CELEX: 
Language: sk
Date: 1003-03-03
Title: Návrh rozhodnutie Rady o podpísaní a dočasnom uplatňovaní Dohody medzi Európskym spoločenstvom a vládou Malajzie o určitých aspektoch leteckých služieb # Návrh rozhodnutie Rady o uzavretí Dohody medzi Európskym spoločenstvom a vládou Malajzie o určitých aspektoch leteckých služieb

Dôležité právne oznámenie

|

52006PC0619(01)

Návrh rozhodnutie Rady o podpísaní a dočasnom uplatňovaní Dohody medzi Európskym spoločenstvom a vládou Malajzie o určitých aspektoch leteckých služieb  /* KOM/2006/0619 v konečnom znení  */  

	[pic] | KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV |Brusel, 25.10.2006KOM(2006) 619 v konečnom znení2006/0202 (CNS)NávrhROZHODNUTIE RADYo podpísaní a dočasnom uplatňovaní Dohody medzi Európskym spoločenstvom a vládou Malajzie o určitých aspektoch leteckých služiebNávrhROZHODNUTIE RADYo uzavretí Dohody medzi Európskym spoločenstvom a vládou Malajzie o určitých aspektoch leteckých služieb(predložené Komisiou)DÔVODOVÁ SPRÁVAKONTEXT NÁVRHU |110 | Dôvody a ciele návrhu Podľa rozsudku Súdneho dvora v prípadoch tzv. „otvoreného neba“ poskytla Rada 5. júna 2003 Komisii mandát na začatie rokovaní s tretími krajinami o nahradení určitých ustanovení v jestvujúcich dohodách dohodou Spoločenstva[1] („horizontálny mandát“). Cieľom takýchto dohôd je poskytnúť všetkým leteckým dopravcom EÚ nediskriminovaný prístup k vzdušným trasám medzi Spoločenstvom a tretími krajinami a zosúladiť dvojstranné dohody o leteckých službách uzavreté medzi členskými štátmi a tretími krajinami s právnymi predpismi Spoločenstva. |120 | Všeobecný kontext Medzinárodné vzťahy v oblasti leteckej dopravy medzi členskými štátmi a tretími krajinami sa zvyčajne riadili dvojstrannými dohodami o leteckých službách uzavretými medzi členskými štátmi a tretími krajinami, prílohami k takýmto dohodám a inými súvisiacimi dvojstrannými alebo mnohostrannými dojednaniami. Obvyklé ustanovenia o určení uvedené v dvojstranných dohodách členských štátov o leteckých službách sú v rozpore s právnymi predpismi Spoločenstva. Umožňujú tretej krajine zamietnuť, odňať alebo dočasne pozastaviť povolenia alebo oprávnenia leteckého dopravcu, ktorý bol menovaný členským štátom, ale ktorý nie je z väčšej časti vo vlastníctve a nepodlieha účinnej kontrole členského štátu alebo jeho štátnych príslušníkov. To sa považuje za diskrimináciu voči dopravcom Spoločenstva, ktorí majú sídlo na území členského štátu, ale sú vo vlastníctve a pod kontrolou štátnych príslušníkov iných členských štátov. Odporuje to článku 43 zmluvy, podľa ktorého sa so štátnymi príslušníkmi členských štátov, ktorí využili slobodu usadiť sa, má v hostiteľskom členskom štáte zaobchádzať rovnako ako so štátnymi príslušníkmi tohto členského štátu. Sú tu ďalšie otázky, ako je zdanenie leteckého paliva alebo sadzby zavedené leteckými dopravcami z tretích krajín na trasy v rámci Spoločenstva, pri ktorých by mal byť zabezpečený súlad s právom Spoločenstva prostredníctvom zmeny alebo doplnenia súčasných ustanovení v dvojstranných dohodách o leteckých službách uzavretých medzi členskými štátmi a tretími krajinami. |130 | Súčasné ustanovenia týkajúce sa návrhu Ustanovenia dohody nahrádzajú alebo dopĺňajú jestvujúce ustanovenia devätnástich dvojstranných dohôd o leteckých službách uzavretých medzi členskými štátmi a Malajziou. |140 | Súlad s inými politikami a cieľmi Únie Zosúladením jestvujúcich dvojstranných dohôd o leteckých službách s právom Spoločenstva dohoda podporí základný cieľ zahraničnej politiky Spoločenstva v oblasti letectva. |KONZULTÁCIE SO ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI A HODNOTENIE DOSAHU |Konzultácie so zainteresovanými stranami |211 | Metódy konzultácie, hlavné oslovené sektory a všeobecný profil respondentov Počas rokovaní sa uskutočnili konzultácie s členskými štátmi aj so zástupcami odvetvia. |212 | Zhrnutie stanovísk a ich zohľadnenie Pripomienky poskytnuté členskými štátmi a zástupcami odvetvia boli zohľadnené. |PRÁVNE PRVKY NÁVRHU |305 | Zhrnutie navrhovaných opatrení V súlade s postupom a usmerneniami uvedenými v prílohe k „horizontálnemu mandátu“ Komisia prerokovala dohodu s vládou Malajzie, ktorá nahrádza určité ustanovenia v jestvujúcich dvojstranných dohodách o leteckých službách uzavretých medzi členskými štátmi a vládou Malajzie. Článkom 2 dohody sa nahrádzajú zvyčajné ustanovenia o určení ustanovením Spoločenstva o určení, ktoré všetkým dopravcom Spoločenstva povoľuje využívať právo usadiť sa. Článok 4 (Ceny) rieši rozpor medzi súčasnými dvojstrannými dohodami o leteckých službách a nariadením Rady č. 2409/92 o cestovnom a sadzbách v leteckých dopravných službách, ktoré zakazuje dopravcom z tretích krajín, aby určovali ceny za leteckú dopravu realizovanú výhradne na území Spoločenstva. Útvary Európskej komisie malajzijským orgánom naznačili, že ustanovenia dohôd o leteckých službách uzavretých medzi členskými štátmi a vládou Malajzie, ktoré môžu rušiť účinnosť pravidiel hospodárskej súťaže platných pre podniky, je potrebné uviesť do súladu s právnymi predpismi o hospodárskej súťaži. Útvary Komisie navrhli na tento účel zaradiť do horizontálnej dohody článok, ktorým by sa zabezpečila zlučiteľnosť s právnymi predpismi o hospodárskej súťaži. Malajzijské orgány informovali útvary Komisie, že v tejto etape si neželajú začleniť toto ustanovenie, a uprednostňujú riešiť tieto otázky radšej počas dvojstranných rokovaní, než v súvislosti s „horizontálnou“ dohodou. Európska komisia informovala vládu Malajzie, že jej rozhodnutie vzala na vedomie, a opätovne zdôraznila, že otázky nezlučiteľnosti s pravidlami hospodárskej súťaže sa musia vyriešiť. |310 | Právny základ Článok 80 ods. 2 a článok 300 ods. 2 Zmluvy o ES. |329 | Zásada subsidiarity Celý návrh vychádza z „horizontálneho mandátu“ poskytnutého Radou a zohľadňuje otázky súvisiace s právom Spoločenstva, ako aj s dvojstrannými dohodami o leteckých službách. |Zásada proporcionality Dohoda zmení alebo doplní ustanovenia uvedené v dvojstranných dohodách o leteckých službách iba v tom rozsahu, ktorý je potrebný na zabezpečenie súladu s právom Spoločenstva. |Výber nástrojov |342 | Dohoda medzi Spoločenstvom a vládou Malajzie je tým najefektívnejším nástrojom na zosúladenie všetkých jestvujúcich dvojstranných dohôd o leteckých službách uzavretých medzi členskými štátmi a vládou Malajzie s právom Spoločenstva. |VPLYV NA ROZPOčET |409 | Návrh nemá žiadny vplyv na rozpočet Spoločenstva. |DODATOčNÉ INFORMÁCIE |510 | Zjednodušenie |511 | V návrhu sa ustanovuje zjednodušenie právnych predpisov. |512 | Príslušné ustanovenia v dvojstranných dohodách o leteckých službách uzavretých medzi členskými štátmi a vládou Malajzie budú nahradené a doplnené ustanoveniami jedinej dohody Spoločenstva. |570 | Podrobné vysvetlenie návrhu V súlade so štandardným postupom pre podpisovanie a uzatváranie medzinárodných dohôd sa Rada žiada, aby schválila rozhodnutie o podpise a dočasnom uplatňovaní, ako aj rozhodnutie o uzavretí Dohody medzi Európskym spoločenstvom a vládou Malajzie o určitých aspektoch leteckých služieb, a aby určila osoby splnomocnené podpísať dohodu v mene Spoločenstva. |1.  NávrhROZHODNUTIE RADYo podpísaní a dočasnom uplatňovaní Dohody medzi Európskym spoločenstvom a vládou Malajzie o určitých aspektoch leteckých služiebRADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 80 ods. 2, v súvislosti s prvou vetou prvého pododseku jej článku 300 ods. 2,so zreteľom na návrh Komisie[2],keďže:(1) Rada 5. júna 2003 splnomocnila Komisiu na začatie rokovaní s tretími krajinami o nahradení určitých ustanovení v platných dvojstranných dohodách dohodou so Spoločenstvom.(2) Komisia v mene Spoločenstva prerokovala s vládou Malajzie dohodu o určitých aspektoch leteckých služieb v súlade s mechanizmami a smernicami uvedenými v prílohe k rozhodnutiu Rady, ktoré Komisiu poveruje otvorením rokovaní s tretími krajinami o nahradení určitých ustanovení v platných bilaterálnych dohodách dohodou so Spoločenstvom.(3) S výhradou možného neskoršieho uzavretia by sa dohoda dojednaná Komisiou mala podpísať a dočasne uplatňovať,ROZHODLA TAKTO:Jediný článok1. S výhradou jej neskoršieho následného uzavretia sa predseda Rady týmto splnomocňuje menovať osobu alebo osoby oprávnené podpísať v mene Spoločenstva Dohodu medzi Európskym spoločenstvom a vládou Malajzie o určitých aspektoch leteckých služieb.2. Kým dohoda nenadobudne platnosť, bude sa uplatňovať predbežne od prvého dňa prvého mesiaca nasledujúceho po dni, keď si strany navzájom oznámia ukončenie postupov potrebných na tento účel. Predseda Rady sa týmto splnomocňuje vykonať oznámenie podľa článku 8 ods. 2 dohody.3. Znenie dohody je pripojené k tomuto rozhodnutiu.V Bruseli […]Za Radupredseda2006/0202 (CNS)NávrhROZHODNUTIE RADYo uzavretí Dohody medzi Európskym spoločenstvom a vládou Malajzie o určitých aspektoch leteckých služiebRADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 80 ods. 2, v súvislosti s prvou vetou prvého pododseku článku 300 ods. 2 a prvým pododsekom článku 300 ods. 3,so zreteľom na návrh Komisie[3],so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu[4],keďže:(1) Rada 5. júna 2003 splnomocnila Komisiu na začatie rokovaní s tretími krajinami o nahradení určitých ustanovení v platných dvojstranných dohodách dohodou so Spoločenstvom.(2) Komisia v mene Spoločenstva prerokovala s vládou Malajzie dohodu o určitých aspektoch leteckých služieb v súlade s mechanizmami a smernicami uvedenými v prílohe k rozhodnutiu Rady, ktoré Komisiu poveruje otvorením rokovaní s tretími krajinami o nahradení určitých ustanovení v platných bilaterálnych dohodách dohodou so Spoločenstvom.(3) Dohoda bola podpísaná v mene Spoločenstva dňa […] s výhradou jej možného neskoršieho uzavretia, v súlade s rozhodnutím Rady .../.../ES z ... […][5].(4) Táto dohoda by sa mala schváliť,ROZHODLA TAKTO:Článok 11. Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a vládou Malajzie o určitých aspektoch leteckých služieb sa schvaľuje v mene Spoločenstva.2. Znenie dohody je pripojené k tomuto rozhodnutiu.Článok 2Predseda Rady je týmto splnomocnený menovať osobu alebo osoby oprávnené vydať oznámenie podľa článku 8 ods. 1 dohody.V Bruseli […]Za RadupredsedaPRÍLOHADOHODAmedzi Európskym spoločenstvom a vládou Malajzieo určitých aspektoch leteckých služiebEURÓPSKE SPOLOČENSTVOna jednej strane aVLÁDA MALAJZIE (ďalej len „Malajzia“)na strane druhej,(ďalej len „strany“),UZNÁVAJÚC, že určité ustanovenia bilaterálnych dohôd o leteckých službách medzi členskými štátmi Európskeho spoločenstva a Malajziou, ktoré sú v rozpore s právom Európskeho spoločenstva, sa s ním musia zosúladiť, s cieľom vytvoriť pevný právny základ pre letecké služby medzi Európskym spoločenstvom a Malajziou a zachovať kontinuitu týchto leteckých služieb,BERÚC NA VEDOMIE, že Európske spoločenstvo má výhradnú právomoc v súvislosti s niektorými aspektmi, ktoré môžu byť zahrnuté v dvojstranných dohodách o leteckých službách medzi členskými štátmi Európskeho spoločenstva a tretími krajinami,BERÚC NA VEDOMIE, že podľa právnych predpisov Európskeho spoločenstva leteckí dopravcovia Spoločenstva so sídlom v členskom štáte majú právo na nediskriminačný prístup k leteckým trasám medzi členskými štátmi Európskeho spoločenstva a tretími krajinami,SO ZRETEĽOM na dohody medzi Európskym spoločenstvom a určitými tretími krajinami, ktoré umožňujú príslušníkom týchto tretích krajín získať vlastnícky podiel v spoločnostiach leteckých dopravcov, ktorí majú licenciu v súlade s právnymi predpismi Európskeho spoločenstva,BERÚC NA VEDOMIE, že podľa právnych predpisov Európskeho spoločenstva leteckí dopravcovia v zásade nesmú uzatvárať dohody, ktoré môžu ovplyvniť obchod medzi členskými štátmi Európskeho spoločenstva a ktorých cieľom alebo účelom je zabrániť, obmedziť alebo narušiť hospodársku súťaž,UZNÁVAJÚC, že ustanovenia dvojstranných dohôd o leteckých dopravných službách uzatvorených medzi členskými štátmi Európskeho spoločenstva a Malajziou, ktoré i) si vyžadujú alebo uprednostňujú prijatie dohôd medzi spoločnosťami, prijatie rozhodnutí združeniami spoločností alebo zosúladené postupy, ktoré zabraňujú, narúšajú alebo obmedzujú hospodársku súťaž medzi leteckými dopravcami na príslušných trasách; alebo ii) posilňujú účinky každej takejto dohody, rozhodnutia alebo zosúladeného postupu; alebo iii) delegujú na leteckých dopravcov alebo iných súkromných prevádzkovateľov zodpovednosť za prijatie opatrení, ktoré zabraňujú, narúšajú alebo obmedzujú hospodársku súťaž medzi leteckými dopravcami na príslušných trasách, môžu narúšať pravidlá hospodárskej súťaže platné pre spoločnosti,BERÚC NA VEDOMIE, že Európske spoločenstvo nemá v úmysle zvýšiť v rámci týchto rokovaní celkový objem leteckej dopravy medzi Európskym spoločenstvom a Malajziou, ani ovplyvniť rovnováhu medzi leteckými dopravcami Spoločenstva a leteckými dopravcami Malajzie, alebo dojednať zmeny a doplnenia ustanovení platných bilaterálnych dohôd o leteckých službách, ktoré sa týkajú dopravných práv,DOHODLI SA TAKTO:ČLÁNOK 1Všeobecné ustanovenia1. Na účely tejto dohody „členské štáty“ znamenajú členské štáty Európskeho spoločenstva.2. Odkazy v každej z dohôd uvedených v prílohe 1 na občanov členského štátu, ktorý je stranou takejto dohody, sa považujú za odkazy na občanov členských štátov Európskeho spoločenstva.3. Keď je v dohodách uvedených v prílohe 1 uvedený odkaz na leteckých dopravcov alebo letecké dopravné spoločnosti členského štátu, ktorý je stranou takejto dohody, chápe sa ako odkaz na leteckých dopravcov alebo letecké dopravné spoločnosti určené týmto členským štátom.ČLÁNOK 2Určenie členským štátom1. Ustanovenia v odsekoch 2 a 3 tohto článku nahrádzajú zodpovedajúce ustanovenia v článkoch uvedených v prílohe 2 písm. a) a b) súvisiace s určovaním leteckého dopravcu dotyčným členským štátom, jeho oprávneniami a povoleniami udelenými Malajziou a s odmietnutím, odvolaním, pozastavením alebo obmedzením oprávnení alebo povolení tohto leteckého dopravcu.2. Keď členský štát určí leteckého dopravcu, Malajzia udelí príslušné oprávnenia a povolenia s minimálnym procedurálnym oneskorením za predpokladu, že:i. letecký dopravca má sídlo na území určujúceho členského štátu podľa Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva a má platnú prevádzkovú licenciu v súlade s právnymi predpismi Európskeho spoločenstva;ii. členský štát zodpovedný za vydávanie osvedčenia leteckého prevádzkovateľa vykonáva a udržiava účinnú regulačnú kontrolu leteckého dopravcu a v určení je jasne uvedený príslušný orgán civilného letectva; a pokiaľiii. letecký dopravca má hlavné miesto podnikania na území členského štátu, ktorý mu udelil platnú prevádzkovú licenciu a pokiaľiv. leteckého dopravcu priamo alebo prostredníctvom väčšinového vlastníckeho podielu vlastnia a efektívne riadia členské štáty a/alebo štátni príslušníci členských štátov a/alebo iné štáty uvedené v prílohe 3 a/alebo štátni príslušníci týchto iných štátov.3. Malajzia môže zamietnuť, zrušiť, predbežne pozastaviť alebo obmedziť oprávnenia alebo povolenia leteckého dopravcu, ktorého určil členský štát, keď:i. letecký dopravca nemá sídlo na území určujúceho členského štátu podľa Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva alebo nemá platnú prevádzkovú licenciu v súlade s právnymi predpismi Európskeho spoločenstva;ii. členský štát zodpovedný za vydávanie osvedčenia leteckého prevádzkovateľa nevykonáva a neudržiava účinnú regulačnú kontrolu leteckého dopravcu alebo v určení nie je jasne uvedený príslušný orgán civilného letectva; aleboiii. leteckého dopravcu priamo alebo väčšinovo nevlastnia a účinne neriadia členské štáty a(alebo) štátni príslušníci členských štátov, a(alebo) iné štáty uvedené v prílohe 3, a(alebo) štátni príslušníci týchto iných štátov;iv. letecký dopravca už je oprávnený vykonávať prevádzku leteckých služieb podľa bilaterálnej dohody medzi Malajziou a iným členským štátom a Malajzia môže preukázať, že by pri výkone dopravných práv vyplývajúcich z tejto dohody, na trase, na ktorej sa nachádza bod v tom inom členskom štáte, obchádzal obmedzenia dopravných práv, ktoré ukladá tá iná dohoda; alebov. určený dopravca je držiteľom osvedčenia prevádzkovateľa leteckej dopravy, ktoré vydal členský štát, a medzi Malajziou a týmto členským štátom neexistuje bilaterálna dohoda o leteckých službách a tento členský štát odmietol dopravné práva leteckým dopravcom určených Malajziou;Pri uplatňovaní svojho práva na základe tohto odseku Malajzia nesmie diskriminovať leteckých dopravcov Spoločenstva na základe ich štátnej príslušnosti.ČLÁNOK 3Bezpečnosť1. Ustanovenia odseku 2 tohto článku dopĺňajú príslušné ustanovenia článkov uvedených v prílohe 2 písm. c).2. Ak členský štát (prvý členský štát) určil leteckého dopravcu, ktorého regulačnú kontrolu vykonáva a zachováva druhý členský štát, uplatňujú sa práva Malajzie podľa bezpečnostných ustanovení dohody medzi prvým členským štátom, ktorý určil leteckého dopravcu, a Malajziou rovnako aj na bezpečnostné normy, ktoré tento druhý členský štát prijal, vykonával alebo zachovával, ako aj na prevádzkové oprávnenie tohto leteckého dopravcu.ČLÁNOK 4Zdaňovanie leteckého paliva1. Ustanovenia odseku 2 tohto článku dopĺňajú zodpovedajúce ustanovenia článkov uvedených v prílohe 2 písm. d).2. Bez ohľadu na akékoľvek iné ustanovenia, ktoré sú s týmto v rozpore, žiadne ustanovenie dohôd uvedených v prílohe 2 písm. d) nebráni členskému štátu uvaliť bez diskriminácie dane, clá alebo iné poplatky na pohonné hmoty dodávané na jeho územie na účely používania v lietadle určeného leteckého dopravcu Malajzie, ktorý poskytuje služby medzi bodom na území členského štátu a iným bodom na území tohto členského štátu alebo na území iného členského štátu.ČLÁNOK 5Sadzby za dopravu v rámci Európskeho spoločenstva1. Ustanovenia odseku 2 tohto článku dopĺňajú príslušné ustanovenia článkov uvedených v prílohe 2 písm. e).2. Sadzby stanovené leteckým dopravcom (leteckými dopravcami) určenými Malajziou v súlade s dohodou uvedenou v prílohe 1, ktorá obsahuje ustanovenie uvedené v prílohe 2 písm. e) na prepravu uskutočnenú v rámci Európskeho spoločenstva, podliehajú právnym predpisom Európskeho spoločenstva.ČLÁNOK 6Zlučiteľnosť s pravidlami hospodárskej súťaže1. Napriek akémukoľvek inému ustanoveniu, ktoré by bolo v rozpore s týmto ustanovením, nič v žiadnej z dohôd uvedených v prílohe 1 i) nebude uprednostňovať prijatie dohôd medzi spoločnosťami, prijatie rozhodnutí združeniami spoločností alebo zosúladenie postupov, ktoré zabraňujú hospodárskej súťaži, narúšajú ju alebo ju obmedzujú; ii) neposilní účinky nijakej takejto dohody, rozhodnutia alebo zosúladeného postupu; ani iii) nedeleguje na súkromné hospodárske subjekty zodpovednosť za opatrenia, ktoré zabraňujú hospodárskej súťaži, narúšajú ju alebo ju obmedzujú.2. Ustanovenia dohôd, ktorých zoznam obsahuje Príloha 1 a ktoré nie sú zlučiteľné s odsekom 1 tohto článku, sa nepoužijú.ČLÁNOK 7Prílohy k dohodePrílohy k tejto dohode tvoria jej neoddeliteľnú súčasť.ČLÁNOK 8Prepracovanie alebo zmena a doplnenieStrany môžu na základe vzájomnej dohody kedykoľvek prepracovať alebo zmeniť a doplniť túto dohodu.ČLÁNOK 9Nadobudnutie platnosti a predbežné uplatňovanie1. Táto dohoda nadobudne platnosť po tom, keď si strany navzájom písomne oznámia, že ich príslušné vnútorné postupy, ktoré sú potrebné na nadobudnutie platnosti dohody, sú ukončené.2. Bez ohľadu na ustanovenia odseku 1 sa strany dohodli na predbežnom uplatňovaní tejto dohody od prvého dňa mesiaca nasledujúceho po dátume, keď si strany navzájom oznámia ukončenie postupov potrebných na tento účel.3. Dohody a iné dojednania medzi členskými štátmi a Malajziou, ktoré k dátumu podpísania tejto dohody ešte nevstúpili do platnosti a dočasne sa neuplatňujú, sú uvedené v prílohe 1 písm. b). Táto dohoda sa uplatňuje na všetky takéto dohody a dojednania potom, ako nadobudnú platnosť alebo sa začnú predbežne uplatňovať.ČLÁNOK 10Ukončenie platnosti dohody1. V prípade ukončenia platnosti niektorej dohody uvedenej v prílohe 1 sa zároveň skončí platnosť všetkých ustanovení tejto dohody, ktoré sa vzťahujú na danú dohodu uvedenú v prílohe 1.2. V prípade ukončenia platnosti všetkých dohôd uvedených v prílohe 1 sa zároveň ukončí platnosť tejto dohody.NA DÔKAZ TOHO podpísali riadne splnomocnení zástupcovia túto dohodu.V […], v dvoch origináloch, … […] dňa […] mesiaca [...] roku v anglickom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, malajzijskom (bahasa melayu), maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom jazyku.ZA EURÓPSKE SPOLOČENSTVO: ZA VLÁDU MALAJZIE:PRÍLOHA 1Zoznam dohôd uvedených v článku 1 tejto dohodya) Dohody medzi Malajziou a členskými štátmi Európskeho spoločenstva o leteckých službách, ktoré boli uzavreté, podpísané a(alebo) sa dočasne uplatňujú k dátumu podpísania tejto dohody:-  Dohoda medzi rakúskou spolkovou vládou a vládou Malajzie o leteckých službách medzi ich príslušnými územiami a za ich hranicami podpísaná 22. novembra 1976 v Kuala Lumpur, ďalej len „dohoda medzi Malajziou a Rakúskom” v prílohe 2;Pozmenená memorandom o porozumení podpísaným 23. augusta 1990 vo Viedni;Naposledy pozmenená verbálnou nótou podpísanou v 14. septembra 1994 v Kuala Lumpur;-  Dohoda medzi vládou Belgického kráľovstva a vládou Malajzie , o leteckých službách medzi ich príslušnými územiami a za ich hranicami, podpísaná 26. februára 1974 v Kuala Lumpur, ďalej len „dohoda medzi Malajziou a Belgickom” v prílohe 2;Pozmenená schválenou zápisnicou podpísanou 25. júla 1978 v Bruseli;Naposledy pozmenená dohodnutou zápisnicou podpísanou v 14. októbra 1993 v Kuala Lumpur;-  Dohoda medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Malajzie o leteckých službách medzi ich príslušnými územiami a za ich hranicami podpísaná 2. mája 1973 v Prahe, ďalej len „dohoda medzi Malajziou a Československou republikou” v prílohe 2;Je potrebné ju interpretovať spolu s memorandom o porozumení podpísaným 2. mája 1973 v Prahe;-  Dohoda medzi vládou Dánskeho kráľovstva a vládou Malajzie o leteckých službách medzi ich príslušnými územiami a za ich hranicami podpísaná 19. októbra 1967 v Kuala Lumpur, ďalej len „dohoda medzi Malajziou a Dánskom” v prílohe 2;-  Dohoda medzi vládou Fínskej republiky a vládou Malajzie o leteckých službách medzi ich príslušnými územiami a za ich hranicami podpísaná 6. novembra 1997 v Kuala Lumpur, ďalej len „dohoda medzi Malajziou a Fínskom” v prílohe 2;Je potrebné ju interpretovať spolu s memorandom o porozumení podpísaným 15. septembra 1997 v Kuala Lumpur;-  Dohoda medzi vládou Francúzskej republiky a vládou Malajzie o leteckej doprave, podpísaná 22. mája 1967 v Kuala Lumpur, ďalej len „dohoda medzi Malajziou a Francúzskom“ v prílohe 2;-  Dohoda medzi Spolkovou republikou Nemecko a Malajziou o leteckých službách medzi ich príslušnými územiami a za ich hranicami podpísaná 23. júla 1968 v Kuala Lumpur, ďalej len „dohoda medzi Malajziou a Nemeckom” v prílohe 2;Pozmenená dôverným memorandom o porozumení podpísaným 13. júla 1994 v Bonne.Pozmenená dôverným memorandom o porozumení podpísaným 10. augusta 1996 v Kuala Lumpur.Pozmenená dôverným memorandom o porozumení podpísaným 26. mája 1999 v Bonne.Naposledy pozmenená dôverným memorandom o porozumení podpísaným 30. novembra 2001 v Bonne, ďalej len „memorandum medzi Nemeckom a Malajziou o porozumení“ v prílohe 2;-  Dohoda medzi vládou Maďarskej republiky a vládou Malajzie o leteckých službách medzi ich príslušnými územiami a za ich hranicami podpísaná 19. februára 1993 v Kuala Lumpur, ďalej len „dohoda medzi Malajziou a Maďarskom” v prílohe 2;-  Dohoda medzi vládou Írska a vládou Malajzie o leteckej doprave, podpísaná 17. februára 1992 v Shannone, ďalej len „dohoda medzi Malajziou a Írskom“ v prílohe 2;-  Dohoda medzi vládou Malajzie a vládou Talianskej republiky týkajúca sa leteckých služieb, podpísaná 23. marca 1995 v Kuala Lumpur, ďalej len „dohoda medzi Malajziou a Talianskom“ v prílohe 2;Je potrebné ju interpretovať spolu s dôverným memorandom o porozumení podpísaným 30. novembra 1994 v Ríme;Pozmenená dôverným memorandom o porozumení podpísaným 18. júla 1997 v Kuala Lumpur;Pozmenená dohodnutým záznamom o rokovaniach medzi Malajziou a Talianskom podpísaným 18. mája 2005 v Ríme;Naposledy pozmenená memorandom o porozumení podpísaným 18. júla 2006 v Londýne.-  Dohoda medzi vládou Malajzie a vládou Luxemburského veľkovojvodstva o leteckých službách parafovaná 19. júla 2002 ako dodatok II. dôverného memoranda o porozumení podpísaného 19. júla 2002; ďalej len „dohoda medzi Malajzskom a Luxemburskom” v prílohe 2;-  Dohoda medzi vládou Malty a vládou Malajzie o leteckých službách medzi ich príslušnými územiami a za ich hranicami podpísaná 12. októbra 1993 v Malajzii, ďalej len „dohoda medzi Maltou a Malajziou” v prílohe 2;Je potrebné ju interpretovať spolu s memorandom o porozumení podpísaným 28. februára 1984 vo Vallette;-  Dohoda medzi vládou Holandského kráľovstva a vládou Malajzie o leteckých službách medzi ich príslušnými územiami a za ich hranicami podpísaná 15. decembra 1966 v Kuala Lumpur, ďalej len „dohoda medzi Malajziou a Holandskom” v prílohe 2;Pozmenená výmenou nót z 25. marca 1988;Pozmenená dôverným memorandom z 23. októbra 1991;Pozmenená výmenou nót podpísanou v 10. mája 1993 v Kuala Lumpur;Naposledy pozmenená dôverným memorandom o porozumení pripojeným ako dodatok A k dohodnutému protokolu podpísanému 19. septembra 1995 v Kuala Lumpur;Naposledy zmenená a doplnená výmenou nót podpísanou v 23. mája 1996 v Kuala Lumpur;-  Dohoda medzi vládou Poľskej ľudovej republiky a vládou Malajzie týkajúca sa civilnej leteckej dopravy, podpísaná 24. marca 1975 v Kuala Lumpur, ďalej len „dohoda medzi Malajziou a Poľskom“ v prílohe 2;-  Dohoda medzi vládou Malajzie a vládou Portugalskej republiky o leteckých službách medzi ich príslušnými územiami a za ich hranicami parafovaná a pripojená ako dodatok II k memorandu o porozumení 19. mája 1998 v Kuala Lumpur, ďalej len „dohoda medzi Malajziou a Portugalskom” v prílohe 2;-  Dohoda medzi vládou Slovinskej republiky a vládou Malajzie o leteckých službách medzi ich príslušnými územiami a za ich hranicami podpísaná 28. októbra 1997 v Ľubľane, ďalej len „dohoda medzi Malajziou a Slovinskom” v prílohe 2;-  Dohoda medzi vládou Španielska a vládou Malajzie o leteckej doprave, podpísaná 23. marca 1993 v Kuala Lumpur, ďalej len „dohoda medzi Malajziou a Španielskom“ v prílohe 2;-  Dohoda medzi vládou Švédskeho kráľovstva a vládou Malajzie o leteckých službách medzi ich príslušnými územiami a za ich hranicami podpísaná 19. októbra 1967 v Kuala Lumpur, ďalej len „dohoda medzi Malajziou a Švédskom” v prílohe 2;-  Dohoda medzi vládou Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska a vládou Malajzie o leteckých službách medzi ich príslušnými územiami a za ich hranicami podpísaná v Londýne 24. mája 1973, ďalej len „dohoda medzi Malajziou a Spojeným kráľovstvom” v prílohe 2;Pozmenená výmenou nót podpísanou v 14. septembra 1993 v Kuala Lumpur;Naposledy pozmenená memorandom o porozumení z podpísanom 9. marca 2001 v Londýne.b) Dohody o leteckých službách a iné úpravy parafované alebo podpísané medzi Malajziou a členskými štátmi Európskeho spoločenstva, ktoré k dátumu podpísania tejto dohody ešte nevstúpili do platnosti a predbežne sa neuplatňujú-  Návrh dohody medzi vládou Dánskeho kráľovstva a vládou Malajzie o leteckých službách parafovaný v roku 1997 a 2002, ďalej len „návrh dohody medzi Malajziou a Dánskom“ v prílohe 2;-  Návrh dohody medzi vládou Švédskeho kráľovstva a vládou Malajzie o leteckých službách parafovaná v roku 1997 a v roku 2002, ďalej len „návrh dohody medzi Malajziou a Švédskom“ v prílohe 2;-  návrh memoranda o porozumení pripojeného ako dodatok 1 k dohodnutému záznamu podpísanému 15. decembra 2004 v Kuala Lumpur, ktorým sa pozmeňuje dohoda medzi Malajziou a Spojeným kráľovstvom.PRÍLOHA 2Zoznam článkov dohôd uvedených v prílohe 1, na ktoré odkazujú články 2 až 6 tejto dohodya) Určenie členským štátom:-  článok 3 odseky 1 až 3 dohody medzi Malajziou a Rakúskom,-  článok 2 dohody medzi Malajziou a Belgickom,-  článok 3 odseky 1 až 3 dohody medzi Malajziou a Československom,-  článok II dohody medzi Malajziou a Dánskom,-  článok 3 odseky 1 až 3 dohody medzi Malajziou a Francúzskom,-  článok 3 odseky 1 až 3 dohody medzi Malajziou Nemeckom,-  článok 3 dohody medzi Malajziou a Fínskom,-  článok 3 odseky 1 až 3 dohody medzi Malajziou a Maďarskom,-  článok 3 odseky 1 až 2 dohody medzi Malajziou a Írskom,-  článok 4 dohody medzi Malajziou a Talianskom,-  článok 3 dohody medzi Malajziou a Maltou,-  článok 3 odseky 1 až 3 dohody medzi Malajziou a Holandskom,-  článok 3 dohody medzi Malajziou a Poľskom,-  článok 3 odseky 1 až 3 dohody medzi Malajziou a Portugalskom,-  článok 3 odseky 1 až 3 dohody medzi Malajziou a Slovinskom,-  článok 3 dohody medzi Malajziou a Španielskom,-  článok II dohody medzi Malajziou a Švédskom,-  článok 3 odseky 1 až 3 dohody medzi Malajziou a Spojeným kráľovstvom,b) Zamietnutie, zrušenie, dočasné pozastavenie alebo obmedzenie oprávnení, alebo povolení:-  článok 3 odseky 4 až 7 dohody medzi Malajziou a Rakúskom,-  článok 3 dohody medzi Malajziou a Belgickom,-  článok 3 odseky 4 až 6 dohody medzi Malajziou a Československou republikou,-  Článok III dohody medzi Malajziou a Dánskom,-  článok 4 dohody medzi Malajziou a Fínskom,-  článok 3 odseky 4 až 6 dohody medzi Malajziou a Francúzskom,-  článok 3 odseky 4 až 6 dohody medzi Malajziou a Nemeckom,-  článok 3 odseky 4 až 6 dohody medzi Malajziou a Maďarskom,-  článok 3 odseky 3 až 6 dohody medzi Malajziou a Írskom,-  článok 5 dohody medzi Malajziou a Talianskom,-  článok 4 dohody medzi Malajziou a Maltou,-  článok 3 odseky 4 až 6 dohody medzi Malajziou a Holandskom,-  článok 4 dohody medzi Malajziou a Poľskom,-  článok 3 odseky 4 až 6 dohody medzi Malajziou a Portugalskom,-  článok 3 odseky 4 až 6 dohody medzi Malajziou a Slovinskom,-  článok 4 dohody medzi Malajziou a Španielskom,-  článok III dohody medzi Malajziou a Švédskom,-  článok 3 odseky 4 až 6 dohody medzi Malajziou a Spojeným kráľovstvom.c) Bezpečnosť:-  článok 7 dohody medzi Malajziou a Belgickom,-  príloha 3 memoranda o porozumení medzi Malajziou a Nemeckom,-  článok 9 dohody medzi Malajziou a Maďarskom,-  článok 10 dohody medzi Malajziou a Talianskom,-  článok 6 dohody medzi Malajziou a Luxemburskom,-  článok 11 dohody medzi Malajziou a Portugalskom,-  článok 11 dohody medzi Malajziou a Španielskom,-  článok 9A dohody medzi Malajziou a Spojeným kráľovstvom.d) Zdaňovanie leteckého paliva:-  článok 4 dohody medzi Malajziou a Rakúskom,-  článok 4 dohody medzi Malajziou a Belgickom,-  článok 4 dohody medzi Malajziou a Československou republikou,-  článok IV dohody medzi Malajziou a Dánskom,-  článok 5 dohody medzi Malajziou a Fínskom,-  článok 4 dohody medzi Malajziou a Francúzskom,-  článok 4 dohody medzi Malajziou a Nemeckom,-  článok 4 dohody medzi Malajziou a Maďarskom,-  článok 11 dohody medzi Malajziou a Írskom,-  článok 6 dohody medzi Malajziou a Talianskom,-  článok 9 dohody medzi Malajziou a Luxemburskom,-  článok 5 dohody medzi Malajziou a Maltou,-  článok 4 dohody medzi Malajziou a Holandskom,-  článok 6 dohody medzi Malajziou a Poľskom,-  článok 4 dohody medzi Malajziou a Portugalskom,-  článok 4 dohody medzi Malajziou a Slovinskom;-  článok 5 dohody medzi Malajziou a Španielskom,-  článok IV dohody medzi Malajziou a Švédskom,-  článok 6 návrhu dohody medzi Malajziou a Švédskom,-  článok 4 dohody medzi Malajziou a Spojeným kráľovstvom.e) Tarify za prepravu v rámci Európskeho spoločenstva:-  článok 7 dohody medzi Malajziou a Rakúskom,-  článok 10 dohody medzi Malajziou a Belgickom,-  článok 7 dohody medzi Malajziou a Československou republikou,-  článok 10 dohody medzi Malajziou a Fínskom,-  článok 7 dohody medzi Malajziou a Francúzskom,-  článok 7 dohody medzi Malajziou a Nemeckom,-  článok VII dohody medzi Malajziou a Dánskom,-  článok 7 dohody medzi Malajziou a Španielskom,-  článok 8 dohody medzi Malajziou a Maďarskom,-  článok 6 dohody medzi Malajziou a Írskom,-  článok 8 dohody medzi Malajziou a Talianskom,-  článok 11 dohody medzi Malajziou a Luxemburskom,-  článok 10 dohody medzi Malajziou a Maltou,-  článok 7 dohody medzi Malajziou a Holandskom,-  článok 10 dohody medzi Malajziou a Poľskom,-  článok 9 dohody medzi Malajziou a Portugalskom,-  článok 8 dohody medzi Malajziou a Slovinskom;-  článok VII dohody medzi Malajziou a Švédskom,-  článok 7 dohody medzi Malajziou a Spojeným kráľovstvom.PRÍLOHA 3Zoznam iných štátov uvedených v článku 2 tejto dohodya) Islandská republika (podľa Dohody o Európskom hospodárskom priestore),b) Lichtenštajnské kniežatstvo (podľa Dohody o Európskom hospodárskom priestore);c) Nórske kráľovstvo (podľa Dohody o Európskom hospodárskom priestore);d) Švajčiarska konfederácia (podľa Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o leteckej doprave).[1] Rozhodnutie Rady 11323/03 z 5. júna 2003 (dokument s obmedzeným prístupom).[2] Ú. v. EÚ C […], […], s. […].[3] Ú. v. EÚ C […], […], s. […].[4] Ú. v. EÚ C […], […], s. […].[5] Ú. v. EÚ C […], […], s. […].