CELEX: 52012PC0545
Language: pl
Date: 2012-09-24
Title: Wniosek DECYZJA RADY w sprawie podpisania w imieniu Unii Europejskiej protokołu uzgodnionego między Unią Europejską a Islamską Republiką Mauretańską ustalającego uprawnienia do połowów i rekompensatę finansową przewidziane w obowiązującej Strony umowie o partnerstwie w sprawie połowów, i jego tymczasowego stosowania

|
			
		
		
		52012PC0545
		
			Wniosek DECYZJA RADY w sprawie podpisania w imieniu Unii Europejskiej protokołu uzgodnionego między Unią Europejską a Islamską Republiką Mauretańską ustalającego uprawnienia do połowów i rekompensatę finansową przewidziane w obowiązującej Strony umowie o partnerstwie w sprawie połowów, i jego tymczasowego stosowania /* COM/2012/0545 final - 2012/0257 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	UZASADNIENIE
1.           KONTEKST WNIOSKU
Na podstawie
upoważnienia udzielonego jej przez Radę Komisja Europejska prowadziła rokowania
z Islamską Republiką Mauretańską w celu odnowienia protokołu do Umowy o
partnerstwie w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską a Islamską Republiką
Mauretańską. W wyniku tych rokowań nowy protokół został parafowany przez
negocjatorów dnia 26 lipca 2012 r. Nowy protokół obejmuje okres 2 lat
począwszy od dnia jego podpisania.
Głównym celem
protokołu jest udostępnienie statkom Unii Europejskiej uprawnień do połowów w
wodach połowowych Mauretanii, w granicach dostępnej nadwyżki. Komisja kierowała
się między innymi opinią komitetu naukowego powołanego w ramach tej umowy. 
Celem ogólnym
jest leżące w interesie Stron wzmocnienie współpracy między Unią Europejską a
Islamską Republiką Mauretańską służącej ustanowieniu ram partnerstwa dla
rozwoju zrównoważonej polityki połowowej oraz odpowiedzialnej eksploatacji
zasobów rybnych w mauretańskim obszarze połowowym. 
Protokół przewiduje w szczególności roczne
uprawnienia do połowów dla następujących kategorii i ilości:
1.   
5 000 ton dla statków poławiających
skorupiaków, z wyjątkiem langusty i kraba;
2.   
4 000 ton dla trawlerów (niebędących
zamrażalniami) i taklowców głębinowych do połowów morszczuka czarnego;
3.   
2 500 ton dla statków poławiających gatunki
głębinowe inne niż morszczuk czarny, przy pomocy narzędzi innych niż włoki.
4.   
200 ton kraba;
5.   
22 oceaniczne sejnery tuńczykowe;
6.   
22 klipry tuńczykowe i taklowce powierzchniowe;
7.   
300 000 ton dla trawlerów zamrażalni do
połowów pelagicznych;
8.    15 000 ton dla statków do połowów
pelagicznych ryb świeżych (należy je odliczyć z przydziału przewidzianego dla
trawlerów zamrażalni do połowów pelagicznych).
Na tej podstawie Komisja proponuje, aby Rada
zezwoliła na podpisanie i tymczasowe stosowanie tego nowego protokołu.
2.           WYNIKI KONSULTACJI Z ZAINTERESOWANYMI
STRONAMI ORAZ OCENY SKUTKÓW
Przeprowadzono konsultacje z zainteresowanymi
stronami na wczesnym etapie rokowań w ramach Regionalnego Komitetu Doradczego
ds. Floty Dalekomorskiej na Wodach Nienależących do Wspólnoty[1], w
którego skład wchodzą przedstawiciele sektora i organizacje pozarządowe ds.
środowiska i rozwoju. W ramach spotkań technicznych przeprowadzono również
konsultacje z ekspertami z państw członkowskich. W wyniku konsultacji
stwierdzono, że należy utrzymać protokół w sprawie połowów z Mauretanią.
3.           ASPEKTY PRAWNE WNIOSKU
Niniejsza procedura została zainicjowana
równocześnie z procedurą dotyczącą decyzji Rady w sprawie zawarcia samego
protokołu i procedurą dotyczącą rozporządzenia Rady w sprawie podziału pomiędzy
państwa członkowskie UE uprawnień do połowów.
4.           WPŁYW NA BUDŻET 
Całkowita rekompensata finansowa z tytułu
protokołu wynosząca 70 000 000 EUR w odniesieniu do całego okresu
ustalonego w protokole składa się z: a) rekompensaty finansowej za dostęp do
zasobów rybnych wynoszącej 67 000 000 EUR oraz b) wsparcia na rzecz rozwoju
sektorowej polityki rybołówstwa Islamskiej Republiki Mauretańskiej wynoszącego 3 000 000
EUR. Wsparcie to wychodzi naprzeciw celom polityki krajowej w dziedzinie
rybołówstwa.
5.           ELEMENTY FAKULTATYWNE 
2012/0257 (NLE)
Wniosek
DECYZJA RADY
w sprawie podpisania w imieniu Unii
Europejskiej protokołu uzgodnionego między Unią Europejską a Islamską Republiką
Mauretańską ustalającego uprawnienia do połowów i rekompensatę finansową
przewidziane w obowiązującej Strony umowie o partnerstwie w sprawie połowów, i
jego tymczasowego stosowania
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii
Europejskiej, w szczególności jego art. 43 w związku z art. 218 ust. 5,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1)       Dnia 30 listopada 2006 r.
Rada przyjęła rozporządzenie (WE) nr 1801/2006 dotyczące zawarcia Umowy
partnerskiej w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską a Islamską Republiką
Mauretańską[2].

(2)       Obowiązujący protokół do tej
umowy o partnerstwie wygasł z dniem 31 lipca 2012 r.
(3)       Rada upoważniła Komisję do
wynegocjowania nowego protokołu przydzielającego statkom Unii Europejskiej uprawnienia
do połowów w wodach objętych zwierzchnictwem i jurysdykcją Mauretanii w
zakresie rybołówstwa. W wyniku negocjacji
projekt nowego protokołu został parafowany dnia 26 lipca 2012 r.
(4)       Aby zapewnić kontynuowanie
działalności połowowej przez statki Unii, w art. 9 nowego protokołu
przewidziano możliwość jego tymczasowego stosowania przez Strony począwszy od
dnia jego podpisania.
(5)       Należy zezwolić na podpisanie
nowego protokołu i jego tymczasowe stosowanie, w oczekiwaniu na zakończenie
odpowiednich procedur wymaganych do jego formalnego zawarcia.
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: 
Artykuł 1
Niniejszym upoważnia się Komisję do podpisania
w imieniu Unii Europejskiej projektu protokołu uzgodnionego między Unią
Europejską a Mauretanią, ustalającego uprawnienia do połowów i rekompensatę
finansową przewidziane w Umowie o partnerstwie w sprawie połowów obowiązującej
Strony, oraz do wyznaczenia osób upoważnionych do jej podpisania. 
Tekst protokołu do podpisania załączony jest
do niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Protokół stosuje się tymczasowo od dnia jego
podpisania, w oczekiwaniu na zakończenie procedur niezbędnych do jego zawarcia.
Artykuł 3
Niniejsza
decyzja wchodzi w życie z dniem jej opublikowania. Zostanie opublikowana w Dzienniku
Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli dnia […]
r.
                                                                       W
imieniu Rady
                                                                       Przewodniczący
PROTOKÓŁ
ustalający
na okres dwóch lat uprawnienia do połowów i rekompensatę finansową przewidziane
w Umowie o partnerstwie w sprawie połowów pomiędzy Unią Europejską a Islamską
Republiką Mauretańską
Artykuł
1
Okres stosowania i uprawnienia do połowów
1.           Począwszy od dnia
tymczasowego stosowania protokołu i na okres dwóch (2) lat, uprawnienia do
połowów przyznane z tytułu art. 5 i 6 umowy są ustalone w tabeli załączonej do
niniejszego protokołu.
2.           Dostęp do zasobów rybnych w
mauretańskich obszarach połowowych jest przyznawany flocie zagranicznej pod
warunkiem istnienia nadwyżki, zgodnie z definicją w art. 62 Konwencji Narodów
Zjednoczonych o prawie morza[3],
oraz po uwzględnieniu zdolności eksploatacyjnej krajowej floty Mauretanii.
3.           Zgodnie z ustawodawstwem
Mauretanii cele w zakresie zagospodarowania i zrównoważonego zarządzania, jak
również dopuszczalna wielkość połowów, są ustalane co roku przez Mauretanię,
zgodnie z opinią instytucji ds. badań oceanograficznych w Mauretanii oraz
właściwych regionalnych organizacji ds. rybołówstwa.
4.           Niniejszy protokół gwarantuje
flocie Unii Europejskiej pierwszeństwo w dostępie do nadwyżek dostępnych w
mauretańskich obszarach połowowych. Uprawnienia do połowów przydzielane flocie
UE zgodnie z ustaleniami w załączniku I do protokołu są przyznawane z nadwyżek
dostępnych w pierwszej kolejności dla uprawnień do połowów przydzielanych innym
flotom zagranicznym upoważnionym do prowadzenia połowów w mauretańskich obszarach
połowowych.
5.           Wszystkie środki techniczne z
zakresu ochrony i zagospodarowania i zasobów i zarządzania nimi, jak również
warunki finansowe, opłaty i inne podatki warunkujące przyznanie upoważnień do
połowów, zgodnie z tym co określono w odniesieniu do każdego rodzaju połowów w
załączniku I do niniejszego protokołu, będą stosowane wobec całej zagranicznej
floty prowadzącej połowy paszowe w mauretańskim obszarze połowowym w warunkach
technicznych podobnych do warunków, w których prowadzi połowy flota Unii
Europejskiej.
6.           W zastosowaniu art. 6 umowy
statki pływające pod banderą państwa członkowskiego Unii Europejskiej mogą
prowadzić działalność połowową w mauretańskich obszarach połowowych jedynie pod
warunkiem posiadania upoważnienia do połowów wydanego w ramach niniejszego
protokołu oraz zgodnie ze szczegółowymi zasadami opisanymi w załączniku I do
niniejszego protokołu.
Artykuł
2
Rekompensata finansowa - Warunki płatności
7.           Roczną rekompensatę finansową
dotyczącą dostępu statków Unii Europejskiej do mauretańskich obszarów
połowowych, o której mowa w art. 7 umowy, ustala się na sześćdziesiąt siedem (67)
mln EUR.
8.           Ponadto przewiduje się roczne
wsparcie finansowe w wysokości trzech (3) mln EUR na potrzeby wdrożenia
krajowej polityki zrównoważonych i odpowiedzialnych połowów.
9.           Ustęp 1 stosuje się z
zastrzeżeniem postanowień art. 4, 7 i 10 niniejszego protokołu.
10.         Rekompensata finansowa, o
której mowa w ust. 1 i która dotyczy dostępu statków Unii Europejskiej do
mauretańskich obszarów połowowych, następuje najpóźniej trzy (3) miesiące po
rozpoczęciu tymczasowego stosowania protokołu w odniesieniu do pierwszego roku,
i najpóźniej do dnia rocznicy jego wejścia w życie w odniesieniu do kolejnych
lat.
Artykuł
3
Współpraca naukowa
1.           Strony zobowiązują się do
promowania odpowiedzialnego rybołówstwa w mauretańskich obszarach połowowych, w
oparciu o zasady zrównoważonej eksploatacji zasobów rybnych i ekosystemów
morskich.
2.           W okresie obowiązywania
niniejszego protokołu Strony będą prowadziły współpracę mającą na celu
monitorowanie stanu zasobów i łowisk w mauretańskich obszarach połowowych. W
tym celu raz na miesiąc organizowane będzie posiedzenie niezależnego wspólnego
komitetu naukowego, przemiennie w Mauretanii i w Europie. W uzupełnieniu
postanowień art. 4 ust. 1 umowy udział w niezależnym wspólnym komitecie
naukowym może w razie potrzeby zostać rozszerzony na naukowców będących stroną
trzecią, jak również obserwatorów, przedstawicieli zainteresowanych stron lub
regionalnych organizacji zarządzania rybołówstwem, takich jak Komitet ds.
Rybołówstwa na Środkowym i Wschodnim Atlantyku (CECAF).
3.           Mandat niezależnego wspólnego
komitetu naukowego obejmuje między innymi następujące działania:
–              
opracowanie rocznego sprawozdania naukowego na
temat łowisk będących przedmiotem niniejszego protokołu;
–              
określenie i proponowanie wspólnemu komitetowi
wdrożenia programów lub działań dotyczących szczególnych kwestii naukowych
służących lepszemu zrozumieniu dynamiki łowisk, stanu zasobów i zmian w
ekosystemach morskich;
–              
analiza zagadnień naukowych pojawiających się w
trakcie wykonania protokołu oraz, jeżeli to konieczne, sformułowanie oficjalne
opinii naukowej zgodnie z procedurą przyjętą w drodze konsensusu w komitecie;
–              
zbieranie i analiza danych dotyczących nakładu i
połowów każdego segmentu flot rybackich krajowych, unijnych i nienależących do
Unii, prowadzących połowy w mauretańskich obszarach połowowych w odniesieniu do
zasobów i łowisk będących przedmiotem niniejszego protokołu;
–              
programowanie prowadzenia corocznych procesów oceny
stanowiących wkład do oceny stad i pozwalających określić uprawnienia do
połowów i możliwości eksploatacji gwarantujące ochronę zasobów i ich
ekosystemów;
–              
formułowanie, z inicjatywy własnej bądź na żądanie
wspólnego komitetu lub jednej ze Stron, wszelkich opinii naukowych dotyczących
celów, strategii i środków zarządzania, które byłyby uznane za konieczne do
zrównoważonej eksploatacji stad i łowisk będących przedmiotem niniejszego
protokołu;
–              
proponowanie, w razie potrzeby, w ramach wspólnego
komitetu programu zmieniającego uprawnienia do połowów, w zastosowaniu art. 1
niniejszego protokołu.
Artykuł
4
Zmiana uprawnień do połowów
1.           Strony mogą przyjąć w ramach
wspólnego komitetu środki, o których mowa w art. 1 niniejszego protokołu,
powodujące zmianę uprawnień do połowów. W
takim przypadku rekompensata finansowa zostaje dostosowana proporcjonalnie i pro
rata temporis.
2.           W odniesieniu do kategorii
nieprzewidzianych w obowiązującym protokole, zgodnie z art. 6 akapit drugi
umowy, strony mogą wprowadzić nowe uprawnienia w oparciu o najlepsze opinie
naukowe zatwierdzone przez niezależny wspólny komitet naukowy i przyjęte przez
wspólny komitet.
3.           Pierwsze posiedzenie
wspólnego komitetu odbędzie się najpóźniej trzy (3) miesiące po dniu wejścia w
życie niniejszego protokołu.
Artykuł
5
Wypowiedzenie
z powodu zmniejszonego poziomu wykorzystania uprawnień do połowów
W przypadku zmniejszonego poziomu
wykorzystania uprawnień do połowów Unia Europejska zawiadamia listownie stronę
mauretańską o swoim zamiarze wypowiedzenia protokołu. Wypowiedzenie to nastąpi
po czterech (4) miesiącach od dnia powiadomienia. 
Artykuł
6
Wsparcie
finansowe na propagowanie odpowiedzialnego i zrównoważonego rybołówstwa
1.           Wsparcie finansowe, o którym
mowa w art. 2 ust. 2, wynosi trzy (3) miliony EUR rocznie i ma na celu rozwój
odpowiedzialnego i zrównoważonego rybołówstwa w mauretańskich obszarach
połowowych, zgodnie z celami strategicznymi polegającymi na ochronie zasobów
rybnych i lepszej integracji sektora z gospodarką krajową.
2.           Wsparcie to stanowi pomoc
publiczną na rozwój, niezależną od kwestii dostępu statków Unii Europejskiej do
mauretańskich obszarów połowowych, przyczyniając się z jednej strony do
wprowadzenia w życie krajowych strategii sektorowych w zakresie zrównoważonego
rozwoju sektora rybołówstwa, z drugiej zaś do ochrony środowiska naturalnego w
chronionych morskich obszarach nadbrzeżnych, jak również stanowiąc wkład do
obowiązujących ram strategicznych walki z ubóstwem.
3.           Wsparcie finansowe w ramach
niniejszego protokołu jest uruchamiane po przeniesieniu kwoty nadwyżek ze
wsparcia sektorowego na lata 2008-2012 (którego wysokość zostanie określona w
następstwie przeglądu przeprowadzonego przez Strony) na rzecz CAS Rybołówstwo
ministerstwa finansów i wykorzystane zgodnie z planem wykorzystania
przedstawionym uprzednio przez Mauretanię.
4.           Wsparcie finansowe opiera się
na podejściu zorientowanym na wyniki. Wypłacane jest w transzach zgodnie z
ramami określonymi przez wspólny komitet.
5.           Mauretania zobowiązuje się
publikować co kwartał ogłoszenia o przetargach i zamówienia związane z
finansowanymi przez wsparcie projektami oraz zapewnić, by realizowane zgodnie
ze szczegółowymi zasadami określonymi w załączniku II działania były widoczne.
Artykuł
7
Zawieszenie stosowania protokołu
1.           Wszelkie spory między
Stronami dotyczące interpretacji postanowień niniejszego protokołu i
załączników do niego oraz ich stosowania powinny być przedmiotem konsultacji
między Stronami w ramach wspólnego komitetu, o którym mowa w art. 10 umowy,
jeśli to konieczne, zwołanego w trybie nadzwyczajnym.
2.           Stosowanie protokołu może
zostać zawieszone z inicjatywy jednej ze Stron, gdy spór, który poróżnił
Strony, uznaje się za poważny i gdy konsultacje przeprowadzone w ramach
wspólnego komitetu, zgodnie z ust. 1 powyżej, nie pozwalają na polubowne
zakończenie sporu.
3.           Zawieszenie stosowania
protokołu podlega powiadomieniu przez zainteresowaną Stronę o jej zamiarze w
formie pisemnej, co najmniej cztery (4) miesiące przed datą, z którą to
zawieszenie wchodzi w życie.
4.           Stosowanie niniejszego
protokołu może zostać ponadto zawieszone ze względu na brak płatności. W takim
przypadku ministerstwo powiadamia Komisję Europejską o braku płatności. Komisja
Europejska sprawdza, czy zarzut jest słuszny, i w razie konieczności przelewa
zaległą kwotę w ciągu 30 dni roboczych od otrzymania powiadomienia.
W przypadku braku płatności lub odpowiedniego
uzasadnienia braku płatności w terminie przewidzianym powyżej, właściwe władze
Mauretanii mają prawo zawiesić stosowanie niniejszego protokołu. O zawieszeniu
niezwłocznie informują Komisję Europejską.
Stosowanie niniejszego protokołu wznawia się z
chwilą dokonania przedmiotowych płatności.
5.           W przypadku udowodnionego
naruszenia praw człowieka protokół może zostać zawieszony w zastosowaniu
postanowień art. 9 Umowy z Kotonu.
Artykuł
8
Obowiązujące przepisy prawa krajowego 
Z zastrzeżeniem postanowień zawartych w
protokole i załączniku 1 do niego usługi portowe oraz zakup dostaw dla statków
prowadzących działalność w zastosowaniu niniejszego protokołu i załącznika 1 do
niego reguluje ustawodawstwo obowiązujące w Mauretanii.
Artykuł
9
Okres ważności
Niniejszy protokół i załączniki do niego
stosują się przez okres dwóch lat, począwszy od dnia wejścia w życie
tymczasowego stosowania, który jest dniem jego podpisania, o ile żadna ze Stron
nie wypowie go.
Artykuł
10
Wypowiedzenie
1.           W przypadku wypowiedzenia
protokołu Strona wypowiadająca powiadamia drugą Stronę o swoim zamiarze
wypowiedzenia protokołu na piśmie, co najmniej na cztery (4) miesiące przed
datą, z którą wypowiedzenie to wchodzi w życie.
2.           Wysłanie powiadomienia, o
którym mowa w poprzednim ustępie, oznacza rozpoczęcie konsultacji przez Strony.
Artykuł
11
Wejście w życie
Niniejszy protokół i załączniki do niego
wchodzą w życie z dniem, w którym Strony poinformują się nawzajem o dopełnieniu
procedur niezbędnych dla tego celu.
ZAŁĄCZNIK 1
Warunki dokonywania połowów w mauretańskich obszarach połowowych przez
statki Unii Europejskiej
ROZDZIAŁ I – PRZEPISY OGÓLNE
1.           Wyznaczanie właściwego organu
Na potrzeby niniejszego załącznika oraz o ile
nie wskazano inaczej, każde odesłanie do Unii Europejskiej lub do Mauretanii z
tytułu właściwego organu oznacza:
–                        
W odniesieniu do Unii Europejskiej: Komisję
Europejską, za pośrednictwem delegatury Unii Europejskiej w Nouakchott (punkt
centralny);
–                        
W odniesieniu do Mauretanii: ministerstwo ds.
rybołówstwa, za pośrednictwem dyrekcji odpowiedzialnej za programowanie i
współpracę (punkt centralny), zwane dalej „ministerstwem”.
2.           Wyłączna strefa ekonomiczna
(w.s.e.) Mauretanii
Przed wejściem w życie protokołu Mauretania
przekazuje Unii Europejskiej informacje o współrzędnych geograficznych swojej
w.s.e., jak również o swojej linii podstawowej, która jest najniższym poziomem
wody.
3.           Identyfikacja statków
3.1.        Znaki identyfikacyjne
wszystkich statków Unii Europejskiej powinny być zgodne z odpowiednim
prawodawstwem Unii Europejskiej w tej dziedzinie. Ministerstwo powinno zostać
poinformowane o takich przepisach przed wejściem w życie protokołu.
Ministerstwo musi być informowane o wszelkich zmianach dotyczących
przedmiotowych przepisów co najmniej na jeden miesiąc przed ich wejściem w
życie.
3.2.        Każdy statek, który ukrywa
swoje znaki identyfikacyjne, swoją nazwę lub swoją rejestrację, podlega karom
przewidzianym przez obowiązujące prawo mauretańskie.
4.           Rachunki bankowe
Przed datą rozpoczęcia stosowania niniejszego
protokołu Mauretania przesyła UE numer rachunku bankowego/rachunków bankowych
(kod BIC i IBAN), na który/na które mają być wpłacane kwoty finansowe należne
od statków UE w ramach protokołu. Koszty przelewów bankowych ponoszą armatorzy.
5.           Szczegółowe zasady płatności
Płatności są dokonywane w EUR, zgodnie z
następującymi zasadami:
–                        
w odniesieniu do opłat: przelewem na jeden z
zagranicznych rachunków Centralnego Banku Mauretanii płatne na rzecz
mauretańskiego Skarbu Państwa.
–                        
w odniesieniu do opłaty parafiskalnej: przelewem na
jeden z zagranicznych rachunków Centralnego Banku Mauretanii, płatne na rzecz
organu nadzoru rybołówstwa.
–                        
w odniesieniu do grzywien: przelewem na jeden z
zagranicznych rachunków Centralnego Banku Mauretanii płatne na rzecz
mauretańskiego Skarbu Państwa.
–                        
Kwoty wymienione w
ust. 1 powyżej uznaje się za faktycznie wpłacone po otrzymaniu potwierdzenia ze
Skarbu Państwa lub ministerstwa, na podstawie powiadomienia dokonanego przez
Centralny Bank Mauretanii.
ROZDZIAŁ II - Licencje
Niniejszy rozdział stosuje się bez uszczerbku
dla przepisów szczegółowych określonych w rozdziale XI dotyczących statków
dokonujących połowów gatunków daleko migrujących.
Na mocy niniejszego załącznika licencje wydane
przez Mauretanię statkom Unii Europejskiej są równoważne upoważnieniu do
połowów przewidzianemu w obowiązującym prawodawstwie UE.
1.           Dokumenty wymagane do
wniosków o wydanie licencji
Podczas składania przez każdy statek
pierwszego wniosku o wydanie licencji, Unia Europejska przesyła ministerstwu
formularz wniosku o wydanie licencji stosownie wypełniony w odniesieniu do
każdego statku ubiegającego się o licencję, zgodnie ze wzorem określonym w
dodatku 1 do niniejszego załącznika.
1.1.        Składając wniosek po raz
pierwszy, do wniosku o wydanie licencji armator jest zobowiązany dołączyć:
–              
uwierzytelnioną przez państwo bandery kopię
międzynarodowego świadectwa pomiarowego statku, podającego pojemność statku
wyrażoną w GT, poświadczoną przez upoważnione organizacje międzynarodowe;
–              
aktualną potwierdzoną przez właściwe organy państwa
bandery fotografię barwną pokazującą statek od strony burty, o wymiarach min. 15
x 10 cm;
–              
dokumenty wymagane przy wpisaniu do krajowego
rejestru statków w Mauretanii. Wpisanie do rejestru nie wymaga dokonywania
żadnej opłaty. Inspekcje przewidziane z tytułu wpisania do krajowego rejestru
statków mają charakter czysto administracyjny.
1.2.        Wszelkie zmiany pojemności
statku zobowiązują danego armatora do przedstawienia uwierzytelnionej przez
państwo bandery kopii nowego świadectwa pomiarowego statku wyrażonego w GT oraz
wszelkich dokumentów towarzyszących dotyczących zmiany, a w szczególności kopii
wniosku złożonego przez armatora do właściwych organów, zatwierdzenia przez
powyższe organy oraz szczegółów na temat wprowadzonych zmian.      
W przypadku zmiany konstrukcji lub wyglądu zewnętrznego statku należy też
przedstawić nową fotografię, poświadczoną przez właściwe organy państwa
bandery.
1.3.        Wnioski o wydanie licencji
połowowej są przyjmowane wyłącznie w odniesieniu do statków, dla których
przekazane zostały wymagane dokumenty, zgodnie z punktami 1.1 i 1.2 powyżej.
2.           Kwalifikowalność do
prowadzenia połowów
2.1.        Każdy statek, który chce prowadzić
połowy w ramach niniejszego protokołu, musi być wpisany do rejestru statków
połowowych Unii Europejskiej oraz kwalifikować się do prowadzenia połowów w
mauretańskich obszarach połowowych.
2.2.        Aby statek kwalifikował się do
połowów, w odniesieniu do armatora, kapitana i samego statku nie może istnieć
zakaz prowadzenia połowów w Mauretanii. Ich sytuacja wobec administracji
mauretańskiej powinna być zgodna z przepisami, w tym znaczeniu, że muszą
wywiązać się ze wszelkich poprzednich zobowiązań wynikających z ich
działalności połowowej w Mauretanii.
3.           Wnioski o wydanie licencji
3.1.        W odniesieniu do wszystkich
pozostałych typów licencji Unia Europejska przekazuje ministerstwu co kwartał
wykazy statków zamierzających prowadzić działalność połowową w granicach
określonych dla każdej kategorii połowów w arkuszach technicznych zawartych w
protokole, co najmniej na jeden (1) miesiąc przed rozpoczęciem okresu ważności
wnioskowanych licencji. Wykazom takim powinien towarzyszyć dowód wpłaty.
Wnioski o wydanie licencji, które nie wpłynęły w terminie, nie mogą być
rozpatrywane.
3.2.        Wspomniane wykazy określają,
według kategorii połowów:
–              
liczbę statków;
–              
charakterystykę techniczną każdego statku zgodną z
opisem w rejestrze statków rybackich Unii Europejskiej;
–              
narzędzia połowowe;
–              
wysokość należnych
opłat, w podziale na rubryki;
–              
liczbę marynarzy
mauretańskich.
4.           Wydawanie licencji
4.1.        Ministerstwo wydaje licencje
statkom po przedstawieniu przez przedstawiciela armatora dowodów wpłat
dokonanych przez dany statek (pokwitowań wydanych przez mauretański Skarb
Państwa), określonych w rozdziale I, co najmniej na dziesięć 10 dni przed
rozpoczęciem okresu ważności licencji. Licencje można otrzymać w urzędach
ministerstwa w Nouadhibou lub Nouakchott.
4.2.        Licencje określają, między
innymi, ważność, charakterystykę techniczną statku, liczbę marynarzy
mauretańskich oraz dane dotyczące uiszczania opłat, jak również warunki
odnoszące się do wykonywania działalności połowowej, przewidzianej we
właściwych arkuszach technicznych.
4.3.        Statki, które otrzymają
licencję, zostaną wpisane do wykazu statków uprawnionych do dokonywania
połowów, który jednocześnie zostanie przekazany organowi nadzoru i Unii
Europejskiej.
4.4.        Unia Europejska zostanie
poinformowana o wnioskach o wydanie licencji rozpatrzonych negatywnie przez
ministerstwo. Tam gdzie jest to stosowne, ministerstwo wystawi notę uznaniową
uiszczenia płatności za wnioski, po potrąceniu bilansu wszelkich niezapłaconych
grzywien.
5.           Ważność licencji i ich
wykorzystywanie
5.1.        Licencja jest ważna wyłącznie
przez okres odpowiadający uiszczonej opłacie na warunkach określonych w arkuszu
technicznym.
Licencje wydaje się na okres 2 miesięcy na połowy
krewetek oraz 3, 6 lub 12 miesięcy dla innych kategorii połowów. Licencje są
odnawialne. 
Ważność licencji rozpoczyna się pierwszego dnia
wnioskowanego okresu.
W celu określenia ważności licencji odsyła się do
okresów lat kalendarzowych, przy czym pierwszy okres rozpoczyna się z dniem
wejścia w życie niniejszego protokołu a kończy z dniem 31 grudnia tego samego
roku. Ostatni okres kończy się wraz z końcem obowiązywania protokołu. Okres
ważności licencji nie może zaczynać się w czasie jednego rocznego okresu i
kończyć w czasie następnego okresu rocznego.
5.2.        Każda licencja jest wydawana
dla określonego statku. Licencji nie można przenosić. Jednakże w razie jej
zgubienia lub trwającego dłużej okresu unieruchomienia statku z przyczyn
poważnej awarii technicznej licencję pierwszego statku zastępuje się licencją
dla innego statku należącego do tej samej kategorii połowowej, jeżeli jego
pojemność dla tej kategorii połowowej nie ulegnie zwiększeniu.
5.3.        W przypadku zastąpienia
licencji konieczne dopłaty do kwot już wpłaconych są dokonywane przed wydaniem
licencji zastępującej.
6.           Kontrole techniczne
6.1.        Raz do roku oraz po każdej
zmianie dotyczącej pojemności lub zmianie kategorii połowów, wymagającej
stosowania innego rodzaju narzędzi połowowych, każdy statek Unii Europejskiej
powinien przybyć do portu w Nouadhibou w celu poddania się kontroli technicznej
wymaganej na mocy obowiązujących przepisów. Kontrole takie muszą zostać
przeprowadzone w ciągu 48 godzin od wejścia statku do portu.
Procedury kontroli technicznych w odniesieniu do
statków poławiających tuńczyka i taklowców powierzchniowych są procedurami
ustanowionymi w rozdziale XI niniejszego załącznika
6.2.        Po pomyślnym zakończeniu
kontroli technicznej kapitan statku otrzymuje świadectwo zgodności o tym samym
okresie ważności co licencja, które jest bez opłat przedłużane automatycznie
dla statków przedłużających licencję w ciągu tego samego roku. Przedmiotowe
świadectwo należy zawsze przechowywać na statku. Świadectwo to powinno między
innymi zawierać informację o zdolności statków do połowów pelagicznych do
dokonywania przeładunku.
6.3.        Kontrola techniczna służy
sprawdzeniu zgodności charakterystyki technicznej statku oraz jego narzędzi
połowowych na pokładzie oraz przestrzegania przepisów dotyczących mauretańskich
członków załogi.
6.4.        Koszty kontroli są ponoszone
przez armatorów według stawek ustanowionych przepisami prawa Mauretanii, o
których powiadomiona jest Unia Europejska za pośrednictwem delegatury UE. Nie
mogą one być większe niż kwoty zazwyczaj płacone przez inne statki za te same
usługi.
6.5.        Nieprzestrzeganie postanowień
przewidzianych w pkt 1 i 2 powyżej powoduje automatyczne zawieszenie licencji
połowowej do czasu wywiązania się przez armatora z tych zobowiązań.
ROZDZIAŁ III Opłaty
1.           Opłaty 
Opłaty są obliczane dla każdego statku na
podstawie rocznych stawek określonych w arkuszu technicznym zawartym w
protokole. Wysokość opłat zawiera
wszystkie inne powiązane opłaty lub podatki, z wyjątkiem opłaty parafiskalnej,
opłat portowych lub opłat serwisowych.
2.           Opłaty parafiskalne 
Stawki opłaty parafiskalnej dla statków do
połowów paszowych, płatne w walucie obcej, zgodnie z dekretem dotyczącym
ustanowienia opłaty parafiskalnej, są następujące:
Kategoria połowów skorupiaków, głowonogów i
gatunków dennych:
Pojemność (GT)                           Kwota na
kwartał (MRO)
<99                                                                           50 000
100-200                                                                  100 000
200-400                                                                  200 000
400-600                                                                  400 000
> 600                                                                      600 000
Kategoria połowów gatunków daleko migrujących i
pelagicznych:
Pojemność                          Kwota na
miesiąc (MRO)
<2000                                                             50 000
2000-3 000                                                   150 000
3000-5 000                                                   500 000 
5 000-7 000                                                  750 000 
7 000-9 000                                               1 000 000 
>9000                                                        1 300 000
Z wyjątkiem kategorii 5 i 6 opłata
parafiskalna jest należna za cały kwartał lub jego wielokrotność, niezależnie
od ewentualnego wprowadzenia okresu ochronnego.
Kurs walutowy (MRO/EUR), stosowany przy
wnoszeniu opłaty parafiskalnej za dany rok kalendarzowy, jest średnim kursem
rocznym z roku poprzedniego, obliczonym przez Bank Centralny Mauretanii i
przekazanym ministerstwu najpóźniej do dnia 1 grudnia roku poprzedzającego jego
stosowanie.
Kwartał odpowiada jednemu z trzymiesięcznych
okresów, począwszy od dnia 1 października, 1 stycznia, 1 kwietnia lub 1 lipca,
z wyjątkiem pierwszego okresu obowiązywania protokołu.
3.           Opłaty w naturze
Armatorzy statków Unii Europejskiej do połowów
pelagicznych prowadzących połowy w ramach niniejszego protokołu wnoszą wkład w
politykę dystrybucji ryb na rzecz potrzebującej ludności w wysokości 2 %
ich przeładowanych połowów pelagicznych. Powyższe postanowienie wyklucza
wyraźnie wszelką inną formę nałożonego obowiązkowo wkładu.
4.           Końcowe rozliczenie opłat za
sejnery tuńczykowe i taklowce powierzchniowe
Unia Europejska sporządza dla każdego statku
poławiającego tuńczyka i każdego taklowca powierzchniowego, w oparciu o
elektroniczne raporty połowowe potwierdzone przez instytuty naukowe, o których
mowa powyżej, końcowe rozliczenia opłat należnych od każdego statku z tytułu
rocznej kampanii połowowej prowadzonej przez niego w roku poprzednim lub w roku
bieżącym, jeżeli jest to ostatni rok obowiązywania protokołu.
Unia Europejska przedstawia rozliczenie
końcowe Mauretanii przed dniem 15 lipca roku następującym po roku, w którym
dokonano połowów. Jeżeli rozliczenie końcowe dotyczy roku bieżącego, jest
przedstawiane Mauretanii najpóźniej jeden (1) miesiąc przed końcem okresu
objętego protokołem.
W terminie 30 dni od dnia przekazania
rozliczenia końcowego Mauretania może je zakwestionować w oparciu o należyte
elementy uzasadniające. W razie sporu Strony przeprowadzają wzajemne
konsultacje w ramach wspólnego komitetu. Jeżeli Mauretania nie zgłosi
zastrzeżeń w terminie 30 dni, rozliczenie końcowe jest uznane za przyjęte.
Jeżeli wartość rozliczenia końcowego jest
wyższa niż opłata ryczałtowa płatna z góry uiszczona w celu uzyskania licencji,
armator wpłaca saldo Mauretanii w terminie 45 dni począwszy od dnia
zatwierdzenia rozliczenia przez Mauretanię. Jeżeli zaś wartość rozliczenia
końcowego jest niższa niż opłata ryczałtowa płatna z góry, różnica nie jest
zwracana armatorowi.
ROZDZIAŁ IV – Raportowanie połowów
1.           Dziennik połowowy
1.1.        Kapitanowie statków
sporządzają dzienny rejestr czynności wymienionych w dzienniku połowowym według
wzoru określonego w dodatku 2 do niniejszego załącznika, który może zostać
zmieniony zgodnie z przepisami prawa Mauretanii. Dokument ten musi być
poprawnie i czytelnie wypełniony oraz podpisany przez kapitana statku.
Postanowienia rozdziału XI niniejszego załącznika stosuje się w odniesieniu do
statków poławiających gatunki daleko migrujące.
1.2.        Po zakończeniu każdego rejsu
oryginał dziennika połowowego musi być wysyłany przez kapitana statku do organu
nadzoru. W ciągu 15 dni roboczych armator jest zobowiązany przekazać, za
pośrednictwem delegatury, kopię dziennika władzom państwowym państwa
członkowskiego, jak również Komisji.
1.3.        Nieprzestrzeganie jednego z
postanowień punktów 1.1 lub 1.2 powyżej powoduje, niezależnie od kar
przewidzianych w ustawodawstwie mauretańskim, automatyczne zawieszenie licencji
połowowej do czasu wywiązania się przez armatora ze swoich zobowiązań.
1.4.        Mauretania i Unia Europejska
starają się również wprowadzić elektroniczny dziennik połowowy, najpóźniej do
dnia pierwszej rocznicy obowiązywania protokołu.
2.           Załącznik do dziennika
połowowego (Deklaracje wyładunkowe i przeładunkowe)
2.1         Podczas wyładunków lub
przeładunków kapitanowie statków mają obowiązek wypełniania w sposób czytelny i
poprawny oraz podpisywania załącznika do dziennika połowowego, którego wzór
stanowi dodatek 6 do niniejszego załącznika.
2.2         Po zakończeniu każdego
wyładunku armator przekazuje oryginał załącznika do dziennika połowowego
organowi nadzoru, z kopią do ministerstwa, w terminie nieprzekraczającym 30
dni. W tym samym terminie należy przekazać kopię władzom państwowym państwa
członkowskiego oraz Komisji, za pośrednictwem delegatury. W odniesieniu do
statków do połowów pelagicznych termin ten wynosi 15 dni.
2.3         Po zakończeniu każdego dozwolonego
przeładunku kapitan statku niezwłocznie przesyła oryginał załącznika do
dziennika połowowego organowi nadzoru z kopią do ministerstwa. W ciągu 15 dni
roboczych należy przekazać kopię władzom państwowym państwa członkowskiego, jak
również Komisji, za pośrednictwem delegatury.
2.4         Nieprzestrzeganie jednego z
postanowień pkt 2.1, 2.2 lub 2.3 powyżej powoduje automatyczne zawieszenie
licencji połowowej do czasu wywiązania się przez armatora statku ze swoich
zobowiązań.
3.           Niezawodność danych
Informacje zawarte w dokumentach, o których
mowa w punktach powyżej, muszą odzwierciedlać faktyczne połowy, aby mogły
stanowić jedną z podstaw monitorowania zmian w zasobach rybnych.
Dodatek 4 zawiera obowiązujące i mające
zastosowanie przepisy Mauretanii dotyczące minimalnej wielkości złowionych
organizmów morskich przetrzymywanych na statku.
Wykaz współczynników przeliczeniowych mających
zastosowanie do złowionych ryb odgłowionych/z głowami i wypatroszonych/w
całości znajduje się w dodatku 5.
4.           Margines tolerancji
Na podstawie reprezentatywnego pobierania
próbek margines tolerancji pomiędzy połowami zadeklarowanymi w dzienniku
połowowym a oszacowaniem połowów w czasie inspekcji lub wyładunku nie
przekracza:
–                        
9 % dla połowów ryb świeżych,
–                        
4 % dla połowów gatunków innych niż pelagiczne
na mrożonki,
–                        
2 % dla połowów gatunków pelagicznych na
mrożonki.
5.           Przyłowy:
Przyłowy określono w arkuszach technicznych
znajdujących się w niniejszym protokole. Przepisy dotyczące przyłowów zostaną
umieszczone na wydanych licencjach. Wszelkie przekroczenie dozwolonego odsetka
przyłowów podlega karom.
6.           Nieprzestrzeganie raportów
połowowych
Nieprzestrzeganie
postanowień dotyczących raportu połowowego powoduje automatyczne zawieszenie
licencji, aż do czasu wywiązania się przez armatora z jego obowiązków, bez
uszczerbku dla kar przewidzianych w niniejszym protokole.
7.           Skumulowane raporty połowowe
Unia Europejska
powiadamia Mauretanię w formie elektronicznej o skumulowanych ilościach
złowionych przez swoje statki w odniesieniu do każdej kategorii, przed końcem
każdego bieżącego kwartału w stosunku do kwartału poprzedniego.
Dane są
przedstawione w podziale na miesiąc, rodzaj połowów, statek i gatunek.
Współczynniki przeliczeniowe stosowane do
połowów pelagicznych ryb odgłowionych/z głowami i wypatroszonych/w całości
znajdują się w dodatku 5.
ROZDZIAŁ V – Wyładunki i przeładunki
1.           Wyładunki 
1.1.        Flota prowadząca połowy denne
podlega obowiązkowi wyładunku.
1.2.        Na prośbę armatora floty
poławiającej krewetki podczas okresów upałów, w szczególności w sierpniu i
wrześniu, przyznawane są specjalne odstępstwa.
1.3.        Obowiązek wyładunku nie
powoduje obowiązku magazynowania i przetwarzania.
1.4.        Flota poławiająca gatunki
pelagiczne świeże podlega obowiązkowi wyładunku w granicach zdolności
przyjmowania jednostek przetwórczych w Nouadhibou oraz w zależności od
widocznego zapotrzebowania na rynku.
1.5.        Ostatni rejs (rejs
poprzedzający wyjście z mauretańskich obszarów połowowych na okres nie krótszy
niż trzy miesiące) nie podlega obowiązkowi wyładunku. W odniesieniu do statków
poławiających krewetki okres ten wynosi dwa miesiące.
1.6.        Na co najmniej 48 godzin
wcześniej (24 w odniesieniu do ryb świeżych) kapitan statku Unii Europejskiej
informuje władze portowe Nouadhibou (PAN) i organ nadzoru morskiego faksem lub
pocztą elektroniczną z kopią do delegatury Unii Europejskiej. o termnie
wyładunku, przedstawiając następujące dane:
(a)         
nazwę statku rybackiego, który dokona wyładunku;
(b)         
dzień i godzinę planowanego wyładunku;
(c)         
ilość (wyrażona w kg masy w relacji pełnej dla każdego
gatunku przeznaczonego do wyładunku lub przeładunku (zidentyfikowanego kodem
Alfa 3 FAO).
W odpowiedzi na powiadomienie, o którym mowa
powyżej, w terminie następnych 12 godzin organ nadzoru informuje o swojej
zgodzie kapitana bądź jego przedstawiciela, faksem lub pocztą elektroniczną z
kopią do delegatury Unii Europejskiej.
1.7.        Statki unijne dokonujące
wyładunku w porcie w Mauretanii są zwolnione z wszelkich podatków lub opłat
mających równoważny skutek, innych niż podatki i opłaty portowe, które stosuje
się na takich samych warunkach w odniesieniu do statków mauretańskich.
Wyładowywane produkty rybołówstwa podlegają
ustaleniom dotyczącym dozoru celnego zgodnie z obowiązującym ustawodawstwem
mauretańskim. Są więc zwolnione z wszelkich procedur celnych oraz ceł lub opłat
mających równoważny skutek w przypadku, gdy są wwożone do portu mauretańskiego
lub w chwili wywozu, oraz są traktowane jako „towary dopuszczone tymczasowo”
(„składowanie czasowe”).
Armatorzy sami podejmują decyzje dotyczące
przeznaczenia produkcji pochodzącej z ich statków. Może być ona przetwarzana,
przechowywana pod dozorem celnym, sprzedawana w Mauretanii lub wywożona (w
walucie obcej).
Sprzedaż w Mauretanii przeznaczona na rynek
mauretański podlega takim samym opłatom i podatkom, jakim podlegają
mauretańskie produkty rybołówstwa.
Zyski mogą być wywożone bez dodatkowych opłat
(zwolnienie z ceł i opłat mających równoważny skutek).
2.           Przeładunki
2.1.        Każdy statek zamrażalnia do
połowów pelagicznych, który może dokonać przeładunku zgodnie ze świadectwem
zgodności, podlega obowiązkowi przeładunku na boi 10 redy autonomicznego portu
w Nouadhibou, z wyjątkiem ostatniego rejsu.
2.2.        Statki unijne dokonujące
przeładunku w autonomicznym porcie w Nouadhibou są zwolnione z wszelkich
podatków lub opłat mających równoważny skutek, innych niż podatki i opłaty
portowe, które stosuje się na takich samych warunkach jak w odniesieniu do
statków mauretańskich.
2.3.        Ostatni rejs (rejs
poprzedzający wyjście z mauretańskich obszarów połowowych na okres nie krótszy
niż trzy miesiące) nie podlega obowiązkowi przeładunku.
2.4.        Strona mauretańska zastrzega
sobie prawo do odmowy przeładunku, jeśli statek transportowy dokonywał
nielegalnych, niezgłoszonych lub nieuregulowanych połowów, zarówno wewnątrz jak
i na zewnątrz mauretańskich obszarów połowowych.
ROZDZIAŁ VI - Kontrola
1.           Wejścia do mauretańskiego
obszaru połowowego i wyjścia z niego
1.1.        Z wyjątkiem statków do połowów
tuńczyka, taklowców powierzchniowych i statków do połowów pelagicznych (których
terminy podlegają postanowieniom rozdziałów XI niniejszego załącznika), statki
Unii Europejskiej działające w ramach niniejszej umowy muszą obowiązkowo
przekazywać informacje o:
a)      wejściach:
Powiadomienie powinno nastąpić co najmniej na 36
godzin przed wejściem i powinno zawierać następujące dane szczegółowe:
–              
pozycję statku w momencie powiadamiania;
–              
dzień, datę i przybliżoną godzinę wejścia do
mauretańskich obszarów połowowych;
–              
ilość połowów (w rozbiciu na gatunki)
przechowywanych na statku w danym czasie, w przypadku gdy statek wcześniej
wskazał, że posiada licencję połowową na inny obszar połowowy w podregionie. W
tym przypadku organ nadzoru będzie mieć dostęp do dziennika połowowego
dotyczącego tego obszaru, a ewentualna kontrola nie może trwać dłużej niż okres
ustanowiony w ust. 4 niniejszego rozdziału.
b)      wyjścia:
Powiadomienie powinno nastąpić co najmniej na 48
godzin przed wyjściem i powinno zawierać następujące dane szczegółowe:
–              
pozycję statku w momencie powiadamiania;
–              
dzień, datę i przybliżoną godzinę wyjścia z
mauretańskich obszarów połowowych;
–              
ilość połowów (w rozbiciu na złowione gatunki)
przechowywanych na statku w danym czasie.
1.2.        Armatorzy informują organ
nadzoru o swoich wejściach do mauretańskich obszarów połowowych i wyjścia z
nich, teleksem, pocztą elektroniczną lub pocztą na numery teleksu lub adresy
podane w dodatku 1 do niniejszego załącznika. W razie trudności z
powiadamianiem w podany powyżej sposób informację można wyjątkowo przekazać za
pośrednictwem Strony UE.
Komisja, za pośrednictwem delegatury Unii
Europejskiej, zostanie poinformowana z 15-dniowym wyprzedzeniem o wszelkich
zmianach numerów lub adresów przeznaczonych do powiadamiania.
1.3.        Przebywając w mauretańskich
obszarach połowowych, statki Unii Europejskiej muszą stale prowadzić nasłuch
częstotliwości sygnałów międzynarodowych (VHF Canal 16 lub HF 2182 KHz).
1.4.        Przy przyjmowaniu komunikatów
o wyjściu z obszaru połowowego organy mauretańskie zachowują prawo do
decydowania o dokonywaniu kontroli przed wyjściem przez statki z obszaru połowowego,
wybierając próbkę statków na redzie w porcie Nouadhibou lub w Nouakchott.
Działania kontrolne nie powinny przekraczać 6
godzin dla statków do połowów pelagicznych (kategoria 7 i 8) i 3 godzin dla
statków wszystkich pozostałych kategorii.
1.5.        Nieprzestrzeganie postanowień
ustępów powyżej podlega następującym karom:
a)      za pierwszym razem:
–              
statek zostaje zawrócony, jeśli będzie to możliwe;
–              
ładunek zostaje wyładowany i skonfiskowany na rzecz
Skarbu Państwa;
–              
statek płaci grzywnę w minimalnej wysokości
przewidzianej przepisami prawa mauretańskiego.
b)      za drugim razem:
–              
statek zostaje zawrócony, jeśli będzie to możliwe;
–              
ładunek zostaje wyładowany i skonfiskowany na rzecz
Skarbu Państwa;
–              
statek płaci grzywnę w maksymalnej wysokości
przewidzianej przepisami prawa mauretańskiego;
–              
pozostały okres ważności licencji zostaje
anulowany.
c)      za trzecim razem:
–              
statek zostaje zawrócony, jeśli będzie to możliwe;
–              
ładunek zostaje wyładowany i skonfiskowany na rzecz
Skarbu Państwa;
–              
licencja zostaje definitywnie cofnięta;
–              
kapitanowi i statkowi zakazuje się prowadzenia
działalności w Mauretanii.
1.6.        W przypadku ucieczki statku
naruszającego przepisy ministerstwo informuje Komisję i państwo członkowskie
bandery w celu zastosowania kar przewidzianych w ust. 1.5 powyżej.
2.           Inspekcja na morzu
Inspekcji na morzu w obszarze połowowym
Mauretanii, prowadzonej w odniesieniu do statków UE posiadających licencję
połowową, będą dokonywać statki i inspektorzy Mauretanii, których można
zidentyfikować i którzy są odpowiedzialni za kontrole połowów.
Przed wejściem na statek upoważnieni
inspektorzy uprzedzają statek UE o decyzji przeprowadzenia inspekcji. Inspekcja
będzie prowadzona przez maksymalnie dwóch inspektorów, którzy będą musieli
przedstawić przed rozpoczęciem inspekcji swoją tożsamość i kwalifikacje jako
inspektorzy..
Inspektorzy Mauretanii pozostaną na statku UE
jedynie przez okres niezbędny do wykonania zadań związanych z inspekcją.
Przeprowadzą oni inspekcję w sposób ograniczający do minimum jej skutki dla
statku, prowadzonej przez niego działalności połowowej i ładunku. Okres trwania
inspekcji nie powinien przekraczać 3 godzin dla statków do połowów pelagicznych
i 1 godz. 30 minut dla innych kategorii.
Podczas inspekcji na morzu, wyładunków i
przeładunków kapitan statku Unii Europejskiej ułatwia inspektorom mauretańskim
wejście na statek i prowadzenie zadań, w szczególności wykonując operacje
przemieszczania, które inspektorzy uznają za niezbędne.
Na zakończenie każdej inspekcji upoważnieni
inspektorzy sporządzają raport z inspekcji. Kapitan statku UE ma prawo
wprowadzić swoje komentarze do raportu z inspekcji. Raport
z inspekcji jest podpisywany przez inspektora, który go sporządził, oraz
przez kapitana statku UE.
Mauretańscy inspektorzy przekazują kopię
raportu z inspekcji kapitanowi statku UE przed zejściem ze statku. Mauretania
przesyła UE kopię raportu z inspekcji w terminie 4 dni od zakończenia
inspekcji.
3.           Inspekcje w porcie
Inspekcja w porcie, której poddawane są statki
Unii Europejskiej dokonujące wyładunku lub przeładunku połowów dokonanych w
mauretańskich obszarach połowowych, prowadzona jest przez mauretańskich
inspektorów, których można zidentyfikować jako odpowiedzialnych za kontrole
połowów.
Inspekcja będzie prowadzona przez maksymalnie
dwóch inspektorów, którzy będą musieli przedstawić swoją tożsamość i
kwalifikacje jako inspektorzy przed rozpoczęciem inspekcji. Inspektorzy
Mauretanii pozostaną na statku UE jedynie przez okres niezbędny do wykonania
zadań związanych z inspekcją i przeprowadzą inspekcję w sposób ograniczający do
minimum jej skutki dla statku, dokonywanego przez niego wyładunku lub
przeładunku i ładunku. Inspekcja nie powinna przekraczać czasu trwania
wyładunku lub przeładunku.
Na zakończenie każdej inspekcji inspektorzy
Mauretanii sporządzają raport z inspekcji. Kapitan statku UE ma prawo
wprowadzić swoje komentarze do raportu z inspekcji. Raport
z inspekcji jest podpisywany przez inspektora, który go sporządził, oraz
przez kapitana statku UE.
Inspektorzy Mauretanii przekazują kopię
raportu z inspekcji kapitanowi statku UE przed zejściem ze statku. Mauretania
przesyła UE kopię raportu z inspekcji w terminie 24 godzin od zakończenia
inspekcji.
4.           System monitorowania w
przypadku kontroli z brzegu
Strony podejmują decyzję o wprowadzeniu
systemu monitorowania w przypadku kontroli z brzegu. W tym celu wyznaczają przedstawicieli, którzy uczestniczą w
działaniach kontrolnych oraz inspekcjach przeprowadzanych przez właściwe
krajowe organy inspekcyjne i mogą dokonywać obserwacji dotyczących wykonania
niniejszej umowy.
Przedstawiciele
muszą posiadać:
–                        
kwalifikacje zawodowe;
–                        
stosowne doświadczenie w dziedzinie rybołówstwa;
–                        
dokładną znajomość postanowień umowy i niniejszego
protokołu.
Inspekcje przeprowadzają krajowe służby
inspekcyjne, a obecny przy nich przedstawiciel nie może z własnej inicjatywy
wykonywać uprawnień inspekcyjnych nadanych urzędnikom krajowym.
Ponieważ przedstawiciele ci towarzyszą
urzędnikom krajowym, mają dostęp do statków, pomieszczeń i dokumentów, które są
przedmiotem inspekcji dokonywanych przez urzędników, aby zbierać dane o
charakterze nieimiennym, konieczne do wypełniania ich zadań.
Przedstawiciele towarzyszą krajowym służbom
inspekcyjnym w trakcie ich kontroli w porcie, na pokładzie statków stojących w
doku, w publicznych domach aukcyjnych, hurtowniach rybnych, chłodniach oraz
innych pomieszczeniach do wyładunku ryb przed ich pierwszą sprzedażą na
terytorium, na którym po raz pierwszy są wprowadzane do obrotu.
Co 4 miesiące
przedstawiciele opracowują i przekazują sprawozdanie zawierające szczegóły
dotyczące obserwowanych kontroli. Raport ten jest kierowany do właściwych
organów, które przesyłają kopię raportu drugiej Stronie.
Strony
postanawiają przeprowadzać co najmniej dwie inspekcje rocznie, naprzemiennie w
Mauretanii i Europie.
4.1.        Poufność
Przedstawiciel przy przeprowadzanych kontrolach
traktuje z właściwą dbałością urządzenia i sprzęt znajdujące się na pokładzie
statku, jak również wszelkie inne instalacje, a także przestrzega poufności
wszelkich dokumentów, do których zapewniono mu dostęp. Strony są zgodne co do
zagwarantowania, że wdrożenie odbywa się przy zachowaniu jak największej
poufności.
Przedstawiciel ujawnia informacje o wynikach pracy
jedynie swoim właściwym organom władzy.
4.2.        Lokalizacja
Niniejszy program wykonywany jest w portach
wyładunku Unii Europejskiej oraz w portach mauretańskich.
4.3.        Finansowanie
Każda Strona ponosi koszty swojego przedstawiciela
przy przeprowadzanych kontrolach, włącznie z kosztami podróży i zakwaterowania
na statku.
ROZDZIAŁ VII – Satelitarny system
monitorowania statków rybackich (VMS)
Satelitarne
monitorowanie statków rybackich UE odbywa się w drodze podwójnego przesyłania w
systemie trójkątnym, wprowadzonego eksperymentalnie na cały czas trwania
niniejszego protokołu w następującym trybie:
1) statek UE – CMR państwa bandery – CMR
Mauretanii
2) statek UE – CMR Mauretanii– CMR państwa
bandery
1.         Tryb
przesyłania 
Każdy komunikat o pozycji musi zawierać
następujące informacje:
(a)                   
identyfikację statku;
(b)                   
ostatnią pozycję geograficzną statku (długość,
szerokość geograficzną) z marginesem błędu pozycji poniżej 500 metrów i
przedziałem ufności wynoszącym 99 %;
(c)                   
dzień i godzinę zarejestrowania pozycji;
(d)                   
prędkość i kurs statku.
CMR państwa bandery i CMR Mauretanii
gwarantują automatyczne przetwarzanie oraz, w razie potrzeby, przesyłanie
elektroniczne komunikatów o pozycji. Komunikaty o pozycji powinny być
rejestrowane w sposób bezpieczny i zachowywane przez okres 3 lat.
2.         Przesyłanie informacji przez
statek w przypadku awarii systemu VMS
Kapitan powinien stale dopilnowywać, aby
system VMS był w pełni operacyjny, a komunikaty o pozycji prawidłowo przesyłane
do CMR państwa bandery.
W razie awarii lub usterki sprzętu
monitorowania satelitarnego zainstalowanego na pokładzie statku rybackiego,
kapitan statku przesyła faksem we właściwym czasie informacje wymienione w pkt 5
do centrum kontroli państwa bandery i do CMR Mauretanii. W takiej sytuacji
konieczne będzie wysyłanie ogólnego raportu o pozycji co 4 godziny. Ten ogólny
raport o pozycji będzie zawierał raporty o pozycji, które były zarejestrowane
przez kapitana statku co godzinę na warunkach przewidzianych w pkt 5.
Centrum kontroli państwa bandery przesyła
niezwłocznie te komunikaty do CMR Mauretanii. Niesprawny sprzęt powinien zostać
naprawiony lub wymieniony najpóźniej w ciągu 5 dni. Po przekroczeniu tego
terminu statek taki musi opuścić mauretańskie obszary połowowe lub zawinąć do
jednego z portów Mauretanii. W razie poważnego problemu technicznego,
wymagającego dodatkowego czasu, na wniosek kapitana może być przyznany
maksymalny okres dodatkowych 15 dni. W takim przypadku postanowienia
przewidziane w ust. 7 dalej znajdują zastosowanie i wszystkie statki, z
wyjątkiem statków do połowów tuńczyka, będą musiały wrócić do portu, aby
przyjąć na pokład mauretańskiego obserwatora naukowego.
3.         Bezpieczne przesyłanie
komunikatów o pozycji pomiędzy CMR państwa bandery a CMR Mauretanii.
CMR państwa bandery przesyła automatycznie
komunikaty o pozycji odnośnych statków do CMR Mauretanii i odwrotnie. CMR
państwa bandery i CMR Mauretanii przekazują sobie nawzajem swoje kontaktowe
adresy elektroniczne oraz informują się niezwłocznie o wszelkich zmianach tych
adresów.
Przesyłanie komunikatów o pozycji pomiędzy CMR
państwa bandery i CMR Mauretanii odbywa się drogą elektroniczną zgodnie z
systemem bezpiecznej komunikacji.
CMR Mauretanii informuje niezwłocznie drogą
elektroniczną CMR państwa bandery o wszelkich następujących po sobie przerwach
w odbiorze komunikatów o pozycji statku posiadającego upoważnienie do połowów,
w przypadku gdy odnośny statek nie zgłosił swojego wyjścia z mauretańskich
obszarów połowowych.
4.         Nieprawidłowe działanie systemu
łączności
Mauretania sprawdza zgodność swojego sprzętu
elektronicznego ze sprzętem CMR państwa bandery oraz informuje niezwłocznie UE
o wszelkich zakłóceniach w łączności i w odbiorze komunikatów o pozycji, w celu
jak najszybszego znalezienia rozwiązania technicznego. Wszelkie ewentualne
spory będą rozstrzygane przez wspólny komitet. 
Kapitan będzie uznany za odpowiedzialnego za
wszelką dowiedzioną interwencję w systemie VMS mającą na celu zakłócenie
funkcjonowania systemu lub sfałszowanie komunikatów o pozycji. Wszelkie
naruszenie przepisów podlega karom przewidzianym w protokole. 
ROZDZIAŁ VIII - Naruszenia przepisów
1.         Raport z kontroli i protokół
dotyczący naruszenia przepisów          
Raport z kontroli, przedstawiający przyczyny i
okoliczności naruszenia przepisów, musi być podpisany przez kapitana statku,
który może w nim zawrzeć swoje zastrzeżenia, po czym kopia raportu jest mu
przekazywana przez organ nadzoru. Podpis ten nie przesądza o prawach i środkach
obrony, jakie kapitan może podjąć w celu obrony przed zarzutem naruszenia
przepisów.
Protokół dotyczący naruszenia przepisów jest
sporządzany przez organ nadzoru w sposób wierny, na podstawie ewentualnych
stwierdzonych naruszeń, przedstawionych w raporcie z kontroli, opracowanym po
zakończeniu kontroli na statku.
Podczas kontroli
sprawdza się zgodność charakterystyki technicznej (rozdział II) statku.
2.         Powiadomienie o naruszeniu
przepisów
W przypadku naruszenia przepisów organ nadzoru
przekazuje listownie przedstawicielowi statku treść protokołu dotyczącego
naruszenia przepisów wraz z raportem z kontroli. Organ nadzoru informuje o tym
niezwłocznie Unię Europejską.
W przypadku naruszenia przepisów, którego nie
można zaprzestać na morzu, na wniosek organu nadzoru kapitan musi wprowadzić
swój statek do portu w Nouadhibou. W przypadku naruszenia przepisów uznanego
przez kapitana statku, którego można zaprzestać na morzu, statek kontynuuje
połów.
W obydwu przypadkach statek kontynuuje połów
po zaprzestaniu stwierdzonego naruszenia przepisów.
3.         Rozstrzygnięcie kwestii
naruszenia przepisów
Zgodnie z
niniejszym protokołem kwestie dotyczące naruszeń przepisów mogą być
rozpatrywane na drodze administracyjnej lub sądowej.
Przed podjęciem jakiegokolwiek środka
przeciwko kapitanowi lub załodze statku albo ładunkowi, poza działaniami
mającymi na celu zachowanie dowodów w sprawie podejrzewanego naruszenia
przepisów, na wniosek UE, Mauretania w razie potrzeby, w terminie trzech (3)
dni roboczych od otrzymania powiadomienia o naruszeniu organizuje spotkanie
informacyjne mające na celu wyjaśnienie faktów, które doprowadziły do
zatrzymania statku, oraz przedstawienie ewentualnych działań następczych.
Przedstawiciel państwa bandery i przedstawiciel armatora statku powinni móc
uczestniczyć w tym spotkaniu informacyjnym.
Organ nadzoru zwołuje wtedy komitet
pojednawczy. Wszelkie informacje dotyczące postępowania ugodowego lub sądowego,
związanego z naruszeniami przepisów popełnionymi przez statki UE, są
niezwłocznie przekazywane Unii Europejskiej. W razie konieczności armator może
być reprezentowany w komitecie pojednawczym przez dwie osoby, w drodze
odstępstwa przyznanego przez przewodniczącego tego komitetu.
Kwota grzywny musi zostać wpłacona przelewem
najpóźniej 30 dni po zakończeniu postępowania ugodowego. W przypadku wyjścia z
obszarów połowowych Mauretanii płatności należy faktycznie dokonać przed
wspomnianym wyjściem. Pokwitowanie wydane przez Skarb Państwa lub, w razie jego
braku, SWIFT poświadczony przez Centralny Bank Mauretański w dni wolne od pracy
stanowią dowód dokonania płatności grzywny do celów zwolnienia statku.
Jeżeli
postępowanie ugodowe okaże się nieskuteczne, ministerstwo przekazuje
niezwłocznie sprawę do prokuratora (procureur de la République). Zgodnie z
obowiązującymi przepisami armator składa gwarancję bankową pokrywającą kwotę
wszelkich ewentualnych grzywien. Zwolnienie statku ma miejsce 72 godziny po
złożeniu gwarancji. Gwarancja bankowa nie podlega zwrotowi przed zakończeniem
postępowania sądowego. Gwarancja zostanie zwolniona przez ministerstwo po
zakończeniu postępowania sądowego bez orzeczenia skazującego. Analogicznie, w
przypadku orzeczenia nakładającego grzywnę, grzywna ta zostanie zapłacona zgodnie
z obowiązującymi przepisami, w myśl których gwarancja bankowa jest zwalniana po
zapłaceniu grzywny w ciągu 30 dni od ogłoszenia orzeczenia.
Statek zostaje zwolniony, a jego załodze
zezwala się na opuszczenie portu:
–                        
po wywiązaniu się z obowiązków wynikających z
postępowania ugodowego;
–                        
albo po złożeniu gwarancji bankowej wymienionej w
ust. 5 powyżej i po jej przyjęciu przez ministerstwo, w oczekiwaniu na
zakończenie postępowania sądowego.
ROZDZIAŁ IX - Okrętowanie marynarzy
mauretańskich
1.           Z wyjątkiem sejnerów
tuńczykowych, które muszą obowiązkowo zaokrętować 1 marynarza mauretańskiego na
statek, oraz kliprów tuńczykowych, które muszą obowiązkowo zaokrętować 3
marynarzy mauretańskich na statek, każdy statek UE, podczas faktycznego
przebywania w mauretańskich obszarach połowowych, zaokrętowuje w załodze
obowiązkowo 60 % marynarzy mauretańskich wybranych dowolnie z wykazu
sporządzonego przez ministerstwo, nie wliczając w to oficerów. Jednak w
przypadku zaokrętowania mauretańskich oficerów stażystów ich liczba zostanie
wliczona do liczby zaokrętowanych marynarzy mauretańskich.
2.           Armator lub jego
przedstawiciel powiadamia ministerstwo o nazwiskach marynarzy mauretańskich
zaokrętowanych na jego statku, z adnotacją o pełnionej przez nich funkcji w
załodze.
3.           Do marynarzy zaokrętowanych
na statkach Unii Europejskiej stosuje się z mocy prawa Deklaracja
Międzynarodowej Organizacji Pracy (MOP) dotycząca podstawowych zasad i praw w
pracy. Dotyczy to w szczególności swobody zrzeszania się i rzeczywistego
uznawania prawa do negocjacji zbiorowych pracowników oraz zniesienia
dyskryminacji w odniesieniu do zatrudnienia i zawodu.
4.           Umowy o pracę marynarzy
mauretańskich są zawierane między przedstawicielem (przedstawicielami)
armatorów a marynarzami i/lub ich związkami zawodowymi albo ich
przedstawicielami związanymi z ministerstwem. Podpisujące strony otrzymują
jeden egzemplarz umowy. Umowy o pracę zapewniają ubezpieczenie społeczne,
ubezpieczenie na życie oraz ubezpieczenie chorobowe i od nieszczęśliwych
wypadków zatrudnianych osób.
5.           Armator lub jego
przedstawiciel przesyła, w terminie dwóch miesięcy następujących po wydaniu
licencji, kopię wspomnianej umowy należycie zatwierdzonej przez właściwe organy
danego państwa członkowskiego, bezpośrednio do ministerstwa.
6.           Umowy o pracę marynarzy
mauretańskich są zawierane między przedstawicielem (przedstawicielami)
armatorów a marynarzami i/lub ich związkami zawodowymi albo ich
przedstawicielami związanymi z ministerstwem. Podpisujące strony otrzymują
jeden egzemplarz umowy. Umowy o pracę zapewniają ubezpieczenie społeczne,
ubezpieczenie na życie oraz ubezpieczenie chorobowe i od nieszczęśliwych
wypadków zatrudnianych osób.
7.           Armator lub jego
przedstawiciel przesyła, w terminie dwóch miesięcy następujących po wydaniu
licencji, kopię wspomnianej umowy należycie zatwierdzonej przez właściwe organy
danego państwa członkowskiego, bezpośrednio do ministerstwa.
8.           Armator jest zobowiązany do
podjęcia kroków koniecznych do zapewnienia, by jego statek zaokrętował liczbę
marynarzy wymaganą przez niniejszą umowę najpóźniej w trakcie następnego rejsu.
9.           W przypadku niezaokrętowania
marynarzy mauretańskich z powodów innych niż określone w poprzednim punkcie,
armatorzy odnośnych statków UE są zobowiązani, w terminie nieprzekraczającym 3
miesięcy, do wniesienia opłaty ryczałtowej w wysokości 20 EUR na marynarza, za
każdy dzień połowów w mauretańskim obszarze połowowym.
10.         Opłata za niezaokrętowanie
marynarzy zależy od faktycznej liczby dni połowów a nie od okresu ważności
licencji.
11.         Kwota ta zostanie wykorzystana
na szkolenia mauretańskich marynarzy-rybaków i wpłacona na rachunek wskazany w
rozdziale I postanowień ogólnych niniejszego załącznika.
12.         Co pół roku Unia Europejska
przekazuje ministerstwu wykaz marynarzy mauretańskich zaokrętowanych na
statkach UE, ze stanem na dzień 1 stycznia i 1 lipca każdego roku, podając
zapis o wpisaniu ich do rejestru marynarzy i wskazując statki, na które byli
zaokrętowani.
13.         Nie naruszając postanowień
przewidzianych w ust. 7 powyżej, powtarzające się nieprzestrzeganie przez
armatorów zaokrętowania przewidzianej liczby marynarzy mauretańskich powoduje
automatyczne zawieszenie licencji połowowej statku aż do wywiązania się z tego
zobowiązania.
ROZDZIAŁ X – Obserwatorzy naukowi
Ustanawia się system obserwacji naukowej na
statkach UE.
1.           W odniesieniu do każdej
kategorii połowów Strony wyznaczają co najmniej dwa statki rocznie, które muszą
zaokrętować mauretańskiego obserwatora naukowego, z wyjątkiem sejnerów
tuńczykowych, na które zaokrętowanie obserwatora odbywa się na żądanie
ministerstwa. Na statku może znajdować się jednocześnie tylko jeden obserwator
naukowy.
Czas obecności obserwatora naukowego na statku
jest czasem trwania jednego rejsu połowowego. Jednakże na wyraźny wniosek
ministerstwa okres ten może zostać podzielony między kilka rejsów, zgodnie ze
średnią długością rejsu dla danego statku.
2.           Ministerstwo powiadamia Unię
Europejską o nazwiskach wyznaczonych obserwatorów naukowych, przekazując
wymagane dokumenty co najmniej na siedem dni roboczych przed zaplanowaną datą
ich wejścia na statek.
3.           Wszelkie koszty wynikające z
działalności obserwatorów, włączając ich uposażenia, wynagrodzenie i diety,
będą ponoszone przez ministerstwo. 
4.           Ministerstwo podejmuje
wszelkie kroki związane z zaokrętowaniem i wyokrętowaniem obserwatora
naukowego.
Obserwatorzy naukowi korzystają z takich samych
warunków pobytu na statku jak oficerowie statku.
Obserwatorzy naukowi posiadają dostęp do wszelkich
urządzeń niezbędnych do wykonywania ich obowiązków. Kapitan udostępnia im
środki łączności potrzebne do wykonania ich obowiązków, dokumenty bezpośrednio
związane z działalnością połowową statku, np. dziennik połowowy, załącznik do
dziennika połowowego oraz dziennik żeglugi, jak również te części statku, które
są niezbędne w celu ułatwienia wykonywania zadań w charakterze obserwatora.
5.           Obserwatorzy stawiają się
przed kapitanem wyznaczonego statku na dzień przed planowaną datą
zaokrętowania. W razie niestawienia się obserwatora naukowego kapitan statku
informuje o tym ministerstwo i Unię Europejską. W takim przypadku statek ma
prawo opuścić port. Niemniej jednak ministerstwo może, na swój koszt,
doprowadzić do zaokrętowania niezwłocznie nowego obserwatora naukowego, nie
zakłócając działalności połowowej statku.
6.           Obserwatorzy naukowi powinni
posiadać:
–              
kwalifikacje zawodowe,
–              
 stosowne doświadczenie w dziedzinie rybołówstwa i
dokładną znajomość postanowień niniejszego protokołu.
7.           Obserwatorzy naukowi
zapewnią, aby statki UE prowadzące połowy w mauretańskim obszarze połowowym
przestrzegały warunków niniejszego protokołu.
Obserwatorzy sporządzają raport na ten temat. W
szczególności:
–              
obserwują działalność połowową statków;
–              
sprawdzają pozycję statków biorących udział w
działalności połowowej;
–              
pobierają próbki biologiczne w ramach programów
naukowych;
–              
zapisują szczegółowe dane dotyczące narzędzi
połowowych oraz rozmiarów oczek w używanych sieciach.
8.           Obserwacja jest ograniczona
do działalności połowowej oraz związanych z nią działań regulowanych niniejszym
protokołem.
9.           Obserwator naukowy:
–              
podejmuje wszelkie odpowiednie działania, aby
warunki jego wejścia i przebywania na statku nie zakłócały, ani nie utrudniały
prowadzenia połowów;
–              
wykorzystuje zatwierdzone narzędzia i procedury
pomiaru rozmiarów oczek sieci stosowanych w ramach niniejszego protokołu,
–              
traktuje z odpowiednią dbałością majątek i sprzęt
znajdujący się na pokładzie statku oraz przestrzegają poufnego charakteru
wszelkich dokumentów statku.
10.         Na koniec okresu obserwacji
oraz przed opuszczeniem statku obserwator opracowuje raport zgodnie ze wzorem
określonym w dodatku 9 do niniejszego załącznika. Podpisuje go w obecności
kapitana, który może dodać lub zlecić dodanie do raportu wszelkich uwag, jakie
uzna za stosowne, następnie go podpisując. Kopia raportu przekazywana jest
kapitanowi statku, ministerstwu i Unii Europejskiej w chwili wyokrętowania
obserwatora naukowego.
ROZDZIAŁ XI – Statki dokonujące połowów
gatunków daleko migrujących 
1.           Licencje dla sejnerów
tuńczykowych, kliprów tuńczykowych i taklowców powierzchniowych są wydawane na
okresy zbiegające się z latami kalendarzowymi, z wyjątkiem pierwszego i
ostatniego roku obowiązywania niniejszego protokołu.
Po przedstawieniu dowodów wpłaty zaliczki
ministerstwo sporządza licencję i wpisuje dany statek do wykazu statków
upoważnionych do dokonywania połowów, który jest przekazywany organowi nadzoru
i Unii Europejskiej.
2.           Przed otrzymaniem licencji
każdy statek dokonujący po raz pierwszy połowów w ramach umowy poddawany jest
inspekcjom wymaganym na mocy obowiązujących przepisów. Inspekcje te mogą
odbywać się w dowolnym uzgodnionym porcie zagranicznym. Wszelkie koszty
związane z takimi inspekcjami są ponoszone przez armatora statku.
3.           Statki posiadające licencję
połowową w krajach podregionu mogą wpisać we wniosku o wydanie licencji kraj,
gatunki oraz okres ważności licencji, w celu ułatwienia wielokrotnych wejść i
wyjść w obrębie obszaru połowowego.
4.           Licencje są wydawane po
dokonaniu przelewu na jeden z rachunków określonych w rozdziale I opłaty
zryczałtowanej odpowiadającej zaliczce określonej w arkuszach technicznych w
protokole. Opłata zryczałtowana jest ustalana proporcjonalnie do czasu ważności
licencji za pierwszy i ostatni rok obowiązywania protokołu.
Opłata parafiskalna będzie natomiast uiszczona
proporcjonalnie do czasu spędzonego w mauretańskim obszarze połowowym. Opłaty
miesięczne odpowiadają faktycznym, trzydziestodniowym okresom połowów.
Niniejsze postanowienie utrzymuje niepodzielny charakter opłaty parafiskalnej –
opłata jest należna za każdy rozpoczęty okres miesięczny .
Statek, który dokonywał połowów przez okres od
jednego do trzydziestu dni, dokonuje opłaty za jeden miesiąc. Opłata za drugi
miesiąc jest należna po upływie pierwszego trzydziestodniowego okresu i tak
dalej.
Dodatkowe opłaty miesięczne należy uiścić
najpóźniej do dziesiątego (10) dnia od rozpoczęcia każdego okresu dodatkowego.
5.           Dziennik pokładowy, zgodny ze
wzorem załączonym w dodatku 3 do niniejszego załącznika, jest przechowywany na
statku dla każdego okresu połowowego odbytego w wodach mauretańskich. Taki
dziennik powinien być wypełniany nawet w przypadku, gdy nie są prowadzone żadne
połowy.
6.           Z zastrzeżeniem możliwości
weryfikacji przez Mauretanię, przed dniem 15 czerwca każdego roku Unia
Europejska przedkłada ministerstwu rozliczenie opłat należnych z tytułu
poprzedniego roku połowowego, na podstawie raportów połowowych sporządzonych
przez każdego armatora i potwierdzonych przez naukowe instytuty odpowiedzialne
za sprawdzanie danych dotyczących połowów w państwach członkowskich, takie jak
IRD (Institut de Recherche pour le Développement), IEO (Instituto Espańol de
Oceanografia), INIAP (Instituto Nacional de Investigaçao Agraria e das Pescas),
z kopią wszystkich dzienników połowowych dla IMROP (Institut Mauritanien de
Recherches Océanographiques et des Pêches).
7.           Statki do połowu tuńczyka i
taklowce powierzchniowe przestrzegają wszelkich zaleceń przyjętych przez
Międzynarodową Komisję ds. Ochrony Tuńczyka Atlantyckiego (ICCAT).
8.           W odniesieniu do ostatniego
roku obowiązywania protokołu, rozliczenie opłat należnych z tytułu poprzedniego
roku połowowego zostaje zgłoszone w ciągu 4 miesięcy po wygaśnięciu protokołu.
9.           Ostateczne rozliczenie jest
przesyłane odnośnym armatorom, którzy mają 30 dni, licząc od powiadomienia i
zatwierdzenia danych liczbowych przez ministerstwo, na wywiązanie się z
zobowiązań finansowych wobec swoich właściwych organów. Płatność w EUR,
przewidziana na rzecz Skarbu Państwa na jeden z rachunków wymienionych w rozdziale
I, jest dokonywana najpóźniej półtora miesiąca po tym powiadomieniu.
Jeśli jednak kwota końcowego rozliczenia jest
niższa niż zaliczka ustalona w ust. 3, różnica nie jest zwracana armatorowi.
10.         Statki są zobowiązane do
bezpośredniego poinformowania organów Mauretanii, najlepiej faksem lub, w
przypadku jego braku, przez radio, w ciągu 3 godzin poprzedzających wejście lub
wyjście z obszaru połowowego, o swojej pozycji oraz o połowach znajdujących się
na statku.
Organ nadzoru przekazuje informację o adresach i
częstotliwości radiowej.
11.         Sejnery tuńczykowe, na wniosek
organów mauretańskich oraz za obopólnym porozumieniem z armatorami, których to
dotyczy, zaokrętowują na uzgodniony okres jednego obserwatora naukowego.
ARKUSZE TECHNICZNE
 KATEGORIA POŁOWOWA 1: STATKI POŁAWIAJĄCE SKORUPIAKI, Z WYJĄTKIEM LANGUSTY I KRABA 
 1.           Obszar połowowy 
 a) Na północ od równoleżnika 19°00 N, obszar wyznaczony za pomocą następujących punktów:                 20°46,30 N             17°03,00 W                 20°40,00 N             17°07,50 W                 20°05,00 N             17°07,50 W                 19°49,00 N             17°10,60 W                 19°43,50 N             16°57,00 W                 19°18,70 N             16°46,50 W                 19°00,00 N             16°22, 00 W b) Na południe od równoleżnika 19°00,00 N do równoleżnika 16°04,00 N, 6 mil morskich licząc od najniższego stanu wody dla statków specjalnie upoważnionych, oraz 8 mil morskich licząc od najniższego stanu wody dla wszystkich innych statków. 
 2.           Dopuszczalne narzędzia połowowe: 
 –                         Włok denny do połowu krewetek, w tym wyposażony w łańcuch przegubowy lub każde inne urządzenie selektywne. Łańcuch przegubowy jest częścią składową wyposażenia włoków krewetkowych uzbrojonych w wytyki. Składa się on z jednej długości łańcucha o ogniwach o maksymalnej średnicy 12 mm i jest przymocowany do rozpornic przed pertą. –                         Obowiązkowe stosowanie narzędzi selektywnych zależy od decyzji wspólnego komitetu, podejmowanej w oparciu o ocenę naukową, techniczną i powiązaną z nimi ocenę ekonomiczną. –                         Zabrania się podwajania worka włoka. –                         Zabrania się podwajania przędzy tworzącej worek włoka. –                         Stosowanie fartuchów ochronnych jest dozwolone. 
 3.           Minimalny dopuszczalny rozmiar oczek 
 50 mm 
 4.           Wielkości minimalne 
 W odniesieniu do krewetek głębinowych ich wielkość minimalną należy mierzyć od czubka otworu gębowego do końca ogona. Czubek otworu gębowego oznacza przedłużenie skorupy, które znajduje się w przedniej części linii środkowej karapaksu. –                         Krewetki głębokowodne: ·               krewetka różowata lub Gamba (Parapeneus longirostrus)                                                                                   06 cm –                         Krewetki przybrzeżne: ·               kreweta lub Langostino (Penaeus notialis) i garnela (Penaeus kerathurus)                                          200 sztuk/kg 
 Wspólny komitet może określić minimalną wielkość dla gatunków tu niewymienionych. 
 5.           Przyłowy: 
 Dopuszczone || Zakazane 
 10 % ryb 5 % krabów || Langusty Głowonogi 
  Wspólny komitet może określić odsetek przyłowów dla gatunków tu niewymienionych. 
 6.           Uprawnienia do połowów / Opłaty 
 Okres || Rok 1 || Rok 2 
 Wielkość dopuszczalnych połowów (w tonach) || 5 000 || 5 000 
 Opłata || 620 EUR/t || 620 EUR/t 
   || Opłatę oblicza się po zakończeniu każdego dwumiesięcznego okresu, w odniesieniu do którego statek otrzyma upoważnienie do połowów, uwzględniając połowy dokonane podczas tego okresu. Przyznanie licencji będzie uzależnione od uiszczenia zaliczki wynoszącej 1000 EUR na statek, która zostanie odliczona od ogólnej kwoty opłaty oraz wpłacona na początku każdego z dwumiesięcznych okresów, w odniesieniu do którego statek otrzyma upoważnienie do połowów. Liczba statków upoważnionych jednocześnie do połowów wynosi maksymalnie 36 statków: ·                          50 % całkowitej liczby statków prowadzących działalność w tym samym momencie w mauretańskich obszarach połowowych będzie mogło być upoważnionych do pracy jednocześnie w tym samym okresie połowowym w obszarze znajdującym się na zachód od linii 6 mil ustanowionej począwszy od najniższego stanu wody na południe od równoleżnika 19°00,00 N. ·                          Jeżeli ten wynoszący 50 % odsetek liczy 10 lub mniej statków, wszystkie te statki będą upoważnione do połowów na zachód od linii 6 mil ustanowionej począwszy od najniższego stanu wody na południe od równoleżnika 19°00,00 N. ·                          Licencja wydana danemu statkowi na konkretny dwumiesięczny okres określi, czy statek ten jest upoważniony do połowów w odległości od 6 mil morskich licząc od najniższego stanu wody na południe od równoleżnika 19°00,00 N. ·                         Na północ od równoleżnika 19°00,00 N wszystkie statki posiadające licencję na połów krewetek będą upoważnione do połowów na zachód od linii, której współrzędne geograficzne określono w pkt 1 niniejszego arkusza. 
 7.           Okres ochronny 
 Dwa (2) dwumiesięczne okresy: maj-czerwiec i październik-listopad. Wszelkie zmiany okresu ochronnego, po uzyskaniu opinii naukowej są przekazywane niezwłocznie Unii Europejskiej. 
 8.           Uwagi 
 Opłaty są ustalone dla całego okresu obowiązywania protokołu. 
 KATEGORIA POŁOWOWA 2: TRAWLERY (NIEBĘDĄCE ZAMRAŻALNIAMI) I TAKLOWCE GŁĘBINOWE DO POŁOWÓW MORSZCZUKA CZARNEGO 
 1.           Obszar połowowy 
 (a)                    Na północ od równoleżnika 19° 15’60 N: na zachód od linii łączącej następujące punkty: 20° 46,30N             17° 03,00 W 20° 36,00N             17° 11,00 W 20° 36,00N             17° 36,00 W 20° 03,00N             17° 36,00 W 19° 45,70N             17° 03,00 W 19° 29,00N             16° 51,50 W 19° 15,60N             16° 51,50 W 19° 15,60N             16° 49,60 W (b)                    Na południe od równoleżnika 19° 15,60' N do równoleżnika 17° 50,00 N: na zachód od linii 24 mil morskich liczonych od najniższego stanu wody. (c)                    Na południe od równoleżnika 17° 50,00 N: na zachód od linii 18 mil morskich liczonych od najniższego stanu wody. Podczas okresów ochronnych dla połowów głowonogów: (d)                    Pomiędzy Cap Blanc i Cap Timiris obszar zamknięcia wyznaczają następujące punkty: 20° 46,00N             17° 03,00 W 20° 46,00N             17° 47,00 W 20° 03,00N             17° 47,00 W 19° 47,00N             17° 14,00 W 19° 21,00N             16° 55,00 W 19° 15,60N             16° 51,50 W 19° 15,60N             16° 49,60 W (e)                      Na południe od równoleżnika 19° 15,60 N (Cap Timiris) do równoleżnika 17° 50,00 N (Nouakchott) obowiązuje zakaz połowów poza linią 24 mil morskich liczonych od najniższego stanu wody. (f)                      Na południe od równoleżnika 17° 50,00 N (Nouakchott) poza linią 18 mil morskich liczonych od najniższego stanu wody obowiązuje zakaz połowów. 
 2.           Dopuszczalne narzędzia połowowe: 
 –                         Takla denna –                         Włok denny do połowów morszczuka. ·                Zabrania się podwajania worka włoka. ·               Zabrania się podwajania przędzy tworzącej worek włoka. 
 3.           Minimalny dopuszczalny rozmiar oczek 
 70 mm (włok) 
 4.           Wielkości minimalne 
 1) W odniesieniu do ryb ich wielkość minimalną należy mierzyć od czubka pyska do najdalszego końca płetwy ogonowej (długość całkowita) (zob. dodatek 4). 
 Wspólny komitet może określić minimalną wielkość dla gatunków tu niewymienionych. 
 5.           Przyłowy 
 Dopuszczone || Zakazane 
 Trawlery: 25 % ryb, Taklowce: 50 % ryb, || Głowonogi i skorupiaki 
 Wspólny komitet może określić odsetek przyłowów dla gatunków tu niewymienionych. 
 6.           Uprawnienia do połowów / Opłaty 
 Okres || Rok 1 || Rok 2 
 Wielkość dopuszczalnych połowów (w tonach) || 4 000 || 4 000 
 Opłata || 90 EUR/t || 90 EUR/t 
   || Opłatę oblicza się po zakończeniu każdego trzymiesięcznego okresu, w odniesieniu do którego statek otrzyma upoważnienie do połowów, uwzględniając połowy dokonane podczas tego okresu. Przyznanie licencji będzie uzależnione od uiszczenia zaliczki wynoszącej 1 000 EUR na statek, która zostanie odliczona od ogólnej kwoty opłaty oraz wpłacona na początku każdego z trzymiesięcznych okresów, w odniesieniu do którego statek otrzyma upoważnienie do połowów. Liczba statków upoważnionych jednocześnie do połowów wynosi maksymalnie 11 statków. 
 7.           Okres ochronny 
 W razie potrzeby wspólny komitet może zarządzić okres ochronny w oparciu o opinie naukową wspólnego komitetu naukowego. 
 8.           Uwagi 
 Opłaty są ustalone dla całego okresu obowiązywania protokołu. 
 KATEGORIA POŁOWOWA 3: STATKI POŁAWIAJĄCE GATUNKI DENNE INNE NIŻ MORSZCZUK CZARNY PRZY POMOCY NARZĘDZI INNYCH NIŻ WŁOKI 
 1.           Obszar połowowy 
 (a)                    Na północ od równoleżnika 19° 48,50 N, od linii 3 mil morskich licząc od linii podstawowej Cap Blanc-Cap Timiris (b)                     Na południe od równoleżnika 19° 48,50 N do równoleżnika 19° 21,00 N na zachód od południka 16° 45,00 W (c)                      Na południe od równoleżnika 19° 21,00 N od linii 9 mil morskich liczonych od najniższego stanu wody Podczas okresów ochronnych dla połowów głowonogów: (a)                    obszar pomiędzy Cap Blanc i Cap Timiris: 20° 46,00N             17° 03,00 W 20° 46,00N             17° 47,00 W 20° 03,00N             17° 47,00 W 19° 47,00N             17° 14,00 W 19° 21,00N             16° 55,00 W 19° 15,60N             16° 51,50 W 19° 15,60N             16° 49,60 W (b)                    Na południe od równoleżnika 19° 15,60 N (Cap Timiris) poza linią 9 mil morskich liczonych od najniższego stanu wody obowiązuje zakaz połowów. 
 2.           Dopuszczalne narzędzia połowowe: 
 || –                         Takle –                         Sieć skrzelowa stawna o maksymalnej głębokości 7 m oraz maksymalnej długości 100 m. Stosowanie pojedynczych włókien poliamidowych jest zakazane. –                         Węda ręczna –                         Pułapki –                         Niewód do połowów na przynętę || 
 3.           Minimalny dopuszczalny rozmiar oczek 
 120 mm w przypadku sieci skrzelowych. 20 mm w przypadku sieci do połowów na żywą przynętę 
 4.           Wielkości minimalne 
 W odniesieniu do ryb ich wielkość minimalną należy mierzyć od czubka pyska do najdalszego końca płetwy ogonowej (długość całkowita) (zob. dodatek 4). 
 Wspólny komitet może określić minimalną wielkość dla gatunków tu niewymienionych, w oparciu o opinie naukowe. 
 5.           Przyłowy 
 Dopuszczone || Zakazane 
 10 % całkowitej dozwolonej ilości danego gatunku lub grupy gatunków (masa w relacji pełnej) ||   
 Wspólny komitet może określić odsetek przyłowów dla gatunków tu niewymienionych. 
 6.           Uprawnienia do połowów / Opłaty 
 Okres || Rok 1 || Rok 2 
 Wielkość dopuszczalnych połowów (w tonach) || 2 500 || 2 500 
 Opłata || 105 EUR/t || 105 EUR/t 
   || Opłatę oblicza się po zakończeniu każdego trzymiesięcznego okresu, w odniesieniu do którego statek otrzyma upoważnienie do połowów, uwzględniając połowy dokonane podczas tego okresu. Przyznanie licencji będzie uzależnione od uiszczenia zaliczki wynoszącej 1 000 EUR na statek, która zostanie odliczona od ogólnej kwoty opłaty oraz która zostanie wpłacona na początku każdego z trzymiesięcznych okresów, w odniesieniu do którego statek otrzyma upoważnienie do połowów. Liczba statków upoważnionych jednocześnie do połowów wynosi maksymalnie 9 statków. 
 7.           Okres ochronny 
 W razie potrzeby wspólny komitet może zarządzić okres ochronny w oparciu o opinie naukową wspólnego komitetu naukowego. 
 8.           Uwagi 
 Opłaty są ustalone dla całego okresu obowiązywania protokołu. Niewody mogą być wykorzystywane jedynie w przypadku połowów na przynętę, w połowach przy pomocy wędy i pułapek. Stosowanie pułapek jest dozwolone dla maksymalnie 7 statków o pojemności indywidualnej mniejszej niż 135 GT. 
 KATEGORIA POŁOWOWA 4: KRABY 
 1.           Obszar połowowy 
 (a)                    Na południe od równoleżnika 19° 15,60 N: na zachód od linii łączącej następujące punkty: 20° 46,30N             17° 03,00 W 20° 36,00N             17° 11,00 W 20° 36,00N             17° 36,00 W 20° 03,00N             17° 36,00 W 19° 45,70N             17° 03,00 W 19° 29,00N             16° 51,50 W 19° 15,60N             16° 51,50 W 19° 15,60N             16° 49,60 W (b)                    Na południe od równoleżnika 19° 15,60 N do równoleżnika 17° 50 N: na zachód od linii 18 mil morskich liczonych od najniższego stanu wody. 
 2.           Dopuszczalne narzędzia połowowe: 
 Więcierz 
 3.           Minimalny dopuszczalny rozmiar oczek 
 60 mm (tkanina sieciowa) 
 4.           Wielkości minimalne 
 W odniesieniu do skorupiaków ich wielkość minimalną należy mierzyć od czubka otworu gębowego do końca ogona. Czubek otworu gębowego oznacza przedłużenie skorupy, które znajduje się w przedniej części linii środkowej karapaksu (zob. dodatek 4). 
 Wspólny komitet może określić minimalną wielkość dla gatunków tu niewymienionych. 
 5.           Przyłowy 
 Dopuszczone || Zakazane 
 - || Ryby, głowonogi i skorupiaki inne niż docelowe gatunki 
 Wspólny komitet może określić odsetek przyłowów dla gatunków tu niewymienionych. 
 6.           Uprawnienia do połowów / Opłaty 
 Okres || Rok 1 || Rok 2 
 Wielkość dopuszczalnych połowów (w tonach) || 200 || 200 
 Opłata || 310 EUR/t || 310 EUR/t 
   || Opłatę oblicza się po zakończeniu każdego trzymiesięcznego okresu, w odniesieniu do którego statek otrzyma upoważnienie do połowów, uwzględniając połowy dokonane podczas tego okresu. Przyznanie licencji będzie uzależnione od uiszczenia zaliczki wynoszącej 1 000 EUR na statek, która zostanie odliczona od ogólnej kwoty opłaty oraz która zostanie wpłacona na początku każdego z trzymiesięcznych okresów, w odniesieniu do którego statek otrzyma upoważnienie do połowów. Maksymalna liczba dozwolonych więcierzy wynosi 500 na licencję. 
 7.           Okres ochronny 
 Dwa (2) dwumiesięczne okresy: maj-czerwiec i październik-listopad. Wszelka zmiana okresów ochronnych podlega decyzji wspólnego komitetu i opiera się na opiniach naukowych. 
 8.           Uwagi 
 Opłaty są ustalone dla całego okresu obowiązywania protokołu. 
 KATEGORIA POŁOWOWA 5: SEJNER TUŃCZYKOWY 
 1.           Obszar połowowy 
 (a)                    Na południe od równoleżnika 19° 21,00 N: na zachód od linii 30 mil morskich liczonych od linii podstawowej Cap Blanc-Cap Timiris. (b)                    Na południe od równoleżnika 19° 21,00 N: na zachód od linii 30 mil morskich liczonych od najniższego stanu wody. 
 2.           Dopuszczalne narzędzia połowowe: 
 Niewód 
 3.           Minimalny dopuszczalny rozmiar oczek 
 -- 
 4.           Wielkości minimalne 
 W odniesieniu do ryb ich wielkość minimalną należy mierzyć od czubka pyska do najdalszego końca płetwy ogonowej (długość całkowita). 
 Wspólny komitet może określić minimalną wielkość dla gatunków niewymienionych w dodatku 4. 
 5.           Przyłowy 
 Dopuszczone || Zakazane 
 - || Inne gatunki niż gatunek lub grupa gatunków docelowych 
 Wspólny komitet może określić odsetek przyłowów dla gatunków niewymienionych w dzienniku pokładowym przyjętym przez ICCAT. 
 6.           Uprawnienia do połowów / Opłaty 
 Liczba upoważnionych statków || 22 sejnery tuńczykowe 
 Ryczałtowa opłata roczna || 1 750 EUR za sejner tuńczykowy, na 5 000 ton połowów gatunków daleko migrujących i gatunków powiązanych 
 Część obliczona w odniesieniu do połowów || 35 EUR/t 
 7.           Okres ochronny 
 -- 
 8.           Uwagi 
 Opłaty są ustalone dla całego okresu obowiązywania protokołu. 
 KATEGORIA POŁOWOWA 6: KLIPRY TUŃCZYKOWE I TAKLOWCE POWIERZCHNIOWE 
 1.           Obszar połowowy 
 Taklowce powierzchniowe (a)                    Na południe od równoleżnika 19° 21,00 N: na zachód od linii 30 mil morskich liczonych od linii podstawowej Cap Blanc-Cap Timiris. (b)                    Na południe od równoleżnika 19° 21,00 N: na zachód od linii 30 mil morskich liczonych od najniższego stanu wody. Klipry tuńczykowe (a)                    Na południe od równoleżnika 19° 21,00 N: na zachód od linii 15 mil morskich liczonych od linii podstawowej Cap Blanc-Cap Timiris. (b)                    Na południe od równoleżnika 19° 21,00 N: na zachód od linii 12 mil morskich liczonych od najniższego stanu wody. Połowy na żywą przynętę (a)                    Na południe od równoleżnika 19° 48,50 N: na zachód od linii 3 mil morskich liczonych od linii podstawowej Cap Blanc-Cap Timiris. (b)                    Na południe od równoleżnika 19°48,50 N do równoleżnika 19° 21,00 N: na zachód od południka 16° 45,00 W (c)                    Na południe od równoleżnika 19° 21,00 N: na zachód od linii 3 mil morskich liczonych od najniższego stanu wody. 
 2.           Dopuszczalne narzędzia połowowe: 
 –                         Klipry tuńczykowe: węda i włok (w przypadku sieci do połowów na żywą przynętę) –                         Taklowce powierzchniowe: Takle powierzchniowe 
 3.           Minimalny dopuszczalny rozmiar oczek 
 16 mm (połowy na żywą przynętę) 
 4.           Wielkości minimalne 
 W odniesieniu do ryb ich wielkość minimalną należy mierzyć od czubka pyska do najdalszego końca płetwy ogonowej (długość całkowita) (zob. dodatek 4). 
 Wspólny komitet może określić minimalną wielkość dla gatunków niewymienionych w dodatku 4. 
 5.           Przyłowy 
 Dopuszczone || Zakazane 
 -- || Inne gatunki niż gatunek lub grupa gatunków docelowych 
 Wspólny komitet może określić minimalną wielkość dla gatunków tu niewymienionych. 
 6.           Uprawnienia do połowów / Opłaty 
 Liczba upoważnionych statków || 22 klipry tuńczykowe lub taklowce powierzchniowe 
 Ryczałtowa opłata roczna || ·                          2 500 EUR za kliper tuńczykowy oraz ·                          3 500 EUR za taklowiec powierzchniowy za połów 10 000 ton gatunków daleko migrujących i powiązanych 
 Część obliczona w odniesieniu do połowów || ·                          25 EUR/t za kliper tuńczykowy ·                         35 EUR/t za taklowiec powierzchniowy 
 7.           Okres ochronny 
 -- 
 8.           Uwagi 
 Opłaty są ustalone dla całego okresu obowiązywania protokołu. Połowy na żywą przynętę –                         Wspólny komitet zdecyduje o liczbie dni w miesiącu, w których dozwolone będą połowy na przynętę. Informacja o dacie początkowej i końcowej takich połowów zostanie przekazana organowi nadzoru. –                         Strony uzgodnią praktyczne metody dokonywania połowów lub pozyskiwania żywej przynęty niezbędnej do prowadzenia działań połowowych przez statki. W przypadku gdy działania te odbywają się na obszarach wrażliwych lub z wykorzystaniem niestandardowych narzędzi połowowych, metody te zostaną ustalone w oparciu o zalecenia IMROP i w porozumieniu z organem nadzoru. Rekiny –                         Zgodnie z odpowiednimi zaleceniami ICCAT i FAO połowy rekina olbrzymiego (Cetorhinus maximus), żarłacza białego (Carcharodon carcharias), piaskowego rekina tygrysiego (Carcharias taurus) oraz żarłacza szarego (Galeorhinus galeus) są zakazane. –                         Zgodnie z odpowiednimi zaleceniami ICCAT 04-10 i 05-05 w sprawie ochrony rekinów złowionych w związku z połowami zarządzanymi przez ICCAT. 
 KATEGORIA POŁOWOWA 7: TRAWLERY ZAMRAŻALNIE DO POŁOWÓW GATUNKÓW PELAGICZNYCH 
 1.           Obszar połowowy 
 (a)                    Na północ od równoleżnika 19°00,00 N, obszar wyznaczony za pomocą następujących punktów: 20°46,30N           17°03,00W 20°36,00N           17°11,00W 20°36,00N           17°35,00W 20°00,00N           17°30,00W 19°34,00N           17°00,00W 19°21,00N           16°52,00W 19°10,00N           16°41,00W 19°00,00N           16°39,50W (b)                    Na południe od równoleżnika 19°00,00N, do równoleżnika 16°04,00 N, 20 mil morskich liczonych od najniższego poziomu wody. 
 2.           Dopuszczalne narzędzia połowowe: 
 Włok pelagiczny: Worek włoka pelagicznego może zostać wzmocniony tkaniną sieciową o minimalnym rozmiarze oczek po rozciągnięciu 400 mm i obręczach oddalonych od siebie o co najmniej półtora metra (1,5 m), z wyjątkiem obręczy umieszczonej z tyłu worka, która nie może być oddalona o mniej niż 2 m od światła worka. Zabronione jest wzmacnianie lub podwajanie worka z jakiegokolwiek innego powodu. Włok nie może w żadnym wypadku służyć do połowu innych gatunków niż małe gatunki pelagiczne objęte zezwoleniem. 
 3.           Minimalny dopuszczalny rozmiar oczek 
 40 mm 
 4.           Wielkości minimalne 
 W odniesieniu do ryb ich wielkość minimalną należy mierzyć od czubka pyska do najdalszego końca płetwy ogonowej (długość całkowita) (zob. dodatek 4). 
 Wspólny komitet może określić minimalną wielkość dla gatunków tu niewymienionych. 
 5.           Przyłowy 
 Dopuszczone || Zakazane 
 3 % całkowitej dozwolonej ilości docelowego gatunku lub grupy gatunków (masa w relacji pełnej) || Skorupiaki lub głowonogi, z wyjątkiem kalmarów 
 Wspólny komitet może określić odsetek przyłowów dla gatunków niewymienionych w dodatku 4. 
 6.           Uprawnienia do połowów / Opłaty 
 Okres || Rok 1 || Rok 2 || 
 Wielkość dopuszczalnych połowów (w tonach) || 300 000 || 300 000 || 
 Opłata || 123 EUR/t || 123 EUR/t || 
   || Opłatę oblicza się po zakończeniu każdego trzymiesięcznego okresu, w odniesieniu do którego statek otrzyma upoważnienie do połowów, uwzględniając połowy dokonane podczas tego okresu. Przyznanie licencji będzie uzależnione od uiszczenia zaliczki wynoszącej 5 000 EUR na statek, która zostanie odliczona od ogólnej kwoty opłaty oraz która zostanie wpłacona na początku każdego z trzymiesięcznych okresów, w odniesieniu do którego statek otrzyma upoważnienie do połowów. Liczba statków upoważnionych jednocześnie do połowów wynosi maksymalnie 19 statków. || 
 7.           Okres ochronny 
 Strony mogą zarządzić okres ochronny w ramach wspólnego komitetu w oparciu o opinie naukowe wspólnego komitetu naukowego. 
 8.           Uwagi 
 Opłaty są ustalone dla całego okresu obowiązywania protokołu. Współczynniki przeliczeniowe dla małych gatunków pelagicznych określono w dodatku 5. Uprawnienia do połowów niewykorzystane dla kategorii 8 mogą być wykorzystane dla maksymalnie 2 licencji miesięcznie. 
 KATEGORIA POŁOWOWA 8: STATKI RYBACKIE DO POŁOWÓW PELAGICZNYCH RYB ŚWIEŻYCH 
 1.           Obszar połowowy 
 (a)                    Na północ od równoleżnika 19° 00,00 N: na zachód od linii łączącej następujące punkty: 20° 46,30 N            17° 03,00 W 20° 36,00 N            17° 11,00 W 20° 36,00 N            17° 35,00 W 20° 00,00 N            17° 30,00 W 19° 34,00 N            17° 00,00 W 19° 21,00 N            16° 52,00 W 19° 10,00 N            16° 41,00 W 19° 00,00 N            16° 39,50 W (b)                    Na południe od równoleżnika 19°00,00 N, do równoleżnika 16°04,00 N, 20 mil morskich liczonych od najniższego poziomu wody. 
 2.           Dopuszczalne narzędzia połowowe: 
 Włok do połowów pelagicznych i okrężnica do połowów paszowych: Worek włoka pelagicznego może zostać wzmocniony tkaniną sieciową o minimalnym rozmiarze oczek po rozciągnięciu 400 mm i obręczach oddalonych od siebie o co najmniej półtora metra (1,5 m), z wyjątkiem obręczy umieszczonej z tyłu worka, która nie może być oddalona o mniej niż 2 m od światła worka. Zabronione jest wzmacnianie lub podwajanie worka z jakiegokolwiek innego powodu. Włok nie może w żadnym wypadku służyć do połowu innych gatunków niż małe gatunki pelagiczne objęte zezwoleniem. 
 3.           Minimalny dopuszczalny rozmiar oczek 
 40 mm dla włoków i 20 mm dla okrężnic 
 4.           Wielkości minimalne 
 W odniesieniu do ryb ich wielkość minimalną należy mierzyć od czubka pyska do najdalszego końca płetwy ogonowej (długość całkowita). (zob. dodatek 4). 
 Wspólny komitet może określić minimalną wielkość dla gatunków tu niewymienionych. 
 5.           Przyłowy 
 Dopuszczone || Zakazane 
 3 % całkowitej dozwolonej ilości docelowego gatunku lub grupy gatunków (wyrażonej w masie w relacji pełnej) || Skorupiaki i głowonogi, z wyjątkiem kalmarów 
 Wspólny komitet może określić odsetek przyłowów dla gatunków tu niewymienionych. 
 6.           Uprawnienia do połowów / Opłaty 
 Wielkość dopuszczalnych połowów (w tonach) || 15 000 ton rocznie Jeżeli te uprawnienia do połowów zostaną wykorzystane, należy je odliczyć od przydziału 300 000 t przewidzianego dla kategorii 7. 
 Okres || Rok 1 || Rok 2 
 Opłata || 123 EUR/t || 123 EUR/t 
   || Opłatę oblicza się po zakończeniu każdego trzymiesięcznego okresu, w odniesieniu do którego statek otrzyma upoważnienie do połowów, uwzględniając połowy dokonane podczas tego okresu. Przyznanie licencji będzie uzależnione od uiszczenia zaliczki wynoszącej 5 000 EUR, która zostanie odliczona od ogólnej kwoty opłaty oraz która zostanie wpłacona na początku każdego z trzymiesięcznych okresów, w odniesieniu do którego statek otrzyma upoważnienie do połowów. Liczba statków upoważnionych jednocześnie do połowów wynosi maksymalnie 2 statki, co równa się 2 licencjom trzymiesięcznym dla trawlerów zamrażalni do połowów pelagicznych kategorii 7. 
 7.           Okres ochronny 
 Strony mogą zarządzić okres ochronny w ramach wspólnego komitetu w oparciu o opinie naukowe wspólnego komitetu naukowego. 
 8.           Uwagi 
 Opłaty są ustalone dla całego okresu obowiązywania protokołu. Współczynniki przeliczeniowe dla małych gatunków pelagicznych określono w dodatku 5. 
                
 KATEGORIA POŁOWOWA 9: GŁOWONOGI 
 1.           Obszar połowowy 
 p.m. 
 2.           Dopuszczalne narzędzia połowowe: 
 p.m. 
 3.           Minimalny dopuszczalny rozmiar oczek 
 p.m. 
 4.           Przyłowy 
 Dopuszczone || Zakazane 
 p.m. || p.m. 
 5.           Dopuszczalna pojemność / Opłaty 
 Okres || Rok 1 || Rok 2 
 Wielkość dopuszczalnych połowów (w tonach) || p.m. || p.m. 
 Opłata || p.m. || p.m. 
 6.           Okres ochronny 
 p.m. 
 7.           Uwagi 
 p.m. 
Dodatek 1
UMOWA W SPRAWIE POŁOWÓW MAURETANIA - UNIA EUROPEJSKA
WNIOSEK O LICENCJĘ POŁOWOWĄ
I.
WNIOSKODAWCA
1.             Nazwa/Nazwisko
armatora:
.....................................................................................................................................................
2.             Nazwa
stowarzyszenia lub przedstawiciela armatora:
.............................................................................................
3.             Adres
stowarzyszenia lub przedstawiciela armatora: ........................................................................................
...................................................................................................................................................................................
4.             Telefon: ..........................................          Faks:
...................................            Teleks: ...............................................
5.             Nazwisko
kapitana:
..................................................................................        Przynależność
państwowa: ......................................
II-STATEK
I JEGO IDENTYFIKACJA
1.             Nazwa
statku:
..........................................................................................................................................................
2.             Państwo
bandery:
.............................................................................................................................................
3.             Zewnętrzny
numer rejestracyjny: .............................................................................................................................
4.             Port
macierzysty:
............................................................................................................................................................
5.             Data
i miejsce budowy:
........................................................................... ........................................................
6.             Radiowy
sygnał wywoławczy: ..................................           Częstotliwość
wywoławcza: ............................................................
7.             Rodzaj
kadłuba:               Stal ¨               Drewno ¨       Poliester ¨                   Inny ¨
III-CHARAKTERYSTYKA
TECHNICZNA STATKU I JEGO UZBROJENIE
1.             Długość
całkowita: : ..................................................  Szerokość:
..............................................................................
2.             Pojemność
brutto (w GT):
......................................................................................................................................
3.             Moc głównego
silnika w koniach mechanicznych:… : ................                                              Marka:
..............................  Typ: ....................
4.             Rodzaj
statku: ..................................................              Kategoria
połowów: ..........................................................
5.             Narzędzia
połowowe:
......................................................................................................................................................
6.             Łączna
liczba członków załogi: ...........................................................................................................................
7.             Sposób
konserwacji na statku:           Świeże ¨         Schłodzone ¨               Mieszane ¨        Zamrożone ¨
8.             Zdolność
mrożenia (w tonach/24 godz.):… ................................................................................................
9.             Pojemność
ładowni: .................................................                      Liczba:
...........................................................
                                                                            Sporządzono
w ............................................................, dnia
............................................................
                Podpis
wnioskującego...............................................................................
Dodatek 2
 RUBRYKA Nr 1 || ISLAMSKA REPUBLIKA MAURETANII ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 
 DZIENNIK POŁOWOWY ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || Dzień ||   || Miesiąc ||   || Rok || Godzina ||   || 
 Nazwa statku (1)…..…..   || Wypłynięcie z (4)… ||   || Data (6) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 
 Radiowy sygnał wywoławczy (2).….   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 
 Nazwisko kapitana (3)…   || Powrót do (5)…... ||   || Data (6) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   || Narzędzie połowowe (7)                       Kod narzędzia połowowego (8) ||   ||   || Sieć (9) ||   ||   ||   || Rozm. narz. poł. (10) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 
 RUBRYKA nr 2 || RUBRYKA nr 3 Skreślić niewykorzystany wykaz „A” lub „B” || RUBRYKA nr 4 
 Data (12) || Sektor Statystyka (13) || Liczba operacji połowowych (14) || Czas trwania połowów (godz.) (15) || Szacunkowa wielkość połowu w rozbiciu na gatunki: (w kilogramach) (16) (lub uwagi dotyczące zakłóceń połowu) || Łączna masa Łącznie połowy (kg) (17) || Łączna masa ryb (kg) (18)   || Łączna masa mączki rybnej (kg) (19) 
   ||   ||   ||   || Ostro bok A || Sardynki || Sardy nele || Sardele || Makre le || Pałasze || Tuńczykowate   || Morszczuk || Dorady różowe || Kalmary || Mątwy || Ośmio-rnice || Krewet ki || Langu sty || Pozostałe ryby ||   ||   ||   
 Langu sta B || Krewetki głębokowodne || Krewetki różowe głębinowe || Krewe tki opacerzone || Inne krewetki || Tuńczyk biały || Langu sta różowata || Pozostałe skoru piaki || Płaszczki || Morszczuk || Pozostałe ryby || Różne głowonogi || Różne bezkręgowce ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Dodatek 3 DZIENNIK POŁOWOWY ICCAT DLA POŁOWÓW TUŃCZYKA ||
 Nazwa statku: ……………………………………………………………………. || Pojemność brutto:                  …………………………………………………............................. ||   WYPŁYNIĘCIE statku: POWRÓT statku: || Miesiąc || Dzień || Rok || Port ||   ||   ||   ||
 Państwo bandery:                  || Ładowność (t): ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||
 Numer rejestracyjny:           ………………………………………………………………................................... || Kapitan: ……………………………………………………….... ||   ||   || Okrężnica Włok ||
 Armator: ………………………………………………………….......................... || Liczba członków załogi:          ….…………………………………………………........................ ||   ||   ||   ||   ||   ||   || Outros (Inne)   ||
 Adres: ………………………………………………………………………….... || Data raportu: …………………………………………..…...... ||   ||   ||
   || (Autor raportu): ……………………………………………. ………………………………………………................................. || Liczba dni na morzu: ||   || Liczba dni połowowych: Liczba dokonanych stawień: ||   || Nr wyjścia na połów: ||   ||
   ||
   ||
   ||   ||
 Data || Sektor || Temp. wody na powierzchni (ºC)   || Nakład połowowy Liczba użytych haczyków || Capturas (Połowy) || Isco usado na pesca (Użyta przynęta) ||
 Miesiąc || Dzień || Szerokość geograficzna N/S || Długość geogr. || Tuńczyk błękitnopłetwy Thunnus thynnus ou maccoyi || Tuńczyk żółtopłetwy (albakora) Thunnus albacares || (Opastun) Thunnus obesus || (Tuńczyk biały) Thunnus alalunga || (Miecznik) Xiphias gladius || (Marlin pasiasty) (Marlin biały) Tetraptunus audax ou albidus || (Marlin czarny) Makaira Indica || (Żaglicowate) Istiophorus albicane ou platypterus || Bonito Katsuwonus pelamis || (Połowy mieszane) || Razem dziennie (masa w kg wyłącznie) || Makrelosz || Nagład || Żywa przynęta || (Inne) ||
   ||   ||   ||   ||   ||   || Liczba || Masa w kg || Liczba || kg || Liczba || kg || Liczba || kg || Liczba || kg || Liczba || kg || Liczba || kg || Liczba || Kg || Liczba || kg || Liczba || kg || Liczba || kg ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
 ILOŚCI WYŁADOWANE (W KG) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
 Uwagi ||   ||   ||   || ||
 1 -Używać jednego arkusza na miesiąc, jednej linijki na dzień. ||   || 3 - „Dzień” oznacza dzień założenia takli. || 5 - Ostatnia linijka (ilości wyładowane) powinna być wypełniana tylko przy wyjściu z obszaru połowowego. Należy podać rzeczywistą masę w momencie wyładowania. || ||
 2 - Na koniec każdego wyjścia z obszaru połowowego przesłać jedną kopię dziennika do swojego korespondenta lub IOTC, Calle Corazón de María, 8, 28002 Madrid, Hiszpania ||   || 4 - Sektor połowu oznacza pozycję statku. Zaokrąglić minuty i zapisać stopnie długości i szerokości geograficznej. Prosimy o podawanie N/S i E/W. ||   || 6 - Wszystkie umieszczone tu informacje mają charakter ściśle poufny. ||   || ||
Dodatek 4
Obowiązujące przepisy dotyczące minimalnej
wielkości złowionych ryb przetrzymywanych na statku
„Sekcja III:
Minimalna wielkość i masa dla danego gatunku
1.           Minimalną wielkość dla danego
gatunku mierzy się: 
–              
w odniesieniu do ryb - ich wielkość jest mierzona
od czubka pyska do najdalszego końca płetwy ogonowej (całkowita długość);
–              
w odniesieniu do głowonogów – wyłącznie długość
ciała (tułów) bez ramion;
–              
w odniesieniu do skorupiaków - od czubka otworu
gębowego do końca ogona.
Czubek otworu gębowego oznacza przedłużenie
skorupy, które znajduje się w przedniej części linii środkowej karapaksu. Dla
langusty różowej punktem odniesienia powinien być środek wypukłej części
pancerza znajdujący się pomiędzy przednimi kolcami.
2.           Minimalna wielkość i masa dla
ryb morskich, głowonogów i skorupiaków dozwolonych do poławiania jest
następująca: 
(a)         
Ryby morskie:
–              
Sardynela (Sardinella
aurita i Sardinella maderensis)                                                      18
cm
–              
Sardynka (Sardina
pilchardus)                                                                                               16
cm
–              
Ostrobok europejski i
ostrobok czarny afrykański (Trachurus Spp)                                 19
cm
–              
Ostrobok żółty (Decapturus
rhonchus)                                                                                  19
cm
–              
Makrela kolias (Scomber
japonicus)                                                                                       25
cm
–              
Dorada (Sparus aurata)                                                                                                            20
cm
–              
Pagrus zapata (Sparus
coeruleostictus)                                                                                 23
cm
–              
Pagrus pasiasty (Sparus
auriga), Pagrus różowy (Sparus pagrus)                                  23
cm
–              
Kielczak (Dentex Spp)                                                                                                                15
cm
–              
Morlesz szkarłatny,
morlesz krwisty (Pagellus bellottii, Pagellus acarne)                     19
cm
–              
Parma (Plectorhynchus
mediterraneus)                                                                                 25
cm
–              
Perka marmurkowa                                                                                                                      25
cm
–              
Kulbak czarny (Sciana
umbra)                                                                                                25
cm
–              
Kulbin (Argirosomus
regius) i otol (Pseudotholithus senegalensis)                                70
cm
–              
Granik, strzępiel
koralowy, wrakoń, garoupa, abae (Epinephelus spp.)                            40
cm
–              
Tasergal (Pomatomus
saltator)                                                                                               30
cm
–              
Sułtanka, (Pseudupeneus
prayensis)                                                                                      17
cm
–              
Cefal, Cabezote (Mugil
Spp)                                                                                                     20
cm
–              
Koleń, Tollos, Cazon, (Mustellus
mustellus, Leptocharias smithi)                                   60 cm
–              
Strzępiel cętkowany, Baila
(Dicentrarchus punctatus)                                                        20
cm
–              
Ciosanka
sole-langue (Cynoglossus canariensis, Cynoglossus monodi)                        20 cm
–              
Ciosanka
sole-langue (Cynoglossus cadenati, Cynoglossus senegalensis)                    30 cm
–              
Morszczuk
(Merliccius Spp)                                                                                                    30
cm
–              
Tuńczyk
żółtopłetwy (Thunnus albacares) o wadze poniżej:                                             3,2
kg
–              
Opastun
(Thunnus obesus) o wadze poniżej 3,2 kg
(b)         
Głowonogi:
–              
Ośmiornica
pospolita Tako (Octopus vulgaris)                                           500
gr (odgłowiona)
–              
Kalmar
pospolity (Loligo vulgaris)                                                                                         13
cm
–              
Mątwa
zwyczajna (Sepia officinalis)                                                                                      13
cm
–              
Mątwa
(Sepia bertheloti)                                                                                                         07
cm
(c)         
Skorupiaki:
–              
Langusta
zielona (Panulirus regius)                                                                                       21
cm
–              
Langusta
różowata (Palinurus mauritanicus)                                                                      23
cm
–              
Gamba
lub krewetka głębokowodna (Parapeneus longriostrus)                                       06 cm
–              
Krab
(Geyryon maritae)                                                                                                            06
cm
–              
Kreweta,
Langostino (Penaeus notialis, Penaeus kerathurus)                             200 sztuk/kg
Dodatek 5
Wykaz
współczynników przeliczeniowych
WSPÓŁCZYNNIK PRZELICZENIOWY STOSOWANY DO
KOŃCOWYCH PRODUKTÓW RYBOŁÓWSTWA OTRZYMANYCH Z MAŁYCH GATUNKÓW PELAGICZNYCH
PRZETWORZONYCH NA TRAWLERACH
 Produkcja || Sposób przetworzenia || Współczynnik przeliczeniowy 
 Sardynela    Odgłowiony     Odgłowiony, wypatroszony     Odgłowiony, wypatroszony ||   Rozbiór ręczny Rozbiór ręczny Rozbiór mechaniczny ||   1,416 1,675 1,795 
 Makrela    Odgłowiony     Odgłowiony, wypatroszony     Odgłowiony     Odgłowiony, wypatroszony ||   Rozbiór ręczny Rozbiór ręczny Rozbiór mechaniczny Rozbiór mechaniczny ||   1,406 1,582 1,445 1,661 
 Pałasz     Odgłowiony, wypatroszony     Tuszki     Odgłowiony, wypatroszony (rozbiór specjalny) ||   Rozbiór ręczny Rozbiór ręczny Rozbiór ręczny ||   1,323 1,340 1,473 
 Sardynka    Odgłowiony     Odgłowiony, wypatroszony     Odgłowiony, wypatroszony ||   Rozbiór ręczny Rozbiór ręczny Rozbiór mechaniczny ||   1,416 1,704 1,828 
 Ostrobok    Odgłowiony     Odgłowiony     Odgłowiony, wypatroszony     Odgłowiony, wypatroszony ||   Rozbiór ręczny Rozbiór mechaniczny Rozbiór ręczny Rozbiór mechaniczny ||   1,570 1,634 1,862 1,953 
UWAGI: Przy przetwarzaniu na mączkę rybną
stosowany jest współczynnik przeliczania wynoszący 5,5 ton świeżej ryby na 1
tonę mączki.  
Dodatek 6
 ISLAMSKA REPUBLIKA MAURETANII ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 DEKLARACJA WYŁADUNKOWA/PRZEŁADUNKOWA ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || Dzień ||   || Miesiąc ||   || Rok || Godzina ||   
 (A)          Nazwa statku (1)…..…..   || Wypłynięcie z (4)… ||   || Data (6) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
                 Radiowy sygnał wywoławczy (2).….   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||     ||   ||   
                 Nazwisko kapitana (3)…   || Powrót do (5)…... ||   || Data (6) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Przynależność państwowa || Radiowy sygnał wywoławczy || Nazwa statku odbierającego ||   ||   || 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 
   ||   ||   ||   ||   ||   || Podpis kapitana statku rybackiego || 
 WPISAĆ MASĘ W KILOGRAMACH ||   ||   || 
 Gatunek (B) || Kategoria handlowa (C) || Prezentacja (D) || Masa netto (E) || Cena sprzedaży (F) || Waluta (G) || Gatunek (B) || Kategoria handlowa (C) || Prezentacja (D) || Masa netto (E) || Cena sprzedaży (F) || Waluta (G) 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
Dodatek 7 
 GRANICE MAURETAŃSKICH OBSZARÓW POŁOWOWYCH 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Współrzędne geograficzne WSE / Protokół VMS UE 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 1 || Granica południowa || Szer. || 16° || 04' ||   || N || Długość || 19° || 58' ||   || W 
 2 || Współrzędne geograficzne || Szer. || 16° || 30' ||   || N || Długość || 19° || 54' ||   || W 
 3 || Współrzędne geograficzne || Szer. || 17° || 00' ||   || N || Długość || 19° || 47' ||   || W 
 4 || Współrzędne geograficzne || Szer. || 17° || 30' ||   || N || Długość || 19° || 33' ||   || W 
 5 || Współrzędne geograficzne || Szer. || 18° || 00' ||   || N || Długość || 19° || 29' ||   || W 
 6 || Współrzędne geograficzne || Szer. || 18° || 30' ||   || N || Długość || 19° || 28' ||   || W 
 7 || Współrzędne geograficzne || Szer. || 19° || 00' ||   || N || Długość || 19° || 43' ||   || W 
 8 || Współrzędne geograficzne || Szer. || 19° || 23' ||   || N || Długość || 20° || 01' ||   || W 
 9 || Współrzędne geograficzne || Szer. || 19° || 30' ||   || N || Długość || 20° || 04' ||   || W 
 10 || Współrzędne geograficzne || Szer. || 20° || 00' ||   || N || Długość || 20° || 14,5’ ||   || W 
 11 || Współrzędne geograficzne || Szer. || 20° || 30' ||   || N || Długość || 20° || 25,5' ||   || W 
 12 || Granica północna || Szer. || 20° || 46' ||   || N || Długość || 20° || 04,5' ||   || W 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
Dodatek 8
RAPORT OBSERWATORA NAUKOWEGO
 Nazwisko obserwatora: ............................................................................................................. 
 Statek: ............................................. Przynależność państwowa: ................................................................. Port i numer rejestracyjny: ......................................................................................... Oznaka rybacka: .............................., pojemność: .................... GT, Moc: ........................... Konie mechaniczne Licencja: ............................. Nr : .......................... Typ: ...................................................... Nazwisko kapitana: .Narodowość:… ............................................. 
 Zaokrętowanie obserwatora: Data: ................................., Port:… ................................ Wyokrętowanie obserwatora: Data: .................................., Port:… ................................ 
 Dozwolona technika połowowa … Stosowane narzędzia połowowe: ....................................................................................................................... Rozmiar oczek i/lub wymiary: .................................................................................................... Uczęszczane obszary połowowe: .................................................................................................. Odległość od wybrzeża: ................................................................................................................ Liczba zaokrętowanych marynarzy mauretańskich: ................................ Deklaracja wejścia do …/…/… i wyjścia …/…/… z obszaru połowowego   
 Ocena obserwatora Produkcja ogółem (kg): .................. …, wpisana w dzienniku połowowym/dzienniku pokładowym: ....................... Przyłowy: gatunki …, szacowany odsetek: ...........% Odrzuty: Gatunki: Ilość (kg):… ....................... 
 Zatrzymane gatunki ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 
 Ilość (kg) ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 
 Zatrzymane gatunki ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 
 Ilość (kg) ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 
 Wnioski obserwatora: 
 Rodzaj wniosków || Data || Pozycja 
   ||   ||   
   ||   ||   
   ||   ||   
   ||   ||   
 Uwagi obserwatora (uwagi ogólne):… ............................................................................................................................................ ............................................................................................................................................ ............................................................................................................................................ 
 Sporządzono w ............................................................, dnia ............................................................ Podpis obserwatora …   
 Obserwacje kapitana … Kopia raportu otrzymana dnia …            Podpis kapitana…   
 Raport przesłany dnia … Funkcja: ........................................................................................   
ZAŁĄCZNIK 2
Wsparcie finansowe na propagowanie
odpowiedzialnego i zrównoważonego rybołówstwa
1.           Przedmiot wsparcia i jego
wysokość
Wsparcie finansowe
stanowi pomoc publiczną na rozwój, niezależną od aspektu handlowego, o którym
mowa w art. 7 ust. 1 lit. a) umowy oraz w art. 2 ust. 1 niniejszego protokołu.
Wsparcie
finansowe, o którym mowa w art. 2 ust. 2 protokołu, wynosi 3 mln EUR rocznie.
Jego celem jest rozwój odpowiedzialnego i zrównoważonego rybołówstwa w
mauretańskich obszarach połowowych, zgodnie z celami strategicznymi ochrony
zasobów ryb i lepszej integracji sektora z gospodarką krajową.
Wsparcie finansowe dotyczy trzech
następujących osi interwencji:
   || Działania 
 Oś I WSPÓŁPRACA NAUKOWA I SZKOLENIA || Wsparcie na rzecz wdrożenia planów zagospodarowania łowisk (IMROP, ONISPA, ENEMP) 
 Oś II NADZÓR || Wsparcie działań DSPCM 
 Oś III ŚRODOWISKO NATURALNE || Ochrona środowiska morskiego i nadbrzeżnego (PNBA i PND) 
2.           Beneficjenci
Beneficjentami przedmiotowego wsparcia są
odpowiednio ministerstwo rybołówstwa i ministerstwo ochrony środowiska i
zrównoważonego rozwoju. Beneficjenci instytucjonalni są ściśle wspierani przez
ministerstwo finansów.
3.           Ramy wdrażania 
Unia Europejska i Mauretania
uzgadniają – w ramach wspólnego komitetu przewidzianego w art. 10 umowy w
wyniku wejścia w życie niniejszego protokołu – warunki kwalifikowalności do
niniejszego wsparcia, podstawę prawną, programowanie, monitorowanie-ocenę oraz
szczegółowe zasady płatności.
4.           Rozpoznawalność
Mauretania zobowiązuje się do zagwarantowania
rozpoznawalności wdrażanych dzięki niniejszemu wsparciu działań. Z tego względu
beneficjenci współpracują z delegaturą Unii Europejskiej w Nouakchott w celu
opracowania „visibility guidelines” (wytyczne dotyczące rozpoznawalności)
zgodnie z definicją opracowaną przez Komisję Europejską. Każdemu projektowi
musi towarzyszyć klauzula rozpoznawalności w odniesieniu do wsparcia UE, w
szczególności dotycząca obecności logo („flaga UE”). Ponadto Mauretania
powiadamia Unię Europejską o harmonogramie uruchomiania projektów.
OCENA SKUTKÓW FINANSOWYCH REGULACJI
1.           STRUKTURA WNIOSKU/INICJATYWY 
              1.1.    Tytuł wniosku/inicjatywy 
              1.2.    Dziedzina(-y)
polityki w strukturze ABM/ABB, których dotyczy wniosek/inicjatywa
              1.3.    Charakter
wniosku/inicjatywy 
              1.4.    Cele

              1.5.    Uzasadnienie
wniosku/inicjatywy 
              1.6.    Czas
trwania działania i jego wpływ finansowy 
              1.7.    Przewidywany(-e)
tryb(y) zarządzania 
2.           ŚRODKI ZARZĄDZANIA 
              2.1.    Zasady
nadzoru i sprawozdawczości 
              2.2.    System
zarządzania i kontroli 
              2.3.    Środki
zapobiegania nadużyciom finansowym i nieprawidłowościom 
3.           SZACUNKOWY WPŁYW FINANSOWY
WNIOSKU/INICJATYWY 
              3.1.    Dział(y)
wieloletnich ram finansowych i pozycja(pozycje) wydatków w budżecie, na które
wniosek/inicjatywa ma wpływ 
              3.2.    Szacunkowy
wpływ na wydatki 
              3.2.1. Synteza szacunkowego
wpływu na wydatki 
              3.2.2. Szacunkowy wpływ na
środki operacyjne 
              3.2.3. Szacunkowy wpływ na
środki administracyjne
              3.2.4. Zgodność z
obowiązującymi wieloletnimi ramami finansowymi
              3.2.5. Udział osób trzecich
w finansowaniu 
              3.3.    Szacunkowy wpływ na dochody
OCENA SKUTKÓW FINANSOWYCH REGULACJI
1.           STRUKTURA WNIOSKU/INICJATYWY 
1.1.        Tytuł wniosku/inicjatywy
Wniosek
dotyczący decyzji Rady w sprawie zawarcia Protokołu uzgodnionego między Unią
Europejską a Islamską Republiką Mauretańską ustalającego uprawnienia do połowów
i rekompensatę finansową przewidziane w obowiązującej Strony umowie o
partnerstwie w sprawie połowów.
1.2.        Dziedzina(-y) polityki w
strukturze ABM/ABB, których dotyczy wniosek/inicjatywa[4] 
11. - Gospodarka morska i rybołówstwo
11.03 - Rybołówstwo międzynarodowe i prawo morza
1.3.        Charakter wniosku/inicjatywy 
¨ Wniosek/inicjatywa dotyczy nowego działania 
¨ Wniosek/inicjatywa dotyczy nowego działania będącego następstwem
projektu pilotażowego/działania przygotowawczego[5] 
Wniosek/inicjatywa wiąże
się z przedłużeniem bieżącego działania 
¨ Wniosek/inicjatywa dotyczy działania, które zostało przekształcone
pod kątem nowego działania 
1.4.        Cele
1.4.1.     Wieloletni(e) cel(e)
strategiczny(-e) Komisji wskazany(-e) we wniosku/inicjatywie.
Negocjowanie i zawieranie umów w sprawie połowów z
państwami trzecimi ma głównie na celu utrzymanie i zabezpieczenie działalności
połowowej floty Unii Europejskiej, w tym floty dalekomorskiej, rozwijanie
stosunków partnerskich służących wzmocnieniu zrównoważonego wykorzystania
zasobów rybnych na wodach nienależących do Unii Europejskiej.
Umowy o partnerstwie w sprawie połowów zapewniają
również spójność z zasadami wspólnej polityki rybołówstwa oraz ze
zobowiązaniami wpisanymi w inne polityki europejskie (zrównoważone
wykorzystanie zasobów państw trzecich, walka z nielegalnymi,
nieraportowanymi i nieuregulowanymi połowami, integracja krajów partnerskich z
gospodarką globalną, jak również lepsze zarządzanie łowiskami na poziomie politycznym
i finansowym).
1.4.2.     Cel(e) szczegółowy(-e) i
działanie(-a) ABM/ABB, których dotyczy wniosek/inicjatywa 
Cel szczegółowy nr 1:
Wkład w zrównoważone połowy na wodach znajdujących się
poza Unią, utrzymanie obecności europejskiej na oddalonych łowiskach i ochrona
interesów europejskiego rybołówstwa i konsumentów, poprzez negocjowanie i
zawieranie umów o partnerstwie w sprawie połowów z państwami nadbrzeżnymi
oraz zgodnie z polityką europejską w innych dziedzinach.
Działanie(-a) ABM/ABB, którego(-ych) dotyczy
wniosek/inicjatywa
Gospodarka morska i rybołówstwo, rybołówstwo
międzynarodowe, prawo morza, międzynarodowe umowy w sprawie połowów (pozycja w
budżecie 11.0301)
1.4.3.     Oczekiwany(-e) wynik(i) i
wpływ
Należy wskazać, jakie efekty przyniesie wniosek/inicjatywa
beneficjentom/grupie docelowej.
Zawarcie
protokołu przyczynia się do utrzymania na dotychczasowym poziomie uprawnień do
połowów dla statków europejskich w mauretańskich obszarach połowowych.
Protokół
przyczynia się również do lepszego zarządzania zasobami rybnymi i do ich
ochrony dzięki wsparciu finansowemu (wsparcie sektorowe) na rzecz realizacji planów przyjętych
na poziomie krajowym przez państwo partnerskie.
1.4.4.     Wskaźniki wyników i wpływu 
Należy określić
wskaźniki, które umożliwią monitorowanie realizacji wniosku/inicjatywy.
Stopień
wykorzystania rocznych uprawnień do połowów (odsetek upoważnień do połowów
wykorzystanych w skali rocznej w porównaniu z możliwościami, jakie stwarza
protokół);
gromadzenie
i analiza danych dotyczących połowów i wartości handlowej umowy;
wkład
w zatrudnienie i wartość dodaną w Unii Europejskiej, wkład w stabilizację rynku
unijnego (na poziomie zagregowania z innymi umowami o partnerstwie w sprawie
połowów);
liczba
spotkań technicznych i posiedzeń wspólnego komitetu.
1.5.        Uzasadnienie
wniosku/inicjatywy 
1.5.1.     Potrzeba(-y), która(-e)
ma(-ją) zostać zaspokojona (-e) w perspektywie krótko- lub długoterminowej
Protokół
obejmujący lata 2008-2012 przestaje obowiązywać dnia 31 lipca 2012 r.
Przewidziane jest, aby nowy protokół stosowany był tymczasowo od dnia jego
podpisania. Procedura przyjęcia decyzji Rady w sprawie tymczasowego stosowania
protokołu została rozpoczęta równocześnie z niniejszą procedurą.
Nowy
protokół stworzy ramy dla działalności połowowej floty europejskiej,
w szczególności zaś pozwoli armatorom uzyskać upoważnienia do połowów w
mauretańskich obszarach połowowych. Ponadto nowy protokół służy wzmocnieniu
współpracy między UE a Mauretanią w celu propagowania zrównoważonej polityki
rybołówstwa. Przewidziano w nim między innymi monitorowanie statków za pomocą
VMS oraz elektroniczne przekazywanie danych o połowach.
1.5.2.     Wartość dodana z tytułu
zaangażowania Unii Europejskiej
W
przypadku nowego protokołu brak działania Unii Europejskiej doprowadziłby do
zawierania umów prywatnych, niegwarantujących zrównoważonego rybołówstwa. Unia
Europejska oczekuje również, że dzięki temu protokołowi Mauretania będzie
kontynuować współpracę z UE na rzecz zrównoważonego rybołówstwa.
Środki
przewidziane w protokole umożliwią ponadto Mauretanii dalszy rozwój planowania
strategicznego w zakresie wdrażania polityki rybołówstwa.
1.5.3.     Główne wnioski wyciągnięte z
podobnych działań
Niepełne
wykorzystanie niektórych kategorii połowowych w ramach poprzedniego protokołu,
jak również wnioski płynące z opinii naukowych spowodowały, że Strony
zmniejszyły uprawnienia do połowów. Jednak odpowiednią wartość handlową
skorygowano lekko w górę, by uwzględnić zmiany cen na rynkach.
1.5.4.     Spójność z innymi właściwymi
instrumentami oraz możliwa synergia
Środki
wypłacone z tytułu umów o partnerstwie w sprawie połowów stanowią przychód o
charakterze zamiennym w budżecie partnerskich państw trzecich. Niemniej jednak
przeznaczenie części tych funduszy na realizację działań w ramach polityki sektorowej
kraju stanowi warunek zawarcia i wykonania umów o partnerstwie w sprawie
połowów. Te zasoby finansowe, oddzielone od aspektu handlowego protokołu, są
kompatybilne z innymi źródłami finansowania, pochodzącymi od innych
międzynarodowych podmiotów finansujących realizację projektów lub programów w
sektorze rybołówstwa na poziomie krajowym.
1.6.        Czas trwania działania i jego
wpływ finansowy 
X Wniosek/inicjatywa o określonym czasie
trwania 
·      X  Wniosek/inicjatywa obowiązujący/a od chwili podpisania protokołu
przez okres 2 lat.
·      X  Czas trwania wpływu finansowego od 2012 r. do 2014 r.
¨ Wniosek/inicjatywa o nieokreślonym
czasie trwania
¨ Wprowadzenie w życie z okresem rozruchu od RRRR r. do RRRR r.,
¨ po którym następuje faza operacyjna.
1.7.        Przewidywany(-e) tryb(y)
zarządzania[6] 
X Bezpośrednie zarządzanie scentralizowane
przez Komisję 
¨ Pośrednie zarządzanie scentralizowane poprzez przekazanie zadań wykonawczych:
¨      agencjom wykonawczym 
¨      organom utworzonym przez Wspólnoty[7] 
¨      krajowym organom publicznym/organom mającym obowiązek świadczenia
usługi publicznej 
·      ¨  osobom
odpowiedzialnym za wykonanie określonych działań na mocy tytułu V Traktatu o
Unii Europejskiej, określonym we właściwym prawnym akcie podstawowym w
rozumieniu art. 49 rozporządzenia finansowego 
¨ Zarządzanie dzielone
z państwami członkowskimi 
¨ Zarządzanie zdecentralizowane z państwami trzecimi 
¨ Zarządzanie wspólne
z organizacjami międzynarodowymi (należy wyszczególnić)
W przypadku wskazania
więcej niż jednego trybu, należy podać dodatkowe informacje w części „Uwagi”.
Uwagi 
2.           ŚRODKI ZARZĄDZANIA 
2.1.        Zasady nadzoru i
sprawozdawczości
Należy określić
częstotliwość i warunki.
Komisja
(DG MARE we współpracy z Delegaturą Unii Europejskiej w Nouakchott) zapewnia
regularne monitorowanie realizacji tego protokołu, w szczególności jeśli chodzi
o jego stosowanie przez podmioty oraz o dane dotyczące połowów.
Ponadto
umowa o partnerstwie w sprawie połowów przewiduje co najmniej raz do roku
posiedzenie wspólnego komitetu, podczas którego Komisja i zainteresowane
państwa trzecie dokonują podsumowania wykonania umowy i jej protokołu oraz,
jeśli to konieczne, dostosowań w programowaniu i, w razie konieczności, w
rekompensacie finansowej.
2.2.        System zarządzania i kontroli

2.2.1.     Zidentyfikowane ryzyko
Wprowadzeniu
w życie nowego protokołu w sprawie połowów towarzyszy z pewnością pewne
ryzyko, takie jak w szczególności przydzielanie kwot na finansowanie sektorowej
polityki rybołówstwa niezgodnie z przeznaczeniem (zaniżone programowanie).
2.2.2.     Przewidywane metody kontroli 
Przewidywany
jest intensywny dialog w sprawie planowania i wprowadzania polityki sektorowej.
Wspólna analiza wyników, o której mowa w pkt 2.1, stanowi również element tych
środków kontroli.
Ponadto
protokół przewiduje specjalne klauzule dotyczące jego zawieszenia, pod pewnymi
warunkami i w pewnych, określonych okolicznościach.
2.3.        Środki zapobiegania
nadużyciom finansowym i nieprawidłowościom 
Określić istniejące
lub przewidywane środki zapobiegania i ochrony
Komisja
zobowiązuje się do podjęcia starań na rzecz ustanowienia stałego dialogu
politycznego i współpracy celem udoskonalenia zarządzania umową i zwiększenia
wkładu Unii Europejskiej w zrównoważone zarządzanie zasobami. We wszystkich
przypadkach każda płatność dokonana ze strony Komisji w ramach umowy w sprawie
połowów podlega zwykłym zasadom i procedurom budżetowym i finansowym Komisji.
Pozwala to w szczególności na całkowitą identyfikację rachunków bankowych
państwa trzeciego, na które przelewane są kwoty stanowiące rekompensatę finansową.
W odniesieniu do przedmiotowego protokołu art. 5 rozdział I załącznika 1
stanowi, że rekompensata finansowa powinna być wpłacana na rachunek Centralnego
Banku Mauretanii.
3.           SZACUNKOWY WPŁYW FINANSOWY
WNIOSKU/INICJATYWY 
3.1.        Dział(y) wieloletnich ram
finansowych i pozycja(pozycje) wydatków w budżecie, na które wniosek/inicjatywa
ma wpływ
·      Istniejące pozycje w budżecie 
Według działów
wieloletnich ram finansowych i pozycji w budżecie
 Dział wieloletnich ram finansowych || Pozycja w budżecie || Rodzaj środków || Wkład 
 Numer [Treść………………………...……………] || Zróżnicowane /niepróżnicowane ([8]) || państw EFTA[9]   || krajów kandydujących[10]   || państw trzecich || w rozumieniu art. 18 ust. 1 lit. aa) rozporządzenia finansowego 
 2 || 11.0301 Międzynarodowe umowy w dziedzinie rybołówstwa || Zróżnicowane || NIE || NIE || NIE || NIE 
·      Nowe pozycje w budżecie, o których utworzenie się wnioskuje 
Według działów wieloletnich ram finansowych i
pozycji w budżecie
 Dział wieloletnich ram finansowych || Pozycja w budżecie || Rodzaj środków || Wkład 
 Numer [Treść………………………...……………] || Zróżnicowane /niezróżnicowane || państw EFTA || krajów kandydujących || państw trzecich || w rozumieniu art. 18 ust. 1 lit. aa) rozporządzenia finansowego 
   || [XX.YY.YY.YY]   ||   || TAK/ NIE || TAK/ NIE || TAK/ NIE || TAK/ NIE 
3.2.        Szacunkowy wpływ na wydatki 
3.2.1.     Synteza szacunkowego wpływu na
wydatki
w mln EUR (do 3 miejsc po przecinku)
 Dział wieloletnich ram finansowych || Numer || Zarządzanie zasobami naturalnymi i ich ochrona 
 DG: MARE ||   ||   || Rok N[11]: 2012 || Rok N+1 2013 || Rok N+2 2014 || Rok N+3 2015 || wprowadzić taką liczbę kolumn dla poszczególnych lat, jaka jest niezbędna, by odzwierciedlić cały okres wpływu (por. pkt 1.6) || OGÓŁEM 
  Środki operacyjne ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Numer pozycji w budżecie || Środki na zobowiązania || (1) || 70,000 || 70000 ||   ||   ||   ||   ||   || 140,000 
 Środki na płatności || (2) || 70,000 || 70,000 ||   ||   ||   ||   ||   || 140,000 
 Numer pozycji w budżecie || Środki na zobowiązania || 1a ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Środki na płatności || (2a) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Środki administracyjne finansowane ze środków przydzielonych na określone programy operacyjne[12]   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Numer pozycji w budżecie ||   || (3) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 OGÓŁEM środki operacyjne na DG <…….> || Środki na zobowiązania || =1+1a +3 || 70,000 || 70,000 ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Środki na płatności || =2+2a +3 || 70,000 || 70,000 ||   ||   ||   ||   ||   ||   
  OGÓŁEM środki operacyjne || Środki na zobowiązania || (4) || 70,000 || 70,000 ||   ||   ||   ||   ||   || 140,000 
 Środki na płatności || (5) || 70,000 || 70,000 ||   ||   ||   ||   ||   || 140,000 
  OGÓŁEM środki administracyjne finansowane ze środków przydzielonych na określone programy operacyjne || (6) || 0 || 0 ||   ||   ||   ||   ||   || 0 
 OGÓŁEM środki operacyjne na dział <…….> wieloletnich ram finansowych || Środki na zobowiązania || =4+ 6 || 70,000 || 70,000 ||   ||   ||   ||   ||   || 140,000 
 Środki na płatności || =5+ 6 || 70,000 || 70,000 ||   ||   ||   ||   ||   ||   
Jeżeli wpływ wniosku/inicjatywy nie ogranicza się do
jednego działu:
  OGÓŁEM środki operacyjne || Środki na zobowiązania || (4) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Środki na płatności || (5) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
  OGÓŁEM środki administracyjne finansowane ze środków przydzielonych na określone programy operacyjne || (6) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 OGÓŁEM środki operacyjne na działy 1-4 wieloletnich ram finansowych (kwota referencyjna) || Środki na zobowiązania || =4+ 6 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Środki na płatności || =5+ 6 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Dział wieloletnich ram finansowych || 5 || „Wydatki administracyjne” 
w mln EUR (do 3 miejsc po przecinku)
   ||   ||   || Rok N 2012 || Rok N+1 2013 || Rok N+2 2014 || Rok N+3 2015 || wprowadzić taką liczbę kolumn dla poszczególnych lat, jaka jest niezbędna, by odzwierciedlić cały okres wpływu (por. pkt 1.6) || OGÓŁEM 
 DG: <…….> || 
  Zasoby ludzkie || 0,298 || 0,298 ||   ||   ||   ||   ||   ||   
  Pozostałe wydatki administracyjne || 0,010 || 0,010 ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 OGÓŁEM DG <….> || Środki || 0,308 || 0,308 ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 OGÓŁEM środki operacyjne na dział 5 wieloletnich ram finansowych || (Środki na zobowiązania ogółem = środki na płatności ogółem) || 0,308 || 0,308 ||   ||   ||   ||   ||   || 0,616 
w mln EUR (do 3 miejsc po przecinku)
   ||   ||   || Rok N[13]: 2012 || Rok N+1 2013 || Rok N+2 2014 || Rok N+3 2015 || wprowadzić taką liczbę kolumn dla poszczególnych lat, jaka jest niezbędna, by odzwierciedlić cały okres wpływu (por. pkt 1.6) || OGÓŁEM 
 OGÓŁEM środki operacyjne na działy 1-5 wieloletnich ram finansowych || Środki na zobowiązania || 70,308 || 70,308 ||   ||   ||   ||   ||   || 140,616 
 Środki na płatności || 70,308 || 70,308 ||   ||   ||   ||   ||   || 140,616 
3.2.2.     Szacunkowy wpływ na środki
operacyjne 
¨      Wniosek/inicjatywa nie wiąże się z koniecznością wykorzystania
środków operacyjnych 
X       Wniosek/inicjatywa wiąże się z
koniecznością wykorzystania środków operacyjnych, jak określono poniżej:
Środki na zobowiązania w mln EUR (do 3 miejsc po
przecinku)
 Określić cele i realizacje   ò ||   ||   || Rok N 2012 || Rok N+1 2013 || Rok N+2 2014 || Rok N+3 2015 || wprowadzić taką liczbę kolumn dla poszczególnych lat, jaka jest niezbędna, by odzwierciedlić cały okres wpływu (por. pkt 1.6) || RAZEM 
 REALIZACJA 
 Rodzaj[14]   || Średni koszt || Liczba || Koszt || Liczba || Koszt || Liczba || Koszt || Liczba || Koszt || Liczba || Koszt || Liczba || Koszt || Liczba || Koszt || Liczba całkowita || Koszt całkowity 
 CEL SZCZEGÓŁOWY nr 1[15] ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Licencje dla tuńczykowców || Pojemność || 65 EUR/t || 2500 || 0,163 || 2500 || 0,163 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 - Licencje dla trawlerów || Cena licencji || 249 EUR/t || 2684 || 0,668 || 2684 || 0,668 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Wsparcie sektorowe ||   || 3,000 || 1 || 3,000 || 1 || 3,000 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Cel szczegółowy nr 1 - suma cząstkowa ||   || 70,000 ||   || 70,000 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 CEL SZCZEGÓŁOWY nr 2 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 - Realizacja ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Cel szczegółowy nr 2 - suma cząstkowa ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 KOSZT OGÓŁEM ||   || 70,000 ||   || 70,000 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
3.2.3.     Szacunkowy wpływ na środki
administracyjne
3.2.3.1.  Streszczenie
¨      Wniosek/inicjatywa nie wiąże się z koniecznością wykorzystania
środków administracyjnych 
¨      Wniosek/inicjatywa wiąże się z koniecznością wykorzystania
środków administracyjnych, jak określono poniżej:
w mln EUR (do 3
miejsc po przecinku)
   || Rok N[16]: 2012 || Rok N+1 2013 || Rok N+2 2014 || Rok N+3 2015 || wprowadzić taką liczbę kolumn dla poszczególnych lat, jaka jest niezbędna, by odzwierciedlić cały okres wpływu (por. pkt 1.6) || RAZEM 
 DZIAŁ 5 wieloletnich ram finansowych ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Zasoby ludzkie || 0,298 || 0,298 ||   ||   ||   ||   ||   || 0,596 
 Pozostałe wydatki administracyjne || 0,010 || 0,010 ||   ||   ||   ||   ||   || 0,020 
 DZIAŁ 5 wieloletnich ram finansowych – suma cząstkowa || 0,308 || 0,308 ||   ||   ||   ||   ||   || 0,616 
 Poza DZIAŁEM 5 [17]wieloletnich ram finansowych   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Zasoby ludzkie ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Pozostałe wydatki administracyjne ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Poza DZIAŁEM 5 wieloletnich ram finansowych – suma cząstkowa ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 RAZEM || 0,308 || 0,308 ||   ||   ||   ||   ||   || 0,616 
3.2.3.2.   Szacowane
zapotrzebowanie na zasoby ludzkie 
¨      Wniosek/inicjatywa nie wiąże się z koniecznością wykorzystania
zasobów ludzkich 
¨      Wniosek/inicjatywa wiąże się z koniecznością wykorzystania
zasobów ludzkich, jak określono poniżej:
Wartości szacunkowe należy wyrazić w pełnych
kwotach (lub najwyżej z dokładnością do jednego miejsca po przecinku)
 ||   || Rok N 2012 || Rok N+1 2013 || Rok N+2 2014 || Rok N+3 2015 || wprowadzić taką liczbę kolumn dla poszczególnych lat, jaka jest niezbędna, by odzwierciedlić cały okres wpływu (por. pkt 1.6) 
  Stanowiska przewidziane w planie zatrudnienia (stanowiska urzędników i pracowników zatrudnionych na czas określony) || 
 || XX 01 01 01 (w centrali i w biurach przedstawicielstw Komisji) || 0,298 || 0,298 ||   ||   ||   ||   ||   
 || XX 01 01 02 (w delegaturach) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 || XX 01 05 01 (pośrednie badania naukowe) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 || 10 01 05 01 (bezpośrednie badania naukowe) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 ||  Personel zewnętrzny (w ekwiwalentach pełnego czasu pracy)[18]   || 
 || XX 01 02 01 (CA, END, INT z globalnej koperty finansowej) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 || XX 01 02 02 (AC, INT, JED, AL i END w delegaturach) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 || XX 01 04 yy[19]   || w centrali[20]   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 || - w delegaturach ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 || XX 01 05 02 (AC, END, INT - pośrednie badania naukowe) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 || 10 01 05 02 (AC, INT, END – bezpośrednie badania naukowe) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 || Inna pozycja w budżecie (określić) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 || RAZEM || 0,298 || 0,298 ||   ||   ||   ||   ||   
XX oznacza
odpowiednią dziedzinę polityki lub odpowiedni tytuł w budżecie
Potrzeby w zakresie
zasobów ludzkich zostaną pokryte z zasobów DG już przydzielonych na zarządzanie
tym działaniem lub przesuniętych w ramach dyrekcji generalnej, uzupełnionych w
razie potrzeby wszelkimi dodatkowymi zasobami, które mogą zostać przydzielone
zarządzającej dyrekcji generalnej w ramach procedury rocznego przydziału
środków oraz w świetle istniejących ograniczeń budżetowych.
Opis zadań do
wykonania:
 Urzędnicy i pracownicy zatrudnieni na czas określony || Zarządzanie i monitorowanie procesu (re)negocjacji umowy o partnerstwie w sprawie połowów i zatwierdzenia przez instytucje wyniku negocjacji; zarządzanie obowiązującą umową o partnerstwie w sprawie połowów, w tym stałe monitorowanie kwestii finansowych i operacyjnych. zarządzanie licencjami. 2 urzędników DG MARE + CdU/ CdU adj + sekretariat : szacowane razem na 2,35 etatu rocznie 2,35 etatu/rok x 127 000 EUR/rok = 298 450 EUR=> 0,298 MLN EUR 
 Personel zewnętrzny ||   
3.2.4.     Zgodność z obowiązującymi
wieloletnimi ramami finansowymi 
X       Wniosek/inicjatywa jest zgodny(-a) z
obowiązującymi wieloletnimi ramami finansowymi.
¨      Wniosek/inicjatywa wymaga przeprogramowania odpowiedniego działu
w wieloletnich ramach finansowych.
Należy wyjaśnić, na czym ma polegać przeprogramowanie,
określając pozycje w budżecie, których ma ono dotyczyć, oraz podając
odpowiednie kwoty.
¨      Wniosek/inicjatywa wymaga zastosowania instrumentu elastyczności
lub zmiany wieloletnich ram finansowych[21]
Należy wyjaśnić, który wariant jest konieczny,
określając pozycje w budżecie, których ma on dotyczyć, oraz podając odpowiednie
kwoty.
3.2.5.     Udział osób trzecich w
finansowaniu 
X Wniosek/inicjatywa nie przewiduje
współfinansowania ze strony osób trzecich 
Wniosek/inicjatywa przewiduje współfinansowanie
szacowane zgodnie z poniższym:
Środki w mln EUR (do 3 miejsc po przecinku)
   || Rok N || Rok N+1 || Rok N+2 || Rok N+3 || wprowadzić taką liczbę kolumn dla poszczególnych lat, jaka jest niezbędna, by odzwierciedlić cały okres wpływu (por. pkt 1.6) || Razem 
 Określić organ współfinansujący ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 OGÓŁEM środki objęte współfinansowaniem ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
3.3.        Szacunkowy wpływ na dochody 
X       Wniosek/inicjatywa nie ma wpływu finansowego
na dochody.
¨      Wniosek/inicjatywa ma wpływ finansowy określony poniżej:
·                   
¨         wpływ na zasoby własne 
·                   
¨         wpływ na dochody różne 
w mln EUR (do 3 miejsc po przecinku)
 Pozycja w budżecie dotycząca dochodów: || Środki zapisane w budżecie na bieżący rok budżetowy || Wpływ wniosku/inicjatywy[22]   
 Rok N || Rok N+1 || Rok N+2 || Rok N+3 || wprowadzić taką liczbę kolumn dla poszczególnych lat, jaka jest niezbędna, by odzwierciedlić cały okres wpływu (por. pkt 1.6) 
 Artykuł … ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
W przypadku wpływu na
dochody różne, należy wskazać pozycję(-e) wydatków w budżecie, którą(-e) ten
wpływ obejmie.
Należy określić metodę obliczania wpływu na
dochody. 
[1]               Decyzja
Rady 2004/585/WE z dnia 19 lipca 2004 r. ustanawiająca regionalne komitety
doradcze w ramach wspólnej polityki rybołówstwa (Dz.U. L 142 z 30.5.2006, s. 176).
[2]               Dz.U. L 343
z 8.12.2006.
[3]               Konwencję
Narodów Zjednoczonych o prawie morza (wraz z aneksami, aktem końcowym oraz
protokołami zmian aktu końcowego z dnia 3 marca 1986 r. i 26 lipca 1993 r.)
zawarta w Montego Bay dnia 10 grudnia 1982 r. Zbiór traktatów ONZz 16.11.1994
r., tom 1834,. I-31363, s. 3-178.
[4]               ABM:
Activity Based Management: zarządzanie kosztami działań - ABB: Activity Based
Budgeting: budżet zadaniowy.
[5]               O którym
mowa w art. 49 ust. 6 lit. a) lub b) rozporządzenia finansowego.
[6]               Wyjaśnienia dotyczące trybów zarządzania oraz
odniesienia do rozporządzenia finansowego znajdują się na następującej stronie:
http://www.cc.cec/budg/man/budgmanag/budgmanag_en.html
[7]               O którym
mowa w art. 185 rozporządzenia finansowego.
[8]               Środki
zróżnicowane/ środki niezróżnicowane
[9]               EFTA:
Europejskie Stowarzyszenie Wolnego Handlu 
[10]             Kraje
kandydujące oraz w stosownych przypadkach potencjalne kraje kandydujące
Bałkanów Zachodnich.
[11]             Rok N jest
rokiem, w którym rozpoczyna się wprowadzanie w życie wniosku/inicjatywy.
[12]             Wsparcie
techniczne lub administracyjne oraz wydatki na wsparcie w zakresie wprowadzania
w życie programów lub działań UE (dawne pozycje „BA”), pośrednie badania
naukowe, bezpośrednie badania naukowe.
[13]             Rok N jest
rokiem, w którym rozpoczyna się wprowadzanie w życie wniosku/inicjatywy.
[14]             Realizacje
odnoszą się do produktów i usług, które zostaną zapewnione (np. liczba
sfinansowanych wymian studentów, liczba kilometrów zbudowanych dróg itd.).
[15]             Zgodnie z
opisem w pkt 1.4.2 części „Cele szczegółowe…”. 
[16]             Rok N jest
rokiem, w którym rozpoczyna się wprowadzanie w życie wniosku/inicjatywy.
[17]             Wsparcie
techniczne lub administracyjne oraz wydatki na wsparcie w zakresie wprowadzania
w życie programów lub działań UE (dawne pozycje „BA”), pośrednie badania
naukowe, bezpośrednie badania naukowe.
[18]             AC=
pracownik kontraktowy; INT= pracownik tymczasowy; JED= młodszy oddelegowany
ekspert AL= członek personelu miejscowego; INT= pracownik tymczasowy; END=
oddelegowany ekspert krajowy; 
[19]             W ramach
pułapu na personel zewnętrzny ze środków operacyjnych (dawne pozycje „BA”).
[20]             Przede
wszystkim fundusze strukturalne, Europejski Fundusz Rolny na rzecz Rozwoju
Obszarów Wiejskich (EFRROW) oraz Europejski Fundusz Rybacki.
[21]             Zob. pkt 19
i 24 porozumienia międzyinstytucjonalnego.
[22]             W
przypadku tradycyjnych zasobów własnych (opłaty celne, opłaty wyrównawcze od
cukru) należy wskazać kwoty netto, tzn. kwoty brutto po odliczeniu 25 % na
poczet kosztów poboru.