CELEX: 22004A1204(01)
Language: ro
Date: 2004-11-15 00:00:00
Title: Acord între Comunitatea Europeană și Principatul Andorra de stabilire a unor măsuri similare celor prevăzute de Directiva 2003/48/CE a Consiliului privind impozitarea veniturilor din economii sub forma plăților de dobânzi

Anunţ juridic important

|

22004A1204(01)

Jurnalul Oficial L 359 , 04/12/2004 p. 0033 - 0045

		20041115Acordîntre Comunitatea Europeană și Principatul Andorra de stabilire a unor măsuri similare celor prevăzute de Directiva 2003/48/CE a Consiliului privind impozitarea veniturilor din economii sub forma plăților de dobânziCOMUNITATEA EUROPEANĂșiPRINCIPATUL ANDORRA,denumite în continuare "parte contractantă" sau "părți contractante",în vederea stabilirii de măsuri similare celor prevăzute de Directiva 2003/48/CE a Consiliului din 3 iunie 2003 privind impozitarea veniturilor din economii sub forma plăților de dobânzi, denumită în continuare "directiva", într-un cadru de cooperare care ține cont de interesul legitim al fiecărei părți contractante și în contextul în care și alte țări terțe, aflate într-o situație similară celei în care se află Principatul Andorra, aplică măsuri similare directivei,CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:Articolul 1Obiect(1) În cadrul cooperării între Comunitatea Europeană și Principatul Andorra, veniturile din economii sub forma plăților de dobânzi efectuate pe teritoriul Principatului Andorra în favoarea beneficiarilor efectivi, persoane fizice identificate ca rezidenți ai unui stat membru al Comunității Europene, în conformitate cu procedurile descrise la articolul 3 din prezentul acord, sunt supuse reținerii la sursă de către agenții plătitori stabiliți pe teritoriul Principatului Andorra în condițiile prevăzute la articolul 7 din prezentul acord.Reținerea la sursă se percepe sub rezerva măsurilor de comunicare voluntară, în conformitate cu dispozițiile prevăzute la articolul 9. Încasarea sumelor reținute la sursă, care rezultă din aplicarea articolelor 7 și 9, sunt repartizate între statele membre ale Comunității Europene și Principatul Andorra, în conformitate cu dispozițiile prevăzute la articolul 8.Pentru ca prezentul acord să fie similar cu directiva, măsurile sunt completate prin instituirea normelor privind schimbul de informații la cerere, prevăzute la articolul 12, și prin procedurile de consultare și de reexaminare, prevăzute la articolul 13.(2) Părțile contractante iau măsurile necesare pentru a asigura aplicarea prezentului acord. Principatul Andorra, în special, ia măsurile necesare pentru a asigura îndeplinirea condițiilor necesare pentru punerea în aplicare a prezentului acord de către agenții plătitori stabiliți pe teritoriul său și prevede în mod expres dispoziții referitoare la proceduri și amenzi, indiferent de locul de stabilire al debitorului creanței care generează dobânzile.Articolul 2Definiția beneficiarului efectiv(1) În sensul prezentului acord, prin "beneficiar efectiv" se înțelege orice persoană fizică căreia i se plătesc anumite dobânzi sau orice persoană fizică căreia i se atribuie plata unor dobânzi, cu excepția cazului în care aceasta face dovada că plata nu a fost efectuată sau atribuită în contul său, respectiv atunci când:(a) acționează ca agent plătitor în sensul articolului 4 sau(b) acționează în numele unei persoane juridice, al unei entități ale cărei beneficii sunt impozitate în temeiul dispozițiilor generale privind regimul fiscal al întreprinderilor, al unui organism de plasament colectiv în valori mobiliare stabilit într-un stat membru al Comunității Europene sau în Principatul Andorra sau(c) acționează în numele unei alte persoane fizice, care este beneficiarul efectiv, și comunică agentului plătitor identitatea beneficiarului efectiv, în conformitate cu articolul 3 alineatul (1).(2) În cazul în care un agent plătitor dispune de informații conform cărora persoana fizică destinatară a plății unor dobânzi sau căreia îi este atribuită plata unor dobânzi poate să nu fie beneficiarul efectiv, acesta trebuie să ia măsuri rezonabile pentru a stabili identitatea beneficiarului efectiv, în conformitate cu articolul 3 alineatul (1). În cazul în care agentul plătitor nu este în măsură să identifice beneficiarul efectiv, atunci se consideră că persoana fizică în cauză este beneficiarul efectiv.Articolul 3Identitatea și reședința beneficiarilor efectivi(1) Agentul plătitor stabilește identitatea beneficiarului efectiv, sub forma numelui, prenumelui și adresei beneficiarului, în conformitate cu dispozițiile în vigoare din Principatul Andorra cu privire la prevenirea și combaterea spălării banilor.(2) Agentul plătitor stabilește reședința beneficiarului efectiv în temeiul unor standarde care diferă în funcție de începutul relațiilor dintre agentul plătitor și beneficiarul dobânzilor. Sub rezerva condițiilor menționate în continuare, se consideră că reședința este situată în țara în care beneficiarul efectiv își are adresa permanentă:(a) în cazul relațiilor contractuale stabilite înainte de 1 ianuarie 2004, agentul plătitor determină reședința beneficiarului efectiv în conformitate cu dispozițiile în vigoare din Principatul Andorra cu privire la prevenirea și combaterea spălării banilor;(b) în cazul relațiilor contractuale stabilite, ori în cazul tranzacțiilor efectuate în lipsa unor relații contractuale, începând cu 1 ianuarie 2004, agentul plătitor stabilește reședința beneficiarului efectiv pe baza adresei menționate în actul de identitate oficial sau, dacă este necesar, pe baza oricărui document justificativ prezentat de către beneficiarul efectiv, în conformitate cu următoarea procedură: pentru persoanele fizice care prezintă un act de identitate oficial eliberat de un stat membru al Comunității Europene și care declară că sunt rezidenți ai unei țări terțe față de Comunitatea Europeană, reședința se stabilește pe baza unui certificat de rezidență fiscală sau a unui document de autorizare a rezidenței eliberat de autoritatea competentă din țara terță în care persoana fizică declară că este rezidentă. În lipsa prezentării unui certificat de rezidență sau a unui document de autorizare a rezidenței, se consideră că reședința se află în statul membru al Comunității Europene care a eliberat actul de identitate oficial.Articolul 4Definiția agentului plătitorÎn sensul prezentului acord, se înțelege prin "agent plătitor" orice agent economic stabilit în Principatul Andorra care efectuează plata unor dobânzi sau atribuie plata unor dobânzi în folosul imediat al beneficiarului efectiv, indiferent dacă agentul economic este debitorul creanței care generează dobânzile sau agentul economic însărcinat de debitor sau de beneficiarul efectiv să efectueze sau să atribuie plata dobânzii.Articolul 5Definiția autorității competente(1) În sensul prezentului acord, se înțelege prin "autorități competente" ale părților contractante acele autorități enumerate la anexa I.(2) Pentru țările terțe, autoritatea competentă este autoritatea definită în sensul convențiilor bilaterale sau multilaterale în materie de fiscalitate sau, dacă nu există o astfel de autoritate, orice altă autoritate competentă pentru eliberarea certificatelor de rezidență fiscale.Articolul 6Definiția plății de dobânzi(1) În sensul prezentului acord, prin "plată de dobânzi" se înțelege:(a) dobânzile plătite sau contabilizate într-un cont, care se raportează la creanțe de orice fel, însoțite sau nu de garanții ipotecare sau de o clauză de participare la profitul debitorului, în special veniturile din titluri de stat și din credite obligatare, inclusiv primele și premiile atașate acestora; penalitățile pentru întârzierea plăților nu sunt considerate plăți de dobânzi;(b) dobânzile acumulate sau capitalizate obținute cu ocazia cesionării, a rambursării sau a răscumpărării creanțelor menționate la litera (a);(c) veniturile provenite din plăți de dobânzi, fie în mod direct, fie prin intermediul unei entități, menționate la articolul 4 alineatul (2) din directivă, distribuite prin:(i) organisme de plasament colectiv stabilite într-un stat membru al Comunității Europene sau în Principatul Andorra;(ii) entități care beneficiază de opțiunea prevăzută la articolul 4 alineatul (3) din directivă;(iii) organisme de plasament colectiv stabilite în afara teritoriului menționat la articolul 17;(d) veniturile realizate cu ocazia cesionării, a rambursării sau a răscumpărării unor părți sau a unor unități în următoarele organisme și entități, atunci când acestea investesc în mod direct sau indirect prin intermediul altor organisme de plasament colectiv sau entități menționate în continuare mai mult de 40 % din activele lor în creanțele prevăzute la litera (a):(i) organisme de plasament colectiv stabilite într-un stat membru al Comunității Europene sau în Principatul Andorra;(ii) entități care beneficiază de opțiunea prevăzută la articolul 4 alineatul (3) din directivă;(iii) organisme de plasament colectiv stabilite în afara teritoriului menționat la articolul 17.Cu toate acestea, Principatul Andorra poate să includă veniturile menționate la litera (d) în definiția plății dobânzii doar în măsura în care veniturile menționate anterior corespund unor venituri care, în mod direct sau indirect, provin din plăți de dobânzi în sensul literelor (a) și (b).(2) În ceea ce privește alineatul (1) literele (c) și (d), în cazul în care un agent plătitor nu dispune de nici un element privind partea din venituri care provine din plăți de dobânzi, valoarea totală a veniturilor se consideră ca fiind plată de dobânzi.(3) În ceea ce privește alineatul (1) litera (d), în cazul în care un agent plătitor nu dispune de nici un element privind procentul de active investit în creanțe sau în părți ori unități astfel cum sunt definite la alineatul menționat anterior, procentul se consideră a fi mai mare de 40 %. În cazul în care nu este în măsură să determine valoarea venitului realizat de beneficiarul efectiv, venitul se consideră ca fiind produsul cesionării, al rambursării sau al răscumpărării părților sau a unităților în cauză.(4) În ceea ce privește alineatul (1) literele (b) și (d), Principatul Andorra are posibilitatea să solicite agenților plătitori de pe teritoriul său să anualizeze dobânzile pe o perioadă care nu poate să depășească un an de zile și să trateze dobânzile anualizate ca plăți de dobânzi, chiar dacă nu are loc nici o cesionare, rambursare sau răscumpărare în cursul acestei perioade.(5) Veniturile care provin de la organisme sau entități care au investit până la 15 % din activele lor în creanțe, în sensul alineatului (1) litera (a), nu sunt considerate plăți de dobânzi în sensul alineatului (1) literele (c) și (d).(6) Începând cu 1 ianuarie 2011, procentul prevăzut la alineatul (1) litera (d) și la alineatul (3) este de 25 %.(7) Procentele prevăzute la alineatul (1) litera (d) și la alineatul (5) sunt stabilite în funcție de politica în materie de investiții, astfel cum este definită în regulamentele sau în actele constitutive ale organismelor sau entităților în cauză sau, în lipsa acestora, în funcție de compoziția reală a activelor acestor organisme sau entități.Articolul 7Reținerea la sursă(1) În cazul în care beneficiarul efectiv al dobânzilor este rezident al unui stat membru al Comunității Europene, Principatul Andorra aplică o reținere la sursă de 15 % în primii trei ani în care se aplică prezentul acord, de 20 % în următorii trei ani și de 35 % în continuare.(2) Agentul plătitor aplică reținerea la sursă în conformitate cu următoarele modalități:(a) în cazul plății de dobânzi în sensul articolului 6 alineatul (1) litera (a), din valoarea dobânzilor plătite sau creditate;(b) în cazul plății de dobânzi în sensul articolului 6 alineatul (1) litera (b) sau (d), din valoarea dobânzilor sau a veniturilor prevăzute la aceste alineate sau printr-o taxare cu efect similar în sarcina destinatarului asupra valorii totale a produsului cesionării, răscumpărării sau rambursării;(c) în cazul plății de dobânzi în sensul articolului 6 alineatul (1) litera (c), din valoarea veniturilor prevăzute la acest alineat;(d) în cazul în care Principatul Andorra exercită opțiunea prevăzută la articolul 6 alineatul (4), din valoarea dobânzilor anualizate.(3) În sensul alineatului (2) literele (a) și (b), reținerea la sursă se aplică în mod proporțional cu perioada în care beneficiarul efectiv a deținut titlul de creanță. Dacă agentul plătitor nu este în măsură să determine perioada de deținere pe baza informațiilor de care dispune, se consideră că beneficiarul efectiv a deținut titlul de creanță pe întreaga perioadă de existență a acesteia, cu excepția cazului în care beneficiarul efectiv face dovada datei de achiziție.(4) Impozitele și reținerile aplicate la o plată de dobânzi, altele decât reținerea prevăzută de prezentul acord, se deduc din reținerea la sursă calculată la aceeași plată de dobânzi, în conformitate cu alineatele (1)-(3).(5) Sub rezerva dispozițiilor articolului 10, perceperea unei rețineri la sursă de către un agent plătitor stabilit în Principatul Andorra nu împiedică statul membru al Comunității Europene de reședință fiscală al beneficiarului efectiv să impoziteze venitul în conformitate cu legislația sa națională.În cazul în care un contribuabil declară venituri din dobânzi virate de către un agent plătitor stabilit în Principatul Andorra autorităților fiscale din statul membru al Comunității Europene unde contribuabilul își are reședința, veniturile din dobânzi sunt supuse impozitării la aceeași cotă care se aplică dobânzilor încasate în respectivul stat membru.Articolul 8Repartizarea încasărilor(1) Principatul Andorra păstrează 25 % din încasările provenite din reținerea la sursă prevăzută la articolul 7 și transferă restul de 75 % statului membru al Comunității Europene unde își are reședința beneficiarul efectiv.(2) Transferurile au loc pentru fiecare an calendaristic, printr-o singură operațiune pentru un stat membru, în cel mult șase luni de la sfârșitul anului calendaristic în cursul căruia s-au efectuat reținerile.Principatul Andorra ia măsurile necesare pentru a garanta funcționarea corectă a sistemului de repartizare a încasărilor.Articolul 9Comunicarea voluntară(1) Principatul Andorra prevede o procedură care permite beneficiarilor efectivi să evite reținerea la sursă prevăzută la articolul 7, în cazul în care beneficiarul efectiv furnizează agentului plătitor un certificat emis pe numele său de către autoritatea competentă din statul membru de reședință în conformitate cu alineatul (2) din prezentul articol.(2) La cererea beneficiarului efectiv, autoritatea competentă din statul membru de reședință eliberează un certificat care conține următoarele informații:(a) numele, prenumele, adresa și codul fiscal sau, în lipsa lui, data și locul nașterii beneficiarului efectiv;(b) numele sau denumirea și adresa agentului plătitor;(c) numărul de cont al beneficiarului efectiv sau, în lipsa acestuia, identificarea titlului de creanță.Certificatul este valabil pe o perioadă de cel mult trei ani. Se eliberează oricărui beneficiar efectiv care l-a solicitat, în termen de două luni de la data depunerii cererii.Articolul 10Eliminarea dublei impuneri(1) Statul membru al Comunității Europene unde își are rezidența fiscală beneficiarul efectiv face astfel încât să fie eliminată orice dublă impunere care ar putea rezulta din perceperea reținerii la sursă prevăzute la articolul 7, în conformitate cu alineatele (2) și (3) din prezentul articol.(2) În cazul în care dobânzile primite de un beneficiar efectiv au fost supuse reținerii la sursă prevăzute la articolul 7 în Principatul Andorra, statul membru al Comunității Europene unde își are rezidența fiscală beneficiarul efectiv îi acordă acestuia un credit fiscal egal cu valoarea reținerii în conformitate cu legislația sa internă. În cazul în care valoarea reținerii depășește valoarea impozitului datorat în conformitate cu legislația sa internă asupra sumei totale a dobânzii la care s-a aplicat reținerea la sursă, statul membru de rezidență fiscală rambursează beneficiarului efectiv diferența percepută în plus.(3) În cazul în care, pe lângă reținerea la sursă prevăzută la articolul 7, dobânzile primite de un beneficiar efectiv au fost supuse unei alte rețineri la sursă, iar statul membru al Comunității Europene de rezidență fiscală acordă un credit fiscal pentru această reținere la sursă în conformitate cu legislația sa internă sau cu convenții privind dubla impunere, cea de a doua reținere la sursă este creditată înainte de aplicarea procedurii prevăzute la alineatul (2).(4) Statul membru al Comunității Europene de rezidență fiscală a beneficiarului efectiv poate să înlocuiască mecanismul de creditare fiscală prevăzut la alineatele (2) și (3) printr-o rambursare a reținerii la sursă prevăzută la articolul 7.Articolul 11Titluri de creanță negociabile(1) Cu începere de la data aplicării prezentului acord și atâta timp cât Principatul Andorra aplică reținerea la sursă prevăzută la articolul 7, iar cel puțin un stat membru al Comunității Europene aplică o reținere similară, dar nu mai târziu de 31 decembrie 2010, titlurile de credit naționale și internaționale, precum și alte titluri de creanță negociabile a căror emisiune de origine este anterioară datei de 1 martie 2001 sau pentru care prospectele de emisiune de origine au fost aprobate înaintea acestei date de către autoritățile competente în sensul Directivei 80/390/CEE a Consiliului, de autoritățile responsabile din Principatul Andorra sau de autoritățile responsabile din țări terțe, nu sunt considerate creanțe în sensul articolului 6 alineatul (1) litera (a), cu condiția să nu se realizeze nici o altă emisiune de titluri de creanță negociabile începând cu 1 martie 2002.(2) Cu toate acestea, atât timp cât cel puțin un stat membru al Comunității Europene aplică în egală măsură dispoziții similare, dispozițiile prezentului articol continuă să se aplice după data de 31 decembrie 2010 în privința titlurilor de creanță negociabile:- care conțin clauze ale sumei brute și clauze de rambursare anticipată și- dacă agentul plătitor, astfel cum este definit la articolul 4, își are sediul în Principatul Andorra și- în cazul în care agentul plătitor plătește direct sau atribuie plata de dobânzi în folosul imediat al unui beneficiar efectiv care își are rezidența într-un stat membru al Comunității Europene.În cazul în care toate statele membre ale Comunității Europene încetează să aplice dispoziții similare, dispozițiile prezentului articol se aplică în continuare numai titlurilor de creanță negociabile:- care conțin clauze ale sumei brute și clauze de rambursare anticipată și- dacă agentul plătitor al emițătorului își are sediul în Principatul Andorra și- în cazul în care agentul plătitor plătește direct sau atribuie plata de dobânzi în folosul imediat al unui beneficiar efectiv care își are rezidența într-un stat membru al Comunității Europene.Dacă, începând cu 1 martie 2002, se realizează o nouă emisiune a unuia dintre titlurile de creanță negociabile sus-menționate emise de un guvern sau o entitate asimilată, care acționează în calitate de autoritate publică sau al cărei rol este recunoscut de un tratat internațional, întreaga emisiune a acestui titlu, respectiv emisiunea de origine și orice emisiune ulterioară, este considerată emisiune de titlu de creanță în sensul articolului 6 alineatul (1) litera (a).Dacă, începând cu 1 martie 2002, se realizează o nouă emisiune a unuia dintre titlurile de creanță negociabile sus-menționate emise de orice alt emitent neinclus în paragraful anterior, noua emisiune este considerată emisiune de titlu de creanță în sensul articolului 6 alineatul (1) litera (a).(3) Prezentul articol nu împiedică statele membre ale Comunității Europene și ale Principatului Andorra să impoziteze veniturile din titlurile prevăzute la alineatul (1) în aplicarea legislației lor naționale.Articolul 12Schimbul de informații la cerere(1) Autoritățile competente din Principatul Andorra și statele membre ale Comunității Europene schimbă informații cu privire la veniturile care fac obiectul prezentului acord și la comportamentele care constituie evaziune fiscală în conformitate cu legislația statului solicitat sau infracțiune similară. Prin "infracțiune similară" se înțelege doar acea infracțiune care prezintă un grad de gravitate identic cu cel al comportamentelor care constituie, în conformitate cu legislația statului solicitat, infracțiunea de evaziune fiscală.Atâta timp cât nu a introdus noțiunea de evaziune fiscală în legislația sa internă, Principatul Andorra se angajează, în cazul în care este stat solicitat, să asimileze evaziunea fiscală, în sensul primului paragraf, comportamentelor care, prin înșelăciune, aduc prejudicii intereselor patrimoniale ale administrației fiscale din statul solicitant și constituie, în conformitate cu legislația din Principatul Andorra, infracțiunea de fraudă.Ca răspuns la o cerere bine întemeiată, statul solicitat furnizează informațiile cu privire la aspectele menționate în prezentul articol și care fac obiectul sau care sunt susceptibile de a face obiectul unei cercetări penale sau nepenale în statul solicitant.(2) Pentru a stabili dacă pot fi furnizate informații ca răspuns la o cerere, statul solicitat aplică normele de prescripție aplicabile în temeiul legislației statului solicitant în locul dispozițiilor referitoare la prescripție aplicabile în temeiul legislației statului solicitat.(3) Statul solicitat furnizează informațiile în cazul în care statul solicitant are motive întemeiate să suspecteze că un comportament constituie evaziune fiscală sau o infracțiune similară. În cazul în care Principatul Andorra are calitatea de stat solicitat, admisibilitatea cererii trebuie stabilită în termen de două luni de către autoritatea judiciară din Principatul Andorra, în funcție de temeiul cererii față de condițiile prevăzute la prezentul articol.(4) Motivele pentru ca statul solicitant să suspecteze o astfel de infracțiune se pot fundamenta pe:(a) documente, legalizate sau nu, inclusiv, printre altele, registre sau documente contabile sau documente referitoare la conturile bancare;(b) mărturii ale contribuabilului;(c) informații obținute de la un informator sau de la un terț care au fost coroborate în mod independent și care, de altfel, par credibile sau(d) dovezi circumstanțiale indirecte.(5) Toate informațiile schimbate în acest mod trebuie considerate confidențiale și nu pot fi dezvăluite decât persoanelor sau autorităților competente ale părții contractante cu atribuții în impozitarea plăților de dobânzi prevăzute la articolul 1, fie în ceea ce privește reținerea la sursă și a încasărilor aferente prevăzute, respectiv, la articolele 7 și 8, fie în ceea ce privește comunicarea voluntară prevăzută la articolul 9. Persoanele sau autoritățile menționate anterior pot dezvălui informațiile astfel primite în cursul dezbaterilor publice sau în cadrul acțiunilor în justiție care au ca obiect impozitarea respectivă.Informațiile nu pot fi comunicate nici unei alte persoane sau autorități decât cu acordul scris și prealabil al autorității competente a părții care a comunicat informațiile.(6) Principatul Andorra acceptă să inițieze negocieri bilaterale cu fiecare stat membru care dorește acest lucru în vederea definirii categoriilor individuale de cazuri care răspund criteriului de "infracțiune similară", în temeiul procedurii aplicate de respectivul stat.Articolul 13Consultare și reexaminare(1) Părțile contractante se consultă reciproc la un interval de cel puțin trei ani sau la cererea uneia dintre ele în vederea examinării – și dacă se consideră necesar – în vederea îmbunătățirii funcționării tehnice a prezentului acord și pentru a evalua evoluțiile pe plan internațional. Consultările au loc în luna următoare depunerii cererii sau cât mai repede posibil în cazuri urgente.Pe baza evaluării, părțile contractante se pot consulta reciproc pentru a examina dacă este necesară modificarea acordului în funcție de evoluțiile internaționale.(2) De îndată ce au dobândit experiență suficientă în punerea în aplicare integrală a articolului 7 alineatul (1) din acord, părțile contractante se consultă reciproc pentru a examina dacă este necesară modificarea acordului în funcție de evoluțiile internaționale.(3) În sensul consultărilor prevăzute la alineatele (1) și (2), părțile contractante se informează despre evoluțiile care ar putea aduce atingere bunei derulări a prezentului acord. Prevederea se referă în egală măsură la orice acord relevant între una dintre părțile contractante și un stat terț.(4) În cazul unui dezacord între autoritățile competente din Principatul Andorra și una sau mai multe autorități competente din statele membre ale Comunității Europene, în conformitate cu articolul 5 din prezentul acord, cu privire la interpretarea sau aplicarea acordului, autoritățile implicate depun toate eforturile pentru a rezolva litigiul pe cale amiabilă. Autoritățile menționate anterior informează de îndată Comisia Comunităților Europene și autoritățile competente din celelalte state membre ale Comunității Europene cu privire la rezultatele consultării. În ceea ce privește problema interpretării, Comisia poate participa la consultări la cererea oricărei autorități competente.Articolul 14Aplicare(1) Aplicarea prezentului acord este condiționată de adoptarea și punerea în aplicare de către teritoriile dependente sau asociate statelor membre prevăzute în raportul Consiliului (Afaceri economice și financiare) de la Consiliul European de la Santa Maria de Feira din 19 și 20 iunie 2000, precum și de către Statele Unite ale Americii, Monaco, Liechtenstein, Elveția și San Marino a unor măsuri identice sau similare celor prevăzute în directivă sau în prezentul acord și care prevăd aceleași date de punere în aplicare.(2) Părțile contractante decid, de comun acord, cu cel puțin șase luni înainte de data prevăzută la alineatul (6), dacă s-a îndeplinit condiția prevăzută la alineatul (1) în ceea ce privește datele de intrare în vigoare a măsurilor pertinente în țările terțe și teritoriile dependente sau asociate în cauză. În cazul în care părțile contractante decid că nu s-a îndeplinit condiția, stabilesc de comun acord o nouă dată în sensul alineatului (6).(3) Fără a aduce atingere acordurilor instituționale, Principatul Andorra aplică prezentul acord cu începere de la data prevăzută la alineatul (6) și adresează o notificare cu privire la aceasta Comunității Europene.(4) Aplicarea prezentului acord sau a anumitor părți din acord poate fi suspendată de către o parte contractantă, cu efect imediat, prin notificare adresată celeilalte părți contractante, în cazul în care directiva sau o parte a acesteia încetează să se aplice, fie temporar, fie definitiv, în conformitate cu dreptul comunitar sau în cazul în care un stat membru al Comunității Europene suspendă aplicarea măsurilor de punere în aplicare.(5) Fiecare parte contractantă poate suspenda aplicarea prezentului acord prin notificare adresată celeilalte părți contractante, în cazul în care una dintre cele cinci țări sus-menționate (Statele Unite ale Americii, Monaco, Liechtenstein, Elveția și San Marino) sau unul dintre teritoriile dependente sau asociate statelor membre ale Comunității Europene prevăzute la alineatul (1) încetează să aplice măsuri identice sau similare celor prevăzute de directivă. Suspendarea aplicării produce efecte cel mai devreme după două luni de la data notificării. Aplicarea acordului se reia de îndată ce măsurile sunt reintegrate.(6) Părțile contractante asigură intrarea în vigoare a actelor cu putere de lege și actelor administrative necesare pentru a se conforma prezentului acord până la 1 iulie 2005.Articolul 15Semnarea, intrarea în vigoare și denunțarea(1) Prezentul acord este ratificat sau aprobat de către părțile contractante în conformitate cu procedurile interne. Părțile contractante își notifică reciproc încheierea acestei proceduri. Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a celei de-a doua luni de la data ultimei notificări.(2) Fiecare parte contractantă poate denunța prezentul acord printr-o notificare adresată celeilalte părți contractante. În acest caz, acordul încetează să mai producă efecte în termen de douăsprezece luni de la data notificării.Articolul 16Cereri și dispoziții finale(1) Denunțarea sau suspendarea totală sau parțială a prezentului acord nu aduce atingere cererilor depuse de persoanele fizice.(2) În acest caz, Principatul Andorra întocmește un decont final înainte de încetarea aplicării prezentului acord și efectuează o plată finală către statele membre ale Comunității Europene.Articolul 17Domeniul de aplicare teritorialPrezentul acord se aplică, pe de o parte, teritoriilor unde se aplică Tratatul de instituire a Comunității Europene, în condițiile prevăzute prin acest tratat, și, pe de altă parte, teritoriului Principatului Andorra.Articolul 18Anexe(1) Cele două anexe fac parte integrantă din acord.(2) Lista autorităților competente prevăzută la anexa I poate fi modificată prin notificare simplă adresată celeilalte părți contractante de către Principatul Andorra, în ceea ce privește autoritatea prevăzută la litera (a) din anexa sus-menționată, și de către Comunitatea Europeană, în ceea ce privește celelalte autorități.Lista entităților asimilate prevăzută la anexa II poate fi modificată de comun acord.Articolul 19Limbi(1) Prezentul acord este redactat, în două exemplare, în limbile catalană cehă, daneză, engleză, estonă, germană, finlandeză, franceză, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, olandeză, polonă, portugheză, slovacă, slovenă, spaniolă, și suedeză toate textele fiind, deopotrivă, autentice.(2) Versiunea în limba malteză este autentificată de către părțile contractante pe baza unui schimb de scrisori. Textul în limba malteză este deopotrivă autentic cu textele menționate la alineatul (1).DREPT CARE, subsemnații plenipotențiari au semnat prezentul acord.Hecho en Bruselas, el quince de noviembre del dos mil cuatro.V Bruselu dne.patnáctého listopadu dva tisíce čtyři.Udfærdiget i Bruxelles den femtende november to tusind og fire.Geschehen zu Brüssel am fünfzehnten November zweitausendundvier.Kahe tuhande neljanda aasta novembrikuu viieteistkümnendal päeval Brüsselis.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα πέντε Νοεμβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.Done at Brussels on the fifteenth day of November in the year two thousand and four.Fait à Bruxelles, le quinze novembre deux mille quatre.Fatto a Bruxelles, addì quindici novembre duemilaquattro.Briselē, divi tūkstoši ceturtā gada piecpadsmitajā novembrī.Pasirašyta du tūkstančiai ketvirtų metų lapkričio penkioliktą dieną Briuselyje.Kelt Brüsszelben, a kétezer-negyedik év november havának tizenötödik napján.Magħmul fi Brussel fil-ħmistax il-jum ta' Novembru tas-sena elfejn u erbgħa.Gedaan te Brussel, de vijftiende november tweeduizendvier.Sporządzono w Brukseli w dniu piętnastego października roku dwutysięcznego czwartego.Feito em Bruxelas, em quinze de Novembro de dois mil e quatro.V Bruseli pätnásteho novembra dvetisícštyri.V Bruslju, petnajstega novembra leta dva tisoč štiri.Tehty Brysselissä viidentenätoista päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattaneljä.Som skedde i Bryssel den femtonde november tjugohundrafyra.Fet a Brussel les el dia quinze de novembre de l'any dos mil quatre.Por la Comunidad EuropeaZa Evropské společenstvíFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftEuroopa Ühenduse nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaEiropas Kopienas vārdāEuropos bendrijos varduaz Európai Közösség részérőlGħall-Komunità EwropeaVoor de Europese GemeenschapW imieniu Wspólnoty EuropejskiejPela Comunidade EuropeiaZa Európske spoločenstvoza Evropsko skupnostEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnarPer la Comunitat Europea+++++ TIFF +++++Pel Principat d'Andorra+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------20041115ANEXA ILISTA AUTORITĂȚILOR COMPETENTE ALE PĂRȚILOR CONTRACTANTEÎn sensul prezentului acord, prin "autorități competente" se înțelege:(a) pentru Principatul Andorra: El Ministre eucarregat de les Finances sau un reprezentant autorizat; cu toate acestea, pentru aplicarea articolului 3, autoritatea competentă este el Ministre eucarregat de ĺInterior sau un reprezentant autorizat;(b) pentru Regatul Belgiei: De Minister van Financiën/Le Ministre des Finances sau un reprezentant autorizat;(c) pentru Republica Cehă: Ministr financí sau un reprezentant autorizat;(d) pentru Regatul Danemarcei: Skatteministeren sau un reprezentant autorizat;(e) pentru Republica Federală Germania: Der Bundesminister der Finanzen sau un reprezentant autorizat;(f) pentru Republica Estonia: Rahandusminister sau un reprezentant autorizat;(g) pentru Republica Elenă: O Yπουργός Οικουομίας και Οικουομικώυ sau un reprezentant autorizat;(h) pentru Spania: El Ministro de Economía y Hacienda sau un reprezentant autorizat;(i) pentru Republica Franceză: Le ministre chargé du budget sau un reprezentant autorizat;(j) pentru Irlanda: The Revenue Commissioners sau un reprezentant autorizat;(k) pentru Republica Italiană: Il Capo del Departimento per le Politiche Fiscali sau un reprezentant autorizat;(l) pentru Republica Cipru: Yπουργός Οικουομικώυ sau un reprezentant autorizat;(m) pentru Republica Letonia: Finanšu ministrs sau un reprezentant autorizat;(n) pentru Republica Lituania: Finansų ministras sau un reprezentant autorizat;(o) pentru Marele Ducat al Luxemburgului: Le Ministre des Finances sau un reprezentant autorizat; cu toate acestea, pentru aplicarea articolului 12, autoritatea competentă este Procureur Général d'État luxembourgeois;(p) pentru Republica Ungaria: A pénzügyminiszter sau un reprezentant autorizat;(q) pentru Republica Malta: Il-Ministru responsabbli għall-Finanzi sau un reprezentant autorizat;(r) pentru Regatul Țărilor de Jos: De Minister van Financiën sau un reprezentant autorizat;(s) pentru Republica Austria: Der Bundesminister für Finanzen sau un reprezentant autorizat;(t) pentru Republica Polonia: Minister Finansów sau un reprezentant autorizat;(u) pentru Republica Portugheză: O Ministro das Finanças sau un reprezentant autorizat;(v) pentru Republica Slovenia: Minister za financií sau un reprezentant autorizat;(w) pentru Republica Slovacă: Minister financií sau un reprezentant autorizat;(x) pentru Republica Finlanda: Valtiovarainministeriö/Finansministeriet sau un reprezentant autorizat;(y) pentru Regatul Suediei: Chefen för Finansdepartementet sau un reprezentant autorizat;(z) pentru Regatul Unit al Marii Britanii și al Irlandei de Nord și pentru teritoriile europene pentru care Regatul Unit angajează relații externe: the Commissioners of Inland Revenue sau un reprezentant autorizat, precum și autoritatea competentă din Gibraltar desemnată de către Regatul Unit în conformitate cu înțelegerile încheiate cu privire la autoritățile competente din Gibraltar în contextul instrumentelor UE și ale CE și ale tratatelor aferente, notificate la 19 aprilie 2000 statelor membre și instituțiilor Uniunii Europene, o copie fiind transmisă și Principatului Andorra, prin intermediul Secretariatului General al Consiliului Uniunii Europene, și care se aplică prezentului acord.--------------------------------------------------20041115ANEXA IILISTA ENTITĂȚILOR ASIMILATEÎn sensul articolului 11 din prezentul acord, următoarele entități sunt considerate "entități asimilate, care acționează în calitate de autoritate publică sau al căror rol este recunoscut printr-un tratat internațional":ENTITĂȚI ÎN CADRUL UNIUNII EUROPENE:Belgia- Région flamande (Vlaams Gewest)- Région wallonne- Région bruxelloise (Brussels Gewest)- Communauté française- Communauté flamande (Vlaamse Gemeenschap)- Communauté germanophone (Deutschsprachige Gemeinschaft)Spania- Xunta de Galicia (Executivul Regional al Galiciei)- Junta de Andalucía (Executivul Regional al Andaluziei)- Junta de Extremadura (Executivul Regional Extremadura)- Junta de Castilla-La Mancha (Executivul Regional Castilla-La Mancha)- Junta de Castilla-León (Executivul Regional Castilla-Leon)- Gobierno Foral de Navarra (Guvernul Regional al Navarrei)- Govern de les Illes Balears (Guvernul Insulelor Baleare)- Generalitat de Catalunya (Guvernul Autonom al Cataloniei)- Generalitat de Valencia (Guvernul Autonom al Valenciei)- Diputación General de Aragón (Consiliul Regional al Aragonului)- Gobierno de las Islas Canarias (Guvernul Insulelor Canare)- Gobierno de Murcia (Guvernul Murciei)- Gobierno de Madrid (Guvernul Madridului)- Gobierno de la Comunidad Autónoma del País Vasco/Euzkadi (Guvernul Comunității Autonome a Țării Bascilor)- Diputación Foral de Guipúzcoa (Consiliul Regional Guipúzcoa)- Diputación Foral de Vizcaya/Bizkaia (Consiliul Regional Vizcaya)- Diputación Foral de Álava (Consiliul Regional Álava)- Ayuntamiento de Madrid (Consiliul Orășenesc al Madridului)- Ayuntamiento de Barcelona (Consiliul Orășenesc al Barcelonei)- Cabildo Insular de Gran Canaria (Consiliul Insulei Gran Canaria)- Cabildo Insular de Tenerife (Consiliul Insulei Tenerife)- Instituto de Crédito Oficial (Instituția Creditului Public)- Instituto Catalán de Finanzas (Instituția Financiară a Cataloniei)- Instituto Valenciano de Finanzas (Instituția Financiară a Valenciei)Grecia- Οργαυισμός Τηλεπικοιυωυιώυ Ελλάδος (Organizația Națională de Telecomunicații)- Οργαυισμός Σιδηροδρόμωυ Ελλάδος (Organizația Națională a Căilor Ferate)- Δημόσια Επιχείρηση Ηλεκτρισμού (Compania Publică de Electricitate)Franța- Caisse d'amortissement de la dette sociale (CADES) (Fondul de Răscumpărare a Datoriei Publice)- Agence française de développement (AFD) (Agenția Franceză de Dezvoltare)- Réseau Ferré de France (RFF) (Rețeaua Franceză de Căi Ferate)- Caisse Nationale des autoroutes (CNA) (Fondul Național al Autostrăzilor)- Assistance publique hôpitaux de Paris (APHP) (Asistența Publică a Spitalelor din Paris)- Charbonnages de France (CDF) (Consiliul Francez al Cărbunelui)- Entreprise minière et chimique (EMC) (Compania Minieră și Chimică)Italia- Regiuni- Provincii- Municipalități- Cassa Depositi e Prestiti (Fondul de Depozite și Împrumuturi)Letonia- Pašvaldības (guverne locale)Polonia- gminy (comune)- powiaty (districte)- województwa (provincii)- związki gmin (asociații de comune)- związki powiatów (asociații de districte)- związki województw (asociații de provincii)- miasto stołeczne Warszawa (capitala Varșovia)- Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa (Agenția pentru Restructurare și Modernizare a Agriculturii)- Agencja Nieruchomości Rolnych (Agenția Proprietăților Agricole)Portugalia- Região Autónoma da Madeira (Regiunea Autonomă a Madeirei)- Região Autónoma dos Açores (Regiunea Autonomă a Azorelor)- MunicipalitățiSlovacia- mestá a obce (municipalități)- Železnice Slovenskej republiky (Compania Slovacă de Căi Ferate)- Štátny fond cestného hospodárstva (Fondul de Stat pentru Gestionarea Drumurilor)- Slovenské elektrárne (centralele electrice slovace)- Vodohospodárska výstavba (Compania de Economie a Apei)ENTITĂȚI INTERNAȚIONALE:- Banca Europeană pentru Reconstrucție și Dezvoltare- Banca Europeană de Investiții- Banca Asiatică de Dezvoltare- Banca Africană de Dezvoltare- Banca Mondială/BIRD/FMI- Corporația Financiară Internațională- Banca Interamericană de Dezvoltare- Fondul de Dezvoltare Socială al Consiliului Europei- Euratom- Comunitatea Europeană- Corporația Andină de Dezvoltare- Eurofima- Comunitatea Europeană a Cărbunelui și Oțelului- Banca Nordică de Investiții- Banca Caraibiană de DezvoltareDispozițiile articolului 11 nu aduc atingere nici unui angajament internațional la care părțile contractante ar putea subscrie, în ceea ce privește entitățile internaționale sus-menționate.ENTITĂȚI DIN ȚĂRILE TERȚE:Entitățile care îndeplinesc următoarele criterii:1. entitatea este considerată publică în conformitate cu criteriile naționale;2. entitatea publică este un producător ce desfășoară o activitate necomercială care administrează și finanțează un ansamblu de activități, constând, în esență, în furnizarea de bunuri și servicii fără caracter comercial pentru colectivitatea în cauză, asupra căruia administrațiile publice exercită un control efectiv;3. entitatea publică realizează emisiuni/titluri de creanță la intervale regulate și cu valoare semnificativă;4. statul în cauză este în măsură să garanteze că entitatea publică nu va efectua o rambursare anticipată în cazul unor clauze de calculare a sumei brute.--------------------------------------------------