CELEX: 52008PC0089
Language: lv
Date: 2008-02-20
Title: Priekšlikums Padomes regula ar ko nosaka kopīgus eksporta noteikumus (Kodificēta versija)

Svarīgs juridisks paziņojums

|

52008PC0089

Priekšlikums Padomes regula ar ko nosaka kopīgus eksporta noteikumus (Kodificēta versija)  /* COM/2008/0089 galīgā redakcija - ACC 2008/0034 */  

	[pic] | EIROPAS KOPIENU KOMISIJA |Briselē, 20.2.2008COM(2008) 89 galīgā redakcija2008/0034 (ACC)PriekšlikumsPADOMES REGULAar ko nosaka kopīgus eksporta noteikumus (Kodificēta versija)(iesniegusi Komisija)PASKAIDROJUMA RAKSTS1. Tautu Eiropas kontekstā Komisija piešķir lielu nozīmi Kopienas tiesību vienkāršošanai un skaidrošanai, lai tās padarītu skaidrākas un pieejamākas parastajam pilsonim, tādējādi sniedzot viņam jaunas iespējas un izdevību izmantot tam piešķirtās īpašās tiesības.Šo mērķi nevar sasniegt, kamēr daudzie noteikumi, kas tikuši grozīti vairākas reizes, bieži diezgan būtiski, paliek izkaisīti, tādā veidā, ka tie jāmeklē daļēji oriģinālajā dokumentā un daļēji vēlākajos grozošajos dokumentos. Tādējādi, lai identificētu šībrīža noteikumus, ir vajadzīgs nozīmīgs pētījums, kas salīdzina dažādus instrumentus.Šajā sakarā to noteikumu kodifikācija, kas bieži tikuši grozīti, ir arī svarīga, lai Kopienas tiesības būtu skaidras un caurskatāmas.2. Tādējādi, Komisija 1987. gada 1. aprīlī nolēma[1] sniegt rīkojumus saviem darbiniekiem, ka visiem tiesību aktiem jābūt kodificētiem ne vēlāk kā pēc desmit grozījumiem, uzsverot, ka šī ir minimālā prasība un ka struktūrām jācenšas kodificēt pat īsākos laika posmos tekstus par kuriem tās ir atbildīgas, lai nodrošinātu, ka Kopienas noteikumi ir skaidri un viegli saprotami.3. Edinburgas Eiropadomes (1992. g. decembris) prezidentūras secinājumi to apstiprināja[2], uzsverot kodifikācijas nozīmi, jo tā nodrošina piemērojamo tiesību skaidrību attiecībā uz to, kādas tiesības attiecīgam jautājumam piemērojamas attiecīgajā laikā.Kodifikācija jāveic pilnīgā atbilstībā parastajai Kopienas likumdošanas procedūrai.Ņemot vērā to, ka nekādas izmaiņas pēc būtības nevar tikt veiktas dokumentos, kurus skar kodifikācija , Eiropas Parlaments, Padome un Komisija ir nolēmuši ar 1994. gada 20. decembra Starpinstitūciju vienošanos, ka var izmantot pasteidzinātu procedūru kodifikācijas dokumentu paātrinātai pieņemšanai.4. Šī priekšlikuma mērķis ir uzņemties Padomes 1969. gada 20. decembra Regulas (EEK) Nr. 2603/69 ar ko nosaka kopīgus eksporta noteikumus[3] kodifikāciju. Jaunā regula pārņems dažādos tajā ietvertos aktus[4]; šis priekšlikums pilnībā saglabā kodificēto aktu saturu un līdz ar to tikai apkopo tos ar tādiem formāliem grozījumiem , ko prasa pats kodifikācijas pasākums.5. Kodifikācijas priekšlikums tika izstrādāts pamatojoties uz iepriekšēju Regulas (EEK) Nr. 2603/69 un tās grozošo aktu konsolidāciju visās oficiālajās valodās, ko veica Eiropas Kopienu Oficiālo publikāciju birojs ar datu apstrādes sistēmas palīdzību. Ja pantiem ir piešķirti jauni numuri, atbilstību veco un jauno numuru starpā parāda tabulā, kas atrodas kodificētās regulas III pielikumā.ê 2603/69 (pielāgots)2008/0034 (ACC)PriekšlikumsPADOMES REGULAar ko nosaka kopīgus eksporta noteikumusEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā Ö 133. Õ pantu,ņemot vērā kopējas lauksaimniecības tirgu organizācijas dibināšanas dokumentus, kā arī dokumentus, kuri pieņemti saskaņā ar Līguma Ö 308. Õ pantu un piemērojami apstrādātiem lauksaimniecības produktiem, jo īpaši minēto dokumentu noteikumus, kuri pieļauj atkāpes no vispārējā principa, ka kvantitātes ierobežojumus vai pasākumus, kas iedarbojas līdzīgi, var aizstāt tikai ar šajos dokumentos paredzētiem pasākumiem,ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,tā kāê1.  Padomes 1969. gada 20. decembra Regula (EEK) Nr. 2603/69 ar ko nosaka kopīgus eksporta noteikumus[5] ir vairākas reizes būtiski grozīta[6]. Skaidrības un praktisku iemeslu dēļ minētā regula ir jākodificē.ê 2603/69 1. apsvērums (pielāgots)2.  Kopējās tirdzniecības politikas pamatā jābūt vienotiem principiem, cita starpā attiecībā uz eksportu.ê 2603/69 2. apsvērums (pielāgots)3.  Tāpēc jānosaka kopīgi eksporta noteikumi attiecībā uz Ö Kopienu Õ.ê 2603/69 3. apsvērums4.  Visās dalībvalstīs eksports ir gandrīz pilnīgi liberalizēts. Tāpēc par Kopienas principu var pieņemt to, ka eksports uz trešām valstīm nav pakļauts nekādiem kvantitatīviem ierobežojumiem, neskarot atkāpes, kas paredzētas šajā regulā, un neskarot pasākumus, ko dalībvalstis var veikt saskaņā ar Līgumu.ê 2603/69 4. apsvērums5.  Komisijai jābūt informētai, ja sakarā ar ārkārtas pārmaiņām tirgū, kāda dalībvalsts uzskata, ka varētu būt vajadzīgi aizsardzības pasākumi.ê 2603/69 5. apsvērums6.  Ir svarīgi, jo īpaši pamatojoties uz šo informāciju, Kopienas līmenī un padomdevējā komitejā izskatīt eksporta noteikumus un nosacījumus, eksporta attīstības tendences, ekonomikas un tirgus stāvokļa dažādus aspektus, kā arī vajadzības gadījumā veicamos pasākumus.ê 2603/69 6. apsvērums7.  Veicot šādu izskatīšanu, var izrādīties, ka jāuzrauga attiecīgs eksports vai ka jāievieš pagaidu aizsargpasākumi, lai nodrošinātos pret neparedzētām mahinācijām. Vajadzība pēc ātras un iedarbīgas rīcības pamato to, ka Komisija ir pilnvarota lemt par šādiem pasākumiem, neskarot Padomes sekojošo nostāju, kuras uzdevums ir pieņemt Kopienas interesēm atbilstīgu politiku.ê 2603/69 7. apsvērums (pielāgots)8.  Aizsardzības pasākumi Kopienas interesēs Ö būtu Õ jāpieņem, pienācīgi ņemot vērā pastāvošās starptautiskās saistības.ê 2603/69 8. apsvērums9.  Vēlams, ka aizsardzības pasākumus saskaņā ar attiecīgiem nosacījumiem un pagaidām varētu veikt dalībvalstis.ê 2603/69 9. apsvērums10.  Vēlams, ka laikā, kamēr tiek piemēroti aizsardzības pasākumi, varētu notikt konsultācijas, lai noskaidrotu pasākumu sekas un pārliecinātos par to, vai joprojām ir spēkā to piemērošanas nosacījumi.ê 3918/91 6. apsvērums11.  Dalībvalstīm, kas uzņēmušās starptautiskas saistības, ar kurām, saskaroties ar faktiskām vai iespējamām piegādes grūtībām, izveido sistēmu naftas produktu sadalījumam starp līgumslēdzējām pusēm, ir jāļauj izpildīt saistības vis–á–vis trešām valstīm, neskarot Kopienas noteikumus, kas pieņemti tādā pašā nolūkā. Šī atļauja jāpiemēro tikmēr, kamēr Padome pieņem attiecīgus pasākumus atbilstoši saistībām, ko uzņēmusies Kopiena vai visas dalībvalstis.ê 2603/69 11. apsvērums (pielāgots)12.  Šī regula jāattiecina uz visiem ražojumiem, gan uz rūpniecības, gan uz lauksaimniecības. Tās darbībai būtu jāpapildina to dokumentu darbība, ar ko izveido kopēju lauksaimniecības tirgus organizāciju, un to īpašo dokumentu darbība, kuri pieņemti saskaņā ar Līguma Ö 308. Õ pantu un piemērojami apstrādātiem lauksaimniecības produktiem. Tomēr ir jāgādā, ka šīs regulas noteikumi nesakristu ar minēto dokumentu noteikumiem, jo īpaši ar aizsardzības klauzulām.ê 2603/69IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.ê 2603/69 (pielāgots)I Ö NODAĻA Õê 2603/69Pamatprincipsê 2603/69 (pielāgots)1. pantsEiropas Kopienas produktu eksports uz trešām valstīm ir brīvs, t.i., tas nav pakļauts nekādiem kvantitatīviem ierobežojumiem, izņemot ierobežojumus, kas piemēroti saskaņā ar šīs regulas noteikumiem.II Ö NODAĻA Õê 2603/69Informācijas un konsultāciju procedūra Kopienāê 2603/69 (pielāgots)2. pantsJa kāda dalībvalsts uzskata, ka sakarā ar ārkārtas pārmaiņām tirgū varētu būt vajadzīgi aizsardzības pasākumi saskaņā ar III Ö nodaļu Õ , tā par to informē Komisiju, kura brīdina pārējās dalībvalstis.ê 2603/69 3. un 4. pants (pielāgots)3. pants1. Konsultācijas notiek padomdevējā komitejā, še turpmāk «Komiteja», kas izveidota no dalībvalstu pārstāvjiem un kuras priekšsēdētājs ir Komisijas pārstāvis.2. Komitejas sēdi sasauc priekšsēdētājs; viņš pēc iespējas ātrāk paziņo dalībvalstīm visu būtisko informāciju.4. pants1. Konsultācijas var rīkot vai nu pēc dalībvalsts lūguma, vai pēc Komisijas ierosmes.2. Konsultācijas notiek četru darba dienu laikā pēc tam, kad Komisija saņēmusi 2. pantā paredzēto paziņojumu, un visādā ziņā, pirms tiek ieviesti pasākumi saskaņā ar 5. 6. un 7. pantu.3. Konsultācijas jo īpaši skar:a) eksporta noteikumus un nosacījumus, eksporta attīstības tendences un dažādus ekonomikas un tirgus stāvokļa aspektus sakarā ar konkrēto ražojumu;b) veicamos pasākumus, ja tādi ir.ê 2603/695. pantsLai novērtētu ekonomikas un tirgus stāvokli attiecībā uz atsevišķu ražojumu, Komisija var lūgt dalībvalstīm sniegt statistisku informāciju par konkrēta ražojuma tirgus attīstības tendencēm un šajā nolūkā veikt šā ražojuma eksporta uzraudzību saskaņā ar savas valsts tiesību aktiem un Komisijas norādītu procedūru. Dalībvalstis veic visus vajadzīgos pasākumus, lai izpildītu Komisijas prasības, un nosūta tai prasītās ziņas. Komisija informē pārējās dalībvalstis.ê 2603/69 (pielāgots)III Ö NODAĻA Õê 2603/69Aizsardzības pasākumi6. pants1. Lai novērstu kritisku stāvokli sakarā ar pirmās nepieciešamības preču deficītu vai izlabotu šādu stāvokli, un ja Kopienas intereses prasa tūlītēju rīcību, Komisija pēc dalībvalsts lūguma vai pēc savas iniciatīvas un, ņemot vērā ražojumu veidu un citas īpašas darījuma iezīmes, var uz kāda ražojuma eksportu attiecināt tādas eksporta atļaujas uzrādīšanas prasību, kuras piešķiršanu regulē tādi noteikumi un ierobežojumi, kādus Komisija nosaka, kamēr saskaņā ar 7. pantu Padome nav pieņēmusi sekojošu lēmumu.2. Padome un dalībvalstis tiek informētas par veiktajiem pasākumiem; šādi pasākumi stājas spēkā tūlīt.3. Pasākumus var attiecināt uz dažām eksporta galamērķa valstīm vai uz eksportu no dažiem Kopienas reģioniem. Tie neskar ražojumus, kas ir jau ceļā uz Kopienas robežu.4. Ja Komisijas iejaukšanos lūgusi dalībvalsts, Komisija pieņem lēmumu, ilgākais, piecu darbdienu laikā pēc šāda lūguma saņemšanas. Ja Komisija noraida šādu lūgumu, tā tūlīt nosūta savu lēmumu Padomei, kas ar kvalificētu balsu vairākumu var pieņemt atšķirīgu lēmumu.5. Visas dalībvalstis pieņemtos pasākumus var nodot izskatīšanai Padomē divpadsmit darba dienu laikā pēc to paziņošanas dalībvalstīm. Padome ar kvalificētu balsu vairākumu var pieņemt atšķirīgu lēmumu.6. Ja Komisija pieņēmusi lēmumu saskaņā ar 1. punktu, tā divpadsmit darba dienu laikā pēc tam, kad stājies spēkā tās pieņemtais pasākums, ierosina Padomei attiecīgus pasākumus, kas paredzēti 7. pantā. Ja Padome nav pieņēmusi lēmumu par šo priekšlikumu, ilgākais, sešu nedēļu laikā pēc dienas, kad stājies spēkā Komisijas pieņemtais pasākums, šis pasākums tiek atcelts.7. pants1. Ja tas ir Kopienas interesēs, Padome ar kvalificētu balsu vairākumu pēc Komisijas priekšlikuma var pieņemt attiecīgus pasākumus:ê 2603/69 (pielāgots)Ö a) Õ lai novērstu kritisku stāvokli sakarā ar pirmās nepieciešamības preču deficītu vai lai izlabotu to;Ö b) Õ lai izpildītu starptautiskās saistības, ko parakstījusi Kopiena vai visas dalībvalstis, jo īpaši tās, kuras attiecas uz izejvielu tirdzniecības jomu.2. Pasākumus Ö , kas minēti 1. punktā, Õ var attiecināt uz dažām eksporta galamērķa valstīm vai uz eksportu no dažiem Kopienas reģioniem. Tie neskar ražojumus, kas ir jau ceļā uz Kopienas robežu.3. Kad attiecībā uz eksportu tiek ieviesti kvantitatīvie ierobežojumi, jo īpaši ņem vērāÖ a) Õ preču eksporta apjomu saskaņā ar līgumiem, kuri ar normāliem noteikumiem un nosacījumiem noslēgti, pirms stājies spēkā aizsardzības pasākums šīs Ö nodaļas Õ nozīmē, un kurus attiecīgā dalībvalsts darījusi zināmus Komisijai saskaņā ar savas valsts noteikumiem, unÖ b) Õ to, ka jāvairās radīt šķēršļus tā mērķa sasniegšanai, kura dēļ ieviesti kvantitatīvie ierobežojumi.ê 2603/69 9. pants8 . pantsê 2603/69 (pielāgots)1. Kamēr tiek piemērots kāds no 6. Ö un 7. Õ pantā minētajiem pasākumiem, Komitejā rīko konsultācijas vai nu pēc kādas dalībvalsts lūguma, vai pēc Komisijas iniciatīvas. Šādu konsultāciju mērķi ir šādi:ê 2603/69a) pārbaudīt šā pasākuma iedarbību;b) pārliecināties, vai joprojām ir izpildīti tā piemērošanas nosacījumi.2. Kad Komisija uzskata, ka visi pasākumi, kas paredzēti 6. un 7. pantā jāatceļ vai jāgroza, tā rīkojas šādi:a) ja Padome nav pieņēmusi nekādu lēmumu par kādu pasākumu, ko pieņēmusi Komisija, pēdējā minētā tūlīt izdara grozījumus attiecīgajos pasākumos vai atceļ tos un tūlīt sniedz ziņojumu Padomei;b) visos citos gadījumos Komisija ierosina Padomei atcelt vai grozīt tās [Padomes] pieņemtos pasākumus. Padome pieņem lēmumu ar kvalificētu balsu vairākumu.ê 2603/69 (pielāgots)IV Ö NODAĻA Õê 2603/69Pagaidu noteikumi un nobeiguma noteikumiê 3918/91 1. panta 1. punkts (pielāgots)9. pantsKamēr Padome nav pieņēmusi attiecīgus pasākumus atbilstoši starptautiskajām saistībām, kuras uzņēmusies Kopiena vai visas dalībvalstis, dalībvalstīm attiecībā uz Ö I Õ pielikumā uzskaitītajiem izstrādājumiem, neskarot noteikumus, ko Kopiena pieņēmusi šajā jomā, ir ļauts īstenot ārkārtas sadales sistēmu, ar kuru ievieš sadales saistības vis–á–vis trešām valstīm un kura paredzēta starptautiskajās saistībās, kas noslēgtas pirms šīs regulas stāšanās spēkā.Dalībvalstis informē Komisiju par pasākumiem, ko tās plāno pieņemt. Komisija pieņemtos pasākumus dara zināmus Padomei un pārējām dalībvalstīm.ê 2603/69 11. pants1 0. pantsNeskarot citus Kopienas noteikumus, šī regula neliedz dalībvalstīm attiecībā uz eksportu pieņemt vai piemērot kvantitatīvus ierobežojumus, ko pamato sabiedrības morāles, sabiedriskās kārtības vai valsts drošības apsvērumi; cilvēku un dzīvnieku dzīvības un veselības vai augu aizsardzības apsvērumi; tādu nacionālās kultūras vērtību aizsardzības apsvērumi, kam ir mākslinieciska, vēsturiska vai arheoloģiska vērtība, vai rūpniecības vai komerciāla īpašuma aizsardzības apsvērumi.ê 2603/69 12. pants (pielāgots)11. pantsŠī regula neskar tādu dokumentu darbību, kuri nodibina kopēju lauksaimniecības tirgus organizāciju, un to īpašo dokumentu darbību, kuri pieņemti saskaņā ar Līguma Ö 308. Õ pantu un piemērojami apstrādātiem lauksaimniecības produktiem; tā papildina minētos dokumentus.Ja uz ražojumiem attiecas šādi dokumenti, 6. pants tomēr neattiecas uz tiem ražojumiem, attiecībā uz ko Kopienas noteikumi par tirdzniecību ar trešām valstīm paredz kvantitatīvus eksporta ierobežojumus. 5. panta noteikumus nepiemēro tiem ražojumiem, attiecībā uz ko šādi noteikumi prasa uzrādīt licenci vai citu eksporta dokumentu.ê12. pantsRegulu (EEK) Nr. 2603/69 atceļ.Atsauces uz atcelto regulu uzskata par atsaucēm uz šo regulu un lasa saskaņā ar atbilstības tabulu, kas atrodas III pielikumā.ê 2603/69 (pielāgots)13. pantsŠī regula stājas spēkā Ö divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī Õ .ê 2603/69Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.Briselē, […]Padomes vārdāPriekšsēdētājs[…]ê 3918/91 1. pants, 2. punkts (pielāgots)Ö I Õ PIELIKUMSIzstrādājumi, kas minēti Ö 9. pantā Õê 3918/91 1. panta 2. punktsKN kods | Apraksts |2709 00 | Neapstrādātas naftas eļļas un no bitumena minerāliem iegūtas eļļas |2710 00 | Neapstrādātas naftas eļļas un no bitumena minerāliem iegūtas eļļas, izņemot neapstrādātas eļļas; citur neminēti vai neiekļauti pārstrādes produkti, kas pēc svara satur 70 % vai vairāk neapstrādātu naftas eļļu vai no bitumena minerāliem iegūtu eļļu, ja šīs eļļas ir pārstrādes produktu galvenie komponenti: |2710 00 11 līdz 2710 00 39 | Vieglās eļļas |2710 00 41 līdz 2710 00 59 | Vidēji smagās eļļas |2710 00 61 līdz 2710 00 99 | Smagās eļļas, izņemot smēreļļas, ko izmanto pulksteņiem un tamlīdzīgiem mehānismiem, nelielos traukos, kur eļļas tīrsvars ir ne vairāk kā 250 g |ex 2710 00 91 līdz ex 2710 00 99 |2711 | Naftas gāzes un pārējie gāzveida ogļūdeņraži: |— sašķidrināti: |2711 12 | — — propāns: |— — — propāns ar tīrību ne mazāku kā 99 % |— — — pārējie |2711 13 | — — butāni |— gāzveida stāvoklī: |ex 2711 29 00 | — — pārējie: |— — — propāns |— — — butāni |_____________éII PIELIKUMSAtceltā regula ar tai sekojošo grozījumu sarakstuPadomes Regula (EEK) Nr. 2603/69 (OV L 324, 27.12.1969., 25. lpp.) |Padomes Regula (EEK) Nr. 234/71 (OV L 28, 4.2.1971., 2. lpp.) |Padomes Regula (EEK) Nr. 1078/71 (OV L 116, 28.5.1971., 5. lpp.) |Padomes Regula (EEK) Nr. 2182/71 (OV L 231, 14.10.1971., 4. lpp.) |Padomes Regula (EEK) Nr. 2747/72 (OV L 291, 28.12.1972., 150. lpp.) | Tikai 1. panta pirmais ievilkums. |Padomes Regula (EEK) Nr. 1275/75 (OV L 131, 22.5.1975., 1. lpp.) |Padomes Regula (EEK) Nr. 1170/76 (OV L 131, 20.5.1976., 5. lpp.) |Padomes Regula (EEK) Nr. 1934/82 (OV L 211, 20.7.1982., 1. lpp.) |Padomes Regula (EEK) Nr. 3918/91 (OV L 372, 31.12.1991., 31. lpp.) |_____________III PIELIKUMSATBILSTīBAS TABULAREGULA (EEK) Nr. 2603/69 | Šī regula |1. un 2. pants | 1. un 2. pants |3. pants, 1. un 2. punkts | 4. pants, 1. un 2. punkts |4. pants, 1. un 2. punkts | 3. pants, 1. un 2. punkts |4. pants, 3. punkts | 4. pants, 3. punkts |5. un 6. pants | 5. un 6. pants |7. pants, 1. punkts, ievaddaļa | 7. pants, 1. punkts, ievaddaļa |7. pants, 1. punkts, pirmais ievilkums | 7. pants, 1. punkts, a) apakšpunkts |7. pants, 1. punkts, otrais ievilkums | 7. pants, 1. punkts, b) apakšpunkts |7. pants, 2. punkts | 7. pants, 2. punkts |7. pants, 3. punkts, ievaddaļa | 7. pants, 3. punkts, ievaddaļa |7. pants, 3. punkts, pirmais ievilkums | 7. pants, 3. punkts, a) apakšpunkts |7. pants, 3. punkts, otrais ievilkums | 7. pants, 3. punkts, b) apakšpunkts |8. pants | _ |9. pants | 8. pants |10. pants, 1. punkts | _ |10. pants, 2. punkts | 9. pants |11. pants | 10. pants |12. pants, 1. punkts | 11. pants, pirmā daļa |12. pants, 2. punkts | 11. pants, otrā daļa |_ | 12. pants |13. pants | 13. pants |I pielikums | _ |II pielikums | I pielikums |_ | II pielikums |_ | III pielikums |_____________[1] KOM(87) 868 PV.[2] Skat. Secinājumu A daļas 3. pielikumu.[3] Izstrādāts atbilstīgi Komisijas Paziņojumam Eiropas Parlamentam un Padomei – Acquis communautaire kodifikācija, KOM(2001) 645 galīgā redakcija.[4] Skat. šī priekšlikuma II pielikumu.[5] OV L 324, 27.12.1969., 25. lpp. Regula, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EEK) Nr. 3918/91 (OV L 327, 31.12.1991., 31. lpp.).[6] Skat. II pielikumu.