CELEX: 61989CJ0213
Language: hu
Date: 1990-06-19
Title: A Bíróság június 19.-i ítélete: 1990. # The Queen kontra Secretary of State for Transport, ex parte: Factortame Ltd és társai # Előzetes döntéshozatal iránti kérelem: House of Lords - Egyesült Királyság. # A közösségi rendelkezésekből eredő jogok - Nemzeti bíróságok általi védelem - Nemzeti bíróságok hatásköre ideiglenes intézkedés elrendelésére előzetes döntéshozatalra utalás esetén. # C-213/89. sz. ügy

A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE1990. június 19. (*)„A
 közösségi rendelkezésekből eredő jogok – Nemzeti bíróságok általi 
védelem – Nemzeti bíróságok hatásköre ideiglenes intézkedés 
elrendelésére előzetes döntéshozatalra utalás esetén”A C‑213/89. sz. ügyben,a Bírósághoz a House of Lords által az EGK‑Szerződés 177. cikke alapján benyújtott, az e bíróság előttThe Queenésa Secretary of State for Transport, ex parte: Factortame Ltd és társaiközött
 folyamatban lévő eljárásban a nemzeti bíróságoknak a közösségi jog 
értelmezésére vonatkozó, a közösségi jogból eredő jogok fennállása 
esetén ideiglenes intézkedések elrendelésére irányuló hatásköre 
terjedelmével kapcsolatos előzetes döntéshozatal iránti kérelem 
tárgyában,A BÍRÓSÁG,tagjai:
 O. Due elnök, Sir Gordon Slynn, C. N. Kakouris, 
F. A. Schockweiler, M. Zuleeg tanácselnökök, 
G. F. Mancini, R. Joliet, J. C. Moitinho de 
Almeida, G. C. Rodríguez Iglesias, F. Grévisse, 
M. Díez de Velasco bírák,főtanácsnok: G. Tesauro,hivatalvezető: H. A. Rühl főtanácsos,figyelembe véve a következők által előterjesztett írásbeli észrevételeket:–        az
 Egyesült Királyság Kormánya képviseletében 
T. J. G. Pratt, Principal Assistant Treasury Solicitor, 
meghatalmazotti minőségben segítői: Sir Nicholas Lyell QC, 
Solicitor General, Christopher Bellamy QC, és Christopher Vajda 
barrister,–        az
 ír kormány képviseletében Louis J. Dockery, Chief State Solicitor,
 meghatalmazotti minőségben, segítője: James O’Reilly SC, az 
írországi ügyvédi kamara tagja,–        a
 Factortame Ltd és társai képviseletében David Vaughan QC, Gerald 
Barling barrister, David Anderson barrister és Stephen Swabey solicitor,
 a Thomas Cooper & Stibbard ügyvédi irodától,–        a
 Bizottság képviseletében Götz zur Hausen jogtanácsos, és Peter Oliver, 
jogi szolgálatának tagja, meghatalmazotti minőségben,tekintettel a tárgyalásra készített jelentésre,az
 Egyesült Királyság Kormánya, a Factortame Ltd és társai, a Rawlings 
(Trawling) Ltd (képviseli: M. N. Forwood QC) és a 
Bizottság szóbeli észrevételeinek az 1990. április 5‑i 
tárgyaláson történt meghallgatását követően,a főtanácsnok indítványának az 1990. május 17‑i tárgyaláson történt meghallgatását követően,meghozta a következőÍtéletet1        Az
 1989. május 18‑i ítélettel, amely 
1989. július 10‑én érkezett a Bírósághoz, a House of Lords az 
EGK‑Szerződés 177. cikke alapján előzetes döntéshozatal céljából a 
közösségi jog értelmezésére vonatkozó, a nemzeti bíróságoknak a 
közösségi jogból eredő jogok fennállása esetén ideiglenes intézkedések 
elrendelésére irányuló hatáskörének terjedelmével kapcsolatos két 
kérdést terjesztett a Bíróság elé.2        E
 kérdések a Factortame Ltd és más, az Egyesült Királyság joga alá 
tartozó társaságok, valamint e társaságok vezető tisztségviselői és 
többségében spanyol nemzetiségű részvényesei (a továbbiakban: az 
alapeljárás fellebbezői) által a Secretary of State for Transport ellen 
indított eljárásban merültek fel.3        Az
 ügy irataiból kitűnik, hogy a kérdéses társaságok 95 halászhajó 
tulajdonosai vagy üzemben tartói, melyeket a Merchant Shipping Act 1894 
(a kereskedelmi hajózásról szóló 1894. évi törvény) alapján jegyeztek be
 a brit hajólajstromba. E hajók közül 53-at eredetileg Spanyolországban 
jegyeztek be és spanyol lobogó alatt közlekedtek, de 1980-tól – 
különböző időpontokban – a brit lajstromba jegyezték be azokat. A 
fennmaradó 42 hajót eleve az Egyesült Királyságban jegyezték be, de a 
társaságok azokat különböző időpontokban, nagyrészt 1983 után 
megvásárolták.4        A
 brit halászhajók lajstromozására vonatkozó törvényi szabályozást a 
Merchant Shipping Act 1988 (a kereskedelmi hajózásról szóló 1988. évi 
törvény, a továbbiakban: 1988. évi törvény) II. része, és a Merchant 
Shipping (Registration of Fishing Vessels) Regulations 1988 (a 
halászhajók lajstromozásáról szóló 1988. évi rendeletek, a továbbiakban:
 1988. évi rendeletek; S. I. 1988, 1926. szám) jelentősen módosították. 
Bizonyos, hogy az Egyesült Királyság azért módosította a korábbi 
szabályozást, hogy véget vessen az úgynevezett „quota hopping” 
gyakorlatának, amely – az Egyesült Királyság koránya szerint – abban 
áll, hogy az Egyesült Királyságnak járó halkvótát a brit lobogó alatt 
hajózó, de valójában nem brit hajók „fosztogatják”.5        Az
 1988. évi törvény új lajstrom felállításáról rendelkezik, amelybe ezt 
követően minden brit halászhajót be kell jegyezni, beleértve azokat is, 
melyeket már a korábbi általános lajstromba bejegyeztek a kereskedelmi 
hajózásról szóló 1894-es törvény alapján. Mindazonáltal, csak az 1988. 
évi törvény 14. cikkében meghatározott feltételeknek megfelelő 
halászhajók jegyezhetők be az új lajstromba.6        E
 cikk (1) bekezdése úgy rendelkezik, hogy a közlekedésügyi miniszter 
eltérést engedő határozatának hiányában valamely halászhajó csak akkor 
jegyezhető be az új lajstromba, ha:„a)      a tulajdonosa brit,b)      az
 üzemben tartása, valamint működésének irányítása és ellenőrzése az 
Egyesült Királyságból történik, ésc)      a
 hajóbérlő, az üzemben tartó hajótulajdonos vagy a hajó üzemben tartója 
minősített személy vagy társaság.”Ugyanezen
 cikk (2) bekezdése értelmében valamely halászhajó akkor tekinthető brit
 tulajdonoshoz tartozónak, ha a névleges tulajdonnal (legal ownership) 
teljességében egy vagy több minősített személy vagy társaság bír, és ha a
 hajó tényleges tulajdona (beneficial ownership) egy vagy több 
minősített társaságot vagy annak legalább 75%-a egy vagy több minősített
 személyt illet; ugyanezen rendelkezés (7) bekezdése meghatározza, hogy 
minősített személy alatt olyan személyt kell érteni, aki brit 
állampolgár, az Egyesült Királyságban tartózkodik és ott állandó 
lakóhellyel rendelkezik, minősített társaság alatt pedig olyan 
társaságot, melyet az Egyesült Királyságban hoztak létre és ott 
rendelkezik székhellyel, továbbá a törzstőkéjének legalább 75%-ával egy 
vagy több minősített személy vagy társaság rendelkezik és igazgatóinak 
legalább 75%-a minősített személy.7        Az
 1988. évi törvény és rendeletek 1988. december 1-jén léptek hatályba. 
Azonban a törvény 13. cikke értelmében a korábbi törvény alapján 
végrehajtott lajstromozások érvényessége átmenetileg 1989. március 31-ig
 meghosszabbodik.8        1989.
 augusztus 4-én a Bizottság az EGK-Szerződés 169. cikke alapján a 
Bíróság előtt keresetet indított annak megállapítása iránt, hogy az 
Egyesült Királyság megszegte az EGK-Szerződés 7., 52. és 221. cikkéből 
rá háruló kötelezettségeket azzal, hogy az 1988. évi törvény 14. 
cikkében meghatározott nemzetiségre vonatkozó feltételeket írt elő. Ez a
 kereset a Bíróság előtt folyamatban lévő 246/89. sz. ügy tárgyát 
képezi. A Bíróság Hivatalához ugyanazon a napon benyújtott külön 
iratban, a Bizottság felkérte a Bíróságot, hogy ideiglenes jelleggel 
rendelje el a nemzetiségre vonatkozó e feltételek alkalmazásának 
felfüggesztését a többi tagállam állampolgárai és azon halászhajók 
vonatkozásában, amelyek 1989. március 31-ig brit lobogó alatt közlekedve
 vagy brit halászati engedéllyel folytattak halászati tevékenységet. A 
Bíróság elnöke 1989. október 10-i végzésével (246/89. R. sz. ügy [EBHT 
1989., 3125. o.]) helyt adott a kérelemnek. E végzés végrehajtásaként az
 Egyesült Királyság királyi végzést fogadott el, amely 1989. november 
2-i hatállyal módosítja az 1988. évi törvény 14. cikkét.9        Azon
 eljárás megindításakor, amely az alapjogvitához vezetett, az 
alapeljárás fellebbezőinek 95 hajója legalább egy, az 1988. évi törvény 
14. cikke által meghatározott lajstromozási feltételnek nem felelt meg, 
tehát nem tudták azokat az új lajstromba bejegyezni.10      Mivel
 ezeket a hajókat 1989. április 1-jétől megfosztották volna halászati 
joguktól, az érintett társaságok 1988. december 16-án a High Court of 
Justice, Queen’s Bench Division előtt benyújtott bírói felülvizsgálati 
kérelemmel az 1988-as törvény II. részének a közösségi joggal való 
összeegyeztethetőségét vitatták; kérelmezték továbbá ideiglenes 
intézkedések elrendelését annak teljes időtartamára, amíg jogerős döntés
 nem születik felülvizsgálati kérelmükről.11      1989.
 március 10-i ítéletével a Queen’s Bench Division, Divisional Court i) 
úgy döntött, hogy az eljárást felfüggeszti, és az EGK-Szerződés 177. 
cikke alapján előzetes döntéshozatal iránti kérelmet terjeszt a Bíróság 
elé az eljárás során a közösségi joggal kapcsolatban felmerült 
kérdésekről, és ii) ideiglenes intézkedésként elrendelte az 1988. évi a 
törvény II. része és az 1988. évi rendeletek alkalmazásának 
felfüggesztését a felperesek vonatkozásában.12      1989.
 március 13-án a Secretary of State for Transport fellebbezést nyújtott 
be a Divisional Court által az ideiglenes intézkedések tárgyában hozott 
végzés ellen. 1989. március 22-i ítéletében a Court of Appeal úgy 
döntött, hogy a nemzeti jog alapján a bíróságoknak nincs hatáskörük 
ideiglenes intézkedéssel felfüggeszteni a törvények alkalmazását. 
Következésképpen hatályon kívül helyezte a Divisional Court végzését.13      Az
 ügy a House of Lords elé került, amely meghozta fent hivatkozott 1989. 
május 18-i ítéletét. Ezen ítéletében először megállapította, hogy 
megalapozottak voltak az alapeljárás fellebbezőinek állításai, miszerint
 jóvátehetetlen kárt szenvednének abban az esetben, ha a kért ideiglenes
 intézkedéseket nem rendelnék el, és az alapeljárásban benyújtott 
keresetüknek helyt adnak. Mindazonáltal, a House of Lords úgy ítélte 
meg, hogy a nemzeti jog alapján a brit bíróságok nem rendelkeznek 
hatáskörrel arra, hogy ideiglenes intézkedéseket rendeljenek el az 
alapeljáráshoz hasonló esetben; pontosabban ezt kizárja a common law 
régi szabálya, amely szerint a Korona, vagyis a kormány ellen semmilyen 
ideiglenes intézkedés nem rendelhető el, valamint az a vélelem, mely 
szerint a nemzeti törvények mindaddig megfelelnek a közösségi jognak, 
amíg ez utóbbival való összeegyeztethetőségük kérdésében nem született 
döntés.14      Ezután
 a House of Lords azzal a kérdéssel foglalkozott, hogy vajon az nemzeti 
jog említett szabálya ellenére a brit bíróságoknak van-e hatáskörük 
arra, hogy a közösségi jogra alapozva ideiglenes intézkedéseket 
rendeljenek el a Korona ellen.15      Figyelembe
 véve tehát, hogy a jogvita a közösségi jog értelmezésére vonatkozó 
kérdést vetett fel, a House of Lords úgy döntött, hogy az EGK-Szerződés 
177. cikke alapján felfüggeszti az eljárást, amíg a Bíróság nem hoz 
előzetes döntést az alábbi kérdésekről:„1)      Hai)      valamely
 nemzeti bíróság előtt kezdeményezett eljárásban az egyik fél a 
közösségi jog alapján olyan jogokra hivatkozik, melyek közvetlen 
hatállyal rendelkeznek a nemzeti jogban (a „hivatkozott jogok”),ii)      kifejezett
 nemzeti rendelkezés alkalmazása automatikusan megfosztja ezt a felet a 
hivatkozott jogoktól,iii)      szilárd
 érvek szólnak mind a hivatkozott jogok létezése mellett, mind ellene, 
és a nemzeti bíróság a 177. cikk alapján előzetes döntéshozatali 
kérelmet nyújtott be arra vonatkozóan, hogy a hivatkozott jogok 
léteznek-e vagy sem,iv)      a
 nemzeti jog vélelmezi, hogy a nemzeti rendelkezés megfelel a közösségi 
jognak, hacsak és amíg nem vitatják a közösségi joggal való 
összeegyeztethetetlenségét,v)      a
 nemzeti bíróság nem rendelkezik hatáskörrel arra, hogy elrendelje a 
hivatkozott jogok ideiglenes védelmét biztosító intézkedéseket, 
felfüggesztve a nemzeti rendelkezés alkalmazását, amíg nem születik 
előzetes döntés,vi)      végül,
 a hivatkozott jogok vonatkozásában végső soron kedvező előzetes döntés 
esetében az a fél, mely e jogokra hivatkozhat, valószínűleg 
jóvátehetetlen kárt szenvedne, hacsak ezen ideiglenes védelmet biztosító
 intézkedéseket nem rendelik el,a közösségi joga)      kötelezi-e
 a nemzeti bíróságot a hivatkozott jogok ezen ideiglenes védelmének 
elrendelésére, vagyb)      hatáskört biztosít-e a bíróságnak a hivatkozott jogok ideiglenes védelmének elrendelésére?2)      Abban
 az esetben, ha az 1. kérdés a) pontjára a válasz nemleges, az 1. kérdés
 b) pontjára pedig igenlő, mely kritériumok alkalmazandóak annak 
eldöntésére, hogy a hivatkozott jogok ideiglenes védelmét biztosító 
intézkedéseket el kell-e rendelni?”16      Az
 alapeljárás tényállásának, az eljárás lefolytatásának és a Bíróságnál 
előterjesztett észrevételeknek a bővebb kifejtését a tárgyalásra 
készített jelentés tartalmazza. Az ügy iratainak e részei a továbbiakban
 csak a Bíróság érveléséhez szükséges mértékben kerülnek ismertetésre.17      Az
 ügy irataiból és különösen az előzetes döntéshozatalra utaló ítéletből,
 valamint az ügy nemzeti bíróságok előtti – fent bemutatott – 
lefolytatásából következik, hogy a nemzeti bíróság az előzetes 
döntéshozatal tárgyát képező kérdéssel lényegében arra vár választ, hogy
 egy közösségi jogot érintő ügyben ítélkező nemzeti bíró, ha úgy ítéli 
meg, hogy az ideiglenes intézkedések elrendelésének egyedüli akadálya a 
nemzeti jog valamely szabálya, köteles-e eltekinteni e szabály 
alkalmazásától.18      E
 kérdés megválaszolása érdekében emlékeztetni kell arra, hogy a Bíróság a
 106/77. sz. Simmenthal-ügyben 1978. március 9-én hozott ítéletében 
(EBHT 1978., 629. o.) kimondta, hogy a közösségi jog közvetlenül 
alkalmazandó szabályainak „minden tagállamban egységesen kell 
kifejteniük valamennyi hatásukat, hatálybalépésüktől kezdődően és 
érvényességük teljes időtartama alatt” (14. pont), valamint hogy „a 
közösségi jog elsőbbségének elve alapján a Szerződés közvetlenül 
alkalmazandó rendelkezései és az intézmények közvetlenül alkalmazandó 
jogi aktusai a tagállamok belső jogával fennálló kapcsolatuk 
tekintetében […] azzal a hatással bírnak, hogy – pusztán hatálybalépésük
 ténye folytán – a tagállamok nemzeti jogának valamennyi, a közösségi 
joggal ellentétes rendelkezését a jog erejénél fogva alkalmazhatatlanná 
teszik.” (17. pont).19      A
 Bíróság ítélkezési gyakorlata szerint a nemzeti bíróságok feladata a 
Szerződés 5. cikkében előírt együttműködés elvének alkalmazásával a 
jogalanyok számára a közösségi jog közvetlen hatályából eredő jogvédelem
 biztosítása. (lásd legutóbb a 811/79. sz. Ariete-ügyben 1980. július 
10-én hozott ítéletet [EBHT 1980., 2545. o.] és a 826/79. sz. 
Mireco-ügyben 1980. július 10-én hozott ítéletet [EBHT 1980., 2559. 
o.]).20      A
 Bíróság továbbá úgy ítélte meg, hogy a közösségi jog természetében 
rejlő követelményekkel összeegyeztethetetlen valamely nemzeti 
jogrendszer minden olyan rendelkezése, illetve minden olyan jogalkotási,
 közigazgatási, vagy bírósági gyakorlat, amely csökkentené a közösségi 
jog hatékonyságát azáltal, hogy megfosztja a közösségi jog alkalmazására
 hatáskörrel rendelkező bíróságot azon jogtól, hogy már az alkalmazás 
időpontjában minden szükséges lépést megtehessen annak érdekében, hogy a
 közösségi normák teljes hatékonyságának esetleges, akár csak átmeneti 
akadályát képező nemzeti jogszabályi rendelkezéseket félretegye (a fent 
hivatkozott Simmenthal-ügyben 1978. március 9-én hozott ítélet 22. és 
23. pontja).21      Hozzá
 kell tenni, hogy a közösségi jog teljes hatékonysága ugyanígy 
csökkenne, ha a nemzeti jog valamely szabálya a közösségi jog szerint 
megítélendő jogvitában eljáró bíróságot megakadályozhatná abban, hogy a 
közösségi jog alapján felhívott jogok létezésére vonatkozóan hozandó 
bírósági határozat teljes hatékonysága érdekében ideiglenes 
intézkedéseket rendeljen el. Ebből következik, hogy az a bíróság, amely 
ilyen körülmények között ideiglenes intézkedéseket rendelne le, ha ebben
 nem akadályozná a nemzeti jog valamely szabálya, köteles e szabály 
alkalmazásától eltekinteni.22      Ezen
 értelmezést támasztja alá az EGK-Szerződés 177. cikke által létrehozott
 rendszer, melynek hatékony érvényesülése csökkenne, ha az a nemzeti 
bíróság, amely az eljárást felfüggeszti addig, amíg a Bíróság az 
előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdéseit meg nem válaszolja, 
nem rendelhetne el ideiglenes intézkedést a Bíróság válaszát követően 
meghozandó ítéletének kihirdetéséig.23      Következésképpen
 a feltett kérdésre adandó válasz az, hogy a közösségi jogot úgy kell 
értelmezni, hogy a közösségi jogot érintő ügyben eljáró azon nemzeti 
bíróságnak, amely úgy ítéli meg, hogy az ideiglenes intézkedések 
elrendelésének egyedüli akadálya a nemzeti jog valamely szabálya, el 
kell tekintenie e szabály alkalmazásától. A költségekről24      A
 Bíróságnál észrevételt előterjesztő Egyesült Királyság Kormánya, az ír 
kormány és az Európai Közösségek Bizottsága részéről felmerült költségek
 nem téríthetők meg. Mivel ez az eljárás az alapeljárásban részt vevő 
felek számára a nemzeti bíróság előtt folyamatban lévő eljárás egy 
szakaszát képezi, ez a bíróság dönt a költségekről.A fenti indokok alapjánA BÍRÓSÁGa House of Lords 1989. május 18‑i ítéletével hozzá intézett kérdésre válaszolva a következőképpen határozott:A
 közösségi jogot úgy kell értelmezni, hogy a közösségi jogot érintő 
ügyben eljáró azon nemzeti bíróságnak, amely úgy ítéli meg, hogy az 
ideiglenes intézkedések elrendelésének egyedüli akadálya a nemzeti jog 
valamely szabálya, el kell tekintenie e szabály alkalmazásától.DueSlynnKakourisSchockweilerZuleegManciniJolietMoitinho de AlmeidaRodríguez IglesiasGrévisse       Díez de VelascoKihirdetve Luxembourgban, az 1990. június 19‑i nyilvános ülésen.J.‑G. Giraud       O. Duehivatalvezető       elnök* Az eljárás nyelve: angol.