CELEX: 52008PC0516
Language: lt
Date: 2008-08-08
Title: Pasiūlymas Tarybos reglamentas iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 423/2007 dėl ribojančių priemonių Iranui

Svarbus teisinis pranešimas

|

52008PC0516

Pasiūlymas Tarybos reglamentas iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 423/2007 dėl ribojančių priemonių Iranui  /* KOM/2008/0516 galutinis */  

	[pic] | EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA |Briuselis, 8.8.2008KOM(2008) 516 galutinisPasiūlymasTARYBOS REGLAMENTASiš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 423/2007 dėl ribojančių priemonių Iranui(pateikta Komisijos)AIŠKINAMASIS MEMORANDUMAS1.  Remiantis JT Saugumo Tarybos rezoliucijomis 1737 (2006) ir 1747 (2007), Bendrojoje pozicijoje 2007/140/BUSP ir Tarybos reglamente (EB) Nr. 423/2007, su pakeitimais, numatytos tam tikros ribojančios priemonės Iranui.2.  Bendrąja pozicija 2008/XXX/BUSP iš dalies keičiama Bendroji pozicija 2007/140/BUSP siekiant atsižvelgti į 2008 m. kovo 3 d. JT Saugumo Tarybos Rezoliuciją 1803. Remiantis minėta rezoliucija, pakeitimu numatomos papildomos ribojančios priemonės dėl, inter alia, asmenų, kurių turtas įšaldomas, valstybės finansinės paramos prekybai su Iranu, įskaitant eksporto kreditus, finansų institucijų veiklos su Irane įsisteigusiais bankais ir jų filialais bei pavaldžiosiomis bendrovėmis užsienyje ir kai kurių į Iraną ir iš jo siunčiamų krovinių patikrinimo.3.  Be to, kyla pavojus, kad Bendrijos ir trečiųjų šalių ūkinės veiklos vykdytojams, kurie laikosi ribojančių priemonių Iranui, gali būti pareikšti reikalavimai, todėl Bendrojoje pozicijoje 2008/XXX/BUSP numatyta veiklos vykdytojų apsauga nuo tokių reikalavimų.4.  Bendrojoje pozicijoje 2008/XXX/BUSP taip pat numatytos papildomos priemonės dėl prekių ir technologijų, kuriomis galėtų būti remiama veikla, susijusi su sodrinimu, perdirbimu arba sunkiuoju vandeniu, arba branduolinių ginklų tiekimo sistemų kūrimas, arba veiklos, susijusios su kitomis sritimis, dėl kurių Tarptautinė atominės energijos agentūra (TATENA) išreiškė nuogąstavimus arba dar nepriėmė sprendimo, vykdymas.5.  Šiuo pasiūlymu siekiama suderinti Tarybos reglamentą (EB) Nr. 423/2007 su iš dalies pakeista Bendrąja pozicija 2007/140/BUSP.6.  PasiūlymasTARYBOS REGLAMENTASiš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 423/2007 dėl ribojančių priemonių IranuiEUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 60 ir 301 straipsnius,atsižvelgdama į Bendrąją poziciją 2008/XXX/BUSP, iš dalies keičiančią Bendrąją poziciją 2007/140/BUSP dėl tam tikrų ribojančių priemonių Iranui[1],atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,kadangi:(1) Bendroji pozicija 2008/XXX/BUSP numato papildomas ribojančias priemones dėl, inter alia, asmenų, kurių turtas įšaldomas, valstybės finansinės paramos prekybai su Iranu, įskaitant eksporto kreditus, finansų institucijų veiklos su Irane įsisteigusiais bankais ir jų filialais bei pavaldžiosiomis bendrovėmis užsienyje ir kai kurių į Iraną ir iš jo siunčiamų krovinių patikrinimo. Bendrojoje pozicijoje 2008/XXX/BUSP taip pat numatytas draudimas tiekti, parduoti arba perduoti tam tikrus objektus, prekes, technologijas, kuriomis galėtų būti remiama branduolinė veikla, susijusi su padidinta platinimo rizika, arba branduolinių ginklų tiekimo sistemų kūrimas.(2) Reglamentu (EB) Nr. 423/2007[2] nustatytos tam tikros ribojančios priemonės Iranui, atsižvelgiant į pirminę Bendrąją poziciją 2007/140/BUSP. Todėl kyla pavojus, kad Bendrijos ir trečiųjų šalių ūkinės veiklos vykdytojams gali būti pareikšti reikalavimai ir būtina nuolat apsaugoti šiuos veiklos vykdytojus nuo reikalavimų, susijusių su sutartimi ar sandoriu, kurio vykdymui poveikio turėjo Reglamentu (EB) Nr. 423/2007 nustatytos priemonės.(3) Bendrojoje pozicijoje 2008/XXX/BUSP taip pat numatytos papildomos priemonės dėl prekių ir technologijų, kuriomis galėtų būti remiama veikla, susijusi su sodrinimu, perdirbimu arba sunkiuoju vandeniu, arba branduolinių ginklų tiekimo sistemų kūrimas, arba veiklos, susijusios su kitomis sritimis, dėl kurių Tarptautinė atominės energijos agentūra (TATENA) išreiškė nuogąstavimus arba dar nepriėmė sprendimo, vykdymas.(4) Šios priemonės patenka į Europos bendrijos steigimo sutarties taikymo sritį, todėl siekiant, kad ūkinės veiklos vykdytojai visose valstybėse narėse jas taikytų vienodai, būtina priimti Bendrijos teisės aktą joms įgyvendinti Bendrijos mastu.(5) Nuoroda į 5 straipsnio 1 dalį, pateikta Reglamento (EB) Nr. 423/2007 12 straipsnio 2 dalyje, turėtų būti ištaisyta, kad būtų atsižvelgta į Reglamentu (EB) Nr. 618/2007 padarytą pakeitimą.(6) Todėl Reglamentą (EB) Nr. 423/2007 reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti.(7) Siekiant užtikrinti, kad šiame reglamente numatytos priemonės būtų veiksmingos, jis turėtų įsigalioti nedelsiant,PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:1 straipsnisReglamentas (EB) Nr. 423/2007 iš dalies keičiamas taip:a) 1 straipsnis papildomas tokiais l, m ir n punktais:l) sutartis arba sandoris – tai neatsižvelgiant į taikytiną teisę sudaryti visų formų sandoriai, susidedantys iš vienos arba daugiau tarp tų pačių ar skirtingų šalių sudarytų sutarčių arba panašių įsipareigojimų; šiuo tikslu sudaryta sutartis apima teisiškai nepriklausomą arba priklausomą įsipareigojimą, finansinę ir žalos atlyginimo garantijas arba kreditą ir visas su sandoriu arba dėl sandorio susijusias nuostatas;m) reikalavimas – tai kiekvienas procesiniais veiksmais patvirtintas arba nepatvirtintas reikalavimas, pateikiamas prieš šio reglamento įsigaliojimo dieną arba po jos pagal sutartį ar sandorį arba dėl jų, ir toks reikalavimas konkrečiai apima:i) reikalavimą vykdyti su arba dėl sutartimi ar sandoriu susijusį įsipareigojimą;ii) reikalavimą pratęsti arba apmokėti bet kokio pobūdžio obligaciją, suteikti finansinę ar žalos atlyginimo garantijas;iii) kompensuoti su sutartimi ar sandoriu susijusį reikalavimą;iv) priešieškinį;v) reikalavimą pripažinti arba taikyti, įskaitant reikalavimą, pateiktą pagal oficialaus pripažinimo procedūrą ( exequatur procedūrą), bet kur priimtą ar išspręstą teismo, arbitražo ar lygiavertį sprendimą;n) asmuo, subjektas arba organizacija Irane:i) Irano valstybė ar bet kuri valdžios institucija;ii) bet kuris Irano fizinis asmuo arba gyventojas;iii) bet kuris juridinis asmuo, subjektas arba organizacija, kurio registruota buveinė ar būstinė yra Irane;iv) bet kuris juridinis asmuo, subjektas arba organizacija, kurią tiesiogiai arba netiesiogiai kontroliuoja vienas ar daugiau paminėtų asmenų ar organizacijų.b) 2 straipsnio 1 dalies a punktas papildomas tokiu iii papunkčiu:„iii) tam tikras kitas prekes ir technologijas, kuriomis galėtų būti remiama veikla, susijusi su sodrinimu, perdirbimu arba sunkiuoju vandeniu, arba branduolinių ginklų tiekimo sistemų kūrimas, arba veiklos, susijusios su kitomis sritimis, dėl kurių Tarptautinė atominės energijos agentūra (TATENA) išreiškė nuogąstavimus arba dar nepriėmė sprendimo, vykdymas. Šios prekės ir technologijos išvardytos IA priede.“c) Įterpiamas šis 4a straipsnis:„Krovininiai orlaiviai ir prekybiniai laivai, priklausantys Iran Air Cargo ir Irano Islamo Respublikos laivybos linijai (angl. Islamic Republic of Iran Shipping Line ) ar jų kontroliuojami, turi iš anksto, prieš atgabenimą arba išsiuntimą, pateikti informaciją apie visas į Bendriją įvežamas arba iš jos išvežamas prekes atitinkamos valstybės narės kompetentingoms institucijoms, kaip nurodyta III priede pateiktose interneto svetainėse. Taisyklės ir sąlygos, reglamentuojančios prievolę iš anksto, prieš atgabenimą arba išsiuntimą, pateikti informaciją, visų pirma apie terminus, kurių privaloma laikytis, ir reikalaujamus duomenis, nustatytos atitinkamose Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 648/2005[3] ir Komisijos reglamento (EB) Nr. 1875/2006[4], atitinkamai iš dalies keičiančių Tarybos reglamentą Nr. 2913/92 ir Komisijos reglamentą Nr. 2454/93, nuostatose dėl įvežimo ir išvežimo bendrųjų deklaracijų, ir jomis siekiama užkirsti kelią tam tikrų objektų, prekių ir technologijų, kuriomis galėtų būti remiama branduolinė veikla, susijusi su padidinta platinimo rizika, arba branduolinių ginklų tiekimo sistemų kūrimas, perdavimui“.d) 7 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip:„1. Įšaldomos visos IV priede nurodytiems asmenims, subjektams ir organizacijoms priklausančios, jų turimos, jų valdomos arba kontroliuojamos lėšos ir ekonominiai ištekliai. Į IV priedą įtraukiami asmenys, subjektai ir organizacijos, kuriuos nurodė JT Saugumo Taryba arba Sankcijų komitetas pagal JT ST Rezoliucijos 1737 (2006) 12 dalį ir JT ST Rezoliucijos 1803 (2008) 7 dalį.“e) Įterpiami šie 11a ir 11b straipsniai:„11a straipsnis1. Kredito ir finansų institucijos, priklausančios valstybių narių jurisdikcijai, vykdydamos veiklą su šio straipsnio 2 dalyje nurodytomis kredito ir finansų institucijomis, ir siekdamos užtikrinti, kad tokia veikla nebūtų remiama branduolinė veikla, susijusi su padidinta platinimo rizika, arba branduolinių ginklų tiekimo sistemų kūrimas:a) nuolat budriai stebi sąskaitų operacijas, visų pirma vykdydamos programas dėl klientų patikros ir laikydamosi įsipareigojimų, susijusių su pinigų plovimu ir terorizmo finansavimu;b) reikalauja, kad visi mokėjimo pavedimų informacijos laukeliai, susiję su atitinkamo sandorio siuntėju ir gavėju, būtų užpildyti; jei tokia informacija nepateikta, atsisako vykdyti sandorį;c) penkerius metus saugoja įrašus apie visus sandorius ir pareikalavus juos pateikia nacionalinės valdžios institucijoms;d) jei mano ar turi pagrįstų priežasčių įtarti, kad lėšos susijusios su platinimo finansavimu, skubiai perduoda savo įtarimus finansinės žvalgybos padaliniui (FŽP) arba kitai kompetentingai institucijai, kurią paskyrė atitinkama valstybė narė, kaip nurodyta III priede išvardytose interneto svetainėse. FŽP arba kita atitinkama kompetentinga institucija veikia kaip nacionalinis centras įtartinų sandorių ataskaitoms dėl galimo platinimo finansavimo gauti ir analizuoti. FŽP arba kita atitinkama kompetentinga institucija turi tiesioginę ar netiesioginę galimybę laiku pasinaudoti finansine, administracine ar teisėsaugos informacija, reikalinga tinkamam jo funkcijų vykdymui, įskaitant įtartinų sandorių ataskaitų analizę.“2. Šio straipsnio 1 dalyje nurodytos priemonės taikomos finansinėms institucijoms vykdant veiklą su:a) Irane įsisteigusiomis kredito ir finansų institucijomis, visų pirma Bank Saderat;b) Irane įsisteigusių kredito ir finansų institucijų filialais bei pavaldžiosiomis bendrovėmis, priklausančiais valstybių narių jurisdikcijai, kaip nurodyta VI priede;c) Irane įsisteigusių kredito ir finansų institucijų filialais bei pavaldžiosiomis bendrovėmis, nepriklausančiais valstybių narių jurisdikcijai, kaip nurodyta VI priede;d) kredito ir finansų institucijomis, kurios neįsisteigusios Irane ir nepriklauso valstybių narių jurisdikcijai, tačiau kontroliuojamos Irane įsisteigusių asmenų ir subjektų, kaip nurodyta VI priede.11b straipsnis1. Bank Saderat filialai ir pavaldžiosios bendrovės, priklausantys valstybių narių jurisdikcijai, praneša valstybės narės, kurioje yra įsisteigę, kompetentingai institucijai, kaip nurodyta III priede pateiktose interneto svetainėse, apie visas pervestas arba gautas lėšas per penkias darbo dienas nuo atitinkamo lėšų pervedimo ar gavimo dienos.2. Laikydamosi suderintos keitimosi informacija tvarkos, informuotos kompetentingos institucijos prireikus nedelsdamos perduoda šiuos duomenis kitų valstybių narių, kuriose įsisteigusios kitos tokių sandorių šalys, kompetentingoms institucijoms.“f) 12 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:„2. Atitinkami fiziniai ar juridiniai asmenys arba subjektai nėra atsakingi, jei jie nežinojo ir neturėjo pagrįstos priežasties įtarti, kad jų veiksmai pažeis 5 straipsnio 1 dalies d punkte ir 7 straipsnio 3 dalyje nurodytus draudimus.“g) Įterpiamas šis 12a straipsnis:„12a straipsnis1. Draudžiama tenkinti arba imtis kokių nors veiksmų tenkinti reikalavimą, kurį pateikia:a) paskirtas asmuo, subjektas arba organizacija Irane arba bet kuris kitas asmuo, subjektas ar organizacija Irane;b) bet kuris asmuo, subjektas ar organizacija, tiesiogiai arba netiesiogiai veikiantys vieno ar kelių asmenų, subjektų arba organizacijų Irane vardu arba jų naudai;c) bet kuris asmuo, subjektas ar organizacija, pasinaudojantys vieno ar daugiau asmenų, subjektų arba organizacijų Irane teisių perdavimu, arba kaip nors kitaip pateikiantis reikalavimą per juos arba jų vardu;d) bet kuris asmuo, subjektas ar organizacija, pateikiantis reikalavimą, atsiradusį dėl obligacijos apmokėjimo arba finansinės ar žalos atlyginimo garantijų suteikimo vienam ar keliems minėtiems asmenims ar organizacijoms arba susijusį su jais, pagal sutartį arba sandorį, kurio vykdymui, tiesiogiai arba netiesiogiai, visiškai arba iš dalies, poveikio turėjo Reglamentu (EB) Nr. 423/2007 nustatytos priemonės.2. Nepažeidžiant šio straipsnio 1 dalies, manoma, kad sutarties ar sandorio vykdymui taip pat turėjo poveikio Reglamentu (EB) Nr. 423/2007 nustatytos priemonės, jei reikalavimo taikymas ar jo turinys yra tiesioginis ar netiesioginis tų priemonių rezultatas.3. Šio straipsnio 1 dalis netaikoma:a) su sutartimis ar sandoriais susijusiems reikalavimams, išskyrus visus reikalavimus dėl skolinių įsipareigojimų, finansinių garantijų ar nuostolių atlyginimo, dėl kurių toje straipsnio dalyje nurodyti asmenys ar organizacijos šalyje narėje įrodo teismui, kad šalys reikalavimą priėmė prieš patvirtinant priemones, nustatytas Reglamentu (EB) Nr. 423/2007, ir kad tos priemonės neturėjo poveikio reikalavimo taikymui ar jo turiniui;b) reikalavimams pagal draudimo sutartis mokėti dėl įvykio, įvykusio iki 12a straipsnio 1 dalyje nurodytų priemonių patvirtinimo, arba pagal draudimo sutartis, jei toks draudimas privalomas pagal valstybės narės įstatymus;c) reikalavimams mokėti sumas, įmokėtas į sąskaitas, mokėjimas iš kurių buvo užblokuotas pagal 7 straipsnyje nurodytas priemones, tik tada, kai toks mokėjimas nėra susijęs su pagal obligacijas sumokėtomis sumomis dėl tame straipsnyje nurodytų sutarčių;d) pagal bet kurios valstybės narės įstatymus su darbo sutartimis susijusiems reikalavimams;e) reikalavimams sumokėti už prekes, kurios, kaip 1 straipsnyje nurodyti asmenys, subjektai ar organizacijos įrodo teismui valstybėje narėje, buvo išvežtos iki patvirtinant priemones, nustatytas Reglamentu (EB) Nr. 423/2007, ir kad tos priemonės neturėjo poveikio reikalavimo taikymui ar jo turiniui;f) reikalavimams sumokėti sumas, kurios, kaip 12a straipsnio 1 dalyje nurodyti asmenys, subjektai ar organizacijos įrodo teismui valstybėje narėje, priklauso pagal paskolą, suteiktą iki patvirtinant priemones, nustatytas Reglamentu (EB) Nr. 423/2007, ir kad tos priemonės neturėjo poveikio reikalavimo taikymui ar jo turiniui, tuo atveju, kai nereikalaujama įtraukti palūkanų, mokesčio ar kitokiu pavidalu sumą kompensuoti tą faktą, kad dėl tokių priemonių nebuvo laikomasi atitinkamos sutarties ar sandorio sąlygų.4. Visuose procesiniuose veiksmuose dėl reikalavimo taikymo pareiga įrodyti, kad šio straipsnio 1 dalis nedraudžia tenkinti reikalavimą, tenka asmeniui, siekiančiam to reikalavimo taikymo.“h) 15 straipsnio 1 dalis papildoma šiuo d punktu:„d) iš dalies pakeisti VI priedą, remiantis sprendimais, priimtais dėl Bendrosios pozicijos 2008/XXX/BUSP III ir IV priedų.“i) Šio reglamento I priedo tekstas pridedamas kaip Ia priedas.j) II priedas pakeičiamas šio reglamento II priedo tekstu.k) III priedas pakeičiamas šio reglamento III priedo tekstu.l) Šio reglamento IV priedo tekstas pridedamas kaip VI priedas.2 straipsnisŠis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje .Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.Priimta BriuselyjeTarybos varduPirmininkasI PRIEDAS„IA PRIEDAS„2 straipsnio 1 dalies a punkto iii papunktyje nurodytos prekės ir technologijos“ĮŽANGINĖS PASTABOS1. Jeigu nenurodyta kitaip, skiltyje „Aprašymas“ naudojamais identifikavimo numeriais nurodomi dvejopo naudojimo objektų ir technologijų aprašymai, nustatyti Reglamento (EB) Nr. 1334/2000 I priede.2. Identifikavimo numeris skiltyje „Susijęs punktas Reglamento (EB) Nr. 1183/2007 I priede“ reiškia, kad skiltyje „Aprašymas“ apibūdinto objekto charakteristikos neatitinka dvejopo naudojimo objekto, į kurį daroma nuoroda, aprašyme nustatytų parametrų.3. „Viengubose kabutėse“ rašomų terminų apibrėžtys pateikiamos techninėje pastaboje dėl atitinkamo punkto.4. „Dvigubose kabutėse“ rašomų terminų apibrėžtys pateikiamos Reglamento (EB) Nr. 1183/2007 I priede.Bendrosios pastabos1. Šiame priede nurodytų prekių draudimas negali būti panaikintas eksportuojant bet kurias kitas nedraudžiamas prekes (įskaitant agregatus), turinčias vieną ar daugiau draudžiamų komponentų, kai draudžiamas komponentas ar komponentai yra pagrindinis prekės elementas, kurį įmanoma pašalinti arba panaudoti kitais tikslais.N.B.: Sprendžiant, ar draudžiamas komponentas ar komponentai gali būti laikomi pagrindiniu elementu, būtina įvertinti kiekio, vertės ir technologinės pažangos veiksnius ir kitas specialias aplinkybes, kurioms esant būtų galima nustatyti, kad draudžiamas komponentas ar komponentai yra pagrindinis perkamų prekių elementas.2. Šiame priede nurodytos prekės apima ir naujas, ir naudotas prekes.Bendroji technologijų pastaba (GTN)(Turi būti skaitoma kartu su IA.B skirsniu)1. „Technologijų“, „reikalingų“ prekėms, kurių pardavimas, tiekimas, perdavimas ar eksportas draudžiamas toliau pateiktoje A dalyje (Prekės), „kurti“, „gaminti“ ar „naudoti“, pardavimas, tiekimas, perdavimas ar eksportas draudžiamas pagal IA.B skirsnio nuostatas.2. „Technologijos“, „reikalingos“ draudžiamoms prekėms „kurti“, „gaminti“ ar „naudoti“, išlieka draudžiamos netgi tada, kai jos taikomos nedraudžiamoms prekėms.3. Draudimai netaikomi tokioms „technologijoms“, kurios yra būtiniausios tokioms prekėms, kurios nėra uždraustos ar kurių eksportas buvo leistas pagal Reglamentą (EB) Nr. 423/2007, įrengti, eksploatuoti, prižiūrėti (tikrinti) ir taisyti.4. „Technologijų“ perdavimo draudimas netaikomas „viešųjų sričių“ informacijai, „fundamentaliesiems moksliniams tyrimams“ arba patentų paraiškoms būtiniausiai informacijai.IA.A. PREKĖSA0. Branduolinės medžiagos, įrenginiai ir įrangaNr. | Aprašymas | Susijęs punktas Reglamento (EB) Nr. 1183/2007 I priede |IA.A0.001 | Lempos su tuščiaviduriu katodu, išvardytos toliau: a. Lempos su jodo tuščiaviduriu katodu, su gryno silicio ar kvarciniais langeliais b. Lempos su urano tuščiaviduriu katodu | _ |IA.A0.005 | 0A001 nenurodyti branduolinio reaktoriaus korpuso komponentai ir bandymo įranga, išvardyti toliau: 1. Uždoriai 2. Vidaus komponentai 3. Sandarinimo, bandymo ir matavimo įranga | 0A001 |IA.A0.006 | Branduolinės aptikimo sistemos, skirtos aptikti, atpažinti ar kiekybiškai įvertinti radioaktyviąsias medžiagas bei jonizuojančiąją spinduliuotę, ir specialiai joms suprojektuoti komponentai, išskyrus nurodytus 0A001.j ar 1A004.c punktuose. | 0A001.j 1A004.c |IA.A0.007 | Iš aliuminio lydinio arba nerūdijančio plieno (plieno tipas 304, 304L arba 316L) pagaminti silfoniniai vožtuvai. Pastaba. Šis punktas netaikomas silfoniniams vožtuvams, apibrėžtiems 0B001.c.6 ir 2A226 punktuose. | 0B001.c.6 2A226 |IA.A0.013 | „Gamtinis uranas“ arba „nusodrintasis uranas“ ar toris metalų, lydinių, cheminių junginių ar koncentratų pavidalu ir bet kurios kitos medžiagos, kurių sudėtyje yra vienos ar kelių pirmiau minėtų medžiagų, išskyrus nurodytas 0C001. | 0C001 |A1. Medžiagos, cheminės medžiagos, „mikroorganizmai“ ir „toksinai“Nr. | Aprašymas | Susijęs punktas Reglamento (EB) Nr. 1183/2007 I priede |IA.A1.001 | Bet kurio kiekio bi(2-etilheksil) fosfato rūgšties (HDEHP ar D2HPA) CAS 298-07-7 tirpiklis, kurio grynumas didesnis nei 90 %. | _ |IA.A1.002 | Fluoro dujos (Cheminių medžiagų santrumpų numeris (CAS) 7782-41-4), kurio grynumas didesnis nei 95 % | _ |IA.A1.005 | Fluoro gamybos elektrolitinės celės, kurių našumas didesnis negu 100 g fluoro per valandą. Pastaba. Šis punktas netaikomas 1B225 punkte apibrėžtoms elektrolitinėms celėms. | 1B225 |IA.A1.008 | Visų tipų bet kokio pavidalo magnetiniai metalai, kurių pradinė santykinė magnetinė skvarba yra 120 000 arba didesnė, o storis – 0,05–0,1 mm. | 1C003.a |IA.A1.009 | „Pluoštinės ar gijinės medžiagos“ arba prepregai, išvardyti toliau: a) anglies ar aramidinės „pluoštinės ar gijinės medžiagos“, turinčios bet kurią iš šių charakteristikų: 1. „savitasis tampros modulis“ didesnis kaip 10 × 106 m arba 2. „savitasis tempiamasis stipris“ didesnis kaip 17 × 104 m; b) stiklinės „pluoštinės ar gijinės medžiagos“, turinčios bet kurią iš šių charakteristikų: 1. „savitasis tampros modulis“ didesnis kaip 3,18 × 106 m arba 2. „savitasis tempiamasis stipris“ didesnis kaip 76,2 × 103 m; c) termoreaktingosiomis dervomis impregnuoti ištisiniai „verpalai“, „pusverpaliai“, „grįžtės“ arba „juostos“, kurių plotis ne didesnis kaip 15 mm (prepregai), pagaminti iš anglinių arba stiklinių „pluoštinių ar gijinių medžiagų“, išskyrus nurodytas II.A1.010.a arba b. Pastaba. Šis punktas netaikomas pluoštinėms ar gijinėms medžiagoms, apibrėžtoms 1C010.a, 1C010.b, 1C210.a ir 1C210.b punktuose. | 1C010.a 1C010.b 1C210.a 1C210.b |IA.A1.010 | Derva arba pikiu impregnuoti pluoštai (prepregai), metalu ar anglimi padengti pluoštai (ruošiniai) ar „anglies pluošto ruošiniai“, išvardyti toliau: a) pagaminti iš „pluoštinių ar gijinių medžiagų“, kaip nurodyta IIA1.009; b) epoksidinės dervos „rišikliu“ impregnuotos anglies „pluoštinės ar gijinės medžiagos“ (prepregai), nurodytos 1C010.a, 1C010.b arba 1C010.c punktuose, skirtos orlaivių konstrukcijoms taisyti, arba sluoksniuotosioms medžiagoms, kuriose atskiri prepregų lakštai ne didesni kaip 50 cm × 90 cm; c) 1C010.a, 1C010.b arba 1C010.c punktuose nurodyti prepregai, impregnuoti fenoline ar epoksidine derva, kurių stiklėjimo temperatūra (Tg) yra mažesnė nei 433 K (160 °C) ir kurių kietėjimo temperatūra yra žemesnė nei stiklėjimo temperatūra. Pastaba. Šis punktas netaikomas pluoštinėms ar gijinėms medžiagoms, apibrėžtoms 1C010.e punkte. | 1C010.e 1C210 |IA.A1.011 | Sustiprintos silicio karbido kompozicinės keraminės medžiagos, naudojamos antgaliuose, daugkartinio naudojimo skraidymo aparatuose, tūtos užsklandose, naudojamos „raketose“, išskyrus nurodytas 1C107. | 1C107 |IA.A1.012 | Kitas nei 1C116 ar 1C216 nurodytas martensitiškai senėjantis plienas, kurio didžiausias tempiamasis stipris esant 293 K (20 °C) temperatūrai „gali būti“ ne mažesnis kaip 2 050 MPa. Techninė pastaba. Čia kalbama apie martensitiškai senėjantį plieną prieš arba po terminio apdorojimo. | 1C216 |IA.A1.013 | Volframas, tantalas, volframo karbidas, tantalo karbidas ir lydiniai su volframu ir tantalu, turintys abi išvardytas charakteristikas: a) tuščiavidurio ritinio arba sferos simetrijos formos (įskaitant ritininius segmentus), kurių vidinis skersmuo yra 50–300 mm ir b) masė yra didesnė kaip 5 kg. Pastaba. Šis punktas netaikomas volframui, volframo karbidui ir lydiniams, apibrėžtiems 1C226 punkte. | 1C226 |A2. Medžiagų perdirbimasNr. | Aprašymas | Susijęs punktas Reglamento (EB) Nr. 1183/2007 I priede |IA.A2.001 | Vibracijos bandymo sistemos, įranga ir jų komponentai, išskyrus nurodytus 2B116: a) vibracijos bandymo sistemos su skaitmeniniais valdikliais, kuriose taikoma grįžtamojo ryšio arba uždarosios kilpos technika, galinčios dirbti 0,1g ar didesnės vid. kv. vertės vibracijos pagreičio ir 0,1 Hz–2 kHz dažnio sąlygomis, esant 50 kN ar didesnei perdavimo galiai (matuojant „ant pliko stalo“); b) skaitmeniniai valdikliai kartu su specialiai sukurta vibracijos bandymo programine įranga, turintys didesnį negu 5 kHz „tikralaikį dažnių juostos plotį“, sukurti naudoti a punkte nurodytose vibracijos bandymo sistemose; c) vibraciniai įrenginiai (kratytuvai) su stiprintuvais ar be stiprintuvų, galintys sukurti 50 kN arba didesnę galią (matuojant „ant pliko stalo“) ir tinkami naudoti a punkte nurodytose vibracijos bandymo sistemose; d) pagalbinės bandinio struktūros ir elektroniniai blokai, sukurti siekiant sujungti vibratorius į vibracinį stendą, galintį užtikrinti 50 kN arba didesnę bendrą efektyviąją galią (matuojant „ant pliko stalo“), ir tinkami naudoti a punkte nurodytose vibracijos sistemose. Techninė pastaba. „Ant pliko stalo“ reiškia plokščią stalą ar kitą plokštumą be jokių tvirtinimo įtaisų ar elementų. | 2B116 |IA.A2.011 | Centrifuginiai separatoriai, gebantys nepertraukiamai separuoti be aerozolinės sklidos ir pagaminti iš: 1. lydinių, kurių daugiau nei 25 % masės sudaro nikelis ir daugiau nei 20 % – chromas; 2. fluoropolimerų; 3. stiklo (įskaitant glazūruotą arba emalinę dangą ar apdailą stiklu); 4. nikelio ar lydinių, kurių daugiau nei 40 % masės sudaro nikelis; 5. tantalo ar tantalo lydinių; 6. titano ar titano lydinių arba 7. cirkonio ar cirkonio lydinių. Pastaba. Šis punktas netaikomas 2B352.c punkte apibrėžtiems centrifuginiams separatoriams. | 2B352.c |IA.A2.012 | Sukepinto metalo filtrai, pagaminti iš nikelio arba nikelio lydinio, turinčio daugiau nei 40 % nikelio pagal masę. Pastaba. Šis punktas netaikomas 2B352.d punkte apibrėžtiems filtrams. | 2B352.d |A3. ElektronikaNr. | Aprašymas | Susijęs punktas Reglamento (EB) Nr. 1183/2007 I priede |IA.A3.001 | Aukštos įtampos nuolatinės srovės maitinimo šaltiniai, turintys abi išvardytas charakteristikas: a) galintys nuolat 8 valandas tiekti 10 kV arba didesnę įtampą esant 5 kW arba didesnei išėjimo galiai, su švytavimu arba be jo ir b) srovės arba įtampos nepastovumą per 4 valandas, mažesnį kaip 0,1 %. Pastaba. Šis punktas netaikomas maitinimo šaltiniams, apibrėžtiems 0B001.j.5 ir 3A227 punktuose. | 3A227 |IA.A3.002 | Masių spektrometrai, išvardyti toliau, išskyrus nurodytus 3A233 arba 0B002.g, galintys matuoti jonų masę, lygią arba didesnę kaip 200 atominių masės vienetų, ir turintys skiriamąją gebą, geresnę kaip 2 dalys iš 200, ir jiems skirtų jonų šaltinių: a) induktyviuoju būdu išlaikomos plazmos masės spektrometrai (ICP/MS); b) rusenančiojo išlydžio masės spektrometrai (GDMS); c) šiluminio jonizavimo masių spektrometrai (TIMS); d) elektronpluoščiai masių spektrometrai, kurių šaltinio kamera pagaminta iš „UF6 korozijai atsparių medžiagų“, jomis iš vidaus apkalta arba padengta; e) molekulpluoščiai masių spektrometrai, turintys bet kurią iš šių charakteristikų: 1. iš nerūdijančio plieno arba molibdeno pagamintą, jais iš vidaus apkaltą arba padengtą šaltinio kamerą, kurioje įrengta šaldomoji gaudyklė, galinti atšaldyti iki 193 K (– 80 °C) ir žemesnės temperatūros arba 2. šaltinio kamerą, pagamintą iš „UF6 korozijai atsparių medžiagų“, jomis iš vidaus apkaltą arba padengtą; f) masių spektrometrai su įrengtu mikrofluorinamų jonų šaltiniu, skirtu aktinidams arba aktinidų fluoridams. | 3A233 |A6. Jutikliai ir lazeriaiNr. | Aprašymas | Susijęs punktas Reglamento (EB) Nr. 1183/2007 I priede |IA.A6.001 | Itrio-aliuminio granato strypai | _ |IA.A6.003 | Bangos fronto koregavimo sistemos, skirtos naudoti su lazerio spinduliu, kurio skersmuo viršija 4 mm, ir specialiai suprojektuoti jų komponentai, įskaitant kontrolės sistemas, fazinio fronto jutiklius ir „deformuojamuosius veidrodžius“, įskaitant bimorfinius veidrodžius. Pastaba. Šis punktas netaikomas veidrodžiams, apibrėžtiems 6A004.a, 6A005.e ir 6A005.f punktuose. | 6A003 |IA.A6.004 | Argono jonų „lazeriai“, kurių vidutinė išėjimo galia yra 5 W arba didesnė Pastaba. Šis punktas netaikomas argono jonų „lazeriams“, apibrėžtiems 0B001.g.5, 6A005 ir 6A205.a punktuose. | 6A005.a.6 6A205.a |IA.A6.006 | Derinami puslaidininkiniai „lazeriai“ ir derinamų puslaidininkinių „lazerių“ matricos, kurių bangos ilgis yra 9–17 μm, taip pat puslaidininkinių „lazerių“ matricų paketai, kuriuose yra bent viena tokio bangos ilgio derinama puslaidininkinių „lazerių“ matrica. Pastabos: 1. Puslaidininkiniai „lazeriai“ dar dažnai vadinami „lazeriniais“ diodais. 2. Šis punktas netaikomas puslaidininkiniams „lazeriams“, apibrėžtiems 0B001.h.6 ir 6A005.b punktuose. | 6A005.b |IA.A6.008 | Neodimiu legiruoti (išskyrus stiklą) „lazeriai“, kurių išėjimo bangos ilgis didesnis nei 1000 nm, tačiau neviršija 1 100 nm, o vieno impulso išėjimo energija yra didesnė nei 10 J. Pastaba. Šis punktas netaikomas neodimiu legiruotiems (kitokiems nei stiklo) „lazeriams“, apibrėžtiems 6A005.c.2.b punkte. | 6A005.c.2 |IA.A6.010 | Jonizuojančiajai spinduliuotei atsparios kameros arba joms skirti lęšiai, išskyrus nurodytus 6A203c, specialiai sukurti arba klasifikuojami kaip jonizuojančiajai spinduliuotei atsparūs ir skirti išlaikyti visuminę spinduliuotės dozę, didesnę kaip 50 × 103 Gy (Si) (5 × 106 rad (Si)) be jokio veikimo pablogėjimo. Techninė pastaba: Žymuo Gy (Si) nurodo sugeriamą energiją (J), tenkančią vieno kilogramo neekranuotam silicio bandiniui, kai jis yra veikiamas jonizuojančiąja spinduliuote. | 6A203.c |IA.A6.011 | Derinamųjų impulsinių dažų lazerių stiprintuvai ir osciliatoriai, turintys visas toliau išvardytas charakteristikas: 1. darbiniai bangos ilgiai yra 300–800 nm; 2. vidutinė išėjimo galia didesnė kaip 10 W, bet neviršija 30 W; 3. impulsų pasikartojimo dažnis didesnis kaip 1 kHz ir 4. impulsų trukmė mažesnė nei 100 ns. Pastabos: 1. Šis punktas netaikomas vienmodžiams osciliatoriams. 2. Šis punktas netaikomas 6A205.c, 0B001.g.5 ir 6A005 punktuose apibrėžtiems derinamiesiems impulsiniams dažiklio lazeriniams stiprintuvams ir osciliatoriams. | 6A205.c |IA.A6.012 | Impulsiniai anglies dioksido „lazeriai“, turintys visas toliau išvardytas charakteristikas: 1. darbiniai bangos ilgiai yra 9 000–11 000 nm; 2. impulsų pasikartojimo dažnis didesnis kaip 250 Hz; 3. vidutinė išėjimo galia didesnė kaip 100 W, bet neviršija 500 W ir 4. impulsų trukmė mažesnė kaip 200 ns. Pastaba. Šis punktas netaikomas 6A205.d, 0B001.h.6 ir 6A005d punktuose apibrėžtiems impulsiniams anglies dioksido lazeriniams stiprintuvams ir osciliatoriams. | 6A205.d |IA.B. TECHNOLOGIJOSNr. | Aprašymas | Susijęs punktas Reglamento (EB) Nr. 1183/2007 I priede |IA.B.001 | Technologijos, kurių reikia A dalyje (Prekės) išvardytų objektų kūrimui, gamybai ar naudojimui. | _ |II PRIEDAS„II PRIEDAS3 straipsnyje nurodytos prekės ir technologijosĮŽANGINĖS PASTABOS1. Jeigu nenurodyta kitaip, skiltyje „Aprašymas“ naudojamais identifikavimo numeriais nurodomi dvejopo naudojimo objektų ir technologijų aprašymai, nustatyti Reglamento (EB) Nr. 1334/2000 I priede.2. Identifikavimo numeris skiltyje „Susijęs punktas Reglamento (EB) Nr. 1183/2007 I priede“ reiškia, kad skiltyje „Aprašymas“ apibūdinto objekto charakteristikos neatitinka dvejopo naudojimo objekto, į kurį daroma nuoroda, aprašyme nustatytų parametrų.3. „Viengubose kabutėse“ rašomų terminų apibrėžtys pateikiamos techninėje pastaboje dėl atitinkamo punkto.4. „Dvigubose kabutėse“ rašomų terminų apibrėžtys pateikiamos Reglamento (EB) Nr. 1183/2007 I priede.Bendrosios pastabos1. Šiame priede nurodytų prekių kontrolė negali būti panaikinta eksportuojant bet kurias kitas nekontroliuojamas prekes (įskaitant agregatus), turinčias vieną ar daugiau kontroliuojamų komponentų, kai kontroliuojamas komponentas ar komponentai yra pagrindinis prekės elementas, kurį įmanoma pašalinti arba panaudoti kitais tikslais.N.B.: Sprendžiant, ar kontroliuojamas komponentas ar komponentai gali būti laikomi pagrindiniu elementu, būtina įvertinti kiekio, vertės ir technologinės pažangos veiksnius ir kitas specialias aplinkybes, kurioms esant būtų galima nustatyti, kad kontroliuojamas komponentas ar komponentai yra pagrindinis perkamų prekių elementas.2. Šiame priede nurodytos prekės apima ir naujas, ir naudotas prekes.Bendroji technologijų pastaba (GTN)(Turi būti skaitoma kartu su II.B skirsniu)1. „Technologijų“, „reikalingų“ prekėms, kurių pardavimas, tiekimas, perdavimas ar eksportas kontroliuojamas toliau pateiktoje A dalyje (Prekės), „kurti“, „gaminti“ ar „naudoti“, pardavimas, tiekimas, perdavimas ar eksportas kontroliuojamas pagal II.B skirsnio nuostatas.2. „Technologijos“, „reikalingos“ draudžiamoms prekėms „kurti“, „gaminti“ ar „naudoti“, išlieka kontroliuojamos netgi tada, kai jos taikomos nekontroliuojamoms prekėms.3. Kontrolė netaikoma tokioms „technologijoms“, kurios yra būtiniausios tokioms prekėms, kurios nėra kontroliuojamos ar kurių eksportas buvo leistas pagal Reglamentą (EB) Nr. 423/2007, įrengti, eksploatuoti, prižiūrėti (tikrinti) ir taisyti.4. „Technologijų“ perdavimo kontrolė netaikoma „viešųjų sričių“ informacijai arba „fundamentaliesiems moksliniams tyrimams“ arba patentų paraiškoms būtiniausiai informacijai.II.A. PrekėsA0 Branduolinės medžiagos, įrenginiai ir įrangaNr. | Aprašymas | Susijęs punktas Reglamento (EB) Nr. 1183/2007 I priede |II.A0.002 | Faradėjaus izoliatoriai, veikiantys 500–650 nm bangos ilgio diapazone | – |II.A0.003 | Optinės gardelės, veikiančios 500–650 nm bangos ilgio diapazone | – |II.A0.004 | Optinės skaidulos, veikiančios 500–650 nm bangos ilgio diapazone, padengtos antirefleksiniais sluoksniais, veikiančiais 500–650 nm bangos ilgio diapazone; optinių skaidulų šerdies skersmuo didesnis nei 0,4 mm, bet neviršija 2 mm | – |II.A0.008 | Paprasti, išgaubti ir įgaubti veidrodžiai, padengti keliais didelės atspindimosios gebos ar kontroliuojamais sluoksniais, veikiančiais 500–650 nm bangos ilgio diapazone | 0B001.g.5 |II.A0.009 | Lęšiai, poliarizatoriai, pusbangės lėtintuvų plokštelės (λ/2 plokštelės), ketvirčio bangos lėtintuvų plokštelės (λ/4 plokštelės), silicio ar kvarciniai lazerio langeliai ir rotatoriai, padengti antirefleksiniais sluoksniais, veikiančiais 500–650 nm bangos ilgio diapazone | 0B001.g |II.A0.010 | Vamzdžiai, vamzdynai, flanšai, tvirtinimo elementai, pagaminti iš nikelio arba nikelio lydinio, kurio sudėtyje yra daugiau kaip 40 % nikelio pagal masę, arba juo padengti, išskyrus nurodytus 2B350.h.1. | 2B350 |II.A0.011 | Vakuuminiai siurbliai, išskyrus nurodytus 0B002.f.2 arba 2B231, išvardyti toliau: Turbomolekuliniai siurbliai, kurių srautas 400 l/s arba didesnis Rūtso tipo pirminio išretinimo vakuuminiai siurbliai, kurių tūrinis siurbimo veikimo greitis didesnis negu 200 m3/h Silfoninio tipo sraigtiniai su bealyviais kompresoriais ir silfoninio tipo sraigtiniai bealyviai vakuuminiai siurbliai | 0B002.f.2 2B231 |II.A0.012 | Ekranuoti apgaubai, skirti radioaktyviųjų medžiagų manipuliavimui, laikymui ir tvarkymui (Karštosios kameros). | 0B006 |A1 Medžiagos, cheminės medžiagos, „mikroorganizmai“ ir „toksinai“Nr. | Aprašymas | Susijęs punktas Reglamento (EB) Nr. 1183/2007 I priede |II.A1.003 | Riebokšliai ir tarpikliai, pagaminti iš bet kurios iš išvardytų medžiagų: a) netemptieji vinilidenfluorido kopolimerai, turintys 75 % ar didesnę beta kristalinės sandaros dalį; b) fluorinti poliimidai, masės sudėtyje turintys 10 % ar daugiau sujungtojo fluoro; c) fluorinti fosfazeno elastomerai, masės sudėtyje turintys 30 % ar daugiau sujungtojo fluoro; d) polichlortrifluoretilenas (PCTFE, pvz., Kel-F ®); e) vitono fluoro elastomerai; f) politetrafluoretilenas (PTFE). |II.A1.004 | Asmeninė įranga branduolinei spinduliuotei aptikti, įskaitant asmeninius dozimetrus Pastaba. Šis punktas netaikomas branduolinėms aptikimo sistemoms, apibrėžtoms 1A004.c punkte. | 1A004.c |II.A1.006 | Platina padengti katalizatoriai, išskyrus nurodytus 1A225, specialiai sukurti arba parengti vandenilio izotopo mainų reakcijai tarp vandenilio ir vandens paspartinti, išgaunant tritį iš sunkiojo vandens, arba naudoti sunkiojo vandens ir jo pakaitalų gamybai. | 1B231, 1A225 |II.A1.007 | Aliuminis ir jo lydiniai, išskyrus nurodytus 1C002b.4 ar 1C202.a, žaliavų ar pusgaminių pavidalo, turintys bet kurią iš išvardytų charakteristikų: a) didžiausias tempiamasis stipris esant 293 K (20 C) temperatūrai yra 460 MPa arba didesnis arba b) tempiamasis stipris esant 298 K (25°C) temperatūrai yra 415 MPa arba didesnis. | 1C002.b.4 1C202.a |A2 Medžiagų perdirbimasNr. | Aprašymas | Susijęs punktas Reglamento (EB) Nr. 1183/2007 I priede |II.A2.002 | Šlifavimo staklės, kurių pagal ISO 230/2 (1988) (1) standartą ar atitinkamus nacionalinius standartus įvertintas padėties nustatymo tikslumas su „visomis leidžiamomis pataisomis“ išilgai bet kurios tiesinės ašies yra lygus 15 μm arba mažesnis (geresnis). Pastaba. Šis punktas netaikomas šlifavimo staklėms, apibrėžtoms 2B201.b ir 2B001.c punktuose. | 2B201.b, 2B001.c |II.A2.002a | Komponentai ir skaitmeninio valdymo įtaisai, specialiai suprojektuoti pirmiau minėto sąrašo 2B001, 2B201 ar II.A2.002 punktuose nurodytoms staklėms. |II.A2.003 | Balansavimo mašinos ir susijusi įranga, išvardyta toliau: a) stomatologinei arba kitai medicininei įrangai skirtos arba pritaikytos balansavimo mašinos, kurioms būdingos visos šios charakteristikos: 1. nepritaikytos balansuoti didesnės nei 3 kg masės rotorių ir (arba) sąrankų; 2. tinkamos didesniu nei 12 500 sūkių per minutę greičiu balansuoti rotorius ir (arba) sąrankas; 3. tinkamos ištaisyti nebalansą dviejose ar daugiau plokštumų ir 4. galinčios subalansuoti iki 0,2 g mm liekamojo specifinio disbalanso vienam rotoriaus masės kilogramui; b) indikatorių galvutės, skirtos arba pritaikytos naudoti a punkte nurodytose mašinose. Techninė pastaba. Kartais indikatorių galvutės yra vadinamos balansavimo darbo įrankiais. | 2B119 |II.A2.004 | Nuotoliniai manipuliatoriai, kurie gali būti naudojami atlikti nuotolinius veiksmus per radiocheminio atskyrimo operacijas ar karštosiose kamerose, išskyrus nurodytas 2B225 punkte, turintys vieną iš toliau išvardytų charakteristikų: a) geba prasiskverbti per 0,3 m ar storesnę karštosios kameros sieną (valdymas per sieną) arba b) geba manipuliuoti per 0,3 m ar storesnės karštosios kameros sienos viršų (valdymas per sienos viršų). Techninė pastaba. Nuotoliniai manipuliatoriai, kuriais žmogaus operatoriaus veiksmai perkeliami į nuotolinę valdymo rankeną ir galinę įrangą. Jie gali būti „valdančiojo – pavaldžiojo“ tipo ar valdomi vairasvirte ar klaviatūra. | 2B225 |II.A2.005 | Kontroliuojamos aplinkos terminio apdorojimo krosnys, išvardytos toliau: Krosnys, galinčios veikti esant didesnei kaip 400 °C temperatūrai. | 2B226, 2B227 |II.A2.006 | Oksidavimo krosnys, galinčios veikti esant didesnei kaip 400 °C temperatūrai. | 2B226, 2B227 |II.A2.007 | „Slėgio keitliai“, išskyrus apibrėžtus 2B230 punkte, galintys matuoti absoliutųjį slėgį bet kuriame 0–200 kPa intervalo taške ir turintys abi išvardytas charakteristikas: a) slėgio jutikliai, pagaminti iš „UF6 korozijai atsparių medžiagų“ ar jomis apsaugoti ir b) turintys vieną iš išvardytų charakteristikų: 1. visa matavimo skalė mažesnė kaip 200 kPa, o „tikslumas“ geresnis kaip ± 1 % visos skalės atžvilgiu arba 2. visa matavimo skalė ne mažesnė kaip 200 kPa, o „tikslumas“ geresnis kaip ± 2 kPa. Techninė pastaba 2B30 vartojama „tikslumo“ sąvoka apima netiesiškumą, histerezę ir pakartojamumą aplinkos temperatūroje. | 2B230 |II.A2.008 | Skysčių maišymo įranga (maišytuvai-nusodintuvai, impulsinės kolonos, išcentriniai maišytuvai); ir šiai įrangai suprojektuoti skysčio ar garų skirstytuvai ar skysčių surinkėjai, kurių visi paviršiai, tiesiogiai susiliečiantys su apdorojama (-omis) chemine (-ėmis) medžiaga (-omis), yra pagaminti iš bet kurios iš šių medžiagų: 1. lydinių, kurių daugiau nei 25 % masės sudaro nikelis ir daugiau nei 20 % – chromas; 2. fluoropolimerų; 3. stiklo (įskaitant glazūruotą arba emalinę dangą ar apdailą stiklu); 4. grafito ar „anglies grafito“; 5. nikelio ar lydinių, kurių daugiau nei 40 % masės sudaro nikelis; 6. tantalo ar tantalo lydinių; 7. titano ar titano lydinių; 8. cirkonio ar cirkonio lydinių arba 9. nerūdijančio plieno. Techninė pastaba. „Anglies grafitas“ yra amorfiškos anglies ir grafito darinys, kuriame grafito kiekis sudaro ne mažiau kaip 8 % masės. | 2B350.e |II.A2.009 | Pramoninė įranga ir komponentai, išskyrus nurodytus 2B350.d, išvardyti toliau: Šilumokaičiai ar kondensatoriai, kurių šilumos perdavimo paviršiaus plotas didesnis nei 0,05 m2, bet mažesnis nei 30 m2; ir šiems šilumokaičiams ar kondensatoriams suprojektuoti vamzdžiai, plokštės, ritės ar blokai, kurių visi paviršiai, tiesiogiai susiliečiantys su skysčiu (-ais), yra pagaminti iš bet kurios iš šių medžiagų: 1. lydinių, kurių daugiau nei 25 % masės sudaro nikelis ir daugiau nei 20 % – chromas; 2. fluoropolimerų; 3. stiklo (įskaitant glazūruotą arba emalinę dangą ar apdailą stiklu); 4. grafito ar „anglies grafito“; 5. nikelio ar lydinių, kurių daugiau nei 40 % masės sudaro nikelis; 6. tantalo ar tantalo lydinių; 7. titano ar titano lydinių; | 2B350.d |8. cirkonio ar cirkonio lydinių; 9. silicio karbido; 10. titano karbido arba 11. nerūdijančio plieno. Pastaba. Šis punktas netaikomas transporto priemonių radiatoriams. |II.A2.010 | Siurbliai su daugialypiais sandarikliais ir be sandariklių, išskyrus nurodytuosius 2B350i, tinkamus koroziją sukeliantiems skysčiams, kuriems gamintojas nurodo didesnę nei 0,6 m3/h maksimalią tėkmės spartą, ar vakuuminiai siurbliai, kuriems gamintojas nurodo didesnę nei 5 m3/h maksimalią tėkmės spartą, išmatuotą esant normalios temperatūros (273 K (0°C)) ir slėgio (101,3 kPa) sąlygoms; ir korpusai (siurblių futliarai), iš anksto tokiems siurbliams suformuoti korpusų įdėklai, sparnuotės, rotoriai ar srautinės siurblių tūtos, kurių visi paviršiai, tiesiogiai susiliečiantys su apdorojama (-omis) chemine (-ėmis) medžiaga (-omis), yra pagaminti iš bet kurios iš šių medžiagų: 1. nerūdijančio plieno; 2. aliuminio lydinio. |A.6 Jutikliai ir lazeriaiNr. | Aprašymas | Susijęs punktas Reglamento (EB) Nr. 1183/2007 I priede |II.A6.002 | Infraraudonųjų spindulių optika, veikianti 9–17 μm bangos ilgio diapazone, ir jų komponentai, įskaitant komponentus iš kadmio teliūrido (CdTe). Pastaba. Šis punktas netaikomas kameroms ir komponentams, apibrėžtiems 6A003 punkte. | 6A003 |II.A6.005 | Puslaidininkiniai „lazeriai“ ir jų komponentai, išvardyti toliau: a) atskiri puslaidininkiniai „lazeriai“, kurių kiekvieno išėjimo galia yra didesnė kaip 200 mW, didesniais kiekiais nei 100; b) puslaidininkinių „lazerių“ matricos, kurių išėjimo galia yra didesnė kaip 20 W. Pastabos: 1. Puslaidininkiniai „lazeriai“ dažnai vadinami „lazeriniais“ diodais. 2. Šis punktas netaikomas „lazeriams“, apibrėžtiems 0B001.g.5, 0B001.h.6 ir 6A005b punktuose. 3. Šis punktas netaikomas „lazeriniams“ diodams, kurių bangos ilgis yra 1200–2000 nm diapazone. | 6A005.b |II.A6.007 | Kietojo kūno „derinami“ „lazeriai“ ir specialiai jiems suprojektuoti komponentai, išvardyti toliau: a) titano–safyro lazeriai; b) aleksandrito lazeriai. Pastaba. Šis punktas netaikomas titano-safyro ir aleksandrito lazeriams, apibrėžtiems 0B001.g.5, 0B001.h.6 ir 6A005.c.1 punktuose. | 6A005.c.1 |II.A6.009 | Akusto-optinių prietaisų komponentai, išvardyti toliau: a) kadravimo vamzdžiai ir kietojo kūno vizualizavimo įtaisai, kurių pasikartojimo dažnis lygus 1 kHz arba didesnis; b) pasikartojimo dažnio šaltiniai; c) pokelso ląstelės. | 6A203.b.4.c |A.7 Navigacija ir avionikaNr. | Aprašymas | Susijęs punktas Reglamento (EB) Nr. 1183/2007 I priede |II.A7.001 | Inercinės sistemos ir specialiai joms sukurti komponentai, išvardyti toliau: I. Inercinės navigacijos sistemos, kurios yra Vasenaro susitarime dalyvaujančių valstybių civilinių institucijų patvirtintos naudoti „civiliniuose orlaiviuose“, ir specialiai joms suprojektuoti komponentai, išvardyti toliau: a) inercinės (kardaninės ar beplatformės) navigacijos sistemos (INS) ir inercinė įranga, skirtos „orlaivių“, antžeminių transporto priemonių, laivų (antvandeninių arba povandeninių) ar „erdvėlaivių“ erdvinei padėčiai išlaikyti, jiems vesti ar valdyti, turinčios kurią nors iš išvardytų charakteristikų, ir specialiai joms suprojektuoti komponentai: 1. kurių navigacinė paklaida (neskaitant inertiškumo) lygi 0,8 jūrmylės per valandą (nm/h) „tikimajai apskritiminei paklaidai“ (CEP) ar mažesnė (geresnė), normaliai suderinus arba 2. skirti veikti esant linijinio pagreičio lygiams, didesniems kaip 10 g; | 7A003, 7A103 |b) mišriosios inercinės navigacijos sistemos, kuriose yra įmontuota viena ar kelios pasaulinės palydovinės navigacijos sistemos (GNSS) arba viena ar kelios „Duomenų bazėmis pagrįstos navigacijos sistemos“ (DBRN), kūno erdvinės padėties nustatymui, valdymui arba kontrolei, normaliai suderinus, esant navigacijos padėties tikslumui INS, atitinkančiam mažesnę kaip 10 metrų „tikimąją apskritiminę paklaidą“ (ECP), kai ne daugiau kaip 4 minutėms prarandama GNSS arba DBRN; c) inercinė įranga, skirta azimuto, kurso ar šiaurės nustatymui, turinti kurią nors iš išvardytų charakteristikų, ir specialiai jai suprojektuoti komponentai: 1. Suprojektuoti taip, kad azimuto, kurso ar šiaurės krypties tikslumas būtų ne blogesnis kaip 6 kampo minutės (vidutinė kvadratinė vertė) ties 45° platumos arba 2. Suprojektuoti taip, kad nedarbiniu režimu atlaikytų ne mažesnius kaip 900 g ir ne trumpesnius kaip 1 ms smūgius. |Pastaba. I.a ir I.b įvardyti parametrai taikomi esant bet kuriai iš šių aplinkos sąlygų: 1. Atsitiktinė vibracija įėjime turi visuminę 7,7 g vidutinę kvadratinę vertę per pirmąjį pusvalandį, o visa bandymo trukmė yra pusantros valandos kiekvienai ašiai iš trijų tarpusavyje statmenų ašių, kai atsitiktinė vibracija apibūdinama taip: a) pastovus 0,04 g2/Hz galios spektrinis tankis dažnių diapazone nuo 15 iki 1000 Hz ir b) galios spektrinis tankis silpsta nuo 0,04 g2/Hz iki 0,01 g2/Hz dažniui kintant nuo 1 000 iki 2 000 Hz; 2. Posvyrio ir kampinio nuokrypio sparta ne mažesnė negu + 2,62 rad/s (150 laipsnių/s) arba 3. Pagal pirmiau išvardytiems 1 ar 2 punktams tapačius šalies standartus. Techninės pastabos: 1. I.b nurodo sistemas, kuriose INS ir kitos nepriklausomos navigacijos pagalbinės priemonės yra įmontuotos į vieną įrenginį, kad būtų pagerintas jo veikimas. |2. „Tikimoji apskritiminė paklaida“ apskritiminio normaliojo pasiskirstymo atveju – tai apskritimo plotas, apimantis 50 % visų padarytų atskirų matavimų rezultatų, arba apskritimo plotas, apimantis 50 % aptikimo tikimybę. II. Fototeodolitinės sistemos, apimančios inercinę įrangą, specialiai suprojektuotos civilinio žvalgymo tikslais taip, kad azimuto, kurso ar šiaurės krypties tikslumas būtų ne blogesnis kaip 6 kampo minutės (vidutinė kvadratinė vertė) ties 45° platumos, ir specialiai joms suprojektuoti komponentai. III. Inercinė ar kita įranga, kurioje naudojami 7A001 arba 7A101 nurodyti akselerometrai, kai tokie akselerometrai yra specialiai suprojektuoti ir sukurti kaip MWD (matavimo gręžiant) jutikliai, naudojami eksploatuojant gręžinius. |II.B. TechnologijosNr. | Aprašymas | Susijęs punktas Reglamento (EB) Nr. 1183/2007 I priede |II.B.001 | Technologijos, kurių reikia A dalyje (Prekės) išvardytų objektų kūrimui, gamybai ar naudojimui. |III PRIEDAS„III PRIEDASInterneto svetainės, kuriose galima sužinoti 3 straipsnio 4 dalyje, 3 straipsnio 5 dalyje, 4a straipsnyje, 5 straipsnio 3 dalyje, 6, 8, 9 straipsniuose, 10 straipsnio 1 dalyje, 10 straipsnio 2 dalyje, 11a straipsnyje, 11b straipsnyje, 13 straipsnio 1 dalyje ir 17 straipsnyje nurodytas kompetentingas institucijas, ir adresas, kuriuo turėtų būti siunčiami pranešimai Europos KomisijaiBELGIJAhttp://www.diplomatie.be/eusanctionsBULGARIJAhttp://www.mfa.government.bgČEKIJAhttp://www.mfcr.cz/mezinarodnisankceDANIJAhttp://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/VOKIETIJAhttp://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.htmlESTIJAhttp://www.vm.ee/est/kat_622/GRAIKIJAhttp://www.ypex.gov.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/International+Sanctions/ISPANIJAhttp://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspxPRANCŪZIJAhttp://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/AIRIJAwww.dfa.ie/un_eu_restrictive_measures_ireland/competent_authoritiesITALIJAhttp://www.esteri.it/UE/deroghe.htmlKIPRAShttp://www.mfa.gov.cy/sanctionsLATVIJAhttp://www.mfa.gov.lv/en/security/4539LIETUVAhttp://www.urm.ltLIUKSEMBURGAShttp://www.mae.lu/sanctionsVENGRIJAhttp://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/MALTAhttp://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.aspNYDERLANDAIhttp://www.minbuza.nl/sanctiesAUSTRIJAhttp://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=LENKIJAhttp://www.msz.gov.plPORTUGALIJAhttp://www.min-nestrangeiros.ptRUMUNIJAhttp://www.mae.ro/index.php?unde=doc&id=32311&idlnk=1&cat=3SLOVĖNIJAhttp://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/SLOVAKIJAhttp://www.foreign.gov.skSUOMIJAhttp://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteetŠVEDIJAhttp://www.ud.se/sanktionerJUNGTINĖ KARALYSTĖwww.fco.gov.uk/competentauthoritiesAdresas, kuriuo turėtų būti siunčiami pranešimai Europos Komisijai:European CommissionDG External RelationsDirectorate A Crisis Platform - Policy Coordination in Common Foreign and Security PolicyUnit A2 Crisis Response and Peace BuildingCHAR 12/106B-1049 Bruxelles/Brussels (Belgium)E. paštas relex-sanctions@ec.europa.euTel. (32-2) 295 55 85Faksas (32-2) 299 08 73“.IV PRIEDAS„ VI PRIEDAS11a straipsnio 2 dalyje nurodytų finansų institucijų sąrašas[1] OL L ..., … ... 2008, p. ...[2] OL L 103, 2007 4 20, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Tarybos sprendimu 2008/475/EB (OL L 163, 2008 6 24, p. 29).[3] OL L 117, 2005 5 4 , p. 13.[4] OL L 360, 2006 12 19 , p. 64.