CELEX: 21991A1211(01)
Language: sk
Date: 1991-04-26 00:00:00
Title: Rámcová dohoda o spolupráci medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Spojenými štátmi mexickými

Dôležité právne oznámenie

|

21991A1211(01)

Úradný vestník L 340 , 11/12/1991 S. 0002 - 0015

		Rámcová dohoda o spoluprácimedzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Spojenými štátmi mexickýmiRADA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,na jednej strane,VLÁDA SPOJENÝCH ŠTÁTOV MEXICKÝCH,na druhej strane,BERÚC DO ÚVAHY tradičné väzby priateľstva medzi členskými štátmi Európskeho hospodárskeho spoločenstva a Spojenými štátmi mexickými;S VEDOMÍM spoločnej vôle Európskeho hospodárskeho spoločenstva, ďalej len "spoločenstvo", a Spojených štátov mexických, ďalej len "Mexiko", rozšíriť a diverzifikovať obchod medzi nimi a upevniť spoluprácu v oblasti obchodu, hospodárskych záležitostí, vedy a technológií a finančných záležitostí;BERÚC DO ÚVAHY skutočnosť, že hlavným užívateľom spolupráce je človek a že rešpektovanie jeho práv by sa preto malo podporiť,V PRESVEDČENÍ, že zmluvné strany a vzťahy medzi nimi sa vyvinuli nad rámec pôsobnosti Dohody o spolupráci uzatvorenej medzi nimi v roku 1975;UZNÁVAJÚC pozitívne dôsledky procesu reformy a modernizácie hospodárstva v Mexiku pre obchodné a hospodárske vzťahy medzi zmluvnými stranami;VÍTAJÚC inštitucionalizáciu dialógu medzi krajinami zoskupenia konferencie z Rio de Janeiro a spoločenstvom a jeho členskými štátmi prostredníctvom Rímskej deklarácie z 20. decembra 1990;PREHLASUJÚC, že základným cieľom tejto dohody je konsolidácia, zintenzívnenie a oživenie vzťahov medzi zmluvnými stranami pre ich obojstranný prospech;PRIHLIADAJÚC NA dané rozdiely v hospodárskom rozvoji zmluvných strán;SO ŽELANÍM ABY prispievali k rozvoju medzinárodných ekonomických vzťahov;S VEDOMÍM medzinárodného významu konsolidácie jednotného európskeho trhu vo svetovom kontexte;BERÚC DO ÚVAHY, že spoločenstvo a jeho členské štáty prikladajú veľký význam podpore obchodu a hospodárskej spolupráci s rozvojovými krajinami veľký význam v záujme pomoci a upevnenia ich hospodárstiev;V PRESVEDČENÍ o význame pravidiel a princípov Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) s cieľom otvoreného a nepretržite sa rozširujúceho medzinárodného trhu a potvrdzujúc záväzky vyplývajúce z tejto Všeobecnej dohody o clách a obchode;BERÚC DO ÚVAHY význam, ktorý obe zmluvné strany venujú ochrane životného prostredia, sú odhodlané zdvojnásobiť svoje úsilie na zabezpečenie, aby táto problematika bola plne začlenená do akejkoľvek rozvojovej koncepcie, pričom sa zohľadnia jej miestne a globálne dôsledky;BERÚC DO ÚVAHY význam uľahčenia zapojenia do spolupráce jednotlivcov a subjektov, ktorých sa spolupráca priamo dotýka, najmä hospodárskych účastníkov trhu a orgánov, ktoré ich zastupujú,ROZHODLI SA uzatvoriť túto dohodu a s týmto cieľom vymenovali za svojich splnomocnených zástupcov:RADA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV:Jacques F. Poos,Minister zahraničných vecí Luxemburského veľkovojvodstva,Úradujúci predseda Rady Európskych spoločenstiev;Abel Matutes,Člen Komisie Európskych spoločenstiev;VLÁDA SPOJENÝCH ŠTÁTOV MEXICKÝCH:Fernando Solana Morales,Minister zahraničných vecí Spojených štátov mexických,KTORÍ, po výmene svojich plných mocí formálne uznaných za správne a náležité,DOHODLI SA TAKTO:Článok 1Obe zmluvné strany sa týmto zaväzujú k tomu, že vzťahom medzi sebou dodajú novú silu. Na dosiahnutie tohto základného cieľa sa rozhodli podporovať najmä rozvoj spolupráce v oblasti obchodu, investícií, financií a technológií, pričom sa zoberie do úvahy osobitná situácia Mexika ako rozvojovej krajiny.KAPITOLA IHospodárska spoluprácaČlánok 21. Zmluvné strany sa s prihliadnutím na ich vzájomný záujem strednodobé a dlhodobé hospodárske ciele zaväzujú k rozvoju hospodárskej spolupráce v čo najširšom rozsahu. Cieľmi tejto spolupráce sú najmä:a) všeobecné oživenie a diverzifikácia hospodárskych článkov medzi zmluvnými stranami;b) prispievanie k udržateľnému rozvoju ich ekonomík a životnému štandarduc) otvorenie nových zdrojov dodávok a nových trhov;d) podporovanie prílivu investícií a technológií;e) podporovanie spolupráce medzi hospodárskymi účastníkmi trh, najmä medzi malými a strednými podnikmi;f) stanovenie podmienok prospešných pre tvorbu pracovných miest;g) ochrana a zlepšenie životného prostredia;h) podporovanie opatrení pre rozvoj vidieka;i) podporovanie pokroku v progresívnom rozvoji vedy a technológie.2. Bez toho, aby boli niektoré oblasti vylúčené už predom, zmluvné strany spoločnou dohodou stanovili oblasti, ktoré sa v ich spoločnom záujme a vzhľadom na ich príslušné kapacitné možnosti zahrnú pod hospodársku spoluprácu. Spolupráca sa zameria najmä na:a) priemysel;b) duševné a priemyselné vlastníctvo, právne predpisy a normy kvality;c) prevod technológií;d) agropriemysel;e) rybný priemysel a rybolov;f) plánovanie energií a ich účinné využívanie;g) ochrana životného prostredia;h) hospodárenie s prírodným bohatstvom;i) služby vrátane finančných služieb, cestovného ruchu, dopravy, telekomunikácií a spracovania údajov;j) výmena informácií o menových otázkach.3. V záujme dosiahnutia cieľov hospodárskej spolupráce sa zmluvné strany vynasnažia, v súlade s ich vnútroštátnou legislatívou, podporovať činnosti zahrňujúce:a) upevňovanie kontaktov medzi zmluvnými stranami, najmä prostredníctvom usporiadania konferencií, seminárov, obchodných a priemyselných misií, "podnikateľských týždňov", všeobecných a rezortných obchodných veľtrhov a mapovacích misií zisťovania faktov s cieľom zvýšenia obchodnej výmeny a investícií;b) účasť podnikov spoločenstva na veľtrhoch a výstavách v Mexiku a naopak;c) technickú pomoc, zvlášť zahrňujúcu zabezpečenie odborníkov a zorganizovanie špecifických štúdií;d) zakladanie spoločných podnikov (joint venture);e) spoluprácu medzi finančnými inštitúciami;f) výmenu dôležitých informácií, najmä prístupu k súčasným a budúcim databázam;g) vytvorenie sietí hospodárskych účastníkov trhu, najmä priemyselníkov.Spolupráca medzi finančnými inštitúciamiČlánok 3V súlade s potrebami a v rámci hraníc svojich programov a právnej legislatívy sa zmluvné strany vynasnažia podporovať spoluprácu medzi finančnými inštitúciami prostredníctvom opatrení na podporu:- výmeny informácií a skúseností v oblastiach spoločného záujmu. Táto spolupráca sa bude realizovať, okrem iného, organizovaním seminárov, konferencií a workshopov,- výmenou odborníkov,- zabezpečením technickej pomoci,- výmenou informácií v oblasti štatistík a metód.Článok 4So zreteľom na ciele ekonomickej spolupráce sa zmluvné strany vynasnažia v rámci ich vnútroštátnych právnych predpisov podporovať uzatváranie dohôd o zamedzení dvojitého zdanenia medzi členskými štátmi spoločenstva a Mexikom a podporovať výmenu informácií v tejto problematike.Priemyselná spoluprácaČlánok 5Zmluvné strany budú podporovať rozšírenie a diverzifikovanie mexickej výrobnej základne v rezortoch priemyslu a služieb, pričom usmernia činnosti tejto spolupráce osobitne na malé a stredné podniky a v mene týchto podnikov podporia kroky na uľahčenie prístupu ku kapitálovým zdrojom, trhom a vhodnej technológii, a tiež podporia činnosti spoločného podnikania, rozvoj obchodu medzi zmluvnými stranami a spoluprácu na tretích trhoch.Za týmto účelom zmluvné strany podporia, v rámci svojich zodpovedností, podporia projekty a operácie propagujúce spoluprácu medzi podnikateľmi, ako sú: spoločné podniky, čiastkové zmluvy, transfery technológií, licencie, aplikovaný výskum a udeľovanie práv na predaj výrobkov (franchising).InvestícieČlánok 6V záujme dosiahnutia cieľov tejto dohody sa zmluvné strany dohodli, že budú, pokiaľ to bude možné, podporovať vhodné opatrenia na rozvoj a udržanie priaznivého, predvídateľného a stabilného investičného prostredia. Zmluvné strany potvrdzujú potrebu súkromných investorov na oboch stranách, v záujme zvyšovania ekonomickej interakcie. V tejto súvislosti sa obe zmluvné strany zaväzujú preskúmať, v rámci svojich zodpovedností a v súlade s ich vnútroštátnymi právnymi predpismi a politikami realizácia operácií a mechanizmov v súlade s odsekom 38 Rímskej deklarácie o vzťahoch medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Rio zoskupením. To isté sa vzťahuje na dohody o zamedzení dvojitého zdanenia.Zmluvné strany sa vynasnažia podporiť mechanizmy a operácie na propagáciu investícií s cieľom identifikovať a napomáhať rozvoju nových príležitostí a spolupracovať pri organizácií propagačných podujatí vrátane seminárov, výstav a obchodných ciest a pri umožňovaní hospodárskym účastníkom trhu vypracovať investičné projekty.Článok 7V rámci hraníc ich zodpovedností, politík a možností zmluvné strany podporia poskytnutie finančnej podpory a technickej pomoci potrebnej na rozvoj spoločných investícií, ktoré sú v záujme oboch strán, zvlášť medzi malými a strednými podnikmi oboch strán.Technologický vývoj a duševné vlastníctvoČlánok 8Na účely dosiahnutia účinnej spolupráce medzi podnikmi v Mexiku a podnikmi v spoločenstve v oblastiach prevodu technológií, udeľovania licencií priemyselného a ostatného duševného vlastníctva, spoločných investícií a financovania rizikového kapitálu sa zmluvné strany dohodli, že:- identifikujú odvetvia alebo odvetvia priemyslu, na ktoré sa spolupráca zameria a prostriedky podpory priemyselnej spolupráce na ťažké technológie,- budú spolupracovať pri podpore mobilizácie finančných prostriedkov na spoločné projekty medzi podnikmi v Mexiku a podnikmi v spoločenstve, ktorých cieľom je využívať technologické know-how v priemysle- budú podporovať školenie kvalifikovaného technického výskumného personálu,- budú podporovať inováciu prostredníctvom výmeny informácií o programoch oboch strán, ktoré vykonáva každá strana na tento účel, pravidelných výmen skúseností z riadenia inovačných programov a prostredníctvom výmeny schém a systémov v inštitúciách zmluvných strán pre ich úradníkov, ktorí sú zodpovední za inovačný proces.Článok 9Zmluvné strany sa zaväzujú, že v rámci svojej právnej legislatívy a politík zabezpečia, poskytnutie vhodnej, účinnej a zvýšenej ochrany v oblasti práv duševného vlastníctva, vrátane obchodných a priemyselných práv, autorských práv a značiek pôvodu. Ďalej sa dohodli na podpore uzavretia dohôd v týchto oblastiach a na čo najväčšom uľahčení prístupu k databankám a databázam.Spolupráca v oblasti noriemČlánok 10Bez toho, aby boli dotknuté ich medzinárodné záväzky, vzhľadom na ich zodpovednosť a v súlade so svojim právom, zmluvné strany podniknú kroky na zníženie rozdielov v sústavách hmotnosti a mier, štandardizácii a certifikácii prostredníctvom propagácie používania kompatibilných systémov noriem a certifikácie. S týmto cieľom podporia najmä:- založenie prepojení medzi odborníkmi na uľahčenie výmeny informácií a štúdií o hmotnostiach a mierach, normách a kontrole kvality, propagácií a certifikácií,- podporu výmeny a kontaktov medzi orgánmi a inštitúciami, ktoré sa v týchto oblastiach špecializujú,- podporu opatrení zameraných na dosiahnutie vzájomného uznávania systémov kalibrácie a certifikácie kvality a ekvivalencie noriem v oblastiach zahrnutých pod reguláciou,- podporu výmeny informácií a kontaktov v oblastiach vzájomného záujmu, osobitne v oblasti zdravia, požiadaviek na životné prostredie a bezpečnosť, požiadaviek týkajúcich sa obchodných informácií, technických požiadaviek týkajúcich sa noriem a certifikácie kvality a praxe spojenej s obchodom v rámci spoločenstva,- rozvoj technickej pomoci v spojení s hmotnosťami a mierami a kalibráciou meracích štandardov a v spojení s programami propagácie kvality,- konzultačné porady na zabezpečenie toho, aby štandardizácia nevytvárala prekážky v rozvoji obchodu.KAPITOLA IIObchodná spoluprácaČlánok 11V súlade so Všeobecnou dohodou o clách a obchode si zmluvné strany navzájom udelia doložku najvyššých výhod.Zmluvné strany potvrdzujú svoju vôľu obchodovať medzi sebou v súlade s touto dohodou.Rozšírenie obchoduČlánok 12Zmluvné strany prehlasujú svoj spoločný zámer posilniť svoje obchodné vzťahy a zaviazať sa k podpore, v rámci súčasnej legislatívy každej zo strán, rozšírenia a diverzifikácii obchodu medzi nimi.Za týmto účelom sa zmluvné strany zaväzujú k výmene informácií v čo najpodrobnejšej forme.Článok 13Zmluvné strany sa dohodli na podpore výmeny informácií a konaní konzultácií týkajúcich sa otázok taríf, zdravotných a technických požiadaviek, zákonov a obchodných zvyklostí, akýchkoľvek antidumpingových alebo vyrovnávacích ciel, ktoré môžu uplatňovať.Článok 14Bez toho, aby boli dotknuté ich práva a povinnosti vyplývajúce zo Všeobecnej dohody o clách a obchode, zmluvné strany sa zaväzujú konzultovať, v prípade akéhokoľvek sporu, ktorý môže vzniknúť vo vzájomnom obchode.Ak jedna zo zmluvných strán požiada o takúto poradu, táto porada sa uskutoční pri najbližšej príležitosti. Zmluvné strany, ktoré o ňu žiadajú, poskytnú druhej zmluvnej strane všetky potrebné informácie na podrobné preskúmanie situácie.Prostredníctvom týchto konzultácií sa pokúsia o čo najrýchlejšie vyriešenie obchodných sporov.Článok 15Obe zmluvné strany sa zaväzujú, že ak v obchode medzi nimi vzniknú podozrenia o dumpingu alebo o dotáciách, ktoré povedú k vyšetrovaniu príslušnými orgánmi, v súvislosti s predmetnými prípadmi preskúmajú požiadavky podané druhou zmluvnou stranou.Príslušné orgány zmluvných strán budú na žiadosť zainteresovaných strán informovať o základných skutočnostiach a postojoch, ktoré poslúžia ako základ k riešeniu. Tieto informácie sa poskytnú zainteresovaným stranám pred dosiahnutím konečných záverov z vyšetrovania a v dostatočnom predstihu, aby tieto strany mohli obhajovať svoje záujmy.Pred uložením končených antidumpingových a vyrovnávacích ciel sa zmluvné strany vynaložia maximálne úsilie, aby našli konštruktívne riešenie daného problému.Článok 16Zmluvné strany sa dohodli na rozvíjaní kontaktov a spolupráce medzi ich hospodárskymi účastníkmi trhu a inštitúciami, s cieľom umožnenia vzniku konkrétnych projektov hospodárskej spolupráce, ktoré môžu prispieť k rozvoju a k rozšíreniu ich obchodu.Obe zmluvné strany uznávajú dôležitú rolu, ktorú zohrávajú obchodné organizácie, ako sú Obchodná Rada Mexika a Európskeho spoločenstva pri navrhovaní rozšírenia a upevnenia obojstranných obchodných vzťahov a opätovne potvrdzujú svoj záujem o podporu práce týchto organizácií.Článok 171. V záujme posilnenia aktívnejšej spolupráce v oblasti obchodu sa zmluvné strany zaväzujú, že podniknú kroky zahrňujúce:- propagáciu stretnutí, vzájomnej výmeny a nadväzovania kontaktov medzi podnikateľmi každej zmluvnej strany, s cieľom identifikácie komodít vhodných na predaj na trhu druhej zmluvnej strany,- uľahčenie spolupráce medzi colnými službami, najmä vzhľadom na ich odborné vzdelanie, zjednodušenie postupov a zisťovanie porušovania colných nariadení,- podporu a poskytnutie podpory pre obchodné propagačné aktivity, ako sú semináre, sympózia, veľtrhy a obchodné a priemyselné výstavy, obchodné návštevy, recipročné návštevy a podnikateľské týždne,- poskytnutie podpory pre vlastné organizácie a firmy, aby sa im umožnilo zapojenie sa do činností, ktoré sú v prospech oboch strán.2. Ak sa príslušné orgány oboch zmluvných strán tak rozhodnú, spoločenstvo môže pre niektoré obchodné propagačné aktivity uvedené v tomto článku poskytnúť financovanie vrátane prieskumu trhu pre tovary, ktoré sú v záujme Mexika.Dočasné dovážanie tovarovČlánok 18Zmluvné strany sa zaväzujú, že zvážia daňové a colné oslobodenie na dočasný dovoz tovarov na ich územie, ktoré sú zahrnuté pod príslušné medzinárodné dohody týkajúce sa tejto veci.KAPITOLA IIISpolupráca v oblasti vedy a technológieČlánok 19V súlade s ich vzájomným záujmom a cieľmi ich politík v oblasti vedy sa zmluvné strany zaväzujú, že podporia spoluprácu v oblasti vedy a technológie zameranú najmä na podporu výmeny vedcov medzi Mexikom a členskými štátmi spoločenstva v záujme nadviazania trvalých väzieb medzi týmito dvomi vedeckými spoločnosťami, pričom sa zvýši výskumná kapacita, stimuluje technologická inovácia, podporí transfer technológií a spojenie medzi výskumnými strediskami.Článok 20Na podporu spolupráce vo vede a technologickom know-how sa zmluvné strany dohodli, že spoločne vyberú oblasti, o ktoré sa obe strany zaujímajú a osobitnú pozornosť budú venovať nasledovným otázkam: zlepšenie kvality života obyvateľstva, životné prostredie a ochrana prírodných zdrojov, uplatňovanie biotechnológií v medicíne a poľnohospodárstve a nových materiáloch.Článok 21S cieľom dosiahnuť stanovené ciele zmluvné strany budú podporovať a stimulovať činnosti zahŕňajúce: odborné: vzdelávanie a školenie vysoko kvalifikovaného personálu, spoločné výskumné projekty a výmenu vedeckých informácií prostredníctvom seminárov, pracovných workshopov, kongresov a pracovných stretnutí medzi vedeckými sférami oboch zmluvných strán. Takéto činnosti možno vykonávať medzi inštitúciami, orgánmi a podnikmi vo verejnom v súkromnom sektore.Článok 22Spolupráca na projektoch HIGH – TECH bude, okrem iného, špecifikovať formu a prostriedky každej operácie, jej ciele, vedecký a technologický obsah a opatrenia týkajúce sa mobility technického personálu a účasti zástupcov oboch zmluvných strán.Zmluvné strany sa zaväzujú, že stanovia vhodné postupy na zabezpečenie najširšej možnej účasti vedcov a výskumných stredísk na vzájomnej spolupráci.KAPITOLA IVOSTATNÉ OBLASTI SPOLUPRÁCEPoľnohospodárstvo a sektor vidiekaČlánok 23Zmluvné strany zriadia spoluprácu v oblastiach poľnohospodárstva, lesníctva a agropriemyslu.1. Za týmto účelom, v duchu spolupráce a dobrej vôle a s prihliadnutím na zákony oboch zmluvných strán, týkajúcich sa tejto problematiky, zmluvné strany preskúmajú:a) príležitosti rozvoja obchodu s poľnohospodárskymi, lesníckymi a agropriemyselnými výrobkami;b) opatrenia týkajúce sa zdravia, ochrany rastlín a životného prostredia a ich následky, pričom zabezpečia, aby tieto následky nebrzdili obchod.2. Zmluvné strany sa ďalej vynasnažia podporovať spoluprácu v oblastiach:a) rozvoja mexického poľnohospodárstva vo všeobecnosti;b) ochrany a rozvoja lesných zdrojov, najmä vo vzťahu k tropickým lesom;c) poľnohospodárskeho a vidieckeho životného prostredia;d) vzdelania a školenia v oblasti vedeckých poľnohospodárskych technológiách;e) poľnohospodárskeho výskumu;f) kontaktov medzi poľnohospodárskymi výrobcami zmluvných strán v záujme uľahčenia obchodných operácií a investícií;g) poľnohospodárskych štatistík.RybolovČlánok 24Zmluvné strany si uvedomujú význam nadviazania priateľských vzťahov v rybolove a dôsledkom toho sa budú prostredníctvom formulácie a realizácie špecifických programov, ktoré sa budú zaoberať hospodárskymi, obchodnými, vedeckými a technickými stránkami tejto oblasti, usilovať o ich posilnenie a rozvoj. Tiež podporia spoločnú účasť súkromných sektorov spoločenstva a Mexika do rozvoja rybolovu.Prezentácia špecifických programov týkajúcich sa spolupráce v zmysle tejto dohody nevylúči možnosť dohodnutia iného mechanizmu vzťahujúceho sa na rybolov.Banícky priemyselČlánok 25Zmluvné strany sa dohodli na propagácii spolupráce v oblasti baníckeho priemyslu, hlavne prostredníctvom operácií zameraných na:- propagáciu účasti podnikov členských štátov spoločenstva do prieskumu, ťažby a výnosného využívania nerastov v Mexiku, v súlade s jeho zákonmi,- podniknutie činností na podporu malých a stredných baníckych podnikov,- vykonávanie výmeny skúseností a technológie týkajúcich sa ťažobného prieskumu a ťažby a vykonávanie spoločného výskumu na využívanie príležitostí technologického rozvoja.Informačné technológie a telekomunikácieČlánok 26Zmluvné strany si uvedomujú, že informačné technológie a telekomunikácie vytvárajú kľúčový prvok modernej spoločnosti a že sú nevyhnutné pre jej hospodársky a sociálny rozvoj.Prehlasujú, že sú pripravené podporovať spoluprácu v oblastiach spoločného záujmu, hlavne vzhľadom na:- štandardizáciu, testovanie a certifikáciu týkajúcu sa informačných technológií a telekomunikácií,- pozemné a satelitné telekomunikácie, ako sú prenosné siete, satelity, optické káble, ISDN, prenos dát a údajov, telefónne systémy pre oblasti vidieka a systémy mobilných telefónov,- elektroniku a mikroelektroniku,- informácie a automatizáciu,- televíznu sústavu s vysokým rozlíšením obrazu,- výskum a rozvoj nových informačných technológií a telekomunikácií.Takáto spolupráca sa realizuje najmä prostredníctvom:- spolupráce odborníkov,- odborných služieb, štúdií a výmeny informácií,- vzdelávania a školenia vedcov a technikov,- formulácií a zavádzaní projektov vzájomného prospechu,- podpory investícií a spoločných investícií,- podpory spoločných projektov týkajúcich sa výskumu a rozvoja, zakladanie informačných sietí a databánk prepájajúcich univerzity, výskumné strediská, testovacie laboratória, podniky a prevádzkovateľov vo verejnom a súkromnom sektore v spoločenstve a Mexiku.Zmluvné strany sa dohodli, že upevnia rozvoj spolupráce vo výskume a vývoji vesmíru, mexickej novej generácii satelitov a experimentálnych nízko orbitných satelitov.Zmluvné strany zavedú osobitné mechanizmy pre spoluprácu v tejto oblasti.Propagácia investícií bude predmetom špeciálneho úsilia zahrňujúce informácie a konzultácie.DopravaČlánok 271. Uznávajúc význam dopravy pre hospodársky rozvoj a intenzifikáciu obchodu, zmluvné strany príjmu potrebné opatrenia na ďalšiu spoluprácu v tejto oblasti.2. Spolupráca v oblasti leteckej, pozemnej a železničnej dopravy a infraštruktúry sa zameria na:a) vzájomnú výmenu informácií v oblasti politík a predmetov spoločného záujmu zmluvných strán;b) hospodárske, právne a technické vzdelávacie odborné programy zamerané na hospodárskych účastníkov trhu a tých, ktorí sú zodpovední za rezorty verejného sektoru;c) technickú pomoc, najmä v spojení s programami na modernizáciu infraštruktúry, nahradenie vozového parku, vozidiel a lietadiel a na zavedenie technológie týkajúcej sa kombinovanej a polyfunkčnej dopravy.ZdravotníctvoČlánok 28Zmluvné strany sa dohodli na spolupráci v oblasti zdravotníctva s cieľom zvýšiť životnú úroveň a kvalitu života, najmä v najviac znevýhodnených sektoroch. V záujme dosiahnutia týchto cieľov sa zmluvné strany zaväzujú, že budú vykonávať spoločný výskum, transfery technológií a vzájomnú výmenu skúseností a technickej pomoci, najmä vrátane opatrení týkajúcich sa:- riadenia a správy rezortov nesúcich zodpovednosť v tejto oblasti,- organizáciu vedeckých stretnutí a výmenu odborníkov,- organizácie programov odborného vzdelania,- programy a projekty na zlepšenie zdravia a sociálneho blahobytu v mestských a vidieckych oblastiach.Kontrola zneužívania drogČlánok 291. Zmluvné strany sa zaväzujú, že, v súlade s ich príslušným právnymi opatreniami, budú koordinovať a upevňovať snahu o zabránenie a zníženie výroby, nezákonného obchodu a užívania drog.2. Takáto spolupráca zahrnie:- projekty školenia, vzdelávania, propagácie zdravia a rehabilitácie drogovo závislých, vrátane projektov na ich opätovné začlenenie do pracovného a sociálneho prostredia,- výskumné programy a projekty,- opatrenia na podporu alternatívnych hospodárskych príležitostí,- výmenu všetkých príslušných informácií vrátane informácií týkajúcich sa prania špinavých peňazí.3. K financovaniu uvedených operácií môžu prispieť verejné a súkromné inštitúcie a národné, regionálne a medzinárodné organizácie po porade s mexickou vládou a príslušnými orgánmi spoločenstva a jeho členských štátov.Energetický priemyselČlánok 30Zmluvné strany si uvedomujú význam energetického rezortu pre hospodársky a sociálny rozvoj a sú pripravené upevniť spoluprácu týkajúcu sa hospodárenia s a efektívneho využívania energií. Táto spolupráca zahrnie hodnotenie využiteľného energetického potenciálu alternatívnych zdrojov energie a uplatňovanie technológií šetrenia energií u priemyselných procesov.Za týmto účelom sa zmluvné strany dohodli, že budú podporovať:- vykonávanie spoločných štúdií a výskumov,- kontakty medzi osobami zodpovednými za energetické plánovanie,- vykonávanie spoločných programov a projektov v tejto oblasti.Životné prostredieČlánok 311. Zmluvné strany sa zaväzujú, nadviazať spoluprácu týkajúcu sa ochrany a zlepšenia životného prostredia týkajúcej sa produktívnej ochrany lesnej a vodnej flóry a fauny, vzhľadom na problémy spôsobené znečistením vody, pôdy a ovzdušia, eróziou, rozširovania púští, odlesňovania, nadmernej ťažby prírodného bohatstva a urbanizácie.2. S týmito cieľmi sa zmluvné strany vynasnažia spolupracovať na environmentálnych opatreniach, ktoré sa usilujú hlavne o:a) založenie a posilnenie verejných a súkromných environmentálnych štruktúr;b) zavedenie zákonov, noriem a modelov;c) vykonanie výskumných, vzdelávacích, informačných opatrení a opatrení pre verejné povedomie;d) spracovávanie štúdií a projektov a dodávanie technickej pomoci;e) organizáciu stretnutí, seminárov, pracovných dielní, konferencií a návštev štátnych zamestnancov, odborníkov, technikov, podnikateľov a ostatných osôb aktívnych v životnom prostredí;f) vzájomnú výmenu informácií a skúseností v hlavných environmentálnych otázkach globálneho významu;g) spracovávanie spoločných programov a projektov štúdií a výskumu týkajúcich sa živelných pohrôm a prevencií týchto pohrôm.3. Zmluvné strany sa dohodli, že budú spolupracovať vo všetkých otázkach a problémoch týkajúcich sa vody vrátane meteorológie a klimatológie a vo výskume a vývoji technológií, riadení, používaní a ochrane vodných zdrojov.Cestovný ruchČlánok 32Zmluvné strany, v súlade so svojimi vnútroštátnymi právnymi predpismi, podporia spoluprácu v oblasti cestovnom ruchu, ktorú dosiahnu prostredníctvom osobitných opatrení zahŕňajúcich:- výmenu úradníkov a odborníkov pracujúcich v cestovnom ruchu, výmenu informácií a štatistík týkajúcich sa tejto oblasti a transferu technológie,- rozvoj činností na stimulovanie cestovného ruchu,- podporu vzdelávacích systémov určených najmä na podporu prevádzky a riadenia hotelov,- spoločnú účasť na veľtrhoch a výstavách zameraných na rast tokov cestovného ruchu.Sociálne záležitosti a rozvoj plánovaniaČlánok 331. Spoločenstvo súhlasí s tým, že bude podporovať opatrenia pre rozvoj spolupráce v sociálnom a hospodárskom plánovaní, hlavne so zreteľom na výmenu informácií a know-how týkajúcich sa metód, prípravy a realizácie špeciálnych programov v tejto oblasti. Takáto spolupráca sa predovšetkým dosiahne prostredníctvom:a) výmeny informácií;b) recipročných návštev a výmen odborníkov;c) organizácií seminárov, sympózií a konferencií;d) zabezpečenia technickej pomoci pre správu sociálnych služieb;e) činností zo strany mimovládnych organizácií na doplnenie úradnej činnosti v tejto oblasti.2. Zmluvné strany sa dohodli, že podrobne prerokujú programy a projekty týkajúce sa sociálneho rozvoja a zamerané na splnenie základných potrieb najviac zanedbaných častí obyvateľstva. Takáto spolupráca zahrnie najmä opatrenia na boj proti extrémnej chudobe a na vytvorenie nových zdrojov zamestnanosti.VládaČlánok 34Zmluvné strany budú spolupracovať v záležitostiach týkajúcich sa vlády a inštitúcií na národnej, regionálnej a miestnej úrovni.Za týmto účelom sa zmluvné strany sa zaväzujú, že budú:- podporovať stretnutia, návštevy, výmeny informácií a technického personálu, semináre a vzdelávacie kurzy pre štátnych zamestnancov a personál rezortov národnej, štátnej a miestnej správy,- vymieňať informácie o programoch zameraných na zlepšenie účinnosti takýchto úsekov štátnej služby.Informácie, komunikácia a kultúraČlánok 35Zmluvné strany sa spoločne zaväzujú, že v oblastiach informácií a komunikácií budú konať spoločne, aby podporili kultúrne väzby, ktoré medzi nimi už existujú.Tieto opatrenia nadobudnú podobu najmä:- vzájomnej výmeny informácií v otázkach spoločného záujmu týkajúceho sa kultúry a informácií,- prípravných štúdií a technickej pomoci na zachovanie kultúrneho dedičstva,- organizácie kultúrnych podujatí,- kultúrnych výmen,- akademických výmen,- prekladu literárnych diel.VzdelanieČlánok 36Zmluvné strany v oblastiach spoločného záujmu zriadia osobitné odborné vzdelávacie programy. Spolupráca v odbornom vzdelávaní a školení zohľadní príspevky nových technológií v danej oblasti.Zmluvné strany sa dohodli, že príjmu potrebné kroky na podporu vzdelávania a školenia technického a výkonného personálu, pričom prioritu budú klásť na opatrenia, ktoré majú značný viacnásobný účinok zameraný na školiaci a technický personál, ktorý sa už nachádza na zodpovedných pozíciách v podnikoch verejného a súkromného sektoru, vládnych rezortoch, verejnoprospešných a hospodárskych organizáciách. Takáto spolupráca sa uskutoční prostredníctvom osobitných programov na výmenu odborníkov, know-how a techník medzi mexickými a európskymi vzdelávacími inštitúciami, najmä v technickej, vedeckej a technologickej oblasti.Regionálna spoluprácaČlánok 37Zmluvné strany podporia opatrenia zamerané na upevnenie spolupráce s inými krajinami v rámci dohôd, na ktorých sa zúčastňujú ako zmluvné strany. Osobitnú prioritu získajú opatrenia, ktorými sa usilujú o dosiahnutie:- rozvoja obchodu v rámci regiónu;- podporu spolupráce v oblasti životného prostredia na regionálnej úrovni,- posilnenie regionálnych inštitúcií a pomoci pri realizácii spoločných politík a činností,- podporu rozvoja regionálnych komunikácií.Zdroje na realizáciu spolupráceČlánok 38Na uľahčenie dosiahnutia cieľov spolupráce ustanovených v tejto dohode použijú zmluvné strany vhodné finančné a iné zdroje v súlade s ich možnosťami a príslušnými mechanizmami.KAPITOLA VSpoločný výborČlánok 391. Zmluvné strany zriadia v zmysle tejto dohody Spoločný výbor, ktorý sa bude na jednej strane skladať zo zástupcov spoločenstva a na druhej strane zo zástupcov Mexika.2. Spoločný výbor:a) dohliada na náležité fungovanie tejto dohody;b) dáva súhlas a koordinuje činnosti, projekty a vedecké operácie týkajúce sa cieľov tejto dohody a navrhuje prostriedky ich zavedenia;c) analyzuje vývoj obchodu a spolupráce medzi zmluvnými stranami;d) poskytuje odporúčania potrebné na podporu rozšírenia obchodu, posilnenia a diverzifikácii spolupráce;e) hľadá vhodné metódy pri predchádzaní problémom, ktoré by mohli vzniknúť v oblastiach zahrnutých v tejto dohode;f) podporuje a sleduje činnosti Obchodnej Rady a ostatných orgánov, ktoré môžu prispieť k rozšíreniu vzťahov medzi zmluvnými stranami.3. Spoločný výbor môže založiť špecializované podvýbory a pracovné tímy, aby mu pomáhali pri plnení jeho povinností. Na každom z ich stretnutí tieto podvýbory a pracovné tímy vypracovávajú pre Spoločný výbor podrobné správy o svojej činnosti.4. Spoločný výbor zasadá minimálne raz za rok, striedavo v Mexiko City a Bruseli. Špeciálne zasadnutie možno zvolať na základe vzájomnej dohody na požiadanie ktorejkoľvek zo zmluvných strán. Vo funkcii predsedu Spoločného výboru sa zmluvné strany budú striedať.5. Program zasadnutí Spoločného výboru určia zmluvné strany dohodou.KAPITOLA VIZÁVEREČNÉ USTANOVENIAOstatné opatreniaČlánok 401. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, táto dohoda, ani žiadna iná činnosť podniknutá v jej zmysle, nijako neovplyvnia právomoci členských štátov spoločenstiev na podniknutie obojstranných činností s Mexikom v oblasti hospodárskej spolupráce alebo, ak je to vhodné, na uzatvorenie nových dohôd o hospodárskej spolupráci s Mexikom.2. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia odseku 1 týkajúce sa hospodárskej spolupráce, ustanovenia tejto dohody nahrádzajú ustanovenia dohôd uzatvorených medzi členskými štátmi spoločenstiev a Mexikom, ak sú tieto ustanovenia buď nezlučiteľné s alebo rovnaké s ustanoveniami tejto dohody.Územné uplatňovanieČlánok 41Táto dohoda sa bude uplatňovať na jednej strane na územia, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva a za podmienok v nej ustanovených, a na strane druhej strane na územie Mexika.PrílohyČlánok 42Prílohy tvoria neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.Nadobudnutie platnosti a tiché obnovenieČlánok 43Táto dohoda nadobúda platnosť v prvý deň mesiaca nasledujúceho po dni, v ktorý si zmluvné strany oznámili ukončenie právnych postupov potrebných na tento účel; uzatvára sa na obdobie piatich rokov. Obnovuje sa ročne tichým obnovením, pokiaľ jedna zo zmluvných strán od nej neodstúpi šesť mesiacov pred uplynutím jej platnosti.Platné zneniaČlánok 44Táto dohoda je vyhotovená v dvoch origináloch v anglickom, dánskom, francúzskom, holandskom, nemeckom, portugalskom, španielskom a talianskom jazyku z ktorých každé znenie je rovnako autentické.Budúce vývojeČlánok 451. Zmluvné strany môžu túto dohodu, za spoločného súhlasu, rozšíriť vzhľadom na zvýšenie úrovní spolupráce a ich doplnenia prostredníctvom dohôd o konkrétnych sektoroch alebo činnostiach.2. Vzhľadom na vykonávanie tejto dohody, ktorákoľvek zo zmluvných strán môže predložiť návrhy na rozšírenie rozsahu spolupráce, pričom zohľadní skúsenosti získané pri jej uplatňovaní.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo marco.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne rammeaftale.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Rahmenabkommen gesetzt.Είς πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στην παρούσα συμφωνίαπλαίσιο.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Framework Agreement.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord-cadre.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo quadro.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Kaderovereenkomst hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciarios abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente acordo-quadro.Hecho en Luxemburgo, el veintiseis de abril de mil novecientos noventa y uno.Udfærdiget i Luxembourg, den seksogtyvende april nitten hundrede og enoghalvfems.Geschehen zu Luxemburg am sechsundzwanzigsten April neunzehnhunderteinundneunzig.Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι έξι Απριλίου χίλια εννιακόσια ενενήντα ένα.Done at Luxembourg on the twenty-sixth day of April in the year one thousand nine hundred and ninety-one.Fait à Luxembourg, le vingt-six avril mil neuf cent quatre-vingt-onze.Fatto a Lussemburgo, addì ventisei aprile millenovecentonovantuno.Gedaan te Luxemburg, de zesentwintigste april negentienhonderd een-en-negentig.Feito no Luxemburgo, em vinte e seis de Abril de mil novecentos e noventa e um.Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias+++++ TIFF +++++Por el Gobierno de los Estados Unidos MexicanosFor regeringen for De Forenede Mexicanske StaterFür die Regierung der Vereinigten Mexikanischen StaatenΓια την Κυβέρνηση των Ηνωμένων Πολιτειών του ΜεξικούFor the Government of the United Mexican StatesPour le Gouvernement des États-Unis mexicainsPer il governo degli Stati Uniti del MessicoVoor de Regering van de Verenigde Mexicaanse StatenPelo Governo dos Estados Unidos Mexicanos+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PRÍLOHA IJEDNOSTRANNÁ DEKLARÁCIA SPOLOČENSTVA VZHĽADOM NA OPATRENIA PASÍVNEHO ZOŠĽACHŤOVACIEHO STYKUPri zohľadnení správcov a potenciálnych užívateľov v Mexiku, spoločenstvo príjme kroky na poskytovanie informácií, ako čo najviac využívať príležitosti ponúkané pravidlami spoločenstva týkajúcich sa pasívneho zošľachťovacieho styku, ktoré sa vychádzajú z vývozu tovarov zo spoločenstva s cieľom ich následného spätného dovozu do spoločenstva z Mexika po ich spracovaní, opracovaní alebo oprave.--------------------------------------------------PRÍLOHA IIDEKLARÁCIA SPOLOČENSTVA VZHĽADOM NA ZSPEurópske hospodárske spoločenstvo týmto potvrdzuje význam Zovšeobecneného systému preferencií – zavedeného spoločenstvom v súlade s rezolúciou č. 21 časťou II Druhej konferencie Organizácie spojených národov o obchode a rozvoji – pre rozvoj obchodu krajín.S cieľom umožniť Mexiku, aby čo najlepšie a najplnšie využívalo systém preferencií Európskeho hospodárskeho spoločenstva, spoločenstvo týmto prehlasuje svoju ochotu preskúmať návrhy Mexika na identifikáciu spôsobov umožnenia tejto krajine čerpať maximálne výhody z možností ponúkaných týmto systémom.Spoločenstvo bude poriadať vzdelávacie semináre týkajúce sa používania Zovšeobecneného systému preferencií pre správcov a užívateľov v Mexiku s cieľom umožniť im čerpať čo najväčšie výhody z tohto systému.--------------------------------------------------PRÍLOHA IIIVýmena Listov o Námornej DopraveList č. 1Vážený pane,boli by sme Vám zaviazaný, keby ste nám mohli potvrdiť, že Vaša vláda súhlasí s nasledovným znením:Pri podpisovaní Dohody o spolupráci medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Mexikom sa zmluvné strany zaviazali, že budú vhodným spôsobom riešiť otázky týkajúce sa prevádzky námornej dopravy, najmä tam, kde táto problematika môže brzdiť rozvoj obchodu. Vzhľadom na námornú dopravu sa vzájomne uspokojujúce riešenia budú hľadať s dodržiavaním zásady voľnej a spravodlivej obchodnej konkurencie.Tiež sa dohodli, že tieto otázky prerokuje tiež Spoločný výbor.Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.V mene Rady Európskych spoločenstievList č. 2Vážený pane,mám česť potvrdiť príjem Vášho listu a potvrdiť, že moja vláda súhlasí s nasledovným znením:"Pri podpisovaní Dohody o spolupráci medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Mexikom sa zmluvné strany zaviazali, že budú vhodným spôsobom riešiť otázky týkajúce sa prevádzky námornej dopravy, najmä tam, kde táto problematika môže brzdiť rozvoj obchodu. Vzhľadom na námornú dopravu sa vzájomne uspokojujúce riešenia budú hľadať s dodržiavaním zásady voľnej a spravodlivej obchodnej konkurencie.Tiež sa dohodli, že tieto otázky prerokuje tiež Spoločný výbor."Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.Za vládu Spojených štátov mexických--------------------------------------------------