CELEX: 22006D0654
Language: lv
Date: 2006-05-15 00:00:00
Title: 2006/654/EK: EK un Turcijas Asociācijas padomes Lēmums Nr. 1/2006 ( 2006. gada 15. maijs ) par to, kā īsteno 9. pantu EK un Turcijas Asociācijas padomes Lēmumā Nr. 1/95 par muitas savienības nobeiguma posma īstenošanu

30.9.2006   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 271/58
            
         EK UN TURCIJAS ASOCIĀCIJAS PADOMES LĒMUMS Nr. 1/2006
   (2006. gada 15. maijs)
   par to, kā īsteno 9. pantu EK un Turcijas Asociācijas padomes Lēmumā Nr. 1/95 par muitas savienības nobeiguma posma īstenošanu
   (2006/654/EK)
   EK UN TURCIJAS ASOCIĀCIJAS PADOME,
   ņemot vērā 1963. gada 12. septembra Līgumu par asociācijas izveidošanu starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Turciju (1), un jo īpaši tā 22. panta 3. punktu,
   tā kā:
   
               (1)
            
            
               9. pants EK un Turcijas Asociācijas padomes Lēmumā Nr. 1/95 (1995. gada 22. decembris) par muitas savienības nobeiguma posma ieviešanu (2) reglamentē tā/to Turcijas veiktās Kopienas instrumenta vai instrumentu noteikumu īstenošanas tiesiskās sekas, kas vajadzīgs(-i) konkrēta ražojuma tirdzniecības tehnisko šķēršļu novēršanai, taču nenosaka vajadzīgās procedūras un kārtību šā panta piemērošanai.
            
         
               (2)
            
            
               Turcija un Kopiena (“Puses”) vienojas, ka Lēmuma Nr. 1/95 9. pantā tiek pieprasīts izveidot administratīvo infrastruktūru, kas vajadzīga attiecīgā Kopienas instrumenta vai attiecīgo instrumentu īstenošanai un nodrošināt šīs infrastruktūras nepārtrauktu, pilnīgi efektīvu darbību.
            
         
               (3)
            
            
               Puses ir vienojušās par procedūras noteikumiem Lēmuma Nr. 1/95 9. panta īstenošanai.
            
         
               (4)
            
            
               Lai sekmīgi darbotos muitas savienība, būtu efektīvi jāīsteno EK un Turcijas Asociācijas padomes Lēmumā Nr. 2/97 (1997. gada 4. jūnijs), ar ko izveido Kopienas instrumentu sarakstu attiecībā uz tirdzniecības tehnisko šķēršļu novēršanu un nosacījumus un pasākumus, ar kuriem reglamentē to ieviešanu, kas jāveic Turcijai (3), un Lēmuma Nr. 1/95 8., 54., 55. un 56. pantā noteiktie principi.
            
         
               (5)
            
            
               Ciešo Kopienas un Eiropas Ekonomikas zonas līguma Līgumslēdzēju pušu attiecību dēļ būtu jāapsver papildu līdzvērtīgu Eiropas Atbilstības novērtēšanas nolīgumu slēgšana starp Turciju un attiecīgajām valstīm,
            
         IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
   1. pants
   Tehnisko tiesību aktu novērtēšana
   1.   Ar Lēmuma Nr. 1/95 52. pantu izveidotās Muitas savienības apvienotās komitejas kompetencē ir apliecināt to, ka Turcija ir efektīvi ieviesusi Kopienas tā/to instrumenta vai instrumentu noteikumus, kas vajadzīgs(-i) konkrēta ražojuma tirdzniecības tehnisko šķēršļu novēršanai. Šajā nolūkā Muitas savienības apvienotā komiteja pieņem paziņojumu.
   2.   Neskarot iespēju izveidot apakškomitejas vai darba grupas saskaņā ar Lēmuma Nr. 1/95 53. panta 4. punktu, Muitas savienības apvienotā komiteja var izmantot visu pieejamo informāciju par attiecīgajiem specifiskajiem īstenošanas infrastruktūras elementiem Turcijā, tostarp ārējo līgumslēdzēju veikto novērtēšanu.
   2. pants
   Turcijas atbilstības novērtēšanas institūciju paziņošana
   1.   Kad pieņemts 1. panta 1. punktā paredzētais paziņojums, Turcija var paziņot Komisijai un dalībvalstīm katras tās ieceltās atbilstības novērtēšanas institūcijas nosaukumu un pilnīgus datus, precizējot jomu un atbilstības novērtēšanas procedūru, kādā tās ir ieceltas.
   2.   Turcijai piemēro dalībvalstīs piemērojamos noteikumus par atbilstības novērtēšanas institūciju norādīšanu. Komisija sniedz Turcijai sīku informāciju par tādiem noteikumiem un procedūru, lai Komisijai paziņotu šīs institūcijas.
   3.   Pēc paziņošanas beigām Komisijas un Turcijas institūciju īstenotās atbilstības novērtēšanas procedūras rezultātus atzīst savstarpēji, neatkārtojot procedūru vai bez jebkādām papildu prasībām.
   3. pants
   Pušu saistības attiecībā uz to iestādēm un institūcijām
   1.   Puses nodrošina, lai to jurisdikcijā esošās iestādes, kas atbild par Kopienas un valsts tiesību aktu efektīvu īstenošanu, tos pastāvīgi piemērotu. Tās nodrošina, lai minētās iestādes būtu pilnvarotas vajadzības gadījumā paziņot, apturēt, atcelt apturēšanu un atsaukt atbilstības novērtēšanas institūciju paziņošanu, nodrošināt rūpniecības ražojumu atbilstību Kopienas vai valsts tiesību aktiem, kā arī vajadzības gadījumā pieprasīt to izņemšanu no tirgus.
   2.   Puses nodrošina, lai paziņotās institūcijas, kas to attiecīgajā jurisdikcijā ir kompetentas novērtēt atbilstību saistībā ar Kopienas vai valsts tiesību aktiem, turpina ievērot Kopienas vai valsts tiesību aktu prasības. Tās veic visu nepieciešamo, lai nodrošinātu, ka šīs institūcijām ir vajadzīgā kompetence pildīt tām uzticēto uzdevumu izpildei.
   3.   Ja Puse nolemj atsaukt paziņojumu par savā jurisdikcijā esošu iestādi, tā otru Pusi informē rakstiski. Institūcija pārtrauc vērtēt atbilstību vēlākais dienā, kad ticis atsaukts paziņojums par to. Līdz minētajai dienai notikušie atbilstības vērtējumi paliek spēkā, izņemot gadījumus, kad Muitas savienības apvienotā komiteja ir lēmusi citādi.
   4. pants
   Paziņoto institūciju pārbaude
   1.   Katra Puse var lūgt otru Pusi pārbaudīt tās vai kādas Kopienas dalībvalsts jurisdikcijā esošas paziņotas institūcijas tehnisko kompetenci un atbilstību attiecīgajiem tiesiskajiem aktiem. Tiek norādīti šādas prasības iemesli, lai Puse, kas atbild par paziņošanu, varētu veikt pieprasīto pārbaudi un nekavējoties ziņot par to otrai Pusei. Puses var arī kopā pārbaudīt institūcijas tehnisko kompetenci un atbilstību. Tālab Puses nodrošina, ka to jurisdikcijā esošās iestādes pilnībā sadarbojas. Puses veic visus vajadzīgos pasākumus un izmanto visus pieejamos līdzekļus, kas nepieciešami, lai novērstu jebkuru konstatēto problēmu.
   2.   Ja problēmas nevar novērst tā, ka tas apmierina abas Puses, tās var informēt Muitas savienības apvienoto komiteju par nesaskaņām, norādot iemeslus. Muitas savienības apvienotā komiteja divu mēnešu laikā lemj par atbilstīgu darbību.
   3.   Ja vien 2. punktā noteiktajā laikposmā Muitas savienības apvienotā komiteja nav nolēmusi citādi, beidzoties šim laikposmam daļēji vai pilnībā aptur paziņojumu par institūciju un tās kompetences atzīšanu, lai novērtētu atbilstību atbilstīgi Kopienas vai valsts tiesību aktu prasībām.
   4.   Neskarot 3. punktu, katra Puse var nodot jautājumu izskatīšanai saskaņā ar Lēmuma Nr. 1/95 III iedaļas V nodaļā paredzēto domstarpību izšķiršanas procedūru.
   5.   Ja pēc 2. punktā paredzētā laikposma beigām rodas jauni faktori, Puse var pieprasīt, lai Muitas savienības apvienotā komiteja pieņem lēmumu, ka jāpārskata 3. punktā paredzētā apturēšana. Šādā gadījumā abu Pušu eksperti kopā pārbauda attiecīgo atbilstības novērtēšanas institūciju. Puse, kas lēmusi par apturēšanu, lēmumu pārskata, ņemot vērā ekspertu ziņojumu. Tā var nolemt neatcelt apturēšanu, minot iemeslus.
   5. pants
   Informācijas apmaiņa un sadarbība
   Lai nodrošinātu pareizu un vienotu šā lēmuma piemērošanu un interpretāciju, Puses pārliecinās, ka to iestādes un paziņotās institūcijas:
   
               1)
            
            
               apmainās ar visu attiecīgo informāciju par to Kopienas instrumentu noteikumu ieviešanu, kas vajadzīgi konkrēta 1. pantā minētā ražojuma tirdzniecības tehnisko šķēršļu novēršanai, ieskaitot informāciju par procedūru, kā paziņotās institūcijas nodrošina atbilstību;
            
         
               2)
            
            
               vajadzības gadījumā piedalās attiecīgajos informācijas mehānismos, koordinēšanā un citās saistītās Pušu darbībās;
            
         
               3)
            
            
               ievēro katrai nozarei attiecīgajos juridiskajos instrumentos paredzētās informēšanas un saziņas prasības;
            
         
               4)
            
            
               sadarbojas ar mērķi izstrādāt savstarpējus atzīšanas pasākumus brīvi izvēlētā jomā.
            
         6. pants
   Vadība
   Muitas savienības apvienotās komitejas atbildībā ir nodrošināt šā lēmuma efektīvu darbību. Tā var pieņemt lēmumus īpaši par:
   
               a)
            
            
               ekspertu grupas iecelšanu, kas pārbaudītu paziņotās institūcijas kompetenci un atbilstību prasībām;
            
         
               b)
            
            
               informācijas apmaiņu par ierosinātajiem un izdarītajiem Kopienas un valsts tiesību aktu grozījumiem, ietverot nolīgumus ar trešām valstīm, saskaņā ar Lēmuma Nr. 1/95 54. un 55. pantā noteiktajiem principiem;
            
         
               c)
            
            
               pasākumu pieņemšanu vajadzības gadījumā, lai īstenotu šo lēmumu, tostarp par sīki izstrādātiem novērtēšanas procedūras noteikumiem;
            
         
               d)
            
            
               šā lēmuma attiecināšanu uz procedūrām un apliecībām, kas nav 2. pantā minētās, un šim nolūkam nepieciešamo noteikumu pieņemšanu, lai uzlabotu Lēmuma Nr. 1/95 9. panta piemērošanu, ja rodas grūtības;
            
         
               e)
            
            
               jebkuru citu jautājumu, kas saistīts ar šā lēmuma piemērošanu.
            
         7. pants
   Nolīgumi ar citām valstīm
   1.   No nolīgumiem par atbilstības novērtēšanu, ko noslēgusi jebkura Puse ar valsti, uz kuru neattiecas šis lēmums, neuzliek saistības otrai Pusei pieņemt šajā trešā valstī notikušās atbilstības novērtēšanas procedūras rezultātus, ja vien nepastāv skaidra vienošanās starp Pusēm Asociācijas padomē.
   2.   Puse, kurai ir atbilstības novērtēšanas nolīgumi ar trešām pusēm, sadarbojas ar otru Pusi gadījumā, ja pēdējā apsver papildu nolīgumu noslēgšanu ar tām pašām trešām pusēm, un vajadzības gadījumā sniedz vajadzīgo tehnisko un administratīvo palīdzību.
   8. pants
   Stāšanās spēkā
   Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
   
      Briselē, 2006. gada 15. maijā
      
         
            Asociācijas padomes vārdā —
         
            priekšsēdētājs
         
         A. GÜL
         
      
   
   
      (1)  OV 217, 29.12.1964., 3687./64. lpp.
   
      (2)  OV L 35, 13.2.1996., 1. lpp.
   
      (3)  OV L 191, 21.7.1997., 1. lpp.