CELEX: 21975A0404(01)
Language: it
Date: 1975-03-18 00:00:00
Title: Accordo per la proroga dell'accordo che crea un'associazione tra la Comunità economica europea e la Repubblica tunisina

N. L 84/8                            Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                               4 . 4 . 75
                                                      ACCORDO
          per la proroga dell'accordo che crea un'associazione tra la Comunità economica
                                        europea e la Repubblica tunisina
          IL CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ EUROPEE,
          da un lato,
          IL GOVERNO DELLA REPUBBLICA TUNISINA,
          dall'altro,
          CONSIDERANDO che l'accordo che crea un'associazione tra la Comunità economica europea e la
          Repubblica tunisina, firmato a Tunisi il 28 marzo 1969, scade il 31 agosto 1974 ;
          CONSIDERANDO che le parti contraenti di tale accordo si sono poste l'obiettivo di negoziare un
          nuovo accordo su basi più ampie comportanti, oltre un regime preferenziale per gli scambi
          commerciali, anche altre azioni in materia di cooperazione,
          COSTATANDO che i negoziati in corso non hanno potuto essere portati a termine entro le
          scadenze previste,
          HANNO DECISO di prorogare l'accordo attuale fino all'entrata in vigore del nuovo accordo, e
          comunque non oltre il 31 agosto 1975, e a tal fine hanno designato come plenipotenziari :
          IL CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ EUROPEE :
          signor Brendan DILLON,
          ambasciatore straordinario e plenipotenziario,
          rappresentante permanente dell'Irlanda,
          presidente del comitato dei rappresentanti permanenti ;
          signor Jean DURIEUX,
          direttore presso la direzione generale dello sviluppo e della cooperazione della Commissione delle
          Comunità europee ;
          IL GOVERNO DELLA REPUBBLICA TUNISINA :
          signor Ismael KHELIL,
          ambasciatore straordinario e plenipotenziario,
          capo della delegazione della Repubblica tunisina presso la Comunità economica europea ;
          I QUALI, dopo aver scambiato i loro pieni poteri, riconosciuti in buona e debita forma,
          HANNO CONVENUTO LE DISPOSIZIONI SEGUENTI :
                                                       Articolo I
          II testo dell'articolo 14, paragrafo 1 , dell'accordo che crea un'associazione tra la Comunità
          economica europea e la Repubblica tunisina, viene sostituito dal testo seguente :
 ---pagebreak--- 4 . 4. 75                          Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                            N. L 84/ 9
               « 1 . Il presente accordo è applicabile fino alla data dell entrata in vigore del nuovo
               accordo su basi più ampie, e comunque non oltre il 31 agosto 1975.»
                                                    Articolo 11
          Il presente accordo entra in vigore il primo giorno del mese successivo alla data alla quale
          le parti contraenti si saranno notificate l'espletamento delle procedure all'uopo necessarie.
                                                    Articolo III
          Il presente accordo è redatto in duplice esemplare, in lingua danese, francese, inglese,
          italiana , olandese, tedesca e in lingua araba, ciascuno di detti testi facendo ugualmente
          fede .
          Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale .
          Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter
          dieses Abkommen gesetzt.
          In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have affixed their signatures below
          this Agreement .
          En foi de quoi , les plénipotentiaires soussignés ont appose leurs signatures au bas du
          présent accord .
           In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al
          presente accordo .
          Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze
          Overeenkomst hebben gesteld .
           Udfærdiget i Bruxelles, den fjortende februar nitten hundrede og femoghalvfjerds .
           Geschehen zu Brüssel am vierzehnten Februar neunzehnhundertfünfundsiebzig.
           Done at Brussels on the fourteenth day of February in the year one thousand nine
           hundred and seventy-five .
           Fait a Bruxelles, le quatorze fevrier mil neuf cent soixante-quinze.
           Fatto a Bruxelles, addi quattordici febbraio millenovecentosettantacinque .
           Gedaan te Brussel , de veertiende februari negentienhonderdvijfenzeventig.
 ---pagebreak--- N. L 84/ 10                          Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                          4 . 4 . 75
             For Rådet for De europæiske Fællesskaber
             Im Namen des Rates der Europäischen Gemeinschaften
             For the Council of the European Communities
            Pour le Conseil des Communautés européennes
            Per il Consiglio delle Comunità europee
            Voor de Raad der Europese Gemeenschappen
            Med forbehold af at Fællesskabet først bliver endeligt forpligtet efter at have givet den
            anden kontraherende part meddelelse om gennemførelsen af de i henhold til traktaten
            om oprettelse af Det europæiske økonomiske Fællesskab krævede procedurer, især høring
            af Europa-Parlamentet.
            Mit dem Vorbehalt, daß für die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft erst dann endgültig
            eine Verpflichtung besteht, wenn sie der anderen Vertragspartei notifiziert hat, daß die
            durch den Vertrag zur Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft
            vorgeschriebenen Verfahren , namentlich die Anhörung des Europäischen Parlaments,
            stattgefunden haben .
            With the reserve that the Community shall only be finally bound after notification to the
            other Contracting Party of the completion of the procedures required by the Treaty
            establishing the European Economic Community and in particular the consultation of
            the Parliament .
            Sous réserve que la Communauté économique européenne ne sera définitivement engagee
            qu'après notification à l'autre partie contractante de l'accomplissement des procédures
            requises par le traité instituant la Communauté économique européenne et notamment la
            consultation de l'Assemblée .
            Con riserva che la Comunità economica europea sarà definitivamente vincolata soltanto
            dopo la notifica all'altra parte contraente dell'espletamento delle procedure richieste dal
            trattato che istituisce la Comunità economica europea e, in particolare, dell'avvenuta
            consultazione del Parlamento europeo .
            Onder voorbehoud dat de Europese Economische Gemeenschap eerst definitief gebonden
            zal zijn na kennisgeving aan de andere Overeenkomstsluitende Partij van de vervulling
            der door het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap vereiste
            procedures, met name van de raadpleging van het Europese Parlement .
 ---pagebreak--- 4 . 4 . 75                       Gazzetta ufficiale delle Comunità europee N. L 84/ 11
           For Regeringen for republikken Tunesien
           Für die Regierung der Tunesischen Republik
           For the Government of the Tunisian Republic
           Pour le gouvernement de la République tunisienne
           Per il governo della Repubblica tunisina
           Voor de Regering van de Republiek Tunesië