CELEX: 52010PC0179
Language: lv
Date: 2010-04-23
Title: Priekšlikums Eiropas Parlamenta un Padomes direktīva kas nosaka informācijas sniegšanas kārtību tehnisko standartu un noteikumu, un Informācijas sabiedrības pakalpojumu noteikumu sfērā (Kodificēta redakcija)

|

52010PC0179

Priekšlikums Eiropas Parlamenta un Padomes direktīva kas nosaka informācijas sniegšanas kārtību tehnisko standartu un noteikumu, un Informācijas sabiedrības pakalpojumu noteikumu sfērā (Kodificēta redakcija)  /* COM/2010/0179 galīgā redakcija - COD 2010/0095 */  

	[pic] | EIROPAS KOMISIJA |Briselē, 23.4.2010COM(2010)179 galīgā redakcija2010/0095 (COD)PriekšlikumsEIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVAkas nosaka informācijas sniegšanas kārtību tehnisko standartu un noteikumu, un Informācijas sabiedrības pakalpojumu noteikumu sfērā( Kodificēta redakcija)PASKAIDROJUMA RAKSTS1. Tautu Eiropas kontekstā Komisija piešķir lielu nozīmi Savienības tiesību vienkāršošanai un skaidrošanai, lai tās padarītu skaidrākas un pieejamākas pilsoņiem, tādējādi sniedzot tiem jaunas iespējas un izdevību izmantot tam piešķirtās īpašās tiesības.Šo mērķi nevar sasniegt kamēr daudzie noteikumi, kas tikuši grozīti vairākas reizes, bieži diezgan būtiski, paliek izkaisīti, tādā veidā, ka tie jāmeklē daļēji oriģinālajā dokumentā un daļēji vēlākajos grozošajos dokumentos. Tādējādi, lai identificētu šībrīža noteikumus, ir vajadzīgs nozīmīgs pētījums, kas salīdzina dažādus instrumentus.Šajā sakarā to noteikumu kodifikācija, kas bieži tikuši grozīti, ir arī svarīga, lai tiesību akti būtu skaidri un pārskatāmi.2. 1987. gada 1. aprīlī Komisija nolēma[1] sniegt rīkojumus saviem darbiniekiem uzsākt visu tiesību aktu kodifikāciju ne vēlāk kā pēc desmit grozījumiem, uzsverot, ka šī ir minimālā prasība un ka struktūrām jācenšas kodificēt pat īsākos laika posmos tekstus par kuriem tās ir atbildīgas, lai nodrošinātu, ka noteikumi ir skaidri un viegli saprotami.3. Edinburgas Eiropas Padomes (1992. g. decembris) prezidentūras secinājumi to apstiprināja[2], uzsverot kodifikācijas nozīmi, jo tā nodrošina piemērojamo tiesību skaidrību attiecībā uz to, kādas tiesības attiecīgam jautājumam piemērojamas attiecīgajā laikā.Kodifikācija jāveic pilnīgā atbilstībā normālajai procedūrai Savienības aktu pieņemšanai.Ņemot vērā to, ka nekādas izmaiņas pēc būtības nevar tikt veiktas dokumentos, kurus skar kodifikācija , Eiropas Parlaments, Padome un Komisija ir nolēmuši ar 1994. gada 20. decembra Starpinstitūciju vienošanos, ka var izmantot pasteidzinātu procedūru kodifikācijas dokumentu paātrinātai pieņemšanai.4. Šī priekšlikuma mērķis ir uzņemties 1998. gada 22. jūnija Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 98/34/EK kas nosaka informācijas sniegšanas kārtību tehnisko standartu un noteikumu, un Informācijas sabiedrības pakalpojumu noteikumu sfērā[3] kodifikāciju. Jaunā direktīva pārņems dažādos tajā ietvertos aktus[4]; šis priekšlikums pilnībā saglabā kodificēto aktu saturu un līdz ar to tikai apkopo tos ar tādiem formāliem grozījumiem , ko prasa pats kodifikācijas pasākums.5. Kodifikācijas priekšlikums tika izstrādāts pamatojoties uz iepriekšēju Direktīvas 98/34/EK un tās grozošo aktu konsolidāciju visās oficiālajās valodās, ko veica Eiropas Savienības Oficiālo publikāciju birojs ar datu apstrādes sistēmas palīdzību. Ja pantiem ir piešķirti jauni numuri, atbilstību veco un jauno numuru starpā parāda tabulā, kas atrodas kodificētās direktīvas VI pielikumā.ê 98/34/EK (pielāgots)è1 98/48/EK 1. panta 1. punkts2010/0095 (COD)PriekšlikumsEIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVAè1 kas nosaka informācijas sniegšanas kārtību tehnisko standartu un noteikumu, un Informācijas sabiedrības pakalpojumu noteikumu sfērā ç (kodificēta redakcija)(Dokuments attiecas uz EEZ)EIROPAS PARLAMENTS UN Ö EIROPAS SAVIENĪBAS Õ PADOME,ņemot vērā Ö Līgumu par Eiropas Savienības darbību Õ un jo īpaši tā Ö 114. Õ , Ö 337. Õ un Ö 43. Õ pantu,ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu[5],pēc priekšlikuma nosūtīšanas valstu parlamentiem,saskaņā ar Ö parasto likumdošanas procedūru Õ [6],tā kā:ê1.  Eiropas Parlamenta un Padomes 1998. gada 22. jūnija Direktīva 98/34/EK, kas nosaka informācijas sniegšanas kārtību tehnisko standartu un noteikumu, un Informācijas sabiedrības pakalpojumu noteikumu sfērā[7] ir vairākas reizes būtiski grozīta[8]. Skaidrības un praktisku iemeslu dēļ minētā direktīva ir jākodificē.ê 98/34/EK (pielāgots)2.  Iekšējais tirgus aptver teritoriju bez iekšējām robežām, kurā nodrošināta preču, personu, pakalpojumu un kapitāla brīva aprite. Šā iemesla dēļ kvantitatīvu preču kustības ierobežojumu un līdzīgas sekas radošu pasākumu aizliegums ir viens no Savienības pamatprincipiem.3.  Lai sekmētu iekšējā tirgus veiksmīgu darbību, jānodrošina caurskatāmība attiecībā uz valstu ierosmēm tehnisko standartu un noteikumu veidošanā.4.  Tirdzniecības barjeras, ko rada tehniskie noteikumi attiecībā uz precēm, var tikt atļautas tikai tad, ja tās nepieciešamas, lai atbilstu būtiskām prasībām, un to mērķis ir sabiedrības interesēs, kam tās piešķir galvenās garantijas.5.  Ir svarīgi, lai Komisijai būtu nepieciešamā informācija pirms tehnisku noteikumu pieņemšanas. Sekojoši dalībvalstis, kam jāpalīdz tās uzdevuma izpildē, ievērojot Līguma par Eiropas Savienību (LES) 4. panta 3. punktu, jāinformē tā par saviem projektiem tehnisko noteikumu jomā.6.  Visām dalībvalstīm Ö būtu Õ jābūt informētām par citu dalībvalstu plānotajiem tehniskajiem noteikumiem.7.  Iekšējā tirgus mērķis ir radīt vidi, kas regulē uzņēmumu konkurētspēju, tā kā paplašināta informācijas sniegšana ir viens no veidiem, kā palīdzēt uzņēmumiem izmantot šā tirgus priekšrocības. Šā iemesla dēļ nepieciešams dot iespēju tirgus dalībniekiem sniegt savu novērtējumu par citu dalībvalstu ierosināto tehnisko noteikumu ietekmi, paredzot regulāru izsludināto projektu virsrakstu publicēšanu un ar noteikumiem par šādu projektu konfidencialitāti.8.  Juridiskas precizitātes interesēs dalībvalstis var publiski paziņot, ka valsts pieņēmusi tehniskus noteikumus saskaņā ar šajā direktīvā ietvertajām formalitātēm.9.  Ciktāl tas attiecas uz preču tehniskajiem noteikumiem, pasākumi, kas paredzēti tirgus pareizai darbībai vai ilgstošai attīstībai, ietver lielāku valsts nodomu caurskatāmību un kritēriju un nosacījumu paplašināšanu, lai novērtētu ierosināto noteikumu iespējamo ietekmi uz tirgu.10.  Šā iemesla dēļ nepieciešams novērtēt visas prasības, kas izvirzītas precēm, un jāņem vērā valstu prakses attīstību preču regulēšanā.11.  Prasības, kas nav tehniskas specifikācijas, attiecībā uz preces dzīves ciklu pēc tās laišanas tirgū var ietekmēt šīs preces brīvu kustību vai radīt šķēršļus iekšējā tirgus veiksmīgai darbībai.12.  Nepieciešams noskaidrot de facto tehnisku noteikumu koncepciju. Jo īpaši, noteikumi, ar ko valsts iestāde norāda uz tehniskiem parametriem vai citām prasībām, vai veicina to ievērošanu, un noteikumi attiecībā uz precēm, ar ko valsts iestāde saistīta, sabiedrības interesēs piešķir šīm prasībām vai parametriem saistošāku raksturu nekā tiem būtu privātas izcelsmes gadījumā.13.  Komisijai un dalībvalstīm Ö būtu Õ jāpiešķir pietiekams laiks grozījumu ierosināšanai iecerētajiem pasākumiem, lai likvidētu vai samazinātu šķēršļus, ko tie varētu radīt preču brīvai kustībai.14.  Attiecīgajām dalībvalstīm jāņem vērā šie grozījumi, formulējot plānoto pasākumu galīgo tekstu.ê 98/34/EK (pielāgots)15.  Iekšējam tirgum ir raksturīgi, ka, ja dalībvalstis nevar īstenot savstarpējas atzīšanas principu, Komisija pieņem vai ierosina saistošu aktu pieņemšanu. Noteikts īpašs pagaidu bezdarbības periods, lai izvairītos no valsts pasākumu ieviešanas kā kompromisa saistošu aktu pieņemšanai Ö Eiropas Parlamentā un Õ Padomē vai Komisijā tajā pašā jomā.16.  Attiecīgajai dalībvalstij, ievērojot TES 4. panta 3. punktā noteiktos vispārīgos pienākumus, būtu jāatliek iecerēto pasākumu īstenošana uz laiku, kas ir pietiekams ierosināto grozījumu kopīgai pārbaudei vai priekšlikumu sagatavošanai tiesību aktam vai saistoša Komisijas tiesību akta pieņemšanai.ê 98/34/EK 18. apsvērums (pielāgots)17.  Lai veicinātu pasākumu pieņemšanu Ö Eiropas Parlamentā un Õ Padomē, dalībvalstīm būtu jāatturas no tehnisku noteikumu pieņemšanas, ja Padome Ö pirmajā lasījumā Õ pieņēmusi nostāju par Komisijas priekšlikumu šajā sektorā.ê 98/34/EK 19. apsvērums18.  Praksē valstu tehniskajiem standartiem var būt tāda pati ietekme uz preču brīvu kustību kā tehniskajiem noteikumiem.ê 98/34/EK 20. apsvērums (pielāgots)19.  Šī iemesla dēļ būtu nepieciešams informēt Komisiju par standartu projektiem ar tādiem pašiem nosacījumiem kādus piemēro tehniskajiem noteikumiem. Ievērojot LESD 337. pantu, Komisija var, ievērojot Padomes noteiktos ierobežojumus un nosacījumus saskaņā ar līgumu noteikumiem, ievākt jebkādu informāciju un veikt jebkādas pārbaudes, kas nepieciešamas tai uzticēto uzdevumu izpildei.ê 98/34/EK 21. apsvērums20.  Dalībvalstīm un standartu institūcijām jābūt informētām par standartiem, ko iecerējušas standartu institūcijas citās dalībvalstīs.ê 98/34/EK 22. apsvērums (pielāgots)21.  Sistemātiska ziņošana faktiski nepieciešama vienīgi jaunu standartizācijas objektu gadījumā un ciktāl rīcība ar šiem objektiem valstu līmenī var radīt atšķirības valstu standartos, kas rezultātā var traucēt tirgus darbībai. Jebkādai turpmākai ziņošanai vai komunikācijai attiecībā uz valstu pasākumu attīstību Ö būtu Õ jābūt atkarīgai no ieinteresētības šādos pasākumos, ko izteikuši tie, kuri par šo jauno objektu jau informēti.ê 98/34/EK 23. pasvērums (pielāgots)22.  Komisijai tomēr Ö būtu Õ jābūt spējīgai prasīt pilnīgu vai daļēju ziņošanu par valstu standartizācijas programmām, lai tā varētu pārbaudīt standartizācijas pasākumu attīstību noteiktos ekonomikas sektoros.ê 98/34/EK 24. apsvērums (pielāgots)23.  Eiropas standartizācijas sistēma Ö būtu Õ jāorganizē attiecīgajām pusēm, pamatojoties uz saskaņotību, caurskatāmību, atklātību, vienprātību, īpašo interešu neatkarību, efektivitāti un lēmumu pieņemšanu, pamatojoties uz valstu pārstāvību.ê 98/34/EK 25. apsvērums (pielāgots)24.  Standartizācijas funkcionēšanai Ö Savienībā būtu Õ jābūt balstītai uz valstu standartizācijas iestāžu pamattiesībām, piemēram, uz iespējām saņemt standartu projektus, esot informētiem par pasākumiem, kas veikti, atbildot uz iesniegtajiem komentāriem, tiesībām iesaistīties valstu standartizācijas pasākumos vai prasīt Eiropas standartu sagatavošanu valsts standartu vietā, tā kā dalībvalstis veic nepieciešamos pasākumus, kas ir to spēkos, lai nodrošinātu, ka to standartizācijas iestādes ievēro šīs tiesības.ê 98/34/EK 26. apsvērums (pielāgots)25.  Noteikumiem attiecībā uz vienošanos par bezdarbību, kas piemērojama valstu standartizācijas organizācijās, ja Eiropas standarts tiek gatavots, Ö būtu Õ jāatbilst attiecīgiem noteikumiem, ko pieņēmušas standartizācijas iestādes Eiropas standartizācijas iestāžu sistēmā.ê 98/34/EK 27. apsvērums (pielāgots)26.  Nepieciešams Ö paredzēt Õ Pastāvīgo komiteju, kuras locekļus ieceļ dalībvalstis, lai palīdzētu Komisijai valstu standartu projektu pārbaudīšanā un tās centienos samazināt attiecīgo negatīvo ietekmi uz preču brīvu kustību.ê 98/34/EK 28. apsvērums27.  Būtu jākonsultējas ar Pastāvīgo komiteju par šajā direktīvā minētajiem standartizācijas prasību projektiem.ê 98/34/EK 29. apsvērums28.  Šī direktīva nedrīkst ietekmēt dalībvalstu pienākumus attiecībā uz V pielikuma B daļā minētajiem termiņiem direktīvu transponēšanai valstu tiesībās,ê 98/34/EKIR PIEŅĒMUŠI ŠO DIREKTĪVU.1. pants1. Šajā direktīvā piemēro šādus terminus:a) “prece” – jebkura rūpnieciski ražota prece un jebkurš lauksaimniecības produkts, tostarp zivju produkcija;ê 98/48/EK 1. pants, 2. punkta a) apakšpunktsb) “pakalpojums” – jebkāds Informācijas sabiedrības pakalpojums, tas ir, jebkāds pakalpojums, ko parasti sniedz par atlīdzību no attāluma, ar elektroniskiem līdzekļiem un pēc pakalpojumu saņēmēja individuāla pieprasījuma;šajā definīcijā:i) “no attāluma” nozīmē, ka pakalpojumus sniedz bez vienlaicīgas pušu klātbūtnes,ii) “ar elektroniskiem līdzekļiem” nozīmē, ka pakalpojumus nosūta un galamērķī saņem ar elektroniskas apstrādes (ieskaitot digitālu kompresiju) un informācijas uzglabāšanas aparatūras palīdzību, un ka tos pilnībā pārraida, nosūta un saņem pa vadiem, pa radio ar optiskiem vai citiem elektromagnētiskiem līdzekļiem,iii) “pēc pakalpojumu saņēmēja individuāla pieprasījuma” nozīmē, ka pakalpojumus sniedz, pārraidot informāciju pēc individuāla pieprasījuma;norādošs to pakalpojumu saraksts, uz kuriem neattiecas šī definīcija, ietverts III pielikumā;ê 98/34/EK (pielāgots)è1 98/48/EK 1. pants, 2. punkta b) apakšpunktsè1 c) ç “tehniski parametri” – parametri, kas ietverti dokumentā, kurš nosaka preces nepieciešamās īpašības, piemēram, kvalitātes līmeni, darbību, drošību vai izmērus, ieskaitot prasības, kas piemērojamas precei saskaņā ar nosaukumu, ar kuru preci pārdod, terminoloģiju, simboliem, pārbaudēm un pārbaužu metodēm, iesaiņojumu, marķēšanu vai etiķetēšanu un atbilstības novērtēšanas procedūrām;termins “tehniski parametri” aptver arī ražošanas metodes un procesus, kas izmantoti lauksaimniecības produktiem, kā minēts LESD 38. panta 1. punkta otrajā daļā, preces, kas paredzētas patēriņam cilvēkiem un dzīvniekiem, un medicīnas preces, kā noteikts Ö Eiropas Parlamenta un Padomes Õ Direktīvas Ö 2001/83/EK Õ [9] 1. pantā, kā arī ražošanas metodes un procesus attiecībā uz citām precēm, ja tie ietekmē to īpašības;è1 d) ç “citas prasības” – prasība, kas nav tehniski parametri, kas izvirzītas precei, lai īpaši aizsargātu patērētājus vai vidi, un kas ietekmē tās dzīves ciklu pēc laišanas tirgū, piemēram, izmantošanas, atkārtotas izmantošanas, atkārtotas izlietošanas vai iznīcināšanas nosacījumi, ja šādi nosacījumi var būtiski ietekmēt preces sastāvu vai īpašības, vai tās realizāciju;ê 98/48/EK 1. pants, 2. punkts, c) apakšpunktse) “noteikumi par pakalpojumiem” – vispārīga rakstura prasība attiecībā uz pakalpojumu sniegšanas uzsākšanu un veikšanu b) punkta nozīmē, jo īpaši, noteikumi, kas skar pakalpojumu sniedzēju, pakalpojumus un pakalpojumu saņēmēju, izņemot noteikumus, kas nav paredzēti šajā punktā noteiktajiem pakalpojumiem;šajā definīcijā:i) noteikumi uzskatāmi par īpaši paredzētiem Informācijas sabiedrības pakalpojumiem, ja, ņemot vērā tās iemeslu pamatojumu un operatīvo daļu, īpašais mērķis un visu vai daļas individuālo noteikumu priekšmets ir šādu pakalpojumu regulēšana skaidrā un mērķtiecīgā veidā,ii) noteikumus neuzskata par īpaši paredzētiem Informācijas sabiedrības pakalpojumiem, ja tie ietekmē šādus pakalpojumus vienīgi netiešā vai gadījuma rakstura veidā;ê 98/34/EKè1 98/48/EK 1. pants, 2. punkta d) apakšpunktsè1 f) ç “standarts” – tehnisks parametrs, ko apstiprinājusi atzīta standartizācijas iestāde atkārtotai vai ilgstošai piemērošanai, atbilstība kam nav obligāta un kas ir viens no šādiem:i) starptautisks standarts: standarts, ko pieņēmusi starptautiska standartizācijas organizācija un kas darīts pieejams plašai sabiedrībai,ii) Eiropas standarts: standarts, ko pieņēmusi Eiropas standartizācijas iestāde un kas darīts pieejams plašai sabiedrībai,iii) valsts standarts: standarts, ko pieņēmusi valsts standartizācijas iestāde un kas darīts pieejams plašai sabiedrībai;è1 g) ç “standartu programma” – atzītas standartizācijas iestādes darbības programma, kurā uzskaitīti objekti, attiecībā uz kuriem tiek veikts standartizācijas darbs;è1 h) ç “standarta projekts” – dokuments, kas ietver tehnisku parametru tekstu attiecībā uz norādīto objektu, kas paredzēts saskaņā ar valsts standartu procedūru, tāds kāds šis dokuments ir pēc sagatavošanas darba un kādu to laiž apgrozībā sabiedrības komentāriem vai apskatei;è1 i) ç “Eiropas standartizācijas iestāde” – I pielikumā minētā iestāde;è1 j) ç “valsts standartizācijas iestāde” – II pielikumā minētā iestāde;ê 98/48/EK 1. pants, 2. punkta e) apakšpunktsk) “tehniskie noteikumi” – tehniski parametri un citas prasības vai noteikumi par pakalpojumiem, ietverot attiecīgus administratīvus noteikumus, kuru ievērošana ir obligāta, de jure vai de facto , tirdzniecības, pakalpojumu sniegšanas, pakalpojumu sniedzēja izveidošanas vai izmantošanas gadījumā kādā dalībvalstī vai lielā tās daļā, kā arī dalībvalstu normatīvie un administratīvie akti, izņemot 10. pantā minētos, kas aizliedz preces ražošanu, ievešanu, tirdzniecību vai izmantošanu vai kas aizliedz pakalpojumu sniegšanu vai izmantošanu, vai uzņēmumu kā pakalpojumu sniedzēju;De facto tehniski noteikumi ietver:i) dalībvalsts normatīvos un administratīvos aktus, kas attiecas vai nu uz tehniskiem parametriem, vai citām prasībām, vai uz noteikumiem par pakalpojumiem, vai uz profesionāliem kodeksiem vai praksi, kas savukārt attiecas uz tehniskiem parametriem vai citām prasībām, vai uz noteikumiem par pakalpojumiem, atbilstība kuriem tiek pielīdzināta atbilstības prezumpcijai iepriekšminēto normatīvo un administratīvo aktu noteikumiem,ii) brīvprātīgus nolīgumus, kuros valsts iestāde ir līgumslēdzēja puse, un kas vispārīgās interesēs paredz atbilstību tehniskiem parametriem vai citām prasībām, vai noteikumiem par pakalpojumiem, izņemot valsts sagādes konkursu noteikumus,iii) tehniskus parametrus vai citas prasības, vai noteikumus par pakalpojumiem, kas saistīti ar fiskāliem vai finansiāliem pasākumiem, kas ietekmē preču vai pakalpojumu patēriņu, veicinot atbilstību šādiem tehniskiem parametriem vai citām prasībām, vai noteikumiem par pakalpojumiem; tehniskie parametri vai citas prasības, vai noteikumi par pakalpojumiem, kas saistīti ar valstu sociālā nodrošinājuma sistēmām, nav ietverti.ê 98/48/EK 1. pants, 2. punkta e) apakšpunkts (pielāgots)Tas ietver tehniskos noteikumus, ko Ö nosaka Õ dalībvalstu izraudzītas iestādes, kuras ietvertas sarakstā Ö , kuru izveido un vajadzības gadījumā atjaunina Komisija Õ , 5. pantā minētās Komitejas Ö ietvaros Õ .ê 98/48/EK 1. pants, 2. punkta e) apakšpunktsŠo pašu kārtību izmanto šī saraksta grozīšanai;ê 98/48/EK 1. pants, 2. punkta f) apakšpunktsl) “tehnisko noteikumu projekts” – teksts par tehniskiem parametriem vai citām prasībām, vai noteikumiem par pakalpojumiem, ietverot administratīvus noteikumus, kas formulēti teksta ieviešanai vai lai ieviestu to kā tehnisku noteikumu, tekstam esot sagatavošanas stadijā, kad vēl iespējams izdarīt būtiskus grozījumus.ê 98/48/EK 1. pants, 2. punkta a) apakšpunkts (pielāgots)2. Šī direktīva neattiecas uz:a) radio translāciju pakalpojumiem;b) televīzijas translāciju pakalpojumiem, uz ko attiecas Ö Padomes Õ Direktīvas 89/552/EEK[10] 1. panta Ö e) Õ punkts;ê 98/48/EK 1. pants, 2. punkta c) apakšpunkts (pielāgots)3. Šī direktīva neattiecas uz noteikumiem, kas skar jautājumus, kas ietverti Savienības tiesību aktos telekomunikāciju pakalpojumu sfērā, kā noteikts Ö Eiropas Parlamenta un Padomes Õ Direktīvā Ö 2002/21/EK Õ [11].4. Šī direktīva neattiecas uz noteikumiem, kas skar jautājumus, kas ietverti Savienības tiesību aktos finansiālo pakalpojumu sfērā, kā nepilnīgi uzskaitīts šīs direktīvas IV pielikumā.5. Izņemot 8. panta 3. punktu, šī direktīva neattiecas uz noteikumiem, ko pieņēmuši vai kas pieņemti regulētiem tirgiem Ö Eiropas Parlamenta un Padomes Õ Direktīvas Ö 2004/39/EK[12] Õ nozīmē, vai ko pieņēmuši vai kas pieņemti citiem tirgiem vai institūcijām, kuras veic klīringa vai norēķinu funkcijas šajos tirgos.ê 98/34/EK6. Šī direktīva neattiecas uz tiem pasākumiem, ko dalībvalstis saskaņā ar līgumiem uzskata par nepieciešamiem personu, jo īpaši strādnieku aizsardzībai, preču izmantošanā ar nosacījumu, ka šie pasākumi neietekmē preces.2. pants1. Komisija un I un II pielikumā minētās standartizācijas iestādes informējamas par jauniem objektiem, attiecībā uz kuriem II pielikumā minētās valstu iestādes nolēmušas, iekļaujot tos savā standartu programmā, sagatavot vai grozīt standartu, ja vien tā nav identiska vai līdzvērtīga starptautiska vai Eiropas standarta pārņemšana.2. 1. punktā minētā informācija norāda, vai attiecīgais standarts:a) pārņem starptautisku standartu, neesot tā ekvivalents;b) būs jauns valsts standarts;vaic) grozīs valsts standartu.Pēc apspriedes ar 5. pantā minēto Komiteju Komisija var izstrādāt noteikumus konsolidētai šīs informācijas sniegšanai un plānu un kritērijus, kas nosaka šīs informācijas sniegšanu, lai atvieglotu tās novērtēšanu.3. Komisija var prasīt pilnīgu vai daļēju ziņošanu par standartu programmām.Tā dara šo informāciju pieejamu dalībvalstīm veidā, kas ļauj novērtēt un salīdzināt dažādas programmas.4. Vajadzības gadījumā Komisija izdara grozījumus II pielikumā, pamatojoties uz dalībvalstu ziņojumiem.5. Padome, pamatojoties uz Komisijas priekšlikumu, lemj par grozījumiem I pielikumā.3. pantsI un II pielikumā minētajām standartizācijas iestādēm un Komisijai pēc to pieprasījuma nosūta visus standartu projektus; attiecīgā iestāde tās informē par pasākumiem, kas veikti saskaņā ar komentāriem, ko tās izteikušas attiecībā uz projektiem.4. pants1. Dalībvalstis veic visus nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu, ka to standartizācijas iestādes:a) sniedz informāciju saskaņā ar 2. un 3. pantu;b) publicē standartu projektus tādā veidā, ka komentārus var saņemt arī no citu dalībvalstu pārstāvjiem;c) garantē citu II pielikumā minēto iestāžu tiesības pasīvi vai aktīvi (nosūtot novērotāju) iesaistīties plānotajos pasākumos;d) neiebilst pret savas darba programmas standartizācijas temata apspriešanu Eiropas līmenī saskaņā ar Eiropas standartizācijas iestāžu pieņemtiem noteikumiem un neveic pasākumus, kas var kaitēt lēmumam attiecībā uz to.2. Dalībvalstis jo īpaši atturas no jebkādas valsts standarta, kas pieņemts pretrunā ar 2. un 3. pantu, un šā panta 1. punktu, atzīšanas, apstiprināšanas vai izmantošanas atsaucēm.5. pantsPastāvīgo komiteju izveido no dalībvalstu ieceltiem pārstāvjiem, kuri var lūgt ekspertu vai padomdevēju palīdzību; tās priekšsēdētājs ir Komisijas pārstāvis.Komiteja pieņem savas darbības noteikumus.6. pants1. Komiteja vismaz divas reizes gadā tiekas ar I un II pielikumā minēto standartu institūciju pārstāvjiem.ê 98/48/EK 1. pants, 3. punkta a) apakšpunktsKomiteja tiekas īpašā sastāvā, lai izskatītu jautājumus, kas attiecas uz Informācijas sabiedrības pakalpojumiem.ê 98/34/EK2. Komisija Komitejai iesniedz ziņojumu par šajā direktīvā minēto kārtību īstenošanu un piemērošanu un iesniedz priekšlikumus pastāvošo vai paredzamo tirdzniecības šķēršļu likvidēšanai.3. Komiteja izsaka savu viedokli par 2. punktā minētajiem paziņojumiem un priekšlikumiem un var sakarā ar to ierosināt, lai Komisija:a) pieprasa, lai Eiropas standartu institūcijas pieņem Eiropas standartu noteiktā termiņā;b) vajadzības gadījumā, lai izvairītos no iespējamiem šķēršļiem tirdzniecībai, nodrošina, ka attiecīgās dalībvalstis savstarpēji vienojas par atbilstīgiem pasākumiem;c) veic visus nepieciešamos pasākumus;d) nosaka sfēras, kurās vajadzīga saskaņošana, un, ja rodas tāda vajadzība, veic attiecīgu saskaņošanu noteiktajā sektorā.4. Komitejai jākonsultējas ar Komisiju:a) pirms jebkādu grozījumu izdarīšanas I un II pielikuma sarakstos (2. panta 1. punkts);b) pieņemot noteikumus konsolidētai informācijas sniegšanai un standartu programmu sniegšanas plānam un kritērijiem (2. panta 2. punkts);c) lemjot par faktisko sistēmu, ar ko realizē šajā direktīvā paredzēto informācijas apmaiņu, un izmaiņām tajā;d) pārbaudot šīs direktīvas izveidotās sistēmas darbību;e) par 3. punkta a) apakšpunktā minētajiem pieprasījumiem standartu institūcijām.5. Komisija var konsultēt Komiteju par jebkuru tehnisko noteikumu provizorisko projektu, ko tā saņēmusi.6. Jebkādus jautājumus par šīs direktīvas īstenošanu var iesniegt Komitejai pēc tās priekšsēdētāja vai dalībvalsts pieprasījuma.7. Komitejas sēdes un tai iesniedzamā informācija ir konfidenciāla.Tomēr Komiteja un valsts iestādes var, ievērojot nepieciešamo piesardzību, eksperta viedokļa iegūšanai konsultēties ar fiziskām vai juridiskām personām, to skaitā ar personām privātajā sektorā.ê 98/48/EK 1. pants, 3. punkta b) apakšpunkts8. Neatkarīgi no noteikumiem par pakalpojumiem, Komisija un Komiteja var konsultēties ar fiziskām vai juridiskām personām rūpniecībā vai izglītībā un, ja iespējams, ar pārstāvju organizācijām, kas var sniegt ekspertu atzinumu jebkuru noteikumu par pakalpojumiem projektu sociāliem un sabiedriskiem mērķiem un sekām, un ņemt vērā to padomu, ja tai izvirzīta šāda prasība.ê 98/34/EK (pielāgots)7. pants1. Dalībvalstis veic visus nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu, ka 6. panta 3. punkta a) apakšpunktā minētā Eiropas standarta sagatavošanas laikā vai pēc tā apstiprināšanas to standartizācijas iestādes neveic nekādas darbības, kas varētu kavēt paredzēto saskaņošanu, un jo īpaši, ka tās attiecīgajā jomā nepublicē jaunu vai pārstrādātu valsts standartu, kas pilnībā neatbilst pastāvošajam Eiropas standartam.2. 1. punkts neattiecas uz standarta institūciju darbu, kas veikts pēc valsts iestāžu pieprasījuma, lai izstrādātu tehniskus parametrus vai standartu konkrētām precēm tehnisku noteikumu pieņemšanai par šīm precēm.Dalībvalstis dara Komisijai zināmus visus Ö šā punkta pirmajā daļā Õ minētos pieprasījumus kā tehnisko noteikumu projektus saskaņā ar 8. panta 1. punktu un paziņo to pieņemšanas pamatojumu.8. pants1. Saskaņā ar 10. pantu dalībvalstis nekavējoties dara Komisijai zināmu jebkuru tehnisko noteikumu projektu, izņemot gadījumus, ja tas pārņem visu starptautiskā vai Eiropas standarta tekstu. Šajā gadījumā pietiek ar informāciju par attiecīgo standartu; tās paziņo Komisijai pamatojumu šādu tehnisku noteikumu pieņemšanas vajadzībai, ja tas jau nav paskaidrots projektā.Vajadzības gadījumā un ja tas jau nav iesniegts ar iepriekšējo paziņojumu, dalībvalstis vienlaicīgi dara zināmu principiāli un tieši saistīto normatīvo un regulatīvo noteikumu tekstu, ja šāda teksta zināšana nepieciešama tehnisko noteikumu projekta novērtēšanai.ê 98/34/EK (pielāgots)Dalībvalstis atkārtoti dara zināmu projektu saskaņā ar Ö šī punkta pirmajā un otrajā daļā izklāstītajiem Õ nosacījumiem, ja tās izdara izmaiņas projektā, kas būtiski izmaina tā darbības sfēru, saīsinot īstenošanai paredzētos termiņus, pievienojot parametrus vai prasības, vai padarot pēdējās ierobežojošākas.Ö Neskarot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1907/2006[13] VIII Sadaļas noteikumus, Õ ja jo īpaši projekts paredz ķīmiskas vielas, preparāta vai preces tirdzniecības vai izmantošanas ierobežošanu, pamatojoties uz sabiedrības veselības aizsardzību, patērētāju vai vides aizsardzību, dalībvalstis nosūta kopsavilkumu vai norādes par visu informāciju, kas attiecas uz konkrēto vielu, preparātu vai preci un tās zināmajiem vai pieejamajiem aizvietotājiem, ja šāda informācija ir pieejama, un ziņo par paredzamo pasākumu ietekmi uz veselības aizsardzību un patērētāju un vides aizsardzību kopā ar iespējamā kaitējuma analīzi, kas veikta Ö saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1907/2006 XV pielikuma II.3. iedaļas attiecīgo daļu Õ .ê 98/34/EKKomisija nekavējoties informē citas dalībvalstis par projektu un visiem dokumentiem, kas tai iesniegti, un tā var nosūtīt projektu 5. pantā minētajai Komitejai tās atzinuma saņemšanai un, vajadzības gadījumā, komitejai, kas atbildīga par attiecīgo sfēru.ê 98/48/EK 1. pants, 4. punkts (pielāgots)Attiecībā uz 1. panta 1. punkta k) apakšpunkta otrās daļas Ö iii) punktā Õ minētajiem tehniskajiem parametriem vai citām prasībām, vai noteikumiem par pakalpojumiem, Komisijas vai dalībvalstu komentāri vai sīki izstrādāti atzinumi var attiekties vienīgi uz aspektiem, kas var kavēt tirdzniecību vai, attiecībā uz noteikumiem par pakalpojumiem, pakalpojumu brīvu kustību vai pakalpojumu sniedzēju tiesībām veikt uzņēmējdarbību, un nevis uz pasākumu fiskālo vai finansiālo būtību.ê 98/34/EK (pielāgots)2. Komisija un dalībvalstis var izteikt komentārus dalībvalstij, kas iesniegusi tehnisko noteikumu projektu, un šī dalībvalsts iespēju robežās ņem šos komentārus vērā tālākā tehnisko noteikumu sagatavošanā.3. Dalībvalstis nekavējoties dara Komisijai zināmu tehnisko noteikumu galīgo tekstu.4. Informācija, kas sniegta saskaņā ar šo pantu nav konfidenciāla, izņemot gadījumus, ja attiecīgā dalībvalsts izteikusi tādu prasību. Šāda prasība jāpamato.Šādos gadījumos, ja ievērota vajadzīgā piesardzība, 5. pantā minētā Komiteja un valsts iestādes var lūgt ekspertu padomu no fiziskām vai juridiskām personām privātajā sektorā.5. Ja tehnisko noteikumu projekts veido pasākumu daļu, par kuriem projektu līmenī jāziņo Komisijai saskaņā ar citu Savienības tiesību aktu, dalībvalstis var paziņot 1. punkta nozīmē saskaņā ar šo citu tiesību aktu ar nosacījumu, ka tās formāli norāda, ka minētais paziņojums ir paziņojums arī šīs direktīvas nozīmē.Tas, ka Komisija neveic nekādus pasākumus attiecībā uz tehnisko noteikumu projektu saskaņā ar šo direktīvu, nekavē lēmumu pieņemšanu saskaņā ar citiem Savienības tiesību aktiem.9. pants1. Dalībvalstis atliek tehnisko noteikumu projekta pieņemšanu uz trīs mēnešiem no brīža, kad Komisija saņēmusi 8. panta 1. punktā minēto paziņojumu.ê 98/48/EK 1. pants, 5. punkta a) apakšpunkts (pielāgots)2. Dalībvalstis atliek:-  uz četriem mēnešiem tehnisko noteikumu projekta pieņemšanu brīvprātīga nolīguma formā 1. panta 1. punkta k) apakšpunkta otrās daļas ii) punkta nozīmē,-  neskarot 3., 4. un 5. punktu, uz sešiem mēnešiem jebkuru citu tehnisko noteikumu projektu pieņemšanu (izņemot projektus noteikumiem par pakalpojumiem),-  no brīža, kad Komisija saņēmusi 8. panta 1. punktā minēto paziņojumu, ja Komisija vai cita dalībvalsts sniedz sīki izstrādātu atzinumu trīs mēnešu laikā no šī brīža par to, ka plānotie pasākumi var radīt šķēršļus preču brīvai kustībai iekšējā tirgū,-  neskarot 4. un 5. punktu, uz četriem mēnešiem jebkuru noteikumu par pakalpojumiem projekta pieņemšanu no brīža, kad Komisija saņēmusi 8. panta 1. punktā minēto paziņojumu, ja Komisija vai cita dalībvalsts sniedz sīki pamatotu atzinumu trīs mēnešu laikā no šī brīža par to, ka plānotie pasākumi var radīt šķēršļus pakalpojumu brīvai kustībai vai pakalpojumu sniedzēju tiesībām veikt uzņēmējdarbību iekšējā tirgū.Attiecībā uz noteikumu par pakalpojumiem projektu, Komisijas vai dalībvalstu sīki pamatoti atzinumi neietekmē kultūras politikas pasākumus, jo īpaši audiovizuālajā sfērā, ko dalībvalstis varētu pieņemt saskaņā ar Savienības tiesībām, ņemot vērā to lingvistisko dažādību, īpašās nacionālās un reģionālās pazīmes un to kultūras mantojumu.Attiecīgā dalībvalsts informē Komisiju par pasākumiem, ko tā paredz veikt saskaņā ar šiem sīki izstrādātajiem atzinumiem. Komisija izsaka savu viedokli par šo reakciju.Neatkarīgi no noteikumiem par pakalpojumiem, attiecīgā dalībvalsts nepieciešamības gadījumā norāda iemeslus, kādēļ nav iespējams ņemt vērā sīki izstrādātos atzinumus.3. Neattiecinot to uz projektu noteikumiem par pakalpojumiem, dalībvalstis atliek tehnisko noteikumu projekta pieņemšanu uz 12 mēnešiem no brīža, kad Komisija saņēmusi 8. panta 1. punktā minēto paziņojumu, ja trīs mēnešu laikā no šī brīža Komisija paziņo par savu nodomu ierosināt vai pieņemt direktīvu, regulu vai lēmumu šajā jomā saskaņā ar LESD 288. pantu.ê 98/34/EK (pielāgots)4. Dalībvalstis atliek tehnisko noteikumu projekta pieņemšanu uz 12 mēnešiem no brīža, kad Komisija saņēmusi 8. panta 1. punktā minēto paziņojumu, ja trīs mēnešu laikā no šā brīža Komisija paziņo viedokli, ka tehnisko noteikumu projekts attiecas uz jomu, ko aptver direktīvas, regulas vai lēmuma priekšlikums, kas iesniegts Ö Eiropas Parlamentam vai Õ Padomei saskaņā ar LESD 288. pantu.5. Ja Padome pieņem nostāju Ö pirmajā lasījumā Õ 3. un 4. punktā minētajā bezdarbības periodā, šo periodu saskaņā ar 6. punktu pagarina līdz 18 mēnešiem.6. Minētās saistības 3., 4. un 5. punktā izbeidzas:a) ja Komisija informē dalībvalstis, ka tā vairs negrasās ierosināt vai pieņemt saistošu aktu;b) ja Komisija informē dalībvalstis par tās projekta vai priekšlikuma atsaukšanu,vaic) ja Ö Eiropas Parlaments un Õ Padome Ö vai Komisija Õ pieņem saistošu tiesību aktu.ê 98/48/EK 1. pants, 5. punkta b) apakšpunkts7. Līdz 5. punktu piemēro, ja:a) neatliekamu iemeslu dēļ, ko radījuši nozīmīgi un neparedzami apstākļi attiecībā uz sabiedrības veselības vai drošības aizsardzību, dzīvnieku un augu aizsardzību un noteikumiem par pakalpojumiem arī attiecībā uz sabiedrisko kārtību, jo īpaši, nepilngadīgo aizsardzību, dalībvalstij jāsagatavo tehniskie noteikumi ļoti īsā laika posmā, lai pieņemtu un ieviestu tos nekavējoties bez konsultēšanās iespējām, vaib) neatliekamu iemeslu dēļ, ko radījuši nozīmīgi un neparedzami apstākļi attiecībā uz veselības vai drošības aizsardzību un finansiālās sistēmas stabilitāti, jo īpaši, noguldītāju, investoru un apdrošināto personu, aizsardzību, dalībvalsts ir spiesta nekavējoties pieņemt un īstenot noteikumus par finansiālajiem pakalpojumiem.Dalībvalsts 8. pantā minētajā paziņojumā informē par iemesliem, kas rada pasākumu steidzamību. Komisija cik ātri iespējams sniedz atzinumu par paziņojumu. Tā veic nepieciešamos pasākumus gadījumos, kad šī kārtība izmantota nepareizi. Komisija informē Eiropas Parlamentu.ê 98/34/EK10. pants1. 8. un 9. pants neattiecas uz tiem dalībvalstu normatīvajiem un administratīvajiem aktiem vai brīvprātīgiem nolīgumiem, ar kuru palīdzību dalībvalstis:ê 98/48/EK 1. pants, 6. punkta a) apakšpunkts (pielāgots)a) panāk atbilstību saistošiem Savienības tiesību aktiem, kā rezultātā pieņem tehniskos parametrus vai noteikumus par pakalpojumiem;b) izpilda saistības, kas rodas no starptautiskiem nolīgumiem, kā rezultātā Savienībā pieņem kopējus tehniskos parametrus vai noteikumus par pakalpojumiem;ê 98/34/EK (pielāgots)c) izmanto saistošos Savienības tiesību aktos paredzētās drošības klauzulas;d) piemēro Ö Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2001/95/EK 12. panta 1. punktu Õ [14];e) nosaka sev ierobežojumus Eiropas Ö Savienības Õ Tiesas sprieduma īstenošanai;ê 98/48/EK 1. pants, 6. punkta b) apakšpunktsf) ierobežo sevi tehnisko noteikumu grozīšanai 1. panta 1. punkta k) apakšpunkta nozīmē saskaņā ar Komisijas pieprasījumu, lai likvidētu šķērsli tirdzniecībai, vai, attiecībā uz noteikumiem par pakalpojumiem, šķēršļus brīvai pakalpojumu apritei vai pakalpojumu sniedzēju tiesībām veikt uzņēmējdarbību.ê 98/34/EK2. 9. pants neattiecas uz dalībvalstu normatīvajiem un administratīvajiem aktiem, kas aizliedz ražošanu, ciktāl tie nerada šķēršļus preču brīvai apritei.ê 98/48/EK 1. pants, 6. punkta c) apakšpunkts (pielāgots)3. 9. panta 3. līdz 6. punkts neattiecas uz 1. panta 1. punkta k) apakšpunkta otrās daļas ii) punktā minētajiem brīvprātīgajiem nolīgumiem.4. 9. pants neattiecas uz 1. panta 1. punkta k) apakšpunkta otrās daļas iii) punktā minētajiem tehniskajiem parametriem vai citām prasībām, vai noteikumiem par pakalpojumiem.ê 98/34/EK (pielāgots)11. pantsKomisija ik pēc diviem gadiem Eiropas Parlamentam, Padomei un Ö Eiropas Õ Ekonomikas un sociālo lietu komitejai ziņo par šīs direktīvas piemērošanas rezultātiem.Saskaņā ar šo direktīvu Eiropas standartizācijas iestādēm uzticēto standartizācijas darbu sarakstus, kā arī saņemto paziņojumu statistiku katru gadu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī .12. pantsJa dalībvalstis pieņem tehniskus noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālajai publikācijai. Dalībvalstis nosaka metodes, kā izdarīt šādas atsauces.ê13. pantsDirektīvu 98/34/EK, kā tā grozīta ar tiesību aktiem, kā izklāstīts V pielikuma A daļā, atceļ, neskarot dalībvalstu pienākumus attiecībā uz termiņiem direktīvu transponēšanai valsts tiesību aktos, kā izklāstīts atceltās direktīvas III pielikuma B daļā un šīs direktīvas V pielikuma B daļā.Atsauces uz atcelto direktīvu uzskata par atsaucēm uz šo direktīvu un lasa saskaņā ar atbilstības tabulu, kas atrodas VI pielikumā.ê 98/34/EK14. pantsŠī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī .15. pantsŠī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.[…], […]Eiropas Parlamenta vārdā Padomes vārdāpriekšsēdētājs priekšsēdētājs[…] […]I PIELIKUMSEIROPAS STANDARTIZĀCIJAS IESTĀDESCENEiropas Standartizācijas komitejaCenelecEiropas Elektrotehniskās standartizācijas komitejaETSIEiropas Telekomunikāciju standartu institūts_____________ê 2006/96/EK 1. pants un pielikuma F punkts.II PIELIKUMSVALSTS STANDARTIZĀCIJAS INSTITŪCIJAS1. BEĻĢIJANBNBureau de normalisationBureau voor NormalisatieCEB/BECComité électrotechnique belgeBelgisch Elektrotechnisch Comité2. BULGĀRIJAБИСБългарски институт за стандартизация3. ČEHIJAS REPUBLIKAÚNMZÚřad pro technickou normalizaci, metrologii a státní zkušebnictví4. DĀNIJADSFonden Dansk StandardNITAIT- og Telestyrelsen, National IT and Telecom Agency5. VĀCIJADINDeutsches Institut für Normung e.V.DKEDeutsche Elektrotechnische Kommission im DIN und VDE6. IGAUNIJAEVSEesti StandardikeskusSideamet7. ĪRIJANSAINational Standards Authority of IrelandETCIElectrotechnical Council of Ireland8 . GRIEĶIJAΕΛΟΤΕλληνικός Οργανισμός Τυποποίησης9. SPĀNIJAAENORAsociación Española de Normalización y Certificación10. FRANCIJAAFNORAssociation française de normalisation11. ITĀLIJAUNI[15]Ente nazionale italiano di unificazioneCEI[16]Comitato elettrotecnico italiano12. KIPRAΚΟΠΠΚυπριακός Οργανισμός Προώθησης Ποιότητας (The Cyprus Organisation for Quality Promotion)13. LATVIJALVSSIA “Standartizācijas, akreditācijas un metroloģijas centrs”Standartizācijas birojs14. LIETUVALSTLietuvos standartizacijos departamentas15. LUKSEMBURGAILNASInstitut luxembourgeois de la normalisation, de l’accréditation, de la sécurité et qualité des produits et services16. UNGĀRIJAMSZTMagyar Szabványügyi Testület17. MALTAMSAL-Awtorita' ta' Malta dwar l-Istandards (Malta Standards Authority)18. NĪDERLANDENENNederlands Normalisatie instituutNECNederlands Elektrotechnisch Comité19. AUSTRIJAÖNÖsterreichisches NormungsinstitutÖVEÖsterreichischer Verband für Elektrotechnik20. POLIJAPKNPolski Komitet Normalizacyjny21. PORTUGĀLEIPQInstituto Português da Qualidade22. RUMĀNIJAASROAsociaţia de Standardizare din România23. SLOVĒNIJASISTSlovenski inštitut za standardizacijo24. SLOVĀKIJASÚTNSlovenský ústav technickej normalizácie25. SOMIJASFSSuomen Standardisoimisliitto SFS ryFinlands Standardiseringsförbund SFS rfFICORAViestintävirastoKommunikationsverketSESKOSuomen Sähköteknillinen Standardisoimisyhdistys SESKO ryFinlands Elektrotekniska Standardiseringsförening SESKO rf26. ZVIEDRIJASISSwedish Standards InstituteSEKSvensk elstandardITSInformationstekniska standardiseringen27. APVIENOTĀ KARALISTEBSIBritish Standards Institution_____________ê 98/48/EK 1. pants, 7. punkts (pielāgots)III PIELIKUMSNorādošs pakalpojumu saraksts, uz kuriem neattiecas 1. panta 1. punkta, b) apakšpunkta Ö otrā daļa Õ1. PAKALPOJUMI, KO NESNIEDZ “NO ATTāLUMA”Pakalpojumi, ko sniedz pakalpojumu sniedzēja un saņēmēja fiziskā klātbūtnē pat tad, ja tā saistīta ar elektronisku ierīču izmantošanu:a) medicīniskas apskates vai ārstēšana ārsta kabinetā, izmantojot elektronisku aparatūru, pacientam klātesot;b) klienta konsultēšana veikalā viņam klātesot ar elektroniska kataloga palīdzību;c) lidmašīnas biļešu rezervēšana ceļojumu birojā ar datoru tīkla palīdzību, klientam klātesot;d) elektroniskās spēles, kas pieejamas video-pasāžā, klientam klātesot.2. PAKALPOJUMI, KO NESNIEDZ “ELEKTRONISKā CEļā”Pakalpojumi, kam ir materiāls raksturs pat tad, ja tie sniegti ar elektroniskām ierīcēm:a) automātiski naudas vai biļešu izsniegšanas aparāti (banknotes, dzelzceļa biļetes);b) pieeja ceļu tīkliem, autoparkiem u.c., par kuru izmantošanu iekasē samaksu pat tad, ja ir elektroniskas ierīces pie ieejas/izejas, kas kontrolē pieeju un/vai nodrošina maksājumu pareizību;Autonomie (ārlīnijas) pakalpojumi: CD-rom vai programmatūras izplatīšana ar disketēm;Pakalpojumi, ko nesniedz ar elektroniskās apstrādes/inventarizācijas sistēmām:a) balss telefona pakalpojumi;b) telefaksa/teleksa pakalpojumi;c) pakalpojumi, ko sniedz pa balss telefonu vai faksu;d) ārsta konsultācija pa telefonu/telefaksu;e) jurista konsultācija pa telefonu/telefaksu;f) tiešā tirdzniecība pa telefonu/telefaksu.3. PAKALPOJUMI, KO NESNIEDZ “PēC PAKALPOJUMU SAņēMēJA INDIVIDUāLA PIEPRASīJUMA”Pakalpojumi, ko sniedz ar datu pārraidi bez individuāla pieprasījuma un ko vienlaicīgi saņem neierobežots skaits individuālu saņēmēju (punkta - vairākpunktu pārraide):ê 98/48/EK 1. pants, 7. punkts (pielāgots)a) televīzijas translāciju pakalpojumi (ieskaitot video pieprasījuma pakalpojumus), Ö kas minēti Õ Direktīvas 89/552/EEK 1. panta Ö e) Õ punktā;ê 98/48/EK 1. pants, 7. punktsb) radio translāciju pakalpojumi;c) (pa televīziju pārraidīti) teleteksts._____________IV PIELIKUMSNorādošs finansiālo pakalpojumu saraksts, uz ko attiecas 1. panta 4. punkts-  Kapitālieguldījumu pakalpojumi-  Apdrošināšanas un pārapdrošināšanas operācijas-  Banku pakalpojumi-  Darbības, kas saistītas ar pensiju fondiem-  Pakalpojumi, kas saistīti ar darījumiem nākotnē vai iespējāmŠie pakalpojumi īpaši iekļauj:ê 98/48/EK 1. pants, 7. punkts (pielāgots)a) Direktīvas Ö 2004/39/EK Õ pielikumā minētos kapitālieguldījumu pakalpojumus, kolektīvo kapitālieguldījumu pakalpojumus;b) pakalpojumi, kas ietilpst pasākumos, kas pakļauti Ö Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2006/48/EK I pielikumā Õ [17] minētajai savstarpējai atzīšanai;c) operācijas, kas ietilpst apdrošināšanas un pārapdrošināšanas pasākumos, kas minēti:-  Padomes Direktīvas 73/239/EEK[18] pantā,-  Padomes Direktīvā 64/225/EEK[19],-  Padomes Direktīvā 92/49/EEK[20] un Ö Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2002/83/EK[21] Õ._____________V PIELIKUMSA daļaAtceltā direktīva ar sekojošo grozījumu sarakstu grozījumiem (minēta 13. pantā)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva Nr. 98/34/EK (OV L 204, 21.7.1998., 37. lpp.) |Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva Nr. 98/48/EK (OV L 217, 5.8.1998., 18. lpp.) |2004. gada Pievienošanas akta II pielikuma 1. daļas H nodaļa (OV L 236, 23.9.2003., 68. lpp.) | tikai tas, kas attiecās uz Direktīvu 98/34/EK 2. punktā |Padomes Direktīvas 2006/96/EK (OV L 363, 20.12.2006., 81. lpp.) | Tikai tas, kas attiecās uz Direktīvu 98/34/EK 1. pantā |B daļaTermiņu uzskaitījums transponēšanai valsts tiesību aktos (minēts 13. pantā)Direktīva | Termiņš transponēšanai |98/34/EK | _____ |98/48/EK | 1999. gada 5. augusts |2006/96/EK | 2007. gada 1. janvāris |_____________VI PIELIKUMSATBILSTīBAS TABULADIREKTīVA 98/34/EK | Šī direktīva |1. pants, pirmā daļa, ievadvārdi | 1. pants, 1. punkts, ievadvārdi |1. pants, pirmā daļa, 1. punkts | 1. pants, 1. punkts, a) apakšpunkts |1. pants, pirmā daļa, 2. punkts, pirmā daļa | 1. pants, 1. punkts, b) apakšpunkts, pirmā daļa |1. pants, pirmā daļa, 2. punkts, otrā daļa, pirmais ievilkums | 1. pants, 1. punkts, b) apakšpunkts, otrā daļa, i) punkts |1. pants, pirmā daļa, 2. punkts, otrā daļa, otrais ievilkums | 1. pants, 1. punkts, b) apakšpunkts, otrā daļa, ii) punkts |1. pants, pirmā daļa, 2. punkts, otrā daļa, trešais ievilkums | 1. pants, 1. punkts, b) apakšpunkts, otrā daļa, iii) punkts |1. pants, pirmā daļa, 2. punkts, trešā daļa | 1. pants, 1. punkts, b) apakšpunkts, trešā daļa |1. pants, pirmā daļa, 2. punkts, ceturtais ievilkums, ievadvārdi | 1. pants, 2. punkts, ievadvārdi |1. pants, pirmā daļa, 2. punkts, ceturtais ievilkums, pirmais ievilkums | 1. pants, 2. punkts, a) apakšpunkts |1. pants, pirmā daļa, 2. punkts, ceturtā daļa, otrais ievilkums | 1. pants, 2. punkts, b) apakšpunkts |1. pants, pirmā daļa, 3. punkts | 1. pants, 1. punkts, c) apakšpunkts |1. pants, pirmā daļa, 4. punkts | 1. pants, 1. punkts, d) apakšpunkts |1. pants, pirmā daļa, 5. punkts, pirmā daļa | 1. pants, 1. punkts, e) apakšpunkts, pirmā daļa |1. pants, pirmā daļa, 5. punkts, otrā daļa | 1. pants, 3. punkts |1. pants, pirmā daļa, 5. punkts, trešā daļa | 1. pants, 4. punkts |1. pants, pirmā daļa, 5. punkts, ceturtā daļa | 1. pants, 5. punkts |1. pants, pirmā daļa, 5. punkts, piektā daļa, ievadvārdi | 1. pants, 1. punkts, e) apakšpunkts, otrā daļa, ievadvārdi |1. pants, pirmā daļa, 5. punkts, piektā daļa, pirmais ievilkums | 1. pants, 1. punkts, e) apakšpunkts, otrā daļa, i) punkts |1. pants, pirmā daļa, 5. punkts, piektā daļa, otrais ievilkums | 1. pants, 1. punkts, e) apakšpunkts, otrā daļa, i) punkts |1. pants, pirmā daļa, 6. punkts, ievadvārdi | 1. pants, 1. punkts, f) apakšpunkts, ievadvārdi |1. pants, pirmā daļa, 6. punkts, pirmais ievilkums | 1. pants, 1. punkts, f) apakšpunkts, i) punkts |1. pants, pirmā daļa, 6. punkts, otrais ievilkums | 1. pants, 1. punkts, f) apakšpunkts, ii) punkts |1. pants, pirmā daļa, 6. punkts, trešais ievilkums | 1. pants, 1. punkts, f) apakšpunkts, iii) punkts |1. pants, pirmā daļa, 7. līdz 10. punkts | 1. pants, 1. punkts, g) līdz j) apakšpunkts |1. pants, pirmā daļa, 11. punkts, pirmā daļa | 1. pants, 1. punkts, k) apakšpunkts, pirmā daļa |1. pants, pirmā daļa, 11. punkts, otrā daļa, ievadvārdi | 1. pants, 1. punkts, k) apakšpunkts, otrā daļa, ievadvārdi |1. pants, pirmā daļa, 11. punkts, otrā daļa, pirmais ievilkums | 1. pants, 1. punkts, k) apakšpunkts, otrā daļa, i) punkts |1. pants, pirmā daļa, 11. punkts, otrā daļa, otrais ievilkums | 1. pants, 1. punkts, k) apakšpunkts, otrā daļa, ii) punkts |1. pants, pirmā daļa, 11. punkts, otrā daļa, trešais ievilkums | 1. pants, 1. punkts, k) apakšpunkts, otrā daļa, iii) punkts |1. pants, pirmā daļa, 11. punkts, trešā daļa | 1. pants, 1. punkts, k) apakšpunkts, trešā daļa |1. pants, pirmā daļa, 11. punkts, ceturtā daļa | 1. pants, 1. punkts, k) apakšpunkts, ceturtā daļa |1. pants, pirmā daļa, 12. punkts | 1. pants, 1. punkts, 1) apakšpunkts |1. pants, otrā daļa | 1. pants, 6. punkts |2. pants, 1. punkts | 2. pants, 1. punkts |2. pants, 2. punkts, pirmā daļa, ievadvārdi | 2. pants, 2. punkts, pirmā daļa, ievadvārdi |2. pants, 2. punkts, pirmā daļa, pirmais ievilkums | 2. pants, 2. punkts, pirmā daļa, a) punkts |2. pants, 2. punkts, pirmā daļa, otrais ievilkums | 2. pants, 2. punkts, pirmā daļa, b) punkts |2. pants, 2. punkts, pirmā daļa, trešais ievilkums | 2. pants, 2. punkts, pirmā daļa, c) punkts |2. pants, 2. punkts, otrā daļa | 2. pants, 2. punkts, otrā daļa |2. pants, 3., 4. un 5. punkts | 2. pants, 3., 4. un 5. punkts |3. pants | 3. pants |4. pants, 1. punkts, ievadvārdi | 4. pants, 1. punkts, ievadvārdi |4. pants, 1. punkts, pirmais ievilkums | 4. pants, 1. punkts, a) apakšpunkts |4. pants, 1. punkts, otrais ievilkums | 4. pants, 1. punkts, b) apakšpunkts |4. pants, 1. punkts, trešais ievilkums | 4. pants, 1. punkts, c) apakšpunkts |4. pants, 1. punkts, ceturtais apakšpunkts | 4. pants, 1. punkts, d) apakšpunkts |4. pants, 2. punkts | 4. pants, 2. punkts |5. pants | 5. pants |6. pants, 1. un 2. punkts | 6. pants, 1. un 2. punkts |6. pants, 3. punkts, ievadvārdi | 6. pants, 3. punkts, ievadvārdi |6. pants, 3. punkts, pirmais ievilkums | 6. pants, 3. punkts a) apakšpunkts |6. pants, 3. punkts, otrais ievilkums | 6. pants, 3. punkts, b) apakšpunkts |6. pants, 3. punkts, trešais ievilkums | 6. pants, 3. punkts, c) apakšpunkts |6. pants, 3. punkts, ceturtais ievilkums | 6. pants, 3. punkts, d) apakšpunkts |6. pants, 4. līdz 8. punkts | 6. pants, 4. līdz 8. punkts |7. pants | 7. pants |8. pants | 8. pants |9. pants, 1. līdz 5. punkts | 9. pants, 1. līdz 5.punkts |9. pants, 6. punkts, ievadvārdi | 9. pants, 6. punkts, ievadvārdi |9. pants, 6. punkts, pirmais ievilkums | 9. pants, 6. punkts, a) apakšpunkts |9. pants, 6. punkts, otrais ievilkums | 9. pants, 6. punkts, b) apakšpunkts |9. pants, 6. punkts, trešais ievilkums | 9. pants, 6. punkts, c) apakšpunkts |9. pants, 7. punkts, pirmā daļa, ievadvārdi | 9. pants, 7. punkts, pirmā daļa, ievadvārdi |9. pants, 7. punkts, pirmā daļa, pirmais ievilkums | 9. pants, 7. punkts, pirmā daļa, a) punkts |9. pants, 7. punkts, pirmā daļa, otrais ievilkums | 9. pants, 7. punkts, pirmā daļa, b) punkts |9. pants, 7. punkts, otrā daļa | 9. pants, 7. punkts, otrā daļa |10. pants, 1. punkts, ievadvārdi | 10. pants, 1. punkts, ievadvārdi |10. pants, 1. punkts, pirmais ievilkums | 10. pants, 1. punkts, a) apakšpunkts |10. pants, 1. punkts, otrais ievilkums | 10. pants, 1. punkts, b) apakšpunkts |10. pants, 1. punkts, trešais ievilkums | 10. pants, 1. punkts, c) apakšpunkts |10. pants, 1. punkts, ceturtais ievilkums | 10. pants, 1. punkts, d) apakšpunkts |10. pants, 1. punkts, piektais ievilkums | 10. pants, 1. punkts, e) apakšpunkts |10. pants, 1. punkts, sestais ievilkums | 10. pants, 1. punkts, f) apakšpunkts |10. pants, 2., 3. un 4. punkts | 10. pants, 2., 3. un 4. punkts |11. pants, pirmais teikums | 11. pants, pirmā daļa |11. pants, otrais teikums | 11. pants, otrā daļa |12. pants | 12. pants |13. pants | _____ |_____ | 13. pants |14. pants | 14. pants |15. pants | 15. pants |I pielikums | I pielikums |II pielikums | II pielikums |III pielikums | _____ |IV pielikums | _____ |V pielikums | III pielikums |VI pielikums | IV pielikums |_____ | V pielikums |_____ | VI pielikums |_____________[1] COM(87) 868 PV.[2] Skat. Secinājumu A daļas 3. pielikumu.[3] Izstrādāts atbilstīgi Komisijas Paziņojumam Eiropas Parlamentam un Padomei – Acquis communautaire kodifikācija, COM(2001) 645 galīgā redakcija.[4] Skat. šī priekšlikuma V pielikuma A daļu.[5] OV C […], […], […] lpp.[6] OV C […], […], […] lpp.[7] OV L 204, 21.7.1998., 37. lpp.[8] Skat. V pielikuma A daļu.[9] Ö OV L 311, 28.11.2001., 67. lpp Õ.[10] OV L 298, 17.10.1989., 23. lpp.[11] Ö OV L 108, 24.4.2002., 33. lpp Õ.[12] OV L 145, 30.4.2004., 1. lpp.[13] OV L 396, 30.12.2006., 1. lpp.[14] Ö OV L 11, 15.1.2002., 4. lpp Õ.[15] UNI un CEI, sadarbojoties ar Istituto superiore delle Poste e Telecommunicazioni un ministero dell'Industria , ETSI struktūrā darba izpildi ir uzticējuši CONCIT ( Comitato nazionale di coordinamento per le tecnologie dell'informazione ).[16] UNI un CEI, sadarbojoties ar Istituto superiore delle Poste e Telecommunicazioni un ministero dell'Industria , ETSI struktūrā darba izpildi ir uzticējuši CONCIT ( Comitato nazionale di coordinamento per le tecnologie dell'informazione ).[17] Ö OV L 177, 30.6.2006., 1. lpp Õ.[18] OV L 228, 16.8.1973., 3. lpp.[19] OV 56, 4.4.1964., 878. lpp.[20] OV L 228, 11.8.1992., 1. lpp.[21] OV L 345, 19.12.2002., 1. lpp.