CELEX: 22003A1223(02)
Language: hu
Date: 2004-02-12 00:00:00
Title: Jegyzőkönyv az 1964. január 28-i kiegészítő jegyzőkönyvvel és az 1982. november 16-i jegyzőkönyvvel módosított, az atomenergia területén való polgári jogi felelősségről szóló, 1960. július 29-i egyezmény módosításáról

162                  HU                               Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                        11/48. kötet
22003A1223(02)
2003.12.23.                                      AZ EURÓPAI UNIÓ HIVATALOS LAPJA                                                L 338/32
                                                                JEGYZŐKÖNYV
           az 1964. január 28-i kiegészítő jegyzőkönyvvel és az 1982. november 16-i jegyzőkönyvvel módosított,
           az atomenergia területén való polgári jogi felelősségről szóló, 1960. július 29-i egyezmény módosításáról
           A Németországi Szövetségi Köztársaság, a Belga Királyság, a Dán Királyság, a Spanyol Királyság, a Finn Köztársaság,
           a Francia Köztársaság, a Görög Köztársaság, az Olasz Köztársaság, a Norvég Királyság, a Holland Királyság, a
           Portugál Köztársaság, Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága, a Szlovén Köztársaság, a Svéd
           Királyság, a Svájci Államszövetség és a Török Köztársaság KORMÁNYAI,
           FIGYELEMBE VÉVE, hogy kívánatos módosítani az 1964. január 28-án Párizsban aláírt kiegészítő jegyzőkönyvvel
           és az 1982. november 16-án Párizsban aláírt jegyzőkönyvvel módosított, az atomenergia területén való polgári
           jogi felelősségről szóló, 1960. július 29-én Párizsban az Európai Gazdasági Együttműködési Szervezet – ma
           Gazdasági Együttműködési és Fejlesztési Szervezet – keretében megkötött egyezményt,
           A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:
                                                                        I.
           Az 1964. január 28-i kiegészítő jegyzőkönyvvel és az 1982. november 16-i jegyzőkönyvvel módosított, az
           atomenergia területén való polgári jogi felelősségről szóló, 1960. július 29-i egyezmény a következőképpen
           módosul:
           A.    az 1. cikk a) pontjának i. és ii. alpontja helyébe a következő szöveg lép:
                 „i.   »nukleáris baleset«: bármely olyan esemény vagy azonos eredetű események sorozata, amely atomkárt
                       okoz;
                  ii.   »nukleáris létesítmény«: bármely szállítóeszköz részét képező reaktorokon kívüli egyéb reaktorok;
                       nukleáris anyagok gyártására vagy feldolgozására szolgáló gyárak; nukleáris üzemanyag izotópjainak
                       szétválasztására szolgáló gyárak; kiégett nukleáris üzemanyag újrafeldolgozására szolgáló gyárak;
                       nukleáris anyagok tárolására – kivéve az ilyen anyagok szállításával együtt járó tárolást – szolgáló
                       létesítmények; nukleáris anyagok ártalmatlanítására szolgáló létesítmények; bármely reaktor, gyár,
                       berendezés vagy létesítmény, amelynek leállítása folyamatban van; és olyan egyéb létesítmények,
                       amelyekben nukleáris üzemanyag vagy radioaktív termékek vagy hulladék van jelen, ahogy ezt a
                       Szervezet Nukleáris Energiával Foglalkozó Irányítóbizottsága (a továbbiakban: az »Irányítóbizottság«)
                       időről időre meghatározza; bármely szerződő fél határozhat úgy, hogy egyetlen üzemeltető ugyanazon
                       a telephelyen található két vagy több nukleáris létesítményét bármely egyéb olyan, ezen a telephelyen
                       levő olyan helyiséggel együtt, ahol nukleáris üzemanyagot vagy radioaktív termékeket vagy hulladékot
                       tartanak, egyetlen nukleáris létesítményként kell kezelni;”
           B.    az 1. cikk a) pontja négy új, a vii., viii., ix. és x. alponttal egészül ki, a következőképpen:
                 „vii. »atomkár«:
                       1. életvesztés vagy személyi sérülés;
                       2. vagyon elvesztése vagy abban keletkezett kár;
                       és a következők mindegyike az illetékes bíróságon alkalmazott jog által meghatározott mértékben,
                       3. a fenti 1. vagy 2. alpontban említett veszteségből vagy kárból származó gazdasági veszteség,
                           amennyiben az az említett alpontokban nem szerepel, ha azt ilyen veszteség vagy kár tekintetében
                           kártérítésre jogosult személy szenvedte el;
                       4. a károsodott környezet helyreállítására szolgáló intézkedések költségei, kivéve, ha ez a károsodás
                           jelentéktelen mértékű, ha ezeket az intézkedéseket ténylegesen meghozzák vagy meg kell azokat
                           hozni, és amennyiben nem szerepelnek a fenti 2. alpontban;
 ---pagebreak--- 11/48. kötet     HU                                  Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                          163
                     5. a környezet bármely használatával vagy élvezetével kapcsolatos közvetlen gazdasági érdekből
                          származó bevételkiesés, amelyre e környezet jelentős károsodása miatt került sor, és amennyiben
                          ez nem szerepel a fenti 2. alpontban;
                     6. a megelőző intézkedések költségei, és az ilyen intézkedések által okozott további veszteség vagy kár,
                     a fenti 1–5. alpont esetében, amilyen mértékben a veszteség vagy kár olyan ionizáló sugárzásból
                     származik vagy annak eredménye, amelyet egy nukleáris létesítményen belüli sugárforrás bocsátott ki,
                     vagy egy nukleáris létesítményben levő nukleáris üzemanyag vagy radioaktív termékek vagy hulladék,
                     vagy egy nukleáris létesítményből érkező, származó vagy oda küldött nukleáris anyag bocsátott ki, akár
                     az ilyen anyag radioaktív jellemzői, akár a radioaktív jellemzők és az ilyen anyag mérgező,
                     robbanásveszélyes vagy más veszélyes tulajdonságainak kombinációja miatt;
               viii. »helyreállítási intézkedések«: minden olyan ésszerű intézkedés, amelyet annak az államnak az illetékes
                     hatósága jóváhagyott, ahol az intézkedéseket tették, és amelyek a környezet károsodott vagy
                     megsemmisült alkotórészei helyreállítására vagy megújítására irányulnak, vagy arra, hogy ésszerű
                     esetben ezeknek az alkotóelemeknek az egyenértékű megfelelőjét telepítsék be a környezetbe. Az
                     atomkár helye szerinti állam jogszabályai határozzák meg, hogy ki jogosult megtenni ezeket az
                     intézkedéseket;
               ix. »megelőző intézkedések«: minden olyan ésszerű intézkedés, amelyet egy nukleáris baleset vagy egy
                     súlyos és azonnali atomkárral fenyegető esemény bekövetkezése után bármilyen személy az a) pont vii.
                     alpontja 1–5. alpontjában említett atomkár megelőzésére vagy lehető legkisebbre csökkentésére hozott,
                     az illetékes hatóságoknak az azon állam joga által előírt jóváhagyásától függően, amely államban az
                     intézkedéseket tették;
               x.    »ésszerű intézkedések«: olyan intézkedések, amelyeket az illetékes bíróság joga szerint helyénvalónak és
                     arányosnak ítéltek, tekintettel az összes körülményre, például:
                     1. a keletkezett atomkár jellege és mértéke, vagy megelőző intézkedések esetén az ilyen kár
                          kockázatának jellege és mértéke;
                     2. meghozataluk időpontjában ezen intézkedések hatásossága valószínűségének mértéke;
                     3. vonatkozó tudományos és műszaki szakértelem;”
           C. a 2. cikk helyébe a következő szöveg lép:
              „a)    Ezt az egyezményt olyan atomkárra kell alkalmazni, amely az alábbiakban felsoroltak területén vagy a
                     nemzetközi jog szerint meghatározott tengeri övezeteiben, vagy e pont ii–iv. alpontjában nem említett,
                     nem szerződő állam területét kivéve, az alábbiak által lajstromozott/nyilvántartott hajó vagy légi jármű
                     fedélzetén következett be:
                     i. szerződő fél;
                     ii. nem szerződő állam, amely a nukleáris baleset idején szerződő fele az atomkárokért való polgári jogi
                          felelősségről szóló, 1963. május 21-i Bécsi Egyezménynek és annak minden olyan módosításának,
                          amely a kérdéses félre hatályos, és a Bécsi Egyezmény és a Párizsi Egyezmény alkalmazásáról szóló,
                          1988. szeptember 21-i közös jegyzőkönyvnek, feltéve azonban, hogy a Párizsi Egyezmény azon
                          szerződő fele, amelynek területén a felelős üzemeltető létesítménye található, az említett közös
                          jegyzőkönyvnek szerződő fele;
                     iii. nem szerződő állam, amelynek területén, vagy az általa a nemzetközi joggal összhangban
                          megállapított tengeri övezeteiben a nukleáris baleset időpontjában nincsen nukleáris létesítmény;
                          vagy
                     iv. bármely egyéb nem szerződő állam, amelyben a nukleáris baleset időpontjában olyan nukleáris
                          felelősségi jogszabályok vannak hatályban, amelyek egyenértékű kölcsönös előnyöket biztosítanak,
                          és amelyek ezen egyezmény elveivel megegyező elveken alapulnak, beleértve többek között a felelős
                          üzemeltető objektív felelősségét, az üzemeltető kizárólagos felelősségét vagy ennek megfelelő
                          rendelkezést, az illetékes bíróság kizárólagos joghatóságát, egyenlő bánásmódot a nukleáris baleset
                          valamennyi áldozata számára, az ítéletek elismerését és végrehajtását, a kártérítés, a kamatok és
                          költségek szabad átutalását.
 ---pagebreak--- 164       HU                                   Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                             11/48. kötet
        b)    E cikk rendelkezései nem gátolják azt a szerződő felet, amelynek a területén a felelős üzemeltető
              nukleáris létesítménye található, hogy saját jogszabályai szerint előírja ezen egyezmény alkalmazási
              körének kibővítését.”;
    D. a 3. cikk helyébe a következő szöveg lép:
       „a)    Egy nukleáris létesítmény üzemeltetője felelős ezzel az egyezménnyel összhangban az atomkárokért az
              alábbiak kivételével:
              i. magában a nukleáris létesítményben vagy az épülő nukleáris létesítményeket is beleértve más
                   nukleáris létesítményben keletkező károkért, azon a telephelyen, ahol a kérdéses létesítmény
                   található; és
              ii. a kárért, amely ugyanezen a telephelyen levő olyan vagyonban keletkezett, amelyek az ilyen
                   létesítménnyel kapcsolatban használnak vagy fognak használni,
              annak bizonyítását követően, hogy az ilyen kárt az ebben a létesítményben bekövetkezett vagy ebből
              a létesítményből származó nukleáris anyagokkal kapcsolatos nukleáris baleset okozta, ha a 4. cikk
              másként nem rendelkezik.
        b)    Ha egy nukleáris baleset és egy nukleáris balesettől eltérő egyéb baleset együtt okoz atomkárt, akkor a
              kárnak a másik baleset által okozott része, amennyiben az ésszerű módon nem különíthető el a nukleáris
              baleset okozta atomkártól, a nukleáris baleset által okozott atomkárnak minősül. Ha nukleáris baleset
              és ezen egyezmény által nem szabályozott ionizáló sugárzás kibocsátása együtt okoz atomkárt, akkor
              ez az egyezmény nem korlátozza, vagy másképpen nem befolyásolja az ionizáló sugárzás ilyen
              kibocsátásával kapcsolatos személyi felelősséget.”;
    E. a 4. cikk c) és d) pontjának jelölése d)-re, illetve e)-re változik, és a cikk egy új c) ponttal egészül ki, amelynek
       a szövege a következő:
       „c)    A felelősségnek egy másik nukleáris létesítmény üzemeltetőjére történő átruházására e cikk a) pontjának
              i. és ii. alpontja, valamint b) pontjának i. és ii. alpontja szerint csak akkor kerülhet sor, ha ennek az
              üzemeltetőnek közvetlen gazdasági érdekeltsége fűződik azokhoz a nukleáris anyagokhoz, amelyek
              szállítása folyamatban van.”;
    F. az 5. cikk b) és d) pontja helyébe a következő szöveg lép:
       „b)    Ha azonban az atomkárt egy nukleáris létesítményben bekövetkező és csak a szállításukkal
              kapcsolatban ott tárolt nukleáris anyagokkal összefüggő baleset okozza, a nukleáris létesítmény
              üzemeltetője nem felelős, ha a 4. cikk szerint más üzemeltető vagy személy felelős.
        d)    Ha atomkár miatt ezen egyezmény szerint egynél több üzemeltetőt is felelősség terhel, akkor ezeknek
              az üzemeltetőknek a felelőssége egyetemleges, feltéve hogy amennyiben ez a felelősség olyan nukleáris
              anyagokkal kapcsolatos nukleáris balesettel okozott atomkár eredményeként merül fel, amelyeknek a
              szállítása egy és ugyanazon szállítóeszközben folyamatban volt, vagy szállítással összefüggő tárolás
              esetén, amelyeket egy és ugyanazon nukleáris létesítményben tároltak, a legnagyobb teljes összeg,
              amelyre ezeknek az üzemeltetőknek a felelőssége kiterjed, megegyezik a 7. cikk szerint bármelyikükre
              tekintettel megállapított legmagasabb összeggel. Egy nukleáris balesettel kapcsolatban semmilyen
              esetben sem kell egyetlen üzemetetőnek sem nagyobb összeget kifizetnie a vele kapcsolatban a 7. cikk
              szerint meghatározott összegnél.”;
    G. a 6. cikk c) és e) pontjának a helyébe a következő szöveg lép:
       „c)    i. Ezen egyezmény rendelkezései nem befolyásolják a következők felelősségét:
                   1. bármely egyénét olyan nukleáris baleset által okozott atomkárért, amelyért az üzemeltető a
                        3. cikk a) pontja és a 9. cikk értelmében ezen egyezmény szerint nem felelős, és amelyet ennek
                        az egyénnek a károkozás szándékával elkövetett cselekménye vagy mulasztása okozott;
                   2. egy szállítóeszköz részét képező reaktor üzemeltetésére kellően felhatalmazott személyét
                        nukleáris baleset által okozott atomkárért, amikor az üzemeltető a 4. cikk a) pontjának iii.
                        alpontja vagy b) pontjának iii. alpontja szerint nem felelős az ilyen kárért.
              ii. Az üzemeltetőt ezen egyezmény alkalmazási körén kívül nem terheli felelősség nukleáris baleset
                   által okozott atomkárért.”
 ---pagebreak--- 11/48. kötet      HU                                Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                             165
              „e)   Ha az üzemeltető bizonyítja, hogy az atomkárt részben vagy egészben a kárt szenvedő személy súlyos
                    gondatlansága vagy pedig ennek a személynek a károkozás szándékával elkövetett cselekménye vagy
                    mulasztása okozta, az illetékes bíróság, ha a nemzeti jog így rendelkezik, részben vagy egészben
                    mentesítheti az üzemeltetőt az e személy által elszenvedett kár tekintetében fennálló kártérítési
                    kötelezettsége alól.”;
           H. a 7. cikk helyébe a következő szöveg lép:
              „a)   Minden szerződő fél a jogszabályai szerint úgy rendelkezik, hogy az üzemeltető felelőssége bármely,
                    egyetlen nukleáris baleset által okozott kár tekintetében nem lehet 700 millió EUR-nál kevesebb.
               b)   E cikk a) pontjától és a 21. cikk c) pontjától függetlenül bármelyik szerződő fél:
                    i. az érintett nukleáris létesítmény jellegére és az abból származó nukleáris baleset valószínű
                         következményeire tekintettel erre a létesítményre alacsonyabb felelősségi összeget állapíthat meg
                         azzal a feltétellel, hogy az így megállapított összeg semmi esetben sem lehet 70 millió EUR-nál
                         kevesebb; és
                    ii. az érintett nukleáris anyagok jellegére és az abból származó nukleáris baleset valószínű
                         következményeire tekintettel, a nukleáris anyagok szállítására alacsonyabb felelősségi összeget
                         állapíthat meg azzal a feltétellel, hogy az így megállapított összeg semmi esetben sem lehet 80 millió
                         EUR-nál kevesebb.
               c)   Az olyan atomkárért fizetett kártérítés, amely abban a szállítóeszközben keletkezett, amelyen az érintett
                    nukleáris anyag a nukleáris baleset időpontjában volt, nem csökkentheti az üzemeltető más atomkár
                    tekintetében fennálló felelősségét 80 millió EUR-nál, vagy a szerződő fél jogszabályai által megállapított
                    bármely magasabb összegnél alacsonyabb összegre.
               d)   Egy szerződő fél területén található nukleáris létesítmény üzemeltetőjének e cikk a) vagy b) pontja vagy
                    a 21. cikk c) pontja szerint, valamint e cikk c) pontja alapján egy szerződő fél jogszabályainak bármely
                    rendelkezése szerint meghatározott felelősségének összege alkalmazandó az ilyen üzemeltetők
                    felelősségére, a nukleáris baleset bekövetkezésének helyétől függetlenül.
               e)   Egy szerződő fél nukleáris anyagok területén történő átszállítását ahhoz a feltételhez kötheti, hogy az
                    érintett külföldi üzemeltető felelősségének legnagyobb összegét emeljék meg, ha úgy ítéli meg, hogy ez
                    az összeg nem elégséges a tranzit közbeni nukleáris baleset kockázatainak fedezésére, feltéve hogy az
                    így megnövelt legnagyobb összeg nem haladja meg a területén található nukleáris létesítmények
                    üzemeltetői felelősségének legnagyobb összegét.
               f)   E cikk e) pontjának rendelkezéseit nem alkalmazhatóak:
                    i. tengeri szállításra, ha a nemzetközi jog szerint sürgős veszélyhelyzetekben belépési jog áll fenn az
                         ilyen szerződő fél kikötőit érintően vagy békés áthaladási jog áll fenn a területére nézve; vagy
                    ii. légi szállításra, ha megállapodás alapján vagy a nemzetközi jog szerint az ilyen szerződő fél területét
                         érintő átrepülési vagy leszállási jog áll fenn.
               g)   Olyan esetekben, amikor az egyezményt nem szerződő államra kell alkalmazni a 2. cikk a) pontjának
                    iv. alpontja szerint, bármelyik szerződő fél atomkár tekintetében alacsonyabb összeget állapíthat meg
                    a felelősségre, mint az e cikk vagy a 21. cikk c) pontja szerint megállapított legkisebb összeg,
                    amennyiben az ilyen állam nem biztosít azonos összegű kölcsönös előnyöket.
               h)   Ezen egyezmény szerinti kártérítési perben valamely bíróság által megítélt kamat és költségek ezen
                    egyezmény alkalmazásában nem tekinthetők kártérítésnek, és ezeket az üzemeltetőnek azon összegek
                    mellett kell megfizetnie, amelyekre a felelőssége e cikk szerint kiterjed.
               i)   Az ebben a cikkben említett összegek kerekítve átválthatók nemzeti pénznemre.
               j)   Minden szerződő fél biztosítja, hogy a kárt szenvedő személyek kártérítéshez való jogukat anélkül
                    érvényesíthessék, hogy külön eljárásokat kellene indítaniuk az ilyen kárérítéshez biztosított
                    pénzeszközök eredete szerint.”;
 ---pagebreak--- 166        HU                               Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                            11/48. kötet
    I. a 8. cikk helyébe a következő szöveg lép:
       „a)   Az ezen egyezmény szerinti kártérítési igény elévül vagy megszűnik, ha nem nyújtanak be keresetet,
             i. életvesztés és személyi sérülés tekintetében a nukleáris baleset időpontját követő harminc éven belül;
             ii. más atomkár tekintetében a nukleáris baleset időpontját követően tíz éven belül.
        b)   A nemzeti jog azonban hosszabb határidőt állapíthat meg az e cikk a) pontjának i. vagy ii. alpontjában
             meghatározottnál, ha az a szerződő fél, amelynek a területén a felelős üzemeltető nukleáris létesítménye
             található, intézkedéseket tesz a kérdéses üzemeltető felelősségének fedezésére bármely, az e cikk a)
             pontjának i. és ii. alpontjában meghatározott határidő lejárta után indított kártérítési kereset
             tekintetében és a hosszabb határidő tartama alatt.
        c)   Ha azonban e cikk b) pontjával összhangban hosszabb határidőt állapítanak meg, az ilyen határidőn
             belül indított kártérítési kereset semmilyen esetben sem befolyásolja annak a személynek az ezen
             egyezmény szerinti kártérítési igényét, aki az üzemeltető ellen keresetet indított
             i. személyi sérülés és életvesztés tekintetében harminc éven belül,
             ii. minden más atomkár tekintetében tíz éven belül.
        d)   A nemzeti jog három évnél nem rövidebb határidőt állapíthat meg az egyezmény szerinti kártérítési
             igény elévülésére vagy megszűnésére, amelyet attól a naptól kell meghatározni, amelyen az atomkárt
             szenvedett személy tudomást szerzett, vagy amelyen ésszerűen tudomást kellett volna szereznie mind
             az atomkárról, mind pedig a felelős üzemeltetőről, feltéve hogy az e cikk a) és b) pontja szerint
             megállapított határidőket nem lépi túl.
        e)   Ha azonban a 13. cikk f) pontja iii. alpontjának rendelkezéseit kell alkalmazni, a kártérítési igény nem
             évül el vagy szűnik meg, ha az e cikk a), b) és d) pontjában meghatározott időn belül
             i. a 17. cikkben említett Törvényszék általi meghatározás előtt keresetet indítanak azon bíróságok
                 bármelyikén, amelyek közül a Törvényszék választhat; ha a Törvényszék úgy dönt, hogy az illetékes
                 bíróság nem az a bíróság, amelyhez az ilyen keresetet már benyújtották, megállapíthat egy napot,
                 ameddig az így meghatározott illetékes bírósághoz a keresetet be kell nyújtani; vagy
             ii. az érintett szerződő felet megkeresték, hogy kezdeményezze a Törvényszéknél az illetékes bíróság
                 meghatározását a 13. cikk f) pontjának ii. alpontja szerint és ennek meghatározását követően a
                 Törvényszék által meghatározandó határidőn belül keresetet nyújtanak be.
        f)   A nemzeti jog eltérő rendelkezésének hiányában, bármely nukleáris baleset által okozott atomkárt
             szenvedő személy, aki az ebben a cikkben előírt határidőn belül kártérítési keresetet nyújtott be,
             kiegészítheti kérelmét az atomkár bármilyen, a kérdéses határidő lejártát követő súlyosbodása
             tekintetében, feltéve hogy az illetékes bíróság még nem hozott végső ítéletet.”;
    J. a 9. cikk helyébe a következő szöveg lép:
       „Az üzemeltető nem felel olyan nukleáris baleset okozta atomkárért, amelyet közvetlenül fegyveres
       konfliktus, háborús cselekmények, polgárháború vagy felkelés eredményezett.”;
    K. a 10. cikk helyébe a következő szöveg lép:
       „a)   Az ezen egyezmény szerinti felelősség fedezésére az üzemeltetőnek a 7. cikk a) vagy b) pontja, vagy a
             21. cikk c) pontja szerint megállapított összegű, az illetékes hatóság által előírt típusú és feltételeknek
             megfelelő biztosítással vagy más pénzügyi biztosítékkal kell rendelkeznie, és azt fenn kell tartania.
        b)   Ha az üzemeltető felelőssége összegében nincs korlátozva, az a szerződő fél, akinek a területén a felelős
             üzemeltető nukleáris létesítménye található, korlátot állapít meg a felelős üzemeltető pénzügyi
             biztosítékára, feltéve ha az így megállapított bármely korlát nem kevesebb a 7. cikk a) vagy b) pontjában
             említett összegnél.
 ---pagebreak--- 11/48. kötet      HU                               Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                                167
               c)   A szerződő fél, akinek a területén a felelős üzemeltető nukleáris létesítménye található, oly módon
                    biztosítja az üzemeltető terhére megállapított atomkárok miatti kártérítés kifizetését, hogy –
                    amennyiben a biztosítás vagy más pénzügyi biztosíték nem áll rendelkezésre vagy nem elégséges az
                    ilyen követelések kielégítéséhez – legfeljebb akkora összegig biztosítja a szükséges pénzeszközöket,
                    amely nem kevesebb a 7. cikk a) pontjában vagy a 21. cikk c) pontjában említett összegnél.
               d)   Biztosító vagy más pénzügyi kezes csak az illetékes hatósághoz intézett legalább két hónapos, vagy
                    amennyiben a biztosítás vagy pénzügyi biztosíték nukleáris anyagok szállítására vonatkozik, a kérdéses
                    szállítás időtartamán belüli írásbeli értesítéssel függesztheti fel vagy szüntetheti meg az e cikk a) vagy
                    b) pontjában előírt biztosítást vagy pénzügyi biztosítékot.
               e)    A biztosításként, viszontbiztosításként vagy más pénzügyi biztosítékként nyújtott összegek csak
                    nukleáris baleset által okozott atomkár miatti kártérítés céljára vehetők igénybe.”;
           L. a 12. cikk helyébe a következő szöveg lép:
              „Az ezen egyezmény szerint fizetendő kártérítés, a biztosítási és viszontbiztosítási díjak, a 10. cikk értelmében
              biztosításként, viszontbiztosításként vagy más pénzügyi biztosítékként megkövetelt összegek és a 7. cikk h)
              pontjában említett kamat és költségek a szerződő felek monetáris területei között szabadon átutalhatók.”;
           M. a 13. cikk helyébe a következő szöveg lép:
              „a)   E cikk eltérő rendelkezése hiányában, a 3. és 4. cikk és a 6. cikk a) pontja szerinti keresetek tekintetében
                    joghatósággal kizárólag annak a szerződő félnek a bíróságai rendelkeznek, amelynek a területén a
                    nukleáris baleset bekövetkezett.
               b)   Ha egy nukleáris baleset egy szerződő fél kizárólagos gazdasági övezetének területén belül történik, vagy
                    amennyiben ilyen övezet létrehozására nem került sor, olyan területen belül, amely nem haladja meg
                    egy kizárólagos gazdasági övezet területét, ha ilyet létrehoztak volna, az ebből a nukleáris balesetből
                    származó atomkárra vonatkozó keresetek tekintetében ezen egyezmény alkalmazásában joghatósággal
                    csak e fél bíróságai rendelkeznek, feltéve hogy az érintett szerződő fél a nukleáris baleset előtt értesítést
                    küldött a Szervezet főtitkárának erről a területről. E bekezdés rendelkezései nem értelmezhetők úgy,
                    hogy engedélyezik a joghatóság oly módon történő gyakorlását, illetve egy tengeri övezet határának oly
                    módon történő megállapítását, amely ellentétes a nemzetközi tengerjoggal.
               c)   Ha a szerződő felek területén kívül történik nukleáris baleset, vagy ha olyan területen történik, amelynek
                    tekintetében az értesítést e cikk b) pontja szerint nem tették meg, vagy ha a nukleáris baleset helye nem
                    állapítható meg biztosan, akkor az ilyen keresetek tekintetében annak a szerződő félnek a bíróságai
                    rendelkeznek joghatósággal, amelynek a területén a felelős üzemeltető nukleáris létesítménye található.
               d)    Ha egy nukleáris baleset olyan területen történik, amelynek tekintetében a 17. cikk d) pontjában
                    szereplő körülmények állnak fenn, azok a bíróságok rendelkeznek joghatósággal, amelyeket az érintett
                    szerződő fél kérelmére a 17. cikkben említett Törvényszék határoz meg annak a szerződő félnek a
                    bíróságaiként, amely a legközelebbi kapcsolatban van a baleset következményeivel, és amely szerződő
                    felet e következmények leginkább érintenek.
               e)   A joghatóság e cikk szerinti gyakorlása, valamint egy területről e cikk b) pontja szerint küldött értesítés
                    nem keletkeztet jogot vagy kötelezettséget, illetve nem teremt precedenst az egymással szemközti vagy
                    szomszédos partokkal rendelkező államok közötti tengeri területek határainak megállapítása
                    tekintetében.
               f)   Ha egynél több szerződő fél bíróságai rendelkeznének joghatósággal e cikk a), b) vagy c) pontja szerint,
                    a következők rendelkeznek joghatósággal:
                    i. amennyiben a nukleáris baleset részben valamely szerződő fél területén kívül és részben egyetlen
                        szerződő fél területén belül történt, akkor ennek a szerződő félnek a bíróságai, és
                    ii. bármely más esetben azok a bíróságok, amelyeket egy érintett szerződő fél kérelmére a 17. cikkben
                        említett Törvényszék határoz meg annak a szerződő félnek a bíróságaiként, amely a legközelebbi
                        kapcsolatban van a baleset következményeivel, és amely szerződő felet e következmények leginkább
                        érintenek.
 ---pagebreak--- 168        HU                                Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                         11/48. kötet
        g)   Az a szerződő fél, amelynek bíróságai joghatósággal rendelkeznek, biztosítja, hogy atomkár miatti
             kártérítési keresetekkel kapcsolatban
             i. bármely állam keresetet nyújthat be azon, atomkárt szenvedett személyek nevében, akik annak az
                  államnak az állampolgárai, vagy akiknek állandó lakóhelye vagy tartózkodási helye az adott állam
                  területén található, és akik ehhez hozzájárultak; és
             ii. bármely személy keresetet nyújthat be ezen egyezmény szerinti, jogátruházás vagy átengedés útján
                  szerzett jogainak érvényesítése érdekében.
        h)   Az a szerződő fél, amelynek bíróságai ezen egyezmény szerint joghatósággal rendelkeznek, biztosítja,
             hogy bíróságai közül csak egy rendelkezzen hatáskörrel bármely nukleáris balesetből származó atomkár
             miatti kártalanításról határozni, és az ennek kiválasztására vonatkozó kritériumokat a kérdéses
             szerződő fél nemzeti jogszabályai határozzák meg.
        i)   Az illetékes bíróság által e cikk szerint tárgyalás után hozott vagy mulasztási ítélet, amikor a kérdéses
             bíróság által alkalmazott jog szerint végrehajthatóvá válik, bármely más szerződő fél területén is
             végrehajtható, amint az érintett szerződő fél által megkívánt alaki követelmények teljesülnek. Az ügy
             érdemi része nem lehet további eljárás tárgya. Az előző rendelkezések közbenső ítéletekre nem
             alkalmazhatók.
        j)   Ha egy szerződő fél ellen ezen egyezmény szerint keresetet nyújtanak be, ez a szerződő fél a végrehajtási
             intézkedések kivételével nem kérhet joghatóság alóli mentességet az e cikkel összhangban illetékes
             bíróság előtt.”;
    N. a 14. cikk b) pontja helyébe a következő szöveg lép:
       „b)   A »nemzeti jog« és »nemzeti jogszabályok« az ezen egyezmény szerint nukleáris balesetből származó
             követelések tekintetében joghatósággal rendelkező bíróság jogát vagy nemzeti jogszabályait jelenti,
             kizárva ebből az ilyen követelésekre vonatkozó kollíziós szabályokat. Ezt a jogot vagy ezeket a
             jogszabályokat kell alkalmazni az ebben az egyezményben kifejezetten nem szabályozott valamennyi
             anyagi jogi vagy eljárásjogi kérdésre.”;
    O. a 15. cikk b) pontja helyébe a következő szöveg lép:
       „b)   Amennyiben az atomkár miatti kártérítés meghaladja a 7. cikk a) pontjában említett 700 millió eurót,
             az ilyen, tetszőleges formájú intézkedés olyan feltételekkel alkalmazható, amelyek eltérhetnek ennek az
             egyezménynek a rendelkezéseitől.”;
    P. a szöveg a 16. cikk után egy új 16a. cikkel egészül ki a következőképpen:
       „16a. cikk
       Ez az egyezmény nem befolyásolja valamely szerződő félnek a nemzetközi közjog általános szabályai szerinti
       jogait és kötelezettségeit.”;
    Q. a 17. cikk helyébe a következő szöveg lép:
       „a)   Amennyiben ennek az egyezménynek az értelmezésével vagy alkalmazásával kapcsolatban két vagy
             több szerződő fél között vita merül fel, a vitában részt vevő felek konzultációt folytatnak a vita
             tárgyalásos vagy más békés úton való rendezése céljából.
        b)   Ha egy, az a) pontban említett vitát nem rendeznek attól a naptól számított hat hónapon belül, amelyen
             a vitában részt vevő felek bármelyike elismerte ennek a vitának a meglétét, a szerződő felek ülést
             tartanak, hogy segítsék a vitában részt vevő feleket a békés rendezésben.
        c)   Ha a vita rendezésére a b) pontban említett üléstől számított három hónapon belül nem kerül sor, az
             abban részt vevő bármely fél kérelmére a vitát az atomenergia területén való biztonsági ellenőrzés
             létrehozásáról szóló 1957. december 20-i egyezmény által létrehozott Európai Atomenergia
             Törvényszék elé terjesztik.
        d)    A tengeri határok megállapításával kapcsolatos viták nem tartoznak ennek az egyezménynek az
             alkalmazási körébe.”;
 ---pagebreak--- 11/48. kötet     HU                               Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                             169
           R. a 18. cikk helyébe a következő szöveg lép:
              „a)   Ezen egyezmény egy vagy több rendelkezésével szemben bármikor fenntartással lehet élni ennek az
                    egyezménynek a megerősítése, elfogadása vagy jóváhagyása, vagy az ahhoz történő csatlakozás előtt,
                    vagy a 23. cikk szerinti értesítés ideje előtt az értesítésben említett bármely terület vagy területek
                    tekintetében, és ezek a fenntartások csak akkor engedhetőek meg, ha azoknak a feltételeit az aláíró felek
                    kifejezetten elfogadták.
               b)   Ilyen elfogadásra nincs szükség olyan aláíró fél részéről, amely önmaga még nem erősítette meg, nem
                    fogadta el, vagy nem hagyta jóvá ezt az egyezményt attól a naptól számított 12 hónapos határidőn belül,
                    amelyen a Szervezet főtitkára a 24. cikk szerint értesítette erről a fenntartásról.
               c)   Az e cikkel összhangban megengedett fenntartások bármikor visszavonhatók a szervezet főtitkárának
                    címzett értesítéssel.”;
           S. a 19. cikk helyébe a következő szöveg lép:
              „a)   Ezt az egyezményt a szerződő feleknek meg kell erősíteniük, el kell fogadniuk vagy jóvá kell hagyniuk.
                    A megerősítő, elfogadó vagy jóváhagyó okiratokat a Szervezet főtitkáránál kell letétbe helyezni.
               b)   Ez az egyezmény a megerősítő, elfogadó vagy jóváhagyó okiratoknak legalább öt aláíró fél általi letétbe
                    helyezésekor lép hatályba. Minden egyes, az egyezményt ezután megerősítő, elfogadó vagy jóváhagyó
                    aláíró fél esetében ez az egyezmény a megerősítő, elfogadó vagy jóváhagyó okiratuk letétbe
                    helyezésekor lép hatályba.”;
           T. a 20. cikk helyébe a következő szöveg lép:
              „Ennek az egyezménynek a módosításait valamennyi szerződő fél közös megegyezésével kell elfogadni. A
              módosítások akkor lépnek hatályba, amikor azokat a szerződő felek kétharmada megerősítette, elfogadta
              vagy jóváhagyta. Minden olyan szerződő fél esetében, aki a megerősítést, elfogadást vagy jóváhagyást ezt
              követően teszi meg, a módosítások a megerősítés, elfogadás vagy jóváhagyás napján lépnek hatályba.”;
           U. a 21. cikk egy új c) ponttal egészül ki a következőképpen:
              „c)   A 7. cikk a) pontjától függetlenül, amennyiben egy kormány, amely nem aláírója ennek az
                    egyezménynek, 1999. január 1-je után csatlakozik ehhez az egyezményhez, a jogszabályai szerint
                    rendelkezhet úgy, hogy egy nukleáris baleset által okozott atomkár tekintetében az üzemeltető
                    felelőssége az ezen egyezményt módosító . …………-i (dátum) jegyzőkönyv elfogadásától számított
                    legfeljebb ötéves időszakban ideiglenesen nem kevesebb mint 350 millió EUR összegre korlátozható az
                    ezen időszakon belül bekövetkező nukleáris balesetek tekintetében.”;
           V. a 22. cikk c) pontja d)-re változik, és a cikk egy új c) ponttal egészül ki a következőképpen:
              „c)   A szerződő felek az ezen egyezmény hatálybalépésének időpontját követő valamennyi ötéves időszak
                    letelte után konzultálnak egymással az ezen egyezmény alkalmazása következtében felmerült, közös
                    érdeklődésre számot tartó valamennyi problémáról, és különösen annak mérlegelése érdekében, hogy
                    kívánatos-e az ezen egyezmény szerinti felelősség és pénzügyi biztosíték összegének növelése.”;
           W. a 23. cikk b) pontja helyébe a következő szöveg lép:
              „b)   Bármely aláíró vagy szerződő fél az egyezmény aláírásakor, megerősítésekor, elfogadásakor vagy
                    jóváhagyásakor, vagy az ahhoz való csatlakozáskor, vagy bármely későbbi időpontban értesítheti a
                    Szervezet főtitkárát, hogy ez az egyezmény a területei közül, beleértve azokat a területeket is, amelyek
                    nemzetközi kapcsolataiért felelős, alkalmazandó azokra, amelyekre e cikk a) pontja szerint ez az
                    egyezmény nem alkalmazandó, és amelyeket az értesítésben megemlít. Bármely ilyen értesítés
                    visszavonható az abban említett terület vagy területek tekintetében, a Szervezet főtitkárához intézett
                    ilyen értelmű 12 hónapos értesítéssel.”;
 ---pagebreak--- 170         HU                                 Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                              11/48. kötet
    X.   a 24. cikk helyébe a következő szöveg lép:
         „A Szervezet főtitkára valamennyi aláíró felet és csatlakozó kormányt értesít minden megerősítő, elfogadó,
         jóváhagyó, csatlakozási vagy visszavonó okirat, a 13. cikk b) pontja és a 23. cikk szerinti értesítés, az
         Irányítóbizottság által az 1. cikk a) pontjának ii. alpontja, az 1. cikk a) pontjának iii. alpontja és az 1. cikk b)
         pontja szerint hozott határozatok kézhezvételéről, ezen egyezmény hatálybalépésének időpontjáról, az
         egyezmény valamennyi módosításának szövegéről és a módosítás hatálybalépésének időpontjáról, valamint
         a 18. cikk szerinti bármely fenntartásról.”;
    Y.   a következő cikkekben a „kár” kifejezés helyébe az „atomkár” kifejezés lép:
         – a 4. cikk a) és b) pontja,
         – az 5. cikk a) és c) pontja,
         – a 6. cikk a), b), d), f) és h) pontja;
    Z.   a francia szövegben a 4. cikk első mondatában szereplő „stockage” szó helyébe az „entreposage” szó lép, és
         ugyanebben a cikkben a „transportées” szó helyébe az „en cours de transport” szavak lépnek. Az angol
         szövegben a 6. cikk h) pontjában a „workmen’s” szó helyébe a „workers” szó lép;
    AA. az egyezmény II. mellékletét el kell hagyni.
                                                              II.
       a) E jegyzőkönyv rendelkezései a jegyzőkönyvet aláíró felek között az 1964. január 28-i kiegészítő
            jegyzőkönyvvel és az 1982. november 16-i jegyzőkönyvvel módosított, az atomenergia területén való
            polgári jogi felelősségről szóló, 1960. július 29-i egyezmény (a továbbiakban: az egyezmény) szerves részét
            képezik, amely „az 1964. január 28-i kiegészítő jegyzőkönyvvel, az 1982. november 16-i jegyzőkönyvvel
            és a . ……-i jegyzőkönyvvel módosított, az atomenergia területén való polgári jogi felelősségről szóló,
            1960. július 29-i egyezményként” ismeretes.
       b) Ezt a jegyzőkönyvet a szerződő feleknek meg kell erősíteniük, el kell fogadniuk vagy jóvá kell hagyniuk.
            A megerősítő, elfogadó vagy jóváhagyó okiratokat a Gazdasági Együttműködési és Fejlesztési Szervezet
            főtitkáránál helyezik letétbe.
       c) E jegyzőkönyv azon aláírói, akik már megerősítették az egyezményt, vagy csatlakoztak ahhoz,
            kinyilvánítják e jegyzőkönyv lehető leghamarabb történő megerősítésére, elfogadására vagy jóváhagyására
            irányuló szándékukat. E jegyzőkönyv többi aláírója vállalja, hogy az egyezmény megerősítésével
            egyidejűleg megerősíti, elfogadja vagy jóváhagyja a jegyzőkönyvet.
       d) Ez a jegyzőkönyv az egyezmény 21. cikkének rendelkezéseivel összhangban csatlakozásra nyitva áll. Az
            egyezményhez való csatlakozást csak akkor fogadják el, ha egyúttal csatlakoznak ehhez a jegyzőkönyvhöz
            is.
       e) Ez a jegyzőkönyv az egyezmény 20. cikkének rendelkezéseivel összhangban lép hatályba.
       f) A Gazdasági Együttműködési és Fejlesztési Szervezet főtitkára értesíti az összes aláírót és csatlakozó
            kormányt a jegyzőkönyvre vonatkozó valamennyi megerősítő, elfogadó, jóváhagyó vagy csatlakozási
            okirat kézhezvételéről.