CELEX: 62002CJ0105
Language: sl
Date: 2006-10-05 00:00:00
Title: Sodba Sodišča (prvi senat) z dne 5. oktobra 2006. # Komisija Evropskih skupnosti proti Zvezni republiki Nemčiji. # Neizpolnitev obveznosti države - Lastna sredstva Skupnosti -Nezaključeni TIR zvezki - Neizvršen prenos ustreznih lastnih sredstev. # Zadeva C-105/02.

Zadeva C-105/02
      Komisija Evropskih skupnosti
      proti
      Zvezni republiki Nemčiji
      „Neizpolnitev obveznosti države – Lastna sredstva Skupnosti – Nezaključeni zvezki TIR – Neopravljen prenos ustreznih lastnih sredstev“
      Povzetek sodbe
      1.        Tožba zaradi neizpolnitve obveznosti – Predmet spora – Zahteva, da se državi članici odredi, naj sprejme določene ukrepe –
            Nedopustnost
      (člen 226 ES)
      2.        Tožba zaradi neizpolnitve obveznosti – Predmet spora – Določitev v predhodnem postopku 
      (člen 226 ES)
      3.        Lastni viri Evropskih skupnosti – Določitev in dajanje na razpolago s strani držav članic 
      (člen 10 ES; Uredba Sveta št. 1552/89, člena 6(2)(b) in 17)
      4.        Države članice – Obveznosti – Naloga nadzora, ki jo ima Komisija – Dolžnost držav članic – Sodelovanje v preiskavah na področju
            neizpolnitve obveznosti države 
      (člena 10 ES in 226 ES; Uredba Sveta št. 1552/89, člen 18)
      1.        Namen tožbe, vložene na podlagi člena 226 ES, je ugotovitev neizpolnitve obveznosti države članice do Skupnosti. Ugotovitev
         take neizpolnitve obveznosti zadevno državo članico v skladu z besedilom člena 228 ES zavezuje, da sprejme ukrepe, potrebne
         za izvršitev sodbe Sodišča. Nasprotno pa Sodišče državi članici ne more naložiti, naj sprejme točno določene ukrepe. Zato
         se Sodišče v okviru tožbe zaradi neizpolnitve obveznosti ne more izreči o očitkih v zvezi s predlogi, katerih cilj je, kot
         v obravnavanem primeru, da bi Sodišče državi članici odredilo, naj na račun vknjiži določene zneske, predloži podatke o določenih
         zneskih in nakazilih ter plača zamudne obresti.
      
      (Glej točki 44 in 45.)
      2.        Pisni opomin, ki ga Komisija naslovi na državo članico, in nato obrazloženo mnenje, ki ga zadnja sprejme na podlagi člena
         226 ES, omejita predmet spora, ki ga tako ni več mogoče razširiti. Možnost zadevne države članice, da predloži stališča, čeprav
         meni, da tega ni dolžna storiti, je namreč bistveno jamstvo, ki se je želelo doseči s Pogodbo ES, in spoštovanje tega jamstva
         je bistvena predpostavka za pravilnost postopka zaradi neizpolnitve obveznosti države članice. Vendar ni mogoče vedno zahtevati
         popolne skladnosti med obrazložitvijo očitkov v pisnem opominu, izrekom obrazloženega mnenja in tožbenimi predlogi, če se
         predmet spora ni razširil ali spremenil, ampak, nasprotno, omejil.
      
      (Glej točki 47 in 48.)
      3.        Obveznosti, ki jo imajo države članice na podlagi člena 17(1) Uredbe št. 1552/89 o izvajanju Sklepa št. 88/376 o sistemu virov
         lastnih sredstev Skupnosti, da sprejmejo potrebne ukrepe za zagotovitev, da so v skladu s to uredbo Komisiji na razpolago
         lastna sredstva, ne izpolni država članica, ki se enostransko odloči ustaviti sodne izterjave terjatev, ki se nanašajo na
         zvezke TIR, do zavarovalnih združenj iz člena 8 Carinske konvencije o mednarodnem prevozu blaga na podlagi zvezkov TIR, ki
         s slednjimi sklepa moratorije in zato te pravice, ki so bile dokončno določene, knjiži na ločen račun iz člena 6(2)(b) te
         uredbe (račun B), namesto da bi jih knjižila na račun A do višine jamstva, dogovorjenega v postopku TIR, ne da bi bile zadevne
         pravice izpodbijane s strani zavarovalnega združenja v rokih oziroma da bi se lahko spremenile zaradi nastalih sporov in kljub
         ugovorom Komisije.
      
      (Glej točke 76, 83, 86, 87, 89, 99 in izrek.)
      4.        Iz člena 10 ES je razvidno, da morajo države članice v dobri veri sodelovati pri vseh poizvedbah Komisije na podlagi člena
         226 ES in ji sporočati vse v ta namen zahtevane informacije.
      
      V zvezi z obveznostjo držav članic, da zaradi lojalnega sodelovanja s Komisijo sprejemajo ukrepe, ki zagotavljajo uporabo
         določb Skupnosti o ugotavljanju morebitnih lastnih sredstev, je Sodišče presodilo, da zlasti iz te obveznosti, ki je na področju
         preverjanja natančneje določena v členu 18 Uredbe št. 1552/89 o izvajanju Sklepa št. 88/376 o sistemu virov lastnih sredstev
         Skupnosti, izhaja, da mora v primeru, ko je Komisija močno odvisna od elementov, ki jih predloži zadevna država članica, ta
         država na primeren način Komisiji dati na razpolago dokazila in druge potrebne dokumente, da slednja lahko preveri, ali in
         eventualno koliko so zadevni zneski povezani z lastnimi sredstvi Skupnosti.
      
      (Glej točki 93 in 94.)
SODBA SODIŠČA (prvi senat)
      z dne 5. oktobra 2006*
      „Neizpolnitev obveznosti države – Lastna sredstva Skupnosti – Nezaključeni zvezki TIR – Neopravljen prenos ustreznih lastnih sredstev“
      V zadevi C-105/02,
      zaradi tožbe zaradi neizpolnitve obveznosti na podlagi člena 226 ES, ki je prispela na Sodišče 21. marca 2002,
      Komisija Evropskih skupnosti, ki jo zastopa G. Wilms, zastopnik, z naslovom za vročanje v Luxembourgu,
      
      tožeča stranka,
      proti
      Zvezni republiki Nemčiji, ki jo zastopata W.‑D. Plessing in R. Stüwe, zastopnika, skupaj z D. Sellnerjem, odvetnikom,
      
      tožena stranka,
      ob intervenciji
      Kraljevine Belgije, ki jo zastopata M. Wimmer in A. Snoecx, zastopnika, skupaj z B. van de Walle de Ghelckejem, odvetnikom, 
      
      
      SODIŠČE (prvi senat),
      v sestavi P. Jann, predsednik senata, N. Colneric, sodnica, J. N. Cunha Rodrigues (poročevalec), M. Ilešič in E. Levits, sodniki,
      generalna pravobranilka: C. Stix-Hackl,
      sodna tajnica: K. Sztranc, administratorka,
      na podlagi pisnega postopka in obravnave z dne 4. maja 2005,
      po predstavitvi sklepnih predlogov generalne pravobranilke na obravnavi 8. decembra 2005
      izreka naslednjo
      Sodbo
      1        Komisija Evropskih skupnosti s tožbo predlaga Sodišču, naj ugotovi, da Zvezna republika Nemčija s tem, da:
      
      –        ni redno zaključevala določenih tranzitnih dokumentov (zvezki TIR), kar je vodilo k temu, da lastna sredstva, ki iz tega izhajajo,
         niso bila niti pravilno knjižena niti v roku dana na razpolago Komisiji; 
      
      –        Komisije ni obvestila o vseh ostalih neizpodbijanih carinskih zneskih, ki se jih je podobno obravnavalo (knjiženje na „račun
         B“ namesto na „račun A“) v zvezi s tem, da nemška carina od leta 1994 do spremembe Odloka zveznega ministrstva za finance
         z dne 11. septembra 1996 (III B 1 – Z 0912 – 31/96, v nadaljevanju: zvezni odlok iz leta 1996) ni zaključevala zvezkov TIR;
         
      
      ni izpolnila obveznosti iz Uredbe Sveta (EGS, Euratom) št. 1552/89 z dne 29. maja 1989 o izvajanju Sklepa št. 88/376/EGS,
         Euratom o sistemu virov lastnih sredstev Skupnosti (UL L 155, str. l), ki je bila z veljavnostjo od 31. maja 2000 nadomeščena
         z Uredbo Sveta (ES, Euratom) št. 1150/2000 z dne 22. maja 2000 o izvajanju Sklepa št. 94/728/ES, Euratom o sistemu virov lastnih
         sredstev Skupnosti (UL L 130, str. 1).
      
      Komisija Sodišču tudi predlaga, naj ugotovi, da je:
      –        Zvezna republika Nemčija dolžna na račun Komisije takoj nakazati lastna sredstva, ki niso bila plačana zaradi neizpolnitev
         obveznosti iz odstavkov 1 in 2;  
      
      –        Zvezna republika Nemčija dolžna za morebitne zneske, ki so že bili preneseni na račun, navesti datum zapadlosti terjatve,
         dolgovani znesek in, če je to potrebno, datum nakazila;  
      
      –        v skladu s členom 11 Uredbe št. 1552/89, za obdobje pred 31. majem 2000, in s členom 11 Uredbe št. 1150/2000, za obdobje od
         31. maja 2000, Zvezna republika Nemčija dolžna v proračun Skupnosti plačati obresti, ki jih dolguje zaradi prepozne računovodske
         vknjižbe. 
      
       Pravni okvir
       Konvencija TIR
      2        Carinska konvencija o mednarodnem prevozu blaga na podlagi zvezkov TIR (v nadaljevanju: Konvencija TIR) je bila podpisana
         v Ženevi (Švica) 14. novembra 1975. Zvezna republika Nemčija je, tako kot Evropska gospodarska skupnost, ki jo je potrdila
         z uredbo Sveta (EGS) št. 2112/78 z dne 25. julija 1978 (UL L 252, str. 1), pogodbenica te konvencije. Ta konvencija je za
         Skupnost začela veljati 20. junija 1983 (UL L 31, str. 13).     
      
      3        Konvencija TIR določa zlasti, da za blago, ki se prevaža po postopku TIR, ki ga ta konvencija uvaja, ni treba plačati uvoznih
         ali izvoznih dajatev in davkov oziroma depozita carinskim uradom na poti. 
      
      4        Konvencija TIR določa, da mora za izvedbo teh olajšav blago ves čas njegovega prevoza spremljati enotna listina, zvezek TIR,
         ki omogoča nadzor pravilnosti operacije. Prav tako zahteva, da se prevozi izvajajo z jamstvom združenj, ki jih pooblastijo
         pogodbenice v skladu z določbami njenega člena 6. 
      
      5        Člen 6(1) Konvencije TIR tako določa:
      
      „Pod pogoji in jamstvi, ki jih določi sama, lahko vsaka pogodbenica, neposredno ali prek ustreznih združenj, pooblasti združenja,
         da izdajo zvezke TIR in nastopajo kot poroki.“
      
      6        Zvezek TIR je sestavljen iz več listov, ki vsebujejo kupon št. 1 in kupon št. 2 z ustreznimi taloni, kjer se nahajajo vse
         potrebne informacije. Za vsako prevoženo ozemlje se uporabi par kuponov. Na začetku prevozne operacije se pri uradu odhoda
         odloži talon št. 1; konča se takoj ko se talon št. 2 vrne iz urada izstopa, ki se nahaja na istem carinskem ozemlju. Ta postopek
         se ponovi za vsako prevoženo ozemlje, tako da se uporabijo različni pari kuponov iz istega zvezka. 
      
      7        Zvezke TIR tiska in razdeljuje International Road Transport Union (Mednarodno združenje cestnih prevoznikov, v nadaljevanju:
         IRU) s sedežem v Ženevi. Izdajo uporabnikom zagotovijo zavarovalna združenja vsake države članice, ki jih za to pooblastijo
         uprave pogodbenic. Zvezek TIR izda zavarovalno združenje države odhoda, pri čemer predloženo jamstvo krije IRU in združenje
         zavarovalnic s sedežem v Švici (v nadaljevanju: združenje zavarovalnic).
      
      8        Člen 8 Konvencije TIR določa:
      
      „1. Zavarovalno združenje se zavezuje, da bo plačalo zahtevane uvozne ali izvozne dajatve in davke, povečane, če je treba,
         za zamudne obresti, zapadle v plačilo v skladu s carinskimi zakoni in predpisi države, v kateri je bila opažena nepravilnost
         pri operaciji TIR. Ta organizacija je zavezana skupaj in solidarno z osebami, ki so dolžne poravnati navedene zneske, za plačilo
         teh zneskov.
      
      2. Če zakoni in predpisi neke pogodbenice ne predvidevajo plačila uvoznih in izvoznih dajatev in davkov, kakor je navedeno
         v odstavku 1 tega člena, se zavarovalno združenje zavezuje, da bo pod enakimi pogoji plačalo znesek v višini uvoznih ali izvoznih
         dajatev in davkov, povečan, če bo treba, za zamudne obresti.
      
      3. Vsaka pogodbenica bo določila najvišji znesek po zvezku TIR, ki ga je mogoče izterjati od zavarovalnega združenja na podlagi
         določb odstavkov 1 in 2 tega člena.
      
      4. Odgovornost zavarovalnega združenja do organov države, v kateri je urad odhoda, se začne takrat, ko urad prevzame zvezek
         TIR. V državah, čez katere se prevaža blago po postopku TIR, se ta odgovornost začne, ko je blago uvoženo […].
      
      5. Zavarovalno združenje ne prevzame odgovornosti le za blago, navedeno v zvezku TIR, temveč tudi za blago, ki bi bilo morda
         spravljeno v označenem delu cestnega vozila ali v označenem zabojniku, čeprav ni na seznamu zvezka TIR. Odgovornost ne vključuje
         nobenega drugega blaga.
      
      6. Za določanje dajatev in davkov, navedenih v odstavkih 1 in 2 tega člena, se imajo podatki o blagu, vpisani v zvezku TIR,
         za točne, dokler se ne dokaže nasprotno.
      
      7. Ko zapade plačilo zneskov, navedenih v odstavkih 1 in 2 tega člena, pristojni organi, če je to mogoče, izterjajo plačilo
         od neposredno odgovorne osebe ali oseb in šele kasneje terjajo pri zavarovalnem združenju.“
      
       Sistem lastnih sredstev Skupnosti 
      9        Člen 2 Uredbe št. 1552/89, ki spada pod naslov I: „Splošne določbe“, določa:
      
       „1. Za uporabo te uredbe se pravica Skupnosti do lastnih sredstev iz člena 2(1)(a) in (b) Sklepa št. 94/728/ES, Euratom določi
         takoj, ko pristojna služba države članice dolžnika obvesti o dolgovanem znesku. Obvesti ga takoj, ko je dolžnik znan in ko
         pristojni upravni organi ob upoštevanju vseh predpisov Skupnosti s tega področja lahko izračunajo znesek pravice.   
      
      […]“
      10      Ta določba je bila z veljavnostjo od 14. julija 1996 spremenjena z Uredbo Sveta (Euratom, ES) št. 1355/96 z dne 8. julija
         1996 (UL L 175, str. 3), katere vsebino je prevzel člen 2 Uredbe št. 1150/2000, ki določa:   
      
      „1. Za uporabo te uredbe se pravica Skupnosti do lastnih sredstev iz člena 2(1)(a) in (b) Sklepa št. 94/728/ES, Euratom določi
         takoj, ko so izpolnjeni pogoji za knjiženje pravice na račune in za obvestilo dolžnika, določeni v carinskih predpisih.
      
      2. Datum določitve pravice iz odstavka 1 je datum knjiženja v računovodske knjige, ki so določene v carinskih predpisih. […].“
         
      
      11      Člen 6(1) in (2)(a) in (b) Uredbe št. 1552/89, ki spada pod naslov II: „Računi virov lastnih sredstev“ [postal člen 6(1) in
         (3)(a) in (b) Uredbe št. 1150/2000], določa:
      
      „1. Račune lastnih sredstev, ki so razčlenjeni po vrstah sredstev, vodi ministrstvo za finance vsake države članice ali organ,
         ki ga imenuje posamezna država članica. 
      
      2.      (a)    Pravice, določene v skladu s členom 2 pod pogoji iz točke (b) tega odstavka, se knjižijo na računih [splošno označeni kot
         ‚računi A‘] najkasneje prvi delovni dan po 19. dnevu drugega meseca, ki sledi mesecu, v katerem je bila pravica določena.
      
               (b)   Pravice, ki niso knjižene na računih iz točke (a), ker še niso izterjane in zanje še ni bilo predloženo jamstvo, se v obdobju
         iz točke (a) prikazujejo na posebnih računih [splošno označeni kot ‚računi B‘]. Države članice lahko uporabijo isti postopek,
         kadar se višina pravic, za katere je bilo predloženo jamstvo, izpodbija, in bi se po rešitvi nastalega spora lahko spremenila.“
      
      12      Člen 9 uredb št. 1552/89 in 1150/2000, ki spada pod naslov III: „Dajanje lastnih sredstev na razpolago“, določa:
      
      „1.      Po postopku iz člena 10 vsaka država članica lastna sredstva knjiži v dobro računa, ki je v imenu Komisije odprt pri ministrstvu
         za finance ali organu, ki ga je ta določila.
      
      Račun se vodi brezplačno.
      2.       Komisija zneske v dobro preračuna in knjiži na svoje račune […].“
      13      Člen 10(1) uredb št. 1552/89 in 1150/2000, ki ravno tako spada pod naslov III, določa:
      
      „Ko se odšteje 10 % za stroške zbiranja v skladu [s členoma 6(2)(b) in 6(3)(b)], se lastna sredstva iz člena 2(1)(a) in (b)
         [teh sklepov] vknjižijo najkasneje prvi delovni dan po 19. dnevu drugega meseca, ki sledi mesecu, v katerem je bila določena
         pravica v skladu s členom 2.
      
      Pravice, ki se prikazujejo na računih [B] na podlagi člena 6(2)(b), pa se knjižijo najkasneje prvi delovni dan po 19. dnevu
         drugega meseca, ki sledi mesecu, v katerem so bile pravice izterjane.“
      
      14      Člen 11 uredb št. 1552/89 in 1150/2000, ki ravno tako spada pod naslov III, določa:
      
       „Za vsako zamudo pri knjiženju na račun iz člena 9(1) država članica plača obresti po obrestni meri, ki velja na denarnem
         trgu te države članice za kratkoročne javnofinančne operacije na predpisani datum knjiženja, povečani za dve odstotni točki.
         Ta obrestna mera se poveča za 0,25 odstotne točke za vsak mesec zamude. Povečana obrestna mera velja za celotno obdobje zamude.“
      
      15      Člen 17(1) in (2) teh uredb, ki spada pod naslov VII: „Določbe o inšpekcijskih ukrepih“, določa:
      
      „1.      Države članice sprejmejo vse potrebne ukrepe za zagotovitev, da je v skladu s to uredbo Komisiji na razpolago znesek v višini
         pravic, določenih v členu 2.
      
      2.      Države članice zneskov v višini določenih pravic niso dolžne dati na razpolago Komisiji samo v primeru, če jih zaradi višje
         sile niso mogle zbrati. Poleg tega države članice obveznosti dati ta sredstva na razpolago Komisiji niso dolžne upoštevati
         samo v posebnih primerih, če se po celoviti oceni vseh okoliščin posameznega primera ugotovi, da brez njihove krivde dolgoročno
         sredstev ni mogoče zbrati. […]“
      
      16      Člen 18 Uredbe št. 1552/89 (ki je postal člen 18 Uredbe št. 1150/2000) določa:
      
      „1.      Države članice izvajajo preverjanja in preiskave v zvezi z določanjem pravic in dajanjem lastnih sredstev iz člena 2(1)(a)
         in (b) [sklepov 88/376 in 94/728] na razpolago. Komisija izvaja svoja pooblastila, kakor je določeno v tem členu.
      
      2.      V tem okviru države članice:
      –        na zahtevo Komisije izvedejo dodatne inšpekcijske preglede. V svoji zahtevi Komisija navede razloge za dodatne inšpekcijske
         preglede;
      
      –        na zahtevo lahko Komisija sodeluje pri inšpekcijskih pregledih, ki jih izvajajo.
      Države članice ukrenejo vse potrebno, da omogočijo te inšpekcijske preglede. Če pri inšpekcijskih pregledih sodeluje Komisija,
         ji države članice dajo na voljo dokazila iz člena 3.
      
      […]“
       Nacionalna ureditev
      17      Zvezni odlok iz leta 1996 določa: 
      
       „V zvezi z zahtevki za plačilo uvoznih dajatev v okviru skupnostnega tranzitnega postopka ali skupnega tranzitnega postopka,
         se šteje, da je bilo za terjatve predloženo jamstvo le, če je bilo za vsako tranzitno operacijo predloženo posamezno jamstvo
         in to jamstvo še ni bilo sproščeno.  
      
      Za vse druge terjatve, ki izhajajo iz skupnostnega tranzitnega postopka, skupnega tranzitnega postopka ali postopka TIR, se
         šteje, kot da zanje jamstvo ni bilo predloženo. […]“ 
      
       Predhodni postopek
      18      Ob inšpekcijskem pregledu tradicionalnih lastnih sredstev, ki ga je izvedla Komisija v Nemčiji od 24. do 28. novembra 1997,
         so bili v tranzitnem postopku ugotovljeni primeri neplačila ali zamude pri plačilu lastnih sredstev Komisiji zaradi nespoštovanja
         računovodskih pravil iz člena 6(2)(a) Uredbe št. 1552/89. Po mnenju Komisije nemške oblasti niso redno zaključevale določenih
         tranzitnih dokumentov v carinskem tranzitnem postopku, s tem da so se opirale na zvezni odlok iz leta 1996. Šlo naj bi za
         509 zvezkov TIR, ki so se nanašali na leta 1993 do 1995, zadevne dajatve pa so znašale skupaj 20 milijonov DEM. Carinski uradi
         naj bi sicer v primernem času poslali zahtevo za plačilo dajatev, tako da so zavarovalnemu združenju postavili rok, vendar
         naj nobeno plačilo ne bi bilo izvršeno in tudi nemški organi naj ne bi terjali dolgovanih zneskov pri sodišču, čeprav bi to
         morali storiti. Po mnenju Komisije je bila izterjava zadevnih dajatev prekinjena oziroma niti ni bila začeta, ker je nemška
         vlada z zavarovalnimi združenji sklenila sporazume, s katerimi se je začasno odpovedala uveljavljanju svojih pravic.
      
      19      Po navedbah nemških organov bi bilo treba zadevne zneske šteti za zneske, za katere ni bilo predloženo jamstvo v smislu zveznega
         odloka iz leta 1996. Zato naj bi te zneske vknjižili na račun B, čeprav je bil znesek 50.000 USD predložen kot pogodbeno jamstvo
         za zvezek TIR v okviru Konvencije TIR. 
      
      20      Temu ukrepu je nasprotovala Komisija, ki zatrjuje, da je treba pogodbeno jamstvo šteti za ločeno ali pavšalno jamstvo, tako
         da bi morale biti zadevne terjatve, ker niso bile izpodbijane, vknjižene v račun A.  
      
      21      Komisija je torej z dopisom z dne 19. decembra 1997 povabila nemške organe, naj ji sporočijo vsebino sporazumov, navedenih
         v točki 18 te sodbe, in drugih morebitnih podobnih sporazumov, sklenjenih z drugimi zavarovalnimi združenji, ter naj ji glede
         določenih, a neizterjanih lastnih sredstev iz nezaključenih zvezkov TIR, sporočijo, kdaj in v kakšni obliki bi jih morali
         dati na razpolago Komisiji.  
      
      22      Nemški organi so v dopisu z dne 22. januarja 1998 zatrdili, da je povečanje goljufij pri tranzitnih operacijah na podlagi
         zvezkov TIR povzročilo, da je 5. decembra 1994 združenje zavarovalnic razvezalo pozavarovalno pogodbo in začasno ustavilo
         plačila nemškim zavarovalnim združenjem, ki so posredno pozavarovani pri IRU. V teh okoliščinah naj bi bila začasna odpoved
         nemških organov uveljavljanju pravic na sodišču nujna za preprečitev stečaja teh združenj in zato razpada postopka TIR v celotni
         Evropski uniji. Sicer pa naj bi bil v teku arbitražni postopek med IRU in navedenim združenjem zavarovalnic. Kot navajajo
         ti organi, je mogoče šteti, da so za terjatve iz nezaključenih tranzitnih operacij predložena jamstva v smislu Uredbe št.
         1555/89 le, če se predložena jamstva nanašajo na individualne operacije in če nudijo varstvo do višine dejanskega tveganja,
         za kar pa naj ne bi šlo v tem primeru.    
      
      23      Z dopisom z dne 30. marca 1998 je Komisija ponovila svojo zahtevo, da se ji da na razpolago zadevna lastna sredstva, meneč,
         da so za terjatve, ki izhajajo iz nezaključenih tranzitnih operacij, in so bile določene ob inšpekcijskem pregledu lastnih
         sredstev novembra 1997, predložena jamstva. 
      
      24      Z dopisom z dne 22. maja 1998 so nemški organi odgovorili, da te zahteve ne morejo izpolniti, ker bi nezakonito obremenili
         nemški proračun, saj zadevna jamstva krijejo le del zneska zadevnih dajatev. Pred sprejetjem zveznega odloka iz leta 1996
         naj bi Zvezna republika Nemčija terjatve, za katere je bilo predloženo jamstvo, skupno vknjiževala na račun A in naj bi Komisiji
         dala na razpolago lastna sredstva, neodvisno od tega, ali so bile dajatve plačane ali ne, tudi če so bile za izterjavo dajatev
         pristojne druge države članice zaradi kršitev ali nepravilnosti, ki so nastale na njihovem ozemlju. Ta presežni strošek, ki
         naj bi obremenjeval nemški proračun, naj ne bi bil več znosen. 
      
      25      Z dopisom z dne 8. junija 1998 je Komisija nemške organe med drugim povabila, naj ji sporočijo informacije, ki jih je pred
         tem zahtevala zaradi izračuna morebitnih zamudnih obresti na podlagi člena 11 Uredbe št. 1552/89. V odgovoru z dne 18. septembra
         naslednjega leta so ti organi ponovno potrdili svoje stališče, izraženo v dopisih z dne 22. januarja in 22. maja 1998.  
      
      26      Z dopisom z dne 30. oktobra 1998 je Komisija od nemške vlade zahtevala, naj nakaže določen znesek kot predplačilo za dolgovane
         pravice pred zadnjim dnevom drugega meseca, ki sledi oddaji tega dopisa in naj ji sporoči vse druge neizpodbijane carinske
         zneske, ki so bili vknjiženi na račun B namesto na račun A in ki se nanašajo na zvezke TIR, ki jih nemški carinski uradi niso
         zaključili v letih od 1994 do 1998. 
      
      27      Z dopisom z dne 4. marca 1999 so nemški organi ponovno potrdili svoje stališče in navedli, da ne bodo izpolnili zahtev Komisije.
         
      
      28      Komisija je v dopisu z dne 24. marca 1999, nato pa v pisnem opominu z dne 15. novembra 1999 prerekala razlago Uredbe št. 1552/89,
         kot jo je zagovarjala nemška vlada. Trdi, da v nasprotju s tem, kar zatrjujejo nemški organi, niso sporna skupna jamstva,
         predložena za več terjatev, temveč jamstva za vsak zvezek TIR, ki v večini primerov krijejo terjatve popolnoma ali v velikem
         delu.  
      
      29      Vztrajno odklanjanje, da se Komisiji sporoči vsebino sporazumov, sklenjenih z zavarovalnimi združenji, naj bi bilo v nasprotju
         s členom 10 ES. Poleg tega naj se zlasti na zadevne zvezke TIR za leti 1993 in 1994 ne bi nanašala razveza pozavarovalne pogodbe,
         ki je nastopila konec leta 1994. Za zvezke TIR za leto 1995 naj bi se Zvezna republika Nemčija začasno odpovedala zahtevanju
         svojih terjatev pri zavarovalnem združenju pod pogojem, da to ostane odgovorno z „ustreznim lastnim prispevkom“ in da svoje
         terjatve odstopi pozavarovatelju iz naslova jamstva. Zato so bila tudi za terjatve iz leta 1995 in naslednjih let predložena
         jamstva in bi morale biti te terjatve – vsaj delno – knjižene na računu A in dane na razpolago Komisiji, saj niso bile izpodbijane
         v rokih. V zvezi z začasno odpovedjo izterjave zneskov, knjiženih na računu B, Komisija opozarja, da so nemški organi na podlagi
         člena 17 Uredbe št. 1552/89 dolžni z ustrezno skrbnostjo sprejemati potrebne ukrepe za izterjavo določenih lastnih sredstev.
         
      
      30      Nemški organi so v svojem obvestilu z dne 1. februarja 2000 ohranili in razvili svoje stališče, obenem pa so Komisiji sporočili
         sporazume, sklenjene z zavarovalnimi združenji, ki se nanašajo na odlog plačila.
      
      31      Komisija je 8. novembra 2000 na Zvezno republiko Nemčijo naslovila obrazloženo mnenje. Komisija meni, da terjatev ni mogoče
         šteti za izpodbijane zaradi arbitražnega postopka med IRU in združenjem zavarovalnic. Glavnih terjatev naj dolžniki ne bi
         izpodbijali in tudi iz zavrnitve združenja zavarovalnic, da bi prevzelo odgovornost dolžnika, ne izhaja izpodbijanje glavnih
         terjatev. Končno naj bi začasna odpoved nemških organov svojim terjatvam zadevala le in izključno odgovornost zavarovateljev
         za zavarovalnimi združenji. Glede na to naj obveznost dolžnikov in zato obveznost Zvezne republike Nemčije ne bi bila prizadeta,
         kar zadeva proračun Skupnosti. V nasprotju z mnenjem te države članice naj se ne bi uporabljal člen 17(2) Uredbe št. 1552/89,
         ki naj bi se uporabljal le, ko zneski lastnih sredstev niso mogli biti zbrani zaradi višje sile (prvi stavek te določbe) ali
         ko brez krivde držav članic dolgoročno sredstev ni mogoče izterjati (drugi stavek iste določbe). 
      
      32      Komisija je od nemških organov ponovno zahtevala, naj ji kot predplačilo takoj dajo na razpolago znesek 10.552.875 DEM, ki
         ustreza znesku, ki se nanaša na nezaključene zvezke TIR za leti 1996 in 1997, da bi se izognili dodatnim zamudnim obrestim,
         in naj ji sporoči vse druge neizpodbijane carinske zneske, ki so bili predmet podobne obdelave v zvezi z nezaključevanjem
         zvezkov TIR s strani nemških carinskih uradov od leta 1994 do spremembe zveznega odloka iz leta 1996 ter naj Komisiji takoj
         dajo na razpolago zadevna lastna sredstva, da bi se izognili dodatnim zamudnim obrestim. Zvezna republika Nemčija je bila
         povabljena, naj sprejme potrebne ukrepe za uskladitev z obrazloženim mnenjem v dveh mesecih od njegovega prejema.   
      
      33      Nemška vlada je na obrazloženo mnenje odgovorila z dopisom z dne 10. januarja 2001, v katerem ponavlja svoje prejšnje stališče,
         in sicer, da je treba le zneske, za katere je predloženo jamstvo, ki je „neposredno in takoj uresničljivo“, dati na razpolago
         Skupnosti. Tako pa naj ne bi bilo v primeru zadevnih jamstev iz naslova Konvencije TIR, ker se nacionalna združenja ne morejo
         več opirati na dodatno jamstvo IRU, ta pa ne more več računati na izplačila združenja zavarovalnic zaradi veliko večjega zneska
         škod, ki ni bil predviden v zavarovalnih pogodbah in ki je nastal zaradi hujših goljufij organiziranega kriminala. Znesek
         jamstva, in sicer 60.024 EUR, naj ne bi pokril vseh terjatev za blago. Poleg tega naj bi iz člena 8(7) Konvencije TIR izhajalo,
         da se v primeru nezaključene operacije TIR najprej terja plačilo od neposrednega dolžnika. Šele če to ne uspe, naj bi se določala
         odgovornost zavarovalnega združenja. 
      
      34      Sicer pa bi bilo treba šteti, da so terjatve v smislu člena 6(2) Uredbe št. 1552/89 izpodbijane, saj naj bi bile predmet spora
         med zavarovalnimi združenji in upravo. Še več, pred nemškimi sodišči naj bi bili v teku upravni ali sodni postopki, kar naj
         bi upravičevalo vknjižbo zneskov na račun B. Končno, sporazum med temi združenji naj ne bi pomenil odpovedi uveljavljanju
         pravic pred njimi, temveč le začasno neizvrševanje teh pravic, kar naj bi bilo nujno za preprečitev neizogibne plačilne nesposobnosti.
         
      
      35      V navedenih okoliščinah se je Komisija odločila vložiti to tožbo.
      
      36      S sklepom predsednika Sodišča z dne 9. septembra 2002 je bila Kraljevini Belgiji dovoljena intervencija v podporo predlogom
         Zvezne republike Nemčije.
      
       Tožba
       Tožbeni razlog: delna nedopustnost tožbe
       Trditve strank
      37      Zvezna republika Nemčija ob intervenciji Kraljevine Belgije zatrjuje, da je tožba delno nedopustna, ker skuša Komisija s svojim
         tretjim, četrtim in petim predlogom toženo stranko obvezati, naj „na račun Komisije takoj nakaže lastna sredstva, ki niso
         bila plačana zaradi neizpolnitev obveznosti“, na katere se nanaša ta postopek, oziroma naj „za morebitne zneske, ki so že
         bili preneseni na račun, navede datum zapadlosti terjatve, dolgovani znesek in, če je to potrebno, datum nakazila“ oziroma
         naj „v proračun Skupnosti plača obresti, ki jih dolguje zaradi prepozne računovodske vknjižbe“. 
      
      38      Iz člena 228(1) ES naj bi nedvomno izhajalo, da je vloga Sodišča le, da ugotovi neizpolnitev obveznosti, ne more pa prisiliti
         tožene stranke, naj ravna na določen način, medtem ko je naloga nacionalnih organov, da odločijo o ukrepih, ki jih je treba
         sprejeti zaradi ugotovljene neizpolnitve obveznosti, razume pa se, da je treba z neizpolnitvijo obveznosti nemudoma prenehati.
         Obveznosti, povezane s takojšnjim prenehanjem neizpolnitve obveznosti, bi bile sicer lahko navedene v obrazložitvi sodbe Sodišča,
         ne pa v njenem izreku (glej zlasti sodbo z dne 20. marca 1986 v zadevi Komisija proti Nemčiji, 303/84, Recueil, str. 1171,
         točka 19).  
      
      39      Tretji in peti predlog bi bilo torej treba zavreči, saj naj bi prek teh predlogov Komisija v resnici uveljavljala zahtevke
         za plačilo. Enako naj bi bilo glede četrtega predloga, s katerim naj bi Komisija izrazila zahtevo za nenatančne preiskave,
         medtem ko naj bi Sodišče lahko le ugotovilo morebitno kršitev dolžnosti informiranja in lojalnosti (sodba z dne 7. marca 2002
         v zadevi Komisija proti Italiji, C-10/00, Recueil, str. I-2357). Sicer pa naj bi ta zadnji predlog, poleg tega, da naj ne
         bi bil predstavljen v okviru predhodnega postopka, obrnil dokazno breme neizpolnitve obveznosti, ki naj bi ga nosila Komisija
         in ne tožena država članica.   
      
      40      Komisija meni, da besedilo člena 228 ES Sodišču ne preprečuje podajanja ustreznih ugotovitev, katerih namen je prenehanje
         neizpolnitve obveznosti. Glede četrtega predloga Komisija opozarja, da je zelo odvisna od podatkov, ki jih predložijo države
         članice, da lahko preverja, ali slednje pravilno plačujejo dolgovane zneske lastnih sredstev. Za države članice naj bi veljala
         posebna obveznost sodelovanja (zgoraj navedena sodba Komisija proti Italiji, točka 88 in naslednje), ki je izrecno določena
         v členu 18(2) in (3) Uredbe št. 1552/89, tako da bi Komisija, ne da bi kršila načelo sorazmernosti, lahko od tožene stranke
         zahtevala, kot je počela že od upravnega postopka naprej, potrebne podatke za preverjanje obstoja in obsega neizpolnitve obveznosti,
         ki naj bi jih dokončno opisala. Točno tak naj bi bil cilj drugega in četrtega predloga.  
      
      41      Glede petega predloga Komisija poudarja, da člen 11 Uredbe št. 1552/89 vključuje natančno in nepogojno obveznost plačila zamudnih
         obresti in da se je Sodišče na to obveznost sklicevalo že pri drugih tožbah za neizpolnitev obveznosti (glej zlasti zgoraj
         navedeno sodbo Komisija proti Nemčiji, točka 19). V primeru neizpolnitve obveznosti plačila naj država članica ne bi imela
         na razpolago nobene diskrecijske pravice glede načina prenehanja tega neizpolnjevanja obveznosti.  
      
      42      Med obravnavo je Komisija preoblikovala peti predlog v tem smislu, da zdaj Sodišču predlaga, naj ugotovi, da „je Zvezna republika
         Nemčija kršila člen 11 Uredbe št. 1552/89, s tem da v proračun Skupnosti ni plačala dolgovanih obresti “. 
      
       Presoja Sodišča
      43      S tretjim in četrtim predlogom svoje tožbe ter tudi s petim predlogom v njeni prvotni verziji Komisija predlaga Sodišču, naj
         Zvezni republiki Nemčiji naloži, naj „na račun Komisije takoj nakaže lastna sredstva, ki niso bila plačana zaradi neizpolnitev
         obveznosti iz odstavka 1 in 2“, naj „za morebitne zneske, ki so že bili preneseni na račun, navede datum zapadlosti terjatve,
         dolgovani znesek in če je to potrebno, datum nakazila“ ter naj „v proračun Skupnosti plača obresti, ki jih dolguje zaradi
         prepozne računovodske vknjižbe“ na podlagi člena 11 Uredbe št. 1552/89 za obdobje do 31. maja 2000 in člena 11 Uredbe št.
         1150/2000 za obdobje po 31. maju 2000. 
      
      44      Ni sporno, da je namen tožbe, vložene na podlagi člena 226 ES, ugotovitev neizpolnitve države članice njenih obveznosti do
         Skupnosti. Ugotovitev take neizpolnitve obveznosti zadevno državo članico v skladu s samim besedilom člena 228 ES zavezuje,
         da sprejme ukrepe, potrebne za izvršitev sodbe Sodišča. Nasprotno pa Sodišče ne more državi članici naložiti, naj sprejme
         točno določene ukrepe (glej zlasti sodbo z dne 14. aprila 2005 v zadevi Komisija proti Nemčiji, C‑104/02, ZOdl., str. I-2689,
         točka 49). 
      
      45      Zato se Sodišče v okviru tožbe zaradi neizpolnitve obveznosti ne more izreči o očitkih v zvezi s predlogi, katerih cilj je,
         kot v obravnavanem primeru, da bi Sodišče državi članici odredilo, da na račun vknjiži določene zneske, da predloži podatke
         o določenih zneskih in nakazilih in da plača zamudne obresti.  
      
      46      Glede preoblikovanja petega predloga je treba opozoriti, da stranka med postopkom načeloma ne more spremeniti predmeta spora
         in da je treba utemeljenost tožbe presojati izključno glede na predloge, ki so navedeni v tožbi (glej v tem smislu sodbe z
         dne 25. septembra 1979 v zadevi Komisija proti Franciji, 232/78, Recueil, str. 2729, točka 3; z dne 6. aprila 2000 v zadevi
         Komisija proti Franciji, C-256/98, Recueil, str. I-2487, točka 31, in z dne 4. maja 2006 v zadevi Komisija proti Združenemu
         kraljestvu, C-508/03, ZOdl., str. I‑3969, točka 61).  
      
      47      V skladu z ustaljeno sodno prakso (glej zlasti sodbi z dne 9. novembra 1999 v zadevi Komisija proti Italiji, C-365/97, Recueil,
         str. I-7773, točka 23, in z dne 27. aprila 2006 v zadevi Komisija proti Nemčiji, C-441/02, ZOdl., str. I-3449, točka 59) pisni
         opomin, ki ga Komisija naslovi na državo članico, in nato obrazloženo mnenje, ki ga izda prva, omejita predmet spora, ki ga
         tako ni več mogoče razširiti. Možnost zadevne države članice, da predloži stališča, čeprav meni, da tega ni dolžna storiti,
         je namreč bistveno jamstvo, ki ga je želela Pogodba ES, in spoštovanje tega jamstva je bistvena predpostavka za pravilnost
         postopka zaradi neizpolnitve obveznosti države članice. 
      
      48      Sodišče je že presodilo, da ni mogoče vedno zahtevati popolne skladnosti med obrazložitvijo očitkov v pisnem opominu, izrekom
         obrazloženega mnenja in tožbenimi predlogi, če se predmet spora ni razširil ali spremenil, ampak nasprotno, omejil (zgoraj
         navedena sodba Komisija proti Nemčiji z dne 27. aprila 2006, točka 61 in navedena sodna praksa). 
      
      49      Glede na to sodno prakso je lahko nemška vlada pravilno menila, tako v fazi predhodnega postopka kot v fazi pisnega postopka
         pred Sodiščem, da ji ni treba predložiti stališč v zvezi s petim predlogom, ker le-ta pomeni predlog za izdajo odredbe zoper
         njo. Predlog Komisije za preoblikovanje, ki je bil prvič predstavljen na obravnavi in katerega namen je bil spremeniti predlog
         za izdajo odredbe in ki ga je Komisija ponovila v svoji repliki na ugovor nedopustnosti, ki ga je v ta namen podala Zvezna
         republika Nemčija v svojem odgovoru na tožbo v predlog za ugotovitev neizpolnitve obveznosti, je treba zavreči kot nedopustnega.
         
      
      50      Glede na zgoraj navedeno je treba predloge te tožbe, katerih namen je Zvezni republiki Nemčiji odrediti, da na račun Komisije
         vknjiži nenakazana lastna sredstva, da na podlagi člena 11 uredb št. 1552/89 in 1150/2000 plača zamudne obresti in da sporoči
         podatke o drugih neplačanih zneskih, zavreči kot nedopustne.  
      
      51      Preučitev te tožbe bo torej omejena le na presojo očitkov, izraženih v prvem in drugem predlogu, in sicer, po eni strani,
         da 509 zvezkov TIR, ki se nanašajo na leta od 1993 do 1995, ni bilo redno zaključenih, da računi niso bili pravilni in da
         Komisiji niso bila dana na razpolago ustrezna lastna sredstva, in po drugi strani, da Komisija ni sporočila drugih neizpodbijanih
         terjatev v zvezi z rednim nezaključevanjem zvezkov TIR od leta 1994 do septembra 1996, ki naj bi bili tudi vknjiženi na račun
         B. 
      
       Temelj
       Prvi očitek o nepravilnostih glede obdelave določenih zvezkov TIR, nepravilnih računih in dejstvu, da Komisiji niso bili dani
         na razpolago ustrezni zneski 
      
      –       Trditve strank
      52      Komisija zatrjuje, da bi morale biti terjatve iz tega postopka, za katere so bila predložena jamstva, vknjižene na račun A
         na podlagi člena 6(2)(a) Uredbe št. 1552/89. V postopku TIR naj bi bilo namreč za plačilo carin predloženo jamstvo, in sicer
         z zvezki, ki jih izdajajo zavarovalna združenja, ki naj bi bila z glavnim dolžnikom solidarno odgovorna za plačilo dajatev
         in davkov v primeru nepravilnosti ali goljufij, storjenih v okviru operacije TIR.  
      
      53      Komisija navaja, da namen računa B ni varstvo držav članic pred presežnimi stroški, ki obremenjujejo njihov proračun, temveč
         to, da se omogoči Komisiji natančnejše spremljanje in nadzor postopkov, ki jih sprejmejo države članice za zbiranje lastnih
         sredstev, zlasti v primeru goljufij ali nepravilnosti. Ta namen naj bi postal absurden, če bi lahko vsaka država članica po
         svoji volji prosto presojala kakovost jamstev in sama, brez soglasja Komisije, odločila o trenutku, v katerem mora biti zavarovano
         jamstvo vknjiženo na ta ali oni račun. 
      
      54      Iz celotnega člena 6 Uredbe št. 1552/89 naj bi izhajalo, da naj knjiženje pravic v računu A ne bi pomenilo, da je jamstvo
         „neposredno in takoj uresničljivo“. Uresničljivo naj bi bilo le v primeru, ko ob predložitvi jamstva plačilno nesposobni dolžnik
         nazadnje ne bi mogel plačati carinskega dolga.  
      
      55      Komisija zatrjuje, da nemški organi ob splošni ugotovitvi, da jamstvo v višini 60.024 EUR na zvezek TIR v večini primerov
         zadostuje za kritje carinskih terjatev za zelo obdavčljivo blago, konkretno ne prerekajo, da so bila jamstva v obravnavanem
         primeru zadostna za kritje terjatev. Enako naj ne bi prerekali, da zadevna jamstva zadostujejo vsaj za delno kritje terjatev
         v vseh primerih, tako da bi morale biti knjižene vsaj na računu A, razen če bi bila zaradi razveze pozavarovalne pogodbe s
         strani združenja zavarovalnic konec leta 1994 potrebna drugačna presoja. 
      
      56      Če naj bi bila odločilna datum, ko se je operacija TIR začela, in datum, ko je bilo predloženo jamstvo, bi morale biti terjatve
         izpred leta 1995 vsekakor vknjižene na račun A in dane na razpolago Komisiji. Glede terjatev, nastalih po letu 1995, bi morala
         trditev nemških organov, da bi bilo treba zaradi razveze pozavarovalne pogodbe s strani združenja zavarovalnic šteti, da za
         terjatve ni bilo predloženo jamstvo, povzročiti, da ti organi ne bi dovolili postopka TIR, ker ne bi bilo predloženega jamstva.
         Če so ga vseeno dovolili in so zato terjatve vknjižili na račun B, bi morali tudi prevzeti tveganje, povezano z izterjavo
         teh terjatev. Izhajati bi bilo treba iz načela, da je bilo predloženo vsaj delno jamstvo. Zvezna republika Nemčija naj bi
         se začasno odpovedala uveljavljanju zapadlih terjatev pri zavarovalnem združenju pod pogojem, da to ostane odgovorno z ustreznim
         lastnim prispevkom do višine ustreznega osebnega prispevka in da svoje terjatve odstopi pozavarovatelju iz naslova jamstva.
         Zato so bila za terjatve iz leta 1995 in naslednjih let predložena jamstva in bi morale biti – vsaj delno – knjižene na računu
         A in dane na razpolago Komisiji, saj niso bile izpodbijane v rokih.   
      
      57      Dejstvo, da so zavarovalna združenja odgovorna le podredno, naj ne bi bilo pomembno, če terjatev ni mogoče izterjati od glavnega
         dolžnika. Podredna odgovornost naj bi bilo dodatno jamstvo, časovno odmaknjeno, ki naj bi upniku omogočilo, da poseže po sredstvih
         poroka, če sredstva dolžnika ne zadostujejo. V skladu s členom 8(1) Konvencije TIR naj bi imele države članice možnost uveljavljati
         svoje pravice proti zavarovalnim združenjem.  
      
      58      Komisija poudarja, da se v tem postopku sklicuje le na zakonito določene terjatve. Člen 6(2)(b), drugi stavek, Uredbe št.
         1552/89, naj se v delu, v katerem se nanaša na pravice, ki „se jih izpodbija“, ne bi uporabljal takrat, ko je postavljeno
         pod vprašaj jamstvo za terjatev, ker porok ne izpodbija glavne terjatve, temveč je le njegova sposobnost plačati jamstvo negotova.
         
      
      59      Komisija tudi navaja, da naj bi bile navedbe Kraljevine Belgije o možnosti, da zavarovalno združenje izpodbija pravice, hipotetične,
         ker se ni izpodbijalo obstoja spornih terjatev. Šlo naj bi samo za razvezo pogodbe o zavarovanju, na podlagi česar naj bi
         država članica arbitrarno dodelila odlog o plačilu in naj ne bi dala zajamčenih zneskov na razpolago proračuna Skupnosti v
         skladu z obveznostmi, ki jih ima na podlagi Uredbe št. 1552/89. Ta Proračun naj takega ravnanja ne bi dovoljeval. 
      
      60      Končno naj nemški organi ne bi predložili nobenega dokaza, s katerim bi podprli trditev, da so z začasno odpovedjo izterjave
         zadevnih terjatev ravnali v interesu Skupnosti, da bi se izognili razpadu postopka TIR. V tem primeru bi se morali ti organi
         v interesu Skupnosti dogovoriti s Komisijo in drugimi državami članicami, preden bi se odločili za tako odpoved. Enostranski
         pristop teh organov naj bi ponazarjal ravno neizpolnitev dolžnosti sodelovanja, ki ga določa člen 10 ES, prav tako tudi dejstvo,
         da so zamujali z izpolnitvijo zahteve, ki jo je večkrat ponovila Komisija, naj ji sporočijo podatke o sporazumu, sklenjenem
         med zvezno vlado in zavarovalnim združenjem, in tudi o morebitnih sporazumih, sklenjenih z drugimi poroki.  
      
      61      V zvezi z začasno odpovedjo izterjavi zneskov, knjiženih na računu B, Komisija zatrjuje, da naj bi bili nemški organi dolžni
         z ustrezno skrbnostjo sprejemati potrebne ukrepe za izterjavo določenih lastnih sredstev (člen 17(1) Uredbe št. 1552/89).
         V obravnavanem primeru naj ne bi šlo za primer, za katerega se uporablja člen 17(2) prvi in drugi stavek Uredbe št. 1552/89,
         ker naj se Zvezna republika Nemčija ne bi mogla sklicevati na izpolnitev pogojev, naštetih v tej določbi, ker naj ne bi spoštovala
         določenega postopka in ker naj ne bi bilo materialnih meril za uporabo (nepredvidljivost, izjemne okoliščine) te določbe.
         Hipotetični dogodki, na primer razpad sistema pozavarovanja, naj ne bi mogli upravičiti ravnanja nemških organov. 
      
      62      Zvezna republika Nemčija navaja, da so, ker zavarovalna združenja od leta 1993 naprej niso več dajala zadostnih jamstev za
         terjatve, ki izhajajo iz nezaključenih zvezkov TIR zaradi vrtoglavega povečanja zatekanja k združenjem zavarovalnic, ki je
         vedno pogosteje odklanjalo prevzemanje jamstev pod prvotnimi pogoji, carinski organi v prvotnem času pravilno vknjižili zadevne
         terjatve na račun B.  
      
      63      V skladu s samim besedilom člena 6(2) Uredbe št. 1552/89 in njenih uvodnih izjav bi morale biti na računu A knjižene le terjatve,
         za katere je bilo predloženo jamstvo in je gotovo, da bo to jamstvo dejansko lahko izvršeno, česar naj ne bi bilo v primeru
         plačilno nesposobnih zavarovalnih združenj, za katere je znano, da je njihovo premoženje nezadostno ali v primeru razvezanih
         ali pomanjkljivih mednarodnih zavarovalnih verig (člen 6 Konvencije TIR). Neizterjane terjatve, za katere pa je bilo predloženo
         jamstvo, naj bi se načeloma pojavljale med „pravic[ami], ki še niso izterjane“ [člen 6(2)(b) Uredbe št. 1552/89], izjema pri
         tem načelu bi se lahko naredila le, če bi se izkazalo, da so jamstva izvršljiva brez težav. Države članice naj ne bi bile
         zavezane vnaprej plačati terjatve, za katere ni bilo predloženo jamstvo oziroma to jamstvo ne zadostuje. 
      
      64      V drugih carinskih sistemih, za razliko od sistema zvezkov TIR, v katerem morajo carinski organi sprejeti „jamstvo“, določeno
         na mednarodni ravni (jamstvo, omejeno za vsak zvezek, združenja države, v kateri nastane carinski dolg), naj bi bil znesek
         zadevnih carinskih dolgov vsak trenutek pokrit z jamstvom (člen 192 Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992
         o carinskem zakoniku Skupnosti (UL L 302, str. 1, v nadaljevanju: carinski zakonik)). Carinski dolgovi, ki bi se izkazali
         za neizterljive zaradi sistema zavarovanja, ki ga uvede mednarodna konvencija, naj se ne bi mogli enačiti s terjatvami, za
         katere je bilo predloženo jamstvo v smislu Uredbe št. 1552/89. Če to ne bi bilo tako, bi bile države članice vedno prisiljene
         zbrati običajna proračunska sredstva, da prevzamejo neizterljive terjatve, ne da bi bile na kakršen koli način odgovorne za
         to, da jih ni mogoče izterjati.    
      
      65      Komisija naj bi napačno razlikovala med obdobji pred in po 1. januarju 1995. Razveza pozavarovalne pogodbe s strani združenja
         zavarovalnic naj bi pomenila takojšnjo in retroaktivno ustavitev plačil. Poleg tega bi morali, ker ima jamstvo stranski značaj,
         nemški organi več let, torej po letu 1994, začeti in dokončati postopek poizvedb in davčnih postopkov (člen 8(7) Konvencije
         TIR), preden bi lahko zakonito terjali plačila od zavarovalnih združenj. 
      
      66      Nasprotno s tem, kar zatrjuje Komisija, po razvezi pozavarovalne pogodbe konec leta 1994 nemški organi niso mogli odkloniti
         dovoljenja za uporabo postopka TIR, ne da bi dopustili, poleg skoraj popolnega paraliziranja trgovine vzhod-zahod, enostransko
         kršitev sestavnega dela carinskega prava Skupnosti (člen 91 carinskega zakonika). Država članica namreč ne more na lastno
         pobudo zahtevati dodatna jamstva, ne da bi kršila določila postopka TIR.
      
      67      Podredno, čeprav bi bilo treba šteti, da je šlo za „terjatve, za katere je bilo predloženo jamstvo“, da se teh zneskov ne
         bi smelo dati na razpolago Komisiji, ker naj jih zlasti zaradi višje sile v smislu člena 17(2), prvi stavek, Uredbe št. 1552/89
         ne bi bilo mogoče izterjati. Taki zneski ne bi smeli biti niti na računu A niti na računu B, ne glede na to, ali gre za glavno
         terjatev ali stransko terjatev, kot je na primer jamstvo. Nemški organi naj bi storili vse, da bi izterjali zapadle terjatve
         od zavarovalnih združenj (pilotni postopek proti zavarovalnim združenjem, inšpekcijski pregled nezadostnosti premoženja združenj).
         
      
      68      Sicer pa je bilo, ker naj bi bil IRU prisiljen začeti dolge arbitražne postopke proti združenjem zavarovalnic, ki naj bi še
         vedno potekali, in ker naj bi ekonomsko okrevanje zavarovalnih združenj trajalo več let, že od začetka jasno, da je izterjava
         dolgoročno – ali celo za zmeraj – nemogoča, v smislu člena 17(2) drugi stavek, Uredbe št. 1552/89, zaradi očitne in hude nezadostnosti
         premoženja zavarovalnih združenj in pomanjkanja volje s strani združenja zavarovalnic, da bi prevzelo odgovornost za plačila.
         Sporazumi z zavarovalnimi združenji naj bi bili prvi pokazatelj njihove ponovne plačilne sposobnosti in naj bi jim omogočili,
         da ponovno začnejo svoje dejavnosti. 
      
      69      Kraljevina Belgija zatrjuje, da morajo države članice dati carine na razpolago Komisiji le, ko so bile dejansko v celoti plačane
         in ne, kot navaja slednja, ko je za del dajatev predloženo jamstvo. Vsaka druga rešitev naj bi bila v nasprotju z namenom
         računa B, po katerem države članice ne smejo dajati na razpolago zneskov, ki jih ne morejo pridobiti.  
      
      70      Belgijska vlada meni tudi, da Zvezna republika Nemčija ni kršila načela lojalnosti Skupnosti. S sklepanjem moratorijev z zavarovalnimi
         združenji naj bi se Zvezna republika Nemčija, kot je sama razložila, izognila še večji škodi za postopek TIR, ker naj bi v
         primeru sodnega pregona ta združenja takoj šla v stečaj, kar bi povzročilo razpad postopkov TIR in privedlo do nezmožnosti
         izterjave iz člena 17(2), drugi stavek, Uredbe št. 1552/89. Poleg tega naj Komisija ne bi ravnala lojalno, ko državam članicam
         očita, da niso plačale obveznosti, ki jih imajo iz naslova prava Skupnosti, medtem ko je bila Komisija na tekočem glede težav
         s plačili, ki so jih imela zavarovalna združenja.  
      
       Presoja Sodišča
      71      S tem očitkom Komisija v bistvu očita nemškim organom, da so se enostransko odpovedali pravici, da bi od zavarovalnih združenj
         sodno izterjali določene terjatve, ki se nanašajo na zvezke TIR iz tega postopka, da so slabo knjižili ustrezna lastna sredstva,
         s tem, da jih niso knjižili na računu A in da jih niso dali na razpolago Komisiji v primernem času, s čimer so kršili zlasti
         člen 17(1) Uredbe št. 1552/89. 
      
      72      Najprej je treba poudariti, da nemška vlada ne prereka tega, da so bili postopki sodne izterjave, ki se nanašajo na sporne
         zvezke TIR, prekinjeni oziroma niti niso bili začeti, ker so bili z zavarovalnimi združenji sklenjeni sporazumi, s katerimi
         so se nemški organi začasno odpovedali uveljavljanju svojih pravic. Ta vlada priznava tudi, da je bil ustrezni znesek terjatev
         knjižen na računu B in da so bile te terjatve, ki so nastale pri operacijah TIR, dokončno določene med leti 1993 in 1995,
         tako da gre za pravice, določene v smislu člena 2(1) Uredbe št. 1552/89. Nasprotno ta vlada ugovarja, da bi s tem ravnanjem
         kršila svoje obveznosti iz naslova Uredbe št. 1552/89. 
      
      73      Kot je Sodišče opozorilo v točki 66 sodbe z dne 15. novembra 2005 (Komisija proti Danski, C-392/02, ZOdl., str. I-9811), države
         članice na podlagi člena 17(1) in (2) Uredbe št. 1552/89 sprejmejo vse potrebne ukrepe za zagotovitev, da je v skladu s to
         uredbo Komisiji na razpolago znesek v višini pravic, določenih v členu 2. Države članice zneskov niso dolžne dati na razpolago
         Komisiji samo v primeru, če jih zaradi višje sile niso mogle zbrati in če brez njihove krivde dolgoročno sredstev ni mogoče
         zbrati. 
      
      74      V zvezi s knjiženjem lastnih sredstev člen 6(1) Uredbe št. 1552/89 določa, da morajo države članice voditi račun navedenih
         sredstev pri Ministrstvu za finance ali organu, ki ga same imenujejo. V skladu z odstavkom 2 (a) in (b) tega člena so države
         članice zavezane, da na računu A knjižijo pravice, določene v skladu s členom 2 te uredbe, najkasneje prvi delovni dan po
         19. dnevu drugega meseca, ki sledi mesecu, v katerem je bila pravica določena, brez poseganja v možnost, da se na račun B
         v istem roku vknjiži določene pravice, ki „še niso izterjane“ in za katere „ni bilo predloženo jamstvo“ ter tudi kadar se
         višina določenih pravic, „za katere je bilo predloženo jamstvo, izpodbija in bi se po rešitvi nastalega spora lahko spremenila“.
         
      
      75      Z namenom dajanja lastnih sredstev na razpolago člen 9(1) Uredbe št. 1150/2000 določa, da vsaka država članica lastna sredstva
         knjiži v dobro računa, ki je v ta namen odprt v imenu Komisije, po postopku iz člena 10 navedene uredbe. V skladu z odstavkom
         1 se po odštetju stroškov zbiranja lastna sredstva vknjižijo najkasneje prvi delovni dan po 19. dnevu drugega meseca, ki sledi
         mesecu, v katerem je bila določena pravica v skladu s členom 2 te uredbe, z izjemo pravic, ki se knjižijo na račun B na podlagi
         člena 6(2)(b) te uredbe najkasneje prvi delovni dan po 19. dnevu drugega meseca, ki sledi mesecu, v katerem so bile pravice
         „izterjane“.  
      
      76      V tem postopku nemška vlada ni zatrjevala, da so bile sporne pravice izpodbijane v rokih in da bi se po rešitvi nastalega
         spora lahko spremenile v smislu člena 6(2)(b) Uredbe št. 1552/89. V obravnavanem primeru ni sporno, da se spori nanašajo na
         izvršitev jamstev in ne na obstoj ali znesek spornih terjatev, ker je bil ta znesek dokončno določen.  
      
      77      Nemška vlada zatrjuje, da bi bile lahko zadevne neizterjane pravice pravilno vknjižene na račun B, ker zanje dejansko niso
         bila predložena jamstva v smislu zgoraj navedenega člena 6(2)(b) Uredbe št. 1552/89. Omenjena vlada ne prereka same kvalifikacije
         jamstva, ki so ga predložila zavarovalna združenja v operacijah TIR kot „jamstvo“ v smislu navedene določbe. Zatrjuje, da
         se ob upoštevanju razpada sistema jamstev, na katerem temelji tranzitni postopek na podlagi zvezkov TIR od leta 1993, ki sledi
         odklonitvi združenjem zavarovalnic, da povrnejo plačilo nemškim zavarovalnim združenjem, ta jamstva niso izkazala za izvršljiva
         zaradi plačilne nesposobnosti teh združenj, tako da je bilo treba zadevne pravice knjižiti na računu B kot terjatve, za katere
         ni bilo predloženo jamstvo.  
      
      78      Poudariti je treba, da pravice in obveznosti zavarovalnega združenja, ki jih določa Konvencija TIR, ureja hkrati ta konvencija,
         pravo Skupnosti in poroštvena pogodba, za katero velja nemško pravo, ki jih je zavarovalno združenje sklenilo z Zvezno republiko
         Nemčijo (sodba z dne 23. septembra 2003 v zadevi BGL, C‑78/01, Recueil, str. I-9543, točka 45). 
      
      79      Na podlagi člena 193 carinskega zakonika je zahtevano zavarovanje,  da se zagotovi plačilo carinskega dolga, mogoče zagotoviti
         s strani poroka, v skladu s členom 195 istega zakonika pa se mora porok pisno zavezati, da bo solidarno z dolžnikom poravnal
         znesek carinskega dolga, za katerega je bilo predloženo jamstvo, ki zapade v plačilo. 
      
      80      V zvezi, natančneje, s prevozom blaga na podlagi zvezka TIR, ki ga ureja člen 91(2)(b) carinskega zakonika, iz člena 8(1)
         Konvencije TIR izhaja, da se zavarovalna združenja s poroštveno pogodbo enako zavezujejo, da bodo plačala carine, ki jih dolguje
         dolžnik, in da so zavezane skupaj in solidarno z dolžnikom za plačilo teh zneskov, kljub temu, da na podlagi odstavka 7 istega
         člena pristojni organi, če je to mogoče, izterjajo plačilo od neposredno odgovorne osebe ali oseb in šele kasneje terjajo
         pri zavarovalnem združenju.
      
      81      V teh okoliščinah ni sporno, da jamstvo, ki so ga predložila zavarovalna združenja v operacijah TIR, spada pod pojem „jamstvo“
         v smislu člena 6(2)(b) Uredbe št. 1552/89.  
      
      82      Vsekakor pa je treba navesti, da je v skladu s členom 8(3) Konvencije TIR naloga držav članic, da določijo najvišji znesek
         po zvezku TIR, ki ga je mogoče izterjati od zavarovalnega združenja. 
      
      83      Torej, kot priznava Komisija, je treba določene pravice, ki se nanašajo na operacijo TIR, načeloma knjižiti na računu A in
         dati na razpolago Komisiji v skladu s členom 10 Uredbe št. 1552/89 do višine jamstva, dogovorjenega v postopku TIR, čeprav
         bi znesek carinskega dolga ta znesek morda presegel. 
      
      84      Kot je generalna pravobranilka pravilno omenila v točkah 86 in 89 sklepnih predlogov, je ta razlaga v skladu s cilji, ki jih
         ima uvedba računa B, katerega namen je poleg tega, kot je navedeno v peti uvodni izjavi Uredbe št. 1552/89, omogočiti Komisiji
         natančnejše spremljanje in nadzor postopkov, ki jih sprejmejo države članice za zbiranje lastnih sredstev, da upošteva finančna
         tveganja, s katerimi se te srečujejo.  
      
      85      Ni mogoče sprejeti trditve nemške vlade, da zaradi krize postopka TIR, ki je povzročila razpad sistema jamstev, na katerem
         temelji ta postopek, od leta 1993 naprej za sporne terjatve v resnici niso več predložena jamstva, tako da je bilo treba ustrezne
         zneske knjižiti na računu B.
      
      86      Ne da bi bilo treba preveriti, ali sistem jamstev, ki ga je uvedla Konvencija TIR od leta 1993 ni več pravilno deloval, je
         jasno – kot je tudi navedla Komisija – da enostranska odločitev nemških organov, da prekinejo sporne postopke izterjave od
         zavarovalnih združenj, da z njimi sklenejo moratorije in da posledično te pravice, ki so bile dokončno določene, vknjižijo
         na računu B, v vsakem primeru krši obveznost, ki jo imajo države članice na podlagi člena 17(1) Uredbe Komisije št. 1552/89,
         da sprejmejo potrebne ukrepe za zagotovitev, da so v skladu s to uredbo Komisiji na razpolago lastna sredstva.   
      
      87      Navedeni člen 17(1) namreč pomeni posebni izraz zahtev po lojalnem sodelovanju, ki izhaja iz člena 10 ES, po katerem morajo
         države članice po eni strani Komisiji predložiti težave, s katerimi se srečujejo pri uporabi prava Skupnosti (glej po analogiji
         zlasti sodbo z dne 2. julija 2002 v zadevi Komisija proti Španiji, C-499/99, Recueil, str. I-6031, točka 24), in jim po drugi
         strani ni dovoljeno sprejemati nacionalne zaščitne ukrepe proti ugovorom, pridržkom ali pogojem, ki jih lahko postavi Komisija
         (glej po analogiji sodbo z dne 5. maja 1981 v zadevi Komisija proti Združenemu kraljestvu, 804/79, Recueil, str. 1045, točka
         32). V tem primeru pa ni sporno, da je Zvezna republika Nemčija delovala enostransko in kljub ugovorom Komisije.  
      
      88      Ta obveznost je toliko bolj pomembna, ker – kot je Sodišče poudarilo v točki 54 zgoraj navedene sodbe Komisija proti Danski
         – morajo biti deficitarni dohodki lastnih sredstev izravnani bodisi z drugimi lastnimi sredstvi bodisi s prilagoditvijo izdatkov.
         
      
      89      Sicer pa se nemška vlada ne more sklicevati na obstoj „višje sile“ v smislu člena 17(2) Uredbe št. 1552/89. V skladu z ustaljeno
         sodno prakso je treba pojem višje sile razumeti v smislu okoliščin, ki so tuje tistemu, ki se nanje sklicuje, ki so neobičajne
         in nepredvidljive in katerih posledicam se kljub vsej skrbnosti ne bi bilo mogoče izogniti (glej zlasti sodbo z dne 5. februarja
         1987 v zadevi Denkavit, 145/85, Recueil, str. 565, točka 11). S tem, da je Zvezna republika Nemčija delovala enostransko na
         način, opisan v točki 86 te sodbe, pa ni pokazala potrebne skrbnosti, da bi se zatrjevanim posledicam izognila.  
      
      90      V teh okoliščinah je treba ugotoviti, da je prvi očitek utemeljen.
      
       Drugi očitek: odklonitev sporočitve Komisiji drugih zneskov, ki so bili napačno vknjiženi na račun B 
      –       Trditve strank
      91      Komisija poudarja, da člen 18(2) in (3) Uredbe št. 1552/89 na področju lastnih sredstev Skupnosti ponazarja obveznost sodelovanja,
         h kateri so zavezane države članice. V teh okoliščinah Komisija meni, da lahko, ne da bi kršila načelo sorazmernosti, od Zvezne
         republike Nemčije zahteva obvestilo o podatkih, ki so potrebni za preverjanje obstoja in obsega neizpolnitve obveznosti, ki
         jo je pojasnila v okviru tega postopka.  
      
      92      Nemška vlada odgovarja, da se Komisija ne more sklicevati na splošno pravico obveščanja. Taka pravica naj ne bi obstajala
         brez pravil, ki jih v ta namen določi Svet Evropske unije. Dolžnost lojalnega sodelovanja, določena v členu 10 ES naj ne bi
         upravičevala, da Komisija od držav članic zahteva sporočitev nesmiselnih informacij, še bolj zato, ker naj bi izpolnitev zahteve
         Komisije za več tednov paralizirala delo pristojnih carinskih uradov. 
      
      –       Presoja Sodišča
      93      Iz člena 10 ES izhaja, da morajo države članice v dobri veri sodelovati pri vseh poizvedbah Komisije na podlagi člena 226
         ES in ji posredovati vse v ta namen zahtevane informacije (glej zlasti sodbo z dne 6. marca 2003 v zadevi Komisija proti Luksemburgu,
         C-478/01, Recueil, str. I-2351, točka 24).
      
      94      V zvezi z obveznostjo držav članic, da zaradi lojalnega sodelovanja s Komisijo sprejemajo ukrepe, ki zagotavljajo uporabo
         določb Skupnosti o ugotavljanju morebitnih lastnih sredstev, je Sodišče presodilo, da izhaja zlasti iz te obveznosti, ki je
         na področju preverjanja natančneje določena v členu 18 Uredbe št. 1552/89, da mora v primeru, ko je Komisija močno odvisna
         od elementov, ki jih predloži zadevna država članica, ta država na primeren način dati Komisiji na razpolago dokazila in druge
         potrebne dokumente, tako da slednja lahko preveri, ali in eventualno koliko so zadevni zneski povezani z lastnimi sredstvi
         Skupnosti (zgoraj navedena sodba Komisija proti Italiji z dne 7. marca 2002, točke od 89 do 91). 
      
      95      Na podlagi inšpekcijskega pregleda, ki so ga opravili zastopniki Komisije v Nemčiji novembra 1997 in je pokazal določeno število
         primerov dokončno določenih pravic, ki se nanašajo na operacijo TIR in so bile vknjižene na račun B, je Komisija večkrat –
         in od oktobra 1998 – od nemških organov zahtevala, naj ji sporočijo vse druge neizpodbijane pravice, ki so bile predmet enake
         računovodske obravnave in se nanašajo na zvezke TIR, ki jih nemški carinski uradi niso zaključili od leta 1994.  
      
      96      Ker te zahteve ni izpolnila, Zvezna republika Nemčija ni izpolnila obveznosti, ki so ji naložene posebno na podlagi člena
         18(2) Uredbe št. 1552/89, ki določa, da naj države članice na zahtevo Komisije izvedejo dodatne inšpekcijske preglede, v tej
         zahtevi pa morajo biti navedeni razlogi zanje.  
      
      97      Kot je bilo namreč navedeno v točki 95 te sodbe, je bila zahteva Komisije obrazložena z ugotovitvijo – med inšpekcijskim pregledom,
         izvršenim novembra 1997 – določenega števila primerov, ki so po mnenju te institucije kazali na kršitev Uredbe št. 1552/89.
         Komisija je tako povsem upravičeno zahtevala od Zvezne republike Nemčije, naj izvede dodatne inšpekcijske preglede v smislu
         člena 18(2) te uredbe in ji tako predloži podatke o drugih podobnih primerih v zadevnem obdobju.  
      
      98      V teh okoliščinah je tudi drugi očitek utemeljen.
      
      99      Glede na prej navedeno je treba skleniti, da Zvezna republika Nemčija s tem, da:
      
      –        ni redno zaključevala določenih tranzitnih dokumentov (zvezek TIR), kar je vodilo k temu, da lastna sredstva, ki iz tega izhajajo,
         niso bila niti pravilno knjižena niti v roku dana na razpolago Komisiji; 
      
      –        Komisije ni obvestila o vseh ostalih neizpodbijanih carinskih zneskih, ki se jih je podobno obravnavalo (knjiženje na „račun
         B“ namesto na „račun A“) v zvezi s tem, da nemška carina od leta 1994 do spremembe zveznega odloka iz leta 1996 ni zaključevala
         zvezkov TIR; 
      
       ni izpolnila obveznosti iz Uredbe št. 1552/89, ki je bila z veljavnostjo od 31. maja 2000 nadomeščena z Uredbo št. 1150/2000.
       Stroški
      100    V skladu s členom 69(2) Poslovnika se neuspeli stranki naloži plačilo stroškov, če so bili ti priglašeni. Komisija je predlagala,
         naj se Zvezni republiki Nemčiji naloži plačilo stroškov, in ker ta z bistvenim delom svojih predlogov ni uspela, se ji naloži
         plačilo stroškov. V skladu z odstavkom 4 istega člena Kraljevina Belgija nosi svoje stroške.
      
      Iz teh razlogov je Sodišče (prvi senat) razsodilo:
      1)      Zvezna republika Nemčija s tem, da ni redno zaključevala določenih tranzitnih dokumentov (zvezek TIR), kar je vodilo k temu,
            da lastna sredstva, ki iz tega izhajajo, niso bila niti pravilno knjižena niti v roku dana na razpolago Komisiji, 
      s tem, da Komisije Evropskih Skupnosti ni obvestila o vseh preostalih neizpodbijanih carinskih zneskih, ki so se podobno obravnavali
            (knjiženje na račun „B“ namesto na račun „A“) v zvezi s tem, da nemška carina od leta 1994 do spremembe zveznega odloka iz
            leta 1996 ni zaključevala zvezkov TIR,
      ni izpolnila obveznosti iz Uredbe Sveta (EGS, Euratom) št. 1552/89 z dne 29. maja 1989 o izvajanju Sklepa št. 88/376/EGS,
            Euratom o sistemu virov lastnih sredstev Skupnosti (UL L 155, str. l), ki je bila z veljavnostjo od 31. maja 2000 nadomeščena
            z Uredbo Sveta (ES, Euratom) št. 1150/2000 z dne 22. maja 2000 o izvajanju Sklepa št. 94/728/ES, Euratom o sistemu virov lastnih
            sredstev Skupnosti (UL L 130, str. 1).
      2)      V preostalem delu se tožba zavrne.
      3)      Zvezni republiki Nemčiji se naloži plačilo stroškov.
      4)      Kraljevina Belgija nosi lastne stroške.
      Podpisi