CELEX: 52004PC0762
Language: lv
Date: 2004-11-19
Title: Priekšlikums Padomes lēmums par nolīgumu slēgšanu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un attiecīgi Bulgārijas Republiku un Rumānijas Republiku par savstarpējām preferenciālām tirdzniecības koncesijām dažiem vīniem, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 933/95

Svarīgs juridisks paziņojums

|

52004PC0762

Priekšlikums Padomes Lēmums par nolīgumu slēgšanu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un attiecīgi Bulgārijas Republiku un Rumānijas Republiku par savstarpējām preferenciālām tirdzniecības koncesijām dažiem vīniem, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 933/95  /* COM/2004/0762 galīgā redakcija - ACC 2004/0267 */  

	Briselē,19.11.2004KOM(2004) 762 final2004/0267 (ACC)PriekšlikumsPADOMES LĒMUMSpar nolīgumu slēgšanu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un attiecīgi Bulgārijas Republiku un Rumānijas Republiku par savstarpējām preferenciālām tirdzniecības koncesijām dažiem vīniem, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 933/95(iesniegusi Komisija)PASKAIDROJUMA RAKSTSNolīgumus vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un attiecīgi Bulgārijas Republiku un Rumānijas Republiku par savstarpējo tarifu kvotu noteikšanu dažiem vīniem parakstīja 1993. gada novembrī un pagarināja ar nolīgumiem vēstuļu apmaiņas veidā, kas parakstīti 2001. gada martā.Saskaņā ar Padomes pieņemtajām direktīvām un ņemot vērā Kopienas paplašināšanos, 2004. gada maijā Komisija un abas asociētas valstis pabeidza sarunas par jaunām savstarpējām tirdzniecības koncesijām dažiem vīniem. Šo sarunu rezultāti savlaicīgi jāintegrē Eiropas nolīgumos papildu protokolu veidā, kuros ietverti noteikumi vīnu un stipro alkoholisko dzērienu nosaukumu savstarpējai aizsardzībai.Līdz šo papildu protokolu noslēgšanai un pieņemšanai un lai īstenotu sarunu rezultātus par jaunām divpusējām tirdzniecības koncesijām dažiem vīniem, jāpieņem nolīgumi vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un divām attiecīgajām asociētajām valstīm par savstarpējām preferenciālām tirdzniecības koncesijām dažiem vīniem. Divos nolīgumos vēstuļu apmaiņas veidā paredzētajām divpusējām tarifu koncesijām jāatbilst paredzētajiem Eiropas nolīgumu papildu protokoliem. Šo nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā spēkā esamības termiņš beidzas papildu protokolu spēkā stāšanās brīdī.Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī .2004/0267 (ACC)PriekšlikumsPADOMES LĒMUMSpar nolīgumu slēgšanu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un attiecīgi Bulgārijas Republiku un Rumānijas Republiku par savstarpējām preferenciālām tirdzniecības koncesijām dažiem vīniem, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 933/95EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 133. pantu saistībā ar tā 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu,ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,tā kā:Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Bulgārijas Republiku par savstarpējo tarifu kvotu noteikšanu dažiem vīniem [1] parakstīja 1993. gada 29. novembrī un pagarināja ar nolīgumiem vēstuļu apmaiņas veidā [2], kas parakstīti 2001. gada 20. martā.Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Rumānijas Republiku par savstarpējo tarifu kvotu noteikšanu dažiem vīniem [3] parakstīja 1993. gada 26. novembrī un pagarināja ar nolīgumiem vēstuļu apmaiņas veidā [4], kas parakstīti 2001. gada 22. martā.Saskaņā ar Padomes izdotajām direktīvām Komisija un divas attiecīgās asociētās valstis pabeidza sarunas par jaunām savstarpējām tirdzniecības koncesijām dažiem vīniem. Šo sarunu rezultāti savlaicīgi jāintegrē Eiropas nolīgumos papildu protokolu veidā, kuros ietverti noteikumi vīnu un stipro alkoholisko dzērienu nosaukumu savstarpējai aizsardzībai.Līdz papildu protokolu noslēgšanai un pieņemšanai un lai īstenotu sarunu rezultātus par jaunām divpusējām tirdzniecības koncesijām dažiem vīniem, jāpieņem nolīgumi vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un divām attiecīgajām asociētajām valstīm par savstarpējām preferenciālām tirdzniecības koncesijām dažiem vīniem. Divos nolīgumos vēstuļu apmaiņas veidā paredzētajām divpusējām tarifu koncesijām jāatbilst paredzētajiem Eiropas nolīgumu papildu protokoliem. Papildu protokoliem stājoties spēkā, tie aizstās abus nolīgumus.Jāapstiprina abi nolīgumi vēstuļu apmaiņas veidā attiecīgi ar Bulgāriju un Rumāniju.Padomes 1995. gada 10. aprīļa Regula (EK) Nr. 933/95, ar ko dažiem vīniem, kuru izcelsme ir Bulgārijā un Rumānijā, atver Kopienas tarifu kvotas un paredz to pārvaldību [5], jāgroza saskaņā ar minētajiem pārejas nolīgumiem vēstuļu apmaiņas veidā.Lai veicinātu nolīgumu konkrētu noteikumu īstenošanu, Komisijai jābūt pilnvarotai pieņemt nepieciešamos tiesību aktus to īstenošanai saskaņā ar 75. pantu Padomes 1999. gada 17. maija Regulā (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopīgo organizāciju [6],IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.1. pantsAr šo Kopienas vārdā apstiprina nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Bulgārijas Republiku par savstarpējām preferenciālām tirdzniecības koncesijām dažiem vīniem, kā noteikts šā lēmuma I pielikumā.2. pantsAr šo Kopienas vārdā apstiprina nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Rumānijas Republiku par savstarpējām preferenciālām tirdzniecības koncesijām dažiem vīniem, kā noteikts šā lēmuma II pielikumā.3. pantsPadomes priekšsēdētājs ar šo ir pilnvarots iecelt pilnvaroto personu, lai Kopienas vārdā parakstītu nolīgumus.4. pantsAr šo Komisija ir pilnvarota pieņemt nepieciešamos tiesību aktus nolīgumu īstenošanai saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1493/1999 75. pantā noteikto kārtību.5. pantsRegulu (EK) Nr. 933/95 groza šādi.1) Tās 1. pantu aizstāj ar šo:“1. pants1. Neskarot 2. punktu, no 2005. gada 1. janvāra muitas nodokļus, ko piemēro, importējot attiecīgos Bulgārijas un Rumānijas izcelsmes produktus, atceļ turpmāk norādīto tarifa kvotu līmenī un robežās attiecībā uz katru produktu:a) vīni, kuru izcelsme ir Bulgārijā:+++++ TABLE +++++b) vīni, kuru izcelsme ir Rumānijā:+++++ TABLE +++++2. Tarifu kvotas, kas minētas 1. punktā, attiecas uz vīniem, kuriem pievienots dokuments VI 1 vai izraksts VI 2, kas aizpildīti saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 883/2001*.* OV L 128, 10.5.2001., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2338/2003 (OV L 346, 31.12.2003., 28. lpp.).”2) Regulas pielikumu aizstāj ar šā lēmuma III pielikuma tekstu.Briselē,Padomes vārdā -prieksšēdētājsI PIELIKUMS„NOLĪGUMS vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Bulgārijas Republiku par savstarpējām preferenciālām tirdzniecības koncesijām dažiem vīniemA. Kopienas vēstuleBriselē, ……….God. kungs!Man ir tas gods atsaukties uz 2001. gada 20. marta nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Bulgāriju par savstarpējo tarifu kvotu noteikšanu dažiem vīniem, ar ko groza 1993. gada 29. novembra nolīgumu, un uz sarunām, kas pabeigtas 2004. gadā starp Eiropas Kopienu un Bulgāriju par tirdzniecības koncesijām vīnam.Ar šo apstiprinu, ka ņemot vērā sarunas un līdz Eiropas nolīguma papildu protokola pieņemšanas un spēkā stāšanās procedūrai attiecībā uz vīniem un stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem, un lai no 2005. gada 1. janvāra īstenotu sarunu rezultātus par jaunām divpusējām tirdzniecības koncesijām dažiem vīniem, Eiropas Kopiena un Bulgārijas Republika ir vienojušās par turpmāk norādītajiem nosacījumiem, kas aizstās koncesiju vīniem, kura izklāstīta vēstuļu apmaiņā no 2001. gada:1. Šiem Kopienas izcelsmes produktiem, importējot Bulgārijā, piemēro turpmāk izklāstītās koncesijas.+++++ TABLE +++++2. Šiem Bulgārijas izcelsmes produktiem, importējot Kopienā, piemēro turpmāk izklāstītās koncesijas.+++++ TABLE +++++3. Saskaņā ar šo nolīgumu piemērojamie izcelsmes noteikumi ir tādi paši kā noteikti 4. protokolā Eiropas nolīgumā par asociācijas izveidošanu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bulgāriju, no otras puses.4. Šā nolīguma nolūkos vīns definēts saskaņā ar I pielikuma 10. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopīgo organizāciju, un tam jābūt ražotam saskaņā ar noteikumiem, kas reglamentē vīndarības praksi un procesus, kuri izklāstīti minētās regulas V sadaļā un IV un V pielikumā un Komisijas Regulā (EK) Nr. 1622/2000, kas nosaka konkrētus sīki izstrādātus noteikumus Regulas (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopējo organizāciju ieviešanai un kas izveido Kopienas vīndarības prakses un procesu kodeksu.5. Lai ievestu vīnu saskaņā ar šā nolīguma noteiktajām koncesijām, uzrāda apliecību, ko izsniegusi savstarpēji atzīta oficiāla iestāde no saraksta, kurš vēl kopīgi jāsastāda, par to, ka attiecīgais vīns atbilst 4 apakšpunkta prasībām.6. Līgumslēdzējas puses nodrošina, ka citi pasākumi neliek pārskatīt savstarpēji piešķirtās tirdzniecības koncesijas.7. Pēc jebkuras puses lūguma rīko apspriedes par jebkuru problēmu, kas saistīta ar šā nolīguma darbību.8. Šo nolīgumu piemēro, no vienas puses, teritorijās, kurās ir spēkā Eiropas Kopienas dibināšanas līgums, un saskaņā ar nosacījumiem, kas izklāstīti minētajā līgumā, un, no otras puses, Bulgārijas Republikas teritorijā.9. Šo nolīgumu katra līgumslēdzēja puse apstiprina saskaņā ar to attiecīgajām procedūrām.Šis nolīgums stājas spēkā 2005. gada 1. janvārī. Tā spēkā esamības termiņš beidzas Eiropas nolīguma papildu protokola par vīniem un stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem spēkā stāšanās brīdī.Es būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt šīs vēstules saturam.Kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.Eiropas Savienības Padomes vārdāB. Bulgārijas vēstuleBriselē, ………God. kungs!Man ir tas gods apliecināt, ka esmu saņēmis šādu Jūsu vēstuli ar šīsdienas datumu:„Man ir tas gods atsaukties uz 2001. gada 20. marta nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Bulgāriju par savstarpējo tarifu kvotu noteikšanu dažiem vīniem, ar ko groza 1993. gada 29. novembra nolīgumu, un sarunām, kas pabeigtas 2004. gadā starp Eiropas Kopienu un Bulgāriju par tirdzniecības koncesijām vīnam.Ar šo apstiprinu, ka ņemot vērā sarunas un līdz Eiropas Nolīguma papildu protokola pieņemšanas un spēkā stāšanās procedūrai attiecībā uz vīniem un stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem, un lai no 2005. gada 1. janvāra īstenotu sarunu rezultātus par jaunām divpusējām tirdzniecības koncesijām dažiem vīniem, Eiropas Kopiena un Bulgārijas Republika ir vienojušās par turpmāk norādītajiem nosacījumiem, kas aizstās koncesiju vīniem, kura izklāstīta vēstuļu apmaiņā no 2001. gada:1. Šiem Kopienas izcelsmes produktiem, importējot Bulgārijā, piemēro turpmāk izklāstītās koncesijas.+++++ TABLE +++++2. Šiem Bulgārijas izcelsmes produktiem, importējot Kopienā, piemēro turpmāk izklāstītās koncesijas.+++++ TABLE +++++3. Saskaņā ar šo nolīgumu piemērojamie izcelsmes noteikumi ir tādi paši kā noteikti 4. protokolā Eiropas nolīgumā par asociācijas izveidošanu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bulgāriju, no otras puses.4. Šā nolīguma nolūkos vīns definēts saskaņā ar I pielikuma 10. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopīgo organizāciju, un tam jābūt ražotam saskaņā ar noteikumiem, kas reglamentē vīndarības praksi un procesus, kuri izklāstīti minētās regulas V sadaļā un IV un V pielikumā un Komisijas Regulā (EK) Nr. 1622/2000, kas nosaka konkrētus sīki izstrādātus noteikumus Regulas (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopējo organizāciju ieviešanai un kas izveido Kopienas vīndarības prakses un procesu kodeksu.5. Lai ievestu vīnu saskaņā ar šā nolīguma noteiktajām koncesijām, uzrāda apliecību, ko izsniegusi savstarpēji atzīta oficiāla iestāde no saraksta, kurš vēl kopīgi jāsastāda, par to, ka attiecīgais vīns atbilst 4 apakšpunkta prasībām.6. Līgumslēdzējas puses nodrošina, ka citi pasākumi neliek pārskatīt savstarpēji piešķirtās tirdzniecības koncesijas.7. Pēc jebkuras puses lūguma rīko apspriedes par jebkuru problēmu, kas saistīta ar šā nolīguma darbību.8. Šo nolīgumu piemēro, no vienas puses, teritorijās, kurās ir spēkā Eiropas Kopienas dibināšanas līgums, un saskaņā ar nosacījumiem, kas izklāstīti minētajā līgumā, un, no otras puses, Bulgārijas Republikas teritorijā.9. Šo nolīgumu katra līgumslēdzēja puse apstiprina saskaņā ar to attiecīgajām procedūrām.Šis nolīgums stājas spēkā 2005. gada 1. janvārī. Tā spēkā esamības termiņš beidzas Eiropas nolīguma papildu protokola par vīniem un stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem spēkā stāšanās brīdī.Es būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt šīs vēstules saturam.”Man ir tas gods apstiprināt, ka mana valdība piekrīt Jūsu vēstules saturam.Kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.Bulgārijas Republikas valdības vārdā”II PIELIKUMS"NOLĪGUMSvēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Rumānijas Republiku par savstarpējām preferenciālām tirdzniecības koncesijām dažiem vīniemA. Kopienas vēstuleBriselē, ……….God. kungs!Man ir tas gods atsaukties uz 2001. gada 22. marta nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Rumāniju par savstarpējo tarifu kvotu noteikšanu dažiem vīniem, ar ko groza 1993. gada 26. novembra nolīgumu, un sarunām, kas pabeigtas 2004. gadā starp Eiropas Kopienu un Rumāniju par tirdzniecības koncesijām vīnam.Ar šo apstiprinu, ka ņemot vērā sarunas un līdz Eiropas nolīguma papildu protokola pieņemšanas un spēkā stāšanās procedūrai attiecībā uz vīniem un stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem, un lai no 2005. gada 1. janvāra īstenotu sarunu rezultātus par jaunām divpusējām tirdzniecības koncesijām dažiem vīniem, Eiropas Kopiena un Rumānija ir vienojušās par turpmāk norādītajiem nosacījumiem, kas aizstās koncesiju vīniem, kura izklāstīta vēstuļu apmaiņā no 2001. gada:1. Šiem Kopienas izcelsmes produktiem, importējot Rumānijā, piemēro turpmāk izklāstītās koncesijas.+++++ TABLE +++++2. Šiem Rumānijas izcelsmes produktiem, importējot Kopienā, piemēro turpmāk izklāstītās koncesijas.+++++ TABLE +++++3. Saskaņā ar šo nolīgumu piemērojamie izcelsmes noteikumi ir tādi paši kā noteikti 4. protokolā Eiropas nolīgumā par asociācijas izveidošanu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Rumāniju, no otras puses.4. Šā nolīguma nolūkos vīns definēts saskaņā ar I pielikuma 10. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopīgo organizāciju, un tam jābūt ražotam saskaņā ar noteikumiem, kas reglamentē vīndarības praksi un procesus, kuri izklāstīti minētās regulas V sadaļā un IV un V pielikumā un Komisijas Regulā (EK) Nr. 1622/2000, kas nosaka konkrētus sīki izstrādātus noteikumus Regulas (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopējo organizāciju ieviešanai un kas izveido Kopienas vīndarības prakses un procesu kodeksu.5. Lai ievestu vīnu saskaņā ar šā nolīguma noteiktajām koncesijām, uzrāda apliecību, ko izsniegusi savstarpēji atzīta oficiāla iestāde no saraksta, kurš vēl kopīgi jāsastāda, par to, ka attiecīgais vīns atbilst 4 apakšpunkta prasībām.6. Līgumslēdzējas puses nodrošina, ka citi pasākumi neliek pārskatīt savstarpēji piešķirtās tirdzniecības koncesijas.7. Pēc jebkuras puses lūguma rīko apspriedes par jebkuru problēmu, kas saistīta ar šā nolīguma darbību.8. Šo nolīgumu piemēro, no vienas puses, teritorijās, kurās ir spēkā Eiropas Kopienas dibināšanas līgums, un saskaņā ar nosacījumiem, kas izklāstīti minētajā līgumā, un, no otras puses, Rumānijas Republikas teritorijā.9. Šo nolīgumu katra līgumslēdzēja puse apstiprina saskaņā ar to attiecīgajām procedūrām.Šis nolīgums stājas spēkā 2005. gada 1. janvārī. Tā spēkā esamības termiņš beidzas Eiropas nolīguma papildu protokola par vīniem un stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem spēkā stāšanās brīdī.Es būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt šīs vēstules saturam.Kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.Eiropas Savienības Padomes vārdāB. Rumānijas vēstuleBriselē, ……….God. kungs!Man ir tas gods apliecināt, ka esmu saņēmis šādu Jūsu vēstuli ar šīsdienas datumu:„Man ir tas gods atsaukties uz 2001. gada 22. marta nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Rumāniju par savstarpējo tarifu kvotu noteikšanu dažiem vīniem, ar ko groza 1993. gada 26. novembra nolīgumu, un sarunām, kas pabeigtas 2004. gadā starp Eiropas Kopienu un Rumāniju par tirdzniecības koncesijām vīnam.Ar šo apstiprinu, ka ņemot vērā sarunas un līdz Eiropas nolīguma papildu protokola pieņemšanas un spēkā stāšanās procedūrai attiecībā uz vīniem un stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem, un lai no 2005. gada 1. janvāra īstenotu sarunu rezultātus par jaunām divpusējām tirdzniecības koncesijām dažiem vīniem, Eiropas Kopiena un Rumānija ir vienojušās par turpmāk norādītajiem nosacījumiem, kas aizstās koncesiju vīniem, kura izklāstīta vēstuļu apmaiņā no 2001. gada:1. Šiem Kopienas izcelsmes produktiem, importējot Rumānijā, piemēro turpmāk izklāstītās koncesijas.+++++ TABLE +++++2. Šiem Rumānijas izcelsmes produktiem, importējot Kopienā, piemēro turpmāk izklāstītās koncesijas.+++++ TABLE +++++3. Saskaņā ar šo nolīgumu piemērojamie izcelsmes noteikumi ir tādi paši kā noteikti 4. protokolā Eiropas nolīgumā par asociācijas izveidošanu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Rumāniju, no otras puses.4. Šā nolīguma nolūkos vīns definēts saskaņā ar I pielikuma 10. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopīgo organizāciju, un tam jābūt ražotam saskaņā ar noteikumiem, kas reglamentē vīndarības praksi un procesus, kuri izklāstīti minētas regulas V sadaļā un IV un V pielikumā un Komisijas Regulā (EK) Nr. 1622/2000, kas nosaka konkrētus sīki izstrādātus noteikumus Regulas (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopējo organizāciju ieviešanai un kas izveido Kopienas vīndarības prakses un procesu kodeksu.5. Lai ievestu vīnu saskaņā ar šā nolīguma noteiktajām koncesijām, uzrāda apliecību, ko izsniegusi savstarpēji atzīta oficiāla iestāde no saraksta, kurš vēl kopīgi jāsastāda, par to, ka attiecīgais vīns atbilst 4 apakšpunkta prasībām.6. Līgumslēdzējas puses nodrošina, ka citi pasākumi neliek pārskatīt savstarpēji piešķirtās tirdzniecības koncesijas.7. Pēc jebkuras puses lūguma rīko apspriedes par jebkuru problēmu, kas saistīta ar šā nolīguma darbību.8. Šo nolīgumu piemēro, no vienas puses, teritorijās, kurās ir spēkā Eiropas Kopienas dibināšanas līgums, un saskaņā ar nosacījumiem, kas izklāstīti minētajā līgumā, un, no otras puses, Rumānijas Republikas teritorijā.9. Šo nolīgumu katra līgumslēdzēja puse apstiprina saskaņā ar to attiecīgajām procedūrām.Šis nolīgums stājas spēkā 2005. gada 1. janvārī. Tā spēkā esamības termiņš beidzas Eiropas nolīguma papildu protokola par vīniem un stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem spēkā stāšanās brīdī.Es būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt šīs vēstules saturam.”Man ir tas gods apstiprināt, ka mana valdība piekrīt Jūsu vēstules saturam.Kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.Rumānijas valdības vārdā”III PIELIKUMSRegulas (EK) Nr. 933/95 pielikumu aizstāj ar šādu:„ PielikumsTARIC kodi+++++ TABLE ++++++++++ TABLE +++++[1] OV L 337, 31.12.1993., 3. lpp.[2] OV L 94, 4.4.2001., 6. lpp.[3] OV L 337, 31.12.1993., 173. lpp.[4] OV L 94, 4.4.2001., 14. lpp.[5] OV L 96, 28.4.1995., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 678/2001 (OV L 94, 4.4.2001., 1. lpp.).[6] OV L 179, 14.7.1999, 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar 2003. gada Pievienošanās aktu.