CELEX: 21997A0730(02)
Language: ro
Date: 1997-07-10 00:00:00
Title: Acord între Comunitatea Europeană și Statul Israel privind contractele de achiziții publice

11/Volumul 15
            
            
               RO
            
            
               Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene
            
            
               173
            
         21997A0730(02)
   
               L 202/85
            
            
               JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE
            
            
               
            
         
      ACORD
   
   între Comunitatea Europeană și Statul Israel privind contractele de achiziții publice
   COMUNITATEA EUROPEANĂ, denumită în continuare „Comunitatea”,
   pe de o parte, și,
   GUVERNUL STATULUI ISRAEL, acționând în numele Statului Israel, denumit în continuare „Israel”,
   pe de altă parte,
   denumite în continuare „părțile”,
   ÎNTRUCÂT eforturile făcute și angajamentele luate de părți, în Acordul privind achizițiile publice din 1996 (AAP din 1996), în scopul liberalizării pieței de achiziții publice;
   DORNICE să îmbunătățească accesul la piața de achiziții publice și să extindă domeniul de aplicare al respectivelor lor apendice I la AAP,
   CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:
   Articolul 1
   Obligațiile Comunității
   (1)   Pentru a completa și extinde domeniul de aplicare al angajamentelor pe care și le-a asumat față de Israel în AAP, Comunitatea se angajează să-și modifice notele generale referitoare la apendicele I din AAP după cum urmează:
   
               —
            
            
               la nota generală nr. 1 a doua liniuță, litera (e) se înlocuiește cu următorul text:
               
                  „(transporturi urbane), producătorii și furnizorii de servicii din Canada, Japonia, Coreea și Statele Unite ale Americii și producătorii și furnizorii de servicii din Israel, în ceea ce privește serviciile de transport de călători cu autocarul sau autobuzul;”.
               
            
         (2)   Comunitatea notifică această modificare secretariatului Organizației Mondiale a Comerțului în luna următoare intrării în vigoare a prezentului acord.
   Articolul 2
   Obligațiile Israelului
   (1)   Pentru a completa și extinde domeniul de aplicare al angajamentelor pe care și le-a asumat față de Comunitate în AAP, Israel se angajează să-și modifice anexele și notele referitoare la apendicele I din AAP după cum urmează:
   
               (a)
            
            
               lista entităților menționate în anexa 3 se completează după cum urmează:
               „…Toate entitățile care desfășoară activități în domeniul transportului urban, cu excepția celor care-și desfășoară activitatea în domeniul transportului cu autocarul și autobuzul …”;
            
         
               (b)
            
            
               la nota 2 din anexa 3 se adaugă următorul paragraf:
               „În ceea ce privește contractele de achiziții publice ale entităților care-și desfășoară activitatea în domeniul transportului urban, cu excepția celor care-și desfășoară activitatea în domeniul transportului cu autocarul și autobuzul, prezentul acord se aplică numai bunurilor și serviciilor, inclusiv lucrărilor de construcții, ale Comunității Europene.”
               Israelul este dispus să negocieze, pe bază de reciprocitate, deschiderea contractelor de achiziții publice ale entităților care-și desfășoară activitatea în domeniul transportului urban, cu excepția celor care-și desfășoară activitatea în domeniul transportului cu autocarul și autobuzul, față de alte părți la acord;
            
         
               (c)
            
            
               lista serviciilor din anexa 4 se completează după cum urmează:
               
                           „6112, 6122, 633, 886
                        
                        
                           Servicii de întreținere și reparații
                        
                     
                           874, 82201-82206
                        
                        
                           Servicii de gestionare a proprietăților rezidențiale și nerezidențiale
                        
                     
                           88442
                        
                        
                           Servicii forfetare sau pe bază de contract, de publicare și imprimare.”
                        
                     Părțile convin că Israel face toate eforturile să-și extindă lista serviciilor deschise Comunității în cadrul AAP, în conformitate cu dispozițiile articolului 4 alineatul (4) din prezentul acord;
            
         
               (d)
            
            
               la nota 1 din anexa 1 se adaugă următorul text:
               
                           „—
                        
                        
                           pansamente (benzi, pansamente adezive, cu excepția benzilor și a tampoanelor din tifon)”.
                        
                     
         (2)   Israel notifică această modificare secretariatului Organizației Mondiale a Comerțului în luna următoare intrării în vigoare a prezentului acord.
   (3)   Fără să aducă atingere dispozițiilor articolului 2 alineatul (1) litera (d), Israel oferă Comunității, pe bază de reciprocitate, avantajele aferente reducerii sau eliminării excepțiilor menționate în notele din anexa 3 din AAP din 1996, pe care le-a oferit unei alte părți la AAP.
   Israel nu constrânge, pe cale legislativă, procedurală sau administrativă, spitalele care nu intră sub incidența AAP din 1996 să aplice practici discriminatorii cu privire la produsele, serviciile sau furnizorii din Comunitate.
   Fără să aducă atingere unui acord separat între părțile la prezentul acord, Israelul acordă producătorilor, furnizorilor de servicii, produselor și serviciilor din Comunitate, în ceea ce privește compensațiile și plafoanele acestora, un tratament care nu va fi mai puțin favorabil decât cel acordat produselor, serviciilor și producătorilor parte la AAP.
   (4)   În ceea ce privește contractele de achiziții publice care depășesc 550 000 DST ale municipalităților care nu figurează în lista entităților din anexa 2 la AAP din 1996, Israel acordă produselor, serviciilor și producătorilor din Comunitate un tratament care nu va fi mai puțin favorabil decât cel acordat produselor, serviciilor și producătorilor naționali.
   Israelul face toate eforturile pentru a aplica acestor contracte de achiziții publice procedurile prevăzute de AAP. În acest scop, Israel prezintă secretariatului AAP, în timp util, o listă a entităților care trebuie adăugate la actuala anexă 2 din AAP, sub rezerva reciprocității.
   Articolul 3
   Consultări
   Părțile se consultă cel puțin o dată pe an, la cererea uneia dintre ele, pentru a discuta funcționarea și aplicarea prezentului acord. Aceste dispoziții se aplică fără a aduce atingere procedurilor de consultare prevăzute de AAP.
   Articolul 4
   Dispoziții finale
   (1)   Prezentul acord este redactat în două exemplare în limbile daneză, engleză, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, olandeză, portugheză, spaniolă, suedeză și ebraică, fiecare din aceste texte fiind în egală măsură autentic. Acesta se aplică teritoriilor Comunității și ale Israelului cărora li se aplică AAP.
   (2)   Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a lunii următoare datei la care părțile și-au notificat reciproc încheierea procedurilor lor de ratificare sau de adoptare.
   (3)   Prezentul acord nu afectează drepturile acordate și obligațiile impuse părților de către OMC sau de alte instrumente multilaterale constituite sub auspiciile Organizației Mondiale a Comerțului.
   (4)   În termen de trei ani de la data intrării în vigoare, părțile reexaminează funcționarea prezentului acord în scopul de a-i îmbunătăți aplicarea și sfera, dacă este necesar.
   
      Hecho en Bruselas, el diez de julio de mil novecientos noventa y siete.
      Udfærdiget i Bruxelles den tiende juli nitten hundrede og syvoghalvfems.
      Geschehen zu Brüssel am zehnten Juli neunzehnhundertsiebenundneunzig.
      Έγινε στιςΒρυξέλλες, στις δέκα Ιουλίου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.
      Done at Brussels on the tenth day of July in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.
      Fait à Bruxelles, le dix juillet mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.
      Fatto a Bruxelles, addì dieci luglio millenovecentonovantasette.
      Gedaan te Brussel, de tiende juli negentienhonderd zevenennegentig.
      Feito em Bruxelas, em dez de Julho de mil novecentos e noventa e sete.
      Tehty Brysselissä kymmenentenä päivänä heinäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.
      Som skedde i Bryssel den tionde juli nittonhundranittiosju.
      
         
      
         Por la Comunidad Europea
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Voor de Europese Gemeenschap
         Pela Comunidade Europeia
         Europaan yhteisön puolesta
         På Europeiska gemenskapens vägnar