CELEX: 52013PC0742
Language: hr
Date: 2013-10-29
Title: Prijedlog ODLUKE VIJEĆA o zaključivanju Sporazuma između Europske unije i Republike Azerbajdžan o pojednostavljenju izdavanja viza

|
			
		
		
		52013PC0742
		
			Prijedlog ODLUKE VIJEĆA o zaključivanju Sporazuma između Europske unije i Republike Azerbajdžan o pojednostavljenju izdavanja viza /* COM/2013/0742 final - 2013/0356 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	OBRAZLOŽENJE
I.            POLITIČKI I PRAVNI
OKVIR
U okviru Izjave sa sastanka na vrhu
Istočnog Partnerstva održanog 30. rujna 2011. u Varšavi, EU i države
partneri potvrdile su političku potporu većoj mobilnosti građana
unutar sigurne okoline kojom se uspješno upravlja te ponovno izrazile namjeru
za poduzimanjem postepenih koraka prema skorom uspostavljanju bezviznog režima
za njihove građane. 
Komisija je u tom smislu, kao prvi korak prema
naprijed, 16. rujna 2011. predstavila preporuku Vijeću o davanju odobrenja
Komisiji za započinjanje pregovora s Republikom Azerbajdžan o Sporazumu o
pojednostavljenju viznih postupaka.
Nakon odobrenja koje je Vijeće dalo 19.
prosinca 2011., u Bakuu su 1. ožujka 2012. otvoreni pregovori s Republikom
Azerbajdžan o Sporazumu o pojednostavljenju viznih postupaka. Uslijedila su tri kruga pregovora, 1. lipnja 2012. u
Bruxellesu, 6. studenog 2012. u Bakuu i 13. ožujka 2013. u Bruxellesu.
Konačan tekst Sporazuma glavni su pregovarači parafirali 29. srpnja 2013.
u Bruxellesu. 
Sve etape pregovora bile
su redovito predstavljane državama članicama te ih se konzultiralo o tom
pitanju na relevantnim Radnim skupinama Vijeća.
Sa strane Unije, pravna je
osnova Sporazuma članak 77. stavak 2. točka (a), u vezi s
člankom 218. Ugovora o funkcioniranju Europske unije.
Komisija je potpisala
Sporazum […] U skladu s člankom 218. stavkom 6. točkom (a) Ugovora o
funkcioniranju Europske unije, suglasnost Europskog parlamenta za sklapanje
Sporazuma dano je […].
II.          ISHOD PREGOVORA
Komisija smatra da su ciljevi koje je
Vijeće odredilo u pregovaračkim smjernicama postignuti te da je nacrt
Sporazuma prihvatljiv za Uniju.
Konačan sadržaj može se ukratko iznijeti
kako slijedi:
–     
načelno, unutar 10 kalendarskih dana mora se
donijeti odluka o izdavanju vize za sve podnositelje zahtjeva. Vremensko
razdoblje može se produžiti na razdoblje do 30 kalendarskih dana ukoliko je
potrebno daljnje razmatranje. U hitnim slučajevima, razdoblje donošenja
odluke može se skratiti na dva radna dana ili kraće. U pravilu,
podnositelji zahtjeva za vizu mogu dogovoriti sastanak za predaju zahtjeva za
izdavanje vize unutar dva tjedna od dana molbe za sastanak, a u hitnim
slučajevima mogu dobiti termin za sastanak odmah ili predati zahtjev bez
sastanka. 
–     
pristojba za obradu zahtjeva za vizu građana
Europske unije i Republike Azerbajdžan iznosi 35 EUR. Pristojba se odnosi
na sve podnositelje zahtjeva za jednokratne vize i vize za višekratni ulazak.
Nadalje, neke kategorije osoba oslobođene su pristojbe za obradu zahtjeva
za vizu: umirovljenici, bliski članovi obitelji, članovi službenih
izaslanstava koji sudjeluju u vladinim aktivnostima, učenici, studenti,
studenti poslijediplomskih studija, osobe s posebnim potrebama, novinari i
tehničko osoblje u njihovoj pratnji, predstavnici organizacija civilnog
društva, djeca mlađa od 12 godina, humanitarni slučajevi i osobe koje
sudjeluju u znanstvenim, kulturnim i umjetničkim aktivnostima te sportskim
događajima;
–     
za neke je kategorije osoba pojednostavljen
postupak predočavanja isprava kojima se dokazuje svrha putovanja: bliskim
članovima obitelji, poslovnim ljudima, članovima službenih
izaslanstava, učenicima, studentima, studentima poslijediplomskih studija,
osobama koje sudjeluju u znanstvenim, kulturnim i sportskim događajima, novinarima,
osobama u posjeti vojnim i civilnim grobljima, predstavnicima civilnog društva,
članovima struka, vozačima koji obavljaju usluge međunarodnog
prijevoza roba i putnika, sudionicima službenih programa razmjene koje
organiziraju gradovi-prijatelji i osobama čiji je posjet zdravstvene
prirode. Za te kategorije osoba može se zahtijevati predočenje jedino
isprava navedenih u sporazumu kako bi se dokazala svrha putovanja. Nije
potrebno niti jedno drugo opravdanje, poziv ili potvrda određena
zakonodavstvom država članica ili Republike Azerbajdžan; 
–     
postoje i pojednostavljeni kriteriji za izdavanje
viza za višekratni ulazak za sljedeće kategorije osoba:
(a)                   
za stalne članove službenih izaslanstava te
bračne drugove i djecu u posjeti građanima Europske unije koji
zakonito borave na državnom području Republike Azerbajdžan ili
državljanima Republike Azerbajdžan koji zakonito borave na državnom
području država članica ili građanima Europske unije koji borave
na državnom području država članica čiji su državljani ili
državljanima Republike Azerbajdžan koji borave na državnom području
Republike Azerbajdžan: vize s rokom valjanosti pet godina (ili kraće,
ograničeno na razdoblje valjanosti njihova mandata ili odobrenja za
zakonit boravak);
(b)                   
za osobe koje sudjeluju u znanstvenim, kulturnim,
službenim programima razmjene i sportskim događajima, novinare, studente,
poslovne ljude, članove službenih izaslanstava, predstavnike civilnih
društava, članove struka i vozače, pod uvjetom da su tijekom protekle
dvije godine iskoristili vize za višekratni ulazak izdane na godinu dana i da
su razlozi zahtjeva za izdavanje vize za višekratni ulazak još uvijek valjani:
izdaju se vize s rokom valjanosti minimalno dvije, a maksimalno pet godina;
–     
građani Europske unije i državljani Republike
Azerbajdžan, nositelji valjanih diplomatskih putovnica, izuzeti su od zahtjeva
za izdavanje vize za kratkotrajni boravak. 
–     
protokol se odnosi na posebne položaje država
članica koje schengenska pravna stečevina još ne obvezuje u cijelosti
i njihovo jednostrano priznavanje schengenskih viza i dozvola boravka izdanih
državljanima Republike Azerbajdžan u svrhu tranzita preko njihovog državnog
područja u skladu s Odlukom Vijeća br. 582/2008/EZ. 
–     
Sporazumu je priložena Zajednička izjava o
provedbi članka 10. o diplomatskim putovnicama.
–     
Sporazumu je priložena Zajednička izjava o
suradnji u vezi s putnim ispravama i redovitom razmjenom informacija o
sigurnosti putnih isprava.
–     
Zajednička izjava kojom se ponovno
utvrđuje da ovaj Sporazum ne utječe na mogućnost sklapanja
dvostranih ugovora pojedinih država članica i Republike Azerbajdžan,
kojima se omogućuje izuzeće zahtijevanja viza nositeljima službenih
putovnica.
–     
posebni položaji Danske, Ujedinjene Kraljevine i
Irske prikazani su u preambuli. U Zajedničkoj izjavi priloženoj Sporazumu
vidljiv je bliski odnos Islanda, Norveške, Švicarske i Lihtenštajna u vezi s
provedbom, primjenom i razvojem schengenske pravne stečevine.
III.         ZAKLJUČCI
Imajući na umu gore navedene rezultate,
Komisija preporuča Vijeću
–     
odobravanje, nakon primitka suglasnosti Europskog
parlamenta, priloženog Sporazuma između Europske unije i Republike
Azerbajdžan o pojednostavljenju izdavanja viza.   
2013/0356 (NLE)
Prijedlog
ODLUKE VIJEĆA
o zaključivanju Sporazuma između
Europske unije i Republike Azerbajdžan o pojednostavljenju izdavanja viza
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj
uniji,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju
Europske unije, a posebno njegov članak 77. stavak 2. točku (a), u
vezi s njegovim člankom 218., stavkom 6. točkom (a),
uzimajući u obzir prijedlog Europske
komisije,
uzimajući u obzir
suglasnost Europskog parlamenta[1],
budući da:
(1)       U skladu s Odlukom
Vijeća 2013/XXX od [...][2],
Komisija je potpisala Sporazum između Europske unije i Republike
Azerbajdžan o pojednostavljenju izdavanja viza [...], podložno njegovu kasnijem
sklapanju.
(2)       U skladu s Protokolom o
stajalištu Ujedinjene Kraljevine i Irske s obzirom na područje slobode,
sigurnosti i pravde i s Protokolom o schengenskoj pravnoj stečevini
ugrađenoj u okvir Europske unije, koji je priložen Ugovoru o Europskoj
uniji i Ugovoru o funkcioniranju Europske unije, odredbe ovog Sporazuma ne
primjenjuju se na Ujedinjenu Kraljevinu i Irsku.
(3)       U skladu s Protokolom o
stajalištu Danske koji je priložen Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o
funkcioniranju Europske unije, odredbe ovog Sporazuma ne primjenjuju se na
Dansku.
(4)       Sporazum je potrebno odobriti
u ime Europske unije,
DONIJELO JE OVU ODLUKU: 
Članak 1.
Sporazum između Europske unije i Republike Azerbajdžan o
pojednostavljenju izdavanja viza odobren je u ime Unije.
Tekst Sporazuma priložen je ovoj Odluci.
Članak 2.
Predsjednik Vijeća određuje osobu
koja će biti ovlaštena za daljnje obavješćivanje, u ime Europske
unije, kako je predviđeno člankom 14. stavkom 1. Sporazuma, kako bi
se dala suglasnost Europske unije da se obveže Sporazumom.
Članak 3.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Objavljuje se u Službenom listu Europske unije.
Datum stupanja na snagu Sporazuma objavljuje
se u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu,
                                                                       Za
Vijeće
                                                                       Predsjednik
PRILOG 
SPORAZUM
između
Europske unije i Republike Azerbajdžan 
o pojednostavljenju izdavanja viza
EUROPSKA UNIJA dalje u tekstu „Unija”;
i 
REPUBLIKA AZERBAJDŽAN,
dalje u tekstu „stranke”;
ŽELEĆI da se pojednostave međuljudski
kontakti kao važan preduvjet za stabilni razvoj gospodarskih, humanitarnih,
kulturnih, znanstvenih i drugih veza, pojednostavljenjem izdavanja viza
građanima Unije i Republike Azerbajdžan na temelju načela
uzajamnosti, 
IMAJUĆI
NA UMU Sporazum o partnerstvu i suradnji o uspostavi partnerstva između
Unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Azerbajdžan,
s druge strane, kao i pregovore o Sporazumu o pridruživanju između EU-a i
Azerbajdžana koji su započeti 2010., 
UZIMAJUĆI U OBZIR Zajedničku izjavu
sa sastanka na vrhu Istočnog Partnerstva održanog 7. svibnja 2009. u Pragu
kojom se daje politička podrška pojednostavljenju viznog režima u sigurnom
okruženju, 
PRIZNAJUĆI da pojednostavljenje viznog
postupka ne bi smjelo dovesti do nepravilnih migracija te pridajući
posebnu pozornost sigurnosti i ponovnom prihvatu,
UZIMAJUĆI U OBZIR Protokol o stajalištu
Ujedinjene Kraljevine i Irske o stajalištu Ujedinjene Kraljevine i Irske i
Protokol o schengenskoj pravnoj stečevini ugrađenoj u okvir Europske
unije, koji je priložen Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o funkcioniranju
Europske unije te potvrđujući da se odredbe ovog Sporazuma ne
primjenjuju na Ujedinjenu Kraljevinu i Irsku,
UZIMAJUĆI U OBZIR Protokol o stajalištu
Danske koji je priložen Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o funkcioniranju
Europske unije te potvrđujući da se odredbe ovog Sporazuma ne
primjenjuju na Dansku,
SPORAZUMJELE SU SE KAKO SLIJEDI:
Članak 1. 
Svrha i područje primjene
Svrha je ovoga
Sporazuma pojednostaviti, na temelju uzajamnosti, izdavanje viza građanima
Unije i državljanima Republike Azerbajdžan za namjeravani boravak od najviše 90
dana u razdoblju od 180 dana. 
Članak 2.
Opća odredba
1.
Pojednostavljenje viznih postupaka utvrđeno ovim Sporazumom primjenjuje se
na građane Unije i državljane Republike Azerbajdžan samo ako oni nisu
izuzeti od zahtijevanja viza prema zakonima i propisima Republike Azerbajdžan,
Unije ili država članica, ovom Sporazumu ili drugim međunarodnim
sporazumima.
2. Nacionalno
zakonodavstvo Republike Azerbajdžan, država članica ili zakonodavstvo
Unije primjenjuju se na pitanja koja nisu obuhvaćena odredbama ovog
Sporazuma, kao što su odbijanje izdavanja vize, priznavanje putnih isprava,
dokaz o dostatnim sredstvima za uzdržavanje te odbijanje ulaska i mjere
protjerivanja.
Članak 3.
Definicije
Za potrebe ovog Sporazuma:
(a) „država
članica” znači bilo koja država članica Europske unije, s
iznimkom Kraljevine Danske, Republike Irske i Ujedinjene Kraljevine;
(b)
„građanin Europske unije” znači državljanin države članice kako
je definirano u točki (a);
(c) „državljanin
Republike Azerbajdžan” znači osoba koja ima državljanstvo Republike
Azerbajdžan u skladu s njezinim nacionalnim zakonodavstvom koje je na snazi;
(d) „viza”
znači odobrenje koje je izdala država članica ili Republika
Azerbajdžan s ciljem tranzita preko državnog područja ili namjeravanog
boravka od najviše 90 dana u razdoblju od 180 dana na državnom području
države članice ili Republike Azerbajdžan;
(e) „osoba koja
zakonito boravi” znači: 
- za Republiku
Azerbajdžan, građanin Unije koji je stekao dozvolu za privremeni ili
stalni boravak, za razdoblje dulje od 90 dana na državnom području
Republike Azerbajdžan
- za Uniju,
državljanin Republike Azerbajdžan koji ima dozvolu ili pravo boravka dužeg od 90
dana na državnom području države članice, na temelju propisa Unije
ili nacionalnog zakonodavstva.
Članak 4.
Dokumentirani dokaz o svrsi putovanja
1. Za
sljedeće kategorije građana Unije i državljana Republike Azerbajdžan
dostatne su sljedeće isprave za opravdanje svrhe putovanja u drugu
stranku:
(a) za užu
obitelj (bračne drugove, djecu (uključujući usvojenu), roditelje
(uključujući skrbnike), bake i djedove i unučad) u posjetu
građanima Europske unije koji zakonito borave na državnom području
Republike Azerbajdžan ili državljana Republike Azerbajdžan koji zakonito borave
na državnom području država članica ili građani Europske unije
koji borave na državnom području države članice čiji su
državljani ili državljani Republike Azerbajdžan koji borave na državnom
području Republike Azerbajdžan: 
- pisani zahtjev
domaćina;
(b) ne
dovodeći u pitanje članak 10., za članove službenih
izaslanstava, uključujući stalne članove izaslanstava, koji na
temelju službenog poziva upućenog državama članicama, Europskoj uniji
ili Republici Azerbajdžan sudjeluju na službenim sastancima, savjetovanjima,
pregovorima ili u programima razmjene, kao i na događanjima koja na
državnom području Republike Azerbajdžan ili jedne od država članica
održavaju međuvladine organizacije: 
- dopis nadležnog
tijela države članice ili Republike Azerbajdžan ili dopis europske
institucije u kojem se potvrđuje da je podnositelj zahtjeva član
izaslanstva ili stalni član izaslanstva koji putuje na državno
područje druge stranke kako bi sudjelovao u ranije navedenim
događanjima, uz priloženi primjerak službenog poziva; 
(c) za poslovne
ljude i predstavnike poslovnih organizacija: 
- pisana zamolba
domaćina: pravne osobe ili trgovačkog društva, organizacije, ureda
ili njihovih podružnica, državnih i lokalnih tijela Republike Azerbajdžan ili
država članica ili organizacijskih odbora trgovinskih ili industrijskih
izložbi, konferencija i simpozija koji se održavaju na državnom području
Republike Azerbajdžan ili jedne od država članica, odobrenih od nadležnih
tijela u skladu s nacionalnim zakonodavstvom;
(d) za
vozače koji obavljaju usluge međunarodnog prijevoza robe i putnika
između državnog područja Republike Azerbajdžan i država članica
u vozilima koja su registrirana u državama članicama ili u Republici
Azerbajdžan:
- pisana zamolba
nacionalne tvrtke ili udruženja (sindikata) prijevoznika Republike Azerbajdžan
ili nacionalnih udruženja prijevoznika država članica koji pružaju usluge
međunarodnog cestovnog prijevoza, uz navođenje svrhe, rute, trajanja
i učestalosti tih putovanja;
(e) za
učenike, studente, studente poslijediplomskih studija i učitelje koji
se nalaze u pratnji, a koji putuju zbog studija ili strukovnog obrazovanja,
kako u okviru programa razmjene, tako i drugih školskih aktivnosti: 
- pisana zamolba
ili potvrda o upisu sveučilišta, akademije, instituta, visoke škole ili
škole ili studentske iskaznice ili potvrde o tečajevima koje će osoba
pohađati;
(f) za osobe koje
sudjeluju u znanstvenim, akademskim, kulturnim ili umjetničkim aktivnostima,
uključujući sveučilišne i druge programe razmjene:
- pisana zamolba
organizacije domaćina za sudjelovanje u tim aktivnostima;
(g) za novinare i
tehničko osoblje koje ih prati u svojstvu stručnjaka: 
- potvrda ili
druga isprava koju je izdala strukovna organizacija ili njegov/njezin
poslodavac kojom se dokazuje da je ta osoba kvalificirani novinar te u kojoj se
navodi da je svrha putovanja obavljanje novinarskog posla ili kojom se dokazuje
da je osoba član tehničkog osoblja u pratnji novinara u svojstvu
stručnjaka;
(h) za sudionike
međunarodnih sportskih događaja i osobe koje ih prate u svojstvu
stručnjaka: 
- pisana zamolba
organizacije domaćina, nadležnih tijela, nacionalnih sportskih saveza
država članica ili Republike Azerbajdžan ili Nacionalnog olimpijskog
odbora Republike Azerbajdžan ili nacionalnih olimpijskih odbora država
članica;
(i) za sudionike
službenih programa razmjene koje organiziraju gradovi-prijatelji:
- pisana zamolba
voditelja uprave/gradonačelnika tih gradova;
(j) za osobe koje
putuju iz zdravstvenih razloga te osobe u nužnoj pratnji: 
- službena
isprava zdravstvene ustanove kojom se potvrđuje nužnost zdravstvene njege
koju će ta ustanova pružiti, nužnost pratnje i dokazi o dostatnim
financijskim sredstvima potrebnima za zdravstveni tretman;
(k) za
članove struka koji sudjeluju u međunarodnim izložbama,
konferencijama, simpozijima, seminarima i sličnim događajima koji se
održavaju na državnom području Republike Azerbajdžan ili država
članica:
- pisana zamolba
organizacije domaćina kojom se potvrđuje da navedena osoba sudjeluje
u događaju;
(l) za
predstavnike civilnog društva koji putuju radi strukovnog obrazovanja,
seminara, konferencije, uključujući one koje su u okviru programa
razmjene:
- pisana zamolba
organizacije domaćina, potvrda da je osoba predstavnik organizacije
civilnog društva i potvrda o osnivanju takvog društva iz odgovarajućeg
registra, a koju je izdalo državno tijelo u skladu s nacionalnim
zakonodavstvom;
(m) za rodbinu
koja putuje zbog sprovoda:
- službena
isprava kojom se potvrđuje smrtni slučaj, kao i obiteljska ili druga
veza između podnositelja molbe i pokopane osobe;
(n) za posjet
vojnim i civilnim grobljima:
- službena
isprava kojom se potvrđuje postojanje i održavanje groba, kao i obiteljska
ili druga veza između podnositelja molbe i pokopane osobe;
2. Pisani zahtjev
iz stavka 1. ovog članka mora sadržavati sljedeće stavke: 
(a) za pozvanu
osobu: ime i prezime, datum rođenja, spol, državljanstvo, broj putovnice,
vrijeme i svrhu putovanja, broj ulazaka i ukoliko je potrebno, ime bračnog
druga i djece koja su u pratnji pozvane osobe;
(b) za osobu koja
upućuje poziv: ime, prezime i adresu;
(c) za pravnu
osobu, trgovačko društvo ili organizaciju koja upućuje poziv: puni
naziv i adresu te: 
- ako je zahtjev
izdala organizacija ili tijelo, ime i položaj osobe koja je zahtjev potpisala;
- ako je osoba
koja je uputila poziv pravna osoba ili trgovačko društvo ili ured ili
njihova podružnica osnovana na državnom području države članice ili
Republike Azerbajdžan, registracijski broj kako ga propisuje nacionalno
zakonodavstvo predmetne države članice ili zakonodavstvo Republike
Azerbajdžan.
3. Za kategorije
državljana iz stavka 1. ovog članka sve kategorije viza izdaju se prema
pojednostavljenom postupku bez traženja bilo kakvog drugog opravdanja, poziva
ili potvrde u pogledu svrhe putovanja koje je predviđeno zakonodavstvom
stranaka.
Članak 5. 
Izdavanje viza za višekratni ulazak
1. Diplomatske
misije i konzularni uredi država članica i Republike Azerbajdžan izdaju
vize za višekratni ulazak s rokom valjanosti do najviše pet godina
sljedećim kategorijama državljana: 
(a) bračnim
drugovima, djeci (uključujući usvojenu djecu) koja su mlađa od 21
godine ili su uzdržavana, roditeljima (uključujući skrbnike) u
posjetu građanima Europske unije koji zakonito borave na državnom
području Republike Azerbajdžan, državljanima Republike Azerbajdžan koji
zakonito borave na državnom području država članica ili
građanima Europske unije koji borave na državnom području države
članice čiji su državljani ili državljanima Republike Azerbajdžan
koji borave na državnom području Republike Azerbajdžan.
(b) stalnim
članovima službenih izaslanstava koji na temelju službenog poziva
upućenog državama članicama, Europskoj uniji ili Republici
Azerbajdžan redovito sudjeluju na sastancima, savjetovanjima, pregovorima ili u
programima razmjene, kao i na događanjima koja na državnom području
Republike Azerbajdžan ili jedne od država članica održavaju
međuvladine organizacije;
Odstupajući
od prve rečenice, u slučajevima kada je potreba ili namjera
čestog ili redovitog putovanja ograničena na kraće razdoblje,
rok valjanosti vize za višekratni ulazak ograničit će se na to
razdoblje, a posebice kad je:
- u slučaju
osobe navedene u točki (a), rok valjanosti odobrenja za zakonit boravak
državljana Republike Azerbajdžan koji zakonito borave u jednoj od država
članica ili građana Unije koji zakonito borave u Republici Azerbajdžan;
- u slučaju
osobe navedene u točki (b), rok valjanosti statusa stalnog člana
službenog izaslanstva, 
kraći od pet
godina. 
2. Diplomatske
misije i konzularni uredi država članica i Republike Azerbajdžan izdaju
vize za višekratni ulazak s rokom valjanosti do jedne godine sljedećim
kategorijama državljana, pod uvjetom da su tijekom protekle godine dobili barem
jednu vizu, iskoristili je u skladu sa zakonima o ulasku i boravku na državnom
području države koju posjećuju: 
(a) studentima,
studentima poslijediplomskih studija koji redovito putuju zbog studija ili
strukovnog obrazovanja, uključujući one koji su u okviru programa
razmjene;
(b) novinarima i
tehničkom osoblju koje ih prati u svojstvu stručnjaka;
(c) sudionicima
službenih programa razmjene koje organiziraju gradovi-prijatelji;
(d) vozačima
koji obavljaju usluge međunarodnog prijevoza robe i putnika između
državnog područja Republike Azerbajdžan i država članica u vozilima
koja su registrirana u državama članicama ili u Republici Azerbajdžan;
(e) osobama koje
redovno putuju iz zdravstvenih razloga te osobe u nužnoj pratnji;
(f)
članovima struka koji sudjeluju u međunarodnim izložbama,
konferencijama, simpozijima, seminarima ili sličnim događajima koji
se održavaju na državnom području Republike Azerbajdžan ili država
članica; 
(g)
predstavnicima organizacija civilnog društva koji redovito putuju u Republiku
Azerbajdžan ili države članice radi strukovnog obrazovanja, seminara,
konferencije, uključujući one koje su u okviru programa razmjene; 
(h) osobama koje
sudjeluju u znanstvenim, kulturnim i umjetničkim aktivnostima,
uključujući sveučilišne i druge programe razmjene, koji redovito
putuju u Republiku Azerbajdžan ili države članice; 
(i) sudionicima
međunarodnih sportskih događaja i osobama koje ih prate u svojstvu
stručnjaka; 
(j)
članovima službenih izaslanstava koji na temelju službenog poziva
upućenog državama članicama, Europskoj uniji ili Republici
Azerbajdžan, redovito sudjeluju na sastancima, savjetovanjima, pregovorima ili
u programima razmjene, kao i na događanjima koja na državnom području
Republike Azerbajdžan ili jedne od država članica održavaju
međuvladine organizacije;
(k) poslovnim
ljudima i predstavnicima poslovnih organizacija koji redovito putuju u
Republiku Azerbajdžan ili države članice. 
Odstupajući
od prve rečenice, u slučajevima kada je potreba ili namjera
čestog ili redovitog putovanja ograničena na kraće razdoblje,
rok valjanosti vize za višekratni ulazak ograničit će se na to
razdoblje.
3. Diplomatske
misije i konzularni uredi država članica i Republike Azerbajdžan izdaju
vize za višekratni ulazak s rokom valjanosti od najmanje dvije, a najviše pet
godina kategorijama državljana iz stavka 2. ovog članka, pod uvjetom da su
tijekom protekle dvije godine iskoristili vize za višekratni ulazak izdane na
godinu dana u skladu sa zakonima o ulasku i boravku na državnom području
države koju posjećuju, osim u slučajevima kada je potreba ili namjera
čestog ili redovitog putovanja ograničena na kraće razdoblje, u
kojem slučaju će se rok valjanosti vize za višekratni ulazak
ograničiti na to razdoblje.
4. Ukupno
vremensko razdoblje boravka osoba iz stavaka 1. do 3. ovog članka na
državnom području država članica ili Republike Azerbajdžan ne smije
biti dulje od 90 dana u razdoblju od 180 dana.
Članak 6.
Pristojbe za obradu zahtjeva za vizu
1. Pristojba za
obradu zahtjeva za vizu iznosi 35 EUR. 
Gore navedeni
iznos može se revidirati u skladu s postupkom predviđenim člankom 14.
stavkom 4.
2. Ne
dovodeći u pitanje stavak 3., pristojbe za obradu zahtjeva za vizu ne
naplaćuju se sljedećim kategorijama osoba:
(a) bliskim
rođacima: (bračnim drugovima, djeci (uključujući posvojenu
djecu), roditeljima (uključujući skrbnike), djedovima i bakama te
unučadi građana Europske unije koji zakonito borave na državnom
području Republike Azerbajdžan, državljanima Republike Azerbajdžan koji
zakonito borave na državnom području država članica ili
građanima Europske unije koji borave na državnom području države
članice čiji su državljani ili državljanima Republike Azerbajdžan
koji borave na državnom području Republike Azerbajdžan;
(b)
članovima službenih izaslanstava uključujući stalne članove
službenih izaslanstava, koji na temelju službenog poziva upućenog državama
članicama, Europskoj uniji ili Republici Azerbajdžan sudjeluju na
službenim sastancima, savjetovanjima, pregovorima ili u programima razmjene,
kao i na događanjima koja na državnom području Republike Azerbajdžan
ili jedne od država članica održavaju međuvladine organizacije;
(c)
učenicima, studentima, studentima poslijediplomskih studija i
učiteljima koji se nalaze u pratnji, a koji putuju zbog studija ili
strukovnog obrazovanja, kako u okviru programa razmjene, tako i drugih školskih
aktivnosti;
(d) osobama s
posebnim potrebama i osobama u njihovoj pratnji, ukoliko postoji potreba;
(e) sudionicima
međunarodnih sportskih događaja i osobama koje ih prate u svojstvu
stručnjaka;
(f) osobama koje
sudjeluju u znanstvenim, kulturnim i umjetničkim aktivnostima,
uključujući sveučilišne i druge programe razmjene;
(g) osobama koje
su predočile isprave kojima dokazuju nužnost putovanja na humanitarnoj
osnovi, uključujući osobe kojima je potreban hitno liječenje te
osobe u njihovoj pratnji, osobe koje putuju zbog sprovoda bliskom članu
obitelji ili osobe koje posjećuju bliskog člana obitelji koji je
teško bolestan;
(h)
predstavnicima organizacija civilnog društva koji putuju radi strukovnog
obrazovanja, seminara, konferencije, uključujući one koje su u okviru
programa razmjene;
(i)
umirovljenicima;
(j) djeci
mlađoj od 12 godina;
(k) novinarima i
tehničkom osoblju koje ih prati u svojstvu stručnjaka.
3. Ukoliko država
članica ili Republika Azerbajdžan surađuju s vanjskim pružateljem
usluga u vezi s izdavanjem viza, vanjski pružatelj usluga može naplatiti
pristojbu za pruženu uslugu. Ta pristojba za uslugu treba biti razmjerna
troškovima vanjskog pružatelja usluga u obavljanju njegovih zadaća i ne
smije biti viša od 30 EUR. Države članice i Republika Azerbajdžan
zadržavaju mogućnost da svi podnositelji zahtjeva podnesu svoje zahtjeve
izravno u svojim konzulatima. 
Za Uniju, vanjski
pružatelj usluga provodi aktivnosti u skladu sa Zakonikom o vizama i
poštujući u potpunosti zakonodavstvo Republike Azerbajdžan.
Za Republiku
Azerbajdžan, vanjski pružatelj usluga provodi aktivnosti u skladu sa
zakonodavstvom Republike Azerbajdžan i zakonodavstvom država članica EU. 
Članak 7.
Trajanje postupaka za obradu zahtjeva
za vizu
1. Diplomatske
misije i konzularni uredi država članica i Republike Azerbajdžan
odlučuju o zahtjevu za vizu u roku od 10 kalendarskih dana od datuma
primitka zahtjeva i isprava koji su potrebni za izdavanje vize.
2. Rok za
donošenje odluke o zahtjevu za vizu može se u pojedinačnim
slučajevima produljiti na 30 kalendarskih dana, osobito ako je potrebno
daljnje razmatranje zahtjeva.
3. Rok za
donošenje odluke o zahtjevu za vizu može se u hitnim slučajevima skratiti
na dva radna dana ili manje.
Ukoliko
podnositelji zahtjeva moraju unaprijed dogovoriti sastanak za predaju zahtjeva,
sastanak će se u pravilu održati u razdoblju od dva tjedna od dana kad je
sastanak zatražen. Neovisno o prethodnoj rečenici, vanjski pružatelji
usluga osiguravaju da se zahtjev za izdavanje vize u pravilu predaje bez
bespotrebnog odlaganja.
U opravdano
žurnim slučajevima, konzulat može dozvoliti podnositeljima predaju prijava
bez prethodno dogovorenog sastanka ili će se sastanak održati u tom
trenutku.
Članak 8.
Odlazak u slučaju izgubljenih ili
ukradenih dokumenata
Građani
Europske unije i državljani Republike Azerbajdžan koji su izgubili svoje osobne
isprave ili kojima su te isprave ukradene tijekom boravka na državnom
području Republike Azerbajdžan ili država članica mogu napustiti
državno područje Republike Azerbajdžan ili država članica na temelju
valjanih osobnih isprava za prelazak granice koje su izdale diplomatske misije
i konzularni uredi država članica ili Republike Azerbajdžan, bez bilo
kakve vize ili druge dozvole. 
Članak 9.
Produljenje vize u iznimnim
okolnostima
Građanima
Europske unije i državljanima Republike Azerbajdžan koji nemaju mogućnost
napustiti državno područje Republike Azerbajdžan i država članica do
datuma navedenog u njihovim vizama zbog više sile produljuje se rok valjanosti
i/ili trajanje boravka njihovih viza bez ikakve naknade u skladu sa
zakonodavstvom koje Republika Azerbajdžan ili država članica primateljica
primjenjuje za vrijeme koje je potrebno za njihov povratak u državu u kojoj
borave. 
Članak 10.
Diplomatske putovnice 
1. Građani
Europske unije i državljani Republike Azerbajdžan, nositelji valjanih
diplomatskih putovnica mogu bez vize ulaziti u državna područja Republike
Azerbajdžan ili država članica, napuštati ih i prolaziti kroz njih.
2. Državljani iz
stavka 1. mogu boraviti na državnim područjima Republike Azerbajdžan ili
država članica u razdoblju koje ne smije biti dulje od 90 dana u razdoblju
od 180 dana.
Članak 11.
Područna valjanost viza
Podložno
nacionalnim pravilima i propisima o nacionalnoj sigurnosti Republike
Azerbajdžan i država članica te podložno pravilima EU-a o vizama s
ograničenom područnom valjanošću, građani Unije i
državljani Republike Azerbajdžan imaju pravo putovati unutar državnog
područja država članica i Republike Azerbajdžan na jednakoj osnovi
kao i državljani Republike Azerbajdžan i građani Europske unije.
Članak 12.
Zajednički odbor za upravljanje
Sporazumom
1. Stranke
osnivaju Zajednički odbor stručnjaka (dalje u tekstu „Odbor”), koji
čine predstavnici Unije i Republike Azerbajdžan. Uniju zastupa Europska
komisija kojoj pomažu stručnjaci iz država članica.
2. Odbor obavlja,
osobito, sljedeće zadaće:
(a) praćenje
provedbe ovoga Sporazuma;
(b) predlaganje
izmjena ili dopuna ovom Sporazumu;
(c) rješavanje
sporova proizašlih iz tumačenja ili primjene odredbi ovoga Sporazuma.
3. Odbor se
sastaje kad god je to potrebno, na zahtjev jedne od stranaka i najmanje jednom
godišnje.
4. Odbor donosi
svoj poslovnik. 
Članak 13.
Odnos ovog Sporazuma prema dvostranim
sporazumima između država članica i Republike Azerbajdžan
Od njegova
stupanja na snagu, ovaj Sporazum ima prednost pred odredbama bilo kojih
dvostranih ili višestranih sporazuma ili dogovora sklopljenih između
država članica i Republike Azerbajdžan, u onoj mjeri u kojoj odredbe
potonjih sporazuma ili dogovora obuhvaćaju pitanja koja su obuhvaćena
ovim Sporazumom.
Članak 14.
Završne odredbe
1. Stranke ratificiraju ili odobravaju ovaj
Sporazum u skladu sa svojim pojedinačnim postupcima, a Sporazum stupa na
snagu prvog dana drugog mjeseca nakon datuma na koji stranke jedna drugu
obavijeste o završetku ranije spomenutih postupaka.
2.
Odstupajući od stavka 1. ovog članka, ovaj Sporazum stupa na snagu
tek na dan stupanja na snagu sporazuma između Europske unije i Republike
Azerbajdžan o ponovnom prihvatu, ako je taj datum poslije datuma iz stavka 1.
ovog članka.
3. Ovaj se
Sporazum zaključuje na neodređeno vrijeme, osim ako bude okončan
u skladu sa stavkom 6. ovoga članka.
4. Ovaj se
Sporazum može izmijeniti pisanim sporazumom stranaka. Izmjene stupaju na snagu
nakon što stranke jedna drugu obavijeste o dovršetku svojih unutarnjih
postupaka koji su u tu svrhu potrebni.
5. Svaka stranka
može u cijelosti ili djelomično suspendirati ovaj Sporazum zbog javnog
reda, zaštite nacionalne sigurnosti i zaštite javnog zdravlja. Druga stranka
mora o odluci o suspenziji biti obaviještena najkasnije 48 sati prije stupanja
na snagu te odluke. Stranka koja je obustavila primjenu ovog Sporazuma odmah
obavješćuje drugu Stranku kada razlozi za obustavu više ne vrijede.
6. Svaka stranka
može otkazati ovaj Sporazum upućivanjem pisane obavijesti drugoj stranci.
Ovaj Sporazum prestaje biti na snazi 90 dana nakon datuma primitka takve
obavijesti.
Sastavljeno u XXX
XXX, u dva primjerka svaki na bugarskom, češkom, danskom, engleskom,
estonskom, finskom, francuskom, grčkom, hrvatskom, latvijskom, litavskom,
mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom,
rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom, talijanskom i
azerbajdžanskom, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.
Za Uniju                                                                           Za
Republiku Azerbajdžan 
PROTOKOL
uz Sporazum o državama članicama koje schengensku pravnu
stečevinu ne primjenjuju u cijelosti
One države
članice koje schengenska pravna stečevina obvezuje, ali koje još
uvijek ne izdaju schengenske vize, sve dok Vijeće u tu svrhu ne donese
odgovarajuću odluku, izdaju nacionalne vize čija je valjanost
ograničena na njihovo državno područje.
U skladu s
Odlukom br. 582/2008/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 17. lipnja 2008.
o uspostavi pojednostavnjenog režima za kontrolu osoba na vanjskim granicama
koji se temelji na jednostranom priznavanju određenih dokumenata kao
nacionalnih viza od strane Bugarske, Cipra i Rumunjske, za potrebe tranzita
preko njihovog državnog područja[3],
poduzete su mjere usklađivanja kako bi se pojednostavio tranzit preko
državnog područja osobama nositeljima schengenskih viza i schengenskih
boravišnih dozvola kroz državno područje država članica koje
schengensku pravnu stečevinu još ne primjenjuju u cijelosti.
Zajednička izjava o članku 10. Sporazuma o diplomatskim
putovnicama
Unija ili
Republika Azerbajdžan mogu se pozvati na djelomičnu obustavu primjene
Sporazuma, a posebno članka 10. u skladu s postupkom utvrđenim
člankom 14. stavkom 5. ako druga stranka zlorabi provedbu članka 10.
ili ako provedba predstavlja prijetnju javnoj sigurnosti.
Ako dođe do
obustave provedbe članka 10., obje stranke pokreću savjetovanje u
okviru Zajedničkog odbora osnovanog Sporazumom kako bi riješile probleme
koji su doveli do obustave.
Kao prioritet, obje stranke prihvaćaju obvezu osiguranja visoke
razine sigurnosti dokumenata za diplomatske putovnice, a posebno uvođenjem
biometrijskih identifikatora. Europska unija osigurat će sukladnost sa
zahtjevima određenima Uredbom (EZ) br. 2252/2004 od 13. prosinca 2004.
o standardima za sigurnosna obilježja i biometrijske podatke u putovnicama i
putnim ispravama koje izdaju države članice[4].
Zajednička izjava o Danskoj
Stranke primaju
na znanje da se ovaj Sporazum ne primjenjuje na postupke za izdavanje viza od
strane diplomatskih misija i konzularnih službi Danske. 
U takvim je okolnostima
poželjno da tijela Danske i Republike Azerbajdžan bez odlaganja sklope
bilateralni sporazum o pojednostavljenju izdavanja viza za kratkotrajni boravak
prema sličnim uvjetima kao u Sporazumu između Europske unije i
Republike Azerbajdžan.
Zajednička izjava o Ujedinjenoj Kraljevini i Irskoj
Stranke primaju
na znanje da se ovaj Sporazum ne primjenjuje na državno područje
Ujedinjene Kraljevine i Irske. 
U takvim je
okolnostima poželjno da tijela Ujedinjene Kraljevine, Irske i Republike
Azerbajdžan sklope bilateralne sporazume o pojednostavljenju izdavanja viza.
Zajednička izjava o Islandu, Norveškoj, Švicarskoj i Lihtenštajnu
Stranke primaju
na znanje bliski odnos između Europske unije i Švicarske, Islanda,
Lihtenštajna i Norveške, posebno na temelju Sporazuma od 18. svibnja 1999. i 26.
listopada 2004. o pridruživanju navedenih zemalja provedbi, primjeni i razvoju
schengenske pravne stečevine.
U takvim je
okolnostima poželjno da tijela Švicarske, Islanda, Lihtenštajna i Norveške i
Republike Azerbajdžan bez odlaganja sklope bilateralne sporazume o
pojednostavljenju izdavanja viza za kratkotrajni boravak prema sličnim
uvjetima kao u Sporazumu između Europske unije i Republike Azerbajdžan.
Zajednička izjava o suradnji vezano za putne isprave
Stranke su suglasne
da bi Zajednički odbor osnovan člankom 12. Sporazuma, prilikom
nadzora provedbe Sporazuma trebao procijeniti utjecaj razine sigurnosti
pojedinih putnih isprava na funkcioniranje Sporazuma. U tu svrhu, stranke su
suglasne redovito izvještavati jedna drugu o mjerama poduzetim u svrhu
sprječavanja proliferacije putnih isprava, razvoja tehničkih
sigurnosnih aspekata putnih isprava, kao i vezano za postupak personalizacije
izdavanja putnih isprava.
Zajednička izjava o službenim putovnicama 
Stranke,
imajući u vidu okvir ovih pregovora, ponovno utvrđuju da ovaj
Sporazum ne utječe na mogućnost sklapanja dvostranih ugovora
pojedinih država članica i Republike Azerbajdžan kojima se omogućuje
izuzeće od viznog režima nositeljima službenih putovnica.
***
[1]               SL C […], […], str. 
[2]               SL C […], […], str. 
[3]               SL L 161, 20.6.2008., str. 30.
[4]               SL L 385, 29.12.2004., str. 1.