CELEX: C2003/135/03
Language: el
Date: 2003-06-07 00:00:00
Title: Απόφαση του Δικαστηρίου (πέμπτο τμήμα) της 10ης Απριλίου 2003 στην υπόθεση C-305/00 (αίτηση του Oberlandesgericht Frankfurt am Main για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως): Christian Schulin κατά Saatgut-Treuhandverwaltungsgesellschaft mbH ("Φυτικές ποικιλίες — Σύστημα δικαιωμάτων επί των ποικιλιών αυτών — Άρθρα 14, παράγραφος 3, του κανονισμού (ΕΚ) 2100/94 και 8 του κανονισμού (ΕΚ) 1768/95 — Χρησιμοποίηση εκ μέρους των καλλιεργητών του προϊόντος της συγκομιδής — Υποχρέωση παροχής πληροφοριών στον κάτοχο του κοινοτικού δικαιώματος")

C 135/2                 EL                     Επίσηµη Εφηµερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης                                        7.6.2003
8)     Απορρίπτει την αγωγή-προσφυγή κατά τα λοιπά.                   την προσέγγιση των νοµοθεσιών των κρατών µελών περί
                                                                      σηµάτων, όπως τροποποιήθηκε µε τη Συµφωνία για τον Ευρω-
9)     Έκαστος των διαδίκων φέρει τα δικά του δικαστικά έξοδα.        παϊκό Οικονοµικό Χώρο, της 2ας Μαΐου 1992. Ωστόσο, οι
                                                                      απαιτήσεις που απορρέουν από την προστασία της ελεύθερης
                                                                      κυκλοφορίας των εµπορευµάτων την οποία καθιερώνουν µεταξύ
( 1) ΕΕ C 246 της 28.8.1999.
                                                                      άλλων τα άρθρα 28 ΕΚ και 30 ΕΚ ενδέχεται να επιβάλουν
                                                                      ορισµένες διαρρυθµίσεις σ' αυτόν τον κανόνα περί αποδείξεως.
                                                                      Συγκεκριµένα, στην περίπτωση που ο τρίτος επιτυγχάνει να
                                                                      αποδείξει ότι υπάρχει πραγµατικός κίνδυνος στεγανοποιήσεως
                                                                      των εθνικών αγορών αν φέρει ο ίδιος το βάρος της αποδείξεως
                                                                      αυτής, ιδίως όταν ο δικαιούχος του σήµατος διαθέτει τα προϊόντα
                ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ                               του στο εµπόριο εντός του Ευρωπαϊκού Οικονοµικού Χώρου µε
                                                                      σύστηµα αποκλειστικής διανοµής, ο δικαιούχος του σήµατος
                                                                      οφείλει να αποδείξει ότι τα προϊόντα διατέθηκαν αρχικά στο
                     της 8ης Απριλίου 2003
                                                                      εµπόριο από τον ίδιο ή µε τη συγκατάθεσή του εκτός Ευρωπαϊκού
                                                                      Οικονοµικού Χώρου. Αν το αποδείξει, τότε περιέρχεται στον
στην υπόθεση C-244/00 (αίτηση του Bundesgerichtshof για               τρίτο το βάρος να αποδείξει την ύπαρξη συγκατάθεσης του
την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως): Van Doren + Q.                   δικαιούχου του σήµατος για µετέπειτα διάθεση των προϊόντων
GmbH κατά               Lifestyle sports +            sportswear      στο εµπόριο εντός του Ευρωπαϊκού Οικονοµικού Χώρου.
          Handelsgesellschaft mbH, Michael Orth ( 1)
                                                                      (1 ) ΕΕ C 247 της 26.8.2000.
(«Σήµατα — Οδηγία 89/104/ΕΟΚ — Άρθρο 7, παράγρα-
φος 1 — Ανάλωση του δικαιώµατος που παρέχει το σήµα
— Απόδειξη — Τόπος της πρώτης διάθεσης των προϊόντων
στο εµπόριο από τον δικαιούχο του σήµατος ή µε τη
συγκατάθεσή του — Συγκατάθεση του δικαιούχου για                                      ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ
            διάθεση στο εµπόριο εντός του ΕΟΧ»)
                                                                                                (πέµπτο τµήµα)
                         (2003/C 135/02)                                                  της 10ης Απριλίου 2003
                (Γλώσσα διαδικασίας: η γερµανική)                     στην υπόθεση C-305/00 (αίτηση του Oberlandesgericht
                                                                      Frankfurt am Main για την έκδοση προδικαστικής αποφά-
(Προσωρινή µετάφραση· η οριστική µετάφραση θα δηµοσιευθεί             σεως):       Christian        Schulin       κατά         Saatgut-
                  στη «Συλλογή της Νοµολογίας»)                                  Treuhandverwaltungsgesellschaft mbH ( 1)
                                                                      («Φυτικές ποικιλίες — Σύστηµα δικαιωµάτων επί των
                                                                      ποικιλιών αυτών — Άρθρα 14, παράγραφος 3, του κανο-
Στην υπόθεση C-244/00, µε αντικείµενο αίτηση του                      νισµού (ΕΚ) 2100/94 και 8 του κανονισµού (ΕΚ) 1768/
Bundesgerichtshof (Γερµανία) προς το ∆ικαστήριο, κατ' εφαρ-           95 — Χρησιµοποίηση εκ µέρους των καλλιεργητών του
µογήν του άρθρου 234 ΕΚ, µε την οποία ζητήθηκε, στο πλαίσιο           προϊόντος της συγκοµιδής — Υποχρέωση παροχής πλη-
της διαφοράς που εκκρεµεί ενώπιον του αιτούντος δικαστηρίου               ροφοριών στον κάτοχο του κοινοτικού δικαιώµατος»)
µεταξύ Van Doren + Q. GmbH και Lifestyle sports + sportswear
Handelsgesellschaft mbH, Michael Orth, η έκδοση προδικαστι-                                    (2003/C 135/03)
κής αποφάσεως ως προς την ερµηνεία των άρθρων 28 ΕΚ και 30
ΕΚ καθώς και του άρθρου 7, παράγραφος 1, της πρώτης οδηγίας                           (Γλώσσα διαδικασίας: η γερµανική)
89/104/ΕΟΚ του Συµβουλίου, της 21ης ∆εκεµβρίου 1988, για
την προσέγγιση των νοµοθεσιών των κρατών µελών περί σηµάτων           (Προσωρινή µετάφραση· η οριστική µετάφραση θα δηµοσιευθεί
(ΕΕ 1989, L 40, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε µε τη Συµφωνία για                            στη «Συλλογή της Νοµολογίας»)
τον Ευρωπαϊκό Οικονοµικό Χώρο, της 2ας Μαΐου 1992 (ΕΕ 1994,
L 1, σ. 3), το ∆ικαστήριο, συγκείµενο από τους G. C. Rodríguez        Στην υπόθεση C-305/00, µε αντικείµενο αίτηση του
Iglesias, Πρόεδρο, J.-P. Puissochet, M. Wathelet και R. Schintgen,    Oberlandesgericht Frankfurt am Main (Γερµανία) προς το
προέδρους τµήµατος, C. Gulmann (εισηγητή), A. La Pergola,             ∆ικαστήριο, κατ' εφαρµογήν του άρθρου 234 ΕΚ, µε την οποία
P. Jann, Β. Σκουρή, F. Macken, N. Colneric και S. von                 ζητήθηκε, στο πλαίσιο της διαφοράς που εκκρεµεί ενώπιον του
Bahr, δικαστές, γενική εισαγγελέας: C. Stix-Hackl, γραµµατέας:        αιτούντος δικαστηρίου µεταξύ Christian Schulin και Saatgut-
H. A. Rühl, κύριος υπάλληλος διοικήσεως, εξέδωσε στις 8 Απρι-         Treuhandverwaltungsgesellschaft mbH, η έκδοση προδικαστικής
λίου 2003, απόφαση µε το ακόλουθο διατακτικό:                         αποφάσεως ως προς την ερµηνεία των άρθρων 14, παράγραφος 3,
                                                                      έκτη περίπτωση, του κανονισµού (ΕΚ) 2100/94 του Συµβουλίου,
O περί αποδείξεως κανόνας ότι η ανάλωση του δικαιώµατος εκ            της 27ης Ιουλίου 1994, για τα κοινοτικά δικαιώµατα επί φυτικών
του σήµατος συνιστά ένσταση για τον τρίτο εναγόµενο από τον           ποικιλιών (ΕΕ L 227, σ. 1), και 8 του κανονισµού (ΕΚ) 1768/95 της
δικαιούχο του σήµατος και για τον λόγο αυτό οι προϋποθέσεις           Επιτροπής, της 24ης Ιουλίου 1995, για τη θέσπιση εκτελεστικών
της ανάλωσης πρέπει κατ' αρχήν να αποδεικνύονται από τον              κανόνων σχετικά µε την γεωργική εξαίρεση που προβλέπει το
τρίτο που την επικαλείται συµβιβάζεται µε το κοινοτικό δίκαιο         άρθρο 14, παράγραφος 3, του κανονισµού 2100/94 (ΕΕ L 173,
και ειδικότερα µε τα άρθρα 5 και 7 της πρώτης οδηγίας                 σ. 14), το ∆ικαστήριο (πέµπτο τµήµα), συγκείµενο από τους
89/104/ΕΟΚ του Συµβουλίου, της 21ης ∆εκεµβρίου 1988, για              M. Wathelet, πρόεδρο τµήµατος, C. W. A. Timmermans,
 ---pagebreak--- 7.6.2003               EL                    Επίσηµη Εφηµερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης                                           C 135/3
D. A. O. Edward, S. von Bahr (εισηγητή) και Α. Rosas, δικαστές,     κατ' εφαρµογήν του πρωτοκόλλου της 3ης Ιουνίου 1971 για την
γενικός εισαγγελέας: D. Ruiz-Jarabo Colomer, γραµµατέας:            ερµηνεία από το ∆ικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων της
H. A. Rühl, κύριος υπάλληλος διοικήσεως, εξέδωσε στις 10 Απρι-      Συµβάσεως της 27ης Σεπτεµβρίου 1968 για τη διεθνή δικαιοδοσία
λίου 2003, απόφαση µε το ακόλουθο διατακτικό:                       και την εκτέλεση αποφάσεων σε αστικές και εµπορικές υποθέσεις,
                                                                    µε την οποία ζητείται, στο πλαίσιο της διαφοράς που εκκρεµεί
Οι διατάξεις του άρθρου 14, παράγραφος 3, έκτη περίπτωση,           ενώπιον του αιτούντος δικαστηρίου µεταξύ Giulia Pugliese και
του κανονισµού (ΕΚ) 2100/94 του Συµβουλίου, της 27ης Ιουλίου        Finmeccanica SpA, Betriebsteil Alenia Aerospazio, η έκδοση
1994, για τα κοινοτικά δικαιώµατα επί φυτικών ποικιλιών, σε         προδικαστικής αποφάσεως ως προς την ερµηνεία του άρθρου 5,
συνδυασµό µε τις διατάξεις του άρθρου 8 του κανονισµού (ΕΚ)         σηµείο 1, της προπαρατεθείσας Συµβάσεως της 27ης Σεπτεµβρίου
1768/95 της Επιτροπής, της 24ης Ιουλίου 1995, για τη θέσπιση        1968 (EE 1982, L 388, σ. 7), όπως τροποποιήθηκε µε τη
εκτελεστικών κανόνων σχετικά µε την γεωργική εξαίρεση που           Σύµβαση της 9ης Οκτωβρίου 1978 για την προσχώρηση του
προβλέπει το άρθρο 14, παράγραφος 3, του κανονισµού                 Βασιλείου της ∆ανίας, της Ιρλανδίας και του Ηνωµένου Βασιλείου
2100/94 του Συµβουλίου, δεν µπορούν να ερµηνευθούν υπό              της Μεγάλης Βρετανίας και Βόρειας Ιρλανδίας (ΕΕ 1982, L 388,
την έννοια ότι προβλέπουν την ευχέρεια του κατόχου του              σ. 24), µε τη Σύµβαση της 25ης Οκτωβρίου 1982 για την
κοινοτικού δικαιώµατος επί φυτικής ποικιλίας να ζητεί από           προσχώρηση της Ελληνικής ∆ηµοκρατίας (ΕΕ L 388, σ. 1) και µε
καλλιεργητή τις πληροφορίες που προβλέπουν οι εν λόγω διατά-        τη Σύµβαση της 26ης Μαΐου 1989 για την προσχώρηση του
ξεις, στην περίπτωση κατά την οποία ο κάτοχος δεν διαθέτει          Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής ∆ηµοκρατίας (ΕΕ
ενδείξεις περί του ότι ο καλλιεργητής χρησιµοποίησε ή θα            L 285, σ. 1), το ∆ικαστήριο (πέµπτο τµήµα), συγκείµενο από τους
χρησιµοποιήσει, για σκοπούς αναπαραγωγής σε αγρό της εκµε-          D. A. O. Edward, προεδρεύοντα του πέµπτου τµήµατος, A. La
ταλλεύσεώς του, το προϊόν της συγκοµιδής το οποίο έλαβε             Pergola, P. Jann (εισηγητή), S. von Bahr και Α. Rosas, δικαστές,
φυτεύοντας, στην εκµετάλλευσή του, πολλαπλασιαστικό υλικό           γενικός εισαγγελέας: F. G. Jacobs, γραµµατέας: H. A. Rühl, κύριος
µιας ποικιλίας, εκτός των υβριδίων ή των σύνθετων ποικιλιών,        υπάλληλος διοικήσεως, εξέδωσε στις 10 Απριλίου 2003, απόφαση
η οποία καλύπτεται από κοινοτικό δικαίωµα επί φυτικών ποικι-        µε το ακόλουθο διατακτικό:
λιών και ανήκει σε ένα από τα γεωργικά φυτικά είδη που
απαριθµούνται στο άρθρο 14, παράγραφος 2, του κανονισµού
2100/94.
                                                                    1)     Το άρθρο 5, σηµείο 1, της Συµβάσεως της 27ης Σεπτεµ-
                                                                           βρίου 1968 για τη διεθνή δικαιοδοσία και την εκτέλεση
( 1) ΕΕ C 302 της 21.10.2000.
                                                                           αποφάσεων σε αστικές και εµπορικές υποθέσεις, όπως τρο-
                                                                           ποποιήθηκε µε τη Σύµβαση της 9ης Οκτωβρίου 1978 για
                                                                           την προσχώρηση του Βασιλείου της ∆ανίας, της Ιρλανδίας
                                                                           και του Ηνωµένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και
                                                                           Βόρειας Ιρλανδίας, µε τη Σύµβαση της 25ης Οκτωβρίου
                ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ                                    1982 για την προσχώρηση της Ελληνικής ∆ηµοκρατίας και
                                                                           µε τη Σύµβαση της 26ης Μαΐου 1989 για την προσχώρηση
                          (πέµπτο τµήµα)                                   του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής ∆ηµοκρα-
                                                                           τίας, έχει την έννοια ότι, σε µια διαφορά µεταξύ εργαζοµένου
                    της 10ης Απριλίου 2003                                 και πρώτου εργοδότη, ο τόπος όπου εργαζόµενος εκπλη-
                                                                           ρώνει τις παροχές έναντι του δεύτερου εργοδότη µπορεί
στην υπόθεση C-437/00 (αίτηση του Landesarbeitsgericht                     να θεωρηθεί ως ο τόπος όπου εκτελεί συνήθως την εργασία
München για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως): Giulia                    του, εφόσον ο πρώτος εργοδότης, έναντι του οποίου οι
Pugliese κατά Finmeccanica SpA, Betriebsteil Alenia                        υποχρεώσεις του εργαζοµένου έχουν ανασταλεί, έχει ο
                          Aerospazio (1)                                   ίδιος, κατά το χρονικό σηµείο της συνάψεως της δεύτερης
                                                                           συµβάσεως, συµφέρον για την εκτέλεση της υπηρεσίας
(«Σύµβαση των Βρυξελλών — Άρθρο 5, σηµείο 1 —                              που ο εργαζόµενος πρόκειται να παράσχει στον δεύτερο
∆ικαστήριο του τόπου εκπληρώσεως της εκ της συµβάσεως                      εργοδότη σε τόπο που έχει αποφασισθεί από τον τελευταίο.
παροχής — Σύµβαση εργασίας — Τόπος όπου ο εργαζόµε-                        Η ύπαρξη ενός τέτοιου συµφέροντος πρέπει να εκτιµηθεί
νος εκτελεί συνήθως την εργασία του — Πρώτη σύµβαση                        σφαιρικώς, λαµβανοµένων υπόψη του συνόλου των συγκε-
ορίζουσα τον τόπο εργασίας εντός συµβαλλοµένου κρά-                        κριµένων περιστάσεων.
τους — ∆εύτερη σύµβαση συναφθείσα σε αναφορά µε
την πρώτη και προς εκτέλεση της οποίας ο εργαζόµενος
εκτελεί την εργασία του εντός άλλου συµβαλλοµένου                   2)     Το άρθρο 5, σηµείο 1 της Συµβάσεως έχει την έννοια ότι,
κράτους — Πρώτη σύµβαση που είχε ανασταλεί κατά τη                         προκειµένου περί συµβάσεων εργασίας, ο τόπος όπου ο
             διάρκεια εκτελέσεως της δευτέρας»)                            εργαζόµενος εκτελεί την εργασία του είναι ο µόνος τόπος
                                                                           εκπληρώσεως παροχής που µπορεί να ληφθεί υπόψη για τον
                         (2003/C 135/04)                                   προσδιορισµό του έχοντος διεθνή δικαιοδοσία δικαστηρίου.
                (Γλώσσα διαδικασίας: η γερµανική)
(Προσωρινή µετάφραση· η οριστική µετάφραση θα δηµοσιευθεί
                                                                    (1 ) ΕΕ C 61 της 24.2.2001.
                  στη «Συλλογή της Νοµολογίας»)
Στην υπόθεση C-437/00, µε αντικείµενο αίτηση του
Landesarbeitsgericht München (Γερµανία), προς το ∆ικαστήριο,