CELEX: 62019CC0410
Language: sk
Date: 2020-12-17
Title: Návrhy prednesené 17. decembra 2020 – generálny advokát E. Tančev.#The Software Incubator Ltd proti Computer Associates (UK) Ltd.#Návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Supreme Court of the United Kingdom.#Návrh na začatie prejudiciálneho konania – Samostatní obchodní zástupcovia – Smernica 86/653/ES – Článok 1 ods. 2 – Pojem ‚obchodný zástupca‘ – Dodanie počítačového softvéru zákazníkom elektronicky – Udelenie trvalej licencie na používanie – Pojmy ‚predaj‘ a ‚tovar‘.#Vec C-410/19.

NÁVRHY GENERÁLNEHO ADVOKÁTA
   EVGENI TANČEV
   prednesené 17. decembra 2020 (
         1
      )
   
      Vec C‑410/19
   
   The Software Incubator Ltd
   proti
   Computer Associates UK Ltd
   
      [návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Supreme Court of the United Kingdom (Najvyšší súd Spojeného kráľovstva)]
   
   „Návrh na začatie prejudiciálneho konania – Samostatní obchodní zástupcovia – Smernica 86/653/EHS – Článok 1 ods. 2 – Vymedzenie obchodného zástupcu – Pojmy ‚predaj‘ a ‚tovar‘ – Dodanie počítačového softvéru zákazníkom zastúpeného elektronicky spolu s udelením trvalej licencie“
   
      I. Úvod
   
   
            1.
         
         
            Tento návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý predložil Supreme Court of the United Kingdom (Najvyšší súd Spojeného kráľovstva), sa týka výkladu článku 1 ods. 2 smernice Rady 86/653/EHS z 18. decembra 1986 o koordinácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa samostatných obchodných zástupcov. (
                  2
               )
         
      
            2.
         
         
            V článku 1 ods. 2 smernice 86/653 je obchodný zástupca vymedzený ako samostatne zárobkovo činný sprostredkovateľ, medzi ktorého činnosti patrí najmä predaj alebo nákup tovaru v mene inej osoby, ktorá sa nazýva zastúpený. Hlavná otázka, ktorá v prejednávanej veci vzniká, sa týka toho, či dodanie počítačového softvéru zákazníkom zastúpeného elektronicky spolu s udelením trvalej licencie možno kvalifikovať ako „predaj“„tovaru“ v zmysle tohto ustanovenia.
         
      
            3.
         
         
            V dôsledku toho má Súdny dvor v tejto veci po prvý raz príležitosť rozhodnúť o výklade pojmov „predaj“ a „tovar“ v zmysle článku 1 ods. 2 smernice 86/653. V spore vo veci samej je to potrebné na určenie, či sa smernica 86/653 uplatní na zástupcu, ktorý má propagovať dotknutý počítačový softvér, aby žaloba o náhradu škody založená na tejto smernici mohla uspieť.
         
      
      II. Právny rámec
   
   
      
         A.
       
         Právo EÚ
      
   
   
            4.
         
         
            Článok 1 ods. 2 smernice 86/653 stanovuje:
            „Na účely tejto smernice, ,obchodný zástupca‘ znamená samostatne zárobkovo činného sprostredkovateľa, ktorý má trvalé oprávnenie dojednávať predaj alebo nákup tovaru v mene a na účet inej osoby, ktorá sa ďalej nazýva ,zastúpený‘ alebo dojednať a uzatvoriť takéto právne úkony na účet a menom zastúpeného.“
         
      
      
         B.
       
         Právo Spojeného kráľovstva
      
   
   
            5.
         
         
            Smernica 86/653 bola do práva Spojeného kráľovstva prebratá prostredníctvom Commercial Agents (Council Directive) Regulations 1993 (Statutory Instruments 1993/3053) [nariadenie o obchodných zástupcoch z roku 1993 (prebratie smernice Rady)] (podzákonné právne predpisy 1993/3053) v znení zmien a doplnení (ďalej len „nariadenie“). (
                  3
               ) § 2 ods. 1 tohto nariadenia stanovuje:
            „V tomto nariadení:
            ,obchodný zástupca‘ znamená samostatne zárobkovo činného sprostredkovateľa, ktorý má trvalé oprávnenie dojednávať predaj alebo nákup tovaru v mene a na účet inej osoby (,zastúpený‘) alebo dojednať a uzatvoriť predaj alebo nákup tovaru na účet a menom zastúpeného…“
         
      
      III. Skutkový stav, konanie vo veci samej a prejudiciálne otázky
   
   
            6.
         
         
            Podľa návrhu na začatie prejudiciálneho konania je Computer Associates UK Ltd (ďalej len „Computer Associates“) spoločnosť, ktorá uvádza na trh určitý druh počítačového softvéru známeho ako softvér na automatizáciu spúšťania aplikácií (ďalej len „softvér“). Softvér je zložitý, drahý a nevyrába sa na zákazku, čo znamená, že nie je navrhnutý na mieru pre konkrétneho zákazníka. Účelom softvéru je koordinovať a automaticky implementovať aktualizácie iných softvérových aplikácií v rôznych operačných prostrediach vo veľkých organizáciách, akými sú banky a poisťovne, takže základné aplikácie sú v celom rozsahu integrované do softvérového operačného prostredia.
         
      
            7.
         
         
            Majiteľom spoločnosti The Software Incubator Ltd (ďalej len „The Software Incubator“) je pán Scott Dainty.
         
      
            8.
         
         
            Dňa 25. marca 2013 uzavreli Computer Associates a The Software Incubator písomnú dohodu (ďalej len „dohoda“).
         
      
            9.
         
         
            Podľa článku 2.1 dohody sa The Software Incubator prostredníctvom pána Daintyho zaviazala, že bude v mene spoločnosti Computer Associates oslovovať potenciálnych zákazníkov v Spojenom kráľovstve a Írsku „na účely propagácie, marketingu a predaja produktu“. „Produkt“ podľa prvého bodu preambuly dohody označoval softvér. Na účely dohody bola teda Computer Associates zastúpeným a The Software Incubator zástupcom.
         
      
            10.
         
         
            Ako je uvedené v návrhu na začatie prejudiciálneho konania, dodanie softvéru v spore vo veci samej sa vyznačovalo týmito hlavnými črtami. Po prvé Computer Associates dodávala softvér svojim zákazníkom elektronicky prostredníctvom e‑mailu obsahujúceho odkaz na online portál, z ktorého si ho stiahli. Hoci existovala možnosť dodávať softvér prostredníctvom hmotného nosiča, v praxi sa nepoužívala.
         
      
            11.
         
         
            Podľa článku 4.1 dohody mala Computer Associates okrem toho výlučné právo určovať podmienky v súvislosti s udeľovaním licencií na softvér zákazníkom a podľa jej článku 6.1 Computer Associates účtovala a vyberala od zákazníkov všetky poplatky spojené s používaním softvéru. Oprávnenie spoločnosti The Software Incubator ako zástupcu sa týkalo podpory udeľovania licencií na používanie softvéru spoločnosťou Computer Associates jej zákazníkom. The Software Incubator nemala oprávnenie previesť vlastnícke alebo užívacie právo k softvéru.
         
      
            12.
         
         
            V tomto smere sa podľa dohôd uzavretých medzi spoločnosťou Computer Associates a jej zákazníkmi (
                  4
               ) udeľovala zákazníkom licencia na používanie softvéru, ktorá bola vo väčšine prípadov trvalá, teda bola udelená na neobmedzenú dobu. Licencia umožňovala zákazníkovi okrem iného inštalovať a využívať softvér na vymedzenom území pre povolený počet koncových používateľov a povoliť sprístupňovanie softvéru oprávneným koncovým používateľom. Licencia bola zároveň podmienená tým, že zákazník bude dodržiavať svoje povinnosti, najmä že neotvorí a nebude používať nijakú časť softvéru, ktorú nebol oprávnený používať, že nebude softvér dekompilovať, meniť ani spätne analyzovať a že softvér neprenajme, neprevedie, nepredá ani naň neudelí sublicenciu. Computer Associates a príbuzné subjekty si ponechali všetky práva, právne nároky, autorské práva, patenty, ochranné známky, obchodné tajomstvá a všetky ostatné majetkové práva na softvér. Ktorákoľvek zo zmluvných strán mohla odstúpiť od príslušnej dohody z dôvodu podstatného porušenia alebo v prípade platobnej neschopnosti druhej zmluvnej strany, pričom v takom prípade došlo k zrušeniu licencie a zákazník mal všetky rozmnoženiny softvéru vrátiť alebo zničiť.
         
      
            13.
         
         
            Listom z 9. októbra 2013 Computer Associates odstúpila od dohody so spoločnosťou The Software Incubator.
         
      
            14.
         
         
            The Software Incubator podala proti spoločnosti Computer Associates žalobu na High Court of Justice (England & Wales), Queen’s Bench Division (Vrchný súd Anglicka a Walesu, oddelenie Queen’s Bench, Spojené kráľovstvo), ktorou sa domáhala konkrétnej náhrady škody v súlade s ustanoveniami nariadenia, ktorými bol prebratý článok 17 smernice 86/653. Computer Associates odmietla akúkoľvek zodpovednosť okrem iného z toho dôvodu, že nariadenie sa neuplatní, lebo dodanie softvéru, ktorý propagovala The Software Incubator, nepredstavuje „predaj tovaru“ na účely definície obchodného zástupcu uvedenej v § 2 ods. 1 tohto nariadenia, ktorým bol prebratý článok 1 ods. 2 smernice 86/653.
         
      
            15.
         
         
            Rozsudkom z 1. júla 2016 (
                  5
               ) High Court of Justice (England & Wales), Queen’s Bench Division (Vrchný súd Anglicka a Walesu, oddelenie Queen’s Bench), rozhodol, že elektronické dodanie softvéru spolu s trvalou licenciou predstavuje „predaj tovaru“ podľa § 2 ods. 1 nariadenia, a priznal spoločnosti The Software Incubator okrem iného náhradu škody vo výške 475000 libier šterlingov (GBP) (približne 531100 EUR) na základe tohto nariadenia. Podľa uvedeného súdu by mal mať pojem „predaj tovaru“ autonómnu definíciu na účely nariadenia, čo nevylučuje, že pri dodaní softvéru ide o „tovar“, hoci nie je hmotný, ani že ide o „predaj“, hoci vlastníctvo práv duševného vlastníctva k tomuto softvéru väčšinou nie je úplne prevedené.
         
      
            16.
         
         
            Computer Associates podala proti tomuto rozsudku odvolanie na Court of Appeal (England & Wales) (Civil Division) (Odvolací súd Anglicka a Walesu, občianskoprávne oddelenie, Spojené kráľovstvo).
         
      
            17.
         
         
            Rozsudkom z 19. marca 2018, (
                  6
               ) Court of Appeal (England & Wales) (Civil Division) (Odvolací súd Anglicka a Walesu, občianskoprávne oddelenie) konštatoval, že pri dodaní softvéru elektronicky, a nie na hmotnom nosiči, nejde o „tovar“ v zmysle § 2 ods. 1 nariadenia. Podľa uvedeného súdu judikatúra toto konštatovanie podporuje napriek obavám, že jeho prístup by sa mohol javiť ako zastaraný z hľadiska technologického pokroku, a preto ďalej neskúmal, či udelenie licencií na softvér zákazníkom spoločnosti Computer Associates predstavuje „predaj“ v zmysle tohto ustanovenia. V dôsledku toho konštatoval, že The Software Incubator nie je obchodným zástupcom na účely nariadenia, a zamietol jej návrh na náhradu škody podľa uvedeného ustanovenia.
         
      
            18.
         
         
            Uznesením z 28. marca 2019 Supreme Court of the United Kingdom (Najvyšší súd Spojeného kráľovstva) povolil spoločnosti The Software Incubator podať dovolanie proti rozhodnutiu Court of Appeal (England & Wales) (Civil Division) (Odvolací súd Anglicka a Walesu, občianskoprávne oddelenie).
         
      
            19.
         
         
            Vnútroštátny súd uvádza, že nie je jasné, či sa definícia obchodného zástupcu uvedená v článku 1 ods. 2 smernice 86/653, ktorá je obmedzená na „predaj tovaru“, uplatní na situáciu v spore vo veci samej.
         
      
            20.
         
         
            Za týchto okolností sa Supreme Court of the United Kingdom (Najvyšší súd Spojeného kráľovstva) rozhodol prerušiť konanie vo veci samej a položiť Súdnemu dvoru tieto prejudiciálne otázky:
            
                     „1.
                  
                  
                     Ak sa rozmnoženina počítačového softvéru dodá zákazníkom zastúpeného elektronicky, a nie na hmotnom nosiči, predstavuje ,tovar‘ v zmysle tohto pojmu, ako je uvedený v definícii pojmu obchodný zástupca v článku 1 ods. 2 smernice Rady 86/653/EHS z [18.] decembra 1986 o koordinácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa samostatných obchodných zástupcov…?
                  
               
                     2.
                  
                  
                     Ak sa počítačový softvér dodá zákazníkom zastúpeného udelením trvalej licencie na používanie rozmnoženiny počítačového softvéru zákazníkovi, predstavuje to ,predaj tovaru‘ v zmysle tohto pojmu, ako je uvedený v definícii pojmu obchodný zástupca v článku 1 ods. 2 [smernice 86/653]?“
                  
               
      
      IV. Konanie na Súdnom dvore
   
   
            21.
         
         
            Písomné pripomienky predložili Súdnemu dvoru The Software Incubator a Computer Associates, nemecká vláda a Európska komisia. The Software Incubator, Computer Associates a Komisia tiež odpovedali na písomné otázky, ktoré im Súdny dvor položil v súlade s článkom 62 ods. 1 svojho rokovacieho poriadku.
         
      
            22.
         
         
            Kým Súdny dvor prejednával túto vec, Spojené kráľovstvo opustilo Európsku úniu 31. januára 2020. Podľa článku 86 ods. 2 dohody o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (
                  7
               ) Súdny dvor má naďalej právomoc vydávať prejudiciálne rozhodnutia o návrhoch súdov Spojeného kráľovstva, ktoré boli podané pred skončením prechodného obdobia, pričom týmto dňom je podľa článku 126 dohody v zásade 31. december 2020. Okrem toho podľa článku 89 ods. 1 uvedenej dohody rozsudky Súdneho dvora vynesené pred skončením prechodného obdobia, ako aj po jeho skončení sú právne záväzné pre Spojené kráľovstvo a v Spojenom kráľovstve v celom svojom rozsahu.
         
      
            23.
         
         
            Keďže bol teda tento návrh na začatie prejudiciálneho konania podaný 28. mája 2019, Súdny dvor má naďalej právomoc rozhodnúť o návrhu a Supreme Court of the United Kingdom (Najvyšší súd Spojeného kráľovstva) je viazaný rozsudkom, ktorý Súdny dvor vydá v prejednávanej veci.
         
      
      V. Zhrnutie pripomienok účastníkov konania
   
   
            24.
         
         
            The Software Incubator tvrdí, že na prvú otázku treba odpovedať kladne. Podľa jej názoru pojem „tovar“ uvedený v článku 1 ods. 2 smernice 86/653 zahŕňa softvér bez ohľadu na to, či sa dodáva v hmotnej alebo nehmotnej podobe. Tvrdí, že znenie tohto ustanovenia nerozlišuje medzi hmotným a nehmotným tovarom, a teda že vzhľadom na pôvod ustanovenia chcel normotvorca EÚ vylúčiť z pôsobnosti smernice iba „služby“, a nie nehmotný tovar.
         
      
            25.
         
         
            The Software Incubator tvrdí, že pojem „tovar“ v iných oblastiach práva EÚ môže pomôcť len v obmedzenej miere, lebo je závislý od kontextu a cieľov ustanovení konkrétneho právneho predpisu EÚ. Poukazuje však na to, že počítačový softvér sa považuje za „tovar“ v opatreniach EÚ, ktoré sa týkajú napríklad ochranných známok (
                  8
               ) a zdravotníckych pomôcok, (
                  9
               ) a že na softvér sa rovnako ako na elektrinu vzťahuje definícia „tovaru“ v judikatúre Súdneho dvora v oblasti voľného pohybu tovaru. (
                  10
               ) Podľa jej názoru je nepodstatné, že v nedávnych opatreniach EÚ týkajúcich sa spotrebiteľov vrátane smernice 2011/83 (
                  11
               ) a smernice 2019/770 (
                  12
               ) sa rozlišuje medzi zmluvami na predaj tovaru a zmluvami na dodávku digitálneho obsahu, akým je počítačový softvér, lebo to odráža osobitné ciele týchto smerníc a smernica 2019/770 v každom prípade poskytuje spotrebiteľom rovnakú ochranu bez ohľadu na to, či sa digitálny obsah dodáva na hmotnom alebo nehmotnom nosiči.
         
      
            26.
         
         
            The Software Incubator tvrdí, že jej stanovisko je v súlade s cieľmi sledovanými smernicou 86/653, lebo obchodný zástupca, ktorý predáva počítačový softvér dodávaný elektronicky, potrebuje rovnakú ochranu ako ten, ktorý ho predáva na hmotnom nosiči, a ide v podstate o rovnaké „činnosti sprostredkovateľov v obchode“, ktoré sú uvedené v prvom odôvodnení smernice 86/653. Keďže počítačový softvér môže fungovať len v hmotnom prostredí po nahratí na počítačový hardvér, podľa jej názoru je umelé považovať ho za „tovar“, ak sa dodáva na disku, ale nie pri jeho sťahovaní. Také rozlišovanie zároveň vedie k skresleniu hospodárskej súťaže na vnútornom trhu, lebo zastúpený by sa mohol vyhnúť povinnostiam, ktoré mu plynú zo smernice 86/653, dodávaním produktov elektronicky. Ďalej tvrdí, že keďže úlohou obchodného zástupcu je dojednávať transakcie a spôsob dodania počítačového softvéru nemusí byť určený vo fáze rokovaní, uplatniteľnosť smernice 86/653 by nemala závisieť od toho, čo sa zastúpený rozhodne urobiť po tom, čo si obchodný zástupca splnil svoju úlohu.
         
      
            27.
         
         
            The Software Incubator tvrdí, že aj na druhú otázku treba odpovedať kladne, lebo pojem „predaj tovaru“ v článku 1 ods. 2 smernice 86/653 zahŕňa dodanie softvéru na základe trvalej licencie. Tvrdí, že v súlade s uznesením z 10. februára 2004, Mavrona, (
                  13
               ) je ťažiskom výkladu tohto ustanovenia podstata zmluvného vzťahu medzi obchodným zástupcom a zastúpeným, činnosť vykonávaná týmto zástupcom a jeho záujmy a potreba ochrany, pričom všetky tieto aspekty sú rovnaké bez ohľadu na to, či sa softvér dodáva hmotnými alebo nehmotnými prostriedkami na základe zmluvy o predaji alebo trvalej licencie. Zdôrazňuje, že obmedzenia používania softvéru v súvislosti s právami duševného vlastníctva nie sú dôležité, lebo sa v podstate nelíšia od obmedzení, ktoré ukladajú nositelia práv duševného vlastníctva k produktom predávaným na základe zmlúv o predaji. Ďalej tvrdí, že jej stanovisko podporuje rozsudok z 3. júla 2012, UsedSoft, (
                  14
               ) v ktorom Súdny dvor považoval dodanie počítačového programu na základe trvalej licencie za „predaj“ v podobnej situácii ako v prejednávanej veci, v ktorej zákazník zaplatil spoločnosti Computer Associates poplatok a získal softvér, ktorý mohol neobmedzene používať bez ďalších poplatkov, ale ktorého používanie bolo obmedzené z dôvodu práv duševného vlastníctva k softvéru.
         
      
            28.
         
         
            Computer Associates tvrdí, že na prvú otázku treba odpovedať negatívne, lebo elektronicky dodávaný počítačový softvér nepredstavuje „tovar“ v zmysle článku 1 ods. 2 smernice 86/653. Podľa jej názoru bežný význam pojmu „tovar“ v tomto ustanovení odkazuje len na hmotné a hnuteľné predmety, ako je uvedené v iných jazykových zneniach, (
                  15
               ) a teda sa nevzťahuje na nehmotný tovar, akým je softvér dodávaný na nehmotnom nosiči. Tvrdí, že v čase prijatia smernice 86/653 internet, počítačový softvér a sťahovanie neexistovali v súčasnej podobe, takže pojem „tovar“ nemohol byť chápaný v tom zmysle, že sa vzťahuje na nehmotné produkty, a odvtedy sa tento pojem nezmenil. Ďalej tvrdí, že pokiaľ ide o pôvod smernice 86/653, normotvorca EÚ úmyselne obmedzil jej pôsobnosť na „tovar“ a nezahrnul do nej možné uplatnenie na širšiu kategóriu zástupcov vrátane tých, ktorí predávajú „produkty“.
         
      
            29.
         
         
            Computer Associates tvrdí, že účinok a postavenie článku 1 ods. 2 smernice 86/653 poskytuje kontextovú podporu pre jej stanovisko, lebo ide o ústredné ustanovenie, ktoré vymedzuje pôsobnosť smernice. Poukazuje na to, že na základe uznesenia z 10. februára 2004, Mavrona, (
                  16
               ) Súdny dvor dáva účinok zneniu uvedenému v článku 1 ods. 2 smernice 86/653, a hoci je ďalšia harmonizácia žiaduca, nemožno ju dosiahnuť súdnym rozhodnutím. Uvádza, že pojem „tovar“ sa v iných oblastiach práva EÚ vrátane voľného pohybu tovaru, (
                  17
               ) ciel (
                  18
               ) a dane z pridanej hodnoty (ďalej len „DPH“) (
                  19
               ) vzťahuje len na hmotný tovar a že automaticky neexistuje súvislosť medzi významom pojmu „tovar“ v smernici 86/653 a v systéme triedenia na zápis ochranných známok. Ďalej poukazuje na to, že nedávne opatrenia EÚ týkajúce sa spotrebiteľov vrátane smerníc 2011/83 a 2019/770 spolu so smernicou 2019/771 (
                  20
               ) sú relevantné najmä vzhľadom na to, že preukazujú, že keď má normotvorca EÚ v úmysle uplatniť opatrenie EÚ na počítačový softvér bez hmotného nosiča, aký je predmetom prejednávanej veci, urobí to výslovne, a nepoužije pojem „tovar“.
         
      
            30.
         
         
            Podľa spoločnosti Computer Associates je jej stanovisko v súlade s cieľmi smernice 86/653, lebo ako vyplýva z druhého odôvodnenia smernice, jej cieľom je dosiahnuť podmienky jednotného trhu pri „obchode s tovarom“, a podľa jej článkov 1 a 2 je jej cieľ v oblasti harmonizácie nevyhnutne obmedzený na tento „obchod s tovarom“. Zdôrazňuje, že skutočnosť, že počítačový softvér dodaný na hmotnom nosiči je „tovar“ v zmysle smernice 86/653, nie je ním však v prípade dodania na nehmotnom nosiči, nie je svojvoľná predovšetkým z toho dôvodu, že vyplýva z pôsobnosti tejto smernice, a ako ukazujú smernice 2011/83, 2019/770 a 2019/771, je odrazom rozdielov medzi tovarom a digitálnym obsahom.
         
      
            31.
         
         
            Computer Associates tvrdí, že ak je odpoveď na prvú otázku záporná, nie je potrebné zaoberať sa druhou otázkou, a subsidiárne, že pojem „predaj tovaru“ nezahŕňa udelenie licencie na používanie rozmnoženiny softvéru. Uvádza, že bežný význam slov „predaj alebo nákup tovaru“ v článku 1 ods. 2 smernice 86/653 znamená prevod vlastníctva alebo právneho nároku na tovar z predávajúceho na kupujúceho, ako vyplýva z iných jazykových znení. (
                  21
               ) Podľa jej názoru však s udelením trvalej licencie za okolností prejednávanej veci nie je spojený prevod vlastníctva alebo právneho nároku na softvér. Dohody spoločnosti Computer Associates so zákazníkmi totiž taký prevod vylučovali, lebo právny nárok na softvér mala naďalej Computer Associates a príbuzné subjekty a na zákazníkov neboli prevedené nijaké iné majetkové práva k softvéru. Taká licencia preto nepredstavuje „predaj tovaru“ v tradičnom zmysle, ale dočasné povolenie na používanie softvéru, ktoré môže byť ukončené v prípade porušenia alebo platobnej neschopnosti. Ďalej tvrdí, že rozsudok UsedSoft (
                  22
               ) nie je relevantný z dôvodu špecifického znenia a kontextu predmetného právneho predpisu EÚ, ktoré podporuje nedávna judikatúra. (
                  23
               ) V každom prípade konštatovanie uvedené v tomto rozsudku, podľa ktorého „predaj“ znamená prevod vlastníctva, svedčí proti výkladu pojmu „predaj tovaru“ v smernici 86/653 v tom zmysle, že sa vzťahuje na udelenie licencie na používanie softvéru.
         
      
            32.
         
         
            Nemecká vláda tvrdí, že na obe otázky treba odpovedať spoločne v tom zmysle, že ide o „predaj tovaru“ podľa článku 1 ods. 2 smernice 86/653, keď je trvalá licencia na používanie rozmnoženiny počítačového softvéru dodaná zákazníkovi zastúpeného len elektronicky, a nie na hmotnom nosiči. Poukazuje na to, že nemecké jazykové znenie článku 1 ods. 2 smernice 86/653 svedčí proti obmedzeniu pôsobnosti smernice na hmotné objekty, lebo prirodzený význam podstatného mena Ware (tovar) zahŕňa aj nehmotné objekty.
         
      
            33.
         
         
            Nemecká vláda tvrdí, že Súdny dvor by nemal vychádzať z rozlišovania v oblasti voľného pohybu tovaru a služieb v primárnom práve EÚ, lebo predmetom smernice 86/653 je harmonizácia činnosti obchodných zástupcov, a preto jej pôsobnosť treba určiť funkčne vzhľadom na tento predmet tak, aby bol možný či najpriaznivejší výklad pre obchodného zástupcu. Poukazuje na to, že reštriktívny výklad pojmu „predaj tovaru“ v článku 1 ods. 2 smernice 86/653 v tom zmysle, že sa vzťahuje len na hmotný tovar, narúša cieľ spočívajúci v ochrane obchodných zástupcov, ktorý smernica sleduje, lebo významná časť tradičnej oblasti činnosti obchodných zástupcov v Nemecku by už nepatrila do pôsobnosti smernice.
         
      
            34.
         
         
            Podľa nemeckej vlády taký reštriktívny výklad vedie k nespravodlivým výsledkom, lebo obchodný zástupca, ktorý predáva produkt v hmotnej podobe, je chránený smernicou 86/653, nie je však chránený, ak predáva rovnaký produkt v digitálnej forme. Rovnako zastúpenému umožňuje vyhnúť sa záväzným ustanoveniam smernice tým, že si zvolí dojednanie, v rámci ktorého predmetom transakcie nie je hmotný objekt. Domnieva sa, že predaj počítačového softvéru sa síce nedal predvídať v čase vytvorenia smernice 86/653, normotvorca EÚ však určite nemal v úmysle dosiahnuť, že ochrana obchodných zástupcov bude závislá od náhodného technologického vývoja.
         
      
            35.
         
         
            Komisia tvrdí, že na obe otázky treba odpovedať spoločne v tom zmysle, že článok 1 ods. 2 smernice 86/653 sa vzťahuje na dodanie rozmnoženiny počítačového softvéru zákazníkom zastúpeného elektronicky, a nie na hmotnom nosiči. Tvrdí, že pojem „predaj tovaru“ v smernici 86/653 je autonómnym pojmom práva EÚ a treba ho vykladať dynamicky s prihliadnutím na technologický vývoj. Navrhuje tiež zaoberať sa otázkami v opačnom poradí.
         
      
            36.
         
         
            Komisia tvrdí, že rozsudok UsedSoft (
                  24
               ) podporuje konštatovanie, podľa ktorého udelenie trvalej licencie na používanie softvéru predstavuje „predaj“ v zmysle smernice 86/653. Podobne ako v uvedenej veci aj v tomto prípade zákazník nadobúda trvalé právo na používanie softvéru výmenou za zaplatenie poplatku a na povahe transakcie nič nemení to, či sa softvér poskytuje stiahnutím alebo na hmotnom nosiči, čo opakuje aj neskoršia judikatúra. (
                  25
               )
         
      
            37.
         
         
            Komisia sa domnieva, že pokiaľ ide o pojem „tovar“, judikatúra v iných oblastiach práva EÚ nie je rozhodujúca, lebo závisí od platných právnych predpisov a konkrétnych okolností. Podľa jej názoru počítačový softvér predávaný ako nehmotná položka predstavuje „tovar“sensu lato podľa smernice 86/653 a nemal byť vylúčený z pôsobnosti smernice, keď bola v rámci rozhodovacieho procesu zmenená s cieľom vylúčiť z nej „služby“. Poukazuje na to, že právne predpisy EÚ prešli vývojom od tradičného dôrazu na hmotný majetok a dichotómie tovaru a služieb v súvislosti s počítačovým softvérom, ako ilustrujú smernice 2011/83 a 2019/770. Podľa názoru Komisie je široký prístup v súlade s cieľom smernice 86/653, ktorým je poskytnutie ochrany obchodným zástupcom. Bolo by totiž v rozpore s uvedeným cieľom, keby tomu istému obchodnému zástupcovi pracujúcemu pre toho istého zastúpeného za rovnakých podmienok bola odopretá ochrana len z dôvodu technologického vývoja alebo preferencií zákazníka, pokiaľ ide o to, v akej forme si želá počítačový softvér dodať. Ďalej tvrdí, že analogicky s rozsudkom UsedSoft (
                  26
               ) by účinnosť smernice 86/653 bola narušená, keby sa zastúpený mohol vyhnúť povinnostiam, ktoré mú plynú zo smernice, dodávaním produktov elektronicky, a to najmä vzhľadom na to, že táto forma predaja je v prípade počítačového softvéru rozšírená.
         
      
      VI. Analýza
   
   
            38.
         
         
            Vnútroštátny súd sa svojimi dvoma otázkami Súdneho dvora v podstate pýta po prvé, či taký počítačový softvér, aký je predmetom prejednávanej veci, ktorý je zákazníkom zastúpeného dodávaný elektronicky, a nie na hmotnom nosiči, predstavuje „tovar“, a po druhé, či dodanie takého softvéru na základe trvalej licencie, ktorá zákazníkov oprávňuje používať rozmnoženinu softvéru na neobmedzenú dobu výmenou za zaplatenie poplatku, predstavuje „predaj“ na účely definície obchodného zástupcu v článku 1 ods. 2 smernice 86/653.
         
      
            39.
         
         
            Tieto dve otázky vyplývajú z toho, že ako je zjavné z pripomienok spoločností The Software Incubator, Computer Associates a Komisie, v práve Spojeného kráľovstva a iných krajín je pojem „tovar“ tradične obmedzený na hmotné a hnuteľné veci, t. j. veci, ktorých sa je vo všeobecnosti možné fyzicky dotknúť a hýbať nimi, a pojem „predaj“ sa spája s prevodom vlastníctva, čo znamená nadobudnutie predávanej veci a práva nakladať s ňou, teda ide o prienik so súvisiacimi pojmami vlastníctvo a držba. Tieto pojmy však spochybňuje pojem počítačový softvér, (
                  27
               ) ktorý vo všeobecnosti označuje súbor počítačových programov, vďaka ktorým môže počítač fungovať a plniť úlohy. (
                  28
               ) Platí to najmä v súčasnosti, keď sa počítačový softvér bežne dodáva sťahovaním, a nie na hmotnom nosiči, akým je disk CD alebo DVD, a je spojený s udelením licencie, väčšinou trvalej, aby sa jeho používanie dalo kontrolovať, ako ukazuje prejednávaná vec. V dôsledku toho právna kvalifikácia počítačového softvéru vyvoláva rozsiahle diskusie v krajinách EÚ a iných krajinách v rozličných kontextoch, (
                  29
               ) akým sú nižšie uvedené opatrenia EÚ týkajúce sa spotrebiteľov. (
                  30
               )
         
      
            40.
         
         
            Nemožno poprieť, že pojmy „predaj“ a „tovar“ môžu mať odlišný výklad vo vnútroštátnom práve a v práve EÚ. Predovšetkým ide o ústredné pojmy vo vnútroštátnom súkromnom práve a v mnohých oblastiach primárneho a sekundárneho práva EÚ. V prejednávanej veci však má Súdny dvor tieto pojmy vykladať v osobitnom kontexte smernice 86/653 a najmä z hľadiska základných čŕt obchodného zástupcu v zmysle článku 1 ods. 2 smernice.
         
      
            41.
         
         
            V tejto súvislosti chcem poukázať na to, že otázkami položenými v prejednávanej veci sa Súdny dvor ešte nezaoberal. (
                  31
               ) S cieľom odpovedať na tieto otázky je najprv potrebné uviesť niekoľko predbežných pripomienok k smernici 86/653 a k definícii obchodného zástupcu, ako aj k rozsudku z 3. júla 2012, UsedSoft (
                  32
               ) (časť A). Potom sa budem zaoberať výkladom pojmu „tovar“ v článku 1 ods. 2 smernice 86/653, ako je uvedené v prvej otázke (časť B). Na záver sa budem zaoberať výkladom pojmu „predaj“ v tomto ustanovení, ako je uvedené v druhej otázke (časť C). (
                  33
               )
         
      
            42.
         
         
            Na základe tejto analýzy som dospel k záveru, že pri dodaní počítačového softvéru elektronicky spolu s trvalou licenciou, aké je predmetom prejednávanej veci, ide o „predaj“„tovaru“ v zmysle článku 1 ods. 2 smernice 86/653 a že táto smernica sa preto uplatní na situáciu v spore vo veci samej.
         
      
      
         A.
       
         Predbežné pripomienky
      
   
   
      1. Smernica 86/653 a definícia obchodného zástupcu
   
   
            43.
         
         
            Je potrebné pamätať na to, že smernica 86/653 je kľúčovým právnym nástrojom, ktorým sa riadi činnosť obchodných zástupcov v EÚ. (
                  34
               ) Ako uznal Súdny dvor, cieľom smernice, ako vyplýva z jej druhého a tretieho odôvodnenia, je ochrana obchodných zástupcov v ich vzťahoch s tými, ktorých zastupujú, podpora bezpečnosti obchodných transakcií a uľahčenie obchodu s tovarom medzi členskými štátmi prostredníctvom aproximácie právnych poriadkov týchto štátov v oblasti obchodného zastupovania. (
                  35
               ) Na tento účel smernica 86/653 upravuje harmonizované pravidlá v oblasti práv a povinností obchodných zástupcov a zastúpených, odmeňovania obchodných zástupcov a uzatvárania a ukončovania zmlúv o obchodnom zastúpení, najmä náhrad alebo odškodnení, ktoré sa majú obchodným zástupcom vyplatiť v prípade odstúpenia od zmluvy a ktoré majú povinnú povahu. (
                  36
               )
         
      
            44.
         
         
            Článok 1 ods. 2 smernice 86/653 je bránou k ochrane, ktorú táto smernica poskytuje obchodným zástupcom, v tom zmysle, že osoba musí spĺňať podmienky uvedené v definícii obchodného zástupcu v tomto článku, aby patrila do pôsobnosti smernice. Ako uviedol Súdny dvor, článok 1 ods. 2 smernice 86/653 stanovuje tri nevyhnutné a dostatočné podmienky na to, aby sa určitá osoba považovala za obchodného zástupcu podľa tejto smernice: po prvé musí ísť o samostatne zárobkovo činného sprostredkovateľa, po druhé zmluvný vzťah musí mať trvalý charakter a po tretie táto osoba musí vykonávať činnosť spočívajúcu v dojednávaní predaja alebo nákupu tovaru pre zastúpeného alebo v dojednávaní a uzatváraní takých transakcií na účet a menom zastúpeného, (
                  37
               ) čo je predmet prejednávanej veci.
         
      
            45.
         
         
            Pokiaľ ide o tretiu podmienku, Súdny dvor vykladá článok 1 ods. 2 smernice 86/653 predovšetkým v tom zmysle, že sú z neho vylúčení obchodní zástupcovia zapojení do predaja alebo nákupu služieb, a nie tovaru. (
                  38
               ) Doposiaľ však Súdny dvor nebol vyzvaný, aby objasnil pojmy „predaj“ a „tovar“ v zmysle týchto ustanovení. Čiastočne sa to dá vysvetliť tým, že viacero vecí sa týkalo vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré obsahovali širokú definíciu obchodných zástupcov, (
                  39
               ) a preto nebolo potrebné hlbšie sa zaoberať touto problematikou. (
                  40
               )
         
      
      2. Rozsudok z 3. júla 2012, UsedSoft
   
   
            46.
         
         
            Treba poukázať aj na to, že rozsudok z 3. júla 2012, UsedSoft, (
                  41
               ) je relevantný pre prejednávanú vec, hoci sa týka iného kontextu. Vychádzal z návrhu na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal nemecký súd v súvislosti s výkladom článku 4 ods. 2 a článku 5 ods. 1 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/24/ES z 23. apríla 2009 o právnej ochrane počítačových programov. (
                  42
               ) Jedna z kľúčových otázok v uvedenej veci sa týkala toho, či dodanie rozmnoženiny počítačového programu stiahnutím na základe trvalej licencie predstavuje „prvý predaj alebo iný prevod vlastníctva“, ktorým sa vyčerpá právo na rozširovanie tejto rozmnoženiny v súlade s článkom 4 ods. 2 smernice 2009/24. (
                  43
               )
         
      
            47.
         
         
            Súdny dvor v uvedenom rozsudku konštatoval, že pojem „predaj“ v tomto ustanovení treba považovať za autonómny pojem práva EÚ a podľa všeobecne uznanej definície ide o zmluvu, ktorou sa určitá osoba zaväzuje výmenou za platbu previesť do vlastníctva inej osoby hmotnú alebo nehmotnú vec, ktorá jej patrí. (
                  44
               ) Súdny dvor na základe toho rozhodol, že dodanie rozmnoženiny počítačového programu spolu s udelením trvalej licencie predstavuje prevod majetkového práva k tejto rozmnoženine, a teda „predaj“ v súlade s článkom 4 ods. 2 smernice 2009/24. (
                  45
               ) Pri dosahovaní tohto záveru konštatoval, že nezáleží na tom, či bola rozmnoženina počítačového programu zákazníkovi sprístupnená prostredníctvom stiahnutia alebo na hmotnom nosiči. (
                  46
               ) Ďalej uviedol, že keby sa pojem „predaj“ nevykladal široko v tom zmysle, že zahŕňa všetky formy uvedenia produktu na trh, pre ktoré je typické udelenie práva na používanie rozmnoženiny počítačového programu na neobmedzenú dobu výmenou za zaplatenie poplatku, aby mohol nositeľ autorských práv získať odmenu zodpovedajúcu ekonomickej hodnote rozmnoženiny diela, ktoré vlastní, malo by to negatívne následky na účinnosť článku 4 ods. 2 smernice 2009/24, lebo dodávateľom by stačilo nazvať zmluvu „licenčnou“, a nie „kúpnou“, aby pravidlo vyčerpania práva obišli. (
                  47
               )
         
      
            48.
         
         
            Súdny dvor ďalej uviedol, že vyčerpanie práva na rozširovanie podľa článku 4 ods. 2 smernice 2009/24 sa týka tak hmotných, ako aj nehmotných rozmnoženín počítačového programu. (
                  48
               ) Poukázal najmä na to, že znenie tohto ustanovenia medzi týmito dvoma prípadmi nerozlišuje. (
                  49
               ) Ďalej poukázal na to, že z hospodárskeho hľadiska je predaj počítačového programu na hmotnom nosiči podobný predaju počítačového programu jeho stiahnutím z internetu, lebo prenos prostredníctvom internetu a dodanie hmotného nosiča sú z funkčného hľadiska rovnocenné metódy. Výklad článku 4 ods. 2 smernice 2009/24 tak s ohľadom na zásadu rovnosti zaobchádzania odôvodňuje rovnaké zaobchádzanie s týmito metódami. (
                  50
               )
         
      
            49.
         
         
            Súdny dvor následne zopakoval svoj prístup z rozsudku UsedSoft v ďalšej judikatúre. (
                  51
               ) Ako ukazuje rozsudok z 19. decembra 2019, Nederlands Uitgeversverbond a Groep Algemene Uitgevers, (
                  52
               ) skutočnosť, že Súdny dvor odlíšil svoje konštatovania uvedené v rozsudku UsedSoft od okolností v iných situáciách, poukazuje na osobitnú povahu počítačových programov, najmä pokiaľ ide o asimiláciu dodania v hmotnej a nehmotnej podobe v porovnaní s inými digitálnymi produktmi.
         
      
            50.
         
         
            V dôsledku toho z rozsudku UsedSoft vyplýva, že z funkčného a hospodárskeho hľadiska dodanie počítačového softvéru elektronicky spolu s udelením trvalej licencie môže predstavovať „predaj“ a že spôsoby prenosu na hmotnom a nehmotnom nosiči vyvolávajú podobné účinky. Tento rozsudok teda podporuje stanovisko, že dodanie softvéru za okolností prejednávanej veci predstavuje „predaj“„tovaru“ podľa článku 1 ods. 2 smernice 86/653. K rozsudku sa vrátim neskôr vo svojej analýze (pozri body 74, 85 a 87 nižšie).
         
      
      
         B.
       
         Otázka 1
      
   
   
            51.
         
         
            Ako už bolo spomenuté v bode 38 vyššie, prvá otázka položená Súdnemu dvoru sa týka toho, či taký počítačový softvér dodávaný elektronicky, aký je predmetom prejednávanej veci, predstavuje „tovar“ v zmysle článku 1 ods. 2 smernice 86/653.
         
      
            52.
         
         
            Podľa tvrdení uvedených spoločnosťou Computer Associates patria pod pojem „tovar“ v článku 1 ods. 2 smernice 86/653 len hmotný tovar, a teda je z neho vylúčený počítačový softvér dodávaný nehmotnými prostriedkami, aký je predmetom prejednávanej veci. The Software Incubator, nemecká vláda a Komisia s tým nesúhlasia.
         
      
            53.
         
         
            Ako je uvedené v bode 4 vyššie, článok 1 ods. 2 smernice 86/653 neodkazuje na vnútroštátne právo. Z ustálenej judikatúry (
                  53
               ) tak vyplýva, že pojmy uvedené v tomto ustanovení a najmä pojem „tovar“ je potrebné vykladať autonómne a jednotne v celej EÚ, pričom tento výklad je nezávislý od vnútroštátnych právnych predpisov. (
                  54
               ) Tento výklad musí zohľadňovať znenie tohto ustanovenia, jeho kontext a ciele sledované právnou úpravou, ktorej je súčasťou. (
                  55
               ) Jeho pôvod môže tiež poskytovať informácie relevantné pre jeho výklad. (
                  56
               )
         
      
            54.
         
         
            Na základe toho som dospel k záveru, že počítačový softvér dodávaný elektronicky, aký je predmetom prejednávanej veci, patrí pod pojem „tovar“ na účely článku 1 ods. 2 smernice 86/653. Tento záver som dosiahol z nasledujúcich dôvodov.
         
      
            55.
         
         
            Pokiaľ ide o znenie smernice 86/653, pojem „tovar“ je použitý nielen v článku 1 ods. 2 smernice, ale aj v článku 4 ods. 2 písm. a), článku 6 ods. 1 a článku 20 ods. 2 písm. b). Ani jedno z týchto ustanovení však nešpecifikuje význam alebo rozsah pôsobnosti tohto pojmu. V súvislosti s tvrdeniami spoločnosti Computer Associates sa nezdá, že slová použité v iných jazykových zneniach článku 1 ods. 2 smernice 86/653 svedčia o tom, že výklad tohto ustanovenia je obmedzený na hmotný tovar. (
                  57
               ) Napríklad podľa nemeckej vlády nemecké jazykové znenie podporuje výklad pojmu „tovar“ v tom zmysle, že sa vzťahuje na nehmotné produkty (pozri bod 32 vyššie). Okrem toho sa nezdá, že by tieto jazykové znenia naznačovali, že „tovar“ je nevyhnutne obmedzený na hmotné produkty.
         
      
            56.
         
         
            V tejto súvislosti je potrebné poukázať na to, že okolnosti tejto veci sa líšia od okolností veci, v ktorej bolo vydané uznesenie z 10. februára 2004, Mavrona. (
                  58
               ) Súdny dvor v uvedenom uznesení odmietol možnosť rozšírenia pôsobnosti smernice 86/653 na komisionárov, ktorí konajú na účet zastúpeného, ale vo vlastnom mene, okrem iného z toho dôvodu, že je to v rozpore s výslovným znením článku 1 ods. 2 smernice 86/653. Naopak, v tejto veci nejde o prekročenie rozsahu harmonizácie stanovenej článkom 1 ods. 2 smernice 86/653, ale o to, aby Súdny dvor poskytol výklad takých pojmov, akým je pojem „tovar“ uvedený v tomto ustanovení, ak v samotnom predpise nie je uvedený jasný význam.
         
      
            57.
         
         
            V dôsledku toho znenie článku 1 ods. 2 smernice 86/653 neposkytuje jednoznačnú odpoveď na otázku, či počítačový softvér dodávaný elektronicky, aký je predmetom prejednávanej veci, predstavuje „tovar“ v zmysle tohto ustanovenia. Toto ustanovenie však nerozlišuje podľa hmotnej alebo nehmotnej povahy predmetného tovaru. Umožňuje preto široký výklad pojmu „tovar“, ktorý sa vzťahuje na všetky také hmotné a nehmotné produkty, ktoré môžu byť predmetom obchodných transakcií.
         
      
            58.
         
         
            Pôvod smernice 86/653 taký výklad podporuje. V návrhu Komisie (
                  59
               ) ustanovenia obsahujúce definíciu obchodných zástupcov odkazovali na „neobmedzený počet obchodných transakcií“, a teda sa vzťahovali na tovar, ako aj na služby. (
                  60
               ) Neboli uvedené presné detaily pojmu „tovar“ v porovnaní s inými ustanoveniami tohto návrhu, ktoré odkazovali na „hnuteľné veci a iný majetok“ v súvislosti s tým, že obchodný zástupca mal nárok na majetok zastúpeného po ukončení zmluvy o obchodnom zastúpení. (
                  61
               ) Tieto ustanovenia boli zachované s pridaním určitým formulácií v zmenenom návrhu Komisie (
                  62
               ) po prvom čítaní v Európskom parlamente (
                  63
               ) spolu so stanoviskom Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru. (
                  64
               )
         
      
            59.
         
         
            Na prvom zasadnutí Rady o zmenenom návrhu (
                  65
               ) sa však dánska delegácia domnievala, že tento návrh „by sa mal obmedziť na obchodné transakcie, ktoré sa vzťahujú na predaj tovaru“, čo podporila delegácia Írska a Spojeného kráľovstva. Odzrkadlilo sa to v pripomienkach týchto delegácií k definícii obchodného zástupcu, podľa ktorých žiadali o vymedzenie „obchodných transakcií“ ako „zmlúv na predaj produktov“. (
                  66
               )
         
      
            60.
         
         
            V dôsledku toho Komisia vydala pracovný dokument o pôsobnosti navrhovanej smernice, (
                  67
               ) v ktorom uviedla svoje názory na určité spôsoby, akými by mohlo dôjsť k jej obmedzeniu. Predovšetkým poukázala na to, že služby by mali byť vylúčené, lebo len na zopár z nich by sa navrhovaná smernica uplatňovala. Podľa jej názoru však bolo nevyhnutné, aby sa smernica vzťahovala na obchodných zástupcov pôsobiacich v odvetviach osobitného významu z hospodárskeho hľadiska, najmä v odvetví nákupu a predaja tovaru. Uviedla, že keďže určité druhy tovaru, akými sú suroviny a poľnohospodárske výrobky, obchodní zástupcovia nakupujú alebo predávajú zriedka, navrhovaná smernica by sa mohla uplatniť len na tých zástupcov, ktorí nakupujú alebo predávajú priemyselné výrobky, a nie služby alebo suroviny.
         
      
            61.
         
         
            Rada na svojom ďalšom zasadnutí (
                  68
               ) s prihliadnutím na tento pracovný dokument uviedla, že uprednostňuje riešenie v ktorom by sa navrhovaná smernica „vzťahovala aspoň na činnosti spojené s predajom a nákupom tovaru“. V tejto súvislosti niekoľko delegácií síce podporovalo prístup vylučujúci služby, delegácie Dánska, Írska a Spojeného kráľovstva však vyjadrili výhrady týkajúce sa riešenia zameraného na reguláciu niečoho viac než len predaja tovaru. V zázname z tohto zasadnutia je tak uvedené: „Keďže nebolo možné vyriešiť túto otázku ani otázku, či sa smernica má alebo nemá vzťahovať na tovar, produkty alebo hmotný majetok, pracovná skupina v tejto diskusii prijala pracovný predpoklad, že smernica sa uplatní na obchodných zástupcov pôsobiacich v oblasti predaja alebo nákupu tovaru.“ (
                  69
               ) Bolo to zhmotnené v definícii obchodného zástupcu, ktorá odkazovala na predaj alebo nákup tovaru. (
                  70
               )
         
      
            62.
         
         
            Tento prístup bol zachovaný v prijatom znení smernice 86/653. (
                  71
               ) Návrh ustanovení týkajúcich sa nároku obchodného zástupcu na „hnuteľné veci a iný majetok“ zastúpeného bol pozmenený a následne zrušený v priebehu rozhodovacieho procesu. (
                  72
               )
         
      
            63.
         
         
            V dôsledku toho možno z dohody na používaní pojmu „tovar“, a nie „produkty“, „hmotný majetok“ alebo „hnuteľný majetok“, vyvodiť, že tento pojem sa mal v širšom zmysle vzťahovať na predmet transakcií, ktoré predstavovali hlavné činnosti obchodných zástupcov, (
                  73
               ) a že nebol nevyhnutne obmedzený na hmotný a hnuteľný majetok. Taký výklad je tiež v súlade s historickým kontextom smernice 86/653, v ktorom bol vypracovaný medzinárodný dohovor o obchodnom zastúpení pri medzinárodnom predaji tovaru, (
                  74
               ) ktorý bol obmedzený na predaj tovaru v súlade s hlavnými činnosťami obchodných zástupcov v medzinárodnom obchode v tom čase. (
                  75
               ) Na rozdiel od tvrdenia spoločnosti Computer Associates vyššie uvedené dokumenty naznačujú, že možné uplatňovanie smernice na „produkty“ nemuselo byť zamýšľané nad rámec pojmu „tovar“, ale skôr malo ísť najmä vzhľadom na odkaz na „priemyselné výrobky“ o špecifické druhy tovaru v obchode, ktoré boli dôležitou súčasťou práce obchodných zástupcov.
         
      
            64.
         
         
            Kontext článku 1 ods. 2 smernice 86/653 ďalej podporuje názor, že pojem „tovar“ v tomto ustanovení sa dá vykladať tak, že sa vzťahuje na hmotné a nehmotné produkty. Taký výklad najmä obchodnému zástupcovi nebráni vo výkone jeho základných úloh podľa smernice 86/653, ktoré, ako vyplýva z jej článkov 3, 4 a 17, spočívajú v tom, že prináša zastúpenému nových zákazníkov a rozvíja obchody s existujúcimi zákazníkmi. (
                  76
               )
         
      
            65.
         
         
            Taký výklad nebráni ani pôsobeniu ďalších ustanovení smernice 86/653, v ktorých je spomenutý pojem „tovar“. V tejto súvislosti sa opis tovaru dodávaného zastúpeným v zmysle článku 4 ods. 2 písm. a) smernice 86/653, primeraná odmena obchodného zástupcu založená na odmene, ktorú poberajú zástupcovia zaoberajúci sa dotknutým tovarom v zmysle článku 6 ods. 1 smernice, a požiadavka, že ak má byť doložka o obmedzení obchodu uložená obchodnému zástupcovi platná, musí sa vzťahovať na druh tovaru, ktorého sa týka zmluva o zastúpení v zmysle článku 20 ods. 2 písm. b) smernice, uplatnia bez ohľadu na to, či ide o hmotný alebo nehmotný tovar.
         
      
            66.
         
         
            Ilustrujú to okolnosti prejednávanej veci. Ako som uviedol v bode 9 vyššie, softvér bol v dohode považovaný za „produkt“, komoditu, ktorú sa The Software Incubator zaviazala propagovať, uvádzať na trh a predávať. Okrem toho podľa tejto dohody i) Software Incubator musela vynaložiť značný čas a úsilie na rozvoj predaja spoločnosti Computer Associate a vzťahy so zákazníkmi v súvislosti so softvérom, ii) výpočet provízie spoločnosti The Software Incubator vychádzal z predaja softvéru a iii) existovala doložka o obmedzení obchodu, ktorá spoločnosti The Software Incubator zakazovala vykonávať činnosti, ktoré by konkurovali softvéru. Na základe toho je potrebné uviesť, že to, že softvér bol dodávaný nehmotnými prostriedkami, podľa všetkého The Software Incubator ani Computer Associates nebránilo plniť si úlohy plynúce z dohody.
         
      
            67.
         
         
            Na rozdiel od tvrdení spoločnosti Computer Associates síce článok 1 ods. 2 smernice 86/653 je ústredným ustanovením na vymedzenie pôsobnosti smernice, z toho však nevyplýva, že pojem „tovar“ sa musí chápať tak, že sa vzťahuje výlučne na hmotné produkty. Podľa judikatúry Súdneho dvora (pozri bod 44 vyššie) je definícia obchodného zástupcu v tomto ustanovení inkluzívna v tom zmysle, že všetky osoby, ktoré spĺňajú podmienky v nej stanovené, sa považujú za obchodných zástupcov, pokiaľ sa na ne nevzťahujú výnimky podľa článku 1 ods. 3 a článku 2 ods. 1 smernice. Tieto výnimky vo všeobecnosti odkazujú na zamestnanie a činnosti určitých druhov osôb, a nie na typ predávaného tovaru. (
                  77
               )
         
      
            68.
         
         
            Okrem toho výklad pojmu „tovar“ v iných oblastiach práva EÚ neruší platnosť môjho posúdenia. Najmä v súvislosti s opatreniami EÚ v oblasti ciel (
                  78
               ) a DPH, (
                  79
               ) kde je pojem „tovar“ obmedzený na hmotný majetok, sa počítačový softvér dodávaný nehmotnými prostriedkami nepokladá za „tovar“, zatiaľ čo v súvislosti s opatreniami EÚ v oblasti ochranných známok (
                  80
               ) a zdravotníckych pomôcok (
                  81
               ) sa počítačový softvér považuje za určitý druh „tovaru“. Tieto príklady sa líšia od kontextu prejednávanej veci, v ktorej pojem „tovar“ v smernici 86/653 nie je výslovne obmedzený na hmotné produkty ani sa nezaoberá počítačovým softvérom.
         
      
            69.
         
         
            Podobne v kontexte voľného pohybu tovaru Súdny dvor ustálene definuje „tovar“ v širokom zmysle ako „výrobky, ktorých hodnotu možno vyjadriť v peniazoch a ktoré ako také môžu byť predmetom obchodných transakcií“. (
                  82
               ) Teda napríklad elektronické hry vrátane počítačových hier (
                  83
               ) a elektrická energia (
                  84
               ) patria do tejto definície bez ohľadu na svoju nehmotnú povahu. Ako vyplýva z okolností tejto veci, vzhľadom na to, že softvér je produkt, ktorého hodnota je vyjadrená v peniazoch a ktorý je predmetom obchodných transakcií, zdalo by sa, že jednoznačne patrí pod túto definíciu. Na rozdiel od tvrdenia spoločnosti Computer Associates sa domnievam, že rozsudky Súdneho dvora vo veci Sacchi, (
                  85
               ) podľa ktorého prenos televíznych signálov predstavuje služby, zatiaľ čo produkty používané na šírenie televíznych signálov predstavujú tovar, a vo veci Jägerskiöld, (
                  86
               ) podľa ktorého práva na rybolov a rybárske povolenia predstavujú služby, a nie tovar, sa týkajú osobitných okolností uvedených vecí a nenaznačujú všeobecné obmedzenie „tovaru“ v tejto súvislosti na hmotné produkty.
         
      
            70.
         
         
            Ani smernice 2011/83, 2019/770 a 2019/771 podľa môjho názoru nepodporujú výklad pojmu „tovar“ v článku 1 ods. 2 smernice 86/653, ktorý by bol obmedzený na hmotné produkty. Stručne povedané, tieto smernice sú kľúčovými právnymi nástrojmi v práve EÚ o spotrebiteľských zmluvách. (
                  87
               ) Smernica 2011/83 sa vzťahuje na spotrebiteľské zmluvy na dodanie digitálneho obsahu bez ohľadu na spôsob prenosu, a hoci digitálny obsah dodávaný na hmotnom nosiči sa považuje za „tovar“, digitálny obsah dodávaný na nehmotnom nosiči sa nepovažuje za kúpnu zmluvu ani za zmluvu o poskytovaní služieb a sú preň stanovené osobitné pravidlá. (
                  88
               ) Táto smernica teda nerieši kvalifikáciu takého digitálneho obsahu (
                  89
               ) a upravuje preň kategóriu sui generis, ktorá sa líši od „tovaru“ vymedzeného ako „hmotný hnuteľný predmet“. (
                  90
               )
         
      
            71.
         
         
            Smernice 2019/770 a 2019/771 sa riadia podobnou logikou. Smernica 2019/770 sa vzťahuje na spotrebiteľské zmluvy o dodaní digitálneho obsahu alebo digitálnych služieb bez ohľadu na to, či sa na prenos používa hmotný alebo nehmotný nosič, a dokonca zahŕňa aj samotný hmotný nosič, ak slúži výlučne ako nosič digitálneho obsahu. (
                  91
               ) Otázku právnej povahy takých zmlúv však ponecháva na vnútroštátne právo. (
                  92
               ) Smernica 2019/770 doplnkovo stanovuje harmonizované pravidlá týkajúce sa spotrebiteľských zmlúv o predaji tovaru, ktoré zahŕňajú „tovar s digitálnymi prvkami“, čo znamená „hmotný hnuteľný predmet“, ktorý obsahuje digitálny obsah alebo digitálnu službu alebo je s digitálnym obsahom alebo digitálnou službou prepojený na účely svojho fungovania. (
                  93
               ) Táto smernica teda obmedzuje „tovar“ na „hmotné hnuteľné predmety“, pričom stanovuje osobitné pravidlá pre digitálny tovar.
         
      
            72.
         
         
            Na tomto základe je potrebné poukázať najmä na to, že tieto tri smernice predstavujú úmysel normotvorcu EÚ vyvinúť osobitné ustanovenia pre digitálny obsah vrátane počítačového softvéru v spotrebiteľských zmluvách bez narušenia tradičného pojmu „tovar“, ktorý je na rozdiel od smernice 86/653 výslovne naviazaný na hmotné produkty. Navyše smernica 2019/770 zaobchádza rovnako s hmotným aj nehmotným spôsobom dodania digitálneho obsahu, čo svedčí v prospech výkladu pojmu „tovar“ v smernici 86/653 v tom zmysle, že sa vzťahuje na oba tieto spôsoby.
         
      
            73.
         
         
            Nakoniec súhlasím s názorom spoločnosti The Software Incubator, nemeckej vlády a Komisie, podľa ktorého výklad pojmu „tovar“, ktorý sa uplatní na hmotné i nehmotné produkty, je v súlade s cieľmi sledovanými smernicou 86/653. Treba najmä poukázať na to, že obmedzenie pojmu „tovar“ na hmotné produkty by malo za následok to, že obchodní zástupcovia dojednávajúci predaj toho istého produktu dodávaného v nehmotnej podobe by neboli chránení. Obmedzil by sa tým rozsah ochrany priznanej obchodným zástupcom vo vzťahu k osobám, ktoré zastupujú, podľa smernice 86/653, ktorá je jedným z cieľov smernice (pozri bod 43 vyššie).
         
      
            74.
         
         
            Ako som uviedol v bodoch 46 až 50 vyššie, Súdny dvor v tomto smere v rozsudku UsedSoft uznal, že dodanie počítačového programu na hmotnom nosiči je funkčným ekvivalentom prenosu stiahnutím. Z tohto rozsudku teda vyplýva, že výklad pojmu „tovar“ v článku 1 ods. 2 smernice 86/653, ktorý zahŕňa hmotné a nehmotné produkty, zabezpečuje, že obchodní zástupcovia dojednávajúci predaj počítačového softvéru získajú rovnakú ochranu bez ohľadu na nosič, na ktorom je dodaný.
         
      
            75.
         
         
            Naopak, výklad pojmu „tovar“ v článku 1 ods. 2 smernice 86/653 v tom zmysle, že je obmedzený na hmotné produkty, by umožnil zastúpenému obísť záväzné ustanovenia smernice 86/653 vrátane tých, ktoré sa týkajú náhrady alebo odškodnenia pre obchodných zástupcov pri ukončení zmluvy o obchodnom zastúpení (pozri bod 43 vyššie), tým, že by jednoducho dojednal dodanie tovaru nehmotnými prostriedkami. Narušilo by to ciele sledované touto smernicou, a to ochranu obchodných zástupcov a presadzovanie bezpečnosti obchodných transakcií. Ako totiž zdôrazňuje The Software Incubator a Komisia, obchodný zástupca by nemal byť zbavený ochrany tejto smernice v dôsledku rozhodnutia zastúpeného, prípadne zákazníka, v súvislosti so spôsobom dodania, ktoré môže byť prijaté po tom, čo si zástupca splnil úlohu a dojednal predaj tovaru.
         
      
            76.
         
         
            Okrem toho na rozdiel od tvrdení spoločnosti Computer Associates nič nenaznačuje, že odkaz na „obchod s tovarom“ v treťom odôvodnení smernice 86/653 v spojení s článkami 1 a 2 smernice podporuje výklad pojmu „tovar“ obmedzený na hmotné produkty. Tento odkaz sa týka cieľa smernice 86/653, ktorým je harmonizácia pravidiel členských štátov v oblasti obchodného zastúpenia na účely vytvorenia jednotného trhu, a nesúvisí s významom pojmu „tovar“ v článku 1 ods. 2 smernice. Svedčí o tom skutočnosť, že takýto odkaz sa objavil v rovnakej forme v návrhu smernice 86/653 z dielne Komisie, ktorý obsahoval širšiu definíciu obchodného zástupcu zahŕňajúcu tovar a služby (pozri bod 58 vyššie). (
                  94
               )
         
      
            77.
         
         
            Okrem toho by sa mala zvážiť potreba dynamického alebo vyvíjajúceho sa výkladu článku 1 ods. 2 smernice 86/653, ktorý berie do úvahy technologický vývoj, v súlade s plnením cieľov smernice. (
                  95
               ) V tejto súvislosti síce predaj počítačového softvéru sťahovaním nebolo možné predpokladať v čase prijatia smernice 86/653, v dnešnej dobe však prevláda. Za týchto okolností by neuznanie takého technologického vývoja podľa môjho názoru mohlo brániť účinnosti pravidiel pre obchodných zástupcov, ktoré sú stanovené v smernici 86/653.
         
      
            78.
         
         
            Konštatujem preto, že taký počítačový softvér dodávaný zákazníkom zastúpeného elektronicky, aký je predmetom prejednávanej veci, patrí pod pojem „tovar“ v zmysle článku 1 ods. 2 smernice 86/653.
         
      
      
         C.
       
         Otázka 2
      
   
   
            79.
         
         
            Ako je uvedené v bode 38 vyššie, druhá otázka položená Súdnemu dvoru sa týka toho, či také dodanie rozmnoženiny počítačového softvéru zákazníkom zastúpeného na základe trvalej licencie, aké je predmetom prejednávanej veci, predstavuje „predaj“ v zmysle článku 1 ods. 2 smernice 86/653.
         
      
            80.
         
         
            Ako vyplýva z návrhu na začatie prejudiciálneho konania spolu s informáciami poskytnutými Súdnemu dvoru, za okolností prejednávanej veci licencia, ktorú Computer Associates udeľuje svojim zákazníkom, oprávňuje zákazníka používať softvér na neobmedzenú dobu výmenou za zaplatenie poplatku zodpovedajúceho ekonomickej hodnote tejto rozmnoženiny (pozri body 11 a 12 vyššie).
         
      
            81.
         
         
            Podľa tvrdení spoločnosti Computer Associates takú licenciu nemožno považovať za „predaj“, lebo s ňou nie je spojený prevod vlastníctva softvéru. The Software Incubator, nemecká vláda a Komisia majú odlišný názor.
         
      
            82.
         
         
            Ako som uviedol v bode 53 vyššie, pojmy uvedené v článku 1 ods. 2 smernice 86/653 vrátane pojmu „predaj“ neodkazujú na vnútroštátne právo. Tento pojem preto treba považovať za autonómny pojem práva EÚ, ktorý sa musí vykladať jednotne v celej EÚ nezávisle od vnútroštátnych právnych predpisov, a to najmä s odkazom na znenie, kontext a ciele smernice 86/653.
         
      
            83.
         
         
            Na základe toho som dospel k záveru, že také dodanie počítačového softvéru zákazníkom zastúpeného na základe trvalej licencie, aké je predmetom prejednávanej veci, pri ktorom zákazník získa právo používať rozmnoženinu softvéru na neobmedzenú dobu výmenou za zaplatenie poplatku zodpovedajúceho ekonomickej hodnote tejto rozmnoženinay, patrí pod pojem „predaj“ v zmysle článku 1 ods. 2 smernice 86/653. K tomuto záveru som dospel z nasledujúcich dôvodov.
         
      
            84.
         
         
            Čo sa týka znenia článku 1 ods. 2 smernice 86/653, toto ustanovenie nijako nenaznačuje, ako by sa mal chápať pojem „predaj“. V súvislosti s tvrdeniami spoločnosti Computer Associates sa nezdá, že slová použité v rôznych jazykových zneniach článku 1 ods. 2 smernice 86/653 by naznačovali, že „predaj“ je nevyhnutné chápať určitým spôsobom. (
                  96
               )
         
      
            85.
         
         
            Napriek tomu je potrebné poukázať na to, že použitie pojmu „predaj“ bez výhrad v tomto ustanovení umožňuje výklad, ktorý by sa vzťahoval na všetky takéto transakcie, ktoré zahŕňajú prevod vlastníctva tovaru. Ako je v tejto súvislosti uvedené v bodoch 46 až 50 vyššie, v rozsudku UsedSoft Súdny dvor uznal široký výklad pojmu „predaj“, ktorý zahŕňa všetky formy uvedenia produktu na trh, ktoré sa vyznačujú udelením práva používať rozmnoženinu počítačového programu na neobmedzenú dobu výmenou za zaplatenie poplatku zodpovedajúceho ekonomickej hodnote tejto rozmnoženiny. Nevidím dôvod, prečo by sa prístup Súdneho dvora v uvedenom rozsudku nemal uplatniť v prejednávanej veci. Domnievam sa totiž, že kontext a ciele smernice 86/653 si vyžadujú široký výklad pojmu „predaj“ v súlade s touto logikou.
         
      
            86.
         
         
            Čo sa týka kontextu smernice 86/653, treba poukázať na to, že tento výklad je v súlade so základnými úlohami, ktoré plní obchodný zástupca a ktoré – ako som uviedol v bode 64 vyššie a ako vyplýva z článkov 3, 4 a 17 smernice – spočívajú v hľadaní nových zákazníkov pre zastúpeného a v rozvíjaní obchodov s existujúcimi zákazníkmi. Svedčí o tom dohoda v prejednávanej veci, ktorá odkazuje na „predaj“ softvéru v súvislosti s úlohami, ktoré má plniť The Software Incubator, ako som uviedol vyššie (pozri bod 66 vyššie).
         
      
            87.
         
         
            Tento výklad je zároveň v súlade s cieľmi smernice 86/653. Najmä vzhľadom na rozsudok UsedSoft treba vychádzať z toho, že široký výklad pojmu „predaj“ v článku 1 ods. 2 smernice 86/653 je v súlade s cieľom sledovaným touto smernicou, ktorým je ochrana obchodných zástupcov vo vzťahu k osobám, ktoré zastupujú (pozri bod 43 vyššie). Akékoľvek iné riešenie by narušilo tento cieľ, lebo by zastúpenému umožnilo obísť záväzné ustanovenia smernice 86/653 jednoducho tým, že by dohodu so zákazníkom nazval „licenčnou zmluvou“, a nie „kúpnou zmluvou“. Okrem toho by bolo pravdepodobné, že veľký počet obchodných zástupcov príde o ochranu priznanú smernicou 86/653, lebo počítačový softvér sa väčšinou predáva v podobe licencií.
         
      
            88.
         
         
            Ďalej musím uviesť, že síce sa z pôvodu článku 1 ods. 2 smernice 86/653 dá vyvodiť minimálne usmernenie, pokiaľ ide o význam pojmu „predaj“, vzhľadom na vtedajší obchodný kontext (pozri body 58 to 63 vyššie), pojem „predaj“ v tomto ustanovení však mal označovať hlavné činnosti obchodných zástupcov, a nie brániť uplatneniu smernice 86/653 na budúci technologický vývoj ovplyvňujúci tieto činnosti.
         
      
            89.
         
         
            Preto som dospel k záveru, že také dodanie rozmnoženiny počítačového softvéru zákazníkom zastúpeného udelením trvalej licencie, aké je predmetom prejednávanej veci, pri ktorom zákazník získa právo používať rozmnoženinu softvéru na neobmedzenú dobu výmenou za zaplatenie poplatku zodpovedajúceho ekonomickej hodnote tejto rozmnoženiny, patrí pod pojem „predaj“ v zmysle článku 1 ods. 2 smernice 86/653.
         
      
      VII. Návrh
   
   
            90.
         
         
            Vzhľadom na predchádzajúce úvahy navrhujem, aby Súdny dvor odpovedal na otázky, ktoré položil Supreme Court of the United Kingdom (Najvyšší súd Spojeného kráľovstva), takto:
            
                     1.
                  
                  
                     Taká rozmnoženina počítačového softvéru, aká je predmetom sporu vo veci samej, ktorá sa zákazníkom zastúpeného dodáva elektronicky, a nie na hmotnom nosiči, predstavuje „tovar“ v zmysle článku 1 ods. 2 smernice Rady 86/653/EHS z 18. decembra 1986 o koordinácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa samostatných obchodných zástupcov.
                  
               
                     2.
                  
                  
                     Také dodanie počítačového softvéru zákazníkom zastúpeného, aké je predmetom sporu vo veci samej, v podobe udelenia trvalej licencie zákazníkovi na používanie rozmnoženiny počítačového softvéru na neobmedzenú dobu výmenou za zaplatenie poplatku zodpovedajúceho ekonomickej hodnote tejto rozmnoženiny predstavuje „predaj“ v zmysle článku 1 ods. 2 smernice 86/653.
                  
               
      (
         1
      )	Jazyk prednesu: angličtina.
   (
         2
      )	Ú. v. ES L 382, 1986, s. 17; Mim. vyd. 06/001, s. 177.
   (
         3
      )	Pre Severné Írsko existuje osobitný vykonávací predpis Commercial Agents (Council Directive) Regulations (Northern Ireland) 1993 [nariadenie o obchodných zástupcoch (prebratie smernice Rady) (Severné Írsko) z roku 1993] (podzákonné právne predpisy Severného Írska 1993/483), ktorý pre prejednávanú vec nie je relevantný.
   (
         4
      )	Ako je uvedené v návrhu na začatie prejudiciálneho konania, licenciu na používanie softvéru udeľoval príbuzný subjekt CA Europe SARL na základe príslušnej dohody medzi spoločnosťou Computer Associates a zákazníkom. Podmienky licencie boli stanovené v softvérovom module v súlade s rámcovou dohodou v prípade nových zákazníkov a v hlavnej dohode v prípade existujúcich zákazníkov, pričom tieto podmienky boli v podstate rovnaké. Podľa týchto dohôd, ktoré sú prílohou pripomienok spoločnosti Computer Associates, bol zákazník vo všeobecnosti povinný uhradiť poplatok do 30 dní od doručenia faktúry spoločnosti Computer Associates. Zákazníci vypĺňali aj objednávkový formulár na nákup softvéru.
   (
         5
      )	Rozsudok The Software Incubator Ltd/Computer Associates UK Ltd [2016] EWHC 1587 (QB), body 35 až 69.
   (
         6
      )	Rozsudok Computer Associates Ltd/The Software Incubator Ltd [2018] EWCA Civ 518, body 13, 17 až 69.
   (
         7
      )	Ú. v. EÚ L 29, 2020, s. 7. Podľa článku 86 ods. 3 tejto dohody sa návrhy na začatie prejudiciálneho konania považujú za podané v čase, keď bol návrh na začatie konania zaregistrovaný kanceláriou Súdneho dvora. V prejednávanej veci bol návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Supreme Court of the United Kingdom (Najvyšší súd Spojeného kráľovstva), zaregistrovaný kanceláriou Súdneho dvora 28. mája 2019.
   (
         8
      )	The Software Incubator sa odvoláva najmä na Niceskú dohodu o medzinárodnom triedení výrobkov a služieb na zápis známok, ktorá bola uzatvorená na diplomatickej konferencii v Nice 15. júna 1957, naposledy revidovaná v Ženeve 13. mája 1977 a zmenená a doplnená 28. septembra 1979 (Zbierka zmlúv OSN, zv. 1154, č. I 18200, s. 89).
   (
         9
      )	The Software Incubator sa odvoláva najmä na rozsudok z 22. novembra 2012, Brain Products (C‑219/11, EU:C:2012:742).
   (
         10
      )	The Software Incubator sa odvoláva najmä na rozsudky z 10. decembra 1968, Komisia/Taliansko (7/68, EU:C:1968:51), z 21. októbra 1999, Jägerskiöld (C‑97/98, EU:C:1999:515), a z 26. októbra 2006, Komisia/Grécko (C‑65/05, EU:C:2006:673).
   (
         11
      )	Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2011/83/EÚ z 25. októbra 2011 o právach spotrebiteľov, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 93/13/EHS a smernica Európskeho parlamentu a Rady 1999/44/ES a ktorou sa zrušuje smernica Rady 85/577/EHS a smernica Európskeho parlamentu a Rady 97/7/ES (Ú. v. EÚ L 304, 2011, s. 64).
   (
         12
      )	Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/770 z 20. mája 2019 o určitých aspektoch týkajúcich sa zmlúv o dodávaní digitálneho obsahu a digitálnych služieb (Ú. v. EÚ L 136, 2019, s. 1). Podľa článku 24 tejto smernice musia členské štáty prijať opatrenia na prebratie smernice do 1. júla 2021 a uplatňovať ich od 1. januára 2022.
   (
         13
      )	C‑85/03, EU:C:2004:83.
   (
         14
      )	C‑128/11, EU:C:2012:407 (ďalej len „rozsudok UsedSoft“).
   (
         15
      )	Computer Associates odkazuje v tomto smere na dánske („salg eller køb af varer“), holandské („de verkoop of de aankoop van goederen“), francúzske („la vente ou l’achat de marchandises“), nemecké („den Verkauf oder den Ankauf von Waren“), grécke („εμπορευμάτων“), talianske („la vendita o l’acquisto di merci“), portugalské („a venda ou a compra de mercadorias“) a španielske („la venta o la compra de mercancías“) jazykové znenie článku 1 ods. 2 smernice 86/653.
   (
         16
      )	C‑85/03, EU:C:2004:83.
   (
         17
      )	Computer Associates sa odvoláva najmä na rozsudky z 30. apríla 1974, Sacchi (155/73, EU:C:1974:40), a z 21. októbra 1999, Jägerskiöld (C‑97/98, EU:C:1999:515).
   (
         18
      )	Computer Associates sa v tomto smere odvoláva na rozsudok z 18. apríla 1991, Brown Boveri (C‑79/89, EU:C:1991:153).
   (
         19
      )	Computer Associates sa v tomto smere odvoláva na rozsudky z 27. októbra 2005, Levob Verzekeringen a OV Bank (C‑41/04, EU:C:2005:649), a z 5. marca 2015, Komisia/Luxembursko (C‑502/13, EU:C:2015:143).
   (
         20
      )	Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/771 z 20. mája 2019 o určitých aspektoch týkajúcich sa zmlúv o predaji tovaru, ktorou sa mení nariadenie (EÚ) 2017/2394 a smernica 2009/22/ES a zrušuje smernica 1999/44/ES (Ú. v. EÚ L 136, 2019, s. 28). Podľa článku 24 tejto smernice sú členské štáty povinné prijať opatrenia na prebratie smernice do 1. júla 2021 a uplatňovať ich od 1. januára 2022.
   (
         21
      )	Computer Associates v tejto súvislosti odkazuje na jazykové znenia článku 1 ods. 2 smernice 86/653 uvedené v poznámke pod čiarou 15 vyššie.
   (
         22
      )	Rozsudok z 3. júla 2012 (C‑128/11, EU:C:2012:407).
   (
         23
      )	Computer Associates v tejto súvislosti odkazuje na rozsudok z 19. decembra 2019, Nederlands Uitgeversverbond a Groep Algemene Uitgevers (C‑263/18, EU:C:2019:1111).
   (
         24
      )	Rozsudok z 3. júla 2012 (C‑128/11, EU:C:2012:407).
   (
         25
      )	Komisia v tejto súvislosti odkazuje na rozsudok z 19. decembra 2019, Nederlands Uitgeversverbond a Groep Algemene Uitgevers (C‑263/18, EU:C:2019:1111).
   (
         26
      )	Rozsudok z 3. júla 2012 (C‑128/11, EU:C:2012:407).
   (
         27
      )	Pokiaľ ide o prehľad rozličných prístupov k právnej kvalifikácii počítačového softvéru v členských štátoch, Spojenom kráľovstve a ďalších krajinách, pozri napríklad CLARK, R.: The Legal Status of Software: Part 1. In: Commercial Law
      Practitioner. Zv. 23, 2016, s. 48 – 56; CLARK, R.: The Legal Status of Software: Part 2. In: Commercial Law Practitioner. Zv. 23, 2016, s. 78 – 86; VON BAR, C., CLIVE, E. (ed.): Principles, Definitions and Model Rules of European Private Law. Draft Common Frame of Reference (DCFR). Úplné vydanie. Sellier, 2009, zv. 2, s. 1217 – 1218.
   (
         28
      )	Pozri napríklad MOON, K.: The nature of computer programs: tangible? goods? personal property? intellectual property?. In: European Intellectual Property Review. Zvl. 31, 2009, s. 396 – 407; SAIDOV, D., GREEN, S.: Software as goods. In: Journal of Business Law. 2007, s. 161 – 181.
   (
         29
      )	Stojí napríklad za zmienku, že prebiehajú diskusie o možnej revízii pojmu „výrobok“ v článku 2 smernice Rady 85/374/EHS z 25. júla 1985 o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení členských štátov o zodpovednosti za chybné výrobky (Ú. v. ES L 210, 1985, s. 29; Mim. vyd. 15/001, s. 257) vzhľadom na nové technológie; pozri v tejto súvislosti správu Komisie o vplyve umelej inteligencie, internetu vecí a robotiky na bezpečnosť a zodpovednosť, COM(2020) 64 final, 19. február 2020, s. 13 – 14.
   (
         30
      )	Pozri body 70 až 72 nižšie.
   (
         31
      )	Pozri bod 45 nižšie.
   (
         32
      )	C‑128/11, EU:C:2012:407.
   (
         33
      )	V tejto súvislosti sa mi zdá, že hoci určité prekrývanie je nevyhnutné, týmito dvoma otázkami je potrebné zaoberať sa samostatne najmä vzhľadom na rozličné tvrdenia uvedené v súvislosti s jednotlivými otázkami a nie je dôvod odchýliť sa od poradia týchto otázok, ktoré určil vnútroštátny súd.
   (
         34
      )	Pozri napríklad pracovný dokument útvarov Komisie, Hodnotenie smernice 86/653 (hodnotenie REFIT), SWD(2015) 146 final, 16. júl 2015. Pokiaľ ide o podrobnú diskusiu, pozri napríklad SAINTIER, S.: Commercial agency in European Union private law. In: TWIGG‑FLESNER, C. (ed.): The Cambridge Companion to European Union Private Law. Cambridge University Press, 2010, s. 273 – 285; pokiaľ ide o zameranie na kontext Spojeného kráľovstva, pozri tiež napríklad RANDOPH, F., DAVEY, J.: The European Law of Commercial Agency. Tretie vydanie, Hart, 2010; SINGLETON, S.: Commercial Agency Agreements: Law and Practice. Piate vydanie, Bloomsbury Professional, 2020.
   (
         35
      )	Pozri napríklad rozsudok zo 4. júna 2020, Trendsetteuse (C‑828/18, EU:C:2020:438, bod 36).
   (
         36
      )	Pozri napríklad rozsudok z 19. apríla 2018, CMR (C‑645/16, EU:C:2018:262, bod 34).
   (
         37
      )	Pozri napríklad rozsudok z 21. novembra 2018, Zako (C‑452/17, EU:C:2018:935, bod 23). Súdny dvor tak v bode 24 tohto rozsudku konštatoval, že stačí, ak osoba spĺňa tieto tri podmienky, aby mohla byť posúdená ako obchodný zástupca v zmysle článku 1 ods. 2 smernice 86/653, a to bez ohľadu na spôsob, akým vykonáva svoju činnosť, pokiaľ sa na ňu neuplatňujú výnimky stanovené v článku 1 ods. 3 a článku 2 ods. 1 tejto smernice.
   (
         38
      )	Pozri napríklad uznesenie zo 6. marca 2003, Abbey Life Assurance (C‑449/01, neuverejnené, EU:C:2003:133) (v súvislosti so zástupcom, ktorý sa zaoberá uzatváraním zmlúv o životnom poistení, dôchodkovom poistení a sporení); pozri tiež citácie v nasledujúcej poznámke pod čiarou.
   (
         39
      )	V tejto súvislosti síce vnútroštátne právne predpisy, ktoré sa týkajú obchodných zástupcov mimo predaja alebo nákupu tovaru, nepatria do pôsobnosti smernice 86/653, Súdny dvor sa však domnieva, že má právomoc na vydanie rozsudku v takých veciach: pozri rozsudky zo 16. marca 2006, Poseidon Chartering (C‑3/04, EU:C:2006:176, body 7, 11 až 19) (zmluva o prenájme lode), z 28. októbra 2010, Volvo Car Germany (C‑203/09, EU:C:2010:647, body 23 až 28) (zmluva o obchodnom zastúpení), zo 17. októbra 2013, Unamar (C‑184/12, EU:C:2013:663, body 30 a 31) (zmluva na prevádzku služby námornej prepravy), z 3. decembra 2015, Quenon K. (C‑338/14, EU:C:2015:795, body 16 až 19) (zmluva o predaji bankových služieb a poistenia), a zo 17. mája 2017, ERGO Poisťovňa (C‑48/16, EU:C:2017:377, body 26 až 32) (zmluva o predaji poisťovacích služieb); pozri ďalej návrhy, ktoré predniesol generálny advokát Wahl vo veci Unamar (C‑184/12, EU:C:2013:301, bod 48, poznámka pod čiarou 26).
   (
         40
      )	Stojí napríklad za zmienku, že Súdny dvor (ani generálny advokát) neanalyzoval definíciu obchodného zástupcu v rozsudkoch z 23. marca 2006, Honyvem Informazioni Commerciali (C‑465/04, EU:C:2006:199) (ktorý sa týka zástupcu propagujúceho informačné služby pre podniky), a z 19. apríla 2018, CMR (C‑645/16, EU:C:2018:262) (ktorý sa týka zástupcu propagujúceho predaj rodinných domov).
   (
         41
      )	C‑128/11, EU:C:2012:407. Pokiaľ ide o podrobnejšiu analýzu, pozri napríklad CHARLETON, P., KELLY, S.: The Oracle Speaks. C‑128/11. In: The Bar Review. Zv. 18, 2013, s. 33 – 44; pokiaľ ide o kritickú perspektívu, pozri tiež napríklad MOON, K.: Revisiting UsedSoft v. Oracle. Is Software Property and Can It Be Sold?. In: Computer Law Review International. 2017, s. 113 – 119.
   (
         42
      )	Ú. v. EÚ L 111, 2009, s. 16.
   (
         43
      )	Pozri rozsudok z 3. júla 2012, UsedSoft (C‑128/11, EU:C:2012:407, body 20 až 35).
   (
         44
      )	Pozri rozsudok z 3. júla 2012, UsedSoft (C‑128/11, EU:C:2012:407, body 40 a 42).
   (
         45
      )	Pozri rozsudok z 3. júla 2012, UsedSoft (C‑128/11, EU:C:2012:407, body 44 až 46 a 48).
   (
         46
      )	Pozri rozsudok z 3. júla 2012, UsedSoft (C‑128/11, EU:C:2012:407, bod 47).
   (
         47
      )	Pozri rozsudok z 3. júla 2012, UsedSoft (C‑128/11, EU:C:2012:407, bod 49).
   (
         48
      )	Pozri rozsudok z 3. júla 2012, UsedSoft (C‑128/11, EU:C:2012:407, bod 59).
   (
         49
      )	Pozri rozsudok z 3. júla 2012, UsedSoft (C‑128/11, EU:C:2012:407, bod 55).
   (
         50
      )	Pozri rozsudok z 3. júla 2012, UsedSoft (C‑128/11, EU:C:2012:407, bod 61).
   (
         51
      )	Pozri napríklad rozsudky z 23. januára 2014, Nintendo a i. (C‑355/12, EU:C:2014:25, bod 23), a z 12. októbra 2016, Ranks a Vasiļevičs (C‑166/15, EU:C:2016:762, body 28, 30, 35, 36, 49, 50 a 53 až 55); pozri tiež návrhy, ktoré predniesol generálny advokát Saugmandsgaard Øe vo veci Ranks a Vasiļevičs (C‑166/15, EU:C:2016:384, body 69 6 80).
   (
         52
      )	C‑263/18, EU:C:2019:1111, body 53 až 58. Pozri tiež návrhy, ktoré predniesol generálny advokát Szpunar vo veci Nederlands Uitgeversverbond a Groep Algemene Uitgevers (C‑263/18, EU:C:2019:697, body 52 až 67).
   (
         53
      )	Pozri napríklad rozsudok zo 4. júna 2020, Trendsetteuse (C‑828/18, EU:C:2020:438, bod 25).
   (
         54
      )	Stojí za zmienku, že to bolo uznané v predchádzajúcej judikatúre Spojeného kráľovstva (pozri napríklad rozsudok Fern Computer Consultancy Ltd v Intergraph Cadworx & Analysis Solutions Inc [2014] EWHC 2908 (Ch), najmä body 74, 86 a 93) a v dokumentoch vlády (pozri Department of Trade and Industry, Guidance Notes on the Commercial Agents (Council Directive) Regulations 1993, 1994, výklad § 2, štvrtý bod). Pozri v tejto súvislosti ďalej TOSATO, A.: An exploration of the European dimension of the Commercial Agents Regulations. In: Lloyd’s Maritime and Commercial Law Quarterly. 2013, s. 544 – 565.
   (
         55
      )	Pozri napríklad rozsudok z 8. septembra 2020, Recorded Artists Actors Performers (C‑265/19, EU:C:2020:677, bod 46).
   (
         56
      )	Pozri napríklad rozsudok z 1. októbra 2019, Planet49 (C‑673/17, EU:C:2019:801, bod 48).
   (
         57
      )	Pozri poznámku pod čiarou 15 vyššie.
   (
         58
      )	C‑85/03, EU:C:2004:83, body 15 až 21.
   (
         59
      )	Pozri Komisia, Rovnosť práv pre obchodných zástupcov. Návrh smernice Rady o koordinácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa (samostatných) obchodných zástupcov, COM(76) 670 final, 13. december 1976 (ďalej len „návrh“), návrh článku 2.
   (
         60
      )	Pozri v tejto súvislosti návrh citovaný v poznámke pod čiarou 59 vyššie, návrh článku 7 ods. 1 a 2, článku 8 ods. 1, článku 9 ods. 2, článku 10 ods. 2 písm. a), článku 11 ods. 2, článku 21 ods. 1 a článku 32 ods. 2.
   (
         61
      )	Pozri návrh citovaný v poznámke pod čiarou 59 vyššie, návrh článku 29 ods. 2.
   (
         62
      )	Pozri Komisia, zmena návrhu smernice Rady o koordinácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa (samostatných) obchodných zástupcov, COM(78) 773 final, 22. január 1979 (ďalej len „zmenený návrh“), návrh článkov 2 a 29.
   (
         63
      )	Pozri uznesenie zahŕňajúce stanovisko Európskeho parlamentu k návrhu, 12. september 1978 (Ú. v. ES C 239, 1978, s. 18), najmä návrh článkov 2 a 29.
   (
         64
      )	Pozri stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru k návrhu, 24. november 1977 (Ú. v. ES C 59, 1978 s 31), najmä body 2.3.1, 2.8.7 a 2.8.8.
   (
         65
      )	Pozri Doc 8278/79, 18. júl 1979, s. 2 – 3.
   (
         66
      )	Pozri Doc 8278/79 citovaný v poznámke pod čiarou 65 vyššie, s. 6 – 7.
   (
         67
      )	Pozri Doc 8664/79, 22. august 1979.
   (
         68
      )	Pozri Doc 11507/79, 11. december 1979, s. 2.
   (
         69
      )	Pozri Doc 11507/79 citovaný v poznámke pod čiarou 68 vyššie, s. 2.
   (
         70
      )	Pozri Doc 11507/79 citovaný v poznámke pod čiarou 68 vyššie, s. 3 a 9.
   (
         71
      )	Pozri napríklad Doc 7379/86, 4. jún 1986, s. 3; Doc 8543/86, 18. júl 1986, s. 3. V tejto súvislosti bol návrh delegácie Spojeného kráľovstva vymazať z definície obchodného zástupcu slovné spojenie „alebo nákupu“ (pozri napríklad Doc 6877/80, 6. máj 1980, s. 22) zamietnutý.
   (
         72
      )	Pozri napríklad Doc 4737/81, 10. február 1981, s. 8 – 9; Doc 10292/81, 28. október 1981, s. 8 – 10; Doc 4347/82, 21. január 1982, s. 23; Doc 7381/83, 9. jún 1983, s. 19.
   (
         73
      )	Stojí za zmienku, že je to zrejmé z niektorých publikácií priložených k pripomienkam spoločnosti Computer Associates, ktoré boli vydané v tom čase: pozri LANDO, O.: The EEC Draft Directive Relating to Self‑Employed Commercial Agents. In: Rabels Zeitschrift für ausländisches und internationals Privatrecht. Zv. 44, 1980, s. 1 – 16, najmä s. 2 a 5; United Kingdom Law Commission: Law of Contract. Report on the Proposed E.E.C. Directive on the Law relating to Commercial Agents. Č 84, 1977, najmä článok 2 písm. a) až c), s. 15.
   (
         74
      )	Dohovor o obchodnom zastúpení pri medzinárodnom predaji tovaru podpísaný v Ženeve 17. februára 1983, dostupný na stránke http://www.unidroit.org/; nevstúpil do platnosti z dôvodu nedostatočného počtu ratifikácií. Pozri ďalej napríklad JANSEN, N., ZIMMERMANN, R.: Commentaries on European Contract Laws. Oxford University Press, 2018, s. 592 – 593.
   (
         75
      )	Pozri v tomto smere MASKOW, D.: Internal Relations Between Principals and Agents in the International Sale of Goods. In: Revue de droit uniforme/Uniform Law Review. Zv. I, 1989, s. 60 – 187, na s. 99 – 101.
   (
         76
      )	Pozri v tomto smere rozsudky z 12. decembra 1996, Kontogeorgas (C‑104/95, EU:C:1996:492, bod 26), a zo 4. júna 2020, Trendsetteuse (C‑828/18, EU:C:2020:438, bod 33).
   (
         77
      )	Všeobecne povedané, článok 1 ods. 3 smernice 86/653 vylučuje osoby pracujúce v spoločnostiach, združeniach a partnerstvách alebo tie, ktoré pôsobia v oblasti konkurzov, zatiaľ čo jej článok 2 ods. 1 vylučuje obchodných zástupcov, ktorých činnosti sú neplatené alebo ktorí pôsobia na komoditných trhoch, ako aj špecifický orgán v Spojenom kráľovstve.
   (
         78
      )	V súvislosti s opatreniami EÚ týkajúcimi sa spoločného colného režimu sa pojem „tovar“ vykladá v tom zmysle, že sa vzhľadom na povahu tohto režimu týka len hmotného majetku, a teda sa riešia otázky počítačového softvéru ako nehmotného majetku začleneného do hmotného tovaru na účely colného oceňovania. Pozri napríklad rozsudky zo 14. júla 1977, Bosch (1/77, EU:C:1977:130, bod 4), z 18. apríla 1991, Brown Boveri (C‑79/89, EU:C:1991:153, bod 21), zo 16. novembra 2006, Compaq Computer International Corporation (C‑306/04, EU:C:2006:716, body 30, 31 a 37), a z 10. septembra 2020, BMW (C‑509/19, EU:C:2020:694, body 12 až 23); pozri tiež návrhy, ktoré predniesol generálny advokát Stix‑Hackl vo veci Compaq Computer International Corporation (C‑306/04, EU:C:2006:68, body 50 až 58).
   (
         79
      )	V súvislosti s opatreniami EÚ v oblasti režimu DPH je pojem „dodanie tovaru“ výslovne obmedzený na hmotný majetok, takže digitálne produkty vrátane počítačového softvéru dodávané na nehmotnom nosiči sa považujú za poskytovanie služieb, zatiaľ čo také produkty dodávané na hmotnom nosiči sa považujú za dodanie tovaru. Pozri napríklad rozsudky z 5. marca 2015, Komisia/Francúzsko (C‑479/13, EU:C:2015:141, bod 35), z 5. marca 2015, Komisia/Luxembursko (C‑502/13, EU:C:2015:143, bod 42), a zo 7. marca 2017, RPO (C‑390/15, EU:C:2017:174, body 43 až 72, najmä bod 50). Pozri tiež v súvislosti s individualizovaným počítačovým softvérom rozsudok z 27. októbra 2005, Levob Verzekeringen a OV Bank (C‑41/04, EU:C:2005:649, body 17 až 30), a návrhy, ktoré predniesla generálna advokátka Kokott vo veci Levob Verzekeringen a OV Bank (C‑41/04, EU:C:2005:292, body 28 až 60).
   (
         80
      )	Pozri napríklad rozsudok z 29. januára 2020, Sky a i. (C‑371/18, EU:C:2020:45, najmä body 30, 47 a 54).
   (
         81
      )	Pozri napríklad rozsudok z 22. novembra 2012, Brain Products (C‑219/11, EU:C:2012:742, najmä body 16 až 19).
   (
         82
      )	Pozri napríklad rozsudky z 10. decembra 1968, Komisia/Taliansko (7/68, EU:C:1968:51, s. 428), a z 23. januára 2018, Buhagiar a i. (C‑267/16, EU:C:2018:26, bod 67).
   (
         83
      )	Pozri rozsudok z 26. októbra 2006, Komisia/Grécko (C‑65/05, EU:C:2006:673, body 23 a 24).
   (
         84
      )	Pozri napríklad rozsudok zo 6. decembra 2018, FENS (C‑305/17, EU:C:2018:986, bod 34), a návrhy, ktoré predniesla generálna advokátka Sharpston vo veci FENS (C‑305/17, EU:C:2018:536, body 19 až 21).
   (
         85
      )	Pozri rozsudok z 30. apríla 1974 (155/73, EU:C:1974:40, body 6 a 7).
   (
         86
      )	Pozri rozsudok z 21. októbra 1999 (C‑97/98, EU:C:1999:515, body 30 až 39).
   (
         87
      )	Pokiaľ ide o analýzu týchto smerníc a ich širšieho kontextu, pozri napríklad HELBERGER, N. a i.: Digital Content Contracts for Consumers. In: Journal of Consumer Policy. Zv. 36, 2013, s. 37 – 57; JANSEN, N., ZIMMERMANN, R.: Commentaries on European Contract Laws, citované v poznámku pod čiarou 74 vyššie, s. 1 – 18; STAUDENMAYER, D.: The Directives on Digital Contracts: First Steps Towards the Private Law of the Digital Economy. In: European Review of Private Law. Zv. 28, 2020, s. 219 – 250.
   (
         88
      )	Pozri smernicu 2011/83, najmä článok 1, článok 5 ods. 2, článok 6 ods. 2, článok 9 ods. 2 písm. c), článok 14 ods. 4 písm. b), článok 16 písm. m) a článok 17 ods. 1; odôvodnenie 19. Pozri tiež napríklad Komisia, Report o uplatňovaní smernice 2011/83, COM(2017) 259 final, 23. máj 2017, bod 5.
   (
         89
      )	Pozri v tomto smere HELBERGER a i., citované v poznámke pod čiarou 87 vyššie, s. 44.
   (
         90
      )	Pozri smernicu 2011/83, článok 2 ods. 3.
   (
         91
      )	Pozri smernicu 2019/770, najmä článok 1 a článok 3 ods. 1 a 3; odôvodnenia 19 a 20.
   (
         92
      )	Pozri smernicu 2019/770, najmä odôvodnenie 12.
   (
         93
      )	Pozri smernicu 2019/771, najmä článok 1, článok 2 ods. 5 a článok 3 ods. 3 a 4; odôvodnenia 12 až 16. Pozri tiež smernicu 2019/770, článok 2 ods. 3 a článok 3 ods. 4; odôvodnenia 21 a 22.
   (
         94
      )	Pozri návrh citovaný v poznámke pod čiarou 59 vyššie, návrh tretieho odôvodnenia. Pozri tiež zmenený návrh citovaný v poznámke pod čiarou 62 vyššie, návrh tretieho odôvodnenia.
   (
         95
      )	Pozri v tomto smere návrhy, ktoré predniesol generálny advokát Szpunar vo veci Vereniging Openbare Bibliotheken (C‑174/15, EU:C:2016:459, body 24 až 40), a návrhy, ktoré predniesol generálny advokát Bobek vo veci Entoma (C‑526/19, EU:C:2020:552, body 69 až 84).
   (
         96
      )	Pozri poznámku pod čiarou 15 vyššie.