CELEX: 51988PC0123
Language: es
Date: 1988-03-09
Title: Propuesta de REGLAMENTO (CEE) DEL CONSEJO por el que se extiende el derecho antidumping establecido por el Reglamento (CEE) nº 1698/85 a determinadas máquinas de escribir electrónicas montadas en la Comunidad (presentada por la Comisión)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (88) 123
Vol. 1988/0037
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983 concernant
l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique européenne et de
la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983, p. 1) modifié en dernier
lieu par le règlement (UE) 2015/496 du Conseil du 17 mars 2015 (JO L79 du 25. 3.2015, p. 1), ce
dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents classifiés présents dans ce dossier
ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit règlement ou sont considérés déclassifiés
conformément aux articles 26(3) et 59(2) de la décision (UE, Euratom) 2015/444 de la
Commission du 13 mars 2015 concernant les règles de sécurité aux fins de la protection des
informations classifiées de l'Union européenne.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983 concerning
the opening to the public of the historical archives of the European Economic Community and the
European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as last amended by Council
Regulation (EU) 2015/496 of 17 March 2015 (OJ L 79, 27.3.2015, p. 1), this file is open to the
public. Where necessary, classified documents in this file have been declassified in conformity
with Article 5 of the aforementioned regulation or are considered declassified in conformity with
Articles (26.3) and 59(2) of the Commission Decision (EU, Euratom) 2015/444 of 13 March 2015
on the security rules for protecting EU classified information.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1. Februar
1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und
der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983, S. 1), zuletzt geändert durch die
Verordnung (EU) Nr. 2015/496 vom 17. März 2015 (ABI. L 79 vom 25.3.2015, S. 1), ist dieser Akt
der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit erforderlich, wurden die Verschlusssachen in diesem Akt in
Übereinstimmung mit Artikel 5 der genannten Verordnung freigegeben; beziehungsweise werden
sie auf Grundlage von Artikel 26(3) und 59(2) der Entscheidung der Kommission (EU, Euratom)
2015/444 vom      13.   März 2015     über die   Sicherheitsvorschriften für den Schutz von  EU-
Verschlusssachen als herabgestuft angesehen.
 ---pagebreak---   COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS
                                          СOМ(88 ) 123   final .
                                          Bruselas ,   ^ de marzo de 1988
                               Propuesta de
                      REGLAMENTO ( CEE ) DEL CONSEJO
por el que se extiende el derecho antidumping establecido por el
 Reglamento ( CEE ) n° 1698 / 85 a determinadas máquinas de escribir
               electrónicas montadas en la Comunidad
                    ( presentada por la Comisión )
 ---pagebreak---                            EXPQSICIQN DE MCTIVDS
1 . EL Consejo , a través del Reglamento (EEC) N. 1698/85(1) Impuso
       un derecho antidumping definitivo sobre la Importación de
       determinadas máquinas de escribir electrónicas originarias de
       Japón .
2 . En Julio de 1987 , la Comisión recibió una queja del Comité de
       fabricantes europeos de máquinas de escribir (CETMA) que
       representaban la mayoría de la producción comunitaria de
       máquinas de escribir electrónicas . La queja alegaba que el
       derecho antidumping impuesto por el Reglamento (EEC) N. 1698/85
       estaba siendo contravenido ,por el montaje del producto en
       cuestión en la Comunidad , teniendo en cuenta las condiciones
       especificadas en el Articulo 13(10) del Reglamento (EEC)
       N. 2176/84(2), modificado /3)
3 . En septiembre de 1987 , la Comisión inicio una Investigación de
       acuerdo con el contenido del Articulo 13(10) referente a la
       operación de montaje de máquinas de escribir electrónicas , de
       seis subsidiarias de compañías japonesas sobre cuyos productos
       el derecho antidumping definitivo había sido impuesto .
4 . Todas estas compaMas habian comenzado la operaciôn de montaje
       después de la iuiciaciôn , en raarzo de 1984 , de la investigaciôn
       antidumping original .
5 . El valor de los componentes se determino' generalmente en
       fábrica , en base de los derechos pagados .
6 . En casi todos los casos se encontró/que la naturaleza de los
       componentes procedentes de la Comunidad , era relativamente
       simple y en un caso se limitaba básicamente al embala, je . Todos
       los componentes de un más alto valor tecnológico fueron
       importados de Japón y pocos esfuerzos reales parecían haberse
       hecho para alterar la patente de origen .
 ( 1 ) D.O. N. L163 de 22.6.1985 , p. 1
 ( 2) D.O. N. L 83 de 24.03.1984,p.4
 (3 ) D.O. N. L 167 de 26.6 . 1987 , p. 9
                                                                          г-
 ---pagebreak---                                       2 -
7 . La única excapción era Brother Industries (UT ) Ltd para la cual
    el peso medio ponderado de las componentes japoneses pera todos
    los modelos producidos por Brother en la Coi«unidad se encontró
    que era menor del 60 % . Por otro lado , Klektronio--Yrerk GíríbH
    cesó el montaje del producto antes del ccanien'so de la
    investigación y la Comisl ór>       teraiju^do de c-'Tiformjdad el
    proosiimieido en lo <rne : . V:-' ÍCJ 3 O cotas dos compañías .
8.  Para las ca «pardas restantes el valor de les componentes
    japonesas aaoaiia el. valor de los componentes no japoneses , en
    ¡rás de 50 % de la hese ra.:o.ia ponderada pora todos los modelos
    duradote el periodo de Ierras ligación . EL valor para Canon era del
    80 % , Rvushu. í-iatsuihlta m      Sharp 79 % y Silver Roed 9S % .
9.  Se prepone , do cor^'oxjsnddi , ovo ni derecho entidanmd.ng
    definitivo san ee.V'-lid: a Ira productos morreados en la
    Comunidad, por estas: co-v d ios y que el ratio de derecho por cada
    unidad de máquina móntala por "ios compañias referidas sea como
    sigue : 44.00 BCü pera los odaot.es le Canon , 40.94 ECU para los
    productos de Kyushu Mateusibita , 21 . 82 WJS para los productos de
    Sharp y 56,14 BOJ para los productos de Silver Reed .
 ---pagebreak---                                              -1-
                       REGLAMENTO ( CEE ) n fl . /.. DEL CONSEJO
                                   de . 1988
              por el que se extiende el derecho antidumping establecido
                   por el Reglamento ( CEE ) na 1698 / 85 a determinadas
             máquinas de escribir electrónicas montadas en la Comunidad
EL CONSEjJ DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea ,
Visto el Reglamento ( CEE ) na 2174 / 84 del Consejo , de 23 de julio de 1984,
relativo a la defensa contra las importaciones que sean objeto de dumping o
de subvenciones por parte de paises no miembros de la Comunidad Econòmica
Europea ,modificado por el Reglamento ( CEE ) n a 1761 / 87 , y, en particular,
el apartado 10 de su articulo 13 ,
Vista la propuesta presentada por la Comisiôn , previas consultas en el seno
del_ Comité Consultivo previsto en dicho Reglamento ,
Considerando lo que sigue ;
                                    A.   Procedimiento
1 . En julio de 1987 , la Comisiôn recibiô una              queja presentada por CETMA
 ( Comité de Fabricantes Europeos de Méquinas de             Escribir ), en nombre de
fabricantes franceses , alemanes e italianos                 de méquinas de escribir
electrónicas cuya producción conjunta supone la              práctica totalidad de la
fabricación comunitaria del producto •              La     queja     contenia
suficientes elementos de prueba de que , tras la apertura de una investigación
sobre     las    máquinas   de  escribir      electrónicas   originarias  de  Japón
 que condujo a la adopción del Reglamento ( CEE ) na 1698 /85 del Consejo (4 ) por
 el que se impuso un derecho antidumping definitivo sobre las importaciones de
 dichos productos , determinadas empresas montaban máquinas de escribir electró¬
 nicas en la Comunidad con arreglo a las condiciones establecidas en el aparta ¬
 do 10 del articulo 13 del Reglamento ( CEE ) nQ 2176 /84 . Previa consulta, la Co¬
 misión anunció, pués , en una nota publicada en el Diario Oficial de las Comuni_
 1 D6 n “ L 201 de 30.07.1984, p. 1
 2 D0 na L 167 de 26.06.1987, p. 9
 3 D0 na C 83 de 24.03.1984, p. 4
 4 DO na L 163 de 22.6.1985 , p. 1
 ---pagebreak---                                          -2-
dades Europeas ( 5 ), La apertura de una investigación , con arreglo al apartado 10 dei
mencionado articulo 13 , relativa a las máquinas de escribir electrónicas montadas
en la Comunidad por las siguientes empresas :
Silver Reed International ( Europe ) Ltd , Watford , Reino Unido
Brother Industries ( UK ) Ltd , Wrexham, Reino Unido
Kyushu Matsushita ( UK ) Ltd , Newport , Reino Unido
Sharp Manuf actur ing Company of UK , Wrexham , Reino Unido
Canon Bretagne SA , Liffré , Francia
TEC E lektroni k-Werk GmbH , Braunschwei g , Alemania
2 . La Comisión informó de ello a las empresas interesadas, a los representantes
de Japón y a los autores de la queja , concediendo a las partes directamente
interesadas la oportunidad de dar a conocer sus puntos de vista por escrito
y de solicitar ser oidos .
3 . Todas las empresas interesadas y los autores de la queja dieron a conocer
puntos de vista por escrito y solicitaron ser oidos , dándose curso a dicha soli ¬
citud .
4 . Los compradores de máquinas de escribir electrónicas montadas en la Comunidad
no presentaron observaciones . La Comisión recogió y comprobó todas aquellas ele ¬
mentos de información que consideró necesarios para determinar la naturaleza de
Las presuntas operaciones de montaje y llevó a cabo una investigación en los lo¬
cales de las siguientes empresas :
Astec Europe Ltd , Stourbridge , Reino Unido
Brother Industries ( UK ) Ltd , Wrexham , Reino Unido
Canon Bretagne SA , Liffré , Francia
Jyushu Matsushita ( UK ) Ltd , Newport , Reino Unido
Sharp Manuf acturing Company of UK Ltd , Wrexham , Reino Unido
Además ,    la Comisión llevó a cabo una investigación en los locales de un
proveedor de subconjuntos a algunas de las empresas aludidas . ' Al no hallarse
directamente implicada en la presente investigación, la empresa citada
solicitó que no se mencionada su               nombre . Dadas las circunstancias , la
petición parece justificada .
 ( 5 ) D 0 nQ C 235 de 1.9.1987, p. 2
 ---pagebreak---                                          -з-
Otra empresa , cuyas activldades en la Comunidad iban a investigarse de ácuerdo
con el anuncio de apertura , TEC Elecktronik-Werk GmbH , Braunschweig , Alemania ,
interrumpió el montaje de máquinas de escribir electrónicas en la Comunidad an¬
tes del comienzo de la investigación . Por consiguiente , por decisión de la Conn
sión se puso fin a la investigación relativa a la empresa citada .
5 . El periodo de investigaciôn abarcô el periodo entre el 1 de enero y el 31
de julio de 1987 .
                      B.  Relaciôn o asociaciôn con el exportador
6 . Se comprobô que todas las empresas citadas en el punto 1 eran filiales
al '100% de exportadores japoneses de máquinas de escribir
electrónicas sometidas al derecho antidumping definitico establecido por el
Reglamento ( CEE ) nfl 1698 / 85 .
7 . Una empresa , Silver Reed International ( Europe ) Ltd , alegó que no debía ser
incluida en la presente investigación porque las operaciones de montaje no
eran efectuadas por ella sino por una empresa no relacionada con ella, Astee Europe
Ltd , en sus propios locales . Sin embargo , la investigación puso al descubierto
que el montaje de Astee era controlado por Silver Reed , que importaba todas
 las piezas de máquinas de escribir electrónicas y vendía en exclusiva toda la
producción de Astee . En estas circunstancias , lo que importa son las condiciones
económicas en las que se realiza la operación de montaje y no la estructura
jurídica, y por tanto, debe considerarse que Silver Reed realiza la operación de
montaje , a efectos de la presente investigación .
                                    C.  Producciôn
8 . Todas las empresas iniciaron                sus operaciones de montaje -tras la
apertura del procedimiento antidumping relativo a las importaciones de
máquinas de escribir electrónicas, originarias de Japón, el 24 de marzo de 1984 .
 ---pagebreak---                                          -4-
                                      D.  Piezas
 9 . El valor de las piezas se determinó generalmente tomando como base el
precio de compra de las mismas pagado por las empresas en el momento de su
entrega a las fábricas de la Comunidad . Algunas empresas solicitaron la
 utilización de precios FOB o CIF . Dicha petición hubo de desestimarse , ya que
el valor pertinente es el de las piezas y materiales             tal como           son
utilizadas en las operaciones de montaje , es decir , el precio en la fase de
entrada en fábrica , previo pago de derechos .
 10 .   Los precios de compra de las empresas no se utilizaron en los casos
mencionados con detalle más adelante , en los que La investigación ha demostrado
que no reflejaban en forma adecuada su valor auténtico .         En tales casos , los
precios de compra fueron sustituidos por otros precios adecuados .
Canon
11 . La investigación puso al descubierto que , en el caso de algunos modelos ,
 los precios de venta de Canon Inc .      ( Japón ) a su filial en la Comunidad no
cubrían todos los costes de Canon Inc . Por tanto , se ajustaron los precios de
venta para garantizar que reflejaran el precio de compra de Canon Inc .           de las
piezas fabricadas por terceros , o La totalidad de los costes de producción de
Canon Inc . más las ventas y los gastos administrativos y generales de
Canon Inc . que resultan de su contabilidad .
Canon alegó que un articulo de submontaje , el más costoso en algunos modelos ,
era de origen comunitario . Sin embargo , se descubrió que dicho articulo se mon ¬
taba en la Comunidad exclusivamente a partir de piezas importadas del Japón .
La operación la realizaba una empresa filial de un productor japonés que sue ¬
le fabricar dichos artículos en Japón y los suministra allí a la empresa matriz
de Canon . A partir de los datos recibidos de dos fuentes de información , un fa ¬
bricante de máquinas de escribir electrónicas que realizaba una operación de mon.
taje prácticamente idéritica y la empresa anteriormente citada , se llegó a la coji
clusión de que dicho submontaje no equivalía a una transformación o elaboración
sustancial a que se refiere el articulo 5 del Reglamento ( CEE) nQ 802 /68 del Consejo (6).
La operación         de      montaje       que se llevaba           a cabo en la
( 6 ) DO nû L 148 de 28.6.1968 , p. 1
 ---pagebreak---                                        -5-
Comunidad    no   tenia un carácter sustancial         en   comparación con la
fabricación de los componentes que se realizaba en Japón . Por consiguiente , el
articulo no era de origen comunitario .
Canon solicitó que tos costes de montaje de un submontaje , registrados en su
propia factoria , se incluyeran en el valor de las piezas de origen
comunitário . Sin embargo , no puede accederse a dicha sollcitud porque el coste
de montaje no puéde incluirse en el valor de las piezas o materiales
utilizados en las ojaeraciones de producción o montaje , sino que constituye un
valor anadido a dicjias piezas o materiales en la operación de montaje .
Se comprobó que el 1/alor de las piezas japonesas utilizadas por Canon variaba,
según el modelo , de un 70 a un 95X del valor total de las piezas y qLe el valor
medio ponderado de 'las piezas japonesas para todos los modelos montados en el
curso del periodo de investigación fue del 80X .
Brother
12 .  Se comprobó qüe el valor medio ponderado de tas piezas japonesas en todos
los modelos elaborados por Brother era inferior al 60X . p0r consiguiente, por
Decisión de la Comisión se da por concluida la investigación .
Kyushu Matsushita
13 . La investigación puso al descubierto , para casi todos los modelos , una
situación idéntica a la descrita en el segundo párarfo del punto 11 . Se llegó a
idéntica conclusión .
Se comprobó que el valor de las piezas japonesas utilizadas por Kyushu
Matsushita variaba, según los modelos , de un 77 a un 94X del valor total de
 las piezas y que el valor medio ponderado de las piezas japonesas utilizadas
en todos los modelos montados durante el periodo de investigación fue del 82% .
Sharp
 14 . La      investlgaciôn     revelô que el predo de venta de Sharp
Corporation ( Japôn )* a su filial de la Comunidad no cubrla todos Los costes
                                                                                 S.
 ---pagebreak---                                                -6-
registrados por Sharp Corporation . Cabe hacer Las mismas observaciones que
Las formuladas ^n el primer párrafo del pinto 11 y sacar la misma conclusión en el caso de Sharp.
Sharp alegó que un articulo de submontaje utilizado en la mayoría de los
modelos , que era el más costoso , era de origen comunitario . Sin embargo , se
comprobó que Sharp Corporation Japan vendía los elementos separados a una empresa
 comunitaria no relacionada con ella que llevaba a cabo el submontaje y vendía el
producto posteriormente a Sharp . Sharp sostuvo que el precio de venta completo
debía computarse como valor comunitario . Tomando como base la información
proporcionada por una empresa que realizaba un ciclo de producción completo dél
producto , asi como hechos de general conocimiento relativos a este articulo , se
llegó a la conclusión de que este submontaje no equivalía a una transformación
o elaboración sustancial a que se refiere el artículo 5 del Reglamento ( CEE )
nQ 802 / 68 . La operación de montaje llevada a cabo en la Comunidad no tenia un
carácter sustancial en comparación con la fabricación de los componentes que
se realizaba en Japón . En consecuencia , el articulo mencionado no era de ori ¬
gen comunitario .
 Se comprobó que el valor de las piezas japonesas utilizadas por Sharp variaba ,
 según el modelo , de un 72 a un 97% del valor total de las piezas y que el
 valor medio ponderado de las piezas japonesas para todos los modelos montados en
 el curso del período de Investigación fue del 75,7% .
 Silver Reed
 15 .  Se comprobó que el valor de las piezas japonesas utilizadas por Silver
 Reed variaba , según el modelo , de un 95 a un 97% y que el valor medio
 ponderado de las piezas japonesas para todos los modelos montados en el curso
 del período de la investigación fue del 96% .
 E. Ctrss cl rcunstanclas
 16 . Se tomaron en consideración otras circunstancias pertinentes relativas a
 las operaciones de montaje antes mencionadas de conformidad con la letra a ) del
apartado 10 del articulo 13 del Reglamento ( CEE ) nQ 2176 / 84 .
 ---pagebreak---                                                -7-
 17 . En la mayoría de los casos , con la excepción de Brother , se comprobó que
 la naturaleza de las piezas procedentes de la Comunidad era relativamente
 sencilla , limitándose , un caso, solamente a materiales de embalaje, que todas               i
 las piezas de         mayor valor                tecnológico eran importadas de Japón, y  que
hablan realizado pocos intentos verdaderos para modificar sustancialmente las
fuentes de aprovisionamiento .
 18 . Algunas empresas sostuvieron que era imposible encontrar fuentes de apro¬
visionamiento en la Comunidad que garantizaran el nivel de calidad requerido . Se comprobó      i
que tal afirmación            era    inexacta .       Los    fabricantes  comunitarios de
 máquinas de escribir electrónicas ,           cuya calidad es comparable a la de di ¬
chas       empresas ,          tienen sus proveedores en la Comunidad y Brother ha
 demostrado que no es indispensable utilizar de modo predominante las piezas
de origen japonés .
 19 . Además , se alegó que era extremadamente difícil conseguir fuentes de suministro
de nivel elevado de piezas          fuera de Japón durante las primeras fases de la              I
 producción de nuevos modelos .        El ejemplo de Brother , que siempre ha tenido fuen
tes de suministro de nivel elevado comunitarias , ha demostrado que esta alega ¬
ción era inexacta .
 20 . Por lo que se refiere a incidenci directa sobre el empleo , se comprobó
que las - empresas , en especial Brother , habían creado un cierto número de
 nuevos puestos de • trabajo .           Sin embargo ,      las empresas objeto de la            I
 investigación sólo llevan a cabo operaciones de montaje , mientras que los
 productores comunitarios suelen aplicar un proceso de producción integrado y
exhaustivo      que requiere más personal .        Puesto que el incremento de las ventas
 de máquinas de escribir electrónicas montadas ocasiona una disminución de
 las ventas de los productores de la Comunidad , se llega ineluctablemente a la
conclusión de que la creación de Las empresas citadas ha originado una pérdida
 neta de empleo en la Comunidad .
 21 . Se comprobó , casi               sin      excepciones , que todos Los puestos
 importantes de las empresas objeto de la investigación eran ocupados por
 personal japonés .
 22 .  Ademés , por lo que se refiere a las actividades de investigaciôn y de-
 sarrollo , se comprobó que eran inexistentes en la Comunidad . A este respecto ,
 Sharp alegó qye debfa tornar debidamente en cuenta                    su    " Creative
 Center Europe" ( Centro Creativo                  ) y su " Engineering Research Office "
  (Oficina de Investigación en Ingeniería ). La finalidad del primero era
 "mejorar el diseño de los productos Sharp para garantizar su total                            i
                                                                                            Ю- 1
  compatibilidad con el estilo de vida europeo ", La finalidad del segundo era
 ---pagebreak---                                               -8-
"estudiar y recoger datos sobre las técnicas y desarrollos más avanzados en
materia de     ingeniería " y " cotejar todos los datos disponibles sobre los
procesos tecnológicos ,       de investigación ,     desarrollo e ingeniería en Europa ,
                                                              I                    ,
analizar    éstos e informar "               a las emprksas Sharp " de los avances y
                                                             I     ' -
mejoras ". No resulta evidente que tales actividades se refieran        a máquinas de escribir
                                                             i
electrôni cas    y,     en   cualquier    caso ,    no cabe considerar que constituyen actividades de
investigación y desarrollo llevadas a cabo en la ¡Comunidad .
23 . Algunas empresas alegaron que hablan transferido tecnología a la Comunidad
al establecer procesos de montaje . Sin embebgo , esta alegación no puede
aceptarse, ya que la tecnología para el montaje de las máquinas de escribir
era conocida en la Comunidad mucho antes que en Uapón .
24 .   Kyushu Maísushita solicitó que se tuviéra en cuenta que nunca había
exportado a la Comunidad máquinas de escribir electrónícas completas .                     Puesto
que el derecho anti dumping se aplica igualmente a Kyushu Matsjushita y el
                                                           I
apartado 10 del artículo 13        del Reglamento ( CEE ) nQ 2176 / 84 no hace excepcio-
                                                           i
nés en casos semejantes a este , se considéra que el historial de ventas de
Kuyshu Matsushita no puede constituir un factor| deci si vo .
                                       F. Conclusiones
 25 . A la vista de lo que precede ,           se ha llegado a la conclusión de que el
derecho antidumping debe extenderse a determinadas       I
                                                                         máquinas de escribir
 electrónicas montadas en la Comunidad .                 ¡
                                       6 . Compromisos
 26 .  Las empresas contra las que se consideran necesarias las medidas de
 protección h "       JO informadas de los hechos jy elementos                       esenciales a
 partir de los cuales se ha propuesto las medidas presentes . Todas las empresas
 citadas , con       excepción de Silver Reed , ofrecieron compromisos encamina ¬
dos a asegurar , en particular , una diterminada proporción de piezas
 originarias de la Comunidad . 'La Comisión no Jonsidera que se puedan aceptar
dichos compromisos ,      en   este momento , por       razones        que   se   han comunicado
 por    separado a las empresas interesadas ! No obstante ,                        se invita a
 la Comision    a    reconsiderar     la   posibilidad          de aceptar     compromisos y     a
 proceder   a     las veri f i caciones    necesarias a partir del           momento en que por
 ---pagebreak---                                           -9-
Las empresas interesadas Le hayan comunidaco que, han desaparecido Las condi ¬
ciones que justifican La presente extensión deL derecho antidumping a Los pro ¬
ductos montados . Se deberán proporcionar garantías suficientes de que dichas
condiciones no volverán a reaparecer en eL futuro . La aceptación de taL com­
promiso deberia traducirse en La suspensión deL derecho que eL presente Regla -
mento extiende,                                        I
HA AD0PTA00 EL PRESENTE REGLAMENTO :
                                        Articulo 1
1.  El derecho antidumping definitivo impuesto           por el Reglamento ( CEE ) n®
1698/85     a     las importaciones de máquinds de escri&ir electrónicas,
provistas o no de mecanismos de cálculo, (originarias de Japón, se apli
cará también a               las máquinas de eschbir electrónicas, provistas o
no de mecanismos de cálculo, correspondientes a ^ los códigos 8469 10 00,
ex 8469 21 00 , ex 8469 29 00 y ex 8470 90 00 de La nomenclatura combinada co ¬
mercializadas en el mercado . comuni tario , después de haber sido montadas en La
Comunidad por :                                      I
                                                                                  •I
    Canon Bretagne ( F )
    Kyushu Matsushita ( RU )
    Sharp ( RU )
    Silver Reed ( RU )
2 . El tipo de derecho por unidad montada en Las empresas interesadas será
el siguiente:                                      |
    Canon Bretagne ( F )        44.00 ECU
    Kyushu Matsushita ( RU )    40.94 ECU
    Sharp ( RU )                21 . 82 ECU
    Silver Reed ( RU )          56.14 ECU
3.  El derecho seré aplicable a las méquinas cfe escribir electrônicas montadas
por cada una de las compañías mencionadas^ hasta tanto no se acepte un
compromiso satisfactorio con respecto a dichos productos .
                                                                                      11 .
 ---pagebreak---                                         - 10-
                                     Articulo 2
1 . Las piezas y materiales adecuados para su utilización en las operaciones
de montaje o de falsificación de máquinas de escribir electrónicas por parte
de las empresas mencionadas en el apartado 1 del articulo 1 , originarias de
Japón , únicamente podrán ser consideradas en libre práctica en la medida , en
que no se utilicen en las operaciones de montaje o de fabricación antes
mencionadas .
2 . Las máquinas de escribir electrónicas asi montadas o fabricadas serán de ¬
claradas a las autoridades competentes antes de salir de las instalaciones
de montaje o de fabricación para ser comercializadas en el mercado comunitá ¬
rio . A efectos de aplicación de un derecho antidumping , dicha declaración se_
rá considerada como equivalente a la declaración contemplada en el articulo
2 de la Directiva 79 / 695 / CEE del Consejo ( 7 ).
3 . Se aplicarén las di sposi ciones vigentes en materia de derechos de aduana .
                                     Articulo 3
El presente Reglamento entrará en vigor el dia de su publicación en el Diario
Oficial de las Comunidades Europeas .
El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente
aplicable en cada Estado miembro .
Hecho en Bruselas ,
                                                      Por la Comisión
( 7 ) DO nû L 205 de 13.8.1979, p. 19 .