CELEX: 62004CJ0417
Language: cs
Date: 2006-05-02
Title: Rozsudek Soudního dvora (velkého senátu) ze dne 2. května 2006. # Regione Siciliana proti Komisi Evropských společenství. # Kasační opravný prostředek - Evropský fond pro regionální rozvoj (EFRR) - Ukončení finanční pomoci - Žaloba na neplatnost - Přípustnost - Regionální nebo místní celek - Akty dotýkající se tohoto celku bezprostředně a osobně - Bezprostřední dotčení. # Věc C-417/04 P.

Věc C-417/04 P
      Regione Siciliana
      v.
      Komise Evropských společenství
      „Kasační opravný prostředek – Evropský fond pro regionální rozvoj (EFRR) – Ukončení finanční pomoci – Žaloba na neplatnost – Přípustnost – Regionální nebo místní celek – Akty dotýkající se tohoto celku bezprostředně a osobně – Bezprostřední dotčení“
      Stanovisko generálního advokáta Ruiz-Jaraba přednesené dne 12. ledna 2006          
      Rozsudek Soudního dvora (velkého senátu) ze dne 2. května 2006          
      Shrnutí rozsudku
      1.     Žaloba na neplatnost – Fyzické nebo právnické osoby – Žaloba podaná regionálním orgánem
      (Článek 230 druhý a čtvrtý pododstavec ES)
      2.     Žaloba na neplatnost – Fyzické nebo právnické osoby – Akty týkající se jich bezprostředně a osobně
      (Článek 230 čtvrtý pododstavec ES; jednací řád Soudu, článek 113)
      1.     Žalobu podanou regionálním nebo místním celkem nelze považovat za žalobu členského státu, jelikož pojem členského státu ve
         smyslu čl. 230 druhého pododstavce ES zahrnuje pouze vládní orgány členských států. Tento pojem nelze rozšířit na vlády regionů
         nebo jiných podstátních celků, aniž by byla ohrožena institucionální rovnováha zakotvená ve Smlouvě. Nicméně na základě čl.
         230 čtvrtého pododstavce ES má regionální nebo místní celek možnost v rozsahu, v němž má právní subjektivitu na základě vnitrostátního
         právního řádu, podat žalobu proti rozhodnutím, která jsou mu určena, i proti rozhodnutím, která, byť vydána ve formě nařízení
         nebo rozhodnutí určeného jiné osobě, se ho bezprostředně a osobně dotýkají.
      
      Regionální orgán, který byl určen jako orgán odpovědný za realizaci projektu Evropského fondu pro regionální rozvoj, nemůže
         být v tomto ohledu považován za bezprostředně dotčeného rozhodnutím Komise, které je určeno dotyčnému členskému státu a které
         se týká finanční pomoci z tohoto fondu, jímž byla zamítnuta žádost tohoto členského státu o prodloužení lhůty pro podání žádostí
         o konečnou platbu ohledně této pomoci a tato pomoc byla s konečnou platností ukončena.
      
      (viz body 21, 24, 30)
      2.     Podmínky řízení vyplývající z kritéria, podle něhož je žaloba fyzické nebo právnické osoby proti rozhodnutí, jež jí není určeno,
         přípustná pouze za předpokladu, zakotveného v čl. 230 čtvrtém pododstavci ES, že je bezprostředně a osobně dotčena tímto rozhodnutím,
         jsou nepominutelné, takže soudy Společenství mohou nedostatek uvedených podmínek řízení uplatnit kdykoli i bez návrhu. V důsledku
         toho může Soud na základě článku 113 svého jednacího řádu prohlásit žalobu za nepřípustnou z tohoto důvodu i v případě neexistence
         námitky nepřípustnosti uplatněné samostatným podáním jednoho z dotčených účastníků řízení.
      
       (viz bod 36)
ROZSUDEK SOUDNÍHO DVORA (velkého senátu)
      2. května 2006 (*)
      
      „Kasační opravný prostředek – Evropský fond pro regionální rozvoj (EFRR) – Ukončení finanční pomoci – Žaloba na neplatnost – Přípustnost – Regionální nebo místní celek – Akty dotýkající se tohoto celku bezprostředně a osobně – Bezprostřední dotčení“
      Ve věci C‑417/04 P,
      jejímž předmětem je kasační opravný prostředek na základě článku 56 Statutu Soudního dvora, podaný dne 24. září 2004,
      Regione Siciliana, zastoupená A. Cingolem a G. Aiellem, avvocati dello Stato, s adresou pro účely doručování v Lucemburku,
      
      účastník řízení podávající kasační opravný prostředek (navrhovatel),
      přičemž dalším účastníkem řízení je:
      Komise Evropských společenství, zastoupená E. de March a L. Flynnem, jako zmocněnci, s adresou pro účely doručování v Lucemburku,
      
      žalovaná v prvním stupni,
      SOUDNÍ DVŮR (velký senát),
      ve složení V. Skouris, předseda, P. Jann, C. W. A. Timmermans, A. Rosas a J. Malenovský, předsedové senátů, J.‑P. Puissochet,
         R. Schintgen,  N. Colneric, S. von Bahr, J. N. Cunha Rodrigues, M. Ilešič (zpravodaj), J. Klučka a U. Lõhmus, soudci,
      
      generální advokát: D. Ruiz-Jarabo Colomer,
      vedoucí soudní kanceláře: H. von Holstein, náměstek vedoucího soudní kanceláře,
      s přihlédnutím k písemné části řízení a po jednání konaném dne 15. listopadu 2005,
      po vyslechnutí stanoviska generálního advokáta na jednání konaném dne 12. ledna 2006,
      vydává tento
      Rozsudek
      1       Svým kasačním opravným prostředkem se Regione Siciliana domáhá zrušení usnesení Soudu prvního stupně Evropských společenství
         ze dne 8. července 2004, Regione Siciliana v. Komise (T‑341/02, Sb. rozh. s. II‑2877, dále jen „napadené usnesení“), kterým
         Soud odmítl jako nepřípustnou jeho žalobu na zrušení rozhodnutí  Komise D (2002) 810439 ze dne 5. září 2002 o ukončení finanční
         pomoci z Evropského fondu pro regionální rozvoj (EFRR) týkající se velkého projektu „Dálnice Messina‑Palermo“ (pomoc č. 93.05.03.001)
         (dále jen  „sporné rozhodnutí“). 
      
       Právní rámec
      2       Za účelem posilování hospodářské a sociální soudržnosti, ve smyslu článku 158 ES, byla přijata nařízení Rady (EHS) č. 2052/88
         ze dne 24. června 1988 o úkolech strukturálních fondů a jejich účinnosti a o koordinaci mezi jejich činnostmi navzájem a mezi
         těmito činnostmi a operacemi Evropské investiční banky a jinými stávajícími finančními nástroji (Úř. věst. L 185, s. 9), ve
         znění nařízení Rady (EHS) č. 2081/93 ze dne 20. července 1993 (Úř. věst L 193, s. 5, dále jen „nařízení č. 2052/88“) a nařízení
         Rady (EHS) č. 4253/88 ze dne 19. prosince 1988, kterým se stanoví prováděcí ustanovení k nařízení (EHS) č. 2052/88 týkající
         se koordinace mezi činnostmi jednotlivých strukturálních fondů navzájem a mezi těmito činnostmi a operacemi Evropské investiční
         banky a jinými stávajícími finančními nástroji (Úř. věst. L 374, s. 1), ve znění nařízení Rady (EHS) č. 2082/93 ze dne 20. července
         1993 (Úř. věst. L 193, s. 20, dále jen „nařízení č. 4253/88“).   
      
      3       Článek 4 odst. 1 první pododstavec nařízení č. 2052/88 stanoví:
      „Akce Společenství je takové povahy, aby doplňovala odpovídající vnitrostátní opatření nebo k nim přispívala. Je zaváděna
         za těsné spolupráce mezi Komisí, dotčenými členskými státy a příslušnými státem určenými orgány […] na celostátní, regionální,
         místní nebo jiné úrovni, přičemž každá strana jedná jako partner usilující o dosažení společného cíle. Tato spolupráce je
         dále nazývána ‚partnerství‘. Toto partnerství zahrnuje přípravu akcí, jejich financování, hodnocení ex ante a hodnocení ex post.“ (neoficiální překlad)
      4       Podle čl. 9 odst. 1 nařízení č. 4253/88, nazvaného „adicionalita“ „nesmějí v zájmu skutečného ekonomického účinku prostředky
         ze strukturálních fondů […] na žádném území splňujícím požadavky některého z cílů nahrazovat veřejné anebo jiné rovnocenné
         strukturální výdaje členského státu“. (neoficiální překlad)
      5       Podle článku 24 téhož nařízení:
      „1.      Jestliže se zdá, že realizace určité akce nebo opatření neodůvodňuje ani část, ani celou poskytnutou finanční pomoc, Komise
         provede vhodný přezkum takového případu v rámci partnerství zejména tím, že požádá členský stát nebo orgány jím určené pro
         realizaci akce, aby předložily své připomínky ve stanovené lhůtě. 
      
      2.      [Po] tomto přezkumu může Komise snížit nebo pozastavit pomoc pro příslušnou akci či opatření, jestliže přezkum potvrdil nesrovnalosti
         nebo významnou změnu ovlivňující povahu nebo podmínky realizace akce nebo opatření, pro něž nebyl žádán souhlas Komise. 
      
      3.      Jakákoli částka zakládající bezdůvodné obohacení musí být vrácena Komisi. […]“ (neoficiální překlad)
       Skutečnosti předcházející sporu
      6       Rozhodnutím ze dne 22. prosince 1993 zaslaným Italské republice (dále jen „rozhodnutí o přiznání“) poskytla Komise finanční
         pomoc z EFRR vztahující se k výstavbě dálnice mezi Palermem a Messinou na Sicílii (dále jen „projekt EFRR“). Práce nezbytné
         k realizaci projektu byly rozděleny do deseti investičních celků.
      
      7       V souladu s čl. 4 odst. 1 nařízení č. 2052/88 je akce Společenství zavedena za těsné spolupráce mezi Komisí, dotčeným členským
         státem a příslušnými státem určenými orgány na celostátní, regionální, místní nebo jiné úrovni. V tomto ohledu z přílohy rozhodnutí
         o přiznání vyplývá, že navrhovatel byl určen jako orgán odpovědný za realizaci uvedeného projektu.
      
      8       Dopisem ze dne 26. září 1997 navrhovatel požádal Komisi u několika investičních celků o prodloužení platebních lhůt.
      9       V odpovědi dopisem ze dne 30. října 1997 zaslaném navrhovateli Komise uvedla poté, co připomněla, že již bylo povoleno prodloužení
         lhůty až do 31. prosince 1997, že je nutné přijmout naléhavě všechna potřebná opatření k tomu, aby práce byly dokončeny nejpozději
         k tomuto datu.
      
      10     Dopisem ze dne 17. června 1998 navrhovatel předložil italskému ministerstvu financí, jakož i Komisi závěrečné potvrzení o výdajích
         uskutečněných do 31. prosince 1997, žádost o platbu z EFRR a závěrečnou prováděcí zprávu.
      
      11     Dne 23. července 1998 vrátila Komise tuto zprávu zpět ministerstvu financí s tím, že neobsahuje všechny údaje potřebné k tomu,
         aby mohlo být přikročeno k ukončení projektu EFRR, a požádala italské orgány, aby vyhotovily novou závěrečnou zprávu uvádějící
         zejména, v jakém technickém stavu a v jaké finanční situaci se nacházel každý z investičních celků ke dni 31. prosince 1997,
         jakož i náležitě odůvodňující zpoždění v provádění prací.
      
      12     Po přezkumu nové závěrečné zprávy Komise dopisem ze dne 10. února 1999 ministerstvu financí sdělila, že z této zprávy vyplývá,
         že závazek navrhovatele financovat dokončení prací na projektu nejpozději do 31. prosince 1997 nebyl zřejmě dodržen, jelikož
         k tomuto datu byly dokončeny pouze dva investiční celky z plánovaných deseti, a to ostatně se zpožděním dvou let. Za těchto
         okolností Komise vysvětlila, že případné vypořádání zůstatku podpory se bude muset odvíjet od skutečně vynaložených výdajů
         na dva dokončené investiční celky, a to za předpokladu, že jejich realizace bude v podstatných ohledech odpovídat původnímu
         projektu.
      
      13     Dne 21. prosince 2001 Komise navrhla Italské republice ukončení projektu EFRR z důvodu zpoždění při provádění prací. Tento
         návrh na ukončení vycházel z výdajů uskutečněných k 31. prosinci 1997 vztahujících se k pracím dokončeným k 31. prosinci 1999.
      
      14     Dopisem ze dne 14. února 2002 navrhovatel předložil své písemné vyjádření k tomuto návrhu na ukončení.
      15     Komise zaslala Italské republice dne 5. září 2002 sporné rozhodnutí zohledňující uskutečněné výdaje k 31. prosinci 1997 vztahující
         se k pracím dokončeným k 5. září 2002. Podle tohoto rozhodnutí, jehož jeden opis byl zaslán navrhovateli, činí nevyčerpané
         prostředky, které budou předmětem zrušení finančního závazku 26 378 246 eur, a částka, která má být navrácena, činí 58 036
         177 eur.
      
       Napadené usnesení
      16     Dne 14. listopadu 2002 navrhovatel podal žalobu na neplatnost sporného rozhodnutí. Soud napadeným usnesením odmítl tuto žalobu
         jako nepřípustnou. Hlavní body odůvodnění tohoto usnesení jsou následující:
      
      „55      [Napadené rozhodnutí mělo] za následek jednak to, že zanikl finanční závazek EFRR ve výši odpovídající částce pomoci, která
         ještě nebyla přidělena, vztahující se k neuznatelným výdajům, a dále umožnilo Komisi vyžadovat navrácení částek, které EFRR
         již uhradil a které se vztahovaly k těmto výdajům. [Sporné] rozhodnutí tak má za následek ,okleštění‘ finanční pomoci z EFRR
         (usnesení Soudu ze dne 6. června 2002, SLIM Sicilia v. Komise, T‑105/01, Recueil, s. II‑2697, bod 47).
      
      56      Pokud jde o určení toho, jaké mělo toto rozhodnutí následky pro žalobce, je třeba uvést, že podle původního rozhodnutí o přiznání
         sporné pomoci ze dne 22. prosince 1993 byl žalobce orgánem odpovědným za realizaci projektu. […]
      
      57      Za této situace by bylo možné pohlížet na [sporné] rozhodnutí jako na rozhodnutí mající bezprostřední následky na právní postavení
         žalobce pouze tehdy, kdyby v důsledku tohoto rozhodnutí a aniž by přitom Italská republika disponovala v tomto ohledu posuzovací
         pravomocí, byl žalobce jednak zbaven možnosti, aby mu byly vyplaceny částky, u nichž finanční závazek zanikl, odpovídající
         částkám ještě nevyplaceným z EFRR z titulu sporné pomoci a vztahujícím se k výdajům, které se staly neuznatelnými, a jednak
         byl povinen vrátit bezdůvodně přijaté částky odpovídající částkám již obdrženým z titulu této pomoci a určeným na výdaje,
         které se staly neuznatelnými.
      
      58      Soud však již rozhodl, že takovéto důsledky nevyplývají ani z rozhodnutí Komise, jímž se ukončuje poskytování pomoci z EFRR,
         ani z žádného jiného ustanovení práva Společenství, které by mělo za cíl upravovat následky takovéhoto rozhodnutí ([výše uvedené]
         usnesení [Soudu] SLIM Sicilia v. Komise, bod 51).
      
      59      V tomto ohledu je vhodné na úvod připomenout, že v souladu s institucionální soustavou Společenství a pravidly, jimiž se řídí
         vztahy mezi Společenstvím a členskými státy, je na těchto členských státech, nestanoví‑li ustanovení práva Společenství jinak,
         aby zajistily na svém území provádění předpisů Společenství (rozsudky Soudního dvora ze dne 21. září 1983, Deutsche Milchkontor
         a další, C‑205/82 až C‑215/82, Recueil s. 2633, a ze dne 7. července 1987, Étoile commerciale a CNTA v. Komise, C‑89/86 a C‑91/86,
         Recueil s. 3005, bod 11 […]). Pokud jde konkrétněji o finanční akce uskutečněné v rámci EFRR, přísluší členským státům […]
         přijmout nezbytná opatření pro navrácení prostředků ztracených v důsledku zneužití nebo zanedbání.
      
      […]
      61       V této soustavě je tedy podle judikatury Soudního dvora na členských státech, aby prováděly předpisy Společenství a přijímaly
         ve vztahu k dotyčným hospodářským subjektům potřebná individuální rozhodnutí. […]
      
      […]
      65      Je nutno konstatovat, že v daném případě nic nebrání tomu, aby Italská republika za účelem financování dokončení prací souvisejících
         s předmětným projektem rozhodla o tom, že pokryje ze svých vlastních zdrojů tu část finančních prostředků Společenství, u nichž
         závazek jejich poskytnutí zanikl. V tomto ohledu je třeba zejména uvést, že podle ustanovení čl. 4 odst. 1 nařízení č. 2052/88
         je podpora z EFRR pojímána jako doplněk k příslušným vnitrostátním akcím nebo jako příspěvek k nim, přičemž článek 9 nařízení
         č. 4253/88 krom toho upřesňuje, že pomoc Společenství nemůže v souladu se zásadou adicionality nahrazovat veřejné výdaje členského
         státu.
      
      66      […] co se týče vydání bezdůvodného obohacení, je třeba uvést, že v napadeném rozhodnutí se Komise omezila na to, že Italské
         republice sdělila, že částky, které byly předmětem platby od Společenství a odpovídaly výdajům, které se staly neuznatelnými,
         musejí být EFRR získány zpět. Na rozdíl od obecné praxe, kterou se Komise řídí v oblasti protiprávních státních podpor prohlášených
         za neslučitelné se společným trhem, neobsahuje [sporné] rozhodnutí žádné ustanovení ukládající Italské republice povinnost
         získat bezdůvodně vyplacené částky zpět od jejich příjemců […].
      
      […]
      68      Řádné provedení [sporného] rozhodnutí tedy předpokládá pouze to, jak správně tvrdí Komise ve svých písemných vyjádřeních,
         že Italská republika musí vydat EFRR v něm uvedené bezdůvodné obohacení […].
      
      […]
      71      Ovšem, co se týče finanční pomoci z EFRR, Soud již rozhodl, že nic neumožňuje učinit závěr, že členský stát nedisponuje žádnou
         posuzovací pravomocí nebo dokonce žádnou rozhodovací pravomocí, pokud jde o takovéto vrácení prostředků ([výše uvedené] usnesení
         [Soudu] SLIM Sicilia v. Komise, bod 52).
      
      […]
      73      Není […] vyloučeno, že by zvláštní okolnosti mohly přimět Italskou republiku, aby upustila od vymáhání sporné pomoci a nesla
         sama povinnost vrátit EFRR částky, o kterých se nesprávně domnívala, že měla oprávnění je vyplatit […].
      
      […]
      80      Z toho vyplývá, že [sporné] rozhodnutí nemá bezprostřední následky na žalobcovo právní postavení.“
       Návrhová žádání účastníků řízení
      17     Navrhovatel navrhuje, aby Soudní dvůr zrušil napadené usnesení, a v důsledku toho přijal rozhodnutí ohledně pokračování v řízení
         a nákladů řízení. 
      
      18     Komise navrhuje, aby Soudní dvůr zamítl kasační opravný prostředek a uložil navrhovateli náhradu nákladů řízení.
       K návrhu na zrušení napadeného usnesení 
      19     Na podporu svého kasačního opravného prostředku navrhovatel uplatňuje čtyři důvody: 
      –       porušení článků 113 a 114 jednacího řádu Soudu;
      –       porušení článku 230 ES;
      –       porušení čl. 4 odst. 1 prvního pododstavce nařízení č. 2052/88 a čl. 9 odst. 1 nařízení č. 4253/88 a
      –       vady odůvodnění.
      20     Svým druhým a třetím důvodem, které je třeba přezkoumat společně a jako první v pořadí, navrhovatel nejprve tvrdí, že napadené
         usnesení je založeno na nesprávném předpokladu, a sice že Regione Siciliana je subjektem odlišným od Italské republiky, členského
         státu přijímajícího finanční pomoc, zatímco na základě skutečnosti, že je územní součástí této republiky, má tento region
         právo, na stejném základě jako tato republika, podat žalobu na neplatnost sporného rozhodnutí.
      
      21     V tomto ohledu postačuje připomenout, že Soudní dvůr již rozhodl, že žalobu podanou regionálním nebo místním celkem nelze
         považovat za žalobu členského státu, jelikož pojem členského státu ve smyslu čl. 230 druhého pododstavce ES zahrnuje pouze
         vládní orgány členských států. Tento pojem nelze rozšířit na vlády regionů nebo jiných podstátních celků, aniž by byla ohrožena
         institucionální rovnováha zakotvená ve Smlouvě (viz usnesení ze dne 1. října 1997, Regione Toscana v. Komise, C‑180/97, Recueil,
         s. I‑5245, body 6 a 8, jakož i rozsudek ze dne 22. listopadu 2001, Nizozemské Antily v. Rada, C‑452/98, Recueil, s. I‑8973,
         bod 50).
      
      22     Z toho vyplývá, že Soud se nedopustil nesprávného právního posouzení tím, že považoval Regione Siciliana za subjekt odlišný
         od Italské republiky. 
      
      23     Soud se podle navrhovatele dále dopustil nesprávného právního posouzení tím, že usoudil, že navrhovatel nemohl podat žalobu
         proti spornému rozhodnutí založenou na čl. 230 čtvrtém pododstavci ES.   
      
      24     Na základě tohoto ustanovení má regionální nebo místní celek možnost v rozsahu, v němž má, jako Regione Siciliana, právní
         subjektivitu na základě vnitrostátního právního řádu, podat žalobu proti rozhodnutím, která jsou mu určena, i proti rozhodnutím,
         která, byť vydána ve formě nařízení nebo rozhodnutí určeného jiné osobě, se ho bezprostředně a osobně dotýkají (viz výše uvedený
         rozsudek Nizozemské Antily v. Rada, bod 51, a rozsudek ze dne 10. června 2003, Komise v. Nizozemské Antily, C‑142/00 P, Recueil,
         s. I‑3483, bod 59). 
      
      25     Soud  v projednávaném případě omezil svůj přezkum na otázku, zda navrhovatel byl bezprostředně dotčen sporným rozhodnutím,
         když Komise nezpochybnila, že toto rozhodnutí se uvedeného navrhovatele dotýkalo osobně.    
      
      26     Z bodů 65 a 73 napadeného usnesení vyplývá, že Soud vyvodil neexistenci bezprostředního dotčení navrhovatele především z toho,
         že Italská republika se mohla rozhodnout nést sama povinnost vrácení ve prospěch EFRR a pokrýt ze svých vlastních zdrojů část
         pomoci Společenství, u níž závazek jejího poskytnutí zanikl, za účelem financování dokončení prací.
      
      27     Navrhovatel tvrdí, že tento sled úvah, aniž by podpořil neexistenci bezprostředního dotčení, je neslučitelný se zásadami komplementarity
         a adicionality strukturálních fondů vyjádřenými v čl. 4 odst. 1 prvním pododstavci nařízení č. 2052/88 a v čl. 9 odst. 1 nařízení
         č. 4253/88, podle kterých opatření Společenství doplňují vnitrostátní opatření a nenahrazují je. 
      
      28     Za účelem odpovědi na tento argument je třeba bez dalšího připomenout, že podle ustálené judikatury podmínka, uvedená ve čtvrtém
         pododstavci článku 230 ES, podle které fyzická nebo právnická osoba musí být bezprostředně dotčena rozhodnutím, které je předmětem
         žaloby, vyžaduje, aby napadené opatření Společenství přímo zakládalo následky pro právní postavení jednotlivce a jeho adresátům
         pověřeným jeho provedením neponechávalo žádnou volnost uvážení, a naopak, aby toto provedení bylo čistě automatické povahy
         a vyplývalo výlučně z úpravy Společenství, aniž by bylo třeba použít další prostředkující předpisy (zejména viz rozsudek ze
         dne 5. května 1998, Glencore Grain v. Komise, C‑404/96 P, Recueil s. I‑2435, bod 41, a rozsudek ze dne 29. června 2004, Front
         national v. Parlament, C‑486/01 P, Sb. rozh. s. I‑6289, bod 34).   
      
      29     V projednávaném případě, jak to bylo uvedeno v bodu 7 tohoto rozsudku, příloha rozhodnutí o přiznání určuje navrhovatele jako
         orgán odpovědný za realizaci projektu EFRR.
      
      30     Nicméně žádná skutečnost ve spisu nedovoluje dospět k závěru, že navrhovatel byl v tomto postavení bezprostředně dotčen ve
         smyslu čl. 230 čtvrtého pododstavce ES. V tomto ohledu je třeba poukázat na to, že úloha orgánu odpovědného za realizaci projektu
         uvedená v příloze rozhodnutí o přiznání neznamenala, že navrhovatel byl sám o sobě nositelem práva na pomoc.  
      
      31     Toto posouzení není vyvráceno čl. 4 odst. 1 prvním pododstavcem nařízení č. 2052/88 ani  čl. 9 odst. 1 nařízení č. 4253/88,
         kterých se navrhovatel dovolává. Tyto články, jež upravují zásadu komplementarity finanční pomoci Společenství ve vztahu k vnitrostátnímu
         financování, totiž nemají význam pro případ, ve kterém Komise ukončila pomoc Společenství.   
      
      32     Z výše uvedeného vyplývá, že navrhovatel nebyl bezprostředně dotčen sporným rozhodnutím, a jeho žaloba u Soudu byla tudíž
         nepřípustná.
      
      33     V důsledku toho je namístě druhý a třetí důvod zamítnout.
      34     Ani první a čtvrtý důvod navrhovatele, ve kterých tvrdí, že napadené usnesení jednak porušuje články 113 a 114 jednacího řádu
         Soudu, a jednak trpí vadami odůvodnění, nemohou způsobit zrušení tohoto usnesení.  
      
      35     Ve svém prvním důvodu navrhovatel uvádí tři vytýkané skutečnosti: zaprvé, že Soud nesprávně použil článek 113 svého jednacího
         řádu, jelikož v projednávaném případě nebyly porušeny žádné nepominutelné podmínky řízení ve smyslu tohoto článku; zadruhé,
         že jelikož Soud rozhodl bez provedení ústní části řízení, navrhovatel se nemohl hájit; zatřetí, že Komise měla předložit námitku
         nepřípustnosti samostatným podáním v souladu s článkem 114 téhož jednacího řádu.    
      
      36     V tomto ohledu je namístě jednak připomenout, že podmínky řízení vyplývající z kritéria, podle něhož je žaloba fyzické nebo
         právnické osoby proti rozhodnutí, jež jí není určeno, přípustná pouze za předpokladu, zakotveného v čl. 230 čtvrtém pododstavci
         ES, že je bezprostředně a osobně dotčena tímto rozhodnutím, jsou nepominutelné, takže soudy Společenství mohou nedostatek
         uvedených podmínek řízení uplatnit kdykoli i bez návrhu (viz v tomto smyslu usnesení ze dne 5. července 2001, Conseil national
         des professions de l'automobile a další v. Komise, C‑341/00 P, Recueil, s. I‑5263, bod 32). V důsledku toho může Soud na základě
         článku 113 svého jednacího řádu prohlásit žalobu za nepřípustnou z tohoto důvodu i v případě neexistence námitky nepřípustnosti
         uplatněné samostatným podáním jednoho z dotčených účastníků řízení.
      
      37     Kromě toho je třeba připomenout, že použití článku 113 jednacího řádu Soudu nezaručuje průběh ústní části řízení vzhledem
         k tomu, že Soud může za použití čl. 114 odst. 3 svého jednacího řádu, na který odkazuje článek 113 téhož řádu, rozhodnout
         po pouze písemné části řízení (rozsudek ze dne 19. ledna 2006, AIT v. Komise, C‑547/03 P, Sb. rozh. s. I‑845, bod 35). Kromě
         toho z napadeného usnesení vyplývá, že Soud mohl opřít své rozhodnutí o dostatečné údaje bez vyslechnutí ústních vyjádření
         účastníků řízení. Nakonec je patrné, že navrhovatel předložil své vyjádření ohledně přípustnosti své žaloby u Soudu ve své
         replice. 
      
      38     Pokud jde o čtvrtý důvod, kterým navrhovatel uplatňuje, že tvrzení Soudu trpí nesoudržností, svévolností a vadou odůvodnění,
         jelikož jsou založena na nedostatečném dokazování a na neprokázaných předpokladech, postačuje odkázat na odůvodnění napadeného
         usnesení uvedené v bodě 16 tohoto rozsudku, ze kterého vyplývá, že Soud přezkoumal podrobným a soudržným způsobem otázku aktivní
         legitimace navrhovatele.     
      
      39     Ze všech výše uvedených úvah vyplývá, že kasační opravný prostředek je třeba zamítnout.  
       K nákladům řízení
      40     Podle čl. 69 odst. 2 jednacího řádu, který se na řízení o kasačním opravném prostředku použije na základě článku 118 téhož
         jednacího řádu, se účastníku řízení, který neměl úspěch ve věci, uloží náhrada nákladů řízení, pokud to účastník řízení, který
         měl ve věci úspěch, požadoval. Vzhledem k tomu, že Komise náhradu nákladů řízení od navrhovatele požadovala a že posledně
         uvedený neměl ve věci úspěch, je namístě mu uložit náhradu nákladů řízení.
      
      Z těchto důvodů Soudní dvůr (velký senát) rozhodl takto:
      1)      Kasační opravný prostředek se zamítá.
      2)      Regione Siciliana se ukládá náhrada nákladů řízení.
      Podpisy.
      * Jednací jazyk: italština.