CELEX: 52014PC0741
Language: lv
Date: 2014-12-17
Title: Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par nostāju, kura Eiropas Savienības vārdā jāieņem EEZ Apvienotajā komitejā, kas izveidota ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu attiecībā uz minētā Līguma 4. protokola par izcelsmes noteikumiem aizstāšanu ar jaunu protokolu, kurš saskaņots ar Reģionālo konvenciju par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu izcelsmes noteikumiem

|
			
		
		
		52014PC0741
		
			Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par nostāju, kura Eiropas Savienības vārdā jāieņem EEZ Apvienotajā komitejā, kas izveidota ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu attiecībā uz minētā Līguma 4. protokola par izcelsmes noteikumiem aizstāšanu ar jaunu protokolu, kurš saskaņots ar Reģionālo konvenciju par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu izcelsmes noteikumiem /* COM/2014/0741 final - 2014/0353 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	PASKAIDROJUMA RAKSTS
1.           PRIEKŠLIKUMA KONTEKSTS
Reģionālā konvencija par
Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu preferenciāliem izcelsmes
noteikumiem[1]
(turpmāk “konvencija”) paredz noteikumus par to preču izcelsmi, kas
tiek tirgotas saskaņā ar attiecīgajiem nolīgumiem, kuri
noslēgti starp Līgumslēdzējām pusēm. 
ES parakstīja konvenciju 2011. gada
15. jūnijā un iesniedza apstiprināšanas dokumentu
konvencijas depozitārijā 2012. gada 26. martā.
Piemērojot konvencijas 10. panta 3. punktu, attiecībā
uz ES konvencija tādējādi stājās spēkā 2012.
gada 1. maijā. Norvēģija, Islande un Lihtenšteina —
pārējās Eiropas Ekonomikas zonas līguma
Līgumslēdzējas puses[2]
(turpmāk „EEZ Līgums“) — parakstīja konvenciju attiecīgi
2011. gada 15. jūnijā, 2011. gada
30. jūnijā un 2011. gada 15. jūnijā un
konvencijas depozitārijam iesniedza savus konvencijas apstiprināšanas
dokumentus attiecīgi 2011. gada 9. novembrī,
2012. gada 12. martā un 2011. gada 28. novembrī.
Piemērojot konvencijas 10. panta 3. punktu, attiecībā uz
Norvēģiju, Islandi un Lihtenšteinu konvencija tādējādi
stājās spēkā attiecīgi 2012. gada
1. janvārī, 2012. gada 1. maijā un
2012. gada 1. janvārī.
Konvencijas 6. pantā noteikts, ka katra
Līgumslēdzēja puse veic atbilstīgos pasākumus, lai
nodrošinātu konvencijas efektīvu piemērošanu.
Tādēļ EEZ līguma 4. protokols būtu
jāaizstāj ar jaunu protokolu par izcelsmes noteikumiem, kurā
pēc iespējas vairāk atsaucās uz konvenciju. Turklāt ir
atjaunināts 4. protokola teksts, to saskaņojot, it īpaši,
ar Līgumu par Eiropas Savienības darbību.
Šis priekšlikums pilnībā
aizstāj 4. protokolu ar jaunu protokolu, lai padarītu to
vieglāk uztveramu ekonomikas dalībniekiem un pārvaldēm.
Izmaiņas salīdzinājumā ar pašreizējo protokolu:
1.           3. pantu groza, lai uz
ikvienu valsti, kura ir ES Stabilizācijas un asociācijas procesa
dalībniece[3],
attiecinātu diagonālās kumulācijas piemērošanu, kas ir
viens no konvencijas galvenajiem mērķiem. 3. panta
1. punktā ir pievienota atsauce uz valstīm, kas piedalās ES
Stabilizācijas un asociācijas procesā, lai izvairītos no
EUR-MED sertifikāta obligātās lietošanas. Šā paša iemesla
dēļ atsauce uz Fēru Salām pārvietota no 3. panta
2. punkta uz 3. panta 1. punktu.
2.           Satura
rādītājā 32. panta nosaukums “Savstarpēja
palīdzība” aizstāts ar “Administratīvā
sadarbība”.
3.           Vārds „Kopiena“
aizstāts ar „Eiropas Savienība“ satura rādītāja
virsrakstā „Kopīgās deklarācijas“, 3. panta
1. punktā, 5. punktā, 4. panta 2. punktā un
31. panta 1. punktā, kā arī kopīgajās
deklarācijās.
4.           Vārdi „Eiropas Kopienu
Komisija“ ir aizstāti ar „Eiropas Komisija“ 3. panta
5. punktā, 31. panta 3. punktā un 32. panta
1. punktā.
5.           5. panta
2. punktā vārdu „neizmanto“ aizstāj ar „nebūtu
jāizmanto“ .
6.           Pēc 6. panta
1. punkta m)  apakšpunkta pievieno šādu tekstu:        
“n)     cukura sajaukšana ar jebkādām citām vielām.”
Pašreizējo numerāciju no n) līdz p) maina uz o) līdz q).
7.           32. panta nosaukumu
aizstāj ar šādu tekstu: 
“Administratīvā sadarbība”
Pielikumi I līdz IV.b tiek aizstāti
ar atsauci uz konvenciju.
2.           APSPRIEŠANĀS AR
IEINTERESĒTAJĀM PERSONĀM UN IETEKMES NOVĒRTĒJUMU
REZULTĀTI
Apspriešanās ar ES dalībvalstīm
par Padomes lēmuma projektu notika 2013. gada 13. maija
sanāksmē Muitas kodeksa komitejas Produktu izcelsmes
nodaļā. Apspriešanās ar konvencijas Līgumslēdzējām
pusēm notika Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu darba grupas
2013. gada 14. un 15. maija sanāksmē.
Neatkarīgu ekspertu atzinums nebija
vajadzīgs. Turklāt nebija vajadzīgs arī ietekmes
novērtējums, jo ierosinātie grozījumi ir tikai tehniski un
spēkā esošā izcelsmes noteikumu protokola būtība
netiek mainīta.
3.           PRIEKŠLIKUMA JURIDISKIE
ASPEKTI
Padomes Regulas (EK) Nr. 2894/94 par
EEZ līguma īstenošanas kārtību 1. panta
3. punktā ir paredzēts, ka Padome pēc Komisijas
priekšlikuma šādiem lēmumiem izstrādā Eiropas Savienības
nostāju.
Minētā grozījuma juridiskais
pamats ir Līguma par Eiropas Savienības darbību 207. pants
saistībā ar tā 218. panta 9. punktu.
Priekšlikums ir Savienības
ekskluzīvā kompetencē. Tāpēc subsidiaritātes
principu nepiemēro.
Ierosinātais juridiskais instruments: Padomes
lēmums.
Šis priekšlikums aizstāj 2012. gada
22. marta COM(2012)133 final, kas ar šo ir atcelts.
2014/0353 (NLE)
Priekšlikums
PADOMES LĒMUMS
par nostāju, kura Eiropas
Savienības vārdā jāieņem EEZ Apvienotajā
komitejā, kas izveidota ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu
attiecībā uz minētā Līguma 4. protokola par
izcelsmes noteikumiem aizstāšanu ar jaunu protokolu, kurš saskaņots
ar Reģionālo konvenciju par Eiropas un Vidusjūras reģiona
valstu izcelsmes noteikumiem
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. pantu
saistībā ar 218. panta 9. punktu,
ņemot vērā Padomes
Regulu (EK) Nr. 2894/94 (1994. gada 28. novembris) par
Eiropas Ekonomikas zonas līguma īstenošanas kārtību[4] un jo īpaši
tās 1. panta 3. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas
priekšlikumu,
tā kā:
(1)       Eiropas Ekonomikas zonas[5] („Līgums“)
Līguma 4. protokols attiecas uz izcelsmes noteikumiem.
(2)       Reģionālā
konvencija par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu
preferenciāliem izcelsmes noteikumiem[6]
(“konvencija”) paredz noteikumus par to preču izcelsmi, kas tiek tirgotas
saskaņā ar attiecīgajiem nolīgumiem, kuri noslēgti
starp Līgumslēdzējām pusēm.
(3)       ES, Norvēģija un
Lihtenšteina parakstīja konvenciju 2011. gada
15. jūnijā un Islande parakstīja konvenciju 2011. gada
30. jūnijā.
(4)       ES, Norvēģija,
Islande un Lihtenšteina savus apstiprināšanas dokumentus konvencijas
depozitārijam iesniedza attiecīgi 2012. gada
26. martā, 2011. gada 9. novembrī, 2012. gada
12. marta un 2011. gada 28. novembrī. Piemērojot konvencijas 10.
panta 3. punktu, attiecībā uz ES un Islandi konvencija
tādējādi stājās spēkā attiecīgi
2012. gada 1. maijā un attiecībā uz
Norvēģiju un Lihtenšteinu — 2012. gada
1. janvārī.
(5)       Konvencijas 6. pantā
noteikts, ka katra Līgumslēdzēja puse veic atbilstīgos
pasākumus, lai nodrošinātu konvencijas efektīvu
piemērošanu. Tāpēc Līguma 4. protokolu par izcelsmes
noteikumiem būtu jāaizstāj ar jaunu protokolu, kas ir
saskaņots ar konvenciju un pēc iespējas atsaucas uz to.
(6)       EEZ Apvienotajā
komitejā Eiropas Savienībai tādējādi būtu
jāieņem nostāja, kas noteikta pievienotajā lēmuma
projektā,
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU. 
1. pants
Nostāja, kura Eiropas Savienībai
jāieņem EEZ Apvienotajā komitejā, kas izveidota ar Eiropas
Ekonomikas zonas līgumu, attiecībā uz minētā
Līguma 4. protokola par izcelsmes noteikumiem aizstāšanu ar
jaunu protokolu, kurš ir saskaņots ar Reģionālo konvenciju par
Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu preferenciāliem izcelsmes
noteikumiem un pēc iespējas attiecas uz to, ir noteikta pievienotajā
EEZ Apvienotās komitejas lēmuma projektā.
Savienības pārstāvji EEZ
Apvienotajā komitejā var vienoties par nelielām
izmaiņām EEZ Apvienotās komitejas lēmuma projektā bez
Padomes papildu lēmuma.
2. pants
EEZ Apvienotās komitejas lēmumu
publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā
tā pieņemšanas dienā.
Briselē,
                                                                       Padomes
vārdā —
                                                                       priekšsēdētājs
[1]               OV L 54, 26.2.2013., 4. lpp.
[2]               OV L 1, 3.1.1994., 3. lpp.
[3]               Albānija, Bosnija un Hercogvina, bijusī
Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika, Melnkalne, Serbija un Kosova
saskaņā ar ANO Drošības padomes Rezolūciju 1244/99.
[4]               OV L 305, 30.11.1994., 6. lpp. 
[5]               OV L 1, 3.1.1994., 3. lpp.
[6]               OV L 54, 26.2.2013., 4. lpp.
PIELIKUMS
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. .../2014,
ar ko aizstāj Eiropas Ekonomikas zonas līguma 4. protokolu
(izcelsmes noteikumi) ar jaunu protokolu, kurš saskaņots ar
Reģionālo konvenciju par Eiropas un Vidusjūras reģiona
valstu izcelsmes noteikumiem
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1)              
EEZ līguma 9. pants atsaucas uz
4. protokolu, kurā noteikti izcelsmes noteikumi un paredzēta
izcelsmes kumulācija starp Savienību, Šveici (ieskaitot
Lihtenšteinu), Islandi, Norvēģiju, Turciju, Fēru Salām un
Barselonas procesa dalībniekiem[1].
(2)              
Reģionālā konvencija par Eiropas un
Vidusjūras reģiona valstu preferenciāliem izcelsmes noteikumiem[2] (“konvencija”) paredz
noteikumus par to preču izcelsmi, kas tiek tirgotas saskaņā ar
attiecīgajiem nolīgumiem, kuri noslēgti starp
Līgumslēdzējām pusēm.
(3)              
ES, Norvēģija un Lihtenšteina
parakstīja konvenciju 2011. gada 15. jūnijā un Islande
parakstīja konvenciju 2011. gada 30. jūnijā.
(4)              
ES, Norvēģija, Islande un Lihtenšteina
savus pieņemšanas dokumentus konvencijas depozitāram iesniedza
attiecīgi 2012. gada 26. martā, 2011. gada
9. novembrī, 2012. gada 12. martā un 2011. gada
28. novembrī. Piemērojot konvencijas 10. panta
3. punktu, attiecībā uz ES un Islandi konvencija
tādējādi stājās spēkā attiecīgi
2012. gada 1. maijā un saistībā ar Norvēģiju
un Lihtenšteinu 2012. gada 1. janvārī.
(5)              
Konvencija ietver Stabilizācijas un
asociācijas procesa dalībniekus Eiropas un Vidusjūras
reģiona valstu izcelsmes kumulācijas zonā.
(6)              
Ja pāreja uz konvenciju visām
kumulācijas zonā esošajām Līgumslēdzējām
pusēm nenotiek vienlaikus Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu
izcelsmes kumulācijas zonā, nevar pieļaut situāciju, kas ir
nelabvēlīgāka nekā tā, kas varētu būt bijusi
saskaņā 4. protokola iepriekšējo redakciju.
(7)              
Konvencijas 6. pantā ir paredzēts, ka
katra Līgumslēdzēja puse veic atbilstīgos pasākumus,
lai nodrošinātu šīs konvencijas efektīvu piemērošanu.
Turklāt Līguma 4. protokols attiecībā par izcelsmes
noteikumiem būtu jāaizstāj ar jaunu protokolu, kas ir
saskaņots ar konvenciju. 
(8)              
EEZ Apvienotās komitejas Lēmums Nr. XX/XX, kas paredz Horvātijas pārejas
noteikumus par izcelsmes noteikumu piemērošanu, kā noteikts
4. protokolā. Šie noteikumi būtu jāturpina piemērot
līdz pārejas posms beidzas,
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU. 
1. pants
1. Līguma
4. protokolu aizstāj ar tekstu, kas noteikts šī lēmuma
pielikumā.
2. Neatkarīgi no
šī panta 1. punkta, kas grozīts ar EEZ Apvienotās komitejas
Lēmumu Nr. XX/XX[3],
4. protokola 41. pantu turpina piemērot līdz
2017. gada 1. janvārim.
2. pants 
Šis lēmums stājas spēkā […], ja EEZ Apvienotajai komitejai ir iesniegti visi
paziņojumi saskaņā ar Līguma 103. panta 1. punktu[4].
To piemēro no 2014. gada
1. aprīļa.
3. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas
Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un
tā EEZ papildinājumā.
Briselē, […]
EEZ
Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
EEZ Apvienotās komitejas
sekretāri –
PIELIKUMS
EEZ
Apvienotās komitejas Lēmumam Nr.[…]
“4. PROTOKOLS
PAR IZCELSMES NOTEIKUMIEM
SATURA
RĀDĪTĀJS
I
SADAĻA
VISPĀRĪGI
NOTEIKUMI
1. pants            Definīcijas
II
SADAĻA
JĒDZIENA
“NOTEIKTAS IZCELSMES IZSTRĀDĀJUMI” DEFINĪCIJA
2. pants            Vispārīgas
prasības
3. pants            Diagonālā
izcelsmes kumulācija
4. pants            Pilnībā
iegūti izstrādājumi
5. pants            Pietiekami apstrādāti
vai pārstrādāti izstrādājumi
6. pants            Nepietiekama apstrāde
vai pārstrāde
7. pants            Kvalificēšanas
vienība
8. pants            Palīgierīces,
rezerves daļas un darbarīki
9. pants            Komplekti
10. pants          Neitrāli elementi
III
SADAĻA
TERITORIĀLĀS
PRASĪBAS
11. pants          Teritorialitātes
princips
12. pants          Tieši pārvadājumi
13. pants          Izstādes
IV
SADAĻA
ATMAKSA
VAI ATBRĪVOJUMS
14. pants          Muitas nodokļu
atmaksas vai atbrīvojuma aizliegums
V
SADAĻA
IZCELSMES
APLIECINĀJUMS
15. pants          Vispārīgas
prasības
16. pants          Preču
pārvadājumu sertifikāta EUR.1 vai EUR-MED izdošanas
kārtība
17. pants          Preču
pārvadājumu sertifikāta EUR.1 vai EUR-MED izdošana
retrospektīvi
18. pants          Preču
pārvadājumu sertifikāta EUR.1 vai EUR-MED dublikāta
izdošana
19. pants          Preču pārvadājumu sertifikāta
EUR.1 vai EUR-MED izdošana uz iepriekš izdota vai sagatavota izcelsmes
apliecinājuma pamata
20. pants          Uzskaites nošķiršana
21. pants          Nosacījumi faktūras deklarācijas vai
EUR-MED faktūras deklarācijas sagatavošanai
22. pants          Atzītais
eksportētājs
23. pants          Izcelsmes
apliecinājuma derīgums
24. pants          Izcelsmes
apliecinājuma iesniegšana
25. pants          Importēšana pa
daļām
26. pants          Atbrīvojumi no
izcelsmes apliecinājuma
27. pants          Piegādātāja
deklarācijas
28. pants          Apstiprinošie dokumenti
29. pants          Izcelsmes apliecinājuma,
piegādātāja deklarācijas un apstiprinošo dokumentu
glabāšana
30. pants          Neatbilstība un
formālas kļūdas
31. pants          Euro izteiktas summas
VI
SADAĻA
PASĀKUMI
ADMINISTRATĪVAI SADARBĪBAI
32. pants          Administratīvā
sadarbība
33. pants          Izcelsmes
apliecinājumu pārbaude
34. pants          Piegādātāja
deklarāciju pārbaude
35. pants          Strīdu izšķiršana
36. pants          Sankcijas
37. pants          Brīvās zonas
III
SADAĻA
Seūta
un Melilja
38. pants          Protokola piemērošana
39. pants          Īpašie nosacījumi
VIII SADAĻA
NOBEIGUMA
NOTEIKUMI
40. pants          Pārejas noteikumi
attiecībā uz tranzītā vai glabāšanā esošām
precēm
PIELIKUMU
SARAKSTS
I pielikums:     Ievada piezīmes II
pielikuma sarakstam
II pielikums:    Saraksts ar apstrādes vai pārstrādes
darbībām, kas jāveic ar nenoteiktas izcelsmes materiāliem,
lai ražotais izstrādājums iegūtu noteiktas izcelsmes statusu
III.a pielikums:           Preču pārvadājumu
sertifikāta EUR.1 un preču pārvadājumu
sertifikāta EUR.1 pieteikuma paraugs
III.b pielikums:           Preču pārvadājumu
sertifikāta EUR-MED un preču pārvadājumu sertifikāta
EUR-MED pieteikuma paraugs
IV.a pielikums:            Faktūras
deklarācijas teksts
IV.b pielikums:           EUR-MED
faktūras deklarācijas teksts
V pielikums:               Piegādātāja
deklarācijas paraugs
VI pielikums:              Ilgtermiņa
piegādātāja deklarācijas paraugs
KOPĪGĀS
DEKLARĀCIJAS
Kopīgā deklarācija par
tādu izcelsmes apliecinājumu atzīšanu, kas attiecībā
uz Eiropas Savienības, Islandes un Norvēģijas izcelsmes
izstrādājumiem izsniegti saskaņā ar 4. protokola
3. pantā minētajiem nolīgumiem
Kopīgā deklarācija
attiecībā uz Andoras Firstisti
Kopīgā deklarācija
attiecībā uz Sanmarīno Republiku
Kopīgā deklarācija
attiecībā uz Līgumslēdzējas puses izstāšanos no
Reģionālās konvencijas par Eiropas un Vidusjūras
reģiona valstu izcelsmes noteikumiem
I SADAĻA
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
1. pants
Definīcijas
Šajā protokolā:
               a)      “ražošana”
ir jebkura apstrāde vai pārstrāde, ieskaitot montāžu vai
īpašas darbības;
b)      “materiāls”
ir jebkura sastāvdaļa, izejviela, daļa vai detaļa, utt., ko
izmanto izstrādājuma ražošanai;
c)       “izstrādājums”
ir ražojamais izstrādājums, pat ja to vēlāk paredzēts
izmantot citā ražošanas darbībā;
              d)      “preces” ir gan
materiāli, gan izstrādājumi;
e)      “muitas
vērtība” ir vērtība, ko nosaka saskaņā ar
1994. gada nolīgumu par Vispārējās vienošanās par
tarifiem un tirdzniecību VII panta īstenošanu (PTO nolīgums par
muitas vērtējumu);
f)       “ražotāja
cena” ir cena, ko par gatavo izstrādājumu maksā EEZ
ražotājam, kura uzņēmumā ir veikta izstrādājuma
pēdējā apstrāde vai pārstrāde, ar noteikumu, ka
cenā ir ietverta visu izmantoto materiālu vērtība,
atskaitot visus iekšējos nodokļus, ko tad, ja iegūto
izstrādājumu eksportē, atmaksā vai var atmaksāt;
g)      “materiālu
vērtība” ir izlietoto nenoteiktas izcelsmes materiālu muitas
vērtība to importēšanas laikā vai, ja tā nav
zināma un to nevar noskaidrot, tad pirmā cena, ko var noskaidrot un
kas EEZ samaksāta par šiem materiāliem;
h)      “noteiktas
izcelsmes materiālu vērtība” ir tādu materiālu
vērtība, kā noteikts g) apakšpunktā, ko piemēro mutatis
mutandis;
i)       “pievienotā
vērtība” ir izstrādājumam noteiktā ražotāja cena,
no kuras atņemta katra tā izstrādājuma ražošanā
izmantotā materiāla muitas vērtība, kuras izcelsme ir
citās valstis, kas minētas 3. pantā, kurām ir piemērojama
kumulācija, vai gadījumā, ja muitas vērtība nav
zināma vai ja to nevar noskaidrot, tā ir pirmā noskaidrotā
cena, kas maksāta par materiāliem EEZ;
j)       “nodaļas”
un “pozīcijas” ir nomenklatūrā izmantotās nodaļas un
pozīcijas (četru ciparu kodi), kas veido preču
aprakstīšanas un kodēšanas harmonizēto sistēmu, kura
šajā protokolā minēta kā “harmonizētā
sistēma” vai “HS”;
k)      “klasificēts”
norāda uz izstrādājuma vai materiāla iekļaušanu
konkrētā pozīcijā;
l)       “sūtījums”
ir izstrādājumi, kurus vai nu kopā nosūta no viena
eksportētāja vienam saņēmējam, vai uz kuriem attiecas
vienots transporta dokuments par to nosūtīšanu no
eksportētāja saņēmējam, vai, ja šāda dokumenta
nav, viens rēķins;
              m)       terminā “teritorijas”
iekļauti teritoriālie ūdeņi.
II SADAĻA
JĒDZIENA “NOTEIKTAS IZCELSMES
IZSTRĀDĀJUMI” DEFINĪCIJA
2. pants
Vispārīgas prasības
1.        Attiecīgā nolīguma īstenošanas
vajadzībām turpmāk minētos izstrādājumus uzskata
par izstrādājumiem ar EEZ izcelsmi.
              a)        izstrādājumi,
kas 4. panta nozīmē pilnībā iegūti EEZ;
b)      EEZ
iegūti izstrādājumi, kuru sastāvā ir materiāli,
kas nav pilnīgi iegūti Līgumslēdzējā pusē,
ja šie materiāli ir EEZ pietiekami apstrādāti vai
pārstrādāti 5. panta nozīmē;
Šim nolūkam to
Līgumslēdzēju pušu teritorijas, uz kurām attiecas šis
līgums, uzskata par vienotu teritoriju.
2.        Neatkarīgi no 1. punkta, lai noteiktu 3. protokola
I un II tabulā minēto izstrādājumu izcelsmi, Lihtenšteinas
Firstistes teritoriju neuzskata par EEZ teritoriju, un šādus
izstrādājumus uzskata par EEZ izcelsmes izstrādājumiem
tikai tad, ja tie ir pilnībā iegūti vai pietiekami
apstrādāti vai pārstrādāti citu
Līgumslēdzēju pušu teritorijās.
3. pants
Diagonālā izcelsmes
kumulācija
1.         Neskarot 2. pantu, izstrādājumus uzskata par
EEZ izcelsmes izstrādājumiem un ja tie ir tur iegūti EEZ,
iekļaujot Šveices (tostarp Lihtenšteinu)[5],
Islandes, Norvēģijas, Fēru Salas, Turcijas vai Eiropas
Savienības vai jebkuras valsts izcelsmes materiālus, kas ir Eiropas
Savienības Stabilizācijas un asociācijas procesa dalībniece[6], ar noteikumu, ka EEZ
veiktā apstrāde vai pārstrāde pārsniedz darbības,
kas minētas 6. pantā. Šādiem materiāliem nav
jābūt pietiekami apstrādātiem vai
pārstrādātiem.
2.         Neskarot 2. pantu, izstrādājumus uzskata par EEZ
izcelsmes izstrādājumiem, ja šādi izstrādājumi
tajā ir iegūti, pievienojot materiālus, kuru izcelsme ir
jebkurā citā valstī, kas ir dalībniece Eiropas un
Vidusjūras baseina partnerattiecībās, kuru pamatā ir
Barselonas deklarācija, kas pieņemta 1995. gada 27. un
28. novembrī Eiropas un Vidusjūras baseina konferencē, bet
ne Turcijas izcelsmes materiālus[7],
ar noteikumu, ka EEZ veiktā apstrāde vai pārstrāde
pārsniedz darbības, kas minētas
6. pantā. Šādiem materiāliem nav jābūt
pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem.
3.         Ja EEZ veiktā apstrāde vai pārstrāde
nepārsniedz 6. pantā minētās darbības,
iegūto izstrādājumu uzskata par EEZ izcelsmes izstrādājumu
tikai tādā gadījumā, ja tur pievienotā
vērtība ir lielāka par tādu izmantoto materiālu
vērtību, kuru izcelsme ir jebkurā no valstīm, kas
minētas 1. un 2. punktā. Ja tas tā nav,
iegūto izstrādājumu uzskata par izstrādājumu ar valsts
izcelsmi, kurā ir visaugstākā ražošanā izmantoto noteiktas
izcelsmes materiālu vērtība EEZ.
4.         Šā panta 1. un 2. punktā minēto valstu
izcelsmes izstrādājumi, kuri netiek apstrādāti vai
pārstrādāti EEZ, saglabā savu izcelsmi, ja tos
eksportē uz vienu no šīm valstīm.
5.         Šajā pantā paredzēto
kumulāciju var piemērot tikai tad, ja:
a)
        valstīm, kuras ir iesaistītas attiecīga noteiktas
izcelsmes statusa iegūšanā, un galamērķa valstij ir
piemērojams preferenciālas tirdzniecības nolīgums
saskaņā ar Vispārējās vienošanās par tarifiem un
tirdzniecību (VVTT) XXIV pantu;
b)
        materiāliem un izstrādājumiem iegūstot noteiktas
izcelsmes statusu, tika piemēroti izcelsmes noteikumi, kas identiski tiem,
kuri ietverti šajā protokolā;
un
c)
        ja Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī
(C sērijā) un pārējās
Līgumslēdzējās pusēs saskaņā ar to
procedūrām ir publicēti paziņojumi par vajadzīgo
prasību izpildi, lai varētu piemērot kumulāciju.
Šajā
pantā paredzēto kumulāciju piemēro no dienas, kas
norādīta Eiropas Savienības Oficiālajā
Vēstnesī (C sērijā) publicētajā
paziņojumā.
Eiropas
Savienība ar Eiropas Komisijas starpniecību paziņo
pārējām Līgumslēdzējām pusēm
informāciju par nolīgumiem, ieskaitot nolīgumu spēkā
stāšanās datumu un to attiecīgos izcelsmes noteikumus, kuri ir
spēkā ar pārējām valstīm, kas minēti
1. un 2. punktā.
4. pants
Pilnībā iegūti
izstrādājumi
1. Turpmāk minētos
izstrādājumus uzskata par pilnībā iegūtiem EEZ:
a)         minerālprodukti,
ko iegūst no attiecīgās Līgumslēdzējas puses
zemes dzīlēm vai jūras gultnes;
b)         attiecīgajā
Līgumslēdzējā pusē novāktie augu valsts produkti;
c)         attiecīgajā
Līgumslēdzējā pusē dzimuši un audzēti
dzīvnieki;
d)         produkti,
kas iegūti no attiecīgajā Līgumslēdzējā
pusē audzētiem dzīvniekiem;
e)         attiecīgajā
Līgumslēdzējā pusē veiktu medību vai zvejas
produkti;
f)
        jūras zvejas un citi jūras produkti, kas iegūti,
zvejojot ar eksportētājas Līgumslēdzējas puses
kuģiem ārpus tās teritoriālajiem ūdeņiem;
g)
        produkti, kurus izgatavo uz attiecīgās
Līgumslēdzējas puses zivju apstrādes kuģiem tikai no
f) apakšpunktā minētajiem produktiem;
h)
        lietoti priekšmeti, kas tur savākti un ir derīgi vienīgi
materiālu iegūšanai, tostarp lietotas riepas, kuras derīgas
vienīgi atjaunošanai vai lai tās izmantotu kā atkritumus;
i)          atkritumi
un lūžņi, ko rada attiecīgajā Līgumslēdzējā
pusē veiktas ražošanas darbības;
j)
         produkti, kas iegūti no jūras grunts vai grunts
apakškārtas ārpus attiecīgās Līgumslēdzējas
puses teritoriāliem ūdeņiem, ar noteikumu, ka
Līgumslēdzējai pusei ir ekskluzīvas tiesības izmantot
šo grunti vai grunts apakškārtu;
k)         preces, ko
tur ražo tikai no produktiem, kuri norādīti a) līdz j)
apakšpunktā.
2.         Termini “Līgumslēdzējas puses kuģi” un
“attiecīgās Līgumslēdzējas puses zivju apstrādes
kuģi” 1. punkta f) un g) apakšpunktā attiecas tikai uz šādiem
kuģiem un zivju apstrādes kuģiem:
a)
        kuri ir reģistrēti vai pierakstīti kādā
Eiropas Savienības dalībvalstī vai EBTA valstī;
a)
        kas kuģo ar kādas Eiropas Savienības dalībvalsts
vai EBTA valsts karogu;
c)
kuri vismaz 50 % apmērā pieder Eiropas Savienības
dalībvalstu vai EBTA valstu valstspiederīgajiem vai
uzņēmējsabiedrībai, kuras galvenais birojs atrodas
kādā no šīm valstīm un kuras vadītājs vai
vadītāji, direktoru padomes vai uzraudzības padomes
priekšsēdētājs un lielākā daļa šādu padomju
locekļu ir Eiropas Savienības dalībvalstu vai EBTA valsts
valstspiederīgie, un turklāt – attiecībā uz
personālsabiedrībām vai sabiedrībām ar ierobežotu
atbildību – vismaz puse kapitāla pieder šai minētajām valstīm
vai minēto valstu iestādēm vai valstspiederīgajiem;
d)
        kuru kapteinis un virsnieki ir kādas Eiropas Savienības
dalībvalsts vai EBTA valsts valstspiederīgie;
un
e)
        kuru apkalpē vismaz 75 % tās locekļu ir kādas
Eiropas Savienības dalībvalsts vai EBTA valsts valstspiederīgie.
5. pants
Pietiekami apstrādāti vai
pārstrādāti izstrādājumi
(1)                   
Šā papildinājuma 2. panta
vajadzībām izstrādājumus, kuri nav pilnībā
iegūti, uzskata par pietiekami apstrādātiem vai
pārstrādātiem, ja ir izpildīti II pielikuma sarakstā
minētie nosacījumi.
Iepriekš
minētie nosacījumi attiecībā uz visiem Līgumā
minētajiem izstrādājumiem norāda, kā
apstrādājami vai pārstrādājami nenoteiktas izcelsmes
materiāli, ko izmanto ražošanā, un šos nosacījumus piemēro
tikai šāda veida materiāliem. Tātad, ja izstrādājumu,
kurš ir ieguvis noteiktas izcelsmes statusu, izpildot nosacījumus, kas
minēti sarakstā, izmanto cita izstrādājuma ražošanā,
nosacījumi, kas piemērojami izstrādājumam, kurā tas ir
ietverts, neattiecas uz šo izmantoto izstrādājumu, un neņem
vērā nenoteiktas izcelsmes materiālus, kas var būt
izmantoti šā izstrādājuma ražošanā.
2.   Neatkarīgi no 1. punkta nenoteiktas izcelsmes materiāli,
kurus saskaņā ar II pielikuma sarakstā
izklāstītajiem nosacījumiem nevajadzētu izmantot
izstrādājuma ražošanā, tomēr var izmantot ar noteikumu, ka:
a)         to
kopējā vērtība nepārsniedz 10 % no
izstrādājuma ražotāja cenas;
b)
        atbilstīgi šim punktam netiek pārsniegta neviena no
nenoteiktas izcelsmes materiālu maksimālo vērtību
sarakstā noteiktajām procentuālajām attiecībām.
Šo punktu
nepiemēro izstrādājumiem, uz kuriem attiecas harmonizētās
sistēmas 50. līdz 63. nodaļa.
3.   Šā panta
1. un 2. punktu piemēro, ievērojot 6. panta noteikumus.
6. pants
Nepietiekama apstrāde vai
pārstrāde
1.   Neskarot 2. punktu un neatkarīgi no tā, vai ir
izpildītas 5. panta prasības, par nepietiekamu apstrādi vai
pārstrādi, lai izstrādājumam piešķirtu noteiktas
izcelsmes izstrādājuma statusu, tiek uzskatītas šādas
darbības:
a)
        darbības, kas paredzētas tam, lai nodrošinātu
izstrādājumu uzturēšanu labā stāvoklī
pārvadāšanas un uzglabāšanas laikā;
b)         iepakojumu
sadalīšana un komplektēšana;
c)         mazgāšana,
tīrīšana; putekļu, oksīdu, eļļas, krāsas vai
citu pārklājumu notīrīšana;
d)         tekstilizstrādājumu
gludināšana vai presēšana;
e)         vienkārša
krāsošana un pulēšana;
f)          labības
un rīsu atsēnalošana, daļēja vai pilnīga
balināšana, pulēšana un glazēšana;
g)         cukura
iekrāsošana vai cukurgraudiņu veidošana;
h)         augļu,
riekstu un dārzeņu mizošana, atkauliņošana un lobīšana;
i)          asināšana,
vienkārša slīpēšana vai vienkārša sadalīšana;
j)
         sijāšana, šķirošana, klasificēšana, klasificēšana,
saskaņošana; (ieskaitot preču komplektēšanu);
k)
        vienkārša iepildīšana pudelēs, bundžās, flakonos,
maisos, kārbās, kastēs, piestiprināšana pie
kartītēm vai plāksnēm, kā arī citas
vienkāršas iepakošanas darbības;
l)
         uzrakstu, etiķešu, logotipu un citu tamlīdzīgu
atšķirības zīmju piestiprināšana vai uzdrukāšana uz
izstrādājumiem vai to iesaiņojumam;
m)        vienkārša
vienādu vai dažādu izstrādājumu sajaukšana;
n)         cukura
piemaisīšana jebkādām vielām;
o)
        vienkārša sastāvdaļu salikšana, lai iegūtu gatavu
izstrādājumu, vai izstrādājumu sadale pa
sastāvdaļām;
p)         divu vai
vairāku a) līdz o) apakšpunktā norādīto darbību
apvienojums;
q)         dzīvnieku
kaušana.
2.   Nosakot, vai izstrādājumam veiktā apstrāde un
pārstrāde ir uzskatāma par nepietiekamu 1. punkta
nozīmē, visas darbības, ko ar attiecīgajiem
izstrādājumiem veic EEZ, aplūko kopā.
7. pants
Kvalificēšanas vienība
(1)                   
Piemērojot šī protokola noteikumus,
kvalificēšanas vienība ir konkrēts izstrādājums, ko
uzskata par pamatvienību, lai noteiktu klasifikācijas iedalījumu
pēc harmonizētās sistēmas nomenklatūras.
Tādējādi
uzskata:
a)
        ja izstrādājumu, ko veido priekšmetu grupa vai kopums,
klasificē vienā pozīcijā saskaņā ar
harmonizētās sistēmas noteikumiem, viss kopums ir
kvalifikācijas vienība;
b)
        ja sūtījums sastāv no vairākiem vienādiem
izstrādājumiem, kas klasificēti vienā
harmonizētās sistēmas pozīcijā, tad, piemērojot
šī protokola noteikumus, katrs izstrādājums jāapskata
atsevišķi.
2. Ja saskaņā ar harmonizētās sistēmas
5. vispārīgo noteikumu iesaiņojumu klasificē kopā
ar tajā iesaiņoto izstrādājumu, tad izcelsmes noteikšanas
nolūkā iesaiņojumu un attiecīgo izstrādājumu
uzskata par vienu veselu.
8. pants
Palīgierīces, rezerves
daļas un darbarīki
Palīgierīces,
rezerves daļas un darbarīkus, ko nosūta ar kādu
iekārtu, mašīnu, aparatūru vai transportlīdzekli un kas
ietilpst parastajā aprīkojumā, un ir iekļauti cenā vai
arī nav norādīti atsevišķā rēķinā,
uzskata par saistītiem ar attiecīgo iekārtu, mašīnu,
aparatūru vai transportlīdzekli.
9. pants
Komplekti
Komplektus
saskaņā ar harmonizētās sistēmas 3.
vispārīgo noteikumu uzskata par noteiktas izcelsmes
izstrādājumiem, ja visas to sastāvdaļas ir noteiktas
izcelsmes izstrādājumi. Tomēr, ja komplekts ir veidots no
noteiktas izcelsmes izstrādājumiem un nenoteiktas izcelsmes
izstrādājumiem, tad komplektu kopumā uzskata par noteiktas
izcelsmes izstrādājumu ar noteikumu, ka nenoteiktas izcelsmes
izstrādājumu vērtība nepārsniedz 15 % no
komplekta ražotāja cenas.
10. pants
Neitrāli elementi
Lai noteiktu, vai
izstrādājums ir noteiktas izcelsmes, nav nepieciešams ņemt
vērā šādu ražošanā izmantoto līdzekļu izcelsmi:
a)     enerģija
un degviela;
b)     ražotne un
iekārtas;
c)     mašīnas
un darbarīki;
d)     preces, kuras
netiek izmantotas un kuras nav paredzēts izmantot izstrādājuma
galīgajā sastāvā.
III SADAĻA
TERITORIĀLĀS PRASĪBAS
11. pants
Teritorialitātes princips
1.   Izņemot 3. pantā un šā panta
3. punktā paredzēto, noteiktas izcelsmes statusa iegūšanas
nosacījumus, kas izklāstīti II sadaļā, EEZ
jāpilda nepārtraukti.
2.   Izņemot 3. pantā paredzēto, ja noteiktas izcelsmes
preces, ko eksportēja no EEZ uz citu valsti, nosūta atpakaļ, tad
tās jāuzskata par nenoteiktas izcelsmes precēm, ja vien muitas
iestādēm nepierāda, ka:
a)         atpakaļ
nosūtītās preces ir tās pašas eksportētās preces;
un
b)
        ar tām nav veiktas nekādas darbības, izņemot
darbības, kas vajadzīgas, lai preces uzturētu labā
stāvoklī, kamēr tās atradās attiecīgajā
valstī vai kamēr tās eksportē.
3.   Noteiktas izcelsmes statusa iegūšanu saskaņā ar
nosacījumiem, kas izklāstīti II sadaļā, neietekmē
no EEZ materiālu apstrāde vai pārstrāde ārpus EEZ un
sekojoša to reimportēšana ar noteikumu, ka:
a)
        minētie materiāli ir pilnībā iegūti
eksportētājā EEZ vai pirms eksportēšanas
apstrādāti vai pārstrādāti lielākā
mērā, nekā paredzēts 6. pantā;
un
b)         muitas
iestādēm var pierādīt, ka:
i)
         reimportētās preces ir iegūtas, apstrādājot
vai pārstrādājot eksportētos materiālus;
un
ii)        kopējā pievienotā vērtība, kas
iegūta ārpus EEZ, piemērojot šā panta noteikumus,
nepārsniedz 10 % no tā galaprodukta ražotāja cenas, kura
noteiktas izcelsmes statusu vēlas noteikt.
4.   Šā panta 3. punkta vajadzībām noteikta izcelsmes
statusa iegūšanas nosacījumus, kas izklāstīti II
sadaļā, nepiemēro apstrādei vai pārstrādei, kas
veikta ārpus EEZ. Tomēr, ja II pielikuma sarakstā ir noteikums,
kas paredz galaprodukta noteikta izcelsmes statusa noteikšanā
piemērot visu tam pievienoto nenoteiktas izcelsmes materiālu
maksimālo vērtību, tad to nenoteiktas izcelsmes materiālu
kopējā vērtība, kas pievienotas galaproduktam attiecīgās
Puses teritorijā, saskaitot to kopā ar kopējo pievienoto
vērtību, kas, piemērojot šo pantu, radusies ārpus EEZ,
nedrīkst pārsniegt noteikto procentuālo attiecību.
5.   Piemērojot 3. un 4. punkta noteikumus,
“kopējā pievienotā vērtība” apzīmē visas
izmaksas, kas rodas ārpus EEZ, ieskaitot tur iestrādāto
materiālu vērtību.
6.   Šā panta 3. un 4. punkta noteikumus nepiemēro
izstrādājumiem, kas neatbilst II pielikuma sarakstā
izvirzītajiem nosacījumiem vai kas var tikt uzskatīti par
pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem
vienīgi, ja tiek piemērota 5. panta 2. punktā noteiktā
vispārējā pielaide.
7.   Šā panta 3. un 4. punkta noteikumus nepiemēro
izstrādājumiem, uz kuriem attiecas harmonizētās
sistēmas 50. līdz 63. nodaļa.
8.   Šā panta paredzētā apstrāde vai pārstrāde,
kas veikta ārpus EEZ, ir jāveic saskaņā ar
kārtību “izvešana pārstrādei” vai saskaņā ar
līdzīgu kārtību.
12. pants
Tieši pārvadājumi
(1)                   
Preferenciālais režīms, kas
paredzēts saskaņā ar līgumu, piemērojams tikai tiem
izstrādājumiem, kas atbilst šā protokola prasībām un
kurus transportē tieši EEZ vai caur to citu valstu teritorijām, kuras
minētas 3. pantā unuz kurām attiecas kumulācija.
Tomēr izstrādājumus, kas veido vienu sūtījumu, var
sūtīt caur citām teritorijām, vajadzības
gadījumā tos šajās teritorijās pārkraujot vai
novietojot pagaidu uzglabāšanā ar noteikumu, ka pārkraušanas vai
pagaidu uzglabāšanu tranzītvalstī vai uzglabāšanas
valstī tie paliek muitas iestāžu uzraudzībā un ka tiem
neveic citas darbības, izņemot izkraušanu, iekraušanu vai jebkuru darbību
ar nolūku saglabāt tos labā stāvoklī.
Noteiktas
izcelsmes izstrādājumus var transportēt pa cauruļvadiem
caur teritoriju, kas nav EEZ.
2.   Importētājas valsts muitas iestādēm sniedz
pierādījumu par 1. punktā izklāstīto
nosacījumu izpildi, uzrādot:
a)
         vienotu pārvadāšanas dokumentu, kas aptver ceļu no
eksportētājas valsts caur tranzīta valsti; vai
b)          tranzītvalsts
muitas iestāžu izdotu sertifikātu, kurā: 
i)          sniegts
precīzs izstrādājumu apraksts;
ii)
        norādīts preču izkraušanas un pārkraušanas datums
un attiecīgā gadījumā kuģu vārdi vai citi
izmantotie transportlīdzekļi;
un
iii)
       kurā apliecināti nosacījumi, ar kādiem
izstrādājumi palika tranzīta valstī; vai
c)         ja nav
iepriekš minēto dokumentu, kādu citu pamatojuma dokumentu.
13. pants
Izstādes
1.   Uz noteiktas izcelsmes izstrādājumiem, ko nosūta uz
izstādi valstī, kas nav starp 3. pantā minētajām
valstīm, ar kurām piemēro kumulāciju, un ko pēc
izstādes pārdod importēšanai EEZ, importējot attiecina
nolīguma noteikumus, ja muitas iestādēm pierāda, ka:
a)         šos
izstrādājumus eksportētājs ir nosūtījusi tieši
viena no Līgumslēdzējām pusēm uz valsti, kurā
notiek izstāde, un tos tur ir izstādījis;
b)         šis
eksportētājs izstrādājumus ir pārdevis vai citādi
atsavinājis par labu kādai personai citā
Līgumslēdzējā pusē;
c)         izstrādājumi
ir nosūtīti izstādes laikā vai tūlīt pēc
izstādes tādā stāvoklī, kādā tos
nosūtīja uz izstādi;
un
d)         izstrādājumi
pēc nosūtīšanas uz izstādi nav izmantoti citiem
mērķiem, izņemot demonstrēšanu minētajā
izstādē.
2.   Saskaņā ar V sadaļas noteikumiem izdod vai sagatavo
izcelsmes apliecinājumu, un to paredzētajā
kārtībā iesniedz importētājas valsts muitas
iestādēm. Tajā norāda izstādes nosaukumu un adresi.
Vajadzības gadījumā papildus var pieprasīt
dokumentārus pierādījumus par izstrādājumu izstādīšanas
nosacījumiem.
3.   Šā panta 1. punktu piemēro visām
tirdzniecības, rūpniecības, lauksaimniecības vai
amatniecības izstādēm, gadatirgiem vai līdzīgai
publiskai izstādīšanai, ja šo pasākumu laikā
izstrādājumi paliek muitas uzraudzībā un pasākumus nerīko
privātiem mērķiem veikalos vai uzņēmumu telpās,
lai pārdotu ārvalstu izstrādājumus.
IV SADAĻA
ATMAKSA VAI ATBRĪVOJUMS
14. pants
Muitas nodokļu atmaksas vai
atbrīvojuma aizliegums
1.   Uz nenoteiktas izcelsmes materiāliem, ko izmanto, ražojot EEZ
izcelsmes vai valsts, kas minēta 3. pantā,
izstrādājumus, par kuriem saskaņā ar V sadaļas
noteikumiem izdots vai sagatavots izcelsmes apliecinājums, jebkurās
Līgumslēdzējās pusēs neattiecas nekāda muitas
nodokļu atmaksa vai atbrīvojums no muitas nodokļiem.
2.   Šā panta 1. punktā minēto aizliegumu piemēro
visiem pasākumiem, kas saistīti ar muitas nodokļu vai
līdzvērtīgu maksājumu daļēju vai pilnīgu
atmaksu, atlaišanu vai atbrīvojumiem, kuri jebkuru
Līgumslēdzēju pušu teritorijā piemērojami
ražošanā izmantotajiem materiāliem, ja šāda atmaksa, atlaišana
vai atbrīvojums piemērojams tieši vai netieši, no šādiem
materiāliem iegūtos izstrādājumus eksportējot, nevis
tos atstājot izmantošanai uz vietas.
3.   Tādu izstrādājumu eksportētājam, kuriem
ir izcelsmes apliecinājums, jābūt gatavam pēc muitas
iestāžu pieprasījuma jebkurā brīdī uzrādīt
visus attiecīgos dokumentus, kas apliecina to, ka nav saņemta
nekāda atmaksa par attiecīgo izstrādājumu ražošanā
izmantotajiem nenoteiktas izcelsmes materiāliem un ka faktiski ir
nomaksāti visi muitas nodokļi vai līdzvērtīgi
maksājumi, kas piemērojami šādiem materiāliem.
4.   Šā panta 1. līdz 3. punkta noteikumus piemēro
arī iesaiņojumam 7. panta 2. punkta nozīmē,
palīgierīcēm, rezerves daļām un darbarīkiem 8.
panta nozīmē un izstrādājumu komplektiem 9. panta
nozīmē, ja tiem nav noteiktas izcelsmes.
5.   Šā panta 1. līdz 4. punkta noteikumus piemēro tikai
tāda veida materiāliem, kuriem piemērojams nolīgums.
Turklāt tie neaizkavē piemērot eksporta atmaksas sistēmu
lauksaimniecības izstrādājumiem saskaņā ar
nolīgumu.
V SADAĻA
IZCELSMES APLIECINĀJUMS
15. pants
Vispārīgas prasības
1.   Noteiktas izcelsmes izcelsmes izstrādājumiem,
importējot kādā no Līgumslēdzējām
pusēm, piemēro Līguma noteikumus, iesniedzot vienu no
šādiem izcelsmes apliecinājumiem:
a)         preču
pārvadājumu sertifikāts EUR.1, kura paraugs ir sniegts III.a
pielikumā;
b)         preču
pārvadājumu sertifikāts EUR-MED, kura paraugs ir sniegts III.b
pielikumā;
c)         konvencijas
21. panta 1. punktā minētajos gadījumos –
deklarācija (turpmāk “faktūras deklarācija” vai “EUR-MED
faktūras deklarācija”), kuru eksportētājs iesniedz
rēķina, pavadzīmes vai jebkura cita tirdzniecības dokumenta
veidā un kura pietiekami sīki raksturo attiecīgos izstrādājumus,
lai tos varētu identificēt. Faktūras deklarāciju tekstu paraugi
atrodami IV.a un IV.b pielikumā.
2.   Neatkarīgi no 1. punkta uz noteiktas izcelsmes
izstrādājumiem šīs protokola nozīmē 26. pantā
minētajos gadījumos attiecina Līgumu noteikumus bez
1. punktā minēto izcelsmes pierādījumu iesniegšanas.
16. pants
Preču pārvadājumu
sertifikāta EUR.1 vai EUR-MED izdošanas kārtība
1.   Preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1 vai
EUR-MED izdod eksportētājas valsts muitas iestādes, pamatojoties
uz rakstisku pieteikumu no eksportētāja vai eksportētāja
pilnvarota pārstāvja, kas rīkojas eksportētāja
vārdā.
2.   Šim nolūkam eksportētājs vai viņa pilnvarotais
pārstāvis aizpilda gan preču pārvadājumu
sertifikātu EUR.1 vai EUR-MED, gan pieteikuma veidlapu, kuru paraugi
sniegti III.a pielikumā. Šīs veidlapas aizpilda vienā no
valodām, kurā sagatavots nolīgums, un saskaņā ar
eksportētājvalsts tiesību aktiem. Aizpildot veidlapas ar roku,
lieto tinti un raksta ar drukātiem burtiem. Izstrādājuma
aprakstu ieraksta īpaši šim mērķim paredzētajā
ailē, neatstājot nevienu tukšu līniju. Ja aile nav pilnībā
aizpildīta, tad zem pēdējās apraksta rindas ievelk
horizontālu līniju, visu tukšo laukumu šķērsām
pārsvītrojot.
3.   Eksportētājs, kurš piesakās preču
pārvadājumu sertifikāta EUR.1 vai EUR-MED saņemšanai, ir
gatavs jebkurā laikā pēc tās eksportētājas valsts
muitas iestāžu prasības, kurā preču pārvadājumu
sertifikāts EUR.1 vai EUR-MED ir izdots, iesniegt visus atbilstīgos
dokumentus, kas apliecina attiecīgo izstrādājumu noteiktas
izcelsmes statusu, kā arī apliecina visu pārējo šīs
protokola prasību izpildi.
4.   Neskarot 5. punktu, preču pārvadājumu
sertifikātu EUR.1 izdod Līgumslēdzējas puses muitas
iestādes šādos gadījumos:
–                
ja attiecīgos izstrādājumus var
uzskatīt par izstrādājumiem ar izcelsmi EEZ vai kādā
no 3. panta 1. punktā minētajām valstīm, ar kuru piemērojama
kumulācija, nepiemērojot kumulāciju ar materiāliem, kuru
izcelsme ir kādā no 3. panta 2. punktā minētajām
valstīm, un ja tie atbilst pārējām šī protokola
prasībām,
–                
ja attiecīgos izstrādājumus var
uzskatīt par izstrādājumiem ar izcelsmi kādā no
3. panta 2. punktā minētajām valstīm, ar kuru
piemērojama kumulācija, nepiemērojot kumulāciju ar
materiāliem, kuru izcelsme ir kādā no 3. pantā
minētajām valstīm, un ja tie atbilst pārējām
šī protokola prasībām, ar noteikumu, ka pārvadājumu
sertifikāts EUR-MED vai EUR-MED faktūras deklarācija ir izdota
izcelsmes valstī.
5.   Preču pārvadājumu sertifikātu EUR-MED izdod
Līgumslēdzējas puses muitas iestādes, ja attiecīgos
izstrādājumus var uzskatīt par izstrādājumiem ar
izcelsmi EEZ vai kādā no pārējām 3. pantā minētajām
valstīm, ar kuru piemēro kumulāciju, un ja tie atbilst šīs
protokola prasībām, un:
–                
kumulāciju piemēroja ar izejvielām,
kuru izcelsme ir kādā no 3. panta 2. punktā minētajām
valstīm, vai
–                
izstrādājumus var izmantot kā
materiālus kumulācijas kontekstā, lai ražotu
izstrādājumus, kurus eksportē  uz kādu no 3. panta 2.
punktā minētajām valstīm, vai
–                
izstrādājumus var reeksportēt no
galamērķa valsts uz kādu no 3. panta 2. punktā
minētām Līgumslēdzējām pusēm;
6.    Pārvadājumu sertifikāta EUR-MED 7. ailē ir
viena no šādām frāzēm angļu valodā:
–             
ja izcelsme iegūta, piemērojot
kumulāciju ar materiāliem, kuru izcelsme ir vienā vai
vairākās valstīs, kas minētas 3. pantā.
“CUMULATION APPLIED
WITH………”(valsts/valstu nosaukums(-i))
–             
ja izcelsme iegūta, nepiemērojot
kumulāciju ar materiāliem, kuru izcelsme ir vienā vai
vairākās valstīs, kas minētas 3. pantā.
“NO CUMULATION
APPLIED”
7.   Muitas iestādes, kuras izdod preču pārvadājumu
sertifikātu EUR.1 vai EUR-MED, veic visus nepieciešamos pasākumus,
lai pārbaudītu izstrādājumu noteiktas izcelsmes statusu un
pārējo šīs protokola prasību izpildi. Tādēļ
tām ir tiesības pieprasīt jebkādus pierādījumus
un veikt jebkādu eksportētāja grāmatvedības dokumentu
vai jebkādu citu pārbaudi, kuru tās uzskata par atbilstīgu.
Tām ir jāgādā arī par to, lai 2. punktā
minētās veidlapas būtu pareizi aizpildītas. Tās jo
īpaši pārbauda, vai izstrādājumu aprakstam
atvēlētā vieta ir aizpildīta tā, lai nebūtu
iespējami nekādi krāpnieciski papildinājumi.
8.   Preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 vai
EUR-MED izdošanas dienu norāda sertifikāta 11. ailē.
9.   Preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1 vai
EUR-MED izdod muitas iestādes un nodod to eksportētājiem,
tiklīdz ir veikta vai nodrošināta eksportēšana.
17. pants
Preču pārvadājumu
sertifikāta EUR.1 vai EUR-MED izdošana retrospektīvi
1.   Neatkarīgi no 16. panta 9. punkta preču
pārvadājumu sertifikātu EUR.1 vai EUR-MED ārkārtas
gadījumā var izdot pēc attiecīgo izstrādājumu
eksportēšanas, ja:
a)
        tas netika izdots eksportēšanas laikā kļūdu,
netīšas neizdarības vai īpašu apstākļu dēļ;
vai
b)
        muitas iestādēm pierāda, ka preču
pārvadājumu sertifikāts EUR.1 vai EUR-MED tika izdots, bet to
nepieņēma importēšanas laikā tehnisku iemeslu
dēļ.
2.   Neatkarīgi no 16. panta 9. punkta preču
pārvadājumu sertifikātu EUR-MED var izdot pēc to
izstrādājumu eksportēšanas, kuriem eksportēšanas laikā
tika izdots pārvadājumu sertifikāts EUR.1, ja muitas
iestādēm pierāda, ka ir izpildīti 16. panta 5.
punktā minētie nosacījumi.
3.   Šā panta 1. un 2. punkta izpildei eksportētājs
savā pieteikumā jānorāda to izstrādājumu
eksportēšanas vietu un datumu, uz kuriem attiecas pārvadājumu
sertifikāts EUR.1 vai EUR-MED, kā arī min šā
pieprasījuma iemeslus.
4.   Muitas iestādes var izdot pārvadājumu
sertifikātu EUR.1 vai EUR-MED retrospektīvi tikai pēc tam, kad tās
ir pārliecinājušās, ka eksportētāja pieteikumā
sniegtā informācija atbilst attiecīgajā
dokumentācijā norādītajai informācijai.
5.   Pārvadājumu sertifikāti EUR.1 vai EUR-MED, ko izdod
retrospektīvi, ir ar šādu muitas iestādes atzīmi angļu
valodā:
“ISSUED RETROSPECTIVELY”.»
Pārvadājumu
sertifikātā EUR-MED, ko izdod retrospektīvi, piemērojot
2. punktu, ir šāda muitas iestādes atzīme angļu
valodā:
“ISSUED
RETROSPECTIVELY (Original EUR.1 No … (izdošanas datums un vieta)”.»
6.   Muitas iestādes atzīmi, kas minēta 5. punktā,
ieraksta pārvadājumu sertifikāta EUR.1 vai EUR-MED 7. ailē.
18. pants
Pārvadājumu sertifikāta
EUR.1 vai EUR-MED dublikāta izdošana
1.   Pārvadājumu sertifikāta EUR.1 vai EUR-MED
zādzības, zaudējuma vai iznīcināšanas
gadījumā eksportētājs var vērsties muitas
iestādēs, kuras šo sertifikātu izdeva, lai uz to rīcībā
esošo eksporta dokumentu pamata saņemtu dublikātu.
2.   Šādā
veidā izdots dublikāts ir ar šādu atzīmi angļu
valodā:
“DUPLICATE”.»
3.   Muitas iestādes atzīmi, kas minēta 2. punktā,
ieraksta pārvadājumu sertifikāta EUR.1 vai EUR-MED
dublikāta 7. ailē.
4.   Dublikāts, kurā norāda oriģinālā
pārvadājumu sertifikāta EUR.1 vai EUR-MED izdošanas datumu, ir
spēkā no minētā datuma.
19. pants
Preču pārvadājumu
sertifikāta EUR.1 vai EUR-MED izdošana, pamatojoties uz iepriekš izdotu
vai sagatavotu izcelsmes apliecinājumu
Kad noteiktas
izcelsmes izstrādājumi nodoti muitas iestāžu
uzraudzībā Līgumslēdzējas puses, izcelsmes
apliecinājuma oriģinālu var aizstāt ar vienu vai
vairākiem pārvadājumu sertifikātiem EUR.1 vai EUR-MED, lai
visus vai daļu no šiem izstrādājumiem nosūtītu uz kādu
citu vietu EEZ. EUR.1 vai EUR-MED aizstājējsertifikātu izdod
tā muitas iestāde, kuras uzraudzībā izstrādājumi
atrodas.
20. pants
Uzskaites nošķiršana
1.   Ja tādu noteiktas un nenoteiktas izcelsmes materiālu
atsevišķu krājumu veidošana, kas ir identiski un aizstājami,
rada lielus izdevumus vai materiālas grūtības, muitas iestādes
pēc attiecīgo personu rakstiska pieprasījuma var atļaut
tā saukto “grāmatvedības segregācijas” metodi (turpmāk
“metode”), lai pārvaldītu šādus krājumus.
2.   Ar šo metodi jāspēj nodrošināt, ka noteiktā
atskaites periodā iegūto izstrādājumu skaits, kurus var
uzskatīt par “noteiktas izcelsmes”, ir tāds pats kā
gadījumā, ja būtu pielietota fiziska krājumu
segregācija.
3.   Muitas iestādes var piešķirt 1. punktā minēto
atļauju saskaņā ar jebkādiem nosacījumiem, kurus
uzskata par atbilstīgiem.
4.   Šo metodi piemēro un tās piemērošanu
reģistrē, pamatojoties uz vispārīgajiem
grāmatvedības uzskaites principiem, ko piemēro tajā
valstī, kurā izstrādājums tika ražots.
5.   Šīs metodes izmantotājs pēc vajadzības var
sagatavot vai pieprasīt izcelsmes apliecinājumus par to izstrādājumu
daudzumu, kurus uzskata par noteiktas izcelsmes izstrādājumiem.
Pēc muitas iestāžu pieprasījuma metodes izmantotājs sniedz
paskaidrojumu par to, kā šie daudzumi tiek pārvaldīti.
6.   Muitas iestādes uzrauga atļaujas izmantošanu un var to
atsaukt jebkurā laikā, kad metodes izmantotājs izmanto
atļauju nepiemērotā veidā vai nepilda kādu no
pārējiem šajā protokolā paredzētajiem
nosacījumiem.
21. pants
Nosacījumi faktūras
deklarācijas vai EUR-MED faktūras deklarācijas sagatavošanai
1.   Faktūras deklarāciju vai EUR-MED faktūras
deklarāciju, kā minēts 15. panta 1. punkta c)
apakšpunktā, var sagatavot:
a)         atzīts
eksportētājs 22. panta nozīmē vai
vai
b)
        jebkurš eksportētājs attiecībā uz tādiem
sūtījumiem, kas sastāv no vienas vai vairākām
pakām, kurās ir noteiktas izcelsmes izstrādājumi ar
kopējo vērtību līdz EUR 6000.
2.   Neskarot 3. punktu, faktūras deklarāciju var sagatavot
šādos gadījumos:
–     ja attiecīgos izstrādājumus var uzskatīt par
izstrādājumiem ar izcelsmi EEZ vai kādā no 3. panta 1.
punktā minētajām valstīm, ar kuru piemērojama
kumulācija, nepiemērojot kumulāciju ar materiāliem, kuru
izcelsme ir kādā no 3. panta 2. punktā minētajām
valstīm, un ja tie atbilst pārējām šī protokola
prasībām;
–     ja attiecīgos izstrādājumus var uzskatīt par
izstrādājumiem ar izcelsmi kādā no 3. panta
2. punktā minētajām valstīm, ar kuru piemērojama
kumulācija, nepiemērojot kumulāciju ar materiāliem, kuru
izcelsme ir kādā no 3. pantā minētajām
valstīm, un ja tie atbilst pārējām šī protokola
prasībām, ar noteikumu, ka pārvadājumu sertifikāts
EUR-MED vai EUR-MED faktūras deklarācija ir izdota izcelsmes
valstī;
3.   EUR-MED faktūras deklarāciju var sagatavot, ja
attiecīgos izstrādājumus var uzskatīt par
izstrādājumiem ar izcelsmi EEZ vai kādā no
pārējām 3. pantā minētajām valstīm, ar kuru
piemēro kumulāciju, un ja tie atbilst šīs protokola
prasībām, un:
–     kumulāciju piemēroja ar izejvielām, kuru izcelsme ir
kādā no 3. panta 2. punktā minētajām valstīm, vai
–     izstrādājumus var izmantot kā materiālus
kumulācijas kontekstā, lai ražotu izstrādājumus, kurus
eksportē  uz kādu no 3. panta 2. punktā minētajām
valstīm,
vai
–     izstrādājumus var reeksportēt no galamērķa
valsts uz kādu no 3. panta 2. punktā minētām
valstīm.
4.   EUR-MED faktūras deklarācijā ir viena no
šādām atzīmēm angļu valodā:
–     ja izcelsme iegūta, piemērojot kumulāciju ar
materiāliem, kuru izcelsme ir vienā vai vairākās
valstīs, kas minētas 3. pantā:
“CUMULATION APPLIED
WITH………”(valsts/valstu nosaukums(-i))
–     ja izcelsme iegūta, nepiemērojot kumulāciju ar
materiāliem, kuru izcelsme ir vienā vai vairākās
valstīs, kas minētas 3. pantā:
“NO CUMULATION
APPLIED”.
5.   Eksportētājs, kurš sagatavo faktūras
deklarāciju vai EUR–MED faktūras deklarāciju , ir gatavs
jebkurā laikā pēc eksportētājas valsts muitas
iestāžu pieprasījuma iesniegt visus atbilstīgos dokumentus, kas
pierāda attiecīgo izstrādājumu noteiktas izcelsmes statusu,
kā arī pārējo šī protokola prasību izpildi.
6.   Faktūras deklarāciju vai EUR-MED izcelsmes
deklarāciju eksportētājs sagatavo, uz rēķina,
pavadzīmes vai cita tirdzniecības dokumenta uzrakstot ar
rakstāmmašīnu, uzspiežot vai uzdrukājot deklarāciju, kuras
tekstu paraugi sniegti IV.a un IV.b pielikumā, vienā no valodām,
kas noteiktas šajos pielikumos, un saskaņā ar eksportētājvalsts
tiesību aktiem. Ja deklarācija ir rakstīta ar roku, tai
jābūt rakstītai ar tinti un drukātiem burtiem.
7.   Uz faktūras deklarācijas un EUR-MED faktūras
deklarācijas eksportētājs parakstās pašrocīgi.
Tomēr atzītajam eksportētājam 22. panta
nozīmē šādas deklarācijas nav jāparaksta, ja viņš
iesniedz eksportētājas valsts muitas iestādēm rakstisku
apliecinājumu par to, ka viņš uzņemas visu atbildību par
jebkuru faktūras deklarāciju, kura identificē viņu tā,
kā tad, ja viņš pats to būtu parakstījis ar roku.
8.   Faktūras deklarāciju vai EUR-MED faktūras
deklarāciju var sagatavot eksportētājs attiecīgā
izstrādājuma eksportēšanas laikā vai pēc
eksportēšanas ar noteikumu, ka šo deklarāciju
importētājvalstī uzrāda vēlākais pēc diviem
gadiem no attiecīgo izstrādājumu importēšanas.
22. pants
Atzītais eksportētājs
1.   Eksportētājas valsts muitas iestādes var pilnvarot
jebkuru eksportētāju (turpmāk “atzīts
eksportētājs”), kurš bieži veic izstrādājumu
pārvadājumus saskaņā ar Līguma noteikumiem, sagatavot
faktūras deklarācijas vai EUR-MED faktūras deklarācijas
neatkarīgi no attiecīgo izstrādājumu vērtības.
Eksportētājs, kurš pieprasa šādu atļauju, muitas
iestādēm sniedz visas garantijas, kas nepieciešamas, lai
pārliecinātos par izstrādājumu noteiktas izcelsmes statusu,
kā arī par pārējo šī protokola prasību izpildi.
2.    Muitas iestādes var piešķirt atzītā
eksportētāja statusu saskaņā ar jebkuriem
nosacījumiem, kurus tās uzskata par atbilstīgiem.
3.    Muitas iestādes atzītajam eksportētājam
piešķir muitas atļaujas numuru, kuru norāda faktūras
deklarācijā vai EUR-MED faktūras deklarācijā.
4.    Muitas iestādes pārrauga, kā atzītais
eksportētājs izmanto atļauju.
5.    Piešķirto atļauju muitas iestādes jebkurā
laikā var atsaukt. Muitas iestādes tā rīkojas, ja
atzītais eksportētājs vairs nesniedz 1. punktā
minētās garantijas, vairs neizpilda 2. punktā minētos
nosacījumus vai citādi nepareizi izmanto šo atļauju.
23. pants
Izcelsmes apliecinājuma
derīgums
1.     Izcelsmes apliecinājums ir derīgs četrus
mēnešus no tā izdošanas dienas eksportētājā
valstī, un minētajā laikposmā to iesniedz
importētājas valsts muitas iestādēm.
2.    Izcelsmes apliecinājumus, ko importētājas valsts
muitas iestādēm iesniedz pēc 1. punktā
norādītā iesniegšanas termiņa, var pieņemt, lai
piemērotu preferenciālo režīmu, ja dokumentus līdz
noteiktajam termiņam iesniegt nav bijis iespējams kādu
ārkārtas apstākļu dēļ.
3.    Citos gadījumos, ja iesniegšana notikusi par vēlu,
importētājas valsts muitas iestādes izcelsmes apliecinājumu
var pieņemt, ja izstrādājumi uzrādīti pirms
minētā galīgā termiņa.
24. pants
Izcelsmes apliecinājuma iesniegšana
Izcelsmes
apliecinājumus iesniedz importētājas valsts muitas
iestādēm saskaņā ar kārtību, ko piemēro
attiecīgajā valstī. Minētās iestādes var
pieprasīt izcelsmes apliecinājuma tulkojumu un arī to, lai
importa deklarācijai būtu pievienots importētāja
apliecinājums, ka izstrādājums atbilst nosacījumiem, kas
vajadzīgi Līguma īstenošanai.
25. pants
Importēšana pa daļām
Ja pēc
importētāja pieprasījuma un saskaņā ar
importētājas valsts muitas iestāžu noteiktajiem
nosacījumiem tādus izjauktus vai nesamontētus
izstrādājumus harmonizētās sistēmas
vispārīgā noteikuma 2. punkta a) apakšpunkta nozīmē,
uz kuriem attiecas harmonizētās sistēmas XVI un XVII iedaļa
vai pozīcija 7308 un 9406, importē pa daļām, tad
vienīgo šo izstrādājumu izcelsmes apliecinājumu iesniedz
muitas iestādēm, importējot pirmo daļu.
26. pants
Atbrīvojumi no izcelsmes
apliecinājuma
1.    Izstrādājumus, kurus viena privātpersona otrai
pārsūta sīkpakās vai kuri ietilpst ceļotāja
personīgajā bagāžā, uzskata par noteiktas izcelsmes
izstrādājumiem, un izcelsmes apliecinājumu nepieprasa, ja šos
ražojumus neimportē tirdzniecības ceļā un ja ir
deklarēts, ka tie atbilst šī protokola prasībām, un ja nav
šaubu par šādas deklarācijas ticamību. Gadījumos, kad
ražojumus sūta pa pastu, šo deklarāciju var rakstīt uz muitas
deklarācijas CN22/CN23 veidlapām vai uz papīra lapas, ko
pievieno minētajam dokumentam.
2.   Ja imports notiek neregulāri un ražojumi ir paredzēti
tikai saņēmēju, ceļotāju vai viņu ģimenes
locekļu personīgai lietošanai, tad to neuzskata par preču importu
tirdzniecības ceļā, ja pēc ražojumu veida un daudzuma ir
redzams, ka tie nav paredzēti komerciāliem mērķiem.
3.   Turklāt šo izstrādājumu kopējā
vērtība sīkpaku gadījumā nedrīkst pārsniegt
EUR 500 vai gadījumā, ja tie ir daļa no ceļotāja
bagāžas, EUR 1200.
27. pants
Piegādātāja
deklarācija
1.   Ja kādā no Līgumslēdzējām pusēm
izsniedz EUR.1 preču pārvadājumu sertifikātu vai sagatavo
faktūras deklarāciju noteiktas izcelsmes izstrādājumiem,
kuru ražošanā ir izmantotas no citas Līgumslēdzējas puses
ievestas preces, kas ir bijušas pakļautas apstrādei un
pārstrādei EEZ, negūstot priekšrocību izcelsmes statusu,
ņem vērā piegādātāja deklarāciju, kas
sniegta par šīm precēm saskaņā ar šo pantu.
2.   Piegādātāja deklarācija, kas minēta
1. punktā, ir pierādījums, ka attiecīgajām
precēm EEZ ir veikta apstrāde un pārstrāde, un to izmanto,
lai noteiktu, vai izstrādājumus, kuru ražošanā šīs preces
ir izmantotas, var uzskatīt par EEZ izcelsmes izstrādājumiem un
vai tie atbilst pārējām šā protokola prasībām.
3.   Izņemot gadījumus, kas paredzēti
4. punktā, katram atsevišķam sūtījumam sagatavo
atsevišķu piegādātāja deklarāciju tādā
veidā, kā noteikts V pielikumā, uz papīra lapas, ko
pievieno faktūrai, piegādes pavadzīmei vai citam
tirdzniecības dokumentam, pietiekami sīki aprakstot
attiecīgās preces, lai tās varētu identificēt.
4.   Ja piegādātājs regulāri piegādā
noteiktam klientam preces, attiecībā uz kurām paredzams, ka EEZ
veiktā apstrāde un pārstrāde ilgākā
laikposmā saglabāsies nemainīga, viņš var iesniegt vienotu
piegādātāja deklarāciju, kas aptver secīgus šo
preču sūtījumus, turpmāk “ilgtermiņa
piegādātāja deklarācija”.
Ilgtermiņa
piegādātāja deklarācija parasti ir spēkā vienu
gadu, sākot no tās izsniegšanas dienas. Tās valsts muitas
iestādēs, kur deklarācija ir sagatavota, paredz
nosacījumus, saskaņā ar kuriem to var izmantot ilgākus
laikposmus.
Ilgtermiņa
piegādātāja deklarāciju piegādātājs sagatavo
veidā, kas noteikts VI pielikumā, un attiecīgās preces
tajā apraksta pietiekami sīki, lai tās varētu identificēt.
To nodod attiecīgajam klientam, pirms viņam piegādā pirmo
preču sūtījumu vai līdz ar pirmo sūtījumu.
Piegādātājs
nekavējoties informē klientu, ja ilgtermiņa
piegādātāja deklarācija vairs nav piemērojama
piegādājamām precēm.
5.   Piegādātāja deklarāciju, kas minēta
3. un 4. punktā, sagatavo, izmantojot rakstāmmašīnu
vai datoru, vienā no Līguma valodām, saskaņā ar
tās valsts tiesību aktiem, kurā tā ir sagatavota, un
tajā ir piegādātāja paraksta oriģināls.
Deklarācija var būt arī rakstīta ar roku; tādā
gadījumā tai jābūt rakstītai ar tinti un
drukātiem burtiem.
6.   Piegādātājam, kurš sagatavo deklarāciju,
jābūt gatavam jebkurā laikā pēc tās valsts muitas
iestāžu pieprasījuma, kurā deklarācija ir sagatavota,
iesniegt visus nepieciešamos dokumentus, kas pierāda, ka
deklarācijā sniegtā informācija ir pareiza.
28. pants
Apstiprinošie dokumenti
Dokumenti, kas
minēti 16. panta 3. punktā, 21. panta
5. punktā un 27. panta 6. punktā un kas tiek
izmantoti, lai pierādītu, ka izstrādājumus, uz kuriem
attiecas pārvadājumu sertifikāts EUR.1 vai EUR-MED vai
faktūras deklarācija, vai EUR-MED izcelsmes deklarācija, var
uzskatīt par EEZ izcelsmes vai valsts, kas minēta 3. pantā,
izstrādājumiem, kuri atbilst pārējām šī protokola
prasībām, un ka informācija, kas sniegta
piegādātāja deklarācijā, ir pareiza, cita starpā
var būt:
a)     tieši
pierādījumi par darbībām, ko eksportētājs vai
piegādātājs veicis, lai iegūtu attiecīgās preces,
kas norādītas, piemēram, viņa pārskatos vai
iekšējā grāmatvedības uzskaitē;
b)     izmantoto
materiālu noteiktas izcelsmes statusu apliecinoši dokumenti, kas izdoti
vai sagatavoti Līgumslēdzējā pusē, kurā šie
dokumenti tiek izmantoti saskaņā ar valsts tiesību aktiem;
c)      dokumenti,
kas pierāda, ka materiālu apstrāde un pārstrāde veikta
EEZ, un kas izdoti vai sagatavoti Līgumslēdzējā pusē,
kurā šos dokumentus izmanto saskaņā ar valsts tiesību
aktiem;
d)     preču
aprites sertifikāti EUR.1 vai EUR-MED vai faktūras deklarācijas,
vai faktūras deklarācijas EUR-MED, kuri apliecina izmantoto
materiālu noteiktas izcelsmes statusu, kuri izsniegti vai sagatavoti
Līgumslēdzējās pusēs saskaņā ar šo protokolu
vai arī kādā citā no 3. pantā minētajām
valstīm, saskaņā ar izcelsmes noteikumiem, kuri ir identiski šā
protokola noteikumiem;
e)     piegādātāja
deklarācija, kas pierāda izmantoto materiālu EEZ veikto
apstrādi un pārstrādi un ir sagatavota vienā no
Līgumslēdzējām pusēm saskaņā ar šo
protokolu;
f)      
atbilstīgi pierādījumi par apstrādi un pārstrādi,
kas veikta ārpus EEZ, piemērojot 11. pantu, kuri apliecina
minētā panta prasību izpildi.
29. pants
Izcelsmes apliecinājuma,
piegādātāja deklarācijas un apstiprinošo dokumentu
glabāšana
1.   Eksportētājs, kurš lūdz izdot pārvadājumu
sertifikātu EUR.1 vai EUR-MED, vismaz trīs gadus glabā
16. panta 3. punktā minētos dokumentus.
2.   Eksportētājs, kurš sagatavo faktūras
deklarāciju vai EUR-MED faktūras deklarāciju, šīs
faktūras deklarācijas kopiju, kā arī 21. panta
5. punktā minētos dokumentus glabā vismaz trīs gadus.
3.   Piegādātājs, kurš sagatavo
piegādātāja deklarāciju, šīs deklarācijas,
faktūras, piegādes pavadzīmes vai citu deklarācijai
pievienoto tirdzniecības dokumentu kopijas, kā arī
27. panta 6. punktā minētos dokumentus uzglabā vismaz
trīs gadus.
Piegādātājs,
kurš sagatavo ilgtermiņa piegādātāja deklarāciju,
šīs deklarācijas kopiju un visu faktūru, piegādes
pavadzīmju vai citu tirdzniecības dokumentu, kuri attiecināmi uz
šajā deklarācijā ietvertajām precēm, kas tiek
nosūtītas klientam, kopijas uzglabā vismaz trīs gadus,
kā arī 27. panta 6. punktā minētos dokumentus.
Šā laikposma sākums ir diena, kurā izbeidzas ilgtermiņa
piegādātāja deklarācijas derīguma termiņš.
4.   Eksportētājas valsts muitas iestādes, kas izdod
pārvadājumu sertifikātu EUR. 1 vai EUR-MED, 16. panta
2. punktā minēto pieteikuma veidlapu glabā vismaz trīs
gadus.
5.   Importētājas valsts muitas iestādes vismaz
trīs gadus uzglabā tām iesniegtos pārvadājumu
sertifikātus EUR. 1 un EUR-MED un faktūras deklarācijas, un
EUR-MED faktūras deklarācijas.
30. pants
Neatbilstība un formālas
kļūdas
1.   Nelielu neatbilstību atklāšana starp izcelsmes
apliecinājumā sniegto informāciju un informāciju
dokumentos, kurus iesniedz muitas iestādei, lai nokārtotu
formalitātes saistībā ar izstrādājumu
importēšanu, nepadara izcelsmes apliecinājumu par spēkā
neesošu ipso facto, ja noteiktajā kārtībā ir
atzīts, ka šis dokuments atbilst iesniegtajiem izstrādājumiem.
2.   Izcelsmes apliecinājumu nevar noraidīt acīmredzamu
formālu kļūdu, piemēram, drukas kļūdu,
dēļ, ja šīs kļūdas nerada šaubas par to, ka šajā
dokumentā sniegtā informācija ir pareiza.
31. pants
Euro izteiktas summas
1.   Lai piemērotu 21. panta 1. punkta
b) apakšpunktu un 26. panta 3. punktu, ja rēķinā
izstrādājumu cena nav norādīta euro valūtā, katra
attiecīgā valsts katru gadu nosaka summas Eiropas Savienības
dalībvalstu un 3. pantā minēto valstu valūtā, kas
ir ekvivalentas euro izteiktajām summām.
2.   Ciktāl tas attiecas uz valūtu, kurā
rēķins ir izrakstīts, atbilstoši summai, ko noteikusi
attiecīgā valsts, uz sūtījumu attiecina 21. panta
1. punkta b) apakšpunkta vai 26. panta 3. punkta
noteikumus.
3.   Summas, kas izmantojamas katrā attiecīgajā valsts
valūtā, ir līdzvērtīgas tām summām, kuras
izteiktas euro pēc katra gada kursa oktobra pirmajā darbdienā.
Summas līdz 15. oktobrim paziņo Eiropas Komisijai un
piemēro no nākamā gada 1. janvāra. Eiropas Komisija
attiecīgās summas paziņo visām attiecīgajām
valstīm.
4.   Valstis var noapaļot uz augšu vai uz leju summu, kas
iegūta pēc euro izteiktas summas pārvēršanas tās
valūtā. Noapaļotā summa nedrīkst atšķirties par
vairāk kā 5 % no summas, kas iegūta konvertēšanas
rezultātā. Valsts drīkst saglabāt nemainīgu tās
euro izteiktās summas ekvivalentu valsts valūtā, ja, veicot 3.
punktā paredzēto ikgada korekciju, konvertēšanas
rezultātā iegūtās summas valsts valūtā pieaugums
attiecībā pret iepriekšējo summas ekvivalentu valsts valūtā
pirms noapaļošanas ir mazāks par 15 %. Valsts valūtas
ekvivalents var palikt nemainīgs, ja konvertēšanas
rezultātā būtu radies samazinājums šā ekvivalenta
vērtībā.
5.   Summas, kas izteiktas euro, pēc Līgumslēdzēju
pušu pieprasījuma pārskata EEZ Apvienotā komiteja. Veicot šo
pārskatīšanu, EEZ Apvienotā komiteja apsver vēlamību
saglabāt attiecīgo ierobežojumu ietekmi reālā
izteiksmē. Šajā nolūkā tā var nolemt mainīt euro
izteiktās summas.
VI SADAĻA
PASĀKUMI ADMINISTRATĪVAI
SADARBĪBAI
32. pants
Administratīvā
sadarbība
1.   Ar Eiropas Komisijas starpniecību
Līgumslēdzēju pušu muitas iestādes cita citai iesniedz to
zīmogu nospiedumu paraugus, kurus tās izmanto, izdodot
pārvadājumu sertifikātu EUR.1 un EUR-MED, un to muitas
iestāžu adreses, kuras atbild par minēto sertifikātu,
faktūras deklarāciju un EUR-MED faktūras deklarāciju vai
piegādātāju deklarāciju pārbaudi.
2.    Lai nodrošinātu šīs protokola pareizu piemērošanu,
Līgumslēdzējas puses ar kompetento muitas iestāžu
starpniecību palīdz cita citai, pārbaudot pārvadājumu
sertifikātu EUR. 1 un EUR-MED, faktūras deklarāciju un
EUR-MED faktūras deklarāciju vai piegādātāja
deklarāciju autentiskumu un šajos dokumentos sniegtās
informācijas pareizību.
33. pants
Izcelsmes apliecinājumu
pārbaude
1.    Turpmāku izcelsmes apliecinājumu pārbaudi veic
izlases kārtā vai gadījumos, kad importētājas valsts
muitas iestādēm rodas pamatotas šaubas par šādu dokumentu
autentiskumu, attiecīgo izstrādājumu noteiktas izcelsmes statusu
vai pārējo šī protokola prasību izpildi.
2.    Lai īstenotu 1. punktu, importētājas valsts
muitas iestādes atsūta atpakaļ eksportētājas valsts
muitas iestādēm pārvadājumu sertifikātu EUR.1 vai
EUR-MED un faktūru, ja tāda ir iesniegts, faktūras
deklarāciju vai EUR-MED faktūru deklarāciju vai šo dokumentu
kopijas, vajadzības gadījumā norādot pārbaudes
pieprasījuma iemeslus. Lai pamatotu pieprasītās pārbaudes
nepieciešamību, pārsūta visus iegūtos dokumentus un
informāciju, kas liecina, ka izcelsmes apliecinājumā
sniegtās ziņas nav pareizas.
3.   Pārbaudi veic eksportētājas valsts muitas
iestādes. Tādēļ tām ir tiesības pieprasīt
jebkādus pierādījumus un veikt jebkādu
eksportētāja grāmatvedības dokumentu vai jebkādu citu
pārbaudi, kuru tās uzskata par atbilstīgu.
4.   Ja importētājas valsts muitas iestādes nolemj
apturēt preferenciāla režīma piešķiršanu attiecīgajiem
izstrādājumiem, tad, gaidot pārbaudes rezultātus, tās
importētājam piedāvā izstrādājumus atbrīvot
un veic visus piesardzības pasākumus, ko tās atzīst par
vajadzīgiem.
5.   Muitas iestādes, kuras pieprasa pārbaudi, iespējami
ātrāk informē par tās rezultātiem. Šajos
rezultātos skaidri norāda, vai dokumenti ir autentiski un vai
attiecīgos izstrādājumus var uzskatīt par EEZ izcelsmes
izstrādājumiem vai kādas valsts, kas minēta
3. pantā un pārējām šī protokola
prasībām atbilstošiem.
6. Ja pamatotu šaubu gadījumā desmit mēnešu laikā
no pārbaudes pieprasījuma iesniegšanas dienas nav saņemta
atbilde vai ja atbildē nav pietiekamas informācijas, lai noteiktu
attiecīgā dokumenta autentiskumu vai izstrādājumu patieso
izcelsmi, muitas iestādes, kas iesniegušas pieprasījumu, izņemot
ārkārtas gadījumus, liedz tiesības uz preferenciālu
režīmu.
34. pants
Piegādātāja
deklarāciju pārbaude
1.   Turpmākas piegādātāja deklarāciju vai
ilgtermiņa piegādātāja deklarāciju pārbaudes veic
izlases veidā vai vienmēr, kad tās valsts muitas
iestādēm, kurā šīs deklarācijas izmantotas, lai
saņemtu preču aprites sertifikātu EUR.1 vai EUR-MED, vai lai
sagatavotu faktūras deklarāciju vai faktūras deklarāciju
EUR-MED, ir radušās pamatotas šaubas par dokumenta autentiskumu vai
dokumentā sniegtās informācijas pareizību.
2.   Lai īstenotu 1. punktu, tajā minētās
valsts muitas iestādes atdod piegādātāja deklarāciju
un faktūru (-as), piegādes pavadzīmi (-es) vai citus
tirdzniecības dokumentus, kas attiecas uz deklarācijā
iekļautajām precēm, tās valsts muitas iestādēm,
kurā deklarāciju sagatavoja, vajadzības gadījumā
sniedzot būtiskos vai formālos pārbaudes pieprasījuma
iemeslus.
Lai pamatotu
pārbaudes prasības nepieciešamību, nosūta jebkādus
iegūtos dokumentus un informāciju, kas liecina, ka
piegādātāja deklarācijā sniegtā informācija
ir nepareiza.
3.   Pārbaudi veic tās valsts muitas iestādes, kurā
sagatavoja piegādātāja deklarāciju. Tādēļ
tām ir tiesības pieprasīt jebkādus pierādījumus
un veikt jebkādu piegādātāja grāmatvedības
dokumentu vai jebkādu citu pārbaudi, kuru tās uzskata par
atbilstīgu.
4.   Muitas iestādes, kuras pieprasa pārbaudi, iespējami
ātrāk informē par tās rezultātiem. Šie rezultāti
skaidri parāda, vai informācija, kas sniegta
piegādātāja deklarācijā, ir pareiza, un dod tām
iespēju noteikt, vai un cik lielā mērā šo
piegādātāja deklarāciju var ņemt vērā,
izsniedzot preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1 vai EUR-MED,
vai sagatavojot faktūras deklarāciju vai faktūras
deklarāciju EUR-MED.
35. pants
Strīdu izšķiršana
Ja
saistībā ar 33.  un 34. pantā minētajām
pārbaudes procedūrām rodas strīdi, ko muitas iestādes,
kas pieprasa pārbaudi, un par šīs pārbaudes veikšanu
atbildīgās muitas iestādes nevar atrisināt, ja
saistībā ar šīm domstarpībām ir nepieciešama šā
protokola interpretācija, tās nodod izskatīšanai EEZ
Apvienotajā komitejā.
Visos
gadījumos strīdu izšķiršana starp importētāju un
importētājas valsts muitas iestādēm notiek
saskaņā ar minētās valsts tiesību aktiem.
36. pants
Sankcijas
Jebkurai personai,
kura sagatavo vai liek sagatavot dokumentu, kurā ietverta nepareiza
informācija, lai panāktu preferenciāla režīma
piešķiršanu attiecībā uz izstrādājumiem, piemēro
sankcijas.
37. pants
Brīvās zonas
1.    Līgumslēdzējas puses veic visus vajadzīgos
pasākumus, lai nodrošinātu to, ka izstrādājumus, kurus
tirgo ar izcelsmes apliecinājumu un pārvadā pa brīvo zonu
to teritorijā, neaizstāj ar citiem izstrādājumiem un ka ar
tiem netiek veiktas citas darbības kā vien darbības, kas
vajadzīgas, lai novērstu izstrādājumu bojāšanos.
2.    Atkāpjoties no 1. punkta, kad EEZ izcelsmes
izstrādājumus importē brīvajā zonā,
piemērojot izcelsmes apliecinājumu, un tur apstrādā vai
pārstrādā, attiecīgās iestādes pēc
eksportētāja pieprasījuma izdod jaunu pārvadājumu
sertifikātu EUR.1 vai EUR-MED, ja veiktā apstrāde vai
pārstrāde atbilst šī protokola noteikumiem.
III SADAĻA
Seūta un Melilja
38. pants
Protokola piemērošana
1.   Termins “EEZ”, kas lietots šajā protokolā, neietver
Seūtu un Melilju. Termins “EEZ izcelsmes izstrādājumi” neietver
Seūtas un Meliljas izcelsmes izstrādājumus.
2.   Piemērojot 49. protokolu attiecībā uz
Seūtas un Meliljas izcelsmes izstrādājumiem, šo protokolu
piemēro mutatis mutandis, ievērojot 39. pantā
minētos īpašos nosacījumus.
39. pants
Īpašie nosacījumi
1.   Ja turpmāk uzskaitītie izstrādājumi ir tieši
transportēti saskaņā ar 12. pantu, uzskata, ka:
1)       Seūtas
un Meliljas izcelsmes izstrādājumi ir:
a)       Seūtā
un Meliljā pilnībā iegūti izstrādājumi;
b)      izstrādājumi,
kuri iegūti Seūtā un Meliljā un kuru ražošanā
izmantoti izstrādājumi, kas nav minēti a) punktā, ja:
i)
            minētie izstrādājumi ir pietiekami
apstrādāti vai pārstrādāti 5. panta
nozīmē;
vai ka
ii)
          šiem izstrādājumiem ir EEZ izcelsme, ar noteikumu, ka tiem
ir veikta apstrāde un pārstrāde, kas pārsniedz
6. pantā minētās darbības.
2)         EEZ
izcelsmes izstrādājumiem:
a)      Seūtā
un Meliljā pilnībā iegūti izstrādājumi;
b)
     EEZ iegūti izstrādājumi, kuru ražošanā ir izmantoti
citi, nevis a) apakšpunktā minētie, izstrādājumi ar
noteikumu, ka:
i)            
minētie izstrādājumi ir pietiekami apstrādāti vai
pārstrādāti 5. panta nozīmē;
vai ka
ii)
          šiem izstrādājumiem ir Seūtas un Meliljas vai EEZ
izcelsme, ar noteikumu, ka tiem ir veikta apstrāde un pārstrāde,
kas pārsniedz 6. pantā minētās darbības.
2.   Seūtu un
Melilju uzskata par vienotu teritoriju.
3.   Eksportētājs vai viņa pilvarotais
pārstāvis ieraksta frāzi „EEZ“ un „Seūta un Melilja“
preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 un EUR-MED
2. ailē, faktūras deklarācijā vai faktūras
deklarācijā EUR-MED. Turklāt, ja izstrādājumiem ir
Seūtas un Meliljas izcelsme, to norāda preču
pārvadājumu sertifikāta EUR.1 un EUR-MED 4. ailē,
faktūras deklarācijā vai faktūras deklarācijā
EUR-MED.
4.   Spānijas muitas iestādes ir atbildīgas par šī
protokola piemērošanu Seūtā un Meliljā.
VIII SADAĻA
NOBEIGUMA NOTEIKUMI
40. pants
Pārejas pasākumi
Neatkarīgi no
šī protokola 3. panta par kumulācijas noteikumiem, kas
paredzēti šī Līguma 4. protokola 3. pantā, kas
aizstāts ar EEZ Apvienotās komitejas Lēmumu Nr. 136/2005[8] kumulācijas
noteikumus turpina piemērot starp Līgumslēdzējām
pusēm līdz Reģionālā konvencija par Eiropas un
Vidusjūras reģiona valstu izcelsmes noteikumiem piemērojama
visām šī Līguma 4. protokola 3. pantā
minētajām valstīm.
___________________
I pielikums
Ievada piezīmes II pielikuma sarakstam
Skatīt
Reģionālās konvencijas I pielikuma
I papildinājumu par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu
izcelsmes noteikumiem
Jebkura „šī papildinājuma“ atsauce
Reģionālās konvencijas par Eiropas un Vidusjūras
reģiona valstu izcelsmes noteikumiem I papildinājuma I pielikuma 1. 
un 3.1 piezīmē būtu jāsaprot kā „šī
protokola“ atsauce.
II
pielikums
Saraksts ar apstrādes vai
pārstrādes darbībām, kas jāveic ar nenoteiktas
izcelsmes materiāliem, lai ražotais izstrādājums iegūtu
noteiktas izcelsmes statusu
Skatīt
Reģionālās konvencijas II pielikuma
I papildinājumu par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu
izcelsmes noteikumiem
III.a pielikums
Preču pārvadājumu
sertifikāta EUR.1 un preču pārvadājumu
sertifikāta EUR.1 pieteikuma paraugs
Skatīt
Reģionālās konvencijas III.a pielikuma I papildinājumu
par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu izcelsmes noteikumiem
III.b pielikums
Preču pārvadājumu
sertifikāta EUR-MED un preču pārvadājumu sertifikāta
EUR- MED pieteikuma paraugs
Skatīt
Reģionālās konvencijas III.b pielikuma
I papildinājumu par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu
izcelsmes noteikumiem
IV.a pielikums
Faktūras deklarācijas teksts
Skatīt
Reģionālās konvencijas IV.a pielikuma
I papildinājumu par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu
izcelsmes noteikumiem
IV.b
pielikums
EUR-MED faktūras deklarācijas
teksts
Skatīt
Reģionālās konvencijas IV.b pielikuma
I papildinājumu par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu
izcelsmes noteikumiem
V
PIELIKUMS
Piegādātāja
deklarācija
Turpmāk
norādītā piegādātāja deklarācija ir
jāsagatavo saskaņā ar zemsvītras piezīmēm.
Taču zemsvītras piezīmes nav jāpārraksta.
VI pielikums
Ilgtermiņa
piegādātāja deklarācija
Ilgtermiņa
piegādātāja deklarācija, kuras teksts norādīts
turpmāk, jāaizpilda saskaņā ar zemsvītras
piezīmēm. Taču zemsvītras piezīmes nav jāpārraksta.
 (1) Preču saņēmēja
nosaukums/vārds, uzvārds un adrese.
(2)   Ja rēķins, pavadzīme vai cits
tirdzniecības dokuments, kam pievienota šī deklarācija, attiecas
uz dažādām precēm vai uz precēm, kurās nav
iekļauts vienāds daudzums nenoteiktas izcelsmes materiālu,
piegādātājam šīs preces skaidri jādiferencē.
Piemērs:
Dokuments attiecas uz dažādiem pozīcijas 8501 elektromotoru
modeļiem, kurus izmanto pozīcijas 8450 veļas mašīnu
ražošanā. Šo motoru ražošanā izmantoto nenoteiktas izcelsmes
izejvielu īpašības un vērtība dažādiem modeļiem
atšķiras. Tāpēc modeļi pirmajā ailē
jānodala, un pārējās ailēs norādes jāsniedz
atsevišķi par katru modeli, lai veļas mazgāšanas mašīnu
ražotājs varētu pareizi novērtēt savu
izstrādājumu izcelsmes statusu atkarībā no tā, kuru
elektromotora modeli viņš izmanto.
(3)   Norādes šajās ailēs jāsniedz tikai
tad, kad tas vajadzīgs.
Piemēri:
Noteikums par ex 62. nodaļas apģērbiem pieļauj
izmantot nenoteiktas izcelsmes dziju. Ja šādu apģērbu
ražotājs Francijā izmanto no Norvēģijas importētu
audumu, kas tur iegūts, aužot nenoteiktas izcelsmes dziju, ir pietiekami,
ka Eiropas Savienības piegādātājs savā
deklarācijā apraksta nenoteiktas izcelsmes izejvielas, kas izmantotas
kā dzija, nemaz nenorādot šīs dzijas pozīciju un
vērtību.
Pozīcijas 7217 dzelzs stieples ražotājs, kurš to ir saražojis
no nenoteiktas izcelsmes dzelzs stieņiem, otrajā ailē
norāda “dzelzs stieņi”. Ja šī stieple jāizmanto kādas
mašīnas ražošanā, kurai izcelsmes noteikumos ir ierobežojums
attiecībā uz noteiktu procentuālu daudzumu visiem izmantojamiem
nenoteiktas izcelsmes materiāliem, trešajā ailē
jānorāda nenoteiktas izcelsmes stieņu vērtība.
(4)   “Materiālu vērtība” ir izmantoto
nenoteiktas izcelsmes materiālu muitas vērtība to
importēšanas laikā vai, ja tā nav zināma un to nevar
noskaidrot, tad pirmā noskaidrojamā cena, kas EEZ samaksāta par
šiem materiāliem. Precīzu vērtību katram izmantotajam
nenoteiktas izcelsmes materiālam norāda par vienu preces vienību,
kas minēta pirmajā ailē.
(5)   “Kopējā pievienotā vērtība”
ir visas izmaksas ārpus EEZ, ietverot visu tur pievienoto materiālu
vērtību. Precīzu kopējo pievienoto vērtību, kas
iegūta ārpus EEZ, norāda par vienu preces vienību, kas
minēta pirmajā ailē.
(6)  Jānorāda datumi. Ilgtermiņa
piegādātāja deklarācijas derīguma termiņš parasti
nepārsniedz 12 mēnešus, ievērojot muitas iestāžu
izstrādātos noteikumus tajā valstī, kurā sagatavota
ilgtermiņa piegādātāja deklarācija.
KOPĪGĀ
DEKLARĀCIJA
par
tādu izcelsmes apliecinājumu atzīšanu, kas attiecībā
uz Eiropas Savienības, Islandes un Norvēģijas izcelsmes
izstrādājumiem izsniegti saskaņā ar 4. protokola
3. pantā minētajiem nolīgumiem
1.     EEZ
līgumā paredzētā preferenciālā tarifu režīma
piešķiršanas vajadzībām atzīst izcelsmes
apliecinājumus, kas attiecībā uz Eiropas Savienības,
Islandes un Norvēģijas izcelsmes izstrādājumiem izsniegti
saskaņā ar 4. protokola 3. pantā minētajiem
nolīgumiem.
2.     Šādus
izstrādājumus uzskata par EEZ izcelsmes materiāliem, ja tie ir
EEZ iegūtu izstrādājumu sastāvā. Šādiem
materiāliem nav jābūt pietiekami apstrādātiem vai
pārstrādātiem.
3.     Turklāt,
ciktāl uz šādiem izstrādājumiem attiecas EEZ līgums,
veicot to atpakaļizvešanu uz citu EEZ Līgumslēdzējas puses
teritoriju, tos uzskata par EEZ izcelsmes izstrādājumiem.
KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA
attiecībā uz Andoras Firstisti
1.     Izstrādājumus, kuru izcelsme ir Andoras Firstistē
un kuri iekļauti Harmonizētās sistēmas 25.–97.
nodaļā, Islande, Lihtenšteina un Norvēģija, atzīst
kā Eiropas Savienības izstrādājumus Līguma
nozīmē.
2.     4. protokolu mutatis mutandis piemēro
minēto izstrādājumu noteiktas izcelsmes statusa noteikšanai.
KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA
attiecībā uz Sanmarīno Republiku
1.     Izstrādājumus, kuru izcelsme ir Sanmarīno
Republikā, Islande, Lihtenšteina un Norvēģija, izņemot
Eiropas Savienību, atzīst kā Eiropas Savienības
izstrādājumus Līguma nozīmē.
2.     4. protokolu mutatis mutandis piemēro
minēto izstrādājumu noteiktas izcelsmes statusa noteikšanai.
KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA
attiecībā uz Līgumslēdzējas puses
izstāšanos no Reģionālās konvencijas par Eiropas un
Vidusjūras reģiona valstu izcelsmes noteikumiem
1.     Ja EEZ
Līgumslēdzējas puse Reģionālās konvencijas par
Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu izcelsmes noteikumiem
depozitāram rakstiski dara zināmu savu nodomu izstāties no
konvencijas saskaņā ar tās 9. pantu, Līgumslēdzējas
puse, kas izstājās, nekavējoties sāk sarunas par izcelsmes
noteikumiem ar citām EEZ Līgumslēdzējām pusēm,
lai īstenotu šo Līgumu.
2.     Iekams nav
stājušies spēkā šādi sarunu ceļā no jauna
pieņemti izcelsmes noteikumi, piemēro Reģionālās
konvencijas par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu izcelsmes
noteikumiem II papildinājuma izcelsmes noteikumus, kas ir piemērojami
izstāšanās brīdī un mutatis mutandis starp
Līgumslēdzēju pusi, kas izstājās un citām EEZ
Līgumslēdzējām pusēm, kuri bija spēkā
izstāšanās brīdī. Tomēr, izstājoties no
konvencijas, I papildinājuma izcelsmes noteikumus, kur nepieciešams, un
II papildinājuma attiecīgos noteikumus saprot tā, ka
divpusējā kumulācija tiek pieļauta tikai starp
Līgumslēdzējas pusi, kas izstājās un citām EEZ
Līgumslēdzējām pusēm.
_______________________
[1]               Alžīrija, Ēģipte, Izraēla,
Jordānija, Libāna, Maroka, Palestīna, Sīrija un Tunisija.
[2]               OV L 54, 26.2.2013., 4. lpp.
[3]               OV L XX, X.X.XXXX,
X. lpp. un EEZ papildinājums Nr. X, X.X.XXXX, X. lpp.)
[4]               [Konstitucionālas prasības nav
norādītas.] [Konstitucionālas prasības
norādītas.]
[5]               Albānija, Bosnija un Hercegovina, Horvātija,
bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika, Melnkalne, Serbija
un Kosova saskaņā ar ANO DP Rezolūciju 1244/99.
[6]               Lihtenšteinas Firstistei ir muitas savienība ar
Šveici un tā ir Līguma par Eiropas Ekonomikas zonu Līguma
līgumslēdzēja puse.
[7]               ,Ēģipte, Izraēla, Jordānija,
Libāna, Maroka, Sīrija, Tunisija, Palestīna (*Šis nosaukums nav
uzskatāms par Palestīnas valsts atzīšanu, un tas neskar
dalībvalstu individuālo nostāju šajā jautājumā).
[8]               OV C 321, 8.12.2005., 1. lpp., un EEZ
papildinājums Nr. 63., 8.12.2005., 1. lpp.