CELEX: 32022D0124(01)
Language: cs
Date: 2022-01-20 00:00:00
Title: Rozhodnutí Komise ze dne 20. ledna 2022, kterým se jménem Evropské unie schvalují změny přílohy 14-B Dohody mezi Evropskou unií a Japonskem o hospodářském partnerství 2022/C 35/01

24.1.2022   
               
               
                  CS
               
               
                  Úřední věstník Evropské unie
               
               
                  C 35/1
               
            
         ROZHODNUTÍ KOMISE
         ze dne 20. ledna 2022,
         kterým se jménem Evropské unie schvalují změny přílohy 14-B Dohody mezi Evropskou unií a Japonskem o hospodářském partnerství
         (2022/C 35/01)
         EVROPSKÁ KOMISE,
         s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
         s ohledem na rozhodnutí Rady (EU) 2018/1907 ze dne 20. prosince 2018 o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Japonskem o hospodářském partnerství (1), a zejména na článek 4 uvedeného rozhodnutí,
         vzhledem k těmto důvodům:
         
                     (1)
                  
                  
                     Dohoda mezi Evropskou unií a Japonskem o hospodářském partnerství (dále jen „dohoda“) vstoupila v platnost dne 1. února 2019.
                  
               
                     (2)
                  
                  
                     V rámci výboru pro duševní vlastnictví Evropská unie a Japonsko (dále jen „strany“) potvrdily, že smíšený výbor každý rok, počínaje rokem 2020 a až do roku 2022, posoudí až 28 názvů z Evropské unie, resp. z Japonska, které mají být chráněny jako zeměpisná označení a doplněny do přílohy 14-B dohody za předpokladu, že jsou tyto názvy chráněny jako zeměpisná označení na domácím trhu. Od roku 2023 budou strany za vzájemné úzké koordinace usilovat o průběžné doplňování dalších zeměpisných označení do přílohy 14-B s ohledem na zájmy každé strany. Dne 1. února 2021 bylo v souladu s článkem 14.30 dohody do přílohy 14-B dohody doplněno 28 zeměpisných označení Unie a 28 zeměpisných označení Japonska (2).
                  
               
                     (3)
                  
                  
                     Článek 14.30 dohody stanoví, že je možné doplňovat do přílohy 14-B dohody nová zeměpisná označení ke schválení po dokončení námitkového řízení a po přezkoumání těchto zeměpisných označení, jak je uvedeno v čl. 14.25 odst. 4 dohody ke spokojenosti obou stran.
                  
               
                     (4)
                  
                  
                     Unie dokončila námitkové řízení a přezkoumání 28 dalších zeměpisných označení Japonska a Japonsko dokončilo námitkové řízení a přezkoumání 28 dalších zeměpisných označení Unie. Tato zeměpisná označení by měla být doplněna do odpovídajícího seznamu zeměpisných označení příslušného členského státu Unie a do seznamu zeměpisných označení Japonska.
                  
               
                     (5)
                  
                  
                     Ustanovení čl. 14.53 odst. 3 dohody stanoví, že Výbor pro duševní vlastnictví, založený podle článku 22.3 dohody, by měl smíšenému výboru, založenému podle článku 22.1 dohody, předkládat doporučení o změnách přílohy 14-B na žádost některé strany.
                  
               
                     (6)
                  
                  
                     Podle čl. 22.1 odst. 5 dohody může smíšený výbor přijímat rozhodnutí o změnách dohody v jednotlivých případech, včetně změn přílohy 14-B, a to v souladu s příslušnými vnitrostátními právními postupy stran.
                  
               
                     (7)
                  
                  
                     Dne 13. prosince 2021 doporučil Výbor pro duševní vlastnictví smíšenému výboru, aby odpovídajícím způsobem změnil přílohu 14-B dohody.
                  
               
                     (8)
                  
                  
                     Příloha 14-B dohody by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna a tato změna by měla být schválena jménem Unie,
                  
               ROZHODLA TAKTO:
         
            Článek 1
            Změny přílohy 14-B dohody uvedené v návrhu rozhodnutí smíšeného výboru se jménem Evropské unie schvalují.
            Znění pozměňující dohody ve formě návrhu rozhodnutí smíšeného výboru se připojuje k tomuto rozhodnutí.
         
         
            Článek 2
            Zástupce Evropské unie ve smíšeném výboru je oprávněn schválit přijetí rozhodnutí smíšeného výboru jménem Evropské unie.
         
         
            Článek 3
            Toto rozhodnutí se zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie.
            Pozměňující dohoda uvedená v příloze ve formě rozhodnutí smíšeného výboru se po přijetí smíšeným výborem zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie.
         
         
            V Bruselu dne 20. ledna 2022.
            
               
                  Za Komisi
               
               
                  předsedkyně
               
               Ursula VON DER LEYEN
            
         
         
            (1)  Úř. věst. L 330, 27.12.2018, s. 1.
         
            (2)  Úř. věst. L 35, 1.2.2021, s. 31.
      
      
         
            PŘÍLOHA
            
               
                  ROZHODNUTÍ Č. …/ 2022 SMÍŠENÉHO VÝBORU PODLE DOHODY
                  MEZI EVROPSKOU UNIÍ A JAPONSKEM O HOSPODÁŘSKÉM PARTNERSTVÍ
                  ze dne
                  o změnách přílohy 14-B týkající se zeměpisných označení
                  SMÍŠENÝ VÝBOR,
                  s ohledem na Dohodu mezi Evropskou unií a Japonskem o hospodářském partnerství (dále jen „dohoda“), a zejména na články 14.30 a 22.2 této dohody,
                  vzhledem k těmto důvodům:
                  
                              (1)
                           
                           
                              Dohoda vstoupila v platnost dne 1. února 2019.
                           
                        
                              (2)
                           
                           
                              V rámci výboru pro duševní vlastnictví Evropská unie a Japonsko (dále jen „strany“) potvrdily, že smíšený výbor každý rok, počínaje rokem 2020 a až do roku 2022, posoudí až 28 názvů z Evropské unie, resp. z Japonska, které mají být chráněny jako zeměpisná označení a doplněny do přílohy 14-B dohody za předpokladu, že jsou tyto názvy chráněny jako zeměpisná označení na domácím trhu (1). Od roku 2023 budou strany za vzájemné úzké koordinace usilovat o průběžné doplňování dalších zeměpisných označení do přílohy 14-B s ohledem na zájmy každé strany. Dne 1. února 2021 bylo v souladu s článkem 14.30 dohody do přílohy 14-B dohody doplněno 28 zeměpisných označení Unie a 28 zeměpisných označení Japonska (2).
                           
                        
                              (3)
                           
                           
                              Na základě žádosti stran a podle čl. 14.30 odst. 1 dokončila Evropská unie námitkové řízení a přezkum 28 dalších zeměpisných označení Japonska a Japonsko dokončilo námitkové řízení a přezkum 28 dalších zeměpisných označení Evropské unie.
                           
                        
                              (4)
                           
                           
                              Dne 13. prosince 2021 Výbor pro duševní vlastnictví v souladu s čl. 14.53 odst. 3 dohody smíšenému výboru doporučil, aby odpovídajícím způsobem změnil přílohu 14-B dohody.
                           
                        
                              (5)
                           
                           
                              Strany dokončily své vnitřní postupy pro přijetí rozhodnutí smíšeného výboru podle dohody a usilují o uzavření výměny diplomatických nót potvrzujících změny dohody nejpozději do deseti pracovních dnů po přijetí rozhodnutí.
                           
                        
                              (6)
                           
                           
                              Příloha 14-B dohody by proto měla být změněna v souladu s čl. 23.2 odst. 3 a odst. 4 písm. g) dohody.
                           
                        
                              (7)
                           
                           
                              Po vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie dne 1. ledna 2021 by podle čl. 14.30 odst. 3 dohody měly být seznamy zeměpisných označení Spojeného království odstraněny ze seznamů zeměpisných označení Evropské unie uvedených v příloze 14-B dohody.
                           
                        PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
                  
                     Článek 1
                     
                                 a)
                              
                              
                                 V části 1 oddíle A přílohy 14-B dohody se zrušuje seznam zeměpisných označení týkajících se Spojeného království a zeměpisná označení uvedená v příloze 1 tohoto rozhodnutí se doplňují do příslušného seznamu zeměpisných označení dotčeného členského státu Evropské unie.
                              
                           
                                 b)
                              
                              
                                 V části 1 oddíle B přílohy 14-B dohody se zeměpisná označení vyjmenovaná v příloze 2 tohoto rozhodnutí doplňují do seznamu zeměpisných označení Japonska.
                              
                           
                                 c)
                              
                              
                                 V části 2 oddíle A přílohy 14-B dohody se zrušuje seznam zeměpisných označení týkajících se Spojeného království a zeměpisná označení uvedená v příloze 3 tohoto rozhodnutí se doplňují do příslušného seznamu zeměpisných označení dotčeného členského státu Evropské unie.
                              
                           
                                 d)
                              
                              
                                 V části 2 oddíle B přílohy 14-B dohody se zeměpisná označení vyjmenovaná v příloze 4 tohoto rozhodnutí doplňují do seznamu zeměpisných označení Japonska.
                              
                           
                  
                     Článek 2
                     
                                 a)
                              
                              
                                 Ve čtvrtém roce provádění dohody smíšený výbor rozhodne o zařazení až 27 názvů z Evropské unie a stejného počtu názvů z Japonska do přílohy 14-B dohody, které mají být chráněny jako zeměpisná označení ve společné dohodě, za předpokladu, že tyto názvy jsou na území strany chráněny jako zeměpisná označení v souladu s jejími právními předpisy.
                              
                           
                                 b)
                              
                              
                                 Počínaje pátým rokem provádění dohody budou strany usilovat o průběžné začleňování dalších zeměpisných označení s ohledem na zájmy každé strany.
                              
                           
                  
                     Článek 3
                     Toto rozhodnutí je sepsáno ve dvou vyhotoveních. Článek 1 a přílohy tohoto rozhodnutí jsou sepsány ve dvou vyhotoveních v závazných jazycích dohody uvedených v čl. 23.8 odst. 1 dohody, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
                  
                  
                     Článek 4
                     Toto rozhodnutí provádějí strany podle čl. 22.2 odst. 1 dohody. Změny dohody přijaté tímto rozhodnutím se potvrzují a vstupují v platnost výměnou diplomatických nót v souladu s čl. 23.2 odst. 3 dohody.
                  
                  
                     V [Místo] dne ...
                     
                        
                           Za smíšený výbor
                        
                        
                           Spolupředseda [za Japonsko] Spolupředseda [za EU]
                        
                     
                  
               
            
            
               
                  PŘÍLOHA 1
                  FRANCIE
                  
                              Název, který se má chránit
                           
                           
                              Přepis do japonštiny (pro informační účely)
                           
                           
                              Kategorie zboží a stručný popis [v hranatých závorkách, pro informační účely]
                           
                        
                              Abondance (3)
                              
                           
                           
                              アボンダンス
                           
                           
                              Sýr
                           
                        
                              Huile d’olive de la vallée des Baux-de-Provence
                           
                           
                              ユイル・ドリーブ・ドゥ・ラ・ヴァレ・ デ・ボー・ドゥ・ プロヴァンス
                           
                           
                              Oleje a tuky (máslo, margarín, olej atd.) [olivový olej]
                           
                        
                              Pont-l’Évêque
                           
                           
                              ポン・レヴェック
                           
                           
                              Sýr
                           
                        
                              Sel de Guérande / Fleur de sel de Guérande
                           
                           
                              セル・ドゥ・ゲランド / フルール・ドゥ・セル・ドゥ・ゲランド
                           
                           
                              Sůl
                           
                        NĚMECKO
                  
                              Název, který se má chránit
                           
                           
                              Přepis do japonštiny (pro informační účely)
                           
                           
                              Kategorie zboží a stručný popis [v hranatých závorkách, pro informační účely]
                           
                        
                              Dresdner Christstollen / Dresdner Stollen / Dresdner Weihnachtsstollen
                           
                           
                              ドレスナー・クリストシュトレン / ドレスナー・シュトレン / ドレスナー・ヴァイナハツシュトレン
                           
                           
                              Chléb, pečivo, cukrářské výrobky, cukrovinky, sušenky a ostatní pekařské zboží [sušenky]
                           
                        
                              Spalt Spalter
                           
                           
                              シュパルト・ シュパルター
                           
                           
                              Ostatní produkty přílohy I SFEU (koření atd.) [chmel]
                           
                        ŘECKO
                  
                              Název, který se má chránit
                           
                           
                              Přepis do japonštiny (pro informační účely)
                           
                           
                              Kategorie zboží a stručný popis [v hranatých závorkách, pro informační účely]
                           
                        
                              Χανιά Κρήτης
                              (Přepis do latinské abecedy: Chania Kritis)
                           
                           
                              ハニア・クリティス
                           
                           
                              Oleje a tuky (máslo, margarín, olej atd.) [olivový olej]
                           
                        ITÁLIE
                  
                              Název, který se má chránit
                           
                           
                              Přepis do japonštiny (pro informační účely)
                           
                           
                              Kategorie zboží a stručný popis [v hranatých závorkách, pro informační účely]
                           
                        
                              Monti Iblei
                           
                           
                              モンティ・イブレイ
                           
                           
                              Oleje a tuky (máslo, margarín, olej atd.) [olivový olej]
                           
                        
                              Pecorino Sardo (4)
                              
                           
                           
                              ペコリーノ・サルド
                           
                           
                              Sýr
                           
                        
                              Prosciutto di Modena
                           
                           
                              プロシュット・ディ・モデナ
                           
                           
                              Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) [vepřová šunka]
                           
                        
                              Salamini italiani alla cacciatora
                           
                           
                              サラミーニ・イタリアーニ・アッラ・カッチャトーラ
                           
                           
                              Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) [vepřový salám]
                           
                        
                              Speck Alto Adige / Südtiroler Markenspeck / Südtiroler Speck
                           
                           
                              スペック・アルト・アディジェ / スッドティローラー・マルケンスペック / スッドティローラー・スペック
                           
                           
                              Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) [vepřová šunka]
                           
                        ŠPANĚLSKO
                  
                              Název, který se má chránit
                           
                           
                              Přepis do japonštiny (pro informační účely)
                           
                           
                              Kategorie zboží a stručný popis [v hranatých závorkách, pro informační účely]
                           
                        
                              Aceite de Mallorca / Aceite mallorquín / Oli de Mallorca / Oli mallorquí
                           
                           
                              アセイテ・デ・マヨルカ / アセイテ・マヨルキン / オリ・デ・マヨルカ / オリ・マヨルキ
                           
                           
                              Oleje a tuky (máslo, margarín, olej atd.) [olivový olej]
                           
                        
                              Jamón de Trevélez
                           
                           
                              ハモン・デ・トレベレス
                           
                           
                              Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) [vepřová šunka]
                           
                        
                              Los Pedroches
                           
                           
                              ロス・ペドロチェス
                           
                           
                              Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) [vepřová šunka]
                           
                        
                              Montes de Toledo
                           
                           
                              モンテス・デ・トレド
                           
                           
                              Oleje a tuky (máslo, margarín, olej atd.) [olivový olej]
                           
                        
                              Pimentón de la Vera
                           
                           
                              ピメントン・デ・ラ・ベラ
                           
                           
                              Ostatní produkty přílohy I SFEU (koření atd.) [paprika]
                           
                        
            
            
               
                  PŘÍLOHA 2
                  
                              Název, který se má chránit
                           
                           
                              Přepis do latinské abecedy (pro informační účely)
                           
                           
                              Kategorie zboží a stručný popis [v hranatých závorkách, pro informační účely]
                           
                        
                              江戸崎かぼちゃ / 江戸崎カボチャ / 江戸崎南瓜
                           
                           
                              Edosaki Kabocha
                           
                           
                              Zemědělské zboží [tykev]
                           
                        
                              吉川ナス / Yoshikawa Nasu / Yoshikawa Eggplant
                           
                           
                              Yoshikawa Nasu
                           
                           
                              Zemědělské zboží [lilek]
                           
                        
                              新里ねぎ / NISSATO GREEN ONION
                           
                           
                              Nissato Negi
                           
                           
                              Zemědělské zboží [zelená cibule]
                           
                        
                              ひばり野オクラ
                           
                           
                              Hibarino Okra
                           
                           
                              Zemědělské zboží [okra]
                           
                        
                              今金男しゃく / Imakane Danshaku
                           
                           
                              Imakane Danshaku
                           
                           
                              Zemědělské zboží [brambor]
                           
                        
                              田浦銀太刀 / Tanoura Gindachi
                           
                           
                              Tanoura Gindachi
                           
                           
                              Mořský produkt [tkaničnice stříbřitá]
                           
                        
                              大野あさり / Ono Asari
                           
                           
                              Ono Asari
                           
                           
                              Mořský produkt [mlži]
                           
                        
                              大鰐温泉もやし / Owanionsen Moyashi
                           
                           
                              Owanionsen Moyashi
                           
                           
                              Zemědělské zboží [fazolové klíčky]
                           
                        
                              檜山海参 / Hiyama Haishen
                           
                           
                              Hiyama Haishen
                           
                           
                              Zpracovaný mořský produkt [sušená mořská okurka]
                           
                        
                              大竹いちじく / Otake Ichijiku
                           
                           
                              Otake Ichijiku
                           
                           
                              Zemědělské zboží [fík]
                           
                        
                              八代特産晩白柚 / Yatsushiro Tokusan Banpeiyu
                           
                           
                              Yatsushiro Tokusan Banpeiyu
                           
                           
                              Zemědělské zboží [pomelo]
                           
                        
                              八代生姜 / Yatsushiro Shoga / Yatsushiro Ginger
                           
                           
                              Yatsushiro Shoga
                           
                           
                              Zemědělské zboží [zázvor]
                           
                        
                              物部ゆず / Monobe Yuzu
                           
                           
                              Monobe Yuzu
                           
                           
                              Zemědělské zboží [Yuzu (citrus)]
                           
                        
                              福山のくわい / Fukuyama no Kuwai
                           
                           
                              Fukuyama no Kuwai
                           
                           
                              Zemědělské zboží [šípatka trojlistá]
                           
                        
                              富山干柿 / Toyama Hoshigaki
                           
                           
                              Toyama Hoshigaki
                           
                           
                              Zpracované zemědělské zboží [sušený tomel japonský (persimon)]
                           
                        
                              山形ラ・フランス / Yamagata La France
                           
                           
                              Yamagata La France
                           
                           
                              Zemědělské zboží [hruška]
                           
                        
                              徳地やまのいも / Tokuji Yamanoimo
                           
                           
                              Tokuji Yamanoimo
                           
                           
                              Zemědělské zboží [hlízy smldince japonského]
                           
                        
                              網走湖産しじみ貝 / Abashirikosan Shijimigai
                           
                           
                              Abashirikosan Shijimigai
                           
                           
                              Mořský produkt [sladkovodní mlži]
                           
                        
                              えらぶゆり / ERABU LILY / Erabu Yuri
                           
                           
                              Erabu Yuri
                           
                           
                              Rostliny pro okrasné účely [lilie]
                           
                        
                              西浦みかん寿太郎 / Nishiura Mikan Jutaro
                           
                           
                              Nishiura Mikan Jutaro
                           
                           
                              Zemědělské zboží [mandarinka (citrus)]
                           
                        
                              河北せり / Kahoku Dropwort / Kahoku Seri
                           
                           
                              Kahoku Seri
                           
                           
                              Zemědělské zboží [halucha zeleninová]
                           
                        
                              清水森ナンバ / Shimizumori Red Pepper / Shimizumori Green Pepper / Shimizumori Namba
                           
                           
                              Shimizumori Namba
                           
                           
                              Zemědělské zboží [pepř]
                              Koření [pepř]
                           
                        
                              甲子柿 / KASSHI GAKI / KASSHI KAKI / KASSHI PERSIMMON
                           
                           
                              Kasshi Gaki / Kasshi Kaki
                           
                           
                              Zemědělské zboží [tomel japonský (persimon)]
                           
                        
            
            
               
                  PŘÍLOHA 3
                  FRANCIE
                  
                              Název, který se má chránit
                           
                           
                              Přepis do japonštiny (pro informační účely)
                           
                           
                              Kategorie zboží a stručný popis [v hranatých závorkách, pro informační účely]
                           
                        
                              Bordeaux supérieur
                           
                           
                              ボルドー・シュペリウール
                           
                           
                              Víno
                           
                        
                              Côtes de Bordeaux
                           
                           
                              コート・ド・ボルドー
                           
                           
                              Víno
                           
                        
                              Crémant d’Alsace
                           
                           
                              クレマン・ダルザス
                           
                           
                              Víno
                           
                        
                              Saint-Emilion Grand Cru
                           
                           
                              サンテミリオン・グラン・クリュ
                           
                           
                              Víno
                           
                        
                              Saint-Estèphe
                           
                           
                              サン・テステフ
                           
                           
                              Víno
                           
                        NĚMECKO
                  
                              Název, který se má chránit
                           
                           
                              Přepis do japonštiny (pro informační účely)
                           
                           
                              Kategorie zboží a stručný popis [v hranatých závorkách, pro informační účely]
                           
                        
                              Landwein Rhein
                           
                           
                              ラントワイン・ライン
                           
                           
                              Víno
                           
                        ŠPANĚLSKO
                  
                              Název, který se má chránit
                           
                           
                              Přepis do japonštiny (pro informační účely)
                           
                           
                              Kategorie zboží a stručný popis [v hranatých závorkách, pro informační účely]
                           
                        
                              Almansa
                           
                           
                              アルマンサ
                           
                           
                              Víno
                           
                        
                              Calatayud
                           
                           
                              カラタユド
                           
                           
                              Víno
                           
                        
                              Campo de Borja
                           
                           
                              カンポ・デ・ボルハ
                           
                           
                              Víno
                           
                        
                              Castilla
                           
                           
                              カスティーリャ
                           
                           
                              Víno
                           
                        
                              Yecla
                           
                           
                              イエクラ
                           
                           
                              Víno
                           
                        
            
            
               
                  PŘÍLOHA 4
                  
                              Název, který se má chránit
                           
                           
                              Přepis do latinské abecedy (pro informační účely)
                           
                           
                              Kategorie zboží a stručný popis [v hranatých závorkách, pro informační účely]
                           
                        
                              三重
                           
                           
                              Mie
                           
                           
                              Seishu (Sake)
                           
                        
                              和歌山梅酒
                           
                           
                              Wakayama Umeshu
                           
                           
                              Ostatní druhy likérů
                           
                        
                              利根沼田
                           
                           
                              Tone Numata
                           
                           
                              Seishu (Sake)
                           
                        
                              萩
                           
                           
                              Hagi
                           
                           
                              Seishu (Sake)
                           
                        
                              山梨
                           
                           
                              Yamanashi
                           
                           
                              Seishu (Sake)
                           
                        
            
            
               (1)  V zájmu větší jistoty bude smíšený výbor každoročně posuzovat 27 nebo 28 názvů z Evropské unie bez ohledu na počet názvů z Japonska.
            
               (2)  https://eur-lex.europa.eu/legal-content/cs/TXT/?uri=CELEX%3A22021D0109&qid=1635340796840
            https://www.mofa.go.jp/mofaj/files/100141732.pdf
            
               (3)  Na toto zeměpisné označení se vztahuje čl. 14.25 odst. 5.
            
               (4)  Ochrana samostatné složky „pecorino“ z vícesložkového zeměpisného označení „Pecorino Sardo“ není požadována.