CELEX: 31975R2759
Language: cs
Date: 1975-10-29 00:00:00
Title: Nařízení Rady (EHS) č. 2759/75 ze dne 29. října 1995 o společné organizaci trhu s vepřovým masem

Důležité právní upozornění

|

31975R2759

Úřední věstník L 282 , 01/11/1975 S. 0001 - 0009 Finské zvláštní vydání: Kapitola 3 Svazek 6 S. 0170  Řecké zvláštní vydání: Kapitola 03 Svazek 14 S. 0003  Švédské zvláštní vydání: Kapitola 3 Svazek 6 S. 0170  Španělské zvláštní vydání: Kapitola 03 Svazek 9 S. 0086  Portugalské zvláštní vydání Kapitola 03 Svazek 9 S. 0086 

		Nařízení Rady (EHS) č. 2759/75ze dne 29. října 1995o společné organizaci trhu s vepřovým masemRADA EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,s ohledem na Smlouvu o založení Evropského hospodářského společenství, a zejména na články 42 a 43 této smlouvy,s ohledem na návrh Komise,s ohledem na stanovisko Shromáždění [1],vzhledem k tomu, že od přijetí základních ustanovení týkajících se organizace trhu s vepřovým masem, byla tato ustanovení několikrát změněna; že z důvodu jejich množství, jejich složitosti a jejich rozdrobenosti v různých Úředních věstnících, je obtížné tyto texty používat, a že tudíž postrádají nezbytnou jasnost, jež by měla být vlastní každé právní úpravě; že by tedy měly být za těchto podmínek kodifikovány;vzhledem k tomu, že fungování a rozvoj společného trhu se zemědělskými produkty vyžadují současně vytvoření společné zemědělské politiky, která musí zahrnovat zejména společnou organizaci zemědělských trhů, jež může v závislosti na produktu nabývat různých forem;vzhledem k tomu, že cílem společné zemědělské politiky je dosažení cílů stanovených v článku 39 Smlouvy; že v odvětví vepřového masa by měla být pro stabilizaci trhů a pro zajištění odpovídající životní úrovně zabývajících se touto produkcí přijata opatření ke zjednodušení přizpůsobování nabídky požadavkům trhu a pro intervenční opatření; že intervenční opatření mohou mít formu nákupu intervenčními agenturami; že by ale měla být poskytována podpora soukromého skladování, protože taková podpora nejméně narušuje běžný obchod s těmito produkty a může pomoci snížit objem nákupu intervenčními agenturami; že za tímto účelem by zejména mělo být přijato ustanovení pro stanovení základní ceny, při níž by měla začít fungovat intervenční opatření a měly by být určeny podmínky provádění intervence;vzhledem k tomu, že vytvoření jednotného trhu Společenství s vepřovým masem vyžaduje zavedení jednotného obchodního režimu na vnějších hranicích Společenství; že obchodní režim včetně dávek a vývozních náhrad spolu s intervenčními opatřeními také slouží ke stabilizaci společného trhu, zejména tím, že zamezuje výkyvům cen na světovém trhu, aby ovlivňovaly ceny existující ve Společenství;vzhledem k tomu, že k dosažení tohoto cíle by mělo obecně stačit zavést pro dovozy ze třetích zemí dávky, které berou v úvahu jednak vliv rozdílu mezi cenami krmných obilovin ve Společenství a cenami na světovém trhu na náklady na krmivo a jednak potřebu chránit zpracovatelský průmysl Společenství;vzhledem k tomu, že je nezbytné zabránit narušení trhu Společenství způsobenému nabídkami na světovém trhu za neobvykle nízké ceny; že by za tímto účelem měly být stanoveny zdymadlové ceny a o dodatečnou částku zvýšeny dávky, pokud by byly nabídkové ceny s dodáním na hranice nižší než zdymadlové ceny; že režim zdymadlových cen však nebude fungovat tam, kde je obtížné stanovit dostatečně reprezentativní cenovou nabídku pro všechny produkty spadající do jedné tarifní položky; že by měla být přijata ustanovení pro metodu výpočtu dodatečné částky v takových případech;vzhledem k tomu, že za účelem umožnění kontroly objem dovozu by mělo být přijato ustanovení pro režim dovozních licencí, včetně ustanovení o jistotě jako záruky, že dovoz bude uskutečněn;vzhledem k tomu, že možnost poskytovat při vývozu do třetích zemí náhradu, ve výši rozdílu mezi cenami ve Společenství a cenami na světovém trhu, by zajistila účast Společenství na mezinárodním obchodu s vepřovým masem; že by mělo být umožněno stanovit náhrady na vepřové maso předem s cílem zaručit vývozcům ze Společenství určitou míru jistoty, pokud jde o stabilitu náhrad;vzhledem k tomu, že by měla být rovněž přijata ustanovení, která by zcela nebo zčásti zakazovala, aby byl použit režim aktivního zušlechťovacího styku, pokud by to situace na trhu vyžadovala;vzhledem k tomu, že režim dávek umožňuje obejít se bez všech ostatních ochranných opatření na vnějších hranicích Společenství; že se však režim společných cen a dávek může ve výjimečných případech ukázat jako nedostatečný; že v takových případech by mělo být Společenství umožněno přijmout neprodleně veškerá nezbytná opatření, aby nebyl trh Společenství ponechán bez ochrany proti narušení, ke kterému by mohlo dojít po odstranění stávajících překážek dovozu;vzhledem k tomu, že omezení volného pohybu vyplývající z opatření na ochranu proti šíření chorob zvířat může působit obtíže na trhu jednoho nebo více členských států; že je pro nápravu takových situací nezbytné připravit se na možnost přijímat výjimečná opatření na podporu trhu;vzhledem k tomu, že s cílem usnadnit provádění navrhovaných opatření by měl být stanoven postup pro zajištění úzké spolupráce mezi členskými státy a Komisí prostřednictvím řídícího výboru;vzhledem k tomu, že poskytováním určitých podpor by mohlo být ohroženo vytvoření jednotného trhu založené na společném režimu cen; že by se proto ustanovení Smlouvy, která umožňují posoudit podpory poskytované členskými státy a zakazují podpory, které jsou neslučitelné se společným trhem, měla vztahovat i na odvětví vepřového masa;vzhledem k tomu, že organizace trhu s vepřovým masem by měla současně a vhodným způsobem zohledňovat cíle stanovené v článcích 39 a 110 Smlouvy;vzhledem k tomu, že výdaje členských států v důsledku povinností vyplývajících z tohoto nařízení hradí Společenství podle článků 2 a 3 nařízení Rady (EHS) č. 729/70 [2] ze dne 21. dubna 1970 o financování společné zemědělské politiky, ve znění nařízení (EHS) č. 1566/72 [3],PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:Článek 11. Společná organizace trhu vepřovým masem zahrnuje cenový a obchodní režim a týká se těchto produktů:Číslo společného celního sazebníku | Popis zboží |(a)01.03 A II | Živá prasata domácí, jiná než plemenná čistokrevná zvířata |(b)02.01 A III a) | Maso prasete domácího, čerstvé, chlazené nebo zmrazené |02.01 B II c) | Droby prasete domácího, čerstvé, chlazené nebo zmrazené |02.05 A a B | Vepřový špek a sádlo kromě špeku s libovým masem (prorostlých částí), nevyškvařené ani nerozpuštěné, čerstvé, chlazené, zmrazené, solené, v solném roztoku, sušené nebo uzené |02.06 B | Maso, poživatelné masné droby prasete domácího, solené, v solném roztoku, sušené nebo uzené |15.01 A | Vepřové sádlo a jiný tuk vyškvařený nebo rozpuštěný |(c)16.01 | Uzenky a salámy a podobné výrobky z masných drobů a zvířecí krve |16.02 A II | Jinak připravené nebo uchované maso a masné droby, obsahující játra jiná než husí nebo kachní játra |16.02 B III a) | Jinak připravené nebo uchované maso a masné droby, blíže neuvedené, obsahující maso nebo droby prasete domácího |2. Pro účely tohoto nařízení se "čtvrtletím" rozumí období tří měsíců začínající 1. února, 1. května, 1. srpna nebo 1. listopadu.HLAVA ICenyČlánek 2S cílem podpořit činnost profesních a mezioborových skupin, která by usnadnila přizpůsobení nabídky požadavkům trhu, mohou být ve vztahu k produktům uvedeným v čl. 1 odst. 1 přijata následující opatření Společenství:- opatření na podporu lepší organizace produkce, zpracování a uvádění na trh,- opatření na zlepšení jakosti,- opatření umožňující vypracovávat krátkodobé a dlouhodobé předběžné odhady na základě znalosti používaných výrobních prostředků,- opatření na zjednodušení zjišťování vývoje tržních cen.Obecná pravidla týkající se těchto opatření se stanoví postupem podle čl. 43 odst. 2 Smlouvy.Článek 3Na ochranu před podstatným poklesem cen nebo ke zmírnění podstatného poklesu cen mohou být přijata níže uvedená intervenční opatření:- podpora soukromého skladování,- nákup intervenčními agenturami.Podpora soukromého skladování může být poskytována na produkty určené podle pravidel stanovených v článku 5.Intervenční agentury nakupují jatečně upravená těla nebo půlky, čerstvé nebo chlazené (podpoložka ex 02.01 A III a) 1 společného celního sazebníku); mohou nakupovat vepřový bůček (prorostlý), čerstvý nebo chlazený (podpoložka ex 02.01 A III a) 5 společného celního sazebníku) a neškvařené vepřové sádlo, čerstvé nebo chlazené (podpoložka 02.05 A I společného celního sazebníku).Článek 41. Do 1. srpna každého roku se stanoví základní cena, platná od 1. listopadu téhož roku, pro maso jatečně upravených těl prasat nebo jatečných půlí (dále jen "jatečně upravená těla prasat") standardní jakosti vymezené odkazem pro třídění jatečně upravených těl prasat ve Společenství.Při stanovení základní ceny je třeba vzít v úvahu:- zdymadlovou cenu a dávky platné ve čtvrtletí od 1. srpna každého roku,- nutnost stanovení základní ceny na úrovni, která přispívá ke stabilizaci cen na trhu, aniž by to vedlo k vytváření strukturálních přebytků ve Společenství.2. Intervenční opatření mohou být přijata, pokud cena jatečně upravených těl prasat na trhu Společenství stanovená na základě cen zaznamenaných v každém členském státu na reprezentativních trzích Společenství a vážených pomocí koeficientů podle velikosti stáda prasat v každém členském státě je, a pravděpodobně zůstane, na méně než 103 % základní ceny.3. Intervenční agentury určené členskými státy přijmou intervenční opatření za podmínek uvedených v článcích 5 až 7.4. Postup stanovený v čl. 43 odst. 2 Smlouvy se používá pro účely:- stanovení základní ceny,- stanovení standardní jakosti pro jatečně upravená těla prasat.5. Rada kvalifikovanou většinou na návrh Komise:- stanoví seznam reprezentativních trhů,- stanoví stupnici Společenství pro třídění jatečně upravených těl prasat.6. Postup stanovený v článku 24 se používá pro účely:- rozhodování o přijetí intervenčních opatření a konci jejich použitelnosti,- stanovení prováděcích pravidel k tomuto článku.Článek 51. Nákupní cena jatečně upravených těl prasat standardní jakosti nesmí být více než 92 % nebo méně než 85 % základní ceny.2. U produktů standardní jakosti kromě jatečně upravených těl prasat jsou nákupní ceny odvozené z nákupní ceny jatečně upravených těl prasat na základě poměru mezi každou ze zdymadlových cen pro tyto produkty a zdymadlovou cenou jatečně upravených těl prasat.3. U jiných produktů, než které mají standardní jakost, jsou nákupní ceny odvozené z cen platných pro dotyčné produkty standardní jakosti odkazem na rozdíly v jakosti v poměru ke standardní jakosti. Tyto ceny se vztahují na vymezené jakosti.4. Postup stanovený v článku 24 se používá pro účely:a) stanovení produktů, na které se vztahují intervenční opatření, a vymezení jakosti, která může být nakupována; navíc, pokud jde o některé oblasti Společenství, mohou být z oblasti působnosti intervence vyřazeny některé hmotnostní kategorie, pokud nejsou pro produkci vepřového masa v daném regionu reprezentativní;b) stanovení nákupních cen a částky podpory soukromého skladování;c) stanovení prováděcích pravidel k tomuto článku, zejména podmínek upravujících nákup a skladování produktů, na která se vztahují intervenční opatření uvedená v článku 3.Článek 61. Odbyt produktů nakoupených intervenčními agenturami podle článků 3, 4 a 5 se provádí takovým způsobem, aby se zabránilo jakémukoli narušení trhu a aby se zajistil rovný přístup ke zboží a také rovné zacházení s kupujícími.2. Prováděcí pravidla k tomuto článku, zejména pokud jde o prodejní ceny, podmínky pro uvolňování zboží ze skladu, popřípadě zpracování produktů nakoupených intervenčními agenturami, se stanoví postupem podle článku 24.Článek 71. Rada na návrh Komise kvalifikovanou většinou stanoví obecná pravidla pro poskytování podpory soukromého skladování.2. Prováděcí pravidla se stanoví postupem podle článku 24.HLAVA IIObchod se třetími zeměmiČlánek 8U produktů uvedených v čl. 1 odst. 1 se při dovozu do Společenství se účtuje dávka stanovená předem pro každé čtvrtletí postupem podle článku 24.Článek 91. Dávka na jatečně upravená těla prasat se skládá z:a) částky rovnající se rozdílu mezi cenami ve Společenství a na světovém trhu za množství krmných obilovin nezbytné pro produkci jednoho kilogramu vepřového masa ve Společenství.Ceny krmných obilovin ve Společenství se stanoví jednou ročně na období 12 měsíců začínající dnem 1. srpna na základě prahových cen těchto krmných obilovin a jejich měsíčních zvýšení.Ceny krmných obilovin na světovém trhu se stanoví jednou za čtvrtletí na základě cen těchto krmných obilovin za období šesti měsíců předcházejících čtvrtletí, ve kterém se uvedená částka vypočítává.Při stanovení dávek použitelných od 1. listopadu, 1. února a 1. května se však bere vývoj cen krmných obilovin na světovém trhu v úvahu pouze tehdy, pokud se zároveň stanoví nová zdymadlová cena;b) částky rovnající se 7 % průměru zdymadlových cen platných po dobu čtyř čtvrtletí předcházejících 1. květnu každého roku.Tato částka se vypočítává jednou ročně na období 12 měsíců začínající dnem 1. srpna.2. Rada na návrh Komise kvalifikovanou většinou:- stanoví množství krmných obilovin nezbytné pro produkci jednoho kilogramu vepřového masa ve Společenství a procentní podíl jednotlivých druhů krmných obilovin na těchto množstvích,- stanoví prováděcí pravidla k tomuto článku.Článek 101. Pokud jde o produkty uvedené v čl. 1 odst. 1 písm. a) a b) kromě jatečně upravených těl prasat, dávka se odvozuje z dávky na jatečně upravená těla prasat na základě poměru mezi cenami za tyto produkty a cenami za jatečně upravená těla prasat ve Společenství.2. Pokud jde o produkty uvedené v čl. 1 odst. 1 písm. c), dávka se rovná součtu těchto částek:a) částky odvozené z dávky na jatečně upravená těla prasat na základě poměru cen za tyto produkty a ceny za jatečně upravená těla prasat ve Společenství;b) druhé částky rovnající se 7 % průměrné nabídkové ceny určené na základě dovozu uskutečněného za 12 měsíců předcházejících 1. květnu každého roku. U produktů spadajících pod položku ex 16.02 společného celního sazebníku je to však 10 %.Tato částka se vypočítává jednou ročně pro období dvanácti měsíců začínající dnem 1. srpna.3. Odchylně od odstavců 1 a 2 u produktů spadajících do jakékoli z podpoložek ex 02.01 B II, ex 15.01 A, ex 16.01 A a ex 16.02 A II společného celního sazebníku, u kterých byla celní sazba konsolidována v rámci GATT, jsou dávky omezeny na částku vyplývající z této konsolidace.4. Koeficienty vyjadřující poměry uvedené v odstavcích 1 a 2 se stanoví postupem podle článku 24.Článek 11Pokud je na trhu Společenství zjištěn podstatný nárůst cen a je pravděpodobné, že tato situace bude pokračovat, a je-li tím trh narušen nebo hrozí-li, že bude narušen, mohou být přijímána nezbytná opatření.Rada stanoví na návrh Komise kvalifikovanou většinou obecná prováděcí pravidla k tomuto článku.Článek 121. Zdymadlové ceny se stanoví předem na každé čtvrtletí postupem podle článku 24.2. Zdymadlová cena jatečně upravených těl prasat se skládá z:a) částky rovnající se ceně na světovém trhu za množství krmných obilovin nezbytné pro produkci jednoho kilogramu vepřového masa ve třetích zemích;b) paušální částky odpovídající zvýšeným nákladům na jiná krmiva než krmné obiloviny nezbytná pro produkci jednoho kilogramu vepřového masa v poměru k hodnotě krmných obilovin;c) paušální částky zahrnující režijní náklady na produkci a uvedení na trh.Cena za množství krmných obilovin na světovém trhu se stanoví jednou za čtvrtletí na základě cen těchto krmných obilovin za šest měsíců předcházejících čtvrtletí, ve kterém se stanoví zdymadlová cena.Při stanovení zdymadlové ceny platné od 1. listopadu, 1. února a 1. května, se však bere vývoj cen krmných obilovin na světovém trhu v úvahu pouze tehdy, pokud cena za množství krmných obilovin vykazuje minimální odchylku od ceny použité pro výpočet zdymadlové ceny na předchozí čtvrtletí.3. Zdymadlové ceny se stanoví pouze pro některé produkty jiné než jatečně upravená těla prasat uvedená v čl. 1 odst. 1. Tyto zdymadlové ceny jsou odvozeny od zdymadlových cen za jatečně upravená těla prasat na základě poměru stanoveného pro tyto produkty podle čl. 10 odst. 4.4. Rada na návrh Komise kvalifikovanou většinou:- stanoví množství krmných obilovin uvedené v odst. 2 písm. a) a procentní podíl různých druhů obilovin na tomto množství,- vypracuje seznam produktů, pro které mají být stanoveny zdymadlové ceny,- stanoví pravidla pro výpočet zdymadlové ceny pro jatečně upravená těla prasat.Článek 131. Sníží-li se u produktu nabídková cena s dodáním na hranice pod úroveň zdymadlové ceny, zvýší se dávka na tento produkt o dodatečnou částku, která se rovná rozdílu mezi zdymadlovou cenou a nabídkovou cenou s dodáním na hranice.Pro některé produkty, pro které není stanovena zdymadlová cena, se zavede systém "pilotních produktů" a "odvozených produktů", aby bylo možné stanovit dodatečnou částku.2. Tato dodatečná částka se však neuplatní vůči třetím zemím, které jsou ochotny a schopny zaručit, že cena za dovoz produktů pocházejících a dovážených z jejich území do Společenství nebude nižší než zdymadlová cena daného produktu a že bude zabráněno odklonu obchodu.3. Nabídková cena s dodáním na hranice se stanoví pro veškeré dovozy ze všech třetích zemí.Pokud se však vývoz z jedné nebo více třetích zemí uskutečňuje za neobvykle nízké ceny, které jsou nižší než ceny uplatňované v jiných třetích zemích, stanoví se pro vývoz z těchto třetích zemí druhá nabídková cena s dodáním na hranice.4. Rada kvalifikovanou většinou na návrh Komise stanoví obecná prováděcí pravidla týkající se systému uvedeného v odstavci 1 druhém pododstavci.5. Prováděcí pravidla k tomuto článku se stanoví postupem podle článku 24.Dodatečné částky se popřípadě stanoví stejným postupem.Článek 141. Dovoz produktů uvedených v čl. 1 odst. 1 do Společenství podléhá předložení dovozní licence, kterou vydají členské státy všem žadatelům, bez ohledu na to, kde jsou ve Společenství usazeni.Tato licence je platná pro dovoz uskutečněný kdekoli ve Společenství.Vydání této licence podléhá poskytnutí jistoty jako záruky, že vývoz bude uskutečněn v době platnosti licence; jistota zcela nebo zčásti propadne, pokud dovoz v tomto období uskutečněn nebude, nebo bude uskutečněn pouze zčásti.2. Rada kvalifikovanou většinou na návrh Komise vypracuje seznam produktů, u kterých je vyžadována dovozní licence.3. Dobu platnosti licencí a ostatní prováděcí pravidla k tomuto článku se stanoví postupem podle článku 24.Článek 151. V míře nezbytné k tomu, aby bylo možno vyvézt produkty uvedené v čl. 1 odst. 1 na základě cen těchto produktů na světovém trhu, může být rozdíl mezi těmito cenami a cenami v rámci Společenství pokryt vývozní náhradou.2. Náhrada je stejná pro celé Společenství. Může být rozlišena podle místa určení.Náhrada se poskytuje na žádost oprávněné strany.3. Při stanovení náhrady se přihlíží zejména k potřebě zajistit rovnováhu mezi použitím základních produktů Společenství pro vývoz zpracovaného zboží do třetích zemí a použitím produktů z těchto zemí propuštěných do režimu aktivního zušlechťovacího styku.4. Rada na návrh Komise kvalifikovanou většinou stanoví obecná pravidla pro poskytování vývozních náhrad a jejich stanovení předem, jakož i kritéria pro stanovení jejich výše.5. Náhrady se stanovují pravidelně postupem podle článku 24. V případě nutnosti může Komise na žádost členského státu nebo z vlastního podnětu náhrady v mezidobí změnit.6. Prováděcí pravidla k tomuto článku se stanoví postupem podle článku 24.Článek 16V míře nezbytné pro správné fungování společné organizace trhu s vepřovým masem, může Rada na návrh Komise kvalifikovanou většinou zcela nebo částečně vyloučit používání režimu aktivního zušlechťovacího styku v případě produktů uvedených v čl. 1 odst. 1, které jsou určeny k výrobě produktů uvedených v čl. 1 odst. 1.Článek 171. Na sazební zařazení produktů, na něž se vztahuje toto nařízení, se použijí obecná pravidla pro výklad společného celního sazebníku a zvláštní pravidla pro jeho používání; celní nomenklatura vyplývající z používání tohoto nařízení se přejímá do společného celního sazebníku.2. Pokud toto nařízení nestanoví jinak nebo pokud Rada nerozhodne na návrh Komise kvalifikovanou většinou o výjimce, je zakázáno:- vybírání jakýchkoli cel nebo poplatků s rovnocenným účinkem,- uplatňování jakýchkoli množstevních omezení nebo opatření s rovnocenným účinkem.Za opatření s účinkem rovnocenným množstevnímu omezení se mimo jiné považuje jakékoliv opatření omezující vydávání dovozních licencí určité skupině osob.Článek 181. Pokud je v důsledku dovozu nebo vývozu trh Společenství s jedním nebo více produkty uvedenými v čl. 1 odst. 1 vážně narušen nebo hrozí-li, že bude vážně narušen, a tím budou ohroženy cíle stanovené v článku 39 Smlouvy, mohou být pro obchod se třetími zeměmi přijímána vhodná opatření po dobu, po kterou toto narušení nebo jeho hrozba trvá.Rada kvalifikovanou většinou na návrh Komise stanoví prováděcí pravidla k tomuto odstavci a určí, v jakých případech a v rámci jakých mezí mohou členské státy přijmout ochranná opatření.2. Pokud nastane situace uvedená v odstavci 1, rozhodne Komise na žádost členského státu nebo z vlastního podnětu o nezbytných opatřeních, která jsou sdělena členským státům a která jsou okamžitě použitelná. Pokud členský stát předloží Komisi žádost, Komise o ní rozhodne do 24 hodin od jejího obdržení.3. Opatření, o kterém rozhodne Komise, může kterýkoli členský stát do tří pracovních dnů ode dne jeho sdělení předložit Radě k přezkoumání. Rada se sejde neprodleně. Kvalifikovanou většinou může dotyčné rozhodnutí změnit nebo zrušit.HLAVA IIIObecná ustanoveníČlánek 19Zboží uvedené v čl. 1 odst. 1, které je vyrobeno nebo získáno z produktů, jež nejsou uvedeny v čl. 9 odst. 2 a čl. 10 odst. 1 Smlouvy, se nepropustí do volného oběhu uvnitř Společenství.Článek 20Aby se vzala v úvahu omezení volného oběhu, která mohou vyplynout z použití opatření, jejichž cílem je zabránit šíření chorob zvířat, mohou být postupem podle článku 24 přijata výjimečná opatření na podporu kteréhokoli trhu postiženého tímto omezením. Tato opatření lze přijímat pouze v rozsahu a na dobu, jež jsou nezbytně nutné pro podporu tohoto trhu.Článek 21Pokud toto nařízení nestanoví jinak, použijí se na produkci produktů uvedených v čl. 1 odst. 1 a obchod s těmito produkty články 92 až 94 Smlouvy.Článek 22Členské státy a Komise s navzájem sdělují údaje nezbytné pro provádění tohoto nařízení.Pravidla pro sdělování a šíření těchto údajů se stanoví postupem podle článku 24.Článek 231. Zřizuje se Řídící výbor pro vepřové maso (dále jen "výbor") složený ze zástupců členských států, kterému předsedá zástupce Komise.2. Hlasům členských států ve výboru je přidělena váha podle čl. 148 odst. 2 Smlouvy. Předseda nehlasuje.Článek 241. Má-li být zahájen postup podle tohoto článku, přednese věc výboru jeho předseda, a to buď z vlastního podnětu, nebo na žádost zástupce některého členského státu.2. Zástupce Komise předloží návrh opatření, která mají být přijata. Výbor zaujme stanovisko k těmto opatřením ve lhůtě, kterou může předseda stanovit podle naléhavosti věci. Stanovisko se přijímá většinou 41 hlasů.3. Komise přijme opatření, která jsou okamžitě použitelná. Pokud však tato opatření nejsou v souladu se stanoviskem výboru, sdělí je Komise neprodleně Radě. V tomto případě může Komise nejvýše o jeden měsíc ode dne tohoto sdělení odložit použitelnost opatření, o kterých rozhodla.Rada může kvalifikovanou většinou přijmout ve lhůtě jednoho měsíce odlišné rozhodnutí.Článek 25Výbor může posoudit jakoukoli jinou otázku, kterou mu předloží jeho předseda, a to buď z vlastního podnětu, nebo na žádost zástupce některého členského státu.Článek 26Toto nařízení musí být prováděno tak, aby se současně a vhodným způsobem zohlednily cíle stanovené v článcích 39 a 110 Smlouvy.Článek 27Pokud Itálie uplatní článek 23 nařízení Rady (EHS) č. 2727/75 [4] ze dne 29. října 1975 o společné organizaci trhu s obilovinami, přijme Rada na návrh Komise kvalifikovanou většinou nezbytná opatření, aby zabránila narušení hospodářské soutěže.Článek 281. Nařízení Rady č. 121/67/EHS [5] ze dne 13. června 1967 o společné organizaci trhu s vepřovým masem, naposledy pozměněné nařízením (EHS) č. 1861/74 [6] se zrušuje.2. Odkazy na nařízení zrušené odstavcem 1 se považují za odkazy na toto nařízení.Odkazy na články uvedeného nařízení je nutno číst v souladu se srovnávací tabulkou uvedenou v příloze.Článek 29Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. listopadu 1975.Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.V Lucemburku dne 29. října 1975.Za RadupředsedaG. Marcora[1] Úř. věst. C 60, 13.3.1975, s. 42.[2] Úř. věst. L 94, 28.4.1970, s. 13.[3] Úř. věst. L 167, 25.7.1972, s. 5.[4] Úř. věst. L 281, 1.11.1975, s. 1.[5] Úř. věst. L 117, 19.6.1967, s. 2283/67.[6] Úř. věst. L 197, 19.7.1974, s. 3.--------------------------------------------------PŘÍLOHASrovnávací tabulkaNařízení č. 121/67/EHS | Toto nařízení |Článek 27 | Článek 26 |Článek 29 | Článek 27 |--------------------------------------------------