CELEX: 21996A0716(01)
Language: ro
Date: 1993-11-24 00:00:00
Title: Acord privind promovarea respectării măsurilor internaționale de conservare și gestionare de către navele de pescuit în marea liberă

04/Volumul 03
            
            
               RO
            
            
               Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene
            
            
               85
            
         21996A0716(01)
   
               L 177/26
            
            
               JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE
            
            
               
            
         
      ACORD
   
   privind promovarea respectării măsurilor internaționale de conservare și gestionare de către navele de pescuit în marea liberă
   
      Preambul
   
   PĂRȚILE LA PREZENTUL ACORD,
   RECUNOSCÂND că toate statele au dreptul ca resortisanții lor să pescuiască în marea liberă, sub rezerva reglementărilor aplicabile ale legislației internaționale, reflectate de Convenția Organizației Națiunilor Unite privind dreptul mării,
   RECUNOSCÂND DE ASEMENEA că, potrivit legislației internaționale reflectate de Convenția Organizației Națiunilor Unite privind dreptul mării, toate statele au datoria de a lua, față de resortisanții lor, măsurile necesare pentru conservarea resurselor vii din marea liberă, sau de a colabora cu alte state pentru luarea acestor măsuri,
   RECUNOSCÂND dreptul și interesul tuturor statelor de a-și dezvolta sectoarele de pescuit în conformitate cu politicile lor naționale, precum și necesitatea de a promova cooperarea cu țările în curs de dezvoltare pentru a întări capacitatea acestora de a-și îndeplini obligațiile asumate prin prezentul acord,
   AMINTIND faptul că Agenda 21, adoptată de Conferința Organizației Națiunilor Unite pentru Mediu și Dezvoltare, face apel la statele membre să ia măsuri efective și compatibile cu legislația internațională, pentru a-și descuraja resortisanții să schimbe pavilionul navelor ca mijloc de a se sustrage regulilor de conservare și gestionare aplicabile activităților de pescuit în marea liberă,
   AMINTIND DE ASEMENEA că Declarația de la Cancún, adoptată de Conferința internațională privind pescuitul responsabil, face de asemenea apel la statele membre să ia măsuri în acest sens,
   ȚINÂND CONT DE FAPTUL că, în temeiul Agendei 21, statele se angajează să conserve și să utilizeze în mod durabil resursele vii marine din marea liberă,
   FĂCÂND APEL la statele care nu fac parte din organizațiile sau acordurile mondiale, regionale sau subregionale de pescuit să adere sau, după caz, să încheie înțelegeri cu aceste organizații sau cu părțile la aceste organizații sau acorduri pentru a încuraja respectarea măsurilor internaționale de conservare și gestionare,
   CONȘTIENTE că fiecare stat are datoria de a-și exercita în mod eficace jurisdicția și controlul asupra navelor care arborează pavilionul său, inclusiv navele de pescuit și navele angajate în transbordarea peștelui,
   CONVINSE că practica de a arbora sau de a schimba pavilionul navelor de pescuit ca mijloc de a se sustrage măsurilor internaționale de conservare și gestionare a resurselor vii marine, precum și incapacitatea statelor de pavilion de a-și îndeplini responsabilitățile cu privire la navele de pescuit îndreptățite să arboreze pavilionul lor se numără printre factorii care subminează grav eficacitatea acestor măsuri,
   ÎNȚELEGÂND că obiectivul prezentului acord poate fi atins prin specificarea responsabilităților statelor de pavilion cu privire la navele de pescuit îndreptățite să arboreze aceste pavilioane și care operează în marea liberă, inclusiv prin autorizarea acestor operațiuni de către statul de pavilion, cât și prin întărirea cooperării internaționale și sporirea transparenței schimburilor de informații cu privire la pescuitul în marea liberă,
   OBSERVÂND că prezentul acord va fi parte integrantă a Codului internațional de conduită privind pescuitul responsabil menționat în Declarația de la Cancún,
   DORIND să încheie un acord internațional în cadrul Organizației Națiunilor Unite pentru Alimentație și Agricultură, numită în continuare FAO, în conformitate cu articolul XIV din actul de constituire a FAO,
   CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:
   Articolul I
   Definiții
   În sensul prezentului acord:
   
               (a)
            
            
               „navă de pescuit” înseamnă orice navă utilizată sau destinată utilizării în scopul exploatării comerciale a resurselor vii marine, inclusiv navele mamă și orice alte nave angajate direct în aceste operațiuni de pescuit;
            
         
               (b)
            
            
               „măsuri internaționale de conservare și gestionare” înseamnă măsurile de conservare sau gestionare a uneia sau mai multor specii de resurse vii marine, măsuri adoptate și aplicate în conformitate cu reglementările aplicabile ale dreptului internațional reflectate în Convenția Organizației Națiunilor Unite privind dreptul mării. Aceste măsuri pot fi adoptate fie de către organizațiile mondiale, regionale sau subregionale de pescuit, sub rezerva drepturilor și obligațiilor membrilor lor, fie prin tratate sau alte acorduri internaționale;
            
         
               (c)
            
            
               „lungime” înseamnă
               
                           (i)
                        
                        
                           pentru orice vas de pescuit construit după 18 iulie 1982, 96 % din lungimea totală pe linia de plutire situată la 85 % din înălțimea de construcție minimă măsurată de la fața superioară a chilei, sau lungimea dintre partea exterioară a etravei și axul cârmei de pe linia de plutire respectivă, în cazul în care aceasta din urmă este mai mare. În vasele concepute cu o avântare a chilei, linia de plutire pe care această lungime este măsurată este paralelă cu linia de plutire proiectată;
                        
                     
                           (ii)
                        
                        
                           pentru toate navele de pescuit construite înainte de 18 iulie 1982, lungimea înregistrată în registrul național sau alt registru al navelor;
                        
                     
         
               (d)
            
            
               „registrul navelor de pescuit” înseamnă un registru al navelor de pescuit în care sunt înregistrate detalii relevante referitoare la nava de pescuit. Acesta poate fi un registru separat pentru navele de pescuit sau poate fi o parte din registrul general al navelor;
            
         
               (e)
            
            
               „organizația de integrare economică regională” înseamnă o organizație de integrare economică regională căreia statele sale membre i-au transferat competența asupra chestiunilor cuprinse în domeniul de aplicare al prezentului acord, inclusiv autoritatea de a lua decizii obligatorii pentru statele sale membre în legătură cu chestiunile respective;
            
         
               (f)
            
            
               „nave îndreptățite să arboreze pavilionul său” și „nave îndreptățite să arboreze pavilionul unui stat” înseamnă navele care au dreptul de a arbora pavilionul unui stat membru al organizației de integrare economică regională.
            
         Articolul II
   Aplicare
   (1)   Sub rezerva următoarelor alineate din prezentul articol, prezentul acord se aplică tuturor navelor de pescuit care sunt utilizate sau destinate pentru pescuitul în marea liberă.
   (2)   O parte poate scuti de aplicarea prezentului acord navele de pescuit cu o lungime mai mică de 24 de metri care au dreptul de a-i arbora pavilionul, în afara cazului în care partea respectivă stabilește că această scutire ar submina obiectul și scopul prezentului acord, cu condiția ca aceste scutiri:
   
               (a)
            
            
               să nu fie acordate navelor care operează în zonele de pescuit menționate la alineatul (3), altele decât navele de pescuit care au dreptul de a arbora pavilionul unui stat de coastă din zona de pescuit respectivă și
            
         
               (b)
            
            
               să nu se aplice obligațiilor asumate de o parte în conformitate cu articolul III alineatul (1) sau articolul VI alineatul (7) al prezentului acord.
            
         (3)   Fără a aduce atingere dispozițiilor alineatului (2) de mai sus, în oricare zonă de pescuit în care statele de coastă limitrofe nu și-au declarat încă zone economice exclusive sau zone echivalente de jurisdicție națională asupra pescuitului, aceste state de coastă care sunt părți la prezentul acord pot conveni, fie direct, fie prin organizațiile regionale de pescuit corespunzătoare, asupra lungimii maxime a navelor de pescuit sub care prezentul acord nu se aplică cu privire la navele de pescuit care arborează pavilionul unui astfel de stat de coastă și care operează exclusiv în aceste zone de pescuit.
   Articolul III
   Responsabilitatea statului de pavilion
   
               (1)
            
            
               
                           (a)
                        
                        
                           Fiecare parte ia măsurile necesare pentru a se asigura că navele de pescuit îndreptățite să îi arboreze pavilionul nu desfășoară nici o activitate care subminează eficacitatea măsurilor internaționale de conservare și gestionare.
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           În cazul în care o parte a acordat, în conformitate cu articolul II alineatul (2), o scutire de la aplicarea altor dispoziții din prezentul acord navelor de pescuit cu o lungime mai mică de 24 metri care au dreptul să arboreze pavilionul său, această parte ia cu toate acestea măsurile necesare cu privire la oricare astfel de nave care subminează eficacitatea măsurilor internaționale de conservare și gestionare. Aceste măsuri asigură că navele respective încetează să desfășoare activități care subminează eficacitatea măsurilor internaționale de conservare și gestionare.
                        
                     
         (2)   În special, nici o parte nu permite ca navele de pescuit îndreptățite să îi arboreze pavilionul să fie utilizate pentru pescuit în marea liberă decât în cazul în care au fost autorizate să fie astfel utilizate de către autoritatea sau autoritățile competente ale părții respective. Nava de pescuit astfel autorizată pescuiește în conformitate cu condițiile autorizării.
   (3)   Nici o parte nu autorizează o navă de pescuit autorizată să îi arboreze pavilionul să fie utilizată pentru pescuit în marea liberă decât în cazul în care partea respectivă este convinsă că este capabilă, luând în considerare legăturile care există între ea și nava de pescuit respectivă, să își exercite în mod efectiv responsabilitățile asumate prin prezentul acord în legătură cu nava respectivă.
   (4)   În cazul în care o navă de pescuit autorizată de către o parte să fie utilizată pentru pescuitul în marea liberă își pierde dreptul de a arbora pavilionul părții respective, autorizația de pescuit în marea liberă se consideră anulată.
   
               (5)
            
            
               
                           (a)
                        
                        
                           Nici o parte nu autorizează utilizarea pentru pescuitul în marea liberă a unei nave de pescuit înregistrate anterior pe teritoriul unei alte părți care a subminat eficacitatea măsurilor internaționale de conservare și gestionarea, decât în cazul în care este convinsă că:
                           
                                       (i)
                                    
                                    
                                       oricare perioadă de suspendare de către o altă parte a autorizației de pescuit în marea liberă acordată acestor nave de pescuit a expirat și
                                    
                                 
                                       (ii)
                                    
                                    
                                       nici o autorizație de pescuit în marea liberă acordată acestei nave de pescuit de către o altă parte nu a fost retrasă în ultimii trei ani.
                                    
                                 
                     
                           (b)
                        
                        
                           Dispozițiile literei (a) menționate anterior se aplică și navelor de pescuit înregistrate anterior pe teritoriul unui stat care nu este parte la prezentul acord, cu condiția să fie puse la dispoziția părții interesate suficiente informații cu privire la condițiile în care autorizația de pescuit a fost suspendată sau retrasă.
                        
                     
                           (c)
                        
                        
                           Dispozițiile literelor (a) și (b) nu se aplică în cazul în care proprietatea navei de pescuit s-a schimbat ulterior, iar noul proprietar a furnizat dovezi suficiente că proprietarul sau operatorul anterior nu mai are nici un interes legal, financiar sau generator de beneficii din exploatarea navei de pescuit respective sau control asupra ei.
                        
                     
                           (d)
                        
                        
                           Fără a aduce atingere dispozițiilor literelor (a) și (b) menționate anterior, o parte poate autoriza o navă de pescuit, căreia i s-ar aplica în mod normal aceste paragrafe, să fie utilizată pentru pescuitul în marea liberă, în cazul în care partea în cauză, după ce a luat în considerare toți factorii relevanți, inclusiv condițiile în care a fost retrasă autorizația de pescuit de către cealaltă parte sau de către celălalt stat, decide că acordarea autorizației de utilizare a navei pentru pescuitul în marea liberă nu subminează obiectul și scopul prezentului acord.
                        
                     
         (6)   Fiecare parte se asigură că toate navele de pescuit care au dreptul de a-i arbora pavilionul și pe care le-a înregistrat în registrul ținut în temeiul articolului IV sunt marcate astfel încât să poată fi identificate de îndată, în conformitate cu standardele general acceptate, precum specificațiile standard ale FAO privind marcarea și identificarea navelor de pescuit stabilite de FAO.
   (7)   Fiecare parte se asigură că fiecare navă de pescuit care are dreptul să îi arboreze pavilionul îi furnizează, în ceea ce privește operațiunile sale, toate informațiile care îi pot fi necesare pentru a-i permite să își îndeplinească obligațiile asumate prin prezentul acord, inclusiv în special informațiile referitoare la zona de pescuit, capturi și debarcări.
   (8)   Fiecare parte ia măsuri de executare în ceea ce privește navele de pescuit care au dreptul să îi arboreze pavilionul și care încalcă dispozițiile prezentului acord, inclusiv, după caz, măsurile prin care încălcarea acestor dispoziții constituie infracțiune în legislația națională. Sancțiunile aplicabile pentru aceste încălcări sunt suficient de severe și efective pentru a garanta conformitatea cu cerințele prezentului acord și pentru a-i priva pe contravenienți de beneficiile obținute din activitățile lor ilegale. Pentru infracțiuni grave, aceste sancțiuni includ respingerea, suspendarea sau retragerea autorizației de pescuit în marea liberă.
   Articolul IV
   Registrele navelor de pescuit
   În sensul prezentului acord, fiecare parte ține un registru al navelor de pescuit care au dreptul să îi arboreze pavilionul și care sunt autorizate să pescuiască în marea liberă și ia măsurile necesare pentru a se asigura că toate vasele respective sunt înscrise în registrul respectiv.
   Articolul V
   Cooperarea internațională
   (1)   Părțile cooperează în mod corespunzător la punerea în aplicare a prezentului acord și, în special, fac schimb de informații, inclusiv de elemente probatorii, referitoare la activitățile navelor de pescuit, pentru a ajuta statul de pavilion să identifice navele de pescuit care îi arborează pavilionul și care desfășoară activități care subminează măsurile internaționale de conservare și gestionare, pentru ca acest stat să își poată îndeplini obligațiile asumate în conformitate cu articolul III.
   (2)   În cazul în care o navă de pescuit se află din proprie inițiativă într-un port al unei părți alta decât statul de pavilion, și în cazul în care partea respectivă are motive serioase să creadă că nava de pescuit respectivă a fost utilizată pentru o activitate care subminează eficiența măsurilor internaționale de conservare și gestionare, atunci această parte notifică de îndată statul de pavilion în acest sens. Părțile pot conveni asupra inițierii, de către statul de port respectiv, a măsurilor de investigație necesare pentru a stabili dacă nava de pescuit a fost într-adevăr utilizată în sens contrar dispozițiilor prezentului acord.
   (3)   Părțile încheie, atunci când este cazul, acorduri sau înțelegeri de colaborare privind asistența reciprocă pe bază mondială, regională, subregională sau bilaterală pentru a promova atingerea obiectivelor prezentului acord.
   Articolul VI
   Schimbul de informații
   (1)   Fiecare parte pune de îndată la dispoziția FAO următoarele informații cu privire la fiecare navă de pescuit înregistrată în registrul care trebuie ținut în conformitate cu articolul IV:
   
               (a)
            
            
               numele navei de pescuit, numărul matricol, numele anterioare (în cazul în care se cunosc) și portul de înmatriculare;
            
         
               (b)
            
            
               pavilionul anterior (dacă este cazul);
            
         
               (c)
            
            
               indicativul de apel radio internațional (dacă este cazul);
            
         
               (d)
            
            
               numele și adresa proprietarului sau proprietarilor;
            
         
               (e)
            
            
               locul și data construcției;
            
         
               (f)
            
            
               tipul navei;
            
         
               (g)
            
            
               lungimea.
            
         (2)   În măsura posibilului, fiecare parte pune la dispoziția FAO următoarele informații suplimentare referitoare la fiecare navă de pescuit înscrisă în registrul care trebuie ținut în conformitate cu articolul IV:
   
               (a)
            
            
               numele și adresa operatorului (administratorului) sau operatorilor (administratorilor) (dacă este cazul);
            
         
               (b)
            
            
               tipul metodei sau metodelor de pescuit;
            
         
               (c)
            
            
               înălțimea de construcție;
            
         
               (d)
            
            
               lățimea navei;
            
         
               (e)
            
            
               tonă registru brut;
            
         
               (f)
            
            
               puterea motorului principal sau motoarelor principale.
            
         (3)   Fiecare parte notifică de îndată către FAO orice modificare a informațiilor enumerate în alineatele (1) și (2) din prezentul articol.
   (4)   Periodic, FAO comunică informațiile prevăzute la alineatele (1), (2) și (3) din prezentul articol tuturor părților și individual, la cerere, oricărei părți. De asemenea, sub rezerva restricțiilor impuse de partea interesată cu privire la furnizarea informațiilor, FAO furnizează individual aceste informații, la cerere, oricărei organizații de pescuit mondiale, regionale sau subregionale.
   (5)   De asemenea, fiecare parte informează FAO de îndată cu privire la:
   
               (a)
            
            
               orice adăugări în registru;
            
         
               (b)
            
            
               orice radiere din registru din următoarele cauze:
               
                           (i)
                        
                        
                           renunțarea voluntară sau ne-reînnoirea autorizației de pescuit de către proprietarul sau operatorul vasului;
                        
                     
                           (ii)
                        
                        
                           retragerea autorizației de pescuit eliberate pentru vasul de pescuit în conformitate cu articolul III alineatul (8);
                        
                     
                           (iii)
                        
                        
                           nava de pescuit în cauză nu mai are dreptul de a arbora pavilionul său;
                        
                     
                           (iv)
                        
                        
                           dezmembrarea, declasarea sau pierderea navei de pescuit respective sau
                        
                     
                           (v)
                        
                        
                           oricare alt motiv.
                        
                     
         (6)   În cazul în care informațiile sunt furnizate FAO în conformitate cu alineatul (5) litera (b) menționată anterior, partea în cauză specifică care dintre motivele enumerate mai sus se aplică.
   (7)   Fiecare parte informează FAO cu privire la:
   
               (a)
            
            
               orice scutire pe care a acordat-o în conformitate cu articolul II alineatul (2), numărul și tipul navei de pescuit respective și zonele geografice în care acestea își desfășoară activitatea și
            
         
               (b)
            
            
               orice acord asupra căruia s-a convenit în conformitate cu articolul II alineatul (3).
            
         
               (8)
            
            
               
                           (a)
                        
                        
                           Fiecare parte raportează de îndată către FAO toate informațiile pertinente referitoare la activitățile navelor sale de pescuit care îi arborează pavilionul și care subminează eficiența măsurilor internaționale de conservare și gestionare, inclusiv identitatea navei sau navelor de pescuit implicate și măsurile impuse de parte pentru aceste activități. Rapoartele privind măsurile impuse de o parte pot fi supuse limitărilor cerute de legislația națională cu privire la confidențialitate, inclusiv în special confidențialitatea măsurilor care nu sunt încă definitive.
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           În cazul în care are motive serioase să creadă că o navă de pescuit care nu are dreptul să îi arboreze pavilionul desfășoară o activitate care subminează eficacitatea măsurilor internaționale de conservare și gestionare, fiecare parte atrage atenția statului de pavilion respectiv asupra acestui lucru și, dacă este cazul, și FAO. Ea furnizează statului de pavilion dovezi complete și poate furniza FAO un rezumat al acestor dovezi. FAO nu comunică aceste informații până în momentul în care statul de pavilion are ocazia de a comenta acuzația și dovezile prezentate sau de a ridica obiecții, după caz.
                        
                     
         (9)   Fiecare parte informează FAO cu privire la toate cazurile în care partea, în conformitate cu articolul III alineatul (5) litera (d), a acordat o autorizație fără a aduce atingere dispozițiilor articolului III alineatul (5) litera (a) sau (b). Informațiile includ date pertinente care permit identificarea navei de pescuit și a proprietarului sau operatorului sau, dacă este cazul, orice alte informații relevante pentru decizia părții.
   (10)   FAO comunică de îndată informațiile prevăzute la alineatele (5), (6), (7), (8) și (9) din prezentul articol tuturor părților și individual, la cerere, oricărei părți. De asemenea, sub rezerva oricăror restricții impuse de partea în cauză cu privire la distribuirea informațiilor, FAO comunică de îndată informațiile în mod individual, la cerere, oricărei organizații de pescuit mondiale, regionale sau subregionale.
   (11)   Părțile schimbă informații cu privire la aplicarea prezentului acord, inclusiv prin intermediul FAO și al altor organizații de pescuit mondiale, regionale și subregionale.
   Articolul VII
   Cooperarea cu țările în curs de dezvoltare
   Părțile cooperează la nivel mondial, regional, subregional sau bilateral și, dacă este cazul, cu sprijinul FAO și al altor organizații internaționale sau regionale, pentru a oferi asistență, inclusiv asistență tehnică, părților care sunt țări în curs de dezvoltare, pentru a le ajuta să își îndeplinească obligațiile asumate în conformitate cu prezentul acord.
   Articolul VIII
   Terți
   (1)   Părțile încurajează orice stat care nu este parte la prezentul acord să accepte prezentul acord și încurajează de asemenea orice terț să adopte acte cu putere de lege și norme administrative compatibile cu dispozițiile prezentului acord.
   (2)   Părțile cooperează în conformitate cu prezentul acord și cu dreptul internațional pentru ca navele de pescuit care au dreptul de a arbora pavilionul terților să nu desfășoare activități care subminează eficacitatea măsurilor internaționale de conservare și gestionare.
   (3)   Părțile schimbă între ele informații, fie direct, fie prin intermediul FAO, cu privire la activitățile navelor de pescuit care au dreptul să arboreze pavilionul terților la prezentul acord și care subminează eficacitatea măsurilor internaționale de conservare și gestionare.
   Articolul IX
   Soluționarea diferendelor
   (1)   Orice parte se poate consulta cu oricare altă parte sau părți cu privire la un diferend legat de interpretarea sau aplicarea dispozițiilor prezentului acord, pentru a ajunge la o soluție satisfăcătoare pentru ambele părți cât mai rapid posibil.
   (2)   În cazul în care diferendul nu este soluționat prin aceste consultări într-un termen rezonabil, părțile respective se consultă între ele cât mai curând posibil, pentru a soluționa diferendul prin negociere, anchetă, mediere, conciliere, arbitraj, reglementare juridică sau alte mijloace amiabile la alegerea lor.
   (3)   Orice diferend de acest fel care nu a fost astfel soluționat, cu consimțământul tuturor părților la diferend, este deferit Curții Internaționale de Justiție, Tribunalului internațional pentru dreptul mării la intrarea în vigoare a Convenției Organizației Națiunilor Unite din 1982 privind dreptul mării sau supus arbitrajului. În cazul în care nu se ajunge la un acord în urma înaintării cazului în fața Curții Internaționale de Justiție, Tribunalului internațional pentru dreptul mării sau în urma arbitrajului, părțile continuă să se consulte și să coopereze în vederea soluționării diferendului în conformitate cu regulile dreptului internațional privind conservarea resurselor biologice marine.
   Articolul X
   Aderare
   (1)   Prezentul acord este deschis aderării oricărui membru sau membru asociat al FAO și oricărui stat terț care este membru al Organizației Națiunilor Unite sau oricărei agenții specializate a Organizației Națiunilor Unite sau a Agenției Internaționale pentru Energie Atomică.
   (2)   Aderarea la prezentul acord se face prin depunerea unui instrument de aderare la directorul general al FAO, denumit în continuare directorul general.
   (3)   Directorul general informează toate părțile, toți membrii și membrii asociați ai FAO, cât și pe secretarul general al Organizației Națiunilor Unite, asupra tuturor instrumentelor de aderare primite.
   (4)   În cazul în care o organizație de integrare economică regională devine parte a prezentului acord, această organizație notifică, în măsura necesară aderării sale la prezentul acord și în conformitate cu dispozițiile articolului II alineatul (7) din actul constitutiv al FAO, orice modificare sau clarificare a declarației sale de competență prezentate în conformitate cu articolul II alineatul (5) din actul constitutiv al FAO. Orice parte la prezentul acord poate solicita în orice moment unei organizații de integrare economică regională care este parte la prezentul acord să furnizeze informații care să precizeze cine, dintre organizația de integrare economică regională și statele sale membre, răspunde de aplicarea oricărui aspect specific reglementat de prezentul acord. Organizația de integrare economică regională furnizează aceste informații într-un termen rezonabil.
   Articolul XI
   Intrare în vigoare
   (1)   Prezentul acord intră în vigoare la data primirii de către directorul general a celui de-al douăzeci și cincilea instrument de aderare.
   (2)   În sensul prezentului articol, un instrument depus de o organizație de integrare economică regională nu este considerat ca adițional la cele depuse de statele membre ale acestei organizații.
   Articolul XII
   Rezerve
   Aderarea la prezentul acord poate fi supusă rezervelor care intră în vigoare numai prin acceptarea unanimă de către toate părțile la prezentul acord. Directorul general notifică de îndată aceste rezerve tuturor părților. Se consideră că părțile care nu răspund în termen de trei luni de la data notificării au acceptat rezerva. În caz de neacceptare, organizația de integrare economică regională sau statul care formulează rezerva respectivă nu devine parte la prezentul acord.
   Articolul XIII
   Modificări
   (1)   Orice propunere a unei părți privind modificarea prezentului acord este comunicată directorului general.
   (2)   Orice propunere de modificare a prezentului acord, primită de directorul general de la o parte, este supusă spre aprobare unei sesiuni ordinare sau speciale a conferinței și, în cazul în care implică modificări tehnice importante sau impune părților obligații suplimentare, este analizată de un comitet consultativ de specialiști convocat de FAO înainte de conferință.
   (3)   Directorul general notifică părților orice propunere de modificare a prezentului acord, nu mai târziu de data la care este expediată ordinea de zi a sesiunii conferinței în care urmează să se analizeze modificarea respectivă.
   (4)   Orice propunere de modificare a prezentului acord trebuie aprobată de conferință și intră în vigoare în a treizecea zi de la acceptarea sa de două treimi dintre părți. Cu toate acestea, modificările care implică noi obligații pentru părți intră în vigoare pentru fiecare parte numai în momentul acceptării modificării de către partea interesată și din a treizecea zi de la data acestei acceptări. Se consideră că orice modificare implică noi obligații pentru părți în afara cazului în care, la aprobarea modificării, conferința nu decide altfel prin consens.
   (5)   Instrumentele de acceptare a modificărilor care implică noi obligații se depun la directorul general, care informează toate părțile cu privire la primirea acceptării și intrarea în vigoare a modificărilor.
   (6)   În sensul prezentului articol, un instrument depus de o organizație de integrare economică regională nu este considerat ca adițional la cele depuse de statele membre ale acestei organizații.
   Articolul XIV
   Retragerea
   Orice parte se poate retrage din prezentul acord în orice moment, după expirarea unei perioade de doi ani de la data la care a intrat în vigoare acordul pentru partea respectivă, printr-o notificare scrisă a acestei retrageri adresată directorului general care informează de îndată toate părțile și membrii și membrii asociați ai FAO cu privire la această retragere. Retragerea intră în vigoare la sfârșitul anului calendaristic următor celui în care comunicarea de retragere a fost primită de directorul general.
   Articolul XV
   Îndatoririle depozitarului
   Directorul general este depozitarul prezentului acord. Depozitarul are următoarele îndatoriri:
   
               (a)
            
            
               să trimită copii certificate ale prezentului acord fiecărui membru și membru asociat al FAO și statelor care nu sunt membre ale acestei organizații dar care pot deveni părți la prezentul acord;
            
         
               (b)
            
            
               să dispună înregistrarea prezentului acord, la intrarea sa în vigoare, la secretariatul Organizației Națiunilor Unite, în conformitate cu articolul 102 din Carta Organizației Națiunilor Unite;
            
         
               (c)
            
            
               să informeze fiecare membru și membru asociat al FAO și toate statele care nu sunt membre FAO, dar care pot deveni părți la prezentul acord, cu privire la:
               
                           (i)
                        
                        
                           instrumentele de aderare depuse în conformitate cu articolul X;
                        
                     
                           (ii)
                        
                        
                           data intrării în vigoare a prezentului acord, în conformitate cu articolul XI;
                        
                     
                           (iii)
                        
                        
                           propunerile de modificare și intrarea în vigoare a modificărilor aduse prezentului acord, în conformitate cu articolul XIII;
                        
                     
                           (iv)
                        
                        
                           retragerile din prezentul acord, în conformitate cu articolul XIV.
                        
                     
         Articolul XVI
   Texte autentice
   Textele în limba arabă, chineză, engleză, franceză și spaniolă ale prezentului acord sunt autentice în egală măsură.