CELEX: 62020CC0646
Language: hu
Date: 2022-05-05
Title: A. M. Collins főtanácsnok indítványa, az ismertetés napja: 2022. május 5.###

Ideiglenes változat
ANTHONY MICHAEL COLLINS
FŐTANÁCSNOK INDÍTVÁNYA
Az ismertetés napja: 2022. május 5.(1)

C‑646/20. sz. ügy

Senatsverwaltung für Inneres und Sport, Standesamtsaufsicht

kontra

TB;

a Standesamt Mitte von Berlin,

RD

részvételével

(a Bundesgerichtshof [szövetségi legfelsőbb bíróság, Németország] által benyújtott előzetes döntéshozatali kérelem)
„Előzetes döntéshozatal – Polgári ügyekben folytatott igazságügyi együttműködés – Családjogi vonatkozású intézkedések – Joghatóság, határozatok elismerése és végrehajtása – 2201/2003/EK rendelet– Házassági ügyek és szülői felelősségre vonatkozó eljárások – Közokiratok és egyezségek – Házassági kötelék megszüntetése olasz anyakönyvvezető előtt tett nyilatkozatot követően”

I.      Bevezetés

1.        A családi állapot változásainak az Európai Unióban való automatikus elismerésére irányuló intézkedések  kétségkívül azon uniós polgárok javát szolgálják, akik a Szerződések által rájuk ruházott szabad mozgáshoz való jogot gyakorolják. Ahogy az uniós jogalkotó kiterjeszti az ilyen intézkedések hatálya alá tartozó területeket, értelmezésük és alkalmazásuk találkozik a személyek családi állapotára a különböző tagállamokban irányadó jog szempontjaival. Korántsem meglepő tehát, hogy valódi véleménykülönbségek állnak fenn annak kapcsán, hogy mi tartozik egy adott intézkedés hatálya alá, és mi nem. Jelen ügyben egy házasság olasz jog szerint, peren kívüli eljárás útján, közös megegyezéssel történő felbontásának németországi automatikus elismerése a kontextus. Pontosabban fogalmazva, a jelen előzetes döntéshozatal iránti kérelemben a Bundesgerichtshof (szövetségi legfelsőbb bíróság, Németország) azon kérdés megválaszolására kéri a Bíróságot, hogy a házassági ügyekben és a szülői felelősségre vonatkozó eljárásokban a joghatóságról, valamint a határozatok elismeréséről és végrehajtásáról, illetve a 1347/200/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló 2201/2003/EK rendelet(2) kötelezi-e a tagállamokat arra, hogy további követelmények nélkül elismerjék a házasságnak egy másik tagállam polgári hatóságai által peren kívüli eljárásban kimondott, a házastársak közötti megállapodáson alapuló felbontását.
II.    A vonatkozó jogi rendelkezések

A.      Az uniós jog

2.        A 2201/2003 rendelet 1. cikke a „Hatály” címet viseli. E rendelet 1. cikke (1) bekezdésének a) pontja előírja, hogy a rendeletet a bíróság jellegétől függetlenül a házasság felbontásával, különválással vagy a házasság érvénytelenítésével kapcsolatos polgári ügyekben kell alkalmazni.

3.        A 2201/2003 rendelet alkalmazásban a 2. cikk 1., 2. és 4. pontja a következő fogalmakat határozza meg:
„1.      »bíróság«: a tagállamok valamennyi, […]  [a] rendelet hatálya alá tartozó ügyekben joghatósággal rendelkező hatósága;(3)
2.      »bíró«: az a bíró vagy olyan tisztviselő, aki a rendelet hatálya alá tartozó ügyekben eljáró bírókkal egyenértékű hatáskörökkel rendelkezik;(4)
[…]
4.      »határozat«: a házasság felbontása, a különválás vagy a házasság érvénytelenítése, valamint a szülői felelősségre vonatkozó határozat, amelyet egy tagállam bírósága mond ki, függetlenül a határozat elnevezésétől, ideértve az ítéletet vagy végzést.”(5)

4.        A 2201/2003 rendelet 21. cikkének (1) bekezdése szerint valamely tagállamban hozott határozatot a többi tagállamban külön eljárás nélkül elismerik. A 21. cikk (2) bekezdése azt is előírja, hogy nem szükséges külön eljárás egy tagállam anyakönyvi nyilvántartásába történő bejegyzéshez egy másik tagállamban hozott a házasság felbontására, a különválásra vagy a házasság érvénytelenítésére vonatkozó határozat alapján, amely ellen további jogorvoslati lehetőség nem áll rendelkezésre az említett tagállamnak a joga szerint.

5.        A 2201/2003 rendelet 22. cikkének a) pontja előírja, hogy a házasság felbontására, a különválásra és a házasság érvénytelenítésére vonatkozó határozat nem ismerhető el, amennyiben az ilyen elismerés nyilvánvalóan ellentétes annak a tagállamnak a közrendjével, ahol az elismerést kérik.

6.        Végül a 2201/2003 rendelet „Közokiratok és egyezségek” címet viselő 46. cikke szerint az alaki követelményeknek megfelelően végrehajtható okiratként elkészített vagy nyilvántartásba vett és valamely tagállamban végrehajtható okiratot, valamint a felek által megkötött, és a megkötése tagállamában végrehajtható egyezségeket, a határozatokkal azonos feltételekkel ismerik el és nyilvánítják végrehajthatónak.
B.      A német jog

7.        A 2008. december 17‑i Gesetz über das Verfahren in Familiensachen und in den Angelegenheiten der freiwilligen Gerichtsbarkeit (a családi ügyekben követendő eljárásról és a nemperes eljárásokról szóló törvény; a továbbiakban: FamFG) 97. §‑a (1) bekezdésének második mondata a következőket írja elő:
„Az Európai Unió jogi aktusaiban szereplő rendelkezéseket ez nem érinti.”

8.        A FamFG 107. §‑ának (1) bekezdése szerint:
„Az olyan határozatok, amelyekkel külföldön házasságot semmissé nyilvánítanak, érvénytelenítenek vagy felbontanak, csak akkor kerülnek elismerésre, ha a Land igazságügyi igazgatása megállapította, hogy az elismerés feltételei teljesülnek. Ha olyan állam valamely bírósága vagy hatósága határozott, amelynek a határozat időpontjában mindkét házastárs az állampolgára volt, az elismerés nem függ a Land igazságügyi igazgatásának a megállapításától.”

9.        A 2007. február 19‑i Personenstandsgesetz (a személyi állapotról szóló törvény, BGBl. 2007. I, 122. o.;  a továbbiakban: PStG) 3. §‑ának (1) bekezdése előírja, hogy illetékességi területén az anyakönyvi szolgálat a házasságkötésekről nyilvántartást vezet. A PStG 5. §‑ának (1) bekezdése szerint az anyakönyvbe történő bejegyzéseket e törvény rendelkezéseinek megfelelően kell az anyakönyvbe bevezetni és kijavítani. A PStG 161. §‑ának (3) bekezdése szerint a házasságra vonatkozó bejegyzésben fel kell tüntetni a házasság érvénytelenítésére vagy felbontására vonatkozó későbbi aktusokat.
C.      Az olasz jog

10.      A módosítások útján 2014. november 10‑i Legge No 162‑vé (162. sz. törvénnyé) átalakított, 2014. szeptember 12‑i Decreto Legge No 132 – Misure urgenti di degiurisdizionalizzazione ed altri interventi per la definizione dell’arretrato in materia di processo civile (a peren kívüli vitarendezést célzó sürgős intézkedésekről és a polgári ügyhátralék csökkentését célzó más beavatkozásokról szóló 132. sz. törvényerejű rendelet; a továbbiakban: 132/2014. sz. törvényerejű rendelet)(6) 12. cikke szerint: 
„1.      A 2000. november 3‑i 396. sz. köztársasági elnöki rendelet 1. cikkével összhangban a  házastársak az egyikük lakóhelye vagy a házasságkötés bejegyzése szerinti település polgármestere mint az anyakönyvi hivatal vezetője előtt – adott esetben ügyvéd igénybevételével – megállapodhatnak a különválásról vagy – az 1970. december 1‑jei 898. sz. törvény 3. cikke 2) bekezdése b) pontjának első albekezdésében említett esetekben – megállapodhatnak a házasság felbontásáról, a házasság polgári jogi hatásainak megszüntetéséről, vagy a különválás vagy a házasság felbontása feltételeinek módosításáról.
2. A jelen cikk nem alkalmazható, ha a házastársaknak kiskorú gyermekük vagy cselekvőképtelen, az 1992. évi február 5‑i 104. sz törvény 3. cikkének 3. bekezdése szerinti súlyos fogyatékkal élő vagy eltartott nagykorú gyermekük van.
3. Az anyakönyvvezető mindkét – adott esetben ügyvéd igénybevételével –  eljáró féltől átveszi a fél  azon szándékáról szóló személyes nyilatkozatot, hogy külön akar válni, illetve a házasság polgári jogi hatásainak megszüntetését  vagy a házasság felbontását kéri a felek között létrejött megállapodás  szerinti feltételeknek megfelelően. Ugyanez vonatkozik a különválás vagy a házasság  felbontása feltételeinek bármilyen módosítására. A megállapodás nem terjedhet ki vagyonátruházás feltételeire. A megállapodást tartalmazó dokumentumot az e bekezdésben említett nyilatkozatok kézhezvételét követően haladéktalanul el kell készíteni és alá kell írni. Az 1. bekezdésben említett esetekben a megállapodás a különválás, a házasság polgári jogi hatásainak megszüntetése, a házasság felbontása, illetve a különválás vagy a házasság  felbontása feltételeinek módosítása iránti eljárást lezáró bírósági végzés helyébe lép.
Abban az esetben, ha a különválás, a házasság polgári jogi hatásainak megszüntetése vagy a házasság felbontása megállapodás útján történik, a házastársak nyilatkozatának átvételekor az anyakönyvvezető felhívja a házastársakat, hogy a megállapodás megerősítése, valamint az 5. bekezdésben említett megállapodások biztosítása érdekében legkorábban 30 nappal a nyilatkozatok átvételét követően jelenjenek meg előtte. A megjelenés elmulasztása azt vonja maga után, hogy a megállapodás nem kerül megerősítésre.
[…]”

11.      A Decreto del Presidente della Repubblica No 445/2000 – Testo unico delle disposizioni legislative e regolamentari in materia di documentazione amministrativa (a köztársasági elnök 445/2000. sz. rendelete – A közigazgatási okiratokra vonatkozó törvények és rendeletek egységes szerkezetbe foglalt szövege) 43. cikkének 1. bekezdéséből és 71. cikkének 2. bekezdéséből következik, hogy az anyakönyvvezetőnek ellenőriznie kell, hogy az alkalmazandó jogszabályi feltételek teljesülnek. 

12.      A Decreto del Presidente della Repubblica No 396 – Regolamento per la revisione e la semplificazione dell’ordinamento dello stato civile, a norma dell’articolo 2, comma 12, della legge 15 maggio 1997, No 127 (a 396. sz. köztársasági elnöki rendelet – Az 1997. május 15‑i 127. sz. törvény 2. cikkének 12. bekezdésével összhangban a családi állapotról szóló törvény felülvizsgálatáról és egyszerűsítéséről szóló rendelet) 7. és 95. cikkéből következik, hogy ha a vonatkozó jogszabályi feltételek nem teljesülnek, az anyakönyvvezető a házasság felbontását elutasítja. A házastársak ezt az elutasítást a bíróság előtt megtámadhatják.

13.      A Circolare No°6/15 – Articoli 6 e 12 del decreto-legge 12 settembre 2014, N°132 – Chiarimenti applicativi (6/15. sz. körlevél – A 2014. szeptember 12‑i 132. sz. törvényerejű rendelet 6. és 12. cikke) szerint a 132/2014. sz. törvényerejű rendelet 12. cikke 3. bekezdésének harmadik mondatát úgy kell értelmezni, mint amely kizárja, hogy a házastársak a házasság felbontására irányuló ilyen típusú eljárást kiterjesszék bármely, az egymás közötti vagyonátruházásra vonatkozó feltételre.

14.      A fentiekből kitűnik, hogy a 132/2014. sz. törvényerejű rendelet 12. cikkében meghatározott eljárás szerint mindkét házastárs anyakönyvvezető előtt személyes nyilatkozatot tesz arról, hogy fel akarja bontani a házasságot. Az anyakönyvvezető legkorábban 30 nap elteltével megerősíti a megállapodásukat, miután meggyőződött arról, hogy a házasság felbontásának jogszabályban előírt feltételei teljesültek, nevezetesen, hogy a házastársaknak nincs sem kiskorú gyermekük, sem cselekvőképtelen, súlyos fogyatékkal élő vagy eltartott nagykorú gyermekük, valamint hogy a közöttük létrejött megálapodás nem terjed ki a vagyonátruházás feltételeire. A házasság anyakönyvvezető által kimondott felbontásának joghatása megegyezik a házasság illetékes bíróság által kimondott felbontásával.
III. Az alapeljárásbeli jogvita és az előzetes döntéshozatal iránti kérelem

15.      TB német és olasz állampolgársággal rendelkezik. 2013. szeptember 20‑án Berlinben, polgári szertartás keretében házasságot kötött az olasz állampolgárágú RD‑vel. A berlini anyakönyvi hivatal a házasságról anyakönyvi kivonatot állított ki.

16.      2017. március 30‑án Parmában (Olaszország) a házastárak az anyakönyvvezető előtt nyilatkoztak különválási szándékukról. Megerősítették, hogy nincs sem kiskorú gyermekük, sem cselekvőképtelen, súlyos fogyatékkal élő vagy eltartott nagykorú gyermekük. Kijelentették továbbá, hogy különválásuk részeként semmilyen megállapodást nem kötöttek vagyonuk átruházásáról. Ezt követően az anyakönyvvezető előtt megerősítették a nyilatkozatukat.

17.      2017. március 30‑i nyilatkozataikra hivatkozva a házastársak 2018. február 15‑én megjelentek az anyakönyvvezető előtt, és bejelentették házasságuk felbontására irányuló szándékukat. Ezt követően nyilatkozatukat az anyakönyvvezető előtt megerősítették, aki 2018. július 2‑án igazolást állított ki a házasság 2018. február 15‑i hatállyal történő felbontásáról.

18.      TB ezután azt kérte a berlini anyakönyvi hivataltól, hogy a házasság felbontásáról állítson ki házassági anyakönyvi kivonatot. Mivel a berlini anyakönyvi hivatalnak kételyei merültek fel azzal kapcsolatban, hogy a házasság felbontása anyakönyvezhető‑e vagy a FamFG 107. §‑ának (1) bekezdése szerinti elismerési eljárás hatálya alá tartozik, az Amtsgericht Berlinhez (berlini helyi bíróság, Németország) fordult. 2019. július 1‑jén az Amtsgericht Berlin (berlini helyi bíróság) megállapította, hogy a házasság felbontásának anyakönyvezése a FamFG 107. §‑ának (1) bekezdésében említett eljárás szerinti elismerés függvénye. A Senatsverwaltung für Justiz, Verbraucherschutz und Antidiskriminierung Berlin (igazságügyi, fogyasztóvédelmi és a hátrányos megkülönböztetés elleni küzdelemért felelős berlini szenátusi hivatal, Németország) azonban arra az álláspontra helyezkedett, hogy a házasság felbontását automatikusan el kell ismerni. Így megtagadta a FamFG 107. §‑ának (1) bekezdése szerinti eljárás megindítását.(7)

19.      TB az Amtsgericht Berlin (berlini helyi bíróság) 2019. július 1‑jei végzésével szemben fellebbezést nyújtott be a Kammergericht Berlinhez (berlini felsőbíróság). A fellebbviteli bíróság a fellebbezésének helyt adott, és elrendelte, hogy az anyakönyvi hivatal minden további eljárás nélkül jegyezze be a házasság felbontását az anyakönyvbe. A hatáskörrel rendelkező hatóság, a Senatsverwaltung für Inneres und Sport (bel‑ és sportügyi szenátusi hivatal, Berlin, Németország), amely az anyakönyvi hivatalok felügyeletét látja el, a Kammergericht Berlin (berlini felsőbíróság, Németország) határozata ellen felülvizsgálati kérelmet nyújtott be a Bundesgerichtshofhoz (szövetségi legfelsőbb bíróság, Németország). Úgy tűnik, hogy az igazságügyi, fogyasztóvédelmi és a hátrányos megkülönböztetés elleni küzdelemért felelős berlini szenátusi hivatal  és a berlini bel- és sportügyi szenátusi hivatal  eltérő álláspontra helyezkedett ebben a kérdésben.

20.      A Bundesgerichtshof (szövetségi legfelsőbb bíróság) úgy véli, hogy e felülvizsgálati kérelem elbírálása érdekében el kell döntenie, hogy a házasság TB által elismertetni kívánt felbontása a 2201/2003 rendelet 2. és 21. cikke szerinti határozatnak minősül‑e, amely esetben FamFG 97. §‑a nem ír elő további elismerési eljárást annak házassági anyakönyvbe való bejegyzéséhez.

21.      Az előzetes döntéshozatalra utaló végzésből kiderül, hogy a német jogirodalom különböző válaszokat ad erre a kérdésre. Egyesek úgy vélik, hogy a 132/2014. sz. törvényerejű rendelet 12. cikkében meghatározott eljárással összhangban a házasság Olaszországban kimondott felbontására alkalmazandó a 2201/2003 rendelet, és az anyakönyvvezető a 2201/2003 rendelet alkalmazásában „bírónak” minősül. Emlékeztetnek arra, hogy e rendelet célja a házasság felbontásáról szóló határozatok kölcsönös elismerésének elősegítése az Európai Unión belül, és hogy a tagállamok egyre növekvő tendenciát mutatnak a házasság felbontására irányuló olyan eljárások igénybevétele felé, amelyekben  nincs szükség igazságügyi hatóságok részvételére.(8) Más szerzők úgy vélik, hogy nem tartozik a 2201/2003 rendelet hatálya alá a házasság anyakönyvvezető által kimondott, közös megegyezéssel történő felbontása, amilyenre a jelen előzetes döntéshozatal iránti kérelem tárgyát képező ügyben is sor került.

22.      A Bundesgerichtshof (szövetségi legfelsőbb bíróság) hajlik arra, hogy a második állásponttal értsen egyet. Arra utal, hogy a házasság anyakönyvvezető által, a 132/2014. sz. törvényerejű rendelet 12. cikkével összhangban kimondott felbontása a házasság nem állami felbontásának minősül, amely nem tartozik a 2201/2003 rendelet hatálya alá. E felvetés alátámasztására a kérdést előterjesztő bíróság előadja, hogy csak a hatóság által kiadott, házasságot felbontó határozatnak van olyan konstitutív hatálya, amely képes megvédeni a „gyengébb házastársat” a házasság felbontásának hátrányaival szemben, mivel a döntéshozó megtagadhatja a határozat kiadását. Nem nyújthatja ezt a védelmet anyakönyvvezető tisztán formális beavatkozása, akinek nincs hatásköre arra, hogy megváltoztassa a házasság felbontásának feltételeit. A házasság ilyen felbontása tehát nem minősül a 2201/2003 rendelet értelmében vett „határozatnak”.

23.      Ilyen körülmények között a Bundesgerichtshof (szövetségi legfelsőbb bíróság) úgy határozott, hogy az eljárást felfüggeszti. Két kérdést terjesztett a Bíróság elé előzetes döntéshozatalra:
„1)      Házasság felbontásáról szóló, a [2201/2003 rendelet] értelmében vett határozatnak minősül‑e a házasságnak a [132/2014. törvényerejű rendelet] 12. cikke alapján történő megszüntetése?
2)      Az első kérdésre adott nemleges válasz esetén: A [2201/2003 rendelet] közokiratokra és egyezségekre vonatkozó 46. cikkében foglalt szabályozásnak megfelelően kell‑e kezelni a házasságnak a [132/2014. sz. törvényerejű rendelet] 12. cikke alapján történő megszüntetését?”

24.      A német, az észt, a francia és az olasz kormány, valamint az Európai Bizottság nyújtott be írásbeli észrevételeket. A 2022. február 8‑i tárgyaláson a német, a francia és a lengyel kormány, valamint a Bizottság előadta szóbeli észrevételeit, és válaszolt a Bíróság kérdéseire.
IV.    Értékelés

A.      Az első kérdés

25.      Első kérdésével az előterjesztő bíróság lényegében arra keresi a választ, hogy a 2201/2003 rendelet értelmében vett, a házasság felbontásáról szóló határozatnak minősül‑e a házasság olyan, jogszabályon alapuló eljárás keretében történő felbontása, amelynek során anyakönyvvezető előtt mindkét házastárs személyes nyilatkozatot tesz arról, hogy a fel akarja bontani a házasságot, az anyakönyvvezető pedig legkorábban harminc nap elteltével megerősíti a megállapodásukat, miután megbizonyosodott arról, hogy teljesültek a házasság felbontásának a jogszabályban előírt feltételei, nevezetesen, hogy a házastársaknak nincsen sem kiskorú gyermekük, sem cselekvőképtelen, súlyos fogyatékkal élő vagy eltartott nagykorú gyermekük, valamint hogy a megállapodásuk nem terjed ki a vagyonátruházás feltételeire.

26.      A tárgyaláson a lengyel kormány által támogatott német kormány a 2201/2003 rendelet szövegére, szerkezetére és céljára, valamint az uniós jogalkotó szándékára történő hivatkozással előadta, hogy a kérdésre nemleges választ kell adni.  

27.      A német kormány először is megjegyzi, hogy a határozatnak a 2201/2003 rendelet 2. cikkének 4. pontjában szereplő fogalommeghatározása nem jelzi pontosan a hatóság beavatkozásának jellegét vagy intenzitását a házasság felbontásának kimondása során. Mindazonáltal a „bírósága mond ki” kifejezés házasság felbontásának módjának leírására való alkalmazása azt sugallja, hogy a hatóság beavatkozásának a német kormány által konstitutívnak nevezett hatállyal kell bírnia, ami abban áll, hogy a hatóság beavatkozása új jogi helyzet forrását jelenti. Ez a feltétel nem teljesül, ha a hatóság eljárásban betöltött szerepe a házasság közös megegyezéssel történő felbontásának elismerésére és bejegyzésére korlátozódik.

28.      Másodszor, a 2201/2003 rendelet szerkezete arra utal, hogy ahhoz, hogy a házasság felbontásáról szóló határozatot más tagállamokban az e rendelet 21. cikkének (1) bekezdése szerinti  külön eljárás nélkül elismerjék, a szóban forgó határozatot bírósági vagy hatósági eljárásban, konstitutív hatállyal kell meghozni. Ellenkező esetben a 2201/2003 rendelet előírja, hogy a tagállamok automatikusan ismerjék el a házasság nem állami felbontására irányuló, hatósági beavatkozás nélkül más tagállamban kötött megállapodásokat.

29.      Ami a 2201/2003 rendelet célját illeti, a német kormány harmadszor  előadja, hogy az e rendelet alapját képező kölcsönös elismerés és kölcsönös bizalom megköveteli, hogy ahhoz, hogy valamely bírósági vagy hatósági aktust  egy másik tagállam automatikusan elismerjen, a szóban forgó aktusnak a közhatalom gyakorlásával kell létrejönnie és konstitutív hatállyal kell bírnia. E követelmények nem teljesülnek, ha a hatóság pusztán elismeri és bejegyzi a házasság nem állami felbontására irányuló megállapodást.

30.      Negyedszer, az uniós jogalkotónak nem állt szándékában a házasság felbontásának anyakönyvvezető általi kimondását a 2201/2003 rendelet hatálya alá vonni, mivel ezen intézkedés elfogadásának időpontjában a tagállamok jogszabályai még nem irányozták elő a házasság felbontásának bírósági úton kívüli kimondását. Ezt a helyzetet az támasztja alá, hogy a joghatóságról, a házassági és szülői felelősséggel kapcsolatos ügyekben hozott határozatok elismeréséről és végrehajtásáról, valamint a gyermekek jogellenes elviteléről szóló, 2019. június 25‑i (EU) 2019/1111 tanácsi rendelet(9) kifejezetten előirányozza a házasság felbontására irányuló, bírósági úton kívüli eljárások automatikus elismerését. Ezek a módosítások szükségtelenek lettek volna, ha a 2201/2003 rendelet már rendelkezett volna a házasság ilyen eljárás keretében történő felbontásának automatikus elismeréséről. A 2019/1111 rendelet azonban jelen ügyre az időbeli hatály folytán nem alkalmazandó.

31.      Az észt kormány és a Bizottság által támogatott olasz kormány előadja, hogy az első kérdésre igenlő választ kell adni, mivel nem minősül a házasság nem állami felbontásának  a házasság azon felbontása, amelynek elismerését Németországban kérik. A Bizottság különösen azt jegyzi meg, hogy a 2201/2003 rendelet fő célja a bírósági határozatok kölcsönös elismerésének biztosítása, amely egy valóságos jogi térség létrehozásához elengedhetetlen. Ezért a valamely tagállamban hozott, a 2201/2003 rendelet hatálya alá tartozó valamennyi határozatot anélkül kell elismerni a tagállamok teljes területén, hogy e célból bármilyen formális elismerési eljárásra lenne szükség.

32.      Az első kérdésre adott válasz kulcsa a „bíróság”, a „bíró” és a „határozat” fogalmának a 2201/2003 rendelet szerinti, az e rendelet 2. cikkében meghatározott jelentése.

33.      Az állandó ítélkezési gyakorlatnak megfelelően az uniós jog rendelkezéseinek értelmezése során figyelembe kell venni e rendelkezések szövegét, a szövegkörnyezetet, amelyben megjelennek, és annak a szabályozásnak a célkitűzéseit, amelynek azok részét képezik.(10)

34.      A 2201/2003 rendelet 2. cikkének 1. pontja szerint „bíróság” a tagállamok valamennyi, az e rendelet hatálya alá tartozó ügyekben joghatósággal rendelkező hatósága. E szavak egyszerű jelentése az, hogy „bíróság” bármely olyan hatóság, amelyre a tagállamok jogszabályai joghatóságot ruháznak polgári ügyekben, ideértve a házasság felbontását, a különválást vagy a házasság érvénytelenítését.

35.      Ezt az értelmezést megerősíti a „bíró” 2201/2003 rendelet 2. cikkének 2. pontjában szereplő meghatározása, amely magában foglalja azt a tisztviselőt, aki a házasság felbontásával kapcsolatos polgári ügyekben eljáró bírókkal egyenértékű hatáskörökkel rendelkezik. Ebből következik, hogy ha valamely tagállam hatáskörrel ruházza fel a bírókat a rendelet hatálya alá tartozó ügyekben, nevezetesen a házasság felbontásához, a különváláshoz vagy a házasság érvénytelenítéséhez kapcsolódó polgári ügyekben, és más tisztviselőkre ezzel egyenértékű jogköröket ruház, akkor ezek a tisztviselők 2201/2003 rendelet értelmében vett „bíró” fogalmi körébe tartoznak.

36.      A képet a 2201/2003 rendelet 2. cikkének 4. pontja teszi teljessé, amely a „határozat” fogalmát definiálja; e rendelkezés szerint az adott tagállamban hozott határozatnak minősül az  olyan hatóság által hozott ítélet vagy végzés, amelyet valamely tagállam a házasság felbontásának kimondására irányuló hatáskörrel felruház. A 2201/2003 rendelet 21. cikkének (1) bekezdése szerint a határozatot a többi tagállamban „elismerik”, anélkül, hogy e célból bármilyen külön eljárás szükséges lenne. Az Európai Unió‑szerte automatikus elismerésben részesülő határozatok ezért magukban foglalják a házasság felbontásának olyan tisztviselő részéről történő kimondását, akire valamely tagállam a házasság felbontásához kapcsolódó polgári ügyekben hatásköröket ruház.

37.      A 2201/2003 rendeletnek a rendelet 1. cikkében leírt hatálya biztosítja azt a kontextust, amelyben a rendelet 2. cikkét értelmezni kell. Az 1. cikk (1) bekezdése szerint a 2201/2003 rendeletet a többek között a házasság felbontásával kapcsolatos polgári ügyekben kell alkalmazni. Mivel ebből a célból a „bíróság” meghatározása az e rendelet 2. cikkének 1. pontjában leírtak szerint történik, egyértelmű, hogy a fent említett fogalommeghatározások alkalmazásának kontextusa az olyan tagállamban meghozott, házasság felbontásáról szóló ítéletek vagy végzések elismerése, amely nem azonos azzal a tagállammal, amelyben az ilyen ítéletek vagy végzések elismerését kérik.

38.      Ami a 2201/2003 rendelet célkitűzéseit illeti, a rendelet preambulumbekezdéseiből kitűnik, hogy a rendelet a házasság felbontásával, a különválással és a házasság érvénytelenítésével kapcsolatos polgári ügyekben folytatott igazságügyi együttműködés biztosítására törekszik, és a bírósági határozatok kölcsönös elismerésének  elvén alapul, amely egy valóságos jogi térség létrehozásához elengedhetetlen.(11) Ahogyan a Bíróság megállapította, a 2201/2003 rendelet a kölcsönös bizalomra épül, amely megköveteli a bírósági határozatok kölcsönös elismerését.(12) A bírósági határozatok kölcsönös elismerése ezenfelül a belső piac megfelelő működése előtt álló akadályok leküzdése érdekében is szükséges,(13) mivel a polgári ügyekben – így a házasság felbontásával kapcsolatos ügyekben – hozott bírósági határozatok elismerésének megtagadása akadályozhatja az uniós polgárokat abban, vagy visszatarthatja őket attól, hogy gyakorolják az uniós jog által biztosított szabad mozgáshoz való jogukat.

39.      Következésképpen a 2201/2003 rendelet 21. cikkének (1) bekezdése előírja, hogy a valamely tagállamban hozott határozatot a többi tagállamban külön eljárás nélkül elismerik. A 2201/2003 rendelet tehát létrehoz egy, az általa meghatározott eszközkategória tagállamok általi automatikus elismerésére szolgáló rendszert. Így – bár a házasság felbontására vonatkozó jog nincs harmonizálva a tagállamok között – a 2201/2003 rendelet értelmében a házasság valamely tagállamban történő olyan felbontása, amely az e rendeletben foglalt fogalommeghatározások hatálya alá tartozik, korlátozott számú kivételtől eltekintve az összes többi tagállamban automatikus elismerésben részesül.

40.      Mivel úgy tűnik, a jelen előzetes döntéshozatal iránti kérelem az első alkalom arra, hogy a Bíróság értelmezze a 2201/2003 rendelet 2. cikkét az ugyanezen rendelet 21. cikke (1) bekezdésének alkalmazása céljából, érdemes megvizsgálni a Sahyouni ítéletet.(14) Az az előzetes döntéshozatal iránti kérelem egy olyan házasságfelbontás Németországban való elismerésével összefüggésben merült fel, amelynek kimondására a férj egyoldalú, egy szíriai egyházi bíróság előtt kijelentett szándéknyilatkozata útján került sor.(15) Az ügy kérdéseket vetett fel a házasság felbontására és a különválásra alkalmazandó jog területén létrehozandó megerősített együttműködés végrehajtásáról szóló, 2010. december 20‑i 1259/2010 rendelet(16) értelmezése vonatkozásában, amelyet a házasság felbontására és a különválásra kell alkalmazni olyan esetekben, amelyek több állam jogához kapcsolódnak.(17) Ítéletében a Bíróság rámutatott, hogy az 1259/2010 rendelet (10) preambulumbekezdése értelmében e rendelet tárgyi hatályának és rendelkezéseinek összhangban kell lenniük a 2201/2003 rendelettel.(18) A 2201/2003 rendelet 1. cikke (1) bekezdése a) pontjának és 2. cikke 4. pontjának vizsgálatát követően a Bíróság megállapította, hogy a mindkét rendeletben alkalmazott ugyanazon házasságfelbontás kifejezés eltérő fogalmi meghatározása és ezáltal az egyes rendeletek hatályának eltérő megállapítása nem lenne koherens.(19) Mivel a házasság felbontása 2201/2003 rendeletben szereplő fogalmának hatálya alá a házasság olyan felbontása tartozik, amelyet valamely állami bíróság vagy hatóság, illetve a felügyelete alatt álló szerv mond ki, a Bíróság megállapította, hogy az 1259/2010 rendelet alkalmazása ugyanilyen módon korlátozott, azaz a házasság valamely állami hatóság beavatkozása nélkül történő felbontása nem tartozik ez utóbbi rendelet hatálya alá.(20)

41.      A Sahyouni ítélet egyértelművé teszi, hogy az  automatikus elismerés 2201/2003 rendelettel bevezetett rendszere a házasság kizárólag olyan felbontására vonatkozik, amelyet valamely állami bíróság vagy hatóság, illetve a felügyelete alatt álló szerv mond ki. Így megerősíti azon felvetés megalapozottságát, hogy a 2201/2003 rendelet értelmében egy másik tagállam a házasság azon felbontását is elismerheti automatikusan, amelyet bírósági jogkörrel nem rendelkező hatóság, illetve a felügyelete alatt álló szerv mondott ki. Hozzáteszem, hogy véleményem szerint nem terjesztettek olyan érvet a Bíróság elé, amely igazolná a valamely nemzeti bíróság, illetve valamely tisztviselő, például anyakönyvvezető előtt lefolytatott, házasság felbontására irányuló eljárás közötti különbségtételt olyan körülmények között, amikor a pár közös megegyezéssel kíván elválni. Az eljárást lefolytató személy feladata valamennyi ilyen esetben annak ellenőrzése, hogy mindkét házastárs érvényesen hozzájárul‑e a házasság felbontásához, és hogy a házasság felbontásához szükséges összes jogszabályi követelmény teljesül‑e.

42.      Ebben az összefüggésben megjegyzem, hogy Olaszországban a 132/2014. sz. törvényerejű rendelet 12. cikke értelmében az anyakönyvvezető előtti eljárás olyan helyzetekben vehető igénybe, amelyek valószínűleg nem tesznek szükségessé mérlegelést az anyakönyvvezető részéről, mivel a házasság felbontásának kimondására vonatkozó jogkör csak abban az esetben gyakorolható, ha megállapítást nyert, hogy hogy a házastársaknak nincs sem kiskorú gyermekük, sem cselekvőképtelen, súlyos fogyatékkal élő vagy eltartott nagykorú gyermekük, valamint hogy megállapodásuk nem terjed ki a vagyonátruházás feltételeire. Ilyen körülmények között csekély jelentősége van annak, hogy az anyakönyvvezetőnek nincs jogköre a házastársak közötti megállapodás feltételeinek módosítására, mivel az anyakönyvvezetőnek a jogszabályban meghatározott feltételek teljesülése esetén a házastársak közös megegyezésére tekintettel kell kimondania a házasság felbontását. Bár – ahogyan arra a kérdést előterjesztő bíróság utal – a „gyengébb házastárs” védelme jogos aggodalomra adhat okot, korántsem egyértelmű, hogy a 132/2014. sz. törvényerejű rendelet 12. cikkében meghatározott eljárás nem veszi figyelembe ezt az aggályt, tekintettel az annak igénybevételére lehetőséget adó korlátozott számú körülményre, a házastársak kölcsönös megegyezésének követelményére, valamint az anyakönyvvezető azon kötelezettségére, hogy ellenőrizze a házastársak által előadott tényeket.

43.      A német kormány azt állítja, hogy még akkor is, ha a házasság bíróságtól eltérő, bírósági hatáskörrel nem rendelkező hatóság által kimondott felbontása a 2201/2003 rendelet értelmében automatikus elismerésben részesülhet, az ilyen határozatnak a német kormány által konstitutívnak nevezett hatállyal kell rendelkeznie. A német kormány álláspontja szerint az anyakönyvvezető tisztán passzív szerepet tölt be a házastársak házasságának felbontásában, amely csupán a házastársak házasság felbontása érdekében kötött, magánjogi megállapodásának bejegyzésére korlátozódik. Az ilyen eset tehát nem tartozik a 2201/2003 rendelet hatálya alá, amint azt a Bíróság – némileg eltérő tényállás mellett – a Sahyouni ügyben megállapította.(21)

44.      A 2201/2003 rendelet 2. cikkének és 21. cikkének szövege, valamint a 1259/2010 rendelet kontextusában a házasság  felbontása fogalmának meghatározása kapcsán a Bíróság által alkalmazott megközelítés fényében biztonsággal levonható a következtetés, hogy a 132/2014. sz. törvényerejű rendelet 12. cikkében meghatározott,  a házasság felbontására irányuló eljárásban az anyakönyvvezető által betöltött szerep miatt a házasság ezen eljárás szerinti felbontása a 2201/2003 rendelet hatálya alá tartozik.

45.      E tekintetben meg lehet jegyezni, hogy a 2201/2003 rendelet 21. cikkében semmi sem támasztja alá azt az elképzelést, miszerint ahhoz, hogy egy határozat automatikus elismerésben részesüljön egy másik tagállamban, a határozatnak az ott szereplő követelményeken túlmenően bizonyos jellemzőkkel kell rendelkeznie. Amennyiben a német kormány a „határozat” fogalmának a 2201/2003 rendelet 2. cikkének 4. pontjában szereplő meghatározásában a „kimond” ige használatára támaszkodik, ezen ige egyik jelentése, nevezetesen a „megállapít” nekem megfelelőnek tűnik. Egy adott helyzet fennállásának megállapítása azt jelenti, hogy elismerjük annak létezését. A megállapítás természetéből az sem következik, hogy annak a személynek, aki megállapít valamit, mindig létre kell hoznia megállapítása tárgyát. A házastársak házasság megszüntetésére irányuló kölcsönös szándékának anyakönyvvezető általi elismerése annak függvényében, hogy a jogszabályban előírt feltételek teljesülnek, nyilvánvalóan a házasság megszüntetésének megállapítását, és így kimondását jelenti. 

46.      Mindenesetre ahhoz, hogy az anyakönyvvezető a 132/2014. sz. törvényerejű rendelet 12. cikke alapján felbonthassa a házasságot, meg kell bizonyosodnia arról, hogy teljesülnek az ott szereplő jogszabályi követelmények, ellenkező esetben meg kell tagadnia a házasság felbontásának kimondását. Ahhoz, hogy erről megbizonyosodjon, az anyakönyvvezetőnek meg kell vizsgálnia, hogy fennállnak‑e azok a jogszabályi feltételek, amelyek lehetővé teszik a jogszabályok által rá  ruházott jogkörök gyakorlását. Véleményem szerint ez a gyakorlat azt jelenti, hogy az anyakönyvvezető határozatot hoz a jogszabályban meghatározott azon követelmények fennállásáról, amelyek a házasság felbontását vonják maguk után, ez a döntés pedig természeténél fogva konstitutív hatállyal rendelkezik az érintett személyek családi állapotára vonatkozóan.

47.      Ebből következik, hogy a házasságnak a jelen indítvány 14. pontjában leírthoz hasonló eljárás során történt felbontása nem minősül a házasság nem állami felbontásának. Bár a házasság felbontása a felek megállapodásán alapul, a házasság csak akkor bontható fel, ha az anyakönyvvezető megbizonyosodott arról, hogy a vonatkozó jogszabályi követelmények teljesülnek. Ennek megállapítása hiányában a házastársak jogilag házasok maradnak, függetlenül a közöttük létrejött megállapodástól. Tehát az anyakönyvvezető azon megállapításának, hogy a vonatkozó követelmények teljesültek, és az ezt tanúsító, a házasság felbontásáról szóló igazolás kiállításának konstitutív hatálya van.

48.      Ezen túlmenően megjegyzendő, hogy az anyakönyvvezető részéről annak elismerése, hogy egy pár házasságot kíván kötni, a házasságkötés vonatkozásában konstitutívnak minősül valamennyi tagállamban, így Németországban is, ugyancsak azzal a feltétellel, hogy a jogszabályi feltételek teljesülnek. A házasságkötést ugyanis szinte kivétel nélkül az állam végrehajtó hatalmát gyakorló tisztviselők ismerik el, nem pedig a bírói hatalmat gyakorló bírók. Ha annak hivatalos elismerése, hogy a felek kölcsönös egyetértéssel házasságot kívánnak kötni, jogi szempontból konstitutívnak minősül, akkor nem látok logikus okot arra, hogy hogy miért ne minősülhetne ugyanilyen módon a házasság felbontásának ugyanazon tisztviselő részéről annak hivatalos elismerése, hogy a felek a házasságot közös megegyezéssel fel akarják bontani.

49.      Álláspontjuk alátámasztására a német és a lengyel kormány analógiát kíván vonni a Bíróság Mærsk Olie & Gas,(22) illetve Solo Kleinmotoren ítéletével(23), amelyek mindegyike a Brüsszeli Egyezmény(24) értelmezésére vonatkozott. A Mærsk Olie & Gas ítéletben(25) kártérítés iránti keresetet terjesztettek elő az egyik szerződő államban, amelynek tárgya egy másik szerződő állam bírósága által hozott, az alperest felelősséget korlátozó fedezeti alap létrehozására kötelező ideiglenes végzés elleni kifogás volt. A Bíróság kimondta, hogy annak érdekében, hogy az irat az egyezmény értelmében „határozatnak” minősüljön, az iratnak olyan igazságszolgáltatási szervtől kell származnia, amely valamely szerződő állam szerve, és amely saját hatáskörében jár el a felek közötti peres kérdésekben.(26) A Solo Kleinmotoren ügyben(27) az a kérdés merült fel, hogy az egyik szerződő állam bírósága előtt létrejött kereskedelmi egyezség tekinthető‑e egy másik szerződő államban elismerhető „határozatnak”. A Bíróság megállapította, hogy az egyezség akkor sem minősül „határozatnak”, ha bíróság előtt jött létre és bírósági eljárást zár le, mivel az ilyen egyezségek szerződéses jellegűek.(28)

50.      A kérdést előterjesztő bíróság előtti ügynek sem a ténybeli, sem a jogi körülményei nem állíthatók párhuzamba a fent hivatkozott ítéletekben felmerültekkel. Ami a Mærsk Olie & Gas ítéletet illeti,(29) a 2201/2003 rendelet alapján elismerhető jogi aktusok köre kifejezetten szélesebben került meghatározásra, mint a Brüsszeli Egyezmény alapján elismerhetőké. Ami a  Solo Kleinmotoren ítéletet(30) illeti, a házasság közös megegyezéssel történő felbontása nem hasonlítható a bírósági eljárás keretében kötött egyezséghez. Ez utóbbi ügyben a felek közötti szerződés zárja le a bírósági eljárást, a bíróság pedig egyszerűen tudomásul veszi ezt a jogilag kötelező erejű megállapodást az előtte folyamatban lévő per lezárása céljából. Ezzel szemben a házasságot közös megegyezéssel felbontani szándékozó házastársak a hatóságtól kérik a házasság felbontására vonatkozó olyan jogi aktus meghozását, amely révén az kötelező erejűvé válik.

51.      A lengyel kormány a WB ítéletre is hivatkozott,(31) amelyben a Bíróság megállapította, hogy a közjegyzők nem minősülnek „bírónak” az öröklési ügyekre irányadó joghatóságról, az alkalmazandó jogról, az öröklési ügyekben hozott határozatok elismeréséről és végrehajtásáról, valamint az öröklési ügyekben kiállított közokiratok elfogadásáról és végrehajtásáról, valamint az európai öröklési bizonyítvány bevezetéséről szóló, 2012. július 4‑i 650/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet alkalmazásában.(32) A WB ügyben az előzetes döntéshozatal iránti kérelem alapjául szolgáló rendelkezések lényegesen eltérnek azoktól a rendelkezésektől, amelyek értelmezésére a Bíróságot a jelen ügyben kérik. Egyrészt a 650/2012 rendelet 3. cikke (1) bekezdésének g) pontja és 3. cikkének (2) bekezdése megköveteli, hogy az illetékes hatóságok szavatolják pártatlanságukat és a felek meghallgatáshoz való jogát, valamint határozataik ellen jogorvoslattal vagy felülvizsgálattal lehessen élni. A 2201/2003 rendelet nem ír elő ezekhez hasonló követelményeket, amelyek némelyikét mindenképpen nehéz lenne átültetni a házasság közös megegyezéssel történő felbontásával kapcsolatos körülményekre. Másrészt a WB ügyben öröklési bizonyítványt kiállító közjegyző volt érintett, ez pedig mind jellegét, mind hatásait tekintve eltér a házasság felbontásának anyakönyvvezető által történő kimondásától. Harmadrészt abban az ítéletben a Bíróság megjegyezte, hogy a közjegyzők olyan szabad foglalkozást űznek, amelynek keretében több különböző szolgáltatást nyújtanak díjazás ellenében,(33) ellentétben a jelen üggyel, ahol a bírók hatáskörével egyenértékű hatásköröket gyakorló tisztviselők érintettek.

52.      A német kormány azt is előadja, hogy a 2201/2003 rendelet nem tartalmaz a 132/2014. sz. törvényerejű rendelet 12. cikkében meghatározott típusú, a házasság  felbontására irányuló eljárást, mivel a 2201/2003 rendelet elfogadásának időpontjában a tagállamok jogszabályai nem engedték meg az ilyen jellegű peren kívüli eljárásokat. Amint azt a jelen indítvány 32–38. pontja mutatja, a 2201/2003 rendelet szövegében, szövegkörnyezetében vagy célkitűzéseiben semmi sem támasztja alá azt a következtetést, hogy az uniós jogalkotó az ilyen eljárásokat ki akarta zárni a 2201/2003 rendelet által létrehozott automatikus elismerés rendszeréből: ezek a tényezők inkább az ellenkező irányba mutatnak.

53.      Ugyanebben a szellemben a német kormány azt állítja, hogy mivel a 2201/2003 rendeletnek a 2019/1111 rendelettel bevezetett módosításaira azért volt szükség, hogy a házaság felbontására irányuló peren kívüli eljárásokat az előző rendelet hatálya alá vonják, és e módosításokat 2022. augusztus 1‑jétől kell alkalmazni, az időbeli hatály folytán ezek a kérdést előterjesztő bíróság előtt folyamatban lévő ügy tényállására nem alkalmazhatók.

54.      Ezekkel az érvekkel kapcsolatban három észrevételem van. Egyrészt a jogalkotó az általa elfogadott szövegen keresztül szólal meg. Ha az általa használt kifejezések egyértelmen megengednek egy bizonyos értelmezést, akkor a bírói hatalmi ág kötelessége, hogy ennek érvényt szerezzen. Másrészt az uniós bíróságok számára korántsem szokatlan, hogy olyan ténybeli vagy jogi körülményekkel összefüggésben kell értelmezniük a jogszabályokat, amelyek az adott jogszabály elfogadása után merültek fel. Amint arra Wathelet főtanácsnok több elődjének indítványára támaszkodva emlékeztetett, az uniós jogot a jelenlegi körülmények fényében kell értelmezni. A jog nem szigetelődhet el a társadalmi valóságtól, és nem mentesülhet az alól, hogy a lehető leggyorsabban alkalmazkodjon e valósághoz, hiszen máskülönben fennállna a túlhaladott szempontok előírásának és statikus szerep vállalásának veszélye.(34) Ezen álláspont szerint az uniós jogot dinamikusan kell értelmezni, hogy elkerülhetővé váljon annak „megkövülése”. Harmadrészt az uniós jog rendelkezései nem értelmezhetők a később elfogadott jogszabályokban foglalt módosítások fényében.(35) Amint azt maga a német kormány is elismeri, a 2019/1111 rendelet a jelen ügyben az időbeli hatály folytán nem alkalmazható. Ezért abból nem vonhatók le következtetések a 2201/2003 rendelet értelmezése céljából.

55.      A teljeség kedvéért kitérek a 2201/2003 rendelet hatálya alá tartozó, házasság felbontásáról szóló, más tagállamokban hozott határozatok automatikus elismerése alóli, közrendre alapított kivételekre, amelyre a lengyel kormány némileg támaszkodott a tárgyaláson. A 2201/2003 rendelet 22. cikke a 21. cikkben meghatározott kölcsönös elismerés elve alóli kivételek kimerítő felsorolását tartalmazza. A 2201/2003 rendelet 22. cikkének a) pontja szerint a házasság felbontására vonatkozó határozat nem ismerhető el, ha az ilyen elismerés nyilvánvalóan ellentétes annak a tagállamnak a közrendjével, ahol az elismerést kérik.

56.      A Bíróság megállapította, hogy a 2201/2003 rendelet arra az elgondoláson épül, hogy a tagállami határozatok elismerése és végrehajtása a kölcsönös bizalom elvén alapul.(36) Következésképpen a határozatok elismerésének megtagadása alapjául szolgáló indokokat a lehető legkorlátozottabb szinten kell tartani.(37) Ezért a határozatok elismerésének közrenden alapuló megtagadását szigorúan kell értelmezni, mivel az akadályt képez a 2201/2003 rendelet egyik alapvető célkitűzése tekintetében.(38) Ennek megfelelően a közrend csak kivételes esetekben lehet a határozatok megtagadásának alapja.(39)

57.      Bár a tagállamok főszabály szerint szabadon határozhatják meg a közrend tartalmát, e fogalom határait a 2201/2003 rendelet 22. cikkének a) pontjára tekintettel kell minősíteni.(40) A Bíróság tehát felülvizsgálhatja azokat a korlátokat, amelyek között a tagállami hatóságok e fogalom alkalmazásához folyamodhatnak azzal a céllal, hogy ne ismerjenek el valamely, más tagállam illetékes bíróságától vagy hatóságától származó határozatot.(41) Így a közrendre vonatkozó kivétel alkalmazása csak abban az esetben képzelhető el, ha a valamely másik tagállamban hozott határozat elismerése elfogadhatatlan mértékben ellentétes azon tagállam jogrendjével, ahol az elismerést kérik vagy – másként fogalmazva – a megkeresett állam jogrendjében lényegi jelentőségűnek tekinthető jogszabály nyilvánvaló megsértését jelenti.(42) A közrendre vonatkozó kivétel hatályát a 2201/2003 rendelet 25. cikke is korlátozza, amely szerint valamely határozat elismerése nem tagadható meg amiatt, hogy annak a tagállamnak a joga, ahol az ilyen elismerést kérik, azonos tényállás mellett nem tenné lehetővé a házasság felbontását, a különválást vagy a házasság érvénytelenítését.

58.      Ebben az összefüggésben a Bíróság Coman ítélete megfelelő lehet.(43) Valamely tagállam azon kötelezettsége, hogy elismerje – kizárólag valamely, harmadik állambeli állampolgár származékos tartózkodási jogának megadása szempontjából – az olyan, azonos nemű személyek közötti házasságot, amelyet egy másik tagállamban jogszerűen kötöttek, nem sérti ezen első tagállamban a házasság intézményét, mivel nem követeli meg ez utóbbi tagállamtól hogy megkönnyítse az azonos nemű személyek közötti házasságot. Valamely másik tagállamban jogszerűen kötött házasság elismerésének kötelezettsége azért áll fenn, hogy lehetővé tegye az egyének uniós jogból eredő jogainak gyakorlását.(44) Tehát valamely tagállam ilyen házasságok elismerésére vonatkozó kötelezettsége nem veszélyezteti az adott tagállam közrendjét, még akkor sem, ha annak joga tiltja az azonos neműek házasságát.(45)

59.      Úgy tűnik tehát, hogy a tagállamok nem hivatkozhatnak a 2201/2003 rendelet 22. cikkében szereplő, a közrendre vonatkozó kivételre annak érdekében, hogy ne ismerjenek el egy másik tagállamban történt házasságfelbontást azzal az indoklással, hogy az annak alapjául szolgáló eljárás nem létezik hasonló vagy azonos formában azon tagállam jogrendszerében, ahol az elismerést kérik.

60.      Végül hangsúlyozni kell, hogy a fentiek nem vonják maguk után a tagállamok azon kötelezettségét, hogy megengedjék a házasság felbontásának peren kívüli úton történő kimondását.

61.      Ennek megfelelően azt javaslom, hogy a Bíróság a kérdést előterjesztő bíróság első kérdésére azt a választ adja, hogy a 2201/2003 rendelet értelmében vett, a házasság felbontásáról szóló határozatnak minősül a házasság olyan, jogszabályon alapuló keretében történő felbontása, amelynek során anyakönyvvezető előtt mindkét házastárs személyes nyilatkozatot tesz arról, hogy fel akarja bontani a házasságot, az anyakönyvvezető pedig legkorábban 30 nap elteltével megerősíti az megállapodásukat, miután megbizonyosodott arról, hogy teljesültek a házasság megszüntetésének jogszabályban előírt feltételei, nevezetesen, hogy a házastársaknak nincsen sem kiskorú gyermekük, sem cselekvőképtelen, súlyos fogyatékkal élő vagy eltartott nagykorú gyermekük, valamint hogy a megállapodásuk nem terjed ki a vagyonátruházás feltételeire.
B.      A második kérdés

62.      Ha a Bíróság  az első kérdésre nemleges választ adna, akkor a kérdést előterjesztő bíróság arra keresi a választ, hogy a 2201/2003 rendelet közokiratokra és egyezségekre vonatkozó 46. cikkében foglalt szabályozás alkalmazható‑e a házasságok jelen indítvány 14. pontjában leírt eljárás szerint történő felbontására.

63.      A német kormány álláspontja szerint erre a kérdésre nemleges választ kell adni, mivel a házastársak között létrejött, a házasság felbontására irányuló megállapodás az olasz jog szerint nem minősül végrehajtható egyezségnek, ahogyan azt a 2201/2003 rendelet 46. cikke előírja, így az e rendelet által létrehozott automatikus elismerés rendszerében nem részesülhet elismerésben.

64.      Az észt kormány által támogatott francia kormány – amely észrevételeit a második kérdésre korlátozta – úgy véli, hogy a szóban forgó megállapodás közokirat vagy a felek között létrejött egyezség, amelynek ekként elismerésben kell részesülnie, feltéve hogy az az olasz jog szerint végrehajtható. A Bizottság álláspontja az, hogy az első kérdésre általa javasolt válasz fényében a második kérdést nem kell megválaszolni.

65.      Amint azt az első kérdésre javasolt válaszom jelzi, úgy vélem, hogy a házasságok jelen indítvány 14. pontjában leírt eljárás szerint történő felbontása a 2201/2003 rendelet értelmében vett, a házasság felbontásáról szóló határozatnak minősül. Ebből következik, hogy a házasságoknak az előzetes döntéshozatalra utaló határozat tárgyát képező felbontása a 2201/2003 rendelet 46. cikke értelmében sem közokiratnak, sem a felek közötti egyezségnek nem minősül.
V.      Következtetés

66.      A fenti megfontolások fényében azt javaslom, hogy a Bíróság a következőképpen válaszoljon a Bundesgerichtshof (szövetségi legfelsőbb bíróság, Németország) által előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdésekre:
A házassági ügyekben és a szülői felelősségre vonatkozó eljárásokban a joghatóságról, valamint a határozatok elismeréséről és végrehajtásáról szóló, 2003. november 27‑i 2201/2003/EK tanácsi rendelet értelmében vett, a házasság felbontásáról szóló határozatnak minősül a házasság olyan, jogszabályon alapuló keretében történő felbontása, amelynek során anyakönyvvezető előtt mindkét házastárs személyes nyilatkozatot tesz arról, hogy fel akarja bontani a házasságot, az anyakönyvvezető pedig legkorábban 30 nap elteltével megerősíti az megállapodásukat, miután megbizonyosodott arról, hogy teljesültek a házasság megszüntetésének jogszabályban előírt feltételei, nevezetesen, hogy a házastársaknak nincsen sem kiskorú gyermekük, sem cselekvőképtelen, súlyos fogyatékkal élő vagy eltartott nagykorú gyermekük, valamint hogy a megállapodásuk nem terjed ki a vagyonátruházás feltételeire.

1      Eredeti nyelv: angol.

2      HL 2003. L 338., 1. o., magyar nyelvű különkiadás 19. fejezet, 6. kötet, 243. o.; helyesbítések: HL 2013. L 82., 63. o.; HL 2018. L 33., 5. o.

3      A 2201/2003 rendelet 2. cikke 1. pontjának következő nyelvi változatai a „bíróság” hasonló meghatározását tartalmazzák: spanyol, cseh, dán, német, francia, olasz, holland, lengyel, portugál, román, szlovák és svéd.

4      A 2201/2003 rendelet 2. cikke 2. pontjának következő nyelvi változatai a „bíró” hasonló meghatározását tartalmazzák: spanyol, cseh, dán, német, francia, olasz, holland, lengyel, portugál, román, szlovák és svéd.

5      A 2201/2003 rendelet 2. cikke 4. pontjának következő nyelvi változatai a „határozat” hasonló meghatározását tartalmazzák: spanyol, cseh, dán, német, francia, olasz, holland, lengyel, portugál, román, szlovák és svéd.

6      Gazzetta ufficiale della Repubblica italiana, 2014. szeptember 12‑i 212. sz., 1. o.

7      A TB által az ezen elutasítás ellen benyújtott külön fellebbezés nyomán az eljárás folyamatban van a Kammergericht Berlin (berlini regionális bíróság, Németország) előtt.

8      Lásd: K. Bogdzevič, N. Kaminskienė és L. Vaigė, „Non-Judicial Divorces and the Brussels II bis Regulation: To Apply or Not Apply?”, International Comparative Jurisprudence, 2021., 7. évfolyam, 1. szám, 31–39. o.

9      HL 2019. L 178., 1. o.

10      2021.március 24‑i MCP ítélet (C‑603/20 PPU, EU:C:2021:231, 37. pont, valamint az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlat).

11      A 2201/2003 rendelet (1) és (2) preambulumbekezdése.

12      2019. január 16‑i Liberato ítélet (C‑386/17, EU:C:2019:24, 41 és 44. pont, valamint az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlat).

13      A 2201/2003 rendelet (1) preambulumbekezdése.

14      2017. december 20‑i ítélet (C‑372/16, EU:C:2017:988).

15      Uo., 17–21. pont.

16      HL 2010. L 343., 10. o.

17      Az 1259/2010 rendelet 1. cikkének (1) bekezdése.

18      2017. december 20‑i Sahyouni ítélet (C-372/16, EU:C:2017:988, 40. pont).

19      Uo., 41. és 42. pont. Ezen ítélet 43. pontjában a Bíróság azt is megjegyezte, hogy mindkét rendeletet a polgári ügyekben folytatott igazságügyi együttműködés szakpolitikája keretében fogadták el.

20      Uo., 45–49. pont.

21      2017. december 20‑i ítélet (C‑372/16, EU:C:2017:988).

22      2004. október 14‑i ítélet (C‑39/02, EU:C:2004:615).

23      1994. június 2‑i ítélet (C‑414/92, EU:C:1994:221).

24      A Dán Királyságnak, Írországnak, Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királyságának a polgári és kereskedelmi ügyekben irányadó joghatóságról és a határozatok végrehajtásáról szóló egyezményhez, valamint annak a Bíróság általi értelmezéséről szóló, 1978. október 9‑i egyezménnyel módosított, a polgári és kereskedelmi ügyekben a joghatóságról és a bírósági határozatok végrehajtásáról szóló, 1968. szeptember 27‑i egyezmény (HL 1978 L 304, 1. o.; a továbbiakban: Brüsszeli Egyezmény).

25      2004. október 14‑i ítélet (C‑39/02, EU:C:2004:615).

26      Uo., 45. és 46. pont.

27      1994. június 2‑i ítélet (C‑414/92, EU:C:1994:221).

28      Uo., 18. pont.

29      2004. október 14‑i ítélet (C-39/02, EU:C:2004:615).

30      1994. június 2‑i ítélet (C‑414/92, EU:C:1994:221).

31      2019. május 23‑i ítélet (C‑658/17, EU:C:2019:444).

32      HL 2012. L 201.,  107. o.

33      2019. május 23‑i ítélet (C‑658/17, EU:C:2019:444, 60. pont).

34      Wathelet főtanácsnok Coman és társai ügyre vonatkozó indítványa (C‑673/16, EU:C:2018:2, 56. pont).

35      Lásd analógia útján: 2017. november 22‑i Aebtri ítélet (C‑224/16, EU:C:2017:880, 18, 19., és 64. pont).

36      2201/2003 rendelet (21) preambulumbekezdés.

37      2019. január 16‑i Liberato ítélet (C‑386/17, EU:C:2019:24, 46. pont).

38      Uo., 55. pont.

39      Lásd analógia útján: 2016. május 25‑i Meroni ítélet (C‑559/14, EU:C:2016:349, 38. pont).

40      Uo., analógia útján, 39. pont.

41      Uo., analógia útján, 40. pont.

42      Lásd analógia útján: 2000. március 28‑i Krombach ítélet (C‑7/98, EU:C:2000:164, 37. pont); 2015. november 19‑i P ítélet (C‑455/15 PPU, EU:C:2015:763, 39. pont); 2016. május 25‑i Meroni ítélet (C‑559/14, EU:C:2016:349, 42. pont).

43      2018. június 5‑i Coman és társai ítélet (C‑673/16, EU:C:2018:385, 44. pont, valamint az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlat).

44      Uo., 45. pont.

45      Uo., 46. pont.