CELEX: 
Language: sl
Date: 2009-02-03 00:00:00
Title: Sklep Sveta 2009/88/SZVP z dne 22. decembra 2008 o sklenitvi sporazuma med Evropsko unijo in Republiko Džibuti o statusu sil pod vodstvom Evropske unije v Republiki Džibuti v okviru vojaške operacije Evropske unije Atalanta#Sporazum med Evropsko unijo in Republiko Džibuti o statusu sil pod vodstvom Evropske unije v Republiki Džibuti v okviru vojaške operacije Evropske unije Atalanta

3.2.2009   
            
            
               SL
            
            
               Uradni list Evropske unije
            
            
               L 33/41
            
         
      SKLEP SVETA 2009/88/SZVP
   z dne 22. decembra 2008
   o sklenitvi sporazuma med Evropsko unijo in Republiko Džibuti o statusu sil pod vodstvom Evropske unije v Republiki Džibuti v okviru vojaške operacije Evropske unije Atalanta
   SVET EVROPSKE UNIJE JE –
   ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 24 Pogodbe,
   ob upoštevanju priporočila predsedstva,
   ob upoštevanju naslednjega:
   
               (1)
            
            
               Varnostni svet Združenih narodov (VSZN) je 15. maja 2008 sprejel Resolucijo št. 1814 (2008), s katero je države in regionalne organizacije pozval, naj zavarujejo plovila, ki prevažajo in dostavljajo humanitarno pomoč Somaliji ali sodelujejo v dejavnostih, ki so jih odobrili Združeni narodi.
            
         
               (2)
            
            
               VSZN je 2. junija 2008 sprejel Resolucijo št. 1816 (2008), s katero je državam, ki sodelujejo s prehodno zvezno vlado Somalije, za šest mesecev od datuma sprejetja Resolucije odobril, da vstopajo v teritorialne vode in v skladu z ustreznim mednarodnim pravom uporabljajo vsa potrebna sredstva za zatiranje piratstva in oboroženih ropov na morju. Z Resolucijo VSZN št. 1846 (2008), sprejeto 2. decembra 2008, so bile te določbe podaljšane za nadaljnjih 12 mesecev.
            
         
               (3)
            
            
               Svet je 10. novembra 2008 sprejel Skupni ukrep 2008/851/SZVP o vojaški operaciji Evropske unije kot prispevku k odvračanju, preprečevanju in zatiranju piratstva in oboroženih ropov pred somalsko obalo (1) (operacija Atalanta).
            
         
               (4)
            
            
               V členu 11 navedenega skupnega ukrepa je predvideno, da se status sil pod vodstvom EU in njihovega osebja, ki so nameščene ali se nahajajo na kopenskem ozemlju tretjih držav ali delujejo v teritorialnih vodah tretjih držav ali v njihovih notranjih morskih vodah, določi v skladu s postopkom iz člena 24 Pogodbe. Republika Džibuti je 1. decembra 2008 generalnega sekretarja/visokega predstavnika (GS/VP) pisno obvestila, da se strinja z namestitvijo evropskih sil na svojem ozemlju in da namerava v ta namen skleniti sporazum o statusu sil.
            
         
               (5)
            
            
               Predsedstvo je ob pomoči GS/VP na podlagi pooblastila Sveta z dne 18. septembra 2007 ter v skladu s členom 24 Pogodbe izpogajalo Sporazum med Evropsko unijo in Republiko Džibuti o statusu sil pod vodstvom Evropske unije v Republiki Džibuti.
            
         
               (6)
            
            
               Sporazum bi bilo treba odobriti –
            
         SKLENIL:
   Člen 1
   Sporazum med Evropsko unijo in Republiko Džibuti o statusu sil pod vodstvom Evropske unije v Republiki Džibuti v okviru vojaške operacije Evropske unije Atalanta se odobri v imenu Evropske unije.
   Besedilo Sporazuma je priloženo temu sklepu.
   Člen 2
   Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e) za podpis sporazuma, ki je za Evropsko unijo zavezujoč.
   Člen 3
   Ta sklep začne učinkovati na dan sprejetja.
   Člen 4
   Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.
   
      V Bruslju, 22. decembra 2008
      
         
            Za Svet
         
         
            Predsednik
         
         B. KOUCHNER
         
      
   
   
      (1)  UL L 301, 12.11.2008, str. 33.
   
      PREVOD
      
         SPORAZUM
      
      med Evropsko unijo in Republiko Džibuti o statusu sil pod vodstvom Evropske unije v Republiki Džibuti v okviru vojaške operacije Evropske unije Atalanta
      EVROPSKA UNIJA (EU)
      na eni strani in
      REPUBLIKA DŽIBUTI, v nadaljnjem besedilu „država gostiteljica“,
      na drugi strani,
      v nadaljevanju „pogodbenici“, STA SE –
      zaskrbljeni zaradi vedno številnejših piratskih napadov in oboroženih ropov, katerih žrtve so plovila, ki prevažajo humanitarno pomoč, in plovila, ki plujejo pred somalsko obalo,
      OB UPOŠTEVANJU:
      resolucij Varnostnega sveta Združenih narodov št. 1814 (2008), št. 1838 (2008) in št. 1846 (2008),
      pisma Republike Džibuti z dne 1. decembra 2008, s katerim država med drugim sprejema prisotnost elementov pomorskih sil EU na svojem ozemlju,
      Skupnega ukrepa Sveta Evropske unije 2008/851/SZVP z dne 10. novembra 2008 o vojaški operaciji Evropske unije kot prispevku k odvračanju, preprečevanju in zatiranju piratstva in oboroženih ropov pred somalsko obalo (operacija Atalanta),
      dejstva, da ta sporazum ne bo vplival na pravice in obveznosti, ki jih imata pogodbenici na podlagi mednarodnih sporazumov in drugih instrumentov v zvezi z ustanovitvijo mednarodnih sodišč, vključno s statutom Mednarodnega kazenskega sodišča –
      DOGOVORILI O NASLEDNJEM:
      Člen 1
      Področje uporabe in opredelitve
      1.   Določbe tega sporazuma se uporabljajo za sile pod vodstvom Evropske unije in njihovo osebje.
      2.   Določbe tega sporazuma se uporabljajo samo na ozemlju države gostiteljice, vključno z notranjimi morskimi vodami, teritorialnimi vodami in zračnim prostorom.
      3.   Za namene tega sporazuma:
      
                  (a)
               
               
                  „sile pod vodstvom Evropske unije (EUNAVFOR)“ pomenijo vojaško poveljstvo EU in nacionalne kontingente, ki prispevajo k operaciji, ter njihova plovila, zrakoplove, opremo in prevozna sredstva;
               
            
                  (b)
               
               
                  „operacija“ pomeni pripravo, vzpostavitev, izvedbo in podpiranje vojaške misije na podlagi mandata, podeljenega z resolucijama št. 1814 (2008) in št. 1816 (2008), ter vsemi ustreznimi nadaljnjimi resolucijami Varnostnega sveta Združenih narodov in s Konvencijo Združenih narodov o pomorskem mednarodnem pravu, podpisano 10. decembra 1982;
               
            
                  (c)
               
               
                  „poveljnik operacije“ pomeni poveljnika operacije;
               
            
                  (d)
               
               
                  „poveljnik sil EU“ pomeni poveljnika na terenu;
               
            
                  (e)
               
               
                  „vojaško poveljstvo EU“ pomeni vojaško poveljstvo in njegove sestavne dele, ne glede na to, kje se nahaja, pod poveljstvom vojaških poveljnikov EU, ki poveljujejo ali nadzirajo operacijo;
               
            
                  (f)
               
               
                  „nacionalni kontingenti“ pomenijo enote, plovila, zrakoplove in sestave, predvsem enote za varovanje in vojaške enote na krovu trgovskih ladij, ki pripadajo državam članicam Evropske unije ali drugim državam, ki sodelujejo v operaciji;
               
            
                  (g)
               
               
                  „osebje EUNAVFOR“ pomeni civilno in vojaško osebje, dodeljeno EUNAVFOR, osebje, napoteno zaradi priprave operacije, policijsko osebje, ki spremlja prijete osebe s stani EUNAVFOR, in osebje, ki ga v okviru operacije pošilja država pošiljateljica ali institucija EU in je, če v tem sporazumu ni drugače predvideno, prisotno na ozemlju države gostiteljice; ne vključuje pa lokalnega osebja in osebja mednarodnih komercialnih podjetij;
               
            
                  (h)
               
               
                  „lokalno osebje“ pomeni državljane ali osebe s stalnim prebivališčem v državi gostiteljici;
               
            
                  (i)
               
               
                  „objekti“ pomenijo vse prostore, nastanitvene objekte in zemljišča, ki jih potrebuje EUNAVFOR in njegovo osebje;
               
            
                  (j)
               
               
                  „država pošiljateljica“ pomeni državo, ki je EUNAVFOR zagotovila nacionalni kontingent;
               
            
                  (k)
               
               
                  „vode“ pomenijo notranje morske vode in teritorialne vode države gostiteljice in zračni prostor nad temi vodami;
               
            
                  (l)
               
               
                  „uradna korespondenca“ pomeni vso korespondenco, ki se nanaša na operacijo in njeno izvajanje.
               
            Člen 2
      Splošne določbe
      1.   EUNAVFOR in člani osebja EUNAVFOR spoštujejo zakone in predpise države gostiteljice in se vzdržujejo vsakršnih dejanj ali dejavnosti, ki niso združljive s cilji operacije.
      2.   EUNAVFOR predhodno in redno sporoča državi gostiteljici število osebja, ki je v tranzitu čez ozemlje države gostiteljice ali se na njem nahaja, kot tudi imena plovil, zrakoplovov in enot, ki delujejo v njenih vodah ali se nahajajo v njenih pristaniščih.
      Člen 3
      Dokazovanje istovetnosti
      1.   Člani osebja EUNAVFOR morajo imeti na kopnem ozemlju države gostiteljice ves čas pri sebi potne liste ali vojaške osebne izkaznice.
      2.   Vozila, letala, plovila in druga prevozna sredstva EUNAVFOR so opremljena z razločno razpoznavnimi oznakami in/ali registrskimi tablicami EUNAVFOR, o katerih morajo biti predhodno obveščeni pristojni organi države gostiteljice.
      3.   EUNAVFOR ima pravico, da izobesi zastavo Evropske unije in objekte, vozila in druga prevozna sredstva opremi z razpoznavnimi oznakami, kot so vojaške oznake, nazivi in uradni simboli. Na uniformah osebja EUNAVFOR mora biti jasno prepoznaven znak EUNAVFOR. Nacionalne zastave ali simboli nacionalnih kontingentov, ki sestavljajo operacijo, so lahko vidne v prostorih EUNAVFOR, na vozilih in drugih prevoznih sredstvih ter uniformah v skladu z odločitvijo, ki jo sprejme vodja sil EU.
      Člen 4
      Prehod meje in gibanje na ozemlju države gostiteljice
      1.   Za vstop na ozemlje države gostiteljice potrebuje osebje EUNAVFOR veljavni potni list in, če gre za prvi vstop – z izjemo posadk plovil in zrakoplovov EUNAVFOR – individualen ali skupinski potni nalog, ki ga izda EUNAVFOR. Pri vstopu ali izstopu ter med prisotnostjo na ozemlju države gostiteljice so izvzeti iz kontrol, ki se izvajajo v okviru postopkov na področju priseljevanja in carinskega nadzora. Posadke plovil in zrakoplovov EUNAVFOR so izvzeti iz določb o vizumih.
      2.   Za osebje EUNAVFOR se ne uporabljajo predpisi države gostiteljice o registraciji in nadzoru tujcev, vendar to osebje ni upravičeno do pridobitve kakršnih koli pravic do stalnega ali začasnega prebivališča na ozemlju države gostiteljice.
      3.   Država gostiteljica prejme v vednost splošni seznam sredstev EUNAVFOR, ki so bila pripeljana na njeno ozemlje. Ta sredstva so označena s prepoznavnim znakom EUNAVFOR. EUNAVFOR ni treba priložiti drugih carinskih dokumentov, prav tako pa je oproščen vseh kontrol.
      4.   Osebje EUNAVFOR na ozemlju države gostiteljice lahko vozi motorna vozila ter upravlja plovila in zrakoplove, če ima ustrezna veljavna nacionalna, mednarodna ali vojaška vozniška dovoljenja, dovoljenja za upravljanje ladij ali pilotske licence, ki jih je izdala ena od držav pošiljateljic.
      5.   Država gostiteljica za namene operacije zagotovi EUNAVFOR in osebju EUNAVFOR svobodo gibanja in potovanja po svojem ozemlju, tudi v svojih vodah in zračnem prostoru. Svoboda gibanja v teritorialnih vodah države gostiteljice vključuje ustavljanje in sidranje.
      6.   EUNAVFOR lahko za namene operacije v vodah države gostiteljice izvaja vzletanje, pristajanje ali vkrcavanje vseh zrakoplovov ali vojaških naprav.
      7.   EUNAVFOR in prevozna sredstva, ki jih uporablja EUNAVFOR, lahko za namene operacije uporabljajo javne ceste, mostove, trajekte, letališča in pristanišča brez plačila davkov ali drugih podobnih dajatev. EUNAVFOR ni oproščen finančnih prispevkov, ki predstavljajo nadomestilo za storitve, opravljene na zahtevo in v korist EUNAVFOR.
      Člen 5
      Privilegiji in imunitete, ki jih država gostiteljica zagotavlja EUNAVFOR
      1.   Objekti, plovila in zrakoplovi EUNAVFOR so nedotakljivi. Vendar pa zastopniki države gostiteljice vanje lahko vstopajo z dovoljenjem poveljnika sil EU.
      2.   EUNAVFOR, njegovo premoženje in sredstva uživajo imuniteto pred vsakršno obliko jurisdikcije, ne glede na to, kje se nahajajo in v čigavi posesti so.
      3.   Objekti EUNAVFOR, njihova oprema in premeti, ki se tam nahajajo, ter prevozna sredstva ne smejo biti predmet preiskav, zasegov, zaplemb ali izvršb.
      4.   Arhivi in dokumenti EUNAVFOR so nedotakljivi zmeraj in povsod.
      5.   Uradna korespondenca EUNAVFOR je nedotakljiva.
      6.   Država gostiteljica dovoli vnos predmetov, potrebnih za operacijo, in odobri oprostitev plačila vseh carinskih dajatev, davkov ali drugih podobnih dajatev, z izjemo stroškov za skladiščenje, prevoz in druge opravljene storitve.
      7.   Za kupljeno in uvoženo blago, opravljene storitve ter za uporabo prostorov za namene operacije je EUNAVFOR oproščen plačila vseh nacionalnih, regionalnih in občinskih davkov, pristojbin in drugih podobnih dajatev. EUNAVFOR ni oproščen plačila nadomestil ali drugih dajatev, ki so plačilo za opravljene storitve.
      Člen 6
      Privilegiji in imunitete, ki jih država gostiteljica zagotavlja osebju EUNAVFOR
      1.   Osebju EUNAVFOR se ne sme na noben način odvzeti prostosti, prav tako ne sme biti pridržano. V primeru storitve kaznivega dejanja s področja varnosti cestnega prometa, ki jo policijski organ ugotovi na kraju samem, je temu organu dovoljeno, če je povzročitelj državljanu države gostiteljice prizadejal telesno poškodbo, da povzročitelja zadrži in zagotovi njegovo varnost do prihoda pristojnih organov EUNAVFOR.
      2.   Dokumenti, korespondenca in premoženje osebja EUNAVFOR so nedotakljivi, razen v primeru izvršilnih ukrepov, dovoljenih v skladu z odstavkom 6.
      3.   Osebje EUNAVFOR uživa imuniteto pred kazensko jurisdikcijo države gostiteljice.
      Imuniteti pred kazensko jurisdikcijo osebja EUNAVFOR se lahko odpove, odvisno od primera, država pošiljateljica ali zadevna institucija EU. Taka odpoved mora biti vedno podana v pisni obliki.
      4.   Osebje EUNAVFOR uživa imuniteto pred civilno in upravno jurisdikcijo države gostiteljice za izrečene ali napisane besede in za vsa dejanja, povezana z izvajanjem uradnih dolžnosti.
      V primeru kakršnega koli civilnega postopka proti osebju EUNAVFOR pred katerim koli sodiščem države gostiteljice morajo biti o tem obveščeni poveljnik sil EU in pristojni organi države pošiljateljice ali zadevne institucije EU. Pred začetkom postopka pred pristojnim sodnim organom morajo poveljnik sil EU in pristojni organi države pošiljateljice ali zadevne institucije EU potrditi, ali je osebje EUNAVFOR zadevno dejanje storilo pri opravljanju uradnih dolžnosti.
      Če je bilo dejanje storjeno pri opravljanju uradnih dolžnosti, se postopek ne začne in se uporabljajo določbe iz člena 15. Če dejanje ni bilo storjeno pri opravljanju uradnih dolžnosti, se postopek lahko nadaljuje. Država gostiteljica zagotovi, da pristojna jurisdikcija prizna potrditev poveljnika sil EU in pristojnih organov države pošiljateljice ali zadevne institucije EU.
      Če civilni postopek sproži osebje EUNAVFOR, se slednje ne more sklicevati na imuniteto pred jurisdikcijo glede katerega koli nasprotnega tožbenega zahtevka, ki je neposredno povezan z glavnim zahtevkom.
      5.   Osebju EUNAVFOR ni treba pričati.
      6.   V zvezi z osebjem EUNAVFOR se ne smejo izvajati nobeni izvršilni ukrepi, razen v primerih, če je proti njim sprožen civilni postopek, ki ni povezan z njihovimi uradnimi dolžnostmi. Premoženje osebja EUNAVFOR, ki je na podlagi potrditve poveljnika sil EU določeno kot potrebno za izvajanje uradnih dolžnosti, ne more biti zaseženo na podlagi izvršitve sodne odločbe. V civilnih postopkih za osebje EUNAVFOR ne veljajo nobene omejitve osebne svobode ali prisilni ukrepi.
      7.   Imuniteta osebja EUNAVFOR pred jurisdikcijo države gostiteljice ne pomeni tudi imunitete pred jurisdikcijo države pošiljateljice.
      8.   Osebje EUNAVFOR je v državi gostiteljici oproščeno vseh oblik davkov na plačo in prejemke, ki jih prejema od EUNAVFOR ali od države pošiljateljice, vključno z dohodki, ki jih prejme izven ozemlja države gostiteljice.
      9.   Država gostiteljica v skladu z zakoni in predpisi, ki jih lahko sprejme, dovoli vnos predmetov za osebno rabo osebja EUNAVFOR in zanje odobri oprostitev plačila vseh carinskih dajatev, davkov in podobnih dajatev, z izjemo stroškov za skladiščenje, prevoz in opravo podobnih storitev.
      Osebne prtljage osebja EUNAVFOR se ne sme pregledovati, razen v primeru upravičenega suma, da vsebuje izdelke, ki ne spadajo med izdelke za osebno rabo osebja EUFOR, ali izdelke, katerih uvoz in izvoz sta prepovedana z zakonom ali kontrolirana s karantenskimi predpisi države gostiteljice. Takšen pregled se lahko izvede samo v prisotnosti zadevnega osebja EUNAVFOR ali pooblaščenega predstavnika EUNAVFOR.
      Člen 7
      Lokalno osebje
      Lokalno osebje ne uživa privilegijev in imunitet. Vendar pa država gostiteljica izvaja jurisdikcijo nad tem osebjem na tak način, da prekomerno ne ovira izvajanja nalog operacije.
      Člen 8
      Kazenska jurisdikcija
      Pristojni organi države pošiljateljice imajo glede osebja EUNAVFOR, za katerega velja zakonodaja države pošiljateljice, na ozemlju države gostiteljice in v sodelovanju z njenimi pristojnimi organi pravico izvajati kazensko in disciplinsko jurisdikcijo, ki ju jim daje zakonodaja države pošiljateljica.
      Člen 9
      Uniforma in oborožitev
      1.   Nošenje uniforme določajo pravila, ki jih sprejme poveljnik sil EU.
      2.   Vojaški pripadniki EUNAVFOR in policijsko osebje, ki spremlja s stani EUNAVFOR prijete osebe, lahko nosijo in prenašajo orožje in strelivo za potrebe operacije na podlagi ukaza.
      Člen 10
      Podpora države gostiteljice in sklepanje pogodb
      1.   Država gostiteljica je EUNAVFOR pripravljena nuditi pomoč pri iskanju primernih objektov, če je za to zaprošena.
      2.   Država gostiteljica v okviru svojih zmogljivosti podpira in pomaga pri pripravi, vzpostavitvi, izvedbi in podpori operacije.
      3.   Pravo, ki se uporablja za pogodbe, sklenjene v državi gostiteljici s strani EUNAVFOR, se določi v teh pogodbah.
      4.   V pogodbi je lahko določeno, da se postopek za reševanje sporov iz člena 15(3) in (4) uporablja za spore, do katerih pride pri izvajanju pogodbe.
      5.   Država gostiteljica olajšuje izvajanje pogodb, ki jih EUNAVFOR za namene operacije sklene s poslovnimi subjekti.
      Člen 11
      Sprememba objektov
      EUNAVFOR lahko v soglasju z državo gostiteljico, če to zahtevajo operativne potrebe, gradi ali spreminja objekte.
      Člen 12
      Umrli člani osebja EUNAVFOR
      1.   Poveljnik sil EU ima pravico nositi stroške in urediti vse potrebno za vrnitev umrlih članov osebja EUNAVFOR v domovino, skupaj z vsemi osebnimi predmeti umrle osebe.
      2.   Na umrlem članu osebja EUNAVFOR ni mogoče opraviti obdukcije brez soglasja zadevne države in prisotnosti predstavnika EUNAVFOR in/ali zadevne države.
      3.   Država gostiteljica in EUNAVFOR v največji možni meri sodelujeta, da zagotovita čimprejšnjo vrnitev umrle osebe v domovino.
      Člen 13
      Varnost EUNAVFOR in vojaška policija
      1.   Država gostiteljica sprejme ustrezne ukrepe za zagotovitev varnosti EUNAVFOR in njegovega osebja.
      2.   EUNAVFOR je na kopnem ozemlju države gostiteljice in v njenih vodah pooblaščen za sprejetje potrebnih ukrepov za zaščito svojih objektov, plovil, zrakoplovov in tudi plovil, ki jih ščiti, pred zunanjimi napadi ali vdori, in sicer v sodelovanju s pristojnimi organi države gostiteljice.
      3.   Poveljnik sil EU lahko zaradi vzdrževanja reda v objektih EUNAVFOR ustanovi enoto vojaške policije.
      4.   Enota vojaške policije lahko po posvetovanju in v sodelovanju z vojaško policijo ali policijo države gostiteljice posreduje izven teh objektov, da vzdržuje red in disciplino osebja EUNAVFOR.
      5.   Osebje EUNAVFOR, ki je v tranzitu čez ozemlje Džibutija kot spremstvo osebam, ki jih je prijel EUNAVFOR, lahko proti tem osebam uporabi potrebne prisilne fizične ukrepe.
      Člen 14
      Komunikacije
      1.   EUNAVFOR lahko namesti in upravlja radijske oddajnike in sprejemnike ter satelitske sisteme. Da bi se izognili sporom glede uporabe ustreznih frekvenc, EUFOR sodeluje s pristojnimi organi države gostiteljice. Dostop do frekvenc podeli država gostiteljica v skladu z veljavno nacionalno zakonodajo.
      2.   EUNAVFOR ima za namene izvajanja operacije pravico do neomejenih komunikacij po radijskih valovih (vključno s satelitskimi, mobilnimi in ročnimi radijskimi napravami), prek telefonov, telegrafov, telefaksov in drugih sredstev, kakor tudi pravico namestiti naprave, potrebne za vzdrževanje internih komunikacij in komunikacij med zmogljivostmi EUNAVFOR, vključno s polaganjem kablov in zemeljskih napeljav.
      3.   EUNAVFOR lahko ustrezno prilagodi svoje prostore za dostavo in pošiljanje pošte EUNAVFOR in/ali osebju EUNAVFOR.
      4.   Dogovori za izvajanje tega člena se bodo sklenili s pristojnimi organi države gostiteljice.
      Člen 15
      Odškodninski zahtevki za primere smrti, poškodb, poslabšanja in uničenja
      1.   Odškodninski zahtevki za primere poslabšanja ali uničenja zasebnega ali javnega premoženja ter odškodninski zahtevki za primere smrti ali poškodb oseb ter poslabšanja ali uničenja premoženja EUNAVFOR se razrešujejo s poravnavami.
      2.   Zahtevke pravnih ali fizičnih oseb države gostiteljice se pošlje EUNAVFOR prek pristojnih organov države gostiteljice, zahtevke s strani EUNAVFOR pa se pošlje pristojnim organom države gostiteljice.
      3.   Če ni mogoče doseči poravnave, je treba zahtevek za povračilo škode predložiti komisiji za odškodnine, ki je sestavljena iz enakega števila predstavnikov EUNAVFOR in predstavnikov države gostiteljice. Rešitev zahtevka se sprejme soglasno.
      4.   Kadar tudi v okviru komisije za odškodnine ni mogoče doseči rešitve, se spor reši:
      
                  (a)
               
               
                  v primeru zahtevkov v vrednosti do in vključno z 80 000 EUR po diplomatski poti med državo gostiteljico in predstavniki EU;
               
            
                  (b)
               
               
                  v primeru zahtevkov, ki so višji od zneska, določenega v točki (a), z arbitražo, katere odločitev je zavezujoča.
               
            5.   Arbitražo sestavljajo tri razsodniki: enega določi država gostiteljica, enega EUNAVFOR, tretjega pa skupaj določita država gostiteljica in EUNAVFOR. Če ena od pogodbenic ne določi razsodnika v roku dveh mesecev ali v primeru, če ni mogoče doseči soglasja med državo gostiteljico in EUNAVFOR glede imenovanja tretjega razsodnika, tega po uradni dolžnosti določi predsednik Vrhovnega sodišča Republike Džibuti.
      6.   EUNAVFOR in upravni organi države gostiteljice se dogovorijo o upravnih pravilih, ki so potrebna za opredelitev mandata komisije za odškodnine in arbitraže, postopke, ki se uporabljajo v teh dveh organih, in pogoje za vlaganje zahtevkov za povračilo škode.
      Člen 16
      Povezave in spori
      1.   Vsa vprašanja v zvezi z uporabo tega sporazuma skupaj preučijo predstavniki EUNAVFOR in pristojni organi države gostiteljice.
      2.   Če ni bilo mogoče doseči rešitve sporov v zvezi z razlago ali uporabo tega sporazuma, jih država gostiteljica in predstavniki EU rešujejo izključno po diplomatski poti.
      Člen 17
      Druge določbe
      1.   Kadar se ta sporazum sklicuje na imunitete, privilegije in pravice EUNAVFOR in osebja EUNAVFOR, vlada države gostiteljice odgovarja za to, da jih njeni lokalni organi ustrezno izvajajo in spoštujejo.
      2.   Nobena določba tega sporazuma ne pomeni odstopanja od pravic, ki so državam članicam EU ali drugim državam, ki sodelujejo v EUNAVFOR, priznane v drugih sporazumih, in jih zato tudi ni mogoče tako razlagati.
      Člen 18
      Izvedbeni dogovori
      Za namene izvajanja tega sporazuma lahko poveljnik sil EU in upravni organi države gostiteljice sklenejo ločene dogovore o operativnih, upravnih, finančnih in tehničnih zadevah.
      Člen 19
      Začetek veljavnosti in odpoved
      1.   Ta sporazum začne veljati na dan podpisa in velja dvanajst mesecev. Njegova veljavnost se avtomatično obnavlja za obdobja treh mesecev. Vsaka pogodbenica drugo pogodbenico najmanj tri mesece vnaprej uradno obvesti, da tega sporazuma ne namerava obnoviti.
      2.   Ne glede na določbe odstavka 1 se za določbe iz člena 4(7), člena 5(1) do (3), (6), (7), člena 6(1), (3), (4), (6), (8) in (9), člena 11 in člena 15 šteje, da so se uporabljale od dne napotitve prvega člana osebja EUNAVFOR, če je ta dan pred datumom začetka veljavnosti tega sporazuma.
      3.   Ta sporazum se lahko spremeni s pisnim sporazumom, ki ga skleneta pogodbenici.
      4.   Odpoved tega sporazuma ne vpliva na pravice ali obveznosti, ki izhajajo iz izvajanja tega sporazuma pred njegovo odpovedjo.
      
         V Džibutiju, dne 5. januarja 2009, v dveh izvirnikih v francoskem jeziku.
         
            
               Za Evropsko unijo
            
         
         
            
               Za državo gostiteljico