CELEX: 62003TO0314
Language: sv
Date: 2004-05-10
Title: Förstainstansrättens beslut (tredje avdelningen) den 10 maj 2004. # Musée Grévin SA mot Europeiska kommissionen. # PHARE/JOP-programmet - Projekt avseende samriskföretag i Polen - Gemenskapsfinansiering - Krav på fullständig återbetalning av de medel som har utbetalats - Skiljedomsklausul - Talan om ogiltigförklaring - Avvisning. # Förenade målen T-314/03 och T-378/03.

Förenade målen T-314/03 och T-378/03
      Musée Grévin SA
      mot
      Europeiska gemenskapernas kommission
      ”PHARE/JOP-programmet – Projekt avseende samriskföretag i Polen – Gemenskapsfinansiering – Krav på fullständig återbetalning av de medel som har utbetalats – Skiljedomsklausul – Talan om ogiltigförklaring – Avvisning”
      Förstainstansrättens beslut (tredje avdelningen) av den 10 maj 2004  
      Sammanfattning av beslutet
      1.     Talan om ogiltigförklaring – Talan som i själva verket rör en avtalsrättslig tvist – Gemenskapsdomstolen saknar behörighet
            – Avvisning 
      (Artiklarna 225 EG, 230 EG, 238 EG, 240 EG och 249 EG)
      2.     Talan om ogiltigförklaring – Talan som i själva verket rör en avtalsrättslig tvist – Möjlighet att ge talan en annan rättslig
            beteckning – Saknas
      )Artiklarna 230 EG och 238 EG; förstainstansrättens rättegångsregler, artikel 44.1 c)
      1.     En talan om ogiltigförklaring som riktas mot kommissionens skrivelser avseende återkrav av medel som betalats ut inom ramen
         för JOP-programmet, vilket i sin tur genomförs inom ramen för PHARE-programmet, kan inte upptas till prövning, eftersom dessa
         skrivelser ingår i ett rent avtalsrättsligt sammanhang ifrån vilket de inte kan skiljas och eftersom de till följd av sin
         karaktär inte ingår bland de rättsakter som avses i artikel 249 EG, mot vilka en talan om ogiltigförklaring kan väckas vid
         gemenskapsdomstolarna med stöd av artikel 230 EG. 
      
      (se punkterna 85 och 87)
      2.     Trots att den talan om ogiltigförklaring som har anhängiggjorts vid förstainstansrätten egentligen är av avtalsrättslig natur
         kan förstainstansrätten inte ge talan en annan rättslig beteckning, eftersom sökanden dels själv uttryckligen i sina inlagor
         har angett att förevarande talan inte har väckts med stöd av artikel 238 EG, dels, i motsats till vad som föreskrivs i artikel
         44.1 c i rättegångsreglerna, inte ens i en kortfattad framställning har angett några grunder, anmärkningar eller argument
         som härrör från ett åsidosättande av rätten i den medlemsstat vars rätt skall tillämpas på avtalet i fråga i enlighet med
         en skiljedomsklausul i detta avtal. 
      
      (se punkt 88)
      

      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
            
            DOMSTOLENS BESLUT (tredje avdelningen)den 10 maj 2004(1)
            
            
         
            PHARE/JOP-programmet  –  Projekt avseende samriskföretag i Polen  –  Gemenskapsfinansiering  –  Krav på fullständig återbetalning av de medel som har utbetalats  –  Skiljedomsklausul  –  Talan om ogiltigförklaring  –  Avvisning
            
          I de förenade målen T-314/03 och T-378/03,
         
         
         Musée Grévin SA, Paris (Frankrike), företrätt av advokaterna B. Geneste och O. Davidson, 
         
         
         sökande,
         
         mot
         Europeiska gemenskapernas kommission, företrädd av J. Sack och G. Boudot, båda i egenskap av ombud, med delgivningsadress i Luxemburg,
         
         svarande,
         
          angående en talan om ogiltigförklaring av kommissionens skrivelser av den 8 juli och den 30 september 2003 till Crédit Lyonnais
         avseende återkrav av medel som betalats ut inom ramen för JOP-programmet, Facilité 2, 
         
         meddelar
         
         
         
         FÖRSTAINSTANSRÄTTEN (tredje avdelningen)
         
         
          sammansatt av ordföranden J. Azizi samt domarna M. Jaeger och F. Dehousse, 
         
          justitiesekreterare: H. Jung,
         
         följande
         
         
         Beslut
            
               Tillämpliga bestämmelser
            
         
         1
            
          Gemenskapens PHARE-program, upprättat på grundval av rådets förordning (EEG) nr 3906/89 av den 18 december 1989 om ekonomiskt
         stöd till Ungern och Polen (EGT L 375, s. 11; svensk specialutgåva, område 11, volym 15, s. 172), i dess ändrade lydelse till
         följd av utvidgningen av ekonomiskt stöd till andra länder i Central- och Östeuropa, utgör det ramprogram inom vilket Europeiska
         gemenskapen lämnar ekonomiskt stöd till länder i Central- och Östeuropa i syfte att stödja den ekonomiska och sociala reformprocess
         som pågar i dessa länder.
         
         
         
         2
            
          Kommissionen offentliggjorde i Europeiska gemenskapernas officiella tidning den 22 februari 1991 ett meddelande med titeln ”Program för att främja bildandet av samriskföretag i länderna i Central-
         och Östeuropa – ingivande av intresseanmälan från finansiella institutioner” (EGT C 46 s. 11) (nedan kallat meddelandet av
         den 22 februari 1991). I meddelandet uppgav kommissionen att den hade beslutat att inom ramen för PHARE-programmet genomföra
         ett program för att främja privata investeringar i länderna i Central- och Östeuropa genom att bilda och utveckla samriskföretag
         bestående av företag i Europeiska gemenskapen, i första hand små- och medelstora företag, och lokala delägare (nedan kallat
         JOP-programmet). 
         
         
         
         3
            
          Enligt meddelandet skall JOP-programmet administreras av ett nätverk av finansiella mellanhänder utvalda av kommissionen utifrån
         de kriterier som anges i det ovan nämnda meddelandet (punkt 1). Nätverket har till uppgift att bland annat stödja detta program,
         finna potentiella investerare, bedöma föreslagna projekt och administrera de gemenskapsmedel som beviljas stödmottagarna (punkt
         3). Kommissionen och varje utvald finansiell mellanhand ingår i detta syfte ett avtal i vilket villkoren för mellanhandens
         uppdrag fastställs (punkt 4). 
         
         De aktuella avtalen 
         
         4
            
          Den 1 februari 1996 ingick kommissionen och Crédit Lyonnais (nedan kallad CL) inom ramen för JOP-programmet ett ramavtal,
         i vilket de fastställde villkoren för ett samarbete i syfte att främja investeringar i länderna i Central- och Östeuropa,
         särskilt genom bildande av samriskföretag.
         
         
         
         5
            
          Finansieringen av ett specifikt projekt genom ramavtalet kräver, enligt artikel 1.1 i detsamma, att den finansiella mellanhanden,
         i förevarande fall CL, först skickar en ”begäran” till kommissionen för att av denna erhålla ett godkännande. Därefter ingås
         dels ett särskilt avtal mellan kommissionen och den finansiella mellanhanden, i vilket finansieringsvillkoren för projektet
         fastställs, dels ett ”finansieringsavtal” mellan den finansiella mellanhanden och stödmottagaren, i vilket de fastställer
         villkoren för den finansiella mellanhanden att tilldela gemenskapsmedel för projektet i fråga, i egenskap av ställföreträdare
         för kommissionen.
         
         
         
         6
            
          Enligt artikel 3.2 i nämnda avtal består samarbetet inom ramen för ”Facilité 2” i programmet av finansiering av förberedelser
         av genomförbarhetsundersökningar samt av genomförbarhetsundersökningar, fram till dess att de förberedande arbetena inför
         genomförandet av samriskprojektet påbörjas.
         
         
         
         7
            
          I artikel 6.3.1 och 6.3.2 i ramavtalet föreskrivs inom vissa gränser en ersättning för 50 procent av de ersättningsgilla kostnaderna
         för förberedelser av genomförbarhetsundersökningar samt en utbetalning av ett räntefritt förskott på 50 procent av de ersättningsgilla
         kostnaderna för genomförbarhetsundersökningar. Enligt artikel 6.3.3 i ramavtalet kommer kommissionen inom vissa gränser att
         stå för samtliga av de ersättningsgilla kostnaderna för genomförbarhetsundersökningen om projektet faktiskt genomförs. De
         ersättningsgilla kostnaderna fastställs i artikel 10.2 i ramavtalet.
         
         
         
         8
            
          Enligt artikel 7.1 i ramavtalet är CL i egenskap av finansiell mellanhand ansvarig för att administrera de aktuella medlen
         i kommissionens namn. CL är i detta hänseende särskilt ansvarig i förhållande till stödmottagarna för alla betalningar som
         görs till eller från dem. 
         
         
         
         9
            
          I artikel 18.3 i ramavtalet föreskrivs att om stödmottagaren inte uppvisar bestyrkande handlingar som i tillräcklig omfattning
         visar att medlen har använts till de ersättningsgilla syftena, kommer den finansiella mellanhanden att kräva av stödmottagaren
         att denne återbetalar de medel som har utbetalats av kommissionen.
         
         
         
         10
            
          I artikel 20.1 i ramavtalet föreskrivs att tillämplig lagstiftning på avtalet och på alla andra villkor som är gällande vid
         någon tidpunkt mellan kommissionen och CL är luxemburgsk lag. Enligt artikel 20.2 i detta avtal har parterna åtagit sig att
         tillerkänna domstolen eller förstainstansrätten, beroende på tvistens art, i enlighet med artikel 238 EG, exklusiv behörighet
         att pröva alla tvister som avser ramavtalets giltighet, tolkning eller genomförande. 
         
         
         
         11
            
          CL överlämnade den 25 juni 1996 till kommissionen sökandens begäran om gemenskapsfinansiering inom ramen för ”Facilité 2”
         inom JOP-programmet i syfte att bilda ett samriskföretag i Polen inom området kulturturism. I ansökan angavs sökanden vara
         stödmottagaren i projektet.
         
         
         
         12
            
          Efter att ha godkänt ifrågavarande ansökan skickade kommissionen enligt bestämmelserna i ramavtalet den 12 november 1996 till
         CL ett utkast till ett särskilt avtal avsett att precisera parternas rättigheter och skyldigheter. Den 19 november 1996 undertecknade
         CL det särskilda avtalet.
         
         
         
         13
            
          I artikel 8 i det särskilda avtalet föreskrivs att stödmottagaren kan bli skyldig att återbetala gemenskapsmedel i enlighet
         med bland annat artikel 18.3 i ramavtalet.
         
         
         
         14
            
          Enligt artikel 11 i det särskilda avtalet är det luxemburgsk lag som skall tillämpas på ifrågavarande avtal och parterna har
         vidare åtagit sig att tillerkänna domstolen eller förstainstansrätten, beroende på tvistens art, i enlighet med artikel 238
         EG, exklusiv behörighet att pröva alla tvister som avser ramavtalets giltighet, tolkning eller genomförande.
         
         
         
         15
            
          Den 26 november 1996 undertecknade CL och sökanden ett finansieringsavtal.
         
         
         
         16
            
          Genom finansieringsavtalet beviljade CL, i egenskap av ställföreträdare för kommissionen, i enlighet med artikel 2 i detta
         avtal en utbetalning till sökanden av ett räntefritt förskott, motsvarande ett högsta belopp på 53 362 euro, vilket utgjorde
         50 procent av de ersättningsgilla kostnader som sökanden haft till följd av genomförandet av en genomförbarhetsundersökning
         av projektet i fråga. I artikel 3.1 i detta avtal preciserades att detta förskott kommer att utbetalas till sökanden i två
         efterföljande delposter på högst 32 017 euro respektive 21 345 euro inom ramen för de gränser som uppställts i avtalets bestämmelser
         och villkor.
         
         
         
         17
            
          De ersättningsgilla kostnaderna är enligt artikel 4 i finansieringsavtalet kostnader hänförliga till intern eller extern expertis
         som sökanden anslagit och använt för att genomföra genomförbarhetsundersökningen.
         
         
         
         18
            
          I artikel 6.2.3 i finansieringsavtalet föreskrivs att om de bestyrkande handlingar som CL tillställs varken godkänns av CL
         eller av kommissionen eller om det visar sig att en ersättningsgill kostnad uppenbarligen är orimlig i förhållande till kvaliteten
         och omfattningen på genomförbarhetsundersökningen, kan CL för kommissionens räkning kräva att alla eller en del av de medel
         som utbetalats till sökanden skall återbetalas.
         
         
         
         19
            
          I artikel 6.3 i finansieringsavtalet anges att om det visar sig att sökanden är oförmögen att faktiskt genomföra projektet
         inom den tidsfrist som fastställts för projektet kan det räntefria förskottet likväl omvandlas till ett stöd i utbyte mot
         att genomförbarhetsundersökningen överlämnas till kommissionen, som i ett sådant fall fritt får förfoga över densamma.
         
         
         
         20
            
          I artikel 9.1.1 i finansieringsavtalet föreskrivs en skyldighet för sökanden att uteslutande använda de medel som den tilldelas
         för att betala ersättningsgilla kostnader. I artikel 9.1.5 i avtalet föreskrivs en skyldighet för sökanden att möjliggöra
         och underlätta för kommissionens tjänstemän att vidta varje granskning, kontroll eller utvärdering som anses vara nödvändig
         och tillhandahålla dem alla handlingar och all information som de begär av sökanden.
         
         
         
         21
            
          Enligt artikel 14 i finansieringsavtalet är det luxemburgsk lag som skall tillämpas på avtalets giltighet, tolkning och genomförande.
         
         
         
         22
            
          I artikel 15 i avtalet föreskrivs att ”EG-domstolen har exklusiv behörighet att avgöra alla tvister som uppkommer i samband
         med finansierings[avtalet] eller till följd av detta”.
         
         Bakgrund till tvisten
         
         23
            
          I enlighet med finansieringsavtalet utbetalade kommissionen den 20 januari 1997 ett belopp om 8 710 euro till CL avseende
         ersättningsgilla kostnader för genomförbarhetsundersökningen i projektet. Samma dag utbetalade dessutom kommissionen ett belopp
         på 32 017 euro i form av ett räntefritt förskott, motsvarande 60 procent av de ersättningsgilla kostnader för genomförbarhetsundersökningen
         som uppstått för CL.
         
         
         
         24
            
          Den 16 mars 1998 skickades genomförbarhetsundersökningen för projektet i fråga till kommissionen.
         
         
         
         25
            
          Kommissionen utbetalade den 15 december 1998 i enlighet med finansieringsavtalet ett belopp på 16 871 euro till CL i form
         av ett räntefritt förskott, vilket utgjorde de resterande 40 procenten av de ersättningsgilla kostnaderna för genomförbarhetsundersökningen
         som uppstått för CL.
         
         
         
         26
            
          Efter att ha noterat att det inte hade bildats ett sådant samriskföretag som avses i finansieringsavtalet, angav kommissionen,
         i en skrivelse av den 14 januari 2000, ställd till CL den 7 april samma år, att den accepterade att omvandla de räntefria
         förskotten som avsåg finansiering av genomförbarhetsundersökningen till ett stöd motsvarande ett belopp på 48 888 euro. 
         
         
         
         27
            
          Genom telefax den 13 september 2002 underrättade kommissionen CL om att den hade för avsikt att genomföra en kontroll i sökandens
         lokaler för att särskilt kontrollera huruvida de kostnader som angetts för genomförbarhetsundersökningen verkligen hade anslagits
         och använts av sökanden i detta hänseende. Kommissionen begärde därför att CL skulle tillse att sökanden tillhandahöll bland
         annat de bestyrkande handlingarna i original. Kommissionen förtydligade dessutom att om sökanden inte efterkom dess krav förbehöll
         den sig rätten att kräva återbetalning av de medel som redan betalats ut.
         
         
         
         28
            
          Den 8 november 2002 genomförde kommissionen kontrollen i sökandens lokaler.
         
         
         
         29
            
          Genom telefax av den 13 november 2002 tillställde kommissionen CL en lista över de bestyrkande handlingar i original som inte
         hade överlämnats vid kontrollen och begärde att dessa skulle ges in senast den 15 december 2002. Kommissionen preciserade
         att om handlingarna inte gavs in inom den fastställda fristen förbehöll den sig rätten att kräva fullständig återbetalning
         av de medel som sökanden mottagit inom ramen för detta projekt.
         
         
         
         30
            
          Genom skrivelse av den 19 december 2002 och den 30 januari 2003 skickade sökanden vissa av de handlingar till kommissionen
         som den hade begärt att få ta del av.
         
         
         
         31
            
          Genom en skrivelse av den 8 juli 2002 ställd till CL (nedan kallad skrivelse av den 8 juli 2003), uppgav kommissionen dels
         att sökanden inte hade gett in alla de bestyrkande handlingar som begärts, dels att de ersättningsgilla kostnaderna för förberedelser
         inför genomförbarhetsundersökningen och själva genomförbarhetsundersökningen inte hade styrkts genom tillräckligt utförliga
         bevishandlingar och att sökanden därför inte hade visat att gemenskapsfinansieringen hade använts i enlighet med de syften
         som angetts i ansökan om finansiering. Kommissionen underrättade också CL om att samtliga belopp som utbetalats till sökanden
         för ”Facilité 2” inom ramen för projektet i fråga, nämligen 57 598 euro jämte ränta, det vill säga totalt ett belopp på 77 680, 97
         euro, skulle återbetalas. Kommissionen bad härvid CL att informera sökanden om denna åtgärd och om skälen för densamma och
         uppgav dessutom att den skulle skicka sina instruktioner för överföring av de belopp som skulle återbetalas till gemenskapens
         finansiella konton när CL hade bekräftat att den erhållit beloppen. Kommissionen förtydligade dessutom att om återbetalningen
         inte gjordes inom två månader från och med datumet för denna skrivelse skulle CL underrätta kommissionen om de åtgärder som
         den har för avsikt att vidta för att verkställa återbetalningen.
         
         
         
         32
            
          CL begärde i skrivelse av den 11 juli 2003 att sökanden skulle återbetala de aktuella beloppen senast den 8 september 2003.
         
         
         
         33
            
          Sökanden skickade genom skrivelse av den 8 september 2003 ytterligare bestyrkande handlingar till kommissionen och bad denna
         att med hänsyn till dessa ompröva sin skrivelse av den 8 juli 2003. 
         
         
         
         34
            
          Kommissionen underrättade CL i skrivelse av den 30 september 2003 (nedan kallad skrivelse av den 30 september 2003) att den
         vidhöll den ståndpunkt som den angett i skrivelsen av den 8 juli 2003, och påpekade särskilt att flera viktiga originalhandlingar
         inte hade getts in. Kommissionen bad därför CL att vidta åtgärder för att återkräva de belopp som skall återbetalas. Kommissionen
         angav vidare att om återbetalning inte har skett inom en månad från och med denna skrivelses datum skulle CL underrätta kommissionen
         om vilka åtgärder den har för avsikt att vidta för att verkställa återbetalningen. 
         
         
         
         35
            
          CL begärde i skrivelse av den 6 oktober 2003 att sökanden skulle återbetala de aktuella beloppen senast den 30 oktober 2003.
         
         
         
         36
            
          CL informerade kommissionen genom skrivelse av den 5 november 2003 att den nu förfogade över det sammanlagda belopp som sökanden
         hade återbetalat.
         
         Förfarande och yrkanden
         
         37
            
          Sökanden har, genom ansökan som inkom till förstainstansrättens kansli den 15 september 2003, väckt talan mot skrivelsen av
         den 8 juli 2003. Talan har registretats under målnummer T-314/03.
         
         
         
         38
            
          Sökanden har, genom ansökan som inkom till förstainstansrättens kansli den 18 november 2003, väckt talan mot skrivelsen av
         den 30 september 2003. Talan har registretats under målnummer T-378/03. 
         
         
         
         39
            
          Till stöd för sin talan i de båda målen har sökanden anfört gemensamma grunder som avser ett åsidosättande av artikel 1 i
         rådets förordning nr 1 av den 15 april 1958 om vilka språk som skall användas i Europeiska ekonomiska gemenskapen (EGT B 17,
         s. 385; svensk specialutgåva, område 1, volym 1, s. 14), att den preskripstionsfrist som anges i artikel 3 i rådets förordning
         (EG, Euratom) nr 2988/95 av den 18 december 1995 om skydd av Europeiska gemenskapernas finansiella intressen (EGT L 312, s.
         1) inte har iakttagits, ett åsidosättande av kollegialitetsprincipen och att den som undertecknat skrivelserna av den 8 juli
         och den 30 september 2003 saknade behörighet, en uppenbart oriktig bedömning, avsaknad av rättslig grund, ett åsidosättande
         av motiveringsskyldigheten enligt artikel 253 EG och ett åsidosättande av proportionalitetsprincipen. Sökanden har även till
         stöd för sin talan i målet T-314/03 anfört en grund som avser ett åsidosättande av kontradiktionsprincipen och rätten till
         försvar.
         
         
         
         40
            
          Kommissionen har, genom en särskild handling som inkom till förstainstansrättens kansli den 18 december 2003, i mål T-314/03
         gjort en invändning om rättegångshinder med stöd av artikel 114.1 i förstainstansrättens rättegångsregler. 
         
         
         
         41
            
          Kommissionen har, genom en särskild handling som inkom till förstainstansrättens kansli den 19 december 2003, i mål T-378/03
         gjort en invändning om rättegångshinder med stöd av artikel 114.1 i förstainstansrättens rättegångsregler. 
         
         
         
         42
            
          Genom ett beslut av den 20 januari 2004 av ordföranden på förstainstansrättens tredje avdelning förenades målen T-314/03 et
         T-378/03 vad gäller det skriftliga och det muntliga förfarandet.
         
         
         
         43
            
          Sökanden yttrade sig över invändningen om rättegångshinder den 1 mars 2004, samma dag som det skriftliga förfarandet avseende
         talans upptagande till sakprövning avslutades.
         
         
         
         44
            
          Sökanden yrkar att förstainstansrätten skall
         
         
         
          
         –
            ogiltigförklara de rättsakter som ingår i skrivelserna av den 8 juli och den 30 september 2003 (nedan kallade de omtvistade
               skrivelserna),
            
         
         
         
         
          
         –
            förplikta kommissionen att ersätta rättegångskostnaderna.
         
         
         
         
         
         45
            
          Kommissionen yrkar att förstainstansrätten skall
         
         
         
          
         –
            avvisa talan i de båda målen,
         
         
         
         
          
         –
            förplikta sökanden att ersätta rättegångskostnaderna
         
         
         
         Rättslig bedömning
         
         46
            
          Det följer av artikel 114.1 i rättegångsreglerna att förstainstansrätten, på en parts begäran, kan pröva en invändning om
         rättegångshinder utan att pröva själva sakfrågan. I enlighet med artikel 114.3 skall återstoden av förfarandet vara muntligt,
         om inte förstainstansrätten bestämmer annat. 
         
         
         
         47
            
          Förstainstansrätten anser med hänsyn till handlingarna i målet att den har de uppgifter som den behöver för att avgöra ansökan
         och det saknas skäl att inleda det muntliga förfarandet. 
         
         Parternas argument
         
         48
            
          Kommissionen har till stöd för sin invändning om rättegångshinder i förvarande mål anfört att sökanden, genom att väcka talan
         med stöd av artikel 230 EG, har åsidosatt handläggningsreglerna, eftersom sökanden borde ha väckt talan i de båda målen med
         stöd av artikel 238 EG.
         
         
         
         49
            
          Kommissionen har i huvudsak gjort gällande att de omtvistade skrivelserna ingår i ett avtalsrättsligt sammanhang som de inte
         kan skiljas ifrån, och de kan således inte klassificeras som administrativa beslut som ingår bland de rättsakter som avses
         i artikel 249 EG, mot vilka en talan om ogiltigförklaring kan väckas vid gemenskapsdomstolarna i enlighet med artikel 230
         fjärde stycket EG (förstainstansrättens beslut av den 3 oktober 1997 i mål T-186/96, Mutual Aid Administration Services mot
         kommissionen REG 1997, s. II-1633, punkterna 50 och 51, av den 9 januari 2001 i mål T-149/00, Innova mot kommissionen, REG 2001,
         s. II-1, punkt 28 och av den 25 november 2003 i mål T-85/01, IAMA Consulting mot kommissionen, REG 2003, s. II-0000, punkt
         53).
         
         
         
         50
            
          Sökanden anser att det är möjligt att väcka en talan om ogiltigförklaring av de omtvistade skrivelserna med stöd av artikel
         230 EG.
         
         
         
         51
            
          Sökanden har för det första framhållit att även om en skiljedomsklausul har införts i alla de tre avtal som är aktuella finns
         det inte något avtal som binder sökanden direkt till kommissionen. Eftersom domstolens eller förstainstansrättens behörighet
         grundas på en skiljedomsklausul som utgör ett undantag från allmänna rättsregler och följaktligen skall tolkas restriktivt
         (domstolens dom av den 18 december 1986 i mål 426/85, kommissionen mot Zoubek, REG 1986, s. 4057, punkt 11), kan skiljedomsklausuler
         endast göras gällande gentemot parterna i de avtal i vilka de ingår och inte mot tredje man. 
         
         
         
         52
            
          Eftersom kommissionen och sökanden inte är avtalsparter i samma avtal kan kommissionen inte gentemot sökanden göra gällande
         en av de skiljedomsklausuler som är aktuella i förevarande fall. Den här föreliggande situationen skiljer sig nämligen från
         den som föranledde beslutet i det ovan i punkt 49 nämnda målet IAMA Consulting mot kommissionen, i vilket en skiljedomsklausul
         hade införts i ett avtal som ingåtts mellan sökanden och kommissionen.
         
         
         
         53
            
          Sökanden anser också att det i beslutet i det ovan i punkt 49 nämnda målet IAMA Consulting mot kommissionen förelåg helt andra
         faktiska omständigheter än dem som föreligger i förevarande fall. Det målet avsåg en talan som hade väckts av en avtalspart
         gentemot motparten, det vill säga kommissionen, och den avsåg i själva verket en begäran om att förstainstansrätten skulle
         förplikta kommissionen att fullgöra sina avtalsförpliktelser. Med hänsyn såväl till den förmånliga karaktären på den avtalsrättsliga
         tvisten som till undantaget avseende ”parallella förfaranden”, var det med rätta som talan om ogiltigförklaring som väckts
         av en av dessa avtalsparter avvisades.
         
         
         
         54
            
          Sökanden har anfört att förstainstansrätten i beslutet i det ovan i punkt 49 nämnda målet Innova mot kommissionen nöjde sig
         med att konstatera att den i avsaknad av en skiljedomsklausul i ett avtal inte är behörig att avgöra en tvist som avser ett
         beslut som antagits av kommissionen om att häva ett sådant avtal i förhållande till dess motpart, vilken inte lagligen kan
         väcka talan om ogiltigförklaring av beslutet i fråga med stöd av artikel 230 EG i enlighet med undantaget avseende ”parallella
         förfaranden”.
         
         
         
         55
            
          Sökanden anser härvid att avsaknaden av ett avtalsrättsligt förhållande mellan sökanden och kommissionen borde medföra att
         förevarande talan om ogiltigförklaring kan tas upp till sakprövning. Sökanden har uppgett att kommissionen inte kan ifrågasätta
         att sökanden inte har väckt förevarande talan med stöd av artikel 238 EG och samtidigt konstatera att det inte finns något
         avtalsförhållande mellan sökanden och kommissionen.
         
         
         
         56
            
          Sökanden har anfört att en enskild sökande, med stöd av artikel 230 fjärde stycket EG, har rätt att väcka en talan mot ett
         beslut som ger upphov till ”tvingande rättsverkningar som kan påverka sökandens intressen genom att förändra dennes rättsliga
         ställning” (domstolens dom av den 11 november 1981 i mål 60/81, IBM mot kommissionen, REG 1981, s. 2639). Det har i rättspraxis
         godtagits att en skrivelse, som formulerats klart och entydigt, genom vilken kommissionen avslår en ansökan om finansiellt
         gemenskapsstöd, kan tas upp till sakprövning (förstainstansrättens beslut av den 28 april 1994 i de förenade målen T-452/93
         och T-453/93, Pevasa och Inpesca mot kommissionen, REG 1994, s. II-229). Gemenskapsdomstolarna har likaså upptagit till sakprövning
         en ansökan om ogiltigförklaring av ett beslut om nedsättning av det totala beloppet för ett finansiellt gemenskapsstöd (förstainstansrättens
         dom av den 7 mars 1995 i de förenade målen T-432/93–T-434/93, Socurte m.fl. mot kommissionen, REG 1995, s. II-503).
         
         
         
         57
            
          Sökanden har anfört att de omtvistade besluten avser att återkräva det sammanlagda beloppet för de gemenskapsmedel som har
         utbetalats till sökanden och att det i dessa på ett uttryckligt sätt anges att det sammanlagda beloppet av medel som skall
         återbetalas avser ränta som beräknats på detta belopp. Kommissionen har i dessa skrivelser även ålagt sökanden att betala
         före ett viss datum.
         
         
         
         58
            
          Enligt sökanden framgår det härav att de omtvistade skrivelserna utgör rättsakter som ger upphov till tvingande rättsverkningar
         för sökanden, då de för det första innehåller ett krav på återbetalning av medel, för det andra medför en skyldighet att betala
         ränta och för det tredje innehåller ett krav på att sökanden skall betala inom en viss tidsfrist, varefter ett indrivningsförfarande
         kommer att inledas mot sökanden.
         
         
         
         59
            
          Sökanden har vidare påpekat att med hänsyn till att sökanden fullt ut har fullgjort sina avtalsrättsliga skyldigheter avser
         begäran om återbetalning en redan förvärvad rättighet. Begäran avser nämligen att från sökandens tillgångar ta tillbaka ett
         förskott som beviljats för finansiering av ett regionalt utvecklingsprojekt. Ett förskott som kommissionen den 14 januari
         2000 omvandlade till ett slutgiltigt stöd.
         
         
         
         60
            
          Det är av dessa skäl som sökanden anser att den har rätt att väcka en talan om ogiltigförklaring av de omtvistade besluten.
         
         Förstainstansrättens bedömning
         
         61
            
          Kommissionens invändning om rättegångshinder består i att den anser att förevarande talan felaktigt har väckts med stöd av
         artikel 230 EG.
         
         
         
         62
            
          Förstainstansrätten erinrar om att enligt artikel 230 EG skall gemenskapsdomstolarna granska lagenligheten av de rättsakter
         som antas av institutionerna och som har rättsverkan i förhållande till tredje man.
         
         
         
         63
            
          Enligt fast rättspraxis avser denna behörighet endast de rättsakter som avses i artikel 249 EG och som institutionerna har
         antagit enligt de villkor som uppställs i fördraget (beslutet i det ovan i punkt 49 nämnda målet Innova mot kommissionen,
         punkt 28, och förstainstansrättens beslut av den 10 juli 2002 i mål T-387/00, Comitato organizzatore del convegno internazionale
         mot kommissionen, REG 2002, s. II-3031, punkt 39).
         
         
         
         64
            
          De rättsakter som institutionerna antar och vilka ingår i ett rent avtalsrättsligt sammanhang som de inte kan skiljas ifrån
         ingår däremot inte, till följd av den karaktär de har, bland de rättsakter som avses i artikel 249 EG, mot vilka en talan
         om ogiltigförklaring kan väckas vid gemenskapsdomstolarna med stöd av artikel 230 EG (beslutet i det ovan i punkt 49 nämnda
         målet Mutual Aid Administration Services mot kommissionen, punkterna 50 och 51, i det ovan i punkt 49 nämnda målet Innova
         mot kommissionen, punkt 28, i det ovan i punkt 63 nämnda målet Comitato organizzatore del convegno mot kommissionen, punkt
         39, och i det ovan i punkt 49 nämnda målet IAMA Consulting mot kommissionen, punkt 53).
         
         
         
         65
            
          Enligt rättspraxis har förstainstansrätten enligt artiklarna 225 och 238 EG endast behörighet att avgöra avtalsrättsliga tvister,
         som har anhängiggjorts vid den av fysiska och juridiska personer, med stöd av en skiljedomsklausul. I annat fall skulle den
         utvidga sin behörighet till att omfatta även andra tvister än dem som uteslutande förbehålls den enligt artikel 240 EG. Denna
         bestämmelse tillerkänner de nationella domstolarna behörighet att enligt allmänna rättsregler avgöra andra tvister i vilka
         gemenskapen är part (beslutet i det ovan i punkt 49 nämnda målet Mutual Aid Administration Services mot kommissionen, punkt
         47, i det ovan i punkt 49 nämnda målet Innova mot kommissionen, punkt 25, och i det ovan i punkt 63 nämnda målet Comitato
         organizzatore del convegno mot kommissionen, punkt 37).
         
         
         
         66
            
          I förevarande mål skall det därför prövas huruvida de omtvistade skrivelserna ingår bland de rättsakter som avses i artikel
         249 EG och avseende vilka en talan om ogiltigförklaring omfattas av gemenskapsdomstolarnas exklusiva behörighet enligt artikel
         230 EG, eller huruvida de däremot är av avtalsrättslig art. 
         
         
         
         67
            
          Förstainstansrätten konstaterar härvid att det rättsliga förhållande som är föremål för förevarande tvist ingår i ett avtalsrättsligt
         sammanhang.
         
         
         
         68
            
          I förordning nr 3906/89, i dess ändrade lydelse, vilken utgör grunden för PHARE-programmet, fastställs endast de allmänna
         villkoren för ekonomiskt stöd inom gemenskapen till förmån för de berörda länderna, särskilt de områden inom vilka åtgärder
         bör vidtas och formerna för detta stöd. I förordningen fastställs däremot inte några allmänna eller särskilda villkor för
         hur en specifik åtgärd skall finansieras av gemenskapen.
         
         
         
         69
            
          I meddelandet av den 22 februari 1991 föreskrivs uttryckligen att den gemenskapsfinansiering som beviljas enligt JOP-programmet
         skall administreras av ett nätverk av finansiella mellanhänder som i detta syfte ingår ett ”avtal” med kommissionen. Enligt
         meddelandet skall detta avtal innehålla ”villkoren för det uppdrag” som de finansiella mellanhänderna givits. 
         
         
         
         70
            
          I förevarande mål har kommissionen och CL, i egenskap av finansiell mellanhand, ingått ett ramavtal i vilket de fastställde
         de allmänna villkoren för deras samarbete för att i länderna i Central- och Östeuropa främja investeringar genom bildandet
         av samriskföretag. Enligt bestämmelser i ramavtalet skall genomförandet av avtalet avseende ett specifikt projekt säkerställas,
         dels genom att ett särskilt avtal ingås mellan kommissionen och den finansiella mellanhanden, i vilket de särskilda villkoren
         för projektets finansiering fastställs, dels genom att ett finansieringsavtal ingås mellan den finansiella mellanhanden och
         stödmottagaren, i förevarande fall sökanden, i vilket villkoren för hur den finansiella mellanhanden, i egenskap av ställföreträdare
         för kommissionen, kan tilldela gemenskapsmedel avsedda att finansiera ersättningsgilla kostnader för projektet i fråga. Enligt
         finansieringsavtalet har sökanden en skyldighet att använda de tilldelade gemenskapsmedlen uteslutande för betalning av ersättningsgilla
         kostnader. 
         
         
         
         71
            
          Det framgår härav att förhållandena mellan å ena sidan kommissionen och CL och å andra sidan CL och sökanden kan anses vara
         av avtalsrättslig natur, eftersom samtliga villkor som avser finansiering av det berörda projektet har fastställts i avtal
         som å ena sidan har ingåtts mellan kommissionen och CL, å andra sidan mellan CL, i egenskap av ställföreträdare för kommissionen,
         och sökanden (se, för ett liknande resonemang, domstolens dom av den 11 februari 1993 i mål C‑142/91, Cebag mot kommissionen,
         REG 1993, s. I-553, punkterna 11–13 och förstainstansrättens dom av den 9 oktober 2002 i mål T-134/01, Hans Fuchs mot kommissionen,
         REG 2002, s. II-3909, punkterna 51–53). 
         
         
         
         72
            
          Att sådana avtalsförhållanden är för handen bekräftas dessutom av att det i alla aktuella avtal har införts en klausul enligt
         vilken förstainstansrätten har exklusiv behörighet att pröva alla tvister som avser avtalens giltighet, tolkning eller genomförande.
         Klausulen får nämligen en rimlig innebörd endast om det föreligger ett avtalsförhållande mellan parterna (se, för ett liknande
         resonemang, domen i det ovan i punkt 71 nämnda målet Hans Fuchs mot kommissionen, punkt 54).
         
         
         
         73
            
          Det kan konstateras att det mellan föremålet för förevarande tvist och bestämmelserna i avtalen i fråga finns ett direkt samband,
         eftersom tvisten avser en återbetalning av gemenskapsfinansiering som har fastställts i de omtvistade skrivelserna. Återbetalningen
         utgör, såsom det också framgår av bland annat artikel 18.3 i ramavtalet, artikel 8 i det särskilda avtalet och artikel 6.2.3
         i finansieringsavtalet, en sanktion på grund av att sökanden inte har fullgjort sina skyldigheter vad gäller användningen
         av de medel som den tilldelats för att betala de ersättningsgilla kostnaderna och inlämnandet av bestyrkande handlingar som
         visar en sådan användning (se, för ett liknande resonemang, besluten i de ovan i punkt 49 nämnda målen Innova mot kommissionen,
         punkt 27, och IAMA Consulting mot kommissionen, punkt 44). 
         
         
         
         74
            
          Trots att det rättsliga förhållande som utgör föremålet för denna talan ingår i ett avtalsrättsligt sammanhang, skall det
         konstateras att det vid förstainstansrätten inte har anhängiggjorts en talan med stöd av artikel 238 EG, utan i stället har
         en talan om ogiltigförklaring väckts med stöd av artikel 230 EG.
         
         
         
         75
            
          Detta framgår tydligt av ansökan genom vilken talan har anhängiggjorts. 
         
         
         
         76
            
          Sökanden har nämligen rubricerat sitt agerande som en ”talan om ogiltigförklaring” och har, till stöd för att talan skall
         upptas till sakprövning, anfört bestämmelserna i artikel 230 EG och i huvudsak yrkat att förstainstansrätten skall fastställa
         att de rättsakter som påstås ingå i kommissionens skrivelser av den 8 juli respektive den 30 september 2003 – genom vilka
         kommissionen underrättade sökanden genom mellanhanden CL om skyldigheten att återbetala det sammanlagda beloppet för den gemenskapsfinansiering
         som sökanden erhållit inom ramen för det aktuella projektet – är rättsstridiga och därför ogiltigförklara dessa. 
         
         
         
         77
            
          Det skall särskilt påpekas att sökanden inte vid något tillfälle till stöd för sin talan har åberopat artikel 238 EG eller
         de skiljedomsklausuler som införts i de aktuella avtalen. Sökanden har inte heller åberopat någon grund, anmärkning eller
         något argument som härrör från luxemburgsk rätt, vilken är den rätt som skall tillämpas på avtalen i fråga. Sökanden har i
         stället, såsom framgår av punkt 39 ovan åberopat ”grunder för ogiltigförklaring” avseende ett åsidosättande av gemenskapsregler
         till stöd för sitt påstående att det rättsakter som påstås ingå i skrivelserna är behäftade med brister som är utmärkande
         för administrativa rättsakter, såsom bland annat motiveringsbrist, avsaknad av rättslig grund och en uppenbart oriktig bedömning.
         
         
         
         78
            
          Sökanden har dessutom i sitt yttrande över invändningen om rättegångshinder uttryckligen bekräftat att förevarande talan inte
         har väckts med stöd av artikel 238 EG, utan endast med stöd av artikel 230 EG. Sökanden har till och med i detta avseende
         understrukit att dess talan i de båda målen inte kan väckas med stöd av artikel 238 EG. Sökanden anser nämligen att de skiljedomsklausuler
         som införts i avtalen i fråga endast kan göras gällande av parterna i de avtal i vilka klausulerna ingår. Sökanden anser dock
         att det i förevarande fall inte föreligger något avtalsrättsligt förhållande mellan sökanden och kommissionen.
         
         
         
         79
            
          Sökanden får därför här anses med stöd av artikel 230 EG begära att förstainstansrätten skall ogiltigförklara rättsakter som
         antagits av en gemenskapsinstitution. Rättsakter vilka, trots att de ingår i ett avtalsrättsligt sammanhang, enligt sökanden
         är av administrativ art. 
         
         
         
         80
            
          Skrivelserna av den 8 juli och den 30 september 2003 kan emellertid inte på något sätt anses utgöra administrativa rättsakter.
         
         
         
         
         81
            
          Det finns nämligen inte något i dessa skrivelser som gör att det går att dra slutsatsen att kommissionen i förevarande fall
         har agerat inom ramen för sina offentligrättsliga maktbefogenheter. Kommissionen har i dessa skrivelser i huvudsak inskränkt
         sig till att, utifrån en tolkning av de faktiska omständigheterna och de relevanta bestämmelserna i de aktuella avtalen, underrätta
         sökanden, genom mellanhanden CL, om dess skyldighet att återbetala de gemenskapsmedel som den tilldelats inom ramen för projektet
         i fråga. Kommissionen har endast agerat inom ramen för de rättigheter och skyldigheter som följer av avtalen i fråga i enlighet
         med, vilket tidigare har konstaterats ovan i punkt 73, artikel 18.3 i ramavtalet, artikel 8 i det särskilda avtalet och artikel
         6.2.3 i finansieringsavtalet, i vilka det föreskrivs en möjlighet för kommissionen att återkräva gemenskapsmedel av en stödmottagare
         när denne inte tillhandahåller de bestyrkande handlingar som är nödvändiga för att visa hur dessa medel har använts. 
         
         
         
         82
            
          Denna slutsats vederläggs inte av den omständigheten att de mål som kommissionen eftersträvar genom att ingå de aktuella avtalen
         ingår i den uppgift av allmänintresse som ålagts kommissionen inom ramen för JOP-programmet (se, för ett liknande resonemang,
         beslutet i det ovan i punkt 49 nämnda målet IAMA Consulting, punkt 51).
         
         
         
         83
            
          Det skall här framhållas att, i motsats till vad som gäller för beviljande av finansieringsansökningar genom strukturfonder
         som avses i artikel 159 första stycket EG, det krav på återbetalning som kommissionen har framställt i förevarande fall inte
         är grundat på bestämmelserna i en gemenskapsförordning i den mening som avses i artikel 249 EG, utan utgör, vilket redan har
         konstaterats ovan i punkterna 73 och 81, avtalsrättsliga villkor som har införts i de aktuella avtalen. Det är således felaktigt
         av sökanden att till stöd för att förevarande talan skall upptas till sakprövning anföra principer som fastställts av förstainstansrätten
         inom ramen för en talan om ogiltigförklaring av beslut som antagits av kommissionen avseende beviljande av strukturfonder.
         
         
         
         84
            
          De omtvistade skrivelserna omfattas följaktligen inte av kommissionens offentligrättsliga maktbefogenheter på ett sådant sätt
         att de kan bli föremål för verkställighet (se, för ett liknande resonemang, domen i det ovan i punkt 49 nämnda målet IAMA
         Consulting mot kommissionen, punkt 52). Det skall dessutom påpekas att i varje skrivelse ber kommissionen uttryckligen den
         finansiella mellanhanden att underrätta kommissionen om de åtgärder den har för avsikt att vidta för att betalningarna skall
         verkställas, för det fall sökanden inte betalar tillbaka medlen inom de förskrivna fristerna.
         
         
         
         85
            
          Det framgår av vad som ovan anförts att de omtvistade skrivelserna ingår i ett rent avtalsrättsligt sammanhang ifrån vilket
         de inte kan skiljas och att de till följd av sin karaktär inte ingår bland de rättsakter som avses i artikel 249 EG, mot vilka
         en talan om ogiltigförklaring kan väckas vid gemenskapsdomstolarna med stöd av artikel 230 EG.
         
         
         
         86
            
          Denna slutsats kan inte heller omkullkastas av den omständighet som har anförts av sökanden, innebärande att den för att bevara
         sitt goda förhållande till CL inte ville att CL skulle komma i konflikt med kommissionen. En sådan omständighet, som följer
         av ett val som sökanden har gjort helt fritt av opportunistiska skäl med hänsyn till sina egna intressen, kan uppenbarligen
         inte medföra ett ifrågasättande av det förhållandet att de omtvistade skrivelserna inte går att skilja från det avtalsrättsliga
         sammanhang som de ingår i och leda till att deras karaktär förändras så att förstainstansrätten tillerkänns en behörighet
         att pröva en talan om ogiltigförklaring enligt artikel 230 EG.
         
         
         
         87
            
          Eftersom de båda målen avser en talan om ogiltigförklaring, som väckts med stöd av artikel 230 EG, av rättsakter som är rent
         avtalsrättsliga, kan talan följaktligen inte upptas till sakprövning. 
         
         
         
         88
            
          Förstainstansrätten har visserligen i fall där talan om ogiltigförklaring har anhängiggjorts vid rätten trots att tvisten
         egentligen varit av avtalsrättslig natur, gett talan en annan rättslig beteckning (förstainstansrättens dom av den 19 september
         2001 i mål T-26/00, Lecureur mot kommission, REG 2001, s. II‑2623, punkt 38). Förstainstansrätten kan emellertid inte i förevarande
         fall ändra den rättsliga beteckningen, eftersom sökanden dels själv uttryckligen i sina inlagor har angett att förevarande
         talan inte har väckts med stöd av artikel 238 EG, dels, i motsats till vad som föreskrivs i artikel 44.1 c i rättegångsreglerna,
         inte ens i en kortfattad framställning har angett grunder, anmärkningar eller argument som härrör från ett åsidosättande av
         luxemburgsk rätt, vilket är den rätt som skall tillämpas på avtalen i fråga i enlighet med de skiljedomsklausuler som har
         införts i avtalen.
         
         
         
         89
            
          Av det ovan anförda följer att talan i de båda målen skall avvisas.
         
         
         Rättegångskostnader
         90
            
          Enligt artikel 87.2 i rättegångsreglerna skall tappande part förpliktas att ersätta rättegångskostnaderna, om detta har yrkats.
         Kommissionen har yrkat att sökanden skall förpliktas att ersätta rättegångskostnaderna. Eftersom sökanden har tappat målet
         skall kommissionens yrkande bifallas.
         
         
         På dessa grunder fattar
         
         
         
            
            FÖRSTAINSTANSRÄTTEN (tredje avdelningen)
         
         
          följande beslut:
         
            
            
            
               1)
                  Talan i de båda målen skall avvisas.
               
            
            
            
            
               2)
                  Sökanden skall ersätta rättegångskostnaderna.
               
            
             Luxemburg den 10 maj 2004.
         
         
         
                  H. Jung
               
               
                  J. Azizi
               
            
         
         
         
                  Justitiesekreterare
               
               
                  Ordförande
               
            
      
      
          1 –
            
            Rättegångsspråk: franska.