CELEX: 
Language: da
Date: 1003-03-03
Title: Forslag til Rådets afgørelse om undertegnelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Fyrstendømmet Andorra om fastlæggelse af foranstaltninger svarende til dem, der er fastlagt i rådets direktiv 2003/48/EF af 3. juni 2003 om beskatning af indtægter fra opsparing i form af rentebetalinger, og om godkendelse og undertegnelse af den dertil knyttede fælles hensigtserklæring # Forslag til Rådets afgørelse om indgåelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Fyrstendømmet Andorra om fastlæggelse af foranstaltninger svarende til dem, der er fastlagt i rådets direktiv 2003/48/EF af 3. juni 2003 om beskatning af indtægter fra opsparing i form af rentebetalinger

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
                                                        Bruxelles, den 17.8.2004
                                                        KOM(2004) 564 endelig
                                                        2004/0192 (CNS)
                                                        .
                                            Forslag til
                                    RÅDETS AFGØRELSE
      om undertegnelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Fyrstendømmet
    Andorra om fastlæggelse af foranstaltninger svarende til dem, der er fastlagt i Rådets
    direktiv 2003/48/EF af 3. juni 2003 om beskatning af indtægter fra opsparing i form af
       rentebetalinger, og om godkendelse og undertegnelse af den dertil knyttede fælles
                                       hensigtserklæring
                                            Forslag til
                                    RÅDETS AFGØRELSE
   om indgåelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Fyrstendømmet Andorra
     om fastlæggelse af foranstaltninger svarende til dem, der er fastlagt i Rådets direktiv
         2003/48/EF af 3. juni 2003 om beskatning af indtægter fra opsparing i form af
                                         rentebetalinger
                                                 .
                                   (forelagt af Kommissionen)
DA                                                                                           DA
 ---pagebreak---                                              BEGRUNDELSE
   Ved afgørelse af 16. oktober 2001 bemyndigede Rådet Kommissionen til at føre
   forhandlinger med Schweiz, Amerikas Forenede Stater, Andorra, Liechtenstein, Monaco og
   San Marino om passende aftaler om, at disse lande indfører foranstaltninger svarende til dem,
   der anvendes i Fællesskabet til at sikre en reel beskatning af renteindtægter fra opsparing.
   Kommissionen skulle føre forhandlingerne i nært samarbejde med Rådets formandskab og i
   løbende nært samråd med den arbejdsgruppe på højt niveau, som Coreper besluttede at
   nedsætte den 13. juni 20011, og som Rådet udpegede som et særligt udvalg til at bistå
   Kommissionen i arbejdet.
   Efter Rådets afgørelse af 16. oktober 2001 skrev Kommissionen til ovennævnte tredjelande
   og anmodede om indledning af forhandlinger. Men det var først efter, at Rådet (økonomi og
   finans) havde godkendt en tekst til direktivudkast den 13. december 2001, at disse
   forhandlinger faktisk kunne gå i gang. Der er siden da blevet afholdt en lang række møder på
   både politisk og teknisk plan. Kommissionen har i overensstemmelse med Rådets afgørelse af
   16. oktober 2001 ført forhandlingerne i nært samråd med Rådets successive formandskaber.
   Kommissionen har løbende aflagt rapport mundtligt til Rådet og Europa-Parlamentet om disse
   forhandlinger og forelagde den 3. december 2002 Rådet (økonomi og finans) en meddelelse
   om forhandlingerne med tredjelande om beskatning af indtægter fra opsparing2.
   Den 3. juni 2003 erklærede Rådet, at udkastet til aftale med Schweiz som forelagt af
   Kommissionen den 28. maj 2003 udgjorde det endelige tilbud om en aftale mellem EU og
   Schweiz. Det hedder også i Rådets konklusioner, at
             ”De fire elementer i aftalen, der vedrører beskatning af renteindtægter, danner også
             grundlag for aftaler mellem Den Europæiske Union og Liechtenstein, Andorra,
             Monaco, og San Marino. …"
   Den 21. januar 2003 havde Rådet identificeret disse fire elementer:
   "-      Skattetilbageholdelse og kildeskat: Schweiz skal anvende de samme tilbageholdelses-
   og kildeskattesatser som Belgien, Luxembourg og Østrig …
   -       Indtægtsdeling: Schweiz skal dele provenuet fra tilbageholdelsesskatten og acceptere
   den fordeling på 75/25, der anvendes inden for Fællesskabet ...
   -       Frivillig videregivelse af oplysninger
   I henhold til revisionsklausulen konsulterer de kontraherende parter hinanden mindst hvert
   tredje år eller på begæring af en af de kontraherende parter med henblik på at gennemgå - og
   såfremt de kontraherende parter finder det nødvendigt – at forbedre den måde, som aftalen
   fungerer på rent teknisk. Under alle omstændigheder skal de kontraherende parter, når
   Belgien, Luxembourg og Østrig skifter fra kildeskat til automatisk udveksling af oplysninger i
   overensstemmelse med direktivet, konsultere hinanden for at undersøge, om det er nødvendigt
   at foretage ændringer i aftalen under hensyntagen til den internationale udvikling.
   Schweiz tilbyder udveksling af oplysninger på anmodning i forbindelse med skattesvig af
   strafferetlig eller civilretlig karakter eller lignende ukorrekt adfærd fra skatteborgernes side
   .."
   1
           EFT C 183 af 29.6.2001, s. 1.
   2
           SEK(2002) 1287 endelig af 27.11.2002.
DA                                                    2                                             DA
 ---pagebreak---    Aftalen med Andorra, der indeholder disse fire elementer, forelægges nu Rådet til
   undertegnelse og indgåelse. Den ledsages af en fælles hensigtserklæring mellem Det
   Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Fyrstendømmet Andorra på
   den anden side. I overensstemmelse med Rådets konklusioner (økonomi og finans) af 21.
   januar 2003 bekræfter denne fælles hensigtserklæring, at Det Europæiske Fællesskab i løbet
   af den overgangsperiode, der er fastsat i Rådets direktiv 2003/48/EF af 3. juni 20033, vil
   indlede drøftelser med andre vigtige finanscentre med henblik på at foranledige disse
   jurisdiktioner til at træffe foranstaltninger svarende til dem, der anvendes af Fællesskabet.
   Den fælles hensigtserklæring fastsætter også, at de aftalte foranstaltninger skal gennemføres i
   god tro, og at parterne ikke må handle ensidigt uden behørig grund for at undgå, at ordningen
   skades. Skulle der blive påvist nogen større forskel mellem anvendelsesområdet for Rådets
   direktiv 2003/48/EF og for aftalens anvendelsesområde, indleder de kontraherende parter
   straks konsultationer for at sikre, at foranstaltningerne i aftalen fortsat svarer til direktivets. I
   henhold til den fælles hensigtserklæring forpligter Fyrstendømmet Andorra sig ligeledes til i
   sin lovgivning at indføre begrebet skattesvig, og det fastsættes desuden, at Fyrstendømmet
   Andorra og de af Det Europæiske Fællesskabs medlemsstater, der måtte ønske det, kan
   indlede bilaterale forhandlinger med henblik på fastlæggelse af den administrative procedure
   til udveksling af oplysninger. Den fælles hensigtserklæring fastsætter endelig, at parterne
   højtideligt erklærer, at undertegnelsen af aftalen om beskatning af indtægter fra opsparing og
   indledningen af forhandlinger om en monetær aftale er vigtige skridt for udbygningen af
   samarbejdet mellem fyrstendømmet og Den Europæiske Union. I denne sammenhæng, og
   sideløbende med de planlagte bilaterale forhandlinger om proceduren til udveksling af
   oplysninger, indleder Fyrstendømmet Andorra og Det Europæiske Fællesskabs medlemsstater
   konsultationer for at fastlægge et bredere anvendelsesområde for det økonomiske og
   skattemæssige samarbejde. Disse konsultationer vil finde sted i en samarbejdsånd, der tager
   hensyn til den indsats, som Fyrstendømmet Andorra har gjort med hensyn til skattemæssig
   tilnærmelse, og som er konkretiseret ved undertegnelsen af denne aftale. Disse konsultationer
   kan bl.a. føre til iværksættelse af:
   –         bilaterale programmer for økonomisk samarbejde med henblik på at fremme
             integrationen af Andorras økonomi i den europæiske økonomi
   –         bilateralt samarbejde på skatteområdet med henblik på at undersøge betingelserne
             for, at den kildeskat på indtægter fra tjenesteydelser og finansielle produkter, der
             opkræves i medlemsstaterne, kan afskaffes eller reduceres.
   Kommissionen mener, at teksten til aftalen er i overensstemmelse med Rådets
   forhandlingsdirektiver af 16. oktober 2001. Rådet gav den 11. maj 2004 udtryk for politisk
   enighed med indholdet af aftalen og den fælles hensigtserklæring.
   Kommissionen opfordrer Rådet til at godkende følgende forslag til:
   –         afgørelse om undertegnelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og
             Fyrstendømmet Andorra om fastlæggelse af foranstaltninger svarende til dem, der er
             fastlagt i Rådets direktiv 2003/48/EF af 3. juni 2003 om beskatning af indtægter fra
             opsparing i form af rentebetalinger, og om godkendelse og undertegnelse af den
             fælles hensigtserklæring, der er knyttet til denne aftale
   3
           EFT L 157 af 26.6.2003, s. 38.
DA                                                  3                                                    DA
 ---pagebreak---    –        afgørelse om indgåelse af aftalen i henhold til de procedurer, der er fastsat i artikel
            300 i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab.
   Artikel 300, stk. 2, i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab fastsætter, at Rådet
   træffer afgørelse med enstemmighed, når aftalen vedrører et område, hvor der kræves
   enstemmighed for vedtagelsen af interne regler. Da de interne regler på det område, som
   denne aftale vedrører, er vedtaget på basis af artikel 94 i traktaten, mener Kommissionen, at
   Rådet bør vedtage forslaget til afgørelse med enstemmighed. Ifølge Rådets konklusioner
   (økonomi og finans) af 21. januar 2003 er Rådet enigt om, at aftalen med Fyrstendømmet
   Andorra skal indgås med enstemmighed.
DA                                                  4                                               DA
 ---pagebreak---                                            Forslag til
                                   RÅDETS AFGØRELSE
           om undertegnelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og
     Fyrstendømmet Andorra om fastlæggelse af foranstaltninger svarende til dem,
      der er fastlagt i Rådets direktiv 2003/48/EF af 3. juni 2003 om beskatning af
        indtægter fra opsparing i form af rentebetalinger, og om godkendelse og
               undertegnelse af den dertil knyttede fælles hensigtserklæring
   RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR -
   under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig
   artikel 94 sammenholdt med artikel 300, stk. 2, første afsnit,
   under henvisning til forslag fra Kommissionen4, og
   ud fra følgende betragtninger:
   (1)     Den 16. oktober 2001 bemyndigede Rådet Kommissionen til at føre
           forhandlinger med Fyrstendømmet Andorra om en aftale om, at dette land
           indfører foranstaltninger svarende til dem, der anvendes i Fællesskabet, for at
           sikre en reel beskatning af renteindtægter fra opsparing.
   (2)     Den aftaletekst, der er resultatet af disse forhandlinger, er i overensstemmelse
           med Rådets forhandlingsdirektiver. Til aftalen er knyttet en fælles
           hensigtserklæring mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater
           på den ene side og Fyrstendømmet Andorra på den anden.
   (3)     Med forbehold af senere vedtagelse af en afgørelse om indgåelse af aftalen bør
           de to dokumenter, som blev paraferet den 1. juli 2004, undertegnes og Rådets
           godkendelse af den fælles hensigtserklæring bekræftes-
   TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
                                         Eneste artikel
   Med forbehold af senere vedtagelse af en afgørelse om indgåelse af aftalen mellem
   Det Europæiske Fællesskab og Fyrstendømmet Andorra om fastlæggelse af
   foranstaltninger svarende til dem, der er fastlagt i Rådets direktiv 2003/48/EF af 3.
   juni 2003 om beskatning af indtægter fra opsparing i form af rentebetalinger,
   bemyndiges formanden for Rådet til at udpege de personer, der er beføjede til at
   undertegne aftalen og den dertil knyttede fælles hensigtserklæring samt de breve fra
   4
           EUT C […] af […], s. […].
DA                                                  5                                       DA
 ---pagebreak---    Det Europæiske Fællesskab, som skal udveksles i henhold til aftalens artikel 19, stk.
   2, og sidste afsnit i den fælles hensigtserklæring, for derved at give Det Europæiske
   Fællesskabs samtykke.
   Teksten til ovennævnte fælles hensigtserklæring godkendes af Rådet og vedlægges
   nærværende afgørelse.
   Udfærdiget i Bruxelles, den […]
                                                På Rådets vegne
                                                Formand
DA                                                6                                      DA
 ---pagebreak---                                         BILAG
                                Fælles hensigtserklæring
    mellem Det Europæiske Fællesskab, Kongeriget Belgien, Den Tjekkiske Republik,
     Kongeriget Danmark, Forbundsrepublikken Tyskland, Republikken Estland, Den
       Hellenske Republik, Kongeriget Spanien, Den Franske Republik, Irland, Den
      Italienske Republik, Republikken Cypern, Republikken Letland, Republikken
   Litauen, Storhertugdømmet Luxembourg, Republikken Ungarn, Republikken Malta,
   Kongeriget Nederlandene, Republikken Østrig, Republikken Polen, Den Portugisiske
    Republik, Republikken Slovenien, Den Slovakiske Republik, Republikken Finland,
        Kongeriget Sverige, Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland
                                          og
                                Fyrstendømmet Andorra
DA                                             7                                    DA
 ---pagebreak---                               FÆLLES HENSIGTSERKLÆRING
     mellem Det Europæiske Fællesskab, Kongeriget Belgien, Den Tjekkiske Republik,
      Kongeriget Danmark, Forbundsrepublikken Tyskland, Republikken Estland, Den
         Hellenske Republik, Kongeriget Spanien, Den Franske Republik, Irland, Den
        Italienske Republik, Republikken Cypern, Republikken Letland, Republikken
    Litauen, Storhertugdømmet Luxembourg, Republikken Ungarn, Republikken Malta,
    Kongeriget Nederlandene, Republikken Østrig, Republikken Polen, Den Portugisiske
     Republik, Republikken Slovenien, Den Slovakiske Republik, Republikken Finland,
          Kongeriget Sverige, Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland
                                                  og
                                     Fyrstendømmet Andorra
   Ved indgåelse af en aftale om fastlæggelse af foranstaltninger svarende til dem, der er
   fastlagt i Rådets direktiv 2003/48/EF af 3. juni 2003 om beskatning af indtægter fra
   opsparing i form af rentebetalinger (i det følgende benævnt ”direktivet”) undertegnede
   Det Europæiske Fællesskab, Kongeriget Belgien, Den Tjekkiske Republik,
   Kongeriget Danmark, Forbundsrepublikken Tyskland, Republikken Estland, Den
   Hellenske Republik, Kongeriget Spanien, Den Franske Republik, Irland, Den
   Italienske Republik, Republikken Cypern, Republikken Letland, Republikken
   Litauen, Storhertugdømmet Luxembourg, Republikken Ungarn, Republikken Malta,
   Kongeriget Nederlandene, Republikken Østrig, Republikken Polen, Den Portugisiske
   Republik, Republikken Slovenien, Den Slovakiske Republik, Republikken Finland,
   Kongeriget Sverige, Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland og
   Fyrstendømmet Andorra denne fælles hensigtserklæring, som supplerer nævnte aftale.
   1.        De parter, der undertegner denne fælles hensigtserklæring, finder, at aftalen
             mellem Det Europæiske Fællesskab og Fyrstendømmet Andorra om
             fastlæggelse af foranstaltninger svarende til dem, der er fastlagt i direktivet,
             og denne fælles hensigtserklæring udgør en acceptabel ordning, som
             beskytter parternes legitime interesser. De vil derfor gennemføre de aftalte
             foranstaltninger i god tro og vil for at undgå, at denne ordning skades, ikke
             handle ensidigt uden behørig grund. Hvis der konstateres betydelige forskelle
             mellem anvendelsesområdet for direktivet som vedtaget den 3. juni 2003
             [Rådets direktiv 2003/48/EF] og aftalens anvendelsesområde, specielt med
             hensyn til aftalens artikel 4 og 6, indleder de kontraherende parter straks
             konsultationer i henhold til aftalens artikel 13, stk. 4, for at sikre, at
             foranstaltningerne i aftalen fortsat svarer til direktivets.
   2.        Fællesskabet forpligter sig til i løbet af den overgangsperiode, der er fastsat i
             ovennævnte direktiv, at indlede drøftelser med andre vigtige finanscentre for
             at foranledige de pågældende jurisdiktioner til at indføre foranstaltninger, der
             svarer til dem, der er fastsat i direktivet.
   3.        Med henblik på anvendelse af artikel 12 i aftalen mellem Det Europæiske
             Fællesskab og Fyrstendømmet Andorra om fastlæggelse af foranstaltninger
             svarende til dem, der er fastsat i direktivet, forpligter Fyrstendømmet
             Andorra sig til, i aftalens første anvendelsesår, at indføre begrebet skattesvig
DA                                                    8                                        DA
 ---pagebreak---              i sin lovgivning, idet dette som minimum skal omfatte anvendelse af falske,
             forfalskede eller unøjagtige tilladelser og dokumenter med den hensigt at
             bedrage skatteforvaltningen, når det drejer sig om beskatning af indtægter fra
             opsparing. De parter, der undertegner denne fælles hensigtserklæring,
             bemærker, at denne definition af skattesvig kun vedrører beskatning af
             opsparing inden for rammerne af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab
             og Fyrstendømmet Andorra om fastlæggelse af foranstaltninger svarende til
             dem, der er fastlagt i direktivet, og på ingen måde foregriber udviklinger
             og/eller beslutninger med hensyn til skattesvig under andre omstændigheder
             og i andre fora.
   4.        Fyrstendømmet Andorra og hver medlemsstat af Det Europæiske Fællesskab,
             der måtte ønske det, indleder bilaterale forhandlinger med henblik på at
             fastlægge den administrative procedure for udveksling af informationer.
   5.        De parter, der undertegner denne fælles hensigtserklæring, erklærer
             højtideligt, at undertegnelsen af aftalen om beskatning af indtægter fra
             opsparing og indledningen af forhandlinger om en monetær aftale er vigtige
             skridt i udvidelsen af samarbejdet mellem fyrstendømmet og Den
             Europæiske Union.
             I forbindelse med det udvidede samarbejde og sideløbende med de bilaterale
             forhandlinger, som er nævnt i pkt. 4, indleder Fyrstendømmet Andorra og
             Det Europæiske Fællesskabs medlemsstater konsultationer med henblik på at
             udvide anvendelsesområdet for det økonomiske og skattemæssige
             samarbejde. Disse konsultationer vil finde sted i en samarbejdsånd, der tager
             hensyn til den indsats, som Fyrstendømmet Andorra har gjort med hensyn til
             skattemæssig tilnærmelse, og som er konkretiseret ved undertegnelsen af
             denne aftale. Konsultationerne vil navnlig kunne føre til iværksættelse af:
             • bilaterale programmer for økonomisk samarbejde med henblik på at
                 fremme integrationen af Andorras økonomi i den europæiske økonomi
             • bilateralt samarbejde på skatteområdet med henblik på at undersøge
                 betingelserne for at afskaffe eller reducere kildeskatten på indtægter fra
                 tjenesteydelser og finansielle produkter, der opkræves i medlemsstaterne.
   Udfærdiget i … den … i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk,
   italiensk, catalansk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af
   disse tekster har samme gyldighed.
   Gyldigheden af sprogudgaverne på estisk, lettisk, litauisk, maltesisk, polsk, slovakisk,
   slovensk, tjekkisk og ungarsk bekræftes af de kontraherende parter ved
   brevudveksling. Disse sprogudgaver får samme gyldighed som de sprogudgaver, der
   er nævnt i foregående afsnit.
   Underskrifter
DA                                                  9                                       DA
 ---pagebreak---                                                            2004/0192 (CNS)
                                           Forslag til
                                   RÅDETS AFGØRELSE
     om indgåelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Fyrstendømmet
     Andorra om fastlæggelse af foranstaltninger svarende til dem, der er fastlagt i
        Rådets direktiv 2003/48/EF af 3. juni 2003 om beskatning af indtægter fra
                             opsparing i form af rentebetalinger
   RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR -
   under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig
   artikel 94 sammenholdt med artikel 300, stk. 2, første afsnit, stk. 3, første afsnit, og
   stk. 4,
   under henvisning til forslag fra Kommissionen5, og
   under henvisning til udtalelse fra Europa-Parlamentet6, og
   ud fra følgende betragtninger:
   (1)     Den 16. oktober 2001 bemyndigede Rådet Kommissionen til at føre
           forhandlinger med Fyrstendømmet Andorra om en aftale om, at dette land
           indfører foranstaltninger svarende til dem, der anvendes i Fællesskabet, for at
           sikre en reel beskatning af renteindtægter fra opsparing.
   (2)     Den aftaletekst, der er resultatet af disse forhandlinger, er i overensstemmelse
           med de forhandlingsdirektiver, der er vedtaget af Rådet. Aftalen ledsages af en
           fælles hensigtserklæring mellem Det Europæiske Fællesskab og dets
           medlemsstater på den ene side og Fyrstendømmet Andorra på den anden side,
           der er knyttet som bilag til Rådets afgørelse .../…/EF af … 2004.
   (3)     Anvendelsen af bestemmelserne i Rådets direktiv 2003/48/EF af 3. juni 2003
           om beskatning af indtægter fra opsparing i form af rentebetalinger afhænger
           af, at Fyrstendømmet Andorra anvender foranstaltninger svarende til dem, der
           er fastlagt i dette direktiv, i overensstemmelse med en aftale mellem
           Fyrstendømmet Andorra og Det Europæiske Fællesskab.
   (4)     Aftalen blev undertegnet på Det Europæiske Fællesskabs vegne den ….2004 i
           henhold til Rådets afgørelse …./…./EF af ……2004 og med forbehold af
           senere vedtagelse af en afgørelse om indgåelse af aftalen.
   5
           EUT C […] af […], s. […].
   6
           EUT C […] af […], s. […].
DA                                                  10                                      DA
 ---pagebreak---    (5)       Aftalen bør godkendes.
   (6)       Der bør indføres en forenklet og hurtig procedure for eventuelle tilpasninger
             af bilag I og II til aftalen -
   TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
                                                 Artikel 1
   Aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Fyrstendømmet Andorra om
   fastlæggelse af foranstaltninger svarende til dem, der er fastlagt i Rådets direktiv
   2003/48/EF af 3. juni 2003 om beskatning af indtægter fra opsparing i form af
   rentebetalinger, godkendes herved på Det Europæiske Fællesskabs vegne.
   Teksten til aftalen er knyttet til denne afgørelse.
                                                 Artikel 2
   Kommissionen bemyndiges til på Fællesskabets vegne at godkende de ændringer af
   bilagene til aftalen, der er nødvendige for at sikre, at de svarer til oplysningerne om de
   kompetente myndigheder, der anmeldes af medlemsstaterne, jf. artikel 5, litra a), i
   direktiv 2003/48/EF og bilaget dertil.
                                                 Artikel 3
   Formanden for Rådet foranstalter på Det Europæiske Fællesskabs vegne den
   notifikation, der er omhandlet i artikel 15, stk. 1, i aftalen7.
                                                 Artikel 4
   Denne afgørelse offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende.
   Udfærdiget i Bruxelles, den […]
                                                       På Rådets vegne
                                                       Formand
   7
           Datoen for aftalens ikrafttræden offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende på
           foranledning af Generalsekretariatet for Rådet.
DA                                                       11                                   DA
 ---pagebreak---                                           Bilag
      Aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Fyrstendømmet Andorra om
   fastlæggelse af foranstaltninger svarende til dem, der er fastlagt i Rådets direktiv
    2003/48/EF af 3. juni 2003 om beskatning af indtægter fra opsparing i form af
                                     rentebetalinger
DA                                              12                                      DA
 ---pagebreak---                                                   Aftale
                                                  Mellem
                                       Det Europæiske Fællesskab
                                                    og
                                         Fyrstendømmet Andorra
         om fastlæggelse af foranstaltninger svarende til dem, der er fastlagt i Rådets direktiv
    2003/48/EF af 3. juni 2003 om beskatning af indtægter fra opsparing i form af rentebetalinger
   Det Europæiske Fællesskab
   og
   Fyrstendømmet Andorra
   i det følgende benævnt ”kontraherende part” eller ”kontraherende parter”, afhængigt af
   konteksten,
   med henblik på at fastlægge foranstaltninger svarende til dem, der er fastlagt i Rådets direktiv
   2003/48/EF af 3. juni 2003 om beskatning af indtægter fra opsparing i form af rentebetalinger,
   i det følgende benævnt ”direktivet”, inden for samarbejdsrammer, der tager hensyn til hver af
   de kontraherende parters legitime interesser, og på en baggrund, hvor andre tredjelande, der
   befinder sig i en lignende situation som Fyrstendømmet Andorra, også vil anvende
   foranstaltninger svarende til dem, der er fastlagt i direktivet,
   er blevet enige om at indgå følgende aftale:
                                                 Artikel 1
                                                  Formål
   1.        Inden for rammerne af et samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og
             Fyrstendømmet Andorra er indtægter fra opsparing i form af rentebetalinger, som
             udbetales i Fyrstendømmet Andorra til retmæssige ejere, der er fysiske personer med
             bopæl i en af Det Europæiske Fællesskabs medlemsstater, i henhold til procedurerne
             i denne aftales artikel 3 genstand for en kildeskat opkrævet af betalende agenter, som
             er etableret på Fyrstendømmet Andorras område, på de betingelser, der er fastsat i
             nævnte aftales artikel 7. Denne kildeskat opkræves efter reglerne i artikel 9, dog med
             forbehold for foranstaltningerne vedrørende frivillig oplysning. Provenuet svarende
             til det beløb, der er opkrævet i kildeskat i henhold til artikel 7 og 9, deles mellem Det
             Europæiske Fællesskabs medlemsstater og Fyrstendømmet Andorra efter reglerne i
             artikel 8. For at denne aftale skal svare til direktivet, suppleres disse foranstaltninger
             med indførelsen af regler for udveksling af oplysninger efter anmodning (artikel 12)
             og med konsultations- og revisionsprocedurer (artikel 13).
DA                                                  13                                                  DA
 ---pagebreak---    2. De kontraherende parter træffer de foranstaltninger, der er nødvendige for at sikre
      anvendelsen af denne aftale. Fyrstendømmet Andorra træffer de nødvendige
      foranstaltninger til at sikre, at de opgaver, der er nødvendige til gennemførelse af
      denne aftale, udføres af betalende agenter etableret på dets område, og fastsætter
      specifikt de nærmere bestemmelser om procedurer og strafrenter, uanset hvor debitor
      for den fordring, der giver renten, er etableret.
                                           Artikel 2
                                Definition af retmæssig ejer
   1. I aftalen forstås ved "retmæssig ejer" enhver fysisk person, der modtager en
      rentebetaling, eller enhver fysisk person, for hvem en rentebetaling er sikret,
      medmindre han fremlægger bevis for, at betalingen ikke er modtaget eller sikret til
      hans egen fordel, dvs.
      (a)   at han optræder som betalende agent i henhold til artikel 4, stk. 1, eller
      (b)   at han optræder på vegne af en juridisk person, en enhed, der beskattes af sit
            overskud i henhold til de generelle ordninger for erhvervsbeskatning, eller et
            organ for kollektiv investering i værdipapirer, der er etableret i et af Det
            Europæiske Fællesskabs medlemsstater eller i Fyrstendømmet Andorra, eller
      (c)   at han optræder på vegne af en anden fysisk person, der er den retmæssige ejer,
            og meddeler den betalende agent den retsmæssige ejers identitet og bopæl i
            henhold til artikel 3, stk. 1.
   2. Hvis den betalende agent har oplysninger, der tyder på, at den fysiske person, der
      modtager en rentebetaling, eller for hvem en rentebetaling er sikret, muligvis ikke er
      den retmæssige ejer, træffer han rimelige foranstaltninger til at fastslå den
      retmæssige ejers identitet i overensstemmelse med artikel 3, stk. 1. Hvis den
      betalende agent er ude af stand til at identificere den retmæssige ejer, behandler han
      den pågældende fysiske person som den retmæssige ejer.
                                           Artikel 3
                         Den retmæssige ejers identitet og bopæl
   1. Den betalende agent fastlægger den retmæssige ejers identitet i form af navn, fornavn
      og adresse i henhold til de i Fyrstendømmet Andorra gældende bestemmelser om
      bekæmpelse af hvidvaskning af penge.
   2. Den betalende agent fastlægger den retmæssige ejers bopæl på grundlag af
      standarder, der varierer efter, hvornår den betalende agent og modtageren af
      rentebetalingen har optaget forbindelse. Med forbehold af nedenstående anses
      bopælen for at være i det land, hvor den retmæssige ejer har sin faste adresse:
DA                                            14                                             DA
 ---pagebreak---             a)    for kontraktlige forbindelser, der er optaget før den 1. januar 2004, fastlægger
                  den betalende agent den retmæssige ejers bopæl efter de i Fyrstendømmet
                  Andorra gældende bestemmelser om bekæmpelse af hvidvaskning af penge
            b)    for kontraktlige forbindelser, der er optaget, eller for transaktioner, der er
                  gennemført uden kontraktlige forbindelser fra og med den 1. januar 2004,
                  fastlægger den betalende agent, på grundlag af den adresse, som er angivet i
                  det officielle identitetskort, eller om nødvendigt på grundlag af enhver anden
                  dokumentation, der forevises af den retmæssige ejer, den retmæssige ejers
                  bopæl efter følgende procedure: for fysiske personer, der fremviser et officielt
                  identitetskort udstedt af en medlemsstat i Det Europæiske Fællesskab og
                  erklærer sig som hjemmehørende i et tredjeland, fastslås bopælen ved hjælp af
                  en bopælsattest eller en opholdstilladelse udstedt af den kompetente
                  myndighed i det tredjeland, hvor den fysiske person hævder at være
                  hjemmehørende. Hvis en sådan bopælsattest eller opholdstilladelse ikke kan
                  fremvises, anses bopælen for at befinde sig i den medlemsstat i Det
                  Europæiske Fællesskab, der har udstedt det officielle identitetskort.
                                                Artikel 4
                                     Definition af betalende agent
   I denne aftale forstås ved ”betalende agent” enhver økonomisk aktør etableret i
   Fyrstendømmet Andorra, der betaler renter til eller sikrer betalingen af renter til umiddelbar
   fordel for den retmæssige ejer, uanset om aktøren er debitor for den fordring, der giver renten,
   eller den aktør, som debitor eller den retmæssige ejer pålægger at betale renter eller sikre
   betalingen af renter.
                                                Artikel 5
                                  Definition af kompetent myndighed
   1.       I denne aftale forstås ved de kontraherende parters ”kompetente myndigheder” de
            myndigheder, der er opført i bilag I.
   2.       For tredjelandes vedkommende er den kompetente myndighed den, der er fastlagt i
            henseende til bilaterale eller multilaterale skatteaftaler, eller, dersom en sådan ikke
            findes, en anden myndighed, der er bemyndiget til at udstede bopælsattester til
            skattemæssige formål.
DA                                                  15                                              DA
 ---pagebreak---                                             Artikel 6
                                  Definition af rentebetalinger
   1. I denne aftale forstås ved ”rentebetalinger”:
      a)    renter betalt eller krediteret en konto vedrørende fordringer af enhver art med
            eller uden prioritetsgaranti eller klausul om andel i debitors udbytte, navnlig
            indtægter fra statsgældsbeviser og indtægter fra obligationer eller
            forskrivninger, herunder præmier eller gevinster i tilknytning til sådanne
            gældsbeviser, obligationer eller forskrivninger. Strafrenter for sen betaling
            betragtes ikke som rentebetalinger.
      b)    påløbne eller kapitaliserede renter i forbindelse med afståelse, indfrielse eller
            tilbagekøb af de i litra a) omhandlede fordringer
      c)    indkomst afledt af rentebetalinger, enten direkte eller via en i artikel 4, stk. 2, i
            direktivet omhandlet enhed udloddet af:
            i      institutter for kollektiv investering med hjemsted i en af Det Europæiske
                   Fællesskabs medlemsstater eller i Fyrstendømmet Andorra
            ii     en enhed, der gør brug af den i direktivets artikel 4, stk. 3, fastsatte
                   mulighed, og
            iii    institutter for kollektiv investering etableret uden for det i artikel 17
                   anførte område.
      d)    indkomst i forbindelse med afståelse, indfrielse eller tilbagekøb af andele eller
            enheder i følgende institutter og enheder, hvis de direkte eller indirekte via
            andre institutter for kollektiv investering eller enheder som omhandlet nedenfor
            investerer mere end 40 % af deres aktiver i fordringer omhandlet i litra a):
            i      institutter for kollektiv investering med hjemsted i en af Det Europæiske
                   Fællesskabs medlemsstater eller i Fyrstendømmet Andorra
            ii     en enhed, der gør brug af den i direktivets artikel 4, stk. 3, fastsatte
                   mulighed, og
            iii.   institutter for kollektiv investering etableret uden for det i artikel 17
                   anførte område.
      Fyrstendømmet Andorra har imidlertid mulighed for kun at lade indkomst som
      omhandlet i litra d) indgå i definitionen af rentebetaling, for så vidt denne indkomst
      svarer til en indkomst, der direkte eller indirekte stammer fra rentebetalinger som
      defineret i litra a) og b).
   2. I henseende til stk. 1, litra c) og d), skal den samlede indkomst, dersom en betalende
      agent ikke ligger inde med oplysninger om, hvor stor en del af indkomsten der
      afledes af rentebetalinger, betragtes som rentebetaling.
DA                                              16                                                DA
 ---pagebreak---    3. I henseende til stk. 1, litra d), skal procentsatsen, dersom en betalende agent ikke har
      nogen oplysninger om procentsatsen for de aktiver, der er investeret i fordringer eller
      i andele eller enheder i henhold til nævnte litra, anses for at være højere end 40 %.
      Hvis agenten ikke er i stand til at fastlægge beløbet for den indkomst, som den
      retmæssige ejer har realiseret, betragtes indkomsten som værende provenuet af
      afståelsen, indfrielsen eller tilbagekøbet af andelene eller enhederne.
   4. I henseende til stk. 1, litra b) og d), skal Fyrstendømmet Andorra have mulighed for
      at kræve, at betalende agenter på dets område beregner renterne på årsbasis i en
      periode, der ikke må overstige et år, og behandler sådanne på årsbasis beregnede
      renter som rentebetalinger, også selv om der ikke finder afståelse, indfrielse eller
      tilbagekøb sted i den pågældende periode.
   5. Indkomster i relation til institutter eller enheder, som har investeret op til 15 % af
      deres aktiver i fordringer i den i stk. 1, litra a), anførte betydning, betragtes ikke som
      rentebetaling i henhold til stk. 1, litra c) og d).
   6. Den i stk. 1, litra d), og stk. 3 omhandlede procentsats fastsættes fra den 1. januar
      2011 til 25 %.
   7. De i stk. 1, litra d), og stk. 5 omhandlede procentsatser fastsættes under henvisning
      til investeringspolitikken som fastlagt i fondsbestemmelserne eller vedtægterne for
      de berørte institutter eller enheder og, hvis sådanne ikke findes, under henvisning til
      den faktiske sammensætning af de berørte institutters eller enheders aktiver.
                                            Artikel 7
                                           Kildeskat
   1. Når den retmæssige ejer er hjemmehørende i en af Det Europæiske Fællesskabs
      medlemsstater, opkræver Fyrstendømmet Andorra en kildeskat på 15 % i de tre
      første år af denne aftales anvendelsesperiode, på 20 % i de følgende tre år og derefter
      på 35 %.
   2. Den betalende agent opkræver kildeskat på følgende måde:
      a)     hvis der er tale om en rentebetaling i henhold til artikel 6, stk. 1, litra a): af det
             betalte eller krediterede rentebeløb
      b)     hvis der er tale om en rentebetaling i henhold til artikel 6, stk. 1, litra b) eller
             d): af det rente- eller indkomstbeløb, der er omhandlet i de nævnte litraer, eller
             ved hjælp af en skat med tilsvarende virkning, som skal bæres af modtageren af
             det fulde beløb af provenuet af afståelsen, indfrielsen eller tilbagekøbet
      c)     hvis der er tale om en rentebetaling i henhold til artikel 6, stk. 1, litra c): af det
             indkomstbeløb, der er omhandlet i nævnte litra
      d)     hvis Fyrstendømmet Andorra udnytter muligheden i artikel 6, stk. 4: af
             rentebeløbet på årsbasis.
DA                                             17                                                   DA
 ---pagebreak---    3. For så vidt angår stk. 2, litra a) og b), opkræves kildeskatten i et omfang svarende til
      den periode, hvori den retmæssige ejer har besiddet fordringen. Hvis den betalende
      agent ikke er i stand til at fastslå perioden på grundlag af den information, han råder
      over, skal den retmæssige ejer anses for at have været indehaver af fordringen i hele
      den periode, den har eksisteret, medmindre han kan fremlægge bevis for
      erhvervelsesdatoen.
   4. Andre former for skatter og tilbageholdelser vedrørende en rentebetaling end den i
      denne aftale omhandlede tilbageholdelse krediteres det tilbageholdelsesbeløb, der er
      beregnet i overensstemmelse med stk. 1 til 3 vedrørende samme rentebetaling.
   5. Opkrævning af kildeskat af en betalende agent etableret i Fyrstendømmet Andorra
      forhindrer ikke den medlemsstat i Det Europæiske Fællesskab, hvor den retmæssige
      ejer har sin skattemæssige bopæl, i at beskatte indkomsten i overensstemmelse med
      sin nationale lovgivning, jf. dog artikel 10.
      I tilfælde, hvor en skatteyder opgiver renteindtægter udbetalt af en betalende agent
      etableret i Fyrstendømmet Andorra til skattemyndighederne i den medlemsstat i Det
      Europæiske Fællesskab, hvor han har bopæl, beskattes renteindtægterne i den
      pågældende medlemsstat til samme satser som dem, der gælder for renteindtægter
      indtjent i denne medlemsstat.
                                           Artikel 8
                                      Deling af provenu
   1. Fyrstendømmet Andorra beholder 25 % af det provenu, der fremkommer som følge
      af den i artikel 7 omhandlede kildeskat og overfører 75 % af provenuet til den
      medlemsstat i Det Europæiske Fællesskab, hvor den retmæssige ejer har bopæl.
   2. Disse overførsler finder hvert år sted i form af en enkelt betaling pr. medlemsstat
      senest inden for en periode på seks måneder efter afslutningen af det kalenderår, hvor
      beskatningen er sket.
      Fyrstendømmet Andorra træffer de nødvendige foranstaltninger til at sikre, at
      ordningen for fordeling af provenuet fungerer hensigtsmæssigt.
                                           Artikel 9
                                      Frivillig oplysning
   1. Fyrstendømmet Andorra fastlægger en procedure, som gør det muligt for en
      retmæssig ejer at undgå den tilbageholdelse, der er omhandlet i artikel 7, hvis den
      retmæssige ejer forelægger sin betalende agent en attest, som er udstedt i hans navn
      af den kompetente myndighed i den medlemsstat, hvor han har bopæl, i henhold til
      stk. 2.
DA                                             18                                              DA
 ---pagebreak---    2. På begæring af den retmæssige ejer udsteder den kompetente myndighed i den
      medlemsstat, hvor den pågældende har sin bopæl, en attest, som angiver:
      a)     den retmæssige ejers navn, adresse og skattemæssige identifikationsnummer
             eller, dersom et sådant nummer ikke findes, fødselsdato og fødested
      b)     den betalende agents navn og adresse
      c)     den retmæssige ejers kontonummer eller, dersom et sådant ikke findes,
             identifikationen af værdipapiret.
      En sådan attest skal være gyldig i en periode af højst tre års varighed. Den skal
      udstedes til enhver retmæssige ejer, der har anmodet derom, inden for to måneder
      efter fremsættelsen af denne anmodning.
                                          Artikel 10
                              Afskaffelse af dobbeltbeskatning
   1. Den medlemsstat i Det Europæiske Fællesskab, hvor den retmæssige ejer har sin
      skattemæssige bopæl, skal sikre afskaffelsen af enhver dobbeltbeskatning, som
      kunne følge af opkrævningen af den i artikel 7 omhandlede kildeskat, i henhold til
      bestemmelserne i stk. 2 og 3.
   2. Hvis renter modtaget af en retmæssig ejer har været genstand for den i artikel 7
      omhandlede kildeskat i Fyrstendømmet Andorra, indrømmer den medlemsstat i Det
      Europæiske Fællesskab, hvor den retmæssige ejer har sin skattemæssige bopæl, ham
      en skattegodtgørelse svarende til det tilbageholdte beløb i henhold til landets
      nationale lovgivning. Hvis dette beløb er højere end det skyldige skattebeløb for hele
      det rentebeløb, der er genstand for tilbageholdelse i henhold til den nationale
      lovgivning, skal den medlemsstat, hvor den retmæssige ejer har sin skattemæssige
      bopæl, tilbagebetale det overskydende beløb af den tilbageholdte skat til den
      retmæssige ejer.
   3. Hvis renter modtaget af en retmæssige ejer ud over den i artikel 7 omhandlede
      kildeskat har været genstand for nogen anden type kildeskat, og den medlemsstat i
      Det Europæiske Fællesskab, hvor den retmæssige ejer har sin skattemæssige bopæl,
      indrømmer en skattegodtgørelse for en sådan kildeskat i henhold til sin nationale
      lovgivning eller dobbeltbeskatningsaftaler, krediteres denne anden kildeskat, før
      proceduren i stk. 2 tages i anvendelse.
   4. Den medlemsstat i Det Europæiske Fællesskab, hvor den retmæssige ejer har sin
      skattemæssige bopæl, kan i stedet for den ordning med skattegodtgørelse, der er
      omhandlet i stk. 2 og 3, foretage tilbagebetaling af den kildeskat, der er omhandlet i
      artikel 7.
DA                                            19                                             DA
 ---pagebreak---                                              Artikel 11
                                  Omsættelige værdipapirer
   1. Fra anvendelsesdatoen for denne aftale og så længe Fyrstendømmet Andorra
      opkræver den i artikel 7 omhandlede kildeskat og mindst et af Det Europæiske
      Fællesskabs medlemsstater anvender en tilsvarende tilbageholdelse, dog senest indtil
      den 31. december 2010, betragtes nationale og internationale obligationer og andre
      omsættelige værdipapirer, som første gang er emitteret før den 1. marts 2001, eller
      for hvis vedkommende det oprindelige emissionsprospekt før denne dato blev
      godkendt af de kompetente myndigheder i henhold til Rådets direktiv 80/390/EØF
      eller af de ansvarlige myndigheder i Fyrstendømmet Andorra eller af de ansvarlige
      myndigheder i tredjelande, ikke som fordringer i henhold til artikel 6, stk. 1, litra a),
      forudsat at der ikke foretages nogen yderligere emissioner af sådanne omsættelige
      værdipapirer den 1. marts 2002 eller derefter.
   2. Så længe mindst en af Det Europæiske Fællesskabs medlemsstater også anvender
      lignende bestemmelser, finder bestemmelserne i denne artikel dog fortsat anvendelse
      efter den 31. december 2010 med hensyn til omsættelige værdipapirer:
      –      der indeholder en klausul om "gross-up" og førtidig indfrielse, og
      –      hvor den betalende agent som defineret i artikel 4 er etableret i Fyrstendømmet
             Andorra, og
      –      den betalende agent betaler renter direkte til eller sikrer betaling af renter til
             umiddelbar fordel for en retmæssig ejer, der er hjemmehørende i en af Det
             Europæiske Fællesskabs medlemsstater.
      Hvis og når alle Det Europæiske Fællesskabs medlemsstater ophører med at anvende
      lignende bestemmelser, finder bestemmelserne i denne artikel kun fortsat anvendelse
      for omsættelige værdipapirer:
      –      der indeholder en klausul om "gross-up" og førtidig indfrielse, og
      –      hvor den betalende agent er etableret i Fyrstendømmet Andorra, og
      –      den betalende agent betaler renter direkte til eller sikrer betaling af renter til
             umiddelbar fordel for en retmæssig ejer, der er hjemmehørende i en af Det
             Europæiske Fællesskabs medlemsstater.
      Hvis der den 1. marts 2002 eller derefter foretages en yderligere emission af et
      ovenfor nævnt omsætteligt værdipapir emitteret af en regering eller en dermed
      beslægtet enhed, der handler i egenskab af offentlig myndighed, eller hvis rolle er
      anerkendt ved en international traktat, betragtes hele emissionen af dette værdipapir
      bestående af den oprindelige emission og enhver yderligere emission som en fordring
      i henhold til artikel 6, stk. 1, litra a).
      Hvis der den 1. marts 2002 eller derefter foretages en yderligere emission af et
      ovenfor nævnt omsætteligt værdipapir emitteret af enhver anden emittent, der ikke er
DA                                               20                                             DA
 ---pagebreak---       omfattet af ovennævnte punktum, betragtes en sådan yderligere emission som en
      fordring i henhold til artikel 6, stk. 1, litra a).
   3. Denne artikel forhindrer dog ikke Det Europæiske Fællesskabs medlemsstater og
      Fyrstendømmet Andorra i at beskatte indkomsten af de i stk. 1 omhandlede
      omsættelige værdipapirer i overensstemmelse med deres nationale lovgivning.
                                            Artikel 12
                           Informationsudveksling efter anmodning
   1. De kompetente myndigheder i Fyrstendømmet Andorra og Det Europæiske
      Fællesskabs medlemsstater udveksler informationer om adfærd, der udgør skattesvig
      i henhold til lovgivningen i den stat, som anmodningen er rettet til, eller tilsvarende
      for indkomst, der er omfattet af aftalen. ”Tilsvarende” omfatter kun overtrædelser
      med samme ulovlighedsgrad som skattesvig i henhold til lovgivningen i den stat,
      som anmodningen er rettet til.
      Da begrebet skattesvig ikke finder anvendelse i Fyrstendømmet Andorras interne
      lovgivning, forpligter Fyrstendømmet Andorra sig som modtager af en anmodning til
      i denne forbindelse at sidestille adfærd, der ved bedrageri skader offentlige
      økonomiske interesser i den stat, der fremsætter anmodningen, og som efter
      Fyrstendømmets Andorras lovgivning udgør bedrageri, med skattesvig.
      Som svar på en behørigt begrundet anmodning, skal den stat, som anmodningen er
      rettet til, videregive oplysninger med hensyn til spørgsmål omhandlet i denne artikel,
      som den stat, der fremsætter anmodningen, er ved eller påtænker at undersøge på et
      civilretligt eller strafferetligt grundlag.
   2. Den stat, som anmodningen er rettet til, skal, når den afgør, om der kan videregives
      information som svar på anmodningen, anvende de regler om forældelsesfrist, der
      gælder i henhold til lovgivningen i den stat, som fremsætter anmodningen, og ikke de
      regler om forældelsesfrist, der gælder hos den selv.
   3. Den stat, som anmodningen er rettet til, skal videregive information, når den stat, der
      fremsætter anmodningen, har en begrundet mistanke om, at den pågældende adfærd
      udgør skattesvig eller tilsvarende. Hvis Fyrstendømmet Andorra er den stat, som
      anmodningen er rettet til, skal Fyrstendømmet Andorras retlige myndighed inden for
      to måneder vurdere, om anmodningen kan imødekommes på grundlag af de i denne
      artikel fastsatte betingelser.
   4. Den stat, der fremsætter anmodningen, kan basere sin mistanke om skattesvig eller
      tilsvarende på:
             a)      dokumenter, uanset om de er bekræftede eller ej, herunder også, men
                     ikke udelukkende, virksomhedsregistre, regnskabsbøger eller information
                     om bankkonti
             b)      vidnesbyrd fra skatteyderen
DA                                              21                                            DA
 ---pagebreak---              c)    information fra en meddeler eller anden tredjemand, som er uafhængigt
                   bekræftet eller på anden vis må formodes at være pålidelig, eller
             d)    udførligt bevis.
   5. Alle således udvekslede oplysninger skal behandles fortroligt og må kun udleveres til
      kompetente personer eller myndigheder i den kontraherende part, som skal træffe
      afgørelse om beskatning af de i artikel 1 omhandlede rentebetalinger, dels på
      grundlag af kildeskat og deraf afledte indtægter som omhandlet i henholdsvis artikel
      7 og 8, dels på grundlag af frivillig oplysning som omhandlet i artikel 9. Sådanne
      personer eller myndigheder kan videregive oplysningerne i offentlige retssager eller i
      retlige afgørelser om en sådan beskatning.
      Oplysningerne må kun meddeles andre personer eller myndigheder med forudgående
      skriftlig tilladelse fra den kompetente myndighed i den part, der har afgivet
      oplysningerne.
   6. På anmodning af enhver medlemsstat indleder Fyrstendømmet Andorra bilaterale
      forhandlinger med den pågældende stat for at definere individuelle kategorier af
      tilfælde, der kommer ind under ”tilsvarende”, i overensstemmelse med den
      pågældende stats procedure.
                                         Artikel 13
                                  Konsultation og revision
   1. De kontraherende parter konsulterer hinanden mindst hvert tredje år eller efter
      anmodning fra en af de kontraherende parter med henblik på at undersøge - og hvis
      de kontraherende parter skønner det nødvendigt - forbedre aftalens tekniske funktion
      og vurdere den internationale udvikling. Konsultationerne holdes inden for en frist på
      én måned efter anmodningen eller i hastende tilfælde hurtigst muligt. På grundlag af
      en sådan vurdering kan de kontraherende parter konsultere hinanden for at
      undersøge, om det er nødvendigt at ændre aftalen under hensyntagen til den
      internationale udvikling.
   2. Så snart der foreligger tilstrækkelige erfaringer med den fuldstændige gennemførelse
      af aftalens artikel 7, stk. 1, konsulterer de kontraherende parter hinanden for at
      undersøge, om det er nødvendigt at ændre aftalen under hensyntagen til den
      internationale udvikling.
   3. Med henblik på de ovenfor omhandlede konsultationer underretter de kontraherende
      parter hinanden om eventuelle udviklinger, som vil kunne få indflydelse på, om
      denne aftale fungerer korrekt. Dette omfatter også enhver form for relevant aftale
      mellem en af de kontraherende parter og et tredjeland.
   4. Hvis der opstår en uoverensstemmelse mellem de kompetente myndigheder i
      Fyrstendømmet Andorra og en eller flere kompetente myndigheder i Det Europæiske
      Fællesskabs medlemsstater, der henvises til i artikel 5 i denne aftale, med hensyn til
      fortolkningen eller anvendelsen af denne aftale, bestræber de sig på at løse den efter
      fælles overenskomst. De skal straks underrette Kommissionen for de Europæiske
DA                                           22                                              DA
 ---pagebreak---       Fællesskaber og Det Europæiske Fællesskabs andre medlemsstater om resultaterne af
      deres konsultationer. I forbindelse med spørgsmål om fortolkning kan
      Kommissionen efter anmodning fra enhver af de kompetente myndigheder deltage i
      konsultationer.
                                         Artikel 14
                                       Gennemførelse
   1. Anvendelsen af denne aftale er betinget af, at medlemsstaternes afhængige eller
      associerede territorier, der er nævnt i rapporten fra Rådet (økonomi og finans) til Det
      Europæiske Råd i Santa Maria da Feira (Portugal) den 19. og 20. juni, samt
      Amerikas Forenede Stater, Monaco, Liechtenstein, Schweiz og San Marino indfører
      og gennemfører foranstaltninger, der er i overensstemmelse med eller svarer til
      foranstaltningerne i direktivet eller i denne aftale, og at det sker med samme
      gennemførelsesdatoer.
   2. De kontraherende parter fastslår efter fælles overenskomst mindst seks måneder før
      den i artikel 6 omhandlede dato, om betingelsen i stk. 1 vil blive opfyldt under
      hensyntagen til ikrafttrædelsesdatoerne for de relevante foranstaltninger i de
      pågældende tredjelande og afhængige eller associerede territorier. Hvis de
      kontraherende parter ikke fastslår, at betingelsen vil blive opfyldt, fastsætter de efter
      fælles overenskomst en ny dato for stk. 6.
   3. Medmindre andet er fastsat i dets institutionelle ordninger gennemfører
      Fyrstendømmet Andorra denne aftale på den i stk. 6 fastsatte dato og underretter Det
      Europæiske Fællesskab herom.
   4. Anvendelsen af denne aftale eller af dele deraf kan suspenderes af en kontraherende
      part med omgående virkning gennem notifikation af de øvrige kontraherende parter,
      såfremt direktivet eller en del af direktivet ophører med at gælde enten midlertidigt
      eller permanent i overensstemmelse med gældende fællesskabsret eller i tilfælde af,
      at en medlemsstat i Det Europæiske Fællesskab måtte suspendere anvendelsen af
      sine gennemførelsesbestemmelser.
   5. De kontraherende parter kan hver især suspendere anvendelsen af denne aftale
      gennem notifikation af de øvrige kontraherende parter i tilfælde af, at et af de fem
      nævnte tredjelande (Amerikas Forenede Stater, Monaco, Liechtenstein, Schweiz og
      San Marino) eller et af Den Europæiske Unions medlemsstaters afhængige eller
      associerede territorier, der er omhandlet i stk. 1, efterfølgende måtte ophøre med at
      anvende foranstaltninger, der er i overensstemmelse med eller svarer til
      foranstaltningerne i direktivet. En suspension af anvendelsen må tidligst finde sted to
      måneder efter notifikationen. Anvendelsen af aftalen genoptages, så snart
      foranstaltningerne genindføres.
   6. De kontraherende parter vedtager senest 1. juli 2005 de nødvendige love og
      administrative bestemmelser for at efterkomme denne aftale.
DA                                           23                                                 DA
 ---pagebreak---                                              Artikel 15
                             Undertegnelse, ikrafttræden og opsigelse
   1.      Denne aftale kræver de kontraherende parters ratifikation eller godkendelse i
           overensstemmelse med deres egne procedurer. De kontraherende parter underretter
           hinanden, når disse procedurer er tilendebragt. Aftalen træder i kraft den første dag i
           den anden måned efter den sidste notifikation.
   2.      Hver af de kontraherende parter kan opsige denne aftale ved notifikation af den
           anden part. I så tilfælde ophører aftalen med at være i kraft tolv måneder efter
           notifikationen.
                                             Artikel 16
                                      Krav og slutopgørelse
   1.      Hvis denne aftale opsiges eller dens anvendelse suspenderes enten helt eller delvis,
           berøres fysiske personers krav ikke deraf.
   2.      Fyrstendømmet Andorra skal i så tilfælde udarbejde en slutopgørelse, når aftalen
           ophører med at gælde, og udbetale et slutbeløb til Det Europæiske Fællesskabs
           medlemsstater.
                                             Artikel 17
                                  Territorialt anvendelsesområde
   Denne aftale gælder på den ene side for de områder, hvor traktaten om oprettelse af Det
   Europæiske Fællesskab finder anvendelse og på de betingelser, der er fastlagt i nævnte traktat,
   og på den anden side for Fyrstendømmet Andorras område.
                                             Artikel 18
                                                Bilag
   1.      De to bilag udgør en integrerende del af aftalen.
   2.      Listen over kompetente myndigheder i bilag I kan ændres ved notifikation til den
           anden kontraherende part; for Fyrstendømmet Andorra gælder det den i litra a) i
           bilaget nævnte myndighed og for Fællesskabet de øvrige myndigheder.
           Listen over beslægtede enheder i bilag II kan ændres efter fælles overenskomst.
DA                                               24                                                DA
 ---pagebreak---                                            Artikel 19
                                             Sprog
   1.     Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk,
          italiensk, catalansk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af
          disse tekster har samme gyldighed.
   2.     Gyldigheden af sprogudgaverne på estisk, lettisk, litauisk, maltesisk, polsk,
          slovakisk, slovensk, tjekkisk og ungarsk bekræftes af de kontraherende parter ved
          brevudveksling. Disse sprogudgaver får samme gyldighed som de sprogudgaver, der
          er nævnt i foregående afsnit.
   TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.
   Udfærdiget i …, den …
DA                                             25                                              DA
 ---pagebreak---                                                BILAG I
                     Liste over de kontraherende parters kompetente myndigheder
   I forbindelse med denne aftale er følgende myndigheder ”kompetente myndigheder”:
   a)       i Fyrstendømmet Andorra: El o la Ministre de Finances eller en bemyndiget
            repræsentant eller el o la Ministre de Justicia eller en bemyndiget repræsentant,
   b)       i Kongeriget Belgien: De Minister van Financiën/Le Ministre des Finances eller en
            bemyndiget repræsentant
   c)       i Den Tjekkiske Republik: Ministr financí eller en bemyndiget repræsentant,
   d)       i Kongeriget Danmark: Skatteministeren eller en bemyndiget repræsentant,
   e)       i Forbundsrepublikken Tyskland: Der Bundesminister der Finanzen eller en
            bemyndiget repræsentant,
   f)       i Republikken Estland: Rahandusminister eller en bemyndiget repræsentant,
   g)       for Den Hellenske Republik: Ο Υπουργός Οικονοµίας και Οικονοµικών eller en
            bemyndiget repræsentant,
   h)       i Kongeriget Spanien: El Ministro de Economía y Hacienda eller en bemyndiget
            repræsentant,
   i)       i Den Franske Republik: Le Ministre chargé du budget eller en bemyndiget
            repræsentant,
   j)       i Irland: The Revenue Commissioners eller deres bemyndigede repræsentanter,
   k)       i Den Italienske Republik: Il Capo del Dipartimento per le Politiche Fiscali eller en
            bemyndiget repræsentant,
   l)       i Republikken Cypern: Υπουργός Οικονοµικών eller en bemyndiget repræsentant,
   m)       i Republikken Letland: Finanšu ministrs eller en bemyndiget repræsentant,
   n)       i Republikken Litauen: Finansų ministras eller en bemyndiget repræsentant,
   o)       i Storhertugdømmet Luxembourg: Le Ministre des Finances eller en bemyndiget
            repræsentant. Hvad angår anvendelsen af artikel 12, er den kompetente myndighed
            dog le Procureur Général d’Etat luxembourgeois.
   p)       i Republikken Ungarn: A pénzügyminiszter eller en bemyndiget repræsentant,
   q)       i Republikken Malta: Il-Ministru responsabbli ghall-Finanzi eller en bemyndiget
            repræsentant,
   r)       i Kongeriget Nederlandene: De Minister van Financiën eller en bemyndiget
            repræsentant,
DA                                                 26                                             DA
 ---pagebreak---    s) i Republikken Østrig: Der Bundesminister für Finanzen eller en bemyndiget
      repræsentant,
   t) i Republikken Polen: Minister Finansów eller en bemyndiget repræsentant,
   u) i Den Portugisiske Republik: O Ministro das Finanças eller en bemyndiget
      repræsentant,
   v) i Republikken Slovenien: Minister za financií eller en bemyndiget repræsentant,
   w) i Den Slovakiske Republik: Minister financií eller en bemyndiget repræsentant,
   x) i Republikken Finland: Valtiovarainministeriö/Finansministeriet eller en bemyndiget
      repræsentant,
   y) i Kongeriget Sverige: Finansdepartementet eller en bemyndiget repræsentant,
   z) i Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland og de europæiske territorier,
      for hvilke Det Forenede Kongerige har ansvaret for de eksterne forbindelser: the
      Commissioners of Inland Revenue eller deres bemyndigede repræsentant og den
      kompetente myndighed i Gibraltar, som Det Forenede Kongerige udpeger i
      overensstemmelse med de aftalte ordninger vedrørende de gibraltariske myndigheder
      i forbindelse med EU- og EF-instrumenter og dertil knyttede traktater meddelt
      medlemsstaterne og Den Europæiske Unions institutioner af 19. april 2000, som
      Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union skal sende en kopi af til
      Fyrstendømmet Andorra, og som finder anvendelse på denne aftale.
DA                                        27                                              DA
 ---pagebreak---                                                Bilag II
                                    Liste over beslægtede enheder
   I forbindelse med artikel 11 i denne aftale skal følgende enheder betragtes som en "dermed
   beslægtet enhed, der handler i egenskab af offentlig myndighed, eller hvis rolle er anerkendt
   ved en international traktat":
   ENHEDER I DEN EUROPÆISKE UNION:
   Belgien
   –        Vlaams Gewest (regionen Flandern)
   –        Région wallonne (regionen Vallonien)
   –        Région bruxelloise/Brussels Gewest (Bruxelles-regionen)
   –        Communauté française (det franske fællesskab)
   –        Vlaamse Gemeenschap (det flamske fællesskab)
   –        Deutschsprachige Gemeinschaft (det tysksprogede fællesskab)
   Spanien
   –        Xunta de Galicia
   –        Junta de Andalucía
   –        Junta de Extremadura
   –        Junta de Castilla- La Mancha
   –        Junta de Castilla- León
   –        Gobierno Foral de Navarra
   –        Govern de les Illes Balears
   –        Generalitat de Catalunya
   –        Generalitat de Valencia
   –        Diputación General de Aragón
   –        Gobierno de las Islas Canarias
   –        Gobierno de Murcia
   –        Gobierno de Madrid
DA                                                28                                             DA
 ---pagebreak---    –       Gobierno de la Comunidad Autónoma del País Vasco/Euzkadi
   –       Diputación Foral de Guipúzcoa
   –       Diputación Foral de Vizcaya/Bizkaia
   –       Diputación Foral de Alava
   –       Ayuntamiento de Madrid
   –       Ayuntamiento de Barcelona
   –       Cabildo Insular de Gran Canaria
   –       Cabildo Insular de Tenerife
   –       Instituto de Crédito Oficial
   –       Instituto Catalán de Finanzas
   –       Instituto Valenciano de Finanzas
   Grækenland
   –       Оργανισµός Тηλεπικοινωνιών Ελλάδος (det græske teleselskab)
   –       Оργανισµός Σιδηροδρόµων Ελλάδος (det græske jernbaneselskab)
   –       ∆ηµόσια Επιχείρηση Ηλεκτρισµού (det offentlige elektricitetsselskab)
   Frankrig
   –       La Caisse d'amortissement de la dette sociale (CADES)
   –       L'Agence française de développement (AFD)
   –       Réseau Ferré de France (RFF)
   –       Caisse Nationale des Autoroutes (CNA)
   –       Assistance publique Hôpitaux de Paris (APHP)
   –       Charbonnages de France (CDF)
   –       Entreprise minière et chimique (EMC)
   Italien
   –       Regionerne
   –       Provinser
   –       Kommunerne
DA                                              29                              DA
 ---pagebreak---    –       Cassa Depositi e Prestiti
   Letland
   –       Pašvaldības (amter og kommuner)
   Polen
   –       gminy (kommuner)
   –       powiaty (distrikter)
   –       województwa (provinser)
   –       związki gmin (kommuneforeninger)
   –       związki powiatów (distriktsforeninger)
   –       województw (provinsforeninger)
   –       miasto stoleczne Warszawa (hovedstaden Warszawa)
   –       Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa (Kontoret for Omstrukturering
           og Modernisering af Landbruget)
   –       Agencja Nieruchomosci Rolnych (landbrugsejendomsagenturet)
   Portugal
   –       Região Autónoma da Madeira (den selvstyrende region Madeira)
   –       Região Autónoma dos Açores (den selvstyrende region Azorerne)
   –       Kommunerne
   Slovakiet
   –       mestá a obce (kommuner)
   –       Železnice Slovenskej republiky (det slovakiske jernbaneselskab)
   –       Štátny fond cestného hospodárstva (statens vejforvaltningsfond)
   –       Slovenské elektrárne (slovenske kraftværker)
   –       Vodohospodárska výstavba (vandøkonomisk selskab)
   INTERNATIONALE ENHEDER :
   –       Den Europæiske Bank for Genopbygning og Udvikling
   –       Den Europæiske Investeringsbank
DA                                             30                                          DA
 ---pagebreak---    –       Den Asiatiske Udviklingsbank
   –       Den Afrikanske Udviklingsbank
   –       Verdensbanken/IBRD/IMF
   –       Den Internationale Finansieringsinstitution
   –       Den Interamerikanske Udviklingsbank
   –       Europarådets Socialudviklingsfond
   –       Euratom
   –       Det Europæiske Fællesskab
   –       Den Andinske Udviklingsfond (CAF)
   –       Eurofima
   –       Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab
   –       Den Nordiske Investeringsbank
   –       Den Caribiske Udviklingsbank.
   Bestemmelserne i artikel 11 gælder med forbehold af internationale forpligtelser, som de
   kontraherende parter måtte have indgået over for ovennævnte internationale enheder
   ENHEDER I TREDJELANDE:
   De enheder, der opfylder følgende kriterier:
   1.      Enheden betragtes som en offentlig enhed efter de nationale kriterier.
   2.      Den offentlige enhed er en ikke-kommerciel producent, der administrerer og
           finansierer en gruppe aktiviteter og især leverer ikke-kommercielle varer og tjenester,
           der skal være til gavn for samfundet, og som reelt styres af det offentlige.
   3.      Den offentlige enhed er en stor og regelmæssig emittent af værdipapirer.
   4.      Den pågældende stat kan garantere, at den offentlige enhed ikke vil foretage førtidig
           indfrielse, hvis der findes "gross-up"-klausuler.
DA                                                31                                               DA