CELEX: 21988A1130(04)
Language: bg
Date: 1987-12-15 00:00:00
Title: Протокол относно финансовото сътрудничество между Европейската икономическа общност и Държавата Израел

Важна правна забележка

|

21988A1130(04)

Официален вестник n° L 327 , 30/11/1988 стр. 0052 - 0056 специално финландско издание: глава 11 том 14 стр. 0185  специално шведско издание: глава 11 том 14 стр. 0185  специално чешко издание глава 11 том 16 стр. 247  - 253 специално испанско издание глава 11 том 16 стр. 247  - 253 специално унгарско издание глава 11 том 16 стр. 247  - 253 специално литвийско издание глава 11 том 16 стр. 247  - 253 LV.ES глава 11 том 16 стр. 247  - 253 MT.ES глава 11 том 16 стр. 247  - 253 PL.ES глава 11 том 16 стр. 247  - 253 SK.ES глава 11 том 16 стр. 247  - 253 специално словенско издание глава 11 том 16 стр. 247  - 253

		19871215Протоколотносно финансовото сътрудничество между Европейската икономическа общност и Държавата ИзраелСЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИот една страна иДЪРЖАВАТА ИЗРАЕЛот друга страна,КАТО ПОТВЪРЖДАВАТ своята решимост да осъществят, в рамките на средиземноморската политика на разширената Общност, сътрудничество, което ще допринесе за икономическото развитие на Израел и ще спомогне за заздравяването на връзките между Общността и Израел,ЗАГРИЖЕНИ да продължат с тази цел финансовото сътрудничество, предвидено в Споразумението между Европейската икономическа общност и държавата Израел, подписано на 11 май 1975 г.,РЕШИХА да сключат настоящия протокол и за тази цел посочиха за свои пълномощни представители:СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ:Jakob Esper LARSEN,извънреден и пълномощен посланик,постоянен представител на Дания,председател на Комитета на постоянните представители,Jean DURIEUX,специален съветник към Генерална дирекция "Външни отношения" на Комисията на Европейските общности;ДЪРЖАВАТА ИЗРАЕЛ:Avraham PRIMOR,извънреден и пълномощен посланик;КОИТО, след като си размениха установените за валидни и съставени в надлежна форма пълномощни,СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:Член 1Общността участва, в рамките на финансовото сътрудничество, във финансирането на проекти, предназначени да допринесат за икономическото развитие на Израел.Член 21. За целите, уточнени в член 1, Общността ще изиска Европейската инвестиционна банка (наричана по-долу "Банката") да направи достъпни за Израел средства в размер до 63 милиона ECU. Тази сума може да бъде усвоена, за период, който изтича на 31 октомври 1991 г., под формата на заеми, предоставени в съответствие с условията, подробните правила и процедури, предвидени от устава на Банката.2. Инвестиционни проекти, подпомагащи увеличаването на производителността и постигането на взаимно допълване между икономиките на договарящите се страни и насърчаващи, по-специално промишленото развитие на Израел, които са представени на Банката от държавата Израел или, със съгласието на държавата Израел, от публични или частни предприятия, чието седалище или място на стопанска дейност се намира в Израел, могат да кандидатстват за финансиране.3. а) Проверката за допустимост на проектите и предоставянето на заеми се осъществяват в съответствие с подробните правила, условия и процедури, предвидени в устава на Банката;б) Срокът на заемите се определя в зависимост от икономическите и финансовите характеристики на проектите, за които тези заеми са предназначени, като освен това се вземат предвид условията на капиталовите пазари, на които Банката предоставя своите ресурси;в) Размерът на лихвата се определя в съответствие с практиката на Банката към датата на подписването на всеки договор за заем.Член 3Всички средства, които не са усвоени в края на периода, посочен в член 2, параграф 1, се използват до тяхното изчерпване в съответствие със същите условия, както предвидените в настоящия протокол.Член 4Помощта, предоставяна от Банката за осъществяването на проекти, може със съгласието на Израел да бъде под формата на съфинансиране.Член 5Изпълнението, управлението и поддържането на схеми, които са предмет на финансиране в съответствие с настоящия протокол, са отговорност на Израел или на другите бенефициери, посочени в член 2.Банката гарантира, че нейната финансова помощ се изразходва в съответствие с договорените отпуснати суми и за постигането на най-добри икономически резултати.Член 61. Израел прилага към поръчките, възложени за осъществяването на проекти, финансирани от Банката, фискални и митнически условия, които не са по-малко благоприятни от тези, прилагани vis-а-vis страни, ползващи се от режима на най-облагодетелствана нация, или към международни организации, ползващи се от същия режим.2. Израел предприема необходимите мерки, за да може лихвите и всички други плащания, дължими на Банката във връзка със заеми, предоставени в съответствие с настоящия протокол, да бъдат освободени от които и да са национални или местни данъци или такси.Член 7Когато е предоставен заем на бенефициер, който не е държавата Израел, предоставянето на гаранция от последната или на други достатъчни гаранции се изисква от Банката като условие за предоставянето на заема.Член 8Всички физически и юридически лица, попадащи в рамките на действието на Договора за създаване на Европейската икономическа общност, и всички физически и юридически лица на Израел могат да участват при равноправни условия в тръжни процедури и други процедури за възлагане на поръчки, които могат да бъдат финансирани от Банката.Такива юридически лица, инкорпорирани в съответствие със законодателството на държава-членка на Европейската икономическа общност или със законодателството на Израел, трябва да имат своите седалища, своите административни адреси на управление или своите основни предприятия на териториите, на които се прилага Договорът за създаване на Европейската икономическа общност или в Израел; въпреки това, в случай, че единствено само техните седалища са на тези територии или в Израел, дейностите на тези юридически лица трябва да бъдат ефективно и продължително свързани с икономиката на тези територии или на Израел.Член 9По време на цялата продължителност на действие на заемите, предоставени в съответствие с настоящия протокол, Израел прави необходимото получателите на такива заеми и гарантите на заемите да имат възможност да получават чуждестранната валута, необходима за изплащането на лихви, комисионни и възстановяване на капитал.Член 10Резултатите от финансовото сътрудничество могат да бъдат разглеждани в рамките на Съвета за сътрудничество.Член 11Една година преди изтичането на действието на настоящия протокол договарящите се страни ще обсъдят мерките, които могат да бъдат предприети по време на нов период на финансово сътрудничество.Член 12Настоящият протокол представлява неразделна част от Споразумението между Европейската икономическа общност и държавата Израел, подписано на 11 май 1975 г.Член 131. Настоящият протокол подлежи одобрение в съответствие със собствените процедури на договарящите се страни; договарящите се страни се нотифицират взаимно при приключването на необходимите за тази цел процедури.2. Настоящият протокол влиза в сила на първия ден от втория месец след датата, на която са направени нотификациите, предвидени в параграф 1.Член 14Настоящият протокол е съставен в два екземпляра на английски, гръцки, датски, испански, италиански, немски, нидерландски, португалски и френски език и на иврит, като текстовете на всички тези езици са еднакво автентични.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στο παρόν πρωτόκολλο.In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente protocolo.+++++ TIFF +++++Hecho en Bruselas, el quince de diciembre de mil novecientos ochenta y siete.Udfærdiget i Bruxelles, den femtende december nitten hundrede og syvogfirs.Geschehen zu Brüssel am fünfzehnten Dezember neunzehnhundertsiebenundachtzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα πέντε Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ογδόντα επτά.Done at Brussels on the fifteenth day of December in the year one thousand nine hundred and eighty-seven.Fait à Bruxelles, le quinze décembre mil neuf cent quatre-vingt-sept.Fatto a Bruxelles, addì quindici dicembre millenovecentottantasette.Gedaan te Brussel, de vijftiende december negentienhonderdzevenentachtig.Feito em Bruxelas, em quinze de Dezembro de mil novecentos e oitenta e sete.+++++ TIFF +++++Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias+++++ TIFF +++++Por el Estado de IsraelFor IsraelFür den Staat IsraelΓια το κράτος του ΙσραήλFor the State of IsraelPour l'État d'IsraëlPer lo Stato d'IsraeleVoor de Staat IsraëlPelo Estado de Israel+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------19871215Информация относно датата на влизане в сила на Петия допълнителен протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Държавата Израел и на Протокола за финансово сътрудничество между Европейската икономическа общност и Държавата Израел, подписани в Брюксел на 15 декември 1987 годинаНотификацията относно приключването на процедурите, необходими за влизането в сила на гореупоменатите протоколи, е приключила на 25 ноември 1988 г., като Допълнителният протокол ще влезе в сила, в съответствие с член 8 от него, на 1 декември 1988 г., а Финансовият протокол ще влезе в сила, в съответствие с член 13 от него, на 1 януари 1989 г.--------------------------------------------------19871215Информация относно датата на прилагане на Регламент (ЕИО) № 4162/87 на Съвета от 21 декември 1987 година относно определянето на търговския режим на Испания и Португалия с Израел, и за изменение на Регламент (ЕИО) № 449/86 и (ЕИО) № 2573/87 [1]Мерките, предвидени в член 3 от регламента, са нотифицирани от Държавата Израел с писмо от 24 октомври 1988 г., считано от 1 декември 1988 г., гореупоменатият регламент ще се прилага от 1 декември 1988 г.[1] ОВ L 396, 31.12.1987 г., стр. 1.--------------------------------------------------19871215Информация относно датата на прилагане на Решение № 87/610/ЕОВС на представителите на правителствата на държавите-членки, заседаващи в рамките на Съвета, и на Комисията от 21 декември 1987 година относно определянето на търговския режим на Испания и Португалия с Израел с продукти, попадащи в рамките на Договора за ЕОВС, и за изменение на Решения 86/69/ЕОВС и 87/456/ЕОВС [1]Мерките, предвидени в член 3 от настоящото решение, са нотифицирани от Държавата Израел с писмо от 24 октомври 1988 г., считано от 1 декември 1988 г., решението ще се прилага от 1 декември 1988 г.[1] ОВ L 396, 31.12.1987 г., стр. 69.--------------------------------------------------