CELEX: 32002R2137
Language: sk
Date: 2002-11-29 00:00:00
Title: Nariadenie Komisie (ES) č. 2137/2002 z 29. novembra 2002, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2789/1999 stanovujúce obchodnú normu pre stolové hrozno

Dôležité právne oznámenie

|

32002R2137

Úradný vestník L 325 , 30/11/2002 S. 0030 - 0032

		Nariadenie Komisie (ES) č. 2137/2002z 29. novembra 2002,ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2789/1999 stanovujúce obchodnú normu pre stolové hroznoKOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2200/96 z 28. októbra 1996 o spoločnej organizácii trhu s ovocím a zeleninou [1], v znení nariadenia (ES) č. 545/2002 [2], a najmä na článok 2 ods.2,keďže:(1) Nariadenie Komisie (ES) č. 2789/1999 [3], v znení nariadenia (ES) č. 716/2001 [4], určilo ustanovenia týkajúce sa kvality, merania veľkosti a tolerancií pre stolové hrozno.(2) V záujme zachovania prehľadnosti na svetovom trhu by sa mala zohľadniť norma pre stolové hrozno odporúčaná pracovnou skupinou pre normalizáciu plodín podliehajúcich skaze a rozvoj kvality Hospodárskej komisie pre Európu Organizácie spojených národov. Pretože sa táto norma za posledné dva roky niekoľkokrát upravovala, norma spoločenstva by sa mala podľa toho aktualizovať.(3) Stupeň zrelosti, a teda aj chuťová kvalita stolového hrozna priamo súvisí s obsahom cukru, rovnako ako s pomerom medzi kyslosťou a obsahom cukru meraným pre danú plodinu. Aby sa vyhlo obchodovaniu na trhu so stolovým hroznom nedostatočnej kvality, mali by sa stanoviť minimálne hodnoty obsahu cukru a tiež všeobecná požiadavka pre pomer cukor – kyslosť.(4) Ustanovenia o meraní veľkosti bobúľ stolového hrozna sú zložité v dôsledku existencie troch rozdielnych zoznamov odrôd v prílohe k norme. Aby sa text zjednodušil, dva z troch zoznamov odrôd sa vypustili.(5) Je v dôsledku toho nutné zmeniť a doplniť nariadenie (ES) č. 2789/1999.(6) Aby sa uplatnili ustanovenia tohto nariadenia, obchodníci musia spĺňať určité technické požiadavky, najmä týkajúce sa ich baliacich zariadení. Preto by sa toto nariadenie malo začať uplatňovať až v období dostatočne dlhom po dátume nadobudnutia jeho účinnosti.(7) Opatrenia stanovené týmto nariadením sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre čerstvé ovocie a zeleninu,PRIJALA TOTO NARIADENIE:Článok 1Príloha k nariadeniu (ES) č. 2789/1999 sa mení a dopĺňa podľa prílohy k tomuto nariadeniu.Článok 2Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.Toto nariadenie je uplatniteľné od prvého dňa tretieho mesiaca po nadobudnutí účinnosti.Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.V Bruseli 29. novembra 2002Za KomisiuFranz Fischlerčlen Komisie[1] Ú. v. ES L 297, 21.11.1996, s. 1.[2] Ú. v. ES L 84, 28.3.2002, s. 1.[3] Ú. v. ES L 336, 29.12.1999, s. 13.[4] Ú. v. ES L 100, 11.4.2001, s. 9.--------------------------------------------------PRÍLOHAPríloha k nariadeniu (ES) č. 2789/1999 sa mení a dopĺňa takto:1. V hlave II (Ustanovenia o kvalite) bode A (Minimálne požiadavky) sa piaty pododsek nahradzuje nasledujúcim textom:"Šťava z bobúľ musí mať refraktometrický index minimálne:- 12° Brix pre odrody Alphonse Lavalleé, Cardinal a Victoria,- 13° Brix pre všetky ostatné odrody so zrnkami,- 14° Brix pre všetky odrody bez zrniek.Okrem toho všetky odrody musia mať dostatočné úrovne pomerov cukor – kyslosť.Vývoj a stav stolového hrozna musia byť také, aby bolo možné:- stolové hrozno prepravovať a manipulovať s ním a- stolové hrozno dopraviť na miesto určenia vo vyhovujúcom stave."2. Hlava III (Ustanovenia o meraní veľkosti) sa mení a dopĺňa takto:a) tabuľka v druhom pododseku sa nahrádza nasledujúcou tabuľkou:| "Stolové hrozno pestované v skleníku (ak je tak uvedené na štítku) | Stolové hrozno pestované voľne || Všetky odrody, okrem malobobuľových odrôd uvedených na zozname v prílohe | Malobobuľové odrody uvedené na zozname v prílohe |Extra trieda | 300 g | 200 g | 150 g |1. trieda | 250 g | 150 g | 100 g |2. trieda | 150 g | 100 g | 75 g" |b) tretí, štvrtý a piaty pododsek sa vypúšťajú.3. V hlave IV (Ustanovenia o toleranciách) bode B (Veľkosť tolerancií) sa doplňuje nasledujúci text:"iii) Trieda extra a 1. a 2 trieda: v každom spotrebiteľskom balení nepresahujúcom hmotnosť 1 kg čistej hmotnosti je povolený jeden strapec s hmotnosťou menšou ako 75 g, aby sa hmotnosť upravila, ak strapec spĺňa všetky ostatné požiadavky špecifikovanej triedy."4. Príloha sa nahrádza nasledujúcim textom:"DodatokÚplný zoznam malobobuľových odrôdOdroda | Ostatné názvy, pod ktorými je odroda známa |Admirable de Courtiller | Admirable, Csiri Csuri |Albillo | Acerba, Albuela, Blanco Ribera, Cagalon |Angelo Pirovano | I. Pirovano 2 |Annamaria | I. Ubizzoni 4 |Baltali | |Beba | Beba de los Santos, Eva |Catalanesca | Catalanesa, Catalana, Uva Catalana |Chasselas blanc | Chasselas doré, Fendant, Franceset, Franceseta, Gutedel, Krachgutedel, White van der Laan |Chasselas rouge | Roter Gutedel |Chelva | Chelva de Cebreros, Guareña, Mantuo, Villanueva |Ciminnita | Cipro bianco |Clairette | Blanquette, Malvoisie, Uva de Jijona |Colombana bianca | Verdea, Colombana de Peccioli |Dehlro | |Delizia di Vaprio | I. Pirovano 46 A |Exalta | |Flame Seedless | Red Flame |Gros Vert | Abbondanza, St Jeannet, Trionfo dell‘Esposizione, Verdal, Trionfo di Geruselemme |Jaoumet | Madeleine de St Jacques, Saint Jacques |Madeleine | Angevine, Angevine Oberlin, Madeleine Angevine Oberline, Republicain |Mireille | |Molinera | Besgano, Castiza, Molinera gorda |Moscato d’Adda | Muscat d’Adda |Moscato d’Amburgo | Black Muscat, Hambro, Hamburg, Hamburski Misket, Muscat d’Hambourg, Moscato Preto |Moscato di Terracina | Moscato di Maccarese |Ceillade | Black Malvoisie, Cinsaut, Cinsault, Ottavianello, Sinso |Panse precoce | Bianco di Foster, Foster’s white, Sicilien |Perla di Csaba | Càbski Biser, Julski muskat, Muscat Julius, Perle de Csaba |Perlaut | |Perlette | |Pizzutello bianco | Aetonychi aspro, Coretto, Cornichon blanc, Rish Baba, Sperone di gallo, Teta di vacca |Precoce de Malingre | |Primus | I. Pirovano 7 |Prunesta | Bermestia nera, Pergola rossa, Pergolese di Tivoli |Regina dei Vigneti | Königin der Weingärten, Muskat Szölöskertek Kizalyneja, Szölöskertek Kizalyneh, Rasaki ourgarias, Regina Villoz, Reina de las Viñas, Reine des Vignes, I. Mathiasz 140, Queen of the Vineyards |Servant | Servan, Servant di Spagna |Sideritis | Sidiritis |Sultanines | Bidaneh, Kishmich, Kis Mis, Sultan, Sultana, Sultani, Cekirdesksiz, Sultanina bianca, Sultaniye, Thompson Seedless a mutácie |Valenci blanc | Valensi, Valency, Panse blanche |Valenci noir | Planta Mula, Rucial de Mula, Valenci negro |Yapincak | |"--------------------------------------------------