CELEX: 22014A0130(01)
Language: pt
Date: 2013-10-21 00:00:00
Title: Memorando de Entendimento revisto com os Estados Unidos da América, relativo à importação de carne de bovinos não tratados com certas hormonas de crescimento e ao aumento dos direitos aplicados pelos Estados Unidos a certos produtos da União Europeia

30.1.2014   
            
            
               PT
            
            
               Jornal Oficial da União Europeia
            
            
               L 27/2
            
         MEMORANDO DE ENTENDIMENTO REVISTO
   com os Estados Unidos da América, relativo à importação de carne de bovinos não tratados com certas hormonas de crescimento e ao aumento dos direitos aplicados pelos Estados Unidos a certos produtos da União Europeia
   Artigo I
   Finalidade e Objetivos
   Com o presente memorando, os Estados Unidos e a União Europeia pretendem atingir os seguintes objetivos:
   
               1.
            
            
               Obter, numa primeira fase («fase 1»), de maneira temporária e parcial:
               
                           a)
                        
                        
                           O alargamento, pela UE, do acesso ao mercado da carne de bovinos de alta qualidade e
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           A redução do nível de aumento dos direitos aplicados pelos Estados Unidos a certos produtos da UE autorizado pela OMC, em 1999 («direitos agravados»)
                        
                     por forma a que as partes possam adquirir experiência no comércio adicional de carne de bovinos de alta qualidade e facilitar a transição para condições a longo prazo;
            
         
               2.
            
            
               Facultar a oportunidade de passar para uma segunda fase («fase 2»), com:
               
                           a)
                        
                        
                           Mais alargamento, pela UE, do acesso ao mercado da carne de bovinos de alta qualidade e
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           Redução para zero dos direitos agravados,
                        
                     por forma a que as partes possam adquirir experiência no comércio alargado adicional de carne de bovinos de alta qualidade e facilitar a transição para condições a longo prazo; assim como
            
         
               3.
            
            
               Facultar uma maior oportunidade de entrar numa terceira fase («fase 3»), no que respeita ao litígio entre as partes na OMC intitulado EC – Measures Concerning Meat and Meat Products (Hormones).
            
         Artigo II
   Obrigações fundamentais
   1.   No início da fase 1, a UE estabelecerá um contingente pautal autónomo anual para a carne de bovinos de alta qualidade de 20 000 toneladas, expressas em peso de produto, cujo direito aplicável dentro do contingente será zero (0) por cento.
   2.   A UE irá abrir o contingente pautal autónomo referido no n.o 1 até 3 de agosto de 2009.
   3.   No que diz respeito aos direitos agravados, os Estados Unidos não procederão a alterações de âmbito de aplicação, nem alterarão a origem dos produtos sujeitos aos direitos agravados nem aumentarão o nível de tais direitos em vigor a partir de 23 de março de 2009.
   4.   Caso os Estados Unidos e a UE entrem na fase 2, tal como descrito no artigo I, n.o 2, e conforme as condições de negociação estabelecidas no artigo IV, n.o 2:
   
               a)
            
            
               A UE aumentará a quantidade do contingente pautal autónomo referido no n.o 1 para 45 000 toneladas métricas de peso do produto e
            
         
               b)
            
            
               Os Estados Unidos suspenderão todos os direitos agravados aplicados relativamente à resolução do litígio no âmbito da OMC intitulado EC – Measures Concerning Meat and Meat Products (Hormones).
            
         5.   Caso os Estados Unidos e a UE entrem na fase 3, tal como descrito no artigo I, n.o 3, e conforme as condições de negociação estabelecidas no artigo IV, n.o 3:
   
               a)
            
            
               A UE manterá a quantidade do contingente pautal autónomo referido no n.o 1, ao nível especificado no n.o 4, alínea a), e
            
         
               b)
            
            
               Os Estados Unidos cessarão todos os direitos agravados aplicados relativamente à resolução do litígio no âmbito da OMC intitulado EC – Measures Concerning Meat and Meat Products (Hormones).
            
         Artigo III
   Gestão dos contingentes pautais
   1.   As Partes acordam em que os contingentes pautais a que se refere o artigo II serão geridos pela Comissão segundo o princípio «primeiro a chegar, primeiro a ser servido».
   2.   A Comissão aplicará e administrará o contingente pautal estabelecido no presente memorando, nos termos do artigo XIII do Acordo Geral sobre Pautas Aduaneiras e Comércio (GATT) de 1994, incluindo as suas notas interpretativas. A Comissão envidará todos os esforços para administrar os contingentes pautais a que se refere o artigo II de forma a permitir que os importadores o utilizem plenamente.
   Artigo IV
   Acompanhamento e Consultas
   1.   Os Estados Unidos e a UE:
   
               a)
            
            
               Acompanham e analisam o funcionamento do presente memorando, e
            
         
               b)
            
            
               A pedido de qualquer uma das Partes, realizam consultas bilaterais adicionais relativas ao funcionamento do presente memorando, incluindo as questões de gestão dos contingentes, o mais tardar 30 (trinta) dias após a receção de um pedido por escrito para a realização de consultas.
            
         2.   Os Estados Unidos e a UE, com início o mais tardar dezoito (18) meses a contar da data especificada no artigo II, n.o 2, reexaminam o funcionamento da fase 1 com vista a entrar na fase 2.
   3.   Caso os Estados Unidos e a UE entrem na fase 2, os Estados Unidos e a UE, com início o mais tardar seis (6) meses a contar da data em que a União Europeia instaurou a obrigação estabelecida no artigo II, n.o 4, alínea a), reúnem para rever o funcionamento da fase 2 com vista a entrar na fase 3. Esta revisão procurará, nomeadamente, tratar das seguintes questões:
   
               a)
            
            
               A duração da fase 3,
            
         
               b)
            
            
               O estatuto e os efeitos do Memorando de Entendimento relativamente ao Memorando de Entendimento sobre as Regras e Processos que Regem a Resolução de Litígios (MERL),
            
         
               c)
            
            
               As consequências do incumprimento das condições do Memorando de Entendimento por cada uma das Partes, e
            
         
               d)
            
            
               O estatuto e a possibilidade de dispor de qualquer processo de resolução do litígio intitulado EC – Measures Concerning Meat and Meat Products (Hormones).
            
         4.   Após conclusão da revisão referida no n.o 3, se as Partes acordarem em condições de entrada na fase 3, podem, mediante a aplicação do procedimento definido no artigo V, n.o 5, alterar o memorando para refletir as conclusões acordadas na referida revisão. Tal alteração não altera as obrigações fundamentais referidas no artigo II, n.o 5.
   5.   No âmbito da presente revisão, as Partes acordaram em alterar o presente memorando em data de 21 de outubro de 2013.
   Artigo V
   Vigência, denúncia e alteração
   1.   A fase 1 terá uma duração de três (3) anos a contar da data especificada no artigo II, n.o 2.
   2.   A fase 2 terá uma duração de três (3) anos a contar da data de entrada das Partes na mesma.
   3.   A fase 3 terá início com uma notificação ao Órgão de Resolução de Litígios da OMC para este efeito.
   4.   Quer os Estados Unidos quer a UE podem denunciar o presente memorando através de notificação escrita à outra Parte. Se uma das Partes apresentar essa notificação escrita, o presente acordo termina seis (6) meses a contar da data da notificação. Se ambas as Partes apresentarem essa notificação escrita, o presente memorando termina seis (6) meses a contar da data da primeira notificação. Durante este período de seis (6) meses, as obrigações fundamentais, tal como definidas no artigo II, aplicáveis no momento da prestação do aviso de denúncia, serão mantidas por ambas as Partes.
   5.   Os Estados Unidos e a UE podem alterar o presente memorando por mútuo consentimento escrito.
   Artigo VI
   Definições
   Para efeitos do presente memorando, entende-se por «carne de bovinos de alta qualidade»:
   
      «Os cortes de carne de bovinos provêm de carcaças de novilhas e novilhos de idade inferior a 30 meses que, pelo menos durante os 100 dias anteriores ao abate, tenham sido alimentados exclusivamente com rações constituídas por, no mínimo, 62 % de concentrados e/ou de co-produtos de cereais forrageiros, em matéria seca, e cujo teor de energia metabolizável (EM) seja igual ou superior a 12,26 megajoules (MJ) por quilograma de matéria seca. Os novilhos e novilhas alimentados a esta dieta são alimentados em média com, pelo menos, 1,4 % do peso vivo por dia em matéria seca.
      As carcaças de onde provêm os cortes de carne de bovinos serão avaliadas por um avaliador que é agente das autoridades nacionais e segue, na avaliação e na subsequente classificação das carcaças, um método aprovado por essas autoridades. Através do método de avaliação e das respetivas classificações deve avaliar-se a qualidade da carcaça com base numa combinação de características de maturidade da carcaça e de palatabilidade dos cortes. O método de avaliação da carcaça inclui, inter alia, uma avaliação das características de maturidade respeitantes à cor e à textura do músculo longissimus dorsi, aos ossos e à ossificação das cartilagens, assim como uma avaliação das características de palatabilidade, incluindo uma combinação das características específicas da gordura intramuscular e da firmeza do músculo longissimus dorsi.
      Os cortes são rotulados em conformidade com o artigo 13.o do Regulamento (CE) n.o 1760/2000 do Parlamento Europeu e do Conselho (1).
      A indicação “Carne de bovinos de alta qualidade” pode ser acrescentada às informações constantes do rótulo.
   
   Artigo VII
   Reserva de direitos
   1.   Nenhuma das Partes solicitará a criação de um painel em conformidade com o artigo 21.o, n.o 5, do DSU no litígio intitulado EC – Measures Concerning Meat and Meat Products (Hormones) durante a fase 2 ou a fase 3 do presente memorando.
   2.   A adoção pelas Partes do presente memorando ou de qualquer uma das medidas nele previstas far-se-á sem prejuízo do desacordo entre as Partes quanto à execução das recomendações e decisões do ORL sobre o litígio intitulado EC – Measures Concerning Meat and Meat Products (Hormones).
   3.   Exceto quando especificamente nele previsto, o presente memorando não prejudica os direitos e as obrigações dos Estados Unidos e da UE no âmbito dos acordos da OMC.
   Artigo VIII
   Relação com os direitos da OMC
   1.   As Partes preveem que a fase 3 pressuponha a cessação da autorização ao abrigo do artigo 22.o, n.o 7, do MERL, adotada pelo ORL na sua reunião de 26 de julho de 1999, e que não seja tomada qualquer nova ação ao abrigo do MERL relativamente a DS26.
   2.   O presente memorando e a medida a título do MERL referida no n.o 1 não prejudicam o direito de qualquer das Partes de iniciar um novo litígio a título do MERL.
   
      Съставено в Женева на двадесет и първи октомври две хиляди и тринадесета година.
      Hecho en Ginebra, el veintiuno de octubre de dos mil trece.
      V Ženevě dne dvacátého prvního října dva tisíce třináct.
      Udfærdiget i Genève den enogtyvende oktober to tusind og tretten.
      Geschehen zu Genf am einundzwanzigsten Oktober zweitausenddreizehn.
      Kahe tuhande kolmeteistkümnenda aasta oktoobrikuu kahekümne esimesel päeval Genfis.
      Έγινε στη Γενεύη την εικοστή πρώτη Οκτωβρίου του έτους δύο χιλιάδες δεκατρία.
      Done at Geneva on the twenty first day of October in the year two thousand and thirteen.
      Fait à Genève, le vingt-et-un octobre deux mille treize.
      Sastavljeno u Ženevi dana dvadeset prvog listopada godine dvije tisuće trinaeste.
      Fatto a Ginevra, addì ventuno ottobre duemilatredici.
      Ženēvā, divi tūkstoši trīspadsmitā gada divdesmit pirmajā oktobrī.
      Priimta du tūkstančiai tryliktų metų spalio dvidešimt pirmą dieną Ženevoje.
      Kelt Genfben, a kétezer-tizenharmadik év október havának huszonegyedik napján.
      Magħmul f'Ġinevra fil-wieħed u għoxrin jum ta' Ottubru fis-sena elfejn u tlettax.
      Gedaan te Genève, de eenentwintigste oktober tweeduizend dertien.
      Sporządzono w Genewie dnia dwudziestego pierwszego października roku dwa tysiące trzynastego.
      Feito em Genebra, em vinte e um de outubro de dois mil e treze.
      Întocmit la Geneva, la douăzeci și unu octombrie două mii treisprezece.
      V Ženeve dvadsiateho prvého októbra dvetisíctrinásť.
      V Ženevi, enaindvajsetega oktobra leta dva tisoč trinajst.
      Tehty Genevessä kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakolmetoista.
      Utfärdat i Genève den tjugoförsta oktober tjugohundratretton.
      
         За Европейския съюз
         Por la Unión Europea
         Za Evropskou unii
         For Den Europæiske Union
         Für die Europäische Union
         Euroopa Liidu nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
         For the European Union
         Pour l'Union européenne
         Za Europsku uniju
         Per l'Unione europea
         Eiropas Savienības vārdā –
         Europos Sąjungos vardu
         Az Európai Unió részéről
         Għall-Unjoni Ewropea
         Voor de Europese Unie
         W imieniu Unii Europejskiej
         Pela União Europeia
         Pentru Uniunea Europeană
         Za Európsku úniu
         Za Evropsko unijo
         Euroopan unionin puolesta
         För Europeiska unionen
         
            
         
            
      
      
         За Съединените американски щати
         Por los Estados Unidos de América
         Za Spojené státy americké
         For Amerikas Forenede Stater
         Für die Vereinigten Staaten von Amerika
         Ameerika Ühendriikide nimel
         Για τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής
         For the United States of America
         Pour les États-Unis d’Amérique
         Za Sjedinjene Američke Države
         Per gli Stati Uniti d’America
         Amerikas Savienoto Valstu vārdā –
         Jungtinių Amerikos Valstijų vardu
         az Amerikai Egyesült Államok részéről
         Għall-Istati Uniti tal-Amerika
         Voor de Verenigde Staten van Amerika
         W imieniu Stanów Zjednoczonych Ameryki
         Pelos Estados Unidos da América
         Pentru Statele Unite Ale Americii
         Za Spojené štáty americké
         Za Združene države Amerike
         Amerikan yhdysvaltojen puolesta
         För Amerikas förenta stater