CELEX: 22009A0804(01)
Language: cs
Date: 2009-05-23 00:00:00
Title: Dohoda mezi Evropským společenstvím a vládou Korejské republiky o spolupráci ve věci protisoutěžních jednání

Důležité právní upozornění

|

22009A0804(01)

Dohoda mezi Evropským společenstvím a vládou Korejské republiky o spolupráci ve věci protisoutěžních jednání  

Úřední věstník L 202 , 04/08/2009 S. 0036 - 0041

		Dohodamezi Evropským společenstvím a vládou Korejské republiky o spolupráci ve věci protisoutěžních jednáníEVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍna jedné straně aVLÁDA KOREJSKÉ REPUBLIKYna straně druhé(dále jen "smluvní strany"),UZNÁVAJÍCE, že světové ekonomiky, a zejména ekonomiky Evropského společenství a Korejské republiky, se stávají stále propojenějšími,VĚDOMY SI skutečnosti, že Evropské společenství a Korejská republika sdílejí názor, že řádné a účinné prosazování právních předpisů o hospodářské soutěži je důležité pro účinné fungování jejich trhů, pro ekonomickou prosperitu spotřebitelů obou smluvních stran i pro jejich vzájemný obchod,VĚDOMY SI skutečnosti, že řádné a účinné prosazování právních předpisů smluvních stran o hospodářské soutěži by podpořila spolupráce a ve vhodných případech i koordinace smluvní stran při uplatňování těchto předpisů,UZNÁVAJÍCE DÁLE skutečnost, že spolupráce mezi orgány smluvních stran pro hospodářskou soutěž přispěje ke zlepšení a posílení jejich vztahů,VĚDOMY SI skutečnosti, že mezi smluvními stranami mohou čas od času vznikat neshody ohledně použití jejich právních předpisů o hospodářské soutěži na jednání či transakce dotýkající se důležitých zájmů obou smluvních stran,BEROUCE NA VĚDOMÍ revidované doporučení Rady Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj (OECD) ohledně spolupráce mezi členskými státy ve věci postupů narušujících hospodářskou soutěž a ovlivňujících mezinárodní obchod, které bylo přijato ve dnech 27. a 28. července 1995,S OHLEDEM na memorandum o porozumění uzavřené mezi Generálním ředitelstvím pro hospodářskou soutěž Evropské komise a Komisí pro spravedlivé obchodování Korejské republiky dne 28. října 2004,SE DOHODLY TAKTO:Článek 1Účel a vymezení pojmů1. Účelem této dohody je přispět k účinnému prosazování předpisů o hospodářské soutěži každé ze smluvních stran podporou spolupráce a koordinace mezi orgány pro hospodářskou soutěž smluvních stran a zabránit sporům mezi smluvními stranami nebo snížit možnost jejich vzniku ve všech otázkách týkajících se uplatňování předpisů o hospodářské soutěži každé ze smluvních stran.2. Pro účely této dohody se rozumí:a) "protisoutěžním jednáním" jakákoli činnost, která může podléhat sankcím či jinému postihu ukládanému orgány pro hospodářskou soutěž podle právních předpisů o hospodářské soutěži jedné ze smluvních stran nebo obou smluvních stran;b) "orgánem pro hospodářskou soutěž" a "orgány pro hospodářskou soutěž":i) v případě Evropského společenství Komise Evropských společenství, pokud jde o její povinnosti podle právních předpisů Evropského společenství v oblasti hospodářské soutěže, aii) v případě Korejské republiky Komise pro spravedlivý obchod Korejské republiky;c) "příslušným orgánem členského státu" jeden orgán za každý členský stát Evropského společenství pro používání právních předpisů o hospodářské soutěži. Při podepsání této dohody oznámí Komise Evropských společenství seznam těchto orgánů vládě Korejské republiky. Komise oznámí vládě Korejské republiky aktualizovaný seznam vždy, kdy je toho zapotřebí;d) "právními předpisy o hospodářské soutěži":i) pro Evropské společenství články 81, 82 a 85 Smlouvy o založení Evropského společenství, nařízení Rady (ES) č. 139/2004 o kontrole spojování podniků a jejich prováděcí nařízení a jakékoli změny aii) pro Korejskou republiku zákon o regulaci monopolů a spravedlivém obchodu a jeho prováděcí nařízení a novely;e) "činnostmi k prosazení právních předpisů" jakékoli použití právních předpisů o hospodářské soutěži při vyšetřování či řízení vedeném orgány pro hospodářskou soutěž smluvní strany.Článek 2Oznámení1. Orgán pro hospodářskou soutěž každé ze smluvních stran oznamuje orgánu pro hospodářskou soutěž druhé smluvní strany ty činnosti k prosazení právních předpisů, o nichž oznamující orgán pro hospodářskou soutěž předpokládá, že by mohly ovlivnit důležité zájmy druhé smluvní strany.2. Mezi činnosti k prosazení právních předpisů, které mohou ovlivnit důležité zájmy druhé smluvní strany a jsou významné pro činnosti k prosazení právních předpisů druhé smluvní strany, patří mimo jiné:a) činnosti k prosazení právních předpisů, které směřují proti státnímu příslušníku nebo státním příslušníkům druhé smluvní strany (v případě Evropského společenství proti státnímu příslušníku nebo státním příslušníkům členských států Evropského společenství) nebo proti společnosti nebo společnostem založeným nebo organizovaným podle právních předpisů platných na území druhé smluvní strany;b) činnosti k prosazení právních předpisů, které směřují proti protisoutěžnímu jednání jinému než spojování podniků, k nimž rovněž dochází nebo docházelo převážně na území druhé smluvní strany;c) činnosti k prosazení právních předpisů týkající se spojení podniků, při nichž jeden nebo několik účastníků příslušné transakce je společností založenou nebo organizovanou podle právních předpisů platných na území druhé smluvní strany;d) činnosti k prosazení právních předpisů týkající se spojení podniků, při nichž společnost ovládající jednoho nebo několik účastníků příslušné transakce je společností založenou nebo organizovanou podle právních předpisů platných na území druhé smluvní strany;e) činnosti k prosazení právních předpisů zahrnující chování, jež mělo být údajně podporováno, požadováno či schváleno druhou smluvní stranou, af) činnosti k prosazení právních předpisů zahrnující opravné prostředky, které výslovně vyžadují či zakazují jednání na území druhé smluvní strany nebo obsahují pro podniky na daném území závazné povinnosti.3. Oznámení ohledně spojování podle odstavce 1 tohoto článku se podávají:a) v případě Evropského společenství:i) při zahájení řízení podle čl. 6 odst. 1 písm. c) nařízení Rady (ES) č. 139/2004,ii) při vydání prohlášení o námitkách;b) v případě Korejské republiky:i) nejpozději v okamžiku, kdy orgán pro hospodářskou soutěž podá písemnou žádost buď o prodloužení doby šetření, nebo o předložení dodatečných materiálů ohledně spojování podniků s možnými protisoutěžními následky, aii) při vydání zprávy o šetření.4. Je-li oznámení podle odstavce 1 tohoto článku požadováno v jiných záležitostech, než je spojování podniků, podává se:a) v případě Evropského společenství:i) při vydání prohlášení o námitkách,ii) při přijetí rozhodnutí či narovnání;b) v případě Korejské republiky:i) při vydání zprávy o šetření,ii) při podání trestního oznámení,iii) při přijetí rozhodnutí.5. Oznámení musí obsahovat zejména názvy stran šetření, zkoumané činnosti a související trhy, příslušné právní předpisy a termín činností k prosazení právních předpisů.Článek 3Spolupráce v oblasti prosazování právních předpisů1. Orgán pro hospodářskou soutěž každé ze smluvních stran poskytuje orgánu pro hospodářskou soutěž druhé smluvní strany pomoc při činnostech k prosazení právních předpisů, a to do rozsahu slučitelného s právními předpisy smluvní strany poskytující pomoc a jejími důležitými zájmy a v rámci svých přiměřeně dostupných prostředků.2. Orgán pro hospodářskou soutěž každé ze smluvních stran do rozsahu slučitelného s právními předpisy smluvní strany a s jejími důležitými zájmy:a) informuje orgán pro hospodářskou soutěž druhé smluvní strany, pokud jde o činnosti k prosazení právních předpisů vůči protisoutěžním jednáním, o kterých informující orgán pro hospodářskou soutěž předpokládá, že mohou mít nepříznivé účinky také na hospodářskou soutěž na území druhé smluvní strany;b) poskytuje orgánu pro hospodářskou soutěž druhé smluvní strany všechny významné informace o protisoutěžních jednáních, kterými disponuje a o kterých se dozví a o nichž poskytující orgán pro hospodářskou soutěž předpokládá, že mohou být významné pro činnosti k prosazení právních předpisů orgánu pro hospodářskou soutěž druhé smluvní strany nebo mohou tyto činnosti ospravedlnit, ac) poskytuje orgánu pro hospodářskou soutěž druhé smluvní strany na žádost a v souladu s ustanoveními této dohody informace, které má k dispozici a které jsou významné v souvislosti s činnostmi k prosazení právních předpisů orgánu pro hospodářskou soutěž druhé smluvní strany.Článek 4Koordinace činností k prosazení právních předpisů1. Pokud orgány pro hospodářskou soutěž obou smluvních stran provádějí činnosti k prosazení právních předpisů ohledně navzájem souvisejících záležitostí, měly by zvažovat koordinaci svých činností k prosazení právních předpisů v rozsahu slučitelném se svými příslušnými právními předpisy.2. Při zvažování, zda by určité činnosti k prosazení právních předpisů měly být koordinovány, by orgány pro hospodářskou soutěž smluvních stran měly brát v úvahu mimo jiné následující faktory:a) vliv takové koordinace na schopnost orgánů pro hospodářskou soutěž obou smluvních stran dosáhnout cílů svých činností k prosazení právních předpisů;b) relativní schopnosti orgánů pro hospodářskou soutěž smluvních stran získávat informace nezbytné pro provádění činností k prosazení právních předpisů;c) možnost vyhnout se protichůdným závazkům a zbytečným zátěžím u osob, na něž se činnosti k prosazení právních předpisů vztahují;d) příležitost dosáhnout účinnějšího využití svých zdrojů díky koordinaci.3. Při jakékoli koordinované činnosti k prosazení právních předpisů orgán pro hospodářskou soutěž každé ze smluvních stran usiluje o provádění svých činností k prosazení právních předpisů s náležitým ohledem na cíle činností k prosazení právních předpisů orgánu pro hospodářskou soutěž druhé smluvní strany.4. Pokud orgány pro hospodářskou soutěž obou smluvních stran provádějí činnosti k prosazení právních předpisů ohledně souvisejících záležitostí, orgán pro hospodářskou soutěž každé ze smluvních stran zváží na žádost orgánu pro hospodářskou soutěž druhé smluvní strany, a pokud je to v souladu s důležitými zájmy dožádané smluvní strany, prošetření, zda společnosti nebo osoby, které v souvislosti s těmito činnostmi k prosazení právních předpisů poskytly důvěrné informace, budou souhlasit se sdělováním těchto informací orgánu pro hospodářskou soutěž druhé smluvní strany ("zproštění mlčenlivosti").5. Za předpokladu řádného oznámení orgánu pro hospodářskou soutěž druhé smluvní strany může orgán pro hospodářskou soutěž každé ze smluvních stran kdykoli omezit koordinaci činností k prosazení právních předpisů a provádět své činnosti k prosazení právních předpisů samostatně.Článek 5Zabránění střetu (pasivní zdvořilost)1. Orgán pro hospodářskou soutěž každé ze smluvních stran bere náležitý ohled na důležité zájmy druhé smluvní strany během všech fází svých činností k prosazení právních předpisů, včetně rozhodnutí týkajících se zahájení činností k prosazení právních předpisů, určení jejich rozsahu a stanovení povahy sankcí a nápravných opatření požadovaných v každém daném případě.2. Pokud by konkrétní činnosti k prosazení právních předpisů, které plánuje orgán pro hospodářskou soutěž jedné smluvní strany, mohly ovlivnit důležité zájmy druhé smluvní strany, první smluví strana, aniž je dotčena její výhradní pravomoc, se bude snažit:a) oznámit druhé smluvní straně významné změny týkající se jejích zájmů;b) poskytnout druhé smluvní straně příležitost vyjádřit připomínky ac) zohlednit dané připomínky druhé smluvní strany a plně přitom respektovat nezávislost rozhodování každé ze smluvních stran.Použitím odstavce 2 tohoto článku nejsou dotčeny závazky smluvních stran vyplývající z čl. 2 odst. 3 a 4.3. Pokud má jedna ze smluvních stran za to, že činnosti k prosazení právních předpisů prováděné jejím orgánem pro hospodářskou soutěž mohou nepříznivě ovlivnit důležité zájmy druhé smluvní strany, měly by smluvní strany kromě všech dalších faktorů, které mohou být za daných okolností při hledání vhodného kompromisu mezi rozdílnými zájmy důležité, vzít v úvahu následující faktory:a) relativní význam vlivu daných protisoutěžních jednání na důležité zájmy smluvní strany prosazující právní předpisy ve srovnání s jejich vlivem na důležité zájmy druhé smluvní strany;b) relativní význam daných protisoutěžních jednání nebo protisoutěžních operací probíhajících na území některé ze smluvních stran ve srovnání s jednáním nebo operacemi probíhajícími na území druhé smluvní strany;c) rozsah, ve kterém by byly dotčeny činnosti k prosazení právních předpisů prováděné druhou smluvní stranou ve vztahu k týmž osobám, ať už fyzickým nebo právnickým;d) míra, do jaké budou soukromé osoby, ať už fyzické či právnické, vystaveny rozporným požadavkům obou smluvních stran.Článek 6Aktivní zdvořilost1. Pokud orgán pro hospodářskou soutěž některé ze smluvních stran má za to, že protisoutěžní jednání vykonávaná na území druhé smluvní strany nepříznivě ovlivňují důležité zájmy první smluvní strany, může tento orgán pro hospodářskou soutěž s ohledem na důležitost předcházení sporům týkajícím se pravomoci a s ohledem na to, že orgán pro hospodářskou soutěž druhé smluvní strany může být schopen provádět účinnější činnosti k prosazení právních předpisů týkající se takovýchto protisoutěžních jednání, požádat, aby orgán pro hospodářskou soutěž druhé smluvní strany zahájil patřičné činnosti k prosazení právních předpisů.2. Žádost musí být co nejpřesnější, pokud jde o povahu protisoutěžních jednání a jejich vliv na důležité zájmy smluvní strany dožadujícího orgánu pro hospodářskou soutěž, a měla by obsahovat nabídku dalších takovýchto informací a další spolupráce, kterou je dožadující orgán pro hospodářskou soutěž schopen poskytnout.3. Dožádaný orgán pro hospodářskou soutěž řádně zváží, zda vzhledem k protisoutěžním jednáním uvedeným v žádosti má zahájit činnosti k prosazení právních předpisů nebo zda má rozšířit činnosti již probíhající. Dožádaný orgán pro hospodářskou soutěž uvědomí dožadující orgán pro hospodářskou soutěž o svém rozhodnutí co možná nejdříve. Pokud jsou zahájeny činnosti k prosazení právních předpisů, uvědomí dožádaný orgán pro hospodářskou soutěž dožadující orgán pro hospodářskou soutěž o jejich výsledku a podle možností i o podstatných událostech dosavadního vývoje.4. Ustanovení tohoto článku neomezují možnost orgánu pro hospodářskou soutěž dožádané smluvní strany podle jejích právních předpisů o hospodářské soutěži a politiky prosazování práva podniknout či nepodniknout činnosti k prosazení právních předpisů, pokud jde o protisoutěžní jednání uvedené v žádosti, ani nebrání orgánu pro hospodářskou soutěž dožadující smluvní strany svou žádost stáhnout.Článek 7Důvěrnost informací1. Bez ohledu na jakákoli další ustanovení této dohody není od žádné ze smluvních stran požadováno, aby druhé smluvní straně sdělovala informace, pokud je takovéto předávání informací zakázáno právními předpisy smluvní strany, která informacemi disponuje, nebo pokud by takovéto sdělení nebylo slučitelné s jejími důležitými zájmy.2. a) Evropské společenství nemá na základě této dohody povinnost sdělovat Korejské republice důvěrné informace, na něž se vztahuje článek 28 nařízení Rady (ES) č. 1/2003 a článek 17 nařízení Rady (ES) č. 139/2004, s výjimkou informací sdělovaných v souladu s ustanoveními čl. 4 odst. 4 této dohody.b) Vláda Korejské republiky nemá na základě této dohody povinnost sdělovat Evropskému společenství důvěrné informace, na něž se vztahuje článek 62 zákona o regulaci monopolů a spravedlivém obchodu a článek 9 zákona o zveřejňování informací veřejnými institucemi, s výjimkou informací sdělovaných podle ustanovení čl. 4 odst. 4 této dohody.3. a) Veškeré informace, s výjimkou veřejně dostupných informací, které smluvní strana sdělí druhé smluvní straně na základě této dohody, budou přijímající stranou použity pouze pro účely vyšetřování protisoutěžního jednání v souladu s jejími právními předpisy o hospodářské soutěži v souvislosti se záležitostí uvedenou v žádosti.b) Pokud některá ze smluvních stran sdělí důvěrné informace podle této dohody, přijímající smluvní strana v souladu s právními předpisy zachová jejich důvěrnost.4. Smluvní strana může požádat, aby informace sdělené podle této dohody byly použity za podmínek a omezení, která může stanovit. Přijímací smluvní strana nepoužije takové informace způsobem, který by byl v rozporu s těmito podmínkami a omezeními, bez předchozího písemného souhlasu druhé smluvní strany.5. Každá ze smluvních stran může omezit informace, které sděluje druhé smluvní straně, pokud druhá smluvní strana není schopna poskytnout požadovanou záruku ohledně důvěrnosti údajů, podmínek a omezení, která určí, nebo ohledně omezení účelů, pro které budou informace využity.6. Tento článek nevylučuje, aby přijímající smluvní strana použila nebo zveřejnila informace, které nejsou veřejně dostupnými informacemi, pokud:a) smluvní strana poskytující tyto informace vydala předem písemný souhlas s daným použitím či zveřejněním nebob) existuje povinnost tak učinit podle právních předpisů smluvní strany přijímající informace. V takovémto případě přijímací smluvní strana:i) nepodnikne žádné kroky, které by mohly vést ke vzniku právního závazku zpřístupnit třetí straně nebo jiným orgánům informace poskytnuté důvěrně podle této dohody, bez předchozího písemného souhlasu smluvní strany poskytující informace,ii) vždy podle možností v předstihu oznámí jakékoli takovéto použití nebo zveřejnění smluvní straně, která informace poskytla, a na její žádost se s touto druhou smluvní stranou poradí a vezme náležitý ohled na její důležité zájmy, aiii) pokud není se smluvní stranou, která poskytla informace, dohodnuto jinak, využije všechny prostředky dostupné podle platných právních předpisů, aby zachovala důvěrnost obdržených informací při žádosti třetí strany nebo jiných orgánů o zveřejnění dotčených informací.7. Orgán pro hospodářskou soutěž Evropského společenství:a) bude informovat příslušné orgány členského státu nebo členských států, jejichž důležité zájmy jsou dotčeny, o oznámeních, jež mu byla zaslána orgánem pro hospodářskou soutěž Korejské republiky;b) bude informovat příslušné orgány členského státu nebo členských států o jakékoli spolupráci a koordinaci činností k prosazení právních předpisů ac) zajistí, aby informace, které nejsou veřejně dostupnými informacemi, sdělené příslušným orgánům členského státu nebo členských států podle výše uvedených písmen a) a b), nebyly použity pro žádný jiný účel než ten, který je uveden v čl. 1 odst. 1 této dohody, a aby tyto nebyly zveřejněny.Článek 8Konzultace1. Smluvní strany na žádost jedné ze stran vzájemně konzultují všechny záležitosti, které mohou vzniknout při provádění této dohody.2. Orgány pro hospodářskou soutěž smluvních stran se scházejí přinejmenším jedenkrát ročně a mohou:a) si vyměňovat informace o svých činnostech k prosazení právních předpisů a svých současných prioritách, pokud jde o právní předpisy o hospodářské soutěži každé ze smluvních stran;b) si vyměňovat informace o hospodářských odvětvích společného zájmu;c) projednat politické otázky společného zájmu ad) projednat další otázky společného zájmu, které se týkají používání právních předpisů o hospodářské soutěži každé ze stran.Článek 9Komunikace podle této dohodyKomunikace podle této dohody může probíhat přímo mezi orgány pro hospodářskou soutěž smluvních stran. Oznámení podle čl. 2. odst. 3 a žádosti podle čl. 6 odst. 1 však musí být obratem potvrzeny písemně diplomatickou cestou a musí obsahovat informace, které si dané orgány pro hospodářskou soutěž původně vyměnily.Článek 10Současná právní úprava1. Tato dohoda je prováděna v souladu s právními předpisy smluvních stran.2. Tato dohoda se nedotýká politického nebo právního postavení smluvních stran, pokud jde o jakékoli otázky týkající se pravomoci.3. Tato dohoda se nedotýká práv a povinností smluvních stran podle jiných mezinárodních dohod nebo podle právních předpisů Evropského společenství nebo Korejské republiky.Článek 11Vstup v platnost, ukončení a revize1. Tato dohoda vstupuje v platnost dnem, kdy si smluvní strany vzájemně písemně oznámí, že byly splněny jejich právní požadavky pro vstup této dohody v platnost.2. Tato dohoda zůstává v platnosti až do uplynutí šedesáti (60) dní ode dne, kdy jedna ze smluvních stran písemně diplomatickou cestou druhé smluvní straně oznámí, že si přeje platnost dohody ukončit.3. Smluvní strany zváží revizi provádění této dohody nejpozději do pěti let ode dne jejího vstupu v platnost s cílem vyhodnotit spolupráci, určit další oblasti, ve kterých by mohly účinně spolupracovat, a najít další způsoby, jimiž by mohla být tato dohoda vylepšena. Smluvní strany souhlasí s tím, že tato revize bude zahrnovat mimo jiné i analýzu aktuálních či potenciálních případů, aby se zjistilo, zda není v jejich zájmu navázání užší spolupráce.4. Tuto dohodu lze pozměňovat písemnou formou na základě vzájemného souhlasu smluvních stran. Případné změny vstupují v platnost stejnými postupy, jako jsou postupy uvedené v odstavci 1 tohoto článku.NA DŮKAZ ČEHOŽ níže podepsaní, řádně zplnomocnění zástupci smluvních stran podepsali tuto dohodu.V Soulu dne 23. května 2009 ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a korejském. V případě rozporů mají anglické a korejské znění přednost před zněními v ostatních jazycích.За Европейската общностPor la Comunidad EuropeaZa Evropské společenstvíFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftEuroopa Ühenduse nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaEiropas Kopienas vārdāEuropos bendrijos varduAz Európai Közösség részérőlGħall-Komunitá EwropeaVoor de Europese GemeenschapW imieniu Wspólnoty EuropejskiejPela Comunidade EuropeiaPentru Comunitatea EuropeanăZa Európske spoločenstvoZa Evropsko skupnostEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapen vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++За правителството на Република КореяPor el Gobierno de la República de CoreaZa vládu Korejské republikyFor Republikken Koreas regeringFür die Regierung der Republik KoreaKorea Vabariigi Valitsuse nimelΓια την Κυβέρνηση της Δημοκρατίας της ΚορέαςFor the Government of the Republic of KoreaPour le gouvernement de la République de CoréePer il governo della Repubblica di CoreaKorejas Republikas valdības vārdāKorėjos Respublikos Vyriausybės varduA Koreai Köztársaság kormánya részérőlGħall-Gvern tar-Repubblika tal-KoreaVoor de Regering van de Republiek KoreaW imieniu rządu Republiki KoreiPelo Governo da República da CoreiaPentru Guvernul Republicii CoreeaZa vládu Kórejskej republikyZa Vlado Republike KorejoKorean tasavallan hallituksen puolestaPå Republiken Koreas regerings vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------