CELEX: 32007R0549
Language: bg
Date: 2007-05-14 00:00:00
Title: Регламент (Евратом) № 549/2007 на Съвета от 14 май 2007 година за изпълнението на Протокол № 9 относно блок 1 и блок 2 на атомната електроцентрала Бохунице V1 в Словакия, приложен към Акта относно условията за присъединяване към Европейския съюз на Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словакия

23.5.2007   
            
            
               BG
            
            
               Официален вестник на Европейския съюз
            
            
               L 131/1
            
         
      РЕГЛАМЕНТ (ЕВРАТОМ) № 549/2007 НА СЪВЕТА
   
   от 14 май 2007 година
   за изпълнението на Протокол № 9 относно блок 1 и блок 2 на атомната електроцентрала Бохунице V1 в Словакия, приложен към Акта относно условията за присъединяване към Европейския съюз на Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словакия
   СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
   като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, и по-специално член 203 от него,
   като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета oт 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим към общия бюджет на Европейските общности (1) („Финансовия регламент“), и по-специално член 110 от него,
   като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002 на Комисията oт 23 декември 2002 г. относно установяване на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим към общия бюджет на Европейските общности (2), и по-специално член 166 от него,
   като взе предвид предложението на Комисията,
   като взе предвид становището на Европейския парламент (3),
   като има предвид, че:
   
               (1)
            
            
               Словакия се е ангажирала да закрие блок 1 и блок 2 на атомната електроцентрала в Бохунице съответно най-късно до 31 декември 2006 г. и 31 декември 2008 г. Съюзът е изразил готовността си да продължава предоставянето на финансова помощ до 2006 г. като продължение на предприсъединителната помощ, планирана по програмата ФАР, в подкрепа на усилията на Словакия за извеждане на реакторите от експлоатация.
            
         
               (2)
            
            
               Протокол № 9 относно блок 1 и блок 2 на атомната електроцентрала Бохунице V1 в Словакия, приложен към Акта за присъединяване от 2003 г., потвърждава ангажимента на Словакия да закрие атомната електроцентрала Бохунице V1, като за целта се създава програма за финансово подпомагане за периода 2004—2006 г. с бюджет 90 милиона EUR.
            
         
               (3)
            
            
               В протокол № 9 Съюзът отчита също така, че извеждането от експлоатация на атомната електроцентрала Бохунице V1 ще трябва да продължи и след Финансовите перспективи 2000—2006 г. и че тази дейност представлява за Словакия значително финансово бреме. Тези обстоятелства ще бъдат отчетени при вземане на решения за продължаване на помощта от Съюза в тази област след 2006 г.
            
         
               (4)
            
            
               От години насам съществуват фондове за извеждане на обекти от експлоатация, които се управляват от Европейската банка за възстановяване и развитие (ЕБВР). Общността има основен принос към тези фондове, особено чрез програмата ФАР.
            
         
               (5)
            
            
               По тази причина следва да се предвиди сума от 423 милиона EUR (4) от общия бюджет на Европейския съюз за финансиране на извеждането от експлоатация на атомната електроцентрала Бохунице V1 за периода 2007—2013 г.
            
         
               (6)
            
            
               Средствата от общия бюджет на Европейския съюз, предназначени за извеждане от експлоатация, не следва да водят до деформиране на конкуренцията по отношение на предприятията за доставка на енергия на енергийния пазар на Европейския съюз. Тези средства следва да се използват също и за финансиране на мерки за компенсиране на загубата на производствени мощности съобразно съответното законодателство на Общността.
            
         
               (7)
            
            
               Финансовата помощ може да се предостави под формата на финансов принос от страна на Общността в Международния фонд за подпомагане на извеждането от експлоатация на Бохунице, управляван от ЕБВР.
            
         
               (8)
            
            
               Задачите на ЕБВР включват управление на публичните фондове, предназначени за програмите за извеждане от експлоатация на ядрените електроцентрали, както и надзор на финансовото управление на тези програми, така че да се оптимизира употребата на публични средства. Освен това ЕБВР осъществява бюджетните задачи, които са ѝ поверени от Комисията съобразно изискванията на член 53, параграф 7 от Финансовия регламент.
            
         
               (9)
            
            
               Протокол № 9 оставя открита възможността за установяване на различни пътища за прилагане на помощта, с оглед постигане на посочената в член 2 цел, включително официално одобрен механизъм под национално управление. Комисията и Словакия могат да разработят реда за прилагането му съобразно съответните раздели на Финансовия регламент.
            
         
               (10)
            
            
               За да се осигури възможно най-голяма ефикасност, извеждането от експлоатация на атомната електроцентрала Бохунице V1 следва да бъде извършено, като се ангажират най-добрите технически експерти и като се вземат надлежно предвид технологическите спецификации на блоковете, които предстои да бъдат затворени.
            
         
               (11)
            
            
               Извеждането от експлоатация на атомната електроцентрала Бохунице V1 следва да се осъществи съобразно законодателството за околната среда, и по-специално Директива 85/337/EИО на Съвета от 27 юни 1985 г. относно оценката на последствията на определени обществени и частни проекти за околната среда (5).
            
         
               (12)
            
            
               Финансова референтна сума, по смисъла на точка 38 от Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията относно бюджетната дисциплина и доброто финансово управление (6), е включена в настоящия регламент за цялото времетраене на програмата, без да се засягат правомощията на бюджетния орган, както е посочено в Договора за създаване на Европейската общност.
            
         
               (13)
            
            
               За приемането на мерките, необходими за прилагането на настоящия регламент, Комисията следва да се подпомага от комитет,
            
         ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
   Член 1
   С настоящия регламент се създава програмата, установяваща подробни правила за осъществяване на финансовия принос на Общността, предвиден в Протокол № 9, приложен към Акта за присъединяване от 2003 г.
   Член 2
   Финансовият принос на Общността към програмата по настоящия регламент се отпуска за целите на предоставяне на финансова подкрепа за мерки, свързани с извеждането от експлоатация на атомната електроцентрала Бохунице V1, мерки за привеждане в съответствие с достиженията на правото на ЕС в областта на околната среда и за модернизиране на конвенционалните производствени мощности, които да заместят производствения капацитет на двата реактора в централата Бохунице V1, както и други мерки, произтичащи от решението за закриване и извеждане от експлоатация на тази централа и допринасящи за необходимото реструктуриране, подобряване на околната среда и модернизиране на секторите на производство, пренос и разпределение на електроенергия, както и за повишаване на сигурността на доставките и енергийната ефективност в Словакия.
   Член 3
   1.   Финансовата референтна сума, необходима за изпълнение на програмата, предвидена в член 2 за периода от 1 януари 2007 г. до 31 декември 2013 г., възлиза на 423 милиона EUR (7).
   2.   Отпускането на годишните бюджетни средства се разрешава от бюджетния орган в границите на финансовата рамка.
   3.   Размерът на заделените за програмата бюджетни кредити може да бъде преразгледан по време на периода от 1 януари 2007 г. до 31 декември 2013 г., за да се вземе предвид напредъкът, постигнат при осъществяването на програмата, и да се гарантира, че предвиждането и разпределението на ресурсите се основава на действителни платежни нужди и капацитет за усвояване на средствата.
   Член 4
   Финансовият принос за определени мерки може да достига до 100 % от общите разходи. Трябва да се положат всички усилия за продължаване на практиката на съвместно финансиране, установена с предприсъединителната помощ и помощта, предоставена през периода 2004—2006 г. за дейностите по извеждане от експлоатация в Словакия, както и за привличане на съфинансиране и от други източници, ако е целесъобразно.
   Член 5
   1.   Мерките и финансовата помощ по програмата се определят и осъществяват в съответствие с разпоредбите, изложени в член 53, параграф 2, и член 54, параграф 2 буква в) от Финансовия регламент.
   2.   Финансова помощ за мерките по програмата или за части от нея могат да бъдат предоставени под формата на финансов принос от Общността към Международния фонд за подпомагане на извеждането от експлоатация на Бохунице, управляван от ЕБВР.
   3.   Мерките по програмата се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 8, параграф 2.
   Член 6
   1.   Комисията може да проведе одит на начините на оползотворяване на помощта или пряко, чрез собствени служители, или чрез избран от нея квалифициран външен орган. Такива одити могат да се провеждат през цялото времетраене на споразумението между Общността и ЕБВР относно предоставяна на фондове на Общността на Международния фонд за подпомагане на извеждането от експлоатация на Бохунице, както и за период от пет години от датата на изплащане на баланса. В определени случаи резултатите от одитите могат да водят до решения за възстановяване на средствата на Комисията.
   2.   Служителите на Комисията и упълномощените от нея външни лица имат съответното право на достъп, по-конкретно до служебните помещения на бенефициера и до цялата информация, включително информацията в електронен вид, необходима за осъществяването на този род финансови инспекции.
   Сметната палата има същите права както Комисията, особено по отношение на достъпа.
   Освен това, за защита на финансовите интереси на Общността срещу измами и други нередности, Европейската служба за борба с измамите (OLAF) може да извършва по тази програма проверки и инспекции на място в съответствие с Регламент (Евратом, ЕО) № 2185/96 на Съвета (8).
   3.   За дейността на Общността, финансирана по настоящия регламент, терминът „нередност“ в член 1, параграф 2 от Регламент (ЕО, Евратом) № 2988/95 на Съвета от 18 декември 1995 г. относно защитата на финансовите интереси на Европейските общности (9), означава всяко нарушение на някоя от разпоредбите на правото на Общността или всяко нарушение на договорните задължения, произтичащо от действие или бездействие на даден икономически субект, което има или би имало за резултат ощетяването чрез неоправдани разходи на общия бюджет на Европейския съюз или на управляваните от него бюджети, или на бюджетите, управлявани от други международни организации от името на Общностите.
   4.   В споразуменията между Общността и ЕБВР относно предоставяне на средства от Общността на Международния фонд за подпомагане на извеждането от експлоатация на Бохунице се предвижда предприемане на необходимите мерки за защита на финансовите интереси на Общността срещу измама, корупция и други нарушения, както и осигуряване възможност на Комисията, OLAF и Сметната палата да извършват проверки на място.
   Член 7
   Комисията гарантира прилагането на настоящия регламент и редовно представя доклади на Европейския парламент и на Съвета. Тя извършва междинен преглед съгласно разпоредбите на член 3.
   Член 8
   1.   Комисията се подпомага от комитет, съставен от представителите на държавите-членки и председателстван от представителя на Комисията.
   2.   Когато се прави позоваване на настоящия параграф, се прилага следната процедура:
   
               —
            
            
               представителят на Комисията представя пред комитета проект за мерките, които трябва да бъдат предприети. Комитетът представя становище по този проект в срок, определен от председателя съобразно спешността на случая. Становището се приема с мнозинството, предвидено в член 118, параграф 2 от Договора за Евратом, в случаите, отнасящи се до решения, за които се изисква да бъдат приети от Съвета по предложение на Комисията. Гласовете на представителите на държавите-членки се претеглят по начина, определен в посочения член. Председателят не гласува,
            
         
               —
            
            
               Комисията приема мерки, които се прилагат незабавно. Ако, обаче, те не съответстват на даденото от комитета становище, Комисията незабавно уведомява Съвета за тези мерки. В такъв случай Комисията може да отложи прилагането на приетите мерки за период от 30 дни,
            
         
               —
            
            
               Съветът може да приеме с квалифицирано мнозинство друго решение в рамките на посочения по-горе срок.
            
         3.   По предложение на председателя си комитетът приема собствен процедурен правилник въз основа на стандартните процедурни правила, публикувани в Официален вестник на Европейския съюз. В процедурния си правилник комитетът включва специални правила относно консултациите, които да дадат възможност на Комисията да приеме, в случай на нужда, специални мерки посредством спешна процедура.
   Принципите и условията за обществен достъп до отнасящи се до Комисията документи важат и за комитета.
   Комисията редовно информира Европейския парламент относно дейността на комитета. С такава цел Парламентът получава дневния ред на заседанията на комитета, резултатите от гласуването и протоколите от заседанията в резюме, както и списъци на органите и организациите, към които принадлежат лицата, определени от държавите-членки да ги представят.
   Член 9
   Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
   
      Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
      Съставено в Брюксел на 14 май 2007 година.
      
         
            За Съвета
         
         
            Председател
         
         F.-W. STEINMEIER
         
      
   
   
      (1)  ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1. Регламент, изменен с Регламент (ЕО, Евратом) № 1995/2006 (ОВ L 390, 30.12.2006 г., стр. 1).
   
      (2)  ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО, Евратом) № 478/2007 (ОВ L 111, 28.4.2007 г., стр. 13).
   
      (3)  ОВ С 280 Е, 18.11.2006 г., стр. 108.
   
      (4)  Тази цифра е по текущи цени и е равностойна на 375 милиона EUR по цени от 2004 г.
   
      (5)  ОВ L 175, 5.7.1985 г., стр. 40. Директива, последно изменена с Директива 2003/35/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 156, 25.6.2003 г., стр. 17).
   
      (6)  ОВ C 139, 14.6.2006 г., стр. 1.
   
      (7)  Тази цифра е по текущи цени и е равностойна на 375 милиона EUR по цени от 2004 г.
   
      (8)  Регламент (Евратом, ЕО) № 2185/96 на Съвета от 11 ноември 1996 г. относно контрола и проверките на място, извършвани от Комисията за защита на финансовите интереси на Европейските общности срещу измами и други нередности (ОВ L 292, 15.11.1996 г., стр. 2).
   
      (9)  ОВ L 312, 23.12.1995 г., стр. 1.