CELEX: 51989PC0028
Language: es
Date: 1989-03-10
Title: Propuesta de DECISION DEL CONSEJO relativa a la ratificación del convenio de cooperación en la gestión de los recursos hidráulicos de la cuenca del Danubio (presentada por la Comisión)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (89) 28
Vol. 1989/0011
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983 concernant
l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique européenne et de
la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983, p. 1) modifié en dernier
lieu par le règlement (UE) 2015/496 du Conseil du 17 mars 2015 (JO L79 du 25. 3.2015, p. 1), ce
dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents classifiés présents dans ce dossier
ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit règlement ou sont considérés déclassifiés
conformément aux articles 26(3) et 59(2) de la décision (UE, Euratom) 2015/444 de la
Commission du 13 mars 2015 concernant les règles de sécurité aux fins de la protection des
informations classifiées de l'Union européenne.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983 concerning
the opening to the public of the historical archives of the European Economic Community and the
European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as last amended by Council
Regulation (EU) 2015/496 of 17 March 2015 (OJ L 79, 27.3.2015, p. 1), this file is open to the
public. Where necessary, classified documents in this file have been declassified in conformity
with Article 5 of the aforementioned regulation or are considered declassified in conformity with
Articles (26.3) and 59(2) of the Commission Decision (EU, Euratom) 2015/444 of 13 March 2015
on the security rules for protecting EU classified information.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1. Februar
1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und
der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983, S. 1), zuletzt geändert durch die
Verordnung (EU) Nr. 2015/496 vom 17. März 2015 (ABI. L 79 vom 25.3.2015, S. 1), ist dieser Akt
der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit erforderlich, wurden die Verschlusssachen in diesem Akt in
Übereinstimmung mit Artikel 5 der genannten Verordnung freigegeben; beziehungsweise werden
sie auf Grundlage von Artikel 26(3) und 59(2) der Entscheidung der Kommission (EU, Euratom)
2015/444 vom      13.   März 2015     über die   Sicherheitsvorschriften für den Schutz von  EU-
Verschlusssachen als herabgestuft angesehen.
 ---pagebreak---       COMISION DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS
                                           COM(89 ) 28   final .
                                           Bruselas , 10 de marzo de 1989
                                  Propuesta de
                              DECISION DEL CONSEJO
relativa a la ratificación del convenio de cooperación en la gestión de los
                recursos hidráulicos de la cuenca del Danubio
                         ( presentada por la Comisión )
                                                    I 10
 ---pagebreak---                                     EXPOSE DES MOTIFS
Objet : Ratification par la Communauté de la convention relative à la
           coopération hydro-économique dans le bassin du Danube
1 . La convention susvisée a été signée à Ratisbonne le 1er décembre 1987
     après de nombreuses années de négociations . La Commission a été
     impliquée dans les négociations dès 1e début de l' année 1978, après
     avoir été informée du projet de convention dans sa forme bilatérale
     originale . Le Conseil ayant autorisé sa participation le 8 août 1980,
     la Commission a pris part aux négociations ayant furnis l' élaboration
     de la convention .
2 . Il s' agit d' une convention unique ,          car elle est essentiellement
     bilatérale avec trois parties contractantes , à savoir d' une part , la
     république fédérale d' Allemagne et la Communauté européenne et d' autre
     part , la république d' Autriche .
     La ratification par les trois parties est requise en vertu de l' article
     12 de la convention .         Etant donné l' étroite coopération entre 1a
     Communauté et la réublique fédérale d' Allemagne , il est proposé que la
     Communauté et la République fédérale déposent simultanément les
     instruments de ratification .
3 . Le fait que 15 directives communautaires s' appliquent actuellement au
     Danube et à ses affluents qui traversent le territoire de la république
     fédérale d' Allemagne explique en grande partie que la Communauté soit
     partie contractante à cette convention essentiellement bilatérale . Ces
     directives figurent en annexe du protocole final de la convention .
     La réublique d' Autriche sera informée de tout changement apporté à la
     législation communautaire ayant une incidence sur la convention . A cet
     effet , il a été convenu d' une procédure qui figure dans le protocole
     final de la convention .
4 . La convention concerne exclusivement la gestion des ressources
     hydriques dans le bassin du Danube . Les questions relatives à la pêche
     et à la navigation sont explicitement exclues de la convention (voir
     article premier chapitre 3 ). C' est la raison pour laquelle il est
     proposé de considérer l' article 130 S du Traité comme la base juridique
     ad hoc de la décision du Conseil .
5 . En conclusion , les Etats membres sont priés d' adopter le projet de
     décision ci-joint pour que la Communauté puisse assumer pleinement son
     rôle de partie â la convention .
( 1 ) Doc . 9078 / 80 ( ENV 148 ).
                                                                                o
                                                                                •V
 ---pagebreak---                                      Propuesta de
                                 DECISION DEL CONSEJO
relativa a la ratificación del convenio de cooperación en la gestión de los
                   recursos hidráulicos de la cuenca del Danubio
  EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS ,
  Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea y , en particu
  lar , su articulo 130 S ,
  Vista la propuesta de la Comisión ,
  Visto el dictamen del Parlamento Europeo ( 1 ),
  Vista la Resolución ( 2 ) y el Anexo ( 3 ) del Consejo de las Comunidades Europeas
  y de los representantes de los gobiernos de los Estados miembros reunidos
  en el Consejo de 19 de octubre de 1987 sobre la continuación y la aplicación
  de una política y un programa comunitarios de medio ambiente ( 1987-1992 );
  Considerando que el cuarto programa , continuación de los                anteriores ,
  menciona entre sus principales áreas de actividad la supervisión y el control
  para la mejora de la calidad del agua y la reducción de la contaminación ;
  Considerando que el cuarto programa exige que la Comunidad y sus Estados miem
  bros participen activamente en la protección internacional del medio ambiente
  y atribuye especial importancia a los lazos bilaterales con terceros países ;
  Considerando que el Convenio de cooperación en la gestión de los recursos hi ¬
  dráulicos de la cuenca del Danubio ( 4 ), firmado en Regensburg el 1 de diciem ¬
  bre de 1987 , dispone el establecimiento de un Comité permanente para la gestión
  de los recursos hidráulicos que presentará recomendaciones a las Partes' Con ¬
  tratantes sobre las medidas que deberán adoptarse , entre otras cosas , para
  mejorar . la calidad de los recursos hidráulicos en la cuenca del Danubio en
  tanto están cubiertos por este Convenio ;
   ( 1 ) todavia no emitido
   ( 2 ) DO N 2 C 328 del 7.12.1987 , pég . 1
   ( 3 ) DO N 2 C 328 del 7.12.1987 , pág . 5 ( cuarto programa de medio ambiente de la
         CEE )
   ( 4 ) todavia no publicado
 ---pagebreak---                                       - 2 -
Considerando que 15 de Las directivas enumeradas en el Anexo al Protocolo fi ¬
nal del Convenio en cuestión se refieren a la cuenca del Danubio ;
Considerando que conviene que la Comunidad ratifique este Convenio para conse
guir uno de los objetivos comunitarios en el ámbito de la conservación , pro¬
tección y mejora de la calidad del medio ambiente , tal y como lo dispone el
Acta Única Europea ;
Considerando . que el 1 de diciembre de 1987 se firmó el Convenio en nombre de
la Comunidad ,
HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN :
                                    Articulo 1
Se ratifica en nombre de la Comunidad Económica Europea el Convenio de coope ¬
ración en la gestión de los recursos hidráulicos en la cuenca del Danubio .
El texto del Convenio se adjunta a la presente Decisión .
                                    Articulo 2
El Presidente del Consejo de las Comunidades Europeas depositará , en nombre de
la Comunidad Económica Europea , el instrumento de ratificación contemplado en
el articulo 12 del Convenio . Puesto que tanto la Comunidad Económica Europea
como la República Federal de Alemania son partes de este Convenio , sus respec^
tivas autoridades coordinarán sus programas para depositar simultáneamente los
instrumentos de ratificación de ambas partes .
                                           Hecho en Bruselas /
                                                                                4
 ---pagebreak---                                      CONVÉNIO
entre la República de Austria ,     por una parte ,   y la República Federal de
Alemania y la Comunidad Económica Europea , por otra , relativo a la cooperación
                     hidroeconómi ca en la cuenca del Danubio
Las Partes Contratantes ,
Deseosas de reforzar su cooperación en el ámbito de la economía hidráulica y ,
en particular , de la protección de las aguas y la regulación de los vertidos ,
Preocupadas   por  considerar    adecuadamente   los   intereses de  las   Partes
Contratantes relativos a la economía hidráulica ,
Preocupadas por mejorar en la medida de lo posible la calidad de las aguas de
 la cuenca del Danubio que forman frontera' común entre la República de Austria
y la República Federal de Alemania ,
 han convenido las disposiciones siguientes :                               ;
 ---pagebreak---                                           -2-
                                      Artículo 1
( 1 ) Las Partes Contratantes cooperarán en el ámbito de la economía hidráulica ,
especialmente en la realización de tareas hidroeconómi cas y en la aplicación
de sus disposiciones relativas al Derecho de aguas en la cuenca austríaca y
alemana del Danubio .
( 2 ) La cooperación se realizará en particular mediante
a)     intercambio de experiencias ,
b)      intercambio de información    sobre disposiciones  y medidas  relativas a
       la economía hidráulica ,
c)     intercambio de expertos ,
d)     intercambio de publicaciones , disposiciones y líneas directrices ,
e)     participación en reuniones cientificas especializadas ,
 f)    tratamiento de proyectos en el territorio de la República de Austria o de
       la República Federal de Alemania que pudieran afectar de forma importante
       a la adecuada gestión de los recursos hidráulicos en el territorio del
       otro Estado ,
 g)    discusiones en la Comisión Permanente de las Aguas .
 ( 3 ) El Convenio no se aplicará a las cuestiones relativas a la pesca y la
 navegación , lo que no excluirá , sin embargo , las cuestiones relativas a la
 protección de las aguas contra la contaminación .
 ---pagebreak---                                  3
                           Artículo  2
(1)    Las Partes Contratantes se notificarán mutuamente con la suficiente
antelación los proyectos importantes en el territorio de la República de
Austria o de la República Federal de Alemania , cuando dichos proyectos
puedan afectar profundamente a la adecuada gestión de los recursos hi ¬
dráulicos en el territorio del otro Estado .
( 2 ) El mantenimiento y establecimiento de una adecuada gestión de recursos
hidráulicos con arreglo al presente Convenio se referirá a proyectos :
a ) de protección de las aguas , incluida la capa freática especialmente
     en lo que se refiere a su depuración , a los vertidos de aguas resi ¬
     duales y a los vertidos térmicos ,
b ) de mantenimiento y ampliación de los cursos de agua que puedan modifi ¬
     car el régimen fluvial , especialmente de la regulación^ el caudal y la
     canalización de los cursos de agua , la protección contra las crecidas y
     heladas , así como la modificación del caudal mediante instalaciones en
     los cursos de agua o junto a ellos ,
c ) de utilización de las aguas , con inclusión de la capa freática , espe ¬
     cialmente de utilización de la energía hidráulica , de desviación y
     extracción de agua .
d ) de hidrografia .
( 3 ) La comunicación con arreglo al apartado 1 se realizará directamente
entre las autoridades y servicios interesados , cuando los efectos se li ¬
miten a su ámbito de competencia , o bien por medio de la Comisión Perma ¬
nente de las Aguas ( artículo 7 ).
( 4 ) Las Partes Contratantes se informarán mutuamente de los organismos fa ¬
cultados para presentar notificaciones a la Comisión Permanente de las
Aguas , así como de las autoridades y servicios interesados .
                                                                              I
 ---pagebreak---                                     Artículo 3
( 1 ) En el caso de proyectos relativos  a tramos de cursos de agua fronterizos ,
las Partes Contratantes tomarán las     medidas necesarias , en el marco de su
orden juridico nacional ,     para que   las condiciones hidroeconómi cas en el
territorio de la República de Austria   o de la República Federal de Alemania no
sufran efectos negativos importantes .    Las Partes Contratantes se consultarán
para llegar a un acuerdo mutuo cuando una de las Partes alegue tales efectos
dentro del período de tres meses desde la comunicación , basándose en motivos
importantes .
( 2 ) En el caso de proyectos relativos a otros cursos de agua que puedan causar
efectos negativos importantes en las condiciones hidroeconómi cas del otro
Estado ,    las Partes Contratantes se consultarán antes de su ejecución , a
instancia de la Parte Contratante afectada , sobre las posibilidades de evitar
dichos efectos .
                                                                                  6
 ---pagebreak---                                           -5-
                                      Artículo 4
( 1 ) En el caso de proyectos relativos a tramos de cursos de agua fronterizos
que se realicen en los territorios de la República de Austria y de la
República Federal de Alemania ,        cada una de las autoridades competentes
decidirá sobre la parte que se deba realizar en su territorio ; no obstante ,
procurarán coordinar el calendario de los procedimientos necesarios y el
contenido de las decisiones que tomen .
( 2 ) En el caso de proyectos relativos a tramos de cursos de agua fronterizos
que se     realicen sólo   en el territorio de la República de Austria o de la
República Federal de Alemania pero que puedan afectar negativamente a derechos
e intereses del otro Estado , relativos , por ejemplo , al régimen o a la calidad
de las aguas , deberá darse oportunidad a las autoridades competentes del otro
Estado para expresar su opinión con suficiente antelación , especialmente sobre
 la situación y sobre las condiciones y obligaciones de interés público .
 ( 3 ) Cuando una Parte Contratante someta a la Comisión Permanente de las Aguas
 ( artículo 7 ) una cuestión prevista en los apartados 1 ó 2 ,        las autoridades
 competentes ,    salvo en caso de urgencia ,   estarán obligadas a no tomar ninguna
 decisión    hasta  conocer  el  resultado   de  las deliberaciones   de  la Comisión
 Permanente de las Aguas .
                                       Artículo 5
 Las autoridades competentes^ efectuarán medidas de control de la calidad de las
 aguas , conjuntamente    si es necesario ,     en las zonas en que las aguas formen
 o crucen la frontera entre la República de Austria y         la República Federal de
 Alemania .
 ---pagebreak---                                             -6-
                                        Artículo 6
Las autoridades competentes coordinarán sus planes de alerta , intervención y
notificación para la protección contra las crecidas y heladas , para tomar
medidas en caso de accidentes con sustancias peligrosas para el medio acuático
o en caso de situación crítica de la calidad de las aguas y , en caso
necesario , elaborarán líneas directrices armonizadas .
                                         Artículo 7
 ( 1 ) Se creará una Comisión Permanente de las Aguas .     Su misión será contribuir
a la solución de las cuestiones derivadas de la aplicación del presente
Convenio , por medio de deliberaciones conjuntas . A tal fin podrá dirigir a las
Partes Contratantes recomendaciones adoptadas de común acuerdo .
 ( 2 ) La composición y el funcionamiento de la Comisión Permanente de las Aguas ,
 así como sus atribuciones , se definen en el Estatuto que figura en el Anexo 1
 del presente Convenio , del que forma parte integrante .
  ( 3 ) Las recomendaciones con arreglo a la tercera frase del apartado 1 podrán
  referirse en particular a :
 a)      los requerimientos mínimos de los vertidos en los cursos de agua ,
  b)     las medidas para la mejora de situaciones críticas de la calidad de las
        aguas que se puedan atribuir a actividades realizadas en el territorio de la
        República de Austria y de la República Federal de Alemania , cuando dichas
        actividades se extiendan al territorio del otro Estado ,
  c)     otras medidas adecuadas para la protección de las aguas y ,     en particular ,
         objetivos de calidad de las aguas ,
  d)     las investigaciones y metodología para la determinación del tipo y de la
         extensión de     la contaminación de las aguas y        la evaluación de los
         resultados de dichas investigaciones .
                                                                                         /10
 ---pagebreak---                                  7
                         Artículo   8
El presente Convenio se aplicará , por una parte , al territorio
de la República de Austria y , por otra , a los territorios don ¬
de se aplica el Tratado constitutivo de las Comunidades Europeas ,
y salvo lo dispuesto en dicho Tratado .
 ---pagebreak---                                             Artículo 9
( 1 ) Las diferencias entre la República de Austria , por una parte , y la
República Federal de Alemania y / o la Comunidad Económica Europea , por otra ,
relativas a la interpretación o a la aplicación del presente Convenio deberán
superarse por vía diplomática .
( 2 ) Cuando no se pueda superar de esta forma alguna diferencia , ésta se
someterá a un tribunal de arbitraje , a instancia de una Parte Contratante .
( 3 ) El tribunal de arbitraje se creará para cada caso concreto y cada Parte
litigante designará un miembro . En caso de que tanto la República Federal de
Alemania como la Comunidad Económica Europea actúen como Partes litigantes
frente a la República de Austria , ésta nombrará dos miembros . Los miembros del
tribunal de arbitraje aceptarán como presidente a un nacional de un tercer
 Estado , que será designado por las Partes litigantes .                    Los miembros y el
 presidente serán designados en el plazo de dos y tres meses , respectivamente ,
 a partir de la fecha en que una Parte litigante comunique a las otras su
 intención de someter una diferencia a un tribunal de arbitraje .
 ( 4 ) Cuando no se respeten los plazos mencionados en el apartado 3 y a falta de
 otro acuerdo ,      cada Parte litigante podrá solicitar al presidente del Tribunal
 Europeo de Derechos Humanos que realice las designaciones necesarias . En caso
 de que el presidente posea la nacionalidad de alguna de las Partes litigantes
 o si alguna otra causa se lo impidiese                     realizará las designaciones el
 vicepresidente . En caso de que también el vicepresidente posea la nacionalidad
  de alguna de las Partes Litigantes o si alguna otra causa se lo impidiese realizará las
 designaciones el miembro del Tribunal de rango inmediatamente inferior que no
 posea la nacionalidad de ninguna de las Partes litigantes y no tenga algún
 • otro impedimento .
 ---pagebreak---                                          -9-
( 5 ) EL Tribunal de arbitraje decidirá por mayoría de votos en virtud de Los
convenios existentes entre Las Partes Contratantes y del Derecho internacional
público . Sus decisiones serán obligatorias . Cada Parte litigante sufragará   los
honorarios y gastos de los árbitros designados por ella , así como de su
representación en el procedimiento ante el tribunal de arbitraje ;              los
honorarios y gastos del presidente , así como las demás costas , se sufragarán
equivalentemente por las Partes litigantes . Para lo demás , el propio tribunal
de arbitraje adoptará su procedimiento .
                                     Artículo 10
 ( 1 ) El presente Convenio no afectará a los acuerdos y convenios existentes .
 ( 2 ) La Comisión Permanente de las Aguas examinará sin demora en qué medida
será conveniente modificar , completar o derogar los acuerdos y convenios
mencionados en el apartado 1 , por su contenido o por otras causas ; también
elaborará recomendaciones para su modificación o derogación , asi como para la
 celebración de nuevos acuerdos y convenios .
 ( 3 ) El Protocolo Final que figura en el Anexo 2 forma parte integrante del
 presente Convenio .
                                      Artículo 11
 El presente Convenio se aplicará igualmente al Land de Berlín ,             salvo
 disposición contraria de la República Federal de Alemania comunicada al
 Gobierno Federal Austríaco en el plazo de tres meses desde la fecha de entrada
 en vigor del presente Convenio .
                                      Artículo 12
  ( 1 ) El presente Convenio deberá ser ratificado por la República de Austria , la
  República Federal de Alemania y la Comunidad Económica Europea ;               los
  instrumentos de ratificación se intercambiarán a la mayor brevedad en
   Viena .
 ---pagebreak---                                                  - 10-
(2)   EL   presente Convenio          entrará en         vigor el             primer dia del tercer mes
siguiente al mes en que se hayan intercambiado Los instrumentos .
( 3 ) Tras un período de cinco años desde la fecha de entrada en vigor ,                                la
República de Austria ,               La República Federal de Alemania o La Comunidad
Económica Europea podrán denunciar el presente Convenio en cualquier momento ,
por escrito y por vía diplomática , observando un plazo de seis meses hasta el
fin del año .
( 4 ) La denuncia del Convenio implicará por sí sola la derogación del mismo .
H écho en _ ,R .e 9.e .n .s £.u .r 9. el . ! .d .e. .d .i .c .i .e !^.r.e . . de 198 7
en très originales en lengua alemana .
        Por la República Federal de Alemania                                     Por la República de Austria
         Por la C.E.E.
                                                                                                             44
 ---pagebreak---                                                   - 11-
                                                                                 Anexo   1
                                            ESTATUTO
                                de La Comisión Permanente de Las Aguas
■■ ■ -'                                        ArticuLo 1
        La deLegación de La RepúbLica de Austria en La Comisión Permanente de Las
        Aguas constará de seis miembros ; La deLegación de La RepúbLica FederaL de
        ALemania y de La Comunidad Económica Europea constará de nueve miembros . La
v       RepúbLica de Austria , por una parte , y La RepúbLica FederaL de ALemania y La
        Comunidad Económica Europea ,        por otra ,    designarán a un miembro de su
        deLegación como jefe de La deLegación respectiva y nombrarán simuLtáneamente a
        Los supLentes de Los miembros de su deLegación .        Cada deLegación dispondrá de
        un voto .
                                               ArticuLo 2
         ( 1 ) La Comisión Permanente de Las Aguas se reunirá aL menos una vez aL ano . Se
        reunirá , además , en caso de necesidad o de urgencia dentro de Los aos meses siguientes a
         La soLicitud de un jefe de deLegación .
         ( 2 ) SaLvo disposición contraria .       La Comisión Permanente de Las Aguas se
         reunirá aLternativamente en eL territorio de La RepúbLica de Austria y de La
        RepúbLica FederaL de ALemania .
         ( 3 ) La convocatoria de una reunión será reaLizada por eL jefe de deLegación
        deL Estado Contratante en cuyo territorio deba ceLebrarse dicha reunión , de
         común acuerdo con eL otro jefe de deLegación .
 ---pagebreak---                                         - 12-
                                    Artículo 3
( 1 ) Cada delegación estará facultada para recurrir a expertos .
( 2 ) La Comisión Permanente de las Aguas podrá encargar a expertos            la
realización de algunas tareas exactamente precisadas .
                                    Artículo 4
( 1 ) Cada delegación sufragará sus propios gastos ,   así como la retribución de
sus expertos .
( 2 ) Cuando   la Comisión Permanente de      las Aguas recurra a expertos ,   la
República de Austria sufragará      la mitad de su retribución y     la República
Federal de Alemania y la Comunidad Económica Europea sufragarán la otra mitad .
                                     Artículo 5
La Comisión Permanente de las Aguas fijará su reglamento interno .
                                     Artículo 6
 En caso necesario , la Comisión Permanentes de las Aguas podrá constituir
 subcomités para determinados cursos de agua o partes de ellos , así como para
 algunos ámbitos especializados . Dichos subcomités , que deberán ser paritarios ,
 informarán a la Comisión Permanente de las Aguas sobre sus actividades .
                                     Artículo 7
 La lengua de trabajo de la Comisión será el alemán .
                                                                                   Alo
 ---pagebreak---                                      Protocolo Final
( 1 ) El apartado 1 del articulo 10 del Convenio relativo a la cooperación
hidroeconómi ca en la cuenca del Danubio se refiere especialmente :
- al Acuerdo de 16 de octubre de 1950 entre el Gobierno del Estado de Baviera
    y el Gobierno Federal Austríaco relativo a las desviaciones     a partir de la
    cuenca del Rissbach , del Dürracht y del Walchen ,
-     al   Convenio de  16  de  octubre  de  1950 entre el  Gobierno Federal   de  la
    República de Austria y el Gobierno del Estado Libre de Baviera relativo a la
    firma Osterreichisch-Bayerische Kraftwerke Aktiengesel Ischaft ,
- al Acuerdo de 13 de febrero de 1952 de los Gobiernos de la República Federal
     de Alemania , del Estado Libre de Baviera y de la República de Austria
     relativo a la firma Donaukraftweke Jochenstein Aktiengesel Ischaft ,
 - al Acuerdo de 14 de agosto de 1959 entre el Gobierno Federal de la República
     de Austria y el Gobierno del Estado Libre de Baviera relativo a la
     regulación de la utilización de la energía hidráulica del Saalach , y
 - el Canje de Notas de 26 . de enero de 1923 relativo al trasvase de aguas del
     Lech a la cuenca del Main ,    cuya aplicación renovada se confirmó , con efecto
     de 1 de mayo de 1952 , mediante notificación de 23 de enero de 1953 .
 ( 2 ) Mediante Nota Verbal de 1 de febrero de 1971 ,    la embajada de la República
         Federal  de Alemania  en Viena   comunicó al Gobierno  Federal Austríaco el
         estudio , realizado por l.a Oberste Baubehorde del Ministerio del Interior
         de Baviera , relativo al trasvase de agua del Altmühl y del Danubio a la
         cuenca del Regnitz y del Main , que se Encuentra en el marco del Canje de
         Notas de 1923 . Se ha convenido que el apartado 2 del artículo 3 ; del
         Convenio relativo a la cooperación hidroeconómica en la cuenca del Danubio
         se aplique a las modificaciones del proyecto descrito en dicho estudio que
         puedan causar efectos negativos importantes en territorio austríaco .
 ---pagebreak---                                        - 14-
                                     PROYECTO
Declaración de la República Federal de Alemania y de la Comunidad Económica
Europea sobre el Convenio relativo a la cooperación hidroeconómica en la
cuenca del Danubio , celebrado entre la República Federal de Alemania y la
Comunidad Económica Europea , por una parte , y la República de Austria , por
otra .
Las    competencias actuales de  la Comunidad Económica Europea en el ámbito
regulado por el Convenio se basan en los actos jurídicos de la Comunidad
Económica Europea que figuran como Anexo de la presente Declaración . La
República Federal de Alemania y la Comunidad Económica Europea notificará
conjuntamente , por escrito y por vía diplomática , a la República de Austria
cualquier modificación de dichas competencias .
  Regensburg , 1 de diciembre de 1987
  Por la República Federal de Alemania                Por la CEE
 ---pagebreak---                Medidas del Consejo de las Communidades Europeas
                             sobre la gestión del agua .
1 . Directiva 75 / 440 / CEE del Consejo , de 16 de junio de 1975 , relativa a
     la calidad requerida para las aguas superficiales destinadas a la
     producción de agua potable en los Estados Miembros ( D.O. L 194 de
     25.7.1975 ).
2 . Directiva 76 / 160 / CEE del Consejo , de 8 de diciembre de 1975 , relativa
     a la calidad de las aguas de baño ( D.O. L 31 de 5.2.1976 ).
3 . Directiva 76 / 464 / CEE del Consejo , de 4 de mayo de 1976 , relativa a la
     contaminación causada por determinadas sustancias peligrosas vertidas
     en el medio acuático de la Comunidad ( D.O. L 129 de 18.5.1976 ).
4 . Decisión 77 / 795 / CEE del Consejo , de 12 de diciembre de 1977 , por la
     que se establece un procedimiento común de intercambio de
     informaciones relativa a la calidad de las aguas continentales
     superficiales en la Comunidad ( D.O. L 334 de 24.12.1977 ).
5 . Directiva 78 / 176 / CEE del Consejo , de. 20 de febrero de 1978 , relativa a
     los residuos procedentes de la industria del dióxido de titanio ( D.O.
     L 54 de 25.2.1978 ).
6 . Directiva 78 / 659 / CEE del Consejo , de 18 de julio de 1978, relativa a
      la calidad de las aguas continentales que requiren protección o mejora
     para ser aptas para la vida de los peces ( D.O. L 222 de 14.8.1978 ).
 7 . Directiva 79 / 869 / CEE del Consejo , de 9 de octubre de 1979, relativa a
      los métodos de medición y a la frecuencia de las muestras y del
     análisis de la aguas superficiales destinadas a la producción de agua
     potable en los Estados Miembros ( D.O. L 271 de 29.10.1988 ).
 8 . Directiva 80 / 68 / CEE del Consejo , de 17 de diciembre de 1979, relativa
     a la protección de las aguas subterráneas contra la contaminación
     causada por determinadas sustancias peligrosas ( D.O. L 20 de
      26.1.1980 ).
 9 . Directiva 80 / 778 / CEE del Consejo , de 15 de julio de 1980, relativa a
      la calidad de las aguas destinadas al consumo humano ( D.O. L 229 de
     30.8.1980 ).
 ---pagebreak--- 10 . Directiva 82 / 176 / CEE del Consejo , de 22 de marzo de 1982 , relativa a
      los valores límite y a los objétivos de calidad para los vertidos de
      mercurio del sector de la electrólisis de los cloruros alcalinos
      ( D.O. L 81 de 27.3.1982 ).
11 . Directiva 82 / 883 / CEE del Consejo , de 3 de diciembre de 1982 , relativa
      a las modalidades de supervisión y de control de los medios afectados
      por los residuos procedentes de la industria del dióxido de titanio
      ( D.O. L 378 de 31.12.1982 ).
12 . Directiva 83 / 513 / CEE del Consejo , de 26 de septiembre de 1983 ,
      relativa a los valores límite y a los objetivos de calidad para los
      vertidos de cadmio ( D.O. L 291 de 24.10.1983 ).
13 . Directiva 84 / 156 / CEE del Consejo , de 8 de marzo de 1984 , relativa a
      los valores límites y a tos objetivos de calidad para los vertidos de
      mercurio de los sectores distintos de la electrólisis de los cloruros
      alcalinos ( D.O. L 74 de 17.3.1984 ).
14 . Directiva 84 / 491 / CEE del Consejo , de 9 de octubre de 1984 , relativa a
       los valores límite y a los objetivos de calidad para los vertidos de
       hexaclorociclohexano ( D.O. L 274 de 17.10.1984 ).
 15 . Directiva 86 / 280 / CEE del Consejo , de 12 de junio de 1986, relativa a
       los valores límite y a los objetivos de calidad para los residuos de
       determinadas sustancias peligrosas comprendidas en la lista I del
       Anexo de la Directiva 76 / 464 / CEE ( D.O. L 181 de 4.7.1986 ).