CELEX: 51994PC0430
Language: el
Date: 1994-10-12
Title: Πρόταση απόφασης του Συμβουλίου σχετικά με τη σύναψη συμφωνίας μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και της κυβέρνησης των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής σχετικά με την εφαρμογή του δικαίου τους περί ανταγωνισμού

ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ
                                               Κ0Μ(94) 430 τελικό
                                               Βρυξέλλες, 12.10.1994
                                               94/ 0236(CNS)
              Ανακοίνωση     της Ετι ιτροττής στο         Συιιβούλιο
           ογετικά    με τη σ υ ν ε ρ γ α σ ί α με TIC ΗΠΑ στο θέμα
           τηα εφαομοΎτία του δικαίου            περί ανταγων     ισιιοϋ
                                   Πρόταση
                         ΑΠΟΦΑΣΗΣ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
   σχετικά με τη συναφή συμφωνίας μεταξύ των Ευρωτταϊκων Κοινοτήτων       και της
   κυβέρνησης των Ενωμένων Τίολ ι τε ιών της Αμερικής σχετικά με την εφαρμογή του
   δικαίου   τους ττερΐ ανταγων ι σμου.
                     (υποβληθείσα από την Επιτροπή)
 ---pagebreak---                Ανακοίνωση         τηc Εττι τοοττήο. στο        Συμβούλιο
            σγετικά      με τη συνεογασία         με TIC ΗΠΑ στο θέμα
            τηc εώaoμoyήc         του δικαίου      ττεοί ανταγων        ισμού
Ι. Ε ι σαγωγτ?
   Ε διευρυνόμενη        διεθνοττοίηση της οικονομίας,η         οττοία μεταφράζεται        σε
   διαρκή αύξηση του όγκου των ανταλλαγών αγαθών και υπηρεσιών,                          έχει
   εττιτττώσε ι ς στην ττολιτ ι κή του α ν τ α γ ω ν ι σ μου. Ολο και              συχνότερα
   ττρακτικες       ττου εφαρμόζονται          στο εξωτερικό        μττορούν να        έχουν
   εττιτττώσε ις στην Κοινότητα και μττορεί va et vat δύσκολο να εκτιμηθούν
   με βάση τους κο ινοτ ι κούς κανόνες.Ετσ                ι στο κο ινοτ ι κό δίκαιο        το
   κριτήριο      εφαρμογής των άρθρων 85 και 86 της Συνθήκης ΕΚ είναι το αν
   οι συμπεριφορές         ττου περιορίζουν     τον ανταγωνισμό       και διέπονται      από
   τις εν λόγω δ ιατάξε ι ς "επηρεάζουν              το ε μπορ ι ο μεταξύ των κρατών
   μελών". Me την απόφαση "Χαρτοπολτός"               το δικαστήριο       δέχθηκε ότι οι
   κοινοτικοί        κανόνες περί ανταγωνισμού            μπορούν να εφαρμοστούν           σε
   επιχειρήσεις           που βρίσκονται         εξω από την Κο ινότητα,              εφόσον
   ακολουθούν κάποια συμπεριφορά εντός της Κοινότητας.                           Επροσεγγιση
   αυτή δεν επίτρεπε            ι ωστόσο να ,δ ιωχθούν αποτελεσματ             ι κά και να
   επιβληθούν        κυρώσεις σε όλες τις περιοριστικές              συμπεριφορές        που
   συντελούνται            στην      αλλοδαπή.
   Εξάλλου η παρουοία των ίδιων επιχε ι ρήσεων (των "πολυεθν ι κών")σε
   παγκόσμιο επίπεδο συνεπάγεται             ότι τα προβλήματα που           αντιμετωπίζουν
   οι εταιρίες         αυτές     έχουν συχνά παγκόσμια          δ ιάσταση     και ότι οι
   συμφωνίες που συνάπτουν μπορούν να εξεταστούν                     από        διαφορετικές
   αρχές αρμόδιες           σε θέματα ανταγων           ισμού.
   Ε ί ν α ι αναγκαίο,        προκε ιμενου       να αντ ιμετωπ ισθούν          παρόμο     ιες
   καταστάσεις          διεθνούς       χαρακτήρα,      να θεσπιστούν              μηχανισμοί
   συνεργασίας        μεταξύ των αρμόδιων γ ι α τον ανταγωνισμό              αρχών που θα
   επιτρέπουν        τόσο τον καλύτερο        συν τον ι σμό, όταν η ίδ t a         περίπτωση
   απασχολεί       δ ιάφορες αρχές, όσο και τη δίωξη των συμπεριφορών                    που
   συμβαίνουν         στο εξωτερικό       και έχουν επιπτώσε        ι ς σε άλλο       κράτος.
   Η προσεγγ       ιση αυτή επιτρέπει          την αποτελεσματ         ι κή επίλυση      των
   προβλημάτων          που ανακύπτουν,       χωρίς ωστόσο να προκαλούνται                 οι
   συγκρούσεις         δικαίων που μπορεί ναπροκύψουν              από τυχόν        μονομερή
   υπερεδαφική         αντιμετωπι       ση. Αυτός e ί ναι ο λόγος γ ι α τον οποίο η
                                                                                        Ah-
 ---pagebreak---     Επιτροπή         κρίνε ι ότι πρέπει        να συναφθούν συμφωνίες                 συνεργασίας
    μεταξύ        των αρμόδιων        γ ι α τον ανταγωνισμό               αρχών.
II. Η συμφωνία μεταξύ Ευοωπαϊ κών Κο ι νοτήτων και κυβεovησηc                            των ΗΠΑ
    σ Υ € τ ι κ ά με την εώαοαογή του δικαίου                   τoυc περί           ανταγωνισμού
1.  Το 1991 η Επιτροπή διεξήγαγε              διαπραγματεύσεις          με την κυβέρνηση των
    ΗΠΑ, η οποία εκπροσωπήθηκε               από τις αρμό δ ι ες γ ι α τον ανταγων             ισμό
    αρχές       (το Υπουργείο          Δι και οσύνης        - "DoJ" -και       τη Federal Trade
    Commission - FTC - ), γ ι α τη ν επίτευξη                 συμφωνίας       σχετ ι κά με την
    εφαρμογή των κανόνων περί ανταγων ισμού των ΕΠΑ και της                            Κοινότητας.
    Στόχος της et ναι η ανάπτυξη της συνεργασίας                    μεταξύ των αρμόδιων γ ι α
    τον ανταγων ισμό αρχών με την ενίσχυση της ανταλλαγής                            πληροφοριών,
    καθώς και του διαλόγου μεταξύ των αρχών σύμφωνα με σύσταση του ΟΟΣΑ
    του 1986 γ ι α τη συνεργασία                σε θέματα ανταγων             ισμού.
    Ωστόσο η συμφωνία ε ί ν α ι ευρύτερη της σύσταστ/ς καθώς ενσωμάτωνε ι, για
    παράδε ι γ μ α , ορισμένες           αρχές που έχει ανάπτυξε             ι η αμερ ι καν ι κή
    νομολογία         προκε ιμενου να περιορισθεί              η υπερβολική       εφαρμογή των
    κανόνων περί ανταγων ισμού τω ν ΗΠΑ υπέρ ε δ α φ ι κ ά (negative comity) και
    ανάπτυσσε          ι γ ι α πρώτη φορά την έννοια             της "positive comity".
    Ωστόσο η συμφωνία             έχει κυρίως συμβολική               στ/μασία. Π ρ ά γ μ α τ ι , / /
    Επιτροπή, στο μέτρο που πρόκειται                   γ ι α κείμενο      υπογεγραμμένο        από
    αυττ/ν, δεσμεύεται         από τις υποχρεώσεις          που προκύπτουν από τη συνθήκη
    και τους κανονισμούς που έχει εκδώσει τοΣυμβούλιο.                        Στην     προκείμενη
    περίπτωση          η επιφύλαξη      αυτή ε ί ν α ι ιδιαίτερα         σημαντ νκή λόγω της
    υποχρέωσης            της Επιτροπής         να τηρεί       το απόρρητο        δυνάμει       του
    κανονισμού          αρ. 17(πρώτος κ α ν ο ν ι σ μ ό ς εφαρμογής των άρθρων 85 και 86
    της συνθήκης            ΕΚ), απο τον οποίο δεν μπορ ε ί να παρέκκλινε                     ι.
2.  Η σύναψη της συμφωνίας αυτής ακυρώθηκε πρόσφατα από το                             Δικαστήριο
    που έκρινε ότι το Συμβούλιο ε ί ν α ι αρμόδιο γ ι α τη σύναψη μιας                     τέτοιας
    πράξης, εκτός ωστόσο των θεμάτων που αφορούν τη συνθήκη ΕΚΑΧ,για τα
    οποία αρμόδια ε ί ν α ι η Επιτροπή. Ίο Δικαστήριο                   δεν ακύρωσε την ί δ ι α
    τη συμφωνία, η οποία εξακολουθεί                    να ι σ χ ύ ε ι στο διεθνές          δίκαιο.
    Πράγματι, συμφωνά με τη Σύμβαση της Βιέννης σχετικά με το δίκαιο των
    συνθηκών (άρθρο 46), μ ι α διεθνής συμφωνία που έχει συναφθεί από αρχή
    που δεν ε ί ν α ι "προφανώς             αναρμόδ ι α " δ ε α με ΰε ι ΊΟ κράτος.            Στην
    προκείμενη           περίπτωση     η Επιτροπή       δεν ήταν "προφανώς αναρμόδ ι α"
    εφόσον        χρειάστηκε        η προσφυγή         ενώπιον       του Δικαστηρίου             και
    δ ι α δ ι κ α σ ί α τριών περίπου          ετών προκείμενου            το Δικαστήριο          να
    αποφανθεί         εν τέλει ότι αρμόδιο ε ί ν α ι το Συμβούλιο.              Κατά σ υ ν ε π ε ι α
    ε ί ν α ι σαφές από άποψη διεθνούς δικαίου ότι οι Eυpωττa'ίκεc                     Koιvότητεc
    δεσμεύονται            έναντι    των ΗΠΑ.
 ---pagebreak--- Αντίθετα, σε επίπεδο κοινοτικού          δικαίου, η συμφωνία δεν συνήφθη από
το αρμόδιο όργανο. Τίρεπε ι λοιπόν να ληφθούν γρήγορα μ έ τ ρ α ώστε να
διευθετηθεί        αυτή η παράλειψη       από άποψη κοινοτικού             δικαίου.
Υπάρχουν δύο δυνατές λύσε ις: είτε να τερματιστεί           η συμφωνία, είτε να
προταθεί    στοΣυμβούλιο         ναπροβεί     στη σύναψη της. ΕΕπ ι τ ροπή θα
πρέπει επίσης να την υπογράψει γ ι α ό,τι αφορά θέματαΕΚΑΧ. Λόγω των
πλεονεκτημάτων        που προκύπτουν από τη διεθνή συνεργασία         σε θέματα
ανταγωνισμού,      όπως περιγράφησαν      ανωτέρω, η Επιτροπή προτείνει        στο
Συμβούλιο να ε π ι λ έ γ ε ι τη δεύτερη λύση. Γ ι α το σκοπό αυτό     παρατίθεται
στο παράρτημα Ι της παρούσας ανακοίνωσης μία πρόταση απόφασης του
Συμβουλίου και της Επιτροπής σχετικά με τη σύναψη της συμφωνίας που
συνήφθη μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και της κυβέρνησης των ΗΠΑ
οχειικάμε        ίο δίκαιο     τους /it ρί αν ταγών ι ομού.
ΕΕπιτροπή     κρίνει ότι η υπογραφή του κείμενου και από το             Συμβούλιο,
δεν επιφέρει         καμία μεταβολή        στην έκταση     των ανε      ιλημμενων
υποχρεώσεων. Πράγματι, αν και το Συμβούλιο θα μπορούσε ρητά ή σιωπτηρά
ναπαρεκκλίνε       ι από τους κανον ισμούς που εχε ι έκδωσε ι         συνάπτοντας
μία διεθνή συμφωνία, η Επιτροπή πιστεύει             ότι μία τέτοια       ενέργεια,
μέσω της τροποποίησης         του κείμενου    της συμφωνίας, δεν       ενδείκνυται
στην παρούσα φάση. Εξάλλου το άρθρο XI περ ι εχε ι δ ιάταξη η οποία
επίτρεπε ι εμβάθυνση της συμφωνίας. ΕΕπιτροπή             θεωρεί ότι μπορεί να
επικαλεστεί       στο μέλλον τη διάταξη αυτή προκείμενου           να συνάψε ι η
Κοινότητα μία πιο φιλόδοξη συμφωνία (που θα μπορούσε, για             παράδειγμα,
ναπροβλεπει     ορισμένους όρους ανταλλαγής εμπιστευτικών            πληροφοριών)
λαμβάνοντας υπόψη τη συγκεντρωθεί σα εμπειρία με βάση την              υφιστάμενη
συμφωνία. Το αμερικανικό        Κογκρεσσο θα εγκρίνει    πιθανώς πολύ σύντομα
νομοθετικά    μέτρα που θα επιτρέπουν         τη σύναψη συμφων ιών μεταξύ των
αρμό δ ι ων γ ι α τον αν ταγών ισμό αρχών με αν τ αλλαγή ε μ π ι σ τ ε υ τ ι κ ώ ν
πληροφορ     ιών.
 ---pagebreak---                                                                                            ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
Αιτιολογική έκθεση
Α.   Ει      σαγωγή
1.   Στις 23 Σεπτεμβρίου               1991 η Επιτροπή διεξήγαγε             διαπραγματεύσεις           για
     την επίτευξη            συμφωνίας με την κυβέρνηση                   των ΗΠΑ σ χ ε τ ι κ ά με τους
     κανόνες τους περί ανταγωνισμού                    (εφεξής "η συμφωνία"). Με απόφαση της
     9ης Αυγούστου            1994 το Δικαστήριο            έκρινε ότι η σύναψη μίας                 τέτοιας
     συμφωνίας δεν ε ί ν α ι αρμοδιότητα                  της Επιτροπής αλλά του                Συμβουλίου.
     Ωστόσο το Δικαστήριο                 δεν ακύρωσε τη συμφωνία, που εξακολουθεί                        να
      ι σ χ ύ ε ι κατά το διεθνές          δίκαιο.      Πράγματι, σύμφωνα με τη Σύμβαση της
     Βιέννης        σ χ ε τ ι κ ά μ ε το δίκαιο των συνθηκών (άρθρο 46), μ ί α δ ιεθνής
     συμφωνία          που έχει         συναφθεί        από αρχή που δεν ήταν                    "προφανώς
     αναρμόδια"           δ έ σ μ ε υ ε ι το ε ν δ ι α φ ε ρ ό μ ε ν ο κράτος. Στην              προκείμενη
     περίπτωση           η Επιτροπή          δεν ήταν "προφανώς                αναρμόδια",           εφόσον
     χρειάστηκε          προσφυγή ενώπιον του Δικαστηρίου                     και δ ι α δ ι κ α σ ί α τριών
     ετών περίπου προκείμενου                   το Δι καστήριο να αποφανθεί                 εν τέλει ότ ι
     αρμόδιο ε ί ν α ι το Συμβούλιο.                Κατά σ υ ν έ π ε ι α ε ί ν α ι σαφές ότι κατά το
     διεθνές δίκαιο οι ΕυοωπαϊKÎC Koιvότητεc δεσμεύονται                                έναντι των ΗΠΑ
     Αντίθετα        σε επίπεδο κοινοτικού              δικαίου, η συμφωνία δεν συνήφθη από
     το αρμόδιο όργανο. Γ ι α να επανορθωθεί η κατάσταση αυτή ε ί ν α ι λοιπόν
     αναγκαίο        να ληφθούν μέτρα προκείμενου                    να αρθούν οι δυσχέρειες            που
     παρουσιάστηκαν             στη διαδικασία         σύναψης της συμφωνίας. Υπάρχουν δύο
     δυνατές        λύσε ι ς: είτε να τ ε ρ μ α τ ι σ τ ε ί η συμφωνία με εφαρμογή                       της
     δ ι α δ ι κ α σ ί α ς που προβλέπεται             στο άρθρο XI, παράγραφος                2, είτε    να
     εγκριθεί          από την αρμό δ ι α, σύμφωνα με το κ ο ι ν ο τ ι κ ό δίκαιο,                     αρχή.
     λόγω των πλεονεκτημάτων                   που προκύπτουν            από την αποτελεσματ            ι κή
     συνεργασία μεταξύ των αρχών σε θέματα ανταγων ισμού, προτείνεται                                    στο
     Συμβούλιο           η υιοθετηση          της δεύτερης            λύσης.     Π ρ έ π ε ι ωστόσο, να
     επισημανθεί           ό τ ι το πεδίο εφαρμογής της συμφωνίας καλύπτε ι επίσης
     τους κανόνες περί ανταγων ισμού που πρόβλεπε ι η συνθήκη ΕΚΑΧ. Στο
     μέτρο που α ρ μ ό δ ι α γ ι α τη σύναψη δ ι εθνών συμφων ιών στον τομέα αυτό
     ε ί ν α ι η Επι τροπή, η συμφωνία πρέπει να συναφθε ί απ ο κοινού από το
     Συμβούλιο           και την           Επιτροπή.
2.   Ε πολιτική        ανταγωνισμού         της Κοινότητας αφορά τους περιορισμούς                       του
     ανταγων ισμού που επηρεάζουν το εμπόριο μεταξύ των κρατών μελών και
     όχι όσους επηρεάζουν τις αγορές τρίτων χωρών. Εσταδιακή                                  μείωση και
                                        i
 ---pagebreak---     σε ορισμένες       περιπτώσεις       η άρση των εμποδίων δασμολογικής              ή άλλης
   φύσεως στις συναλλαγές από τη δεκαετία του 1960, καθώς και άλλα μέτρα
    ελευθέρωσης        σχετικά με την κυκλοφορία των κεφαλαίων οδήγησαν σε
    τεράστια αύξηση του διεθνούς               εμπορίου. Αυτό έχει όλο και            συχνότερα
   σημαντικές        επιπτώσεις      στην εφαρμογή των κανόνων περί              ανταγωνισμού,
   δεδομένου ότι μη κοινοτικές               εταιρίες    δρουν εντός της κοινής          αγοράς
   κατά τρόπο που αντ ιβαίν ει στον ανταγων ισμό. Μπορεί γεν ι κά να
    υποστηριχθεί        ότι οι εντός της Κοινότητας πρακτικές που                   αντιβαίνουν
   στον ανταγων ισμό συνδέονται                   συχνά με παρόμο ι ες π ρ α κ τ ι κ ες που
    εφαρμόζονται        σε άλλες αγορές ή ότι οι τελευταίες               έχουν      επιπτώσεις
   στην κοινή αγορά. Ομοίως σε ό,τι αφορά τις διαρθρωτικές                       αλλαγές, μ ί α
   συγκέντρωση           που υπερβαίνε         ι τα ο ρ ι α που προβλέπονται           από τον
   Κανον ισμό γ ι α τον έλεγχο των συγκεντρώσεων                  εχε ι συχνά επιπτώσε ις
    εξω από την κοινή              αγορά.
   Είναι ήδη πολύ πιθανό να προκύψουν συγκρούσεις                   μεταξύ των ενεργειών
   των διαφόρων αρμοδίων γ ι α τον ανταγων ισμό αρχών και ε ί ν α ι χρήσιμο
    να υπάρχε ι μ ί α ελάχ ι στη en ι κο ινών ία μεταξύ                των αρχών γ ια την
    εφαρμογή        των κανόνων         τους.
Β. ΐΐερ ιγραώή       τηc    συμφωνίας
1. Κύριος στόχος της συμφωνίας δεν ε ί ν α ι η δημιουργία                 ενός πλαισίου γ ι α
   την επίλυση των συγκρούσεων που θαμπορούσαν                      ναπροκύψουν          μεταξύ,
   αφενός τηςΕπιτροπής            των ΕΚ και, αφετέρου του Υπουργείου              Δικαιοσύνης
   ("DoJ") και της Federal Trade Commission ('ΤΤΟ')(Ομοσπονδ ι ακή                     Επιτροπή
   Εμπορίου).        Στόχος ε ί ν α ι κυρίως η αποφυγή συγκρούσεων                 αυτού του
    είδους με τη θέσπιση ενός συστήματος                  συνεργασίας      μεταξύ των αρχών
   αυτών.
2. H συμφων ία περιλαμβάνε            ι κατ'αρχάς τον ορισμό του πεδίου              εφαρμογής
   της (άρθρο Ι). Από κοινοτικής              πλευράς πρόκειται       γ ι α τα άρθρα 85,86,89
   και 90 της συνθήκης ΕΚ, τον Κανον ισμό (ΕΟΚ)αρ.4064/89για τον έλεγχο
    των συγκεντρώσεων             μεταξύ     ε π ιχε ι ρήσεων, τα ά ρ θ ρ α 65 και 66 της
   συνθήκης ΕΚΑΧ και τους εκτελεστικούς                   κανονισμούς που εκδόθηκαν με
   βάση τις διατάξεις                 αυτές.
   Από αμερικανικής          πλευράς, πρόκε ιται γ ι α το Sherman Act, το Clayton Act,
    το Willson Tariff Act κ α ι ε να τμήμα του Federal Trade Commission Act
   (..άρθρο 1.2.H).
   Στο μέτρο που η έκταση εφαρμογής των δ ιαφόρων αυτών κανόνων                             δεν
    ε ί ν α ι η ίδια στις δύο ακτές εκατέρωθεν              του Ατλαντικού,      η ανταλλαγή
   πληροφοριών         δεν ε ί ν α ι απαραίτητα       απόλυτα εξισορροπημένη:          έτσι τα
   άρθρα 85-86 της συνθήκης ΕΚ καλύπτουν τομείς που δεν εμπίπτουν                           στο
   πεδίο εφαρμογής των ανωτέρω αμερικανικών                   νόμων. Από την άλλη πλευρά
    ο κανον ισμός αρ. 4064/89 αφορά μόνο τις μεγαλύτερες                     συγκέντρωσε      ις
 ---pagebreak--- (που πληρούν τακρι τήρια του ανωτέρω κανον ισμού ως προς τα όρ ι α),
πράγμα που μ ε ι ώ ν ε ι ακόμα περισσότερο                  τον όγκο των πληροφοριών              που
η Επιτροπή ε ί ν α ι σε θέση να διαβίβασε ι στους αμερικανούς                                εταίρους
 της1.
Συνολικά,         και λαμβανομένων           υπ'όψη των προβλεπομένων                από το άρθρο
I I , παρ. 5 (βλ. κατωτέρω) δ ιατάξεων, η ισορροπία                        της συμφωνίας ε ι ναι
 ι κ α ν ο π ο ι r/τ ι κή.
Ίο άρθρο I I πρόβλεπε ι την υποχρέωση κοινοποίησης                             στην άλλη αρμόδια
γ ι α τον ανταγων ισμό αρχή όταν επηρεάζονται                         "σημαντικά        συμφέροντα"
του μέρους αυτού. Στη συμφωνία περιγράφονται                             ορισμένες       καταστάσεις
που πληρούν αυτόν τον όρο. Ε συμφωνία ορίζε ι, εξάλλου, τη στιγμή που
πρέπει ν α γ ί ν ε ι η κοινοποίηση. Εγενική                   ιδέα ε ί ν α ι ότι η       κοινοποίηση
πρέπε ι να γ ί ν ε ι σε σ τ ά δ ι ο της δ ι α δ ι κ α σ ί α ς που επίτρεπε             ι να ληφθεί
υπ'όψη η γνώμη του άλλου                      μέρους.
Αξίζειναγίνουνορισμενεςδιευκρινίσειςστην                                         παράγραφο 5 του
άρθρου αυ / οίι. Πράγμα/ ι η παράγραφος                        αυ ιή ( n ι βάλλε ι υ ιιοχρίωαη
κοινοποίησης          όταν μ ί α αρμόδια γ ι α τον ανταγων ισμό αρχή                     παρεμβαίνει
είτε σε μία διοικητική               είτε σε μία δικαστική                αρχή. Ε διάταξη        αυτή
περιελήφθη           κατόπιν       αιτήσεως          της Επιτροπής              προκε ιμενου       να
αντισταθμιστεί           η π ρ ο α ν α φ ε ρ θ ε ί σα αν ι σ ο ρ ρ ο π ί α , που οφείλεται       στην
εκτεταμένη           εφαρμογή       των άρθρων 85 κ α ι 86 της συνθήκης                      ΕΚ που
εφαρμόζονται           σε όλους τους τομείς της οικονομίας,                       ενώ στις ΗΠΑ ο ι
διάφοροι        τομείς υπόκεινται           στον έλεγχο συγκεκριμένων                    διοικητικών
οργαν ι σμών. Ίο DoJ και η FTC μπορούν ωστόσο να παρέμβουν                                      στους
ο ρ γ α ν ι σ μ ο ύ ς α υ τ ο ύ ς κ α ι , στην περίπτωση                    αυτή, οφείλουν         να
ειδοποιήσουν         την Επιτροπή, εφόσον πληρούνται οι λοιπές                         προϋποθέσεις
της εν λόγω δ ι ά τ α ^ τ / ς . Το ί δ ι ο ι σ χ ύ ε ι ό τ α ν το DoJ κ α ι η FTC
παρεμβαίνουν          σε μία δικαστική          διαδικασία,πράγμαπου               η Επιτροπή δεν
ε ί ν α ι σε θέση να κάνει στα εθνικά                      δ ι καστήρ ια.
Τέλος, το άρθρο I I , παράγραφος 6, πρέπει                   να εξετασθεί         σε συνδυασμό     με
τα άρθρα VIII και IX που θίγονται                           κατωτέρω.
Ίο άρθρο I I I έ χ ε ι γενική                 ισχύ και πρόβλεπε                ι την       ανταλλαγή
πληροφοριών μεταξύ των αρμοδίων γ ι α τον ανταγωνισμό αρχών, καθώς και
διμερείς       συναντήσεις, πέραν των περιπτώσεων που προβλέπονται                            από το
άρθρο I I . Πρόκειται όμως και πάλι για διάταξη που υπόκειται                             στα άρθρα
VIII κ α ι IX.
Π ρ ά γ μ α τ ι ο ι π ε ρ ι σ σ ό τ ε ρ ε ς πληροφορίες              που έχουν            ανταλλαγεί
από τη θέση             σε ισχύ         της συμφωνίας                αφορούν        περιπτώσεις
συγκεντρώσεων            (βλ. κατωτέρω, σημείο                 Γ).
                                               6
 ---pagebreak--- Το άρθρο IY ε ί ν α ι π ι ο καινοτόμο.        Σύμφωνα με τη διάταξη αυτή τα μέρη
συμφωνούν να παρέχουν αμοιβαία                συνδρομή, όποτε αυτό           συμβιβάζεται
με τη νομοθεσία           τους, τα στ/μαντικά τους συμφέροντα          και τα μέσα που
διαθέτουν.         Ενίοτε όμως, όταν έχουν το ανάλογο συμφέρον,                συμφωνούν
επίσης       να επιδ ιώκουν από κοινού την εφαρμογή των κανόνων                       τους
λαμβάνοντας            υπόψη τη σχετική         κατάσταση.        Στη διάταξη         αυτή
αντανακλάται          με ακόμη μεγαλύτερη       σαφήνεια, από ό,τι στην          υπόλοιπη
συμφωνία, η κατάσταση που αναφέρθηκε ανωτέρω, κατά την οποία                           μία
αντ ι βαίνουσα στον ανταγων ισμό συμπεριφορά                  που συντελείται         στην
αγορά ενός μέρους μπορεί να συνδέεται                με την ί δ ι α συμπεριφορά       στην
αγορά του άλλου μέρους. Σε τέτοιες              περιπτώσε ι ς κρίνεται       χρήσιμο οι
αρμόδιες γ ι α τον ανταγων ισμό αρχές των δύο μερών να συντονίζουν                      τις
ενέργειες        τους και να παρέχουν α μ ο ι β α ί α συνδρομή, στο μέτρο πάντα
που αυτό συμβιβάζεται            με την αντίστοιχη     νομοθεσία και τα βασικά τους
συμφέροντα          και στο βαθμό που το επιτρέπουν          τα μέσα που        διαθέτουν.
Ο συντονισμός αυτός μπορεί μάλιστα να αφορά τις περιπτώσεις                     κατά τις
οποίες ε να από τα μέρη παίρνε ι την πρωτοβουλία                   να εφάρμοσε ι τους
κανόνες του, ενώ το άλλο μέρος δεν θέτε ι σε εφαρμογή τους δικούς του
κανόνες,        ή μπορεί       να αφορά την κατανομή        μεταξύ     των μερών των
καθηκόντων ως προς την εφαρμογή των κανόνων λαμβανομένων υπόψη των
δυνατοτήτων           δράοης κάθε νός από τα μέρη. Οπως υ π ε ν θ υ μ ί ζ ε τ α ι στο
άρθρο IX της συμφωνίας, οι δυνατότητες αυτές υπάρχουν μόνο στο βαθμό
που τηρούνται          οι εσωτερικοί      κανόνες.Ετσι     συμφωνάμε τις         αυστηρές
υποχρέωσε ι ς που προκύπτουν                από τον κανον ισμό σ χ ε τ ι κ ά μ ε τ ι ς
συγκεντρώσεις,          οι μορφές αυτές συντονισμού         δεν είναι δυνατές        όταν
πρόκειται        να εξετασθεί      μία συγχώνευση. Ενας πρόσθετος             περιορισμός
του συντονισμού            αυτού προκύπτει από τις διατάξεις          περί     απορρήτου.
Ε συμφων ία κ ω δ ι κ ο π ο ι ε ί γ ι α πρώτη φορά σε νομικό              κείμενο       τις
διάταξε       ις σ χ ε τ ι κ ά με την "Comity". Ε τ σ ι το άρθρο VI πρόβλεπε ι ότι
"μέσα στα πλαίσια            της δικής του νομοθεσίας        και στο βαθμό που αυτό
συμβιβάζεται          με τα σημαντικά του συμφέροντα", κάθε μέρος             "προσπαθεί,
σε όλα τα στάδ ι α των μέτρων του εφαρμογής                   να λαμβάνε ι υπόψη τα
σημαντικά συμφέροντα του άλλου μέρους". Σύμφωνα με την αρχή αυτή, το
μέρος Α μπορεί να αποφάσισε ι να μην ασκήσει τις εξουσίες του ή να τις
ασκήσει μερικώς, εφόσον έχει τη διακριτική                 ευχέρεια    να το κάνει και
εντός των προβλεπόμε              ν ων από το δίκαιο ορίων. Π ρ ό κ ε ι τ α ι γ ι α τ ι ς
π ε ρ ι π τ ώ σ ε ι ς όπου τα συμφέροντα         του μέρους Β θα            επηρεάζονταν
περισσότερο          από την άσκηση των εξουσιών του μέρους Α σε σχέση με το
βαθμό στον οποίο θα επηρεάζονταν               τα συμφέροντα του τελευταίου,           εάν
δεν ασκούνταν             οι εξουσίες       αυτές.
θα f) τα ν ωστόσο δυνατή και η αντί θετή περίπτωση,                   κατά την       οποία
πληρούνται         καταρχήν οι προϋποθέσεις         δράσης, όμως το        ενδιαφερόμενο
μέρος δεν ασκεί τις ε ξ ου σί ες του και η μη εφαρμογή των κανόνων
ενδέχεται        να επηρεάσει       ενα σημαντικό συμφέρον του άλλου μέρους. Ίο
 ---pagebreak---  ενδεχόμενο           αυτόπερ     ι γ ρ ά φ ε τα ι στο άρ θρο V. Η δ ι ά τ α ^ τ / α υ τ τ / π ε ρ ί
"positivecomity" επιτρέπει            στο μέρος, του οποίου σημαντικά                   συμφέροντα
 επηρεάζονται           από το άλλο μέρος, να κοινοποίησε               ι στο τελευταίο           την
 κατάσταση          αυτή. Ίο τελευταίο             αυτό μέρος ενδεχομένως                δεν ήταν
 ενήμερο γ ι α το πρόβλημα ή δεν το είχε θεωρήσει ως                                προτεραιότητα.
Μετά τη γνωστοποίηση               της κατάστασης          και εφόσον η κατάσταση               αυτή
 επηρέαζε ι σημαντικά              συμφέροντα        της άλλης πλευράς, το μέρος αυτό
έχει τη διακριτική             ευχέρεια       να αποφάσισε ι αν θα θέσε ι σε εφαρμογή
τους κανόνες             λαμβάνοντας          υπόψη το εν λόγω             πρόβλημα.
Εεννο ι α του σημαντ ι κοϋ συμφέροντος                       ορίζεται      στο άρθρο VI της
συμφωνίας.           Τίρεπε ι να ερμηνευθεί           με γνώμονα       το αντ ι κείμενο           της
συμφωνίας που ε ί ν α ι η θέσπιση αποτελεσματικής                    συνεργασίας        σε θέματα
δικαίου        του ανταγων ισμού. Τα εν λόγω σημαντικά                   συμφέρονταπρεπε             ι
λο ιπόν να αφορούν το σκοπό αυτόν. Τίρεπε ι ωστόσο να επισημανθεί                                 ότι
το σημείο ε) ανάφερε ι το ενδεχόμενο                     σύγκρουσης      με τη         διαρθρωτική
οικονομική          πολιτική      του άλλου μέρους. Στόχος της διάταξης                       αυττ/ς
ε ί ν α ι η εφαρμογή (υπέρεδαφικά               ή όχι) των κανόνων περί ανταγων ισμού
να μην προσκρούε ι σε σαφώς δεδηλωμένους                      σκοπούς του άλλου               μέρους.
Ίο άρθρο Vu, που προβλέπει                μηχανισμό      διαβουλεύσεων        δεν        χρειάζεται
δ ι ε υ κ ρ ι ν ί σ ε ις.
Στην περίπτωση της Κοινότητας                    ιτρόκε ιται βασι κά για το άρθρο 20 του
κανον ισμού αρ. 17 κ α ι των ισοδύναμων δ ιατάξεων                        που περιέχουν            οι
λοιποί      κανονισμοί       εφαρμογής σε θέματα ανταγων ισμού. Οι δ ι α τ ά ζ ε ι ς
αυτές προβλέπουν ότι οι πληροφορίες που συγκεντρώνει                           η Επιτροπή στο
πλαίσιο       της άσκησης των αρμοδιοτήτων                που της παρέχει ο κανονισμός
e ί ν α ι ε μ π ι στ ευ τ ι κ ες. Με ά λ λ α λ ό γ ι α , κ α ι π ι ο σ υ γ κ ε κ ρ ι μ έ ν α , α υ τ ό
σημαίνει ότι οι πληροφορίες που λαμβάνει από τ ι ς επιχειρήσεις,                                 είτε
με δική τους πρωτοβουλία                 μέσω κοινοποίησης          είτε κατόπιν            έρευνας
ή/και αιτήσεως            της Επιτροπής,          δεν μπορούν να διαβιβαστούν                    στις
α ρ μ ό δ ι ε ς γ ι α τον ανταγωνισμό               αμερικάνικες           αρχές.
Αυτό δεν σημαίνε             ι ωστόσο ότι η συμφωνία                στερείται             παντελώς
περιεχομένου.           Πράγματι, συχνά η Επιτροπή κάτεχε ι πληροφορίες                          που
δεν έχουν συγκεντρωθε                 ί με βάση τον κανον ισμό αρ. 17, τ ι ς                  οποίες
μπορεί        να αντάλλαξε          ι με τις αρμόδιες             γ ι α τον           ανταγωνισμό
αμερικαν ι κες αρχές. 'Ετσι,για               παράδειγμα, το γεγονός ότι                 διεξάγεται
έρευνα        κατά ορισμένων             επιχει     ρήσεων δεν αποτελεί              αφ' εαυτού
πληροφορία           που γ νωστοπο ι ήθη κ ε στην Επι τροπή στο π λ ά ι σι ο των
ερευνητικών          της εξουσιών και συνεπώς δεν υπόκειται                   στην υποχρέωση
του άρθρου 20. Στο πλαίσιο αυτό πρέπει να ερμηνευθεί                           η παράγραφος 2
του άρθρου VIII που υποχρέωνε ι τα μέρη να τηρούν το απόρρητο                                    των
πληροφοριών            που       λαμβάνουν.
 ---pagebreak--- Το άρθρο IX, υ π ε ν θ υ μ ί ζ ο ν τ α ς τη γεν ική αρχή σύμφωνα με την οποία η
συμφωνία          δεν παρέκκλινε             ι από τους      υφιστάμενους           κανόνες,
επιβεβαιώνει το σημείο αυτό. Εξηγείται                   από το γεγονός ότι η συμφωνία
υπεγράφη αρχικά από την Επιτροπή που δεν εχε ι την αρμό δ ιό τη τα να
παρ ε κ κλίνε ι από τους υφιστάμενους                    κανόνες, σε αν τι θ ε ση με το
Συμβούλιο.
Τ έ λ ο ς , το άρθρο XI (3) πρόβλεπε              ι τη δυνατότητα     αναθεώρησης        της
συμφωνίας εντός 24μηνών μετά την έναρξη ισχύος της. Ε διάταξη                           αυτή
δεν εχε ι εφαρμοσθεί μέχρι σήμεραλόγω                     της προσφυγής που ασκήθηκε
ενώπιον του Δικαστηρίου.              ΕΕπιτροπή ωστόσο σκοπεύει να              επικαλεστεί
στο μέλλον           τη δυνατότητα            αυτή προκειμενου        να εμβάθυνε      ι το
περιεχόμενο         της συμφωνίας με βάση τη συγκεντρωθεί σα εμπειρία, καθώς
και λόγω της αναγκαιότητας                   να εν ισχύ θ ει η συνεργασία     μεταξύ των
αρμό δ ι ων γ ι α τον ανταγων ισμό αρχών με στόχο την αποτελεσματ                        ική
αντιμετώπιση          των προβλημάτων σε θέματα ανταγων ισμού, που λαμβάνουν
όλο και περισσότερο                διεθνείς        διαστάσεις.
Αναπτυνθείσα               πρακτική
Ε πρακτική         που αναπτύχθηκε          από τη σύναψη της συμφωνίας        μπορεί     να
συνοψισθεί           ως εξής: (από 23.09.1991 εως 9.08.1994).
Η Επι τροπή απεστε ι λ ε στις ΗΠΑ 61 κ ο ινοπο ι ήσε ι ς. 45                     αφορούσαν
περιπ τώσε ι ς αυγκε ν τρώσεων και 16 αφορούσαν άλλες περιπτώσε                          ι ς.
Σύμφωνα με την υποχρέωση περί τηρήσεως του απορρήτου που βαρύνει την
Επιτροπή, οι κοινοποιήσεις               έχουν τυποποιημένη        μορφή: αναφέρουν την
επωνυμία των εν λόγω επ ι χε ι ρήσεων, τους λόγους γ ια τους                        οποίους
υποβάλλονται           σε δ ι α δ ι κ α σ ί α και το στάδιο στο οποίο βρίσκεται            η
δ ι α δ ι κ α σ ί α αυτή.
Ε Επι τροπή εχε ι λάβε ι 112 κοινό πο ιήσε ις από τις ΗΠΑ, 77 από τ ι ς
οποίες αφορούν περιπτώσε                  ι ς συγκεντρώσεων       και 35 αφορούν      άλλες
υπόθεσε        ις.
Μέχρι σήμερα δεν προβλέπεται                    κανένας μηχανισμός       ενημέρωσης     των
κρατών μελών. Με το νεο πλαίσιο                  η Επιτροπή προτίθεται       να σύστησε ι
τον εξής μηχαν            ισμό:
γνωστοποίηση           προς το ( τα) κρά ι ος μέλος (-η), τα συμφέροντα          του (των)
οποίου (-ων) επηρεάζονται,              σύμφωνα με το κριτήριο         που ορίζεται      στο
άρθρο I I της συμφωνίας, των κοινοποιήσεων που εστάλησαν προς τις ΗΠΑ
ή ελήφθησαν           από    αυτές.
 ---pagebreak---         ενημέρωση δύο φορές ετησίως στο πλαίσιο               σύσκεψης της       επιτροπής
       κυβερνητικών        εμπειρογνωμόνων      στον τομέα του ανταγων ισμού         σχετικά
       με την εφαρμογή της συμφωνίας. Οι συσκεψε ις αυτές προβλέπεται                      να
       διεξάγονται        μετά τις διμερείς      συσκεψε ι ς με τις αρμόδιες      γ ι α τον
       ανταγων ισμό α μ ε ρ ι κ ά ν ι κ ε ς     αρχές.
Οι αρχές αυτές περιλαμβάνονται          στη δήλωση της Επιτροπής       που   επισυνάπτεται
στο παράρτημα         της παρούσας         πρότασης.
Δ.     No μ ι κή     βάση
       Στο μέτρο        που η παρούσα        συμφωνία     αφορά τους κανόνες             περί
       ανταγων ισμού που περιέχονται            στη συνθήκη ΕΚ, νομική βάση ε ί ν α ι το
       άρθρο 87, σε συνδυασμό με το άρθρο 228, παράγραφος 3, εδάφιο πρώτο της
       συνθήκηςΕΚ. Πράγματι,στόχος της συμφωνίας ε ί ν α ι να εξασφαλισθεί                  η
       τήρηση των άρθρων 85 και 86 της συνθήκης ΕΚ, πράγμα που α π ο τ ε λ ε ί έναν
       από τους στόχους που διατυπώνονται              στην παράγραφο 2 του άρθρου 87
       της συνθήκης ΕΚ Η βάση αυτί/ συνεπάγεται            διαβούλευση με το Ευρωπαϊκό
       Κοινοβούλιο.       Σε ό,τι αφορά τις πτυχές της συμφωνίας που καλύπτει η
       συνθήκηΕΚΑΧ, παρέχεται          στην Επιτροπή ηαποκλε ι στ ική         αρμοδιότητα
       γ ι α την εφαρμογή των κανόνων της περί ανταγων ισμού,μεταξύ                      των
       οποίων περιλαμβάνονται          επομένως οι εξωτερικές        πτυχές δυνάμει       της
       απόφασης       AETR.
Ε,     Συμπέρασμα
       συμπερασματικά         η Επιτροπή προτείνε      ι στο Συμβούλιο     τη σύναψη,από
       κοινού       με την Επιτροπή,      της συμφωνίας       μεταξύ    των   Ευρωπαϊκών
       Κοινοτήτων και της κυβέρνησης των Ηνωμένων Π ο λ ι τ ε ι ώ ν της           Αμερικής
       σ χ ε τ ι κ ά με την εφαρμογή       του δ ικαίου     τους περί ανταγων          ισμού.
                                              10
 ---pagebreak---                               Τίοόταση   aπόώaσηc      του      Συμβουλίου
σχετικά με τη σύναψη συμφωνίας μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                           και της
κυβέρνησης των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής σχετικά με την εφαρμογή του
δικαίου        τους περί             ανταγωνισμού.
Το Συμβοϋλιο             της Ευρωπαϊκής        Ενωσης,
Κ Επιτροπή          των Ευρωπαϊκών             Κοινοτήτων,
Εχοντας         υπόψη
Ίη συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας                     Ανθρακα και Χάλυβα και
ιδίως τα άρθρα               της 65 κ α ι 66,
Ίη συνθήκη περί            ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας           και ιδίως το άρθρο της
87 σε συνδυασμό              με το άρθρο της 228, παράγραφος             3, εδάφιο     πρώτο,
Ίην    πρόταση        της        Επιτροπής,
Ίη γνώμη        του Ε υ ρ ω π α ϊ κ ο ύ      Κοινοβουλίου,
Εκτιμώντας ότι
λόγω της διεθνούς διάστασης των προβλημάτων στον τομέα του                           ανταγωνισμού,
η οποία καθίσταται               όλο και εντονότερη,       πρέπει    να εν ισχύ θ ει η      διεθνής
συνεργασία           στον τομέα         αυτόν,
γ ι α τον σκοπό αυτό η Επιτροπή διεξήγαγε                διαπραγματεύσεις       προκείμενου      να
επιτευχθεί        συμφωνία με την κυβέρνηση των Ενωμένων Πολιτειών της Αμερικής
σ χ ε τ ι κ ά με την εφαρμογή του δικαίου             περί ανταγων ισμού των Ευρωπαϊκών
Κο ι νοτήτων         και των Ενωμένων Τίολιτε ιών της Αμε ρ ι κής,
πρέπει να εγκριθεί             η συμφωνία αυτή με ιαξυ ίων Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                και
της κυβέρνησης               των Ενωμένων Τίολιτε ιών της Αμερ ι κής,
αποφάσιζε         ι
                                            Αρθρο     πρώτο
Ε συμφωνία γ ι α την οποία δ ι εξήχθησαν                   δ ιαπραγματεϋσε       ι ς μεταξύ     των
Ευρωπαϊκών Κο ι νοτήτων και της κυβέρνησης                     των Ενωμένων     Τίολιτε ιών της
Αμερικής        σ χ ε τ ι κ ά με την εφαρμογή του δικαίου           τους περί    ανταγων      ισμού
εγκρίνεται         εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ανθρακα                 και Χάλυβα και
της Ευρωπαϊ κής                  Κοινότητας.
Ίο κείμενο          της     συμφωνίας,    επισυνάπτεται         στην   παρούσα       απόφαση.
                                                   11
 ---pagebreak---                                           Αρθρο  2
Ο Π ρ ό ε δ ρ ο ς τ ο υ Συμβουλίου    προβαί ν ε ι στην Ευρωπαϊκή   Κο ινοτητα     την
προβλεπόμενη         από το άρθρο XI της συμφωνίας κο ι νοποιηση. ΟΤίρόεδρος      της
Επιτροπής προβαίνει          στην εν λόγω κοινοποίηση γ ι α την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
Ανθρακα       και      Χάλυβα.
                   Βρυξέλλες.
Για το         Συμβούλιο                                         Για την     Επιτροπή
Ο Πρόεδρος                                                           Ο Πρόεδρος
                                             12
 ---pagebreak---                               Δήλωση    τηc Επι τοοπτ/c
Για την επαρκή ενημέρωση των κρατών μελών σχετικά με το περιεχόμενο                  των
πληροφοριών     που αναταλλάσσονται       στο πλαίσιο    της συμφωνίας μεταξύ των
Ευρωπαϊ κών Κο ι νοτήτων και της κυβέρνησης           των Ενωμένων Τίολιτε ιών της
Αμερικής    σχετικά    με την εφαρμογή του δικαίου       τους περί ανταγων ισμού, η
Επιτροπή θαγνωστοποιεί         στο κράτος μέλος ή στα κράτη μέλη τα           συμφέροντα
των οποίων επηρεάζονται         από τις πληροφορίες       που διαβιβάζονται          στις
αρμόδιες γ ι α τον ανταγων ισμό αμερικάνικες        αρχές ή λαμβάνονται      από α υ τ έ ς .
Κατά την έννοια της παρούσας δήλωσης κάθε κράτος μέλος στο οποίο έχει την
έδρα του το ενα από τα μέρη (ή μία από τις επιχειρήσεις           που έλεγχε ι το ενα
από τα εν λόγω μέρη) που εφαρμόζουν            μία πρακτι κή, η οποία αποτελε ί
αντι κείμενο      κοινοποίησης,     θεωρείται     ότι έχει τέτοιο           συμφέρον.
Επιπλέον,    η Επιτροπή     θα ενημέρωνε    ι όλα τα κράτη μέλη σχετ ι κά με τις
πληροφορίες    που ανταλλάσσονται     στο πλαίσιο της συμφωνίας κατά τη σύσκεψη
της εττιτροπής κυβερνητικών       εμπειρογνωμόνων      που θα διεξάγεται      δύο φορές
ετησίως.   Ε σύσκεψη αυτή θα διεξάγεται        μετά τις προβλεπόμενες            διμερείς
συσκεψε ι ς με τις αρμό δ ι ες γ ι α τον ανταγων ισμό αμερικαν        ι κ ες αρχές    στο
πλαίσιο    της      συμφωνίας.
                                           13 - Λ h - -ι £
 ---pagebreak---                                       AGREEMENT
                                      BETWEEN
THE EUROPEAN COMMUNITIES AND THE GOVERNMENT OF THE UNITED
STATES OF AMERICA REGARDING THE APPLICATION OF THEIR COMPETITION
LAWS
The European Coal and Steel Community, and the European Community on the one hand,
(hereinafter "the European Communities")
and
The Government of the United States of America, on the other hand,
Recognizing that the world's economies are becoming increasingly interrelated, and in
particular that this is true of the economies of the European Communities and the United
States of America;
Noting that the European Communities and the Government of the United States of America
share the view that the sound and effective enforcement of competition law is a matter of
importance to the efficient operation of their respective markets and to trade between them;
Noting that the sound and effective enforcement of the Parties' competition laws would be
enhanced by cooperation and, in appropriate cases, coordination between them in the
application of those laws;
Noting further that from time to time differences may arise between the Parties concerning
the application of their competition laws to conduct or transactions that implicate significant
interests of both Parties;
Having regard to the Recommendation of the Council of the Organization for Economic
Cooperation and Development Concerning Cooperation Between Member Countries on
Restrictive Business Practices Affecting International Trade, adopted on June 5, 1986;
and
Having regard to the Declaration on US-EC Relations adopted on November 23, 1990;
Have agreed as follows;
                                                                                                J£
 ---pagebreak---                                       Article I
                          PURPOSE AND DEFINITIONS
1. The purpose of this Agreement is to promote cooperation and coordination and lessen
   the possibility or impact of differences between the Parties in the application of their
   competition laws.
2. For the purposes of this Agreement, the following terms shall have the following
   definitions;
A.  "Competition law(s) " shall mean
           (i)    for the European Communities, Articles 85, 86, 89 and 90 of the
                   Treaty establishing the European Economic Community, Regulation
                   (EEC) no. 4064189 on the control of concentrations between
                   undertakings, Articles 65 and 66 of the Treaty establishing the
                   European Coal and Steel Community (ECSC), and their implementing
                   Regulations including High Authority Decision no. 24-54, and
           (it)   for the United Stales of America, the Sherman Act (15 U.S. C. §§ 1-7),
                   the Clayton Act (15 U.S.C. §§ 12-27), the Wilson Tariff Act (15
                   U.S. C. §§ 8-11), and the Federal Trade Commission Act (15 U.S. C.
                   §§ 41-68, except as these sections relate to consumer protection
                  functions),
           as well as such other laws or regulations as the Parties shall jointly agree in
           writing to be a "competition law" for purposes of this Agreement;
B.  "Competition authorities" shall mean (i) for the European Communities, the
    Commission of the European Communities, as to its responsibilities pursuant to the
   competition laws of the European Communities, and (ii) for the United States, the
   Antitrust Division of the United States Department of Justice and the Federal Trade
    Commission;
C.  "Enforcement activities" shall mean any application of competition law by way of
   investigation or proceeding conducted by the competition authorities of a Party;
           and
D.  "Anticompetitive activities" shall mean any conduct or transaction that is
   impermissible under the competition laws of a Party.
                                                                                            •n
 ---pagebreak---                                        Article II
                                   NOTIFICATION
L  Each Party shall notify the other whenever its competition authorities become aware
   that their enforcement activities may affect important interests of the other Party.
2. Enforcement activities as to which notification ordinarily will be appropriate include
   those that;
   a)     Are relevant to enforcement activities of the other Party;
   b)      Involve anticompetitive activities (other than a merger or acquisition) carried
           out in significant part in the other Party's territory;
   c)      Involve a merger or acquisition in which one or more of the parties to the
          transaction, or a company controlling one or more of the parties to the
           transaction, is a company incorporated or organized under the laws of the
           other Party or one of its states or member states;
   d)     Involve conduct believed to have been required, encouraged or approved by
           the other Party; or
   e)     Involve remedies that would, in significant respects, require or prohibit
           conduct in the other Party's territory.
3. With respect to mergers or acquisitions required by law to be reported to the
   competition authorities, notification under this Article shall be made;
   a)     In the case of the Government of the United States ofAmerica,
           (i)            not later than the time its competition authorities request,
                          pursuant to 15 U.S. G § 18a(e), additional information or
                          documentary material concerning the proposed transaction,
           (ii)           when its competition authorities decide to file a complaint
                          challenging the transaction, and
           (Hi)    where this is possible, far enough in advance of the entry of a consent
                  decree to enable the other Party's views to be taken into account; and
   b)     In the case of the Commission of the European Communities,
           (i)            when notice of the transaction is published in the Official
                          Journal, pursuant to Article 4(3) of Council Regulation no.
                          4064/89, or when notice of the transaction is received under
                                                                                           ΛΪ
 ---pagebreak---                    Article 66 of the ECSC Treaty and a prior authorization from
                   the Commission is required under that provision,
   (ii)            when its competition authorities decide to initiate proceedings
                   with respect to the proposed transaction, pursuant to Article
                   6(1 )(c) of Council Regulation no. 4064189, and
   (Hi) far enough in advance of the adoption of a decision in the case to
           enable the other Party's views to be taken into account.
4. With respect to other matters, notification shall ordinarily be provided at the
   stage in an investigation when it becomes evident that notifiable circumstances
   are present, and in any event far enough in advance of
   (a)     the issuance of a statement of objections in the case of the Commission
           of the European Communities, or a complaint or indictment in the case
           of the Government of the United States of America, and
   (b)     the adoption of a decision or settlement in the case of the Commission
           of the European Communities, or the entry of a consent decree in the
            case of the Government of the United States ofAmerica,
   to enable the other Party's views to be taken into account.
5. Each Party shall also notify the other whenever its competition authorities
   intervene or otherwise participate in a regulatory or judicial proceeding that
   does not arise from its enforcement activities, if the issues addressed in the
   intervention or participation may affect the other Party's important interests.
   Notification under this paragraph shall apply only to
   a)       regulatory or judicial proceedings that are public,
   b)       intervention or participation that is public and pursuant to formal
           procedures, and
   c)       in the case of regulatory proceedings in the, United States, only
           proceedings before federal agencies.
   Notification shall be made at the time of the intervention or participation or
   as soon thereafter as possible.
6. Notifications under this Article shall include sufficient information to permit an
   initial evaluation by the recipient Party of any effects on its interests.
                                                                                      W
 ---pagebreak---                                         Article HI
                           EXCHANGE OF INFORMATION
1.  The Parties agree that it is in their common interest to share information that will (a)
   facilitate effective application of their respective competition laws, or (b) promote
    better understanding by them of economic conditions and theories relevant to their
    competition authorities ' enforcement activities and interventions or participation ofthe
    kind described in Article II, paragraph 5.
2.  In furtherance of this common interest, appropriate officiah from the competition
    authorities of each Party shall meet at least twice each year, unless otherwise agreed,
    to (a) exchange information on their current enforcement activities and priorities, φ)
    exchange information on economic sectors of common interest, (c) discuss policy
    changes which they are considering, and (d) discuss other matters of mutual interest
    relating to the application of competition laws.
3.  Each Party will provide the other Party with any significant information that comes
    to the attention of its competition authorities about anticompetitive activities that its
    competition authorities believe is relevant to, or may warrant, enforcement activity by
    the other Party's competition authorities.
4.  Upon receiving a requestfromthe other Party, and within the limits of Articles VIII
    and IX, a Party will provide to the requesting Party such information within its
   possession as the requesting Party may describe that is relevant to an enforcement
    activity being considered or conducted by the requesting Party's competition
    authorities.
                                                                                              <l*>
 ---pagebreak---                                        Article IV
                        COOPERATION AND COORDINATION
                            IN ENFORCEMENT ACTIVmES
1.  The competition authorities of each Party will render assistance to the competition
    authorities of the other Party in their enforcement activities, to the extent compatible
    with the assisting Party's laws and important interests, and within its reasonably
    available resources.
2.  In cases where both Parties have an interest in pursuing enforcement activities with
    regard to related situations, they may agree that it is in their mutual interest to
    coordinate their enforcement activities. In considering whetherparticular enforcement
    activities should be coordinated, the Parties shall take account of the following
   factors, among others:
    a)      the opportunity to make more efficient use of their resources devoted to the
            enforcement activities;
    b)      the relative abilities of the Parties' competition authorities to obtain
            information necessary to conduct the enforcement activities;
    c)      the effect of such coordination on the ability of both Parties to achieve the
            objectives of their enforcement activities; and
    d)      the possibility of reducing costs incurred by persons subject to the enforcement
            activities.
3.  In any coordination arrangement, each Party shall conduct its enforcement activities
    expeditiously and, insofar as possible, consistently with the enforcement objectives of
    the other Party.
4.  Subject to appropriate notice to the other Party, the competition authorities of either
    Party may limit or terminate their participation in a coordination arrangement and
   pursue their enforcement activities independently.
                                                                                             Z(
 ---pagebreak---                                        Article V
        COOPERATION REGARDING ANTICOMPETITIVE ACTIVITIES IN
                      THE TERRITORY OF ONE PARTY THAT
         ADVERSELY AFFECT WE INTERESTS OF THE OTHER PARTY
1.  The Parties note that anticompetitive activities may occur within the territory of one
    Party that, in addition to violating that Party's competition laws, adversely affect
    important interests of the other Party.     The Parties agree that it is in both their
    interests to address anticompetitive activities of this nature.
2.  If a Party believes that anticompetitive activities carried out on the territory of the
    other Party are adversely affecting its important interests, the first Party may notify
    the other Party and may request that the other Party's competition authorities initiate
    appropriate enforcement activities. The notification shall be as specific as possible
    about the nature of the anticompetitive activities and their effects on the interests of
    the notifying Party, and shall include an offer of such further information and other
    cooperation as the notifying Party is able to provide.
3.  Upon receipt of a notification under paragraph 2, and after such other discussion
   between the Parties as may be appropriate and useful in the circumstances, the
    competition authorities of the notified Party will consider whether or not to initiate
    enforcement activities, or to expand ongoing enforcement activities, with respect to the
   anticompetitive activities identified in the notification. The notified Party will advise
    the notifying Party of its decision. If enforcement activities are initiated, the notified
    Party will advise the notifying Party of their outcome and, to the extent possible, of
    significant interim developments.
4. Nothing in this Article limits the discretion of the notified Party under its competition
    laws and enforcement policies as to whether or not to undertake enforcement activities
    with respect to the notified anticompetitive activities, or precludes the notifying Party
   from undertaking enforcement activities with respect to such anticompetitive activities.
                                                                                               XX
 ---pagebreak---                                          Article VI
            AVOIDANCE OF CONFLICTS OVER ENFORCEMENT ACTIVITIES
 Within theframeworkofits own laws and to the extent compatible with its important interests,
 each Party will seek, at all stages in its enforcement activities, to take into account the
 important interests of the other Party. Each Party shall consider important interests of the
 other Party in decisions as to whether or not to initiate an investigation or proceeding, the
 scope of an investigation or proceeding, the nature of the remedies or penalties sought, and
 in other ways, as appropriate. In considering one another's important interests in the course
 oftheir enforcement activities, the Parties will take account of, but will not be limited to, the
following principles;
 1.     While an important interest ofa Party may exist in the absence ofofficial involvement
        by the Party with the activity in question, it is recognized that such interests would
        normally be reflected in antecedent laws, decisions or statements of policy by its
        competent authorities.
 2.     A Party's important interests may be affected at any stage of enforcement activity by
        the other Party. The Parties recognize, however, that as a general matter the
        potential for adverse impact on one Party's important interests arising from
        enforcement activity by the other Party is less at the investigative stage and greater
        at the stage at which conduct is prohibited or penalized, or at which otherforms of
        remedial orders are imposed.
 3.     Where it appears that one Party's enforcement activities may adversely affect
        important interests of the other Party, the Parties will consider the following factors,
        in addition to any otherfactors that appear relevant in the circumstances, in seeking
        an appropriate accomodation of the competing interests:
        a)      the relative significance to the anticompetitive activities involved of conduct
                within the enforcing Party's territory as compared to conduct within the other
                Party's territory;
        b)      the presence or absence of a purpose on the part of those engaged in the
                anticompetitive activities to affect consumers, suppliers, or competitors within
                the enforcing Party's territory;
        c)      the relative significance of the effects of the anticompetitive activities on the
                enforcing Party's interests as compared to the effects on the other Party's
                interests;
        d)      the existence or absence of reasonable expectations that would befurthered or
               defeated by the enforcement activities;
        e)     the degree ofconflict or consistency between the enforcement activities and the
                other Party's laws or articulated economic policies; and
                                                                                                   <V>
 ---pagebreak---    f)       the extent to which enforcement activities of the other Party with respect to the
            same persons, including judgments or undertakings resulting from such
            activities, may be affected.
                                       Article VII
                                   CONSULTATION
1.  Each Party agrees to consult promptly with the other Party in response to a request
    by the other Party for consultations regarding any matter related to this Agreement
    and to attempt to conclude consultations expeditiously with a view to reaching
    mutually satisfactory conclusions. Any request for consultations shall include the
    reasons therefor and shall state whetherprocedural time limits or other considerations
    require the consultations to be expedited.
    These consultations shall take place at the appropriate level, which may include
    consultations between the heads of the competition authorities concerned.
2.  In each consultation under paragraph 1, each Party shall take into account the
    principles of cooperation setforth in this Agreement and shall be prepared to explain
    to the other Party the specific results of its application of those principles to the issue
    that is the subject of consultation.
                                      Article VJU
                        CONFIDENTIALITY OF INFORMATION
1.  Notwithstanding any other provision of this Agreement, neither Party is required to
   provide information to the other Party if disclosure of that information to the
    requesting Party (a) is prohibited by the law of the Party possessing the information,
    or φ) would be incompatible with important interests of the Party possessing the
    information.
                                                                                                Zi,
 ---pagebreak---        Each Party agrees to maintain, to the fullest extent possible, the confidentiality of any
       information provided to it in confidence by the other Party under this Agreement and
       to oppose, to the fullest extent possible, any application for disclosure of such
       information by a third party that is not authorized by the Party that supplied the
       information.
                                          Article IX
                                       EXISTING LAW
Nothing in this Agreement shall be interpreted in a manner inconsistent with the existing laws,
or as requiring any change in the laws, of the United States of America or the European
Communities or of their respective states or member states.
                                           Article X
                     COMMUNICATIONS UNDER THIS AGREEMENT
Communications under this Agreement, including notifications under Articles II and V, may
be carried out by direct oral, telephonic, written or facsimile communicationfromone Party's
competition authority to the other Party's authority. Notifications under Articles II, V and
XI, and requests under Article VII, shall be confirmed promptly in writing through diplomatic
channels.
                                          Article XI
                   ENTRY INTO FORCE, TERMINATION AND REVIEW
1.     This Agreement shall be approved by the Parties in accordance with their respective
       internal procedures.
       The Parties shall notify one another of the completion of those procedures.
2.     This Agreement shall remain in force until 60 days after the date on which either
       Party notifies the other Party in writing that it wishes to terminate the Agreement.
                                                                                                 r<r
 ---pagebreak--- 3.    The Parties shall review the operation of this Agreement not more than 24 months
     from the date of its entry into force, with a view to assessing their cooperative
      activities, identifying additional areas in which they could usefully cooperate and
      identifying any other ways in which the Agreement could be improved.
      The Parties agree that this review will include, among other things, an analysis of
      actual or potential cases to determine whether their interests could be better served
      through closer cooperation.
      The undersigned, being duty authorized, have signed this Agreement.
     Done at Washington, in duplicate, this twenty-third day of September 1991, in the
     English language
FOR THE COUNCIL OF THE EUROPEAN                            FOR THE ÙOVERNMENT OF
UNION                                             THE UNTIED STATES OF AMERICA:
FOR THE COMMISSION OF
THE EUROPEAN COMMUNITIES :
                                                                                            LC>
 ---pagebreak---                                                              ISSN 0254-1483
                                                    COM(94)430 τελικό
                                                          ΕΓΓΡΑΦΑ
GR                                                                  nos
                           Apifl. καταλόγου : CB-CO-94-457-GR-C
                                                     ISBN 92-77-81110-2
Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων των ΕΌρωηαΙκων Κοιλοτήτων
L-2985 Luxembourg