CELEX: 31981R2877
Language: de
Date: 1981-10-05 00:00:00
Title: Verordnung (EWG) Nr. 2877/81 der Kommission vom 5. Oktober 1981 über Lieferungen von Getreide und/oder Reis im Rahmen der Nahrungsmittelhilfe

Nr. L 285/6                            Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften                               7. 10 . 81
                          VERORDNUNG (EWG) Nr. 2877/81 DER KOMMISSION
                                                  vom 5 . Oktober 1981
                                 über Lieferungen von Getreide und/oder Reis im
                                           Rahmen der Nahrungsmittelhilfe
DIE KOMMISSION DER EUROPAISCHEN                                Durchführungsbestimmungen              für     bestimmte
GEMEINSCHAFTEN —                                               Nahrungsmittelhilfeaktionen auf dem Getreide- und
                                                               Reissektor (8) vorzusehen. Es ist erforderlich, für die
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europä­              geplante gemeinschaftliche Maßnahme die Merkmale
ischen Wirtschaftsgemeinschaft,                                der zu liefernden Erzeugnisse sowie die Lieferbedin­
                                                               gungen genau vorzuschreiben .
gestützt auf die Verordnung (EWG) Nr. 2727/75 des              Im Anschluß an den Beitritt Griechenlands und da es
Rates vom 29. Oktober 1975 über die gemeinsame                 sich um ein Erzeugnis handelt, für das im Handel
Marktorganisation für Getreide ('), zuletzt geändert           zwischen Griechenland und den anderen Mitglied­
durch die Verordnung (EWG) Nr. 1949/81 (2), insbe­             staaten ein Beitrittsausgleichsbetrag besteht, ist die Art
sondere auf Artikel 28 ,                                       des Angebotsvergleichs genau anzugeben.
gestützt auf die Verordnung (EWG) Nr. 1418/76 des              Die in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen
Rates vom 21 . Juni 1976 über die gemeinsame Markt­            entsprechen der Stellungnahme des Verwaltungsaus­
organisation für Reis (3), zuletzt geändert durch die          schusses für Getreide —
Akte über den Beitritt Griechenlands (4), insbesondere
auf Artikel 25,
                                                                HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN :
gestützt auf die Verordnung (EWG) Nr. 2750/75 des
Rates vom 29 . Oktober 1975 über die Kriterien für die
Bereitstellung von Getreide für die Nahrungsmittel­                                     Artikel 1
hilfe 0, insbesondere auf Artikel 6,
                                                                Die in den Anhängen genannten Interventionsstellen
gestützt auf die Verordnung Nr. 129 des Rates vom 23.           sind gemäß den Bestimmungen der Verordnung
Oktober 1962 über den Wert der Rechnungseinheit                (EWG) Nr. 1974/80 und den in den Anhängen aufge­
 und die im Rahmen der gemeinsamen Agrarpolitik                 führten Bedingungen mit der Durchführung der
 anzuwendenden Umrechnungskurse (*), zuletzt geän­              Bereitstellungs- und Lieferverfahren beauftragt.
 dert durch die Verordnung (EWG) Nr. 2543/73 f),
 insbesondere auf Artikel 3 ,
                                                                                        Artikel 2
 nach Stellungnahme des Währungsausschusses,
                                                                Zum Vergleich der Angebote wird unbeschadet der
 in Erwägung nachstehender Gründe :
                                                                Anwendung von Artikel 8 Absatz 1 der Verordnung
                                                                (EWG) Nr. 1974/80 jedes Angebot gegebenenfalls
                                                               'durch den Beitrittsausgleichsbetrag berichtigt, der im
 Am 28 . Mai 1980 äußerte der Rat der Europäischen              Handel      zwischen Griechenland und den anderen
 Gemeinschaften seine Absicht, im Rahmen gemein­                Mitgliedstaaten anwendbar ist.
 samer Maßnahmen verschiedene Getreidemengen an
 Drittländer und gemeinnützige Organisationen zu                Die Berichtigung erfolgt durch Erhöhung der Ange­
 liefern .                                                      bote, in denen gemäß Artikel 4 Absatz 3 zweiter
                                                                Unterabsatz der genannten Verordnung Griechenland
 Die Durchführung dieser Maßnahme ist gemäß den                 angegeben ist, um , den Beitrittsausgleichsbetrag.
 Regeln der Verordnung (EWG) Nr. 1974/80 der
 Kommission vom 22. Juli 1980 über allgemeine
                                                                                        Artikel 3
 (') ABl . Nr. L 281 vom 1 . 11 . 1975, S. 1 .
 (J) ABl.  Nr. L 198 vom 20. 7. 1981 , S. 2.                     Diese Verordnung tritt am Tag nach ihrer Veröffentli­
 (3) ABl.  Nr. L 166 vom 25. 6. 1976, S. 1 .                     chung im Amtsblatt der Europäischen Gemein­
 (4  ABl.  Nr. L 291 vom 19. 11 . 1979, S. 17.                   schaften in Kraft.
 O   ABl.  Nr. L 281 vom 1 . 11 . 1975, S. 89.
 (6) ABl . Nr. 106 vom 30. 10 . 1962, S. 2553/62.
 O   ABl . Nr. L 263 vom 19 . 9 . 1973, S. 1 .                   (8) ABl . Nr. L 192 vom 26. 7. 1980, S. 11 .
 ---pagebreak--- 7. 10. 81                     Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften                        Nr. L 285/7
          Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem
          Mitgliedstaat.
          Brüssel, den 5. Oktober 1981
                                                                Für die Kommission
                                                                  Poul DALSAGER
                                                             Mitglied der Kommission
 ---pagebreak--- Nr. L 285/8                             Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften                                     7. 10 . 81
            ANNEX I — ANNEXE I — ANHANG I — ALLEGATO I — BIJLAGE I — BILAG I —
                                                        ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
             1 . Programme / Programm / Programma / Program / Πρόγραμμα : 1980
             2. Recipient / Bénéficiaire / Empfänger / Beneficiario / Begunstigde / Modtager / Δικαιούχος :
                  International Committee of the Red Cross (ICRC)
                  Comité international de la Croix-Rouge (CICR)
                  Internationales Komitee vom Roten Kreuz (IKRK)
                  Comitato internazionale della Croce Rossa (CICR)
                  Internationaal Comité van het Rode Kruis (ICRK)
                  Den internationale Røde Kors Komite (IRKK) ,
                  Διεθνής Επιτροπή Έρυθροῡ Σταυροῡ (CICR/ΔΕΕΣ)
             3. Place or country of destination / Lieu ou pays de destination / Bestimmungsort oder -land /
                  Luogo o paese di destinazione / Plaats of land van bestemming / Bestemmelsessted eller -land /
                  Τόπος ή χώρα προορισμοί):
                  Gaza ; Sinai
                  Γάζα ■ Σινᾱ
             4. Product to be mobilized / Produit à mobiliser / Bereitzustellendes Erzeugnis / Prodotto da mobi­
                  litare / Beschikbaar te stellen produkt / Produkt, der skal tilvejebringes / Προϊόν πρός
                  διακίνηση :
                  common wheat flour
                  farine de froment tendre
                  Weichweizenmehl
                  farina di frumento tenero
                  meel van zachte tarwe
                  mel af blød hvede
                  ἄλευρον έκ μαλακοῡ σίτου
              5. Total quantity / Quantité totale / Gesamtmenge / Quantitativo totale / Totale hoeveelheid /
                  Samlet mængde / Συνολική ποσότητα :
                  824 tonnes / Tonnen / tonnellate / ton / tons / τόνοι
                  (1 244 tonnes of cereals / tonnes de cereales / Tonnen Getreide / tonnellate di cereali / ton graan
                  / t. korn / τόνοι σιτηρών)
              6. Number of lots / Nombre de lots / Anzahl Partien / Numero di partite / Aantal partijen / Antal
                   partier / 'Αριθμός παρτίδων : 1
              7. Intervention agency responsible for conducting the procedure :
                   Organisme d intervention chargé de la mise en oeuvre de la procédure :
                   Mit dem Verfahren beauftragte Interventionsstelle :
                   Organismo d'intervento incaricato dell attuazione della procedura :
                   Met het houden van de procedure belast interventiebureau :
                   Interventionsorgan, der er ansvarligt for fremgangsmåden :
                   'Οργανισμός παρεμβάσεως έπιφορτισμένος μέ τήν εφαρμογή τής διαδικασίας :
                   Verkoop- en Inkoopbureau (VIB), Kouvenderstraat 229, NL-Hoensbroek, (telex : 56 396)
              8 . Method of mobilizing the product / Mode de mobilisation du produit / Art der Bereitstellung des
                    Erzeugnisses / Mobilitazione del prodotto / Wijze van beschikbaarstelling van het produkt /
                   Måden, hvorpå produktet tilvejebringes / Τρόπος διακινήσεως τοῡ προϊόντος :
                    Community market
                    marché de la Communauté
                   Markt der Gemeinschaft
                    mercato della Comunità
                    markt van de Gemeenschap
                    Fællesskabets marked
                    κοινοτική άγορά
              9. Characteristics of the goods / Caractéristiques de la marchandise / Merkmale der Ware / Caratte­
                    ristiche della merce / Kenmerken van het produkt / Varespecifikation / Χαρακτηριστικά τοῡ
                    έμπορεύματος :
 ---pagebreak--- 7. 10 . 81                         Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften                                   Nr. L 285/9
               — flour of fair and sound merchantable quality, free from abnormal smell and pests
                   — moisture : 14% maximum
                    — protein content : 10-5 % minimum (N x 6-25 on dry matter)
                    — ash content : 0-52 % maximum referred to dry matter
               — farine de qualité saine, loyale et marchande, exempte de flair et de prédateurs
                    — humidité : 14 % maximum
                    — teneur en protéines : 10,5 % minimum (N x 6,25 sur matière sèche)
                    — teneur en cendres : 0,52 % maximum rapportée à la matière sèche
               — Mehl von gesunder und handelsüblicher Qualität, von gesundem Geruch und frei von
                    Schädlingen
                    — Feuchtigkeitsgehalt : höchstens 14 v. H.
                    — Proteingehalt : mindestens 10,5 v. H. (N x 6,25, bezogen auf die Trockenmasse)
                    — Aschegehalt : höchstens 0,52 v. H., bezogen auf die Trockenmasse
               — farina di qualita sana, leale e mercantile, priva di odore e di parassiti
                    — umidità : massimo 14%
                    — tenore in proteine : minimo 10,5 % (N x 6,25 sulla sostanza secca)
                    — tenore in ceneri : massimo 0,52 % rapportato alla sostanza secca
                — meel van gezonde handelskwaliteit met gezonde reuk en vrij van schadelijk gedierte
                    — vochtgehalte : maximum 1 4 %
                    — proteïnegehalte : minimum 10,5 % (N x 6,25 op droge stof)
                    — asgehalte : maximum 0,52 % in verhouding tot de droge stof
                — mel skal være sund, sædvanlig og handelsmæssig, med sund lugt og fri for skadedyr
                    — fugtighed : højst 14 %
                    — proteinindhold : mindst 10,5 % (N x 6,25 i forhold til tørstoffet),
                    — askeindhold : højst 0,52 % i forhold til tørstoffet.
                — ύγιή και άνόθευτα άλευρα, σύμφωνης μέ τά συναλλακτικά ήθη ποιότητας, χωρίς Ασυ­
                    νήθεις όσμές καί έντομα
                    — ύγρασία : 14% κατ' άνώτατο ὅριο
                    — περιεκτικότητα σέ πρωτεΐνες : 10,5% κατ' άνώτατο ὅριο (N x 6,25 έπί ξηρών
                       ούσιῶν )
                    — περιεκτικότητα σέ τέφρα : 0,52% κατ' άνώτατο ὅριο πού άναφέρεται σέ ξηρές
                        ούσίες
           10. Packaging / Conditionnement / Aufmachung / Condizionamento / Verpakking / Emballering /
                Συσκευασία :
                — in new bags (') : (in containers of 20 ft)
                    — jute sacks of a minimum weight of 600 g, or
                    — composite sacks jute/polypropylene of a minimum weight of 335 g
                    — net weight of the bags : 50 kg
                — en sacs neufs (') : (en conteneurs de 20 pieds),
                    — sacs de jute d'un poids minimal de 600 grammes, ou
                    — sacs mixtes jute/polypropylène d'un poids minimal de 335 grammes
                    — poids net des sacs : 50 kilogrammes
                — in neuen Säcken (') : (in containern von 20 ft)
                    — Jutesäcke mit einem Gewicht von mindestens 600 g oder
                    — Säcke aus einer Mischung von Jute und Polypropylen mit einem Gewicht von mindestens
                        335 g
                     — Eigengewicht der Säcke : 50 kg
           (') Since the goods may be rebagged, the successful tenderer must provide 2 % of empty bags of the
               same quality as those containing the goods, with the marking followed by a capital 'R'.
           (') En vue d un éventuel réensachage, 1 adjudicataire devra fournir 2 % de sacs vides de la même qua­
               lité que ceux contenant la marchandise avec l'inscription suivie d'un R majuscule.
           (') Im Hinblick auf eine eventuelle Umfüllung muß der Zuschlagsempfänger 2 % leere Säcke dersel­
               ben Qualität wie die die Ware enthaltenden Säcke liefern . Diese Säcke müssen außer der Auf­
               schrift auch ein großes R tragen .
 ---pagebreak--- Nr. L 285/ 10                             Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften                                      7. 10 . 81
                   — in sacchi nuovi (') : (in containers di 20 piedi)
                        — sacchi di iuta di un peso minimo di 600 grammi, o
                        — sacchi misti iuta/polipropilene di un peso minimo di 335 grammi
                        — peso netto dei sacchi : 50 chilogrammi
                   — in nieuwe zakken (') : (in containers van 20 ft)
                        — jutezakken met een minimumgewicht van 600 g of
                        — zakken van een jute/polypropyleensamenstelling met een minimumgewicht van 335 g
                        — nettogewicht van de zakken : 50 kg
                   — i nye sække ('), (i containers 20 ft),
                        — jutesække med en minimumsvægt på 600 g, eller
                        — kombinerede jute/polypropylensaekke med en minimumsvægt på 335 g
                        — sækkenes nettovægt : 50 kg
                   — σέ σάκους καινουργεῑς ('): (σέ containers 20 ποδών)
                        — σάκοι γιούτας, έλάχιστου βάρους 600 γρ
                        — σύμμεικτοι σάκοι γιούτας-πολυπροπυλενίου, έλάχιστου βάρους 335 γρ
                        — καθαρό βάρος τῶν σάκων : 50 χγρ,
                   — marking of the bags : a red cross 15 x 1 5 cm followed by
                        (letters at least 5 cm high ) :
                    — inscription sur les sacs : une croix rouge de 1 5 x 15 centimètres et 1 inscription suivante
                        (inscription par marquage avec des lettres de 5 centimètres de hauteur minimale) :
                    — Beschriftung der Säcke : ein rotes Kreuz in der Größe von 15 x 1 5 cm sowie der Aufschrift
                        (Beschriftung mit Buchstaben von mindestens 5 cm Höhe) :
                    — iscrizione sui sacchi : una croce rossa di cm 15 x 15 e la dicitura seguente
                        (iscrizione impressa con lettere di almeno 5 cm di altezza) :
                    — vermelding op de zakken : een rood kruis van 1 5 cm bij 1 5 cm en de volgende tekst
                        (de vermelding wordt opgedrukt in letters van ten minste 5 cm hoog) :
                    — påskrift på sække : et rødt kors 15 x 15 cm, fulgt af følgende tekst
                        (afmærkning med bogstaver af mindst 5 cm højde) :
                    — επιγραφή στούς σάκους : ένας κόκκινος σταυρός 15 x 15 cm καί ή άκόλουθη ένδειξη
                         (μέ γράμματα ὕψους 5 cm τό λιγότερο):
                         ISR-9/G.S. / WHEAT FLOUR / GIFT OF THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY /
                         ACTION OF THE INTERNATIONAL COMMITTEE OF THE RED CROSS / FOR FREE
                         DISTRIBUTION .
              11 . Port of shipment / Port d embarquement / Ladehafen / Porto d'imbarco / Haven van verscheping
                    / Afskibningshavn / Λιμένας φορτώσεως :
                    a Community port
                    un port communautaire
                    ein Hafen der Gemeinschaft
                    uno dei porti della Comunità
                    een haven van de Gemeenschap
                    en af Fællesskabets havne
                    κοινοτικός λιμένας
              1 2. Delivery stage / Stade de livraison / Lieferungsstufe / Fase di consegna / Leveringsstadium / Leve­
                     ringstrin / Στάδιο παραδόσεως :
                    cif / caf
              13 . Port of landing / Port de débarquement / Löschhafen / Porto di sbarco / Loshaven / Lossehavn /
                    Λιμένας έκφορτώσεως :
                    Ashdod
              (') Ai fini di un eventuale nuovo insaccamento, 1 aggiudicatario fornisce il 2 % di sacchi vuoti, che
                   devono essere della stessa qualità di quelli contenenti la merce e recare l'iscrizione seguita da una
                   R maiuscola .
              (') Met het oog op eventueel opnieuw opzakken, dient de leverancier 2 % lege zakken extra te leve­
                   ren van dezelfde kwaliteit als die waarin het produkt zich bevindt ; op deze lege zakken dient
                   eveneens de vermelding voor te komen, gevolgd door een hoofdletter R.
              (') Med henblik pa eventuel omladning i andre sække skal tilslagsmodtageren levere 2 % tomme eks­
                   tra sække af samme kvalitet som de sække, hvori varen er emballeret, med et stort R påført efter
                   påskriften .
              (') Σέ περίπτωση ενδεχόμενης έπανατοποθετήσεως σέ σάκους, ó ύπερθεματιστής θά πρέπει νά
                   προμηθεύσει 2 % τῶν κενών σάκων, της ίδιας ποιότητας μέ αύτούς πού περιέχουν τό έμπό­
                   ρευμα, μέ τήν έπιγραφή πού άκολουθεῑται άπό ένα R κεφαλαίο.
 ---pagebreak--- 7. 10 . 81                            Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften                              Nr. L 285/ 11
           14. Procedure to be applied to determine supply costs :
               Procédure à appliquer pour déterminer les frais de fourniture :
               Verfahren zur Feststellung der Lieferungskosten :
               Procedura da applicare per determinare le spese di fornitura :
               Procedure voor de bepaling van de leveringskosten :
               Fremgangsmåde til bestemmelse af leveringsomkostninger :
               Διαδικασία πού έφαρμόζεται γιά τόν καθορισμό τῶν έξόδων προμηθείας :
               tendering
               adjudication
               Ausschreibung
               gara
               inschrijving
               licitation
               δημοπρασία
           15. Deadline for the submission of tenders :
               Date de 1 expiration du délai pour la presentation des offres :
               Ablauf der Frist für die Einreichung der Angebote :
               Termine ultimo per la presentazione delle offerte :
               Tijdstip waarop de termijn voor de indiening van de offertes verstrijkt :
               Dato for udløb af fristen for indgivelse af bud :
               'Ημερομηνία λήξεως τής προθεσμίας γιά τήν υποβολή τῶν προσφορών :
               23. 10 . 1981 at 12 noon / a 12 heures / 12 Uhr / alle ore : 12 / om 12.00 uur / kl. 12.00 /
               ὤρα 12.00
           16. Shipment period / Période d embarquement / Verladefrist / Periodo d imbarco / Verschepingster­
               mijn / Indskibningsperiode / Περίοδος φορτώσεως :
                10 . — 30 . 11 . 1981
           17. Security / Montant de la caution / Kaution / Importo della cauzione / Waarborg / Sikkerhed /
                Ποσό τής άσφαλείας :
                12 ECU / tonne / Tonne / tonnellata / ton / tons / τόνο
 ---pagebreak--- Nr. L 285/ 12                           Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften                                       7. 10 . 81
             ANNEX II — ANNEXE II — ANHANG II — ALLEGATO II — BIJLAGE II —
                                                 BILAG II — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
              1 . Programme / Programm / Programma / Program / Πρόγραμμα : 1980
              2. Recipient / Bénéficiaire / Empfänger / Beneficiario / Begunstigde / Modtager / ΔίκαΐοΟχος :
                  International Committee of the Red Cross (ICRC)
                  Comité international de la Croix-Rouge (CICR)
                  Internationales Komitee vom Roten Kreuz (IKRK)
                  Comitato internazionale della Croce Rossa (CICR)
                   Internationaal Comité van het Rode Kruis (ICRK)
                   Den internationale Røde Kors Komite (IRKK)
                  Διεθνής Επιτροπή Ερυθροϋ Σταυροϋ (CICR/ΔΕΕΣ)
              3. Place or country of destination / Lieu ou pays de destination / Bestimmungsort oder -land /
                   Luogo o paese di destinazione / Plaats of lanci van bestemming / Bestemmelsessted eller -land /
                   Τόπος ή χώρα προορισμοϋ :
                   Cisjordan
                   Cisjordanie
                   Cisiordanien
                   Cisgiordania
                   Cisjordanië
                   Ιορδανία
              4. Product to be mobilized / Produit à mobiliser / Bereitzustellendes Erzeugnis / Prodotto da mobi­
                   litare / Beschikbaar te stellen produkt / Produkt, der skal tilvejebringes / Προϊόν πρός
                   διακίνηση :
                   common wheat flour
                   farine de froment tendre
                   Weichweizenmehl
                   farina di frumento tenero
                   meel van zachte tarwe
                    mel af blød hvede
                   άλευρον έκ μαλακοϋ σίτου
               5. Total quantity / Quantité totale / Gesamtmenge / Quantitativo totale / Totale hoeveelheid /
                    Samlet mængde / Συνολική ποσότητα :
                    824 tonnes / Tonnen / tonnellate / ton / tons / τόνοι
                    (1 244 tonnes of cereals / tonnes de cereales / Tonnen Getreide / tonnellate di cereali / ton graan
                    / t. kom / τόνοι σιτηρών)
               6. Number of lots / Nombre de lots / Anzahl Partien / Numero di partite / Aantal partijen / Antal
                    partier / 'Αριθμός παρτίδων : 1
               7. Intervention agency responsible for conducting the procedure :
                    Organisme d intervention chargé de la mise en oeuvre de la procédure :
                     Mit dem Verfahren beauftragte Interventionsstelle :
                    Organismo d'intervento incaricato dell attuazione della procedura :
                     Met het houden van de procedure belast interventiebureau :
                     Interventionsorgan, der er ansvarligt for fremgangsmåden :
                     'Οργανισμός παρεμβάσεως επιφορτισμένος μέ τήν εφαρμογή τής διαδικασίας :
                    Verkoop- en Inkoopbureau (VIB), Kouvenderstraat 229, NL-Hoensbroek, (telex : 56 396)
                8. Method of mobilizing the product / Mode de mobilisation du produit / Art der Bereitstellung des
                     Erzeugnisses / Mobilitazione del prodotto / Wijze van beschikbaarstelling van het produkt /
                      Måden, hvorpå produktet tilvejebringes / Τρόπος διακινήσεως τοΟ προϊόντος :
                      Community market
                      marche de la Communauté
                      Markt der Gemeinschaft
                      mercato della Comunità
                      markt van de Gemeenschap
                      Fællesskabets marked
                      κοινοτική άγορά
 ---pagebreak--- 7. 10 . 81                          Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften                                 Nr. L 285/ 13
           9. Characteristics of the goods / Caractéristiques de la marchandise / Merkmale der Ware / Caratte­
               ristiche della merce / Kenmerken van het produkt / Varespecifikation / Χαρακτηριστικά τοῡ
               έμπορεύματος :
               — flour of fair and sound merchantable quality, free from abnormal smell and pests
                    — moisture : 14 % maximum
                    — protein content : 10*5 % minimum (N x 6-25 on dry matter)
                    — ash content : 0-52 % maximum referred to dry matter
               — farine de qualité saine, loyale et marchande, exempte de flair et de prédateurs
                    — humidité : 14 % maximum
                    — teneur en protéines : 10,5 % minimum (N x 6,25 sur matière sèche)
                    — teneur en cendres : 0,52 % maximum rapportée à la matière sèche
               — Mehl von gesunder und handelsüblicher Qualität, von gesundem Geruch und frei von
                    Schädlingen
                    — Feuchtigkeitsgehalt : höchstens 14 v. H.
                    — Proteingehalt : mindestens 10,5 v. H. (N x 6,25, bezogen auf die Trockenmasse)
                    — Aschegehalt : höchstens 0,52 v. H., bezogen auf die Trockenmasse
                — farina di qualita sana, leale e mercantile, priva di odore e di parassiti
                    — umidità : massimo 14 %
                    — tenore in proteine : minimo 10,5 % (N x 6,25 sulla sostanza secca)
                    — tenore in ceneri : massimo 0,52 % rapportato alla sostanza secca
                — meel van gezonde handelskwaliteit met gezonde reuk en vrij van schadelijk gedierte
                    — vochtgehalte : maximum 14 %
                    — proteïnegehalte : minimum 10,5 % (N x 6,25 op droge stof)
                    — asgehalte : maximum 0,52 % in verhouding tot de droge stof
                — mel skal være sund, sædvanlig og handelsmæssig, med sund lugt og fri for skadedyr
                     — fugtighed : højst 1 4 %
                    — proteinindhold : mindst 10,5 % (N x 6,25 i forhold til tørstoffet),
                     — askeindhold : højst 0,52 % i forhold til tørstoffet.
                — ύγιή καί άνόθευτα άλευρα, σύμφωνης μέ τά συναλλακτικά ήθη ποιότητας, χωρίς άσυ­
                     νήθεις όσμές καί έντομα
                     — υγρασία : 14% κατ' άνώτατο ὅριο
                     — περιεκτικότητα σέ πρωτεΐνες : 10,5 % κατ' άνώτατο ὅpio (N x 6,25 έπί ξηρών
                        ούσιῶν)
                     — περιεκτικότητα σέ τέφρα : 0,52 % κατ' άνώτατο ὅpio πού άναφέρεται σέ ξηρές
                        ουσίες
           10. Packaging / Conditionnement / Aufmachung / Condizionamento / Verpakking / Emballering /
                Συσκευασία :
                — in new bags (') : (in containers of 20 ft)
                     — jute sacks of a minimum weight of 600 g, or
                     — composite sacks jute/polypropylene of a minimum weight of 335 g
                     — net weight of the bags : 50 kg
                 — en sacs neufs (') : (en conteneurs de 20 pieds),
                     — sacs de jute d'un poids minimal de 600 grammes, ou
                     — sacs mixtes jute/polypropylène d'un poids minimal de 335 grammes
                     — poids net des sacs : 50 kilogrammes
           (') Since the goods may be rebagged, the successful tenderer must provide 2 % of empty bags of the
               same quality as these containing the goods, with the marking followed by a capital 'R'.
           (') En vue d'un éventuel réensachage, l'adjudicataire devra fournir 2 % de sacs vides de la même qua­
               lité que ceux contenant la marchandise avec l'inscription suivie d'un R majuscule .
 ---pagebreak--- Nr. L 285/ 14                             Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften                                      7. 10 . 81
                   — in, neuen Säcken (') : (in containern von 20 ft)
                       — Jutesäcke mit einem Gewicht von mindestens 600 g oder
                       — Säcke aus einer Mischung von Jutè und Polypropylen mit einem Gewicht von mindestens
                             335 g
                       — Eigengewicht der Säcke : 50 kg
                    — in sacchi nuovi (') : (in containers di 20 piedi)
                       — sacchi di iuta di un peso minimo di 600 grammi, o
                        — sacchi misti iuta/polipropilene di un peso minimo di 335 grammi
                        — peso netto dei sacchi : 50 chilogrammi
                    — in nieuwe zakken (') : (in containers van 20 ft)
                        — jutezakken met een minimumgewicht van 600 g of
                        — zakken van een jute/polypropyleensamenstelling met een minimumgewicht van 335 g
                        — nettogewicht van de zakken : 50 kg
                    — i nye sække ('), (i containers 20 ft),
                        — jutesække med en minimumsvægt på 600 g, eller
                        — kombinerede jute/polypropylensække med en minimumsvægt på 335 g
                        — sækkenes nettovægt : 50 kg
                    — σέ σάκους καινουργεῑς ('): (σέ containers 20 ποδών)
                        — σάκοι γιούτας, έλάχιστου βάρους 600 γρ
                        — σύμμεικτοι σάκοι γιούτας-πολυπροπυλενίου, έλάχιστου βάρους 335 γρ
                        — καθαρό βάρος τῶν σάκων ; 50 χγρ
                    — marking of the bags : a red cross 15 x 15 cm followed by
                        (letters at least 5 cm high) :
                    — inscription sur les sacs : une croix rouge de 1 5 x 15 centimètres et 1 inscription suivante
                        (inscription par marquage avec des lettres de 5 centimètres de hauteur minimale) :
                    — Beschriftung der Säcke : ein rotes Kreuz in der Größe von 15x15 cm sowie der Aufschrift
                        (Beschriftung mit Buchstaben von mindestens 5 cm Höhe) :
                    — iscrizione sui sacchi : una croce rossa di cm 1 5 x 1 5 e la dicitura seguente
                        (iscrizione impressa con lettere di almeno 5 cm di altezza) :
                    — vermelding op de zakken : een rood kruis van 1 5 cm bij 1 5 cm en de volgende tekst
                        (de vermelding wordt opgedrukt in letters van ten minste 5 cm hoog) :
                    — påskrift på sække : et rødt kors 15 x 15 cm, fulgt af følgende tekst
                        (afmærkning med bogstaver af mindst 5 cm højde) :
                    — έπιγραφή στούς σάκους : ένας κόκκινος σταυρός 15 x 15 cm καί ή άκόλουθη ένδειξη
                        (μέ γράμματα ύψους 5 cm τό λιγότερο):
                         ISR-9/W.B. / WHEAT FLOUR / GIFT OF THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY
                        / ACTION OF THE INTERNATIONAL COMMITTEE OF THE RED CROSS / FOR
                         FREE DISTRIBUTION .
              1 1 . Port of shipment / Port d'embarquement / Ladehafen / Porto d imbarco / Haven van verscheping
                    / Afskibningshavn / Λιμένας φορτώσεως:
                    a Community port
                    un port communautaire
                    ein Hafen der Gemeinschaft
                    uno dei porti della Comunità
                    een haven van de Gemeenschap
                    en af Fællesskabets havne
                     κοινοτικός λιμένας
              (') Im Hinblick auf eine eventuelle Umfüllung muß der Zuschlagsempfänger 2 % leere Säcke dersel­
                   ben Qualität wie die die Ware enthaltenden Säcke liefern. Diese Säcke müssen außer der Auf­
                   schrift auch ein großes R tragen.
              (') Ai fini di un eventuale nuovo insaccamento, 1 aggiudicatario fornisce il 2 % di sacchi vuoti, che
                   devono essere della stessa qualità di quelli contenenti la merce e recare l'iscrizione seguita da una
                   R maiuscola.
              (') Met het oog op eventueel opnieuw opzakken, dient de leverancier 2 % lege zakken extra te leve­
                   ren van dezelfde kwaliteit als die waarin het produkt zich bevindt ; op deze lege zakken dient
                   eveneens de vermelding voor te komen, gevolgd door een hoofdletter R.
              (') Med henblik pa eventuel omladning i andre sække skal tilslagsmodtageren levere 2 % tomme eks­
                   tra sække af samme kvalitet som de sække, hvori varen er emballeret, med et stort R påført efter
                   påskriften.
              (') Σέ περίπτωση ένδεχόμενης έπανατοποθετήσεως σέ σάκους ό ύπερθεματιστής θά πρέπει νά
                   προμηθεύσει 2 % τῶν κενών σάκων, της ίδιας ποιότητας μέ αυτούς πού περιέχουν τό έμπό­
                   ρευμα, μέ τήν έπιγραφή πού Ακολουθείται άπό ένα R κεφαλαίο.
 ---pagebreak--- 7. 10. 81                             Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften                                  Nr. L 285/ 15
          1 2. Delivery stage / Stade de livraison / Lieferungsstufe / Fase di consegna / Leveringsstadium / Leve­
                ringstrin / Στάδιο παραδόσεως :
                cif / caf
          13. Port of landing / Port de débarquement / Löschhafen / Porto di sbarco / Loshaven / Lossehavn /
                Λιμένας έκφορτώσεως :
                Ashdod
          14. Procedure to be applied to determine supply costs :
                Procedure a appliquer pour déterminer les frais de fourniture :
                Verfahren zur Feststellung der Lieferungskosten :
                Procedura da applicare per determinare le spese di fornitura :
                Procedure voor de bepaling van de leveringskosten :
                Fremgangsmåde til bestemmelse af leveringsomkostninger :
                Διαδικασία πού έφαρμόζεται γιά τόν καθορισμό τῶν εξόδων προμηθείας :
                tendering
                adjudication
                Ausschreibung
                gara
                inschrijving
                licitation
                δημοπρασία
           1 5. Deadline for the submission of tenders :
                Date de 1 expiration du délai pour la présentation des offres :
                Ablauf der Frist für die Einreichung der Angebote :
                Termine ultimo per la presentazione delle offerte :
                Tijdstip waarop de termijn voor de indiening van de offertes verstrijkt :
                 Dato for udløb af fristen for indgivelse af bud :
                'Ημερομηνία λήξεως τής προθεσμίας γιά την υποβολή τῶν προσφορών :
                 23 . 10 . 1981 at 12 noon / a 12 heures / 12 Uhr / alle ore 12 / om 12.00 uur / kl . 12.00 /
                ὤρα 12.00
           1 6. Shipment period / Période d embarquement / Verladefrist / Periodo d imbarco / Verschepingster­
                 mijn / Indskibningsperiode / Περίοδος φορτώσεως :
                 10 . — 30 . 11 . 1981
           17. Security / Montant de la caution / Kaution / Importo della cauzione / Waarborg / Sikkerhed /
                 Ποσό τής άσφαλείας :
                 12 ECU / tonne / Tonne / tonnellata / ton / tons / τόνο