CELEX: 21980A1104(03)
Language: el
Date: 1980-11-04 00:00:00
Title: 82/56/EKAX: Συμφωνία περί τών προϊόντων πού υπάγονται στήν Ευρωπαϊκή Κοινότητα Άνθρακος καί Χάλυβος

'Αριθ . L 24/ 16                 Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                     30. 1 . 82
                                                               II
                              (Πράξεις, γιά την ισχύ των όποιων δέν άπαιτεϊται δημοσίευση)
                                                  ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ
                                                         ΣΥΜΦΩΝΙΑ
                 περί τών προϊόντων πού υπάγονται στήν Ευρωπαϊκή Κοινότητα "Ανθρακος καί Χάλυβος
                                                        (82/56/ΕΚΑΧ)
             H ΑΥΤΟΥ ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΣ O ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΒΕΛΓΩΝ,
             H ΑΥΤΗΣ ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΣ H ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ,
             O ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ ,
             O ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,
              O ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ,
              O ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΙΤΑΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,
              H ΑΥΤΟΥ ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΥΨΗΛΟΤΗΣ O ΜΕΓΑΣ ΔΟΥΞ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ ,
              H ΑΥΤΗΣ ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΣ H ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ ,
              H ΑΥΤΗΣ ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΣ H ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΟΥ ΗΝΩΜΕΝΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑ­
              ΝΙΑΣ ΚΑΙ ΒΟΡΕΙΟΥ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ,
              συμβαλλόμενα μέρη της συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητος "Ανθρακος καί Χάλυβος
              πού ύπογράφτηκε στό Παρίσι στίς 17 'Απριλίου 1951 καί της όποιας τά κράτη καλούνται έφεξής « Κράτη
              μέλη »,
              άφ' ένός , καί
              O ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΖΙΜΠΑΜΠΟΥΕ,
              αφ' έτέρου,
              ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τή συνθήκη περί Ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητος "Ανθρακος καί Χάλυβος,
              ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τή συνθήκη περί ιδρύσεως τής Εύρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος, καί ιδίως τό
              άρθρο 232,
             ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ δτι σήμερα ύπογράφτηκε συμφωνία προσχωρήσεως τής Δημοκρατίας τής Ζιμπάμπουε
             στή δεύτερη σύμβαση ΑΚΕ-ΕΟΚ, ή όποία ύπογράφτηκε στό Λομέ στίς 31 'Οκτωβρίου 1979,
              ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ δτι ή δεύτερη σύμβαση ΑΚΕ-ΕΟΚ του Λομέ, δέν έφαρμόζεται γιά τά προϊόντα τά όποια
              ύπάγονται στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα "Ανθρακος καί Χάλυβος,
 ---pagebreak--- 30 . 1 . 82                        Επίσημη Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                         'Αριθ . L 24/ 17
            ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ ωστόσο νά αναπτύξουν μεταξύ τών Κρατών μελών καί της Ζιμπάμπουε τίς συναλλαγές
            τών προϊόντων αύτών, ύπό τίς αύτές προϋποθέσεις μέ τίς προβλεπόμενες στή συμφωνία περί τών
            προϊόντων πού υπάγονται στήν Ευρωπαϊκή Κοινότητα "Ανθρακος καί Χάλυβος μεταξύ τών Κρατών
            μελών καί τών Κρατών ΑΚΕ , ή όποια ύπογράφτηκε στό Αομέ στίς 31 'Οκτωβρίου 1979 ,
            ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ νά συνάψουν τήν παρούσα συμφωνία καί όρισαν γιά τό σκοπό αύτό ώς πληρεξούσιους :
            H ΑΥΤΟΥ ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΣ O ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΒΕΛΓΩΝ :
                τον κ . Charles-Ferdinand ΝΟΤΗΟΜΒ ,
                 Υπουργό τών Εξωτερικών'
            H ΑΥΤΗΣ ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΣ H ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ :
                τόν κ . Kjeld OLESEN,
                'Υπουργό τών Εξωτερικών'
            O ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ :
                τον κ . Klaus von DOHNANYI ,
                'Ομοσπονδιακό 'Υφυπουργό τών Εξωτερικών'
            O ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ :
                 τόν κ . Jean FRANÇOIS-PONCET ,
                   Υπουργο τών Εξωτερικών"
            O ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ :
                τον κ . Brian LENIHAN ,
                 'Υπουργό τών Εξωτερικών"
            O ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΙΤΑΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ :
                 τόν κ . Emilio COLOMBO ,
                 ' Υπουργό τών Εξωτερικών'
            H ΑΥΤΟΥ ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΥΨΗΛΟΤΗΣ O ΜΕΓΑΣ ΔΟΥΞ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ :
                 τόν κ . Jean DONDELINGER ,
                 Πρέοβυ, Μόνιμο Άντιπροσωπο στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες"
            H ΑΥΤΗΣ ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΣ H ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ :
                 τον κ . Ch . A. van der KLAAUW ,
                 Ύπουργο τών Εξωτερικών'
            H ΑΥΤΗΣ ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΣ H ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΟΥ ΗΝΩΜΕΝΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑ­
            ΝΙΑΣ ΚΑΙ ΒΟΡΕΙΟΥ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ :
                 τόν Lord CARRINGTON ,
                 'Υπουργό τών Εξωτερικών καί 'Υποθέσεων της Κοινοπολιτείας'
            O ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΖΙΜΠΑΜΠΟΥΕ :
                 τόν κ . Hon . David Colville SMITH , MP ,
                  Ύπουργο Εμπορίου καί Βιομηχανίας'
             ΟΙ ΟΠΟΙΟΙ , μετά τήν άνταλλαγή τών πληρεξουσίων έγγράφων τους τά όποια ευρέθηκαν εντάξει,
             ΣΥΝΕΦΩΝΗΣΑΝ ΕΠΙ ΤΩΝ ΑΚΟΛΟΥΘΩΝ ΔΙΑΤΑΞΕΩΝ :
 ---pagebreak--- 'Αριθ. L 24/ 18                 Επίσημη Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                           30 . 1 . 82
                                                     Άρθρο 1
             Τά προϊόντα πού ύπάγονται στήν Εύρωπαϊκή Κοινότητα "Ανθρακος καί Χάλυβος εισάγονται
             στην Κοινότητα, έφ' δσον είναι καταγωγής Ζιμπάμπουε, άνευ δασμών ή άλλων φόρων
             ισοδύναμου άποτελέσματος.
                                                     "Αρθρο 2
             Τά προϊόντα πού άναφέρονται στό άρθρο 1 , καταγωγής Κρατών μελών, εισάγονται στή
             Ζιμπάμπουε σύμφωνα μέ τίς διατάξεις τοϋ τίτλου I κεφάλαιο 1 τής δεύτερης συμβάσεως
             ΑΚΕ-ΕΟΚ .
                                                     Άρθρο 3
             'Εάν οί προσφορές πού γίνονται άπό έπιχειρήσεις τής Ζιμπάμπουε είναι δυνατό νά έπιφέρουν
             ζημία στή λειτουργία τής κοινής άγοράς καί άν ή ζημία δύναται νά άποδοθεΐ σέ διαφορά τών
             όρων άνταγωνισμοΟ δσον άφορα τίς τιμές, τά Κράτη μέλη δύνανται νά λάβουν τά κατάλληλα
              μέτρα καί ιδίως νά άναιρέσουν τίς παραχωρήσεις πού άναφέρονται στό άρθρο 1 .
                                                     Άρθρο 4
             Τά ένδιαφερόμενα μέρη προβαίνουν σέ διαβουλεύσεις σέ κάθε περίπτωση πού ένα άπό αυτά
             θεωρεί τούτο άναγκαΐο γιά τήν έφαρμογή τών άνωτέρω διατάξεων .
                                                     Άρθρο 5
             Οι διατάξεις πού καθορίζουν τούς κανόνες καταγωγής για τήν εφαρμογή τής δεύτερης
             συμβάσεως ΑΚΕ-ΕΟΚ έφαρμόζονται έπίσης καί γιά τήν παρούσα συμφωνία.
                                                     Άρθρο 6
             Ή παρούσα συμφωνία δέν τροποποιεί τίς έξουσίες καί τίς άρμοδιότητες πού άπορρέουν άπό
             τίς διατάξεις τής συνθήκης περί ιδρύσεως τής Εύρωπαϊκής Κοινότητος " Ανθρακος καί
             Χάλυβος.
                                                     Άρθρο 7
             Ή παρούσα συμφωνία κυρώνεται άπό τά ύπογράφοντα κράτη . 'Αρχίζει νά ισχύει συγχρόνως
              μέ τή συμφωνία περί τής προσχωρήσεως τής Δημοκρατίας τής Ζιμπάμπουε στή δεύτερη
             σύμβαση ΑΚΕ-ΕΟΚ.
                                                      Άρθρο 8
              Ή παρούσα συμφωνία λήγει στίς 28 Φεβρουαρίου 1985 . Παύει νά παράγει άποτελέσματα
              έναντι κάθε ύπογράφοντος κράτους τό όποιο , κατ' έφαρμογή τού άρθρου 189 τής δεύτερης
              συμβάσεως ΑΚΕ-ΕΟΚ τοΰ Λομέ, δέν άποτελεΐ πλέον συμβαλλόμενο μέρος τής Συμβάσεως.
                                                      Άρθρο 9
              Ή παρούσα συμφωνία συντάσσεται σέ δύο άντίτυπα στήν άγγλική , γαλλική , γερμανική ,
              δανική , ιταλική καί όλλανδική γλώσσα καί όλα τά κείμενα είναι έξίσου αυθεντικά . Θά
              κατατεθεί στά άρχεΐα τής Γραμματείας τοΰ Συμβουλίου τών Εύρωπαϊκών Κοινοτήτων καί
              στή Γραμματεία τών κρατών ΑΚΕ πού θά διαβιβάσουν κεκυρωμένο άντίγραφο στήν κυβέρ­
              νηση κάθε ύπογράφοντος κράτους.
 ---pagebreak--- 30 . 1 . 82                     Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                              'Αριθ . L 24/ 19
            Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.
            Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter
            dieses Abkommen gesetzt.
            Εις πίστωση των άνωτέρω, oi κάτωθι πληρεξούσιοι ύπέγραψαν την παρούσα συμφωνία .
            In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.
            En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent
            accord.
            In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente
            accordo .
            Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze
            Overeenkomst hebben gesteld.
            Udfærdiget i Luxembourg, den fjerde november nitten hundrede og firs.
            Geschehen zu Luxemburg am vierten November neunzehnhundertachtzig.
            "Εγινε στό Λουξεμβούργο, στίς τέσσερις Νοεμβρίου χίλια έννιακόσια ογδόντα .
            Done at Luxembourg on the fourth day of November in the year one thousand nine hundred
            and eighty.
            Fait à Luxembourg, le quatre novembre mil neuf cent quatre-vingt.
            Fatto a Lussemburgo, addì quattro novembre millenovecentottanta.
            Gedaan te Luxemburg, de vierde november negentienhonderd tachtig.
 ---pagebreak--- 'Αριθ . L 24/20                 Επίσημη Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων 30 . 1 . 82
             Pour Sa Majesté le roi des Belges
             Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen
             For Hendes Majestæt Danmarks dronning
             Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland
             Pour le président de la République française
             For the President of Ireland
             Per il Presidente della Repubblica italiana
 ---pagebreak--- 30 . 1 . 82                   Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                       'Αριθ . L 24/21
            Pour Son Altesse royale le grand-duc de Luxembourg
            Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden
            For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
            For the President of the Republic of Zimbabwe