CELEX: 52010XX1123(01)
Language: sk
Date: 2010-11-23
Title: Návrh – Rozhodnutie Asociačnej rady č. …/… zriadenej Euro-stredomorskou dohodou, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Marockým kráľovstvom na strane druhej, z …, pokiaľ ide o ustanovenia o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia uvedené v Euro-stredomorskej dohode

|

52010XX1123(01)

Návrh – Rozhodnutie Asociačnej rady č. …/… zriadenej Euro-stredomorskou dohodou, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Marockým kráľovstvom na strane druhej, z …, pokiaľ ide o ustanovenia o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia uvedené v Euro-stredomorskej dohode  

Úradný vestník L 306 , 23/11/2010 S. 2 - 7

		NávrhRozhodnutie Asociačnej rady č. …/…zriadenej Euro-stredomorskou dohodou, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Marockým kráľovstvom na strane druhej,z …,pokiaľ ide o ustanovenia o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia uvedené v Euro-stredomorskej dohodeASOCIAČNÁ RADA,so zreteľom na Euro-stredomorskú dohodu, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Marockým kráľovstvom na strane druhej [1], a najmä na jej článok 67,keďže:(1) V článkoch 65 až 68 Euro-stredomorskej dohody, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Marockým kráľovstvom na strane druhej (ďalej len "dohoda") sa ustanovuje koordinácia systémov sociálneho zabezpečenia Maroka a členských štátov. V článku 65 sa ustanovujú zásady takejto koordinácie.(2) V článku 67 dohody sa ustanovuje, že asociačná rada prijme rozhodnutie implementujúce zásady ustanovené v článku 65 pred koncom prvého roku po nadobudnutí platnosti dohody.(3) V cieli 29 tretej zarážke akčného plánu EÚ a Maroka, ktorý asociačná rada prijala 27. júla 2005 v rámci európskej susedskej politiky, sa vyžaduje prijatie rozhodnutia o vykonávaní článku 65 dohody.(4) V súvislosti s uplatňovaním zásady nediskriminácie toto rozhodnutie by nemalo ustanovovať vznik žiadneho dodatočného nároku, ktorý by vyplýval z určitých skutočností a udalostí, ktoré existujú, resp. ku ktorým došlo na území druhej zmluvnej strany, pokiaľ sa takéto skutočnosti alebo udalosti nezohľadňujú podľa právnych predpisov prvej zmluvnej strany, okrem práva na prenos určitých dávok.(5) Pri uplatňovaní tohto rozhodnutia by mali mať marockí pracovníci nárok na rodinné dávky pod podmienkou, že ich rodinní príslušníci majú s nimi spoločné legálne bydlisko v členskom štáte, v ktorom sú títo pracovníci zamestnaní. Na základe tohto rozhodnutia by nemal vzniknúť žiadny nárok na rodinné dávky, pokiaľ ide o ich rodinných príslušníkov s bydliskom v inom štáte, napr. v Maroku.(6) Nariadením Rady (ES) č. 859/2003 [2] sa rozšírili ustanovenia nariadenia (EHS) č. 1408/71 a nariadenia (EHS) č. 574/72 na štátnych príslušníkov tretích krajín, na ktorých sa dovtedy tieto ustanovenia nevzťahovali výhradne z dôvodu ich štátnej príslušnosti. Nariadenie (ES) č. 859/2003 sa už vzťahuje na zásadu sčítania dôb poistenia získaných marockými pracovníkmi v rôznych členských štátoch, pokiaľ ide o nárok na určité dávky, ako sa uvádza v článku 65 ods. 2 dohody.(7) Mohlo by byť potrebné ustanoviť osobitné ustanovenia, ktoré zodpovedajú osobitnému charakteru marockých právnych predpisov, aby sa tak uľahčilo uplatňovanie pravidiel koordinácie.(8) S cieľom zabezpečiť hladké fungovanie koordinácie systémov sociálneho zabezpečenia členských štátov a Maroka je potrebné zaviesť osobitné ustanovenia o spolupráci medzi členskými štátmi a Marokom, ako aj medzi dotknutou osobou a inštitúciou v príslušnom štáte.(9) Mali by sa prijať prechodné ustanovenia na ochranu osôb, na ktoré sa vzťahuje toto rozhodnutie, a na zabezpečenie toho, aby v dôsledku nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia práva nestratili,PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:ČASŤ IVŠEOBECNÉ USTANOVENIAČlánok 1Vymedzenie pojmov1. Na účely tohto rozhodnutia:a) "dohoda" je Euro-stredomorská dohoda, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Marockým kráľovstvom na strane druhej;b) "nariadenie" je nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004 z 29. apríla 2004 o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia [3], ako sa uplatňuje v členských štátoch Európskej únie;c) "vykonávacie nariadenie" je nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 987/2009 zo 16. septembra 2009, ktorým sa stanovuje postup vykonávania nariadenia (ES) č. 883/2004 o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia [4];d) "členský štát" je členský štát Európskej únie;e) "pracovník" je:i) na účely právnych predpisov členského štátu osoba vykonávajúca činnosť ako zamestnanec v zmysle článku 1 písm. a) nariadenia;ii) na účely právnych predpisov Maroka osoba vykonávajúca činnosť ako zamestnanec v zmysle týchto právnych predpisov;f) "rodinný príslušník" je:i) na účely právnych predpisov členského štátu rodinný príslušník v zmysle článku 1 písm. i) nariadenia;ii) na účely právnych predpisov Maroka rodinný príslušník v zmysle týchto právnych predpisov;g) "právne predpisy" sú:i) vo vzťahu k členským štátom právne predpisy v zmysle článku 1 písm. l) nariadenia;ii) vo vzťahu k Maroku príslušné relevantné právne predpisy uplatniteľné v Maroku;h) "dávky" sú:i) vo vzťahu k členským štátom dávky v zmysle článku 3 nariadenia;ii) vo vzťahu k Maroku príslušné dávky uplatňované v Maroku;i) "prenosné dávky" sú:i) vo vzťahu k členským štátom:- starobné dôchodky,- pozostalostné dôchodky,- dávky v súvislosti s pracovnými úrazmi a chorobami z povolania,- invalidné dôchodky súvisiace s pracovnými úrazmi a chorobami z povolaniav zmysle nariadenia s výnimkou osobitných nepríspevkových peňažných dávok, ako sa ustanovujú v prílohe X k nariadeniu;ii) vo vzťahu k Maroku príslušné dávky ustanovené na základe marockých právnych predpisov s výnimkou osobitných nepríspevkových peňažných dávok, ako sa ustanovujú v prílohe I k tomuto rozhodnutiu.2. Ostatné pojmy používané v tomto rozhodnutí majú význam stanovený:a) vo vzťahu k členským štátom v nariadení a vykonávacom nariadení;b) vo vzťahu k Maroku v príslušných právnych predpisoch uplatniteľných v Maroku.Článok 2Osoby, na ktoré sa toto rozhodnutie uplatňujeToto rozhodnutie sa uplatňuje na:a) pracovníkov, ktorí sú štátnymi príslušníkmi Maroka a ktorí sú alebo boli legálne zamestnaní na území členského štátu a na ktorých sa vzťahujú alebo vzťahovali právne predpisy jedného alebo viacerých členských štátov, a na ich pozostalých;b) rodinných príslušníkov pracovníkov uvedených v písmene a) pod podmienkou, že títo rodinní príslušníci majú alebo mali s dotknutým pracovníkom spoločné legálne bydlisko, pokým bol pracovník zamestnaný v členskom štáte;c) pracovníkov, ktorí sú štátnymi príslušníkmi členského štátu a ktorí sú alebo boli legálne zamestnaní na území Maroka a na ktorých sa vzťahujú alebo vzťahovali právne predpisy Maroka, a na ich pozostalých ad) rodinných príslušníkov pracovníkov uvedených v písmene c) pod podmienkou, že títo rodinní príslušníci majú alebo mali s dotknutým pracovníkom spoločné legálne bydlisko, pokým bol pracovník zamestnaný v Maroku.Článok 3Rovnosť zaobchádzania1. S pracovníkmi, ktorí sú štátnymi príslušníkmi Maroka a sú legálne zamestnaní v členskom štáte, a ich rodinnými príslušníkmi, ktorí s nimi majú spoločné legálne bydlisko, sa v súvislosti s dávkami v zmysle článku 1 ods. 1 písm. h) zaobchádza bez akejkoľvek diskriminácie na základe štátnej príslušnosti v porovnaní so štátnymi príslušníkmi členských štátov, na ktorých území sú zamestnaní.2. S pracovníkmi, ktorí sú štátnymi príslušníkmi členského štátu a sú legálne zamestnaní v Maroku, a ich rodinnými príslušníkmi, ktorí s nimi majú spoločné legálne bydlisko, sa v súvislosti s dávkami v zmysle článku 1 ods. 1 písm. h) zaobchádza bez akejkoľvek diskriminácie na základe štátnej príslušnosti v porovnaní so štátnymi príslušníkmi Maroka.ČASŤ IIVZŤAHY MEDZI ČLENSKÝMI ŠTÁTMI A MAROKOMČlánok 4Upustenie od podmienok bydliska1. Prenosné dávky v zmysle článku 1 ods. 1 písm. i), na ktoré majú nárok osoby uvedené v článku 2 písm. a) a c), nepodliehajú žiadnemu zníženiu, úprave, pozastaveniu, odňatiu ani odobratiu na základe skutočnosti, že poberateľ má bydlisko:i) na účely dávky podľa právnych predpisov členského štátu na území Maroka aleboii) na účely dávky podľa marockých právnych predpisov na území členského štátu.2. Rodinní príslušníci pracovníka uvedení v článku 2 písm. b) majú nárok na prenosné dávky v zmysle článku 1 ods. 1 písm. i) rovnakým spôsobom ako rodinní príslušníci pracovníka, ktorý je štátnym príslušníkom dotknutého členského štátu, keď títo rodinní príslušníci majú bydlisko na území Maroka.3. Rodinní príslušníci pracovníka uvedeného v článku 2 písm. d) majú nárok na prenosné dávky v zmysle článku 1 ods. 1 písm. i) rovnakým spôsobom ako rodinní príslušníci pracovníka, ktorý je štátnym príslušníkom Maroka, keď títo rodinní príslušníci majú bydlisko na území členského štátu.ČASŤ IIIRÔZNE USTANOVENIAČlánok 5Spolupráca1. Členské štáty a Maroko sa vzájomne informujú o všetkých zmenách v ich právnych predpisoch, ktoré môžu ovplyvniť vykonávanie tohto rozhodnutia.2. Na účely tohto rozhodnutia si orgány a inštitúcie členských štátov a Maroka poskytnú svoje služby a konajú tak, ako keby vykonávali svoje vlastné právne predpisy. Správna pomoc poskytnutá uvedenými orgánmi a inštitúciami je spravidla bezplatná. Príslušné orgány členských štátov a Maroka sa však môžu dohodnúť na náhrade určitých výdavkov.3. Orgány a inštitúcie členských štátov a Maroka môžu na účely tohto rozhodnutia komunikovať medzi sebou a s dotknutými osobami alebo ich zástupcami priamo.4. Inštitúcie a osoby, na ktoré sa vzťahuje toto rozhodnutie, majú povinnosť vzájomne sa informovať a spolupracovať s cieľom zabezpečiť riadne vykonávanie tohto rozhodnutia.5. Dotknuté osoby musia čo najskôr informovať inštitúcie príslušného členského štátu alebo Maroka, ak je príslušným štátom Maroko, a členského štátu bydliska alebo Maroka, ak je štátom bydliska Maroko, o všetkých zmenách v ich osobnej alebo rodinnej situácii, ktoré ovplyvňujú ich nárok na dávky podľa tohto rozhodnutia.6. Nedodržanie povinnosti informovať uvedenej v odseku 5 môže mať za následok uplatnenie primeraných opatrení v súlade s vnútroštátnym právom. Tieto opatrenia sú však rovnocenné s opatreniami uplatniteľnými na podobné situácie podľa domáceho práva a žiadateľom neznemožňujú ani v praxi nadmerne nesťažujú uplatňovanie práv, ktoré sa im udeľujú týmto rozhodnutím.7. Členské štáty a Maroko môžu stanoviť vnútroštátne ustanovenia, ktorými sa ustanovia podmienky overovania nárokov na dávky tak, aby sa zohľadnila skutočnosť, že príjemcovia majú miesto pobytu alebo bydliska mimo územia štátu, v ktorom sa nachádza dlžnícka inštitúcia. Tieto ustanovenia musia byť primerané, bez akejkoľvek diskriminácie na základe štátnej príslušnosti a v súlade so zásadami tohto rozhodnutia. Tieto ustanovenia sa oznámia asociačnej rade.Článok 6Administratívne overovanie a lekárske vyšetrenia1. Tento článok sa uplatňuje na osoby uvedené v článku 2 a poberajúce prenosné dávky uvedené v článku 1 ods. 1 písm. i), ako aj na inštitúcie poverené vykonávaním tohto rozhodnutia.2. Ak poberateľ alebo žiadateľ dávok alebo jeho rodinný príslušník má miesto pobytu alebo bydlisko na území členského štátu a dlžnícka inštitúcia sa nachádza v Maroku alebo ak poberateľ alebo žiadateľ dávok alebo jeho rodinný príslušník má miesto pobytu alebo bydlisko v Maroku a dlžnícka inštitúcia sa nachádza v členskom štáte, lekárske vyšetrenie na žiadosť tejto dlžníckej inštitúcie vykoná inštitúcia miesta pobytu alebo bydliska poberateľa v súlade s postupmi ustanovenými v právnych predpisoch, ktoré táto inštitúcia uplatňuje.Dlžnícka inštitúcia oznámi inštitúcii miesta pobytu alebo bydliska akékoľvek prípadné osobitné požiadavky, ktoré sa majú splniť, a otázky, na ktoré sa má lekárske vyšetrenie zamerať.Inštitúcia miesta pobytu alebo bydliska zašle správu dlžníckej inštitúcii, ktorá si lekárske vyšetrenie vyžiadala.Dlžnícka inštitúcia má vyhradené právo nechať poberateľa vyšetriť lekárom, ktorého si sama vyberie, buď na území miesta pobytu alebo bydliska poberateľa alebo žiadateľa o dávky, alebo v krajine, kde sa dlžnícka inštitúcia nachádza. Poberateľ však môže byť vyzvaný, aby sa dostavil do štátu dlžníckej inštitúcie, iba ak je schopný absolvovať cestu bez toho, aby to ohrozilo jeho zdravie, pričom cestovné náklady a náklady na ubytovanie hradí dlžnícka inštitúcia.3. Ak má poberateľ alebo žiadateľ dávok alebo jeho rodinný príslušník miesto pobytu alebo bydliska na území členského štátu a dlžnícka inštitúcia sa nachádza v Maroku alebo ak má miesto pobytu alebo bydliska na území Maroka a dlžnícka inštitúcia sa nachádza v členskom štáte, administratívne overenie na žiadosť dlžníckej inštitúcie vykoná inštitúcia miesta pobytu alebo bydliska poberateľa.Inštitúcia miesta pobytu alebo bydliska zašle správu dlžníckej inštitúcii, ktorá si administratívne overenie vyžiadala.Dlžnícka inštitúcia má vyhradené právo dať situáciu poberateľa preskúmať odborníkovi, ktorého si sama vyberie. Poberateľ však môže byť vyzvaný, aby sa dostavil do štátu dlžníckej inštitúcie, iba ak je schopný absolvovať cestu bez toho, aby to ohrozilo jeho zdravie, pričom cestovné náklady a náklady na ubytovanie hradí dlžnícka inštitúcia.4. Jeden alebo viac členských štátov a Maroko sa môžu potom, ako informujú asociačnú radu, dohodnúť na ďalších správnych ustanoveniach.5. Odchylne od zásady bezplatnej vzájomnej správnej pomoci stanovenej v článku 5 ods. 2 tohto rozhodnutia dlžnícka inštitúcia, ktorá požadovala vykonanie overenia, nahradí skutočnú sumu výdavkov na overenie uvedené v odsekoch 2 a 3 tohto článku inštitúcii, ktorá bola o vykonanie overenia požiadaná.Článok 7Uplatňovanie článku 90 dohodyČlánok 90 dohody sa uplatňuje v prípade, že sa jedna zo strán domnieva, že druhá strana nedodržiava záväzky uvedené v článkoch 5 a 6.Článok 8Osobitné ustanovenia na uplatňovanie právnych predpisov MarokaAsociačná rada môže podľa potreby stanoviť osobitné ustanovenia na uplatňovanie právnych predpisov Maroka v prílohe II.Článok 9Správne postupy vyplývajúce z existujúcich dvojstranných dohôdSprávne postupy ustanovené v existujúcich dvojstranných dohodách medzi členským štátom a Marokom sa môžu naďalej uplatňovať, ak nemajú negatívny vplyv na práva alebo povinnosti dotknutých osôb podľa tohto rozhodnutia.Článok 10Dohody, ktorými sa dopĺňajú postupy na vykonávanie tohto rozhodnutiaJeden alebo viac členských štátov a Maroko môžu uzavrieť dohody vytvorené na doplnenie správnych postupov na vykonávanie tohto rozhodnutia, najmä pokiaľ ide o predchádzanie podvodom a chybám a boj proti nim.ČASŤ IVPRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIAČlánok 11Prechodné ustanovenia1. Podľa tohto rozhodnutia nevznikajú žiadne nároky za obdobie pred dátumom nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia.2. S výhradou odseku 1 sa nadobúda nárok podľa tohto rozhodnutia, a to aj vtedy, ak sa týka poistnej udalosti, ku ktorej došlo pred dátumom nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia.3. Každá dávka, ktorá nebola poskytnutá alebo ktorá bola odňatá z dôvodu štátnej príslušnosti alebo miesta bydliska dotknutej osoby, sa na žiadosť tejto osoby poskytne alebo obnoví s účinnosťou od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia za predpokladu, že nároky, na základe ktorých sa dávky predtým poskytovali, neboli vyrovnané paušálnou platbou.4. Ak sa žiadosť uvedená v odseku 3 predloží do dvoch rokov od nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia, nároky získané v súlade s týmto rozhodnutím sú účinné odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia a voči dotknutým osobám sa nesmú uplatniť právne predpisy členského štátu alebo Maroka súvisiace s prepadnutím alebo obmedzením nárokov.5. Ak sa žiadosť uvedená v odseku 3 predloží po uplynutí dvojročnej lehoty od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia, nároky, ktoré nezanikli alebo neboli premlčané, sú účinné od dátumu predloženia žiadosti, pokiaľ sa neuplatňujú výhodnejšie ustanovenia právnych predpisov členského štátu alebo Maroka.Článok 12Prílohy k tomuto rozhodnutiu1. Prílohy k tomuto rozhodnutiu tvoria jeho neoddeliteľnú súčasť.2. Na žiadosť Maroka sa prílohy môžu zmeniť a doplniť rozhodnutím asociačnej rady.Článok 13Nadobudnutie účinnostiToto rozhodnutie nadobúda účinnosť prvým dňom prvého mesiaca po dni jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.V …Za asociačnú radupredseda[1] Ú. v. ES L 70, 18.3.2000, s. 2.[2] Ú. v. EÚ L 124, 20.5.2003, s. 1.[3] Ú. v. EÚ L 166, 30.4.2004, s. 1.[4] Ú. v. EÚ L 284, 30.10.2009, s. 1.--------------------------------------------------PRÍLOHA IZOZNAM MAROCKÝCH OSOBITNÝCH NEPRÍSPEVKOVÝCH PEŇAŽNÝCH DÁVOK…--------------------------------------------------PRÍLOHA IIOSOBITNÉ USTANOVENIA NA UPLATŇOVANIE PRÁVNYCH PREDPISOV MAROKA…--------------------------------------------------