CELEX: 
Language: it
Date: 1974-04-30 00:00:00
Title: Decisione del Consiglio, del 21 marzo 1974, relativa alla conclusione dell'accordo sul commercio internazionale dei tessili

Avis juridique important

|

31974D0214

Gazzetta ufficiale n. L 118 del 30/04/1974 pag. 0001 edizione speciale greca: capitolo 11 tomo 6 pag. 0141  edizione speciale spagnola: capitolo 11 tomo 5 pag. 0099  edizione speciale portoghese: capitolo 11 tomo 5 pag. 0099 

++++ ( 1 ) In tutto il presente accordo nelle espressioni " paese partecipante " " paese esportatore partecipante " e " paese importatore partecipante " è compresa la Comunità economica europea .  CONSIGLIO  DECISIONE DEL CONSIGLIO  del 21 marzo 1974  relativa alla conclusione dell'accordo sul commercio internazionale dei tessili   ( 74/214/CEE )  IL CONSIGLIO DELLE COMUNITA EUROPEE ,  visto il trattato che istituisce la Comunità economica europea , in particolare l'articolo 113 ,  vista la raccomandazione della Commissione ,  considerando che la Commissione ha partecipato , a nome della Comunità , ai negoziati svoltisi nel quadro del gruppo di negoziato per i tessili istituito dal consiglio del GATT , che hanno portato alla stesura dell'accordo sul commercio internazionale dei tessili ;  considerando che è auspicabile che la Comunità concluda tale accordo ,  DECIDE :  Articolo 1  E concluso , a nome della Comunità economica europea , l'accordo sul commercio internazionale dei tessili , il cui testo figura in allegato .  Articolo 2  Il presidente del Consiglio è autorizzato a designare la persona abilitata ad accettare l'accordo in conformità del suo articolo 13 e a conferirle i poteri necessari al fine di impegnare la Comunità .  Fatto a Bruxelles , il 21 marzo 1974 .  Per il Consiglio  Il Presidente  J . ERTL   ( TRADUZIONE ) ( * )  ALLEGATO  ACCORDO SUL COMMERCIO INTERNAZIONALE DEI TESSILI  Premessa  Riconoscendo la grande importanza della produzione e del commercio dei prodotti tessili di lana , di fibre sintetiche e artificiali e di cotone per l'economia di molti paesi , come pure la loro particolare importanza per lo sviluppo economico e sociale dei paesi in via di sviluppo e per l'aumento e la diversificazione delle loro entrate d'esportazione , e coscienti della particolare importanza del commercio dei prodotti tessili di cotone per numerosi paesi in via di sviluppo ;  Riconoscendo inoltre che la situazione del commercio mondiale dei prodotti tessili tende ad essere poco soddisfacente e che , se non viene affrontata in modo soddisfacente , tale situazione puo danneggiare i paesi che partecipano al commercio dei prodotti tessili , siano essi importatori o esportatori , o l'uno e l'altro contemporaneamente , influire negativamente sulle prospettive di cooperazione internazionale nel settore del commercio e provocare delle ripercussioni incresciose sulle relazioni commerciali in generale ;  Osservando che questa situazione poco soddisfacente è caratterizzata dalla proliferazione di misure di restrizione , incluse misure discriminatorie , che sono incompatibili con i principi dell'Accordo generale sulle tariffe doganali e il commercio , e che in alcuni paesi importatori si sono verificate delle situazioni che , secondo tali paesi , provocano o minacciano di provocare una disorganizzazione dei loro mercati interni ;  Intenzionati ad intraprendere un'azione di cooperazione costruttiva in un quadro multilaterale , per affrontare questa situazione in modo da promuovere , su basi sane , lo sviluppo della produzione e l'espansione del commercio dei prodotti tessili e per raggiungere gradualmente , per quanto concerne tali prodotti , la riduzione degli ostacoli agli scambi e alla liberalizzazione del commercio mondiale ;  Riconoscendo che nel corso di questa azione sarebbe opportuno tener sempre presente il carattere instabile e in perpetuo mutamento della produzione e del commercio dei prodotti tessili , e considerare soprattutto i gravi problemi economici e sociali che si pongono in questo settore , sia nei paesi importatori che nei paesi esportatori , e in particolare nei paesi in via di sviluppo ;  Riconoscendo inoltre che tale azione dovrebbe essere concepita in modo da agevolare l'espansione economica e da promuovere lo sviluppo dei paesi in via di sviluppo in possesso delle risorse necessarie , per esempio in materie e competenze tecniche , offrendo a tali paesi inclusi quelli che entrano attualmente nel settore dell'esportazione dei prodotti tessili o che potrebbero entrarvi prossimamente , le maggiori possibilità per aumentare le loro entrate di valuta mediante la vendita sui mercati mondiali di prodotti che essi possono produrre efficientemente ;   ( * ) Fanno fede soltanto le versioni francese , inglese e spagnolo dell'accordo .  Riconoscendo che in avvenire lo sviluppo armonioso del commercio dei tessili , tenendo conto in particolare delle necessità dei paesi in via di sviluppo , dipende anche e in misura rilevante da problemi che esulano dal campo del presente accordo e che tra questi fattori figurano i progressi relativi sia alla riduzione dei dazi doganali sia al mantenimento e al miglioramento degli schemi di preferenze generalizzate , conformemente alla dichiarazione di Tokyo ;  Decisi a tener conto in massimo grado dei principi e obiettivi dell'accordo generale sulle tariffe doganali e il commercio ( in seguito chiamato accordo generale ) e , perseguendo i principi del presente accordo , ad applicare in modo effettivo i principi e obiettivi contenuti nella dichiarazione ministeriale di Tokyo del 14 settembre 1973 , relativa ai negoziati commerciali multilaterali ;  LE PARTI DEL PRESENTE ACCORDO HANNO CONVENUTO QUANTO SEGUE :  Articolo 1  1 . Sarà opportuno , durante i prossimi anni , che i paesi partecipanti ( 1 ) adottino delle misure pratiche speciali di cooperazione internazionale nel settore dei tessili allo scopo di eliminare le difficoltà esistenti in questo settore .  2 . Gli obiettivi fondamentali , per quanto riguarda i prodotti tessili , saranno la realizzazione dell'espansione del commercio , la riduzione degli ostacoli a tale commercio e la liberalizzazione graduale del commercio mondiale , garantendo nel contempo lo sviluppo ordinato ed equo del commercio di tali prodotti ed evitando gli effetti di disorganizzazione sui mercati e sui tipi di produzione sia di paesi importatori che di paesi esportatori . Nel caso di paesi che hanno un mercato ridotto e nei quali il livello delle importazioni sia eccezionalmente alto e la produzione interna correlativamente bassa , si dovrebbe tener conto della necessità di evitare di danneggiare la produzione minima vitale di tessili di tali paesi .  3 . Nell'applicazione del presente accordo , uno degli obiettivi principali sarà quello di favorire lo sviluppo economico e sociale dei paesi in via di sviluppo e di garantire un aumento sostanziale delle loro entrate che provengono dall'esportazione di prodotti tessili e di offrire loro la possibilità di prendere parte in modo maggiore al commercio mondiale di questi prodotti .  4 . Le misure adottate in virtù del presente accordo non dovranno interrompere o scoraggiare i processi autonomi da aggiustamento industriale dei paesi partecipanti . Inoltre dovranno essere accompagnate dall'applicazione in modo compatibile con le legislazioni e i sistemi nazionali delle politiche economiche e sociali adeguate richieste dai cambiamenti della struttura del commercio dei tessili e dal vantaggio rispettivo dei paesi partecipanti ; queste politiche saranno di natura tale da incoraggiare le imprese meno competitive a livello internazionale ad impegnarsi gradualmente nei tipi di produzione più vitali o di altri settori economici e da offrire ai prodotti tessili dei paesi in via di sviluppo un maggior accesso ai mercati .  5 . In circostanze eccezionali , potrà essere necessario adottare , nel settore del commercio dei prodotti tessili , misure di salvaguardia a titolo del presente accordo , con riserva dell'osservanza di condizioni e criteri riconosciuti e sotto la sorveglianza di un organo internazionale istituito a tale effetto e conformemente ai principi e obiettivi del presente accordo ; tali misure dovranno facilitare ogni processo di aggiustamento necessario all'evoluzione della struttura del commercio mondiale dei prodotti tessili . Le parti che concludono il presente accordo si impegnano ad applicare tali misure solo in conformità del presente accordo e tenendo pienamente conto delle ripercussioni che possono avere per altre parti .  6 . Le disposizioni del presente accordo non modificano in nulla i diritti e obblighi che derivano dall'accordo generale per i paesi partecipanti .  7 . I paesi partecipanti riconoscono che le misure che saranno adottate in virtù del presente accordo , dato che sono destinate a risolvere i problemi specifici relativi ai prodotti tessili , dovrebbero essere considerate come eccezionali e non applicabili ad altri settori .  Articolo 2  1 . Tutte le restrizioni quantitative unilaterali esistenti , tutti gli accordi bilaterali e ogni altra misura quantitativa vigente che avessero un effetto restrittivo saranno notificati dettagliatamente dal paese partecipante che applica la misura limitativa , dal momento in cui avrà accettato il presente accordo o vi avrà aderito , all'organo di sorveglianza dei tessili che comunicherà le notificazioni agli altri paesi partecipanti a titolo informativo . Le misure o gli accordi che non saranno notificati da un paese partecipante entro sessanta giorni a decorrere dalla data in cui avrà accettato il presente accordo o vi avrà aderito saranno considerate incompatibili con il detto accordo e vi sarà posto fine immediatamente .  2 . Se non sono giustificate ai termini delle disposizioni dell'accordo generale ( inclusi gli allegati e protocolli al detto accordo ) , ogni restrizione quantitativa unilaterale e ogni altra misura quantitativa avente effetto restrittivo che saranno state notificate , in conformità delle disposizioni del paragrafo 1 precedente , saranno eliminate entro l'anno a decorrere dall'entrata in vigore del presente accordo , salvo se fanno oggetto di una delle procedure seguenti che tendono a renderle conformi alle disposizioni del presente accordo :  i ) Inclusione in un programma , che dovrebbe essere adottato e notificato all'organo di sorveglianza dei tessili entro un anno a decorrere dall'entrata in vigore del presente accordo , volto ad eliminare gradualmente le restrizioni esistenti entro un periodo massimo di 3 anni a decorrere dall'entrata in vigore del presente accordo e che terrebbe conto di ogni accordo bilaterale concluso o in corso di negoziato conformemente alle disposizioni del paragrafo ii ) restando inteso che nel corso del primo anno si compierà un maggiore sforzo , destinato ad eliminare sostanzialmente le restrizioni e ad incrementare in modo sostanziale i contingenti che non fossero stati soppressi ;  ii ) inclusione , entro il periodo di un anno a decorrere dall'entrata in vigore del presente accordo , negli accordi bilaterali negoziati o in corso di negoziato , conformemente alle disposizioni dell'articolo 4 ; se , per ragioni eccezionali , non si è concluso un accordo bilaterale entro il periodo di un anno , questa scadenza potrà essere prorogata per un periodo non superiore ad un anno previa consultazione dei paesi partecipanti interessati e con l'approvazione dell'organo di sorveglianza dei tessili ;  iii ) inclusione negli accordi negoziati o nelle misure adottate , conformemente alle disposizioni dell'articolo 3 .  3 . Salvo giustificazioni ai termini delle disposizioni dell'accordo generale ( inclusi gli allegati e protocolli al detto accordo ) , tutti gli accordi bilaterali esistenti notificati conformemente alle disposizioni del paragrafo 1 del presente articolo saranno , entro la scadenza di un anno a decorrere dall'entrata in vigore del presente accordo , sia eliminati , sia giustificati ai termini delle disposizioni del presente accordo , o modificati in modo da essere conformi a queste disposizioni .  4 . Per l'applicazione dei paragrafi 2 e 3 che precedono , i paesi partecipanti si terranno pienamente a disposizione per consultazioni e per negoziati bilaterali allo scopo di pervenire a soluzioni reciprocamente accettabili , conformi alle disposizioni degli articoli 3 e 4 del presente accordo , e di consentire la massima eliminazione possibile delle restrizioni esistenti a decorrere dal primo anno di accettazione del presente accordo . Essi sottoporranno in particolare una relazione all'organo di sorveglianza dei tessili , entro un anno a decorrere dall'entrata in vigore del presente accordo , relativa alla situazione di ogni azione o di ogni negoziato intrapreso conformemente alle disposizioni del presente articolo .  5 . L'organo di sorveglianza dei tessili porterà a termine l'esame di queste relazioni entro i novanta giorni seguenti al loro recapito . Nel corso del suo esame esso s'assicurerà che tutte le azioni intraprese sono conformi al presente accordo . Potrà esprimere appropriate raccomandazioni ai paesi partecipanti direttamente interessati , in modo da facilitare l'applicazione del presente articolo .  Articolo 3  1 . Salvo giustificazione ai termini dell'accordo generale ( inclusi gli allegati e i protocolli al detto accordo ) , i paesi partecipanti non istituiranno nuove restrizioni al commercio dei prodotti tessili e non rafforzeranno le restrizioni esistenti , a meno che tali misure siano giustificate ai termini delle disposizioni del presente articolo .  2 . I Paesi partecipanti convengono che ricorreranno al presente articolo con moderazione e che ne limiteranno l'applicazione ai prodotti determinati e ai paesi esportatori di quei prodotti che provocano una disorganizzazione del mercato ai sensi dell'allegato A , tenendo pienamente conto dei principi e obiettivi convenuti che sono enunciati nel presente accordo e prendendo pienamente in considerazione sia gli interessi dei paesi importatori sia quelli dei paesi esportatori . I paesi partecipanti prenderanno in considerazione le importazioni in provenienza da tutti i paesi e si sforzeranno di mantenere l'equità necessaria . Senza perdere di vista le disposizioni dell'articolo 6 , si sforzeranno di evitare le misure discriminatorie nel caso in cui importazioni provenienti da più paesi partecipanti saranno la causa della disorganizzazione del mercato e quando si dovrà ricorrere inevitabilmente al presente articolo .  3 . Se un paese importatore partecipante stima che vi sia disorganizzazione del suo mercato , ai sensi della definizione della disorganizzazione del mercato che figura nell'allegato A , a causa di importazioni di un prodotto tessile determinato che non sia già soggetto a limitazione , questo paese aprirà una consultazione con ogni paese esportatore partecipante allo scopo di porre fine alla disorganizzazione del mercato . Nella sua richiesta il paese importatore potrà indicare il livello di limitazione preciso che , a suo avviso , dovrebbe essere applicato alle esportazioni del prodotto ; tale livello non potrà tuttavia essere inferiore al livello generale definito nell'allegato B . Ogni paese esportatore interessato farà rapidamente seguito alla richiesta di consultazione . La richiesta di consultazione emessa dal paese importatore sarà accompagnata da una relazione dettagliata delle ragioni e della giustificazione della sua presentazione , inclusi i dati più recenti relativi agli elementi di disorganizzazione del mercato ; il paese richiedente comunicherà contemporaneamente tutte queste informazioni al presidente dell'organo di sorveglianza dei tessili .  4 . Se nel corso delle consultazioni le parti sono d'accordo che la situazione richiede l'applicazione delle restrizioni relative al commercio del prodotto tessili in causa , il livello di restrizione sarà fissato ad un livello che non potrà essere inferiore a quello definito nell'allegato B . L'accordo realizzato sarà comunicato nei dettagli all'organo di sorveglianza dei tessili che determinerà se tale accordo è giustificato rispetto alle disposizioni del presente accordo .  5 . i ) Se tuttavia non si è raggiunto nessun accordo al termine della scadenza di 60 giorni a decorrere dal ricevimento della richiesta da parte del o dei paesi esportatori partecipanti , nonché sulla richiesta di limitazione delle esportazioni o su qualunque altra soluzione , il paese partecipante richiedente potrà , per il periodo di 12 mesi a decorrere dalla data del ricevimento della richiesta da parte del o dei paesi esportatori partecipanti , rifiutare di ammettere per il consumo interno le importazioni , provenienti dal o dai paesi partecipanti menzionati al paragrafo 3 , di tessili e di prodotti tessili che provocano una disorganizzazione del mercato ( ai sensi dell'allegato A ) , ad un livello pari o superiore a quello definito nell'allegato B . Tale livello potrà ancora essere aggiustato al livello superiore , per evitare di generare difficoltà ingiuste per le imprese commerciali che partecipano agli scambi in questione , in misura compatibile con gli scopi del presente articolo . Contemporaneamente la questione sarà sottoposta all'attenzione immediata dell'organo di sorveglianza dei tessili .  ii ) Tuttavia ciascuna delle parti avrà la facoltà di sottoporre la questione all'organo di sorveglianza dei tessili prima della scadenza del termine di 60 giorni .  iii ) Sia nell'uno che nell'altro caso l'organo di sorveglianza dei tessili procederà prontamente all'esame della questione e farà delle raccomandazioni appropriate alle due parti direttamente interessate entro i trenta giorni a decorrere da quello in cui gli sarà stata sottoposta la questione . Tali raccomandazioni verranno pure comunicate a titolo informativo al comitato dei tessili e al consiglio dei rappresentanti delle parti contraenti dell'accordo generale . A partire dal momento del ricevimento delle raccomandazioni i paesi partecipanti interessati dovrebbero riesaminare le misure adottate o previste allo scopo di stabilire se sia opportuno istaurarle , mantenerle vigenti , modificarle o porvi fine .  6 . In circostanze del tutto inabituali e critiche in cui le importazioni di uno o più prodotti tessili effettuate durante il periodo di 60 giorni previsto al paragrafo 5 precedente , sarebbero all'origine di una grave disorganizzazione del mercato che potrebbe causare un pregiudizio difficilmente riparabile , il paese importatore domanderà al paese esportatore interessato di cooperare immediatamente con esso , a livello bilaterale , a titolo di urgenza , per evitare tale pregiudizio e nel contempo comunicherà immediatamente tutti i particolari all'organo di sorveglianza dei tessili . I paesi interessati potranno concludere qualsiasi accordo provvisorio reciprocamente accettabile che essi riterranno necessario per affrontare la situazione , senza pregiudizio delle consultazioni sulla questione che potrebbero essere avviate in virtù del paragrafo 3 del presente articolo . Nel caso in cui non si pervenisse a un tale accordo provvisorio , potranno essere applicate delle misure di limitazione temporanee di un livello superiore a quello definito nell'allegato B allo scopo , in particolare , di evitare delle difficoltà ingiuste per le imprese commerciali che partecipano agli scambi in questione . Salvo in caso di possibilità di consegna rapida che comprometterebbe l'oggetto di tali misure , il paese importatore darà notificazione di queste ultime , con un preavviso di almeno una settimana , ai paesi esportatori partecipanti e avvierà o proseguirà le consultazioni previste al paragrafo 3 del presente articolo . Se viene adottata una misura in virtù del presente paragrafo , l'una o l'altra parte potrà sollevare la questione davanti all'organo di sorveglianza dei tessili . Quest'ultimo procederà nel modo previsto al precedente paragrafo 5 . A decorrere dal momento del ricevimento delle raccomandazioni dell'organo di sorveglianza dei tessili , il paese importatore partecipante riesaminerà le misure adottate e presenterà una relazione su questo punto all'organo di sorveglianza dei tessili .  7 . Se ricorreranno a delle misure previste dal presente articolo , i paesi partecipanti , introducendo tali misure , si sforzeranno di evitare di recare pregiudizio alla produzione e alle vendite dei paesi esportatori , in particolare a quelle dei paesi in via di sviluppo , ed eviteranno ogni misura di natura tale da poter provocare ulteriori ostacoli non tariffari al commercio dei prodotti tessili . Essi adotteranno le misure appropriate , mediante tempestive consultazioni , in particolare per quanto riguarda le merci che sono state o saranno sul punto di essere spedite . Se essi non giungono ad un accordo , la questione potrà essere sottoposta all'organo di vigilanza dei tessili , che farà le raccomandazioni del caso .  8 . Le misure adottate in virtù del presente articolo saranno applicabili per periodi limitati non superiori ad un anno , con la riserva della possibilità di rinnovarle o di prorogarle per dei periodi addizionali di un anno , a condizione che i paesi partecipanti direttamente interessati siano d'accordo tra di loro . In questo caso saranno applicabili le disposizioni dell'allegato B . Le proposte di rinnovamento o di proroga , di modifica o di eliminazione di tali misure , nonché qualunque disaccordo in merito , saranno sottoposti all'organo di sorveglianza dei tessili , che farà le raccomandazioni adeguate . Tuttavia la durata di validità degli accordi bilaterali di limitazione conclusi in virtù del presente articolo potrà essere superiore ad un anno in conformità con le disposizioni dell'allegato B .  9 . I paesi partecipanti dovranno rivedere costantemente le misure che essi avranno adottate in virtù del presente articolo e si terranno a disposizione , secondo la necessità , per delle consultazioni con qualunque paese partecipante colpito da queste misure , allo scopo di eliminare queste ultime nel minor tempo possibile . Di quando in quando , e almeno una volta all'anno , essi presenteranno una relazione all'organo di sorveglianza dei tessili circa i progressi realizzati nell'eliminazione delle misure suddette .  Articolo 4  1 . I paesi partecipanti terranno costantemente presente nella condotta della loro politica commerciale relativa ai tessili che accettando il presente accordo o aderendovi essi si sono impegnati a seguire un approccio multilaterale nella ricerca di soluzioni alle difficoltà che si presentano in questo settore .  2 . Tuttavia i paesi partecipanti , in conformità , con gli obiettivi e i principi fondamentali del presente accordo , possono concludere degli accordi bilaterali a delle condizioni reciprocamente accettabili allo scopo , da un lato , di eliminare i rischi effettivi di disorganizzazione del mercato ( ai sensi dell'allegato A ) dei paesi importatori e di disorganizzazione del commercio dei tessili dei paesi esportatori e , dall'altro , di garantire l'espansione e lo sviluppo ordinato del commercio dei tessili e l'equo trattamento dei paesi partecipanti .  3 . Gli accordi bilaterali applicati conformemente al presente articolo , dovranno essere globalmente , anche per quanto riguarda i livelli di base e i coefficienti di crescita , più liberali delle misure previste all'articolo 3 del presente accordo . Questi accordi bilaterali saranno concepiti e amministrati in modo da favorire l'esportazione nella totalità delle quantità che stipulano e comprenderanno delle disposizioni sufficienti affinché il commercio che essi disciplinano si effettui con grande elasticità , in modo compatibile con la necessità di un'espansione ordinata di tale commercio e con la situazione del mercato interno del paese importatore interessato . Queste disposizioni dovrebbero vertere sulle questioni relative ai livelli di base , alla crescita , al riconoscimento dell'intercambiabilità crescente delle fibre naturali , artificiali e sintetiche , all'utilizzazione anticipata delle quantità , ai riporti , ai transfert da gruppi a gruppi di prodotti e prevedere ogni altro accordo reciprocamente soddisfacente per le parti contraenti di questi accordi bilaterali .  4 . I paesi partecipanti comunicheranno all'organo di sorveglianza dei tessili tutti i particolari relativi agli accordi conclusi in virtù del presente articolo entro i 30 giorni a decorrere dalla loro entrata in vigore . Nel caso in cui tali accordi fossero modificati o vi fosse posto fine , l'organo di sorveglianza dei tessili ne sarà prontamente informato . L'organo di sorveglianza dei tessili potrà indirizzare alle parti interessate le raccomandazioni che riterrà opportune .  Articolo 5  Le restrizioni all'importazione di prodotti tessili istituite in conformità delle disposizioni degli articoli 3 e 4 saranno applicate con elasticità ed equità e si eviterà la moltiplicazione delle categorie . I paesi partecipanti adotteranno di comune accordo delle disposizioni per l'amministrazione dei contingenti e dei livelli di limitazione , incluso il dispositivo adeguato di ripartizione dei contingenti tra gli esportatori , in modo da agevolare la piena utilizzazione di questi contingenti . Il paese importatore partecipante dovrebbe tener pienamente conto di fattori quali la classificazione tariffaria stabilita e le unità di quantità basate sulle pratiche commerciali normali nelle transazioni di esportazione e importazione , sia per quanto concerne la composizione per fibre sia per quanto riguarda la concorrenza relativa ad uno stesso settore del suo mercato interno .  Articolo 6  1 . Visto l'obbligo dei paesi partecipanti di considerare con attenzione particolare le necessità dei paesi in via di sviluppo , sarà considerato come appropriato e compatibile con gli imperativi di equità il fatto che i paesi importatori , che applicano , in virtù del presente accordo , delle restrizioni le quali colpiscono il commercio di paesi in via di sviluppo , accordino a questi paesi , per quanto riguarda tali restrizioni , ivi compresi degli elementi quali i livelli di base e i coefficienti di crescita , delle condizioni più favorevoli che agli altri paesi . Nel caso dei paesi in via di sviluppo le cui esportazioni fanno già oggetto di restrizioni e se tali restrizioni sono applicabili in virtù del presente accordo , sarebbe opportuno prevedere dei contigenti più alti e dei coefficienti di crescita liberali . Si dovrà tuttavia tener presente la necessità di non arrecare ingiustamente pregiudizio agli interessi dei fornitori stabiliti e di evitare ogni grave distorsione nelle strutture esistenti degli scambi .  2 . Vista la necessità di accordare un trattamento speciale alle esportazioni di prodotti tessili dei paesi in via di sviluppo , non verrà applicato il criterio dell'anteriorità per la fissazione dei contingenti per le loro esportazioni di prodotti dei settori tessili se sono arrivati da poco sui mercati interessati ; per queste esportazioni saranno concessi dei coefficienti di crescita più alti , senza perdere di vista che questo trattamento speciale non deve recar pregiudizio ingiustamente agli interessi dei fornitori stabiliti né provocare delle distorsioni gravi nelle strutture esistenti degli scambi .  3 . Sarebbe opportuno evitare in linea di massima la limitazione delle esportazioni dei paesi partecipanti le cui esportazioni di tessili che non raggiungono che un basso volume totale rispetto alle esportazioni totali degli altri paesi , se le esportazioni di tali paesi rappresentano solo una bassa percentuale del totale delle importazioni di tessili considerati nel presente accordo per il paese interessato .  4 . Nel caso in cui saranno applicate delle restrizioni al commercio dei tessili di cotone in virtù del presente accordo , nella determinazione della cifra dei contingenti e del fattore di crescita si terrà specialmente conto dell'importanza di questo commercio per i paesi in via di sviluppo interessati .  5 . I paesi partecipanti non applicheranno , per quanto possibile , limitazioni al commercio di prodotti tessili originari di altri paesi partecipanti che saranno importati sotto il regime dell'ammissione temporanea per essere lavorati e riesportati , a condizione che esista un sistema soddisfacente di controllo e di certificazione .  6 . Sarà presa in considerazione l'applicazione di un trattamento speciale e differenziato alle reimportazioni , in un paese partecipante , di prodotti tessili che tale paese abbia esportato verso un altro paese partecipante a scopo di lavorazione e successiva reimportazione , tenuto conto della natura particolare di tale commercio e senza pregiudizio delle disposizioni dell'articolo 3 .  Articolo 7  I paesi partecipanti adotteranno delle misure per garantire il funzionamento effettivo del presente accordo mediante scambi di informazioni e , su richiesta , di statistiche d'importazione e di esportazione , nonché mediante altri mezzi pratici .  Articolo 8  1 . I paesi partecipanti convengono di evitare che il presente accordo sia aggirato dal gioco della rispedizione e del dirottamento o dall'azione dei non partecipanti . In particolare essi sono d'accordo sulle misure previste nel presente articolo .  2 . I paesi partecipanti stabiliscono il collaborare allo scopo di adottare delle misure amministrative adeguate per evitare che siano aggirate le disposizioni del presente accordo . Se un paese partecipante considera che l'accordo è aggirato e che non si è adottata nessuna misura amministrativa appropriata per evitarlo questo paese dovrebbe avviare delle consultazioni con il paese d'origine esportatore e con ogni altro paese in causa per cercare prontamente una soluzione reciprocamente soddisfacente . Nel caso in cui non si raggiungesse una soluzione , la questione sarà sottoposta all'organo di sorveglianza tessili .  3 . I paesi partecipanti convengono che , in caso di ricorso alle misure previste agli articoli 3 e 4 , ogni paese importatore partecipante interessato adotterà delle misure affinché le esportazioni del paese partecipante contro le quali sono adottate le suddette misure non siano limitate in modo più rigoroso delle esportazioni di prodotti analoghi di un paese qualunque che non faccia parte del presente accordo che generano o minacciano realmente di generare una disorganizzazione del mercato . Il paese o i paesi importatori partecipanti interessati esamineranno con comprensione ogni intervento di paesi esportatori partecipanti i quali ritenessero che questo principio non è osservato o che degli scambi con dei paesi che non sono parte al presente accordo neutralizzano il funzionamento del presente accordo . Se questi scambi avessero l'effetto , di neutralizzare il funzionamento del presente accordo , i paesi partecipanti prevederanno di adottare le misure compatibili con la loro legislazione per impedire tale neutralizzazione .  4 . I paesi partecipanti interessati comunicheranno all'organo di sorveglianza dei tessili tutti i dettagli relativi alle misure o disposizioni adottate in virtù del presente articolo o relative ad ogni disaccordo ; l'organo di sorveglianza dei tessili , se ne sarà invitato , presenterà delle relazioni o delle raccomandazioni , secondo il caso .  Articolo 9  1 . In considerazione delle salvaguardie previste dal presente accordo , i paesi partecipanti si asterranno , entro i limiti del possibile , dall'adottare misure commerciali addizionali che potrebbero essere a detrimento degli obiettivi del presente accordo .  2 . Se un paese partecipante constata che i suoi interessi sono gravemente lesi da una misura di questa natura adottata da un altro paese partecipante , questo paese potrà chiedere al paese che applica tale misura di avviare con lui una consultazione per rimediare alla situazione .  3 . Se mediante la consultazione non venisse raggiunta una soluzione reciprocamente soddisfacente entro i sessanta giorni , il paese partecipante richiedente potrà sottoporre la questione all'organo di sorveglianza dei tessili che la esaminerà prontamente ; il paese partecipante interessato ha la facoltà di sottoporre la questione all'organo di sorveglianza dei tessili prima della scadenza del termine di sessanta giorni , se stima che vi siano ragioni valide per procedere a cio . L'organo di sorveglianza dei tessili farà ai paesi partecipanti le raccomandazioni che riterrà appropriate .  Articolo 10  1 . Nel quadro dell'accordo generale , è istituito un comitato dei tessili composto dai rappresentanti delle parti del presente accordo . Questo comitato svolgerà le funzioni che gli sono attribuite dal presente accordo .  2 . Il comitato si riunirà di quando in quando , e almeno una volta all'anno , per svolgere le sue funzioni e trattare quelle questioni che gli saranno state specialmente sottoposte dall'organo di sorveglianza dei tessili . Esso effettuerà gli studi decisi dai paesi partecipanti . Procederà all'analisi della situazione della produzione e del commercio dei prodotti tessili nel mondo , incluse tutte le misure che agevolano l'aggiustamento , ed esprimerà la sua opinione per quanto concerne i mezzi volti ad incrementare l'espansione e la liberalizzazione del commercio dei prodotti tessili . Esso raccoglierà le informazioni statistiche e di altro tipo necessarie al compimento delle sue funzioni e sarà abilitato a richiedere ai paesi partecipanti queste informazioni .  3 . Ogni divergenza di opinione tra i paesi partecipanti relativa alla interpretazione o all'applicazione del presente accordo potrà essere sottoposta al comitato che esprimerà il suo parere .  4 . Una volta all'anno il comitato procederà ad un esame globale del funzionamento del presente accordo e presenterà una relazione su questo soggetto al consiglio dei rappresentanti delle parti contraenti dell'accordo generale . Al fine di facilitare questo esame globale , l'organo di sorveglianza dei tessili elaborerà una relazione per il comitato ; una copia sarà pure comunicata al Consiglio . L'esame che si terrà il terzo anno sarà un esame più approfondito dell'accordo , condotto alla luce del suo funzionamento durante gli anni precedenti .  5 . Il comitato si riunirà al più tardi un anno prima della scadenza del presente accordo allo scopo di esaminare se sia opportuno prorogarlo , modificarlo o porvi fine .  Articolo 11  1 . Il comitato dei tessili istituirà un organo di sorveglianza dei tessili che sarà incaricato di vigilare sull'applicazione del presente accordo . Questo organo sarà composto di un presidente e di otto membri designati dalle parti del presente accordo secondo le modalità determinate dal Comitato dei tessili allo scopo di garantirne il funzionamento efficace . Affinché la sua composizione sia equilibrata e largamente rappresentativa delle parti del presente accordo , saranno prese delle disposizioni tali che l'attribuzione dei seggi si svolga secondo una rotazione appropriata .  2 . L'Organo di sorveglianza dei tessili sarà considerato come un organo permanente e si riunirà ogni qualvolta dovrà svolgere le funzioni che gli spettano in virtù del presente accordo . Esso si baserà sulle informazioni fornite dai paesi partecipanti , completate dalle precisioni e dagli schiarimenti necessari che potrà decidere di richiedere a questi paesi o ottenuti da altre fonti . Inoltre potrà fare appello all'assistenza tecnica dei servizi del segretariato dell'accordo generale e udire gli esperti tecnici proposti da uno o più dei suoi membri .  3 . L'organo di sorveglianza dei tessili adotterà le misure che gli competono specificamente in virtù degli articoli del presente accordo .  4 . In mancanza di una soluzione presa di comune accordo nel quadro dei negoziati o delle consultazioni bilaterali tra paesi partecipanti previste nel presente accordo , l'organo di sorveglianza dei tessili farà , su richiesta di una delle parti e dopo aver esaminato prontamente e in modo approfondito la questione , delle raccomandazioni alle parti interessate .  5 . Su richiesta di qualsiasi paese partecipante , l'organo di sorveglianza dei tessili esaminerà prontamente ogni misura o disposizione particolare che questo paese considerasse dannosa per i suoi interessi , nel caso in cui le consultazioni tra quest'ultimo e i paesi partecipanti direttamente interessati non avessero raggiunto una soluzione soddisfacente . Esso farà delle raccomandazioni appropriate ai paesi partecipanti interessati .  6 . Prima di formulare le sue raccomandazioni relative a qualsiasi questione particolare che gli sarà stata sottoposta , l'organo di sorveglianza dei tessili solleciterà la partecipazione di ogni paese partecipante al presente accordo che potrebbe essere direttamente interessato da questa questione .  7 . L'organo di sorveglianza dei tessili metterà a punto le raccomandazioni o conclusioni che dovrà formulare possibilmente entro i trenta giorni , salvo disposizione contraria del presente accordo . Queste raccomandazioni o conclusioni saranno comunicate al Comitato dei tessili a titolo d'informazione dei suoi membri .  8 . I paesi partecipanti si sforzeranno di accettare integralmente le raccomandazioni dell'organo di sorveglianza dei tessili . Ogni qualvolta stimeranno di non potersi conformare a tali raccomandazioni , ne indicheranno immediatamente le ragioni all'organo di sorveglianza dei tessili ; all'occorrenza lo informeranno parimenti della misura in cui possono dar seguito alle suddette raccomandazioni .  9 . I problemi che sussisteranno tra le parti dopo che l'organo di sorveglianza dei tessili avrà formulato le sue raccomandazioni , potranno essere sottoposti al comitato dei tessili o al consiglio dei rappresentanti delle parti contraenti dell'accordo generale , secondo le procedure normali dell'accordo generale .  10 . Si terranno in considerazione tutte le raccomandazioni ed osservazioni dell'organo di sorveglianza dei tessili nel caso in cui le questioni relative alle suddette raccomandazioni e osservazioni fossero ulteriormente sottoposte alle parti contraenti all'accordo generale , in particolare secondo le procedure previste all'articolo XXIII del suddetto accordo .  11 . Entro un termine di 15 mesi a decorrere dall'entrata in vigore del presente accordo e in seguito almeno una volta all'anno , l'organo di sorveglianza dei tessili passerà in rassegna tutte le restrizioni relative ai prodotti tessili applicate dai paesi partecipanti al momento dell'entrata in vigore del presente accordo e presenterà le sue conclusioni al comitato dei tessili .  12 . L'organo di sorveglianza dei tessili passerà in rassegna ogni anno tutte le restrizioni che saranno state istituite e tutti gli accordi bilaterali relativi al commercio dei tessili che saranno stati conclusi da paesi partecipanti posteriormente all'entrata in vigore del presente accordo e che devono essere portati a sua conoscenza in conformità delle disposizioni del suddetto accordo ; esso presenterà ogni anno le sue conclusioni al comitato dei tessili .  Articolo 12  1 . Ai fini del presente Accordo , l'espressione " tessili " comprende unicamente i pettinati , i filati , i tessuti , gli articoli di confezione semplice , i vestiti e gli altri prodotti tessili manifatturati ( prodotti le cui caratteristiche principali sono dovute alle loro componenti tessili ) di cotone , di lana , di fibre artificiali e sintetiche , o i tessuti misti delle fibre elencate sopra , nei quali una qualunque di queste fibre o tutte queste fibre combinate costituiscono sia l'elemento di principale valore delle fibre contenute nel prodotto , sia il 50 % o più , in peso ( o il 17 % o più , in peso , di lana ) , del prodotto .  2 . Le fibre discontinue , le fibre ritorte a cordoncino per discontinui , gli scarti , i monofilamenti e multifilamenti semplici , artificiali e sintetici , non sono compresi nel paragrafo 1 precedente . Tuttavia nel caso in cui esistesse per questi prodotti una situazione di disorganizzazione del mercato ( ai sensi dell'allegato A ) , saranno applicabili le disposizioni dell'articolo 3 ( e le altre disposizioni del presente accordo che vi si riferiscono direttamente ) e quelle del paragrafo 1 dell'articolo 2 del presente accordo .  3 . Il presente accordo non è applicabile né alle esportazioni di tessuti di fabbricazione artigianale su telaio a mano o di prodotti di fabbricazione artigianale fatti a mano con questi tessuti manufatti effettuate dai paesi in via di sviluppo , né alle esportazioni di prodotti tessili artigianali tipici del folclore tradizionale , a condizione che questi prodotti siano oggetto di un certificato appropriato secondo le disposizioni adottate tra i paesi partecipanti importatori ed esportatori interessati .  4 . I problemi di interpretazione delle disposizioni del presente articolo dovrebbero essere risolti mediante consultazioni bilaterali tra le parti interessate ; ogni difficoltà potrà essere sottoposta all'organo di sorveglianza dei tessili .  Articolo 13  1 . Il presente accordo sarà depositato presso il direttore generale delle parti contraenti dell'accordo generale . Sarà aperto all'accettazione mediante firma o in altro modo , dei governi che sono parti contraenti dell'accordo generale o che hanno aderito a titolo provvisorio al suddetto accordo , nonché della Comunità economica europea .  2 . Ogni governo , che non è parte contraente dell'accordo generale o che non ha aderito all'accordo generale a titolo provvisorio potrà aderire al presente accordo sulla base di condizioni da convenire tra esso e i paesi partecipanti . Queste condizioni comprenderanno una disposizione secondo la quale ogni governo che non sarà parte contraente dell'accordo generale dovrà impegnarsi , aderendo al presente accordo , a non introdurre nuove restrizioni e a non rinforzare restrizioni esistenti all'importazione di prodotti tessili , nella misura in cui tale azione fosse incompatibile con gli obblighi di questo governo se fosse parte contraente del suddetto accordo generale .  Articolo 14  1 . Il presente accordo entrerà in vigore il 1 gennaio 1974 .  2 . Nonostante le disposizioni del paragrafo 1 del presente articolo la data di entrata in vigore sarà il 1 aprile 1974 , per quanto concerne le disposizioni dell'articolo 2 , paragrafi 2 , 3 e 4 .  3 . Su richiesta di una o più parti che hanno accettato il presente accordo o che vi hanno aderito , si terrà una riunione nel corso della settimana che precede il 1 aprile 1974 . Le parti che , al momento di questa riunione , avranno accettato il presente accordo o che vi hanno aderito potranno decidere una modificazione della data fissata al paragrafo 2 del presente articolo che sembrerà essere necessaria e che sarà compatibile con le disposizioni dell'articolo 16 .  Articolo 15  Ogni paese partecipante potrà denunciare il presente accordo con effetto al termine di un periodo di sessanta giorni a decorrere dalla data in cui il Direttore generale delle parti contraenti dell'accordo generale avrà ricevuto le notificazione scritta della sua denuncia .  Articolo 16  La durata di validità del presente accordo è di quattro anni .  Articolo 17  Gli allegati fanno parte integrante del presente accordo .  Fatto a Ginevra il 20 dicembre millenovecentosettantatré , in un solo exemplare , in lingua francese , inglese e spagnola , i tre testi facenti tutti ugualmente fede .  ALLEGATO A  I . La determinazione di una situazione di " disorganizzazione del mercato " ai sensi del presente accordo sarà fondata sull'esistenza di un pregiudizio grave o di una minaccia reale di pregiudizio grave per i produttori nazionali . Questo pregiudizio deve essere manifestamente imputabile ai fattori menzionati al paragrafo II che segue e non a fattori quali delle modificazioni tecniche o dei cambiamenti nelle preference dei consumatori che contribuiscono ad orientare il mercato verso prodotti similari e / o direttamente concorrenti fabbricati dalla stessa industria , o a fattori analoghi . L'esistenza del pregiudizio sarà stabilita mediante l'esame dei fattori appropriati che incidono sull'evoluzione della situazione dell'industria in questione , quali la cifra d'affari , la parte del mercato controllata , i profitti , il livello delle esportazioni , l'occupazione , il volume delle importazioni che generano la disorganizzazione e delle altre importazioni , la produzione , la capacità utilizzata , la produttività e gli investimenti . Nessuno di questi fattori considerati in modo isolato e neppure più fattori insieme forniscono necessariamente un criterio decisivo .  II . I fattori che stanno all'origine della disorganizzazione del mercato a cui si riferisce il paragrafo I precedente e che generalmente si presentano associati sono i seguenti :  i ) le importazioni di taluni prodotti provenienti da determinate fonti aumentano o minacciano di aumentare bruscamente e in proporzioni sostanziali . L'aumento incombente dev'essere misurabile e non si potrà concludere circa la sua esistenza sulla base di allegazioni , di congetture o di semplici possibilità che derivano , a titolo esemplificativo , dall'esistenza di una capacità di produzione nei paesi esportatori ;  ii ) questi prodotti sono offerti a prezzi notevolmente inferiori a quelli praticati sul mercato del paese importatore per prodotti simili di qualità comparabile . Questi prezzi saranno comparabili contemporaneamente al prezzo del prodotto nazionale a uno stadio comparabile della commercializzazione e ai prezzi praticati generalmente per tali prodotti venduti in occasione di operazioni commerciali normali e in condizioni di piena concorrenza da altri paesi esportatori nel paese importatore .  III . Esaminando le questioni di " disorganizzazione del mercato " si terrà conto degli interessi del paese esportatore , riguardo soprattutto al suo stadio di sviluppo , dell'importanza del settore tessile nella sua economia , della situazione dell'occupazione , della sua bilancia generale del commercio dei tessili , della sua bilancia degli scambi con il paese importatore interessato e della sua bilancia globale dei pagamenti .  ALLEGATO B  1 . a ) Il livello al disotto del quale le importazioni o le esportazioni di prodotti tessili non possono essere limitate in applicazione delle disposizioni dell'articolo 3 , corrisponde al livello delle importazioni o delle esportazioni effettive dei prodotti in causa nel periodo di 12 mesi che termina due mesi o , se non si dispone di informazioni , tre mesi prima di quello in cui è stata presentata la richiesta di consultazione oppure , all'occorrenza , prima della data in cui sarà stata avviata la procedura interna concernente la disorganizzazione del mercato dei tessili richiesta eventualmente dalla legislazione nazionale , o entro il periodo che termina due mesi o , se non si dispone di informazioni , tre mesi prima di quello in cui è stata presentata la richiesta di consultazione in seguito a questa procedura interna , se tale periodo è posteriore al primo .  b ) Se esiste tra i paesi partecipanti interessati una misura di limitazione del livello annuale delle esportazioni o delle importazioni che rientra nell'articolo 2 , 3 o 4 , applicabile al periodo di dodici mesi di cui al capoverso a ) , il livello al disotto del quale le importazioni di prodotti tessili che causano la disorganizzazione del mercato non possono essere limitati in applicazione delle disposizioni dell'articolo 3 corrisponde al livello previsto dalla misura di limitazione e non al livello delle importazioni o delle esportazioni effettive del periodo di dodici mesi previsto al capoverso a ) .  Se il periodo di dodici mesi previsto al capoverso a ) coincide in parte con il periodo di validità della limitazione , il livello in questione è :  i ) il livello previsto dalla limitazione o il livello delle importazioni o delle esportazioni effettive se quest'ultimo è più alto , tranne in caso di superamento della quantità , per i mesi comuni al periodo di validità della limitazione e al periodo di dodici mesi previsto al capoverso a ) ;  ii ) il livello delle importazioni o delle esportazioni effettive , per i mesi propri ad ogni periodo .  c ) Se , a causa di circostanze anormali , il periodo previsto al capoverso a ) è particolarmente sfavorevole ad un determinato paese esportatore , si dovrebbero prendere in considerazione le importazioni effettuate in provenienza da questo paese durante parecchi anni .  d ) Se le importazioni o le esportazioni di prodotti tessili che fanno oggetto di limitazioni sono state nulle o trascurabili durante il periodo di dodici mesi previsto al capoverso a ) , si fissa un livello di importazione ragionevole in cui si tiene conto delle possibilità future del paese esportatore , dopo aver proceduto a una consultazione tra i paesi partecipanti interessati .  2 . Se le misure di limitazione rimangono in vigore per un nuovo periodo di dodici mesi , il livello applicable a questo periodo non è inferiore al livello fissato per il periodo precedente di dodici mesi , maggiorato per lo meno del 6 % per i prodotti assoggettati alla limitazione . In casi eccezionali , in cui vi sono ragioni evidenti di considerare che si riprodurrà la situazione di disorganizzazione del mercato se si applica il coefficiente di crescita menzionato sopra , puo essere applicato un coefficiente di crescita positivo meno alto , dopo aver consultato il o i paesi esportatori interessati . Nei casi eccezionali in cui dei paesi importatori partecipanti hanno un piccolo mercato , con un livello di importazioni eccezionalmente alto ed una produzione interna correlativamente bassa , e in cui l'applicazione del coefficiente di crescita menzionato sopra causerebbe pregiudizio alla produzione minima vitale di questi paesi , puo essere fissato , in seguito a consultazione con il o i paesi esportatori interessati , un coefficiente di crescita positivo meno alto .  3 . Se le misure di limitazione restano in vigore durante altri periodi , il livello applicabile a ciascuno di questi periodi non è inferiore al livello fissato per il periodo di dodici mesi che precede , maggiorato del 6 % , a meno che un nuovo elemento provi , in conformità con l'allegato A che l'applicazione del coefficiente di crescita menzionato sopra renderebbe più grave lo stato di disorganizzazione del mercato . In queste condizioni , in seguito a consultazione con il paese esportatore interessato e dopo aver informato l'organo di sorveglianza dei tessili conformemente alle procedure dell'articolo 3 , puo essere fissato un coefficiente di crescita positivo meno alto .  4 . Nel caso in cui una restrizione o una limitazione sia istituita in virtù dell'articolo 3 o dell'articolo 4 per quanto riguarda uno o più prodotti rispetto ai quali una restrizione o una limitazione sia stata soppressa conformemente alle disposizioni dell'articolo 2 , la restrizione o la limitazione ulteriore non verrà ristabilita senza aver tenuto pienamente conto dei limiti agli scambi previsti dalla restrizione o dalla limitazione soppressa .5 . Se viene applicata una limitazione a più di un prodotto , i paesi partecipanti convengono , a condizione che il totale delle esportazioni che fanno oggetto di misure di limitazione non superi il totale fissato per l'insieme dei prodotti che fanno oggetto delle suddette limitazioni ( sulla base di una unità comune determinata dai paesi partecipanti interessati ) , che il livello stabilito per un prodotto qualunque potrà essere superato del 7 % , salvo in circostanze che potranno essere invocate solo eccezionalmente e con moderazione e in cui si potrà giustificare una percentuale meno alta ; in questo caso questa percentuale meno alta non sarà inferiore al 5 % . Se vengono stabilite delle limitazioni per più di un anno , la misura in cui il livello totale di limitazione applicabile ad un prodotto o ad un gruppo di prodotti puo , in seguito a consultazione tra le parti interessate , essere superata nel corso del primo o del secondo anno consecutivo , mediante il gioco dell'utilizzazione anticipata e / o del riporto , è del 10 % , di cui l'utilizzazione anticipata non rappresenterà più del 5 % .  6 . Nell'applicazione delle misure di limitazione e dei coefficienti di crescita specificati ai paragrafi da 1 a 3 precedenti , si terrà pienamente conto delle disposizioni dell'articolo 6 .