CELEX: 51996PC0572
Language: da
Date: 1996-11-12
Title: Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om godkendelse af Kommissionens indgåelse af en samarbejdsaftale mellem Det Europæiske Atomenergifællesskab og Republikken Kasakhstan om nuklear sikkerhed

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
                                                          Bruxelles, den 12.11.1996
                                                          KOM(96) 572 endelig udg.
                                              Forslag til
                                      RÅDETS AFGØRELSE
        om godkendelse af Kommissionens indgåelse af en samarbejdsaftale mellem Det Europæiske
                  Atomenergifællesskab og Republikken Kasakhstan om nuklear sikkerhed
                                    (forelagt af Kommissionen)
  li- *
\im
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                        BEGRUNDELSE
1.      Ved afgørelse af 17. juni 1991 bemyndigede Rådet Kommissionen til at føre
forhandlinger med Sovjetunionen om nuklear sikkerhed. Efter opløsningen af Sovjetunionen
fortsatte forhandlingerne, indledningsvis kun med Den Russiske Føderation. Ved afgørelse af
22. december 1994 bemyndigede Rådet Kommissionen til at indgå en samarbejdsaftale
vedrørende nuklear sikkerhed med Den Russiske Føderation.
2.      Fællesskabet fandt det hensigtsmæssigt at supplere forhandlingerne om nuklear
sikkerhed med Rusland med lignende aftaler med Sovjetunionens andre efterfølgerstater.
Rådet udstedte derfor ved afgørelse af 9. juni 1995 direktiver til Kommissionen om
forhandling af bl.a. en bilateral aftale om samarbejde med Kasakhstan om nuklear sikkerhed.
3.      Under de efterfølgende forhandlinger med Kasakhstan blev der nået til enighed om en
tekst af samme omfang og indhold som den, der var forhandlet med Den Russiske Føderation.
Teksten er helt i overensstemmelse med Rådets direktiver.
4.      Formålet med aftalen er, at den til gensidig fordel skal bidrage til at forbedre den
nukleare sikkerhed på områder som forskning i reaktorsikkerhed, strålingsbeskyttelse,
forvaltning af nukleart affald, nedlukning, dekontaminering og demontering af nukleare anlæg
og F&U vedrørende sikkerhedskontrol med nukleare materialer.
5.      Kasakhstan har tiltrådt NPT (traktaten om ikke-spredning af kernevåben) og har
undertegnet en komplet sikkerhedskontrolaftale med IAEA, som er trådt i kraft.
6.      Kommissionen foreslår derfor, at Rådet vedtager bilagte afgørelse, hvorved godkendes
indgåelsen af ovennævnte aftale om samarbejde mellem Euratom og Kasakhstan vedrørende
nuklear sikkerhed.
                                                <L
 ---pagebreak---                                         Forslag til
                                 RÅDETS AFGØRELSE
om godkendelse af Kommissionens indgåelse af en samarbejdsaftale mellem Det Europæiske
Atomenergifællesskab og Republikken Kasakhstan om nuklear sikkerhed
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR -
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab, særlig
artikel 101, stk. 2,
under henvisning til partnerskabs- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og
Republikken Kasakhstan, undertegnet den 23. januar 1995, hvori der udtrykkes et ønske om
etablering af et nært samarbejde om bl.a. nuklear sikkerhed,
under henvisning til Rådets afgørelse af 9. juni 1995 om direktiver til Kommissionen med
henblik på forhandling af en bilateral aftale om samarbejde mellem Det Europæiske
Atomenergifællesskab og Republikken Kasakhstan om nuklear sikkerhed, og
ud fra følgende betragtning:
Aftalen i bilaget til denne afgørelse er i overensstemmelse med de ovenfor nævnte
forhandlingsdirektiver og rammer en balance mellem de gensidige fordele -
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
                                       Eneste artikel
Kommissionens        indgåelse   af   en     samarbejdsaftale    mellem    Det  Europæiske
Atomenergifællesskab og Republikken Kasakhstan om nuklear sikkerhed godkendes herved.
Udfærdiget i Bruxelles, den
                                                             På Rådets vegne
                                                                    Formand
                                                <£
 ---pagebreak---                 AFTALE OM SAMARBEJDE MELLEM DET EUROPÆISKE
     ATOMENERGIFÆLLESSKAB OG REPUBLIKKEN KASAKHSTAN INDEN FOR
                                    NUKLEAR SIKKERHED
Det Europæiske Atomenergifællesskab, i det følgende benævnt "Fællesskabet", på den ene
 side og Republikken Kasakhstan, I det følgende benævnt "Kasakhstan", på den anden side,
begge i det følgende benævnt "parterne",
 SOM MINDER OM, at Den Europæiske Union og Kasakhstan den 23. januar 1995
undertegnede en partnerskabs- og samarbejdsaftale,
 SOM MINDER OM, at Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber, i det følgende
benævnt Kommissionen, bl.a. har ansvaret for at fastlægge basisstandarder for
 strålingsbeskyttelse, og for at garantere deres anvendelse, samt for at indsamle og føre kontrol
med strålingsdata på fællesskabsplan,
SOM MINDER OM, at Kommissionen har fået pålagt at varetage Fællesskabets indsats på
miljøbeskyttelsesområdet og at samarbejde med tredjelande i denne forbindelse,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at Kommissionen gennemfører et EF-forskningsprogram
om nuklear sikkerhed, herunder reaktorsikkerhed, strålingsbeskyttelse, forvaltning af affald og
nedlukning og demontering af kernekraftværker samt om beskyttelse af nukleare materialer,
og at den agter at udvikle et videnskabeligt og teknologisk samarbejde med tredjelande om
disse emner med sigte på at bidrage til opstilling af internationalt godkendte principper og
retningslinjer for nuklear sikkerhed,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at Kasakhstan driver et kernekraftværk og tre kraftige
forsøgsreaktorer, som vil kunne anvendes i forbindelse med et program for forskning og
udvikling med henblik på at øge sikkerheden ved kernekraftværk,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at store områder i Kasakhstan er blevet kontamineret af
radioaktivt nedfald, og at der er behov for en betydelig indsats for at rette op på skaderne i
disse områder,
SOM MINDER OM, at Kasakhstans myndighedsopgaver med hensyn til den nukleare sektor
skal bidrage til på basis af internationalt accepterede retningslinjer og principper at beskytte
miljøet og befolkningen i almindelighed samt arbejdstagerne mod stråling,
SOM ERKENDER, at kerneenergiens bidrag til dækning af energibehovene i Kasakhstan og
Europa som helhed under behørig hensyntagen til diversificering, økonomien og miljøet også
afhænger af, om der kan findes passende løsninger på ovennævnte sikkerhedsspørgsmål, og
SOM ERINDRER de forskellige former for samordnet aktion vedrørende nuklear sikkerhed,
som Fællesskabet og Kasakhstan overvejer,
 ---pagebreak--- ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
                                             Artikel 1
Samarbejdet i henhold til denne aftale skal på et gensidigt fordelagtigt grundlag bidrage til
forbedring af den nukleare sikkerhed, herunder fastlæggelse og anvendelse af videnskabeligt
begrundede og internationalt accepterede retningslinjer for nuklear sikkerhed.
                                              Artikel 2
Parterne bestræber sig for at fremme samarbejdet på følgende områder:
a)   Forskning vedrørende reaktorsikkerhed
     Undersøgelse og analyse af sikkerhedsaspekter, identifikation af egnede teknikker til at
     forbedre reaktorsikkerheden gennem forskning og udvikling, samt evalueringsunder-
     søgelser over fungerende og planlagte atomreaktorer.
b)   Strålingsbeskyttelse
     Forskning, forskriftsmæssige aspekter, udarbejdelse af sikkerhedsnormer, information af
     offentligheden, uddannelse, med opmærksomheden særlig rettet mod virkningerne af lave
     doser, udsættelse for stråling i industrien og forvaltning af situationer efter uheld.
 c)  Forvaltning af nukleart affald
     Forvaltning af radioaktivt affald, herunder genopretning af kontaminerede områder, og
     forvaltning og bortskaffelse af radioaktivt afraid med lang halveringstid.
 d) Nedlukning, dekontaminering og demontering af nukleare anlæg
      Strategier for nedlukning        og   demontering     af  nukleare    anlæg,    herunder de
     strålingsmæssige aspekter.
 e)  Forskning og udvikling vedrørende kontrol med nukleare materialer
     Udvikling og evaluering af måleteknikker for nukleare materialer samt karakterisering af
      referencematerialer til sikkerhedskontrolvirksomhed og endvidere udvikling af systemer til
      at holde regnskab og kontrol med nukleare materialer.
 f)   Forebyggelse af ulovlig handel med nukleare materialer
      Samarbejdet skal omfatte udvikling af metoder og teknikker til kontrol med nukleare
      materialer.
                                          U
 ---pagebreak---                                              Artikel 3
1. Samarbejdet gennemføres særlig ved:
         udveksling af teknisk information ved hjælp afrapporter, besøg, seminarer, tekniske
         møder osv.,
         udveksling af personale mellem deltagende laboratorier og/eller organer på begge
         sider, også i uddannelsesøjemed,
         udveksling afprøver, materialer, instrumenter og apparatur til forsøgsbrug,
         ligelig deltagelse i fælles undersøgelser og aktiviteter.
2. I fornødent omfang kan der indgås gennemførelsesarrangementer om omfanget af og
   betingelserne for gennemførelsen af særlige samarbejdsaktiviteter foretaget af parterne
   og/eller organer, som af hver af parterne overdrages ansvaret for ovennævnte aktiviteter.
   Sådanne gennemførelsesarrangementer kan bl a omfatte finansieringsbestemmelser,
   overdragelse af ansvarsopgaver og detaljerede bestemmelser vedrørende udbredelse af
   information og intellektuelle ejendomsrettigheder.
3. Med henblik på at minimere overlapninger koordinerer parterne deres aktiviteter i henhold
   til denne aftale med andre internationale aktiviteter vedrørende nuklear sikkerhed, som de
   deltager i.
                                             Artikel 4
1. Det er en forudsætning for parternes indfrielse af deres forpligtelser i henhold til denne
   aftale, at der stilles de nødvendige midler til rådighed
2. Alle omkostninger i forbindelse med samarbejdet bæres af den part, for hvem de opstår.
3. Finansiering af industrielle aktiviteter er udelukket efter denne aftales anvendelsesområde.
                                             Artikel 5
1. Hvad angår Fællesskabet, gælder denne aftale for de områder, hvor traktaten om
   oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab finder anvendelse.
2. Samarbejdet i henhold til denne aftale skal forløbe i overensstemmelse med gældende love
   og administrative bestemmelser.
3. Hver af parterne bestræber sig inden for rammerne af gældende love og administrative
                                                5"
 ---pagebreak---     bestemmelser bedst muligt på at lette opfyldelsen af formaliteterne i forbindelse med
    personers bevægelighed, overdragelse af materialer og udstyr og valutaoverførsler, som er
    nødvendige for samarbejdets forløb.
4.  Godtgørelse for skader, som opstår under gennemførelsen af denne aftale, ydes i
    overensstemmelse med gældende love og administrative bestemmelser.
                                              Artikel 6
Behandling af information, intellektuel ejendomsret og ophavsret i forbindelse med
samarbejdsaktiviteterne i henhold til denne aftale skal ske i overensstemmelse med bilagene,
som udgør en integrerende del af denne aftale.
                                              Artikel 7
Parterne bestræber sig på at behandle alle spørgsmål vedrørende denne aftale under
konsultationer mellem parterne under hensyntagen til gældende love og administrative
bestemmelser.
                                               Artikel 8
1.   Der nedsættes et koordinationsudvalg bestående af medlemmer udpeget i lige stort antal
     af de to parter til at føre tilsyn med denne aftales gennemførelse.
2.   Koordinationsudvalget mødes en gang om året, skiftevis i Fællesskabet og i Kasakhstan,
     til ordinære møder med henblik på:
           at undersøge og vurdere udviklingen i samarbejdet i henhold til denne aftale og
           udarbejde årsrapporter derover,
           i forening at fastlægge de specifikke opgaver, der skal gennemføres i henhold til
           aftalen, uden at dette berører parternes egne beslutninger vedrørende deres respektive
           programmer.
3.   Der kan efter fælles overenskomst afholdes ekstraordinære møder til behandling af særlige
     spørgsmål eller under særlige omstændigheder.
                                               Artikel 9
 1.  Denne aftale træder i kraft på det tidspunkt, som parterne ved diplomatiske noter
     fastsætter for dens ikrafttræden, og den forbliver i kraft i en indledende periode på 10 år.
2.   Derefter videreføres den stiltiende for fem år ad gangen, medmindre en af parterne med
                                              c
 ---pagebreak---      et skriftligt varsel på seks måneder forud for aftalens udløb anmoder om, at den bringes til
     ophør eller genforhandles.
3.   I tilfælde af, at denne aftale bringes til ophør eller genforhandles, forbliver den, for så vidt
     angår samarbejdsaktiviteter, der er igangsat forud for anmodningen om, at den bringes til
     ophør eller genforhandles, i kraft i sin tidligere form indtil afslutningen af sådanne
     aktiviteter og dermed forbundne arrangementer eller i et kalenderår efter udløbet af denne
     aftale i dens tidligere form, afhængigt af hvilket tidspunkt kommer først.
4.   Denne aftales ophør berører ikke forpligtelserne og rettighederne i henhold til artikel 6.
                                               Artikel 10
Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk,
nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk, tysk og russisk, idet hver af disse tekster har samme
gyldighed.
Udfærdiget i                 , den
 For Det Europæiske                                                          For regeringen for
Atomenergifællesskab                                                      Republikken Kasakhstan
                                            ^
 ---pagebreak---                                                                                       BILAGT
          VEJLEDENDE PRINCIPPER FOR FORDELING AF INTELLEKTUELLE
         EJENDOMSRETTIGHEDER1. DER OPSTÅR VED FÆLLES FORSKNING
               PÅ GRUNDLAG AF AFTALEN OM SAMARBEJDE INDEN FOR
                          FREDELIG ANVENDELSE AF KERNEENERGI
I  EJENDOM SAMT FORDELING OG UDØVELSE AF RETTIGHEDER
1. Al forskning, som udføres i medfør af aftalen om samarbejde inden for nuklear sikkerhed
   (i det følgende benævnt aftalen), er "fælles forskning". Parterne udarbejder sammen fælles
   teknologiforvaltningsplaner (TFP'er)2 med hensyn til ejendomsret til og benyttelse,
   herunder offentliggørelse, af viden og intellektuel ejendom, som opstår ved fælles forsk-
   ning. Disse planer skal godkendes af parterne, før indgåelsen af alle specifikke
   FoU-kontrakter, som de vedrører. TFP'erne udarbejdes under hensyntagen til målene for
   den fælles forskning, deltagernes forholdsmæssige bidrag, fordele og ulemper ved
   rettigheder for bestemte territorier eller anvendelsesfelter, forpligtelser efter gældende lov
   og andre faktorer, som deltagerne anser for relevante. Rettigheder og forpligtelser
   vedrørende forskning frembragt af gæsteforskere med hensyn til intellektuel ejendom
   omfattes også af de fælles teknologiforvaltningsplaner.
2. Viden eller intellektuel ejendom, som opstår ved fælles forskning, og som ikke er omfattet
   af teknologiforvaltningsplanen, fordeles med parternes godkendelse i overensstemmelse
   med teknologiforvaltningsplanens principper. I tilfælde af uenighed ejes sådan viden eller
   intellektuel ejendom i fællesskab af alle deltagerne i den fælles forskningsgruppe, der har
   frembragt den pågældende viden eller intellektuelle ejendom. Enhver deltager, for hvem
   denne bestemmelse gælder, har ret til at udnytte den pågældende viden eller intellektuelle
   ejendom forretningsmæssigt uden geografiske begrænsninger.
3. Hver part påser, at den anden part og dennes deltagere får de rettigheder til intellektuel
   ejendom, som tildeles dem i overensstemmelse med disse principper.
4. Hver part drager omsorg for, at konkurrencen opretholdes på de områder, der berøres af
   aftalen, og bestræber sig efter bedste evne på at sikre, at de rettigheder, som erhverves i
   medfør af aftalen, udøves for at fremme:
    i)     formidling og anvendelse af viden, som opstår eller frigives eller på anden måde
           stilles til rådighed i medfør af aftalen,
       definitionerne af de begreber, der omtales                                     i   disse
           vejledende principper, findes i bilag II.
       2
         Der redegøres i bilag III for, hvad sådanne TFP'er skal
           indeholde.
                                                r
 ---pagebreak---     ii)    vedtagelse og gennemførelse af internationale standarder.
II  OPHAVSRETLIGT BESKYTTEDE VÆRKER
Ophavsret, der tilhører parterne eller deres deltagere, forvaltes i overensstemmelse med
Bernerkonventionen (Paris-akten af 1971).
m   VIDENSKABELIG LITTERATUR
Medmindre andet vedtages i TFP'en, offentliggøres forskningsresultaterne i fællesskab af
parterne eller deltagerne i den fælles forskning, jf. dog afdeling IV. Med forbehold af denne
generelle regel følges følgende procedurer:
1.   I tilfælde, hvor en af parterne eller dennes offentlige institutioner udgiver litterære værker,
     herunder video og programmel, af videnskabelig karakter, som er blevet til ved fælles
     forskning i henhold til aftalen, tilfalder der den anden part en verdensomspændende,
     ikke-eksklusiv, uigenkaldelig og royaltyfri ret til at oversætte, reproducere, tilpasse,
     overføre og distribuere sådanne værker offentligt.
2.   Parterne påser, at litterære værker af videnskabelig karakter, som er blevet til ved fælles
     forskning i medfør af aftalen, og som er offentliggjort af uafhængige forlag, kan få den
     videst mulige udbredelse.
3.   Alle eksemplarer af et ophavsretligt beskyttet værk, der skal distribueres offentligt, og
     som henhører under denne bestemmelse, forsynes med forfatternavne, medmindre for-
     fatteren eller forfatterne udtrykkeligt anmoder om ikke at blive nævnt ved navn. De skal
     endvidere bære en tydeligt synlig angivelse af parternes bidrag
IV IKKE-FRIGIVET VIDEN
     A. Ikke-frigivet viden i dokumentform
     1.    Hver part eller i givet fald dens deltagere fastlægger så tidligt som muligt og helst i
           teknologiforvaltningsplanen, hvilken for aftalen relevant viden, der fortsat ikke
           ønskes frigivet, navnlig under hensyntagen til følgende kriterier:
                den pågældende videns hemmelige karakter i den forstand, at den ikke som
                helhed eller for så vidt angår dens præcise sammenstilling eller dens enkel-
                telementer er alment kendt blandt eller umiddelbart tilgængelig med lovlige
                midler for sagkyndige på området;
                den pågældende videns faktiske eller potentielle forretningsmæssige værdi i kraft
                af dens hemmeligholdelse;
                                                  9>
 ---pagebreak---              tidligere beskyttelse af den pågældende viden i den forstand, at den person, som
             lovligt besidder denne viden, efter omstændighederne har taget rimelige skridt
             for at hemmeligholde den.
   Parterne og deltagerne kan i visse tilfælde aftale, at medmindre andet er angivet, må ingen
   viden eller dele heraf, som er tilvejebragt, udvekslet eller opstået ved fælles forskning i
   medfør af aftalen, frigives.
2. Hver af parterne skal påse, at ikke-frigivet viden omfattet af aftalen og dens deraf
   følgende privilegerede karakter umiddelbart kan genkendes som sådan af den anden part
   enten ved hjælp af en passende mærkning eller indskrænkende påtegning. Dette gælder
   også for enhver reproduktion af nævnte viden i sin helhed eller dele deraf.
   En part, som modtager ikke-frigiven viden i medfør af aftalen, respekterer dens
   privilegerede karakter. Denne pligt bortfalder automatisk, når denne viden frigives af
   ejeren uden indskrænkende betingelser til sagkyndige på området.
3. Ikke-frigivet viden, som meddeles i medfør af aftalen, kan af den modtagende part
   videregives til personer inden for eller ansat af den modtagende part, samt til andre
   berørte ministerier og styrelser hos den modtagende part, som har beføjelser i forbindelse
   med de specifikke formål med den igangværende fælles forskning, under forudsætning af,
   at enhver ikke-frigivet viden, som videregives på denne måde, gøres til genstand for en
   aftale om fortrolighed og som ovenfor anført gøres genkendelig som sådan.
4. Med forudgående skriftligt samtykke fra den part, der stiller ikke-frigivet viden til
   rådighed i medfør af aftalen, kan den modtagende part give sådan viden større udbredelse
   end tilladt efter stk. 3. Parterne samarbejder om at fastlægge procedurer for anmodning
   om og opnåelse af forudgående skriftligt samtykke til en sådan større udbredelse, og hver
   part giver sit samtykke i den udstrækning, det er muligt efter denne parts administrative
   praksis, bestemmelser og love.
B. Ikke-frigivet viden, som ikke forelægges i dokumentform
   Ikke-frigivet eller anden fortrolig eller privilegeret viden, som ikke forelægges i
   dokumentform, men meddeles på seminarer eller møder, der afholdes i medfør af aftalen,
   og viden, som opstår gennem tilknytning af personale, anvendelse af anlæg eller gennem
   fælles projekter, forvaltes af parterne eller deres deltagere efter aftalens principper for
   viden, der forelægges i dokumentform, forudsat at modtageren af sådan ikke-frigivet,
   fortrolig eller privilegeret viden er opmærksom på den meddelte videns fortrolige
   karakter, når meddelelsen finder sted.
                                              /o
 ---pagebreak--- C. Kontrol
   Hver part bestræber sig på at sikre, at ikke-frigivet viden, som den får stillet til rådighed i
   medfør af aftalen om videnskabeligt og teknologisk samarbejde, forvaltes på den måde,
   der er fastlagt deri. Hvis en af parterne bliver opmærksom på, at den vil blive eller med
   rimelighed kan forventes at blive ude af stand til at opfylde fortrolighedsbestemmelseme i
   punkt A og B ovenfor, giver den omgående den anden part meddelelse herom. Parterne
   rådfører sig derefter med hinanden om, hvilket skridt der bør tages.
                                                li
 ---pagebreak---                                                                                    BILAG II
                                       DEFINITIONER
1  INTELLEKTUEL EJENDOM: defineres på samme måde som "intellektuel ejendomsret"
   i artikel 2 i konventionen om oprettelse af Verdensorganisationen for Intellektuel
   Ejendomsret, udfærdiget i Stockholm den 14 juli 1967.
2. DELTAGER: enhver fysisk eller juridisk person, herunder parterne selv, som deltager i et
   projekt i medfør af aftalen.
3. FÆLLES FORSKNING: forskning, som gennemføres og/eller finansieres ved fælles
   bidrag fra parterne og i givet fald under medvirken af deltagere fra begge parter.
4. VIDEN: videnskabelige og tekniske data og forsknings- og udviklingsresultater eller
   -metoder, som er opstået ved FÆLLES FORSKNING, samt enhver anden viden, som
   parterne og/eller deltagerne i den FÆLLES FORSKNING anser det for nødvendigt at
   fremlægge eller udveksle som led i aftalen eller som led i forskning i medfør af aftalen.
                                               /«£
 ---pagebreak---                                                                            BILAG m
                           VEJLEDENDE KENDETEGN VED EN
                        TEKNOLOGIFORVALTNINGSPLAN (TFP)
TFP'en er en særlig aftale, som indgås mellem deltagerne om gennemførelsen af fælles
forskning og om deltagernes respektive rettigheder og forpligtelser. Hvad angår intellektuel
ejendomsret, skal der i TFP'en normalt bl.a. angives følgende: ejerskab, beskyttelse,
brugerrettigheder til FoU-formål, udnyttelse og formidling, herunder ordninger for fælles
offentliggørelse, gæsteforskeres rettigheder og forpligtelser og procedurer for bilæggelse af
tvister. TFP'en omfatter også forgrunds- og baggrundsviden, tilladelser og projektleverancer.
                                             /2>
 ---pagebreak---                                                                      ISSN 0254-1459
                                             KOM(96) 572 endelig udg.
                                    DOKUMENTER
 DA                                                               12   11 15     14
                                   Katalognummer : CB-CO-96-574-DA-C
                                                               ISBN 92-78-11477-4
Kontoret for De Europæiske Fællesskabers Officielle Publikationer
L-2985 Luxembourg
                                      l<r