CELEX: 52006PC0456
Language: cs
Date: 2006-08-10
Title: Návrh rozhodnutí Rady o uplatňování některých pravidel v oblasti státem podporovaných vývozních úvěrů

Důležité právní upozornění

|

52006PC0456

	[pic] | KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ |V Bruselu dne 12.9.2006KOM(2006) 456 v konečném znění/22006/0167 (ACC)CORRIGENDUM Absence de l’acronyme.Annule et remplace la page de couverture et la première page de l’acte du document COM(2006) 456 final, du 10.8.2006. Cette correction concerne toutes les versions linguistiques.NávrhROZHODNUTÍ RADYo uplatňování některých pravidel v oblasti státem podporovaných vývozních úvěrů(předložený Komisí)DŮVODOVÁ ZPRÁVASOUVISLOSTI NÁVRHU |110 | Odůvodnění a cíle návrhu Společenství je účastníkem Ujednání o pravidlech pro státem podporované vývozní úvěry (dále jen „ujednání“), uzavřeného v rámci OECD. Ujednání bylo vždy začleňováno do práva Společenství na základě rozhodnutí Rady. Stávajícím zněním ujednání uplatňovaným ve Společenství je rozhodnutí 2001/76/ES ze dne 22. prosince 2000, které bylo změněno rozhodnutím Rady ze dne 22. července 2002 s ohledem na vývozní úvěry pro lodě (2002/634/ES). Rozhodnutí 2001/76/ES je doplněno rozhodnutím 2001/77/ES ze dne 22 prosince 2000, kterým se stanoví zvláštní pravidla financování projektů v oblasti vývozních úvěrů. V roce 2004 bylo toto ujednání pozměněno s cílem změnit a zjednodušit text k dosažení tří rozsáhlých cílů, konkrétně podpory praktické použitelnosti, zlepšení soudržnosti s ohledem na příslušné závazky WTO a zvýšení transparentnosti vůči státům, které nejsou účastníky tohoto ujednání. V roce 2005 byly rovněž provedeny změny zejména v oblasti ustanovení týkajících se profilů splácení, typu operací financování projektů a projektů v odvětví obnovitelných zdrojů energie a vodního hospodářství. Revidovaný text nabyl účinku na počátku prosince 2005 a je nyní platným textem pro státem podporované vývozní úvěry. Komise proto žádá Radu, aby přijala nové rozhodnutí schvalující revidovaný text ujednání s cílem zajistit jeho uplatňování v právu Společenství. |120 | Obecné souvislosti Hlavním cílem Ujednání o pravidlech pro státem podporované vývozní úvěry je regulovat úlohu vlád v oblasti vývozních úvěrů tak, aby vývoz odrážel jakost a ceny a nikoli nejpříznivější státem podporované podmínky, a tak zajistit rovné podmínky hospodářské soutěže mezi vývozci. Ujednání omezuje podmínky vývozních úvěrů, na které je poskytována státní podpora. Tato omezení se týkají minimálních pojistných sazeb, minimálních plateb v hotovosti při výchozím bodu úvěru nebo před ním, maximálních lhůt splatnosti a minimálních úrokových sazeb, na které je poskytována státní finanční podpora. Omezení se týkají i ustanovení o vázané pomoci a povinností souvisejících s transparentností nevázané pomoci v oblasti obchodu. Dále ujednání obsahuje postupy pro okamžité oznámení a předchozí oznámení, poradní postupy a výměnu informací a revizi. Komise dospěla k závěru, že ujednání představuje účinnou mezinárodní disciplínu umožňující vyhnout se poskytování dotací. Ujednání pomohlo předcházet narušování hospodářské soutěže v souvislosti se státem podporovanými vývozními úvěry. Ujednání se pravidelně aktualizuje na základě jednání formou konsensu v rámci OECD. Stávající rozhodnutí Rady je nutno aktualizovat s cílem zohlednit aktuální verzi ujednání, tj. dokument OECD TD/PG(2005)38 v konečném znění ze dne 5. prosince 2005. |130 | Platné předpisy vztahující se na oblast návrhu Účastníci ujednání se rozhodli ujednání v letech 2004 a 2005 upravit a racionalizovat. V současné době je revidovaná verze od prosince 2005 platným textem pro oblast státem podporovaných vývozních úvěrů. Rozhodnutí 2001/76/ES je tedy třeba nahradit tímto rozhodnutím s konsolidovaným a revidovaným textem ujednání v příloze, rozhodnutí 2001/77/ES a 2002/634/ES by měla být zrušena. |140 | Soulad s ostatními politikami a cíli Unie Povaha návrhu je velmi technická a zabývá se pouze finančními pravidly a pravidly pojištění platnými pro státem podporované vývozní úvěry upravené ujednáním OECD. Návrh odpovídá politikám a cílům Unie a nemá přímý dopad na základní práva |KONZULTACE ZÚčASTNěNÝCH STRAN A POSOUZENÍ DOPADů |Konzultace zúčastněných stran |219 | Konzultace se zúčastněnými stranami a jednání probíhaly již v průběhu jednání vedoucích k přijetí této nové verze ujednání. |Sběr a využití výsledků odborných konzultací |221 | Dotčené oblasti vědy / odborných konzultací finance / pojišťovnictví / mezinárodní obchod |222 | Použitá metodika Jednání |223 | Hlavní konzultované organizace / odborníci OECD |2249 | Shrnutí obdržených a použitých stanovisek Nebyla zmíněna existence žádných potenciálně závažných rizik s nevratnými následky. |225 | Nevztahuje se na tento návrh. Text ES přesně odráží konsensus dosažený odborníky na úrovni OECD. |226 | Prostředky zveřejnění odborných stanovisek Úplné znění ujednání je k dispozici na internetové stránce OECD věnované vývozním úvěrům: http://webdomino1.oecd.org/olis/2005doc.nsf/Linkto/td-pg(2005)38-final |230 | Posouzení dopadů Nevztahuje se na tento návrh (velmi omezené dopady vzhledem k tomu, že se jedná jen o méně významné změny oproti předchozí verzi). |PRÁVNÍ STRÁNKA NÁVRHU |305 | Shrnutí navrhovaných opatření Komise žádá Radu, aby přijala předlohu rozhodnutí schvalujícího revidovaný text ujednání a zajistila jeho uplatňování v právu Společenství. Ve Společenství se použijí pravidla uvedená v ujednání, které je připojeno k tomuto rozhodnutí. Rozhodnutí 2001/76/ES a jeho příloha se nahrazují tímto rozhodnutím a jeho přílohou. Rozhodnutí 2001/77/ES a 2002/634/ES se zrušují. |310 | Právní základ Článek 133 Smlouvy o založení Evropského společenství. |329 | Zásada subsidiarity Návrh spadá do výlučné pravomoci Společenství. Zásada subsidiarity se proto neuplatní. |Zásada proporcionality Návrh je v souladu se zásadou proporcionality z těchto důvodů: |Ujednání napomohlo předcházet narušování hospodářské soutěže v souvislosti se státem podporovanými vývozními úvěry. Ujednání se pravidelně aktualizuje na základě jednání formou konsensu na úrovni OECD. Současná rozhodnutí Rady je nutno aktualizovat s cílem zohlednit aktuální verzi ujednání, tj. dokument OECD TD/PG(2005)38 v konečném znění ze dne 5. prosince 2005. Oba texty jsou téměř totožné. Předloha rozhodnutí schvalujícího revidovaný text ujednání zajišťuje pouze jeho uplatňování v právu Společenství. |332 | Dopady jsou totožné jako v případě ujednání, které již přijalo Společenství i členské státy na základě konsensu OECD. Nemá žádný přímý dopad na jiných úrovních. |Volba nástrojů |341 | Navrhované nástroje: jiné. |342 | Jiné prostředky by nebyly přiměřené z tohoto důvodu: nástrojem doposud užívaným k provedení ujednání do práva Společenství je rozhodnutí Rady. |ROZPOčTOVÉ DůSLEDKY |409 | Návrh nemá dopad na rozpočet Společenství. |DALšÍ INFORMACE |510 | Zjednodušení |511 | Návrh umožňuje zjednodušení právních předpisů. |512 | Tímto návrhem rozhodnutí Rady se aktualizují a nahrazují dva návrhy předchozí. |520 | Zrušení platných právních předpisů Přijetí návrhu povede ke zrušení platných právních předpisů. |1.  2006/0167 (ACC)NávrhROZHODNUTÍ RADYo uplatňování některých pravidel v oblasti státem podporovaných vývozních úvěrůRADA EVROPSKÉ UNIE,s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 této smlouvy,s ohledem na návrh Komise,vzhledem k těmto důvodům:(1) Společenství je stranou Ujednání o pravidlech pro státem podporované vývozní úvěry uzavřeného v rámci OECD (dále jen „ujednání“).(2) Na základě rozhodnutí Rady 2001/76/ES ze dne 22. prosince 2000, kterým se nahrazuje rozhodnutí ze dne 4. dubna 1978 o uplatňování některých pravidel v oblasti státem podporovaných vývozních úvěrů[1], a rozhodnutí Rady 2001/77/ES ze dne 22. prosince 2000 o uplatňování zásad rámcové dohody o financování projektů v oblasti státem podporovaných vývozních úvěrů[2] se ve Společenství používají pravidla uvedená v ujednání a zvláštní pravidla financování projektů.(3) Účastníci ujednání se rozhodli ujednání upravit a racionalizovat. Změny, které schválili, zahrnují podporu praktické použitelnosti, zlepšení soudržnosti s ohledem na příslušné mezinárodní závazky a dosažení větší transparentnosti, zejména vůči státům, které nejsou účastníky tohoto ujednání. Účastníci ujednání se navíc rozhodli do textu ujednání začlenit pravidla financování projektů zavedená rozhodnutím 2001/77/ES a pravidla vývozních úvěrů pro lodě zavedená rozhodnutím Rady 2002/634/ES[3] ze dne 22. července 2002, kterým se mění rozhodnutí 2001/76/ES.(4) Rozhodnutí 2001/76/ES by proto mělo být zrušeno a nahrazeno tímto rozhodnutím, přičemž konsolidovaný a revidovaný text ujednání by k němu měl být připojen jako příloha, a rozhodnutí 2001/77/ES by mělo být zrušeno,PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:Článek 1Ve Společenství se použijí pravidla uvedená v Ujednání o pravidlech pro státem podporované vývozní úvěry.Znění ujednání je připojeno v příloze tohoto rozhodnutí.Článek 2Rozhodnutí 2001/76/ES a 2001/77/ES se zrušují.Článek 3Toto rozhodnutí je určeno členským státům.V Bruselu dneZa Radupředseda / předsedkyněPŘÍLOHA:UJEDNÁNÍ O STÁTEM PODPOROVANÝCH VÝVOZNÍCH ÚVĚRECHOBSAHKAPITOLA I: OBECNÁ USTANOVENÍ 111. ÚČEL 112. PRÁVNÍ POSTAVENÍ 113. ÚČASTNÍCI 114. INFORMACE DOSTUPNÉ STÁTŮM, KTERÉ NEJSOU ÚČASTNÍKY UJEDNÁNÍ 115. OBLAST PŮSOBNOSTI 126. ODVĚTVOVÉ DOHODY 127. FINANCOVÁNÍ PROJEKTŮ 128. ODSTOUPENÍ 139. SLEDOVÁNÍ 13KAPITOLA II: FINANČNÍ PODMÍNKY POSKYTOVÁNÍ VÝVOZNÍCH ÚVĚRŮ 1410. ZÁLOHY, MAXIMÁLNÍ VÝŠE STÁTEM POSKYTOVANÉ PODPORY A MÍSTNÍ NÁKLADY 1411. ZAŘAZENÍ ZEMÍ PRO MAXIMÁLNÍ LHŮTY SPLATNOSTI 1512. MAXIMÁLNÍ LHŮTA SPLATNOSTI 1513. LHŮTY SPLATNOSTI PRO JINÉ NEŽ JADERNÉ ELEKTRÁRNY 1614. SPLÁCENÍ JISTINY A PLATBA ÚROKŮ 1615. ÚROKOVÉ SAZBY, POJISTNÉ SAZBY A JINÉ POPLATKY 1716. DOBA PLATNOSTI PRO VÝVOZNÍ ÚVĚRY 1717. OPATŘENÍ K PŘEDCHÁZENÍ ZTRÁTÁM NEBO K JEJICH MINIMALIZACI 1818. VYROVNÁNÍ 1819. MINIMÁLNÍ PEVNÉ ÚROKOVÉ SAZBY, NA KTERÉ SE VZTAHUJE STÁTEM POSKYTOVANÁ FINANČNÍ PODPORA 1820. STANOVENÍ OBCHODNÍCH ÚROKOVÝCH REFERENČNÍCH SAZEB 1821. PLATNOST OBCHODNÍCH ÚROKOVÝCH REFERENČNÍCH SAZEB 1922. POUŽITÍ OBCHODNÍCH ÚROKOVÝCH REFERENČNÍCH SAZEB 1923. POJISTNÁ SAZBA ÚVĚROVÉHO RIZIKA 2024. MINIMÁLNÍ POJISTNÉ SAZBY ÚVĚROVÉHO RIZIKA ZEMĚ A ÚVĚROVÉHO RIZIKA SVRCHOVANÉHO DLUŽNÍKA 2025. ZAŘAZENÍ RIZIKA ZEMĚ 2126. ZAŘAZENÍ MNOHOSTRANNÝCH A REGIONÁLNÍCH INSTITUCÍ 2327. PROCENTO A KVALITA STÁTEM PODPOŘENÉHO KRYTÍ VÝVOZNÍCH ÚVĚRŮ 2328. VYLOUČENÍ VYBRANÝCH PRVKŮ RIZIKA ZEMĚ A TECHNIKY ZMÍRNĚNÍ RIZIKA ZEMĚ 2329. PŘEZKUM PLATNOSTI MINIMÁLNÍCH POJISTNÝCH SAZEB ÚVĚROVÉHO RIZIKA ZEMĚ A RIZIKA SVRCHOVANÉHO DLUŽNÍKA 25KAPITOLA III: USTANOVENÍ TÝKAJÍCÍ SE VÁZANÉ POMOCI 2630. VŠEOBECNÉ ZÁSADY 2631. FORMY VÁZANÉ POMOCI 2632. SDRUŽENÉ FINANCOVÁNÍ 2733. ZPŮSOBILOST ZEMĚ K PŘIJETÍ VÁZANÉ POMOCI 2834. ZPŮSOBILOST PROJEKTU 2935. MINIMÁLNÍ ÚROVEŇ ZVÝHODNĚNÍ 2936. VÝJIMKY ZE ZPŮSOBILOSTI ZEMĚ NEBO PROJEKTU K PŘIJETÍ VÁZANÉ POMOCI 3037. VÝPOČET ÚROVNĚ ZVÝHODNĚNÍ U VÁZANÉ POMOCI 3038. DOBA PLATNOSTI PRO VÁZANOU POMOC 3239. VYROVNÁNÍ 32KAPITOLA IV: POSTUPY 33ODDÍL 1: SPOLEČNÁ USTANOVENÍ PRO VÝVOZNÍ ÚVĚRY A POMOC TÝKAJÍCÍ SE OBCHODU 3340. OZNÁMENÍ 3341. INFORMACE O STÁTEM POSKYTOVANÉ PODPOŘE 3342. USTANOVENÍ UPRAVUJÍCÍ VYROVNÁNÍ 3343. ZVLÁŠTNÍ PORADY 34ODDÍL 2: OZNAMOVACÍ POSTUP PRO VÝVOZNÍ ÚVĚRY 3444. PŘEDCHOZÍ OZNÁMENÍ S PROJEDNÁNÍM 3445. PŘEDCHOZÍ OZNÁMENÍ BEZ PROJEDNÁNÍ 34ODDÍL 3: POSTUPY PRO POMOC TÝKAJÍCÍ SE OBCHODU 3546. PŘEDCHOZÍ OZNÁMENÍ 3547. OKAMŽITÉ OZNÁMENÍ 35ODDÍL 4: PORADNÍ POSTUPY PRO VÁZANOU POMOC 3648. ÚČEL PORAD 3649. OBLAST PŮSOBNOSTI PORAD A SOUVISEJÍCÍ LHŮTY 3650. VÝSLEDEK PORAD 37ODDÍL 5: VÝMĚNA INFORMACÍ O VÝVOZNÍCH ÚVĚRECH A POMOCI TÝKAJÍCÍ SE OBCHODU 3751. KONTAKTNÍ MÍSTA 3752. ROZSAH DOTAZŮ 3753. ROZSAH ODPOVĚDÍ 3854. ÚSTNÍ JEDNÁNÍ 3855. POSTUPY A FORMA SPOLEČNÝCH POSTOJŮ 3856. ODPOVĚDI NA NÁVRHY SPOLEČNÉHO POSTOJE 3957. PŘIJETÍ SPOLEČNÝCH POSTOJŮ 3958. NEDOHODA O SPOLEČNÝCH POSTOJÍCH 4059. NABYTÍ ÚČINNOSTI SPOLEČNÉHO POSTOJE 4060. DOBA PLATNOSTI SPOLEČNÉHO POSTOJE 40ODDÍL 6: PROVOZNÍ USTANOVENÍ O SDĚLOVÁNÍ MINIMÁLNÍCH OBCHODNÍCH ÚROKOVÝCH REFERENČNÍCH SAZEB 4161. SDĚLOVÁNÍ MINIMÁLNÍCH ÚROKOVÝCH SAZEB 4162. NABYTÍ ÚČINNOSTI ÚROKOVÝCH SAZEB 4163. OKAMŽITÉ ZMĚNY ÚROKOVÝCH SAZEB 41ODDÍL 7: PŘEZKUMY 4164. PRAVIDELNÝ PŘEZKUM UJEDNÁNÍ 4165. PŘEZKUM MINIMÁLNÍCH ÚROKOVÝCH SAZEB 4166. PŘEZKUM MINIMÁLNÍCH POJISTNÝCH SAZEB A SOUVISEJÍCÍ OTÁZKY 42PŘÍLOHA I: ODVĚTVOVÁ DOHODA O VÝVOZNÍCH ÚVĚRECH PRO LODĚ 43PŘÍLOHA II: ODVĚTVOVÁ DOHODA O VÝVOZNÍCH ÚVĚRECH PRO JADERNÉ ELEKTRÁRNY 48PŘÍLOHA III: ODVĚTVOVÁ DOHODA O VÝVOZNÍCH ÚVĚRECH PRO CIVILNÍ LETADLA 52PŘÍLOHA IV: ODVĚTVOVÁ DOHODA O VÝVOZNÍCH ÚVĚRECH, PROJEKTECH V OBLASTI OBNOVITELNÝCH ZDROJŮ ENERGIE A VODNÍHO HOSPODÁŘSTVÍ, PLATNÁ NA ZKUŠEBNÍ OBDOBÍ DO 30. ČERVNA 2007 71PŘÍLOHA V: INFORMACE POSKYTOVANÉ PŘI OZNAMOVÁNÍ 74PŘÍLOHA VI: VÝPOČET MINIMÁLNÍCH POJISTNÝCH SAZEB 81PŘÍLOHA VII: KRITÉRIA A PODMÍNKY UPLATŇOVÁNÍ ZAŘAZENÍ RIZIKA ZEMĚ ZOHLEDŇUJÍCÍ TŘETÍ ZEMI ČI MNOHOSTRANNOU NEBO REGIONÁLNÍ INSTITUCI V ROLI RUČITELE 83PŘÍLOHA VIII: KRITÉRIA A PODMÍNKY UŽITÍ ZMÍRNĚNÍ / VYLOUČENÍ RIZIKA ZEMĚ PŘI VÝPOČTU MINIMÁLNÍCH POJISTNÝCH SAZEB 86PŘÍLOHA IX: KRITÉRIA PRO HODNOCENÍ PROJEKTŮ Z HLEDISKA VÝZNAMU PRO POLITIKU ROZVOJE 96PŘÍLOHA X: PODMÍNKY OPERACÍ FINANCOVÁNÍ PROJEKTŮ 98PŘÍLOHA XI: SEZNAM DEFINIC 102KAPITOLA I: OBECNÁ USTANOVENÍ1. ÚČELa) Hlavním účelem tohoto ujednání o státem podporovaných vývozních úvěrech, (dále jen „ujednání“) je poskytnout rámec pro řádné používání státem podporovaných vývozních úvěrů.b) Záměrem tohoto ujednání je vytvořit v oblasti státem poskytované podpory rovné podmínky pro všechny v souladu s čl. 5 písm. a) s cílem povzbudit hospodářskou soutěž mezi vývozci na základě jakosti a ceny vyváženého zboží a služeb, a nikoli na základě nejpříznivějších státem podporovaných finančních podmínek.2. PRÁVNÍ POSTAVENÍUjednání, které bylo vypracováno v rámci OECD, původně vstoupilo v platnost v dubnu 1978 a bylo uzavřeno na dobu neurčitou. Ujednání je „gentlemanskou dohodou“ mezi účastníky; nejedná se o akt OECD[4], ačkoli je mu poskytována administrativní podpora sekretariátu OECD (dále jen „sekretariát“).3. ÚČASTNÍCIÚčastníky ujednání jsou v současné době Austrálie, Evropské společenství, Japonsko, Kanada, Korea, Norsko, Nový Zéland, Spojené státy a Švýcarsko. Stávající účastníci mohou vyzvat i jiné země, které jsou členy OECD, i země, které jejími členy nejsou, aby se staly účastníky ujednání.4. INFORMACE DOSTUPNÉ STÁTŮM, KTERÉ NEJSOU ÚČASTNÍKY UJEDNÁNÍa) Účastníci se zavazují sdílet se státy, které nejsou účastníky tohoto ujednání, informace týkající se oznámení o státem poskytované podpoře v souladu s čl. 5 písm. a).b) Účastníci budou na základě reciprocity odpovídat na dotazy států v konkurenční situaci, které nejsou účastníky tohoto ujednání, ohledně finančních podmínek státem poskytované podpory stejně, jako by odpovídali na dotazy jiného účastníka.5. OBLAST PŮSOBNOSTIToto ujednání se vztahuje na veškerou státem nebo v zastoupení státu poskytovanou podporu vývozu zboží a/nebo služeb včetně finančního leasingu se lhůtou splatnosti alespoň dva roky.a) Státem poskytovaná podpora může mít různou podobu:1) Záruky nebo pojištění vývozních úvěrů (čisté krytí).2) Státem poskytovaná finanční podpora:-  přímé úvěry / financování a refinancování, nebo-  podpora úrokových sazeb.3) Jakákoli kombinace výše uvedené podpory.b) Toto ujednání se vztahuje na vázanou pomoc; postupy uvedené v kapitole IV se vztahují rovněž na nevázanou pomoc týkající se obchodu.c) Toto ujednání se nevztahuje na vývoz vojenského zařízení a zemědělských produktů.d) Státem poskytovaná podpora nesmí být poskytnuta, je-li jasně prokázáno, že smlouva byla uzavřena s kupujícím ze země, která není konečným příjemcem zboží, primárně za účelem získání příznivějších lhůt splatnosti.6. ODVĚTVOVÉ DOHODYa) Součástí tohoto ujednání jsou následující odvětvové dohody:-  Lodě (příloha I)-  Jaderné elektrárny (příloha II)-  Civilní letadla (příloha III)-  Projekty v oblasti obnovitelných zdrojů energie a vodního hospodářství(příloha IV)b) Účastník odvětvové dohody může uplatnit její ustanovení na státem poskytovanou podporu vývozu zboží a/nebo služeb, na kterou se příslušná odvětvová dohoda vztahuje. V případě, že odvětvová dohoda neobsahuje ustanovení odpovídající příslušnému ustanovení tohoto ujednání, uplatní účastník odvětvové dohody příslušné ustanovení tohoto ujednání.7. FINANCOVÁNÍ PROJEKTŮa) Účastníci mohou uplatnit podmínky vymezené v příloze X na vývoz zboží a/nebo služeb u transakcí, které splňují kritéria uvedená v dodatku 1 k příloze X.b) Písmeno a) se nevztahuje na vývoz zboží a služeb, upravený v odvětvové dohodě týkající se civilních letadel.8. ODSTOUPENÍÚčastník může odstoupit od tohoto ujednání tak, že tuto skutečnost písemně oznámí sekretariátu pomocí komunikace v reálném čase, např. pomocí on-line informačního systému OECD (OLIS). Odstoupení nabývá účinnosti sto osmdesát kalendářních dnů poté, co sekretariát toto oznámení obdrží.9. SLEDOVÁNÍSekretariát sleduje provádění tohoto ujednání.KAPITOLA II: FINANČNÍ PODMÍNKY POSKYTOVÁNÍ VÝVOZNÍCH ÚVĚRŮFinanční podmínky poskytování vývozních úvěrů zahrnují veškerá ustanovení uvedená v této kapitole, která je nutno vykládat ve vzájemném spojení.Toto ujednání omezuje podmínky vývozních úvěrů, na které může být poskytnuta podpora státu. Účastníci jsou si vědomi skutečnosti, že se na určitá obchodní nebo průmyslová odvětví tradičně vztahují více omezující finanční podmínky než podmínky stanovené v tomto ujednání. Účastníci budou i nadále respektovat tyto zvyklostní finanční podmínky, zejména zásadu, podle které lhůta splatnosti nepřekročí životnost předmětného zboží.10. ZÁLOHY, MAXIMÁLNÍ VÝŠE STÁTEM POSKYTOVANÉ PODPORY A MÍSTNÍ NÁKLADYa) Účastníci vyžadují, aby kupující zboží a služeb, na které je státem poskytována podpora, zaplatili jako zálohu alespoň 15 % hodnoty vývozní transakce při výchozím bodu úvěru ve smyslu přílohy XI nebo před ním. Pro hodnocení záloh může být hodnota vývozní transakce úměrně snížena, pokud operace zahrnuje zboží a služby ze třetí země, jejichž vývoz není státem podporován. Financování / pojištění 100 % této sazby je přípustné. Tato sazba může a nemusí být zahrnuta do hodnoty vývozní transakce. Zadržení záruky provedené po výchozím bodu úvěru není v této souvislosti považováno za zálohu.b) Státem poskytovaná podpora na tyto zálohy může mít pouze formu pojištění nebo záruk kryjících obvyklá předúvěrová rizika.c) S výjimkou ustanovení písmen b) a d) neposkytnou účastníci státní podporu přesahující 85 % hodnoty vývozní transakce včetně zboží a služeb dodávaných třetími zeměmi, ale bez místních nákladů.d) Účastníci mohou poskytnout podporu místních nákladů za předpokladu, že:1) Celkový součet státem poskytované podpory podle písmen c) a d) nepřekročí 100 % hodnoty vývozní transakce. Výše místních nákladů, které jsou předmětem podpory, proto nesmí překročit výši zálohy.2) Tato podpora nesmí být poskytnuta za příznivějších nebo méně omezujících podmínek, než jaké jsou dohodnuty pro související vývozy.3) U zemí kategorie I, definovaných v čl. 11 písm. a), se tato podpora omezuje na čisté krytí.11. ZAŘAZENÍ ZEMÍ PRO MAXIMÁLNÍ LHŮTY SPLATNOSTIa) Do kategorie zemí I patří země, které jsou na seznamu zemí, jimž Světová banka neposkytuje úvěry[5]. Všechny ostatní země jsou v kategorii II. Práh, od kterého Světová banka neposkytuje úvěry, je každoročně přepočítáván. Země je přeřazena do jiné kategorie pouze poté, co její kategorie podle Světové banky zůstala beze změny dva po sobě následující roky.b) Pro zařazování zemí platí tato operační kritéria a postupy:1) Zařazení pro účely tohoto ujednání je určeno výší HND na obyvatele, vypočítaného Světovou bankou pro účely zařazení zemí přijímajících úvěry podle Světové banky.2) Nemá-li Světová banka dostatek informací pro zveřejnění údajů o HND na obyvatele, je požádána o odhad, zda má daná země HND na obyvatele nad nebo pod současným statistickým prahem. Příslušná země pak bude zařazena podle tohoto odhadu, pokud se účastníci nerozhodnou jinak.3) Pokud je země přeřazena podle čl. 11 písm. a), nabude přeřazení účinnosti dva týdny poté, co sekretariát sdělí závěry učiněné z uvedených údajů Světové banky všem účastníkům.4) Pokud Světová banka své údaje reviduje, k těmto změnám se ve vztahu k tomuto ujednání nepřihlíží. Zařazení země však lze změnit prostřednictvím společného postoje a účastníci mohou příznivě zvážit změnu zařazení způsobenou chybami a opomenutími údajů, které byly následně uznány v tomtéž kalendářním roce, v němž sekretariát původně vydal tyto údaje.12. MAXIMÁLNÍ LHŮTA SPLATNOSTIAniž by byl dotčen článek 13, liší se maximální lhůta splatnosti podle zařazení země určení, které je stanoveno podle kritérií v článku 11.a) Pro země z kategorie I je maximální lhůta splatnosti pět let; tuto lhůtu lze při dodržení postupu předchozího oznámení podle článku 45 zvýšit na osm a půl roku.b) Pro země z kategorie II je maximální lhůta splatnosti deset let.c) V případě smlouvy zahrnující více než jednu zemi určení by účastníci měli usilovat o vytvoření společného postoje v souladu s postupy uvedenými v článcích 55 až 60, aby dosáhli dohody o vhodných podmínkách.13. LHŮTY SPLATNOSTI PRO JINÉ NEŽ JADERNÉ ELEKTRÁRNYa) Maximální lhůta splatnosti pro jiné než jaderné elektrárny je dvanáct let. Pokud má účastník v úmyslu podporovat lhůtu splatnosti delší, než je lhůta stanovená v článku 12, oznámí to předem postupem podle článku 45.b) Jiné než jaderné elektrárny jsou úplné elektrárny nepoháněné jadernou energií nebo jejich části; zahrnují všechny složky, vybavení, materiály a služby (včetně školení zaměstnanců), které jsou přímo nezbytné pro stavbu těchto jiných než jaderných elektráren a jejich uvedení do provozu. To nezahrnuje položky, které obvykle hradí kupující, např. náklady spojené s investiční přípravou pozemků, silnicemi, ubytovnami pro stavební pracovníky, přívody a rozvody energie a vody a také náklady úředních schvalovacích řízení (např. územní rozhodnutí, povolení k zavážce paliva) v zemi kupujícího, s výjimkou toho, že:1) v případech, kdy je kupující rozvodů energie totožný s kupujícím elektrárny, bude maximální lhůta splatnosti původních rozvodů energie stejná jako u jiné než jaderné elektrárny (tj. 12 let); a2) maximální lhůta splatnosti rozvoden, transformátorů a přenosových vedení s minimálním napěťovým prahem 100 kV bude stejná jako u jiné než jaderné elektrárny.14. SPLÁCENÍ JISTINY A PLATBA ÚROKŮa) Jistina vývozního úvěru je splácena stejnými splátkami.b) Jistina je splácena a úrok je placen nejméně každých šest měsíců a první splátka jistiny a úroku je provedena nejpozději šest měsíců po výchozím bodu úvěru.c) U vývozních úvěrů poskytnutých na podporu leasingových transakcí lze místo stejných splátek jistiny podle písmene a) uplatnit i stejné splátky spojené částky jistiny a úroku.d) Ve výjimečných a řádně odůvodněných případech lze podporu na vývozní úvěry poskytnout i za jiných podmínek než těch, které jsou uvedeny výše v písmenech a) až c). Uvedená podpora bude poskytnuta na základě časové nerovnováhy doby, kdy jsou prostředky k dispozici dlužníkovi, a profilu dluhové služby dostupné v rámci stejného pololetního splátkového kalendáře, a bude v souladu s následujícími kritérii:1) Žádná jednotlivá splátka jistiny ani řada splátek jistiny v období šesti měsíců nepřesáhne 25 procent výše jistiny daného úvěru.2) Jistina bude splácena nejméně každých 12 měsíců. První splátka jistiny bude provedena nejpozději 12 měsíců po výchozím bodu úvěru a nejméně 2 % jistiny úvěru budou uhrazena 12 měsíců po výchozím bodu úvěru.3) Úrok je placen nejméně každých 12 měsíců a první splátka úroku je provedena nejpozději šest měsíců po výchozím bodu úvěru.4) Maximální vážený průměr doby splácení nepřesáhne:-  U transakcí se svrchovanými kupujícími (nebo se svrchovanou zárukou za zaplacení) čtyři a půl roku u transakcí v zemích kategorie I a pět a čtvrt roku u zemí kategorie II.-  U transakcí s jinými než svrchovanými kupujícími (a bez svrchované záruky za zaplacení) pět let u zemí kategorie I a šest let u zemí kategorie II.-  U transakcí zahrnujících podporu jiných než jaderných elektráren v souladu s článkem 13 šest a čtvrt roku, odchylně od ustanovení podle dvou předchozích odrážek.5) Účastník podá předchozí oznámení v souladu s článkem 45, ve kterém uvede důvod, proč neposkytl podporu v souladu s písmeny a) až c).e) Úroky splatné po výchozím bodu úvěru nejsou kapitalizovány.15. ÚROKOVÉ SAZBY, POJISTNÉ SAZBY A JINÉ POPLATKYa) Úroky nezahrnují:1) platby ve formě pojistného nebo jiného poplatku za pojištění dodavatelských nebo finančních úvěrů nebo za ručení za ně;2) jiné platby ve formě bankovních poplatků nebo provizí týkajících se vývozních úvěrů, s výjimkou ročních nebo pololetních bankovních poplatků, které jsou splatné po celou dobu splácení; ani3) daně vybírané dovážející zemí srážkou u zdroje.b) Je-li státem poskytnuta podpora pomocí přímých úvěrů, přímého financování nebo refinancování, může být pojistné buď připočteno k nominální hodnotě úrokové sazby, nebo může být účtováno samostatně; obě složky se účastníkům oznamují samostatně.16. DOBA PLATNOSTI PRO VÝVOZNÍ ÚVĚRYFinanční podmínky pro individuální vývozní úvěr nebo úvěrovou linii s výjimkou doby platnosti obchodních úrokových referenčních sazeb podle článku 21 nejsou stanoveny na období delší než šest měsíců přede dnem konečného příslibu.17. OPATŘENÍ K PŘEDCHÁZENÍ ZTRÁTÁM NEBO K JEJICH MINIMALIZACIToto ujednání nezabraňuje orgánům příslušným k pojišťování vývozních úvěrů ani finančním institucím dohodnout méně omezující finanční podmínky než podmínky stanovené v tomto ujednání, pokud tak učiní po uzavření smlouvy (když smlouva o vývozním úvěru a připojené dokumenty již nabyly účinnosti) s výlučným záměrem pouze předejít ztrátám z událostí, které mohou způsobit nesplacení nebo vznik škody, nebo tyto ztráty minimalizovat.18. VYROVNÁNÍPři zohlednění mezinárodních závazků účastníků a v souladu s účelem tohoto ujednání mohou účastníci v souladu s postupy uvedenými v článku 42 vyrovnávat finanční podmínky nabídnuté státy, které jsou i které nejsou účastníky tohoto ujednání. Finanční podmínky poskytnuté v souladu s tímto článkem jsou považovány za odpovídající ustanovením kapitol I a II a v případě potřeby i přílohám I, II, III, IV a X.19. MINIMÁLNÍ PEVNÉ ÚROKOVÉ SAZBY, NA KTERÉ SE VZTAHUJE STÁTEM POSKYTOVANÁ FINANČNÍ PODPORAa) Účastníci, kteří poskytují státní finanční podporu úvěrů s pevnou úrokovou sazbou, použijí odpovídající obchodní úrokovou referenční sazbu jako minimální úrokovou sazbu. Obchodní úrokové referenční sazby jsou stanoveny podle těchto zásad:1) obchodní úrokové referenční sazby by měly představovat konečné obchodní úrokové sazby úvěrů na domácím trhu dané měny;2) obchodní úrokové referenční sazby by měly úzce odpovídat sazbě pro domácí dlužníky první třídy;3) obchodní úrokové referenční sazby by měly být založeny na nákladech financování s pevnou úrokovou sazbou;4) obchodní úrokové referenční sazby by neměly narušovat podmínky domácí hospodářské soutěže; a5) obchodní úrokové referenční sazby by měly úzce odpovídat sazbě, která je k dispozici pro zahraniční dlužníky první třídy.b) Poskytnutí státní finanční podpory nesmí zčásti ani zcela vyrovnávat ani kompenzovat příslušnou sazbu úvěrového rizika účtovanou za riziko návratnosti podle článku 23.20. STANOVENÍ OBCHODNÍCH ÚROKOVÝCH REFERENČNÍCH SAZEBa) Každý účastník, který má v úmyslu stanovit obchodní úrokovou referenční sazbu, si na počátku vybere jeden z těchto dvou systémů základních sazeb pro svou národní měnu:1) tříletý výnos vládních dluhopisů se splatností do pěti let včetně, pětiletý výnos vládních dluhopisů se splatností delší než pět let do osmi a půl roku včetně a sedmiletý výnos vládních dluhopisů se splatností delší než osm a půl roku; nebo2) pětiletý výnos vládních dluhopisů bez ohledu na splatnost.Výjimky ze systému základní sazby musí účastníci odsouhlasit.b) Obchodní úrokové referenční sazby budou stanoveny na fixní marži 100 základních bodů nad základní sazby jednotlivých účastníků, pokud se účastníci nedohodnou jinak.c) Ostatní účastníci použijí obchodní úrokové referenční sazby stanovené pro určitou měnu v případě, že se rozhodnou pro financování v této měně.d) Účastník může změnit svůj systém základní sazby, pokud to oznámí šest měsíců předem a po poradě s účastníky.e) Účastníci i státy, které nejsou účastníky tohoto ujednání, mohou požádat o stanovení obchodní úrokové referenční sazby v měně státu, který není účastníkem tohoto ujednání. Účastník nebo sekretariát mohou po poradě se zúčastněným státem, který není účastníkem tohoto ujednání, v zastoupení tohoto státu v rámci postupu pro přijetí společného postoje podle článků 55 až 60 předložit návrh na stanovení obchodní úrokové referenční sazby v dané měně.21. PLATNOST OBCHODNÍCH ÚROKOVÝCH REFERENČNÍCH SAZEBÚroková sazba použitá pro transakci není určena na období delší než 120 dnů. K obchodní úrokové referenční sazbě se přidává marže 20 základních bodů, pokud jsou podmínky státem poskytované finanční podpory stanoveny přede dnem podepsání smlouvy.22. POUŽITÍ OBCHODNÍCH ÚROKOVÝCH REFERENČNÍCH SAZEBa) Je-li státem poskytovaná finanční podpora poskytnuta pro úvěry s pohyblivou sazbou, nesmějí banky a další finanční instituce po celou dobu trvání úvěru nabízet možnost zvolit si nižší sazbu z obchodní úrokové referenční sazby (v době uzavření původní smlouvy) nebo krátkodobé tržní sazby.b) V případě dobrovolného předčasného splacení úvěru nebo jeho části nahradí dlužník státní instituci, která mu poskytla státní finanční podporu, veškeré náklady a ztráty, které této státní instituci v důsledku tohoto předčasného splacení vznikly, včetně nákladů, které jí vznikly v souvislosti s náhradou části toku příjmů vyplývajících z pevné sazby, přerušeného v důsledku tohoto předčasného splacení.23. POJISTNÁ SAZBA ÚVĚROVÉHO RIZIKAÚčastníci budou vedle úrokového zatížení účtovat i pojistné sazby s cílem pokrýt riziko návratnosti vývozních úvěrů. Pojistné sazby účtované účastníky musí být založeny na rizicích, musí konvergovat a nesmí být nepřiměřené s ohledem na pokrytí dlouhodobých provozních nákladů a ztrát.24. MINIMÁLNÍ POJISTNÉ SAZBY ÚVĚROVÉHO RIZIKA ZEMĚ A ÚVĚROVÉHO RIZIKA SVRCHOVANÉHO DLUŽNÍKAÚčastníci nesmějí účtovat méně, než jsou minimální platné pojistné sazby pro úvěrové riziko svrchovaného dlužníka a úvěrové riziko země, bez ohledu na to, je-li kupující / dlužník soukromou nebo veřejnou osobou.a) Minimální platné pojistné sazby se stanoví podle následujících faktorů:-  platné zařazení rizika země podle článku 25;-  zda je státem podpořené krytí vývozních úvěrů striktně omezeno jen na riziko země podle čl. 25 písm. a);-  doba rizika (tj. horizont rizika neboli HOR);-  procento krytí a kvalita produktu státem podpořeného vývozního úvěru, poskytovaného podle článku 27; a-  jakákoli technika zmírnění nebo vyloučení rizika země uplatněná podle článku 28.b) Minimální pojistné sazby se vyjadřují v procentech hodnoty jistiny úvěru, jako by bylo stanovené pojistné vybráno celé v den prvního čerpání úvěru. Matematický vzorec užitý k výpočtu minimálních pojistných sazeb je vysvětlen v příloze VI.c) Pro země zařazené do kategorie 0 podle článku 25 nebyly stanoveny žádné minimální pojistné sazby, ale účastníci nebudou účtovat pojistné sazby, které by se podbízely cenám platným na soukromém trhu.d) Země s „nejvyšším rizikem “ z kategorie 7 zpravidla podléhají příplatkům k minimálním pojistným sazbám, které jsou stanoveny pro tuto kategorii; tyto příplatky stanoví účastník, který poskytuje podporu.e) Při výpočtu minimální pojistné sazby určité transakce bude užito platné zařazení rizika země podle zařazení země kupujícího s výjimkou následujících případů:-  subjekt důvěryhodný s ohledem na rozsah zajišťovaného úvěru poskytne jistotu ve třetí zemi v podobě neodvolatelné bezpodmínečné, právně platné a vymahatelné záruky splacení celého úvěru na požádání po celou dobu trvání úvěru; v takovém případě může být užito platné zařazení rizika země podle země, v níž sídlí ručitel; nebo-  dlužníkem nebo ručitelem dané transakce je mnohostranná nebo regionální instituce podle čl. 26; v tomto případě může být užito platné zařazení rizika země podle země, v níž sídlí příslušná mnohostranná nebo regionální instituce.f) Kritéria a podmínky užití zařazení rizika země podle situací popsaných v první a druhé odrážce čl. 24 písm. e) jsou uvedeny v příloze VII.g) Pokud je státem poskytovaná podpora striktně omezena na riziko země v souladu s definicí uvedenou v čl. 25 písm. a), tj. pokud je krytí rizika kupujícího / dlužníka zcela vyloučeno, sníží se minimální pojistná sazba o 10 % podle příslušného matematického vzorce výpočtu minimální pojistné sazby uvedeného v příloze VI.h) Zásada horizontu rizika užitá pro výpočet minimální pojistné sazby vychází ze součtu poloviny doby čerpání a celé doby splácení a předpokládá pravidelný postup splátek vývozního úvěru, tj. splácení ve stejných pololetních splátkách jistiny a naběhlých úroků, počínající šest měsíců po datu výchozího bodu úvěru. Pro vývozní úvěry s nestandardními profily splácení se vypočte ekvivalentní doba splácení (vyjádřená ve stejných pololetních splátkách) podle následujícího vzorce: ekvivalentní doba splácení = (vážený průměr doby splácení -0,25) / 0,5.i) Účastník, který uplatní minimální pojistné sazby podle první odrážky písm. e) výše, což povede k tomu, že pojistná sazba bude nižší než minimální pojistná sazba platná pro zemi kupujícího, podá předchozí oznámení v souladu s čl. 44 písm. a). Účastník, který uplatní minimální pojistné sazby podle druhé odrážky čl. 24 písm. e) nebo podle čl. 24 písm. g), podá předchozí oznámení v souladu s čl. 45 písm. a).25. ZAŘAZENÍ RIZIKA ZEMĚJednotlivé země budou zařazeny podle pravděpodobnosti, že dostojí svým vnějším dluhům (tj. podle úvěrového rizika země).a) Úvěrové riziko země se skládá z těchto pěti složek:-  všeobecné moratorium na splátky prohlášené vládou kupujícího / dlužníka / ručitele nebo institucí státu, jejímž prostřednictvím je splátka prováděna;-  politické události a/nebo hospodářské obtíže vyvstávající mimo zemi oznamujícího účastníka nebo zákonodárná / správní opatření, která jsou přijata mimo zemi oznamujícího účastníka, jež zabraňují přesunu zaplacených prostředků týkajících se úvěru nebo jej zpožďují;-  právní předpisy přijaté v zemi kupujícího / dlužníka, podle nichž splátky provedené v místní měně jsou platným vyrovnáním dluhu, bez ohledu na to, že kvůli výkyvům směnných kurzů tyto splátky po převedení do měny úvěru již nepokrývají částku dluhu v den převodu financí;-  jakákoli jiná opatření nebo rozhodnutí vlády cizí země, která zabraňují splacení úvěru; a-  případy vyšší moci, které se vyskytnou mimo zemi oznamujícího účastníka, tj. válka (včetně občanské války), vyvlastnění, revoluce, nepokoje, občanské nepokoje, smršti, povodně, zemětřesení, sopečné výbuchy, přílivové vlny a jaderné nehody.b) Země jsou zařazeny do jedné z osmi kategorií rizika země (0–7). Pro kategorie 1 až 7 byly stanoveny minimální pojistné sazby, pro kategorii 0 však nikoli vzhledem k tomu, že pro země zařazené do této kategorie je úroveň rizika země pokládána za zanedbatelnou.c) Do kategorie 0 jsou zařazeny země OECD s vysokým příjmem, které každoročně zařazuje Světová banka podle HNP na obyvatele.-  Pro účely minimálních pojistných sazeb budou všechny země OECD zařazené do kategorie 0 z důvodu vysokých příjmů do této kategorie zařazeny i nadále, dokud jejich HND neklesne pod práh vysokých příjmů po dva po sobě následující roky; v takovém případě bude zařazení země přezkoumáno v souladu s čl. 25 písm. d) až f).-  Země OECD, které překročí práh vysokých příjmů po dva po sobě následující roky, budou na základě této skutečnosti zařazeny do kategorie 0. Toto zařazení nabývá účinku bezprostředně poté, co sekretariát sdělí postavení země stanovené Světovou bankou.-  Do kategorie 0 lze zařadit i jiné země považované za země s obdobnou úrovní rizika.d) Všechny země kromě zemí OECD s vysokým příjmem[6] jsou zařazovány s pomocí metodiky zařazení rizika země, která se skládá z následujících kritérií:-  Vzor pro hodnocení rizika země (dále jen „vzor“), na jehož základě se provádí kvantitativní hodnocení úvěrového rizika země, je u každé jednotlivé země založen na třech skupinách indikátorů rizika: na zkušenostech účastníků s platební schopností země, na finanční situaci a na hospodářské situaci. Metodika tohoto vzoru se skládá z různých kroků, které zahrnují vyhodnocení těchto tří skupin indikátorů rizika a kombinaci a pružné ohodnocení skupin rizikových indikátorů.-  Kvalitativní hodnocení výsledků vzoru, zvažované jednotlivě pro každou zemi, jehož cílem je integrovat politické riziko a/nebo jiné rizikové faktory, ke kterým vzor nepřihlíží buď vůbec, nebo k nim přihlíží jen zčásti. Případně může být kvantitativní hodnocení vzoru upraveno tak, aby odráželo konečné hodnocení úvěrového rizika země.e) Zařazení rizika země bude průběžně sledováno a nejméně jednou ročně přezkoumáno a změny vyplývající z metodiky zařazení rizika země budou neprodleně oznámeny sekretariátem. V případě, že je země zařazena do nižší nebo do vyšší kategorie rizika země, musejí účastníci nejpozději do pěti pracovních dnů poté, co sekretariát tuto změnu zařazení oznámí, účtovat pojistné sazby ve výši minimálních pojistných sazeb nebo vyšší v souladu s novou kategorií rizika země.f) Platná zařazení podle rizika země zveřejňuje sekretariát.26. ZAŘAZENÍ MNOHOSTRANNÝCH A REGIONÁLNÍCH INSTITUCÍMnohostranné a regionální instituce budou odpovídajícím způsobem zařazeny a jejich zařazení bude odpovídajícím způsobem přezkoumáváno; příslušná platná zařazení zveřejňuje sekretariát.27. PROCENTO A KVALITA STÁTEM PODPOŘENÉHO KRYTÍ VÝVOZNÍCH ÚVĚRŮMinimální pojistné sazby jsou odlišeny tak, aby zohlednily rozdílnou kvalitu produktů vývozních úvěrů a procento krytí poskytované účastníky podle přílohy VI. Toto odlišení vychází z hlediska vývozce (tj. ze záměru vyrovnat vliv rozdílné kvality produktů nabízených vývozci / finanční instituci na hospodářskou soutěž).a) Kvalita produktů vývozních úvěrů se stanoví v závislosti na tom, zda se jedná o produkt v oblasti pojištění, záruk nebo přímých úvěrů či přímého financování, a u pojistných produktů na tom, zda je krytí úroku během čekací lhůty při uplatňování nároku (tj. v období mezi dnem splatnosti ze strany kupujícího / dlužníka a dnem, kdy vzniká povinnost pojistitele / ručitele odškodnit vývozce / finanční instituci) poskytováno bez příplatku.b) Všechny stávající produkty vývozních úvěrů nabízené účastníky se zařadí do jedné ze tří následujících kategorií produktů:-  podstandardní produkt, tj. pojištění bez krytí úroku během čekací lhůty na uplatnění nároku a pojištění s krytím úroku během čekací lhůty na uplatnění nároku s přiměřeným příplatkem k pojistné sazbě;-  standardní produkt, tj. pojištění s krytím úroku během čekací lhůty na uplatnění nároku bez přiměřeného příplatku k pojistné sazbě a přímé úvěry nebo přímé financování; a-  nadstandardní produkt, tj. záruky28. VYLOUČENÍ VYBRANÝCH PRVKŮ RIZIKA ZEMĚ A TECHNIKY ZMÍRNĚNÍ RIZIKA ZEMĚÚčastníci mohou v souladu s konkrétními kritérii a podmínkami uvedenými v příloze VIII vyloučit některé prvky rizika země nebo užít definované techniky zmírnění rizika země uvedené v čl. 28 písm. b), což povede ke snížení platných minimálních pojistných sazeb dosazením faktoru zmírnění nebo vyloučení rizika země (FZV) do vzorce pro výpočet minimálních pojistných sazeb. FZV se stanoví následujícím způsobem:a) S ohledem na vyloučení vybraných prvků úvěrového rizika země ze státem podpořeného krytí vývozních úvěrů:-  V situacích, kdy jsou z krytí zcela vyloučeny pouze první tři prvky úvěrového rizika země podle čl. 25 písm. a), lze aplikovat FZV ve výši 0,5.-  V situacích, kdy je z krytí zcela vyloučen pouze čtvrtý a pátý prvek úvěrového rizika země podle čl. 25 písm. a), lze aplikovat FZV ve výši 0,2.b) U následujících technik zmírnění rizika země jsou platné minimální pojistné sazby a kritéria a podmínky, za nichž lze FZV uplatnit, uvedeny v příloze VIII:-  Struktura zahraničních budoucích peněžních toků v kombinaci se zahraničními účty u třetích stran-  Zajištění zahraniční valutou-  Zajištění na základě zahraničních aktiv-  Financování zajištěné zahraničními aktivy a na základě aktiv-  Spolufinancování mezinárodní finanční institucí (MFI)-  Financování v místní měně-  Pojištění ve třetích zemích nebo podmíněná záruka-  Dlužník představující nižší riziko než riziko svrchovaného dlužníkac) Uplatnění více než jedné techniky zmírnění rizika země popsané v čl. 28 písm. b) nebude mít přímý kumulativní vliv na platný FZV. Výběr vhodného FZV zohledňujícího kombinaci technik zmírnění rizika země bude mít na zřeteli možné překrývání dopadu dvou nebo více technik na totéž úvěrové riziko země. V případě takového překrývání bude za obvyklých okolností pro stanovení vhodného a platného FZV užita pouze nejkvalitnější jistota.d) Účastník uplatňující minimální srovnávací pojistné sazby v případech uvedených v čl. 28 písm. a) až c) podá předchozí oznámení v souladu s čl. 44 písm. a).e) Seznam technik zmírnění rizika země uvedený v čl. 28 písm. b) není zamýšlen jako vyčerpávající seznam; v souladu s článkem 66 účastníci budou sledovat a revidovat soubor zkušeností s využitím těchto technik včetně platných kritérií, podmínek, okolností a FZV uvedených v příloze VIII.29. PŘEZKUM PLATNOSTI MINIMÁLNÍCH POJISTNÝCH SAZEB ÚVĚROVÉHO RIZIKA ZEMĚ A RIZIKA SVRCHOVANÉHO DLUŽNÍKAa) Aby bylo možné zhodnotit přiměřenost minimálních pojistných sazeb a aby bylo v případě potřeby možné provést úpravy směrem nahoru nebo dolů, použijí se za účelem sledování a úpravy minimálních pojistných sazeb souběžně tři nástroje zpětné vazby o pojistných sazbách.b) Nástroj zpětné vazby o pojistných sazbách pro hotovostní toky a nástroj zpětné vazby o pojistných sazbách pro nepřetržité přírůstky jsou účetní postupy, které hodnotí platnost minimálních pojistných sazeb na agregovaném základě kategorie rizika země a horizontu rizika podle skutečných výsledků účastníků z hlediska rizika země a rizika svrchovaného dlužníka souvisejícího s vývozními úvěry podléhajícími minimálním pojistným sazbám.c) Třetí nástroj zpětné vazby se skládá ze čtyř skupin indikátorů soukromého trhu[7], které poskytují informace o tržním hodnocení rizika země a rizika svrchovaného dlužníka.KAPITOLA III: USTANOVENÍ TÝKAJÍCÍ SE VÁZANÉ POMOCI30. VŠEOBECNÉ ZÁSADYa) Účastníci se dohodli na sladění strategie pro vývozní úvěry a strategie pro vázanou pomoc. Strategie pro vývozní úvěry by měla být založena na otevřené hospodářské soutěži a volném působení tržních sil. Strategie pro vázanou pomoc by měla poskytovat potřebné vnější zdroje zemím, odvětvím nebo projektům, které mají malý nebo nemají žádný přístup k tržnímu financování. Strategie pro vázanou pomoc by měly zajistit nejlepší rentabilitu, minimalizovat narušení obchodu a přispívat k účinnému využití těchto zdrojů z hlediska rozvoje.b) Ustanovení tohoto ujednání o vázané pomoci se nevztahují na programy pomoci mnohostranných nebo regionálních institucí.c) Tyto zásady nepředjímají názory Výboru pro rozvojovou pomoc o obsahu pojmů vázaná pomoc a nevázaná pomoc.d) Účastník může požadovat dodatečné informace o stupni vázání jakékoli formy pomoci. Pokud existuje nejistota o tom, zda se na určitou praxi financování vztahuje definice vázané pomoci podle přílohy XI, musí dárcovská země prokázat, že pomoc je ve skutečnosti „nevázaná“ v souladu s definicí uvedenou v příloze XI.31. FORMY VÁZANÉ POMOCIVázaná pomoc může být ve formě:a) úvěrů státem poskytované rozvojové pomoci ve smyslu „Směrných zásad Výboru pro rozvojovou pomoc pro sdružené financování a vázanou a částečně nevázanou státem poskytovanou rozvojovou pomoc (1987)“,b) darů státem poskytované rozvojové pomoci ve smyslu „Směrných zásad Výboru pro rozvojovou pomoc pro sdružené financování a vázanou a částečně nevázanou státem poskytovanou rozvojovou pomoc (1987)“,c) jiných státem poskytovaných toků, které zahrnují dary a půjčky, ale vylučují státem podporované vývozní úvěry, které jsou v souladu s tímto ujednáním, nebod) smíšené formy, tj. právní nebo faktické spojení, řízené dárcem, věřitelem nebo dlužníkem, které zahrnuje alespoň dvě z výše uvedených a/nebo následujících finančních složek:1) vývozní úvěr, který je státem podporován ve formě přímých úvěrů, přímého financování, refinancování, podpory úrokových sazeb, záruky nebo pojištění podle tohoto ujednání, a2) jiné finanční prostředky v tržních podmínkách nebo blízké tržním podmínkám nebo zálohy ze strany kupujícího.32. SDRUŽENÉ FINANCOVÁNÍa) Sdružené financování může mít různé formy, například smíšené úvěry, smíšené financování, společné financování, souběžné financování nebo jednotlivé integrované transakce. Jejich hlavními charakteristikami je, že-  mezi složkou se zvýhodněním a složkou bez zvýhodnění existuje právní nebo faktické spojení,-  jedna jejich část nebo celý balíček financování je fakticky vázanou pomocí, a-  finanční prostředky se zvýhodněním jsou poskytnuty pouze v případě, že příjemce přijme s tím spojenou složku bez zvýhodnění.b) Sdružené financování nebo faktické spojení se určuje na základě například těchto faktorů:-  existence neformálních ujednání mezi úřady příjemce a dárce,-  záměr dárce usnadnit přijatelnost balíčku financování použitím státem poskytované rozvojové pomoci,-  faktické vázání balíčku financování na obstarání v dárcovské zemi,-  stupeň vázanosti státem poskytované rozvojové pomoci a způsob nabídkového řízení nebo uzavření smlouvy o každé finanční transakci, nebo-  jakákoli jiná praxe určená Výborem pro rozvojovou pomoc nebo účastníky, v níž existuje faktické spojení mezi dvěma nebo více složkami financování.c) Následující postupy nevylučují určení sdruženého financování nebo faktického spojení:-  rozdělení smlouvy pomocí odděleného oznámení složek smlouvy,-  rozdělení smluv financovaných ve více etapách,-  neoznámení vzájemně závislých částí smlouvy a/nebo-  neoznámení z důvodu, že část balíčku financování není vázaná.33. ZPŮSOBILOST ZEMĚ K PŘIJETÍ VÁZANÉ POMOCIa) Vázaná pomoc se neposkytuje zemím, jejichž HND na obyvatele je činí nezpůsobilými pro úvěry poskytované Světovou bankou na 17 let. Světová banka každoročně přepočítává statistickou mez pro tuto kategorii[8]. Země bude přeřazena do jiné kategorie pouze poté, co její kategorie podle Světové banky zůstala beze změny dva po sobě následující roky.b) Pro zařazování zemí platí tato operační kritéria a postupy:1) Zařazení pro účely tohoto ujednání je určeno výší HND na obyvatele, vypočítaného Světovou bankou pro účely zařazení zemí přijímajících úvěry podle Světové banky; toto zařazení zveřejňuje sekretariát.2) Nemá-li Světová banka dostatek informací pro zveřejnění údajů o HND na obyvatele, je Světová banka požádána, aby odhadla, zda má daná země HND na obyvatele nad nebo pod současným statistickým prahem. Země bude zařazena podle tohoto odhadu, pokud se účastníci nerozhodnou jinak.3) Pokud se způsobilost země k přijetí vázané pomoci změní v souladu s čl. 33 písm. a), nabude přeřazení účinnosti dva týdny poté, co sekretariát sdělí závěry učiněné z uvedených údajů Světové banky všem účastníkům. Přede dnem účinnosti změny zařazení nesmí být oznámena žádná vázaná pomoc pro nově způsobilou zemi; po tomto dni nesmí být oznámena žádná vázaná pomoc pro zemi nově zařazenou do vyšší kategorie, s výjimkou jednotlivých transakcí v rámci dříve stanovené úvěrové linie, které mohou být oznamovány až do uplynutí doby platnosti úvěrové linie (nejdéle jeden rok po nabytí účinnosti změny kategorie).4) Pokud Světová banka reviduje údaje, nepřihlíží se k těmto změnám ve vztahu k tomuto ujednání. Nicméně zařazení země může být změněno prostřednictvím společného postoje v souladu s příslušnými postupy podle článků 55 až 60 a účastníci mohou příznivě zvážit změnu zařazení způsobenou chybami a opomenutími údajů, které byly následně uznány v témž kalendářním roce, v němž sekretariát původně vydal tyto údaje.5) Bez ohledu na zařazení zemí, které jsou či nejsou způsobilé k přijetí vázané pomoci, by se účastníci měli vyvarovat poskytování vázaných úvěrů jiných než ve formě přímých darů, potravinové pomoci a humanitární pomoci a rovněž pomoci určené ke zmírnění dopadů nebo k předcházení jaderných nebo závažných průmyslových havárií ve prospěch Běloruska, Bulharska, Rumunska, Ruské federace a Ukrajiny. Pokud HND na obyvatele v kterékoli z těchto zemí přesáhne po tři po sobě následující roky statistickou mez Světové banky určující nezpůsobilost pro úvěry poskytované Světovou bankou na 17 let, bude se způsobilost dané země pro tyto úvěry řídit čl. 33 písm. a) a b) odst. 1) až 4) výše a rovněž veškerými ostatními ustanoveními tohoto ujednání pro vázanou pomoc[9].34. ZPŮSOBILOST PROJEKTUa) Vázaná pomoc se neposkytuje na veřejné ani soukromé projekty, které by obvykle měly být hospodářsky životaschopné, kdyby byly financovány podle podmínek trhu nebo dohody.b) Klíčovými kritérii pro způsobilost k využití pomoci jsou tyto skutečnosti:-  zda projekt není finančně životaschopný, tj. při přiměřených cenách určených podle tržních zásad není schopen vytvářet dostatečný peněžní tok pro pokrytí provozních nákladů projektu a použitého kapitálu; to je první klíčové kritérium, nebo-  zda lze na základě porady s ostatními účastníky považovat za nepravděpodobné, že by projekt mohl být financován podle podmínek trhu nebo dohody; to je druhé klíčové kritérium Při posuzování odůvodněnosti pomoci u projektů přesahujících 50 milionů zvláštních práv čerpání (dále jen „ZPČ“) bude věnována zvláštní pozornost očekávané dostupnosti financování v tržních podmínkách nebo v podmínkách dohody.c) Klíčová kritéria podle písmene b) by měla ukázat, jak by při hodnocení projektu mělo být stanoveno, zda má být financován takovou pomocí nebo vývozními úvěry podle podmínek trhu nebo dohody. Očekává se, že během poradního procesu podle článků 48 až 50 vznikne postupně soubor zkušeností, který exportním úvěrovým agenturám i subjektům poskytujícím pomoc vymezí přesnější kritéria k rozlišení obou kategorií projektů předem.35. MINIMÁLNÍ ÚROVEŇ ZVÝHODNĚNÍÚčASTNÍCI NEPOSKYTNOU VÁZANOU POMOC, KTERÁ MÁ ÚROVEň zvýhodnění nižší než 35 %, případně 50 %, pokud země příjemce patří mezi nejméně rozvinuté země, s výjimkou níže uvedených případů, na které se rovněž nevztahují oznamovací postupy vymezené v článku 47 písm. a):a) Technická pomoc: vázaná pomoc, u které se státem poskytovaná část rozvojové pomoci skládá výlučně z technické spolupráce, která činí buď méně než 3 % celkové hodnoty transakce, nebo méně než jeden milion ZPČ, podle toho, která hodnota je nižší, ab) malé projekty: investiční projekty v hodnotě menší než jeden milion ZPČ, které jsou financovány výlučně z darů rozvojové pomoci.36. VÝJIMKY ZE ZPŮSOBILOSTI ZEMĚ NEBO PROJEKTU K PŘIJETÍ VÁZANÉ POMOCIa) Ustanovení článků 33 a 34 se nevztahují na vázanou pomoc, u níž je úroveň zvýhodnění nejméně 80 %, kromě vázané pomoci, která tvoří součást balíčku sdruženého financování ve smyslu článku 32.b) Ustanovení článku 34 se nevztahují na vázanou pomoc v hodnotě nižší než dva miliony ZPČ kromě vázané pomoci, která tvoří součást balíčku sdruženého financování ve smyslu článku 32.c) Články 33 a 34 se nevztahují na vázanou pomoc pro nejméně rozvinuté země, jak je definuje Organizace spojených národů.d) Odchylně od odstavců 33 a 34 může účastník výjimečně poskytnout podporu jedním z následujících prostředků:-  postupem pro stanovení společného postoje podle přílohy XI a článků 55 až 60, nebo-  odůvodněním na základě pomoci, jestliže má podporu podstatné části účastníků podle článků 48 a 49, nebo-  přípisem generálnímu tajemníkovi OECD v souladu s postupem podle článku 50. Účastníci očekávají, že k tomu bude docházet výjimečně a zřídka.37. VÝPOČET ÚROVNĚ ZVÝHODNĚNÍ U VÁZANÉ POMOCIÚroveň zvýhodnění u vázané pomoci se vypočte stejnou metodou, jakou používá Výbor pro rozvojovou pomoc pro výpočet darovacího prvku, s těmito odchylkami:a) Diskontní sazba použitá pro výpočet úrovně zvýhodnění úvěru v dané měně, tj. diferencovaná diskontní sazba, se 15. ledna každého roku vypočte nově takto:-  Průměr obchodních úrokových referenčních sazeb + maržeMarže (M) závisí na lhůtách splatnosti (L) takto:L | M |méně než 15 let | 0,75 |od 15 do 20 let (vyjma) | 1,00 |od 20 do 30 let (vyjma) | 1,15 |30 let a více | 1,25 |-  Pro všechny měny se průměr obchodních úrokových referenčních sazeb vypočítá tak, že se použije průměr měsíčních obchodních úrokových referenčních sazeb platných v průběhu šesti měsíců od 15. srpna předchozího roku do 14. února stávajícího roku. Vypočtená sazba včetně marže se zaokrouhlí na nejbližších 10 základních bodů. Existuje-li pro danou měnu více než jedna obchodní úroková referenční sazba, použije se pro tento výpočet obchodní úroková referenční sazba s nejdelší dobou splatnosti ve smyslu čl. 20 písm. a).b) Referenčním datem pro výpočet úrovně zvýhodnění je výchozí bod úvěru ve smyslu přílohy XI.c) Pro účely výpočtu celkové úrovně zvýhodnění u balíčku sdruženého financování se úrovně zvýhodnění následujících úvěrů, finančních prostředků a plateb považují za nulové:-  vývozní úvěry, které jsou v souladu s tímto ujednáním,-  jiné finanční prostředky poskytnuté v tržních sazbách nebo blízko tržním sazbám,-  jiné státní finanční prostředky s úrovní zvýhodnění nižší než minimum povolené podle článku 35, kromě případů vyrovnání, a-  zálohy od kupujícího.Do výpočtu úrovně zvýhodnění se zahrnou platby při výchozím bodu úvěru nebo před ním, které se nepovažují za zálohy.d) Diskontní sazba pro vyrovnání: při vyrovnání pomoci se „identickým vyrovnáním“ rozumí vyrovnání s totožnou úrovní zvýhodnění, která je znovu vypočítána s diskontní sazbou platnou v okamžik vyrovnání.e) Místní náklady a obstarání třetí zemí se do výpočtu úrovně zvýhodnění zahrnou pouze v případě, že je financuje dárcovská země.f) Celková úroveň zvýhodnění balíčku financování je určena vynásobením jmenovité hodnoty každé složky balíčku financování odpovídající úrovní zvýhodnění každé složky, sečtením výsledků a vydělením tohoto součtu souhrnnou jmenovitou hodnotou složek.g) Diskontní sazba pro daný úvěr představující pomoc je sazba platná v okamžik oznámení. Avšak v případě okamžitého oznámení je diskontní sazba sazbou platnou v okamžik, kdy byly stanoveny podmínky úvěru představujícího pomoc. Změna diskontní sazby během doby trvání úvěru nemá vliv na její úroveň zvýhodnění.h) Pokud před uzavřením smlouvy dojde ke změně měny, je oznámení třeba změnit. Pro výpočet úrovně zvýhodnění se použije diskontní sazba platná v den změny. Změna není nutná, pokud jsou alternativní měna a veškeré nezbytné informace pro výpočet úrovně zvýhodnění uvedeny v původním oznámení.i) Odchylně od písmene g) se pro výpočet úrovně zvýhodnění jednotlivých transakcí provedených podle úvěrové linie pomoci použije diskontní sazba, která byla původně oznámena pro úvěrovou linii.38. DOBA PLATNOSTI PRO VÁZANOU POMOCa) Účastníci nestanoví podmínky pro vázanou pomoc bez ohledu na to, zda se týká financování jednotlivých transakcí nebo protokolu o pomoci, úvěrové linie pomoci nebo podobné dohody, na více než dva roky V případě protokolu o pomoci, úvěrové linie pomoci nebo podobné dohody začíná doba platnosti dnem podpisu, který musí být oznámen v souladu s článkem 47; prodloužení platnosti úvěrové linie musí být oznámeno tak, jako by šlo o novou transakci, s poznámkou vysvětlující, že se jedná o prodloužení platnosti a že je provedeno za podmínek povolených v době oznámení prodloužení platnosti. V případě jednotlivých transakcí, včetně transakcí oznámených podle protokolu o pomoci, úvěrové linie pomoci nebo podobné dohody, začíná doba platnosti dnem oznámení příslibu v souladu s článkem 46 nebo 47.b) Stane-li se země poprvé nezpůsobilou pro úvěry poskytované Světovou bankou na 17 let, je platnost stávajících a nových oznámených protokolů o vázané pomoci a úvěrových linií omezena na jeden rok po dni případné změny zařazení postupem podle čl. 33 písm. b).c) Prodloužení platnosti těchto protokolů a úvěrových linií je možné pouze za podmínek, které jsou v souladu s články 33 a 34 tohoto ujednání, po-  změně zařazení zemí a-  změně ustanovení tohoto ujednání.Za těchto okolností mohou být stávající podmínky zachovány bez ohledu na změnu diskontní sazby podle článku 37.39. VYROVNÁNÍPři zohlednění mezinárodních závazků účastníků a v souladu s účelem tohoto ujednání mohou účastníci v souladu s postupy uvedenými v článku 42 vyrovnávat finanční podmínky nabídnuté státy, které jsou i které nejsou účastníky tohoto ujednání.KAPITOLA IV: POSTUPYODDÍL 1: SPOLEČNÁ USTANOVENÍ PRO VÝVOZNÍ ÚVĚRY A POMOC TÝKAJÍCÍ SE OBCHODU40. OZNÁMENÍOznámení vyžadovaná postupy uvedenými v tomto ujednání budou provedena v souladu s informacemi obsaženými v příloze V a budou tyto informace zahrnovat a jejich opisy se zašlou sekretariátu.41. INFORMACE O STÁTEM POSKYTOVANÉ PODPOŘEa) Jakmile účastník přislíbí státní podporu, kterou oznámil postupy podle článků 44 až 47, uvědomí o tom ostatní účastníky, přičemž uvede jednací číslo oznámení na tiskopise 1C systému hlášení věřitele.b) Při výměně informací podle článků 52 až 54 uvědomí účastník ostatní účastníky o úvěrových podmínkách, jimiž hodlá podpořit určitou konkrétní transakci, a může požadovat obdobné informace od ostatních účastníků.42. USTANOVENÍ UPRAVUJÍCÍ VYROVNÁNÍa) Před vyrovnáním finančních podmínek, jež jsou údajně nabízeny účastníkem tohoto ujednání nebo státem, který není účastníkem tohoto ujednání, v souladu s články 18 a 39, vynaloží účastník veškeré rozumné úsilí včetně ústního jednání podle článku 54, aby ověřil, že tyto podmínky jsou státem podporovány, a musí dodržet následující ustanovení:1) Účastník uvědomí všechny ostatní účastníky o podmínkách, které hodlá podporovat, podle stejného oznamovacího postupu požadovaného pro vyrovnání neshodných podmínek. V případě vyrovnání poskytnutého státu, který není účastníkem tohoto ujednání, se bude vyrovnávající účastník řídit stejným oznamovacím postupem, jaký by byl vyžadován v případě, že by vyrovnání podmínek navrhl účastník tohoto ujednání.2) Odchylně od odstavce 1) výše je stanoveno, že pokud by podle platného oznamovacího postupu byl vyrovnávající účastník povinen pozdržet vydání příslibu do doby po uplynutí konce lhůty ke konečnému podávání nabídek, oznámí vyrovnávající účastník svůj záměr provést vyrovnání co nejdříve.3) Pokud účastník, který postup zahájil, zcela nebo zčásti stáhne svůj záměr podporovat oznámené podmínky, neprodleně to oznámí všem ostatním účastníkům.b) Účastník, který má v úmyslu nabídnout finanční podmínky totožné s podmínkami oznámenými v souladu s články 44 a 45, tak může učinit po uplynutí čekací lhůty, která je v nich stanovena. Tento účastník oznámí svůj záměr co nejdříve.43. ZVLÁŠTNÍ PORADYa) Účastník, který má rozumné důvody domnívat se, že finanční podmínky nabízené jiným účastníkem (účastníkem, který postup zahájil) jsou příznivější než podmínky stanovené v tomto ujednání, bude o této skutečnosti informovat sekretariát a sekretariát tuto informaci neprodleně zpřístupní.b) Účastník, který postup zahájil, objasní finanční podmínky své nabídky do dvou pracovních dnů následujících poté, co sekretariát vydá příslušnou informaci.c) Po objasnění ze strany účastníka, který postup zahájil, může kterýkoli účastník požadovat, aby sekretariát do pěti pracovních dnů uspořádal zvláštní poradní schůzku účastníků za účelem projednání této otázky.d) Finanční podmínky, na které je státem poskytována podpora, nenabudou účinnosti, dokud nebude znám výsledek této zvláštní poradní schůzky účastníků.ODDÍL 2: OZNAMOVACÍ POSTUP PRO VÝVOZNÍ ÚVĚRY44. PŘEDCHOZÍ OZNÁMENÍ S PROJEDNÁNÍMa) Účastník oznámí všem ostatním účastníkům nejméně deset kalendářních dnů před vydáním jakéhokoli příslibu, zda byla stanovena minimální pojistná sazba podle první odrážky čl. 24 písm. e) nebo článku 28 v souladu s přílohou V tohoto ujednání. Pokud v této lhůtě kterýkoli jiný účastník požádá o projednání, vyčká účastník, který postup zahájil, dalších deset kalendářních dnů. Pokud je platná minimální pojistná sazba po omezení / vyloučení rizika nižší nebo rovna 75 % minimální pojistné sazby, která by vyplynula ze zařazení rizika země kupujícího bez jakéhokoli zmírnění / vyloučení rizika, oznámí to oznamující účastník všem ostatním účastníkům nejméně 20 kalendářních dnů před vydáním jakéhokoli příslibu.b) Účastník bude informovat všechny ostatní účastníky o svém konečném rozhodnutí po projednání s cílem usnadnit revizi souboru zkušeností v souladu s článkem 66. Účastníci povedou záznamy o svých zkušenostech s ohledem na pojistné sazby oznámené v souladu s písmenem a) výše.45. PŘEDCHOZÍ OZNÁMENÍ BEZ PROJEDNÁNÍa) Účastník oznámí všem ostatním účastníkům nejméně deset kalendářních dnů před vydáním jakéhokoli příslibu podle přílohy V ujednání, jestliže hodlá1) podporovat dobu splatnosti delší než pět let, ale nepřekračující osm a půl roku pro země kategorie I;2) poskytnout podporu na jinou než jadernou elektrárnu s dobou splatnosti delší než maximální doba splatnosti uvedená v článku 12, ale nepřekračující dvanáct let uvedených v čl. 13 písm. a);3) poskytnout podporu podle čl. 14 písm. d);4) uplatnit pojistnou sazbu v souladu s druhou odrážkou čl. 24 písm. e);5) uplatnit pojistnou sazbu v souladu s čl. 24 písm. g).b) Pokud účastník, který postup zahájil, zcela nebo zčásti stáhne svůj záměr podporovat uvedenou transakci, neprodleně to oznámí všem ostatním účastníkům.ODDÍL 3: POSTUPY PRO POMOC TÝKAJÍCÍ SE OBCHODU46. PŘEDCHOZÍ OZNÁMENÍa) Účastník podá předchozí oznámení, pokud hodlá poskytnout státní podporu na-  nevázanou pomoc týkající se obchodu v hodnotě nejméně dvou milionů ZPČ a s úrovní zvýhodnění nižší než 80 %,-  nevázanou pomoc týkající se obchodu v hodnotě nižší než dva miliony ZPČ a darovacím prvkem (jak jej definuje Výbor pro rozvojovou pomoc) nižším než 50 %,-  vázanou pomoc týkající se obchodu v hodnotě nejméně dvou milionů ZPČ a s úrovní zvýhodnění nižší než 80 %, nebo-  vázanou pomoc týkající se obchodu v hodnotě nižší než dva miliony ZPČ a s úrovní zvýhodnění nižší než 50 % s výjimkou případů uvedených v čl. 35 písm. a) a b).b) Předchozí oznámení se podává nejpozději třicet pracovních dnů před koncem lhůty k podávání nabídek nebo dnem příslibu, podle toho, co nastane dříve.c) Pokud účastník, který postup zahájil, zcela nebo zčásti stáhne svůj záměr podporovat oznámené podmínky, neprodleně to oznámí všem ostatním účastníkům.d) Tento článek se vztahuje na vázanou pomoc, která tvoří součást balíčku sdruženého financování popsaného v článku 32.47. OKAMŽITÉ OZNÁMENÍa) Účastník oznámí všem ostatním účastníkům okamžitě, tj. do dvou pracovních dnů ode dne příslibu, že poskytuje státní podporu na vázanou pomoc týkající se obchodu v hodnotě buď-  nejméně dvou milionů ZPČ a s úrovní zvýhodnění nejméně 80 %, nebo-  nižší než dva miliony ZPČ a s úrovní zvýhodnění nejméně 50 % s výjimkou případů uvedených v čl. 35 písm. a) a b).b) Účastník také okamžitě oznámí všem ostatním účastníkům, že byl podepsán protokol o pomoci, úvěrová linie nebo jakákoli podobná dohoda.c) Předchozí oznámení nemusí být podáno, pokud účastník hodlá vyrovnat finanční podmínky, kterých se týkalo okamžité oznámení.ODDÍL 4: PORADNÍ POSTUPY PRO VÁZANOU POMOC48. ÚČEL PORADa) Účastník, který usiluje o objasnění možné obchodní motivace vázané pomoci, může požadovat, aby bylo dodáno úplné kvalitativní hodnocení pomoci (podrobně viz příloha IX).b) Dále může účastník požadovat porady s ostatními účastníky na základě článku 49. Ty zahrnují i ústní jednání podle článku 54 k projednání-  především toho, zda je nabídka pomoci v souladu s požadavky článků 33 a 34, a-  případně též, zda je nabídka pomoci odůvodněna i tehdy, nejsou-li splněny požadavky článků 33 a 34.49. OBLAST PŮSOBNOSTI PORAD A SOUVISEJÍCÍ LHŮTYa) Během porad může každý účastník kromě jiného požadovat tyto informace:-  výsledky podrobné studie proveditelnosti / hodnocení projektu,-  zda existuje konkurenční nabídka s financováním bez zvýhodnění nebo financováním pomoci,-  očekávaný příjem nebo úspora cizí měny v rámci projektu,-  zda existuje spolupráce s vícestrannými organizacemi, např. se Světovou bankou,-  zda byla provedena mezinárodní veřejná soutěž, zejména zda dodavatel dárcovské země podal nejvýhodnější nabídku,-  jaké jsou dopady na životní prostředí,-  jaká je účast soukromého sektoru a-  kdy byly oznámeny úvěry se zvýhodněním nebo pomocí (např. šest měsíců před koncem lhůty k podávání nabídek nebo dnem příslibu).b) Porady musí být dokončeny a závěry o obou otázkách článku 48 oznámeny sekretariátem všem účastníkům nejméně deset pracovních dnů před koncem lhůty k podávání nabídek nebo dnem příslibu podle toho, co nastane dříve. Nedospějí-li strany účastnící se porady k dohodě, vyzve sekretariát ostatní účastníky, aby zaujali stanovisko do pěti pracovních dnů. Sdělí tato stanoviska oznamujícímu účastníkovi, který by měl znovu zvážit další postup, pokud se jeví, že pro nabídku pomoci není žádná podstatná podpora.50. VÝSLEDEK PORADa) Hodlá-li dárce uskutečnit projekt navzdory nedostatku podstatné podpory, oznámí to ostatním účastníkům předem nejpozději šedesát kalendářních dnů po dokončení porad, tj. přijetí závěru předsedy. Dárce také zašle generálnímu tajemníkovi OECD přípis s nastíněním výsledků porad a vysvětlením převládajících národních zájmů, které se netýkají obchodu, jež činí toto opatření nezbytným. Účastníci očekávají, že k tomu bude docházet výjimečně a zřídka.b) Dárce neprodleně vyrozumí účastníky, že zaslal přípis generálnímu tajemníkovi OECD, a jeho opis přiloží k oznámení. Dárce ani žádný jiný účastník neučiní příslib vázané pomoci do deseti pracovních dnů po podání tohoto oznámení účastníkům. U projektů, u nichž byly během porad zjištěny konkurenční obchodní nabídky, se uvedená lhůta deseti pracovních dnů prodlužuje na patnáct dnů.c) Sekretariát sleduje průběh a výsledky porad.ODDÍL 5: VÝMĚNA INFORMACÍ O VÝVOZNÍCH ÚVĚRECH A POMOCI TÝKAJÍCÍ SE OBCHODU51. KONTAKTNÍ MÍSTAVeškerý styk mezi určenými kontaktními místy v každé zemi se provádí pomocí komunikace v reálném čase, např. pomocí OLIS, a je považován za důvěrný.52. ROZSAH DOTAZŮa) Účastník se může dotázat jiného účastníka na jeho postoj vůči třetí zemi, instituci v třetí zemi nebo k určité obchodní metodě.b) Účastník, který obdrží žádost o státní podporu, se může dotázat jiného účastníka s uvedením nejpříznivějších úvěrových podmínek, které by byl dotazující se účastník ochoten podpořit.c) Je-li dotaz vznesen na více než jednoho účastníka, musí obsahovat seznam adresátů.d) Kopie všech dotazů se zasílají sekretariátu.53. ROZSAH ODPOVĚDÍa) Účastník, jemuž je adresován dotaz, odpoví do sedmi kalendářních dnů a poskytne co nejvíce informací. V odpovědi poskytne co nejpřesnější obsah rozhodnutí, jež pravděpodobně učiní. Je-li třeba, doplní svou odpověď co nejdříve. Opisy zašle i ostatním adresátům dotazu a sekretariátu.b) Pokud se odpověď na dotaz stane z jakéhokoli důvodu později neplatnou, například z toho důvodu, že-  byla obdržena, změněna nebo stažena žádost nebo-  jsou zvažovány jiné podmínky,je neprodleně zaslána nová odpověď a její opisy se zašlou ostatním adresátům dotazu a sekretariátu.54. ÚSTNÍ JEDNÁNÍa) Účastníci souhlasí, že do deseti pracovních dnů příznivě odpovědí na žádosti o ústní jednání.b) Každá žádost o ústní jednání je sdělena všem účastníkům i zemím, které účastníky nejsou. Jednání se koná co nejdříve po uplynutí lhůty deseti pracovních dnů.c) Předseda účastníků a sekretariát se dohodnou o případné nezbytné následné činnosti, např. na společném postoji. Sekretariát výsledek jednání okamžitě zpřístupní.55. POSTUPY A FORMA SPOLEČNÝCH POSTOJŮa) Návrhy společného postoje se zasílají pouze sekretariátu. Ten je zašle všem účastníkům a jedná-li se o vázanou pomoc, i všem kontaktním místům Výboru pro rozvojovou pomoc. V rejstříku společných postojů na nástěnce OLIS se neuvádí, od kterého účastníka pochází. Sekretariát však na žádost může totožnost tohoto účastníka ústně sdělit účastníkovi tohoto ujednání nebo členovi Výboru pro rozvojovou pomoc. Sekretariát vede záznam o těchto žádostech.b) Návrh společného postoje je datován a má tento formát:-  číslo jednací, po němž následují slova „Common Line“ („společný postoj“),-  název dovážející země a kupujícího,-  co nejpřesnější název nebo popis projektu pro jeho jednoznačnou identifikaci,-  podmínky, které předpokládá navrhující země,-  návrh společného postoje,-  státní příslušnost a jména známých předkladatelů konkurenčních nabídek,-  konec lhůty k podávání obchodních a finančních nabídek a číslo veřejné soutěže, je-li známo,-  další související informace, například důvody pro navržení společného postoje, dostupnost projektových studií a/nebo zvláštní okolnosti.c) Návrh společného postoje formulovaný v souladu s čl. 33 písm. b) bodem 4 se zasílá sekretariátu a jeho opisy se zasílají ostatním účastníkům. Účastník, který předkládá návrh společného postoje, poskytne úplné vysvětlení důvodů, pro které se domnívá, že by se zařazení země mělo určit jinak než postupem podle čl. 33 písm. b).d) Sekretariát schválené společné postoje veřejně zpřístupní.56. ODPOVĚDI NA NÁVRHY SPOLEČNÉHO POSTOJEa) Odpovědi musí být dány během dvaceti kalendářních dnů, avšak účastníci jsou vyzýváni, aby odpověděli na návrh společného postoje co nejrychleji.b) Odpovědí může být žádost o dodatečné informace, přijetí, odmítnutí, návrh na změnu společného postoje nebo alternativní návrh společného postoje.c) Pokud účastník sdělí, že nemá žádné stanovisko, protože se na něj ve věci pomoci projektu neobrátil ani vývozce, ani orgány přijímající země, považuje se to za přijetí návrhu společného postoje.57. PŘIJETÍ SPOLEČNÝCH POSTOJŮa) Po uplynutí dvaceti kalendářních dnů uvědomí sekretariát všechny účastníky o stavu jednání o návrhu společného postoje. Pokud společný postoj nepřijali všichni účastníci, avšak žádný jej neodmítl, je návrh ponechán k jednání na dalších osm kalendářních dnů.b) Po uplynutí této další lhůty se má za to, že účastník, který návrh společného postoje výslovně neodmítl, jej přijal. Avšak kterýkoli účastník, včetně účastníka, který postup zahájil, může společný postoj přijmout pouze s podmínkou, že jej výslovně přijme jeden nebo více účastníků.c) Pokud účastník nepřijme jednu nebo více částí společného postoje, má se za to, že přijímá všechny ostatní části společného postoje. Rozumí se, že toto částečné přijetí může vést ostatní účastníky ke změně stanovisek k navrženému společnému postoji. Všichni účastníci mohou volně nabídnout nebo vyrovnávat podmínky, na které se nevztahuje žádný společný postoj.d) Společný postoj, který nebyl přijat, může být znovu přezkoumán postupy uvedenými v článcích 55 a 56. Za těchto okolností nejsou účastníci vázáni svým původním rozhodnutím.58. NEDOHODA O SPOLEČNÝCH POSTOJÍCHPokud se účastník, který postup zahájil, a účastník, který navrhl změnu nebo alternativu, nemohou dohodnout na společném postoji do dalších osmi kalendářních dnů, mohou tuto lhůtu vzájemnou dohodou prodloužit. Sekretariát uvědomí o tomto prodloužení všechny účastníky.59. NABYTÍ ÚČINNOSTI SPOLEČNÉHO POSTOJESekretariát uvědomí všechny účastníky buď o tom, že návrh společného postoje vstoupí v účinnost, nebo že byl odmítnut; společný postoj nabývá účinnosti tři kalendářní dny po tomto oznámení. Sekretariát vede v OLIS průběžně aktualizovaný seznam všech společných postojů, které byly přijaty nebo o nichž ještě nebylo rozhodnuto.60. DOBA PLATNOSTI SPOLEČNÉHO POSTOJEa) Schválený společný postoj platí po dobu dvou let ode dne nabytí účinnosti, pokud sekretariátu není sděleno, že o něj již není zájem a že toto stanovisko zastávají všichni účastníci. Společný postoj zůstane platný po dobu dalších dvou let, pokud některý účastník požádá o prodloužení jeho platnosti do čtrnácti kalendářních dnů od původního dne uplynutí doby platnosti. Týmž postupem je možné schválit další prodloužení doby platnosti. Společný postoj schválený podle čl. 33 písm. b) bodu 4 zůstává v platnosti, dokud nejsou k dispozici údaje Světové banky pro následující rok.b) Sekretariát sleduje platnost společných postojů a poskytuje účastníkům odpovídající informace údržbou seznamu „Stav platných společných postojů“ (The Status of Valid Common Lines) vedeným v OLIS. Sekretariát přitom mimo jiné-  přidává nové společné postoje, jakmile je účastníci přijmou,-  aktualizuje den uplynutí doby platnosti, pokud účastník požádá o její prodloužení,-  odstraňuje společné postoje, jejichž doba platnosti uplynula,-  každého čtvrt roku vydává seznam společných postojů, jejichž doba platnosti má uplynout v následujícím čtvrtletí.ODDÍL 6: PROVOZNÍ USTANOVENÍ O SDĚLOVÁNÍ MINIMÁLNÍCH OBCHODNÍCH ÚROKOVÝCH REFERENČNÍCH SAZEB61. SDĚLOVÁNÍ MINIMÁLNÍCH ÚROKOVÝCH SAZEBa) Obchodní úrokové referenční sazby pro měny určené podle článku 20 se zasílají sekretariátu prostřednictvím komunikace v reálném čase nejméně jednou za měsíc, aby mohly být předány všem účastníkům.b) Sekretariát musí obdržet toto oznámení nejpozději pět dnů po konci každého měsíce, k němuž se oznámení vztahuje. Sekretariát poté okamžitě sdělí platné sazby všem účastníkům a veřejně je zpřístupní.62. NABYTÍ ÚČINNOSTI ÚROKOVÝCH SAZEBVeškeré změny obchodních úrokových referenčních sazeb nabývají účinnosti patnáctým dnem po konci každého měsíce.63. OKAMŽITÉ ZMĚNY ÚROKOVÝCH SAZEBPokud vývoj na trhu vyžaduje oznámení o změně obchodní úrokové referenční sazby v průběhu měsíce, nabývá změněná sazba účinnosti deset dnů poté, co sekretariát obdrží oznámení o této změně.ODDÍL 7: PŘEZKUMY64. PRAVIDELNÝ PŘEZKUM UJEDNÁNÍa) Účastníci budou provádět pravidelný přezkum fungování tohoto ujednání. Při tomto přezkumu účastníci prověří mimo jiné oznamovací postupy, zavádění a provoz systému diferencované diskontní sazby, pravidla a postupy pro vázanou pomoc, otázky vyrovnávání, předchozí přísliby a možnosti přistoupení dalších států k tomuto ujednání.b) Tento přezkum se zakládá na informacích o zkušenostech účastníků a jejich námětech na zdokonalení fungování a účinnosti tohoto ujednání. Účastníci přihlížejí k cílům tohoto ujednání a ke stávající hospodářské a měnové situaci. Informace a náměty, které chtějí účastníci při tomto přezkumu předložit, musí být sekretariátu doručeny nejpozději čtyřicet pět kalendářních dní přede dnem přezkumu.65. PŘEZKUM MINIMÁLNÍCH ÚROKOVÝCH SAZEBa) Účastníci budou pravidelně přezkoumávat systém stanovování obchodních úrokových referenčních sazeb, aby bylo zajištěno, že oznámené sazby odrážejí stávající podmínky na trhu a splňují cíle, jež jsou stanovením platných sazeb sledovány. Přezkum se týká také marže, která má být připočtena při použití těchto sazeb.b) Účastník může předsedovi účastníků předložit odůvodněnou žádost o mimořádný přezkum, pokud se domnívá, že obchodní úroková referenční sazba jedné nebo více měn již neodráží stávající podmínky na trhu.66. PŘEZKUM MINIMÁLNÍCH POJISTNÝCH SAZEB A SOUVISEJÍCÍ OTÁZKYÚčastníci pravidelně sledují a přezkoumávají všechny aspekty pravidel a postupů pro pojistné sazby. To zahrnuje:a) metodiku vzoru pro hodnocení rizika země, jejíž účelnost má být přezkoumána na základě zkušeností,b) minimální pojistné sazby rizika země a rizika svrchovaného dlužníka s cílem je v průběhu času upravovat tak, aby zůstaly přesným měřítkem rizika, přičemž se berou v úvahu tři nástroje zpětné vazby o pojistných sazbách: přístupy hotovostního toku a přírůstku a případně indikátory soukromého trhu,c) odlišení minimálních pojistných sazeb, která zohledňují rozdílnou kvalitu produktů vývozních úvěrů a procento poskytovaného krytí, ad) soubor zkušeností týkající se uplatnění techniky zmírnění a/nebo vyloučení rizika podle článku 28 a zachování platnosti a vhodnosti konkrétních platných faktorů zmírnění / vyloučení rizika. Sekretariát poskytne zprávy o všech oznámeních, aby byl při přezkumu nápomocen.PŘÍLOHA I: ODVĚTVOVÁ DOHODA O VÝVOZNÍCH ÚVĚRECH PRO LODĚKAPITOLA I: ROZSAH ODVĚTVOVÉ DOHODY1. ÚČASTNÍCIÚčastníky odvětvové dohody jsou v současné době Austrálie, Evropské společenství, Japonsko, Korea a Norsko.2. OBLAST PŮSOBNOSTIOdvětvová dohoda, která doplňuje toto ujednání, stanoví zvláštní pravidla pro státem podporované vývozní úvěry týkající se vývozních smluv na:a) Nová námořní plavidla o prostornosti 100 BRT a větší, používaná pro přepravu zboží nebo osob nebo pro výkon specializovaných služeb (např. rybářská plavidla, plavidla k průmyslovému zpracování ryb, ledoborce a plovoucí bagry, které vzhledem ke svému stálému pohonu a řízení mají všechny vlastnosti vlastní způsobilosti k plavbě na volném moři), remorkéry o výkonu 365 kW a více, jakož i na nedokončené, ale plavby schopné a pojízdné trupy lodí. Odvětvová dohoda se nevztahuje na vojenská plavidla. Plovoucí doky a mobilní mořská zařízení nejsou v odvětvové dohodě zahrnuty; pokud by však měly v souvislosti s vývozními úvěry pro taková zařízení nastat problémy, mohou účastníci odvětvové dohody (dále jen „účastníci“) po posouzení odůvodněných žádostí kteréhokoli účastníka rozhodnout, že se odvětvová dohoda na tato zařízení uplatní.b) Jakoukoli přestavbu lodi. Přestavbou lodě se rozumí jakákoli přestavba námořního plavidla o prostornosti více než 1000 BRT, pokud přestavba znamená radikální změny nákladového prostoru, trupu nebo pohonného systému.c) 1) Ačkoli vznášedlové lodě nejsou v odvětvové dohodě zahrnuty, mohou účastníci poskytovat vývozní úvěry na vznášedlové lodě za podmínek rovnajících se těm, které jsou v odvětvové dohodě stanoveny. Účastníci se zavazují používat tuto možnost umírněně a neposkytovat takové úvěrové podmínky na vznášedlové lodě v případech, kdy je zjištěno, že neexistuje soutěž podle podmínek odvětvové dohody.2) V odvětvové dohodě je pojem „vznášedlová loď“ vymezen takto: obojživelné vozidlo nejméně 100tunové, zkonstruované tak, aby bylo neseno pouze vzduchem vyháněným z vozidla, který vytváří přetlak v pohyblivém plášti kolem obvodu vozidla a země nebo povrchu vody pod vozidlem a schopné být poháněno a řízeno vzduchovými šrouby nebo vzduchem proudícím z dmychadel nebo podobných zařízení.3) Rozumí se, že poskytování vývozních úvěrů za podmínek rovnajících se těm, které jsou stanoveny v této odvětvové dohodě, se omezí na vznášedla používaná na námořních cestách a ne na pozemních cestách, s výjimkou cest k dosažení zařízení terminálů vzdálených nejvýše 1 kilometr od vody.KAPITOLA II: USTANOVENÍ PRO VÝVOZNÍ ÚVĚRY A VÁZANOU POMOC3. MAXIMÁLNÍ LHŮTA SPLATNOSTIMaximální lhůta splatnosti bez ohledu na zařazení země je 12 let po dodávce.4. ZÁLOHYÚčastníci požadují při dodávce zálohu, jejíž výše činí minimálně 20 % smluvní ceny.5. SPLÁCENÍ JISTINYJistina vývozního úvěru se splácí ve stejných splátkách a pravidelných rozmezích, obvykle šestiměsíčních a maximálně dvanáctiměsíčních.6. MINIMÁLNÍ POJISTNÉ SAZBYUstanovení tohoto ujednání o referenčních sazbách pro minimální pojistné sazby se neuplatní, dokud taková ustanovení nebudou dále přezkoumána účastníky této odvětvové dohody.7. PODPORAKaždý účastník, který chce poskytnout podporu, musí kromě dodržování ustanovení ujednání potvrdit, že loď není provozována pod otevřeným rejstříkem během doby splatnosti úvěru, že obdržel příslušné ujištění, že konečný vlastník sídlí v zemi příjemce a není nefunkční dceřinou společností zahraniční organizace a že se zavázal, že loď nebude prodána bez souhlasu vlády.KAPITOLA III: POSTUPY8. OZNAMOVÁNÍZa účelem transparentnosti musí každý účastník kromě ustanovení ujednání a ohlašovacího systému věřitelů Mezinárodní banky pro obnovu a rozvoj / Bernského svazu / Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj (OECD) každoročně podávat informace o svém systému státem poskytovaných podpor a o způsobech provádění této odvětvové dohody, včetně platných ustanovení.9. PŘEZKUMa) Odvětvová dohoda se přezkoumává každý rok nebo na žádost kteréhokoli účastníka v rámci pracovní skupiny OECD pro stavbu lodí a zpráva o tom se podává účastníkům ujednání.b) Pro usnadnění soudržnosti a spojitosti mezi ujednáním a touto odvětvovou dohodou a se zřetelem k charakteru průmyslu stavby lodí účastníci této odvětvové dohody a ujednání navzájem konzultují a popřípadě srovnávají svá stanoviska.c) Pokud se účastníci ujednání rozhodnou ujednání změnit, přezkoumají takové rozhodnutí účastníci této odvětvové dohody (dále jen „účastníci“) a posoudí jeho závažnost pro tuto odvětvovou dohodu. Až do tohoto posouzení se změny ujednání na odvětvovou dohodu neuplatní. Pokud účastníci mohou přijmout změny ujednání, oznámí to písemně účastníkům ujednání. Pokud účastníci nemohou přijmout změny ujednání s ohledem na uplatnění těchto změn na stavbu lodí, sdělí účastníkům ujednání své námitky a zahájí s nimi jednání s cílem nalézt řešení předmětných problémů. V případě, že mezi těmito dvěma skupinami není možné dosáhnout dohody, má s ohledem na uplatnění změn na stavbu lodí přednost hledisko účastníků.d) Vstupem „Dohody o zachování běžných podmínek hospodářské soutěže v průmyslu stavby a oprav obchodních námořních lodí“ v platnost pozbývá tato odvětvová dohoda platnosti pro ty účastníky, kteří jsou právně vázáni uplatňovat dohodu o vývozních úvěrech pro lodě z roku 1994 [C/WP6(94)6]. Tito účastníci provedou bezodkladný přezkum, aby bylo dosaženo souladu dohody z roku 1994 s touto odvětvovou dohodou.DOPLNĚK: ZÁVAZKY PRO BUDOUCÍ PRÁCEKromě používání ustanovení kapitoly „Budoucí práce“ ujednání se účastníci této odvětvové dohody dohodli:a) vypracovat ilustrativní seznam typů lodí, které jsou obecně považovány za obchodně neživotaschopné, se zřetelem k ustanovením o vázané pomoci stanoveným v ujednání;b) přezkoumat ustanovení ujednání, která se týkají referenčních sazeb minimálního pojistného, se zřetelem k jejich začlenění do této odvětvové dohody;c) na základě vývoje v příslušných mezinárodních jednáních jednat o zahrnutí jiných ustanovení o minimálních úrokových sazbách včetně zvláštních obchodních úrokových referenčních sazeb a pohyblivých úrokových sazeb;d) jednat o použitelnosti ročních splátek na splacení jistiny.PŘÍLOHA II: ODVĚTVOVÁ DOHODA O VÝVOZNÍCH ÚVĚRECH PRO JADERNÉ ELEKTRÁRNYKAPITOLA I: ROZSAH ODVĚTVOVÉ DOHODY1. OBLAST PŮSOBNOSTIa) Tato odvětvová dohoda, která doplňuje ujednání,-  stanoví zvláštní pravidla pro státem podporované vývozní úvěry, které se týkají smluv na vývoz úplných jaderných elektráren nebo jejich částí, jež zahrnují všechny složky, vybavení, materiály a služby (včetně školení zaměstnanců), které jsou přímo potřebné pro stavbu a uvedení těchto jaderných elektráren do provozu. Stanoví také podmínky, které platí pro podporu na jaderné palivo.-  se nevztahuje na položky, které obvykle hradí kupující, zejména náklady spojené s investiční přípravou pozemků, silnicemi, ubytovnami pro stavební pracovníky, přívody a rozvody energie a vody, a také náklady úředních schvalovacích řízení (např. územní rozhodnutí, stavební povolení, povolení k zavážce paliva) v zemi kupujícího, s výjimkou:-  případů, kdy kupující rozvodů energie je totožný s kupujícím elektrárny a kdy byla uzavřena smlouva ve vztahu k původním rozvodům energie dané elektrárny; v takovém případě budou maximální období splatnosti a minimální úrokové sazby u původních rozvodů energie totožné jako u příslušné jaderné elektrárny (tj. 15 let a zvláštní obchodní úrokové referenční sazby).-  se nevztahuje na rozvodny, transformátory a přenosová vedení.b) Tato odvětvová dohoda se vztahuje rovněž na modernizaci stávajících jaderných elektráren v případech, kdy celková hodnota modernizace činí nejméně 80 milionů ZPČ (kategorie X) a zároveň ekonomická životnost elektrárny bude pravděpodobně prodloužena nejméně o 15 let. Pokud není splněno kterékoli z těchto kritérií, platí podmínky ujednání.c) Na státní podporu poskytnutou pro likvidaci jaderné elektrárny se vztahují podmínky ujednání a nikoli podmínky této odvětvové dohody. Likvidací se rozumí uzavření nebo demontáž jaderné elektrárny. Postupy pro společné postoje stanovené v článcích 55 až 60 ujednání poskytují možnost zkrátit nebo prodloužit lhůty splatnosti.2. PŘEZKUMÚčastníci budou provádět pravidelný přezkum ustanovení této odvětvové dohody.KAPITOLA II: USTANOVENÍ PRO VÝVOZNÍ ÚVĚRY A VÁZANOU POMOC3. MAXIMÁLNÍ LHŮTA SPLATNOSTIMaximální lhůta splatnosti bez ohledu na zařazení země je patnáct let.4. SPLÁCENÍ JISTINY A PLATBY ÚROKŮa) Jistina vývozního úvěru je splácena stejnými splátkami.b) Jistina je splácena a úrok je placen nejméně každých šest měsíců a první splátka jistiny a úroku je provedena nejpozději šest měsíců po výchozím bodu úvěru.c) U vývozních úvěrů poskytnutých na podporu leasingových transakcí lze místo stejných splátek jistiny podle písmene a) uplatnit i stejné splátky spojené částky jistiny a úroku.5. MINIMÁLNÍ ÚROKOVÉ SAZBYa) Účastník, který poskytuje státní finanční podporu prostřednictvím přímého financování, refinancování nebo podpory úrokových sazeb, použije minimální úrokové sazby; účastník použije odpovídající zvláštní obchodní úrokovou referenční sazbu. Pokud je závazek pevné zvláštní obchodní úrokové referenční sazby původně omezen na maximální období, které nepřekračuje patnáct let ode dne udělení smlouvy, musí být jakákoli státem poskytovaná podpora pro zbývající dobu trvání úvěru také omezena na záruky nebo podporu úrokových sazeb v dané zvláštní obchodní úrokové referenční sazbě platné v okamžiku nového stanovení úrokové sazby.b) Je-li státem poskytována finanční podpora na zařízení pro částečnou dodávku do jaderné elektrárny, u níž dodavatel není odpovědný za uvedení do provozu, je minimální úrokovou sazbou zvláštní obchodní úroková referenční sazba podle článku 6 této odvětvové dohody. Alternativně může účastník nabídnout odpovídající obchodní úrokovou referenční sazbu podle článku 20 ujednání, avšak pouze za předpokladu, že maximální doba ode dne udělení smlouvy do dne konečného splacení nepřekročí deset let.6. STANOVENÍ ZVLÁŠTNÍCH OBCHODNÍCH ÚROKOVÝCH REFERENČNÍCH SAZEBZvláštní obchodní úrokové referenční sazby se stanoví s pevnou marží 75 základních bodů nad obchodní úrokovou referenční sazbou pro dotyčnou měnu, s výjimkou japonského jenu, kde marže činí 40 základních bodů. Pro měny, které mají více než jednu obchodní úrokovou referenční sazbu, se pro stanovení zvláštní obchodní úrokové referenční sazby použije obchodní úroková referenční sazba s nejdelší lhůtou splatnosti podle čl. 20 písm. a) první odrážky ujednání.7. MÍSTNÍ NÁKLADY A KAPITALIZACE ÚROKŮUstanovení čl. 10 písm. d) ujednání se nepoužijí, je-li státní finanční podpora poskytnuta na základě zvláštní obchodní úrokové referenční sazby. Státní finanční podpora v jiných sazbách než ve zvláštní obchodní úrokové referenční sazbě pro místní náklady i pro kapitalizaci běžného úroku před výchozím bodem dohromady může být poskytnuta pouze na částku nepřesahující 15 % hodnoty vývozu.8. STÁTEM POSKYTOVANÁ PODPORA NA JADERNÉ PALIVOa) Maximální lhůta splatnosti pro počáteční zavážku paliva nepřekročí čtyři roky od dodávky. Účastník poskytující státní finanční podporu na počáteční zavážku paliva použije minimální úrokové sazby; účastník použije odpovídající obchodní úrokovou referenční sazbu. Počáteční zavážka paliva se omezuje na původně instalované nukleární jádro a dvě následné zavážky, které společně tvoří nejvýše dvě třetiny nukleárního jádra.b) Maximální lhůta splatnosti pro následné zavážky jaderného paliva je šest měsíců. Pokud jsou ve výjimečných případech považovány za vhodné delší lhůty, v žádném případě však delší než dva roky, použije se postup podle článku 44 ujednání.. Účastník, který poskytuje státní finanční podporu na následné zavážky jaderného paliva, použije minimální úrokové sazby; účastník použije odpovídající obchodní úrokovou referenční sazbu.c) Státní podpora na samostatné poskytnutí služeb obohacení uranu nesmí být poskytnuta za příznivějších podmínek, než které platí pro jaderné palivo.d) Za opětné zpracování a správu použitého paliva (včetně zneškodňování odpadu) se platí v hotovosti.e) Účastníci neposkytnou jaderné palivo ani služby bezplatně.9. POMOCÚčastníci poskytují pomoc pouze ve formě nevázaného daru.  KAPITOLA III: POSTUPY10. PŘEDCHOZÍ PROJEDNÁNÍUznávajíce výhody, které mohou pro jaderné elektrárny plynout z dosažení společných postojů, se účastníci dohodli, že se zúčastní předběžné porady ve všech případech, kdy hodlají poskytnout státní podporu.11. PŘEDCHOZÍ OZNÁMENÍa) Účastník, který vyvolá předběžnou poradu, oznámí všem ostatním účastníkům alespoň deset pracovních dnů před konečným rozhodnutím podmínky, které hodlá podpořit podle přílohy V ujednání.b) Ostatní účastníci neučiní konečné rozhodnutí o podmínkách, které podpoří, během desetidenního období uvedeného v písmeni a) výše, ale během pěti dní si vymění se všemi ostatními účastníky porady informace o vhodných úvěrových podmínkách pro transakci s cílem dosáhnout společného postoje k těmto podmínkám.c) Pokud nebude pomocí těchto prostředků dosaženo společného postoje v desetidenním období po obdržení původního oznámení, bude konečné rozhodnutí každého účastníka porady odloženo o dalších deset pracovních dnů, během nichž bude vynaloženo další úsilí na dosažení společného postoje v ústním jednání.PŘÍLOHA III: ODVĚTVOVÁ DOHODA O VÝVOZNÍCH ÚVĚRECH PRO CIVILNÍ LETADLAČÁST 1: NOVÁ VELKÁ LETADLA A MOTORY PRO TATO LETADLAKAPITOLA I: ROZSAH1. FORMA ÚPRAVY A OBLAST PŮSOBNOSTIa) Část 1 této odvětvové dohody, která doplňuje ujednání, stanoví zvláštní pravidla pro státem podporované vývozní úvěry týkající se prodeje nebo leasingu nových velkých civilních letadel, jejichž seznam je uveden v dodatku I, a motorů vestavěných v těchto letadlech. Nové letadlo je letadlo ve vlastnictví výrobce, tj. letadlo, které nebylo dodáno ani dříve použito pro zamýšlený účel, kterým je doprava platících cestujících a/nebo přeprava nákladů. Tato ustanovení předem nevylučují možnost, aby účastník podporoval podmínky odpovídající novému letadlu v případech, kdy byla s předchozím vědomím daného účastníka uzavřena prozatímní obchodní finanční ujednání z důvodu zpoždění státní podpory. V takových případech bude lhůta splatnosti včetně „výchozího bodu úvěru“ a „data konečného splacení“ totožná, jako by tomu bylo v případě, že by prodej nebo leasing daného letadla získal státní podporu ode dne původní dodávky letadla.b) Ustanovení kapitoly 1 se vztahují i na motory a náhradní díly, jsou-li považovány za součást původní objednávky letadla v souladu s ustanoveními článku 33 části 3 této odvětvové dohody. Nevztahuje se na letové simulátory, na něž se vztahují ustanovení ujednání.2. CÍLCílem této části této odvětvové dohody je nastolit vyváženou rovnováhu, která na všech trzích-  vyrovná mezi účastníky podmínky hospodářské soutěže týkající se financování;-  neutralizuje podmínky financování mezi účastníky jako faktor při výběru mezi konkurenčními letadly; a-  předejde narušením hospodářské soutěže.KAPITOLA II: USTANOVENÍ O VÝVOZNÍCH ÚVĚRECH A POMOCI3. ZÁLOHYa) Účastníci požadují minimální zálohu ve výši 15 % z celkové ceny letadla, která zahrnuje cenu draku letadla a vestavěných motorů včetně náhradních motorů a náhradních dílů v mezích stanovených v článku 33 části 3 této odvětvové dohody.b) Státem poskytovaná podpora na tyto zálohy může mít pouze formu pojištění nebo záruk, tj. čistého krytí před obvyklými předúvěrovými riziky.4. MAXIMÁLNÍ LHŮTA SPLATNOSTIMaximální lhůta splatnosti je dvanáct let.5. PŘÍPUSTNÉ MĚNYMěnami, které jsou přípustné pro státem poskytovanou finanční podporu, jsou americký dolar, euro a britská libra.6. SPLÁCENÍ JISTINYa) Jistina vývozního úvěru se obvykle splácí stejnými a pravidelnými splátkami nejméně každých šest měsíců a první splátka se provádí nejpozději šest měsíců po výchozím bodu úvěru. V případě leasingů může být tento postup splátek použit buď pouze na jistinu, nebo na spojenou částku jistiny i úroku.b) Účastník, který hodlá poskytnout podporu na splácení jistiny za odlišných podmínek, než jsou podmínky stanovené v písmeni a), tak učiní v souladu s následujícím ustanovením:1) Žádná jednotlivá splátka jistiny ani řada splátek v období šesti měsíců nepřesáhne 25 % výše jistiny splatné za dobu splácení.2) Účastník podá předchozí oznámení.7. PLATBA ÚROKŮa) Úroky nejsou obvykle v průběhu splácení kapitalizovány.b) Úroky jsou splatné nejméně každých šest měsíců a první splátka se provádí nejpozději šest měsíců po výchozím bodu úvěru.c) Účastník, který hodlá poskytnout podporu na splácení jistiny za odlišných podmínek, než jsou podmínky stanovené v písmeni a) a b), podá předchozí oznámení.8. MINIMÁLNÍ ÚROKOVÉ SAZBYa) Účastníci, kteří poskytují státní finanční podporu, jež nepřekročí 85 % celkové ceny letadla ve smyslu čl. 3 písm. a) této odvětvové dohody, použijí minimální úrokové sazby do maximální výše 62,5 % celkové ceny letadla takto:-  při lhůtě splatnosti do deseti let včetně – TB10 + 120 základních bodů;-  při lhůtě splatnosti od deseti do dvanácti let – TB10 + 175 základních bodů;-  kde TB10 znamená průměr výnosu desetiletého vládního dluhopisu pro danou měnu (s výjimkou eura) s konstantní splatností za předchozí dva kalendářní týdny. V případě eura znamená TB10 průměr výnosu při desetileté splatnosti podle křivky výnosů vypočtené Eurostatem pro účely stanovení obchodní úrokové referenční sazby eura s konstantní splatností za předchozí dva kalendářní týdny. Pro všechny měny se použije marže uvedená výše.b) Maximální procento celkové ceny letadla, které smí být financováno s pevnými minimálními úrokovými sazbami uvedenými v písmeni a), je omezeno na 62,5 %, je-li splácení úvěru rozloženo na celou dobu financování, a na 42,5 %, je-li splácení úvěru rozloženo na pozdější splatnosti. Účastníci mohou libovolně používat kterýkoli způsob splácení s výhradou limitu, který platí pro daný vzor. Účastník, který nabízí tuto tranši financování, oznámí ostatním účastníkům částku, úrokovou sazbu, datum stanovení úrokové sazby, dobu platnosti úrokové sazby a splátkový kalendář. Účastníci přezkoumají oba limity při každé revizi podle článku 17 tohoto odvětvového ujednání, aby prověřili, zda jeden limit neposkytuje větší výhody než druhý, s možností úpravy výhodnějšího limitu, aby bylo dosaženo větší rovnováhy.c) S výhradou limitu 85 % uvedeného v písmeni a) výše1) mohou účastníci dále poskytnout státní finanční podporu způsobem, který je srovnatelný s podporou poskytnutou Soukromou společností pro financování vývozu (PEFCO). Ostatní účastníci pravidelně jednou za 14 dní obdrží informace o výpůjčních nákladech PEFCO a jejích platných sazbách pro úvěry, bez poplatků na státem poskytované záruky, pro financování s pevnou sazbou za okamžité úhrady během série termínů, pro nabídky smluv a pro nabídky veřejné soutěže. Účastník, který tuto tranši nabízí, oznámí ostatním účastníkům její částku, úrokovou sazbu, datum stanovení úrokové sazby, dobu platnosti úrokové sazby a splátkový kalendář. Každý účastník, který vyrovnává takové financování nabízené jiným účastníkem, vyrovná všechny dané podmínky kromě doby platnosti nabídek příslibů, jak jsou stanoveny v článku 8 této odvětvové dohody.2) takto oznámené sazby používají všichni účastníci, dokud úroková sazba plateb za dvacet čtyři měsíců nepřekročí 225 základních bodů nad TB10. V případě, že sazba za dvacet čtyři měsíců překročí 225 základních bodů, mohou účastníci použít sazbu 225 základních bodů pro platby za dvacet čtyři měsíců a veškeré odpovídající sazby a okamžitě zahájí poradu, aby bylo nalezeno trvalé řešení.d) Minimální úrokové sazby zahrnují pojistné úvěru a poplatky za záruky. Avšak poplatky za příslib a za správu nejsou do úrokové sazby zahrnuty.9. ÚPRAVY ÚROKOVÉ SAZBYMinimální úrokové sazby stanovené podle článku 8 tohoto odvětvového ujednání se přezkoumávají každé dva týdny. Pokud se průměr výnosu vládního dluhopisu pro danou měnu se stálou splatností liší alespoň o deset základních bodů na konci každého dvoutýdenního období, upraví se tyto minimální úrokové sazby o týž rozdíl základních bodů uvedený výše a přepočítaná sazba se zaokrouhlí na nejbližších pět základních bodů.10. DOBA PLATNOSTI VÝVOZNÍCH ÚVĚRŮ / NABÍDEK ÚROKOVÝCH SAZEBDoba trvání nabídek minimální úrokové sazby stanovené podle článku 8 této odvětvové dohody nepřekročí tři měsíce.11. STANOVENÍ NABÍDEK ÚROKOVÝCH SAZEB A VÝBĚR ÚROKOVÝCH SAZEBa) Účastníci mohou poskytovat státní finanční podporu v souladu s články 8 a 9 této odvětvové dohody v úrokové sazbě platné v den, kdy je učiněna nabídka úrokové sazby pro příslušné letadlo, jestliže je nabídka přijata během doby platnosti v souladu s článkem 10 této odvětvové dohody. Není-li nabídka úrokové sazby přijata v této lhůtě, mohou být činěny další nabídky úrokové sazby, nejdéle však do dne dodání příslušného letadla.b) Nabídka úrokové sazby může být přijata a úroková sazba vybrána kdykoli mezi podpisem smlouvy a dnem dodání dotyčného letadla. Sazba vybraná příjemcem úvěru je neodvolatelná.12. PODPORA VE FORMĚ ČISTÉHO KRYTÍÚčastníci mohou poskytovat státní podporu pouze ve formě záruk nebo pojištění (tzv. čistého krytí), do výše limitu 85 % stanoveného v čl. 8 písm. a) této odvětvové dohody. Každý účastník, který poskytuje tuto podporu, oznámí ostatním účastníkům její částku, podmínky, měnu, splátkový kalendář a úrokové sazby.13. REFERENČNÍ BOD PRO HOSPODÁŘSKOU SOUTĚŽV případě státem podporované konkurence mohou letadla, která jsou uvedena na seznamu velkých civilních letadel v dodatku I této odvětvové dohody a která jsou v hospodářské soutěži s jinými letadly, těžit ze stejných úvěrových podmínek.14. JISTOTA NA RIZIKO SPLACENÍÚčastníci mohou rozhodnout o jistotě, kterou považují za přijatelnou pro zajištění rizika splacení, bez porady s ostatními účastníky. Dohodli se však, že informace o takové jistotě poskytnou, pokud o to ostatní účastníci požádají nebo pokud to budou sami považovat za vhodné.15. ZMĚNY VZORUÚčastníci se dohodli, že když byla učiněna nebo přijata nabídka pevné úrokové sazby pro jeden typ letadel, nemohou být podmínky obsažené v této nabídce převedeny na jiný typ, který má jiné modelové značení.16. LEASINGÚčastníci mohou při dodržení ostatních podmínek stanovených v části 1 této odvětvové dohody poskytnout podporu na finanční leasing za stejných podmínek jako na kupní smlouvu.17. POMOCÚčastníci poskytují pomoc pouze ve formě nevázaného daru. Účastníci však příznivě posoudí veškeré žádosti o společný postoj k vázané pomoci pro humanitární účely.KAPITOLA III: POSTUPY18. PŘEDCHOZÍ OZNÁMENÍ, VYROVNÁNÍ A VÝMĚNA INFORMACÍPostupy pro předchozí oznámení, vyrovnání a výměnu informací stanovené v ujednání se vztahují i na tuto část této odvětvové dohody. Dále mohou účastníci požadovat uspořádání porady, mají-li jakýkoli důvod se domnívat, že jiný účastník nabízí státem podporovaný úvěr za podmínek, jež nejsou v souladu s touto odvětvovou dohodou. Porada se koná do deseti dnů, jinak se použije postup podle článku 54 ujednání.19. PŘEZKUMÚčastníci pravidelně přezkoumávají postupy a ustanovení této odvětvové dohody, aby je přiblížili tržním podmínkám. Pokud se však tržní podmínky nebo zvyklosti ve financování výrazně změní, lze o přezkum požádat kdykoli.ČÁST 2: VEŠKERÁ NOVÁ LETADLA KROMĚ VELKÝCH LETADELKAPITOLA IV: ROZSAH20. FORMA ÚPRAVY A OBLAST PŮSOBNOSTIČást 2 této odvětvové dohody, která doplňuje ujednání, stanoví zvláštní pravidla pro státem podporované vývozní úvěry týkající se prodeje nebo leasingu nových letadel, na která se nevztahuje část 1 této odvětvové dohody. Nevztahuje se na vznášedla ani letové simulátory, na něž se vztahují ustanovení ujednání.21. NEJVYŠŠÍ ÚSILÍUstanovení této kapitoly představují nejpříznivější podmínky, které účastníci mohou nabídnout při poskytování podpory. Účastníci však i nadále zachovávají zvykové tržní podmínky pro různé typy letadel a udělají vše, co je v jejich moci, aby je zachovali.22. KATEGORIE LETADELÚčastníci se dohodli na rozlišování těchto kategorií letadel:-  Kategorie A: letadla s turbopohonem včetně vrtulníků (např. proudová letadla, turbovrtulová letadla a letadla s turbodmychadlem) zpravidla s třiceti až sedmdesáti místy k sezení.-  Kategorie B: jiná letadla s turbopohonem včetně vrtulníků.-  Kategorie C: jiná letadla včetně vrtulníků.Ilustrativní seznam letadel v kategoriích A a B je uveden v dodatku I.KAPITOLA V: USTANOVENÍ O VÝVOZNÍCH ÚVĚRECH A POMOCI23. MAXIMÁLNÍ LHŮTA SPLATNOSTIMaximální lhůta splatnosti se liší podle kategorie letadel stanovených podle kritérií uvedených v článku 22 této odvětvové dohody.a) Pro letadla kategorie A činí maximální lhůta splatnosti deset let.b) Pro letadla kategorie B činí maximální lhůta splatnosti sedm let.c) Pro letadla kategorie C činí maximální lhůta splatnosti pět let.24. SPLÁCENÍ JISTINYa) Jistina vývozního úvěru je obvykle splácena stejnými a pravidelnými splátkami nejméně každých šest měsíců a první splátka je provedena nejpozději šest měsíců po výchozím bodu úvěru. V případě leasingů může být tento postup splátek použit buď pouze na jistinu, nebo na spojenou částku jistiny i úroku.b) Účastník, který hodlá poskytnout podporu splátky jistiny za odlišných podmínek, než jsou podmínky stanovené v odstavci a), tak učiní v souladu s následujícími ustanoveními:1) Žádná jednotlivá splátka jistiny ani řada splátek v období šesti měsíců nepřesáhne 25 % výše jistiny splatné za dobu splácení.2) Účastník podá předchozí oznámení.25. PLATBA ÚROKŮa) Úroky nejsou obvykle v průběhu splácení kapitalizovány.b) Úroky jsou splatné nejméně každých šest měsíců a první splátka je provedena nejpozději šest měsíců po výchozím bodu úvěru.c) Účastník, který hodlá poskytnout podporu splátky jistiny za odlišných podmínek, než jsou podmínky stanovené v odstavci a) a b), podá předchozí oznámení.d) Úroky nezahrnují:1) platby ve formě pojistného nebo jiného poplatku za pojištění dodavatelských nebo finančních úvěrů nebo za ručení za ně. Je-li státem poskytnuta podpora pomocí přímých úvěrů, přímého financování nebo refinancování, může být pojistné buď připočteno k nominální hodnotě úrokové sazby, nebo může být účtováno samostatně; obě složky se účastníkům oznamují samostatně.2) jakékoli jiné platby ve formě bankovních poplatků nebo provizí týkajících se vývozních úvěrů, s výjimkou ročních nebo pololetních bankovních poplatků, které jsou splatné po celou dobu splácení, ani3) daně vybírané dovážející zemí srážkou u zdroje,26. MINIMÁLNÍ ÚROKOVÉ SAZBYÚčastníci, kteří poskytují finanční podporu, používají minimální úrokové sazby; účastníci použijí odpovídající obchodní úrokovou referenční sazbu podle článku 20 ujednání.27. POJISTNÉ A POPLATKY ZA ZÁRUKUÚčastníci neposkytnou částečné ani plné osvobození od pojistného ani od poplatků za záruku.28. POMOCÚčastníci poskytují pomoc pouze ve formě nevázaného daru. Účastníci však příznivě posoudí veškeré žádosti o společný postoj k vázané pomoci pro humanitární účely.KAPITOLA VI: POSTUPY29. PŘEDCHOZÍ OZNÁMENÍ, VYROVNÁNÍ A VÝMĚNA INFORMACÍV případě státem podporované konkurence pro prodej nebo leasing mohou letadla, která si konkurují s letadly jiné kategorie nebo s těmi, na která se vztahují jiné části této odvětvové dohody, v jednotlivých případech konkrétního prodeje nebo leasingu těžit ze stejných podmínek jako tato jiná letadla. Postupy pro předchozí oznámení, vyrovnání a výměnu informací stanovené v ujednání se vztahují i na tuto část této odvětvové dohody. Dále mohou účastníci požadovat uspořádání porady, mají-li jakýkoli důvod se domnívat, že jiný účastník nabízí státem podporovaný úvěr za podmínek, jež nejsou v souladu s touto odvětvovou dohodou. Porada se koná do deseti dnů, jinak se použije postup podle článku 54 ujednání.30. PŘEZKUMÚčastníci pravidelně přezkoumávají postupy a ustanovení této odvětvové dohody, aby je přiblížili tržním podmínkám. Pokud se však tržní podmínky nebo zvyklosti ve financování výrazně změní, lze o přezkum požádat kdykoli.ČÁST 3: POUŽITÁ LETADLA, NÁHRADNÍ MOTORY, NÁHRADNÍ DÍLY, ÚDRŽBA A SERVISNÍ SMLOUVYKAPITOLA VII: ROZSAH31. FORMA ÚPRAVY A OBLAST PŮSOBNOSTIČást 3 této odvětvové dohody, která doplňuje ujednání, stanoví zvláštní pravidla pro státem podporované vývozní úvěry týkající se prodeje nebo leasingu použitých letadel a náhradních motorů, náhradních dílů, údržby a servisních smluv ve spojitosti s novými i použitými letadly. Nevztahuje se na vznášedla ani letové simulátory, na něž se vztahují ustanovení ujednání. Použijí se odpovídající ustanovení částí 1 a 2 této odvětvové dohody kromě níže uvedených výjimek.32. POUŽITÁ LETADLAÚčastníci nepodpoří příznivější úvěrové podmínky, než jsou podmínky stanovené v této odvětvové dohodě pro nová letadla. Na použitá letadla se zvlášť vztahují tato pravidla:a)Stáří letadel (v letech) | Maximální obvyklé lhůty splatnosti |Velká letadla | Kategorie A | Kategorie B | Kategorie C |1 | 10 | 8 | 6 | 5 |2 | 9 | 7 | 6 | 5 |3 | 8 | 6 | 5 | 4 |4 | 7 | 6 | 5 | 4 |5–10 | 6 | 6 | 5 | 4 |více než 10 | 5 | 5 | 4 | 3 |Tyto podmínky budou přezkoumány, pokud se změní maximální lhůty splatnosti pro nová letadla.b) Účastníci použijí ustanovení článků 24 a 25 této odvětvové dohody.c) Účastníci, kteří poskytují státní finanční podporu, používají minimální úrokové sazby; účastníci použijí odpovídající obchodní úrokovou referenční sazbu podle článku 20 ujednání.33. NÁHRADNÍ MOTORY A NÁHRADNÍ DÍLYa) Je-li pořízení tohoto vybavení zamýšleno jako součást původní objednávky letadla, může být jejich financování poskytnuto za stejných podmínek, jaké platí pro letadlo. V tomto případě však účastníci vezmou v úvahu také velikost letového parku každého typu letadla, včetně nakupovaných letadel, letadel, která jsou předmětem pevné objednávky, a letadel již pořízených na tomto základě:-  pro prvních pět letadel daného typu v letovém parku: 15 % z ceny letadla, tj. ceny draku letadla a vestavěných motorů; a-  pro šesté a další letadla daného typu v letovém parku: 10 % z ceny letadla, tj. ceny draku letadla a vestavěných motorů.b) Pokud není toto vybavení objednáno spolu s letadlem, činí maximální lhůty splatnosti pět let pro nové náhradní motory a dva roky pro ostatní náhradní díly.c) Odchylně od písmene b) výše mohou účastníci překročit maximální lhůtu splatnosti pěti let pro nové náhradní motory pro velká letadla až o tři roky,-  má-li transakce minimální smluvní hodnotu více než 20 milionů USD,-  nebo zahrnuje-li minimálně čtyři nové náhradní motory.Smluvní hodnota se přezkoumá každé dva roky a přiměřeně upraví podle nárůstu cen.d) Účastníci si vyhrazují právo změnit svou praxi a vyrovnávat postupy soutěžících účastníků týkající se data první splátky jistiny, pokud jde o náhradní motory a náhradní díly.34. SMLOUVY O ÚDRŽBĚ A SERVISUPro smlouvy o údržbě a servisu mohou účastníci nabízet státní finanční podporu s lhůtou splatnosti do dvou let.KAPITOLA VIII: POSTUPY35. PŘEDCHOZÍ OZNÁMENÍ, VYROVNÁNÍ A VÝMĚNA INFORMACÍPostupy pro předchozí oznámení, vyrovnání a výměnu informací stanovené v ujednání se vztahují i na tuto část této odvětvové dohody. Dále mohou účastníci požadovat uspořádání porady, mají-li jakýkoli důvod se domnívat, že jiný účastník nabízí státem podporovaný úvěr za podmínek, jež nejsou v souladu s touto odvětvovou dohodou. Porada se koná do deseti dnů, jinak se použije postup podle článku 54 ujednání.36. PŘEZKUMÚčastníci pravidelně přezkoumávají postupy a ustanovení této odvětvové dohody, aby je přiblížili tržním podmínkám. Pokud se však tržní podmínky nebo zvyklosti ve financování výrazně změní, lze o přezkum požádat kdykoli.DODATEK I: ILUSTRATIVNÍ SEZNAMTato odvětvová dohoda se vztahuje na všechna obdobná letadla, která budou uvedena na trh v budoucnosti; tato letadla budou do příslušného seznamu přidána v příhodném čase. Tyto seznamy nejsou vyčerpávající a slouží pouze k naznačení kategorií, do kterých mají být zahrnuty různé typy letadel tam, kde by mohlo dojít k pochybnostem.VELKÁ CIVILNÍ LETADLAVýrobce | Značení |Airbus | A 300 |Airbus | A 310 |Airbus | A 318 |Airbus | A 319 |Airbus | A 320 |Airbus | A 321 |Airbus | A 330 |Airbus | A 340 |Boeing | B 737 |Boeing | B 747 |Boeing | B 757 |Boeing | B 767 |Boeing | B 777 |Boeing | B 707, 727 |British Aerospace | RJ70 |British Aerospace | RJ85 |British Aerospace | RJ100 |British Aerospace | RJ115 |British Aerospace | BAe146 |Fairchild Dornier | 728 Jet |Fairchild Dornier | 928 Jet |Fokker | F 70 |Fokker | F 100 |Lockheed | L-100 |McDonnell Douglas | série MD-80 |McDonnell Douglas | série MD-90 |McDonnell Douglas | MD-11 |McDonnell Douglas | DC-10 |McDonnell Douglas | DC-9 |Lockheed | L-1011 |Ramaero | 1.11-495 |LETADLA KATEGORIE ALetadla s turbopohonem včetně vrtulníků (např. proudová letadla, turbovrtulová letadla a letadla s turbodmychadlem) zpravidla s třiceti až sedmdesáti místy k sezení. V případě, že bude vyvinuto nové velké letadlo s turbopohonem, které bude mít více než sedmdesát míst k sezení, budou se na požádání okamžitě konat porady, aby se s ohledem na situaci hospodářské soutěže dosáhlo ujednání o zařazení takového letadla do této kategorie nebo do části 1 této odvětvové dohody.Výrobce | Značení |Aeritalia | G 222 |Aeritalia/Aerospatiale | ATR 42 |Aeritalia/Aerospatiale | ATR 72 |Aerospatiale/MBB | C160 Transall |De Havilland | Dash 8 |De Havilland | Dash 8 - 100 |De Havilland | Dash 8 - 200 |De Havilland | Dash 8 - 300 |Boeing Vertol | 234 Chinook |Broman (U.S.) | BR 2000 |British Aerospace | BAe ATP |British Aerospace | BAe 748 |British Aerospace | BAe Jetstream 41 |British Aerospace | BAe Jetstream 61 |Canadair | CL 215T |Canadair | CL 415 |Canadair | RJ |Casa | CN235 |Dornier | DO 328 |EH Industries | EH-101 |Embraer | EMB 120 Brasilia |Embraer | EMB 145 |Fairchild Dornier | 528 Jet |Fairchild Dornier | 328 Jet |Fokker | F 50 |Fokker | F 27 |Fokker | F 28 |Gulfstream America | Gulfstream I-4 |LET | 610 |Saab | SF 340 |Saab | 2000 |Short | SD 3-30 |Short | SD 3-60 |Short | Sherpa |LETADLA KATEGORIE BJiná letadla s turbopohonem včetně vrtulníků.Výrobce | Značení |Aerospatiale | AS 332 |Agusta | A 109, A 119 |Beech | 1900 |Beech | Super King Air 300 |Beech | Starship 1 |Bell Helicopter | 206B |Bell Helicopter | 206L |Bell Helicopter | 212 |Bell Helicopter | 230 |Bell Helicopter | 412 |Bell Helicopter | 430 |Bell Helicopter | 214 |Bombardier / Canadair | Global Express |British Aerospace | BAe Jetstream 31 |British Aerospace | BAe 125 |British Aerospace | BAe 1000 |British Aerospace | BAe Jetstream Super 31 |Beech Aircraft Corpn d/b/a Raytheon Aircraft Co. | Hawker 1000 |Beech Aircraft Corpn d/b/a Raytheon Aircraft Co. | Hawker 800 |Beech Aircraft Corpn d/b/a Raytheon Aircraft Co. | King Air 350 |Beech Aircraft Corpn d/b/a Raytheon Aircraft Co. | série Beechjet 400 |Beech Aircraft Corpn d/b/a Raytheon Aircraft Co. | Starship 2000A |Bell | B 407 |Canadair | Challenger 601-3A |Canadair | Challenger 601-3R |Canadair | Challenger 604 |Casa | C 212-200 |Casa | C 212-300 |Cessna | Citation |Cessna | série 441 Conquest III a Caravan 208 |Claudius Dornier | CD2 |Dassault Breguet | Falcon |Dornier | DO 228-200 |Embraer | EMB 110 P2 |Embraer/FAMA | CBA 123 |Eurocopter | AS 350, AS 355, EC 120, AS 365, EC 135 |Eurocopter | B0105LS |Fairchild | Merlin/300 |Fairchild | Metro 25 |Fairchild | Metro III V |Fairchild | Metro III |Fairchild | Metro III A |Fairchild | Merlin IVC-41 |Gulfstream America | Gulfstream II, III, IV a V |IAI | Astra SP a SPX |IAI | Arava 101 B |Learjet | série 31A, 35A, 45 a 60 |MBB | BK 117 C |MBB | BO 105 CBS |McDonnell Helicopter System | MD 902, MD 520, MD 600 |Mitsubishi | Mu2 Marquise |Piaggio | P 180 |Pilatus Britten-Norman | BN2T Islander |Piper | 400 LS |Piper | T 1040 |Piper | PA-42-100 (Cheyenne 400) |Piper | PA-42-720 (Cheyenne III A) |Piper | Cheyenne II |Reims | Cessna-Caravan II |SIAI-Marchetti | SF 600 Canguro |Short | Tucano |Westland | W30 |PŘÍLOHA IV: ODVĚTVOVÁ DOHODA O VÝVOZNÍCH ÚVĚRECH, PROJEKTECH V OBLASTI OBNOVITELNÝCH ZDROJŮ ENERGIE A VODNÍHO HOSPODÁŘSTVÍ, PLATNÁ NA ZKUŠEBNÍ OBDOBÍ DO 30. ČERVNA 2007KAPITOLA I: OBECNÁ USTANOVENÍ1. OBLAST PŮSOBNOSTITato odvětvová dohoda, která doplňuje ujednání, stanoví finanční podmínky, které se mohou vztahovat na státem podporované vývozní úvěry týkající se smluv na projekty v oblasti obnovitelných zdrojů energie a vodního hospodářství; rozsah způsobilých odvětví je uveden v dodatku 1.KAPITOLA II: FINANČNÍ PODMÍNKY POSKYTOVÁNÍ VÝVOZNÍCH ÚVĚRŮ2. MAXIMÁLNÍ LHŮTA SPLATNOSTIMaximální lhůta splatnosti bez ohledu na zařazení země ve smyslu článku 11 ujednání je 15 let.3. SPLÁCENÍ JISTINY A PLATBY ÚROKŮa) Jistina vývozního úvěru se splácí stejnými splátkami.b) Jistina se splácí a úrok se platí nejméně každých šest měsíců a první splátka jistiny a úroku se provádí nejpozději šest měsíců po výchozím bodu úvěru.c) U vývozních úvěrů poskytnutých na podporu leasingových transakcí lze místo stejných splátek jistiny podle písmene a) uplatnit i stejné splátky spojené částky jistiny a úroku.4. MINIMÁLNÍ PEVNÉ ÚROKOVÉ SAZBY, NA KTERÉ SE VZTAHUJE STÁTEM POSKYTOVANÁ FINANČNÍ PODPORAÚčastník, který poskytuje státní finanční podporu prostřednictvím přímého financování, refinancování nebo podpory úrokových sazeb, použije následující minimální úrokové sazby:a) Při lhůtě splatnosti do 12 let včetně použijí účastníci odpovídající obchodní úrokovou referenční sazbu podle článku 20 ujednání.b) Při lhůtě splatnosti nad 12 let a do 14 let včetně se u všech měn použije příplatek dvaceti základních bodů nad obchodní úrokovou referenční sazbou.c) Při lhůtě splatnosti nad 14 let se u všech měn použije odpovídající zvláštní obchodní úroková referenční sazba podle článku 5 této odvětvové dohody.5. STANOVENÍ ZVLÁŠTNÍCH OBCHODNÍCH ÚROKOVÝCH REFERENČNÍCH SAZEBZvláštní obchodní úrokové referenční sazby se stanoví s pevnou marží 75 základních bodů nad obchodní úrokovou referenční sazbou pro dotyčnou měnu, s výjimkou japonského jenu, kde marže činí 40 základních bodů. Pro měny, které mají více než jednu obchodní úrokovou referenční sazbu, se pro stanovení zvláštní obchodní úrokové referenční sazby použije obchodní úroková referenční sazba s nejdelší lhůtou splatnosti podle čl. 20 písm. a) první odrážky ujednání.KAPITOLA III: POSTUPY6. PŘEDCHOZÍ OZNÁMENÍ BEZ PROJEDNÁNÍÚčastník oznámí všem ostatním účastníkům vydání jakéhokoli příslibu spadajícího do rozsahu této odvětvové dohody nejméně deset kalendářních dnů předem v souladu s přílohou V ujednání.KAPITOLA IV: PŘEZKUM7. ZKUŠEBNÍ OBDOBÍ A SLEDOVÁNÍa) Finanční podmínky stanovené v této odvětvové dohodě platí na zkušební období dvou let, tj. od 1. července 2005 do 30. června 2007. V průběhu tohoto dvouletého zkušebního období účastníci přezkoumávají fungování této odvětvové dohody s cílem posoudit získané zkušenosti.b) Tyto finanční podmínky se na konci zkušebního období zruší, pokud se účastníci nedohodnou na jedné z následujících možností:-  prodloužení zkušebního období s případnými nutnými zlepšeními / změnami, nebo-  na trvalém včlenění finančních podmínek ujednání – s případnými nutnými zlepšeními / změnami – do ujednání.c) Sekretariát informuje o zavádění těchto finančních podmínek.DODATEK 1: ZPŮSOBILÁ ODVĚTVÍPro finanční podmínky uvedené v této odvětvové dohodě jsou způsobilá následující odvětví obnovitelných zdrojů energie a vodního hospodářství za předpokladu, že se k jejich dopadům přistupuje v souladu s doporučením OECD z roku 2003 o společných přístupech k životnímu prostředí a státem podporovaných vývozních úvěrech[10] (ve znění následných změn provedených členy Pracovní skupiny OECD pro vývozní úvěry a úvěrové garance (ECG) a odsouhlasených Radou OECD) z 1. července 2005:a) Větrná energieb) Geotermální energiec) Přílivová energied) Energie vlne) Sluneční fotovoltaická energief) Solárně termální energieg) Energie tepla oceánůh) Bioenergie: veškerá zařízení na zpracování obnovitelných zdrojů, jako je biomasa, skládkový plyn, plyny čističek odpadních vod a bioplynů. „Biomasou“ se rozumí biologicky rozložitelná část výrobků, odpadů a zbytků ze zemědělství (včetně rostlinných a živočišných látek), lesnictví a souvisejících odvětví, jakož i biologicky rozložitelná část průmyslového a obecního odpadu.i) Projekty týkající se dodávek vody pro lidskou spotřebu a zařízení na čištění odpadních vod:-  Infrastruktura pro dodávku pitné vody do domácností, tj. čištění vody pro účely získávání pitné vody a rozvodná síť (včetně kontroly průsaků).-  Zařízení na odvádění a čištění odpadních vod, tj. odvádění a čištění komunálních a průmyslových odpadních vod a splašků, včetně procesů opětovného použití nebo recyklace vody a zneškodňování kalů přímo související s těmito činnostmi.j) Vodní energiePŘÍLOHA V: INFORMACE POSKYTOVANÉ PŘI OZNAMOVÁNÍInformace uvedené níže v oddíle I budou poskytnuty v případě všech oznámení provedených podle ujednání (včetně příloh). Navíc budou podle konkrétního typu učiněného oznámení poskytnuty příslušné informace uvedené v oddíle II.I. INFORMACE, KTERÉ JE NUTNO POSKYTNOUT U VŠECH OZNÁMENÍa) Základní informace1. Oznamující země2. Datum oznámení3. Název oznamujícího orgánu / agentury4. Jednací číslo5. Původní oznámení nebo revize předchozího oznámení (s příslušným číslem revize)6. Číslo tranše (je-li relevantní)7. Jednací číslo úvěrové linie (je-li relevantní)8. Článek (články) ujednání, podle kterých je oznámení činěno9. Jednací číslo vyrovnávaného oznámení (je-li relevantní)10. Popis vyrovnávané podpory (je-li relevantní)b) Informace o kupujícím / dlužníku / ručiteli11. Země kupujícího / dlužníka12. Název kupujícího / dlužníka13. Místo kupujícího / dlužníka14. Právní postavení kupujícího / dlužníka15. Země ručitele (je-li relevantní)16. Název ručitele (je-li relevantní)17. Místo ručitele (je-li relevantní)18. Právní postavení ručitele (je-li relevantní)c) Informace o vyváženém zboží a/nebo službách a o projektu19. Popis vyváženého zboží a/nebo služeb20. Popis projektu (je-li relevantní)21. Umístění projektu (je-li relevantní)22. Datum uzavření veřejné soutěže (je-li relevantní)23. Den ukončení doby platnosti úvěrové linie (je-li relevantní)24. Hodnota podporovaného kontraktu (kontraktů), buď skutečná hodnota (u všech úvěrových linií a operací financování projektů nebo dobrovolně u kterékoli jednotlivé transakce) nebo podle následující stupnice v miliónech ZPČ:Kategorie | Od: | Komu: |I: | 0 | 1 |II: | 1 | 2 |III: | 2 | 3 |IV: | 3 | 5 |V: | 5 | 7 |VI: | 7 | 10 |VII: | 10 | 20 |VIII: | 20 | 40 |IX: | 40 | 80 |X: | 80 | 120 |XI: | 120 | 160 |XII: | 160 | 200 |XIII: | 200 | 240 |XIV: | 240 | 280 |XV: | 280 | * |* Uveďte, o kolik násobků 40 milionů ZPČ daná hodnota převyšuje 280 milionů ZPČ – např. 410 milionů ZPČ bude oznámeno jako kategorie XV+4.25. Smluvní měnad) Finanční podmínky státní podpory vývozních úvěrů26. Hodnota úvěru; skutečná hodnota pro oznámení zahrnující úvěrové linie a operace financování projektů nebo dobrovolně u kterékoli jednotlivé transakce, nebo podle stupnice ZPČ27. Měna úvěru28. Záloha (procento z celkové hodnoty podporovaných smluv)29. Místní náklady (procento z celkové hodnoty podporovaných smluv)30. Výchozí bod úvěru a odkaz na příslušné písmeno článku 1031. Délka doby splácení32. Základ úrokové sazby33. Úroková sazba nebo maržeII. DOPLŇUJÍCÍ INFORMACE, KTERÉ JE TŘEBA SDĚLIT PODLE POTŘEBY U OZNÁMENÍ UČINĚNÝCH VE VZTAHU KE ZVLÁŠTNÍM USTANOVENÍMa) Ujednání, čl. 14 písm. d) 51. Profil splácení2. Frekvence splácení3. Prodleva mezi výchozím bodem úvěru a první splátkou jistiny4. Výše úroků kapitalizovaných před výchozím bodem úvěru5. Vážený průměr doby splácení6. Vysvětlení důvodu neposkytnutí podpory v souladu s čl. 14 písm. a) až c)b) Ujednání, články 24 a 281. Zařazení rizika země kupujícího / dlužníka nebo mnohostranné / regionální instituce2. Délka doby čerpání3. Procento krytí rizika země4. Kvalita krytí (tj. podstandardní, standardní, nadstandardní)5. Minimální pojistná sazba na základě zařazení rizika země kupujícího / dlužníka v případě, že neexistuje záruka třetí země, účast mnohostranné / regionální instituce a/nebo zmírnění / vyloučení rizika.6. Platná minimální pojistná sazba7. Skutečně účtovaná pojistná sazba (vyjádřená ve formátu minimální pojistné sazby procentem z jistiny)c) Ujednání, čl. 24 písm. e) první odrážka1. Zařazení země ručitele podle rizika země2. Potvrzení, že záruka kryje všech pět rizik země uvedených v čl. 25 písm. a) po celou dobu trvání úvěru3. Informace o tom, zda záruka kryje celou rizikovou částku (tj. jistinu i úrok)4. Potvrzení o důvěryhodnosti ručitele s ohledem na rozsah zajišťovaného úvěru5. Potvrzení, že záruka je právně platná a vymahatelná v jurisdikci třetí země6. Informace o tom, zda existuje finanční vztah mezi ručitelem a kupujícím / dlužníkem7. V případě, že mezi ručitelem a kupujícím / dlužníkem existuje vztah:-  Typ tohoto vztahu (např. mateřská společnost – dceřiná společnost, dceřiná společnost – mateřská společnost, společné vlastnictví).-  Potvrzení, že ručitel je právně i finančně nezávislý a je schopen dostát povinnosti kupujícího / dlužníka platit.-  Potvrzení, že ručitel nebude dotčen událostmi, předpisy nebo zásahem státu v zemi kupujícího / dlužníka.d) Ujednání, článek 281. Užitá technika zmírnění / vyloučení rizika2. Užitý FZV3. Úplné vysvětlení, proč byla úvěrová rizika země v dané jednotlivé transakci buď externalizována / odstraněna, nebo omezena / vyloučena, a také vysvětlení toho, jak tato externalizace / odstranění nebo omezení / vyloučení úvěrových rizik země odůvodňuje použití dané minimální pojistné sazby.e) Ujednání, články 46 a 471. Forma vázané pomoci (tj. rozvojová pomoc nebo předem smíšený úvěr nebo sdružené financování)2. Celková úroveň zvýhodnění u financování vázané a částečně nevázané pomoci vypočtená v souladu se článkem 373. Diferencovaná diskontní sazba užitá pro výpočet zvýhodnění4. Zacházení se zálohami při výpočtu úrovně zvýhodnění5. Omezení použití úvěrových liniíf) Příloha II, článek 111. Profil splácení2. Frekvence splácení3. Prodleva mezi výchozím bodem úvěru a první splátkou jistiny4. Podpora místních nákladů: platební podmínky a povaha podpory5. Část projektu, která má být financována (se samostatnými informacemi o zavážce paliva, je-li to vhodné)6. Jakékoli jiné příslušné informace (včetně odkazů na související případy)g) Příloha IV, článek 61. Podrobný popis projektu včetně konkrétního sektoru podle seznamu v dodatku 1 této odvětvové dohody o vývozních úvěrech, projektech v oblasti obnovitelných zdrojů energie a vodního hospodářství (příloha IV).2. Kompletní vysvětlení nezbytnosti zvláštních finančních podmínek.3. V případě úrokové sazby informace o výši příplatku k obchodní úvěrové referenční sazbě podle čl. 4 písm. b) nebo c) přílohy IV této odvětvové dohody o vývozních úvěrech, projektech v oblasti obnovitelných zdrojů energie a vodního hospodářství projektech.h) Příloha X, článek 51. Vysvětlení důvodu, proč jsou poskytovány podmínky financování projektu2. Hodnota smluv ve vztahu k zakázkám na klíč, částem subdodávek apod.3. Podrobný popis projektu4. Typ krytí poskytnutého před výchozím bodem úvěru5. Procento krytí politického rizika před výchozím bodem úvěru6. Procento krytí obchodního rizika před výchozím bodem úvěru7. Typ krytí poskytnutého po výchozím bodu úvěru8. Procento krytí politického rizika po výchozím bodu úvěru9. Procento krytí obchodního rizika po výchozím bodu úvěru10 Délka období výstavby (připadá-li v úvahu)11. Délka doby čerpání12. Vážený průměr doby splácení13. Profil splácení14. Frekvence splácení15. Prodleva mezi výchozím bodem úvěru a první splátkou jistiny16. Procento jistiny splacené v polovině úvěrového období17. Výše úroků kapitalizovaných před výchozím bodem úvěru18. Jiné poplatky, které obdrží exportní úvěrová agentura, například závazkové provize (nepovinné s výjimkou transakcí s kupujícími ze zemí OECD s vysokým příjmem).19. Pojistná sazba (nepovinná s výjimkou transakcí s kupujícími ze zemí OECD s vysokým příjmem)20. Potvrzení (a v případě potřeby i vysvětlení), že daná transakce zahrnuje / je charakterizována:-  Financováním konkrétní hospodářské jednotky, u které může věřitel uspokojivě předpokládat, že úvěr bude splácen z peněžních toků a výdělků této hospodářské jednotky a že aktiva této hospodářské jednotky mohou sloužit jako záruka úvěru.-  Financováním vývozních transakcí (právně a hospodářsky) nezávislou projektovou společností, např. účelově vytvořenou společností, s ohledem na investiční projekty vytvářející vlastní výnosy.-  Přiměřeným sdílením rizika partnery projektu, např. soukromými nebo bonitními veřejnými akcionáři, vývozci, věřiteli a odběrateli včetně přiměřeného vlastního kapitálu.-  Peněžním tokem projektu, který během celé doby splácení postačuje na pokrytí provozních nákladů a dluhové služby pro cizí kapitál.-  Přednostním odečtením provozních nákladů a dluhové služby od výnosů projektu.-  Jiným než svrchovaným kupujícím / dlužníkem bez svrchované záruky za zaplacení.-  Majetkovými cennými papíry pro výnosy / aktiva projektu, např. postoupení, zástavy, účty výnosů.-  Omezeným nebo žádným postihem sponzorů akcionářů ze soukromého sektoru / sponzorů projektu po jeho ukončení.i) Příloha X, článek 5, pro projekty v zemích OECD s vysokým příjmem1. Celková částka syndikovaného úvěru v rámci daného projektu včetně státních a soukromých věřitelů2. Celková částka syndikovaného úvěru od soukromých věřitelů3. Procento syndikace úvěru poskytnuté účastníky4. Potvrzení, že-  pokud jde o účast na syndikaci úvěru se soukromými finančními institucemi, které nevyužívají státní podporu vývozních úvěrů, je účastník menšinovým partnerem se stejným postavením po celou dobu trvání úvěru.-  pojistná sazba podle položky 19 výše se nepodbízí financování dostupnému na soukromém trhu a odpovídá příslušným sazbám účtovaným jinými soukromými finančními institucemi, které se účastní syndikace.PŘÍLOHA VI: VÝPOČET MINIMÁLNÍCH POJISTNÝCH SAZEBPříslušná minimální pojistná sazba pro vývozní úvěr se vypočte podle následujícího vzorce:minimální pojistná sazba = ( (a * HOR )+b) * (PK/0,95) * FKP * FPK * (1-FZV) * FKRKkde:-  a a b jsou koeficienty spojované s příslušnou kategorií rizika země-  HOR je horizont rizika-  PK je procento krytí-  FKP je faktor kvality produktu-  FPK je faktor procenta krytí-  FZV je faktor zmírnění nebo vyloučení rizika země-  FKRK je faktor krytí rizika kupujícíhoHodnoty koeficientů a a b jsou uvedeny v následující tabulce:Kategorie rizika země ||0 |1 |2 |3 |4 |5 |6 |7 | |Koeficient procenta krytí |Nevztahuje se |0,00000 |0,00337 |0,00489 |0,01639 |0,03657 |0,05878 |0,08598 | | Faktor zmírnění nebo vyloučení rizika země (FZV) se stanoví následujícím způsobem:U vývozních úvěrů, u nichž se neuplatňuje faktor zmírnění rizika země, se FZV = 0U vývozních úvěrů, u nichž se faktor zmírnění rizika země uplatňuje, se FZV stanoví podle kritérií uvedených v příloze VIII.Faktor krytí rizika kupujícího (FKRK) se stanoví následujícím způsobem:V případech, kdy je krytí rizika kupujícího zcela vyloučeno, se FKRK = 0,90V případech, kdy krytí rizika kupujícího není vyloučeno, se FKRK = 1PŘÍLOHA VII: KRITÉRIA A PODMÍNKY UPLATŇOVÁNÍ ZAŘAZENÍ RIZIKA ZEMĚ ZOHLEDŇUJÍCÍ TŘETÍ ZEMI ČI MNOHOSTRANNOU NEBO REGIONÁLNÍ INSTITUCI V ROLI RUČITELEÚČELTato příloha stanoví kritéria a podmínky uplatňování zařazení rizika země zohledňující třetí zemi či mnohostrannou nebo regionální instituci v roli ručitele podle situací popsaných v první a druhé odrážce čl. 24 písm. e) ujednání.UPLATNĚNÍZařazení rizika země zohledňující třetí zemi v roli ručitelePřípad 1: Záruka za celou rizikovou částkuV případech, kdy subjekt sídlící mimo zemi kupujícího / dlužníka poskytne jistotu ve formě záruky na celou rizikovou částku (tj. jistinu i úrok), může být jako platné zařazení rizika země užito zařazení země, ve které sídlí ručitel, jsou-li splněna následující kritéria:-  Záruka kryje celou délku úvěru.-  Záruka je neodvolatelná, bezpodmínečná a je poskytnuta na vyžádání.-  Záruka je právně platná a vymahatelná v jurisdikci země ručitele.-  Záruka kryje všech pět úvěrových rizik země vztahujících se k zemi kupujícího / dlužníka.-  Ručitel je s ohledem na rozsah zajišťovaného úvěru důvěryhodný.-  Ručitel podléhá předpisům v oblasti měnové regulace a převodů platným v zemi, kde sídlí.-  Pokud je ručitel dceřinou / mateřskou společností subjektu, za který ručí, určí účastníci případ od případu: (1) zda je dceřiná / mateřská společnost vzhledem ke vztahu mezi dceřinou / mateřskou společností a stupněm právního závazku mateřské společnosti právně a finančně nezávislá a je schopna dostát svým finančním závazkům; (2) zda by dceřiná / mateřská společnost mohla být dotčena lokálními událostmi, předpisy nebo zásahem státu v dané zemi, a (3) zda se v případě neplnění bude za dlužníka považovat ústředí společnosti.Případ 2: Záruka v omezené výšiV případech, kdy subjekt sídlící mimo zemi kupujícího / dlužníka poskytne jistotu ve formě záruky pouze na část rizikové částky (tj. jistiny i úroku), může být jako platné zařazení rizika země pro danou část úvěru, které se záruka týká, užito zařazení země, ve které sídlí ručitel. Vedle kritérií uvedených v případě 1 lze užít zařazení země ručitele pouze v případě, že částka, které se záruka týká (částka jistiny plus příslušný úrok), se rovná buď: (1) nejméně 10 % jistiny plus příslušný úrok; nebo (2) jistině v hodnotě pět milionů ZPČ plus příslušný úrok v případě, že hodnota transakce přesáhne 50 milionů ZPČ.U částky, které se záruka netýká, se platné zařazení rizika země řídí podle země kupujícího.Zařazení rizika země zohledňující mnohostrannou nebo regionální instituciPřípad 1: Záruka za celou rizikovou částkuV případech, kdy je jistota ve formě záruky od zařazené mnohostranné nebo regionální instituce poskytována na celou rizikovou částku (tj. jistinu i úrok), může být jako platné zařazení rizika země užito zařazení země, ve které daná mnohostranná nebo regionální instituce sídlí, jsou-li splněna následující kritéria:-  Záruka kryje celou délku úvěru.-  Záruka je neodvolatelná, bezpodmínečná a je poskytnuta na vyžádání.-  Záruka kryje všech pět úvěrových rizik země vztahujících se k zemi kupujícího / dlužníka.-  Ručitel přijal právní závazek za úvěr v plné výši.-  Splátky se hradí přímo věřiteli.Případ 2: Záruka v omezené výšiV případech, kdy je jistota ve formě záruky od zařazené mnohostranné nebo regionální instituce poskytována na část rizikové částky (tj. jistiny i úroku), může být jako platné zařazení rizika země pro danou část úvěru, které se záruka týká, užito zařazení země, ve které sídlí daná mnohostranná nebo regionální instituce. Vedle kritérií uvedených v případě 1 lze užít zařazení mnohostranné nebo regionální instituce pouze v případě, že částka, které se záruka týká (částka jistiny plus příslušný úrok), se rovná buď: (1) nejméně 10 % jistiny plus příslušný úrok; nebo (2) jistině v hodnotě pět milionů ZPČ plus příslušný úrok v případě, že hodnota transakce přesáhne 50 milionů ZPČ.U částky, které se záruka netýká, se platné zařazení rizika země řídí podle země kupujícího.Případ 3: Mnohostranná nebo regionální instituce v roli dlužníkaV případě, že je dlužníkem zařazená mnohostranná nebo regionální instituce, se může platné zařazení rizika země řídit podle této mnohostranné nebo regionální instituce.Zařazení mnohostranných nebo regionálních institucíMnohostranné a regionální instituce jsou způsobilé k zařazení v případech, že daná instituce celkově nepodléhá předpisům v oblasti měnové regulace a převodů platným v zemi, kde sídlí. Tyto instituce budou zařazeny do kategorií rizika země 0 až 7 případ od případu podle zhodnocení příslušných rizik každé z nich a s přihlédnutím k tomu, zda:-  je daná instituce právně a finančně nezávislá;-  jsou veškerá aktiva dané instituce chráněna před znárodněním nebo konfiskací;-  má tato instituce úplnou svobodu v oblasti převádění a směny finančních prostředků;-  tato instituce nepodléhá zásahům vlády ve státě, kde sídlí;-  má tato instituce daňovou imunitu, a-  jsou všechny členské státy této instituce povinny poskytnout další kapitál s cílem dostát závazkům této instituce.Toto hodnocení by mělo zohlednit rovněž historii splácení v případech neplnění v důsledku úvěrového rizika země buď v zemi, kde daná instituce sídlí, nebo v zemi kupujícího / dlužníka, a veškeré ostatní faktory, které mohou být v procesu hodnocení považovány za relevantní.Seznam zařazených mnohostranných a regionálních institucí není uzavřený a kterýkoli účastník může jmenovat instituci k přezkoumání podle výše uvedených kritérií. Účastníci zařazení mnohostranných a regionálních institucí zveřejňují.PŘÍLOHA VIII: KRITÉRIA A PODMÍNKY UŽITÍ ZMÍRNĚNÍ / VYLOUČENÍ RIZIKA ZEMĚ PŘI VÝPOČTU MINIMÁLNÍCH POJISTNÝCH SAZEBÚČELTato příloha uvádí podrobné informace o využití technik zmírnění / vyloučení úvěrového rizika země, jejichž seznam je uveden v čl. 28 písm. b) ujednání a které zahrnují kritéria, podmínky a konkrétní okolnosti vztahující se k jejich využití a rovněž platné FZV.VŠEOBECNÉ UPLATNĚNÍPro všechny techniky zmírnění / vyloučení úvěrového rizika země, jejichž seznam je uveden v čl. 28 písm. b) ujednání, platí, že:-  Na seznamu je uvedena maximální výše FZV, které by bylo možno dosáhnout za optimálních podmínek, a která by měla být odůvodněna případ od případu.-  Účastníci by měli zjistit, zda jsou uvedená bezpečnostní opatření v jejich právním / soudním prostředí platně vymahatelná.-  Minimální pojistné sazby vyplývající z užití technik zmírnění / vyloučení úvěrového rizika země nebudou nižší než ceny na soukromém trhu za obdobných podmínek.-  V případě, že je určitá transakce souběžně financována jinými zdroji, je s jakoukoli jistotou zadrženou v souvislosti se státem poskytovaným vývozním úvěrem zacházeno nejméně stejně jako s obdobnou jistotou v držení těchto jiných zdrojů.ZVLÁŠTNÍ UPLATNĚNÍ1. Struktura zahraničních budoucích peněžních toků v kombinaci se zahraničními účty u třetích stranDefinice:Písemný dokument, jako například listina o převodu, listina o vzdání se práva nebo ujednání o správě majetku, zapečetěný a doručený třetí straně, tj. osobě, která není stranou tohoto nástroje, k jehož účinnosti je nezbytné, aby ho tato třetí strana měla v držení až do splnění určitých podmínek a pak ho vydala druhé straně nástroje. Tato technika může při splnění následujících kritérií s přihlédnutím k ostatním vyjmenovaným faktorům snížit nebo vyloučit převodní rizika, zejména u zemí zařazených do kategorií s vyšším rizikem.Kritéria:-  Účet u třetích stran se vztahuje k projektům, z nichž plynou zisky v cizí měně, a toky na účet u třetích stran generuje projekt sám a/nebo jiné zahraniční vývozní pohledávky.-  Účet u třetích stran je veden v zahraničí, tj. v jiné zemi než v zemi kupujícího / dlužníka, kde je jen velmi nízké převodní nebo jiné riziko země (tj. země zařazená do kategorie 0).-  Účet u třetích stran je veden v renomované bance, která není přímo ani nepřímo ovládána zájmy kupujícího / dlužníka ani zemí kupujícího / dlužníka.-  Financování účtu je zabezpečeno dlouhodobými nebo jinými vhodnými smlouvami.-  Kombinace zdrojů příjmů (tj. generovaných projektem samotným a/nebo ostatními zdroji) kupujícího / dlužníka, které protékají přes účet, jsou denominovány ve valutách, lze se důvodně domnívat, že jejich souhrn bude dostačovat na pokrytí dluhové služby po celou dobu trvání úvěru, a pocházejí od jednoho nebo více důvěryhodných zahraničních zákazníků sídlících v zemi s nižším rizikem než je země kupujícího / dlužníka (tj. zpravidla země zařazené do kategorie 0).-  Kupující / dlužník neodvolatelně instruuje zahraniční zákazníky, aby zasílali úhradu přímo na tento účet (tj. platby nejsou přeposílány přes účet ovládaný kupujícím / dlužníkem ani přes jeho zemi).-  Na tomto účtu musí být vedeny prostředky, jejichž výše se rovná nejméně šesti měsícům dluhové služby. V případech, kdy jsou v rámci struktury financování projektu užity pružné podmínky splácení, je na tomto účtu nutno vést částku odpovídající skutečné šestiměsíční dluhové službě v souladu s těmito pružnými podmínkami, přičemž tato částka může v průběhu času kolísat v závislosti na profilu dluhové služby.-  Kupující / dlužník má k tomuto účtu omezený přístup (tj. až poté, co je uhrazena dluhová služba vztahující se k danému úvěru).-  Výnosy uložené na tomto účtu jsou po celou dobu trvání úvěru postupovány věřiteli jako přímému příjemci.-  Na otevření tohoto účtu byla vydána všechna zákonem požadovaná povolení místních a veškerých ostatních příslušných orgánů.-  Zahraniční účet u třetích stran ani smluvní ujednání nesmí být podmíněné a/nebo odvolatelné a/nebo s omezeným trváním.Další faktory, které je nutno zohlednit:Tato technika se užije s ohledem na posouzení výše uvedených charakteristik případ od případu a s ohledem mimo jiné na následující faktory:-  zemi, kupujícího / dlužníka (tj. veřejný nebo soukromý subjekt), odvětví, zranitelnost ve vztahu k příslušným produktům nebo službám včetně jejich dostupnosti po celou dobu trvání úvěru, zákazníky;-  právní struktury, např. zda je příslušný mechanismus dostatečně imunní proti vlivu kupujícího / dlužníka nebo jeho země;-  do jaké míry bude daná technika předmětem zásahů, obnov nebo zrušení ze strany státu;-  zda bude účet dostatečně chráněn proti rizikům souvisejícím s projektem;-  částku, která bude plynout na účet, a mechanismus pokračování odpovídajícího přísunu;-  situaci ve vztahu k Pařížskému klubu (např. možnost výjimky);-  možný dopad jiných rizik země než převodního rizika;-  ochranu před riziky země, v níž je účet veden;-  smlouvy se zákazníky včetně jejich povahy a trvání, a-  celkovou částku předpokládaných zahraničních zisků ve vztahu k celkové výši úvěru.Platné FZVMaximální platný FZV činí 0,20 s výjimkou následujících případů:Zvláštní případ 1: Pokud jsou splněna všechna následující doplňková kritéria, rovná se maximální platný FZV 0,40:-  Věřitel má přednostní právo na daný zahraniční účet u třetích stran i na uzavřené dlouhodobé smlouvy.-  Kupující / dlužník je soukromý subjekt ve více než 80% soukromém vlastnictví.-  Předpokládaný průměrný poměr úvěrového krytí (LLCR) v době splatnosti činí buď nejméně 2,5:1 nebo průměrný předpokládaný LLCR činí nejméně 2,0:1 a předpokládaný poměr ročního koeficientu krytí dluhové služby (ADSCR) po výchozím bodu úvěru nikdy neklesne pod 1,0[11].-  Na účtu u třetích stran jsou uloženy předfinancované prostředky pokrývající minimálně 12 měsíců dluhové služby, které budou doplňovány po každé výzvě k provedení úhrady z těchto předfinancovaných prostředků.Zvláštní případ 2: Pokud jsou splněna všechna následující doplňková kritéria, rovná se maximální platný FZV 0,30:-  Buď se průměrný LLCR rovná nejméně 1,75:1, nebo jsou na účtu u třetích stran uloženy předfinancované prostředky pokrývající minimálně 9 měsíců dluhové služby, které budou doplňovány po každé výzvě k provedení úhrady z těchto předfinancovaných prostředků.2. Zajištění zahraniční valutouDefinice:Jistota ve formě zahraničních zástav se zástavním právem v prvním nebo druhém pořadí nebo postoupení cenných papírů držených v zahraničí akcionářem kupujícího / dlužníka nebo kupujícím / dlužníkem samotným, popřípadě hotovost ve formě vkladu na zahraničním účtu.Kritéria:-  Uvedené cenné papíry jsou definovány jako veřejně obchodovatelné akcie a obligace vydané subjekty, které sídlí mimo zemi kupujícího / dlužníka v zemi s nižším rizikem, a obchodované na burzách v zemích zařazených do kategorie 0.-  Hotovost je definována jako vklady ve valutách platných v zemích zařazených do kategorie 0 nebo vládní dluhopisy v těchto valutách vydané zeměmi zařazenými do kategorie 0.-  Jistota je nepodmíněná a neodvolatelná po celou dobu trvání úvěru.-  Země, kde je jistota umístěna, je zařazena do kategorie s nižším rizikem než země kupujícího / dlužníka a za obvyklých okolností by byla zařazena do kategorie 0.-  Jistota je mimo dosah a jurisdikci kupujícího / dlužníka.-  Obezřetně zhodnocená předpokládaná tržní hodnota cenných papírů odpovídá po celou dobu splácení částce neuhrazené pohledávky kryté danou jistotou.-  Hotovostní vklad ani obezřetnostní hodnota předmětných cenných papírů (která by měla pokrývat jistinu i úrok) bude za všech okolností rovna buď (1) nejméně 10 % výše jistiny plus příslušný úrok nebo (2) hodnotě jistiny ve výši pěti milionů ZPČ plus příslušný úrok v případě, že hodnota dané transakce přesáhne 50 milionů ZPČ.-  Jistotu lze legálně a bezpodmínečně realizovat v jakémkoli případě neplnění (tj. v důsledku úvěrového rizika země v zemi kupujícího / dlužníka).-  Výnosy z cenných papírů nebo z hotovostních vkladů lze bez omezení převést na měnu úvěru nebo na jinou valutu.-  V případě neplnění se cenné papíry převedou přímo na věřitele, nebo je hotovostní vklad v příslušné výši vyplacen přímo věřiteli.Další faktory, které je nutno zohlednit:Tato technika se zpravidla vztahuje na všechny země, kupující / dlužníky a odvětví v závislosti na posouzení výše uvedených charakteristik případ od případu a mimo jiných faktorů i s ohledem na:-  Dopady vlastnictví (veřejný nebo soukromý subjekt) předmětných cenných papírů nebo hotovostního vkladu, např. s ohledem na pravděpodobnost realizace této jistoty v případě, že dlužníkem je veřejný subjekt.-  Potenciální hodnotu cenných papírů a pravděpodobnost jejich realizace ve vztahu k danému subjektu, odvětví a zemi, z níž pocházejí.-  Právní prostředí.Platné FZVKonkrétní FZV, které budou užity:-  budou odrážet stupeň potenciální externalizace, která bude mimo jiné závislá na zachování hodnoty daných aktiv a také na potenciálních nejistých faktorech z hlediska realizace této jistoty;-  se stanoví případ od případu tak, aby odrážely mimo jiné hodnotu jistoty poskytnuté na hodnotu jistiny úvěru a příslušné zařazení rizika země, ve které je jistota umístěna.Hodnota hotovostní jistoty bude akceptována v maximální výši 80 % a hodnota akcií nebo obligací bude akceptována v maximální výši 35 % obezřetného ocenění.3. Zajištění na základě zahraničních aktivDefinice:Jistota ve formě přednostních hypoték na nemovitá aktiva držená v zahraničí.Kritéria:-  Jistota je nepodmíněná a neodvolatelná po celou dobu trvání úvěru.-  Nemovitá aktiva mají obezřetně zhodnocenou předpokládanou tržní hodnotu a pro majitele představují podstatnou kapitálovou účast. Tato předpokládaná hodnota je v průběhu doby splácení v souladu s výší neuhrazené pohledávky kupujícího / dlužníka.-  Jistotu lze legálně a bezpodmínečně realizovat v jakémkoli případě neplnění (tj. v důsledku úvěrového rizika země v zemi kupujícího / dlužníka).-  Výnosy lze převést na měnu úvěru nebo na jinou valutu.-  V případě neplnění je příslušný výnos uhrazen nebo postoupen přímo věřiteli.-  Země, kde lze jistotu vymáhat, je zařazena do nižší kategorie rizika než země kupujícího / dlužníka, tj. za obvyklých okolností je zařazena do některé z kategorií s nejnižším rizikem.Další faktory, které je nutno zohlednit:Tato technika se zpravidla vztahuje na všechny země, kupující / dlužníky a odvětví v závislosti na posouzení výše uvedených charakteristik případ od případu a mimo jiných faktorů i s ohledem na:-  Dopady vlastnictví nemovitých aktiv (zda je vlastníkem veřejný nebo soukromý subjekt), např. s ohledem na pravděpodobnost realizace této jistoty v případě, že dlužníkem je veřejný subjekt.-  Povaha daných nemovitých aktiv (například odvětví), která může ovlivnit kontinuitu jejich hodnoty a pravděpodobnost jejich realizace.-  Právní prostředí.Platné FZVKonkrétní FZV, které budou užity:-  budou odrážet stupeň potenciální externalizace, která bude závislá mimo jiné na zachování hodnoty daných aktiv a také na potenciálních nejistých faktorech z hlediska realizace této jistoty, a-  se stanoví případ od případu tak, aby odrážely mimo jiné hodnotu jistoty poskytnuté na hodnotu jistiny úvěru a příslušné zařazení rizika země, ve které je jistota umístěna.Rozdíl mezi minimální pojistnou sazbou vyplývající z užití této techniky a minimální pojistnou sazbou, která by byla uplatněna v případě, že by nebylo možné provést zmírnění rizika, nepřesáhne 15 % rozdílu mezi minimální pojistnou sazbou, která by byla uplatněna v případě, že by nebylo možné provést zmírnění rizika, a minimální pojistnou sazbou, která by vyplynula z uplatnění zařazení podle rizika země, v níž je dané aktivum umístěno.Za následujících podmínek se cenové důsledky uplatní na základě níže uvedených zásad:-  Výše jistoty (která by měla pokrývat jistinu i úrok) je jednotně omezena po celou dobu trvání úvěru a bude se rovnat (1) nejméně 10 % výše jistiny plus příslušný úrok nebo (2) hodnotě jistiny ve výši pěti milionů ZPČ plus příslušný úrok v případě, že hodnota dané transakce přesáhne 50 milionů ZPČ; v takovém případě se cenové důsledky uplatní poměrně na zaručenou jistinu / částku jistiny úroku.-  Výše jistoty (která by měla pokrývat jistinu i úrok) je nejednotně omezena po celou dobu trvání úvěru a bude se rovnat (1) nejméně 10 % výše jistiny plus příslušný úrok nebo (2) hodnotě jistiny ve výši pěti milionů ZPČ plus příslušný úrok v případě, že hodnota dané transakce přesáhne 50 milionů ZPČ. V takovém případě se cenové důsledky uplatní poměrně podle principu váženého průměru splácení.4. Financování zajištěné zahraničními aktivy a na základě aktivDefinice:Jistota ve formě zahraničního leasingu nebo přednostní zástavy movitých aktiv, která:2.  není užita k zajištění přijatelnosti úvěrových rizik země (např. u zemí zařazených do kategorií s vysokým rizikem) ani3.  se nevztahuje především k rizikům kupujícího / dlužníka nebo pronajímatele.Kritéria:-  Tato aktiva jsou zpravidla v přímém vztahu k dané transakci.-  Tato aktiva jsou identifikovatelná a pohyblivá nebo přenosná a věřitel, jeho zástupce nebo osoba jím pověřená mimo zemi kupujícího / dlužníka nebo nájemce je může fyzicky i právně opět převzít nebo zabavit.-  Jistota je nepodmíněná a neodvolatelná po celou dobu trvání úvěru.-  Daná aktiva mají obezřetně zhodnocenou předpokládanou tržní hodnotu, která po celou dobu splácení odpovídá částce neuhrazené pohledávky.-  Tato jistota je registrována v přijatelné zahraniční jurisdikci.-  Tato aktiva lze volně prodávat a lze je využít mimo zemi kupujícího / dlužníka nebo nájemce.-  Příslušné výnosy lze převést na měnu úvěru nebo na jakoukoli jinou valutu.-  V případě realizace jistoty je výnos uhrazen přímo věřiteli.Další faktory, které je nutno zohlednit:Tato technika se uplatní především v případě např. letadel, lodí a ropných plošin, které jsou primárně určeny pro využití mimo zemi kupujícího / dlužníka nebo nájemce, lze ji však použít pro všechny země, kupující / dlužníky a odvětví, v závislosti na posouzení výše uvedených charakteristik případ od případu a mimo jiné s ohledem na:-  Povahu aktiv, která může ovlivnit jejich úplnou pohyblivost, možnost jejich opětovného převzetí mimo zemi kupujícího / dlužníka nebo nájemce a jejich předpokládanou obchodní tržní hodnotu.-  Náklady na zabavení, přepravu, renovaci a opětovný prodej těchto aktiv a rovněž úrokové náklady, které se navyšují až do doby opětovného prodeje.-  Možnost zabavit aktiva v zemích s nejnižším rizikem, ve kterých existuje odpovídající právní prostředí.Platné FZVKonkrétní FZV, které budou užity:-  budou odrážet stupeň potenciálního zmírnění úvěrového rizika země, které závisí mimo jiné na zachování hodnoty daných aktiv a také na potenciálních nejistých faktorech z hlediska jejich mezinárodní vymahatelnosti;-  se stanoví případ od případu, a-  nepřesáhnou 0,10, nebo 0,20 v případě letadel.V případě, že je výše jistoty (která by měla pokrývat jistinu i úrok) jednotně omezena po celou dobu trvání úroku, a bude rovna buď (1) nejméně 10 % výše jistiny plus příslušný úrok nebo (2) hodnotě jistiny ve výši pěti milionů ZPČ plus příslušný úrok v případě, že hodnota dané transakce přesáhne 50 milionů ZPČ, vypočítá se FZV na základě odrážejícím výši jistoty v porovnání se zajištěnou jistinou / výší jistiny daného úroku.5. Spolufinancování s mezinárodními finančními institucemi (MFI)Definice:Vývozní úvěr (tj. pojištění / záruka / úvěr) je spolufinancován pomocí MFI, kterou účastníci zařadili pro účely pojistného.Kritéria:-  MFI má status přednostního věřitele.-  MFI vyhodnotila projekt, jeho technické, ekonomické a finanční aspekty a příslušné riziko země.-  má se za to, že MFI sleduje provedení a splácení projektu.Další faktory, které je nutno zohlednit:Tato technika se zpravidla vztahuje na všechny země / kupující / dlužníky a odvětví, do nichž může MFI zasáhnout v souladu se svým postavením a strategií v závislosti na posouzení výše uvedených charakteristik případ od případu a mimo jiné i s ohledem na to, zda ve vztahu k danému projektu:-  účastník a MFI v průběhu procesu oceňování a zakládání projektu a jeho financování navázali úzkou spolupráci;-  účastník získal od MFI stejné postavení a doložku o druhotné platební neschopnosti na celou částku a po celou dobu trvání úvěru;-  uvedené doložky a spolupráce mezi účastníkem a MFI budou platit i v případě, že kalendář splatnosti obou úvěrů není souběžný a-  se stejná ujednání MFI vztahují na jakoukoli konkurenční nabídku účastníka.Platné FZVMaximální platný FZV nepřesáhne 0,05.6. Financování v místní měněDefinice:Smlouva a financování dojednané ve směnitelných a dostupných místních měnách, které nejsou valutami, a financované lokálně s vyloučením nebo zmírněním převodního rizika. Primární dlužní závazek v místní měně by v zásadě neměl být dotčen prvními dvěma úvěrovými riziky země.Kritéria:-  Závazek exportní úvěrové agentury a pojistné plnění nebo platba přímému věřiteli se vyjadřují / provádějí v místní měně.-  Exportní úvěrová agentura za obvyklých okolností nepodstupuje převodní riziko.-  Za obvyklých okolností nebude požadováno převádění vkladů v místní měně na valuty.-  Úhrada dlužníka v jeho vlastní měně a v jeho zemi je platným vypořádáním úvěrového závazku.-  Pokud má dlužník příjem v místní měně, je chráněn před nepříznivými dopady směnných kursů.-  Nařízení týkající se převodů v zemi dlužníka by neměla ovlivnit povinnost dlužníka uhradit dluh, který bude i nadále denominován v místní měně.-  Následně po nesplnění závazku, které vyústí v úhradu pojistného plnění v místní měně, je hodnota tohoto plnění převedena na odpovídající valutovou částku, jak bylo výslovně stanoveno v úvěrové smlouvě. Pojistné plnění bude vymáháno v místní měně ve výši valutové hodnoty pojistného plnění v okamžiku jeho úhrady.-  Odpovědnost za převod splátek pojistného plnění z místní měny kupujícím / dlužníkem ponese pojištěnec, který ponese rovněž devizové riziko znehodnocení nebo zhodnocení tržeb v místní měně. (Zatímco přímý věřitel je přímo vystaven měnovým výkyvům, tyto výkyvy se nevztahují na rizika země ani na rizika kupujícího / dlužníka.)Další faktory, které je nutno zohlednit:Tato technika se použije selektivně u směnitelných a převoditelných měn, pokud je hospodářství příslušného státu zdravé. Exportní úvěrová agentura účastníka by měla být schopna dostát svým závazkům z hlediska úhrady pojistného plnění vyjádřeného v jeho měně v případě, že se místní měna stane buď „nepřevoditelnou“, nebo „nesměnitelnou“ poté, co exportní úvěrová agentura daný závazek převezme. (Přímý věřitel by však uvedené riziko nesl.)Převod nesplacené částky (nikoli hodnoty celého úvěru) na ekvivalentní valutovou částku nebude mít vliv na trvání závazku dlužníka v místní měně, navzdory jeho „nejisté“ hodnotě ve vztahu k odpovídající hodnotě nesplacené částky v příslušné valutě. Konečná úhrada nesplacených závazků dlužníka v místní měně musí odpovídat valutové hodnotě pojistného plnění v době úhrady pojistného plnění.Platné FZVKonkrétní FZV bude stanoven případ od případu; pokud však budou výslovně vyloučena první tři úvěrová rizika země, činí maximální FZV 0,50. Pokud bude riziko pouze zmírněno, tj. nikoli explicitně vyloučeno, činí maximální FZV 0,35.7. Pojištění ve třetích zemích nebo podmíněná záruka8. Dlužník představující nižší riziko než riziko svrchovaného dlužníkaÚčastníci dosud jednají o užití technik 7 a 8 uvedených v této příloze.PŘÍLOHA IX: KRITÉRIA PRO HODNOCENÍ PROJEKTŮ Z HLEDISKA VÝZNAMU PRO POLITIKU ROZVOJEKRITÉRIA PRO HODNOCENÍ PROJEKTŮ FINANCOVANÝCH Z POMOCI Z HLEDISKA VÝZNAMU PRO POLITIKU ROZVOJEV minulých letech vytvořil Výbor pro rozvojovou pomoc řadu kritérií s cílem zajistit, aby projekty v rozvojových zemích, financované zcela nebo zčásti ze státem poskytované rozvojové pomoci, přispívaly k rozvoji. Tato kritéria jsou v zásadě obsažena:-  v Zásadách Výboru pro rozvojovou pomoc pro posuzování projektů, 1988,-  ve Směrných zásadách Výboru pro rozvojovou pomoc pro sdružené financování a vázanou a částečně nevázanou státem poskytovanou rozvojovou pomoc (1987),-  v Kodexu chování při zadávání veřejných zakázek pro státem poskytovanou rozvojovou pomoc, 1986.SOULAD PROJEKTU S CELKOVÝMI INVESTIČNÍMI PRIORITAMI PŘIJÍMAJÍCÍ ZEMĚ (VOLBA PROJEKTŮ)Je projekt součástí programů investic a veřejných výdajů, které již schválily ústřední orgány přijímající země pro financování a plánování?(Uveďte úřední dokument, který projekt zmiňuje, např. program veřejných investic přijímající země.)Je projekt spolufinancován mezinárodní rozvojovou finanční institucí?Existují doklady o tom, že byl projekt zvážen a odmítnut mezinárodní rozvojovou finanční institucí nebo jiným členem Výboru pro rozvojovou pomoc na základě nízké priority pro rozvoj?Pokud jde o projekt soukromého sektoru, schválila jej vláda přijímající země?Vztahuje se na projekt mezivládní dohoda, která poskytuje širší rozsah pro aktivity pomoci dárce v přijímající zemi?PŘÍPRAVA A POSUZOVÁNÍ PROJEKTŮByl projekt připraven, navržen a posouzen podle soustavy norem a kritérií, které jsou v zásadě v souladu se Zásadami Výboru pro rozvojovou pomoc pro posuzování projektů? Prvky, k nimž se má přihlédnout, obsahují uvedené zásady v těchto odstavcích:a) ekonomické aspekty (odstavce 30 až 38 Zásad pro posuzování projektů);b) technické aspekty (odstavec 22 Zásad pro posuzování projektů);c) finanční aspekty (odstavce 23 až 29 Zásad pro posuzování projektů);V případě projektu vytvářejícího výnosy, zejména pokud z nich plyne výroba pro konkurenční trh, připadl prvek zvýhodnění obsažený ve finanční pomoci na konečného uživatele finančních prostředků? (odstavec 25 Zásad pro posuzování projektů)a) Institucionální vyhodnocení (odstavce 40 až 44 Zásad pro posuzování projektů);b) sociální a distribuční analýza (odstavce 47 až 57 Zásad pro posuzování projektů);c) posuzování vlivů na životní prostředí (odstavce 55 až 57 Zásad pro posuzování projektů).POSTUPY ZADÁVÁNÍ VEŘEJNÝCH ZAKÁZEKKterý z následujících způsobů zadávání veřejných zakázek bude použit? (Definice lze nalézt v zásadách uvedených v Kodexu chování při zadávání veřejných zakázek pro státem poskytovanou rozvojovou pomoc.)a) Mezinárodní veřejná soutěž (zásada III a její příloha 2: Minimální podmínky pro účinné mezinárodní veřejné soutěže);b) vnitrostátní veřejná soutěž (zásada IV);c) neformální soutěž nebo přímá jednání (zásady V A nebo B).Předpokládá se kontrola ceny a kvality dodávek (odstavec 63 Zásad pro posuzování projektů)?PŘÍLOHA X: PODMÍNKY OPERACÍ FINANCOVÁNÍ PROJEKTŮKAPITOLA I: OBECNÁ USTANOVENÍ1. OBLAST PŮSOBNOSTIa) Tato příloha uvádí podmínky, které mohou účastníci užít pro operace financování projektů, které splňují kritéria způsobilosti podle dodatku 1.b) Pokud tato příloha neobsahuje odpovídající ustanovení, platí podmínky ujednání.KAPITOLA II: FINANČNÍ PODMÍNKY2. MAXIMÁLNÍ LHŮTA SPLATNOSTIMaximální lhůta splatnosti je 14 let s výjimkou případů, kdy státní podpora vývozních úvěrů poskytnutá účastníky zahrnuje více než 35 % syndikace projektu země OECD s vysokým příjmem – v tomto případě činí maximální lhůta splatnosti deset let.3. SPLÁCENÍ JISTINY A PLATBY ÚROKŮJistinu vývozního úvěru lze splatit v nestejných splátkách a jistinu i úrok lze splácet v méně častých než pololetních splátkách, pokud budou splněny následující podmínky:a) Žádná jednotlivá splátka jistiny ani řada splátek jistiny v období šesti měsíců nepřesáhne 25 % výše jistiny daného úvěru.b) První splátka jistiny bude provedena nejpozději 24 měsíců po výchozím bodu úvěru a nejméně 2 % jistiny úvěru budou uhrazena 24 měsíců po výchozím bodu úvěru.c) Úrok je placen nejméně každých 12 měsíců a první splátka úroku je provedena nejpozději šest měsíců po výchozím bodu úvěru.d) Vážený průměr doby splácení nepřekročí sedm a čtvrt roku s výjimkou případů, kdy státní podpora vývozních úvěrů poskytnutá účastníky zahrnuje více než 35 % syndikace projektu země OECD s vysokým příjmem – v tomto případě vážený průměr doby splácení nepřekročí pět a čtvrt roku.e) Účastník podá předchozí oznámení v souladu s článkem 5 této přílohy.4. MINIMÁLNÍ PEVNÉ ÚROKOVÉ SAZBYV případě, že účastníci poskytují státní finanční podporu úvěrů s pevnou úrokovou sazbou:a) Při lhůtě splatnosti do 12 let včetně použijí účastníci odpovídající obchodní úrokové referenční sazby vytvořené podle článku 20 ujednání.b) Při lhůtách splatnosti nad 12 let se u všech měn použije příplatek dvaceti základních bodů nad obchodní úrokovou referenční sazbou.KAPITOLA III: POSTUPY5. PŘEDCHOZÍ OZNÁMENÍ U OPERACÍ FINANCOVÁNÍ PROJEKTŮÚčastník oznámí všem účastníkům svůj úmysl poskytnout podporu v souladu s podmínkami této přílohy nejméně deset kalendářních dnů před vydáním jakéhokoli příslibu. Toto oznámení bude poskytnuto v souladu s přílohou V ujednání. Pokud kterýkoli účastník požaduje vysvětlení podmínek podporovaných v daném období, vyčká oznamující účastník před vydáním jakéhokoli příslibu dalších deset kalendářních dnů.DODATEK 1: KRITÉRIA ZPŮSOBILOSTI U OPERACÍ FINANCOVÁNÍ PROJEKTŮI. ZÁKLADNÍ KRITÉRIAOperace zahrnuje / je charakterizována:a) Financováním konkrétní hospodářské jednotky, u které může věřitel uspokojivě předpokládat, že úvěr bude splácen z peněžních toků a výdělků této hospodářské jednotky a že aktiva této hospodářské jednotky mohou sloužit jako záruka úvěru.b) Financováním vývozních transakcí (právně a hospodářsky) nezávislou projektovou společností, např. účelově vytvořenou společností, s ohledem na investiční projekty vytvářející vlastní výnosy.c) Přiměřeným sdílením rizika partnery projektu, např. soukromými nebo bonitními veřejnými akcionáři, vývozci, věřiteli a odběrateli včetně přiměřeného vlastního kapitálu.d) Dostatečným peněžním tokem projektu během celé doby splácení, který umožňuje pokrýt provozní náklady a dluhovou službu pro cizí kapitál.e) Přednostním odečtením provozních nákladů a dluhové služby od výnosů projektu.f) Jiným než svrchovaným kupujícím / dlužníkem bez svrchované záruky za zaplacení (vyjma záruk za splnění smlouvy, např. dohod o odběru zboží).g) Majetkovými cennými papíry pro výnosy / aktiva projektu, např. postoupeními, zástavami, účty výnosů.h) Omezeným nebo žádným postihem sponzorů akcionářů ze soukromého sektoru / sponzorů projektu po jeho ukončení.II. DOPLŇKOVÁ KRITÉRIA OPERACÍ FINANCOVÁNÍ PROJEKTŮ V ZEMÍCH OECD S VYSOKÝM PŘÍJMEMOperace zahrnuje / je charakterizována:a) Účastí na syndikaci úvěru se soukromými finančními institucemi, které nevyužívají státní podporu vývozních úvěrů, přičemž:1) Účastník je menšinovým partnerem se stejným postavením po celou dobu trvání úvěru a2) státní podpora vývozních úvěrů poskytovaná účastníky zahrnuje méně než 50 % syndikace.b) Pojistnými sazbami jakékoli státní podpory, které se nepodbízejí financování dostupnému na soukromém trhu a které odpovídají příslušným sazbám účtovaným jinými soukromými finančními institucemi, které se účastní syndikace.PŘÍLOHA XI: SEZNAM DEFINICPro účely tohoto ujednání se použijí tyto definice:a) Příslib: jakékoli prohlášení v jakékoli formě, kterým je přijímající zemi, kupujícímu, příjemci úvěru, vývozci nebo finanční instituci sdělena ochota nebo záměr poskytnout státem poskytovanou podporu.b) Společný postoj: ujednání mezi účastníky o schválení konkrétních finančních podmínek státem poskytované podpory pro určitou transakci nebo za určitých okolností. Pravidla schváleného společného postoje nahrazují pravidla tohoto ujednání pouze pro danou transakci nebo za okolností uvedených ve společném postoji.c) Úroveň zvýhodnění u vázané pomoci: u darů činí úroveň zvýhodnění 100 %. U úvěrů je úroveň zvýhodnění rovna rozdílu mezi jmenovitou hodnotou úvěru a eskontovanou současnou hodnotou budoucích plateb dluhové služby, které má dlužník zaplatit. Tento rozdíl se vyjadřuje v procentech jmenovité hodnoty úvěru.d) Hodnota vývozní transakce: celková částka, která má být zaplacena kupujícím nebo jeho jménem za vyvážené zboží a/nebo služby, tj. kromě místních nákladů definovaných níže. V případě leasingu se vylučuje část platby leasingu, která se rovná úrokům.e) Konečný příslib: u transakce vývozního úvěru (buď ve formě jednotlivé transakce nebo úvěrové linie) vzniká konečný příslib v případě, že účastník přislíbí upřesnit a doplnit finanční podmínky buď vzájemnou dohodou, nebo jednostranným úkonem.f) Podpora úrokových sazeb: ujednání mezi státem a bankami nebo jinými finančními institucemi, které umožňuje financovat vývoz pevnými sazbami minimálně ve výši obchodních úrokových referenčních sazeb.g) Úvěrová linie: rámec, v jakékoli formě, pro vývozní úvěry, který se vztahuje na sérii operací, jež mohou, ale nemusí být spojeny s konkrétním projektem.h) Místní náklady: výdaje za zboží a služby v zemi kupujícího, které jsou nezbytné buď pro provedení smlouvy vývozce nebo pro dokončení projektu, jehož součástí je smlouva vývozce. Nezahrnují provizi pro obchodní zástupce vývozce v zemi kupujícího.i) Čisté krytí: státní podpora poskytovaná státem nebo v zastoupení státu formou záruky za vývozní úvěr nebo pouze pojištění, tj. která nevyužívá státní podporu financování.j) Lhůta splatnosti: období, které začíná ve výchozím bodě úvěru ve smyslu této přílohy a končí smluvním termínem poslední splátky jistiny.k) Výchozí bod úvěru:1) Části nebo komponenty (meziprodukty) včetně souvisejících služeb : v případě částí nebo komponentů nenastává výchozí bod úvěru později než skutečný den přijetí zboží nebo vážený průměrný den přijetí zboží (včetně služeb, připadá-li to v úvahu) kupujícím nebo v případě služeb den předložení faktur klientovi nebo přijetí služeb klientem.2) Zboží podobné investičnímu zboží včetně souvisejících služeb – strojů nebo vybavení obecně s relativně nízkou jednotkovou cenou, které má být využito pro průmyslový proces nebo pro výrobní nebo komerční účely : v případě zboží podobného investičnímu zboží nenastává výchozí bod úvěru později než skutečný den přijetí zboží nebo vážený průměrný den přijetí zboží kupujícím nebo v případě, že vývozce má odpovědnost za uvedení do provozu, nebo u služeb den předložení faktur klientovi nebo přijetí služeb klientem. V případě smlouvy na dodání služeb, kde dodavatel má odpovědnost za uvedení do provozu, je nejzazším výchozím bodem den uvedení do provozu.3) Investiční zboží a projektové služby – stroje nebo vybavení s vysokou hodnotou, které mají být využity pro průmyslový proces nebo pro výrobní nebo komerční účely:-  V případě smlouvy o prodeji investičního zboží, které se skládá z jednotlivých položek použitelných samostatně, je nejzazším výchozím bodem skutečný den, kdy kupující fyzicky převezme zboží, nebo vážený průměrný den, kdy kupující fyzicky převezme zboží.-  V případě smlouvy o prodeji investičního zařízení pro úplné závody nebo továrny, kde dodavatel nemá odpovědnost za uvedení do provozu, je nejzazším výchozím bodem den, kdy má kupující fyzicky převzít celé zařízení (kromě náhradních dílů) dodané podle smlouvy.-  Pokud má odpovědnost za uvedení do provozu vývozce, je nejzazším výchozím bodem den uvedení do provozu.-  V případě služeb je nejzazším výchozím bodem úvěru den předložení faktur klientovi nebo přijetí služeb klientem. V případě smlouvy na dodání služeb, kde dodavatel má odpovědnost za uvedení do provozu, je nejzazším výchozím bodem den uvedení do provozu.4) Úplné závody nebo továrny – úplné výrobní jednotky s vysokou hodnotou, kde je nezbytné užití investičního zboží.-  V případě smlouvy o prodeji investičního zařízení pro úplné závody nebo továrny, kde dodavatel nemá odpovědnost za uvedení do provozu, je nejzazším výchozím bodem den, kdy kupující fyzicky převezme celé zařízení (kromě náhradních dílů) dodané podle smlouvy.-  V případě smlouvy o stavbě, podle níž nemá smluvní strana odpovědnost za uvedení do provozu, je nejzazším výchozím bodem den, kdy byla stavba dokončena.-  V případě jakékoli smlouvy, kde má dodavatel nebo smluvní strana smluvní odpovědnost za uvedení závodu do provozu, je nejzazším výchozím bodem den, kdy dodavatel dokončil montáž nebo stavbu a předběžné testy, které zaručují připravenost závodu k provozu. To platí bez ohledu na to, zda je v této době montáž či stavba předána kupujícímu v souladu se smluvními podmínkami, a bez ohledu na jakékoli pokračující závazky, které dodavatel nebo smluvní strana mohou mít, např. záruku za efektivní fungování nebo vyškolení místních zaměstnanců.-  Pokud smlouva zahrnuje samostatné provedení jednotlivých částí projektu, je dnem nejzazšího výchozího bodu den výchozího bodu pro každou samostatnou část nebo průměrný den těchto výchozích bodů, nebo v případě, že dodavatel nemá smlouvu na celý projekt, nýbrž na jeho podstatnou část, může být výchozím bodem ten bod, který je vhodný pro projekt jako celek.-  V případě služeb je nejzazším výchozím bodem úvěru den předložení faktur klientovi nebo přijetí služeb klientem. V případě smlouvy na dodání služeb, kde dodavatel má odpovědnost za uvedení do provozu, je nejzazším výchozím bodem den uvedení do provozu.l) Vázaná pomoc: pomoc, která je ve svém účinku (právně nebo fakticky) vázána na pořízení zboží a/nebo služeb od dárcovské země a/nebo omezeného počtu zemí; zahrnuje úvěry, dary nebo balíčky sdruženého financování s úrovní zvýhodnění vyšší než 0 %.Tato definice platí bez ohledu na to, zda má „vázání“ podobu formální dohody nebo jakéhokoli neformálního ujednání mezi přijímající a dárcovskou zemí, nebo zda balíček financování obsahuje složky forem uvedených v článku 31 ujednání, které nejsou volně a plně dostupné pro financování pořízení zboží a/nebo služeb od přijímající země, od téměř všech ostatních rozvojových zemí a od účastníků, anebo zda zahrnuje postupy, které Výbor pro rozvojovou pomoc nebo účastníci považují za rovnocenné tomuto vázání.m) Nevázaná pomoc: pomoc skládající se z úvěrů nebo z darů, jejichž výnos je plně a volně dostupný pro financování pořízení zboží a/nebo služeb od jakékoli země.n) Vážený průměr doby splácení: doba splacení jedné poloviny jistiny úvěru. Vypočte se jako součet doby (v letech) mezi výchozím bodem úvěru a každou splátkou jistiny váženou částí jistiny splacenou ke každému jednotlivému datu splátky.[1] Úř. věst. L 32, 2.2.2001, s. 1. Rozhodnutí naposledy pozměněné aktem o přistoupení z roku 2003.[2] Úř. věst. 32, 2.2.2001, s. 55.[3] Úř. věst. L 206, 3.8.2002, s. 16.[4] V souladu s článkem 5 úmluvy OECD.[5] Na základě ročního přezkumu Světové banky, které se týká zařazení zemí podle rizika, bude pro účely zařazení zemí do kategorií užito statistického prahu hodnot hrubého národního důchodu (HND); tento statistický práh je k dispozici na internetových stránkách OECD (www.oecd.org/ech/xcred).[6] Některé země, kterým zpravidla nejsou poskytovány státem podporované vývozní úvěry, se z administrativních důvodů neklasifikují.[7] Indikátory soukromého trhu jsou následující: státní dluhopisy, srovnávací metoda, forfeitingový trh a syndikované úvěry.[8] Na základě ročního přezkoumávání zařazení dané země podle Světové banky touto bankou bude pro účely způsobilosti k přijetí vázané pomoci užita statistická mez hrubého národního důchodu (HND); tato statistická mez je přístupná na stránkách OECD ( www.oecd.org/ech/xcred ).[9] Pro účely čl. 33 písm. b) odst. 5) lze na vyřazení jaderné elektrárny z provozu pohlížet jako na humanitární pomoc.V případě jaderné nebo závažné průmyslové havárie, která způsobí závažné přeshraniční znečištění, může kterýkoli z účastníků, kterého se toto znečištění týká, poskytnout vázanou pomoc na vyloučení nebo zmírnění jeho dopadů. V případě významného rizika takové havárie podá kterýkoli z účastníků, kterých se tato havárie potenciálně týká a který má v úmyslu poskytnout pomoc vedoucí k jejímu odvrácení, předchozí oznámení v souladu s článkem 46. Ostatní účastníci příznivě zváží urychlení postupů vázané pomoci podle konkrétních okolností.[10] Rozumí se, že doporučení OECD se vztahuje rovněž na projekty, které nejsou způsobilé pro tyto finanční podmínky.[11] LLCR a ADSCR se vypočítá v souladu se zvyklostmi obvykle uplatňovanými obezřetnými mezinárodními věřiteli s cílem uzavřít odsouhlasenou (centrální scénář) bankovní transakci v době finanční uzávěrky nebo blízko této doby, po dokončení úplné (technické a ekonomické) podrobné revize.