CELEX: 32015R2346
Language: lv
Date: 2015-12-15 00:00:00
Title: Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/2346 (2015. gada 15. decembris), ar kuru sāk izmeklēšanu attiecībā uz iespējamību, ka antidempinga pasākumi, kuri ar Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1008/2011, kas grozīta ar Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 372/2013, noteikti Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes ar roku darbināmu paliktņu autokrāvēju un to galveno daļu importam, tiek apieti, importējot Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes mazliet pārveidotus, ar roku darbināmus paliktņu autokrāvējus un to galvenās daļas, un ar kuru uz šādu importu attiecina reģistrāciju

16.12.2015   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 330/43
            
         KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2015/2346
   (2015. gada 15. decembris),
   ar kuru sāk izmeklēšanu attiecībā uz iespējamību, ka antidempinga pasākumi, kuri ar Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1008/2011, kas grozīta ar Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 372/2013, noteikti Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes ar roku darbināmu paliktņu autokrāvēju un to galveno daļu importam, tiek apieti, importējot Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes mazliet pārveidotus, ar roku darbināmus paliktņu autokrāvējus un to galvenās daļas, un ar kuru uz šādu importu attiecina reģistrāciju
   EIROPAS KOMISIJA,
   ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
   ņemot vērā Padomes 2009. gada 30. novembra Regulu (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (1) (“pamatregula”), un jo īpaši tās 13. panta 3. punktu un 14. panta 5. punktu,
   informējusi dalībvalstis,
   tā kā:
   A.   PIEPRASĪJUMS
   
   
               (1)
            
            
               Eiropas Komisija (“Komisija”) saskaņā ar pamatregulas 13. panta 3. punktu un 14. panta 5. punktu saņēma pieprasījumu izmeklēt Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes ar roku darbināmu paliktņu autokrāvēju un to galveno daļu importam noteikto antidempinga pasākumu iespējamu apiešanu, kura varētu notikt, importējot Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes mazliet pārveidotus, ar roku darbināmus paliktņu autokrāvējus un to galvenās daļas, un attiecināt uz šādu importu reģistrāciju.
            
         
               (2)
            
            
               Pieprasījumu 2015. gada 4. novembrī iesniedza BT Products AS, Lifter SRL un PR Industrial SRL, Savienības ražotāji, kas ražo ar roku paceļamus paliktņu autokrāvējus.
            
         B.   RAŽOJUMS
   
   
               (3)
            
            
               Ražojums, ar ko saistīta pasākumu iespējamā apiešana, ir Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes ar roku darbināmi paliktņu autokrāvēji un to galvenās daļas, t. i., šasijas un hidraulikas, ko patlaban klasificē ar KN kodiem ex 8427 90 00 un ex 8431 20 00 (Taric kodi 8427900019 un 8431200019). Šajā regulā ar roku darbināmi paliktņu autokrāvēji ir autokrāvēji ar riteņiem, kas atbalsta dakšu cēlējsviras, lai pārkrautu paliktņus, un ir paredzēti tam, lai tos uz gludas, līdzenas, cietas virsmas manuāli grūstu, vilktu un stūrētu blakus ejošs operators, izmantojot šarnīrveida stūres grozīkli. Ar roku darbināmi paliktņu autokrāvēji ir paredzēti tikai tam, lai, paceļot un nolaižot stūres grozīkli, paceltu kravu līdz transportēšanai piemērotam augstumam, un tiem nav nekādu citu papildu funkciju vai izmantojumu, piemēram, i) pārvietot un pacelt kravas, lai novietotu tās augstāk vai palīdzētu tās sakraut glabāšanai (pacēlāji); ii) kraut paliktņus citu uz cita (krāvēji kaudzē); iii) pacelt kravu līdz darba virsmai (šķērveida pacēlāji) vai iv) pacelt un nosvērt kravas (svēršanas platformas) (“attiecīgais ražojums”).
            
         
               (4)
            
            
               Izmeklējamais ražojums ir tas pats, kas definēts iepriekšējā apsvērumā, taču importējot to uzrāda ar tā saucamo “svara rādījumu sistēmu” (kas ir šasijā neintegrēts svēršanas mehānisms, kura kļūdas robeža ir vienāda ar 1 % no slodzes vai lielāka par to), un ko pašlaik klasificē ar tādu pašu KN kodu kā attiecīgo ražojumu, bet ar citu Taric kodu (proti, 8427900090 un 8431200090 līdz šīs regulas spēkā stāšanās dienai), un tā izcelsme ir Ķīnas Tautas Republikā (“izmeklējamais ražojums”).
            
         C.   SPĒKĀ ESOŠIE PASĀKUMI
   
   
               (5)
            
            
               Pašlaik spēkā esošie pasākumi, kas, iespējams, tiek apieti, ir antidempinga pasākumi, kuri ar Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1008/2011 (2), kas grozīta ar Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 372/2013 (3), noteikti Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes ar roku darbināmu paliktņu autokrāvēju un to galveno daļu importam (“spēkā esošie pasākumi”).
            
         D.   PAMATOJUMS
   
   
               (6)
            
            
               Pieprasījumā ir pietiekami pirmšķietami pierādījumi, ka spēkā esošie antidempinga pasākumi, kas noteikti Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes ar roku darbināmu paliktņu autokrāvēju importam, tiek apieti, izmantojot tādu praksi, procesus vai darbības, kuriem bez antidempinga pasākumu noteikšanas nav cita pamatota iemesla vai ekonomiskā pamatojuma.
            
         
               (7)
            
            
               Iesniegtie pirmšķietamie pierādījumi ir šādi.
            
         
               (8)
            
            
               Pieprasījums pirmšķietami liecina, ka pēc tam, kad ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 372/2013 attiecīgā ražojuma galīgais antidempinga maksājums tika palielināts, no Ķīnas Tautas Republikas uz Savienību veiktā eksporta tirdzniecības modelis ir ievērojami mainījies, un šādām pārmaiņām nav cita pietiekama iemesla vai ekonomiska pamatojuma kā vien maksājuma noteikšana.
            
         
               (9)
            
            
               Šķiet, ka šīs pārmaiņas ir saistītas ar izmeklējamā ražojuma importēšanu Savienībā. Pieprasījumā ir pietiekami pirmšķietami pierādījumi, ka izmeklējamajam ražojumam ir tādas pašas pamatīpašības un pamatlietojumi kā attiecīgajam ražojumam. Pieprasījumā ietvertie pirmšķietamie pierādījumi liecina, ka svara rādījumu sistēma, kura importējot tiek uzrādīta ar izmeklējamo ražojumu, ir lēts, šasijā neintegrēts mehānisms, kas nesniedz precīzus svara rādījumus, jo kļūdas robeža ir vienāda ar 1 % no slodzes vai pārsniedz to, un pēc importēšanas šo mehānismu var viegli noņemt un izmest. Tādēļ attiecīgā svara rādījumu sistēma nemaina attiecīgā ražojuma pamatīpašības un pamatlietojumus un nepārveido attiecīgo ražojumu par “svēršanas platformām”, jo tām ir atšķirīgas pamatīpašības un pamatlietojumi. Tomēr izmeklēšana aptver visu veidu praksi, procesus un darbības, kuriem bez antidempinga pasākumu noteikšanas nav cita pamatota iemesla vai ekonomiskā pamatojuma.
            
         
               (10)
            
            
               Turklāt pieprasījumā ir pietiekami pirmšķietami pierādījumi, ka spēkā esošo attiecīgajam ražojumam piemērojamo antidempinga pasākumu koriģējošā ietekme tiek mazināta gan attiecībā uz daudzumu, gan cenu. Šķiet, ka attiecīgā ražojuma imports tiek aizstāts ar izmeklējamā ražojuma importu. Turklāt ir pietiekami pirmšķietami pierādījumi, ka izmeklējamā ražojuma imports notiek par cenām, kuras ir zemākas par kaitējumu neradošo cenu, kas konstatēta izmeklēšanā, kuras rezultātā tika noteikti spēkā esošie pasākumi.
            
         
               (11)
            
            
               Visbeidzot, pieprasījumā ir pietiekami daudz pirmšķietamu pierādījumu, ka, salīdzinot ar normālo vērtību, kas tika konstatēta iepriekš, izmeklējamais ražojums tiek pārdots par dempinga cenām.
            
         E.   PROCEDŪRA
   
   
               (12)
            
            
               Ņemot vērā iepriekš minēto, Komisija secināja, ka ir pietiekami pierādījumi, kas pamato izmeklēšanas sākšanu atbilstīgi pamatregulas 13. panta 3. punktam un izmeklējamā ražojuma importa reģistrēšanu saskaņā ar pamatregulas 14. panta 5. punktu.
            
         a)   Anketas
   
   
               (13)
            
            
               Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu izmeklēšanai, tā nosūtīs anketas zināmajiem eksportētājiem/ražotājiem un zināmajām eksportētāju/ražotāju apvienībām Ķīnas Tautas Republikā, zināmajiem importētājiem un zināmajām importētāju apvienībām Savienībā, kā arī Ķīnas Tautas Republikas iestādēm. Informāciju var attiecīgi iegūt arī no Savienības ražošanas nozares.
            
         
               (14)
            
            
               Katrā ziņā visām ieinteresētajām personām būtu jāsazinās ar Komisiju nekavējoties un ne vēlāk kā šīs regulas 3. pantā noteiktajā termiņā un šīs regulas 3. panta pirmajā daļā noteiktajā termiņā jāpieprasa anketa, jo šīs regulas 3. panta otrajā daļā noteiktais termiņš attiecas uz visām ieinteresētajām personām.
            
         
               (15)
            
            
               Ķīnas Tautas Republikas iestādes tiks informētas par izmeklēšanas sākšanu.
            
         b)   Informācijas vākšana un uzklausīšana
   
   
               (16)
            
            
               Visas ieinteresētās personas ir aicinātas rakstiski izteikt savu viedokli un sniegt pierādījumus, kas to pamato. Turklāt Komisija var uzklausīt ieinteresētās personas, ja tās to rakstiski pieprasa un norāda konkrētus iemeslus, kāpēc tās būtu jāuzklausa.
            
         c)   Atbrīvojums no importa reģistrēšanas vai pasākumiem
   
   
               (17)
            
            
               Saskaņā ar pamatregulas 13. panta 4. punktu izmeklējamā ražojuma importu var atbrīvot no reģistrēšanas vai pasākumiem, ja ar šādu importu pasākumi apieti netiek.
            
         
               (18)
            
            
               Iespējamā pasākumu apiešana notiek ārpus Savienības, tādēļ saskaņā ar pamatregulas 13. panta 4. punktu atbrīvojumus var piešķirt izmeklējamā ražojuma Ķīnas Tautas Republikas ražotājiem, kuri var pierādīt, ka tie nav saistīti (4) ne ar vienu ražotāju, uz kuru attiecas pasākumi (5), un ja ir konstatēts, ka tie nav iesaistīti pamatregulas 13. panta 1. un 2. punktā definētajās apiešanas darbībās. Ražotājiem, kas vēlas saņemt atbrīvojumu, šīs regulas 3. panta trešajā daļā norādītajā termiņā būtu jāiesniedz pieprasījums, kas pienācīgi pamatots ar pierādījumiem.
            
         F.   REĢISTRĒŠANA
   
   
               (19)
            
            
               Ievērojot pamatregulas 14. panta 5. punktu, tiek noteikts, ka izmeklējamā ražojuma importu reģistrē, lai nodrošinātu, ka tad, ja izmeklēšanā tiktu konstatēta pasākumu apiešana, no dienas, kad noteikts, ka jāreģistrē imports, varētu atbilstošā apmērā iekasēt antidempinga maksājumus.
            
         G.   TERMIŅI
   
   
               (20)
            
            
               Labas pārvaldības labad būtu jānosaka termiņi, kuros:
               
                           —
                        
                        
                           ieinteresētās personas var pieteikties Komisijā, rakstiski darīt zināmu savu viedokli un iesniegt atbildes uz anketas jautājumiem vai jebkādu citu informāciju, kas būtu jāņem vērā izmeklēšanā,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           ražotāji Ķīnas Tautas Republikā var pieprasīt atbrīvojumu no importa reģistrēšanas vai pasākumiem,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           ieinteresētās personas var iesniegt Komisijai rakstisku uzklausīšanas pieprasījumu.
                        
                     
         
               (21)
            
            
               Uzmanība tiek vērsta uz faktu, ka vairākuma pamatregulā noteikto procesuālo tiesību īstenošana ir atkarīga no tā, vai persona piesakās šīs regulas 3. pantā noteiktajos termiņos.
            
         H.   NESADARBOŠANĀS
   
   
               (22)
            
            
               Ja ieinteresētā persona liedz piekļuvi nepieciešamajai informācijai vai nesniedz to noteiktajā termiņā, vai ievērojami kavē izmeklēšanu, tad saskaņā ar pamatregulas 18. pantu apstiprinošus vai noraidošus konstatējumus var sagatavot, pamatojoties uz pieejamajiem faktiem.
            
         
               (23)
            
            
               Ja tiek konstatēts, ka ieinteresētā persona ir sniegusi nepatiesu vai maldinošu informāciju, šo informāciju neņem vērā un izmanto pieejamos faktus.
            
         
               (24)
            
            
               Ja ieinteresētā persona nesadarbojas vai sadarbojas tikai daļēji un tāpēc konstatējumi saskaņā ar pamatregulas 18. pantu ir pamatoti ar pieejamajiem faktiem, rezultāts šai personai var būt mazāk labvēlīgs nekā tad, ja tā būtu sadarbojusies.
            
         
               (25)
            
            
               Ja atbilde netiek sniegta elektroniskā veidā, to neuzskata par nesadarbošanos, ja ieinteresētā persona pierāda, ka atbildes sniegšana prasītajā veidā sagādātu nesamērīgu papildu apgrūtinājumu vai nesamērīgus papildu izdevumus. Ieinteresētajai personai būtu nekavējoties jāsazinās ar Komisiju.
            
         I.   IZMEKLĒŠANAS GRAFIKS
   
   
               (26)
            
            
               Izmeklēšana saskaņā ar pamatregulas 13. panta 3. punktu tiks pabeigta deviņu mēnešu laikā no šīs regulas spēkā stāšanās dienas.
            
         J.   PERSONAS DATU APSTRĀDE
   
   
               (27)
            
            
               Tiek norādīts, ka šajā izmeklēšanā iegūtos personas datus apstrādās saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 45/2001 (6).
            
         K.   UZKLAUSĪŠANAS AMATPERSONA
   
   
               (28)
            
            
               Ieinteresētās personas var lūgt tirdzniecības procedūru uzklausīšanas amatpersonas iesaistīšanos. Uzklausīšanas amatpersona darbojas kā vidutājs starp ieinteresētajām personām un Komisijas izmeklēšanas dienestiem. Uzklausīšanas amatpersona izskata pieprasījumus par piekļuvi lietai, strīdus par dokumentu konfidencialitāti, pieprasījumus pagarināt termiņu un trešo personu uzklausīšanas pieprasījumus. Uzklausīšanas amatpersona var rīkot uzklausīšanu atsevišķai ieinteresētajai personai un veikt mediāciju, lai pilnībā tiktu īstenotas ieinteresētās personas tiesības uz aizstāvību.
            
         
               (29)
            
            
               Uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz rakstiski un tajā jānorāda pieprasījuma iemesli. Uzklausīšanas amatpersona nodrošinās arī iespējas sarīkot uzklausīšanu, kurā piedalīsies attiecīgās personas, tādējādi tiks pārstāvēti dažādi viedokļi un piedāvāti atspēkojoši argumenti.
            
         
               (30)
            
            
               Papildu informācija un kontaktinformācija pieejama uzklausīšanas amatpersonas tīmekļa lapās Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/,
            
         IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
   1. pants
   Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1225/2009 13. panta 3. punktu tiek sākta izmeklēšana, lai noteiktu, vai, importējot Savienībā Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes ar roku darbināmu paliktņu autokrāvējus un to galvenās daļas, t. i., šasijas un hidraulikas, ar tā dēvēto “svara rādījumu sistēmu” (šasijā neintegrētu svēršanas mehānismu, kura kļūdas robeža ir vienāda ar 1 % no slodzes vai lielāka par to), ko patlaban klasificē ar KN kodiem ex 8427 90 00 un ex 8431 20 00 (Taric kodi 8427900030 un 8431200050), tiek apieti pasākumi, kas noteikti ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1008/2011, kas grozīta ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 372/2013.
   2. pants
   Muitas dienesti saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1225/2009 13. panta 3. punktu un 14. panta 5. punktu veic vajadzīgos pasākumus, lai reģistrētu šīs regulas 1. pantā definēto importu Savienībā.
   Reģistrēšanu beidz, kad pagājuši deviņi mēneši no šīs regulas spēkā stāšanās dienas.
   Komisija ar regulu var uzdot muitas dienestiem izbeigt to ražojumu importa reģistrāciju Savienībā, kurus izgatavojuši ražotāji, kas iesnieguši pieprasījumu par atbrīvojumu no reģistrācijas un par ko konstatēts, ka tie atbilst atbrīvojuma piešķiršanas nosacījumiem.
   3. pants
   Anketas Komisijā jāpieprasa 15 dienu laikā no šīs regulas spēkā stāšanās dienas.
   Ieinteresētajām personām, kuras vēlas, lai to viedokli ņemtu vērā izmeklēšanā, jāpiesakās, sazinoties ar Komisiju, rakstiski jāizklāsta savs viedoklis un jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem vai cita informācija 37 dienu laikā no šīs regulas spēkā stāšanās dienas, ja vien nav norādīts citādi.
   Ražotājiem Ķīnas Tautas Republikā, kuri pieprasa atbrīvojumu no importa reģistrēšanas vai pasākumiem, tajā pašā 37 dienu termiņā jāiesniedz pieprasījums, kas pienācīgi pamatots ar pierādījumiem.
   Ieinteresētajām personām, lai tās uzklausītu, tajā pašā 37 dienu termiņā jāpiesakās Komisijā.
   Uz informāciju, kas tirdzniecības aizsardzības izmeklēšanu vajadzībām iesniegta Komisijai, neattiecas autortiesības. Ieinteresētajām personām, pirms tās iesniedz Komisijai informāciju un/vai datus, uz kuriem attiecas trešās personas autortiesības, no autortiesību turētāja ir jālūdz īpaša atļauja, kas ļauj a) Komisijai šīs tirdzniecības aizsardzības procedūras vajadzībām izmantot informāciju un datus un b) sniegt informāciju un/vai datus šīs izmeklēšanas ieinteresētajām personām tādā veidā, kas tām ļauj izmantot tiesības uz aizstāvību.
   Visi rakstiski iesniegtie dokumenti, tostarp šajā regulā prasītā informācija, kā arī ieinteresēto personu atbildes uz anketas jautājumiem un sarakste, kurai lūgts saglabāt konfidencialitāti, ir ar norādi “Limited” (7).
   Ieinteresētajām personām, kuras sniedz informāciju ar norādi “Limited”, saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1225/2009 19. panta 2. punktu jāsagatavo tās nekonfidenciāls kopsavilkums ar norādi “For inspection by interested parties”. Šiem kopsavilkumiem būtu jābūt tik detalizētiem, lai no tiem varētu pienācīgi saprast konfidenciāli iesniegtās informācijas būtību. Ja ieinteresētā persona, kas iesniedz konfidenciālu informāciju, nesagatavo tās nekonfidenciālu kopsavilkumu un neiesniedz to noteiktajā formā un kvalitātē, šādu informāciju var neņemt vērā.
   Ieinteresētās personas tiek aicinātas visu informāciju un pieteikumus, tostarp skenētās pilnvaras un izziņas, iesniegt pa e-pastu, savukārt liela apjoma atbildes – CD-ROM vai DVD, ko iesniedz personīgi vai nosūtot pa pastu ar ierakstītu vēstuli. Ja ieinteresētās personas atbild pa e-pastu, tās piekrīt noteikumiem, kas piemērojami dokumentu elektroniskai iesniegšanai saskaņā ar noteikumiem dokumentā “SARAKSTE AR EIROPAS KOMISIJU TIRDZNIECĪBAS AIZSARDZĪBAS LIETĀS”, kas publicēts Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf. Ieinteresētajām personām ir jānorāda savs nosaukums/vārds, uzvārds, adrese, tālruņa numurs un derīga e-pasta adrese un ir jānodrošina, lai norādītā e-pasta adrese būtu funkcionējoša, oficiāla darba e-pasta adrese un e-pasts ik dienu tiktu pārbaudīts. Pēc kontaktinformācijas iesniegšanas Komisija sazināsies ar ieinteresētajām personām tikai pa e-pastu, ja vien tās nebūs nepārprotami paudušas prasību visus dokumentus no Komisijas saņemt ar citiem saziņas līdzekļiem vai ja nosūtāmā dokumenta veida dēļ tas jāsūta ierakstītā vēstulē. Ieinteresētās personas var iepazīties ar papildu noteikumiem un informāciju par saraksti ar Komisiju, tostarp principiem, kas piemērojami pa e-pastu sūtāmai informācijai, iepriekš minētajās instrukcijās par saziņu ar ieinteresētajām personām.
   Komisijas adrese sarakstei:
   
               European Commission
            
         
               Directorate-General for Trade
            
         
               Directorate H
            
         
               Office: CHAR 04/039
            
         
               1040 Brussels
            
         
               BELGIUM
            
         
               E-pasts: TRADE-HPT-R637-CIRCUMVENTION@ec.europa.eu
            
         4. pants
   Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
   
   
      Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama dalībvalstīs saskaņā ar Līgumiem.
      Briselē, 2015. gada 15. decembrī
      
         
            Komisijas vārdā –
         
         
            priekšsēdētājs
         
         Jean-Claude JUNCKER
      
   
   
      (1)  OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.
   
   
      (2)  Padomes 2011. gada 10. oktobra Īstenošanas regula (ES) Nr. 1008/2011, ar ko pēc termiņa beigu pārskata saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1225/2009 11. panta 2. punktu uzliek galīgo antidempinga maksājumu, ko piemēro Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes ar roku darbināmu paliktņu autokrāvēju un to galveno daļu importam un ko attiecina arī uz tādu ar roku darbināmu paliktņu autokrāvēju un to galveno daļu importu, kuras nosūtītas no Taizemes, neatkarīgi no tā, vai Taizeme ir deklarēta kā šo ražojumu izcelsmes valsts (OV L 268, 13.10.2011., 1. lpp.).
   
      (3)  Padomes 2013. gada 22. aprīļa Īstenošanas regula (ES) Nr. 372/2013, ar ko pēc daļējas starpposma pārskatīšanas atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1225/2009 11. panta 3. punktam groza Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1008/2011, ar kuru uzliek galīgo antidempinga maksājumu, ko piemēro Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes ar roku darbināmu paliktņu autokrāvēju un to galveno daļu importam (OV L 112, 24.4.2013., 1. lpp.).
   
      (4)  Saskaņā ar 143. pantu Komisijas Regulā (EEK) Nr. 2454/93 par Kopienas Muitas kodeksa īstenošanu personas uzskata par saistītām tikai tad, ja: a) viena persona ir otras personas uzņēmuma amatpersona vai direktors; b) tās ir juridiski atzīti uzņēmējdarbības partneri; c) tās ir darba devējs un darba ņēmējs; d) kādai personai tieši vai netieši pieder, tā pārvalda vai tur 5 % vai vairāk no abu personu balsstiesīgajām apgrozībā esošajām akcijām vai daļām; e) viena no personām tieši vai netieši kontrolē otru; f) abas personas tieši vai netieši kontrolē kāda trešā persona; g) abas personas kopā tieši vai netieši kontrolē kādu trešo personu vai h) tās ir vienas ģimenes locekļi. Par vienas ģimenes locekļiem uzskata tikai tādas personas, kuru starpā pastāv šādas attiecības: i) vīrs un sieva, ii) tēvs vai māte un bērns, iii) brālis un māsa vai pusbrālis un pusmāsa, iv) vectēvs vai vecāmāte un bērna bērns, v) tēva vai mātes brālis vai māsa un brāļa vai māsas bērns, vi) vīra vai sievas tēvs vai māte un znots vai vedekla, vii) svainis un svaine. (OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.) Šajā kontekstā termins “persona” attiecas gan uz fizisku, gan juridisku personu.
   
      (5)  Tomēr pat tad, ja ražotāji iepriekšminētajā nozīmē ir saistīti ar uzņēmumiem, uz kuriem attiecas spēkā esošie Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes importam piemērojamie pasākumi, atbrīvojumu var piešķirt, ja nav pierādījumu, ka saistība ar uzņēmumiem, uz ko attiecās sākotnējie pasākumi, ir izveidota vai izmantota sākotnējo pasākumu apiešanai.
   
      (6)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 18. decembra Regula (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.).
   
      (7)  Dokumentu ar norādi “Limited” uzskata par konfidenciālu saskaņā ar 19. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 1225/2009 (OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.) un 6. pantu PTO Nolīgumā par 1994. gada GATT VI panta īstenošanu (Antidempinga nolīgums). Tas ir aizsargāts arī atbilstoši 4. pantam Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1049/2001 (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.).