityksen erityisen tilanteen mukaan eikä sen mukaan, onko tämä noudattanut kilpailusääntöjä, jotka on vahvistettu kolmansissa
         maissa Euroopan talousalueen ulkopuolella.
      
      (ks. 46, 47, 50, 52 ja 53 kohta)
      2.      Asetuksen N:o 17 15 artiklan 2 kohta ja perustamissopimuksen 81 ja 82 artiklassa vahvistettujen kilpailusääntöjen täytäntöönpanosta
         annetun asetuksen N:o 1/2003 23 artiklan 2 kohta ovat merkitykselliset oikeusperustat, joiden nojalla komissio voi määrätä
         sakkoja yrityksille ja yritysten yhteenliittymille EY 81 ja EY 82 artiklan rikkomisista. Näiden säännösten nojalla rikkomisen
         kesto ja vakavuus on otettava huomioon sakon suuruuden määrittämiseksi. Rikkomisen vakavuus määritetään viittaamalla moniin
         tekijöihin, joiden osalta komissiolla on harkintavaltaa. Raskauttavien asianhaarojen huomioon ottaminen sakkoa vahvistettaessa
         on komission sen tehtävän mukainen, jonka mukaan sen on varmistettava kilpailusääntöjen noudattaminen. Lisäksi rikkomisen
         vakavuutta analysoitaessa on otettava huomioon mahdollinen rikkomisen uusiminen, millä voidaan perustella sakon perusmäärän
         huomattava korotus.
      
      Rikkomisen uusimistapauksen tunnustamiseksi riittää, että komissio käsittelee rikkomisia, jotka kuuluvat EY:n perustamissopimuksen
         saman määräyksen soveltamisalaan, eikä ole tarpeen, että rikkomiset koskevat samoja tuotemarkkinoita.
      
      Se, että asetuksissa N:o 17 ja N:o 1/2003 tai suuntaviivoissa, jotka komissio on antanut asetuksen N:o 17 15 artiklan 2 kohdan
         ja EHTY:n perustamissopimuksen 65 artiklan 5 kohdan mukaisesti määrättävien sakkojen laskennassa, ei vahvisteta enimmäismääräaikaa
         rikkomisen uusimisen toteamiseksi, ei loukkaa oikeusvarmuuden periaatetta. Rikkomisen uusimisen toteaminen ja sen erityispiirteiden
         arviointi kuuluvat komission harkintavaltaan sen osalta, mitä tekijöitä sakkojen määrän määrittämiseksi huomioidaan. Komissiota
         ei tässä yhteydessä voi sitoa mahdollinen vanhentumismääräaika tällaisen toteamisen osalta. Tämän osalta on muistutettava,
         että rikkomisen uusiminen on tärkeä tekijä, jota komission on arvioitava, koska sen huomioon ottamisella pyritään saamaan
         yritykset, joilla on ilmeinen taipumus olla välittämättä kilpailusäännöistä, muuttamaan käyttäytymistään. Komissio voi näin
         ollen ottaa kussakin tapauksessa huomioon seikat, jotka vahvistavat tällaisen taipumuksen ja joihin kuuluu esimerkiksi aika,
         joka on kulunut asianomaisten rikkomisten välillä.
      
      Kun yhteisöjen tuomioistuinten on lausuttava rikkomisen uusimista koskevasta komission arvioinnista, niiden täyden harkintavallan
         käytön vuoksi voi olla perusteltua esittää ja ottaa huomioon täydentäviä tietoja, joita ei mainita päätöksessä siten kuin
         EY 253 artiklassa määrätty perusteluvelvollisuus edellyttää. Ne voivat näin ollen ottaa huomioon sen, että asianomainen yritys
         on osallistunut rikkomiseen, vaikka tätä seikkaa ei ole mainittu komission päätöksessä.
      
      (ks. 64–67, 70 ja 71 kohta)
      3.      Kun on kyse suuntaviivoista asetuksen N:o 17 15 artiklan 2 kohdan ja EHTY:n perustamissopimuksen 65 artiklan 5 kohdan mukaisesti
         määrättävien sakkojen laskennassa, prosenttimääriä, jotka vastaavat korotuksia tai alennuksia ja jotka hyväksytään raskauttavien
         tai lieventävien asianhaarojen nojalla, on sovellettava sakon perusmäärään, joka määritetään rikkomisen vakavuuden ja keston
         mukaan.
      
      (ks. 73 kohta)
      4.      Kun otetaan huomioon perusteltu luottamus, jonka yritykset, jotka haluavat tehdä yhteistyötä komission kanssa, ovat voineet
         perustaa sen tiedonantoon sakkojen määräämättä jättämisestä tai niiden lieventämisestä kartelleja koskevissa asioissa, komission
         velvollisuutena on noudattaa sitä, kun se arvioi asianomaisen yrityksen yhteistyötä, määrittäessään sille määrätyn sakon suuruutta.
      
      (ks. 89 kohta)
      5.      Jotta yritykselle voidaan myöntää sakon alennus siksi, että se on tehnyt yhteistyötä hallinnollisen menettelyn aikana, sen
         käyttäytymisen on helpotettava komission tehtävää, joka muodostuu yhteisön kilpailusääntöjen rikkomisten toteamisesta ja niiden
         rankaisemisesta. Sakkojen määräämättä jättämistä tai lieventämistä kartelleja koskevissa asioissa koskevan tiedonannon D kohdan,
         joka koskee muun muassa tietojen, asiakirjojen tai muiden todisteiden, jotka myötävaikuttavat rikkomisen todistamiseen, toimittamista,
         soveltamisalaan kuuluvana yhteistyönä ei siis pidetä sitä, että yritys toimittaa komissiolle tämän kartellin tutkimisen yhteydessä
         tietoja, jotka koskevat kilpailusääntöjen rikkomisen vuoksi kolmannessa maassa, joka ei ole Euroopan talousalueen jäsen, aloitettua
         menettelyä, ja joita komissio ei ole käyttänyt suoraan eikä välillisesti osoittaakseen rikkomisen olemassaolon Euroopan talousalueella.
      
      Toisaalta tähän tiedonantoon perustuva alennus voi olla perusteltu vain silloin, kun toimitettujen tietojen ja yleisimmin
         asianomaisen yrityksen käyttäytymisen voidaan katsoa osoittavan sen todellista yhteistyötä. Kuten itse yhteistyön käsitteestä,
         sellaisena kuin se esitetään tiedonannossa ja erityisesti sen johdanto-osassa ja D kohdan 1 alakohdassa, ilmenee, yksinomaan
         silloin, kun asianomaisen yrityksen käyttäytyminen osoittaa tällaista yhteistyöhenkeä, on mahdollista myöntää alennus kyseisen
         tiedonannon perusteella. Osoitukseksi tällaisesta yhteistyöhengestä ei siis voida katsoa yhtäältä sellaisen yrityksen käyttäytymistä,
         joka siitä huolimatta, ettei sitä ole velvoitettu vastaamaan komission esittämään kysymykseen, on vastannut siihen puutteellisesti
         ja harhaanjohtavasti, eikä toisaalta sellaisen yrityksen käyttäytymistä, joka on toimittanut komissiolle asiakirjoja vastauksena
         tietojensaantipyyntöön asetuksen N:o 17 11 artiklan nojalla, koska tässä tilanteessa yritys toimii lakiin perustuvan velvoitteen
         nojalla, vaikka näillä tiedoilla on voitu osoittaa, että ne toimittanut yritys tai jokin muu yritys on syyllistynyt kilpailunvastaiseen
         käyttäytymiseen.
      
      (ks. 90–92, 108 ja 111 kohta)
      6.      Komissiota ei voida moittia hyvän hallinnon periaatteen loukkaamisesta siksi, että kokouksesta, joka on pidetty yrityksen
         kanssa, jotta tämä tekisi yhteistyötä, joka voidaan hyvittää sakkojen määräämättä jättämistä tai lieventämistä kartelleja
         koskevissa asioissa koskevan tiedonannon nojalla, ei laadittu pöytäkirjaa tai että sitä ei äänitetty, kun tämä yritys ei ole
         todella pyytänyt kyseistä toimielintä noudattamaan näitä muodollisuuksia.
      
      Kun on kyse kokoukseen osallistuneen henkilön kirjallisen lausunnon arvioimisesta todisteena kokouksen sisällöstä, ensimmäisen
         oikeusasteen tuomioistuimen työjärjestyksessä ei vastusteta sitä, että asianosaiset esittävät tällaisia lausuntoja. Niiden
         arviointi kuuluu kuitenkin ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimelle, joka voi siinä tapauksessa, että niissä kuvaillut tosiseikat
         ovat ratkaisevia riita-asian ratkaisemiseksi, määrätä asian selvittämistoimena tällaisen asiakirjan laatijan kuulemista todistajana.
      
      (ks. 96 ja 97 kohta)
      7.      Se, että kilpailusääntöjen rikkomiset päätetään komission ensimmäisistä toimenpiteistä lähtien, mistä säädetään asetuksen
         N:o 17 15 artiklan 2 kohdan ja EHTY:n perustamissopimuksen 65 artiklan 5 kohdan mukaisesti määrättävien sakkojen laskennassa
         annettujen suuntaviivojen 3 kohdan kolmannessa luetelmakohdassa, voi loogisesti olla lieventävä asianhaara vain, jos on syytä
         olettaa, että kyseiset komission toimenpiteet ovat saaneet aikaan sen, että kysymyksessä olevat yritykset ovat päättäneet
         kilpailunvastaiset menettelynsä, koska tapaus, jossa rikkominen on jo päättynyt ennen komission ensimmäisten toimenpiteiden
         ajankohtaa, ei kuulu suuntaviivojen tämän kohdan soveltamisalaan. Tämä jälkimmäinen mahdollisuus otetaan riittävästi huomioon
         hyväksytyn rikkomisajan keston laskennassa.
      
      Ratkaisevasti rikkomiseen vaikuttaneiden johtajien irtisanominen ei myöskään ole toimenpide, jonka vuoksi määrättyä sakkoa
         on perusteltua alentaa. Kyseessä on itse asiassa toimenpide, jolla pyritään saamaan yrityksen työntekijät noudattamaan kilpailusääntöjä,
         mikä on joka tapauksessa yrityksen velvollisuus, minkä vuoksi sitä ei voida pitää lieventävänä asianhaarana.
      
      (ks. 128 ja 129 kohta)
      8.      Tiettyjen lainvastaisten toimien luokittelu toimiksi, jotka muodostavat yhden ja saman rikkomisen tai monta rikkomista, vaikuttaa
         periaatteessa seuraamukseen, joka voidaan määrätä, koska monen rikkomisen toteaminen voi merkitä monien erillisten sakkojen
         määräämistä, kussakin tapauksessa asetuksen N:o 17 15 artiklan 2 kohdassa ja perustamissopimuksen 81 ja 82 artiklassa vahvistettujen
         kilpailusääntöjen täytäntöönpanosta annetun asetuksen N:o 1/2003 23 artiklan 2 kohdassa vahvistetuissa rajoissa. Monen rikkomisen
         toteaminen voi kuitenkin hyödyttää niihin syyllistyneitä, kun tietyt rikkomiset ovat vanhentuneita.
      
      Tämän osalta yhtenä kokonaisuutena pidettävän rikkomisen käsite voi liittyä kilpailunvastaisen käyttäytymisen, joka muodostuu
         sopimuksista, yhdenmukaistetuista menettelytavoista ja yritysten yhteenliittymien päätöksistä, oikeudelliseen luokitteluun.
         Se voi niin ikään liittyä kilpailusääntöjen rikkomiseen liittyvän vastuun henkilökohtaiseen luonteeseen. Yritys, joka on osallistunut
         rikkomiseen omalla toiminnallaan, joka kuuluu EY 81 artiklan 1 kohdan soveltamisalaan kuuluvien sopimuksen tai yhdenmukaistetun
         menettelytavan käsitteiden soveltamisalaan ja jolla pyritään myötävaikuttamaan rikkomisen toteuttamiseen kokonaisuutena, voi
         olla myös vastuussa koko ajanjaksolta, jona se osallistui kyseiseen rikkomiseen, muiden yritysten toiminnasta saman rikkomisen
         yhteydessä. Tilanne on tämä, kun on osoitettu, että kyseessä oleva yritys tiesi muiden osallistujien kilpailunvastaisesta
         toiminnasta tai että se saattoi kohtuudella ennakoida sen ja että se oli valmis ottamaan riskin. Tämä päätelmä perustuu käsitykseen,
         joka on levinnyt laajalle jäsenvaltioiden oikeusjärjestyksissä ja joka koskee vastuun asettamista rikkomisista, joihin useat
         toimijat ovat syyllistyneet, sen mukaan, miten ne ovat osallistuneet koko rikkomiseen. Se ei siis ole ristiriidassa sen periaatteen
         kanssa, jonka mukaan vastuu tällaisista rikkomisista on yrityskohtaista, eikä sillä sivuuteta yrityksille vastaisten todisteiden
         yksilöllistä arviointia eikä loukata kyseisten yritysten puolustautumisoikeuksia. Näin ollen EY 81 artiklan 1 kohdan rikkominen
         voi olla seurausta joukosta toimia tai jatketusta toiminnasta, jotka kuuluvat ”kokonaissuunnitelmaan”, koska niillä on sama
         tavoite, joka koskee kilpailun vääristämistä yhteismarkkinoilla. Tällaisessa tapauksessa komissio voi katsoa yrityksen olevan
         vastuussa näistä toimista sen mukaan, miten se on osallistunut rikkomiseen kokonaisuutena tarkasteltuna, vaikka osoitettaisiin,
         että asianomainen yritys ei ole osallistunut suoraan kuin yhteen tai useisiin rikkomisen osatekijöihin. Samoin se, että eri
         yrityksillä oli erilainen rooli yhteiseen tavoitteeseen pyrittäessä, ei poista sitä, että kilpailunvastainen tavoite ja näin
         ollen rikkominen oli sama, edellyttäen, että kukin yritys on myötävaikuttanut omalla tasollaan yhteisen tavoitteen toteutumiseen.
      
      Saman tavoitteen käsitettä ei voida määrittää yleisellä viittauksella kilpailun vääristymiseen markkinoilla, joita rikkominen
         koskee, koska vaikutus kilpailuun muodostaa tavoitteena tai vaikutuksena olennaisen tekijän kaikessa käyttäytymisessä, joka
         kuuluu EY 81 artiklan 1 kohdan soveltamisalaan. Saman tavoitteen tällainen määritelmä uhkaa evätä yhtenä kokonaisuutena pidettävän
         jatketun kilpailusääntöjen rikkomisen käsitteeltä osan sen merkitystä, koska sen seurauksena on se, että useat käyttäytymiset,
         jotka koskevat talouden alaa ja jotka on kielletty EY 81 artiklan 1 kohdassa, pitäisi systemaattisesti luokitella yhtenä kokonaisuutena
         pidettävän rikkomisen osatekijöiksi. Näin ollen eri toimien luokittelemiseksi yhtenä kokonaisuutena pidettäväksi jatketuksi
         rikkomiseksi on selvitettävä, täydentävätkö ne toisiaan siinä mielessä, että kunkin niistä tarkoituksena on vastata yhteen
         tai useampaan tavanomaisen kilpailun seuraukseen ja ne myötävaikuttivat vuorovaikutuksen kautta kaikkien toimijoiden haluamien
         kilpailunvastaisten vaikutusten toteuttamiseen sellaisen globaalin suunnitelman puitteissa, jolla on sama tavoite, joten eri
         kilpailunvastaiset toimet liittyivät ”läheisesti toisiinsa”. Tämän osalta on otettava huomioon kaikki seikat, joilla voidaan
         osoittaa tällainen yhteys tai asettaa se kyseenalaiseksi, ja näitä ovat esimerkiksi soveltamisajanjakso, sisältö (käytetyt
         menetelmät mukaan lukien) ja, vastaavasti, asianomaisten eri toimien tavoite.
      
      Näin ollen yhtäältä maailmanlaajuista kartellia, joka koskee maailmanmarkkinoiden jakamista siten, että Pohjois-Amerikan valmistajat
         vetäytyvät Euroopan markkinoilta vastineeksi siitä, että eurooppalaisvalmistajat vetäytyvät Pohjois-Amerikan markkinoilta,
         ja toisaalta eurooppalaisvalmistajien toteuttamaa kartellia, joka koskee markkinoiden ja asiakkaiden jakamista ja hintojen
         vahvistamista koko Euroopan talousalueella, maailmanlaajuisen kartellin lopullisen päättymisen jälkeen, on pidettävä kahtena
         erillisenä EY 81 artiklan 1 kohdan rikkomisena eikä yhtenä kokonaisuutena pidettävänä jatkettuna rikkomisena, koska niitä
         ei pantu samanaikaisesti täytäntöön niiden erilaisten tavoitteiden vuoksi ja ne pantiin täytäntöön erilaisin menetelmin ja
         koska ei ole olemassa todisteita, jotka osoittaisivat eurooppalaisten valmistajien aikomuksen liittyä maailmanlaajuisiin järjestelyihin
         jakaakseen myöhemmin Euroopan talousalueen markkinat.
      
      (ks. 157–161, 179–181, 199–201 ja 209 kohta)
      9.      Kilpailusääntöjen rikkomisen vuoksi määrättyjen sakkojen suuruuden määrittämisen osalta yhteisöjen tuomioistuimille perustamissopimuksen
         81 ja 82 artiklassa vahvistettujen kilpailusääntöjen täytäntöönpanosta annetun asetuksen N:o 1/2003 31 artiklalla myönnetyn
         täyden harkintavallan vuoksi nämä voivat paitsi pelkästään valvoa seuraamuksen laillisuutta myös korvata komission arvioinnin
         omallaan ja näin ollen poistaa määrätyn sakon tai uhkasakon tai alentaa tai korottaa sitä, kun niiden käsiteltäväksi saatetaan
         kysymys sakon määrästä. Tässä yhteydessä komission asetuksen N:o 17 15 artiklan 2 kohdan ja EHTY:n perustamissopimuksen 65
         artiklan 5 kohdan mukaisesti määrättävien sakkojen laskennassa antamat suuntaviivat eivät rajoita sakon määräämistä yhteisöjen
         tuomioistuimissa, kun nämä käyttävät täyttä harkintavaltaansa.
      
      (ks. 213 kohta)
      10.    Taannehtivuuskiellon periaate ei estä sellaisten suuntaviivojen soveltamista, joilla oletetaan olevan raskauttava vaikutus
         sellaisista rikkomisista määrättyjen sakkojen tasoon, joihin on syyllistytty ennen niiden antamista, edellyttäen, että politiikka,
         joka niillä pannaan täytäntöön, on kohtuudella ennakoitavissa silloin, kun asianomaisiin rikkomisiin syyllistytään. Näin ollen
         komission oikeuteen, jopa ehdolliseen sellaiseen, soveltaa taannehtivasti asianosaisten haitaksi käytännesääntöjä, joilla
         on tarkoitus olla ulkoisia vaikutuksia ja joihin suuntaviivat kuuluvat, ei kuulu millään tavoin tämän toimielimen velvollisuutta
         soveltaa lex mitioria.
      
      (ks. 233 ja 234 kohta)
YHTEISÖJEN ENSIMMÄISEN OIKEUSASTEEN TUOMIOISTUIMEN TUOMIO (toinen jaosto)
      12 päivänä joulukuuta 2007 (*)
      
      Kilpailu – Vitamiinituotealan kartellit – Koliinikloridi (B4-vitamiini) – Päätös, jolla EY 81 artiklan ja Euroopan talousalueesta tehdyn sopimuksen 53 artiklan rikkominen todetaan – Sakot – Ehkäisevä vaikutus – Rikkomisen uusiminen – Yhteistyö hallinnollisessa menettelyssä – Yhtenä kokonaisuutena pidettävä jatkettu kilpailusääntöjen rikkominen
      Yhdistetyissä asioissa T‑101/05 ja T‑111/05,
      BASF AG, kotipaikka Ludwigshafen (Saksa), edustajinaan barrister N. Levy, solicitor J. Temple-Lang ja asianajaja C. Feddersen,
      
      kantajana asiassa T‑101/05,
      UCB SA, kotipaikka Bryssel (Belgia), edustajinaan asianajajat J. Bourgeois, J.‑F. Bellis ja M. Favart,
      
      kantajana asiassa T‑111/05,
      vastaan
      Euroopan yhteisöjen komissio, asiamiehinään asiassa T‑101/05 A. Whelan ja F. Amato ja asiassa T‑111/05 aluksi O. Beynet ja M. Amato ja sittemmin X. Lewis
         ja Amato,
      
      vastaajana,
      jossa on kyse EY 81 artiklan ja ETA-sopimuksen 53 artiklan mukaisesta menettelystä (Asia COMP/E-2/37.533 – Koliinikloridi)
         9.12.2004 tehdyllä komission päätöksellä 2005/566/EY (tiivistelmä: EUVL 2005, L 190, s. 22) kantajille määrättyjen sakkojen
         kumoamisesta tai niiden alentamisesta,
      
      EUROOPAN YHTEISÖJEN ENSIMMÄISEN OIKEUSASTEEN TUOMIOISTUIN (toinen jaosto),
      toimien kokoonpanossa: A.W. H. Meij, joka hoitaa jaoston puheenjohtajan tehtäviä, sekä tuomarit N. J. Forwood ja S. Papasavvas,
      kirjaaja: hallintovirkamies C. Kantza,
      ottaen huomioon kirjallisessa käsittelyssä ja 13.2.2007 pidetyssä istunnossa esitetyn,
      on antanut seuraavan
      tuomion
       Asian tausta ja riidanalainen päätös
      1        Komissio totesi EY 81 artiklan ja ETA-sopimuksen 53 artiklan mukaisesta menettelystä (Asia COMP/E-2/37.533 – Koliinikloridi)
         9.12.2004 tekemällään päätöksellä 2005/566/EY (tiivistelmä: EUVL 2005, L 190, s. 22; jäljempänä päätös), että useat yritykset
         olivat rikkoneet EY 81 artiklan 1 kohtaa ja Euroopan talousalueesta (ETA) tehdyn sopimuksen 53 artiklaa osallistumalla tiettyihin
         sopimuksiin ja yhdenmukaistettuihin menettelytapoihin, jotka koskivat hintojen vahvistamista, markkinoiden jakamista ja yhdenmukaistettuja
         toimia kilpailijoita vastaan koliinikloridin alalla ETA:lla (päätöksen 1 artikla).
      
      2        Asianomaisen tuotteen osalta komissio täsmentää, että koliinikloridi kuuluu vesiliukoisten B-vitamiinien ryhmään (B4-vitamiini).
         Sitä käytetään pääasiassa rehuteollisuudessa (siipikarja ja siat) lisäravinteena. Sitä pidetään kaupan joko 70-prosenttisena
         vesiliuoksena tai 50–60-prosenttisena kuivan viljan tai piidioksidin kantoaineena. Se osa koliinikloridista, jota ei käytetä
         eläinten lisäravinteena, jalostetaan mahdollisimman puhtaan tuotteen (lääkelaatu) saamiseksi. Paitsi valmistajia koliinikloridimarkkinat
         koskevat yhtäältä myös jalostajia, jotka ostavat tuotteen valmistajilta nestemäisenä ja muuntavat sen kantoaineena käytettäväksi
         koliinikloridiksi joko valmistajien lukuun tai omaan lukuunsa, ja toisaalta jälleenmyyjiä.
      
      3        Päätöksen kolmannesta perustelukappaleesta ilmenee, että komissio aloitti tutkimuksen koliinikloridin alalla maailmanlaajuisesti
         saatuaan huhtikuussa 1999 pyynnön sakoista vapauttamisesta tai niiden lieventämisestä Bioproducts-nimiseltä amerikkalaisvalmistajalta.
         Tutkimus kattoi ajanjakson vuodesta 1992 vuoden 1998 loppuun. Päätöksen 45 perustelukappaleessa komissio toteaa, että kanadalaisvalmistaja
         Chinook oli jo ottanut yhteyttä siihen 25.11.1998 sekä 3. ja 16.12.1998 asianomaisesta kartellista, mutta komissio ei ollut
         tuolloin aloittanut tutkimusta.
      
      4        ETA:n osalta asianomainen kartelli pantiin täytäntöön päätöksen 64 perustelukappaleen mukaan kahdella erillisellä mutta läheisesti
         toisiinsa liittyvällä tasolla: maailmanlaajuisella tasolla ja Euroopan tasolla. Maailmanlaajuisella tasolla valmistajat Bioproducts
         (Yhdysvallat), Chinook (Kanada), Chinook Group Ltd (Kanada), DuCoa (Yhdysvallat), Akzo Nobel (Alankomaat) -konsernin viisi
         yhtiötä ja kantajat osallistuivat suoraan tai välillisesti kilpailunvastaiseen toimintaan kesäkuun 1992 ja huhtikuun 1994
         välillä. Tällä toiminnalla pyrittiin lähinnä korottamaan hintoja maailmanlaajuisella tasolla ja erityisesti ETA:lla ja valvomaan
         jalostajia erityisesti ETA:lla sen takaamiseksi, että nämä eivät vaarantaisi sovittuja korotuksia, sekä jakamaan maailmanmarkkinat
         siten, että pohjoisamerikkalaiset valmistajat vetäytyisivät Euroopan markkinoilta vastineeksi siitä, että eurooppalaiset valmistajat
         vetäytyisivät Pohjois-Amerikan markkinoilta. Komissio yksilöi yhdeksän kartellin kokousta maailmanlaajuisella tasolla kesäkuusta
         1992 (Mexico Cityssä Meksikossa) huhtikuuhun 1994 (Johor Bahrussa Malesiassa). Komission mukaan tärkein kokous oli Ludwigshafenissa
         (Saksa) marraskuussa 1992 pidetty kokous.
      
      5        Komission mukaan ainoastaan eurooppalaiset valmistajat (BASF AG, UCB SA ja Akzo Nobel ‑konsernin viisi yhtiötä) olivat osallistuneet
         kokouksiin, joilla kartelli, joka kesti maaliskuusta 1994 lokakuuhun 1998, pantiin täytäntöön Euroopan tasolla. Komissio yksilöi
         15 tähän liittyvää kokousta maaliskuusta 1994 (Schotenissa Belgiassa) lokakuuhun 1998 (Brysselissä Belgiassa tai Aachenissa
         Saksassa). Päätöksen 65 perustelukappaleen mukaan näiden kokousten tarkoituksena oli maailmanlaajuisella tasolla tehdyn sopimuksen
         noudattamisen jatkaminen. Niillä pyrittiin komission mukaan hintojen säännölliseen korottamiseen koko ETA:lla, markkinoiden
         ja yksittäisten asiakkaiden jakamiseen sekä jalostajien valvontaan Euroopassa korkean hintatason turvaamiseksi.
      
      6        Komission arvion mukaan maailmanlaajuiset järjestelyt ja eurooppalaiset järjestelyt kuuluivat kaikki ETA:n osalta maailmanlaajuiseen
         hankkeeseen, jolla määritettiin kartellin jäsenten toimintalinjat ja rajoitettiin niiden yksittäistä markkinakäyttäytymistä
         yhden kilpailunvastaisen taloudellisen tavoitteen saavuttamiseksi eli tavanomaisten kilpailuolosuhteiden vääristämiseksi ETA:lla.
         Komission mukaan maailmanlaajuisella tasolla ja Euroopan tasolla sovitut järjestelyt on näin ollen katsottava monitahoiseksi
         ja jatketuksi yhtenä kokonaisuutena pidettäväksi kilpailusääntöjen rikkomiseksi, joka koski ETA:ta ja johon pohjoisamerikkalaiset
         valmistajat osallistuivat tietyn ajan ja eurooppalaiset valmistajat koko asianomaisen ajan.
      
      7        Päätöksen adressaattien yksilöinnin osalta komissio täsmensi päätöksen 166 perustelukappaleessa, että Akzo Nobel -konsernin
         viiden yhtiön (jäljempänä Akzo Nobel), BASF:n, Bioproductsin, Chinookin, DuCoan ja UCB:n oli kannettava vastuu kilpailusääntöjen
         rikkomisesta. Päätöstä ei sen sijaan osoitettu Ertisalle, joka on espanjalaisyhtiö, jolla on hallussaan 50 prosenttia espanjalaismarkkinoista,
         koska komissio katsoi päätöksen 178 perustelukappaleessa, että todisteet olivat kokonaisuudessaan riittämättömät, jotta sen
         voitaisiin katsoa syyllistyneen väitettyihin tekoihin.
      
      8        Päätöksen 3 artiklassa komissio määräsi päätöksen adressaattiyritykset päättämään välittömästi päätöksen 1 artiklassa tarkoitetut
         kilpailusääntöjen rikkomiset, sikäli kuin ne eivät olleet vielä tehneet näin, ja pidättymään vastaisuudessa todetusta kilpailusääntöjä
         rikkovasta toiminnasta sekä kaikista tavoitteiltaan tai vaikutuksiltaan vastaavista toimenpiteistä.
      
      9        Sakkojen määräämisen osalta komissio katsoi, että pohjoisamerikkalaiset valmistajat (Bioproducts, Chinook ja DuCoa) olivat
         päättäneet osallistumisensa kilpailusääntöjen rikkomiseen viimeistään 20.4.1994, heti Johor Bahrun kokouksen jälkeen (ks.
         edellä 4 kohta). Päätöksen 165 perustelukappaleen mukaan komissiolla ei ollut hallussaan todisteita, jotka osoittaisivat,
         että sellaisia muita kokouksia oli pidetty tai että sellaista muuta yhteydenpitoa oli tapahtunut, joissa pohjoisamerikkalaiset
         valmistajat olisivat olleet osallisina ja joiden avulla ne olisivat vahvistaneet hinnat ETA:lle tai toistaneet alkuperäisen
         sitoumuksensa olla harjoittamatta vientiä Eurooppaan. Koska komission ensimmäinen toimi tämän kilpailusääntöjen rikkomisen
         osalta on päivätty 26.5.1999 eli yli viisi vuotta pohjoisamerikkalaisten valmistajien osallistumisen päättymisen jälkeen,
         se ei määrännyt sakkoa näille valmistajille vanhentumisajoista liikennettä ja kilpailua koskeviin Euroopan talousyhteisön
         sääntöihin liittyvissä menettelyissä ja niiden nojalla määrättyjen seuraamusten täytäntöönpanossa 26.11.1974 annetun neuvoston
         asetuksen (ETY) N:o 2988/74 (EYVL L 319, s. 1) 1 artiklan sekä [EY] 81 ja [EY] 82 artiklassa vahvistettujen kilpailusääntöjen
         täytäntöönpanosta 16.12.2002 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1/2003 (EYVL 2003, L 1, s. 1) 25 artiklan mukaisesti.
      
      10      Eurooppalaisten valmistajien osallistuminen jatkui puolestaan 30.9.1998 saakka, joten komissio määräsi niille kokonaismäärältään
         66,34 miljoonan euron sakot.
      
      11      Komissio vahvisti sakkojen määrän soveltamalla suuntaviivojaan asetuksen N:o 17 15 artiklan 2 kohdan ja EHTY:n perustamissopimuksen
         65 artiklan 5 kohdan mukaisesti määrättävien sakkojen laskennassa (EYVL 1998, C 9, s. 3; jäljempänä suuntaviivat) sekä tiedonantoaan
         sakkojen määräämättä jättämisestä tai lieventämisestä kartelleja koskevissa asioissa (EYVL 1996, C 207, s. 4; jäljempänä vuoden
         1996 yhteistyötiedonanto).
      
      12      Päätöksen 187 perustelukappaleessa komissio ilmoitti yleiset kriteerit, joiden perusteella se määritti sakkojen määrän. Se
         ilmaisi aikomuksensa ottaa huomioon asian kaikki olosuhteet ja erityisesti rikkomisen vakavuuden ja keston, jotta sakolla
         olisi riittävä ehkäisevä vaikutus, arvioida tapauskohtaisesti kunkin rikkomiseen osallistuneen yrityksen roolia, ottaa huomioon
         muun muassa mahdolliset raskauttavat tai lieventävät asianhaarat ja soveltaa tarvittaessa yhteistyötiedonantoa.
      
      13      Rikkomisen vakavuuden osalta komissio otti huomioon sen luonteen (hintojen vahvistaminen, markkinoiden jakaminen, asiakkaiden
         jakaminen, yhdenmukaistettu toiminta kilpailijoita vastaan), rikkomisen konkreettisen vaikutuksen markkinoihin sen täytäntöönpanon
         vuoksi sekä asianomaisten maantieteellisten markkinoiden koon (koko ETA) ja katsoi, että päätöksen adressaattiyritykset olivat
         syyllistyneet erittäin vakavaan EY 81 artiklan 1 kohdan ja ETA-sopimuksen 53 artiklan 1 kohdan rikkomiseen (päätöksen 190–198
         perustelukappale). Tämän vakavuuden vuoksi on suuntaviivojen mukaan perusteltua määrätä sakko, joka on yli 20 miljoonaa euroa.
         Komissio totesi kuitenkin päätöksen 199 perustelukappaleessa, että se ottaisi huomioon koliinikloridimarkkinoiden suhteellisen
         alhaisen arvon ETA:lla (52,6 miljoonaa euroa vuonna 1997, joka oli viimeinen kokonainen rikkomisvuosi).
      
      14      Sakkojen laskentapohjan määrittämiseksi komissio ilmoitti, että se kohtelisi moitittuja yhtiöitä eri tavoin ottaakseen huomioon
         erot niiden todellisessa taloudellisessa kyvyssä vahingoittaa huomattavasti kilpailua. Näin ollen komissio otti huomioon sen,
         että rikkominen alkoi maailmanlaajuisella tasolla ja siihen osallistui pohjoisamerikkalaisia yhtiöitä, jotka muun muassa suostuivat
         vetäytymään Euroopan markkinoilta, ja katsoi, että oli syytä tukeutua rikkomiseen osallistuneiden yritysten maailmanlaajuisiin
         markkinaosuuksiin niiden kunkin merkityksen määrittämiseksi (päätöksen 200 ja 201 perustelukappale).
      
      15      Näin ollen vuoden 1997 maailmanlaajuisten markkinaosuuksien perusteella komissio luokitteli Chinookin ensimmäiseen luokkaan
         markkinaosuudella 19,3 prosenttia, DuCoan toiseen luokkaan markkinaosuudella 16,3 prosenttia, UCB:n, Bioproductsin ja Akzo
         Nobelin kolmanteen luokkaan markkinaosuuksilla 13,4 prosenttia, 12,2 prosenttia ja 12 prosenttia ja BASF:n neljänteen luokkaan
         markkinaosuudella 9,1 prosenttia. Tämän luokittelun jälkeen laskentapohjiksi vahvistettiin 12,9 miljoonaa euroa UCB:lle ja
         9,4 miljoonaa euroa BASF:lle. Nämä laskentapohjat laskettiin ensimmäisen luokan 20 miljoonan euron perusmäärän perusteella
         (päätöksen 201 ja 202 perustelukappale).
      
      16      Riittävän ehkäisevän vaikutuksen varmistamiseksi komissio korotti kantajien vuoden 2003 liikevaihdon valossa (3 miljardia
         euroa UCB:n ja 33,4 miljardia euroa BASF:n osalta) BASF:n sakon laskentapohjaa kertoimella 2 (päätöksen 203 perustelukappale).
      
      17      Komissio korotti seuraavaksi kunkin kantajan laskentapohjaa, sellaisena kuin se oli määritetty ehkäisevien kertoimien soveltamisen
         jälkeen, 10 prosenttia kunkin kokonaisen rikkomisvuoden osalta ja 5 prosenttia kunkin kuuden tai useamman kuukauden mutta
         alle vuoden pituisen tämän yli menevän ajanjakson osalta. Koska rikkominen kesti ainakin viisi vuotta ja yksitoista kuukautta
         (13.10.1992–30.9.1998), komissio korotti laskentapohjia 55 prosenttia. Näin ollen määrättyjen sakkojen perusmääriksi vahvistettiin
         29,14 miljoonaa euroa BASF:lle ja 20 miljoonaa euroa UCB:lle (päätöksen 206 ja 207 perustelukappale).
      
      18      BASF:ää vastaan otettiin huomioon rikkomisen uusimiseen perustuva raskauttava asianhaara, koska sille oli jo kahteen otteeseen
         osoitettu kieltopäätöksiä samantyyppisen kilpailunvastaisen käyttäytymisen vuoksi. Kyseessä ovat [EY 81] artiklan mukaisesta
         menettelystä 24.7.1969 tehty komission päätös 69/243/ETY (IV/26.267 – Väriaineet) (EYVL L 195, s. 11) ja [EY 81] artiklan
         mukaisesta menettelystä 27.7.1994 tehty komission päätös 94/599/EY (IV/31.865 – PVC) (EYVL L 239, s. 14). Tämä merkitsi BASF:lle
         määrätyn sakon perusmäärän korottamista 50 prosenttia, minkä jälkeen se oli 43,71 miljoonaa euroa (päätöksen 208 ja 219 perustelukappale).
      
      19      Hylättyään joukon väitteitä, jotka kantajat olivat esittäneet lieventävinä asianhaaroina ja jotka perustuivat aikaisessa vaiheessa
         tapahtuneeseen rikkomisen päättämiseen, sopimusten soveltamatta jättämiseen, tutkinnan pitkään kestoon, alan kriisitilanteeseen
         sekä kurinpitotoimenpiteisiin niitä työntekijöitä vastaan, jotka olivat syyllistyneet rikkomiseen, kilpailuoikeuden noudattamista
         koskevan ohjelman soveltamiseksi, komissio alensi UCB:lle määrättyä sakkoa vuoden 1996 yhteistyötiedonannon ulkopuolisen todellisen
         yhteistyön vuoksi. Täsmällisemmin sanottuna juuri UCB oli ilmoittanut komissiolle 26.7.1999 rikkomisesta Euroopan tasolla
         mainitsemalla sille yhdeksän kokousta, jotka oli pidetty maaliskuun 1994 ja lokakuun 1998 välillä, kun taas komissiolla oli
         tietoja yksinomaan kartellin maailmanlaajuisesta tasosta. Tämä johti sakon perusmäärän alentamiseen 25,8 prosenttia, jolloin
         sen suuruus oli 14,84 miljoonaa euroa (päätöksen 218 ja 219 perustelukappale).
      
      20      Vuoden 1996 yhteistyötiedonannon soveltamisen osalta komissio täsmensi päätöksen 220 perustelukappaleessa, että kaikki kantajat
         tekivät yhteistyötä sen kanssa menettelyn eri vaiheissa.
      
      21      Vastauksena 26.5.1999 päivättyyn tietojensaantipyyntöön BASF (ensimmäinen kolmesta eurooppalaisesta valmistajasta, joka toimitti
         vapaaehtoisesti todisteita) esitti 15.6.1999 kertomuksen, jonka G osassa mainittiin koliinikloridi. Koska esitetyt kysymykset
         eivät kuitenkaan koskeneet tätä tuotetta, komissio katsoi päätöksen 221 perustelukappaleessa, että kyseisen kertomuksen G
         osa oli luokiteltava vuoden 1996 yhteistyötiedonannon D kohdassa tarkoitetuksi vapaaehtoiseksi todisteiden esittämiseksi.
         Tämä koski myös BASF:n 23.6.1999 toimittamia asiakirjoja, jotka sisälsivät tietoja, jotka liittyivät Ludwigshafenin kokoukseen
         (päätöksen 221 perustelukappale).
      
      22      Näiden tietojen arvon arvioinnin osalta komissio korostaa, että Chinookin ja Bioproductsin jo toimittamat todisteet riittivät
         itsessään selvästi vuoden 1996 yhteistyötiedonannon B kohdassa tarkoitetuksi ratkaisevaksi näytöksi. Nimenomaan Bioproductsin
         7.5.1999 toimittamat todisteet saivat komission lähettämään 22.6.1999 tietojensaantipyynnön, joka koski nimenomaisesti koliinikloridia.
         BASF:n kertomuksen G osaa voitiin kuitenkin, huolimatta sen vähäisestä merkityksestä jo käytettävissä olleiden tietojen valossa,
         pitää tekijänä, joka auttoi rikkomisen toteamisessa maailmanlaajuisella tasolla vuoden 1996 yhteistyötiedonannon D kohdassa
         tarkoitetulla tavalla. Eurooppalaisten järjestelyjen osalta komissio korostaa, että BASF tyytyi toteamaan, että eurooppalaisten
         valmistajien yrityksistä huolimatta varsinaista sopimusta ei ollut tehty eikä sovellettu. BASF:n 16.7.1999 päivätty kirjelmä
         ei komission mukaan sisältänyt tietoja, jotka myötävaikuttivat rikkomisen vahvistamiseen, eikä se missään tapauksessa ollut
         vastaus 22.6.1999 päivättyyn tietojensaantipyyntöön. Komissio toteaa muutoin, että BASF:n 4.11.2002 päivätty kirjelmä vastauksena
         30.8.2002 päivättyyn tietojensaantipyyntöön osoittautui varsin hyödyttömäksi kahden kokouksen osalta. BASF ilmoitti sitä paitsi
         komissiolle väitetiedoksiannon saatuaan, että se ei kiistä tosiseikkojen paikkansapitävyyttä. Näiden seikkojen perusteella
         komissio myönsi BASF:lle 20 prosentin alennuksen sakon määrästä, jonka se olisi muutoin tälle määrännyt (päätöksen 221–226
         perustelukappale).
      
      23      UCB:n osalta komissio myönsi, että 26.7.1999 esitetyt tiedot (ks. edellä 19 kohta) myötävaikuttivat merkittävästi konkreettisella
         tasolla rikkomisen osoittamiseen Euroopassa, vaikka ensimmäistäkään ajanjaksolta 1995–1998 peräisin olevaa asiakirjaa ei ollut
         esitetty. Komissio ei puolestaan katsonut, että 21.9.1999 päivätty täydentävä kirjelmä oli yhtä tärkeä. Lisäksi se, että UCB
         kiisti osallistuneensa kartelliin maailmanlaajuisella tasolla, sai komission epäämään tältä alennuksen, joka perustuu tosiseikkojen
         paikkansapitävyyden kiistämättä jättämiseen. Näillä perusteilla komissio myönsi UCB:lle vuoden 1996 yhteistyötiedonannon D
         kohdan perusteella 30 prosentin alennuksen sakon määrästä, joka sille olisi muuten määrätty (päätöksen 227–231 perustelukappale).
      
      24      Tämän menettelyn päätteeksi kantajille määrättiin seuraavat sakot:
      
      –        BASF:lle 34,97 miljoonaa euroa
      –        UCB:lle 10,38 miljoonaa euroa.
       Menettely ja asianosaisten vaatimukset
      25      Kantajat nostivat nämä kanteet ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen kirjaamoon 25.2.2005 (asia T-111/05, UCB v. komissio)
         ja 1.3.2005 (asia T-101/05, BASF v. komissio) jättämillään kannekirjelmillä.
      
      26      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen kirjaamoon 2.3.2005 jättämällään kannekirjelmällä (joka kirjattiin numeroilla T‑112/05)
         Akzo Nobel, joka on niin ikään päätöksen adressaatti, nosti tästä kanteen.
      
      27      BASF ilmoitti ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimelle 25.7.2006 päivätyllä kirjeellä, joka lähetettiin vastauksena kirjalliseen
         kysymykseen, peruuttavansa ensimmäisen ja seitsemännen kanneperusteen.
      
      28      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen toisen jaoston puheenjohtaja päätti 7.9.2006 antamallaan määräyksellä asianosaisia
         kuultuaan yhdistää asiat T-101/05, T‑111/05 sekä T-112/05 suullista käsittelyä ja tuomion antamista varten ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuimen työjärjestyksen 50 artiklan mukaisesti.
      
      29      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin päätti esittelevän tuomarin kertomuksen perusteella aloittaa suullisen käsittelyn ja
         se esitti prosessinjohtotoimena kirjallisesti kysymyksen asianosaisille.
      
      30      Kuultuaan asianosaisia suullisessa käsittelyssä tästä asiasta ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin päätti erottaa asian T-112/05
         yhdistetyistä asioista T‑101/05 ja T‑111/05 tuomion antamista varten työjärjestyksen 50 artiklan mukaisesti.
      
      31      Asiassa T‑101/05, BASF vaatii, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
      
      –        kumoaa päätöksellä määrätyn sakon tai alentaa huomattavasti sen määrää
      –        velvoittaa komission korvaamaan tästä asiasta aiheutuneet oikeudenkäyntikulut ja muut kulut
      –        määrää kaikista asianmukaisiksi katsomistaan toimista.
      32      Asiassa T‑111/05 UCB vaatii, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
      
      –        kumoaa päätöksen tai ainakin kumoaa sakon tai alentaa huomattavasti sen määrää
      –        velvoittaa komission korvaamaan oikeudenkäyntikulut.
      33      Komissio vaatii, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
      
      –        hylkää kanteen
      –        velvoittaa kantajat korvaamaan oikeudenkäyntikulut.
       Oikeudellinen arviointi
      1.     Alustavia huomautuksia
      34      BASF esittää viisi kanneperustetta, joissa kyseenalaistetaan komission arviointi, joka koskee ensiksi määrätyn sakon ehkäisevän
         vaikutuksen laajuutta, toiseksi sen määrän korottamista rikkomisen uusimisen vuoksi, kolmanneksi sen yhteistyötä hallinnollisen
         menettelyn aikana, neljänneksi kokonaisalennusta, joka sille olisi pitänyt myöntää vuoden 1996 yhteistyötiedonannosta riippumatta,
         ja viidenneksi maailmanlaajuisten ja eurooppalaisten järjestelyjen luokittelua yhtenä kokonaisuutena pidettäväksi jatketuksi
         kilpailusääntöjen rikkomiseksi.
      
      35      UCB esittää puolestaan kolme kanneperustetta, jotka perustuvat virheeseen maailmanlaajuisten ja eurooppalaisten järjestelyjen
         luokittelussa yhtenä kokonaisuutena pidettäväksi jatketuksi kilpailusääntöjen rikkomiseksi ja vuoden 1996 yhteistyötiedonannon
         virheelliseen soveltamiseen sekä toissijaisesti tämän tiedonannon vastaiseen menettelyyn tilanteessa, ja näin myös siinä tapauksessa,
         että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoisi, että maailmanlaajuiset ja eurooppalaiset järjestelyt muodostavat yhtenä
         kokonaisuutena pidettävän jatketun kilpailusääntöjen rikkomisen.
      
      36      Aluksi on tutkittava BASF:n neljää ensimmäistä kanneperustetta, ja arvioitava sitten niiden väitteiden perusteltavuutta, jotka
         esitettiin sen kanneperusteen tueksi, joka koskee yhtenä kokonaisuutena pidettävää jatkettua kilpailusääntöjen rikkomista,
         ja lopuksi on analysoitava UCB:n toista ja kolmatta kanneperustetta.
      
      2.     BASF:n esittämä ensimmäinen kanneperuste, joka koskee asetuksen N:o 17 ja asetuksen N:o 1/2003 rikkomista sekä suuntaviivojen
            laiminlyöntiä, koska sakon määrää korotettiin 100 prosenttia sen ehkäisevän vaikutuksen takaamiseksi
       Asianosaisten lausumat
      37      Kannekirjelmässään BASF esittää kolme väitettä sakon ehkäisevän vaikutuksen takaamiseen perustuvaa sakon määrän korottamista
         vastaan. Tämä korotus on sen mukaan ensinnäkin vastoin 6.12.1962 annettua neuvoston asetusta N:o 17 ([EY 81] ja [EY 82] artiklan
         ensimmäinen täytäntöönpanoasetus) (EYVL 1962, 13, s. 204) ja asetusta N:o 1/2003 sekä suuntaviivoihin perustuvia perusteltuja
         odotuksia. Toiseksi komissio ei BASF:n mukaan tutkinut sitä, oliko tähän perustuva korotus tarpeen BASF:n käyttäytymisen valossa.
         Kolmanneksi tämä korotus on BASF:n mukaan ristiriidassa vuoden 1996 yhteistyötiedonannon soveltamisen kanssa.
      
      38      Suullisessa käsittelyssä BASF peruutti tämän kanneperusteen ensimmäisen ja kolmannen väitteen. Toisen väitteen puitteissa
         se esittää, että komission velvollisuutena on ennen sakon korottamista sen ehkäisevän vaikutuksen takaamiseksi arvioida, onko
         tällainen korotus tarpeen asianomaiselle yritykselle, kun otetaan huomioon rikkomisen uusimisen todennäköisyys. Yhtiön koko
         on sen mukaan merkityksetön tekijä tässä arvioinnissa. Muut seikat voivat puolestaan osoittaa yrityksen tulevan käyttäytymisen.
         Suuri yritys tarvitsee sen mukaan vähemmän houkuttelua, jotta se pidättyisi tietystä käyttäytymisestä, esimerkiksi sen vuoksi,
         että sitä vastaan voidaan nostaa ryhmäkanteita, tai mahdollisten sen markkina-arvoon vaikuttavien seurausten vuoksi. Tarvetta
         vaikuttaa siihen, että yritys pidättäytyy tietystä käyttäytymisestä, ei voida BASF:n mukaan arvioida tämän koon mukaan, vaan
         arvion on perustuttava yrityksen erityiseen asenteeseen. Komissio kuitenkin perusteli BASF:n mukaan kyseisen argumentaation
         ainoastaan mainitsemalla BASF:n maailmanlaajuisen liikevaihdon.
      
      39      Koska BASF:n mukaan sakon lopullisen määrän perusteella voidaan määritellä, onko seuraamus luonteeltaan sellainen, että se
         saa yrityksen pidättäytymään tulevista kilpailusääntöjen rikkomisista, BASF väittää, että tarvetta sakon korottamiseen ehkäisevän
         vaikutuksen takaamiseksi on arvioitava sakon laskemisen loppuvaiheessa eikä välivaiheessa. Lisäksi tällainen sakon määrän
         korotus on sen mukaan selitettävä (väitetiedoksiannossa ja päätöksessä) viittaamalla kunkin yhtiön asenteeseen. Komission
         velvollisuutena on sen mukaan lisäksi ottaa huomioon sakot, jotka asianomaisen yrityksen on pitänyt maksaa kolmansissa maissa
         päätöksen tekohetkellä samankaltaisesta kilpailuoikeuden rikkomisesta. BASF lisää, että komissio korotti virheellisesti sakon
         määrää muilla, täysin itsenäisillä markkinoilla tapahtuneen toiminnan perusteella. BASF korostaa, että sen tapauksessa lisäkorotus
         ehkäisevän vaikutuksen takaamiseksi oli tarpeeton. EY 81 artiklan ja ETA-sopimuksen 53 artiklan mukaisesta menettelystä (Asia
         COMP/E-1/37.512 – Vitamiinit) 21.11.2001 tehdyn komission päätöksen 2003/2/EY (EYVL 2003, L 6, s. 1) jälkeen BASF toteutti
         aivan uudenlaisia toimia sen valvomiseksi, että tämäntyyppinen lainvastainen käyttäytyminen ei toistuisi tulevaisuudessa,
         mikä sen mukaan selitettiin sen vastauksessa väitetiedoksiantoon. Sen yhteistyö hallinnollisen menettelyn aikana sekä sakot,
         jotka sen on pitänyt maksaa kolmansissa maissa Vitamiini-tapauksen seurauksena, osoittavat sen mukaan, että ehkäisevä vaikutus
         ei ole tarpeen. Päätöksessä ei BASF:n mukaan ole seikkoja, joilla voitaisiin kumota sen argumentaatio.
      
      40      BASF toteaa, että vaikka komissio väittää, että ehkäisevä vaikutus on rikkomisen vakavuuden osatekijä eikä kunkin yrityksen
         yksittäiseen käyttäytymiseen liittyvä tekijä, se ei kuitenkaan selitä, miksi tietyille yrityksille pikemminkin kuin toisille
         määrätään sakkojen korotuksia ehkäisevän vaikutuksen varmistamiseksi. BASF lisää, että kun otetaan huomioon esillä olevan
         tapauksen ja edellä 39 kohdassa mainitun Vitamiini-tapauksen historia ja kytkentä, päätöstä 2003/2 ei olisi pitänyt pitää
         merkityksellisenä BASF:n sakon laskemiseksi tai ehkäisevää vaikutusta koskevan kysymyksen arvioimiseksi, koska komissio ei
         selittänyt, miksi se ei käsitellyt kaikkia vitamiinialan kartelleja yhdessä päätöksessä.
      
      41      BASF korostaa vastauksena komission väitteeseen, jonka mukaan syyttömyysolettama estää tulevan kilpailusääntöjen rikkomista
         merkitsevän toiminnan arvioinnin, että merkityksellinen kysymys on se, tarvitseeko yritys, joka on tietoinen toimintansa lainvastaisuudesta
         ja joka toteuttaa toimia sen toistumista vastaan, lisävaroitusta. Tämän tutkiminen ei sen mukaan liity syyttömyysolettamaan.
      
      42      Komissio kiistää tämän kanneperusteen perusteltavuuden. 
      
       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      43      On muistutettava, että asetuksen N:o 17 15 artiklassa ja asetuksen N:o 1/2003 23 artiklassa säädettyjen seuraamusten tarkoituksena
         on päättää lainvastainen toiminta ja estää sen uusiminen. Ehkäisevä vaikutus muodostaa täten sakolla tavoitellun päämäärän
         (asia T-15/02, BASF v. komissio, tuomio 15.3.2006, Kok. 2006, s. II‑497, 218 ja 219 kohta, jäljempänä Vitamiini-tuomio).
      
      44      Suuntaviivojen 1 A kohdassa, jonka mukaan ”– – on tarpeen määrittää sakon määrä tasolle, joka on riittävän varoittava”, mainitaan
         tämä päämäärä.
      
      45      Lisäksi sakkojen ehkäisevän vaikutuksen laajuus on yksi tekijöistä, joiden perusteella rikkomisten vakavuus on vahvistettava
         (asia C-219/95 P, Ferriere Nord v. komissio, tuomio 17.7.1997, Kok. 1997, s. I‑4411, 33 kohta).
      
      46      Esillä olevassa asiassa on todettava, että soveltaakseen BASF:ää sakon laskentapohjan korotusta komissio ei arvioinut sitä,
         miten todennäköistä on, että tämä syyllistyy uudestaan rikkomiseen. Kuten ilmenee päätöksen 203 perustelukappaleesta (ks.
         edellä 16 kohta), se otti yksinomaan huomioon tämän yrityksen koon.
      
      47      On kuitenkin katsottava, että BASF:n rikkomisen uusimisen todennäköisyyttä koskevan arvioinnin puuttuminen ei vaikuta millään
         tavoin tämän argumentaation laillisuuteen. Vakiintuneessa oikeuskäytännössä on tunnustettu yritysten koon merkitys huomioon
         otettavana seikkana sakon määrän vahvistamisen yhteydessä. Tätä seikkaa voidaan käyttää sen vaikutuksen osoittajana, joka
         asianomaisella yrityksellä on voinut olla markkinoilla (ks. edellä 43 kohdassa mainitun Vitamiini-tuomion 233–236 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen).
      
      48      Vaiheesta, jossa tarvetta kertoimen soveltamiseen sakon ehkäisevän vaikutuksen varmistamiseksi on arvioitava, on riittävää
         todeta, että ehkäisevän vaikutuksen vaatimusten on oltava koko sen menettelyn taustalla, joka koskee sakon määrittelyä, eikä
         vain sen yksi vaihe (edellä 43 kohdassa mainitun Vitamiini-tuomion 238 kohta). 
      
      49      Tarpeesta soveltaa tällaista kerrointa esillä olevassa asiassa on todettava, että BASF:n maailmanlaajuinen liikevaihto vuonna
         2003 oli 33,4 miljardia euroa, mikä on osoitus tämän yrityksen huomattavasta koosta, ja se jättää UCB:n ja Akzo Nobelin kauas
         taakseen.
      
      50      Edellä esitetystä seuraa, että komissio ei rikkonut asetuksia N:o 17 ja N:o 1/2003. Se ei myöskään poikennut suuntaviivoista,
         kun se katsoi, että BASF:n koon vuoksi ehkäisevän vaikutuksen takaamiseksi oli tarpeen kaksinkertaistaa laskentapohja 9,4
         miljoonasta eurosta 18,8 miljoonaan euroon.
      
      51      Niiden toimenpiteiden, jotka BASF toteutti rikkomisen uusimisen estämiseksi, sen osoittaman yhteistyön ja sille kolmansissa
         maissa määrättyjen seuraamusten osalta on selvitettävä, missä määrin nämä seikat edellyttivät sitä, että komissio alentaisi
         sakkoa arvioidessaan ehkäisevän vaikutuksen vaatimuksia BASF:n suhteen.
      
      52      Toimenpiteistä, jotka BASF toteutti rikkomisen uusimisen ehkäisemiseksi, on todettava, että niiden toimenpiteiden tärkeydestä
         huolimatta, jotka koskivat kilpailuoikeuden noudattamista, rikkomisen tapahtumisen realiteettiin ei voitu vaikuttaa. Näin
         ollen se, että asianomainen yritys laatii kilpailuoikeuden noudattamista koskevan ohjelman, ei velvoita komissiota myöntämään
         sakon alennusta tämän seikan vuoksi (edellä 43 kohdassa mainitun Vitamiini-tuomion 266 ja 267 kohta). Tässä tilanteessa väite,
         jonka mukaan päätöksellä 2003/2 määrättyjen sakkojen jälkeen BASF:ää ei ollut tarvetta saada pidättäytymään tietyistä toimista
         sen koliinikloridia koskeneessa toiminnassa, on myös hylättävä. Sakon määrääminen BASF:lle erityyppisestä kilpailunvastaisesta
         toiminnasta, joka koski muita vitamiinituotteita, ei myöskään vaikuta rikkomisen realiteettiin, minkä vuoksi se ei velvoita
         komissiota myöntämään tähän perustuvaa alennusta.
      
      53      Kolmansissa maissa määrättyjen seuraamusten osalta on todettava, että ehkäisevällä tavoitteella, johon komissiolla on oikeus
         pyrkiä sakon määrää vahvistaessaan, pyritään varmistamaan se, että yritykset noudattavat kilpailusääntöjä, jotka on vahvistettu
         perustamissopimuksessa niiden toiminnalle yhteisössä tai ETA:lla. Tästä seuraa, että sellaisen sakon ehkäisevää luonnetta,
         joka on määrätty yhteisön kilpailusääntöjen rikkomisen vuoksi, ei voida määrittää yksinomaan sakkoihin tuomitun yrityksen
         erityisen tilanteen mukaan eikä sen mukaan, onko tämä noudattanut kilpailusääntöjä, jotka on vahvistettu kolmansissa maissa
         ETA:n ulkopuolella (ks. edellä 43 kohdassa mainitun Vitamiini-tuomion 269 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen).
      
      54      Komissio myönsi BASF:n yhteistyön hallinnollisessa menettelyssä ja hyvitti sitä vuoden 1996 yhteistyötiedonannon soveltamisen
         yhteydessä (ks. vastaavasti edellä 43 kohdassa mainitun Vitamiini-tuomion 268 kohta). Näin ollen kysymystä siitä, ansaitsiko
         tämä yhteistyö mahdollisesti merkittävämpiä sakon alennuksia, on tutkittava kolmannen kanneperusteen yhteydessä.
      
      55      Ensimmäinen kanneperuste on näin ollen hylättävä.
      
      3.     BASF:n esittämä toinen kanneperuste, joka koskee oikeusvarmuuden periaatteen ja suhteellisuusperiaatteen loukkaamista, koska
            sakon määrää korotettiin 50 prosenttia rikkomisen uusimisen vuoksi, sekä tämän korotuksen virheellistä laskentatapaa
       Asianosaisten lausumat
      56      BASF väittää ensiksi, että asetukset N:o 17 ja N:o 1/2003 eivät tarjoa selvää oikeusperustaa sakon määrän korottamiselle rikkomisen
         uusimisen vuoksi. Koska rikkomisilla, joista BASF:lle määrättiin sakko vuosina 1969 ja 1994, ei sen mukaan ollut mitään vaikutusta
         sen rikkomisen vakavuuteen tai kestoon, joka on tämän päätöksen kohteena, komissio loukkasi oikeusvarmuuden periaatetta, kun
         se otti huomioon nämä aikaisemmat päätökset. BASF:n mukaan asetuksesta N:o 2988/74, asetuksen N:o 1/2003 25 artiklasta sekä
         oikeusvarmuuden periaatteesta seuraa, että seuraamukseen rikkomisen uusimista on sovellettava vanhentumissääntöjä, jotta ei
         päädyttäisi absurdeihin lopputuloksiin, kuten siihen, että sakkoa ei määrätä pohjoisamerikkalaisille valmistajille niiden
         vuonna 1994 tapahtuneen salaisen toiminnan vanhentumisen vuoksi, kun taas BASF:lle määrätään seuraamus rikkomisesta, joka
         tapahtui vuonna 1964. BASF:n mukaan on yleisesti ottaen järjenvastaista, että yhtiölle ei voida määrätä seuraamusta rikkomisesta,
         johon on syyllistytty viisi vuotta sitten, mutta sille voidaan määrätä ankarampi seuraamus rikkomisesta, joka on vanhentunut
         jo kauan sitten. BASF toteaa, että vaikka suuntaviivat ovat puutteelliset, koska niissä ei vahvisteta ajanjaksoa, jonka jälkeen
         aikaisempaa rikkomista ei enää oteta huomioon rikkomisen uusimisen perusteena, jäsenvaltioiden lainsäädännöissä puolestaan
         säädetään tällaisesta rajoituksesta. BASF katsoo, että vaikka päätöstä 69/243 (ks. edellä 18 kohta) ei otettu huomioon siinä
         yhteydessä, kun sakkoa korotettiin rikkomisen uusimisen vuoksi, on myönnettävä, että joko tämä korotus on virheellinen tai
         komissio on myös sitä mieltä, että rikkomista, johon on syyllistytty 40 vuotta sitten, ei voida ottaa huomioon tämän osalta.
      
      57      Koska sellaista säännöstä ei ole, jossa säädettäisiin vanhentumisajasta, joka koskee aikaisempien rikkomisten huomioimista
         rikkomisen uusimisen perustana, komission velvollisuutena on BASF:n mukaan käyttää harkintavaltaansa asianmukaisesti ja oikeasuhteisesti
         selkeästi määritellyissä ja merkityksellisissä olosuhteissa. BASF väittää, että tätä näkemystä on sovellettava sitäkin suuremmalla
         syyllä, kun aikaisempaan rikkomiseen on syyllistytty kauan sitten ajankohtana, jona yhteisön kilpailuoikeus oli vähän tunnettua
         ja ymmärrettyä. BASF korostaa, että toinen päätös, johon komissio vetoaa rikkomisen uusimisen perustana, tehtiin vuonna 1994
         ja se koski ajanjaksoa 1980–1984. BASF:n mukaan komissio ei voi kuitenkaan hyötyä päätöksentekoprosessinsa hitaudesta vedotakseen
         näin vanhoihin rikkomisiin rikkomisen uusimisen perustana. Komissio ei sitä paitsi korottanut sakkoa rikkomisen uusimisen
         vuoksi päätöksessä 2003/2, mikä oli BASF:n mukaan oikea ratkaisu.
      
      58      BASF:n mukaan toteamus rikkomisen uusimisesta yli 20 vuotta vanhan toiminnan perusteella edellyttää lisäksi, että kyseiset
         kaksi rikkomista ovat samantyyppiset, mikä on suljettu pois, jos ne koskevat eri markkinoita. Tilanne on sen mukaan kuitenkin
         tämä esillä olevassa asiassa, koska väriaineet (joita päätös 69/243 koskee), PVC (jota päätös 94/599 koskee) ja koliinikloridi
         kuuluvat täysin eri markkinoihin.
      
      59      Asianomaisen korotuksen laskentaan liittyy joka tapauksessa BASF:n mukaan lainvastaisuus, koska komission olisi sen mukaan
         pitänyt soveltaa sitä asiassa T-220/00, Cheil Jedang vastaan komissio, 9.7.2003 annetun tuomion (Kok. 2003, s. II‑2473) 226
         ja 229 kohdan mukaisesti 9,4 miljoonan euron laskentapohjaan ennen yrityksen kokoon tai ehkäisevään vaikutukseen perustuvaa
         korotusta (ks. edellä 15 kohta) eikä 29,14 miljoonan euron perusmäärään (ks. edellä 17 ja 18 kohta).
      
      60      Komissio korostaa ensiksi, että se ei ottanut sakon laskemiseksi huomioon BASF:n osallistumista vitamiinialan kartelliin,
         joka johti päätöksen 2003/2 tekemiseen. Se tuo myös esiin, että päätös 94/599 tehtiin koliinikloridia koskevan rikkomisajanjakson
         aikana. Lisäksi se, että asianomainen yritys ei ole muuttanut käyttäytymistään, pahentaa sen syyllisyyttä uuden rikkomisen
         toteavan päätöksen yhteydessä siitä ajasta riippumatta, joka on kulunut ensimmäisen rikkomisen ja siihen liittyvän päätöksen
         tekemisen välillä. Komissio ei ymmärrä, miksi kyseessä oleva korotus olisi virheellinen siksi, että BASF:n aiemmat rikkomiset
         eivät koskeneet koliinikloridimarkkinoita, koska kaikki nämä rikkomiset olivat luonteeltaan hyvin samankaltaisia.
      
      61      Oikeusvarmuuden periaatteen osalta komissio väittää, että kun se määrää sakkoja, se ottaa huomioon yleisluonteiset säännöt,
         joihin kuuluu esimerkiksi suhteellisuusperiaate, mutta oikeuskäytännön mukaisesti myös varsinaiset seuraamusten määräämistä
         koskevat säännöt, joita ovat esimerkiksi sellaisten olosuhteiden tunnustaminen, jotka voivat pahentaa tai lieventää syyllisen
         vastuuta. Yritys ei voi komission mukaan vaatia lieventävien asianhaarojen soveltamista ja samanaikaisesti hylätä periaatteessa
         mahdollisuuden ottaa myös huomioon raskauttavat asianhaarat sakon laskemiseksi. Koska rikkomisen uusiminen mainitaan sitä
         paitsi nimenomaisesti suuntaviivojen 2 osan ensimmäisessä luetelmakohdassa raskauttavana asianhaarana, BASF:ää varoitettiin
         myös tämän osalta väitetiedoksiannon 217 kohdassa.
      
      62      Aikaisempien rikkomisten vanhentumisen osalta komissio huomauttaa, että oikeuskäytännössä on vahvistettu perusmäärän korottaminen
         50 prosenttia rikkomisen uusimisen vuoksi sellaisen rikkomisen perusteella, joka oli johtanut päätöksen tekemiseen 20 vuotta
         aiemmin, minkä vuoksi komissiolla on esillä olevassa asiassa toimivalta ottaa huomioon päätös 94/599. Tämä jälkimmäinen päätös
         riittää komission mukaan asianomaisen korotuksen määräämiseen jopa ottamatta huomioon päätöstä 69/243. Lisäksi se, että komissio
         ei ole huomioinut nimenomaisia aikaisempia rikkomisia raskauttavina asianhaaroina sakon laskemiseksi päätöksen 2003/2 yhteydessä,
         ei estä sitä tekemästä tätä myöhäisemmän päätöksen yhteydessä.
      
      63      Väitteestä, joka perustuu korotuksen virheelliseen laskemiseen, komissio korostaa, että BASF sekoittaa laskentapohjan (ks.
         edellä 15 kohta) sakon perusmäärään, joka määritetään rikkomisen vakavuuden ja keston mukaan (ks. edellä 17 kohta). Kaikkia
         korotuksia, jotka perustuvat raskauttaviin asianhaaroihin, on edellä 59 kohdassa mainitussa asiassa Cheil Jedang vastaan komissio
         annetun tuomion mukaan sovellettava tähän jälkimmäiseen määrään, minkä komissio väittää tehneensä esillä olevassa asiassa.
      
       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      64      Aluksi on hylättävä BASF:n väite, jonka mukaan rikkomisen uusimistapauksen tunnustaminen edellyttää sitä, että rikkomiset
         koskevat samoja tavaramarkkinoita. Riittää, että komissio käsittelee rikkomisia, jotka kuuluvat EY:n perustamissopimuksen
         saman määräyksen soveltamisalaan.
      
      65      Seuraavaksi on todettava, että asetuksen N:o 17 15 artiklan 2 kohta ja asetuksen N:o 1/2003 23 artiklan 2 kohta ovat merkitykselliset
         oikeusperustat, joiden nojalla komissio voi määrätä sakkoja yrityksille ja yritysten yhteenliittymille EY 81 ja EY 82 artiklan
         rikkomisista. Näiden säännösten nojalla rikkomisen kesto ja vakavuus on otettava huomioon sakon suuruuden määrittämiseksi.
         Rikkomisen vakavuus määritetään viittaamalla moniin tekijöihin, joiden osalta komissiolla on harkintavaltaa. Raskauttavien
         asianhaarojen huomioon ottaminen sakkoa vahvistettaessa on komission sen tehtävän mukainen, jonka mukaan sen on varmistettava
         kilpailusääntöjen noudattaminen (asia C-3/06 P, Groupe Danone v. komissio, tuomio 8.2.2007, Kok. 2007, s. I-1331, 24 ja 25
         kohta).
      
      66      Lisäksi rikkomisen vakavuutta analysoitaessa on otettava huomioon mahdollinen rikkomisen uusiminen (yhdistetyt asiat C‑204/00 P,
         C‑205/00 P, C‑211/00 P, C‑213/00 P, C‑217/00 P ja C‑219/00 P, Aalborg Portland ym. v. komissio, tuomio 7.1.2004, Kok. 2004,
         s. I‑123, 91 kohta ja edellä 65 kohdassa mainittu asia Groupe Danone v. komissio, tuomion 26 kohta), ja sillä voidaan perustella
         sakon perusmäärän huomattava korotus (asia T-203/01, Michelin v. komissio, tuomio 30.9.2003, Kok. 2003, s. II‑4071, 293 kohta).
         Tämän oikeuskäytännön valossa on hylättävä BASF:n väitteet, joiden mukaan yhtäältä sen aikaisemmat rikkomiset eivät vaikuta
         millään tavoin asianomaisen rikkomisen vakavuuteen ja että toisaalta selvää oikeusperustaa korotuksen soveltamiselle rikkomisen
         uusimisen perusteella ei ollut.
      
      67      Väitteestä, joka koskee velvollisuutta tunnustaa ajallinen rajoitus, joka koskee mahdollisuutta ottaa huomioon mahdollinen
         rikkomisen uusiminen, on todettava, että se, että asetuksissa N:o 17 ja N:o 1/2003 tai suuntaviivoissa ei vahvisteta enimmäismääräaikaa
         rikkomisen uusimisen toteamiseksi, ei loukkaa oikeusvarmuuden periaatetta. Rikkomisen uusimisen toteaminen ja sen erityispiirteiden
         arviointi kuuluvat komission harkintavaltaan sen osalta, mitä tekijöitä sakkojen määrän määrittämiseksi huomioidaan. Komissiota
         ei tässä yhteydessä voi sitoa mahdollinen vanhentumismääräaika tällaisen toteamisen osalta. Tämän osalta on muistutettava,
         että rikkomisen uusiminen on tärkeä tekijä, jota komission on arvioitava, koska sen huomioon ottamisella pyritään saamaan
         yritykset, joilla on ilmeinen taipumus olla välittämättä kilpailusäännöistä, muuttamaan käyttäytymistään. Komissio voi näin
         ollen ottaa kussakin tapauksessa huomioon seikat, jotka vahvistavat tällaisen taipumuksen ja joihin kuuluu esimerkiksi aika,
         joka on kulunut asianomaisten rikkomisten välillä (edellä 65 kohdassa mainittu asia Groupe Danone v. komissio, tuomion 37–39
         kohta).
      
      68      Esillä olevassa asiassa komission hyväksymät päätökset rikkomisen uusimista koskevan arviointinsa perustelemiseksi (ks. edellä
         18 kohta) osoittavat, että BASF rikkoi kilpailusääntöjä vuodesta 1964 vuoteen 1967 (hinnankorotusten tason sekä näiden korotusten
         soveltamisedellytysten vahvistaminen väriaineiden alalla) ja elokuusta 1980 toukokuuhun 1984 (tavoitehintojen ja tavoitekiintiöiden
         vahvistaminen sekä sellaisten yhdenmukaistettujen aloitteiden suunnittelu, joilla pyrittiin nostamaan hintatasoa ja valvomaan
         sen täytäntöönopanoa).
      
      69      On katsottava, että pelkästään viimeisimmän rikkomisen perusteella on perusteltua soveltaa 50 prosentin korotusta sen sakon
         perusmäärään, joka BASF:lle määrättiin (ks. vastaavasti edellä 66 kohdassa mainittu asia Michelin v. komissio, tuomion 293
         kohta).
      
      70      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin korostaa joka tapauksessa, että sen täyden harkintavallan käytön vuoksi voi olla perusteltua
         esittää ja ottaa huomioon täydentäviä tietoja, joita ei mainita päätöksessä siten kuin EY 253 artiklassa säädetty perusteluvelvollisuus
         edellyttää (asia C-248/98 P, KNP BT v. komissio, tuomio 16.11.2000, Kok. 2000, s. I‑9641, 40 kohta). 
      
      71      Tässä yhteydessä on otettava huomioon se, että myös [EY 81] artiklan soveltamismenettelystä (IV/31.149 – Polypropyleeni) 23.4.1986
         tehty komission päätös  86/398/ETY (EYVL L 230, s. 1) koski BASF:ää. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen asiassa T-4/89,
         BASF vastaan komissio, 17.12.1991 antaman tuomion (Kok. 1991, s. II-1523) jälkeen BASF:lle määrättiin 2,125 miljoonan ecun
         sakko sen osallistumisesta sopimuksiin ja yhdenmukaistettuihin menettelytapoihin kauppapolitiikkansa määrittelemiseksi, tavoitehintojen
         vahvistamiseksi ja tähän liittyvistä toimenpiteistä sopimiseksi, hintojen korottamiseksi ja markkinoiden jakamiseksi vuoden
         1978 lopusta tai vuoden 1979 alusta marraskuuhun 1983 saakka. Kun komissiolta tiedusteltiin tästä suullisessa käsittelyssä,
         se ei kyennyt selittämään tämän päätöksen pois jättämistä, vaikka se mainitaan väitetiedoksiannon 29 kohdassa.
      
      72      Tämä seikka huomioon ottaen on todettava, että BASF rikkoi räikeästi kilpailusääntöjä vuodesta 1964 vuoteen 1993 noin 13 vuoden
         ajan. Tästä seuraa, että perusmäärän korottaminen 50 prosenttia on asianmukaista.
      
      73      Väite, joka perustuu rikkomisen uusimiseen perustuvan korotuksen virheelliseen laskemiseen, on myös hylättävä, koska se perustuu
         siihen, että BASF sekoitti keskenään laskentapohjan ja perusmäärän käsitteet (ks. edellä 15–17 kohta). Edellä 59 kohdassa
         mainitussa asiassa Cheil Jedang vastaan komissio annetun tuomion, johon BASF vetoaa tukeakseen väitettään, 229 kohdan mukaan
         prosenttimääriä, jotka vastaavat korotuksia tai alennuksia ja jotka on hyväksytty raskauttavien tai lieventävien asianhaarojen
         nojalla, on sovellettava sakon perusmäärään, joka määritetään rikkomisen vakavuuden ja keston mukaan. Komissio teki nimenomaan
         tämän esillä olevassa asiassa, minkä päätöksen 219 perustelukappale osoittaa (ks. edellä 17 ja 18 kohta). On joka tapauksessa
         korostettava, että esillä olevassa asiassa BASF:n ehdottama laskentatapa olisi johtanut samaan lopputulokseen.
      
      74      Toinen kanneperuste on näin ollen hylättävä kokonaisuudessaan.
      
      4.     BASF:n esittämä kolmas kanneperuste, joka koskee vuoden 1996 yhteistyötiedonannon virheellistä soveltamista
       Asianosaisten lausumat
      75      BASF katsoo, että sille vuoden 1996 yhteistyötiedonannon D kohdan nojalla myönnetty 20 prosentin alennus (ks. 22 kohta edellä)
         on liian vähäinen sen yhteistyön laajuuden valossa. Suhteellisuusperiaatteen perusteella komission on BASF:n mukaan myönnettävä
         alennuksia, jotka ovat oikeassa suhteessa kunkin yrityksen yhteistyöhön nähden. Komission vakiintuneen käytännön mukaan BASF:llä
         oli sen mukaan oikeus 10 prosentin alennukseen, koska se ei kiistänyt tekojen, joista sitä moitittiin, paikkansapitävyyttä.
         Tästä seuraa sen mukaan, että sen varhainen, täydellinen ja vapaaehtoinen yhteistyö jossain muussa muodossa kuin tekojen kiistämättä
         jättämisenä ansaitsee alennuksen, joka on merkittävämpi kuin myönnetyt 10 prosenttia.
      
      76      Päätöksessä ei BASF:n mukaan esitetty objektiivista ja täsmällistä selvitystä sen yhteistyöstä, koska siinä kuvattiin virheellisesti
         tiettyjen kirjelmien sisältö, jätettiin mainitsematta tämän yhteistyön muita tärkeitä näkökohtia eikä myöskään sallittu BASF:n
         arvioida komission tekemää arviointia tietyistä yhteistyöhön liittyvistä seikoista. Nämä puutteet osoittavat BASF:n mukaan
         myös hyvän hallinnon periaatteen loukkaamisen.
      
      77      BASF esittää väitteidensä tueksi, että päätöksessä komissio
      
      –        ei viittaa BASF:n 6.5.1999 päivättyyn kirjeeseen, jolla se ilmoitti komissiolle vitamiinituotealan lainvastaisista sopimuksista,
         joiden osalta Yhdysvaltain viranomaiset olivat aloittaneet tutkimuksen, ja ehdotti tapaamista keskustellakseen niistä yksityiskohtaisesti;
         BASF katsoo, että komissio on hävittänyt tämän kirjeen
      
      –        ei viittaa kokoukseen, joka pidettiin 17.5.1999 ja jonka kuluessa BASF kuvaili tiettyjä salaisia sopimuksia ja toimitti tietoja,
         jotka myötävaikuttivat konkreettisesti rikkomisen osoittamiseen, ja joihin liittyi tällöin välitön sellaisen syytettä koskevan
         sopimuksen tekeminen Yhdysvaltain viranomaisten kanssa, joka allekirjoitettiin lopulta 19.5.1999 ja joka koski myös koliinikloridia
      
      –        ei viittaa BASF:n 21.5.1999 päivättyyn kirjeeseen, jolla tämä toimitti asiakirjat, jotka liittyivät Yhdysvalloissa toteutettuun
         tutkimukseen; BASF katsoo, että komissio on hävittänyt tämän kirjeen
      
      –        esittää virheellisesti BASF:n 23.7.1999 päivätyn kirjelmän
      –        kuvailee puutteellisesti 26.5.1999 päivättyä tietojensaantipyyntöä, joten se jättää huomiotta, että 15.6. päivätty kertomus
         sekä 23.6.1999 päivätty kirjelmä toimitettiin vapaaehtoisesti
      
      –        piti virheellisesti 16.7.1999 päivättyä BASF:n kirjelmää vastauksena 22.6.1999 päivättyyn tietojensaantipyyntöön.
      78      Kyseisen 6.5.1999 päivätyn kirjeen ja 17.5.1999 pidetyn kokouksen mainitsematta jättämistä on sen mukaan mahdotonta selittää,
         koska niihin viitataan päätöksen 2003/2 127 perustelukappaleessa.
      
      79      Se, että komission asiakirja-aineistosta puuttui olennaisia seikkoja, esti BASF:n mukaan sitä saamasta täydellistä kuvaa tämän
         yhteistyöstä. Tämä jälkimmäinen ei kyennyt löytämään komission asiakirja-aineistosta 6. ja 21.5.1999 päivättyjä kirjeitä eikä
         mainintaa (alaviitteiden tai komission virkamiesten laatimien pöytäkirjojen muodossa) 17.5.1999 pidetystä kokouksesta.
      
      80      Komissiolle esitettyjen seikkojen arvoa ei BASF:n mukaan voida kiistää sillä, että se ei hyväksynyt lisätodisteiden esittämistä
         muun muassa BASF:n ehdottamien suullisten todistajankertomusten muodossa ja vaati kirjallisten todisteiden esittämistä. Tämä
         seikka vei BASF:ltä mahdollisuuden esittää tärkeitä tietoja, minkä se olisi voinut tehdä kirjallisesti, jos komissio olisi
         selventänyt näkemyksensä vastaamalla 6.5.1999 päivättyyn kirjeeseen. Komission käyttäytyminen loukkasi BASF:n mukaan hyvän
         hallinnon periaatetta.
      
      81      BASF:n mukaan komission olisi pitänyt varmistaa asianmukaisen pöytäkirjan laatiminen 17.5.1999 pidetystä kokouksesta. Jopa
         pikakirjoituksella tehdyt muistiinpanot, jotka asiakirjoista vastaava henkilö säilytti, osoittavat sen mukaan, että kokous
         oli tärkeä ja että siinä käsiteltiin yksityiskohtaisesti useita aloja, koliinikloridi mukaan lukien, mitä komissio ei kiistä.
         Se, että näitä muistiinpanoja ei liitetty koliinikloridia koskeviin asiakirjoihin, merkitsee kantajan mukaan myös hyvän hallinnon
         periaatteen loukkaamista.
      
      82      BASF väittää toimittaneensa tässä kokouksessa tietoja, jotka myötävaikuttivat konkreettisesti rikkomisen osoittamiseen (salaisten
         sopimusten ja niihin kuuluvien tavaroiden ja yritysten yksilöinti, kesto, syytettä koskevan sopimuksen välitön tekeminen Yhdysvaltain
         oikeusministeriön kanssa erityisesti koliinikloridista). Tämä osoitetaan BASF:n mukaan 24.2.2005 päivätyllä lausunnolla, jonka
         sen oikeudellinen neuvonantaja J. Scholz laati ja jota se kutsuu Scholzin lausunnoksi.
      
      83      BASF katsoi 17.5.1999 pidetyn kokouksen jälkeen tehneensä kaikkensa saadakseen mahdollisimman suuren alennuksen vuoden 1996
         yhteistyötiedonannon nojalla. BASF katsoo tässä tilanteessa, että sen myöhemmät kirjelmät pelkästään vahvistivat kirjallisten
         todisteiden muodossa suullisesti toimitetut tiedot, mikä merkitsee, että on katsottava, että kirjalliset tiedot toimitettiin
         tämän kokouksen aikana. Sen mukaan kaikki nämä tiedot toimitettiin vapaaehtoisesti, minkä komissio jätti huomiotta päätöksessä.
         Komissio ei kantajan mukaan myöskään kiistä sitä, että vuoden 1996 yhteistyötiedonannon D kohdan nojalla toimitetut tiedot
         voidaan esittää suullisesti.
      
      84      BASF korostaa 15.6.1999 päivätyn kertomuksen osalta, että sitä ei toimitettu vastauksena 26.5.1999 päivättyyn tietojensaantipyyntöön,
         vaan komission 17.5.1999 pidetyssä kokouksessa esittämään pyyntöön kirjallisista todisteista. Kyseistä kertomusta alettiin
         BASF:n mukaan laatia ennen tätä tietojensaantipyyntöä. Tämän tosiseikan osoittaa todeksi BASF:n 21.5.1999 päivätty kirjelmä.
         Tässä kertomuksessa esitetään BASF:n mukaan niin ikään tietoja vitamiineista, joita 26.5.1999 esitetty pyyntö ei koske ja
         joita ovat esimerkiksi D3-vitamiini ja karotenoidit. Nimenomaan komission vaatimus kirjallisesta kertomuksesta aiheutti BASF:n
         mukaan viiveen tietojen toimittamisessa. BASF:n ehdottamat keskustelut BASF:n henkilöstön kanssa olivat BASF:n mukaan kuitenkin
         tehokas keino edellytettyjen todisteiden keräämiseen. Myös 23.6.1999 päivätty kirjelmä, joka BASF:n mukaan täydensi 15.6.1999
         päivättyä kertomusta, toimitettiin BASF:n mukaan sen aloitteesta. Tämä 23.6.1999 päivätty kirjelmä sisältää sen mukaan lisätodisteita,
         joita komissiolla ei kyseisenä aikana ollut ja jotka koskivat Ludwigshafenin kokousta (ks. edellä 4 kohta). Lisäksi myös 16.7.1999
         päivätty kirjelmä täydensi sen mukaan todisteita, joita oli pyydetty 17.5.1999 pidetyssä kokouksessa, ja sitä on BASF:n mukaan
         pidettävä vapaaehtoisena. Se koski asianomaisten järjestelyjen täytäntöönpanoa ja siinä esitettiin tähän liittyviä todisteita.
         BASF:n mukaan 4.11.2002 päivätty kirjelmä (ks. edellä 22 kohta) sisälsi myös tiettyjä merkityksellisiä tietoja muun muassa
         kartellin kahdesta kokouksesta. 
      
      85      Joka tapauksessa ero, joka päätöksessä tehdään vapaaehtoisten tiedonantojen ja muiden kuin vapaaehtoisten tiedonantojen välillä,
         on BASF:n mukaan virheellinen, koska komission tietojensaantipyyntö ei voi olla ratkaiseva tekijä siinä, että yrityksen yhteistyö
         vuoden 1996 yhteistyötiedonannon D kohdan 2 alakohdan ensimmäisen luetelmakohdan nojalla katsotaan vähäiseksi.
      
      86      Näin ollen komissio katsoi BASF:n mukaan virheellisesti, että 15.6.1999 päivätty kertomus ja 23.6., 16.7.1999 ja 4.11.2002
         päivätyt kirjelmät eivät myötävaikuttaneet konkreettisesti rikkomisen osoittamiseen. Komissio ei BASF:n mukaan sitä paitsi
         selittänyt, miksi se odotti kuusi viikkoa sen jälkeen, kun Bioproducts oli toimittanut tietoja (7.5.1999, ks. edellä 22 kohta),
         ennen kuin sen lähetti tietojensaantipyynnön 22.6.1999, jolloin sillä oli käytössään kaikki tiedot, jotka oli esitetty 17.5.1999
         pidetyssä kokouksessa ja 15.6.1999 päivätyssä kertomuksessa. Todellisuudessa Bioproductsin esittämissä asiakirjoissa ei BASF:n
         mukaan ollut yksityiskohtaisia eikä tyhjentäviä tietoja päinvastoin kuin BASF:n 17.5. ja 15.6.1999 toimittamissa asiakirjoissa,
         joissa sen mukaan mainitaan pidetyt kokoukset sekä osallistujien nimet ja joiden perusteella komissio saattoi aloittaa tutkimuksensa.
         Lisäksi Chinookin kuusi kuukautta ennen Bioproductsin ja BASF:n kirjelmiä toimittamat tiedot (ks. edellä 3 kohta) olivat BASF:n
         mukaan vain jossain määrin hyödyllisiä ja osittain merkityksettömiä, minkä vuoksi komissio ei voinut aloittaa tutkimusta kyseisenä
         ajanjaksona. Joka tapauksessa nimenomaan 17.5.1999 pidetty kokous sai BASF:n mukaan komission pyytämään tietoja koliinikloridista.
      
      87      Komissio väittää, että BASF:lle myönnetty 20 prosentin alennus on eriteltävissä siten, että 10 prosentin alennus perustui
         siihen, että BASF ei kiistänyt tosiseikkojen paikkansapitävyyttä, ja 10 prosentin alennus siihen, että se toimitti todisteita.
         Se kiistää muutoin BASF:n väitteiden perusteltavuuden.
      
       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      88      Vuoden 1996 yhteistyötiedonannon D kohta kuuluu seuraavasti:
      
      ”D. Sakkojen määrän merkittävä alentaminen
      1. Jos yritys tarjoutuu yhteistyöhön ilman, että kaikki edellä B tai C kohdassa esitetyt edellytykset täyttyvät, yritykselle
         voidaan myöntää 10–50 prosenttia alennusta siihen sakkojen määrään, mikä sille olisi määrätty ilman yhteistyötä.
      
      2. Näin voidaan menetellä erityisesti, jos:
      –        yritys toimittaa komissiolle ennen vastalauseiden tiedoksi antamista tietoja, asiakirjoja tai muita todisteita, jotka auttavat
         rikkomuksen todistamisessa
      
      –        saatuaan tiedon vastalauseista yritys ilmoittaa komissiolle, että se ei kiistä niiden seikkojen olemassaoloa, joihin komission
         esittämät syytökset perustuvat.”
      
      89      Kuten vuoden 1996 yhteistyötiedonannon E kohdan 3 alakohdassa todetaan, tämä johti oikeutettuihin odotuksiin, joihin yritykset
         voivat turvautua ilmoittaessaan kartellin komissiolle. Kun otetaan huomioon perusteltu luottamus, jonka yritykset, jotka haluavat
         tehdä yhteistyötä komission kanssa, ovat voineet perustaa tähän tiedonantoon, komission velvollisuutena on noudattaa sitä,
         kun se arvioi asianomaisen yrityksen yhteistyötä määrittäessään sille määrätyn sakon suuruutta (ks. edellä 43 kohdassa mainitun
         Vitamiini-tuomion 488 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen).
      
      90      On sitä paitsi todettava, että jotta yritykselle voidaan myöntää sakon alennus siksi, että se on tehnyt yhteistyötä hallinnollisen
         menettelyn aikana, sen käyttäytymisen on helpotettava komission tehtävää, joka muodostuu yhteisön kilpailusääntöjen rikkomisten
         toteamisesta ja niistä rankaisemisesta (asia T-38/02, Groupe Danone v. komissio, tuomio 25.10.2005, Kok. 2005, s. II-4407,
         505 kohta).
      
      91      Kuten vuoden 1996 yhteistyötiedonannon D kohdan 2 alakohdan ja erityisesti sen johdanto-osan sanamuodosta ”näin voidaan menetellä
         erityisesti, jos – –” ilmenee, komissiolla on harkintavaltaa niiden alennusten osalta, jotka myönnetään tämän tiedonannon
         nojalla (yhdistetyt asiat C‑189/02 P, C‑202/02 P, C‑205/02 P–C‑208/02 P ja C‑213/02 P, Dansk Rørindustri ym. v. komissio,
         tuomio 28.6.2005, Kok. 2005, s. I‑5425, 394 kohta). 
      
      92      Lisäksi vuoden 1996 yhteistyötiedonantoon perustuva alennus voi olla perusteltu vain silloin, kun toimitettujen tietojen ja
         yleisimmin asianomaisen yrityksen käyttäytymisen voidaan tämän osalta katsoa osoittavan sen todellista yhteistyötä. Kuten
         itse yhteistyön käsitteestä ilmenee, sellaisena kuin se esitetään vuoden 1996 yhteistyötiedonannossa ja erityisesti sen D
         kohdan 1 alakohdassa, yksinomaan silloin, kun asianomaisen yrityksen käyttäytyminen osoittaa tällaista yhteistyöhenkeä, on
         mahdollista myöntää alennus kyseisen tiedonannon perusteella (edellä 91 kohdassa mainitut yhdistetyt asiat Dansk Rørindustri
         ym. v. komissio, tuomion 395 ja 396 kohta). Osoitukseksi tällaisesta yhteistyöhengestä ei siis voida katsoa sellaisen yrityksen
         käyttäytymistä, joka siitä huolimatta, ettei sitä ole velvoitettu vastaamaan komission esittämään kysymykseen, on vastannut
         siihen puutteellisesti ja harhaanjohtavasti (ks. vastaavasti asia C-301/04 P, komissio v. SGL Carbon, tuomio 29.6.2006, Kok.
         2006, s. I-5915, 69 kohta).
      
      93      Tämän kanneperusteen perusteltavuutta on arvioitava edellä esitetyn perusteella.
      
       Asiakirja, joka on päivätty 6.5.1999
      94      On todettava, että 6.5.1999 päivätyssä asiakirjassa viitataan ilman tarkempia yksityiskohtia Yhdysvalloissa suoritettuihin
         tutkimuksiin muun muassa BASF:ää vastaan vitamiinialalla. Tämän asiakirjan toimittamalla BASF tyytyi antamaan apuaan (yhdessä
         Hoffman-La Rochen kanssa, joka oli jo ottanut yhteyttä komissioon kaksi päivää aiemmin) vuoden 1996 yhteistyötiedonannon puitteissa
         ja pyytämään tapaamista tähän liittyen vastuussa olevan komission jäsenen kabinetin kanssa.
      
      95      On ilmeistä, että se, että päätöksessä ei viitata tähän asiakirjaan, ei voi vaikuttaa komission arviointiin BASF:n yhteistyöstä.
         Tässä asiakirjassa ei viitata koliinikloridin maailmanlaajuiseen kartelliin (johon Hoffman-La Roche ei sitä paitsi osallistunut)
         eikä tämän vitamiinin eurooppalaisten valmistajien kesken perustettuun kartelliin. Tämä asiakirja saattoi enintään ja implisiittisesti
         koskea koliinikloridin maailmanlaajuista kartellia, mutta se ei kuitenkaan sisältänyt ”tietoja, asiakirjoja tai muita todisteita,
         jotka auttavat rikkomuksen todistamisessa” vuoden 1996 yhteistyötiedonannon D kohdan 2 alakohdassa tarkoitetulla tavalla (ks.
         vastaavasti edellä 43 kohdassa mainitun Vitamiini-tuomion 507 kohta).
      
       Kokous, joka pidettiin 17.5.1999
      96      On huomattava, että tästä kokouksesta ei laadittu pöytäkirjaa kokouksen pitopäivänä eikä jälkikäteen, ja että sitä ei nauhoitettu.
         BASF toteaa, että komissio ei ole noudattanut tällaisia muodollisuuksia väittämättä kuitenkaan, että se olisi todella pyytänyt
         kyseistä toimielintä noudattamaan niitä. Tässä tilanteessa tätä jälkimmäistä ei voida moittia siitä, että se olisi loukannut
         hyvän hallinnon periaatetta (ks. vastaavasti edellä 43 kohdassa mainitun Vitamiini-tuomion 501, 502 ja 509 kohta).
      
      97      On todettava, että BASF on hyvin epämääräinen niiden tietojen osalta, jotka se väittää toimittaneensa koliinikloridista tässä
         kokouksessa, joka pidettiin komission virkamiesten, BASF:n edustajien ja Hoffman-La Rochen edustajien välillä. Tämän kokouksen
         sisältöön liittyvien asiakirjatodisteiden osalta asiakirja-aineistossa on komission virkamiehen säilyttämiä pikakirjoituksella
         tehtyjä muistiinpanoja. BASF esitti puolestaan kirjelmissään otteita Scholzin lausunnosta, jotka se liitti kannekirjelmäänsä.
         Kun on kyse tämän lausunnon arvioimisesta todisteena, on huomattava, että työjärjestyksessä ei vastusteta sitä, että asianosaiset
         esittävät tällaisia lausuntoja. Niiden arviointi kuuluu kuitenkin ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimelle, joka voi siinä
         tapauksessa, että niissä kuvaillut tosiseikat ovat ratkaisevia riita-asian ratkaisemiseksi, määrätä asian selvittämistoimena
         tällaisen asiakirjan laatijan kuulemista todistajana (ks. vastaavasti asia T-172/03, Heurtaux v. komissio, tuomio 24.10.2003,
         3 kohta, ei julkaistu oikeustapauskokoelmassa). Esillä olevassa asiassa tällaisen toimen toteuttaminen ei ole tarpeen.
      
      98      Pikakirjoituksella tehdyt muistiinpanot antavat puutteellisen kuvan siitä, mistä 17.5.1999 pidetyssä kokouksessa keskusteltiin.
         Näiden muistiinpanojen valossa on kuitenkin ilmeistä, että komissio, Hoffman-La Roche ja BASF keskustelivat lähinnä mahdollisen
         yhteistyön, joka johti kartellien ilmoittamiseen lukumääräisesti määrittelemättömien vitamiinituotteiden alalla, alustavista
         kysymyksistä. Keskustelu liittyi yritysten haluun tehdä yhteistyötä, menettelyn tilaan Yhdysvalloissa, noudatettaviin vaiheisiin
         sellaisten tietojen esittämisessä, jotka koskivat muun muassa Yhdysvalloissa vireillä olleita ryhmäkanteita, ajalliseen suunnitteluun
         sekä komission näkemykseen siitä, mitä yhteistyö merkitsee yrityksille. Ainoa maininta koliinikloridista tehdään kolmannella
         sivulla, jossa todetaan pelkästään, että kyseistä tuotetta koskivat salaiset järjestelyt. BASF ei siis voi väittää, että asianomaiset
         muistiinpanot osoittavat, että olennaisia tietoja, kuten osallistuvien yritysten nimet (niissä viitataan vain implisiittisesti
         japanilaisyrityksiin, mutta ilman mitään yhteyttä koliinikloridikartelliin) tai rikkomisen kesto, olisi toimitettu. Koliinikloridia
         koskevien salaisten järjestelyjen olemassaolon osalta on riittävää muistuttaa, että komissio tiesi tästä hyvissä ajoin ennen
         asianomaista kokousta Chinookin kirjelmän perusteella (ks. edellä 3 kohta).
      
      99      Scholzin lausunnossa todetaan seuraavaa (10 kohta): ”[Tässä kokouksessa BASF ilmoitti] syyllistyneensä lainvastaisiin toimiin,
         jotka liittyvät koliiniloridiin seokset ja esisekoitukset mukaan lukien komission kokouksen omasta pöytäkirjasta ilmenevällä
         tavalla. Olemme myös ilmoittaneet virkamiehille, että lainvastaiset sopimukset, jotka liittyvät tärkeimpiin vitamiineihin,
         olivat vaikuttaneet Euroopan markkinoihin, mukaan lukien kaikki tärkeimmät eurooppalaiset ja japanilaiset vitamiinien valmistajat.
         Olemme nimenneet tärkeimmät toimijat tärkeimpien vitamiinien osalta, ja näihin kuuluvat varmasti Takeda, Eisai, Merck ja Rhône-Poulenc.
         Euroopan yhteisöjen komission edustajat eivät vaikuta kiinnostuneilta muiden osallistujien nimistä. Kun otetaan huomioon muiden
         vitamiinien, koliinikloridi mukaan lukien, valmistajien suhteellisen pieni lukumäärä, Euroopan yhteisöjen komissio voi joka
         tapauksessa selvittää helposti mahdollisten markkinoiden muiden toimijoiden henkilöllisyyden.” On siis ilmeistä, että tämä
         kokous koski kaikkia kartelleja, jotka oli otettu käyttöön maailmanlaajuisella tasolla ja jotka kattoivat huomattavan määrän
         vitamiinituotteita. Se ei siis koskenut nimenomaisesti koliinikloridia, jonka osalta esitettiin hyvin vähän tietoja sitä komission
         tiedossa jo ollutta seikkaa lukuun ottamatta, että tätä tuotetta koskeva kartelli oli järjestetty.
      
      100    Tästä lausunnosta ilmenee, että komissio vaati kirjallisten tietojen toimittamista kertomuksen muodossa. Lausunnon 12 kohdassa
         todetaan tältä osin seuraavaa: 
      
      ”[PO IV:n senhetkinen pääjohtaja] ilmoitti meille, että Euroopan yhteisöjen komissio suosii tietojen ’perinteistä’ keräämistapaa
         eli tietojen saamista kirjallisessa muodossa ’tavanomaisin yksityiskohdin’ eli esimerkiksi kokouksia, paikkoja, päivämääriä,
         osallistujia ja keskusteltuja asioita koskevin kuvauksin. Tässä tilanteessa ehdotin [pääjohtajalle], että BASF toimittaa komissiolle
         täydellisen kertomuksen seikoista, jotka vaikuttavat Euroopan unioniin – – [Pääjohtaja] antoi välittömästi suostumuksensa
         tähän.”
      
      101    Asianomainen kertomus on 15.6.1999 päivätty kertomus (ks. edellä 21 ja 84 kohta). Kertomuksen koliinikloridia koskevassa G
         osassa, jossa on kolme sivua, BASF mainitsee maailmanlaajuisen koliinikloridikartellin neljä kokousta, jotka pidettiin kevään
         1992 ja marraskuun 1992 välillä, Ludwigshafenin kokous mukaan lukien, sekä kuusi muuta kokousta huhtikuussa 1994 pidettyyn
         Johor Bahrun kokoukseen saakka. Kertomuksessa mainittiin myös, että vuoden 1996 loppuun saakka oli pidetty muita kokouksia,
         jotka koskivat vientiä Etelä-Amerikkaan ja Latinalaiseen Amerikkaan, mutta nämä eivät olleet johtaneet tuloksiin osallistujien
         osalta. Koska BASF:n väitteiden mukaan 15.6.1999 päivätyssä kertomuksessa esitettiin täydellinen tiivistelmä tapahtumista,
         jotka liittyivät koliinikloridia koskeviin järjestelyihin, on epätodennäköistä, että 17.5.1999 pidetty kokous olisi johtanut
         täsmällisempien tietojen toimittamiseen. Tämän vahvistaa itse kannekirjelmä, jonka 153 kohdassa todetaan, että ”ainoa syy,
         jonka vuoksi BASF ei toimittanut välittömästi yksityiskohtaisia tietoja suullisesti oli se, että komissio vaati kirjallisia
         todisteita”. Lisäksi Scholzin lausunnon 11 kohdassa todetaan, että asianomainen kokous kesti noin tunnin, mikä ei selvästikään
         mahdollistanut eri maailmanlaajuisten kartellien, joihin kuului 13 vitamiinituotetta eli 12 edellä 39 kohdassa mainitun Vitamiini-tuomion
         tuotetta sekä koliinikloridi, yksityiskohtaista esittelyä.
      
      102    Viittaus tuolloin välittömään syytettä koskevaan sopimukseen amerikkalaisten viranomaisten kanssa oli niin ikään täysin hyödytön
         komissiolle, koska tämä tieto ei sellaisenaan sisällä mitään olennaista seikkaa, joka koskee koliinikloridin Euroopan markkinoita.
      
      103    Tästä seuraa, että BASF:n väitettä, jonka mukaan 17.5.1999 toimitetut tiedot mahdollistivat sen, että komissio saattoi näyttää
         toteen yhteisön kilpailuoikeuden rikkomisen, ei voida hyväksyä. Itse asiassa pelkkä yleiskatsaus päätöksen IV osaan, jonka
         otsikko on ”Tosiseikkojen kuvailu”, osoittaa, että sen historiallinen perusta (joka sisältää 25 sivua) sisältää tietoja, jotka
         ovat paljon yksityiskohtaisempia ja olennaisempia kuin ne yleistykset, joihin BASF tyytyi sekä 17.5.1999 pidetyssä kokouksessa
         että saman vuoden 15.6. päivätyssä kertomuksessa.
      
      104    Väite, joka perustuu siihen, että komissio kieltäytyi hyväksymästä todisteita sellaisten suullisten todistajankertomusten
         muodossa, jotka voitiin BASF:n mukaan esittää lyhyessä määräajassa, on myös hylättävä. Aika, joka kului 15.6.1999 päivätyn
         kertomuksen, joka BASF:n mukaan oli täydellinen ja yksityiskohtainen, laatimiseen saakka, ei vaikuttanut komission arviointiin,
         joka koski BASF:n yhteistyötä. Kyseinen toimielin väittää, ettei se tukeutunut mihinkään toisen yrityksen esittämään todisteeseen,
         joka olisi suhteellistanut kyseisen kertomuksen arvon. Komissio korostaa, eikä sitä ole tältä osin kiistetty, että se ei saanut
         tietoja 17.5.1999 pidetyn kokouksen ja 15.6.1999 päivätyn kertomuksen sille toimittamisen välisenä aikana.
      
      105    BASF:n väitteet perustuvat näin ollen virheelliseen olettamaan, jonka mukaan ajalla, joka kului 17.5. pidetyn kokouksen ja
         päivämäärän 15.6.1999 välillä, olisi ollut kielteinen vaikutus sen sakon alentamiseen. Näistä samoista syistä on hylättävä
         väite, jonka mukaan on katsottava, että kaikki 17.5.1999 pidetyn kokouksen jälkeiset kirjelmät toimitettiin kyseisenä päivänä,
         koska ne vahvistavat sen, mitä kyseisessä kokouksessa todettiin.
      
      106    Tässä tilanteessa on todettava, että vaikka seikat, jotka BASF väittää toimittaneensa 17.5.1999 pidetyssä kokouksessa, mahdollistivat
         ehdottomasti sen, että komissio saattoi esittää tietojensaantipyyntöjä ja jopa määrätä tarkastuksia, sen oli kuitenkin vielä,
         kun otetaan huomioon toimitettujen tietojen yleinen luonne, rekonstruoitava ja näytettävä toteen tosiseikat siitä huolimatta,
         että BASF myönsi vastuunsa (ks. vastaavasti edellä 43 kohdassa mainitun Vitamiini-tuomion 517 kohta).
      
      107    On myös todettava, että toisin kuin BASF vihjaa (ks. edellä 78 kohta), komissio ei ottanut milloinkaan huomioon 6.5. päivättyä
         asiakirjaa eikä 17.5.1999 pidettyä kokousta vuoden 1996 yhteistyötiedonannon soveltamiseksi edellä 39 kohdassa mainitussa
         Vitamiini-tuomiossa. Ensimmäinen viittaus näihin seikkoihin tehdään päätöksen 2003/2 127 perustelukappaleessa, jossa komissio
         toteaa, että sille ei toimitettu mitään selvitystä eikä minkäänlaisia asiakirjatodisteita kyseisenä aikana. Lisäksi päätöksen
         2003/2 743, 747, 748, 761 ja 768 perustelukappaleesta ilmenee, että komissio myönsi 50 prosentin alennuksen sen sakon määrästä,
         joka BASF:lle olisi muutoin määrätty, yksinomaan niiden asiakirjojen perusteella, jotka tämä oli toimittanut sille 2.6. ja
         30.7.1999 välisenä aikana vitamiinien A, E, B2, B5, C ja D3 sekä beetakaroteenin ja karotenoidien osalta. Viittaus 6.5.1999
         päivättyyn asiakirjaan tämän päätöksen 747 perustelukappaleessa osoittaa yksinomaan päivämäärän, jona BASF ilmoitti komissiolle
         aikomuksestaan tehdä yhteistyötä tutkimuksessa. BASF:lle ei siis myönnetty päätöksessä 2003/2 sakon alennusta yhteistyön perusteella
         näiden toimenpiteiden vuoksi.
      
       Kirjelmä, joka on päivätty 21.5.1999
      108    BASF toimitti 21.5.1999 päivätyllä kirjelmällä komissiolle syytettä koskevan sopimuksen sekä siihen liittyvän muistion, joka
         muodostaa syytteen Yhdysvalloissa aloitetussa menettelyssä. Näiden seikkojen arvosta vuoden 1996 yhteistyötiedonannon valossa
         on todettava, että komissio ei käyttänyt niitä suoraan eikä välillisesti päätöksessä osoittaakseen rikkomisen olemassaolon
         ETA:lla. Koska siis ei ole muita seikkoja, jotka osoittavat, että asianomaisen syytettä koskevan sopimuksen ilmoittaminen
         myötävaikutti rikkomisen olemassaolon osoittamiseen ETA:lla, tämä ilmoitus ei kuulu vuoden 1996 yhteistyötiedonannon D osan
         soveltamisalaan (ks. vastaavasti asia T-224/00, Archer Daniels Midland ja Archer Daniels Midland Ingredients v. komissio,
         tuomio 9.7.2003, Kok. 2003, s. II‑2597, 297 kohta).
      
      109    Viittauksen puuttuminen näihin asiakirjoihin ei näin ollen merkitse vuoden 1996 yhteistyötiedonannon D osan rikkomista.
      
       Kirjelmä, joka on päivätty 23.7.1999
      110    BASF:n mukaan päätöksen 49 perustelukappale on virheellinen, koska sen mukaan tiedot, jotka lähetettiin 23.7.1999 päivätyllä
         kirjelmällä, olivat samat, jotka BASF oli jo lähettänyt edellä 39 kohdassa mainitun Vitamiini-tuomion puitteissa. BASF väittää
         esittäneensä täydentäviä asiakirjoja koliinikloridista.
      
      111    Asianosaiset ovat yksimielisiä siitä, että asiakirjat toimitettiin vastauksena 22.6.1999 päivättyyn tietojensaantipyyntöön
         asetuksen N:o 17 11 artiklan nojalla. Komissiolle toimitetaan kuitenkin asiakirjat vastauksena tietojensaantipyyntöön lakiin
         perustuvan velvoitteen nojalla eikä niitä voida ottaa huomioon vuoden 1996 yhteistyötiedonannon nojalla, vaikka niillä voidaan
         osoittaa, että ne toimittanut yritys tai jokin muu yritys on syyllistynyt kilpailunvastaiseen käyttäytymiseen (edellä 92 kohdassa
         mainittu asia komissio v. SGL Carbon, tuomion 41 ja 50 kohta). BASF:n väite on näin ollen hylättävä perusteettomana. Näistä
         samoista syistä on niin ikään hylättävä yleinen väite, jonka mukaan komissio olisi pitänyt virheellisesti tämän yrityksen
         yhteistyötä arvioidessaan tärkeämpinä BASF:n kirjelmiä, joita ei edeltänyt tietojensaantipyyntö (ks. edellä 85 kohta).
      
       Kyseisen 15.6. päivätyn kertomuksen ja 23.6.1999 päivätyn kirjelmän arviointi 26.5.1999 päivätyn tietojensaantipyynnön valossa
      112    Kuten edellä 21 kohdassa todettiin, komissio katsoi päätöksen 221 perustelukappaleessa, että siitä huolimatta, että BASF oli
         toimittanut 15.6. päivätyn kertomuksen ja 23.6.1999 päivätyn kirjelmän vastauksena 26.5.1999 päivättyyn tietojensaantipyyntöön,
         nämä on otettava huomioon vapaaehtoisena todisteiden toimittamisena. Näin ollen toisin kuin BASF väittää, komissio ei jättänyt
         huomiotta näiden seikkojen toimittamisen vapaaehtoisuutta.
      
       Kyseinen 16.7.1999 päivätty kirjelmä
      113    Päätöksen 223 perustelukappaleen mukaan 16.7.1999 päivätty kirjelmä ei sisältänyt todisteita, jotka olisivat myötävaikuttaneet
         sen rikkomisen olemassaolon osoittamiseen, johon oli syyllistytty. Tämän asiakirjan tarkastelu vahvistaa tämän arvion. Kaksi
         liitteenä olevaa taulukkoa, jotka nähtävästi koskevat koliinikloridia (ja joiden otsikko on ”Premixes and Blends”), osoittavat
         yksinomaan BASF:n tuotannon arvon ja määrän sekä myynnin ETA:lla vuosina 1994–1998. Näin ollen siitä riippumatta, oliko tämä
         kirjelmä vastaus 22.6.1999 päivättyyn tietojensaantipyyntöön vai ei, kyseistä kirjelmää ei voida ottaa huomioon vuoden 1996
         yhteistyötiedonannon nojalla.
      
       BASF:lle myönnetyn alennuksen kokonaisarviointi
      114    Kaikesta edellä esitetystä seuraa, että komissio tukeutui perustellusti yksinomaan 15.6.1999 päivättyyn kertomukseen ja 23.6.1999
         päivättyyn kirjelmään arvioidakseen BASF:n yhteistyön laajuutta ja sen sakon perusmäärään sovellettavaa alennusta vuoden 1996
         yhteistyötiedonannon D kohdan perusteella. BASF myöntää lisäksi, että siihen ei voitu soveltaa kyseisen tiedonannon B tai
         C kohtaa.
      
      115    Edellä mainitun 15.6.1999 päivätyn kirjelmän kolmella sivulla, jotka muodostavat sen G osan, kuvaillaan tiettyjä kokouksia,
         jotka pidettiin maailmanlaajuisen kartellin puitteissa, mutta kyseisessä kirjelmässä ei kuitenkaan täsmennetä millään tavoin
         näissä kokouksissa käsiteltyjä aiheita. Kaksi ensimmäistä kokousta, joista BASF kertoo (kevät ja kesä 1992 Meksikossa) osoittautuivat
         merkityksettömiksi tämän menettelyn kannalta, koska komissio myönsi päätöksen 136 ja 163 perustelukappaleessa, että näissä
         kokouksissa ei päästy sopimuksiin, ja sijoitti rikkomisen alkamaan 13.10.1992 (kolmas kokous Meksikossa).
      
      116    On lisäksi muistutettava, että BASF ei toimittanut tietoja eurooppalaisten järjestelyjen, jotka osoittautuivat erityisen turmiollisiksi
         ETA:n markkinoille, olemassaolosta. Edes 4.11.2002 päivätyssä kirjelmässään BASF ei viittaa kuin vain kahteen mahdollisesti
         merkitykselliseen kokoukseen, joiden aiheena oli ”koliinikloridin Euroopan markkinoista keskusteleminen” (lokakuu 1995 UCB:n
         ja Akzo Nobelin kanssa) ja ”koliinikloridimarkkinat” (heinäkuu 1995 ilman mainintaa osallistujista). BASF myönsi kartellin
         olemassaolon Euroopan tasolla jättämällä kiistämättä tosiseikkojen paikkansapitävyyden vasta väitetiedoksiannon saatuaan.
         Asianomaiset tiedot olivat siis ainakin puutteellisia, koska niissä ei mainita salaisten järjestelyjen hyvin merkittävää osaa.
      
      117    Edellä mainittu 23.6.1999 päivätty kirjelmä sisältää viisi asiakirjaa, jotka jaettiin Ludwigshafenin kokouksessa ja jotka
         koskevat tuottajien ja jalostajien vuoden 1992 tuotantokapasiteettia sekä kansainvälisiä toimituksia kyseisenä vuonna. Tämä
         kirjelmä sisältää muutoin asiakirjoja, jotka ovat vain jossain määrin kiinnostavia ja joita komissio ei sitä paitsi käyttänyt
         päätöksessään.
      
      118    Vaikka nämä seikat vahvistavat rikkomisen, johon on syyllistytty, minkä vuoksi ne kuuluvat vuoden 1996 yhteistyötiedonannon
         D kohdan soveltamisalaan, niiden osuus on kuitenkin marginaalinen, kun otetaan huomioon niiden seikkojen laajuus ja yksityiskohtaisuus,
         jotka komissio esitti väitetiedoksiannon 1.4 jaksossa ja tämän jälkeen päätöksen 63–121 perustelukappaleessa kuvaillakseen
         tosiseikkoja tässä asiassa.
      
      119    Tässä tilanteessa BASF:n väitettä, joka perustuu komission viiveeseen ensimmäisten tietojensaantipyyntöjen lähettämisessä,
         Bioproductsin 7.5.1999 toimittamien tietojen arvon suhteellistamiseksi ei voida hyväksyä. BASF:n toimittamien tietojen vähäisen
         arvon vuoksi niitä ei myöskään voida verrata Bioproductsin tai Chinookin toimittamiin tietoihin. Näin ollen jopa oletettaessa,
         että näiden jälkimmäisten arvo ei ollut saavuttanut komission väittämää tasoa, tämä ei voi mitenkään muuttaa BASF:n yhteistyön
         arviointia.
      
      120    Komissio arvioi siis BASF:n yhteistyön arvoa ja myönsi tälle 20 prosentin alennuksen sakosta, joka tälle olisi muutoin määrätty,
         minkäänlaista virhettä tekemättä. Kolmas kanneperuste on näin ollen hylättävä. On kuitenkin täsmennettävä, että tällä arvioinnilla
         ei ole vaikutusta niihin seurauksiin, joita ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arvioinnilla, joka koskee viidettä kanneperustetta,
         voi olla tähän alennukseen (ks. jäljempänä 212–223 kohta).
      
      5.     BASF:n esittämä neljäs kanneperuste, jonka mukaan sakkoa alennettiin riittämättömästi vuoden 1996 yhteistyötiedonannosta riippumatta
       Asianosaisten lausumat
      121    Vuoden 1996 yhteistyötiedonannosta riippumatta BASF katsoo, että se ansaitsee suuremman alennuksen seuraavista syistä:
      
      –        se tarjosi yhteistyötään erittäin varhaisessa vaiheessa (6.5.1999)
      –        se päätti osallistumisensa kartelliin ennen tätä päivää
      –        se toimitti yksityiskohtaisia tietoja 17.5.1999 pidetyssä kokouksessa ja tämän jälkeen kirjallisesti lähettämällä pyytämättä
         lisätietoja
      
      –        se toimitti komissiolle syytettä koskevan sopimuksen, jonka se oli tehnyt Yhdysvaltain viranomaisten kanssa ja joka koski
         niin ikään koliinikloridia
      
      –        se irtisanoi välittömästi kaikki johtajat, jotka olivat vastuussa kartellista, ja sovelsi kilpailuoikeuden noudattamista koskevaa
         ohjelmaa.
      
      122    Koska BASF oli päätöksen 221 perustelukappaleen mukaan ensimmäinen kolmesta eurooppalaisesta valmistajasta, joka toimitti
         vapaaehtoisesti todisteita rikkomisesta, ja koska muille eurooppalaisille valmistajille myönnettiin alennuksia, se vaatii
         ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuinta käyttämään täyttä harkintavaltaansa määrätyn sakon alentamiseksi.
      
      123    BASF korostaa myös, että argumentaatio, joka liittyy yhteistyön nojalla toimitettujen seikkojen merkityksellisyyteen, oli
         esitettävä päätöksessä, eikä komissio voinut esittää lisätäsmennyksiä tilanteessa, jossa perustelut puuttuivat.
      
      124    BASF kiistää komission väitteen, jonka mukaan ratkaisevat asiakirjat toimitettiin Yhdysvalloissa nostettuihin ryhmäkanteisiin
         liittyneen menettelyn päättämisen jälkeen. Viimeinen BASF:n jättämä kirjelmä on itse asiassa päivätty 23.7.1999 (ks. edellä
         110 kohta) eli yli kolme kuukautta ennen ensimmäiseen ryhmäkanteeseen liittyneen menettelyn päättämistä.
      
      125    Komissio katsoo, että tämän kanneperusteen yhteydessä esitetyt väitteet ja edellisen kanneperusteen tueksi esitetyt väitteet
         sattuvat yksiin. Se katsoo, että se, että BASF päätti osallistumisensa kartelliin ennen kuin se tarjosi yhteistyötään, ei
         ole lieventävä asianhaara eikä yhteistyöhön liittyvä seikka. Lisäksi se, että kilpailuoikeuden noudattamista koskevaa ohjelmaa
         sovellettiin myöhemmin, on komission mukaan merkityksetöntä, kun on kyse BASF:n yhteistyön arvosta. Komissio katsoo näin ollen,
         että nämä väitteet ovat niin ikään perusteettomia.
      
      126    BASF:n vetoomuksen osalta, jonka mukaan ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen on käytettävä täyttä harkintavaltaansa, komissio
         korostaa, että tämän kantajan sille esittämät tiedot eivät koskeneet kartellin Euroopan osaa. Se muistuttaa väitteistään,
         jotka liittyvät näiden tietojen arvoon, ja korostaa UCB:n ja Akzo Nobelin toimittamien tietojen tärkeyttä kartellin Euroopan
         näkökulman osalta. Komission mukaan BASF:n käyttäytyminen oli harhaanjohtavaa, koska se yritti saada komission tekemään virheen
         Meksikossa lokakuussa 1992 pidetyn kokouksen tärkeyden sekä kartellin Euroopan tason olemassaolon osalta.
      
       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      127    Edellä 121 kohdan ensimmäisessä, kolmannessa ja neljännessä luetelmakohdassa esiintyviä seikkoja on jo arvioitu edeltävän
         kanneperusteen yhteydessä. Kun otetaan huomioon siihen liittyvä analyysi, ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoo, ettei
         ole olemassa mitään syytä, jolla voitaisiin perustella lisäalennus siihen 20 prosentin alennukseen, jota komissio sovelsi
         suuntaviivojen 3 kohdan kuudennen luetelmakohdan mukaisesti muun muassa siksi, että BASF:n komissiolle toimittamat tiedot
         olivat vähiten puutteelliset (ks. edellä 116 kohta).
      
      128    Se, että BASF päätti vapaaehtoisesti rikkomisen ennen komission tutkimuksen aloittamista, otettiin riittävästi huomioon sitä
         vastaan hyväksytyn rikkomisajan keston laskennassa, joten se ei voi vedota suuntaviivojen 3 kohdan kolmanteen luetelmakohtaan
         (ks. vastaavasti yhdistetyt asiat T‑236/01, T‑239/01, T‑244/01–T‑246/01, T‑251/01 ja T‑252/01, Tokai Carbon ym. v. komissio,
         tuomio 29.4.2004, Kok. 2004, s. II‑1181, 341 kohta ja asia T-50/00, Dalmine v. komissio, tuomio 8.7.2004, Kok. 2004, s. II‑1181,
         328–332 kohta). Loogisesti rikkomisten päättäminen komission ensimmäisistä toimenpiteistä lähtien voi olla lieventävä asianhaara
         vain, jos on syytä olettaa, että kyseiset komission toimenpiteet ovat saaneet aikaan sen, että kysymyksessä olevat yritykset
         ovat päättäneet kilpailunvastaiset menettelynsä, koska tapaus, jossa rikkominen on jo päättynyt ennen komission ensimmäisten
         toimenpiteiden ajankohtaa, ei kuulu suuntaviivojen tämän kohdan soveltamisalaan (asia C-407/04 P, Dalmine v. komissio, tuomio
         25.1.2007, Kok. 2007, s. I-829, 158 kohta).
      
      129    Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ei katso, että ratkaisevasti rikkomiseen vaikuttaneiden johtajien irtisanominen on toimenpide,
         jonka vuoksi määrättyä sakkoa on perusteltua alentaa. Kyseessä on itse asiassa toimenpide, jolla pyritään saamaan yrityksen
         työntekijät noudattamaan kilpailusääntöjä, mikä on joka tapauksessa yrityksen velvollisuus, minkä vuoksi sitä ei voida pitää
         lieventävänä asianhaarana.
      
      130    Väitteestä, jonka mukaan BASF oli ensimmäinen eurooppalainen valmistaja, joka toimitti todisteita komissiolle, on todettava,
         että tämä toteamus ei vaikuta edeltäviin arviointeihin. Tiedot, jotka BASF toimitti vapaaehtoisesti maailmanlaajuisesta kartellista,
         olivat merkitykseltään ja käyttökelpoisuudeltaan vähäisiä, eikä se puolestaan toimittanut mitään konkreettisia tietoja eurooppalaisesta
         kartellista, jonka laajuudesta ilmoittivat UCB ja Akzo Nobel. Näin ollen se, että BASF oli ensimmäinen yhteistyötä tehnyt
         eurooppalainen valmistaja, ei voi johtaa sakon alentamiseen.
      
      131    Neljäs kanneperuste on näin ollen hylättävä.
      
      6.     BASF:n ja UCB:n esittämä kanneperuste, joka koskee oikeudellista virhettä siinä, että maailmanlaajuiset ja eurooppalaiset
            järjestelyt luokiteltiin yhtenä kokonaisuutena pidettäväksi jatketuksi kilpailusääntöjen rikkomiseksi
       Asianosaisten lausumat
      132    BASF kehittää argumentaatiotaan kahdessa osassa, jotka perustuvat puolustautumisoikeuksien loukkaamiseen sekä oikeudelliseen
         virheeseen siinä, että kartelli luokiteltiin yhtenä kokonaisuutena pidettäväksi jatketuksi kilpailusääntöjen rikkomiseksi.
      
      133    Ensimmäisen osan osalta BASF väittää, että komissio ei maininnut väitetiedoksiannossaan, että maailmanlaajuinen ja eurooppalainen
         kartelli muodostivat yhtenä kokonaisuutena pidettävän kilpailusääntöjen rikkomisen ETA:n markkinoilla. Koska väitetiedoksiannossa
         mainittiin sellainen maailmanmarkkinoiden jakamissopimus, jossa Eurooppaan liittyvät toimet muodostivat ”alajärjestelyjä”,
         BASF:llä ei ollut mahdollisuutta esittää huomautuksia päätöksessä tehdystä huomattavan erilaisesta luokittelusta, jonka mukaan
         se seikka, joka osoitti yhtenä kokonaisuutena pidettävän kilpailusääntöjen rikkomisen, perustui tämän rikkomisen yhteen kilpailunvastaiseen
         tavoitteeseen. Tämä ero väitetiedoksiannon ja päätöksen välillä merkitsee BASF:n mukaan puolustautumisoikeuksien loukkaamista,
         koska BASF olisi puolustautunut tätä tosiseikkojen oikeudellisesti virheellistä kuvausta vastaan, jos se olisi esiintynyt
         väitetiedoksiannossa.
      
      134    Toisen osan osalta luokittelu yhtenä kokonaisuutena pidettäväksi kilpailusääntöjen rikkomiseksi oli BASF:n mukaan virheellinen,
         koska kahden eri kartellin osallistujat eivät olleet samat. Päätöksen tietyissä perustelukappaleissa myönnetään sen mukaan
         sitä paitsi, että kyseessä oli kaksi erillistä rikkomista. Ilmaisu ”vääristää tavanomaisia kilpailuolosuhteita” päätöksen
         150 perustelukappaleessa kartellin tavoitteen kuvaamiseksi ei ole sen mukaan riittävän täsmällinen yhtenä kokonaisuutena pidettävän
         kilpailusääntöjen rikkomisen perustelemiseksi. Lisäksi maailmanlaajuisen kartellin tavoitteena oli sen mukaan markkinoiden
         jakaminen globaalilla tasolla, kun taas eurooppalaisella kartellilla pyrittiin ennen kaikkea vahvistamaan hintoja ja jakamaan
         asiakkaita ETA:lla, mikä on luonteeltaan erilainen tavoite. Komission väite, jonka mukaan kilpailusääntöjä rikkovan toiminnan
         ainoa tavoite oli hintojen korottaminen ja kaikkia muita tavoitteita pidettiin ylimääräisinä ja toisarvoisina, ei BASF:n mukaan
         vastaa päätöksessä esiintyviä toteamuksia. Lisäksi näiden kahden rikkomisen kesto oli erimittainen eivätkä ne jatkuneet keskeytyksettä,
         koska maailmanlaajuinen sopimus hinnoista oli voimassa tammikuusta 1993 tammikuuhun 1994, kun taas Euroopan kartelli jatkui
         maaliskuusta 1994 lokakuuhun 1998. Euroopan kartelli ei BASF:n mukaan kiinnostanut pohjoisamerikkalaisia valmistajia, koska
         niiden oli pysyttävä poissa Euroopan markkinoilta ja koska vienti Pohjois-Amerikkaan oli merkityksetöntä. Tätä intressitasapainoa
         ei sen mukaan muutettu globaalin kartellin päättymisen jälkeen.
      
      135    BASF väittää, että se ei milloinkaan hyväksynyt kartellin luokittelua yhtenä kokonaisuutena pidettäväksi kilpailusääntöjen
         rikkomiseksi, toisin kuin päätöksen 149 perustelukappaleessa väitetään. Komission kanta on BASF:n mukaan vastoin sen aiempaa
         päätöskäytäntöä, jonka mukaan eri maantieteellisillä tasoilla tehtyjä mutta läheisesti toisiinsa liittyviä salaisia sopimuksia
         on pidettävä erillisinä rikkomisina, ja myös näkemystä, jota se BASF:n mukaan tuki ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa
         kanteessa, joka oli nostettu päätöksestä 2003/2. BASF:n mukaan komission aikaisemmista päätöksistä ilmenee, että salaiset
         sopimukset eri maantieteellisillä tasoilla voivat muodostaa yhtenä kokonaisuutena pidettävän rikkomisen, kun yhdellä tasolla
         sovituilla järjestelyillä pyritään panemaan täytäntöön, vahvistamaan tai järjestämään toisella tasolla sovittuja tavoitteita
         ja kun toinen ei jatku toista kauemmin. Komissio ei BASF:n mukaan kykene selittämään, miksi eurooppalaisten valmistajien olisi
         pitänyt jatkaa globaalin kartellin täytäntöönpanoa sen päättymisen jälkeen. Tosiasiassa eurooppalaiset valmistajat syyllistyivät
         uuteen rikkomiseen sitoutumalla eurooppalaiseen kartelliin, joka pantiin BASF:n mukaan täytäntöön maailmanlaajuisen kartellin
         jälkeen ja joka oli siitä täysin erillinen.
      
      136    Komissio ei näin ollen voi BASF:n mukaan määrätä seuraamusta BASF:lle maailmanlaajuisen kartellin osalta, kun otetaan huomioon
         sitä koskeva vanhentuminen asetuksen N:o 2988/74 nojalla.
      
      137    UCB:n mukaan väitetysti yhtenä kokonaisuutena pidettävän kartellin kaksi tasoa eivät liity millään tavoin läheisesti toisiinsa.
         Maailmanlaajuisen kartellin neuvottelivat sen mukaan koliinikloridin tärkeimmät maailmanlaajuiset valmistajat eli pohjoisamerikkalaiset
         ja eurooppalaiset valmistajat ja sen tavoitteena oli suurten maailmanmarkkinoiden jakaminen erityisesti sen sopimuksen nojalla,
         jonka mukaan eurooppalaiset valmistajat eivät enää harjoittaisi vientiä Pohjois-Amerikkaan ja pohjoisamerikkalaiset valmistajat
         eivät enää harjoittaisi vientiä Eurooppaan. Hintojen korottamisella ja jalostajien valvonnalla pyrittiin varmistamaan tämän
         maailmanmarkkinoiden jakamisen vakaus. Sen mukaan kyseessä ei milloinkaan ollut asiakkaiden ja kansallisten markkinoiden jakaminen
         ETA:lla eikä hintakartelli Euroopassa, minkä sen mukaan osoittaa lausunto, jonka DuCoan edustaja päätöksen 85 perustelukappaleen
         mukaan antoi. Koska nämä järjestelyt epäonnistuivat, asianomaiset yritykset UCB mukaan lukien päättivät ne huhtikuussa 1994.
      
      138    Yhteydenpito eurooppalaisten valmistajien välillä alkoi sen mukaan puolestaan maaliskuussa 1994 eli lähes kaksi vuotta Ludwigshafenin
         kokouksen jälkeen (ks. 4 kohta edellä), ja se jatkui vuoteen 1998 eli yli neljä vuotta maailmanlaajuisella tasolla käytyjen
         neuvottelujen jälkeen. Eurooppalaisten valmistajien välisten järjestelyjen tavoite ei UCB:n mukaan ollut maailmanlaajuisten
         vaan yksinomaan ETA:n markkinoiden sääntely kansallisten markkinoiden ja asiakkaiden jakamisen muodossa. Kyseessä on siis
         UCB:n mukaan kaksi pohjimmiltaan erillistä yritystä, jotka eri osapuolet neuvottelivat eri ajankohtina ja joilla oli täysin
         erilaiset tavoitteet. Pelkästään se, että kahden käytännön seurauksena oli tavanomaisten kilpailuolosuhteiden vääristäminen
         ETA:lla, ei sen mukaan riitä osoittamaan, että ne muodostivat yhtenä kokonaisuutena pidettävän rikkomisen. Sen myöntäminen,
         että näin epämääräisesti määritelty yhteinen tavoite voisi riittää osoittamaan yhtenä kokonaisuutena pidettävän jatketun rikkomisen,
         merkitsisi sen automaattista hyväksymistä, että useat EY 81 ja EY 82 artiklan rikkomiset luokiteltaisiin automaattisesti alasta
         riippumatta yhtenä kokonaisuutena pidettäväksi jatketuksi kilpailusääntöjen rikkomiseksi. UCB korostaa, että koska kyseiset
         kaksi kartellia koskivat samaa alaa, käytetyissä menettelytavoissa on väistämättä samankaltaisuuksia. Tämä ei kuitenkaan sen
         mukaan riitä osoittamaan läheistä yhteyttä näiden kahden kartellin välillä, koska käytetyillä menettelytavoilla oli eri tavoite
         ja taloudellinen päämäärä.
      
      139    Kahden kartellin luokittelulla yhtenä kokonaisuutena pidettäväksi rikkomiseksi pyritään UCB:n mukaan siihen, että komissio
         voi ottaa huomioon maailmanlaajuisen kartellin ja välttää vanhentumissäännöt. UCB:n mukaan on kuitenkin syytä tehdä ero esillä
         olevan tapauksen ja niiden asioiden välillä, joiden osalta yhtenä kokonaisuutena pidettävän jatketun rikkomisen käsite poistaa
         vaikeuden osoittaa, että kaikki kartellin jäsenet ovat osallistuneet kaikkiin kilpailunvastaisiin toimiin, joilla on sama
         tavoite ja jotka kuuluvat samaan taloudelliseen suhdanteeseen. Esillä oleva asia on sen mukaan puolestaan analoginen siihen
         tapaukseen nähden, joka johti ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen tuomioon yhdistetyissä asioissa T-67/00, T-68/00, T-71/00
         ja T-78/00, JFE Engineering ym. vastaan komissio, tuomio 8.7.2004 (Kok. 2004, s. II‑2501, 22 kohta), joissa komissio teki
         sen mukaan eron maailmanlaajuisen rikkomisen ja eurooppalaisen rikkomisen välillä siitä huolimatta, että se arvioi jälkimmäistä
         keinona panna täytäntöön ensimmäinen. Esillä oleva asia on lisäksi UCB:n mukaan erotettava asioista, joissa oikeuskäytännössä
         on tutkittu, voidaanko eri toimintamuodot (sopimukset, yhdenmukaistetut menettelytavat) luokitella yhdessä yhtenä kokonaisuutena
         pidettäväksi kilpailusääntöjen rikkomiseksi. UCB:n mukaan on myös tehtävä ero esillä olevan asian ja niiden asioiden välillä,
         joissa sopimusten toiminta ja täytäntöönpano ovat pysyneet samoina koko kartellin ajan.
      
      140    Tästä seuraa UCB:n mukaan, että ei voida katsoa, että eurooppalaisella kartellilla jatkettiin ETA:lla alun perin maailmanlaajuisella
         tasolla neuvoteltuja järjestelyjä. Tällainen päätelmä suljetaan pois yksinomaan sillä, että maailmanlaajuisten kokousten osallistujat
         tai ennen vuotta 1994 edes eurooppalaiset valmistajat eivät ole milloinkaan vedonneet kansallisten markkinoiden jakamiseen
         ETA:lla. Komissio ei ole UCB:n mukaan esittänyt ensimmäistäkään todistetta, joilla tämä tosiseikka voitaisiin kyseenalaistaa.
      
      141    Komissio väite, jonka mukaan eurooppalainen kartelli ei olisi ollut mahdollinen, jos osapuolet eivät olisi jatkaneet maailmanlaajuisten
         sopimusten täytäntöönpanoa eurooppalaisten järjestelyjen koko keston ajan, on UCB:n mukaan ristiriidassa päätöksen kanssa.
         Komissio mainitsi UCB:n mukaan päätöksessä, että maailmanlaajuinen kartelli päättyi huhtikuussa 1994 Johon Bahrun kokouksen
         jälkeen (ks. edellä 9 kohta) ja että sillä ei ollut todisteita tätä seuranneista lainvastaisista toimista, joihin pohjoisamerikkalaiset
         valmistajat olisivat syyllistyneet. Koska maailmanlaajuista kartellia ei jatkettu vuoden 1994 jälkeen, komission koko päättely
         sortuu. Tästä seuraa, että koska kahden kartellin välillä ei ole ajallista päällekkäisyyttä, komission ei UCB:n mukaan ole
         perusteltua väittää, että kilpailunvastaisten sopimusten kaksi tasoa edellyttivät toisiaan.
      
      142    Komissio kiistää BASF:n väitteet ja korostaa, että se ei milloinkaan pitänyt pohjoisamerikkalaisten ja eurooppalaisten valmistajien
         käyttäytymistä ennen vuotta 1994 kahtena erillisenä kartellina. Päätöksessä ei sen mukaan lisäksi tehdä eroa maailmanlaajuisen
         ja Euroopan tason kartellin välillä. Se väittää päinvastoin selittäneensä päätöksen 64 perustelukappaleessa, että yhtenä kokonaisuutena
         pidettävä kartelli oli toiminut kahdella erillisellä mutta läheisesti toisiinsa liittyvällä tasolla eli maailmanlaajuisella
         tasolla ja Euroopan tasolla, ja tämä kanta esitettiin useissa muissa perustelukappaleissa. Sen mukaan on näin ollen virheellistä
         väittää, että komissio katsoi, että lainvastainen toiminta muodosti yhtenä kokonaisuutena pidettävän rikkomisen yksinomaan
         sakon määrän määrittämiseksi ja vanhentumisajan kiertämiseksi.
      
      143    Väitetiedoksiannon ja päätöksen yhteneväisyyden osalta komissio väittää, että tältä osin ei ole todettavissa mitään eroa.
         Oikeuskäytäntöön perustuvia periaatteita, jotka koskevat yhtenä kokonaisuutena pidettävän jatketun rikkomisen käsitettä, analysoitiin
         sen mukaan väitetiedoksiannon 164–166 kohdassa ja niistä esitettiin yhteenveto päätöksen 145–148 perustelukappaleessa. Lisäksi
         väitetiedoksiannon 168 kohdassa mainitaan yhteinen tavoite eli kilpailun poistaminen koliinikloridimarkkinoilta, sama kilpailunvastainen
         tavoite ja yhteinen taloudellinen tavoite eli tavanomaisen hintakehityksen vääristäminen koliinikloridin maailmanmarkkinoilla.
         Komissio väittää, että nämä samat syyt saivat sen päättelemään päätöksessä, että kyseessä oli yhtenä kokonaisuutena pidettävä
         jatkettu kilpailusääntöjen rikkominen. Komission toimivallan rajoittuminen rikkomisiin, joilla on vaikutuksia ETA:lla, sai
         sen keskittymään tähän alueeseen päätöksen 150 perustelukappaleessa. Lisäksi komissio väittää sisällyttäneensä väitetiedoksiantoon
         kaikki tarvittavat tiedot yhtenä kokonaisuutena pidettävän jatketun kilpailusääntöjen rikkomisen käsitteen esillä olevassa
         asiassa soveltamisen sekä rikkomisen keston ja vakavuuden osalta noudattaakseen täysimääräisesti BASF:n puolustautumisoikeuksia.
      
      144    Jos oletetaan, että väitetiedoksiannon ja päätöksen sanamuodon välillä on ero, edellinen sisältää joka tapauksessa komission
         mukaan tarvittavat tiedot, jotta BASF:llä on tilaisuus tulla kuulluksi päätelmästä, joka koski yhtenä kokonaisuutena pidettävää
         jatkettua rikkomista, siten, että sen puolustautumisoikeuksia noudatetaan.
      
      145    Yhtenä kokonaisuutena pidettävän jatketun rikkomisen käsitteen väitetysti virheellisen soveltamisen osalta komissio kiistää
         väitteen, joka perustuu kahden kartellin osallistujien väliseen eroon (ks. edellä 134 kohta). Komissio väittää, että se ei
         ensinnäkään ole milloinkaan viitannut ”kahteen kartelliin”, ja toiseksi ainakin kolme rikkomiseen syyllistynyttä yritystä
         (BASF, UCB ja Akzo Nobel) olivat samoja. Se, että komissiolla ei ollut hallussaan tietoja sen osoittamiseksi, että Bioproducts,
         Chinook ja DuCoa olivat jatkaneet osallistumistaan kilpailusääntöjen rikkomiseen 20.4.1994 jälkeen (ks. edellä 9 kohta), ei
         komission mukaan merkitse, että lainvastaisesta toiminnasta Euroopan tasolla olisi tullut erillinen rikkominen tästä päivästä
         lähtien.
      
      146    Komission mukaan olisi lisäksi teennäistä ja epärealistista katsoa, että uusi erillinen kartelli, joka sisältää jäljellä olevat
         yritykset, luodaan aina, kun yksi yritys tulee kartelliin tai jättää sen. Tämä pätee erityisesti silloin, kun kartelli muodostuu
         toiminnasta, joka koskee samoja tavaramarkkinoita, sillä on lähinnä sama taloudellinen tavoite ja sama kilpailunvastainen
         luonne ja yritysten ydinjoukko on pitänyt sitä yllä pitkään. Se, että eurooppalaiset valmistajat mukauttivat ja jopa voimistivat
         kilpailunvastaisia toimiaan pohjoisamerikkalaisten valmistajien lähdön jälkeen, ei komission mukaan muuta kartellin jatkettua
         luonnetta eikä sen tärkeintä tavoitetta, jonka toteuttaminen riippui edelleen jalostajien valvonnasta sekä markkinoiden jakamisesta.
         Osallistujien toiminta kartellin maailmanlaajuisella ja Euroopan tasolla oli sitä paitsi komission mukaan samanluonteista
         (asiakkaiden ja markkinoiden jakaminen, jalostajien valvonta, arkaluonteisten tietojen vaihto ja hintojen vahvistaminen) ja
         sillä oli yhtenäinen tavoite eli tavanomaisten kilpailuolosuhteiden vääristäminen ETA:lla koliinikloridin osalta sen hinnan
         vahvistamiseksi teennäisen korkealle tasolle.
      
      147    Komissio ei siis tehnyt virhettä eikä toiminut ristiriitaisesti edellä 39 kohdassa mainitussa Vitamiini-asiassa esittämänsä
         näkemyksen kanssa, kun se katsoi, että eurooppalaisten valmistajien käyttäytyminen vuodesta 1994 lähtien oli pelkkä niiden
         aikaisempien sopimusten jatkumo, jotka oli tehty pohjoisamerikkalaisten valmistajien kanssa. Komission mukaan näillä jälkimmäisillä
         oli erityinen intressi yhtäältä siihen, että Euroopassa sovelletaan korkeita hintoja, jotta niiden toiminta-alueilla voitaisiin
         ylläpitää korkeaa hintatasoa, ja toisaalta eurooppalaisten valmistajien valvonnasta huolehtimiseen, jotta näitä estettäisiin
         harjoittamasta vientiä alhaisin hinnoin muille markkinoille. Näiden valmistajien poistuminen Euroopan markkinoilta ei siis
         komission mukaan merkitse sitä, että niillä ei ollut intressiä näihin markkinoihin. Jos olisi katsottava, kuten BASF esittää,
         että pohjoisamerikkalaisilla valmistajilla ei ollut samoja intressejä eikä samoja tavoitteita kuin eurooppalaisilla valmistajilla,
         komission mukaan olisi mahdotonta selittää kartellin täytäntöönpano maailmanlaajuisella tasolla.
      
      148    Komissio ihmettelee myös sitä, että BASF kiistää kartellin yhtenä kokonaisuutena pidettävän jatketun luonteen, koska se ei
         tehnyt tätä vastauksessaan väitetiedoksiantoon.
      
      149    Komissio korostaa, että kartellin kahden tason välillä ei ollut keskeytystä, koska Johor Bahrun kokouksessa huhtikuussa 1994
         keskusteltiin vähimmäishinnoista sekä jalostajien valvonnasta (ks. edellä 9 kohta) ja koska kartelli pantiin Euroopan tasolla
         täytäntöön maaliskuussa 1994.
      
      150    Komissio kiistää myös UCB:n väitteiden perusteltavuuden. Se korostaa, että oikeuskäytännön mukaan olennainen tekijä sen määrittämiseksi,
         onko rikkominen yhtenä kokonaisuutena pidettävä ja jatkuva vai onko olemassa useita erillisiä rikkomisia, on sama tavoite
         eli esillä olevassa asiassa kilpailuun vaikuttaminen koliinikloridin alalla ETA:n markkinoilla (asia C-49/92 P, komissio v.
         Anic Partecipazioni, tuomio 8.7.1999, Kok. 1999, s. I-4125, 113 kohta; asia T-9/99, HFB ym. v. komissio, tuomio 20.3.2002,
         Kok. 2002, s. II‑1487, 186 kohta ja asia T-21/99, Dansk Rørindustri v. komissio, tuomio 20.3.2002, Kok. 2002, s. II‑1681,
         67 kohta). Tämä vaikutus ilmenee ensinnäkin siinä, että pohjoisamerikkalaiset valmistajat poistuivat ETA:n markkinoilta, ja
         toiseksi siinä, että nämä samat maantieteelliset markkinat jaettiin. Seikat, joihin komissio perusti arvionsa, muodostuvat
         samojen yritysten osallistumisesta kartelliin EY 81 artiklassa tarkoitetulla tavalla, asianomaisten toimien jatkamisesta,
         kilpailunvastaisten toimien identtisyydestä sekä tarkoitetuista vaikutuksista.
      
      151    Komission mukaan pohjoisamerikkalaiset valmistajat tiesivät tai niiden olisi pitänyt tietää, että looginen seuraus niiden
         ETA:n markkinoilta vetäytymisestä olisi näiden markkinoiden jakaminen eurooppalaisten valmistajien kesken. Markkinoiden jakamisella
         maailmanlaajuisella tasolla ei olisi ollut mitään järkeä, jos sitä ei olisi seurannut markkinoiden jakaminen yhteisön tasolla,
         mikä ei puolestaan olisi ollut mahdollista ilman ennakkojärjestelyä maailmanlaajuisella tasolla. Paitsi että rikkomiset maailmanlaajuisella
         tasolla ja Euroopan tasolla muodostivat yhtenä kokonaisuutena pidettävän rikkomisen, jonka tavoite on sama, ne niin ikään
         yhdistivät komission mukaan keskeytymättömästi samat yritykset samoin menettelytavoin. Se, että pohjoisamerikkalaiset valmistajat
         eivät osallistuneet kartelliin Euroopan tasolla, ei komission mukaan muuta sen tavoitetta eikä sen luonnetta jatkettuna kilpailusääntöjen
         rikkomisena, muun muassa koska niiden poistuminen ETA:n markkinoilta vääristi kilpailua kyseisillä markkinoilla.
      
      152    Tämän jälkimmäisen toteamuksen osalta komissio kiistää UCB:n väitteen, jonka mukaan kansainvälisellä tasolla ei ollut sopimusta
         hinnoista ETA:lla. DuCoan edustajan lausunto, joka esitetään päätöksen 85 perustelukappaleessa (ks. edellä 137 kohta), liittyy
         sen mukaan yksinomaan tammikuun 1993 kokoukseen. Itse asiassa Ludwigshafenin sopimus koski komission mukaan myös hintoja Euroopassa,
         kuten päätöksen 77 perustelukappaleessa todetaan.
      
      153    Lisäksi kartellin kansainvälisellä tasolla tehdyt sopimukset olivat komission mukaan välttämättömiä kartellin toteuttamiseksi
         Euroopan tasolla, koska jotta Euroopan markkinat voitiin jakaa eurooppalaisten valmistajien kesken ja korkeat hinnat pysyttää,
         näille valmistajille oli taattava se, että ne eivät kohtaisi kilpailua pohjoisamerikkalaisten valmistajien taholta. Maantieteellisten
         markkinoiden, joiden jakamista kartellin kukin taso koski, ero ei komission mukaan ole merkitsevä tekijä, koska kyseiset jaot
         mahdollistivat koliinikloridin kannattavuuden keinotekoisen kasvattamisen, joka oli kartellin ainoa tavoite. Yhtenä kokonaisuutena
         pidettävän jatketun rikkomisen teorian tavoitteena on komission mukaan estää periaatteessa yhden kokonaisuuden eli sellaisen
         toimijoukon, jolla on sama tavoite, keinotekoinen jakaminen. Esillä olevassa asiassa markkinoiden jakamisella Euroopan tasolla
         ei olisi ollut merkitystä ilman maailmanmarkkinoiden jakamista, ja ilman markkinoiden jakamista Euroopan tasolla maailmanlaajuisesta
         kartellista ei olisi ollut mitään hyötyä.
      
      154    Komission mukaan korkeiden hintojen ylläpito Euroopassa salli näin ollen sen, että pohjoisamerikkalaiset valmistajat saattoivat
         soveltaa analogisia edellytyksiä amerikkalaismarkkinoilla. Toisin kuin UCB väittää, eurooppalaisista hinnoista todella keskusteltiin,
         koska kaikki sopimukset maailmanlaajuisista hinnoista edellyttivät väistämättä hintojen vahvistamista Euroopan tasolla. Jalostajien
         valvonta oli tärkeää pohjoisamerikkalaisille valmistajille, jotka halusivat välttää viennin alhaisin hinnoin ETA:n ulkopuolelle,
         kun taas eurooppalaisten valmistajien tavoitteena oli estää se, että jalostajat myisivät alhaiseen hintaan ETA:lla.
      
      155    Lisäksi edellä 139 kohdassa mainituissa yhdistetyissä asioissa JFE Engineering ym. vastaan komissio annetun tuomion 369 ja
         374 kohdassa kumotaan komission mukaan UCB:n näkemys, kun siinä vastustetaan saman sääntökokonaisuuden, jolla pyritään jakamaan
         markkinat, keinotekoista jakamista. Komission mukaan on itse asiassa ilmeistä, että sopimukset Euroopan tasolla olivat maailmanlaajuisten
         sopimusten jatko ja täytäntöönpano ja niillä yksinkertaisesti korvattiin maailmanmarkkinoiden jakaminen Euroopan kansallisten
         markkinoiden jakamisella. Tämä korvaaminen oli komission mukaan mahdollista ainoastaan siksi, että maailmanlaajuisten sopimusten
         päättymisen jälkeen osapuolet jatkoivat niiden täytäntöönpanoa ja pohjoisamerikkalaiset valmistajat pysyivät Euroopan markkinoiden
         ulkopuolella maailmanlaajuisten sopimusten mukaisesti. Komission mukaan UCB sekoitti maailmanlaajuisten sopimusten jatkuvuuden
         niiden vaikutusten jatkuvuuteen. Komission mukaan ei ole mitenkään ristiriitaista myöntää, että kartelli on päättynyt maailmanlaajuisella
         tasolla, mutta se tuottaa edelleen Euroopan tasolla maailmanlaajuisista sopimuksista saatua hyötyä. Tässä tilanteessa samanaikaisuuden
         puuttuminen ei komission mukaan muuta rikkomisen luonnetta yhtenä kokonaisuutena pidettävänä jatkettuna rikkomisena. 
      
      156    Väitteestä, joka koskee yhtenä kokonaisuutena pidettävän rikkomisen käsitteen käyttämistä vanhentumisaikaa koskevien sääntöjen
         välttämiseksi, komissio korostaa, että se ei pyri hyötymään taloudellisesti sakkoja määräämällä ja että sen tavoitteena ei
         ole määrätä suuria määriä. Komissio väittää lisäksi ottaneensa laskentapohjan laskemiseksi huomioon maailmanmarkkinaosuudet
         eikä osuuksia Euroopan markkinoilla. Jos se olisi ottanut huomioon osuudet Euroopan markkinoilla, se olisi joutunut määräämään
         suurempia sakkoja. Pohjoisamerikkalaisten valmistajien osalta komissio korostaa, että niiden toiminnasta olisi määrätty seuraamuksia
         koko rikkomisajan osalta, jos niiden toiminta maailmanlaajuisella tasolla ei olisi ollut vanhentunutta.
      
       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
       Alustavia huomautuksia
      –       BASF:n argumentaation ulottuvuus
      157    Aluksi on todettava, että tämän kanneperusteen ensimmäisellä osalla pyritään osoittamaan ristiriitaisuus väitetiedoksiannon
         ja päätöksen välillä, kun on kyse yhtenä kokonaisuutena pidettävän jatketun toiminnan maailmanlaajuisesta ja eurooppalaisesta
         osasta. Tämä osa muodostaa erillisen kanneperusteen, joka perustuu BASF:n puolustautumisoikeuksien loukkaamiseen tältä osin,
         ja sitä on tarvittaessa analysoitava sen jälkeen, kun on tutkittu kanneperuste, joka perustuu oikeudelliseen virheeseen maailmanlaajuisten
         ja eurooppalaisten järjestelyjen luokittelussa yhtenä kokonaisuutena pidettäväksi jatketuksi kilpailusääntöjen rikkomiseksi.
         Jos ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoo, että tähän luokitteluun liittyy oikeudellinen virhe, minkä vuoksi se on
         hylättävä, mahdollisesta puolustautumisoikeuksien loukkaamisen toteamisesta tämän luokittelun osalta ei aiheudu seurauksia
         (ks. vastaavasti yhdistetyt asiat T‑25/95, T‑26/95, T‑30/95–T‑32/95, T‑34/95–T‑39/95, T‑42/95–T‑46/95, T‑48/95, T‑50/95–T‑65/95,
         T‑68/95–T‑71/95, T‑87/95, T‑88/95, T‑103/95 ja T‑104/95, Cimenteries CBR ym. v. komissio, tuomio 15.3.2000, Kok. 2000, s. II‑491,
         3436 kohta, ns. sementtituomio ja asia T-210/01, General Electric v. komissio, tuomio 14.12.2005, Kok. 2005, s. II‑5575, 633
         kohta).
      
      –       Yhtenä kokonaisuutena pidettävän jatketun rikkomisen käsite
      158    Tiettyjen lainvastaisten toimien luokittelu toimiksi, jotka muodostavat yhden ja saman rikkomisen tai monta rikkomista, vaikuttaa
         periaatteessa seuraamukseen, joka voidaan määrätä, koska monen rikkomisen toteaminen voi merkitä monien erillisten sakkojen
         määräämistä, kussakin tapauksessa asetuksen N:o 17 15 artiklan 2 kohdassa ja asetuksen N:o 1/2003 23 artiklan 2 kohdassa vahvistetuissa
         rajoissa. Monen rikkomisen toteaminen voi kuitenkin hyödyttää niihin syyllistyneitä, kun tietyt rikkomiset ovat vanhentuneita
         (ks. vastaavasti edellä 43 kohdassa mainitun Vitamiini-tuomion 72 kohta).
      
      159    Yhtenä kokonaisuutena pidettävän rikkomisen käsite voi liittyä kilpailunvastaisen käyttäytymisen, joka muodostuu sopimuksista,
         yhdenmukaistetuista menettelytavoista ja yritysten yhteenliittymien päätöksistä, oikeudelliseen luokitteluun (ks. edellä 150
         kohdassa mainittu asia komissio v. Anic Partecipazioni, tuomion 112–114 kohta; asia T-1/89, Rhône-Poulenc v. komissio, tuomio
         24.10.1991, Kok. 1991, s. II‑867, 125–127 kohta; yhdistetyt asiat T‑305/94–T‑307/94, T‑313/94–T‑316/94, T‑318/94, T‑325/94,
         T‑328/94, T‑329/94 ja T‑335/94, Limburgse Vinyl Maatschappij ym. v. komissio, tuomio 20.4.1999, Kok. 1999, s. II‑931, 696–698
         kohta, ns. PVC II -tapaus ja edellä 150 kohdassa mainittu asia HFB ym. v. komissio, tuomion 186 kohta).
      
      160    Yhtenä kokonaisuutena pidettävän rikkomisen käsite voi niin ikään liittyä kilpailusääntöjen rikkomiseen liittyvän vastuun
         henkilökohtaiseen luonteeseen. Yritys, joka on osallistunut rikkomiseen omalla toiminnallaan, joka kuuluu EY 81 artiklan 1
         kohdan soveltamisalaan kuuluvien sopimuksen tai yhdenmukaistetun menettelytavan käsitteiden soveltamisalaan ja jolla pyritään
         myötävaikuttamaan rikkomisen toteuttamiseen kokonaisuutena, voi olla vastuussa koko ajanjaksolta, jona se osallistui kyseiseen
         rikkomiseen, myös muiden yritysten toiminnasta saman rikkomisen yhteydessä. Tilanne on tämä, kun on osoitettu, että kyseessä
         oleva yritys tiesi muiden osallistujien kilpailunvastaisesta toiminnasta tai että se saattoi kohtuudella ennakoida sen ja
         että se oli valmis ottamaan riskin. Tämä päätelmä perustuu käsitykseen, joka on levinnyt laajalle jäsenvaltioiden oikeusjärjestyksissä
         ja joka koskee vastuun asettamista rikkomisista, joihin useat toimijat ovat syyllistyneet, sen mukaan, miten ne ovat osallistuneet
         koko rikkomiseen. Se ei siis ole ristiriidassa sen periaatteen kanssa, jonka mukaan vastuu tällaisista rikkomisista on yrityskohtaista,
         eikä sillä sivuuteta yrityksille vastaisten todisteiden yksilöllistä arviointia eikä loukata kyseisten yritysten puolustautumisoikeuksia
         (edellä 150 kohdassa mainittu asia komissio v. Anic Partecipazioni, tuomion 83, 84 ja 203 kohta ja edellä 150 kohdassa mainittu
         asia HFB ym. v. komissio, tuomion 231 kohta).
      
      161    Näin ollen on katsottu, että EY 81 artiklan 1 kohdan rikkominen voi olla seurausta joukosta toimia tai jatketusta toiminnasta,
         joka kuuluu ”kokonaissuunnitelmaan”, koska niillä on sama tavoite, joka koskee kilpailun vääristämistä yhteismarkkinoilla.
         Tällaisessa tapauksessa komissio voi katsoa yrityksen olevan vastuussa näistä toimista sen mukaan, miten se on osallistunut
         rikkomiseen kokonaisuutena tarkasteltuna (edellä 66 kohdassa mainitut yhdistetyt asiat Aalborg Portland ym. v. komissio, tuomion
         258 kohta), vaikka osoitettaisiin, että asianomainen yritys ei ole osallistunut suoraan kuin yhteen tai useisiin rikkomisen
         osatekijöihin (edellä 159 kohdassa mainittu PVC II ‑tapaus, tuomion 773 kohta). Samoin se, että eri yrityksillä oli erilainen
         rooli yhteiseen tavoitteeseen pyrittäessä, ei poista sitä, että kilpailunvastainen tavoite ja näin ollen rikkominen oli sama,
         edellyttäen, että kukin yritys on myötävaikuttanut omalla tasollaan yhteisen tavoitteen toteutumiseen (edellä 157 kohdassa
         mainitun sementtituomion 4123 kohta ja edellä 139 kohdassa mainitut yhdistetyt asiat JFE Engineering ym. v. komissio, tuomion
         370 kohta).
      
      162    Esillä olevassa asiassa se, että komissio luokitteli kartellin maailmanlaajuisen ja eurooppalaisen osan yhtenä kokonaisuutena
         pidettäväksi jatketuksi kilpailusääntöjen rikkomiseksi, johti toteamukseen siitä, että yksi ainoa kartelli oli jatkunut 13.10.1992–30.9.1998.
         Sen sijaan tilanteessa, jossa ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoo, että nämä kaksi osaa muodostavat erilliset rikkomiset,
         on näin ollen todettava, että 13.10.1992–20.4.1994 jatkunut globaali kartelli on vanhentunut (ks. edellä 9 kohta). Paitsi
         päätöksen osittaiseen kumoamiseen tämä toteamus vaikuttaisi sekä BASF:n että UCB:n sakon laskentaan.
      
      163    On siis tutkittava, tekikö komissio edellä 159–161 mainitun oikeuskäytännön valossa oikeudellisen virheen, kun se luokitteli
         kantajien moititut toimet yhtenä kokonaisuutena pidettäväksi jatketuksi rikkomiseksi. Tässä tarkoituksessa on myös esitettävä
         alustavien huomautusten yhteydessä kanta, jonka komissio otti tämän osalta väitetiedoksiannossa, ja verrattava sitä päätöksessä
         oleviin toteamuksiin.
      
      –       Komission kanta väitetiedoksiannossa ja toteamukset päätöksessä
      164    Väitetiedoksiannon, joka on päivätty 22.5.2003, 111 kohdasta ilmenee, että komissio katsoi tuolloin, että kartelli oli jatkunut
         maailmanlaajuisella tasolla vuodesta 1992 vuoteen 1998 ja Euroopan tasolla maaliskuusta 1994 lokakuuhun 1998. Komissio katsoi
         näin ollen, että kartelli oli pantu täytäntöön eri tasoilla: maailmanlaajuisella, alueellisella ja jopa kansallisella sen
         mukaan, mikä osallistujien intressi ja sitoumus asianomaisilla markkinoilla oli (väitetiedoksiannon 78 kohta). Komission mukaan
         kartelli muodostui sellaisesta jatketusta sopimuksesta koliinikloridin valmistajien välillä, joka kattoi lähinnä maailmanlaajuisia
         järjestelyjä ja alueellisia ”alajärjestelyjä” Euroopan tasolla (väitetiedoksiannon 79 ja 84 kohta).
      
      165    Väitetiedoksiannon 168 ja 169 kohdasta ilmenee, että komission arviointien mukaan kartellin Euroopan osa oli erityinen sovellus
         maailmanlaajuisella tasolla sovituista periaatteista ja sen mahdollisti pohjoisamerikkalaisten valmistajien vakuutus siitä,
         että ne eivät puuttuisi Euroopan markkinoihin viemällä markkinoille koliinikloridia. Kyseessä olivat siis Eurooppaa koskevat
         ”alajärjestelyt” komission useaan otteeseen väitetiedoksiannossa käyttämän ilmaisun mukaisesti (ks. esim. 79, 84, 90 ja 169
         kohta). Pohjoisamerikkalaisten valmistajien osalta komissio katsoi, että niiden vastuu kaikista toimista perustui siihen,
         että ne tiesivät kyseisten ”alajärjestelyjen” olemassaolosta (väitetiedoksiannon 169 kohta).
      
      166    Näin ollen silloin, kun väitetiedoksianto osoitettiin osapuolille, komissio katsoi, että maailmanlaajuiset ja eurooppalaiset
         järjestelyt muodostivat yhden rikkomisen, jonka toteuttamisessa kullakin osallistujalla oli ollut erityinen rooli.
      
      167    Pohjoisamerikkalaisten valmistajien väitetiedoksiannon sisällöstä esittämien huomautusten jälkeen komissio kuitenkin peruutti
         väitteensä, jotka koskivat väitetysti 20.4.1994 jälkeen tapahtunutta salaista yhteydenpitoa maailmanlaajuisella tasolla (väitetiedoksiannon
         121–123, 144–147, 149 ja 151 kohta).
      
      168    Tässä tilanteessa komissio omaksui näkemyksen, joka esitetään päätöksessä, asianomaisten järjestelyjen maailmanlaajuisen ja
         eurooppalaisen tason yhteydestä.
      
      169    Näin ollen päätöksen 64 perustelukappaleessa, otsikon ”Kartellin organisaatio” alla, komissio väittää, että kartelli toimi
         ”kahdella erillisellä mutta läheisesti toisiinsa liittyvällä tasolla”. Tämän saman perustelukappaleen mukaan maailmanlaajuisella
         tasolla toteutettujen toimien tarkoituksena oli maailmanhintojen korottaminen, koliinikloridin jalostajien ja jälleenmyyjien
         valvonta sen varmistamiseksi, että ne eivät tarjoaisi koliinikloridia alhaisin hinnoin, sekä maailmanmarkkinoiden jakaminen
         sellaisen sopimuksen perusteella, jonka mukaan pohjoisamerikkalaiset valmistajat vetäytyisivät Euroopan markkinoilta.
      
      170    Päätöksen 65 perustelukappaleessa, joka on omistettu Euroopan tason kokouksille, komissio toteaa, että näiden jälkimmäisten
         tarkoituksena oli maailmanlaajuisella tasolla tehdyn sopimuksen jatkaminen, eurooppalaisten valmistajien keskenään tekemä
         sopimus mukaan lukien, hintojen korottamiseksi ja jalostajien valvomiseksi Euroopassa. Nämä kokoukset koskivat siis hinnankorotuksia
         paitsi koko ETA:lla myös kansallisilla markkinoilla sekä yksittäisten asiakkaiden osalta. Tämä kaikki järjestettiin siten,
         että kunnioitettiin eurooppalaisten valmistajien markkinaosuuksia tarkoituksena taata markkinoiden parempi kannattavuus ja
         vakaus. Tämä vakaus saavutettiin päätöksen 68 perustelukappaleen mukaan poistamalla kilpailijoiden tuonti tai välttämällä
         sitä maantieteellisillä alueilla, joilla muilla kilpailijoilla oli merkittäviä markkinaosuuksia. Saman perustelukappaleen
         mukaan avaintekijä tältä osin oli sopimus, jonka mukaan eurooppalaiset valmistajat eivät harjoittaisi vientiä Pohjois-Amerikkaan
         ja pohjoisamerikkalaiset valmistajat eivät harjoittaisi vientiä Euroopan markkinoille. Tämän markkinoiden jakamisen ansiosta
         kyseiset valmistajat kykenivät ”vakauttamaan” kansalliset markkinansa ja parantamaan kannattavuutta alueellaan. Lisäksi tehtiin
         sopimus maailmanhintojen korottamiseksi samanlaisille tasoille. Tämän sopimuksen oli mahdollistettava paitsi markkinoiden
         kannattavuuden parantaminen myös viennin epävakauksien välttäminen alueiden välillä. Näihin tavoitteisiin pyrkiminen merkitsi
         sitä, että jalostajien ja jälleenmyyjien valvonta oli välttämätöntä.
      
      171    Päätöksen 69 perustelukappaleen mukaan maailmanlaajuisella tasolla tehdyt sopimukset koskivat neljää kilpailunvastaista toimintoa,
         jotka liittyivät toisiinsa ja jotka muodostuivat maailmanhintojen vahvistamisesta ja korottamisesta, maailmanmarkkinoiden
         jakamisesta (pohjoisamerikkalaisten valmistajien vetäytyminen Euroopan markkinoilta ja eurooppalaisten valmistajien vetäytyminen
         Pohjois-Amerikan markkinoilta), jälleenmyyjien ja jalostajien valvonnasta ja lopuksi kaupallisesti arkaluontoisten tietojen
         säännöllisestä vaihdosta sopimusten täytäntöönpanon varmistamiseksi.
      
      172    Esiteltyään maailmanlaajuisella tasolla ja Euroopan tasolla pidetyt kokoukset komissio uhrasi kymmenen perustelukappaletta
         yhtenä kokonaisuutena pidettävän jatketun rikkomisen käsitteen analyysiin sekä tähän liittyvien periaatteiden soveltamiseen
         tähän asiaan. Näin ollen päätöksen 145–148 perustelukappaleessa otsikon ”Yhtenä kokonaisuutena pidettävän jatketun rikkomisen
         käsite – Periaatteet” alla komissio pysytti suurimman osan väitetiedoksiannossa esittämästään päättelystä (ks. edellä 166
         kohta) ja viittasi edellä 150 kohdassa mainitussa asiassa komissio vastaan Anic Partecipazioni annettuun tuomioon. Nimenomaan
         päätöksen 150–154 perustelukappaleessa komissio kuitenkin esitti syyt uuteen päättelyynsä, joka liittyi yhtenä kokonaisuutena
         pidettävän jatketun rikkomisen periaatteen soveltamiseen esillä olevassa asiassa.
      
      173    Päätöksen 150 perustelukappaleen mukaan maailmanlaajuisilla ja eurooppalaisilla järjestelyillä oli yksi kilpailunvastainen
         tavoite eli tavanomaisten kilpailuolosuhteiden vääristäminen ETA:lla. Täsmällisemmin sanottuna näillä kahdella tasolla tehtyjen
         järjestelyjen vertailu osoittaa sen mukaan, että Euroopan tasolla tehtyjen järjestelyjen voitiin katsoa olevan eurooppalaisten
         valmistajien jatko sille, mistä oli alun perin sovittu paitsi pohjoisamerikkalaisten valmistajien kanssa myös eurooppalaisten
         valmistajien kesken maailmanlaajuisella tasolla hinnankorotusten ja jalostajien valvonnan osalta. Komissio toteaa, että tietyiltä
         eurooppalaisilta asiakkailta laskutettavien hintojen korottamiseksi nämä asiakkaat jaettiin asianomaisten eurooppalaisten
         valmistajien kesken. Jotta nämä valmistajat saattoivat päästä yksimielisyyteen tällaisesta jakamisesta, komission mukaan on
         ilmeistä, että niiden piti noudattaa globaaleja markkinaosuuksiaan Euroopassa.
      
      174    Päätöksen 151 perustelukappaleen mukaan Akzo Nobel, UCB ja BASF osallistuivat asianomaisiin toimiin sekä Euroopan tasolla
         että maailmanlaajuisella tasolla sopimalla ensiksi maailmanlaajuisella tasolla tietyistä ETA:lla toteutettavista toimista
         ja jatkamalla sitten näitä toimia yhdessä Euroopan tasolla. Pohjoisamerikkalaiset valmistajat eivät sen mukaan osallistuneet
         Euroopan kokouksiin, koska silloin kun ne alkoivat, maailmanlaajuiset järjestelyt olivat päättymässä. Lisäksi jopa oletettaessa,
         että eurooppalaiset järjestelyt olivat alkaneet ennen 14.3.1994 (minkä komissio myöntää olevansa kykenemätön näyttämään toteen),
         pohjoisamerikkalaisten valmistajien olisi ollut hyödytöntä osallistua niihin, koska ne olivat suostuneet vetäytymään eurooppalaisilta
         markkinoilta.
      
      175    Päätöksen 152 perustelukappaleen mukaan pohjoisamerikkalaiset valmistajat tiesivät tai niiden olisi pitänyt tietää eurooppalaisista
         järjestelyistä. Eurooppalaisten valmistajien ensisijainen tavoite, johon pyrittiin sillä, että pohjoisamerikkalaiset valmistajat
         vetäytyivät Euroopan markkinoilta, oli eurooppalaisten markkinoiden ”vakauttaminen”. Tämä ”vakauttaminen” olisi ollut mahdotonta
         ilman muita salaisia järjestelyjä eurooppalaisten valmistajien välillä.
      
      176    Yhteenvetona komissio esittää päätöksen 153 perustelukappaleessa, että eurooppalaiset valmistajat olivat todellisuudessa sopineet
         kilpailun vääristämisestä ETA:lla maailmanlaajuisten järjestelyjen alusta eurooppalaisten järjestelyjen päättymiseen saakka.
         Komission mukaan se, että eurooppalaisten valmistajien hallussa oli yhteensä 80 prosenttia eurooppalaisista markkinoista,
         osoittaa, että ne kykenivät panemaan järjestelynsä täytäntöön jopa maailmanlaajuisten sopimusten päättymisen jälkeen.
      
       Asianomaisen kilpailunvastaisen toiminnan luokittelu
      177    On todettava, että edellä 159 kohdassa mainitun oikeuskäytännön nojalla kilpailunvastaiset toimet, jotka toteutettiin maailmanlaajuisella
         tasolla ja joita kuvattiin päätöksen 69 perustelukappaleessa, muodostavat itse yhtenä kokonaisuutena pidettävän rikkomisen.
         Tämä muodostuu sopimuksista (jotka koskivat maailmanhintojen vahvistamista ja korottamista, pohjoisamerikkalaisten valmistajien
         vetäytymistä Euroopan markkinoilta sekä jälleenmyyjien ja jalostajien valvontaa) sekä yhdenmukaistetuista menettelytavoista
         (arkaluonteisten tietojen vaihtaminen osallistujien kaupallisen käyttäytymisen harkitsemiseksi vastavuoroisesti).
      
      178    Tämä pätee myös kilpailunvastaisiin toimiin Euroopan tasolla, jotka muodostavat itse yhtenä kokonaisuutena pidettävän rikkomisen,
         joka muodostuu sopimuksista (jotka koskevat hintojen vahvistamista ja korottamista ETA:lla, kansallisilla markkinoilla sekä
         yksittäisten asiakkaiden osalta, asiakkaiden jakamista, markkinaosuuksien jakamista sekä jälleenmyyjien ja jalostajien valvontaa)
         ja yhdenmukaistetuista menettelytavoista (arkaluonteisten tietojen vaihtaminen osallistujien kaupallisen käyttäytymisen harkitsemiseksi
         vastavuoroisesti).
      
      179    Tämän oikeuskäytännön soveltamisesta esillä olevaan asiaan ei kuitenkaan automaattisesti seuraa, että maailmanlaajuisen tason
         ja Euroopan tason järjestelyt muodostavat yhdessä tarkasteltuina yhtenä kokonaisuutena pidettävän jatketun rikkomisen. On
         ilmeistä, että sellaisen yhteisen tavoitteen olemassaolo, joka muodostui tavallisen hintakehityksen vääristämisestä, oikeutti
         oikeuskäytännössä tarkoitetuissa tapauksissa eri sopimusten ja yhdenmukaistettujen menettelytapojen luokittelun yhden ainoan
         rikkomisen osatekijöiksi. Tämän osalta ei voida jättää huomiotta, että nämä toimet täydensivät toisiaan siinä mielessä, että
         kunkin niistä tarkoituksena oli vastata yhteen tai useampaan tavanomaisen kilpailun seuraukseen ja ne myötävaikuttivat vuorovaikutuksen
         kautta kaikkien toimijoiden haluamien kilpailunvastaisten vaikutusten toteuttamiseen sellaisen globaalin suunnitelman puitteissa,
         jolla oli sama tavoite.
      
      180    Tässä yhteydessä on täsmennettävä, että saman tavoitteen käsitettä ei voida määrittää yleisellä viittauksella kilpailun vääristymiseen
         koliinikloridimarkkinoilla, koska vaikutus kilpailuun muodostaa tavoitteena tai vaikutuksena olennaisen tekijän kaikessa käyttäytymisessä,
         joka kuuluu EY 81 artiklan 1 kohdan soveltamisalaan. Saman tavoitteen tällainen määritelmä uhkaa evätä yhtenä kokonaisuutena
         pidettävän jatketun kilpailusääntöjen rikkomisen käsitteeltä osan sen merkitystä, koska sen seurauksena on se, että useat
         käyttäytymiset, jotka koskevat talouden alaa ja jotka on kielletty EY 81 artiklan 1 kohdassa, pitäisi systemaattisesti luokitella
         yhtenä kokonaisuutena pidettävän rikkomisen osatekijöiksi.
      
      181    On siis selvitettävä, täydentävätkö ne kaksi sopimusten ja yhdenmukaistettujen menettelytapojen ryhmää, jotka komissio määritti
         päätöksessä yhtenä kokonaisuutena pidettäväksi jatketuksi kilpailusääntöjen rikkomiseksi, toisiaan edellä 179 kohdassa kuvaillulla
         tavalla. Komissio itse perustelee näkemyksensä vetoamalla siihen, että maailmanlaajuiset ja eurooppalaiset järjestelyt liittyivät
         ”läheisesti toisiinsa” (ks. edellä 4, 142 ja 169 kohta). Tämän osalta on otettava huomioon kaikki seikat, joilla voidaan osoittaa
         tällainen yhteys tai asettaa se kyseenalaiseksi, ja näitä ovat esimerkiksi soveltamisajanjakso, sisältö (käytetyt menetelmät
         mukaan lukien) ja vastaavasti asianomaisten eri sopimusten ja yhdenmukaistettujen menettelytapojen tavoite.
      
      182    Asianomaisten sopimusten soveltamisajanjakson osalta on todettava, että maailmanlaajuisten järjestelyjen päättyminen viimeistään
         20.4.1994 antaa ymmärtää, että tästä päivästä lähtien pohjoisamerikkalaisten valmistajien ei enää tarvinnut olla harjoittamatta
         vientiä Eurooppaan. Komissio itse myöntää, että sillä ei ole todisteita muista kokouksista tai muusta yhteydenpidosta, johon
         pohjoisamerikkalaiset valmistajat olisivat osallistuneet ja joiden avulla ne olisivat vahvistaneet hinnat ETA:lle tai toistaneet
         alkuperäisen sitoumuksensa olla harjoittamatta vientiä Eurooppaan kyseisen päivän jälkeen (ks. päätöksen 165 perustelukappale).
         Tästä seuraa, että arvioinnissa, jonka mukaan eurooppalaisten markkinoiden jakamiseksi eurooppalaisten valmistajien kesken
         korkeat hinnat ylläpitäen kyseisten valmistajien oli saatava varmuus siitä, että ne eivät kohtaisi kilpailua pohjoisamerikkalaisten
         valmistajien taholta (ks. edellä 153 kohta), ei oteta huomioon sitä, että maailmanlaajuiset sopimukset eivät olleet enää voimassa
         20.4.1994 lähtien. Sopimukset eurooppalaisten markkinoiden jakamisesta oli pantu täytäntöön ilman sopimusta, joka olisi kieltänyt
         viennin Yhdysvalloista. 
      
      183    Lisäksi komission päätelmää, jonka mukaan maailmanmarkkinoiden jakaminen ei hyödytä osallistujayrityksiä, jos Euroopan markkinoita
         ei jaeta, ja päinvastoin (ks. edellä 153 kohta), ei voida hyväksyä. Esillä olevassa asiassa Euroopan markkinoita koskevan
         vientikiellon tavoitteena oli välttää markkinahäiriöt, jotka aiheutuisivat siitä, että koliinikloridia myytäisiin keinotekoisesti
         alennettuun hintaan, joka johtaisi ylijäämätuotannon kiinteiden kustannusten osan takaisin saamiseen (päätöksen 39 ja 68 perustelukappale).
         Tämän kaupallisen uhan poistaminen on erillinen tavoite Euroopan markkinoiden jakamisen tavoitteesta, koska tämä jälkimmäinen
         edellyttää, kuten jäljempänä esitetään, erilaisten mekanismien soveltamista, jotta se voidaan saavuttaa.
      
      184    Näin ollen eurooppalaiset järjestelyt, joista sovittiin vasta 14.3.1994 Schotenin kokouksessa, kun osapuolet totesivat maailmanlaajuisten
         järjestelyjen epäonnistumisen viimeisissä kokouksissa Brüggessä ja Johor Bahrussa marraskuussa 1993 ja huhtikuussa 1994 (päätöksen
         92–95 perustelukappale), olivat tästä näkökulmasta tarkasteltuna itsenäisiä suhteessa molemminpuoliseen sopimukseen vetäytyä
         Euroopan ja Pohjois-Amerikan markkinoilta. Tämä toteamus on sitäkin ilmeisempi, kun on kyse ajanjaksosta sen jälkeen, kun
         kaikki yritykset sopimukseen pääsemiseksi maailmanlaajuisella tasolla oli päätetty (Johor Bahrun kokouksessa 14.–20.4.1994).
         Komissio väittää näin ollen virheellisesti päätöksen 68 perustelukappaleessa, että eurooppalaiset valmistajat saattoivat ”vakauttaa”
         ETA:n markkinat maailmanmarkkinoiden aiemman jakamisen vuoksi, koska pohjoisamerikkalaiset valmistajat ja eurooppalaiset valmistajat
         eivät enää jakaneet keskenään näitä markkinoita silloin, kun sopimuksia pantiin täytäntöön Euroopan tasolla.
      
      185    Lisäksi kun komissio väittää, että maailmanlaajuisten sopimusten muodollisen päättymisen jälkeen osapuolet jatkoivat niiden
         täytäntöönpanoa ja että pohjoisamerikkalaiset valmistajat pysyttelivät edelleen Euroopan markkinoiden ulkopuolella ja sovelsivat
         maailmanlaajuisia sopimuksia (ks. edellä 155 kohta), tämä on ristiriidassa päätöksen 165 perustelukappaleen kanssa, jonka
         mukaan sillä ei ollut todisteita, jotka osoittivat, että oli järjestetty muita kokouksia tai muuta yhteydenpitoa, johon pohjoisamerikkalaiset
         valmistajat olivat osallistuneet, minkä avulla ne olivat vahvistaneet hinnat ETA:lle tai toistaneet alkuperäisen sitoumuksensa
         olla harjoittamatta vientiä Eurooppaan (ks. edellä 9 kohta).
      
      186    Kun komissiolta kysyttiin tästä suullisessa käsittelyssä, se totesi, että se ei pyrkinyt tällä argumentaatiolla väittämään,
         että maailmanlaajuinen sopimus oli jatkunut päätöksessä huomioon otetun kyseisen sopimuksen päättymisen jälkeen vaan että
         käytännössä rikkomiseen syyllistyneiden yritysten toiminta jatkui suunnilleen samanlaisena kuin se oli ollut sopimusten voimassaolon
         aikana. Komission mukaan on myös tehtävä ero tämän seikan ja sen seikan välillä, joka mainitaan päätöksen 165 perustelukappaleessa
         ja joka koskee maailmanlaajuisen sopimuksen kestoa. 
      
      187    On todettava, että tämä ero, joka on sitä paitsi ristiriidassa komission kirjelmien kanssa (ks. edellä 155 kohta), perustuu
         EY 81 artiklan virheelliseen tulkintaan. Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan EY 81 ja EY 82 artiklassa käyttöön otetun kilpailua
         koskevan järjestelmän mukaan merkitystä on pikemminkin sopimusten tai niihin verrattavan yhteistoiminnan tai yhteensovittamisen
         eri muotojen taloudellisilla vaikutuksilla kuin näiden oikeudellisella muodolla. Näin ollen, kun on kyse kartellista, jota
         ei enää ole olemassa, EY 81 artiklaa voidaan soveltaa jo sen perusteella, että kartellin vaikutukset jatkuvat sen jälkeenkin,
         kun se on varsinaisesti lopetettu (ks. asia T-30/91, Solvay v. komissio, tuomio 29.6.1995, Kok. 1995, s. II‑1775, 71 kohta
         ja asia T-59/99, Ventouris v. komissio, tuomio 11.12.2003, Kok. 2003, s. II‑5257, 182 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen).
         Tästä seuraa, että rikkomisen kestoa ei voida arvioida sen ajanjakson mukaan, jolloin sopimus on voimassa, vaan sen ajanjakson
         mukaan, jolloin rikkomiseen syyllistyneet yritykset ovat toimineet EY 81 artiklan vastaisesti. Komission näkemyksellä ei voida
         selittää, miksi pohjoisamerikkalaisille valmistajille ei määrätty sakkoa, jos ne toimivat edelleen 20.4.1994 jälkeen maailmanlaajuisissa
         sopimuksissa sovitulla tavalla. Komission ehdottamaa päätöksen 165 perustelukappaleen tulkintaa ei siis voida hyväksyä.
      
      188    Seikasta, johon komissio vetosi vastauksessaan asiassa T-111/05 ja jonka mukaan maailmanlaajuisen kartellin vaikutukset jatkuivat
         sen muodollisen päättymisen jälkeen (ks. edellä 155 kohta), on todettava, että samoin kuin väite, joka mainittiin edellisessä
         kohdassa, se ei esiinny päätöksessä. Komission suullisessa käsittelyssä esittämää selitystä, jonka mukaan se viittaa päätöksen
         96 perustelukappaleessa tähän seikkaan, koska siinä todetaan, että vienti Pohjois-Amerikasta ETA:lle pysyi sangen heikkona
         maailmanlaajuisten järjestelyjen päättymisen jälkeen, ei voida hyväksyä. Päätöksen 40 ja 44 perustelukappaleesta itse asiassa
         ilmenee, että vuonna 1990 koliinikloridin tuonti edusti lähes 9:ää prosenttia markkinoiden arvioidusta arvosta yhteisössä,
         joka muodostui 12 jäsenvaltiosta, kun taas vuonna 1997 koliinikloridin tuonti oli saavuttanut 9,3 prosenttia kokonaismyynnistä
         koko ETA:lla. Näillä luvuilla ei voida tukea komission näkemystä, koska ne osoittavat, että tilanne Euroopan markkinoille
         tuonnin osalta oli enemmän tai vähemmän sama sekä maailmanlaajuisten sopimusten tekemistä edeltävänä ajanjaksona että niiden
         voimassaolon päättymisen jälkeisenä ajanjaksona, minkä vuoksi nämä sopimukset eivät vaikuttaneet huomattavasti Euroopan markkinoiden
         rakenteeseen, kun oli kyse mannertenvälisestä tuonnista.
      
      189    Jos oletetaan, että päätöksen 96 perustelukappaleessa viitataan lähinnä väitettyihin muutoksiin Euroopan markkinoiden rakenteessa
         maailmanlaajuisten järjestelyjen vuoksi, jotka helpottivat Euroopan järjestelyjen toteuttamista, tätä seikkaa ei ole näytetty
         toteen. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin kehotti asianosaisia ja Akzo Nobelia arvioimaan markkinaosuudet, jotka kantajilla
         ja Akzo Nobelilla oli hallussaan Euroopan markkinoilla (joiden ymmärrettiin kattavan yhteisön jäsenvaltiot sekä EFTAn, josta
         tuli ETA vuonna 1994, jäsenvaltiot) vuoden 1992 kolmannella neljänneksellä eli maailmanlaajuisten järjestelyjen alkuvaiheessa.
         Osapuolet eivät kuitenkaan esittäneet tämän osalta täsmällisiä tietoja, koska asianomaisista toimista oli jo aikaa. Arviointi
         on näin ollen tehtävä päätökseen perustuvien sekä niiden hallintomenettelyjen asiakirjoihin perustuvien tietojen perusteella,
         joihin päätöksessä viitataan.
      
      190    Kuten päätöksen 97 ja 153 perustelukappaleessa todetaan, Akzo Nobelilla, BASF:llä ja UCB:llä oli hallussaan yli 75 prosenttia
         Euroopan markkinoista, kun eurooppalaiset järjestelyt alkoivat (maaliskuu 1994), minkä vuoksi ne saattoivat jakaa nämä markkinat
         keskenään huolehtimatta muiden maailmanlaajuisten valmistajien toiminnasta. Tämä korkea markkinaosuus ei kuitenkaan vaikuta
         olleen maailmanlaajuisten järjestelyjen seuraus. Päätöksen 40 perustelukappaleesta ilmenee, että koliinikloridin tuonti edusti
         lähes 9:ää prosenttia yhteisön markkinoiden arvosta (3 525 t 40 000 t:sta). Vuoden 1992, joka oli ensimmäinen rikkomisvuosi
         maailmanlaajuisella tasolla, seitsemän ensimmäisen kuukauden aikana tuonti Eurooppaan Pohjois-Amerikasta oli 2 900 t 43 800 t:n
         markkinoista eli 6,6 prosenttia Euroopan markkinoista (71 perustelukappale). Samana vuonna Ertisanin markkinaosuus oli enintään
         7,9 prosenttia (tuotantokapasiteetti 3 500 t hallintomenettelyjen asiakirjojen, jotka on liitetty vastineeseen asiassa T-101/05,
         sivun 1999 mukaan). Jos otetaan huomioon ICI:n (neljäs eurooppalainen valmistaja, joka ei ole syyllistynyt kyseessä oleviin
         toimiin, koska se rajoittaa toimintansa perinteisesti Yhdistyneen kuningaskunnan markkinoihin) noin 15 prosentin markkinaosuus
         päätöksen alaviitteen nro 152 mukaan, Akzo Nobelille, BASF:lle ja UCB:lle jäi vuonna 1992 vähintään 70,5 prosentin yhteinen
         markkinaosuus. On siis todettava, että maailmanlaajuiset järjestelyt eivät aiheuttaneet riittävän merkittävää muutosta Euroopan
         markkinoiden rakenteessa ja erityisesti BASF:n, UCB:n ja Akzo Nobelin yhteisissä markkinaosuuksissa, jotta voitaisiin päätellä,
         että niiden vuoksi kolme eurooppalaista valmistajaa saattoi jakaa ETA-markkinat keskenään.
      
      191    Tässä tilanteessa väitettä, jonka mukaan sopimukset Euroopan tasolla muodostivat maailmanlaajuisten sopimusten jatkon ja täytäntöönpanon
         yksinkertaisesti korvaamalla maailmanmarkkinoiden jaon Euroopan kansallisten markkinoiden jaolla (ks. edellä 155 kohta), ei
         voida hyväksyä. Kilpailunvastaista sopimusta ei periaatteessa voida pitää keinona panna jo päättynyt sopimus täytäntöön (ks.
         vastaavasti edellä 139 kohdassa mainitut yhdistetyt asiat JFE Engineering ym. v. komissio, tuomion 363 kohta).
      
      192    Tavoitteesta, johon kummallakin järjestelyjen ryhmällä pyritään, päätöksen 64–68 ja 150–153 perustelukappaleesta ilmenee,
         että komissio vetosi yhden kilpailunvastaisen tavoitteen olemassaoloon eli keinotekoisesti korotettujen hintojen saavuttamiseen.
         Vaikka on totta, että maailmanlaajuisessa sopimuksessa sovittiin valmistajien soveltamista vähimmäishinnoista (ks. esim. päätöksen
         77, 79, 85, 88, 90, 91 ja 92 perustelukappale), on kuitenkin niin, että tällä toimenpiteellä pyrittiin yksinomaan turvaamaan
         tämän sopimuksen avaintekijä eli välttämään vienti Euroopasta Pohjois-Amerikkaan ja päinvastoin eikä jakamaan Euroopan markkinoita
         eurooppalaisten valmistajien kesken. Jos valmistajat olisivat päättäneet myydä eurooppalaisille jalostajille ja jälleenmyyjille
         liian alhaisin hinnoin (ylijäämäkapasiteettinsa vuoksi), nämä jälkimmäiset olisivat voineet päätöksen 151 perustelukappaleen
         mukaan viedä koliinikloridia Yhdysvaltoihin kilpailukykyisin hinnoin. Aivan ilmeisesti pohjoisamerikkalaisten valmistajien
         olisi vastineeksi pitänyt toimia asianmukaisesti sopimuksessa tarkoitetulla tavalla yhdysvaltalaisasiakkaitaan (jalostajat
         ja jälleenmyyjät) kohtaan.
      
      193    Päätöksen 85 perustelukappaleen mukaan, jossa mainitaan DuCoan lausunto, ”on perusteltua sanoa, että kun se totesi, että ne
         olivat suunnitelleet yrittävänsä korottaa hintoja maailmanlaajuisella tasolla, kyseessä olivat ennen kaikkea hinnat Kaukoidässä
         ja Latinalaisessa Amerikassa; ne eivät keskustelleet eivätkä tehneet sopimusta hinnoista Pohjois-Euroopassa eurooppalaisten
         kanssa eivätkä hinnoista Euroopassa eurooppalaisten kanssa, eikä näistä asioista pyritty pääsemään sopimukseen”. Tämän saman
         lausunnon mukaan ”amerikkalaiset valmistajat eivät yrittäneet milloinkaan määrätä koliinikloridin hintoja Länsi-Euroopassa
         – – mutta ne totesivat, että jos hinnat olisivat hyvin alhaiset Euroopassa, tuote saatettaisiin jälleenviedä Yhdysvaltoihin”.
         Toisin kuin komissio väittää, tämän lausunnon sanamuodon ei voida tulkita viittaavan yksinomaan tammikuun 1993 kokoukseen.
      
      194    Edellä mainitun 152 perustelukappaleen kaksi viimeistä virkettä, joiden mukaan maailmanlaajuisten ja eurooppalaisten osien
         välinen kytkentä voidaan näyttää toteen sillä, että Euroopan markkinoiden vakauttaminen, joka oli yksi maailmanlaajuisen sopimuksen
         tavoitteista, olisi ollut mahdotonta ilman muita salaisia järjestelyjä eurooppalaisten valmistajien välillä, perustuvat virheelliseen
         lähtökohtaan. Päätöksestä tai ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa esitetyistä asiakirjoista, joihin komissio tukeutuu,
         ei ilmene, että maailmanlaajuisen sopimuksen tarkoituksena ollut ”vakauttaminen” olisi ilmennyt esillä olevassa asiassa eurooppalais-
         ja amerikkalaismarkkinoiden jakamisena niiden valmistajien kesken, jotka toimivat edelleen kyseisillä markkinoilla. 
      
      195    Sen sijaan, kuten on todettu (ks. edellä 192 kohta), tällä ”vakauttamisella” pyrittiin välttämään mannertenvälinen vienti
         hinnoin, jotka olivat alhaisemmat kuin tuontialueella voimassa olevat hinnat. Päätöksen 39 perustelukappaleen mukaan ”tämän
         tapahtuessa [tällä tuonnilla] voi asianomaisten määrien pienuudesta huolimatta olla epävakauttava vaikutus hintatasoon, joka
         on voimassa tuontialueella, erityisesti kun tämä taso on suhteellisen korkea”. Kyseisessä perustelukappaleessa täsmennetään,
         että tämäntyyppinen myynti voi olla houkuttelevaa yhtiölle, jolla on ylijäämätuotantoa ja joka pyrkii saamaan takaisin osan
         kiinteistä kustannuksistaan. 
      
      196    Se, että markkinoiden ”vakauttaminen” on ymmärrettävä tällä tavoin, vahvistetaan päätöksen 68 perustelukappaleessa, joka koskee
         kartellin toimintaa maailmanlaajuisella tasolla ja jossa todetaan seuraavaa: ”– – riskiä siitä, että valmistajat pääsisivät
         tietystä ylijäämätuotannosta satunnaisella täsmämyynnillä, jonka ainoa tarkoitus olisi kiinteiden tuotantokustannusten kattaminen,
         ei voitu sulkea pois. Vaikka tällainen vienti koskisi vain pieniä määriä, se voisi häiritä hintoja tuontimarkkinoilla, koska
         asiakkaat voisivat neuvotella mahdollisen myynnin yhteydessä alhaisista hinnoista. Markkinoiden vakauttaminen saavutetaan
         siis poistamalla kilpailijoiden vienti tai välttämällä sitä, kun on kyse maantieteellisistä alueista, joilla muilla kilpailijoilla
         on merkittäviä markkinaosuuksia. Tätä koskeva avaintekijä oli sopimus, jonka mukaan eurooppalaiset valmistajat eivät harjoittaisi
         vientiä Pohjois-Amerikkaan ja pohjoisamerikkalaiset valmistajat eivät harjoittaisi vientiä Euroopan markkinoille. Tämän markkinoiden
         jakamisen ansiosta muut toimijat saattoivat ’vakauttaa’ kansalliset markkinansa ja parantaa kannattavuutta alueellaan.” Jos
         oletetaan, että ilmaisulla ”parantaa kannattavuutta alueellaan” komissio ei tarkoita yksinomaan pohjoisamerikkalaisten valmistajien
         vetäytymistä vaan myös ETA:n markkinoiden jakamista eurooppalaisten valmistajien kesken, tällaista analyysiä ei voida hyväksyä,
         kun otetaan huomioon kilpailunvastaisen toiminnan viimeistään 20.4.1994 maailmanlaajuisella tasolla tapahtuneesta päättämisestä
         tehdyt päätelmät (ks. edellä 184–190 kohta).
      
      197    On lisättävä, kuten päätöksen 71 ja 75 perustelukappaleesta ja sen alaviitteistä 31 ja 66 ilmenee, että kun maailmanlaajuinen
         sopimus pantiin täytäntöön, kaikilla valmistajilla oli ylijäämäkapasiteettia, mikä suosi mannertenvälistä koliinikloridin
         vientiä alhaisin hinnoin ja uhkasi näin ollen maailmanmarkkinoiden vakautta (ks. edellä 192 ja 195 kohta). Näin ollen markkinoiden
         ”vakauttamisen” käsite maailmanlaajuisen sopimuksen yhteydessä ei koskenut Euroopan ja Pohjois-Amerikan markkinoiden jakamista,
         kuten päätöksen 152 perustelukappaleessa annetaan ymmärtää. Se, että eurooppalaiset valmistajat ryhtyivät jakamaan Euroopan
         markkinoita vasta maailmanlaajuisen kartellin päättyessä ja ajankohtana, jona osallistujat olivat todenneet tämän jälkimmäisen
         epäonnistumisen (päätöksen 93 perustelukappale), osoittaa, että niiden tavoitteena ei ollut osallistua maailmanlaajuisiin
         järjestelyihin jakaakseen myöhemmin niille varatut markkinat. On sitä paitsi todettava, että komissio ei mainitse päätöksessä
         ensimmäistäkään todistetta, joka osoittaisi tällaisen tavoitteen olemassaolon.
      
      198    Vastaavasti valvonta, joka kohdistettiin jälleenmyyjiin ja jalostajiin, vaihtelee sisällöltään sen tavoitteen mukaan. Maailmanlaajuisten
         järjestelyjen puitteissa tämä valvonta toteutui koliinikloridin laskuttamisella ”asianmukaisin hinnoin” (päätöksen 69 perustelukappaleen
         c kohta). Tämän toimenpiteen osalta komissio toteaa päätöksen 81 perustelukappaleessa seuraavaa: ”– – tätä valvontaa voitiin
         harjoittaa muun muassa takaamalla, että jalostajat ostavat koliinikloridinsa kartellin jäseniltä asianmukaisin ehdoin. Bioproductsin
         muistiinpanoissa todetaan seuraavaa: ’Meidän on valvottava jalostajien raaka-aineita. Hyödymme hinnankorotuksista.’ Tämä sama
         tavoite ilmenee myös mainitun asiakirjan 75 perustelukappaleesta, jossa todetaan seuraavaa: ’Jalostajia ja jälleenmyyjiä on
         valvottava asianmukaisin hinnoin.’ Lopuksi toisessa [Ludwigshafenin] kokousasiakirjassa todetaan seuraavaa: ’Kunkin [koliinikloridin
         valmistajan] on valvottava jalostajia kansallisilla markkinoillaan. Joltain toiselta alueelta peräisin olevan nestemäisen
         [koliinikloridin] toimittaminen horjuttaa tätä sääntöä ja tuhoaa markkinat’.” Näin ollen tämä valvonta merkitsi eurooppalaisten
         ja pohjoisamerikkalaisten valmistajien kokouksissa sovittujen ”perushintojen” noudattamista (päätöksen 77 ja 79 perustelukappale).
      
      199    Tämän valvonnan tavoitteen osalta komissio toteaa seuraavaa päätöksen 151 perustelukappaleessa: ”Euroopan hinnankorotusten
         osalta pohjoisamerikkalaisten valmistajien intressi rajoittui sen takaamiseen, että hintataso Euroopassa ei putoa liiaksi
         sen alle, mitä se oli maailman muilla alueilla. Koska oli ilmeistä, että näin ei tapahtuisi niin kauan kuin jalostajia valvottaisiin,
         maailmanlaajuisissa kokouksissa ei ollut tarpeen tutkia Euroopan hintoja paitsi niiden hinnankorotusten osatekijänä, joista
         päätettiin maailmanlaajuisella tasolla.” Tämän valvonnan tavoitteena oli näin ollen estää jälleenmyyjiä ja jalostajia vaarantamasta
         järjestelyjen tavoitetta eli molemminpuolista vetäytymistä Euroopan ja Pohjois-Amerikan markkinoilta. Tätä molemminpuolista
         vetäytymistä koskevien sopimusten osapuolet päättivät nämä sopimukset viimeistään 20.4.1994 päätöksen 165 perustelukappaleen
         mukaan (ks. edellä 185–187 perustelukappale).
      
      200    Jälleenmyyjien ja jalostajien valvonnalla eurooppalaisten järjestelyjen puitteissa oli päätöksen 99 perustelukappaleen d kohdan
         mukaan sen sijaan monia muotoja, ja niihin kuluivat myynnin välttäminen suosituimmuushinnoin (jälleenmyyjiä koskenut toimenpide),
         sen takaaminen, että jalostajat ostavat raaka-aineita kartellin jäseniltä asianmukaisin ehdoin, tiedottaminen näille kartellin
         jäsenten sopimista hinnoista sekä yksinoikeussuhteiden luominen näiden kanssa. Tämän saman perustelukappaleen mukaan tämän
         valvonnan tavoitteena oli taata niiden sopimusten tehokkuus, jotka koskivat markkinaosuuksia, asiakkaiden jakamista ja hintoja,
         joista eurooppalaiset valmistajat olivat sopineet.
      
      201    Näin ollen maailmanlaajuisilla hintasopimuksilla ei ole komission väittämää ”läheistä yhteyttä” niiden lopullisen päättymisen
         jälkeen suoritettuun ETA:n markkinoiden jakamiseen eurooppalaisten valmistajien kesken. Tämä seikka osoitetaan myös sillä,
         että kyseinen jakaminen edellytti päätöksen 65, 103, 105 ja 113 perustelukappaleen mukaan erilaisen tekniikan soveltamista;
         tämä muodostui siitä, että kukin eurooppalainen valmistaja vahvisti eri hinnat kullekin asiakkaalle, jotta tämä ”osoitettaisiin”
         tällä tavalla valmistajalle, joka oli määritetty salaisissa sopimuksissa Euroopan tasolla. Tällaiseen tulokseen ei olisi voitu
         päästä pelkän sellaisen ”perushinnan” perusteella, jota kaikkien valmistajien oli tarkoitus soveltaa ja joka määritetään maailmanlaajuisissa
         sopimuksissa (päätöksen 77 ja 79 perustelukappale).
      
      202    Mikään ei lisäksi velvoittanut eurooppalaisia valmistajia tukeutumaan maailmanlaajuisten järjestelyjen päättymisen jälkeen
         kyseisissä järjestelyissä sovittuihin ”perushintoihin” eurooppalaisten asiakkaiden jakamiseksi. Tässä tilanteessa komission
         väite, jonka mukaan ”perushinnan” vahvistaminen maailmanlaajuisella tasolla merkitsee välttämättä hintojen vahvistamista Euroopan
         tasolla, on tehoton.
      
      203    On myös korostettava, että päätöksessä ei ole mitään, millä voitaisiin osoittaa, että eurooppalaiset valmistajat olivat tehneet
         sopimuksen ETA:n markkinoiden jakamisesta (jopa myöhemmin) maailmanlaajuiseen kartelliin kuuluvissa kokouksissa tai että ne
         aikoivat käyttää maailmanlaajuisia järjestelyjä helpottaakseen ETA:n markkinoiden myöhempää jakamista. Komissio myöntää lisäksi
         päätöksen 151 perustelukappaleessa, ettei se kykene näyttämään tätä toteen. Jos näin olisi ollut, ei olisi ollut mitään syytä
         olla sijoittamatta ETA:n jakamista koskevien järjestelyjen alkua edeltämään päivämäärää 14.3.1994, jolloin pidettiin ensimmäinen
         kokous eurooppalaisten valmistajien kesken. Näin ei kuitenkaan ollut.
      
      204    Tässä tilanteessa päätöksen 151 perustelukappale (ks. edellä 174 kohta) on merkityksetön sikäli kuin siinä pyritään selittämään,
         miksi pohjoisamerikkalaiset valmistajat eivät osallistuneet eurooppalaisiin kokouksiin. Itse asiassa 151 perustelukappaleen
         tässä osassa vastataan eurooppalaisten valmistajien hallinnollisen menettelyn aikana esittämään tehottomaan väitteeseen, joka
         koski sitä, että maailmanlaajuisten ja eurooppalaisten sopimusten osapuolet eivät olleet samat.
      
      205    Päätöksen 152 perustelukappaleella (ks. edellä 175 kohta) ei myöskään voida tukea hyödyllisesti komission näkemystä, koska
         sen mukaan pohjoisamerikkalaiset valmistajat tiesivät tai niiden olisi pitänyt tietää eurooppalaisten järjestelyjen olemassaolosta.
         Jos pohjoisamerikkalaiset valmistajat olisivat tienneet näistä järjestelyistä, tämä olisi johtanut yhtenä kokonaisuutena pidettävän
         rikkomisen toteamistapauksessa niiden vastuun ulottamiseen koko kyseiseen rikkomiseen edellyttäen, että kyseisillä järjestelyillä
         olisi ollut yhteys maailmanlaajuisiin järjestelyihin (ks. vastaavasti edellä 139 kohdassa mainitut yhdistetyt asiat JFE Engineering
         ym. v. komissio, tuomion 371 kohta). Tällä seikalla ei näin ollen voi olla vaikutusta eurooppalaisten valmistajien vastuuseen,
         eikä se osoita yhtenä kokonaisuutena pidettävän jatketun rikkomisen olemassaoloa.
      
      206    Yleinen väite, jonka mukaan eurooppalaisia järjestelyjä voidaan pitää eurooppalaisten valmistajien jatkona sille, mistä oli
         alun perin sovittu maailmanlaajuisella tasolla paitsi pohjoisamerikkalaisten valmistajien kanssa myös eurooppalaisten valmistajien
         kesken hinnankorotusten ja jalostajien valvonnan osalta, on näin ollen virheellinen. Näin on väistämättä myös sen arvioinnin
         osalta, jonka mukaan kaikki järjestelyt muodostavat yhden ainoan kartellin, josta pohjoisamerikkalaiset valmistajat vetäytyivät
         tietyllä hetkellä ja jonka ominaisuuksia jäljelle jääneet osapuolet muokkasivat tämän vetäytymisen jälkeen.
      
      207    Edellä esitetyn perusteella komissio ei voi tukeutua edellä 150 kohdassa mainitussa asiassa Dansk Rørindustri vastaan komissio
         annetun tuomion 67 kohtaan. Vaikka on totta, että sellaisen rikkomisen osalta, joka koski aluksi esieristettyjen kaukolämmitysputkien
         tanskalaismarkkinoita ja keskeytyksen jälkeen koko Euroopan markkinoita, ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin otti huomioon
         ainoan tavoitteen valvoa kaukolämmitysmarkkinoita luokitellakseen kyseiset toimet yhtenä kokonaisuutena pidettäväksi jatketuksi
         kilpailusääntöjen rikkomiseksi, on kuitenkin niin, että tämä arviointi perustui myös muihin, yhtä tärkeisiin seikkoihin. Näin
         ollen tässä tuomiossa ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin korosti komission tavoin, että kartellilla oli ”sen alusta lähtien
         Tanskassa pidemmän aikavälin tavoite eli valvonnan laajentaminen koko markkinoille – – ja että vuoden 1994 lopussa koko Euroopan
         markkinoita varten tehdyn uuden sopimuksen ja aikaisempien järjestelyjen menetelmien ja käytäntöjen välillä oli ilmeinen jatkuvuus”
         (65 ja 68 kohta). Lisäksi 67 kohdassa, johon komissio vetoaa, korostetaan myös, että hinnankorotuksen koordinointia vientimarkkinoilla
         koskeneesta ensimmäisestä sopimuksesta ilmenee, että ”alusta lähtien tanskalaisvalmistajien välinen kartelli ylitti yksinomaan
         tanskalaismarkkinoiden rajat”. 
      
      208    Esillä olevassa asiassa komissio ei ole kuitenkaan osoittanut, että kantajilla oli maailmanlaajuisiin järjestelyihin osallistumalla
         pidemmän aikavälin tavoite, joka muodostui ETA:n markkinoiden jakamisesta, joka toteutettiin eurooppalaisten järjestelyjen
         puitteissa. Se ei ole myöskään osoittanut yhteyttä molempien järjestelyryhmien puitteissa käytettyjen menetelmien ja käytäntöjen
         välillä.
      
      209    Kun otetaan huomioon seuraukset, jotka aiheutuvat siitä, että maailmanlaajuisten ja eurooppalaisten järjestelyjen täytäntöönpano
         ei tapahtunut samanaikaisesti (ks. edellä 182–191 kohta), se että molemminpuolinen vetäytyminen Euroopan ja Pohjois-Amerikan
         markkinoilta ja ETA:n markkinoiden jakaminen asiakkaat jakamalla muodostivat eri tavoitteet, jotka pantiin täytäntöön erilaisin
         menetelmin (ks. edellä 192–202 kohta), ja lopuksi sellaisten todisteiden puuttuminen, jotka osoittaisivat eurooppalaisten
         valmistajien aikomuksen liittyä maailmanlaajuisiin järjestelyihin jakaakseen myöhemmin ETA:n markkinat (ks. edellä 203 kohta),
         on pääteltävä, että eurooppalaiset valmistajat syyllistyivät erillisiin EY 81 artiklan 1 kohdan rikkomisiin eivätkä yhtenä
         kokonaisuutena pidettävään jatkettuun rikkomiseen.
      
      210    Päätös on näin ollen kumottava sikäli kuin siinä määrätään kantajille sakko sen vuoksi, että ne ovat osallistuneet maailmanlaajuiseen
         kartelliin; kyseessä on rikkominen, joka on katsottava vanhentuneeksi. Tämän kumoamisen vaikutusta BASF:lle määrätyn sakon
         määrän laskentaan tarkastellaan jäljempänä 212–223 kohdassa. Tämän kumoamisen vaikutusta UCB:lle määrätyn sakon määrän laskentaan
         on analysoitava tämän kantajan esittämän toisen kanneperusteen tutkimisen jälkeen (ks. jäljempänä 235–241 kohta).
      
      211    Tässä tilanteessa ei ole enää syytä lausua kanneperusteesta, joka koskee BASF:n puolustautumisoikeuksien loukkaamista (ks.
         edellä 157 kohta).
      
       BASF:n sakon määrän laskenta
      212    Aluksi on korostettava, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen pyynnöstä sekä kantajat että komissio esittivät suullisessa
         käsittelyssä arviointinsa, joka koski sakkojen määrän laskentaa tilanteessa, jossa ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin hyväksyy
         kanneperusteen, joka koskee oikeudellista virhettä maailmanlaajuisten ja eurooppalaisten järjestelyjen luokittelussa yhtenä
         kokonaisuutena pidettäväksi rikkomiseksi. Kuten edellä 120 kohdassa todettiin, arviointi, joka tehtiin BASF:n yhteistyöstä
         sen kolmannen kanneperusteen yhteydessä, ei vaikuta seurauksiin, jotka ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen viidennen kanneperusteen
         arvioinnilla voi olla tähän alennukseen.
      
      213    Yhteisöjen tuomioistuimille asetuksen N:o 1/2003 31 artiklalla myönnetyn täyden harkintavallan vuoksi nämä voivat paitsi pelkästään
         valvoa seuraamuksen laillisuutta myös korvata komission arvioinnin omallaan ja näin ollen poistaa määrätyn sakon tai uhkasakon
         tai alentaa tai korottaa sitä, kun niiden käsiteltäväksi saatetaan kysymys sakon määrästä (edellä 65 kohdassa mainittu asia
         Groupe Danone v. komissio, tuomion 61 ja 62 kohta). Tässä yhteydessä on todettava, että suuntaviivat eivät rajoita sakon määräämistä
         yhteisöjen tuomioistuimissa, kun nämä käyttävät täyttä harkintavaltaansa (yhdistetyt asiat T-49/02–T-51/02, Brasserie nationale
         ym. v. komissio, tuomio 27.7.2005, Kok. 2005, s. II‑3033, 169 kohta).
      
      214    Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen on näin ollen käytettävä täyttä harkintavaltaansa, koska BASF saattoi sen käsiteltäväksi
         kysymyksen BASF:lle määrätyn sakon määrästä.
      
      215    Tämän osalta on tutkittava ensiksi komission väitettä, jonka se esitti vastineessaan asiassa T‑111/05 ja jonka mukaan sakkojen
         määrän laskeminen uudelleen edellyttää eurooppalaisten valmistajien jakamista luokkiin. Tämä väite perustuu siihen, että päätöksessä
         tehtiin kyseinen jako ottamalla huomioon rikkomiseen osallistuneiden yritysten maailmanmarkkinaosuudet vuonna 1997, joka oli
         viimeinen kokonainen rikkomisvuosi. Tämän arvioinnin perusteella UCB ja Akzo Nobel luokiteltiin kolmanteen luokkaan (edellinen
         markkinaosuudella 13,4 prosenttia ja jälkimmäinen markkinaosuudella 12 prosenttia), kun taas BASF luokiteltiin neljänteen
         luokkaan markkinaosuudella 9,1 prosenttia (ks. edellä 15 kohta). 
      
      216    Koska ainoa huomioon otettava rikkominen on ETA:n markkinoita koskeva rikkominen (ks. edellä 210 kohta), huomioon otettavat
         markkinaosuudet eurooppalaisten valmistajien jakamiseksi luokkiin ovat näihin markkinoihin liittyvät osuudet. Tämä muutos
         ei voi kuitenkaan muuttaa yritysten luokittelua eikä laskentapohjia, jotka hyväksyttiin rikkomisen vakavuuden perusteella.
         Päätöksen 44 perustelukappaleesta ilmenee, että vuonna 1997 Akzo Nobelin hallussa oli 28,9 prosenttia ja UCB:n hallussa 28,5 prosenttia
         Euroopan markkinoista, kun taas BASF:n markkinaosuus oli 20,9 prosenttia. Tämä markkinaosuuksien jakaminen oikeuttaa sen jaon
         pysyttämisen, jonka komissio teki ja jossa se luokitteli Akzo Nobelin ja UCB:n samaan luokkaan ja BASF:n alempaan luokkaan.
      
      217    Laskentapohjien yleistason osalta niiden on oltava samat kuin päätöksen 202 perustelukappaleessa määritellyt laskentapohjat.
         Nämä määrät vahvistettiin kilpailusääntöjen rikkomista merkitsevän toiminnan, johon syyllistyttiin sekä maailmanlaajuisella
         tasolla että Euroopan tasolla, erittäin vakavan luonteen sekä Euroopan koliinikloridimarkkinoiden suhteellisen alhaisen arvon
         (52,6 miljoonaa euroa vuonna 1997) perusteella, ja nämä ovat tekijöitä, joilla on merkitystä myös siinä tapauksessa, että
         huomioon otetaan ainoastaan ETA:ta koskeva rikkominen.
      
      218    Näin ollen BASF:lle rikkomisen vakavuuden perusteella vahvistetun laskentapohjan on pysyttävä muuttumattomana 18,8 miljoonassa
         eurossa.
      
      219    Kun on kyse siitä, miten kauan BASF osallistui eurooppalaisiin järjestelyihin, päätöksen 101, 102, 105 ja 206 perustelukappaleesta
         ilmenee, että osallistuminen alkoi 29.11.1994 Amersfoortissa (Alankomaat) pidetyssä kokouksessa ja päättyi 30.9.1998. Tämän
         osalta on todettava, että komission ehdottama lähestymistapa, joka muodostuu laskentapohjan korottamisesta 10 prosenttia kunkin
         kokonaisen vuoden osalta ja 5 prosenttia kunkin tämän yli menevän kuuden kokonaisen kuukauden ajanjakson osalta, voi johtaa
         huomattaviin eroihin kantajien välillä esillä olevan asian olosuhteissa. Koska BASF:n osallistuminen rikkomiseen kesti kolme
         vuotta ja kymmenen kokonaista kuukautta, se että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin soveltaisi 5 prosentin korotusta, merkitsisi
         neljän yli menevän kuukauden huomiotta jättämistä. On myös todettava, että esillä olevassa asiassa ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuimella on hallussaan täsmällisiä tietoja kunkin kantajan rikkomiseen osallistumisen kestosta, minkä vuoksi se kykenee
         laskemaan niiden sakon tavalla, joka kuvastaa tämän osallistumisen täsmällistä kestoa, ja säädellä tällä tavoin sen oikeasuhteisuutta.
      
      220    Näin ollen täyttä harkintavaltaansa käyttäen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoo, että on sovellettava 38 prosentin
         korotusta sen kolmen vuoden ja kymmenen kuukauden ajanjakson huomioimiseksi, jonka BASF:n rikkomiseen osallistuminen kesti.
      
      221    BASF:n sakon perusmäärä vahvistetaan näin ollen 25,944 miljoonaksi euroksi. Tähän määrään on sovellettava 50 prosentin korotusta
         rikkomisen uusimisen vuoksi (ks. edellä 18 kohta), jolloin sakon määrä on 38,916 miljoonaa euroa.
      
      222    BASF:n sakon lopullinen määrä vahvistetaan sen jälkeen, kun sen yhteistyön perusteella on vähennetty 10 prosenttia tosiseikkojen
         paikkansapitävyyden kiistämättä jättämisen vuoksi. Sen sijaan BASF:n yhteistyönsä nojalla esittämien todisteiden osalta, joiden
         vuoksi sille myönnettiin täydentävä 10 prosentin alennus (ks. edellä 87 kohta), on muistutettava, että vuoden 1996 yhteistyötiedonannon
         soveltamisalaan kuuluvana yhteistyönä ei pidetä sitä, että yritys asettaa komission käyttöön tietoja toimenpiteistä, joiden
         osalta se ei asetusten N:o 17 ja N:o 1/2003 perusteella olisi missään tapauksessa joutunut maksamaan sakkoa (edellä 108 kohdassa
         mainittu asia Archer Daniels Midland ja Archer Daniels Midland Ingredients v. komissio, tuomion 297 kohta). Koska kyseiset
         tiedot koskivat yksinomaan maailmanlaajuisia järjestelyjä, kun taas BASF:n toimittamat eurooppalaisia järjestelyjä koskevat
         tiedot olivat arvoltaan vain vähäisiä (ks. edellä 116 kohta), koska maailmanlaajuisiin järjestelyihin liittynyt rikkominen
         on katsottu vanhentuneeksi (ks. edellä 210 kohta) ja koska BASF ei näin ollen joudu maksamaan sakkoa tämän osalta, sen ei
         ole enää syytä saada 10 prosentin alennusta, joka sille oli myönnetty tällä perusteella.
      
      223    BASF:n sakon määräksi on näin ollen vahvistettava 35,024 miljoonaa euroa.
      
      7.     UCB:n esittämä toinen kanneperuste, joka koskee vuoden 1996 yhteistyötiedonannon virheellistä soveltamista
       Asianosaisten lausumat
      224    UCB:n mukaan erolla, joka on tehtävä maailmanlaajuisten järjestelyjen ja eurooppalaisten järjestelyjen välillä, on vaikutuksia
         vuoden 1996 yhteistyötiedonannon soveltamiseen UCB:hen. Täsmällisemmin sanottuna, koska UCB oli ensimmäinen yritys, joka ilmoitti
         salaisen kartellin yhteisön tasolla (ks. edellä 19 kohta) ja täytti kaikki muut vuoden 1996 yhteistyötiedonannon B kohdassa
         vahvistetut edellytykset, se katsoo, että sillä on oikeus 75–100 prosentin alennukseen sille muussa tapauksessa määrätyn sakon
         määrästä.
      
      225    UCB väittää, että komission uudessa tiedonannossa sakoista vapauttamisesta ja sakkojen lieventämisestä kartelleja koskevissa
         asioissa (EYVL 2002, C 45, s. 3; jäljempänä vuoden 2002 yhteistyötiedonanto), joka korvaa vuoden 1996 yhteistyötiedonannon,
         vahvistetaan, että komissio vapauttaa sakoista yrityksen, joka ensimmäisenä toimittaa sille tietoja, joiden perusteella se
         voi todeta EY 81 artiklan rikkomisen. Perusoikeuksien vakiosuoja yhteisön oikeusjärjestyksessä velvoittaa sen mukaan lieventävän
         (in mitius) taannehtivan vaikutuksen periaatteen soveltamiseen; tämä on kansainvälisesti tunnettu oikeuden yleisperiaate ja
         seuraus periaatteesta, joka koskee sellaisten lakien taannehtivaa soveltamista koskevaa kieltoa, joilla määrätään ankarammasta
         rangaistuksesta. Komission on UCB:n mukaan sovellettava tätä periaatetta kaikissa menettelyissä, jotka voivat johtaa seuraamuksiin
         yhteisön kilpailusääntöjen nojalla. Tästä seuraa UCB:n mukaan, että komission olisi pitänyt soveltaa vuoden 2002 yhteistyötiedonannon
         A osaa, joka on lievempi ”laki” verrattuna vuoden 1996 yhteistyötiedonannon B osaan, koska siinä otetaan käyttöön täydellinen
         sakosta vapauttaminen jättämättä komissiolle harkintavaltaa alennuksen määrän osalta, kuten vuoden 1996 yhteistyötiedonannossa
         tehdään. Vuoden 2002 yhteistyötiedonannon soveltaminen olisi siis UCB:n mukaan johtanut siihen, että se olisi vapautettu kokonaan
         sakosta.
      
      226    Lex mitiorin taannehtivuuden käsite kattaa UCB:n mukaan kaikkien sellaisten erityissäännösten muuttamisen, joita viranomainen
         aikoo soveltaa henkilöä vastaan, ja näihin kuuluvat esimerkiksi komission tiedonannot, jotka koskevat kilpailun alalla määrättyjä
         sakkoja. Tällä periaatteella on sen mukaan sitä paitsi etusija vuoden 2002 yhteistyötiedonannon 28 kohtaan nähden, jossa rajoitetaan
         sen soveltamista 14.2.2002 jälkeiseen aikaan. Se, että perusteltu luottamus, joka UCB:lla oli sen tehdessä yhteistyötä, perustui
         vuoden 1996 yhteistyötiedonantoon, on UCB:n mukaan merkityksetöntä lex mitior -periaatteen soveltamisen estämiseksi.
      
      227    Joka tapauksessa vuoden 1996 yhteistyötiedonannon soveltamisen olisi UCB:n mukaan pitänyt saada komissio olemaan määräämättä
         sakkoa tälle, koska tämä oli ensimmäinen, joka toimitti tietoja eurooppalaisesta kartellista ennen komission pyyntöä hetkellä,
         jolloin komissiolla ei ollut mitään tietoa tästä kartellista.
      
      228    Komissio korostaa, että tämä kanneperuste on itse asiassa analyysi päätelmistä, jotka on tehtävä tilanteessa, jossa ensimmäinen
         UCB:n esittämä kanneperuste katsotaan perustelluksi. Se viittaa siis argumentaatioonsa, joka koskee kyseistä kanneperustetta,
         ja katsoo, että esillä oleva kanneperuste on hylättävä.
      
      229    Toissijaisesti komissio myöntää, että jos kantajien toimet eivät olisi kuuluneet yhtenä kokonaisuutena pidettävän jatketun
         rikkomisen puitteisiin, UCB olisi saanut ainakin 75 prosentin alennuksen sakkonsa määrästä. Tässä tilanteessa muita sakon
         määrän laskentaan liittyviä tekijöitä olisi muutettu, ja näitä ovat esimerkiksi kesto, lieventävät ja raskauttavat asianhaarat
         sekä huomioon otettava liikevaihto erilaisen kohtelun varmistamiseksi.
      
      230    Lex mitiorin taannehtivan soveltamisen periaatteen osalta komissio korostaa, että vaikka on totta, että kyseessä on rikosoikeuden
         yleisperiaate, on kuitenkin niin, että päätökset, joissa määrätään sakkoja kilpailun alalla, eivät ole rikosoikeudellisia.
         Oikeuskäytännössä ei sen mukaan vahvisteta kantajan näkemystä siitä, että lex mitioria on sovellettava taannehtivasti kilpailun
         alalla. Lisäksi tämän periaatteen soveltaminen edellyttää komission mukaan sakon laskennan oikeudellisen perustan eli asetuksen
         N:o 17 15 artiklan 2 kohdan muuttamista, eikä sitä muutettu vuoden 2002 yhteistyötiedonannolla.
      
      231    Komissiolla on sen mukaan harkintavaltaa sakkojen suuruuden määrittämisessä, ja tämä harkintavalta rajataan yhteistyötiedonannoilla.
         Oikeuskäytännössä on komission mukaan vahvistettu, että sikäli kuin nämä tiedonannot pysyvät asetuksen N:o 17 säännösten puitteissa,
         komissiolla on runsaasti liikkumavaraa sakkojen sellaisen tason määrittämiseksi, joka vastaa sen kilpailupolitiikan tarpeita.
         Lisäksi komissio sitoo itsensä tämän harkintavallan käytössä ainoastaan niin kauan kuin sovellettava tiedonanto on voimassa.
         Komissio korostaa tämän osalta, että vuoden 2002 yhteistyötiedonanto korvasi vuoden 1996 tiedonannon 14.2.2002 lähtien. UCB:n
         perusteltua luottamusta rajoittaa komission mukaan kuitenkin kummankin tiedonannon, esillä olevassa asiassa vuoden 1996 yhteistyötiedonannon,
         ajallinen soveltaminen.
      
      232    Komissio epäilee joka tapauksessa vuoden 2002 yhteistyötiedonannon yleisesti ottaen edullisempaa luonnetta vuoden 1996 tiedonantoon
         verrattuna. Tätä ominaisuutta ei sen mukaan voida tutkia arvioimalla valikoidusti vuoden 2002 yhteistyötiedonannon säännöksiä.
         Päinvastaisessa tilanteessa komission velvollisuutena olisi sen mukaan soveltaa tätä tiedonantoa taannehtivasti yksinomaan
         yrityksiin, jotka löytävät siitä itselleen edullisen tekijän, millä vaarannettaisiin komission mukaan sen politiikka.
      
       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
       Lex mitiorin soveltaminen
      233    Oikeuskäytännöstä ilmenee, että taannehtivuuskiellon periaate ei estä sellaisten suuntaviivojen soveltamista, joilla oletetaan
         olevan raskauttava vaikutus sellaisista rikkomisista määrättyjen sakkojen tasoon, joihin on syyllistytty ennen niiden antamista,
         edellyttäen että politiikka, joka niillä pannaan täytäntöön, on kohtuudella ennakoitavissa, silloin kun asianomaisiin rikkomisiin
         syyllistytään (edellä 91 kohdassa mainitut yhdistetyt asiat Dansk Rørindustri ym. v. komissio, tuomion 202–232 kohta).
      
      234    Näin ollen komission oikeuteen, jopa ehdolliseen sellaiseen, soveltaa taannehtivasti asianosaisten haitaksi käytännesääntöjä,
         joilla on tarkoitus olla ulkoisia vaikutuksia ja joihin suuntaviivat kuuluvat, ei kuulu millään tavoin tämän toimielimen velvollisuutta
         soveltaa lex mitioria.
      
       UCB:n sakon määrän laskenta
      235    UCB:n sakon määrän laskemiseksi on ensinnäkin viitattava edellä 212–217 kohdassa esitettyihin arviointeihin.
      
      236    Seuraavaksi se, että komission arvioinnit, jotka koskevat yhtenä kokonaisuutena pidettävää jatkettua rikkomista, ovat virheellisiä,
         vaikuttaa UCB:lle määrätyn sakon määrään vuoden 1996 yhteistyötiedonannon valossa. Kuten komissio myöntää (ks. edellä 229
         kohta), UCB olisi hyötynyt vuoden 1996 yhteistyötiedonannon B osan säännöksistä, joiden otsikkona on ”Sakkojen määräämättä
         jättäminen tai sakkojen määrän hyvin huomattava alentaminen”, jos maailmanlaajuisia järjestelyjä olisi pidetty eurooppalaisista
         järjestelyistä erillisenä rikkomisena ja näin ollen vanhentuneina. Tässä tilanteessa on todettava, että UCB ilmoitti eurooppalaisesta
         kartellista komissiolle ja täytti muut edellytykset, jotka vahvistetaan vuoden 1996 yhteistyötiedonannon B osassa (ks. jäljempänä
         237 kohta).
      
      237    Vuoden 1996 yhteistyötiedonannon B osassa todetaan seuraavaa:
      
      ”Yrityksen, joka
      a)      ilmoittaa komissiolle salaisesta kartellista ennen kuin komissio on päättänyt aloittaa kartelliin kuuluvia yrityksiä koskevan
         tutkimuksen, ja jos komissiolla ei jo ole riittäviä todisteita ilmoitetun kartellin olemassaolon todistamiseksi,
      
      b)      ensimmäisenä esittää ratkaisevaa näyttöä kartellin olemassaolosta,
      c)      on lopettanut osallistumisensa tähän laittomaan toimintaan viimeistään kartellin ilmoittamishetkellä,
      d)      antaa komissiolle kaikki tarvittavat tiedot kartellista sekä kaikki sen hallussa olevat kartellia koskevat asiakirjat ja todisteet
         sekä on valmis jatkuvaan ja täydelliseen yhteistyöhön koko tutkimuksen ajan,
      
      e)      ei ole pakottanut toista yritystä osallistumaan kartelliin eikä ole ollut tämän laittoman toiminnan aloittaja tai ratkaiseva
         toimija,
      
      sakon määrää, joka sille olisi määrätty, jos se ei olisi toiminut yhteistyössä, alennetaan vähintään 75 prosentilla, tai sakko
         voidaan jättää kokonaan määräämättä.”
      
      238    Tässä tilanteessa 12,9 miljoonan laskentapohjaa, jonka komissio määritti rikkomisen vakavuuden perusteella (ks. edellä 15
         kohta), on korotettava 45 prosenttia rikkomisen keston eli noin neljän ja puolen vuoden (14.3.1994–30.9.1998) perusteella.
         Perusmääräksi on siis vahvistettava 18,705 miljoonaa euroa.
      
      239    Koska raskauttavia asianhaaroja UCB:tä vastaan ei ole hyväksytty, perusmäärään on sovellettava alennusprosenttia sen yhteistyön
         nojalla. Tämän prosenttimäärän määrittämiseksi on katsottava, että UCB ilmoitti eurooppalaisesta kartellista, mikä mahdollisti
         sen, että komissio saattoi määrätä huomattavia seuraamuksia, eikä komissiolla olisi ollut tätä mahdollisuutta pelkästään maailmanlaajuisen
         kartellin perusteella, joka oli vanhentunut komission puuttuessa ensimmäisen kerran asiaan (ks. edellä 9 kohta). Lisäksi päätöksen
         102, 105, 107, 108, 109, 114, 118, 119 ja 120 perustelukappaleesta ilmenee, että ne yhdeksän kokousta, joista UCB ilmoitti,
         kattoivat rikkomisen koko keston ETA:n osalta ja ne kuusi kokousta, joista Akzo Nobel ilmoitti, olivat yksinomaan näiden välillä
         pidettyjä kokouksia, kuten ilmenee päätöksen 110, 112, 113, 115, 116 ja 117 perustelukappaleesta.
      
      240    UCB kuitenkin ilmoitti hieman alle kahdesta kolmasosasta kokouksia. Lisäksi vaikka UCB toimi omasta aloitteestaan, on kuitenkin
         niin, että kun se toimitti nämä tiedot (26.7.1999), se oli jo tietoinen siitä, että komissio oli ryhtynyt toimiin koliinikloridin
         maailmanlaajuisen kartellin osalta.
      
      241    Tässä tilanteessa on sovellettava 90 prosentin alennusta perusmäärään, joka vahvistettiin edellä 238 kohdassa, minkä jälkeen
         UCB:n sakon suuruus on 1,870 miljoonaa euroa.
      
      242    Koska UCB esitti kolmannen kanneperusteen toissijaisesti siinä tapauksessa, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin hyväksyisi
         komission näkemyksen maailmanlaajuisten ja eurooppalaisten järjestelyjen yhtenä kokonaisuutena pidettävästä jatketusta luonteesta
         (ks. edellä 35 kohta), tämän osalta ei ole enää syytä lausua. Vaikka UCB vaati myös tämän kanneperusteen yhteydessä, että
         sille ei määrättäisi sakkoa, on kuitenkin niin, että sen argumentaatio perustuu ensinnäkin yhtenä kokonaisuutena pidettävän
         jatketun rikkomisen olemassaoloon, mitä ei ole hyväksytty, toiseksi vuoden 2002 yhteistyötiedonannon soveltamiseen (ks. edellä
         225 kohta) ja kolmanneksi siihen, että ilman sen yhteistyötä komissio ei olisi kyennyt määräämään sakkoa. Vuoden 2002 yhteistyötiedonannon
         soveltamista koskeva väite on jo hylätty (ks. edellä 233 ja 234 kohta), kun taas ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin arvioi
         täyden harkintavaltansa puitteissa UCB:n yhteistyötä myöntämällä sille 90 prosentin alennuksen sen sakon määrästä, joka sille
         olisi muussa tapauksessa määrätty.
      
      243    Näin ollen UCB:n sakon määräksi on vahvistettava 1,870 miljoonaa euroa.
      
      244    Edellä esitetyn perusteella on ensinäkin kumottava päätöksen 1 artiklan b ja f alakohta sikäli kuin ne koskevat rikkomista,
         josta kantajia moititaan, ennen ajankohtaa 29.11.1994 BASF:n osalta ja ennen ajankohtaa 14.3.1994 UCB:n osalta, toiseksi vahvistettava
         BASF:lle määrätyn sakon suuruudeksi 35,024 miljoonaa ja UCB:lle määrätyn sakon suuruudeksi 1,870 miljoonaa euroa ja kolmanneksi
         hylättävä kanteet muilta osin.
      
       Oikeudenkäyntikulut
      245    Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen työjärjestyksen 87 artiklan 3 kohdan mukaan, jos asiassa osa vaatimuksista ratkaistaan
         toisen asianosaisen ja osa toisen asianosaisen hyväksi, yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin voi määrätä oikeudenkäyntikulut
         jaettaviksi asianosaisten kesken tai määrätä, että kukin vastaa omista kuluistaan.
      
      246    Asiassa T-101/05 asianosaiset on velvoitettava vastaamaan omista oikeudenkäyntikuluistaan, koska BASF:n useita kanneperusteita
         ei ratkaistu sen hyväksi, mutta sen viides kanneperuste ratkaistiin sen hyväksi.
      
      247    Asiassa T-111/05 komissio on velvoitettava korvaamaan omien oikeudenkäyntikulujensa lisäksi 90 prosenttia UCB:n oikeudenkäyntikuluista,
         koska useimpia komission vaatimuksista ei ratkaistu sen hyväksi.
      
      Näillä perusteilla
      YHTEISÖJEN ENSIMMÄISEN OIKEUSASTEEN TUOMIOISTUIN (toinen jaosto)
      on ratkaissut asiat seuraavasti:
      1)      Asia T-112/05, Akzo Nobel ym. vastaan komissio, erotetaan yhdistetyistä asioista T-101/05 ja T-111/05 tuomion antamista varten.
      2)      EY 81 artiklan ja ETA-sopimuksen 53 artiklan mukaisesta menettelystä (Asia COMP/E-2/37.533 – Koliinikloridi) 9.12.2004 tehdyn
            komission päätöksen 2005/566/EY 1 artiklan b ja f alakohta kumotaan sikäli kuin niissä katsotaan, että BASF AG syyllistyi
            rikkomiseen, josta sitä ja UCB SA:ta moititaan, ennen ajankohtaa 29.11.1994 ja UCB ennen ajankohtaa 14.3.1994.
      3)      Asiassa T-101/05 BASF:lle määrätyn sakon suuruudeksi vahvistetaan 35,024 miljoonaa euroa.
      4)      Asiassa T-111/05 UCB:lle määrätyn sakon suuruudeksi vahvistetaan 1,870 miljoonaa euroa.
      5)      Kanteet hylätään muilta osin.
      6)      Asiassa T-101/05 asianosaiset vastaavat omista oikeudenkäyntikuluistaan.
      7)      Asiassa T-111/05 komissio vastaa omien oikeudenkäyntikulujensa lisäksi 90 prosentista UCB:n oikeudenkäyntikuluista.
      
               Meij
            
            
               Forwood
            
            
               Papasavvas
            
         Julistettiin Luxemburgissa 12 päivänä joulukuuta 2007.
      
               E. Coulon
            
             
            
                     A. W. H. Meij 
            
         
               kirjaaja
            
             
            
                     jaoston puheenjohtajana toimiva
            
         Sisällys
      
      Asian tausta ja riidanalainen päätös
      Menettely ja asianosaisten vaatimukset
      Oikeudellinen arviointi
      1.  Alustavia huomautuksia
      2.  BASF:n esittämä ensimmäinen kanneperuste, joka koskee asetuksen N:o 17 ja asetuksen N:o 1/2003 rikkomista sekä suuntaviivojen
         laiminlyöntiä, koska sakon määrää korotettiin 100 prosenttia sen ehkäisevän vaikutuksen takaamiseksi
      
      Asianosaisten lausumat
      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      3.  BASF:n esittämä toinen kanneperuste, joka koskee oikeusvarmuuden periaatteen ja suhteellisuusperiaatteen loukkaamista,
         koska sakon määrää korotettiin 50 prosenttia rikkomisen uusimisen vuoksi, sekä tämän korotuksen virheellistä laskentatapaa
      
      Asianosaisten lausumat
      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      4.  BASF:n esittämä kolmas kanneperuste, joka koskee vuoden 1996 yhteistyötiedonannon virheellistä soveltamista
      Asianosaisten lausumat
      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      Asiakirja, joka on päivätty 6.5.1999
      Kokous, joka pidettiin 17.5.1999
      Kirjelmä, joka on päivätty 21.5.1999
      Kirjelmä, joka on päivätty 23.7.1999
      Kyseisen 15.6. päivätyn kertomuksen ja 23.6.1999 päivätyn kirjelmän arviointi 26.5.1999 päivätyn tietojensaantipyynnön valossa
      Kyseinen 16.7.1999 päivätty kirjelmä
      BASF:lle myönnetyn alennuksen kokonaisarviointi
      5.  BASF:n esittämä neljäs kanneperuste, jonka mukaan sakkoa alennettiin riittämättömästi vuoden 1996 yhteistyötiedonannosta
         riippumatta
      
      Asianosaisten lausumat
      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      6.  BASF:n ja UCB:n esittämä kanneperuste, joka koskee oikeudellista virhettä siinä, että maailmanlaajuiset ja eurooppalaiset
         järjestelyt luokiteltiin yhtenä kokonaisuutena pidettäväksi jatketuksi kilpailusääntöjen rikkomiseksi
      
      Asianosaisten lausumat
      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      Alustavia huomautuksia
      –  BASF:n argumentaation ulottuvuus
      –  Yhtenä kokonaisuutena pidettävän jatketun rikkomisen käsite
      –  Komission kanta väitetiedoksiannossa ja toteamukset päätöksessä
      Asianomaisen kilpailunvastaisen toiminnan luokittelu
      BASF:n sakon määrän laskenta
      7.  UCB:n esittämä toinen kanneperuste, joka koskee vuoden 1996 yhteistyötiedonannon virheellistä soveltamista
      Asianosaisten lausumat
      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      Lex mitiorin soveltaminen
      UCB:n sakon määrän laskenta
      Oikeudenkäyntikulut
      
      * Oikeudenkäyntikielet: englanti ja ranska.