CELEX: 62019CC0735
Language: cs
Date: 2020-09-10 00:00:00
Title: Stanovisko generální advokátky J. Kokott přednesené dne 10. září 2020.#Euromin Holdings (Cyprus) Limited.#Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná Augstākā tiesa Senāts.#Řízení o předběžné otázce – Právo společností – Směrnice 2004/25/ES – Nabídka převzetí – Článek 5 odst. 4 první a druhý pododstavec – Ochrana menšinových akcionářů – Povinná nabídka převzetí – Metoda výpočtu hodnoty akcií pro účely stanovení spravedlivé ceny – Pravomoc upravit spravedlivou cenu – Výjimky ze standardního způsobu výpočtu za jasně určených okolností a v souladu s jasně určenými kritérii – Odpovědnost dotyčného členského státu – Újma, která vznikla předkladateli nabídky a jež vyplývá z nabídky příliš vysoké ceny.#Věc C-735/19.

STANOVISKO GENERÁLNÍ ADVOKÁTKY
   JULIANE KOKOTT
   přednesené dne 10. září 2020 (
         1
      )
   
      Věc C‑735/19
   
   Euromin Holdings (Cyprus) Limited
   proti
   Finanšu un kapitāla tirgus komisija (Komise pro finanční a kapitálové trhy, Lotyšsko)
   
      [žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná Augstākā tiesa (Senāts) (Nejvyšší soudní dvůr, Lotyšsko)]
   
   „Řízení o předběžné otázce – Právo společností – Směrnice 2004/25/ES – Nabídky převzetí – Ochrana menšinových akcionářů – Povinná nabídka – Článek 5 odst. 4 – Stanovení spravedlivé ceny nabídky – Použití jiné ceny než nejvyšší ceny zaplacené předkladatelem nabídky – Schválení ceny nabídky dozorčím orgánem – Výpočet ceny akcie podle hodnoty podniku – Objektivní oceňovací kritéria obecně používaná ve finanční analýze – Odpovědnost státu za nesprávné provedení a uplatňování unijního práva – Nárok předkladatele nabídky na náhradu škody z důvodu stanovení příliš vysoké ceny – Paušální snížení nároku na náhradu škody – Přiměřenost odškodnění“
   
      I. Úvod
   
   
            1.
         
         
            Nabytí podílů na společnosti jedním investorem v takovém rozsahu, že tento investor může následně kontrolovat podnikatelskou činnost společnosti, má účinky nejen na její obchodní vedení, nýbrž také na její akcionáře. Ti se totiž pro svou investici nerozhodli za těchto podmínek a je tedy možné, že se na společnosti již nechtějí podílet. Evropská směrnice o nabídkách převzetí (
                  2
               ) proto ukládá investorovi, který získá kontrolu nad nějakou společností – takzvanému předkladateli nabídky – aby zbývajícím menšinovým akcionářům předložil nabídku na převzetí jejich podílů za spravedlivou cenu. Za spravedlivou se podle směrnice považuje nejvyšší cena, kterou za své cenné papíry zaplatil sám předkladatel nabídky v určitém období před převzetím společnosti.
         
      
            2.
         
         
            Tato žádost o rozhodnutí o předběžné otázce se týká zaprvé otázky, zda a za jakých podmínek mohou členské státy uložit předkladateli nabídky povinnost zaplatit zbývajícím akcionářům jinou cenu než nejvyšší cenu zaplacenou tímto předkladatelem nabídky. Některými aspekty této problematiky se již Soudní dvůr zabýval v rámci jiného řízení (
                  3
               ).
         
      
            3.
         
         
            Zadruhé vyvstává otázka, zda a, pokud ano, jaké nároky má předkladatel nabídky vůči členskému státu, který mu uložil úhradu nepřiměřeně vysoké ceny.
         
      
      
         A.
       
         Unijní právo
      
   
   
      1. Směrnice 2004/25
   
   
            4.
         
         
            Body 6 až 9 odůvodnění směrnice 2004/25 zní ve výňatcích takto:
            
                     „(6)
                  
                  
                     Aby byla pravidla pro nabídky převzetí účinná, měla by být pružná a schopná vypořádat se s nově vznikajícími okolnostmi a měla by v souladu s tím poskytovat možnost výjimek a odchylek. Při uplatňování stanovených pravidel a výjimek nebo při poskytování jakýchkoliv odchylek by dozorčí orgány měly dodržovat určité obecné zásady.
                  
               […]
            
                     (8)
                  
                  
                     V souladu s obecnými zásadami práva Společenství, a zejména s právem na spravedlivý proces, by měl být za patřičných podmínek připuštěn přezkum rozhodnutí dozorčího orgánu nezávislým soudem. Členským státům by však mělo být ponecháno právo určit, zda mají být stanovena práva, která mohou být uplatňována ve správním nebo soudním řízení, jak v řízení proti dozorčímu orgánu, tak v řízení mezi stranami nabídky.
                  
               
                     (9)
                  
                  
                     Členské státy by měly přijmout nezbytná opatření k ochraně držitelů cenných papírů, zejména držitelů s menšinovými podíly, při ovládnutí jejich společností. Členské státy by měly tuto ochranu zajistit tím, že uloží osobě, která společnost ovládla, aby učinila nabídku všem držitelům cenných papírů společnosti na převzetí všech cenných papírů v jejich držení za spravedlivou cenu v souladu s obecnou definicí. […]“
                  
               
      
            5.
         
         
            Článek 3 směrnice 2004/25 stanoví:
            „1.   Za účelem uplatňování této směrnice členské státy zajistí dodržování těchto zásad:
            
                     a)
                  
                  
                     všem držitelům cenných papírů cílové společnosti stejného druhu musí být poskytnuto rovnocenné zacházení; kromě toho, pokud některá osoba ovládne společnost, musí být ostatní držitelé cenných papírů chráněni;
                  
               
                     b)
                  
                  
                     držitelé cenných papírů cílové společnosti musí mít dostatek času a informací, které jim umožní dojít k řádně informovanému rozhodnutí o nabídce; […]
                  
               
                     c)
                  
                  
                     řídící nebo správní orgán cílové společnosti musí jednat v zájmu společnosti jako celku a nesmí držitelům cenných papírů odepřít možnost rozhodovat o podstatě nabídky;
                  
               
                     d)
                  
                  
                     pro cenné papíry cílové společnosti, společnosti předkladatele nabídky nebo jakékoliv jiné společnosti, které se nabídka týká, nesmějí vznikat nepravé trhy tak, že by vzestup nebo pokles cen cenných papírů byl umělý a bylo by narušeno obvyklé fungování trhů;
                  
               […]
            2.   Aby zajistily dodržení zásad stanovených v odstavci 1, členské státy
            
                     a)
                  
                  
                     zajistí, aby byly dodržovány minimální požadavky stanovené v této směrnici;
                  
               
                     b)
                  
                  
                     mohou stanovit přísnější dodatečné podmínky a ustanovení, než jsou podmínky a ustanovení této směrnice pro regulaci nabídek.“
                  
               
      
            6.
         
         
            Článek 4 odst. 6 této směrnice zní:
            „Touto směrnicí není dotčena pravomoc členských států určit soudní nebo jiné orgány příslušné pro řešení sporů a pro rozhodování o nesrovnalostech, ke kterým dojde v rámci nabídek, nebo pravomoc členských států upravit, zda a za jakých okolností jsou strany nabídky oprávněny zahájit správní nebo soudní řízení. Touto směrnicí zejména není dotčena pravomoc soudů v členském státě odmítnout zahájit soudní řízení a rozhodnout, zda takové řízení ovlivní výsledek nabídky či nikoli. Touto směrnicí není dotčena pravomoc členských států stanovit právní úpravu odpovědnosti dozorčích orgánů nebo rozhodování sporů mezi stranami nabídky.“
         
      
            7.
         
         
            Článek 5 stejné směrnice, nadepsaný „Ochrana menšinových akcionářů, povinná nabídka a spravedlivá cena“, stanoví následující:
            „1.   Pokud fyzická či právnická osoba v důsledku toho, že je sama nebo prostřednictvím osob jednajících ve shodě s ní nabude, drží cenné papíry společnosti […], které, […], této osobě […] dávají zvláštní procento hlasovacích práv v této společnosti, a tím jí zajišťují ovládnutí této společnosti, zajistí členské státy, aby byla tato osoba povinna učinit nabídku jako prostředek ochrany menšinových akcionářů společnosti. Taková nabídka je co nejdříve adresována všem držitelům těchto cenných papírů na všechny cenné papíry v jejich držení za spravedlivou cenu definovanou v odstavci 4.
            […]
            4.   Za spravedlivou se považuje nejvyšší cena, kterou za stejné cenné papíry zaplatí předkladatel nabídky nebo osoby jednající ve shodě s ním v období, které určí členské státy jako období nejméně šesti měsíců a nejvíce dvanáct měsíců před nabídkou uvedenou v odstavci 1. Pokud po zveřejnění nabídky a před uzavřením nabídky pro přijetí předkladatel nabídky nebo kterákoliv osoba jednající ve shodě s ním koupí cenné papíry za cenu vyšší, než je cena nabídky, zvýší předkladatel nabídky svou nabídku tak, aby nebyla nižší než nejvyšší cena zaplacená za takto nabyté cenné papíry.
            Za předpokladu, že jsou dodrženy obecné zásady stanovené v čl. 3 odst. 1, mohou členské státy zmocnit své dozorčí orgány, aby upravovaly cenu uvedenou v prvním pododstavci za jasně určených okolností a v souladu s jasně určenými kritérii. Za tímto účelem mohou vypracovat seznam okolností, za kterých lze nejvyšší cenu upravit směrem nahoru nebo dolů, například pokud byla nejvyšší cena stanovena dohodou mezi kupujícím a prodávajícím, pokud byly tržní ceny dotčených cenných papírů manipulovány, pokud byly tržní ceny obecně nebo určité tržní ceny konkrétně ovlivněny mimořádnými událostmi, nebo aby byla umožněna záchrana společnosti v obtížné situaci. Mohou rovněž určit kritéria, která mají být v takových případech použita, například průměrnou tržní hodnotu za určité období, likvidační hodnotu společnosti nebo jiná objektivní oceňovací kritéria obecně používaná ve finanční analýze.
            Každé rozhodnutí dozorčího orgánu o úpravě spravedlivé ceny musí být odůvodněno a zveřejněno.
            […]“
         
      
      2. Nařízení č. 1254/2012
   
   
            8.
         
         
            Nařízení Komise (EU) č. 1254/2012 ze dne 11. prosince 2012, kterým se mění nařízení (ES) č. 1126/2008, kterým se přijímají některé mezinárodní účetní standardy v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002, pokud jde o mezinárodní standard účetního výkaznictví 10, mezinárodní standard účetního výkaznictví 11, mezinárodní standard účetního výkaznictví 12, mezinárodní účetní standard 27 (2011), a mezinárodní účetní standard 28 (2011) (
                  4
               ), upravuje převzetí určitých mezinárodních účetních standardů do unijního práva.
         
      
            9.
         
         
            Bod 22 přílohy tohoto nařízení o mezinárodním standardu účetního výkaznictví 10, konsolidovaná účetní závěrka (dále jen „IFRS 10:22“), nadepsaný „Nekontrolní podíly“, stanoví následující:
            „Mateřský podnik uvede nekontrolní podíly v konsolidovaném výkazu o finanční situaci v rámci vlastního kapitálu, odděleně od vlastního kapitálu vlastníků mateřského podniku.“
         
      
            10.
         
         
            V příloze A výše uvedené přílohy, nadepsané „Definice pojmů“, je definována „konsolidovaná účetní závěrka“ jako „Účetní závěrka za skupinu, v níž jsou aktiva, závazky, vlastní kapitál, výnosy, náklady a peněžní toky mateřského podniku a jeho dceřiných podniků prezentovány jako aktiva, závazky, vlastní kapitál, výnosy, náklady a peněžní toky jedné ekonomické jednotky (
                  5
               ).
         
      
            11.
         
         
            Pojem „nekontrolní podíl“ je zde definován jako „Vlastní kapitál dceřiného podniku, který není přímo nebo nepřímo přiřaditelný mateřskému podniku“ (
                  6
               ).
         
      
      
         B.
       
         Lotyšské právo
      
   
   
            12.
         
         
            Článek 74 odst. 1 Finanšu instrumentu tirgus likums (zákon o trhu s finančními nástroji, dále jen „FITL“) stanoví cenu nabídky při veřejné povinné nabídce. Ta nesmí být podle tohoto ustanovení nižší než:
            
                     „1)
                  
                  
                     cena, kterou zaplatil předkladatel nabídky nebo osoba jednající s ním ve shodě v období dvanácti měsíců před nabídkou na akcie cílové společnosti; při nákupech akcií za různé ceny se za cenu odkupu považuje nejvyšší cena, za níž byly akcie nabyty během posledních dvanácti měsíců před vznikem zákonné povinnosti předložení nabídky na zpětný odkup;
                  
               
                     2)
                  
                  
                     vážená průměrná cena akcie na regulovaném trhu nebo v mnohostranném systému obchodování s největším objemem transakcí s dotčenými akciemi během posledních dvanácti měsíců; vážená průměrná cena se přitom vypočítá na základě posledních dvanácti měsíců před vznikem zákonné povinnosti k předložení nabídky na zpětný odkup;
                  
               
                     3)
                  
                  
                     hodnota akcie vypočítaná jako podíl čistých aktiv cílové společnosti a počtu akcií; čistá aktiva se přitom vypočítají odečtením vlastních akcií a závazků od celkové částky aktiv cílové společnosti. Má-li cílová společnost akcie různých jmenovitých hodnot, pro účely výpočtu hodnoty akcie se čistá aktiva vydělí poměrně k procentním podílům představovaným jednotlivými jmenovitými hodnotami akcie v základním kapitálu.“
                  
               
      
            13.
         
         
            Je-li cílová společnost povinna vyhotovit konsolidovanou účetní závěrku, použijí se podle čl. 74 odst. 2 FITL při výpočtu hodnoty akcií metodou stanovenou v čl. 74 odst. 1 bodě 3 FITL údaje v ní obsažené.
         
      
            14.
         
         
            Článek 14 odst. 1 Konsolidēto gada pārskatu likums (zákon o konsolidovaných účetních závěrkách) definuje konsolidované účetní závěrky jako výsledek souhrnu účetních závěrek mateřské společnosti skupiny podniků s účetními závěrkami jejích dceřiných společností s ohledem na hodnoty aktiv a pasiv, vlastního kapitálu a příjmů a výdajů, které jsou uvedeny v účetních závěrkách. Aktiva a pasiva z rozvah konsolidovaných společností se pak v plném rozsahu uvedenou v konsolidované rozvaze.
         
      
            15.
         
         
            Článek 21 odst. 1 stejného zákona stanoví, že podíl vlastního kapitálu konsolidovaných dceřiných společností, který odpovídá akciím a podílům drženým jejich menšinovými akcionáři, musí být uváděn jako zvláštní položka vlastního kapitálu pod označením „menšinové podíly“.
         
      
            16.
         
         
            Článek 5 FITL upravuje povinnost Finanšu un kapitāla tirgus komisija (komise pro finanční a kapitálové trhy), jejích zaměstnanců a pověřených osob k náhradě škody. Podle tohoto ustanovení nemají povinnost náhrady škody vůči účastníkům kapitálového trhu nebo třetím osobám. Navíc neodpovídají za opatření, která provedli v rámci řádného plnění jim zákonem nebo jinými právními předpisy svěřených funkcí dozoru zákonným, správným a legitimním způsobem a v dobré víře.
         
      
            17.
         
         
            Článek 13 odst. 3 Valsts pārvaldes iestāžu nodarīto zaudējumu atlīdzināšanas likums (zákon o náhradě škod způsobených vnitrostátními orgány, dále jen „VPINZAL“) upravuje výši nároku na náhradu škody způsobené státními orgány takto:
            „Výše náhrady škody se obvykle stanoví na základě částky vypočítané podle článku 12 tohoto zákona a činí:
            
                     1)
                  
                  
                     v případě, že vypočítaná částka nepřesáhne částku 142288 eur, 100 % této částky;
                  
               
                     2)
                  
                  
                     v případě, že vypočítaná částka činí 142289 až 1422872 eur, 50 až 100 % této částky;
                  
               
                     3)
                  
                  
                     v případě, že vypočítaná částka přesáhne částku 1422872 eur, přiměřenou částku, která může být nižší než 50 % této částky;
                  
               […]“
         
      
      II. Skutkový stav a původní řízení
   
   
            18.
         
         
            Žalobkyně v původním řízení, společnost Euromin Holdings (Cyprus) Limited (dále jen „Euromin“), se nabytím podílů na akciové společnosti kótované na burze „Ventspils nafta“ (dále jen „cílová společnost“) stala držitelkou 93,24 % všech akcií tohoto podniku spojených s hlasovacími právy. Toto nabytí založilo povinnost předložit všem zbývajícím akcionářům cílové společnosti povinnou nabídku na převzetí jejich podílů. Společnost Euromin zaslala za tímto účelem Finanšu un kapitāla tirgus komisija (Komise pro finanční a kapitálový trh, dále jen „FKMK“) návrh povinné nabídky ke schválení s cenou nabídky ve výši 3,12 eura za akcii.
         
      
            19.
         
         
            FKMK tento návrh rozhodnutím ze dne 15. října 2015 zamítla. Měla za to, že společnost Euromin měla menšinovým akcionářům cílové společnosti předložit povinnou nabídku za cenu ve výši 4,56 eura za akcii (dále jen „sporné rozhodnutí“). Na to společnost Euromin vytvořila nabídku s tímto obsahem a nabyla podíly akcionářů za cenu 4,56 eura za akcii.
         
      
            20.
         
         
            Cena 4,56 eura za akcii vyplývá podle názoru FKMK ze správného použití metody výpočtu stanovené v čl. 74 odst. 1 bodě 3 FITL. Podle tohoto ustanovení se jako cena nabídky použije hodnota, která se vypočítá jako podíl čistých aktiv cílové společnosti a počtu emitovaných akcií. Čistá aktiva jsou zde definována jako celková aktiva cílové společnosti s odečtením vlastních akcií, které má v držení, a závazků, přičemž se podle čl. 74 odst. 2 FITL v případě skupiny podniků použijí údaje konsolidované účetní závěrky. Na rozdíl od společnosti Euromin má přitom FKMK za to, že takzvané nekontrolní podíly uvedené v konsolidované účetní závěrce, které na dceřiných společnostech cílové společnosti drží třetí osoby, jsou součástí čistých aktiv cílové společnosti. Tyto podíly se totiž v konsolidované účetní závěrce cílové společnosti uvádí ve zvláštní položce jako vlastní kapitál, a nikoliv jako závazky, a proto je podle čl. 74 odst. 1 bodu 3 FITL nelze odečíst.
         
      
            21.
         
         
            Proti tomuto rozhodnutí podala společnost Euromin žalobu k Administratīvā apgabaltiesa (regionální správní soud, Lotyšsko) a požadovala náhradu škody způsobené vícenáklady na převzetí ve výši celkem 7236243,36 eura, která vyplývá z rozdílu mezi původní a navýšenou cenou nabídky.
         
      
            22.
         
         
            Administratīvā apgabaltiesa (regionální správní soud) žalobě rozsudkem ze dne 10. března 2017 zčásti vyhověl tím, že sporné rozhodnutí prohlásil za protiprávní a uložil FKMK, aby uhradila náhradu škody ve výši 50 % částky rozdílu. Při snížení nároku na náhradu škody soud vycházel z ustanovení v čl. 13 odst. 3 VPINZAL.
         
      
            23.
         
         
            Proti tomuto rozsudku podala společnost Euromin a FKMK kasační stížnost k Augstākā tiesa (Senāts) (Nejvyšší soudní dvůr, Lotyšsko).
         
      
            24.
         
         
            Tento soud má na jedné straně pochybnosti o slučitelnosti uplatnění čl. 74 odst. 1 bodu 3 FITL v původním řízení s ustanoveními čl. 5 odst. 4 směrnice 2004/25. Na druhé straně si klade otázku, zda judikatura Soudního dvora o odpovědnosti členských států za nesprávné provedení a uplatňování unijního práva brání uplatnění čl. 13 odst. 3 bodu 3 VPINZAL.
         
      
      III. Předběžné otázky a řízení před Soudním dvorem
   
   
            25.
         
         
            Za této situace rozhodl Augstākā tiesa (Senāts) (Nejvyšší soudní dvůr) o přerušení řízení a předložení následujících předběžných otázek Soudnímu dvoru na základě článku 267 SFEU:
            
                     „1)
                  
                  
                     Je vnitrostátní právní úprava, podle které se cena akcie pro účely povinné nabídky vypočítá jako podíl čistých aktiv cílové společnosti (včetně nekontrolních – menšinových – podílů) a počtu vydaných akcií, v rozporu se správným uplatněním článku 5 směrnice 2004/25?
                  
               
                     2)
                  
                  
                     V případě záporné odpovědi na první otázku, tedy že čistá aktiva cílové společnosti nemají zahrnovat nekontrolní, resp. menšinové podíly, lze za jasně určenou ve smyslu čl. 5 odst. 4 druhého pododstavce směrnice 2004/25 považovat metodu stanovení ceny akcie, pro jejíž pochopení je nutné uplatnit jednu z metod soudcovského dotváření práva, a sice teleologickou redukci?
                  
               
                     3)
                  
                  
                     Je ustanovení, podle něhož je nutno zvolit nejvyšší cenu z níže uvedených variant, slučitelné s čl. 5 odst. 4 směrnice 2004/25?
                     
                              –
                           
                           
                              Cena, kterou zaplatil předkladatel nabídky nebo osoba jednající s ním ve shodě v období dvanácti měsíců před nabídkou na akcie cílové společnosti; při nákupech akcií za různé ceny se za cenu odkupu považuje nejvyšší cena, za kterou byly akcie nabyty během posledních dvanácti měsíců před vznikem zákonné povinnosti předložení nabídky na zpětný odkup.
                           
                        
                              –
                           
                           
                              Vážená průměrná cena akcie na regulovaném trhu nebo v mnohostranném systému obchodování s největším objemem transakcí s dotčenými akciemi během posledních dvanácti měsíců; vážená průměrná cena se přitom vypočítá na základě posledních dvanácti měsíců před vznikem zákonné povinnosti k předložení nabídky na zpětný odkup.
                           
                        
                              –
                           
                           
                              Hodnota akcie vypočítaná jako podíl čistých aktiv cílové společnosti a počtu akcií; čistá aktiva se přitom vypočítají odečtením vlastních akcií a závazků od celkové částky aktiv cílové společnosti. Má-li cílová společnost akcie různých jmenovitých hodnot, pro účely výpočtu hodnoty akcie se čistá aktiva vydělí poměrně k procentním podílům představovaným jednotlivými jmenovitými hodnotami akcie v základním kapitálu.
                           
                        
               
                     4)
                  
                  
                     V případě, že výsledkem metody výpočtu stanovené vnitrostátním právem – při využití posuzovací pravomoci, kterou členským státům přiznává čl. 5 odst. 4 druhý pododstavec směrnice 2004/25 – je cena, která je vyšší než cena stanovená při použití čl. 5 odst. 4 prvního pododstavce směrnice, je slučitelné s cílem této směrnice vždy zvolit vyšší cenu?
                  
               
                     5)
                  
                  
                     Vznikne-li v důsledku nesprávného uplatnění práva Evropské unie jednotlivci škoda, lze ve vnitrostátním právu stanovit omezení náhrady uvedené škody, pokud se toto omezení vztahuje na škodu vzniklou nesprávným uplatněním vnitrostátního práva i na škodu vzniklou nesprávným uplatněním unijního práva?
                  
               
                     6)
                  
                  
                     Přiznávají ustanovení směrnice 2004/25 použitelná v projednávané věci práva jednotlivcům, tedy je splněna příslušná podmínka vzniku odpovědnosti členského státu?“
                  
               
      
            26.
         
         
            K předloženým otázkám předložily písemné vyjádření společnost Euromin, Lotyšská republika Polská republika, Spolková republika Německo a Evropská komise.
         
      
            27.
         
         
            Jednání dne 9. července 2020 se zúčastnily společnost Euromin, Lotyšská republika a Komise.
         
      
      IV. Právní analýza
   
   
            28.
         
         
            Předběžné otázky položené Augstākā tiesa (Senāts) (Nejvyšší soudní dvůr) se týkají dvou tematických okruhů. Na jedné straně tento soud žádá o správný výklad článku 5 směrnice 2004/25. Toto ustanovení upravuje varianty povinné nabídky, kterou musí předkladatel nabídky předložit menšinovým akcionářům společnosti při nabytí kontrolního podílu na této společnosti. Na druhé straně vyvstává otázka, jaké důsledky je nutno vyvodit z případného nesprávného provedení tohoto ustanovení do lotyšského práva. Zejména musí rozhodnout, zda a v jakém rozsahu má předkladatelka nabídky v původním řízení nárok na náhradu škody vůči lotyšským orgánům z důvodu úhrady příliš vysoké ceny nabídky.
         
      
            29.
         
         
            První čtyři otázky se týkají určení „spravedlivé ceny“ povinné nabídky ve smyslu čl. 5 odst. 4 směrnice 2004/25. Podle názoru lotyšského dozorčího orgánu se v projednávané věci jako nabídková cena – na rozdíl od čl. 5 odst. 4 prvního pododstavce – nepoužije nejvyšší cena, kterou předkladatel nabídky zaplatil v zákonem stanoveném období před nabídkou převzetí za stejné cenné papíry (dále jen „nejvyšší cena zaplacená předkladatelem nabídky“). Naopak se použije hodnota akcie, která se vypočítá jako podíl čistých aktiv cílové společnosti, které se stanoví podle vnitrostátních pravidel, a počtu emitovaných akcií. Ta je totiž vyšší než nejvyšší cena zaplacená předkladatelkou nabídky.
         
      
            30.
         
         
            V této souvislosti je nutno nejprve v rámci odpovědi na třetí a čtvrtou předběžnou otázku vyjasnit, zda je se směrnicí 2004/25 vůbec slučitelné vycházet z jiné hodnoty, než je nejvyšší cena zaplacená předkladatelem nabídky, pokud prvně uvedená převyšuje nejvyšší cenu zaplacenou předkladatelem nabídky (k tomu bod A.). Teprve poté je třeba se věnovat předmětu první a druhé předběžné otázky, totiž správnému výpočtu čistých aktiv cílové společnosti s ohledem na určení spravedlivé ceny nabídky. Přitom je třeba přezkoumat požadavky, které směrnice případně stanoví pro výpočet takovéto alternativní hodnoty (k tomu bod B.)
         
      
            31.
         
         
            Poté je nutno ověřit důsledky, které by v původním řízení mohly vyplývat z nesprávného provedení směrnice. Šestá předběžná otázka se přitom týká otázky, zda je cílem ustanovení směrnice propůjčit předkladatelce nabídky v původním řízení práva, která by tudíž mohla mít nárok vyplývající z odpovědnosti státu za porušení unijního práva.
         
      
            32.
         
         
            A konečně v případě kladné odpovědi na tuto otázku je nutno se ještě v rámci odpovědi na pátou předběžnou otázku zabývat otázkou, zda zásady rovnocennosti a efektivity brání paušálnímu snížení tohoto nároku v původním řízení (k tomu bod D.).
         
      
      
         A.
       
         Ke třetí a čtvrté předběžné otázce
      
   
   
            33.
         
         
            Třetí a čtvrtou otázkou se předkládající soud táže, zda směrnice 2004/25 brání vnitrostátnímu ustanovení, podle něhož je nutno vždy použít jako cenu nabídky nejvyšší ze tří cen vypočítaných podle různých výpočetních metod nebo kritérií, přičemž pouze jedno z těchto kritérií je nejvyšší cena uvedená v čl. 5 odst. 4 první pododstavci, kterou předkladatel nabídky zaplatil za stejné cenné papíry v období před nabídkou stanoveném dotčeným členským státem.
         
      
            34.
         
         
            V zásadě jde u těchto obou otázek o vyjasnění toho, zda a za jakých podmínek může členský stát při zákonném určení „spravedlivé ceny“ pro povinnou nabídku stanovit místo ceny uvedené v čl. 5 odst. 4 prvním pododstavci směrnice 2004/25 jiné hodnoty nebo metody výpočtu. Přitom je nutno se nejprve zabývat pravidlem stanoveným v čl. 5 odst. 4 prvním pododstavci (k tomu bod 1.) a až poté přezkoumat možnosti odchýlení (k tomu bod 2.). Nakonec bude posouzeno, jaké důsledky z toho vyplývají pro ustanovení, jež se má použít v původním řízení (k tomu bod 3.).
         
      
      1. Ochrana menšinových akcionářů předložením povinné nabídky za nejvyšší cenu zaplacenou předkladatelem nabídky
   
   
            35.
         
         
            Ochrana akcionářů cílové společnosti při převzetí je podle koncepce směrnice 2004/25 obecně zajištěna obsáhlými informačními povinnostmi, které mají akcionářům umožnit posouzení dopadů převzetí na společnost nebo na práva akcionářů této společnosti a díky tomu učinit samostatná a zodpovědná rozhodnutí (
                  7
               ). Zbývajícím menšinovým akcionářům je vedle toho zajištěna zvláštní ochrana prostřednictvím povinnosti předkladatele nabídky předložit povinnou nabídku (
                  8
               ). Ta dává menšinovým akcionářům příležitost, aby své cenné papíry prodali za spravedlivých podmínek, zejména za spravedlivou cenu (
                  9
               ). Jsou tak zohledněny pozměněné podmínky související se změnou kontroly a zamezeno tomu, aby menšinoví akcionáři nesli riziko propadu kurzu v důsledku převzetí.
         
      
            36.
         
         
            Podle čl. 5 odst. 4 prvního pododstavce směrnice 2004/25 se v rámci této povinné nabídky považuje za spravedlivou nejvyšší cena, kterou za stejné cenné papíry zaplatil předkladatel nabídky v období stanoveném členským státem před nabídkou uvedenou v odstavci 1 stejného článku na regulovaném trhu. Tato cena představuje spodní hranici povinné nabídky, kterou musí předkladatel minimálně dodržet.
         
      
            37.
         
         
            Podle mého názoru se toto pravidlo zakládá na úvaze, že řádně fungující kapitálový trh generuje takovou cenu akcií, která podnik nepodhodnocuje ani nenadhodnocuje, a odráží tedy skutečnou hodnotu podílu na dotčeném podniku. Evropský normotvůrce přitom vychází z předobrazu účinného, transparentního a likvidního trhu (
                  10
               ).
         
      
            38.
         
         
            Při použití nejvyšší ceny, kterou zaplatil předkladatel nabídky, je navíc možné (
                  11
               ), že menšinový akcionář získá takzvanou prémii za ovládání (
                  12
               ), zatímco předkladatel nabídky má jistotu, že v rámci povinné nabídky nemusí zaplatit více, než kolik byl v předchozím období ochoten zaplatit on sám (
                  13
               ).
         
      
            39.
         
         
            Ohledně čl. 5 odst. 4 prvního pododstavce směrnice 2004/25 Soudní dvůr již rozhodl, že toto ustanovení je pro členské státy závazné a nejedná se o pravidlo, jehož uplatnění si mohou zvolit (
                  14
               ). To znamená, že členské státy nemohou již od začátku použít jinou (spravedlivou) cenu, než je nejvyšší cena zaplacená předkladatelem nabídky.
         
      
      2. Možnosti odchylky od pravidla nejvyšší zaplacené ceny
   
   
      a) Odlišné ustanovení k zajištění vyšší úrovně ochrany?
   
   
            40.
         
         
            Vyvstává však otázka, zda mohou členské státy jako minimální cenu pro povinnou nabídku stanovit cenu vyšší než uvedenou v čl. 5 odst. 4 prvním pododstavci směrnice 2004/25, aby tak zajistily vyšší úroveň ochrany menšinových akcionářů.
         
      
            41.
         
         
            V tomto ohledu je třeba připomenout, že cílem směrnice 2004/25 je podle jejího bodu 25 odůvodnění stanovení minimálních pokynů pro zajištění přiměřené úrovně ochrany pro držitele cenných papírů. V souladu s tím mohou členské státy podle čl. 3 odst. 2 písm. b) směrnice 2004/25 zejména stanovit „přísnější dodatečné podmínky a ustanovení“ pro regulaci nabídek.
         
      
            42.
         
         
            Není však jisté, zda se čl. 3 odst. 2 směrnice 2004/25 použije také na určení spravedlivé ceny nabídky v rámci povinné nabídky. Přísnější ustanovení a dodatečné podmínky jsou myslitelné především s ohledem na materiály a informace v rámci nabídky na převzetí, které musí být poskytnuty akcionářům. Pro případ, že cena povinné nabídky uvedená v čl. 5 odst. 4 prvním pododstavci není spravedlivá, stanoví druhý pododstavec téhož ustanovení úpravu této ceny dozorčími orgány nejen směrem nahoru, nýbrž také směrem dolů (
                  15
               ). To hovoří proti stanovení minimálního požadavku.
         
      
            43.
         
         
            Kvalifikovat pravidlo zaplacené nejvyšší ceny jako minimální požadavek ve smyslu čl. 3 odst. 2 písm. a) by však bylo v rozporu především s celkovou koncepcí směrnice o nabídkách převzetí (
                  16
               ). Jejím cílem je totiž naplňovat svobodu usazování dosažením větší průhlednosti a právní jistoty v případě přeshraničních převzetí (
                  17
               ). Naplňování svobody usazování v této souvislosti předpokládá vysokou míru předvídatelnosti pro investory, neboť nejistota ohledně nákladů převzetí může být překážkou pro přeshraniční investice (
                  18
               ). V tomto smyslu považuje čl. 50 odst. 2 písm. g) SFEU, který zde tvoří právní základ, za nezbytné koordinovat záruky pro společníky s cílem usnadnění přeshraničních převzetí tak, aby byly rovnocenné. Ochrana společníků proto nefunguje jako omezení svobody usazování, nýbrž slouží jejímu naplňování (
                  19
               ). Právě z těchto důvodů bod 9 odůvodnění směrnice 2004/25 stanoví, že spravedlivá cena má být v Unii jednotně definována (
                  20
               ).
         
      
            44.
         
         
            Z toho vyplývá, že pravidlo zaplacené nejvyšší ceny podle čl. 5 odst. 4 prvního pododstavce směrnice 2004/25 představuje zásadu, kterou musí dodržovat všechny členské státy, aby v zájmu všech zúčastněných zvýšily právní jistotu při mezinárodních převzetích a současně zajistily ochranu menšinových akcionářů (
                  21
               ).
         
      
      b) Možnost odchylky v případě, že nejvyšší cena zaplacená předkladatelem nabídky není spravedlivá nebo ji nelze určit
   
   
            45.
         
         
            Soudní dvůr však rozhodl, že nejvyšší cena zaplacená předkladatelem nabídky je v první řadě (
                  22
               ), tedy pouze v obvyklém případě, považovaná za spravedlivou ve smyslu čl. 5 odst. 4 prvního pododstavce směrnice 2004/25 (
                  23
               ).
         
      
            46.
         
         
            Podle čl. 5 odst. 4 druhého pododstavce směrnice 2004/25 mohou členské státy zmocnit své dozorčí orgány, aby tuto cenu v souladu s jasně určenými kritérii upravovaly směrem nahoru nebo dolů. Jako situace, za nichž může být taková úprava vhodná, uvádí toto ustanovení například dohodu mezi kupujícím a prodávajícím, mimořádné události nebo manipulování ceny dotčených cenných papírů (
                  24
               ). Tyto situace mají společné, že nejvyšší cena zaplacená předkladatelem nabídky neodpovídá té, která by vznikla na řádně fungujícím kapitálovém trhu. Takovýmto výsledkům je nutno podle čl. 3 odst. 1 písm. d) směrnice 2004/25 předcházet.
         
      
            47.
         
         
            Pouze v případě řádně fungujícího trhu je ale odůvodněná domněnka, že nejvyšší cena zaplacená předkladatelem nabídky je spravedlivá (
                  25
               ). Článek 5 odst. 4 druhý pododstavec směrnice 2004/25 naproti tomu ukazuje, že tuto cenu podle názoru evropského normotvůrce nelze za určitých okolností považovat za spravedlivou a pro příklad uvádí některé případy (
                  26
               ). Z možnosti úpravy směrem nahoru nebo dolů vyplývá, že nespravedlnost může spočívat jak v nadhodnocení, tak i v podhodnocení akcie. Přitom je nutno zdůraznit, že posouzení, kdy nejvyšší cena zaplacená předkladatelem nabídky není spravedlivá, je v jednotlivých případech přenecháno členským státům. Směrnice totiž v tomto ohledu neuvádí konečný výčet skupin případů, v nich může být úprava dozorčím orgánem vhodná (
                  27
               ).
         
      
            48.
         
         
            Zmocnění dozorčích orgánů k úpravě nabídky v konkrétním případě, které stanoví čl. 5 odst. 4 druhý pododstavec směrnice 2004/25, je pouze volitelné (
                  28
               ), tzn. že členské státy nemusí svým dozorčím orgánům tuto pravomoc udělit. Volitelný je však pouze tento nástroj, nikoliv však závazek zaručit spravedlivou cenu nabídky. Členský stát proto musí stanovit také jiné mechanismy nebo postupy k zajištění takovéto ceny v případech uváděných v čl. 5 odst. 4 druhém pododstavci směrnice (
                  29
               ). Konkrétně může členský stát stanovit odchylku od ceny stanovené v čl. 5 odst. 4 prvním pododstavci směrnice 2004/25 v případě její nespravedlnosti také ipso iure. Mimoto musí mít členské státy možnost stanovit mechanismus pro určení spravedlivé ceny nabídky, pokud nelze cenu uvedenou v čl. 5 odst. 4 prvním pododstavci směrnice 2004/25 určit (
                  30
               ).
         
      
            49.
         
         
            Pro to hovoří také ustanovení čl. 4 odst. 5 druhého pododstavce bodu i) směrnice 2004/25 a její šestý bod odůvodnění (
                  31
               ). Navíc by jinak byla v rozporu se zásadou zakotvenou v čl. 3 odst. 1 písm. d) směrnice 2004/25 prodlužována situace, která vznikla v důsledku nepravých trhů nebo narušením obvyklého fungování trhů.
         
      
            50.
         
         
            Pro zajištění průhlednosti a předvídatelnosti (
                  32
               ) však takováto zákonná úprava – v souladu s požadavky na úpravu ceny nabídky dozorčím orgánem zakotvenými v čl. 5 odst. 4 druhém pododstavci směrnice 2004/25 – smí jinou metodu výpočtu stanovit pouze za zcela určitých podmínek a podle jasně určených kritérií. V tomto ohledu totiž nesmí být rozdíl mezi tím, zda je podle druhého pododstavce tohoto ustanovení dozorčí orgán zmocněn upravit v konkrétním případě cenu, nebo zda je pověřen prosazováním abstraktně obecných pravidel ve smyslu čl. 5 odst. 4 prvního pododstavce směrnice.
         
      
            51.
         
         
            Ze zákonné úpravy proto musí na jedné straně jasně vyplývat, v jakých případech musí být jako minimální cena pro povinnou nabídku použita jiná cena než nejvyšší cena zaplacená předkladatelem nabídky. Tyto případy musí být mimoto svou hodnotou srovnatelné se situacemi uvedenými v čl. 5 odst. 1 druhém pododstavci směrnice 2004/25 (
                  33
               ). Na druhé straně musí taková právní úprava jednoznačně stanovit, jak se tato jiná cena v těchto případech určí.
         
      
            52.
         
         
            V této souvislosti Soudní dvůr již rozhodl, že použití abstraktních právních pojmů toto nevylučuje, pokud lze výklad dotčeného pojmu za pomocí výkladových metod uznávaných vnitrostátním právem dovodit z právní úpravy dostatečně jasným, určitým a předvídatelným způsobem (
                  34
               ).
         
      
      3. Důsledky pro ustanovení, které má být použito v původním řízení
   
   
            53.
         
         
            Ustanovení čl. 74 odst. 1 FITL, které má být použito v původním řízení, na první pohled nestanoví zásadní přednost kritéria uvedeného v jeho bodě 1, tedy nejvyšší ceny zaplacené předkladatelem nabídky. Zdá se, že nestanoví ani konkrétní podmínky nebo situace, které vedou k použití té či oné metody výpočtu. Povinnost výběru vždy nejvyšší vypočtené ceny spíše naznačuje, že se u každé povinné nabídky použijí současně všechny tři metody výpočtu. Podle výše uvedených úvah by čl. 5 odst. 4 první pododstavec směrnice 2004/25 takto chápané právní úpravě bránil.
         
      
            54.
         
         
            Z předkládacího rozhodnutí však vyplývá, že Administratīvā apgabaltiesa (regionální správní soud) v prvním stupni považoval za možný a žádoucí takový výklad čl. 74 odst. 1 FITL, podle něhož se jeho bod 1 v zásadě použije přednostně. Metody výpočtu stanovené v bodech 2 a 3 se totiž použijí pouze výjimečně v případě existence mimořádných okolností. Tento požadavek zjevně tento soud dovodil z čl. 74 odst. 8 FITL, který stanoví pravomoc dozorčích orgánů upravit za mimořádných okolností cenu nabídky a v takovém případě použít metodu výpočtu stanovenou v čl. 74 odst. 1 bodě 3 FITL.
         
      
            55.
         
         
            Za mimořádnou okolnost považoval Administratīvā apgabaltiesa (regionální správní soud) naproti tomu chybějící likviditu cenných papírů cílové společnosti. Lotyšská vláda v této souvislosti potvrzuje, že lotyšský zákonodárce měl při tvorbě čl. 74 odst. 1 bodu 2 a 3 FITL na paměti zvláštní situaci na lotyšském akciovém trhu, který je extrémně nelikvidní a trvale neaktivní.
         
      
            56.
         
         
            Je věcí předkládajícího soudu, aby posoudil, zda je výklad čl. 74 odst. 1 FITL v tomto smyslu možný. V této souvislosti je nutno připomenout, že předkládající soud musí vycházet z předpokladu, že zákonodárce měl v úmyslu dodržovat směrnici, i když dotčené ustanovení nebylo speciálně vytvořeno za účelem provedení směrnice a existovalo již před jejím vstupem v platnost (
                  35
               ).
         
      
            57.
         
         
            Dospěje-li předkládající soud při svém přezkumu k závěru, že čl. 74 odst. 1 FITL lze vyložit ve výše uvedeném smyslu, pak je nutno ještě posoudit, zda jsou splněny požadavky uvedené v bodech 51 a 52. Zejména musí být podmínky pro použití metod výpočtu stanovených v čl. 74 odst. 1 bodech 2 a 3 FITL dostatečně jasné, určité a předvídatelné, musí tedy být zjevné, kdy se vychází z existence mimořádných okolností.
         
      
            58.
         
         
            V tomto ohledu je nutno zaprvé konstatovat, že normativní volnost, kterou směrnice 2004/25 poskytuje členským státům, má sice sloužit také právě k tomu, aby mohlo být dostatečně přihlédnuto ke specifickým znakům různých kapitálových trhů a mimořádným okolnostem panujícím v členských státech (
                  36
               ). Nelikvidní a neaktivní kapitálový trh jistě neodpovídá předobrazu, který měl na mysli evropský normotvůrce při tvorbě pravidla v čl. 5 odst. 4 prvním pododstavci směrnice 2004/25 (
                  37
               ). Cena určená za takovýchto okolností by proto nemusela být spravedlivá. To však musí přezkoumat předkládající soud v konkrétním případě.
         
      
            59.
         
         
            Na druhé straně nejsou odkazem na „nelikviditu“ nebo „neaktivitu“ kapitálového trhu mimořádné okolnosti definovány jasně. Z hospodářského pohledu totiž tyto pojmy nepopisují konkrétní situaci. Pro účely „jasného určení“ ve smyslu judikatury uvedené v bodě 52 tohoto stanoviska by proto lotyšské právo muselo stanovit alespoň určité objemy nebo četnosti obchodů, při jejichž nedosažení je cenný papír považován za nelikvidní. Skutečnost, zda tomu tak je, také podléhá přezkumu předkládajícím soudem.
         
      
            60.
         
         
            Mimoto vyvstává otázka, zda je pravidlo, podle něhož musí být z metod výpočtu, které mají být použity v případě mimořádných okolností, zvolena vždy ta, která vede k nejvyššímu výsledku, dostatečně jasné, určité a předvídatelné. Podle mého názoru tomu tak je, neboť při srovnání dvou konkrétních hodnot lze jasně určit, která z nich je vyšší. Otázka, zda jsou alternativní metody výpočtu samotné stanoveny jasně a tyto hodnoty lze tedy určit a srovnat beze vší pochybnosti, je předmětem první a druhé předběžné otázky, které budou posouzeny následně.
         
      
      4. Závěry
   
   
            61.
         
         
            Z výše uvedených úvah vyplývá, že čl. 5 odst. 4 směrnice 2004/25 je nutno vykládat v tom smyslu, že členské státy musí v obvyklém případě stanovit jako minimální cenu pro povinné nabídky cenu stanovenou v prvním pododstavci tohoto ustanovení. To neplatí v případech uvedených v druhém pododstavci tohoto ustanovení, v nichž nelze nejvyšší cenu zaplacenou předkladatelem nabídky v období před nabídkou, stanoveném dotčeným členským státem, považovat za spravedlivou, což přísluší přezkoumat předkládajícímu soudu. Z toho vyplývá, že čl. 5 odst. 4 první pododstavec této směrnice nebrání vnitrostátnímu ustanovení, které pro takovýto případ stanoví jinou cenu než tu, která je uvedena v tomto ustanovení, pokud na jedné straně stanoví podmínky, za nichž se vychází z nespravedlnosti této ceny, a na druhé straně jsou kritéria, podle nichž se tato alternativní hodnota stanoví, na základě výkladových metod uznávaných vnitrostátním právem, dostatečně jasná, určitá a předvídatelná.
            „Nelikviditu“ cenných papírů cílové společnosti nelze považovat za dostatečně jasnou, určitou a předvídatelnou podmínku pro existenci mimořádných okolností, které mohou odůvodnit odchylku od pravidla stanoveného v čl. 5 odst. 4 prvním pododstavci směrnice 2004/25, není-li zákonem jasně stanoven minimální objem nebo četnost obchodů, při jejichž nedosažení je cenný papír považován za nelikvidní.
         
      
      
         B.
       
         K první a druhé předběžné otázce
      
   
   
            62.
         
         
            Dospěje-li předkládající soud při jemu příslušejícímu přezkumu k závěru, že je možný takový výklad čl. 74 odst. 1 FITL, podle něhož se jeho bod 3 použije pouze výjimečně, a podmínky pro jeho použití jsou jasně určeny, týká se následně první a druhá předběžná otázka požadavků, které čl. 5 odst. 4 směrnice 2004/25 klade na kritéria pro výpočet ceny odchylující se od prvního pododstavce tohoto ustanovení (
                  38
               ).
         
      
            63.
         
         
            Článek 74 odst. 1 bod 3 FITL stanoví, že cena povinné nabídky se vypočítá jako podíl čistých aktiv cílové společnosti a počtu emitovaných akcí. Pro výpočet čistých aktiv cílové společnosti se podle tohoto ustanovení od jejích veškerých aktiv odečtou vlastní akcie v držení společnosti a závazky. Aktiva společnosti jí totiž nejsou ve výši závazků z hospodářského hlediska přiřazena (
                  39
               ). Je-li cílová společnost mateřskou společností skupiny podniků, použijí se podle čl. 74 odst. 2 FITL pro výpočet údaje poslední konsolidované účetní závěrky. V té jsou uvedena veškerá aktiva a pasiva uvedená v rozvaze cílové společnosti a také hodnoty rozvah všech jí ovládaných dceřiných společností (
                  40
               ).
         
      
            64.
         
         
            V projednávané věci cílová společnost nedrží 100% podíly na žádné ze svých dceřiných společností. Disponuje však několika většinovými podíly, proto byla konsolidovaná účetní uzávěrka provedena podle IFRS. Podíly menšinových akcionářů dceřiných společností (takzvané nekontrolní podíly) podle IFRS 10:22 cílová společnost nevykazuje na straně pasiv konsolidované účetní závěrky jako část cizího kapitálu, nýbrž jako zvláštní položku vlastního kapitálu. FKMK má z tohoto důvodu za to, že také tyto podíly patří do čistých aktiv cílové společnosti. Při výpočtu čistých aktiv totiž lze podle čl. 74 odst. 1 bodu 3 FITL odečíst kromě vlastních akcií pouze závazky, a nikoliv také vlastní kapitál.
         
      
            65.
         
         
            Za této situace se předkládající soud první otázkou táže, zda čl. 5 odst. 4 směrnice 2004/25 brání takové právní úpravě, podle níž se při určení spravedlivé ceny také v případě menšího než stoprocentního podílu cílové společnosti na dceřiné společnosti v plném rozsahu připočítají aktiva, která jsou přiřazena menšinovým akcionářům této dceřiné společnosti. Druhou předběžnou otázkou se pro případ, že by byl takový postup nepřípustný, táže, zda je z pohledu unijního práva přípustná teleologická redukce čl. 74 odst. 1 bodu 3 FITL. Pokud bude takový výklad zapotřebí, mohlo by to podle názoru předkládajícího soudu vést k tomu, že ustanovení již nelze považovat za dostatečně jasné, určité a předvídatelné ve smyslu judikatury citované v bodě 52 tohoto stanoviska.
         
      
            66.
         
         
            Posouzení musí také zde vycházet ze dvou hledisek. Zaprvé musí členské státy, pokud výjimečně použijí jako cenu povinné nabídky jinou cenu než tu, kterou uvádí čl. 5 odst. 4 první pododstavec, zajistit, že tato cena bude spravedlivá (k tomu bod 1.). Zadruhé musí být kritéria pro výpočet této ceny stanovena jasně, tedy musí ji být možno dovodit, s pomocí metod výkladu uznávaných vnitrostátním právem, z právní úpravy dostatečně jasným, určitý a předvídatelným způsobem (k tomu bod 2.).
         
      
      1. Ke spravedlnosti ceny
   
   
            67.
         
         
            Článek 5 odst. 4 druhý pododstavec směrnice 2004/25 uvádí příklady kritérií, k jejichž použití může být vnitrostátní dozorčí úřad při určení ceny odchylující se od čl. 5 odst. 4 prvního pododstavce této směrnice zmocněn. Náleží k nim například likvidační hodnota cílové společnosti nebo jiná objektivní oceňovací kritéria obecně používaná ve finanční analýze. Podle výše uvedeného (
                  41
               ) se těmito kritérii musí řídit také zákonné ustanovení upravující určení odlišné spravedlivé ceny. Tyto příklady znázorňují, že – nelze-li použít burzovní kurzy – musí se při určení odchylné ceny akcií vycházet z hodnoty cílové společnosti, která musí být určena jiným způsobem.
         
      
            68.
         
         
            Hodnotu podniku lze určit na základě velkého počtu různých kritérií a postupů. Z formulace čl. 5 odst. 4 druhého pododstavce směrnice v této souvislosti vyplývá, že evropský normotvůrce chtěl členským státům s ohledem na volbu vhodného postupu přiznat širokou posuzovací pravomoc (
                  42
               ), pokud zvolí jedno nebo několik kritérií obecně používaných ve finanční analýze.
         
      
            69.
         
         
            Tato posuzovací pravomoc členských států při stanovení kritérií je však omezena smyslem a účelem tohoto ustanovení. Ten spočívá v určení spravedlivé ceny akcie pro povinnou nabídku menšinových akcionářů cílové společnosti při převzetí.
         
      
            70.
         
         
            V této souvislosti je nutno připomenout, že z požadavku spravedlivé ceny v rámci čl. 5 odst. 4 směrnice nevyplývá, že nutně musí být použita nejvyšší možná cena akcií (
                  43
               ). Spravedlivá cena akcií ve smyslu čl. 5 odst. 4 směrnice 2004/25 musí spíše odrážet skutečnou hospodářskou hodnotu podílu na cílové společnosti. Na jedné straně totiž mají být převzetí za účelem naplňování svobody usazování usnadněna, na druhé straně tím nesmí dojít ke znevýhodnění menšinových akcionářů, nebo dokonce k porušení jejich vlastnických práv. To dokládá také základní rozhodnutí normotvůrce, že v běžném případě bude za spravedlivou cenu považována nejvyšší cena zaplacená předkladatelem nabídky. Na řádně fungujícím kapitálovém trhu, který slouží jako předobraz, totiž podnik není podhodnocen ani nadhodnocen (
                  44
               ).
         
      
            71.
         
         
            Z toho vyplývá, že členské státy mohou pro určení ceny akcií, která se výjimečně odchyluje od čl. 5 odst. 4 prvního pododstavce směrnice 2004/25, stanovit každé oceňovací kritérium uznávané ve finanční analýze, které je způsobilé vyjádřit skutečnou hospodářskou hodnotu podílu na cílové společnosti.
         
      
            72.
         
         
            Vzhledem k tomu přísluší předkládajícímu soudu, aby na jedné straně přezkoumal, zda hodnocení podniku na základě jeho čistých aktiv při využití dat z konsolidované účetní závěrky podle pravidel mezinárodního standardu účetního výkaznictví 10 (IFRS 10) představuje metodu uznávanou finančními analytiky. Na druhé straně musí posoudit, zda možnosti výpočtu stanovené v této souvislosti vnitrostátním právem jsou způsobilé vyjádřit skutečnou hospodářskou hodnotu podílu na dotčeném podniku.
         
      
            73.
         
         
            K prvnímu aspektu Komise v řízení před Soudním dvorem poukázala na to, že metoda výpočtu založená na rozvaze může v závislosti na druhu podniku vyjádřit jeho skutečnou hodnotu pouze nedostatečně (
                  45
               ).
         
      
            74.
         
         
            Jak však správně zdůraznila lotyšská vláda, je právní úprava, podle níž se cena nabídky vypočítá jako podíl čistých aktiv cílové společnosti a počtu emitovaných akcií, v podstatě srovnatelná s právní úpravou, která vychází z likvidační hodnoty dotčené společnosti. Toto kritérium je ve směrnici výslovně uvedeno, a proto vzhledem k široké posuzovací pravomoci, kterou směrnice členským státům poskytuje, jej nelze z mého pohledu zpochybnit.
         
      
            75.
         
         
            Navíc lze podle mého názoru sotva pochybovat o tom, že hodnoty konsolidované účetní závěrky sestavené podle IFRS 10 jsou v zásadě oceňovacími kritérii obecně používanými ve finanční analýze. Tyto mezinárodní standardy účetního výkaznictví totiž byly nařízením č. 1254/2012 převzaty do unijního práva a podle bodu 9 odůvodnění nařízení č. 1606/2002 (
                  46
               ) musí podávat věrný a pravdivý obraz o stavu aktiv, finanční situaci a zisku nebo ztrátě společnosti.
         
      
            76.
         
         
            Pokud jde o druhý aspekt, spočívá zvláštnost původního řízení v tom, že poslední konsolidovaná účetní závěrka sestavená podle pravidel IFRS 10 má být použita ke zjištění hodnoty převzetí mateřské společnosti této skupiny podniků. V konsolidované roční závěrce se ale veškerá aktiva mateřské a všech dceřiných společenství uvádí souhrnně na straně aktiv, nezávisle na tom, jak vysoký je procentuální podíl matky na dceřiných společnostech. Nekontrolní podíly třetích osob na dceřiných společnostech mateřské společnosti se vykazují na straně pasiv jako zvláštní položka vlastního kapitálu (
                  47
               ).
         
      
            77.
         
         
            Důvod spočívá v tom, že IFRS 10 slouží v první řadě k tomu, aby věřitelům poskytl obrázek o majetkových poměrech skupiny podniků, který co nejvíce odpovídá skutečnosti. Za tímto účelem jsou podle přílohy A k IFRS 10 aktiva, závazky, vlastní kapitál, výnosy, náklady a peněžní toky mateřského podniku a jeho dceřiných podniků prezentovány jako aktiva, závazky, vlastní kapitál, výnosy, náklady a peněžní toky jedné ekonomické jednotky (
                  48
               ). Zahrnutí mateřské a dceřiných společností je tedy odůvodněné zvláštním cílem IFRS 10. Vykázání nekontrolních podílů zvlášť jako „vlastního kapitálu“ přitom slouží k informování věřitelů, aby bylo zjevné, že mateřská společnost není 100% vlastníkem příslušné dceřiné společnosti, a nelze jej tedy klást na roveň „normálnímu“ vlastnímu kapitálu.
         
      
            78.
         
         
            Předkládající soud proto musí zkoumat, zda souhrn veškerých aktiv mateřské a dceřiných společností bez možnosti úpravy poměrným odpočtem nekontrolních podílů je způsobilý k určení hospodářské hodnoty podílu na mateřské společnosti. Přitom musí zejména přihlédnout k tomu, že nekontrolní podíly třetích osob jsou podle přílohy A k IFRS 10 (
                  49
               ) definovány jako vlastní kapitál dceřiné společnosti, který nelze přímo ani nepřímo přiřadit mateřské společnost, a proto je v konsolidované účetní závěrce skupiny uváděn zvlášť. To by mohlo hovořit proto, že při výpočtu hodnoty převzetí mateřské společnosti by muselo být s těmito podíly třetích osob nakládáno jako s cizím kapitálem.
         
      
            79.
         
         
            Z výše uvedených úvah vyplývá, že jako kritérium pro zákonné určení spravedlivé ceny odlišné od čl. 5 odst. 4 prvního pododstavce směrnice 2004/25 přichází do úvahy každé objektivní oceňovací kritérium obecně používané ve finanční analýze, s jehož pomocí se určí skutečná hospodářská hodnota podílu na cílové společnosti převzetí. Úkolem předkládajícího soudu je přezkoumat, zda cena určená při použití vnitrostátní právní úpravy odráží tuto hodnotu.
         
      
      2. K jednoznačnému stanovení kritérií výpočtu
   
   
            80.
         
         
            Metodu výpočtu, která podle názoru předkládajícího soudu odráží skutečnou hospodářskou hodnotu podílu na cílové společnosti, musí být navíc možno za pomocí metod výkladu uznávaných vnitrostátním právem dostatečně jasným, určitým a předvídatelným způsobem dovodit z vnitrostátní právní úpravy (
                  50
               ).
         
      
            81.
         
         
            Předkládající soud vychází podle všeho ze skutečnosti, že z povinnosti použít údaje konsolidované účetní závěrky nutně vyplývá, že v rámci výpočtu prováděného podle čl. 74 odst. 1 bodu 3 FITL může být odečteno pouze to, co je v konsolidované účetní závěrce deklarováno jako „závazky“. Nelze-li však tímto způsoben určit skutečnou hospodářskou hodnotu podílu na cílové společnosti, je nucen uplatnit teleologickou redukci čl. 74 odst. 1 bodu 3 FITL. Vzhledem k tomu má pochybnosti o tom, že metoda výpočtu stanovená v tomto ustanovení je jednoznačná.
         
      
            82.
         
         
            V této souvislosti je nutno připomenout, že zásada konformního výkladu od předkládajícího soudu vyžaduje zohlednění veškerého vnitrostátního práva a použití všech metod výkladu uznaných vnitrostátním právem, aby podal výklad v co možná největším rozsahu ve světle znění a účelu dotyčné směrnice, aby dosáhl výsledku, který předmětná směrnice sleduje, a dosáhl tím souladu s čl. 288 třetím pododstavcem SFEU (
                  51
               ).
         
      
            83.
         
         
            Předkládajícímu soudu proto předně přísluší, aby posoudil, zda lze čl. 74 odst. 1 bod 3 FITL vykládat v tom smyslu, že za účelem určení čistých aktiv cílové společnosti je nutno od celé částky aktiv, uvedené v tomto ustanovení, odečíst částku, která odpovídá podílu na rozvahových hodnotách dceřiných společností, který není z hospodářského hlediska přiřazen cílové společnosti (tedy nekontrolní podíly). Na první pohled pro tento závěr hovoří skutečnost, že vnitrostátní právo podle všeho nevychází výslovně ze závazků ve smyslu IFRS 10.
         
      
            84.
         
         
            Nelze-li podle názoru předkládajícího soudu k tomuto závěru dospět cestou klasického výkladu, musí vzít do úvahy také teleologickou redukci, jestliže lotyšský právní řád tento právní institut zná. Stejně tak se musí případně (částečně) zdržet použití odporujících vnitrostátních ustanovení, aby dosáhl výsledku konformního s unijním právem (
                  52
               ).
         
      
            85.
         
         
            Pokud by bylo nutné uplatnit teleologickou redukci ustanovení, nebo zdržet se (částečně) jeho použití, pak ale podle mého názoru nelze tuto metodu výpočtu považovat za dostatečně jasnou, určitou a předvídatelnou ve smyslu judikatury citované v bodě 52 tohoto stanoviska. Smyslem tohoto požadavku je totiž poskytnout předkladateli nabídky právní jistotu ohledně ceny nabídky, kterou musí zaplatit.
         
      
            86.
         
         
            Závěrem lze tedy konstatovat, že kritérium pro zákonné určení spravedlivé ceny odchylné od čl. 5 odst. 4 prvního pododstavce směrnice 2004/25 nelze považovat za dostatečně jasné, určité a předvídatelné, pokud jeho použití vyžaduje teologickou redukci ustanovení nebo jeho nepoužití z důvodu rozporu s unijním právem.
         
      
      
         C.
       
         K šesté otázce
      
   
   
            87.
         
         
            Šestou otázkou se předkládající soud táže, zda účelem ustanovení směrnice 2004/25, zejména jejího čl. 5 odst. 4, je přiznat předkladateli nabídky v rámci převzetí určitá práva.
         
      
            88.
         
         
            Tato otázka vyvstala na základě okolnosti, že odpovědnost členského státu za škody, které vznikly jednotlivci v důsledku porušení unijního práva ze strany tohoto členského státu, podle ustálené judikatury závisí na existenci tří podmínek: porušené pravidlo unijního práva mu přiznává práva, porušení tohoto pravidla je dostatečně závažné a existuje přímá příčinná souvislost mezi tímto porušením a vzniklou újmou (
                  53
               ).
         
      
            89.
         
         
            Zvláštnost projednávané věci spočívá v tom, že členské státy podle čl. 4 odst. 6 směrnice 2004/25 mají pravomoc stanovit, zda a za jakých podmínek mohou strany nabídky uplatnit práva ve správním nebo soudním řízení. Zejména mohou odmítnout zahájení soudního řízení a rozhodnout o tom, zda takovéto řízení ovlivní výsledek nabídky. Kromě toho se směrnice nedotýká pravomoci členských států přijmout právní úpravu v oblasti odpovědnosti dozorčích orgánů.
         
      
            90.
         
         
            Takovéto omezení práv stran nabídky je odůvodněno úvahou, že převzetí nemá být zdržováno zdlouhavými spory, například o přiměřenosti ceny nabídky (
                  54
               ). Cílem směrnice však není zasahovat do práva poškozeného obrátit se na soud přinejmenším z důvodu náhrady škody (
                  55
               ).
         
      
            91.
         
         
            Pokud tedy členské státy v tomto ohledu upravují podmínky výkonu práv stranami nabídky a mohou je případě v určitých fázích převzetí omezit, nelze podle mého názoru z čl. 4 odst. 6 směrnice 2004/25 usuzovat, že členské státy mohou jednoduše subjektivní práva vyloučit, ačkoliv je směrnice stanoví.
         
      
            92.
         
         
            Skutečnost, zda je účelem určité normy přiznat práva jednotlivci, je totiž nutno zkoumat vždy s ohledem na konkrétní ustanovení. V tomto smyslu Soudní dvůr rozhodl, že tuto otázku nelze zodpovědět paušálně s odkazem na cíle směrnice, která toto ustanovení obsahuje (
                  56
               ). Mimoto okolnost, že ustanovení slouží také jiným zájmům, nevylučuje, že je jeho účelem také ochrana jednotlivců (
                  57
               ).
         
      
            93.
         
         
            Pro původní řízení to znamená, že proklamovaný cíl směrnice 2004/25, chránit menšinové akcionáře cílové společnosti (
                  58
               ), nevylučuje, že účelem ustanovení čl. 5 odst. 4 této směrnice je také ochrana překladatele nabídky. V tomto smyslu bylo již konstatováno, že pravidlo nejvyšší zaplacené ceny zakotvené v čl. 5 odst. 4 prvním pododstavci směrnice má zabezpečit právní jistotu pro předkladatele nabídky (
                  59
               ). Kritérium spravedlnosti ceny nabídky má navíc zajistit, že menšinovému akcionáři bude nahrazena skutečná hospodářská hodnota jeho podílu na cílové společnosti (
                  60
               ). Možnost stanovená v čl. 5 odst. 4 druhém pododstavci směrnice, a sice upravit nejvyšší cenu zaplacenou předkladatelem nabídky směrem dolů, ale ilustruje, že předkladatel nabídky má být současně chráněn před tím, aby zaplatil vyšší než spravedlivou cenu.
         
      
            94.
         
         
            Podle mého názoru je však rozhodující, že čl. 5 odst. 4 směrnice 2004/25 přímo zasahuje do právního postavení předkladatele nabídky a zejména do jeho vlastnického práva, neboť je mu ukládána povinnost zaplatit spravedlivou cenu. V tomto smyslu Soudní dvůr při odpovědi na otázku, zda je účelem ustanovení ochrana jednotlivce, vycházel z toho, zda má použití tohoto ustanovení přímý dopad na právní situaci jednotlivce (
                  61
               ).
         
      
            95.
         
         
            Lotyšská vláda v řízení před Soudním dvorem avšak namítla, že z čl. 5 odst. 4 směrnice 2004/25 nelze odvodit určitou cenu nabídky, nýbrž členským státům ponechává v rámci „spravedlnosti“ prostor pro uvážení. Tak však dochází k míchání otázky individuálního ochranného charakteru normy s otázkou její přímé použitelnosti. Pouze pro přímou použitelnost je totiž nezbytné, aby dotčená norma byla bezpodmínečná a dostatečně přesná (
                  62
               ). V rámci odpovědnosti státu hraje zajisté stupeň jasnosti a přesnosti porušeného pravidla a rozsah posuzovací pravomoci, kterou toto pravidlo ponechává vnitrostátním orgánům, roli při posuzování otázky, zda je porušení dostatečně závažné (
                  63
               ). Existence těchto podmínek však není předmětem šesté předběžné otázky a musí ji přezkoumat předkládající soud.
         
      
            96.
         
         
            Avšak přímá použitelnost ustanovení právě není podmínkou pro domněnku, že jeho účelem je ochrana jednotlivce (
                  64
               ). Zcela naopak má být možnost uplatnit nárok na odpovědnost státu poskytnuta jednotlivci v situacích, kdy se nemůže přímo dovolávat unijního práva (
                  65
               ).
         
      
            97.
         
         
            Způsob, jakým je ochrana předkladatele nabídky v řízení o nabídce zamýšlená ustanovením čl. 5 odst. 4 konkrétně zajištěna, upravují členské státy ve svých vnitrostátních správních, občanskoprávních a procesních předpisech v rámci výkonu svých pravomocí vyplývajících z čl. 4 odst. 6 směrnice 2004/25. Pokud jde o původní řízení, postačí v této souvislosti konstatování, že lotyšské právo zjevně přiznává předkladateli nabídky právo podat opravný prostředek proti rozhodnutí dozorčího orgánu.
         
      
            98.
         
         
            Z toho vyplývá, že na šestou předběžnou otázku je nutné odpovědět tak, že čl. 5 odst. 4 směrnice 2004/25 musí být vykládán v tom smyslu, že účelem tohoto ustanovení je ochrana předkladatele nabídky před tím, aby musel v rámci povinné nabídky zaplatit vyšší než spravedlivou cenu.
         
      
      
         D.
       
         K páté předběžné otázce
      
   
   
            99.
         
         
            Podstatou páté otázky Augstākā tiesa (Senāts) (Nejvyšší soudní dvůr) je, zda unijní právo brání vnitrostátní právní úpravě, která od určité výše škody stanoví možnost paušálního snížení nároku na náhradu škody způsobené porušením unijního práva.
         
      
            100.
         
         
            Podle ustálené judikatury přísluší v důsledku neexistence příslušných ustanovení unijního práva každému členskému státu, aby napravil důsledky újmy vzniklé v důsledku porušení unijního práva v rámci vnitrostátních právních předpisů upravujících odpovědnost za škodu. Přitom je třeba na jedné straně pouze zajistit, aby podmínky náhrady škody stanovené vnitrostátními předpisy nebyly méně příznivé než podmínky platné pro podobné nároky vzniklé na základě vnitrostátního práva (zásada rovnocennosti). Na druhé straně nesmí být upraveny tak, aby v praxi znemožňovaly nebo nadměrně ztěžovaly získání náhrady škody (zásada efektivity) (
                  66
               ). To v zásadě platí také pro stanovení rozsahu nároku na náhradu škody (
                  67
               ).
         
      
            101.
         
         
            Pokud jde o zásadu rovnocennosti, z páté předběžné otázky vyplývá, že paušální možnost snížení nároků na odpovědnost státu za škodu, kterou stanoví čl. 13 odst. 3 bod 3 VPINZAL, platí stejnou měrou pro porušení vnitrostátního a unijního práva.
         
      
            102.
         
         
            Je tedy nutno pouze zkoumat, zda omezení náhrady škody nepřiměřeně nenarušuje účinnost nároku na odpovědnost státu za škodu podle unijního práva.
         
      
            103.
         
         
            Z judikatury Soudního dvora v této souvislosti vyplývá, že náhrada újmy způsobená jednotlivcům porušeními unijního práva musí být přiměřená vzniklé újmě tak, aby zajišťovala skutečnou ochranu jejich práv (
                  68
               ). Lotyšská vláda z toho dovozuje, že újma nemusí být nutně nahrazena v plném rozsahu, lze-li odškodnění považovat za přiměřené.
         
      
            104.
         
         
            Na otázku, zda Soudní dvůr v minulosti v určitých případech rozhodl, že postačuje přiměřené odškodnění namísto odškodnění v plném rozsahu, přitom není nutno v projednávané věci odpovědět (
                  69
               ). Pro účely původního řízení totiž postačuje konstatování, že náhradu škody v nižší výši než plné výši újmy v případě jednoznačně vyčíslitelné peněžité újmy každopádně nelze považovat za přiměřenou (
                  70
               ). V tomto smyslu Soudní dvůr také rozhodl, že paušální vyloučení určitých položek z náhrady škody nepředstavuje přiměřené odškodnění (
                  71
               ).
         
      
            105.
         
         
            Tvrdila-li lotyšská vláda během jednání rovněž v této souvislosti, že snížení nároku na náhradu škody je odůvodněno relativní neurčitostí ustanovení čl. 5 odst. 4 směrnice 2004/25 a širokou posuzovací pravomocí členských států, pak tento argument neobstojí. V tomto smyslu postačuje konstatování, že tyto okolností hrají roli nanejvýš při posouzení otázky, zda se jedná o dostatečně závažné porušení (
                  72
               ).
         
      
            106.
         
         
            Kromě toho lotyšská vláda zaprvé poukazuje na to, že omezení rozsahu nároku slouží tomu, aby veřejný rozpočet nebyl nepřiměřeně zatěžován nároky na odpovědnost státu za škodu. Zadruhé může předkladatel nabídky přeplatek na ceně vymáhat od menšinových akcionářů podle pravidel o bezdůvodném obohacení.
         
      
            107.
         
         
            V souvislosti s těmito námitkami je třeba zaprvé konstatovat, že Soudní dvůr omezení povinnosti členského státu nastolit stav v souladu s unijním právem vzal do úvahy nanejvýš při existenci zcela mimořádných okolností a příslušné rozhodnutí je každopádně vyhrazeno Soudnímu dvoru (
                  73
               ). Ustanovení článku 13 VPINZAL naproti tomu stanoví snížení nároku na náhradu škody jako pravidlo. Ani v původním řízení se nejeví, že by snížení bylo odůvodněno možným ohrožením stability veřejných financí (
                  74
               ). Tyto čistě rozpočtové úvahy proto nemohou odůvodňovat omezení nároku předkladatelky nabídky na náhradu škody.
         
      
            108.
         
         
            Zadruhé nelze předkladatelku nabídky odkazovat na podání žaloby pro bezdůvodné obohacení proti menšinovým akcionářům. Členské státy sice mohou – jak již bylo uvedeno – podle čl. 4 odst. 6 směrnice 2004/25 přijmout právní úpravu týkající se odpovědnosti dozorčích orgánů nebo právních sporů mezi stranami nabídky. Tato ustanovení však musí být v souladu se zásadou efektivity. Vnitrostátní právo by tedy muselo poskytnout přiměřený mechanismus, jakým by bylo možno vymáhat přeplatek ceny od menšinových akcionářů. Od předkladatelky nabídky však nelze očekávat, že povede velký počet právních sporů proti každému jednotlivému menšinovému akcionáři. Navíc by přitom v plném rozsahu nesla riziko nemajetnosti nebo insolvence protistrany. Získání náhrady škody by tak mohlo být případně vyloučeno, v každém případě by však bylo nadměrně ztíženo. Unijní právo proto v této souvislosti také nepožaduje, aby poškozeným byla uložena povinnost systematicky využívat veškeré právní prostředky, které mají k dispozici, pokud by tím byly vyvolány nadměrné obtíže nebo by to na nich nemohlo být spravedlivě požadováno (
                  75
               ). To pochopitelně nevylučuje možnost zamítnutí nároku na náhradu škody pro případ, že předkladatelka nabídky přeplatek ceny skutečně již získala od protistrany (
                  76
               ).
         
      
            109.
         
         
            Na základě výše uvedeného je nutno na pátou otázku předkládajícího soudu odpovědět, že unijní právo brání použití vnitrostátní právní úpravy, která v případě jednoznačně vyčíslitelné peněžité újmy způsobené jednotlivci v přímé příčinné souvislosti se závažným porušením ustanovení unijního práva určeného na ochranu jednotlivce, jehož se dopustil dotčený členský stát, vede od určité výše této újmy k paušálnímu snížení o 50 %.
         
      
      V. Závěry
   
   
            110.
         
         
            Vzhledem k výše uvedeným úvahám Soudnímu dvoru navrhuji, aby na předběžné otázky Augstākā tiesa (Senāts) (Nejvyšší soudní dvůr) odpověděl následovně:
            
                     „1)
                  
                  
                     Článek 5 odst. 4 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/25 ze dne 21. dubna 2004 o nabídkách převzetí musí být vykládán v tom smyslu, že členské státy musí v obvyklém případě stanovit jako minimální cenu pro povinné nabídky cenu stanovenou v prvním pododstavci tohoto ustanovení. To neplatí v případech uvedených v druhém pododstavci tohoto ustanovení, ve kterých nelze nejvyšší cenu zaplacenou předkladatelem nabídky v období před nabídkou stanoveném dotčeným členským státem považovat na spravedlivou, což přísluší posoudit předkládajícímu soudu. Z toho vyplývá, že čl. 5 odst. 4 první pododstavec této směrnice nebrání vnitrostátní právní úpravě, která pro takovýto případ stanoví jinou cenu než tu, která je uvedena v tomto ustanovení, pokud na jedné straně stanoví podmínky, za nichž se vychází z nespravedlnosti této ceny, a na druhé straně jsou kritéria, podle nichž se tato alternativní hodnota stanoví, na základě výkladových metod uznávaných vnitrostátním právem dostatečně jasná, určitá a předvídatelná.
                     
                              a)
                           
                           
                              ‚Nelikviditu‘ cenných papírů cílové společnosti nelze považovat za dostatečně jasnou, určitou a předvídatelnou podmínku pro existenci mimořádných okolností, které mohou odůvodnit odchylku od pravidla stanoveného v čl. 5 odst. 4 prvním pododstavci směrnice 2004/25, není-li zákonem stanoven minimální objem nebo četnost obchodů, při jejichž nedosažení je cenný papír považován za nelikvidní.
                           
                        
                              b)
                           
                           
                              Jako kritérium pro zákonné určení spravedlivé ceny odlišné od čl. 5 odst. 4 prvního pododstavce směrnice 2004/25 přichází do úvahy každé objektivní oceňovací kritérium obecně používané ve finanční analýze, s jehož pomocí se určí skutečná hospodářská hodnota podílu na cílové společnosti převzetí. Je úkolem vnitrostátního soudu posoudit, zda cena určená při použití vnitrostátní právní úpravy odráží tuto hodnotu.
                           
                        
                              c)
                           
                           
                              Oceňovací kritérium však nelze považovat za dostatečně jasné, určité a předvídatelné, pokud jeho použití vyžaduje teleologickou redukci, nebo jeho nepoužití z důvodu rozporu s unijním právem.
                           
                        
               
                     2)
                  
                  
                     Článek 5 odst. 4 směrnice 2004/25 musí být vykládán v tom smyslu, že účelem tohoto ustanovení je ochrana předkladatele nabídky před tím, aby musel v rámci povinné nabídky zaplatit vyšší než spravedlivou cenu.
                  
               
                     3)
                  
                  
                     Unijní právo brání použití vnitrostátní právní úpravy, která v případě jednoznačně vyčíslitelné peněžité újmy způsobené jednotlivci v přímé příčinné souvislosti se závažným porušením ustanovení unijního práva určeného na ochranu jednotlivce, jehož se dopustil dotčený členský stát, vede od určité výše této újmy k paušálnímu snížení o 50 %.
                  
               
      (
         1
      ) – Původní jazyk: němčina.
   (
         2
      ) – Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/25/ES ze dne 21. dubna 2004 o nabídkách převzetí (Úř. věst. 2004, L 142, s. 12; Zvl. vyd. 17/02, s. 20), ve znění pozměněném směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2014/59/EU ze dne 15. května 2014 (dále jen „směrnice 2004/25“), Úř. věst. 2014, L 173, s. 190.
   (
         3
      ) – Rozsudek ze dne 20. července 2017, Marco Tronchetti Provera a další (C‑206/16, EU:C:2017:572).
   (
         4
      ) – Úř. věst. 2012, L 360, s. 1.
   (
         5
      ) – Zvýraznění v originále.
   (
         6
      ) – Zvýraznění v originále.
   (
         7
      ) – Viz zejména články 6 a 8 směrnice 2004/25, jakož i zásady uvedené v jejím čl. 3 odst. 1 písm. b) a c).
   (
         8
      ) – Rozsudek ze dne 20. července 2017, Marco Tronchetti Provera a další (C‑206/16, EU:C:2017:572, bod 28).
   (
         9
      ) – Viz zpráva skupiny na vysoké úrovni tvořené odborníky na právo společností k tématu zpracování nabídek převzetí, Brusel, 10. ledna 2002 (dále jen „Winterova zpráva“), s. 53
   (
         10
      ) – Viz například druhý bod odůvodnění a čl. 13 odst. 2 písm. a) a c) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 596/2014 ze dne 16. dubna 2014 o zneužívání trhu (nařízení o zneužívání trhu) (Úř. věst. 2014, L 173, s. 1) nebo bod 10 odůvodnění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/71/ES ze dne 4. listopadu 2003 o prospektu, který má být zveřejněn při veřejné nabídce nebo přijetí cenných papírů k obchodování (Úř. věst. 2003, L 345, s. 64, Zvl. vyd. 06/06, s. 365).
   (
         11
      ) – Totiž v případě, že se převzetí uskuteční tak, že jeden akcionář nabude podíly v rozsahu, který mu zajistí kontrolní většinu. Kontrolní většina ale může být založena také dokoupením akcií v menším rozsahu a následným sloučením s jiným akcionářem.
   (
         12
      ) – Jedná se o „přirážku“, kterou musí předkladatel nabídky na fungujícím trhu zaplatit za balík akcií, který mu přináší kontrolní většinu, neboť kromě vlastnictví akcií získává také možnost ovlivňovat podnikání společnosti.
   (
         13
      ) – Viz k tomu Winterova zpráva, s. 58
   (
         14
      ) – Rozsudek ze dne 20. července 2017, Marco Tronchetti Provera a další (C‑206/16, EU:C:2017:572, bod 28 a 30).
   (
         15
      ) – Viz k tomu podrobněji v bodě 47 tohoto stanoviska.
   (
         16
      ) – K zohlednění obecných cílů směrnice při odpovědi na otázku, zda se členské státy mohou od jejích ustanovení odchýlit, viz rozsudky ze dne 23. května 1990, Van den Burg (C‑169/89, EU:C:1990:227, bod 10), a ze dne 30. dubna 1998, Bellone (C‑215/97, EU:C:1998:189, bod 17).
   (
         17
      ) – Viz zejména body 3 a 25 odůvodnění směrnice 2004/25 a návrh směrnice Evropského parlamentu a Rady o nabídkách převzetí, COM(2002) 534 final (Úř. věst. 2003, C 45 E, s. 1) (dále jen „návrh směrnice“), s. 2.
   (
         18
      ) – Viz Winterova zpráva, s. 57.
   (
         19
      ) – Viz v tomto smyslu také Dougan, Minimum Harmonization and the Internal Market, (2000) 37 CLMR 853 (876).
   (
         20
      ) – Určení nejvyšší ceny zaplacené předkladatelem nabídky je navíc relativně snadné a nepochybně možné a zajišťuje tedy vysokou míru právní jistoty, viz již stanovisko generálního advokáta N. Wahla ve věci Marco Tronchetti Provera a další (C‑206/16, EU:C:2017:212, bod 31).
   (
         21
      ) – Viz k tomu návrh směrnice, s. 2.
   (
         22
      ) – Viz například italské, francouzské, polské a anglické znění rozsudku ze dne 20. července 2017, Marco Tronchetti Provera a další (C‑206/16, EU:C:2017:572, bod 30), podle něhož čl. 5 odst. 4 první pododstavec směrnice považuje „a titolo principale“, „à titre principal“, „zasadniczo“ nebo „primarily“ za spravedlivou nejvyšší cenu zaplacenou předkladatelem nabídky. Zvýrazněné místo v německém překlad rozsudku chybí.
   (
         23
      ) – Stejně tak doporučení Winterovy zprávy, s. 58 a 59. Ohledně definice spravedlivé ceny v článku 5 směrnice 2004/25 se návrh směrnice Komise výslovně řídí těmito doporučeními, viz návrh směrnice, s. 2.
   (
         24
      ) – Viz rozsudek ze dne 20. července 2017, Marco Tronchetti Provera a další (C‑206/16, EU:C:2017:572, bod 38).
   (
         25
      ) – Viz již bod 37 tohoto stanoviska výše.
   (
         26
      ) – Viz v tomto smyslu také stanovisko generálního advokáta N. Wahla ve věci Marco Tronchetti Provera a další (C‑206/16, EU:C:2017:212, bod 33), a rozsudek Soudního dvora ESVO ze dne 10. prosince 2010, Periscopus v. Oslo Børs a Erik Must (E-1/10, EFTA Court Report 2009-10, s. 200, bod 47).
   (
         27
      ) – Viz v tomto smyslu rozsudek ze dne 20. července 2017, Marco Tronchetti Provera a další (C‑206/16, EU:C:2017:572, bod 37).
   (
         28
      ) – Rozsudek ze dne 20. července 2017, Marco Tronchetti Provera a další (C‑206/16, EU:C:2017:572, bod 28 a 31).
   (
         29
      ) – Podle Winterovy zprávy, s. 59 a 61, tomu tak má být zejména v případě, je-li takto určená cena zjevně nespravedlivá.
   (
         30
      ) – Podle názoru Spolkové republiky Německo tomu tak může být například v případě, dochází-li k nabytí kontrolní většinou pouhým sloučením několika menšinových akcionářů, tzv. acting in concert.
   (
         31
      ) – Viz k poslednímu aspektu rozsudek Soudního dvora ESVO ze dne 10. prosince 2010, Periscopus v. Oslo Børs a Erik Must (E-1/10, EFTA Court Report 2009-10, s. 200, bod 46).
   (
         32
      ) – Viz k tomu již body 43 a 44 tohoto stanoviska výše.
   (
         33
      ) – Viz v tomto smyslu rozsudek ze dne 20. července 2017, Marco Tronchetti Provera a další (C‑206/16, EU:C:2017:572, bod 38), jakož i bod 46 tohoto stanoviska.
   (
         34
      ) – Viz, mutatis mutandis, rozsudek ze dne 20. července 2017, Marco Tronchetti Provera a další (C‑206/16, EU:C:2017:572, bod 46), a usnesení ze dne 11. ledna 2018, Amber Capital Italia a další (C‑654/16, C‑657/16 a C‑658/16, nezveřejněné, EU:C:2018:7, bod 36).
   (
         35
      ) – Viz v tomto smyslu rozsudky ze dne 13. listopadu 1990, Marleasing (C‑106/89, EU:C:1990:395, body 8 a 9), ze dne 16. prosince 1993, Wagner Miret (C‑334/92, EU:C:1993:945, body 20 a 21), a ze dne 17. září 1997, Dorsch Consult (C‑54/96, EU:C:1997:413, bod 43).
   (
         36
      ) – Viz již bod 48 tohoto stanoviska a úvahy ve Winterově zprávě, s. 57.
   (
         37
      ) – Viz již bod 37 tohoto stanoviska výše.
   (
         38
      ) – Viz k tomu již body 50 a 51 tohoto stanoviska výše.
   (
         39
      ) – Vlastní akcie sice v rozvaze nejsou přiřazeny jinému držiteli. V případě likvidace společnosti jsou však bezcenné. Z tohoto důvodu se do čistých aktiv nezapočítávají.
   (
         40
      ) – Viz čl. 14 odst. 1 lotyšského zákona o konsolidovaných účetních závěrkách.
   (
         41
      ) – Viz body 48 až 50 tohoto stanoviska výše.
   (
         42
      ) – Stejně také stanovisko generálního advokáta N. Wahla ve věci Marco Tronchetti Provera a další (C‑206/16, EU:C:2017:212, bod 38).
   (
         43
      ) – Viz k tomu již body 42 až 44 tohoto stanoviska výše.
   (
         44
      ) – Viz již bod 37 tohoto stanoviska výše.
   (
         45
      ) – Může tomu být například v případě, že hodnotu podniku tvoří především nemajetková aktiva, stačí si přitom vzpomenout na internetové podniky s digitálními obchodními modely, jako jsou Facebook nebo Google.
   (
         46
      ) – Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) ze dne 19. července 2002 o uplatňování mezinárodních účetních standardů (Úř. věst. 2002, L 243, s. 1; Zvl. vyd. 13/29, s. 609), ve znění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 297/2008 ze dne 11. března 2008 (Úř. věst. 2008, L 97, s. 62).
   (
         47
      ) – Viz IFRS 10:22.
   (
         48
      ) – Tento postup není v žádném případě povinný, ale je odůvodněn okolností, že IFRS 10 spočívá v tomto ohledu na teorii jednotky (entity theory) v M&A účetnictví. Při použití opačné teorie zájmů (parent company concept) by byly v rozvaze nekontrolní společníci uvedeni jako poskytovatelé cizího kapitálu. Viz k tomu také Pellens/Amshoff/Sellhorn, Einheitstheorie in der M&A-Bilanzierung, Betriebsberater (BB) 2008, s. 602 a násl.
   (
         49
      ) – Viz bod 11 tohoto stanoviska.
   (
         50
      ) – Viz k tomu již bod 52 tohoto stanoviska výše.
   (
         51
      ) – Rozsudky ze dne 5. října 2004, Pfeiffer a další (C‑397/01 až C‑403/01, EU:C:2004:584, body 113 a 114), ze dne 19. ledna 2010, Kücükdeveci (C‑555/07, EU:C:2010:21, bod 48), a ze dne 19. dubna 2016, DI (C‑441/14, EU:C:2016:278, bod 31).
   (
         52
      ) – Viz k této povinnost pouze rozsudek ze dne 19. dubna 2016, DI (C‑441/14, EU:C:2016:278, bod 37).
   (
         53
      ) – Rozsudky ze dne 5. března 1996, Brasserie du pêcheur a Factortame (C‑46/93 a C‑48/93, EU:C:1996:79, bod 51), ze dne 30. září 2003, Köbler (C‑224/01, EU:C:2003:513, bod 51), a ze dne 28. července 2016, Tomášová (C‑168/15, EU:C:2016:602, bod 22).
   (
         54
      ) – Viz k tomu Winterova zpráva, s. 57
   (
         55
      ) – Viz návrh směrnice, s. 4 (vysvětlivky k článku 4). Článek 4 odst. 6 byl převzat tak, jak byl obsažen v návrhu směrnice.
   (
         56
      ) – Viz v tomto smyslu rozsudek ze dne 12. října 2004, Paul a další (C‑222/02, EU:C:2004:606, bod 40).
   (
         57
      ) – Rozsudek ze dne 8. října 1996, Dillenkofer a další (C‑178/94, C‑179/94 a C‑188/94 až C‑190/94, EU:C:1996:375, bod 39).
   (
         58
      ) – Viz například druhý bod odůvodnění a čl. 3 odst. 1 písm. a) směrnice 2004/25, jakož i rozsudek ze dne 20. července 2017, Marco Tronchetti Provera a další (C‑206/16, EU:C:2017:572, bod 24).
   (
         59
      ) – Viz k tomu již body 38 a 43 tohoto stanoviska výše.
   (
         60
      ) – Viz body 37 a 70 tohoto stanoviska výše.
   (
         61
      ) – Viz rozsudek ze dne 4. října 2018, Kantarev (C‑571/16, EU:C:2018:807, bod 103).
   (
         62
      ) – Rozsudek ze dne 19. listopadu 1991, Francovich a další (C‑6/90 a C‑9/90, EU:C:1991:428, body 11 a 12).
   (
         63
      ) – Rozsudky ze dne 5. března 1996, Brasserie du pêcheur a Factortame (C‑46/93 a C‑48/93, EU:C:1996:79, bod 56), ze dne 28. července 2016, Tomášová (C‑168/15, EU:C:2016:602, bod 25), a ze dne 29. července 2019, Hochtief Solutions Magyarországi Fióktelepe (C‑620/17, EU:C:2019:630, bod 42).
   (
         64
      ) – Rozsudek ze dne 4. října 2018, Kantarev (C‑571/16, EU:C:2018:807, bod 97).
   (
         65
      ) – Rozsudek ze dne 5. března 1996, Brasserie du pêcheur a Factortame (C‑46/93 a C‑48/93, EU:C:1996:79, bod 21).
   (
         66
      ) – Rozsudky ze dne 30. září 2003, Köbler (C‑224/01, EU:C:2003:513, body 46 a 58), ze dne 26. ledna 2010, Transportes Urbanos y Servicios Generales (C‑118/08, EU:C:2010:39, bod 31), a ze dne 4. října 2018, Kantarev (C‑571/16, EU:C:2018:807, bod 122).
   (
         67
      ) – Viz rozsudky ze dne 5. března 1996, Brasserie du pêcheur a Factortame (C‑46/93 a C‑48/93, EU:C:1996:79, bod 83), a ze dne 28. července 2016, Tomášová (C‑168/15, EU:C:2016:602, bod 39).
   (
         68
      ) – Rozsudky ze dne 5. března 1996, Brasserie du pêcheur a Factortame (C‑46/93 a C‑48/93, EU:C:1996:79, bod 82), ze dne 25. listopadu 2010, Fuß (C‑429/09, EU:C:2010:717, bod 92), a ze dne 29. července 2019, Hochtief Solutions Magyarországi Fióktelepe (C‑620/17, EU:C:2019:630, bod 46).
   (
         69
      ) – Viz k této otázce stanovisko generálního advokáta G. Hogana ve spojených věcech Sole-Mizo a Dalmandi Mezőgazdasági (C‑13/18 a C‑126/18, EU:C:2019:708, body 43 a násl.).
   (
         70
      ) – Rozsudek ze dne 2. srpna 1993, Marshall (C‑271/91, EU:C:1993:335, bod 30). Viz v tomto smyslu rovněž rozsudek ze dne 17. prosince 2015, Arjona Camacho (C‑407/14, EU:C:2015:831, bod 33).
   (
         71
      ) – Rozsudky ze dne 5. března 1996, Brasserie du pêcheur a Factortame (C‑46/93 a C‑48/93, EU:C:1996:79, bod 87), ze dne 29. července 2019, Hochtief Solutions Magyarországi Fióktelepe (C‑620/17, EU:C:2019:630, bod 47), a ze dne 23. dubna 2020, Sole-Mizo a Dalmandi Mezőgazdasági (C‑13/18 a C‑126/18, EU:C:2020:292, bod 49).
   (
         72
      ) – Viz k tomu již bod 95 tohoto stanoviska.
   (
         73
      ) – Viz v tomto smyslu rozsudky ze dne 15. března 2005, Bidar (C‑209/03, EU:C:2005:169, body 67 až 69), ze dne 29. července 2010, Brouwer (C‑577/08, EU:C:2010:449, body 33 a násl.), a ze dne 29. září 2015, Gmina Wroclaw (C‑276/14, EU:C:2015:635, bod 45)
   (
         74
      ) – Viz k tomu stanovisko generálního advokáta G. Hogana ve spojených věcech Sole-Mizo a Dalmandi Mezőgazdasági (C‑13/18 a C‑126/18, EU:C:2019:708, bod 41).
   (
         75
      ) – Rozsudky ze dne 24. března 2009, Danske Slagterier (C‑445/06, EU:C:2009:178, bod 62), ze dne 25. listopadu 2010, Fuß (C‑429/09, EU:C:2010:717, bod 77), a ze dne 4. října 2018, Kantarev (C‑571/16, EU:C:2018:807, bod 142).
   (
         76
      ) – Viz v tomto smyslu rozsudek ze dne 13. července 2006, Manfredi a další (C‑295/04 až C‑298/04, EU:C:2006:461, bod 94).