CELEX: 52005PC0333
Language: hu
Date: 2005-07-25
Title: Javaslat a Tanács és a Bizottság határozata a tudományos és technológiai együttműködési megállapodás aláírásáról az Európai Közösség és az Európai Atomenergia-közösség nevében, egyrészről az Európai Közösségek, másrészről a Svájci Államszövetség között

Fontos jogi nyilatkozat

|

52005PC0333

Javaslat a Tanács és a Bizottság határozata a tudományos és technológiai együttműködési megállapodás aláírásáról az Európai Közösség és az Európai Atomenergia-közösség nevében, egyrészről az Európai Közösségek, másrészről a Svájci Államszövetség között  /* COM/2005/0333 végleges - CNS 2005/0135 */  

	[pic] | AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA |Brüsszel, 25.7.2005COM(2005) 333 végleges2005/0135 (CNS)JavaslatA TANÁCS ÉS A BIZOTTSÁG HATÁROZATAa tudományos és technológiai együttműködési megállapodás aláírásáról az Európai Közösség és az Európai Atomenergia-közösség nevében, egyrészről az Európai Közösségek, másrészről a Svájci Államszövetség közöttINDOKLÁS1.  A Tanács és a Bizottság közös, 2002. április 4-i határozatával megkötötte a tudományos és technológiai együttműködési megállapodást, egyrészről az Európai Közösségek, másrészről a Svájci Államszövetség között. A megállapodás 2002. június 1-jén lépett hatályba.2.  A megállapodás értelmében Svájc is részese az ötödik keretprogramok (EK és Euratom) speciális programjainak, és ha a Közösség új keretprogramokat fogad el, a 9. cikk (2) bekezdése értelmében megújítják a megállapodást.3.  2002. június 7-én – mivel a Közösség a hatodik keretprogramok (EK és Euratom) elfogadására készült – a Svájci Államszövetség hivatalosan felkérte a Bizottságot az említett megállapodás megújítására, hogy Svájc is részt vehessen a keretprogramokban.4.  A megállapodás megújítása a Közösség érdeke, mert így a Svájci Államszövetség is részt vehet a hatodik keretprogramokban (EK és Euratom) és bővül az európai kutatási térség.5.  Ezért a Bizottság 2002. november 26-án azt javasolta a Tanácsnak, hogy engedélyezze számára a megállapodás megújításáról szóló tárgyalások lefolytatását, hogy a Svájci Államszövetség is részt vehessen a hatodik keretprogramokban (EK és Euratom). 2003. február 20-án a Tanács felhatalmazta a Bizottságot az említett megújításról szóló tárgyalások lefolytatására, valamint a megállapodás esetleges ideiglenes alkalmazására is, hogy a Svájci Államszövetség jogalanyai minél hamarabb részt vehessenek a hatodik keretprogramok (EK és Euratom) fehívásaiban.6.  A megállapodás megújításáról szóló tárgyalások a Tanács 2003. február 20-i határozatához csatolt tárgyalási irányelveknek megfelelően zajlottak. A tárgyalás lezárásaként 2003. szeptember 5-én a két fél által felhatalmazott képviselők parafálták a mellékletként csatolt megállapodás-tervezetet.7.  2003. november 25-én a Bizottság az említett megállapodás aláírását engedélyező tanácsi határozatra irányuló javaslatot nyújtott be a Tanácsnak. A Tanács 2003. december 22-én elfogadta ezt a határozatot, és a mellékelt megállapodást és ennek mellékleteit 2004. január 16-án, Brüsszelben aláírták.8.  Az új megállapodás az előzőben lefektetett alapelvekre épül, különös tekintettel a Svájci Államszövetség hozzájárulására a hatodik keretprogramok (EK és Euratom) költségvetéséhez. Ugyanakkor a megállapodást kiigazították a hatodik keretprogramok (EK és Euratom) sajátosságainak figyelembe vétele céljából. A C. melléklet tartalmazza a Közösségek és a Svájci Államszövetség közötti, a közösségi alapok ellenőrzésére vonatkozó együttműködéssel kapcsolatos új rendelkezéseket.9.  A hatodik keretprogramok hatályba lépéséből következően, tekintettel arra, hogy a társult államoknak a keretprogramokhoz való hozzájárulása éves jellegű, valamint a megújításról szóló tárgyalások határidejére, a megállapodás, illetve annak ideiglenes alkalmazása – amennyiben nem zárulnak le időben a tárgyalások – 2004. január 1-jén lép hatályba, az aláírás feltételével.10.  A megállapodás kiköti, hogy az aláírás pillanatában érvényes tizenegy hivatalos nyelv hiteles. Az 1/1958 rendeletek[1] értelmében az Európai Közösség és az EURATOM Közösség köteles az általános alkalmazhatóságú dokumentumokat a tagállamok minden hivatalos nyelvén kidolgozni, ami a bővítést követően 20 nyelvet jelent. A Tanácsnak tehát határoznia kell, hogy a Bizottság oly módon kösse meg a megállapodást, hogy az új tagállamok nyelvei is hitelesek legyenek, a megállapodás formai módosítása nélkül. A kiegészítő megállapodásnak a megállapodáshoz mellékelt levélváltás formáját kell öltenie.11.  Az előzőeknek megfelelően a Bizottság azt javasolja a Tanácsnak, hogy:12.  az Európai Parlamenttel folytatott konzultációt követően hagyja jóvá a Közösség nevében az egyrészről az Európai Közösségek és másrészről a Svájci Államszövetség között létrejött tudományos és technológiai együttműködési megállapodást13.  értesítse a svájci hatóságokat, hogy az Európai Közösség elvégezte a megállapodás hatályba lépéséhez szükséges eljárásokat.2005/0135 (CNS)JavaslatA TANÁCS ÉS A BIZOTTSÁG HATÁROZATAa tudományos és technológiai együttműködési megállapodás aláírásáról az Európai Közösség és az Európai Atomenergia-közösség nevében, egyrészről az Európai Közösségek, másrészről a Svájci Államszövetség közöttAZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA ÉS A KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 170. cikkére, a 300. cikk (2) bekezdése első albekezdésének első mondatával összefüggésben,tekintettel az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 101. cikke, második albekezdésére,tekintettel a Bizottság javaslatára,tekintettel az Európai Parlament véleményére,mivel:14.  A Közösségek nevében a Bizottság tudományos és technológiai megállapodást kötött a Svájci Államszövetséggel, kitérve a megújított megállapodás ideiglenes alkalmazására is15.  A megállapodást 2004. január 16-án Brüsszelben írták alá a felek képviselői, azzal a feltétellel, hogy egy későbbi időpontban kötik meg16.  Az 1/1958 rendeletek[2] értelmében az Európai Közösség és az EURATOM Közösség köteles az általános alkalmazhatóságú dokumentumokat minden tagállam hivatalos nyelvén kidolgozni; a Bizottságnak oly módon kell megkötnie a megállapodást, hogy az új tagállamok nyelvei hitelesek legyenek, ami a megállapodáshoz csatolt levélváltás formájában valósítható meg;17.  A megállapodást jóvá kell hagyni,A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:1. cikkAz Európai Közösség és az Európai Atomenergia-közösség nevében jóváhagyják a tudományos és technológiai együttműködési megállapodást az Európai Közösségek és a Svájci Államszövetség között.A Bizottság felhatalmazást kap arra, hogy levélváltás útján állapodjon meg a Svájci Államszövetséggel arról, hogy a 2004. május 1-jei bővítés után csatlakozott tagállamok nyelvei hitelesek legyenek.A megállapodás szövegét e határozathoz, a levélváltást a megállapodáshoz csatolták.2. cikkAz Európai Közösség nevében a Tanács elnöke, az Európai Atomenergia-közösség nevében pedig a Bizottság elnöke megteszi a szükséges lépéseket a megállapodás 14. cikkében foglalt értesítés érdekében.Kelt Brüsszelben, …-án/én.A Tanács részéről A Bizottság részérőlAz elnök Az elnökTUDOMÁNYOS ÉS TECHNOLÓGIAI EGYÜTTMŰKÖDÉSI MEGÁLLAPODÁS EGYRÉSZRŐL AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG ÉS AZ EURÓPAI ATOMENERGIA-KÖZÖSSÉG,MÁSRÉSZRŐL A SVÁJCI ÁLLAMSZÖVETSÉG KÖZÖTTAZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA – az Európai Közösség nevében eljárva – és AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA (a továbbiakban: a Bizottság) – az Európai Atomenergia-közösség nevében eljárva –, a továbbiakban egységesen: a Közösségek,egyrészről, valamintA Svájci Államszövetség – a továbbiakban: Svájc – nevében eljáró SVÁJCI SZÖVETSÉGI TANÁCS,másrészről,a továbbiakban: a felek,FIGYELEMBE VÉVE, hogy Svájc és a Közösségek szoros kapcsolata előnyös a felekre nézveFIGYELEMBE VÉVE a tudományos és technológiai kutatás fontosságát a Közösségek és Svájc számára, valamint kölcsönös érdekeltségüket az e területen való együttműködésben az erőforrások jobb kihasználása és a párhuzamos kutatások kiküszöbölése érdekébenFIGYELEMBE VÉVE, hogy Svájc és a Közösségek jelenleg különböző, kölcsönös érdekeltségű területeken valósítanak meg kutatási programokatFIGYELEMBE VÉVE, hogy a felek kölcsönös hasznára a Közösségeknek és Svájcnak érdemes együttműködniük e programokbanFIGYELEMBE VÉVE, hogy a felek érdekében áll lehetővé tenni kutatási egységeik számára a kölcsönös hozzáférést a svájci kutatási és technológiafejlesztési tevékenységekhez egyrészről, illetve a Közösségek kutatási és technológiafejlesztési keretprogramjaihoz másrészrőlFIGYELEMBE VÉVE, hogy az Európai Atomenergia-közösség és Svájc 1978-ban együttműködési megállapodást kötött a szabályozott termonukleáris fúzió és a plazmafizika területén (a továbbiakban: nukleáris fúzió megállapodás)FIGYELEMBE VÉVE, hogy a felek 1986. január 8-án tudományos és technológiai együttműködési keretmegállapodást kötöttek, amely 1987. július 17-én lépett hatályba (a továbbiakban: keretmegállapodás)FIGYELEMBE VÉVE, hogy a keretmegállapodás 6. cikke kiköti, hogy a keretmegállapodásban célzott együttműködést megfelelő megállapodásokkal hajtják végreFIGYELEMBE VÉVE, hogy a Közösségek és Svájc 1999. június 21-én tudományos és technológiai együttműködési megállapodást kötöttek[3], amely 2002. december 31-én járt leFIGYELEMBE VÉVE, hogy az említett megállapodás 9. cikkének (2) bekezdése előírja a megállapodás megújítását, hogy biztosítva legyen a részvétel a kutatási és technológiafejlesztési több éves keretprogramokban, a közös megegyezéssel rögzített feltételeknek megfelelőenFIGYELEMBE VÉVE, hogy az Európai Közösség kutatási, technológiafejlesztési és demonstrációs tevékenységeit célzó hatodik keretprogramja (2002-2006) (a továbbiakban: 6. EK-keretprogram) az Európai Parlament és a Tanács 1513/2002/EK[4] határozatával és a 2321/2002/EK[5] rendeletével, valamint a Tanács 2002/834/EK[6], 2002/835/EK[7] és 2002/836/EK[8] határozatával jött létre, és hogy az Európai Atomenergia-közösség (EURATOM) szintén az európai kutatási térség megvalósítására irányuló, kutatási és képzési tevékenységeket célzó hatodik keretprogramja (2002-2006) a Tanács 2002/668/Euratom[9] határozatával, 2322/2002/Euratom[10] rendeletével és 2002/837/Euratom[11] és 2002/838/Euratom[12] határozatával jött létre (a továbbiakban: 6. EK-és Euratom-keretprogramok)FIGYELEMBE VÉVE, hogy – a Közösségeket létrehozó szerződések rendelkezéseinek sérelme nélkül – e megállapodás és az annak alapján folytatott bárminemű tevékenység semmilyen módon nem érinti a tagállamok azon jogát, hogy kétoldalú tevékenységet folytassanak Svájccal a tudomány, a technológia, a kutatás és a fejlesztés területén, adott esetben ilyen értelmű megállapodásokat kössenekA KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:1. CIKKA megállapodás tárgya1. Svájcnak a 6. EK-és Euratom-keretprogramok végrehajtásában történő részvételének formáját és feltételeit teljes egészében e megállapodás rögzíti, a nukleáris fúzió megállapodás rendelkezéseinek sérelme nélkül. A Svájcban székhellyel rendelkező jogalanyok a 6. EK-és Euratom-keretprogramokba tartozó minden speciális programban részt vehetnek.2. A svájci jogalanyok részt vehetnek a Közösségek Közös Kutatóközpontjának programjaiban, amennyiben e részvétel nem tartozik az (1) bekezdés hatálya alá.3. A Közösségekben székhellyel rendelkező jogalanyok, beleértve a Közös Kutatóközpontot is, a 6. EK-és Euratom-keretprogramokba tartozó programoknak megfelelő témakörökben vehetnek részt a svájci kutatási programokban és/vagy projektekben.4. E megállapodás alkalmazásában „jogalany” az a természetes személy, vagy a letelepedési helye szerinti nemzeti jognak vagy a közösségi jognak megfelelően létrehozott, jogi személyiséggel rendelkező jogi személy, aki saját nevében jogokat szerezhet és kötelezettségeket vállalhat. Ez elsősorban az egyetemeket, a kutatóintézeteket, az ipari vállalkozásokat – beleértve a kis-és középvállalkozásokat – és a természetes személyeket jelenti.2. CIKKAz együttműködés formája és feltételeiAz együttműködés a következő formákat ölti:1. A Svájcban székhellyel rendelkező jogalanyok részvétele a 6. EK-és Euratom-keretprogramok keretében elfogadott speciális programok végrehajtásában, azon feltételek és részletes szabályok szerint, amelyek az Európai Közösség kutatási, technológiafejlesztési és demonstrációs tevékenységeiben és az Európai Atomenergia-közösség kutatási és oktatási tevékenységeiben részt venni kívánó vállalkozásokra, kutatóközpontokra és egyetemekre vonatkozó részvételi szabályzatban szerepelnek.Az Európai Unió tagállamai mellett Svájcot is figyelembe veszik a 6. EK-keretprogramból következő, az Európai Közösséget létrehozó szerződés 169. cikke alapján végrehajtott közvetett tevékenység esetében, azzal a feltétellel, hogy a közvetett tevékenységben legalább két tagállam vagy társult tagjelölt állam is részt vesz.2. Svájc pénzügyi hozzájárulása a 6. EK-és Euratom-keretprogramok végrehajtása érdekében elfogadott programok költségvetéséhez, az 5. cikk (2) bekezdésében meghatározott feltételek szerint.3. A Közösségekben székhellyel rendelkező jogalanyok részvétele a Szövetségi Tanács által kiírt, a 6. EK-és Euratom keretprogramoknak megfelelő témakörű svájci kutatási programokban és/vagy projektekben, a vonatkozó svájci szabályozás által meghatározott feltételek és részletes szabályok szerint, és a konkrét program partnereinek, illetve a megfelelő svájci program irányítóinak beleegyezésével. A svájci kutatási programokban és/vagy projektekben részt vevő, a Közösségekben székhellyel rendelkező jogalanyok maguk fedezik a költségeiket, beleértve a szóban forgó projektek adminisztratív és általános kezelési költségeit is.4. A 6. EK-és Euratom-keretprogramok és a svájci programok és/vagy projektek végrehajtásával kapcsolatos információk és dokumentáció rendszeres átadásán kívül a felek közötti együttműködés a következő formákat és módokat öltheti:a) rendszeres eszmecserék a politikák és előrejelzések irányultságáról és prioritásairól a kutatás területén Svájcban és a Közösségekbenb) eszmecserék az együttműködés perspektívájáról és fejlődésérőlc) a kellő időben információcsere a Svájcban és a Közösségekben folyó kutatási programok és projektek végrehajtásáról és az e megállapodás keretében végzett munkák eredményeirőld) közös üléseke) kutatók, mérnökök és tecnikusok látogatásai és cseréjef) a svájci és a közösségi programok vagy projektek vezetőinek rendszeres kapcsolattartása és egymás nyomon követéseg) szakértők részvétele szemináriumokon, szimpóziumokon és munkaértekezleteken.3. CIKKKiigazításAz együttműködés a két fél kölcsönös egyetértése esetén bármikor kiigazítható és kiterjeszthető.4. CIKKJogok és kötelezettségek a szellemi tulajdon területén1. Az A. mellékletre és az alkalmazandó törvényekre is figyelemmel a Svájcban székhellyel rendelkező és a közösségi kutatási programokban részt vevő jogalanyokra a részvétel során az információ tulajdonjoga, felhasználása és terjesztése, valamint a szellemi tulajdon területén a Közösségekben székhellyel rendelkező jogalanyokkal megegyező jogok és kötelezettségek vonatkoznak. Ez a rendelkezés nem vonatkozik a jelen megállapodás hatályba lépését megelőzően indított projektek keretében nyert eredményekre.2. Az A. melléklet rendelkezéseire és az alkalmazandó törvényekre is figyelemmel a Közösségekben székhellyel rendelkező és a 2. cikk (3) bekezdésében említett svájci kutatási programokban és/vagy projektekben részt vevő jogalanyokra a részvétel során az információ tulajdonjoga, felhasználása és terjesztése, valamint a szellemi tulajdon területén a Svájcban székhellyel rendelkező, és a szóban forgó programokban és/vagy projektekben részt vevő jogalanyokkal megegyező jogok és kötelezettségek vonatkoznak.5. CIKKPénzügyi rendelkezések1. A Közösségek által a megállapodás hatályba lépése előtt vállalt kötelezettségek – valamint az e kötelezettségvállalások címén történt kifizetések – nem tesznek lehetővé hozzájárulást Svájc részéről. Svájcnak a 6. EK-és Euratom-keretprogramok végrehajtásában való részvételéből eredő pénzügyi hozzájárulásának kiszámítása pro rata alapon történik, kiegészítendő az Európai Unió általános költségvetésében a Bizottság azon pénzügyi kötelezettségeinek fedezésére szolgáló éves összegeket, amelyek a jelen megállapodáshoz tartozó programok és tevékenységek megvalósításához, kezeléséhez és felhasználásához szükséges munkálatokból következnek.2. A Svájcnak a 6. EK-és Euratom-keretprogramokhoz való hozzájárulását meghatározó arányossági tényező – a nukleáris fúzióval kapcsolatos program kivételével – megfelel annak az aránynak, amely Svájc piaci áron számolt bruttó hazai terméke, illetve az Európai Unió tagállamainak piaci áron számolt, összesített bruttó hazai terméke között fennáll. Svájcnak a nukleáris fúzióval kapcsolatos programhoz való hozzájárulását továbbra is az arra vonatkozó megállapodás rendelkezései szerint kell kiszámítani.Az arányt az EUROSTAT legfrissebb, az Európai Unió megfelelő évre vonatkozó előzetes költségvetési tervezetének közzététele előtt rendelkezésre álló statisztikái alapján kell kiszámítani.3. A Svájc pénzügyi hozzájárulására vonatkozó szabályokat a B. melléklet rögzíti.6. CIKKSvájc/Közösségek kutatóbizottság1. Az e keretmegállapodással létrehozott „Svájc/Közösségek kutatóbizottság” megvizsgálja, értékeli és biztosítja a megállapodás megfelelő végrehajtását. A bizottság foglalkozik a megállapodás végrehajtásával vagy értelmezésével összefüggő kérdésekkel.2. A bizottság módosíthatja a C. mellékletben feltüntetett, közösségi jogi aktusokra való hivatkozásokat.7. CIKKRészvétel1. A 4. cikk rendelkezéseinek sérelme nélkül a Svájcban székhellyel rendelkező és a 6. EK-és Euratom-keretprogramokban részt vevő jogalanyok ugyanazokkal a szerződéses jogokkal és kötelezettségekkel rendelkeznek, mint a Közösségekben székhellyel rendelkező jogalanyok.2. A Svájcban székhellyel rendelkező jogalanyok esetében ugyanazok a feltételek és részletes szabályok érvényesek az ajánlatok benyújtására és értékelésére, valamint a szerződések odaítélésére és a szerződéskötésre a közösségi programok keretében, mint a Közösségekben bejegyzett jogalanyokkal e programok keretében kötött szerződések esetében.3. A közösségi kutatási és technológiafejlesztési programokhoz megfelelő számú svájci szakértőt is tekintetbe vesznek az értékelők vagy a független szakértők kiválasztásakor.4. Az 1. cikk (3) bekezdése, a 2. cikk (3) bekezdése és a 4. cikk (2) bekezdése, valamint a meglévő belső szabályok és rendeletek sérelme nélkül a Közösségekben székhellyel rendelkező jogalanyok a svájci partnerekkel megegyező feltételek és részletes szabályok szerint vehetnek részt a 2. cikk (3) bekezdésében említett svájci kutatási programokba tartozó programokban és/vagy projektekben. A Közösségekben székhellyel rendelkező egy vagy több jogalany projektben való részvételét a svájci hatóságok legalább egy svájci jogalany párhuzamos részvételéhez köthetik.8. CIKKMobilitásA hatályos szabályoknak és megállapodásoknak megfelelően mindkét fél biztosítja a jelen megállapodáshoz tartozó tevékenységekben részt vevő kutatók számára, hogy beléphessenek Svájcba és a Közösségekbe és ott tartózkodhassanak, korlátozott számú kutatási személyzet kíséretében, amennyiben ez a célzott tevékenység megfelelő elvégzéséhez elengedhetetlen.9. CIKKFelülvizsgálat és jövőbeli együttműködés1. Ha a Közösségek felül kívánják vizsgálni vagy bővíteni kívánják a kutatási programjaikat, a jelen megállapodás közös megegyezéssel kialakított feltételekkel felülvizsgálható vagy bővíthető. A felek információ-és eszmecserét tartanak a tervezett felülvizsgálatról vagy bővítésről, illetve Svájcnak a 6. EK-és Euratom-keretprogramokhoz tartozó területeken való részvételét közvetlenül vagy közvetve érintő kérdésekben. A felülvizsgált vagy bővített programokról elfogadásuk után legfeljebb két héttel a Közösségek értesítést küldenek Svájcnak azok pontos tartalmáról. A kutatási programok felülvizsgálata vagy bővítése esetén Svájc hat hónapos felmondási idővel bonthatja fel a jelen megállapodást. A felek a Közösségek határozatának elfogadását követő három hónapon belül értesítik egymást e megállapodás felbontásának vagy bővítésének szándékáról.2. Ha a Közösségek új, több éves kutatási és technológiafejlesztési keretprogramokat fogadnak el, e megállapodás a felek közös megegyezéssel kialakított feltételei mellett megújítható vagy újratárgyalható. A Svájc/Közösségek kutatóbizottság keretében a felek információ-és eszmecserét tartanak az ilyen programok előkészítéséről vagy más, folyamatban lévő vagy jövőbeli kutatási tevékenységről.10. CIKKMás nemzetközi megállapodásokkal való kapcsolatokA jelen megállapodás rendelkezései az egyik felet kötő és kizárólag a fél területén székhellyel rendelkező jogalanyokat érintő más nemzetközi megállapodásokból származó előnyök sérelme nélkül érvényesek.11. CIKKTerületi hatályE megállapodás egyrészről a Közösségeket létrehozó szerződések érvényességi területein és az említett szerződésekben rögzített feltételekkel, másrészről Svájc területén érvényes.12. CIKKMellékletekAz A., B. és C. melléklet e megállapodás elválaszthatatlan részét képezi.13. CIKKMódosítás és felmondás1. E megállapodás a 6. EK-és Euratom-keretprogramok időtartamára jött létre.2. A megállapodás kizárólag írásban, a felek közös megegyezésével módosítható. A módosítások hatályba lépésének folyamata megegyezik az e megállapodásra vonatkozó eljárással.3. A megállapodást bármelyik fél bármikor felmondhatja, hat hónapos felmondási idővel, írásban.4. Az e megállapodás felmondásakor és/vagy lejártakor folyó projektek és tevékenységek az e megállapodásban rögzített feltételekkel, befejezésig folytatandók. A felek közös megegyezéssel rendezik a felmondás esetleges egyéb következményeit.14. CIKKHatályba lépés és ideiglenes alkalmazás1. E megállapodás megerősítése vagy megkötése a felek szabályainak megfelelően történik. A szükséges eljárások befejezéséről szóló utolsó értesítés napján lép hatályba és 2004. január 1-jén lép életbe.2. Amennyiben az aláírt megállapodás megerősítése vagy megkötése nem zárul le 2003-ban, 2004. január 1-től a hatályba lépésig a felek ideiglenesen alkalmazzák a megállapodást.Ha az egyik fél arról tájékoztatja a másik felet, hogy nem köti meg az egyezményt, a következő történik:-  a Közösségek visszatérítik Svájcnak a 2. cikk (2) bekezdése alapján az Európai Unió általános költségvetéséhez való hozzájárulását-  azokat az alapokat azonban, amelyekre a Közösségek a Svájcban székhellyel rendelkező jogalanyok közvetett tevékenységekben való részvétele címén vállaltak kötelezettséget, beleértve a 2. cikk (2) bekezdésében rögzített visszatérítést is, a Közösségek levonják a fent említett visszatérítésből-  az ideiglenes alkalmazás idején indított és a fent említett értesítés pillanatában még folyamatban lévő projekteket és tevékenységeket az e megállapodásban rögzített feltételeknek megfelelően, befejezésig folytatják.E megállapodás két példányban készült, angol, dán, finn, francia, görög, holland, német, olasz, portugál, spanyol és svéd nyelven, a szövegek mindegyike egyaránt hiteles.KeltAz Európai Közösségek részéről A Svájci Államszövetség részérőlA. MELLÉKLETA SZELLEMI TULAJDONJOG ODAÍTÉLÉSÉRE VONATKOZÓ ELVEKI. HATÁLYE megállapodás alkalmazásában a „szellemi tulajdon” az 1967. július 14-én Stockholmban aláírt, a Szellemi Tulajdon Világszervezetét létrehozó egyezmény 2. cikkében szereplő értelmet kapja.E megállapodás alkalmazásában „ismeretek” alatt azokat az eredményeket értjük, beleértve a védett vagy nem védett információkat, valamint a szerzői jogokat és az említett információkkal összefüggő jogokat, amelyek a szabadalmak, rajzok, növényfajta-oltalmi jogok, kiegészítő szabadalmi oltalmi tanúsítványok vagy egyéb oltalmi formák kérelmezéséből vagy megadásából erednek.II. A FELEK JOGALANYAINAK SZELLEMI TULAJDONJOGA1. Mindkét fél biztosítja, hogy a másik félnek az e megállapodás alapján zajló tevékenységekben részt vevő jogalanyainak szellemi tulajdonjogai, valamint a részvételből eredő jogai és kötelezettségei a felekre érvényes hatályos nemzetközi egyezményeknek, különösen az APDIC megállapodásnak (a szellemi tulajdonjog kereskedelmet érintő összetevőiről szóló megállapodás, a Világkereskedelmi Szervezet égisze alatt), a berni egyezménynek (1971-es párizsi jogi aktus) és a párizsi egyezménynek (1967-es stockholmi jogi aktus) megfelelő elbírálásban részesüljenek2. A Svájcban székhellyel rendelkező és a 6. EK-és Euratom-keretprogramok közvetett tevékenységeiben részt vevő jogalanyok szellemi tulajdonnal kapcsolatos jogait és kötelességeit a 2321/2002/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet[13], a 2322/2002/Euratom tanácsi rendelet[14] és a Közösségekkel kötött szerződés rögzíti, az (1) bekezdéssel összhangban.Amikor Svájc a 6. EK-keretprogramnak az Európai Közösséget létrehozó szerződés 169. cikkének megfelelően végrehajtott közvetett tevékenységében vesz részt, a szellemi tulajdon területén ugyanolyan jogai és kötelezettségei vannak, mint a részt vevő tagállamoknak: e jogokat és kötelezettségeket az Európai Parlament és a Tanács megfelelő határozata és az Európai Közösséggel kötött szerződés rögzíti, az (1) bekezdéssel összhangban.3. Az Európai Unió valamely tagállamában székhellyel rendelkező és svájci kutatási programokban és/vagy projektekben részt vevő jogalanyok a szellemi tulajdon területén ugyanazokkal a jogokkal és kötelezettségekkel rendelkeznek, mint a Svájcban székhellyel rendelkező és ugyanazon kutatási programokban vagy projektekben részt vevő jogalanyok, az (1) bekezdéssel összhangban.III. A FELEK SZELLEMI TULAJDONJOGAI1. Ha a felek nem kötnek ellenkező értelmű megállapodást, a következő szabályok vonatkoznak az e megállapodás 2. cikkének (4) bekezdése értelmében folytatott tevékenységek során létrejött ismeretekre:a) Az ismereteket létrehozó fél az ismeretek tulajdonosa. Ha nem tisztázható pontosan a felek szerepe a munkálatokban , akkor közösen rendelkeznek az ismeretekkel.b) Az ismeretek tulajdonjogával rendelkező fél hozzáférést biztosít a másik fél számára az e megállapodás 2. cikkének (4) bekezdésében említett tevékenységek céljából. Az ismeretekhez való hozzáférés jogának megadásáért nem jár díjazás.2. Ha a felek nem kötnek ellenkező értelmű megállapodást, a következő szabályok vonatkoznak a felek tudományos jellegű irodalmi műveire:a) Ha az egyik fél az e megállapodás alapján végzett tevékenységekből eredő adatokat, információkat és technikai és tudományos eredményeket folyóiratban, újságcikkben, jelentésben, könyvben, videodokumentumban vagy szoftverben közzéteszi, a másik fél az egész világra kiterjedő, nem kizárólagos, visszavonhatatlan és díjmentes licenciát kap a szóban forgó mű fordítására, feldolgozására, továbbítására és nyilvános terjesztésére.b) A szerzői jogokkal védett, az e szakasz értelmében készített és nyilvános terjesztésre szánt adatok és információk példányain fel kell tüntetni a szerzőt vagy a szerzőket, ha csak valamelyik szerző nem tiltakozik kifejezetten a feltüntetés ellen. Szembetűnő módon kell szerepeltetni a két fél közös támogatásáról szóló megjegyzést is.3. Ha a felek nem kötnek ellenkező értelmű megállapodást, a következő szabályok vonatkoznak a felek nem terjesztésre szánt információira:a) Amikor a felek közlik egymással az e megállapodás keretében folytatott tevékenységekkel összefüggő információkat, mindkét fél meghatározza a terjeszteni nem kívánt információkat.b) A E megállapodás speciális alkalmazásában az információt kapó fél saját felelősségére közölheti a nem terjesztésre szánt információt a fennhatósága alá tartozó szervezetekkel vagy személyekkel.c) Amennyiben a nem terjesztésre szánt információt átadó fél erre írásban előzetesen engedélyt ad, az információt kapó fél a (3b) bekezdésben megengedettnél szélesebb körben is terjesztheti ezeket az információkat. A szélesebb körben való terjesztéshez szükséges előzetes írásos engedély kérelmezésének és elnyerésének folyamatát a felek közösen dolgozzák ki, és mindkét fél a belső politikáinak, szabályainak és jogszabályainak figyelembe vételével adja meg az engedélyt.d) A nem dokumentum jellegű, nem terjesztésre szánt információknak, a szemináriumok vagy az e megállapodásból következő egyéb ülések során közölt bizalmas információknak és a személyzet áthelyezéséből, a berendezések használatából vagy a közvetett tevékenységekből származó információknak bizalmasnak kell maradniuk, amennyiben a szóban forgó, nem közlésre szánt információk vagy más bizalmas vagy minősített információk címzettje a (3a) bekezdésnek megfelelően az információk közlése előtt tájékoztatást kapott azok bizalmas voltáról.e) Mindkét fél biztosítja, hogy a (3a) és (3d) bekezdésnek megfelelően kapott, nem terjesztésre szánt információk az e megállapodás rendelkezései szerinti védelmet élvezzék. Ha az egyik fél úgy látja, hogy fennáll vagy fennállhat az a veszély, hogy nem tudja tartani magát a (3a) és a (3d) bekezdés rendelkezéseihez az információ nem terjesztésével kapcsolatban, haladéktalanul tájékoztatja a másik felet. A felek ekkor konzultálnak a megfelelő lépésekről.B. MELLÉKLETSVÁJCNAK AZ E MEGÁLLAPODÁS 5. CIKKÉBEN EMLÍTETT HOZZÁJÁRULÁSÁRA VONATKOZÓ PÉNZÜGYI SZABÁLYOKI. A PÉNZÜGYI HOZZÁJÁRULÁS MEGÁLLAPÍTÁSA1. A Bizottság a lehető leghamarabb, de mindenképpen a költségvetési év szeptember 1-ig közli Svájccal a következő információkat, a vonatkozó dokumentumok kíséretében:a) a kötelezettségvállalások az Európai Unió előzetes költségvetési tervezetének a két keretprogramnak megfelelő kiadási kimutatásában,b) a hozzájárulások becsült összege, az előzetes költségvetési tervezetből levezetve, Svájcnak a két keretprogramban való részvételének megfelelően.A belső költségvetési eljárások megkönnyítése érdekében azonban a Bizottság szolgálatai legkésőbb minden év május 30-ig közlik a tájékoztató jellegű összegeket.2. Az általános költségvetés elfogadását követően a Bizottság közli Svájccal az említett összegeket, a Svájc részvételének megfelelő kiadási kimutatásban.II. A FIZETÉS MÓDJA1. A Bizottság legkésőbb a költségvetési év június 15-ig és november 15-ig pénzeszközökre vonatkozó felhívással fordul Svájchoz, az e megállapodásból következő hozzájárulásának megfelelően. A pénzeszközökre vonatkozó felhívások a következő megfizetéséből állnak:-  Svájc hozzájárulásának hattizenkettede legkésőbb július 20-ig, és-  Svájc hozzájárulásának hattizenkettede legkésőbb december 15-ig.A két keretprogram utolsó költségvetési évében azonban Svájc legkésőbb július 20-ig köteles kifizetni a hozzájárulás teljes összegét.2. Svájc hozzájárulásának megadása és kifizetése euróban történik.3. Svájc az (1) bekezdésben megadott ütemterv szerint egyenlíti ki az e megállapodás szerinti hozzájárulását. Késedelmes fizetés esetén a kamat az egy hónapra érvényes, a „Telerate” 248. oldalán olvasható bankközi kamatlábnak felel meg. A kamat mértéke havonta 1,5%-kal emelhető. A megemelt kamatláb a késedelem teljes időtartamára alkalmazandó. A kamatot azonban csak akkor kell megfizetni, ha a hozzájárulás kifizetése több mint harminc napot késik az (1) bekezdésben megállapított határidőhöz képest.4. Svájc képviselőinek és szakértőinek a kutatóbizottságban történő részvétele során felmerült útiköltségét, valamint a két keretprogram végrehajtásából származó útiköltségeket a Bizottság ugyanolyan alapon és ugyanolyan eljárás során téríti meg, mint a Közösségek tagállamainak képviselői és szakértői esetében.III. A VÉGREHAJTÁS FELTÉTELEI1. Svájc pénzügyi hozzájárulása az e megállapodás 5. cikkében említett két keretprogramhoz általában nem változik az adott költségvetési év során.2. (n) költségvetési év elszámolásainak lezárásakor – ami a bevételi és kiadási számlák lezárásához szükséges – a Bizottság lezárja a Svájc részvételével kapcsolatos számlákat, figyelembe véve a költségvetési év során átcsoportosítással, megsemmisítéssel, átvitellel, költségvetés-módosítással vagy pótköltségvetéssel bekövetkezett változásokat. A lezárás n+1 év első kifizetése pillanatában történik meg. A lezárásnak azonban legkésőbb a két keretprogram lezárását követő negyedik év júliusáig meg kell történnie.Svájc befizetéseit a közösségi programokhoz írják jóvá mint az Európai Unió általános költségvetése bevételi kimutatásának megfelelő költségvetési tételhez tartozó költségvetési bevételt.IV. TÁJÉKOZTATÁS1. Minden (n+1) költségvetési év május 31-ig elkészítik a két keretprogram előző (n) költségvetési évre vonatkozó hitelkimutatását, és ezt tájékoztatás céljából továbbítják Svájcnak, a Bizottság bevételi és kiadási számláinak formátuma szerint.2. A Bizottság minden olyan, a két keretprogram végrehajtásával összefüggő általános pénzügyi adatot közöl Svájccal, amelyet a társult államok rendelkezésére bocsátanak.C. MELLÉKLETAZ E MEGÁLLAPODÁSHOZ TARTOZÓ KÖZÖSSÉGI PROGRAMOKSVÁJCI RÉSZTVEVŐIRE VONATKOZÓ PÉNZÜGYI ELLENŐRZÉSI. KÖZVETLEN KOMMUNIKÁCIÓA Bizottság közvetlenül kommunikál a 6. EK-és Euratom-keretprogramok Svájcban székhellyel rendelkező résztvevőivel és azok alvállalkozóival. Ezek a személyek közvetlenül a Bizottságnak továbbíthatnak minden olyan vonatkozó információt és dokumentumot, amelyeket az e megállapodásban hivatkozott eszközök és az azok végrehajtásához kötött szerződések értelmében közölniük kell.II. ELLENőRZÉSEK1. A 2002. június 25-i 1605/2002/EK, Euratom és a 2002. december 23-i 2342/2002/EK, Euratom rendelet, valamint az e megállapodásban hivatkozott egyéb szabályok értelmében a programok Svájcban székhellyel rendelkező résztvevőivel kötött szerződések csak tudományos, pénzügyi, technológiai vagy egyéb ellenőrzéseket írhatnak elő, és ezeket az ellenőrzéseket bármikor végrehajthatják náluk vagy alvállalkozóiknál a Bizottság képviselői vagy a Bizottság által megbízott egyéb személyek.2. A Bizottság képviselői és a Bizottság által megbízott egyéb személyek az ellenőrzések sikeres lefolytatása érdekében megfelelő hozzáférést kapnak a helyszínekhez, munkálatokhoz és dokumentumokhoz, valamint minden szükséges információhoz, akár elektronikus formátumban is. A hozzáférés joga explicit módon szerepel az e megállapodásban hivatkozott eszközök végrehajtásához kötött szerződésekben.3. Az Európai Számvevőszék a Bizottsággal azonos jogokkal rendelkezik.4. Az ellenőrzésekre a szóban forgó szerződésekben foglaltaknak megfelelően a 6. EK-és Euratom-keretprogramok vagy az e megállapodás lejárta után is sor kerülhet.5. A svájci szövetségi pénzügyi ellenőrző szervet előzetesen értesítik a svájci területen folyó ellenőrzésekről. Ez a tájékoztatás nem törvényes feltétele az ellenőrzések lefolytatásának.III. ELLENőRZÉSEK A HELYSZÍNEN1. E megállapodás keretében a Bizottság (OLAF) helyszíni ellenőrzéseket tarthat Svájc területén, az 1996. november 11-i 2185/96/EK, Euratom tanácsi rendeletben foglalt feltételeknek és részletes szabályoknak megfelelően.2. A helyszíni ellenőrzések előkészítését és elvégzését a Bizottság szoros együttműködésben végzi a svájci szövetségi pénzügyi ellenőrző szervvel vagy az e szerv által kijelölt egyéb illetékes svájci hatóságokkal, akiket időben tájékoztatnak az ellenőrzések tárgyáról, céljáról és jogalapjáról annak érdekében, hogy minden szükséges segítséget megadhassanak. E célból az illetékes svájci hatóságok képviselői részt vehetnek a helyszíni ellenőrzéseken.3. Amennyiben a svájci hatóságok úgy kívánják, a helyszíni ellenőrzést közösen végezhetik a Bizottsággal.4. Ha a 6. EK-és Euratom-keretprogramok résztvevői megtagadják a helyszíni ellenőrzést, a svájci hatóságok a nemzeti rendelkezéseknek megfelelően megadják a Bizottságnak a helyszíni ellenőrzés lebonyolításához szükséges segítséget.5. A Bizottság a lehető leghamarabb tájékoztatja a svájci szövetségi pénzügyi ellenőrző szervet a helyszíni ellenőrzés végrehajtása során tapasztalt szabálytalanság tényéről vagy gyanújáról. A Bizottságnak mindenképpen tájékoztatnia kell az említett hatóságot az ellenőrzés eredményéről.IV. INFORMÁCIÓ ÉS KONZULTÁCIÓ1. E melléklet helyes végrehajtása céljából az illetékes svájci és közösségi hatóságok rendszeresen tartanak információcserét, és valamelyikük kérésére konzultációt.2. Az illetékes svájci hatóságok haladéktalanul tájékoztatják a Bizottságot, ha tudomásukra jut, hogy az e megállapodásban hivatkozott eszközök végrehajtásához kötött szerződések megkötésekor és végrehajtásakor szabálytalanság gyanúja merül fel.V. TITOKTARTÁSAz e melléklet értelmében közölt vagy szerzett, bármilyen formátumú információk szakmai titoknak minősülnek, és a svájci jog, illetve a közösségi intézmények megfelelő rendelkezései által az ilyen jellegű információknak biztosított védelmet élvezik. Ezeket az információkat csak a közösségi intézmények, tagállamok vagy Svájc funkciójuknál fogva erre felhatalmazott munkatársai ismerhetik, és csak a felek pénzügyi érdekeinek hatékony védelme céljából használhatók fel.VI. ADMINISZTRATÍV INTÉZKEDÉSEK ÉS SZANKCIÓKA svájci büntetőjog alkalmazásának sérelme nélkül a Bizottság adminisztratív intézkedéseket és szankciókat írhat elő a 2002. június 25-i 1605/2002/EK, Euratom rendelet, a 2002. december 23-i 2342/2002/EK, Euratom rendelet, valamint az Európai Közösségek pénzügyi érdekeinek védelméről szóló, 1995. december 18-i 2988/95/EK, Euratom tanácsi rendelet értelmében.VII. BEHAJTÁS ÉS VÉGREHAJTÁSA Bizottságnak a 6. EK-keretprogram címén, az e megállapodás hatályának keretében hozott határozatai – amelyek az államoktól eltérő személyekre jelentenek pénzügyi kötelezettséget – Svájcban végrehajthatók. A végrehajtási záradékot – amelyet csak a végrehajthatóság hitelessége szempontjából ellenőriznek – a svájci kormány által kijelölt hatóság alkalmazza és erről a Bizottságot is értesíti. A végrehajtásra a svájci eljárás szabályai szerint kerül sor. A végrehajtható határozat törvényességét az Európai Közösségek Bírósága ellenőrzi.Az Európai Közösségek Bíróságának a 6. EK-és Euratom-keretprogramok szerződésének választottbírósági kikötésével összhangban hozott ítéletei ugyanilyen körülmények között végrehajthatók.D MELLÉKLETLEVÉLVÁLTÁS-TERVEZET[pic] | EURÓPAI BIZOTTSÁG KUTATÁSI FŐIGAZGATÓSÁG Főigazgató |Brüsszel,RTD/AM/IB D(2004)A Svájci Államszövetség nagyköveteHiv.: Tudományos és technológiai együttműködési megállapodás az EU és a Svájci Államszövetség közöttTárgy: a megállapodás módosítása az EU 2004. május 1-jén történt bővítése utánTisztelt Uram!Mivel az Európai Unió 2004. május 1-jén 25 tagúra bővült, a jogszabályok szövegét (megállapodások, stb.) a csatlakozási szerződéssel és a csatlakozás dátuma után alkalmazandó jogszabályokkal összhangban kell módosítani.Az EU-15 és az EURATOM-15 nevében 2004. január 16-án aláírt, Svájcot a 6. keretprogramokhoz kapcsoló tudományos és technológiai megállapodást tehát az EU-25 és az EURATOM-25 köti meg.A megállapodás meglévő szövegében szereplő „Európai Közösség” kifejezés tehát 2004. május 1-jétől közös értelmezés szerint a 25 tagállamra utal. Jogilag szólva a megállapodás nem tartalmazza hitelesként az új tagállamok nyelvét, de kötelező érvényű az új tagállamokra nézve.Mivel az EU által használandó nyelveket meghatározó 1. számú rendelet arra kötelezi a Közösséget, hogy az általános alkalmazhatóságú dokumentumokat a 20 hivatalos nyelven fogalmazza meg, a Tanács úgy határozott, hogy az új tagállamok nyelve a megállapodás formális módosítása nélkül is hiteles. Az eljárást a Tanács „Bureau des Accords” osztályán hivatalosnak minősített hivatalos levélváltás legalizálja.Kérem, hagyja jóvá, hogy országa hatóságai egyetértenek a „közös megegyezéssel”, vagyis legalizálják az eljárást.Kérem, minél hamarabb adja megerősítését, hogy folytatódhasson az eljárás.Köszönöm a megértését, és várom véleményét a fent említett közös érdekű témakörrel kapcsolatban.Tisztelettel.Achilleas MITSOSLEGISLATIVE FINANCIAL STATEMENT18.  NAME OF THE PROPOSAL:Proposal for a Decision of the Council and of the Commission on the signature on behalf of the European Community and the European Atomic Energy Community of the Agreement on Scientific And Technological Cooperation between the European Communities of the one part and the Swiss Confederation of the other part19.  ABM/ABB FRAMEWORKPolicy area(s) concerned and associated activity/activities:08.81 Policy strategy and coordination for DG RTD20.  BUDGET LINES21.  Budget lines (operational lines and related technical and administrative assistance lines (ex-BA lines)) including headings:22.  Participation in indirect action by Swiss entities, as well as costs in connection with the implementation of the Agreement (workshops, seminars, meetings) will be charged to the specific budget lines for the specific programmes of the Framework Programmes of the European Community and of the European Atomic Energy Community (xx 01.05.03).23.  Swiss participationChapter 60 (revenue), Articles 10.02.05, 10.03.04, 02.03.03, 06.06.04, 08.12.03, 09.04.04, 11.05.02 (expenditure) (Title 3).Switzerland's contribution to the Framework Programmes’ budget will be proportionate to its GDP compared with that of the Union (see point 2.5), with the exception of its contribution to the budget of the priority thematic area of research "Controlled thermonuclear fusion" in the Euratom Framework Programme, where its contribution will be proportionate to its GDP compared with the sum of its GDP plus that of the Union. It will be allocated to the various specific programmes of the Framework Programme in proportion to their budgets.24.  Duration of the action and of the financial impact:1 January 2004 to 31 December 2006. Renewal arrangements are laid down in Article 9 of the Agreement.25.  Budgetary characteristics ( add rows if necessary ):Budget line | Type of expenditure | New | EFTA contribution | Contributions from applicant countries | Heading in financial perspective |xx.01.05.03 | NCE | NDA[15] | NO | YES | YES | No 3 |26.  SUMMARY OF RESOURCES27.  Financial resources28.  Summary of commitment appropriations (CA) and payment appropriations (PA)EUR million (to 3 decimal places)Expenditure type | Section No | Year n | n + 1 | n + 2 | n + 3 | n + 4 | n + 5 and later | Total |Operational expenditure [16] |Commitment appropriations (CA) | 8.1 | a |Payment appropriations (PA) | b |Administrative expenditure included in reference amount [17] |Technical & administrative assistance (NDA) | 8.2.4 | c |TOTAL REFERENCE AMOUNT |Commitment appropriations | a+c |Payment appropriations | b+c |Administrative expenditure not included in reference amount [18] |Human resources and associated expenditure (NDA) | 8.2.5 | d |Administrative costs, other than human resources and associated costs, not included in reference amount (NDA) | 8.2.6 | e |Total indicative financial cost of actionTOTAL CA including cost of human resources | a+c+d+e |TOTAL PA including cost of human resources | b+c+d+e |Co-financing detailsIf the proposal involves co-financing by Member States, or other bodies (please specify which), an estimate of the level of this co-financing should be indicated in the table below (additional lines may be added if different bodies are foreseen for the provision of the co-financing):EUR million (to 3 decimal places)Co-financing body | Year n | n + 1 | n + 2 | n + 3 | n + 4 | n + 5 and later | Total |…………………… | f |TOTAL CA including co-financing | a+c+d+e+f |29.  Compatibility with financial programmingX Proposal is compatible with existing financial programming.( Proposal will entail reprogramming of the relevant heading in the financial perspective.( Proposal may require application of the provisions of the Interinstitutional Agreement [19] (flexibility instrument or revision of the financial perspective).30.  Financial impact on revenue( Proposal has no financial implications on revenueX Proposal has financial impact – the effect on revenue is as follows:NB: All details and observations relating to the method of calculating the effect on revenue are shown in a separate annex.EUR million (to one decimal place)Prior to action [Year n-1] | Situation following action |Total number of human resources | 1 | 1 | 1 |Use of existing human resources. The Commission is not requesting additional staff to manage the agreement.31.  CHARACTERISTICS AND OBJECTIVESDetails of the context of the proposal are required in the Explanatory Memorandum. This section of the Legislative Financial Statement should include the following specific additional information:32.  Need to be met in the short or long termThis legislative proposal is the last stage before the ratification of the agreement aimed at fully associating Switzerland in the activities of the Sixth Framework Programme.33.  Value-added of Community involvement and coherence of the proposal with other financial instruments and possible synergyCommunity funding is indispensable as the planned cooperation forms part of the implementation of the Framework Programmes, including the budget section: participation by Switzerland in the specific programmes and administrative expenditure by the Community side (missions by experts and EU officials; organisation of workshops, seminars and meetings in the European Community and Switzerland).34.  Objectives, expected results and related indicators of the proposal in the context of the ABM frameworkThe Agreement should enable Switzerland and the Community to derive mutual benefit from the scientific and technical progress achieved through their reciprocal research programmes, with participation by the Swiss scientific community and industry in programmes under the Framework RTD Programmes of the European Communities and non-subsidised participation in Swiss publicly financed research activities by entities established in the Community.Beneficiaries in the European Community and Switzerland will be the scientific community, industry and the population generally, thanks to the direct and indirect impact of cooperation.35.  Method of implementation (indicative)X Centralised managementX directly by the Commission( indirectly by delegation to:( Executive Agencies,( bodies set up by the Communities, as referred to in Art. 185 of the Financial Regulation,( national public-sector bodies/bodies with a public-service mission.( Shared or decentralised management( with Member States( with third countries( Joint management with international organisations (please specify)Comments:36.  MONITORING AND EVALUATION37.  Monitoring systemThe Commission departments will regularly evaluate all the actions carried out under the cooperation agreement, which will also be subject to a joint annual evaluation by the Community and Switzerland. This evaluation will cover:(a) Performance indicators-  number of proposals put forward by Switzerland per specific programme compared with the number of proposals selected for funding under the programme-  number of proposals put forward by Switzerland compared with the number of proposals selected for funding under the Framework Programmes-  number of proposals put forward under the specific programmes of the Framework Programmes compared with the relative share (1%) of Switzerland's participation in those programmes-  number of Swiss proposals selected for funding in the specific programmes of the Framework Programme compared with Switzerland's relative participation in those programmes.(b) Gathering of information:On the basis of data from the specific programmes of the Framework Programmes.(c) Overall evaluation:At the end of the Sixth Framework Programmes, the Commission will evaluate all the cooperation actions covered by the Agreement.38.  Evaluation39.  Ex-ante evaluationA study on the impact of the agreement associating Switzerland in the Fifth Framework Programmes was carried out in order to evaluate the merits of its association in FP6.40.  Measures taken following an intermediate/ex-post evaluation (lessons learned from similar experiences in the past)The relevant partners on both sides will be informed about the practical arrangements for taking part in the specific programmes under the Framework Programmes. The information will be passed on in accordance with the recommendations of the Joint Cooperation Committee.41.  Terms and frequency of future evaluationThe Parties to the Agreement will evaluate the application thereof annually in the meetings of the Joint Research Committee referred to in Article 6 thereof. Renewal of this Agreement will also be submitted for assessment by each of the Parties, which could include an impact assessment entrusted to third parties.42.  ANTI-FRAUD MEASURESWhen the implementation of the Framework Programmes calls for the use of external contractors or entails granting financial contributions to third parties, the Commission will carry out financial audits, where appropriate, in particular if it has reasons to doubt the realistic nature of work performed or described in the activity reports.The Community's financial audits will be carried out either by its own staff or by accounting experts approved according to the law of the audited party. The Community will choose the latter freely, while avoiding any risks of conflicts of interest which might be indicated to it by the party subject to the audit.In addition, the Commission will make sure, in carrying out the research activities, that the financial interests of the European Communities are protected by effective checks and, in case of detected irregularities, deterrent and proportionate measures and sanctions.In order to achieve this aim, rules on checks, measures and sanctions, with reference to Regulations Nos 2988/95, 2185/96, 1073/99 and 1074/99, will be incorporated in all contracts used in the implementation of the Framework Programmes.In particular, the following points will have to be provided for in the contracts :the introduction of specific contractual clauses to protect the financial interests of the EC in carrying out checks and controls in relation to the work performedthe participation of administrative inspectors in the field of fraud-fighting, in accordance with Regulations Nos 2185/96, 1073/1999 and 1074/1999the application of administrative sanctions for all intentional or negligent irregularities in the implementation of the contracts , in accordance with Framework Regulation No 2988/95, including a black-listing mechanismthe fact that possible recovery orders in case of irregularities and fraud be enforceable according to Article 256 of the EC Treaty and Article 164 of the EAEC Treaty.In addition and as routine measures, a control programme in respect of scientific and budgetary aspects will be carried out by the DG Research staff responsible. Local inspections will be carried out by the European Court of Auditors.Finally, Annex C to the draft Agreement provides for recognition by Switzerland of the Community's right to conduct on-the-spot inspections on the premises of Swiss entities receiving funds from the Framework Programmes, together with recognition of the enforceability of recovery orders issued on the basis of Article 256 of the EC Treaty, the enforceability of judgments of the Court of Justice of the European Communities and arrangements for cooperation between the Swiss and Community authorities.43.  DETAILS OF RESOURCES44.  Objectives of the proposal in terms of their financial costCommitment appropriations in EUR million (to 3 decimal places)46.  Description of tasks deriving from the actionManagement of the agreement will entail frequent missions by EU experts and officials to Switzerland47.  Sources of human resources (statutory)(When more than one source is stated, please indicate the number of posts originating from each of the sources)X Posts currently allocated to the management of the programme to be replaced or extended( Posts pre-allocated within the APS/PDB exercise for year n( Posts to be requested in the next APS/PDB procedure( Posts to be redeployed using existing resources within the managing service (internal redeployment)( Posts required for year n although not foreseen in the APS/PDB exercise of the year in question48.  Other administrative expenditure included in reference amount (XX 01 04/05 – Expenditure on administrative management)EUR million (to 3 decimal places)Budget line (number and heading) | Year n | Year n+1 | Year n+2 | Year n+3 | Year n+4 | Year n+5 and later | TOTAL |Other technical and administrative assistance |-intra muros |-extra muros |Total technical and administrative assistance |49.  Financial cost of human resources and associated costs not included in the reference amountEUR million (to 3 decimal places)Type of human resources | Year n | Year n+1 | Year n+2 | Year n+3 | Year n+4 | Year n+5 and later |Officials and temporary staff (XX 01 01) |Staff financed by Art XX 01 02 (auxiliary, END, contract staff, etc.) (specify budget line) |Total cost of Human Resources and associated costs (NOT in reference amount) |Calculation– Officials and temporary agentsReference should be made to Point 8.2.1, if applicableCalculation– Staff financed under Art. XX 01 02Reference should be made to Point 8.2.1, if applicable8.2.6 Other administrative expenditure not included in reference amount EUR million (to 3 decimal places) |XX 01 02 11 02 – Meetings & Conferences |XX 01 02 11 03 – Committees[26] |XX 01 02 11 04 – Studies & consultations |XX 01 02 11 05-Information systems |2 Total other management expenditure (XX 01 02 11) |3 Other expenditure of an administrative nature (specify including reference to budget line) |Total administrative expenditure, other than human resources and associated costs (NOT included in reference amount) |Calculation- Other administrative expenditure not included in reference amountAnnexMethod of calculating the effect on revenueSwitzerland's contribution to the EC and Euratom Framework Programmes will be proportionate to the ratio between its GDP and that of the Union, with the exception of its contribution to the budget of the priority thematic area of research "Controlled thermonuclear fusion" in the Euratom Framework Programme, where its contribution will be proportionate to the ratio between its GDP and the sum of its GDP and that of the Union. This distinction laid down in Article 5(2) of the Agreement is maintained.Estimated contribution to 6th FPs based on 2001 GDP (EUROSTAT, statistics in focus-theme 2:GDP 2001 (Mio €)GDP EUR 15 | 8.859.870,929 |GDP Switzerland | 274.662,029 |Ratio (hors “Fusion”) | 3.100 % |Ratio “Fusion” | 3.007 % |Estimated Contribution (€million)Year | Budget: Budget (EC + Euratom except Fusion) | Contribution EC + Euratom except Fusion) | Budget: (Fusion) | Contribution (Fusion) | Total estimated contribution |2004 2005 2006 | 4.156,7 4.344,6 4.476,0 | 128,9 134,7 138,7 | 153,3 155,4 159,0 | 4,6 4,7 4,8 | 133,5 139,4 143,5 |Total | 12.977,3 | 402,3 | 467,7 | 14,1 | 416,4 |-  Enlarging the budget to EUR 25 will have an effect both on calculation of the proportionality factor and on the total budgets for 2004 to 2006 (adaptation of the Sixth Framework Programme).-  The proportionality factors for 2005 and 2006 will also be adjusted in line with GDP trends at the time of publication of each preliminary draft budget.-  Only operating expenditure is counted in the case of the Fusion Programme. The corresponding administrative expenditure is not charged action by action, but for the Euratom Framework Programme as a whole, in accordance with the ABB structure.[1] HL 401/58 1958.10.6. és HL 385/58 1958.10.6.[2] HL 401/58 1958.10.6. és HL 385/58 1958.10.6.[3] HL L 114., 2002.4.30., 468. o.[4] HL L 232., 2002.8.29., 1. o.[5] HL L 355., 2002.12.30., 23. o.[6] HL L 294., 2002.10.29., 1. o.[7] HL L 294., 2002.10.29., 44. o.[8] HL L 294., 2002.10.29., 60. o.[9] HL L 232., 2002.8.29., 34. o.[10] HL L 355., 2002.12.30., 35. o.[11] HL L 294., 2002.10.29., 74. o.[12] HL L 294., 2002.10.29., 86. o.[13] HL L 355., 2001.12.30., 23. o.[14] HL L 355., 2002.12.30., 35. o.[15] Non-differentiated appropriations.[16] Expenditure that does not fall under Chapter xx 01 of the Title xx concerned.[17] Expenditure within article xx 01 04 of Title xx.[18] Expenditure within chapter xx 01 other than articles xx 01 04 or xx 01 05[19] See points 19 and 24 of the Interinstitutional agreement.[20] Additional columns should be added if necessary i.e. if the duration of the action exceeds 6 years.[21] As described under Section 5.3[22] Cost of which is NOT covered by the reference amount[23] Cost of which is NOT covered by the reference amount[24] Cost of which is included within the reference amount[25] Reference should be made to the specific legislative financial statement for the Executive Agency(ies) concerned.[26] Specify the type of committee and the group to which it belongs.