CELEX: 52013PC0551
Language: nl
Date: 2013-07-25
Title: Voorstel voor een BESLUIT VAN DE RAAD betreffende de sluiting van de kaderovereenkomst tussen de Europese Unie en haar lidstaten, enerzijds, en de Republiek Korea, anderzijds

|
			
		
		
		52013PC0551
		
			Voorstel voor een BESLUIT VAN DE RAAD betreffende de sluiting van de kaderovereenkomst tussen de Europese Unie en haar lidstaten, enerzijds, en de Republiek Korea, anderzijds /* COM/2013/0551 final - 2013/0267 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	TOELICHTING
1.           ACHTERGROND VAN HET VOORSTEL
Bijgaand voorstel vormt het rechtsinstrument
voor de sluiting van een kaderovereenkomst tussen de Europese Unie en haar
lidstaten, enerzijds, en de Republiek Korea, anderzijds:
–                        
Voorstel voor een besluit van de Raad betreffende
de sluiting van de kaderovereenkomst tussen de Europese Unie en haar lidstaten,
enerzijds, en de Republiek Korea, anderzijds.
De betrekkingen tussen de EU en de Republiek
Korea zijn momenteel gebaseerd op de kaderovereenkomst inzake handel en
samenwerking tussen de Europese Gemeenschap en haar lidstaten, enerzijds, en de
Republiek Korea, anderzijds, die in 2001 in werking is getreden.
Op 7 mei 2008 heeft de Raad de Europese
Commissie gemachtigd om met de Republiek Korea (hierna “Korea” genoemd) over
een nieuwe kaderovereenkomst te onderhandelen. De onderhandelingen met Korea
zijn afgerond en de tekst van de ontwerpovereenkomst is op 14 oktober 2009
geparafeerd. De overeenkomst is op 10 mei 2010 in Seoul door beide partijen
ondertekend.
2.           RESULTATEN VAN DE
ONDERHANDELINGEN
De nieuwe kaderovereenkomst getuigt van het
belang van de banden tussen de EU en Korea en opent een nieuw tijdperk voor de
bilaterale betrekkingen, gebaseerd op gedeelde beginselen zoals gelijkheid,
wederzijds respect, wederzijds voordeel, alsook de eerbiediging van de
democratie, de rechtsstaat en de mensenrechten. 
De overeenkomst versterkt de politieke,
economische en sectorale samenwerking over een breed spectrum van
beleidsgebieden, onder meer vrede en veiligheid, conflictpreventie,
crisisbeheer, handel, milieu, energie, wetenschap en technologie, goed bestuur,
toerisme en cultuur, migratie, terrorismebestrijding en de bestrijding van
corruptie en georganiseerde misdaad. De overeenkomst stimuleert verder de
samenwerking voor de aanpak van mondiale problemen, waar zowel Korea als de EU
een steeds belangrijker rol vervullen, bijvoorbeeld in de G20.
De nieuwe kaderovereenkomst stelt de EU in
staat een grotere verantwoordelijkheid op te nemen en meer invloed uit te
oefenen op het Koreaanse schiereiland. Via de nieuwe kaderovereenkomst kan de
EU Europese waarden bevorderen en concrete samenwerking stimuleren op talrijke
terreinen van wederzijds belang. De sluiting van de nieuwe kaderovereenkomst
past in het kader van de doelstelling van de EU om een omvattend en
samenhangend economisch en politiek kader voor de betrekkingen tussen de EU en
de ASEAN-landen in te stellen.
3.           JURIDISCHE ELEMENTEN VAN HET
VOORSTEL
Voor de Unie vormen de artikelen 207 en 212,
juncto artikel 218, lid 6, onder a), VWEU de rechtsgrondslag voor deze
overeenkomst.
Gezien de hierboven beschreven resultaten
stelt de Commissie voor dat de Raad, na goedkeuring door het Europees
Parlement, de overeenkomst namens de Europese Unie sluit.
2013/0267 (NLE)
Voorstel voor een
BESLUIT VAN DE RAAD
betreffende de sluiting van de
kaderovereenkomst tussen de Europese Unie en haar lidstaten, enerzijds, en de
Republiek Korea, anderzijds
DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,
Gezien het Verdrag betreffende de werking van
de Europese Unie, en met name de artikelen 207 en 212, in samenhang met artikel
218, lid 6, onder a),
Gezien het voorstel van de Europese Commissie,
Gezien de goedkeuring van het Europees
Parlement,
Overwegende hetgeen volgt:
(1)       Overeenkomstig het besluit
van de Raad van 7 mei 2008 is de kaderovereenkomst tussen de Europese Unie en
haar lidstaten, enerzijds, en de Republiek Korea, anderzijds, op 10 mei 2010
ondertekend onder voorbehoud van sluiting op een later tijdstip.
(2)       De overeenkomst dient namens
de Europese Unie te worden goedgekeurd,
HEEFT HET VOLGENDE BESLUIT VASTGESTELD:
Artikel 1
1. De kaderovereenkomst tussen de Europese
Unie en haar lidstaten, enerzijds, en de Republiek Korea, anderzijds, wordt
namens de Unie goedgekeurd.
2. De tekst van de overeenkomst is aan dit
besluit gehecht.
Artikel 2
De hoge vertegenwoordiger van de
Unie/vicevoorzitter van de Commissie of een vertegenwoordiger van de hoge
vertegenwoordiger van de Unie/vicevoorzitter van de Commissie zit de in artikel
44 van de overeenkomst bedoelde Gemengde Commissie voor.
Artikel 3
De voorzitter van de Raad wijst de persoon aan
die bevoegd is om namens de Europese Unie de in artikel 49, lid 1, van de
overeenkomst bedoelde kennisgeving te verrichten.
Artikel 4
Dit besluit treedt in werking op de dag waarop
het wordt vastgesteld. Het wordt bekendgemaakt in het Publicatieblad van de
Europese Unie.
Gedaan te Brussel,
                                                                       Voor
de Raad
                                                                       De
voorzitter
BIJLAGE
KADEROVEREENKOMST
TUSSEN
DE EUROPESE UNIE EN
HAAR
LIDSTATEN, ENERZIJDS,
EN DE
REPUBLIEK KOREA, ANDERZIJDS
DE EUROPESE UNIE, hierna “de Unie” genoemd,
en
HET KONINKRIJK BELGIË,
DE REPUBLIEK BULGARIJE,
DE TSJECHISCHE REPUBLIEK,
HET KONINKRIJK DENEMARKEN,
DE BONDSREPUBLIEK DUITSLAND,
DE REPUBLIEK ESTLAND,
IERLAND,
DE HELLEENSE REPUBLIEK,
HET KONINKRIJK SPANJE,
DE FRANSE REPUBLIEK,
DE ITALIAANSE REPUBLIEK,
DE REPUBLIEK CYPRUS,
DE REPUBLIEK LETLAND,
DE REPUBLIEK LITOUWEN,
HET GROOTHERTOGDOM LUXEMBURG,
DE REPUBLIEK HONGARIJE,
MALTA,
HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN,
DE REPUBLIEK OOSTENRIJK,
DE REPUBLIEK POLEN,
DE PORTUGESE REPUBLIEK,
ROEMENIË,
DE REPUBLIEK SLOVENIË,
DE SLOWAAKSE REPUBLIEK,
DE REPUBLIEK FINLAND,
HET KONINKRIJK ZWEDEN,
HET VERENIGD KONINKRIJK VAN GROOT-BRITTANNIË
EN NOORD-IERLAND,
verdragsluitende partijen bij het Verdrag
betreffende de Europese Unie en het Verdrag betreffende de werking van de
Europese Unie, hierna “de lidstaten” genoemd,
            enerzijds, en
DE REPUBLIEK KOREA,
            anderzijds,
hierna gezamenlijk “de partijen” genoemd,
GELET OP hun traditionele vriendschapsbanden
en op de historische, politieke en economische relaties die hen binden,
HERINNEREND aan de kaderovereenkomst inzake
handel en samenwerking tussen de Europese Gemeenschap en haar lidstaten,
enerzijds, en de Republiek Korea, anderzijds, die op 28 oktober 1996 in
Luxemburg is ondertekend en op 1 april 2001 in werking is getreden;
GEZIEN het versnelde proces waarbij de
Europese Unie een eigen identiteit op de gebieden buitenlands beleid en
veiligheid en justitie aan het krijgen is;
ZICH BEWUST van de groeiende rol en
verantwoordelijkheid die de Republiek Korea in de internationale gemeenschap op
zich neemt;
WIJZEND op de alomvattende aard van hun
betrekkingen en het belang van aanhoudende inspanningen om de algehele
samenhang te handhaven;
BEVESTIGEND dat zij de regelmatige politieke
dialoog, die op gedeelde waarden en aspiraties is gebaseerd, willen handhaven
en verder uitbreiden;
UITDRUKKING GEVEND aan hun gemeenschappelijke
wens hun betrekkingen op te waarderen tot een versterkt partnerschap, ook op
politiek, economisch, sociaal en cultureel gebied;
VASTBESLOTEN in dit verband de betrekkingen op
gebieden van wederzijds belang op bilateraal, regionaal en mondiaal niveau te
consolideren, te verdiepen en te diversifiëren, op basis van gelijkheid,
eerbiediging van de soevereiniteit, non-discriminatie en wederzijds voordeel;
OPNIEUW BEVESTIGEND dat zij sterk gehecht zijn
aan de democratische beginselen en de rechten van de mens, vastgelegd in de
Universele Verklaring van de rechten van de mens en andere toepasselijke
internationale mensenrechteninstrumenten, alsmede aan de beginselen van de
rechtsstaat en goed bestuur;
OPNIEUW BEVESTIGEND dat zij vastbesloten zijn
ernstige misdrijven die de internationale gemeenschap aangaan te bestrijden en
ervan overtuigd dat de effectieve vervolging van de ernstigste misdrijven die
de internationale gemeenschap aangaan moet worden gewaarborgd door maatregelen
op nationaal niveau te nemen en de mondiale samenwerking te intensiveren;
OVERWEGENDE dat het terrorisme een bedreiging
is voor de mondiale veiligheid en wensend hun dialoog en samenwerking in de
strijd tegen het terrorisme te intensiveren overeenkomstig de toepasselijke
internationale instrumenten, in het bijzonder Resolutie 1373 van de
Veiligheidsraad van de Verenigde Naties, en opnieuw bevestigend dat eerbiediging
van de rechten van de mens en de rechtsstaat de grondslag vormen van de
bestrijding van terrorisme;
VAN OORDEEL dat de verspreiding van
massavernietigingswapens en de overbrengingsmiddelen daarvoor een ernstige
bedreiging voor de internationale veiligheid vormt, constaterend dat de
internationale gemeenschap deze verspreiding wenst te bestrijden, zoals tot
uiting is gekomen in de goedkeuring van de desbetreffende internationale
overeenkomsten en resoluties van de Veiligheidsraad van de Verenigde Naties,
met name Resolutie 1540, en wensend hun dialoog en samenwerking op dit gebied
te versterken;
ONDERERKENNEND dat intensiever moet worden
samengewerkt op het gebied van justitie, vrijheid en veiligheid;
WIJZEND op het
feit dat de bepalingen van de overeenkomst die binnen de toepassingssfeer van
deel III, titel V, van het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie
vallen, het Verenigd Koninkrijk en Ierland binden als afzonderlijke
overeenkomstsluitende partijen, en niet als deel van de Europese Unie, totdat
de Europese Unie de Republiek Korea ervan in kennis stelt dat het Verenigd
Koninkrijk of Ierland wat deze aangelegenheden betreft gebonden is als deel van
de Europese Unie overeenkomstig het Protocol betreffende de positie van het
Verenigd Koninkrijk en Ierland dat aan het Verdrag betreffende de Europese Unie
en het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie is gehecht, en dat
hetzelfde geldt voor Denemarken, overeenkomstig het desbetreffende protocol dat
aan deze Verdragen is gehecht;
OVERWEGENDE dat zij duurzame ontwikkeling in
economisch, sociaal en milieuopzicht wensen te bevorderen;
UITING GEVEND aan hun toezeggingen een hoog
niveau van milieubescherming te waarborgen en aan hun vaste voornemen samen te
werken ter bestrijding van klimaatverandering;
WIJZEND op hun steun voor een eerlijk
globaliseringsproces en hun streven naar volledige en productieve
werkgelegenheid en fatsoenlijk werk voor iedereen;
GEZIEN het bloeiende handels- en
investeringsverkeer tussen de partijen op basis van het wereldwijde op regels
gebaseerde handelsstelsel onder auspiciën van de Wereldhandelsorganisatie
(WTO);
WENSEND, tot wederzijds voordeel van de
partijen, de duurzame intensivering en ontwikkeling van het handels- en
investeringsverkeer tussen de partijen te bevorderen en daartoe de voorwaarden
te scheppen, onder andere door een vrijhandelszone tot stand te brengen;
GEZAMENLIJK VAN OORDEEL ZIJNDE dat
gezamenlijke inspanningen dienen te worden geleverd om wereldwijde vraagstukken
aan te pakken, waaronder terrorisme, ernstige misdrijven die de internationale
gemeenschap aangaan, verspreiding van massavernietigingswapens en de
overbrengingsmiddelen daarvoor, klimaatverandering, onzekerheid van
energievoorziening en hulpbronnen, armoede en de financiële crisis;
VASTBESLOTEN hun samenwerking te intensiveren
op gebieden van wederzijds belang, en met name de bevordering van de
democratische beginselen en eerbiediging van de mensenrechten, bestrijding van
de verspreiding van massavernietigingswapens; bestrijding van de illegale
handel in handvuurwapens en lichte wapens; maatregelen tegen de ernstigste
misdrijven die de internationale gemeenschap aangaan; bestrijding van
terrorisme; samenwerking in regionale en internationale organisaties; handel en
investeringen; dialoog inzake het economisch beleid; samenwerking tussen
bedrijven; belastingheffing; douane; mededingingsbeleid;
informatiemaatschappij; wetenschap en technologie; energie; vervoer; beleid
inzake zeevervoer; consumentenbeleid; gezondheid; werkgelegenheid en sociale
zaken; milieu en natuurlijke hulpbronnen; klimaatverandering; landbouw;
plattelandsontwikkeling en bosbouw; zee en visserij; ontwikkelingshulp;
cultuur; informatie; communicatie; audiovisuele aangelegenheden en de media;
onderwijs; rechtsstaat; juridische samenwerking; bescherming van
persoonsgegevens; migratie; drugsbestrijding; bestrijding van georganiseerde
misdaad en corruptie; bestrijding van witwassen van geld en financiering van
terrorisme; bestrijding van computercriminaliteit; rechtshandhaving; toerisme;
het maatschappelijk middenveld; het overheidsapparaat; en statistiek;
ZICH BEWUST van het belang van bevordering van
de betrokkenheid bij het ontwikkelingsproces van rechtstreeks belanghebbende
personen en entiteiten, met name bedrijven en organisaties die hen
vertegenwoordigen;
ERKENNENDE dat het wenselijk is de rol en het
profiel van beide partijen in elkaars regio’s te versterken en persoonlijke
contacten tussen de partijen te bevorderen,
ZIJN ALS VOLGT OVEREENGEKOMEN:
TITEL
I
GRONDSLAG EN
TOEPASSINGSGEBIED
Artikel 1
Grondslag van de
samenwerking
1.           De partijen bevestigen hun
gehechtheid aan de democratische beginselen, de mensenrechten, de fundamentele
vrijheden en de rechtsstaat. De eerbiediging van de democratische beginselen,
de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden, zoals deze zijn vastgelegd
in de Universele Verklaring van de rechten van de mens en andere toepasselijke
internationale mensenrechteninstrumenten en tot uiting komen in het beginsel
van de rechtsstaat, ligt ten grondslag aan het binnenlandse en het buitenlandse
beleid van beide partijen en is een essentieel element van deze overeenkomst.
2.           De partijen bevestigen hun
gehechtheid aan het Handvest van de Verenigde Naties en hun steun voor de
gedeelde waarden die daarin tot uitdrukking worden gebracht.
3.           De partijen bevestigen
opnieuw dat zij zich ervoor inzetten duurzame ontwikkeling in al haar facetten
en economische groei te stimuleren, bij te dragen tot de verwezenlijking van
internationaal overeengekomen ontwikkelingsdoelstellingen en samen te werken om
wereldwijde milieuproblemen, in het bijzonder klimaatverandering, aan te
pakken.
4.           De partijen bevestigen
opnieuw het belang dat zij hechten aan de beginselen van goed bestuur en de
bestrijding van corruptie, met name gezien hun internationale verplichtingen.
5.           De partijen onderstrepen hun
beider gehechtheid aan de alomvattende aard van hun bilaterale betrekkingen en
de handhaving van de algemene samenhang in dit verband.
6.           De partijen komen overeen hun
betrekkingen op te waarderen tot een versterkt partnerschap en samenwerking te
ontwikkelen op bilateraal, regionaal en mondiaal niveau.
7.           De toepassing van deze
overeenkomsten tussen partijen die dezelfde waarden delen en hetzelfde respect
in acht nemen, dient derhalve te worden gebaseerd op de beginselen van dialoog,
wederzijds respect, gelijkwaardig partnerschap, multilateralisme, consensus en
eerbiediging van het internationale recht.
Artikel
2
Doel
van de samenwerking
1.           Teneinde hun samenwerking te
versterken, verbinden de partijen zich ertoe hun politieke dialoog te
intensiveren en hun economische betrekkingen verder te stimuleren. Hun
inspanningen richten zich met name op:
a)      het bereiken van overeenstemming over een
toekomstvisie voor de versterking van hun partnerschap en het ontwikkelen van
gezamenlijke projecten om deze visie in praktijk te brengen;
b)      het voeren van regelmatige politieke
dialogen;
c)      het bevorderen van gezamenlijke
inspanningen in alle relevante regionale en internationale fora en organisaties
in reactie op mondiale vraagstukken;
d)      het bevorderen van economische
samenwerking op gebieden van wederzijds belang, met inbegrip van
wetenschappelijke en technische samenwerking, teneinde tot hun wederzijds
voordeel de handel te diversifiëren;
e)      het aanmoedigen van samenwerking tussen
bedrijven, door investeringen aan beide zijden te faciliteren en beter
wederzijds begrip te bevorderen;
f)       het versterken van de deelname van de
partijen aan elkaars samenwerkingsprogramma’s, wanneer die voor de andere
partij zijn opengesteld;
g)      het versterken van de rol en het profiel
van de partijen in de regio van de andere partij, onder andere door middel van
culturele uitwisselingen, het gebruik van informatietechnologie en onderwijs;
h)      het bevorderen van interpersoonlijke
contacten en wederzijds begrip.
2.           De partijen komen overeen, op
basis van hun hechte partnerschap en gedeelde waarden, de samenwerking en de
dialoog te ontwikkelen inzake alle aangelegenheden van wederzijds belang. Hun
inspanningen richten zich met name op:
a)      het versterken van de politieke dialoog
en de samenwerking, met name inzake mensenrechten, non-proliferatie van
massavernietigingswapens, handvuurwapens en lichte wapens, bestrijding van de
ernstigste misdrijven die de internationale gemeenschap aangaan en bestrijding
van terrorisme;
b)      het versterken van de samenwerking op
alle met handel en investeringen samenhangende gebieden van wederzijds belang
en het scheppen van de voorwaarden voor een duurzame toename van handel en
investeringen tussen de partijen tot hun wederzijds voordeel;
c)      het versterken van de samenwerking op
economisch gebied, met name de dialoog inzake het economisch beleid,
samenwerking tussen bedrijven, belastingheffing, douane, mededingingsbeleid,
informatiemaatschappij, wetenschap en technologie, energie, vervoer, beleid
inzake zeevervoer en consumentenbeleid;
d)      het versterken van de samenwerking inzake
duurzame ontwikkeling, en met name gezondheid, werkgelegenheid en sociale
zaken, milieu en natuurlijke hulpbronnen, klimaatverandering, landbouw,
plattelandsontwikkeling en bosbouw, zee en visserij en ontwikkelingshulp;
e)      het versterken van de samenwerking op het
gebied van cultuur, informatie, communicatie, audiovisuele zaken en de media en
het onderwijs;
f)       het versterken van de samenwerking op
het gebied van justitie, vrijheid en veiligheid, met name de rechtsstaat,
juridische samenwerking, bescherming van persoonsgegevens, migratie,
drugsbestrijding, bestrijding van georganiseerde misdaad en corruptie, bestrijding
van witwassen van geld en financiering van terrorisme, bestrijding van
computercriminaliteit en rechtshandhaving;
g)      het versterken van de samenwerking op
andere gebieden van gemeenschappelijk belang, en met name toerisme, het
maatschappelijk middenveld, het overheidsapparaat en statistiek.
TITEL
II
POLITIEKE
DIALOOG EN SAMENWERKING
Artikel
3
Politieke
dialoog
1.           Tussen de Republiek Korea en
de Europese Unie wordt een regelmatige politieke dialoog ingesteld, die op
gedeelde waarden en aspiraties is gebaseerd. Deze dialoog wordt gevoerd volgens
de door de Republiek Korea en de Europese Unie overeengekomen procedures.
2.           De politieke dialoog heeft
tot doel:
a)      het onderstrepen van de gehechtheid van
de partijen aan de democratie en de eerbiediging van de rechten van de mensen
en de fundamentele vrijheden;
b)      het bevorderen van vreedzame oplossingen
voor internationale of regionale conflicten en van versterking van de Verenigde
Naties en andere internationale organisaties;
c)      het intensiveren van beleidsoverleg over
aangelegenheden in verband met de internationale veiligheid, zoals
wapenbeheersing en ontwapening, bestrijding van de verspreiding van
massavernietigingswapens en de internationale overbrenging van conventionele
wapens;
d)      gedachtewisseling over internationale
aangelegenheden van gemeenschappelijk belang door stimulering van de
uitwisseling van relevante informatie tussen de twee partijen en in
internationale fora;
e)      het intensiveren van overleg over
aangelegenheden van bijzonder belang voor de landen in de regio’s Azië/Stille
Oceaan en Europa met het oog op de bevordering van vrede, stabiliteit en
welvaart in beide gebieden.
3.           De dialoog tussen de partijen
wordt gevoerd door middel van contacten, uitwisselingen en overleg, met name in
de vorm van:
a)      topontmoetingen op het niveau van
staatshoofden en regeringsleiders, wanneer de partijen dat noodzakelijk achten;
b)      jaarlijks overleg op ministerieel niveau,
op een door de partijen overeen te komen plaats;
c)      informatiebijeenkomsten over belangrijke
buiten- en binnenlandse ontwikkelingen op het niveau van hoge ambtenaren;
d)      sectorale dialogen over aangelegenheden
van gemeenschappelijk belang;
e)      uitwisseling van delegaties tussen het
Europees Parlement en de Nationale Vergadering van de Republiek Korea.
Artikel
4
Bestrijding
van de verspreiding van massavernietigingswapens
1.           De partijen zijn van oordeel
dat de verspreiding van massavernietigingswapens en overbrengingsmiddelen
daarvoor, onder zowel staten als niet-statelijke actoren, een van de ernstigste
bedreigingen voor de internationale stabiliteit en veiligheid vormt.
2.           De partijen komen daarom
overeen samen te werken en bij te dragen tot het tegengaan van de verspreiding
van massavernietigingswapens en overbrengingsmiddelen daarvoor, door hun
bestaande juridische verplichtingen inzake ontwapening en non-proliferatie en
andere door de partijen overeengekomen relevante instrumenten volledig na te
leven. De partijen komen overeen dat deze bepaling een essentieel onderdeel van
de overeenkomst is.
3.           De partijen komen bovendien
overeen samen te werken en bij te dragen aan de strijd tegen
massavernietigingswapens en de overbrengingsmiddelen daarvoor, door:
a)      maatregelen te nemen, gericht op
ondertekening of bekrachtiging van of toetreding tot alle andere internationale
instrumenten ter zake, naargelang van het geval, en op de volledige toepassing
daarvan;
b)      een effectief stelsel van nationale
uitvoerbeperkingen tot stand te brengen teneinde de verspreiding van
massavernietigingswapens en aanverwante goederen en technologieën te voorkomen,
met inbegrip van controles van de eindgebruiker en passende civielrechtelijke
en strafrechtelijke sancties op overtreding van de uitvoerbeperkingen.
4.           De partijen komen overeen dat
hun politieke dialoog dient ter ondersteuning en consolidatie van deze
elementen.
Artikel
5
Handvuurwapens
en lichte wapens
1.           De partijen erkennen dat de
illegale productie en overdracht van en de illegale handel in handvuurwapens en
lichte wapens en munitie daarvoor, alsmede de buitensporige accumulatie, slecht
beheer, inadequaat beveiligde voorraden en ongecontroleerde verspreiding ervan
een ernstige bedreiging voor de vrede en de internationale veiligheid blijven
vormen.
2.           De partijen komen overeen dat
zij hun respectieve verbintenissen inzake de aanpak van de illegale handel in
handvuurwapens en lichte wapens en munitie daarvoor zullen uitvoeren in het
kader van internationale overeenkomsten, waaronder het VN-actieprogramma ter
voorkoming, bestrijding en uitbanning van de illegale handel in handvuurwapens
en lichte wapens in al zijn aspecten ("UN PoA") en het internationale
instrument waarmee staten tijdig en op betrouwbare wijze illegale
handvuurwapens en licht wapens kunnen identificeren en traceren
("ITI"), evenals de verplichtingen die voortvloeien uit resoluties
van de VN-Veiligheidsraad.
3.           De partijen verplichten zich
ertoe samen te werken en te zorgen voor coördinatie, complementariteit en
synergie bij het aanpakken van de illegale handel in handvuurwapens en lichte
wapens en munitie daarvoor, op mondiaal, regionaal, subregionaal en nationaal
niveau.
Artikel
6
De
ernstigste misdrijven die de internationale gemeenschap aangaan
1.           De partijen bevestigen
opnieuw dat de ernstigste misdrijven die de gehele internationale gemeenschap
aangaan, niet ongestraft mogen blijven en dat de effectieve vervolging ervan
moet worden gewaarborgd door maatregelen op nationaal niveau te nemen en waar
nodig de wereldwijde samenwerking te intensiveren, onder meer in het
Internationaal Strafhof. De partijen komen overeen volledige steun te verlenen
aan de universaliteit en integriteit van het Statuut van Rome van het
Internationaal Strafhof en daarmee samenhangende instrumenten.
2.           De partijen zijn het erover
eens dat het nuttig zou zijn een dialoog over dit onderwerp te voeren.
Artikel
7
Samenwerking
ter bestrijding van terrorisme
1.           De partijen bevestigen het
belang van terrorismebestrijding en komen overeen samen te werken om terrorisme
te voorkomen en te bestrijden, overeenkomstig de geldende internationale
verdragen, waaronder het internationale humanitaire recht en het internationale
recht inzake mensenrechten en vluchtelingen, alsmede hun respectieve wet- en
regelgeving, en rekening houdend met de mondiale strategie voor
terrorismebestrijding van de Verenigde Naties vervat in Resolutie 60/288 van de
Algemene Vergadering van de VN van 8 september 2006.
2.           De partijen doen dit in het
bijzonder:
a)      in het kader van de toepassing van de
resoluties van de VN-Veiligheidsraad en de nakoming van hun respectieve
verplichtingen op grond van andere relevante internationale verdragen en
instrumenten;
b)      door informatie uit te wisselen over
terroristische groeperingen en de netwerken die hen ondersteunen,
overeenkomstig het nationale en internationale recht;
c)      door inzichten uit te wisselen over
methoden om het terrorisme te bestrijden, onder meer op technisch gebied en wat
betreft opleiding, en door ervaringen uit te wisselen met betrekking tot het
voorkomen van terrorisme;
d)      door samen te werken ter verdieping van
de internationale consensus over de bestrijding van terrorisme, met inbegrip
van de juridische definitie van terroristische daden, en met name door te
streven naar overeenstemming over het Alomvattend Verdrag betreffende
internationaal terrorisme;
e)      door goede praktijken uit te wisselen
betreffende de bescherming van de mensenrechten in het kader van de strijd
tegen het terrorisme.
TITEL
III
SAMENWERKING
IN REGIONALE EN INTERNATIONALE ORGANISATIES
Artikel
8
Samenwerking
in regionale en internationale organisaties
De partijen werken samen en wisselen
standpunten uit in regionale en internationale fora en organisaties zoals de
Verenigde Naties, de Internationale Arbeidsorganisatie (ILO), de Organisatie
voor Economische Samenwerking en Ontwikkeling (OESO), de WTO, de Ontmoeting
Azië–Europa (ASEM) en het Regionale Forum van de ASEAN (ARF).
TITEL
IV
SAMENWERKING
OP HET GEBIED VAN ECONOMISCHE ONTWIKKELING
Artikel
9
Handel
en investeringen
1.           De partijen werken samen
teneinde, tot hun wederzijds voordeel, de voorwaarden te scheppen voor duurzame
toename en ontwikkeling van hun onderlinge handel en investeringen en deze te
stimuleren. De partijen gaan een dialoog aan en versterken hun samenwerking op
alle met handel en investeringen samenhangende gebieden van wederzijds belang,
teneinde duurzame handels- en investeringsstromen te bevorderen, belemmeringen
voor handel en investeringen te voorkomen en weg te nemen en het multilaterale
handelsstelsel te bevorderen.
2.           De samenwerking tussen de
partijen op het gebied van handel en investeringen wordt verwezenlijkt door
middel van de vrijhandelsovereenkomst. De vrijhandelsovereenkomst vormt een
specifieke overeenkomst die uitvoering geeft aan de handelsbepalingen van deze
overeenkomst, zoals bedoeld in artikel 43.
3.           De partijen houden elkaar op
de hoogte van en wisselen inzichten uit over de ontwikkeling van de bilaterale
en internationale handel, investeringen en daarmee samenhangende
beleidsterreinen en aangelegenheden.
Artikel
10
Dialoog
inzake het economisch beleid
1.           De partijen versterken de
dialoog tussen hun autoriteiten en stimuleren de uitwisseling van informatie en
ervaringen over het macro-economisch beleid en de macro-economische
ontwikkelingen.
2.           De partijen versterken de
dialoog en de samenwerking ter verbetering van de systemen voor boekhouding,
financiële controle, toezicht en regelgeving voor het bank- en
verzekeringswezen en andere onderdelen van de financiële sector.
Artikel
11
Samenwerking
tussen bedrijven
1.           De partijen komen overeen,
rekening houdend met hun respectieve economische beleidsmaatregelen en
doelstellingen, de samenwerking inzake het industriële beleid te bevorderen op
alle terreinen die zij passend achten met het oog op met name de verbetering
van het concurrentievermogen van het midden- en kleinbedrijf (mkb), en wel door
middel van onder meer:
a)      het uitwisselen van gegevens over en
ervaringen met het scheppen van kadervoorwaarden voor het midden- en
kleinbedrijf om het concurrentievermogen te verbeteren en inzake de procedures
voor het oprichten van mkb-ondernemingen;
b)      het bevorderen van contacten tussen
bedrijven, het stimuleren van gezamenlijke investeringen en het tot stand
brengen van gezamenlijke ondernemingen en informatienetwerken, met name door
middel van bestaande horizontale programma’s;
c)      het vergemakkelijken van de toegang tot
kredieten en afzetmogelijkheden, het verstrekken van informatie en het
stimuleren van innovatie;
d)      het vergemakkelijken van de activiteiten
van het mkb aan beide zijden;
e)      het bevorderen van maatschappelijk
verantwoord ondernemen en het aanmoedigen van verantwoordelijke zakelijke
praktijken, waaronder duurzame consumptie en productie.
2.           De partijen faciliteren de
relevante samenwerkingsactiviteiten die door de particuliere sector van beide
partijen worden ontwikkeld.
Artikel
12
Belastingen
Teneinde de economische activiteiten te
versterken en te ontwikkelen, met inachtneming van de noodzaak een passend
regelgevingskader te ontwikkelen, erkennen de partijen de beginselen van
transparantie, informatie-uitwisseling en eerlijke belastingconcurrentie, en
verbinden zij zich tot toepassing van die beginselen op fiscaal gebied. Zij
streven daartoe, overeenkomstig hun respectieve bevoegdheden, naar betere
internationale samenwerking op fiscaal gebied, naar vergemakkelijking van het
innen van de krachtens de wet verschuldigde belastingen, en naar het formuleren
van maatregelen voor de doeltreffende toepassing van voormelde beginselen.
Artikel
13
Douane
De partijen werken op bilaterale en
multilaterale basis samen op douanegebied. Daartoe wisselen zij met name
ervaringen uit en onderzoeken zij de mogelijkheden voor vereenvoudiging van
procedures, versterking van transparantie en ontwikkeling van de samenwerking.
Ook streven zij naar convergentie van hun standpunten en naar gezamenlijke
actie in relevant internationaal verband.
Artikel
14
Mededingingsbeleid
1.         De partijen bevorderen eerlijke
concurrentie bij economische activiteiten door volledige handhaving van hun
wet- en regelgeving betreffende mededinging.
2.         Bij het streven naar het in lid 1
van dit artikel genoemde doel en in overeenstemming met de Overeenkomst tussen
de Europese Gemeenschap en de regering van de Republiek Korea betreffende
samenwerking ter bestrijding van concurrentieverstorende activiteiten werken de
partijen samen:
a)         door de noodzaak van de
mededingingswetgeving en de mededingingsautoriteiten te erkennen en te streven
naar proactieve toepassing van de wet om een eerlijk mededingingsklimaat te
scheppen;
b)         door informatie te delen en de samenwerking
tussen de mededingingsautoriteiten te bevorderen.
Artikel
15
Informatiemaatschappij
1.           De partijen erkennen dat
informatie- en communicatietechnologieën onmisbare onderdelen van het moderne
leven zijn en dat deze van essentieel belang zijn voor de economische en
sociale ontwikkeling; zij komen derhalve overeen inzichten uit te wisselen over
hun respectieve beleid op dat gebied.
2.           De samenwerking op dit gebied
richt zich met name op:
a)      uitwisseling van inzichten over de
verschillende aspecten van de informatiemaatschappij, met name beleid en
regelgeving voor elektronische communicatie, waaronder universele
dienstverlening, vergunningen en algemene machtigingen, bescherming van de
persoonlijke levenssfeer en persoonsgegevens, en onafhankelijkheid en
efficiëntie van de regulator;
b)      koppeling en interoperabiliteit van
onderzoeksnetwerken en diensten, ook in regionaal verband;
c)      normalisatie en verspreiding van nieuwe
informatie- en communicatietechnologieën;
d)      stimulering van samenwerking tussen de
partijen inzake onderzoek op het gebied van informatie- en
communicatietechnologieën;
e)      beveiligingsvraagstukken en aspecten van
informatie- en communicatietechnologieën, waaronder bevordering van de
veiligheid online, bestrijding van computercriminaliteit en van het misbruik
van informatietechnologie en alle vormen van elektronische media.
3.           De samenwerking tussen
bedrijven wordt aangemoedigd.
Artikel
16
Wetenschap
en technologie
De partijen stimuleren, ontwikkelen en
faciliteren samenwerkingsactiviteiten op het gebied van wetenschap en
technologie voor vreedzame doeleinden, in overeenstemming met de Overeenkomst
voor wetenschappelijke en technologische samenwerking tussen de Europese
Gemeenschap en de regering van de Republiek Korea.
Artikel
17
Energie
1.           De partijen erkennen het
belang van de energiesector voor economische en sociale ontwikkeling en streven
ernaar, binnen de grenzen van hun respectieve bevoegdheden, de samenwerking op
dit gebied te bevorderen met het oog op:
a)      de diversifiëring van de energievoorziening
teneinde de energiezekerheid te versterken en nieuwe, duurzame, innovatieve en
hernieuwbare energievormen te ontwikkelen, zoals biobrandstoffen en biomassa,
wind- en zonne-energie en waterkracht;
b)      de ondersteuning van de ontwikkeling van
beleid om hernieuwbare energie concurrerender te maken;
c)      het komen tot een rationeel
energiegebruik, met bijdragen van zowel producenten als consumenten, door
energie-efficiëntie te bevorderen bij de productie, het vervoer, de distributie
en het eindgebruik van energie;
d)      het bevorderen van de overdracht van
technologie die op duurzame energieproductie en energie-efficiëntie is gericht;
e)      het bevorderen van capaciteitsopbouw en
facilitering van investeringen op het gebied van energie, rekening houdende met
de beginselen van transparantie, non-discriminatie en marktcompatibiliteit;
f)       bevordering van concurrentie in de
energiemarkt;
g)      uitwisseling van inzichten over de
mondiale energiemarkten, met inbegrip van de effecten voor ontwikkelingslanden.
2.           Met dit doel voor ogen werken
de partijen op passende wijze samen door onderstaande samenwerkingsactiviteiten
te ondernemen, met name in bestaande regionale en internationale verbanden:
a)      samenwerking inzake beleidsformulering op
energiegebied en uitwisseling van informatie die voor het energiebeleid
relevant is;
b)      uitwisseling van informatie over status
en ontwikkelingen in de energiemarkt, de industrie en de technologie;
c)      uitvoering van gemeenschappelijke studies
en onderzoek;
d)      stimulering van handel en investeringen
in de energiesector.
Artikel
18
Vervoer
1.           De partijen streven naar
samenwerking op alle relevante terreinen van het vervoersbeleid, met inbegrip
van geïntegreerd vervoersbeleid, met het oog op verbetering van het verkeer van
goederen en personen, bevordering van beveiliging en veiligheid van lucht- en
zeevaart, milieubescherming en verhoging van de efficiëntie van hun
vervoerssystemen.
2.           De samenwerking tussen de
partijen op dit gebied richt zich op bevordering van:
a)      informatie-uitwisseling over hun
respectieve vervoersbeleid en -praktijken, in het bijzonder over het vervoer in
steden, op het platteland, over de binnenwateren, door de lucht en over zee,
alsmede de logistiek daarvan, en de koppeling en interoperabiliteit van
multimodale vervoersnetwerken, alsook over het beheer van wegen, spoorwegen,
havens en luchthavens;
b)      een dialoog en gezamenlijke activiteiten
op het gebied van het luchtvervoer op gebieden van wederzijds belang, met
inbegrip van de overeenkomst inzake bepaalde aspecten van luchtdiensten en het
onderzoeken van mogelijkheden voor verdere ontwikkeling van de betrekkingen,
alsmede samenwerking op technisch en regelgevingsgebied betreffende onder meer
de veiligheid van de luchtvaart, beveiliging, milieu, luchtverkeerscontrole, de
toepassing van de mededingingswetgeving en de economische regulering van het
luchtvervoer, teneinde convergentie van de regelgeving te bevorderen en
hindernissen voor het handelsverkeer weg te nemen. De partijen zullen op deze
basis zoeken naar mogelijkheden voor bredere samenwerking op het gebied van de
burgerluchtvaart;
c)      samenwerking ter vermindering van de
uitstoot van broeikasgassen door de vervoerssector;
d)      samenwerking inzake internationale
vervoersfora;
e)      invoering van normen voor veiligheid en
beveiliging en ter voorkoming van vervuiling, met name wat betreft het
zeevervoer en de luchtvaart, overeenkomstig de relevante internationale
overeenkomsten die op beide partijen van toepassing zijn, met inbegrip van
samenwerking binnen de desbetreffende internationale fora met het oog op betere
naleving van de internationale regelgeving.
3.           Op het gebied van civiele
mondiale satellietnavigatie werken de partijen samen in overeenstemming met de
Samenwerkingsovereenkomst betreffende een civiel mondiaal
satellietnavigatiesysteem (Civil Global Navigation Satellite System) (GNSS)
tussen de Europese Gemeenschap en haar lidstaten, enerzijds, en de Republiek
Korea, anderzijds.
Artikel
19
Beleid
inzake zeevervoer
1.           De partijen komen overeen te
streven naar onbeperkte toegang tot de internationale maritieme markt en het
internationaal maritiem vervoer op basis van eerlijke concurrentie op
commerciële grondslag, overeenkomstig de bepalingen van dit artikel.
2.           De partijen verbinden zich er
met het oog op de in lid 1 genoemde doelstelling toe:
a)      geen bepalingen inzake vrachtverdeling op
te nemen in toekomstige bilaterale overeenkomsten met derde landen die
betrekking hebben op zeevervoersdiensten, met inbegrip van het handelsverkeer
in droge en vloeibare bulkgoederen en van lijnvaartmaatschappijen, en
dergelijke vrachtverdelingsregelingen niet toe te passen indien zij in eerdere
bilaterale overeenkomsten voorkomen;
b)      vanaf de inwerkingtreding van deze
overeenkomst af te zien van de uitvoering van administratieve, technische en
juridische maatregelen die zouden kunnen leiden tot discriminatie tussen eigen
onderdanen of ondernemingen en die van de andere partij bij het verrichten van
diensten in het internationaal zeevervoer;
c)      aan schepen die door onderdanen of
ondernemingen van de andere partij worden geëxploiteerd geen minder gunstige
behandeling te verlenen dan aan hun eigen schepen, ten aanzien van de toegang
tot voor het internationale handelsverkeer opengestelde havens, het gebruik van
de infrastructuur en van de maritieme hulpdiensten van de havens en de daarmee
verband houdende vergoedingen en kosten, de douanefaciliteiten en de toewijzing
van aanlegplaatsen en faciliteiten voor het laden en lossen;
d)      toe te laten dat scheepvaartondernemingen
van de andere partij zich op hun grondgebied vestigen voor de uitoefening van
hun scheepvaartactiviteiten, onder voorwaarden voor de vestiging en de
uitoefening van hun activiteiten die niet minder gunstig zijn dan die welke
gelden voor hun eigen ondernemingen of voor filialen of vestigingen van
ondernemingen uit derde landen, indien die gunstiger zijn.
3.           Voor de toepassing van dit
artikel wordt onder toegang tot de internationale maritieme markt mede verstaan
dat internationale maritieme vervoersondernemingen van beide partijen het recht
hebben om vervoersdiensten van deur tot deur aan te bieden die ten dele over
zee plaatsvinden, en dat zij daartoe rechtstreeks overeenkomsten mogen sluiten
met lokale niet-maritieme vervoersondernemingen op het grondgebied van de andere
partij, behoudens nationaliteitsbeperkingen betreffende het vervoer van
goederen en personen met andere vervoermiddelen.
4.           De bepalingen van dit artikel
zijn van toepassing op ondernemingen uit de Europese Unie en de Republiek
Korea. Zij zijn tevens van toepassing op scheepvaartondernemingen die niet in
de Europese Unie of de Republiek Korea zijn gevestigd en onder zeggenschap
staan van onderdanen van een lidstaat of van de Republiek Korea, mits hun
schepen in de betreffende lidstaat of in de Republiek Korea overeenkomstig de
geldende wetgeving zijn geregistreerd.
5.           De activiteiten in de
Europese Unie of in de Republiek Korea van scheepvaartagentschappen worden voor
zover nodig in specifieke overeenkomsten geregeld.
6.           De partijen voeren een
dialoog over het zeevervoersbeleid.
Artikel
20
Consumentenbeleid
De partijen streven naar samenwerking op het
gebied van het consumentenbeleid, teneinde een hoog niveau van bescherming van
de consument tot stand te brengen. De partijen komen overeen dat de samenwerking
op dit gebied voor zover mogelijk kan inhouden:
a)      het versterken van de onderlinge
compatibiliteit van de consumentenwetgeving, teneinde handelsbelemmeringen te
voorkomen, waarbij tegelijk een hoog niveau van bescherming van de consument
wordt gegarandeerd;
b)      het bevorderen van de uitwisseling van
informatie over systemen voor consumentenbescherming, met inbegrip van de
consumentenwetgeving, veiligheid van consumptiegoederen, handhaving van de
consumentenwetgeving, consumenteneducatie en mondigheid van de consument en
verhaalmogelijkheden voor de consument.
c)      het bevorderen van de oprichting van
onafhankelijke consumentenorganisaties en contacten tussen vertegenwoordigers
van consumentenbelangen.
TITEL
V
SAMENWERKING
OP HET GEBIED VAN DUURZAME ONTWIKKELING
Artikel
21
Gezondheid
1.           De partijen komen overeen
wederzijdse samenwerking en informatie-uitwisseling aan te moedigen op het
gebied van gezondheid en doeltreffende beheersing van grensoverschrijdende
gezondheidsproblemen.
2.           De partijen streven ernaar
onder andere de volgende vormen van informatie-uitwisseling en wederzijdse
samenwerking te bevorderen:
a)      informatie-uitwisseling over de bewaking
van infectieziekten, waaronder pandemische influenza, en over maatregelen voor
vroegtijdige waarschuwing en bestrijding;
b)      informatie-uitwisseling over
gezondheidsstrategieën en volksgezondheidsplannen;
c)      informatie-uitwisseling over
gezondheidsbevorderend beleid, zoals antirookcampagnes, obesitaspreventie en
ziektebestrijding;
d)      informatie-uitwisseling, voor zover
mogelijk, over de veiligheid en goedkeuring van geneesmiddelen;
e)      informatie-uitwisseling, voor zover
mogelijk, en gezamenlijk onderzoek op het gebied van voedselveiligheid, zoals
de wet- en regelgeving inzake levensmiddelen, alarmeringsmaatregelen enz.;
f)       samenwerking inzake aspecten van
onderzoek en ontwikkeling, zoals geavanceerde therapieën en innovatieve
weesgeneesmiddelen;
g)      informatie-uitwisseling en samenwerking
inzake e-gezondheidszorgbeleid.
3.           De partijen streven ernaar de
tenuitvoerlegging van internationale overeenkomsten inzake gezondheid te
bevorderen, zoals de Internationale Gezondheidsregeling en het Kaderverdrag
inzake tabaksontmoediging.
Artikel
22
Werkgelegenheid
en sociale zaken
1.           De partijen komen overeen de
samenwerking te intensiveren op het gebied van werkgelegenheid en sociale
zaken, onder meer in de context van globalisering en demografische
verschuivingen. Er zal worden gestreefd naar bevordering van samenwerking en
uitwisseling van informatie en ervaringen inzake werkgelegenheid en
arbeidsaangelegenheden. Tot de samenwerkingsgebieden behoren regionale en
sociale samenhang, sociale integratie, socialezekerheidsstelsels, levenslange
ontwikkeling van vaardigheden, gezondheid en veiligheid op de arbeidsplaats,
gelijkheid van mannen en vrouwen en fatsoenlijk werk.
2.           De partijen bevestigen
opnieuw dat het noodzakelijk is een globaliseringsproces te steunen dat voor
iedereen voordeel oplevert, en volledige, productieve werkgelegenheid en
fatsoenlijk werk te bevorderen als belangrijk onderdeel van duurzame
ontwikkeling en armoedebestrijding.
3.           De partijen bevestigen
opnieuw hun verbintenis om de internationaal erkende arbeidsnormen en sociale
normen, zoals die zijn vastgelegd in met name de ILO-verklaring over de
fundamentele principes en rechten met betrekking tot werk, te eerbiedigen, te
bevorderen en te verwezenlijken.
4.           De samenwerking kan onder
meer de vorm aannemen van gezamenlijk overeen te komen specifieke programma’s
en projecten, alsmede dialoog, samenwerking en initiatieven op gebieden van
wederzijds belang op bilateraal of multilateraal niveau.
Artikel
23
Milieu
en natuurlijke hulpbronnen
1.           De partijen komen overeen dat
het noodzakelijk is de natuurlijke rijkdommen en biodiversiteit duurzaam te
beschermen en te beheren als basis voor de ontwikkeling van de huidige en
toekomstige generaties.
2.           De partijen streven naar
voortzetting en versterking van hun samenwerking inzake de bescherming van het
milieu, onder andere in regionaal verband, en met name ten aanzien van:
a)      klimaatverandering en
energie-efficiëntie;
b)      milieubewustzijn;
c)      deelname aan en uitvoering van
multilaterale milieuverdragen, onder meer op het gebied van biodiversiteit,
bioveiligheid en de Overeenkomst inzake de internationale handel in bedreigde
in het wild levende dier- en plantensoorten;
d)      bevordering van milieutechnologieën,
-producten en -diensten, waaronder milieubeheersystemen en milieukeursystemen;
e)      voorkomen van illegaal
grensoverschrijdend verkeer van gevaarlijke stoffen, gevaarlijk afval en andere
afvalstoffen;
f)       kust- en zeemilieu, behoud, tegengaan
van vervuiling en schade;
g)      lokale betrokkenheid bij
milieubescherming als wezenlijk onderdeel van duurzame ontwikkeling;
h)      bodem- en grondbeheer;
i)       de uitwisseling van informatie, deskundigheid
en praktijken.
3.           Waar van toepassing wordt
rekening gehouden met de resultaten van de wereldtop inzake duurzame
ontwikkeling en de uitvoering van de relevante multilaterale
milieuovereenkomsten.
Artikel
24
Klimaatverandering
1.           De partijen erkennen de
gemeenschappelijke mondiale dreiging van klimaatverandering en de noodzaak
actie te ondernemen om emissies te verminderen, teneinde de concentraties van
broeikasgassen in de atmosfeer te stabiliseren op een niveau waarbij
gevaarlijke antropogene verstoring van het klimaatsysteem wordt voorkomen.
Binnen de grenzen van hun respectieve bevoegdheden en zonder afbreuk te doen
aan de besprekingen over klimaatverandering in andere fora, zoals het
Raamverdrag van de Verenigde Naties inzake klimaatverandering (UNFCCC),
verbinden de partijen zich ertoe de samenwerking op dit gebied te intensiveren.
Deze samenwerking strekt ertoe:
a)      klimaatverandering te bestrijden, met als
algemeen doel snel een koolstofarme samenleving tot stand te brengen door
middel van voor elk land passende schadebeperkings- en aanpassingsmaatregelen;
b)      efficiënt gebruik van hulpbronnen te
stimuleren, onder meer door op brede basis gebruik te maken van de beste
beschikbare en economisch haalbare koolstofarme technologieën en normen voor
schadebeperking en aanpassing;
c)      ervaring en informatie uit te wisselen
inzake de voordelen en de architectuur van handelsregelingen;
d)      publieke en particuliere
financieringsinstrumenten te verbeteren, met inbegrip van marktmechanismen en
publiek-private partnerschappen waarmee de strijd tegen klimaatverandering
doeltreffend kan worden gesteund;
e)      samen te werken inzake onderzoek,
ontwikkeling, verspreiding, invoering en overdracht van koolstofarme
technologieën, teneinde de emissie van broeikasgassen te verminderen met
instandhouding van de economische groei;
f)       waar nuttig ervaring en deskundigheid
uit te wisselen op het gebied van toezicht op en analyse van de effecten van
broeikasgassen en de ontwikkeling van schadebeperkings- en aanpassingsprogramma’s;
g)      waar nuttig schadebeperkings- en
aanpassingsmaatregelen van ontwikkelingslanden te steunen, onder meer via de
flexibele mechanismen van het Protocol van Kyoto.
2.           De partijen komen overeen met
het oog hierop de dialoog en de samenwerking op politiek, technisch en
beleidsniveau te intensiveren.
Artikel
25
Landbouw,
plattelandsontwikkeling en bosbouw
De partijen komen overeen samenwerking aan te
moedigen op het gebied van landbouw, plattelandsontwikkeling en bosbouw. De
partijen wisselen informatie uit en ontwikkelen de samenwerking op het gebied
van met name:
a)      het landbouw- en bosbouwbeleid en de
internationale landbouw- en bosbouwvooruitzichten in het algemeen;
b)      de registratie en bescherming van
geografische aanduidingen;
c)      biologische productie;
d)      onderzoek op het gebied van landbouw en
bosbouw;
e)      ontwikkelingsbeleid voor
plattelandsgebieden en met name de diversifiëring en herstructurering van
landbouwsectoren;
f)       duurzame landbouw, bosbouw en integratie
van milieuvereisten in het landbouwbeleid;
g)      koppelingen tussen landbouw, bosbouw en
milieu en het beleid voor de ontwikkeling van plattelandsgebieden;
h)      promotieactiviteiten voor
voedingsproducten uit de landbouw;
i)       duurzaam bosbeheer, ter voorkoming van
ontbossing en ter aanmoediging van de aanplant van nieuwe bossen, met passende
inachtneming van de belangen van de ontwikkelingslanden waaruit hout afkomstig
is.
Artikel
26
Zee
en visserij
De partijen stimuleren de samenwerking op het
gebied van de zee en de visserij op bilateraal en multilateraal niveau, met
name om duurzame en verantwoorde ontwikkeling en beheer van de zee en de
visserij te bevorderen. De samenwerking kan onder meer omvatten:
a)      de uitwisseling van informatie;
b)      steun voor duurzaam en verantwoord zee-
en visserijbeleid op lange termijn, waaronder behoud en beheer van kust- en
mariene hulpbronnen, en
c)      bevordering van de inspanningen ter
bestrijding van illegale, niet-gemelde en niet-gereguleerde
visserijactiviteiten.
Artikel
27
Ontwikkelingshulp
1.           De partijen komen overeen
informatie uit te wisselen over hun beleid op het gebied van
ontwikkelingssamenwerking, met als doel de totstandkoming van een regelmatige
dialoog over de doelstellingen van dit beleid en over hun respectieve
ontwikkelingsprogramma’s ten behoeve van derde landen. De partijen bestuderen
in hoeverre meer ontwikkelingshulp haalbaar is, overeenkomstig hun respectieve
wetgeving en de voorwaarden die van toepassing zijn op de tenuitvoerlegging van
deze programma’s.
2.           De partijen bevestigen
opnieuw hun gehechtheid aan de Verklaring van Parijs van 2005 inzake de
doeltreffendheid van hulp en komen overeen hun samenwerking te versterken om
betere resultaten op het gebied van ontwikkeling te verwezenlijken.
TITEL
VI
SAMENWERKING
OP HET GEBIED VAN ONDERWIJS EN CULTUUR
Artikel
28
Samenwerking
op het gebied van cultuur, informatie, communicatie, audiovisuele
aangelegenheden en de media
1.           De partijen komen overeen om
samenwerking te stimuleren teneinde het wederzijds begrip en de kennis van
elkaars cultuur te vergroten.
2.           De partijen streven naar
passende maatregelen ter bevordering van culturele uitwisselingen en naar
gezamenlijke initiatieven op dit gebied.
3.           De partijen komen overeen
nauw samen te werken in relevante internationale fora, zoals de Organisatie van
de Verenigde Naties voor onderwijs, wetenschap en cultuur (Unesco) en de ASEM,
teneinde gemeenschappelijke doeleinden na te streven en culturele diversiteit
te bevorderen, met inachtneming van het Unesco-Verdrag betreffende de
bescherming en de bevordering van de diversiteit van cultuuruitingen.
4.           De partijen onderzoeken hoe
zij uitwisselingen, samenwerking en dialoog tussen relevante instellingen op
het gebied van audiovisuele aangelegenheden en de media kunnen aanmoedigen.
Artikel
29
Onderwijs
1.           De partijen erkennen de
belangrijke bijdrage van onderwijs en opleiding tot de ontwikkeling van mensen
die in staat zijn deel te nemen aan de mondiale kenniseconomie, en erkennen dat
zij een gemeenschappelijk belang hebben bij de samenwerking op het gebied van
onderwijs en opleiding.
2.           Overeenkomstig hun
wederzijdse belangen en de doelstellingen van hun respectieve onderwijsbeleid
verbinden de partijen zich ertoe gezamenlijk steun te verlenen aan passende
samenwerkingsactiviteiten op het gebied van onderwijs, opleiding en jeugdzaken,
met bijzondere nadruk op het hoger onderwijs. De samenwerking kan onder meer de
vorm aannemen van:
a)      steun voor gezamenlijke
samenwerkingsprojecten van onderwijs- en opleidingsinstellingen in de Europese
Unie en de Republiek Korea, met als doel leerplanontwikkeling, gezamenlijke
studieprogramma’s en de mobiliteit van studenten te bevorderen;
b)      dialoog, studies en uitwisseling van
informatie en knowhow op het gebied van het onderwijsbeleid;
c)      bevordering van de uitwisseling van
studenten, academisch en administratief personeel van instellingen voor hoger
onderwijs en jeugdwerkers, onder meer in het kader van het Erasmus
Mundusprogramma;
d)      samenwerking in onderwijssectoren van
gemeenschappelijk belang.
TITEL
VII
SAMENWERKING
OP HET GEBIED VAN JUSTITIE, VRIJHEID EN VEILIGHEID
Artikel
30
Rechtsstaat
Bij hun samenwerking op het gebied van
justitie, vrijheid en veiligheid hechten de partijen bijzonder belang aan de
bevordering van de rechtsstaat, met inbegrip van de onafhankelijkheid van de rechterlijke
macht, de toegang tot het gerecht en het recht op een eerlijk proces.
Artikel
31
Juridische
samenwerking
1.           De partijen komen overeen
justitiële samenwerking in burgerlijke en handelszaken te ontwikkelen, met name
wat betreft de ratificatie en toepassing van multilaterale verdragen inzake
samenwerking in burgerlijke zaken, waaronder de verdragen van de Haagse
Conferentie voor Internationaal Privaatrecht op het gebied van internationale
juridische samenwerking en procesvoering alsmede de bescherming van kinderen.
2.           De partijen komen overeen
arbitrale beslechting van civiele en particuliere handelsgeschillen waar
mogelijk te faciliteren en aan te moedigen, overeenkomstig de toepasselijke
internationale instrumenten.
3.           Wat de justitiële samenwerking
in strafzaken betreft, streven de partijen naar verbetering van de regeling
inzake wederzijdse juridische bijstand en uitlevering. Dit kan inhouden, de
toetreding tot en de toepassing van de desbetreffende internationale
instrumenten van de Verenigde Naties, waaronder het in artikel 6 van deze
overeenkomst bedoelde Statuut van Rome inzake het Internationaal Strafhof.
Artikel
32
Bescherming
van persoonsgegevens
1.           De partijen komen overeen
samen te werken om het niveau van bescherming van persoonsgegevens te
verbeteren overeenkomstig de strengste internationale normen, zoals vervat in
de Guidelines for the Regulation of Computerized Personal Data Files van de
Verenigde Naties (Resolutie 45/95 van de Algemene Vergadering van de VN van 14
december 1990).
2.           De samenwerking inzake de
bescherming van persoonsgegevens kan onder meer uitwisseling van informatie en
deskundigheid inhouden.
Artikel
33
Migratie
1.           De partijen komen overeen de
samenwerking op het gebied van illegale migratie, mensensmokkel en mensenhandel
te versterken en te intensiveren, en de migratieproblematiek te integreren in
de nationale strategieën voor economische en sociale ontwikkeling van de
gebieden waaruit migranten afkomstig zijn.
2.           In het kader van de
samenwerking ter voorkoming en bestrijding van illegale immigratie komen de
partijen overeen hun onderdanen die illegaal op het grondgebied van de andere
partij verblijven, over te nemen. De partijen verstrekken hun onderdanen
daartoe de nodige identiteitsdocumenten. De partijen komen overeen, wanneer er
twijfel bestaat over de nationaliteit, personen waarvan wordt vermoed dat zij
hun onderdaan zijn, te identificeren.
3.           De partijen streven naar
sluiting, indien dat nodig is, van een overeenkomst waarbij de specifieke
verplichtingen inzake de overname van hun onderdanen wordt geregeld. In deze
overeenkomst zullen tevens de voorwaarden voor de overname van onderdanen van
andere landen en staatloze personen geregeld worden.
Artikel
34
Drugsbestrijding
1.           De partijen streven ernaar,
overeenkomstig hun respectieve wet- en regelgeving, het aanbod van, de illegale
handel in en de vraag naar drugs en het effect daarvan op druggebruikers en de
samenleving in het algemeen terug te dringen, en het oneigenlijke gebruik van
drugsprecursoren voor de illegale productie van drugs en psychotrope stoffen
doeltreffender te voorkomen. De partijen zien in het kader van hun samenwerking
toe op een brede en evenwichtige aanpak van hun streven naar dit doel door
middel van regels voor legale markten en doeltreffende maatregelen en
coördinatie tussen de bevoegde autoriteiten in onder meer de sectoren
gezondheid, onderwijs, sociale zaken, wetshandhaving en justitie.
2.           De partijen bereiken
overeenstemming over de wijze van samenwerking om deze doelstellingen te
verwezenlijken. De activiteiten worden gebaseerd op onderling overeengekomen
beginselen, overeenkomstig de desbetreffende internationale verdragen, de
Politieke Verklaring en de Speciale Verklaring over de richtsnoeren voor het
terugdringen van de vraag naar drugs, goedgekeurd door de twintigste speciale
zitting van de Algemene Vergadering van de Verenigde Naties van juni 1998, die
gewijd was aan drugs.
Artikel
35
Bestrijding
van georganiseerde misdaad en corruptie
De partijen komen overeen samen te werken aan
en bij te dragen tot de bestrijding van georganiseerde economische en
financiële misdaad en corruptie, namaak en illegale transacties, door volledig
te voldoen aan hun bestaande internationale verplichtingen in dit verband,
onder meer met betrekking tot effectieve samenwerking om beslag te leggen op
uit corruptie verkregen bezittingen of gelden. De partijen bevorderen de
toepassing van het Verdrag van de Verenigde Naties tegen grensoverschrijdende
georganiseerde misdaad en de aanvullende protocollen daarbij, alsook van het
Verdrag van de Verenigde Naties tegen corruptie.
Artikel
36
Bestrijding
van het witwassen van geld en de financiering van terrorisme
1.           De partijen zijn het erover
eens dat moet worden samengewerkt bij en gestreefd naar de voorkoming van het gebruik
van hun financiële stelsels voor het witwassen van de opbrengsten van criminele
activiteiten zoals drugshandel en corruptie, en voor de financiering van
corruptie. Deze samenwerking strekt zich uit tot inbeslagneming van uit
misdaden verkregen bezittingen of gelden.
2.           De partijen kunnen relevante
informatie uitwisselen in het kader van hun respectieve wetgevingen en passende
normen toepassen voor de bestrijding van het witwassen van geld en de
financiering van terrorisme, die gelijkwaardig zijn met die van de
internationale instanties op dit gebied, zoals de Financial Action Task Force
inzake het witwassen van geld (FATF).
Artikel
37
Bestrijding
van computercriminaliteit
1.           Door middel van de
uitwisseling van informatie en praktische ervaringen versterken de partijen,
overeenkomstig hun nationale wetgeving en binnen de grenzen van hun
verantwoordelijkheid, hun samenwerking ter voorkoming en bestrijding van
geavanceerde technologische criminaliteit, computercriminaliteit en
elektronische criminaliteit en de verspreiding van terroristische inhoud via
internet.
2.           De partijen wisselen
informatie uit op het gebied van onderwijs en opleiding van onderzoekers van
computercriminaliteit, het onderzoek naar computercriminaliteit en digitale
forensische wetenschap.
Artikel
38
Samenwerking
inzake wetshandhaving
De partijen komen overeen samenwerking tot
stand te brengen tussen autoriteiten, instanties en diensten op het gebied van
wetshandhaving en bij te dragen tot het verstoren en onschadelijk maken van
grensoverschrijdende misdaaddreigingen die beide partijen met elkaar gemeen
hebben. De samenwerking tussen autoriteiten, instanties en diensten op het
gebied van wetshandhaving kan de vorm aannemen van wederzijdse bijstand bij
onderzoeken, uitwisseling van onderzoekstechnieken, gezamenlijke opleiding en
bijscholing van wetshandhavingspersoneel en alle andere gezamenlijke
activiteiten en bijstand, in onderling overleg tussen de partijen.
TITEL
VIII
SAMENWERKING
OP ANDERE GEBIEDEN
Artikel
39
Toerisme
De partijen verbinden zich ertoe samenwerking
tot stand te brengen op het gebied van toerisme, teneinde het wederzijds begrip
te verbeteren en een evenwichtige en duurzame ontwikkeling van het toerisme te
bevorderen.
De samenwerking kan onder meer de vorm
aannemen van:
a)      de uitwisseling van informatie over
onderwerpen van wederzijds belang op het gebied van toerisme;
b)      de organisatie van toeristische
evenementen;
c)      uitwisselingen op het gebied van
toerisme;
d)      samenwerking op het gebied van de
instandhouding en het beheer van cultureel erfgoed;
e)      samenwerking op het gebied van het beheer
van het toerisme.
Artikel
40
Maatschappelijk
middenveld
De partijen erkennen de rol en de mogelijke
bijdrage van organisaties van het maatschappelijk middenveld tot de dialoog en
het samenwerkingsproces uit hoofde van deze overeenkomst en komen overeen een
effectieve dialoog met organisaties van het maatschappelijk middenveld en hun
actieve deelname te stimuleren.
Artikel
41
Openbaar
bestuur
De partijen komen overeen, door middel van de
uitwisseling van ervaringen en goede werkmethoden en door voort te bouwen op de
bestaande inspanningen, samen te werken inzake de modernisering van het
openbaar bestuur op gebieden als:
a)      verbetering van de organisatorische
doelmatigheid;
b)      verbetering van de effectiviteit van de
dienstverlening door de instellingen;
c)      transparant beheer van de
overheidsfinanciën en verantwoording;
d)      verbetering van het juridische en
institutionele kader;
e)      opzet en uitvoering van het beleid.
Artikel
42
Statistieken
1.           De partijen ontwikkelen en
versterken hun samenwerking inzake statistieken en dragen zo bij tot hun
langetermijndoelstelling tijdig internationaal vergelijkbare en betrouwbare
statistische gegevens te verstrekken. Hun verwachting is dat duurzame, efficiënte
en professioneel onafhankelijke statistische stelsels informatie opleveren die
relevant is voor de burgers, bedrijven en besluitvormers van de partijen en hen
in staat stelt goed gefundeerde besluiten te nemen. De partijen wisselen onder
meer informatie en deskundigheid uit en brengen samenwerkingsverbanden tot
stand, daarbij rekening houdend met de reeds opgedane ervaring.
De samenwerking is gericht op:
a)      de geleidelijke harmonisatie van de
statistische stelsels van de partijen;
b)      fijnafstemming van de
gegevensuitwisseling tussen de partijen, rekening houdend met de toepassing van
de internationale methodologieën ter zake;
c)      verbetering van de beroepsbekwaamheid van
de statistici, zodat deze in staat zijn de ter zake geldende statistische
normen toe te passen;
d)      bevordering van de uitwisseling van
ervaring tussen de partijen inzake de ontwikkeling van knowhow op statistisch
gebied.
2.           De samenwerking kan onder
meer de vorm aannemen van gezamenlijk overeen te komen specifieke programma’s
en projecten, alsmede dialoog, samenwerking en initiatieven op gebieden van
wederzijds belang op bilateraal of multilateraal niveau.
TITEL
IX
INSTITUTIONEEL
KADER
Artikel
43
Andere
overeenkomsten
1.           De Kaderovereenkomst inzake
handel en samenwerking tussen de Europese Gemeenschap en haar lidstaten,
enerzijds, en de Republiek Korea, anderzijds, die op 28 oktober 1996 in
Luxemburg is ondertekend en op 1 april 2001 in werking is getreden, wordt
ingetrokken.
2.           Bovengenoemde overeenkomst
wordt door deze overeenkomst geactualiseerd en vervangen. Verwijzingen naar
bovengenoemde overeenkomst in alle andere overeenkomsten tussen de partijen
worden gelezen als verwijzingen naar deze overeenkomst.
3.           De partijen kunnen deze
overeenkomst aanvullen door sluiting van specifieke overeenkomsten op alle
samenwerkingsgebieden die binnen het toepassingsgebied van deze overeenkomst
vallen. Dergelijke specifieke overeenkomsten vormen een integrerend onderdeel
van de algemene bilaterale betrekkingen zoals die worden geregeld bij deze
overeenkomst en maken deel uit van een gemeenschappelijk institutioneel kader.
4.           Bestaande overeenkomsten die
betrekking hebben op specifieke samenwerkingsgebieden die binnen het
toepassingsgebied van deze overeenkomst vallen, worden eveneens geacht
onderdeel te zijn van de algemene bilaterale betrekkingen zoals die worden
geregeld bij deze overeenkomst en deel uit te maken van een gemeenschappelijk
institutioneel kader.
Artikel
44
Gemengde
Commissie
1.           De partijen stellen krachtens
deze overeenkomst een Gemengde Commissie in, bestaande uit vertegenwoordigers
van de leden van de Raad van de Europese Unie en vertegenwoordigers van de
Europese Commissie, enerzijds, en vertegenwoordigers van de Republiek Korea,
anderzijds.
2.           In de Gemengde Commissie
wordt overleg gepleegd ter vergemakkelijking van de uitvoering van deze
overeenkomst en ter bevordering van de algemene doelstellingen ervan, ter
handhaving van de algemene samenhang van de betrekkingen en ter verzekering van
de goede werking van alle andere overeenkomsten tussen de partijen.
3.           De Gemengde Commissie heeft
de volgende taken:
a)      zij ziet toe op de goede werking van deze
overeenkomst;
b)      zij houdt toezicht op de ontwikkeling van
de brede betrekkingen tussen de partijen;
c)      zij verzoekt waar nodig comités en andere
lichamen die bij andere van het gemeenschappelijke institutionele kader deel
uitmakende overeenkomsten zijn ingesteld, om informatie en neemt door hen
ingediende verslagen in overweging;
d)      zij zorgt voor de uitwisseling van
standpunten en de formulering van voorstellen over alle aangelegenheden van
gemeenschappelijk belang, waaronder in de toekomst te nemen maatregelen en de
daarvoor beschikbare middelen;
e)      zij stelt prioriteiten met betrekking tot
de doelstellingen van deze overeenkomst;
f)       zij zoekt naar passende middelen ter
voorkoming van problemen die in de onder deze overeenkomst vallende gebieden
zouden kunnen rijzen;
g)      zij beslecht geschillen die zich ten
aanzien van de toepassing of de interpretatie van deze overeenkomst voordoen
bij consensus, overeenkomstig artikel 45, lid 3;
h)      zij onderzoekt alle door een partij
ingediende informatie betreffende niet-naleving van verplichtingen en pleegt
overleg met de andere partij om een oplossing te vinden die voor beide partijen
aanvaardbaar is, overeenkomstig artikel 45, lid 3.
4.           De Gemengde Commissie komt
gewoonlijk eenmaal per jaar bijeen, afwisselend in Brussel en Seoul. Speciale
vergaderingen vinden plaats wanneer een van de partijen daarom verzoekt. De
Gemengde Commissie wordt beurtelings door een van beide partijen voorgezeten.
Zij vergadert gewoonlijk op het niveau van hoge ambtenaren.
Artikel
45
Uitvoeringsbepalingen
1.           De partijen treffen alle
algemene en bijzondere maatregelen die vereist zijn om aan hun verplichtingen
krachtens de overeenkomst te voldoen en zien erop toe dat deze in
overeenstemming zijn met de doelstellingen die in deze overeenkomst zijn
neergelegd.
2.           De overeenkomst wordt
toegepast op basis van consensus en overleg. Mochten zich meningsverschillen
voordoen in verband met de toepassing of de interpretatie van deze
overeenkomst, dan verwijzen de partijen de zaak naar de Gemengde Commissie.
3.           Indien een partij van mening
is dat de andere partij een verplichting die uit deze overeenkomst voortvloeit
niet is nagekomen, kan zij passende maatregelen treffen. Alvorens dit te doen,
verstrekt zij, behalve in bijzonder dringende gevallen, de Gemengde Commissie
alle informatie die nodig is voor een grondig onderzoek van de situatie. De
partijen plegen overleg in de Gemengde Commissie, en indien beide partijen
daarmee instemmen, kan dit overleg worden begeleid door een bemiddelaar, die
door de Gemengde Commissie wordt benoemd.
4.           In bijzonder dringende
gevallen wordt de maatregel onmiddellijk ter kennis gebracht van de andere
partij. Op verzoek van de andere partij wordt gedurende ten hoogste twintig
dagen overleg gepleegd. Na afloop van deze periode is de maatregel van
toepassing. In dit geval kan de andere partij om arbitrage verzoeken
overeenkomstig artikel 46, waarbij elk aspect van de maatregel, alsmede de
grondslag daarvan, kan worden onderzocht.
Artikel
46
Arbitrageprocedure
1.           Het scheidsgerecht bestaat
uit drie (3) scheidsrechters. Elke partij benoemt één scheidsrechter; de
Gemengde Commissie benoemt binnen veertien (14) dagen op verzoek van een van de
partijen met het oog op de arbitrage een derde scheidsrechter. De benoeming van
een scheidsrechter door een partij wordt langs diplomatieke weg onverwijld
schriftelijk ter kennis van de andere partij gebracht. De scheidsrechters beslissen
bij meerderheid van stemmen. De scheidsrechters streven ernaar zo snel mogelijk
tot een beslissing te komen, doch in ieder geval binnen drie (3) maanden na hun
benoeming. De Gemengde Commissie stelt nadere procedures vast met het oog op
het snelle verloop van de arbitrage.
2.           Elke partij bij het geschil
dient de maatregelen te treffen die voor de uitvoering van de beslissing van de
scheidsrechters noodzakelijk zijn. De scheidsrechters doen desgevraagd
aanbevelingen voor de uitvoering van hun beslissing, teneinde het evenwicht van
rechten en verplichtingen in het kader van deze overeenkomst te herstellen.
TITEL
X
SLOTBEPALINGEN
Artikel
47
Definitie
Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt
onder “de partijen” verstaan: de Europese Unie of haar lidstaten, dan wel de
Europese Unie en haar lidstaten, overeenkomstig hun respectieve bevoegdheden,
enerzijds, en de Republiek Korea, anderzijds.
Artikel
48
Nationale
veiligheid en openbaarmaking van informatie
Niets in deze overeenkomst mag zodanig worden
uitgelegd dat een partij verplicht wordt informatie te verstrekken waarvan zij
de openbaarmaking in strijd acht met haar wezenlijke veiligheidsbelangen.
Artikel
49
Inwerkingtreding,
looptijd en beëindiging
1.           Deze overeenkomst treedt in
werking op de eerste dag van de maand volgende op de datum waarop de partijen
elkaar in kennis hebben gesteld van de voltooiing van de daartoe vereiste
juridische procedures.
2.           Onverminderd het bepaalde in
lid 1 wordt deze overeenkomst in afwachting van de inwerkingtreding voorlopig
toegepast. De voorlopige toepassing vangt aan op de eerste dag van de eerste
maand volgende op de datum waarop de partijen elkaar in kennis hebben gesteld
van de voltooiing van de daartoe vereiste procedures.
3.           Deze overeenkomst geldt voor
onbepaalde tijd. Elk van beide partijen kan de andere partij schriftelijk in
kennis stellen van haar voornemen deze overeenkomst op te zeggen. De opzegging
wordt zes maanden na de kennisgeving van kracht.
Artikel
50
Kennisgevingen
De in artikel 49 bedoelde kennisgevingen
worden toegezonden aan het secretariaat-generaal van de Raad van de Europese
Unie onderscheidenlijk het ministerie van Buitenlandse Zaken van de Republiek
Korea.
Artikel
51
Verklaringen
en bijlagen
De gemeenschappelijke verklaringen en bijlagen
bij deze overeenkomst vormen een integrerend onderdeel van deze overeenkomst.
Artikel
52
Territoriale
toepassing
Deze overeenkomst is van toepassing op de
grondgebieden waarop het Verdrag betreffende de Europese Unie van toepassing
is, onder de in genoemd Verdrag neergelegde voorwaarden, enerzijds, en het
grondgebied van de Republiek Korea, anderzijds.
Artikel
53
Authentieke
teksten
Deze overeenkomst is opgesteld in tweevoud in
de Bulgaarse, de Deense, de Duitse, de Engelse, de Estse, de Finse, de Franse,
de Griekse, de Hongaarse, de Italiaanse, de Letse, de Litouwse, de Maltese, de
Nederlandse, de Poolse, de Portugese, de Roemeense, de Sloveense, de Slowaakse,
de Spaanse, de Tsjechische, de Zweedse taal en de Koreaanse taal, met dien
verstande dat alle teksten gelijkelijk authentiek zijn.
GEMEENSCHAPELIJKE VERKLARING
BETREFFENDE DE INTERPRETATIE VAN DE ARTIKELEN
45 EN 46
De partijen zijn democratieën. Zij wensen
samen te werken om de waarden die zij delen in de wereld te bevorderen. Hun
overeenkomst is een teken van hun gezamenlijke streven de democratie, de
mensenrechten, non-proliferatie en de bestrijding van terrorisme overal ter
wereld te bevorderen. De tenuitvoerlegging van deze overeenkomsten tussen
partijen die dezelfde waarden delen dient derhalve te worden gebaseerd op de
beginselen van dialoog, wederzijds respect, gelijkwaardig partnerschap,
multilateralisme, consensus en eerbiediging van het internationaal recht.
De partijen komen overeen dat met het oog op
de juiste interpretatie en de praktische toepassing van deze overeenkomst met
de term “passende maatregelen” in artikel 45, lid 3, maatregelen worden bedoeld
die evenredig zijn met de ernst van de niet-nakoming van verplichtingen op
grond van deze overeenkomst. Maatregelen kunnen worden getroffen ten aanzien
van deze overeenkomst of ten aanzien van een specifieke overeenkomst die deel
uitmaakt van het gemeenschappelijke institutionele kader. Bij de keuze van
maatregelen moet voorrang worden gegeven aan maatregelen die de werking van de
overeenkomst het minst verstoren, rekening houdende met de mogelijke aanwending
van nationale rechtsmiddelen.
Voor de juiste interpretatie en de praktische
uitvoering van deze overeenkomst komen de partijen overeen dat met de term
“bijzonder dringende gevallen” in artikel 45, lid 4, gevallen worden bedoeld
waarin door een van de partijen wezenlijke inbreuk op deze overeenkomst is
gemaakt. Wezenlijke inbreuk houdt in: een afwijzing van deze overeenkomst die
niet in overeenstemming is met de algemene regels van het internationaal recht
of een bijzonder ernstige en grove schending van een essentieel element van
deze overeenkomst. De partijen beoordelen of er sprake is van een mogelijke
wezenlijke inbreuk op artikel 4, lid 2, met inachtneming van het officiële
standpunt, indien dat bestaat, van de relevante internationale instanties.
Wat artikel 46 betreft zijn, indien
maatregelen zijn getroffen ten aanzien van een specifieke overeenkomst die deel
uitmaakt van het gemeenschappelijke institutionele kader, alle relevante procedures
voor geschillenbeslechting van de specifieke overeenkomst van toepassing op de
procedure voor de tenuitvoerlegging van de scheidsrechterlijke beslissing in
gevallen waarin de scheidsrechters beslissen dat de maatregel niet
gerechtvaardigd of niet evenredig was.
_________________
UNILATERALE VERKLARING
VAN DE EUROPESE UNIE,
BETREFFENDE ARTIKEL 12
De gevolmachtigden van de lidstaten en de
gevolmachtigde van de Republiek Korea nemen kennis van de volgende unilaterale
verklaring:
De Europese Unie verklaart dat de lidstaten
slechts gebonden zijn uit hoofde van artikel 12 voor zover zij deze beginselen
van goed bestuur op fiscaal gebied op het niveau van de Europese Unie hebben
onderschreven.
_________________