CELEX: 22008A0227(03)
Language: es
Date: 2004-10-26 00:00:00
Title: Acuerdo entre la Unión Europea, la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre la asociación de la Confederación Suiza a la ejecución, aplicación y desarrollo del acervo de Schengen - Acta final - Declaraciones conjuntas - Declaraciones - Acuerdo en forma de Canje de notas

L 53/52          ES                             Diario Oficial de la Unión Europea                                          27.2.2008
                                                              ACUERDO
        entre la Unión Europea, la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre la asociación de la
                  Confederación Suiza a la ejecución, aplicación y desarrollo del acervo de Schengen
        LA UNIÓN EUROPEA,
        LA COMUNIDAD EUROPEA
        y
        LA CONFEDERACIÓN SUIZA,
        denominadas en lo sucesivo «las Partes contratantes»,
        CONSIDERANDO que con la entrada en vigor del Tratado de Ámsterdam, la Unión Europea se ha fijado como
        objetivo mantener y desarrollar la Unión como un espacio de libertad, seguridad y justicia, en el que esté
        garantizada la libre circulación de personas conjuntamente con medidas adecuadas en materia de control de
        las fronteras exteriores, asilo, inmigración y prevención de la delincuencia y lucha contra este fenómeno;
        CONSIDERANDO que el acervo de Schengen integrado en el marco de la Unión Europea constituye una parte
        de las disposiciones destinadas a la realización de este espacio de libertad, seguridad y justicia, en la medida en
        que crean un espacio sin controles en las fronteras interiores y prevén medidas compensatorias que permiten
        garantizar un alto nivel de seguridad;
        TENIENDO PRESENTE la posición geográfica de la Confederación Suiza;
        CONSIDERANDO que una participación de la Confederación Suiza en el acervo de Schengen y en la
        continuación de su desarrollo permitirá, por una parte, suprimir algunos obstáculos a la libre circulación de
        personas que resultan de la posición geográfica de la Confederación Suiza y, por otra, reforzar la cooperación
        entre la Unión Europea y la Confederación Suiza en los ámbitos del acervo de Schengen;
        CONSIDERANDO que, por el Acuerdo celebrado el 18 de mayo de 1999 por el Consejo de la Unión Europea
        con la República de Islandia y el Reino de Noruega (1), se asociaron estos dos Estados a la ejecución, aplicación
        y desarrollo del acervo de Schengen;
        CONSIDERANDO que es deseable que la Confederación Suiza se asocie en igualdad de condiciones con Islandia
        y Noruega a la ejecución, aplicación y desarrollo del acervo de Schengen;
        CONSIDERANDO que es conveniente celebrar entre la Unión Europea, la Comunidad Europea y la
        Confederación Suiza un acuerdo que implique derechos y obligaciones similares a los convenidos entre el
        Consejo de la Unión Europea, por una parte, e Islandia y Noruega, por otra;
        CONVENCIDAS de que es preciso organizar la cooperación entre la Unión Europea y la Confederación Suiza
        por lo que se refiere a la ejecución, aplicación práctica y desarrollo ulterior del acervo de Schengen;
        CONSIDERANDO que es necesario, con el fin de asociar la Confederación Suiza a las actividades de la Unión
        Europea en los ámbitos a que se refiere el presente Acuerdo y de permitir su participación a las mencionadas
        actividades, instituir un Comité según el modelo institucional establecido para la asociación de Islandia y
        Noruega;
        CONSIDERANDO que la cooperación Schengen se basa en los principios de libertad, democracia, Estado del
        Derecho y respeto de los derechos humanos, tal y como se garantizan, en particular, por el Convenio europeo
        para la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales de 4 de noviembre de 1950;
        (1) DO L 176 de 10.7.1999, p. 36.
 ---pagebreak--- 27.2.2008              ES                          Diario Oficial de la Unión Europea                                               L 53/53
              CONSIDERANDO que las disposiciones del título IV del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y de los
              actos adoptados sobre la base de dicho título no se aplican al Reino de Dinamarca en virtud del Protocolo
              sobre la posición de la Dinamarca anexo al Tratado de la Unión Europea y al Tratado constitutivo de la
              Comunidad Europea en virtud del Tratado de Ámsterdam y que las decisiones dirigidas a desarrollar el acervo
              de Schengen en aplicación de dicho título que Dinamarca ha incorporado en su ordenamiento jurídico solo
              pueden crear obligaciones de Derecho internacional entre Dinamarca y los otros Estados miembros;
              CONSIDERANDO que Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte e Irlanda participan en algunas
              disposiciones del acervo de Schengen, de conformidad con las Decisiones adoptadas en virtud del Protocolo
              por el que se integra el acervo de Schengen en el marco de la Unión Europea anexo al Tratado de la Unión
              Europea y al Tratado constitutivo de la Comunidad Europea en virtud del Tratado de Ámsterdam ( 1);
              CONSIDERANDO que es necesario garantizar que los Estados con los que la Unión Europea ha creado una
              asociación destinada a la ejecución, aplicación y desarrollo del acervo de Schengen apliquen este acervo
              igualmente en sus relaciones mutuas;
              CONSIDERANDO que el buen funcionamiento del acervo de Schengen exige la aplicación simultánea del
              presente Acuerdo con la de los acuerdos que regulen las relaciones mutuas entre las distintas partes asociadas o
              que participen en la ejecución y desarrollo del acervo de Schengen;
              TENIENDO PRESENTE el Acuerdo sobre la asociación de la Confederación Suiza a la ejecución, aplicación y
              desarrollo del acervo comunitario referente al establecimiento de los criterios y mecanismos para determinar el
              Estado responsable de examinar las peticiones de asilo presentadas en uno de los Estados miembros y referente
              a la creación del sistema «Eurodac»;
              CONSIDERANDO el vínculo entre el acervo de Schengen y este acervo comunitario;
              CONSIDERANDO que este vínculo exige la aplicación simultánea del acervo de Schengen con la del acervo
              comunitario referente al establecimiento de los criterios y mecanismos para determinar el Estado responsable
              de examinar las peticiones de asilo presentadas en uno de los Estados miembros y a la creación del sistema
              «Eurodac»,
              CONVIENEN EN LO SIGUIENTE:
                              Artículo 1                                  disposiciones hayan sustituido y/o desarrollado disposiciones
                                                                          equivalentes del Convenio, de aplicación del Acuerdo relativo a la
                                                                          supresión gradual de los controles en las fronteras comunes,
1. La Confederación Suiza, denominada en lo sucesivo «Suiza»,             firmado en Schengen el 19 de junio de 1990, denominado en lo
estará asociada a las actividades de la Comunidad Europea y de la         sucesivo «Convenio de aplicación de Schengen», o se hayan
Unión Europea en los ámbitos a que se refieren las disposiciones          adoptado en virtud de este.
citadas en los anexos A y B del presente Acuerdo y su futuro
desarrollo.
2. El presente Acuerdo genera derechos y obligaciones                     3. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 7, Suiza aceptará,
recíprocos de conformidad con los procedimientos que en el                ejecutará y aplicará asimismo los actos y medidas adoptados por
mismo se establecen.                                                      la Unión Europea y la Comunidad Europea que modifiquen o
                                                                          desarrollen las disposiciones a que se refieren los anexos A y B y
                                                                          a los que se hayan aplicado los procedimientos establecidos por
                                                                          el presente Acuerdo.
                              Artículo 2
1. Suiza ejecutará y aplicará las disposiciones del acervo de
Schengen enumeradas en el anexo A del presente Acuerdo en la
medida en que se apliquen a los Estados miembros de la Unión                                          Artículo 3
Europea, denominados en lo sucesivo «Estados miembros».
                                                                          1. Se crea un Comité mixto compuesto por representantes del
2. Suiza ejecutará y aplicará las disposiciones de los actos de la        Gobierno suizo, de los miembros del Consejo de la Unión
Unión Europea y de la Comunidad Europea enumerados en el                  Europea, en lo sucesivo, «el Consejo», y de la Comisión de las
anexo B del presente Acuerdo, en la medida en que tales                   Comunidades Europeas, en lo sucesivo, «la Comisión».
(1) DO L 131 de 1.6.2000, p. 43, y DO L 64 de 7.3.2002, p. 20.
 ---pagebreak--- L 53/54                 ES                            Diario Oficial de la Unión Europea                                             27.2.2008
2. El Comité mixto adoptará su reglamento interno por                       informal de expertos de Suiza del mismo modo que solicita
consenso.                                                                   asesoramiento de expertos de los Estados miembros para la
                                                                            elaboración de sus propuestas.
3. El Comité mixto se reunirá por iniciativa de su presidente/
presidenta o a petición de cualquiera de sus miembros.
                                                                                                         Artículo 7
4. A reserva de lo dispuesto en el artículo 4, apartado 2, el
Comité mixto se reunirá a nivel de ministros, de altos                      1. La adopción de nuevos actos o medidas relacionados con los
funcionarios o de expertos, según lo requieran las circunstancias.          asuntos a que se refiere el artículo 2 se reservará a las
                                                                            instituciones competentes de la Unión Europea. A reserva de lo
5. Desempeñará el cargo del presidente del Comité mixto:                    dispuesto en el apartado 2, tales actos o medidas entrarán en
                                                                            vigor de forma simultánea para la Unión Europea, la Comunidad
                                                                            Europea y sus Estados miembros afectados y para Suiza, salvo
—     a nivel de expertos, el representante de la Unión Europea,            disposición expresa en contrario en dichos actos o medidas. En
                                                                            este sentido se tendrá debidamente en cuenta el plazo que Suiza
                                                                            indique en el Comité mixto como plazo necesario para que Suiza
—     a nivel de altos funcionarios y de ministros, por períodos de         pueda cumplir sus normas constitucionales.
      seis meses, de forma alterna, el representante de la Unión
      Europea y el representante del Gobierno suizo.
                                                                            2. a) El Consejo notificará inmediatamente a Suiza la adopción
                               Artículo 4                                          de los actos o medidas a que se refiere el apartado 1 a los
                                                                                   que se hayan aplicado los procedimientos establecidos en
1. El Comité mixto abordará, de conformidad con el presente                        el presente Acuerdo. Suiza decidirá sobre la aceptación de
Acuerdo, todas las cuestiones a que se refiere el artículo 2 y                     su contenido y la incorporación del mismo a su
velará por que se tenga debidamente en cuenta todo tema por el                     ordenamiento jurídico interno. Tal decisión se notificará
que se manifieste afectada Suiza.                                                  al Consejo y a la Comisión en un plazo de treinta días a
                                                                                   partir de la adopción de los actos o medidas de que se trate.
2. En el Comité mixto a nivel ministerial, los representantes de
Suiza tendrán ocasión de:
                                                                               b) En caso de que el contenido de uno de tales actos o
                                                                                   medidas solo pueda ser vinculante para Suiza previo
—     explicar los problemas que observen en relación con actos                    cumplimiento de sus normas constitucionales, Suiza
      o medidas concretos o responder a los problemas                              informará de ello al Consejo y a la Comisión en cuanto
      observados por otras delegaciones,                                           reciba la notificación. Suiza informará rápidamente por
                                                                                   escrito al Consejo y a la Comisión del cumplimiento de la
—     expresarse en relación con toda cuestión relativa al                         totalidad de las normas constitucionales. En caso de no
      establecimiento de disposiciones que afecten a dicho país                    haberse solicitado un referéndum, la notificación tendrá
      o a su aplicación.                                                           lugar inmediatamente después del vencimiento del plazo
                                                                                   para el referéndum. Si se solicita un referéndum, Suiza
                                                                                   dispondrá, para efectuar la notificación, de un plazo de dos
3. Las reuniones del Comité mixto a nivel ministerial serán                        años, como máximo, a partir de la notificación del
preparadas por el Comité mixto a nivel de altos funcionarios.                      Consejo. Siempre que sea posible, Suiza aplicará de forma
                                                                                   provisional el contenido de tal acto o medida desde la
                                                                                   fecha prevista de entrada en vigor para Suiza del acto o
4. El representante del Gobierno suizo tendrá derecho a                            medida y hasta que notifique el cumplimiento de las
formular sugerencias en el Comité mixto sobre las cuestiones a                     normas constitucionales.
que se refiere el artículo 1. Previo debate, la Comisión o cualquier
Estado miembro podrá estudiar dichas sugerencias con miras a
formular una propuesta o tomar una iniciativa, de conformidad
con las normas de la Unión Europea, para la adopción de un acto             Si Suiza no puede aplicar provisionalmente el contenido del acto
o medida de la Comunidad Europea o de la Unión Europea.                     o medida en cuestión y este estado de hecho crea dificultades que
                                                                            perturban el funcionamiento de la cooperación Schengen, el
                                                                            Comité mixto estudiará la situación. La Unión Europea y la
                               Artículo 5                                   Comunidad Europea podrán adoptar, respecto de Suiza, medidas
                                                                            proporcionadas y necesarias para garantizar el buen funciona-
Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 4, se informará al             miento de la cooperación Schengen.
Comité mixto de la preparación en el Consejo de todo acto o
medida que pueda ser pertinente en relación con el presente
Acuerdo.
                                                                            3. La aceptación por parte de Suiza del contenido de actos o
                                                                            medidas de los mencionados en el apartado 2 generará derechos
                               Artículo 6                                   y obligaciones entre Suiza, por una parte, y, según el caso, la
                                                                            Unión Europea, la Comunidad Europea y los Estados miembros,
Al preparar nuevos textos legislativos en alguno de los ámbitos             en la medida en que estén obligados en virtud de tales actos o
del presente Acuerdo, la Comisión recabará el asesoramiento                 medidas, por otra.
 ---pagebreak--- 27.2.2008              ES                             Diario Oficial de la Unión Europea                                                L 53/55
4. En caso de que:                                                          disposiciones a que se refiere el artículo 2, el Comité mixto
                                                                            efectuará un seguimiento permanente de la evolución de la
                                                                            jurisprudencia del Tribunal de Justicia de las Comunidades
a)    Suiza notifique su decisión de no aceptar el contenido de             Europeas, en lo sucesivo, «el Tribunal de Justicia», así como de la
      algún acto o medida de los mencionados en el apartado 2 al            evolución de la jurisprudencia de los tribunales competentes de
      que se hayan aplicado los procedimientos establecidos en el           Suiza relacionada con tales disposiciones. A tal efecto se creará
      presente Acuerdo, o                                                   un mecanismo que garantice la periódica transmisión recíproca
                                                                            de dicha jurisprudencia.
b)    Suiza no efectúe la notificación en el plazo de treinta días
      contemplado en el apartado 2, letra a), o en el apartado 5,           2. Suiza tendrá derecho a presentar memorias u observaciones
      letra a), o                                                           escritas al Tribunal de Justicia en los casos en que un órgano
                                                                            jurisdiccional de un Estado miembro haya solicitado que dicho
c)    Suiza no efectúe la notificación después del vencimiento del          Tribunal se pronuncie, con carácter prejudicial, sobre la
      plazo para el referéndum o, en caso de referéndum, dentro             interpretación de cualquiera de las disposiciones a que se refiere
      del plazo de dos años contemplado en el apartado 2,                   el artículo 2.
      letra b), o no disponga la aplicación provisional contem-
      plada en esa misma letra b) a partir de la fecha prevista de                                        Artículo 9
      entrada en vigor del acto o medida de que se trate,
                                                                            1. Suiza presentará un informe anual al Comité mixto sobre el
se considerará terminado el presente Acuerdo, salvo decisión en             modo en que sus autoridades administrativas y tribunales hayan
contrario del Comité mixto, tras analizar detenidamente las                 aplicado e interpretado las disposiciones a que se refiere el
posibilidades de mantener el Acuerdo, en un plazo de noventa                artículo 2, en su caso conforme a la interpretación del Tribunal
días. La terminación del presente Acuerdo surtirá efecto tres               de Justicia.
meses después de finalizar el plazo de noventa días.
                                                                            2. En caso de que el Comité mixto, en un plazo de dos meses a
5. a) Si las disposiciones de un nuevo acto o de una nueva                  partir del momento en que se haya sometido a su apreciación
       medida tienen como efecto dejar de autorizar a los Estados           una diferencia jurisprudencial sustancial entre el Tribunal de
       miembros someter a las condiciones del artículo 51 del               Justicia y los tribunales de Suiza o una diferencia sustancial en la
       Convenio de aplicación de Schengen la ejecución de una               aplicación de las disposiciones a que se refiere el artículo 2 entre
       solicitud de auxilio judicial en materia penal o el                  las autoridades de los Estados miembros afectados y las de Suiza,
       reconocimiento de un mandato de registro y/o embargo                 no haya conseguido garantizar la aplicación e interpretación
       de medios de prueba procedentes de otro Estado miembro,              uniformes, se aplicará el procedimiento establecido en el
       Suiza podrá notificar al Consejo y a la Comisión, dentro             artículo 10.
       del plazo de treinta días mencionado en el apartado 2,
       letra a), que no aceptará, ni incorporará el contenido de                                         Artículo 10
       dichas disposiciones en su ordenamiento jurídico interno,
       en la medida en que estas se apliquen a solicitudes o
                                                                            1. En caso de controversia sobre la aplicación del presente
       mandatos de registro y embargo relativos a investigaciones
                                                                            Acuerdo o en caso de presentarse la situación contemplada en el
       o diligencias judiciales contra infracciones en materia de
                                                                            artículo 9, apartado 2, se consignará oficialmente el asunto como
       fiscalidad directa que, de haberse cometido en Suiza, no
                                                                            objeto de litigio en el orden del día del Comité mixto a nivel
       serían punibles, según el Derecho suizo, con penas
                                                                            ministerial.
       privativas de libertad. En este caso, no se considerará
       terminado el presente Acuerdo, contrariamente a lo
       dispuesto en el apartado 4.                                          2. El Comité mixto dispondrá de noventa días a partir de la
                                                                            aprobación del orden del día en el que se haya consignado el
                                                                            litigio para resolver la controversia.
   b) A petición de uno de sus miembros, el Comité mixto se
       reunirá a más tardar dentro de los dos meses siguientes a
       esta petición y, habida cuenta de la evolución a nivel               3. Si el Comité mixto no puede resolver la controversia en el
       internacional, discutirá la situación resultante de la               plazo de noventa días establecido en el apartado 2, se abrirá un
       notificación efectuada de acuerdo con la letra a).                   nuevo plazo de treinta días para llegar a una resolución
                                                                            definitiva.
       En cuanto el Comité mixto llegue, por unanimidad, a un
       acuerdo según el cual Suiza acepte e incorpore plenamente            En caso de no llegarse a una resolución definitiva, se considerará
       en su ordenamiento jurídico las disposiciones pertinentes            terminado el presente Acuerdo seis meses después de finalizar el
       del nuevo acto o de la nueva medida, se aplicarán el                 plazo de treinta días.
       apartado 2, letra b), y los apartados 3 y 4. La información a
       la que se hace referencia en el apartado 2, letra b), primera
       frase, se proporcionará dentro de los treinta días siguientes                                     Artículo 11
       al acuerdo obtenido en el Comité mixto.
                                                                            1. Por lo que respecta a los costes administrativos relacionados
                                                                            con la aplicación del presente Acuerdo, Suiza aportará al
                               Artículo 8                                   presupuesto general de las Comunidades Europeas una contri-
                                                                            bución anual equivalente al 7,286 % de un importe de
1. Para cumplir el objetivo de las Partes contratantes de lograr            8 100 000 EUR, sujeto a un ajuste anual en función de la tasa
la aplicación e interpretación más uniforme posible de las                  de inflación dentro de la Unión Europea.
 ---pagebreak--- L 53/56                ES                           Diario Oficial de la Unión Europea                                            27.2.2008
2. Por lo que se refiere a los gastos de desarrollo del Sistema de        Tratado de la Unión Europea y al Tratado constitutivo de la
Información Schengen II, Suiza aportará al presupuesto general            Comunidad Europea en virtud del Tratado de Ámsterdam.
las Comunidades Europeas, de acuerdo con su producto interior
bruto con relación al producto interior bruto del conjunto de los
países participantes, una contribución anual para los ejercicios          2. Suiza celebrará un acuerdo con la República de Islandia y el
presupuestarios relativos al mismo, y ello a partir del ejercicio         Reino de Noruega sobre la generación de derechos y obligaciones
presupuestario de 2002.                                                   recíprocos en virtud de su respectiva asociación a la ejecución,
                                                                          aplicación y desarrollo del acervo de Schengen.
La contribución correspondiente a los ejercicios presupuestarios
                                                                                                     Artículo 14
anteriores a la entrada en vigor del presente Acuerdo se adeudará
en el momento de la entrada en vigor de este.
                                                                          1. El presente Acuerdo entrará en vigor un mes después de la
                                                                          fecha en que la Secretaría General del Consejo, en calidad de
3. Cuando los costes operativos correspondientes a la                     depositaria, haya determinado que se han cumplido todos los
aplicación del presente Acuerdo no sean imputables al                     requisitos formales de manifestación del consentimiento por las
presupuesto general de las Comunidades Europeas sino que                  Partes en el presente Acuerdo, o en nombre de ellas, en quedar
correspondan directamente a los Estados miembros participan-              vinculadas por él.
tes, Suiza contribuirá a ellos a prorrata del porcentaje de su
producto interior bruto en relación con el producto interior              2. Los artículos 1, 3, 4, 5, 6 y el artículo 7, apartado 2, letra a),
bruto de todos los Estados participantes.                                 primera frase, se aplicarán de forma provisional a partir del
                                                                          momento de la firma del presente Acuerdo.
En los casos en que los costes operativos corran a cargo del
presupuesto general de las Comunidades Europeas, Suiza                    3. Respecto de los actos o medidas adoptados después de la
contribuirá a dicho presupuesto con una cuantía anual en                  firma del presente Acuerdo pero antes de su entrada en vigor, el
función del porcentaje que el producto interior bruto de dicho            plazo de treinta días a que se refiere el artículo 7, apartado 2,
país suponga respecto al producto interior bruto de todos los             letra a), última frase, comenzará a contar desde la fecha de
Estados participantes.                                                    entrada en vigor del presente Acuerdo.
4. Suiza tendrá derecho a recibir los documentos elaborados                                          Artículo 15
por la Comisión o en el Consejo en relación con el presente
Acuerdo y a solicitar, en las reuniones del Comité mixto, el              1. Las disposiciones enumeradas en el anexo A y el anexo B, así
servicio de intérpretes en una lengua oficial de las instituciones        como las que ya se hayan adoptado con arreglo al artículo 2,
de las Comunidades Europeas de su elección.                               apartado 3, se pondrán en aplicación por Suiza en una fecha que
                                                                          el Consejo deberá decidir por unanimidad de sus miembros
                                                                          representantes de los Estados miembros que aplican todas las
                             Artículo 12                                  disposiciones enumeradas en el anexo A y el anexo B, previa
                                                                          consulta en el Comité mixto y tras haber constatado el Consejo
1. El presente Acuerdo no afectará en modo alguno a los                   que Suiza ha cumplido los requisitos previos para la ejecución de
acuerdos celebrados entre la Comunidad Europea y Suiza, ni                las disposiciones pertinentes y que los controles en las fronteras
tampoco a los acuerdos celebrados entre la Comunidad Europea              exteriores de dicho país son eficaces.
y sus Estados miembros, por una parte, y Suiza, por otra.
                                                                          Los miembros del Consejo representantes del Gobierno de
2. El presente Acuerdo no afectará a los acuerdos que vinculan            Irlanda y del del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte
Suiza, por una parte, y a uno o varios Estados miembros, por              participarán en la adopción de esta decisión en la medida en que
otra, en la medida en que sean compatibles con el presente                se refiere a disposiciones del acervo de Schengen y a actos
Acuerdo. En caso de incompatibilidad entre dichos acuerdos y el           basados en este o con el mismo relacionados, en los que estos
presente Acuerdo, prevalecerá este último.                                Estados miembros participan.
3. El presente Acuerdo no afectará en modo alguno a los                   Los miembros del Consejo representantes de los Gobiernos de
acuerdos que se celebren en el futuro por la Comunidad Europea            aquellos Estados miembros a los que, de acuerdo con el Tratado
con Suiza, ni tampoco a los acuerdos celebrados entre la                  de adhesión, solamente les es aplicable una parte de las
Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y                disposiciones contempladas en los anexos A y B, participarán
Suiza, por otra, o a los acuerdos que se celebren basándose en los        en la adopción de esta decisión en la medida en que se refiere a
artículos 24 y 38 del Tratado de la Unión Europea.                        disposiciones del acervo de Schengen que ya les son aplicables.
                             Artículo 13                                  2. La puesta en aplicación de las disposiciones mencionadas en
                                                                          el apartado 1 generará derechos y obligaciones entre Suiza, por
                                                                          una parte, y, según el caso, la Unión Europea, la Comunidad
1. Suiza celebrará un acuerdo con el Reino de Dinamarca sobre             Europea y los Estados miembros, en la medida en que estos estén
la generación de derechos y obligaciones entre Dinamarca y                vinculados por estas disposiciones, por otra.
Suiza en relación con las disposiciones contempladas en el
artículo 2 que caen dentro del ámbito del título IV del Tratado
constitutivo de la Comunidad Europea y a las que, por lo tanto,           3. Solo se aplicará el presente Acuerdo si se ponen igualmente
se aplica el Protocolo sobre la posición de la Dinamarca anexo al         en aplicación los acuerdos contemplados en el artículo 13.
 ---pagebreak--- 27.2.2008            ES                          Diario Oficial de la Unión Europea                                                 L 53/57
4. Además solo se aplicará el presente Acuerdo si se pone              denuncia en estas condiciones se notificará al depositario y
igualmente en aplicación el Acuerdo entre la Comunidad                 surtirá efecto seis meses después de la notificación.
Europea y Suiza sobre los criterios y mecanismos para
determinar el Estado responsable de examinar las peticiones de
asilo presentadas en un Estado miembro o en Suiza.                     2. El presente Acuerdo se considerará denunciado si Suiza
                                                                       denuncia uno de los acuerdos a que se refiere el artículo 13 o el
                          Artículo 16                                  acuerdo a que se refiere el artículo 15, apartado 4.
1. Liechtenstein podrá adherirse al presente Acuerdo.
                                                                                                   Artículo 18
2. La adhesión de Liechtenstein será objeto de un Protocolo al
presente Acuerdo, en el que se establecerán todas las
consecuencias de dicha adhesión, incluida la generación de             1. El presente Acuerdo se redacta en doble ejemplar en lenguas
derechos y obligaciones entre Liechtenstein y Suiza, así como          alemana, checa, danesa, eslovaca, eslovena, española, estonia,
entre Liechtenstein, por una parte, y la Unión Europea, la             finesa, francesa, griega, húngara, inglesa, italiana, letona, lituana,
Comunidad Europea y los Estados miembros, en la medida en              neerlandesa, polaca, portuguesa y sueca, siendo cada uno de
que estos estén vinculados por las disposiciones del acervo de         estos textos igualmente auténtico.
Schengen, por otra.
                          Artículo 17                                  2. La versión en lengua maltesa será autenticada por las Partes
                                                                       contratantes sobre la base de un Canje de Notas. Dicho texto será
1. El presente Acuerdo podrá ser denunciado por Suiza o por            igualmente auténtico, de la misma manera que las lenguas citadas
decisión del Consejo, por unanimidad de sus miembros. La               en el apartado 1.
                    EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.
 ---pagebreak--- L 53/58             ES                           Diario Oficial de la Unión Europea                    27.2.2008
      Hecho en Luxemburgo, el veintiséis de octubre de dos mil cuatro.
      V Lucemburku dne dvacátého šestého října dva tisíce čtyři.
      Udfærdiget i Luxembourg den seksogtyvende oktober to tusind og fire.
      Geschehen zu Luxemburg am sechsundzwanzigsten Oktober zweitausendvier.
      Kahe tuhande neljanda aasta oktoobrikuu kahekümne kuuendal päeval Luxembourgis.
      Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις είκοσι έξι Οκτωβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.
      Done at Luxembourg on the twenty-sixth day of October in the year two thousand and four.
      Fait à Luxembourg, le vingt-six octobre deux mille quatre.
      Fatto a Lussemburgo, addì ventisei ottobre duemilaquattro.
      Luksemburgā, divi tūkstoši ceturtā gada divdesmit sestajā oktobrī.
      Priimta du tūkstančiai ketvirtų metų spalio dvidešimt šeštą dieną Liuksemburge.
      Kelt Luxembourgban, a kettőezer-negyedik év október havának huszonhatodik napján.
      Magħmula fil-Lussemburgu fis-sitta u għoxrin jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u erbgħa.
      Gedaan te Luxemburg, de zesentwintigste oktober tweeduizend vier.
      Sporządzono w Luksemburgu dnia dwudziestego szóstego października roku dwa tysiące czwartego.
      Feito no Luxemburgo, em vinte e seis de Outubro de dois mil e quatro.
      V Luxemburgu dvadsiateho šiesteho októbra dvetisícštyri.
      V Luxembourgu, dne šestindvajsetega oktobra leta dva tisoč štiri.
      Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaneljä.
      Som skedde i Luxemburg den tjugosjätte oktober tjugohundrafyra.
 ---pagebreak--- 27.2.2008      ES                         Diario Oficial de la Unión Europea                                  L 53/59
               Por la Unión Europea                                              Por la Comunidad Europea
                 Za Evropskou unii                                                 Za Evropské společenství
            For Den Europæiske Union                                           For Det Europæiske Fællesskab
            Für die Europäische Union                                        Für die Europäische Gemeinschaft
                Euroopa Liidu nimel                                                Euroopa Ühenduse nimel
             Για την Ευρωπαϊκή Ένωση                                             Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
             For the European Union                                            For the European Community
             Pour l'Union européenne                                         Pour la Communauté européenne
               Per l'Unione europea                                                Per la Comunità europea
             Eiropas Savienības vārdā                                               Eiropas Kopienas vārdā
             Europos Sąjungos vardu                                                Europos bendrijos vardu
             az Európai Unió részéről                                           az Európai Közösség részéről
              Għall-Unjoni Ewropea                                                 Għall-Komunità Ewropea
              Voor de Europese Unie                                           Voor de Europese Gemeenschap
           W imieniu Unii Europejskiej                                       W imieniu Wspólnoty Europejskiej
                Pela União Europeia                                               Pela Comunidade Europeia
                 Za Európsku úniu                                                 Za Európske spoločenstvo
                 Za Evropsko unijo                                                  za Evropsko skupnost
            Euroopan unionin puolesta                                            Euroopan yhteisön puolesta
          På Europeiska unionens vägnar                                     På Europeiska gemenskapens vägnar
                                       Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
                                              Pour la Confédération suisse
                                            Per la Confederazione svizzera
 ---pagebreak--- L 53/60           ES                              Diario Oficial de la Unión Europea                                                 27.2.2008
                                                                  ANEXO A
                                                          (Artículo 2, apartado 1)
        La parte 1 del presente anexo se refiere al Acuerdo de Schengen de 1985 y al Convenio de aplicación de este Acuerdo
        firmado en Schengen el 19 de junio de 1990. La parte 2 se refiere a los instrumentos de adhesión y la parte 3 a los actos
        pertinentes de Schengen de carácter derivado.
                                                                  PARTE 1
        Las disposiciones del Acuerdo firmado en Schengen el 14 de junio de 1985 entre los Gobiernos de los Estados de la Unión
        Económica del Benelux, la República Federal de Alemania y la República Francesa relativo a la supresión gradual de los
        controles en las fronteras comunes.
        Todas las disposiciones del Convenio de aplicación del Acuerdo de Schengen de 14 de junio de 1985 firmado en Schengen
        el 19 de junio de 1990 entre el Reino de Bélgica, la República Federal de Alemania, la República Francesa, el Gran Ducado de
        Luxemburgo y el Reino de los Países Bajos, con las siguientes excepciones:
              Artículo 2, apartado 4, relativo a los controles de mercancías
              Artículo 4, en lo referente al control de equipajes
              Artículo 10, apartado 2
              Artículo 19, apartado 2
              Artículos 28 a 38 y definiciones correspondientes
              Artículo 60
              Artículo 70
              Artículo 74
              Artículos 77 a 91 en el ámbito de la Directiva 91/477/CEE del Consejo, de 18 de junio de 1991, sobre el control de la
              adquisición y tenencia de armas
              Artículos 120 a 125, relativos a la circulación de mercancías
              Artículos 131 a 133
              Artículo 134
              Artículos 139 a 142
              Acta final: declaración 2
              Acta final: declaraciones 4, 5 y 6
              Acta
              Declaración común
              Declaración de los Ministros y Secretarios de Estado.
 ---pagebreak--- 27.2.2008           ES                                Diario Oficial de la Unión Europea                                               L 53/61
                                                                   PARTE 2
          Las disposiciones de los Acuerdos de adhesión y Protocolos al Acuerdo de Schengen y al Convenio de Schengen de la
          República Italiana (firmado en París el 27 de noviembre de 1990), del Reino de España y la República Portuguesa (firmados
          en Bonn el 25 de junio de 1991), de la Republica Helénica (firmado en Madrid el 6 de noviembre de 1992), de la República
          de Austria (firmado en Bruselas el 28 de abril de 1995) y del Reino de Dinamarca, la República de Finlandia y el Reino de
          Suecia (firmados en Luxemburgo el 19 de diciembre de 1996), con las siguientes excepciones:
          1.    El Protocolo, firmado en París el 27 de noviembre de 1990, sobre la adhesión del Gobierno de la República Italiana al
                Acuerdo firmado en Schengen el 14 de junio de 1985 entre los Gobiernos de los Estados miembros de la Unión
                Económica del Benelux, la República Federal de Alemania y la República Francesa relativo a la supresión gradual de los
                controles en las fronteras comunes.
          2.    Las disposiciones que se mencionan a continuación del Acuerdo, firmado en París el 27 de noviembre de 1990, sobre
                la adhesión de la República Italiana al Convenio firmado en Schengen el 19 de junio de 1990 para la aplicación del
                Acuerdo de Schengen de 14 de junio de 1985 entre los Gobiernos de los Estados miembros de la Unión Económica
                del Benelux, la República Federal de Alemania y la República Francesa, junto con su Acta final y las declaraciones
                correspondientes:
                Artículo 1
                Artículos 5 y 6
                Acta final: parte I
                Acta final: parte II, declaraciones 2 y 3
                Declaración de los Ministros y Secretarios de Estado.
          3.    El Protocolo, firmado en Bonn el 25 de junio de 1991, sobre la adhesión del Gobierno del Reino de España al Acuerdo
                entre Gobiernos de los Estados miembros de la Unión Económica del Benelux, la República Federal de Alemania y la
                República Francesa relativo a la supresión gradual de los controles en las fronteras comunes, firmado en Schengen el
                14 de junio de 1985 y modificado por el Protocolo de adhesión del Gobierno de la República Italiana, firmado en
                París el 27 de noviembre de 1990, y las declaraciones correspondientes.
          4.    Las disposiciones que se mencionan a continuación del Acuerdo, firmado en Bonn el 25 de junio de 1991, sobre la
                adhesión del Reino de España al Convenio firmado en Schengen el 19 de junio de 1990 para la aplicación del Acuerdo
                de Schengen de 14 de junio de 1985 entre los Gobiernos de los Estados miembros de la Unión Económica del
                Benelux, la República Federal de Alemania y la República Francesa, al que se adhirió la República Italiana mediante
                Acuerdo celebrado en París el 27 de noviembre de 1990, junto con su Acta final y las declaraciones correspondientes:
                Artículo 1
                Artículos 5 y 6
                Acta final: parte I
                Acta final: parte II, declaraciones 2 y 3
                Acta final: parte III, declaraciones 3 y 4
                Declaración de los Ministros y Secretarios de Estado.
          5.    El Protocolo, firmado en Bonn el 25 de junio de 1991, sobre la adhesión del Gobierno de la República Portuguesa al
                Acuerdo entre los Gobiernos de los Estados miembros de la Unión Económica del Benelux, la República Federal de
                Alemania y la República Francesa relativo a la supresión gradual de los controles en las fronteras comunes firmado en
                Schengen el 14 de junio de 1985, modificado por el Protocolo sobre la adhesión del Gobierno de la República Italiana,
                firmado en París el 27 de noviembre de 1990, y las declaraciones correspondientes.
 ---pagebreak--- L 53/62         ES                                Diario Oficial de la Unión Europea                                                27.2.2008
        6.  Las disposiciones que se mencionan a continuación del Acuerdo, firmado en Bonn el 25 de junio de 1991, sobre la
            adhesión de la República Portuguesa al Convenio firmado en Schengen el 19 de junio de 1990 para la aplicación del
            Acuerdo de Schengen de 14 de junio de 1985 entre los Gobiernos de los Estados miembros de la Unión Económica
            del Benelux, la República Federal de Alemania y la República Francesa, al que se adhirió la República Italiana mediante
            Acuerdo celebrado en París el 27 de noviembre de 1990, junto con su Acta final y las declaraciones correspondientes:
            Artículo 1
            Artículos 7 y 8
            Acta final: parte I
            Acta final: parte II, declaraciones 2 y 3
            Acta final: parte III, declaraciones 2, 3, 4 y 5
            Declaración de los Ministros y Secretarios de Estado.
        7.  El Protocolo, firmado en Madrid el 6 de noviembre de 1992, sobre la adhesión del Gobierno de la República Helénica
            al Acuerdo entre Gobiernos de los Estados miembros de la Unión Económica del Benelux, la República Federal de
            Alemania y la República Francesa relativo a la supresión gradual de los controles en las fronteras comunes, firmado en
            Schengen el 14 de junio de 1985, modificado por los Protocolos sobre la adhesión del Gobierno de la República
            Italiana, firmado en París el 27 de noviembre de 1990 y de los Gobiernos del Reino de España y de la República
            Portuguesa, firmados en Bonn el 25 de junio de 1991, y las declaraciones correspondientes.
        8.  Las disposiciones que se mencionan a continuación del Acuerdo, firmado en Madrid el 6 de noviembre de 1992, sobre
            la adhesión de la República Helénica al Convenio firmado en Schengen el 19 de junio de 1990 para la aplicación del
            Acuerdo de Schengen de 14 de junio de 1985 entre los Gobiernos de los Estados miembros de la Unión Económica
            del Benelux, la República Federal de Alemania y la República Francesa, al que se adhirieron la República Italiana
            mediante Acuerdo celebrado en París el 27 de noviembre de 1990, y el Reino de España y la República Portuguesa
            mediante Acuerdos celebrados en Bonn el 25 de junio de 1991, junto con su Acta final y las declaraciones
            correspondientes:
            Artículo 1
            Artículos 6 y 7
            Acta final: parte I
            Acta final: parte II, declaraciones 2, 3 y 4
            Acta final: parte III, declaraciones 1 y 3
            Declaración de los Ministros y Secretarios de Estado.
        9.  El Protocolo, firmado en Bruselas el 28 de abril de 1995, sobre la adhesión del Gobierno de la República de Austria al
            Acuerdo entre los Gobiernos de los Estados miembros de la Unión Económica del Benelux, la República Federal de
            Alemania y la República Francesa relativo a la supresión gradual de los controles en las fronteras comunes, firmado en
            Schengen el 14 de junio de 1985 y modificado por los Protocolos sobre la adhesión de los Gobiernos de la República
            Italiana, del Reino de España y de la República Portuguesa y de la República Helénica, firmados respectivamente el
            27 de noviembre de 1990, el 25 de junio de 1991 y el 6 de noviembre de 1992.
        10. Las disposiciones que se mencionan a continuación del Acuerdo, firmado en Bruselas el 28 de abril de 1995, sobre la
            adhesión de la República de Austria al Convenio firmado en Schengen el 19 de junio de 1990 para la aplicación del
            Acuerdo de Schengen de 14 de junio de 1985 entre los Gobiernos de los Estados miembros de la Unión Económica
            del Benelux, la República Federal de Alemania y la República Francesa, al que se adhirieron la República Italiana, el
            Reino de España y la República Portuguesa y la República Helénica mediante Acuerdos celebrados, respectivamente, el
            27 de noviembre de 1990, el 25 de junio de 1991 y el 6 de noviembre de 1992:
            Artículo 1
            Artículos 5 y 6
            Acta final: parte I
            Acta final: parte II, declaración 2
            Acta final: parte III
 ---pagebreak--- 27.2.2008        ES                                  Diario Oficial de la Unión Europea                                             L 53/63
          11. El Protocolo, firmado en Luxemburgo el 19 de diciembre de 1996, sobre la adhesión del Gobierno del Reino de
              Dinamarca al Acuerdo relativo a la supresión gradual de los controles en las fronteras comunes firmado en Schengen
              el 14 de junio de 1985 y las declaraciones correspondientes.
          12. Las disposiciones que se mencionan a continuación del Acuerdo, firmado en Luxemburgo el 19 de diciembre de 1996,
              sobre la adhesión del Reino de Dinamarca al Convenio de aplicación del Acuerdo de Schengen de 14 de junio de 1985
              relativo a la supresión gradual de los controles en las fronteras comunes firmado en Schengen el 19 de junio de 1990,
              junto con su Acta final y las declaraciones correspondientes:
              Artículo 1
              Artículos 7 y 8
              Acta final: parte I
              Acta final: parte II, declaración 2
              Acta final: parte III
              Declaración de los Ministros y Secretarios de Estado.
          13. El Protocolo, firmado en Luxemburgo el 19 de diciembre de 1996, sobre la adhesión del Gobierno de la República de
              Finlandia al Acuerdo relativo a la supresión gradual de los controles en las fronteras comunes firmado en Schengen el
              14 de junio de 1985 y las declaraciones correspondientes.
          14. Las disposiciones que se mencionan a continuación del Acuerdo, firmado en Luxemburgo el 19 de diciembre de 1996,
              sobre la adhesión de la República de Finlandia al Convenio de aplicación del Acuerdo de Schengen de 14 de junio
              de 1985 relativo a la supresión gradual de los controles en las fronteras comunes firmado en Schengen el 19 de junio
              de 1990, junto con su Acta final y las declaraciones correspondientes:
              Artículo 1
              Artículos 6 y 7
              Acta final: parte I
              Acta final: parte II, declaración 2
              Acta final: parte III, salvo la declaración relativa a las Islas Åland
              Declaración de los Ministros y Secretarios de Estado.
          15. El Protocolo, firmado en Luxemburgo el 19 de diciembre de 1996, sobre la adhesión del Gobierno del Reino de Suecia
              al Acuerdo relativo a la supresión gradual de los controles en las fronteras comunes firmado en Schengen el
              14 de junio de 1985 y la declaración correspondiente.
          16. Las disposiciones que se mencionan a continuación del Acuerdo, firmado en Luxemburgo el 19 de diciembre de 1996,
              sobre la adhesión del Reino de Suecia al Convenio de aplicación del Acuerdo de Schengen de 14 de junio de 1985
              relativo a la supresión gradual de los controles en las fronteras comunes firmado en Schengen el 19 de junio de 1990,
              junto con su Acta final y declaración correspondiente:
              Artículo 1
              Artículos 6 y 7
              Acta final: parte I
              Acta final: parte II, declaración 2
              Acta final: parte III
              Declaración de los Ministros y Secretarios de Estado.
 ---pagebreak--- L 53/64         ES                            Diario Oficial de la Unión Europea                                                     27.2.2008
                                                              PARTE 3
        A.    Las siguientes decisiones del Comité ejecutivo:
        SCH/Com-ex (93) 10                          Confirmación de las Declaraciones de los Ministros y Secretarios de Estado,
        14.12.1993                                  de fecha 19 de junio de 1992 y 30 de junio de 1993, relativas a la puesta en
                                                    aplicación
        SCH/Com-ex (93) 14                          Mejora en la práctica de la cooperación judicial en materia de lucha contra
        14.12.1993                                  el tráfico de estupefacientes
        SCH/Com-ex (93) 21                          Prórroga del visado uniforme
        14.12.1993
        SCH/com-ex (93) 24                          Principios comunes para la anulación, revocación y limitación del período
        14.12.1993                                  de validez del visado uniforme
        SCH/Com-ex (94) 1 rev. 2                    Medidas de adaptación dirigidas a suprimir los obstáculos y restricciones a
        26.4.1994                                   la circulación en los pasos fronterizos de carretera en las fronteras interiores
        SCH/Com-ex (94) 15 rev.                     Instauración de un procedimiento automatizado para la consulta a las
        21.11.1994                                  autoridades centrales contempladas en el artículo 17, apartado 2, del
                                                    Convenio de aplicación
        SCH/Com-ex (94) 16 rev.                     Adquisición del sello común de entrada y de salida
        21.11.1994
        SCH/Com-ex (94) 17 rev. 4                   Introducción y aplicación del régimen Schengen en los aeropuertos y
        22.12.1994                                  aeródromos
        SCH/Com-ex (94) 25                          Intercambio de información estadística sobre la expedición de visados
        22.12.1994                                  uniformes
        SCH/Com-ex (94) 28 rev.                     Certificado de transporte de estupefacientes o sustancias psicotrópicas en el
        22.12.1994                                  marco de un tratamiento médico
        SCH/Com-ex (94) 29 rev. 2                   Puesta en aplicación del Convenio de aplicación de Schengen de 19 de junio
        22.12.1994                                  de 1990
        SCH/Com-ex (95) PV 1 rev.                   Política común en materia de visados
        (punto 8)
        SCH/Com-ex (95) 20 rev. 2                   Aprobación del documento SCH/I (95) 40 rev. 6 relativo al procedimiento
        20.12.1995                                  de aplicación del artículo 2, apartado 2, del Convenio de Schengen
        SCH/Com-ex (95) 21                          Intercambio rápido entre los Estados Schengen de estadísticas y datos
        20.12.1995                                  concretos que pongan de manifiesto la existencia de una disfunción en las
                                                    fronteras exteriores
        SCH/Com-ex (96) 13 rev.                     Principios para la expedición de visados Schengen a efectos del artículo 30,
        27.6.1996                                   apartado 1, letra a), del Convenio de aplicación del Acuerdo de Schengen
        SCH/Com-ex (97) 39 rev.                     Directrices sobre medios de prueba e indicios que deberán seguirse en el
        15.12.1997                                  marco de acuerdos de readmisión entre Estados Schengen
        SCH/Com-ex (98) 1 rev. 2                    Informe de actividades del grupo operativo (Task force)
        21.4.1998
        SCH/Com-ex (98) 12                          Intercambio de estadísticas sobre visados expedidos
        21.4.1998
        SCH/Com-ex (98) 18 rev.                     Medidas que han de adoptarse frente a países que plantean problemas en
        23.6.1998                                   materia de expedición de documentos que permitan la expulsión del
                                                    territorio Schengen
                                                    READMISIÓN — VISADO
        SCH/Com-ex (98) 19                          Mónaco
        23.6.1998                                   VISADO — FRONTERAS EXTERIORES — SIS
        SCH/Com-ex (98) 21                          Estampación de un sello en los pasaportes de todos los solicitantes de
        23.6.1998                                   visado
                                                    VISADO
 ---pagebreak--- 27.2.2008         ES                             Diario Oficial de la Unión Europea                                                L 53/65
          SCH/Com-ex (98) 26 def.                     Creación de una Comisión permanente de evaluación y aplicación de
          16.9.1998                                   Schengen
          SCH/Com-ex (98) 29 rev.                     Cláusula destinada a abarcar la totalidad del acervo técnico Schengen
          23.6.1998
          SCH/Com-ex (98) 35 rev. 2                   Transmisión a título informativo del Manual común relativo a los controles
          16.9.1998                                   en las fronteras exteriores a los Estados con los que se hallan en curso
                                                      negociaciones concretas de adhesión a la Unión Europea
          SCH/Com-ex (98) 37 def. 2                   Adopción de un plan de acción contra la inmigración ilegal
          27.10.1998
          SCH/Com-ex (98) 51 rev. 3                   Cooperación policial transfronteriza en el ámbito de la prevención e
          16.12.1998                                  investigación de hechos delictivos
          SCH/Com-ex (98) 52                          Vademécum de cooperación policial transfronteriza
          16.12.1998
          SCH/Com-ex (98) 56                          Manual de documentos en los que pueden estamparse visados
          16.12.1998
          SCH/Com-ex (98) 57                          Introducción de un documento uniforme justificativo de una invitación, de
          16.12.1998                                  una declaración de toma a cargo o de un certificado de alojamiento
          SCH/Com-ex (98) 59 rev.                     Intervención coordinada de asesores en documentación
          16.12.1998
          SCH/Com-ex (99) 1 rev. 2                    Normas Schengen en el ámbito de los estupefacientes
          28.4.1999
          SCH/Com-ex (99) 5                           Actualización del Manual Sirene
          28.4.1999
          SCH/Com-ex (99) 6                           Acervo en el ámbito de las telecomunicaciones
          28.4.1999
          SCH/Com-ex (99) 7 rev. 2                    Envío recíproco de funcionarios de enlace
          28.4.1999
          SCH/Com-ex (99) 8 rev. 2                    Retribución de confidentes y personas infiltradas
          28.4.1999
          SCH/Com-ex (99) 10                          Tráfico ilegal de armas
          28.4.1999
          SCH/Com-ex (99) 13                          Adopción de la versión definitiva del Manual común y de la Instrucción
          28.4.1999                                   consular común y derogación de las versiones anteriores
          SCH/Com-ex (99) 14                          Manual de documentos en los que pueden estamparse visados
          28.4.1999
          SCH/Com-ex (99) 18                          Cooperación policial para la prevención e investigación de hechos delictivos
          28.4.1999
          B.    Las siguientes declaraciones del Comité ejecutivo:
                          Declaración                                                     Objeto
          SCH/Com-ex (96) decl. 5                     Definición de la noción de «extranjero»
          18.4.1996
          SCH/Com-ex (96) decl. 6 rev. 2              Declaración relativa a la extradición
          26.6.1996
          SCH/Com-ex (96) decl. 13 rev. 2             Rapto de menores
          21.4.1996
 ---pagebreak--- L 53/66         ES                             Diario Oficial de la Unión Europea                                            27.2.2008
        C.    Las siguientes decisiones del Grupo central:
                          Decisión                                                    Objeto
        SCH/C (98) 117                              Adopción de medidas destinadas a combatir la inmigración ilegal
        27.10.1998
        SCH/C (99) 25                               Principios generales en materia de retribución de confidentes y personas
        22.3.1999                                   infiltradas
 ---pagebreak--- 27.2.2008           ES                               Diario Oficial de la Unión Europea                                                  L 53/67
                                                                     ANEXO B
                                                             (Artículo 2, apartado 2)
          Suiza aplicará el contenido de los actos siguientes a partir de la fecha fijada por el Consejo de conformidad con lo dispuesto
          en el artículo 15.
          Si en dicha fecha un Convenio o un Protocolo mencionado en uno de los actos señalados más abajo con un asterisco todavía
          no ha entrado en vigor para el conjunto de los Estados miembros de la Unión Europea en el momento de la adopción del
          acto en cuestión, Suiza solo aplicará el contenido de las disposiciones pertinentes de estos instrumentos a partir de la fecha
          en la que el Convenio o Protocolo en cuestión entre en vigor para el conjunto de dichos Estados miembros.
          —     Directiva 91/477/CEE del Consejo, de 18 de junio de 1991, sobre el control de la adquisición y tenencia de armas
                (DO L 256 de 13.9.1991, p. 51) y Recomendación 93/216/CEE de la Comisión, de 25 de febrero de 1993, relativa a
                la tarjeta europea de armas de fuego (DO L 93 de 17.4.1993, p. 39), modificada por la Recomendación 96/129/CE, de
                12 de enero de 1996 (DO L 30 de 8.2.1996, p. 47),
          —     Reglamento (CE) no 1683/95 del Consejo, de 29 de mayo de 1995, por el que se establece un modelo uniforme de
                visado (DO L 164 de 14.7.1995, p. 1), una vez modificado por el Reglamento (CE) n o 334/2002 del Consejo, de
                18 de febrero de 2002 (DO L 53 de 23.2.2002, p. 7); Decisión de la Comisión de 7 de febrero de 1996 y Decisión de
                la Comisión de 3 de junio de 2002, por las que se establecen nuevas especificaciones técnicas para el modelo uniforme
                de visado (no publicadas),
          —     Directiva 95/46/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 24 de octubre de 1995, relativa a la protección de las
                personas físicas en lo que respecta al tratamiento de datos personales y a la libre circulación de estos datos (DO L 281
                de 23.11.1995, p. 31),
          —     Acto del Consejo de 29 de mayo de 2000 por el que se celebra, de conformidad con el artículo 34 del Tratado de la
                Unión Europea, el Convenio relativo a la asistencia judicial en materia penal entre los Estados miembros de la Unión
                Europea [disposiciones mencionadas en el artículo 2, apartado 1, del Convenio] (DO C 197 de 12.7.2000, p. 1), *
          —     Decisión 2000/586/JAI del Consejo, de 28 de septiembre de 2000, por la que se establece un procedimiento de
                modificación del artículo 40, apartados 4 y 5, del artículo 41, apartado 7, y del artículo 65, apartado 2, del Convenio
                de aplicación del Acuerdo de Schengen, de 14 de junio de 1985, relativo a la supresión gradual de los controles en las
                fronteras comunes (DO L 248 de 3.10.2000, p. 1),
          —     Decisión 2000/645/CE del Consejo, de 17 de octubre de 2000, por la que se corrige el acervo de Schengen, como
                figura en la Decisión del Comité ejecutivo de Schengen SCH/Com-ex (94) 15 rev. (DO L 272 de 25.10.2000, p. 24),
          —     Reglamento (CE) no 539/2001 del Consejo, de 15 de marzo de 2001, por el que se establece la lista de terceros países
                cuyos nacionales están sometidos a la obligación de visado para cruzar las fronteras exteriores y la lista de terceros
                países cuyos nacionales están exentos de esa obligación (DO L 81 de 21.3.2001, p. 1), modificado por el Reglamento
                (CE) no 2414/2001 del Consejo, de 7 de diciembre de 2001 (DO L 327 de 12.12.2001, p. 1), y por el Reglamento
                (CE) no 453/2003 del Consejo, de 6 de marzo de 2003 (DO L 69 de 13.3.2003, p. 10),
          —     Decisión 2001/329/CE del Consejo, de 24 de abril de 2001, relativa a la actualización de la parte VI y los anexos 3, 6
                y 13 de la Instrucción consular común, así como de los anexos 5a, 6a y 8 del Manual común (DO L 116 de
                26.4.2001, p. 32),
          —     Reglamento (CE) no 1091/2001 del Consejo, de 28 de mayo de 2001, relativo a la libre circulación con visado para
                estancias de larga duración (DO L 150 de 6.6.2001, p. 4),
          —     Decisión 2001/420/CE del Consejo, de 28 de mayo de 2001, relativa a la adaptación de las partes V y VI y del
                anexo 13 de la Instrucción consular común y del anexo 6a del Manual común para los casos de visados para estancias
                de larga duración con valor concomitante de visado para estancias de corta duración (DO L 150 de 6.6.2001, p. 47),
          —     Directiva 2001/40/CE del Consejo, de 28 de mayo de 2001, relativa al reconocimiento mutuo de las decisiones en
                materia de expulsión de nacionales de terceros países (DO L 149 de 2.6.2001, p. 34) y Decisión 2004/191/CE del
                Consejo, de 23 de febrero de 2004, por la que se establecen los criterios y modalidades prácticas para la
                compensación de los desequilibrios financieros resultantes de la aplicación de la Directiva 2001/40/CE relativa al
                reconocimiento mutuo de las decisiones en materia de expulsión de los nacionales de terceros países (DO L 60 de
                27.2.2004, p. 55),
 ---pagebreak--- L 53/68      ES                                Diario Oficial de la Unión Europea                                                  27.2.2008
        — Directiva 2001/51/CE del Consejo, de 28 de junio de 2001, por la que se completan las disposiciones del artículo 26
          del Convenio de aplicación del Acuerdo de Schengen de 14 de junio de 1985 (DO L 187 de 10.7.2001, p. 45),
        — Acto del Consejo de 16 de octubre de 2001 por el que se celebra, de conformidad con el artículo 34 del Tratado de la
          Unión Europea, el Protocolo del Convenio relativo a la asistencia judicial en materia penal entre los Estados miembros
          de la Unión Europea [disposición mencionada en el artículo 15 del Protocolo] (DO C 326 de 21.11.2001, p. 1), *
        — Reglamento (CE) no 2424/2001 del Consejo, de 6 de diciembre de 2001, sobre el desarrollo del Sistema de
          Información de Schengen de segunda generación (SIS II) (DO L 328 de 13.12.2001, p. 4),
        — Decisión 2001/886/JAI del Consejo, de 6 de diciembre de 2001, sobre el desarrollo del Sistema de Información de
          Schengen de segunda generación (SIS II) (DO L 328 de 13.12.2001, p. 1),
        — Decisión 2002/44/CE del Consejo, de 20 de diciembre de 2001, que modifica la parte VII y el anexo 12 de la
          Instrucción consular común, así como el anexo 14a del Manual común (DO L 20 de 23.1.2002, p. 5),
        — Reglamento (CE) no 333/2002 del Consejo, de 18 de febrero de 2002, sobre un modelo uniforme de impreso para la
          colocación del visado expedido por los Estados miembros a titulares de un documento de viaje no reconocido por el
          Estado miembro que expide el impreso (DOL 53 de 23.2.2002, p. 4) y Decisión de la Comisión, de 12 de agosto
          de 2002, por la que se establecen especificaciones técnicas para el modelo uniforme de impreso para la colocación del
          visado expedido por los Estados miembros a titulares de un documento de viaje no reconocido por el Estado miembro
          que expide el impreso (no publicada),
        — Decisión 2002/352/CE del Consejo, de 25 de abril de 2002, relativa a la revisión del Manual común (DO L 123 de
          9.5.2002 p. 47),
        — Decisión 2002/354/CE del Consejo, de 25 de abril de 2002, relativa a la adaptación de la parte III y a la creación de un
          anexo 16 de la Instrucción consular común (DO L 123 de 9.5.2002, p. 50),
        — Reglamento (CE) no 1030/2002 del Consejo, de 13 de junio de 2002, por el que se establece un modelo uniforme de
          permiso de residencia para nacionales de terceros países (DO L 157 de 15.6.2002, p. 1) y Decisión de la Comisión, de
          14 de agosto de 2002, por la que se establecen las especificaciones técnicas para el modelo uniforme de permiso de
          residencia para nacionales de terceros países (no publicada),
        — Decisión 2002/585/CE del Consejo, de 12 de julio de 2002, relativa a la adaptación de las partes III y VIII de la
          Instrucción consular común (DO L 187 de 16.7.2002, p. 44),
        — Decisión 2002/586/CE del Consejo, de 12 de julio de 2002, relativa a la adaptación de la parte VI de la Instrucción
          consular común (DO L 187 de 16.7.2002, p. 48),
        — Decisión 2002/587/CE del Consejo, de 12 de julio de 2002, relativa a la revisión del Manual común (DO L 187 de
          16.7. 2002, p. 50),
        — Decisión marco 2002/946/JAI del Consejo, de 28 de noviembre de 2002, destinada a reforzar el marco penal para la
          represión de la ayuda a la entrada, a la circulación y a la estancia irregulares (DO L 328 de 5.12.2002, p. 1),
        — Directiva 2002/90/CE del Consejo, de 28 de noviembre de 2002, destinada a definir la ayuda a la entrada, a la
          circulación y a la estancia irregulares (DO L 328 de 5.12.2002, p. 17),
        — Reglamento (CE) no 415/2003 del Consejo, de 27 de febrero de 2003, sobre expedición de visados en frontera,
          incluidos los de marinos en tránsito (DO L 64 de 7.3.2003, p. 1),
        — Las disposiciones del Convenio de 1995 relativo al procedimiento simplificado de extradición entre los Estados
          miembros de la Unión Europea (DO C 78 de 30.3.1995, p. 2) y del Convenio de 1996 relativo a la extradición entre
          los Estados miembros de la Unión Europea (DO C 313 de 23.10.1996, p. 12) mencionadas en la Decisión 2003/169/
          JAI del Consejo, de 27 de febrero de 2003, por la que se determinan las disposiciones del Convenio de 1995, relativo
          al procedimiento simplificado de extradición entre los Estados miembros de la Unión Europea, y del Convenio de
          1996, relativo a la extradición entre los Estados miembros de la Unión Europea, que constituyen un desarrollo del
          acervo de Schengen con arreglo al Acuerdo sobre la asociación de la República de Islandia y del Reino de Noruega a la
          ejecución, aplicación y desarrollo del acervo de Schengen (DO L 67 de 12.3.2003, p. 25), *
        — Decisión 2003/170/JAI del Consejo, de 27 de febrero de 2003, relativa al uso conjunto de los funcionarios de enlace
          destinados en el extranjero por parte de los servicios policiales de los Estados miembros [excepto el artículo 8]
          (DO L 67 de 12.3.2003, p. 27),
 ---pagebreak--- 27.2.2008       ES                               Diario Oficial de la Unión Europea                                                L 53/69
          — Reglamento (CE) no 693/2003 del Consejo, de 14 de abril de 2003, por el que se establece un específico documento
            de tránsito facilitado (FTD), un documento de tránsito ferroviario facilitado (FRTD) y se modifican la Instrucción
            consular común y el Manual común (DO L 99 de 17.4.2003, p. 8),
          — Reglamento (CE) no 694/2003 del Consejo, de 14 de abril de 2003, sobre los modelos uniformes de documentos de
            tránsito facilitado (FTD) y de documentos de tránsito ferroviario facilitado (FRTD) establecidos en el Reglamento (CE)
            no 693/2003 (DO L 99 de 17.4.2003, p. 15),
          — Decisión 2003/454/CE del Consejo, de 13 de junio de 2003, relativa a la adaptación del anexo 12 de la Instrucción
            consular común y del anexo 14 a del Manual común sobre los gastos de tramitación de visados (DO L 152 de
            20.6.2003, p. 82),
          — Reglamento (CE) no 1295/2003 del Consejo, de 15 de julio de 2003, relativo a las medidas destinadas a simplificar los
            procedimientos de solicitud y expedición de visado para los miembros de la familia olímpica participantes en los
            Juegos Olímpicos y Paralímpicos de 2004 en Atenas (DO L 183 de 22.7.2003, p. 1),
          — Decisión 2003/585/CE del Consejo, de 28 de julio de 2003, relativa a la modificación del inventario A del anexo 2 de
            la Instrucción consular común y del inventario A del anexo 5 del Manual común en lo que respecta a la exigencia de
            visado para los titulares de pasaportes diplomáticos pakistaníes (DO L 198 de 6.8.2003, p. 13),
          — Decisión 2003/586/CE del Consejo, de 28 de julio de 2003, relativa a la modificación de la parte I del anexo 3 de la
            Instrucción consular común y de la parte I del anexo 5a del Manual común, referentes a los nacionales de terceros
            países sujetos a la obligación de visado aeroportuario (DO L 198 de 6.8.2003, p. 15),
          — Decisión 2003/725/JAI del Consejo, de 2 de octubre de 2003, por la que se modifica el artículo 40, apartados 1 y 7,
            del Convenio de aplicación del Acuerdo de Schengen, de 14 de junio de 1985, relativo a la supresión gradual de los
            controles en las fronteras comunes (DO L 260 de 11.10.2003, p. 37),
          — Directiva 2003/110/CE del Consejo, de 25 de noviembre de 2003, sobre la asistencia en casos de tránsito a efectos de
            repatriación o alejamiento por vía aérea (DO L 321 de 6.12.2003, p. 26),
          — Decisión 2004/14/CE del Consejo, de 22 de diciembre de 2003, por la que se modifica el párrafo tercero de la parte V
            de la Instrucción consular común (Criterios de base para el examen) (DO L 5 de 9.1.2004, p. 74),
          — Decisión 2004/15/CE del Consejo, de 22 de diciembre de 2003, por la que se modifica el punto 1.2 de la parte II de la
            Instrucción consular común y se añade un nuevo cuadro a dicha Instrucción (DO L 5 de 9.1.2004, p. 76),
          — Decisión 2004/17/CE del Consejo, de 22 de diciembre de 2003, por la que se modifica el punto 1.4 de la parte V de la
            Instrucción consular común y el punto 4.1.2 de la parte I del Manual común en relación con la inclusión del requisito
            de posesión de un seguro médico de viaje entre los documentos justificativos para la expedición de un visado de
            entrada uniforme (DO L 5 de 9.1.2004, p. 79),
          — Reglamento (CE) no 377/2004 del Consejo, de 19 de febrero de 2004, sobre la creación de una red de funcionarios de
            enlace de inmigración (DO L 64 de 2.3.2004, p. 1),
          — Decisión 2004/466/CE del Consejo, de 29 de abril de 2004, por la que se modifica el Manual común para prever
            controles fronterizos destinados específicamente a los menores acompañados (DO L 157 de 30.4.2004, p. 136),
          — Corrección de errores de la Decisión 2004/466/CE del Consejo, de 29 de abril de 2004, por la que se modifica el
            Manual común para prever controles fronterizos destinados específicamente a los menores acompañados (DO L 195
            de 2.6.2004, p. 44),
          — Reglamento (CE) no 871/2004 del Consejo, de 29 de abril de 2004, relativo a la introducción de nuevas funciones
            para el Sistema de Información de Schengen, inclusive en materia de lucha contra el terrorismo (DO L 162 de
            30.4.2004, p. 29),
          — Directiva 2004/82/CE del Consejo, de 29 de abril de 2004, sobre la obligación de los transportistas de comunicar los
            datos de las personas transportadas (DO L 261 de 6.8.2004, p. 24),
          — Decisión 2004/573/CE del Consejo, de 29 de abril de 2004, relativa a la organización de vuelos conjuntos para la
            expulsión, desde el territorio de dos o más Estados miembros, de nacionales de terceros países sobre los que hayan
            recaído resoluciones de expulsión (DO L 261 de 6.8.2004, p. 28),
 ---pagebreak--- L 53/70      ES                                Diario Oficial de la Unión Europea                                             27.2.2008
        — Decisión 2004/574/CE del Consejo, de 29 de abril de 2004, relativa a la modificación del Manual común (DO L 261
          de 6.8.2004, p. 36),
        — Decisión 2004/581/CE del Consejo, de 29 de abril de 2004, por la que se determinan las indicaciones mínimas que
          han de utilizarse en las señales situadas en los puntos de cruce de las fronteras exteriores (DO L 261 de 6.8.2004,
          p. 119),
        — Decisión 2004/512/CE del Consejo, de 8 de junio de 2004, por la que se establece el Sistema de Información de
          Visados (VIS) (DO L 213 de 15.6.2004, p. 5).
 ---pagebreak--- 27.2.2008         ES                            Diario Oficial de la Unión Europea                                            L 53/71
                                                             ACTA FINAL
          Los plenipotenciarios han aprobado las declaraciones comunes que se mencionan a continuación y que se
          adjuntan a la presente Acta final:
          1)   Declaración común de las Partes contratantes sobre la consulta parlamentaria;
          2)   Declaración común de las Partes contratantes relativa a las relaciones externas;
          3)   Declaración común de las Partes contratantes sobre el artículo 23, apartado 7, del Convenio de
               29 de mayo de 2000 relativo a la asistencia judicial en materia penal entre los Estados miembros de la
               Unión Europea.
          Los plenipotenciarios han tomado, asimismo, nota de las declaraciones que se mencionan a continuación y
          que se adjuntan a la presente Acta final:
          1)   Declaración de Suiza sobre la asistencia judicial en materia penal;
          2)   Declaración de Suiza relativa al artículo 7, apartado 2, letra b), sobre el plazo de aceptación del desarrollo
               futuro del acervo de Schengen;
          3)   Declaración de Suiza relativa a la aplicación del Convenio europeo de asistencia judicial en materia penal
               y del Convenio europeo de extradición;
          4)   Declaración de la Comisión Europea sobre la transmisión de propuestas;
          5)   Declaración de la Comisión Europea sobre los comités que asisten a la Comisión Europea en el ejercicio
               de sus competencias de ejecución.
 ---pagebreak--- L 53/72             ES                           Diario Oficial de la Unión Europea                    27.2.2008
      Hecho en Luxemburgo, el veintiséis de octubre de dos mil cuatro.
      V Lucemburku dne dvacátého šestého října dva tisíce čtyři.
      Udfærdiget i Luxembourg den seksogtyvende oktober to tusind og fire.
      Geschehen zu Luxemburg am sechsundzwanzigsten Oktober zweitausendvier.
      Kahe tuhande neljanda aasta oktoobrikuu kahekümne kuuendal päeval Luxembourgis.
      Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις είκοσι έξι Οκτωβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.
      Done at Luxembourg on the twenty-sixth day of October in the year two thousand and four.
      Fait à Luxembourg, le vingt-six octobre deux mille quatre.
      Fatto a Lussemburgo, addì ventisei ottobre duemilaquattro.
      Luksemburgā, divi tūkstoši ceturtā gada divdesmit sestajā oktobrī.
      Priimta du tūkstančiai ketvirtų metų spalio dvidešimt šeštą dieną Liuksemburge.
      Kelt Luxembourgban, a kettőezer-negyedik év október havának huszonhatodik napján.
      Magħmula fil-Lussemburgu fis-sitta u għoxrin jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u erbgħa.
      Gedaan te Luxemburg, de zesentwintigste oktober tweeduizend vier.
      Sporządzono w Luksemburgu dnia dwudziestego szóstego października roku dwa tysiące czwartego.
      Feito no Luxemburgo, em vinte e seis de Outubro de dois mil e quatro.
      V Luxemburgu dvadsiateho šiesteho októbra dvetisícštyri.
      V Luxembourgu, dne šestindvajsetega oktobra leta dva tisoč štiri.
      Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaneljä.
      Som skedde i Luxemburg den tjugosjätte oktober tjugohundrafyra.
 ---pagebreak--- 27.2.2008      ES                         Diario Oficial de la Unión Europea                                  L 53/73
               Por la Unión Europea                                              Por la Comunidad Europea
                 Za Evropskou unii                                                 Za Evropské společenství
            For Den Europæiske Union                                           For Det Europæiske Fællesskab
            Für die Europäische Union                                        Für die Europäische Gemeinschaft
                Euroopa Liidu nimel                                                Euroopa Ühenduse nimel
             Για την Ευρωπαϊκή Ένωση                                             Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
             For the European Union                                            For the European Community
             Pour l'Union européenne                                         Pour la Communauté européenne
               Per l'Unione europea                                                Per la Comunità europea
             Eiropas Savienības vārdā                                               Eiropas Kopienas vārdā
             Europos Sąjungos vardu                                                Europos bendrijos vardu
             az Európai Unió részéről                                           az Európai Közösség részéről
              Għall-Unjoni Ewropea                                                 Għall-Komunità Ewropea
              Voor de Europese Unie                                           Voor de Europese Gemeenschap
           W imieniu Unii Europejskiej                                       W imieniu Wspólnoty Europejskiej
                Pela União Europeia                                               Pela Comunidade Europeia
                 Za Európsku úniu                                                 Za Európske spoločenstvo
                 Za Evropsko unijo                                                  za Evropsko skupnost
            Euroopan unionin puolesta                                            Euroopan yhteisön puolesta
          På Europeiska unionens vägnar                                     På Europeiska gemenskapens vägnar
                                       Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
                                              Pour la Confédération suisse
                                            Per la Confederazione svizzera
 ---pagebreak--- L 53/74           ES                            Diario Oficial de la Unión Europea                                       27.2.2008
                               DECLARACIONES COMUNES DE LAS PARTES CONTRATANTES
                 DECLARACIÓN COMÚN DE LAS PARTES CONTRATANTES SOBRE LA CONSULTA PARLAMENTARIA
        Las Partes contratantes consideran apropiado que las cuestiones objeto del presente Acuerdo sean debatidas en
        reuniones interparlamentarias entre el Parlamento Europeo y Suiza.
               DECLARACIÓN COMÚN DE LAS PARTES CONTRATANTES RELATIVAS A LAS RELACIONES EXTERNAS
        Las Partes contratantes convienen que la Comunidad Europea se compromete a influir en los Estados terceros
        o las organizaciones internacionales con los que celebre acuerdos en un ámbito vinculado a la cooperación
        Schengen para que celebren acuerdos similares con la Confederación Suiza, sin perjuicio de la competencia de
        este Estado para celebrar dichos acuerdos.
        DECLARACIÓN COMÚN DE LAS PARTES CONTRATANTES SOBRE EL ARTÍCULO 23, APARTADO 7, DEL CONVENIO
        DE 29 DE MAYO DE 2000 RELATIVO A LA ASISTENCIA JUDICIAL EN MATERIA PENAL ENTRE LOS ESTADOS
                                                 MIEMBROS DE LA UNIÓN EUROPEA
        Las Partes contratantes convienen que Suiza podrá, sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 23, apartado 1,
        letra c), del Convenio relativo a la asistencia judicial en materia penal entre los Estados miembros de la Unión
        Europea, según el caso de especie, exigir que, a menos que el Estado miembro de que se trate haya obtenido el
        consentimiento de la persona interesada, los datos personales solo puedan utilizarse para los fines
        contemplados en el artículo 23, apartado 1, letras a) y b), de dicho Convenio con el acuerdo previo de Suiza en
        el marco de procedimientos para los que habría podido rechazar o limitar la transmisión o la utilización de
        datos personales de conformidad con las disposiciones de dicho Convenio o de los instrumentos mencionados
        en el artículo 1 del mismo.
        Si, en un caso particular, Suiza se niega a dar su consentimiento tras la petición de un Estado miembro en
        aplicación de las disposiciones previamente mencionadas, deberá justificar su decisión por escrito.
 ---pagebreak--- 27.2.2008           ES                           Diario Oficial de la Unión Europea                                         L 53/75
                                                     OTRAS DECLARACIONES
                            DECLARACIÓN DE SUIZA SOBRE LA ASISTENCIA JUDICIAL EN MATERIA PENAL
          Suiza declara que las infracciones fiscales en el ámbito de la fiscalidad directa perseguidas por las autoridades
          suizas no podrán dar lugar, en el momento de la entrada en vigor del presente Acuerdo, a un recurso ante un
          órgano jurisdiccional competente, en particular, en materia penal.
                             DECLARACIÓN DE SUIZA RELATIVA AL ARTÍCULO 7, APARTADO 2, LETRA B)
                          sobre el plazo de aceptación del desarrollo futuro del acervo de Schengen
          El plazo máximo de dos años que figura en el artículo 7, apartado 2, letra b), abarcará tanto la ejecución como
          la aplicación del acto o de la medida. Incluirá las siguientes fases:
          —      fase preparatoria,
          —      procedimiento parlamentario,
          —      plazo para el referéndum (100 días a partir de la publicación oficial del acto) y, cuando proceda,
          —      referéndum (organización y votación).
          El Consejo Federal informará rápidamente al Consejo y a la Comisión de la realización de cada una de estas
          fases.
          El Consejo Federal se compromete a aplicar todos los medios a su disposición para procurar que las distintas
          fases previamente mencionadas se desarrollen lo más rápidamente posible.
          DECLARACIÓN DE SUIZA RELATIVA A LA APLICACIÓN DEL CONVENIO EUROPEO DE ASISTENCIA JUDICIAL EN
                                    MATERIA PENAL Y DEL CONVENIO EUROPEO DE EXTRADICIÓN
          Suiza se compromete a renunciar a hacer uso de las reservas y declaraciones que acompañan a la ratificación
          del Convenio europeo de extradición de 13 de diciembre de 1957 y del Convenio europeo de asistencia
          judicial en materia penal de 20 de abril de 1959 en tanto sean incompatibles con el presente Acuerdo.
                         DECLARACIÓN DE LA COMISIÓN EUROPEA SOBRE LA TRANSMISIÓN DE PROPUESTAS
          La Comisión Europea, cuando transmita al Consejo de la Unión Europea y al Parlamento Europeo propuestas
          pertinentes respecto del presente Acuerdo, transmitirá copias de las mismas a Suiza.
 ---pagebreak--- L 53/76         ES                            Diario Oficial de la Unión Europea                                          27.2.2008
        DECLARACIÓN DE LA COMISIÓN EUROPEA SOBRE LOS COMITÉS QUE ASISTEN A LA COMISIÓN EUROPEA EN EL
                                       EJERCICIO DE SUS COMPETENCIAS DE EJECUCIÓN
        En la actualidad, además del Comité establecido por el artículo 31 de la Directiva 95/46/CE del Parlamento
        Europeo y del Consejo, de 24 de octubre de 1995, relativa a la protección de las personas físicas en lo que
        respecta al tratamiento de datos personales y a la libre circulación de estos datos, los comités que asisten a la
        Comisión Europea en el ejercicio de sus competencias de ejecución en el ámbito de la ejecución, aplicación y
        desarrollo del acervo de Schengen son:
        —    el Comité establecido por el artículo 6 del Reglamento (CE) no 1683/95 del Consejo, de 29 de mayo
             de 1995, por el que se establece un modelo uniforme de visado («Comité visado»), y
        —    el Comité establecido por el artículo 5 de la Decisión 2001/886/JAI del Consejo, de 6 de diciembre
             de 2001, y por el artículo 5 del Reglamento (CE) no 2424/2001 del Consejo, de 6 de diciembre de 2001,
             refiriéndose ambos instrumentos al desarrollo del Sistema de Información de Schengen de segunda
             generación (SIS II) («Comité SIS II»).
 ---pagebreak--- 27.2.2008         ES                             Diario Oficial de la Unión Europea                                       L 53/77
                                                              ACUERDO
          en forma de Canje de Notas entre el Consejo de la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre los
              comités que asisten a la Comisión Europea en el ejercicio de sus competencias de ejecución
          A.   Nota de la Comunidad Europea
               Señor:
               El Consejo se remite a las negociaciones relativas al Acuerdo sobre la asociación de la Confederación
               Suiza a la ejecución, aplicación y desarrollo del acervo de Schengen, y toma nota de la solicitud de la
               Confederación Suiza, dentro del espíritu de participación de este país en el proceso de elaboración de
               decisiones en los ámbitos a que se refiere el Acuerdo y con el fin de potenciar el buen funcionamiento del
               mismo, de asociarse plenamente a los trabajos de los comités que asisten a la Comisión Europea en el
               ejercicio de sus competencias de ejecución.
               El Consejo señala que, efectivamente, cuando en el futuro se apliquen tales procedimientos en los
               ámbitos a que se refiere el Acuerdo será necesario asociar a la Confederación Suiza a los trabajos de
               dichos comités, entre otros fines para velar por la aplicación de los procedimientos del Acuerdo a los
               actos o medidas de que se trate, de modo que dichos actos o medidas puedan ser vinculantes para la
               Confederación Suiza.
               La Comunidad Europea está dispuesta a comprometerse a negociar disposiciones adecuadas para la
               asociación de la Confederación Suiza a los trabajos de dichos comités.
               Por lo que se refiere a la Directiva 95/46/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 24 de octubre
               de 1995, relativa a la protección de las personas físicas en lo que respecta al tratamiento de datos
               personales y a la libre circulación de estos datos:
               —     la Comisión Europea garantiza a los expertos de la Confederación Suiza la participación más amplia
                     posible, cuando un punto particular se refiera a la aplicación del acervo de Schengen y
                     exclusivamente respecto de dicho punto, en la preparación de los proyectos de medidas que deban
                     presentarse posteriormente al Comité establecido por el artículo 31 de dicha Directiva, que asiste a
                     la Comisión Europea en el ejercicio de sus competencias de ejecución. Así pues, en la elaboración de
                     sus propuestas, la Comisión Europea consulta a los expertos de la Confederación Suiza del mismo
                     modo que a los expertos de los Estados miembros;
               —     la Confederación Suiza puede, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 29, apartado 2,
                     párrafo segundo, de dicha Directiva designar una persona que represente a la autoridad de control o
                     las autoridades designadas por la Confederación Suiza para participar en calidad de observador, sin
                     derecho de voto, en las reuniones del grupo de protección de las personas en lo que respecta al
                     tratamiento de datos personales. Esta participación tendrá lugar previa invitación ad hoc cuando un
                     punto particular se refiera a la aplicación del acervo de Schengen y exclusivamente en relación con
                     dicho punto.
               Le agradecería tuviese a bien comunicarme el acuerdo de su Gobierno sobre lo que precede.
               Le ruego acepte el testimonio de mi mayor consideración.
 ---pagebreak--- L 53/78       ES                             Diario Oficial de la Unión Europea                                       27.2.2008
        B. Respuesta de la Confederación Suiza
           Señor:
           Tengo el honor de acusar recibo de la Nota que ha tenido a bien dirigirme el …, cuyo tenor es el
           siguiente:
           «El Consejo se remite a las negociaciones relativas al Acuerdo sobre la asociación de la Confederación
           Suiza a la ejecución, aplicación y desarrollo del acervo de Schengen, y toma nota de la solicitud de la
           Confederación Suiza, dentro del espíritu de participación de este país en el proceso de elaboración de
           decisiones en los ámbitos a que se refiere el Acuerdo y con el fin de potenciar el buen funcionamiento del
           mismo, de asociarse plenamente a los trabajos de los comités que asisten a la Comisión Europea en el
           ejercicio de sus competencias de ejecución.
           El Consejo señala que, efectivamente, cuando en el futuro se apliquen tales procedimientos en los
           ámbitos a que se refiere el Acuerdo será necesario asociar a la Confederación Suiza a los trabajos de
           dichos comités, entre otros fines para velar por la aplicación de los procedimientos del Acuerdo a los
           actos o medidas de que se trate, de modo que dichos actos o medidas puedan ser vinculantes para la
           Confederación Suiza.
           La Comunidad Europea está dispuesta a comprometerse a negociar disposiciones adecuadas para la
           asociación de la Confederación Suiza a los trabajos de dichos comités.
           Por lo que se refiere a la Directiva 95/46/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 24 de octubre
           de 1995, relativa a la protección de las personas físicas en lo que respecta al tratamiento de datos
           personales y a la libre circulación de estos datos:
           —     la Comisión Europea garantiza a los expertos de la Confederación Suiza la participación más amplia
                 posible, cuando un punto particular se refiera a la aplicación del acervo de Schengen y
                 exclusivamente respecto de dicho punto, en la preparación de los proyectos de medidas que deban
                 presentarse posteriormente al Comité establecido por el artículo 31 de dicha Directiva, que asiste a
                 la Comisión Europea en el ejercicio de sus competencias de ejecución. Así pues, en la elaboración de
                 sus propuestas, la Comisión Europea consulta a los expertos de la Confederación Suiza del mismo
                 modo que a los expertos de los Estados miembros;
           —     la Confederación Suiza puede, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 29, apartado 2,
                 párrafo segundo, de dicha Directiva designar una persona que represente a la autoridad de control o
                 las autoridades designadas por la Confederación Suiza para participar en calidad de observador, sin
                 derecho de voto, en las reuniones del grupo de protección de las personas en lo que respecta al
                 tratamiento de datos personales. Esta participación tendrá lugar previa invitación ad hoc cuando un
                 punto particular se refiera a la aplicación del acervo de Schengen y exclusivamente en relación con
                 dicho punto.
           Le agradecería tuviese a bien comunicarme el acuerdo de su Gobierno sobre lo que precede.».
           Tengo el honor de comunicarle el acuerdo del Consejo Federal suizo sobre lo que precede.
           Le ruego acepte el testimonio de mi mayor consideración.
 ---pagebreak--- 27.2.2008         ES                            Diario Oficial de la Unión Europea                                        L 53/79
                       DECLARACIÓN COMÚN SOBRE LAS REUNIONES CONJUNTAS DE LOS COMITÉS MIXTOS
          Las delegaciones representantes de los Gobiernos de los Estados miembros de la Unión Europea,
          La delegación de la Comisión Europea,
          Las delegaciones representantes de los Gobiernos de la República de Islandia y del Reino de Noruega,
          La delegación representante del Gobierno de la Confederación Suiza,
          —    han decidido organizar conjuntamente, cualquiera que sea el nivel de la reunión, las reuniones de los
               Comités mixtos, establecidos por el Acuerdo sobre la asociación de Islandia y Noruega a la ejecución,
               aplicación y desarrollo del acervo de Schengen, por una parte, y el Acuerdo sobre la asociación de Suiza a
               la ejecución, aplicación y desarrollo del acervo de Schengen, por otra,
          —    señalan que celebrar estas reuniones conjuntamente requiere una solución pragmática respecto del
               ejercicio de la presidencia de tales reuniones cuando dicha presidencia deba asumirse por los Estados
               asociados de conformidad con el Acuerdo entre la Unión Europea, la Comunidad Europea y la
               Confederación Suiza sobre la asociación de la Confederación Suiza a la ejecución, aplicación y desarrollo
               del acervo de Schengen o el Acuerdo celebrado por el Consejo de la Unión Europea con la República de
               Islandia y el Reino de Noruega sobre la asociación de estos dos Estados a la ejecución, aplicación y
               desarrollo del acervo de Schengen,
          —    toman nota del deseo de los Estados asociados de ceder, cuando proceda, el ejercicio de sus presidencias y
               de turnarse entre sí por orden alfabético de nombre a partir de la entrada en vigor del Acuerdo entre la
               Unión Europea, la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre la asociación de la Confederación
               Suiza a la ejecución, aplicación y desarrollo del acervo de Schengen.