CELEX: 31998Q0430
Language: bg
Date: 1998-06-16 00:00:00
Title: Финансов Регламент от 16 юни 1998 година приложим към сътрудничеството при финансиране на развитието съгласно Четвъртата конвенция АКТБ—ЕО

Важна правна забележка

|

31998Q0430

Официален вестник n° L 191 , 07/07/1998 стр. 0053 - 0070 специално чешко издание глава 01 том 01 стр. 448  - 465 специално испанско издание глава 01 том 01 стр. 448  - 465 специално унгарско издание глава 01 том 01 стр. 448  - 465 специално литвийско издание глава 01 том 01 стр. 448  - 465 LV.ES глава 01 том 01 стр. 448  - 465 MT.ES глава 01 том 01 стр. 448  - 465 PL.ES глава 01 том 01 стр. 448  - 465 SK.ES глава 01 том 01 стр. 448  - 465 специално словенско издание глава 01 том 01 стр. 448  - 465

		19980616Финансов Регламентот 16 юни 1998 годинаприложим към сътрудничеството при финансиране на развитието съгласно Четвъртата конвенция АКТБ—ЕО(98/430/ЕО)СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, наричан по-долу "Договора за ЕО",като взе предвид Четвъртата конвенция АКТБ—ЕО, подписана в Ломе на 15 декември 1989 г., изменена със споразумението, подписано в Мавриций на 4 ноември 1995 г., и наричана по-долу "Конвенцията",като взе предвид Вътрешното споразумение относно финасирането и управлението на помощта от Общността съгласно Четвъртата конвенция АКТБ—ЕИО [1], подписана в Брюксел на 20 декември 1995 г., наричана по-долу "Вътрешното споразумение", и по-специално член 32 от него,като взе предвид Решение 91/482/ЕИО на Съвета от 25 юли 1991 г. относно асоциирането на отвъдморските страни и територии към Европейската икономическа общност [2], наричано по-долу "решението",като взе предвид общите разпоредби и общите регламенти за разходите по договори за обществени поръчки за работи, доставки и услуги, финансирани от Европейския фонд за развитие [3], които са одобрени от Съвета на министрите АКТБ—ЕИО на 29 март 1990 г., наричани по-долу "общите разпоредби и условията по договора за възлагане на обществени поръчки",като взе предвид предложението на Комисията,като взе предвид становището на Европейската инвестиционна банка, наричана по-допу "банката",като взе предвид становището на Сметната палата [4],като има предвид, че съгласно член 1, параграф 1 от вътрешното споразумение държавите-членки са създали осми Европейски фонд за развитие, наричан по-долу "ЕФР";като има предвид, че съгласно член 32 от вътрешното споразумение разпоредбите за прилагане на настоящото вътрешно споразумение са предмет на финансов регламент, който при влизането в сила на Конвенцията се приема от Съвета с квалифицирано мнозинство, определено в член 21, параграф 4 от посоченото споразумение,ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ ФИНАНСОВ РЕГЛАМЕНТ:ДЯЛ IФИНАНСОВИ ПРОГНОЗИ, ПРАВИЛА ЗА ИЗВЪРШВАНЕ НА ВНОСКИ В ЕФР ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ И ОБЩИ ПРАВИЛАЧлен 1Сумата в ЕФР, установена в член 1 от вътрешното споразумение, се разпределя съгласно предвиденото в приложение I. Разпределянето на отпуснатите средства и правилата за прехвърляне са установени в Конвенцията и вътрешното споразумение.Член 21. Годишните вноски в ЕФР се извършват на четири транша, които са изискуеми съответно към следните дати:- 20 януари,- 1 април,- 1 юли,- 1 ноември.Ако Съветът не реши друго, допълнителните плащания за финансовата година, за които Съветът е взел решение съгласно член 6, параграф 3 от вътрешното споразумение, са изискуеми и се извършват във възможно най-кратък срок, който се посочва в решението за отправяне на покана за такива вноски и не може да превишава три месеца.2. На основание решението на Съвета по член 6, параграф 1 от вътрешното споразумение Комисията нотифицира държавите-членки възможно най-бързо и най-късно в началото на всяка финансова година за размера на потърсените вноски, които трябва да бъдат платени на всяка от датите на падеж. Комисията определя сумите, които да бъдат платени от всяка държава-членка, като тези суми трябва да бъдат съразмерни на вноските на тази държава-членка в ЕФР, определени в член 1, параграф 2 от вътрешното споразумение.Комисията информира държавите-членки за всяка промяна в размера на потърсените вноски възможно най-рано преди датата, на която настъпва падежът на всеки транш от вноските, на основата на наличните средства в ЕФР и прогнозните му разходи за оставащата част от годината.3. Когато транш от вноска, изискуем съобразно настоящия член, не бъде платен в срок от 15 дни от датата на падежа, съответната държава-членка дължи лихва върху неплатената сума в размер, който е с два пункта по-висок от лихвения процент за краткосрочни финансови операции, валиден на паричния пазар за ECU на съответната на държавата-членка на датата на падежа на вноската. Този процент се увеличава с 0,25 процентни пункта за всеки месец забава. Увеличеният процент се прилага за целия срок на забавата. Сумите, получени от Комисията от мораторни лихви, се отнасят в кредит по сметката, посочена в член 9, параграф 2 от вътрешното споразумение.Член 31. Вноските на държавите-членки се определят в ECU.2. Всяка държава-членка плаща размера на своята вноска в ECU. Независимо от това държавите-членки могат да извършват превода на вноските си в своята национална валута.3. Вноските се кредитират от всяка държава-членка в специална сметка с наименование "Комисия на Европейските общности — Европейски фонд за развитие" и открита в емисионната банка на тази държава-членка или във финансовата институция, определена от нея. Сумите от тези вноски се държат в тези специални сметки до настъпването на необходимост за извършване на плащанията предвидени в член 319 от Конвенцията.4. При изтичане на срока на действие на Конвенцията Комисията според нуждите отправя покана за превод на остатъка от вноските, който държавите-членки все още дължат, при условията, посочени в настоящия финансов регламент.Член 41. ECU е сбор от стойностите на валутите на държавите-членки, определен в Регламент (ЕО) № 3320/94 на Съвета от 22 декември 1994 г. относно кодифициране на действащите нормативни актове на Общността относно определянето на ECU след влизането в сила на Договора за Европейския съюз [5].Всяка промяна в определението на ECU, за която Съветът приеме решение съгласно Договора за ЕО, се прилага автоматично към настоящата разпоредба.2. Стойността на ECU в определена валута е равна на сбора от равностойността в тази валута на валутите, които влизат в състава на ECU.Тя се определя от Комисията на основата на обменните курсове, обявявани ежедневно на валутните пазари.Дневните курсове за преизчисляване в различните национални валути се определят всеки ден и се публикуват в Официален вестник на Европейските общности.3. Всички операции, свързани с преизчисляване на ECU в национална валута, поначало се извършват по курса за деня; дерогации от този принцип могат да бъдат разрешени в надлежно обосновани изключителни случаи, в съответствие с правилата за прилагане на Финансовия регламент от 21 декември 1977 г. относно общия бюджет на Европейските общности [6].Член 5За извършване на плащанията по член 319, параграфи 1 и 4 от Конвенцията Комисията открива сметки във финансови институции в държавите от АКТБ и ОСТ за плащанията в национални валути на държавите от АКТБ или в местни валути на ОСТ, и в държавите-членки — за плащанията в ECU и в други валути. Влоговете по тези сметки са лихвоносни, като се спазва член 319, параграф 3 от Конвенцията. Тези лихви се отнасят в кредит по сметката, посочена в член 9, параграф 2 от вътрешното споразумение, като се спазва член 192 от Конвенцията.Член 61. Комисията превежда от особените сметки, открити съобразно член 3, параграф 3, нужните суми за попълване на сметките, открити на нейно име съобразно член 5. Тези преводи се извършват с оглед на нуждите от финансиране по проектите и програмите.2. При тегленето на средства от специалните сметки по член 3, параграф 3 Комисията полага усилия да поддържа разпределение на своите активи по тези сметки в съответствие със съотношенията, в които държавите-членки извършват вноски в ЕФР.Член 7Подписите на длъжностните лица и служителите на Комисията, упълномощени да извършват операции по сметките на ЕФР, се представят в съответните банки при откриването на сметките, а за длъжностните лица и служителите, които са упълномощени впоследствие — при определянето на тези длъжностни лица или служители. Тази процедура се прилага и към представянето на подписите на националните и регионалните разпоредители и техните заместници за операции по сметките за разплащания по делегация, открити в държавите от АКТБ или в ОСТ и ако е необходимо — по сметките, открити в държавите-членки.Член 81. Средствата от ЕФР трябва да бъдат използвани съобразно принципите на разумното финансово управление и по-специално принципите на икономия и съответствие между цена и ефективност. Трябва да бъдат определени качествени и количествени цели, а тяхното постигане да бъде наблюдавано чрез подходящи показатели.2. За тази цел използването на средства от ЕФР трябва да бъде предшествано от предварителна оценка на операцията, чието извършване предстои, за да се гарантира, че очакваните резултати оправдават предоставените средства.3. Всички операции трябва да бъдат проверявани периодично за тяхната целесъобразност и по-специално за да се прецени нуждата от допълнителни покани за извършване на вноски съобразно член 6, параграф 1 от вътрешното споразумение.Член 91. Решенията за финансиране, приети съгласно членове от 25 до 27 от вътрешното споразумение относно помощта, управлявана от Комисията, както и споразуменията за финансиране, съдържат краен срок за започване на изпълнението на проекта. След изтичането на този срок решението и споразумението за финансиране са неприложими.2. Решенията за финансиране, посочени в параграф 1, и споразуменията за финансиране съдържат и краен срок за изпълнение на операцията. Продължаването на операцията след крайния срок трябва да бъде обосновано от бенефициера, преди изтичането на срока за изпълнение и да бъде прието от Комисията.3. Приключването на проект и освобождаването на средствата, ангажирани съгласно член 20, се извършват, когато правното задължение, поето от Комисията по отношение на бенефициера във връзка с този проект, е прекратено и отнасящите се към него плащания и вземания са осчетоводени.ДЯЛ IIФИНАНСОВО УПРАВЛЕНИЕ НА СРЕДСТВАТА ПО ЕФР ОТ КОМИСИЯТАРаздел IОБЩИ РАЗПОРЕДБИЧлен 10Като се спазват член 15, параграф 3, буква в) и член 39, разпоредбите на настоящия дял не се прилагат към рисковия капитал и лихвените субсидии, управлявани от банката.Член 111. Отпуснатите средства се управляват от разпоредителите със средства, като само те са компетентни да поемат задължения за извършване на разходи, да установяват размера на вземанията и да издават нареждания за събиране на вземания и платежни нареждания.2. Събирането на вземания и плащанията се извършват от счетоводителя.3. Функциите на разпоредителя със средства, ревизора и счетоводителя не могат да се съвместяват.Член 12Когато приходите и разходите се управляват чрез интегрирани автоматизирани системи, разпоредбите на раздели II и III на настоящия дял се прилагат, като се вземат предвид възможностите и нуждите на автоматизираното управление.За тази цел:- подкрепящите документи могат да останат при главния разпоредител със средства, счетоводителя или техните заместници с цел извършване на проверки,- подписите и одобренията могат да бъдат добавяни чрез подходяща компютризирана процедура.С ревизора се провеждат консултации относно внедряването на счетоводната система на ЕФР. Той има достъп до данните на системата.Член 131. Главният разпоредител със средства на ЕФР, чиито задължения са определени в член 311 от Конвенцията, се назначава от Комисията.2. С одобрението на Комисията главният разпоредител със средства на ЕФР може да делегира изпълнителните си правомощия във връзка с ЕФР на определени от него пълномощници. Правилата относно компетентността, предвидени в този дял, се прилагат към пълномощниците в рамките на делегираните им правомощия. Във всяко решение за делегиране на правомощия се посочват пределите на упълномощаването и при нужда неговият срок.3. Пълномощниците могат да действат само в рамките на изрично предоставените им правомощия. Пълномощниците, счетоводителят, ревизорът, главният разпоредител със средства и Сметната палата се нотифицират за решенията за делегиране на правомощия.Член 141. Ревизор на ЕФР е ревизорът на Комисията. Той отговаря за контрола върху поемането на ангажименти и нареждането на разходите и за контрола върху записването и събирането на приходите и вземанията. При изпълнението на задълженията си ревизорът може да бъде подпомаган от един или повече помощник-ревизори.2. Ревизорът извършва контрола чрез проверка на досиетата и при нужда на място. За тази цел той има достъп до досиетата и до оригиналните подкрепящи документи, свързани с поетите ангажименти, разходите и приходите, и при нужда до документацията, свързана с предоставените и отпуснатите средства. На ревизора по негово искане се изпращат всички документи или информация, съставени или пазени на магнитен носител, които той счита за необходими при изпълнението на функциите си.3. Специалните правила, приложими към ревизора, са правилата, установени във Финансовия регламент относно общия бюджет на Европейските общности.Член 151. Счетоводителят се назначава от Комисията. При изпълнението на задълженията си той може да бъде подпомаган от един или повече помощник-счетоводители, които се назначават при същите условия като счетоводителя, въз основа на мотивирано становище от последния.2. Счетоводителят отговаря за събирането на приходите и плащането на разходите, събирането на вземанията и управлението на паричните потоци. Като се спазва член 36, само счетоводителят има право да управлява средствата и имуществото. Той отговаря за тяхното опазване.3. Счетоводителят отговаря за осчетоводяването на:а) предоставените средства, посочени в член 1;б) поетите ангажименти за разходи, посочени в член 20;в) решенията за рисковия капитал и лихвените субсидии, посочени в член 39;г) плащанията, приходите и вземанията.4. Счетоводителят отговаря за изготвянето на счетоводните отчети, предвидени в член 66, параграф 2 от настоящия финансов регламент.Член 16Сметната палата следва да бъде нотифицирана за назначаването на главния разпоредител със средства, счетоводителя, помощник-счетоводителя и управителя на авансови сметки, посочен в член 36, както и за счетоводния план по член 40. Комисията изпраща на Сметната палата всички вътрешни актове, приети от нея във връзка с финансовите въпроси.Раздел IIПРИХОДИ И ВЗЕМАНИЯЧлен 171. Приходите на ЕФР се формират от плащанията, извършени от държавите-членки в съответствие с вътрешното споразумение, от постъпленията от вложени средства и от всички други суми, чието получаване е предвидено от Съвета.2. Счетоводителят отговаря за контрола и осчетоводяването на плащанията и на другите приходи, внесени от държавите-членки.3. За всеки друг приход счетоводителят съставя приходен ордер, който се изпраща на ревизора за одобрение. Одобрението на ревизора има за цел да се установи:а) дали приходът е разнесен правилно в съответното перо;б) редовността на приходния ордер и съответствието му с относимите разпоредби;в) редовността на подкрепящите документи;г) съответствието с принципите на разумното финансово управление;д) дали размерът и валутата на прихода са посочени точно.Осчетоводяването на приходите става окончателно след одобрението на ревизора.Член 181. По отношение на всяка мярка или ситуация, която може да доведе до възникване или промяна на вземане на ЕФР и за която националният разпоредител със средства е уведомил Комисията, главният разпоредител със средства предварително изготвя прогноза за вземането. Тези прогнози се изпращат на ревизора за одобрение и на счетоводителя за отбелязване. В прогнозата по-специално се посочват характерът на вземането, неговият прогнозен размер и статията от бюджета, в която то ще бъде разнесено, както и означение на длъжника. Одобрението на ревизора има за цел да се установи:а) дали вземането е разнесено правилно в съответната статия;б) редовността и съответствието на прогнозното вземане с относимите разпоредби, свързани с управлението на ЕФР, и всички актове за тяхното изпълнение, както и с принципите на разумното финансово управление, посочени в член 8.Ревизорът може да откаже одобрение, ако по негово мнение условията по параграф 1, букви а) и б) по-горе не са изпълнени.С надлежно мотивирано решение и изцяло на своя отговорност Комисията може да разпореди друго въпреки липсата на одобрение. Това решение е окончателно и задължително; то се съобщава на ревизора за сведение. Комисията информира Сметната палата в едномесечен срок за всяко свое такова решение.2. Без да се засяга действието на член 12, по отношение на всяко установено, ликвидно и изискуемо вземане, дължимо на ЕФР във връзка с изпълнението по предоставените средства, главният разпоредител със средства съставя нареждане за събиране на вземане, който заедно с подкрепящите документи се изпраща на ревизора за одобрение. След като ревизорът ги одобри, нареждането за събиране на вземанията се регистрира от счетоводителя.Одобрението има за цел да се установи:а) дали вземането е разнесено правилно в съответното перо;б) редовността на нареждането и съответствието му с относимите разпоредби;в) редовността на подкрепящите документи;г) дали длъжникът е посочен точно;д) датата на падежа;е) съответствието с принципите на разумното финансово управление, посочени в член 8;ж) дали размерът и валутата на вземането са посочени точно.При отказ на одобрение се прилага третата алинея на параграф 1.3. Ако главният разпоредител със средства се откаже от правото на събиране на вземане, предвидено в параграф 1, той предварително изпраща на ревизора за одобрение предложение за анулиране; предложението се изпраща и на счетоводителя за сведение. Одобрението на ревизора има за цел да се установи редовността на отказа и съответствието му с принципите на разумното финансово управление. Съответното предложение се регистрира от счетоводителя.При отказ на одобрение се прилага третата алинея на параграф 1.4. Когато ревизорът установи, че не е съставено нареждане за събиране на вземане или вземането не е събрано, той уведомява Комисията за това.Член 191. Счетоводителят поема отговорност за надлежно съставеното нареждане за събиране на вземане.2. Счетоводителят е длъжен да положи максимални усилия, за да осигури събирането на вземанията, посочени в член 18, на датите на падеж, посочени в нарежданията за събиране на вземания, и да следи за защитата на произтичащите от тях права на Общността.3. Счетоводителят уведомява главния разпоредител и ревизора за всички вземания, които не са събрани в определените срокове.4. При нужда той започва процедура по събирането.Раздел IIIПОЕМАНЕ, ПОТВЪРЖДАВАНЕ, НАРЕЖДАНЕ И ИЗВЪРШВАНЕ НА РАЗХОДИТЕ1. Поемане на ангажимент за разходиЧлен 201. По отношение на всяка мярка, която може да доведе до разход, платим от ЕФР, главният ревизор предварително съставя предложение за поемане на ангажимент за извършване на разход, като юридически задължения по отношение на трети лица се пораждат само след одобрението от страна на ревизора на предложението за поемане на ангажимент и след решение за финансиране, прието от Комисията.2. Ангажименти за разходи се поемат по силата на решения за финансиране, приети от Комисията на основание членове от 25 до 27 от Вътрешното споразумение и на основание разпоредбите, които ѝ позволяват да предоставя финансова помощ за сметка на ЕФР.Член 211. Без да се засяга действието на член 12, предложенията за поемане на ангажименти се предават на ревизора заедно с подкрепящите документи. В предложението се посочват по-специално предметът на разхода, прогнозният му размер, перото, в което трябва да бъде разнесен разходът, както и означение на бенефициера на финансовите средства.2. Предложенията за поемане на ангажименти трябва да бъдат потвърдени от счетоводителя след одобрението от страна на ревизора и решението за финансиране, прието от Комисията.Член 221. Одобрението от страна на ревизора на предложенията за поемане на ангажименти има за цел да се установи:а) съответствието на предложението с изискванията на член 20, параграф 1;б) дали разходът е отнесен правилно към съответната статия;в) разполагаемостта на финансовите средства;г) редовността на предложението за финансиране и съответствието му с разпоредбите, приложими към ЕФР;д) прилагането на принципите на разумното финансово управление, посочени в член 8.2. Не се допуска одобрение под условие.Член 231. Ревизорът може да откаже одобрение, ако по негово мнение условията по член 22 не са изпълнени. Ако откаже одобрение, ревизорът представя надлежно мотивирано писмено становище. Главният разпоредител се уведомява съответно.Когато е отказано одобрение и главният разпоредител поддържа предложението си, отказът се отнася до Комисията за решение.2. Освен ако има съмнение относно разполагаемостта на финансовите средства, Комисията с надлежно мотивирано решение, прието изцяло на нейна отговорност, може да разпореди друго въпреки липсата на одобрение. Това решение е окончателно и задължително; то се съобщава на ревизора за сведение. Комисията информира Сметната палата в едномесечен срок за всяко свое такова решение.2. Целеви средстваЧлен 241. Главният разпоредител регистрира в счетоводната система договорите за обществени поръчки, които са сключени от бенефициера с оглед изпълнението на проект или програма — предмет на решение за финансиране по член 20, параграф 2, и които са одобрени от ръководителя на делегацията. Този запис се означава като "целеви средства". Същото важи за договорите за обществени поръчки и прогнозите, сключени или изготвени пряко от бенефициера чрез Комисията за изпълнението на такива проекти или програми.2. Отразените целеви средства се прихващат от поетите ангажименти по решенията за финансиране, посочени в член 20, параграф 2.3. Потвърждаване на разходитеЧлен 25Потвърждаване на разходите е действието, чрез което главният разпоредител:а) проверява съществуването на правата на кредитора;б) определя и потвърждава действителността и размера на вземането;в) проверява и потвърждава условията, при които настъпва изискуемостта на вземането.Член 261. Всеки разход се потвърждава само след представянето на подкрепящи документи, които удостоверяват вземането на кредитора и при нужда извършената услуга или съществуването на титул, който обосновава плащането. Характерът на подкрепящите документи, които да бъдат приложени към платежните нареждания, и данните, които се включват в тях, трябва да позволяват извършването на проверките, предвидени в членове 25 и 29.2. За някои категории разходи могат да бъдат отпуснати аванси.3. Главният разпоредител, който е упълномощен да потвърждава разходите, лично проверява подкрепящите документи или на своя отговорност потвърждава, че е извършена такава проверка.4. Нареждане на разходитеЧлен 27Нареждане е действието, чрез което главният разпоредител посредством издаването на платежно нареждане разрешава на счетоводителя да извърши разход, потвърден от главния разпоредител.Член 28В платежното нареждане се посочват:а) перото, в което трябва да бъде разнесен разходът;б) сумата, която трябва да бъде платена, с цифри и с думи, заедно с означение на валутата на плащането;в) името и адресът на бенефициера;г) банковата сметка;д) начинът на плащане;е) целта на разхода.Платежното нареждане се датира и подписва от главния разпоредител.Член 291. Към платежното нареждане се прилагат оригиналните подкрепящи документи, в които се включва или към които се прилага потвърждение за верността на сумите, подлежащи на плащане, и за получаването на доставките или извършването на услугата. В платежното нареждане се посочват номерата и датите на съответните одобрения за поемане на ангажименти.2. Когато това е обосновано, вместо оригинали могат да бъдат приети копия от подкрепящите документи, чиято вярност с оригинала е удостоверена от главния разпоредител или от ръководителя на делегацията на Комисията.Член 301. Като се спазва член 35, платежните нареждания се изпращат на ревизора за предварително одобрение. Предварителното одобрение има за цел да се установи:а) дали платежното нареждане е издадено редовно;б) съответствието между платежното нареждане и вземането на кредитора;в) дали разходът е отнесен правилно към съответната статия;г) разполагаемостта на средствата;д) редовността на подкрепящите документи;е) дали кредиторът е посочен точно.2. При отказ на одобрение се прилага член 23.3. След одобрението на ревизора оригиналът на платежното нареждане заедно с всички подкрепящи документи се изпраща на счетоводителя.5. Извършване на разходиЧлен 311. Без да се засяга действието на член 313 и на член 319, параграф 8 от Конвенцията, които се отнасят съответно за задълженията на националния разпоредител и финансовите задължения на представителите, отговорни за управлението и осъществяването на финансовото сътрудничество в областта на развитието, плащането е последното действие, чрез което ЕФР погасява задълженията си към своите кредитори.2. При условията на член 36 плащането се извършва от счетоводителя в пределите на разполагаемите средства.Член 32В случай на съществена грешка, при оспорване на действителността на погасяването или при неизпълнение на формалностите, предвидени в настоящия финансов регламент, счетоводителят спира плащанията.Член 331. При спиране на плащанията счетоводителят посочва мотивите за решението си в писмено становище, което изпраща незабавно на главния разпоредител; становището се изпраща и на ревизора за сведение.2. Освен ако се оспорва действителността на погасяването, при спиране на плащанията главният разпоредител може да отнесе въпроса до Комисията. Последната може писмено и на своя отговорност да поиска извършване на плащането.Член 341. Плащанията се извършват чрез банковите сметки, определени в член 5. Условията за откриването, управлението и използването на тези сметки се определят от Комисията.2. Тези условия по-специално включват изискване за два подписа върху чековете и платежните нареждания, като единият подпис е на счетоводителя, на помощник-счетоводитепя или на управитепя на авансови сметки. Условията между другото определят разходите, чието плащане задължително се извършва с чек или чрез превод.6. Плащания, извършвани на мястоЧлен 351. В случаите, в които главният разпоредител е делегирал функциите си на ръководителя на делегацията съобразно член 13, съответните плащания могат да бъдат извършвани на място от помощник-счетоводител, като помощник-счетоводителят се назначава при условията, предвидени в член 15.Помощник-счетоводителят извършва плащания в местна монета от сметката за разплащания по делегация в държавата от АКТБ или ОСТ, а при нужда — плащания в чуждестранна валута от една или повече сметки за разплащания по делегация в общността.2. Осчетоводяването по сметките на ЕФР на плащанията, извършени съобразно параграф 1, може да бъде възложено и на помощник-счетоводителя.3. Ревизорът упражнява контрол върху плащанията, извършени от помощник-счетоводителя по делегация, след тяхното извършване или евентуално след тяхното осчетоводяване.7. Авансови сметкиЧлен 361. По решение на главния разпоредител и след положително становище на счетоводителя и на ревизора могат да бъдат откривани авансови сметки за плащането на някои категории разходи.2. Авансовите сметки могат да бъдат захранвани само от счетоводителя.3. Условията за управлението на авансовите сметки определят по-специално:а) назначаването на управители на авансови сметки;б) характера и максималния размер на всеки разход, който следва да бъде направен;в) максималния размер на средствата, които могат да бъдат отпуснати като аванс;г) реда и сроковете за представяне на подкрепящи документи;д) отговорността на управителите на авансови сметки.4. Главният разпоредител и счетоводителят предприемат необходимите действия за отписване, по отношение на точно определените суми и в подходящ срок на авансите, предоставени съобразно този член.Раздел IVСЧЕТОВОДСТВОЧлен 37Счетоводството се осъществява в ECU за всяка календарна година, като се използва методът на двустранно счетоводство.В счетоводството се отразяват всички:а) получени средства;б) поети ангажименти за разходи;в) целеви средства;г) приходи, плащания, установени вземания и операции по събиране на вземания в пълен размер за цялата година, като между тях не се допуска прихващане.Счетоводството се обосновава чрез подкрепящи документи.Когато целевите средства, приходите, плащанията и вземанията са посочени в национални валути, счетоводната система трябва да позволява както осчетоводяването им в ECU, така и записването им в национална валута.Член 381. Ангажиментите за разходи, поети съобразно член 20, параграф 2, се записват в ECU, като се отразява стойността според решенията за финансиране, приети от Комисията.2. Целевите средства съобразно член 24 се записват в ECU по равностойността на договорите за обществени поръчки и прогнозите, сключени и изготвени от държавата бенефициер от АКТБ или ОСТ, или от Комисията при изпълнението на проекта. Тази равностойност при нужда включва:а) резерв за плащането на разходи при представяне на подкрепящи документи (разходи, подлежащи на възстановяване);б) резерв за ревизия на цените и за непредвидени разходи според определеното в договорите, финансирани от ЕФР;в) финансов резерв за колебания на валутните курсове.3. За окончателно осчетоводяване на плащанията, извършени по проектите или програмите по част 3, дял III от Конвенцията, следва да се използват обменните курсове в деня на извършване на тези плащания. Тази дата съвпада с датата, на която са задължени сметките на Комисията, посочени в член 5 от настоящия финансов регламент.4. Всички счетоводни записи, свързани с изпълнението на поети ангажименти за разходи, се пазят в продължение на пет години от датата на решението за освобождаване от отговорност за операциите на ЕФР, предвидено в член 33, параграф 3 от вътрешното споразумение, за финансовата година, през която ангажиментът е приключен счетоводно.Член 391. Комисията осъществява счетоводство на рисковите капитали и лихвените субсидии, които се управляват от банката за сметка на Общността.2. Преди съветът на директорите на банката да приеме решението за финансиране съобразно член 29, параграфи 3 и 4 от вътрешното споразумение, главният разпоредител изпраща на ревизора и на счетоводителя предложение за счетоводно регистриране на решението.3. В предложението по-специално се посочват целта, прогнозният размер и статията, в която трябва да бъде разнесен разходът, както и бенефициерът на финансовите средства.Одобрението на ревизора има за цел да се установи:а) дали разходът е отнесен правилно към съответната статия;б) разполагаемостта на финансовите средства.Счетоводителят дава потвърждение, след като съветът на директорите на банката е приел решението за финансиране.4. а) Приетите от банката решения за финансиране на рисков капитал се осчетоводяват по номинална стойност.б) В случай на лихвени субсидии се извършва предварително осчетоводяване на основата на прогнозна стойност, изчислена от Комисията при приемането на решението, и окончателно осчетоводяване след оценяване на размера на лихвените субсидии от банката при подписването на договора. Този размер се коригира при приключването на договора.5. Счетоводителят изпраща заявките за превод на средства, предвидени в член 59, параграф 2 и член 61, параграф 3, на ревизора за одобрение.В заявките за превод се посочват:а) статията, в която ще бъде разнесен разходът;б) сумата, която трябва да бъде платена, с цифри и с думи, като се посочва валутата на плащането;в) името и адресът на бенефициера;г) банковата сметка и способът на плащане;д) целта на разхода;е) вальорът на плащането.6. Плащането се извършва и осчетоводява от счетоводителя.7. Приключването на решението за финансиране и връщането на разполагаемия остатък от съответно предоставените средства се извършват по искане на ЕИБ.Член 401. Счетоводните записи се извършват на основата на сметкоплан, който се състои от бюджетни статии с ясно разграничение между сметки, водени за нуждите на счетоводния отчет, и сметки, водени за нуждите на отчета за приходите и разходите.2. Подробните условия за съставянето и прилагането на сметкоплана се определят от Комисията по предложение на счетоводителя.Член 41Счетоводството се приключва в края на финансовата година с цел съставяне на счетоводния отчет и отчета за приходите и разходите. Последните се представят на ревизора за становище.Раздел VОТГОВОРНОСТ НА РАЗПОРЕДИТЕЛИТЕ, РЕВИЗОРИТЕ, СЧЕТОВОДИТЕЛИТЕ И УПРАВИТЕЛИТЕ НА АВАНСОВИ СМЕТКИЧлен 42Без да се засяга действието на член 313, параграф 1, буква е) и на член 319, параграф 8 от Конвенцията, разпоредител, който установи вземане на ЕФР, поеме разход, подпише платежно нареждане или издаде нареждане за събиране на вземане, като не спази настоящия финансов регламент, носи дисциплинарна и при нужда имуществена отговорност. Разпоредителят носи същата отговорност, ако не издаде или неоснователно забави издаването на платежно нареждане или нареждане за събиране на вземане, ако това може да доведе до ангажиране на гражданската отговорност на Комисията спрямо трети лица.Член 43Ревизорът носи дисциплинарна и при нужда имуществена отговорност за действията, извършени от него при упражняване на функциите му, по-специално за одобряване на разходи в превишаване на предоставените средства.Член 441. Счетоводителят и помощник-счетоводителите носят дисциплинарна и при нужда имуществена отговорност за плащанията, извършени от тях в нарушение на член 32.Те носят дисциплинарна и имуществена отговорност за всяка загуба или влошаване на състоянието на поверените им средства, имущество и документи, когато тази загуба или влошаване на състоянието се дължат на тяхна умишлена грешка или груба небрежност.При същите условия те отговарят за правилното изпълнение на нарежданията, които са получили във връзка с използването и управлението на сметките, поддържани в признати финансови институции, и по-специално:а) когато извършените от тях плащания или събиране на вземания не съответстват на сумите, посочени в съответните платежни нареждания или нареждане за събиране на вземане;б) когато извършат плащане на получател, различен от правоимащия.2. Управителите на авансови сметки носят дисциплинарна и при нужда имуществена отговорност:а) когато не могат да обосноват чрез редовни документи плащанията, извършени от тях;б) когато извършат плащане на получател, различен от правоимащия.Те носят дисциплинарна и имуществена отговорност за всяка загуба или влошаване на състоянието на поверените им средства, имущество и документи, когато тази загуба или влошаване на състоянието се дължат на тяхна умишлена грешка или груба небрежност.3. Счетоводителят, помощник-счетоводителите и управителите на авансови сметки се застраховат срещу всички рискове, които поемат съобразно настоящия член и които не могат да бъдат покрити от гаранционния фонд по параграф 4. Разходите за тези застраховки се поемат от Комисията.4. На счетоводителите, помощник-счетоводителите и управителите на авансови сметки се предоставят специални добавки. Размерът на тези добавки се определя от Комисията. Сумите, съответстващи на надбавките, се отнасят всеки месец по сметка, която Комисията открива на името на всеки от тези длъжностни лица, с цел да бъде създаден гаранционен фонд, който да покрива всеки касов дефицит или недостиг по сметка, за който съответното лице може да понесе отговорност.Положителното салдо по гаранционните сметки се изплаща на съответното лице след прекратяването на функциите му като счетоводител или управител на авансови сметки. По отношение на счетоводителите настоящата разпоредба се прилага само след окончателното им освобождаване от отговорност съобразно член 46.Член 45Имуществената и дисциплинарната отговорност на главния разпоредител и неговите заместници, на ревизорите, счетоводителите и управителите на авансови сметки може да бъде ангажирана в съответствие с член 22 и членове от 86 до 89 от Правилника за длъжностните лица на Европейските общности.Член 46Комисията разполага с двегодишен срок от датата на представяне на финансовите отчети на Съвета, за да се произнесе за окончателното освобождаване от отговорност на счетоводителите за операциите, отразени в съответния отчет.ДЯЛ IIIМЕРКИ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА РЕГЛАМЕНТАРаздел IОПЕРАЦИИ НА ЕФР, УПРАВЛЯВАНИ ОТ КОМИСИЯТА1. Общи положенияЧлен 47Когато предоставената помощ бъде презаета на крайния кредитополучател съобразно член 219, параграф 5, член 233, параграф 3 и член 266 от Конвенцията, във финансовото споразумение се конкретизират условията по този заем, включително лихвен процент, срок на заема, гратисен период и условия за ползване на средствата, получени при връщането на капитала и лихвите. При определянето на тези условия се вземат предвид всички относими разпоредби на Конвенцията и по-конкретно член 233, параграф 4, буква б), член 240, параграф 1, буква а) и член 291.Член 48Претенциите във връзка със забава на плащания, за която Комисията отговаря на основание на член 319 от Конвенцията, се удовлетворяват от Комисията от сметката по член 9, параграф 2 от вътрешното споразумение.2. Търгове и договори за обществени поръчкиЧлен 491. Комисията предприема всички подходящи мерки, за да осигури ефикасното разпространение на информация сред заинтересованите стопански субекти, по-специално чрез периодично публикуване на планове за обществените поръчки, които ще бъдат финансирани със средства на ЕФР.2. Комисията следи за публикуването чрез най-подходящи средства:а) като посочва целта, съдържанието и стойността на всяка планирана обществена поръчка:- веднъж годишно — на планираните договори за услуги и проекти за техническо сътрудничество, които ще бъдат сключени или възложени след покани за участие в търг през дванадесетте месеца, следващи публикацията;- веднъж на всеки три месеца — на всички промени в плановете, посочени в първото тире;б) при първа възможност — на резултатите от поканите за участие в търг.3. Аналогичен ред се спазва при съобщаване на решенията за намеса във връзка с извършването на изследвания и оказването на техническа помощ.Член 50Комисията всяка година уведомява Съвета за всички договори за обществени поръчки, сключени през същата година. При нужда тя уведомява Съвета за всички мерки, които е трябвало да предприеме или предлага да бъдат предприети за подобряване на условията на конкуренция при участие в търговете на ЕФР.В доклада си Комисията предоставя на Съвета информация, която му позволява да прецени дали мерките, предприети от Комисията, наистина са създали за всички предприятия в различните държави-членки, в АКТБ и в асоциираните страни и територии равни възможности за достъп до обществените поръчки за работи, доставки и услуги, финансирани от ЕФР.Член 51Информацията относно сключването на договори за обществени поръчки по взаимно съгласие, след ограничени покани за търг за обществени поръчки за работи, доставки и услуги, или чрез пряко договаряне се включва в годишния доклад до Съвета, посочен в член 50.Член 521. Без да се засяга действието на член 20, параграф 1, буква в) от вътрешното споразумение, разпоредбите на общите правила и условията по договорите се прилагат към всички предложения и договори за обществени поръчки, финансирани от ЕФР. Условията за плащане, както и валутите, в които ще бъдат извършвани преводите, се посочват в текста на съответните договори.2. При определяне на цената в предложенията за обществени поръчки, финансирани от ЕФР, кандидатът е длъжен да вземе предвид данъчните изисквания, предвидени в членове 308, 309 и 310 от Конвенцията.3. Когато плащането е в националната валута на държава от АКТБ, то се извършва чрез банка, установена в тази държава или в страната по седалището на изпълнителя.Когато плащането е в ECU или в чуждестранна валута, то се извършва чрез одобрена банка или посредник, установени в държава-членка, в държава от АКТБ или в страната по седалището на изпълнителя.3. Помощ за преструктуриранеЧлен 531. Помощта за програмите за преструктуриране, предвидени в Конвенцията, се осъществява съобразно членове от 243 до 248 от Конвенцията.2. Договори за обществени поръчки, за които в рамките на програми за внос е взето решение за предоставяне на чуждестранна валута, могат да бъдат изразени във валута, различна от валутите на държавите от АКТБ или от ECU, включително валута на държава, която не е договаряща страна по Конвенцията.3. При всеки аванс на средства в рамките на програми за преструктуриране Комисията проверява дали използването на тези средства е редовно и в съответствие с предварителната обосновка и с правилата, приложими съобразно членове 246, 248 и 249, параграф 1, буква б) от Конвенцията, и съобразно член 20 от вътрешното споразумение.4. Управление на системата за стабилизиране на приходите от износ (Стабекс)Член 54Годишните средства на системата Стабекс, предвидени в член 191 от Конвенцията, се управляват от Комисията по следния ред:а) по една втора от всеки годишен транш се отнася в кредит на системата съответно на 1 април и 1 юли и се прехвърля по специална банкова сметка Стабекс. Независимо от това първата половина от годишния транш за всяка година се намалява с всички суми, използвани в аванс през предходната година съобразно член 194, параграф 1 от Конвенцията. При нужда втората половина от годишния транш за всяка година се увеличава с всички суми, използвани в аванс за следващата година съобразно член 194, параграф 1 от Конвенцията. Всички суми, дължими на системата Стабекс през годината на влизане в сила на Конвенцията, се прехвърлят по сметката Стабекс на датата на влизане в сила на този финансов регламент, с действие от датите на падеж, посочени по-горе. Всяка държава-членка може да преобразува вноската, която дължи, в открито лихвоносно вземане на системата при условията, предвидени в приложение II;б) върху сумите от годишните траншове, отнесени в кредит към средствата на системата Стабекс, се начислява лихва, както следва:- от 1 април всяка година — върху размера на първата половина от всеки годишен транш, намалена с всички аванси и преводи, изплатени от средствата на системата Стабекс,- при същите условия от 1 юли всяка година — по отношение на втората половина от всеки годишен транш;в) всеки дял от годишен транш, който не е платен във формата на аванс или превод, продължава да носи лихва върху средствата на системата до използването му през следващата година;г) преводите по член 211 от Конвенцията се извършват в ECU по лихвоносна банкова сметка, открита в държава-членка на общността и избрана по взаимно съгласие на държавата от АКТБ и Комисията. Всички начислени лихви се отнасят в кредит по тази сметка. За всяко теглене от сметката се изискват два подписа — единият на лицето, определено от съответната държава от АКТБ, а другият — на ръководителя на делегацията на Комисията. Средствата по сметката, включително лихвите, се ангажират съобразно член 186, параграф 2 от Конвенцията.Член 55Когато траншът за следващата година се използва авансово в съответствие с член 194 от Конвенцията, авансите по член 206 от Конвенцията се намаляват съразмерно.Член 56В тримесечния доклад до държавите-членки за финансовото състояние на ЕФР, предвиден в член 2, параграф 1, се включва конкретна информация за финансовото състояние на системата Стабекс.Член 57Когато за изчисляването на размера на превод или аванс се изисква преобразуване в ECU на статистически данни, изразени в националната валута на съответната държава от АКТБ или в друга валута, приложимият обменен курс е средногодишният курс за годината, за която се отнасят съответните статистически данни.Раздел IIПОМОЩ, УПРАВЛЯВАНА ОТ БАНКАТАЧлен 58В началото на всяко тримесечие банката представя на Комисията прогнози за всички суми, за които предстои да отправи претенции към ЕФР през същото тримесечие във връзка с рисковия капитал и лихвените субсидии, управлявани от нея съобразно член 10 от вътрешното споразумение.1. Рисков капиталЧлен 591. Във всяко решение за предоставяне на рисков капитал се определят пределите на участието и финансовата отговорност на Комисията, а в случаите на дялово участие — и обемът на правата в дружеството, с които са свързани тези операции. В решението се вземат предвид и разпоредбите на член 234, параграф 2 от Конвенцията относно отговорността за риска от промяна на валутните курсове.Учредителните актове на дружества с рисков капитал се сключват от банката като пълномощник на общността.2. На датата на всяко плащане банката отправя искане до Комисията да плати в ECU сумите, които се превеждат във формата на рисков капитал. Комисията плаща тези суми в срок до 21 дни от получаването на искането за плащане и с вальор, съвпадащ с датата на плащане от страна на банката.3. Когато плащането се извършва във валута, различна от ECU, за определяне на сумите, подлежащи на плащане, се използва обменният курс, който банката е получила от банковия кореспондент, отговарящ за обменната операция.Кредитополучателят изчислява сумите, дължими за продукти, приходи и възстановяване на средства във връзка с дружества с рисков капитал, по обменните курсове, които са били в сила един месец преди датата на плащането.4. Сумите, дължими за продукти, приходи и възстановяване на средства във връзка с дружества с рисков капитал, се събират от банката за сметка на общността, в съответствие с член 60.Член 60Сумите, събрани от банката във формата на продукти, приходи или възстановяване на средства във връзка с дружества с рисков капитал, се отнасят в кредит по особена сметка, открита на името на общността за сметка на държавите-членки съразмерно на техните вноски в ЕФР. Сметката се води в ECU и се управлява от банката съобразно член 9, параграф 1 от вътрешното споразумение. Банката се споразумява с държавите-членки за информацията, която следва да бъде предоставяна във връзка с тази сметка.Техническите условия за управление на сметката, включително тези за определяне на лихвите по нея, се установяват от Съвета и банката съгласувано с Комисията.2. Субсидирани заемиЧлен 611. В изпълнение на член 235 от Конвенцията общият размер на лихвените субсидии по всеки заем от банката се изчислява в ECU на основата на сложната лихва, определена по реда на параграф 3, буква в) от настоящия член.2. При подписването на всеки договор за субсидиран заем банката съобщава на Комисията прогнозния общ размер на лихвената субсидия, изразен в ECU.3. На датата на превод на всеки транш от заема банката изисква от Комисията да плати лихвената субсидия, свързана с този транш и изчислена:а) въз основа на равностойността в ECU на сумите във валутата, в която е предоставен заемът, по обменния курс за тази валута към ECU, публикуван в Официален вестник на Европейските общности и в сила на датата, на която се определя размерът на подлежащите на плащане средства във валута, като тази дата се съобщава на Комисията;б) чрез прилагане на субсидирания лихвен процент към спадащия годишен размер на главницата, дължим на всяка дата за изплащане на заема;в) въз основа на действителната стойност на лихвените субсидии, свързани с отпускането на заема. Действителната стойност се изчислява със сложен лихвен процент, равен на годишната лихва(лихви), която банката фактически би получила във валутата или валутите, използвани за съответния превод по заема, ако последният не би се ползвал от лихвена субсидия. При реалното изчисление на действителната стойност този сложен лихвен процент се намалява с четири десети от процентния пункт.4. Комисията плаща в ECU размера на субсидията, сконтирана по реда на параграф 3, в срок 21 дни от получаването на искането за плащане, като вальорът съвпада с датата на отпускане на съответния транш от заема.5. В случай на предсрочно пълно изплащане на заем със субсидирана лихва банката плаща на Комисията пълното салдо от сконтираната субсидия, коригирана с оглед на периода между получаването и отпускането на средствата от страна на банката, на първата договорена дата на падеж, която настъпва след авансовото плащане. Когато е върната само част от такъв заем, банката извършва плащане към Комисията по отношение на върнатата част от заема.6. Сумите, възстановени на Комисията, се добавят към заделените средства за финансиране на лихвени субсидии, предвидени в член 4 от вътрешното споразумение.7. Всички плащания, предвидени в настоящия член, се извършват в ECU.ДЯЛ IVОРГАНИ ПО ИЗПЪЛНЕНИЕТО1. Главен разпоредителЧлен 62Главният разпоредител на ЕФР, посочен в член 311 от Конвенцията, предприема всички мерки, нужни за изпълнението на членове от 294 до 307 от Конвенцията.Член 631. Главният разпоредител предприема всички мерки, за да осигури изпълнението от страна на националните или регионалните разпоредители на задачите, с които те са натоварени по силата на Конвенцията и по-специално на членове от 312 до 315 от нея.2. Когато узнае за проблеми при изпълнението на процедурите за управление на средствата на ЕФР, главният разпоредител на ЕФР съвместно с националния или регионалния разпоредител осъществява всички контакти, необходими за поправяне на положението и предприема всички подходящи действия, а ако националният или регионалният разпоредител не изпълнява или не може да изпълни задачите си, произтичащи от Конвенцията, главният разпоредител го замества временно.Член 64Операциите, свързани с изпълнението на проекти, се извършват от националния или регионалния разпоредител в тясно сътрудничество с ръководителя на делегацията, съобразно членове 313 и 317 от Конвенцията.При изпълнението на функциите си по член 316 ръководителят на делегацията спазва настоящия финансов регламент.2. Делегиран платецЧлен 65Отношенията между Комисията и делегираните платци, предвидени в член 319 от Конвенцията, се уреждат с договори, за които се изисква предварителното одобрение на ревизора. След подписването им тези договори се изпращат на Сметната палата.ДЯЛ VПРЕДСТАВЯНЕ И ПРОВЕРКА НА СЧЕТОВОДНИТЕ ОТЧЕТИЧлен 661. Най-късно до 1 май всяка година Комисията съставя финансовия отчет и отчета за приходите и разходите на ЕФР, в които се отразява финансовото състояние на фонда към 31 декември на предходната година.2. Финансовият отчет се съставя от счетоводителя и съдържа:а) баланс на активите и пасивите на ЕФР към края на предходната финансова година;б) отчет за източниците и начина на използване на средствата през предходната финансова година;в) отчет на приходите и плащанията през предходната финансова година;г) приходна таблица, в която се посочват:- прогнозните приходи за календарната година,- промените в прогнозните приходи,- вземанията, установени през календарната година,- неполучените суми към края на календарната година,- допълнителните приходи;д) таблица на вземанията, в която се посочват:- несъбраните вземания към началото на календарната година,- вземанията, установени през календарната година,- сумите, събрани през календарната година,- анулирането на установени вземания,- несъбраните вземания към края на календарната година;е) бележки, в които се посочват счетоводните принципи, приложени при изготвянето и представянето на отчета, като при нужда се дават допълнителни обяснения по различните раздели на таблиците по букви а), б), в), г) и д).Член 671. Отчетът за приходите и разходите по член 68 се съставя от главния разпоредител съгласувано със счетоводителя и съдържа:а) таблица, в която се посочват промените през предходната година в заделените средства, предвидени в член 1;б) таблица, в която се посочва общият размер, по категории заделени средства, на поетите разходи, целевите средства и плащанията през финансовата година, и кумулативните стойности за тези групи от откриването на ЕФР;в) таблици, в които се посочва, по категории заделени средства, по страни, по територии, по региони или подразделения на региони, общата стойност на поетите разходи, целевите средства и плащанията през финансовата година, и кумулативните стойности за тези групи от откриването на ЕФР.2. Отчетът за приходите и разходите се предшества от анализ на финансовото управление през предходната година.Член 68Без да се засяга действието на член 33, параграф 5 от вътрешното споразумение, Комисията изпраща финансовия отчет и отчета за приходите и разходите на Европейския парламент, на Съвета и на Сметната палата най-късно до 1 май на следващата финансова година.Член 69Сметната палата и нейните членове могат да бъдат подпомагани от служители на палатата при изпълнението на функциите си.Сметната палата или неин член уведомяват за задачите, възложени на тези служители, органите, към които трябва да работи съответният упълномощен служител.Член 701. Без да се засяга действието на член 33, параграф 5 от вътрешното споразумение, проверката на Сметната палата се извършва по документи и при нужда на място. Тя има за цел да установи законността и редовността на приходите и разходите с оглед на приложимите разпоредби, както и да удостовери разумното финансово управление.2. При изпълнението на функциите си Сметната палата може при условията на параграф 6 да се запознае с всички документи и информация, свързани с финансовото управление на службите, подчинени на нейния контрол; тя има правомощие да изслуша всяко длъжностно лице, което отговаря за приходна или разходна операция, и да използва всички процедури за проверка, подходящи за тези служби.3. Сметната палата следи за това всички ценни книжа и парични средства по влогове или в брой да бъдат проверени за съответствието им с документите, подписани от вложителите, или с официалните документи за касовата наличност и държаните ценни книжа. Палатата може сама да извършва такива проверки.4. По искане на Сметната палата Комисията разрешава на финансовите институции, които държат влогове на ЕФР, да предоставят на Сметната палата възможност да се увери в съответствието на външните данни със счетоводното състояние.5. Комисията предоставя на Сметната палата всички улеснения и ѝ дава цялата информация, която палатата може да намери за нужна за изпълнението на своите задачи, и по-специално ѝ предоставя цялата информация, с която Комисията разполага в резултат на проверки, извършени от нея съобразно действащите правила, в службите, които отговарят за управлението на финансовите средства на ЕФР и за извършването на разходи за сметка на Комисията. По-конкретно тя предоставя на разположение на палатата всички документи във връзка със сключването и изпълнението на договорите за обществени поръчки и всички отчети за парични средства или материали, всички свързани с тях счетоводни записи или подкрепящи документи, както и административни документи, всички документи, свързани с приходите и разходите, всички инвентари и всички щатни разписания в службите, които Сметната палата намира за нужни, както и всички документи и данни, създадени или съхранявани в електронен формат.За тази цел длъжностните лица, по отношение на които се извършва проверката на Сметната палата, са длъжни по-конкретно:а) да отворят държаната от тях каса, да представят паричната наличност и всички други държани от тях парични средства в брой, ценни книжа и материали от всякакъв характер, подкрепящите документи за тяхното управление, на които са депозитари, както и всички книги, регистри и други документи, свързани с тях;б) да представят кореспонденцията или всеки друг документ, необходим за цялостното извършване на контрола по параграф 1.Информацията по буква б) от втората алинея може да бъде изисквана само от Сметната палата.Сметната палата има правомощие да проверява документите, свързани с приходите и разходите на ЕФР, които се държат от службите на Комисията и по-конкретно от службите, които отговарят за решенията във връзка с тези приходи и разходи.6. Проверката на законността и редовността на приходите и разходите и контролът за разумното финансово управление обхваща и начина, по който органи извън Комисията използвали получените от тях средства на общността. При всяко безвъзмездно предоставяне на средства от ЕФР на бенефициери извън Комисията бенефициерът е длъжен да даде писмено съгласие за извършване на проверка от Сметната палата относно ползването на изплатените суми.Член 711. Сметната палата съставя годишен доклад в края на всяка финансова година.2. Сметната палата може също по всяко време да представя свои бележки във формата на специални доклади по конкретни въпроси и да представя становища по искане на институция на общностите.3. Специалните доклади се изпращат на заинтересованата институция или орган.Заинтересованата институция разполага със срок от два месеца и половина, в който да изпрати на Сметната палата коментара, предизвикан от съответните бележки.Ако Сметната палата реши бележките ѝ да бъдат публикувани в Официален вестник на Европейските общности, тя публикува след бележките всички коментари, предоставени от заинтересованата институция или институции.Специалните доклади се изпращат на Европейския парламент и на Съвета, като всяка от тези институции решава, при нужда съгласувано с Комисията, какви действия да бъдат предприети в резултат на доклада.Член 721. Към годишния доклад на Сметната палата, предвиден в член 188в от Договора за Европейската общност, се прилагат следните правила:а) Сметната палата изпраща на Комисията най-късно до 15 юли всички бележки, които според нея трябва да бъдат включени в годишния доклад. Тези бележки трябва да останат поверителни. Комисията изпраща своя отговор на Сметната палата най-късно до 31 октомври на съответната година;б) годишният доклад съдържа оценка за качеството на финансовото управление.2. Най-късно до 30 ноември Сметната палата изпраща годишния си доклад, заедно с отговорите на Комисията, на органите, които отговарят за освобождаването от отговорност съобразно член 33, параграф 3 от вътрешното споразумение, и осигурява пубпикуването му в Официален вестник на Европейските общности.Член 73Едновременно с годишния доклад по член 71 Сметната палата представя на Европейския парламент и на Съвета уверение за достоверността на отчетите и за правомерността и редовността на сделките, отразени в тях.Член 741. До 30 април на следващата година Европейският парламент по препоръка на Съвета, който се произнася с квалифицирано мнозинство, освобождава Комисията от отговорност за финансовото управление на ЕФР през предходната година, в съответствие с член 33, параграф 3 от вътрешното споразумение. Ако този срок не може да бъде спазен, Европейският парламент или Съветът уведомяват Комисията за причините, поради които се налага приемането на решение за освобождаване да бъде отложено. Ако Европейският парламент отложи приемането на решение за освобождаване, Комисията полага максимални усилия възможно най-бързо да предприеме мерки, които улесняват отстраняването на пречките за приемане на такова решение.2. В решението за освобождаване от отговорност се включва оценка на отговорността на Комисията при финансовото управление през предходния период.3. Ревизорът взема предвид бележките, направени в решението за освобождаване от отговорност.4. Комисията предприема всички необходими мерки за съобразяване с бележките в решението за освобождаване от отговорност.5. По искане на Европейския парламент или на Съвета, Комисията докладва мерките, предприети в светлината на тези бележки, и по-специално указанията, дадени на онези нейни служби, които отговарят за управлението на ЕФР. Този доклад се изпраща на Сметната палата.6. Финансовият отчет и отчетът за приходите и разходите за всяка финансова година, както и решението за освобождаване от отговорност се публикуват в Официален вестник на Европейските общности.ДЯЛ VIОБЩИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИЧлен 75Ако не е посочено друго, позоваванията в настоящия финансов регламент към разпоредбите на Конвенцията се смятат за позовавания към съответните разпоредби на Решение 91/482/ЕИО.Член 76Настоящият регламент се прилага към помощите, посочени във финансовия протокол към Конвенцията. Регламентът влиза в сила от деня, следващ неговото приемане, и е приложим за срок, еднакъв със срока на прилагане на вътрешното споразумение.Съставено в Люксембург на 16 юни 1998 година.За СъветаПредседателM. Meacher[1] ОВ L 229, 17.8.1991 г., стр. 288.[2] ОВ L 263, 19.9.1991 г., стр. 1. Решение, изменено с Решение 97/803/EО (ОВ L 329, 29.11.1997 г., стр. 50).[3] ОВ L 382, 31.12.1990 г., стр. 3.[4] ОВ C 223, 22.7.1997 г., стр. 1.[5] ОВ L 350, 31.12.1994 г., стр. 27.[6] ОВ L 356, 31.12.1977 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2444/97 (ОВ L 340, 11.12.1997 г., стр. 1).--------------------------------------------------19980616ПРИЛОЖЕНИЕ IВ съответствие с член 1 от вътрешното споразумение, осмият ЕФР е на стойност 13132 милиона ECU,от които:1. 12967 милиона за държавите от АКТБ, разпределени, както следва:а)безвъзмездни средства за помощ за преструктуриране | 1400 милиона ECU |б)безвъзмездни средства за Системата за стабилизиране на приходите от износ (Стабекс) | 1800 милиона ECU |в)безвъзмездни средства за Сисмин: | 575 милиона ECU |г)безвъзмездни средства за неотложни помощи: | 140 милиона ECU |д)безвъзмездни средства за помощи на бежанци: | 120 милиона ECU |е)безвъзмездни средства за регионално сътрудничествовключително:сума за финансиране на бюджета на Центъра за промишлено развитие,сума за целите на приложение LXVIII към Конвенцията,сума за финансиране на регионални програми за развитие на търговията съобразно член 138 от Конвенцията,сума за поощрително финансиране на институционното развитие съобразно член 224, буква м) от Конвенцията | 1300 милиона ECU |ж)безвъзмездни средства за финансиране на лихвени субсидии съобразно член 235 от Конвенцията: | 370 милиона ECU |з)безвъзмездни средства за финансиране на национална програмна помощ: | 6262 милиона ECU |и)рисков капитал: | 1000 милиона ECU |2. 165 милиона ECU за ОСТ, разпределени, както следва:а)безвъзмездни средства за Системата за стабилизиране на приходите от износ (Стабекс): | 5,5 милиона ECU |б)безвъзмездни средства за Сисмин: | 2,5 милиона ECU |в)безвъзмездни средства за неотложни помощи: | 3,5 милиона ECU |г)безвъзмездни средства за помощи за бежанци: |д)безвъзмездни средства за регионално сътрудничество: | 10 милиона ECU |е)безвъзмездни средства за финансиране на лихвени субсидии съобразно член 157 от Решение 91/482/ЕИО: | 8,5 милиона ECU |ж)безвъзмездни средства за финансиране на национална програмна помощ: Британски ОСТ | 105 милиона ECU [1] |з)безвъзмездни средства за финансиране на национална програмна помощ: Френски ОСТ: |и)безвъзмездни средства за финансиране на национална програмна помощ: Нидерландски ОСТ: |й)рисков капитал: | 30 милиона ECU |[1] Следва да се отбележи, че разпределянето на настоящите суми между трите групи от ОСТ ще бъде окончателно определено в контекста на преразгледаното рещение за асоцииране на страните от ОСТ.--------------------------------------------------19980616ПРИЛОЖЕНИЕ IIВ съответствие с член 54, буква а) всяка държава-членка може да превърне вноската, която дължи за финансиране на годишните траншове по член 191 от Конвенцията, в открито лихвоносно вземане на системата Стабекс; тази вноска се отразява в счетоводството на Министерството на финансите на държавата-членка, която желае да прилага тази система, съразмерно на скалата за разпределение на осмия ЕФР, определена във вътрешното споразумение.Сложната лихва върху задължението на съответната държава-членка се изчислява от счетоводителя на ЕФР на основата на прилагания от банката средногодишен процент за международни разплащания, увеличен с една четвърт от процентния пункт.Вземането се мобилизира поетапно при настъпването на нужда.Съгласно това предложение държавите-членки по-конкретно дължат на Стабекс следните суми:1998 г.: | 1 юли 1998 г.:а)720 милиона ECU, дължими по вземания или в брой за 1995 и 1996 г. на прилагане;б)180 милиона ECU, дължими по вземания или в брой за първия транш през 1997 г. на прилагане, 1 ноември 1998 г.: 180 милиона ECU, дължими по вземания или в брой за втория транш през 1997 г. на прилагане, |1999 г.: | 1 април 1999 г.: 180 милиона ECU, дължими по вземания или в брой за първия транш през 1998 г. на прилагане, 1 юли 1999 г.: 180 милиона ECU, дължими по вземания или в брой за втория транш за 1998 г. на прилагане, |2000 г.: | 1 април 2000 г.: 180 милиона ECU, дължими по вземания или в брой за първия транш за 1999 г. на прилагане, 1 юли 2000 г.: 180 милиона ECU, дължими по вземания или в брой за втория транш за 1999 г. на прилагане. |2001 г. и следв.: | според поканите за набиране на средства на основата на прогнози за действителните разходи чрез мобилизиране на вземането и до размера на капитала, увеличен с начислената лихва. |--------------------------------------------------