CELEX: 31983R1224
Language: da
Date: 1983-05-06 00:00:00
Title: Kommissionens forordning (EØF) nr. 1224/83 af 6. maj 1983 om anden ændring af forordning (EØF) nr. 997/81 om gennemførelsesbestemmelser vedrørende betegnelse og præsentation af vin og druemost

Avis juridique important

|

31983R1224

Kommissionens forordning (EØF) nr. 1224/83 af 6. maj 1983 om anden ændring af forordning (EØF) nr. 997/81 om gennemførelsesbestemmelser vedrørende betegnelse og præsentation af vin og druemost  

EF-Tidende nr. L 134 af 21/05/1983 s. 0001 - 0017 den spanske specialudgave: Kapitel 03 bind 27 s. 0199  den portugisiske specialudgave: Kapitel 03 bind 27 s. 0199 

++++  KOMMISSIONENS FORORDNING ( EOEF ) Nr . 1224/83  af 6 . maj 1983  om anden aendring af forordning ( EOEF ) nr . 997/81 om gennemfoerelsesbestemmelser vedroerende betegnelse og praesentation af vin og druemost  KOMMISSIONEN FOR DE EUROPAEISKE FAELLESSKABER HAR -  under henvisning til traktaten om oprettelse af Det europaeiske oekonomiske Faellesskab ,  under henvisning til Raadets forordning ( EOEF ) nr . 337/79 af 5 . februar 1979 om den faelles markedsordning for vin ( 1 ) , senest aendret ved forordning ( EOEF ) nr . 3082/82 ( 2 ) , saerlig artikel 54 , stk . 5 , og artikel 65 , og  ud fra foelgende betragninger :  Ved Kommissionens forordning ( EOEF nr . 997/81 ( 3 ) , aendret ved forordning ( EOEF ) nr . 2628/81 ( 4 ) , er der fastsat gennemfoerelsesbestemmelser vedroerende betegnelse af vin og druemost ; forordningens anvendelse har vist , at der boer foretages en raekke aendringer ;  for at sikre forbrugerne bedre oplysning om herkomst , naar det drejer sig om vin , der er fremstillet ved en blanding af druer eller en sammenstikning af produkter med oprindelse i forskellige medlemsstater , boer det fastsaettes , hvor store bogstaver der skal anvendes til angivelse af udtrykket " vin fra forskellige lande i Det europaeiske Faellesskab " ; det samme gaelder med hensyn til angivelse af tilsvarende foreskrevne udtryk for bordvin , der er fremstillet i en anden medlemsstat end den , hvor druerne er hoestet ; ligeledes boer det ved bestemmelser om bogstavernes stoerrelse sikres , at der ikke kan ske forveksling mellem visse bordvine med ret til en geografisk betegnelse og k.v.b.d . ;  benaevnelserne " appellation d'origine vin délimité de qualité supérieure " og " Eiswein " indfoertes ved forordning ( EOEF ) nr . 3578/81 ( 5 ) i forordning ( EOEF ) nr . 338/79 om fastlaeggelse af saerlige regler for kvalitetsvine fra bestemte dyrkningsomraader ( 6 ) , senest aendret ved forordning ( EOEF ) nr . 2145/82 ( 7 ) ; gennemfoerelsesbestemmelserne boer tilpasses under hensyntagen hertil ;  salget af graesk k.v.b.d . , i hvis betegnelse den supplerende benaevnelse " !*** " indgaar , har vist sig saerlig vanskeligt i de forloebne aar ; overgangsperioden for tilpasning boer forlaenges med tre aar ;  for at hindre at forbrugerne vidledes med hensyn til den hoejere kvalitet , der angives for visse vine , som indfoeres til Faellesskabet , og som er underkastet mindre strenge maerkningskrav , uden at der samtidig skabes forskelsbehandling for saa vidt angaar betegnelsen af disse vine og vine med oprindelse i Faellesskabet , boer der tages hensyn til de saerlige klimaforhold , hvorunder den indfoerte vin er fremstillet , og etiketten paa den indfoerte vin boer derfor ikke kunne omfatte udtrykkene " spaetgelesen " og " ausgelesen " , selv om disse er en oversaettelse af udtryk , som er i overensstemmelse med bestemmelserne i oprindelsestredjelandet ;  af hensyn til forbrugerne boer det praeciseres , at det virkelige eller totale alkoholindhold , som er angivet paa etiketten , er det , som er bestemt ved analyse ; det tal , som udtrykker dette alkoholindhold , boer imidlertid af forenklingshensyn kunne afrundes inden for visse graenser ; reglerne for angivelse af massefylde ved betegnelse af druemost og koncentreret druemost boer tilpasses efter de metoder , der for nylig er indfoert i faellesskabsreglerne ;  for at sikre kontrol og beskyttelse af bordvin , der kan betegnes som " Landwein " , " vin de pays " , " vino tipico " , " !*** " eller " !*** " , og for at bibringe medlemsstaternes instanser , der skal overvaage , at Faellesskabets og medlemsstaternes bestemmelser paa vinomraadet overholdes , praecise oplysninger , boer de producerende medlemsstater meddele Kommissionen alle relevante oplysninger vedroerende betegnelsen af disse vine ; Kommissionen boer offentliggoere lister over disse bordvine ; fremsendelsen af oplysninger til Kommissionen vedroerende k.v.b.d . og offentliggoerelsen af lister er allerede foreskrevet ved artikel 3 , stk . 2 , i Kommissionens forordning ( EOEF ) nr . 2247/73 ( 8 ) ; for ikke at udbygge de lister over k.v.b.d . , som Kommissionen offentliggoer , med navne paa geografiske enheder , der er mindre end medlemsstaten , og som kun sjaeldent eller aldrig anvendes , boer de gaeldende bestemmelser aendres , saaledes at navnene paa disse geografiske enheder ikke laengere skal meddeles Kommissionen ;  Oestrig og Jugoslavien har anmodet om , at der tillades dem eksport til Faellesskabet af vin med angivelse af nevnet paa en vinstoksort , idet der henvises til de undtagelser for saa vidt angaar betegnelse af indfoert vin , som der kan traeffes beslutning om i medfoer af artikel 32 , stk . 2 , i Raadets forordning ( EOEF ) nr . 355/79 af 5 . februar 1979 om fastsaettelse af almindelige regler for betegnelse og praesentation af vin og druemost ( 9 ) , senest aendret ved forordning ( EOEF ) nr . 3685/81 ( 10 ) ;  af hensyn til forbrugerne boer der gives tilladelse til at anvende udtrykket " vivace " paa visse italienske vine , der trods indhold af kulsyre hverken svarer til definitionen paa mousserende vin eller perlevin ;  paa grund af den betydning , som benaevnelserne " sec " ,  " demi-sec " , " moelleux " og " doux " har til oplysning af forbrugerne om vinens art , boer det fastsaettes , at disse benaevnelser ogsaa kan anvendes paa dansk ; det boer ligeledes midlertidigt tillades at saelge visse italienske k.v.b.d . med benaevnelsen " sec " , selv om indholdet af restsukker i disse vine overstiger det maksimum , som er fastsat i overensstemmelse med naervaerende forordning ;  erfaringen har vist , at salget af vin boer fremmes ved , at der gives stoerst mulig valgfrihed med hensyn til angivelse af visse fakultative oplysninger ; for at hindre enhver forveksling med obligatoriske angivelser boer det imidlertid praeciseres , at kun visse af disse oplysninger maa anfoeres paa den del af etiketten , som er forbeholdt de obligatoriske angivelser , samt at de oevrige oplysninger anfoeres paa en separat del af etiketten eller paa en supplerende etiket ; af hensyn til forbrugerne boer disse oplysninger kun vedroere forhold , der kan kontrolleres ;  der boer fastsaettes overgangsbestemmelser , saaledes at der kan saelges produkter , som er betegnet og praesenteret i henhold til EF-bestemmelser , som er blevet ugyldige som foelge af udloebet af en frist ;  der boer foretages tilfoejelser og rettelser flere steder i listerne i bilag II , III og IV i overensstemmelse med anmodninger fra visse tredjelande og som led i de almindelige bestemmelser , der er fastsat ved forordning  ( EOEF ) nr . 355/79 ;  ved samme lejlighed boer affattelsen af visse bestemmelser i forordning ( EOEF ) nr . 997/81 rettes ;  de i denne forordning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomiteen for Vin -  UDSTEDT FOELGENDE FORODNING :  Artikel 1  I . forordning ( EOEF ) nr . 997/81 foretages foelgende aendringer :  1 . Artikel 1 , stk . 2 , andet afsnit , affattes saaledes :   " Den i artikel 2 , stk . 3 , litra i ) , i naevnte forordning omhandlede fakultative angivelse af benaevnelserne " Landwein " , " vin de pays " , " vino tipico " , " !*** " eller " !*** " anfoeres sammen med de obligatoriske angivelser , der omhandles i stk . 1 , foerste afsnit . " .  2 . Som artikel 1a indsaettes :   " Artikel 1a  1 . De i artikel 2 , stk . 1 , litra d ) , nr . ii ) og iii ) , i forordning ( EOEF ) nr . 355/79 omhandlede benaevnelser anfoeres paa etiketten med bogstaver , der er mindst halvt saa store som dem , der anvendes til benaevnelsen " bordvin " , og under ingen omstaendigheder mindre end 3 mm .  2 . Naar der ved anvendelse af artikel 54 , stk . 2 eller 3 , i forordning ( EOEF ) nr . 337/79 anfoeres en geografisk betegnelse uden tilfoejelse af benaevnelsen  " Landwein " , " vin de pays " , " vino tipico " ,  " !*** " , eller " !*** " paa etiketten paa en bordvin , anfoeres denne geografiske betegnelse med ensartede bogstaver af samme stoerrelse . Bogstavernes hoejde maa ikke vaere stoerre end hoejden af de bogstaver , der bruges til benaevnelsen " vin de table " , " .  3 . I artikel 2 foretages foelgende aendringer :  a ) Stk . 1 , foerste afsnit , andet led , affattes saaledes :   " - appellation d'origine contrôlée " , " appellation contrôlée " " appellation d'origine vin délimité de qualité supérieure " , " .  b ) Stk . 1 , andet afsnit , affattes saaledes :   " De traditionelle saerlige benaevnelser angives paa etiketten umiddelbart under navnet paa det bestemte dyrkningsomraade . Naar der paa etiketten paa franske k.v.b.d . med benaevnelsen  " appellation contrôlée " eller graeske k.v.b.d . er angivet navnet paa et vinbrug , en vinstoksort eller et maerke , gentages navnet paa det bestemte dyrkningsomraade dog mellem ordene  " appellation " og " contrôlée " eller efter ordene  " !*** " idet det hele skrives med bogstaver af samme type , stoerrelse og farve . " .  c ) Stk . 2 affattes saaledes :   " 2 . Benaevnelserne " Kabinett " , anfoeres med bogstaver af samme type og samme hoejde som navnet paa det bestemte dyrkningsomraade eller i paakommende tilfaelde navnet paa den paagaeldende geografiske enhed , der er mindre end det bestemte dyrkningsomraade . " .  d ) I stk . 3 , foerste afsnit , litra a ) , udgaar benaevnelsen " Eiswein " .  e ) Stk . 3 , tredje afsnit , affattes saaledes :   " Indtil senest den 31 . august 1984 kan benaevnelsen endvidere anvendes paa graeske k.v.b.d . med ret til betegnelsen .  f ) I stk . 3 udgaar fjerde afsnit .  g ) Stk . 4 , andet afsnit , affattes saaledes :   " En angivelse vedroerende en hoejere kvalitet som omhandlet i foerste afsnit maa ikke med henblik paa anfoerelse paa etiketten paa en indfoert vin oversaettes til tysk ved noget af foelgende udtryk : " Kabinett " .  4 . I artikel 4 foretages foelgende aendringer :  a ) I stk . 1 , tredje afsnit , indsaettes foelgende :   " Bestemmelserne i dette afsnit anfaegter ikke bestemmelserne i stk . 3 . " .  b ) Stk . 2 affattes saaledes :   " 2 . Uden at artikel 3 i oevrigt anfaegtes , kan angivelsen af navn eller firmanavn paa en af de personer eller grupper af personer , der omhandles i stk . 1 , omfatte selve navnet paa de naevnte personers foretagende eller et udtryk , der viser , om det paagaeldende foretagendes virksomhed er vindyrkning eller vinfremstilling . " .  c ) Stk . 3 , affattes saaledes :   " 3 . Navn eller firmanavn paa en af de personer eller grupper af personer , der omhandles i stk . 1 , saaledes som dette angives paa etiketten maa kun indeholde udtrykkene : JFR.EFT  eller andre lignende udtryk , der henviser til en landbrugsvirksomhed , saafremt det paagaeldende produkt udelukkende stammer fra druer , der er hoestet paa marker , der hoerer ind under det vinbrug eller tilhoerer den person , der betegnes ved et af disse udtryk , og saafremt vinfremstillingen har fundet sted paa denne virksomhed .  Udtrykkene i foerste afsnit kan anvendes i flertal , naar det drejer sig om en sammenslutning af vinbrug eller en sammenslutning af de naevnte personer .  Bestemmelserne i foerste afsnit vedroerer ikke tilsaetning af koncentreret druemost med henblik paa at foroege det paagaeldende produkts naturlige alkoholindhold . "  5 . Artikel 8 affattes saaledes :   " Artikel 8  1 . Den angivelse af det virkelige alkoholindhold , der omhandles i artikel 2 , stk . 2 , litra f ) , artikel 12 , stk . 2 , litra g ) , artikel 22 , stk . 1 , litra b ) , artikel 27 , stk . 2 , litra d ) , artikel 28 , stk . 2 , litra f ) , og artikel 29 , stk . 1 , litra b ) , i forordning ( EOEF ) nr . 355/79 , foretages ved anfoerelse af hele eller hele og halve % vol-enheder .  Det angivne virkelige alkoholindhold maa ikke vaere stoerre end det indhold , der bestemmes ved analyse . Det maa hoejst vaere 0,7 % vol lavere end det ved analysen bestemte indhold .  Det tal , der angiver det virkelige alkoholindhold , efterfoelges af maaleenheden " % vol " , idet ordene  " alkoholindhold " eller " virkeligt alkoholindhold " kan vaere anfoert foran .  2 . Den angivelse af det totale alkoholindhold , der omhandles i de i stk . 1 naevnte bestemmelser , sker :   - ved til det virkelige alkoholindhold , som er angivet i overensstemmelse med stk . 1 , at foeje tallet for det potentielle alkoholindhold , med  " + " foran og efterfulgt af symbolet " % vol " , eller   - ved at anfoere ordene " totalt alkoholindhold " efterfulgt i naevnte orden af tallet for det virkelige alkoholindhold , angivet i overensstemmelse med stk . 1 , symbolet " + " , tallet for det potentielle alkoholindhold og symbolet " % vol " .  Det potentielle alkoholindhold angives i % vol , enten i hele enheder eller med en decimal .  Det angivne potentielle alkoholindhold maa ikke vaerre stoerre end det indhold , der bestemmes ved analyse . Det maa hoejst vaere 0,2 % vol lavere end det ved analyse bestemte indhold .  3 . Medlemsstaterne kan tillade , at de i stk . 1 , tredje afsnit , og stk . 2 , andet led , omhandlede udtryk paa deres officielle sprog forkortes eller erstattes af udtryk , som er almindelig paa deres omraade .  4 . Den massefyldeangivelse for druemost , ogsaa koncentreret , der omhandles i artikel 22 , stk . 1 , litra b ) , og artikel 29 , stk . 1 , litra b ) , i forordning ( EOEF ) nr . 355/79 , anfoeres saaledes :  a ) med hensyn til druemost ved udtrykket  " massefylde " efterfulgt af det tilsvarende tal ; de producerende medlemsstater kan dog bestemme , at massefylden udtrykkes i Oechslegrader , naar det drejer sig om druemost , som markedsfoeres paa deres omraade i en overgangsperiode , der udloeber den 31 . august 1986 ;  b ) med hensyn til koncentreret druemost og koncentreret , rektificeret druemost ved udtrykket " refraktionsindeks " efterfulgt af det tilsvarende tal .  5 . Den massefylde , der angives paa etiketten , maa ikke vaere stoerre end den massefylde , der faktisk bestemmes ved analyse af det paagaeldende produkt . "  6 . Artikel 10 , stk . 1 , affattes saaledes :   " 1 . De vinproducerende medlemsstater meddeler Kommissionen foelgende med hensyn til bordvine med betegnelsen " Landwein " , " vin de pays " , " vino tipico " , " !*** " og " !*** " , i henhold til artikel 2 , stk . 3 , litra i ) , i forordning ( EOEF ) nr . 355/79 :   - en liste over anvendelige navne paa mindre geografiske enheder end medlemsstaten som omhandlet i artikel 4 , stk . 1 , i forordning  ( EOEF ) nr . 355/79 , saa snart denne liste er opstillet , samt bestemmelserne om anvendelsen af naevnte angivelser og navne   - de aendringer , der derefter foretages i den i foregaaende led omhandlede liste og bestemmelserne herom ,  Kommissionen varetager offentliggoerelsen i De Europaeiske Faellesskabers Tidende af de navne paa geografiske enheder , som den har faaet meddelt i henhold til foerste afsnit . " .  7 . I artikel 12 foretages foelgende aendringer :  a ) Stk . 1 , litra c ) , affattes saaledes :   " c ) USA fra den 1 . januar 1983 betegnes ved navnet paa staten , eventuelt suppleret med navnet paa et county eller vindyrkningsomraade , der er omhandlet nedenfor , selv om den paagaeldende vin kun :   - for 75 % vedkommende stammer fra druer hoestet i en stat , der er anfoert i punkt VIII i listen i bilag II , eller i et enkelt county , hvis navn den baerer , paa betingelse af at denne vin udelukkende stammer fra druer hoestet i USA , eller   - for 85 % vedkommende stammer fra duer hoestet i et vindyrkningsomraade  ( " viticultural area " ) som fastlagt i amerikansk lovgivning , paa betingelse af at vinen udelukkende stammer fra druer hoestet i den eller de stater , paa hvis omraade dette vindyrkningsomraade findes . " .  b ) Stk . 2 , litra b ) , affattes saaledes :   " b ) - Australien   - Israel   - Jugoslavien   - New Zealand   - Sydafrika   - Oestrig   - Ungarn , betegnet ved udtrykket  " minoesegi bor " og ikke betegnet ved en anden angivelse vedroerende en hoejere kvalitet som omhandlet i punkt 4 i bilag I ,  baerer navnet paa en vinstoksort , der er anfoert i listen i bilag IV , selv hvis den paagaeldende vin kun for 85 % vedkommende stammer fra druer af den sort , hvis navn den baerer , paa betingelse af , at denne sort er afgoerende for den paagaeldende vins karakter . "  c ) Stk . 3 , litra a ) , affattes saaledes :   " a ) - Australien   - Israel   - Sydafrika   - Oestrig   - Ungarn , betegnet ved udtrykket  " minoesegi bor " og ikke betegnet ved en anden angivelse vedroerende en hoejere kvalitet som omhandlet i punkt 4 i bilag I ,  baerer angivelse af hoestaaret , selv hvis den paagaeldende vin kun for 85 % vedkommende stammer fra druer , der er hoestet i det paagaeldende aar . " .  8 . I artikel 13 foretages foelgende aendringer :  a ) I stk . 1 , litra c ) , nr . i ) , og stk . 3 , litra c ) , indsaettes :   " - vivace " .  b ) Stk . 6 affattes saaledes :   " 6 . I henhold til artikel 2 , stk . 2 , litra h ) , artikel 12 , stk . 2 , litra k ) , artikel 27 , stk . 2 , litra i ) , og artikel 28 , stk . 2 , litra k ) , i forordning ( EOEF ) nr . 355/79 kan alt efter omstaendighederne foelgende udtryk anfoeres :   - " demi-sec " , " halbtrocken " , " abboccato " ,  " medium dry " , " halvtoer " , " !*** " ,   - " moelleux " , " lieblich " , " amabile " ,  " medium " , " medium sweet " , " halvsoed " ,  " !*** "   - " doux " , " suess " , " dolce " , " sweet " ,  " soed " , " !*** " .  Udtrykkene " sec " , " trocken " , " secco " eller  " asciutto " , " dry " , " toer " og " !*** " maa kun anfoeres paa betingelse af , at den paagaeldende vin har et indhold af restsukker paa hoejst :   - 4 g/l eller   - 9 g/l naar det totale syreindhold i g/l udtrykt i vinsyre er hoejst 2 g/l mindre end indholdet af restsukker ;   - eller 10 g/l i en overgangsperiode , der udloeber den 31 . august 1985 , for k.v.b.d . med ret til benaevnelsen " Frascati " .  9 . Artikel 16 affattes saaledes :   " Artikel 16  1 . Oplysninger vedroerende :   - den historiske baggrund for den paagaeldende vin , aftapningsvirksomheden eller en virksomhed tilhoerende en fysisk eller juridisk person eller en gruppe af personer , som har medvirket ved vinens omsaetning ;   - de naturlige eller tekniske dyrkningsbetingelser for den paagaeldende vin ;   - den paagaeldende vins lagring ;  som omhandlet i artikel 2 , stk . 3 , litra h ) , i artikel 12 , stk . 2 , litra t ) , i artikel 27 , stk . 2 , litra f ) , og i artikel 28 , stk . 2 , litra p ) , i forordning ( EOEF ) nr . 355/79 , maa ikke anfoeres paa samme del af etiketten som de obligatoriske angivelser . Saadanne oplysninger anfoeres :   - enten paa en del af etiketten , som er tydeligt adskilt fra den del , hvorpaa de obligatoriske oplysninger findes ;   - eller paa en eller flere supplerende etiketter eller paa et vedhaeng .  Oplysningerne i foerste afsnit maa kun vedroere forhold , der kan kontrolleres .  2 . Som undtagelse fra stk . 1 kan paa samme del af etiketten som de obligatoriske angivelser anfoeres foelgende :  a ) korte oplysninger saasom " virksomhed grundlagt i ... " eller " familiebrug siden ... " , oplysninger vedroerende den historiske baggrund for den paagaeldende vin , aftapningsvirksomheden eller en virksomhed tilhoerende en fysisk eller juridisk person , som har medvirket ved vinens omsaetning  b ) udtrykkene " vino di colle " og " vino di collina " , saafremt de anvendes til betegnelse af italiensk bordvin eller k.v.b.d . i overensstemmelse med de italienske bestemmelser herfor  c ) foelgende oplysninger vedroerende vinens lagring :   - " vin vieux " for fransk k.v.b.d . paa betingelse af , at fransk lovgivning herfor overholdes ;   - " vecchio " eller " invecchiato " for italiensk k.v.b.d . paa betingelse af , at italiensk lovgivning herfor overholdes ;   - " !*** " eller " cave " for graesk bordvin og k.v.b.d . paa betingelse af , at graesk lovgivning herfor overholdes ;   - " vin vieux " for indfoert vin , som har oprindelse i Marokko og baerer en af de geografiske betegnelser i bilag II , punkt XII , paa betingelse af , at marokkansk lovgivning herfor overholdes ;   - en benaevnelse affattet paa engelsk for indfoert vin med oprindelse i USA , hvor benaevnelsen angiver , hvor mange aar den paagaeldende vin er lagret paa fad eller flaske ;   - " velho " for indfoert vin , som har oprindelse i Portugal og baerer en af de geografiske betegnelser i bilag II , punkt XIII , paa betingelse af , at portugisisk lovgivning herfor overholdes ;   - " staro vino " for indfoert vin , som har oprindelse i Jugoslavien og baerer en af de geografiske betegnelser i bilag II , punkt XVIII , paa betingelse af , at jugoslavisk lovgivning herfor overholdes .  De i foerste afsnit , litra b ) og c ) , anfoerte udtryk maa ikke oversaettes .  De i foerste afsnit , litra b ) , anfoerte udtryk kan dog oversaettes til tysk ved " Huegelwein " for k.v.b.d . med oprindelse i provinsen Bolzano . " .  10 . I artikel 22 , stk . 1 , indsaettes foelgende afsnit :   " Vin og druemost , hvis betegnelse og praesentation var i overensstemmelse med de bestemmelser i forordning ( EOEF ) nr . 355/79 og i naervaerende forordning , der var gaeldende paa tidspunktet for markedsfoeringen og indtil udloebet af en bestemt frist , kan efter udloebet af naevnte frist opbevares med henblik paa salg og omsaetning , indtil lagrene er opbrugt . " .  11 . Bilagene aendres i overensstemmelse med bilaget til naervaerende forordning .  Artikel 2  Denne forordning traeder i kraft paa tredjedagen efter offentliggoerelsen i De Europaeiske Faellesskabers Tidende .  Nr . 3 , litra e ) og nr . 10 i artikel 1 anvendes fra den 1 . september 1981 .  Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gaelder umiddelbart i hver medlemsstat .  Udfaerdiget i Bruxelles , den 6 . maj 1983 .  Paa Kommissionens vegne  Poul DALSAGER  Medlem af Kommissionen  ( 1 ) EFT nr . L 54 af 5 . 3 . 1979 , s . 1 .  ( 2 ) EFT nr . L 326 af 23 . 11 . 1982 , s . 1 .  ( 3 ) EFT nr . L 106 af 16 . 4 . 1981 , s . 1 .  ( 4 ) EFT nr . L 258 af 11 . 9 . 1981 , s . 10 .  ( 5 ) EFT nr . L 359 af 15 . 12 . 1981 , s . 6 .  ( 6 ) EFT nr . L 54 af 5 . 3 . 1979 , s . 48 .  ( 7 ) EFT nr . L 227 af 3 . 8 . 1982 , s . 10 .  ( 8 ) EFT nr . L 230 af 18 . 8 . 1973 , s . 12 .  ( 9 ) EFT nr . L 54 af 5 . 3 . 1979 , s . 99 .  ( 10 ) EFT nr . L 369 af 24 . 12 . 1981 , s . 1 .  BILAG  1 . I bilag I foretages foelgende aendringer :  a ) Punkt 6 , " PORTUGAL " affattes saaledes :   " 6 . PORTUGAL   - regiao demarcada   - denominaçao de origem   - vinho de qualidade   - superior   - extra   - reserva   - garrafeira " .  b ) Tredje led i punkt 7 , " RUMAENIEN " , affattes saaledes :   " - vinuri di calitate superiora cu denomire de origine si trepte de calitate ( v.s.o.c . )   - cules la maturitate deplina ( cmd )   - cules tîrziu ( ct )   - cules la maturitate de înnobilare ( cmi )   - cules selectionat ( cs )   - cules la înnobilarea boabelor ( cib . ) " .  c ) Punkt 9 , " TUNESIEN " , affattes saaledes :   " 9 . TUNESIEN   - appellation d'origine contrôlée   - vin délimité de qualité supérieure ( v.d.q.s . )   - vin supérieur   - qualité exceptionnelle   - cépage tardif ( for vin fremstillet af vinstoksorten Carignan )   - grand cru   - grand vin   - premier cru   - cuvée réservée " ;  d ) Punkt 10 , " JUGOSLAVIEN " affattes saaledes :   " 10 . JUGOSLAVIEN   - " kvalitetno vino sa geografskim poreklom " eller  " kakovostno vino z geografskim poreklom " eller  " kvalitetno vino so geografsko poteklo "   - " vrhunsko " eller " cuveno vino sa geografskim poreklom " eller " vrhunsko vino z geografskim poreklom " eller " vrvno vino so geografsko poteklo "   - " kontrolisano poreklo " eller " kontrolirano poreklo " eller " kontrolirano poteklo "   - " sluzbeno kontrolisano poreklo " eller " sluzbeno kontrolirano poreklo " eller " sluzbeno kontrolirano poteklo "   - " sopstvena herba " eller " lastna trgatev " eller  " sopstvena berba "   - " berba u punoj zrelosti ( probirna berba ) " eller  " trgatev v polni zrelosti ( izbor ) " eller " berba vo polna zrelost "   - " kasna berba " eller " pozna trgatev " eller  " docna berba "   - " probirna berba bobica " eller " jagodni izbor " eller " probirna berba na zrna "   - " berba suvih bobica " eller " suhi jagodni izbor " eller " berba na suvi zrna "   - " originalnost zakonom zasticena " . " .  e ) Som punkt 16 indsaettes :   " 16 . TYRKIET   - vin de qualité " .  2 . I bilag II affattes afsnit I , " SYDAFRIKA " , saaledes :   " I . SYDAFRIKA  Vine , der baerer et af foelgende navne paa vindyrkningsomraader eller underomraader , hvori de har oprindelse :  1 . Vindyrkningsomraade Kusstreek ( Coastal Region ) :  Underomraader :   - Durbanville   - Constantia  2 . Vindyrkningsomraade Stellenbosch :  Underomraade :   - Simonsberg-Stellenbosch  3 . Vindyrkningsomraade Paarl :  Underomraade :   - Franschhoek  4 . Vindyrkningsomraade Swartland :  Underomraade :   - Riebeeckberg   - Groenkloof  5 . Vindyrkningsomraade Tulbagh  6 . Vindyrkningsomraade Breëriviervallei ( Brede River Valley )  7 . Vindyrkningsomraade Worcester :  Underomraader :   - Aan-de-Doorns   - Slanghoek   - Nuy   - Goudini   - Scherpenheuvel  8 . Vindyrkningsomraade Robertson :  Underomraader :   - Agterkliphoogte   - McGregor   - Vinkrivier   - Goree   - Riverside   - Eilandia   - Bonnievale   - Hoopsrivier   - Boesmansrivier   - Le Chasseur  9 . Vindyrkningsomraade Swellendam  10 . Vindyrkningsomraade Olifantsrivier ( Olifants River ) :  Underomraade :   - Spruitdrift  11 . Vindyrkningsomraade Klein Karoo  12 . Vindyrkningsomraade Benede Oranje  13 . Vindyrkningsomraade Piketberg ( Piquetberg )  14 . Vindyrkningsomraade Overberg :  Underomraader :   - Walker Bay  15 . Vindyrkningsomraade Douglas  16 . Vindyrkningsomraade Cederberg " .  3 . I bilag II , afsnit VIII , " DE FORENEDE STATER " litra B , indsaettes :  a ) I punkt 1.1 . :   " - Santa Maria Valley   - San Pasqual Valley   - Guenoc Valley   - McDowell Valley - Chalone   - Cienega Valley   - Paicines   - Salano County Green Valley   - Suisun Valley "  og efter " Shenandoah Valley " en henvisning " ( 1 ) " til fodnote .  b ) Efter punkt 4 foelgende :   " 4.1 . Vindyrkningsomraade :   - Isle of St . George   - Loramie Creek " .  c ) Efter punkt 6 foelgende :   " 7 . Michigan  7.1 . Vindyrkningsomraade Fennville  7.2 . Vindyrkningsomraade Leelanau Peninsula  8 . Pennsylvania  8.1 . Lancaster Valley  9 . Virginia  9.1 . Vindyrkningsomraade :   - Rocky Knob   - Shenandoah Valley  10 . West Virginia   - Shenandoah Valley " .  4 . I bilag II , afsnit X , " UNGARN " , foretages foelgende aendringer :  a ) Foelgende navne paa geografiske enheder udgaar :   - i punkt 3 :   " - Liptod   - Helesfa   - Kéthely   - Tuerje   - Ozora   - Zalaszentgrot " ;   - i punkt 4 :   " - Demjén   - Buekkalja   - Kerecsend   - Maklar   - Novaj   - Gyoengyoespata   - Gyoengyoestarjan   - Szuecsi " .  b ) Foelgende navne paa geografiske enheder indsaettes :   - i punkt 1 :   " - Mariavaros   - Kokut   - Feketehalom   - Oeregszolo   - Szarvaskut   - Frankdulo   - Csillaghegy   - Naphegy   - Kerek-hegy   - Templom-domb   - Csongrad   - Galambos " ;   - i punkt 2 :   " - Apathegy   - Satorhegy " .   - in punkt 3 :   " - Csillagvoelgy   - Oerdoegvoelgy   - Kakasdomb   - Toeroekkut   - Vadaskert   - Pusztatorony " ;   - i punkt 4 :   " - Urerdo " .  5 . I bilag II , afsnit XIV , " RUMAENIEN " punkt 2.3 , aendres " Magera Odobestilor " til " Magura Odobestilor " .  6 . Bilag II , afsnit XVI , " TUNESIEN " affattes saaledes :   " XVI . TUNESIEN  1 . Vine med ret til angivelsen " appellation d'ogrine contrôlée " , " vin délimité de qualité supérieure " og/eller " vin supérieur " , der baerer et af foelgende navne paa vindyrkningsomraader eller underomraader , hvori de har oprindelse :  1.1 . Vindyrkningsomraade Mornag :  Underomraader :   - Haut Mornag   - Côteaux de Mornag   - Sidi Saad   - Domaine d'Ouzra   - Château de Mornag   - Le Noble de Mornag   - Domaine de Charmettes   - Mornag Village   - Côteaux de Carthage  1.2 . Vindyrkningsomraade Sidi Salem :  Underomraader :   - Domaine Nepheris   - Côteaux de Khanguet   - Khanguet Village   - Château Khanguet  1.3 . Vindyrkningsomraade Kélibia  1.4 . Vindyrkningsomraade Béjà :  Underomraader :   - Côteaux de Thibar   - Domaine de Thibar   - Clos de Thibar  1.5 . Vindyrkningsomraade Bizerte :  Underomraader :   - Château Fériani   - Domaine Karim   - Côteaux d'Utique   - Côteaux de Mateur   - Côteaux de Bizerte  1.6 . Vindyrkningsomraade Jendouba :  Underomraade : Côteaux de Tabarka  1.7 . Vindyrkningsomraade Nabeul :  Underomraader :   - Cap Bon   - Sidi Rais   - Côteaux de Hammamet  1.8 . Vindyrkningsomraade Tébourba :  Underomraader :   - Côteaux de Tébourba   - Côteaux de Schuiggui   - Domaine de Lansarine   - Tébourba Village  2 . Vine med ret til angivelsen " vin délimité de qualité supérieure " , der baerer navnet paa vindyrkningsomraadet Mornag , hvori de har oprindelse . " .  7 . Bilag II , afsnit XVII , " TYRKIET " , affattes saaledes :   " XVII . TYRKIET  1 . Vine , der baerer foelgende geografiske betegnelser , der henviser til geografiske enheder i Thrakien og Marmara :   - Guezel Marmara   - Barbaros   - Trakya ( Tuerkiye )   - Hosbag   - Guezbag   - Aslihan   - Doruk   - Dimitrakopulo   - Doluca   - Villa Doluca   - Hethiter   - Buzluca   - Kircasalih   - Yenimoey   - Kirklareli   - Avsa Island  2 . Vine , der baerer foelgende geografiske betegnelser , der henviser til geografiske enheder i Aegacea :   - Ismir   - Efes Guenesi  3 . Vine , der baerer foelgende geografiske betegnelser , der henviser til geografiske enheder i det centrale Anatolien :   - Cubuk   - Narbag   - Kalebag   - Uerguep   - Sungurlu   - Tokat   - Hitit   - Koepueren Sarap   - Yakut   - Lâl   - Cankaya   - Kazova Valley   - Kalecik   - Kirikkale   - Kirikkale-Sungurlu   - Nevsehir   - Coke   - Avcilar  4 . Vine , der baerer foelgende geografiske betegnelser , der henviser til geografiske enheder i det sydlige og sydoestlige Anatolien :   - Guezelbag   - Buzbag   - Elazig " .  8 . Bilag II , afsnit XVIII , " JUGOSLAVIEN " , affattes saaledes :   " XVIII . JUGOSLAVIEN  1 . Vine med oprindelse i de socialistiske republikker Bosnien og Hercegovina , der baerer foelgende navn paa det vindyrkningsomraade eller underomraade , i hvilket de har oprindelse :  1.1 . Vindyrkningsomraade Hercegovina :  Underomraade :   - Srednja Neretva i Trebisnjica   - Rama  1.2 . Vindyrkningsomraade Serverna Bosna  2 . Vine med oprindelse i den socialistiske republik Montenegro , der baerer foelgende navn paa det vindyrkningsomraade , i hvilket de har oprindelse :  Vindyrkningsomraade Crna Gora  3 . Vine med oprindelse i den socialistiske republik Kroatien , der baerer et af foelgende navne paa vindryrkningsomraader eller underomraader , hvori de har oprindelse :  3.1 . Vindyrkningsomraade Kontinentalna hrvatska :  Underomraade :   - Zagorsko-Medjimurski   - Prigorje   - Plesivica   - Pokuplje   - Moslavina   - Bilogorsko-Podravski   - Srednje Slavonski   - Posavina   - Podunavlje  3.2 . Vindyrkningsomraade Primorska hrvatska :  Underomraade :   - Istra   - Hrvatsko primorje i Kvernerski otoci   - Sjeverna Dalmacija   - Dalmatinska Zagora   - Srednja i juzna dalmacija ( obalno otocni deo )  4 . Vine med oprindelse i den socialistiske republik Makedonien , der baerer et af foelgende navne paa vindyrkningsomraader eller underomraader , hvori de har oprindelse .  4.1 . Vindyrkningsomraade Pcinja-Osogovo :  Underomraade :   - Kumanovo   - Kratovo   - Kocanski   - Pijanecko  4.2 . Vindyrkningsomraade Povardarje :  Underomraade :   - Skopje   - Titov Veles   - Ovce Pole   - Strumica-Radoviste   - Gevgelija-Valandovo   - Tikves , efter omstaendighederne kombineret med angivelsen " Krater "  4.3 . Vindyrkningsomraade Pelagonija-Polog :  Underomraade :   - Prilep   - Bitola   - Prespa   - Ohrid   - Kicevo   - Tetovo  5 . Vine med oprindelse i den socialistiske republik Slovenien , der baerer et af foelgende navne paa vindyrkningsomraader eller underomraader , hvori de har oprindelse :  5.1 . Vindyrkningsomraade Podravski :  Underomraade :   - Mariborski okolis   - Radgonsko-Kapelske gorice   - Ljutomersko-Ormoske gorice   - Holoze z obrobnim pogorjem   - Srednje Slovenske gorice   - Prekmurske gorice  5.2 . Vindyrkningsomraade Posavski :  Underomraade :   - Smarsko-Virstanjski   - Bizeljsko-Sremski   - Dolenjski   - Belokranjski  5.3 . Vindyrkningsomraade Primorski :  Underomraade :   - Briski   - Vipavski   - Kraski   - Koprski  6 . Vine med oprindelse i den socialistiske republik Serbien , der baerer et af foelgende navne paa vindyrkningsomraader eller underomraader , hvori de har oprindelse :  6.1 . Vindyrkningsomraade Timok :  Underomraader :   - Krajina   - Knjazevac  6.2 . Vindyrkningsomraade Nisave Juzna Morava :  Underomraader :   - Aleksinac   - Toplica   - Nis   - Nisava   - Leskovac   - Vranje  6.3 . Vindyrkningsomraade Zapadna Morava :  Underomraader :   - Cacak   - Krusevac  6.4 . Vindyrkningsomraade Sumadija-Velika Morava :  Underomraader :   - Mlava - Jagodina   - Beograd   - Oplenac  6.5 . Vindyrkningsomraade Pocerina-Podgora  7 . Vine med oprindelse i den autonome socialistiske provins Vojvodina , der baerer et af foelgende navne paa vindyrkningsomraader eller underomraader , hvori de har oprindelse :  7.1 . Vindyrkningsomraade Srem :  Underomraade :   - Fruska Gora  7.2 . Vindyrkningsomraade Banat :  Underomraader :   - Vrsac   - Bela Crkva-Deliblato   - Pescara  7.3 . Vindyrkningsomraade Suboticka pescara :  Underomraader :   - Coka-Potisje   - Palic-Horgos  8 . Vine med benaevnelsen " Kosovsko vino " og med oprindelse i den autonome socialistiske provins Kosovo , der baerer et af foelgende navne paa vindyrkningsomraader eller underomraader , hvori de har oprindelse :  8.1 . Vindyrkningsomraade Kosovo :  Underomraader :   - Istok   - Pec   - Djakovica   - Malisevo   - Orahovac   - Prizren   - Suva Reka " .  9 . Bilag II , afsnit XX , " TJEKKOSLOVAKIET " , affattes saaledes :   " XX . TJEKKOSLOVAKIET  Vin , der baerer et af foelgende navne paa det vindyrkningsomraade , hvori de har oprindelse :   - Pezinok   - Nitra   - Bratislava-Raca . " .  10 . Bilag IV , afsnit I , " SYDAFRIKA " , affattes saaledes :   " Liste over vinstoksorter , der kan indfoeres til Faellesskabet * Tilladte synonymer *  I . SYDAFRIKA * *  Bukettraube * *  Cabernet franc * *  Cabernet sauvignon * *  Chenel * *  Chenin blanc * Steen *  Cinsaut * *  Clairette blanche * *  Colombar * Colombard *  Chardonnay * *  Gamay * *  Gewuerztraminer * *  Grenache * Red Grenache , Rooi Grenache *  Kerner * *  Merlot * *  Muscadel * Muskadel *  Muscat d'Alexandrie * Hanepoot *  Palomino * *  Pinotage * *  Pinot noir * *  Sauvignon blanc * *  Sémillon * Greengrape *  Shiraz * *  Sylvaner * *  Tinta Barocca * *  Ugni blanc * Trebbiano *  Weisser Riesling * Rhine Riesling , Riesling " *  Weldra * *  Zinfandel * *  11 . I bilag IV , afsnit III , " AUSTRALIEN " , udgaar betegnelsen " Gewuerztraminer " i hoejre kolonne .  12 . I bilag IV , afsnit X " RUMAENIEN " , foretages foelgende aendringer :  a ) i hoejre kolonne indsaettes betegnelsen " Grauer Moench " som synonym for sorten " Rulanda " , " Rulaender " samt synonymet " Mavrud " for sorten " Negro virtos "  b ) i venstre kolonne slettes betegnelsen " Negro virtos "  c ) i venstre kolonne aendres " Rossetraminer " til  " Rosetraminer "  13 . Bilag IV , afsnit XIII , " JUGOSLAVIEN " affattes saaledes :   " Liste over vinstoksorter der kan indfoeres til Faellesskabet * Tilladte synonymer *  XIII . JUGOSLAVIEN * *  Bagrina * Braghina *  Banatski Rizling , Kreaca * Zackelweiss *  Bena * *  Bogdanusa * *  Burgundac beli , beli pino * Pinot blanc , Pinot bianco , Weisser Burgunder , Beli Burgunder *  Burgundac sivi , Rulandec * Pinot gris , Rulaender , Pinot grigio , Grauburgunder *  Buvijeova ranka , Ranina , Sasla Buvije * Bouvie Chasselas *  Dobrogostina * *  Ezerjo * Tausendgut *  Grenas beli , Belan * Grenache blanc *  Grk * *  Debit * *  Kevedinka * Crvena ruzica , Crvena dinka *  Krkosija * *  Kujundjusa * *  Malvazija * Istarska malvazija , Malvasia , Malvasija dubrovacka *  Muskat Ottonel * Mirisavka , Muskat ottonel , Muscat ottonel *  Zlatni muskat * Golden muscat *  Plemenka * Chasslas , Gutedel , Zlahtnina , Sasla bela , Ranka *  Zlahtina * *  Pinela * *  Posip * *  Rebula * *  Talijanski Rizling , Laski Rizling * Grasevina , Welschriesling *  Rizling beli * Rajnski Rizling , Renski Rizling , Riesling Renano , Rheinriesling , Riesling *  Rizvanac * Rizvaner , Mueller-Thurgau *  Rumeni Muskat * Muskat beli , Gelber Muscateller *  Rumeni Plavec * *  Semijon * Semillon *  Sovinjon * Sauvignon , Weisssauvignon *  Smederevka * Belina *  Sipon * Moslavac , Furmint *  Pimo sardone * Pinot Chardonnay , Chardonnay *  Traminac beli * Weisser Traminer , Traminec *  Crveni Traminac * Rdeci Traminac , roter Traminer *  Diseci Traminac * Mirisavi Traminac , Gewuerztraminer , Traminer aromatico *  Zeleni Silvanec * Silvanac , Gruener Silvaner *  Zilavka * *  Ranfol * *  Zupljanka * *  Neoplanta * *  Tamnjanika bela * *  Rkaciteli * *  Ugni blanc * *  Medna * *   " Liste over vinstoksorter , der kan indfoeres til Faellesskabet * Tilladte synonymer *  XIII . JUGOSLAVIEN ( fortsat ) * *  Zlatarica * *  Dobricic * *  Babic * *  Trbljan , Kuc * *  Vugava * *  Superavi * *  Alicant Bouche * Alicante - bouche *  Barbera * *  Blatina * *  Burgundac crni * Modri pino , Blauer Burgunder , Blauburgunder , Pinot noir , Blauer Spaetburgunder , Spaetburgunder , Modri Burgundec *  Game * Game crni , Gamay *  Frankovka * Modra frankinja , Blaufraenkisch *  Kabernet frank * Cabernet franc *  Kabernet sovinjon * Cabernet Sauvignon *  Kadarka * *  Skadarka * *  Kratosija * *  Teran * *  Refosk * *  Lasina * Lelekusa *  Merlo * Merlot *  Muskat Hamburg * Muscat Hamburg , Muskat Hamburg *  Muskat Krokan * *  Nincusa * *  Okatac * Glavinusa *  Plavac * Plavac mali , Plavec mali *  Prokupac * Prokupec , Rskavac , Kamenicarka *  Portugizac plavi * Portugalka , Portugizac modri , Blauer Portugieser *  Plavka * Plavina *  Stanusina * *  Sentlorenka * Sentlovrenka , Saint Laurent *  Trnjak * *  Vranac * Vranec *  Veltlinac zeleni * Vetlinec , Gruener Veltliner *  Zametna crnina * Zametovka , Blauer Kolner *  Kavcina * Zametna crnina , Kavcina *  Rdeca kraljevina * Kraljevina *  Zelen * *  Ohridsko crno * *  Plovdina * *  Game bojadiser * Gamay tantiner " *  Zupski bojadiser * *  Karjinski bojadiser * *  Jagodinka * *  Kladovka bela * *  14 . Bilag IV , afsnit XVI , " TJEKKOSLOVAKIET " affattes saaledes :   " Liste over vinstoksorter , der kan indfoeres til Faellesskabet * Tilladte synonymer *   " XVI . TJEKKOSLOVAKIET * *  Limbassky silvan * *  Svatopetersky rizling * *  Pezinské zamecké * *  Rizling vlassky * *  Rulandské * *  Nietranské knieza bilé * *  Nietranské knieza cervené * *  Frankovka * *  Riesling rynsky * *  Gewuerztraminer " * *  15 . I bilag IV indsaettes foelgende afsnit :   " Liste over vinstoksorter , der kan indfoeres til Faellesskabet * Tilladte synonymer *   " XVII TYRKIET * *  Papaskarasi * *  Okuezgoezue-Bogazkere * *  Kalecik karasi * Hasandede " *  Horoz karasi * *  Pinot Noire * *  Gamay * *  Cinsaut * *  Grenache * *  Alicante Bouschet * *  Cabernet-Sauvignon * *  Carignan * *  Adakarasi * *  Calkarasi * *  Hasandede Sungurlu * *  Narince * *  Misket * *  Emir * *  Semillon * *  Clarette * *  Sylvaner * *  Riesling * *  Doekuelgen *