CELEX: 32017R0581
Language: lv
Date: 2016-06-24 00:00:00
Title: Komisijas Deleģētā regula (ES) 2017/581 (2016. gada 24. jūnijs), ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 600/2014 papildina attiecībā uz regulatīvajiem tehniskajiem standartiem par tīrvērtes piekļuvi tirdzniecības vietām un centrālajiem darījumu partneriem (Dokuments attiecas uz EEZ. )

31.3.2017   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 87/212
            
         KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) 2017/581
   (2016. gada 24. jūnijs),
   ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 600/2014 papildina attiecībā uz regulatīvajiem tehniskajiem standartiem par tīrvērtes piekļuvi tirdzniecības vietām un centrālajiem darījumu partneriem
   (Dokuments attiecas uz EEZ)
   EIROPAS KOMISIJA,
   ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
   ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 15. maija Regulu (ES) Nr. 600/2014 par finanšu instrumentu tirgiem un ar ko groza Regulu (ES) Nr. 648/2012 (1) un jo īpaši tās 35. panta 6. punktu un 36. panta 6. punktu,
   tā kā:
   
               (1)
            
            
               Lai novērstu konkurences izkropļojumus, centrālajiem darījumu partneriem, kā arī tirdzniecības vietām vajadzētu būt iespējai atteikt pieprasījumu par piekļuvi centrālajam darījumu partnerim vai tirdzniecības vietai tikai tad, ja pēc visiem saprātīgajiem centieniem pārvaldīt risku, kas rodas no minētās piekļuves piešķiršanas, taču saglabājas būtisks nepamatots risks.
            
         
               (2)
            
            
               Saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 600/2014, ja centrālais darījumu partneris vai tirdzniecības vieta atsaka piekļuves pieprasījumu, tiem ir jāsniedz pilnīgs minētā lēmuma pamatojums, tostarp jānorāda, kā attiecīgie riski, kas izrietētu no piekļuves piešķiršanas, konkrētajā situācijā nebūtu pārvaldāmi, un ka saglabātos būtisks nepamatots risks. Piemērots veids, kā to izdarīt, ir piekļuvi atsakošajai pusei skaidri izklāstīt tās izmaiņas riska pārvaldībā, ko radītu piekļuves piešķiršana, kā tai būtu jāpārvalda risks saistībā ar izmaiņām, kuras rastos no piekļuves piešķiršanas, un paskaidrot ietekmi uz tās darbību.
            
         
               (3)
            
            
               Regulā (ES) Nr. 600/2014 nenošķir riskus, kas centrālajiem darījumu partneriem un tirdzniecības vietām rodas, kad tās piešķir piekļuvi, un ir ietvertas tās pašas vispārējās nosacījumu kategorijas, kuras tirdzniecības vietām un centrālajiem darījumu partneriem ir jāņem vērā, izskatot piekļuves pieprasījumus. Tomēr, ņemot vērā to, kā centrālo darījumu partneru darbība atšķiras no tirdzniecības vietu darbības, riski, kas izriet no piekļuves piešķiršanas, praksē centrālos darījumu partnerus un tirdzniecības vietas var ietekmēt atšķirīgi, tādējādi norādot uz nepieciešamību izmantot diferencētu pieeju centrālajiem darījumu partneriem un tirdzniecības vietām.
            
         
               (4)
            
            
               Ja kompetentā iestāde novērtē, vai piekļuve apdraudētu tirgu vienmērīgu un pienācīgu darbību vai negatīvi ietekmētu sistēmisko risku, būtu jāapsver, vai attiecīgajam centrālajam darījumu partnerim vai tirdzniecības vietai ir atbilstīgas riska pārvaldības procedūras, tostarp attiecībā uz operacionālo un juridisko risku, lai izvairītos no tā, ka piekļuves nolīgums trešām personām rada tādus būtiskus nepamatotus riskus, kurus nevar mazināt.
            
         
               (5)
            
            
               Nosacījumiem, saskaņā ar kuriem ir jāatļauj piekļuve, vajadzētu būt samērīgiem un nediskriminējošiem, lai neapdraudētu nediskriminējošas piekļuves mērķi. Nav pieļaujama diskriminējoša veida maksu iekasēšana, lai novērstu piekļuvi. Tomēr maksas varētu atšķirties objektīvu iemeslu dēļ, piemēram, ja izmaksas saistībā ar piekļuves pasākumu īstenošanu ir augstākas. Piešķirot piekļuvi, centrālajiem darījumu partneriem un tirdzniecības vietām rodas gan vienreizējas izmaksas, piemēram, novērtējot juridiskās prasības, gan pastāvīgas izmaksas. Tā kā piekļuves pieprasījuma darbības joma un saistītās izmaksas par piekļuves nolīguma īstenošanu var atšķirties katrā atsevišķā gadījumā, šajā regulā nav lietderīgi ietvert konkrētu izmaksu sadalījumu starp centrālo darījumu partneri un tirdzniecības vietu. Tomēr izmaksu sadalījums ir svarīgs piekļuves nolīguma elements, tādēļ abām pusēm minētajā nolīgumā būtu jāprecizē izmaksu segšana.
            
         
               (6)
            
            
               Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 648/2012 (2) centrālajam darījumu partnerim, kas vēlas paplašināt savu darījumdarbību uz papildu pakalpojumiem vai darbības veidiem, kuri nav ietverti sākotnējā atļaujā, būtu jāiesniedz pieprasījums par atļaujas paplašināšanu. Atļaujas paplašinājums ir nepieciešams, ja centrālais darījumu partneris plāno piedāvāt tīrvērtes pakalpojumus attiecībā uz finanšu instrumentiem, kam ir atšķirīgs riska profils vai kas būtiski atšķiras no centrālā darījumu partnera esošo produktu kopuma. Ja līgums, kas tirgots tirdzniecības vietā, kurai centrālais darījumu partneris ir piešķīris piekļuvi, ietilpst finanšu instrumentu klasē, uz ko attiecas centrālā darījumu partnera esošā atļauja, un ja tam tādēļ ir līdzīgas riska iezīmes kā līgumiem, kuriem centrālais darījumu partneris jau ir veicis tīrvērti, šāds līgums būtu jāuzskata par ekonomiski līdzvērtīgu.
            
         
               (7)
            
            
               Lai nodrošinātu, ka centrālais darījumu partneris nepiemēro diskriminējošas nodrošinājuma un drošības rezerves noteikšanas prasības ekonomiski līdzvērtīgiem līgumiem, ko tirgo tirdzniecības vietā, kurai ir piešķirta piekļuve centrālajam darījumu partnerim, jebkādas izmaiņas, kuras tiek veiktas attiecībā uz drošības rezerves noteikšanas metodiku un darbības prasībām saistībā ar drošības rezerves noteikšanu un savstarpējo prasījumu ieskaitu, ko piemēro ekonomiski līdzvērtīgiem līgumiem, kuriem centrālais darījumu partneris jau veicis tīrvērti, būtu jāpārskata centrālā darījumu partnera riska novērtēšanas komitejai un būtu jāuzskata par būtiskām izmaiņām modeļos un parametros, lai veiktu pārskatīšanas procedūru, kas paredzēta Regulā (ES) Nr. 648/2012. Šādai pārskatīšanai būtu jāapstiprina, ka jaunie modeļi un parametri ir nediskriminējoši un pamatojas uz attiecīgajiem riska apsvērumiem.
            
         
               (8)
            
            
               Regula (ES) Nr. 648/2012 novērš konkurences izkropļojumus, pieprasot nediskriminējošu piekļuvi centrālajiem darījumu partneriem, kuri tirdzniecības vietām piedāvā ārpusbiržas atvasināto instrumentu tīrvērti. Savukārt Regula (ES) Nr. 600/2014 atzīst nepieciešamību ieviest līdzīgus noteikumus regulētiem tirgiem. Ņemot vērā to, ka centrālais darījumu partneris var veikt gan ārpusbiržas atvasināto instrumentu, gan biržā tirgotu atvasināto instrumentu tīrvērti, lai nodrošinātu nediskriminējošu attieksmi pret ekonomiski līdzvērtīgiem līgumiem, ko tirgo tirdzniecības vietā, kura pieprasa piekļuvi centrālajam darījumu partnerim, būtu jāņem vērā visi attiecīgie līgumiem, kam tīrvērti veic minētais centrālais darījumu partneris, neatkarīgi no tā, kur līgumus tirgo.
            
         
               (9)
            
            
               Attiecīgās kompetentās iestādes paziņojums centrālā darījumu partnera kolēģijai un Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādei (EVTI) par centrālā darījumu partnera pārejas pasākumu apstiprināšanu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 600/2014 35. pantu būtu jāsniedz bez nepamatotas kavēšanās, lai palīdzētu citām attiecīgajām kompetentajām iestādēm izprast, kāda būs ietekme uz centrālo darījumu partneri un tirdzniecības vietām, kam ir ciešas saiknes ar attiecīgo centrālo darījumu partneri. Paziņojumā būtu jāiekļauj visa būtiskā informācija, kas vajadzīga, lai centrālā darījumu partnera kolēģija un EVTI varētu saprast šādu lēmumu un uzlabot pārredzamību.
            
         
               (10)
            
            
               Skaidrām prasībām par informāciju, kas jāsniedz centrālajam darījumu partnerim un tirdzniecības vietām, kad tās kompetentajām iestādēm un EVTI sniedz paziņojumu, ka tās vēlas izmantot pārejas noteikumus saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 600/2014 35. un 36. pantu, būtu jāveicina pārredzama un saskaņota paziņošanas procedūras piemērošana. Tāpēc ir nepieciešams nodrošināt, ka paziņošanas procedūra ietver vienotas veidnes informācijas paziņošanai, lai nodrošinātu konsekventu un vienotu uzraudzības praksi.
            
         
               (11)
            
            
               Ir svarīgi izvairīties no riska, ka lielākas tirdzniecības vietas izmanto aprēķina metodes, lai samazinātu to ikgadējās nosacītās summas ar mērķi gūt labumu no piekļuves noteikumu atteikšanās mehānisma. Ja pastāv vienlīdz atzītas alternatīvas pieejas, lai aprēķinātu nosacīto summu, tāda aprēķina izmantošana, kas sniedz lielāko summu, palīdz novērst šo risku. Metodēm, ko izmanto, lai aprēķinātu nosacīto summu saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 600/2014, būtu jāļauj patiesi mazākām tirdzniecības vietām, kurām vēl nav tehnoloģisko spēju darboties vienlīdzīgos apstākļos ar pēctirdzniecības infrastruktūras tirgus vairākumu, izmantot atteikšanās mehānismu. Turklāt ir svarīgi, lai paredzētās metodes būtu vienkāršas un nepārprotamas un veicinātu konsekventu un vienotu uzraudzības praksi.
            
         
               (12)
            
            
               Ir svarīgi, lai tirdzniecības vietas izmantotu konsekventu pieeju nosacītās summas aprēķinam saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 600/2014, jo tādējādi tirdzniecības vietas varētu taisnīgi piemērot piekļuves noteikumus. Tas ir jo īpaši svarīgi dažiem biržā tirgotu atvasināto instrumentu veidiem, kas tirgoti vienībās, piemēram, barelos vai tonnās.
            
         
               (13)
            
            
               Konsekvences labad un lai nodrošinātu finanšu tirgu netraucētu darbību, ir nepieciešams noteikt, ka šajā regulā paredzētos noteikumus un Regulā (ES) Nr. 600/2014 paredzētos noteikumus piemēro no tās pašas dienas. Tomēr, lai nodrošinātu, ka centrālais darījumu partneris un tirdzniecības vietas var gūt labumu no Regulas (ES) Nr. 600/2014 35. panta 5. punktā un 36. panta 5. punktā paredzētajiem pārejas pasākumiem, daži šīs regulas noteikumi būtu jāpiemēro no tās spēkā stāšanās dienas.
            
         
               (14)
            
            
               Šīs regulas noteikumi ir cieši saistīti, jo tie attiecas uz piekļuves atteikšanu un piešķiršanu centrālajiem darījumu partneriem un tirdzniecības vietām, iekļaujot procedūru, saskaņā ar kuru centrālie darījumu partneri un tirdzniecības vietas var atteikties no šajā regulā noteiktajām piekļuves prasībām. Lai nodrošinātu saskaņotību starp šiem noteikumiem, vairākumam no kuriem būtu jāstājas spēkā vienlaicīgi, un personām, uz kurām attiecas šie pienākumi, atvieglotu to visaptverošu pārskatu un visaptverošu piekļuvi, ir vēlams visus Regulas (ES) Nr. 600/2014 35. panta 6. punktā un 36. panta 6. punktā paredzētos regulatīvos tehniskos standartus iekļaut vienā regulā.
            
         
               (15)
            
            
               Šī regula balstās uz regulatīvo tehnisko standartu projektu, ko EVTI iesniegusi Komisijai.
            
         
               (16)
            
            
               EVTI ir veikusi atklātu sabiedrisko apspriešanos par regulatīvo tehnisko standartu projektu, kas ir šīs regulas pamatā, izvērtējusi iespējamās saistītās izmaksas un ieguvumus un lūgusi ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1095/2010 37. pantu izveidotās Vērtspapīru un tirgu nozares ieinteresēto personu grupas atzinumu (3),
            
         IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
   I NODAĻA
   
      NEDISKRIMINĒJOŠA PIEKĻUVE CENTRĀLAJIEM DARĪJUMU PARTNERIEM UN TIRDZNIECĪBAS VIETĀM
   
   
      1. IEDAĻA
   
   
      
         Nediskriminējoša piekļuve centrālajiem darījumu partneriem
      
   
   1. pants
   Nosacījumi tam, lai centrālais darījumu partneris atteiktu piekļuvi
   1.   Centrālais darījumu partneris novērtē, vai piekļuves piešķiršana varētu radīt kādu no 2., 3. un 4. pantā norādītajiem riskiem, un centrālais darījumu partneris var atteikt piekļuvi tikai tad, ja pēc visiem saprātīgajiem centieniem pārvaldīt savus riskus, centrālais darījumu partneris secina, ka pastāv būtiski nepamatoti riski, ko nav iespējams pārvaldīt.
   2.   Ja centrālais darījumu partneris atsaka piekļuvi, tas norāda, kuri 2., 3. un 4. pantā norādītie riski rastos no piekļuves piešķiršanas, un paskaidro, kāpēc minētos riskus nav iespējams pārvaldīt.
   2. pants
   Centrālā darījumu partnera piekļuves atteikums, kas balstīts uz darījumu paredzamo apjomu
   Centrālais darījumu partneris var atteikt piekļuves pieprasījumu, pamatojoties uz darījumu paredzamo apjomu, kas rodas no šādas piekļuves, tikai tad, ja tā rezultātā:
   
               a)
            
            
               centrālā darījumu partnera pielāgojamā uzbūve tiktu pārsniegta tādā mērā, ka centrālais darījumu partneris nevarētu pielāgot savas sistēmas, lai tiktu galā ar darījumu paredzamo apjomu;
            
         
               b)
            
            
               centrālā darījumu partnera plānotā jauda tiktu pārsniegta tādā mērā, ka centrālais darījumu partneris nevarētu iegūt vajadzīgo papildu jaudu, lai veiktu darījumu paredzamā apjoma tīrvērti.
            
         3. pants
   Centrālā darījumu partnera piekļuves atteikums, kas balstīts uz operacionālo risku un sarežģītību
   Centrālais darījumu partneris var atteikt piekļuves pieprasījumu, pamatojoties uz operacionālo risku un sarežģītību.
   Operacionālais risks un sarežģītība ietver:
   
               a)
            
            
               centrālā darījumu partnera un tirdzniecības vietas IT sistēmu nesaderību, kas centrālajam darījumu partnerim neļauj nodrošināt sistēmu savienojamību;
            
         
               b)
            
            
               tādu cilvēkresursu nepietiekamību, kuriem būtu nepieciešamās zināšanas, prasmes un pieredze, lai pildītu centrālā darījumu partnera funkcijas attiecībā uz risku, kas izriet no papildu finanšu instrumentiem, ja tie atšķiras no finanšu instrumentiem, kuru tīrvērti centrālais darījumu partneris jau ir veicis, vai nespēju izmantot šādus cilvēkresursus.
            
         4. pants
   Centrālā darījumu partnera piekļuves atteikums, kas balstīts uz citiem faktoriem, kuri rada būtiskus nepamatotus riskus
   1.   Centrālais darījumu partneris var atteikt piekļuves pieprasījumu, pamatojoties uz būtisku nepamatotu risku, ja ir izpildīts kāds no minētajiem nosacījumiem:
   
               a)
            
            
               centrālais darījumu partneris nesniedz tīrvērtes pakalpojumus finanšu instrumentiem, attiecībā uz kuriem tiek pieprasīta piekļuve, un nevarētu ar visiem saprātīgajiem centieniem uzsākt tīrvērtes pakalpojumus, kas būtu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 II, III un IV sadaļā noteiktajām prasībām;
            
         
               b)
            
            
               piekļuves piešķiršana apdraudētu centrālā darījumu partnera ekonomisko dzīvotspēju vai tā spēju izpildīt obligātās kapitāla prasības saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 16. pantu;
            
         
               c)
            
            
               pastāv juridiski riski;
            
         
               d)
            
            
               pastāv centrālā darījumu partnera un tirdzniecības vietas noteikumu nesaderība, ko centrālais darījumu partneris nespēj novērst sadarbībā ar attiecīgo tirdzniecības vietu.
            
         2.   centrālais darījumu partneris var atteikt piekļuves pieprasījumu, pamatojoties uz juridisko risku, kā minēts 1. punkta c) apakšpunktā, ja centrālā darījumu partnera piekļuves piešķiršanas rezultātā nespētu īstenot savus noteikumus, kas attiecas uz noslēguma savstarpējo prasījumu ieskaitu un saistību neizpildes procedūrām, vai nevarētu pārvaldīt riskus, kuri rodas no vienlaicīgas dažādu tirdzniecības pieņemšanas modeļu izmantošanas.
   
      2. IEDAĻA
   
   
      
         Nediskriminējoša piekļuve tirdzniecības vietām
      
   
   5. pants
   Nosacījumi tam, lai tirdzniecības vieta atteiktu piekļuvi
   1.   Tirdzniecības vieta novērtē, vai piekļuves piešķiršana varētu radīt kādu no 6. un 7. pantā norādītajiem riskiem, un tirdzniecības vieta var atteikt piekļuvi tikai tad, ja pēc visiem saprātīgajiem centieniem pārvaldīt savus riskus, tirdzniecības vieta secina, ka pastāv būtiski nepamatoti riski, ko nav iespējams pārvaldīt.
   2.   Ja tirdzniecības vieta atsaka piekļuvi, tā norāda, kuri 6. un 7. pantā norādītie riski rastos no piekļuves piešķiršanas, un paskaidro, kāpēc minētos riskus nav iespējams pārvaldīt.
   6. pants
   Tirdzniecības vietas piekļuves atteikums, kas balstīts uz operacionālo risku un sarežģītību
   Tirdzniecības vieta var atteikt piekļuves pieprasījumu, pamatojoties uz operacionālo risku un sarežģītību, kas izriet no šādas piekļuves, tikai tad, ja pastāv centrālā darījumu partnera un tirdzniecības vietas IT sistēmu nesaderības risks, kas neļautu tirdzniecības vietai nodrošināt minēto sistēmu savienojamību.
   7. pants
   Tirdzniecības vietas piekļuves atteikums, kas balstīts uz citiem faktoriem, kuri rada būtiskus nepamatotus riskus
   Tirdzniecības vieta var atteikt piekļuves pieprasījumu, pamatojoties uz būtisku nepamatotu risku, ja pastāv kāda no šīm situācijām:
   
               a)
            
            
               apdraudējums tirdzniecības vietas ekonomiskajai dzīvotspējai vai tās spējai izpildīt obligātās kapitāla prasības saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2014/65/ES 47. panta 1. punkta f) apakšpunktu (4);
            
         
               b)
            
            
               tirdzniecības vietas un centrālā darījumu partnera noteikumu neatbilstība, ko tirdzniecības vieta nespēj novērst sadarbībā ar attiecīgo centrālo darījumu partneri.
            
         8. pants
   Noteikumi, saskaņā ar kuriem tiek uzskatīts, ka piekļuve apdraud tirgu vienmērīgu un pienācīgu darbību vai negatīvi ietekmē sistēmisko risku
   Papildus likviditātes fragmentācijai, kas definēta Regulas (ES) Nr. 600/2014 2. panta 1. punkta 45. apakšpunktā minētās regulas 35. panta 4. punkta b) apakšpunkta un 36. panta 4. punkta b) apakšpunkta nolūkos, uzskata, ka piekļuves piešķiršana apdraud tirgu vienmērīgu un pienācīgu darbību vai negatīvi ietekmē sistēmisko risku, ja kompetentā iestāde var pamatot atteikumu, ietverot pierādījumus, ka viena vai abu piekļuves pieprasījuma pušu riska pārvaldības procedūras ir nepietiekamas, lai novērstu to, ka piekļuves piešķiršana trešām personām rada būtisku nepamatotu risku, un ka nav korektīvu pasākumu, kas pietiekami mazinātu šos riskus.
   II NODAĻA
   
      NOTEIKUMI, SASKAŅĀ AR KURIEM IR JĀATĻAUJ PIEKĻUVE
   
   9. pants
   Noteikumi, saskaņā ar kuriem ir jāatļauj piekļuve
   1.   Puses vienojas par to attiecīgajām tiesībām un pienākumiem, kas izriet no piešķirtās piekļuves, tostarp par piemērojamiem tiesību aktiem, kuri reglamentē to attiecības. Piekļuves nolīguma nosacījumi:
   
               a)
            
            
               ir skaidri definēti, pārredzami, spēkā esoši un izpildāmi;
            
         
               b)
            
            
               gadījumā, ja diviem vai vairākiem centrālajiem darījumu partneriem ir piekļuve tirdzniecības vietai, nosaka veidu, kādā darījumi tirdzniecības vietā tiek iedalīti centrālajam darījumu partnerim, kas ir nolīguma puse;
            
         
               c)
            
            
               ietver skaidrus noteikumus par pārveduma rīkojumu reģistrēšanas brīdi saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 98/26/EK (5) attiecīgajās sistēmās un par neatsaucamības brīdi;
            
         
               d)
            
            
               ietver tādus noteikumus par piekļuves nolīguma izbeigšanu pēc jebkuras puses iniciatīvas, kuri:
               
                           i)
                        
                        
                           paredz izbeigšanu pienācīgā veidā, kas nerada nepamatotu papildu risku citām vienībām, tostarp paredz skaidrus un pārredzamus pasākumus tādu līgumu un pozīciju pārvaldībai un pienācīgai vērtības samazināšanai, kas tika izveidoti saskaņā ar piekļuves nolīgumu un izbeigšanas brīdī bija atvērti;
                        
                     
                           ii)
                        
                        
                           nodrošina, ka attiecīgajai pusei ir dots pietiekami daudz laika, lai novērstu pārkāpumu, kas neizraisa tūlītēju izbeigšanu;
                        
                     
                           iii)
                        
                        
                           pieļauj izbeigšanu, ja riski pieaug veidā, kas sākotnēji pamatotu piekļuves atteikumu;
                        
                     
         
               e)
            
            
               precizē finanšu instrumentus, kam piemēro piekļuves nolīgumu;
            
         
               f)
            
            
               precizē piekļuves pieprasījuma radītu vienreizēju un pastāvīgu izmaksu segumu;
            
         
               g)
            
            
               iekļauj noteikumus par prasībām un saistībām, kas izriet no piekļuves nolīguma.
            
         2.   Piekļuves nolīguma nosacījumos paredzēts, ka nolīguma pusēm ir jāievieš atbilstīga politika, procedūras un sistēmas, lai nodrošinātu:
   
               a)
            
            
               savlaicīgu, uzticamu un drošu saziņu starp pusēm;
            
         
               b)
            
            
               iepriekšēju apspriešanos ar otru pusi, ja izmaiņas jebkuras puses darbībā var būtiski ietekmēt piekļuves nolīgumu vai riskus, kam otra puse ir pakļauta;
            
         
               c)
            
            
               savlaicīgu paziņošanu otrai pusei pirms izmaiņas ieviešanas tādos gadījumos, uz kuriem neattiecas b) apakšpunkts;
            
         
               d)
            
            
               strīdu izšķiršanu;
            
         
               e)
            
            
               iespējamo risku, kas rodas no piekļuves nolīguma, identificēšanu, pārraudzību un pārvaldību;
            
         
               f)
            
            
               tirdzniecības vietas veiktu visas nepieciešamās informācijas saņemšanu, lai pildītu savus pienākumus attiecībā uz atklātas intereses uzraudzību;
            
         
               g)
            
            
               centrālā darījumu partnera veiktu tādu preču piegādes pieņemšanu, par kurām norēķins veikts fiziski.
            
         3.   Attiecīgās piekļuves nolīguma puses nodrošina, ka:
   
               a)
            
            
               piešķirot piekļuvi, tiek saglabāti atbilstīgi riska pārvaldības standarti;
            
         
               b)
            
            
               piekļuves pieprasījumā sniegtā informācija tiek atjaunināta piekļuves nolīguma laikā, tostarp informācija par būtiskām izmaiņām;
            
         
               c)
            
            
               konfidenciālu un komerciāli sensitīvu informāciju, tostarp informāciju, kas sniegta finanšu instrumenta izstrādes posmā, drīkst izmantot tikai tam īpašajam mērķim, kura nolūkā tā tiek sniegta, un ar to drīkst rīkoties tikai tā konkrētā mērķa vārdā, par ko puses ir vienojušās.
            
         10. pants
   Centrālā darījumu partnera iekasētas nediskriminējošas un pārredzamas tīrvērtes maksas
   1.   Centrālais darījumu partneris iekasē maksas tikai par tādā tirdzniecības vietā veiktiem tīrvērtes darījumiem, kurai tas ir piešķīris piekļuvi, pamatojoties uz objektīviem kritērijiem, kas piemērojami visiem tīrvērtes dalībniekiem un attiecīgā gadījumā klientiem. Šajā nolūkā centrālais darījumu partneris visiem tīrvērtes dalībniekiem un attiecīgā gadījumā klientiem piemēro vienādu maksu un rabatu grafiku, un tā maksas nav atkarīgas no tirdzniecības vietas, kur darījums tiek veikts.
   2.   Centrālais darījumu partneris no tirdzniecības vietas iekasē maksu tikai attiecībā uz piekļuvi, pamatojoties uz objektīviem kritērijiem. Šajā nolūkā tāda pati maksa un rabati attiecas uz visām tirdzniecības vietām, kas piekļūst centrālajam darījumu partnerim, attiecībā uz vienādiem vai līdzīgiem finanšu instrumentiem, izņemot gadījumos, ja var objektīvi pamatot atšķirīgu maksu grafiku.
   3.   Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 38. pantu centrālais darījumu partneris nodrošina, ka šā panta 1. un 2. punktā minētie maksu grafiki ir viegli pieejami, atbilstīgi identificēti atkarībā no pakalpojumu sniedzēja un pietiekami detalizēti, lai nodrošinātu, ka iekasētās maksas ir paredzamas.
   4.   Šā panta 1. līdz 3. punktu piemēro maksām, kas iekasētas, lai segtu vienreizējās un pastāvīgas izmaksas.
   11. pants
   Tirdzniecības vietu iekasētas nediskriminējošas un pārredzamas maksas
   1.   Tirdzniecības vieta iekasē maksu tikai attiecībā uz piekļuvi, pamatojoties uz objektīviem kritērijiem. Šajā nolūkā tāds pats maksu un rabatu grafiks attiecas uz visiem centrāliem darījumu partneriem, kas piekļūst tirdzniecības vietai, attiecībā uz vienādiem vai līdzīgiem finanšu instrumentiem, izņemot gadījumos, ja var objektīvi pamatot atšķirīgu maksu grafiku.
   2.   Tirdzniecības vieta nodrošina, ka 1. punktā minētie maksu grafiki ir viegli pieejami, ka minētās maksas tiek adekvāti identificētas atkarībā no pakalpojumu sniedzēja un ir pietiekami detalizētas, lai nodrošinātu, ka izrietošās maksas ir paredzamas.
   3.   Šā panta 1. un 2. punkts attiecas uz visām maksām, kas ir saistītas ar piekļuvi, tostarp tām maksām, kuras iekasē, lai segtu vienreizējās un pastāvīgās izmaksas.
   III NODAĻA
   
      NOSACĪJUMI NEDISKRIMINĒJOŠAI ATTIEKSMEI PRET LĪGUMIEM
   
   12. pants
   Ekonomiski līdzvērtīgu līgumu nodrošinājuma un drošības rezerves noteikšanas prasības
   1.   Centrālais darījumu partneris nosaka, vai līgumi, ko tirgo tirdzniecības vietā, kurai tas ir piešķīris piekļuvi, ir ekonomiski līdzvērtīgi tiem līgumiem ar līdzīgām riska iezīmēm, kuru tīrvērti centrālais darījumu partneris jau ir veicis.
   2.   Piemērojot šo pantu, centrālais darījumu partneris visus tos līgumus, ko tirgo tirdzniecības vietā, kurai tas ir piešķīris piekļuvi, un kas ietilpst finanšu instrumentu kategorijā, uz kuru attiecas Regulas (ES) Nr. 648/2012 14. pantā minētā centrālo darījumu partneru atļauja vai jebkāds minētās regulas 15. pantā minēts atļaujas papildu paplašinājums, uzskata par ekonomiski līdzvērtīgiem attiecīgajā finanšu instrumentu kategorijā esošajiem līgumiem, kuriem centrālais darījumu partneris jau veicis tīrvērti.
   3.   Centrālais darījumu partneris līgumu, kas tiek tirgots tirdzniecības vietā, kurai tas ir piešķīris piekļuvi, un kas rada ievērojami atšķirīgu riska profilu vai būtiskas atšķirības no līgumiem, kuriem centrālais darījumu partneris jau veicis tīrvērti attiecīgajā finanšu instrumentu klasē, var uzskatīt par ekonomiski nelīdzvērtīgu, ja centrālais darījumu partneris attiecībā uz minēto līgumu un saistībā ar tirdzniecības vietas piekļuves pieprasījumu ir saņēmis atļaujas paplašinājumu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 15. pantu.
   4.   Centrālais darījumu partneris ekonomiski līdzvērtīgiem līgumiem, kas minēti 1. punktā, piemēro vienādas drošības rezerves un nodrošinājuma metodes neatkarīgi no tā, kur līgumus tirgo. Centrālais darījumu partneris 1. punktā minētā ekonomiski līdzvērtīgā līguma tīrvērtei piemēro izmaiņas, kas pieņemtas attiecībā uz centrālo darījumu partneru riska moduļiem un parametriem, tikai tad, ja tas vajadzīgs, lai mazinātu riska faktorus saistībā ar minēto tirdzniecības vietu vai tajā tirgotajiem līgumiem. Šādas izmaiņas uzskata par tādām būtiskām izmaiņām centrālo darījumu partneru modeļos un parametros, kas minētas Regulas (ES) Nr. 648/2012 28. un 49. pantā.
   13. pants
   Ekonomiski līdzvērtīgu līgumu savstarpējo prasījumu ieskaits
   1.   Centrālais darījumu partneris šīs regulas 12. panta 1. punktā minētajiem ekonomiski līdzvērtīgajiem līgumiem piemēro vienādas savstarpējo prasījumu ieskaita procedūras neatkarīgi no tā, kur šie līgumi tika tirgoti, ar nosacījumu, ka piemērotā ieskaita procedūra ir spēkā esoša un izpildāma saskaņā ar Direktīvu 98/26/EK un piemērojamajiem maksātnespējas tiesību aktiem.
   2.   Centrālais darījumu partneris, kas uzskata, ka juridiskais vai bāzes risks, kurš ir saistīts ar savstarpējo prasījumu ieskaita procedūru, ko tas piemēro ekonomiski līdzvērtīgam līgumam, nav pietiekami mazināts, šāda līguma tīrvērtei piemēro izmaiņas, kas pieņemtas attiecībā uz šādu savstarpējo prasījumu ieskaita procedūru, izņemot šāda līguma savstarpējo prasījumu ieskaita procedūru. Šādas izmaiņas uzskata par tādām būtiskām izmaiņām centrālo darījumu partneru riska modeļos un parametros, kas minētas Regulas (ES) Nr. 648/2012 28. un 49. pantā.
   3.   Šā panta 2. punkta nolūkā “bāzes risks” ir risks, ko rada nepilnīgi korelējoša dinamika starp diviem vai vairākiem aktīviem vai līgumiem, kuriem centrālais darījumu partneris veic tīrvērti.
   14. pants
   Tādu korelētu līgumu drošības rezervju savstarpēja pārvietošana, kuriem tīrvērti ir veicis tas pats centrālais darījumu partneris
   Ja centrālais darījumu partneris aprēķina drošības rezerves saistībā ar tādu korelētu līgumu drošības rezervju savstarpēju pārvietošanu, kuriem tīrvērti ir veicis tas pats centrālais darījumu partneris (drošības rezerves noteikšana portfelim) saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 41. pantu un Komisijas Deleģētās regulas (ES) Nr. 153/2013 27. pantu (6), centrālais darījumu partneris savu portfeļa drošības rezerves noteikšanas pieeju piemēro visiem attiecīgajiem korelētajiem līgumiem neatkarīgi no tā, kur līgumus tirgo. Līgumi ar ievērojamu un stabilu korelāciju vai līdzvērtīgu atkarības statistisko parametru, gūst labumu no tādām pašām kompensācijām vai samazinājumiem.
   IV NODAĻA
   
      PĀREJAS NOTEIKUMI UN PAGAIDU NOTEIKUMI
   
   15. pants
   Procedūra, saskaņā ar ko centrālais darījumu partneris sniedz paziņojumu savai kompetentajai iestādei
   Ja centrālais darījumu partneris lūdz atļauju izmantot Regulas (ES) Nr. 600/2014 35. panta 5. punktā minētos pārejas pasākumus, tas savai kompetentajai iestādei iesniedz rakstisku paziņojumu, izmantojot šīs regulas pielikumā norādīto 1. veidlapu.
   16. pants
   Procedūra, saskaņā ar ko kompetentā iestāde sniedz paziņojumu EVTI un centrālā darījumu partnera kolēģijai
   Attiecīgās kompetentās iestādes bez nepamatotas kavēšanās un ne vēlāk kā viena mēneša laikā pēc lēmuma pieņemšanas EVTI un centrālā darījumu partnera kolēģijai, izmantojot šīs regulas pielikumā norādīto 2. veidlapu, sniedz rakstisku paziņojumu par katru lēmumu apstiprināt pārejas pasākumu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 600/2014 35. panta 5. punktu.
   17. pants
   Procedūra, saskaņā ar ko tirdzniecības vieta sniedz paziņojumu savai kompetentajai iestādei par sākotnējo pārejas periodu
   Ja tirdzniecības vieta nevēlas, lai Regulas (ES) Nr. 600/2014 36. panta noteikumi būtu tai saistoši, tā savai kompetentajai iestādei un EVTI iesniedz rakstisku paziņojumu, izmantojot šīs regulas pielikumā norādīto 3.1. un 3.2. veidlapu.
   18. pants
   Procedūra, saskaņā ar ko tirdzniecības vieta sniedz paziņojumu savai kompetentajai iestādei par pārejas perioda pagarināšanu
   Ja tirdzniecības vieta vēlas, lai Regulas (ES) Nr. 600/2014 36. panta noteikumi turpmākos 30 mēnešus nebūtu tai saistoši, tā savai kompetentajai iestādei un EVTI iesniedz rakstisku paziņojumu, izmantojot šīs regulas pielikumā norādīto 4.1. un 4.2. veidlapu.
   19. pants
   Turpmākas norādes par nosacītās summas aprēķināšanu
   1.   Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 600/2014 36. panta 5. punktu tirdzniecības vieta, kas nevēlas, lai minētās regulas 36. panta noteikumi būtu tai saistoši trīsdesmit mēnešus ilgā periodā no dienas, kad sāk piemērot Regulu (ES) Nr. 600/2014, savā aprēķinā par gada nosacīto summu ietver visus darījumus ar biržā tirgotiem atvasinātajiem instrumentiem, kas noslēgti iepriekšējā kalendārajā gadā pirms tās noteikumu piemērošanas.
   2.   Lai attiecībā uz gadu pirms spēkā stāšanās gada aprēķinātu gada nosacīto summu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 600/2014 36. panta 5. punktu, tirdzniecības vieta izmanto faktiskos rādītājus par periodu, kurā tie ir pieejami.
   Ja tirdzniecības vietai attiecībā uz gadu pirms Regulas (ES) Nr. 600/2014 piemērošanas sākšanas gada, ir pieejami dati par mazāk nekā 12 mēnešiem, tā attiecībā uz minēto gadu sagatavo aplēstus rādītājus, izmantojot šādus trīs ievaddatu veidus:
   
               a)
            
            
               faktiskie dati par ilgāko periodu, kas sācies tā gada sākumā, kurš ir pirms Regulas (ES) Nr. 600/2014 piemērošanas sākšanas gada, tostarp par vismaz pirmajiem astoņiem mēnešiem;
            
         
               b)
            
            
               faktiskie dati par līdzvērtīgu periodu tajā gadā, kas ir pirms šā punkta a) apakšpunktā minētā gada;
            
         
               c)
            
            
               faktiskie dati par visu gadu, kas ir pirms šā punkta a) apakšpunktā minētā gada.
            
         Aplēsto gada nosacītās summas rādītāju aprēķina, reizinot šā punkta otrās daļas a) apakšpunktā minētos ievaddatus ar šā punkta otrās daļas c) apakšpunktā minētajiem ievaddatiem un dalot tos ar šā punkta otrās daļas b) apakšpunktā minētajiem ievaddatiem.
   3.   Ja tirdzniecības vieta vēlas, lai pirmā vai jebkura turpmāka 30 mēnešu perioda beigās Regulas (ES) Nr. 600/2014 36. panta noteikumi turpmākus 30 mēnešus nebūtu tai saistoši, tā savā aprēķinā par gada nosacīto summu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 600/2014 36. panta 5. punktu ietver visus darījumus ar biržā tirgotiem atvasinātajiem instrumentiem, kas saskaņā ar tās noteikumiem noslēgti katrā no iepriekšējo 30 mēnešu perioda pirmajiem diviem secīgajiem gadiem.
   4.   Ja attiecībā uz gada nosacītās summas aprēķinu konkrētiem instrumentu veidiem pastāv pieņemamas alternatīvas, bet ir ievērojamas atšķirības vērtībās, kuras izriet no šādām aprēķina metodēm, izmanto aprēķinu, kas sniedz lielāko vērtību. Jo īpaši attiecībā uz atvasinātajiem instrumentiem, piemēram, regulētā tirgū tirgotiem nākotnes līgumiem vai iespējas līgumiem, tostarp visu veidu preču atvasinātajiem instrumentiem, kuri tiek apzīmēti ar vienībām, gada nosacītā summa ir atvasinātā instrumenta pamatā esošo aktīvu pilnā cena laikā, kad darījums tiek noslēgts.
   20. pants
   EVTI apstiprinājuma un pārbaudes metode
   1.   Lai veiktu pārbaudi saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 600/2014 36. panta 6. punkta d) apakšpunktu, tirdzniecības vieta pēc pieprasījuma iesniedz EVTI visus faktus un rādītājus, uz kuru pamata veikti aprēķini.
   2.   Pārbaudot iesniegtos gada nosacītās summas rādītājus, EVTI ņem vērā arī attiecīgos pēctirdzniecības datus un gada statistiku.
   3.   EVTI trīs mēnešu laikā pēc tam, kad saņemta visa attiecīgā informācija paziņojumam saskaņā ar 16. vai 17. pantu, tostarp 19. pantā norādītā informācija, apstiprina vai noraida iespēju izmantot atteikšanos.
   21. pants
   Stāšanās spēkā un piemērošana
   Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
   To piemēro no 2018. gada 3. janvāra.
   Tomēr 15., 16., 17., 19. un 20. pantu piemēro no dienas, kad stājas spēkā šī regula.
   
      Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
      Briselē, 2016. gada 24. jūnijā
      
         
            Komisijas vārdā –
         
         
            priekšsēdētājs
         
         Jean-Claude JUNCKER
      
   
   
      (1)  OV L 173, 12.6.2014., 84. lpp.
   
   
      (2)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 4. jūlija Regula (ES) Nr. 648/2012 par ārpusbiržas atvasinātajiem instrumentiem, centrālajiem darījumu partneriem un darījumu reģistriem (OV L 201, 27.7.2012., 1. lpp.).
   
      (3)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2010. gada 24. novembra Regula (ES) Nr. 1095/2010, ar ko izveido Eiropas Uzraudzības iestādi (Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādi), groza Lēmumu Nr. 716/2009/EK un atceļ Komisijas Lēmumu 2009/77/EK (OV L 331, 15.12.2010., 84. lpp.).
   
      (4)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 15. maija Direktīva 2014/65/ES par finanšu instrumentu tirgiem un ar ko groza Direktīvu 2002/92/EK un Direktīvu 2011/61/ES (OV L 173, 12.6.2014., 349. lpp.).
   
      (5)  Eiropas Parlamenta un Padomes 1998. gada 19. maija Direktīva 98/26/EK par norēķinu galīgumu maksājumu un vērtspapīru norēķinu sistēmās (OV L 166, 11.6.1998., 45. lpp.).
   
      (6)  Komisijas 2012. gada 19. decembra Deleģētā regula (ES) Nr. 153/2013, ar ko papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 648/2012 attiecībā uz regulatīvajiem tehniskajiem standartiem par prasībām centrālajiem darījumu partneriem (OV L 52, 23.2.2013., 41. lpp.).
   
      PIELIKUMS
      
         1. veidlapa
      
      
         Paziņojums, kas minēts 15. pantā
      
      
                  Centrālā darījumu partnera nosaukums
               
               
                  Attiecīgā kontaktinformācija
               
               
                  Tirdzniecības vietas(-u), kam ir ciešas saiknes, nosaukums(-i)
               
               
                  Tirdzniecības vietas(-u), kam ir ciešas saiknes, jurisdikcija(-as)
               
            
                   
               
               
                   
               
               
                  1.
                  2.
                  3.
                  …
               
               
                  1.
                  2.
                  3.
                  …
               
            
         
      
         2. veidlapa
      
      
         Paziņojums, kas minēts 16. pantā
      
      
                  Centrālā darījumu partnera nosaukums
               
               
                  Attiecīgā kontaktinformācija
               
               
                  Apstiprinājuma lēmuma datums
               
               
                  Pārejas perioda sākuma un beigu datums
               
               
                  Tirdzniecības vietas(-u), kam ir ciešas saiknes, nosaukums(-i)
               
               
                  Tirdzniecības vietas(-u), kam ir ciešas saiknes, jurisdikcija(-as)
               
            
                   
               
               
                   
               
               
                   
               
               
                  Sākums:
                  Beigas:
               
               
                  1.
                  2.
                  3.
                  …
               
               
                  1.
                  2.
                  3.
                  …
               
            
         
      
         3.1. veidlapa
      
      
         Vispārīgs paziņojums, kas minēts 17. pantā
      
      
                  Tirdzniecības vietas nosaukums
               
               
                  Attiecīgā kontaktinformācija
               
               
                  Tirdzniecības vietu, kas ir tajā pašā grupā, kura atrodas Savienībā, nosaukums(-i) un jurisdikcija(-as)
               
               
                  Centrālā(-o) darījumu partnera(-u), kam ir ciešas saiknes, nosaukums(-i) un jurisdikcija(-as)
               
            
                   
               
               
                   
               
               
                  1.
                  2.
                  3.
                  …
               
               
                  1.
                  2.
                  3.
                  …
               
            
         
      
         3.2. veidlapa
      
      
         Paziņojums par nosacīto summu, kas minēts 17. pantā
      
      
                  Tirdzniecības vieta:
               
               
                  2016. gada tirgotā nosacītā summa
               
            
                  Aktīvu klase X:
               
               
                   
               
            
                  Aktīvu klase Y:
               
               
                   
               
            
                  Aktīvu klase Z:
                  …
               
               
                   
               
            
         
      
         4.1. veidlapa
      
      
         Vispārīgs paziņojums, kas minēts 18. pantā
      
      
                  Tirdzniecības vietas nosaukums
               
               
                  Attiecīgā kontaktinformācija
               
               
                  Tirdzniecības vietu, kas ir tajā pašā grupā, kura atrodas Savienībā, nosaukums(-i) un jurisdikcija(-as)
               
               
                  Centrālā(-o) darījumu partnera(-u), kam ir ciešas saiknes, nosaukums(-i) un jurisdikcija(-as)
               
            
                   
               
               
                   
               
               
                  1.
                  2.
                  3.
                  …
               
               
                  1.
                  2.
                  3.
                  …
               
            
         
      
         4.2. veidlapa
      
      
         Paziņojums par nosacīto summu, kas minēts 18. pantā
      
      
                  Tirdzniecības vietas nosaukums:
               
               
                  Nosacītā summa par secīgo gadu
                  …
               
               
                  Nosacītā summa par secīgo gadu
                  …
               
            
                  Aktīvu klase X:
               
               
                   
               
               
                   
               
            
                  Aktīvu klase Y:
               
               
                   
               
               
                   
               
            
                  Aktīvu klase Z:
                  …