CELEX: 51988PC0384
Language: el
Date: 1988-07-07
Title: ΠΡΟΤΑΣΗ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (EOK) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ για το άνοιγμα, την κατανομή και τον τρόπο διαχείρισης κοινοτικής δασμολογικής ποσόστωσης ορισμένων κρασιών, με ονομασία προέλευσης, καταγωγής Τυνησίας, (1988/1989) (υποβληθείσα από την Επιτροπή)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (88) 384
Vol. 1988/0139
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983 concernant
l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique européenne et de
la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983, p. 1) modifié en dernier
lieu par le règlement (UE) 2015/496 du Conseil du 17 mars 2015 (JO L79 du 25. 3.2015, p. 1), ce
dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents classifiés présents dans ce dossier
ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit règlement ou sont considérés déclassifiés
conformément aux articles 26(3) et 59(2) de la décision (UE, Euratom) 2015/444 de la
Commission du 13 mars 2015 concernant les règles de sécurité aux fins de la protection des
informations classifiées de l'Union européenne.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983 concerning
the opening to the public of the historical archives of the European Economic Community and the
European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as last amended by Council
Regulation (EU) 2015/496 of 17 March 2015 (OJ L 79, 27.3.2015, p. 1), this file is open to the
public. Where necessary, classified documents in this file have been declassified in conformity
with Article 5 of the aforementioned regulation or are considered declassified in conformity with
Articles (26.3) and 59(2) of the Commission Decision (EU, Euratom) 2015/444 of 13 March 2015
on the security rules for protecting EU classified information.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1. Februar
1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und
der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983, S. 1), zuletzt geändert durch die
Verordnung (EU) Nr. 2015/496 vom 17. März 2015 (ABI. L 79 vom 25.3.2015, S. 1), ist dieser Akt
der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit erforderlich, wurden die Verschlusssachen in diesem Akt in
Übereinstimmung mit Artikel 5 der genannten Verordnung freigegeben; beziehungsweise werden
sie auf Grundlage von Artikel 26(3) und 59(2) der Entscheidung der Kommission (EU, Euratom)
2015/444 vom      13. März 2015 über die Sicherheitsvorschriften für den Schutz von EU-
Verschlusssachen als herabgestuft angesehen.
 ---pagebreak---             ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ
                                                          ΚΟΜ ( 88 ) 384 τελικό
                                                          Βρυξέλλες , 7 Ιουλίου 1988
■ 'i‘«?
                                              ΠΡΟΤΑΣΗ
                            ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ ( ΕΟΚ ) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
                 για το άνοιγμα , την κατανομή και τον τρόπο διαχείρισης
                 κοινοτικής δασμολογικής ποσόστωσης ορισμένων κρασιών ,
 ;f |î
                 με ονομασία προέλευσης , καταγωγής Τυνησίας ,
       I                                  ( 1988 / 1989 )
1
:      у,з
                            ( υποβληθείσα από την Επιτροπή )
 •vl
'■;ЛЗ
    •: &•
:
                                06 03
Ш
§i
  y. .l ;-J
   f'Y'
                     f <3 \A /ù
                           ^ c . (l ■ "" fs -o !
                                                 \\
                                                    I
•         V
  •• ^ 1
• Vif'l
s
 ---pagebreak---                             ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ
1 . Το πρόσθετο πρωτόκολλο της συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής
    Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Τυνησίας , προβλέπει στο άρθρο 3 , το άνοιγμα μιας
    ετήσια κοινοτικής δασμολογικής ποσότητας 50.000 εκατολίτρων ενόψη της εισαγωγής ,
    με απαλλαγή από τους δασμούς , στην κοινότητα ορισμένων κρασιών , με ονομασία προέ¬
    λευσης , που υπάγονται στους Κωδικούς Σ0 ΕΧ 2204 21 25 , ΕΧ 2204 21 29 , ΕΧ 2204 21 35
    και ΕΧ 2204 21 39 , καταγωγής Τυνησίας . Τα κρασιά αυτά πρέπει να παρουσιάζονται σε
    δοχείοίπου δεν υπερβαίνουν τα δύο λίτρα .
2 . Η παρούσα πρόταση στόχο έχει να ανοίξει την εν λόγω ποσόστωση για την περίοδο
    από 1ης Νομεβρίου 1988 έως 31 Οκτωβρίου 1989 .
3 . Το πρωτόκολλο της συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της Ε0Κ και της Τυνησίας μετά την
    προσχώρηση της Ισπανίας και της Πορτογαλίας προβλέπει ότι η Ισπανία θα εφαρμόσει ,
    αμέσως μετά την έναρξη ισχύος του , ένα δασμό ο οποίος θα μειώνει τη διαφορά μεταξύ
    του συντελεστή του βασικού δασμού και του συντελεστή του προτιμησιακού δασμού ,
    ενώ η Πορτογαλία θα καθυστερήσει , μέχρι την αρχή του δεύτερου σταδίου την εφαρμογή
    του προτιμησιακού δασμού, ενώ η Πορτογαλία θα καθυστερήσει , μέχρι την αρχή του δεύ-
    ρου σταδίου την εφαρμογή του προτιμησιακού καθεστώτος για τα εν λόγω προϊόντα .
4 . Οι διατάξεις του κανονισμού προβλέπουν - όπως συμβαίνει κατά κανόνα - τη διαίρεση
    της ποσότητας σε δύο τμήματα , από τα οποία το πρώτο θα κατανεμηθεί σε μερίδια
    μεταξύ όλων των κρατών μελών και το δεύτερο θα αποτελέσει το απόθεμα . Η κατανομή
    του πρώτου τμήματος βασίζεται συνήθως στα στατιστικά στοιχεία των τριών τελευταίων
    ετών και στην πρόβλεψη για τη σχετική ποσοστική περίοδο .
    Εντούτοις , στη συγκεκριμένη περίπτωση , δεν υπάρχουν στατιστικά στοιχεία - κοινοτικά
    ή εθνικά - για κάθε ποιότητα των εν λόγω κρασιών και δεν είναι δυνατόν να γίνει
    καμμια πρόβλεψη . Υπό τις συνθήκες αυτές , κρίνεται σκόπιμο να προβεφθούν τα αρχικά
    μερίδια των Κρατών μελών με βάση τα στατιστικά στοιχεία τα σχετικά με την πραγμα¬
    τική χρησιμοποίηση των εν λόγω κρασιών στα διάφορα κράτη μέλη .
5 . Προτείνεται να εγκριθεί η πρόταση κανονισμού του Συμβουλίου για το άνοιγμα της
    κοινοτικής δασμολογικής ποσόστωσης που περί γράφεται προηγουμένως .
 ---pagebreak---                                           ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (ΕΟΚ) αριθ.    /88 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
                                                      «ις
                     για το άνοιγμα, την κατανομή και τον τρόπο διαχείρισης μιας κοινοτικής δασμολογικής
                     ποσόστωσης ορισμένων κρασιών με ονομασία προέλευσή καταγωγής Τυνησίας
                                                     ( 1988 / 1989)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ ,                            τα εν λόγω προϊόντα ότι, ως εκ τούτου, ο παρών κανονι¬
                                                                    σμός εφαρμόζεται στην Κοινότητα εκτός από την Πορτο¬
Έχοντας υπόψη :                                                     γαλία ·
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής
Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 113,
την πρόταση της Επιτροπής,                                              ότι πρέπει να εξασφαλιστεί, ιδίως, η ίση και συνεχής
                                                                        πρόσβαση όλων των εισαγωγέων της Κοινότητας στην εν
Εκτιμώντας :                                                            λόγω ποσόστωση και η χωρίς διακοπή εφαρμογή των ποσο¬
                                                                        στώσεων που προβλέπονται για την εν λόγω ποσόστωση σε
ότι το πρόσθετο πρωτόκολλο της συμφωνίας συνεργασίας                    όλες τις εισαγωγές των εν λόγω προϊόντων σε κάθε κράτος
μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της                    μέλος μέχρι εξαντλήσεως της ποσόστωσης · ότι ένα
Δημοκρατίας της Τυνησίας ( ' ) προβλέπει στο άρθρο 3 ότι                σύστημα χρησιμοποίησης της κοινοτικής δασμολογικής
ορισμένα κρασιά με ονομασία προέλει σης,κΟΟ υπάγονται                   ποσόστωσης βασιζόμενο σε μια κατανομή μεταξύ των
στους κωδικούς ΣΟ ΕΧ 2204 21 7ζ, ΕΧ 2204 21 29,                         κρατών μελών, φαίνεται ότι ανταποκρίνεται στην κοινοτική
ΕΧ 2204 21 35 και 2204 21 39, καταγωγής Τυνησίας, τα                    φύση της εν λόγω ποσόστωσης σύμφωνα με τις ανωτέρω
                                                                        ορισθείσες αρχές · ότι η κατανομή αυτή για να αντανακλά
  οποία προσδιορίζονται στη συμφωνία υπό μορφή ανταλλα¬                 όσο το δυνατόν καλύτερα την πραγματική εξέλιξη της
  γής επιστολών και προέρχονται από συγκομιδές που αρχί¬                αγοράς των εν λόγω προϊόντων θα πρέπει να γίνει ανάλογα
  ζουν από το 1977, απαλλάσσονται των εισαγωγικών                       με τις ανάγκες των κρατών μελών, υπολογιζόμενες με βάση
  δασμών στην Κοινότητα εντός των ορίων μιας ετήσιας                    τα στατιστικά στοιχεία για τις εισαγωγές των εν λόγω προϊ¬
  κοινοτικής δασμολογικής ποσόστωσης 50 000 εκατολίτρων ·               όντων προέλευσης Τυνησίας κατά τη διάρκεια μιας αντιπρο¬
                                                                        σωπευτικής περιόδου αναφοράς, αφενός, και τις οικονομικές
  ότι τα κρασιά αυτά πρέπει να προσκομίζονται σε δοχεία                 προοπτικές για τη συγκεκριμένη περίοδο ποσοστώσεως,
  περιεκτικότητας μέχρι δύο λίτρων ■ ότι τα κρασιά αυτά                 αφετέρου ■
  πρέπει να συνοδεύονται είτε από ένα πιστοποιητικό ονομα¬
  σίας προέλευσης σύμφωνο με το υπόδειγμα που απεικονίζε¬
  ται στο παράρτημά Δ της εν λόγω συμφωνίας, είτε, κατά                 ότι, εντούτοις δεδομένου ότι στη συγκεκριμένη περίπτωση
  παρέκκλιση , από ένα παραστατικό V I 1 ή από ένα απόσπα¬              δεν υφίστανται στατιστικά στοιχεία – κοινοτικά ή των
  σμα V I 2 συμπληρωμένο σύμφωνα με τις διατάξεις του                   κρατών μελών – κατανεμημένα κατά ποιότητα των εν
  άρθρου 9 του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ. 3590/85 ( 2 ) · ότι, ως         λόγω κρασιών, δεν είναι δυνατόν να γίνει καμία βάσιμη
  εκ τούτου, ενδείκνυται να ανοιχθεί η εν λόγω κοινοτική                πρόβλεψη σχετικά με τις εισαγωγές · ότι, υπό τις συνθήκες
  δασμολογική ποσόστωση για την περίοδο από 1ης Νοεμ¬                   αυτές κρίνεται σκόπιμο να προβλεφθεί μια κατανομή των
                                                                        ποσοστώσεων σε αρχικά μερίδια, λαμβανομένων υπόψη των
  βρίου 1 98 ^ έως 31 Οκτωβρίου 198*^·                                  στατιστικών στόχε Γων των σχετικών με την πραγματική
  ότι τα εν λόγω κρασιά υπόκεινται στην τήρηση της τιμής                 χοησι<μοπο ίηση των εν λόγω κρασιών από τις αγορές
  αναγωγής «ελεύθερο στα σύνορα» ■ ότι, για να τύχουν τα                  ιων διαφόρων κρατώ1; μελών
  κρασιά αυτά της δασμολογικής ποσόστωσης, πρέπει να
  τηρηθεί το άρθρο 54 του κανονισμού ( ΕΟΚ) αριθ.
  822/87 (ή ■                                                              ότι, για να ληφθεί υπόψη η εξέλιξη των εισαγωγών των εν
                                                                           λόγω προϊόντων στα διάφορα κράτη μέλη , πρέπει να διαιρε¬
  ότι ο κανονισμός ( ΕΟΚ) αριθ. 2573/87 του Συμβουλίου της                 θεί σε δυο τμήματα η ποσότητα της ποσόστωσης, από τα
   11ης Αυγούστου 1987 για τον καθορισμό του καθεστώτος                    οποία το πρώτο θα κατανεμηθεί μεταξύ ορισμένων κρατών
  συναλλαγών της Ισπανίας και της Πορτογαλίας με την                       μελών και το δεύτερο θα αποτελεί απόθεμα προοριζόμενο να
  Αλγερία, την Αίγυπτο, την Ιορδανία, το Λίβανο, την Τυνη¬                 καλύψει τις μετέπειτα ανάγκες των εν λόγω κρατών μελών,
  σία και την Τουρκία (4) προβλέπει ότι το Βασίλειο της Ισπα¬              σε περίπτωση που εξαντληθούν τα αρχικά τους μερίδια,
  νίας θα εφαρμόσει, αμέσως μετά την έναρξη ισχύος του                     καθώς και ανάγκες που ενδέχεται να προκύψουν στα άλλα
  κανονισμού αυτού, ένα δασμό που θα μειώνει τη διαφορά                    κράτη μέλη - ότι, για να εξασφαλιστούν κατά κάποιον τρόπο
  μεταξύ του συντελεστή του δασμού βάσης και του συντε¬                    οι εισαγωγείς κάθε κράτους μέλους, ενδείκνυται να καθορι¬
  λεστή του προτιμησιακού δασμού, ενώ η Πορτογαλική                        στεί το πρώτο τμήμα της κοινοτικής ποσόστωσης σε επίπεδο
  Δημοκρατία θα αναβάλει μέχρι την έναρξη του δεύτερου                     που , στη συγκεκριμένη περίπτακτη , θα ήταν δυνατόν να
  σταδίου την εφαρμογή του προτιμησιακού καθεστώτος για                    φτάσει στο 40% ■ της ποσότητας της ποσόστωσης·
  (' )   ΕΕ αριθ. I 297 της 21 . 10. 1987 , σ. 36,
  ( ·’ ) ΕΕ αριθ. I 343 της 20. 12. 1985 , σ. 20.
  ( !)   ΕΕ αριθ. ί 84 της 7 . 3 . 1987 , σ. 1 .
  ( ')   ΕΕ αριθ. I 250 της 1 . 9. 1987, σ. 1 .
 ---pagebreak---                                                     - 2 -
ότι τα αρχικά μερίδια των κρατών μελών πιθανόν να εξα¬               σε ένα κράτος μέλος ενώ θα μπορούσε να χρησιμοποιηθεί
ντληθούν σχετικά γρήγορα ■ ότι, για να ληφθεί υπόψη το               σε άλλα ■
γεγονός αυτό και να αποφευχθεί κάθε διακοπή της συνέ¬
χειας, είναι σημαντικό κάθε κράτος μέλος που χρησιμοποί¬             ότι το Βασίλειο του Βελγίου, το Βασίλειο των Κάτω Χωρών
ησε σχεδόν στο σύνολό του το αρχικό μερίδιο, να προβαίνει            και το Μεγάλο Λουκάτο του Λουξεμβούργου έχουν συνενω¬
σε ανάληψη ενός συμπληρωματικού μεριδίου από το                      θεί και εκπροσωπούνται από την οικονομική ένωση της
απόθεμα · ότι αυτή η ανάληψη πρέπει να γίνεται από κάθε              Βεηεΐιιχ, κάθε ενέργεια σχετική με τη διαχείριση των μερι¬
κράτος μέλος, όταν καθένα από τα συμπληρωματικά                      δίων που χορηγούνται στην εν λόγω οικονομική ένωση
μερίδιά του έχει σχεδόν χρησιμοποιηθεί στο σύνολό του                δύναται να πραγματοποιείται από ένα από τα μέλη της,
και μάλιστα όσες φορές το επιτρέψει το απόθεμα · ότι τα
αρχικά και τα συμπληρωματικά μερίδια πρέπει να ισχύουν
μέχρι το τέλος της περιόδου ποσοστώσεως ■ ότι αυτός ο
                                                                     ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ :
τρόπος διαχείρισης απαιτεί στενή συνεργασία μεταξύ των
κρατών μελών και της Επιτροπής η οποία πρέπει, ιδίως, να
παρακολουθεί τον ρυθμό εξάντλησης της ποσότητας της
ποσόστωσης και να πληροφορεί σχετικά τα κράτη μέλη ·                                             Άρθρο I
ότι, αν σε μια συγκεκριμένη ημερομηνία της περιόδου ποσό¬            1.    Κατά τη διάρκεια της περιόδου από 1ης Νοεμβρίου
στωσης υπάρχει σε κάποιο κράτος μέλος σημαντικό                      1988 έως 31 Οκτωβρίου 1989 ο δασμός που εφαρμόζεται
υπόλοιπο ενός αρχικού μεριδίου, θα πρέπει αυτό το κράτος             κατά την εισαγωγή στην Κοινότητα, εκτός από την Πορτο¬
μέλος να επιστρέφει σημαντικό ποσοστό από το υπόλοιπο                γαλία, για τα προϊόντα που περιγράφονται στην συνέχεια,
αυτό στο απόθεμα ώστε να αποφεύγεται να μένει αχρησιμο-              αναστέλλεται στο ύψος και εντός των ορίων κοινοτικής
ποίητο ένα μέρος της κοινοτικής δασμολογικής ποσόστωσης              δασμολογικής ποσόστωσης που αναγράφονται κατωτέρω :
                 Κλάση                                                                                Ύψος της     Ποσοστοτικός
     Αύξων     του κοινού       Κωδικός                     Περιγραφή εμπορευμάτων                   ποσόστωσης      δασμός
    αριθμός   δασμολογίου
                                 ΣΟ
                                                                                                   (σε εκατόλιτρα)     (%)
                             ex 2204 21 25
                             ex 2204 21 29
                             ex 2204 21 35
                             ex 2204 21 39
 09.1206                                     – Κρασιά με ονομασία προελεύσεως που φέρουν τις          50 000        ατελώς
                                               ακόλουθες ονομασίες :
                                               Coteaux de Teboura, Coteaux d'Utique, Sidi-Salem,
                                               Kelibia, Thibar, Mornag, Grand cru Momang, που
                                               έχουν κτηθέντα αλκοολικό τίτλο 1 5 % vol ή λιγό¬
                                               τερο, σε δοχεία περιέχοντα δύο λίτρα ή λιγότερο,
                                               καταγωγής Τυνησίας
Μέσα στα όρια αυτής της δασμολογικής ποσόστωσης, το                  συμπληρωμένο σύμφωνα με το άρθρο 9 του κανονισμού
Βασίλειο της Ισπανίας εφαρμόζει τους δασμούς που υπολο¬              ( ΕΟΚ ) αριθ. 3590/85 .
γίζονται σύμφωνα με τις σχετικές διατάξεις του κανονισμού                                     Άρθρο 2
( ΕΟΚ ) αριθ. 2573 /87 .                                             Ι.Ένα πρώτο τμήμα 20.000 εκατολίτρων της κοινοτικής
2. Στη δασμολογική ποσόστωση η οποία αναφέρεται                      δασμολογικής ποσόστωσης που αναφέρεται στο άρθρο 1 ,
στην παράγραφο I , γίνονται δεκτά τα κρασιά τα οποία                 κατανέμεται μεταξύ ορισμένων κρατών μελών . Τα μερίδια
παράχθηκαν από την εσοδεία του 1977 και εξής.                        που, με την επιφ&αξη του άρθρου 5 , ισχύουν μέχρι τις
3. Στα εν λόγω κρασιά εφαρμόζεται η τιμή αναγωγής                    31 Οκτωβρίου 1989, ανέρχονται στις ακόλουθες
 « ελεύθερο στα σύνορα».                                             ποσότητες :
 Για να τύχουν τα κρασιά αυτά της εν λόγω δασμολογικής               BENELUX                  260
 ποσόστωσης, πρέπει να τηρηθεί το άρθρο 54 του κανονι¬               Δανία                1 260
σμού ( ΕΟΚ ) αριθ. 822 / 87.                                         Γερμανία             2 400
4. Κατά την εκ ανωγ·· καθένα από τα κρασιά αυτά                      Γαλλία              16 080
 πρέπει να συνοδεύετα από πιστοποιητικό ονομασίας προέ¬
λευσης, εκδοθέν από την αρμόδια τυνησιακή αρχή σύμφωνα
 με το προσαρτημένο στον παρόντα κανονισμό υπόδειγμα,
 που θα πιστοποιεί, στη στήλη αριθ. 16, ότι τα κρασιά αυτά
 έχουν παραχθεί από την εσοδεία του 1977 ή μεταγενέστερα,
 είτε από ένα παραστατικό V I 1 ή από ένα απόσπασμα V I 2
                                                                                                                                H
 ---pagebreak--- ,2 . Το «εύτερο τμήμα, που ανέρχεται σε 30.000 εκστόλ ι τρα,
     • αποτελεί το απόθεμα .
3. Αν ένας εισαγωγέας πρόκειται να πραγματοποιήσει
σύντομα εισαγωγές των εν λόγω προϊόντων στα άλλα κρότη
μέλη και ζητεί να του παραχωρηθεί σ’ αυτό το ευεργέτημα της
ποσόστωσης, το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος προβαίνει με           στωση καθώς και, ενδεχομένως, το τμήμα του αρχικού μερι¬
σχετική κοινοποίηση στην Επιτροπή, σε ανάληψη ποσότητας          δίου τους που επιστρέφουν στο απόθεμα.
που αντιστοιχεί στις ανάγκες του, εφόσον το διαθέσιμο
υπόλοιπο που αποθέματος το επιτρέπει.
                                                                                          Άρθρο 6
                                Άρθρο 3
                                                                 Η Επιτροπή τηρεί λογαριασμό των ποσοτήτων των μεριδίων
        1 . Αν το αρχικό μερίδιο κράτους μέλους όπως ορίζεται    που ανοίχθηκαν από τα κράτη μέλη σύμφωνα με τις διατά¬
       στο άρθρο 2 παράγραφος 2, ή αυτό το μερίδιο κατά το       ξεις των άρθρων 2 και 3 και, μόλις λάβει τις κοινοποιήσεις,
       τμήμα που επεστράφη στο αντίστοιχο απόθεμα – στην         πληροφορεί καθένα από αυτά για τον ρυθμό εξαντλήσεως
       περίπτωση που έτυχε εφαρμογής το άρθρο 5 – έχει χρησι¬    του αποθέματος.
       μοποιηθεί μέχρι 90 % ή περισσότερο, αυτό το κράτος μέλος
       προβαίνει αμελλητί, με κοινοποίηση στην Επιτροπή, στην    Πληροφορεί τα κράτη μέλη, το αργότερο στις 5 Σεπτεμβρίου
       ανάληψη κατά το μέτρο που το ύψος του αποθέματος το       1989 για την κατάσταση του αποθέματος μετά τις
       επιτρέπει, ενός δεύτερου μεριδίου ίσου προς το 1 5 % του  επιστροφές που έχουν πραγματοποιηθεί κατ' εφαρμογή του
       αρχικού μεριδίου, ενδεχομένως στρογγυλευμένο στην         άρθρου 5 .
       επόμενη ανώτερη μονάδα .
                                                                 Μεριμνά ώστε η ανάληψη που εξαντλεί το απόθεμα να
       2. Αν, μετά την εξάντληση του αρχικού μεριδίου, το        περιορίζεται στο διαθέσιμο υπόλοιπο και προς τούτο
       δεύτερο μερίδο που έχει αναληφθεί από ένα κράτος μέλος    ανακοινώνει το ύψος του υπολοίπου αυτού στο κράτος
       έχει χρησιμοποιηθεί μέχρι 90% ή περισσότερο, το κράτος    μέλος που προβαίνει στην τελευταία αυτή ανάληψη.
       μέλος αυτό προβαίνει σύμφωνα με τους όρους της παρα¬
       γράφου 1 στην ανάληψη ενός τρίτου μεριδίου ίσου προς το
       7,5 % του αρχικού μεριδίου, ενδεχομένως στρογγυλευμένο                             Άρθρο 7
       στην επόμενη ανώτερη μονάδα.
                                                                 1 . Τα κράτη μέλη θεσπίζουν κάθε αναγκαία διάταξη
       3 . Αν, μετά την εξάντληση του δεύτερου μεριδίου, το      ώστε το άνοιγμα των συμπληρωματικών μεριδίων, που
       τρίτο μερίδιο, που έχει αναληφθεί από ένα κράτος μέλος,   ανέλαβαν κατ’ εφαρμογή του άρθρου 3 , να επιτρέπει τον
       έχει χρησιμοποιηθεί μέχρι 90% ή περισσότερο, αυτό το      χωρίς διακοπή καταλογισμό της κοινοτικής ποσόστωσης
       κράτος μέλος προβαίνει σε ανάληψη, σύμφωνα με τους        στα συνολικά τους μερίδια.
       ίδιους όρους, ενός τέταρτου μεριδίου ίσου προς το τρίτο.
                                                                 2. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν στους εισαγωγείς των εν
       Η διαδικασία αυτή εφαρμόζεται μέχρις ότου εξαντληθεί το   λόγω προϊόντων την ελεύθερη πρόσβαση στα μερίδια που
       απόθεμα.                                                  τους έχουν χορηγηθεί .
                                                                 3. Τα κράτη μέλη προβαίνουν στον καταλογισμό των
       4 . Κατά παρέκκλιση των παραγράφων 1 , 2 και 3 , τα       εισαγωγών των εν λόγω προϊόντων στα μερίδιά τους
       κράτη μέλη μπορούν να προβαίνουν σε ανάληψη μεριδίων      εφόσον τα προϊόντα αυτά προσκομίζονται στο τελωνείο
       κατώτερων από τα ορισθέντα στις παραγράφους αυτές, αν     βάσει δηλώσεων θέσεως σε ελεύθερη κυκλοφορία.
       ευλόγως κρίνεται ότι αυτά κινδυνεύουν να μην εξαντλη¬
       θούν. Τα κράτη μέλη πληροφορούν την Επιτροπή για τους     4. Ο ρυθμός εξαντλήσεως των μεριδίων των κρατών
       λόγους που τα όρισαν στην εφαρμογή της παρούσας παρα¬     μελών διαπιστώνεται 6άο> των εξαγωγών που καταλογί¬
       γράφου.                                                   στηκαν στην κοινοτική ποσόστωση σύμφωνα με τους όρους
                                                                 της παραγράφου 3 .
                                Άρθρο 4
                                                                                          Άρθρο 8
       Τα συμπληρωματικά μερίδια, που έχουν αναληφθεί κατ’
       εφαρμογή των διατάξεων του άρθρου 3, ισχύουν μέχρι τις    Τα κράτη μέλη πληροφορούν την Επιτροπή, μετά από
       31 Δεκεμβρίου 1989 .                                      αίτησή της, για τις εισαγωγές που καταλογίστηκαν πράγ¬
                                                                 ματι στα μερίδιά τους.
                                                                                         Άρθρο 9
                                Άρθρο 5                         0 παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την 1η
                                                                Νοεμβρίου 1989 .
       Τα κράτη μέλη επιστρέφουν στο απόθεμα το αργότερο την
       1η Σεπτεμβρίου 198 9 το αχρησιμοποίητο τμήμα του         0 παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα
       αρχικοί) μεριδίου τους που. στις 15 Αυγούστου 1989 υπερ¬ τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος
       βαίνει το 20% της αρχικής ποσότητας. Μπορούν να επιστρέ¬
       φουν μια σημαντικότερη ποσότητα, αν ευλόγως εκτιμάται
       ότι η ποσότητα αυτή κινδυνεύει να μην χρησιμοποιηθεί.
                                                                                    Γ ια το Συμβούλιο
       Τα κράτη μέλη ανακοινώνουν στην Επιτροπή, το αργότερο
                                                                                     0 Πρόεδρος
       την 1η Σεπτεμβρίου 198 9 το σύνολο των εισαγωγών των εν
       λόγω προϊόντων που πραγματοποιήθηκαν μέχρι και τις 15
       Αυγούστου 1989και καταλογίστηκαν στην κοινοτική ποσό-
                        Βρυξέλλες
 ---pagebreak---                                                   - 4 -
                                                         ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
 1- j J        Il – Exporter – Exportateur :                     2           - Number – Numéro :
                                                                                                            00000
                                                                 3 . ( Ονομασία οργανισμού αρμόδιου για την ονομασία
                                                                     ττροελεύσεως )
 4.      I        Jl – Consignée – Destinataire :
                                                                 5 νΧ»         4^–      · -> 1^–:
                                                                     CERTIFICATE OF DESIGNATION OF ORIGIN
                                                                     CERTIFICAT DAPPELLATION D' ORIGINE
 6.                   – Means of transport – Moyen de
     transport :
                                                                 7 . ( Ονομασία ττροελεύσεως )
 8. £ j* y ®      K* – Place of unloading – Lieu de
    déchargement :
 9           ' ty*) J        · f      'll  £ j>» V I – Marks and numbers, number          io. r UJI UJ>JI    11 .
     and kind of packages – Marques et numéros, nombre et nature des colis :                   Gross weight       Litres
                                                                                               Poids brut         Litres
12 ! i-    r _l li ,_ 1^ j I – Litres (in words) – Litres (en lettres):
                                    – Certificate of the issuing authority – Visa de I’organisme emetteur :
14. Jj L»J I «          L    – Customs stamp – Visa de la
      douane :
                                                                ( See the translation under No 15 – Voir traduction au n°
                                                                15 )
                                                                                                                          C
 ---pagebreak---                                                          - 5 -
    15 . We hereby certify that the wine described in this certificate is wine produced within the wine district of
          . and is considered by Tunisian legislation as entitled to the designation of origin ' .'
         The alcohol added to this wine is alcohol of vinous origin
         Nous certifions que le vin décrit dans ce certificat a été produit dans la zone de . et est reconnu ,
         suivant la loi tunisienne , comme ayant droit à la dénomination d' origine « . ».
         L' alcool ajouté à ce vin est de l' alcool d' origine vinique .
    16 ( ' )
                                                                                                                    [
                                                                                                                      I
     *j          I «Jy uj ' i_^*       I    L J I 4-        1 4       -txlk
( ' ) Space reserved for additional details given in the exporting country
C ) Case réservée pour d' autres indications du pays exportateur.
                                                                                                              1
 ---pagebreak--- FICHE FINANCIERE
1.      Ligne budgetaire concernée : Chap . 12 art . 120
2.      Base juridique : art . 113 du traité
3.      Intitulé de la mesure tarifaire : Proposition de règlement du
        Conseil portant ouverture , répartition et mode de gestion d' un
        contingent tarifaire communautaire de certains vins d' appellation
        d' origine , originaires de Tunisie ( 1988/89 )
4.      Objectif : Exécution d' une obligation contractuelle
        ( accord CEE/Tunisie )
5.      Mode de calcul :
        Codes NC
        uoaes JNU              :  ex 2204 21 25 ; ex 29 ; ex 35 et ex 39
        Volume du contingent :    50 000 hl
        Droit à appliquer      :  exemption
        Droit  du T.D.C.
        Droit du  T.D.C.       :  14,5 et 16,9 ECU/HL
6.      Perte de recettes : 725 000 ECU
        Un même contingent tarifaire a été ouvert pour l' exercice 1987 /88
        et une perte de recettes de 726.920 ECU a été inscrite .
                                                                          &
 ---pagebreak---                FICHE D ' IMPACT SUR LA COMPETITIVITE ET L' EMPLOI
Cette proposition est formulée en conformité avec un engagement contractuel
de la Conmunauté . L' impact découlant de cette concession a été pris en
considération lors de la prise de décision d' adoption de ce contingent et
il n' aura pas un caractère sérieux sur la compétitivité et 1' emploi dans la
Communauté .