CELEX: 21982A0526(04)
Language: pl
Date: 1982-05-26 00:00:00
Title: Umowa w sprawie Międzynarodowych Okazjonalnych Przewozów Pasażerów Autokarami i Autobusami (ASOR)

124                  PL                             Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                                07/t. 1

21982A0526(04)

5.8.1982                                  DZIENNIK URZĘDOWY WSPÓLNOT EUROPEJSKICH                                                    L 230/39

                                                                    UMOWA
             w sprawie Międzynarodowych Okazjonalnych Przewozów Pasażerów Autokarami i Autobusami
                                                    (ASOR)

             RADA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

             PREZYDENT FEDERALNY REPUBLIKI AUSTRII,

             RZĄD HISZPANII,

             PREZYDENT REPUBLIKI FINLADII,

             RZĄD KRÓLESTWA NORWEGII,

             RZĄD REPUBLIKI PORTUGALSKIEJ,

             RZĄD SZWECJI,

             SZWAJCARSKA RADA FEDERALNA,

             PREZYDENT REPUBLIKI TURCJI,

             PRAGNĄC wspierać rozwój transportu międzynarodowego, w szczególności ulatwiać jego organizowanie i dzialalność;

             część międzynarodowych drogowych przewozów pasażerskich w formie okazjonalnych przewozów autokarami i auto-
             busami jest zliberalizowana, w odniesieniu do Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej, rozporządzeniem Rady nr 117/66/
             EWG z dnia 28 lipca 1966 roku w sprawie wprowadzenia wspólnych zasad w odniesieniu do międzynarodowych dro-
             gowych      przewozów      pasażerskich     autokarami     i  autobusami (1)   oraz     rozporządzeniem    Komisji
             (EWG) nr 1016/68 z dnia 9 lipca 1968 roku ustanawiającym wzór dokumentów kontrolnych, określonych w art. 6 i 9
             rozporządzenia Rady
             nr 117/66/EWG (2);

             ponadto, Europejska Konferencja Ministrów Transportu (ECMT) przyjęla dnia 16 grudnia 1969 roku rezolucję nr 20
             dotyczącą sformulowania ogólnych zasad dla międzynarodowego transportu autokarowego i autobusowego (3), która
             dotyczy także liberalizacji niektórych rodzajów międzynarodowych drogowych przewozów pasażerskich w formie okaz-
             jonalnych przewozów autokarami i autobusami;

             pożądane jest podjęcie zharmonizowanych środków slużących liberalizacji w odniesieniu do okazjonalnych międzynaro-
             dowych drogowych przewozów pasażerskich oraz uproszczenie procedur kontrolnych przez wprowadzenie pojedyn-
             czego dokumentu;

             pożądane jest przydzielenie Sekretariatowi Europejskiej Konferencji Ministrów Transportu pewnych zadań administracyj-
             nych związanych z realizacją umowy;

             POSTANOWILI uchwalić ujednolicone zasady dotyczące międzynarodowych drogowych przewozów pasażerskich w for-
             mie okazjonalnych przewozów autokarami i autobusami,

             I POWOLALI W TYM CELU, jako swoich pelnomocników:

             RADA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH:

                 M. Herman DE CROO,
                 Ministre des Communications du Royaume de Belgique,
                 Président en exercice du Conseil des Communautés européennes;

                 M. G. CONTOGEORGIS,
                 Membre de la Commission des Communautés européennes;

             (1) Dz.U. 147 z 9.8.1966, str. 2688/66.
             (2) Dz.U. L 173 z 22.7.1968, str. 8.
             (3) Zbiór rezolucji ECMT, 1969 rok, str. 67; zbiór rezolucji ECMT, 1971 rok, str. 133.
 ---pagebreak--- 07/t. 1              PL                            Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                              125

             PREZYDENT FEDERALNY REPUBLIKI AUSTRII:
                M. Karl LAUSECKER,
                Ministre fédéral des transports;

             RZĄD HISZPANII:
                Don Emilio PAN DE SORALUCE,
                Ambassadeur;

             PREZYDENT REPUBLIKI FINALNDII:
                M. Jarmo WAHLSTRÖEM,
                Ministre des Transports;

             RZĄD KRÓLESTWA NORWEGII:
                M. Erik RIBU,
                Secrétaire général au Ministère des Transports et Communications;

             RZĄD REPUBLIKI PORTUGALSKIEJ:
                M. José Carlos VIANA BAPTISTA,
                Ministre du Logement, des Travaux publics et des Transports;

             RZĄD SZWECJI:
                M. Nils Erik BRAMSVIK,
                Sous-secrétaire d'État au Ministère des Communications;

             SZWAJCARSKA RADA FEDERALNA:
                M. Léon SCHLUMPF,
                Conseiller fédéral,
                Chef du département fédéral des Transports, des Communications et de l'Énergie;

             PREZYDENT REPUBLIKI TURCJI:
                dr Mustafa A. AYSAN,
                Ministre des Transports;

             KTÓRZY, po wymianie swych pelnomocnictw uznanych za należyte i sporządzone we wlaściwej formie,

             UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:

                             SEKCJA I                                          i, jeśli będzie to potrzebne podczas wykonywania takich
                                                                               uslug, w tranzycie przez terytorium innej umawiającej się
                                                                               strony, albo przez terytorium państwa niebędącego stroną,
                Zakres stosowania i definicje                                  oraz

                                                                               — przy użyciu pojazdów zarejestrowanych na terytorium
                            Artykul 1                                            umawiającej się strony, które ze względu na ich kon-
                                                                                 strukcję i wyposażenie są przystosowane do przewozu
                                                                                 więcej niż dziewięciu osób, wlącznie z kierowcą i są
1.    Niniejszą umowę stosuję się:                                               przeznaczone do tego celu;

a) do międzynarodowych drogowych przewozów pasażer-
   skich w formie przewozów okazjonalnych:                                b) do pustych prebiegów pojazdów świadczących te uslugi.

     — między terytoriami dwóch Umawiających się Stron, lub
                                                                          2.    Do celów niniejszej umowy, przez transport międzynaro-
     — rozpoczynających się i kończących na terytorium tej                dowy rozumie się transport, podczas którego przekraczane są
       samej umawiającej się strony,                                      terytoria co najmniej dwóch umawiających się stron.
 ---pagebreak--- 126                 PL                         Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                         07/t. 1

3.    Do celów niniejszej umowy pojęcie „terytorium uma-                                      Artykul 4
wiającej się strony” obejmuje, w odniesieniu do Europejskiej
Wspólnoty Gospodarczej te terytoria, na których stosowane są
postanowienia Traktatu ustanawiającego tę Wspólnotę, na            1.   Do celów niniejszej umowy transport wahadlowy ozna-
warunkach określonych w tym Traktacie.                             cza transport, w którym przez kolejne podróże docelowe i
                                                                   powrotne, sformowane wcześniej grupy pasażerów są prze-
                                                                   wożone z jednego miejsca wyjazdu do jednego miejsca prze-
                                                                   znaczenia. Każda grupa skladająca się z pasażerów, którzy
                                                                   uczestniczyli w podróży docelowej, jest przewożona w trakcie
                            Artykul 2                              późniejszej podróży z powrotem do miejsca jej rozpoczęcia.

1.    Do celów niniejszej umowy okazjonalne przewozy ozna-         Miejsca wyjazdu i przeznaczenia oznaczają odpowiednio
czają uslugi nieobjęte definicją transportu regularnego zawartą    miejsce, w którym podróż się rozpoczyna i miejsce, w którym
w art. 3 ani definicją transportu wahadlowego zawartą w art.       się ona kończy, wraz z, w każdym z tych przypadków, najbliż-
4. Obejmują one:                                                   szym jego otoczeniem.

                                                                   2.   W ramach transportów wahadlowych nie można zabierać
a) podróże zamknięte, co oznacza transport, wedlug którego         ani wysadzać żadnych pasażerów.
   ten sam pojazd jest używany do przewiezienia tej samej
   grupy pasażerów przez okres trwania podróży i do dostar-
   czenia ich z powrotem do miejsca jej rozpoczęcia;               3.     Pierwsza podróż powrotna i ostatnia podróż docelowa w
                                                                   serii podróży wahadlowych jest dokonywana bez pasażerów.

b) transport, przy którym podróż początkowa odbywa się z
   pasażerami, a powrót następuje bez pasażerów;                   4.    Jednakże na zaklasyfikowanie operacji transportowej jako
                                                                   transportu wahadlowego nie ma wplywu fakt, że za zgodą
                                                                   wlaściwych wladz umawiających się stron:
c) wszystkie inne uslugi.
                                                                   — bez względu na postanowienia ust. 1, pasażerowie odby-
                                                                     wają podróż powrotną z inną grupą,
2.    Z wyjątkiem zezwoleń wlaściwych wladz danej uma-
wiającej się strony, w ramach okazjonalnych przewozów nie
                                                                   — bez względu na postanowienia ust. 2, pasażerowie są
mogą być zabierani lub wysadzani żadni pasażerowie. Takie
                                                                     zabierani i wysadzani po drodze,
uslugi mogą być realizowane z pewną częstotliwością, niemniej
nie tracą z tej racji statusu okazjonalnych przewozów.
                                                                   — bez względu na postanowienia ust. 3, pierwsza podróż
                                                                     początkowa i ostatnia podróż powrotna w serii podróży
                                                                     wahadlowych odbywają się bez pasażerów.
                            Artykul 3

1.    Do celów niniejszej umowy transport regularny oznacza                                   SEKCJA II
transport polegający na przewozie pasażerów z określoną częs-
totliwością i po określonych trasach, podczas których pasaże-
                                                                                     Środki slużące liberalizacji
rowie mogą być zabierani i wysadzani we wcześniej ustalonych
miejscach zatrzymywania się. Transport regularny może pod-
legać obowiązkowi przestrzegania uprzednio ustalonych roz-
kladów jazdy i wysokości oplat.                                                               Artykul 5

2.    Do celów niniejszej umowy uslugi transportowe, nieza-        1.    Okazjonalne przewozy, określone w art. 2 ust. 1 lit. a) i
leżnie od tego, przez kogo są organizowane, polegające na          b), nie podlegają obowiązkowi uzyskania jakichkolwiek zezwo-
przewozie określonych kategorii pasażerów z wylączeniem            leń na terytorium którejkolwiek z umawiających się stron, poza
pozostalych pasażerów, w zakresie, w jakim takie uslugi trans-     zezwoleniami związanymi z obowiązkiem rejestracji pojazdu.
portowe są świadczone zgodnie z warunkami wymienionymi
w ust. 1, również uważane są za transport regularny. Transport
                                                                   2.     Okazjonalne przewozy, określone w art. 2 ust. 1 lit. c),
taki, w szczególności polegający na przewozie pracowników
                                                                   nie podlegają obowiązkowi uzyskania jakichkolwiek zezwoleń
do i z miejsca pracy lub uczniów do i ze szkoly, nazywany jest
                                                                   na terytorium którejkolwiek z umawiających się stron, poza
„specjalnym transportem regularnym”.
                                                                   zezwoleniami związanymi z obowiązkiem rejestracji pojazdu,
                                                                   jeżeli charakteryzują się one następującymi cechami:

3.   Fakt, że transport taki może być zróżnicowany zgodnie z
potrzebami zainteresowanych, nie ma wplywu na jego zakwali-        — podróż docelowa odbywa się bez pasażerów, a wszyscy
fikowanie jako transportu regularnego.                               pasażerowie zabierani są w tym samym miejscu, oraz
 ---pagebreak--- 07/t. 1              PL                         Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                            127

— pasażerowie:                                                      z kopią, w książkach po 25 sztuk. Dokument kontrolny jest
                                                                    zgodny ze wzorem przedstawionym w zalączniku do niniejszej
                                                                    umowy. zalącznik ten stanowi integralną część niniejszej
    a) — stanowią grupy na terytorium państwa nie będą-             umowy.
         cego umawiającą się stroną lub państwa – uma-
         wiającej się strony innego niż to, w którym pojazd
         jest zarejestrowany lub to, z którego pasażerowie          2.   Każda książka i jej pasażerskie listy przewozowe są
         są zabierani, utworzone na podstawie umowy o               numerowane. Pasażerskie listy przewozowe są również nume-
         przewóz zawartej przed ich przybyciem na teryto-           rowane – kolejno od 1 do 25.
         rium tej umawiającej się strony, i

                                                                    3.     Sformulowania na okladce książki i na pasażerskich lis-
          — są przywożeni na terytorium umawiającej się
                                                                    tach przewozowych są wydrukowane w języku urzędowym lub
            strony, w której pojazd jest zarejestrowany; lub
                                                                    w kilku językach urzędowych Państw Czlonkowskich Europej-
                                                                    skiej Wspólnoty Gospodarczej albo wszelkiej innej umawiającej
    b) — zostali uprzednio przywiezieni przez tego samego           się strony, w której zarejestrowany jest używany pojazd.
         przewoźnika i na mocy art. 2 ust. 1 lit. b) na tery-
         torium umawiającej się strony, gdzie są ponownie
         zabierani i przewożeni na terytorium umawiającej
         się strony, w której pojazd jest zarejestrowany; lub                                 Artykul 8

    c) — zostali zaproszeni do podróży na terytorium innej          1.    Książka, określona w art. 7, jest wystawiana na przewoź-
         umawiającej się strony, a osoba zapraszająca               nika i nie jest przenoszalna.
         pokrywa koszty transportu. Tacy pasażerowie
         muszą stanowić jednorodną grupę, która nie zos-
         tala utworzona jedynie w związku z przedsięwzię-           2.  Oryginal pasażerskiego listu przewozowego jest przecho-
         ciem danej podróży, i która jest przywożona na             wywany w pojeździe toku podróży, której dotyczy.
         terytorium umawiającej się strony, w której pojazd
         jest zarejestrowany.
                                                                    3.   Przewoźnik jest odpowiedzialny za dopilnowanie, by
                                                                    pasażerskie listy przewozowe byly należycie i prawidlowo wypel-
3.    W zakresie, w jakim warunki ustanowione w ust. 2 nie          nione.
są spelnione, w przypadku okazjonalnych przewozów, określo-
nych w art. 2 ust. 1 lit. c), uslugi takie mogą podlegać warun-
kowi uzyskania zezwolenia transportowego na terytorium
                                                                                              Artykul 9
zainteresowanej umawiającej się strony.

                                                                    1.   Pasażerski list przewozowy dla każdej podróży jest wypel-
                                                                    niany wraz z kopią przez przewoźnika przed rozpoczęciem
                           SEKCJA III                               podróży.

                    Dokumenty kontrolne                             2.    W celu podania nazwisk pasażerów, przewoźnik może
                                                                    wykorzystać listę już wcześniej sporządzoną na osobnym arku-
                                                                    szu, która jest trwale przytwierdzona w miejscu na nią prze-
                                                                    znaczonym pod pozycją nr 6 pasażerskiego listu przewozo-
                           Artykul 6                                wego. Pieczęć przewoźnika lub, gdzie stosowne, podpis jego
                                                                    lub kierowcy pojazdu są umieszczane w taki sposób, aby byly
                                                                    zlożone na liście pasażerów i pasażerskim liście przewozo-
                                                                    wym.
Przewoźnicy świadczący okazjonalne przewozy w rozumieniu
niniejszej Umowy za każdym razem, gdy zażąda tego jakikol-
wiek upoważniony funkcjonariusz slużb kontrolnych, mają             3.    Dla uslug obejmujących podróż docelową bez pasażerów,
obowiązek okazania pasażerskiego listu przewozowego, który          określoną w art. 5 ust. 2 niniejszej umowy, lista pasażerów
stanowi część dokumentu kontrolnego wystawianego przez              może być sporządzana w sposób przewidziany w ust. 2, pod-
wlaściwe wladze tej umawiającej się strony, w której zarejestro-    czas zabierania pasażerów.
wany jest pojazd, lub przez jakąkolwiek odpowiednio upoważ-
nioną agencję. Ten dokument kontrolny zastępuje już istniejący
dokument kontrolny.
                                                                                              Artykul 10

                           Artykul 7                                Wlaściwe wladze dwu lub więcej umawiających się stron mogą
                                                                    uzgodnić, dwustronnie lub wielostronnie, że nie ma potrzeby
                                                                    sporządzania listy pasażerów, przewidzianej w pozycji 6
1.    Dokument kontrolny, określony w art. 6, sklada się z          pasażerskiego listu przewozowego. W takim przypadku musi
dających się oddzielić pasażerskich listów przewozowych wraz        zostać podana liczba pasażerów.
 ---pagebreak--- 128                   PL                        Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                           07/t. 1

                            Artykul 11                              2.   Środki podjęte na podstawie ust. 1 są przekazywane do
                                                                    Sekretariatu Europejskiej Konferencji Ministrów Transportu
                                                                    (ECMT), który informuje o nich pozostale umawiające się
1.    W pojeździe musi być przechowywany egzemplarz w               Strony.
sztywnych zielonych okladkach zawierający tekst wzoru dwu-
stronnej okladki dokumentu kontrolnego, przedstawionego w
zalączniku do niniejszej umowy, w każdym z języków urzędo-
wych wszystkich umawiających się stron.
                                                                                               Artykul 14
2.    Na pierwszej stronie okladki tego dokumentu musi być
wydrukowany wielkimi literami, w języku urzędowym lub
kilku językach urzędowych państwa, w którym jest zarejestro-        1.   Wlaściwe wladze umawiających się stron zapewniają, by
wany używany pojazd, następujący tekst:                             przewoźnicy przestrzegali postanowień niniejszej umowy.

      „Tekst wzoru dokumentu kontrolnego w języku angielskim,
      duńskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, nider-    2.    Informują się one wzajemnie, zgodnie z ich odpowied-
      landzkim, niemieckim, norweskim, portugalskim, szwedz-        nimi przepisami krajowymi, o wykroczeniach popelnionych na
      kim, tureckim i wloskim.”                                     ich terytorium przez przewoźnika mającego swoją siedzibę na
                                                                    terytorium innej umawiającej się strony i, w miarę potrzeby, o
                                                                    wymierzonej karze.
3.    Dokument ten należy okazywać w każdym przypadku,
gdy zażąda tego upoważniony funkcjonariusz slużb kontrol-
nych.
                                                                                               Artykul 15

                            Artykul 12
                                                                    Postanowień art. 5 i 6 nie stosuje się w zakresie, w jakim te
Bez względu na postanowienia art. 6, dokumenty kontrolne            umowy lub inne porozumienia obowiązujące lub mające być
używane przy okazjonalnych przewozach przed wejściem w              zawarte w przyszlości między dwiema lub więcej umawiają-
życie niniejszej umowy mogą być używane przez okres dwóch           cymi się stronami przewidują bardziej liberalne traktowanie.
lat po wejściu w życie wymienionej umowy na podstawie art.          Pojęcie „umowy lub inne porozumienia obowiązujące między
18 ust. 2.                                                          dwiema lub więcej umawiającymi się stronami” obejmują w
                                                                    odniesieniu do Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej umowy i
                                                                    inne porozumienia, które zostaly zawarte przez Państwa
                                                                    Czlonkowskie tej Wspólnoty.
                            SEKCJA IV

               Postanowienia ogólne i końcowe
                                                                                               Artykul 16

                            Artykul 13
                                                                    1.   Jeżeli stosowanie niniejszej umowy lub środki podjęte na
                                                                    podstawie art. 13 wykażą taką konieczność, każda z umawiają-
1.  Wlaściwe wladze umawiających się stron przyjmą środki           cych się stron może zażądać zwolania posiedzenia stron
wymagane do wykonania niniejszej umowy.                             umowy w celu wspólnego zbadania powstalych problemów i
                                                                    wszelkich zaproponowanych rozwiązań.
Dzialania takie obejmują w szczególności:

— organizację, procedurę i środki kontroli oraz kary za wszel-      2.    Posiedzeniom, określonym w ust. 1, przewodniczą na
  kie naruszenie,                                                   przemian Europejska Wspólnota Gospodarcza lub inna uma-
                                                                    wiająca się strona wyznaczona w tym celu.

— okres ważności książki,
                                                                    3.    Żądanie zwolania posiedzenia, określonego w ust. 1, kie-
— sposób opracowywania i wypelniania oryginalu i kopii              ruje się do Sekretariatu ECMT.
  pasażerskiego listu przewozowego,

— oznaczenie wlaściwych wladz, określonych w art. 2, 6, 10,         4.    Sekretariat ECMT niezwlocznie informuje pozostale uma-
  i 14, jak również organów, określonych w art. 6,                  wiające się strony, określone w ust. 1; jeżeli takie żądanie zwo-
                                                                    lania posiedzenia nie zostanie wycofane w ciągu czterech
                                                                    tygodni, po uplywie tego terminu Sekretariat ECMT ustala datę
— opieczętowanie, jeżeli jest wymagane, pasażerskiego listu         i miejsce posiedzenia w uzgodnieniu z przewodniczącym pel-
  przewozowego przez upoważnionych funkcjonariuszy                  niącym swoje funkcje od ostatniego posiedzenia i zwoluje to
  slużb kontrolnych.                                                posiedzenie w najwcześniejszym możliwym terminie.
 ---pagebreak--- 07/t. 1             PL                         Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                           129

                          Artykul 17                                                        Artykul 19

                                                                   1.    Po uplywie trzyletniego okresu obowiązywania niniejszej
1.    Podpisując niniejszą umowę, każda z umawiających się         umowy zgodnie z warunkami określonymi w art. 18 ust. 2,
stron może oświadczyć, w drodze notyfikacji pozostalym uma-        każda umawiająca się strona może, w drodze notyfikacji skie-
wiającym się stronom za pośrednictwem Sekretariatu ECMT, że        rowanej do Sekretariatu ECMT, zażądać zwolania konferencji w
nie uważa siebie za związaną postanowieniami art. 5 ust. 2 lit.    celu dokonania zmian w umowie. Sekretariat niezwlocznie
b) umowy. W takim przypadku pozostale umawiające się               informuje pozostale umawiające się strony o tym żądaniu i
strony nie są związane postanowieniami art. 5 ust. 2 lit. b) w     ustala datę i miejsce konferencji w uzgodnieniu z przewod-
odniesieniu do umawiającej się strony, która wniosla takie         niczącym pelniącym swoje funkcje od poprzedniego plenar-
zastrzeżenie.                                                      nego posiedzenia i zwoluje tę konferencję w najwcześniejszym
                                                                   możliwym terminie. Przewodnictwo tych konferencji jest objęte
2.    Oświadczenie, określone w ust. 1, może zostać wycofane       postanowieniami art. 16 ust. 2, na zasadzie analogii.
w każdej chwili w drodze zawiadomienia skierowanego do
pozostalych umawiających się stron za pośrednictwem Sekreta-       2.   W sprawach dotyczących zatwierdzania lub ratyfikacji
riatu ECMT.                                                        zmian w umowie między wszystkimi zainteresowanymi stro-
                                                                   nami, jak również wejścia w życie tych zmian, stosuje się
                                                                   postanowienia art. 18.
                          Artykul 18
                                                                                            Artykul 20
1.   Niniejsza umowa jest zatwierdzana lub ratyfikowana            1.    Niniejsza umowa zostaje zawarta na okres pięciu lat od
przez umawiające się strony zgodnie z ich procedurami wew-         dnia jej wejścia w życie.
nętrznymi. Instrumenty zatwierdzające lub ratyfikujące są skla-
dane przez umawiające się strony do depozytu w Sekretariacie       2.    Każda z umawiających się stron może z swojej strony
ECMT.                                                              odstąpić od niniejszej umowy za jednorocznym okresem
                                                                   wypowiedzenia, z dniem 1 stycznia na drodze równoczesnego
2.   Niniejsza umowa wchodzi w życie z chwilą jej zatwier-         zawiadomienia pozostalych umawiających się stron za pośred-
dzenia lub ratyfikowania przez pięć umawiających się stron, w      nictwem Sekretariatu ECMT. Jednakże od umowy nie można
tym przez Europejską Wspólnotę Gospodarczą, pierwszego             odstąpić w ciągu pierwszych czterech lat następujących po
dnia trzeciego miesiąca po dniu, w którym piąty instrument         dniu jej wejścia w życie na mocy art. 18 ust. 2.
zatwierdzający lub ratyfikacyjny zostanie zlożony do depozytu.
                                                                   3.    W sytuacji gdy pięć umawiających się stron, w tym Euro-
                                                                   pejska Wspólnota Gospodarcza, nie odstąpi od umowy, jej
3.    Niniejsza umowa wchodzi w życie w stosunku do każdej         okres obowiązywania po uplywie okresu pięcioletniego, okreś-
umawiającej się strony, która ją zatwierdzi lub ratyfikuje po      lonego w ust. 1, zostaje automatycznie przedlużony na kolejny
wejściu w życie w trybie określonym w ust. 2, pierwszego dnia      okres pięciu lat.
trzeciego miesiąca następującego po dniu, w którym zaintere-
sowana umawiająca się strona zloży do depozytu w Sekretaria-
cie ECMT swój instrument zatwierdzający lub ratyfikacyjny.                                  Artykul 21

                                                                   Niniejsza umowa, sporządzona w języku francuskim, w tym
4.   Postanowienia sekcji II i III niniejszej umowy stosuje się    języku jej tekst jest autentyczny, zostaje zlożona do depozytu
siedem miesięcy po wejściu w życie umowy w trybie określo-         w archiwum Sekretariatu ECMT, który przekaże jej uwierzytel-
nym odpowiednio w ust. 2 i 3.                                      nione odpisy każdej z umawiających się stron.
 ---pagebreak--- 130          PL                        Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                 07/t. 1

      Na dowód czego niżej podpisani pelnomocnicy zlożyli niniejszym swoje podpisy.

      Sporządzono w Dublinie, dnia dwudziestego szóstego maja, w roku tysiąc dziewięćset osiemdziesiątym
      drugim.

      W imieniu Rady Wspólnot Europejskich

      W imieniu Prezydenta Federalnego Republiki Austrii

      W imieniu Rządu Hiszpanii

      W imieniu Prezydenta Republiki Finlandii

      W imieniu Rządu Królestwa Norwegii
 ---pagebreak--- 07/t. 1          PL                        Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej   131

          W imieniu Rządu Republiki Portugalskiej

          W imieniu Rządu Szwecji

          W imieniu Szwajcarskiej Rady Federalnej

          W imieniu Prezydenta Republiki Turcji
 ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak--- 07/t. 1          PL                         Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                  139

                                                     AKT KOŃCOWY

          Przedstawiciele:

          RADY WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

          PREZYDENTA FEDERALNEGO REPUBLIKI AUSTRII,

          RZĄDU HISZPANII,

          PREZYDENTA REPUBLIKI FINLANDII,

          RZĄDU KRÓLESTWA NORWEGII,

          RZĄDU REPUBLIKI PORTUGALSKIEJ,

          RZĄDU SZWECJI,

          SZWAJCARSKIEJ RADY FEDERALNEJ,

          PREZYDENTA REPUBLIKI TURCJI,

          zebrani w Dublinie, w dniu dwudziestego szóstego maja w roku tysiąc dziewięćset osiemdziesiątym dru-
          gim, w celu podpisania Umowy w sprawie Międzynarodowych Drogowych Przewozów Pasażerskich w for-
          mie Okazjonalnych Przewozów Autokarami i Autobusami (ASOR),

          przy podpisywaniu niniejszej Umowy uwzględnili i zatwierdzili następujące deklaracje:

          1. Deklaracja umawiających się stron dotycząca stosowania umowy;

          2. Deklaracja Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej w sprawie art. 5 umowy;

          3. Deklaracja umawiających się stron w sprawie dalszego rozwoju umowy.

          Sporządzono w Dublinie dnia dwudziestego szóstego maja roku tysiąc dziewięćset osiemdziesiątego
          drugiego.
 ---pagebreak--- 140          PL                        Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej   07/t. 1

      W imieniu Rady Wspólnot Europejskich,

      W imieniu Prezydenta Federalnego Republiki Austrii,

      W imieniu Rządu Hiszpanii,

      W imieniu Prezydenta Republiki Finlandii,

      W imieniu Rządu Królestwa Norwegii,

      W imieniu Rządu Republiki Portugalskiej,
 ---pagebreak--- 07/t. 1          PL                        Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej   141

          W imieniu Rządu Szwecji,

          W imieniu Szwajcarskiej Rady Federalnej,

          W imieniu Prezydenta Republiki Turcji,
 ---pagebreak--- 142          PL                         Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                        07/t. 1

                       Deklaracja umawiających się stron w sprawie stosowania umowy

      Umawiające się strony uzgadniają, że środki slużące liberalizacji przewidziane w art. 5 ust. 2 umowy będą
      mogly być stosowane jedynie między umawiającymi się stronami, które do okazjonalnych przewozów
      podlegających postanowieniom niniejszej umowy stosują postanowienia Umowy Europejskiej dotyczącej
      pracy zalóg pojazdów wykonujących międzynarodowe przewozy drogowe (AETR) z dnia 1 lipca 1970 r.,
      lub warunki równoważne z tymi, które przewiduje AETR.

      Każda z umawiających się stron, która zamierza z powodów wyżej wymienionych przyjąć środki w celu
      niestosowania lub zawieszenia stosowania postanowień slużących liberalizacji zawartych w art. 5 ust. 2
      umowy, deklaruje gotowość konsultowania się z odpowiednią umawiającą się stroną przed możliwym
      przyjęciem takich środków.

                   Deklaracja Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej dotycząca art. 5 umowy

      W odniesieniu do art. 5 Europejska Wspólnota Gospodarcza deklaruje, że środki slużące liberalizacji, usta-
      nowione dla wjazdu pojazdu bez pasażerów na terytorium innej umawiającej się strony w celu zabrania
      pasażerów w podróż powrotną na terytorium umawiającej się strony, w której pojazd ten jest zarejestro-
      wany, stosuje się wylącznie, w przypadku powrotu na terytorium Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej,
      do podróży powrotnych do Państwa Czlonkowskiego, w których jest zarejestrowany używany pojazd.

                    Deklaracja umawiających się stron w sprawie dalszego rozwoju umowy

      Umawiające się strony deklarują, że środki slużące liberalizacji przewidziane w art. 5 umowy są zgodne z
      pożądanym rozwojem międzynarodowego transportu pasażerskiego i wnoszą w tym względzie do okazjo-
      nalnych przewozów, istotny wklad do wykonywania takich uslug. W ramach niniejszej umowy i umów
      dwustronnych będą się one staraly, uwzględniając dokonujący się postęp w harmonizowaniu warunków
      konkurencji, rozszerzać zakres tej liberalizacji na podstawie zdobywanych doświadczeń. Umawiające się
      strony deklarują ponadto, że będą czynily wszelkie wysilki dla uproszczenia procedur w zakresie wyda-
      waania zezwoleń wymaganych dla świadczenia uslug wymienionych w art. 5 ust. 3 umowy.