CELEX: 31983R1224
Language: nl
Date: 1983-05-06 00:00:00
Title: Verordening (EEG) nr. 1224/83 van de Commissie van 6 mei 1983 houdende tweede wijziging van Verordening (EEG) nr. 997/81 houdende uitvoeringsbepalingen voor de omschrijving en de aanbiedingsvorm van wijn en druivemost

Avis juridique important

|

31983R1224

Verordening (EEG) nr. 1224/83 van de Commissie van 6 mei 1983 houdende tweede wijziging van Verordening (EEG) nr. 997/81 houdende uitvoeringsbepalingen voor de omschrijving en de aanbiedingsvorm van wijn en druivemost  

Publicatieblad Nr. L 134 van 21/05/1983 blz. 0001 - 0017 Bijzondere uitgave in het Spaans: Hoofdstuk 03 Deel 27 blz. 0199  Bijzondere uitgave in het Portugees: Hoofdstuk 03 Deel 27 blz. 0199 

++++VERORDENING ( EEG ) Nr . 1224/83 VAN DE COMMISSIE  van 6 mei 1983  houdende tweede wijziging van Verordening ( EEG ) nr . 997/81 houdende uitvoeringsbepalingen voor de omschrijving en de aanbiedingsvorm van wijn en druivemost  DE COMMISSIE VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN ,  Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap ,  Gelet op Verordening ( EEG ) nr . 337/79 van de Raad van 5 februari 1979 houdende een gemeenschappelijke ordening van de wijnmarkt ( 1 ) , laatstelijk gewijzigd bij Verordening ( EEG ) nr . 3082/82 ( 2 ) , en met name op artikel 54 , lid 5 , en artikel 65 ,  Overwegende dat bij Verordening ( EEG ) nr . 997/81 van de Commissie ( 3 ) , gewijzigd bij Verordening  ( EEG ) nr . 2628/81 ( 4 ) , de uitvoeringsbepalingen voor de omschrijving van wijn en druivemost zijn vastgesteld ; dat daarin een aantal wijzigingen dienen te worden aangebracht in het licht van de met de toepassing van de verordening opgedane ervaring ;  Overwegende dat de consument beter moet worden voorgelicht over de herkomst van wijn die het resultaat is van een melange van druiven of van versnijding van produkten van oorsprong uit verscheidene Lid-Staten en dat daartoe de hoogte moet worden voorgeschreven van de letters die worden gebruikt voor de vermelding van de term " melange van wijn uit verschillende landen van de Europese Gemeenschap " ; dat hetzelfde geldt voor tafelwijn die bereid is in een andere Lid-Staat dan de Lid-Staat waar de gebruikte druiven zijn geoogst ; dat eveneens bepalingen ten aanzien van de maximumhoogte van de letters dienen te worden vastgesteld om te voorkomen dat bepaalde tafelwijnen waarvoor een geografische aanduiding mag worden gebruikt , worden verward met v.q.p.r.d . ;  Overwegende dat de vermeldingen " appellation d'origine vin délimité de qualité supérieure " en  " Eiswein " bij Verordening ( EEG ) nr . 3578/81 ( 5 ) zijn ingevoegd in Verordening ( EEG ) nr . 338/79 van de Raad van 5 februari 1979 houdende vaststelling van bijzondere bepalingen betreffende in bepaalde gebieden voortgebrachte kwaliteitswijnen ( 6 ) , laatstelijk gewijzigd bij Verordening ( EEG ) nr . 2145/82 ( 7 ) ; dat de uitvoeringsbepalingen dienovereenkomstig moeten worden aangepast ;  Overwegende dat Griekse v.q.p.r.d . waarvan de omschrijving de aanvullende vermelding " !*** " omvat , de afgelopen jaren bijzonder moeilijk verkoopbaar is gebleken ; dat het dienstig lijkt de overgangsperiode voor de aanpassing met drie jaar te verlengen ;  Overwegende dat moet worden voorkomen dat de consument wordt misleid door het gebruik van een aanduiding met betrekking tot een hogere kwaliteit voor bepaalde in de Gemeenschap ingevoerde wijnen waarvoor minder strenge etiketteringsvoorschriften gelden , maar dat daarbij ten aanzien van de omschrijving van deze wijnen geen discriminatie mag ontstaan ten opzichte van wijnen van oorsprong uit de Gemeenschap ; dat namelijk rekening moet worden gehouden met de bijzondere weersomstandigheden in de landen waar de ingevoerde wijnen zijn verkregen en dat derhalve moet worden verboden op de etikettering van deze ingevoerde wijnen de termen  " spaetgelesen " en " ausgelesen " te vermelden , ook wanneer het gaat om vertalingen van termen die overeenkomstig de voorschriften van het derde land van oorsprong mogen worden gebruikt ;  Overwegende dat in het belang van de consument dient te worden voorgeschreven dat voor de aanduiding van het effectieve of totale alcoholgehalte op de etikettering het bij analyse verkregen gehalte moet worden vermeld ; dat evenwel het cijfer dat dit alcoholgehalte uitdrukt , eenvoudigheidshalve binnen zekere grenzen moet kunnen worden afgerond ; dat bovendien de voorschriften voor de aanduiding van de dichtheid in de omschrijving van druivemost en geconcentreerde druivemost dienen te worden aangepast aan de hand van de onlangs in de communautaire regeling opgenomen methoden ;  Overwegende dat met het oog op de controle en de bescherming van tafelwijn die als " Landwein " , " vin de pays " , " vino tipico " , " !*** " of " !*** " mag worden aangeduid , en om de met het toezicht op de naleving van de communautaire en nationale bepalingen in de wijnbouwsector belaste instanties nauwkeurig te kunnen informeren , de producerende Lid-Staten aan de Commissie mededeling dienen te doen van alle nuttige inlichtingen betreffende de omschrijving van deze wijnen ; dat de Commissie de lijst van deze tafelwijnen moet bekendmaken ; dat ten aanzien van v.q.p.r.d . de mededeling van de gegevens aan de Commissie en de publikatie van de lijsten is geregeld bij artikel 3 , lid 2 , van Verordening ( EEG ) nr . 2247/73 van de Commissie ( 8 ) ; dat om te voorkomen dat de door de Commissie gepubliceerde lijsten van v.q.p.r.d . nodeloos lang worden door de vermelding van niet of zeer zelden gebruikte namen van kleinere geografische eenheden dan de Lid-Staat , de ter zake geldende bepalingen zodanig dienen te worden gewijzigd dat de namen van deze geografische eenheden niet meer aan de Commissie moeten worden medegedeeld ;  Overwegende dat Oostenrijk en Joegoslavië , gelet op de afwijkingen die voor de omschrijving van ingevoerde wijn kunnen worden toegestaan uit hoofde van artikel 32 , lid 2 , van Verordening ( EEG ) nr . 355/79 van de Raad van 5 februari 1979 houdende vaststelling van de algemene voorschriften voor de omschrijving en de aanbiedingsvorm van wijn en druivemost ( 9 ) , laatstelijk gewijzigd bij Verordening  ( EEG ) nr . 3685/81 ( 10 ) , verzocht hebben naar de Gemeenschap wijn te mogen uitvoeren die is omschreven met de naam van een wijnstokras ;  Overwegende dat in het belang van de consument dient te worden toegestaan dat de term " vivace " wordt gebruikt voor sommige Italiaanse wijnen die weliswaar koolzuurgas bevatten , maar toch niet voldoen aan de definitie van mousserende wijn noch aan die van parelwijn ;  Overwegende dat , gelet op het belang van de vermeldingen " sec " , " demi-sec " , " moelleux " en  " doux " om de consument voor te lichten over het wijntype , dient te worden toegestaan dat deze vermeldingen ook in de Deense taal worden gebruikt ; dat het eveneens wenselijk is toe te staan dat bepaalde Italiaanse v.q.p.r.d . gedurende een overgangsperiode in de handel worden gebracht met de vermelding " sec " , zelfs indien het suikerresidugehalte van deze wijnen hoger is dan het overeenkomstig de onderhavige verordening vastgestelde maximum ;  Overwegende dat de ervaring heeft aangetoond dat de wijnverkoop dient te worden vergemakkelijkt door verruiming van de keuzemogelijkheden ten aanzien van de vermelding van bepaalde facultatieve bijzonderheden ; dat evenwel , ter voorkoming van verwarring met de verplichte etiketteringsgegevens , dient te worden gepreciseerd welke facultatieve bijzonderheden mogen worden vermeld op hetzelfde gedeelte van het etiket als de verplichte gegevens en dient te worden bepaald dat de andere facultatieve bijzonderheden moeten worden vermeld op een duidelijk gescheiden gedeelte van het etiket of op een extra etiket ; dat in het belang van de consument alleen bijzonderheden mogen worden vermeld waarvan de juistheid kan worden nagegaan ;  Overwegende dat overgangsbepalingen dienen te worden vastgesteld om de verkoop mogelijk te maken van produkten waarvan de omschrijving en de aanbiedingsvorm in overeenstemming zijn met communautaire bepalingen die na afloop van een bepaalde termijn niet meer gelden ;  Overwegende dat de lijsten in de bijlagen II , III en IV op verschillende plaatsen dienen te worden aangevuld of verbeterd overeenkomstig het verzoek van bepaalde derde landen en in het kader van de bij Verordening ( EEG ) nr . 355/79 vastgestelde algemene voorschriften ;  Overwegende dat van deze gelegenheid gebruik moet worden gemaakt om sommige bepalingen van Verordening ( EEG ) nr . 997/81 beter te redigeren ;  Overwegende dat de in deze verordening vervatte maatregelen in overeenstemming zijn met het advies van het Comité van beheer voor wijn ,  HEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD :  Artikel 1  Verordening ( EEG ) nr . 997/81 wordt als volgt gewijzigd :  1 . Artikel 1 , lid 2 , tweede alinea , wordt gelezen :   " De in artikel 2 , lid 3 , sub i ) , van genoemde verordening bedoelde facultatieve vermeldingen  " Landwein " , " vin de pays " , " vino tipico " ,  " !*** " en " !*** " worden evenwel samengevoegd met de verplichte etiketteringsgegevens als bedoeld in lid 1 , eerste alinea . " .  2 . Het volgende artikel 1 bis wordt toegevoegd :   " Artikel 1 bis  1 . De in artikel 2 , lid 1 , sub d ) ii ) en iii ) , van Verordening ( EEG ) nr . 355/79 bedoelde termen worden op de etikettering vermeld in letters die ten minste half zo hoog zijn als de letters die worden gebruikt voor de vermelding van het woord " tafelwijn " , met een minimum van 3 mm .  2 . Wanneer een geografische aanduiding als bedoeld in artikel 54 , lid 2 of lid 3 , van Verordening ( EEG ) nr . 337/79 op het etiket van tafelwijn wordt aangebracht zonder de vermelding  " Landwein " , " vin de pays " , " vino tipico " ,  " !*** " of " !*** " , moeten voor deze aanduiding uniforme letters met dezelfde afmetingen worden gebruikt . Die letters mogen niet hoger zijn dan de voor de vermelding " tafelwijn " gebruikte letters . " .  3 . Artikel 2 wordt als volgt gewijzigd :  a ) lid 1 , eerste alinea , tweede streepje , wordt gelezen :   " - " appellation d'origine contrôlée " ,  " appellation contrôlée " en " appellation d'origine vin délimité de qualité supérieure " . " ;  b ) lid 1 , tweede alinea , wordt gelezen :   " De traditionele bijzondere aanduidingen  " appellation d'origine contrôlée " , " appellation contrôlée " , " appellation d'origine vin délimité de qualité supérieure " , " denominazione di origine controllata " , " denominazione di origine controllata e garantita " , " !*** " en " !*** " worden op de etikettering vermeld onmiddellijk onder de naam van het bepaalde gebied . Wanneer evenwel op de etikettering van Franse v.q.p.r.d . waarop de aanduiding " appellation contrôlée " is vermeld , of op de etikettering van Griekse v.q.p.r.d . de naam van een bedrijf , een wijnstokras of een merk voorkomt , wordt de naam van het bepaalde gebied herhaald tussen de woorden  " appellation " en " contrôlée " respectievelijk na de woorden " !*** " , waarbij alle gegevens vermeld moeten zijn in letters van hetzelfde type , dezelfde grootte en dezelfde kleur . " ;  c ) lid 2 wordt gelezen :   " 2 . De aanduidingen " Kabinett " , " Spaetlese " ,  " Auslese " , " Beerenauslese " , " Trockenbeerenauslese " en " Eiswein " worden vermeld in letters van hetzelfde type en dezelfde hoogte als de naam van het bepaalde gebied en , in voorkomend geval , de naam van de kleinere geografische eenheid dan het bepaalde gebied . " ;  d ) in lid 3 , eerste alinea , sub a ) , wordt het woord " Eiswein " geschrapt ;  e ) lid 3 , derde alinea , wordt gelezen :   " Bovendien mag voor Griekse v.q.p.r.d . tot uiterlijk 31 augustus 1984 de aanduiding  " !*** " worden gebruikt voor v.q.p.r.d . die recht heeft op de benaming " !*** " ,  " !*** " , " !*** " , " !*** " , " !*** " ,  " !*** " , " !*** " , " !*** " of " !*** " . " ;  f ) lid 3 , vierde alinea , wordt geschrapt ;  g ) lid 4 , tweede alinea , wordt gelezen :   " Een aanduiding met betrekking tot een hogere kwaliteit als bedoeld in de eerste alinea mag op de etikettering van ingevoerde wijn niet in het Duits worden vertaald met een van de volgende termen : " Qualitaetswein mit Praedikat " , " Kabinett " , " Spaetlese " , " Auslese " ,  " Beerenauslese " , " Trockenbeerenauslese " ,  " Eiswein " , " spaetgelesen " en " ausgelesen " . "  4 . Artikel 4 wordt als volgt gewijzigd :  a ) lid 1 , derde alinea , wordt met de volgende tekst aangevuld :   " Het bepaalde in deze alinea geldt , onverminderd het bepaalde in lid 3 . " ;  b ) lid 2 wordt gelezen :   " 2 . Onverminderd het bepaalde in lid 3 , kan bij vermelding van de naam of de firma van een persoon of groep van personen als bedoeld in lid 1 tevens de naam van de onderneming van genoemde persoon of een term waardoor de activiteit van die onderneming in de wijnbouwsector wordt aangegeven , worden vermeld . " ;  c ) lid 3 wordt gelezen :   " 3 . De naam of de firma van een persoon of groep van personen als bedoeld in lid 1 , mag bij vermelding op de etikettering de termen :   - " Weingut " , " Weingutsbesitzer " ,   - " viticulteur " , " propriétaire récoltant " ,   - " viticoltore " , " fattoria " , " tenuta " ,  " podere " , " cascina " , " azienda agricola " ,  " contadino " ,   - " estate " ,  !***  of andere soortgelijke termen die verwijzen naar een landbouwbedrijf slechts bevatten op voorwaarde dat het betrokken produkt uitsluitend afkomstig is van druiven die zijn geoogst in wijngaarden die deel uitmaken van het met een van deze termen omschreven wijnbouwbedrijf of bedrijf van de betrokken persoon en voor zover de druiven in dat bedrijf tot wijn zijn verwerkt .  De in de eerste alinea bedoelde termen mogen in het meervoud worden gebruikt in de firma van een groepering van wijnbouwbedrijven of van een groepering van bovengenoemde personen .  Het bepaalde in de eerste alinea is niet van toepassing op de toevoeging van geconcentreerde druivemost om het natuurlijk alcoholgehalte van het betrokken produkt te verhogen . " .  5 . Artikel 8 wordt gelezen :   " Artikel 8  1 . Het effectieve alcoholgehalte als bedoeld in artikel 2 , lid 2 , sub f ) , in artikel 12 , lid 2 , sub g ) , in artikel 22 , lid 1 , sub b ) , in artikel 27 , lid 2 , sub d ) , in artikel 28 , lid 2 , sub f ) , en in artikel 29 , lid 1 , sub b ) , van Verordening ( EEG ) nr . 355/79 wordt aangeduid in hele of halve volumepercenten .  Het vermelde effectieve alcoholgehalte mag niet hoger zijn dan het bij analyse verkregen gehalte . Het mag ten hoogste 0,7 % vol lager zijn dan het bij analyse verkregen gehalte .  Het cijfer voor het effectieve alcoholgehalte wordt gevolgd door het symbool " % vol " en kan worden voorafgegaan door de woorden " alcoholgehalte " of " effectief alcoholgehalte " .  2 . Het totale alcoholgehalte als bedoeld in de in lid 1 genoemde bepalingen wordt aangeduid :   - hetzij door aanvulling van het effectieve alcoholgehalte , aangeduid overeenkomstig lid 1 , met het cijfer voor het potentieel alcoholgehalte , voorafgegaan door het symbool " + " en gevolgd door het symbool " % vol " ,   - hetzij door vermelding van de woorden  " totaal alcoholgehalte " , gevolgd door het cijfer voor het effectieve alcoholgehalte aangeduid overeenkomstig lid 1 , het symbool " + " , het cijfer voor het potentieel alcoholgehalte en het symbool " % vol " .  Het potentieel alcoholgehalte wordt aangeduid in volumepercenten of tienden van volumepercenten .  Het vermelde potentiële alcoholgehalte mag niet meer bedragen dan het bij analyse verkregen gehalte . Het mag ten hoogste 0,2 % vol lager zijn dan het bij analyse verkregen gehalte .  3 . De Lid-Staten kunnen toestaan dat de in lid 1 , derde alinea , en in lid 2 , tweede streepje , bedoelde termen in hun officiële taal of in hun officiële talen worden afgekort of worden vervangen door termen die op hun grondgebied vanouds gebruikelijk zijn .  4 . De in artikel 22 , lid 1 , sub b ) , en in artikel 29 , lid 1 , sub b ) , van Verordening ( EEG ) nr . 355/79 bedoelde dichtheid van druivemost en geconcentreerde druivemost wordt aangeduid als volgt :  a ) voor druivemost , door vermelding van het woord " dichtheid " gevolgd door het overeenkomstige cijfer ; de producerende Lid-Staten kunnen evenwel voor een op 31 augustus 1986 aflopende overgangsperiode bepalen dat de dichtheid van druivemost die op hun grondgebied in het verkeer wordt gebracht , wordt uitgedrukt in graden Oechsle ;  b ) voor geconcentreerde druivemost en gerectificeerde geconcentreerde druivemost , door vermelding van het woord " refractometergetal " , gevolgd door het overeenkomstige cijfer .  5 . De op de etikettering aangegeven dichtheid mag niet hoger zijn dan de bij de analyse van het betrokken produkt werkelijk geconstateerde dichtheid . " .  6 . Artikel 10 , lid 1 , wordt gelezen :   " 1 . Elke producerende Lid-Staat deelt de Commissie voor tafelwijn die is omschreven als  " Landwein " , " vin de pays " , " vino tipico " ,  " !*** " of " !*** " overeenkomstig artikel 2 , lid 3 , sub i ) , van Verordening ( EEG ) nr . 355/79 , het volgende mede :   - zo spoedig mogelijk nadat hij is opgesteld , de lijst met namen van de in artikel 4 , lid 1 , van Verordening ( EEG ) nr . 355/79 bedoelde kleinere geografische eenheden dan de Lid-Staat die mogen worden gebruikt , alsmede de bepalingen voor het gebruik van vorengenoemde vermeldingen en namen ;   - de wijzigingen die achteraf worden aangebracht in de in het voorafgaande streepje bedoelde lijst en bepalingen .  De Commissie draagt er zorg voor dat de namen van de geografische eenheden die haar krachtens het bepaalde in de eerste alinea worden meegedeeld , in het Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen worden bekendgemaakt . " .  7 . Artikel 12 wordt als volgt gewijzigd :  a ) lid 1 , sub c ) , wordt gelezen :   " c ) mag met ingang van 1 januari 1983 uit de Verenigde Staten van Amerika ingevoerde wijn worden omschreven met de naam van de staat , eventueel aangevuld met de naam van de county of het wijnbouwgebied als hieronder genoemd , zelfs indien de betrokken wijn :   - slechts voor 75 % is bereid uit wijndruiven die zijn geoogst in de onder punt VIII van de lijst in bijlage II genoemde staat of in de county waarvan de wijn de naam draagt , op voorwaarde dat deze wijn geheel is bereid uit druiven die zijn geoogst op het grondgebied van de Verenigde Staten van Amerika , of   - slechts voor 85 % is bereid uit wijndruiven die zijn geoogst in het wijnbouwgebied ( viticultural area ) als omschreven in de wetgeving van de Verenigde Staten van Amerika , op voorwaarde dat deze wijn geheel is bereid uit druiven die zijn geoogst in de staat of de staten op het grondgebied waarvan het betrokken wijnbouwgebied is gelegen . " ;  b ) lid 2 , sub b ) , wordt gelezen :   " b ) mag op wijn ingevoerd uit :   - Zuid-Afrika ,   - Australië ,   - Oostenrijk ,   - Israël ,   - Nieuw-Zeeland ,   - Joegoslavië ,   - Hongarije , die is omschreven met de term " minosegi bor " en die niet is omschreven met een andere in punt 4 van bijlage I vermelde aanduiding met betrekking tot een hogere kwaliteit ,  de naam worden vermeld van een op de lijst in bijlage IV voorkomend wijnstokras , zelfs indien de betrokken wijn slechts voor 85 % is bereid uit druiven die afkomstig zijn van het wijnstokras waarvan de wijn de naam draagt , op voorwaarde dat dit ras bepalend is voor het karakter van de betrokken wijn ; " ;  c ) lid 3 , sub a ) , wordt gelezen :   " a ) mag op wijn ingevoerd uit :   - Zuid-Afrika ,   - Australië ,   - Oostenrijk ,   - Israël ,   - Hongarije , die is omschreven met de term " minosegi bor " en die niet is omschreven met een andere in punt 4 van bijlage I vermelde aanduiding met betrekking tot een hogere kwaliteit ,  het oogstjaar worden vermeld , zelfs indien de betrokken wijn slechts voor 85 % afkomstig is van in het aangegeven jaar geoogste druiven ; "  8 . Artikel 13 wordt als volgt gewijzigd :  a ) in lid 1 , sub c ) i ) , en in lid 3 , sub c ) , wordt de volgende term toegevoegd :   " - vivace " ;  b ) lid 6 wordt gelezen :   " 6 . Ter uitvoering van artikel 2 , lid 2 , sub h ) , van artikel 12 , lid 2 , sub k ) , van artikel 27 , lid 2 , sub i ) , en van artikel 28 , lid 2 , sub k ) , van Verordening ( EEG ) nr . 355/79 mogen naar gelang van het geval de volgende termen worden vermeld :   - " demi-sec " , " halbtrocken " , " abboccato " ,  " medium dry " , " halvtoer " , " !*** " ,   - " moelleux " , " lieblich " , " amabile " ,  " medium " , " medium sweet " , " halvsoed " ,  " !*** " ,   - " doux " , " suess " , " dolce " , " sweet " ,  " soed " , " !*** " .  De termen " sec " , " trocken " , " secco " of  " asciutto " , " dry " , " toer " en " !*** " mogen alleen worden vermeld indien de betrokken wijn een gehalte aan suikerresidu heeft van :   - ten hoogste 4 g/l , of   - ten hoogste 9 g/l wanneer het totale gehalte aan zuren , uitgedrukt in gram wijnsteenzuur per liter , niet meer dan 2 g/l lager is dan het gehalte aan suikerresidu , of   - gedurende een op 31 augustus 1985 aflopende overgangsperiode , ten hoogste 10 g/l voor v.q.p.r.d . die recht heeft of de benaming " Frascati " . " .  9 . Artikel 16 wordt gelezen :   " Artikel 16  1 . De bijzonderheden betreffende :   - de historische gegevens over de betrokken wijn , de onderneming van de bottelaar of een onderneming van een natuurlijke of rechtspersoon of groep van personen die aan het in de handel brengen van deze wijn heeft deelgenomen ,   - de natuurlijke of technische omstandigheden die de aard van deze wijn hebben bepaald ,   - de rijping van deze wijn ,  bedoeld in artikel 2 , lid 3 , sub h ) , artikel 12 , lid 2 , sub t ) , artikel 27 , lid 2 , sub f ) , en artikel 28 , lid 2 , sub p ) , van Verordening ( EEG ) nr . 355/79 , mogen niet worden vermeld op hetzelfde gedeelte van het etiket als de verplichte aanduidingen . Deze gegevens moeten worden vermeld :   - hetzij op een gedeelte van het etiket dat duidelijk gescheiden is van het gedeelte waarop de verplichte aanduidingen zijn vermeld ,   - hetzij op één of meer extra etiketten of op het halsetiket .  De in de eerste alinea bedoelde bijzonderheden mogen slechts betrekking hebben op verifieerbare gegevens .  2 . In afwijking van lid 1 mag op hetzelfde gedeelte van het etiket als de verplichte aanduidingen het volgende worden vermeld :  a ) bondige historische gegevens zoals " opgericht in ... " of " wijnbouwers sedert ... " , over de betrokken wijn , de onderneming van de bottelaar of een onderneming van een natuurlijke of rechtspersoon of groep van personen die aan het in de handel brengen van deze wijn heeft deelgenomen ;  b ) de termen " vino di colle " en " vino di collina " , wanneer zij gebruikt worden voor de omschrijving van een Italiaanse tafelwijn of v.q.p.r.d . overeenkomstig de ter zake geldende Italiaanse bepalingen ;  c ) de volgende vermeldingen inzake de rijping van de wijn :   - " vin vieux " voor Franse v.q.p.r.d . , voor zover is voldaan aan de in Frankrijk voor het gebruik van deze term geldende bepalingen ;   - " vecchio " of " invecchiato " voor Italiaanse v.q.p.r.d . , voor zover is voldaan aan de in Italië voor het gebruik van deze termen geldende bepalingen ;   - " !*** " of " cave " voor Griekse tafelwijn of v.q.p.r.d . , voor zover is voldaan aan de in Griekenland voor het gebruik van deze termen geldende bepalingen ;   - " vin vieux " voor ingevoerde wijn , van oorsprong uit Marokko , met één van de in bijlage II , punt XII , vermelde geografische aanduidingen , voor zover is voldaan aan de in Marokko voor het gebruik van deze term geldende bepalingen ;   - een vermelding in het Engels , van het aantal jaren dat de wijn gerijpt is in vaten of flessen , voor ingevoerde wijn , van oorsprong uit de Verenigde Staten van Amerika ;   - " velho " voor ingevoerde wijn , van oorsprong uit Portugal , met één van de in bijlage II , punt XIII , vermelde geografische aanduidingen , voor zover is voldaan aan de in Portugal voor het gebruik van deze term geldende bepalingen ;   - " staro vino " voor ingevoerde wijn , van oorsprong uit Joegoslavië , met één van de in bijlage II , punt XVIII , vermelde geografische aanduidingen , voor zover is voldaan aan de in Joegoslavië voor het gebruik van deze term geldende bepalingen .  De in de eerste alinea , sub b ) en c ) , genoemde termen mogen niet worden vertaald .  Voor v.q.p.r.d . van oorsprong uit de provincie Bolzano mogen de in de eerste alinea , sub b ) , genoemde termen echter in het Duits worden vertaald met " Huegelwein " . " .  10 . Aan artikel 22 , lid 1 , wordt de volgende alinea toegevoegd :   " Wijn en druivemost waarvan de omschrijving en de aanbiedingsvorm in overeenstemming zijn met de bepalingen van Verordening ( EEG ) nr . 355/79 en van deze verordening , welke van toepassing waren op het ogenblik dat de betrokken produkten in het verkeer werden gebracht en welke gedurende een vastgestelde termijn blijven gelden , mogen na afloop van die termijn met het oog op de verkoop worden opgeslagen en in het verkeer worden gebracht , totdat de voorraden uitgeput zijn . " .  11 . De bijlagen worden gewijzigd overeenkomstig de bijlage bij de onderhavige verordening .  Artikel 2  Deze verordening treedt in werking op de derde dag volgende op die van haar bekendmaking in het Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen .  De punten 3 , sub e ) , en 10 van artikel 1 zijn van toepassing met ingang van 1 september 1981 .  Deze verordening is verbindend in al haar onderdelen en is rechtstreeks toepasselijk in elke Lid-Staat .  Gedaan te Brussel , 6 mei 1983 .  Voor de Commissie  Poul DALSAGER  Lid van de Commissie  ( 1 ) PB nr . L 54 van 5 . 3 . 1979 , blz . 1 .  ( 2 ) PB nr . L 326 van 23 . 11 . 1982 , blz . 1 .  ( 3 ) PB nr . L 106 van 16 . 4 . 1981 , blz . 1 .  ( 4 ) PB nr . L 258 van 11 . 9 . 1981 , blz . 10 .  ( 5 ) PB nr . L 359 van 15 . 12 . 1981 , blz . 6 .  ( 6 ) PB nr . L 54 van 5 . 3 . 1979 , blz . 48 .  ( 7 ) PB nr . L 227 van 3 . 8 . 1982 , blz . 10 .  ( 8 ) PB nr . L 230 van 18 . 8 . 1973 , blz . 12 .  ( 9 ) PB nr . L 54 van 5 . 3 . 1979 , blz . 99 .  ( 10 ) PB nr . L 369 van 24 . 12 . 1981 , blz . 1 .  BIJLAGE  1 . Bijlage I wordt als volgt gewijzigd :  a ) punt 6 " PORTUGAL " wordt gelezen :   " 6 . PORTUGAL   - regiao demarcada   - denominaçao de origem   - vinho de qualidade   - superior   - extra   - reserva   - garrafeira " ;  b ) punt 7 " ROEMENIE " , derde streepje , wordt gelezen :   " - vinuri de calitate superiora cu denomire de origine si trepte de calitate ( v.s.o.c . )   - cules la maturitate deplinà ( cmd )   - cules tirziu ( ct )   - cules la maturitate de innobilare ( cmi )   - cules selectionat ( cs )   - cules la innobilarea boabelor ( c.i.b . ) " ;  c ) punt 9 " TUNESIE " wordt gelezen :   " 9 . TUNESIE   - appellation d'origine contrôlée   - vin délimité de qualite supérieure ( v.d.q.s . )   - vin supérieur   - qualité exceptionnelle   - cépage tardif ( voor wijnen uit druiven van het wijnstokras Carignan )   - grand cru   - grand vin   - premier cru   - cuvée réservée " ;  d ) punt 10 " JOEGOSLAVIE " wordt gelezen :   " 10 . JOEGOSLAVIE   - " kvalitetno vino sa geografskim poreklom " of " kakovostno vino z geografskim poreklom " of " kvalitetno vino so geogravsko poteklo "   - " vrhunsko " of " cuveno vino sa geografskim poreklom " of " vrhunsko vino z geografskim poreklom " of " vrvno vino so geogravsko poteklo "   - " kontrolisano poreklo " of " kontrolirano poreklo " of " kontrolirano poteklo "   - " sluzbeno kontrolisano poreklo " of  " sluzbeno kontrolirano poreklo " of " sluzbeno kontrolirano poteklo "   - " sopstvena berba " of " lastna trgatev " of  " sopstvena berba "   - " berba u punoj zrelosti ( probirna berba ) " of " trgatev v polni zielosti ( izbor ) " of  " berba vo polna zrelost "   - " kasna berba " of " pozna trgatev " of  " docna berba "   - " probirna berba bobica " of " jagodni izbor " of " probirna berba na zrna "   - " berba suvih bobica " of " suhi jagodni izbor " of " berba na suvi zrna "   - " originalnost zakonom zasticena " " ;  e ) het volgende punt wordt toegevoegd :   " 16 TURKIJE   - vin de qualite ( kwaliteitswijn ) " .  2 . In bijlage II wordt hoofdstuk I  " ZUID-AFRIKA " gelezen :   " I . ZUID-AFRIKA  Wijn die de naam draagt van een van de volgende wijnbouwgebieden of deelgebieden waar hij is geproduceerd :  1 . Wijnbouwgebied Kusstreek ( Coastal Region ) :  deelgebieden :   - Durbanville   - Constantia  2 . Wijnbouwgebied Stellenbosch :  deelgebied :   - Simonsberg-Stellenbosch  3 . Wijnbouwgebied Paarl :  deelgebied :   - Franschhoek  4 . Wijnbouwgebied Swartland :  deelgebieden :   - Riebeeckberg   - Groenkloof  5 . Wijnbouwgebied Tulbagh  6 . Wijnbouwgebied Breëriviervallei ( Brede Rivier Valley )  7 . Wijnbouwgebied Worcester :  deelgebieden :   - Aan-de-Doorns   - Slanghoek   - Nuy   - Goudini   - Scherpenheuvel  8 . Wijnbouwgebied Robertson :  deelgebieden :   - Agterkliphoogte   - McGregor   - Vinkrivier   - Goree   - Riverside   - Eilandia   - Bonnievale   - Hoopsrivier   - Boesmansrivier   - Le Chasseur  9 . Wijnbouwgebied Swellendam  10 . Wijnbouwgebied Olifantsrivier ( Olifants River ) :  deelgebied :   - Spruitdrift  11 . Wijnbouwgebied Klein Karoo  12 . Wijnbouwgebied Benede Oranje  13 . Wijnbouwgebied Piketberg ( Piquetberg )  14 . Wijnbouwgebied Overberg  deelgebied :   - Walker Bay  15 . Wijnbouwgebied Douglas  16 . Wijnbouwgebied Cederberg "3 . In bijlage II wordt hoofdstuk VIII  " VERENIGDE STATEN " sub B aangevuld :  a ) voor punt 1.1 met :   " - Santa Maria Valley   - San Pasqual Valley   - Guenoc Valley   - McDowell Valley   - Chalone   - Cienega Valley   - Paicines   - Salano County Green Valley   - Suisun Valley "  en de referentie " ( 1 ) " na de naam " Shenandoah Valley " ;  b ) na punt 4 met de volgende tekst :   " 4.1 Wijnbouwgebieden :   - Isle of St . George   - Laramie Creek " ;  c ) na punt 6 met de volgende tekst :   " 7 . Michigan  7.1 . Wijnbouwgebied Fennville  7.2 . Wijnbouwgebied Leelanau Peninsula  8 . Pennsylvania  8.1 . Lancaster Valley  9 . Virginia  9.1 . Wijnbouwgebieden :   - Rocky Knob   - Shenandoah Valley  10 . West Virginia   - Shenandoah Valley " .  4 . In bijlage II wordt hoofdstuk X " HONGARIJE " als volgt gewijzigd :  a ) de namen van de volgende geografische eenheden worden geschrapt :   - in punt 3 :   " - Liptod   - Helesfa   - Kethely   - Tuerje   - Ozora   - Zalaszengrot " ;   - in punt 4 :   " - Demjen   - Bukkalja   - Kerecsend   - Maklar   - Novaj   - Gyongyospata   - Gyongyostarjan   - Szuecsi " ;  b ) de namen van de volgende geografische eenheden worden toegevoegd :   - in punt 1 :   " - Mariavaros   - Kokut   - Feketehalom   - Oregszolo   - Szarvaskut   - Frankdulo   - Csillaghegy   - Naphegy   - Kerek-hegy   - Templom-domb   - Csongrad   - Galambos " ;   - in punt 2 :   " - Apathegv   - Satorhegv " ;   - in punt 3 :   " - Csillagvoelgy   - Oerdoegvoelgy   - Kakasdomb   - Toeroekkut   - Vadaskert   - Pusztatotony " ;   - in punt 4 :   " - Uicido "  5 . In bijlage II worden in hoofdstuk XIV  " ROEMENIE " , punt 2.3 , de woorden " Magera Odobestilor " vervangen door " Magura Odobestilor "  6 . In bijlage II wordt hoofdstuk XVI " TUNESIE " gelezen :   " XVI . TUNESIE  1 . Wijnen waarvoor de aanduiding " appellation d'origine controlee " , " vin délimite de qualité supérieure " en/of " vin superieur " mag worden gebruikt en die de naam dragen van een van de hiernavolgende wijnbouwgebieden of deelgebieden waar zij zijn geproduceerd :  1.1 . Wijnbouwgebied Mornag :  deelgebieden :   - Haut Mornag   - Coteaux de Mornag   - Sidi Saad   - Domaine d'Ouzra   - Chateau de Mornag   - Le Noble de Mornag   - Domaine de Charmettes   - Mornag Village   - Coteaux de Carthage  1.2 . Wijnbouwgebied Sidi Salem :  deelgebieden :   - Domaine Nepheris   - Coteaux de Khanguet   - Khanguet Village   - Chateau Khanguet  1.3 . Wijnbouwgebied Kélibia  1.4 . Wijnbouwgebied Béja :  deelgebieden :   - Coteaux de Thibar   - Domaine de Thibar   - Clos de Thibar  1.5 . Wijnbouwgebied Bizerte :  deelgebieden :   - Chateau Fériani   - Domaine Karim   - Coteaux d'Utique   - Coteaux de Mateur   - Coteaux de Bizerte  1.6 . Wijnbouwgebied Jendouba :  deelgebied Coteaux de Tabarka  1.7 . Wijnbouwgebied Nabeul :  deelgebieden :   - Cap Bon   - Sidi Rais   - Coteaux de Hammamet  1.8 . Wijnbouwgebied Tebourba :  deelgebieden :   " - Coteaux de l'ebourba   - Coteaux de Schuiggui   - Domaine de Lansarine   - Tebourba Village  2 . Wijnen waarvoor de aanduiding " van delimite de qualite superieure " mag worden gebruikt en die de naam dragen van het wijnbouwgebied Mornag waar zij zijn geproduceerd "  7 . In bijlage II wordt hoofdstuk XVII " TURKIJE " gelezen   " XVII . TURKIJE  1 . Wijn omschreven met een van de volgende geografische aanduidingen die betrekking hebben op geografische eenheden in l'hracie en Marmara :   - Guzel Marmara   - Barbaros   - Trakya ( Turkiye )   - Hosbag   - Guezbag   - Aslihan   - Doruk   - Dimitrakopulo   - Doluca   - Villa Doluca   - Hethiter   - Buzluca   - Kircasalih   - Yenimay   - Kirklareli   - Avsa Island  2 . Wijn omschreven met een van de volgende geografische aanduidingen die betrekking hebben op geografische eenheden bij de Egeische zee :   - Ismir   - Efes Guenesi  3 . Wijn omschreven met een van de volgende geografische aanduidingen die betrekking hebben op geografische eenheden in Centraal-Anatolie :   - Cubuk   - Narbag   - Kalebag   - Uerguep   - Sungurlu   - Tokat   - Hitit   - Kopuren Sarap   - Yakut   - Lal   - Cankaya   - Kazova Valley   - Kalecik   - Kirikkale   - Kirikkale-Sungurlu   - Nevsehir   - Coke   - Avcilar  4 . Wijn omschreven met een van de volgende geografische aanduidingen die betrekking hebben op geografische eenheden in Zuid - en Zuidoost-Anatolië :   - Guezelbag   - Buzbag   - Elazig " .  8 . In bijlage II wordt hoofdstuk XVIII " JOEGOSLAVIE " gelezen :   " XVIII . JOEGOSLAVIE  1 . Wijn uit de Socialistische Republiek Bosnie-Hercegovina , omschreven met de volgende naam van het wijnbouwgebied of deelgebied waar hij is geproduceerd :  1.1 . Wijnbouwgebied Hercegovina :  deelgebieden :   - Srednja Neretva i Trebisnjica   - Rama  1.2 . Wijnbouwgebied Severna Bosna  2 . Wijn uit de Socialistische Republiek Montenegro omschreven met de volgende naam van het wijnbouwgebied waar hij is geproduceerd :  Wijnbouwgebied Crna Gora  3 . Wijn uit de Socialistische Republiek Kroatie omschreven met een van de volgende namen van wijnbouwgebieden of deelgebieden waar hij is geproduceerd .  3.1 . Wijnbouwgebied Kontinentalna hrvatska :  deelgebieden :   - Zagorsko Medjimurski   - Prigorje   - Plesivica   - Pokuplje   - Moslavina   - Bilogorsko Podravski   - Srednje Slavonski   - Posavina   - Podunavlje  3.2 . Wijnbouwgebied Primorsk * hrvatska :  deelgebieden :   - Istra   - Hrvatsko primorje i Kvarnerski otoci   - Sjeverna Dalmacija   - Dalmatinska Zagora   - Srednja i juzna dalmacija ( obalno otoëni deo )  4 . Wijn uit de Socialistische Republiek Macedonie omschreven met een van de volgende namen van wijnbouwgebieden of deelgebieden waar hij is geproduceerd :  4.1 . Wijnbouwgebied Péinja-Osogovo :  deelgebieden :   - Kumanovo   - Kratovo   - Kocanski   - Pijanecko  4.2 . Wijnbouwgebied Povardarje :  deelgebieden :   - Skopje   - Titov Veles   - Ovce Pole   - Strumica-Radoviste   - Gevgelija-Valandovo   - Tikves , eventueel nader bepaald met " Krater "  4.3 . Wijnbouwgebied Pelagonija-Polog :  deelgebieden :   - Prilep   - Bitola   - Prespa   - Ohrid   - Kicevo   - Tetovo  5 . Wijn uit de Socialistische Republiek Slovenië omschreven met een van de volgende namen van wijnbouwgebieden of deelgebieden waar hij is geproduceerd :  5.1 . Wijnbouwgebied Podravski :  deelgebieden :   - Mariborski okolis   - Radgonsko-Kapelske gorice   - Ljutomersko-Ormoske gorice   - Haloze z obrobnim pogorjem   - Srednje Slovenske gorice   - Prekmurske gorice  5.2 . Wijnbouwgebied Posavski :  deelgebieden :   - Smarsko-Virstanjski   - Bizeljsko-Sremski   - Dolenjski   - Belokranjski  5.3 . Wijnbouwgebied Primorski :  deelgebieden :   - Briski   - Vipavski   - Kraski   - Koprski  6 . Wijn uit de Socialistische Republiek Servië omschreven met een van de volgende namen van wijnbouwgebieden of deelgebieden waar hij is geproduceerd :  6.1 . Wijnbouwgebied Timok :  deelgebieden :   - Krajina   - Knjazevac  6.2 . Wijnbouwgebied Nisava Juzna Morava :  deelgebieden :   - Aleksinac   - Toplica   - Nis   - Nisava   - Leskovac   - Vranje  6.3 . Wijnbouwgebied Zapadna Morava :deelgebieden :   - Cacak   - Krusevac  6.4 . Wijnbouwgebied Sumadija-Velika Morava :  deelgebieden :   - Mlava   - Jagodina   - Beograd   - Oplenac  6.5 . Wijnbouwgebied Pocerina-Podgora  7 . Wijn uit het autonoom socialistisch gebied Vojvodina omschreven met een van de volgende namen van wijnbouwgebieden of deelgebieden waar hij is geproduceerd :  7.1 . Wijnbouwgebied Srem :  deelgebied :   - Fruska Gora  7.2 . Wijnbouwgebied Banat :  deelgebieden :   - Vrsac   - Bela Crkva-Deliblato   - Pescara  7.3 . Wijnbouwgebied Suboticka pescara :  deelgebieden :   - Coka-Potisje   - Palic-Horgos  8 . Wijn genoemd " Kosovsko vino " , uit het autonoom socialistisch gebied Kosovo omschreven met een van de volgende namen van wijnbouwgebieden of deelgebieden waar hij is geproduceerd :  8.1 . Wijnbouwgebied Kosovo :  deelgebieden :   - Istok   - Pec   - Djakovica   - Malisevo   - Orahovac   - Prizren   - Suva Reka " .  9 . In bijlage II wordt hoofdstuk XX  " TSJECHOSLOWAKIJE " gelezen :   " XX . TSJECHOSLOWAKIJE  Wijn omschreven met een van de volgende namen van wijnbouwgebieden waar hij is geproduceerd :   - Pezinok   - Nitra   - Bratislava-Raca " .  10 . In bijlage IV wordt hoofdstuk I ZUID-AFRIKA " gelezen :   " In de Gemeenschap toegestane namen van rassen * Toegestane synoniemen *  I . ZUID-AFRIKA * *  Bukettraube * *  Cabernet franc * *  Cabernet Sauvignon * *  Chenel * *  Chenin blanc * Steen *  Cinsaut * *  Clairette blanche * *  Colombar * Colombard *  Chardonnay * *  Gamay * *  Gewuerztraminer * *  Grenache * Red Grenache , Rooi Grenache *  Kerner * *  Merlot * *  Muscadel * Muskadel *  Muscat d'Alexandrie * Hanepoot *  Palomino * *  Pinotage * *  Pinot noir * *  Sauvignon blanc * *  Sémillon * Greengrape *  Shiraz * *  Sylvaner * *  Tinta Barocca * *  Ugni blanc * Trebbiano *  Weisser Riesling * Rhine Riesling , Riesling " *  Weldra * *  Zinfandel * *  11 . In bijlage IV , hoofdstuk III " AUSTRALIE " wordt in de rechterkolom de term " Gewuerztraminer " geschrapt .  12 . In bijlage IV wordt hoofdstuk X " ROEMENIE " als volgt gewijzigd :  a ) in de rechterkolom wordt de term " Grauer Monch " toegevoegd als synoniem van het ras " Rulanda , Rulaender " en de term " Mavrud " als synoniem van het ras " Negru virtos " ;  b ) in de linkerkolom wordt de term " Negro virtos " geschrapt ;  c ) in de linkerkolom wordt de term " Rossetraminer " vervangen door " Rosetraminer " .  13 . In bijlage IV wordt hoofdstuk XIII " JOEGOSLAVIE " gelezen :   " In de Gemeenschap toegestane namen van rassen * Toegestane synoniemen *  XIII . JOEGOSLAVIE * *  Bagrina * Braghina *  Banatski Rizling , Kreaca * Zackelweiss *  Bena * *  Bogdanusa * *  Burgundac beli , beli pino * Pinot blanc , Pinot bianco , Weisser Burgunder , Beli Burgunder *  Burgundac sivi , Rulandec * Pinot gris , Rulaender , Pinot grigio , Grauburgunder *  Buvijeova ranka , Ranina , Sasla Buvije * Bouvie Chasselas *  Dobrogostina * *  Ezerjo * Tausendgut *  Grenas beli , Belan * Grenache blanc *  Grk * *  Debit * *  Kevedinka * Crvena ruzica , Crvena dinka *  Krkosija * *  Kujundjusa * *  Malvazija * Istarska malvazija , Malvasia , Malvasija dubrovacka *  Muskat Ottonel * Mirisavka , Muskat ottonel , Muscat ottonel *  Zlatni muskat * Golden muscat *  Plemenka * Chasslas , Gutedel , Zlahtnina , Sasla bela , Ranka *  Zlahtina * *  Pinela * *  Posip * *  Rebula * *  Talijanski Rizling , Laski Rizling * Grasevina , Welschriesling *  Rizling beli * Rajnski Rizling , Renski Rizling , Riesling renano , Rheinriesling , Riesling *  Rizvanac * Rizvaner , Mueller-Thurgau *  Rumeni Muskat * Muskat beli , Gelber Muscateller *  Rumeni Plavec * *  Semijon * Semillon *  Sovinjon * Sauvignon , Weisssauvignon *  Smederevka * Belina *  Sipon * Moslavac , Furmint *  Pimo sardone * Pinot Chardonnay , Chardonnay *  Traminac beli * Weisser Traminer , Traminec *  Crveni Traminac * Rdeci Traminac , Roter Traminer *  Diseci Traminac * Mirisavi Traminac , Gewuerztraminer , Traminer aromatico *  Zeleni Silvanec * Silvanac , Gruener Silvaner *  Zilavka * *  Ranfol * *  Zupljanka * *  Neoplanta * *  Tamnjanika bela * *  Rkaciteli * *  Ugni blanc * *  Medna * *   " In de Gemeenschap toegestane namen van rassen * Toegestane synoniemen *  XIII . JOEGOSLAVIE ( vervolg ) * *  Zlatarica * *  Dobricic * *  Babic * *  Trbljan , Kuc * *  Vugava * *  Saperavi * *  Alicant Bouche * Alicante - bouche *  Barbera * *  Blatina * *  Burgundac crni * Modri pino , Blauer Burgunder , Blauburgunder , Pinot noir , Blauer Spaetburgunder , Spaetburgunder , Modri Burgundec *  Game * Game crni , Gamay *  Frankovka * Modra frankinja , Blaufraenkisch *  Kabernet frank * Cabernet franc *  Kabernet sovinjon * Cabernet Sauvignon *  Kadarka * *  Skadarka * *  Kratosija * *  Teran * *  Refosk * *  Lasina * Lelekusa *  Merlo * Merlot *  Muskat Hamburg * Muscat Hamburg , Muskat Hamburg *  Muskat Krokan * *  Nincusa * *  Okatac * Glavinusa *  Plavac * Plavac mali , Plavec mali *  Prokupac * Prokupec , Rskavac , Kamenicarka *  Portugizac plavi * Portugalka , Portugizac modri , Blauer Portugieser *  Plavka * Plavina *  Stanusina * *  Sentlorenka * Sentlovrenka , Saint Laurent *  Trnjak * *  Vranac * Vranec *  Veltlinac zeleni * Vetlinec , Gruener Veltliner *  Zametna crnina * Zametovka , Blauer Kolner *  Kavcina * Zametna crnina , Kavcina *  Rdeca kraljevina * Kraljevina *  Zelen * *  Ohridsko crno * *  Plovdina * *  Game bojadiser * Gamay tantiner " *  Zupski bojadiser * *  Krajinski bojadiser * *  Jagodinka * *  Kladovka bela * *  14 . In bijlage IV wordt hoofdstuk XVI  " TSJECHOSLOWAKIJE " gelezen :   " In de Gemeenschap toegestane namen van rassen * Toegestane synoniemen *  XVI . TSJECHOSLOWAKIJE * *  Limbassky silvan * *  Svatopetersky rizling * *  Pezinske zamecké * *  Rizling vlassky * *  Rulandské * *  Nietranské knieza bilé * *  Nietranské knieza cervené * *  Frankovka * *  Riesling rynsky * *  Gewuerztraminer " * *  15 . Aan bijlage IV wordt het volgende hoofdstuk toegevoegd :   " In de Gemeenschap toegestane namen van rassen * Toegestane synoniemen *  XVII . TURKIJE * *  Papaskarasi * *  Okuezgozue-Bogazkere * *  Kalecik karasi * Hasandede " *  Horoz karasi * *  Pinot Noire * *  Gamay * *  Cinsaut * *  Grenache * *  Alicante Bouschet * *  Cabernet-Sauvignon * *  Carignan * *  Adakarasi * *  Calkarasi * *  Hasandede Sungurlu * *  Narince * *  Misket * *  Emir * *  Semillon * *  Clarette * *  Sylvaner * *  Riesling * *  Dokuelgen *