CELEX: 62004CJ0064
Language: sk
Date: 2007-03-29 00:00:00
Title: Rozsudok Súdneho dvora (tretia komora) z 29. marca 2007.#Komisia Európskych spoločenstiev proti Spojenému kráľovstvu Veľkej Británie a Severného Írska.#Nesplnenie povinnosti členským štátom - Licencie na rybolov - Nariadenie (ES) č. 3690/93 - Plavidlá Cleopatra a Ocean Quest - Trvalý prevod týchto plavidiel do Argentíny.#Vec C-64/04.

Vec C‑64/04
      Komisia Európskych spoločenstiev
      proti
      Spojenému kráľovstvu Veľkej Británie a Severného Írska
      „Nesplnenie povinnosti členským štátom – Rybárske licencie – Nariadenie (ES) č. 3690/93 – Plavidlá Cleopatra a Ocean Quest – Trvalý prevod týchto plavidiel do Argentíny“
      Návrhy prednesené 13. júla 2006 – generálna advokátka J. Kokott 
      Rozsudok Súdneho dvora (tretia komora) z 29. marca 2007 
      Abstrakt rozsudku
      1.     Rybolov – Spoločná štrukturálna politika – Režim Spoločenstva pre rybárske licencie
      (Nariadenie Rady č. 3690/93,článok 5, a nariadenie Rady č. 3699/93, článok 8)
      2.     Rybolov – Spoločná štrukturálna politika – Režim Spoločenstva pre rybárske licencie
      (Nariadenie Rady č. 3690/93,článok 5, a nariadenie Rady č. 3699/93, článok 8)
      1.     Pojem „trvalé zastavenie“ rybolovných činností rybárskych plavidiel nie je definovaný článkom 5 nariadenia č. 3690/93, ktorým
         sa zavádza systém spoločenstva ustanovujúci predpisy týkajúce sa minimálneho rozsahu údajov v rybárskych licenciách, ani v inom
         ustanovení tohto nariadenia. Naproti tomu je definovaný nariadením č. 3699/93, ktorým sa stanovujú kritériá a podmienky štrukturálnych
         opatrení Spoločenstva v odvetví rybolovu a akvakultúry, ako aj spracovania a uvádzania ich produktov na trh [neoficiálny preklad], a to konkrétne jeho článkom 8 ods. 2, podľa ktorého môžu opatrenia trvalého zastavenia rybolovných činností rybárskych
         plavidiel zahŕňať najmä trvalý prevod do tretieho štátu, pokiaľ tento prevod neporušuje medzinárodné právo a nie je v rozpore
         s požiadavkami na zachovanie a riadenie rybolovných zdrojov.
      
      Hoci je účel týchto dvoch nariadení odlišný, žiadna okolnosť neumožňuje prísť k záveru, že sa uvedená definícia výhradne obmedzuje
         na nariadenie č. 3699/93 a že ju nemožno uplatniť v rámci iných predpisov sekundárneho práva z oblasti rybárskej politiky.
         Keďže navyše nariadenie č. 3699/93, ktoré definuje uvedený pojem, bolo prijaté po prijatí nariadenia č. 3690/93, zákonodarca
         Spoločenstva zvolil zámerne rovnaký výraz ako ten, ktorý použil už v nariadení č. 3690/93.
      
      Nič preto nebráni tomu, aby sa táto definícia použila v rámci uplatňovania článku 5 nariadenia č. 3690/93, ktorý sa týka dočasného
         alebo trvalého odňatia rybárskych licencií.
      
      (pozri body 29, 31 – 33)
      2.     Znenie článku 5 nariadenia č. 3690/93, ktorým sa zavádza systém spoločenstva ustanovujúci predpisy týkajúce sa minimálneho
         rozsahu údajov v rybárskych licenciách, nezakazuje samo osebe využiť rybolovnú kapacitu uvoľnenú prevodom plavidiel do tretieho
         štátu na udelenie nových licencií, keďže tento článok upravuje iba povinnosť vlajkového členského štátu odňať rybárske licencie
         plavidlám, ktoré trvalo zastavili rybolovné činnosti. Navyše článok 8 nariadenia č. 3699/93, ktorým sa stanovujú kritériá
         a podmienky poskytovania štrukturálnej pomoci Spoločenstva v odvetví rybolovu a akvakultúry, ako aj spracovania a uvádzania
         ich produktov na trh, stanovuje najmä to, čo môžu zahŕňať opatrenia trvalého zastavenia rybolovných činností plavidiel, a požaduje,
         aby vyškrtnuté plavidlá boli vylúčené z prevádzky rybolovných činností vo vodách Spoločenstva. Zo znenia tohto ustanovenia
         však nevyplýva, že rybolovná kapacita uvoľnená vo vnútroštátnom registri rybárskych plavidiel v dôsledku trvalého prevodu
         plavidiel do tretích krajín nemôže byť použitá na udelenie nových licencií na rybolov.
      
      (pozri body 43, 44)
ROZSUDOK SÚDNEHO DVORA (tretia komora)
      z 29. marca 2007 (*)
      
      „Nesplnenie povinnosti členským štátom – Rybárske licencie – Nariadenie (ES) č. 3690/93 – Plavidlá Cleopatra a Ocean Quest – Trvalý prevod týchto plavidiel do Argentíny“
      Vo veci C‑64/04,
      ktorej predmetom je žaloba o nesplnenie povinnosti podľa článku 226 ES, podaná 13. februára 2004,
      Komisia Európskych spoločenstiev, v zastúpení: T. van Rijn a B. Doherty, splnomocnení zástupcovia, s adresou na doručovanie v Luxemburgu,
      
      žalobkyňa,
      proti
      Spojenému kráľovstvu Veľkej Británie a Severného Írska, v zastúpení: M. Bethell, splnomocnený zástupca,
      
      žalovanému,
      SÚDNY DVOR (tretia komora),
      v zložení: predseda tretej komory A. Rosas, sudcovia A. Tizzano, A. Borg Barthet, J. Malenovský (spravodajca) a A. Ó Caoimh,
      generálna advokátka: J. Kokott,
      tajomník: R. Grass,
      so zreteľom na písomnú časť konania,
      po vypočutí návrhov generálnej advokátky na pojednávaní 13. júla 2006,
      vyhlásil tento
      Rozsudok
      1       Komisia Európskych spoločenstiev svojou žalobou navrhuje, aby Súdny dvor určil, že Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného
         Írska si tým, že po trvalom prevode plavidiel Cleopatra a Ocean Quest do Argentíny neodobralo týmto plavidlám rybárske licencie,
         nesplnilo povinnosti, ktoré mu vyplývajú z článku 5 nariadenia Rady (ES) č. 3690/93 z 20. decembra 1993, ktorým sa zavádza
         systém spoločenstva ustanovujúci predpisy týkajúce sa minimálneho rozsahu údajov v rybárskych licenciách (Ú. v. ES L 341,
         s. 93; Mim. vyd. 04/002, s. 137).
      
       Právny rámec
      2       Dohoda o vzťahoch v sektore morského rybárstva medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Argentínskou republikou bola prijatá
         v mene Spoločenstva nariadením Rady (EHS) č. 3447/93 z 28. septembra 1993 (Ú. v. ES L 318, s. 1; Mim. vyd. 04/002, s. 93,
         ďalej len „dohoda o rybolove“). Deviate odôvodnenie dohody o rybolove uvádza, že jej zmluvné strany sú presvedčené, že „takýto
         nový typ spolupráce v sektore rybolovu poskytne pravidelný prístup k novým rybolovným príležitostiam, podporí ciele obnovy
         a premeny argentínskej flotily a reštrukturalizácie flotily spoločenstva a podporí rozumné využívanie zdrojov z dlhodobého
         hľadiska“.
      
      3       Článok 5 ods. 1 a 3 dohody o rybolove uvádza:
      „1.      Strany vytvárajú vhodné podmienky pre zriaďovanie podnikov v Argentíne, ktoré využívajú kapitál pochádzajúci z jedného alebo
         viacerých členských štátov spoločenstva, a vytváranie spoločných podnikov a spoločného podnikania v odvetví rybolovu medzi
         argentínskymi majiteľmi lodí a majiteľmi lodí zo spoločenstva s cieľom spoločného využívania a podľa potreby aj spoločného
         spracovania argentínskych rybolovných zdrojov na základe podmienok upravených v protokole I a v prílohách I a II.
      
      …
      3.      Ako súčasť svojej politiky pre reštrukturalizáciu svojej flotily spoločenstvo napomáha zaraďovaniu lodí spoločenstva do podnikov,
         ktoré sú zriadené, alebo ktoré majú byť zriadené v Argentíne. Pre tento cieľ a ako súčasť svojej politiky pre technickú obnovu
         svojho rybolovného priemyslu Argentína napomáha prenosu aktuálnych rybolovných [rybárskych – neoficiálny preklad] licencií a vydáva príslušné nové licencie na základe tejto dohody.“
      
      4       Článok 5 nariadenia Rady (EHS) č. 3760/92 z 20. decembra 1992, ktorým sa zavádza režim Spoločenstva pre rybolov a akvakultúru
         [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES L 389, s. 1) upravuje:
      
      „1.      Rada v súlade s postupom stanoveným v článku 43 Zmluvy rozhodne pred 31. decembrom 1993 o zavedení režimu Spoločenstva, ktorý
         sa bude uplatňovať najneskôr od 1. januára 1995 a ktorý stanoví pravidlá týkajúce sa minimálneho rozsahu údajov, ktoré musia
         byť obsiahnuté v rybárskych licenciách, vydávanými a spravovanými členskými štátmi.
      
      Odo dňa nadobudnutia účinnosti režimu Spoločenstva majú členské štáty povinnosť uplatňovať vnútroštátne režimy rybárskych
         licencií. Pokiaľ nie je stanovené inak, všetky rybárske plavidlá Spoločenstva sú povinné mať rybársku licenciu, ktorá je viazaná
         na konkrétne plavidlo.
      
      Tieto ustanovenia sa uplatnia bez toho, aby boli nimi dotknuté osobitné režimy, ktoré platia v Spoločenstve, alebo režimy
         potrebné v rámci platných alebo budúcich medzinárodných dohôd.
      
      2.      Režimy licencií sa uplatnia na všetky rybárske plavidlá Spoločenstva prevádzkované v rybolovnej oblasti Spoločenstva, vo vodách
         tretích krajín alebo na voľnom mori. Požiadavky Spoločenstva týkajúce sa minimálneho rozsahu údajov sa rovnako použijú na
         plavidlá tretích krajín, ktoré prevádzkujú rybolov v rybolovnej oblasti Spoločenstva v prípadoch upravených medzinárodnými
         dohodami.“ [neoficiálny preklad]
      
      5       Článok 11 nariadenia č. 3760/92 upravuje:
      „Vzhľadom na hlavu I upraví Rada v súlade s postupom uvedeným v článku 43 Zmluvy na viacročnom základe a po prvýkrát najneskôr
         od 1. januára 1994 ciele a podmienky reštrukturalizácie odvetvia rybolovu Spoločenstva na účely dosiahnutia trvalej rovnováhy
         medzi zdrojmi a ich využívaním. Táto reštrukturalizácia zohľadní z prípadu na prípad eventuálne hospodárske a sociálne dôsledky
         a špecifickosť rôznych oblastí rybolovu.“ [neoficiálny preklad]
      
      6       Podľa tretieho odôvodnenia nariadenia č. 3690/93 „… by sa v rámci systému spoločenstva mali sformulovať predpisy týkajúce
         sa minimálneho rozsahu údajov, ktoré sa uvádzajú v rybárskych licenciách plavidiel plaviacich sa pod vlajkou určitého členského
         štátu“.
      
      7       Článok 1 tohto nariadenia upravuje:
      „1.      Zavádza sa systém rybárskych licencií spoločenstva, v rámci ktorého sa ustanovujú predpisy týkajúce sa minimálneho rozsahu
         údajov uvádzaných v rybárskych licenciách, na ktoré sa odvoláva článok 5 nariadenia (EHS) č. 3760/92.
      
      2.      Všetky rybárske plavidlá spoločenstva musia mať rybársku licenciu.
      3.      Licencia sa uchováva na palube plavidla.
      4.      Rybárske plavidlá nesmú loviť, skladovať na palube, prepravovať ani vykladať na súš ryby v prípade, že im nebola udelená rybárska
         licencia alebo v prípade, že im bola odňatá alebo ak bola dočasne zrušená jej platnosť.“
      
      8       Článok 3 nariadenia č. 3690/93 upravuje:
      „Vlajkový členský štát vydáva a spravuje rybárske licencie pre rybárske plavidlá, ktoré sa plavia pod jeho vlajkou, pričom
         náležite prihliada k ustanoveniam článku 11 nariadenia (EHS) č. 3760/92.“
      
      9       Článok 5 nariadenia č. 3690/93 znie takto:
      „Vlajkový členský štát dočasne alebo s konečnou platnosťou zruší platnosť rybárskych licencií plavidiel, ktoré sú dočasne
         neschopné plavby, a odoberie rybárske licencie plavidlám, ktoré s konečnou platnosťou prestali vykonávať rybolov [trvalo zastavili
         rybolovné činnosti – neoficiálny preklad].“
      
      10     Podľa článku 8 ods. 1 a 2 nariadenia Rady (ES) č. 3699/93 z 21. decembra 1993, ktorým sa stanovujú kritériá a podmienky poskytovania
         štrukturálnej pomoci Spoločenstva v odvetví rybolovu a akvakultúry, ako aj spracovania a uvádzania ich produktov na trh [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES L 346, s. 1):
      
      „1.      Členské štáty prijmú opatrenia na úpravu intenzity rybolovu, aby sa dosiahli aspoň ciele viacročných orientačných programov
         uvedených v článku 5.
      
      V prípade potreby prijmú členské štáty opatrenia trvalého zastavenia rybolovných činností plavidiel alebo ich obmedzenia.
      2.      Trvalé zastavenie rybolovných činností plavidiel môže zahŕňať najmä:
      –       vyradenie z prevádzky,
      –       trvalý prevod do tretieho štátu, pokiaľ tento prevod neporušuje medzinárodné právo a nie je v rozpore s požiadavkami na zachovanie
         a riadenie rybolovných zdrojov,
      
      –       trvalé pridelenie plavidla na využitie vo vodách Spoločenstva na iné účely, než sú rybolovné činnosti.
      …
      Členské štáty sa uistia, že plavidlá dotknuté týmito opatreniami sú vyškrtnuté z registra rybárskych plavidiel a z registra
         rybárskeho loďstva Spoločenstva. Rovnako sa uistia, že vyškrtnuté plavidlá sú trvalo vylúčené z prevádzkovania rybolovných
         činností vo vodách Spoločenstva.“ [neoficiálny preklad]
      
      11     Článok 9 ods. 1 nariadenia č. 3699/93 stanovoval:
      „Členské štáty môžu prijať opatrenia v prospech novej orientácie rybolovných činností podporou vytvárania časovo obmedzených
         združení podnikov a/alebo spoločných podnikov.“ [neoficiálny preklad]
      
      12     Nariadenie č. 3699/93 bolo zrušené článkom 20 prvým odsekom nariadenia Rady (ES) č. 2468/98 z 3. novembra 1998, ktorým sa
         stanovujú kritériá a podmienky poskytovania štrukturálnej pomoci Spoločenstva v odvetví rybolovu a akvakultúry, ako aj spracovania
         a uvádzania ich produktov na trh [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES L 312, s. 19), ktorého článok 8 ods. 1 a 2, ako aj článok 9 ods. 1 majú rovnaké znenie ako príslušné články nariadenia
         č. 3699/93.
      
       Skutkový stav a konanie pred podaním žaloby
      13     V rámci dohody o rybolove boli plavidlá Cleopatra a Ocean Quest plávajúce pod vlajkou Spojeného kráľovstva a registrované
         v tomto členskom štáte prevedené do Argentíny. Tento prevod sa uskutočnil v rámci založenia spoločného podniku majiteľom plavidiel
         zo Spoločenstva a majiteľom plavidiel z Argentíny. Plavidlá boli v novembri 1996 a v júli 1997 vyškrtnuté z registra rybárskych
         plavidiel Spojeného kráľovstva a zapísané do argentínskeho registra.
      
      14     Komisia konštatovala, že rybárske licencie pre plavidlá Cleopatra a Ocean Quest boli použité pre iné plavidlá.
      15     Listom z 19. apríla 2001 oznámila Komisia Spojenému kráľovstvu, že ďalšie použitie rybárskych licencií je v rozpore s povinnosťou
         príslušných vnútroštátnych orgánov odňať rybárske licencie plavidlám, ktoré trvalo zastavili rybolovné činnosti, upravenou
         v článku 5 nariadenia č. 3690/93. Okrem toho bol tento členský štát týmto listom vyzvaný, aby predložil svoje pripomienky
         k namietanému nesplneniu povinnosti podľa článku 226 prvého odseku ES.
      
      16     Keďže Komisia nedostala odpoveď, zaslala Spojenému kráľovstvu 16. januára 2003 odôvodnené stanovisko, v ktorom jednak zopakovala
         argumentáciu, ktorú uviedla vo svojej výzve, a jednak vyzvala Spojené kráľovstvo, aby v lehote dvoch mesiacov od doručenia
         tohto odôvodneného stanoviska oznámilo opatrenia, ktoré navrhuje prijať na účely splnenia svojich povinností.
      
      17     Vo svojej odpovedi na toto odôvodnené stanovisko z 20. marca 2003 Spojené kráľovstvo uviedlo viaceré tvrdenia. V prvom rade
         tvrdilo, že orgány Spojeného kráľovstva sa domnievali, že ich jedinou povinnosťou bolo vyškrtnutie plavidiel Cleopatra a Ocean
         Quest z vnútroštátneho registra rybárskych plavidiel a nie odňatie rybárskych licencií, ktoré sa týkajú týchto plavidiel.
         Ďalej uviedlo, že Komisia potvrdila požiadavku odňatia rybárskych licencií až potom, ako vlastníci týchto plavidiel uzavreli
         zmluvy, ktoré boli záväzné, pokiaľ ide o prevod uvedených plavidiel na tretie osoby. Nakoniec Spojené kráľovstvo uviedlo,
         že postoj týchto orgánov bol pochopiteľný a účelom zavedeného postupu bolo v budúcnosti zabrániť podobnému prevodu rybárskych
         licencií.
      
      18     Keďže Komisia považovala tieto vysvetlenia za nedostatočné, rozhodla sa podať predmetnú žalobu.
       O žalobe
       Argumentácia účastníkov konania
      19     Komisia uvádza, že podľa článku 5 nariadenia č. 3690/93 vlajkový členský štát odoberie rybárske licencie plavidlám, ktoré
         trvalo zastavili rybolovné činnosti.
      
      20     Komisia tvrdí, že povinnosť odňať rybárske licencie sa má vykladať v tom zmysle, že rybolovná kapacita uvolnená v dôsledku
         takéhoto odňatia nemôže byť znovu použitá na udelenie nových licencií iným plavidlám, keďže by takéto ďalšie použitie bolo
         v rozpore s článkom 8 ods. 1 prvým pododsekom nariadenia č. 2468/98, podľa ktorého majú členské štáty povinnosť prijať opatrenia,
         ktorými sa upravuje intenzita rybolovu, aby sa dosiahli aspoň ciele viacročných orientačných programov. Pokiaľ by Spoločenstvo
         umožnilo takéto ďalšie použitie licencií týkajúcich sa plavidiel natrvalo prevedených do tretieho štátu, nedosiahol by sa
         cieľ zníženia rybárskej flotily. Inak by tomu nebolo ani vtedy, pokiaľ by sa trvalý prevod uskutočnil v rámci vytvorenia spoločného
         podniku.
      
      21     Spojené kráľovstvo konštatuje, že článok 8 nariadenia č. 2468/98 sa netýka rybárskych licencií. Okrem toho, keďže uvedené
         nariadenie bolo prijaté až potom, ako došlo k udalostiam, ktoré sú predmetom prejednávanej veci, nemohlo mať žiadny vplyv
         na povinnosti zaväzujúce Spojené kráľovstvo v deň, keď tieto udalosti nastali.
      
      22     Spojené kráľovstvo okrem toho uvádza, že povinnosť odňatia rybárskych licencií podľa článku 5 nariadenia č. 3690/93 možno
         uplatniť až odo dňa, keď Komisia udelila svoj súhlas na prevod dotknutých plavidiel na spoločný podnik a toto rozhodnutie
         bolo Spojenému kráľovstvu oznámené. V predmetnom prípade však vlastníci plavidiel Cleopatra a Ocean Quest predali licencie
         týkajúce sa uvedených plavidiel pred tým, ako rozhodnutie Komisie, ktorým bol schválený plán prevodu týchto plavidiel na spoločný
         podnik, bolo oznámené dotknutému členskému štátu. Keďže títo vlastníci už neboli držiteľmi uvedených licencií, Spojené kráľovstvo
         neporušilo žiadnu povinnosť, ktorá mu vyplýva z predmetného článku 5.
      
      23     Skutočné „pochybenie“, ku ktorému došlo v tejto veci, teda podľa Spojeného kráľovstva spočíva v skutočnosti, že vlastníci
         plavidiel Cleopatra a Ocean Quest získali finančné prostriedky pochádzajúce tak z predaja licencií týkajúcich sa plavidiel,
         ako aj od Spoločenstva, kým dôsledkom takéhoto predaja malo byť, že vlastníci stratia možnosť získať pomoc poskytovanú pri
         založení spoločného podniku. V každom prípade však Komisia, hoci bola informovaná o tom, že licencie zostanú v obehu, rozhodla
         o poskytnutí pomoci Spoločenstva uvedeným vlastníkom, čím im umožnila uplatniť domnienku „dobrej viery“, zatiaľ čo Spojenému
         kráľovstvu takáto možnosť nebola poskytnutá.
      
      24     Okrem toho, prevod plavidla v rámci dohody o rybolove znamená trvalé zastavenie rybolovných činností v zmysle článku 5 nariadenia
         č. 3690/93. Spojené kráľovstvo preto zaviedlo konanie pozostávajúce zo „zmrazenia“ licencie plavidla, hneď ako oprávnené orgány
         obdržia žiadosť o založenie spoločného podniku. Licencia môže znovu nadobudnúť svoje úplné účinky iba v prípade, ak žiadosť
         o založenie spoločného podniku je vzatá späť alebo pokiaľ Komisia neudelí súhlas na prevod plavidla na uvedený podnik. Z toho
         dôvodu Spojené kráľovstvo uvádza, že sa ubezpečilo, že sa v budúcnosti nebude opakovať prípad ďalšieho použitia licencií.
      
       Posúdenie Súdnym dvorom
      25     Na úvod je potrebné uviesť, že v prejednávanej veci je nesporné, že plavidlá Cleopatra a Ocean Quest boli zapísané do argentínskeho
         registra rybárskych plavidiel, a že preto boli trvale prevedené do Argentíny.
      
      26     Žalobný dôvod Komisie vyplývajúci z návrhov žaloby, ako sú uvedené v bode 1 tohto rozsudku, smeruje k tomu, aby Súdny dvor
         určil, že Spojené kráľovstvo si tým, že po trvalom prevode plavidiel do Argentíny neodňalo rybárske licencie, ktoré sa na
         tieto plavidlá vzťahujú, nesplnilo povinnosti, ktoré mu vyplývajú z článku 5 nariadenia č. 3690/93.
      
      27     V tomto ohľade je potrebné pripomenúť, že na základe ustanovenia článku 5 nariadenia č. 3690/93 sa plavidlám, ktoré trvalo
         zastavili rybolovné činnosti, odoberú rybárske licencie.
      
      28     Pred preskúmaním samotnej podstaty žalobného dôvodu Komisie je potrebné najprv odpovedať na dve otázky, a to po prvé, v čom
         presne spočíva trvalé zastavenie rybolovných činností rybárskeho plavidla, a po druhé, či možno trvalý prevod takého plavidla
         do Argentíny v rámci založenia spoločného podniku považovať za trvalé zastavenie rybolovných činností rybárskeho plavidla
         v zmysle článku 5 nariadenia č. 3690/93.
      
       O trvalom zastavení rybolovných činností
      29     Pokiaľ ide o pojem „trvalé zastavenie“, je nesporné, že ani článok 5 nariadenia č. 3690/93, ani toto nariadenie ako celok
         neobsahujú definíciu tohto pojmu. Tento pojem je naproti tomu definovaný v nariadení č. 3699/93, a to konkrétne v jeho článku
         8 ods. 2, podľa ktorého môžu opatrenia trvalého zastavenia rybolovných činností rybárskych plavidiel zahŕňať najmä vyradenie
         plavidla z prevádzky, trvalý prevod do tretieho štátu, pokiaľ tento prevod neporušuje medzinárodné právo a nie je v rozpore
         s požiadavkami na zachovanie a riadenie rybolovných zdrojov, a trvalé pridelenie plavidla na využitie vo vodách Spoločenstva
         na iné účely, než sú rybolovné činnosti.
      
      30     Nariadenia č. 3690/93 a č. 3699/93 sa značne líšia tak svojím predmetom, ako aj svojím účelom. Nariadenie č. 3690/93, ako
         vyplýva konkrétnejšie z jeho tretieho odôvodnenia, totiž upravuje pravidlá týkajúce sa minimálneho rozsahu údajov, ktoré musia
         byť obsiahnuté v rybárskych licenciách, zatiaľ čo nariadenie č. 3699/93 definuje kritériá a podmienky štrukturálnych opatrení
         Spoločenstva v odvetví rybolovu a akvakultúry.
      
      31     Hoci je účel týchto dvoch nariadení odlišný, žiadna okolnosť neumožňuje prísť k záveru, že sa definícia pojmu „trvalé zastavenie“
         výhradne obmedzuje na nariadenie č. 3699/93 a že ju nemožno uplatniť v rámci iných predpisov sekundárneho práva z oblasti
         rybárskej politiky.
      
      32     Nariadenie č. 3699/93, ktoré definuje pojem „trvalé zastavenie“, bolo napokon prijaté po prijatí nariadenia č. 3690/93. Ako
         vyplýva z jednotlivých jazykových verzií tohto nariadenia č. 3699/93, a najmä z francúzskej, talianskej, nemeckej a španielskej
         verzie, zákonodarca Spoločenstva zvolil zámerne rovnaký výraz ako ten, ktorý použil už v nariadení č. 3690/93.
      
      33     Nič preto nebráni tomu, aby sa definícia uvedeného pojmu, hoci vychádza z nariadenia č. 3699/93, použila v rámci uplatňovania
         článku 5 nariadenia č. 3690/93, ktorý sa týka dočasného alebo trvalého odňatia rybárskych licencií.
      
      34     Medzi rôznymi „opatreniami trvalého zastavenia“ rybolovných činností plavidiel vymenovaných v článku 8 ods. 2 nariadenia č. 3699/93
         je uvedený najmä „trvalý prevod do tretieho štátu“. V prejednávanej veci však nie je sporné, že prevod plavidiel Cleopatra
         a Ocean Quest bol uskutočnený do „tretieho štátu“, a to do Argentínskej republiky.
      
      35     Preto na druhom mieste je potrebné odpovedať na otázku, či trvalý prevod týchto plavidiel do Argentíny v rámci založenia spoločného
         podniku možno považovať za trvalé zastavenie rybolovných činností v zmysle článku 5 nariadenia č. 3690/93.
      
      36     Znenie uvedeného článku 8 ods. 2 nebráni tomu, aby mohol byť pojem „trvalého zastavenia“ uplatnený na trvalý prevod plavidiel
         na základe medzinárodnej dohody uzatvorenej medzi Spoločenstvom a tretím štátom. Uvedené ustanovenie naopak výslovne odkazuje
         vo svojej druhej zarážke na dodržiavanie medzinárodného práva, a teda medzinárodných dohôd.
      
      37     Pokiaľ ide o dohodu o rybolove, nie je táto dohoda nijako v rozpore s tým, aby bol prevod rybárskych plavidiel uskutočnený
         podľa jej ustanovení kvalifikovaný ako „trvalé zastavenie“ rybolovných činností v zmysle práva Spoločenstva.
      
      38     Z toho vyplýva, že trvalý prevod rybárskych plavidiel do tretieho štátu uskutočnený podľa medzinárodnej dohody predstavuje
         jedno z opatrení trvalého zastavenia rybolovných činností, ktoré sú upravené v článku 8 ods. 2 nariadenia č. 3699/93. V prejednávanej
         veci sa preto musí trvalý prevod plavidiel Cleopatra a Ocean Quest do Argentíny považovať za „trvalé zastavenie“ rybolovných
         činností v zmysle definície tohto opatrenia, ako ju upravuje právo Spoločenstva.
      
       O odňatí rybárskych licencií a o udelení nových rybárskych licencií
      39     Vzniká teda otázka, či bola v prejednávanej veci rybárska licencia plavidiel Cleopatra a Ocean Quest, ktoré boli trvalo prevedené
         do Argentíny, odňatá príslušnými orgánmi Spojeného kráľovstva.
      
      40     Spojené kráľovstvo uvádza, že práva, ktoré priznávajú rybárske licencie bývalým vlastníkom plavidiel Cleopatra a Ocean Quest,
         boli predané tretím osobám, ktoré ich použili pre iné plavidlá. Z toho vyplýva, že licencie týkajúce sa týchto plavidiel boli
         odňaté.
      
      41     Komisia nespochybňuje, že licencie týkajúce sa plavidiel Cleopatra a Ocean Quest boli odňaté. Naopak konštatuje, že rybolovná
         kapacita uvoľnená prevodom týchto plavidiel bola znovu využitá pre iné plavidlá.
      
      42     V tomto ohľade Komisia tvrdí, že z článku 5 nariadenia č. 3690/93 vyplýva, že v prípade trvalého prevodu plavidiel do tretieho
         štátu sa nemá členský štát obmedziť na odňatie licencií týkajúcich sa plavidiel takto prevedených, musí sa naopak zdržať využitia
         rybolovnej kapacity takto uvoľnenej vo vnútroštátnom registri na udelenie nových licencií. Takéto využitie by totiž bolo v rozpore
         s cieľmi článku 8 nariadenia č. 2468/98, ktorý je súčasťou politiky Spoločenstva reštrukturalizácie svojej flotily.
      
      43     Na jednej strane je potrebné konštatovať, že znenie článku 5 nariadenia č. 3690/93 nezakazuje samo osebe využiť rybolovnú
         kapacitu uvoľnenú prevodom plavidiel do tretieho štátu na udelenie nových licencií, keďže tento článok upravuje iba povinnosť
         vlajkového členského štátu odňať rybárske licencie plavidlám, ktoré trvalo zastavili rybolovné činnosti. Z vyššie uvedeného
         pritom vyplýva, že túto povinnosť odňať rybárske licencie Spojené kráľovstvo dodržalo.
      
      44     Na druhej strane článok 5 nariadenia č. 3690/93, ktorý je jediným ustanovením uvedeným v žalobných návrhoch Komisie, sa v žiadnom
         prípade neodvoláva na článok 8 nariadenia č. 3699/93, dokonca ani v jeho znení zmenenom a doplnenom nariadením č. 2468/98.
         Tento článok každopádne stanovuje najmä to, čo môžu zahŕňať opatrenia trvalého zastavenia rybolovných činností plavidiel,
         a požaduje, aby vyškrtnuté plavidlá boli vylúčené z prevádzky rybolovných činností vo vodách Spoločenstva. Zo znenia tohto
         ustanovenia však nevyplýva, že rybolovná kapacita uvoľnená vo vnútroštátnom registri rybárskych plavidiel v dôsledku trvalého
         prevodu plavidiel do tretích krajín nemôže byť použitá na udelenie nových rybárskych licencií.
      
      45     Aj za predpokladu, že by Komisia bola spôsobilá konať proti Spojenému kráľovstvu podľa článku 226 ES v súvislosti s režimom
         udelenia nových rybárskych licencií na základe iných ustanovení práva Spoločenstva tak, ako to uviedla generálna advokátka
         v bode 45 svojich návrhov, je nesporné, že porušenie takýchto ustanovení nepredstavuje predmet namietaného nesplnenia povinnosti
         (pozri rozsudky z 20. októbra 2005, Komisia/Spojené kráľovstvo, C‑6/04, Zb. s. I‑9017, body 58 až 60; z 15. júna 2006, Komisia/Francúzsko,
         C‑255/04, Zb. s. I‑5251, bod 24, a z 15. februára 2007, Komisia/Holandsko, C‑34/04, Zb. s. I‑1387, bod 53).
      
      46     Z vyššie uvedeného vyplýva, že žalobný dôvod založený na porušení článku 5 nariadenia č. 3690/93, ktorý Komisia uviedla na
         podporu svojej žaloby, nie je dôvodný, a preto musí byť tento žalobný dôvod zamietnutý bez toho, aby bolo potrebné skúmať
         tvrdenie uvedené Spojeným kráľovstvom v jeho vyjadrení k žalobe, podľa ktorého povinnosť odňať rybárske licencie podľa článku
         5 nariadenia č. 3690/93 sa ešte neuplatňovala, keďže prevod plavidiel Cleopatra a Ocean Quest sa uskutočnil pred prijatím
         rozhodnutia Komisie o povolení tohto prevodu.
      
      47     Za týchto podmienok je potrebné žalobu podanú Komisiou zamietnuť.
       O trovách
      48     Podľa článku 69 ods. 2 rokovacieho poriadku účastník konania, ktorý vo veci nemal úspech, je povinný nahradiť trovy konania,
         ak to bolo v tomto zmysle navrhnuté. Keďže Spojené kráľovstvo navrhlo zaviazať Komisiu na náhradu trov konania a Komisia nemala
         úspech vo svojich dôvodoch, je opodstatnené zaviazať ju na náhradu trov konania.
      
      Z týchto dôvodov Súdny dvor (tretia komora) rozhodol a vyhlásil:
      1.      Žaloba sa zamieta.
      2.      Komisia Európskych spoločenstiev je povinná nahradiť trovy konania.
      Podpisy
      * Jazyk konania: angličtina.