CELEX: 52013PC0555
Language: et
Date: 2013-07-30
Title: Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS Euroopa Liidu ja Prantsuse Vabariigi vahelise lepingu, millega nähakse ette hoiuste intresside maksustamist ja maksustamisalast halduskoostööd käsitlevate liidu õigusaktide kohaldamine Saint-Barthélemy territooriumil, sõlmimise kohta

|
			
		
		
		52013PC0555
		
			Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS Euroopa Liidu ja Prantsuse Vabariigi vahelise lepingu, millega nähakse ette hoiuste intresside maksustamist ja maksustamisalast halduskoostööd käsitlevate liidu õigusaktide kohaldamine Saint-Barthélemy territooriumil, sõlmimise kohta /* COM/2013/0555 final - 2013/0269 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	SELETUSKIRI
1.           ETTEPANEKU TAUST
Vastavalt Euroopa Ülemkogu 29. oktoobri 2010
otsusele 2010/718/EL ei ole Saint-Barthélemy territoriaalühendus alates 1.
jaanuarist 2012 enam ELi äärepoolseim piirkond, vaid on saanud ülemeremaa ja
-territooriumi staatuse.
Otsuses 2010/718/EL täpsustatakse, et Prantsusmaa
on võtnud kohustuse sõlmida kõik lepingud, mis on vajalikud kaitsmaks liidu
huve kõnealuse muudatuse korral.
Et lihtsustada edasiminekut, anti Euroopa
Komisjonile 24. oktoobril 2011 saadetud nõukogu 20. oktoobri 2011 otsusega
volitused pidada lepingutingimuste üle läbirääkimisi. Käesoleva loa andmise
eesmärk on sõlmida Prantsuse Vabariigi, kes esindab Saint-Barthélemy huve, ja
Euroopa Liidu vahel leping, millega nähakse ette hoiuste intresside maksustamist
ja maksustamisalast halduskoostööd käsitlevate liidu õigusaktide kohaldamine
Saint-Barthélemy territooriumil.
Nõukogu otsusele lisatud läbirääkimisjuhistes
täpsustatakse eelkõige järgmist:
- vajadust sõlmida leping, millega nähakse nõukogu
direktiividega 77/799/EMÜ, 2011/16/EL (maksustamisalase halduskoostöö kohta) ja
2003/48/EÜ (hoiuste intresside maksustamise kohta) ette Saint-Barthélemy
territooriumil kohaldatav kord. Selleks tuleb kõnealustes valdkondades
edaspidiste õigusalaste arengute puhul arvesse võtta, et Saint-Barthélemys
kohaldatav kord vastaks Prantsuse emamaal kohaldatavale korrale;
- leping peab hõlmama eespool nimetatud
direktiividega ette nähtud korda. Hoiuste intresside maksustamise küsimuses
peaks leping kajastama nõukogu direktiivi 2003/48/EÜ artiklis 6 määratletud
intressimakseid ning direktiivi tulevasi muudatusi, mida teevad
Saint-Barthélemys asuvad liidu residentidest tulusaajatele maksvad
makseasutused;
- leping tuleb sõlmida määramata ajaks.
2.           HUVITATUD ISIKUTEGA
KONSULTEERIMISE JA MÕJU HINDAMISE TULEMUSED
Antud volituse põhjal valmistas komisjon ette
lepinguprojekti, mille üle peeti Prantsusmaaga läbirääkimisi 2012. aasta
jooksul ning 2013. aasta esimestel kuudel.
Lepinguprojekti üle toimus arutelu ka Euroopa
Ülemkogu maksuküsimuste töörühmas ning mitte ükski liikmesriik ei esitanud
reservatsioone.
3.           ETTEPANEKU ÕIGUSLIK KÜLG
Kõnealuse ettepaneku õiguslik alus on Euroopa
Liidu toimimise lepingu artiklid 113 ja 115 ning artikli 218 lõike 6 punkt b ja
lõike 8 teine lõik. Sisuline õiguslik alus rajaneb Euroopa Liidu toimimise
lepingu artiklitel 113 ja 115. Meetme eesmärk on laiendada kahel osutatud
artiklil põhinevate direktiivide 2011/16/EL ja 2003/48/EÜ mehhanisme
liikmesriikide ja Saint-Barthélemy vahelistele suhetele.
Lepingu artikli 1 kohaselt on
lepingu eesmärk tagada Saint-Barthélemy territoriaalühenduse suhtes selliste
maksustusküsimuste kohaldamine, mis on hõlmatud:
- nõukogu direktiiviga 2011/16/EL, millega
tunnistati alates 1. jaanuarist 2013 kehtetuks nõukogu direktiiv 77/799/EMÜ,

- nõukogu direktiiviga 2003/48/EÜ,
- ning nendega seotud aktidega.
Lepingu artikli 1 lõige 3 ja artikkel
2 muudavad lepingu kergesti muudetavaks. Lepinguga kaetakse mitte
ainult kahe direktiivi tulevased muudatused vaid ka kõik praegused ja tulevased
delegeeritud aktid ning rakendusaktid[1].
See on vajalik, et tagada ühesugune menetlus mis tahes ajahetkel nii Euroopa
Liidu sees kui liikmesriikide ja Saint-Barthélemy vahel.
Selleks et riiklikud meetmed, mida liikmesriigid
nõukogu direktiivide 2011/16/EL ja 2003/48/EÜ ülevõtmisel võtsid või võtavad,
oleks omavahel vastavuses, sätestatakse artiklis 3 täpselt, keda
pädevate asutuste, teabevahetuse keskasutuste, sideüksuste ning pädevate
ametnike all silmas peetakse.
Lepingu Saint-Barthélemy territoriaalühendusele
kohaldamise statistika ning teabe esitab komisjonile Prantsuse Vabariik (artikkel
4).
Vaidluste lahendamiseks on ette nähtud järgmised
üksikasjad:
- asjaomaste liikmesriikide pädevate asutuste
vastastikuse kokkuleppe menetlus, kui lepingu rakendamisel või tõlgendamisel
tekivad probleemid või kahtlused (artikkel 5). Lepituskohtumise
tulemustest teavitatakse Euroopa Komisjoni, kes kohustub omakorda teavitama
liikmesriike. Kui erimeelsused tekivad lepingu tõlgendamisega seoses, siis
komisjon võib osaleda lepitusmenetlusel, kui pädev asutus selleks soovi
avaldab.
- kui lepinguosalistel tekivad erimeelsused
lepingu tõlgendamisel või rakendamisel, siis enne Euroopa Kohtusse pöördumist
peavad nad Euroopa Komisjoniga läbirääkimisi pidama (artikkel 6).
Kõnealuste vaidluste lahendamine kuulub Euroopa Kohtu ainupädevusse. 
Lepingu jõustumiseks vajalikud formaalsused on
sätestatud artiklis 7.
Läbirääkimisjuhistele vastavalt nähakse artikliga
8 ette lepingu sõlmimine määramata ajaks, andes sellega
lepinguosalistele võimaluse leping diplomaatilisi kanaleid pidi lõpetada.
2013/0269 (NLE)
Ettepanek:
NÕUKOGU OTSUS
Euroopa Liidu ja Prantsuse Vabariigi vahelise
lepingu, millega nähakse ette hoiuste intresside maksustamist ja
maksustamisalast halduskoostööd käsitlevate liidu õigusaktide kohaldamine
Saint-Barthélemy territooriumil, sõlmimise kohta
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise
lepingut, eriti selle artikleid 113 ja 115 koostoimes artikli 218 lõike 6
punktiga b ja lõike 8 teise lõiguga,
võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi arvamust
ning arvestades järgmist:
(1)       Vastavalt nõukogu […]
otsusele[2]
allkirjastati eeldusel, et leping hiljem sõlmitakse […] Euroopa Liidu ja Prantsuse
Vabariigi vaheline leping, millega nähakse ette hoiuste intresside maksustamist
ja maksustamisalast halduskoostööd käsitlevate liidu õigusaktide kohaldamine
Saint-Barthélemy territooriumil.
(2)       Kõnealuse lepingu eesmärk on
tagada kahe direktiivi mehhanismide, mis on suunatud piiriülese pettuse ja
maksudest kõrvalehoidmise vastu, kohaldamine Saint-Barthélemy suhtes ka pärast
staatuse muutust.
(3)       Leping tuleks Euroopa Liidu
nimel heaks kiita,
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Prantsuse Vabariigi ja Euroopa Liidu vaheline
leping, millega nähakse ette hoiuste intresside maksustamist ja
maksustamisalast halduskoostööd käsitlevate liidu õigusaktide kohaldamine
Saint-Barthélemy territooriumil, kiidetakse liidu nimel heaks.
Lepingu tekst on lisatud käesolevale otsusele.
Artikkel 2
Nõukogu
eesistuja määrab isiku, kellel on Euroopa Liidu nimel õigus esitada lepingu
artikliga 7 ette nähtud teade, väljendamaks Euroopa Liidu soovi end lepinguga
siduda.
Artikkel 3
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise
päeval[3].
Brüssel,
                                                                       Nõukogu
nimel
                                                                       eesistuja
LISA
Prantsuse Vabariigi ja Euroopa Liidu
vaheline leping, millega nähakse ette hoiuste intresside maksustamist ja
maksustamisalast halduskoostööd käsitlevate liidu õigusaktide kohaldamine
Saint-Barthélemy territooriumil.
EUROOPA LIIT, keda esindab Euroopa Komisjon,
ja
PRANTSUSE VABARIIK, kes esindab
Saint-Barthélemy territoriaalühendust
ning arvestades, et:
(1) Saint-Barthélemy territoriaalühendus on
Prantsuse Vabariigi lahutamatu osa, kuid vastavalt nõukogu 29. oktoobri 2010
otsusele 2010/718/EL, millega muudetakse saare staatust Euroopa Liidu suhtes,
ei kuulu saar alates 1. jaanuarist 2012 enam Euroopa Liitu[4].
(2) Et kaitsta jätkuvalt liidu huve ning
võidelda piiriüleste pettuste ja maksudest kõrvalehoidmise vastu, tuleb tagada
maksustamisalast halduskoostööd ja hoiustest intressimaksetena saadavat tulu
käsitlevate liidu õigusaktide jätkuv kohaldamine Saint-Barthélemyl. Veel tuleb
tagada õigusakte muutvate sätete kohaldamine Saint Barthélémy
territoriaalühenduse suhtes,
ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
Artikkel 1
Direktiivide 2011/16/EL, 2003/48/EÜ ja nendega seotud aktide
kohaldamine
1. Prantsuse Vabariik ja teised liikmesriigid
kohaldavad Saint-Barthélemy territoriaalühendusele direktiivi 2011/16/EL ning
meetmeid, mis selle rakendamiseks vastu võeti.
2. Prantsuse Vabariik ja teised liikmesriigid
kohaldavad Saint-Barthélemy territoriaalühenduse suhtes nõukogu direktiivi
2003/48/EÜ ning meetmeid, mis selle rakendamiseks vastu võeti.
3. Prantsuse Vabariik ja teised liikmesriigid
kohaldavad Saint-Barthélemy territoriaalühenduse suhtes vajaduse korral mis
tahes vastu võetud liidu õigusakti, mis põhineb lõigetes 1 ja 2 osutatud
direktiividel.
4. Kõnealuse lepingu osalised täpsustavad, et
Euroopa Komisjonil on Saint-Barthélemy territoriaalühendust käsitlevates
küsimustes vaja täita samad ülesanded, mis on ette nähtud direktiivide
2011/16/EL ja 2003/48/EÜ ning teiste nõukogu poolt vastu võetud õigusaktidega,
eesmärgiga lihtsustada halduskoostööd liikmesriikide pädevate asutuste vahel.
Artikkel 2
Kõnealuses lepingus osutatud liidu aktide kohaldatavad versioonid
Kõnealuse lepingu viiteid direktiividele
2011/16/EL ja 2003/48/EÜ ning teistele liidu aktidele, millele osutatakse
artikli 1 lõigetes 3 ja 4, tõlgendatakse viidetena direktiivide ja aktide
parajasti kehtivatele versioonidele, mida on vajaduse korral muutmisaktidega
muudetud.
Artikkel 3
Pädevad asutused, teabevahetuse keskasutused, 
sideüksused ning päevad ametnikud
Kõnealuse lepingu osalised täpsustavad, et
liikmesriikide poolt direktiivi 2003/48/EÜ alusel määratud pädevad asutused
ning direktiivi 2011/16/EL alusel määratud pädevad asutused, teabevahetuse
keskasutused, sideüksused ning pädevad ametnikud täidavad vastavalt kõnealuse
lepingu artiklile 1 direktiivide sätete kohaldamisel Saint-Barthélemy territoriaalühenduse
suhtes samasuguseid ülesandeid ning omavad samasugust positsiooni.
Artikkel 4
Kontroll
Prantsuse Vabariik esitab Euroopa Komisjonile
statistika ning teabe kõnealuse lepingu Saint- Barthélemy
territoriaalühendusele kohaldamise kohta, tehes seda samas ulatuses, sama
protseduuri järgides ning samadest tähtaegadest kinni pidades, kui teabe puhul,
mis tuleb esitada seoses direktiivide 2011/16/EL et 2003/48/EÜ toimimisega
Prantsusmaa territooriumidele, millele kõnealuseid direktiive kohaldatakse. 
Artikkel 5
Vastastikuse kokkuleppe menetlus pädevate asutuste vahel
1. Kui Saint-Barthélemy territoriaalühenduse
pädeva asutuse ning ühe või mitme liikmesriigi pädeva asutuse vahel tekivad
lepingu tõlgendamisel või rakendamisel erimeelsused või kahtlused, siis
püütakse saavutada sõbralik kokkulepe. Pädevad asutused teavitavad
lepituskohtumise tulemustest Euroopa Komisjoni, kes omakorda informeerib
liikmesriike.
2. Lepingu tõlgendamisel tekkinud küsimuste
korral võib lepituskohtumisel osaleda komisjon, kui lõikes 1 osutatud pädevad
asutused selleks soovi avaldavad.
Artikkel 6
Vaidluste lahendamine lepinguosaliste vahel
1. Kui lepingu
tõlgendamisel või selle rakendamisel tekib erimeelsusi, siis enne Euroopa
Kohtusse pöördumist peavad lepinguosalised lõike 2 kohaselt kokku tulema.
2. Euroopa Kohtus
on ainupädev lahendamaks osapoolte vahel lepingu rakendamisel või tõlgendamisel
tekkinud vaidlusi. Kohtusse võivad pöörduda mõlemad lepinguosalised.
Artikkel 7
Jõustumine
Kumbki lepinguosaline kohustub teavitama teist
lepinguosalist lepingu jõustumiseks nõutava menetluse lõppemisest. Leping
jõustub teise teate kättesaamisele järgneval päeval.
Artikkel 8
Kestus ja lõpetamine
Käesolev leping sõlmitakse määramata ajaks,
lepinguosalised võivad lepingu lõpetada diplomaatilisi kanaleid pidi,
teavitades teist lepinguosalist kirjalikult. Leping kaotab kehtivuse
kaheteistkümne kuu pärast alates kirjaliku teate kättesaamisest.
Artikkel 9
Keeled
Käesolev leping
koostatakse kahes eksemplaris saksa, inglise, bulgaaria, horvaatia, taani,
hispaania, eesti, soome, prantsuse, kreeka, ungari, itaalia, läti, leedu,
malta, hollandi, poola, portugali, rumeenia, slovaki, sloveenia, rootsi ja
tšehhi keeles, kusjuures kõik nimetatud tekstid on võrdselt autentsed.
Koht, … [kuupäev]
…
Euroopa
Liidu nimel      Prantsuse Vabariigi nimel
[1]               Antud olukord ei mõjuta komisjonile delegeerimis- ning
rakendusvolituste andmise üle otsustamisel liikmesriikide positsiooni nõukogus.
[2]               ELT L […], […], lk […].
[3]               Nõukogu peasekretariaat avaldab lepingu jõustumise kuupäeva
Euroopa Liidu Teatajas.
[4]               ELT L 325, 9.12.2010, lk 4.