CELEX: 21997A0627(01)
Language: et
Date: 1997-06-09 00:00:00
Title: Kirjade vahetuse teel sõlmitud kokkulepe Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahel, millega lisatakse Euroopa Majandusühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelisse lepingusse protokoll vastastikuse haldusabi kohta tolliküsimustes

Tähtis õiguslik teade

|

21997A0627(01)

Euroopa Liidu Teataja L 169 , 27/06/1997 Lk 0077 - 0084

		Kirjade vahetuse teel sõlmitud kokkulepeEuroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahel, millega lisatakse Euroopa Majandusühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelisse lepingusse protokoll vastastikuse haldusabi kohta tolliküsimustesA. Euroopa Ühenduse kiriBrüssel, 9. juuni 1997Lugupeetud …Mul on au viidata Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni esindajate vahel peetavatele läbirääkimistele, mille eesmärgiks on sõlmida leping vastastikuse haldusabi kohta tolliküsimustes, lisades vastava protokolli 22. juuli 1972. aasta lepingule.Mainitud lisaprotokoll, mille tekst on lisatud, moodustab 22. juuli 1972. aasta lepingu lahutamatu osa ja jõustub vajalike menetluste täitmise lõpetamisest teatamise kuupäevale järgneva teise kuu esimesest päevast. Kuni nimetatud menetluste lõpetamiseni kohaldatakse seda ajutiselt alates 1. juulist 1997.Oleksin tänulik, kui kinnitaksite, et Šveitsi Konföderatsioon nõustub eespool esitatuga.Austatud …, võtke vastu minu suurim lugupidamine.Euroopa Ühenduse nimelB. Šveitsi Konföderatsiooni kiriBern, 9. juuni 1997Lugupeetud härra…Mul on au teatada, et sain kätte teie tänase kirja, mille sisu on järgmine:"Mul on au viidata Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni esindajate vahel peetavatele läbirääkimistele, mille eesmärgiks on sõlmida leping vastastikuse haldusabi kohta tolliküsimustes, lisades vastava protokolli 22. juuli 1972. aasta lepingule.Mainitud lisaprotokoll, mille tekst on lisatud, moodustab 22. juuli 1972. aasta lepingu lahutamatu osa ja jõustub vajalike menetluste täitmise lõpetamisest teatamise kuupäevale järgneva teise kuu esimesest päevast. Kuni nimetatud menetluste lõpetamiseni kohaldatakse seda ajutiselt alates 1. juulist 1997.Oleksin tänulik, kui kinnitaksite, et Šveitsi Konföderatsioon nõustub eespool esitatuga."Võin kinnitada, et Šveitsi Konföderatsioon nõustub eespool esitatuga.Austatud …, võtke vastu minu suurim lugupidamine.Šveitsi Konföderatsiooni nimelHecho en Luxemburgo, el nueve de junio de mil novecientos noventa y siete.Udfærdiget i Luxembourg den niende juni nitten hundrede og syvoghalvfems.Geschehen zu Luxemburg am neunten Juni neunzehnhundertsiebenundneunzig.Έγινε στο Λουξεμδούργο, στις εννέα Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.Done at Luxembourg on the ninth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.Fait à Luxembourg, le neuf juin mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.Fatto a Lussemburgo, addì nove giugno millenovecentonovantasette.Gedaan te Luxemburg, de negende juni negentienhonderd zevenennegentig.Feito no Luxemburgo, em nove de Junho de mil novecentos e noventa e sete.Tehty Luxemburgissa yhdeksäntenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.Som skedde i Luxemburg den nionde juni nittonhundranittiosju.En nombre de la Comunidad EuropeaPå vegne af Det Europæiske FællesskabIm Namen der Europäischen GemeinschaftΕξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.On behalf of the European CommunityAu nom de la Communauté européenneA nome della Comunità europeaNamens de Europese GemeenschapEm nome da Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF +++++Für die Schweizerische EidgenossenschaftPour la Confédération suissePer la Confederazione svizzera+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------LISAPROTOKOLLvastastikuse haldusabi kohta tolliküsimustesArtikkel 1MõistedKäesolevas protokollis kasutatakse järgmisi mõisteid:a) kaubad – kõik kaubad, mis kuuluvad harmoneeritud süsteemi gruppide 1-97 kohaldamisalasse, sõltumata 22. juuli 1972. aasta lepingu kohaldamisalast;b) tollialased õigusaktid – Euroopa Ühenduse või Šveitsi Konföderatsiooni poolt vastu võetud õigusnormid, millega reguleeritakse kaupade importi, eksporti ja transiiti ning nende suunamist mis tahes tolliprotseduurile, sealhulgas keelustamis-, piiramis- ja kontrollimeetmed;c) taotluse esitanud asutus – pädev haldusasutus, kelle lepinguosaline on selleks määranud ja kes esitab tolliküsimusi käsitleva abitaotluse;d) taotluse saanud asutus – pädev haldusasutus, kelle lepinguosaline on selleks määranud ja kes võtab vastu tolliküsimusi käsitleva abitaotluse;e) tollialaste õigusaktide rikkumine – igasugune tollialaste õigusaktide rikkumine või nende rikkumiskatse.Artikkel 2Reguleerimisala1. Lepinguosalised abistavad teineteist oma pädevuse piires käesolevas protokollis sätestatud viisil ja tingimustel, et tagada tollialaste õigusaktide õige rakendamine, eelkõige nimetatud õigusakte rikkuvate toimingute ennetamise, avastamise ja uurimise kaudu.2. Käesolevas protokollis sätestatud abistamine tolliküsimustes hõlmab kõiki lepinguosaliste haldusasutusi, kes on pädevad kohaldama käesolevat protokolli. See ei piira nende sätete kohaldamist, millega reguleeritakse vastastikuse abi andmist kriminaalasjades. Samuti ei hõlma see teavet, mis on saadud kohtu taotlusel kasutatud volituste alusel, välja arvatud juhul, kui need asutused on nõus kõnealuse teabe esitamisega.Artikkel 3Abistamine taotluse korral1. Taotluse esitanud asutuse palvel esitab taotluse saanud asutus kogu asjakohase teabe, mis aitab taotluse esitanud asutusel tagada tollialaste õigusaktide õige täitmise, sealhulgas teabe täheldatud või kavandatud toimingute kohta, millega rikutakse või võidakse rikkuda neid õigusakte.2. Taotluse esitanud asutuse palvel teatab taotluse saanud asutus talle, kas ühe lepinguosalise territooriumilt eksporditud kaubad on nõuetekohaselt imporditud teise lepinguosalise territooriumile, täpsustades vajaduse korral kaupade suhtes kohaldatud tolliprotseduuri.3. Taotluse esitanud asutuse palvel astub taotluse saanud asutus oma õigusaktide raames vajalikke samme tagamaks, et järelevalve all oleksid:a) füüsilised või juriidilised isikud, kelle kohta on põhjust arvata, et nad rikuvad või on rikkunud tollialaseid õigusakte;b) kohad, kus kaupu säilitatakse viisil, mis annab põhjendatult alust kahtlustada, et need on mõeldud tollialaseid õigusakte rikkuvateks toiminguteks;c) selliste kaupade liikumine, mis võib teadaoleva kohaselt põhjustada tollialaste õigusaktide rikkumisi;d) transpordivahendid, mille puhul on alust arvata, et neid on kasutatud, kasutatakse või võidakse kasutada tollialaseid õigusakte rikkuvateks toiminguteks.Artikkel 4Abistamine omal algatuselLepinguosalised abistavad teineteist omal algatusel ja oma siseriiklike õigusnormide kohaselt, kui nad leiavad, et see on vajalik tollialaste õigusaktide õigeks kohaldamiseks, eelkõige juhul, kui neil on teavet:- toimingute kohta, mis rikuvad või tunduvad rikkuvat kõnealuseid õigusakte ja võivad teisele lepinguosalisele huvi pakkuda,- sellistes toimingutes kasutatavate uute vahendite või võtete kohta,- kaupade kohta, mis teada olevalt on tollialaste õigusaktide rikkumise objektid,- füüsiliste või juriidiliste isikute kohta, kelle puhul arvatakse põhjendatult, et nad rikuvad või on rikkunud tollialaseid õigusakte,- transpordivahendite kohta, mille puhul on alust arvata, et neid on kasutatud, kasutatakse või võidakse kasutada tollialaseid õigusakte rikkuvateks toiminguteks.Artikkel 5Edastamine/teatamineTaotluse esitanud asutuse palvel võtab taotluse saanud asutus oma õigusaktide kohaselt kõik vajalikud meetmed, et:- edastada kõik dokumendid,- teatada kõikidest otsustest, samuti kõnealuse menetluse osaks olevatest mis tahes muudest asjakohastest toimingutest,mis kuuluvad käesoleva protokolli kohaldamisalasse, adressaadile, kes asub ja on registreeritud sellel territooriumil. Sellisel juhul kohaldatakse edastamise või teatamise taotluse suhtes artikli 6 lõiget 3.Artikkel 6Abitaotluste vorm ja sisu1. Käesoleva protokolli kohased taotlused tehakse kirjalikult. Taotlusele lisatakse dokumendid, mida peetakse selle täitmiseks vajalikuks. Kui see on olukorra pakilisuse tõttu vajalik, võib vastu võtta suulisi taotlusi, kuid need tuleb viivitamata kirjalikult kinnitada.2. Lõike 1 kohased taotlused sisaldavad järgmisi andmeid:a) taotluse esitanud asutus;b) taotletav meede;c) taotluse eesmärk ja põhjus;d) asjakohased õigusnormid ja muud õiguslikud asjaolud;e) võimalikult täpsed ja terviklikud andmed uuritavate füüsiliste ja juriidiliste isikute kohta;f) asjaolude ja juba tehtud uurimiste kokkuvõte, välja arvatud artiklis 5 sätestatud juhul.3. Taotlused esitatakse taotluse saanud asutuse asjaajamiskeeles või sellele asutusele vastuvõetavas keeles.4. Kui taotlus ei vasta vorminõuetele, võib nõuda selle parandamist või täiendamist; sellest hoolimata võib võtta ettevaatusabinõusid.Artikkel 7Taotluste täitmine1. Abitaotluse täitmiseks toimib taotluse saanud asutus oma pädevuse ja võimaluste piires nii, nagu ta toimiks enda nimel või sellesama lepinguosalise muude ametiasutuste taotlusel, esitades olemasolevat teavet, tehes vajalikke uurimisi või korraldades nende tegemist. Seda sätet kohaldatakse ka haldusasutuse suhtes, kellele taotluse saanud asutus on taotluse suunanud juhul, kui ta ei saa ise toimida.2. Abitaotlused täidetakse taotluse saanud lepinguosalise õigusnormide kohaselt.3. Lepinguosalise nõuetekohaselt volitatud ametnikud võivad teise asjaomase lepinguosalise nõusolekul ja viimase kehtestatud tingimustel hankida taotluse saanud asutuselt või tema hallatavatelt asutustelt teavet, mis on seotud tollialaseid õigusakte rikkuvate või rikkuda võivate toimingutega ja mida taotluse esitanud asutus vajab uurimisega seoses käesoleva protokolli rakendamiseks.4. Ühe lepinguosalise ametnikud võivad teise asjaomase lepinguosalise nõusolekul ja viimase kehtestatud tingimustel viibida viimase territooriumil tehtavate uuringute juures.Artikkel 8Teabeedastuse vorm1. Taotluse saanud asutus edastab taotluse esitanud asutusele uurimistulemused dokumentide, nende tõestatud ärakirjade, aruannete jms kujul.2. Lõikes 1 ettenähtud dokumente võib asendada elektroonilises vormis oleva teabega, mis on koostatud samal eesmärgil.Artikkel 9Erandid abistamiskohustusest1. Lepinguosalised võivad keelduda käesolevas protokollis ettenähtud abistamisest, kui see:a) tõenäoliselt kahjustab Šveitsi Konföderatsiooni või käesoleva protokolli kohase abitaotluse saanud ühenduse liikmesriigi suveräänsust; võib) tõenäoliselt kahjustab avalikku korda, julgeolekut või muid olulisi huve, eelkõige artikli 10 lõikes 2 nimetatud juhtudel; võic) hõlmab muid maksu- ja vääringueeskirju kui tollialased õigusaktid; võid) rikub tööstus-, äri- või ametisaladust.2. Kui taotluse esitanud asutus palub abi, mida ta ise ei suudaks taotluse korral anda, viitab ta sellele asjaolule oma taotluses. Sel juhul otsustab taotluse saanud asutus, kuidas sellisele taotlusele vastata.3. Kui abist keeldutakse, tuleb otsusest ja selle põhjustest viivitamata teatada taotluse esitanud asutusele.Artikkel 10Konfidentsiaalsus1. Igasugune käesoleva protokolli kohaselt mis tahes kujul edastatud teave on salajane või piiratud kasutusega, olenevalt kummagi lepinguosalise kehtivatest eeskirjadest. Selle teabe suhtes kehtib ametisaladuse hoidmise kohustus ja sellele laieneb kaitse, mis samalaadsetele andmetele on ette nähtud vastuvõtva lepinguosalise territooriumil asjakohaste õigusnormide ja ühenduse ametiasutuste suhtes kohaldatavate vastavate sätetega.2. Isikuandmeid, näiteks igasugune identifitseeritud või identifitseeritava isikuga seotud teave, võib edastada üksnes siis, kui vastuvõttev lepinguosaline kohustub neid andmeid kaitsma vähemalt nii, nagu samal juhul teeks seda edastav lepinguosaline.Artikkel 11Teabe kasutamine1. Saadud teavet kasutatakse üksnes käesoleva protokolli eesmärkide kohaselt. Kui üks lepinguosaline taotleb sellise teabe kasutamist muudel eesmärkidel, küsib ta eelnevalt teabe edastanud ametiasutuselt kirjalikku nõusolekut. Teabe sellisel kasutamisel tuleb võtta arvesse kõnealuse asutuse ettenähtud piiranguid.2. Lõige 1 ei takista teabe kasutamist kohtu- või haldusmenetluses, mis algatatakse tollialaste õigusaktide täitmatajätmise tõttu. Teabe hankinud pädevat asutust teavitatakse viivitamata sellisest kasutamisest.3. Lepinguosalised võivad käesoleva protokolli sätete kohaselt saadud teavet ja uuritud dokumente kasutada tõenditena oma tõendusmaterjalides, aruannetes ja ütlustes ning kohtumenetlustes ja süüdistustes.Artikkel 12Eksperdid ja tunnistajadTaotluse saanud asutuse ametnikul võib talle antud volituste piires lubada esineda eksperdi või tunnistajana teise lepinguosalise pädevusse kuuluvas kohtu- või haldusmenetluses, mis käsitleb käesoleva protokolliga hõlmatud küsimusi, ja esitada menetluses vajalikke esemeid, dokumente või nende tõestatud koopiaid. Kohtus esinemise taotluses tuleb piiritleda, millistes küsimustes ja millise ametikoha või erialaoskuse tõttu ametnikku küsitletakse.Artikkel 13AbistamiskuludLepinguosalised loobuvad kõikidest nõuetest teineteisele, mis on seotud käesolevast protokollist tulenevate kulutuste hüvitamisega, välja arvatud asjaoludest sõltuvalt kulutused ekspertidele ja tunnistajatele ning sellistele tõlkidele ja tõlkijatele, kes ei ole avalikud teenistujad.Artikkel 14Taotlus1. Käesoleva protokolli kohaldamise eest vastutavad ühelt poolt Šveitsi Konföderatsiooni tolliasutused ja teiselt poolt Euroopa Ühenduste Komisjoni pädevad talitused ja vajaduse korral Euroopa Ühenduse liikmesriikide tolliasutused. Nad otsustavad kõik selle kohaldamiseks vajalikud meetmed ja nende rakenduskorra, võttes arvesse kehtivaid andmekaitse eeskirju.2. Lepinguosalised peavad teineteisega nõu ja hoiavad teineteist kursis üksikasjalike rakenduseeskirjadega, mis nad on käesoleva protokolli sätete kohaselt vastu võtnud. Eelkõige vahetavad nad nimekirja pädevatest asutustest, mis on volitatud sekkuma käesoleva protokolli kohaselt.--------------------------------------------------ÜHISDEKLARATSIOONLepinguosalised on nõus, et ühiskomitee peaks asutama töögrupi, mis abistaks komiteed vastastikust haldusabi käsitleva protokolli haldamisel.--------------------------------------------------