CELEX: 21992A1125(01)
Language: sl
Date: 1992-05-11 00:00:00
Title: Sporazum o trgovini in trgovinskem in gospodarskem sodelovanju med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Republiko Albanijo

Pomembno pravno obvestilo

|

21992A1125(01)

Uradni list L 343 , 25/11/1992 str. 0002 - 0009

		Sporazumo trgovini in trgovinskem in gospodarskem sodelovanju med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Republiko AlbanijoEVROPSKA GOSPODARSKA SKUPNOST,v nadaljnjem besedilu "Skupnost", na eni strani inREPUBLIKA ALBANIJAv nadaljnjem besedilu "Albanija" na drugi,UPOŠTEVAJOČ pomen vzpostavitve in širitve trgovinskih povezav med Skupnostjo in Albanijo;OB SPOZNANJU, da želi po zadnjih političnih spremembah v državi Albanija stabilizirati in utrditi demokracijo ter skrbeti za gospodarski in družbeni napredek;V ŽELJI, da ustvarita ugodne pogoje za znaten in skladen razvoj in razširjenost trgovine ter spodbujanje trgovinskega in gospodarskega sodelovanja na področjih obojestranskega interesa, na osnovi enakosti, nediskriminacije, obojestranskih koristi in vzajemnosti;ZAVEDAJOČ se posebnega pomena zunanje trgovine in drugih oblik mednarodnega gospodarskega sodelovanja za gospodarski in družbeni razvoj obeh pogodbenic;ZAVEDAJOČ SE pomena popolne izvršitve vseh določb in načel procesa KVSE, predvsem pa tistih, ki jih določajo Helsinška sklepna listina, sklepni dokumenti madridskega, dunajskega in kopenhagenskega srečanja in Pariške listine za novo Evropo, predvsem glede pravne države, demokracije in človekovih pravic, kot tudi tistih z bonnske konference KVSE o gospodarskem sodelovanju;OB PRIZNAVANJU pomena zagotavljanja pravic etničnim in nacionalnim skupinam in manjšinam v skladu z obveznostmi, prevzetimi v okviru KVSE;ZAVEDAJOČ SE pomena krepitve svojih demokratičnih ustanov in podpiranja procesa gospodarske reforme v Albaniji;V PREPRIČANJU, da je treba nadalje spodbuditi trgovinske in gospodarske odnose med Skupnostjo in Albanijo z vzpostavitvijo pogodbenih vezi, ki prispevajo k napredovanju do cilja pravočasnega pridružitvenega sporazuma, ko so izpolnjeni pogoji, in nadaljnjega razvoja odnosov med njima;OB UPOŠTEVANJU ugodnih vplivov reforme, ki poteka v Albaniji, na trgovinsko in gospodarsko sodelovanje med pogodbenicama;STA SE ODLOČILI skleniti ta sporazum in sta v ta namen imenovali svoje pooblaščence;ZA EVROPSKO GOSPODARSKO SKUPNOST:Joao de Deus Pinheiro,Minister Portugalske republike za zunanje zadeve, vršilec dolžnosti predsednika Sveta Evropskih skupnosti,Frans Andriessen,podpredsednik Komisije Evropskih skupnosti,REPUBLIKA ALBANIJA:Genc Ruli,Minister za finance in gospodarske zadeve,ki so se po izmenjavi pooblastil v pravilni in predpisani obliki,DOGOVORILI NASLEDNJE:NASLOV ISplošnoČlen 1Notranja in zunanja politika Skupnosti in Albanije temelji na spoštovanju demokratičnih načel in človekovih pravic, razglašenih v Helsinški sklepni listini in Pariški listini za novo Evropo, kar je bistvena sestavina tega sporazuma.Člen 2V okviru svojih zakonov in drugih predpisov se pogodbenici zavežeta, da bosta zagotavljali in spodbujali:- skladen razvoj in razvejanost medsebojne trgovine,- razvoj različnih vrst trgovinskega in gospodarskega sodelovanja.Zato potrjujeta svojo odločitev, da vsaka na svoji strani ugodno obravnavata predloge druge pogodbenice z namenom doseganja teh ciljev.NASLOV IITrgovina in trgovinsko sodelovanjeČlen 31. Ta sporazum se uporablja za trgovino z vsemi izdelki, ki imajo poreklo v Skupnosti in Albaniji, razen z izdelki, zajetimi v Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti za premog in jeklo ter tekstilnimi izdelki in oblačili, zajetimi v oddelku XI harmoniziranega sistema.2. Določbe tega sporazuma se po potrebi lahko dopolnijo s sektorskimi sporazumi ali sporazumi, sklenjenimi med Skupnostjo in Albanijo. Zlasti se doseže ločeni sporazum o tekstilnih izdelkih.Člen 4Razen če ni v tem sporazumu določeno drugače, se trgovina in drugo trgovinsko sodelovanje med pogodbenicama izvaja v skladu z njunimi predpisi.Člen 51. Pogodbenici si medsebojno priznata obravnavo po načelu največjih ugodnosti v vseh zadevah, ki se nanašajo na:- carine in vsakovrstne dajatve ob uvozu ali izvozu,- način zaračunavanja takih carin in dajatev,- vsa pravila in formalnosti, povezane z uvozom ali izvozom, vključno s carinjenjem, tranzitom, skladiščenjem in pretovarjanjem,- davke in druge mednarodne dajatve, zaračunane neposredno ali posredno na uvožene izdelke,- način plačevanja in prenosa plačil,- predpise v zvezi s prodajo, nakupom, prevozom, distribucijo in rabo blaga na notranjem trgu.2. Določbe odstavka 1 se ne uporabljajo za:(a) prednosti, priznane sosednjim državam z namenom olajšanja obmejnega prometa;(b) priznavanje ugodnosti z namenom oblikovanja carinske unije ali območja proste trgovine ali kot posledica oblikovanja take unije ali območja;(c) prednosti, priznane posameznim državam v skladu s pravili Splošnega sporazuma o carinah in trgovini in drugimi mednarodnimi sporazumi v korist držav v razvoju;Člen 6Brez vpliva na pravice in obveznosti iz mednarodnih konvencij o začasnem uvozu, ki zavezujejo obe strani, pogodbenici odobrita druga drugi oprostitev uvoznih dajatev in carin za začasno uvoženo blago, v primerih in po postopkih, predvidenih v katerikoli drugi mednarodni konvenciji, ki zavezujejo le eno od pogodbenic. Upoštevajo se pogoji, pod katerimi je zadevna pogodbenica sprejela obveznosti iz take konvencije.Člen 7Albanija odobri uvozu izdelkov s poreklom v Skupnosti nediskriminatorno obravnavo glede uporabe količinskih omejitev, podeljevanja licenc in dostopa do tuje valute, potrebne za plačilo takega uvoza.Člen 81. Brez poseganja v člen 7, vsaka od Pogodbenic odobri uvozu izdelkov s poreklom v drugi pogodbenici, najvišjo stopnjo liberalizacije, ki se splošno podeljuje tretjim državam. V ta namen se ukinejo posebne količinske omejitve, ki se uporabljajo v predelih Skupnosti za uvoz iz Albanije.2. Za namene tega sporazuma "posebne količinske omejitve" pomeni tiste količinske omejitve, ki jih Skupnost uporablja za uvoz iz Albanije na podlagi Uredbe (EGS) št. 3420/83, ki zadeva izdelke, razen tistih, za katere se uporabljajo količinske omejitve na podlagi Uredbe (EGS) št. 288/82.Člen 9Pogodbenici druga drugo obvestita o vseh spremembah v svoji tarifni ali statistični nomenklaturi ali o vsakem sklepu, sprejetem v skladu z veljavnimi postopki v zvezi s klasifikacijo izdelka, ki ga zajema ta sporazum.Člen 10Blagovna menjava med pogodbenicama poteka po tržnih cenah in pod pogoji, ki ne povzročajo, ali ne grozijo povzročiti škode proizvajalcem enakih ali neposredno konkurenčnih izdelkov na primerljivi stopnji trženja.Člen 111. Pogodbenici se druga z drugo posvetujeta, če je uvožen kakšen izdelek na ozemlje katere od njiju v takih povečanih količinah ali pod takimi pogoji, da povzroči ali grozi povzročiti resno škodo domačim proizvajalcem enakih ali neposredno konkurenčnih izdelkov.2. Pogodbenica, ki uveljavlja resno škodo ali grožnjo le-te, zahteva posvetovanja z uradnim obvestilom in predloži drugi pogodbenici vse podatke, ki so potrebni za podrobno preučitev situacije.3. Posvetovanja, zahtevana na podlagi odstavka 1 se opravijo z namenom iskanja obojestransko zadovoljivih rešitev in z ustreznim upoštevanjem osnovnih ciljev sporazuma; končajo se najkasneje v roku 30 dni od datuma obvestila o zahtevi s strani zadevne pogodbenice, razen, če se pogodbenici dogovorita drugače.4. Če se, kot rezultat takih pogajanj, sporazume, da situacija iz odstavka 1 obstaja, se izvoz omeji ali sprejme tak drug ukrep, morebiti glede cene, po kateri se tak izvoz prodaja, ki bo preprečil ali popravil škodo.5. Če, po ukrepih iz odstavkov 1 do 4, pogodbenici ne dosežeta sporazuma, lahko pogodbenica, ki je zahtevala posvetovanja, omeji uvoz zadevnih izdelkov v takem obsegu in za toliko časa, kot je potrebno za preprečitev ali popravilo škode. Druga pogodbenica potem lahko odstopi od svojih obveznosti do prve pogodbenice v zvezi s precejšnjim delom enakovredne blagovne menjave.6. V kritični situaciji, kjer bi zamuda povzročila težko popravljivo škodo, se taki preventivni ali sanacijski ukrepi lahko sprejmejo začasno brez prejšnjega posvetovanja, pod pogojem, da se opravi posvetovanje takoj po sprejetju takih ukrepov.7. Pri izbiri ukrepov iz tega člena pogodbenici dajeta prednost tistim, ki najmanj škodijo delovanju tega sporazuma.8. Pogodbenici imata po potrebi posvetovanja za ugotavljanje, kdaj se ukrepi, sprejeti na podlagi odstavkov 4 do 6, prenehajo uporabljati.Člen 121. Ta sporazum ne izključuje, da bi katera od pogodbenic sprejela ukrepe, ki jih utemeljuje z javno moralo, javnim redom ali javno varnostjo, z varovanjem zdravja in življenja ljudi, živali ali rastlin, varstvom industrijske, poslovne in intelektualne lastnine, ali pravili, povezanimi z zlatom ali srebrom, ali z varstvom narodnih bogastev z umetniško, zgodovinsko ali arheološko vrednostjo.Take prepovedi in omejitve pa ne smejo biti sredstvo samovoljne diskriminacije ali prikritega omejevanja trgovine med pogodbenicama.2. Ta sporazum ne prepoveduje sprejetja ukrepov, utemeljenih z zaščito bistvenih varnostnih interesov:(a) ki se nanašajo na materiale, ki jih je mogoče cepiti, ali na materiale, iz katerih so narejeni;(b) ki se nanašajo na trgovino z orožjem, strelivom in vojnimi pripomočki in na tako trgovino z drugim blagom in materialom, ki se opravlja z neposrednim ali posrednim namenom oskrbovanja vojaške ustanove;(c) ki so sprejeti v času vojne ali drugih katastrof v mednarodnih odnosih, ali ki omogočajo izpolnjevanje obveznosti, sprejetih v zvezi z ohranjanjem mednarodnega miru in varnosti.Člen 131. Pogodbenici si na vse načine prizadevata za spodbujanje, širjenje in raznolikost njunega trgovanja na podlagi nediskriminacije in vzajemnosti. Skupni odbor, ustanovljen v Naslovu V tega sporazuma, bo v duhu tega člena posvečal posebno pozornost pregledovanju načinov spodbujanja vzajemne in skladne širitve trgovine.2. Za hitrejše doseganje ciljev tega člena in v mejah njunih pooblastil in pristojnosti pogodbenici soglašata o potrebi izboljšanja ugodnih trgovinskih predpisov in ugodnosti za podjetja ali gospodarske družbe druga druge na njunih trgih, med drugim s sprejetjem ukrepov:- za zagotavljanje objave in omogočanje izmenjave trgovinskih in gospodarskih informacij v zvezi z vsemi stvarmi, ki bi pomagale pri razvoju trgovinskega in gospodarskega sodelovanja, na primer:- načrti ali napovedi gospodarskega razvoja,- splošni in sektorski uvozni režimi,- gospodarska in trgovinska zakonodaja, vključno s predpisi o trgih, podjetjih in naložbah,- makroekonomske informacije in statistike, vključno s statistikami proizvodnje, porabe in zunanje trgovine,- za omogočanje ustanovitve in delovanja podjetij druga druge,- za spodbujanje dejavnosti za spodbujanje trgovine,- za zagotavljanje jamstev fizičnim in pravnim osebam druge pogodbenice glede njihovih osebnih in premoženjskih pravic, kot so nediskriminatoren dostop za ta namen do sodišč, ustreznih upravnih organov Skupnosti in Albanije.3. Albanija bo sprejela ukrepe, ki zagotavljajo učinkovito in ustrezno zaščito intelektualne, industrijske in poslovne lastnine, na ravni, ki je podobna ravni v Skupnosti, in se bo ravnala po mednarodnih konvencijah o intelektualni, industrijski in poslovni lastnini.4. Pogodbenici se zavežeta, da bosta v mejah svojih pooblastil in pristojnosti omogočili upravno sodelovanje med ustreznimi organi pri zadevah, ki se nanašajo na carino, zlasti na naslednjih področjih:- poklicno usposabljanje,- poenostavljanje carinske dokumentacije in postopkov, ter- preprečevanje in odkrivanje kršitev pravil o carinskih zadevah, vključno s pravili o uvoznih kvotah.5. Pogodbenici priznavata, da proti-trgovinske prakse lahko ustvarijo motnje v mednarodni trgovini in jih je treba obravnavati kot začasne in izjemne.Zaradi tega soglašata, da ne bosta ustvarjali zahtev po proti trgovini pri podjetjih, ustanovljenih v Albaniji ali Skupnosti, ali jih silili v take trgovinske prakse.Kjer pa se podjetja ali gospodarske družbe odločijo za uporabo delovanja proti trgovine, jih pogodbenici spodbujata, da pošljejo vse ustrezne podatke, ki omogočijo transakcijo.Člen 14V mejah svojih pooblastil in pristojnosti pogodbenici:- podpirata sprejem arbitraže za reševanje sporov o transakcijah na področju trgovanja in sodelovanja med gospodarskimi družbami, podjetji ali gospodarskimi organizacijami Skupnosti in Albanije,- soglašata, da, ko je spor predložen v arbitražo, lahko vsaka stranka v sporu izbere svojega razsodnika, ne glede na narodnost, in da je predsedujoči tretji razsodnik ali edini razsodnik lahko državljan tretje države,- podpirata uporabo arbitražnih pravil Komisije Združenih narodov za mednarodno trgovinsko pravo (Uncitral) in arbitražnih storitev katerega koli organa države podpisnice Konvencije o priznavanju in izvajanju tujih arbitražnih razsodb, podpisane v New Yorku 10. junija 1958.NASLOV IIIGospodarsko sodelovanjeČlen 151. Glede na njuno gospodarsko politiko in cilje, pogodbenici v mejah svojih pooblastil in pristojnosti razvijata gospodarsko sodelovanje na kar najširši ravni, na vseh področjih skupnih interesov.Cilji takšnega sodelovanja so med drugim:- krepitev in razširitev gospodarskih vezi med pogodbenicama,- prispevanje k razvijanju njunih gospodarstev in življenjskega standarda,- odpiranje novih preskrbovalnih virov in novih trgov,- podpiranje sodelovanja med gospodarskimi subjekti z namenom spodbujanja skupnih podjetij, licenčnih sporazumov, in drugih oblik industrijskega sodelovanja za razvoj njunih industrij,- spodbujanje znanstvenega in tehnološkega napredka,- podpiranje strukturnih sprememb v albanskem gospodarstvu, ki bodo povečale in razširile trgovanje z blagom in storitvami s Skupnostjo,- spodbujanje sodelovanja malih in srednjih podjetij pri trgovinskem in industrijskem sodelovanju.2. Da bi dosegli te cilje si pogodbenici prizadevata podpirati in spodbujati gospodarsko sodelovanje na področjih skupnega interesa, zlasti v naslednjih sektorjih:- industrija, vključno z lahko industrijo in obrtnimi panogami,- rudarstvo,- kmetijstvo, vključno z živilsko industrijo ter sodelovanje pri zdravju živali in rastlin,- ribištvo,- gradnja in stanovanja,- znanost in tehnologija na področjih, na katerih sta pogodbenici dejavni, in ki so v njunem skupnem interesu,- telekomunikacije,- energetika, vključno z razvojem novih virov energije,- varstvo okolja, vključno z zaščito pred onesnaževanjem vode in zraka ter industrijskimi nesrečami ter upravljanje naravnih virov,- promet, zveze in upravljanje pristanišč,- turizem in druge storitvene dejavnosti,- gospodarske, denarne, bančne, zavarovalniške in finančne storitve,- razvoj človeških virov, poklicno in vodstveno usposabljanje,- zdravstvo,- gospodarska politika,- standardi,- statistike.3. Za uveljavitev ciljev gospodarskega sodelovanja ter v mejah njunih pooblastil in pristojnosti, pogodbenici podpirata sprejem ukrepov, namenjenih ustvarjanju ugodnih pogojev za gospodarsko in industrijsko sodelovanje, vključno z:- omogočanjem izmenjave trgovinskih in gospodarskih informacij,- razvojem ugodnega okolja za naložbe, predvsem tako, da države članice Skupnosti in Albanija razširijo dogovore za spodbujanje in zaščito naložb, zlasti za prenos dobičkov ter povrnitev investiranega kapitala, na podlagi nediskriminacije in vzajemnosti, ter tudi sporazume o izogibanju dvojnega obdavčevanja,- izmenjavo in stiki med osebami in delegacijami, ki predstavljajo trgovinske ali druge ustrezne organizacije,- organizacijo seminarjev, sejmov ali razstav, simpozijev ter poslovnih tednov,- spodbujanjem dejavnosti za zagotavljanje tehnične usposobljenosti na posebnih področjih, predvsem komercializaciji.Člen 16Brez vpliva na ustrezne določbe Pogodb o ustanovitvi Evropskih skupnosti ta sporazum in katerikoli ukrep, sprejet na njegovi podlagi, ne bodo vplivali na pooblastila držav članic Skupnosti pri izvajanju dvostranskih dejavnosti z Albanijo na področju gospodarskega sodelovanja in pri sklepanju, če bo potrebno, novih sporazumov o gospodarskem sodelovanju z Albanijo.NASLOV IVPristop k mednarodnim organizacijam in konvencijamČlen 17Skupnost se zaveže, da bo v mejah svojih pooblastil in pristojnosti podpirala pristop Albanije k mednarodnim organizacijam in konvencijam, katerih članica je Skupnost, da bi omogočila Albaniji, da postane bolj aktivna v svetovnem gospodarskem sistemu.NASLOV VSkupni odborČlen 181. (a) Ustanovi se skupni odbor, ki ga sestavljajo predstavniki Skupnosti na eni strani in predstavniki Albanije na drugi.(b) Skupni odbor oblikuje predloge po vzajemnem dogovoru med pogodbenicama.(c) Skupni odbor po potrebi sprejme poslovnik in program dela.(d) Skupni odbor se sestaja enkrat letno, izmenično v Bruslju in Tirani. Sporazumno se lahko na zahtevo ene od pogodbenic skličejo tudi izredna zasedanja. Skupnemu odboru izmenično predsedujeta obe pogodbenici. Če je le mogoče, se dnevni red skupnega odbora dogovori vnaprej.(e) Skupni odbor lahko ustanovi delovne skupine, ki mu pomagajo pri izvajanju njegovih obveznosti.2. (a) Skupni odbor zagotovi pravilno delovanje tega sporazuma ter pripravi in predlaga praktične ukrepe za doseganje svojih ciljev, ob upoštevanju gospodarske in družbene politike pogodbenic.(b) Skupni odbor si prizadeva najti načine spodbujanja razvoja trgovine in trgovinskega in gospodarskega sodelovanja med pogodbenicama. Zlasti:- preučuje različne vidike trgovine med pogodbenicama, predvsem splošno stanje, stopnjo rasti, strukturo in razvejanost, trgovinsko bilanco in različne oblike trgovine in spodbujanja trgovine,- daje priporočila glede vseh problemov trgovinskega in gospodarskega sodelovanja, ki so skupna skrb,- išče ustrezna sredstva za izogibanje možnim težavam na področju trgovine in sodelovanja ter vzpodbuja različne oblike trgovinskega in gospodarskega sodelovanja na področjih skupnega interesa,- preučuje ukrepe, ki bi lahko razvijali in širili trgovinsko in gospodarsko sodelovanje, zlasti z izboljšanjem uvoznih možnosti v Skupnosti in v Albaniji,- izmenjuje informacije o makroekonomskih načrtih in napovedih za gospodarstva obeh pogodbenic, ki vplivajo na trgovino in sodelovanje in s tem na možnosti za razvoj dopolnjujočega se značaja obeh gospodarstev ter tudi na predlagane gospodarske razvojne programe;- izmenjuje informacije o spremembah in razvoju zakonodaje, predpisov in formalnostih pogodbenic na področjih, ki jih zajema ta sporazum,- išče načine urejanja in spodbujanja izmenjave informacij in stikov v zvezi z zadevami, povezanimi z gospodarskim sodelovanjem pogodbenic, ki so obojestransko koristni ter si prizadeva za ustvarjanje ugodnih pogojev za tako sodelovanje,- preučuje situacijo v zvezi s postopki dodeljevanja naročil za dobavo blaga in storitev po mednarodnih javnih razpisih,- z naklonjenostjo preučuje načine izboljšanja pogojev za razvoj neposrednih stikov med podjetji s sedežem v Skupnosti in tistimi s sedežem v Albaniji,- oblikuje in predloži organom obeh pogodbenic priporočila za reševanje nastalih težav, če je potrebno, s sklenitvijo dogovorov ali sporazumov.NASLOV VISplošne in končne določbeČlen 19Ob upoštevanju določb iz člena 16, določbe tega sporazuma nadomestijo določbe sporazumov, sklenjenih med državami članicami Skupnosti in Albanijo, v kolikor so zadnje nezdružljive z določbami tega sporazuma ali enake.Člen 20Ta sporazum velja po eni strani za ozemlja, na katerih velja Pogodba o ustanovitvi Evropske gospodarske skupnosti, pod pogoji, določenimi v navedeni pogodbi, in po drugi strani za ozemlje Republike Albanije.Člen 21Sporazum začne veljati prvi dan drugega meseca, ki sledi datumu, ko se pogodbenici uradno obvestita, da so končani za to potrebni pravni postopki. Ta sporazum se sklene za začetno obdobje 10 let. Sporazum se avtomatično obnavi vsako leto pod pogojem, da nobena pogodbenica ne odpove Sporazuma s pisnim uradnim obvestilom drugi pogodbenici šest mesecev pred prenehanjem njegove veljavnosti.Vendar pa pogodbenici lahko soglasno spremenita Sporazum zaradi upoštevanja novih dogodkov, predvsem situacije, ki bi nastala ob pristopu Albanije k Splošnemu sporazumu o carinah in trgovini. V tem primeru pogodbenici skupaj pripravita spremembe Sporazuma, ki so potrebne za upoštevanje pristopnega protokola Albanije k Splošnemu sporazumu. Če se pogodbenici ne moreta sporazumeti o tej zadevi, si pridržujeta pravico do odpovedi tega Sporazuma.Pogodbenici si pridržujeta pravico do delnega ali popolnega preklica Sporazuma, ki začne veljati takoj, če se pojavi resna kršitev bistveni določb tega sporazuma.Člen 22Ta sporazum je sestavljen v dveh izvirnikih v danskem, nizozemskem, angleškem, francoskem, nemškem, grškem, italijanskem, portugalskem, španskem in albanskem jeziku, pri čemer so vsi jeziki enako verodostojni.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στην παρούσα συμφωνία.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.En foi de quoi les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciarios abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Acordo.Ne bese te ciles përfaqësuesit të plotëfuqishmit e nënshkruari kanë nënshkruar këtë marrëveshje.Hecho en Bruselas, el once de mayo de mil novecientos noventa y dos.Udfærdiget i Bruxelles, den ellevte maj nitten hundrede og tooghalvfems.Geschehen zu Brüssel am elften Mai neunzehnhundertzweiundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Μαΐου χίλια εννιακόσια εννενήντα δύο.Done at Brussels on the eleventh day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-two.Fait à Bruxelles, le onze mai mil neuf cent quatre-vingt-douze.Fatto a Bruxelles, addì undici maggio millenovecentonovantadue.Gedaan te Brussel, de elfde mei negentienhonderd tweeënnegentig.Feito em Bruxelas, em onze de Maio de mil novecentos e noventa e dois.Dhënë në Bruksel më njëmbëdhjetë Maj një mijë e nëndëqind e nëndëdhjetë e dy.Por la Comunidad Económica EuropeaFor Det Europæiske Økonomiske FællesskabFür die Europäische WirtschaftsgemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή Οικονομική ΚοινότηταFor the European Economic CommunityPour la Communauté économique européennePer la Comunità economica europeaVoor de Europese Economische GemeenschapPela Comunidade Económica EuropeiaPër Komunitetin ekonomik evropian+++++ TIFF +++++Por la República de AlbaniaFor Republikken AlbanienFür die Republik AlbanienΓια τη Δημοκρατία της ΑλβανίαςFor the Republic of AlbaniaPour la république d'AlbaniePer la Repubblica di AlbaniaVoor de Republiek AlbaniëPela República da AlbâniaPër Republikën e Shqipërisë+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------