CELEX: 62006CC0117
Language: sk
Date: 2007-05-08
Title: Návrhy generálneho advokáta - Mengozzi - 8. mája 2007. # Gerda Möllendorf a Christiane Möllendorf-Niehuus. # Návrh na začatie prejudiciálneho konania: Kammergericht Berlin - Nemecko. # Spoločná zahraničná a bezpečnostná politika - Špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti osobám spojeným s Usámom bin Ládinom, sieťou Al-Káida a Talibanom - Zmrazenie finančných prostriedkov a ekonomických zdrojov - Nariadenie (ES) č. 881/2002 - Článok 2 ods. 3 a článok 4 ods. 1 - Zákaz sprístupnenia ekonomických zdrojov osobám uvedeným v prílohe I tohto nariadenia - Dosah - Predaj nehnuteľného majetku - Zmluva uzavretá pred zaradením nadobúdateľa na zoznam uvedený v prílohe I - Návrh na zápis prevodu vlastníckeho práva do katastra nehnuteľností podaný po tomto zaradení. # Vec C-117/06.

NÁVRHY GENERÁLNEHO ADVOKÁTA
      PAOLO MENGOZZI
      prednesené 8. mája 2007 1(1)
      
      Vec C‑117/06
      Gerda Möllendorf
      a
      Christiane Möllendorf-Niehuus
      [návrh na začatie prejudiciálneho konania podaný Kammergericht Berlin (Nemecko)]
      „Spoločná zahraničná a bezpečnostná politika – Nariadenie (ES) č. 881/2002 – Obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám spojeným s Usámom bin Ládinom, sieťou Al-Káida a Talibanom – Zákaz sprístupnenia ekonomických zdrojov osobám uvedeným na zozname v prílohe I – Dosah – Zmluva o predaji nehnuteľnosti uzavretá pred zaradením nadobúdateľa na zoznam uvedený v prílohe I – Návrh na zápis prevodu vlastníckeho práva do katastra nehnuteľností podaný po tomto zaradení – Prípustnosť“I –    Úvod
      1.        Uzneseniami z 21. a z 23. februára 2006 Kammergericht Berlin (odvolací súd Berlín, ďalej len „Kammergericht“) predložil Súdnemu
         dvoru podľa článku 234 ES návrh na začatie prejudiciálneho konania týkajúci sa výkladu nariadenia Rady (ES) č. 881/2002 z 27. mája
         2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám spojeným s Usámom bin Ládinom,
         sieťou Al-Qaida a Talibanom a ruší nariadenie Rady (ES) č. 467/2001, ktoré zakazuje vývoz určitého tovaru a služieb do Afganistanu,
         posilňuje zákaz letov a rozširuje zmrazenie finančných prostriedkov a ďalších finančných zdrojov vo vzťahu k Talibanu v Afganistane(2).
      
      2.        V podstate bol Súdny dvor požiadaný o to, aby sa vyjadril o dosahu článku 2 ods. 3 a článku 4 ods. 1 nariadenia č. 881/2002
         v konaní, ktoré sa týka zákonnosti zamietnutia zápisu prevodu vlastníckeho práva k nehnuteľnosti do nemeckého katastra nehnuteľností
         po zaradení jedného z nadobúdateľov na zoznam osôb, skupín a subjektov, ktoré sú považované za spojených s Usámom bin Ládinom,
         sieťou Al-Káida a Talibanom, podliehajúcich obmedzujúcim opatreniam zavedených týmto naradením s cieľom zabrániť financovaniu
         teroristických aktivít.
      
      II – Právny rámec 
      A –    Rezolúcie Bezpečnostnej rady Spojených národov 
      3.        Bezpečnostná rada Spojených národov (ďalej len „Bezpečnostná rada“) prijala 16. januára 2002 rezolúciu č. 1390 (2002) stanovujúcu
         opatrenia, ktoré treba prijať vo vzťahu k Usámovi bin Ládinovi, členom organizácie Al-Káida, ako aj Talibanu a iným spojeným
         fyzickým osobám, skupinám, podnikom alebo právnickým osobám, ktoré sú uvedené na zozname zostavenom na základe rezolúcií č. 1267
         (1999) a č. 1333 (2000), ktorý bude pravidelne aktualizovaný Výborom pre sankcie Bezpečnostnej rady (ďalej len „výbor pre
         sankcie“) zriadeným na základe rezolúcie č. 1267 (1999).
      
      4.        V zmysle odseku 2 písm. a) rezolúcie č. 1390 (2002) všetky štáty musia:
      
      „Bezodkladne zablokovať finančné prostriedky a iné ekonomické zdroje týchto fyzických osôb, skupín, podnikov a právnických
         osôb, vrátane finančných prostriedkov pochádzajúcich z majetku, ktorý im patrí, alebo z majetku, ktorý tieto subjekty alebo
         osoby, ktoré konajú na ich účet alebo na ich pokyny, priamo alebo nepriamo ovládajú, a dbať na to, aby tieto finančné prostriedky
         alebo iné prostriedky, finančné aktíva alebo ekonomické zdroje neboli priamo ani nepriamo sprístupnené ich občanom alebo inej
         osobe nachádzajúcej sa na ich území na účely, ktoré sa tieto subjekty snažia dosiahnuť.“(3)
      
      5.        Bezpečnostná rada prijala 20. decembra 2002 rezolúciu č. 1452 (2002), ktorá povoľuje špecifické výnimky z reštriktívnych opatrení
         uložených rezolúciou č. 1390 (2002). 
      
      6.        Odsek 2 písm. b) rezolúcie č. 1452 (2002) umožňuje štátom povoliť, aby na účty, na ktoré sa vzťahujú ustanovenia odseku 2
         písm. a) rezolúcie č. 1390 (2002), boli pripísané „platby splatné na základe zmlúv, dohôd alebo záväzkov, ktoré vznikli pred
         dátumom, od ktorého tieto účty začali podliehať ustanoveniam rezolúcií č. 1267 (1999), č. 1333 (2000) alebo č. 1390 (2002)“,
         pod podmienkou, že na uvedené úroky, výnosy a platby „sa aj naďalej vzťahujú tieto ustanovenia.“
      
      7.        Výbor pre sankcie sa 6. júla 2004 rozhodol zmeniť zoznam osôb, skupín a subjektov, na ktoré sa vzťahujú rezolúcie Bezpečnostnej
         rady č. 1267 (1999) a č. 1333 (2000), a pridal naň toto meno: „Aqeel Abdulaziz Al-Aqil“. 
      
      B –    Právna úprava Európskej únie a Európskeho spoločenstva
      8.        S cieľom uplatniť rezolúciu Bezpečnostnej rady č. 1390 (2002) Rada Európskej únie prijala 27. mája 2002 spoločnú pozíciu o obmedzujúcich
         opatreniach proti Usáma bin Ládinovi, členom organizácie Al-Qaida a Taliban a ďalším jednotlivcom, skupinám, podnikom a subjektom,
         ktoré sú s nimi spojené, ktorou sa rušia spoločné pozície 96/746/SZBP, 1999/727/SZBP, 2001/154/SZBP a 2001/771/SZBP(4).
      
      9.        Spoločná pozícia 2002/404, ktorá sa podľa svojho článku 1 „uplatňuje na Usámu bin Ládina, členov organizácie Al-Qaida a Taliban
         a ďalších jednotlivcov, podniky alebo subjekty, ktoré sú s nimi spojené, ako je uvedené v zozname“, ktorý sa spomína vo vyššie
         uvedenom bode 3, stanovuje vo svojom článku 3:
      
      „Európske spoločenstvo, konajúc v rámci právomocí, ktoré mu boli zverené Zmluvou o založení Európskeho spoločenstva:
      –        nariaďuje zmrazenie prostriedkov a iných finančných aktív alebo hospodárskych zdrojov jednotlivcov, skupín, podnikov a subjektov
         uvedených v článku 1,
      
      –        zabezpečí, že prostriedky, finančné aktíva alebo hospodárske zdroje nebudú priamo alebo nepriamo sprístupnené v prospech jednotlivcov,
         skupín, podnikov a subjektov uvedených v článku 1.“
      
      10.      Ako vyplýva z odôvodnení č. 1 až 4 nariadenia č. 881/2002, toto nariadenie bolo prijaté s cieľom uplatniť rezolúciu č. 1390
         (2002) na území Spoločenstva. 
      
      11.      Článok 1 nariadenia č. 881/2002 stanovuje:
      
      „Na účely tohto nariadenia budú platiť nasledujúce definície:
      1.      ‚finančné prostriedky‘ znamenajú finančné aktíva a ekonomické výhody každého druhu, najmä vrátane hotovosti, šekov, peňažných
         pohľadávok, zmeniek, peňažných poukážok a ďalších platobných nástrojov; vklady vo finančných inštitúciách alebo ďalších subjektoch,
         zostatky na účtoch, dlhy a dlhopisy; verejne a súkromne obchodovateľné cenné papiere a dlhové nástroje, vrátane cenných papierov
         a akcií, certifikátov darovávajúcich cenné papiere, obligácií, bankoviek, záruk, dlžných úpisov, zmluvy na odvodené cenné
         papiere; úroky, dividendy alebo ďalšie príjmy z aktív, alebo hodnotu akumulovanú alebo vytváranú aktívami; kredit, právo vyrovnať
         pohľadávku, garancie, garančnú poistku na splnenie zmluvy, alebo ďalšie finančné záväzky; akreditív, konosamenty, kúpne zmluvy;
         dokumenty preukazujúce podiel na finančných prostriedkoch alebo finančných zdrojoch, a ľubovoľný ďalší nástroj exportného
         financovania;
      
      2.      ‚ekonomické zdroje‘ znamená aktíva každého druhu, hmotné či nehmotné, hnuteľné alebo nehnuteľné, ktoré nie sú finančnými prostriedkami,
         avšak môžu byť použité na získanie finančných prostriedkov, tovaru alebo služieb;
      
      3.      ‚zmrazenie finančných prostriedkov‘ znamená zabránenie akéhokoľvek pohybu, prevodu, modifikácie, použitia, alebo obchodovaniu
         s finančnými prostriedkami ľubovoľným spôsobom, ktorý by mal za následok akúkoľvek zmenu ich objemu, výšky, umiestnenia, vlastníctva,
         držby, charakteru, miesta určenia, alebo inú zmenu, ktorá by umožnila použitie finančných prostriedkov, vrátane manažmentu
         portfólia;
      
      4.      ‚zmrazenie ekonomických prostriedkov‘ znamená zabránenie ich využívaniu na získanie finančných prostriedkov, tovaru alebo
         služieb ľubovoľným spôsobom, vrátane najmä predaja, prenájmu, alebo zaťaženia hypotékou.“
      
      12.      Podľa článku 2 nariadenia č. 881/2002:
      
      „1.      Všetky finančné prostriedky patriace, vo vlastníctve alebo v držbe fyzickej alebo právnickej osoby, skupiny alebo subjektu
         označeného Výborom pre sankcie a uvedeného v prílohe I budú zmrazené.
      
      2.      Žiadne finančné prostriedky nebudú priamo ani nepriamo sprístupnené fyzickej alebo právnickej osobe, skupine alebo subjektu,
         alebo v jeho prospech, označeného Výborom pre sankcie a uvedeného v prílohe I.
      
      3.      Žiadne ekonomické zdroje nebudú priamo ani nepriamo sprístupnené fyzickej alebo právnickej osobe, skupine alebo subjektu,
         alebo v jeho prospech, označeného Výborom pre sankcie a uvedeného v prílohe I tak, aby bolo tejto osobe, skupine alebo subjektu
         umožnené získať finančné prostriedky, tovar alebo služby.“
      
      13.      Článok 4 ods. 1 nariadenia č. 881/2002 stanovuje:
      
      „Vedomá a zámerná účasť na činnostiach, ktorých cieľom alebo výsledkom je priame alebo nepriame obchádzanie článku 3 bude
         zakázaná.“
      
      14.      Článok 7 ods. 1 nariadenia č. 881/2002 oprávňuje Komisiu Európskych spoločenstiev najmä „zmeniť a doplniť prílohu I na základe
         zistení buď Bezpečnostnej rady..., alebo Výboru pre sankcie“.
      
      15.      V článku 9 nariadenia č. 881/2002 sa uvádza:
      
      „Toto nariadenie sa uplatní napriek ľubovoľným právam udeleným alebo záväzkom uloženým ľubovoľnou medzinárodnou dohodou podpísanou,
         alebo ľubovoľnou zmluvou uzavretou, alebo ľubovoľnou licenciou, alebo povolením udeleným pred nadobudnutím účinnosti tohto
         nariadenia.“
      
      16.      Príloha I nariadenia č. 881/2002 obsahuje „zoznam osôb, skupín a subjektov“ uvedených v článku 2 tohto nariadenia.
      
      17.      S cieľom vykonať rezolúciu Bezpečnostnej rady č. 1452 (2002) z 27. februára 2003 Rada Európskej únie prijala spoločnú pozíciu
         2003/140/SZBP o výnimkách z reštriktívnych opatrení zavedených spoločnou pozíciou 2002/402/SZBP(5). Článok 1 spoločnej pozície 2003/140 stanovuje, že „pri vykonávaní opatrení, ktoré sú ustanovené v článku 3 spoločnej pozície
         2002/402/SZ[B]P, Európske spoločenstvo udeľuje výnimky povolené rezolúciou Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov
         č. 1452 (2002).“
      
      18.      Rada Európskej únie prijala 27. marca 2003 nariadenie (ES) č. 561/2003, ktorým sa mení a dopĺňa, pokiaľ ide o výnimky zo zmrazenia
         finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov, nariadenie č. 881/2002(6).
      
      19.      Článok 1 nariadenia č. 561/2003 vložil do nariadenia č. 881/2002 článok 2a, ktorého odsek 4 znie:
      
      „Článok 2 ods. 2 sa nevzťahuje na prírastok zmrazených účtov z:
      a)      úroku alebo iných výnosov splatných na tieto účty; alebo
      b)      platieb splatných na základe zmlúv, dohôd alebo záväzkov, ktoré vznikli pred dátumom, od ktorého tieto účty začali podliehať
         ustanoveniam rezolúcií Bezpečnostnej rady, ktoré boli postupne zavádzané prostredníctvom nariadenia (ES) č. 337/2000, nariadenia
         (ES) č. 467/2001 alebo tohto nariadenia.
      
      Úrok, ostatné výnosy a platby sa tiež zmrazia rovnakým spôsobom ako účet, na ktorý sú pripísané.“
      20.      Komisia prijala 12. júla 2004 nariadenie (ES) č. 1277/2004, ktorým sa po 37.-krát mení a dopĺňa nariadenie č. 881/2002(7). Podľa článku 1 a bodu 2 prílohy nariadenia č. 1277/2004 sa do prílohy I nariadenia č. 881/2002 pod nadpis „Fyzické osoby“
         dopĺňa záznam „Aqeel Abdulaziz Al-Aqil. Dátum narodenia: 29. apríl 1949“.
      
      21.      Nariadenie č. 1277/2004 nadobudlo účinnosť v deň jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, t. j. 13. júla 2004.(8)
      
      C –    Relevantná nemecká právna úprava
      22.      Vo svetle rozhodnutia Kammergericht z 21. februára 2006 (ďalej len „uznesenie vnútroštátneho súdu“), pripomienok predložených
         nemeckou vládou a informácií predložených počas pojednávania je možné priblížiť relevantnú nemeckú právnu úpravu takto.
      
      23.      V nemeckom práve vyžaduje predaj hnuteľnej alebo nehnuteľnej veci uzavretie dvoch odlišných zmlúv: na jednej strane samotnej
         kúpnej zmluvy, v ktorej sa predávajúci zaväzuje odovzdať vec a previesť vlastnícke právo k tejto veci na kupujúceho, pričom
         kupujúci sa zaväzuje zaplatiť peňažnú odplatu predávajúcemu, a na strane druhej zmluvy nazývanej „dohoda o vykonaní zmluvy“,
         v ktorej sa strany dohodnú na prevode vlastníckeho práva k predávanej veci a kúpnej ceny. Na to, aby vlastnícke právo mohlo
         byť považované za skutočne prevedené, je potrebné, aby strany splnili náležitosti stanovené v zákone.
      
      24.      Na prevod vlastníckeho práva k nehnuteľnosti nemecké právo vyžaduje, aby strany:
      
      a)      uzavreli kúpnu zmluvu vo forme notárskej zápisnice [§ 311b Bürgerliches Gesetzbuch (nemecký občiansky zákonník, ďalej len
         „BGB“)];
      
      b)      osobne alebo pomocou splnomocnenej osoby uzatvorili pred notárom alebo inou oprávnenou osobou dohodu o vykonaní zmluvy (ďalej
         len „dohoda o prevode vlastníckeho práva“) (§ 873 ods. 1 a 2 a § 925 ods. 1 BGB);
      
      c)      predložili Grundbuchamt-u (katastrálny úrad) návrh na zápis prevodu vlastníckeho práva k nehnuteľnosti do Grundbuch (kataster
         nehnuteľností) (§ 873 ods. 1 BGB).
      
      25.      Inými slovami, v nemeckom práve uzavretie kúpnej zmluvy k nehnuteľnosti – zmluva, ktorá má iba charakter záväzku, – nepostačuje
         na to, aby kupujúci nadobudol vlastnícke právo k nehnuteľnosti, ktorá je predmetom predaja. Ide iba o prvú z troch „etáp“
         progresívneho procesu – spísanie kúpnej zmluvy vo forme notárskej zápisnice, uzavretie dohody o prevode vlastníckeho práva
         v požadovanej forme a zápis prevodu vlastníckeho práva do katastra nehnuteľností. Všetky etapy sú nevyhnutné pre prevod vlastníckeho
         práva k nehnuteľnosti.
      
      26.      Po vykonaní zápisu sa prevod vlastníckeho práva k nehnuteľnosti môže považovať za ukončený v tom zmysle, že aj keď pred týmto
         zápisom je možné vykonať predbežný zápis a vec odovzdať kupujúcemu a zaplatiť kúpnu cenu predávajúcemu, iba po jeho zápise
         nadobudne kupujúci právo nehnuteľnosť ďalej predať alebo zaťažiť hypotékou. Posledné slovo má teda Grundbuchamt, ktorý na
         základe článku 18 ods. 1 Grundbuchordnung (nariadenie o katastri nehnuteľností) musí overiť, či neexistuje žiadna prekážka,
         ktorá by zabraňovala zápisu, bez ohľadu na to, či ide o počiatočnú prekážku alebo prekážku, ktorá vznikla v priebehu tohto
         procesu, akou je napríklad zákaz disponovať s vecou stanovený v zákone. 
      
      III – Skutkové okolnosti, prejudiciálne otázky a vývoj konania 
      27.      Dňa 19. decembra 2000 pani Gerda Möllendorf a pani Christiane Möllendorf-Niehuus (ďalej len „predávajúce“), ako spoločníčky
         združenia podľa občianskeho práva, uzavreli kúpnu zmluvu vo forme notárskej zápisnice, ktorej predmetom bola nehnuteľnosť
         v Berlíne-Neuköllne, s pánmi Salem-Abdul Ghani El-Rafei, Kamal Rafehi a Ageel A. Al-Ageel (ďalej len „kupujúci“), ktorí vystupovali
         ako spoločníci združenia podľa občianskeho práva. 
      
      28.      V tejto notárskej zápisnici predávajúce súhlasili s prevodom vlastníckeho práva k nehnuteľnosti na nadobúdateľov a súhlasili
         s jeho zápisom do katastra nehnuteľností. Takisto súhlasili s tým, že kúpna cena vo výške 2 375 000 DEM, t. j. 1 214 318,22
         EUR bude zložená do 15. februára 2001 na osobitný účet spravovaný osvedčujúcim notárom pánom Karlom Alichom (ďalej len „notár“)
         a neskôr bude vyplatená predávajúcim, len čo bude prevod vlastníckeho práva predbežne zapísaný do katastra nehnuteľností,
         v očakávaní jeho definitívneho zápisu.
      
      29.      V súlade s kúpnou zmluvou nadobúdatelia zložili kúpnu cenu na osobitný účet spravovaný notárom.
      
      30.      Dňa 8. marca 2001 bol vykonaný predbežný zápis prevodu vlastníckeho práva do katastra nehnuteľností.
      
      31.      Podľa vyjadrení notára pred Súdnym dvorom na pojednávaní, ktoré sa uskutočnilo 8. marca 2007, kúpna cena bola vyplatená predávajúcim
         a predaná nehnuteľnosť bola odovzdaná kupujúcim.
      
      32.      Územne príslušný Grundbuchamt zamietol rozhodnutím z 29. októbra 2003 žiadosť o definitívny zápis, ktorú notár podal 22. januára
         toho istého roku, z dôvodu, že mu nebola predložená doplňujúca dokumentácia k žiadosti v lehote, ktorú stanovil v liste z 28. marca
         2003.
      
      33.      Dňa 13. júla 2004 bol pán Ageel A. Al-Ageel (ďalej len „nadobúdateľ č. 3) zaradený ako fyzická osoba na zoznam v prílohe I nariadenia
         č. 881/2002.
      
      34.      Dňa 9. decembra 2004 notár znovu požiadal o definitívny zápis prevodu vlastníckeho práva na kupujúcich do katastra nehnuteľností
         na základe už predloženej notárskej zápisnice. Katastrálny úrad však rozhodnutím z 21. apríla 2005 odmietol vyhovieť žiadosti
         o zápis na základe článku 2 ods. 3 a článku 4 ods. 1 nariadenia č. 881/2002 po tom, ako zistil, že meno jedného z kupujúcich
         sa nachádza na zozname uvedenom v prílohe I tohto nariadenia.
      
      35.      Dňa 3. mája 2005 notár podal žalobu proti tomuto rozhodnutiu na Grundbuchamt, ktorý ju rozhodnutím z 11. mája 2005 z úradnej
         povinnosti postúpil na Landgericht Berlin (krajinský súd Berlín, ďalej len „Landgericht“), a ten ju zamietol uznesením z 27. septembra
         2005.
      
      36.      Notár podal 7. októbra 2005 odvolanie proti uzneseniu Landgericht-u na Kammergericht.
      
      37.      Na podporu svojho odvolania notár v prvom rade uviedol, že napadnuté uznesenie porušilo vlastnícke právo predávajúcich, ktoré
         je stanovené v článku 14 nemeckej ústavy, keďže ich mená neboli uvedené v prílohe I nariadenia č. 881/2002. 
      
      38.      Po druhé uviedol, že predmetná právna transakcia, v rámci ktorej sa strany dohodli na značnej cene za nehnuteľnosť, ktorá
         už bola vyplatená predávajúcim, nespadá do pôsobnosti článku 2 ods. 3 nariadenia č. 881/2002. Na podporu tohto tvrdenia uviedol,
         že z výrazov „sprístupnené“ a „v jeho prospech“, ktoré sú uvedené v tomto ustanovení, vyplýva, že toto ustanovenie sa vzťahuje
         iba na transakcie, v ktorých neexistuje ekonomická rovnováha medzi plnením a protiplnením.
      
      39.      Nakoniec notár uviedol, že v prípade zrušenia kúpnej zmluvy by mali mať kupujúci právo na vrátenie kúpnej ceny nehnuteľnosti
         od predávajúcich, t. j. suma rovnajúca sa kúpnej cene by mala byť daná kupujúcim k dispozícii. Tento výsledok by však bol
         v rozpore s odôvodnením č. 7 a článkom 2 ods. 1 nariadenia č. 881/2002.
      
      40.      Na to, aby Kammergericht mohol rozhodnúť o odvolaní podanom notárom, považoval za potrebné podať návrh na začatie prejudiciálneho
         konania.
      
      41.      V uznesení vnútroštátneho súdu Kammergericht vysvetľuje, že podľa nemeckého práva oprávnenie na uzavretie dohody o prevode
         vlastníckeho práva ako dôsledok práva disponovať s vecou, ako aj právo vykonať toto oprávnenie musia ešte existovať aj v okamihu
         zápisu do katastra nehnuteľností, a to dokonca aj v dobe, o akú ide v tomto prípade, keď nadobúdateľ a predávajúci už záväzne
         uzatvorili dohodu o prevode vlastníckeho práva pri spísaní notárskej zápisnice. 
      
      42.      Vnútroštátny súd uviedol, že ak dôjde k obmedzeniu dispozičného práva po uzatvorení tak kúpnej zmluvy, ako aj dohody o prevode
         vlastníckeho práva, ale pred zápisom tohto prevodu do katastra nehnuteľností, je v zásade nevyhnutné, aby Grundbuchamt tento
         fakt zohľadnil.
      
      43.      Kammergericht taktiež uviedol, že podľa nemeckého práva existencia právnej prekážky zápisu prevodu vlastníckeho práva do katastra
         nehnuteľností zabraňuje vykonaniu kúpnej zmluvy zo strany predávajúcich, takže podľa § 275 a 323 BGB predávajúce musia kupujúcim
         vrátiť kúpnu cenu, okrem prípadu, ak by tomu zabraňoval zákaz stanovený v článku 2 ods. 2 nariadenia č. 881/2002.
      
      44.      Na záver uviedol, že skutočná otázka, ktorú treba vyriešiť, sa týka dosahu článku 2 ods. 3 a článku 4 ods. 1 nariadenia č. 881/2002.
         Je potrebné objasniť, či z týchto ustanovení vyplýva zákaz disponovať majetkom vzťahujúci sa na predaj nehnuteľnosti osobe
         uvedenej na zozname v prílohe I tohto nariadenia, ktorý sa uplatňuje bez výnimky dokonca aj v prípade, keď bol dispozičný
         úkon vykonaný na základe kúpnej zmluvy uzatvorenej a už vykonanej druhou stranou pred uverejnením predmetného nariadenia,
         alebo či sa tieto ustanovenia uplatnia iba v prípadoch, keď protihodnota nie je rovnocenná s predmetom dispozičného úkonu,
         ako to tvrdia predávajúce.
      
      45.      Čo sa týka vrátenia ceny, Kammergericht v doplňujúcom uznesení z 23. februára 2006 uviedol, že z článku 2 ods. 1 až 3 a z článku
         4 ods. 1 nariadenia č. 881/2002 nevyplýva, že by mohlo byť predávajúcemu nariadené dať do úschovy sumu zodpovedajúcu kúpnej
         cene, ak predávajúci nevedel o sankciách týkajúcich sa kupujúceho v momente uzavretia kúpnej zmluvy alebo v dobe prijatia
         sumy za transakciu.
      
      46.      V tomto uznesení Kammergericht uviedol, že aj naďalej pretrvávajú pochybnosti o tom, či v prípade viacerých kupujúcich alebo,
         ako tomu je v tejto veci, v prípade zoskupenia kupujúcich v združení podľa občianskeho práva má byť zmrazené vrátenie kúpnej
         ceny vcelku alebo či nemá byť zmrazená iba časť zodpovedajúca výške podielu kupujúcich, na ktorých sa vzťahujú obmedzujúce
         opatrenia.
      
      47.      Preto Kammergericht prerušil pred ním prebiehajúce konanie a položil Súdnemu dvoru nasledujúce prejudiciálne otázky: 
      
      „1.      Zakazujú ustanovenia článku 2 ods. 3 a článku 4 ods. 1 nariadenia [č. 881/2002] dohodu o prevode vlastníckeho práva k nehnuteľnosti,
         ktorou sa vykonáva kúpna zmluva, na fyzickú osobu, ktorá je uvedená v prílohe I tohto nariadenia?
      
      2.      V prípade kladnej odpovede na prvú otázku, zakazuje nariadenie... č. 881/2002 zápis do katastra nehnuteľností, nevyhnutný
         na prevod vlastníckeho práva, aj vtedy, keď bola príslušná kúpna zmluva uzatvorená a zmluvné strany boli viazané dohodou o prevode
         vlastníckeho práva pred uverejnením obmedzení dispozičného práva v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev a kúpna cena, ktorá mala byť zaplatená podľa zmluvy fyzickou osobou uvedenou v prílohe I tohto nariadenia ako kupujúcim,
         bola pred týmto uverejnením:
      
      a)      zložená na osobitný účet spravovaný notárom alebo
      b)      predávajúcemu vyplatená?“
      48.      V súlade s článkom 23 Štatútu Súdneho dvora predložili nemecká vláda, talianska vláda a Komisia písomné pripomienky.
      
      49.      Na pojednávaní, ktoré sa konalo 8. marca 2007, predložili pani Möllendorf a pani Möllendorf-Niehuus, notár pán Alich, ako
         aj zástupcovia nemeckej vlády a Komisie ústne pripomienky.
      
      IV – Právna analýza 
      A –    Úvodné pripomienky 
      50.      Prvou prejudiciálnou otázkou vnútroštátny súd žiada Súdny dvor, aby určil, či ustanovenia článku 2 ods. 3 a článku 4 ods. 1
         nariadenia č. 881/2002 zakazujú, v rámci vykonávania kúpnej zmluvy uzatvorenie dohody o prevode vlastníckeho práva na fyzickú
         osobu, ktorá je uvedená v prílohe I tohto nariadenia.
      
      51.      V druhej prejudiciálnej otázke vnútroštátny súd žiada, aby Súdny dvor v prípade kladnej odpovede na prvú otázku upresnil,
         či ustanovenia vyššie uvedeného nariadenia bránia zápisu tohto prevodu vlastníckeho práva do katastra nehnuteľností, aj keď
         pred dátumom uplatniteľnosti týchto ustanovení voči kupujúcim bola uzatvorená nielen kúpna zmluva, ale aj dohoda o prevode
         vlastníckeho práva v požadovanej forme, a kúpna cena bola zložená na osobitný účet spravovaný notárom alebo zaplatená predávajúcim.
      
      52.      Nezávisle od toho, že táto prejudiciálna otázka bola predložená vo forme dvoch otázok, jej cieľom je predovšetkým objasniť
         dosah zákazov stanovených v článku 2 ods. 3 a článku 4 ods. 1 nariadenia č. 881/2002 s cieľom posúdiť, či v prípade, keď kúpna
         zmluva k nehnuteľnosti bola uzavretá pred zaradením kupujúceho na zoznam uvedený v prílohe I tohto nariadenia, bránia uvedené
         zákazy vykonaniu aktov, akými sú dohoda o prevode vlastníckeho práva a zápis tohto prevodu do katastra nehnuteľností, ktoré
         sú potrebné na uskutočnenie tohto prevodu v rámci vykonávania zmluvy. Okrem toho sa od Súdneho dvora žiada, aby upresnil,
         či na to, aby sa na tieto akty nevzťahoval uvedený zákaz, je relevantná na jednej strane skutočnosť, že za prevod vlastníckeho
         práva bola dohodnutá adekvátna protihodnota (kúpna cena), a na druhej strane skutočnosť, že táto protihodnota bola zaplatená
         (zložená na osobitný účet spravovaný notárom v prospech tretej osoby alebo zaplatením sumy predávajúcim) pred zaradením nadobúdateľa
         na uvedený zoznam.
      
      53.      Prvá prejudiciálna otázka, ktorá sa týka toho, či článok 2 ods. 3 a článok 4 ods. 1 nariadenia č. 881/2002 zakazujú dohodu
         o prevode vlastníckeho práva, vyvoláva na prvý pohľad otázku prípustnosti z hľadiska jej relevancie pre vynesenie rozsudku
         v tomto konkrétnom prípade. V prejednávanom prípade sa nespochybňuje skutočnosť, že dohoda o prevode vlastníckeho práva bola
         uzatvorená pred notárom v ten istý deň (19. decembra 2000) ako kúpna zmluva vo forme notárskej zápisnice, teda omnoho skôr,
         ako sa predmetné zákazy stali uplatniteľné (13. júla 2004) na nadobúdateľa č. 3. Keďže cieľom zákazu je zakázať určité správanie
         a nie odstrániť jeho účinky (inak by nešlo o zákaz, ale o ustanovenie inej povahy), a teda sa uplatní do budúcna, zdá sa,
         že vzhľadom na to, že k úkonu uvedenému v prvej otázke (dohoda o prevode vlastníckeho práva) došlo v prejednávanom prípade
         pred tým, ako sa zákaz stal uplatniteľný, je táto otázka hypotetická, a preto neprípustná.
      
      54.      Určité pochybnosti však nastávajú v súvislosti s niektorými posúdeniami vnútroštátneho súdu v súvislosti s charakteristikami,
         ktoré má prevod vlastníckeho práva v nemeckom práve. 
      
      55.      V uznesení vnútroštátneho súdu sa uvádza, že podľa nemeckého práva „oprávnenie na uzavretie dohody o prevode vlastníckeho
         práva ako dôsledok práva disponovať s vecou, ako aj právo vykonať toto oprávnenie musia ešte existovať aj v okamihu zápisu
         do katastra nehnuteľností, a to dokonca aj v dobe, o akú ide v tomto prípade, keď sa dohoda stala záväznou“.
      
      56.      Nie je jasné, či týmito upresneniami vnútroštátny súd tvrdí, že aj napriek tomu, že dohoda o prevode vlastníckeho práva bola
         spísaná pred notárom, a následne sa stala záväznou pre zmluvné strany, sa môže táto dohoda považovať za plnohodnotne a definitívne
         uzavretú iba v momente zápisu tohto prevodu do katastra nehnuteľností, takže skutočnosť, že dôjde k obmedzeniu dispozičného
         práva k predanej veci (ako prípadne vyplýva z článku 2 ods. 3 a článku 4 ods. 1 nariadenia č. 881/2002) pred zápisom, bráni
         zavŕšeniu dohody.
      
      57.      Z iného uhľa pohľadu, ku ktorému ma nabádajú niektoré časti písomných pripomienok predložených nemeckou vládou, je možné predpokladať,
         že vnútroštátny súd položil prvú otázku preto, aby v prípade kladnej odpovede mohol pokladať obmedzenie stanovené v článku
         2 ods. 3 a článku 4 ods. 1 nariadenia č. 881/2002 za zákaz disponovať ex lege v zmysle nemeckého práva. Za určitých podmienok by tento zákaz mohol zrušiť akt, ktorý bol vykonaný pred vznikom zákazu,
         z dôvodu jeho nezákonnosti (§ 134 BGB).
      
      58.      V skutočnosti informácie o nemeckej právnej úprave, ktoré boli dodané Súdnemu dvoru, sú nedostatočné na to, aby bolo možné
         s istotou overiť relevantnosť prvej otázky na účely rozhodnutia, ktoré musí prijať Kammergericht. Napriek tomu však nie je
         vhodné považovať túto otázku za neprípustnú.
      
      59.      V tomto ohľade treba v súlade s ustálenou judikatúrou pripomenúť, že v rámci spolupráce medzi Súdnym dvorom a vnútroštátnymi
         súdmi, ktorá je zakotvená v článku 234 ES, prináleží iba vnútroštátnemu súdu, ktorý prejednáva spor a ktorý nesie zodpovednosť
         za súdne rozhodnutie so zreteľom na osobitosti prípadu, posúdiť tak nevyhnutnosť podania návrhu na začatie prejudiciálneho
         konania, aby mohol vyniesť rozsudok, ako aj relevantnosť otázok, ktoré kladie Súdnemu dvoru. V dôsledku toho, ak sa položené
         prejudiciálne otázky týkajú výkladu práva Spoločenstva, je Súdny dvor v zásade povinný rozhodnúť.(9) Odmietnutie návrhu podaného vnútroštátnym súdom je možné len vtedy, ak je zjavné, že požadovaný výklad práva Spoločenstva
         nemá žiadnu súvislosť s existenciou alebo predmetom sporu vo veci samej, pokiaľ ide o hypotetický problém, alebo ak Súdny
         dvor nedisponuje skutkovými alebo právnymi okolnosťami potrebnými na užitočnú odpoveď na otázky, ktoré sa mu položili.(10)
      
      60.      Vzhľadom na posúdenia v bodoch 54 až 57 vyššie usudzujem, že neexistujú predpoklady na to, aby boli splnené tieto podmienky,
         a preto podľa môjho názoru prináleží uznať prvú otázku za prípustnú.
      
      61.      Okrem toho prvá otázka nemá osobitné charakteristiky, ktoré by si vyžadovali, aby bola analyzovaná nezávisle od druhej otázky.
         Z tohto dôvodu pristúpim k analýze oboch otázok spoločne. 
      
      B –    Preskúmanie otázok položených vnútroštátnym súdom
      62.      V prvom rade sa pripájam k tvrdeniu Komisie a upozorňujem na to, že článok 4 ods. 1 nariadenia č. 881/2002 uvedený vo formulácii
         prejudiciálnych otázok sa nezdá byť relevantný na rozhodnutie veci prejednávanej pred vnútroštátnym súdom. V skutočnosti mi
         nie je jasné, akým spôsobom – v každom prípade vnútroštátny súd to dostatočne neobjasnil – by zákaz uvedený v tomto ustanovení,
         t. j. „vedomá a zámerná účasť na činnostiach, ktorých cieľom alebo výsledkom je priame alebo nepriame obchádzanie článku [2]“,
         mohol byť uplatniteľný v tomto prípade. Vzhľadom na to, že predmetom tohto zákazu sú úkony spojené s „obchádzaním“ obmedzení
         stanovených v článku 2, zo spisu nevyplýva, ako by v tomto prípade mohli akty uvedené v prejudiciálnych otázkach, t. j. dohoda
         o prevode vlastníckeho práva a zápis tohto práva do katastra nehnuteľností (alebo s ním súvisiaci návrh podaný príslušnému
         úradu) predstavovať takúto činnosť. 
      
      63.      Prieskum sa teda musí zamerať na dosah článku 2 ods. 3 nariadenia č. 881/2002, v ktorom sa uvádza, že „žiadne ekonomické zdroje
         nebudú priamo ani nepriamo sprístupnené... osob[ám]... uveden[ým] v prílohe I tak, aby bolo [týmto osobám] umožnené získať
         finančné prostriedky, tovar alebo služby“.
      
      64.      V prvom rade treba podotknúť, že nehnuteľnosť, ktorá je predmetom kúpnej zmluvy, predstavuje „ekonomický zdroj“ na účely uplatňovania
         tohto ustanovenia. V súlade s článkom 1 ods. 2 nariadenia č. 881/2002 na účely tohto nariadenia sú „ekonomickými zdrojmi“
         „aktíva každého druhu, hmotné či nehmotné, hnuteľné alebo nehnuteľné, ktoré nie sú finančnými prostriedkami, avšak môžu byť
         použité na získanie finančných prostriedkov, tovaru alebo služieb“. Zastavaný pozemok, akým je pozemok predaný v tomto prípade,
         je nehnuteľnosťou, ktorá sa nepochybne môže využiť na získanie finančných prostriedkov, tovaru alebo služieb, a to napríklad
         postúpením jeho užívania alebo prevodom vlastníckeho práva k tomuto pozemku za odplatu.
      
      65.      Jadro článku 2 ods. 3 nariadenia č. 881/2002 tvoria pojmy „sprístupnené“ a „v jeho prospech“. Podľa mňa ide o dostatočne široké
         pojmy na to, aby zahŕňali všetky akty, ktoré by danej osobe, aspoň potenciálne, mohli umožniť hospodárske využívanie zdrojov
         (t. j. získanie prostriedkov, tovaru alebo služieb), vrátane aktov, ktoré napriek tomu, že boli vykonané s deklarovaným cieľom
         umožniť danej osobe osobné využívanie uvedeného zdroja (napríklad zmluva o nájme nehnuteľnosti na účely bydliska), a bez ohľadu
         na ich formu a podmienky môžu tejto osobe de facto umožniť – s ohľadom na nemožnosť zabezpečiť kontrolu a posteriori – hospodárske využívanie tejto veci.
      
      66.      Je pravda, že v niektorých jazykových verziách nariadenia č. 881/2002 (napríklad vo francúzskej a anglickej verzii) by znenie
         poslednej časti článku 2 ods. 3 mohlo naznačovať možnosť vylúčenia niektorých aktov predstavujúcich „sprístupne[nie]“ alebo
         „[využitie] v jeho prospech“, ktoré by neumožnili získanie prostriedkov, tovaru alebo služieb, z dosahu zákazu. Takéto rozlíšenie
         sa mi však nezdá odôvodnené.
      
      67.      Na druhej strane je len ťažko možné predstaviť si akty týkajúce sa „sprístupne[nia]“ alebo „[využitia ekonomického zdroja]
         v jeho prospech“, ktoré by nejakým spôsobom neumožnili danej osobe, ak nie právne, tak aspoň fakticky, získať prostriedky,
         tovar alebo služby. 
      
      68.      Okrem toho je takéto rozlíšenie v rozpore so znením rezolúcie Bezpečnostnej rady č. 1390 (2002), ktorá je do právneho poriadku
         Spoločenstva zavedená nariadením č. 881/2002. Treba pripomenúť, že na výklad ustanovenia práva Spoločenstva je potrebné zohľadniť
         nielen jeho pojmy, ale tiež jeho kontext a ciele, ktoré sledujú právne predpisy, ktorých súčasť tvorí.(11) Na stanovenie dosahu normy Spoločenstva prijatej na základe rezolúcie Bezpečnostnej rady je potrebné zohľadniť znenie a predmet
         úpravy tejto rezolúcie.(12)
      
      69.      Znenie odseku 2 písm. a) rezolúcie č. 1390 (2002) je jednoznačné. Podľa tohto ustanovenia finančné prostriedky, finančné aktíva
         alebo ekonomické zdroje nemôžu byť „priamo ani nepriamo sprístupnené“ osobám zaradeným na zozname uvedenom v bode 3. Cieľom
         tohto zákazu je zabrániť tomu, aby dané osoby nemohli využívať tieto prostriedky, aktíva alebo zdroje, a preto im žiadnym
         spôsobom nemôžu byť sprístupnené, pričom neexistuje priestor na možné rozlišovanie. 
      
      70.      Z tohto dôvodu je potrebné vyzdvihnúť, že článok 2 ods. 3 nariadenia č. 881/2002, ktorý v súlade so znením rezolúcie č. 1390
         (2002) obsahuje všeobecný zákaz sprístupnenia ekonomických zdrojov osobám uvedeným v prílohe I tohto nariadenia, stanovuje
         relatívny zákaz disponovať, ktorý nepochybne pokrýva všetky akty, ktoré sú podľa vnútroštátneho práva členského štátu potrebné
         na prevod vlastníckeho práva k nehnuteľnosti alebo dokonca iba k držbe tejto nehnuteľnosti.
      
      71.      Skutočnosť, že predmetná vec bola sprístupnená (v tomto prípade predaná) za protihodnotu, ktorá môže byť považovaná za primeranú,
         nemá podľa môjho názoru žiadny význam. V článku 2 ods. 3 nariadenia č. 881/2002 nie je žiadnym spôsobom zohľadnená existencia
         ekonomickej rovnováhy medzi plnením a protiplnením. Predmetom zákazu je samotné sprístupnenie veci, a to nezávisle od ekonomických
         hodnôt, o ktoré ide.
      
      72.      Uvedené je celkom pochopiteľné. Ak by uplatnenie zákazu záviselo od určenia ekonomickej rovnováhy medzi dohodnutým plnením
         a protiplnením (v prospech osoby zaradenej na zozname uvedenom v prílohe I nariadenia), uplatňovanie tohto zákazu by nebolo
         automatické, ako to naopak vyžaduje nariadenie č. 881/2002 na účinné splnenie svojich cieľov. V opačnom prípade by uplatnenie
         zákazu podliehalo posúdeniu „spravodlivej ceny“ danej veci, pričom by sa takéto uplatňovanie dalo ľahko obísť pomocou protiprávneho
         konania pri vytváraní zmlúv. Na druhej strane skutočnosť, že transakcia (napríklad predaj) sa vyznačuje ekonomickou rovnováhou
         medzi plnením a protiplnením, nebráni osobe zaradenej na uvedenom zozname, ktorá týmto spôsobom získa dispozičné právo, aby
         prostredníctvom neskoršieho dispozičného aktu získala vyššiu sumu ako cenu zaplatenú pri nadobudnutí tohto majetku.
      
      73.      V súlade s postojom nemeckej a talianskej vlády, ako aj Komisie sa okrem toho domnievam, že skutočnosť, že kúpna zmluva k nehnuteľnosti
         bola uzavretá pred dátumom, ku ktorému sa zákaz stanovený v článku 2 ods. 3 nariadenia č. 881/2002 stal uplatniteľný voči
         kupujúcemu, nevylučuje uplatniteľnosť tohto zákazu na akty potrebné na prevod vlastníckeho práva, ktoré sa k tomuto dátumu
         ešte len mali vykonať, pričom tento zákaz sa v každom prípade uplatňuje na zápis prevodu vlastníckeho práva do katastra nehnuteľností.
      
      74.      Ako správne uviedla Komisia v tomto zmysle, článok 9 nariadenia č. 881/2002 stanovuje, že „... nariadenie sa uplatní napriek
         ľubovoľným právam udeleným alebo záväzkom uloženým ľubovoľnou... zmluvou uzavretou... pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia“.
      
      75.      Podľa môjho názoru má predmetné ustanovenie za následok, že zákaz stanovený v článku 2 ods. 3 nariadenia č. 881/2002 sa môže
         taktiež uplatniť v tom smere, že bráni, aby sa plnili záväzky a uspokojili s nimi súvisiace práva vyplývajúce zo zmluvy, ktorá
         bola uzatvorená pred nadobudnutím účinnosti nariadenia alebo v každom prípade pred zaradením nadobúdateľa na zoznam uvedený
         v prílohe I, ak by k nemu došlo neskôr.
      
      76.      Tento výklad je založený na preskúmaní všetkých jazykových verzií nariadenia č. 881/2002, z ktorého vyplýva izolovaný charakter
         verzií (grécka a holandská), v ktorých znenie článku 9 navádza k presne opačnému výkladu, podľa ktorého sa zákazy stanovené
         v nariadení uplatňujú (namiesto bez ohľadu na) bez dotknutia práv a záväzkov vyplývajúcich z dohôd, zmlúv, licencií alebo oprávnení predchádzajúcich nadobudnutiu účinnosti tohto nariadenia.
      
      77.      Stojí za zmienku, že ak zákonodarca Spoločenstva mal v nariadeniach, ktorými zaviedol zákazy podobného charakteru, zámer vylúčiť
         z nich vykonávanie zmlúv uzavretých pred určitým dátumom, tak to stanovil výslovne. Napríklad v nariadení č. 3155/90(13) – ktorého článok 1 ods. 1 rozšíril na základe rezolúcie Bezpečnostnej rady č. 661 (1990) embargo proti Iraku a Kuvajtu, uvalené
         nariadením č. 2340/90 na poskytovanie služieb nefinančného charakteru, ktorých cieľom alebo následkom by bola podpora hospodárstva
         týchto krajín, – bolo v článku 1 ods. 2 upresnené, že „zákaz [uvedený v odseku 1] sa nevzťahuje... na služby nefinančného
         charakteru vyplývajúce zo zmlúv alebo dohôd, ktoré boli uzatvorené pred nadobudnutím účinnosti zákazu stanoveného v nariadení...
         č. 2340/90 a ktorých vykonávanie sa začalo pred týmto dátumom“ [neoficiálny preklad]. Pri tejto príležitosti zákonodarca Spoločenstva teda výslovne povolil plnenie zmlúv uzavretých pred určitým dátumom, pričom
         ako podmienku stanovil, že k tomuto dátumu plnenie zmlúv už muselo začať.
      
      78.      Naopak, riešenie zvolené v článku 9 nariadenia č. 881/2002 jasne smeruje k tomu, že zákazy uvedené v tomto nariadení zabraňujú
         vykonávaniu zmlúv uzavretých pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia alebo pred dátumom, keď bolo meno jednej zo zmluvných
         strán zaradené na zoznam uvedený v prílohe I, ak sa tak stalo neskôr (ako v tomto prípade). To je navyše v súlade s cieľom
         nariadenia č. 881/2002, t. j. bezodkladne znemožniť osobám spojeným s Usámom bin Ládinom, sieťou Al-Káida a Talibanom disponovať
         s akýmikoľvek finančnými a ekonomickými zdrojmi s cieľom zabrániť financovaniu teroristických aktivít. Tento cieľ by nebolo
         možné účinne dosiahnuť, ak sa týmto osobám umožní úspešne uskutočniť transakcie, na ktorých sa dohodli pred ich zaradením
         na zoznam uvedený v prílohe I.
      
      79.      Toto riešenie má jedinú výnimku výslovne stanovenú v článku 2a ods. 4 písm. b) nariadenia č. 881/2002, ktorým sa vylučuje
         uplatnenie zákazu sprístupnenia prostriedkov uvedeného v článku 2 ods. 2 tohto nariadenia na „prírastok zmrazených účtov“
         z „platieb splatných na základe zmlúv, dohôd alebo záväzkov, ktoré vznikli pred dátumom, od ktorého tieto účty začali podliehať“
         zmrazeniu, pričom tieto platby musia byť taktiež zmrazené.
      
      80.      Článok 2a ods. 4 však neobsahuje žiadne ustanovenie, ktoré by umožňovalo sprístupnenie ekonomického zdroja, akým je nehnuteľnosť,
         bez jeho následného zmrazenia, ak toto sprístupnenie predstavuje vykonávanie zmluvy uzavretej pred zákazom stanoveným v článku
         2 ods. 3 tohto nariadenia. Na druhej strane článok 2a – vložený nariadením č. 561/2003 do nariadenia č. 881/2002 s cieľom
         vykonať rezolúciu Bezpečnostnej rady č. 1452 (2002) – doslovne prebral obsah odseku 2 tejto rezolúcie, ktorý, ako uviedla
         Komisia, nestanovuje výnimku tohto druhu(14).
      
      81.      Pokiaľ ide o možný vplyv skutočnosti, že kúpna cena bola zaplatená pred zákazom stanoveným v článku 2 ods. 3 nariadenia č. 881/2002,
         treba zdôrazniť, že táto skutočnosť nemôže viesť k tomu, že tento zákaz bude považovaný za neuplatniteľný na neskoršie vykonávacie
         úkony. Ako už bolo uvedené, článok 9 tohto nariadenia neobsahuje žiadnu výnimku vzťahujúcu sa na vykonávanie zmlúv uzavretých
         pred zákazom na rozdiel od ustanovenia článku 1 ods. 2 nariadenia č. 3155/90 (pozri bod 77 vyššie), a to ani v prípadoch,
         keď sa vykonávanie uvedených zmlúv začalo pred zákazom.
      
      82.      Preto sa nazdávam, že doslovný, systematický a teleologický výklad článku 2 ods. 3 nariadenia č. 881/2002 vedie k odpovedi
         na obidve prejudiciálne otázky v tom zmysle, že toto ustanovenie zakazuje: 
      
      –        tak uzavretie dohody o prevode vlastníckeho práva k nehnuteľnosti osobe zaradenej na zozname v prílohe I tohto nariadenia
         pri vykonávaní kúpnej zmluvy uzavretej pred zaradením tejto osoby na uvedený zoznam,
      
      –        ako aj zápis tohto prevodu do katastra nehnuteľností v rámci vykonávania kúpnej zmluvy a dohody o prevode vlastníckeho práva
         uzatvorenej pred týmto zaradením na zoznam, 
      
      a to nezávisle od existencie ekonomickej rovnováhy medzi hodnotou predanej nehnuteľnosti a dohodnutou kúpnou cenou, ba dokonca
         aj vtedy, keď táto suma už bola zložená na osobitný účet spravovaný osvedčujúcim notárom alebo bola zaplatená predávajúcemu
         pred dátumom uvedeného zaradenia na zoznam.
      
      83.      Vnútroštátny súd však upozorňuje na to, že pri tomto prístupe môžu nastať právne ťažkosti spojené s povinnosťou vrátiť nadobúdateľovi
         kúpnu cenu, ktorá podľa nemeckého práva vzniká predávajúcim. Tento súd sa pýta, či tieto ťažkosti majú viesť k záveru, že
         zákaz stanovený v článku 2 ods. 3 nariadenia č. 881/2002 sa nevzťahuje na zápis prevodu vlastníckeho práva do katastra nehnuteľností,
         ktorý by predstavoval vykonanie kúpnej zmluvy, z ktorej nadobúdateľ už plnil pred týmto zákazom. 
      
      84.      Pred tým, ako pristúpim k preskúmaniu uvedených ťažkostí, treba podotknúť, že napriek tomu, že v tomto prípade nariadenie
         zakazuje zápis prevodu vlastníckeho práva v prospech nadobúdateľa č. 3, uvedené samo osebe nemá za následok neplatnosť alebo
         zrušenie kúpnej zmluvy a dohody o prevode vlastníckeho práva, ktoré boli zmluvnými stranami uzavreté pred zaradením nadobúdateľa
         na uvedený zoznam, ani povinnosť predávajúcich vrátiť kúpnu cenu. Zákaz sprístupnenia ekonomických zdrojov v prospech nadobúdateľa
         č. 3 je urgentným a dočasným opatrením, ktoré platí, pokiaľ bude meno tohto nadobúdateľa zaradené na uvedenom zozname, ktorý,
         ako už bolo spomenuté, podlieha priebežnej a pravidelnej aktualizácii. Toto nariadenie teda umožňuje, aby vnútroštátne právo
         v prípadoch, ako je tento, stanovilo iné účinky ako neplatnosť alebo zrušenie záväzných aktov. Takýmito účinkami sú pozastavenie
         konania pri zápise a uznanie týchto aktov ako platných titulov pre nadobúdateľov na výkon tých oprávnení, ktoré si nevyžadujú
         zápis do katastra nehnuteľností a ktoré už boli nadobudnuté v rámci čiastočného vykonania týchto zmlúv pred zavedením zákazu
         stanoveného v nariadení.
      
      85.      Bolo by potrebné dospieť k odlišným posúdeniam za predpokladu, ktorého preskúmanie neprináleží Súdnemu dvoru, že by nemecké
         právo z dôvodu zavedenia predmetného zákazu, ktorý je dočasnou prekážkou zápisu, spájalo účinok neplatnosti alebo zrušenia kúpnej zmluvy a dohody o prevode vlastníckeho práva s následnou povinnosťou vrátenia
         už zaplatenej ceny. Ťažkosti, ku ktorým by došlo za takéhoto predpokladu, by však nemohli ovplyvniť výklad dosahu ustanovení
         nariadenia.
      
      86.      Po tomto objasnení pristúpim k preskúmaniu ťažkostí, ktoré uvádza vnútroštátny súd, avšak vopred by som chcel podotknúť, že
         spor prejednávaný pred týmto súdom sa týka legality zamietnutia zápisu vlastníckeho práva do katastra nehnuteľností zo strany
         verejného orgánu, a nie problematiky vrátenia kúpnej ceny.
      
      87.      V prvom rade vnútroštátny súd uvádza, že splnenie povinnosti predávajúcich vrátiť kúpnu cenu (ide o povinnosť, ktorú si dovoľujem
         považovať za hypotetickú z dôvodov uvedených v predchádzajúcich bodoch) by mohlo byť v rozpore so zákazom sprístupnenia prostriedkov
         stanoveným v článku 2 ods. 2 nariadenia č. 881/2002.
      
      88.      Nazdávam sa, že v tomto smere nenastali žiadne ťažkosti. Článok 2a ods. 4 písm. b) tohto nariadenia umožňuje, ako už bolo
         uvedené, pripísanie platieb splatných na základe zmlúv, dohôd alebo záväzkov, ktoré vznikli pred dátumom, od ktorého tieto
         účty začali podliehať zmrazeniu. V každom prípade skutočnosť, že na základe článku 2 ods. 2 nie je možné sprístupniť kúpnu
         cenu nadobúdateľovi, ktorý je uvedený na zozname v prílohe I, nemôže viesť k odlišnej odpovedi na tieto dve prejudiciálne
         otázky, ktoré položil Kammergericht, ale prípadne musí viesť k hľadaniu praktického riešenia v nemeckom práve, ktoré by predávajúcim
         umožnilo splniť si povinnosť vrátenia sumy bez porušenia predmetného ustanovenia.
      
      89.      Po druhé vnútroštátny súd má pochybnosti o spôsobe, akým sa zákaz sprístupnenia prostriedkov uvedený v článku 2 ods. 2 uplatní
         na vrátenie kúpnej ceny v prípade viacerých kupujúcich alebo, ako tomu je v tejto veci, v prípade zoskupenia kupujúcich v združení
         podľa občianskeho práva, pričom iba jedna z týchto osôb je uvedená na predmetnom zozname.
      
      90.      Tak ako nemecká vláda, aj ja sa nazdávam, že riešenie problémov tohto druhu treba hľadať vo vnútroštátnom práve bez toho,
         aby došlo k porušeniu nariadenia, a bez toho, aby tento problém mal nejaký vplyv na výklad ustanovení tohto nariadenia, a tým
         aj na odpoveď na prejudiciálne otázky položené Súdnemu dvoru. 
      
      91.      Na druhej strane je vhodné poznamenať, že na účely stanovenia spôsobu, akým si predávajúce splnia povinnosť vrátenia kúpnej
         ceny, ktorá im vyplýva z vnútroštátneho práva, môžu byť užitočné ustanovenia článku 5 ods. 1 písm. a) a článku 8 nariadenia
         č. 881/2002.
      
      92.      Prvé z uvedených ustanovení zaväzuje okrem iných „fyzické osoby“, „bez dotknutia uplatniteľných pravidiel týkajúcich sa podávania
         správ, utajenia a povinnosti mlčanlivosti“, „ihneď poskytovať akékoľvek informácie, ktoré uľahčia dodržiavanie... nariadenia,
         ako sú napr. účty a sumy zmrazené v súlade s článkom 2, príslušným orgánom členských štátov uvedeným v prílohe II, v mieste
         bydliska alebo tam, kde sa [tieto osoby] nachádzajú a priamo, alebo prostredníctvom týchto príslušných orgánov, Komisii“.
         V tomto prípade z tohto ustanovenia vyplýva povinnosť predávajúcich, pokiaľ sú na základe vnútroštátneho práva povinné vrátiť
         kúpnu cenu nadobúdateľom, oznámiť Deutsche Bundesbank-e (uvedenej ako príslušný orgán pre Nemecko v prílohe II) existenciu
         ich povinnosti vrátiť kúpnu cenu nadobúdateľovi č. 3.
      
      93.      Druhé ustanovenie stanovuje Komisii a členským štátom povinnosť vzájomne si poskytovať „príslušné informácie, ktoré budú mať
         k dispozícii v súvislosti s... nariadením, najmä informácie prijaté v súlade s článkom 5 a vo vzťahu k článku 5 a vo vzťahu
         k porušeniam a problémami s vykonávaním a rozsudkami vynesenými vnútroštátnymi súdmi“.(15)
      
      94.      V prípade, že by nastali ťažkosti pri tom, ako vnútroštátne orgány stanovia spôsob, akým sa má v tomto prípade vrátiť kúpna
         cena nadobúdateľom, môžu sa tieto orgány obrátiť na Komisiu a spoločne nájsť adekvátne riešenie v rámci lojálnej spolupráce
         medzi členskými štátmi a Komisiou stanovenej v článku 10 ES.
      
      95.      Na záver treba preskúmať otázku položenú predávajúcimi a notárom na pojednávaní týkajúcu sa zlučiteľnosti uplatnenia zákazu
         stanoveného v článku 2 ods. 3 nariadenia č. 881/2002 v tomto prípade so základným právom predávajúcich disponovať s majetkom
         v ich vlastníctve.
      
      96.      Predávajúce uviedli, že už minuli sumu, ktorú získali kúpnou cenou, na zaplatenie dlhov a financovanie rekonštrukčných prác
         na iných nehnuteľnostiach. Povinnosť vrátiť nadobúdateľom kúpnu cenu, ktorá vyplýva z nemožnosti definitívne ukončiť proces
         prevodu vlastníckeho práva prostredníctvom zápisu do katastra nehnuteľností, im spôsobí vážne ťažkosti. Zamietnutie žiadosti
         o zápis by nebolo užitočné v boji proti terorizmu, pretože v nehnuteľnosti sa už niekoľko rokov nachádza mešita a nie je zdrojom
         príjmov pre kupujúcich. Obmedzenie práva disponovať vlastným majetkom, ktoré v tomto prípade vyplýva z uplatnenia zákazov
         stanovených v nariadení č. 881/2002, je preto neprimerané k cieľom tohto nariadenia.
      
      97.      Notár uviedol, že nehnuteľnosť bola nadobúdateľom odovzdaná v máji 2001 a že od tejto doby ju nadobúdatelia mohli užívať a hospodársky
         využívať, napríklad ju prenajímať. Nadobúdatelia však z dôvodu nezapísania prevodu vlastníckeho práva do katastra nehnuteľností
         nie sú oprávnení túto nehnuteľnosť predať alebo zaťažiť hypotékou. Vykonanie kúpnej zmluvy prostredníctvom zápisu prevodu
         vlastníckeho práva by nezmenilo situáciu z hľadiska možného hospodárskeho využívania nehnuteľnosti zo strany nadobúdateľov.
         Zápis by totiž bol potrebným krokom k zmrazeniu nehnuteľnosti, ktoré by zabránilo jej predaju alebo zaťaženiu hypotékou, pričom
         by predstavoval menšie riziko pre verejnú bezpečnosť a poriadok, ako je súčasná situácia, v ktorej nie je možné zmraziť využívanie
         nehnuteľnosti zo strany nadobúdateľov, pretože nie sú jej vlastníkmi. Podľa notára teda zákaz uskutočniť zápis v tejto veci
         v podstate znamená zmrazenie majetku predávajúcich, ktoré nezodpovedá zásade proporcionality, keďže cieľu nariadenia č. 881/2002
         by účinnejšie zodpovedalo práve umožnenie uvedeného zápisu.
      
      98.      V tomto ohľade pripomínam, že podľa ustálenej judikatúry základné právo na ochranu vlastníckeho práva k majetku, ktoré zaručuje
         právny poriadok Spoločenstva v súlade so spoločnými ústavnými zásadami členských štátov a je stanovené aj v dodatkovom protokole
         k Dohovoru o ochrane ľudských práv a základných slobôd, nie je absolútnym právom, pričom jeho výkon môže byť predmetom obmedzení
         odôvodnených cieľmi všeobecného záujmu, ktoré sleduje Spoločenstvo, pod podmienkou, že vzhľadom na sledované ciele nepredstavujú
         neprípustný a neprimeraný zásah do práv majiteľa, ktorým by bola ohrozená samotná podstata vlastníckeho práva.(16)
      
      99.      Ako Súdny dvor uviedol v rozsudku Bosphorus(17), každé obmedzujúce opatrenie hospodárskeho charakteru má nevyhnutne účinky, ktoré ovplyvňujú vlastnícke práva, a poškodzujú
         tak účastníkov, ktorí nenesú zodpovednosť za okolnosti, ktoré viedli k prijatiu sankcií.
      
      100. Okrem toho poukazujem na to, že význam cieľov sledovaných nariadením č. 881/2002 môže odôvodniť negatívne následky, a to aj
         rozsiahle, pre určité subjekty.(18) Boj proti medzinárodnému terorizmu, najmä prostredníctvom vylúčenia osôb, ktoré sú spojené s členmi Talibanu a organizáciou
         Al-Káida a o ktorých sa predpokladá, že sa zúčastňujú na financovaní, plánovaní, napomáhaní alebo páchaní teroristických činov
         (pozri odôvodnenie č. 3 uvedeného nariadenia), je zjavne základným cieľom všeobecného záujmu, ktorý sleduje nielen Európske
         spoločenstvo, ale v celosvetovom meradle medzinárodné spoločenstvo zastúpené v Organizácii Spojených národov.
      
      101. Vzhľadom na tento cieľ sa rovnako ako nemecká vláda a Komisia nazdávam, že fakt, že uplatnenie zákazu stanoveného v článku
         2 ods. 3 nariadenia č. 881/2002 v tomto prípade bráni zápisu prevodu vlastníckeho práva k nehnuteľnosti, nemôže byť vzhľadom
         na skutočnosti predložené vnútroštátnym súdom považované za neprijateľné a neprimerané obmedzenie vlastníckeho práva predávajúcich.
      
      102. Ťažkosti, na ktoré sa sťažujú predávajúce, týkajúce sa uvedenej povinnosti vrátenia kúpnej ceny nie sú, ako už bolo uvedené,
         priamym dôsledkom nariadenia a predmetného zákazu, ale prípadným dôsledkom uplatnenia ustanovení vnútroštátneho práva. V tejto
         súvislosti je užitočné pripomenúť, že požiadavky súvisiace s ochranou základných práv v právnom poriadku Spoločenstva zaväzujú
         takisto členské štáty, keď uplatňujú právne predpisy Spoločenstva, takže členské štáty sú povinné uplatňovať tieto predpisy
         tak, aby neporušili tieto požiadavky.(19) Príslušným vnútroštátnym orgánom teda prináleží, aby pri určení následkov, ktoré podľa vnútroštátneho občianskeho práva vyplývajú
         zo skutočnosti, že na základe nariadenia č. 881/2002 je dočasne nemožné vykonať zápis, vykladali a uplatňovali ustanovenia
         vnútroštátneho práva v súlade s požiadavkami ochrany základných práv.(20)
      
      103. Určité vážnejšie pochybnosti v súvislosti s proporcionalitou obmedzení, ktoré v tomto prípade vyplývajú z uplatnenia zákazu
         stanoveného v článku 2 ods. 3 nariadenia č. 881/2002, ktorý bráni zápisu, sa týkajú skutočnosti, ktorú vnútroštátny súd neuviedol
         vo svojich uzneseniach, ale ktorú uviedli predávajúce a notár na pojednávaní. Ide o odovzdanie nehnuteľnosti nadobúdateľom
         v máji 2001, teda oveľa skôr, ako sa opatrenia stanovené v nariadení č. 881/2002 stali uplatniteľnými na nadobúdateľa č. 3.
      
      104. V tomto zmysle podotýkam, že ak by sa táto skutočnosť potvrdila (jej preskúmanie prináleží vnútroštátnemu súdu), znamenalo
         by to, že nehnuteľnosť bola nadobúdateľom sprístupnená v zmysle článku 2 ods. 3 nariadenia č. 881/2002 pred uvedeným momentom.
         Notár pred Súdnym dvorom uviedol, že zápis prevodu vlastníckeho práva by súčasnú situáciu nadobúdateľov rozšíril iba o možnosť
         nehnuteľnosť previesť alebo ju zaťažiť hypotékou. Išlo by o oprávnenia, ktorých vykonávanie je zablokované zmrazením ekonomických
         zdrojov stanoveným v článku 2 ods. 1 nariadenia č. 881/2002, pretože Grundbuchamt nemôže povoliť zápis (s konštitutívnym účinkom)
         transakcie tohto typu týkajúcej sa zmrazenej veci.
      
      105. Napriek tomu, že nie je možné súhlasiť s pripomienkou notára, podľa ktorého by predmetný zápis vlastníckeho práva do katastra
         nehnuteľností umožnil zabrániť financovaniu teroristických aktivít účinnejšie ako v prípade zamietnutia zápisu – je totiž
         zjavné, že zmrazenie ekonomických zdrojov stanovené v článku 2 ods. 1 nariadenia č. 881/2002 by sa už teraz týkalo predmetnej
         nehnuteľnosti, ak by sa táto nehnuteľnosť nachádzala v držbe, medzi inými, nadobúdateľa č. 3, nezávisle na tom, že predávajúce
         by zostali jej vlastníkmi –, vynára sa otázka, či uplatnenie zákazu uvedeného v článku 2 ods. 3 uvedeného nariadenia v tomto
         prípade v tom zmysle, že bráni zápisu, v konečnom dôsledku nepredstavuje obmedzenie vlastníckeho práva predávajúcich, ktoré
         nie je nevyhnutné na dosiahnutie cieľa všeobecného záujmu. Dôvodom je to, že zápis by vzhľadom na ustanovenie článku 2 ods. 1
         nariadenia neposkytol nadobúdateľom možnosť využívať nadobudnutú nehnuteľnosť vo väčšej miere ako pred zaradením jedného z nich
         na zoznam uvedený v prílohe I.
      
      106. Napriek tomu, že táto otázka je delikátna, nenazdávam sa, že by boli splnené všetky podmienky, aby bola prejednávaná Súdnym
         dvorom v rámci tohto prejudiciálneho konania. Nielenže táto otázka prekračuje predmet návrhu na začatie prejudiciálneho konania
         podaného Kammergerichtom, ale na základe dokumentov predložených v tomto konaní nie je isté ani to, či predmetná nehnuteľnosť
         bola, ako to bolo tvrdené na pojednávaní, skutočne odovzdaná kupujúcim pred zaradením nadobúdateľa č. 3 na zoznam v prílohe
         I, ani to, či existuje dostatočný opis relevantných ustanovení nemeckého práva, ktorý by umožnil posúdiť, či by požadovaný
         zápis skutočne rozšíril možnosti hospodárskeho využitia tejto nehnuteľnosti zo strany kupujúcich oproti súčasnej situácii
         s prihliadnutím na zmrazenie ekonomických zdrojov stanovené v článku 2 ods. 1 nariadenia.
      
      107. Vnútroštátnemu súdu teda prináleží pred tým, ako rozhodne o odvolaní podanom notárom na základe odpovede, ktorú Súdny dvor
         poskytne na tieto dve prejudiciálne otázky, preskúmať tieto skutkové a právne okolnosti a v ich svetle posúdiť, či uplatnenie
         zákazu stanoveného v článku 2 ods. 3 nariadenia, ktorý bráni zápisu, predstavuje také obmedzenie vlastníckeho práva predávajúcich,
         ktoré je v súlade so zásadou proporcionality.
      
      V –    Návrh
      108. Vo svetle vyššie uvedených posúdení navrhujem Súdnemu dvoru, aby na prejudiciálne otázky, ktoré mu položil Kammergericht Berlin
         v uzneseniach z 21. a 23. februára 2006, odpovedal takto:
      
      Článok 2 ods. 3 nariadenia Rady (ES) č. 881/2002 z 27. mája 2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené
         proti niektorým osobám spojeným s Usámom bin Ládinom, sieťou Al-Qaida a Talibanom a ruší nariadenie Rady (ES) č. 467/2001,
         ktoré zakazuje vývoz určitého tovaru a služieb do Afganistanu, posilňuje zákaz letov a rozširuje zmrazenie finančných prostriedkov
         a ďalších finančných zdrojov vo vzťahu k Talibanu v Afganistane, zakazuje 
      
      –        tak uzavretie dohody o prevode vlastníckeho práva k nehnuteľnosti osobe zaradenej na zozname v prílohe I tohto nariadenia
         pri vykonávaní kúpnej zmluvy uzavretej pred zaradením tejto osoby na uvedený zoznam,
      
      –        ako aj zápis tohto prevodu do katastra nehnuteľností v rámci vykonávania kúpnej zmluvy a dohody o prevode vlastníckeho práva
         uzatvorenej pred týmto zaradením na zoznam, 
      
      a to nezávisle od existencie ekonomickej rovnováhy medzi hodnotou predanej nehnuteľnosti a dohodnutou kúpnou cenou, ba dokonca
         aj vtedy, keď táto suma už bola zložená na osobitný účet spravovaný osvedčujúcim notárom alebo bola zaplatená predávajúcemu
         pred dátumom uvedeného zaradenia na zoznam.
      
      1 –	Jazyk prednesu: taliančina.
      
      2 –	Ú. v. ES L 139, s. 9; Mim. vyd. 18/001, s. 294.
      
      3 –      Preklad všetkých ustanovení rezolúcií Bezpečnostnej rady, ktoré sú citované v týchto návrhoch, bol vykonaný na základe textu
         v angličtine a nemá oficiálny charakter.
      
      4 –	Ú. v. ES L 139, s. 4; Mim. vyd. 18/001, s. 292.
      
      5 –	Ú. v. EÚ L 53, s. 62; Mim. vyd. 18/002, s. 80.
      
      6 –	Ú. v. EÚ L 82, s. 1; Mim. vyd. 18/002, s. 91.
      
      7 –	Ú. v. EÚ L 241, s. 12.
      
      8 –	Talianska jazyková verzia nariadenia však uvádza ako dátum nadobudnutia účinnosti „nasledujúci deň“ po jeho uverejnení,
         čím sa z dôvodu zjavnej redakčnej chyby odlišuje od znenia ostatných jazykových verzií, ktoré naopak odkazujú na deň uverejnenia.
      
      9 –	Rozsudky z 15. decembra 1995, Bosman a i., C–415/93, Zb. s. I–4921, bod 59; z 26. novembra 1998, Bronner, C–7/79, Zb. s. I–7791,
         bod 16, a z 23. novembra 2006, C–238/05, Asnef‑Equifax, Zb. s. I‑11125, bod 15.
      
      10 –	Rozsudky Bosman a i., už citovaný, bod 61; Bronner, už citovaný, bod 17, a Asnef‑Equifax, už citovaný, bod 17.
      
      11 –	Rozsudky z 21. februára 1984, St. Nikolaus Brennerei, C–337/82, Zb. s. 1051, bod 10, a zo 17. októbra 1995, Leifer a i.,
         C–83/94, Zb. s I–3231, bod 22.
      
      12 –	Rozsudok z 30. júla 1996, Bosphorus, C–84/95, Zb. s. I–3953, body 13 a 14.
      
      13 –	Nariadenie Rady (EHS) č. 3155/90 z 29. októbra 1990, ktorým sa rozširuje a mení nariadenie Rady (EHS) č. 2340/90, ktorým
         sa zakazuje obchod medzi Spoločenstvom a Irakom a Kuvajtom [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES L 304, s. 1).
      
      14 –	Skutočnosť, že neexistuje výnimka pre prípad sprístupnenia veci na základe vykonávania zmluvy uzavretej pred zákazom –
         bez toho, aby došlo k zmrazeniu tejto veci na základe článku 2 ods. 1 nariadenia č. 881/2002 –, je možné vysvetliť tým, že
         predmetné zmrazenie, ktorého obsah je vysvetlený v článku 1 ods. 4 tohto nariadenia, nemá za následok zbavenie držby, ale
         v podstate iba zákaz disponovať vecou s cieľom získať finančné prostriedky, tovar alebo služby. Teda na rozdiel od zmrazenia
         prostriedkov uložených na bankovom účte, ktoré znemožňuje majiteľovi účtu využívať tam uložené finančné prostriedky, zmrazenie
         veci adekvátne nezaručuje, že daná osoba nebude môcť využiť túto vec na získanie finančných prostriedkov, tovaru alebo služieb.
      
      15 –	Kurzívou zvýraznil generálny advokát.
      
      16 –	Pozri rozsudky z 13. decembra 1979, Hauer, C–44/79, Zb. s. I–3727, body 17 a 23, a Bosphorus, už citovaný, bod 21.
      
      17 –	Už citovaný, bod 22.
      
      18 –	Pozri analogicky rozsudok Bosphorus, už citovaný, bod 23.
      
      19 –	Rozsudok z 13. júla 1989, Wachauf, 5/88, Zb. s. 2609, bod 19.
      
      20 –	Je vhodné poznamenať, že aj v prípade, ak by vnútroštátne právo stanovilo neplatnosť alebo zrušenie kúpnej zmluvy a požadovalo
         by od predávajúcich vrátenie už zaplatenej kúpnej ceny, predávajúce budú môcť nehnuteľnosť znovu predať, pretože aj naďalej
         sú jej vlastníkmi. Týmto spôsobom môžu získať prostriedky na vrátenie dlžnej sumy, pričom ich právna situácia neutrpí neprípustnú
         ujmu.