CELEX: 61972CJ0054
Language: es
Date: 1973-02-20 00:00:00
Title: Sentencia del Tribunal de Justicia de 20 de febrero de 1973. # Fonderie Officine Riunite "F.O.R." contra Vereinigte Kammgarn-Spinnereien "V.K.S.". # Petición de decisión prejudicial: Tribunale di Biella - Italia. # Asunto 54-72.

SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA
      de 20 de febrero de 1973 (
            1
         )
      En el asunto 54/72,
      que tiene por objeto una petición dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artículo 177 del Tratado CEE, por el tribunale di Biella, destinada a obtener, en el litigio pendiente ante dicho órgano jurisdiccional entre
      Fonderie Officine Riunite «FOR», Biella,
      demandante en el procedimiento principal,
      y
      Vereinigte Kammgarn-Spinnereien «VKS», Delmenhorst,
      demandada en el procedimiento principal,
      una decisión prejudicial sobre la interpretación de los artículos 95, 30 y 31 del Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea y de los artículos 2, 5, 7, 8 y 10 de la Directiva 67/228/CEE del Consejo, de 11 de abril de 1967 (DO 1967, 71, p. 1303; EE 09/01, p. 6),
      EL TRIBUNAL DE JUSTICIA,
      integrado por los Sres.: R. Lecourt, Presidente; R. Monaco y P. Pescatore, Presidentes de Sala; A.M. Donner y J. Mertens de Wilmars (Ponente), Jueces;
      Abogado General: Sr. K. Roemer;
      Secretario: Sr. Van Houtte;
      dicta la siguiente
      Sentencia
      (No se transcriben los antecedentes de hecho.)
      Fundamentos de Derecho
      
               1
            
            
               Considerando que, mediante resolución de 27 de julio de 1972, recibida en el Tribunal de Justicia el 31 de julio de 1972, el presidente del tribunale di Biella planteó, con arreglo al artículo 177 del Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea, tres cuestiones prejudiciales sobre la interpretación de los artículos 30, 31 y 95 del Tratado y de los artículos 2, 5, 7, 8 y 10 de la Directiva 67/228/CEE del Consejo, de 11 de abril de 1967, en materia de armonización de las legislaciones de los Estados miembros relativas a los Impuestos sobre el Volumen de Negocios.
            
         Por lo que se refiere a la primera cuestión
      
               2
            
            
               Considerando que, mediante la primera cuestión, se pregunta si el artículo 95 del Tratado debe interpretarse en el sentido de que prohíbe aplicar el Impuesto sobre el Volumen de Negocios al valor de una instalación industrial importada, considerada, tras el montaje, como una entidad nueva, si en el momento de la importación los elementos que la componen ya han sido gravados con un impuesto compensatorio que engloba también el Impuesto sobre el Volumen de Negocios que la Administración tributaria pretende aplicar sobre el valor de esta misma instalación montada.
            
         
               3
            
            
               Considerando que de las actuaciones, a las que dio traslado el órgano jurisdiccional nacional, se desprende que la demandante en el procedimiento principal vendió, franco-fábrica, a un comprador alemán instalaciones desmontadas para la industria textil y que el mencionado comprador satisfizo en el momento de la importación el impuesto compensatorio del Impuesto sobre el Volumen de Negocios, sobre dichas instalaciones, al tipo del 6 %;
               que la demandante en el procedimiento principal procedió, a continuación, al montaje y a la puesta en servicio de las instalaciones vendidas, operación que fue gravada en sí misma en concepto de ejecución de obra (Werklieferung) con el Impuesto sobre el Volumen de Negocios, al tipo del 4 %, calculado sobre el valor acumulado de la prestación de servicio y de las máquinas montadas;
            
         
               4
            
            
               que, por haberse efectuado las prestaciones gravadas en el transcurso de los años 1962 a 1967, las cuestiones de interpretación planteadas se refieren al Impuesto sobre el Volumen de Negocios, tal y como estaba regulado por la Ley alemana de 1 de septiembre de 1951.
            
         
               5
            
            
               Considerando que los párrafos primero y segundo del artículo 95 imponen a los Estados miembros la prohibición de gravar los productos de los demás Estados miembros con tributos internos superiores a los que graven los productos nacionales o similares o que puedan proteger indirectamente otros productos nacionales;
               que dicho régimen está destinado a asegurar la igualdad de trato fiscal en materia de tributos internos;
               que la prohibición de discriminación contemplada en el artículo 95 afecta, por tanto, no solamente a los tipos de gravamen, sino también a la base imponible de los tributos;
            
         
               6
            
            
               que, si bien es propio de los impuestos acumulativos en cascada el gravar sucesivamente y sin posibilidad de deducción las distintas transacciones de las que es objeto un bien, sin embargo, el artículo 95 prohíbe descomponer en dos operaciones distintas, y, en este concepto, imponibles por separado, en lo que se refiere a una mercancía importada, una operación que, si se tratara de un producto nacional, constituiría una transacción única;
               que ello sería así en el caso de que la mercancía extranjera, por la que se pagó en la frontera el Impuesto sobre el Volumen de Negocios en concepto de entrega, soportara un tributo en el momento de su montaje, no solamente sobre el valor de la prestación de servicio que constituye dicho montaje, sino otra vez sobre el valor de las mercancías entregadas, mientras que el producto nacional, entregado y montado en las mismas condiciones, sólo se gravaría con un único tributo, por considerarse que la entrega y el montaje son una única operación;
            
         
               7
            
            
               que consecuentemente, la prohibición de discriminación abarca un sistema fiscal con arreglo al cual, y tal y como manifiesta la resolución de remisión, una mercancía importada resulta gravada dos veces con el Impuesto sobre el Volumen de Negocios como si hubiera sido objeto de dos transacciones distintas, con ocasión de una operación que sólo constituye una operación imponible cuando se trata de un producto nacional similar, en la misma fase de comercialización.
            
         
               8
            
            
               Considerando, no obstante, que se discute la cuestión de si el impuesto compensatorio del Impuesto sobre el Volumen de Negocios establecido por la Ley alemana de 1 de septiembre de 1951, además de la compensación de las cargas soportadas, comprende el Impuesto sobre el Volumen de Negocios;
               que el Tribunal de Justicia, en el marco del artículo 177, no tiene competencia para decidir un litigio sobre la interpretación de una ley nacional;
               que, sin perjuicio del control que reserva a la Comisión el artículo 97 del Tratado, corresponde pronunciarse a este respecto, en primer lugar, al Juez competente para la aplicación de esta ley nacional.
            
         Sobre las cuestiones segunda y tercera
      
               9
            
            
               Considerando que se desprende de los autos del procedimiento principal que el procedimiento ante el órgano jurisdiccional nacional se refiere solamente a transacciones anteriores al 1 de enero de 1968 y, por este motivo, sometidas únicamente al Impuesto sobre el Volumen de Negocios tal y como está regulado por la Ley alemana de 1951, antes de la entrada en vigor del Impuesto alemán sobre el Valor Añadido;
               que por tanto, la respuesta dada a la primera cuestión hace superfluo responder a las otras.
            
         Costas
      
               10
            
            
               Considerando que los gastos efectuados por la Comisión de las Comunidades Europeas y por los Gobiernos alemán e italiano, que han presentado observaciones ante este Tribunal de Justicia, no pueden ser objeto de reembolso;
               que dado que el procedimiento tiene, para las partes del litigio principal, el carácter de un incidente promovido ante el tribunale di Biella, corresponde a éste resolver sobre las costas.
            
          
            
               En virtud de todo lo expuesto;
               vistos los autos;
               habiendo considerado el informe del Juez Ponente;
               oídas las observaciones orales de la demandante en el procedimiento principal, de la Comisión de las Comunidades Europeas y del Gobierno alemán;
               oídas las conclusiones del Abogado General;
               visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea y, en especial, sus artículos 30, 31, 95, 97 y 177;
               vista la Directiva 67/228/CEE del Consejo, de 11 de abril de 1967, y, en especial, sus artículos 2, 5, 7, 8 y 10;
               vista la Directiva 69/463/CEE del Consejo, de 9 de diciembre de 1969, y, en especial, su artículo 1;
               vista la Directiva 70/32/CEE de la Comisión, de 17 de diciembre de 1969, y, en especial, su artículo 3;
               visto el Protocolo sobre el Estatuto del Tribunal de Justicia de la Comunidad Económica Europea y, en especial, su artículo 20;
               visto el Reglamento de Procedimiento del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas;
               EL TRIBUNAL DE JUSTICIA,
               pronunciándose sobre las cuestiones planteadas por el tribunal di Biella mediante resolución de 27 de julio de 1972, declara:
            
          
               
                  El artículo 95 del Tratado debe ser interpretado en el sentido de que prohíbe un sistema fiscal conforme al cual la mercancía importada se grava dos veces con el Impuesto sobre el Volumen de Negocios, como si hubiera sido objeto de dos transacciones distintas, con motivo de una operación, la cual, en el caso de un producto nacional similar en la misma fase de comercialización, sólo constituye una operación imponible.
               
             
               
                  
                     
                        
                           Lecourt
                        
                        
                           Monaco
                        
                        
                           Pescatore
                        
                     
                     
                        
                           Donner
                        
                        
                           Mertens de Wilmars
                        
                     
                     Pronunciada en audiencia pública en Luxemburgo, a 20 de febrero de 1973.
                     
                        
                           El Secretario
                           A. Van Houtte
                        
                        
                           El Presidente
                           R. Lecourt
                        
                     
                  
               
            (
            1
         )	Lengua de procedimiento: italiano.