CELEX: 52004PC0762
Language: nl
Date: 2004-11-19
Title: Voorstel voor een besluit van de Raadbetreffende de sluiting van overeenkomsten in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Gemeenschap en respectievelijk de Republiek Bulgarije en de Republiek Roemenië over wederzijdse preferentiële handelsconcessies voor bepaalde wijnen en tot wijziging van Verordening (EG) nr. 933/95

Belangrijke juridische mededeling

|

52004PC0762

Voorstel voor een besluit van de Raadbetreffende de sluiting van overeenkomsten in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Gemeenschap en respectievelijk de Republiek Bulgarije en de Republiek Roemenië over wederzijdse preferentiële handelsconcessies voor bepaalde wijnen en tot wijziging van Verordening (EG) nr. 933/95  /* COM/2004/0762 def. - ACC 2004/0267 */  

	Brussel, 19.11.2004COM(2004) 762 definitief2004/0267 (ACC)Voorstel voor eenBESLUIT VAN DE RAADbetreffende de sluiting van overeenkomsten in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Gemeenschap en respectievelijk de Republiek Bulgarije en de Republiek Roemenië over wederzijdse preferentiële handelsconcessies voor bepaalde wijnen en tot wijziging van Verordening (EG) nr. 933/95( ingediend door de Commissie)TOELICHTINGDe in november 1993 ondertekende overeenkomsten in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Gemeenschap en respectievelijk de Republiek Bulgarije en de Republiek Roemenië betreffende de wederzijdse vaststelling van tariefcontingenten voor bepaalde wijnen zijn gewijzigd bij overeenkomsten in de vorm van een briefwisseling die zijn ondertekend in maart 2001.In overeenstemming met de door de Raad in verband met de uitbreiding van de Gemeenschap vastgestelde richtsnoeren, hebben de Commissie en de twee betrokken geassocieerde landen in mei 2004 onderhandelingen afgerond over nieuwe wederzijdse handelsconcessies voor bepaalde wijnen. De resultaten van deze onderhandelingen dienen te zijner tijd in de Europaovereenkomsten te worden geïntegreerd in de vorm van aanvullende protocollen die bepalingen inzake de wederzijdse bescherming van benamingen van wijnen en gedistilleerde dranken bevatten.In afwachting van de sluiting en goedkeuring van die aanvullende protocollen en met het oog op de tenuitvoerlegging van de resultaten van de onderhandelingen over nieuwe bilaterale handelsconcessies voor bepaalde wijnen dienen overeenkomsten in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Gemeenschap en de twee betrokken geassocieerde landen over wederzijdse preferentiële handelsconcessies voor bepaalde wijnen te worden goedgekeurd. De bilaterale tariefconcessies waarin deze twee overeenkomsten in de vorm van een briefwisseling voorzien, moeten identiek zijn aan die in de geplande aanvullende protocollen bij de Europaovereenkomsten. De geldigheidsduur van deze overeenkomsten in de vorm van een briefwisseling dient te verstrijken bij de inwerkingtreding van de aanvullende protocollen.Dit besluit wordt bekendgemaakt in het Publicatieblad van de Europese Unie.2004/0267 (ACC)Voorstel voor eenBESLUIT VAN DE RAADbetreffende de sluiting van overeenkomsten in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Gemeenschap en respectievelijk de Republiek Bulgarije en de Republiek Roemenië over wederzijdse preferentiële handelsconcessies voor bepaalde wijnen en tot wijziging van Verordening (EG) nr. 933/95DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap, en met name op artikel&nbsp;133 in samenhang met artikel 300, lid 2, eerste alinea, eerste zin,Gezien het voorstel van de Commissie,Overwegende hetgeen volgt:Op 29 november 1993 is een overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Bulgarije betreffende de wederzijdse vaststelling van tariefcontingenten voor bepaalde wijnen[1] ondertekend, welke overeenkomst is gewijzigd bij een op 20 maart 2001 ondertekende overeenkomst in de vorm van een briefwisseling[2].Op 26 november 1993 is een overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Gemeenschap en Roemenië betreffende de wederzijdse vaststelling van tariefcontingenten voor bepaalde wijnen[3] ondertekend, welke overeenkomst is gewijzigd bij een op 22 maart 2001 ondertekende overeenkomst in de vorm van een briefwisseling[4].In overeenstemming met de door de Raad gegeven richtsnoeren hebben de Commissie en de twee betrokken geassocieerde landen onderhandelingen afgerond over nieuwe wederzijdse handelsconcessies voor bepaalde wijnen. De resultaten van deze onderhandelingen dienen te zijner tijd in de Europaovereenkomsten te worden geïntegreerd in de vorm van aanvullende protocollen die bepalingen inzake de wederzijdse bescherming van benamingen van wijnen en gedistilleerde dranken bevatten.In afwachting van de sluiting en goedkeuring van de aanvullende protocollen en met het oog op de tenuitvoerlegging van de resultaten van de onderhandelingen over nieuwe bilaterale handelsconcessies voor bepaalde wijnen dienen overeenkomsten in de vorm van een briefwisseling tussen de Gemeenschap en de twee betrokken geassocieerde landen over wederzijdse preferentiële handelsconcessies voor bepaalde wijnen te worden goedgekeurd. De bilaterale tariefconcessies waarin deze twee overeenkomsten in de vorm van een briefwisseling voorzien, moeten identiek zijn aan die in de geplande aanvullende protocollen bij de Europaovereenkomsten. Deze protocollen zullen bij hun inwerkingtreding in de plaats komen van deze twee overeenkomsten.De twee overeenkomsten in de vorm van een briefwisseling met respectievelijk Bulgarije en Roemenië moeten worden goedgekeurd.Verordening (EG) nr. 933/95 van de Raad van 10 april 1995 betreffende de opening en de wijze van beheer van communautaire tariefcontingenten voor bepaalde wijnsoorten van oorsprong uit Bulgarije en Roemenië[5] moet in het licht van die overgangsovereenkomsten in de vorm van een briefwisseling worden gewijzigd.Om de tenuitvoerlegging van sommige bepalingen van de overeenkomsten te vergemakkelijken, moet de Commissie worden gemachtigd om de voor die tenuitvoerlegging noodzakelijke besluiten vast te stellen volgens de procedure zoals bedoeld in artikel 75 van Verordening (EG) nr. 1493/1999 van de Raad van 17 mei 1999 houdende een gemeenschappelijke ordening van de wijnmarkt[6],BESLUIT:Arti kel 1De overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Bulgarije over wederzijdse preferentiële handelsconcessies voor bepaalde wijnen, zoals vervat in bijlage I bij dit besluit, wordt namens de Gemeenschap goedgekeurd.Artikel 2De overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Gemeenschap en Roemenië over wederzijdse preferentiële handelsconcessies voor bepaalde wijnen, zoals vervat in bijlage II bij dit besluit, wordt namens de Gemeenschap goedgekeurd.Artikel 3De voorzitter van de Raad wordt gemachtigd de persoon aan te wijzen die bevoegd is de overeenkomsten te ondertekenen teneinde daardoor de Gemeenschap te binden.Artikel 4De Commissie wordt gemachtigd de voor de tenuitvoerlegging van de overeenkomsten noodzakelijke besluiten vast te stellen volgens de in artikel 75 van Verordening (EG) nr.&nbsp;1493/1999 bedoelde procedure.Artikel 5Verordening (EG) nr. 933/95 wordt als volgt gewijzigd:1) Artikel 1 wordt vervangen door:“ Artikel 11. Vanaf 1 januari 2005, en onverminderd lid 2, worden de douanerechten bij invoer van de hierna genoemde producten van oorsprong uit Bulgarije en Roemenië geschorst op de niveaus en binnen de grenzen van de tariefcontingenten zoals aangegeven voor elk van de producten:a) wijn van oorsprong uit Bulgarije:+++++ TABLE +++++b) wijn van oorsprong uit Roemenië:+++++ TABLE +++++2. Voor de in lid 1 genoemde tariefcontingenten komt alleen wijn in aanmerking die vergezeld gaat van een overeenkomstig Verordening (EG) nr. 883/2001 van de Commissie* opgesteld document VI&nbsp;1 of uittreksel VI&nbsp;2.* PB L 128 van 10.5.2001, blz. 1. Verordening laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EG) nr.&nbsp;2338/2003 (PB&nbsp;L&nbsp;346 van 31.12.2003, blz.&nbsp;28).”.2) De bijlage wordt vervangen door de tekst in bijlage III bij dit besluit.Gedaan te Brussel,Voor de RaadDe voorzitterBIJLAGE I“OVEREENKOMST in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Bulgarije over wederzijdse preferentiële handelsconcessies voor bepaalde wijnenA. Brief van de GemeenschapBrussel, ……….Mijnheer,Ik heb de eer te verwijzen naar de overeenkomst in de vorm van een briefwisseling van 20&nbsp;maart 2001 tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Bulgarije betreffende wederzijdse handelsconcessies voor bepaalde wijnen en gedistilleerde dranken, waarbij de overeenkomst van 29 november 1993 is gewijzigd, en naar de in 2004 afgeronde onderhandelingen tussen de Europese Gemeenschap en Bulgarije over handelsconcessies voor wijn.Ik bevestig dat, na de onderhandelingen en hangende de procedure voor de goedkeuring en de inwerkingtreding van een aanvullend protocol bij de Europaovereenkomst inzake wijnen en gedistilleerde dranken, de Europese Gemeenschap en de Republiek Bulgarije, met het oog op de tenuitvoerlegging per 1 januari 2005 van de resultaten van de onderhandelingen over nieuwe bilaterale handelsconcessies voor bepaalde wijnen, overeenstemming hebben bereikt over de volgende regeling, die in de plaats zal komen van de in de briefwisseling uit 2001 bepaalde concessies voor wijnen:1. Voor de invoer in Bulgarije van de volgende producten van oorsprong uit de Gemeenschap gelden de onderstaande concessies.+++++ TABLE +++++2. Voor de invoer in de Gemeenschap van de volgende producten van oorsprong uit Bulgarije gelden de onderstaande concessies.+++++ TABLE +++++3. De in het kader van deze overeenkomst geldende oorsprongsregels zijn die van protocol nr. 4 van de Europaovereenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en Bulgarije, anderzijds.4. Voor de toepassing van deze overeenkomst beantwoordt de wijn aan de definities in bijlage I, punt 10, bij Verordening (EG) nr. 1493/1999 van de Raad houdende een gemeenschappelijke ordening van de wijnmarkt, en wordt hij geproduceerd volgens de regels inzake oenologische procédés en behandelingen zoals bedoeld in titel V en de bijlagen IV en V bij vorengenoemde verordening en in Verordening (EG) nr.&nbsp;1622/2000 van de Commissie tot vaststelling van uitvoeringsbepalingen van Verordening (EG) nr. 1493/1999 houdende een gemeenschappelijke ordening van de wijnmarkt, en tot instelling van een communautaire regeling inzake oenologische procédés en behandelingen.5. Voor de invoer van wijn in het kader van de in deze overeenkomst bepaalde concessies moet een certificaat worden overgelegd dat is afgegeven door een door beide partijen erkende officiële instantie die voorkomt op een gezamenlijk op te stellen lijst, en waarin deze instantie verklaart dat de betrokken wijn voldoet aan de in punt&nbsp;4 genoemde voorwaarde.6. De overeenkomstsluitende partijen garanderen dat aan de wederzijds verleende handelsconcessies geen afbreuk zal worden gedaan door andere maatregelen.7. Op verzoek van een van beide partijen wordt overleg gepleegd over elk probleem met betrekking tot de wijze waarop deze overeenkomst wordt toegepast.8. Deze overeenkomst is van toepassing enerzijds in de gebieden waar het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap van toepassing is, onder de in dat Verdrag neergelegde voorwaarden, en anderzijds op het grondgebied van de Republiek Bulgarije.9. Deze overeenkomst wordt door de overeenkomstsluitende partijen goedgekeurd volgens hun respectieve procedures.Deze overeenkomst treedt in werking op 1 januari 2005. De geldigheidsduur ervan verstrijkt bij de inwerkingtreding van het aanvullende protocol bij de Europaovereenkomst inzake wijnen en gedistilleerde dranken.Ik verzoek U mij te willen bevestigen dat uw regering met de inhoud van deze brief instemt.Met bijzondere hoogachting,Namens de Raad van de Europese UnieB. Brief van BulgarijeBrussel, ……….Mijnheer,Ik heb de eer U de ontvangst te bevestigen van uw brief van heden, die als volgt luidt:"Ik heb de eer te verwijzen naar de overeenkomst in de vorm van een briefwisseling van 20&nbsp;maart 2001 tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Bulgarije betreffende wederzijdse handelsconcessies voor bepaalde wijnen en gedistilleerde dranken, waarbij de overeenkomst van 29 november 1993 is gewijzigd, en naar de in 2004 afgeronde onderhandelingen tussen de Europese Gemeenschap en Bulgarije over handelsconcessies voor wijn.Ik bevestig dat, na de onderhandelingen en hangende de procedure voor de goedkeuring en de inwerkingtreding van een aanvullend protocol bij de Europaovereenkomst inzake wijnen en gedistilleerde dranken, de Europese Gemeenschap en de Republiek Bulgarije, met het oog op de tenuitvoerlegging per 1 januari 2005 van de resultaten van de onderhandelingen over nieuwe bilaterale handelsconcessies voor bepaalde wijnen, overeenstemming hebben bereikt over de volgende regeling, die in de plaats zal komen van de in de briefwisseling uit 2001 bepaalde concessies voor wijnen:1. Voor de invoer in Bulgarije van de volgende producten van oorsprong uit de Gemeenschap gelden de onderstaande concessies.+++++ TABLE +++++2. Voor de invoer in de Gemeenschap van de volgende producten van oorsprong uit Bulgarije gelden de onderstaande concessies.+++++ TABLE +++++3. De in het kader van deze overeenkomst geldende oorsprongsregels zijn die van protocol nr. 4 van de Europaovereenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en Bulgarije, anderzijds.4. Voor de toepassing van deze overeenkomst beantwoordt de wijn aan de definities in bijlage I, punt 10, bij Verordening (EG) nr. 1493/1999 van de Raad houdende een gemeenschappelijke ordening van de wijnmarkt, en wordt hij geproduceerd volgens de regels inzake oenologische procédés en behandelingen zoals bedoeld in titel V en de bijlagen IV en V bij vorengenoemde verordening en in Verordening (EG) nr.&nbsp;1622/2000 van de Commissie tot vaststelling van uitvoeringsbepalingen van Verordening (EG) nr. 1493/1999 houdende een gemeenschappelijke ordening van de wijnmarkt, en tot instelling van een communautaire regeling inzake oenologische procédés en behandelingen.5. Voor de invoer van wijn in het kader van de in deze overeenkomst bepaalde concessies moet een certificaat worden overgelegd dat is afgegeven door een door beide partijen erkende officiële instantie die voorkomt op een gezamenlijk op te stellen lijst, en waarin deze instantie verklaart dat de betrokken wijn voldoet aan de in punt&nbsp;4 genoemde voorwaarde.6. De overeenkomstsluitende partijen garanderen dat aan de wederzijds verleende handelsconcessies geen afbreuk zal worden gedaan door andere maatregelen.7. Op verzoek van een van beide partijen wordt overleg gepleegd over elk probleem met betrekking tot de wijze waarop deze overeenkomst wordt toegepast.8. Deze overeenkomst is van toepassing enerzijds in de gebieden waar het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap van toepassing is, onder de in dat Verdrag neergelegde voorwaarden, en anderzijds op het grondgebied van de Republiek Bulgarije.9. Deze overeenkomst wordt door de overeenkomstsluitende partijen goedgekeurd volgens hun respectieve procedures.Deze overeenkomst treedt in werking op 1 januari 2005. De geldigheidsduur ervan verstrijkt bij de inwerkingtreding van het aanvullende protocol bij de Europaovereenkomst inzake wijnen en gedistilleerde dranken.Ik verzoek U mij te willen bevestigen dat uw regering met de inhoud van deze brief instemt.”.Ik heb de eer U te bevestigen dat mijn regering met de inhoud van uw brief instemt.Met bijzondere hoogachting,Voor de regering van de Republiek Bulgarije”BIJLAGE II“OVEREENKOMSTin de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Gemeenschap en Roemenië over wederzijdse preferentiële handelsconcessies voor bepaalde wijnenA. Brief van de GemeenschapBrussel, ..........Mijnheer,Ik heb de eer te verwijzen naar de overeenkomst in de vorm van een briefwisseling van 22&nbsp;maart 2001 tussen de Europese Gemeenschap en Roemenië betreffende wederzijdse handelsconcessies voor bepaalde wijnen en gedistilleerde dranken, waarbij de overeenkomst van 26 november 1993 is gewijzigd, en naar de in 2004 afgeronde onderhandelingen tussen de Europese Gemeenschap en Roemenië over handelsconcessies voor wijn.Ik bevestig dat, na de onderhandelingen en hangende de procedure voor de goedkeuring en de inwerkingtreding van een aanvullend protocol bij de Europaovereenkomst inzake wijnen en gedistilleerde dranken, de Europese Gemeenschap en Roemenië, met het oog op de tenuitvoerlegging per 1 januari 2005 van de resultaten van de onderhandelingen over nieuwe bilaterale handelsconcessies voor bepaalde wijnen, overeenstemming hebben bereikt over de volgende regeling, die in de plaats zal komen van de in de briefwisseling uit 2001 bepaalde concessies voor wijnen:1. Voor de invoer in Roemenië van de volgende producten van oorsprong uit de Gemeenschap gelden de onderstaande concessies.+++++ TABLE +++++2. Voor de invoer in de Gemeenschap van de volgende producten van oorsprong uit Roemenië gelden de onderstaande concessies.+++++ TABLE +++++3. De in het kader van deze overeenkomst geldende oorsprongsregels zijn die van protocol nr. 4 van de Europaovereenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en Roemenië, anderzijds.4. Voor de toepassing van deze overeenkomst beantwoordt de wijn aan de definities in bijlage I, punt 10, bij Verordening (EG) nr. 1493/1999 van de Raad houdende een gemeenschappelijke ordening van de wijnmarkt, en wordt hij geproduceerd volgens de regels inzake oenologische procédés en behandelingen zoals bedoeld in titel V en de bijlagen IV en V bij vorengenoemde verordening en in Verordening (EG) nr.&nbsp;1622/2000 van de Commissie tot vaststelling van uitvoeringsbepalingen van Verordening (EG) nr. 1493/1999 houdende een gemeenschappelijke ordening van de wijnmarkt, en tot instelling van een communautaire regeling inzake oenologische procédés en behandelingen.5. Voor de invoer van wijn in het kader van de in deze overeenkomst bepaalde concessies moet een certificaat worden overgelegd dat is afgegeven door een door beide partijen erkende officiële instantie die voorkomt op een gezamenlijk op te stellen lijst, en waarin deze instantie verklaart dat de betrokken wijn voldoet aan de in punt&nbsp;4 genoemde voorwaarde.6. De overeenkomstsluitende partijen garanderen dat aan de wederzijds verleende handelsconcessies geen afbreuk zal worden gedaan door andere maatregelen.7. Op verzoek van een van beide partijen wordt overleg gepleegd over elk probleem met betrekking tot de wijze waarop deze overeenkomst wordt toegepast.8. Deze overeenkomst is van toepassing enerzijds in de gebieden waar het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap van toepassing is, onder de in dat Verdrag neergelegde voorwaarden, en anderzijds op het grondgebied van de Republiek Roemenië.9. Deze overeenkomst wordt door de overeenkomstsluitende partijen goedgekeurd volgens hun respectieve procedures.Deze overeenkomst treedt in werking op 1 januari 2005. De geldigheidsduur ervan verstrijkt bij de inwerkingtreding van het aanvullende protocol bij de Europaovereenkomst inzake wijnen en gedistilleerde dranken.Ik verzoek U mij te willen bevestigen dat uw regering met de inhoud van deze brief instemt.Met bijzondere hoogachting,Namens de Raad van de Europese UnieB. Brief van RoemeniëBrussel, ..........Mijnheer,Ik heb de eer U de ontvangst te bevestigen van uw brief van heden, die als volgt luidt:"Ik heb de eer te verwijzen naar de overeenkomst in de vorm van een briefwisseling van 22&nbsp;maart 2001 tussen de Europese Gemeenschap en Roemenië betreffende wederzijdse handelsconcessies voor bepaalde wijnen en gedistilleerde dranken, waarbij de overeenkomst van 26 november 1993 is gewijzigd, en naar de in 2004 afgeronde onderhandelingen tussen de Europese Gemeenschap en Roemenië over handelsconcessies voor wijn.Ik bevestig dat, na de onderhandelingen en hangende de procedure voor de goedkeuring en de inwerkingtreding van een aanvullend protocol bij de Europaovereenkomst inzake wijnen en gedistilleerde dranken, de Europese Gemeenschap en Roemenië, met het oog op de tenuitvoerlegging per 1 januari 2005 van de resultaten van de onderhandelingen over nieuwe bilaterale handelsconcessies voor bepaalde wijnen, overeenstemming hebben bereikt over de volgende regeling, die in de plaats zal komen van de in de briefwisseling uit 2001 bepaalde concessies voor wijnen:1. Voor de invoer in Roemenië van de volgende producten van oorsprong uit de Gemeenschap gelden de onderstaande concessies.+++++ TABLE +++++2. Voor de invoer in de Gemeenschap van de volgende producten van oorsprong uit Roemenië gelden de onderstaande concessies.+++++ TABLE +++++3. De in het kader van deze overeenkomst geldende oorsprongsregels zijn die van protocol nr. 4 van de Europaovereenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en Roemenië, anderzijds.4. Voor de toepassing van deze overeenkomst beantwoordt de wijn aan de definities in bijlage I, punt 10, bij Verordening (EG) nr. 1493/1999 van de Raad houdende een gemeenschappelijke ordening van de wijnmarkt, en wordt hij geproduceerd volgens de regels inzake oenologische procédés en behandelingen zoals bedoeld in titel V en de bijlagen IV en V bij vorengenoemde verordening en in Verordening (EG) nr.&nbsp;1622/2000 van de Commissie tot vaststelling van uitvoeringsbepalingen van Verordening (EG) nr. 1493/1999 houdende een gemeenschappelijke ordening van de wijnmarkt, en tot instelling van een communautaire regeling inzake oenologische procédés en behandelingen.5. Voor de invoer van wijn in het kader van de in deze overeenkomst bepaalde concessies moet een certificaat worden overgelegd dat is afgegeven door een door beide partijen erkende officiële instantie die voorkomt op een gezamenlijk op te stellen lijst, en waarin deze instantie verklaart dat de betrokken wijn voldoet aan de in punt&nbsp;4 genoemde voorwaarde.6. De overeenkomstsluitende partijen garanderen dat aan de wederzijds verleende handelsconcessies geen afbreuk zal worden gedaan door andere maatregelen.7. Op verzoek van een van beide partijen wordt overleg gepleegd over elk probleem met betrekking tot de wijze waarop deze overeenkomst wordt toegepast.8. Deze overeenkomst is van toepassing enerzijds in de gebieden waar het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap van toepassing is, onder de in dat Verdrag neergelegde voorwaarden, en anderzijds op het grondgebied van de Republiek Roemenië.9. Deze overeenkomst wordt door de overeenkomstsluitende partijen goedgekeurd volgens hun respectieve procedures.Deze overeenkomst treedt in werking op 1 januari 2005. De geldigheidsduur ervan verstrijkt bij de inwerkingtreding van het aanvullende protocol bij de Europaovereenkomst inzake wijnen en gedistilleerde dranken.Ik verzoek U mij te willen bevestigen dat uw regering met de inhoud van deze brief instemt.”.Ik heb de eer U te bevestigen dat mijn regering met de inhoud van uw brief instemt.Met bijzondere hoogachting,Voor de regering van Roemenië”BIJLAGE IIIDe bijlage bij Verordening (EG) nr. 933/95 wordt vervangen door:”BIJLAGETARIC-codes+++++ TABLE ++++++++++ TABLE +++++[1] PB L 337 van 31.12.1993, blz. 3.[2] PB L 94 van 4.4.2001, blz. 6.[3] PB L 337 van 31.12.1993, blz. 173.[4] PB L 94 van 4.4.2001, blz. 14.[5] PB L 96 van 28.4.1995, blz. 1. Verordening laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EG) nr. 678/2001 (PB&nbsp;L&nbsp;94 van 4.4.2001, blz.&nbsp;1).[6] PB L 179 van 14.7.1999, blz. 1. Verordening laatstelijk gewijzigd bij de Toetredingsakte van 2003.