CELEX: 52008PC0214
Language: bg
Date: 2008-04-24
Title: Предложение за регламент (EО) № …/… на Съвета от […] относно общия режим за внос от някои трети страни (Кодифицирана версия)

|

52008PC0214

Предложение за регламент (EО) № …/… на Съвета от […] относно общия режим за внос от някои трети страни (Кодифицирана версия)  /* COM/2008/0214 окончателен - CNS 2008/0085 */  

	[pic] | КОМИСИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ |Брюксел, 24.4.2008COM(2008) 214 окончателен2008/0085 (CNS)Предложение заРЕГЛАМЕНТ (EО) № …/… НА СЪВЕТАот […]относно общия режим за внос от някои трети страни(Кодифицирана версия)(представен от Комисията)Предложение заОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМ1. В контекста на Европа на гражданите Комисията отдава голямо значение на опростяването и яснотата на общностното право с оглед по-голямата му разбираемост и достъпност за гражданина, на когото по този начин осигурява широки възможности да упражнява предоставените му специфични права.Тази цел не може да бъде постигната, докато съществуват множество разпоредби, които след като са били изменяни неколкократно и често съществено, продължават да се намират отчасти в първоначалния акт, отчасти в последващите го изменящи актове. Необходимо е проучване и сравнение на голям брой актове, за да се установи кои са действащите разпоредби.Поради това кодификацията на разпоредби, претърпели чести изменения, е от съществено значение за яснотата и прозрачността на общностното право.2. Ето защо, на 1 април 1987 г., Комисията реши[1] да инструктира своите служби да извършват кодификация на всички законодателни актове най-късно след десетото им изменение, като подчерта, че това е минимално изискване и че в интерес на яснотата и разбираемостта на общностното законодателство службите следва да положат усилия да кодифицират текстовете, за които са отговорни, в още по-кратки срокове.3. Заключенията на Председателството на Европейския съвет в Единбург от декември 1992 г. потвърдиха това[2], като в тях беше подчертано значението на кодификацията, която осигурява правна сигурност по отношение на правото, приложимо към даден момент по даден въпрос.Кодификацията трябва да се извършва при стриктно спазване на обичайния общностен законодателен процес.Предвид невъзможността за въвеждане на изменения по същество в актовете, предмет на кодификация , Европейският парламент, Съветът и Комисията решиха с междуинституционално споразумение от 20 декември 1994 г., че може да се прилага ускорена процедура за бързо приемане на кодифицираните актове.4. Целта на настоящото предложение е да се извърши кодификация на Регламент (ЕО) № 519/94 на Съвета от 7 март 1968 г. относно общия режим за внос от някои трети страни и за отмяна на Регламенти (ЕИО) № 1765/82, (ЕИО) № 1766/82 и (ЕИО) № 3420/83 година[3]. Новият регламент ще замести различните актове, които са инкорпорирани в него[4]; той запазва напълно съдържанието на кодифицираните актове и се ограничава до тяхното обединяване, като внася единствено формални изменения , необходими за самото кодифициране.5. Настоящото предложение за кодификация беше изработено на основата на предварителна консолидация на текста, на всички официални езици, на Регламент (ЕО) № 519/94 и изменящите го актове, с помощта на информационна система от Службата за официални публикации на Европейските общности. При промяна на номерацията на членовете съответствието между старата и новата номерация е посочено в таблица на съответствието, която се съдържа в приложение IV към кодифицирания регламент.ê 519/94 (адаптиран)2008/0085 (CNS)Предложение заРЕГЛАМЕНТ (EО) № …/... НА СЪВЕТАототносно общия режим за внос от някои трети страниСЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, по-специално член 133 от него,като взе предвид актовете за създаване на обща организация на Ö селскостопанските Õ пазари и актовете, отнасящи се до преработените селскостопански продукти, приети по силата на член 308 от Договора, по-специално разпоредбите на тези актове, които позволяват дерогация от общия принцип, според който всяко количествено ограничение или мярка с равностоен ефект може да бъде заменяно само с мярка, предвидена в същите актове,като взе предвид предложението на Комисията,като взе предвид становището на Европейския парламент[5],като има предвид, че:ê(1) Регламент (ЕО) № 519/94 на Съвета от 7 март 1968 г. относно общия режим за внос от някои трети страни и за отмяна на Регламенти (ЕИО) № 1765/82, (ЕИО) № 1766/82 и (ЕИО) № 3420/83 година[6] е бил неколкократно и съществено изменян[7]. С оглед постигане на яснота и рационалност посоченият регламент следва да бъде кодифициран.ê 519/94 съобр. 1 (адаптиран)(2) Общата търговска политика следва да се основава на единни принципи.ê 519/94 съобр. 2(3) Съгласно член 14 от Договора, от 1 януари 1993 г. вътрешният пазар представлява зона без вътрешни граници, в която е осигурено свободното движение на стоки, лица, услуги и капитали.ê 519/94 съобр. 3 (адаптиран)(4) Завършването на общата търговска политика в областта на режима за внос, е единственият начин за гарантиране, че регламентирането на търговския обмен на Общността с трети страни правилно отразява интеграцията на пазарите.ê 519/94 съобр. 4 (адаптиран)(5) Уеднаквяването на режима за внос следва да се засилва, като се предвиждат, в рамките на възможното, разпоредби, които, като отчитат особеностите на икономическите режими на въпросните трети страни, са също доколкото е възможно близки до разпоредбите, Ö прилагани Õ в рамките на общия режим за другите трети страни.ê 168/96 чл. 1 (адаптиран)(6) Общите правила, прилагани спрямо вноса, се прилагат също и спрямо продуктите от Ö въглища и стомана Õ, без да се засягат възможните мерки за прилагане на споразумение, отнасящо се специално до такива продукти.ê 519/94 съобр. 6(7) Либерализацията на вноса, именно отсъствието на всякакво количествено ограничение, следва следователно да служи за отправна точка на правилата на Общността.ê 519/94 съобр. 8 (адаптиран)(8) В случаите на Ö някои Õ продукти Комисията следва да проучи условията и правилата за вноса и тенденциите в неговото развитие, както и различните аспекти на икономическата и търговската ситуация и евентуалните мерки, които да се вземат.ê 519/94 съобр. 9(9) За тези продукти може да се окаже нужно да се въведе общностно наблюдение на вноса на някои от тях.ê 519/94 съобр. 10 (адаптиран)(10) Комисията и Съветът са тези, които трябва да определят Ö защитните Õ мерки, необходими в интерес на Общността, като се държи надлежно сметка за съществуващите международни задължения.ê 519/94 съобр. 11 (адаптиран)(11) Мерките за наблюдение или Ö защитните Õ мерки, ограничени до един или повече региони на Общността, могат все пак да се окажат по-подходящи от мерките, прилагани в Общността като цяло. Все пак, подобни мерки следва да бъдат разрешени единствено по изключение и когато не са налице други възможности. Необходимо е да се гарантира, че подобни мерки са временни и предизвикват минимални смущения във функционирането на вътрешния пазар.ê 519/94 съобр. 12 (адаптиран)(12) В случай на общностно наблюдение Ö допускането за свободно обращение Õ на въпросните продукти следва да бъде подчинено на представянето на документ Ö за наблюдение Õ съгласно общите критерии. Този документ следва да бъде Ö издаден от органите Õ на държавите-членки в определен срок при обикновено Ö заявление Õ от страна на вносителя, без вносителят да придобива обаче право на внос. Следователно Ö документът за наблюдение Õ следва да остане валиден само докато режимът за внос не е променен.ê 139/96 съобр. 2 (адаптиран)(13) В интерес на доброто административно управление и за подпомагане на Ö общностните оператори Õ, съдържанието и формата на документа Ö за наблюдение Õ следва да бъдат съобразени, доколкото е възможно, с общите формуляри за вносни лицензии, предвидени в Регламенти на Комисията (ЕО) № 3168/94 от 21 декември 1994 г. относно установяването на приложното поле на Регламент (ЕО) № 517/94 на Съвета относно общите правила за внос на текстилни продукти от някои трети страни, необхванати от двустранни споразумения, протоколи или други актове, както и нерегулирани от други специфични правила за внос на Общността и за изменение на някои разпоредби от същия регламент[8], (ЕО) № 3169/94 Ö от 21 декември 1994 г. за изменение на Приложение ІІІ към Регламент (ЕИО) № 3030/93 на Съвета относно общите правила за внос на някои текстилни продукти от трети страни и за установяване на общностна вносна лицензия в областта на прилагане на регламента[9] Õ и (ЕО) Ö № 738/94 от 30 март 1994 г. за определяне на някои правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 520/94 на Съвета, създаващ процедура на Общността за управление на количествените квоти[10] Õ, като се държи сметка за техническите характеристики на документа Ö за наблюдение Õ.ê 519/94 съобр. 13(14) В интерес на Общността e държавите-членки и Комисията да пристъпят към колкото е възможно по-изчерпателен обмен на получената информация в рамките на общностното наблюдение.ê 519/94 съобр. 14 (адаптиран)(15) Hеобходимо e да се установят точни критерии за определянето на евентуалните вреди и да се установи процедура за Ö разследване Õ, като се оставя на Комисията Ö възможността Õ да взема в спешни случаи съответни мерки.ê 519/94 съобр. 15 (адаптиран)(16) Целесъобразно e с оглед на това да се създадат подробни разпоредби за Ö образуване на разследване Õ, необходимите Ö проверки Õ и инспекции, изслушването на засегнатите страни, обработката на събраната информация и критериите на оценка на вредите.ê 519/94 съобр. 16 (адаптиран)(17) Разпоредбите относно Ö разследванията Õ, въведени в настоящия регламент, не засягат общностните или национални разпоредби, отнасящи се до професионалната тайна.ê 519/94 съобр. 17 (адаптиран)(18) Необходимо e също да се установят срокове за Ö образуване на разследване Õ и за определяне дали мерките са подходящи, с цел Ö гарантиране Õ на бързината на този процес, което ще позволи да се увеличи правната сигурност за засегнатите икономически оператори.ê 519/94 съобр. 18 (адаптиран)(19) В интерес на еднаквостта на приложимия режим за внос е целесъобразно да се опростят и да се уеднаквят формалностите, които трябва да бъдат изпълнявани от вносителите, независимо от мястото на митническо освобождаване. Следователно е желателно да се предвиди, че всички формалности следва да се изпълняват, като се използват формуляри, отговарящи на образеца, приложен към настоящия регламент.ê 519/94 съобр. 19 (адаптиран)(20) Ö Документите за наблюдение, издавани Õ във връзка с мерките за общностно наблюдение, следва да бъдат валидни в цялата Общност, независимо коя е държавата-членка, която ги е издала.ê 519/94 съобр. 22(21) Текстилните продукти, попадащи в приложното поле на Регламент (ЕО) № 517/94 на Съвета от 7 март 1994 г. относно общите правила за внос на текстилни продукти от някои трети страни, които не са обхванати от двустранни споразумения, протоколи или други договорености, или от други специфични правила на Общността за вноса[11], са обект на специфично третиране както на общностно и на международно равнище. Те следва следователно да бъдат изцяло изключени от приложното поле на настоящия регламент,ê 519/94ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:ГЛАВА IОбщи принципиЧлен 1ê 168/96 чл. 21. Настоящият регламент се прилага към вноса на продукти с произход от третите страни, посочени в приложение I, с изключение на текстилните продукти, обхванати от Регламент (ЕО) № 517/94.ê 519/94 (адаптиран)2. Вносът в Общността на посочените в параграф 1 продукти е свободен и следователно не е подложен на никакво количествено ограничение, без да се засягат мерките, които може да се предприемат съгласно Глава V.ГЛАВА IIОбщностна процедура за информиране и консултиранеê 519/94Член 2Когато развитието на вноса може да наложи прибягването до мерки за наблюдение или защитни мерки, държавите-членки информират Комисията за това. Тази информация включва налични доказателства, определени на базата на критериите, определени в член 8. Комисията предава незабавно тази информация на всички държави-членки.ê 519/94 (адаптиран)Член 31. Консултациите се провеждат в рамките на консултативен комитет, по-долу наричан „комитет“, съставен от представители на всяка държава-членка и председателстван от представител на Комисията.2. Комитетът се събира след свикване от страна на неговия председател. Председателят съобщава на държавите-членки в Ö най-кратки Õ срокове Ö цялата релевантна информация Õ.Член 41. Консултации могат да бъдат открити по искане на държава-членка или по инициатива на Комисията.2. Консултациите се провеждат в срок от осем работни дни след получаването от Комисията на информацията, предвидена в член 2, и във всеки случай преди въвеждането на каквато и да било общностна мярка за наблюдение или Ö защитна мярка Õ.ê 519/943. Консултациите засягат по-специално:ê 519/94 (адаптиран)a) условията и правилата за внос, тенденциите в неговото развитие и различните аспекти на икономическата и търговска ситуация по отношение на дадения продукт;ê 519/94б) въпросите, отнасящи се до управлението на търговските споразумения между Общността и третите страни, посочени в приложение I;в) евентуалните мерки, които ще се вземат.4. В случай на нужда консултациите могат да се проведат и в писмена форма. В този случай Комисията информира държавите-членки, които в срок от пет до осем работни дни, който се определя от Комисията, могат да изразят своето становище или да поискат устни консултации.ê 519/94 (адаптиран)ГЛАВА IIIОбщностна процедура за Ö разследване ÕЧлен 51. В случай че в резултат на консултациите стане ясно, че са налице достатъчно доказателства, които да оправдаят провеждането на Ö разследване Õ, Комисията образува Ö разследване Õ в срок от един месец след получаването на информация от държава-членка и публикува Ö известие Õ в Официален вестник на Европейския съюз . Ö Това известие Õ:ê 519/94a) предлага резюме от получената информация и уточнява, че всяка полезна информация трябва да бъде съобщена на Комисията;ê 519/94 (адаптиран)б) посочва срока, в който заинтересованите страни могат да направят достояние своята гледна точка в писмена форма и да представят информацията, ако по време на Ö разследването Õ те трябва да бъдат взети предвид;в) определя срока, в който заинтересованите страни могат да поискат да бъдат изслушани устно от Комисията в съответствие с параграф 4.Ö Комисията Õ започва Ö разследването Õ в сътрудничество с държавите-членки.2. Комисията търси всяка информация, която смята за необходима и когато счита това за Ö подходящо Õ, след консултации с комитета, тя полага усилия да провери тази информация при вносителите, търговците, Ö представителите Õ, производителите, търговските сдружения и организации.Комисията се подпомага в тази задача от служители на държавата-членка, на чиято територия се извършват проверките, доколкото тази държава е изразила желание за това.Заинтересованите страни, които са Ö се заявили Õ съгласно параграф 1, Ö първа алинея Õ, както и представителите на Ö страната Õ износител, могат да Ö се запознаят с цялата информация Õ, предоставена на Комисията в рамките на Ö разследването Õ, освен вътрешните документи, изготвени от органите на Общността или на държавите-членки, доколкото Ö тази информация е релевантна Õ за защитата на техните интереси, не е поверителна по смисъла на член 7 и се използва от Комисията в Ö разследването Õ. Тези страни отправят с тази цел писмено искане до Комисията, като посочват Ö исканата информация Õ.3. Държавите-членки предоставят на Комисията по нейно искане и съгласно Ö процедурите Õ, определени от нея, информацията, с която разполагат, относно развитието на пазара на продукта, Ö предмет на разследването Õ.4. Комисията може да изслуша заинтересованите страни. Те трябва да бъдат изслушани, в случай че са поискали това в писмена форма в срок, определен в Ö известието Õ, публикувано в Официален вестник на Европейския съюз , като покажат, че действително е възможно те да бъдат засегнати от резултата на Ö разследването Õ и че са налице особени причини те да бъдат изслушани устно.5. Когато поисканата от Комисията информация не е предоставена в определените в настоящия регламент срокове или от Комисията съгласно настоящия регламент, или е създадена значителна пречка пред Ö разследването, заключенията Õ могат да бъдат направени на основата на наличните данни. Когато Комисията установи, че заинтересована страна или трета страна ѝ е предоставила невярна или подвеждаща информация, тя не взема предвид тази информация и може да използва наличните данни.6. В случай че в резултат на консултациите, посочени в параграф 1, стане ясно, че не са налице достатъчно доказателства за Ö образуване на разследване Õ, Комисията информира държавите-членки за своето решение в срок от един месец след получаването на предоставената от държавите-членки информация.Член 61. При приключване на Ö разследването Õ Комисията представя на комитета доклад за резултатите.2. Когато в срок от девет месеца, считано от Ö образуване на разследването Õ, Комисията прецени, че не е необходима общностна мярка за наблюдение или защитна мярка, Ö разследването Õ приключва в едномесечен срок след консултация с комитета. Решението за приключване на Ö разследването Õ, което съдържа основните заключения от Ö разследването Õ и резюме на мотивите за Ö него Õ, се публикува в Официален вестник на Европейския съюз .3. Ако прецени, че е наложителна общностна мярка за наблюдение или защитна мярка, Комисията взема необходимите за целта решения съгласно глави IV и V в срок, който не може да надхвърля девет месеца от Ö образуването на разследването Õ. При изключителни обстоятелства този срок може да бъде продължен с най-много два месеца. Комисията публикува в Официален вестник на Европейския съюз Ö известие Õ, което уточнява времетраенето на продължението и съдържа резюме на мотивите за Ö него Õ.4. Разпоредбите на настоящата глава не пречат във всеки момент да бъдат взети мерки за наблюдение съгласно членове 9—14 или когато критични обстоятелства, при които всяко забавяне би Ö причинило трудно възстановима вреда, Õ налагат незабавно действие, защитни мерки съгласно членове 15, 16 и 17.Комисията пристъпва незабавно към мерки Ö по разследване Õ, каквито тя смята за все още необходими. Резултатите от Ö разследването Õ се използват за преразглеждане на взетите мерки.Член 71. Получената информация при прилагането на настоящия регламент се използва само за целта, за която е била поискана.2. Съветът, Комисията и държавите-членки, както и техните служители, не разпространяват информация от поверителен характер, която са получили при прилагането на настоящия регламент или информация, която е била предоставена поверително, Ö без специално разрешение от предоставилия такава информация Õ.3. Всяко искане за поверително третиране посочва причините, поради които информацията е поверителна.Все пак, ако се окаже, че едно искане за поверително третиране е неоснователно и ако този, който е предоставил информацията, не желае нито тя да бъде направена публично достояние, нито да разреши нейното разгласяване в обща форма или под формата на резюме, такава информация може да Ö не Õ бъде взета под внимание.4. Дадена информация се оценява във всеки случай като поверителна, ако нейното разгласяване е възможно да има Ö значителни Õ неблагоприятни последици за този, който е предоставял тази информация или който е нейният източник.5. Параграфи Ö 1-4 Õ не възпрепятстват органите на Общността да се позовават на информация от общ характер, и по-специално на мотивите, на които се основават взетите по силата на настоящия регламент решения. Тези органи трябва, все пак, да отчитат законния интерес на физическите и юридическите лица, които държат техните служебни тайни да не бъдат разкривани.Член 81. Изследването на тенденциите в развитието на вноса и на условията, в които той се осъществява, както и на Ö сериозните Õ вреди или заплахата от Ö сериозни Õ вреди в резултат на Ö този внос Õ за общностните производители, обхваща по-специално следните фактори:а) обема на вноса, по-специално когато той Ö е отбелязъл значително увеличение Õ в абсолютни числа или по отношение на производството или потреблението в Общността;б) цената на вноса, по-специално когато е било налице значително подбиване на цената по отношение на цената на сходен продукт в Общността;в) последвалото отражение за Ö общностните Õ производители на сходни продукти или на продукти преки конкуренти, както и когато то произлиза от тенденциите на някои икономически фактори, като например:-  производство,-  използване на капацитета,-  складови запаси,-  продажби,-  пазарен дял,-  цени (т.е. Ö намаляване Õ на цени или възпрепятстване на нарастването на цените, което нормално би се получило),-  печалби,-  рентабилност на капитала,-  парични потоци,-  заетост.2. При провеждането на Ö разследването Õ Комисията взема предвид особената икономическа система в страните, посочени в приложение I.3. Когато Ö се твърди сериозна вреда Õ, Комисията проучва също дали е ясно предвидимо, че е възможно дадена ситуация да се превърне в причиняването на реална вреда. С оглед на това тя може също да вземе предвид фактори, като например:а) процента на нарастване на износа към Общността;б) капацитета на износ на страната на произход или на страната износител такъв, какъвто вече съществува или ще съществува в предвидимо бъдеще, и вероятността предизвиканият от този капацитет износ да бъде насочен към Общността.ГЛАВА IVМерки за наблюдениеЧлен 91. Когато интересите на Общността го изискват, Комисията може, по искане на държава-членка или по своя собствена инициатива:а) да реши да подложи някои видове внос на последващо общностно наблюдение според Ö процедурата Õ, която тя определя;б) да реши с цел контролиране на тенденциите в развитието, да подчини някои видове внос на предварително общностно наблюдение съгласно член 10.2. Мерките за наблюдение имат ограничена продължителност. Ö Освен ако не е предвидено друго Õ, тяхната Ö валидност Õ изтича в края на второто шестмесечие след това, в течение на което те са били взети.Член 10ê 139/96 чл. 2, т. 1 (адаптиран)1. Продуктите под предварително Ö общностно наблюдение Õ могат да бъдат допуснати за свободно обращение само Ö при представянето на документ за наблюдение Õ. Ö Този Õ документ се издава от компетентния орган, определен от държавите-членки, безплатно, за всякакви поискани количества и в рамките на най-много пет работни дни след получаването от националните компетентни органи на заявление от който и да е общностен вносител, независимо от неговото място на установяване в Общността. Това заявление Ö се счита за Õ получено от националния компетентен орган не по-късно от три работни дни след подаването, ако не Ö се докаже противното Õ.2. Ö Документът за наблюдение Õ се изготвя върху формуляр, съответстващ на образеца в приложение II.С изключение на случаите, когато решението за Ö поставяне под наблюдение Õ предвижда друго, заявлението на вносителя за документ Ö за наблюдение Õ съдържа само следното:а) пълното име и адреса на заявителя (включително телефонните номера и номерата на факса и всякакви номера, идентифициращи Ö заявителя Õ пред компетентните национални органи), както и регистрационния номер по ДДС на заявителя, ако той е задължен по ДДС;б) когато е необходимо, пълното име и адреса на декларатора или на който и да е представител, определен от заявителя (включително телефонните номера и номерата на факса);в) описание на стоките, посочващо:-  тяхното търговско наименование,-  техния код по Комбинираната номенклатура,-  тяхното място на произход и място на Ö изпращане Õ;г) декларираното количество в килограми и когато е необходимо — в други допълнителни Ö единици Õ (чифтове, бройки и др.);д) стойността на стоките, цена CIF на границите на Общността, в eвро;е) следната декларация, с дата и подпис на заявителя, с името на заявителя, написано с главни букви:„Аз, долуподписаният, удостоверявам, че информацията, предоставена в настоящото заявление, е вярна и подадена добросъвестно, и че аз съм установен в Общността.“ê 519/94 (адаптиран)3. Ö Документът за наблюдение Õ е валиден в цялата Общност, независимо коя държава-членка го е издала.4. Констатацията, че Ö единичната Õ цена, по която се извършва сделката, надхвърля с Ö по-малко от Õ 5 % тази, която е посочена в Ö документа за наблюдение Õ, или че Ö общата Õ стойност или количеството на представените за внос продукти надхвърлят Ö стойността или количеството, посочени в документа за наблюдение Õ с Ö по-малко от Õ 5 %, не представлява пречка Ö пред допускането за свободно обращение на съответния Õ продукт. Комисията, след като е изслушала изразените становища в комитета и като е взела предвид естеството на продуктите и другите особености на съответните сделки, може да установи различен процент, който обаче не може по принцип да надхвърля 10 %.5. Ö Документите за наблюдение Õ могат да бъдат използвани само докато режимът за Ö либерализиране Õ на вноса остава в сила за съответните сделки. Във всеки случай, те не могат да бъдат използвани след изтичането на срока, определен по същото време и според същата процедура като поставянето под наблюдение, и който държи сметка за естеството на продуктите и за другите особености на сделките.6. Когато решението, взето по силата на член 9, предвижда това, произходът на продуктите под общностно наблюдение трябва да бъде доказан със сертификат за произход. Настоящият параграф не Ö засяга Õ други разпоредби, свързани с представянето на такъв сертификат.7. Когато поставеният под предварително общностно наблюдение продукт е обект на регионална защитна мярка в държава-членка, разрешението за внос, предоставено от тази държава-членка, може да замести Öдокумента за наблюдение Õ.ê 139/96 чл. 2, т. 2 (адаптиран)8. Формулярите за документите Ö за наблюдение Õ и извлеченията от тях се издават в два екземпляра, един екземпляр, обозначен „екземпляр на Ö титуляра Õ“ и носещ № 1, който се издава на заявителя, и друг екземпляр, обозначен „екземпляр на компетентния орган“ и носещ № 2, който се съхранява от органа, издаващ документа. За административни цели компетентният орган може да добави допълнителни екземпляри към формуляр 2.9. Формулярите се отпечатват на бяла хартия, без механична Ö пулпа Õ, подготвена за писане и тежаща между 55 и 65 грама на квадратен метър. Ö Техният Õ размер е 210×297 mm. Разстоянието между редовете е 4,24 mm (една шеста от инча). Подредбата на формулярите се спазва точно. Двете страни на екземпляр № 1, който представлява самият документ Ö за наблюдение Õ, в допълнение имат отпечатана в жълт цвят основа с воден знак, така че да се попречи на всякаква фалшификация с механични или химически средства.10. Държавите-членки са отговорни за отпечатването на формулярите. Формулярите могат също да бъдат отпечатвани от печатници, одобрени от държавата-членка, в която са установени. В последния случай на всеки формуляр трябва да Ö се посочва одобрението на Õ държавата-членка. Всеки формуляр съдържа името и адреса на печатницата или знак, позволяващ да бъде идентифицирана печатницата.ê 519/94 (адаптиран)Член 11Когато интересите на Общността изискват това, Ö Комисията може Õ, по искане на държава-членка или по своя собствена инициатива, в случай че има вероятност да се стигне до ситуацията, посочена в член 15, параграф 1:-  да ограничи срока на използването на евентуално изискуемия документа Ö за наблюдение Õ,-  да подчини издаването на този документ на някои условия и, по изключение, на въвеждането на клауза за отмяна или, съгласно периодичност и в рамките срок, определени от Комисията, на процедурата по Ö предварително Õ информиране и консултации, посочена в членове 3 Ö и 4 Õ.Член 12Когато при изтичането на срок от осем работни дни след края на консултациите вносът на даден продукт не е подчинен на предварително общностно наблюдение, Комисията може да установи, съгласно член 17, наблюдение, Ö ограничено до Õ вноса в един или повече региони на Общността.Член 13ê 139/96 чл. 2, т. 3 (адаптиран)1. Продуктите, намиращи се под регионално Ö наблюдение Õ, могат да бъдат допуснати за свободно обращение в съответния регион само при представяне на документ Ö за наблюдение Õ. Ö Този Õ документ се издава от компетентния орган, определен от съответната държава-членка или съответните държави-членки, безплатно, за всички поискани количества и в рамките на най-много пет работни дни след получаването от националния компетентен орган на заявление на който и да било общностен вносител, независимо от неговото място на установяване в Общността. Това заявление се получава от националния компетентен орган не по-късно от три работни дни след подаването, освен ако не е предвидено друго. Документите Ö за наблюдение Õ могат да бъдат използвани само докато режимът за вноса остане либерализиран по отношение на съответните сделки.ê 139/96 чл. 2, т. 32. Прилага се член 10, параграф 2.ê 519/94Член 141. В случай на общностно или регинално наблюдение държавите-членки съобщават на Комисията в първите десет дни на всеки месец:ê 519/94 (адаптиран)а) при предварително наблюдение — количеството и сумите, изчислени на базата на цени CIF, за които в предходния период са били издадени Ö документи за наблюдение Õ;б) във всеки случай — вноса, осъществен по време на периода, предхождащ периода, посочен в Ö буква Õ а).Предоставената от държавите-членки информация е специфицирана по продукти и по страни.Различните разпоредби могат да бъдат определяни в същото време и според същата процедура като поставянето под наблюдение.2. Когато естеството на продуктите или Ö специфични обстоятелства Õ изискват това, Комисията може, по искане на държава-членка или по своя собствена инициатива, да промени периодичността за подаване на информацията.3. Комисията информира държавите-членки.ГЛАВА VЗащитни меркиЧлен 151. Когато даден продукт се внася в Общността в толкова увеличени количества или при такива условия, че нанася Ö сериозна Õ вреда или Ö заплашва да нанесе сериозна Õ вреда на Ö общностни Õ производителите на сходни продукти или на продукти преки конкуренти, Комисията, с оглед да защити интересите на Общността, може по искане на държава-членка или по своя собствена инициатива да измени режима за внос на съответния продукт, като подчини неговото Ö допускане за свободно обращение Õ на представянето на разрешение за внос, Ö чието предоставяне е предмет на правила и ограничения Õ, определени от Комисията.2. Взетите мерки се съобщават незабавно на Съвета и на държавите-членки; те са приложими непосредствено.3. Посочените в настоящия член мерки се прилагат за всеки продукт, Ö допуснат за свободно обращение Õ след влизането им в сила. Те могат да бъдат ограничавани за един или повече региони на Общността съгласно член 17.Все пак, тези мерки не възпрепятстват Ö допускането за свободно обращение Õ на продукти, които са вече на път към Общността, при условие че последните не могат да получат друго Ö местоназначение Õ и че тези продукти, чието Ö допускане за свободно обращение Õ е подчинено, съгласно членове 10 и 13, на представянето на документ Ö за наблюдение Õ, са действително придружени от такъв документ.4. Когато държава-членка е поискала намесата на Комисията, последната се произнася в срок най-много до пет работни дни от получаване на искането.5. Всяко взето от Комисията решение съгласно настоящия регламент се съобщава на Съвета и на държавите-членки. Всяка държава-членка може да Ö отнесе това решение до Õ Съвета в срок от един месец след деня на съобщението.6. Когато държава-членка Ö отнесе решението, взето от Комисията, до Õ Съвета, Съветът с квалифицирано мнозинство може да реши да потвърди, измени или отмени това решение.Ако Съветът не се е произнесъл най-късно до три месеца след като е бил сезиран, решението на Комисията се смята за отменено.Член 161. Съветът може, по-специално в ситуацията, посочена в член 15, параграф 1, да Ö приеме Õ подходящи мерки. Той се произнася с квалифицирано мнозинство по предложение на Комисията.2. Член 15, параграф 3 се прилага.Член 17Когато на основата най-вече на факторите, посочени в член 8, е видно, че условията, предвидени за Ö приемането Õ на мерки съгласно Ö глава Õ IV и член 15 са Ö изпълнени Õ в един или повече региони на Общността, Комисията, след като е проучила алтернативните решения, може да разреши по изключение прилагането на мерки за наблюдение или защитни мерки, ограничени до този регион или тези региони, ако сметне, че такива мерки, приложени на такова равнище, са по-подходящи от мерки, приложими за цялата Общност.Тези мерки трябва да бъдат временни и да нарушават възможно най-малко функционирането на вътрешния пазар.Тези мерки се приемат Ö в съответствие с процедурите Õ, предвидени съответно в членове 9 и 15.Член 181. Доколкото мярка за наблюдение или защитна мярка, въведена съгласно глави IV и V, е приложима, се пристъпва по искане на държава-членка или по инициатива на Комисията към консултации в комитета, създаден по силата на член Ö 3 Õ. Тези консултации имат за цел:а) да проучат ефектите от тази мярка;б) да проверят дали нейното поддържане е необходимо.2. Когато в резултат на консултациите, посочени в параграф 1, Комисията сметне, че се налага отмяната или изменението на мерките, посочени в глави IV и V:а) ако Съветът не се е произнесъл по Ö приетите Õ от Комисията мерки, последната ги изменя или отменя незабавно и докладва незабавно на Съвета;б) в другите случаи Комисията предлага на Съвета отмяната или изменението на мерките, които той е приел. Съветът се произнася с квалифицирано мнозинство.Когато това решение засяга регионални мерки за наблюдение, то се прилага от шестия ден след този на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз .ГЛАВА VIЗаключителни разпоредбиЧлен 191. Настоящият регламент не възпрепятства изпълнение на задълженията, произтичащи от специалните правила, предвидени в споразумения, сключени между Общността и трети страни.2. Без да се засягат други общностни разпоредби, настоящият регламент не възпрепятства приемането или прилагането от държавите-членки:а) на забрани, количествени ограничения или мерки за наблюдение на основание обществен морал, обществен ред и обществена сигурност, защита на здравето и живота на хората и животните или защита на растенията, защита на националните съкровища, които имат Ö художествена, историческа или археологическа Õ стойност или защита на индустриалната и търговска собственост;б) на специални формалности в областта на обмяната Ö на чуждестранна валута Õ;в) на формалности, въведени при прилагането на международните споразумения съгласно Договора.Държавите-членки информират Комисията за мерките или формалностите, които са предвидили да въведат или изменят съгласно настоящия параграф. В случай на крайна спешност съответните национални мерки или формалности се съобщават на Комисията незабавно след тяхното приемане.Член 201. Настоящият регламент не възпрепятства прилагането на актове, които установяват общата организация на селскостопанските пазари или на общностни или национални административни разпоредби, които произтичат от тях, нито на прилагането на специфични актове, Ö приети Õ съгласно член 308 от Договора, приложими за стоки, резултат от преработката на селскостопански продукти. Той се прилага Ö в допълнение към тези актове Õ.2. Ако продуктите Ö са обхванати от Õ актовете, посочени в параграф 1, членове 9-14 и член 18 не се прилагат за продукти, за които общностният режим на обмен с трети страни предвижда представянето на Ö лицензия Õ или друг документ за внос.ê 519/94Членове 15, 17 и 18 не се прилагат за продукти, за които горепосоченият режим предвижда прилагането на количествени ограничения за внос.êЧлен 21Регламент (ЕО) № 519/94 се отменя.Позоваванията на отменения регламент се считат за позовавания на настоящия регламент и се четат съгласно таблицата на съответствието в приложение IV.ê 519/94 (адаптиран)Член 22Настоящият регламент влиза в сила на Ö двадесетия ден след Õ публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз .ê 519/94Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.Съставено в Брюксел наЗа СъветаПредседателê 519/94ПРИЛОЖЕНИЕ IСписък на третите страниАрменияАзербайджанБеларусКазахстанСеверна КореяРусияТаджикистанТуркменистанУкрайнаУзбекистанВиетнам____________________ê 139/96 чл. 2, т. 4 и Приложение IIПРИЛОЖЕНИЕ II[pic][pic][pic][pic]_______________éПРИЛОЖЕНИЕ IIIОтмененият регламент и списък на неговите последователни измененияРегламент (ЕО) № 519/94 на Съвета (ОВ L 67, 10.3.1994 г., стр. 89) |Регламент (ЕО) № 1921/94 на Съвета (ОВ L 198, 30.7.1994 г., стр. 1) |Регламент (ЕО) № 538/95 на Съвета (ОВ L 55, 11.3.1995 г., стр. 1) |Регламент (ЕО) № 839/95 на Съвета (ОВ L 85, 19.4.1995 г., стр. 9) |Регламент (ЕО) № 139/96 на Съвета (ОВ L 21, 27.1.1996 г., стр. 7) | eдинствено член 2 |Регламент (ЕО) № 168/96 на Съвета (ОВ L 25, 1.2.1996 г., стр. 2) |Регламент (ЕО) № 752/96 на Съвета (ОВ L 103, 26.4.1996 г., стр. 1) |Регламент (ЕО) № 1897/96 на Съвета (ОВ L 250, 2.10.1996 г., стр. 1) |Регламент (ЕО) № 847/97 на Съвета (ОВ L 122, 14.5.1997 г., стр. 1) |Регламент (ЕО) № 1138/98 на Съвета (ОВ L 159, 3.6.1998 г., стр. 1) |Регламент (ЕО) № 427/2003 на Съвета (ОВ L 65, 8.3.2003 г., стр. 1) | eдинствено член 22, параграфи 1 и 2 |_____________ПРИЛОЖЕНИЕ IVТаблица на съответствиетоРегламент (ЕО) № 519/94 | Настоящият регламент |Член 1, параграфи 1 и 2 | Член 1, параграфи 1 и 2 |Член 1, параграф 4 | _ |Член 2 | Член 2 |Член 3, първо изречение | Член 4, параграф 1 |Член 3, последно изречение | Член 4, параграф 2 |Член 4, параграфи 1 и 2 | Член 3, параграфи 1 и 2 |Член 4, параграфи 3 и 4 | Член 4, параграфи 3 и 4 |Член 5, параграф 1, уводни думи | Член 5, параграф 1, първа алинея, уводно изречение, първа част |Член 5, параграф 1, буква а) | Член 5, параграф 1, първа алинея, уводно изречение, втора част и букви а), б) и в) |Член 5, параграф 1, буква б) | Член 5, параграф 1, втора алинея |Член 5, параграфи 2 - 6 | Член 5, параграфи 2 - 6 |Член 6 | Член 6 |Член 7, параграф 1 | Член 7, параграф 1 |Член 7, параграф 2, буква а) | Член 7, параграф 2 |Член 7, параграф 2, буква б), първа алинея | Член 7, параграф 3, първа алинея |Член 7, параграф 2, буква б), втора алинея | Член 7, параграф 3, втора алинея |Член 7, параграф 3 | Член 7, параграф 4 |Член 7, параграф 4 | Член 7, параграф 5 |Членове 8 - 14 | Членове 8 - 14 |Член 15, параграфи 1 и 2 | Член 15, параграфи 1 и 2 |Член 15, параграф 3, буква а) | Член 15, параграф 3, първа алинея |Член 15, параграф 3, буква б) | Член 15, параграф 3, втора алинея |Член 15, параграфи 4, 5 и 6 | Член 15, параграфи 4, 5 и 6 |Членове 16, 17 и 18 | Членове 16, 17 и 18 |Член 19, параграф 1 | Член 19, параграф 1 |Член 19, параграф 2, буква а), уводни думи | Член 19, параграф 2, първа алинея, уводни думи |Член 19, параграф 2, буква а), подточки i), ii) и iii) | Член 19, параграф 2, първа алинея, букви а), б) и в) |Член 19, параграф 2, буква б) | Член 19, параграф 2, втора алинея |Член 20 | Член 20 |Член 21 | _ |Член 22 | _ |Член 23 | _ |_ | Член 21 |Член 24 | Член 22 |Приложение I | Приложение I |Приложение IV | Приложение II |_ | Приложение III |_ | Приложение IV |_____________[1] COM(87) 868 PV.[2] Виж приложение 3 от част А на посочените заключения.[3] Изработено в съответствие със съобщението на Комисията до Европейския парламент и Съвета - Кодификация на acquis communautaire, COM(2001) 645 окончателен.[4] Виж приложение III към настоящото предложение.[5] OВ C […], […], стр. […].[6] OВ L 67, 10.3.1994 г., стр. 89. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 427/2003 (ОВ L 65, 8.3.2003 г., стр. 1).[7] Виж приложение III.[8] ОВ L 335, 23.12.1994 г., стр. 23. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1792/2006 (ОВ L 362, 20.12.2006 г., стр. 1).[9] ОВ L 335, 23.12.1994 г., cтр. 33.[10] OВ L 87, 31.3.1994 г., стр. 47. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 983/96 (ОВ L 131, 1.6.1996 г., стр. 47).[11] ОВ L 67, 10.3.1994 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) на Комисията № 1398/2007 (ОВ L 311, 29.11.2007 г., стр. 5).7. Страна на изпращане(и код по геономенклатурата)12. Стойност в евро, цена cif на границите на Общността5. Декларатор/представител (ако е приложимо)(име и пълен адрес)ДОКУМЕНТ ЗА НАБЛЮДЕНИЕ2. Номер на издаванеЕ кземпляр на титуляра18. С думи вписаното количествоТук да се приложат допълнителните страници.20. Име, държава-членка, печат и подпис на вписващия орган19. Митнически документ(формуляр и номер) или номер на извлечението и дата на вписване16. Нетно количество(нетно тегло или друга мерна единица,с посочване на единицата)15. ВПИСВАНИЯДа се посочи в част 1 на колона 17 наличното количество и в част 2 - вписаното количество.7. Страна на изпращане(и код по геономенклатурата)12. Стойност в евро, цена cif на границите на Общността5. Декларатор/представител (ако е приложимо)(име и пълен адрес)Екземпляр на компетентния орган2. Номер на издаванеДОКУМЕНТ ЗА НАБЛЮДЕНИЕ14. Заверка на компетентния органДата: ………………………………..Подпис: …………………………….. Печат11. Количество в килограми (нетно тегло) или допълнителни мерни единициТук да се приложат допълнителните страници.19. Митнически документ(формуляр и номер) или номер на извлечението и дата на вписване18. С думи вписаното количество16. Нетно количество(нетно тегло или друга мерна единица,с посочване на единицата)15. ВПИСВАНИЯДа се посочи в част 1 на колона 17 наличното количество и в част 2 - вписаното количество.20. Име, държава-членка, печат и подпис на вписващия орган