CELEX: 62004TJ0462
Language: et
Date: 2008-12-17 00:00:00
Title: Esimese Astme Kohtu otsus (viies koda), 17. detsember 2008. # HEG Ltd ja Graphite India Ltd versus Euroopa Liidu Nõukogu. # Ühine kaubanduspoliitika - Dumpinguvastased tollimaksud - Tasakaalustavad tollimaksud - Teatavate Indiast pärit grafiitelektroodisüsteemide import - Kaitseõigus - Võrdne kohtlemine - Kahju tuvastamine - Põhjuslik seos. # Kohtuasi T-462/04.

Kohtuasi T-462/04
      HEG Ltd ja Graphite India Ltd
      versus
      Euroopa Liidu Nõukogu
      Ühine kaubanduspoliitika – Dumpinguvastased tollimaksud – Tasakaalustavad tollimaksud – Teatavate Indiast pärit grafiitelektroodisüsteemide import – Kaitseõigused – Võrdne kohtlemine – Kahju tuvastamine – Põhjuslik seos
      Kohtuotsuse kokkuvõte
      1.      Ühine kaubanduspoliitika – Dumpinguvastane kaitse – Uurimine – Teatud impordi suhtes algatatud uurimine
      (Üldise tolli- ja kaubanduslepingu VI artikli rakendamise leping, „1994. aasta dumpinguvastane koodeks”, artikli 9 lõige 2;
            nõukogu määrus nr 384/96, artikli 5 lõige 6 ja artikli 9 lõige 5)
      2.      Ühine kaubanduspoliitika – Dumpinguvastane kaitse – Dumpinguvastane menetlus – Kaitseõigused – Ulatus 
      (Nõukogu määrus nr 384/96, artikli 5 lõige 10)
      3.      Ühine kaubanduspoliitika – Kaitse kolmandate riikide poolse dumpingu või subsideerimise eest – Dumpinguvastaste ja tasakaalustavate
            tollimaksude kindlaksmääramine – Ühenduse laienemine pärast uurimisperioodi
      (Nõukogu määrus nr 384/96, artikli 6 lõige 1 ja artikkel 11 ning määrus nr 2026/97, artikli 11 lõige 1 ja artikkel 18)
      4.      Ühine kaubanduspoliitika – Kolmandate riikide poolse subsideerimise vastased meetmed – Subsiidium – Mõiste
      (Nõukogu määrus nr 2026/97, artikli 2 lõike 1 punkti a alapunkt ii ja artikkel 5 ning I ja III lisa)
      5.      Ühine kaubanduspoliitika – Kaitse kolmandate riikide poolse dumpingu või subsideerimise eest – Kahju – Institutsioonide kaalutlusõigus
      (Nõukogu määrus nr 384/96, artikkel 3 ja määrus nr 2026/97, artikkel 8)
      6.      Ühine kaubanduspoliitika – Kaitse kolmandate riikide poolse dumpingu või subsideerimise eest – Kahju – Põhjusliku seose kindlaksmääramine
      (Nõukogu määrus nr 384/96, artikli 3 lõiked 2, 3 ja 7 ning määrus nr 2026/97, artikli 8 lõiked 2, 3 ja 7)
      7.      Ühine kaubanduspoliitika – Kaitse kolmandate riikide dumpingu või subsiidiumide eest – Kahju – Põhjuslik seos
      (Nõukogu määrus nr 384/96, artikli 3 lõiked 2, 3 ja 7 ning määruse nr 2026/97, artikli 8 lõiked 2, 3 ja 7)
      1.      Isegi kui oletada, et komisjon algatab dumpinguvastase menetluse vaid ühe kindlaksmääratud toote teatava impordi suhtes, kuigi
         on tõendeid selle kohta, et uurimine oleks õigustatud ka sama toote muu impordi suhtes, ei saa niisuguse erineva kohtlemise
         puhul olla tegemist dumpinguvastase algmääruse nr 384/96 artikli 9 lõike 5, üldise tolli- ja kaubanduslepingu („1994. aasta
         dumpinguvastane koodeks”) artikli 9 lõike 2 ega võrdse kohtlemise üldpõhimõtte rikkumisega.
      
      Esiteks ei kuulu selline väidetav erinev kohtlemine impordi, mille suhtes on kehtestatud dumpinguvastased tollimaksud, ja
         impordi vahel, mille suhtes ei ole uurimist läbi viidud, määruse nr 384/96 artikli 9 lõike 5 kohaldamisalasse, mis keelab
         diskrimineeriva kohtlemise importide vahel, mille kõigi suhtes on kehtestatud dumpinguvastased tollimaksud sama toote impordi
         puhul, ega ka 1994. aasta dumpinguvastase koodeksi artikli 9 lõike 2 kohaldamisalasse, mis keelab toote suhtes kehtestatud
         dumpinguvastaste tollimaksude sissenõudmisel diskrimineeriva kohtlemise sõltuvalt vaatlusaluse impordi allikast. Teiseks ei
         ole samuti kohaldatav võrdse kohtlemise üldpõhimõte, kuna seda põhimõtet tuleb ühitada kinnipidamisega õiguspärasuse põhimõttest,
         mille kohaselt ei saa keegi oma nõuete toetuseks tugineda teiste õigussubjektide kasuks sooritatud õigusrikkumisele.
      
      (vt punktid 36, 38–40, 42)
      2.      Kaitseõiguste tagamise põhimõtte kohaselt tuleb ettevõtjatele, keda dumpinguvastase määruse kehtestamisele eelnev uurimismenetlus
         puudutab, tagada haldusmenetluses võimalus tõhusalt väljendada oma seisukohta väidetavate asjaolude tõelevastavuse ja asjakohasuse
         kohta ning tõendite kohta, millele komisjon viitab, et põhjendada oma väidet dumpingu ja sellest tuleneva kahju olemasolu
         kohta.
      
      Ettevõtja, keda niisugune menetlus puudutab, ei saa tugineda oma kaitseõiguse rikkumisele, mis tuleneb sellest, et nimetatud
         menetluse aluseks oleva kaebuse konfidentsiaalses versioonis sisalduvaid teatavaid tõendeid ei ole talle edastatud mittekonfidentsiaalses
         versioonis kokkuvõtlikult ära toodud, juhul kui põhjusel, et ta ei ole komisjoni ja seejärel nõukogu piisavalt hoiatanud,
         ei ole ta neile institutsioonidele teinud võimalikuks hinnata probleeme, mida selle kokkuvõtte puudumine võib talle põhjustada.
      
      (vt punktid 45–47, 49)
      3.      Seoses ajutiste või lõplike dumpinguvastaste ja tasakaalustavate tollimaksude kindlaksmääramisega tuleb arvesse võtta ühenduse
         koosseis vastavate määruste vastuvõtmise hetkel. Nimelt ei kujuta need tollimaksud endast sanktsiooni varasema käitumise eest,
         vaid kaitsemeedet dumpingust ja subsideerimisest tuleneva ebaausa konkurentsi vastu. Lisaks peab dumpinguvastase algmääruse
         nr 384/96 artikli 3 lõike 2 ja määruse nr 2026/97 (kaitse kohta subsideeritud impordi eest riikidest, mis ei ole Euroopa Ühenduse
         liikmed) artikli 8 lõike 2 kohaselt kahju tuvastamine põhinema otsesel tõendusmaterjalil ja selle raames uuritakse objektiivselt
         esiteks dumpinguhinnaga või subsideeritud impordi mahtu ja mõju samasuguste toodete hindadele ühenduse turul ning teiseks
         kõnealuse impordi mõju ühenduse tootmisharule. Sellest tuleneb, et kuna ühenduse laienemine leidis aset pärast uurimisperioodi
         ja kuna andmed, mille komisjon sel perioodil sai, ei olnud kogutud laienemise perspektiivis ja seega puudutasid need algsest
         arvust liikmesriikidest koosnevat ühendust, siis on komisjoni ülesanne ajutiste määruste vastuvõtmisel ja vajaduse korral
         nõukogu ülesanne lõplike määruste vastuvõtmisel kontrollida, et need andmed on asjakohased ka laienenud ühenduse suhtes.
      
      Institutsioone ei saa mingil juhul sellest kohustusest vabastada ei uurimisperioodile järgnevat perioodi puudutava teabe tavaliselt
         arvesse võtmise keeld, mis on ette nähtud dumpinguvastase algmääruse nr 384/96 artikli 6 lõikes 1 ja määruse nr 2026/97 artikli 11
         lõikes 1, ega ka meetmete läbivaatamise võimalus. Esiteks on nimetatud perioodi ja nimetatud keelu – millest on erandeid –
         eesmärk tagada, et uurimistulemused oleksid representatiivsed ja usaldusväärsed, tagades, et asjaolusid, mille põhjal määratakse
         kindlaks dumping ja sellega tekitatav kahju, ei mõjutaks huvitatud tootjate menetluse algatamisele järgnev käitumine ja seega,
         et menetluse lõpus kehtestatav lõplik tollimaks oleks tegelikult kohane heastamaks seda kahju. Teiseks ei saa ainuüksi niisuguse
         läbivaatamise võimalus, mis on jäetud komisjoni pädevusse ja mis toimub pärast määruste vastuvõtmist, mingil moel endast kujutada
         laienemise mõju piisavat arvessevõtmist.
      
      (vt punktid 63–67, 71)
      4.      Arvestades määruse nr 2026/97 (kaitse kohta subsideeritud impordi eest riikidest, mis ei ole Euroopa Ühenduse liikmed) artikli 2
         lõike 1 punkti a alapunkti ii eriti selget sõnastust, mis jätab subsiidiumi mõiste alt välja eksporditava toote vabastamise
         tolli- või muudest maksudest, mida tuleb tasuda samasuguste omamaiseks tarbimiseks määratud toodete puhul, või tolli- või
         muude maksude vähendamise summas, mis ei ületa laekunud summat, tingimusel et selline vabastus on antud kooskõlas määruse
         I–III lisa sätetega, ei ole need lisad pelgad suunised, mille eesmärk on kindlaks määrata tagatised liigse tagasimakse korral,
         vaid sisaldavad norme, millest tuleb kinni pidada, et tollimaksu vähendamist või sellest vabastamist ei kvalifitseeritaks
         subsiidiumiks. Lisaks nähtub selle artikli ülesehitusest, et tollimaksust vabastamise või selle vähendamise puhul tehtud erand
         on erand põhimõttest, mille kohaselt on tavaliselt laekuvatest tuludest loobumise või nende sissenõudmata jätmise puhul tegemist
         subsiidiumiga. Seda erandit tuleb seega tõlgendada kitsalt.
      
      Järelikult koosneb määruse nr 2026/97 I–III lisa sätete järgimata jätmise tõttu tasakaalustatav soodustus igasuguselt impordilt
         tavaliselt võetavate tolli- ja muude maksude kogusummast. Nimelt eeldab subsiidiumiks kvalifitseerimise piirdumine üksnes
         ülemäärase summaga seda, et tollimaksu vähendamise või sellest vabastamise süsteem on kooskõlas määruse nr 2026/97 artikli 2
         lõike 1 punkti a alapunktiga ii ning sellest tulenevalt selle I–III lisaga, eksportijatel on õigus saada eksporditud toodetes
         kasutatud sisenditega seonduvate tolli- ja muude maksude tagastamist vaid siis, kui nad neist sätetest kinni peavad.
      
      Nimetatud määruse II ja III lisas loetletud kriteeriumide eesmärk on kontrollida, et ekspordiriigis olemas olev tagastussüsteem
         võimaldab kindlaks teha sisendite või asendamise puhul kasutatud sisendite tegeliku tarbimise. Esimene kriteerium seisneb
         süsteemi või menetluse olemasolus, mis võimaldab sellist kontrolli läbi viia. Teine kriteerium, mida kohaldatakse teise võimalusena
         juhul, kui selline menetlus või süsteem puudub või kui need on puudulikud, seisneb eksportriigi kasutatavas kontrollis, mis
         põhineb sisendite tegelikul kasutamisel või tehtud tehingutel. Sellega seoses peab komisjon ainult kindlaks tegema, kas ekspordiriigi
         ametiasutused on ette näinud kontrollsüsteemi või -menetluse ja kas nad neid kohaldavad. Ta ei ole kuidagi kohustatud läbi
         viima uurimist selleks, et kontrollida nimetatud süsteemi või menetluse toimimist praktikas. Vastupidi – sobiva kontrollsüsteemi
         või -menetluse puudumisel on ekspordiriigi ning mitte ühenduse ülesanne korraldada edasine kontroll tegelikult kasutatavate
         sisendite ja tegelikult tehtud tehingute põhjal.
      
      Asjaolu, et nendes lisades kasutatakse sõna „üldjuhul”, et viidata toimingutele, mille komisjon peab tagastussüsteemi uurimisel
         läbi viima, tähendab, et institutsioonid võivad erilistel asjaoludel vajaduse korral kasutada muid kriteeriume, kuid see ei
         jäta neid ilma võimalusest tugineda ettenähtud kriteeriumide täitmata jätmisele tuvastamaks, et sisendite puhul kasutatav
         tagastamiskord või asendamise puhul kasutatav tagastamiskord ei ole lubatud.
      
      (vt punktid 89–92, 98, 103, 106)
      5.      Küsimus, kas ühenduse tootmisharu on kannatanud kahju ja kas see kahju on omistatav dumpinguhinnaga või subsideeritud impordile
         ning küsimus, kas muudest riikidest pärit import või üldisemalt, kas muud teadaolevad tegurid on süvendanud ühenduse tootmisharu
         kahju, eeldab keeruliste majanduslike küsimuste hindamist, milleks institutsioonidel on lai kaalutlusõigus. Sellest järeldub,
         et ühenduste kohtu kontroll seoses institutsioonide hinnangutega peab piirduma kontrolliga menetlusnormide järgimise üle,
         vaidlustatud valiku tegemiseks valitud asjaolude sisulise õigsuse üle, ilmse hindamisvea puudumise üle nende asjaolude hindamisel
         või võimu kuritarvitamise mitteesinemise üle.
      
      (vt punkt 120)
      6.      Dumpinguvastase algmääruse nr 384/96 artikli 3 lõigete 2 ja 3 ning määruse nr 2026/97 (kaitse kohta subsideeritud impordi
         eest riikidest, mis ei ole Euroopa Ühenduse liikmed) artikli 8 lõigete 2 ja 3 alusel sõltub kahju tuvastamine eelkõige impordi
         suurenemisest, hindade muutumisest ühenduse turul ning ühenduse tootmisharu kulutasuvuse suundumusest. Seega on oluline, et
         tõendid, millele institutsioonid tuginevad, vastavad tavapärastele turutingimustele.
      
      Nõukogul ja komisjonil on kahju kindlaksmääramisel seega kohustus uurida, kas kahju, mida käsitletakse, tuleneb tegelikult
         dumpinguhinnaga või subsideeritud impordist, ja välistada kogu teistest teguritest põhjustatud kahju, eelkõige see, mille
         põhjus on seotud ühenduse tootjate käitumisega või asjaomase toote kolmandatest riikidest pärit impordiga. Institutsioonid
         on kohustatud hindama muude teadaolevate tegurite mõju mitte ainult nende tegurite ja ühenduse tootmisharu poolt kantud kahju
         vahelise põhjusliku seose analüüsimisel, vaid ka selle tootmisharu poolt kantud kahju tuvastamisel.
      
      (vt punktid 121, 135, 146)
      7.      Dumpinguvastaste ja subsiidiumivastaste menetluste raames kuulub kahju kõrvaldamist võimaldava taseme arvutusmeetodi valik
         ühenduse tootmisharu kantud kahju tuvastamise osas institutsioonidele antud kaalutlusõiguse valdkonda ja seda valikut õigustavad
         sellele omased keerulised majanduslikud hinnangud. Niisuguse arvutusmeetodi valikul, mis tugineb kasumimarginaalile, mida
         ühenduse toomisharu oleks võinud saada ebaausa tegevuse puudumisel, arvutusmeetodi asemel, mis põhineb vaid hindade allalöömisel,
         ei ole aga tehtud ühtki ilmset hindamisviga.
      
      On oluline, et nõukogu kasutatav kasumimarginaal kõnealuse kahju kõrvaldamiseks vajaliku sihthinna arvutamisel piirduks kasumimarginaaliga,
         mille saavutamist võib ühenduse tootmisharu põhjendatult eeldada tavapärastes konkurentsitingimustes, kus puudub dumpinguhinnaga
         või subsideeritud import.
      
      (vt punktid 161 ja 162)
ESIMESE ASTME KOHTU OTSUS (viies koda)
      17. detsember 2008(*)
      
      Ühine kaubanduspoliitika – Dumpinguvastased tollimaksud – Tasakaalustavad tollimaksud – Teatavate Indiast pärit grafiitelektroodisüsteemide import – Kaitseõigused – Võrdne kohtlemine – Kahju tuvastamine – Põhjuslik seos
      Kohtuasjas T‑462/04,
      HEG Ltd, asukoht New Delhi (India),
      
      Graphite India Ltd, asukoht Kolkata (India),
      
      keda esindasid advokaat K. Adamantopoulos ja solicitor J. Branton, hiljem M. Branton,
      
      hagejad,
      versus
      Euroopa Liidu Nõukogu, esindaja: J.-P. Hix, keda abistas advokaat G. Berrisch,
      
      kostja,
      keda toetab
      Euroopa Ühenduste Komisjon, esindajad: T. Scharf ja K. Talabér-Ritz,
      
      menetlusse astuja,
      mille ese on nõue tühistada nõukogu 13. septembri 2004. aasta määrus (EÜ) nr 1628/2004, millega kehtestatakse teatavate Indiast
         pärit grafiitelektroodisüsteemide impordi suhtes lõplik tasakaalustav tollimaks ja nõutakse lõplikult sisse sellise impordi
         suhtes kehtestatud ajutine tollimaks (ELT L 295, lk 4), ja nõukogu 13. septembri 2004. aasta määrus (EÜ) nr 1629/2004, millega
         kehtestatakse teatavate Indiast pärit grafiitelektroodisüsteemide impordi suhtes lõplik tasakaalustav tollimaks ja nõutakse
         lõplikult sisse selle suhtes kehtestatud ajutine tollimaks (ELT L 295, lk 10),
      
      EUROOPA ÜHENDUSTE ESIMESE ASTME KOHUS (viies koda),
      koosseisus: koja esimees M. Vilaras, kohtunikud M. Prek (ettekandja) ja V. Ciucă,
      kohtusekretär: ametnik C. Kantza,
      arvestades kirjalikus menetluses ja 4. juuni 2008. aasta kohtuistungil esitatut,
      on teinud järgmise
      otsuse
       Vaidluse aluseks olevad asjaolud
      1        Hagejad HEG Ltd ja Graphite India Ltd on India äriühingud, kes toodavad ja ekspordivad asjaomast toodet. Toode koosneb grafiitelektroodidest
         ja nende niplitest, mille näivtihedus on 1,65 g/cm3 ja elektritakistus 6 μΩm või vähem, mistõttu nad võivad juhtida väga tugevat elektrivoolu (edaspidi „asjaomane toode”).
      
      2        2003. aasta juulis esitas European Carbon and Graphite Association (Euroopa Söe- ja Grafiidiühendus), kes tegutses SGL Carbon
         Group GmbH (edaspidi „SGL”) ja UCAR SA nimel, kelle toodang moodustab olulise osa ühenduses asjaomast toodet valmistavast
         sektorist, kaebused, mille põhjal teatas komisjon 21. augustil 2003 kahe eraldi teatega Indiast pärit asjaomase toote impordiga
         seotud dumpinguvastase menetluse ja subsiidiumidevastase menetluse algatamisest (ELT C 197, vastavalt lk 2 ja lk 5). Uurimine
         hõlmas ajavahemikku 1. aprillist 2002 kuni 31. märtsini 2003 (edaspidi „uurimisperiood”). Kahjuanalüüsi seisukohalt oluliste
         suundumuste kontrollimine hõlmas ajavahemikku 1. jaanuarist 1999 kuni uurimisperioodi lõpuni (edaspidi „vaatlusperiood”).
      
      3        Komisjon saatis küsimustikud kõikidele teadaolevatele asjaomastele isikutele ja kõikidele muudele äriühingutele, kes endast
         algatamisteates määratud tähtaja jooksul teada andsid, ning ka India ametiasutustele. Ta sai vastused kahelt hagejalt, kahelt
         kaebuse esitajaks olevalt ühenduse tootjalt, kaheksalt kasutajatest äriühingult ja kahelt sõltumatult importijalt. Lisaks
         esitas üks äriühing kirjalikult oma seisukoha, mis sisaldas teatavaid arvandmeid, ning kaks kasutajate ühendust esitasid kirjalikke
         märkusi.
      
      4        Ühenduse viie tootja, kahe ühenduses tegutseva sõltumatu importija, nelja kasutaja ja kahe hageja juures viidi läbi kohapealne
         kontroll.
      
      5        13. novembril 2003 toimus esimene hagejate ja komisjoni koosolek.
      
      6        3. ja 4. detsembril 2004 ning 26. veebruaril 2004 saatsid hagejad komisjonile täiendavaid märkusi.
      
      7        15. aprillil 2004 avaldas komisjon teate ühenduses kehtivate dumpingu- ja subsiidiumivastaste meetmete kohaldamise kohta pärast
         Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Leedu Vabariigi, Läti Vabariigi, Malta Vabariigi, Poola Vabariigi, Slovaki Vabariigi,
         Sloveenia Vabariigi, Tšehhi Vabariigi ja Ungari Vabariigi vastuvõtmisega seotud laienemist ning nende meetmete võimaliku läbivaatamise
         kohta (ELT C 91, lk 2; edaspidi „teade meetmete võimaliku läbivaatamise kohta seoses laienemisega”).
      
      8        27. aprillil 2004 saatis komisjon hagejatele kolm spetsiifilist teavet avalikustavat dokumenti.
      
      9        19. mail 2004 võttis komisjon vastu määruse (EÜ) nr 1008/2004, millega kehtestatakse ajutine subsiidiumidevastane tollimaks
         teatavate Indiast pärit grafiitelektroodisüsteemide impordi suhtes (ELT L 183, lk 35), ja määruse (EÜ) nr 1009/2004, millega
         kehtestatakse ajutine dumpinguvastane tollimaks teatavate Indiast pärit grafiitelektroodisüsteemide impordi suhtes ( ELT L 183,
         lk 61) (edaspidi vastavalt „ajutine subsiidiumidevastane määrus” ja „ajutine dumpinguvastane määrus” ning koos „ajutised määrused”).
         Samal päeval saatis ta hagejatele kirja, milles ta esitas üksikasjalikult oma märkused menetluse käigus hagejate esitatud
         märkuste kohta.
      
      10      27. mail 2004 saatsid hagejad komisjonile oma märkused spetsiifilist teavet avalikustavate dokumentide ja ajutiste määruste
         kohta.
      
      11      14. juunil 2004 toimus teine hagejate ja komisjoni koosolek.
      
      12      22. juunil 2004 esitasid hagejad komisjonile oma märkused 14. juunil 2004 toimunud koosoleku kohta.
      
      13      9. juuli 2004. aasta kirjas edastas komisjon hagejatele kaks üldist teavet avalikustavat dokumenti oluliste asjaolude ja kaalutluste
         kohta, millel põhinevad ettepanekud kehtestada lõplikud dumpingu‑ ja subsiidiumidevastased tollimaksud, ning üldist teavet
         avalikustava dokumendi, mis käsitleb kahe menetluse aspekte seoses kahju, põhjusliku seose ja ühenduse huvidega.
      
      14      19. juuli 2004. aasta kirjas esitasid hagejad märkusi erinevate komisjoni dokumentide kohta. Nad palusid ka uue koosoleku
         pidamist ja mainisid samuti võimalikku kohustuste võtmist.
      
      15      Nõukogu võttis 13. septembril 2004 vastu määruse (EÜ) nr 1628/2004, millega kehtestatakse teatavate Indiast pärit grafiitelektroodisüsteemide
         impordi suhtes lõplik tasakaalustav tollimaks ja nõutakse lõplikult sisse sellise impordi suhtes kehtestatud ajutine tollimaks
         (ELT L 295, lk 4), ja määruse (EÜ) nr 1629/2004, millega kehtestatakse teatavate Indiast pärit grafiitelektroodisüsteemide
         impordi suhtes lõplik [dumpinguvastane] tollimaks ja nõutakse lõplikult sisse selle suhtes kehtestatud ajutine tollimaks (ELT L 295,
         lk 10) [määruse pealkirja tõlget on parandatud Euroopa Kohtus, asendades väljendi „tasakaalustav” väljendiga „dumpinguvastane”]
         (edaspidi vastavalt „vaidlustatud subsiidiumidevastane määrus” ja „vaidlustatud dumpinguvastane määrus” ning koos „vaidlustatud
         määrused”).
      
       Menetlus ja poolte nõuded
      16      Hagejad esitasid hagi, mis saabus Esimese Astme Kohtu kantseleisse 30. novembril 2004.
      
      17      Komisjon esitas Esimese Astme Kohtu kantseleisse 21. aprillil 2005 saabunud avaldusega taotluse astuda menetlusse nõukogu
         nõuete toetuseks. Esimese Astme Kohtu esimese koja esimees rahuldas selle taotluse 7. juuni 2005. aasta määrusega. 17. juuni
         2005. aasta kirjaga teatas komisjon Esimese Astme Kohtule, et ta loobub menetlusse astuja seisukohtade esitamisest, kuid osaleb
         võib-olla kohtuistungil.
      
      18      Kuna Esimese Astme Kohtu kodade koosseis muutus, kuulub ettekandja-kohtunik nüüd viienda koja koosseisu, mistõttu käesolev
         kohtuasi määrati sellele kojale.
      
      19      Ettekandja-kohtuniku ettekande põhjal otsustas Esimese Astme Kohus (viies koda) alustada suulist menetlust.
      
      20      Menetlust korraldavate meetmete raames palus Esimese Astme Kohus nõukogul esitada teatavad dokumendid. Nõukogu täitis selle
         palve.
      
      21      Põhikohtuasja poolte ja menetlusse astuja kohtukõned ja vastused Esimese Astme Kohtu küsimustele kuulati ära 4. juuni 2008. aasta
         avalikul kohtuistungil.
      
      22      Hagejad paluvad Esimese Astme Kohtul:
      
      –        tühistada vaidlustatud määrused;
      –        mõista kohtukulud välja nõukogult.
      23      Nõukogu palub Esimese Astme Kohtul:
      
      –        jätta hagi rahuldamata;
      –        mõista kohtukulud välja hagejatelt.
      24      Komisjon palub Esimese Astme Kohtul jätta hagi rahuldamata.
      
       Õiguslik käsitlus 
      25      Hagejad esitavad viis väidet, esimene neist põhineb asjaolul, et uurimine algatati üksnes asjaomase toote India impordi suhtes,
         teine väide tugineb asjaolule, et uurimised on kehtetud, kuna need viidi läbi vaid 15 liikmesriigist koosneva ühenduse põhjal,
         kolmas väide tugineb asjaolule, et India imporditollimaksude hüvitamise kava subsiidiumiks kvalifitseerimisel ja tasakaalustavate
         tollimaksude summa kindlaksmääramisel tehti vigu, ning neljas ja viies väide tuginevad eelkõige asjaolule, et ühenduse tootmisharule
         tekitatud kahju analüüsimisel ei ole arvesse võetud varasema konkurentsivastase tegevuse mõju ega asjaomase toote muudest
         riikidest pärit impordi mõju.
      
       Esimene väide, mis põhineb asjaolul, et uurimine algatati üksnes asjaomase toote India impordi suhtes
       Poolte argumendid
      26      Hagejad leiavad, et institutsioonid on rikkunud nõukogu 22. detsembri 1995. aasta määruse (EÜ) nr 384/96 kaitse kohta dumpinguhinnaga
         impordi eest riikidest, mis ei ole Euroopa Ühenduse liikmed (EÜT 1996, L 56, lk 1; ELT eriväljaanne 11/10, lk 45) artikli 9
         lõiget 5, 1994. aasta üldise tolli- ja kaubanduslepingu VI artikli rakendamise lepingu (EÜT L 336, lk 103; ELT eriväljaanne 11/21,
         lk 189; edaspidi „1994. aasta dumpinguvastane koodeks”) artikli 9 lõiget 2, mittediskrimineerimise põhimõtet ja nad on teinud
         ilmseid hindamisvigu, kuna nad viisid dumpinguvastast uurimist läbi ainult asjaomase toote India impordi suhtes.
      
      27      Sisuliselt väidavad hagejad, et institutsioonid on rikkunud mittediskrimineerimise põhimõtet, kuna nad ei algatanud omal algatusel
         uurimist teiste riikide impordi suhtes, mis võivad dumpingut põhjustada, või kuna nad ei ole esile kutsunud kaebust, mis võimaldaks
         algatada paralleelset uurimist. Nad väidavad, et komisjon ei saanud nõustuda vaid neid puudutava kaebuse uurimisega ja et
         ta oleks pidanud kas alustama paralleelset uurimist muude riikide impordi suhtes määruse nr 384/96 artikli 5 lõike 6 alusel
         või teavitama hagejaid menetluse lõpetamisest, välja arvatud juhul, kui nad oleksid samuti esitanud kaebuse muude asjaomaste
         riikide peale. Nad väidavad, et kaebajaid seovad kolmandate riikide asjaomaste tootjatega tihedad majandussidemed, mis ulatuvad
         komisjoni poolt sanktsioneeritavas keelatud kokkuleppes ühise osalemiseni välja, mis selgitab asjaolu, et kaebus on suunatud
         India impordi vastu. Nad väidavad samuti, et kaebuses või nende poolt komisjonile esitatud teabes leidub mitmesuguseid asjaolusid,
         mis tõendavad dumpingu olemasolu seoses muudest riikidest kui Indiast pärit asjaomaste toodetega (Ühendriigid, Poola, Jaapan,
         Venemaa, Hiina, Mehhiko).
      
      28      Hagejad leiavad, et mittediskrimineerimise põhimõtet tuleb järgida ka uurimise algatamise otsuse korral. Kuigi määruse nr 384/96
         artikli 9 lõige 5 puudutab vaid riike, kelle suhtes on tuvastatud, et nad on põhjustanud kahjustava dumpingu, tuleneb selle
         artikli ja mittediskrimineerimise põhimõtte koos kohaldamisest, et hõlmatud on ka erinev kohtlemine, mis tuleneb vaid ühest
         riigist pärit impordi suhtes algatatud uurimisest, samas kui pärast menetluse alustamist esitatud tõendid annavad esmapilgul
         põhjust arvata, et ka muudest riikidest pärit import peaks olema hõlmatud.
      
      29      Selles osas tuletavad hagejad meelde, et määruse nr 384/96 artikli 9 lõige 5 on eriti tähtis, kuna see tuleneb 1994. aasta
         dumpinguvastase seadustiku artikli 9 lõikest 2, mis on enamsoodustusrežiimi põhimõtte väljendus. Dumpingu alal väljendab see
         põhimõte nõuet, et dumpinguvastased tollimaksud ei takistaks ebaõiglaselt Maailma Kaubandusorganisatsiooni (WTO) liikmesriigist
         pärit toodete juurdepääsu turule, samas kui muudest riikidest pärit impordi suhtes, mis ometi põhjustab dumpingut ja kahju,
         niisugused tollimaksud ei kehti. Ilma uurimise algatamiseta ei ole komisjonil aga võimalik dumpingu olemasolu ja selge kahju
         täpset ulatust kindlaks määrata.
      
      30      Lisaks leiavad hagejad, et institutsioonid on teinud ilmseid hindamisvigu, leides, et esitatud tõendid ei õigusta uurimise
         algatamist seoses muudest riikidest kui Indiast pärit impordiga. Sellise uurimise teostamata jätmisega rikutakse ka hea halduse
         põhimõtet.
      
      31      Hagejad heidavad samuti komisjonile ette, et ta võttis asjaomase toote määratlemist puudutavas osas diskrimineeriva seisukoha.
         Hiinast pärit import jäeti uurimise alt välja, kuna kõnealuste toodete valmistamisel ei kasutatud kõrgekvaliteedilist nõeljat
         koksi, samas kui India impordi puhul ei nõustunud komisjon uurimise alt välja jätma grafiitelektroode ja nende nipleid, mis
         olid valmistatud ilma kõrgkvaliteedilise nõelja koksita, kuna asjaomase tootemääratluse määravad ära lõpptoote füüsilised
         ja tehnilised põhiomadused ja selle lõppotstarve, mitte selle valmistamiseks kasutatud tooraine. Nad märgivad, et Hiina toodetel
         on sama lõppotstarve kui asjaomase toote madalamal variandil.
      
      32      Lõpetuseks väidavad hagejad selle väite raames, et nende kaitseõigust on rikutud, kuna kaebuse mittekonfidentsiaalsest versioonist
         jäeti teatavad tõendid välja põhjusel, et need kahjustavad ühe konkurendi olulisi ärihuve. Selles osas on muu hulgas tegemist
         täiendava asjaoluga, mis tõendab kaebajate ja asjaomase toote teatavate kolmandates riikides asutatud importijate vahelist
         salajast kokkulepet ja mis õigustab seda, et neid tõendeid arvesse ei võetaks.
      
      33      Nõukogu ei nõustu hagejate argumentidega.
      
       Esimese Astme Kohtu hinnang
      –       Institutsioonide väidetavalt diskrimineeriv seisukoht seoses asjaomase toote määratlemisega
      34      See etteheide tuleb kohe tagasi lükata, kuna sellel puudub faktiline alus. Esiteks nähtub ajutise dumpinguvastase määruse
         põhjendustest 11–14, millele vaidlustatud dumpinguvastase määruse põhjendus 6 viitab, et institutsioonid ei pea kõrgekvaliteedilise
         nõelja koksi kasutamist asjaomase tootemääratluse elemendiks. Teiseks ei esita hagejad tõendit selle kohta, et institutsioonid
         tuginevad asjaolule, et Hiinast pärit imporditavad kaubad ei ole toodetud kõrgekvaliteedilise nõelja koksi abil selleks, et
         seda uurimise alt välja jätta.
      
      –       Muude võimalike dumpinguallikate suhtes uurimise puudumine
      35      Väljakujunenud kohtupraktika kohaselt keelab võrdse kohtlemise ja mittediskrimineerimise üldpõhimõte ühelt poolt, et sarnaseid
         olukordi koheldakse erinevalt ja teiselt poolt, et erinevaid olukordi koheldakse sarnaselt, välja arvatud juhul, kui niisugune
         kohtlemine on objektiivselt põhjendatud (vt Euroopa Kohtu 15. aprilli 2005. aasta otsus kohtuasjas C‑110/03: Belgia vs. komisjon, EKL 2005, lk I‑2801, punkt 71 ja viidatud kohtupraktika).
      
      36      On tõsi, et komisjonil on teatavatel erijuhtudel õigus määruse nr 384/96 artikli 5 lõike 6 alusel omal algatusel uurimist
         algatada. Samuti on kindel, et komisjonil on teatavatel juhtudel tavaks paluda, et kaebaja laiendaks oma kaebuse kohaldamisala.
         Siiski puudub vajadus uurida küsimust, kas ta oleks pidanud kõnesoleval juhul selliselt toimima. Nimelt ei saa erineva kohtlemise
         puhul, mis seisneb dumpinguvastase menetluse algatamises üksnes India impordi suhtes, kuigi oli tõendeid selle kohta, et uurimine
         oleks õigustatud ka muu impordi suhtes – isegi kui oletada, et see osutuks õigeks – olla tegemist määruse nr 384/96 artikli 9
         lõike 5, 1994. aasta dumpinguvastase koodeksi artikli 9 lõike 2 ega võrdse kohtlemise üldpõhimõtte rikkumisega.
      
      37      Esiteks, mis puutub määruse nr 384/96 artikli 9 lõikesse 5, siis see täpsustab, et „[d]umpinguvastane tollimaks kehtestatakse
         igal üksikjuhul kohases ulatuses diskrimineerimisvabal alusel sellise toote impordi suhtes kõigist allikatest, kelle suhtes
         on tuvastatud dumping ja sellest tulenev kahju, välja arvatud import neist allikatest, kellel on käesoleva määruse tingimuste
         kohaselt aktsepteeritud kohustused”.
      
      38      Selle sätte sõnastusest endast nähtub, et säte keelab diskrimineeriva kohtlemise importide vahel, mille kõigi suhtes on kehtestatud
         dumpinguvastased tollimaksud sama toote impordi puhul (vt selle kohta Esimese Astme Kohtu 12. septembri 2002. aasta otsus
         kohtuasjas T‑89/00: Europe Chemi-Con (Deutschland) vs. nõukogu, EKL 2002, lk II‑3651, punkt 58). Kõnesoleval juhul on aga küsimus väidetavas erinevas kohtlemises impordi, mille
         suhtes on kehtestatud dumpinguvastased tollimaksud, ja impordi vahel, mille suhtes ei ole uurimist läbi viidud. Juhtumi asjaolud
         ei kuulu seega määruse nr 384/96 artikli 9 lõike 5 kohaldamisalasse.
      
      39      Teiseks piisab, kui seoses 1994. aasta dumpinguvastase koodeksi artikli 9 lõikega 2 rõhutada, et sellel sättel on määruse
         nr 384/96 artikli 9 lõikega 5 samaväärne kohaldamisala, kuna see keelab toote suhtes kehtestatud dumpinguvastaste tollimaksude
         sissenõudmisel diskrimineeriva kohtlemise sõltuvalt vaatlusaluse impordi allikast. Järelikult ei ole see kõnesoleval juhul
         kohaldatav.
      
      40      Kolmandaks ei saa nõustuda ka argumendiga, mis tugineb võrdse kohtlemise üldpõhimõtte rikkumisele.
      
      41      On tõsi, et asjaolu, et määruse nr 384/96 artikli 9 lõige 5 on võrdse kohtlemise põhimõtte illustratsioon (eespool punktis 38
         viidatud kohtuotsus Europe Chemi-Con (Deutschland) vs. nõukogu, punkt 51) ei välista seda, et institutsioonid on kohustatud sellest põhimõttest määruse nr 384/96 teiste sätete
         kohaldamisel kinni pidama (vt seoses sama määruse artikli 2 lõike 7 punktiga b Esimese Astme Kohtu 23. oktoobri 2003. aasta
         otsus kohtuasjas T‑255/01: Changzhou Hailong Electronics & Light Fixtures ja Zhejiang Yankon vs. nõukogu, EKL 2003, lk II‑4741, punktid 60 ja 61).
      
      42      Väljakujunenud kohtupraktika kohaselt tuleb võrdse kohtlemise põhimõtte järgimist siiski ühitada kinnipidamisega õiguspärasuse
         põhimõttest, mille kohaselt ei saa keegi oma nõuete toetuseks tugineda teiste õigussubjektide kasuks sooritatud õigusrikkumisele
         (vt Esimese Astme Kohtu 16. novembri 2006. aasta otsus kohtuasjas T‑120/04: Peróxidos Orgánicos vs. komisjon, EKL 2006, lk II‑4441, punkt 77 ja viidatud kohtupraktika). Niisugune on aga hagejate argumentatsiooni mõte, mis
         tugineb täielikult asjaolule, et uurimise oleks pidanud läbi viima ka muu impordi suhtes. Sellest tulenevalt ei ole võrdse
         kohtlemise põhimõte kõnesoleval juhul kohaldatav ja muude võimalike dumpingu allikate suhtes uurimise algatamata jätmine ei
         mõjuta vaidlustatud dumpinguvastase määruse õiguspärasust.
      
      43      Järelikult tuleb tagasi lükata ka hagejate argumendid, mis tuginevad hea halduse põhimõtte rikkumisele ja hagejate esitatud
         tõendite hindamisel tehtud ilmsetele hindamisvigadele, kuna nende argumentide eesmärk on tõendada, et komisjon oleks pidanud
         algatama uurimise kolmandatest riikidest pärit impordi suhtes. Samal põhjusel ei mõjuta hagejate kriitika, mis puudutab asjaolu,
         et kaebajad esitasid oma kaebuse üksnes India impordi vastu, vaidlustatud dumpinguvastase määruse õiguspärasust.
      
      –       Kaitseõiguse tagamise põhimõtte rikkumine
      44      Väljakujunenud kohtupraktika kohaselt on kaitseõiguse tagamise põhimõte ühenduse õiguse aluspõhimõte (Euroopa Kohtu 27. juuni
         1991. aasta otsus kohtuasjas C‑49/88: Al-Jubail Fertilizer vs. nõukogu, EKL 1991, lk I‑3187, punkt 15, ja Esimese Astme Kohtu 18. detsembri 1997. aasta otsus liidetud kohtuasjades T‑159/94
         ja T‑160/94: Ajinomoto ja NutraSweet vs. nõukogu, EKL 1997, lk II‑2461, punkt 81).
      
      45      Selle põhimõtte kohaselt tuleb ettevõtjatele, keda dumpinguvastase määruse kehtestamisele eelnev uurimismenetlus puudutab,
         tagada haldusmenetluses võimalus tõhusalt väljendada oma seisukohta väidetavate asjaolude tõelevastavuse ja asjakohasuse kohta
         ning tõendite kohta, millele komisjon viitab, et põhjendada oma väidet dumpingu ja sellest tuleneva kahju olemasolu kohta
         (eespool punktis 44 viidatud kohtuotsus Al-Jubail Fertilizer vs. nõukogu, punkt 17; Esimese Astme Kohtu 17. detsembri 1997. aasta otsus kohtuasjas T‑121/95: EFMA vs. nõukogu, EKL 1997, lk II‑2391, punkt 84, ja eespool punktis 44 viidatud kohtuotsus Ajinomoto ja NutraSweet vs. nõukogu, punkt 83).
      
      46      Kõnesoleval juhul tuleb märkida, et kaebuse konfidentsiaalses versioonis sisalduvaid teatavaid tõendeid ei ole mittekonfidentsiaalses
         versioonis kokkuvõtlikult ära toodud. Nii on see eelkõige kaebuse, millel on kokku 45 lisa, lisade 1, 5–7, 9–11, 15–18, 20,
         21, 23, 26, 28–31 ja 33–44 puhul.
      
      47      Siiski on hagejate ülesanne teha institutsioonidele võimalikuks hinnata probleeme, mida kaebuse mittekonfidentsiaalses versioonis
         asjaomaste tõendite kokkuvõtte puudumine võib hagejatele põhjustada (vt selle kohta eespool punktis 44 viidatud kohtuotsus
         Ajinomoto ja NutraSweet vs. nõukogu, punktid 109 ja 110).
      
      48      Kõnesoleval juhul nähtub hagejate hagiavalduse lisas esitatud dokumentidest, et kuigi nad on menetluse alguses oma märkustes
         kaebuse kohta 3. oktoobril 2003 lühidalt sellele kokkuvõtte puudumisele viidanud, ei ole nad seda oma järgnevas kirjavahetuses
         enam maininud.
      
      49      Sellest tuleneb, et kuna hagejad ei ole komisjoni ja seejärel nõukogu piisavalt hoiatanud, ei saa nad tugineda oma kaitseõiguse
         rikkumisele.
      
      50      Kõigest eeltoodust järeldub, et esimene väide tuleb tagasi lükata.
      
       Teine väide, mis tugineb menetluse põhinõuete rikkumisele, kuna uurimised viidi läbi vaid 15 liikmesriigist koosneva ühenduse
            põhjal
       Poolte argumendid
      51      Hagejad kritiseerivad asjaolu, et vaidlustatud määrustes kehtestatud tollimaksud hõlmavad kümne uue liikmesriigi territooriumi,
         kuigi seal ei ole uurimist läbi viidud, ja sellest tulenevalt nad leiavad, et niisuguste tollimaksude vastuvõtmiseks puudub
         õiguslik alus. Selles osas erineb kõnesolev olukord enne laienemist vastu võetud tollimakse puudutavast olukorrast, mille
         puhul viidi uurimine läbi õigel territoriaalsel alusel.
      
      52      Niisugune dumpingu- ja subsiidiumidevastaste tollimaksude automaatne laiendamine kümnele uuele liikmesriigile on vastuolus
         määruse nr 384/96 artikli 1 lõigetega 1 ja 2, artiklitega 2–7, artikli 9 lõigetega 4 ja 5 ning nõukogu 6. oktoobri 1997. aasta
         määruse (EÜ) nr 2026/97 kaitse kohta subsideeritud impordi eest riikidest, mis ei ole Euroopa Ühenduse liikmed (EÜT L 288,
         lk 1; ELT eriväljaanne 11/10, lk 78) artikli 1 lõikega 1 ning artiklitega 8–12, 15 ja 31. Hagejad väidavad sisuliselt, et
         need erinevad sätted, mis viitavad kas ühendusele või ühenduse tootmisharule, eeldavad, et uurimine tuleb läbi viia kindlalt
         piiritletud territooriumi põhjal, st ühenduse ja mitte ühenduse ühe osa põhjal. Samuti tuleneb see 1994. aasta dumpinguvastase
         koodeksi ja WTO raames sõlmitud subsiidiumide ja tasakaalustavate meetmete lepingu (EÜT 1994, L 336, lk 156; ELT eriväljaanne 11/21,
         lk 243) asjassepuutuvatest sätetest. Lisaks märgivad hagejad, et kümmet uut liikmesriiki hõlmav uurimine oleks vajalik olnud
         selleks, et täpselt kindlaks määrata dumpingumarginaal ja dumpingust tulenev kahju või väidetavate subsiidiumide tekitatud
         kahju. Lõpuks tuletavad nad meelde, et dumpinguvastase menetluse algatamine peab tuginema teabele, mis puudutab impordimahtude
         muutumist, impordi mõju samasuguse toote hindadele ja ühenduse tootmisharule, nii et 15 liikmesriigi põhjal vastu võetud meetmeid
         ei saa automaatselt kehtestada 25 liikmesriigist koosnevale ühendusele, ilma et kontrollitaks, kas sarnase teabe põhjal oleks
         saanud algatada menetlusi seoses laienenud ühendusega.
      
      53      Hagejad leiavad sisuliselt, et komisjonil oli õigus uurimist läbi viia peatset laienemist arvesse võttes, kuna ükski määruse
         nr 384/96 ja määruse nr 2026/97 säte ei keelanud tal saata informatsiooninõudeid.
      
      54      Nad lükkavad tagasi nõukogu argumendid, mis põhinevad teates meetmete võimaliku läbivaatamise kohta seoses laienemisega soovitatud
         meetodil. See teade ei saa õigustada seda, et institutsioonid asjakohastest õigusnormidest kõrvale kalduvad. Kuigi hagejad
         tunnistavad, et teates on kinnitatud, et käimasolevad menetlused võivad tingida tollimaksude kohaldamise kõigis kümnes uues
         liikmesriigis, leiavad nad sisuliselt, et soovitatud lahendused ja eelkõige võimalus taotleda komisjonilt vahepealset läbivaatamist,
         ei oma seoses laienemise hetkel lõpetamata menetlustega tähtsust. Selles osas tuletavad nad meelde, et vahepealset läbivaatamist
         ei saa taotleda enne vähemalt ühe aasta möödumist alates asjakohaste meetmete kehtestamisest.
      
      55      Asjaolu, et teatavatel konkreetsetel juhtudel täheldati, et analüüsi laiendamine uutele liikmesriikidele ei muudaks radikaalselt
         uurimise tulemusi, ei oma väljaspool uuritud olukordi tähtsust.
      
      56      Nõukogu leiab, et dumpingu- ja subsiidiumidevastaseid meetmeid laienenud ühendusele laiendades on toimitud õigesti. Laienemise
         piiratud üldisest majanduslikust tähtsusest tuleneb, et ühenduse 15 liikmesriiki puudutanud uurimiste tulemused kehtivad põhimõtteliselt
         ka laienenud ühenduse suhtes, mida kinnitab vahepealse läbivaatamise taotluste väike arv. Ta väidab, et kõikide kehtivate
         dumpingu- ja subsiidiumidevastaste meetmete süstemaatiline läbivaatamine oleks endast kujutanud märkimisväärset koormust ja
         lisakulusid kõikidele asjassepuutuvatele ettevõtjatele ning praktikas ei oleks see olnud teostatav.
      
      57      Nõukogu väidab, et teade meetmete võimaliku läbivaatamise kohta seoses laienemisega kehtestab keerulise vahepealse lahenduse,
         mis kuulub komisjonile antud hindamisruumi kohaldamisalasse ja põhineb kahe-etapilisel läbivaatamise korral, mis võimaldab
         tagada selle, et juhul kui see on põhjendatud, saaks teha kohandusi.
      
      58      Esiteks järeldub sellest, et alates 1. maist 2004 kohaldatakse kõiki kehtivaid dumpingu- ja subsiidiumidevastaseid meetmeid
         automaatselt impordi suhtes 25‑liikmelisse laienenud ühendusse ja kui enne 1. maid 2004 algatatud käimasolevad uurimised peaksid
         tingima meetmete kehtestamise, siis oleks need kohaldatavad ka impordi suhtes ühenduse 25 liikmesriiki.
      
      59      Esiteks on ette nähtud läbivaatamise kord, et tagada paranduste tegemise võimalus. Nõukogu tuletab selles osas meelde, et
         komisjon oli valmis kõikide huvitatud poolte taotlusel dumpingu‑ ja subsiidiumidevastaseid meetmeid täielikult või osaliselt
         läbi vaatama vastavalt määruse nr 384/96 artikli 11 lõikele 3 ja määruse nr 2026/97 artiklile 19, ootamata aastase tähtaja
         möödumist, kuna ta teatas, et ta kasutaks õigust alustada läbivaatamist omal algatusel. Nõukogu märgib, et hagejad ei ole
         seda võimalust kasutanud ja leiab, et nad ei teinud seda seetõttu, et nad ei olnud veendunud, et vahepealne läbivaatamine
         oleks päädinud neile soodsama tulemusega.
      
      60      Lisaks leiab ta, et hagejate etteheited on puhtformaalsed, kuna nad ei väida, et 25 liikmesriiki hõlmanud uurimisel oleks
         olnud teistsugune tulemus ning nad ei esitanud selles osas vähematki tõendit.
      
      61      Lõpuks rõhutab nõukogu, et täielikkuse huvides analüüsis komisjon laienemise mõju kõikide käimasolevate asjade, sealhulgas
         kahe kõnesoleva menetluse suhtes, ja et tulemused ei olnud oluliselt erinevad.
      
       Esimese Astme Kohtu hinnang
      62      Vaidlust ei ole selles, et kuigi uurimisperiood kestis 1. aprillist 2002 kuni 31. märtsini 2003, kui ühendus koosnes vaid
         15 liikmesriigist, siis ajutised määrused võeti vastu 19. mail 2004 ja vaidlustatud määrused 13. septembril 2004, mil ühendus
         koosnes 25 liikmesriigist.
      
      63      Samuti tuleb meenutada, et dumpinguvastased ja tasakaalustavad tollimaksud ei kujuta endast sanktsiooni varasema käitumise
         eest, vaid kaitsemeedet dumpingust ja subsideerimisest tuleneva ebaausa konkurentsi vastu (vt seoses dumpinguvastaste tollimaksudega
         Esimese Astme Kohtu 14. novembri 2006. aasta otsus kohtuasjas T‑138/02: Nanjing Metalink vs. nõukogu, EKL 2006, lk II‑4347, punkt 60). Lisaks peab määruse nr 384/96 artikli 3 lõike 2 ja määruse nr 2026/97 artikli 8
         lõike 2 kohaselt kahju tuvastamine põhinema otsesel tõendusmaterjalil ja selle raames uuritakse objektiivselt esiteks dumpinguhinnaga
         või subsideeritud impordi mahtu ja mõju samasuguste toodete hindadele ühenduse turul ja teiseks kõnealuse impordi mõju ühenduse
         tootmisharule.
      
      64      Sellest järeldub, et seoses dumpinguvastaste ja tasakaalustavate tollimaksude kindlaksmääramisega tuleb arvesse võtta ühenduse
         koosseis nende tollimaksude vastuvõtmise hetkel. Kuna andmed, mille komisjon uurimisperioodil sai, ei olnud kogutud laienemise
         perspektiivis ja seega puudutasid need vaid 15 liikmesriigist koosnevat ühendust, siis oli komisjoni ülesanne ajutiste määruste
         vastuvõtmisel ja vajaduse korral nõukogu ülesanne vaidlustatud määruste vastuvõtmisel kontrollida, et need andmed olid asjakohased
         ka 25 liikmesriigist koosneva ühenduse suhtes.
      
      65      On tõsi, et määruse nr 384/96 artikli 6 lõikest 1 ja määruse nr 2026/97 artikli 11 lõikest 1 tuleneb pärast uurimisperioodi
         esinevate asjaolude arvesse võtmise keeld. Kõnesoleval juhul ei saa siiski asjaolu, et ühenduse laienemine leidis aset pärast
         uurimisperioodi, mingil juhul institutsioone vabastada eelmises punktis nimetatud kohustusest.
      
      66      Nagu Esimese Astme Kohtul on juba tulnud seoses määruse nr 384/96 artikli 6 lõikega 1 rõhutada, on uurimisperioodi ja pärast
         seda esinenud asjaolude arvestamise keelu eesmärk tagada, et uurimistulemused oleksid representatiivsed ja usaldusväärsed,
         tagades, et asjaolusid, mille põhjal määratakse kindlaks dumping ja sellega tekitatav kahju, ei mõjutaks huvitatud tootjate
         dumpinguvastase menetluse algatamisele järgnev käitumine ja seega, et menetluse lõpus kehtestatav lõplik tollimaks oleks tegelikult
         kohane heastamaks dumpingust tekkivat kahju (eespool punktis 63 viidatud kohtuotsus Nanjing Metalink vs. nõukogu, punkt 59).
      
      67      Lisaks, kuna määruse nr 384/96 artikli 6 lõige 1 kasutab sõna „tavaliselt”, võimaldab see teha uurimisperioodile järgnevat
         perioodi puudutava teabega arvesse võtmise keelust erandeid. Asjaolude osas, mis oleksid soodsad uuritavatele ettevõtjatele,
         leiti, et ühenduse institutsioone ei saa kohustada arvestama uurimisjärgset perioodi puudutavaid asjaolusid, välja arvatud
         juhul, kui ilmnevad uued asjaolud, mis muudavad kavatsetava dumpinguvastase tollimaksu kehtestamise ilmselgelt kohatuks (Esimese
         Astme Kohtu 11. juuli 1996. aasta otsus kohtuasjas T‑161/94: Sinochem Heilongjiang vs. nõukogu, EKL 1996, lk II‑695, punkt 88, ja 20. juuni 2001. aasta otsus kohtuasjas T‑188/99 Euroalliages jt vs. komisjon, EKL 2001, lk II‑1757, punkt 75). Kui aga uurimisperioodile järgnenud perioodi puudutav teave õigustab dumpinguvastaste
         tollimaksude kehtestamist või suurendamist tänu asjaolule, et see kajastab asjaomaste ettevõtjate praegust käitumist, tuleb
         eeltoodu põhjal järeldada, et institutsioonidel on õigus, isegi kohustus seda arvesse võtta (eespool punktis 63 viidatud kohtuotsus
         Nanjing Metalink vs. nõukogu, punkt 61). Sama arutluskäiku võib järgida ka määruse nr 2026/97 artikli 11 lõike 1 kohaldamise puhul, mille sõnastus
         on selles osas identne määruse nr 384/96 artikli 6 lõike 1 sõnastusega.
      
      68      Lisaks tuleb meenutada, et väljakujunenud kohtupraktika kohaselt on ühenduse institutsioonidel kaubanduse kaitsemeetmete valdkonnas
         nende majanduslike, poliitiliste ja õiguslike olukordade keerulisuse tõttu, mida nad uurima peavad, lai kaalutlusõigus (vt
         Esimese Astme Kohtu 28. oktoobri 2004. aasta otsus kohtuasjas T‑35/01: Shanghai Teraoka Electronic vs. nõukogu, EKL 2004, lk II‑3663, lk 48 ja viidatud kohtupraktika). Samuti tuleneb aga väljakujunenud kohtupraktikast, et kui
         institutsioonidel on selline kaalutlusõigus, on ühenduse õiguskorra kohaselt haldusmenetluses antud tagatiste järgimine veelgi
         põhjapanevama tähtsusega ja nende tagatiste hulgas on eelkõige pädeva institutsiooni kohustus uurida hoolikalt ja erapooletult
         kõiki antud asjas olulisi asjaolusid (Euroopa Kohtu 21. novembri 1991. aasta otsus kohtuasjas C‑269/90: Technische Universität
         München, EKL 1991, lk I‑5469, punkt 14, ja Esimese Astme Kohtu 18. septembri 1995. aasta otsus kohtuasjas T‑167/94: Nölle
         vs. nõukogu ja komisjon, EKL 1995, lk II‑2589, punkt 73).
      
      69      Tuleb tõdeda, et kümne uue liikmesriigi ühinemine uurimisperioodi lõppemise ja vaidlustatud määruste vastuvõtmise vahelisel
         ajavahemikul on asjakohane asjaolu, mida institutsioonid olid kohustatud eespool punktis 68 viidatud kohtupraktika tähenduses
         uurima, et hinnata selle mõju kahele käimasolevale menetlusele.
      
      70      Vastupidi nõukogu poolt väidetule ei saa ainuüksi viide laienemise üldisele majanduslikule tähtsusele institutsioone vabastada
         eespool mainitud kohustusest, kuna niisugune üldine tähelepanek ei puuduta konkreetset majandussektorit, mille alla vaatlusalune
         import kuulub.
      
      71      Mis puutub komisjoni vastuvõetud teatesse meetmete võimaliku läbivaatamise kohta seoses laienemisega, siis see ei saa mingil
         moel endast kujutada laienemise mõju piisavat arvessevõtmist käimasolevatele menetlustele. Vastupidi, see meetod seisneb selles,
         et laienemise mõju omal algatusel ei uurita, jättes siiski võimaluse vaatlusaluseid meetmeid hiljem läbi vaadata. Ainuüksi
         niisuguse läbivaatamise võimalus, mis on jäetud komisjoni pädevusse ja mis toimub pärast määruste vastuvõtmist, ei saa institutsioone
         vabastada nende kohustusest kontrollida, kas ühenduse laienemine ei võinud mõjutada dumpingu- ja subsiidiumidevastaste tollimaksude
         summat.
      
      72      Siiski nähtub üldist teavet avalikustavast dokumendist, mis käsitleb kahe menetluse aspekte seoses kahju, põhjusliku seose
         ja ühenduse huvidega, et kõnesoleval juhul on komisjon hinnanud laienemise mõju uurimisperioodil saadud andmete asjakohasusele.
         Selles dokumendis märgib komisjon – ilma et hagejad neid kaalutlusi vaidlustaks – esiteks, et India impordi hind oli uutesse
         liikmesriikidesse importimisel veidi madalam uurimisperioodil tuvastatud hinnast ja teiseks, et asjaomase toote müügi, tootmise
         ja impordi osas oli kümne uue liikmesriigi osa minimaalne. Pealegi on samas dokumendis mainitud, et asjaomase toote kaks ainsat
         teadaolevat toomiskohta uutes liikmesriikides asuvad Poolas ja et komisjon on saanud Poola ametiasutuste poolt aastal 2003
         läbi viidud dumpinguvastasest uurimisest tulenevat teavet, millest nähtub, et India impordi hind Poolas on 4% madalam kui
         hind ühendusse importimisel.
      
      73      Viies pärast uurimisperioodi läbi niisuguse kontrolli, veendus komisjon, et uurimisel saadud teave on representatiivne ühenduse
         koosseisu suhtes ka dumpinguvastaste ja tasakaalustavate tollimaksude vastuvõtmise ajal. Selliselt toimides ei rikkunud ta
         oma kohustust uurida juhtumi kõiki asjassepuutuvaid asjaolusid.
      
      74      Argumendi osas, mis tugineb sellele, et institutsioonid oleksid pidanud kontrollima, kas nende käsutuses olev teave oleks
         võimaldanud algatada uurimist laienenud ühenduses, nähtub eespool toodud kaalutlustest, et see tuleb tagasi lükata. Nimelt
         tuleneb sellest ilmtingimata, et teave, mille alusel komisjon otsustas algatada kõnesolevaid menetlusi, õigustas uurimise
         algatamist ka 25 liikmesriigist koosnevas ühenduses.
      
      75      Mis puutub viidetesse 1994. aasta dumpinguvastasele koodeksile ning subsiidiumide ja tasakaalustavate meetmete lepingule,
         siis piisab, kui nentida, et hagejad ei tõenda, millises osas on neil erinev sisu määruse nr 384/96 ja määruse nr 2026/97
         sätetest, millega rakendatakse neis sisalduvaid erikohustusi.
      
      76      Eelnevast nähtub, et teine väide tuleb tagasi lükata.
      
       Kolmas väide, mis puudutab imporditollimaksude hüvitamise kavale antud subsiidiumi kvalifikatsiooni ja tasakaalustavate tollimaksude
            summa kindlaksmääramist 
       Poolte argumendid
      77      Hagejad väidavad, et vaidlustatud subsiidiumidevastane määrus on vastuolus proportsionaalsuse põhimõttega, määruse nr 2026/97
         artikli 1 lõikega 1, artikli 2 lõike 1 punkti a alapunktiga ii ja artikli 15 lõikega 2, selle määruse III lisaga ning subsiidiumide
         ja tasakaalustavate meetmete lepingu artikli 1 lõike 1 punkti a osa 1 alapunktiga ii ja artikli 19 lõikega 3 ning selles määruses
         on ebaõiglaste tasakaalustavate tollimaksude kehtestamise tõttu tehtud ilmne hindamisviga ja selle tegemisel on rikutud menetluseeskirju.
      
      78      Kõigepealt tuletavad nad meelde, et India imporditollimaksude hüvitamise kava (edaspidi „DEPB”) võimaldab eksportijal saada
         importimisel krediiti, mis vastab ühikupõhiselt eksporditud toote valmistamiseks vajaliku toormaterjali impordi eest makstud
         tollimaksude summale vastavalt „standard technical input-output” standarditele (edaspidi „SION”). Nad rõhutavad asjaomase
         toote valmistamiseks vajalike elementide – ja eelkõige neist kõige kallima, s.o kõrgkvaliteedilise nõelja koksi eest, mis
         ei ole Indias kättesaadav – impordil tasutud tollimaksude tagasimaksmise tähtsust.
      
      79      Hagejad vaidlustavad subsiidiumiks kvalifitseerimise, mis on esitatud subsiidiumidevastases määruses. Igal juhul isegi siis,
         kui DEPB puhul võib subsiidiumi elementide esinemine olla vaieldav, on vääralt leitud, et tasakaalustatavaks soodustuseks
         on igasuguselt impordilt tavaliselt võetavate tollimaksude kogusumma. Üksnes liigselt saadu puhul võib tegemist olla subsiidiumiga.
      
      80      Esiteks tuleneb selline järeldus määruse nr 2026/97 artikli 2 lõike 1 punkti a alapunkti ii ja määruse I lisa punkti i koostoimest.
         Samuti kinnitab seda analüüsi II lisa I osa lõige 2. Sellest järeldub, et subsiidiumiga võib tegemist olla vaid siis, kui
         tagastussüsteemi alusel tagastatakse liigselt, ja seda liigselt tagastatud summa ulatuses. Seega on komisjoni ülesanne tõendada
         liigse tagastamise esinemist, enne kui ta selle võib-olla subsiidiumiks kvalifitseerib. Sama lähenemist on järgitud ka mõiste
         puhul, mis on ära toodud III lisa I osas. Nimelt on hagejate arvates niipea, kui DEPB tuleb kvalifitseerida asendamise puhul
         kasutatavaks tagastussüsteemiks, kohaldatav määruse nr 2026/97 III lisa, mille nõukogu on jätnud analüüsimata.
      
      81      Nõukogu argument, mille kohaselt võib subsideerimine esineda isegi liigse maksmiseta – juhul kui vaatlusalune kord ei vasta
         rangelt määruse nr 2026/97 I–III lisa sätetele –, põhineb vääral oletusel, et need lisad sätestavad erinevad tingimused, mida
         tagastussüsteem peab täitma selleks, et olla täiuslik, kuigi tegemist on pigem suunistega, mille eesmärk on kindlaks määrata
         tagatised liigse tagasimakse korral.
      
      82      Teiseks on leitud valesti, et DEPB ei ole nõuetekohaselt kehtestatud tollimaksude vähendamise kord, kuna Indias puudub menetlus,
         mille eesmärk on kontrollida, et seda nõuetekohaselt rakendatakse. Hagejate arvates on selline kord olemas ja see koosneb
         järgmistest elementidest: esiteks SION‑i kohaldamine ja range rakendamine ning teiseks asjaolu, et krediiti antakse eksportimisel
         ja seda saab kasutada vaid toormaterjalist sisendite importimiseks vastavalt niinimetatud „input-output” standarditele. Nad
         väidavad samuti, et enamik India eksportijatest kasutavad DEPB‑d samal viisil nagu tagastussüsteemi, mis kehtestab range kohustuse
         kasutada igat tagasimakset selleks, et maksta eksporditavate toodete valmistamisel tarbitavate konkreetsete sisendite impordi
         eest tasumisele kuuluvaid tollimakse, kuna majanduslikult on selline käitumine mõistlik. See süsteem, mis põhineb ettevõtjate
         stimuleerimisel, vastab seega praktilistele kaalutlustele ja vajadusele kogu India territooriumil haldust lihtsustada.
      
      83      Kolmandaks heidavad hagejad institutsioonidele ette seda, et nad ei viinud läbi uurimist, et kontrollida, et sisendite arvessevõtmisel
         esines liialdus, ja seega rikkusid nad hea halduse põhimõtet ja määruse nr 2026/97 aluspõhimõtteid. Nad väidavad sisuliselt,
         et komisjoni suhtes kehtib erikohustus uurida, kas ekspordiriigi ametiasutused on kehtestanud süsteemi või menetluse, mis
         võimaldab kindlaks teha, millised on eksporditava toote tootmisprotsessis tarbitud sisendid ja millise summa ulatuses neid
         on kasutatud. Kuna leiti, et Indias sellist süsteemi ei olnud, on komisjoni ülesanne läbi viia uurimine, et kontrollida esiteks,
         kas DEPB praktikas toimis ja teiseks, millises ulatuses võis see võimaldada eksportijatel saada ülemäärast vähendamist selleks,
         et üksnes selles osas kohaldada tasakaalustavat summat. Ei oleks loogiline arvata, et India ametiasutuste ülesanne on edasise
         uurimise läbiviimine, kuna see uurimine eeldab piisavate kontrollsüsteemide olemasolu, mis – juhul kui need oleks olemas olnud
         – oleks takistanud liigset tagastamist. Igal juhul tuletavad hagejad meelde, et subsideerimise esinemise ja positiivse vastuse
         puhul selle suuruse kindlaksmääramise ülesanne on institutsioonide kohustus.
      
      84      Neljandaks viitavad nad rahvusvahelise õiguse põhimõtte olemasolule, mis on kaasatud subsiidiumide ja tasakaalustavate meetmete
         lepingusse ja ühenduse tollisüsteemi ning mille kohaselt ei ole tootja kohustatud maksma tollimakse kauba eest, mis on imporditud
         üksnes eesmärgiga seda töödelda ja seejärel edasi eksportida. Siiski ei ole rahvusvahelisel tasandil olemas niisuguste tingimuste
         siduvat määratlust, millele selline kord vastama peab. Ühenduse institutsioonide lähenemisviisi tulemuseks oleks see, et India
         suhtes, mis on arengumaa, kellel puudub arenenud tollisüsteem, kehtestatakse kord, mis vastab täpselt ühenduse tolliseadustikus
         ette nähtud korrale.
      
      85      Viiendaks ja lisavõimalusena, juhul kui leitakse, et subsiidium seisneb kogu tagasimakse summas, olenemata sellest, kas see
         on liigne või mitte, tuletavad hagejad meelde, et komisjon peab lisaks arvutama tasakaalustava subsiidiumi summa. Nad väidavad,
         et vastavalt määruse nr 2026/97 artiklile 5 seisneb see summa vaid saaja saadud kasus. Kuna on üldtunnustatud, et eksporditud
         toote valmistamisel tarbitud sisendid on imporditollimaksudest vabastatud, saab kasu saada vaid siis, kui eksportijale tehakse
         tagasimakse, mis on suurem eksporditud toote valmistamisel tarbitud sisendite eest makstud imporditollimaksude summast.
      
      86      Nõukogu vaidlustab selle väite põhjendatuse.
      
       Esimese Astme Kohtu hinnang
      87      Selle väite raames heidavad hagejad institutsioonidele sisuliselt ette seda, et nad on subsiidiumi mõiste tõlgendamisel rikkunud
         õigusnormi, teinud DEPB õiguslikul kvalifitseerimisel vea ja lõpuks, et nad on rikkunud menetluslikku laadi kohustust, kuna
         nad ei uurinud, kas DEPB tegelikkuses toimis.
      
      88      Kõnesoleva väite pealkiri viitab ka proportsionaalsuse põhimõttele. Siiski ei selgita hagejad kunagi, mil viisil oleks DEPB
         subsiidiumiks kvalifitseerimine vastuolus proportsionaalsuse põhimõttega. Selline etteheide ei vasta seega Esimese Astme Kohtu
         kodukorra artikli 44 lõikele 1, kuna see ei ole piisavalt selge ja täpne, et kostja saaks ette valmistada kaitse ja Esimese
         Astme Kohus lahendada hagi vajaduse korral ilma täiendava informatsioonita, ning see tuleb seega tunnistada vastuvõetamatuks
         (vt selle kohta Esimese Astme Kohtu 14. mai 1998. aasta otsus kohtuasjas T‑352/94: Mo och Domsjö vs. komisjon, EKL 1998, lk II‑1989, punktid 333 ja 334).
      
      –       Subsiidiumi mõiste tõlgendamisel on väidetavalt rikutud õigusnormi
      89      Vastavalt määruse nr 2026/97 artikli 2 lõike 1 punkti a alapunktile ii loetakse „[s]ubsiidium olemasolevaks, kui […] päritolu-
         või ekspordiriigi valitsus on andnud rahalist toetust, see tähendab, kui […] valitsus loobub tavaliselt laekuvatest tuludest
         või jätab need sisse nõudmata (näiteks sellised fiskaalstiimulid nagu maksu ümberarvutused); selles suhtes ei loeta subsiidiumiks
         eksporditava toote vabastamist tolli- või muudest maksudest, mida tuleb tasuda samasuguste omamaiseks tarbimiseks määratud
         toodete puhul, või tolli- või muude maksude vähendamist summas, mis ei ületa laekunud summat, tingimusel, et selline vabastus
         on antud kooskõlas I–III lisa sätetega.”
      
      90      Sellest sättest nähtub, et vastupidi hagejate poolt väidetule ei ole määruse nr 2026/97 I–III lisa pelgad suunised, mille
         eesmärk on kindlaks määrata tagatised liigse tagasimakse korral, vaid sisaldavad norme, millest tuleb kinni pidada, et tollimaksu
         vähendamist või sellest vabastamist ei kvalifitseeritaks subsiidiumiks. See järeldus peab paika määruse nr 2026/97 artikli 2
         lõike 1 punkti a alapunkti ii eriti selget sõnastust arvestades. Lisaks nähtub selle artikli ülesehitusest, et tollimaksust
         vabastamise või selle vähendamise puhul tehtud erand on erand põhimõttest, mille kohaselt on tavaliselt laekuvatest tuludest
         loobumise või nende sissenõudmata jätmise puhul tegemist subsiidiumiga. Seda erandit tuleb seega tõlgendada kitsalt.
      
      91      Järelikult, otsustades vaidlustatud subsiidiumidevastase määruse põhjendustes 8 ja 9, et määruse nr 2026/97 I–III lisa sätete
         järgimata jätmise tõttu koosneb tasakaalustatav soodustus igasuguselt impordilt tavaliselt võetavate tollimaksude kogusummast,
         ei ole nõukogu määruse nr 2026/97 tõlgendamisel õigusnormi rikkunud. Nimelt eeldab subsiidiumiks kvalifitseerimise piirdumine
         üksnes ülemäärase summaga – nagu hagejad väidavad – seda, et tollimaksu vähendamise või sellest vabastamise süsteem on kooskõlas
         määruse nr 2026/97 artikli 2 lõike 1 punkti a alapunktiga ii ning sellest tulenevalt määruse I–III lisaga.
      
      92      Samadel põhjustel tuleb tagasi lükata argument, mis tugineb määruse nr 2026/97 artikli 5, mille kohaselt „[…] arvutatakse
         tasakaalustatavate subsiidiumide summa lähtudes saaja saadud kasust, mis selgub subsideerimise uurimise perioodil”, väidetavale
         rikkumisele. Nimelt rajaneb see samal vääral eeldusel, et eksportijatel on õigus saada eksporditud toodetes kasutatud sisenditega
         seonduvate tollimaksude tagastamist, samas kui eespool toodust tuleneb, et selle õiguse tingimuseks on määruse nr 2026/97
         artikli 2 lõike 1 punkti a alapunktist ii kinnipidamine.
      
      93      Seda järeldust ei kummuta viide I lisa punktile i, II lisa I osa lõikele 2 ja III lisa I osale, milles on sisuliselt täpsustatud,
         et tagasimaksmise süsteem võib endast kujutada subsiidiumi, kui selle tulemusel makstakse saadud summadest suuremaid summasid.
         Piisab, kui rõhutada, et need erinevad sätted tuletavad meelde määruse nr 2026/97 artikli 2 lõike 1 punkti a alapunktis ii
         ette nähtud põhimõtet, kuid nende eesmärk ei ole täpsustada kriteeriume, millele peab vastama tagasimaksmise süsteem, selleks
         et see oleks nimetatud artikliga kooskõlas, kuna neid kriteeriume on täpsustatud määruse nr 2026/97 II ja III lisa muudes
         sätetes.
      
      94      Lõpuks, mis puutub määruse nr 2026/97 artikli 1 lõikesse 1 ja artikli 15 lõikesse 2 ning subsiidiumide ja tasakaalustavate
         meetmete lepingu artikli 1 lõike 1 punkti a osa 1 alapunkti iii ja artikli 19 lõikesse 3, millele kõnesoleva väite sõnastus
         viitab, siis hagejad ei selgita, kuidas need artiklid avaldaksid mõju niisuguste tingimuste analüüsile, millele imporditollimaksu
         vähendamise või sellest vabastamise kord peab vastama selleks, et neid ei kvalifitseeritaks subsiidiumiks.
      
      –       Väidetav eksimus DEPB subsiidiumiks kvalifitseerimisel
      95      Vastavalt määruse nr 2026/97 II lisa II osa lõikele 4: „Kui väidetakse, et […] tagastamissüsteem kujutab endast subsiidiumi
         kaudsete maksude või eksporditava toote valmistamisel tarbitud sisendite impordimaksude liigse vähendamise või liigse tagastamise
         tõttu, peaks komisjon üldjuhul kõigepealt kindlaks tegema, kas ekspordiriigi valitsus omab ja kohaldab mingit eksporttoote
         valmistamisel tarbitavate sisendite laadi ja koguse kontrollimise süsteemi või menetlust. Kui tehakse kindlaks, et sellist
         kontrollsüsteemi või -menetlust kohaldatakse, peaks komisjon seejärel üldjuhul uurima seda süsteemi või menetlust, et näha,
         kas see on põhjendatud ja tõhus seatud eesmärgi saavutamiseks ning põhineb ekspordiriigi üldtunnustatud äritavadel”. Määruse
         nr 2026/97 III lisa II osa lõige 2 on seoses asendamise puhul kasutavate tagastussüsteemidega sarnaselt sõnastatud.
      
      96      Määruse nr 2026/97 II lisa II osa lõikest 5 nähtub: „Kui ei ole sellist kontrollsüsteemi või -menetlust, kui see ei ole põhjendatud
         või kui see on sisse seatud ja seda peetakse põhjendatuks, kuid leitakse, et seda ei kohaldata või ei kohaldata tõhusalt,
         peaks ekspordiriik korraldama edasise kontrolli tegelikult kasutatavate sisendite põhjal, tegemaks kindlaks, kas on esinenud
         liigmakseid. Kui komisjon on seda vajalikuks pidanud, toimetatakse edasist uurimist kooskõlas [II osa] lõikega 4”. Määruse
         nr 2026/97 III lisa II osa lõige 3 on seoses asendamise puhul kasutatavate tagastussüsteemidega sarnaselt sõnastatud.
      
      97      Selleks et asuda seisukohale, et DEPB‑d ei saa kvalifitseerida sisendite puhul lubatavaks tagastussüsteemiks või asendamise
         puhul kasutatavaks tagastussüsteemiks, tugines nõukogu eelkõige vaidlustatud subsiidiumidevastase määruse põhjenduses 9 kirjeldatud
         asjaolule, mille kohaselt:
      
      „[…] India valitsus ei kohaldanud tõhusat kontrollisüsteemi ega -menetlust, et teha kindlaks, kas ja millistes kogustes kasutati
         eksporttoote valmistamisel sisendeid ([…] määruse [nr 2026/97] II lisa II osa lõige 4 ja asendamise puhul rakendatavate tagasimaksesüsteemide
         korral […] määruse [nr 2026/97] III lisa II osa lõige 2). Lisaks ei teostanud India valitsus tegelikult kasutatud sisendite
         põhjal ekspordijärgset uuringut, et teha kindlaks, kas on esinenud ülemääraseid makseid, kuigi tõhusalt kohaldatava kontrollisüsteemi
         puudumisel tuleks seda tavaliselt nõuda ([…]määruse [nr 2026/97] II lisa II osa lõige 5 ja III lisa II osa lõige 3)”.
      
      98      Tuleb nentida, et nõukogu on õigesti tõlgendanud määruse nr 2026/97 II ja III lisas sätestatud kriteeriume, mille eesmärk
         on kontrollida, et ekspordiriigis olemas olev tagastussüsteem võimaldab kindlaks teha sisendite või asendamise puhul kasutatud
         sisendite tegeliku tarbimise. Esimene kriteerium seisneb süsteemi või menetluse olemasolus, mis võimaldab sellist kontrolli
         läbi viia. Teine kriteerium, mida kohaldatakse teise võimalusena juhul, kui selline menetlus või süsteem puudub või kui need
         on puudulikud, seisneb eksportriigi kasutatavas kontrollis, mis põhineb sisendite tegelikul kasutamisel või tehtud tehingutel.
      
      99      Nõukogu on õigesti leidnud, et DEPB ei vasta määruse nr 2026/97 II ja III lisas ette nähtud kriteeriumidele.
      
      100    Esiteks ei nähtu DEPB kirjeldusest – nagu see on ajutise subsiidiumidevastase määruse põhjendustes 23–30 ära toodud ja mida
         nõukogu on vaidlustatud subsiidiumidevastase määruse põhjenduses 6 kinnitanud ning mida hagejad ei ole vaidlustanud – et India
         ametiasutused on kehtestanud kontrollmenetluse või ‑korra. Vastupidi hagejate poolt väidetule ei saa mitme teguri koosesinemist
         – sealhulgas SION‑i kohaldamine, sisendite importimiseks krediidi kasutamine ja asjaolu, millele nad viitavad oma kirjalikes
         märkustes ja mille kohaselt kasutavad enamik India eksportijatest DEPB‑d samamoodi nagu tagastussüsteemi, mis kehtestab range
         kohustuse kasutada igat tagasimakset selleks, et maksta eksporditava toote valmistamisel tarbitavate konkreetsete sisendite
         importimisel tasumisele kuuluvaid tollimakse – samastada kontrollmenetluse või -süsteemiga määruse nr 2026/97 II lisa II osa
         lõike 4 ja III lisa II osa lõike 2 tähenduses.
      
      101    Teiseks on kindel, et India ametiasutused ei ole läbi viinud ekspordijärgset kontrolli nagu nad oleksid pidanud määruse nr 2026/97
         II lisa II osa lõike 5 ja sama määruse III lisa II osa lõike 3 alusel tegema kontrollmenetluse või ‑süsteemi puudumisel. Seda
         asjaolu kinnitab muu hulgas ka hagejate argumentatsioon, mille kohaselt on niisuguse kontrolli läbiviimine ühenduse ülesanne.
      
      102    Seega on nõukogu põhjendatult võtnud seisukoha, et DEPB ei vasta määruse nr 2026/97 II ja III lisas nimetatud kriteeriumidele
         ja sellest tulenevalt ei saa seda kvalifitseerida lubatavaks sisendite puhul kasutatavaks tagastussüsteemiks või asendamise
         puhul kasutavaks tagastussüsteemiks sama määruse artikli 2 lõike 1 punkti a alapunkti ii tähenduses.
      
      103    Seda järeldust ei mõjuta sõna „üldjuhul” kasutamine määruse nr 2026/97 II ja III lisas. Kuigi see tähendab, et institutsioonid
         võivad erilistel asjaoludel vajaduse korral kasutada muid kriteeriume, ei jäta see neid ilma võimalusest tugineda ettenähtud
         kriteeriumide täitmata jätmisele tuvastamaks, et sisendite puhul kasutatav tagastamiskord või asendamise puhul kasutatav tagastamiskord
         ei ole lubatud.
      
      104    Mis puutub hagejate argumentidesse, mis tuginevad tollimaksu tagastuskorra siduva määratluse puudumisele rahvusvahelisel tasandil
         ja asjaolule, et India on arengumaa, siis ei lükka need seda järeldust ümber. Selles osas piisab, kui rõhutada, et määruse
         nr 2026/97 II ja III lisa on kooskõlas subsiidiumide ja tasakaalustavate meetmete lepingu II ja III lisaga ning et viimati
         nimetatud lisad ei tee arengumaade kasuks mingit vahet.
      
      105    Lisaks võib märkida, et DEPB ei tugine eksporditud tootes kasutatud tegelikele sisenditele või asendamise puhul kasutatud
         sisenditele, vaid pelgalt nende koguse hinnangule. Selles suhtes ei hõlma see süsteem sisendite tegeliku kasutamise tingimust
         eksporditavas tootes. Niisuguse tingimuse nõue tuleneb aga kaudselt, kuid kohustuslikult määruse nr 2026/97 artikli 2 lõike 1
         punkti a alapunktist ii ning selle määruse II ja III lisast.
      
      –       DEPB tegelikku toimimist puudutava uurimise puudumine
      106    Nagu nähtub eespool punktidest 95 ja 96 peab komisjon ainult kindlaks tegema, kas ekspordiriigi ametiasutused on ette näinud
         kontrollsüsteemi või -menetluse ja kas nad neid kohaldavad. Vastupidi hagejate poolt väidetule ei ole ta kuidagi kohustatud
         läbi viima uurimist selleks, et kontrollida DEPB toimimist praktikas. Vastupidi – sobiva kontrollsüsteemi või -menetluse puudumisel
         on ekspordiriigi ning mitte ühenduse ülesanne korraldada edasine kontroll tegelikult kasutatavate sisendite ja tegelikult
         tehtud tehingute põhjal. Kõnealune etteheide tuleb seega tagasi lükata.
      
      107    Eeltoodut arvestades tuleb kolmas väide tagasi lükata.
      
       Neljas väide, mis tugineb kahju tuvastamisel ühenduse turul sanktsioneeritud konkurentsivastase tegevuse mõju arvesse võtmata
            jätmisele
       Poolte argumendid
      108    Hagejad väidavad, et vaidlustatud määrused rikuvad esiteks määruse nr 384/96 artikli 1 lõiget 1, artikli 3 lõikeid 1, 6 ja 7,
         artikli 9 lõiget 4 ja 1994. aasta dumpinguvastase koodeksi artikleid 3 ja 9 ning teiseks määruse nr 2026/97 artikli 1 lõiget 1,
         artikli 8 lõikeid 1, 6 ja 7 ning artikli 15 lõiget 1 kui ka subsiidiumide ja tasakaalustavate meetmete lepingu artikleid 15
         ja 19 ning nendes määrustes on tehtud ilmne hindamisviga, kuna need kehtestavad lõplikud tollimaksud asjaomase toote impordi
         suhtes ilma kahju õige ja kohase tuvastamiseta, eelkõige konkurentsivastase kokkuleppe olemasolu tõttu vähe usaldusväärseteks
         muutunud andmetel põhinedes.
      
      109    Nad tuletavad meelde, et dumpinguvastaseid ja tasakaalustavaid tollimakse saab kehtestada vaid pärast uurimist, mis tõendab
         olulise kahju olemasolu ühenduse tootmisharule. WTO eeskirjade alusel on vaja kontrollida, et kaubanduse kaitsemeetmete kasutamine
         ei takista vaatlusaluse impordi juurdepääsu ühenduse turule, samas kui ühenduse tootmisharu kahju võis olla tekitatud muude
         tegurite poolt. Kahju täpse summa täpne arvutamine on seega vajalik, et vältida seda, et muude tegurite tekitatud kahju ei
         pandaks vaatlusaluse impordi arvele ja et saaks tõhusalt kohaldada väiksema tollimaksu reeglit.
      
      110    Nad rõhutavad ühenduse tootmisharule tekitatud kahju puhul ka seda tähtsust, mida ühenduste kohus on omistanud muude tegurite
         rolli, ning eelkõige võimaliku konkurentsivastase tegevuse rolli kindlakstegemisele. Nii tühistas Euroopa Kohus oma 11. juuni
         1992. aasta otsuses kohtuasjas C‑358/89: Extramet Industrie vs. nõukogu (EKL 1992, lk I‑3813) tollimaksu põhjusel, et komisjon ei olnud nõuetekohaselt tuvastanud kahju, mille oli põhjustanud
         import, ega uurinud, kas asjassepuutuv ühenduse tootmisharu ei tekitanud konkurentsivastase tegevuse tõttu enda kahju ise.
      
      111    Hagejate arvates on vastavalt Esimese Astme Kohtu 19. septembri 2001. aasta otsusele kohtuasjas T‑58/99: Mukand jt vs. nõukogu (EKL 2001, lk II‑2521) komisjoni ülesanne kontrollida, kas vaatlusalust turgu mõjutasid kõnealune konkurentsivastane
         tegevus ning vajaduse korral, kas kahju osas oli võimalik jõuda usaldusväärsete järeldusteni. Samuti tuletavad nad meelde,
         et vastavalt määruse nr 2026/97 artikli 8 lõigetele 6 ja 7 ning määruse nr 384/96 artikli 3 lõigetele 6 ja 7 on institutsioonid
         kohustatud mitte omistama vaatlusalusele impordile seda negatiivset mõju, mis on ühenduse tootmisharule tema enda konkurentsivastase
         tegevuse tõttu tekkinud. Nad järeldavad sellest, et konkurentsivastase tegevuse puhul, mille tulemusel määratakse ühenduse
         turul kindlaks niisuguste toodete hinnad, mille suhtes viiakse läbi dumpingu- ja subsiidiumidevastane uurimine, on komisjon
         kohustatud menetluse lõpetama, juhul kui see konkurentsivastane tegevus muudab kehtetuks kahju ja põhjusliku seose tuvastamise,
         või isegi teeb need võimatuks.
      
      112    Kõnesoleval juhul väidavad hagejad, et komisjoni 18. juuli 2001. aasta otsuses 2002/271/EÜ [EÜ] artikli 81 ja Euroopa Majanduspiirkonna
         lepingu artikli 53 kohaldamise menetluse kohta (EÜT 2002, L 100, lk 1) sanktsioneeritud konkurentsivastast käitumist oleks
         tulnud arvesse võtta. Esiteks seisnes selle põhiline mõju kunstlikult kõrgetes hindades kuni 1998. aasta märtsini. See takistab
         nii India impordi väidetavalt ebamõistlikult madala hinna kui ka ühenduse tootmisharu kohase kulutasuvustaseme kindlaksmääramist.
         Teiseks suurendas konkurentsivastane käitumine kunstlikult ka ühenduse tootjate turuosi. Seega ei tohi ühtegi järeldust teha
         asjaolu põhjal, et hinnatasemed järsult langesid. Hagejad järeldavad sellest, et komisjonil ei olnud võimalik kahjunäitajaid
         usaldusväärselt hinnata. Hagejate arvates oleks ta pidanud isegi uurima, kas ühenduse tootmisharu raskused ei olnud ta enda
         tegevuse tulemus. Nad väidavad, et kõnesoleva juhtumi asjaolud teevad analüüsi lihtsamaks kui kohtuasja puhul, milles tehti
         eespool punktis 111 viidatud otsus Mukand jt vs. nõukogu, kuna konkurentsivastase tegevuse mõju avaldub kõnealuse impordiga samal turul. Nad järeldavad sellest, et ühenduse
         ja India grafiitelektroodi hinnatasemete võrdlus on võimatu.
      
      113    Hagejad vaidlustavad analüüsi, mille kohaselt kartelli mõju avaldumine lõppes uurimisperioodi alguskuupäeval, s.o 1. jaanuaril
         1999. Oleks illusoorne väita, et niisuguse keelatud kokkuleppe mõju, mis puudutab hindade kindlaksmääramist ja turgude jagamist,
         võib kaduda otsekohe, eriti oligopoolsel turul. Nad väidavad, et 1. jaanuaril 1999 oli komisjon kartelli uurimist just alustanud
         ja et selle mõju oli haripunktis, kuna eelkõige oli eelnevatel aastatel kokku lepitud kohaldatavates hindades ja need olid
         väga kõrgel tasemel. Hinnalangus, mis seejärel tuvastati, tuleb seega pigem panna keelatud kokkuleppe mõju järkjärgulise lõppemise
         kui India impordi arvele. Siinkohal väidavad hagejad, et nad esitasid komisjonile tõendeid selle kohta, et turg ei olnud vabanenud
         keelatud kokkuleppe mõjust, mis seisnes tõendites üheaegsete ja identsete hinnatõusude kohta.
      
      114    Nad järeldavad eeltoodust, et nii kahju kui ka põhjusliku seose tuvastamisel on tehtud ilmseid hindamisvigu. Esiteks ei olnud
         komisjoni käsutuses kahju mõõtmiseks kohaseid ja usaldusväärseid näitajaid. Nad väidavad sisuliselt, et tasakaalustavate ja
         dumpinguvastaste meetmete puhul, mille eesmärk on põhimõtteliselt turul konkurentsi taastamine, on vaja, et komisjonil oleks
         täpne ettekujutus konkurentsi tasemest, mis peaks sellel turul esinema. Kõnealusel juhul on ainsad mõõdetavad andmed ühenduse
         tootmisharu tulemuste langus, mis ei ole samastatav tollimaksude kehtestamist õigustava olulise kahjuga. Teiseks tuleks põhjusliku
         seose uurimise osas asuda seisukohale, et ühenduse tootjate tulemuste languse põhjus on nende endi konkurentsivastane tegevus
         ja mitte India import.
      
      115    Nõukogu väidab, et institutsioonid on uurinud, kas minevikus esinenud kartellil oli olnud mõju seoses kahjuga arvesse võetavatele
         andmetele ning õigesti järeldanud, et see nii ei olnud.
      
       Esimese Astme Kohtu hinnang
      116    Määruse nr 384/96 artikli 1 lõige 1 sätestab, et dumpinguvastast tollimaksu võib kohaldada dumpingtoote suhtes, mille lubamine
         ühenduses vabasse ringlusse tekitab kahju.
      
      117    Sama määruse artikkel 3 sätestab:
      
      „1. Kui ei ole kindlaks määratud teisiti, siis tähendab mõiste „kahju” käesoleva määruse kohaselt ühenduse tootmisharule tekitatud
         olulist kahju, ühenduse tootmisharule olulise kahju tekitamise ohtu või ühenduse tootmisharu rajamise olulist pidurdamist
         ning seda tõlgendatakse käesolevas artiklis ettenähtud korras.
      
      […]
      6. […] asjakohase tõendusmaterjaliga tuleb tõendada, et dumpinguhinnaga import põhjustab kahju käesoleva määruse tähenduses
         […].
      
      7. Lisaks dumpinguhinnaga impordile uuritakse ka muid teadaolevaid tegureid, millega ühenduse tootmisharu samal ajal kahjustatakse,
         ning nende teguritega tekitatud kahju ei tohi lõike 6 alusel omistada dumpinguhinnaga impordile. Tegurid, mida võib selles
         suhtes arvesse võtta, hõlmavad dumpinguhinnata impordi mahtu ja hinda, […] kaubanduspiiranguid […] kolmandate riikide ja ühenduse
         tootjate vahel […].”
      
      118    Vastavalt määruse nr 384/96 artikli 9 lõikele 4 „[k]ui faktide põhjal tehakse lõplikult kindlaks dumpingu ja sellest tuleneva
         kahju esinemine ning kui ühenduse huvid nõuavad sekkumist […], kehtestab nõukogu […] lõpliku dumpinguvastase tollimaksu”.
      
      119    Määruse nr 2026/97 artiklid 1, 8 ja 15 on seoses tasakaalustavate tollimaksudega sõnastatud sarnaselt.
      
      120    Väljakujunenud kohtupraktika kohaselt eeldab küsimus, kas ühenduse tootmisharu on kannatanud kahju ja kas see kahju on omistatav
         dumpinguhinnaga või subsideeritud impordile ning küsimus, kas muudest riikidest pärit import või üldisemalt, kas muud teadaolevad
         tegurid on süvendanud ühenduse tootmisharu kahju, keeruliste majanduslike küsimuste hindamist, milleks institutsioonidel on
         lai kaalutlusõigus. Sellest järeldub, et ühenduste kohtu kontroll seoses institutsioonide hinnangutega peab piirduma kontrolliga
         menetlusnormide järgimise üle, vaidlustatud valiku tegemiseks valitud asjaolude sisulise õigsuse üle, ilmse hindamisvea puudumise
         üle nende asjaolude hindamisel või võimu kuritarvitamise mitteesinemise üle (vt selle kohta Esimese Astme Kohtu 28. septembri
         1995. aasta otsus kohtuasjas T‑164/94: Ferchimex vs. nõukogu (EKL 1995, lk II‑2681, punkt 131, ja eespool punktis 111 viidatud kohtuotsus Mukand jt vs. nõukogu, punkt 38).
      
      121    Esiteks, mis puutub argumenti, mis tugineb kahjunäitajate usaldusväärsuse väidetavale puudumisele, siis tuleb meenutada, et
         määruse nr 384/96 artikli 3 lõigete 2 ja 3 ning määruse nr 2026/97 artikli 8 lõigete 2 ja 3 alusel sõltub kahju tuvastamine
         eelkõige impordi suurenemisest, hindade muutumisest ühenduse turul ning ühenduse tootmisharu kulutasuvuse suundumusest. Seega
         on oluline, et tõendid, millele institutsioonid tuginevad, vastavad tavapärastele turutingimustele (vt selle kohta eespool
         punktis 111 viidatud kohtuotsus Mukand jt vs. nõukogu, punkt 46).
      
      122    Ajutiste määruste asjassepuutuvate osade analüüsist, mida on kinnitatud vaidlustatud määrustes, ei ilmne, et institutsioonid
         on teinud ilmse hindamisvea, leides, et uurimisperioodi alguskuupäeval, so 1. jaanuaril 1999, on otsuses 2002/271 sanktsioneeritud
         konkurentsivastase käitumise mõju vähenenud (ajutise dumpinguvastase määruse põhjendus 46 ja ajutise subsiidiumidevastase
         määruse põhjendus 90, mida on kinnitatud vastavalt vaidlustatud dumpinguvastase määruse põhjenduses 18 ja vaidlustatud subsiidiumidevastase
         määruse põhjenduses 27).
      
      123    Nimelt nähtub ajutise dumpinguvastase määruse põhjendustest 77–81 ja ajutise subsiidiumidevastase määruse põhjendustest 121–125,
         mida nõukogu on kinnitanud vaidlustatud dumpinguvastase määruse põhjenduses 21 ja vaidlustatud subsiidiumidevastase määruse
         põhjenduses 29, et seda järeldust toetab piisavalt veenev analüüs valdkonnas, kus institutsioonidele on antud lai kaalutlusõigus.
      
      124    Niisiis selleks, et asuda seisukohale, et kartell oli lakanud mõju avaldamast 1. jaanuaril 1999 – kuupäeval, mis valiti vaatlusaluse
         perioodi lähtepunktiks – märgiti, et peaaegu kõik tehingud, mille kohta esitati arve ja mille eest maksti aastal 1999, ning
         vastavad hinnad tulenesid kokkulepetest, mis sõlmiti pärast kartelli lõppemist (märts 1998). See tõdemus ise põhines järgmisel
         asjaolul, mida mainiti ajutise dumpinguvastase määruse põhjenduses 78 ja ajutise subsiidiumidevastase määruse põhjenduses 122:
      
      „Uurimisel selgus, et 1998.–1999. aastal hõlmasid aastased lepingud umbes 40% tehingutest, kuuekuulised lepingud umbes 35%
         ning kolmekuulised lepingud või üksiktellimused umbes 25% tehingutest. Pikaajalisi (nt kolmeaastaseid) lepinguid on hakatud
         sõlmima suhteliselt hiljuti ning 1997.–1998. aastal oli neid väga vähe või praktiliselt polnudki, mis on turul valitsenud
         kõrgeid hindu arvestades ka loogiline.”
      
      125    Lisaks tugineb nõukogu ajutise dumpinguvastase määruse põhjenduses 80 ja ajutise subsiidiumidevastase määruse põhjenduses 124
         esitatud tõdemusele, et asjaomase toote hindade analüüs ühenduse turul pikema aja jooksul näitas, et 1990-ndatel aastatel
         hinnad pidevalt tõusid, saavutades kõrgeima taseme aastal 1998, ning seejärel toimus 1998. ja 1999. aastal järsk 14% langus.
      
      126    Pealegi selgitas komisjon, miks hindade kujunemine teisel turul, s.o suure läbimõõduga (üle 700 mm) elektroodide turul, ei
         olnud asjakohane (ajutise dumpinguvastase määruse põhjendus 79 ja ajutise subsiidiumidevastase määruse põhjendus 123).
      
      127    Tuleb veel kontrollida, kas eespool toodud kaalutlusi ei ole hagejate argumentidega ümber lükatud.
      
      128    Esiteks väidavad hagejad selleks, et tõendada, et keelatud kokkulepe avaldas asjassepuutuval turul mõju veel 1. jaanuaril
         1999, et komisjoni uurimist seoses kartelliga sel hetkel just alustati ja et konkurentsivastane mõju oli haripunktis. Piisab
         kui tõdeda, et institutsioonid tuginevad õigesti otsusele 2002/271, millest nähtub, et menetlus algas 5. juunil 1997 (põhjendus 32)
         ja et rikkumine jätkus kuni 1998. aasta veebruari/märtsini (põhjendus 155).
      
      129    Teiseks viitavad hagejad vaatlusaluse turu oligopoolsele struktuurile ja asjaolule, et seal puudus konkurents või see oli
         väga piiratud, et rõhutada, et konkurentsi taastamine ei saanud toimuda äkki, vaid ainult järk-järgult. Nagu nähtub eespool
         punktidest 122–126, ei ilmne ajutiste ja lõplike määruste sõnastusest iseenesest ilmne hindamisviga. Seega on hagejate ülesanne
         esitada tõendeid, mis võimaldavad Esimese Astme Kohtul jõuda teistsugusele järeldusele (vt selle kohta eespool punktis 45
         viidatud Esimese Astme Kohtu 17. detsembri 1997. aasta kohtuotsus EFMA vs. nõukogu, punkt 106; 28. oktoobri 1999. aasta otsus kohtuasjas T‑210/95: EFMA vs. nõukogu, EKL 1999, lk II‑3291, punkt 58, ja eespool punktis 111 viidatud kohtuotsus Mukand jt vs. nõukogu, punkt 41).
      
      130    Selles osas esitavad hagejad mitmesuguseid asjaolusid, mis tõendavad nende arvates, et SGL ja UCAR tõstsid pärast 1. jaanuari
         1999 korraga hindu ja sellest tulenevalt, et tavapärased turutingimused ei olnud taastunud. Neid asjaolusid on hagejad meenutanud
         ja teisi asjaolusid esitanud 22. juuni 2004. aasta kirjas.
      
      131    Ilma et oleks vaja uurida neist teatavate Interneti-saitidelt võetud dokumentide (väljavõte Yahoo Finance leheküljelt, UCAR‑i
         ja SGL‑i Interneti-saidilt) tõendiväärtust piisab, kui tõdeda, et need ei puuduta põhielementi, mida komisjon on arvesse võtnud
         ja mida nõukogu on kinnitanud selleks, et asuda seisukohale, et normaalsed konkurentsitingimused olid 1. jaanuaril 1999 taastatud,
         s.t 1998 ja 1999 aasta vahel täheldatud oluline, 14% langus. Nende dokumentide abil soovivad hagejad üksnes tõendada seda,
         et pärast 1. jaanuari 1999, eelkõige 2002. ja 2004. aasta vahel esinesid üheaegsed hinnatõusud. Seega ei sea need dokumendid
         kahtluse alla mõttekäiku, mille kohaselt oli varasema konkurentsivastase tegevuse mõju 1. jaanuaril 1999 vähenenud ja sellest
         tulenevalt, et kahjunäitajad olid piisavalt usaldusväärsed. Kuna seda analüüsi ei ole otseselt kahtluse alla seatud, ei saa
         asuda seisukohale, et selle väidetava hindade paralleelse tõusu põhjus peitub otsuses 2002/271 sanktsioneeritud tegevuses
         ja et see tõendab tavapäraste turutingimuste puudumist.
      
      132    Selles suhtes erinevad kõnesoleva asja asjaolud kohtuasja asjaoludest, milles tehti eespool punktis 111 viidatud otsus Mukand jt
         vs. nõukogu, millele hagejad on viidanud ja mille puhul nõukogu ei vaidlustanud, et selles esines asjaolu, mille osas Esimese
         Astme Kohus leidis, et see muudab asjaomase toote hinnaanalüüsi vähe usaldusväärseks.
      
      133    Teiseks tuleb järelikult ka muud hagejate argumendid tagasi lükata.
      
      134    Kõigepealt ei ole institutsioonid teinud ilmset hindamisviga, leides, et kui otsuses 2002/271 sanktsioneeritud tegevuse mõju
         oli vähenenud, oli ühenduse turg tavalises konkurentsiolukorras.
      
      135    Seejärel on kahtlemata tõsi, et väljakujunenud kohtupraktika kohaselt on nõukogul ja komisjonil kahju kindlaksmääramisel kohustus
         uurida, kas kahju, mida käsitletakse, tuleneb tegelikult dumpinguhinnaga impordist, ja välistada kogu teistest teguritest
         põhjustatud kahju, eelkõige see, mille põhjus on seotud ühenduse tootjate käitumisega (eespool punktis 110 viidatud kohtuotsus
         Extramet Industrie vs. nõukogu, punkt 16, ja Esimese Astme Kohtu 14. märtsi 2007. aasta otsus kohtuasjas T‑107/04: Aluminium Silicon Mill Products
         vs. nõukogu, EKL 2007, lk II‑669, punkt 72). Eespool esitatud põhjustel tuleb siiski asuda seisukohale, et kahju, mida ühenduse
         tootmisharu oleks võinud ise endale põhjustada, lakkas uurimisperioodi alguskuupäeval.
      
      136    Lõpuks, mis puutub hagejate viidetesse 1994. aasta dumpinguvastase koodeksi artiklite 3 ja 9 ning subsiidiumide ja tasakaalustavate
         meetmete lepingu artiklite 15 ja 19 väidetavatele rikkumistele, siis ilmneb, et nad ei väida, et neil sätetel on erinev sisu
         määruse nr 384/96 ja määruse nr 2026/97 sätetest, millega rakendatakse neis sisalduvaid erikohustusi.
      
      137    Eeltoodut arvestades tuleb neljas väide tagasi lükata.
      
       Viies väide, mis puudutab muude tegurite mõju arvesse võtmata jätmist kahju tuvastamisel ja nimetatud kahju arvutamise meetodi
            valikul
       Poolte argumendid 
      138    Hagejad heidavad institutsioonidele sisuliselt ette seda, et nad panid kogu kahju India impordi arvele, samas kui asjakohase
         menetluse tulemuseks muude tegurite ja eelkõige muu impordi suhtes, mille puhul esinesid ebamõistlikult madalad hinnad, oleks
         olnud muudest riikidest kui Indiast – ja eriti Jaapanist – pärit dumpingu tuvastamine. Järelikult on nii ajutised määrused
         kui ka vaidlustatud määrused vastuolus kas määruse nr 384/96 artikli 3 lõikega 7 või määruse nr 2026/97 artikli 8 lõikega 7.
      
      139    Lisaks leiavad hagejad, et kõnesolevas asjas, kus toodete hindade langemisel võisid muud tegurid rolli mängida, ei oleks komisjon
         pidanud arvutama kasumimarginaali, tuginedes sihthinnale, mis väidetavalt vastas hinnale, mis oleks pidanud olema siis, kui
         dumpingut ja subsiidiumi ei oleks olnud (underselling price), vaid pigem järgima hindade allalöömise (undercutting price) väljakujunenud praktikat. Hagejate arvates on komisjoni poolt kõnealusel juhul eelistatud meetodi, mis põhineb India ekspordihinna
         ja ühenduse tootmisharu sihthindade võrdemisel ja mis hõlmab mõistlikuks peetavat kasumimarginaali, tulemuseks see, et India
         impordile pannakse süüks kogu kahju, mida arvatakse olevat ühenduse tootmisharule põhjustatud, isegi kui komisjon tegi järelduse,
         et see ei ole selle kahju ainus põhjus. See järeldus on just see, mille vältimine on määruse nr 384/76 artikli 3 lõike 7 ja
         määruse nr 2026/97 artikli 8 lõike 7 eesmärk.
      
      140    Hagejad väidavad, et nõukogu näib segi ajavat kahte erinevat mõistet, s.o põhjuslikku seost ja kahju tuvastamisel muude tegurite
         väljajätmist. Nad ei väida, et konkreetsel dumpingu või subsiidiumi juhtumil peaks ühenduse tootmisharule muude kahju põhjustavate
         tegurite olemasolu puhul selle tootmisharu kaitseta jätma, vaid kinnitavad üksnes, et vastavalt määruse nr 384/96 artikli 3
         lõikele 7 ei tohi muude tegurite põhjustatud kahju omistada dumpinguhinnaga impordile.
      
      141    Nõukogu arvates tuleb kõnesolev väide tagasi lükata.
      
       Esimese Astme Kohtu hinnang
      142    Vastavalt määruse nr 384/96 artikli 3 lõikele 7 ja määruse nr 2026/97 artikli 8 lõikele 7 uuritakse lisaks dumpinguhinnaga
         või subsideeritud impordile ka muid teadaolevaid tegureid, millega ühenduse tootmisharu samal ajal kahjustatakse, ning nende
         teguritega tekitatud kahju ei tohi omistada dumpinguhinnaga või subsideeritud impordile.
      
      143    Nagu Euroopa Kohtul on olnud võimalus rõhutada, võib vastutuse kahju tekitamise eest panna vaadeldava impordi arvele isegi
         siis, kui selle mõju on vaid osa suuremast kahjust, mille saab panna teiste tegurite arvele ja eelkõige kolmandatest riikidest
         pärit impordi arvele (vt selle kohta Euroopa Kohtu 5. oktoobri 1988. aasta otsus liidetud kohtuasjades 277/85 ja 300/85: Canon
         vs. nõukogu, EKL 1988, lk 5731, punkt 62).
      
      144    Siiski on institutsioonide ülesanne kontrollida, kas nende muude tegurite mõju ei kaota põhjuslikku seost vaatlusaluse impordi
         ja ühenduse tootmisharu kantud kahju vahel (vt selle kohta Esimese Astme Kohtu 14. juuli 1995. aasta otsus kohtuasjas T‑166/94:
         Koyo Seiko vs. nõukogu, EKL 1995, lk II‑2129, punktid 79, 81 ja 82, ning 29. jaanuari 1998. aasta otsus kohtuasjas T‑97/95: Sinochem vs. nõukogu, EKL 1998, lk II‑85, punkt 98).
      
      145    Samuti peavad nad kontrollima, et nende muude tegurite arvele pandavat kahju ei võetaks arvesse määruse nr 384/96 artikli 3
         lõike 7 ja määruse nr 2026/97 artikli 8 lõike 7 tähenduses kahju tuvastamisel ja et kehtestatud dumpinguvastane või tasakaalustav
         tollimaks ei ületaks seega seda, mis on vajalik dumpinguhinnaga või subsideeritud impordi tekitatud kahju kõrvaldamiseks (vt
         selle kohta seoses nõukogu 11. juuli 1988. aasta määruse (EMÜ) nr 2423/88 kaitse kohta dumpinguhinnaga või subsideeritud impordi
         eest riikidest, mis ei ole Euroopa Ühenduse liikmed (EÜT L 209, lk 1), artikli 4 lõike 1 kohaldamisega – mille sõnastus on
         sarnane määruse nr 384/96 artikli 3 lõike 7 ja määruse nr 2026/97 artikli 8 lõike 7 sõnastusele – eespool punktis 129 viidatud
         28. oktoobri 1999. aasta kohtuotsus EFMA vs. nõukogu, punktid 59 ja 60).
      
      146    Seega on institutsioonid kohustatud hindama muude teadaolevate tegurite mõju ja eelkõige asjaomase toote kolmandatest riikidest
         pärit impordi mõju, mitte ainult vaatlusaluse impordi ja ühenduse tootmisharu poolt kantud kahju vahelise põhjusliku seose
         analüüsimisel, vaid ka selle tootmisharu poolt kantud kahju tuvastamisel.
      
      147    Nende kaalutluste põhjal tuleb analüüsida hagejate etteheiteid, mis puudutavad esiteks muude tegurite mõju arvesse võtmata
         jätmist ja teiseks kahju kõrvaldamise taseme arvutamise meetodi valikut.
      
      –       Etteheide, mis tugineb muude tegurite mõju arvesse võtmata jätmisele
      148    Hagejate ainus otsene kriitika puudutab Jaapani impordi mõju arvesse võtmata jätmist.
      
      149    Komisjon püüdis ajutistes määrustes, mille asjassepuutuvaid põhjendusi (ajutise dumpinguvastase määruse põhjendused 83–88
         ja ajutise subsiidiumidevastase määruse põhjendused 127–132) on nõukogu kinnitanud (vaidlustatud dumpinguvastase määruse põhjendus 21
         ja vaidlustatud subsiidiumidevastase määruse põhjendus 29), näidata, et miski ei viidanud sellele, et teatavatest muudest
         kolmandatest riikidest kui Indiast pärit import on süvendanud ühenduse toomisharu kahjustatud olukorda.
      
      150    Ta jõudis järgmisele järeldusele, mis on esitatud ajutise dumpinguvastase määruse põhjenduses 87 ja ajutise subsiidiumidevastase
         määruse põhjenduses 131:
      
      „[Muudest kolmandatest riikidest kui Indiast pärit] impordi keskmisi hindu, väikest mahtu ja piiratud turuosa ning eespool
         esitatud tootevaliku alaseid kaalutlusi arvestades ei leitud [selle kolmandatest riikidest pärit impordi puhul] mingeid viiteid
         sellele, et see kahele ühenduse tootjale kuuluvatest tootmisrajatistest või mujalt pärit import oleks süvendanud ühenduse
         tootmisharu kantud kahju turuosa, müügimahu, töötajate arvu, investeeringute, tasuvuse, investeeringutasuvuse või rahakäibe
         osas.”
      
      151    See järeldus põhineb mitmel asjaolul, mida hagejad sõnaselgelt ei ole kritiseerinud.
      
      152    Näiteks ei ole vaidlustatud, et üksnes kolmest muust riigist kui Indiast – antud juhul Jaapanist, Poolast ja Ühendriikidest
         – pärit import moodustab uurimisperioodil ühenduses 1%‑ist suurema turuosa ja et selle vaba netohind ühenduse piiril (edaspidi
         „CIF-hind”) oli kõrgem kui India impordi puhul. Poolast pärit impordi osas märgiti, et selle CIF-hind oli ühenduse tootmisharu
         hindadest kõrgem. Mis Ühendriikidesse puutub, siis ajutised määrused sedastavad, et nende turuosa vähenes 5,3%-lt 4,7%-le.
      
      153    On tõsi, et ajutistes määrustes on vähe Jaapani importi käsitlevaid selgitusi. Nendes on lihtsalt mainitud, et „[…] Jaapani
         turuosa [kasvas] 2,1 protsendilt 2,6 protsendini” ja et nende impordi CIF-hind oli ühenduse tootmisharu hinnast madalam, kuid
         kõrgem India hinnast (ajutise subsiidiumidevastase määruse põhjendus 128 ja ajutise dumpinguvastase määruse põhjendus 84).
      
      154    Kuigi niisugune import ei saa mõistagi kaotada põhjuslikku seost vaatlusaluse impordi ja ühenduse tootmisharu kahju vahel,
         on institutsioonide ülesanne kontrollida, et see import ei tekita ühenduse tootmisharule eraldiseisvat kahju, ning mitte panna
         seda vastaval juhul vaatlusaluse impordi arvele.
      
      155    Kuigi vaidlustatud määruste põhjendused Jaapani importi puudutavas osas on väga lühidad, nähtub siiski vaidlustatud määrustest
         ja ajutistest määrustest, millele esimesed määrused viitavad, õiguslikult piisavalt, et sellist mõju peeti olematuks või liialt
         tähtsusetuks, et põhjustada mingisugust hinnatavat kahju.
      
      156    Esiteks nähtub sellest, et õigesti on tõlgendatud institutsioonide kohustust mitte omistada muude tegurite ja eelkõige asjaomase
         toote kolmandatest riikidest pärit impordi poolt ühenduse tootmisharule tekitatud kahju vaatlusalusele impordile. Nimelt on
         ajutise subsiidiumidevastase määruse põhjenduses 117 sama moodi nagu ka ajutise dumpinguvastase määruse põhjenduses 73 rõhutatud:
      
      „[…] määruse [nr 2026/97] artikli 8 lõigete 6 ja 7 kohaselt kontrolliti, kas subsideeritud import on põhjustanud ühenduse
         tootmisharule kahju ulatuses, mida võiks liigitada oluliseks. Lisaks subsideeritud impordile uuriti ka muid teadaolevaid tegureid,
         mis võisid samal ajal kahjustada ühenduse tootmisharu, vältimaks nende tegurite tekitatud võimaliku kahju omistamist subsideeritud
         impordile.”
      
      157    Teiseks on institutsioonid õigesti hinnanud, et kõnesoleval juhul oli kolmandatest riikidest pärit impordi mõju väga piiratud
         või isegi olematu ning sellest tulenevalt, et see import ei põhjustanud mingisugust hinnatavat kahju, mille vaatlusalusele
         impordile omistamist oleksid institutsioonid pidanud vältima.
      
      158    Selles osas on ajutise subsiidiumidevastase määruse põhjenduses 136 ja lisaks sarnasel viisil ajutise dumpinguvastase määruse
         põhjenduses 92 rõhutatud, et „[t]eraseturu nõrgenemisega seotud nõudluse vähenemine, tavapäraste konkurentsitingimuste taastumine
         pärast kartelli tegevuse lõpetamist, muude ühenduse tootjate tegevus, import muudest kolmandatest riikidest ning ühenduse
         tootmisharu eksporditegevus ei omanud uurimistulemuste kohaselt mingit märkimisväärset mõju ning seega ei ole tegemist teguritega,
         mille tõttu tuleks muuta esialgset järeldust, et kõnealusest riigist pärit subsideeritud impordi ja ühenduse tootmisharu kantud
         olulise kahju vahel on tegelik ja tugev põhjuslik seos”.
      
      159    Niisugune järeldus impordi osas, mille maht suurenes vaatlusperioodil vaid 0,5% ja mis on tehtud valdkonnas, kus eespool punktis 120
         mainitud põhjustel on institutsioonidel lai kaalutlusõigus, ei ole ilmselgelt väär.
      
      160    Sellest tuleneb, et hagejate esimene etteheide tuleb tagasi lükata.
      
      –       Etteheide, mis puudutab kahju kõrvaldamise taseme arvutamise meetodi valikut
      161    Arvutusmeetodi valik kuulub ühenduse tootmisharu kantud kahju tuvastamise osas institutsioonidele antud kaalutlusõiguse valdkonda
         ja seda valikut õigustavad sellele omased keerulised majanduslikud hinnangud. Niisuguse arvutusmeetodi valikul, mis tugineb
         kasumimarginaalile, mida ühenduse toomisharu oleks võinud saada ebaausa tegevuse puudumisel, arvutusmeetodi asemel, mis põhineb
         vaid hindade allalöömisel, ei ole aga tehtud ühtki ilmset hindamisviga.
      
      162    On oluline, et nõukogu kasutatav kasumimarginaal kõnealuse kahju kõrvaldamiseks vajaliku sihthinna arvutamisel piirduks kasumimarginaaliga,
         mille saavutamist võib ühenduse tootmisharu põhjendatult eeldada tavapärastes konkurentsitingimustes, kus puudub dumpinguhinnaga
         või subsideeritud import (eespool punktis 129 viidatud 28. oktoobri 1999. aasta kohtuotsus EFMA vs. nõukogu, punkt 60). Hagejad ei olnud aga suutelised tõendama, et kõnesoleval juhul see nii ei olnud.
      
      163    Seega tuleb teine etteheide ja sellest tulenevalt viies väide tagasi lükata 
      
      164    Sellest tulenevalt tuleb jätta hagi tervikuna rahuldamata.
      
       Kohtukulud
      165    Kodukorra artikli 87 lõike 2 alusel on kohtuvaidluse kaotanud pool kohustatud hüvitama kohtukulud, kui vastaspool on seda
         nõudnud. Lisaks kannavad kodukorra artikli 87 lõike 4 alusel menetlusse astuvad institutsioonid oma kohtukulud ise.
      
      166    Kuna kohtuotsus on tehtud hagejate kahjuks ja nõukogu on kohtukulude hüvitamist nõudnud, tuleb nõukogu kohtukulud välja mõista
         hagejatelt, kes ühtlasi kannavad ise oma kohtukulud. Komisjon kannab ise oma kohtukulud.
      
      Esitatud põhjendustest lähtudes
      ESIMESE ASTME KOHUS (viies koda)
      otsustab:
      1.      Jätta hagi rahuldamata.
      2.      Mõista nõukogu kohtukulud välja HEG Ltd‑lt ja Graphite India Ltd‑lt, kes ühtlasi kannavad ise oma kohtukulud.
      3.      Jätta komisjoni kohtukulud tema enda kanda.
      
               Vilaras
            
            
               Prek
            
            
               Ciucă
            
         Kuulutatud avalikul kohtuistungil 17. detsembril 2007 Luxembourgis.
      Allkirjad
      Sisukord
      
      Vaidluse aluseks olevad asjaolud
      Menetlus ja poolte nõuded
      Õiguslik käsitlus
      Esimene väide, mis põhineb asjaolul, et uurimine algatati üksnes asjaomase toote India impordi suhtes
      Poolte argumendid
      Esimese Astme Kohtu hinnang
      – Institutsioonide väidetavalt diskrimineeriv seisukoht seoses asjaomase toote määratlemisega
      – Muude võimalike dumpinguallikate suhtes uurimise puudumine
      – Kaitseõiguse tagamise põhimõtte rikkumine
      Teine väide, mis tugineb menetluse põhinõuete rikkumisele, kuna uurimised viidi läbi vaid 15 liikmesriigist koosneva ühenduse
         põhjal
      
      Poolte argumendid
      Esimese Astme Kohtu hinnang
      Kolmas väide, mis puudutab imporditollimaksude hüvitamise kavale antud subsiidiumi kvalifikatsiooni ja tasakaalustavate tollimaksude
         summa kindlaksmääramist
      
      Poolte argumendid
      Esimese Astme Kohtu hinnang
      – Subsiidiumi mõiste tõlgendamisel on väidetavalt rikutud õigusnormi
      – Väidetav eksimus DEPB subsiidiumiks kvalifitseerimisel
      – DEPB tegelikku toimimist puudutava uurimise puudumine
      Neljas väide, mis tugineb kahju tuvastamisel ühenduse turul sanktsioneeritud konkurentsivastase tegevuse mõju arvesse võtmata
         jätmisele
      
      Poolte argumendid
      Esimese Astme Kohtu hinnang
      Viies väide, mis puudutab muude tegurite mõju arvesse võtmata jätmist kahju tuvastamisel ja nimetatud kahju arvutamise meetodi
         valikul
      
      Poolte argumendid
      Esimese Astme Kohtu hinnang
      – Etteheide, mis tugineb muude tegurite mõju arvesse võtmata jätmisele
      – Etteheide, mis puudutab kahju kõrvaldamise taseme arvutamise meetodi valikut
      Kohtukulud
      * Kohtumenetluse keel: inglise.