CELEX: 32010D0398
Language: lv
Date: 2010-07-15 00:00:00
Title: 2010/398/Euratom: Komisijas Lēmums ( 2010. gada 15. jūlijs ) par noslēdzamo Eiropas Komisijas un Starptautiskās Atomenerģijas aģentūras saprašanās memorandu par ES Radioloģisko datu apmaiņas platformu EURDEP ( European Radiological Data Exchange Platform )

16.7.2010   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 182/15
            
         KOMISIJAS LĒMUMS
   (2010. gada 15. jūlijs)
   par noslēdzamo Eiropas Komisijas un Starptautiskās Atomenerģijas aģentūras saprašanās memorandu par ES Radioloģisko datu apmaiņas platformu EURDEP (European Radiological Data Exchange Platform)
   (2010/398/Euratom)
   EIROPAS KOMISIJA,
   ņemot vērā Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 199. pantu,
   tā kā:
   
               (1)
            
            
               Saskaņā ar Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma 35. pantu dalībvalstīm savā teritorijā jāizveido iekārtas, lai veiktu nepārtrauktu monitoringu radioaktivitātes vidē, un Komisijai ir tiesības piekļūt šīm iekārtām.
            
         
               (2)
            
            
               Lai nodrošinātu nepārtrauktu un pilnīgu apmaiņu ar datiem, ko iegūst valstu automātiskajos starojuma devu monitoringa tīklos un vides radiācijas novērošanas programmās, Eiropas Komisija izstrādājusi datu vienotu formātu EURDEP (European Radiological Data Exchange Platform) un attiecīgu tīklu internetā, kas tikuši izmantoti Eiropas Atomenerģijas kopienā jau vairākus gadus un tagad tiek uzskatīti par pietiekami pilnveidotiem, lai tos varētu izmantot plašāk.
            
         
               (3)
            
            
               Eiropas Komisija un Starptautiskā Atomenerģijas aģentūra (SAEA) kopīgajā paziņojumā, ko tās parakstījušas 2008. gadā, ir paudušas savstarpēju apņēmību būtiski palielināt to sadarbības kvalitāti un intensitāti.
            
         
               (4)
            
            
               Kā viena no konkrētām šīs sadarbības jomām identificēta pretradiācijas aizsardzība, kurā ietilpst radiācijas monitoringa reālā laika datu pieejamības nodrošināšana pasaules mērogā.
            
         
               (5)
            
            
               Eiropas Komisijas EURDEP vajadzībām izstrādātās un pārbaudītās tehnoloģijas izmantošana ir labākais datu automātiskas apmaiņas veids, kas dod svarīgu ieguldījumu pasaules mēroga vides radioaktivitātes monitoringa izveidošanā.
            
         
               (6)
            
            
               Eiropas Atomenerģijas kopienas interesēs ir EURDEP tehnoloģiju darīt pieejamu Starptautiskajai Atomenerģijas aģentūrai, jo SAEA nodrošinās Eiropas tīkla dalībniekiem piekļuvi vides radioaktivitātes monitoringa datiem no visas pasaules.
            
         
               (7)
            
            
               Šajā ziņā šis Saprašanās memorands ir izstrādāts saistībā ar Euratom un SAEA attiecībām, lai aptvertu tehniskos aspektus SAEA un Euratom sadarbībā attiecībā uz EURDEP.
            
         
               (8)
            
            
               Netiek radītas nekādas finansiālas vai juridiskas saistības, kas būtu pamatotas ar šo saprašanās memorandu,
            
         IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
   1. pants
   Tiek apstiprināts šā lēmuma pielikumā pievienotais Eiropas Komisijas un Starptautiskās Atomenerģijas aģentūras saprašanās memorands par ES Radioloģisko datu apmaiņas platformu EURDEP (European Radiological Data Exchange Platform).
   2. pants
   Eiropas Komisijas un Starptautiskās Atomenerģijas aģentūras saprašanās memorandu par ES Radioloģisko datu apmaiņas platformu EURDEP (European Radiological Data Exchange Platform) Komisijas vārdā paraksta Enerģētikas komisārs Günther Oettinger.
   
      Briselē, 2010. gada 15. jūlijā
      
         
            Komisijas vārdā –
         
            Komisijas loceklis
         
         Günther OETTINGER
      
   
   
      PIELIKUMS
      
         Eiropas Komisijas un Starptautiskās Atomenerģijas aģentūras saprašanās memorands par ES Radioloģisko datu apmaiņas platformu EURDEP (European Radiological Data Exchange Platform)
         Eiropas Komisija, turpmāk “Komisija” un Starptautiskā Atomenerģijas aģentūra, turpmāk “SAEA” (abas kopā turpmāk “Puses”),
         
            IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
         
         1. pants
         Šā saprašanās memoranda mērķis
         1.   Verifikācijai un citām neatliekamām vajadzībām saskaņā ar šo saprašanās memorandu Komisija un SAEA vienojas par sadarbību jautājumos, kas saistīti ar pasaules mēroga radiācijas monitoringa reālā laika datu apmaiņu.
         2.   Puses vienojas arī par ciešu sadarbību un savstarpējām konsultācijām jautājumos, par kuriem tām ir kopīgas intereses, ciktāl tas varētu būt vajadzīgs, ņemot vērā to attiecīgos mandātus.
         2. pants
         Institucionālie pasākumi
         1.   Komisija un SAEA to sadarbības nodrošināšanai izveido attiecīgus kanālus saziņai.
         2.   Gan Komisija, gan SAEA nozīmē kontaktpunktus, kas atbild par šā saprašanās memoranda 3. pantā noteikto pasākumu koordināciju.
         3.   SAEA kļūst par ECURIE-EURDEP darba grupas locekli un piedalās turpmāko EURDEP pasākumu plānošanā, to atjauninājumu un grozījumu apstiprināšanā, tostarp nepieciešamo datu formātu un ar EURDEP saistītās programmatūras izmaiņu izdarīšanā.
         4.   SAEA piedalās un palīdz Komisijai turpmāko EURDEP semināru sarīkošanā.
         3. pants
         Konkrētas sadarbības jomas
         Puses, ievērojot to finansiālos nolikumus, noteikumus, politikas un procedūras un ņemot vērā finanšu līdzekļu pieejamību, vienojas par sadarbību konkrētās jomās, kurās ietilpst, bet kas neaprobežojas tikai ar turpmāk minēto:
         
                     a)
                  
                  
                     neskarot tās intelektuālā īpašuma tiesības, Komisija nodod SAEA programmatūru, tostarp tās papildinājumus un izmaiņas, kas Eiropas teritorijai izstrādāta radiācijas līmeņa reālā laika datu vākšanai un rādīšanai (ES Radioloģisko datu apmaiņas platforma (EURDEP, http://eurdep.jrc.it));
                  
               
                     b)
                  
                  
                     Komisija un SAEA cenšas nodrošināt visu radiācijas datu brīvu pieejamību visiem valstu datu sniedzējiem vienādā veidā;
                  
               
                     c)
                  
                  
                     lai, pamatojoties uz EURDEP tehnoloģiju, izveidotu kopīgu pasaules mēroga Komisijas–SAEA sistēmu, kurai ir cits nosaukums, SAEA koordinē atbalstu un veicina reālā laika radioloģiskā monitoringa datu apmaiņu ar visām tām dalībvalstīm, kurām vēl nav vienošanās ar Komisiju;
                  
               
                     d)
                  
                  
                     
                        EURDEP tīmekļa vietnei Komisija un SAEA izveido un izmanto spoguļvietnes. SAEA veicina reģionālo datu spoguļvietņu izveidošanu un dara pieejamu programmatūru un tehnoloģiju tikai tādām organizācijām, kas spoguļo šos datus;
                  
               
                     e)
                  
                  
                     Komisija un SAEA veic koordināciju, lai nebūtu nekonsekvenču, kas apdraud radiācijas monitoringa datu vispārēju apmaiņu.
                  
               4. pants
         Finanšu noteikumi
         Šis saprašanās memorands nevienai tā Pusei nerada nekādas finansiālas saistības. Gadījumos, kad šā saprašanās memoranda īstenošanai veicamie pasākumi var radīt finansiālas vai juridiskas saistības, pirms to veikšanas Pusēm jānoslēdz atsevišķa vienošanās, ievērojot abu Pušu finansiālos nolikumus un noteikumus.
         5. pants
         Personāls
         Attiecībā uz Pušu nodarbināto personālu visos ar nodarbinātību, medicīniskās aprūpes un dzīvības apdrošināšanu, kā arī ar tiesībām un atvieglojumiem saistītajos jautājumos saglabājas spēkā to attiecīgo institūciju nolikumi un noteikumi. Šis saprašanās memorands SAEA un Komisijas starpā neparedz vai nerada nekādas darba devēja/darbinieka attiecības.
         6. pants
         Informācijas izplatīšana
         Ievērojot nepieciešamību aizsargāt ar autortiesībām aizsargājamo informāciju, Komisija un SAEA atbalsta iespējami plašu tādas neklasificētās informācijas izplatīšanu, kura sniegta vai ar kuru izdarīta apmaiņa saskaņā ar šo saprašanās memorandu. Komisija un SAEA nodrošina tādas informācijas konfidencialitāti, ko otra Puse klasificējusi par ierobežotas izplatīšanas (restricted) vai konfidenciālu (confidential) informāciju.
         7. pants
         Intelektuālais īpašums
         Komisija un SAEA sadarbojas, lai nodrošinātu intelektuālā īpašuma un intelektuālā īpašuma tiesību aizsardzību, tostarp bez ierobežojumiem visu autortiesību un patenttiesību aizsardzību, ko jebkāda materiāla vai izgudrojuma veidā Puses, to personāls vai apakšuzņēmēji snieguši saistībā ar Komisijas un SAEA sadarbību, īstenojot šo saprašanās memorandu, lai veicinātu SAEA obligāto funkciju atbalstīt informācijas apmaiņu starp tās dalībvalstīm.
         8. pants
         Nosaukuma, emblēmas un oficiālā zīmoga lietošana
         1.   Izņemot gadījumus, kas noteikti Komisijas īpašā rakstiskā atļaujā, SAEA neizmanto Komisijas nosaukumu, emblēmu un oficiālo zīmogu.
         2.   Izņemot gadījumus, kas noteikti SAEA īpašā rakstiskā atļaujā, Komisija neizmanto SAEA nosaukumu, emblēmu un oficiālo zīmogu.
         9. pants
         Privilēģijas un imunitātes
         Šajā saprašanās memorandā vai saistībā ar to nekas nav uzskatāms par tādu, kas ir skaidri izteikta vai domājama Komisijas vai SAEA atteikšanās no imunitātēm, privilēģijām, izņēmumiem vai atvieglojumiem saskaņā ar starptautiskajām tiesībām, starptautiskām konvencijām vai nolīgumiem, tostarp Nolīgumu par SAEA privilēģijām un imunitātēm, kā arī tās attiecīgo dalībvalstu tiesībām un noteikumiem.
         10. pants
         Strīdi
         Visi strīdi starp Pusēm, kas rodas no šā saprašanās memoranda interpretācijas vai īstenošanas vai ir ar to saistīti, atrisināmi Pušu izlīguma veidā.
         11. pants
         Sadarbības uzsākšana un izbeigšana
         1.   Sadarbība saskaņā ar šo Saprašanās memorandu tiks uzsākta pēc tam, kad Puses to būs parakstījušas, un tas būs spēkā trīs kalendāros gadus, un tas tiks atjaunots, ja vien kāda no pusēm nepaziņos par pretējo. Ja šā Saprašanās memoranda parakstīšana notiek divos dažādos datumos, sadarbība sākas no otrā paraksta datuma.
         2.   Šā Saprašanās memoranda noteikumus var grozīt ar savstarpēju rakstisku vienošanos starp Pusēm.
         3.   Sadarbību saskaņā ar šo saprašanās memorandu Puses var izbeigt, Pusei par to sešdesmit dienas iepriekš sniedzot rakstisku paziņojumu pretējai Pusei. Saņemot paziņojuma par izbeigšanu, Puses nekavējoties sper soļus, kas nepieciešami, lai drīz un kārtīgi noslēgtu kopējos pasākumus.
         4.   Šā Saprašanās memoranda mērķis nav radīt juridiskas saistības jebkurai no pusēm.