CELEX: 22006A0308(01)
Language: sv
Date: 2006-02-23 00:00:00
Title: Avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Bulgarien om ömsesidiga handelsmedgivanden på förmånsbasis för vissa viner

Viktigt rättsligt meddelande

|

22006A0308(01)

Avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Bulgarien om ömsesidiga handelsmedgivanden på förmånsbasis för vissa viner  

Europeiska unionens officiella tidning nr L 066 , 08/03/2006 s. 0024 - 0029

		Avtalgenom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Bulgarien om ömsesidiga handelsmedgivanden på förmånsbasis för vissa vinerA. Skrivelse från gemenskapenJag har äran att hänvisa till avtalet genom skriftväxling av den 20 mars 2001 mellan Europeiska gemenskapen och Bulgarien om ett ömsesidigt införande av tullkvoter för vissa viner och spritdrycker, vilket ändrade avtalet av den 29 november 1993, samt till de förhandlingar mellan Europeiska gemenskapen och Bulgarien som avslutades under 2004 och som omfattade handelsmedgivanden för vin.Jag bekräftar härmed att efter förhandlingar och i avvaktan på att ett tilläggsprotokoll till Europaavtalet för viner och spritdrycker skall antas och träda i kraft, och i syfte att från och med den 1 januari 2005 kunna genomföra resultaten från förhandlingarna om nya bilaterala handelsmedgivanden för vissa viner, har Europeiska gemenskapen och Republiken Bulgarien nått följande överenskommelse som kommer att ersätta de medgivanden för vin som anges i skriftväxlingen från 2001:1. För import till Bulgarien av följande produkter med ursprung i gemenskapen skall de medgivanden som anges nedan gälla:Nummer i den bulgariska tulltaxan | Varuslag | Årlig volym fr.o.m. 1.1.2005 (hl) | Tullsats |ex 2204 10 ex 2204 21 ex 2204 29 | Mousserande kvalitetsviner i kärl om högst två liter Vin av färska druvor | 73100 | tullfritt |2. För import till gemenskapen av följande produkter med ursprung i Bulgarien skall de medgivanden som anges nedan gälla:KN-nummer | Varuslag | Årlig volym fr.o.m. 1.1.2005 (hl) | Årlig ökning fr.o.m. 1.1.2006 (hl) | Tullsats |ex220410 | Mousserande kvalitetsviner i kärl om högst två liter | 4000 | 200 | tullfritt |ex220421 | Vin av färska druvor | 510000 | 25500 | tullfritt |ex220429 | Vin av färska druvor | 195000 | 0 | tullfritt |3. De ursprungsregler som skall gälla enligt detta avtal skall vara de som fastställs i protokoll 4 till Europaavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Bulgarien, å andra sidan.4. I detta avtal skall vin anses ha den betydelse som anges i punkt 10 i bilaga I till rådets förordning (EG) nr 1493/1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för vin och vinet skall ha framställts enligt reglerna för oenologiska metoder och behandlingar i avdelning V och bilagorna IV och V till samma förordning samt kommissionens förordning (EG) nr 1622/2000 om vissa tillämpningsföreskrifter för förordning (EG) nr 1493/1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för vin och införandet av en gemenskapskodex för oenologiska metoder och behandlingar.5. Vid import av vin enligt medgivandena i det här avtalet skall ett intyg uppvisas som utfärdats av ett ömsesidigt erkänt organ som finns med i en förteckning som skall upprättas gemensamt. Syftet med detta intyg är att vinet i fråga skall uppfylla kraven i punkt 4.6. De avtalsslutande parterna skall se till att de ömsesidiga handelsmedgivandena inte kan sättas ur spel genom andra åtgärder.7. På begäran från endera parten skall överläggningar äga rum om eventuella problem i fråga om avtalets praktiska genomförande.8. Detta avtal skall tillämpas, å ena sidan, på de territorier där fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen är tillämpligt och i enlighet med de villkor som fastställs i det fördraget och, å andra sidan, på Republiken Bulgariens territorium.9. Detta avtal skall godkännas av de avtalsslutande parterna i enlighet med deras respektive förfaranden.Detta avtal träder i kraft den 1 januari 2005. Avtalet löper ut när tilläggsprotokollet till Europaavtalet för viner och spritdrycker träder i kraft.Jag skulle vara tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering godtar innehållet i denna skrivelse.Högaktningsfullt,Hecho en Bruselas, elV Bruselu dneUdfærdiget i Bruxelles, denGeschehen zu Brüssel amBrüssel,Έγινε στις Βρυξέλλες, στιςDone at Brussels,Fait à Bruxelles, leFatto a Bruxelles, addìBriselē,Priimta Briuselyje,Kelt Brüsszelben,Gedaan te Brussel,Sporządzono w Brukseli, dniaFeito em Bruxelas,V BruseliV Bruslju,Tehty BrysselissäUtfärdat i Bryssel denСъставено в Брюксел+++++ TIFF +++++Por la Comunidad EuropeaZa Evropské společenstvíFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftEuroopa Ühenduse nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaEiropas Kopienas vārdāEuropos bendrijos varduaz Európai Közösség részérőlVoor de Europese GemeenschapW imieniu Wspólnoty EuropejskiejPela Comunidade EuropeiaZa Európske spoločenstvoza Evropsko skupnostEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnarЗа Европейската общност+++++ TIFF +++++B. Skrivelse från BulgarienJag bekräftar mottagandet av Er skrivelse av dagens datum med följande lydelse:"Jag har äran att hänvisa till avtalet genom skriftväxling av den 20 mars 2001 mellan Europeiska gemenskapen och Bulgarien om ett ömsesidigt införande av tullkvoter för vissa viner och spritdrycker, vilket ändrade avtalet av den 29 november 1993, samt till de förhandlingar mellan Europeiska gemenskapen och Bulgarien som avslutades under 2004 och som omfattade handelsmedgivanden för vin.Jag bekräftar härmed att efter förhandlingar och i avvaktan på att ett tilläggsprotokoll till Europaavtalet för viner och spritdrycker skall antas och träda i kraft, och i syfte att från och med den 1 januari 2005 kunna genomföra resultaten från förhandlingarna om nya bilaterala handelsmedgivanden för vissa viner, har Europeiska gemenskapen och Republiken Bulgarien nått följande överenskommelse som kommer att ersätta det medgivande för vin som anges i skriftväxlingen från 2001:1. För import till Bulgarien av följande produkter med ursprung i gemenskapen skall de medgivanden som anges nedan gälla:Nummer i den bulgariska tulltaxan | Varuslag | Årlig volym fr.o.m. 1.1.2005 (hl) | Tullsats |ex 2204 10 ex 2204 21 ex 2204 29 | Mousserande kvalitetsviner i kärl om högst två liter Vin av färska druvor | 73100 | tullfritt |2. För import till gemenskapen av följande produkter med ursprung i Bulgarien skall de medgivanden som anges nedan gälla:KN-nummer | Varuslag | Årlig volym fr.o.m. 1.1.2005 (hl) | Årlig ökning fr.o.m. 1.1.2006 (hl) | Tullsats |ex220410 | Mousserande kvalitetsviner i kärl om högst två liter | 4000 | 200 | tullfritt |ex220421 | Vin av färska druvor | 510000 | 25500 | tullfritt |ex220429 | Vin av färska druvor | 195000 | 0 | tullfritt |3. De ursprungsregler som skall gälla enligt detta avtal skall vara de som fastställs i protokoll 4 till Europaavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Bulgarien, å andra sidan.4. I detta avtal skall vin anses ha den betydelse som anges i punkt 10 i bilaga I till rådets förordning (EG) nr 1493/1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för vin och vinet skall ha framställts enligt reglerna för oenologiska metoder och behandlingar i avdelning V och bilagorna IV och V till samma förordning samt kommissionens förordning (EG) nr 1622/2000 om vissa tillämpningsföreskrifter för förordning (EG) nr 1493/1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för vin och införandet av en gemenskapskodex för oenologiska metoder och behandlingar.5. Vid import av vin enligt medgivandena i det här avtalet skall ett intyg uppvisas som utfärdats av ett ömsesidigt erkänt organ som finns med i en förteckning som skall upprättas gemensamt. Syftet med detta intyg är att vinet i fråga skall uppfylla kraven i punkt 4.6. De avtalsslutande parterna skall se till att de ömsesidiga handelsmedgivandena inte kan sättas ur spel genom andra åtgärder.7. På begäran från endera parten skall överläggningar äga rum om eventuella problem i fråga om avtalets praktiska genomförande.8. Detta avtal skall tillämpas, å ena sidan, på de territorier där fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen är tillämpligt och i enlighet med de villkor som fastställs i det fördraget och, å andra sidan, på Republiken Bulgariens territorium.9. Detta avtal skall godkännas av de avtalsslutande parterna i enlighet med deras respektive förfaranden.Detta avtal träder i kraft den 1 januari 2005. Avtalet löper ut när tilläggsprotokollet till Europaavtalet för viner och spritdrycker träder i kraft.Jag skulle vara tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering godtar ovanstående."Jag kan bekräfta att min regering godtar innehållet i Er skrivelse.Högaktningsfullt,Съставено в БрюкселHecho en Bruselas, elV Bruselu dneUdfærdiget i Bruxelles, denGeschehen zu Brüssel amBrüssel,Έγινε στις Βρυξέλλες, στιςDone at Brussels,Fait à Bruxelles, leFatto a Bruxelles, addìBriselē,Priimta Briuselyje,Kelt Brüsszelben,Gedaan te Brussel,Sporządzono w Brukseli, dniaFeito em Bruxelas,V BruseliV Bruslju,Tehty BrysselissäUtfärdat i Bryssel den+++++ TIFF +++++За правителството на Република БългарияPor el Gobierno de la República de BulgariaZa vládu Bulharské republikyFor regeringen for Republikken BulgarienFür die Regierung der Republik BulgarienBulgaaria Vabariigi Valitsuse nimelΓια την Κυβέρνηση της Δημοκρατίας της ΒουλγαρίαςFor the Government of the Republic of BulgariaPour le gouvernement de la République de BulgariePer il Governo della Repubblica di BulgariaBulgārijas Republikas valdības vārdāBulgarijos Vyriausybės vardua Bolgár Köztársaság kormánya részérőlVoor de regering van de Republiek BulgarijeW imieniu Rzadu Republiki BulgariiPelo Governo da República da BulgáriaZa vládu Bulharskej republikyZa Vlado Republike BolgarijeBulgarian tasavallan hallituksen puolestaPå Republiken Bulgariens regerings vägnar+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------