CELEX: 41997A0827(02)
Language: bg
Date: 1997-05-26 00:00:00
Title: Протокол, съставен на основание член К.3 от Договора за Европейски съюз, за тълкуване от Съда на Европейските общности на Конвенцията за връчване на съдебни и извънсъдебни документи по граждански и търговски дела в държавите-членки на Европейския съюз

19/ 11
            
            
               BG
            
            
               Официален вестник на Европейския съюз
            
            
               223
            
         41997A0827(02)
   
               C 261/18
            
            
               ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
            
            
               
            
         
      ПРОТОКОЛ,
   съставен на основание член К.3 от Договора за Европейски съюз, за тълкуване от Съда на Европейските общности на Конвенцията за връчване на съдебни и извънсъдебни документи по граждански и търговски дела в държавите-членки на Европейския съюз
   ВИСОКОДОГОВАРЯЩИТЕ СТРАНИ по настоящия протокол, държави-членки на Европейския съюз,
   КАТО СЕ ПОЗОВАВАТ на Акта на Съвета на Европейския съюз от 26 май 1997 г.,
   КАТО СЕ ПОЗОВАВАТ на член 17 от Конвенцията за връчване на съдебни и извънсъдебни документи по граждански и търговски дела в държавите-членки на Европейския съюз, който предвижда, че Съдът на Европейските общности е компетентен да тълкува тази Конвенция,
   КАТО ЖЕЛАЯТ да уточнят условията, при които Съдът на Европейските общности е компетентен да се произнася по тълкувателни въпроси относно Конвенцията и настоящия протокол,
   СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНИТЕ РАЗПОРЕДБИ:
   Член 1
   Съгласно член 17 от Конвенцията за връчване на съдебни и извънсъдебни документи по граждански и търговски дела в държавите-членки на Европейския съюз, наричана по-долу „Конвенцията“, Съдът на Европейските общности е компетентен, при условията определени в настоящия протокол, да се произнася по Конвенцията и по настоящия протокол.
   Член 2
   1.   Следните съдилища имат право да сезират от Съда на Европейските общности да се произнася с преюдициално заключение по тълкувателни въпроси:
   
               a)
            
            
               следните върховни съдилища на заключения държави-членки:
               
                           —
                        
                        
                           в Белгия: „La Cour de cassation — het Hof van Cassatie“ и „Le Conseil d'Etat — de Raat van Staate“,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           в Дания: „Højesteret“,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           в Германия: „Die obersten Gerichtshöfe des Bundes“,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           в Гърция: „Τα Ανώτατα δικαστήρια“,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           в Испания: „El tribunal Supremo“,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           във Франция: „La Cour da cassation“ и „le Conseil d'État,“
                        
                     
                           —
                        
                        
                           в Ирландия: „The Supreme Court“,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           в Италия: „La Corte suprema di cassazione“ и „Il Consiglio di Stato“,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           в Люксембург: „La Cour supérieure de justice“ когато заседава като „Cour de cassation“,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           в Нидерландия: „De hoge Raad“,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           в Австрия: „Der Oberste Gerichtshof“, „Der Verwaltungsgerichtshof“ и „Der Verfassungsgerichtshof“,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           в Португалия: „O Supremo Tribunal de Justiça“ и „O Suprema Tribunal Administrativo“,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           във Финландия: „Korkein oikeus/högsta domstolen“, „Korkein hallinto-oikeus/högsta förvaltningsdomstolen“,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           в Швеция: „Högsta domstolen“, „Regeringsrätten“, „Arbetsdomstolen“ и „Marknadsdomstolen“,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           в Обединеното кралство: „The House of Lords“,
                        
                     
         
               б)
            
            
               съдилищата в държавите-членки, когато заседават като апелативни съдилища.
            
         2.   По молба от страна на заинтересована държава-членка, списъкът на върховните съдилища по параграф 1, буква а), може да бъде променян с решение на Съвета на Европейската общност.
   Член 3
   1.   Когато тълкувателен въпрос е възникнал в хода на дело в някое от върховните съдилища по член 2, параграф 1, буква а), това съдилище, ако прецени, че се нуждае от решение по този въпрос за да постанови своето решение, трябва да сезира Съда на Европейските общности, да се произнесе по този въпрос.
   2.   Когато такъв въпрос възникне в което и да е от съдилищата, изброени в член 2, параграф 1, буква б), това съдилище може, при условията на параграф 1, да сезира Съда да се произнесе.
   Член 4
   1.   Компетентният орган на една държава-членка може да сезира Съдът да се произнесе по тълкувателен въпрос ако постановените решения от съдилищата на тази държава противоречат било на тълкувания на Съда, било на решение, което е постановено от друго съдилище на друга държава-членка по член 2, параграф 1, букви а) и б), ако тази държава-членка е страна по този Протокол. Разпоредбите на настоящия параграф се прилагат само по окончателно влезли в сила решения (res judicata).
   2.   Тълкуването на такова искане от Съда не оказва влияние върху решенията, по повод на които е поискано тълкуването.
   3.   Компетентни да сезират Съда с искане за тълкуване по параграф 1, са главните прокурори към касационните съдилища на държавите-членки или всяка друга институция, която е посочена от съответната държава-членка.
   4.   Секретарят на Съда нотифицира държавите-членки, Комисията и Съвета на Европейската общност за искането; те могат, в срок от два месеца, считано от нотификацията, да депозират писмено паметни записки или забележки в Съда.
   5.   Предвидената по този член процедура не предвижда нито събиране, нито възстановяване на разходи.
   Член 5
   Прилагат се Протоколът за Статута на Съда на Европейските общности и Процедурен правилник за дейността му.
   Член 6
   По настоящия протокол не могат да се правят никакви резерви.
   Член 7
   1.   Настоящият протокол се приема от държавите-членки в съответствие с техните конституционни норми.
   2.   Държавите-членки нотифицират депозитара за изпълнението на, необходимите според техните конституционни норми процедури за приемането на настоящия протокол.
   3.   Настоящият протокол влиза в сила 90 дни след нотификацията по параграф 2 от третата държава-членка, която като член на Европейския съюз по време на приемането от Съвета на Акта за изготвяне на настоящия протокол, и която е изпълнила тази формалност. Въпреки това обаче, влизането в сила на настоящия протокол става най-рано заедно с Конвенцията.
   Член 8
   1.   Настоящия протокол е открит за присъединяване на всяка държава, която става член на Европейския съюз.
   2.   Инструментите по присъединяване се депозират при депозитара.
   3.   В момента на депозиране на инструментите по присъединяване, всяка държава-членка посочва кои от върховните ѝ съдилища имат или ще имат правото да сезират Съда да се произнася преюдициално по тълкувателни въпроси в съответствие с член 2, параграф 1, буква а).
   4.   Преди датата на влизане в сила на настоящия протокол по отношение на присъединяваща се държава-членка, Съветът приема, в съответствие с член 2, параграф 2, изменения в списъка на върховните съдилища по член 2, параграф 1, буква а).
   5.   Текстът на настоящия протокол на езика или езиците на присъединяваща се държава и този, който е съставен от Съвета на Европейската общност.
   6.   Настоящия протокол влиза в сила по отношение на всяка присъединяваща се държава деветдесет дни след датата, на която са депозирани инструменти по приемане, или на датата на влизане в сила на настоящия протокол, ако той още не е влязъл в сила при изтичане на въпросния период от деветдесет дни.
   Член 9
   1.   Без да се накърняват разпоредбите на член 2, параграф 2, и на член 8, параграф 4, промени на настоящия протокол могат да бъдат предлагани от всяка държава-членка, която е подписала настоящия протокол, или от Комисията. Всяко предложение за промяна се изпращат на депозитара, който го предава на Съвета.
   2.   Промените се приемат от Съвета, който препоръчва приемането им от държавите-членки, в съответствие с техните конституционни изисквания.
   3.   Така приетите изменения влизат в сила, в съответствие с разпоредбите на член 7.
   Член 10
   1.   Генералният секретар на Съвета е депозитар на настоящия протокол.
   2.   Депозитарът публикува в Официален вестник на Европейските общности нотификациите, инструментите по присъединяване, както и съобщенията относно настоящия протокол.
   
      En fe de lo cual los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.
      Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.
      Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.
      Σε πίστωση των ανωτέρω, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από το παρόν πρωτόκολλο.
      In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.
      En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.
      Dá fhianú sin, chuir na Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an bPrótacal seo.
      In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.
      Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.
      Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no presente protocolo.
      Tämän vakuudeksi alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän pöytäkirjan.
      Till bevis härpå har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta protokoll.
      Hecho en Bruselas, el veintiséis de mayo de mil novecientos noventa y siete, en un ejemplar único, en lenguas alemana, inglesa, danesa, española, finesa, francesa, griega, irlandesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, cuyos textos son igualmente auténticos y que será depositado en los archivos de la Secretaría General del Consejo de la Unión Europea.
      Udfærdiget i Bruxelles, den seksogtyvende maj nitten hundrede og syvoghalvfems, i ét eksemplar på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, irsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, hvilke tekster alle har samme gyldighed og er deponeret i arkiverne i Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union.
      Geschehen zu Brüssel am sechsundzwanzigsten Mai neunzehnhundertsiebenundneunzig in einer Urschrift in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, irischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, schwedischer und spanischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist; die Urschrift wird im Archiv des Generalsekretariats des Rates der Europäischen Union hinterlegt.
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι έξι Μαΐου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά, σε ένα μόνο αντίτυπο, στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ιρλανδική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα, όλα δε τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά και κατατίθενται στα αρχεία της Γενικής Γραμματείας του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
      Done at Brussels, on the twenty-sixth day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-seven, in a single original, in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Irish, Italian, Portuguese, Spanish and Swedish languages, each text being equally authentic, such original remaining deposited in the archives of the General Secretariat of the Council of the European Union.
      Fait à Bruxelles, le vingt-six mai mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept, en un exemplaire unique, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, irlandaise, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, tous ces textes faisant également foi, exemplaire qui est déposé dans les archives du Secrétariat général du Conseil de l'Union européenne.
      Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an séú lá is fiche de Bhealtaine sa bhliain míle naoi gcéad nócha a seacht, i scríbhinn bhunaidh amháin sa Bhéarla, sa Danmhairgis, san Fhionlainnis, sa Fhraincis, sa Ghaeilge, sa Ghearmáinis, sa Ghréigis, san Iodáilis, san Ollainnis, sa Phortaingéilis, sa Spáinnis agus sa tSualainnis agus comhúdarás ag na téacsanna i ngach ceann de na teangacha sin; déanfar an scríbhinn bhunaidh sin a thaisceadh i gcartlann Ardrúnaíocht Chomhairle an Aontais Eorpaigh.
      Fatto a Bruxelles, addì ventisei maggio millenovecentonovantasette, in unico esemplare in lingua danese, finlandese, francese, greca, inglese, irlandese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca, i testi di ciascuna di queste lingue facenti ugualmente fede, esemplare depositato negli archivi del Segretariato generale del Consiglio dell'Unione europea.
      Gedaan te Brussel, de zesentwintigste mei negentienhonderd zevenennegentig, in één exemplaar in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Ierse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek, dat wordt neergelegd in het archief van het Secretariaat-generaal van de Raad van de Europese Unie.
      Feito em Bruxelas, em vinte e seis de Maio de mil novecentos e noventa e sete, em exemplar único, nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, irlandesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé todos os textos, depositado nos arquivos do Secretariado-Geral do Conselho da União Europeia.
      Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä toukokuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän yhtenä ainoana kappaleena englannin, espanjan, hollannin, iirin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä kaikkien näiden tekstien ollessa yhtä todistusvoimaiset, ja se talletetaan Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristön arkistoon.
      Utfärdat i Bryssel den tjugosjätte maj nittonhundranittiosju i ett enda exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska, iriska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska, varvid alla texter är lika giltiga, och deponerat i arkiven vid generalsekretariatet för Europeiska unionens råd.
      
         Pour le gouvernement du royaume de Belgique
         Voor de Regering van het Koninkrijk België
         Für die Regierung des Königreichs Belgien
         
            
      
      
         For regeringen for Kongeriget Danmark
         
            
      
      
         Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
         
            
      
      
         Για την κυβέρνηση της Ελληνικής Δημοκρατίας
         
            
      
      
         Por el Gobierno del Reino de España
      
      
         Pour le gouvernement de la République française
         
            
      
      
         Thar ceann Rialtas na hÉireann
         For the Government of Ireland
      
      
         Per il governo della Repubblica italiana
         
            
      
      
         Pour le gouvernement du grand-duché de Luxembourg
         
            
      
      
         Voor de regering van het Koninkrijk der Nederlanden
         
            
      
      
         Für die Regierung der Republik Österreich
         
            
      
      
         Pelo Governo da República Portuguesa
         
            
      
      
         Suomen hallituksen puolesta
         På finska regeringens vägnar
         
            
      
      
         På Konungariket Sveriges vägnar
         
            
      
      
         For the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland