CELEX: 22014A0604(01)
Language: lt
Date: 1370304000000
Title: Europos Sąjungos ir Rusijos Federacijos susitarimas dėl narkotinių medžiagų pirmtakų (prekursorių)

4.6.2014   
            
            
               LT
            
            
               Europos Sąjungos oficialusis leidinys
            
            
               L 165/7
            
         Europos Sąjungos ir Rusijos Federacijos
   SUSITARIMAS
   dėl narkotinių medžiagų pirmtakų (prekursorių)
   EUROPOS SĄJUNGA
   ir
   RUSIJOS FEDERACIJA,
   toliau – Šalys,
   LAIKYDAMOSI 1988 m. Jungtinių Tautų Konvencijos dėl kovos su neteisėta narkotinių priemonių ir psichotropinių medžiagų apyvarta (toliau – 1988 m. Konvencija);
   PASIRYŽUSIOS užkirsti kelią neteisėtai narkotinių ir psichotropinių medžiagų gamybai ir su ja kovoti neleidžiant nukreipti iš teisėtos prekybos medžiagų, dažnai naudojamų narkotinėms ir psichotropinėms medžiagoms neteisėtai gaminti (toliau – pirmtakai);
   ATSIŽVELGDAMOS į Rusijos Federacijos ir Europos Sąjungos santykių bendrą teisinę sistemą;
   PAŽYMĖDAMOS, kad tarptautinės prekybos priemonės gali būti naudojamos tokiems pirmtakams nukreipti;
   ĮSITIKINUSIOS, kad siekiant nustatyti plataus masto bendradarbiavimą, visų pirma susijusį su eksporto ir importo kontrole, būtina sudaryti ir įgyvendinti atitinkamų Šalių susitarimus;
   PRIPAŽINDAMOS, kad pirmtakai taip pat yra iš esmės plačiai naudojami teisėtais tikslais ir kad pernelyg griežtos stebėjimo procedūros neturi trukdyti tarptautinei prekybai,
   SUSITARĖ:
   1 straipsnis
   Susitarimo taikymo sritis
   1.   Šiuo Susitarimu nustatomos priemonės, kuriomis stiprinamas Šalių bendradarbiavimas siekiant neleisti nukreipti iš teisėtos prekybos pirmtakų, nedarant poveikio teisėtai prekybai šiais pirmtakais.
   2.   Šalys padeda viena kitai, kaip nustatyta šiame Susitarime, visų pirma:
   
               —
            
            
               stebėdamos Šalių tarpusavio pirmtakų prekybą siekiant neleisti jų naudoti neteisėtais tikslais,
            
         
               —
            
            
               teikdamos savitarpio pagalbą siekiant neleisti nukreipti tokių pirmtakų.
            
         3.   Šio straipsnio 2 dalyje nustatytos priemonės taikomos šio Susitarimo I priede nurodytiems pirmtakams (toliau – registruotieji pirmtakai).
   2 straipsnis
   Įgyvendinimo priemonės
   1.   Šalys raštu praneša viena kitai apie savo atitinkamas kompetentingas institucijas. Šios institucijos palaiko tiesioginius tarpusavio ryšius įgyvendindamos šį Susitarimą.
   2.   Šalys praneša viena kitai apie savo atitinkamas teisines nuostatas ir kitas priemones, taikomas šiam Susitarimui įgyvendinti.
   3 straipsnis
   Prekybos stebėjimas
   1.   Šalių kompetentingos institucijos savo iniciatyva praneša viena kitai, jei turi pagrįstų priežasčių manyti, kad registruotieji pirmtakai iš teisėtos Šalių tarpusavio prekybos gali būti nukreipti į neteisėtą narkotinių ar psichotropinių medžiagų gamybą.
   2.   Eksportuojančiosios Šalies kompetentingos institucijos siunčia importuojančiosios Šalies kompetentingoms institucijoms išankstinį pranešimą apie registruotųjų pirmtakų eksportą, kuriame pateikta 1988 m. Konvencijos 12 straipsnio 10 dalies a punkte nurodyta informacija.
   Importuojančiosios Šalies kompetentingos institucijos techninėmis ryšio priemonėmis per 21 dieną nuo pranešimo iš eksportuojančiosios Šalies kompetentingų institucijų gavimo pateikia rašytinį atsakymą. Jeigu atsakymas per šį laikotarpį nepateikiamas, laikoma, kad prieštaravimų dėl krovinio išsiuntimo nėra. Apie visus prieštaravimus techninėmis ryšio priemonėmis raštu pranešama eksportuojančiosios Šalies kompetentingoms institucijoms per šį laikotarpį nuo išankstinio pranešimo apie eksportą gavimo, nurodant atsisakymo priežastis.
   4 straipsnis
   Savitarpio pagalba
   1.   Šalys, atsižvelgdamos į šio Susitarimo taikymo sritį, teikia viena kitai savitarpio pagalbą, keisdamosi 1988 m. Konvencijos 12 straipsnio 10 dalies a punkte nurodyta informacija, siekdamos neleisti nukreipti registruotųjų pirmtakų į neteisėtą narkotinių ar psichotropinių medžiagų gamybą. Laikydamosi savo teisės aktų, Šalys imasi tinkamų veiksmų, kad užkirstų kelią tokiam pirmtakų nukreipimui.
   2.   Šalys taip pat teikia viena kitai savitarpio pagalbą gavusios rašytinį prašymą arba savo iniciatyva, jei yra priežasčių manyti, kad kita reikšminga informacija yra svarbi kitai Šaliai.
   3.   Prašyme pateikiama ši informacija:
   
               —
            
            
               prašymo tikslas ir pagrindas,
            
         
               —
            
            
               numatomas prašymo įvykdymo terminas,
            
         
               —
            
            
               kita informacija, kuri gali būti panaudota vykdant prašymą.
            
         4.   Prie rašytinio prašymo, atspausdinto ant oficialaus prašančiosios Šalies kompetentingų institucijų blanko ir pasirašyto tinkamai įgaliotų prašančiosios Šalies kompetentingų institucijų asmenų, pridedamas vertimas į vieną iš prašomosios Šalies oficialiųjų kalbų.
   5.   Prašomosios Šalies kompetentingos institucijos imasi visų būtinų priemonių, kad kuo skubiau visiškai įvykdytų prašymą.
   6.   Pagalbos prašymai vykdomi pagal prašomosios Šalies teisės aktus.
   7.   Prašomosios Šalies kompetentingos institucijos turėtų kuo skubiau pranešti prašančiosios Šalies kompetentingoms institucijoms apie aplinkybes, dėl kurių neįmanoma įvykdyti prašymo arba vėluojama jį įvykdyti.
   Jei prašančiosios Šalies kompetentingos institucijos nusprendžia, kad prašymo vykdyti nebereikia, jos kuo skubiau apie tai praneša prašomosios Šalies kompetentingoms institucijoms.
   8.   Šalys gali bendradarbiauti tarpusavyje, siekdamos kuo labiau sumažinti neteisėto registruotų pirmtakų išvežimo iš Rusijos Federacijos teritorijos ir Europos Sąjungos muitų teritorijos arba įvežimo į jas riziką.
   9.   Šiame straipsnyje pateiktomis pagalbos nuostatomis nedaromas poveikis taisyklėms, kuriomis reglamentuojama savitarpio pagalba baudžiamosiose bylose ir vykdant ekstradiciją, ir jos netaikomos informacijai, gautai naudojantis įgaliojimais teisminės institucijos prašymu, išskyrus atvejus, kai ta institucija leidžia perduoti tokią informaciją.
   5 straipsnis
   Konfidencialumas ir duomenų apsauga
   1.   Šalys imasi visų priemonių, kad užtikrintų gautos informacijos konfidencialumą. Jeigu neįmanoma užtikrinti prašomos informacijos konfidencialumo, informacijos prašanti Šalis informuoja apie tai kitą Šalį, kuri nusprendžia, ar pateikti informaciją šiomis sąlygomis.
   2.   Pagal šį Susitarimą gauta informacija, įskaitant asmens duomenis, naudojama tik įgyvendinant šį Susitarimą ir negali būti saugoma ilgiau nei reikia tikslams, dėl kurių ji perduota pagal šį Susitarimą, pasiekti.
   3.   Nukrypstant nuo 2 dalies, informaciją gavusios Šalies institucijoms ar kitoms viešosioms įstaigoms naudoti informaciją, įskaitant asmens duomenis, kitais tikslais leidžiama tik gavus išankstinį aiškų rašytinį Šalies institucijos, kuri tą informaciją perdavė pagal tos Šalies teisės aktus, sutikimą. Tokiu atveju informacija naudojama laikantis visų tos institucijos nustatytų sąlygų.
   4.   Bylose, iškeltose už registruotųjų pirmtakų teisės aktų nesilaikymą, Šalys gali naudoti pagal šį Susitarimą gautą informaciją ir dokumentus kaip įrodymus, gavusios išankstinį prašomosios Šalies kompetentingos institucijos, kuri tuos duomenis pateikė, sutikimą.
   5.   Jei keičiamasi asmens duomenimis, jų tvarkymas turi atitikti II priede nustatytus principus, kurie yra privalomi Susitarimo Šalims.
   6 straipsnis
   Pareigos teikti savitarpio pagalbą išimtys
   1.   Suteikti pagalbą gali būti atsisakyta arba ji gali būti suteikta taikant tam tikras sąlygas ar reikalavimus, jei, Šalies nuomone, suteikus pagalbą pagal šį Susitarimą, galėtų būti pažeistas Rusijos Federacijos arba Europos Sąjungos valstybės narės, kurios paprašyta suteikti pagalbą pagal šį Susitarimą, suverenitetas, saugumas, viešoji tvarka ar kiti svarbūs interesai.
   2.   Šiame straipsnyje nurodytais atvejais prašomos Šalies kompetentingų institucijų sprendimas ir jo priežastys turi būti kuo skubiau perduoti prašančiosios Šalies kompetentingoms institucijoms.
   7 straipsnis
   Bendradarbiavimas dėl pirmtakų, neįtrauktų į I priedą
   1.   Šalys gali savanoriškai keistis informacija apie pirmtakus, neįtrauktus į šio Susitarimo I priedą (toliau – neregistruotieji pirmtakai).
   2.   Šio straipsnio 1 dalies atveju taikomos 4 straipsnio 2–9 dalių nuostatos.
   3.   Šalys gali keistis turimais neregistruotųjų pirmtakų sąrašais.
   8 straipsnis
   Techninis ir mokslinis bendradarbiavimas
   Šalys bendradarbiauja siekdamos nustatyti naujus pirmtakų nukreipimo būdus ir atitinkamas atsakomąsias priemones, taip pat vykdo techninį bendradarbiavimą, ypač atitinkamų pareigūnų mokymo ir mainų programas, kad šios srities administracinės ir vykdymo užtikrinimo struktūros sustiprėtų ir būtų skatinamas bendradarbiavimas su prekybos ir pramonės sektoriais.
   9 straipsnis
   Jungtinė įgyvendinimo ekspertų grupė
   1.   Pagal šį Susitarimą steigiama Jungtinė įgyvendinimo ekspertų grupė, kurią sudaro Šalių kompetentingų institucijų atstovai (toliau – Jungtinė įgyvendinimo ekspertų grupė).
   2.   Jungtinė įgyvendinimo ekspertų grupė teikia rekomendacijas bendru sutarimu.
   3.   Jungtinė įgyvendinimo ekspertų grupė renkasi bendru sutarimu nustatytu laiku, nustatytoje vietoje ir pagal nustatytą programą.
   4.   Jungtinė įgyvendinimo ekspertų grupė administruoja šį Susitarimą ir užtikrina jo tinkamą įgyvendinimą. Todėl ji:
   
               —
            
            
               svarsto klausimus, susijusius su Susitarimo įgyvendinimu,
            
         
               —
            
            
               nagrinėja ir rekomenduoja techninio bendradarbiavimo priemones, minėtas 8 straipsnyje,
            
         
               —
            
            
               nagrinėja ir rekomenduoja kitus galimus bendradarbiavimo būdus,
            
         
               —
            
            
               svarsto kitus Šalių klausimus, susijusius su šio Susitarimo įgyvendinimu.
            
         5.   Jungtinė įgyvendinimo ekspertų grupė gali rekomenduoti Šalims šio Susitarimo pakeitimus.
   10 straipsnis
   Įsipareigojimai pagal kitus tarptautinius susitarimus
   1.   Jei šiame Susitarime nenustatyta kitaip, jo nuostatomis nedaromas poveikis Šalių įsipareigojimams pagal visus kitus tarptautinius susitarimus.
   2.   Keitimasis slapta informacija reglamentuojamas Rusijos Federacijos Vyriausybės ir Europos Sąjungos susitarime dėl įslaptintos informacijos apsaugos (1).
   3.   Šio Susitarimo nuostatos yra viršesnės už visų Rusijos Federacijos ir ES valstybių narių dvišalių ar daugiašalių tarptautinių susitarimų dėl narkotinių medžiagų pirmtakų (prekursorių) nuostatas.
   4.   Šalys praneša viena kitai apie tarptautinių susitarimų minėtais klausimais sudarymą su kitomis šalimis.
   5.   Šis Susitarimas turi būti vertinamas ir aiškinamas atsižvelgiant į Europos Sąjungos ir Rusijos Federacijos santykių bendrą teisinę sistemą, įskaitant visus joje nustatytus įsipareigojimus.
   11 straipsnis
   Įsigaliojimas
   Šis Susitarimas įsigalioja antro mėnesio, einančio po dienos, kurią gautas paskutinis rašytinis Šalių pranešimas apie Susitarimui įsigalioti būtinų vidaus procedūrų užbaigimą, pirmąją dieną.
   12 straipsnis
   Trukmė, denonsavimas ir pakeitimai
   1.   Šis Susitarimas sudaromas penkerių metų laikotarpiui, kuriam pasibaigus jis automatiškai (savaime) pratęsiamas kitiems penkerių metų laikotarpiams, kol viena iš Šalių, likus ne mažiau kaip šešiems mėnesiams iki atitinkamo penkerių metų laikotarpio pabaigos, raštu nepraneša kitai Šaliai ketinanti nutraukti šį Susitarimą.
   2.   Šis Susitarimas gali būti keičiamas apibusiu Šalių sutarimu.
   13 straipsnis
   Išlaidos
   Kiekviena Šalis apmoka patirtas išlaidas, susijusias su priemonėmis šiam Susitarimui įgyvendinti.
   
      Priimta Jekaterinburge 2013 m. birželio 4 d. dviem egzemplioriais anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų, vokiečių ir rusų kalbomis; tekstas visomis šiomis kalbomis yra vienodai autentiškas.
      
         За Европейския съюз
         Por la Unión Europea
         Za Evropskou unii
         For Den Europæiske Union
         Für die Europäische Union
         Euroopa Liidu nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
         For the European Union
         Pour l'Union européenne
         Per l'Unione europea
         Eiropas Savienības vārdā –
         Europos Sąjungos vardu
         Az Európai Unió részéről
         Għall-Unjoni Ewropea
         Voor de Europese Unie
         W imieniu Unii Europejskiej
         Pela União Europeia
         Pentru Uniunea Europeană
         Za Európsku úniu
         Za Evropsko unijo
         Euroopan unionin puolesta
         För Europeiska unionen
         За Европейский съюз
         
            
      
      
         За Руската Федерация
         Por la Federación de Rusia
         Za Ruskou Federaci
         For Den Russiske Føderation
         Für die Russische Föderation
         Venemaa Föderatsiooni nimel
         Για τη Ρωσική Ομοσπονδία
         For the Russian Federation
         Pour la Fédération de Russie
         Per la Federazione Russa
         Krievijas Federācijas vārdā –
         Rusijos Federacijos vardu
         Az Oroszországi Föderáció részéről
         Għall-Federazzjoni Russa
         Voor de Russische Federatie
         W imieniu Federacji Rosyjskiej
         Pela Federação da Rússia
         Pentru Federația Rusă
         Za Ruskú Federáciu
         Za Rusko Federacijo
         Venäjän Federaation puolesta
         För Ryska Federationen
         За Pоссийскую Федерацию
         
            
      
   
   
      (1)  OL L 155, 2010 6 22, p. 57.
   
      I PRIEDAS
      Acetanhidridas
      Acetonas
      Antranilo rūgštis
      Efedrinas
      Ergometrinas
      Ergotaminas
      Etileteris
      Druskos rūgštis
      Izosafrolas
      Lizergo rūgštis
      3,4-metilendioksifenil-2-propanonalis
      Metiletilketonas
      N-acetilantranilo rūgštis
      Norefedrinas
      Fenilacto rūgštis
      1-fenil-2-propanonas
      Piperidinas
      Piperonalis
      Kalio permanganatas
      Pseudoefedrinas
      Safrolas
      Sieros rūgštis
      Toluenas
      Šiame priede išvardytų medžiagų druskos nurodomos tuo atveju, jei jų egzistavimas yra įmanomas. (Išskyrus druskos rūgšties ir sieros rūgšties druskas.)
   
   
      II PRIEDAS
      
         DUOMENŲ APSAUGOS APIBRĖŽTYS IR PRINCIPAI
      
      
         Apibrėžtys
      
      Šiame Susitarime:
      
         asmens duomenys – bet kokia informacija, susijusi su fiziniu asmeniu, kurio tapatybė yra arba gali būti nustatyta;
      
         asmens duomenų tvarkymas – bet kokia su asmens duomenimis automatizuotomis arba neautomatizuotomis priemonėmis atliekama operacija ar operacijos, pavyzdžiui, rinkimas, įrašymas, rūšiavimas, laikymas, adaptavimas ar keitimas, atgaminimas, paieška, naudojimas, atskleidimas persiunčiant, platinant ar kitu būdu sudarant galimybę jais naudotis, taip pat palyginimas ar sujungimas, blokavimas, ištrynimas ar naikinimas.
      
         Duomenų apsaugos principai
      
      Duomenų kokybė ir proporcingumas: duomenys yra pakankami, tikslūs, tinkami, jų nėra pernelyg daug atsižvelgiant į tikslus, dėl kurių jie perduoti, ir prireikus atnaujinami. Šalys visų pirma užtikrina, kad duomenų, kuriais keičiamasi, tikslumas būtų reguliariai tikrinamas.
      Skaidrumas: duomenų subjektui teikiama informacija apie tvarkymo tikslus ir duomenų valdytojo tapatybę, asmens duomenų gavėjus ir gavėjų kategorijas, teisę susipažinti su savo duomenimis, teisę reikalauti juos ištaisyti, ištrinti ar blokuoti, teisę naudotis administracinėmis ir teisminėmis priemonėmis, taip pat kita informacija, jei jos reikia siekiant užtikrinti sąžiningą tvarkymą, nebent tokią informaciją jau suteikė Susitarimo Šalys.
      Teisė susipažinti su duomenimis, reikalauti juos ištaisyti, ištrinti ir blokuoti: duomenų subjektas turi teisę be apribojimų tiesiogiai susipažinti su visais tvarkomais jo duomenimis ir prireikus teisę reikalauti ištaisyti, ištrinti ar blokuoti duomenis, kurie tvarkomi nesilaikant šio Susitarimo dėl to, kad duomenys yra neišsamūs arba netikslūs.
      Žalos atlyginimas: Šalys nustato, kad duomenų subjektas, manantis, kad jo teisė į privatų gyvenimą yra pažeista arba kad jo asmens duomenys tvarkomi pažeidžiant šį Susitarimą, turi teisę pagal teisės aktus pasinaudoti veiksmingomis administracinėmis teisių gynimo priemonėmis kompetentingoje institucijoje ir teisminėmis teisių gynimo priemonėmis nepriklausomame ir nešališkame teisme, į kurį gali kreiptis visi asmenys, neatsižvelgiant į jų pilietybę ar gyvenamosios vietos šalį.
      Už visus tokius pažeidimus taikomos tinkamos, proporcingos ir veiksmingos sankcijos, įskaitant žalos, patirtos dėl duomenų apsaugos taisyklių pažeidimo, atlyginimą. Jei nustatomas duomenų apsaugos nuostatų pažeidimas, sankcijos, įskaitant žalos atlyginimą, taikomos pagal taikomas nacionalines taisykles.
      Tolesnis perdavimas:
      asmens duomenis toliau perduoti kitoms institucijoms ir trečiosios šalies viešosioms įstaigoms leidžiama tik gavus išankstinį rašytinį duomenis perdavusios institucijos sutikimą ir tik tais tikslais, kuriais duomenys buvo perduoti, taip pat jei ši šalis užtikrina tinkamą duomenų apsaugos lygį. Laikydamosi nacionalinėje teisėje nustatytų tinkamų teisinių apribojimų, Šalys praneša duomenų subjektui apie tokį tolesnį perdavimą.
      Duomenų tvarkymo kontrolė: kaip kiekviena Šalis laikosi duomenų apsaugos taisyklių, kontroliuoja viena ar kelios nepriklausomos viešosios institucijos, kurioms suteikti veiksmingi įgaliojimai vykdyti tyrimus, įsikišti ir dalyvauti teismo procese arba pareikšti ieškinį kompetentingose teisminėse institucijose dėl šiame Susitarime nustatytų duomenų apsaugos principų pažeidimo. Kiekviena nepriklausoma viešoji institucija visų pirma nagrinėja asmenų pateiktus skundus dėl jų teisių ir laisvių tvarkant asmens duomenis pagal šį Susitarimą apsaugos. Suinteresuotam asmeniui pranešama apie skundo nagrinėjimo baigtį.
      Skaidrumo ir teisės susipažinti principų išimtys: Šalys gali apriboti teisės susipažinti ir skaidrumo principus pagal savo teisės aktus, kai tai būtina siekiant:
      
                  —
               
               
                  nesukelti pavojaus oficialiam tyrimui,
               
            
                  —
               
               
                  nepažeisti kitų asmenų žmogaus teisių.