CELEX: 51988PC0829
Language: el
Date: 1988-12-12
Title: Πρόταση ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (EOK) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές κρουστικών εκτυπωτών πλήρως σχηματισμένων χαρακτήρων, καταγωγής Ιαπωνίας (υποβληθείσα από την Επιτροπή)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (88) 829
Vol. 1988/0272
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983 concernant
l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique européenne et de
la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983, p. 1) modifié en dernier
lieu par le règlement (UE) 2015/496 du Conseil du 17 mars 2015 (JO L79 du 25. 3.2015, p. 1), ce
dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents classifiés présents dans ce dossier
ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit règlement ou sont considérés déclassifiés
conformément aux articles 26(3) et 59(2) de la décision (UE, Euratom) 2015/444 de la
Commission du 13 mars 2015 concernant les règles de sécurité aux fins de la protection des
informations classifiées de l'Union européenne.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983 concerning
the opening to the public of the historical archives of the European Economic Community and the
European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as last amended by Council
Regulation (EU) 2015/496 of 17 March 2015 (OJ L 79, 27.3.2015, p. 1), this file is open to the
public. Where necessary, classified documents in this file have been declassified in conformity
with Article 5 of the aforementioned regulation or are considered declassified in conformity with
Articles (26.3) and 59(2) of the Commission Decision (EU, Euratom) 2015/444 of 13 March 2015
on the security rules for protecting EU classified information.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1. Februar
1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und
der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983, S. 1), zuletzt geändert durch die
Verordnung (EU) Nr. 2015/496 vom 17. März 2015 (ABI. L 79 vom 25.3.2015, S. 1), ist dieser Akt
der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit erforderlich, wurden die Verschlusssachen in diesem Akt in
Übereinstimmung mit Artikel 5 der genannten Verordnung freigegeben; beziehungsweise werden
sie auf Grundlage von Artikel 26(3) und 59(2) der Entscheidung der Kommission (EU, Euratom)
2015/444 vom      13.   März 2015     über die   Sicherheitsvorschriften für den Schutz von  EU-
Verschlusssachen als herabgestuft angesehen.
 ---pagebreak--- ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ
                                                    CΟΜ(88 ) 829 τελικό
                                                    Βρυξέλλες , 12 Δεκεμβρίου 1988
                                    Πρόταση
                      ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ ( ΕΟΚ ) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
 για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές κρουστικών
      εκτυπωτών πλήρως σχηματισμένων χαρακτήρων , καταγωγής Ιαπωνίας
                       ( υποβληθείσα από την Επιτροπή )
 ---pagebreak---                                   ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ
 1 . Η Επιτροπή , με τον κανονισμό 2005 / 88 , επέβαλε προσωρινό δαομό αντ ι ντάμπ ι νγκ
 στις εισαγωγές κρουστικών εκτυπωτών πλήρως σχηματισμένων χαρακτήρων καταγωγής
 Ιαπωνίας . 0 δασμός αυτός παρατάθηκε για μέγιστη περίοδο δύο μη^ών με τον
 κανονισμό ( ΕΟΚ ) αριθ . 3451 / 88 .
 2 . Μετά την επιβολή των προσωρινών μέτρων , η Επιτροπή συνέχισε την έρευνα της
 και επιβεβαίωσε τα συμπεράσματα σχετικά με την πρακτική ντάμπινγκ όσον αφορά
 τις δύο εταιρίες που συνεργάστηκαν στην έρευνα . Οι προσαρμογές των τιμών € I Ρ
 προκάλεσαν ελαφρές τροποποιήσεις των περιθωρίων ντάμπινγκ που καθορίζονται
 στους προσωρινούς κανονισμούς . Τα περιθώρια είναι 21.05 % για την ΤΟΚΥΟ
 ΕΙΕΟΤΒΚ 00 . Ι_Τϋ και 22,01% για την ϋυΚΙ (ΌΚΡ0ΒΑΤΙ0Ν .
 3 . Όσον αφορά τους εξσγωγείς που ούτε απάντησαν στο ερωτηματολόγιο ούτε        έκαναν
 με άλλον τρόπο γνωστές τις απόψεις τους στην Επιτροπή η ύπαρξη ντάμπινγκ        προσδιο¬
 ρίστηκε, όπως για τα προσωρινά μέτρα , με βάση τα διαθέσιμα στοιχεία, και       θεωρή¬
 θηκε ότι το υψηλότερο περιθώριο ντάμπινγκ στην καταγγελία , 58% , ήταν και      το
 καταλληλότερο γι' αυτούς τους εξαγωγείς .
 4 . Όσον αφορά τη ζημία , η περαιτέρω έρευνα επιβεβαίωσε ότι η κοινοτική βιομηχανία
  κρουστικών Εκτυπωτών πλήρως σχηματισμένων χαρακτήρων έχει υποστεί σημαντική
  ζημία που προκλήθηκε από τις εισαγωγές που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ .
  Το συμπέρασμα αυτό βασίζεται κυρίως στην αύξηση του τμήματος αγοράς των Ιαπώνων
  εξαγωγέων , τη συμπίεση των τιμών αυτών των εκτυπωτών , την πώληση σε τιμές χαμηλότερες από
κοινοτικές από την πλειονότητα των Ιαπώνων εξαγωγέων , την αύξηση των αποθεμάτων , και
  τη μείωση της παραγωγικής ικανότητας και της αποδοτ ικότητας της κοινοτικής
  βιομηχανίας .
 ---pagebreak--- 5 . Η περαιτέρω έρευνα απέδειξε δτι τα κέρδη απδ τις πωλήσεις που πραγματοποίησε
κατά την περίοδο αναφοράς η κοινοτική βιομηχανία ήταν ωστόσο υψηλότερα από το
ποσοστό κέρδους που ελήφθη υπόψη για τα προκαταρκτικά συμπεράσματα . Επομένων ,
η Επιτροπή διαπίστωσε ότι για τους δύο ιάπωνες εξαγωγείς που συνεργάστηκαν με
την Επιτροπή δεν θα χρειασθεί αύξηση της τιμής στα κοινοτικά σύνορα για να
εξουδετερωθεί η ζημία που προκάλεσαν οι ιαπωνικές εισαγωγές . Όσον αφορά τους
εξαγωγείς που δεν συνεργάστηκαν , από τον υπολογισμό προκύπτει ότι , για τους
εξαγωγείς αυτούς , οι τιμές θα πρέπει να αυξηθούν κατά 23,5% για να εξουδετερωθεί
η ζημία .
6 . Ορισμένοι εξαγωγείς , άλλοι από τους δύο που συνεργάστηκαν πλήρως στην έρευνα
πρότειναν να αναλάβουν υποχρεώσεις . Ωστόσο, η Επιτροπή θεώρησε , μετά από δ ι α–
βουλεύσεις , ότι αυτές οι αναλήψεις υποχρεώσεων δεν πρέπει να γίνουν αποδεκτές ,
δεδομένου ότι η χρήση των αναλήψεων υποχρεασεων ήταν τέτοια που η αποδοχή τους
δεν θα προσέφερε εξίσου κατάλληλη λύση με την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπιν
όσον αφορά την προστασία από αθέμιτες επιχειρηματικές πρακτικές .
7 . Προτείνεται συνεπώς να επιβληθεί οριστικός δασμός αντ ι ντάμπ ι νγκ 23,5% στους
εν λόγω εκτυπωτές και να εισπραχθούν , όπως αρμόζει , τα ποσά που καταβλήθηκαν
ως εγγύηση στο πλαίσιο του προσωρινού δασμού .
 ---pagebreak---                                           Πρόταση
                            ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ ( ΕΟΚ ) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
για την επιβολή οριστικού δασμού αντ ιντάμπ ι νγκ στις εισαγωγές κρουστικών
εκτυπωτών πλήρως σχηματισμένων χαρακτήρων , καταγωγής Ιαπωνίας
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΟΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ ,
Έχοντας υπόψη :
   τη· συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας ,
τον κανονισμό ( ΕΟΚ) αριθ . 2423/ 88 του Συμβουλίου της 11ης Ιουλίου 1988 για
την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ ή επιδοτήσεων
εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας ( 1 ), και
ιδίως το άρθρο 12,
Την πρόταση που υπέβα>ε η Επιτροπή μετά από διαβουλεύσεις στα πλαίσια της
συμβουλευτικής επιτροπής όπως προβλέπεται στον εν λόγω κανονισμό,
Εκτιμώντας ότι :
Α.     ΠΡΟΣΩΡΙΝΑ ΜΕΤΡΑ
1 . Η Επιτροπή , με τον κανονισμό ( ΕΟΚ ) αριθ . 2005 /88 ( 2 ), επέβαλε προσωρινό
δασμό αντί ντάμπινγκ στις εισαγωγές κρουστικών εκτυπωτών πλήρως σχηματισμένων
χαρακτήρων καταγωγής Ιαπωνίας . 0 δασμός αυτός παρατάθηκε για μέγιστη περίοδο .,
δύο μηνών με τον κανονισμό ( ΕΟΚ ) αριθ . 3451 / 88 ( 3 ).
 ( 1 ) ΕΕ αρ iιθ . L 209 , 2.8.1988 , σ . 1
 ( 2 ) ΕΕ αριιθ . L  177 , 8.7.1988 , σ . 1
 ( 3 ) ΕΕ αρ iιθ . L 302 , 5.11.1988 , σ . 30
 ---pagebreak---                                         - 2 -
Β.   ΕΠΑΚΟΛΟΥΘΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ
2.   Μετά την επιβολή του προσωρινού δασμού αντ ι ντάμπ ι νγκ , ορισμένοι εξαγωγείς ,
ορισμένοι ανεξάρτητοι εισαγωγείς και η καταγγέλλουσα κοινοτική βιομηχανία ,
ζήτησαν και έγιναν δεκτοί σε ακρόαση από την Επιτροπή . Υπέβαλαν επίσης
γραπτές παρατηρήσεις καθιστώντας γνωστές τις απόψεις τους σχετικά με τα
συμπεράσματα .
3 . Τα μέρη ζήτησαν επίσης να ενημερωθούν ως προς ορισμένα γεγονότα και για τα κυριότερα
επιχειρήματα βάσει των οποίων επρόκει το να διατυπωθεί* σύσταση για την επιβολή οριστικών
δασμών αντ ι ντάμπ ι νγκ και την οριστική είσπραξη των ποσών που είχαν καταβληθει'
ως εγγύηση > μέσω          του προσωρινού δασμού . Δόθηκε επίσης στα μέρη προθεσμία
 για να προβούν σε διαβήματα μετά από                          τις
συνεδριάσεις κοι νολόγησης . Οι παρατηρήσεις τους ελήφθησαν υπόψη και , στις
περιπτώσεις που ήταν σκόπιμο , τα πορίσματα της Επιτροπής τροποποιήθηκαν για
να ληφθούν υπόψη ' τα συμπεράσματα αυτά .
4 . Εκτός από τις έρευνες που οδήγησαν στον προκαταρκτικό προσδιορισμό, η
 Επιτροπή πραγματοποίησε περαιτέρω έρευνες στις εγκαταστάσεις των εταιριών
 που υπέβαλαν καταγγελία .
Γ.   ΥΠΟ ΕΞΕΤΑΣΗ ΠΡΟΪΟΝ , ΟΜΟΕΙΔΗ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΚΑΙ ΚΟΙΝΟΤΙΚΗ ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΑ
5 . Στα προκαταρκτικά συμπεράσματά της , η Επιτροπή κατέληξε ότι τα υπό·
εξέταση προϊόντα είναι οι κρουστικοί εκτυπωτές πλήρως σχηματισμένων χαρακτήρων
( 5ΙΡΡ ). Η Επιτροπή θεώρησε ότι η ομοιότητα όλων των εκτυπωτών δΙΡΡ , όσον
αφορά τα τεχνικά και φυσικά χαρακτηριστικά τους καθώς και τις εφαρμογές και την
τελική χρήση τους είναι , για τους σκοπούς αυτών των διαδικασιών , μεγαλύτερη από
τις διαφορές τους και , ως εκ τούτου , όλοι οι εκτυπωτές 5 1 Ρ Ρ είναι ομοειδή
προϊόντα . Τελικά , η Επιτροπή θεώρησε ότι ο όρος " κοινοτική βιομηχανία" ανα-
φέοεται στους δύο κοινοτικούς παραγωγούς που είναι μέλη της ΕίΙΚΟΡΚΙΝΤ .
 ---pagebreak---                                              - 3 -
6 . Δεν υποβλήθηκαν επιχειρήματα που να θέτουν υπό αμφισβήτηση τα εν λόγω συμπε ¬
ράσματα της Επιτροπής . Το Συμβούλιο επιβεβαιώνει τα συμπεράσματα αυτά
όσον αφορά το υπό εξέταση προϊόν , τα ομοειδή προϊόντα και την κοινοτική βιομηχανία
όπως αναφέρεται στα σημεία 6 έως 13 της αιτιολογικής σκέψης του κανονισμού ( ΕΟΚ )
αριθ . 2005 / 88 .
Δ . ΚΑΝΟΝΙΚΗ ΑΞΙΑ
7 . Η κανονική αξία, για τα οριστικά συμπεράσματα , καθορίστηκε με βάση τις
μεθόδους που χρησιμοποιήθηκαν για τον προσωρινό προσδιορισμό της πρακτικής
ντάμπινγκ , αφού ελήφθησαν υπόψη τα νέα στοιχεία σχετικά με την τιμή 01 Ρ στα
κοινοτικά σύνορα του υπό εξέταση προϊόντος που υποβλήθηκαν από τα ενδιαφερόμενο
μέρη .
8 . Το Συμβούλιο επιβεβαιώνει τα προσωρινά συμπεράσματα της Επιτροπής σύμφωνα
με τα οποία κανένας από τους δύο εξαγωγείς που συνεργάστηκαν κατά την έρευνα δεν
πραγματοποίησε,      στην εγχώρια αγορά , πωλήσεις με το δικό του εμπορικό σήμα
ομοειδών προϊόντων σε ποσότητες μεγαλύτερεςαπό το κατώτατο όριο που καθόρισε
η Επιτροπή σε προηγούμενες περιπτώσεις , δηλαδή 5% του όγκου εξαγωγών αυτών
των μοντέλων στην Κοινότητα .
9 . Συνεπώς , θεωρήθηκε ότι αυτές οι πωλήσεις από επιχειρήσεις με το δικό τους
εμπορικό σήμα δεν επαρκούν για να είναι αντιπροσωπευτικές και , επομένως , η
κανονική αξία για τις πωλήσεις με το εμπορικό σήμα των επιχειρήσεων πρέπει να
καθοριστεί για όλα τα μοντέλα με βάση την κατασκευασμένη αξία . Η κατασκευασμένη
αξία καθορίστηκε με βάση το κόστος / όσο το σταθερό όσο και το μεταβλητό, που
προέκυψε στη χώρα καταγωγής για τα υλικά και την κατασκευή του μοντέλου που είχε
εξαχθεί στην Κοινότητα , στο οποίο κόστος προστέθηκε                 εύλογο ποσό για τα
διοικητικά έξοδα και τα έξοδα πωλήσεως , καθώς και τα άλλα γενικά έξοδα και το
κέρδος .
10 . Όσον αφορά το ύψος των διοικητικών και άλλων γενικών εξόδων , καθώς και
των εξόδων πωλήσεως και του κέρδους που έπρεπε να συμπερ ι ληφθούν σε αυτές
τις κατασκευασμένες αξίες , τα προσωρινά                 συμπεράσματα της Επιτροπής , όπω<-
αναωέρετυι στα σημεία 15 , 16 και 19 μέχρι 23 της αιτιολογικής σκέψης του κανονισμού ( ΕΟΚ) αριθ .
2005/88, για τα οποία διατυπώθηκαν αντιρρήσεις, επιβεβαιώνονται από το Συμβούλιο . . .
                                                                                             b
 ---pagebreak---                                         - 4 -
 11 . Όσον αφορά τις πωλήσεις σε επιχειρήσεις ΟΕΜ , δηλαδή τις πωλήσεις μοντέλων
  σε εταιρι'ες που μεταπωλούν αυτά με τα εμπορικά σήματά τους , το Συμβούλιο
  επικυρώνει επι'οης τα προσωρινά συμπεράσματα της Επιτροπής όπως αναφέρεται στα
  σημει'α 17 και 18 της αιτιολογικής σκέψης , του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 2005 / 88 ,
  για τα οποι'α δεν διατυπώθηκαν αντιρρήσεις .
 Ε.   ΤΙΜΗ   ΕΞΑΓΩΓΗΣ
 12 . Όσον αφορά τις εξαγωγές που πραγματοποιήθηκαν απ'ευθε-ίατ προς ανεξάρτητους
 εισαγωγείς στην Κοινότητα , οι τιμές εξαγωγής καθορίστηκαν με βάση τις τιμές
 που έχουν πράγματι πληρωθεί ή πρέπει να πληρωθούν για το προϊόν που έχει πωληθεί .
 13 . Σε όλες τις άλλες περιπτώσεις , οι εξαγωγές πραγματοποιήθηκαν προς θυγατρική
 εταιρία που εισήγαγε το προϊόν στην Κοινότητα . Στις περιπτώσεις αυτές , θεωρήθηκε
 σκόπιμο , δεδομένης της σχέσης μεταξύ εξαγωγέα και εισαγωγέα , να κατασκευαστούν
 οι τιμές εξαγωγής με βάση τις τιμές με τις οποίες το εισαγόμενο προϊόν μεταπω-
 λήθηκε για πρώτη φορά σε ανεξάρτητο αγοραστή . Οι εκπτώσεις και η αξία των
 ελεύθερων προϊόντων που προτάθηκαν σε σχέση με τις πωλήσεις αυτές , αφαιρέθηκαν
 από την τιμή που εφαρμόστηκε στον ανεξάρτητο πελάτη και έγννε η κατάλληλη
 προσαρμογή για να ληφθεί υπόψη το συνολικό κόστος που προέκυψε μεταξύ της
 εισαγωγής και της μεταπώλησης , συμπεριλαμβανομένων όλων των δασμών και φόρων .
 14 . Το Συμβούλιο επιβεβαιώνει επίσης τα ποοσωρινά       συμπεράσματα της Επιτροπής
 σχετικά με τον υπολογισμό των τιμών εξαγωγής , όπως αναφέρεται στα σημεία 25 έως 29
 της αιτιολογικής σκέψης του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 2005 / 88 , για τα οποία δέν
. διατυπώθηκε καμία αντίρρηση .
                                                                                        r
 ---pagebreak---                                              - 5 -
ΣΤ .   ΣΥΓΚΡΙΣΗ
15 . Για να γίνει ορθή σύγκριση μεταξύ της κανονικής αξίας και των τιμών εξαγωγής
έγιναν οι απαραίτητες προσαρμογές γιατις διαφορές που επιδρούν στη δυνατότητα
σύγκρισης των τιμών σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 9 και 10 του κανονισμού
( ΕΟΚ ) αριθ . 2423 /88 . Συνεπώς , η Επιτροπή έλαβε υπόψη , όταν το έκρινε σκόπιμο,
διαφορές , όπως π.χ . αυτές των φυσικών χαρακτηριστικών, καθώς και διαφορές ως προς τα έξοδα
πώλησης , στην περίπτωση που οι ισχυρισμοί ότι υπήρχε άμεση σχέση μεταξύ αυτών
των διαφορών και των υπό εξέταση πωλήσεων μπορούσαν να αποδειχθούν επαρκώ·; τεκμηριωμένοι .
Αυτό συνέβη όσον αφορά τις διαφορές των όρων πίστωσης , των εγγυήσεων , των προμηθε ι
των μισθών που καταβλήθηκαν στους πωλητές , και των εξόδων συσκευασίας , μεταφοράς ,
ασφάλισης και των παρεπομένων εξόδων .
16 . Οι κανονικές αξίες καθορίστηκαν για τις δύο εν λόγω επιχειρήσεις με βάση τις
τιμές        εταιριών ή οργανισμών      πωλήσεων     στην    εσωτερική αγορά .        Οι τιμές
εξαγωγής καθορίστηκαν με βάση τις τιμές εταιριών ή οργανισμών πωλήσεων για
τις εξαγωγές .
17 .   Όσον αφορά τα αιτήματα που διατυπώθηκαν για προσαρμογές στο πλαίσιο του
άρθρου 2 παράγραφος 10 του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 2423 / 84             σχετικά με ορισμένα
γενικά έξοδα, το Συμβούλιο επιβεβαιώνει τα συμπεράσματα της Επιτροπής, όπως ανα-
φέρονται στα σημεία 32 και 33 της αιτιολογικής σκέψης του κανονισμού ( ΕΟΚ) αριθ . 2005/88.
 ---pagebreak---                                             - 6 -
Ζ.   ΠΕΡΙΘΩΡΙΑ ΝΤ ΑΜΠΙΝΓΚ
18 . Για κάθε ένα αττό τα μοντέλα κάθε εξαγωγέα πραγματοποιήθηκε σύγκριση μεταξύ του σταθμισμένου
μέσου όρου και των τιμών εξαγωγής , που αναπροσαρμόσθηκαν , όταν κρίθηκε σκόπιμο ,
για τα συγκρίσιμα μοντέλα Με βάση κάθε συναλλαγή ξεχωριστά . Η εξέταση των δεδομένων
δείχνει την ύπαρξη πρακτικών ντάμπινγκ όσον αφορά τις εισαγωγές εκτυπωτών Μ ε
 μαργαρίτα , καταγωγής Ιαπωνίας , και από τους δύο ιάπωνες εξαγωγείς που αφορούσε
η έρευνα .  τ ο περιθώριο ντάμπινγκ είναι ίσο με το ποσό κατά το οποίο η κανονική
αξία , όπως καθορίστηκε , υπερβαίνει την τιμή εξαγωγής του στην Κοινότητα και ,
εκφρασμένο σε εκατοστιαίο ποσοστό των αντίστοιχων τιμών ΟΙΡ στα κοινοτικά σύνορα ,
ήταν το ακόλουθο :
                   TOKYO ELECTRIC CO . LTD ..( TEC ) TOKYO :                      21,05%
                   JUKI CORPORATION , TOKYO                :                      22,01%
                   ( προηγουμένως ΤΟΚΥΟ ϋϋΚΙ ΙΝΟυδΤΚΙ ΑΙ_ Θ0 . 1_Τ0 >
19 . Για τους εξαγωγείς , οι οποίοι ούτε απήντησαν στο ερωτηματολόγιο της Επιτροπής
ούτε εξέφρασαν τις απόψεις τους με άλλο τρόπο , το περιθώριο του ντάμπινγκ καθο ¬
ρίστηκε με βάση τα διαθέσιμα στοιχεία . Σχετικά με αυτό , η Επιτροπή έκρινε ότι
οι πληροφορίες που περιλαμβάνονται στην καταγγελία παρείχαν την καταλληλότερη βάση
για τον καθορισμό των περιθωρίων του ντάμπινγκ και ότι το γεγονός να θεωρηθεί
ότι το περιθώριο ντάμπινγκ γι'αυτούς τους εξαγωγείς ήταν χαμηλότερο από το
υψηλότερο περιθώριο ντάμπινγκ ( 58% ) που η καταγγελία καταλόγιζε σε εταιρία
η οποία δεν είχε συνεργαστεί κατά τη διάρκεια της έρευνας , παρείχε τη δυνατότητα
καταστρατήγησης του δασμού . Για τους λόγους αυτούς , θεωρείται σκόπιμο να
χρησιμοποιηθεί αυτό το τελευταίο περιθώριο ντάμπινγκ για την εν λόγω ομάδα
εξαγωγέων . Το Συμβούλιο επιβεβαιώνει αυτά τα συμπεράσματα .
 ---pagebreak---                                                   - 7 -
  Η.     ΖΗΜΙΑ
  20 . Στα προσωρινά της συμπεράσματα, η Επιτροπή ει'χε συνάγει ότι η κοινοτική
  βιομηχανία εκτυπωτών 51 Ρ Ρ υφίσταται επί του παρόντος σημαντική ζημία .                 Το
  συμπέρασμα αυτό βασίστηκε κυρίως στην αύξηση του τμήματος αγοράς των ιαπώνων εξαγωγέων ,
  τη συμπίεση των τιμών για τους εκτυπωτές δΙΡΡ, την πώληση σε τιμές χαμηλότερες από τις κοινοτικές
    εκ μέρους των περισσότερων ιαπώνων εξαγωγέων, την αύξηση των αποθεμάτων και τη μείωση
  της χρησιμοποίησης του παραγωγικού δυναμικού και της αποδοτ ικότητας της κοινοτικής
  βιομηχανίας ( σημεία 36 έως 41 της αιτιολογικής σκέψης του κανονισμού ( ΕΟΚ) αριθ . 2005/88).
. 21 . Οι περαιτέρω έρευνες στις εγκαταστάσεις των κοινοτικών παραγωγών επιβεβαίωσαν
  την ύπαρξη των προαναφερθέντων παραγόντων ζημίας . Όσον αφορά την αποδοτ ικότητα
   ( κέρδη από τις πωλήσεις ), από τις έρευνες αυτές επιβεβαιώθηκε από το 1984. Εντούτοις,
  της κοινοτικής βιομηχανίας έχουν μειωθεί σημαντικά από το 1984 . Εντούτοις ,
  τα πραγματικά κέρδη από τις πωλήσεις που πραγματοποίησε η κοινοτική βιομηχανία
  κατά την περίοδο αναφοράς ήταν υψηλότερα από το ποσοστό κέρδους που ελήφθη
  υπόψη στα προκαταρκτικά συμπεράσματα . Ωστόσο , τα κέρδη από τις πωλήσεις της
  κοινοτικής βιομηχανίας μειώθηκαν κατά 40% μεταξύ 1985 και 1987 . Βάσει όλων
  αυτών ,, το Συμβούλιο συμπεραίνει ότι η κοινοτική βιομηχανία εκτυπωτών
  δΙΡΡ υφίσταται επί του παρόντος σημαντική ζημία .
  0.    ΠΡΟΚΛΗΣΗ ΤΗΣ ΖΗΜΙΑΣ
  22. Στον κανονισμό ( ΕΟΚ ) αριθ . 2005 / 88 , η Επιτροπή βάσισε τα συμπεράσματά
  της σχετικά με την πρόκληση της ζημίας κυρίως στο γεγονός ότι , αφενός , η
  συνολική κατανάλωση στην Κοινότητα παρέμεινε σταθερή ή σημε'ωσε μικρή μόνο
  πτώση , ενώ η αποδοτ ικότητα της κοινοτικής βιομηχανίας μειώθηκε εντυπωοιακά
  και , αφετέρου ,σημειώθηκε σημαντική διείσδυση στην αγορά και πώληση σε τιμές
  χαμηλότερες από τις κοινοτικές από πλευράς των ιαπώνων εξαγωγέων .
 ---pagebreak---                                                   8
   Αττο τις περαιτέρω έρευνες δεν επεσημάνθηκαν στοιχεία που να έρχονται οε αντίθεση
  με αυτά τα συμπεράσματα, ούτε οι εξαγωγείς διατύπωσαν επιχειρήματα που να
  θέτουν υπό αμφισβήτηση το συμπέρασμα της Επιτροπής . Συνεπώς , το Συμβούλιο
  συμπεραίνει ότι οι εισαγωγές απδ την Ιαπωνία, που αποτελούν αντικείμενο
  ντάμπινγκ , προκάλεσαν σημαντική ζημία στην κοινοτική βιομηχανία .
  I.   ΣΥΜΦΕΡΟΝ      ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ
  23 . Εξετάζοντας αν         ήταν προς το συμφέρον της Κοινότητας να θεσπισθούν μέτρα
  κατά των εισαγωγών εκτυπωτών δΙΡΡ που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ,
  το Συμβούλιο επιβεβαιώνει τις παρατηρήσεις της Επιτροπής στο σημείο 47 της αιτιο-
  λογ.κής σκέψης του Κανονισμού ( ΕΟΚ) αριθ . 2005/88 . Επιπλέον , θεωρείται ότι , γ,α την έρευνα
  και την ανάπτυξη νέων τεχνολογιών στον τομέα των εκτυπωτών , η κοινοτική βιομηχανία
    • πρέπει να είναι σε θέση να πραγματοποιεί , στο παρόν και στο μέλλον , ικανοποιη ¬
  τικά κέρδη από την ήδη υπάρχουσα παραγωγή και πωλήσεις εκτυπωτών δΙΡΡ . Όσον
  αφορά το θέμα αυτό, η Επιτροπή διαπίστωσε ότι έχει σημειωθεί εντυπωσιακή πτωτική
  τάση των κερδών από τις πωλήσεις που θέτει σε κίνδυνο τη βιωσιμότητα της
  κοινοτικής βιομηχανίας . Επομένως ,το Συμβούλιο θεωρεί απαραίτητο να θέσει τέρμα
  σ' αυτή τη συνεχή μείωση των κερδών . Αυτό θα δώσει τη δυνατότητα στην κοινοτική
  βιομηχανία να συνεχίσει τις επενδύσεις της , καθώς και την έρευνα και ανάπτυξη
> και , κατά συνέπεια , να διατηρήσει την απασχόληση σ' αυτόν το σημαντικό τομέα
  της βιομηχανίας αυτοματοποίησης για επαγγελματικές εφαρμογές . Λαμβάν όντας
  υπόψη τα συμφέροντα των αγοραστών των ΟΕΜ , των διανομέων και των τελικών χρηστών ,
  όπως περιγράφονται στο σημείο 49 της αιτιολογικής σκέψης ( ΕΟΚ) αριθ . 2005/88, το Συμβούλιο
  πιστεύει ότι τα κοινοτικά συμφέροντα απαιτούν την προστασία της κοινοτικής
  βιομηχανίας από αθέμιτες επιχειρηματικές πρακτικές .
  Κ.   ΔΑΣΜΟΣ
  24 . Κατά την εφαρμογή της μεθόδου υπολογισμού του δασμού, όπως ςξηγείται στα
  σημεία 52 έως 60 της αιτιολογικής σκέψης του Κανονισμού ( ΕΟΚ) αριθ . 2005/88, για τα οριστικά μέτρα,
  η Επιτροπή χρειάσθηκε να λάβει υπόψη της δύο νέους παράγοντες .                   Πρώτον , τα
 ---pagebreak---                                                - 9 -
κέρδη από τις πωλήσεις εκτυπωτών 5ΙΡΡ διαπιστώθηκε ότι ήταν υψηλότερα από τον
αριθμό που χρησιμοποιήθηκε κατά τον υπολογισμό του προσωρινού δασμού (σημείο
 55 της αιτιολογικής σκέψης του κανονισμού ( ΕΟΚ) αριθ . 2005/88. Δεύτερον, όσον αφορά τους
εξαγωγείς που δεν συμμετείχαν στην έρευνα , η τιμή 01 Ρ που καθορίστηκε με βάση
τη μέση τιμή 01 Ρ που έχει υπολογισθεί για τις εξαγωγές κρουστικών εκτυπωτών
χαρακτήρων με πίνακα κουκί δων διαπιστώθηκε ότι ήταν υψηλότερη από αυτήν που
είχε υπολογισθεί κατά τα προσωρινά συμπεράσματα , δηλαδή 74,8% των μέσων
τιμών μεταπώλησης στον πρώτο ανεξάρτητο αγοραστή .
25 . Όσον αφορά το πραγματικό κέρδος που πραγματοποίησε η κοινοτική βιομηχανία,
η ΕυκΟΡΒΙΝΤ υπέβαλε δύο επιχειρήματα . Πρώτον , το περιθώριο κέρδους 12%
( εκφρασμένο σε κέρδος από τις πωλήσεις ) που θεώρησε κατάλληλο η Επιτροπή
 (σημείο 52 της αιτιολογικης σκέψης του κανονισμού ( ΕΟΚ) αριθ . 2005/88) ήταν πολύ χαμηλό, και δεύτερον,
το κέρδος που πραγματοποιήθηκε κατά την περίοδο αναφοράς (που ήταν υψηλότερο
από αυτό χρησιμοποιήθηκε από την Επιτροπή για τον προσωρινό υπολογισμό ), είχε
σημαντικά επηρεασθεί από τα ικανοποιητικά αποτελέσματα της ιταλικής αγοράς
όπου η παρουσία των ιαπώνων εξαγωγέων ήταν περιορισμένη . Συνεπώς , μόνο η
γερμανική , αγγλική και γαλλική αγορά μπορούσαν να θεωρηθούν αντιπροσωπευτικές .
Στις αγορές αυτές τα κέρδη από τις πωλήσεις ήταν πολύ χαμηλότερες .
26 . Όσον αφορά αυτά τα επιχειρήματα , το Συμβούλιο θεωρεί ότι για τις πωλήσεις
εκτυπωτών δΙΡΡ που έχουν τεθεί σε εμπορία για σημαντική περίοδο και των οποίων
η τεχνολογική         αξία         έχει μειωθεί λόγω της εμφάνισης .περισσότερο τελειοποιημένων
τεχνολογιών εκτύπωσης , είναι λογικό να καθορισθεί περιθώριο κέρδους 12% .
27 . Όσον αφορά το αίτημα για εξαίρεση της ιταλικής αγοράς από τον υπολογισμό
του κέρδους , το Συμβούλιο θεωρεί ότι η εξαίρεση αυτή δεν δικαιολογείται .
Σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 4 του κανονιθ"θύ ( ΕΟΚ ) αριθ . 2423 / 88, οι
συνέπειες των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ εκτψώνται σε
σχέοη |<ε την κοινοτική παραγωγή και η παράγραφος 5 του εν λόγω άρθρου
αναφέρει ότι , κατά την εκτίμηση της ζημίας , μόνο σε εξαιρετικές περιστάσεις
μπορεί να υποδιαιρεθεί η Κοινότητα σε δύο ή περισσότερες ανταγωνιστικές αγορές .
Δεν υποβλήθηκαν στοιχεία για τέτοιες εξαιρετικές περιστάσεις .
 ---pagebreak---                                          - 10 -
28 .   Επομένως , τα επιχειρήματα της ΕΙΙΚΟΡΒΙΝΤ δεν μπορούν να γίνουν αποδεκτά .
29 . Με βάση τη μέθοδο υπολογισμού του κατώτατου ορίου ζημίας που περιγράφεται
στα σημεία 53 έως 60 της αιτιολογικής σκέψης του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ . 2005/88 και λομβανομένων υπόψη
των δύο παραγόντων που αναφέρονται ΌΤΟ σημείο 24 ανωτέρω , η Επιτροπή συμπέρανε
ότι για τους δύο ιάπωνες εξαγωγείς που συνεργάστηκαν με την Επιτροπή δεν απαι­
τείται καμία αύξηση της τιμής στα κοινοτικά σύνορα για να εξουδετερωθεί η ζημία
που προκάλεσαν οι εισαγωγές ιαπωνικών εκτυπωτών 5 1 Ρ Ρ . Όσον αφορά τους εξαγωγείς
που δεν συνεργάστηκαν στην έρευνα , σύμφωνα με το αποτέλεσμα του υπολογισμού ,
οι τιμές πρέπει να αυξηθούν , ως προς τους εξαγωγείς αυτούς , κατά 23,5% για να
εξουδετερωθεί η' ζημία .
30 . Συνεπώς , για να εξουδετερωθεί η ζημία που προκαλείται από τις εισαγωγές
που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ , το Συμβούλιο θεωρεί σκόπιμο να επιβληθεί
οριστικός δασμός 23,5% για τις εξαγωγές όλων των ιαπώνων εξαγωγέων εκτός της
ΤΕ0 και ϋυκί ΟΟΚΡΟΒΑΤΙΟΝ .     Οι δύο αυτοί τελευταίοι εξαγωγείς πρέπει να απαλλα ¬
 γούν από το δασμό αντ ι ντάμπ ι νγκ .
      0 οριστικός δασμός αντί ντάμπινγκ          πρέπει να εφαρμοστεί σε όλους τους
κρουστικούς εκτυπωτές πλήρως σχηματισμένων χαρακτήρων από την Ιαπωνία .
Λ.    ΑΝΑΛΗΨΕΙΣ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΩΝ
32 . Ορισμένοι εξαγωγείς , άλλοι από τους δύο που συνεργάστηκαν πλήρως στην
έρευνα , πρότειναν να αναλαβουν υποχρέωση . Εντούτοις , η Επιτροπή θεώρησε ,
μετά από διαβουλεύσεις , ότι αυτές οι αναλήψεις υποχρεώσεων δεν πρέπει να
γίνουν αποδεκτές δεδομένου ότι η φύση τους είναι τέτοια ώστε η αποδοχή τους
να μην προσφέρει λύση εξίσου ικανοποιητική με την επιβολή δασμού αντί ντάμπινγκ
για την προστασία από τις αθέμιτες επιχειρηματικές πρακτικές .
 ---pagebreak---                                         - 11
Μ.    ΕΙΣΠΡΑΞΗ ΤΟΥ ΠΡΟΣΩΡΙΝΟΥ ΔΑΣΜΟΥ
33 . Λόγω των σημαντικών περιθωρίων ντάμπινγκ που καθορίστηκαν και της σημαντικές
ζημίβς που προκλήθηκβ στην κοινοτική βιομηχανία, το Συμβούλιο θεωρεί απαραίτητο
να εισπραχθούν τα ποσά που έχουν καταβληθεί ως εγγύηση στο πλαίσιο του προσωρινού
δασμού αντ ι ντάμπ ι νγκ , μέχρι το μέγιστο ποσό του δασμού που επιβάλλεται οριστικά .
Οι προσωρινοί δασμοί αντιντάμπινγκ που εισπράχθηκαν ή οι εγγυήσεις που έχουν ληιρθεί
για τους εκτυπωτές δΙΡΡ , που δεν καλύπτονται από τον οριστικό δασμό αντιντάμπινγκ ,
πρέπει να αποδεσμευτούν ,
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ
                                      Άρθρο 1
1.   Επιβάλλεται οριστικός δασμός αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές κρουστικών εκτυπωτών
     πλήρως σχηματισμένων χαρακτήρων , που υπάγονται στον κωδικό της συνδυασμένης
     ονοματολογίας ΘΧ 8471 92 90 , καταγωγής Ιαπωνίας .
2.   Το ποσοστό του δασμού είναι 23,5% της καθαρής τιμής για το προϊόν ελεύθερο
     στα σύνορα της Κοινότητας , πριν από την επιβολή του δασμού, με εξαίρεση
     τις εξαγωγές των προϊόντων που περί γράφονται στην παράγραφο 1 και πωλούνται
     προς εξαγωγή στην Κοινότητα από τις ϋ υκΐ ΟΟΒΡΟΚΑΤΙΟΝ και ΤΟΚΥΟ ΕΙ.Ε0ΤΚΙ0 00 . Ι_Τ0 ,
     οι οποίες απαλλάσσονται από το δασμό αυτό .
                                      Άρθρο 2
Τα ποσά που είχαν καταβληθεί ως εγγύηση υπό μορφή προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ
σύμφωνα με τον κανονισμό ( ΕΟΚ ) αριθ . 2005 / 88 ε ισπράττοντα ι μέχρι το ποσοστό
του οριστικά επιβαλλόμενου δασμού . Τα ποσά που έχουν καταβληθεί ως εγγύηση και
δεν καλύπτονται από το ποσοστό του οριστικά επιβαλλόμενου δασμού αποδεσμεύοντα ι .
 ---pagebreak---                                     12
                                   Άρθρο 3
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα από τη δημοσίευσή
του στην Επίσημη Εφημερίδα των ζυρωπαϊκών Κοινοτήτων .
0 παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει
άμεσα σε κάθε κράτος μέλος .
Βρυξέλλες                                              Γ ι α το Ιυμβούλ ι ο
                                                             0 Πρόεδρος