CELEX: 21995A1230(05)
Language: sk
Date: 1995-06-30 00:00:00
Title: Dodatkový protokol k Európskej dohode o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Rumunskom na strane druhej

Dôležité právne oznámenie

|

21995A1230(05)

Úradný vestník L 317 , 30/12/1995 S. 0040 - 0043

		Dodatkový protokolk Európskej dohode o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Rumunskom na strane druhejEURÓPSKE SPOLOČENSTVO A EURÓPSKE SPOLOČENSTVO PRE ATÓMOVÚ ENERGIU, ďalej len "spoločenstvo",na jednej strane aRUMUNSKOna strane druhej,KEĎŽE Európska dohoda o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Rumunskom na strane druhej (ďalej len "Európska dohoda") bola podpísaná v Bruseli dňa 1. februára 1993;KEĎŽE ciele Európskej dohody podľa článku 1 zahŕňajú poskytnutie príslušného rámca pre postupnú integráciu Rumunska do spoločenstva;KEĎŽE sa spoločenstvo a Rumunsko v hlave VI a VII Európskej dohody dohodli na posilnení ekonomickej a kultúrnej spolupráce;KEĎŽE Európska rada na svojich zasadnutiach v Kodani v dňoch 21. a 22. júna 1993 uvítala možnosť ponúknutú asociovaným krajinám zúčastniť sa na programoch spoločenstva v rámci európskych dohôd;KEĎŽE závery zasadnutia predsedníctva Európskej rady v Kodani v dňoch 21. a 22. júna 1993 stanovili, že budúca spolupráca s asociovanými krajinami bude zameraná na cieľ členstva, ktorý bol práve ustanovený, a že takáto spolupráca bude zahŕňať účasť asociovaných krajín v programoch spoločenstva s cieľom podpory integrácie,ROZHODLI SA uzavrieť tento protokol a s týmto cieľom vymenovali za svojich splnomocnených zástupcov:EURÓPSKE SPOLOČENSTVO:Pierre de BOISSIEUVeľvyslanecStály zástupca Francúzskej republikyPredseda Výboru stálych zástupcovEURÓPSKE SPOLOČENSTVO PRE ATÓMOVÚ ENERGIU:Günther BURGHARDTGenerálny riaditeľ Generálneho riaditeľstva pre vonkajšie politické vzťahy Komisie Európskych spoločenstievRUMUNSKO:Výhradný a splnomocnený veľvyslanecVedúci Misie Rumunska pri Európskej únii,Constantin ENEKTORÍ, po výmene plných mocí formálne uznaných za správne a náležité,SA DOHODLI TAKTO:Článok 1Rumunsko sa môže zúčastňovať na rámcových programoch spoločenstva, špecifických programoch, projektoch alebo iných aktivitách v oblastiach:- vedecko-výskumného a technologického rozvoja,- informačných služieb,- životného prostredia,- vzdelávania, školenia a mládeže,- sociálnej politiky a zdravotníctva,- ochrany spotrebiteľa,- malého a stredného podnikania,- turistiky,- kultúry,- audiovizuálneho sektora,- civilnej obrany,- podpory obchodovania,- energie,- transportu a- boja proti drogám a drogovej závislosti.Strany sa môžu dohodnúť o rozšírení vyššie uvedeného zoznamu o ďalšie oblasti aktivít spoločenstva, pokiaľ sa to bude považovať za spoločný záujem alebo pokiaľ to prispeje k dosiahnutiu cieľov Európskej dohody.Článok 2Bez toho, aby bola dotknutá existujúca účasť Rumunska na aktivitách uvedených v článku 1, Asociačná rada, založená na základe Európskej dohody, rozhoduje o termínoch a podmienkach účasti Rumunska na aktivitách podľa článku 1.Článok 3Finančný príspevok Rumunska na aktivitách uvedených v článku 1 sa zakladá na princípe, že Rumunsko nesie všetky náklady vyplývajúce z jeho účasti.V prípade potreby môže spoločenstvo rozhodnúť, od prípadu k prípadu a v zmysle pravidiel vzťahujúcich sa na generálny rozpočet Európskych spoločenstiev, o vyplatení doplnku k príspevku Rumunska.Strany sa môžu dohodnúť, že sa budú uplatňovať relevantné ustanovenia hlavy VIII Európskej dohody o finančnej spolupráci.Článok 4Tento protokol nadobúda platnosť v prvý deň druhého mesiaca odo dňa, kedy sa strany navzájom oboznámia o ukončení postupov potrebných na tento účel.Článok 5Tento protokol sa považuje za dodatkový k Európskej dohode medzi spoločenstvom a Rumunskom. Všetky základné, inštitucionálne a záverečné ustanovenia sa uplatňujú príslušným spôsobom od nadobudnutia platnosti tohto protokolu.Článok 6Tento protokol je vyhotovený v dánskom, holandskom, anglickom, fínskom, francúzskom, nemeckom, gréckom, talianskom, portugalskom, španielskom, švédskom a rumunskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.Hecho en Bruselas, el treinta de junio de mil novecientos noventa y cinco.Udfærdiget i Bruxelles den tredivte juni nitten hundrede og femoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am dreißigsten Juni neunzehnhundertfünfundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε.Done at Brussels on the thirtieth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-five.Fait à Bruxelles, le trente juin mil neuf cent quatre-vingt-quinze.Fatto a Bruxelles, addì trenta giugno millenovecentonovantacinque.Gedaan te Brussel, de dertigste juni negentienhonderd vijfennegentig.Feito em Bruxelas, em trinta de Junho de mil novecentos e noventa e cinco.Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.Utfärdat i Bryssel den trettionde juni nittonhundranittiofem.Făcut la Bruxelles la treizeci iunie una mie nouă sute nouăzeci şi cinci.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF +++++Por la Comunidad Europea de la Energía AtómicaFor Det Europæiske AtomenergifællesskabFür die Europäische AtomgemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής ΕνεργείαςFor the European Atomic Energy CommunityPour la Communauté européenne de l'énergie atomiquePer la Comunità europea dell'energia atomicaVoor de Europese Gemeenschap voor AtoomenergiePela Comunidade Europeia da Energia AtómicaEuroopan atomienergiayhteisön puolestaPå Europeiska atomenergigemenskapens vägnar+++++ TIFF +++++Pentru Guvernul României+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------