CELEX: 21998A0214(03)
Language: lt
Date: 847929600000
Title: Europos bendrijos, Europos anglių ir plieno bendrijos bei Europos atominės energijos bendrijos ir Uzbekistano Respublikos laikinasis susitarimas dėl prekybos ir su prekyba susijusių klausimų

Svarbus teisinis pranešimas

|

21998A0214(03)

Oficialusis leidinys L 043 , 14/02/1998 p. 0002 - 0019

		Europos bendrijos, Europos anglių ir plieno bendrijos bei Europos atominės energijos bendrijos ir Uzbekistano Respublikos laikinasis susitarimas dėl prekybos ir su prekyba susijusių klausimųEUROPOS BENDRIJA, EUROPOS ANGLIŲ IR PLIENO BENDRIJA BEI EUROPOS ATOMINĖS ENERGIJOS BENDRIJA (toliau – BENDRIJA),irUZBEKISTANO RESPUBLIKA,KADANGI 1996 m. birželio 21 d. Europos Bendrijos bei jų valstybės narės ir Uzbekistano Respublika pasirašė Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimą,KADANGI Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimo tikslas – stiprinti ir plėsti anksčiau užmegztus santykius, ypač nustatytus Europos ekonominės bendrijos, Europos atominės energijos bendrijos ir Tarybų Socialistinių Respublikų Sąjungos susitarimu dėl prekybos ir komercinio bei ekonominio bendradarbiavimo, pasirašytu 1989 m. gruodžio 18 d.,KADANGI reikia užtikrinti sparčią Šalių prekybinių santykių plėtrą,KADANGI dėl to reikia kiek įmanoma greičiau įgyvendinti Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimo dėl prekybos ir su ja susijusių klausimų nuostatas pasirašant Laikinąjį susitarimą,KADANGI minėtos nuostatos turėtų atitinkamai pakeisti Susitarimo dėl prekybos ir komercinio bei ekonominio bendradarbiavimo atitinkamas nuostatas,KADANGI būtina užtikrinti, kad iki Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimo įsigaliojimo ir Bendradarbiavimo tarybos įsteigimo Jungtinis komitetas, sudarytas pagal Susitarimą dėl prekybos ir komercinio bei ekonominio bendradarbiavimo, galėtų vykdyti Bendradarbiavimo tarybai pagal Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimą suteiktus įgaliojimus, būtinus Laikinajam susitarimui įgyvendinti,NUTARĖ sudaryti šį Susitarimą ir šiam tikslui paskyrė savo įgaliotuosius atstovus:EUROPOS BENDRIJA:Denis O‘LEARY,Ambasadorių,Nuolatinį Airijos atstovą,Nuolatinių atstovų komiteto pirmininkąFrançois LAMOUREUX,Europos Bendrijų Komisijos Išorės politinių ryšių generalinio direktorato generalinio direktoriaus pavaduotoją;EUROPOS ANGLIŲ IR PLIENO BENDRIJA,BEI EUROPOS ATOMINĖS ENERGIJOS BENDRIJA:François LAMOUREUX,Europos Bendrijų Komisijos Išorės politinių ryšių generalinio direktorato generalinio direktoriaus pavaduotoją;UZBEKISTANO RESPUBLIKA:Abdulaziz KAMILOV,Užsienio reikalų ministrą.Kurie, tinkamai pasikeitę visais įgaliojimais,SUSITARĖ:I ANTRAŠTINĖ DALISBENDRIEJI PRINCIPAI1 straipsnisPagarba demokratijai, tarptautinės teisės principams ir žmogaus teisėms, kaip jie konkrečiai nurodyti Jungtinių Tautų Chartijoje, Helsinkio baigiamajame akte ir Paryžiaus chartijoje naujai Europai, taip pat rinkos ekonomikos principai, įskaitant nustatytus ESBK Bonos konferencijos dokumentuose, atitinka Šalių vidaus ir užsienio politiką ir sudaro partnerystės ir šio Susitarimo esminį elementą.II ANTRAŠTINĖ DALISPREKYBA PREKĖMIS2 straipsnis1. Šalys suteikia viena kitai palankiausio režimo statusą visose srityse, susijusiose su:- muitais ir mokesčiais, taikomais importuojamoms ir eksportuojamoms prekėms, įskaitant tokių muitų ir mokesčių surinkimo būdą,- nuostatomis dėl muitinės formalumų atlikimo, tranzito, prekių sandėliavimo ir perkrovimo tvarkos,- tiesiogiai ar netiesiogiai importuojamoms prekėms taikomais mokesčiais ir kitomis vidaus rinkliavomis,- mokėjimo būdais ir tokių su prekyba prekėmis susijusių mokėjimų pervedimu,- prekių pardavimo, pirkimo, gabenimo, platinimo ir vartojimo vidaus rinkoje taisyklėmis.2. Šio straipsnio 1 dalies nuostatos netaikomos:a) lengvatoms, suteiktoms siekiant sudaryti muitų sąjungą ar laisvosios prekybos zonas arba kylančioms iš tokios sąjungos ar zonos sudarymo;b) lengvatoms, suteiktoms konkrečioms šalims laikantis Pasaulio prekybos organizacijos (PPO) taisyklių ir kitų tarptautinių susitarimų besivystančioms šalims remti;c) kaimyninėms šalims suteiktoms lengvatoms, skirtoms eismui per sieną palengvinti.3. Pereinamuoju laikotarpiu, kuris baigiasi Uzbekistano Respublikai įstojus į PPO arba 1998 m. gruodžio 31 d., atsižvelgiant į tai, kuri data yra ankstesnė, šio straipsnio 1 dalies nuostatos netaikomos I priede nurodytoms lengvatoms, kurias Uzbekistano Respublika suteikė kitoms valstybėms, atsiradusioms iširus TSRS.3 straipsnis1. Šalys sutinka, kad laisvo tranzito principas yra esminė sąlyga šio Susitarimo tikslams įgyvendinti.Dėl to kiekviena Šalis užtikrina Šalies muitų teritorijos kilmės prekių ar gabenamų į kitos Šalies muitų teritoriją, nevaržomą tranzitą per savo teritoriją ar savo teritorijoje.2. Šalims taikomos GATT IV straipsnio 2, 3, 4 ir 5 dalyse nurodytos taisyklės.3. Šio straipsnio taisyklės nepažeidžia jokių specialiųjų taisyklių, susijusių su konkrečiais sektoriais, ypač tokiais kaip transporto, ar taikomų produktams, dėl kurių Šalys susitarė.4 straipsnisNepažeisdama teisių ir įsipareigojimų, atsirandančių iš tarptautinių konvencijų dėl prekių laikinojo įvežimo, kurie saisto abi Šalis, viena Šalis pagal savo teisės aktus papildomai atleidžia kitą Šalį nuo laikinai įvežamoms prekėms taikomų importo mokesčių ir muitų tais atvejais ir tokia tvarka, kaip numatyta bet kurioje kitoje Šalį saistančioje tarptautinėje konvencijoje šiuo klausimu. Atsižvelgiama į sąlygas, pagal kurias atitinkama Šalis prisiėmė iš tokios konvencijos kylančius įsipareigojimus.5 straipsnis1. Prekės, kurių kilmės šalis yra Uzbekistano Respublika, nepažeidžiant šio Susitarimo 7, 10 ir 11 straipsnių nuostatų, importuojamos į Bendriją netaikant kiekybinių apribojimų.2. Prekės, kurių kilmės šalis yra Bendrija, nepažeidžiant šio Susitarimo 7, 10 ir 11 straipsnių nuostatų, importuojamos į Uzbekistano Respubliką netaikant kiekybinių apribojimų ir lygiaverčio poveikio priemonių.6 straipsnisŠalys parduoda prekes rinkos kainomis.7 straipsnis1. Jei bet koks produktas importuojamas į vienos iš Šalių teritoriją dideliais kiekiais ir tokiomis sąlygomis, dėl kurių kyla ar gali kilti didelė žala panašių ar tiesiogiai galinčių konkuruoti produktų vietiniams gamintojams, Bendrija arba Uzbekistano Respublika, atsižvelgiant į tai, kuri iš jų yra suinteresuota, gali imtis atitinkamų priemonių laikantis toliau nustatytos tvarka ir sąlygų.2. Prieš imdamasi kokių nors priemonių arba tais atvejais, kai taikoma šio straipsnio 4 dalis, – kaip galima greičiau po to atitinkamai Bendrija ar Uzbekistano Respublika, pateikia Jungtiniam komitetui visą reikiamą informaciją, kad būtų pasiektas abiem Šalims priimtinas sprendimas, kaip numatyta IV antraštinėje dalyje.3. Jei, konsultacijų metu, Šalys per 30 dienų iki klausimo perdavimo svarstyti Jungtiniam komitetui nesusitaria, kokių veiksmų imtis, kad būtų išspręsta situacija, Šalis, prašiusi konsultacijų, turi teisę apriboti atitinkamų produktų importą tiek ir tokiam laikui, kuris būtinas, kad būtų išvengta žalos ar ji būtų atlyginta arba būtų priimtos kitos atitinkamos priemonės.4. Kraštutinėmis aplinkybėmis, kai delsimas galėtų padaryti sunkiai atitaisomą žalą, Šalys gali imtis priemonių nepradėjusios konsultacijų, su sąlyga, kad konsultacijas siūloma surengti iš karto po to, kai tokių veiksmų bus imtasi.5. Pagal šį straipsnį pasirinkdamos priemones, Šalys teikia pirmenybę priemonėms, kurios mažiausiai trukdo pasiekti šio Susitarimo tikslus.6. Nė viena šio straipsnio nuostata jokiu būdu nepakeičia ir nedaro jokio poveikio antidempingo ar išlyginamosioms priemonėms, kurių bet kuri Šalis imasi laikydamasi GATT IV straipsnio, Susitarimo dėl GATT VI straipsnio įgyvendinimo, Susitarimo dėl GATT VI, XVI ir XXIII straipsnių aiškinimo ir taikymo arba atitinkamų vidaus teisės aktų.8 straipsnisŠalys įsipareigoja apsvarstyti galimybę išplėsti šio Susitarimo nuostatas dėl tarpusavio prekybos prekėmis, kiek leidžia aplinkybės, įskaitant situaciją, kuri susidarys dėl Uzbekistano Respublikos įstojimo į PPO. 17 straipsnyje nurodytas Jungtinis komitetas gali dėl tokio išplėtimo teikti Šalims rekomendacijas, kurios galėtų įsigalioti, jei dėl jų sutinkama, Šalims jų nustatyta atitinkama tvarka pasirašius susitarimą.9 straipsnisSusitarimas nekliudo importuojamoms, eksportuojamoms ar tranzitu gabenamoms prekėms taikyti draudimus ar apribojimus, kurie remiasi visuomenės dorove, viešąja tvarka ar visuomenės saugumu; žmonių, gyvūnų ir augalų sveikatos ir gyvybės apsauga; gamtinių išteklių apsauga; nacionalinio meno, istorijos ar archeologijos vertę turinčio turto apsauga arba intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės apsauga ar su auksu ir sidabru susijusiomis taisyklėmis. Tačiau tokie draudimai ar apribojimai netaikytini kaip savavališkos Šalių tarpusavio prekybos diskriminacijos ar užslėpto jos apribojimo priemonė.10 straipsnisŠi antraštinė dalis netaikoma prekybai tekstilės gaminiais, kurie klasifikuojami pagal Kombinuotosios nomenklatūros 50–63 skyrius. Prekybą šiais gaminiais reglamentuoja atskiras susitarimas, parafuotas 1995 m. gruodžio 4 d. ir laikinai taikomas nuo 1996 m. sausio 1 d.11 straipsnis1. Prekybą produktais, kuriems taikoma Europos anglių ir plieno bendrijos steigimo sutartis, reglamentuoja šios antraštinės dalies nuostatos, išskyrus 5 straipsnį.2. Įsteigiama anglių ir plieno reikalų tvarkymo informacinė grupė, susidedanti iš Bendrijos ir Uzbekistano Respublikos atstovų.Informacinė grupė nuolat keičiasi informacija anglių ir plieno klausimais, dominančiais Šalis.12 straipsnisPrekybai branduolinėmis medžiagomis taikomos specialaus susitarimo, kurį turi sudaryti Europos atominės energijos bendrija ir Uzbekistano Respublika, nuostatos.III ANTRAŠTINĖ DALISMOKĖJIMAI, KONKURENCIJA IR KITOS EKONOMINĖS NUOSTATOS13 straipsnisŠalys įsipareigoja leisti bet kokius su prekių judėjimu susijusius einamuosius mokėjimus laisvai konvertuojama valiuta tarp Bendrijos ir Uzbekistano Respublikos gyventojų laikantis šio Susitarimo nuostatų.14 straipsnisŠalys sutinka išnagrinėti, kaip suderinti atitinkamų konkurencijos įstatymų taikymą tais atvejais, kai tai įtakoja jų tarpusavio prekybą.15 straipsnisVadovaudamasi šio straipsnio ir II priedo nuostatomis, Uzbekistano Respublika toliau gerina intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisių apsaugą, kad praėjus penkeriems metams po Susitarimo įsigaliojimo būtų pasiektas apsaugos lygis, panašus į tą, kurį Bendrijoje užtikrina Bendrijos aktai, ypač II priede nurodyti aktai, įskaitant panašias tokių teisių laikymosi priemones.16 straipsnisŠalių valdymo institucijų savitarpio pagalba muitinės reikalų srityje teikiama laikantis Protokolo, pridėto prie šio Susitarimo.IV ANTRAŠTINĖ DALISINSTITUCINĖS, BENDROSIOS IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS17 straipsnisJungtinis komitetas, įsteigtas pagal 1989 m. gruodžio 18 d. pasirašytą Europos ekonominės bendrijos, Europos atominės energijos bendrijos ir Tarybų Socialistinių Respublikų Sąjungos susitarimą dėl prekybos ir komercinio bei ekonominio bendradarbiavimo, vykdo pareigas, paskirtas jam pagal šį Susitarimą, kol bus įsteigta Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimo 81 straipsnyje numatyta Bendradarbiavimo taryba.18 straipsnisTam, kad būtų pasiekti šio Susitarimo tikslai, Jungtinis komitetas gali teikti rekomendacijas šiame Susitarime numatytais atvejais.Jis parengia savo rekomendacijas Šalių susitarimo pagrindu.19 straipsnisNagrinėdamas bet kokį klausimą, kylantį pagal šį Susitarimą ir susijusį su GATT (PPO) straipsnio nuostata, Jungtinis komitetas kiek galima labiau atsižvelgia į paprastai PPO narių pateikiamą atitinkamo GATT (PPO) straipsnio išaiškinimą.20 straipsnis1. Laikydamasi šio Susitarimo taikymo srities, kiekviena Šalis įsipareigoja užtikrinti, kad kitos Šalies fiziniai ir juridiniai asmenys be diskriminacijos turėtų galimybę dėl savo piliečių kreiptis į Šalių kompetentingus teismus ir valdymo organus, kad apgintų jų asmenines teises ir teises į nuosavybę, įskaitant su intelektine, pramonine ir komercine nuosavybe susijusias teises.2. Neviršydamos suteiktų atitinkamų įgaliojimų, Šalys:- skatina, kad būtų patvirtintas arbitražas ginčams, kylantiems iš komercinių ir bendradarbiavimo sandorių, kuriuos sudarė Bendrijos ir Uzbekistano Respublikos ekonominės veiklos vykdytojai, spręsti,- susitaria, kad, pateikus ginčą spręsti arbitražui, kiekviena ginčo šalis gali pasirinkti savo arbitrą, nesvarbu, kokia jo pilietybė, išskyrus atvejus, kai šalių pasirinkto arbitražo centro taisyklėse numatyta kitaip, ir kad pirmininkaujantis trečiasis arbitras ar vienintelis arbitras gali būti trečiosios valstybės pilietis,- rekomenduos savo ekonominės veiklos subjektams bendru sutarimu pasirinkti, kokį įstatymą taikyti jų sutartims,- skatina vadovautis Jungtinių Tautų Tarptautinės prekybos teisės komisijos (UNCITRAL) parengtomis arbitražo taisyklėmis ir kreiptis pagalbos į arbitražą per bet kurį valstybės, pasirašiusios 1958 m. birželio 10 d. Niujorko konvenciją dėl užsienio arbitražų sprendimų pripažinimo ir vykdymo, arbitražo centrą.21 straipsnisJokia šio Susitarimo nuostata netrukdo Šaliai imtis bet kokių priemonių:a) kurias ji laiko būtinomis, kad būtų užkirstas kelias informacijos, neatitinkančios jos esminių saugumo interesų, atskleidimui;b) kurios yra susijusios su ginklų, amunicijos ar karinių medžiagų gamyba ar prekyba jomis arba su jų tyrimais, kūrimu ar gamyba, kai tai yra būtina gynybos tikslais, su sąlyga, kad tokios priemonės nepablogina konkurencijos sąlygų produktams, kurie nėra skirti naudoti konkrečiai kariniams tikslams;c) kurias ji laiko esminėmis užtikrinant savo pačios saugumą, kai kyla rimtų vidinių neramumų, pažeidžiančių įstatymus ir viešąją tvarką, karo metu ar kai yra didelė tarptautinė įtampa, kuri kelia karo grėsmę arba įsipareigojimų, kuriuos šalis prisiėmė siekdama palaikyti taiką ir užtikrinti tarptautinį saugumą, vykdymui;d) kurias ji laiko būtinomis tam, kad būtų paisoma jos tarptautinių įsipareigojimų ir pasižadėjimų dėl dvejopo naudojimo pusgaminių ir technologijų kontrolės.22 straipsnis1. Šio Susitarimo reglamentuojamose srityse ir nepažeidžiant jokių jame nurodytų konkrečių nuostatų:- susitarimai, kuriuos Uzbekistano Respublika taiko Bendrijai, nesudaro pagrindo valstybių narių, jų piliečių arba jų bendrovių ar firmų diskriminacijai,- susitarimai, kuriuos Bendrija taiko Uzbekistano Respublikai, nesudaro pagrindo Uzbekistano piliečių arba uzbekų bendrovių ar firmų diskriminacijai.2. Šio straipsnio 1 dalies nuostatos nepažeidžia Šalių teisės taikyti atitinkamas savo mokesčių teisės aktų nuostatas mokesčių mokėtojams, kurių gyvenamoji vieta skiriasi.23 straipsnis1. Kiekviena Šalis gali perduoti spręsti Jungtiniam komitetui bet kokį ginčą dėl šio Susitarimo taikymo ar aiškinimo.2. Jungtinis komitetas gali išspręsti ginčą pateikdamas rekomendaciją.3. Jeigu ginčo negalima išspręsti laikantis straipsnio 2 dalies, viena Šalis gali pranešti kitai apie tarpininko paskyrimą; kita Šalis turi per du mėnesius paskirti antrąjį tarpininką.Jungtinis komitetas paskiria trečiąjį tarpininką.Tarpininkų rekomendacijos priimamos balsų dauguma. Tokios rekomendacijos nėra Šalims privalomos.4. Jungtinis komitetas gali nustatyti ginčų sprendimo tvarkos taisykles.24 straipsnisŠalys susitaria nedelsdamas vienos iš Šalių prašymu konsultuotis atitinkamais būdais, kad būtų galima aptarti bet kokį su šio Susitarimo aiškinimu ar įgyvendinimu susijusį klausimą ir kitus svarbius su Šalių tarpusavio santykiais susijusius aspektus.Šio straipsnio nuostatos nedaro jokio poveikio ir nepažeidžia 7, 23 ir 28 straipsnių.25 straipsnisPagal šį Susitarimą Uzbekistano Respublikai suteikiamas prekybos režimas jokiais atvejais nėra palankesnis už valstybių narių viena kitai suteiktąjį.26 straipsnisKol šiame Susitarime numatytus klausimus reglamentuoja Energetikos chartijos sutartis ir jos Protokolai, ta Sutartis ir Protokolai nuo jų įsigaliojimo taikomi tokiems klausimams, tačiau tik tiek, kiek juose yra numatyta.27 straipsnis1. Šis Susitarimas taikomas iki Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimo, pasirašyto 1996 m. birželio 21 d., įsigaliojimo.2. Šalis gali denonsuoti šį Susitarimą apie tai pranešdama kitai Šaliai. Šis Susitarimas nėra taikomas praėjus šešiems mėnesiams po tokio pranešimo dienos.28 straipsnis1. Šalys imasi bet kokių bendrųjų ar specialių priemonių, reikalingų savo įsipareigojimams pagal šį Susitarimą įvykdyti. Jos rūpinasi, kad Susitarime nustatyti tikslai būtų pasiekti.2. Jei viena Šalis mano, kad kita Šalis neįvykdė kokio nors įsipareigojimo pagal šį Susitarimą, ji gali imtis atitinkamų priemonių. Prieš atlikdama tokius veiksmus, išskyrus ypatingos skubos atvejus, Šalis pateikia Jungtiniam komitetui visą susijusią informaciją, kurios reikia išsamiam situacijos tyrimui siekiant rasti abiem Šalims priimtiną sprendimą.Pasirenkant šias priemones, pirmenybė turi būti teikiama toms, kurios mažiausiai trukdytų šio Susitarimo veikimui. Apie šias priemones kitos Šalies prašymu nedelsiant pranešama Jungtiniam komitetui.29 straipsnisI ir II priedai ir Protokolas dėl valdymo institucijų savitarpio pagalbos muitinės reikalų srityje yra šio Susitarimo sudedamoji dalis.30 straipsnisŠis Susitarimas taikomas teritorijose, kuriose taikomos Europos ekonominės bendrijos, Europos anglių ir plieno bendrijos bei Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartys, tose Sutartyse nustatytomis sąlygomis ir Uzbekistano Respublikos teritorijoje.31 straipsnisŠis Susitarimas sudarytas dviem egzemplioriais danų, olandų, anglų, suomių, prancūzų, vokiečių, italų, ispanų, švedų, graikų, portugalų ir uzbekų kalbomis. Visi tekstai yra autentiški.32 straipsnisŠalys šį Susitarimą patvirtina savo pačių nustatyta tvarka.Šis Susitarimas įsigalioja antrojo mėnesio pirmąją dieną po tos dienos, kurią Šalys Europos Sąjungos Tarybos Generaliniam sekretoriui pranešė apie šio straipsnio pirmojoje dalyje nurodytų procedūrų atlikimą.Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo ir tiek, kiek tai susiję su Uzbekistano Respublikos ir Bendrijos ryšiais, šis Susitarimas pakeičia 1989 m. gruodžio 18 d. Briuselyje pasirašyto Europos ekonominės bendrijos, Europos atominės energijos bendrijos ir Tarybų Socialistinių Respublikų Sąjungos susitarimo dėl prekybos ir komercinio bei ekonominio bendradarbiavimo 2 straipsnį, 3 straipsnį, išskyrus jo ketvirtąją įtrauką, ir 4–16 straipsnius.Hecho en Bruselas, el catorce de noviembre de mil novecientos noventa y seis.Udfærdiget i Bruxelles den fjortende november nitten hundrede og seksoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am vierzehnten November neunzehnhundertsechsundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα τέσσερις Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι.Done at Brussels on the fourteenth day of November in the year one thousand nine hundred and ninety-six.Fait à Bruxelles, le quatorze novembre mil neuf cent quatre-vingt-seize.Fatto a Bruxelles, addì quattordici novembre millenovecentonovantasei.Gedaan te Brussel, de veertiende november negentienhonderd zesennegentig.Feito em Bruxelas, em catorze de Novembro de mil novecentos e noventa e seis.Tehty Brysselissä neljäntenätoista päivänä marraskuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.Som skedde i Bryssel den fjortonde november nittonhundranittiosexБрюссел шахрида минг тўккиз юз тўксон олтинчи йилнинг ўн тўртинчи ноябрида тузилди.Por las Comunidades EuropeasFor De Europæiske FællesskaberFür die Europäischen GemeinschaftenΓια τις Ευρωπαϊκές ΚοινότητεςFor the European CommunitiesPour les Communautés européennesPer le Comunità europeeVoor de Europese GemeenschappenPelas Comunidades EuropeiasEuroopan yhteisöjen puolestaPå Europeiska gemenskapernas vägnar+++++ TIFF +++++Узбекистон Республикаси Хукумати номидан+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PRIDEDAMŲ DOKUMENTŲ SĄRAŠASI priedas | Lengvatų, kurias Uzbekistano Respublika suteikė nepriklausomoms valstybėms laikantis 2 straipsnio 3 dalies, nurodomasis sąrašas |II priedas | Intelektinę, pramoninę ir komercinę nuosavybę reglamentuojantys aktai, nurodyti 15 straipsnyje. |Valdymo institucijų savitarpio pagalbos muitinės reikalų srityje protokolas.--------------------------------------------------BAIGIAMASIS AKTASEUROPOS BENDRIJOS, EUROPOS ANGLIŲ IR PLIENO BENDRIJOS, EUROPOS ATOMINĖS ENERGIJOS BENDRIJOS įgaliotieji atstovai,toliau – Bendrija,viena šalis, irUZBEKISTANO RESPUBLIKOS įgaliotieji atstovai,kita šalis,susitikę 1996 m. lapkričio 14 d. Briuselyje, kad pasirašytų Europos bendrijos, Europos anglių ir plieno bendrijos, Europos atominės energijos bendrijos ir Uzbekistano Respublikos laikinąjį susitarimą dėl prekybos ir su prekyba susijusių klausimų, toliau – Susitarimas, priėmė šiuos tekstus:Susitarimą, įskaitant jo priedus ir šį protokolą:Protokolą dėl administracinių institucijų bendradarbiavimo muitinių veiklos srityje.Bendrijos ir Uzbekistano Respublikos įgaliotieji atstovai priėmė toliau išvardytų Bendrųjų deklaracijų, pridedamų prie šio Baigiamojo akto, tekstus:Bendrąją deklaraciją dėl asmens duomenų,Bendrąją deklaraciją dėl Susitarimo II antraštinės dalies,Bendrąją deklaraciją dėl Susitarimo 7 straipsnio,Bendrąją deklaraciją dėl Susitarimo 8 straipsnio,Bendrąją deklaraciją dėl Susitarimo 15 straipsnio,Bendrąją deklaraciją dėl Susitarimo 28 straipsnio.Bendrijos įgaliotieji atstovai atkreipė dėmesį į toliau išvardytas deklaracijas, pridedamas prie šio Baigiamojo akto:Uzbekistano Respublikos deklaraciją dėl intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisių apsaugos.Hecho en Bruselas, el catorce de noviembre de mil novecientos noventa y seis.Udfærdiget i Bruxelles den fjortende november nitten hundrede og seksoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am vierzehnten November neunzehnhundertsechsundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις, δέκα τέσσερις Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι.Done at Brussels on the fourteenth day of November in the year one thousand nine hundred and ninety-six.Fait à Bruxelles, le quatorze novembre mil neuf cent quatre-vingt-seize.Fatto a Bruxelles, addì quattordici novembre millenovecentonovantasei.Gedaan te Brussel, de veertiende november negentienhonderd zesennegentig.Feito em Bruxelas, em, catorze de Novembro de mil novecentos e noventa e seis.Tehty Brysselissä neljäntenätoista päivänä marraskuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.Som skedde i Bryssel den fjortonde november nittonhundranittiosexБрюссел шахрида минг тўккиз юз тўксон олтинчи йилнинг ўн тўртинчи ноябрида тузилди.Por las Comunidades EuropeasFor De Europæiske FællesskaberFür die Europäischen GemeinschaftenΓια τις Ευρωπαϊκές ΚοινότητεςFor the European CommunitiesPour les Communautés européennesPer le Comunità europeeVoor de Europese GemeenschappenPelas Comunidades EuropeiasEuroopan yhteisöjen puolestaPå Europeiska gemenskapernas vägnar+++++ TIFF +++++Ўзбекистон Республикаси Хукумати номидан+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------