CELEX: 22005A0311(01)
Language: it
Date: 2005-03-09 00:00:00
Title: Accordo in forma di scambio di lettere tra la Comunità europea e l’Ucraina, rappresentata dal governo dell’Ucraina, che proroga e modifica l’accordo sul commercio dei prodotti tessili tra la Comunità economica europea e l’Ucraina del 1993

Avviso legale importante

|

22005A0311(01)

Accordo in forma di scambio di lettere tra la Comunità europea e l’Ucraina, rappresentata dal governo dell’Ucraina, che proroga e modifica l’accordo sul commercio dei prodotti tessili tra la Comunità economica europea e l’Ucraina del 1993  

Gazzetta ufficiale n. L 065 del 11/03/2005 pag. 0026 - 0029 Gazzetta ufficiale n. L 159 del 13/06/2006 pag. 0183 - 0186

		Accordo in forma di scambio di letteretra la Comunità europea e l’Ucraina, rappresentata dal governo dell’Ucraina, che proroga e modifica l’accordo sul commercio dei prodotti tessili tra la Comunità economica europea e l’Ucraina del 1993A. Lettera del Consiglio dell’Unione europeaEgregio Signor …,Mi pregio di fare riferimento all’accordo sul commercio dei prodotti tessili tra la Comunità economica europea e l’Ucraina del 1993, modificato da ultimo dall’accordo in forma di scambio di lettere firmato il 19 dicembre 2000 (in seguito denominato "l’accordo").1. A norma dell’articolo 20, paragrafo 1, l’accordo deve applicarsi fino al 31 dicembre 2004. La Comunità europea propone di prorogare la durata dell’accordo, fatti salvi gli adeguamenti e i requisiti seguenti:1.1. L’allegato I dell’accordo, in cui figurano l’elenco dei prodotti di cui all’articolo 1 dell’accordo, nonché la categoria e la descrizione delle merci per i prodotti tessili, è sostituito dall’allegato I del regolamento (CEE) n. 3030/93 del Consiglio [1]. Fatte salve le norme generali per l’interpretazione della nomenclatura combinata, la designazione delle merci ha valore meramente indicativo, poiché in detto allegato i prodotti inclusi in ciascuna categoria sono definiti da codici NC. Laddove un codice NC sia preceduto dalla dicitura "ex", i prodotti compresi nelle categorie interessate sono definiti dal codice NC e dalla corrispondente designazione.1.2. L’articolo 2, paragrafo 1, seconda frase, e il titolo III del protocollo A dell’accordo sono abrogati.1.3. La seconda frase dell’articolo 20, paragrafo 1, dell’accordo è sostituita dalla seguente:"Esso si applica fino al 31 dicembre 2005."1.4. All’articolo 20, paragrafo 1, è aggiunta la seguente frase:"Dopo questa data, l’applicazione di tutte le disposizioni del presente accordo è prorogata automaticamente per un altro anno fino al 31 dicembre 2006, a meno che una parte non notifichi all’altra, almeno sei mesi prima del 31 dicembre 2005, che è contraria a tale proroga."1.5. Le aliquote tariffarie applicate dall’Ucraina alle esportazioni di prodotti CE dei capitoli da 50 a 63 del SA non superano quelle concordate nello scambio di lettere firmato il 19 dicembre 2000.2. Qualora l’Ucraina diventasse membro dell’Organizzazione mondiale del commercio (OMC) prima della data di scadenza dell’accordo, gli accordi e le norme dell’OMC saranno applicati a decorrere dalla data di adesione all’OMC.3. La prego di confermarmi che il Suo governo è d’accordo su quanto precede. In caso affermativo, la presente lettera e la Sua lettera di accettazione costituiranno un accordo in forma di scambio di lettere che entrerà in vigore il primo giorno del mese successivo al giorno in cui le parti si saranno notificate l’avvenuto espletamento delle necessarie procedure giuridiche interne. Nel frattempo, l’accordo sarà applicato in via provvisoria a decorrere dal 1o gennaio 2005, fatta salva la necessaria reciprocità.Voglia accettare, Signor …, l’espressione della mia profonda stima.Hecho en Bruselas, elV Bruselu dneUdfærdiget i Bruxelles, denGeschehen zu Brüssel amBrüssel,Έγινε στις Βρυξέλλες, στιςDone at Brussels,Fait à Bruxelles, leFatto a Bruxelles, addìBriselÿ,Priimta Briuselyje,Kelt Brüsszelben,Magÿmula fi Brussel,Gedaan te Brussel,Sporzÿdzono w Brukseli, dniaFeito em Bruxelas,V BruseliV Bruslju,Tehty BrysselissäUtfärdat i Bryssel denВчинено в м.+++++ TIFF +++++Por la Comunidad EuropeaZa Evropské společenstvíFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftEuroopa Ühenduse nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaEiropas Kopienas vārdāEuropos bendrijos varduaz Európai Közösség részérőlGħall-Komunità EwropeaVoor de Europese GemeenschapW imieniu Wspólnoty EuropejskiejPela Comunidade EuropeiaZa Európske spoločenstvoza Evropsko skupnostEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnarЗа Європейське Спiвтовариство+++++ TIFF +++++B. Lettera del governo dell’UcrainaEgregio Signor …,Mi pregio di confermarLe di aver ricevuto la Sua lettera in data odierna, così redatta:"Egregio Signor,Mi pregio di fare riferimento all’accordo sul commercio dei prodotti tessili tra la Comunità economica europea e l’Ucraina del 1993, modificato da ultimo dall’accordo in forma di scambio di lettere firmato il 19 dicembre 2000 (in seguito denominato "l’accordo").1. A norma dell’articolo 20, paragrafo 1, l’accordo deve applicarsi fino al 31 dicembre 2004. La Comunità europea propone di prorogare la durata dell’accordo, fatti salvi gli adeguamenti e i requisiti seguenti:1.1. L’allegato I dell’accordo, in cui figurano l’elenco dei prodotti di cui all’articolo 1 dell’accordo, nonché la categoria e la descrizione delle merci per i prodotti tessili, è sostituito dall’allegato I del regolamento (CEE) n. 3030/93 del Consiglio [2]. Fatte salve le norme generali per l’interpretazione della nomenclatura combinata, la designazione delle merci ha valore meramente indicativo, poiché in detto allegato i prodotti inclusi in ciascuna categoria sono definiti da codici NC. Laddove un codice NC sia preceduto dalla dicitura "ex", i prodotti compresi nelle categorie interessate sono definiti dal codice NC e dalla corrispondente designazione.1.2. L’articolo 2, paragrafo 1, seconda frase, e il titolo III del protocollo A dell’accordo sono abrogati.1.3. La seconda frase dell’articolo 20, paragrafo 1, dell’accordo è sostituita dalla seguente:"Esso si applica fino al 31 dicembre 2005".1.4. All’articolo 20, paragrafo 1, è aggiunta la seguente frase:"Dopo questa data, l’applicazione di tutte le disposizioni del presente accordo è prorogata automaticamente per un altro anno fino al 31 dicembre 2006, a meno che una parte non notifichi all’altra, almeno sei mesi prima del 31 dicembre 2005, che è contraria a tale proroga."1.5. Le aliquote tariffarie applicate dall’Ucraina alle esportazioni di prodotti CE dei capitoli da 50 a 63 del SA non superano quelle concordate nello scambio di lettere firmato il 19 dicembre 2000.2. Qualora l’Ucraina diventasse membro dell’Organizzazione mondiale del commercio (OMC) prima della data di scadenza dell’accordo, gli accordi e le norme dell’OMC saranno applicati a decorrere dalla data di adesione all’OMC.3. La prego di confermarmi che il Suo governo è d’accordo su quanto precede. In caso affermativo, la presente lettera e la Sua lettera di accettazione costituiranno un accordo in forma di scambio di lettere che entrerà in vigore il primo giorno del mese successivo al giorno in cui le parti si saranno notificate l’avvenuto espletamento delle necessarie procedure giuridiche interne. Nel frattempo, l’accordo sarà applicato in via provvisoria a decorrere dal 1o gennaio 2005, fatta salva la necessaria reciprocità."Mi pregio di confermarLe che quanto precede è accettabile per il governo dell’Ucraina e che la Sua lettera con la presente costituisce un accordo conformemente alla sua proposta.Voglia accettare, Signor …, l’espressione della mia profonda stima.Вчинено в м.Hecho en Bruselas, elV Bruselu dneUdfærdiget i Bruxelles, denGeschehen zu Brüssel amBrüssel,Έγινε στις Βρυξέλλες, στιςDone at Brussels,Fait à Bruxelles, leFatto a Bruxelles, addìBriselÿ,Priimta Briuselyje,Kelt Brüsszelben,Magÿmula fi Brussel,Gedaan te Brussel,Sporzÿdzono w Brukseli, dniaFeito em Bruxelas,V BruseliV Bruslju,Tehty BrysselissäUtfärdat i Bryssel den+++++ TIFF +++++За Уряд УкраїниPor el Gobierno de UcraniaZa vládu UkrajinyFor regeringen for UkraineFür die Regierung der UkraineUkraina valitsuse nimelΓια την Κυβέρνηση της ΟυκρανίαςFor the Government of UkrainePour le gouvernement ukrainienPer il governo dell’UcrainaUkrainas valdības vārdāUkrainos Vyriausybės varduUkrajna kormánya részérőlGħall-Gvern ta’ l-UkrajnaVoor de Regering van OekraïneW imieniu Rządu UkrainyPelo Governo da UcrâniaZa vládu UkrajinyZa Vlado UkrajineUkrainan hallituksen puolestaFör Ukrainas regering+++++ TIFF +++++[1] GU L 275 dell’8.11.1993, pag. 1. Regolamento modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 2200/2004 (GU L 374 del 22.12.2004, pag. 1).[2] GU L 275 dell’8.11.1993, pag. 1. Regolamento modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 2200/2004 (GU L 374 del 22.12.2004, pag. 1).--------------------------------------------------