CELEX: 62009CJ0477
Language: hu
Date: 2011-03-10 00:00:00
Title: A Bíróság (harmadik tanács) 2011. március 10-i ítélete.#Charles Defossez kontra Christian Wiart és társai.#Előzetes döntéshozatal iránti kérelem: Cour de cassation - Franciaország.#Előzetes döntéshozatal iránti kérelem - 80/987/EGK irányelv és 2002/74/EK irányelv - A munkáltató fizetésképtelensége - A munkavállalók védelme - A munkavállalók fennálló követeléseinek kifizetése - Az illetékes garanciaintézet meghatározása - A nemzeti jog szerinti kedvezőbb garancia - Az erre történő hivatkozás lehetősége.#C-477/09. sz. ügy.

C‑477/09. sz. ügy
      Charles Defossez
      kontra
      a Sotimon SARL megbízott felszámolójaként eljárva Christian Wiart és társai
      (a Cour de cassation [Franciaország] által benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem)
      „Előzetes döntéshozatal iránti kérelem – 80/987/EGK irányelv és 2002/74/EK irányelv – A munkáltató fizetésképtelensége – A munkavállalók védelme – A munkavállalók fennálló követeléseinek kifizetése – Az illetékes garanciaintézet meghatározása – A nemzeti jog szerinti kedvezőbb garancia – Az erre történő hivatkozás lehetősége”
      Az ítélet összefoglalása
      Szociálpolitika – Jogszabályok közelítése – A munkavállalók védelme a munkáltató fizetésképtelensége esetén – 80/987 irányelv
            – Tevékenységét a munkáltató székhelye szerinti tagállamtól eltérő tagállamban végző munkavállaló követeléseinek kifizetése
            – Illetékes garanciaintézet
      (80/987 tanácsi irányelv, 3. cikk)
      A munkáltató fizetésképtelensége esetén a munkavállalók védelmére vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről szóló 80/987
         irányelv 2002/74/EK irányelv általi módosítását megelőző változatának 3. cikkét úgy kell értelmezni, hogy a 2005. október
         8. előtt fizetésképtelennek nyilvánított munkáltatójának székhelye szerinti tagállamtól eltérő tagállamban rendszerint munkát
         végző munkavállaló követeléseinek kifizetése tekintetében – amennyiben az említett munkáltató a másik tagállamban nem rendelkezik
         telephellyel, és a székhelye szerinti tagállambeli garanciaintézet finanszírozásához való hozzájárulásra irányuló kötelezettségét
         teljesíti – ez az intézet felelős az említett cikkben meghatározott kötelezettségekért.
      
      1        A 80/987 irányelvvel egyébként nem ellentétes, ha valamely tagállami jogszabály úgy rendelkezik, hogy a munkavállaló e tagállam
         joga alapján – kiegészítő vagy helyettesítő jelleggel – a nemzeti garanciaintézet bérgaranciáját választhatja, szemben az
         irányelv alapján illetékesnek minősülő intézet által kínált garanciával, feltéve azonban, hogy az említett garancia a munkavállaló
         magasabb szintű védelmét biztosítja.
      
      (vö. 34. pont és a rendelkező rész)
A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (harmadik tanács)
      2011. március 10.(*)
      
      „Előzetes döntéshozatal iránti kérelem – 80/987/EGK irányelv és 2002/74/EK irányelv – A munkáltató fizetésképtelensége – A munkavállalók védelme – A munkavállalók fennálló követeléseinek kifizetése – Az illetékes garanciaintézet meghatározása – A nemzeti jog szerinti kedvezőbb garancia – Az erre történő hivatkozás lehetősége”
      A C‑477/09. sz. ügyben,
      az EK 234. cikk alapján benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem tárgyában, amelyet a Cour de cassation (Franciaország)
         a Bírósághoz 2009. november 25‑én érkezett, 2009. november 18‑i határozatával terjesztett elő az előtte
      
      Charles Defossez
      és
      Christian Wiart, a Sotimon SARL megbízott felszámolójaként eljárva,
      
      az Office national de l’emploi – fonds de fermeture d’entreprises,
      a Centre de gestion et d’études de l’Association pour la gestion du régime de garantie des créances des salariés de Lille (CGEA)
      között folyamatban lévő eljárásban,
      A BÍRÓSÁG (harmadik tanács),
      tagjai: K. Lenaerts tanácselnök, R. Silva de Lapuerta, Juhász E. (előadó), G. Arestis és J. Malenovský bírák,
      főtanácsnok: P. Mengozzi,
      hivatalvezető: C. Strömholm tanácsos,
      tekintettel az írásbeli szakaszra és a 2010. október 7‑i tárgyalásra,
      figyelembe véve a következők által előterjesztett észrevételeket:
      –        C. Defossez képviseletében C. Uzan‑Sarano ügyvéd,
      –        a CGEA de Lille képviseletében E. Piwnica és J. Molinié ügyvédek,
      –        a francia kormány képviseletében G. de Bergues és A. Czubinski, meghatalmazotti minőségben,
      –        a dán kormány képviseletében V. Pasternak Jørgensen és C. Vang, meghatalmazotti minőségben,
      –        Írország képviseletében D. O’Hagan, meghatalmazotti minőségben, segítője: B. Doherty BL,
      –        a spanyol kormány képviseletében F. Díez Moreno, meghatalmazotti minőségben,
      –        a finn kormány képviseletében M. Pere, meghatalmazotti minőségben,
      –        a svéd kormány képviseletében A. Engman, meghatalmazotti minőségben,
      –        az Egyesült Királyság Kormánya képviseletében S. Hathaway, meghatalmazotti minőségben, segítője: D. J. Rhee barrister,
      –        az Európai Bizottság képviseletében G. Rozet és J. Enegren, meghatalmazotti minőségben,
      a főtanácsnok indítványának 2010. november 17‑i tárgyaláson történt meghallgatását követően,
      meghozta a következő
      Ítéletet
      1        Az előzetes döntéshozatal iránti kérelem a munkáltató fizetésképtelensége esetén a munkavállalók védelmére vonatkozó tagállami
         jogszabályok közelítéséről szóló, 1980. október 20‑i 80/987/EGK tanácsi irányelv (HL L 283., 23. o.; magyar nyelvű különkiadás
         5. fejezet, 4. kötet, 261. o.) 2002. szeptember 23‑i 2002/74/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvvel (HL L 270., 10. o.;
         magyar nyelvű különkiadás 5. fejezet, 4. kötet, 261. o.) módosított változata 8a. és 9. cikkének értelmezésére vonatkozik.
      
      2        A jelen kérelmet a Ch. Defossez és jogellenes elbocsátásáig a Ch. Defossez‑t alkalmazó társaság, a Sotimon SARL (a továbbiakban:
         Sotimon) felszámolójakénti minőségében Ch. Wiart, valamint az Office national de l’emploi – fonds de fermeture d’entreprises
         (a továbbiakban: FFE belge) és a Centre de gestion et d’études de l’Association pour la gestion du régime de garantie des
         créances des salariés de Lille (CGEA) (a továbbiakban: CGEA de Lille) között folyamatban lévő, munkáltatójának fizetésképtelensége
         miatt Ch. Defossez számára ki nem fizetett bérrel kapcsolatos követelésekre irányuló jogvita keretében terjesztették elő.
      
       Jogi háttér
      3        A 80/987 irányelv 1. cikkének (1) bekezdése értelmében az irányelvet „a munkaszerződésből vagy munkaviszonyból származó, a
         2. cikk (1) bekezdésének értelmében fizetésképtelen munkáltatókkal szembeni munkavállalói követelések esetén kell alkalmazni”.
      
      4        Ezen irányelv 2. cikkének (1) bekezdése a következőképpen rendelkezik:
      
      „Ezen irányelv alkalmazásában fizetésképtelen a munkáltató:
      a)      [ha] az érintett tagállam törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezései szerint a hitelezők követeléseinek együttes kielégítése
         céljából kérelmezték a munkáltató vagyonára folytatott eljárás megkezdését, és ez lehetővé teszi az 1. cikk (1) bekezdésében
         említett követelések figyelembevételét,
      
      továbbá
      b)      ha az említett törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezések szerinti illetékes hatóság:
      –        vagy elhatározta az eljárás megkezdését,
      –        vagy megállapította, hogy a munkáltató vállalkozása vagy üzeme végleg megszűnt, és a rendelkezésre álló vagyontömeg nem elegendő
         az eljárás megkezdésének biztosítására.”
      
      5        A 80/987 irányelv 3. cikke kötelezi a tagállamokat, hogy meghozzák a szükséges intézkedéseket annak biztosítására, hogy a
         garanciaintézetek biztosítják a munkavállalók munkaszerződésből vagy munkaviszonyokból származó olyan fennálló követeléseinek
         a kielégítését, amelyek egy meghatározott időpont előtti időszak díjazását érintik.
      
      6        Ezen irányelv 5. cikkének szövege a következő:
      
      „A tagállamok meghatározzák a garanciaintézetek felépítésének, finanszírozásának és működésének részletes szabályait, különös
         tekintettel a következő alapelvekre:
      
      a)      a garanciaintézetek vagyona a munkáltató vállalati vagyonától elkülönül, és úgy kell kezelni, hogy a fizetésképtelenség miatt
         folytatott eljárásban ne legyen hozzáférhető;
      
      b)      a munkáltatók hozzájárulnak a finanszírozásához, kivéve ha azt teljes mértékben az állami hatóságok biztosítják;
      c)      a garanciaintézetek fizetési kötelezettségei függetlenek a finanszírozáshoz történő hozzájárulás kötelezettségének teljesítésétől.”
      7        A 80/987 irányelv 9. cikke értelmében az irányelv nem érinti a tagállamok azon lehetőségét, hogy a munkavállalókra nézve kedvezőbb
         törvényi, rendeleti vagy közigazgatási rendelkezéseket alkalmazzanak vagy vezessenek be.
      
      8        A 2002/74 irányelv (7) preambulumbekezdése szerint a több tagállamban tevékenykedő vállalkozások fizetésképtelensége esetében
         és a munkavállalók jogainak az Európai Bíróság ítélkezési gyakorlatával összhangban való megerősítése érdekében a munkavállalók
         jogbiztonságának szavatolására olyan rendelkezéseket kell hozni, amelyek egyértelműen meghatározzák, hogy melyik intézet felelős
         ilyen esetekben a fennálló követelések kifizetéséért, továbbá a tagállamok illetékes közigazgatási hatóságai közötti együttműködés
         céljaként a munkavállalók fennálló követeléseinek mielőbbi rendezését határozza meg. Biztosítani kell továbbá a vonatkozó
         intézkedések megfelelő végrehajtását a tagállamok illetékes közigazgatási hatóságai közötti együttműködésről szóló rendelkezés
         meghozatalával.
      
      9        A 2002/74 irányelv 1. cikkének 4. pontja a transznacionális esetekre vonatkozó rendelkezésekkel és – többek között – a 8a. cikkel
         egészítette ki a 80/987 irányelvet. E cikk (1) bekezdése értelmében ha egy, legalább két tagállam területén tevékenykedő vállalkozás
         fizetésképtelenné válik, akkor a munkavállalók fennálló követeléseinek teljesítéséért annak a tagállamnak az intézete felelős,
         amelynek területén az érintett munkavállalók rendszerint dolgoztak vagy dolgoznak.
      
      10      A 2002/74 irányelv 2. cikkének (1) bekezdése előírja, hogy a tagállamok hatályba léptetik azokat a törvényi, rendeleti és
         közigazgatási rendelkezéseket, amelyek szükségesek ahhoz, hogy ennek az irányelvnek 2005. október 8. előtt megfeleljenek,
         valamint hogy az említett rendelkezéseket a munkáltatók minden, az e rendelkezések hatálybalépését követően bekövetkező fizetésképtelensége
         esetében alkalmazzák.
      
       Az alapügy tényállása és az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdés
      11      Ch. Defossez a VPK társaság belgiumi telephelyén művezetői, majd csoportvezetői munkakörben, előbb 1997 márciusától az EBM
         francia társaság, majd 2000 szeptemberétől a szintén francia Sotimon társaság alkalmazásában állt. E két társaság székhelye
         Franciaországban van.
      
      12      2003 decemberében Ch. Defossez‑t elbocsátották. 2004. január 15‑én a Conseil de prud’hommes de Dunkerque‑hez (dunkerque‑i
         munkaügyi bíróság) fordult.
      
      13      A tribunal de commerce de Dunkerque (dunkerque‑i kereskedelmi bíróság) 2004. június 1‑jei ítélete alapján felszámolási eljárás
         indult a Sotimon ellen. Ch. Defossez – bérköveteléseinek kifizetése érdekében − elsődlegesen a CGEA de Lille, másodlagosan
         pedig az FFE belge perbehívását kérte.
      
      14      A conseil de prud’hommes de Dunkerque 2006. június 30‑i határozatában megállapította, hogy Ch. Defossez‑t valós és komoly
         ok nélkül bocsátották el. A conseil de prud’hommes de Dunkerque következésképpen meghatározta Ch. Defossez követeléseit, és
         kimondta az ítélet CGEA de Lille‑lel szembeni végrehajthatóságát.
      
      15      A Cour d’appel de Douai (douai fellebbviteli bíróság) 2008. január 31‑i ítéletében felvette Ch. Defossez követeléseit a Sotimon
         elleni felszámolási eljárás keretében kielégítendő követelések közé, és az ítéletet a FFE belge‑zsel szemben végrehajthatóvá
         nyilvánította, kizárva az eljárásból a CGEA de Lille‑t.
      
      16      Ch. Defossez felülvizsgálati kérelmet nyújtott be ezen ítélet ellen, és azt rótta fel a cour d’appel de Douai‑nak, hogy – a
         módosított 80/987 irányelv 8a. cikke alapján – elutasította a CGEA de Lille‑lel szemben benyújtott, garancia iránti kérelmét,
         a FFE belge garanciáját pedig fenntartotta.
      
      17      E körülmények között a Cour de cassation felfüggesztette az eljárást, és előzetes döntéshozatal céljából a következő kérdést
         terjesztette a Bíróság elé:
      
      „A […] 2002/74 irányelvvel módosított [...] 80/987 irányelv 8a. cikke, amelynek (1) bekezdése szerint, ha a legalább két tagállam
         területén tevékenykedő vállalkozás fizetésképtelenné válik, akkor a munkavállalók fennálló követeléseinek teljesítéséért annak
         a tagállamnak az intézete felelős, amelynek területén az érintett munkavállalók rendszerint dolgoztak vagy dolgoznak, (2) bekezdése
         szerint pedig a munkavállalók jogainak mértékét az illetékes garanciaintézetre vonatkozó jog határozza meg, akként kell‑e
         értelmezni, mint amely az összes többi intézet kizárásával kijelöli az illetékes intézetet, vagy − tekintettel az irányelv
         célkitűzésére, amely a szabad mozgáshoz való jogukkal élő munkavállalók jogainak megerősítése, és tekintettel ugyanezen irányelv
         9. cikkének első bekezdésére, amely szerint az irányelv nem érinti a tagállamok azon lehetőségét, hogy a munkavállalókra nézve
         kedvezőbb törvényi, rendeleti vagy közigazgatási rendelkezéseket alkalmazzanak vagy vezessenek be − akként kell‑e értelmezni,
         hogy az nem fosztja meg a munkavállalót attól a jogától, hogy az ezen intézmény által nyújtott garancia helyett továbbra is
         igénybe vegye az azon intézmény által nyújtott kedvezőbb garanciát, amelynél munkáltatója a nemzeti jog szerint biztosítva
         van és hozzájárulást fizet?”
      
       Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdésről
      18      Először is emlékeztetni kell arra, hogy a 2002/74 irányelv 2. cikkének (1) bekezdése értelmében a tagállamok hatályba léptetik
         azokat a törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseket, amelyek szükségesek ahhoz, hogy ennek az irányelvnek 2005.
         október 8. előtt megfeleljenek, az említett nemzeti rendelkezéseket pedig alkalmazzák a munkáltatók minden, e rendelkezések
         hatálybalépését követően bekövetkező fizetésképtelensége esetén.
      
      19      A Bíróság e tekintetben kimondta, hogy a 2002/74 irányelv – átültetésének elmaradása esetén – csak a 2005. október 8. után
         bekövetkező fizetésképtelenségeket illetően rendelkezhet közvetlen hatállyal (a C‑246/06. sz. Velasco Navarro‑ügyben 2008.
         január 17‑én hozott ítélet [EBHT 2008., I‑105. o.] 27–29. pontja).
      
      20      Márpedig a Bíróság megállapította, hogy a Francia Köztársaság – mivel a meghatározott határidőn belül nem fogadta el a 2002/74
         irányelv rendelkezései francia jogba való átültetésének biztosítására irányuló intézkedéseket – nem teljesítette az ebből
         az irányelvből eredő kötelezettségeit (a C‑9/07. sz., Bizottság kontra Franciaország ügyben 2007. szeptember 27‑én hozott
         ítélet 12. pontja).
      
      21      Ennélfogva – mivel a Sotimon ellen a tribunal de commerce de Dunkerque 2004. június 1‑jei ítélete alapján indult felszámolási
         eljárás – az alapeljárásban szereplő fizetésképtelenség nem tartozhat a 2002/74 irányelv rendelkezéseinek hatálya alá.
      
      22      Az alapeljárásbelihez hasonló körülmények között alkalmazandó rendelkezések pontos meghatározása még inkább fontos, lévén
         hogy a Bíróság a C‑310/07. sz. Holmqvist‑ügyben 2008. október 16‑án hozott ítélete (EBHT 2008., I‑7871. o.) 20. és 25–28. pontjában
         megállapította, hogy a 80/987 irányelvbe a 2002/74 irányelvvel beillesztett 8a. cikk új szempontot állapít meg az illetékes
         garanciaintézet meghatározása tekintetében. Következésképpen ez a cikk a 80/987 irányelv rendelkezéseinek alapvető módosítását
         jelenti. Ebből adódóan az alapeljárásbelihez hasonló helyzet jogi értékelése nem szükségképpen vezet ugyanarra az eredményre
         akkor, ha az említett értékelésre a 80/987 irányelv eredeti változata rendelkezéseire tekintettel, vagy akkor, ha a 2002/74
         irányelvvel módosított rendelkezéseinek figyelembevételével kerül sor.
      
      23      E körülmények között a kérdést előterjesztő bíróság kérdését – az alapeljárásbeli jogvita elbírálása céljából – a 80/987 irányelvnek
         a 2002/74 irányelvvel elvégzett módosításokat megelőző változata rendelkezéseinek értelmezésével kell megválaszolni.
      
      24      E tekintetben a Bíróság már kifejtette, hogy jóllehet a 80/987 irányelv nem tartalmaz kifejezetten a munkáltatójuk székhelye
         szerinti tagállamtól eltérő tagállamban munkát végző munkavállalók követeléseire vonatkozó rendelkezéseket, azt ennek ellenére
         alkalmazni kell az ilyen követelésekre, továbbá hogy ennélfogva az e követelések kifizetésére illetékes garanciaintézetet
         ezen irányelv rendelkezéseinek megfelelően kell meghatározni (lásd ebben az értelemben a C‑117/96. sz. Mosbæk‑ügyben 1997.
         szeptember 17‑én hozott ítélet [EBHT 1997., I‑5017. o.] 16. és 19. pontját).
      
      25      A fenti helyzet kapcsán a Bíróság kimondta, hogy a 80/987 irányelv 3. cikke alapján az illetékes garanciaintézet azon tagállam
         garanciaintézete, amelynek területén − az irányelv 2. cikkének (1) bekezdése értelmében − a hitelezők követeléseinek együttes
         kielégítése iránti eljárás megindításáról határoztak, vagy megállapították a munkáltató vállalkozásának megszűnését (lásd
         a fent hivatkozott Mosbæk‑ügyben hozott ítélet 20. és 27. pontját).
      
      26      A Bíróság egyebekben úgy vélte, hogy megfelel a 80/987 irányelv szerkezetének, hogy az illetékes garanciaintézet – a teljes
         egészében állami szervek általi finanszírozás esetének kivételével – az a garanciaintézet, amely a fizetésképtelenné vált
         munkáltatótól járulékot szedett be, vagy amelynek legalábbis járulékot kellett volna beszednie (lásd ebben az értelemben a
         fent hivatkozott Mosbæk‑ügyben hozott ítélet 24. és 25. pontját).
      
      27      Ezen túlmenően a kérdést előterjesztő bíróság által feltett kérdésben hivatkozott, a C‑198/98. sz., Everson és Barrass ügyben
         1999. december 16‑án hozott ítélet (EBHT 1999., I‑8903. o.) alapjául szolgáló ügyben, amelyben – a fent hivatkozott Mosbæk‑ügyben
         hozott ítélet alapjául szolgáló helyzettől eltérően – a fizetésképtelenné vált munkáltató rendelkezett létesítménnyel – azaz
         fiókteleppel – abban a tagállamban, amelynek területén a munkavállalók munkát végeztek, a Bíróság kimondta, hogy a fennálló
         követeléseket a fióktelep helye szerinti tagállam intézetének kell kifizetnie (a fent hivatkozott Everson és Barrass ügyben
         hozott ítélet 23. pontja). Ez az illetékes garanciaintézet egyébként azon tagállam garanciaintézete volt, ahol – mind a munkáltatói,
         mind pedig a munkavállalói – társadalombiztosítási járulékokat megfizették.
      
      28      Ezeket a tényezőket illetően a kérdést előterjesztő bíróság pontosítja egyrészről, hogy a Ch. Defossez‑t foglalkoztató vállalkozás
         székhelye Franciaországban volt. Másrészről az ügy irataiból kitűnik, hogy az esetleges bérkövetelés fedezetére szolgáló járulékokat
         ugyanebben a tagállamban fizették meg, valamint hogy a munkáltató Belgiumban egyáltalán nem rendelkezett állandó telephellyel.
      
      29      E körülmények között meg kell jegyezni, hogy az alapeljárásban releváns tényezők nem azonosak a fent hivatkozott Everson és
         Barrass ügyben hozott ítélet alapjául szolgáló ügybeli tényezőkkel. Éppen ellenkezőleg, ilyen egyezés az alapeljárás, valamint
         a fent hivatkozott Mosbæk‑ügyben hozott ítélet alapjául szolgáló ügy releváns tényezői között állapítható meg.
      
      30      Következésképpen amennyiben a munkavállalót foglalkoztató vállalkozás nem rendelkezik semmilyen telephellyel abban a tagállamban,
         amelyben a munkavállaló munkát végez, továbbá munkáltatóként a társadalombiztosítási járulékokat a székhelye szerinti tagállamban
         fizeti meg, a 80/987 irányelv 3. cikke alapján a munkavállaló munkáltatójának fizetésképtelenségéből eredő követelései kifizetése
         tekintetében illetékes garanciaintézet annak a tagállamnak az intézete, amelynek területén a munkáltató felszámolását elrendelték.
      
      31      Ehhez hozzá kell tenni, hogy bár a 80/987 irányelv nem teszi lehetővé a munkavállaló számára, hogy válasszon a különböző intézetek
         közül, ugyanakkor ez az irányelv nem is zárja ki, hogy a munkavállaló – amennyiben számára kedvező és az alkalmazandó nemzeti
         jog ezt előírja – a rendelkezés alkalmazásával meghatározott garanciaintézettől eltérő intézetet válasszon.
      
      32      A 80/987 irányelv célja ugyanis, hogy uniós szintű minimumvédelmet biztosítson a munkavállalóknak munkáltatójuk fizetésképtelensége
         esetén (lásd többek között a C‑6/90. és a C‑9/90. sz., Francovich és társai egyesített ügyekben 1991. november 19‑én hozott
         ítélet [EBHT 1991., I‑5357. o.] 3. pontját, valamint a C‑69/08. sz. Visciano‑ügyben 2009. július 16‑án hozott ítélet [EBHT 2009.,
         I‑6741. o.] 27. pontját), a 9. cikkének megfelelően azon kedvezőbb rendelkezések sérelme nélkül, amelyeket a tagállamok alkalmazhatnak
         vagy bevezethetnek (lásd ebben az értelemben a C‑160/01. sz. Mau‑ügyben 2003. május 15‑én hozott ítélet [EBHT 2003., I‑4791. o.]
         32. pontját, valamint a C‑278/05. sz., Robins és társai ügyben 2007. január 25‑én hozott ítélet [EBHT 2007., I‑1053. o.] 40. pontját).
      
      33      Ily módon a 80/987 irányelvvel nem ellentétes, hogy valamely tagállami jogszabály előírja, hogy a munkavállaló e tagállam
         joga alapján – kiegészítő vagy helyettesítő jelleggel – a nemzeti garanciaintézet bérgaranciáját válassza, szemben az irányelv
         alapján illetékesnek minősülő intézet által kínált garanciával, feltéve azonban, hogy az említett garancia a munkavállaló
         magasabb szintű védelmét biztosítja.
      
      34      A fentiekre figyelemmel az előterjesztett kérdésre a következő választ kell adni:
      
      –        a 80/987 irányelv 2002/74 irányelv általi módosítását megelőző változatának 3. cikkét úgy kell értelmezni, hogy a 2005. október
         8. előtt fizetésképtelennek nyilvánított munkáltatójának székhelye szerinti tagállamtól eltérő tagállamban rendszerint munkát
         végző munkavállaló követeléseinek kifizetése tekintetében – amennyiben az említett munkáltató a másik tagállamban nem rendelkezik
         telephellyel, és a székhelye szerinti tagállambeli garanciaintézet finanszírozásához való hozzájárulásra irányuló kötelezettségét
         teljesíti – ez az intézet felelős az említett cikkben meghatározott kötelezettségekért.
      
      –        A 80/987 irányelvvel nem ellentétes, ha valamely tagállami jogszabály úgy rendelkezik, hogy a munkavállaló e tagállam joga
         alapján – kiegészítő vagy helyettesítő jelleggel – a nemzeti garanciaintézet bérgaranciáját választhatja, szemben az irányelv
         alapján illetékesnek minősülő intézet által kínált garanciával, feltéve azonban, hogy az említett garancia a munkavállaló
         magasabb szintű védelmét biztosítja.
      
       A költségekről
      35      Mivel ez az eljárás az alapeljárásban részt vevő felek számára a kérdést előterjesztő bíróság előtt folyamatban lévő eljárás
         egy szakaszát képezi, ez a bíróság dönt a költségekről. Az észrevételeknek a Bíróság elé terjesztésével kapcsolatban felmerült
         költségek, az említett felek költségeinek kivételével, nem téríthetők meg.
      
      A fenti indokok alapján a Bíróság (harmadik tanács) a következőképpen határozott:
      A munkáltató fizetésképtelensége esetén a munkavállalók védelmére vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről szóló, 1980.
            október 20‑i 80/987/EGK tanácsi irányelv 2002/74/EK irányelv általi módosítását megelőző változatának 3. cikkét úgy kell értelmezni,
            hogy a 2005. október 8. előtt fizetésképtelennek nyilvánított munkáltatójának székhelye szerinti tagállamtól eltérő tagállamban
            rendszerint munkát végző munkavállaló követeléseinek kifizetése tekintetében – amennyiben az említett munkáltató a másik tagállamban
            nem rendelkezik telephellyel, és a székhelye szerinti tagállambeli garanciaintézet finanszírozásához való hozzájárulásra irányuló
            kötelezettségét teljesíti – ez az intézet felelős az említett cikkben meghatározott kötelezettségekért.
      A 80/987 irányelvvel nem ellentétes, ha valamely tagállami jogszabály úgy rendelkezik, hogy a munkavállaló e tagállam joga
            alapján – kiegészítő vagy helyettesítő jelleggel – a nemzeti garanciaintézet bérgaranciáját választhatja, szemben az irányelv
            alapján illetékesnek minősülő intézet által kínált garanciával, feltéve azonban, hogy az említett garancia a munkavállaló
            magasabb szintű védelmét biztosítja.
      Aláírások
      * Az eljárás nyelve: francia.