CELEX: 
Language: lv
Date: 2011-11-16 00:00:00
Title: 2011/739/: Padomes Lēmums ( 2011. gada 20. oktobris ) par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību, Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti, ar ko groza Papildu nolīgumu starp Eiropas Kopienu, Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti, ar kuru uz Lihtenšteinas Firstisti attiecina Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumu par lauksaimniecības produktu tirdzniecību#Nolīgums starp Eiropas Savienību, Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti, ar ko groza Papildu nolīgumu starp Eiropas Kopienu, Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti, ar kuru uz Lihtenšteinas Firstisti attiecina Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumu par lauksaimniecības produktu tirdzniecību

16.11.2011   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 297/48
            
         PADOMES LĒMUMS
   (2011. gada 20. oktobris)
   par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību, Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti, ar ko groza Papildu nolīgumu starp Eiropas Kopienu, Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti, ar kuru uz Lihtenšteinas Firstisti attiecina Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumu par lauksaimniecības produktu tirdzniecību
   (2011/739/ES)
   EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
   ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. panta 4. punkta pirmo daļu saistībā ar tā 218. panta 6. punkta a) apakšpunkta v) punktu,
   ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
   ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu (1),
   tā kā:
   
               (1)
            
            
               Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību (2) (turpmāk “lauksaimniecības nolīgums”) stājās spēkā 2002. gada 1. jūnijā.
            
         
               (2)
            
            
               Papildu nolīgums starp Eiropas Kopienu, Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti, ar kuru uz Lihtenšteinas Firstisti attiecina Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumu par lauksaimniecības produktu tirdzniecību (3) (turpmāk “papildu nolīgums”) ir stājies spēkā 2007. gada 13. oktobrī.
            
         
               (3)
            
            
               Komisija Eiropas Savienības vārdā ir risinājusi sarunas par Eiropas Savienības un Šveices Konfederācijas nolīgumu par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu cilmes vietu nosaukumu un ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību, ar kuru groza lauksaimniecības nolīgumu, tam pievienojot jaunu 12. pielikumu.
            
         
               (4)
            
            
               Eiropas Savienība, Lihtenšteinas Firstiste un Šveices Konfederācija ir vienojušās, ka papildu nolīgums arī būtu jāgroza, lai varētu ņemt vērā cilmes vietu nosaukumu un ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību.
            
         
               (5)
            
            
               Būtu janoslēdz Nolīgums starp Eiropas Savienību, Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti, ar ko groza papildu nolīgumu (turpmāk “nolīgums”),
            
         IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
   1. pants
   Ar šo Savienības vārdā ir apstiprināts Nolīgums starp Eiropas Savienību, Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti, ar ko groza Papildu nolīgumu starp Eiropas Kopienu, Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti, ar kuru uz Lihtenšteinas Firstisti attiecina Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumu par lauksaimniecības produktu tirdzniecību (turpmāk “nolīgums”).
   Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.
   2. pants
   Padomes priekšsēdētājs norīko personu, kas ir tiesīga Savienības vārdā deponēt 3. pantā paredzēto apstiprinājuma dokumentu, lai nolīgums kļūtu saistošs Savienībai.
   3. pants
   Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
   
      Luksemburgā, 2011. gada 20. oktobrī
      
         
            Padomes vārdā –
         
            priekšsēdētājs
         
         M. SAWICKI
      
   
   
      (1)  2011. gada 24. jūnija piekrišana (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēta).
   
      (2)  OV L 114, 30.4.2002., 132. lpp.
   
      (3)  OV L 270, 13.10.2007., 6. lpp.
   
      NOLĪGUMS
      starp Eiropas Savienību, Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti, ar ko groza Papildu nolīgumu starp Eiropas Kopienu, Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti, ar kuru uz Lihtenšteinas Firstisti attiecina Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumu par lauksaimniecības produktu tirdzniecību
      EIROPAS SAVIENĪBA, turpmāk "Savienība",
      ŠVEICES KONFEDERĀCIJA, turpmāk "Šveice", un
      LIHTENŠTEINAS FIRSTISTE, turpmāk "Lihtenšteina",
      turpmāk "Puses",
      cieši apņēmušās savstarpēji veicināt saskaņotu cilmes vietu nosaukumu un ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu (turpmāk “ĢN”) attīstību un ar to aizsargāšanu un saskaņā ar Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību (turpmāk "lauksaimniecības nolīgums") atvieglot to lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu divpusējās tirdzniecības plūsmu, kuru izcelsme ir kādā no Pusēm un kuriem piešķirta ĢN Pušu attiecīgo tiesību aktu nozīmē, un regulāri atjaunināt to ĢN sarakstu, kuras aizsargā ar šo nolīgumu,
      tā kā:
      
                  (1)
               
               
                  Šveices tiesību akti par ĢN saistībā ar lauksaimniecības produktiem un pārtikas produktiem ir piemērojami Lihtenšteinai.
               
            
                  (2)
               
               
                  Šveices valsts reģistrā iekļautās ĢN var veidot ģeogrāfiskie nosaukumi, kas atrodas Lihtenšteinas teritorijā, un šo ĢN ģeogrāfiskā teritorija var ietvert arī Lihtenšteinas teritoriju.
               
            
                  (3)
               
               
                  Ievērojot Papildu nolīgumu starp Eiropas Kopienu, Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti, ar kuru uz Lihtenšteinas Firstisti attiecina Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumu par lauksaimniecības produktu tirdzniecību (turpmāk "papildu nolīgums"), lauksaimniecības nolīgums ir piemērojams arī Lihtenšteinai.
               
            
                  (4)
               
               
                  Ievērojot papildu nolīgumu, Lihtenšteinas produkti ir uzskatāmi par produktiem, kuru izcelsmes vieta ir Šveice.
               
            
                  (5)
               
               
                  Papildu nolīgums būtu jāgroza tā, lai jauna pielikuma pievienošana lauksaimniecības nolīgumam attiecībā uz Šveices un Savienības izcelsmes lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību būtu piemērojama arī Lihtenšteinai,
               
            IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
      1. pants
      Grozījumi
      Ar šo papildu nolīgumu groza šādi:
      
                  1)
               
               
                  nolīguma 1. panta 2. punktu aizstāj ar šādu:
                  "Pielāgojumi, kas īpaši attiecas uz Lihtenšteinu par lauksaimniecības nolīguma 4. līdz 12. pielikumu, ir noteikti šā nolīguma pielikumā ("papildu nolīgums"), kas uzskatāms par šā nolīguma sastāvdaļu.";
               
            
                  2)
               
               
                  pielikumā virsrakstu "Pielāgojumi/papildinājumi attiecībā uz lauksaimniecības nolīguma 4.–11. pielikumu" aizstāj ar šādu:
               
            
                  3)
               
               
                  iepriekš minētajam virsrakstam pievieno šādu punktu:
                  "12. pielikums. Lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzība.
                  Turpmāk minēto Šveices aizsargāto ĢN ģeogrāfiskā teritorija saskaņā ar 12. pielikuma 1. papildinājumu ietver arī Lihtenšteinas teritoriju:
                  
                              —
                           
                           
                              
                                 Rheintaler Ribel / Türggen Ribel (ACVN),
                           
                        
                              —
                           
                           
                              
                                 St. Galler Bratwurst / St. Galler Kalbsbratwurst (AĢIN)."
                           
                        
            2. pants
      Valodu redakcijas
      Šis nolīgums ir sagatavots trīs eksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā, un katrs nolīguma teksts ir vienlīdz autentisks.
      3. pants
      Stāšanās spēkā
      1.   Šo nolīgumu Puses ratificē vai apstiprina saskaņā ar to iekšējām procedūrām.
      2.   Puses viena otrai paziņo par šo procedūru pabeigšanu.
      3.   Šis nolīgums stājas spēkā dienā, kad stājas spēkā Eiropas Savienības un Šveices Konfederācijas nolīgums par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu cilmes vietu nosaukumu un ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību, ar kuru groza Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumu par lauksaimniecības produktu tirdzniecību.
      
         Съставено в Брюксел на седемнадесети май две хиляди и единадесета година.
         Hecho en Bruselas, el diecisiete de mayo de dos mil once.
         V Bruselu dne sedmnáctého května dva tisíce jedenáct.
         Udfærdiget i Bruxelles den syttende maj to tusind og elleve.
         Geschehen zu Brüssel am siebzehnten Mai zweitausendelf.
         Kahe tuhande üheteistkümnenda aasta maikuu seitsmeteistkümnendal päeval Brüsselis.
         Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εφτά Μαΐου δύο χιλιάδες έντεκα.
         Done at Brussels on the seventeenth day of May in the year two thousand and eleven.
         Fait à Bruxelles, le dix-sept mai deux mille onze.
         Fatto a Bruxelles, addì diciassette maggio duemilaundici.
         Briselē, divi tūkstoši vienpadsmitā gada septiņpadsmitajā maijā.
         Priimta du tūkstančiai vienuoliktų metų gegužės septynioliktą dieną Briuselyje.
         Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenegyedik év május tizenhetedik napján.
         Magħmul fi Brussell, fis-sbatax-il jum ta' Mejju tas-sena elfejn u ħdax.
         Gedaan te Brussel, de zeventiende mei tweeduizend elf.
         Sporządzono w Brukseli dnia siedemnastego maja roku dwa tysiące jedenastego.
         Feito em Bruxelas, em dezassete de Maio de dois mil e onze.
         Întocmit la Bruxelles la șaptesprezece mai două mii unsprezece.
         V Bruseli dňa sedemnásteho mája dvetisícjedenásť.
         V Bruslju, dne sedemnajstega maja leta dva tisoč enojst.
         Tehty Brysselissä seitsemäntenätoista päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattayksitoista.
         Som skedde i Bryssel den sjuttonde maj tjugohundraelva.
         
            За Европейския съюз
            Por la Unión Europea
            Za Evropskou unii
            For Den Europæiske Union
            Für die Europäische Union
            Euroopa Liidu nimel
            Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
            For the European Union
            Pour l'Union européenne
            Per l'Unione europea
            Eiropas Savienības vārdā –
            Europos Sąjungos vardu
            Az Európai Unió részéről
            Għall-Unjoni Ewropea
            Voor de Europese Unie
            W imieniu Unii Europejskiej
            Pela União Europeia
            Pentru Uniunea Europeană
            Za Európsku úniu
            Za Evropsko unijo
            Euroopan unionin puolesta
            För Europeiska unionen
            
               
            
               
         
         
            За Конфедерация Швейцария
            Por la Confederación Suiza
            Za Švýcarskou konfederaci
            For Det Schweiziske Forbund
            Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
            Šveitsi Konföderatsiooni nimel
            Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
            For the Swiss Confederation
            Pour la Confédération suisse
            Per la Confederazione svizzera
            Šveices Konfederācijas vārdā –
            Šveicarijos Konfederacijos vardu
            A Svájci Államszövetség részéről
            Għall-Konfederazzjoni Żvizzera
            Voor de Zwitserse Bondsstaat
            W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
            Pela Confederação Suíça
            Pentru Confederația Elvețiană
            Za Švajčiarsku konfederáciu
            Za Švicarsko konfederacijo
            Sveitsin valaliiton puolesta
            För Schweiziska edsförbundet
            
               
         
         
            За Княжeство Лихтенщайн
            Por el Principado de Liechtenstein
            Za Lichtenštejnské knížectví
            For Fyrstendommet Liechtenstein
            Für das Fürstentum Liechtenstein
            Liechtensteini Vürstiriigi nimel
            Για το Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν
            For the Principality of Liechtenstein
            Pour la Principauté de Liechtenstein
            Per il Principato del Liechtenstein
            Lihtenšteinas Firstistes vārdā –
            Lichtenšteino Kunigaikštystės vardu
            A Liechtensteini Hercegség részéről
            Għall-Prinċipat ta' Liechtenstein
            Voor het Vorstendom Liechtenstein
            W imieniu Księstwa Liechtensteinu
            Pelo Principado do Liechtenstein
            Pentru Principatul Liechtenstein
            Za Lichtenštajnské kniežatstvo
            Za Kneževino Lihtenštajn
            Liechtensteinin ruhtinaskunnan puolesta
            För Furstendömet Liechtenstein