CELEX: 51970PC0509
Language: it
Date: 1970-05-19
Title: Progetto di DECISIONE DEL CONSIGLIO relativa alla conclusione di un accordo tra la Comunità Economica Europea e la Repubblica Araba dello Yemen per la fornitura di frumento tenero a titolo di aiuto alimentare#Progetto di DECISIONE DEL CONSIGLIO relativa alla conclusione di un accordo tra la Comunità Economica Europea e la Repubblica Democratica del Sudan per la fornitura di frumento tenero a titolo di aiuto alimentare (presentate dalla Commissione al Consiglio)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (70) 509
Vol. 1970/0069
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983
concernant l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique
européenne et de la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983,
p. 1), tel que modifié par le règlement (CE, Euratom) n° 1700/2003 du 22 septembre 2003
(JO L 243 du 27.9.2003, p. 1), ce dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents
classifiés présents dans ce dossier ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit
règlement.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983
concerning the opening to the public of the historical archives of the European Economic
Community and the European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as
amended by Regulation (EC, Euratom) No 1700/2003 of 22 September 2003 (OJ L 243,
27.9.2003, p. 1), this file is open to the public. Where necessary, classified documents in this
file have been declassified in conformity with Article 5 of the aforementioned regulation.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1.
Februar 1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen
Wirtschaftsgemeinschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983,
S. 1), geändert durch die Verordnung (EG, Euratom) Nr. 1700/2003 vom 22. September 2003
(ABI. L 243 vom 27.9.2003, S. 1), ist diese Datei der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit
erforderlich, wurden die Verschlusssachen in dieser Datei in Übereinstimmung mit Artikel 5
der genannten Verordnung freigegeben.
 ---pagebreak---  COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE
                                            COM(70 ) 509 def.
                                            Bruxelles . 19 maggio 1970 .
    I
                                Progetto di
                           DECISIONE DEL CONSIGLIO
               relativa alla conclusione di un accordo tra la
           Comunità Economica Europea e la Repubblica Araba dello
            Yemen per la fornitura di frumento tenero a titolo
                              di aiuto alimentare
                                Progetto di
                         DECISIONE DEL CONSIGLIO
      relativa alla conclusione di un accordo tra la Comunità Economica
                  Europea e la Repubblica Democratica del Sudan per
        la fornitura di frumento tenero a titolo di aiuto alimentare
                   (presentate dalla Commissione al Consiglio )
C0MC70) 509 def .
 ---pagebreak---                               Progetto di
                     3ECISI0NE DEL COFSIGLIO
        relativa alla conclusione di tua accordo tra la
    Comunità Economica Europea e la Repubblica Araba dello
     Yemen per la fornitura di frumento tenero a titolo
                       di aiuto alimentäre
 Il CONSIGLIO BELLE CQMJUTTA 1 EUROPEE , ,
 Visto il Trattato che istituisce la Comunità Economica Europea , e
in particolare gli articoli 113 > 114 e 228
 Vista la relazione della Commissione ,               ( .
 Considerando che la Comunità Economica Europea ha firmato e applicato
 la Convenzione relativa all' aiuto alimentare j
 Considerando che la Repubblica Araba delle Yemen ha presentato in
 data 9 agosto 19&9 u*13- domanda di aiuto alimentare :
 ---pagebreak---                             -  2   -
Considerando che , tenuto conto della situazione dell' approvvigio­
namento di cereali dello Yemen , è opportuno concedere a detto
paese , a titolo di dono , 14*000 tonnellate di frumento tenero
nell' ambito del programma di aiuto alineitare della Comunità per
il 1969/70 ,
USCIIE s
                            Articolo 1
          E' concluso , a nome della Comunità Economica Europea ,
un accordo tra la Comunità Economica Europea e la Repubblica
Araba dello Yemen per la fornitura di frumento tenero a titolo
di aiuto alimentare , il cui testo è allegato alla presente decisione .
                            Articolo 2
          Il Presidente del Consiglio è autorizzato a designare le
persone abilitate a firmare l' accordo ed a conferire loro i potòri
necessari al fine di vincolare la Comunità .
                                 Fatto a
                                            Per il Consiglio
                                              Il Présidente
 ---pagebreak---                          ACCORDO
           TRA LA COMUNITÀ 1 ECONOMICA EUROPEA
           E LA REPUBBLICA ARABA DELLE YEMEN
PER LA FORNITURA DI FRUMENTO TENERO A TITOLO DI AIUTO ALIMENTARE
 ---pagebreak--- IL CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ » EUROPEE ; da una parte
IL GOVERNO DELLA REPUBBLICA ARABA DELLO YEMEN , daltra parte
HANNO DECISO di concludere il presente Accordo e a tal fine hanno
designato come plenipotenziari :
                                                        t i\
IL CONSIGLIO DELLË CCMUNITA » EUROPEE :
IL GOVERNO DELLA REPUBBLICA ARABA DELLO YEMEN
I QUALI HANNO CONVENUTO le disposizioni che seguono :
 ---pagebreak---                                   -  3   -
                               ARTICOLO I
1.        Conformemente alla decisione adottata dal Consiglio il 10
novembre 1969 di concedere un soccorso urgente alla Repubblica araba
dello Yemen , la Comunità economica europea fornisce a quest-' ultima , a
titolo di dono e nel quadro del suo programma di aiuto alimentare in
cereali per l' anno 1969/70 una quantità di 14» 000 tonnellate di frumento
tenero . Gli' Stati membri della Comunità economica europea contribuiscono
a tale aiuto nel modo seguente s
- Regno del Belgio                    1.000 tonnellate
- Repubblica federale                 4-000 tonnellate
   di Germania
- Repubblica francese                 4*000 tonnellate
- Repubblica italiana                 4«000 tonnellate
- Regno dei Paesi Bassi             . 1.000 tonnellate
         Le consegne sono effettuate alla rinfusa cif , porti di sbarco '
dello Yemen .
2.         La Commmissione delle Comunità europee renderà noti a tempo
debito per lettera , telescritto o telegramma alla Repubblica i porti
di sbarco e le date in cui il frumento tenero sara messo a disposizione
in detti porti .
           Lo responsabilità della Comunità economica europea e della
Repubblica , in merito rispettivamente alla consegna e alla presa in
carico cif , sono definite nell' allegato che forma parte integrante del
presente Accordo .
                             ARTICOLO II
           La Repubblica Araba dello Yemen s' impegna ad adottare tutte
 le disposizioni necessarie per il trasporto del frumento tenero dai
 porti di sbarco ai luoghi di destinazione .
 ---pagebreak---                              ARTICOLO III
         La Repubblica Araba dello Yemen s' impegna ad impiegare per
il consumo il frumento tenero fornito a titolo di aiuto .
         Qualora la Repubblica Araba dello Yemen procedesse alla
vendita totale o parziale sul proprio mercato dei quantitativi
 cosi forniti , il ricavo di tale véndita, diminuito delle spese di
trasporto e delle spese normali di commercializzazione sul mercato
dello Yemen , sarà versato in un conto speciale destinato a coprire
 le spese sostenute dalla Repubblica Araba dello Yemen per il
'finanziamento di progetti di sviluppo .
                            ARTICOLO IV
         Le parti contraenti si impegnano ad eseguire il presente
Accordo in modo da evitare qualsiasi preguidizio alla struttura
normale della produzione e del commercio internazionale . A questo
 scopo , esse emanano i provvedimenti necessari per far si che le
 forniture a titolo di aiuto si aggiungano , e non si sostituiscano ,
 alle operazioni commerciali ragionevolmente prevedibili in assenza
 di tali forniture .
                            ARTICOLO V
         La Repubblica Araba dello Yemèri prende tutti 1 provvedimenti
 atti ad impedire la riesportazione del frumento tenero ricevuti a
 titolo di aiuto e dei prodotti di prima trasformazione e dei
 sottoprodotti derivati da dette forniture , nonché l' esportazione ,
 commerciale o non commerciale , per un periodo di sei mesi daU* ultima
 consegna, del frumento tenero prodotti nel paese aventi la stessa natura di
 quelli ricevuti a titolo d' aiuto e dei prodotti di prima trasformazione
 derivati da detto frumento tenero .
 ---pagebreak---                            ARTICOLO VI
        La Republica . Araba dello Yemen s' impegna ad inforinare la
Comunità economica europea delle condizioni di esecuzione del
presente Accordo . A tale scopo essa comunica alla Commissione delle
Comunità europee i dati riguardanti s
1 . il trasporto : porti e date di arrivo delle navi ; natura ,
    quantità e qualità dei prodotti scaricati ; data in cui è stato
    ultimato lo scarico ;
2 . distribuzione : quantitativi distribuiti ; luoghi e modo di dis­
    tribuzione ; eventualmente , prezzi di vendita praticati per i
    quantitativi venduti ;
3 . qualora dano effettuate vendite , la situazione del conto speciale
    costituito con il ricavo della vendita in moneta locale del .
    frumento tenero fornito a titolo di aiuto ;
4 . i progetti finanziati mediante il conto speciale ; l' entità
    dell' apporto finanziario del conto speciale rispetto al finan­
    ziamento complessivo dei progetti .
                            ARTICOLO VII
          Le informazioni di cui all' articolo VI vengono comunicate
    entro i seguenti termini :
    - per quanto riguarda il trasporto : non oltre 30 giorni dallo
      sbarco di ciascun carico ;
    - per quanto riguarda gli altri dati : la situazione alla data
      del 31 dicembre di ciascun anno va comunicata entro il 15
      gennaio dell' anno successivo , fino all' utilizzazione completa
      dei quantitativi forniti a titolo d' aiuto ed eventual emente
      fino alla liquidazione totale del conto speciale .
 ---pagebreak---                              -  6  -
           ,                ARTICOLO VIII
       A richiesta di una delle parti contraenti , queste si
consultano su tutti i problemi riguardanti l' applicazione
del presente Accordo .
                            ARTICOLO IX
       Il presente Accordo è redatto in duplice esemplare in lingua
tedesca , francese , italiana , olandese  e Ingl&se^jcifi^scsùiko dì questi testi
facendo egualmente fede .
       In fede di che , i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto
le loro firme in calce al presente Accordo .
Fatto a Bruxelles ,
Per il Consiglio                                 Per il governo
delle Coraunità europee                          delle Repubblica Araba
                                                 dello Yemen
 ---pagebreak---                              -  7
                                                ALLEGATO
         CLAUSOLE RELATIVE ALLA MESSA A DISPOSIZIONE DEL
               FRUMENTO TENERO NEI PORTI DI SBARCO
         Per la buona esecuzione dell' Accordo , in particolare
dell' articolo 1 , le parti contraenti hanno convenuto le
seguenti disposizioni :
                            ARTIC0L0 1
         La consegna ha luogo nel momento in cui la merce ha
effettivamente superato il parapetto della nave nel porto di
sbarco .
                            ARTICOLO 2
         I rischi sono trasferiti dalla Comunità economica europea
alla Repubblica Araba dello Yemen nel momento in cui la merce ha
effettivamente superato il parapetto della nave nel porto di sbarco .
                            ARTICOLO 3
         La Comunità economica europea deve mettere a disposizione
e designare alla Repubblica araba dello .Yemen, in tempo utile ,
le navi che dovranno trasportare la merce in modo che siano ris­
pettate le date di scarico che saranno indicate conformemente all' ar­
ticolo 1 dell' Accordo .
                                        /
         La Comunità economica europea deve designare la nave almeno
7 giorni liberi prima della presunta data del suo arrivo al porto .
La Comunità economica europea è responsabile delle conseguenze che
possano risultare da una ritardata designazione della nave .
 ---pagebreak---                             -   8  -
         La Comunità economica europea deve inserire nel contratto
di noleggio l' obbligo per il capitano d' informare la Repubblica
araba dello Yemen , con almeno 72 ore di anticipo , della probabile
data di arrivo della nave al porto .
                            ARTICOLO 4
         Non appena la merce è a bordo della   nave , la Comunità
economica europea notifia senza indugio alla   Repubblica Araba
dello Yemen la data d' imbarco , la quantità e la qualità caricate ,
accertate al momento dell' imbarco e indicate  nella polizza di
carico della nave .
                            ARTICOLO 5
         Le spese successive alla consegna della merce , a partire dal
momento in cui essa avrà effettivamente superato il parapetto della
nave nel porto di sbarco , sono a carico della Repubblica Araba dello
Yemen .
                            ARTICOLO 6
         Le parti contraenti si riservano , il diritto di designare uno
o più mandatari per l' esecuzione dell' Accordo .
         Per ogni evenienza, la Repubblica Araba dello Yemen designa
un rappresentante in ciascun porto di sbarco .
 ---pagebreak---                              Progetto di
                     DECISIONE DEL CONSIGLIO
relativa alla conclusione di un accordo tra la Comunità Economica
         Europea e la Repubblica Democratica del Sudan per
  la fornitura di frumento tenero a titolo di aiuto alimentare
  IL CONSIGLIO DELLE COMUNITA' EÏÏROPEE ,
  Visto il Trattato che istituisce la Comunità Economica Europea ,
  e in particolare gli articoli ii3 f      et 228
  Vista la relazione della Commissione ,
  Considerando che la Comunità Economica Europea ha firmato e
  applicato la Convenzione relativa all' aiuto ELLimentara ^
  Considerando che la Repubblica Democratica del Sudan ha presen­
  tato in data 26 giugno 19&9 una domanda di aiuto alimentare ,
  Considerando che , tenuto conto della situazione dell' approvvi­
  gionamento di cereali del Sudan , è opportuno concedere a detto
  paese , a titolo di dono , 10.000 tonnellate di frumento tenero
  nell' ambito del programma di aiuto alimentare della Comunità
  per il 1969/1970 .
 ---pagebreak---                             2  -
DECIDE :
                       Articolo 1
       E' concluso , a nome della Comunità Economica Europea ,
un accordo tra la Comunità Economica Europea e la Repubblica
Democratica del Sudan per la fornitura di frumento tenero a
titolo di aiuto alimentare , il cui testo è allegato alla
presente decisione . '
                       Articolo 2
       Il Presidente del Consiglio e autorizzato a designare
le persone abilitate a firmare l' accordo ed a conferire loro
i poteri necessari al fine di vincolare la Comunità .
                                Fatto a
                                         Per il C 0nsiglio
                                          Il Présidente
 ---pagebreak---                ACCORDO
  TRA LA COMUNITÀ' ECONOMICA EUROPEA
E LA REPUBBLICA DEMOCRATICA DEL SUDAN
 PER LA FORNITURA DI FRUMENTO TENERO
   v A TITOLO DI AIUTO ALIMENTARE
 ---pagebreak--- IL CONSIGLIO DELLE COMUNITA * EUROPEE
                                     da una parte
IL - GOVERNO DELLA REPUBBLICA DEMOCRATICA DEL SUDAN .
                                '       dall'altra ,
HANNO DECISO di concludere il presente Accordo e a tal fine
hanno designato come plenipotenziari :
IL CONSIGLIO DELLE COMUNITA' EUROPEE    :
IL GOVERNO DELLA REPUBBLICA DEMOCRATICA DEL SUDAN .
I QUALI HANNO CONVENUTO le disposizioni che seguono :
 ---pagebreak---                          -  3   -
                       ARTICOLO I
        Nel quadro del suo programma di aiuto alimentare in
cereali per l' anno 196$/l970 » la Comunità Economica Europea
fornisce alla Repubblica Democratica del Sudan a titolo di
dono , conformemente alla decisione del Consiglio d#i . 2 é
5 aarzo 1969 , un quantitativo di 10.000 tonnellate di
frumento tenero . Gli Stati membri della Comunità Economica
Europea contribuiscono a tale aiuto nel modo seguente :
- Regno del Belgio                   2.000 tonnellate
- Repubblica federale di Germania    2.000 tonnellate
- Repubblica francese                2.000 tonnellate
- Repubblica italiana                2.000 tonnellate
- Regno dei Paesi Bassi              2.000 tonnellate
       Le consegne vengono effettuate alla rinfusa , fob
porti comunitari .
       La Commissione delle Comunità Europee renderà noti
a tempo debito per lettera , telescritto o telegramma
alla Repubblica Democratica del Sudan i porti d' imbarco ,
le quantità e le date in cui il frumento tenero è messo a
disposizione in detti porti ed il ritmo giornaliero di
caricazione .
      Le responsabilità della Comunità Economica Europea
e della Repubblica Democratica del Sudan , in merito rispet­
tivamente alla consegna e alla presa in carico fob , sono
definite nell' allegato che forma parte integrante del
presente Accordo .
 ---pagebreak---                                k  -
                          ARTICOLO II
          La Repubblica Democratica del Sudan B 1 impegna ad
  adottare tutte le disposizioni necessarie per il trasporto
  del frumento tenero dai porti d' imbarco ai luoghi di
  destinazione .
          Essa s' impegna a porre la massima cura nell' assi­
  curare che l' aggiudicazione   del trasporto marittimo non
  rechi pregiudizio al libero gioco di una equa concorren­
  za . I problemi che potrebbero sorgere al riguardo for­
  meranno oggetto di consultazioni ai sensi dell' articolo
  VIII del presente Accordo .
                          ARTICOLO III
          La Repubblica Democratica del Sudan s' impegna ad
  impiegare il frumento tenero fornito a titolo di aiuto
  per il consumo e ad applicare , nella vendita sul proprio
  mercato di tale prodotto , i prezzi ivi normalmente pra­
  ticati per i prodotti di qualità, analoghe .
          Il ricavo di tale vendita , diminuito delle spese
  di trasporto marittimo e delle normali spese di commer­
  cializzazione sul mercato sudanese , sarà versato in
  un conto speciale destinato a coprire le spese sostenute
  dalla Repubblica Democratica del Sudan per il finanziamento
  di progetti di sviluppo .
r
 ---pagebreak---                            -  5
                        ARTICOLO IV
        Le Parti contraenti s' impegnano ad eseguire il presente
Accordo in modo da evitare qualsiasi pregiudizio alla struttura
normale della produzione e del commercio internazionale . A
questo scopo , esse amanano i provvedimenti necessari per far
si 1 che le forniture a titolo, di aiuto si aggiungano , e non
si sostituiscano , alle operazioni commerciali ragionevolmente
prevedibili in assenza di tali forniture .
                        ARTICOLO V
        La Repubblica Democratica del Sudan prende tutti i
provvedimenti atti ad impedire la riesportazione del frumento
tenero ricevuto a titolo di aiuto e dei prodotti di prima
tras&rmazione e dei sottoprodotti derivati da detto cereale ,
nonché 1' esportazione , commerciale o non commerciale , per
un periodo di sei mesi dall' ultima consegna , del frumento
tenero prodotto nel paese avente la stessa natura di quello
ricevuto a titolo dì aiuto e dei prodotti di prima trasfor­
mazione e dei sottoprodotti derivati da detto frumento »
 ---pagebreak---                           ARTICOLO VI
           La Repubblica Democratica del Sudan s' impegna ad
informare la Comunità Economica Europea delle condizioni
di esecuzione del presente Accordo . A. tale scopo essa
comunica alla Commissione delle. Comunità Europee i dati
riguardanti :
1 . il trasporto : porti e date di arrivo delle navi ;
     natura ^ quantità e qualità dei prodotti scaricati ;
     data in cui è ultimato lo scarico ;
2 . la commercializzazione : quantitativi venduti ; modo
     di commercializzazione j prezzi di vendita praticati
3 . la situazione del conto speciale costituito con il
     ricavo della vendita in moneta locale del frumento
     tenero fornito a titolo di aiuto :
                                                      \
*f . i progetti finanziati mediante il conto speciale ;
     l' entità dell' apporto finanziario del conto speciale
     rispetto al finanziamento complessivo dei progetti .
 ---pagebreak---                            -  7  -
                        ARTICOLO VII
      Le informazioni di cui all' articolo VI vengono comuni­
cate entro i seguenti termini :
- per quanto riguarda il trasporto : non oltre 30 giorni
 dallo sbarco di ciascun carico :         ^
                    /
- per quanto riguarda gli altri dati : la situazione alla
  data del 31 dicembre di ciascun anno va comunicata entro
  il 15 gennaio dell' anno successivo , fino alla liquidazione
  totale del conto speciale »
                        ARTICOLO VIII
                      I ■
       A richiesta di una delle Parti contraenti , queste si
consultano su tutti i problemi riguardanti l' applicazione
del presente Accordo .
                        ARTICOLO IX
       Il presente Accordo e redatto in duplice esemplare
in lingua tedesca , francese , italiana , olandese e inglese ,
ciascuno di questi testi facendo egualmente fede .
 ---pagebreak---                                              ALLEGATO
            CLAUSOLE RELATIVE ALLA MESSA A DISPOSIZIONE
                    DEL FRUMENTO TENERO NEI PORTI
                              D' IMBARCO
                                         \
        Per la buona esecuzione dell' Accordo , in particolare
dell' articolo I , le Parti contraenti hanno convenuto le
seguenti disposizioni :
                             ARTICOLO 1
        Fatte salve le disposizioni dell' articolo 3 , sesto
comma , la consegna ha luogo nel momento in cui la merce
ha effettivamente superato il parapetto della nave nel
porto d' imbarco ; tutte le spese di tramezzatura e di
stivaggio sono a : carico della Repubblica Democratica del
Sudan .
                             ARTICOLO 2
        Fatte salve le disposizioni dell' articolò 3 , sesto
comma , i rischi sono trasferiti dalla Comunità Economica
Europea alla Répubblica Democratica del Sudan nel momento
in cui la merce ha effettivamente superato il parapetto
della nave nel porto d' imbarco .
 1
 ---pagebreak---                               9
                          ARTICOLO 3
        La Repubblica Democratica del Sudan deve mettere a
disposizione e designare alla Comunità Economica Europea ,
in tempo utile , le navi che dovranno imbarcare la merce
in modo che siano . rispettate le date di caricazione che
saranno indicate conformemente all' articolo 1 dell' Accordo .
        La Repubblica Democratica del Sudan deve , designare
la nave almeno 7 giorni liberi prima della presunta data
del suo arrivo al porto d' imbarco * La Repubblica Democratica
del Sudan è responsabile delle conseguenze che possano
risultare dalla mancata o da una ritardata designazione della
nave .
        La Repubblica Democratica del Sudan deve inserire
nel contratto di noleggio l' obbligo per il capitano
d' informare la Comunità Economica Europea , con almeno 72
ore di anticipo , della probabile data di arrivo della nava
al porto .
                                                /
        La merce deve essere tenuta a disposizione della
Repubblica Democratica del Sudan nel porto indicato a
decorrere dalla data alla quale la nave sarà dichiarata
pronta a caricare . Qualora la Comunità Economica Europea
non mettesse a disposizione della nave la merce in tempo
utile , tutte le conseguenze derivanti , ed in particolare
le controstallie e/o le indennità per mancato noleggio ,
saranno a carico della Comunità Economica Europea .
 ---pagebreak---                           -   10
         In caso di ritardo nell' arrivo al porto d' imbarco
della nave designata dalla Repubblica Democratica del
Sudan o nel caso di impossibilità di caricare , ritardo
che non consenta di effettuare la caricazione nei termini
che saranno indicati conformemente all' articolo 1 dell' Accordo ,
le merci sosteranno a spese , rischia e pericolo della
Repubblica Democratica del Sudan .
         Qualora la Repubblica Democratica del Sudan non
metta a disposizione una nave di stazza adequata nel termine
che sarà indicato conformemente all' articolo 1 dell' Accordo ,
sarà considerata inadempiente , a meno che non comunichi
telegraficamente alla Comunità Economica Europea , al più
tardi l' ultimo giorno del periodo previsto per la consegna ,
di voler chiedere una proroga di detto periodo . In caso
di una siffatta , richiesta , la Comunità Economica Europea
custodisce la merce per conto della Repubblica Democratica
del Sudan e le spese risultanti da questa situazione sono
a carico di quest' ultima .
         La Repubblica Democratica del Sudan è responsabile
delle conseguenze derivabili dal fatto di mettere a dispo­
sizione una nave di dimensioni non rispondenti alle possi­
bilità di caricazione del porto d' imbarco .
 ---pagebreak---                            -  11  -
                         ARTICOLO k
        Il diritto di tolleranza all' imbarco dei quantitati­
vi che saranno indicati conformemente all' articolo 1 dell' Ac­
cordo è del 5 % ■, senza pero' che possa essere superato il
quantitativo totale di 10.000 tonnellate .
        Tuttavia , qualora il quantitativo messo a disposizione
per essere caricato su una nave determinata non possa essere
accolto totalmente a bordo in seguito a circostanze indipen­
denti dalla volontà della Comunità Economica Europea , il
quantitativo restante che non avrà potuto essere accolto
a bordo entro i termini previsti viene immagazzinato a
spese della Repubblica Democratica del Sudan e caricato
sulla prossima nave »
        Qualora la Repubblica Democratica del Sudan comunichi
alla Comunità Economica Europea , entro un termine di 15
giorni liberi , di non voler accettare la consegna di detto
quantitativo restante , le spese di sistemazione e di imma­
gazzinaggio risultanti rimangono a carico della Repubblica
Democratica del Sudan fino al momento in cui questa avrà
notificato di rinunciare a tale quantitativo .
        In tal caso la Comunità Economica Europea può' rite­
nere di aver assolto i propri impegni nei riguardi della
Repubblica Democratica del Sudan . -
 ---pagebreak---                            -  12  -
                          ARTICOLO 5
       Non appena la merce e a bordo della nave , la Comunità
Economica Europea notifica senza indugio alla Repubblica
Democratica del Sudan la data d' imbarco , la quantità e la
qualità caricate , accertate al momento dell' imbarco e indi­
cate nella polizza di carico della nave .
                          ARTICOLO 6
        Le spese successive alla consegna della merce a
partire dal momento in cui essa avrà effettivamente superato
il parapetto della nave sono a carico della Repubblica
Democratica del Sudan »
                                        (
                        ' ARTICOLO 7
        Le Parti contraenti si riservano il diritto di desi­
gnare uno o più mandatari per l' esecuzione dell' Accordo .
        Per ogni evenianza , la Repubblica Democratica del
Sudan designa un rappresentante in ciascun porto d' imbarco .
 ---pagebreak---                       AOEEEKEET
     EETWEEN THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY
AND THE GOVEHN1-1ENT OP THE ARAB REPUBLIC OF YEMEN
     ON TI!E SUPPLY OP WHEAT OTHER THAN DURUM
                     AS FOOD AID
 ---pagebreak---                                     - 2 -
THE COUNCIL OP THE EUROPEAN COMMUNITIES , on the one hand , and
THE GOVERNMENT OP THE ARAB REPUBLIC OP YEMEN , on the other hand
HAVE DECIDED to conclude the present Ajreeaent and have for this
purpose , appointed as their plenipotentiaries :
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES :
THE GOVERNEMENT OF THE ARAB REPUBLIC OF YEMEN
WHO HAVE AGREED as follows :
 ---pagebreak---                                  ARTICLE I
Under its food aid programme for cereals for the year 1969/ 1^70 , the European
Economic Community shall , in accordance with the decision taken by the Council
on 10 November 1969 ? make the government of the Arab Republic of Yemen a gift
of 14.000 tons of wheat other than durum ( hereinafter referred to as "Wheat "),
to which the Member States of the European Economic Community shall contri­
bute as follows :
- the Kingaom of Belgium                         1.000 tons
- the Federal Republic of Germany       .        4-000 tons
- the trench Republic                            4.000 tons
- the Italian Republic                           4.000 tons
- the Kingdom of the Netherlands                 1.000 tons
Deliveries shall be made in bulk , CIF ports of Yemen *
The Commission of the European Communities shall inform the government of the
Arab Republic of Yemen in good time , by letter , telex of telegram , of the
ports of delivery , the dates of availability at the said ports .
The responsibilities of the European Economic Community and the government
of the Arab Republic of Yemen with regard to delivery and talcing charge CIP
respectively are set cut in the Annex, which forms an integral part of the
Agreement .
 ---pagebreak---                                     ARTICLE II
  The Arab Republic of Yemen undertakes to make all necessary arrangements for
  transporting the wheat from the ports of delivery to its destination .
                                    ARTICL3 III
  The governement of the Arab Republic of Yemen undertakes to use for consumption
  purposes the wheat that is supplied as aid . Should the Arab Republic of Yemen
  sell a part cr the whole of the quantities received as aid» the proceeds of
  these sales , less freight charges and normal marketing costs on the market of
  Yemen shall be paid into a special account intended to cover expenditure
  incurred by the government of the Arab Republic of Yemen in connection with
  the financing of development projects .
                                    ARTICLE IV
  The Contracting Parties undertake to implement the present Agreement in such
  a way as to avoid prejudicing the normal structure of production and inter­
  national trade . To this end , they shall take the necessary steps to ensure
  that supplies made available as said shall be additional to , and not in lieu
             •          i
  of , the commercial operations which could reasonably been expected in the
  absence of such supplies .
                                     ARTICLE V ,
  The government of the Arab Republic of Yemen shall take all necessary steps
  to prevent the re-exportation of the wheat received as aid , as well as the
  exportation , commercial or otherwise , within a period of six months from
■ the date of the last delivery , of locally grown wheat of the same type as
  that used in making the wheat received as aid , and of products of the first
  processing stage obtained from this wheat .
 ---pagebreak---                                   ARTICLE VI
The government of the Arab Republic of Yemen undertakes to keep the European
Economic Community informed on the conditions of implementation of the
present Agreement . To this end , it shall communicate the following information
to the Commission of the European Communities :
1 . Transport : ports and dates of arrival of vessels 5 nature , quantity and
    quality of the produce unloaded ; the date on which unloading is completed !
2 . Marketing : quantities sold ; places and ways of marketing, if need be , selling
    prices for quantities sold ;
3 « If need be , situation with regard to the special account set up with the
    proceeds of the sale , in local currency , of the wheat supplied as aid ;
4 . Projects financed from the special account ; relative importance of these
    funds in the overall financing of projects .
                                  ARTTCTJD VII
The information referred to in article VI shall be communicated within the
following time-limits :
- With regard to transport : not more than 30 days after the unloading of
   each cargo ;
- With regard to other information : a report on the situation at 31 December
   each year shall be communicated before 15 January of the following year ,
   until such time as the special account has been completely liquidated .
                                   ARTICLE VIII
At the request of any one amongst them , the Contracting Parties shall consult
on all matters concerning the application of the present Agreement .
                                   ARTICLE IX
The present Agreement is drawn up in duplicate in the German , French , Italian ,
Dutch and English languages , each of these texts being equally authentic .
 ---pagebreak---                                     ANNEX
                CONDITIONS APPLICABLE TO THE HANDING OVER
                  OP THE WHEAT AT THE PORTS OP  3EE.TVERY
To ensure the smooth operation of the Agreement and m particular of Article I
thereof , the Contracting Parties have agreed as follows :
                                  ARTICLE 1
Delivery will he deemed to be effected at the moment at which the goods have
effectively passed the ship 's rail at the port of delivery .
                                  ARTICLE 2
Risks shall pass form the European Economic Community to the government of the
Arab Republic of Yemen at the moment at which the goods have effectively passed
the ship 's rail at the port of' delivery .
                                   ARTICLE 3
The European Economic Community shall procure and notify to the Arab Republic
of Yemen in good time , the vessels which are to ship the goods , so that the
loading dates indicated in accordance with Article I of the Agreement may be
respected.
The vessels have to be named by the European Economic Community at least 7
clear days prior to the estimated date of arrival in port . The European
Economic Community shall be responsible for any consequences arising either
from failure to name the vessels or from delay in doing so .
 ---pagebreak--- The European economic Community shall insert in the charterparty a clause
requiring the captain to inform the Arab Republic of Yemen at least 72 hours
in advance of the vessels estimated, date of arrival in port .
                                 ARTICLE 4
Once the goods are on board the vessel , the European Economic Community
shall notify the government of tb-3 Arab Republic of Yemen without delay of
the date of loading , the quantity and quality loaded , noted on loading and
mentioned in the vessel 's bill of lading .
                                 ARTICLE 5
All expenses incurred subsequent to delivery of the goods once these have
effectively passed the ship 's rail , shall be borne by the government of
the Arab Republic of Yemen .
                                 ARTICLE 6
The Contracting Parties reserve the right to nominate one or more agents
to execute the Agreement .
To deal with any eventuelities , the government of the Arab Republic of Yemen
shall nominate a representative in each port of delivery .
 ---pagebreak---                AGESSŒHT
ETTHEEJ T5Z EUROPEAN ECONOMIC CG-OCXm
    THE 3ES0CRATIC E5PUELIC OF THE SUDAN
05 TEE 3C??LT OF WHEAT OTHER 13 DUEUM
              A3 FOOL AID
 ---pagebreak--- THE COUNCIL OP THE EUROPEAN COMMUNITIES ,
                                   on the one hand, and
THE GOVERNMENT OP THE DEMOCRATIC REPUBLIC OP THE SUDAN ,
                                   on the o-ther hand ,
HAVE DECIDED to conclude the present Agreement and have
for this purpose , appointed as their plenipotentiaries
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES s
THE GOVERNMENT OP THE DEMOCRATIC REPUBLIC OF THE SUDAN
WHO HAVE AGPEED as follows :
 ---pagebreak---                                  - 3 -
                               ARTICLE I
Under its food aid programme for cereals for the year 1969/ 1970 , the
European Econoaiic Community shall , in accordance with the decision taken
by the Council on 2/3 March 1970 , make the Democratic Republic of the
 Sudan a gift of 10,000 tons of wheat other than durum ( hereinafter referred
to as "wheat "), to which the Member States of the European Economic
Community shall contribute ac follows ;
- the Kingdom of Belgium                      2,000 tons
- the Federal Republic of Germany             2,000 tons
- the French Republic                         2,000 tons
- the Italian Republic                        2,000 tons
- the Kingdom of the Netherlands              2,000 tons
Deliveries shall be in bulk , f.o.b . Community ports .
The Commission of the European Communities shall inform the Democratic
Republic of the Sudan in good time , by letter , telex or telegram , of
the ports of shipment , the quantities , the dates of availability at the
said ports and the daily loading rate .
The responsibilities of the European Economic Community and the Denocraxio
Republic of the Sudan with regard to shipment and to taking delivery f.o.b .
respectively are set out in the Annex , which forms an integral part of
the present Agreement .
 ---pagebreak---                                 ARTICLE II
The Democratic Republic of the Sudan undertakes to make all necessary
arrangements for transporting the wheat from the ports of shipment to
its destination .
It undertakes to exercise the greatest possible care to ensure that the ,
tendering arrangements for the transport by sea are not prejudicial to
the free play of fair competition . Any problem arising in this connection
shall be the subject of consultations under Article VIII of the present
Agreement .
                                ARTICLE III
The Democratic Republio of the Sudan undertakes to use for consumption
purposes the wheat that is supplied as aid and to apply to sales of
this wheat on its market the prices normally ruling on this market for
products of comparable quality.
The proceeds of these sales , less sea freight charges and normal marketing
costs on the Sudan market , shall be paid into a special account intended
to cover expenditure incurred by the Democratic Republic of the Sudan
in connection with the financing of development projeots .
 ---pagebreak---                                 ARTICLE IV
The Contracting Parties undertake to implement the present Agreement
in such a way as to avoid prejudicing the normal structure of production
and international trade . To this end, they shall take the necessary steps
to ensure that supplies made available as aid shall be additional to , and
not in lieu of , the commercial operation which could reasonably have been
expected in the absence of such supplies .
                                ARTICLE V
The Democratic Republic of the Sudan shall take all necessary steps to
prevent the re-exportation both of the wheat received as aid , and of
products of the first processing stage and by-products obtained from wheat ,
as well as the exportation , commercial or otherwise , within a period of
six months from the date of the last delivery , of locally grown wheat of
the same type as that received as aid , of products of the first processing
stage and of by-products obtained from this wheat .
 ---pagebreak---                                   - 6 -
                                 ARTICLE VI
The Democratic Republic of the Sudan undertakes to keep the European
Economic Community informed on the conditions of implementation of the
present Agreement . To this end, it shall communicate the following
information to the Commission of the European Communities :
1 . Transport i ports and dates of arrival of vessels ? nature , quantity
    and quality of the produce unloaded ? the date on which unloading
    is completed ?
2 . Marketing : quantities soldj method of marketing ? selling prices ?
3 . Situation with regard to the special account set up with the proceeds
    of the sale , in local currency of the wheat supplied as aid ?
4 . Projects financed from the special account ? relative importance of
    these funds in the overall financing of projects .
 ---pagebreak---                                  - 7 -
                               ARTICLE VII
The information referred to in Article VI shall be communicated within
the following time-limits s
- With regard to transport : not more than 30 days after the unloading
  of each cargo ;
- With regard to- other information : a report on the situation at 31 Decem­
  ber each year shall be communicated before 15 January of the following
  year , until such time as the special account has been completely
  liquidated .
                               ARTICLE VIII
At the request of any one amongst them , the Contracting Parties shall
consult on all matters concerning the application of the present
Agreement .
                               ARTICLE IX
The present Agreement is drawn up in duplicate in the German , French , Italian ,
Dutch and English languages , each of these texts being equally authentic .
            /
 ---pagebreak---                                                                 ANNEX
            CONDITIONS APPLICABLE TO THE HANDING OVER
              OF THE WHEAT AT THE POETS OF SHIPMENT
To ensure the smooth operation of the Agreement and xn particular of
Article I thereof , the Contracting Parties have agreed as follows :
                                ARTICLE 1
Except as otherwise provided in Article 3 » sixth paragraph, delivery-
will be deemed to be effected at the moment at which the goods have
effectively passed the ship 's rail at the pert of shipment } all costs
of stowage and securing shall be borne b.y the Democratic Republic of
the Sudan .
                             •  ARTICLE 2' •
Except as otherwise provided m Article 3 , sixth paragraph , risks shall
pass from the European Economic Community to the Democratic Republic
of the Sudan at the moment at which the goods have effectively passed
the ship 's rail at the port of shipment .
 ---pagebreak---                                 ARTICLE 3
The Democratic Republic of the Sudan shall procure and notify to the
European Economic Community , in good time , the vessels which &re to
ship the goods , so that the loading dates indicated in accordance with
Article I of the Agreement may be respected .
The vessel is to be named by the Democratic Republic of the Sudan at
least 7 clear days prior to the estimated date        of arrival in pert .
The Democratic Republic of the Sudan shall be responsible for any
consec.u noes arising either from failure to name the vessel or from
delay in doing so .
The Democratic Republic of the Sudan shall insert in the charter-party
a cl au   requiring the captain to inform the European Economic Community
at least 72 hours in advance of the vessel 's estimated date of arrival
in port .
The goods shall be held at the disposal of the Democratic Republic of
the Sul^n in the port indicated from the date on which the ship is
declared ready for loading . In the event of the European Economic
Community not placing the goods at the disposal of the vessel in good
time , any consequences resulting from this , in particular demurrage
and/or dead freight , shall be a charge on the European Economic Community .
 ---pagebreak---                                  - 10 -
 Should there "be a delay in the arrival of the vessel named "by the
Democratic Republic of the Sudan at the port of shipment , or should
it prove impossible for it to load, and should this delay prevent
loading within the time-limits indicated in accordance with Article I
of the Agreement , the goods shall be held at the expense , risk and
peril of the Democratic Republic of the Sudan .
Should the Democratic Republic of the Sudan fail to provide a vessel
of suitable tonnage within the time-limit indicated in accordance with
Article I of the Agreement , it shall be regarded as being in default
unless it notifies the European Economic Community by telegram , not
later than the last day of the period fixed for delivery , that it is
seeking an extension of this period . Where such an extension is sought ,
the European Economic Community shall hold the goods on behalf of the
Democratic Republic of the Sudan , expenses resulting from this being
borne by the latter .
The Democratic Republic of the Sudan shall be responsible for any con­
sequences resulting from the fact that the dimensions of a vessel supplied by
it do not correspond to the loading possibilities of the port of ship­
ment .
 ---pagebreak---                                  - 11 -
                               ARTICLE 4
The tolerance on shipment of the quantities notified in accordance
with Article I of the Agreement shall be 5      although the total quan­
tity of 10,000 tens shall in no case be exceeded .
If , however , the quantity wade available for loading on a given vessel
cannot be put on board in its entirety because of circumstances beyond
the control of the European Economic Community , the balance which could
not be put on board within the specified time-limits shall be stored
at the expense of the Democratic Republic of the Sudan and shipped on
the next vessel .
If the Democratic Republic of the Sudan informs the European Economic
Community within a period of 15 clear days that it will not take delivery
of this balance , the handling and storing expenses incurred shall be
borne by the Democratic Republic of the Sudan until such tine as it
gives notice that it ^ives up this balance .
In this event , the European Economic Community may consider that it has
discharged its commitments to the Democratic Republic of the Sudan .
 ---pagebreak---                                                                              !
                                  - 12 -
                                 ARTICLE 5
Once the goods are on beard the vessel , the European Economic Community
shall notify the Democratic Republic of the Sudan without delay of the
date of loading , the quantity and quality loaded, noted on loading and
mentioned in the vessel 's "bill of lading .
                                  ARTICLE 6
All expenses incurred subsequent to delivery cf the goods once these
have effectively passed the ships' s rail , shall be borne by the Democratic
Republic cf the Sudan .
                                  ARTICLE 7
The Contracting Parties reserve the right to nominate one or more agents to
execute the Agreement .
To deal with any eventualities , the Democratic Republic of the Sudan shall
nominate a representative in each port of shipment .