CELEX: 21976A0304(02)
Language: da
Date: 1976-04-28 00:00:00
Title: FINANSPROTOKOL MELLEM DET EUROPAEISKE OEKONOMISKE FAELLESSKAB OG MALTA #

28 . 4. 76                             De Europæiske Fællesskabers Tidende                              Nr. L 111 /67
                                               FINANSPROTOKOL
           HANS MAJESTÆT BELGIERNES KONGE,
           HENDES MAJESTÆT DRONNINGEN AF DANMARK,
           PRÆSIDENTEN FOR FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND,
           PRÆSIDENTEN FOR DEN FRANSKE REPUBLIK,
           PRÆSIDENTEN FOR IRLAND,
           PRÆSIDENTEN FOR DEN ITALIENSKE REPUBLIK,
           HANS KONGELIGE HØJHED STORHERTUGEN AF LUXEMBOURG,
           HENDES MAJESTÆT DRONNINGEN AF NEDERLANDENE,
           HENDES MAJESTÆT DRONNINGEN AF DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITAN­
           NIEN OG NORDIRLAND,                                                      *
           OG RÅDET FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER,
           på den ene side, og
           PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN MALTA,
           på den anden side,
           SOM TILSTRÆBER at fremme den maltesiske økonomis hurtige udvikling med henblik på
           at lette virkeliggørelsen af målsætningerne i aftalen om oprettelse af en associering mellem
           Det europæiske økonomiske Fællesskab og Malta,
           HAR UDPEGET som befuldmægtigede:
           HANS MAJESTÆT BELGIERNES KONGE:
              Joseph VAN DER MEULEN,
               overordentlig og befuldmægtiget ambassadør, fast repræsentant ved De europæiske Fælles­
              skaber
 ---pagebreak--- Nr. L 111 /68                           De Europæiske Fællesskabers Tidende                             28 . 4. 76
             HENDES MAJESTÆT DRONNINGEN AF DANMARK:
                Niels ERSBØLL,
                overordentlig og befuldmægtiget ambassadør, fast repræsentant ved De europæiske Fælles­
                skaber
              PRÆSIDENTEN FOR FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND :
                Ulrich LEBSANFT,
                overordentlig og befuldmægtiget ambassadør, fast repræsentant ved De europæiske Fælles­
                skaber
              PRÆSIDENTEN FOR DEN FRANSKE REPUBLIK :
                Jean-Marie SOUTOU,
                Frankrigs ambassadør, fast repræsentant ved De europæiske Fællesskaber
              PRÆSIDENTEN FOR IRLAND :
                Brendan DILLON,
                overordentlig og befuldmægtiget ambassadør, fast repræsentant ved De europæiske Fælles­
                skaber
              PRÆSIDENTEN FOR DEN ITALIENSKE REPUBLIK:
                Giorgio BOMBASSEI FRASCANI DE VETTOR,
                Italiens ambassadør, fast repræsentant ved De europæiske Fællesskaber
              HANS KONGELIGE HØJHED STORHERTUGEN AF LUXEMBOURG :
                Jean DONDELINGER,
                overordentlig og befuldmægtiget ambassadør, fast repræsentant ved De europæiske Fælles­
                skaber
 ---pagebreak--- 28 . 4. 76                               De Europæiske Fællesskabers Tidende                                Nr. L 111 /69
              HENDES MAJESTÆT DRONNINGEN AF NEDERLANDENE:
                  E. J. Korthals ALTES,
                  befuldmægtiget minister, stedfortrædende fast repræsentant ved De europæiske Fællesskaber
              HENDES MAJESTÆT DRONNINGEN AF DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITAN­
              NIEN OG NORDIRLAND :
                  Sir Donald MAITLAND, CMG, OBE,
                  overordentlig og befuldmægtiget ambassadør, fast repræsentant ved De europæiske Fælles­
                  skaber
              RÅDET FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER:
                  Jean DONDELINGER,
                  overordentlig og befuldmægtiget ambassadør, Luxembourgs faste repræsentant, formand
                  for de faste repræsentanters komité
                  Theodorus HIJZEN,
                  generaldirektør for forbindelserne udadtil i Kommissionen for De europæiske Fællesskaber
              PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN MALTA :
                  Joseph ATTARD KINGSWELL,
                  overordentlig og befuldmægtiget ambassadør, republikken Maltas faste delegerede ved
                  Det europæiske økonomiske Fællesskab
              SOM, efter at have udvekslet deres fuldmagter og fundet dem i god og behørig form,
              ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE BESTEMMELSER :
                         Artikel 1                                kan et samlet beløb på 26 millioner regningsenheder
                                                                  stilles til rådighed, således :
Inden for rammerne af det finansielle og tekniske                 a) indtil 16 millioner regningsenheder i form af lån
samarbejde deltager Fællesskabet i finansiering af                     fra Den europæiske Investeringsbank — i det
projekter, der kan bidrage til Maltas økonomiske                       følgende benævnt » banken « — der ydes af dens
og sociale udvikling.                                                  egne midler i henhold til bestemmelserne i ban­
                                                                       kens vedtægter;
                         Artikel 2                                b) indtil 5 millioner regningsenheder i form af lån
                                                                       på særlige vilkår ;
1 . Til de i artikel 1 nævnte formål og for en periode,           c) indtil 5 millioner regningsenheder i form af
der udløber 5 år efter denne protokols ikrafttræden,                   tilskud.
 ---pagebreak--- Nr.L 111 /70                            De Europæiske Fællesskabers Tidende                                 28 . 4 . 76
Der kan ydes bidrag til dannelse af risikovillig kapital    samme retningslinjer, som de i denne protokol fast­
af de beløb, som er anført under b ).                       satte .
2. De under stk. 1 , litra a), nævnte lån er almin­                                  Artikel 6
deligvis forbundet med rentegodtgørelser på 2 % ,
finansieret ved hjælp af de under stk. 1 , litra c),
nævnte midler.                                               1 . Løbetiden for de lån, banken yder af sine egne
                                                            midler, fastsættes på grundlag af de projekters øko­
                                                            nomiske og finansielle forhold, hvortil disse lån er
                                                            bestemt. Den rentesats, der skal anvendes, er den,
                        Artikel 3
                                                             som banken anvender på tidspunktet for under­
                                                            skrivelsen af hver låneaftale med forbehold af den
1 . Det i artikel 2 fastsatte beløb anvendes til finan­     i artikel 2, stk. 2, omhandlede rentegodtgørelse.
siering eller til deltagelse i finansieringen af projek­
ter, såsom :
                                                            2. Lånene på særlige vilkår ydes for en periode på
— projekter vedrørende investering i produktionen           40 år og med en afdragsfri periode på 10 år. Renten
     og den økonomiske og sociale infrastruktur, især       fastsættes til 1 % .
     med henblik på at differentiere Maltas økono­
     miske struktur og i særdeleshed at fremme lan­
     dets industrialisering og moderniseringen af           3 . Lånene kan bevilges gennem den maltesiske stat
     landbrugs- og fiskerisektoren samt af turismen ;        eller egnede maltesiske organer, således at det på­
                                                             hviler disse at genudlåne midlerne til modtagerne på
— teknisk samarbejde som forberedelse af eller
                                                            betingelser, der med Fællesskabets samtykke er fastsat
     supplement til investeringsprojekter og i tilslut­
     ning hertil teknisk samarbejde på uddannelses­
                                                             på grundlag af projekternes særlige økonomiske og
                                                             finansielle forhold.
     området.
2. Støtten fra Fællesskabet er bestemt til dækning
af de udgifter, der er nødvendige for gennemførel­                                    Artikel 7
sen af de godkendte projekter eller aktioner. Støtten
må ikke anvendes til dækning af de løbende admi­             Fællesskabets deltagelse i gennemførelsen af visse
nistrations-, vedligeholdelses- eller driftsomkostnin­       projekter kan med Maltas billigelse ske i form af
ger.                                                         en samfinansiering, hvori deltager især kredit- og
                                                             udviklingsorganer eller -institutter i Malta eller med­
                                                             lemsstaterne, tredjelande eller internationale finan­
                         Artikel 4                           sieringsselskaber.
 1 . Projekterne for investering kan finansieres gennem
 lån fra banken forbundet med rentegodtgørelse på
 de i artikel 2 fastsatte betingelser, lån på særlige                                 Artikel 8
 vilkår eller på begge måder samtidigt.
                                                             Følgende kan begunstiges af det finansielle og tek­
 2. De tekniske samarbejdsforanstaltninger finansie­         niske samarbejde :
 res almindeligvis ved tilskud .
                                                              a ) generelt :
                                                                  — den maltesiske stat;
                         Artikel S
                                                              b) med den maltesiske stats billigelse for så vidt
 1 . De beløb, der hvert år skal anvendes til de for­             angår projekter eller foranstaltninger, der er god­
 skellige former for støtte, bør såvidt muligt fordeles           kendt af denne :
 regelmæssigt over hele denne protokols gyldigheds­
 periode. Imidlertid kan de indgåede forpligtelser i              — de offentlige udviklingsorganer i Malta ;
 den første gyldighedsperiode nå op på beløb, der                 — de private organisationer, der i Malta arbejder
 inden for rimelighedens grænser er forholdsvis større.              for økonomisk og social udvikling;
                                                                  — de virksomheder, som udøver deres aktivitet
 2. En eventuel saldo af de midler, der ikke er an­                   efter industri- og handelsmæssige ledelses­
 vendt ved udgangen af femte år efter protokollens                   metoder, og som er oprettet som selskaber
 ikrafttrædelse, anvendes indtil den er opbrugt efter                 i henhold til den maltesiske lovgivning;
 ---pagebreak--- 28 . 4. 76                               De Europæiske Fællesskabers Tidende                               Nr.L 111 /71
     — sammenslutninger af producenter i Malta ;             kaldelser af tilbud, aftaler og kontrakter åben på lige
         såfremt der i mangel af sådanne ikke findes         vilkår for alle fysiske og juridiske personer i Malta
         sammenslutninger, undtagelsesvis producen­          og medlemsstaterne.
         terne selv ;
     — de stipendier og praktikanter, som udsendes           2. Med henblik på at fremme de maltesiske virk­
         af Malta inden for rammerne af de i artikel 3        somheders deltagelse i udførelsen af anlægskontrakter
         omhandlede uddannelsesforanstaltninger.             kan der på forslag fra det kompetente fællesskabs­
                                                             organ etableres en hurtig procedure for iværksættelse
                                                             af udbud med nedsatte frister for indgivelsen af
                        Artikel 9
                                                             budene, når det drejer sig om at gennemføre arbejder,
1 . Ved protokollens ikrafttræden fastlægger Fælles­         der på grund af deres størrelse i overvejende grad
                                                              berører de maltesiske virksomheder.
skabet og Malta ved fælles aftale de specifikke mål
for det finansielle og tekniske samarbejde på grundlag
af de prioriteter, der er opstillet i udviklingsplanen        3 . Når det kompetente fællesskabsorgan finder det
for Malta .
                                                              hensigtsmæssigt, kan andre landes deltagelse i de
                                                              kontrakter, som finansieres af Fællesskabet, tillades
Disse mål kan revideres efter fælles overenskomst,            fra tilfælde til tilfælde og undtagelsesvis.
for at der kan tages hensyn til de ændringer, der er
indtrådt i Maltas økonomiske stilling, eller i de
prioriteter og mål, der er fastlagt i udviklingsplanen        Tredjelandes deltagelse kan i øvrigt tillades på samme
for Malta .                                                   vilkår, når Fællesskabet deltager i finansiering af
                                                              projekter sammen med andre långivere.
2. Inden for de rammer, som er afstukket i medfør
af ovennævnte stk. 1 , angår det finansielle og tekniske
samarbejde, projekter og foranstaltninger, som er
udformet af Malta eller af andre begunstigede,- der er                                 Artikel 13
 godkendt af dette land.
                                                              Malta skal, på de aftaler og kontrakter, der indgås
                        Artikel 10                            med henblik på gennemførelsen af projekter eller
                                                              foranstaltninger, som finansieres af Fællesskabet,
 1 . For hver anmodning om støtte i henhold til denne          anvende skatte- og toldmæssige bestemmelser, der er
 protokol forelægges der en sag for Kommissionen               lige så gunstige som dem, det anvender over for
 af den i artikel 8 , litra a), nævnte berettigede eller       andre internationale organisationer.
 med Maltas billigelse af de i artikel 8 , litra b), nævnte
 berettigede.
 2. Fællesskabet vurderer ansøgningerne om finan­                                       Artikel 14
 siering i samarbejde med den maltesiske stat og de
 begunstigede i overensstemmelse med de mål, som               Når et lån bevilges en anden begunstiget end den
 er fastsat i artikel 9, stk. 1 , og meddeler dem resul­       maltesiske stat, kan Fællesskabet gøre ydelsen af lånet
 tatet af disse anmodninger.                                   betinget af, at Malta stiller garanti, eller af andre
                                                                garantier, som anses for tilstrækkelige.
                         Artikel 11
 Ansvaret for gennemførelsen, forvaltningen og ved­                                     Artikel 15
 ligeholdelsen af de projekter, der finansieres inden
 for rammerne af denne protokol, påhviler Malta eller
 enhver anden af de i artikel 8 i denne protokol                I hele løbetiden for de lån, der ydes i henhold til
  nævnte begunstigede.                                          denne protokol, forpligter Malta sig til at stille den
                                                                valuta, som er nødvendig til betaling af renter, pro­
                                                                visioner og hovedstol, til rådighed for låntagerne.
  Fællesskabet sikrer sig at anvendelsen af disse finan­
  sieringsmidler er i overensstemmelse med de beslut­
  ninger, der er truffet om deres anvendelse og sker
  på de mest fordelagtige økonomiske vilkår.                                            Artikel 16
                         Artikel 12                             Resultaterne af det finansielle og tekniske samarbejde
                                                                underkastes en årlig undersøgelse i Associeringsrådet.
  1 . For så vidt angår de foranstaltninger, som er             Dette fastlægger i givet fald de generelle retningslinjer
  finansieret af Fællesskabet, er deltagelse i udbud, ind­       for dette samarbejde.
 ---pagebreak--- Nr. L 111 /72                            De Europæiske Fællesskabers Tidende                                 28 . 4 . 76
                       Artikel 17                              Fællesskab. De nødvendige dokumenter i den anled­
                                                               ning udveksles i Bruxelles.
Denne protokol udgør en integrerende del af aftalen
om oprettelse af en associering mellem Det euro­               2. Denne protokol træder i kraft på den første dag
pæiske økonomiske Fællesskab og Malta.                         i den anden måned, som følger efter datoen for den
                                                               i stk. 1 omhandlede udveksling af dokumenter.
                       Artikel 18                                                     Artikel 19
1 . Denne protokol skal ratificeres, accepteres eller          Denne protokol er udfærdiget i to eksemplarer på
godkendes i henhold til de procedurer, der anvendes            dansk, engelsk, fransk, italiensk, nederlandsk og tysk
af signatarstaterne og af Det europæiske økonomiske            og hver af disse tekster har samme gyldighed.
             Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne finans­
             protokol.
              Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter
             dieses Finanzprotokoll gesetzt.
             In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have affixed their signatures
             below this Financial Protocol .
             En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du
             présent protocole financier.
             In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al
              presente protocollo finanziaro.
             Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit
              Financieel Protocol hebben gesteld.
              Udfærdiget i Bruxelles, den fjerde marts nitten hundrede og seksoghalvfjerds .
              Geschehen zu Brüssel am vierten März neunzehnhundertsechsundsiebzig.
              Done at Brussels on the fourth day of March in the year one thousand nine hundred
              and seventy-six.
              Fait à Bruxelles, le quatre mars mil neuf cent soixante-seize.
              Fatto a Bruxelles, addì quattro marzo millenovecentosettantasei.
              Gedaan te Brussel, de vierde maart negentienhonderd zesenzeventig.
 ---pagebreak--- 28 . 4. 76                            De Europæiske Fællesskabers Tidende Nr. L 111 /73
           Pour Sa Majesté le roi des Belges
           Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen
           For Hendes Majestæt dronningen af Danmark
           Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland
           Pour le président de la République française
                                         r
           For the President of Ireland
           Per il presidente della Repubblica italiana
 ---pagebreak--- Nr. L 111 /74                          De Europæiske Fællesskabers Tidende                 28 . 4. 76
             Pour Son Altesse Royale le grand-duc de Luxembourg
             Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden
             For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern
             Ireland
             På Rådet for De europæiske Fællesskabers vegne
             Im Namen des Rates der Europåischen Gemeinschaften
             In the narne of the Council of the European Communities
             Au nom du Conseil des Communautés européennes
             A nome del Consiglio delle Comunità europee
             Namens de Raad van de Europese Gemeenschappen
             For the President of the Republic of Malta