CELEX: 22005A0919(01)
Language: pl
Date: 2005-05-31 00:00:00
Title: Protokół do Układu Eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Królestwem Maroka, z drugiej strony, uwzględniający przystąpienie do Unii Europejskiej Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej - Deklaracje

Ważna informacja prawna

|

22005A0919(01)

Protokół do Układu Eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Królestwem Maroka, z drugiej strony, uwzględniający przystąpienie do Unii Europejskiej Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej  

Dziennik Urzędowy L 242 , 19/09/2005 P. 0002 - 0035

		Protokółdo Układu Eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Królestwem Maroka, z drugiej strony, uwzględniający przystąpienie do Unii Europejskiej Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiejiz jednej strony, orazz drugiej strony,UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:Artykuł 1Republika Czeska, Republika Estońska, Republika Cypryjska, Republika Łotewska, Republika Litewska, Republika Węgierska, Republika Malty, Rzeczpospolita Polska, Republika Słowenii i Republika Słowacka stają się stronami Układu Eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Królestwem Maroka, z drugiej strony, oraz przyjmują do wiadomości i przyjmują odpowiednio, w sposób identyczny z innymi Państwami Członkowskimi Wspólnoty, tekst Układu, jak również deklaracje wspólne, deklaracje i wymiany listów.Artykuł 2W celu uwzględnienia niedawnych zmian instytucjonalnych w Unii Europejskiej Strony uzgadniają, że w następstwie wygaśnięcia Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Węgla i Stali postanowienia Układu odnoszące się do Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali zostają uznane za odnoszące się do Wspólnoty Europejskiej, która przejęła całość praw i obowiązków przyjętych przez Europejską Wspólnotę Węgla i Stali.ZMIANY DOKONANE W TEKŚCIE UKŁADU EUROŚRÓDZIEMNOMORSKIEGO, W SZCZEGÓLNOŚCI W ZAŁĄCZNIKACH I PROTOKOŁACH DO NIEGOArtykuł 3Produkty rolneProtokoły nr 1 i nr 3 do Układu Eurośródziemnomorskiego zostają zastąpione przez Protokół nr 1 wraz z załącznikami i Protokół nr 3 wraz z załącznikiem, zawartymi odpowiednio w załącznikach I i II do niniejszego Protokołu.Artykuł 4Reguły pochodzeniaW Protokole 4 wprowadza się następujące zmiany:1) artykuł 19 ustęp 4 otrzymuje brzmienie:"4. Wydane z mocą wsteczną świadectwa przewozowe EUR.1 muszą być opatrzone jedną z następujących adnotacji:ES "EXPEDIDO A POSTERIORI"CS "VYSTAVENO DODATEČNĚ"DA "UDSTEDT EFTERFØLGENDE"DE "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT"ET "TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD"EL "ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ"EN "ISSUED RETROSPECTIVELY"FR "DÉLIVRÉ A POSTERIORI"IT "RILASCIATO A POSTERIORI"LV "IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI"LT "RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS"HU "KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL"MT "MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT"NL "AFGEGEVEN A POSTERIORI"PL "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE"PT "EMITIDO A POSTERIORI"SL "IZDANO NAKNADNO"SK "VYDANÉ DODATOČNE"FI "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN"SV "UTFÄRDAT I EFTERHAND"AR """;2) artykuł 20 ustęp 2 otrzymuje brzmienie:"2. Wystawiony w ten sposób duplikat musi zawierać jedną z następujących adnotacji:ES "DUPLICADO"CS "DUPLIKÁT"DA "DUPLIKAT"DE "DUPLIKAT"ET "DUPLIKAAT"EL "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ"EN "DUPLICATE"FR "DUPLICATA"IT "DUPLICATO"LV "DUBLIKĀTS"LT "DUBLIKATAS"HU "MÁSODLAT"MT "DUPLIKAT"NL "DUPLICAAT"PL "DUPLIKAT"PT "SEGUNDA VIA"SL "DVOJNIK"SK "DUPLIKÁT"FI "KAKSOISKAPPALE"SV "DUPLIKAT"AR """;3) artykuł 22 ust. 4 otrzymuje brzmienie:"4. W przypadkach określonych w ustępie 3 litera a) w polu "Uwagi" świadectwa przewozowego EUR.1 umieszcza się jedną z następujących adnotacji:"PROCEDIMIENTO SIMPLIFICADO", "ZJEDNODUŠENÝ POSTUP", "FORENKLET PROCEDURE", "VEREINFACHTES VERFAHREN", "LIHTSUSTATUD TOLLIPROTSEDUUR", "AΠΛΟΥΣΤΕΥΜΕΝΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ", "SIMPLIFIED PROCEDURE", "PROCÉDURE SIMPLIFIÉE", "PROCEDURA SEMPLIFICATA", "VIENKĀRŠOTA PROCEDŪRA", "SUPAPRASTINTA PROCEDURA", "EGYSZERŰSÍTETT ELJÁRÁS", "PROCEDURA SIMPLIFIKATA", "VEREENVOUDIGDE PROCEDURE", "PROCEDURA UPROSZCZONA", "PROCEDIMENTO SIMPLIFICADO", "POENOSTAVLJEN POSTOPEK", "ZJEDNODUŠENÝ POSTUP", "YKSINKERTAISTETTU MENETTELY", "FÖRENKLAT FÖRFARANDE", """.Artykuł 5Przewodnictwo Komitetu StowarzyszeniaArtykuł 82 ustęp 3 akapit pierwszy otrzymuje brzmienie:"3. Komitetowi Stowarzyszenia przewodniczy kolejno przedstawiciel Komisji Wspólnot Europejskich oraz przedstawiciel Rządu Królestwa Maroka".POSTANOWIENIA TYMCZASOWEArtykuł 6Dowody pochodzenia i współpraca administracyjna1. Dowody pochodzenia prawidłowo wystawione przez Maroko lub przez nowe Państwo Członkowskie na podstawie umów preferencyjnych lub niezależnych ustaleń stosowanych między nimi są akceptowane w odpowiednich krajach, pod warunkiem że:a) uzyskanie takiego pochodzenia upoważnia do preferencyjnego traktowania taryfowego na podstawie preferencyjnych środków taryfowych przewidzianych w Układzie Eurośródziemnomorskim albo we wspólnotowym systemie ogólnych preferencji taryfowych;b) dowód pochodzenia i dokumenty przewozowe zostały wystawione najpóźniej w dniu poprzedzającym datę przystąpienia;c) dowód pochodzenia został przedłożony władzom celnym w terminie czterech miesięcy od daty przystąpienia.Jeżeli towary zostały zgłoszone w celu przywozu do Maroka lub nowego Państwa Członkowskiego przed datą przystąpienia, na podstawie umów preferencyjnych lub niezależnych ustaleń stosowanych w tym czasie między Marokiem a tym nowym Państwem Członkowskim, dowód pochodzenia wystawiony z mocą wsteczną w ramach tych umów lub ustaleń może być również akceptowany, pod warunkiem że zostanie on przedłożony władzom celnym w terminie czterech miesięcy od daty przystąpienia.2. Maroko i nowe Państwa Członkowskie mają prawo do zachowania upoważnień, w którym został im nadany status "zatwierdzonego eksportera", na mocy stosowanych między nimi umów preferencyjnych lub niezależnych ustaleń, pod warunkiem że:a) postanowienie takie przewidziane jest także w zawartej przed datą przystąpienia umowie między Marokiem i Wspólnotą;b) zatwierdzony eksporter przestrzega reguł pochodzenia obowiązujących na mocy tej umowy.Najpóźniej po upływie roku od daty przystąpienia upoważnienia zostają zastąpione nowymi upoważnieniami wydawanymi na mocy postanowień Układu.3. Wnioski o późniejszą weryfikację dowodów pochodzenia wystawionych na mocy umów preferencyjnych lub niezależnych ustaleń określonych w ustępach 1 i 2 są akceptowane przez właściwe władze celne Maroka lub nowych Państw Członkowskich przez okres trzech lat od wydania danego dowodu pochodzenia i mogą być przedstawiane przez te władze przez okres trzech lat od daty zaakceptowania dowodu pochodzenia przedłożonego tym władzom dla poparcia zgłoszenia przywozu.Artykuł 7Towary w tranzycie1. Postanowienia Układu mogą być stosowane w odniesieniu do towarów wywożonych z Maroka do jednego z nowych Państw Członkowskich lub z jednego z nowych Państw Członkowskich do Maroka, które odpowiadają postanowieniom Protokołu 4 i które w dniu przystąpienia znajdują się w tranzycie lub są czasowo składowane, w składzie celnym lub w strefie wolnocłowej w Maroku lub w tym nowym Państwie Członkowskim.2. W takich przypadkach preferencyjne traktowanie może być przyznane, pod warunkiem że w terminie czterech miesięcy od daty przystąpienia zostanie przedstawiony dowód pochodzenia, wystawiony z mocą wsteczną przez władze celne kraju wywożącego.POSTANOWIENIA OGÓLNE I KOŃCOWEArtykuł 8Niniejszym Protokołem ustala się, że żadne roszczenie, prośba ani odwołanie nie może zostać złożone ani też żadna koncesja udzielona na mocy artykułu XXIV ustęp 6 oraz artykułu XXVIII GATT nie może zostać zmieniona ani wycofana w związku z rozszerzeniem Wspólnoty.Artykuł 9Wielkości nowych kontyngentów taryfowych i ilości referencyjne oraz wzrost wielkości istniejących kontyngentów taryfowych na rok 2004 oblicza się proporcjonalnie na podstawie wielkości bazowych, biorąc pod uwagę część okresu, jaki upłynął do czasu wejścia w życie niniejszego Protokołu.Artykuł 10Niniejszy Protokół stanowi integralną część Układu Eurośródziemnomorskiego. Załączniki do niniejszego Protokołu stanowią jego integralną część.Artykuł 111. Niniejszy Protokół zostaje zatwierdzony przez Wspólnotę, przez Radę Unii Europejskiej w imieniu Państw Członkowskich oraz przez Królestwo Maroka, zgodnie z ich wewnętrznymi procedurami.2. Dokumenty zatwierdzenia zostają złożone w Sekretariacie Generalnym Rady Unii Europejskiej.Artykuł 121. Niniejszy Protokół wchodzi w życie pierwszego dnia pierwszego miesiąca następującego po dniu złożenia ostatniego dokumentu zatwierdzenia.2. Postanowienia niniejszego Protokołu stosowane są z mocą od dnia 1 maja 2004 r.Artykuł 13Niniejszy Protokół sporządzono w dwóch egzemplarzach, w każdym z języków urzędowych Umawiających się Stron, przy czym teksty w każdym z tych języków są na równi autentyczne.Artykuł 14Tekst Układu Eurośródziemnomorskiego, wraz ze stanowiącymi jego integralną część załącznikami i protokołami, jak również tekst Aktu końcowego i załączonych do niego deklaracji sporządzone są w językach czeskim, estońskim, łotewskim, litewskim, węgierskim, maltańskim, polskim, słowackim i słoweńskim, przy czym teksty w każdym z tych języków są na równi autentyczne z tekstami oryginalnymi [1].Rada Stowarzyszenia zatwierdza te teksty.Hecho en Luxemburgo, el treinta y uno de mayo del dos mil cinco.V Lucemburku dne třicátého prvního května dva tisíce pět.Udfærdiget i Luxembourg den enogtredivte maj to tusind og fem.Geschehen zu Luxemburg am einunddreißigsten Mai zweitausendfünf.Kahe tuhande viienda aasta maikuu kolmekümne esimesel päeval Luxembourgis.Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις τριάντα μία Μαΐου δύο χιλιάδες πέντε.Done at Luxembourg on the thirty-first day of May in the year two thousand and five.Fait à Luxembourg, le trente-et-un mai deux mille cinq.Fatto a Lussembourgo, addi’ trentuno maggio duemilacinque.Luksemburgā, divtūkstoš piektā gada trīsdesmit pirmajā maijā.Priimta du tūkstančiai penktų metų gegužės trisdešimt pirmą dieną Liuksemburge.Kelt Luxembourgban, a kettőezer ötödik év május harmincegyedik napján.Magħmul fil-Lussemburgu, fil-wieħed u tletin jum ta’ Mejju tas-sena elfejn u ħamsa.Gedaan te Luxemburg, de eenendertigste mei tweeduizend vijf.Sporządzono w Luksemburgu dnia trzydziestego pierwszego maja roku dwutysięcznego piątego.Feito en Luxemburgo, em trinta e um de Maio de dois mil e cinco.V Luxembourgu, enaintridesetega maja leta dva tisoč pet.V Luxemburgu, dňa tridsiateho prvého mája dvetisícpät’.Tehty Luxemburgissa kolmantenakymmenentenäensimmäosenä päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattaviisi.Som skedde i Luxemburg den trettioförsta maj tjugohundrafem.Por los Estados miembrosZa členské státyFor medlemsstaterneFür die MitgliedstaatenLiikmesriikide nimelΓια τα κράτη μέληFor the Member StatesPour les États membresPer gli Stati membriDalībvalstu vārdāValstybių narių varduA tagállamok részérőlGħall-Istati MembriVoor de lidstatenW imieniu Państw CzłonkowskichPelos Estados-MembrosZa členské štátyZa države članiceJäsenvaltioiden puolestaPå medlemsstaternas vägnarPor la Comunidad EuropeaZa Evropské společenstvíFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftEuroopa Ühenduse nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaEiropas Kopienas vārdāEuropos bendrijos vārdāaz Európai Közösség részérőlGħall-Komunità EwropeaVoor de Europese GemeenschapW imieniu Wspólnoty EuropejskiejPela Comunidade EuropeiaZa Európske spoločenstvoZa Evropsko skupnostEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnarPor el Reino de MarruecosZa Marocké královstvíFor Kongeriget MarokkoFür das Königreich MarokkoMaroko Kuningriigi nimelΓια το Βασίλειο του ΜαρόκουFor the Kingdom of MoroccoPour le Royaume du MarocPer il Regno del MaroccoMarokas Karalistes vārdāMaroko Karalystės varduA Marokkói Királyság nevébenGħar-Renju tal-MarokkVoor het Koninkrijk MarokkoW imieniu Królestwa MarokaPelo Reino de MarrocosZa Marocké kráľovstvoZa Kraljevino MarokoMarokon kuningaskunnan puolestaPå Konungariket Marockos vägnar[1] Tekst umowy sporządzony w 11 językach urzędowych Unii Europejskiej (hiszpańskim, duńskim, niemieckim, greckim, angielskim, francuskim, włoskim, niderlandzkim, portugalskim, fińskim, szwedzkim) został opublikowany w Dz.U. L 70 z 18.3.2003, str. 2. Wersje czeska, estońska, łotewska, litewska, węgierska, maltańska, polska, słowacka i słoweńska zostały opublikowane w niniejszym Dzienniku Urzędowym.--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK I--------------------------------------------------PROTOKÓŁ NR 1w sprawie uzgodnień stosowanych w przywozie do Wspólnoty produktów rolnych pochodzących z MarokaArtykuł 11. Zezwala się na przywóz do Wspólnoty produktów pochodzących z Maroka, wymienionych w załączniku 1 A, zgodnie z warunkami określonymi poniżej oraz w wymienionym załączniku.2. W zależności od produktów, cła przywozowe znosi się lub obniża w proporcjach określonych w kolumnie a) załącznika 1A w odniesieniu do każdego produktu.W odniesieniu do niektórych produktów, dla których Wspólna Taryfa Celna przewiduje stosowanie cła ad valorem oraz ceł specyficznych, oznaczonych gwiazdką w kolumnach a) lub c), stawki redukcji z kolumny a) oraz c), określone w ustępie 3, stosuje się jedynie do cła ad valorem.3. W odniesieniu do niektórych produktów znosi się cła w granicach określonych kontyngentami taryfowymi wskazanymi dla każdego z nich w kolumnie b) załącznika 1A.W odniesieniu do ilości przywożonych poza kontyngentami cła Wspólnej Taryfy Celnej, obniża się w proporcjach określonych w kolumnie c) wymienionego załącznika.4. Dla kodów CN 07051900, 07052900, 07061000 i 070690 zostaje ustalona ilość referencyjna określona w kolumnie d). W przypadku gdy przywóz tych produktów przekracza ilość referencyjną, Wspólnota może, uwzględniając opracowany przez siebie bilans wymiany, włączyć produkty do wspólnotowego kontyngentu taryfowego, w objętości równej tej ilości referencyjnej. W takim przypadku Wspólna Taryfa Celna jest stosowana w całości dla ilości przywożonych poza kontyngentem.5. W pierwszym roku stosowania Układu, z wyłączeniem pomidorów objętych kodem CN 07020000, wielkość kontyngentów taryfowych, dla których okres stosowania kontyngentu rozpoczął się przed dniem stosowania niniejszego Układu, obliczana jest proporcjonalnie do ilości podstawowej, z uwzględnieniem okresu, jaki upłynął przed wejściem w życie niniejszego Układu.6. W odniesieniu do niektórych produktów określonych w załączniku 1A i wyszczególnionych w kolumnie d) kwoty kontyngentów taryfowych są zwiększane w czterech równych transzach stanowiących każda 3 % tych kwot, corocznie, w okresie od dnia 1 stycznia 2004 r. do dnia 1 stycznia 2007 r.7. W przypadku dokonania przez Wspólnotę obniżenia stosowanej klauzuli kraju największego uprzywilejowania zrównanie taryfowe określone w kolumnie a) i w kolumnie c) stosuje się do wymienionych stosowanych obniżonych ceł.Artykuł 21. Dla pomidorów świeżych lub chłodzonych, objętych kodem CN 07020000, dla każdego okresu od dnia 1 października do dnia 31 maja, zwanego dalej "rokiem gospodarczym", w ramach następujących kontyngentów taryfowych i z zastrzeżeniem ustępu 2:(tony) || rok gospodarczy |2003/04 | 2004/05 | 2005/06 | 2006/07 i następne |Podstawowe kontyngenty miesięcznepaździernik | 10000 | 10600 | 10600 | 10600 |listopad | 26000 | 27700 | 27700 | 27700 |grudzień | 30000 | 31300 | 31300 | 31300 |styczeń | 30000 | 31300 | 31300 | 31300 |luty | 30000 | 31300 | 31300 | 31300 |marzec | 30000 | 31300 | 31300 | 31300 |kwiecień | 15000 | 16500 | 16500 | 16500 |maj | 4000 | 5000 | 5000 | 5000 |razem | 175000 | 185000 | 185000 | 185000 |Kontyngent dodatkowy(od dnia 1 listopada do dnia 31 maja)Linia A | 15000 | 28000 | 38000 | 48000 |Linia B | 15000 | 8000 | 18000 | 28000 |a) cła ad valorem zostają zniesione;b) cena wejścia, od której poczynając rozpoczyna się obniżenie ceł specyficznych do zera, zwana dalej "umowną ceną wejścia", jest równa 461 EUR/tonę.2. W przypadku gdy w trakcie jednego roku gospodarczego całkowita ilość pomidorów pochodzących z Maroka dopuszczonych do swobodnego obrotu we Wspólnocie nie przekracza sumy podstawowych kontyngentów miesięcznych oraz kontyngentu dodatkowego obowiązujących dla danego roku gospodarczego, kontyngent dodatkowy dla kolejnego roku gospodarczego stanowi kontyngent wyszczególniony w ustępie 1 linia A. W przypadku niezachowania tego warunku dla danego roku gospodarczego kontyngentem dodatkowym dla kolejnego roku gospodarczego jest kontyngent wyszczególniony w ustępie 1 linia B. Jednakże dla oceny zachowania tego warunku przyjęta jest tolerancja maksymalna stanowiąca 1 % wymienionej wcześniej sumy.3. Maroko zobowiązuje się do nieprzekraczania w danym miesiącu 30 % wykorzystania dodatkowego kontyngentu taryfowego.4. W każdym roku gospodarczym dnia 15 stycznia i drugiego dnia roboczego następującego po dniu 1 kwietnia wstrzymuje się korzystanie z podstawowych miesięcznych kontyngentów taryfowych obowiązujących odpowiednio dla miesięcy od października do grudnia oraz od stycznia do marca. Następnego dnia roboczego służby Komisji ustalają niewykorzystane ilości podstawowych kontyngentów miesięcznych i przenoszą je do kontyngentu dodatkowego tego samego roku gospodarczego. Od tego dnia każdy wniosek o wsteczne korzystanie z jednego z zamkniętych podstawowych miesięcznych kontyngentów taryfowych i ewentualne przeniesienie niewykorzystanych ilości dotyczących zamkniętych podstawowych miesięcznych kontyngentów taryfowych będzie musiał odnosić się do dodatkowego kontyngentu taryfowego tego samego roku gospodarczego.5. Maroko powiadamia służby Komisji o tygodniowych wysyłkach realizowanych do Wspólnoty, w terminie umożliwiającym dokładną i wiarygodną notyfikację. Termin ten nie może w żadnym przypadku przekroczyć 15 dni.Artykuł 3Dla wymienionych niżej produktów umowne ceny wejścia, od których począwszy cła specyficzne podlegają w wymienionych okresach obniżeniu do zera, są równe wymienionym niżej cenom, a cła ad valorem są zniesione w granicach ilości i okresów ustalonych w niniejszym artykule.Produkty | Ilości(w tonach) | Okres | Umowna cena wejścia |OgórkiCN 07070005 | 6200 | 01/11–31/05 | 449 EUR |KarczochyCN 07091000 | 500 | 01/11–31/12 | 571 EUR |CukiniaCN 07099070 | 20000 | 01/10–31/0101/02–31/0301/04–20/04 | 424 EUR413 EUR424 EUR |Pomarańcze świeżeCN ex080510 | 306800 | 01/12–31/05 | 264 EUR |Klementynki świeżeCN ex08052010 | 143700 | 01/11–koniec lutego | 484 EUR |Artykuł 4Dla produktów wymienionych w artykulach 2 i 3:-  jeżeli cena partii towaru jest o 2 %, 4 %, 6 % lub 8 % niższa od umownej ceny wejścia, cło specyficzne dla kontyngentu jest równe odpowiednio 2 %, 4 %, 6 % lub 8 % tej umownej ceny wejścia,-  jeżeli cena wejścia partii jest niższa od 92 % umownej ceny wejścia, stosuje się cło specyficzne skonsolidowane w ramach WTO,-  umowne ceny wejścia są obniżane w takich samych proporcjach i w takim samym rytmie, jak ceny wejścia skonsolidowane w ramach WTO.Artykuł 51. Specyficzny system uzgodniony w artykułach 2 i 3 niniejszego Protokołu ma na celu utrzymanie poziomu tradycyjnego wywozu z Maroka do Wspólnoty i uniknięcie zakłócenia rynków wspólnotowych.2. Dla pełnego zrealizowania celu określonego w ustępie 1 i w artykułach 2 i 3 oraz dla poprawienia stabilności rynku i ciągłości dostaw obydwie Strony przeprowadzają coroczne konsultacje, w drugim kwartale lub w każdym momencie na wniosek jednej ze Stron, w terminie nieprzekraczającym 3 dni roboczych.Konsultacje dotyczą wymiany w roku gospodarczym poprzedzającym oraz perspektyw na następny rok gospodarczy, w szczególności w związku z sytuacją na rynku, prognozami produkcyjnymi, cenami producenta i wywozowymi po uwzględnieniu rabatu oraz potencjalnego rozwoju rynków.Jeżeli to konieczne, Strony podejmują odpowiednie działania, aby zapewnić pełną realizację celu ustanowionego w ustępie 1 oraz w artykułach 2 i 3 niniejszego Protokołu.Artykuł 6Bez uszczerbku dla pozostałych postanowień niniejszego Układu, w przypadku gdy –uwzględniając szczególną wrażliwość rynku rolnego – przywóz produktów pochodzących z Maroka, będących przedmiotem zezwoleń przyznanych na mocy niniejszego Protokołu, wywoła poważne zakłócenia rynków wspólnotowych w rozumieniu artykułu 25 Układu, obydwie Strony podejmują bezzwłocznie konsultacje mające na celu znalezienie odpowiedniego rozwiązania. Do momentu znalezienia tego rozwiązania Wspólnota jest upoważniona do podjęcia działań uznanych przez nią za stosowne.Artykuł 7Wina pochodzące z Maroka oznaczone zastrzeżoną nazwą pochodzenia muszą posiadać zaświadczenie wskazujące pochodzenie, zgodnie ze wzorem określonym w załączniku 1 B niniejszego Protokołu lub w dokumencie V I 1 lub V I 2, potwierdzone zgodnie z art. 25 rozporządzenia (WE) nr 883/2001 o zaświadczeniach i analizach wymaganych dla przywozu win, soku oraz moszczu winogronowego.--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK 1 A DO PROTOKOŁU NR 1Uzgodnienia stosowane w przywozie do wspólnoty produktów rolnych pochodzących z MarokaKod CN | Wyszczególnienie | Stawka obniżki cła KNU % | Kontyngenty taryfowe roczne lub dla określonego okresu (tony netto) | Stawka obniżki cła KNU poza istniejącymi kontyngentami taryfowymi (%) | Postanowienia szczególne |a | b | c | d |01019019 | Konie, poza przeznaczonymi na rzeź | 100 | | | |ex0204 | Mięso zwierząt z gatunku kóz, świeże, chłodzone lub mrożone oraz zwierząt z gatunku owiec rasy SARDI, TIMAHDIT, BENI GUIL, AKNOUL, D’MAN, BENI AHSEN, świeże, chłodzone lub mrożone | 100 | | | |020500 | Mięso zwierząt z gatunku koni, osłów lub mułów, świeże, chłodzone lub mrożone | 100 | | | |0208 | Pozostałe mięso i podroby jadalne, świeże, chłodzone lub mrożone | 100 | | | |ex0602 | Pozostałe rośliny żywe (włącznie z ich korzeniami), sadzonki i zrazy, grzybnia, z wyłączeniem róż | 100 | | | |ex060240 | Róże szczepione lub nie, z wyłączeniem sadzonek róż | 100 | | | |060310 | Kwiaty cięte i pąki kwiatowe, świeże: | 100 | 3000 | – | Artykuł 1 § 6 |06031010 | Róże od 15 października do 31 maja |06031020 | Goździki od 15 października do 31 maja |06031040 | Gladiole od 15 października do 31 maja |06031050 | Chryzantemy od 15 października do 31 maja |06031030 | Orchidee od 15 października do 14 maja | 100 | 2000 | – | Artykuł 1 § 6 |06031080 | Inne od 15 października do 14 maja |ex060310 | Kwiaty cięte i pąki kwiatowe, świeże: | 100 | 50 | – | Artykuł 1 § 6 |ex06031010 | Róże od 1 czerwca do 30 czerwca |ex06031020 | Goździki 1 czerwca do 30 czerwca |ex06031040 | Gladiole od 1 czerwca do 30 czerwca |ex06031050 | Chryzantemy od 1 czerwca do 30 czerwca |ex07019050ex07019090 | Młode ziemniaki od 1 grudnia 30 kwietnia | 100 | 120000 | 40 | Artykuł 1 § 6 |07020000 | Pomidory świeże lub chłodzone od 1 października do 31 maja | | | 60 | Artykuł 2 |07020000 | Pomidory świeże lub chłodzone od 1 czerwca do 30 września | 60 | | | |0703101107031019 | Cebula świeża lub chłodzona, od 15 lutego do 15 maja | 100 | 8000 | 60 | Artykuł 1 § 6 |ex07099090 | Cebula dzika z gatunku Muscari comosum, od 15 lutego do 15 maja |07031090 | Szalotka świeża lub chłodzona | 100 | 1000 | – | Artykuł 1 § 6 |07032000 | Czosnek świeży lub chłodzony |07039000 | Pory i inne warzywa cebulowe, świeże lub chłodzone |ex0704 | Kapusta, kalafiory, kapusta włoska, kalarepa oraz podobne warzywa jadalne gatunku Brassica, świeże lub chłodzone, z wyłączeniem kapusty chińskiej | 100 | 500 | – | Artykuł 1 § 6 |ex07049090 | Kapusta chińska świeża lub chłodzona | 100 | 200 | – | Artykuł 1 § 6 |07051100 | Sałata głowiasta świeża lub chłodzona | 100 | 200 | – | Artykuł 1 § 6 |07051900 | Sałata (Lactuca sativa) świeża lub chłodzona (z wyłączeniem sałaty głowiastej) | 100 | | – | Artykuł 1 § 6(Ilość referencyjna3000 ton) |07052900 | Cykoria (Cichorium spp.) świeża lub chłodzona (z wyłączeniem cykorii liściastej (Cichorium intybus var. foliosum) |07061000 | Marchew i rzepa, świeża lub chłodzona |070690 | Buraki sałatkowe, salsefia, seler korzeniowy, rzodkiewka i podobne korzenie jadalne, świeże lub chłodzone |07070005 | Ogórki świeże lub chłodzone, od 1listopada do 31 maja | | | | Artykuł 3 |07070005 | Ogórki świeże lub chłodzone, od 1 czerwca do 31 października | 100 | | | |07070090 | Korniszony świeże lub chłodzone | 100 | 100 | – | Artykuł 1 § 6 |07081000 | Groch (Pisum sativum) świeży lub chłodzony, od 1 października do 30 kwietnia | 100 | | | |07082000 | Fasola (Vigna spp. Phaseolus spp.) świeża lub chłodzona, od 1 listopada do 31 maja | 100 | | | |07091000 | Karczochy świeże lub chłodzone, od 1 listopada do 31 grudnia | | | 30 | Artykuł 3 |07091000 | Karczochy świeże lub chłodzone, od 1 do 31 października i od 1 stycznia do 31 marca | 100 | | | |07092000 | Szparagi świeże lub chłodzone, od 1 października do 31 maja | 100 | | | |07093000 | Oberżyny (bakłażany) świeże lub chłodzone, od 1 grudnia do 30 kwietnia | 100 | | | |07094000 | Selery inne niż seler korzeniowy, świeże lub chłodzone | 100 | 9000 | – | Artykuł 1 § 6 |ex07095100 | Grzyby z rodzaju Agaricus, świeże lub chłodzone, inne niż grzyby hodowlane |07095910 | Kurki świeże lub chłodzone |07095930 | Borowiki świeże lub chłodzone |ex07095990 | Inne grzyby jadalne świeże lub chłodzone, z wyłączeniem grzybów hodowlanych |07097000 | Szpinak, szpinak nowozelandzki i szpinak ogrodowy, świeży lub chłodzony |07096010 | Papryka słodka, świeża lub chłodzona | 100 | | | |07096099 | Pozostałe papryki z rodzaju Capsicum lub Pimenta, świeże lub chłodzone, od 15 listopada do 30 czerwca | 100 | | | |07099010 | Sałaty świeże lub chłodzone (z wyłączeniem sałat Lactuca sativa i cykorii Cichorium spp.) | 100 | | | |07099031 | Oliwki świeże lub chłodzone, o przeznaczeniu innym niż produkcja oliwy | 100 | | | |07099039 | Inne oliwki, świeże lub chłodzone | 100 | | | |07099020 | Boćwina i kardy, świeże lub chłodzone | 100 | | | |07099040 | Kapary świeże lub chłodzone | 100 | | | |07099050 | Koper świeży lub chłodzony | 100 | | | |07099060 | Kukurydza cukrowa świeża lub chłodzona | 100 | | | |07099070 | Cukinia świeża lub chłodzona, od 1 października do 20 kwietnia | | | | Artykuł 3 |07099070 | Cukinia świeża lub chłodzona, od 21 kwietnia do 31 maja | 60 | | | |ex07099090 | Inne warzywa, świeże lub chłodzone (z wyłączeniem okry) | 100 | | | |ex07099090 | Okra świeża lub chłodzona, od 15 lutego do 15 czerwca | 100 | | | |ex0710 | Warzywa mrożone, z wyłączeniem grochu i innych papryk z rodzaju Capsicum lub Pimenta | 100 | 10000 | | Artykuł 1 § 6 |07102100ex07102900 | Groch, niegotowany lub gotowany w wodzie lub na parze, mrożony | 100 | | | |07108059 | Papryki z rodzaju Capsicum lub Pimenta, niegotowane lub gotowane w wodzie lub na parze, mrożone (z wyłączeniem papryki słodkiej) | 100 | | | |07112010 | Oliwki, zakonserwowane tymczasowo, ale nienadające się do bezpośredniego spożycia, o przeznaczeniu innym niż produkcja oliwy | 100 | | | |07113000 | Kapary, zakonserwowane tymczasowo, ale nienadające się do bezpośredniego spożycia | 100 | | | |07114000071151000711590007119030071190500711908007119090 | Ogórki i korniszony, grzyby, trufle, kukurydza cukrowa, cebula, inne warzywa (z wyłączeniem papryk) oraz mieszanki warzywne, zakonserwowane tymczasowo (np. za pomocą dwutlenku siarki lub w wodzie solonej, siarkowej lub z dodatkiem innych substancji do tymczasowej konserwacji), ale nienadające się do bezpośredniego spożycia | 100 | 600 | – | Artykuł 1 § 6 |07119010 | Papryki z rodzaju Capsicum lub Pimenta, zakonserwowane tymczasowo, ale nienadające się do bezpośredniego spożycia, z wyłączeniem papryki słodkiej | 100 | | | |ex0712 | Warzywa suszone, z wyłączeniem cebuli i oliwek | 100 | 2000 | – | Artykuł 1 § 6 |07135000 | Bób i bobik | 100 | | | |ex07139000 | Inne warzywa strączkowe, inne niż przeznaczone na siew | 100 | | | |ex08041000 | Daktyle, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto równej lub niższej od 35 kg | 100 | | | |080420 | Figi | 100 | | | |08044000 | Awokado | 100 | | | |ex080510 | Pomarańcze świeże, od 1 grudnia do 31 maja | | | 80 | Artykuł 3 |ex080510 | Pomarańcze świeże, od 1 czerwca do 30 listopada | 100 | | | |ex08051080 | Pomarańcze, inne niż świeże | 100 | | | |ex08052010 | Klementynki świeże, od 1 listopada do końca lutego | | | 80 | Artykuł 3 |ex08052010 | Klementynki świeże, od 1 marca do 31 października | 100 | | | |ex08052030ex08052050ex08052070ex08052090 | Mandarynki (łącznie z tangerinami i satsumas) świeże, wilkingi i podobne hybrydy cytrusowe, świeże | 100 | | | |08054000 | Grapefruity i pomelo, świeże lub suszone | 100 | | | |ex08055010 | Cytryny świeże | 100 | | | |ex080550 | Cytryny i limy, inne niż świeże | 100 | | | |ex08061010 | Winogrona stołowe świeże, od 1 listopada do 31 lipca | 100 | | | |08071100 | Arbuzy świeże, od 1 stycznia do 15 czerwca | 100 | | | |08071900 | Inne melony świeże, od 15 października do 31 maja | 100 | | | |08082090 | Pigwy świeże | 100 | 1000 | 50 | |08091000 | Morele świeże | 100 | 3500 | – | Artykuł 1 § 6 |080920 | Wiśnie i czereśnie świeże |080930 | Brzoskwinie świeże, łącznie z nektarynkami |08094005 | Śliwki świeże, od 1 listopada do 30 czerwca | 100 | | | |08101000 | Truskawki świeże, od 1 listopada do 31 marca | 100 | | | |08101000 | Truskawki świeże, od 1 kwietnia do 30 kwietnia | 100 | 100 | | |08102010 | Poziomki świeże, od 15 maja do 15 lipca | 100 | | | |08105000 | Kiwi świeże, od 1 stycznia do 30 kwietnia | 100 | 250 | – | Artykuł 1 § 6 |ex08109095 | Granaty świeże | 100 | | | |ex08109095 | Figi indyjskie i nieszpułki, świeże | 100 | | | |ex0811 | Owoce, niegotowane lub gotowane w wodzie lub na parze, mrożone, bez dodatku cukru | 100 | | | |ex08129020 | Pomarańcze, rozdrobnione, zakonserwowane tymczasowo | 100 | | | |ex08129099 | Inne cytrusy, rozdrobnione, zakonserwowane tymczasowo | 100 | | | |08131000 | Morele suszone | 100 | | | |08134010 | Brzoskwinie, włącznie z nektarynkami suszone | 100 | | | |08134050 | Papaje suszone | 100 | | | |08134095 | Inne owoce suszone | 100 | | | |0813501208135015 | Mieszanki z suszonych owoców, bez śliwek suszonych | 100 | | | |09041200 | Pieprz rozgniatany lub mielony | 100 | | | |09042090 | Papryki z rodzaju Capsicum lub Pimenta, rozgniatane lub mielone | 100 | | | |0910 | Imbir, szafran, kurkuma, tymianek, liście laurowe, curry i pozostałe przyprawy korzenne | 100 | | | |12099190 | Pozostałe nasiona warzyw | 100 | | | |12099999 | Pozostałe nasiona, owoce i zarodniki w rodzaju stosowanych do siewu | 100 | | | |12119030 | Bób tonka | 100 | | | |121210 | Chleb świętojański, włącznie z ziarnem | 100 | | | |ex130220 | Substancje pektynowe i pektyniany | 25 | | | |1509 | Oliwa z oliwek i jej frakcje, w tym rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie | 100 | 3500 | – | Artykuł 1 § 6 |151000 | Inne oleje i ich frakcje, otrzymywane wyłącznie z oliwek, w tym rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie, oraz mieszanki tych olejów lub frakcji z olejami lub frakcjami wymienionymi pod nr 1509 |ex20011000 | Ogórki, przetworzone lub zakonserwowane w occie lub kwasie octowym, niezawierające dodatku cukru | 100 | | | |ex20011000 | Korniszony przetworzone lub zakonserwowane w occie lub kwasie octowym | 100 | 10000 (waga netto po odsączeniu) | – | Artykuł 1 § 6 |ex20019093 | Cebula, przetworzona lub zakonserwowana w occie lub kwasie octowym, niezawierająca dodatku cukru | 100 | | | |20019020 | Owoce rodzaju Capsicum inne niż papryka słodka lub papryka surowa przetworzone lub zakonserwowane w occie lub kwasie octowym | 100 | | | |ex20019050 | Grzyby, przetworzone lub zakonserwowane w occie lub kwasie octowym, niezawierające dodatku cukru | 100 | | | |ex20019065 | Oliwki, przetworzone lub zakonserwowane w occie lub kwasie octowym, niezawierające dodatku cukru | 100 | | | |ex20019070 | Papryka słodka lub surowa, przetworzona lub zakonserwowana w occie, niezawierająca dodatku cukru | 100 | | | |ex20019099 | Inne warzywa, owoce i pozostałe części jadalne roślin, przetworzone lub zakonserwowane w occie lub kwasie octowym, bez cukru | 100 | | | |20021010 | Pomidory bez skórek | 100 | | | |200290 | Pomidory przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego (z wyłączeniem pomidorów w całości lub w kawałkach) | 100 | 2000 | – | Artykuł 1 § 6 |2003102020031030 | Grzyby z rodzaju Agaricus przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego | 100 | | | |20032000 | Trufle przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego | 100 | | | |20039000 | Pozostałe grzyby przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego | 100 | | | |20041099 | Pozostałe ziemniaki przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego, mrożone | 100 | | | |ex20049030 | Kapary i oliwki przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego, mrożone | 100 | | | |20049050 | Groch (Pisum sativum) i fasola szparagowa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego, mrożone | 100 | 10500 | 20 | Artykuł 1 § 6 |20054000 | Groch (Pisum sativum) przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego, niemrożone |20055900 | Pozostałe fasole przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego, niemrożone |20049098 | Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego, mrożone | 100 | | | |20051000 | Warzywa homogenizowane przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego, niemrożone | 100 | | | |20052020 | Ziemniaki krojone w cienkie plasterki, smażone lub pieczone, także solone lub z przyprawami, w hermetycznych opakowaniach, nadające się do bezpośredniego spożycia | 100 | | | |20052080 | Pozostałe ziemniaki przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego, niemrożone | 100 | | | |20055100 | Fasola w ziarnach przetworzona lub zakonserwowana inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego, niemrożona | 100 | | | |20056000 | Szparagi przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego, niemrożone | 100 | | | |200570 | Oliwki przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego, niemrożone | 100 | | | |20059010 | Owoce z rodzaju Capsicum inne niż papryka słodka lub surowa, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego, niemrożone | 100 | | | |20059030 | Kapary przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego, niemrożone | 100 | | | |20059050 | Karczochy przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego, niemrożone | 100 | | | |20059060 | Marchew przetworzona lub zakonserwowana inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego, niemrożona | 100 | | | |20059070 | Mieszanki warzywne przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego, niemrożone | 100 | | | |20059080 | Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego, niemrożone | 100 | | | |20071091 | Przetwory homogenizowane z owoców tropikalnych | 100 | | | |20071099 | Pozostałe przetwory homogenizowane | 100 | | | |20079190 | Pozostałe cytrusy | 100 | | | |20079991 | Przeciery i kompoty z jabłek | 100 | | | |20079998 | Pozostałe konfitury, mrożonki, dżemy, przeciery i papki owocowe | 100 | | | |2008305120083071ex20083090 | Cząstki grapefruitów i pomelo | 80 | | | || Mandarynki (łącznie z tangerinami i satsumas), klementynki, wilkingi i pozostałe podobne hybrydy cytrusowe rozdrobnione: | | | | |ex20083055 | —w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto powyżej 1 kg | 100 |ex20083075 | —w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg | 80 |ex20083059ex20083079 | Pomarańcze i cytryny, rozdrobnione | 80 | | | |ex20083090 | Cytrusy rozdrobnione | 80 | | | |ex20083090 | Pulpa cytrusowa | 40 | | | |2008506120085069 | Morele, przetworzone lub zakonserwowane w inny sposób, bez dodatku alkoholu, z dodatkiem cukru, w opakowaniach bezpośrednich o zawartości netto przekraczającej 1 kg | 100 | 10000 | 20 | Artykuł 1 § 6 |2008507120085079 | Morele, przetworzone lub zakonserwowane w inny sposób, bez dodatku alkoholu, z dodatkiem cukru, w opakowaniach bezpośrednich o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg | 100 | 5000 | – | Artykuł 1 § 6 |ex20085092ex20085094 | Połówki moreli, przetworzone lub zakonserwowane w inny sposób, bez dodatku alkoholu i cukru, w opakowaniach bezpośrednich o zawartości netto 4,5 kg lub większym | 100 | | | |ex20085092ex20085094 | Pulpy moreli, przetworzone lub zakonserwowane w inny sposób, bez dodatku alkoholu i cukru, w opakowaniach bezpośrednich o zawartości netto 4,5 kg lub większym | 100 | 10000 | 50 | Artykuł 1 § 6 |20085099 | Morele, przetworzone lub zakonserwowane w inny sposób, bez dodatku alkoholu i cukru, w opakowaniach bezpośrednich o zawartości netto poniżej 4,5 kg | 100 | 7200 | 50 | Artykuł 1 § 6 |ex20087098 | Połówki brzoskwini (łącznie z nektarynkami) przetworzone lub zakonserwowane w inny sposób, bez dodatku alkoholu i cukru, w opakowaniach bezpośrednich o zawartości netto poniżej 4,5 kg | | | | |ex20087092ex20087098 | Połówki brzoskwini (łącznie z nektarynkami) przetworzone lub zakonserwowane w inny sposób, bez dodatku alkoholu i cukru, w opakowaniach bezpośrednich o zawartości netto 4,5 kg lub większym | 50 | | | |20088050 | Truskawki, przetworzone lub zakonserwowane w inny sposób, bez dodatku alkoholu i cukru, w opakowaniach bezpośrednich o zawartości netto powyżej 1 kg | 100 | | | |200892512008925920089272200892742008927620089278 | Mieszanki owocowe, bez dodatku alkoholu i z dodatkiem cukru | 100 | 100 | 55 | Artykuł 1 § 6 |20091120091200200919 | Sok pomarańczowy | 100 | 50000 | 70 | Artykuł 1 § 6 |2009210020092911200929192009299120092999 | Sok grapefruitowy lub z pomelo | 100 | 1000 | 70 | Artykuł 1 § 6 |2009391120093919 | Soki z pozostałych cytrusów | 100 | | | |ex20093111ex20093119ex20093931ex20093939 | Soki z pozostałych cytrusów, z wyłączeniem cytryny | 100 | | | |ex2204 | Wino ze świeżych winogron | 100 | 95200 hl | – | Artykuł 1 § 6 |ex22042179ex22042180ex22042183ex22042184 | Wina posiadające zarejestrowaną nazwę pochodzenia, o następujących nazwach: Berkane, Sais, Beni M’Tir, Gerrouane, Zemmour i Zennata, w opakowaniach o pojemności nieprzekraczającej 2 litrów, o rzeczywistej objętościowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 15 % obj. | 100 | 56000 hl | – | Artykuł 1 § 6 |ex2302 | Otręby, śruta i inne pozostałości odsiewu, przemiału lub innej obróbki zbóż i roślin strączkowych, również granulowane, inne niż z kukurydzy i ryżu | 100 | | | |[1] Współczynnik redukcji stosuje się wyłącznie do cła ad valorem.[2] Kody CN zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1789/2003 (Dz.U. L 281 z 30.10.2003, str. 1).[3] Bez uszczerbku dla zasad dotyczących wprowadzenia nomenklatury scalonej, opis oznaczenia towaru jest uznawany za wyłącznie informacyjny; system preferencyjny został określony w ramach tego Załącznika, przez objęcie kodem CN. W przypadku, gdy kod CN poprzedza "ex", system preferencyjny jest określony jednocześnie przez znaczenie kodu CN i znaczenie odpowiadającego mu opisu.[4] Zastosowanie tego zezwolenia jest zawieszone do daty określonej w artykule 18 niniejszego Układu jako data zastosowania nowych środków liberalizacji.[5] Wpis do tej pod-pozycji podlega warunkom określonym w ustanowionych w tej dziedzinie przepisach wspólnotowych [patrz: artykuły 291–300 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93 (Dz.U. L 253 z 11.10.1993, str. 1) z późniejszymi zmianami].[6] Dla wiśni i czereśni świeżych współczynnik redukcji stosuje się również do minimalnego cła specyficznego.[7] Zezwolenie to dotyczy jedynie nasion spełniających wymogi przepisów dyrektyw dotyczących sprzedaży nasion i roślin.--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK 1 B DO PROTOKOŁU NR 1--------------------------------------------------