CELEX: 22003A1009(02)
Language: sv
Date: 2003-07-31 00:00:00
Title: Avtal om ändring av protokollet till Europaavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Ungern, å andra sidan, om bedömning av överensstämmelse och godtagande av industriprodukter (PECA)

Avis juridique important

|

22003A1009(02)

Avtal om ändring av protokollet till Europaavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Ungern, å andra sidan, om bedömning av överensstämmelse och godtagande av industriprodukter (PECA)  

Europeiska unionens officiella tidning nr L 256 , 09/10/2003 s. 0021 - 0022

Avtalom ändring av protokollet till Europaavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Ungern, å andra sidan, om bedömning av överensstämmelse och godtagande av industriprodukter (PECA)EUROPEISKA GEMENSKAPEN OCH REPUBLIKEN UNGERN, nedan kallade "parterna",SOM den 26 februari 2001 ingick ett protokoll till Europaavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Ungern, å andra sidan, om bedömning av överensstämmelse och godtagande av industriprodukter (PECA)(1) (nedan kallat "protokollet"),SOM genom artikel 8 i protokollet begränsade protokollets räckvidd till att gälla industriprodukter med ursprung hos parterna enligt reglerna för ursprung som inte medför förmånsbehandling,SOM ANSER att, i syfte att förbättra handeln mellan parterna, förenkla protokollets tillämpning och föra protokollet närmare den situation som kommer att råda när Ungern anslutits till Europeiska unionen, begränsningen enligt artikel 8 i protokollet bör utgå genom att protokollet ändras,HAR ENATS OM FÖLJANDE.Artikel 1Ändringar i protokolletProtokollet ändras på följande sätt:Artikel 8 skall ersättas med följande:"Artikel 8UrsprungDetta protokoll skall gälla industriprodukter oberoende av deras ursprung."Artikel 2IkraftträdandeDetta avtal träder i kraft den första dagen i den andra månaden efter den dag då parterna växlat noter som bekräftar att deras respektive förfaranden för detta avtals antagande har avslutats.Detta avtal är upprättat i två exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska, tyska och ungerska språken, vilka samtliga texter är lika giltiga.Hecho en Bruselas, el treinta y uno de julio de dos mil tres./Udfærdiget i Bruxelles, den enogtredivte juli to tusind og tre./Geschehen zu Brüssel am einunddreißigsten Juli zweitausendunddrei./Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα μία Ιουλίου δύο χιλιάδες τρία./Done at Brussels on the thirty-first day of July in the year two thousand and three./Fait à Bruxelles, le trente-et-un juillet deux mille trois./Fatto a Bruxelles, addì trentuno luglio duemilatre./Gedaan te Brussel, de eenendertigste juli tweeduizenddrie./Feito em Bruxelas, em trinta e um de Julho de dois mil e três./Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenäensimmäisenä päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattakolme./Som skedde i Byssel den trettioförsta juli tjugohundratre./Készült Brüsszelben, 2003. július 31-én.Por la Comunidad Europea/For Det Europæiske Fællesskab/Für die Europäische Gemeinschaft/Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα/For the European Community/Pour la Communauté européenne/Per la Comunità europea/Voor de Europese Gemeenschap/Pela Comunidade Europeia/Euroopan yhteisön puolesta/På Europeiska gemenskapens vägnar>PIC FILE= "L_2003256SV.002201.TIF">A Magyar Köztársaság nevében>PIC FILE= "L_2003256SV.002202.TIF">(1) EGT L 135, 17.5.2001, s. 37.