CELEX: 32006D0136
Language: pl
Date: 2006-02-14 00:00:00
Title: 2006/136/WE: Decyzja Rady z dnia  14 lutego 2006 r.  w sprawie zawarcia Porozumienia w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Republiką Chile dotyczącego zmian w Umowie w sprawie handlu winem załączonej do Układu ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Chile, z drugiej strony

24.2.2006   
            
            
               PL
            
            
               Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
            
            
               L 54/23
            
         DECYZJA RADY
   z dnia 14 lutego 2006 r.
   w sprawie zawarcia Porozumienia w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Republiką Chile dotyczącego zmian w Umowie w sprawie handlu winem załączonej do Układu ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Chile, z drugiej strony
   (2006/136/WE)
   RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
   uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 133 w związku z art. 300 ust. 2 akapit pierwszy zdanie pierwsze,
   uwzględniając wniosek Komisji,
   a także mając na uwadze co następuje:
   
               (1)
            
            
               Układ ustanawiający stowarzyszenie między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Chile, z drugiej strony (1) (zwany dalej „Układem o stowarzyszeniu”), został podpisany w dniu 18 listopada 2002 r. i wszedł w życie w dniu 1 marca 2005 r. (2).
            
         
               (2)
            
            
               W dniu 24 listopada 2005 r. Rada upoważniła Komisję do podjęcia negocjacji z Republiką Chile w celu wprowadzenia zmian w Umowie w sprawie handlu winem załączonej jako załącznik V (3) (zwanej dalej „załącznikiem V”) do Układu o stowarzyszeniu. Negocjacje te zakończyły się pomyślnie.
            
         
               (3)
            
            
               Porozumienie w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Republiką Chile dotyczące zmian do załącznika V powinno zostać zatwierdzone,
            
         STANOWI, CO NASTĘPUJE:
   Artykuł 1
   Niniejszym zatwierdza się w imieniu Wspólnoty Europejskiej Porozumienie w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską i Republiką Chile dotyczące zmian do Umowy w sprawie handlu winem załączonej do Układu ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Chile, z drugiej strony.
   Tekst Porozumienia w formie wymiany listów stanowi Załącznik do niniejszej decyzji.
   Artykuł 2
   Niniejszym upoważnia się Komisarza ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich do podpisania porozumienia w formie wymiany listów ze skutkiem wiążącym dla Wspólnoty.
   
      Sporządzono w Brukseli, dnia 14 lutego 2006 r.
      
         
            W imieniu Rady
         
         K.-H. GRASSER
         
            Przewodniczący
         
      
   
   
      (1)  Dz.U. L 352 z 30.12.2002, str. 3.
   
      (2)  Dz.U. L 84 z 2.4.2005, str. 21.
   
      (3)  Dz.U. L 352 z 30.12.2002, str. 1083.
    ---documentbreak--- 
   
               24.2.2006   
            
            
               PL
            
            
               Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
            
            
               L 54/24
            
         POROZUMIENIE
   w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską i Republiką Chile dotyczące zmian w umowie w sprawie handlu winem załączonej do Układu ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Chile, z drugiej strony
   Bruksela,
   Szanowny Panie,
   Mam zaszczyt odnieść się do posiedzeń Wspólnego Komitetu ustanowionego zgodnie z artykułem 30 załącznika V do Układu o stowarzyszeniu (Umowa w sprawie handlu winem). Wspólny Komitet zalecił dokonanie modyfikacji w Umowie w sprawie handlu winem (zwanej dalej „załącznikiem V”) w celu uwzględnienia rozwoju prawodawstwa, który nastąpił od momentu jej przyjęcia.
   Podczas ostatniego posiedzenia Wspólnego Komitetu, które odbyło się w Madrycie w dniach 13–14 czerwca 2005 roku osiągnięto porozumienie co do konieczności wprowadzenia zmian nie tylko do dodatków, ale i do tekstu umowy w celu jej zaktualizowania. Mam zaszczyt zaproponować, aby załącznik V został zmieniony zgodnie z dodatkiem załączonym do niniejszego listu ze skutkiem od daty podpisania.
   Będę wdzięczna za potwierdzenie, że reprezentowany przez Pana Rząd zgadza się z treścią niniejszego listu.
   Proszę przyjąć wyrazy najwyższego szacunku,
   
      
         W imieniu Wspólnoty Europejskiej
      
   
   
      Dodatek
      W załączniku V wprowadza się następujące zmiany:
      
                  1)
               
               
                  artykuł 5 ust. 2 otrzymuje brzmienie:
                  „2.   Nazwy określone w art. 6 są zarezerwowane wyłącznie dla produktów pochodzących z terytorium Strony, do której mają one zastosowanie.”;
               
            
                  2)
               
               
                  w art. 7 wprowadza się następujące zmiany:
                  
                              a)
                           
                           
                              ustęp 2 otrzymuje następujące brzmienie:
                              „2.   Na podstawie rejestru znaków towarowych Chile, ustanowionego dnia 10 czerwca 2002 roku, znaki towarowe wymienione w dodatku VI.A zostają anulowane w ciągu 12 lat na rynku wewnętrznym i w ciągu 5 lat w przypadku wywozu od daty wejścia w życie niniejszej Umowy.”;
                           
                        
                              b)
                           
                           
                              dodaje się ust. 2a w następującym brzmieniu:
                              „2a.   Na podstawie rejestru znaków towarowych Chile, ustanowionego dnia 10 czerwca 2002 roku, znaki towarowe wymienione w dodatku VI.B mogą być stosowane pod warunkami określonymi w niniejszym dodatku, wyłącznie na rynku wewnętrznym oraz zostają anulowane w ciągu 12 lat od daty wejścia w życie niniejszej Umowy.”;
                           
                        
            
                  3)
               
               
                  w art. 8 wprowadza się następujące zmiany:
                  
                              a)
                           
                           
                              w ust. 5 lit. b) otrzymuje następujące brzmienie:
                              
                                          „b)
                                       
                                       
                                          jeżeli tradycyjne nazewnictwo lub uzupełniające opisy jakości wymienione w dodatku III lub IV są jednobrzmiące z nazwami win pochodzących spoza terytorium Stron, ta ostatnia nazwa może być stosowana w celu opisu i prezentacji win wyłącznie jeżeli takie stosowanie jest uznane przez wewnętrzne prawodawstwo kraju pochodzenia i nie stanowi nieuczciwej konkurencji oraz jeżeli konsumenci nie są wprowadzani w błąd, co do pochodzenia, charakteru lub jakości wina;”;
                                       
                                    
                        
                              b)
                           
                           
                              w ust. 5 skreśla się lit. c);
                           
                        
            
                  4)
               
               
                  w art. 9 wprowadza się następujące zmiany:
                  
                              a)
                           
                           
                              litera a) otrzymuje następujące brzmienie:
                              
                                          „a)
                                       
                                       
                                          w odniesieniu do win pochodzących ze Wspólnoty, nazwy wymienione w dodatku III,”;
                                       
                                    
                        
                              b)
                           
                           
                              litera b) otrzymuje następujące brzmienie:
                              
                                          „b)
                                       
                                       
                                          w odniesieniu do win pochodzących z Chile, nazwy wymienione w dodatku IV.”;
                                       
                                    
                        
            
                  5)
               
               
                  w art. 10 wprowadza się następujące zmiany:
                  
                              a)
                           
                           
                              ustęp 1 otrzymuje następujące brzmienie:
                              „1.   Rejestracja znaku towarowego dla win na terytorium Strony, który jest identyczny, podobny lub zawiera tradycyjne nazewnictwo lub uzupełniające opisy jakości drugiej Strony, wymienione w dodatku III lub IV, podlega odrzuceniu, o ile rejestracja ta dotyczy stosowania tradycyjnego nazewnictwa lub uzupełniających opisów jakości w celu opisu lub prezentacji kategorii win, dla których tradycyjne nazewnictwo lub uzupełniające opisy jakości wymienione są w dodatku III lub IV.”;
                           
                        
                              b)
                           
                           
                              ustęp 2 otrzymuje następujące brzmienie:
                              „2.   Na zasadzie odstępstwa od ust. 1, odrzucenie rejestracji znaku towarowego dla win na terytorium Strony, który jest identyczny, podobny lub zawiera tradycyjne nazewnictwo lub uzupełniające opisy jakości tej Strony, wymienione w dodatku III lub IV, nie jest obowiązkowe, o ile rejestracja ta dotyczy zastosowania tradycyjnego nazewnictwa lub uzupełniających opisów jakości w celu opisu lub prezentacji kategorii win, dla których tradycyjne nazewnictwo lub uzupełniające opisy jakości wymienione są w dodatku III lub IV.”;
                           
                        
                              c)
                           
                           
                              skreśla się ust. 3;
                           
                        
            
                  6)
               
               
                  w art. 11 wprowadza się następujące zmiany:
                  
                              a)
                           
                           
                              ustęp 1 otrzymuje następujące brzmienie:
                              „1.   Strony nie mają informacji, na podstawie rejestru znaków towarowych Chile, ustanowionego dnia 10 czerwca 2002 roku, o istnieniu żadnych znakach towarowych innych niż te określone w artykule 7 ustępy 2 i 2a oraz w artykule 10 ustęp 4, które są identyczne, podobne lub zawierają oznaczenia geograficzne lub tradycyjne nazewnictwo lub uzupełniające opisy jakości, określone w artykułach 6 i 10, odpowiednio.”;
                           
                        
                              b)
                           
                           
                              ustęp 2 otrzymuje następujące brzmienie:
                              „2.   Na podstawie ustępu 1, żadna ze Stron nie odmawia prawa do stosowania znaku znajdującego się w rejestrze znaków towarowych Chile w dniu 10 czerwca 2002 roku, innego niż znaki określone w artykule 7 ustępy 2 i 2a oraz w artykule 10 ustęp 4, na podstawie faktu, że taki znak towarowy jest identyczny, podobny lub zawiera oznaczenie geograficzne wymienione w dodatku I lub II lub tradycyjne nazewnictwo lub uzupełniające opisy jakości wymienione w dodatku III lub IV.”;
                           
                        
            
                  7)
               
               
                  artykuł 30 ust. 3 otrzymuje następujące brzmienie:
                  „3.   W szczególności Wspólny Komitet może formułować zalecenia dla wsparcia celów niniejszej Umowy. Działa on zgodnie z regulaminem wewnętrznym specjalnych komitetów.”.
               
            
   Santiago de Chile/Bruksela,
   Szanowna Pani,
   Mam zaszczyt potwierdzić odbiór Pani listu z dnia dzisiejszego, o następującej treści:
   
      „Mam zaszczyt odnieść się do posiedzeń Wspólnego Komitetu ustanowionego zgodnie z artykułem 30 załącznika V do Układu o stowarzyszeniu (Umowa w sprawie handlu winem). Wspólny Komitet zalecił dokonanie modyfikacji w Umowie w sprawie handlu winem (zwanej dalej »załącznikiem V«) w celu uwzględnienia rozwoju prawodawstwa, który nastąpił od momentu jej przyjęcia.
      Podczas ostatniego posiedzenia Wspólnego Komitetu, które odbyło się w Madrycie w dniach 13–14 czerwca 2005 roku, osiągnięto porozumienie co do konieczności wprowadzenia zmian nie tylko do dodatków, ale i do tekstu umowy w celu jej zaktualizowania. Mam zaszczyt zaproponować, aby załącznik V został zmieniony zgodnie z dodatkiem załączonym do niniejszego listu ze skutkiem od daty podpisania.
      Będę wdzięczna za potwierdzenie, że reprezentowany przez Pana Rząd zgadza się z treścią niniejszego listu.”.
   
   Mam zaszczyt poinformować Panią, że Republika Chile zgadza się z treścią tego listu.
   Proszę przyjąć wyrazy najwyższego szacunku,
   
      
         W imieniu Republiki Chile