CELEX: 61984CJ0222
Language: cs
Date: 1986-05-15 00:00:00
Title: Rozsudek Soudního dvora ze dne 15. května 1986. # Marguerite Johnston proti Chief Constable of the Royal Ulster Constabulary. # Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce: Industrial Tribunal, Belfast (Northern Ireland) - Spojené království. # Rovné zacházení pro muže a ženy - Ozbrojený člen pomocné policie. # Věc 222/84.

ROZSUDEK SOUDNÍHO DVORA15. května 1986 (*)„Rovné zacházení pro muže a ženy – Ozbrojený člen pomocné policie“Ve věci 222/84,jejímž
 předmětem je žádost zaslaná Soudnímu dvoru na základě článku 177 
Smlouvy o EHS Industrial Tribunal of Northern Ireland 
v Belfastu, směřující k získání, ve sporu probíhajícím před 
tímto soudem meziMarguerite JohnstonaChief Constable of the Royal Ulster Constabulary,rozhodnutí
 o předběžné otázce týkající se výkladu směrnice Rady 76/207/EHS ze
 dne 9. února 1976 o zavedení zásady rovného zacházení pro 
muže a ženy (Úř. věst. L 39, s. 40; Zvl. vyd. 05/01, 
s. 187), a článku 224 Smlouvy o EHS,SOUDNÍ DVŮR,ve
 složení Mackenzie Stuart, předseda, T. Koopmans, U. Everling, K. 
Bahlmann a R. Joliet, předsedové senátů, O. Due, Y. Galmot, C. 
Kakouris a T. F. O´Higgins, soudci,generální advokát: M. Darmon,vedoucí soudní kanceláře: P. Heim,s ohledem na vyjádření předložená:–        za
 M. Johnston písemně a ústně A. Lesterem, QC, a D. Smythem, 
barrister, zmocněnými Murphy, Kerr & Co., solicitors,–        za
 Spojené království písemně S. J. Hay, z Treasury Solicitor´s 
Departement, jako zmocněnkyní, ve spolupráci s A. Campbellem, 
Senior Crown Counsel, a R. Plenderem, barrister, jakož i ústně
 F. Jacobsem, QC, a R. Plenderem, barrister,–        za Dánské království ústně L. Mikaelsenem,–        za
 Komisi Evropských společenství ústně a písemně A. Toledanem 
Laredem, hlavním právním poradcem, a J. Currallem, členem její 
právní služby,po vyslechnutí stanoviska generálního advokáta na jednání konaném dne 28. ledna 1986,vydává tentoRozsudek1        Rozhodnutím
 ze dne 8. srpna 1984, došlým Soudnímu dvoru dne 4. září 1994, 
položil Industrial Tribunal of Northern Ireland v Belfastu na 
základě článku 177 Smlouvy o EHS několik předběžných otázek 
týkajících se výkladu směrnice Rady 76/207 ze dne 9. února 1976 
o zavedení zásady rovného zacházení pro muže a ženy (Úř. věst.
 L 39, s. 40; Zvl. vyd. 05/01, s. 187), a článku 224
 Smlouvy o EHS. 2        Tyto
 otázky byly položeny v rámci sporu mezi M. Johnston a Chief 
Constable Royal Ulster Constabulary (dále jen RUC). Posledně uvedený je 
orgán příslušný ke jmenování členů pomocných policejních sil v RUC 
Reserve v Severním Irsku, a to především na pracovní místa na 
plný úvazek v RUC „Full-time Reserve“, na základě smluv uzavíraných
 na tři roky, které lze prodloužit. Spor se týká toho, že Chief 
Constable odmítl prodloužit smlouvu M. Johnston jakožto člence RUC 
Full-time Reserve a zajistit pro ni odborné vzdělání nezbytné 
k zacházení se střelnými zbraněmi. 3        Z předkládacího
 rozhodnutí vyplývá, že ustanovení Royal Ulster Constabulary Reserve 
(Appointment and Conditions of Service ) Regulations ( NI ) 1973, která 
upravují podmínky jmenování a pracovní podmínky u pomocné 
policie, nečiní žádný rozdíl, který by byl v projednávaném případě 
důležitý, mezi muži a ženami. Z článku 10 a 19 Sex 
Discrimination (Northern Ireland) Order 1976 – SI 1979, č.1042 (NI 15) 
–, který stanoví pravidla směřující k odstranění diskriminace na 
základě pohlaví a k zavedení zásady rovnosti, pokud jde 
o přístup k zaměstnání, odborné vzdělávání a postup 
v zaměstnání a pracovní podmínky, mimoto vyplývá, že zákaz 
diskriminace se vztahuje na zaměstnání u policie a že se nesmí
 v tomto ohledu zacházet rozdílně se ženami a muži, 
s výjimkou požadavků týkajících se vzrůstu, uniformy, vybavení nebo
 příspěvků na uniformu nebo vybavení. Nicméně podle čl. 53 odst. 1 
Sex Discrimination Order žádné z jeho ustanovení zakazujících 
diskriminaci,„nemůže mít za následek to, že
 se stane protiprávním akt přijatý za účelem ochrany bezpečnosti státu 
nebo ochrany bezpečnosti či veřejného pořádku“a, podle odstavce 2 tohoto článku, „osvědčení
 podepsané ministrem nebo jeho jménem a osvědčující, že akt popsaný
 v osvědčení byl přijat z jednoho z důvodů uvedených 
v odstavci 1, je nezvratným důkazem toho, že tento akt byl přijat 
za tímto účelem“.4        Ve
 Spojeném království obvykle policisté při výkonu svých funkcí nenosí 
střelné zbraně, s výjimkou zvláštních operací, přičemž v tomto
 ohledu se nečiní žádný rozdíl mezi muži a ženami. Vzhledem 
k tomu, že v Severním Irsku již mnoho let dochází ke zvýšenému
 počtu útoků, jejichž oběťmi jsou policisté, Chief Constable RUC měl za 
to, že tuto praxi již není možné dále zachovat. Rozhodl, že v RUC 
a v RUC Reserve budou muži nosit střelné zbraně při běžném 
výkonu svých funkcí, ale ženy jimi nebudou vybaveny a nebudou 
proškoleny v zacházení se střelnými zbraněmi.5        Za
 těchto okolností se v roce 1980 Chief Constable domníval, že počet
 žen v RUC je pro zvláštní úkoly, které jsou obvykle svěřovány 
zaměstnancům z řad žen, dostatečný. Vzhledem k tomu, že obecné
 úkoly policie často zahrnují úkoly vyžadující nošení zbraní, domníval 
se, že tyto úkoly již nemají být svěřovány ženám, a rozhodl, že 
ženám budou nabízeny či prodlužovány pracovní smlouvy v RUC 
Full-time Reserve jen tehdy, pokud budou plnit úkoly vyhrazené 
zaměstnancům z řad žen. Po tomto rozhodnutí již nebyla ženám 
nabídnuta ani prodloužena žádná pracovní smlouva u RUC Full-time 
Reserve, s výjimkou jediného případu. 6        Podle
 předkládacího rozhodnutí byla M. Johnston v letech 1974–1980 
členkou RUC Full-time Reserve. Účinně plnila obecné úkoly uniformované 
policie, jako bylo držení pohotovostí na stanici, účast na výjezdech 
hlídek, řízení policejního automobilu a prohlídky osob přivedených 
na stanici. Při plnění těchto úkolů nebyla ozbrojena a mimo 
policejní stanici byla obvykle doprovázena ozbrojeným mužem RUC 
Full-time Reserve. V roce 1980 jí Chief Constable odmítl prodloužit
 pracovní smlouvu z důvodu své výše uvedené nové politiky vůči 
ženám, jež jsou členkami RUC Full-time Reserve. 7        Marguerite
 Johnston podala žalobu k Industrial Tribunal proti tomu, že 
v důsledku uplatňování této nové politiky jí bylo odmítnuto 
prodloužení pracovní smlouvy a zajištění odborného vzdělání 
nezbytného k zacházení se střelnými zbraněmi, a uplatňovala, 
že se stala předmětem protiprávní diskriminace zakázané Sex 
Discrimination Order. 8        V průběhu
 řízení před Industrial Tribunal předložil Chief Constable osvědčení 
Secretary of State, kterým tento ministr vlády Spojeného království 
osvědčil, podle článku 53 výše uvedeného Sex Discrimination Order, že 
„akt, kterým Royal Ulster Constabulary odmítla nabídnout M. Johnston 
nové zaměstnání na plný úvazek u Royal Ulster Constabulary, byl 
přijat za účelem: a) ochrany bezpečnosti státu a b) ochrany 
bezpečnosti a veřejného pořádku“.9        Marguerite
 Johnston se odvolávala na směrnici 76/207. Cílem této směrnice je totiž
 podle jejího článku 1 zavést zásadu rovného zacházení pro muže 
a ženy, pokud jde o přístup k zaměstnání včetně postupu 
v zaměstnání a k odbornému vzdělávání a pokud jde 
o pracovní podmínky. Touto zásadou se podle čl. 2 odst. 1 
rozumí vyloučení jakékoli diskriminace na základě pohlaví, nicméně 
s výhradou výjimek, které připouštějí odstavce 2 a 3. Za 
účelem uplatňování této zásady v různých oblastech ukládají články 3
 až 5 členským státům, aby především zrušily všechny právní 
a správní předpisy, které této zásadě odporují a aby 
přezkoumaly právní a správní předpisy, které byly původně určeny 
k ochraně, ale již nejsou opodstatněné. Podle článku 6 musí mít 
každá osoba, která se cítí poškozená diskriminací možnost domáhat se 
nápravy soudní cestou. 10      Aby
 byl Industrial Tribunal schopen projednávaný spor rozhodnout, položil 
Soudnímu dvoru následující předběžné otázky: „1
 )  Musí být směrnice Rady 76/207, posuzovaná jak samostatně, tak 
s přihlédnutím k okolnostem projednávané věci, vykládána 
v tom smyslu, že umožňuje členskému státu vyloučit ze svého rozsahu
 působnosti takovou diskriminaci založenou na pohlaví, pokud jde 
o přístup k zaměstnání, ke které dochází za účelem ochrany 
bezpečnosti státu nebo ochrany veřejného pořádku nebo veřejné 
bezpečnosti? 2 ) 
      Umožňuje tato směrnice, posuzovaná 
jak samostatně, tak s přihlédnutím k okolnostem projednávané 
věci, zařadit zaměstnání na plný úvazek ozbrojeného člena pomocné 
policie nebo odborné vzdělání nezbytné k zacházení se 
střelnými zbraněmi v tomto zaměstnání, mezi ty pracovní činnosti, 
a popřípadě i vzdělávání k nim vedoucí, u nichž 
z důvodů jejich povahy nebo podmínek jejich výkonu představuje 
pohlaví pracovníka určující prvek ve smyslu čl. 2 odst. 2? 3
 )       Jaké jsou zásady a kritéria,
 které musejí členské státy uplatňovat při rozhodování, zda „pohlaví 
představuje určující prvek“ ve smyslu čl. 2 odst. 2, pokud jde 
jednak o „pracovní činnosti“ ozbrojeného člena pomocné policie, 
a jednak o „vzdělání k nim vedoucí“, buď z důvodu 
jejich povahy, nebo podmínek jejich výkonu? 4
 )       Může politika, uplatňovaná 
velitelem policie, odpovědným ze zákona za řízení a kontrolu 
policie, podle níž nesmí ženy jako členky policie nosit střelné zbraně, –
 s ohledem na okolnosti projednávané věci – představovat 
‚ustanovení týkající se ochrany ženy‘ ve smyslu čl. 2 odst. 3 nebo 
,správní předpis‘ ,určený k ochraně‘ ve smyslu čl. 3 odst. 2 
písm. c) směrnice? 5 ) 
      V případě kladné odpovědi na otázku 
4, jaké zásady a kritéria musejí členské státy uplatňovat při 
rozhodování, zda je ,předpis určený k ochraně‘ opodstatněný ve 
smyslu čl. 3 odst. 2 písm. c)? 6 )
       Může se žalobkyně za okolností 
projednávané věci dovolávat zásady rovného zacházení obsažené 
v předmětných ustanoveních směrnice před vnitrostátními soudy 
členských států? 7 )       V případě kladné odpovědi na otázku 6 a
 )       Musí být článek 224 Smlouvy 
o EHS, posuzovaný samostatně, vykládán v tom smyslu, že 
opravňuje členské státy, pokud mají závažné vnitřní problémy narušující 
veřejný pořádek, aby se vyhnuly povinnostem, které pro ně za běžných 
podmínek ze směrnice vyplývají (nebo pro zaměstnavatele v jejich 
rozsahu pravomocí)? b ) 
      Může se v takovém případě 
jedinec dovolávat skutečnosti, aby zabránil členskému státu uplatňovat 
článek 224 Smlouvy o EHS, že tento členský stát neprovedl 
konzultace s ostatními členskými státy?“ 11      Aby
 bylo možno poskytnout na tyto otázky odpovědi užitečné pro řešení sporu
 v původním řízení, je namístě upřesnit situaci, o které má 
Industrial Tribunal rozhodnout. Jak vyplývá z předkládacího 
rozhodnutí, Chief Constable před Industrial Tribunal uznal, že mezi 
ustanoveními Sex Discrimination Order může jeho stanovisko odůvodňovat 
pouze článek 53. Marguerite Johnston připustila, že osvědčení, které 
vydal Secretary of State, by jí zbavilo možnosti jakéhokoliv opravného 
prostředku, pokud by bylo uplatněno pouze vnitrostátní právo, a za 
účelem vyloučení účinků článku 53 Sex Discrimination Order se opřela 
o ustanovení směrnice.12      Zdá
 se tedy, že otázky položené Industrial Tribunal směřují především ke 
zjištění, zda je slučitelné s právem Společenství a se 
směrnicí 76/207, aby takové pravidlo, jako je to stanovené v čl. 53
 odst. 2 Sex Discrimination Order, bránilo vnitrostátnímu soudu 
plně vykonávat svůj soudní přezkum (část šesté otázky). Dále mají otázky
 položené Industrial Tribunal tomuto soudu umožnit, aby posoudil, zda 
a za jakých podmínek umožňují ustanovení směrnice v situaci, 
jako je situace v projednávané věci, rozdílné zacházení pro muže 
a ženy v zaměstnáních u policie z důvodů ochrany 
veřejné bezpečnosti, tak jak jsou stanoveny v čl. 53 odst. 1 
Sex Discrimination Order (první až pátá otázka). Položené otázky musí 
kromě jiného předkládajícímu soudu umožnit zjistit, zda tato ustanovení 
směrnice mohou být případně dovolávána proti odporujícímu pravidlu 
vnitrostátního práva (jiná část šesté otázky). Podle odpovědí na tyto 
otázky, které mají být poskytnuty, by konečně mohla vyvstat otázka, zda 
článek 224 Smlouvy o EHS může být v takovém případě, jako je 
projednávaný případ, dovoláván členským státem, aby se mohl vyhnout 
povinnostem, které pro něj ze směrnice vyplývají (sedmá otázka).  K právu na účinnou soudní ochranu 13      Je
 tedy třeba nejprve přezkoumat tu část šesté otázky, která směřuje ke 
zjištění, zda právo Společenství, a konkrétněji směrnice 76/207, 
ukládá členským státům povinnost zajistit pomocí jejich vnitrostátních 
soudů účinný přezkum dodržování ustanovení směrnice 
a vnitrostátních právních předpis, které ji mají provádět. 14      Podle
 M. Johnston je ustanovení, jako je čl. 53 odst. 2 Sex 
Discrimination Order, v rozporu s článkem 6 směrnice 
v rozsahu, v němž brání výkonu jakéhokoli soudního přezkumu 
příslušným vnitrostátním soudem. 15      Vláda
 Spojeného království poukazuje na to, že článek 6 směrnice neukládá 
členským státům povinnost, aby podrobily soudnímu přezkumu jakoukoliv 
otázku, která může při uplatňování směrnice vyvstat, a to i 
v oblasti národní bezpečnosti a veřejné bezpečnosti. Důkazů, 
jako je důkaz čl. 53 odst. 2 Sex Discrimination Order, je ve 
vnitrostátním procesním právu mnoho. Své odůvodnění nalézají ve 
skutečnosti, že otázky národní bezpečnosti a veřejné bezpečnosti 
mohou být užitečně posouzeny pouze příslušným politickým orgánem, tedy 
ministrem, který vydává předmětné osvědčení. 16      Komise
 se domnívá, že uznání skutečnosti, že osvědčení ministra má takový 
účinek, jaký je stanoven v čl. 53 odst. 2 Sex Discrimination 
Order, by znamenalo popřít veškerý právní přezkum, a bylo by tedy 
v rozporu se základní zásadou práva Společenství a s článkem 6
 směrnice.17      V tomto
 ohledu je třeba nejprve připomenout, že článek 6 směrnice ukládá 
členským státům povinnost zavést do jejich vnitrostátního právního řádu 
nezbytná opatření, aby umožnily každé osobě, která se cítí poškozená 
diskriminací, „domáhat se nápravy soudní cestou“. Z tohoto 
ustanovení vyplývá, že členské státy mají povinnost přijmout taková 
opatření, která budou dostatečně účinná, aby bylo dosaženo cíle 
směrnice, a postupovat tak, aby takto přiznaná práva mohla být 
účinně dovolávána dotčenými osobami u vnitrostátních soudů. 18      Soudní
 přezkum uložený tímto článkem je výrazem obecné právní zásady, která je
 základem ústavních tradic společných členských státům. Tato zásada byla
 rovněž zakotvena články 6 a 13 evropské úmluvy o ochraně 
lidských práv a základních svobod ze dne 4. listopadu 1950. 
Jak bylo uznáno ve společném prohlášení Shromáždění, Rady a Komise 
ze dne 5. dubna 1977 (Úř. věst. C 103, s. 1) 
a judikaturou Soudního dvora, v rámci práva Společenství je 
třeba brát v úvahu zásady, jimiž se inspiruje tato úmluva. 19      Na
 základě článku 6 směrnice, vykládaného s přihlédnutím 
k uvedené obecné zásadě, má každá osoba právo na účinnou soudní 
ochranu před příslušným soudem proti aktům, o kterých se domnívá, 
že zasahují do zásady rovného zacházení pro muže i ženy stanoveného
 směrnicí 76/207. Členským státům přísluší zajistit účinný soudní 
přezkum dodržování použitelných ustanovení práva Společenství 
a vnitrostátních právních předpisů, které mají provádět práva 
stanovená směrnicí. 20      Ustanovení,
 které jako čl. 53 odst. 2 Sex Discrimination Order přiznává 
takovému osvědčení, jako je osvědčení sporné v projednávané věci, 
účinek nevyvratitelného důkazu toho, že jsou splněny podmínky pro 
výjimku ze zásady rovného zacházení, umožňuje příslušnému orgánu zbavit 
jednotlivce možnosti uplatnit soudní cestou práva přiznaná směrnicí. 
Takové ustanovení je tedy v rozporu se zásadou účinného soudního 
přezkumu zakotvenou článkem 6 Směrnice. 21      Je
 tedy namístě odpovědět na tuto část šesté otázky položené Industrial 
Tribunal tak, že zásada účinného soudního přezkumu zakotvená článkem 6 
směrnice Rady 76/207 ze dne 9. února 1976, brání tomu, aby 
osvědčení vnitrostátního orgánu, ve kterém je uvedeno, že splňuje 
podmínky požadované pro výjimky ze zásady rovného zacházení pro muže 
a ženy za účelem ochrany veřejné bezpečnosti, byl přiznán účinek 
nevyvratitelného důkazu, vylučující jakoukoliv přezkumnou pravomoc 
soudu.  K použitelnosti směrnice 76/207 na opatření přijatá za účelem ochrany veřejné bezpečnosti 22      Je
 třeba dále přezkoumat první otázku, kterou se Industrial Tribunal snaží
 zjistit, zda je s ohledem na neexistenci výslovného ustanovení ve 
směrnici 76/207 o opatřeních přijatých za účelem ochrany 
bezpečnosti státu nebo ochrany veřejného pořádku a konkrétněji 
veřejné bezpečnosti, možné, aby byla směrnice na taková opatření 
použitelná.23      Podle
 M. Johnston neexistuje za takovými účely žádná obecná výjimka ze 
základní zásady rovnosti, která by se nevztahovala ke zvláštním 
pracovním činnostem a jejich povaze a podmínkám jejich výkonu.
 Taková výjimka pouze z toho důvodu, že diskriminace sleduje takový
 cíl, jakým je ochrana veřejné bezpečnosti, by členským státům 
umožňovala jednostranně se vyhnout povinnostem, které pro ně ze směrnice
 vyplývají.24      Vláda
 Spojeného království se domnívá, že ochranná ustanovení článků 36, 48, 
56, 66, 223 a 224 Smlouvy o EHS prokazují, že ani Smlouva, a 
v důsledku toho ani sekundární právo se neuplatňují na oblasti, 
kterých se týká otázka vnitrostátního soudu, a neomezují pravomoc 
členských států přijímat opatření, která považují za užitečná či 
nezbytná za tímto účelem. Opatření, kterých se první otázka týká, tedy 
nespadají do rozsahu působnosti směrnice.25      Komise
 navrhuje vykládat směrnici s přihlédnutím k článku 224 
Smlouvy o EHS tak, aby odůvodnění veřejnou bezpečností mohlo, za 
zvláštních podmínek stanovených tímto článkem a s výhradou soudního
 přezkumu, odůvodnit výjimky z rovného zacházení, i když 
striktní podmínky čl. 2 odst. 2 a 3 směrnice nejsou splněny. 26      V tomto
 ohledu je namístě konstatovat, že Smlouva stanoví výjimky použitelné 
v situacích, kdy může být zpochybněna veřejná bezpečnost, pouze 
v jejích článcích 36, 48, 56, 223 a 224, které se týkají 
výjimečných, řádně vymezených případů. Z důvodu jejich omezeného 
charakteru nelze tyto články vykládat extenzivně a nelze 
z nich vyvodit obecnou výhradu, která by byla vlastní Smlouvě, pro 
veškerá opatření přijatá z důvodu veřejné bezpečnosti. Přiznat 
obecnou výhradu každému ustanovení práva Společenství by bez zvláštních 
podmínek ustanovení Smlouvy mohlo poškodit závazný charakter 
a jednotné uplatňování práva Společenství. 27      Z toho
 vyplývá, že v oblasti provádění zásady rovného zacházení pro muže 
a ženy neexistuje žádná obecná výhrada u opatření odůvodněných
 ochranou veřejné bezpečnosti, kromě případného uplatnění článku 224 
Smlouvy, který se týká zcela výjimečné situace a je předmětem sedmé
 otázky. Skutečnosti, které vedly k tomu, že se příslušný orgán 
dovolával požadavků ochrany veřejné bezpečnosti, musí být případně 
zohledněny nejprve v rámci uplatňování zvláštních ustanovení 
směrnice. 28      Je
 tedy namístě odpovědět na první otázku tak, že diskriminace na základě 
pohlaví, k níž dochází z důvodů spočívajících v ochraně 
veřejné bezpečnosti, musí být přezkoumána s přihlédnutím 
k výjimkám ze zásady rovného zacházení pro muže a ženy 
stanoveným směrnicí 76/207.  K výjimkám připuštěných z důvodu podmínek výkonu pracovní činnosti 29      Druhá
 a třetí otázka Industrial Tribunal se týká výkladu výjimky ze 
zásady rovného zacházení stanovené čl. 2 odst. 2 směrnice, aby byl 
schopen posoudit, zda se na takové rozdílné zacházení, jako je to, které
 je předmětem sporu, vztahuje tato výjimka. Za tímto účelem chce znát 
kritéria a zásady, podle kterých je namístě určit, zda taková 
činnost, jako je činnost dotčená v projednávané věci, spadá do 
činností, u nichž „z důvodů jejich povahy nebo podmínek jejich 
výkonu představuje pohlaví pracovníka určující prvek“. 30      Marguerite
 Johnston se domnívá, že na tuto otázku nelze odpovědět takto obecně. 
Vždy prý vykonávala své funkce u policie k plné spokojenosti. 
Ženy jsou zcela způsobilé k tomu, aby byly vyškoleny za účelem 
zacházení se střelnými zbraněmi. Industrial Tribunal by měl rozhodnout 
s ohledem na konkrétní úkoly, které plnila, zda je možná výjimka na
 základě čl. 2 odst. 2 směrnice. Toto ustanovení ji neumožňuje 
zcela vyloučit ze všech zaměstnání ve RUC Full-time Reserve. 31      Podle
 vlády Spojeného království mají členské státy diskreční pravomoc za 
účelem posouzení, zda podmínky výkonu pracovní u policie brání 
z důvodu požadavků národní bezpečnosti a veřejné bezpečnosti 
či veřejného pořádku tomu, aby tato činnost byla vykonávána ženou 
vybavenou střelnými zbraněmi. Členské státy mohou v tomto ohledu 
brát v úvahu kritéria, jako jsou rozdílná fyzická síla, 
pravděpodobná reakce veřejnosti při spatření ozbrojených policistek 
a riziko útoků proti nim. Jelikož rozhodnutí Chief Constable bylo 
přijato na základě uplatnění těchto kritérií, spadá pod čl. 2 
odst. 2 směrnice. 32      Komise
 se domnívá, že z důvodu podmínek pro výkon činnosti ozbrojeného 
policisty, ale nikoliv z důvodu její povahy, může být tato činnost 
považována za činnost, u které je pohlaví určujícím prvkem. Výjimka
 však musí být odůvodněna ve vztahu ke zvláštním úkolům, a nikoliv 
k celkově posuzovanému zaměstnání. Je třeba především respektovat 
zásadu proporcionality. Je věcí vnitrostátního soudu posoudit spornou 
diskriminaci pod tímto úhlem. 33      V tomto
 ohledu je třeba nejprve konstatovat, že pokud příslušné policejní 
orgány v Severním Irsku rozhodly z důvodu požadavků ochrany 
veřejné bezpečnosti, že se již nebudou řídit pravidlem, které je obecně 
uplatňováno v ostatních částech Spojeného království, totiž že 
policie není při běžném výkonu svých funkcí ozbrojena, toto rozhodnutí 
neobsahuje žádné rozlišení mezi muži a ženami, a nespadá tedy 
do rozsahu působnosti zásady rovného zacházení. Teprve tehdy, když Chief
 Constable rozhodl, že ženy nebudou vybaveny střelnými zbraněmi 
a ani nebudou proškoleny pro účely jejich používání, že hlavní 
úkoly policie budou nadále vyhrazeny ozbrojeným mužům a že pracovní
 smlouvy žen u RUC Full-time Reserve, které byly dříve, jako M. 
Johnston, pověřeny hlavními úkoly policie, nebudou prodlužovány, 
neznamená, musejí být tato opatření posuzována s přihlédnutím 
k ustanovení směrnice. 34      Vzhledem
 k tomu, že Sex Discrimination Order je podle výslovného ustanovení
 uplatňován, jak vyplývá z předkládacího rozhodnutí, na pracovní 
místa u policie, a že se v tomto ohledu nečiní žádný 
rozdíl mezi muži a ženami, povahu pracovní činnosti u policie 
nelze brát v úvahu za účelem odůvodnění sporné diskriminace. Je 
však namístě přezkoumat, zda z důvodu zvláštních podmínek výkonu 
činnosti popsané v předkládacím rozhodnutí představuje pohlaví 
určující prvek pro tuto činnost. 35      Jak
 vyplývá z předkládacího rozhodnutí, Chief Constable přijal 
politiku vůči ženám v RUC Full-time Reserve, neboť se domníval, že 
pokud by ženy byly vybaveny zbraněmi, mohly by se stát častěji předmětem
 útoků, a jejich zbraně by mohly padnout do rukou útočníků, 
veřejnost by nesla s nelibostí to, že ženy nosí zbraně, což by bylo
 příliš v rozporu s ideálem neozbrojené policie, 
a ozbrojené ženy by byly méně efektivní v činnosti policie 
v sociálních oblasti při kontaktu s rodinami a dětmi, 
které jejich služby výjimečně oceňují. Chief Constable tak odůvodnil 
svoji politiku s ohledem na zvláštní podmínky, za kterých musí 
probíhat činnost policie za situace existující v Severním Irsku 
a vzhledem k požadavkům ochrany veřejné bezpečnosti za stavu, 
kdy dochází k závažným vnitřním problémům. 36      Pokud
 jde o to, zda se na takové odůvodnění může vztahovat čl. 2 
odst. 2 směrnice, je třeba nejprve podotknout, že jakožto derogace 
individuálního práva zakotveného směrnicí se toto ustanovení musí 
vykládat striktně. Je však namístě připustit, že podmínky výkonu 
pracovní činnosti členů ozbrojené policie jsou určeny prostředím, ve 
kterém jsou tyto činnosti vykonávány. V tomto ohledu nelze vyloučit
 možnost, že v situaci, kdy nastanou závažné vnitřní problémy, může
 nošení střelných zbraní policistkami vyvolat další rizika útoků na tyto
 ženy, a být tak v rozporu s požadavky veřejné 
bezpečnosti. 37      Za
 takových okolností mohou být podmínky výkonu některých policejních 
činností takové, že se pohlaví stává určujícím prvkem pro jejich výkon. 
Členský stát tedy může vyhradit tyto úkoly stejně tak jako vzdělání 
k nim vedoucí mužům. V takovém případě mají členské státy 
povinnost, jak vyplývá z čl. 9 odst. 2 směrnice, pravidelně 
kontrolovat předmětné činnosti za účelem posouzení, zda vzhledem ke 
společenskému vývoji musí být výjimka z obecného režimu směrnice 
stále zachována. 38      Je
 třeba mimoto připomenout, že při určování dosahu každé derogace 
takového individuálního práva, jako je rovné zacházení pro muže 
a ženy zakotvené směrnicí, je třeba respektovat zásadu 
proporcionality, která je součástí obecných právních zásad, které tvoří 
základ právního řádu Společenství. Tato zásada vyžaduje, aby odchylky 
nepřekročily meze toho, co je vhodné a nezbytné k dosažení 
sledovaného cíle, a dále vyžaduje, aby byla zásada rovného 
zacházení v co největším možném rozsahu uvedena do souladu 
s požadavky veřejné bezpečnosti, jež jsou určující pro podmínky 
výkonu předmětné činnosti. 39      V rámci
 rozdělení pravomocí stanoveného článkem 177 Smlouvy o EHS přísluší
 vnitrostátnímu soudu určit, zda důvody, z nichž vycházel Chief 
Constable, jsou skutečně opodstatněné a odůvodňují konkrétní 
opatření přijaté v případě M. Johnston. Přísluší mu rovněž 
zajistit respektování zásady proporcionality a ověřit, zda nebylo 
možné vyhnout se zamítnutí prodloužení pracovní smlouvy M. Johnston
 přeřazením žen na úkoly, které mohou být vykonávány beze zbraní 
a nemohou přitom ohrozit sledované cíle. 40      Je
 tedy namístě na druhou a třetí otázku položenou Industrial 
Tribunal odpovědět tak, že čl. 2 odst. 2 směrnice 76/207 musí být 
vykládán v tom smyslu, že při posuzování, zda z důvodu 
podmínek výkonu policejní činnosti představuje pohlaví pro tuto pracovní
 činnost určující prvek, může členský stát vzít v úvahu požadavky 
ochrany veřejné bezpečnosti a ve vnitřní situaci charakterizované 
četnými útoky vyhradit obecné úkoly policie mužům vybaveným střelnými 
zbraněmi.  K výjimkám připuštěným z důvodu ochrany žen41      Ve
 své čtvrté a páté otázce Industrial Tribunal dále žádá, aby Soudní
 dvůr vyložil pojmy „ochrana žen“ ve smyslu čl. 2 odst. 3 směrnice 
i „předpis určený k ochraně“ ve smyslu čl. 3 odst. 2 
písm. c), z nichž vychází některé vnitrostátní předpisy, aby 
byl schopen posoudit, zda sporné rozdílné zacházení může spadat do 
rozsahu působnosti výjimek ze zásady stejného zacházení stanovených pro 
tyto účely. 42      Podle
 M. Johnston musejí být tato ustanovení vykládána striktně a mají 
ženám zajistit zvláštní zacházení pouze za účelem ochrany jejich zdraví 
a bezpečnosti v případě těhotenství či mateřství. To však není
 případ úplného vyloučení žen z ozbrojené služby u policie.43      Vláda
 Spojeného království uplatňuje, že cílem politiky uplatňované 
v RUC Full-time Reserve vůči ženám je chránit ženy tak, aby bylo 
zabráněno, že se stanou předmětem útoků. Pojem ochrany žen může 
v době závažných problémů takový cíl sledovat. Komise je rovněž 
toho názoru, že taková výjimečná situace, jako je situace 
v Severním Irsku, a nebezpečí, která z ní vyplývají pro 
policistky vybavené střelnými zbraněmi, mohou být brány v úvahu 
z pohledu ochrany žen. 44      V tomto
 ohledu je namístě podotknout, že stejně jako čl. 2 odst. 2 
směrnice musí být jeho odstavec 3, který rovněž určuje dosah čl. 3 
odst. 2 písm. c), vykládán striktně. Z výslovné poznámky 
o těhotenství a mateřství vyplývá, že se směrnice snaží 
zajistit jednak ochranu biologického stavu ženy, a jednak zvláštní 
vztahy mezi ženou a jejím dítětem. Toto ustanovení směrnice tedy 
neumožňuje vyloučit ženy ze zaměstnání z toho důvodu, že veřejné 
mínění vyžaduje, aby byly chráněny více než muži proti rizikům 
ohrožujícím stejným způsobem muže i ženy, která se odlišují od 
takových zvláštních potřeb ochrany žen, jako jsou ty, které jsou 
výslovně uvedeny. 45      Nezdá
 se, že by rizika a nebezpečí, kterým jsou vystaveny ženy při 
výkonu svých funkcí u policie za takové situace, jako je situace 
v Severním Irsku, byla jiná než rizika, kterým je vystaven také 
každý muž při výkonu stejných funkcí. Celkové vyloučení žen 
z takové pracovní činnosti z důvodu obecného 
a nespecifikovaného rizika pro ženy z důvodů ochrany veřejné 
bezpečnosti nespadá do rámce rozdílného zacházení, které čl. 2 
odst. 3 směrnice připouští ve snaze o ochranu žen. 46      Je
 tedy namístě na čtvrtou a pátou otázku Industrial Tribunal 
odpovědět tak, že rozdílné zacházení pro muže i ženy, které čl. 2 
odst. 3 směrnice 76/207 připouští ve snaze o ochranu žen, 
neobsahuje taková rizika a nebezpečí, kterým je v dané situaci
 vystaven každý ozbrojený policista při výkonu svých funkcí, jež se 
netýkají specificky žen jako takových. K účinku směrnice 76/207 47      Industrial
 chce dále ve své šesté otázce vědět, zda se jednotlivec může 
v rámci sporu před vnitrostátním soudem dovolávat ustanovení 
směrnice. Vzhledem k tomu, co předchází, se tato otázka týká 
konkrétněji článků 2 a 6 směrnice.48      Marguerite
 Johnston má za to, že čl. 2 odst. 1 směrnice je bezpodmínečný 
a dostatečně jasný a přesný, aby měl přímý účinek. Je možné se
 ho dovolávat proti Chief Constable jakožto veřejnému orgánu. 
V každém případě má směrnice horizontální přímý účinek i vůči 
jednotlivcům. 49      Podle
 vlády Spojeného království je čl. 2 odst. 1 směrnice podmínečným 
ustanovením, protože podléhá odchylkám, které mohou členské státy 
posoudit podle svého volného uvážení. Chief Constable je ústavně 
nezávislý na státu, a celá věc by se ho v projednávané věci 
týkala pouze jako zaměstnavatele; směrnice nemá v takových vztazích
 přímý účinek. 50      Komise
 má za to, že věc může být rozhodnuta v rámci vnitrostátního práva 
a že není namístě rozhodnout o přímém účinku článků 2 a 3
 směrnice.51      V tomto
 ohledu je namístě nejprve uvést, že ve všech případech, kdy je určitá 
směrnice provedena správně, její účinky zasahují jednotlivce 
prostřednictvím prováděcích opatření přijímaných dotčeným členským 
státem. To, zda je možné se dovolávat čl. 2 odst. 1 před 
vnitrostátním soudem, je tedy bezpředmětné, pokud je nesporné, že 
vnitrostátní právo toto ustanovení provedlo. 52      Výjimka
 ze zásady rovného zacházení, kterou umožňuje čl. 2 odst. 2, jak 
bylo uvedeno výše, představuje pro členské státy pouze možnost. Je na 
příslušném vnitrostátním soudu, aby zjistil, zda bylo využito této 
možnosti prostřednictvím ustanovení vnitrostátních právních předpisů, 
a aby posoudil jejich obsah. To, zda se jednotlivec může dovolávat 
některého ustanovení směrnice, aby zabránil použití výjimky stanovené 
vnitrostátními právními předpisy, vyvstává pouze tehdy, pokud tato 
výjimka překračuje meze výjimek povolených čl. 2 odst. 2 směrnice. 53      V tomto
 kontextu je třeba nejprve podotknout, jak již Soudní dvůr uvedl 
v rozsudcích ze dne 10. dubna 1984 (Von Colson a Kamann, 
14/83, Recueil, s. 1891; Harz, 79/83, Recueil, s. 1921), že 
povinnost členských států, vyplývající ze směrnice, dosáhnout jí 
stanoveného výsledku, jakož i jejich povinnost podle článku 5 
Smlouvy přijmout veškerá obecná i zvláštní opatření ke splnění této
 povinnosti, jsou uloženy všem orgánům členských států, včetně soudních 
orgánů v rámci jejich pravomocí. Z toho vyplývá, že při 
uplatňování vnitrostátního práva, a zvláště pak ustanovení 
vnitrostátního zákona přijatého speciálně za účelem provedení směrnice 
76/207, má vnitrostátní soud povinnost vykládat své vnitrostátní právo 
s přihlédnutím k textu a účelu směrnice, aby bylo 
dosaženo výsledku uvedeného v čl. 189 odst. 3 Smlouvy 
o EHS. Je tedy na Industrial Tribunal, aby vyložil ustanovení Sex 
Discrimination Order, a zvláště jeho čl. 53 odst. 1 
s přihlédnutím k ustanovením směrnice, tak jak byla vyložena 
výše, aby byla zajištěna její plná účinnost. 54      V případě,
 že by i s ohledem na předcházející vyvstala otázka, zda se 
jednotlivec může dovolávat směrnice proti výjimce stanovené 
vnitrostátními právními předpisy, je třeba připomenout ustálenou 
judikaturu Soudního dvora (viz zejména rozsudek ze dne 19. ledna 
1982, Becker, 8/81, Recueil, s. 53). V poslední době Soudní 
dvůr konkrétněji rozhodl ve svém rozsudku ze dne 26. února 1986 
(Marshall, 152/84, Recueil, 1986, s. 723 ), že některá ustanovení 
směrnice 76/207 jsou z hlediska jejich obsahu bezpodmínečná 
a dostatečně přesná a že jednotlivci jsou oprávněni se jich 
dovolávat proti členskému státu, pokud je tento stát nesprávně provedl.55      Toto
 zjištění bylo učiněno ve výše uvedeném rozsudku ze dne 26. února 
1986, pokud jde o uplatňování zásady rovného zacházení, stanovené 
čl. 2 odst. 1 směrnice, na podmínky propouštění, uvedené v čl.
 5 odst. 1. To samé platí pro uplatňování zásady čl. 2 odst. 1
 na podmínky přístupu k zaměstnání, odbornému vzdělávání 
a zdokonalování, na které se vztahují čl. 3 odst. 1 a 4 a
 o které se jedná v projednávaném případě. 56      Výše
 uvedeným rozsudkem ze dne 26. února 1986 Soudní dvůr rovněž 
rozhodl, že jednotlivci se mohou dovolávat směrnice proti státnímu 
orgánu, aniž by byl činěn rozdíl podle toho, zda tento státní orgán 
jedná jako zaměstnavatel, nebo jako veřejný orgán. Pokud jde 
o orgán jako je Chief Constable, je třeba podotknout, že 
z předkládacího rozhodnutí vyplývá, že Chief Constable je úředníkem
 odpovědným za vedení policejních služeb. Takový veřejný orgán, pověřený
 státem udržováním pořádku a veřejné bezpečnosti, nejedná jakožto 
jednotlivec bez ohledu na své vztahy k ostatním státním orgánům. 
Nemůže těžit z toho, že stát, jehož je orgánem, porušuje právo 
Společenství. 57      Je
 tedy namístě na šestou otázku odpovědět tak, že jednotlivci se mohou 
dovolávat proti státnímu orgánu pověřenému udržováním pořádku 
a veřejné bezpečnosti, který jedná jako zaměstnavatel, uplatňování 
zásady rovného zacházení pro muže a ženy, stanovené čl. 2 
odst. 1 směrnice 76/207, na podmínky přístupu k zaměstnání, 
odbornému vzdělávání a zdokonalování, na něž se vztahují čl. 3 
odst. 1 a 4, aby zabránili uplatnění výjimky z této 
zásady stanovené vnitrostátními právními předpisy v rozsahu, 
v němž překračují meze výjimek povolených čl. 2 odst. 2.58      Pokud
 jde o článek 6 směrnice, který je v projednávaném případě 
rovněž použitelný, jak již bylo vyloženo výše, Soudní dvůr již ve svých 
výše uvedených rozsudcích ze dne 10.dubna 1984 rozhodl, že tento článek 
neobsahuje – pokud jde o sankce za případnou diskriminaci – žádnou 
bezpodmínečnou a dostatečně přesnou povinnost, které by se mohl 
jednotlivec dovolávat. Naopak v rozsahu, v němž z tohoto 
článku vykládaného s přihlédnutím k obecné zásadě, jejímž je 
výrazem, vyplývá, že každá osoba, která se cítí poškozená diskriminací 
mezi muži a ženami, musí mít právo na účinnou soudní ochranu, je 
toto ustanovení dostatečně přesné a bezpodmínečné, aby bylo možné 
se ho dovolávat proti členskému státu, který nezajistil jeho úplné 
uplatnění ve svém vnitrostátním právním řádu. 59      Je
 tedy namístě v odpověď na tuto část šesté otázky konstatovat, že 
ustanovení článku 6, podle kterého musí mít každá osoba, která se cítí 
poškozená diskriminací mezi muži a ženami, právo na účinnou soudní 
ochranu, může být dovoláváno jednotlivci proti členskému státu, který 
nezajistil jeho úplné uplatnění ve svém vnitrostátním právním řádu.  K článku 224 Smlouvy o EHS60      Pokud
 jde o sedmou otázku týkající se výkladu článku 224, z výše 
uvedeného vyplývá, že čl. 2 odst. 2 směrnice 76/207 umožňuje 
členskému státu, aby vzal v takovém případě, jako je projednávaný 
případ, v úvahu požadavky ochrany veřejné bezpečnosti. Pokud jde 
o požadavek, aby byl zajištěn soudní přezkum dodržování pravidel 
stanovených směrnicí, z žádné části spisu a z žádného 
vyjádření předloženého Soudnímu dvoru nevyplývá, že závažné vnitřní 
problémy v Severním Irsku znemožňují fungování soudního přezkumu, 
nebo že by opatření nezbytná k ochraně veřejné bezpečnosti byla 
zbavena své účinnosti z důvodu provádění takového přezkumu 
vnitrostátními soudy. Za těchto podmínek v projednávané věci 
nevyvstává otázka, zda článek 224 Smlouvy o EHS může být dovoláván 
členským státem, aby se vyhnul povinnostem, které pro něj vyplývají 
z práva Společenství a především ze směrnice. 61      Sedmá otázka je tedy s ohledem na odpovědi na ostatní otázky bezpředmětná. K nákladům řízení62      Výdaje
 vzniklé vládě Spojeného království a dánské vládě, jakož 
i Komisi Evropských společenství, které předložily Soudnímu dvoru 
vyjádření, se nenahrazují. Vzhledem k tomu, že řízení má, pokud jde
 o účastníky původního řízení, povahu incidenčního řízení vzhledem 
ke sporu probíhajícímu před vnitrostátním soudem, je k rozhodnutí 
o nákladech řízení příslušný uvedený soud.Z těchto důvodůSOUDNÍ DVŮRo otázkách, které mu byly položeny rozhodnutím Industrial Tribunal of Northern Ireland ze dne 8. srpna 1984, rozhodl takto:1)      Zásada
 účinného soudního přezkumu zakotvená článkem 6 směrnice Rady 76/207 ze 
dne 9. února 1976 brání tomu, aby byl osvědčení vnitrostátního 
orgánu, ve kterém je uvedeno, že splňuje podmínky požadované pro výjimky
 ze zásady rovného zacházení pro muže a ženy za účelem ochrany 
veřejné bezpečnosti, přiznán účinek nevyvratitelného důkazu, vylučující 
jakoukoliv přezkumnou pravomoc soudu. Ustanovení článku 6, podle kterého
 musí mít každá osoba, která se cítí poškozená diskriminací mezi muži 
a ženami, právo na účinnou soudní ochranu, může být dovoláváno 
jednotlivci proti členskému státu, který nezajistil jeho úplné uplatnění
 ve svém vnitrostátním právním řádu. 2)      Diskriminace
 na základě pohlaví, k níž dochází z důvodů spočívajících 
v ochraně veřejné bezpečnosti, musí být přezkoumána 
s přihlédnutím k výjimkám ze zásady rovného zacházení pro muže
 a ženy stanoveným směrnicí 76/207. 3)      Článek
 2 odst. 2 směrnice 76/207 musí být vykládán v tom smyslu, že 
při posuzování, zda z důvodu podmínek výkonu policejní činnosti 
představuje pohlaví pro tuto pracovní činnost určující prvek, může 
členský stát vzít v úvahu požadavky ochrany veřejné bezpečnosti 
a ve vnitřní situaci charakterizované četnými útoky tak vyhradit 
obecné úkoly policie mužům vybaveným střelnými zbraněmi.4)      Rozdílné
 zacházení pro muže a ženy, které čl. 2 odst. 3 směrnice 
76/207 připouští ve snaze o ochranu žen, neobsahuje taková rizika 
a nebezpečí, kterým je v dané situaci vystaven každý ozbrojený
 policista při výkonu svých funkcí, jež se netýkají specificky žen jako 
takových. 5)      Jednotlivci
 se mohou dovolávat proti státnímu orgánu pověřenému udržováním pořádku 
a veřejné bezpečnosti, který jedná jako zaměstnavatel, uplatňování 
zásady rovného zacházení pro muže a ženy, stanovené čl. 2 
odst. 1 směrnice 76/207, na podmínky přístupu k zaměstnání, 
odbornému vzdělávání a zdokonalování, na něž se vztahují čl. 3 
odst. 1 a 4, aby zabránili uplatnění výjimky z této 
zásady stanovené vnitrostátními právními předpisy v rozsahu, 
v němž překračují meze výjimek povolených čl. 2 odst. 2.Mackenzie StuartKoopmansEverlingBahlmannJolietDueGalmotKakourisO´HigginsTakto vyhlášeno na veřejném zasedání v Lucemburku dne 15. května 1986.Vedoucí soudní kanceláře       PředsedaP. Heim       A. J. Mackenzie Stuart* Jednací jazyk: angličtina.