CELEX: 61988CJ0143
Language: lt
Date: 1991-02-21
Title: 1991 m. vasario 21 d. Teisingumo Teismo sprendimas. # Zuckerfabrik Süderdithmarschen AG prieš Hauptzollamt Itzehoe ir Zuckerfabrik Soest GmbH prieš Hauptzollamt Paderborn. # Prašymai priimti prejudicinį sprendimą: Finanzgericht Hamburg ir Finanzgericht Düsseldorf - Vokietija. # Sujungtos bylos C-143/88 ir C-92/89.

TEISINGUMO TEISMO SPRENDIMAS1991 m. vasario 21 d.(*)„Nacionalinių
 teismų kompetencija sustabdyti Bendrijos reglamentu grindžiamo 
nacionalinio teisės akto vykdymą, nagrinėjant bylas dėl laikinųjų 
apsaugos priemonių taikymo – Specialaus padengimo mokesčio galiojimas 
cukraus sektoriuje“Sujungtose bylose C‑143/88 ir C‑92/89,dėl Finanzgericht Hamburg (Vokietijos Federacinė Respublika) ir Finanzgericht Düsseldorf
 (Vokietijos Federacinė Respublika) pagal EEB sutarties 
177 straipsnį Teisingumo Teismui pateiktų prašymų priimti 
prejudicinį sprendimą šių teismų nagrinėjamose bylose tarp:Zuckerfabrik Süderdithmarschen AGirHauptzollamt Itzehoebei tarpZuckerfabrik Soest GmbHirHauptzollamt Paderborndėl
 EEB sutarties 189 straipsnio išaiškinimo (byla C‑143/88) ir 
1987 m. liepos 2 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 1914/87,
 kuriuo 1986–1987 prekybos metams cukraus sektoriuje nustatomas 
specialus padengimo mokestis (OL L 183, p. 5) (bylos 
C‑143/88 ir C‑92/89), galiojimo,TEISINGUMO TEISMAS,kurį
 sudaro pirmininkas O. Due, kolegijų pirmininkai 
G. F. Mancini, J. C. Moitinho de Almeida, 
G. C. Rodríguez Iglesias ir M. Díez de Velasco, 
teisėjai seras Gordon Slynn, C. N. Kakouris, R. Joliet, 
F. A. Schockweiler, F. Grévisse ir M. Zuleeg,generalinis advokatas C. O. Lenz,posėdžio sekretorius H. A. Rühl, vyriausiasis administratorius,išnagrinėjęs rašytines pastabas, pateiktas:–        Zuckerfabrik Süderdithmarschen ir Zuckerfabrik Soest, atstovaujamų Kelno advokatų D. Ehle, Schiller ir asocijuotų partnerių,–        Italijos
 vyriausybės, atstovaujamos Užsienio reikalų ministerijos Diplomatinių 
ginčų skyriaus vedėjo profesoriaus L. Ferrari Bravo, padedamo avvocato dello Stato I. M. Braguglia,–        Jungtinės Karalystės vyriausybės, atstovaujamos Treasory Solicitor J. A. Gensmantel,–        Europos
 Bendrijų Tarybos, atstovaujamos jos Teisės tarnybos nario 
A. Bräutigam,–        Europos
 Bendrijų Komisijos, atstovaujamos jos patarėjų teisės klausimais 
D. Booß ir G. zur Hausen,susipažinęs su teismo posėdžio pranešimu,išklausęs 1990 m. kovo 20 d. posėdyje Zuckerfabrik Süderdithmarschen ir Zuckerfabrik Soest,
 atstovaujamų Kelno advokatų D. Ehle ir J. Sedemund, Italijos 
vyriausybės, Jungtinės Karalystės vyriausybės, atstovaujamos 
C. Bellamy, ir Tarybos bei Komisijos pareikštas žodines pastabas,susipažinęs su 1990 m. lapkričio 8 d. posėdyje pateikta generalinio advokato išvada,priima šįSprendimą1        1988 m.
 kovo 31 d. Nutartimi, kurią Teisingumo Teismas gavo 1988 m. 
gegužės 20 d., Finanzgericht Hamburg pagal EEB sutarties 
177 straipsnį kreipėsi dėl prejudicinio sprendimo priėmimo, 
pateikdamas du klausimus: pirma, dėl nacionalinių teismų kompetencijos 
sustabdyti Bendrijos reglamentu grindžiamo nacionalinio teisės akto 
vykdymą, nagrinėjant bylas dėl laikinųjų apsaugos priemonių taikymo, ir,
 antra, dėl 1987 m. liepos 2 d. Tarybos reglamento (EEB) 
Nr. 1914/87, kuriuo 1986‑1987 prekybos metams cukraus sektoriuje 
nustatomas specialus padengimo mokestis (OL L 183, p. 5) 
(bylos C‑143/88 ir C‑92/89), galiojimo.2        Šie klausimai iškilo nagrinėjant bylą tarp cukrų gaminančios bendrovės Zuckerfabrik Süderdithmarschen ir Hauptzollamt Itzehoe (Itzehoe vyriausioji muitinės valdyba). 1987 m. spalio 19 d. Sprendimu Hauptzollamt Itzehoe pareikalavo, kad Zuckerfabrik Süderdithmarschen
 sumokėtų 1 982 942,66 Vokietijos markių (DEM) sumą kaip 
specialų padengimo mokestį už 1986–1987 cukraus prekybos metus.3        Šio
 mokesčio, nustatyto minėtu Reglamentu Nr. 1914/87, priimtu pagal 
Sutarties 43 straipsnį, tikslas – visiškai padengti nuostolius, 
kuriuos Bendrija patyrė cukraus sektoriuje per prekybos metus, 
prasidėjusius 1986 m. liepos 1 d. ir pasibaigusius 
1987 m. birželio 30 dieną. Šie nuostoliai buvo patirti dėl 
itin didelių eksporto grąžinamųjų išmokų, kurias Bendrija buvo priversta
 mokėti minėtais prekybos metais tam, kad užtikrintų Bendrijoje 
pagaminto cukraus pertekliaus realizavimą trečiosiose šalyse.4        Zuckerfabrik Süderdithmarschen apskundė Hauptzollamt Itzehoe sprendimą, tačiau jos skundas buvo atmestas. Tuomet Zuckerfabrik pateikė prašymą Finanzgericht Hamburg
 dėl šio sprendimo vykdymo sustabdymo. Ji tam pačiam teismui taip pat 
pateikė ieškinį dėl sprendimo panaikinimo. Pagrįsdama šiuos du 
pareiškimus, Zuckerfabrik nurodė, kad Reglamentas Nr. 1914/87, kuriuo buvo grindžiamas Hauptzollamt sprendimas, yra negaliojantis.5        Finanzgericht Hamburg patenkino prašymą dėl Hauptzollamt Itzehoe sprendimo vykdymo sustabdymo ir pateikė Teisingumo Teismui tokius klausimus:         „1.   a)     Ar
 EEB sutarties 189 straipsnio antroji pastraipa turi būti aiškinama
 taip, kad visuotinis reglamentų taikymas valstybėse narėse neužkerta 
kelio nacionalinių teismų teisei taikant laikinąsias apsaugos priemones 
sustabdyti reglamentu grindžiamo administracinio akto galiojimą, kol bus
 priimtas sprendimas pagrindinėje byloje?                  b)     Jeigu
 atsakymas į pirmojo klausimo a punktą būtų teigiamas, kokiomis 
sąlygomis nacionaliniai teismai gali taikyti laikinąsias apsaugos 
priemones? Ar Bendrijos teisėje tokiu atveju yra numatytos tam tikros 
sąlygos, ir, jei taip, kokios jos? Ar minėtos laikinosios apsaugos 
priemonės turi būti taikomos atsižvelgiant į nacionalinę teisę?         2.     Ar
 1987 m. liepos 2 d. Tarybos reglamentas Nr. 1914/87, 
kuriuo 1986‑1987 prekybos metams cukraus sektoriuje nustatomas specialus
 padengimo mokestis, yra galiojantis? Konkrečiai kalbant, ar minėtas 
reglamentas yra negaliojantis dėl to, kad jis pažeidžia principą, pagal 
kurį mokesčius nustatantys reglamentai neturi grįžtamosios galios?“6        Kita nutartimi Finanzgericht Hamburg
 taip pat nusprendė sustabdyti bylos nagrinėjimą iš esmės, kol 
Teisingumo Teismas priims prejudicinį sprendimą dėl jam pateiktų dviejų 
klausimų.7        Be
 to, 1988 m. spalio 19 d. Nutartimi, kurią Teisingumo Teismas 
gavo 1989 m. kovo 20 d., Finanzgericht Düsseldorf pagal
 EEB sutarties 177 straipsnį pateikė penkis klausimus, taip pat 
susijusius su minėto Tarybos reglamento Nr. 1914/87 galiojimu.8        Šie penki klausimai iškilo nagrinėjant bylą tarp cukrų gaminančios bendrovės Zuckerfabrik Soest GmbH ir Hauptzollamt Paderborn (Paderborn vyriausioji muitinės valdyba). 1987 m. spalio 20 d. Sprendimu Hauptzollamt Paderborn pareikalavo, kad Zuckerfabrik Soest GmbH sumokėtų 1 675 013,71 Vokietijos markių (DEM) kaip minėtą padengimo mokestį.9        Zuckerfabrik Soest apskundė šį sprendimą, tačiau jos skundas buvo atmestas. Tuomet Zuckerfabrik Soest kreipėsi į Finanzgericht Düsseldorf su prašymu sustabdyti Hauptzollamt Paderborn
 priimto sprendimo vykdymą. Ji tam pačiam teismui taip pat pateikė 
ieškinį dėl šio sprendimo panaikinimo. Pagrįsdama savo prašymą 
sustabdyti sprendimo vykdymą ir ieškinį dėl panaikinimo, Zuckerfabrik Soest, kaip ir Zuckerfabrik Süderdithmarschen kitoje byloje, teigė, kad reglamentas, kuriuo buvo nustatytas specialus padengimo mokestis ir kuriuo Hauptzollamt Paderborn grindė savo sprendimą, yra negaliojantis.10      1988 m. vasario 10 d. Nutartimi Finanzgericht Düsseldorf, nagrinėdamas prašymą dėl laikinųjų apsaugos priemonių taikymo, patenkino prašymą dėl Hauptzollamt Paderborn
 priimto sprendimo vykdymo sustabdymo, iškilus rimtų abejonių dėl 
reglamento, kuriuo nustatomas specialus padengimo mokestis, galiojimo.11      1988 m. spalio 19 d. Nutartimi minėtas Finanzgericht sustabdė bylos nagrinėjimą iš esmės ir kreipėsi į Teisingumo Teismą su prašymu priimti prejudicinį sprendimą šiais klausimais:         „1.   Ar
 Reglamentas Nr. 1914/87, kuriuo 1986‑1987 prekybos metams cukraus 
sektoriuje nustatomas specialus padengimo mokestis (OL L 183, 
1987 7 3, p. 5), yra negaliojantis dėl to, kad specialus 
padengimo mokestis yra finansavimo mokestis, kuris gali būti nustatomas 
tik pagal EEB sutarties 201 straipsnį?Subsidiariai         2.     Ar
 specialaus padengimo mokesčio nustatymas cukraus sektoriuje 1986‑1987 
prekybos metams Tarybos reglamente Nr. 1914/87 neprieštarauja 
Reglamento Nr. 1785/81 28 straipsnyje nustatytam finansavimo 
iš savo lėšų ribojimui bei Bendrijos teisėkūros sistemos saugumo 
principui?Subsidiariai         3.     Ar
 specialaus padengimo mokesčio nustatymas cukraus sektoriuje 1986‑1987 
prekybos metams neprieštarauja draudimui kelti ekonomikos sektoriui 
riziką, kuri rinkos organizavimo kontekste reiškia nebūdingą riziką, ir 
nepagrįstų finansinių prievolių uždraudimo principui?Subsidiariai         4.     Ar
 Tarybos reglamento Nr. 1914/87, kuriuo 1986‑1987 prekybos metams 
cukraus sektoriuje nustatomas specialus padengimo mokestis, 
1 straipsnis nepažeidžia diskriminacijos draudimo 
(40 straipsnio 3 dalies antroji pastraipa), nustatydamas 
B cukrui daug didesnį mokestį negu A cukrui ?Subsidiariai         5.     Ar
 Tarybos reglamentas Nr. 1914/87, kuriuo 1986/1987 prekybos metams 
cukraus sektoriuje nustatomas specialus padengimo mokestis, minėtomis 
sąlygomis nepažeidžia Bendrijos teisėje galiojančių nuosavybės teisės ir
 teisės laisvai vykdyti ekonominę veiklą, kai tokia veikla gali būti 
toliau finansuojamas ne iš gauto pelno, bet tik iš rezervų, ir dėl to 
atitinkamų įmonių veiklai kyla grėsmė?“12      Išsamesnį
 abiejų pagrindinių bylų faktų išdėstymą, susijusias Bendrijos teisės 
nuostatas, informaciją apie bylų eigą, taip pat Teisingumo Teismui 
pateiktas rašytines pastabas galima rasti posėdžio pranešime. Šie bylos 
medžiagos elementai toliau perteikiami tik tiek, kiek būtina Teisingumo 
Teismo motyvams pateikti.13      Atsižvelgiant
 į tai, kad abiejų šių bylų dalykai yra panašūs ir jos abi susijusios, 
kaip buvo patvirtinta per žodinę procedūros dalį, siekiant priimti 
galutinį sprendimą pagal Procedūros reglamento 43 straipsnį yra 
tikslinga jas sujungti. Dėl Bendrijos reglamentu grindžiamo nacionalinio teisės akto vykdymo sustabdymo Dėl esmės14      Pirmiausia Finanzgericht Hamburg
 iš esmės siekia išsiaiškinti, ar EEB sutarties 189 straipsnio 
antroji pastraipa turi būti aiškinama taip, kad nacionaliniai teismai 
neturi įgaliojimų sustabdyti Bendrijos reglamentu grindžiamo 
nacionalinio administracinio teisės akto vykdymą.15      Pagrįsdamas įgaliojimus priimti tokį sprendimą sustabdyti vykdymą, Finanzgericht Hamburg
 teigia, kad tokia priemonė tik atideda nacionalinio sprendimo 
įgyvendinimą ir nekelia klausimo dėl Bendrijos reglamento galiojimo. 
Tačiau norėdamas paaiškinti savo klausimo priežastį, minėtas teismas, 
siekdamas pagrįsti teiginį, jog nacionaliniai teismai neturi tokios 
kompetencijos, nurodo, kad leidimas taikyti laikinąsias apsaugos 
priemones, galintis sukelti rimtų pasekmių, gali kliudyti visiškam 
reglamentų veiksmingumui visose valstybėse narėse, taip pažeisdamas 
Sutarties 189 straipsnį.16      Pirmiausia
 reikia pabrėžti, kad Sutarties 189 straipsnio antrosios 
pastraipos reikalavimai negali trukdyti teisinei apsaugai, kurią 
Bendrijos teisė suteikia asmenims. Tais atvejais, kai nacionalinės 
institucijos administracine tvarka turi įgyvendinti Bendrijos 
reglamentus, Bendrijos teisės užtikrinama teisinė apsauga apima asmenų 
teisę papildomai ginčyti šių reglamentų teisėtumą nacionaliniuose 
teismuose ir skatinti šiuos teismus kreiptis į Teisingumo Teismą su 
prašymu priimti prejudicinį sprendimą.17      Ši
 teisė būtų pažeista, jeigu ieškovas, laukdamas, kol Teisingumo Teismas,
 vienintelis turintis kompetenciją paskelbti, kad Bendrijos reglamentas 
yra neteisėtas (žr. 1987 m. spalio 22 d. Sprendimo Foto Frost
 20 punktą, byla 314/85, Rink., 1987, p. 4189), priims 
sprendimą, neturėtų galimybės įvykdęs tam tikras sąlygas prašyti, kad 
būtų priimtas sprendimas dėl vykdymo sustabdymo, kuriuo remiantis 
ginčijamo reglamento pasekmės jo atžvilgiu tam tikrą laiką neturėtų 
teisinės galios.18      Be to, kaip Teisingumo Teismas pažymėjo minėtame 1987 m. spalio 22 d. Sprendime Foto-Frost
 (16 punktas), prašymai dėl prejudicinio sprendimo, kuriais 
siekiama išsiaiškinti, ar tam tikras teisės aktas yra teisėtas, kaip ir 
ieškiniai dėl panaikinimo, yra Bendrijos institucijų aktų teisėtumo 
kontrolės priemonė. Tačiau ieškinių dėl panaikinimo atveju EEB sutarties
 185 straipsnis suteikia ieškovui galimybę prašyti sustabdyti 
ginčijamo akto vykdymą, o Teisingumo Teismui – įgaliojimą priimti 
sprendimą dėl tokio vykdymo sustabdymo. Todėl laikinosios apsaugos 
sistemos darna reikalauja, kad nacionaliniai teismai taip pat galėtų 
priimti sprendimą dėl Bendrijos reglamentu, kurio teisėtumas yra 
ginčijamas, grindžiamo nacionalinio administracinio akto vykdymo 
sustabdymo.19      Be to, 1990 m. birželio 19 d. Sprendime Factortame
 (C‑213/89, Rink., 1990, p. I‑2433), priimtame byloje dėl 
nacionalinio teisės akto suderinamumo su Bendrijos teise, Teisingumo 
Teismas, remdamasis 177 straipsnio veiksmingumu, nusprendė, kad 
nacionalinis teismas, kreipęsis su prašymu priimti prejudicinį sprendimą
 ir pateikęs su išaiškinimu susijusius klausimus tam, kad galėtų 
išspręsti šią suderinamumo problemą, privalėjo turėti galimybę taikyti 
laikinąsias apsaugos priemones ir sustabdyti ginčijamo nacionalinio 
teisės akto taikymą, kol Teisingumo Teismas priims sprendimą, remdamasis
 pagal 177 straipsnį pateiktu išaiškinimu.20      Laikinoji
 apsauga, kurią Bendrijos teisė užtikrina asmenims nacionaliniuose 
teismuose, privalo likti tokia pati, nepaisant to, ar šie asmenys 
ginčija nacionalinių teisės aktų suderinamumą su Bendrijos teise, ar 
Bendrijos antrinės teisės aktų galiojimą, nes ginčas abiem atvejais yra 
grindžiamas pačia Bendrijos teise.21      Atsižvelgiant
 į tai, kas išdėstyta, į pirmo klausimo pirmą dalį reikia atsakyti, kad 
Sutarties 189 straipsnis turi būti aiškinamas taip: jis neatima iš 
nacionalinių teismų teisės sustabdyti Bendrijos reglamento pagrindu 
priimto nacionalinio administracinio akto vykdymą. Dėl sustabdymo sąlygų22      Finanzgericht Hamburg
 toliau klausia, kokiomis sąlygomis nacionaliniai teismai gali priimti 
sprendimą dėl Bendrijos reglamentu grindžiamo nacionalinio 
administracinio akto vykdymo sustabdymo, atsižvelgiant į abejones, 
kurios jiems gali kilti dėl tokio reglamento galiojimo.23      Pirmiausia
 reikia pažymėti, kad sustabdyti ginčijamo akto vykdymą galima tik 
tuomet, jeigu faktinės ir teisinės aplinkybės, kuriomis remiasi 
ieškovai, įtikina nacionalinį teismą, kad yra rimtų abejonių dėl 
Bendrijos reglamento, kurio pagrindu priimtas ginčijamas administracinis
 aktas, galiojimo. Tik galimybė prieiti prie išvados dėl negaliojimo, ir
 tai gali padaryti tik Teisingumo Teismas, gali pateisinti sustabdančių 
priemonių taikymą.24      Toliau
 reikia pažymėti, kad vykdymo sustabdymas turi turėti laikiną pobūdį. 
Nacionalinis teismas, į kuri kreipiamasi su prašymu dėl laikinųjų 
apsaugos priemonių, gali sustabdyti vykdymą, kol Teisingumo Teismas 
priims sprendimą dėl galiojimo. Taigi, jeigu toks klausimas dar nebuvo 
pateiktas Teisingumo Teismui, nacionalinis teismas pats turi jį pateikti
 ir išdėstyti priežastis, dėl kurių, nacionalinio teismo manymu, 
reglamentas turi būti laikomas negaliojančiu.25      Kalbant
 apie kitas administracinių aktų vykdymo sustabdymo sąlygas, reikia 
pažymėti, kad procedūros taisykles reglamentuoja nacionalinė teisė, ir 
atskirose valstybėse sustabdymo sąlygos reglamentuojamos nevienodai, o 
tai gali trukdyti vienodai taikyti Bendrijos teisę.26      Tačiau
 šis vienodas taikymas yra pagrindinis Bendrijos teisinės sistemos 
reikalavimas; pagal jį Bendrijos reglamentu grindžiamo nacionalinio 
administracinio akto vykdymui sustabdyti, nors šį klausimą (konkrečiai 
kalbant – prašymo pateikimo ir nagrinėjimo klausimus) reguliuoja 
nacionalinė proceso teisė, visose valstybėse narėse turi būti taikomos 
vienodos sąlygos, bent jau sąlygos, susijusios su leidimo taikyti tokias
 laikinąsias apsaugos priemones suteikimu.27      Kadangi
 nacionalinių teismų teisė taikyti minėtą vykdymo sustabdymą atitinka 
Teisingumo Teismui 185 straipsniu priskirtą kompetenciją pagal 
173 straipsnį pateiktų ieškinių atveju, nacionaliniai teismai gali 
taikyti tokias priemones tik tomis sąlygomis, kurios yra nustatytos 
taikant laikinąsias apsaugos priemones Teisingumo Teisme.28      Šiuo
 atžvilgiu Teisingumo Teismas savo praktikoje yra ne kartą pažymėjęs, 
kad ginčijamo akto vykdymą sustabdančias priemones galima taikyti tik 
skubiais atvejais, kitaip tariant, jeigu jų reikia imtis ir suteikti 
joms teisinę galią dar iki sprendimo dėl ginčo esmės priėmimo, siekiant,
 kad taikyti tokias priemones prašanti šalis nepatirtų didelės ir 
nepataisomos žalos.29      Kalbant
 apie skubą, reikia pažymėti, kad būtina, jog ieškovo nurodyta žala 
galėtų atsirasti dar iki Teisingumo Teismo sprendimo dėl ginčijamo 
Bendrijos akto galiojimo priėmimo. Kalbant apie žalos pobūdį, kaip 
Teisingumo Teismas jau yra keletą kartų pareiškęs savo nuomonę, 
išskirtinai piniginė žala iš esmės negali būti laikoma nepataisoma. 
Tačiau būtent prašymą dėl laikinųjų apsaugos priemonių taikymo 
svarstantis nacionalinis teismas privalo išnagrinėti kiekvienai bylai 
būdingas aplinkybes. Todėl jis privalo įvertinti įrodymus, leidžiančius 
daryti išvadą, ar tikėtina, kad dėl neatidėliotino teisės akto, kurio 
vykdymą prašoma sustabdyti, taikymo ieškovas patirs nepataisomą žalą, 
kurios nebūtų įmanoma atlyginti Bendrijos aktą paskelbus negaliojančiu.30      Be
 to, reikia papildyti, kad nacionalinis teismas, kuriam pagal jo 
kompetenciją patikėta taikyti Bendrijos teisės nuostatas, privalo 
užtikrinti visapusišką Bendrijos teisės veikimą, o iškilus abejonių dėl 
Bendrijos reglamentų galiojimo, atsižvelgti į Bendrijos interesą, 
būtent, – kad tokie reglamentai nebūtų atmetami kaip netaikytini, nesant
 atitinkamų garantijų.31      Kad
 įvykdytų šį įsipareigojimą, nacionalinis teismas, kuriam pateiktas 
prašymas taikyti vykdymo sustabdymą, pirmiausia privalo patikrinti, ar 
aptariamas Bendrijos teisės aktas prarastų veiksmingumą, jeigu nebūtų 
nedelsiant pritaikytas.32      Jeigu
 dėl tokio vykdymo sustabdymo Bendrija gali susidurti su finansine 
rizika, nacionalinis teismas taip pat turi turėti galimybę pareikalauti,
 kad ieškovas pateiktų atitinkamas garantijas, pavyzdžiui, sumokėtų 
piniginį užstatą ar pateiktų kitokią užtikrinimo priemonę.33      Atsižvelgiant
 į tai, kas pirmiau išdėstyta, atsakymas į pirmojo klausimo, kurį 
Teisingumo Teismui pateikė Finanzgericht Hamburg, antrąją dalį 
turi būti toks: sprendimą dėl nacionalinio akto, priimto įgyvendinant 
Bendrijos reglamentą, vykdymo sustabdymo nacionalinis teismas gali 
priimti tik:–        jeigu
 šiam teismui kyla rimtų abejonių dėl Bendrijos akto galiojimo, ir tuo 
atveju, jeigu klausimas dėl ginčijamo teisės akto galiojimo dar nėra 
perduotas Teisingumo Teismui, minėtas teismas pats kreipiasi į 
Teisingumo Teismą su tokiu klausimu,–        jeigu
 tai yra skubus atvejis ir ieškovas gali patirti didelę ir nepataisomą 
žalą,–        jeigu nacionalinis teismas tinkamai atsižvelgia į Bendrijos interesus. Dėl galiojimo34      Finanzgericht Hamburg
 suabejojo minėto Reglamento Nr. 1914/87 galiojimu dėl tos 
priežasties, kad jis prieštarauja grįžtamosios galios neturėjimo 
principui, taigi neatitinka ir teisinio saugumo principo.35      Finanzgericht Düsseldorf
 savo ruožtu išreiškė abejones dėl minėto Bendrijos reglamento 
galiojimo, pateikdamas Teisingumo Teismui penkis klausimus, 
atskleidžiančius keletą prieštaravimo, susijusio su tinkamo teisinio 
pagrindo pasirinkimu nustatant specialų padengimo mokestį, motyvų, taip 
pat su šio reglamento suderinamumu su pamatiniu 1981 m. birželio 
30 d. Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 1785/81 dėl bendro rinkos 
organizavimo cukraus sektoriuje, taip pat su principo, pagal kurį 
ekonomikos šaka neturi būti apsunkinama jai nebūdinga rizika ir 
nepagrįstais finansiniais mokesčiais, pažeidimu ir su nuosavybės teisės 
bei laisvės vykdyti ekonominę veiklą pažeidimu.36      Kadangi
 šiose dviejose bylose Teisingumo Teismui pateikti klausimai tėra 
skirtingi požiūriai, kuriais remiantis tas pats teisės aktas gali būti 
ginčijamas, juos galima nagrinėti kartu. Dėl EEB sutarties 201 straipsnyje įtvirtintos procedūros pažeidimo37      Finanzgericht Düsseldorf
 iš esmės mano, kad norint nustatyti mokestį pagal EEB sutarties 
43 straipsnį bendro žemės ūkio rinkų organizavimo kontekste, jis 
turi būti skirtas minėtai rinkai reguliuoti. Tačiau tokia priemonė gali 
būti taikoma tik dabar arba ateityje. Anot Finanzgericht Düsseldorf,
 padengimo mokesčio atveju taip nėra, nes jo tikslas – padengti 
praėjusiais prekybos metais patirtus nuostolius. Be to, šį mokestį 
privalo mokėti tik cukraus gamintojai, o rinkai reguliuoti skirta 
priemonė pirmiausia turėtų būti taikoma cukrinių runkelių augintojams. 
Taigi, pasak Finanzgericht Düsseldorf, ginčijamas mokestis – tai finansavimo mokestis, kuris galėjo būti teisėtai nustatytas tik pagal Sutarties 201 straipsnį.38      Šiuo
 atžvilgiu reikia pabrėžti, kad 1985 m. gegužės 7 d. Tarybos 
sprendimo 85/257/EEB dėl Bendrijų nuosavų lėšų sistemos 
(OL L 128, p. 15), galiojusio ginčijamo reglamento 
priėmimo metu, 2 straipsnyje skiriamos „įmokos ir kiti mokesčiai, 
nustatyti bendro cukraus rinkų organizavimo kontekste“, kurie pagal 
sutarčių nuostatas jau sudaro nuosavas lėšas, ir „pajamos, gaunamos iš 
kitų bendrosios politikos kontekste nustatytų mokesčių“, vadovaujantis 
Sutarčių nuostatomis. Šios pajamos tampa nuosavomis lėšomis tik užbaigus
 EEB sutarties 201 straipsnyje bei atitinkamose kitų steigimo 
Sutarčių nuostatose numatytas procedūras.39      Atsižvelgiant
 į neišvengiamą cukraus gamybos apimties ir Bendrijos cukraus rinkos 
didėjimą, minėto 1985 m. gegužės 7 d. Sprendimo 
2 straipsnio pirmosios pastraipos a punktu negalėjo būti ketinama 
apriboti sprendimo taikymo tik tiems mokesčiams, kurie jau buvo 
nustatyti sprendimo priėmimo metu, konkrečiai kalbant, minėtu Tarybos 
reglamentu Nr. 1785/81 (toliau – pamatinis reglamentas) 
nustatytiems mokesčiams. Kadangi specialus padengimo mokestis papildo 
kitus mokesčius, kurie jau buvo nustatyti 1985 m. gegužės 7 d.
 Sprendimo priėmimo metu, pagal šį sprendimą minėtas mokestis turi būti 
priskirtas „įmokoms ir kitiems mokesčiams, nustatytiems bendro cukraus 
rinkos organizavimo kontekste“.40      Bet
 kuriuo atveju reikia pabrėžti, kad, kaip Teisingumo Teismas jau yra 
pabrėžęs 1982 m. rugsėjo 30 d. Sprendime Amylum 
(108/81, Rink., 1982, p. 3107) dėl 1970 m. balandžio 
21 d. Tarybos sprendimo dėl valstybių narių piniginių įmokų 
pakeitimo Bendrijų nuosavomis lėšomis (OL L 94, p. 19), 
1985 m. gegužės 7 d. Sprendimo, kaip biudžeto teisės 
priemonės, tikslas yra apibrėžti į Bendrijų biudžetą patenkančias 
nuosavas lėšas, o ne įvardyti Bendrijos institucijas, turinčias teisę 
nustatyti muitus, mokesčius, rinkliavas, įmokas ar kitas įplaukų formas.41      Galima
 daryti išvadą, kad siekiant imtis tokios priemonės, šiuo atveju 
Reglamentu Nr. 1914/87 nustatyto specialaus padengimo mokesčio, net
 jei ta priemonė yra finansavimo mokestis, nebuvo būtina remtis 
201 straipsnyje įtvirtinta procedūra.42      Klausimas,
 ar EEB sutarties 43 straipsnis gali būti teisinis pagrindas 
mokesčiui, skirtam apmokestinti praeities laikotarpių ūkinę veiklą, 
nustatyti, yra tapatus klausimui, ar mokestis gali būti nustatytas 
atgaline data remiantis 43 straipsniu. Šis prieštaravimas sutampa 
su prieštaravimu, susijusiu su grįžtamosios galios neturėjimo principo 
pažeidimu, kuris bus nagrinėjamas toliau. Dėl Reglamento Nr. 1914/87 suderinamumo su pamatiniu reglamentu43      Finanzgericht Düsseldorf, vadovaudamasis 1979 m. kovo 29 d. Teisingumo Teismo sprendimu NTN Toyo Bearing Company (113/77,
 Rink., 1979, p. 1185), teigia, kad Tarybai pamatinio reglamento 
28 straipsniu nustačius didžiausią leistiną mokesčių, kurių gali 
būti reikalaujama iš cukraus gamintojų, tarifą, ji jau nebeturėjo teisės
 kitu reglamentu, tiesiogiai grindžiamu Sutarties 43 straipsniu, 
nustatyti tą didžiausią leistiną tarifą viršijantį mokestį.44      Šiuo
 atžvilgiu reikia priminti, kad pamatinis reglamentas ir ginčijamas 
Reglamentas Nr. 1914/87 buvo priimti pagal Sutarties 
43 straipsnį. Taigi Reglamentas Nr. 1914/87 negali būti 
laikomas pamatinį reglamentą įgyvendinančiu reglamentu, skirtingai nuo 
reglamento, kritikuoto byloje, kurioje buvo priimtas 1987 m. 
birželio 16 d. Sprendimas Romkes (46/86, Rink., 1987, p. 2671).45      Taryba
 gali iš dalies pakeisti, papildyti ar panaikinti EEB sutarties 
43 straipsnio pagrindu priimtą pamatinį reglamentą su sąlyga, kad 
tą reglamentą iš dalies keičiančios, papildančios ar panaikinančios 
nuostatos priimamos pagal tą pačią procedūrą, nesant reikalo šių 
nuostatų įtraukti į pamatinį reglamentą.46      Nagrinėjamoje
 byloje situacija skiriasi nuo tų aplinkybių, kuriomis buvo priimtas jau
 minėtas 1979 m. kovo 29 d. Sprendimas NTN Toyo Bearing Company.
 Minėtu atveju Taryba priėmė bendro pobūdžio reglamentą, kad galėtų 
įgyvendinti vieną iš Sutarties 113 straipsnyje įtvirtintų tikslų, o
 įgyvendinimo reglamente, skirtame konkrečiam atvejui spręsti, nukrypo 
nuo taip apibrėžtų taisyklių.47      Tokiomis
 aplinkybėmis reikia daryti išvadą, kad pamatinis reglamentas nedraudė 
Tarybai priimti Reglamento Nr. 1914/87, nes jis buvo priimtas 
nepažeidžiant Sutarties 43 straipsnyje nustatytos procedūros. Dėl grįžtamosios galios neturėjimo principo pažeidimo48      Finanzgericht Hamburg, kaip ir Finanzgericht Düsseldorf,
 mano, kad Reglamentas Nr. 1914/87 prieštarauja grįžtamosios galios
 neturėjimo principui, nes jis buvo priimtas 1987 m. liepos 
2 d., t. y. pasibaigus 1986‑1987 prekybos metams (pasibaigusiems 
1987 m. birželio 30 d.), per kuriuos jame buvo numatyta 
padengti patirtus nuostolius. Taigi minėtas reglamentas susieja mokesčio
 mokėjimą su praeityje įvykusiais įvykiais, būtent su minėtais prekybos 
metais vykdyta cukraus gamyba. Be to, anot nacionalinių teismų, nebuvo 
paisoma teisėtų cukraus gamintojų lūkesčių, nes jie turėjo teisę 
tikėtis, kad pamatiniu reglamentu nustatyti mokesčiai nebus didinami, o 
jeigu ir būtų padidinti, šie mokesčiai būtų visiškai perkelti cukrinių 
runkelių augintojams.49      Savo 1979 m. sausio 25 d. Sprendimuose Racke (98/78, Rink., 1979, p. 69), Decker (99/78, Rink., 1979, p. 101) ir 1982 m. rugsėjo 30 d. Sprendime Amylum (108/81)
 Teisingumo Teismas jau nustatė, kad nors, kaip bendra taisyklė, 
teisinės padėties apibrėžtumo principas neleidžia laiko atžvilgiu 
taikyti Bendrijos teisės akto nuo datos, ankstesnės nei jo paskelbimo 
data, išimtiniais atvejais, jeigu to reikia siekiamam tikslui ir jeigu 
yra tinkamai paisoma suinteresuotųjų asmenų teisėtų lūkesčių, gali būti 
kitaip.50      Kalbant
 apie pirmą iš šių dviejų sąlygų, reikia priminti keletą fakto ir teisės
 aspektų. Dėl cukraus gamybos ir suvartojimo santykio Bendrijoje 
atsirandantis cukraus perteklius turi būti realizuojamas trečiųjų šalių 
rinkose. Kursų ar kainų pasaulinėje rinkoje ir Bendrijos kainų skirtumą 
padengia eksporto grąžinamosios išmokos. Pamatiniame reglamente buvo 
nustatyta, kad patys gamintojai apmokėtų visas dėl to patiriamas 
finansines išlaidas.51      Siekiant
 kiek įmanoma priartėti prie ekonominės tikrovės ir taip stabilizuoti 
rinką, o tai yra vienas iš Sutarties 39 straipsnio tikslų, 
pamatinio reglamento 28 straipsnyje buvo nustatyta, kad paprastai 
šie mokesčiai mokami kiekvienų prekybos metų pabaigoje ir atitinkamai 
apskaičiuojami remiantis numatomais einamųjų prekybos metų nuostoliais, 
patiriamais dėl eksporto įsipareigojimų.52      Tačiau
 tam tikrų išimtinių įvykių, pavyzdžiui, kaip yra šiuo atveju, staigaus 
dolerio kurso kritimo ar pasaulinių cukraus kainų kritimo, įvykusių 
būtent aptariamais prekybos metais, įtakos nebuvo galima pakankamai 
tiksliai numatyti mokesčių nustatymo metu. Tokiu atveju yra teisėta 
gamintojų mokėtinus mokesčius nustatyti tik tiksliai įvertinus visas 
minėtų įvykių pasekmes ir, jei reikia, tai padaryti pasibaigus tiems 
prekybos metams, per kuriuos tokie įvykiai įvyko.53      Jeigu
 Taryba, tiksliai įvertinusi visus per 1986‑1987 prekybos metus patirtus
 nuostolius, nesiimtų jokių priemonių, kad padidintų gamintojų jau 
mokamus mokesčius, jos siekiamas tikslas – cukraus rinkos stabilizavimas
 bendro intereso vardan, pasinaudojant eksporto grąžinamosiomis 
išmokomis, galėtų būti pasiektas tik uždedant papildomą finansinę naštą 
Bendrijos biudžetui, o juk bendro cukraus rinkos organizavimo principas 
yra tas, kad ją visiškai finansuoja gamintojai.54      Taigi
 Taryba turėjo teisę manyti, kad siekiamam bendram tikslui – Bendrijos 
cukraus rinkos stabilizavimui, yra būtina, jog ginčijamas reglamentas 
būtų taikomas 1986‑1987 prekybos metams. Todėl pirmoji Bendrijos teisės 
akto taikymo iki jo paskelbimo dienos sąlyga gali būti laikoma įvykdyta.55      Tam,
 kad būtų galima nustatyti, ar buvo įvykdyta antroji iš pirmiau minėtų 
dviejų sąlygų, reikia išsiaiškinti, ar Tarybos veiksmai pažeidė teisėtus
 suinteresuotųjų asmenų lūkesčius dėl pamatinio reglamento nustatytos 
didžiausios leistinos mokesčių sumos, minėtiems lūkesčiams 
nepasiteisinus po Reglamento Nr. 1914/87 paskelbimo 1987 m. 
liepos 2 dieną.56      Tačiau
 pagrindinių bylų ieškovai neturi teisės remtis jokiu teisėtu lūkesčiu, 
kuris galėtų būti apsaugomas.57      Pirmiausia
 pamatinio reglamento vienuoliktojoje konstatuojamojoje dalyje cukraus 
gamintojams buvo pranešta, kad jie privalės visiškai padengti dėl 
gamybos ir vartojimo skirtumų Bendrijoje susidariusio pertekliaus 
realizavimo išlaidas.58      Antra,
 1986 m. rugsėjo 9 d. Komisija paskelbė balansą 
Nr. VI PC 2 ‑ 408, kuriame aiškiai parodoma 
1986‑1987 prekybos metų deficito tikimybė.59      Trečia,
 iš pasiūlymo, kuris 1987 m. balandžio 3 d., t. y., prieš 
baigiantis prekybos metams, buvo paskelbtas Oficialiajame leidinyje 
(OL C 89, p. 18), gamintojai sužinojo, kad Komisija 
pateikė Tarybai siūlymą priimti reglamentą, nustatysiantį specialų 
padengimo mokestį cukraus sektoriuje 1986‑1987 prekybos metams, ir šis 
pasiūlymas vėliau buvo įtrauktas į ginčijamą Reglamentą 
Nr. 1914/87.60      Todėl
 su prieštaravimo motyvu, susijusiu su grįžtamosios galios neturėjimo 
principo nesilaikymu, negalima sutikti. Dėl
 draudimo kelti riziką, nebūdingą ekonomikos sektoriui taikytinam rinkos
 organizavimui, ar nustatyti nepagrįstus finansinius mokesčius minėtam 
sektoriui61      Finanzgericht Düsseldorf
 mano, kad rinkos sutrikimai, su kuriais galima susidoroti imantis 
priemonių bendro rinkos organizavimo kontekste, gali būti priskiriami 
tos rinkos vidaus priežastims. Organizuojant kitas rinkas, pasaulinio 
kainų kritimo ir dolerio nuvertėjimo nulemtą riziką finansuoja 
išskirtinai EŽŪOGF. Tai įrodo, kad Bendrijos teisės aktų leidėjai šią 
riziką laiko tokia, kurios prekybininkai negali kontroliuoti, todėl 
negali būti verčiami ją kompensuoti.62      Pirmiausia
 reikia pažymėti, kad iš tikrųjų tokio pobūdžio riziką dažniausiai 
kompensuoja EŽŪOGF. Tačiau Sutartyje, kurios 40 straipsnio 
4 dalimi leidžiama įkurti tokį fondą, vis dėlto nereikalaujant, kad
 jis dalyvautų imantis kiekvienos rinkos organizavimo priemonės, tai 
nenustatyta. Kaip paaiškino Taryba atsakydama į Teisingumo Teismo 
klausimą, priežastis, dėl kurios cukraus sektoriui vieninteliam taikomas
 finansavimo iš nuosavų lėšų principas, yra ta, kad kituose žemės ūkio 
sektoriuose gamintojai turi mažesnes kainų garantijas, todėl jiems nėra 
užkraunama finansavimo našta.63      Toliau
 reikia pažymėti, kad dėl eksporto grąžinamųjų išmokų Bendrijos cukraus 
gamintojai savo produkcijos dalį gali eksportuoti į pasaulinę rinką. 
Riziką, su kuria susiduria gamintojai, reikia vertinti atsižvelgiant į 
minėtą pasaulinę rinką. Taigi tikėtina, kad tokie veiksniai, kaip antai 
cukraus gamybos perteklius ar Europos valstybių valiutų ir dolerio 
santykio svyravimai, gali paveikti pasiūlą ar paklausą ir atitinkamai 
turėti įtakos šio produkto kainai. Su šiais veiksniais susijusi rizika 
negali būti laikoma nebūdinga aptariamai rinkai.64      Be
 to, bet kuriuo atveju dėl specialaus padengimo mokesčio cukraus 
gamintojams nėra nustatoma nepagrįsta finansinė našta. Visų pirma šis 
mokestis atsveria pranašumus, kuriuos cukraus gamintojams suteikia 
galimybė gauti eksporto grąžinamąsias išmokas, kad šie galėtų realizuoti
 gaminamos produkcijos kiekį, viršijantį tai, kas suvartojama 
Bendrijoje. Antra, pagal Reglamento Nr. 1914/87 
1 straipsnio 3 dalį cukraus gamintojai gali reikalauti, kad 
Bendrijoje auginamų cukrinių runkelių ar cukranendrių pardavėjai jiems 
kompensuotų didesnę aptariamo mokesčio dalį.65      Dėl šių priežasčių su nacionalinio teismo pateiktu prieštaravimo motyvu negalima sutikti. Dėl diskriminacijos66      Finanzgericht Düsseldorf
 mano, kad tai, jog specialus padengimo mokestis labiau paveikia 
B cukraus gamintojus, nei A cukraus gamintojus, nors abiem 
atvejais tai yra tas pats produktas, lemia diskriminaciją, kurią 
draudžia Sutarties 40 straipsnio 3 dalis.67      Šiuo
 klausimu reikia priminti, kad pamatinis reglamentas kiekvieniems 
cukraus prekybos metams ir kiekvienam gamybos regionui nustato 
A bazinį kiekį ir B bazinį kiekį. Valstybės narės A kvotų 
forma paskirsto įmonėms skirtą A bazinį kiekį, o B kvotų forma
 – B bazinį kiekį. Visų A kvotų, skirtų konkrečiais prekybos 
metais, suma apytikriai atitinka Bendrijos gyventojų suvartojamą cukraus
 kiekį per tuos prekybos metus. Neviršijant A ir B kvotų 
(A cukrus ir B cukrus) pagamintas cukrus gali būti laisvai 
parduodamas Bendrijoje; kainas ir realizavimą užtikrina intervencinės 
rinkos reguliavimo priemonės. Cukrus taip pat gali būti eksportuojamas į
 trečiąsias šalis, prireikus taikant eksporto grąžinamąsias išmokas. 
Galiausiai visas A ir B kvotas viršijantis įmonės pagamintas cukrus 
(C cukrus) gali būti parduodamas tik trečiosiose šalyse, negaunant 
už tai eksporto grąžinamųjų išmokų.68      Ši
 sistema rodo, kad visos įmonės, kurių cukraus gamyba viršija joms 
nustatytą A kvotą, t. y. viršija joms nustatytą cukraus, 
skirto vartojimui Bendrijoje, gamybos dalį, gamina perteklinį kiekį, 
kuriam realizuoti yra vienintelis įprastas būdas – eksportas į 
trečiąsias šalis.69      Taigi,
 kaip jau buvo minėta, specialaus padengimo mokesčio tikslas yra 
padengimo išskirtinius nuostolius, patirtus mokant dideles eksporto 
grąžinamąsias išmokas, skirtas skatinti Bendrijos gamybos pertekliaus 
realizavimą trečiųjų šalių rinkose.70      Ši
 priežastis pateisina proporcingai didesnių mokesčių taikymą cukrui, 
pagamintam viršijant A kvotą.71      Todėl
 argumentas, grindžiamas tariamu Sutarties 40 straipsnio 
3 dalies antrosios pastraipos pažeidimu, turi būti atmestas. Dėl nuosavybės teisės ir laisvės vykdyti ekonominę veiklą pažeidimo72      Finanzgericht Düsseldorf
 mano, kad jeigu įmonė neturi galimybės iš įprasto pelno, gauto 
konkrečiais prekybos metais, mokėti vieną po kito tais metais mokėtinus 
mokesčius ir yra priversta juos mokėti iš savo rezervų, sudarančių jos 
esmę, yra pažeidžiamos pagrindinės teisės – nuosavybės teisė ir laisvė 
vykdyti ekonominę veiklą.73      Šiuo
 atžvilgiu reikia priminti, kad Teisingumo Teismas jau nusprendė (būtent
 žr. 1989 m. liepos 11 d. Sprendimo Schräder byloje 265/87
 15 punktą, Rink., 1989, p. 2237), jog nuosavybės teisė ir 
laisvė vykdyti ekonominę veiklą gali būti ribojamos, konkrečiai kalbant,
 bendro rinkos organizavimo kontekste, su sąlyga, kad šie apribojimai iš
 tikrųjų atitinka Bendrijos puoselėjamo bendro intereso tikslus ir 
nelemia neproporcingo bei netoleruotino įsikišimo, pažeidžiančio pačią 
tokių užtikrinamų teisių esmę.74      Kaip
 teisingai pabrėžė Jungtinės Karalystės vyriausybė, pareiga mokėti 
mokestį negali būti laikoma nuosavybės teisę ribojančia priemone.75      Taigi
 reikia konstatuoti, kad specialus padengimo mokestis niekaip 
nepažeidžia cukraus gamintojų nuosavybės teisės.76      Kalbant
 apie laisvę vykdyti ūkinę veiklą, pirmiau jau buvo minėta, kad 
specialus padengimo mokestis – tai atsakas į bendro intereso vardan 
puoselėjamus tikslus, nes dėl jo ekonominio sektoriaus patirti 
nuostoliai neperkeliami Bendrijai. Šis įsikišimas negali būti laikomas 
neproporcingu. Kaip įtvirtinta Reglamento Nr. 1914/87 ketvirtojoje 
konstatuojamojoje dalyje, mokestis, kurį galima iš dalies perkelti 
cukrinių runkelių augintojams, buvo nustatytas siekiant esminio tikslo 
„nekelti klausimo dėl gamybos kvotų režimo anksčiau nustatyto laiko“. 
Kaip teisingai pabrėžė Komisija, kvotų sumažinimas, kuris būtų ilgam 
sumažinęs Bendrijos cukraus perdirbimo pramonės dalį pasaulio rinkoje, 
būtų daug rimčiau pažeidęs cukraus gamintojų ir cukrinių runkelių 
augintojų interesus.77      Dėl
 šios priežasties argumentas dėl laisvės vykdyti ūkinę veiklą pažeidimo 
negali būti priimtas.78      Iš pirmiau išdėstytų motyvų galima daryti išvadą, kad atsakymas Finanzgericht Hamburg ir Finanzgericht Düsseldorf
 turi būti toks: išnagrinėjus pateiktus klausimus, nebuvo atskleista 
jokių veiksnių, kurie dėl savo pobūdžio turėtų įtakos 1987 m. 
liepos 2 d. Tarybos reglamento Nr. 1914/87, kuriuo 1986‑1987 
prekybos metams cukraus sektoriuje nustatomas specialus padengimo 
mokestis, galiojimui. Dėl bylinėjimosi išlaidų79      Italijos
 ir Jungtinės Karalystės vyriausybių, taip pat Europos Bendrijų Tarybos 
ir Komisijos, pateikusių Teisingumo Teismui savo pastabas, bylinėjimosi 
išlaidos nėra atlygintinos. Kadangi šis procesas pagrindinės bylos 
šalims yra vienas iš etapų nacionalinių teismų nagrinėjamose bylose, 
bylinėjimosi išlaidų klausimą turi spręsti šie teismai.Remdamasis šiais motyvais,Teisingumo Teismas, atsakydamas į 1988 m. kovo 31 d. Finanzgericht Hamburg nutartimi ir 1988 m. spalio 19 d. Finanzgericht Düsseldorf nutartimi jam pateiktus klausimus nusprendžia:1.      Sutarties
 189 straipsnis turi būti aiškinamas taip, kad jis neatima iš 
nacionalinių teismų teisės sustabdyti Bendrijos reglamento pagrindu 
priimto nacionalinio administracinio akto vykdymo.2.      Nacionalinis
 teismas gali priimti sprendimą dėl nacionalinio akto, priimto 
įgyvendinant Bendrijos teisės aktą, vykdymo sustabdymo tik tuomet, jeigu
 šiam teismui kyla rimtų abejonių dėl Bendrijos akto galiojimo, ir tuo 
atveju, jeigu klausimas dėl ginčijamo teisės akto galiojimo dar nėra 
perduotas Teisingumo Teismui, minėtas teismas pats kreipiasi į 
Teisingumo Teismą su tokiu klausimu, jeigu tai yra skubus atvejis, ir 
ieškovas gali patirti didelę bei nepataisomą žalą, ir jeigu nacionalinis
 teismas tinkamai atsižvelgia į Bendrijos interesus.3.      Išnagrinėjus
 pateiktus klausimus, nebuvo atskleista jokių veiksnių, kurie dėl savo 
pobūdžio turėtų įtakos 1987 m. liepos 2 d. Tarybos reglamento 
Nr. 1914/87, kuriuo 1986‑1987 prekybos metams cukraus sektoriuje 
nustatomas specialus padengimo mokestis, galiojimui.DueMancini      Moitinho de AlmeidaRodríguez IglesiasDíez de Velasco SlynnKakourisJolietSchockweilerGrévisse  ZuleegPaskelbta 1991 m. vasario 21 d. viešame posėdyje Liuksemburge.Kancleris       PirmininkasJ. G. Giraud        O. Due* Proceso kalba: vokiečių.