CELEX: 22013A0109(01)
Language: hr
Date: 2013-01-09 00:00:00
Title: Sporazum o znanstvenoj i tehnološkoj suradnji između Europske zajednice za atomsku energiju, s jedne strane, i Švicarske Konfederacije, s druge strane, kojim se Švicarska Konfederacija pridružuje Okvirnom programu Europske zajednice za atomsku energiju za aktivnosti u području nuklearnih istraživanja i osposobljavanja (2012.–2013.)

12/Sv. 5
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               160
            
         22013A0109(01)
   
               L 004/3
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
         SPORAZUM
   o znanstvenoj i tehnološkoj suradnji između Europske zajednice za atomsku energiju, s jedne strane, i Švicarske Konfederacije, s druge strane, kojim se Švicarska Konfederacija pridružuje Okvirnom programu Europske zajednice za atomsku energiju za aktivnosti u području nuklearnih istraživanja i osposobljavanja (2012.–2013.)
   EUROPSKA ZAJEDNICA ZA ATOMSKU ENERGIJU,
   (dalje u tekstu: „Euratom”),
   koju zastupa Europska komisija (dalje u tekstu: „Komisija”),
   s jedne strane,
   i
   ŠVICARSKA KONFEDERACIJA,
   (dalje u tekstu: „Švicarska”), koju zastupa Švicarsko savezno vijeće,
   s druge strane,
   dalje u tekstu: „stranke”,
   UZIMAJUĆI U OBZIR da je bliska suradnja između Švicarske i Euratoma korisna za stranke;
   UZIMAJUĆI U OBZIR važnost znanstvenih i tehnoloških istraživanja za stranke i njihov zajednički interes za suradnju u tom području zbog boljeg korištenja sredstava i izbjegavanja nepotrebnog udvostručavanja;
   BUDUĆI DA stranke trenutačno provode istraživačke programe u područjima od zajedničkog interesa;
   BUDUĆI DA su stranke zainteresirane za sudjelovanje u tim programima na uzajamnu korist;
   UZIMAJUĆI U OBZIR zanimanje stranaka za poticanje zajedničkog pristupa njihovih istraživačkih institucija aktivnostima u području istraživanja, tehnološkog razvoja i osposobljavanja;
   BUDUĆI DA su Europska zajednica za atomsku energiju i Švicarska 1978. godine sklopile Sporazum o suradnji u području kontrolirane termonuklearne fuzije i fizike plazme (dalje u tekstu: „Sporazum o fuziji”);
   BUDUĆI DA su stranke 8. siječnja 1986. sklopile Okvirni sporazum o znanstvenoj i tehnološkoj suradnji (dalje u tekstu: „Okvirni sporazum”), koji je stupio na snagu 17. srpnja 1987.;
   UZIMAJUĆI U OBZIR da članak 6. Okvirnog sporazuma navodi da suradnju kojoj teži Okvirni sporazum treba provoditi putem odgovarajućih sporazuma;
   BUDUĆI DA su Europska unija i Švicarska 25. lipnja 2007. potpisale Sporazum o znanstvenoj i tehnološkoj suradnji koji je stupio na snagu 28. veljače 2008., a retroaktivno se primjenjivao od 1. siječnja 2007.;
   UZIMAJUĆI U OBZIR da članak 9. stavak 2. gore navedenog sporazuma predviđa obnavljanje sporazuma ili ponovno pregovaranje o njemu radi sudjelovanja u novim višegodišnjim okvirnim programima za istraživanje i tehnološki razvoj u skladu s međusobno dogovorenim uvjetima;
   BUDUĆI DA je Okvirni program Europske zajednice za atomsku energiju (Euratom) za aktivnosti u području nuklearnih istraživanja i osposobljavanja (2012. - 2013.), koji također doprinosi stvaranju Europskog istraživačkog prostora, usvojen Odlukom Vijeća 2012/93/Euratom (1), Uredbom (Euratom) br. 139/2012 (2) i odlukama Vijeća 2012/94/Euratom (3) i 2012/95/Euratom (4) (dalje u tekstu: „Okvirni program Euratoma 2012. - 2013.”);
   BUDUĆI DA podložno odredbama Ugovora o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju ovaj Sporazum i svaka aktivnost koja je poduzeta u okviru njega neće utjecati na ovlasti prenesene na države članice da poduzmu bilateralne aktivnosti sa Švicarskom u području znanosti, tehnologije, istraživanja i razvoja te da, gdje je to prikladno, sklope sporazume u tu svrhu;
   BUDUĆI DA je Euratom sklopio Sporazum o osnivanju Međunarodne organizacije za fuzijsku energiju ITER za zajedničku provedbu projekta ITER. U skladu s člankom 21. tog sporazuma i sporazumima u obliku razmjene pisama između Europske zajednice za atomsku energiju i Švicarske Konfederacije o provedbi Sporazuma ITER, Sporazumom o povlasticama i imunitetima za ITER i Sporazumom o širem pristupu na državnom području Švicarske te o članstvu Švicarske u Europskom zajedničkom poduzeću za ITER i razvoj energije fuzije od 22. studenoga 2007., taj se sporazum primjenjuje na Švicarsku koja u programu Euratoma za fuziju sudjeluje kao potpuno pridružena treća država;
   BUDUĆI DA je Euratom član Europskog zajedničkog poduzeća za ITER i razvoj energije fuzije koje je osnovano Odlukom Vijeća od 27. ožujka 2007. U skladu s člankom 2. navedene odluke i sporazumima u obliku razmjene pisama između Europske zajednice za atomsku energiju i Švicarske Konfederacije o primjeni Sporazuma ITER, Sporazumom o povlasticama i imunitetima za ITER i Sporazumom o širem pristupu na državnom području Švicarske te o članstvu Švicarske u Europskom zajedničkom poduzeću za ITER i razvoj energije fuzije od 22. studenoga 2007., Švicarska je postala članicom zajedničkog poduzeća kao treća država koja je svoj istraživački program pridružila programu Euratoma za fuziju;
   BUDUĆI DA je Euratom sklopio Sporazum između Europske zajednice za atomsku energiju i Vlade Japana o zajedničkoj provedbi aktivnosti šireg pristupa u području istraživanja energije fuzije. U skladu s člankom 26. tog sporazuma, taj se sporazum primjenjuje na Švicarsku koja u programu Euratoma za fuziju sudjeluje kao potpuno pridružena treća država,
   SPORAZUMJELE SU SE:
   Članak 1.
   Predmet
   1.   Švicarska u provedbi Okvirnog programa Euratoma 2012. - 2013. sudjeluje u skladu s odredbama ovog Sporazuma, ne dovodeći u pitanje odredbe Sporazuma o fuziji.
   Pravni subjekti s poslovnim nastanom u Švicarskoj mogu sudjelovati u svim posebnim programima Okvirnog programa Euratoma 2012. - 2013.
   2.   Švicarski pravni subjekti mogu sudjelovati u aktivnostima Zajedničkog istraživačkog centra Europske unije u mjeri u kojoj to sudjelovanje nije obuhvaćeno stavkom 1.
   3.   Pravni subjekti s poslovnim nastanom u Europskoj uniji, uključujući Zajednički istraživački centar, mogu sudjelovati u istraživačkim programima i/ili projektima u Švicarskoj čije su teme istovrijedne onima iz programâ Okvirnog programa Euratoma 2012. - 2013.
   4.   Za potrebe ovog Sporazuma, „pravni subjekt” znači svaka fizička ili pravna osoba osnovana u skladu s nacionalnim pravom u mjestu poslovnog nastana ili u skladu s pravom Europske unije, koja ima pravnu osobnost te koja pod svojim imenom uživa prava i podliježe obvezama. To između ostalog uključuje sveučilišta, istraživačke organizacije, industrijska poduzeća, uključujući mala i srednja poduzeća, i pojedince.
   Članak 2.
   Oblici i načini suradnje
   Suradnja poprima sljedeće oblike:
   
               1.
            
            
               Sudjelovanje pravnih subjekata s poslovnim nastanom u Švicarskoj u svim posebnim programima koji su usvojeni u sklopu Okvirnog programa Euratoma 2012. - 2013., u skladu s uvjetima iz pravila za sudjelovanje poduzeća, istraživačkih centara i sveučilišta u aktivnostima u području istraživanja i osposobljavanja Europske zajednice za atomsku energiju.
            
         
               2.
            
            
               Financijski doprinos Švicarske proračunu programa usvojenih za provedbu Okvirnog programa Euratoma 2012. - 2013., kako je utvrđeno u Prilogu B.
            
         
               3.
            
            
               Sudjelovanje pravnih subjekata s poslovnim nastanom u Europskoj uniji u švicarskim istraživačkim programima i/ili projektima o kojima je odlučilo Savezno vijeće čije su teme jednakovrijedne onima iz Okvirnog programa Euratoma 2012. - 2013., u skladu s uvjetima koji su utvrđeni u odgovarajućim švicarskim propisima i uz pristanak partnera na posebnom projektu i voditelja odgovarajućeg švicarskog programa. Ako nije drukčije predviđeno odgovarajućim švicarskim propisima, pravni subjekti s poslovnim nastanom u Europskoj uniji koji sudjeluju u švicarskim istraživačkim programima i/ili projektima sami pokrivaju svoje troškove, uključujući svoj udio u troškovima općeg upravljanja projektom i administrativnim troškovima.
            
         
               4.
            
            
               Pored pravovremenog pružanja informacija i dokumentacije u vezi s provedbom Okvirnog programa Euratoma 2012. - 2013. i švicarskih programa i/ili projekata, suradnja između stranaka može uključivati sljedeće oblike i načine:
               
                           (a)
                        
                        
                           redovitu razmjenu stajališta o smjernicama istraživačke politike te prioritetima i planovima u Švicarskoj i u Euratomu,
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           razmjenu stajališta o izgledima i razvoju suradnje,
                        
                     
                           (c)
                        
                        
                           pravovremenu razmjenu informacija o provedbi istraživačkih programa i projekata u Švicarskoj i u Euratomu te o rezultatima rada koji se poduzima u okviru ovog Sporazuma,
                        
                     
                           (d)
                        
                        
                           zajedničke sastanke,
                        
                     
                           (e)
                        
                        
                           posjete i razmjenu istraživača, inženjera i tehničara,
                        
                     
                           (f)
                        
                        
                           redovite kontakte i praćenje voditelja programa ili projekata u Švicarskoj i u Euratomu,
                        
                     
                           (g)
                        
                        
                           sudjelovanje stručnjaka na seminarima, simpozijima i radionicama.
                        
                     
         Članak 3.
   Prilagodba
   Suradnja se može prilagoditi i razviti u bilo kojem trenutku zajedničkim sporazumom između stranaka.
   Članak 4.
   Pravo intelektualnog vlasništva i i obveze
   1.   Podložno Prilogu A i mjerodavnom pravu, pravni subjekti s poslovnim nastanom u Švicarskoj koji sudjeluju u Okvirnom programu Euratoma 2012. - 2013., u pogledu vlasništva, iskorištavanja i širenja informacija i intelektualnog vlasništva koji proizlaze iz takvog sudjelovanja, imaju ista prava i obveze kao pravni subjekti s poslovnim nastanom u Europskoj uniji.
   2.   Podložno Prilogu A i mjerodavnom pravu, pravni subjekti s poslovnim nastanom u Europskoj uniji koji sudjeluju u švicarskim istraživačkim programima i/ili projektima, kako je predviđeno člankom 2. stavkom 3., u pogledu vlasništva, iskorištavanja i širenja informacija i intelektualnog vlasništva koji proizlaze iz takvog sudjelovanja, imaju ista prava i obveze kao pravni subjekti s poslovnim nastanom u Švicarskoj koji sudjeluju u dotičnim programima i/ili projektima.
   Članak 5.
   Financijske odredbe
   Pravila kojima se uređuje financijski doprinos Švicarske određena su u Prilogu B.
   Članak 6.
   Istraživački odbor Švicarske/Zajednicâ
   1.   Istraživački odbor Švicarske/Zajednicâ uspostavljen Okvirnim sporazumom preispituje, ocjenjuje i osigurava pravilnu provedbu ovog Sporazuma. Sva pitanja u vezi s provedbom ili tumačenjem ovog Sporazuma upućuju se tom odboru.
   2.   Odbor može odlučiti izmijeniti upućivanja na akte Europske unije/Euratoma iz Priloga C.
   Članak 7.
   Sudjelovanje
   1.   Ne dovodeći u pitanje odredbe članka 4., pravni subjekti s poslovnim nastanom u Švicarskoj koji sudjeluju u Okvirnom programu Euratoma 2012. - 2013. imaju ista ugovorna prava i obveze kao subjekti s poslovnim nastanom u Europskoj uniji.
   2.   Za pravne subjekte s poslovnim nastanom u Švicarskoj, uvjeti koji se primjenjuju na podnošenje i ocjenjivanje prijedloga te na dodjeljivanje i sklapanje sporazuma o dodjeli bespovratnih sredstava i/ili ugovora u skladu s Okvirnim programom Euratoma 2012. - 2013. isti su kao oni koji se primjenjuju na sporazume o dodjeli bespovratnih sredstava i/ili ugovore koji se sklapaju u okviru istih programa s pravnim subjektima s poslovnim nastanom u Europskoj uniji.
   3.   Švicarska kao pridružena država ima pravo u skladu s Uredbom Vijeća (Euratom) br. 139/2012 o utvrđivanju pravila za sudjelovanje poduzeća, istraživačkih centara i sveučilišta u neizravnim djelatnostima iz Okvirnog programa Europske zajednice za atomsku energiju te za širenje rezultata istraživanja (2012. - 2013.) predlagati ocjenjivače za Okvirni program Euratoma 2012. - 2013.
   4.   Ne dovodeći u pitanje odredbe članka 1. stavka 3., članka 2. stavka 3. i članka 4. stavka 2. kao ni postojeće propise i poslovnike, pravni subjekti s poslovnim nastanom u Europskoj uniji mogu prema jednakim uvjetima kao švicarski partneri sudjelovati u programima i/ili projektima švicarskih istraživačkih programa navedenih u članku 2. stavku 3. Švicarska nadležna tijela mogu uvjetovati sudjelovanje u projektu jednog ili više pravnih subjekata s poslovnim nastanom u Europskoj uniji zajedničkim sudjelovanjem barem jednog švicarskog subjekta.
   Članak 8.
   Mobilnost
   Svaka se stranka obvezuje, u skladu s postojećom propisima i sporazumima koji su na snazi, zajamčiti ulazak i ostanak - koliko je prijeko potrebno za uspješno ostvarenje dotične aktivnosti - ograničenog broja njezinih istraživača koji u Švicarskoj i u Europskoj uniji sudjeluju u aktivnostima koje su obuhvaćene ovim Sporazumom.
   Članak 9.
   Revizija i buduća suradnja
   1.   Ako Euratom revidira ili proširi svoje istraživačke programe, ovaj se Sporazum može revidirati ili proširiti prema zajednički dogovorenim uvjetima. Stranke razmjenjuju informacije i stajališta u pogledu takve revizije ili proširenja, kao i o svim pitanjima koja izravno ili neizravno utječu na suradnju Švicarske u područjima koja su obuhvaćena Okvirnim programom Euratoma 2012. - 2013. Švicarsku se obavješćuje o točnom sadržaju revidiranih ili proširenih programa u roku od dva tjedna od kada ih usvoji Euratom. U slučaju takve revizije ili proširenja istraživačkog programa, Švicarska može otkazati ovaj Sporazum uz šestomjesečni otkazni rok. Stranke o svojoj namjeri otkazivanja ili proširenja ovog Sporazuma obavješćuju u roku od tri mjeseca od usvajanja odluke Euratoma.
   2.   Ako Euratom donese novi višegodišnji program za istraživanje i osposobljavanje, ovaj se Sporazum može obnoviti ili se o njemu može ponovno pregovarati prema uvjetima koje stranke zajednički dogovore. Stranke razmjenjuju informacije i stajališta o pripremi takvih programa ili drugih trenutačnih i budućih istraživačkih aktivnosti preko Istraživačkog odbora Švicarske/Zajednicâ iz članka 6.
   Članak 10.
   Odnos prema drugim međunarodnim sporazumima
   1.   Odredbe ovog Sporazuma primjenjuju se ne dovodeći u pitanje prednosti predviđene drugim međunarodnim sporazumima koje obvezuju jednu od stranaka i vrijede samo za pravne subjekte s poslovnim nastanom na području te stranke.
   2.   Pravni subjekt s poslovnim nastanom u državi koja je pridružena Okvirnom programu Euratoma 2012. - 2013. (pridružena država) ima ista prava i obveze u okviru ovog Sporazuma kao pravni subjekti s poslovnim nastanom u državi članici, pod uvjetom da pridružena država u kojoj subjekt ima poslovni nastan pristane dati ista prava i obveze pravnim subjektima iz Švicarske.
   Članak 11.
   Teritorijalna primjena
   Ovaj se Sporazum primjenjuje, s jedne strane, na područja na kojima se primjenjuje Ugovor o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju i prema uvjetima utvrđenima u tom Ugovoru te, s druge strane, na državno područje Švicarske.
   Članak 12.
   Prilozi
   Prilozi A, B i C čine sastavni dio ovog Sporazuma.
   Članak 13.
   Stupanje na snagu i primjena
   1.   Stranke ratificiraju ili sklapaju ovaj Sporazum u skladu sa svojim pravilima. On stupa na snagu na dan posljednje obavijesti o okončanju unutarnjih postupaka koji su u tu svrhu potrebni.
   2.   Ovaj se Sporazum primjenjuje od početka Okvirnog programa Euratoma 2012. - 2013. do 31. prosinca 2013. Neovisno o niže navedenom stavku 5., tijekom razdoblja od 1. siječnja 2013. do 30. lipnja 2013. svaka stranka može ovaj Sporazum otkazati putem pisane obavijesti. U tom se slučaju Sporazum prestaje primjenjivati 31. prosinca 2012.
   3.   Ako se ovaj Sporazum u skladu sa stavkom 2. prestane primjenjivati 31. prosinca 2012., Euratom ispunjava svoje obveze prema švicarskim korisnicima preuzete dok jedna od stranaka od druge stranke ne primi obavijest iz stavka 2. U slučaju da Švicarska otkaže ovaj Sporazum u skladu sa stavkom 2., Švicarska Euratomu plaća naknadu u iznosu obveza Euratoma prema švicarskim korisnicima za 2013. godinu do trenutka kada Euratom primi obavijest od Švicarske. Ta se naknada plaća najkasnije 45 dana od primitka zahtjeva koji izdaje Komisija. Prilog B stavak II.2 primijenjuje se na odgovarajući način. Stranke zajedničkom suglasnošću dogovaraju bilo koje druge posljedice otkazivanja.
   4.   Ovaj se Sporazum može izmijeniti samo pisanom suglasnošću stranaka. Postupak stupanja izmjena na snagu jednak je postupku koji se primjenjuje na stupanje ovog Sporazuma na snagu.
   5.   Svaka stranka može u bilo kojem trenutku otkazati ovaj Sporazum, uz pisanu obavijest podnesenu šest mjeseci ranije.
   6.   Projekti i aktivnosti koje su u tijeku u vrijeme otkazivanja i/ili isteka ovog Sporazuma nastavljaju se do njihovog završetka prema uvjetima utvrđenima ovim Sporazumom. Stranke zajedničkom suglasnošću dogovaraju bilo koje druge posljedice otkazivanja.
   
      Ovaj je Sporazum sastavljen u po dva primjerka na bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom i talijanskom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.
   
   
      (1)  SL L 47, 18.2.2012., str. 25.
   
      (2)  SL L 47, 18.2.2012., str. 1.
   
      (3)  SL L 47, 18.2.2012., str. 33.
   
      (4)  SL L 47, 18.2.2012., str. 40.
   PRILOG A
   
      NAČELA ZA DODJELU PRAVA INTELEKTUALNOG VLASNIŠTVA
   
   I.   Područje primjene
   
   Za potrebe ovog sporazuma, „intelektualno vlasništvo” ima značenje određeno u članku 2. Konvencije o osnivanju Svjetske organizacije za intelektualno vlasništvo koja je potpisana u Stockholmu 14. srpnja 1967.
   Za potrebe ovog Sporazuma, „znanje” znači rezultati, uključujući informacije, neovisno o tome mogu li se zaštititi ili ne, kao i autorsko pravo ili prava koja se odnose na takve informacije, a proizlaze iz prijava za ili izdavanja patenata, dizajna, biljnih sorti, svjedodžbi o dodatnoj zaštiti ili sličnih oblika zaštite.
   II.   Pravo intelektualnog vlasništva pravnih subjekata stranaka
   
   
               1.
            
            
               Svaka stranka osigurava da se s pravom intelektualnog vlasništva pravnih subjekata druge stranke koja sudjeluje u aktivnostima poduzetima sukladno ovom Sporazumu te pravima i obvezama koji proizlaze iz takvog sudjelovanja postupa sukladno odgovarajućim međunarodnim konvencijama koje se primjenjuju na stranke, posebno sukladno Sporazumu TRIPS (Sporazum o trgovinskim aspektima prava intelektualnog vlasništva, kojim upravlja Svjetska trgovinska organizacija), Bernskoj konvenciji (Pariški akt 1971.) i Pariškoj konvenciji (Stockholmski akt 1967.).
            
         
               2.
            
            
               Pravni subjekti s poslovnim nastanom u Švicarskoj koji sudjeluju u neizravnim djelovanjima iz Okvirnog programa Euratoma (2012. - 2013.) imaju prava intelektualnog vlasništva i obveze sukladno uvjetima iz Uredbe Vijeća (Euratoma) br. 139/2012 od 19. prosinca 2011. (1), te iz sporazuma o dodjeli bespovratnih sredstava i/ili ugovora koji je sklopljen s Euratomom, u skladu s točkom 1.
            
         
               3.
            
            
               Pravni subjekti s poslovnim nastanom u državi članici Europske unije koji sudjeluju u švicarskim istraživačkim programima i/ili projektima imaju ista prava intelektualnog vlasništva i obveze kao pravni subjekti s poslovnim nastanom u Švicarskoj koji sudjeluju u tim istraživačkim programima ili projektima, u skladu s točkom 1.
            
         III.   Prava intelektualnog vlasništva stranaka
   
   
               1.
            
            
               Ako se stranke nisu drukčije dogovorile, na znanje koje proizvode stranke tijekom aktivnosti poduzetih sukladno članku 2. stavku 4. ovog Sporazuma primjenjuju se sljedeća pravila:
               
                           (a)
                        
                        
                           znanje koje proizvede stranka njezino je vlasništvo. Ako se ne može odrediti njihov pojedini doprinos radu, stranke su suvlasnici znanja;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           stranka koja je vlasnik znanja drugoj stranci dodjeljuje pravo na pristup tom znanju, radi djelatnosti iz članka 2. stavka 4. ovog Sporazuma. Odobrenje prava na pristup znanju ne smije se naplaćivati.
                        
                     
         
               2.
            
            
               Ako se stranke nisu drukčije dogovorile, na znanstvenu literaturu stranaka primjenjuju se sljedeća pravila:
               
                           (a)
                        
                        
                           ako stranka objavi podatke, informacije i tehničke i znanstvene rezultate koji proizlaze iz aktivnosti poduzetih sukladno ovom sporazumu u časopisima, člancima, izvješćima i knjigama, uključujući audiovizualna djela i softver, drugoj se stranci dodjeljuje pravo na svjetsku, neisključivu, neopozivu besplatnu licenciju da prevede, prilagodi, prenese i javno distribuira dotična djela;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           sve preslike podataka i informacija s autorskim pravom koje se javno distribuiraju i pripremaju sukladno ovom odjeljku prikazuju imena autora ili više autora, osim ako autor izričito odbija biti imenovan. Preslike također imaju jasno vidljivu potvrdu skupne potpore stranaka.
                        
                     
         
               3.
            
            
               Ako se stranke nisu drukčije dogovorile, na neobjavljene informacije stranaka primjenjuju se sljedeća pravila:
               
                           (a)
                        
                        
                           prilikom podnošenja informacija u vezi s aktivnostima koje se provode na temelju ovog Sporazuma drugoj stranci, svaka stranka određuje informacije za koje želi da ostanu neobjavljene;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           za posebne potrebe primjene ovog Sporazuma, stranka primateljica može na vlastitu odgovornost priopćiti neobjavljene informacije tijelima ili osobama koje su joj podređene;
                        
                     
                           (c)
                        
                        
                           uz prethodno pisano odobrenje stranke koja pruža neobjavljene informacije, stranka primateljica može širiti takve informacije šire nego što je inače dopušteno točkom (b). Stranke surađuju u razvijanju postupaka za zahtjev i dobivanje prethodnog pisanog odobrenja za veće širenje, a svaka stranka takvo odobrenje dodjeljuje u mjeri u kojoj to dozvoljava njezina unutarnja politika, propisi i zakoni;
                        
                     
                           (d)
                        
                        
                           nedokumentarne, neobjavljene ili druge povjerljive informacije dobivene na seminarima ili drugim sastancima predstavnika stranaka koji su organizirani na temelju ovog Sporazuma, ili informacije koje proizlaze iz pridruživanja osoblja, uporabe objekata ili neizravnih djelovanja moraju ostati povjerljive ako je primatelj takvih neobjavljenih ili drugih povjerljivih ili povlaštenih informacija bio obaviješten o povjerljivoj naravi informacija prije nego što su mu priopćene, u skladu s točkom (a),
                        
                     
                           (e)
                        
                        
                           svaka stranka osigurava nadzor neobjavljenih informacija koje prima u skladu s točkama (a) i (d), kako je predviđeno ovim Sporazumom. Ako jedna od stranaka postane svjesna da neće moći, ili se može očekivati da neće moći ispuniti odredbe o neširenju informacija iz točaka (a) i (d), ona o tome odmah obavješćuje drugu stranku. Stranke se nakon toga savjetuju kako bi odredile odgovarajući tijek postupanja.
                        
                     
         
      (1)  SL L 47, 18.2.2012., str. 1.
   PRILOG B
   
      FINANCIJSKA PRAVILA KOJA UREĐUJU DOPRINOS ŠVICARSKE
   
   I.   Određivanje financijskog doprinosa
   
   
               1.
            
            
               Faktor proporcionalnosti koji uređuje švicarski doprinos Okvirnom programu Euratoma 2012. - 2013., osim Programa fuzije Euratoma, izračunava se tako da se odredi omjer između bruto domaćeg proizvoda Švicarske po tržišnim cijenama i zbroja bruto domaćih proizvoda država članica Europske unije po tržišnim cijenama. Faktor proporcionalnosti koji uređuje švicarski doprinos Programu fuzije i dalje se uređuje na temelju Sporazuma o fuziji. Ti se omjeri izračunavaju na temelju najnovijih statističkih podataka iz Eurostata, koji su dostupni na dan objave nacrta proračuna Europske unije za istu godinu.
            
         
               2.
            
            
               Komisija u najkraćem mogućem roku, zajedno s relevantnim pomoćnim materijalom, Švicarskoj dostavlja sljedeće:
               
                           (a)
                        
                        
                           iznose odobrenih sredstava za preuzete obveze u izjavi o izdacima nacrta proračuna Europske unije koji odgovara Okvirnom programu Euratoma 2012. - 2013. za 2013. godinu;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           procijenjeni iznos doprinosa dobiven na temelju nacrta proračuna, koji odgovara mogućem sudjelovanju Švicarske u Okvirnom programu Euratoma 2012. - 2013. za 2013. godinu.
                        
                     
         
               3.
            
            
               Čim se konačno usvoji opći proračun za 2013. godinu, Komisija obavješćuje Švicarsku o gore navedenim iznosima u izjavi o izdacima.
            
         
               4.
            
            
               Financijski doprinos Švicarske koji proizlazi iz sudjelovanja u Okvirnom programu Euratoma 2012. - 2013. utvrđuje se, pored iznosa koji je dostupan svake godine u općem proračunu Europske unije, za odobrena sredstva za preuzete obveze radi ispunjavanja financijskih obveza Komisije koje proizlaze iz rada koji treba obaviti u oblicima potrebnima za provedbu, upravljanje i rad programa i aktivnosti obuhvaćenih ovim Sporazumom.
            
         II.   Postupci plaćanja
   
   
               1.
            
            
               Komisija najkasnije 31. prosinca 2012. Švicarskoj šalje zahtjev za osiguravanje sredstava u iznosu koji odgovara njezinom doprinosu u skladu s ovim Sporazumom za 2012. godinu. Taj zahtjev predviđa plaćanje švicarskog doprinosa najkasnije 30 dana odn zaprimanja odgovarajućeg zahtjeva za osiguravanje sredstava. Za potrebe izračuna iznosa u švicarskim francima za 2012. godinu, devizni tečaj između švicarskog franka i eura koji će koristiti Komisija tržišni je tečaj pretposljednjeg dana prethodnog mjeseca koji je objavila Europska središnja banka ili, ako su takvi podaci dostupni, koji oko tog datuma pruže izaslanstva ili drugi odgovarajući izvori.
               Osim ako se ovaj Sporazum prestane primjenjivati 31. prosinca 2012. u skladu s člankom 13. stavkom 2., Komisija Švicarskoj nakon 1. srpnja, a najkasnije u studenom 2013., šalje zahtjev za osiguravanje sredstava u iznosu koji odgovara njezinom doprinosu u skladu s ovim Sporazumom za 2013. godinu, a koji je utvrđen na temelju točke I.1. ovog Priloga. Taj zahtjev za osiguravanje sredstava predviđa plaćanje spomenutog doprinosa najkasnije 30 dana od zaprimanja zahtjeva.
            
         
               2.
            
            
               Doprinosi Švicarske za 2012. godinu plaćaju se u švicarskim francima, a za 2013. godinu izražavaju se i plaćaju u eurima na bankovni račun koji Komisija navede u zahtjevima za plaćanje.
            
         
               3.
            
            
               Švicarska plaća svoj doprinos na temelju ovog Sporazuma sukladno vremenskom rasporedu iz stavka 1. Svako kašnjenje plaćanja rezultira plaćanjem kamata po stopi koja je jednaka jednomjesečnoj referentnoj kamatnoj stopi na europskom međubankovnom tržištu (EURIBOR) s Reuters stranice EURIBOR01 (stranica 248. Teleratea). Ta se stopa povećava za 1,5 postotni bod za svaki mjesec kašnjenja. Povećana stopa primjenjuje se na čitavo razdoblje kašnjenja. Međutim, kamate se plaćaju samo ako se doprinos uplaćuje nakon dogovorenih rokova plaćanja navedenih u stavku 1.
            
         
               4.
            
            
               Putne troškove švicarskih predstavnika i stručnjaka u svrhu sudjelovanja u radu istraživačkih odbora i onih koji su uključeni u provedbu Okvirnog programa Euratoma 2012. - 2013. nadoknađuje Komisija na istoj osnovi kao te u skladu s postupcima koji su trenutačno na snazi za predstavnike i stručnjake država članica Europske unije.
            
         III.   Uvjeti provedbe
   
   
               1.
            
            
               Financijski doprinos Švicarske Okvirnom programu Euratoma 2012. - 2013. u skladu s ovim Prilogom uobičajeno ostaje nepromijenjen za odgovarajuću proračunsku godinu.
            
         
               2.
            
            
               U vrijeme zaključivanja poslovnih knjiga za svaku proračunsku godinu (n), u okviru izrade računa prihoda i rashoda, Komisija zakonski uređuje račune u vezi sa sudjelovanjem Švicarske, uzimajući u obzir promjene nastale zbog doznaka, poništenja, prijenosa ili dodatnog rebalansa proračuna u proračunskoj godini. Takvo uređivanje odvija se prilikom prvog plaćanja za godinu (n + 1). Međutim, takvo konačno uređivanje odvija se najkasnije u srpnju četvrte godine nakon završetka Okvirnog programa Euratoma 2012. - 2013. Plaćanje koje izvrši Švicarska knjiži se u svrhu programa Euratoma kao proračunski prihod dodijeljen odgovarajućem proračunskom naslovu u izvještaju o prihodima općeg proračuna Europske unije.
            
         IV.   Informacije
   
   
               1.
            
            
               U trenutku plaćanja za 2013. godinu, u skladu s obrascem računa prihoda i rashoda Komisije, priprema se izjava o raspodjeli proračunskih sredstava za Okvirni program Euratoma 2012. - 2013. koja se odnosi na 2012. godinu te se šalje Švicarskoj na znanje.
               Najkasnije 30. travnja 2014., u skladu s obrascem računa prihoda i rashoda Komisije, priprema se izjava o raspodjeli proračunskih sredstava za Okvirni program Euratoma 2012. - 2013. koja se odnosi na 2013. godinu te se šalje Švicarskoj na znanje.
            
         
               2.
            
            
               Komisija Švicarskoj dostavlja statističke i sve druge opće financijske podatke koji se odnose na provedbu Okvirnog programa Euratoma, koji se stavljaju na raspolaganje državama članicama.
            
         PRILOG C
   
      FINANCIJSKI NADZOR ŠVICARSKIH SUDIONIKA U OKVIRNOM PROGRAMU EURATOMA 2012. - 2013.
   
   I.   Izravna komunikacija
   
   Komisija izravno komunicira sa sudionicima u Okvirnom programu Euratoma 2012. - 2013. s poslovnim nastanom u Švicarskoj i s njihovim podugovarateljima. Oni Komisiji izravno dostavljaju sve predmetne informacije i dokumentaciju koju trebaju dostaviti na temelju instrumenata iz ovog Sporazuma i na temelju sporazuma o dodjeli bespovratnih sredstava i/ili ugovora sklopljenih za njihovu provedbu.
   II.   Revizije
   
   
               1.
            
            
               U skladu s Uredbom Vijeća (EZ, Euratom) br. 1605/2002 (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ, Euratom) br. 1081/2010 (2), i Uredbom Komisije (EZ, Euratom) br. 2342/2002 (3), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ, Euratom) br. 478/2007 (4), te drugim pravilima iz ovog Sporazuma, u sporazumima o dodjeli bespovratnih sredstava i/ili ugovorima sklopljenima sa sudionicima u programu s poslovnim nastanom u Švicarskoj može se predvidjeti da zastupnici Komisije ili druge osobe koje Komisija ovlasti mogu provoditi znanstvene, financijske, tehnološke ili druge revizije u bilo kojem trenutku u objektima sudionika ili njihovih podugovaratelja.
            
         
               2.
            
            
               Zastupnici Komisije i druge osobe koje Komisija ovlasti imaju odgovarajući pristup lokacijama, radovima i dokumentima te svim informacijama koje su potrebne za provođenje takvih revizija, uključujući i one u elektroničkom obliku. To se pravo na pristup izričito navodi u sporazumima o dodjeli bespovratnih sredstava i/ili ugovorima sklopljenima za provedbu instrumenata iz ovog Sporazuma.
            
         
               3.
            
            
               Europski revizorski sud ima ista prava kao Komisija.
            
         
               4.
            
            
               Revizije se mogu provoditi nakon isteka Okvirnog programa Euratoma 2012. - 2013. ili ovog Sporazuma, prema uvjetima koji su utvrđeni u predmetnim sporazumima o dodjeli bespovratnih sredstava i/ili ugovorima.
            
         
               5.
            
            
               Švicarski državni ured za reviziju unaprijed se izvješćuje o revizijama koje se provode na državnom području Švicarske. Takva obavijest nije pravni preduvjet za provođenje takvih revizija.
            
         III.   Provjere na terenu
   
   
               1.
            
            
               U skladu s uvjetima utvrđenima Uredbom Vijeća (Euratom, EZ) br. 2185/96 (5) i Uredbom (EZ) br. 1073/1999 (6) Europskog parlamenta i Vijeća, Komisija (OLAF) je u okviru ovog Sporazuma ovlaštena provoditi provjere i inspekcije na terenu na državnom području Švicarske.
            
         
               2.
            
            
               Provjere i inspekcije na terenu priprema i vodi Komisija u bliskoj suradnji sa Švicarskim državnim uredom za reviziju ili s drugim nadležnim švicarskim tijelima koje odredi Švicarski državni ured za reviziju, koje se pravovremeno obavješćuje o predmetu, svrsi i pravnoj osnovi provjera i inspekcija kako bi mogli pružiti svu potrebnu pomoć. U tom smislu službenici nadležnih švicarskih tijela mogu sudjelovati u provjerama i inspekcijama na terenu.
            
         
               3.
            
            
               Ako nadležna švicarska tijela tako žele, provjere i inspekcije na terenu mogu obavljati zajedno s Komisijom.
            
         
               4.
            
            
               Ako se sudionici Okvirnog programa Euratoma 2012. - 2013. opiru provjeri ili inspekciji na terenu, švicarska nadležna tijela, postupajući u skladu s nacionalnim pravilima, pomažu inspektorima Komisije kako bi oni mogli izvršiti svoju dužnost tijekom provjere ili inspekcije na terenu.
            
         
               5.
            
            
               Komisija u najkraćem mogućem roku izvješćuje Švicarski državni ured za reviziju o svakoj činjenici ili sumnji u vezi s nepravilnošću na koju je naišla tijekom provjere ili inspekcije na terenu. U svakom slučaju, od Komisije se zahtijeva da gore spomenuto tijelo izvijesti o rezultatu takvih provjera i inspekcija.
            
         IV.   Obavješćivanje i savjetovanje
   
   
               1.
            
            
               Radi pravilne provedbe ovog Priloga, nadležna tijela Švicarske i Zajednice redovito razmjenjuju informacije i na zahtjev jedne od stranaka provode savjetovanje.
            
         
               2.
            
            
               Nadležna švicarska tijela bez odgode izvješćuju Komisiju o svakoj činjenici ili sumnji na koju su naišla vezano uz nepravilnost u vezi sa sklapanjem i provedbom sporazumâ o dodjeli bespovratnih sredstava i/ili ugovorâ sklopljenih u primjeni instrumenata iz ovog Sporazuma.
            
         V.   Povjerljivost
   
   Informacije priopćene ili dobivene u bilo kojem obliku sukladno ovom Sporazumu poslovna su tajna i zaštićene su jednako kao što su slične informacije zaštićene švicarskim zakonodavstvom i odgovarajućim odredbama koje se primjenjuju na institucije Zajednice. Takve se informacije ne smiju priopćavati osim osobama unutar institucija Zajednice ili u državama članicama ili Švicarskoj čije funkcije zahtijevaju njihovo poznavanje, niti se mogu koristiti u druge svrhe osim za učinkovitu zaštitu financijskih interesa stranaka.
   VI.   Upravne mjere i sankcije
   
   Ne dovodeći u pitanje primjenu švicarskog kaznenog prava, Komisija može odrediti upravne mjere i sankcije u skladu s uredbama (EZ, Euratom) br. 1605/2002, kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ, Euratom) br. 1081/2010 (7) i (EZ, Euratom) br. 2342/2002, kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ, Euratom) br. 478/2007 (8) te Uredbom Vijeća (EZ, Euratom) br. 2988/95 od 18. prosinca 1995. o zaštiti financijskih interesa Europskih zajednica (9).
   VII.   Povrat i izvršenje
   
   Odluke koje Komisija donosi na temelju Okvirnog programa Euratoma 2012. - 2013. u okviru područja primjene ovog Sporazuma, kojima se nameće novčana obveza za osobe koje nisu države, izvršive su u Švicarskoj. Nalog za izvršenje izdaju tijela koja odredi švicarska vlada, koja o tome izvješćuju Komisiju, pri čemu nije potrebna nikakva daljnja kontrola osim provjere vjerodostojnosti akta. Izvršenje se provodi u skladu sa švicarskim procesnim pravom. Zakonitost odluke o izvršenju podliježe kontroli Suda Europske unije. Presude koje Sud Europske unije donese na temelju arbitražne klauzule u ugovoru u okviru Okvirnog programa Euratoma 2012. - 2013. izvršive su pod istim uvjetima.
   
      (1)  SL L 248, 16.9.2002., str. 1.
   
      (2)  SL L 311, 26.11.2010., str. 9.
   
      (3)  SL L 357, 31.12.2002., str. 1.
   
      (4)  SL L 111, 28.4.2007., str. 13.
   
      (5)  SL L 292, 15.11.1996., str. 2.
   
      (6)  SL L 136, 31.5.1999., str. 1.
   
      (7)  SL L 311, 26.11.2010., str. 9.
   
      (8)  SL L 111, 28.4.2007., str. 13.
   
      (9)  SL L 312, 23.12.1995., str. 1.