CELEX: 21975A1201(01)
Language: lv
Date: 1975-12-01 00:00:00
Title: Eiropas atomenerģijas Kopienas un starptautiskās atomenerģijas aģentūras sadarbības nolīgums

Svarīgs juridisks paziņojums

|

21975A1201(01)

Oficiālais Vēstnesis L 329 , 23/12/1975 Lpp. 0028 - 0029 Speciālizdevums somu valodā: Nodaļa 11 Sējums 3 Lpp. 0006  Speciālizdevums zviedru valodā: Nodaļa 11 Sējums 3 Lpp. 0006  Speciālizdevums spāņu valodā: Nodaļa 12 Sējums 2 Lpp. 0092  Speciālizdevums portugāļu valodā Nodaļa 12 Sējums 2 Lpp. 0092 

		Eiropas Atomenerģijas Kopienas un Starptautiskās atomenerģijas aģentūras sadarbības nolīgums(75/780/Euratom)I pantsSadarbība un konsultācijasStarptautiskā atomenerģijas aģentūra (še turpmāk "Aģentūra") un Eiropas Atomenerģijas kopiena (še turpmāk "Kopiena") nolūkā veicināt Aģentūras statūtos un Kopienas dibināšanas līgumā norādīto mērķu sasniegšanu vienojas rīkoties ciešā sadarbībā. Līgumslēdzējas puses regulāri apspriežas par savstarpēji nozīmīgiem jautājumiem, lai pēc iespējas saskaņotu savus centienus, pienācīgi ņemot vērā to attiecīgās iezīmes un mērķus.II pantsPārstāvība1. Kopienas pārstāvjus aicina piedalīties Aģentūras ģenerālās konferences regulārajās gadskārtējās sesijās, un tās pārstāvji bez balsstiesībām var piedalīties minētās struktūras un, vajadzības gadījumā, tās komiteju apspriedēs saistībā ar tiem darba kārtības punktiem, kuri interesē Kopienu.2. Aģentūra un Kopiena arī veic jebkādus pasākumus, kas nepieciešami, lai nodrošinātu savstarpēju pārstāvību attiecīgās sanāksmēs, kas sasauktas to aizgādībā.III pantsInformācijas un dokumentu apmaiņaAģentūra un Kopiena apņemas veikt pilnīgu informācijas un dokumentu apmaiņu, ievērojot ierobežojumus un režīmu, kādu katra Līgumslēdzēja puse var uzskatīt par vajadzīgu, lai saglabātu noteiktas informācijas un dokumentu konfidencialitāti.IV pantsAdministratīvā un tehniskā sadarbībaJa sadarbība, ko viena no Līgumslēdzējām pusēm ierosina otrai saskaņā ar šo nolīgumu, ir saistīta ar izdevumiem, kas pārsniedz parastos darbības izdevumus, Aģentūra un Kopiena apspriežas, lai noteiktu vistaisnīgāko veidu šo izdevumu segšanai.V pantsNolīguma īstenošanaAģentūras ģenerāldirektors un Eiropas Kopienu Komisija var veikt vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu šā nolīguma apmierinošu īstenošanu.VI pantsPaziņošana Apvienoto Nāciju Organizācijai un iesniegšana, un reģistrēšana1. Aģentūra saskaņā ar savu nolīgumu ar Apvienoto Nāciju Organizāciju tūlīt informē Apvienoto Nāciju Organizāciju par šā nolīguma noteikumiem.2. Šim nolīgumam stājoties spēkā saskaņā ar VIII panta noteikumiem, Aģentūra to dara zināmu Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretāram iesniegšanas un reģistrēšanas nolūkā.VII pantsNolīguma izbeigšanaJebkura no Līgumslēdzējām pusēm var izbeigt šo nolīgumu, par to paziņojot sešus mēnešus iepriekš.VIII pantsStāšanās spēkāŠis nolīgums stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā pēc dienas, kad Līgumslēdzējas puses ir paziņojušas viena otrai, ka šim nolūkam nepieciešamā iekšējā kārtība ir izpildīta [1].IX pantsValodasŠis nolīgums ir sastādīts divos eksemplāros angļu un franču valodā, un abi teksti ir vienlīdz autentiski.Ņemot vērā Līgumslēdzēju pušu attiecīgās vajadzības, Aģentūra sagatavo oficiālus šā nolīguma tulkojumus krievu un spāņu valodā, un Kopiena sagatavo oficiālus tulkojumus dāņu, holandiešu, itāļu un vācu valodā.Vīnē, 1975. gada 1. decembrīEiropas Atomenerģijas kopienas vārdā —Guido BrunnerStarptautiskās atomenerģijas aģentūras vārdā —Sigvard Eklund[1] Ja šāds paziņojums noticis 1975. gada 1. decembrī, nolīgums stāsies spēkā 1976. gada 1. janvārī.--------------------------------------------------