CELEX: 52013PC0926
Language: fi
Date: 2013-12-20
Title: Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS julkaistujen teosten saatavuuden helpottamisesta sokeiden, heikkonäköisten tai muulla tavoin lukemisesteisten hyväksi koskevan Marrakeshin sopimuksen allekirjoittamisesta Euroopan unionin puolesta

|
			
		
		
		52013PC0926
		
			Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS julkaistujen teosten saatavuuden helpottamisesta sokeiden, heikkonäköisten tai muulla tavoin lukemisesteisten hyväksi koskevan Marrakeshin sopimuksen allekirjoittamisesta Euroopan unionin puolesta /* COM/2013/0926 final - 2013/0444 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	PERUSTELUT
1.           EHDOTUKSEN TAUSTA
Sokeilla, heikkonäköisillä tai muulla tavoin
lukemisesteisillä on oltava sama oikeus saada käyttöönsä kirjoja ja painettua
materiaalia kuin normaalinäköisillä, jotta he voivat osallistua yhteiskuntaan
täysimittaisesti ja tosiasiallisesti. Maailman terveysjärjestö arvioi, että
maailmassa on 285 miljoonaa näkövammaista: 39 miljoonaa sokeaa ja 246 miljoonaa
heikkonäköistä[1].
Maailman sokeain unionin mukaan Euroopassa vain 5 prosenttia kaikista
julkaistuista kirjoista on saatavilla näkövammaisille soveltuvassa muodossa ja
kehitysmaissa, joissa asuu noin 90 prosenttia maailman näkövammaisista,
vastaava luku on vain 1 prosentti[2].

Esteettömässä muodossa olevien kirjojen
valmistuksesta ja jakelusta vastaavat nykyään pääsääntöisesti kansallisen tason
erikoistuneet tahot, esimerkiksi sokeain kirjastot, joko lisenssien tai
tekijänoikeuteen sovellettujen rajoitusten tai poikkeusten perusteella. Näiden
kirjajäljennösten valmistaminen aiheuttaa kuitenkin päällekkäistä työtä jopa
samankielisissä maissa, koska kansainvälisellä tasolla ei ole sovittu
oikeuskehyksestä, jolla säänneltäisiin rajoituksen tai poikkeuksen perusteella
valmistettujen esteettömässä muodossa olevien jäljennösten vaihtoa yli
kansallisten rajojen. Tämä on ongelma, koska esteettömässä muodossa olevien
jäljennösten tuotantokustannukset ovat korkeat ja koska sokeita palvelevien
tahojen resurssit ovat rajalliset.
Tammikuusta 2011 alkaen Euroopan unionia on
sitonut vammaisten henkilöiden oikeuksista tehty Yhdistyneiden Kansakuntien
yleissopimus, joka sisältää tiedonsaantioikeuden (21 artikla) ja vammaisten
oikeuden osallistua kulttuurielämään yhdenvertaisesti muiden kanssa (30
artikla). Yleissopimuksesta on tullut erottamaton osa EU:n oikeusjärjestystä.
Yleissopimuksen sopimuspuolina on 25 jäsenvaltiota ja kolme maata viimeistelee
parhaillaan ratifiointia.
Vuonna 2009 Maailman henkisen omaisuuden
järjestössä (WIPO)  aloitettiin neuvottelut mahdollisesta kansainvälisestä
sopimuksesta, jolla otetaan käyttöön tekijänoikeuteen sovellettavia rajoituksia
ja poikkeuksia sokeiden, heikkonäköisten tai muulla tavoin lukemisesteisten
hyväksi. Tavoitteena on helpottaa esteettömässä muodossa olevien jäljennösten
vaihtoa kansallisten rajojen yli. 
Neuvosto hyväksyi 26. marraskuuta 2012 päätöksen,
jolla komissio valtuutettiin osallistumaan näihin neuvotteluihin Euroopan
unionin puolesta[3].
WIPOssa käydyt neuvottelut saatiin onnistuneesti päätökseen
diplomaattikokouksessa Marrakechissa 17.–28. kesäkuuta 2013. Kokouksessa
hyväksyttiin Marrakeshin sopimus julkaistujen teosten saatavuuden
helpottamisesta sokeiden, heikkonäköisten tai muulla tavoin lukemisesteisten
hyväksi, jäljempänä ’sopimus’, 27. kesäkuuta 2013.
Sopimuksessa vahvistetaan kansainväliset
säännöt, joilla varmistetaan, että kansallisella tasolla otetaan käyttöön
tekijänoikeuteen sovellettavia rajoituksia tai poikkeuksia sokeiden,
heikkonäköisten tai muulla tavoin lukemisesteisten hyväksi. Sopimuksella
mahdollistetaan myös sellaisten julkaistujen teosten esteettömässä muodossa
olevien jäljennösten vaihto yli kansallisten rajojen, jotka on valmistettu
tekijänoikeuteen sovelletun rajoituksen tai poikkeuksen perusteella
sopimuspuolen alueella. 
Tällä ehdotuksella neuvoston päätökseksi
komissio pyytää neuvostolta lupaa allekirjoittaa sopimus Euroopan unionin
puolesta sillä varauksella, että sopimus tehdään myöhemmin.
2.           EHDOTUKSEN OIKEUDELLINEN
SISÄLTÖ
Sopimuksen edunsaajina ovat sokeat,
heikkonäköiset, havaitsemis- tai lukemisesteiset tai sellaiset henkilöt, jotka
fyysisen vamman vuoksi eivät kykene pitämään tai käsittelemään kirjaa taikka
kohdistamaan tai siirtämään silmiään tavanomaisen lukemisen edellyttämällä
tavalla. 
Sopimus velvoittaa sopimuspuolet ottamaan
kansallisessa tekijänoikeuslainsäädännössään käyttöön rajoituksen tai
poikkeuksen, jota sovelletaan valmistamisoikeuteen, levitysoikeuteen ja
oikeuteen yleisön saataville saattamiseen, jotta edunsaajat saavat teokset
helpommin saatavilleen esteettömässä muodossa.[4]
Sopimuspuolet voivat päättää rajoittaa näiden rajoitusten tai poikkeusten
soveltamisen tapauksiin, joissa esteettömässä muodossa olevia jäljennöksiä ei
ole edunsaajien alueella kaupallisesti saatavilla kohtuullisin ehdoin.
Tekijänoikeuden ja lähioikeuksien tiettyjen piirteiden yhdenmukaistamisesta
tietoyhteiskunnassa annetun direktiivin 2001/29/EY[5] 5 artiklan 3 kohdan b
alakohdassa säädetään jo vapaaehtoisen rajoituksen tai poikkeuksen
soveltamisesta näihin oikeuksiin sellaisen käytön osalta, joka tapahtuu
vammaisten henkilöiden hyödyksi, liittyy suoraan vammaisuuteen ja on luonteeltaan
ei-kaupallista, siinä laajuudessa kuin kyseinen vamma tätä vaatii. Sopimuksesta
poiketen direktiivin 2001/29/EY 5 artiklan 3 kohdan b alakohdan soveltaminen ei
rajoitu tiettyyn vammaan. Lisäksi jäsenvaltiot voivat päättää itse, haluavatko
ne soveltaa tätä rajoitusta tai poikkeusta. On kuitenkin vakiintunut
oikeuskäytäntö, että jäsenvaltioiden on käytettävä harkintavaltaansa
direktiivin 2001/29/EY 5 artiklan nojalla sovellettavien rajoitusten ja
poikkeusten suhteen EU:n lainsäädännön asettamissa rajoissa[6].
Sopimuksessa määritellään ’teos’ kirjallisten
ja taiteellisten teosten suojaamista koskevan Bernin yleissopimuksen,
jäljempänä ’Bernin yleissopimus’, 2 artiklan 1 kohdan mukaisesti kirjalliseksi
ja taiteelliseksi teokseksi, joka on tekstin, merkkijärjestelmän ja/tai siihen
liittyvän kuvituksen muodossa, riippumatta siitä, onko se julkaistu tai muulla
tavoin saatettu julkiseksi viestimissä. Sopimuksessa täsmennetään lisäksi, että
tämä määritelmä kattaa myös äänikirjat.
’Esteettömässä muodossa olevalla
jäljennöksellä’ tarkoitetaan jäljennöstä, joka on saatavilla jollakin muulla
tavalla ja jossakin muussa muodossa kuin alun perin julkaistu teos ja jonka
ansiosta teos on yhtä helposti edunsaajien käytettävissä kuin se olisi
normaalinäköisten käytettävissä. Esteettömässä muodossa olevaa jäljennöstä
saavat käyttää yksinomaan edunsaajat, ja sen on oltava alkuperäisen teoksen
mukainen.
Tekijänoikeuteen sovelletun rajoituksen tai
poikkeuksen perusteella valmistettujen esteettömässä muodossa olevien
jäljennösten vientiä voivat harjoittaa ’toimivaltaiset tahot’, joilla
tarkoitetaan valtion laitoksia tai muita organisaatioita, jotka tarjoavat
sokeille, heikkonäköisille tai muulla tavoin lukemisesteisille palveluja
koulutuksen, opettajakoulutuksen, yksilöllisesti mukautetun lukemisen tai
tiedonsaannin alalla voittoa tavoittelemattomalta pohjalta. Nämä tahot saavat
levittää esteettömässä muodossa olevia jäljennöksiä ainoastaan edunsaajille,
niiden on estettävä luvattomien jäljennösten valmistus, levitys ja saataville
saattaminen sekä käsiteltävä jäljennöksiä asianmukaisella huolellisuudella ja
pidettävä niistä kirjaa.
Sopimuspuolet voivat sallia esteettömässä
muodossa olevien jäljennösten viennin ainoastaan, jos ne varmistavat, että
rajoituksiin tai poikkeuksiin, joita sovelletaan valmistamisoikeuteen,
levitysoikeuteen ja oikeuteen yleisön saataville saattamiseen, sovelletaan
”kolmivaiheista testiä”. Tällöin tarkistetaan, että sopimuspuoli on itse WIPOn
tekijänoikeussopimuksen sopimuspuoli tai huolehtii muulla tavoin siitä, että
asianomaisten rajoitusten tai poikkeusten soveltaminen rajoitetaan tiettyihin
erityistapauksiin, jotka eivät ole ristiriidassa teoksen tavanomaisen
hyödyntämisen kanssa eivätkä kohtuuttomasti vahingoita oikeudenhaltijan
oikeutettuja etuja.
Sopimuksen mukaan sopimuspuolen, joka sallii
edunsaajan tai toimivaltaisen tahon tehdä teoksesta esteettömässä muodossa
olevan jäljennöksen, olisi myös sallittava tällaisten jäljennösten tuonti. 
Sopimuspuolet ovat tarvittaessa velvollisia
toteuttamaan asianmukaiset toimenpiteet sen varmistamiseksi, että silloin, kun
sopimuspuolet säätävät riittävästä oikeudellisesta suojasta ja tehokkaista
oikeussuojakeinoista, joilla torjutaan tehokkaiden teknisten toimenpiteiden
kiertämistä, tällainen oikeudellinen suoja ei estä edunsaajia hyödyntämästä
sopimuksessa määrättyjä rajoituksia ja poikkeuksia.
Vastaava velvoite on jo vahvistettu direktiivin 2001/29/EY 6 artiklan 4
kohdassa. 
Lisäksi sopimuksessa vaaditaan sopimuspuolia
suojelemaan edunsaajien yksityisyyttä ja tekemään yhteistyötä, jotta voidaan
helpottaa esteettömässä muodossa olevien jäljennösten vaihtoa yli kansallisten
rajojen. WIPO aikoo perustaa tietoportaalin, jonka kautta toimivaltaiset tahot
saavat toistensa yhteystiedot. Lisäksi sopimus kannustaa toimivaltaisia tahoja
antamaan tietoa strategioistaan ja toimintatavoistaan niille, joita asia
koskee, ja suurelle yleisölle.
Sopimuksessa vahvistetaan, että sopimuspuolet
voivat valita vapaasti, mikä on tarkoituksenmukainen keino sisällyttää sopimus
niiden omiin oikeusjärjestelmiin ja omaan oikeuskäytäntöön. Niiden on kuitenkin
noudatettava voimassa olevia kansainvälisiä velvoitteita, joista määrätään
Bernin yleissopimuksessa, teollis- ja tekijänoikeuksien kauppaan liittyvistä
näkökohdista tehdyssä sopimuksessa sekä WIPOn tekijänoikeussopimuksessa. Sopimuksessa tunnustetaan sopimuspuolten mahdollisuus
ylläpitää tai ottaa käyttöön sopimuksen soveltamisalan ulkopuolisia rajoituksia
ja poikkeuksia edunsaajien ja muiden vammaisten hyväksi.
Sopimuksen 13–22 artikla sisältää
hallinnollisia ja menettelyllisiä määräyksiä, jotka ovat hyvin samanlaisia kuin
24. kesäkuuta 2012 hyväksytyn audiovisuaalisia esityksiä koskevan Pekingin
sopimuksen määräykset. Sopimus tulee voimaan, kun 20 sopimuspuolta on
ratifioinut sen.
Euroopan unioni voi liittyä sopimukseen, koska
se on antanut Marrakeshin diplomaattikokouksessa lausuman siitä, että sillä on
sopimuksen kattamilla aloilla toimivaltaa ja omaa lainsäädäntöä, joka sitoo sen
kaikkia jäsenvaltioita, ja että se on sisäisten menettelyjensä mukaisesti
valtuutettu asianmukaisesti liittymään sopimukseen. Euroopan unioni
allekirjoitti diplomaattikokouksen päätösasiakirjan 28. kesäkuuta 2013. Sopimus
on avoinna allekirjoittamista varten kaikille osapuolille, joilla on kelpoisuus
liittyä sopimukseen, vuoden ajan sen hyväksymisestä. 
Komissio on tyytyväinen neuvottelujen
tuloksiin ja pyytää neuvostoa antamaan valtuudet allekirjoittaa Euroopan
unionin puolesta Marrakeshin sopimus julkaistujen teosten saatavuuden
helpottamisesta sokeiden, heikkonäköisten tai muulla tavoin lukemisesteisten
hyväksi. 
Kun otetaan huomioon sopimuksen kohde,
neuvoston päätöksen olisi perustuttava Euroopan unionin toiminnasta tehdyn
sopimuksen 114 ja 207 artiklaan sekä  218 artiklan 5 kohtaan,
2013/0444 (NLE)
Ehdotus
NEUVOSTON PÄÄTÖS
julkaistujen teosten saatavuuden
helpottamisesta sokeiden, heikkonäköisten tai muulla tavoin lukemisesteisten
hyväksi koskevan Marrakeshin sopimuksen allekirjoittamisesta Euroopan unionin
puolesta
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta
tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 114 ja 207 artiklan yhdessä sen 218
artiklan 5 kohdan kanssa,
ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,
sekä katsoo seuraavaa:
(1)       Yhdistyneiden Kansakuntien
yleissopimus vammaisten henkilöiden oikeuksista on sitonut Euroopan unionia 22
päivästä tammikuuta 2011 alkaen; sen määräyksistä on tullut erottamaton osa
Euroopan unionin oikeusjärjestystä[7].
(2)       Marraskuun 26 päivänä 2012
neuvosto valtuutti komission neuvottelemaan Euroopan unionin puolesta
kansainvälisen sopimuksen julkaistujen teosten saatavuuden parantamisesta
lukemisesteisten hyväksi.
(3)       Neuvottelut saatettiin
menestyksekkäästi päätökseen Marrakeshissa 17–28 päivänä kesäkuuta 2013
pidetyssä diplomaattikokouksessa, ja Marrakeshin sopimus julkaistujen teosten
saatavuuden helpottamisesta sokeiden, heikkonäköisten tai muulla tavoin
lukemisesteisten hyväksi, jäljempänä ’sopimus’, hyväksyttiin 27 päivänä
kesäkuuta 2013.
(4)       Sopimuksessa vahvistetaan
joukko kansainvälisiä sääntöjä, joilla varmistetaan, että tekijänoikeutta
rajoitetaan tai siihen sovelletaan poikkeuksia kansallisella tasolla sokeiden,
heikkonäköisten tai muulla tavoin lukemisesteisten hyväksi, ja mahdollistetaan
julkaistujen teosten sellaisten esteettömien jäljennösten vaihto yli
kansallisten rajojen, jotka on tehty soveltamalla tekijänoikeuteen rajoituksia
tai poikkeuksia.
(5)       Sopimus on vuoden ajan sen
hyväksymisestä avoinna allekirjoittamista varten niille, jotka täyttävät
sopimukseen liittymisen ehdot. Sopimus olisi allekirjoitettava Euroopan unionin
puolesta sillä varauksella, että sopimus tehdään myöhemmin,
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN: 
1 artikla
Hyväksytään julkaistujen teosten saatavuuden
helpottamisesta sokeiden, heikkonäköisten tai muulla tavoin lukemisesteisten
hyväksi koskevan Marrakeshin sopimuksen allekirjoittaminen unionin puolesta
sillä varauksella, että mainittu sopimus tehdään myöhemmin.
2 artikla
Neuvoston pääsihteeristö laatii
täysivaltaisuutta osoittavan valtakirjan, jossa Euroopan komission nimeämä henkilö/nimeämät
henkilöt valtuutetaan allekirjoittamaan sopimus sillä varauksella, että
sopimuksen tekeminen saatetaan päätökseen.
3 artikla
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se
hyväksytään.
Tehty Brysselissä
                                                                       Neuvoston
puolesta
                                                                       Puheenjohtaja
[1]               Fact sheet No. 282, kesäkuu 2012; http://www.who.int 
[2]               http://www.worldblindunion.org

[3]               Neuvoston päätös EU:n osallistumisesta neuvotteluihin
kansainvälisen sopimuksen tekemiseksi Maailman henkisen omaisuuden järjestössä
kirjojen saatavuuden parantamisesta lukemisesteisten henkilöiden hyväksi,
16259/12 EU RESTRICTED.
[4]               Sopimuspuolet voivat myös ottaa käyttöön rajoituksen tai
poikkeuksen, jota sovelletaan julkisen esittämisen oikeuteen ja oheisen asiaa
koskevan julkilausuman mukaisesti kääntämisoikeuteen Bernin yleissopimuksen
sallimissa rajoissa.
[5]               EYVL L 167, 22.6.2001, s. 10–19.
[6]               Ks. esim. asia C-145/10, Eva Maria Painer, 104
kohta. 
[7]               Neuvoston päätös 2010/48/EY, tehty 26
päivänä marraskuuta 2009, vammaisten henkilöiden oikeuksia koskevan
Yhdistyneiden Kansakuntien yleissopimuksen tekemisestä Euroopan yhteisön
puolesta. EUVL L 23, 27.1.2010, s. 35–61.
LIITTEET
ehdotukseen
NEUVOSTON PÄÄTÖS
julkaistujen teosten saatavuuden
helpottamisesta sokeiden, heikkonäköisten tai muiden lukemisesteisten hyväksi
koskevan Marrakeshin sopimuksen allekirjoittamisesta Euroopan unionin puolesta
MARRAKESHIN SOPIMUS JULKAISTUJEN TEOSTEN
SAATAVUUDEN HELPOTTAMISESTA SOKEIDEN, HEIKKONÄKÖISTEN TAI MUIDEN
LUKEMISESTEISTEN HYVÄKSI
Johdanto
Sopimuspuolet, jotka
palauttavat mieliin syrjimättömyyden, yhdenvertaisten mahdollisuuksien ja saatavuuden sekä
täysimittaista ja tosiasiallista yhteiskuntaan osallistumista ja osallisuutta
koskevat periaatteet, jotka on vahvistettu ihmisoikeuksien yleismaailmallisessa
julistuksessa ja Yhdistyneiden Kansakuntien yleissopimuksessa vammaisten
henkilöiden oikeuksista, 
ovat tietoisia
ongelmista, jotka estävät heikkonäköisiä tai muulla tavoin lukemisesteisiä
kehittämästä itseään täysimittaisesti ja rajoittavat heidän sananvapauttaan,
mukaan lukien vapaus hakea, vastaanottaa ja levittää kaikenlaisia tietoja ja
ajatuksia yhdenvertaisesti muiden kanssa minkä tahansa heidän valitsemansa
viestintämuodon välityksellä, sekä estävät heitä käyttämästä oikeuttaan
koulutukseen ja mahdollisuuksia tehdä tutkimustyötä,
korostavat, että
tekijänoikeussuojalla on merkitystä luovaan kirjalliseen ja taiteelliseen työhön
kannustavana ja siitä palkitsevana tekijänä ja että on tärkeää parantaa
kaikkien ihmisten, myös heikkonäköisten ja muulla tavoin lukemisesteisten,
mahdollisuuksia osallistua yhteiskunnan kulttuurielämään, nauttia taiteista ja
olla osallisena tieteen edistyksessä ja siitä saatavissa hyödyissä, 
ovat tietoisia
esteistä, joiden takia heikkonäköisten ja muulla tavoin lukemisesteisten on
vaikea saada käyttöönsä julkaistuja teoksia yhdenvertaisten mahdollisuuksien
periaatteen mukaisesti yhteiskunnassa, sekä tarpeesta lisätä esteettömässä
muodossa olevien teosten lukumäärää ja parantaa tällaisten teosten
levittämistä,
ottavat huomioon,
että valtaosa näkövammaisista tai muulla tavoin lukemisesteisistä asuu
kehitysmaissa ja vähiten kehittyneissä maissa, 
tunnustavat, että
vaikka kansallisissa tekijänoikeuslaeissa onkin eroja, uusien tieto- ja
viestintäteknologioiden myönteisiä vaikutuksia heikkonäköisten tai muulla
tavoin lukemisesteisten elämään voidaan vahvistaa parantamalla kansainvälistä
oikeuskehystä,
tunnustavat, että
monet jäsenvaltiot ovat ottaneet käyttöön rajoituksia ja poikkeuksia
kansallisessa tekijänoikeuslainsäädännössään heikkonäköisten tai muulla tavoin
lukemisesteisten hyväksi, mutta esteettömässä muodossa olevia teosten
jäljennöksiä ei kuitenkaan edelleenkään ole riittävästi tällaisten henkilöiden
saatavilla, jäsenvaltioiden pyrkimykset saattaa niitä heidän saatavilleen
edellyttävät huomattavia resursseja ja puutteelliset mahdollisuudet vaihtaa
esteettömässä muodossa olevia jäljennöksiä yli kansallisten rajojen ovat
johtaneet päällekkäiseen työhön,
tunnustavat sekä
oikeudenhaltijoiden aseman merkityksen saatettaessa heidän teoksiaan
heikkonäköisten tai muulla tavoin lukemisesteisten saataville että
asianmukaisten rajoitusten ja poikkeusten merkityksen saatettaessa teoksia
tällaisten henkilöiden saataville, erityisesti, kun markkinat eivät kykene
tarjoamaan tällaista saatavuutta,
tunnustavat, että
on tarpeen säilyttää tasapaino teosten tekijöiden oikeuksien tehokkaan suojelun
ja suuren yleisön edun välillä, erityisesti kun on kyse koulutuksesta,
tutkimuksesta ja tiedonsaannista, ja että tällaisen tasapainon pohjalta on
helpotettava teosten tosiasiallista ja oikea-aikaista saatavuutta
heikkonäköisten tai muulla tavoin lukemisesteisten hyväksi,
vahvistavat
sopimuspuolten velvollisuudet, jotka perustuvat voimassa oleviin
kansainvälisiin tekijänoikeussopimuksiin, ja sen kolmivaiheisen testin
merkityksen ja joustavuuden, jota sovelletaan rajoituksiin ja poikkeuksiin,
jotka vahvistetaan kirjallisten ja taiteellisten teosten suojaamisesta tehdyn
Bernin yleissopimuksen 9 artiklan 2 kohdassa ja muissa kansainvälisissä
välineissä,
palauttavat mieliin Maailman henkisen omaisuuden järjestön (WIPO) yleiskokouksen vuonna
2007 hyväksymien kehitysohjelman suositusten merkityksen pyrittäessä
varmistamaan, että kehitysnäkökohdat ovat erottamaton osa järjestön
työskentelyä,
tunnustavat kansainvälisen
tekijänoikeusjärjestelmän merkityksen ja haluavat yhdenmukaistaa rajoitukset ja
poikkeukset, jotta voidaan helpottaa heikkonäköisten tai muulla tavoin
lukemisesteisten mahdollisuuksia saada ja käyttää teoksia, 
ovat sopineet seuraavaa:
1 artikla – Suhde muihin yleissopimuksiin ja
sopimuksiin
Mikään tässä sopimuksessa ei vähennä
velvoitteita, joita sopimuspuolilla on toisiaan kohtaan muiden sopimusten
perusteella, eikä sopimuksella myöskään rajoiteta oikeuksia, joita
sopimuspuolella on muiden sopimusten perusteella.
2 artikla – Määritelmät 
Tässä sopimuksessa tarkoitetaan  
a)           ’teoksella’ kirjallisten ja
taiteellisten teosten suojaamisesta tehdyn Bernin yleissopimuksen 2 artiklan 1
kohdassa tarkoitettua kirjallista ja taiteellista teosta, joka on tekstin,
merkkijärjestelmän ja/tai siihen liittyvän kuvituksen muodossa, riippumatta
siitä, onko se julkaistu tai muuten saatettu julkiseksi viestimissä[1];
b)           ’esteettömässä muodossa olevalla
jäljennöksellä’ teoksen jäljennöstä, joka on saatavilla jollakin muulla tavalla
ja jossakin muussa muodossa siten, että edunsaaja voi käyttää teosta yhtä
helposti ja vaivattomasti kuin henkilö, joka ei ole heikkonäköinen tai muulla
tavoin lukemisesteinen. Esteettömässä muodossa olevaa jäljennöstä saavat
käyttää ainoastaan edunsaajat, ja sen on oltava eheydeltään alkuperäisen
teoksen mukainen ottaen asianmukaisesti huomioon tarvittavat muutokset, jotta
teos voidaan saattaa saataville muussa muodossa, ja edunsaajien
esteettömyystarpeet;
c)           ’valtuutetulla yhteisöllä’ yhteisöä,
jonka valtio on valtuuttanut tai hyväksynyt tarjoamaan edunsaajille palveluja
koulutuksen, opettajakoulutuksen, yksilöllisesti mukautetun lukemisen tai
tiedonsaannin alalla voittoa tavoittelemattomalta pohjalta. Määritelmä kattaa
myös valtion laitokset tai voittoa tavoittelemattomat järjestöt, jotka
tarjoavat edunsaajille samoja palveluja osana pääasiallista toimintaansa tai
institutionaalisia velvoitteitaan[2].
            Valtuutettu yhteisö vahvistaa omat
menettelytapansa ja noudattaa niitä
i)       varmistaakseen, että henkilöt, jotka
käyttävät sen palveluja, ovat edunsaajia;
ii)      rajoittaakseen esteettömässä muodossa
olevien jäljennösten levittämisen ja saataville saattamisen edunsaajiin ja/tai
valtuutettuihin yhteisöihin;
iii)     estääkseen luvattomien jäljennösten
valmistamisen, levittämisen ja saataville saattamisen; sekä
iv)     noudattaakseen asianmukaista
huolellisuutta käsitellessään teosten jäljennöksiä ja pitääkseen teosten
käsittelystä kirjaa kunnioittaen samalla edunsaajien yksityiselämää 8 artiklan
mukaisesti.
3 artikla – Edunsaajat 
Edunsaaja on henkilö,
a)           joka on sokea;
b)           jolla on heikko näkö, havaintohäiriö
tai lukemiseste, jota ei voida parantaa siten, että näkötoiminta saataisiin
olennaisesti vastaamaan sellaisen henkilön näkötoimintaa, jolla tällaista
rajoitetta tai vammaa ei ole, ja joka siksi ei kykene lukemaan painettuja
teoksia yhtä helposti kuin henkilö, jolla tällaista rajoitetta tai vammaa ei
ole; tai[3]
c)           joka ei fyysisen vamman vuoksi
muutoin kykene pitämään tai käsittelemään kirjaa taikka kohdistamaan tai
liikuttamaan silmiään siinä laajuudessa, jota lukeminen tavanomaisesti
edellyttää;
riippumatta mahdollisista muista vammoista. 
4 artikla – Esteettömässä muodossa olevia
jäljennöksiä koskevat rajoitukset ja poikkeukset kansallisessa lainsäädännössä 
1.         a) Sopimuspuolet säätävät
kansallisessa tekijänoikeuslainsäädännössään rajoituksesta tai poikkeuksesta,
jota sovelletaan valmistamisoikeuteen, levitysoikeuteen ja yleisön saataville
saattamista koskevaan oikeuteen, joista säädetään WIPOn
tekijänoikeussopimuksessa, jotta voidaan helpottaa teosten esteettömässä
muodossa olevien jäljennösten saatavuutta edunsaajien hyväksi. Kansallisessa
lainsäädännössä säädetyn rajoituksen tai poikkeuksen olisi mahdollistettava
tarvittavat muutokset, jotta teos voidaan saattaa saataville muussa muodossa.
b) Sopimuspuolet voivat myös säätää rajoituksesta
tai poikkeuksesta, jota sovelletaan julkisen esittämisen oikeuteen, jotta
voidaan helpottaa teosten saatavuutta edunsaajien hyväksi. 
2.         Sopimuspuoli voi täyttää 4 artiklan
1 kohdassa asetetut vaatimukset kaikkien siinä yksilöityjen oikeuksien osalta
säätämällä kansallisessa tekijänoikeuslainsäädännössään seuraavasta
rajoituksesta tai poikkeuksesta:
a)           valtuutetuilla yhteisöillä on ilman
tekijänoikeuden oikeudenhaltijan lupaa oikeus tehdä teoksesta esteettömässä
muodossa oleva jäljennös, vastaanottaa toiselta valtuutetulta yhteisöltä
esteettömässä muodossa oleva jäljennös, toimittaa tällaisia jäljennöksiä
edunsaajille millä tahansa tavalla, mukaan lukien muu kuin kaupallinen
lainaaminen taikka langallinen tai langaton sähköinen viestintä, sekä toteuttaa
kaikki välilliset toimet näiden tavoitteiden saavuttamiseksi, jos kaikki
seuraavat edellytykset täyttyvät:
i) valtuutetulla yhteisöllä, joka aikoo
harjoittaa mainittua toimintaa, on lakisääteinen oikeus saada käyttöönsä
kyseinen teos tai sen jäljennös;  
ii) teos muunnetaan esteettömässä muodossa
olevaksi jäljennökseksi, missä yhteydessä voidaan soveltaa kaikkia välineitä,
jotka ovat tarpeen tietojen selaamiseksi esteettömässä muodossa, mutta käyttöön
ei kuitenkaan oteta muita muutoksia kuin ne, jotka ovat tarpeen teoksen
tekemiseksi esteettömäksi edunsaajalle;  
iii) tällaiset esteettömässä muodossa olevat
jäljennökset toimitetaan yksinomaan edunsaajien käyttöön; ja 
iv) toiminta toteutetaan voittoa
tavoittelemattomalta pohjalta;
sekä
b)           edunsaaja tai hänen puolestaan
toimiva henkilö, myös pääasiallinen huoltaja tai hoitaja, voi tehdä teoksesta
esteettömässä muodossa olevan jäljennöksen edunsaajan henkilökohtaiseen
käyttöön tai muulla tavoin avustaa edunsaajaa tekemään ja käyttämään
esteettömässä muodossa olevia jäljennöksiä, jos edunsaajalla on laillinen
oikeus saada käyttöönsä kyseinen teos tai sen jäljennös.
3.         Sopimuspuoli voi täyttää 4 artiklan
1 kohdassa asetetut vaatimukset säätämällä kansallisessa
tekijänoikeuslainsäädännössään muista rajoituksista tai poikkeuksista 10 ja 11
artiklan mukaisesti[4].
4.         Sopimuspuoli voi rajata tähän
artiklaan perustuvat rajoitukset tai poikkeukset koskemaan teoksia, jotka eivät
ole kyseisillä markkinoilla kaupallisesti saatavilla tietyssä esteettömässä
muodossa edunsaajien kannalta kohtuullisin ehdoin. Jokainen sopimuspuoli, joka
käyttää tätä mahdollisuutta, ilmoittaa siitä ilmoituksessa, joka talletetaan
WIPOn pääjohtajan huostaan tämän sopimuksen ratifioinnin, hyväksymisen tai
siihen liittymisen hetkellä tai myöhempänä ajankohtana[5].
5.         Siitä, kuuluvatko tähän artiklaan
perustuvat rajoitukset ja poikkeukset korvausten piiriin, on päätettävä
kansallisessa lainsäädännössä.
5 artikla – Esteettömässä muodossa olevien
jäljennösten vaihto yli kansallisten rajojen
1.         Sopimuspuolet säätävät siitä, että
valtuutettu yhteisö voi levittää esteettömässä muodossa olevan jäljennöksen tai
saattaa sen edunsaajan tai toisen sopimuspuolen valtuutetun yhteisön
saataville, jos kyseinen jäljennös on tehty rajoituksen tai poikkeuksen
perusteella taikka lain nojalla[6].
2.         Sopimuspuoli voi täyttää 5 artiklan
1 kohdassa asetetut vaatimukset säätämällä kansallisessa
tekijänoikeuslainsäädännössään seuraavasta rajoituksesta tai poikkeuksesta:
a)           valtuutetuilla yhteisöillä on ilman
oikeudenhaltijan lupaa oikeus levittää tai saattaa toisen sopimuspuolen
valtuutetun yhteisön saataville esteettömässä muodossa olevia jäljennöksiä
edunsaajien yksinomaiseen käyttöön; ja
b)           valtuutetuilla yhteisöillä on ilman
oikeudenhaltijan lupaa ja 2 artiklan c kohdan nojalla oikeus levittää tai
saattaa toisen sopimuspuolen edunsaajan saataville esteettömässä muodossa
olevia jäljennöksiä, 
edellyttäen, että valtuutettu yhteisö, jolta
jäljennös on peräisin, ei tiennyt tai sillä ei ollut perusteltua syytä olettaa
ennen levittämistä tai saataville saattamista, että esteettömässä muodossa olevaa
jäljennöstä käytetään muiden kuin edunsaajien hyödyksi[7].
3.         Sopimuspuoli voi täyttää 5 artiklan
1 kohdassa asetetut vaatimukset säätämällä kansallisessa
tekijänoikeuslainsäädännössään muista rajoituksista tai poikkeuksista 5
artiklan 4 kohdan, 10 artiklan ja 11 artiklan mukaisesti.
4.         a) Jos sopimuspuolen valtuutettu
yhteisö vastaanottaa esteettömässä muodossa olevia jäljennöksiä 5 artiklan 1
kohdan nojalla eikä kyseisellä sopimuspuolella ole Bernin yleissopimuksen 9
artiklaan perustuvia velvoitteita, se varmistaa oman oikeusjärjestelmänsä ja
oikeuskäytäntönsä mukaisesti, että esteettömässä muodossa olevat jäljennökset
valmistetaan, levitetään tai saatetaan saataville yksinomaan edunsaajien
hyödyksi kyseisen sopimuspuolen lainkäyttövaltaan kuuluvalla alueella.
b) Edellä 5 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu
esteettömässä muodossa olevien jäljennösten levittäminen ja saataville
saattaminen valtuutetun yhteisön toimesta rajataan koskemaan kyseisen
sopimuspuolen lainkäyttövaltaan kuuluvaa aluetta, paitsi jos sopimuspuoli on
liittynyt WIPOn tekijänoikeussopimukseen tai rajaa muulla tavoin rajoitukset ja
poikkeukset sovellettaessa tätä sopimusta levitysoikeuteen ja yleisön
saataville saattamista koskevaan oikeuteen koskemaan tiettyjä erityistapauksia,
jotka eivät ole ristiriidassa teoksen tavanomaisen hyödyntämisen kanssa eivätkä
vahingoita kohtuuttomasti oikeudenhaltijan oikeutettuja etuja[8][9].
c)
Mikään tässä artiklassa ei millään tavoin vaikuta siihen, miten levittäminen
tai yleisön saataville saattaminen määritellään.
5.         Mitään tämän sopimuksen
määräyksistä ei saa soveltaa oikeuksien sammumista koskeviin kysymyksiin.
6 artikla – Esteettömässä muodossa olevien
jäljennösten tuonti
Jos sopimuspuolen kansallinen lainsäädäntö
sallii edunsaajan, hänen puolestaan toimivan henkilön tai valtuutetun yhteisön
tehdä teoksesta esteettömässä muodossa oleva jäljennös, kyseisen sopimuspuolen
kansallisen lainsäädännön on myös sallittava niiden tuoda esteettömässä
muodossa oleva jäljennös edunsaajien hyödyksi ilman oikeudenhaltijan lupaa[10].
7 artikla – Teknisiä toimenpiteitä koskevat
velvoitteet
Sopimuspuolet toteuttavat asianmukaisia
toimenpiteitä, jos se on tarpeen, sen varmistamiseksi, että silloin kun ne
säätävät riittävästä oikeudellisesta suojasta ja tehokkaista oikeussuojakeinoista
tehokkaiden teknisten toimenpiteiden kiertämisen torjumiseksi, tämä
oikeudellinen suoja ei estä edunsaajia hyödyntämästä sopimuksessa määrättyjä
rajoituksia ja poikkeuksia[11].
8 artikla – Yksityiselämän kunnioittaminen
Pannessaan täytäntöön tässä sopimuksessa
määrättyjä rajoituksia ja poikkeuksia sopimuspuolten on pyrittävä suojelemaan
edunsaajien yksityiselämää samalla tavoin kuin suojellaan muiden henkilöiden
yksityiselämää.
9 artikla – Yhteistyö yli kansallisten rajojen
tapahtuvan vaihdon helpottamiseksi
1.         Sopimuspuolet pyrkivät edistämään
esteettömässä muodossa olevien jäljennösten vaihtoa yli kansallisten rajojen
tukemalla vapaaehtoista tietojenvaihtoa, jotta valtuutettuja yhteisöjä voidaan
auttaa tunnistamaan toisensa. WIPOn kansainvälinen toimisto perustaa tätä
tarkoitusta varten tietoportaalin.
2.         Sopimuspuolet sitoutuvat avustamaan
5 artiklan mukaisiin toimiin osallistuvia valtuutettuja yhteisöjään siinä, että
2 artiklan c alakohdan mukaisia valtuutettujen yhteisöjen käytäntöjä koskevat
tiedot annetaan saataville jakamalla ne valtuutettujen yhteisöjen kesken sekä
antamalla niiden menetelmiä ja käytäntöjä koskevat tiedot, myös rajojen yli
tapahtuvaa esteettömässä muodossa olevien jäljennösten vaihtoa koskevat tiedot,
asianomaisten osapuolten sekä tarvittaessa yleisön saataville.
3.         WIPOn kansainvälistä toimistoa
pyydetään vaihtamaan tietoja tämän sopimuksen toiminnasta, jos niitä on
saatavilla. 
4.         Sopimuspuolet tunnustavat
kansainvälisen yhteistyön ja sen edistämisen merkityksen tuettaessa kansallisia
pyrkimyksiä toteuttaa tämän sopimuksen tarkoitus ja tavoitteet[12].
10 artikla – Täytäntöönpanoa koskevat yleiset
periaatteet
1.         Sopimuspuolet sitoutuvat
hyväksymään toimenpiteet, jotka ovat tarpeen tämän sopimuksen soveltamisen
varmistamiseksi.
2.         Mikään ei estä sopimuspuolia
valitsemasta vapaasti tarkoituksenmukaisia keinoja tämän sopimuksen määräysten
sisällyttämiseksi niiden omaan oikeusjärjestelmään ja oikeuskäytäntöön[13].
3.         Sopimuspuolet voivat käyttää
oikeuksia ja täyttää velvoitteet, jotka johtuvat tästä sopimuksesta, ottamalla
käyttöön rajoituksia tai poikkeuksia erityisesti edunsaajien hyväksi, muita
rajoituksia tai poikkeuksia taikka näiden yhdistelmän kansallisen
oikeusjärjestelmänsä ja oikeuskäytäntönsä mukaisesti. Näihin voi kuulua
edunsaajien eduksi tehtyjä tuomioistuinpäätöksiä, hallinnollisia päätöksiä tai
viranomaisselvityksiä oikeudenmukaisista käytännöistä, käsittelyistä tai
käyttötarkoituksista, jotta voidaan täyttää heidän tarpeensa yhdenmukaisesti
Bernin yleissopimukseen perustuvien sopimuspuolten oikeuksien ja velvoitteiden,
muiden kansainvälisten sopimusten sekä 11 artiklan mukaisesti.  
11 artikla – Rajoituksia ja poikkeuksia
koskevat yleiset velvoitteet
Hyväksyessään toimenpiteitä, jotka ovat
tarpeen tämän sopimuksen soveltamisen varmistamiseksi, sopimuspuoli voi käyttää
oikeuksia ja sen on täytettävä velvoitteet, joita sillä on Bernin
yleissopimuksen, teollis- ja tekijänoikeuksien kauppaan liittyvistä
näkökohdista tehdyn sopimuksen ja WIPOn tekijänoikeussopimuksen nojalla, mukaan
lukien niiden tulkitsevat sopimukset, siten, että
a)           Bernin yleissopimuksen 9 artiklan 2
kohdan mukaisesti sopimuspuoli voi sallia teosten valmistamisen tietyissä
erityistapauksissa sillä edellytyksellä, ettei tällainen valmistaminen ole
ristiriidassa teoksen tavanomaisen hyödyntämisen kanssa eikä vahingoita
kohtuuttomasti teoksen tekijän oikeutettuja etuja;
b)           teollis- ja tekijänoikeuksien
kauppaan liittyvistä näkökohdista tehdyn sopimuksen 13 artiklan mukaisesti
sopimuspuolen on rajattava yksinoikeuksiin sovellettavat rajoitukset ja
poikkeukset koskemaan tiettyjä erityistapauksia, jotka eivät ole ristiriidassa
teoksen tavanomaisen hyödyntämisen kanssa eivätkä vahingoita kohtuuttomasti
oikeudenhaltijan oikeutettuja etuja;
c)           WIPOn tekijänoikeussopimuksen 10 artiklan
1 kohdan mukaisesti sopimuspuoli voi säätää rajoituksista tai poikkeuksista,
joita sovelletaan oikeuksiin, jotka on myönnetty teosten tekijöille WIPOn
tekijänoikeussopimuksen nojalla, tietyissä erityistapauksissa, jotka eivät ole
ristiriidassa teoksen tavanomaisen hyödyntämisen kanssa eivätkä vahingoita
kohtuuttomasti teoksen tekijän oikeutettuja etuja;
d)           WIPOn tekijänoikeussopimuksen 10
artiklan 2 kohdan mukaisesti sopimuspuoli voi Bernin yleissopimusta
soveltaessaan rajata oikeuksiin sovellettavat rajoitukset tai poikkeukset
koskemaan tiettyjä erityistapauksia, jotka eivät ole ristiriidassa teoksen
tavanomaisen hyödyntämisen kanssa eivätkä vahingoita kohtuuttomasti teoksen
tekijän oikeutettuja etuja.
12 artikla – Rajoitukset ja poikkeukset 
1.         Sopimuspuolet tunnustavat, että
kukin sopimuspuoli voi kansallisessa lainsäädännössään säätää edunsaajien
hyväksi muista tekijänoikeuksiin sovellettavista rajoituksista ja poikkeuksista
kuin tässä sopimuksessa määrätään kyseisen sopimuspuolen taloudellisen tilanteen
sekä yhteiskunnallisten ja kulttuuristen tarpeiden mukaan yhdenmukaisesti
kyseisen sopimuspuolen kansainvälisten oikeuksien ja velvollisuuksien kanssa;
vähiten kehittyneiden maiden osalta on otettava huomioon näiden maiden
erityistarpeet sekä niiden erityiset kansainväliset oikeudet, velvollisuudet ja
niihin liittyvät joustot.
2.         Tämä sopimus ei rajoita
kansallisessa lainsäädännössä säädettyjä vammaisten hyväksi sovellettavia muita
rajoituksia ja poikkeuksia.
13 artikla – Sopimuspuolten kokous
1.         a)         Sopimuspuolilla on
sopimuspuolten kokous.
b)       Jokaista sopimuspuolta edustaa
sopimuspuolten kokouksessa yksi valtuutettu, jolla voi olla apunaan
varavaltuutettuja, neuvonantajia ja asiantuntijoita.
c)       Valtuuskunnan kustannuksista vastaa
valtuuskunnan asettanut sopimuspuoli.  Sopimuspuolten kokous voi pyytää WIPOa
myöntämään taloudellisen avustuksen, jolla mahdollistetaan kehitysmaina
Yhdistyneiden kansakuntien yleiskokouksen noudattaman vakiintuneen käytännön
mukaisesti pidettävien sopimuspuolten tai markkinatalouteen siirtymässä olevien
valtioiden valtuuskuntien osallistuminen.
2.         a)         Sopimuspuolten kokous
käsittelee asiat, jotka koskevat tämän sopimuksen ylläpitämistä ja kehittämistä
sekä sopimuksen soveltamista ja vaikutuksia.
b)       Sopimuspuolten kokous hoitaa sille 15
artiklassa annetun tehtävän hyväksyä tiettyjen hallitustenvälisten järjestöjen
liittyminen tähän sopimukseen.
c)       Sopimuspuolten kokous päättää
diplomaattikokouksen koolle kutsumisesta tämän sopimuksen tarkistamiseksi ja
antaa WIPOn pääjohtajalle tarvittavat ohjeet tällaisen diplomaattikokouksen
valmistelemiseksi.
3.         a)         Jokaisella
sopimuspuolena olevalla valtiolla on yksi ääni, ja jokainen sopimuspuolena
oleva valtio äänestää vain omasta puolestaan.
b)       Jokainen sopimuspuolena oleva
hallitustenvälinen järjestö saa osallistua jäsenvaltioidensa sijasta
äänestykseen sillä äänimäärällä, joka vastaa sen jäsenvaltioista tähän
sopimukseen liittyneiden valtioiden lukumäärää.  Hallitustenvälinen järjestö ei
osallistu äänestykseen, jos jokin sen jäsenvaltioista käyttää äänioikeuttaan ja
päinvastoin.
4.         Sopimuspuolten kokous kokoontuu
WIPOn pääjohtajan kutsusta ja poikkeuksellisia olosuhteita lukuun ottamatta
saman jakson aikana ja samassa paikassa kuin WIPOn yleiskokous.
5.         Sopimuspuolten kokous pyrkii tekemään
päätöksensä yksimielisesti ja hyväksyy itselleen menettelytapasäännöt, mukaan
lukien säännöt ylimääräisten istuntojen koolle kutsumisesta, päätösvaltaisuuden
edellytyksistä sekä tämän sopimuksen määräysten mukaisesti erityyppisiltä
päätöksiltä vaadittavasta enemmistöstä. 
14 artikla – Kansainvälinen toimisto
WIPOn kansainvälinen toimisto hoitaa sopimusta
koskevat hallinnolliset tehtävät.
15 artikla – Kelpoisuus liittyä sopimukseen
1.         Jokainen WIPOn jäsenvaltio voi
liittyä tähän sopimukseen.
2.         Sopimuspuolten kokous voi päättää
hyväksyä hallitustenvälisen järjestön liittymisen sopimukseen, jos järjestö
ilmoittaa olevansa toimivaltainen tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien
asioiden suhteen, järjestöllä on näissä asioissa oma, kaikkia jäsenvaltioita sitova
lainsäädäntö ja järjestö on sisäisten sääntöjensä mukaisesti oikeutettu
liittymään sopimukseen.
3.         Euroopan unioni, joka on tämän
sopimuksen hyväksyneessä diplomaattikokouksessa antanut edellisessä kohdassa
tarkoitetun ilmoituksen, voi liittyä tähän sopimukseen.
16 artikla – Sopimuksen mukaiset oikeudet ja
velvoitteet
Jollei tämän sopimuksen vastaisista
erityisistä määräyksistä muuta johdu, jokaisella sopimuspuolella on kaikki
tämän sopimuksen mukaiset oikeudet ja jokainen sopimuspuoli on sitoutunut kaikkiin
siitä aiheutuviin velvoitteisiin.
17 artikla – Sopimuksen allekirjoittaminen
Tämä sopimus on avoinna allekirjoittamista
varten osapuolille, joilla on kelpoisuus liittyä sopimukseen, Marrakeshin
diplomaattikokouksessa ja sen jälkeen WIPOn päämajassa vuoden ajan sen
hyväksymisestä.
18 artikla – Sopimuksen voimaantulo
Tämä sopimus tulee voimaan kolmen kuukauden
kuluttua siitä, kun 15 artiklassa tarkoitetut 20 osapuolta, joilla on
kelpoisuus liittyä sopimukseen, ovat tallettaneet ratifioimis- tai liittymisasiakirjansa.
19 artikla – Ajankohta, josta alkaen sopimus
sitoo siihen liittynyttä
Tämä sopimus sitoo
a)           edellä 18 artiklassa tarkoitettuja
20:tä osapuolta, joilla on kelpoisuus liittyä sopimukseen, päivästä, jona tämä
sopimus on tullut voimaan;
b)           kaikkia muita 15 artiklassa
tarkoitettuja osapuolia, joilla on kelpoisuus liittyä sopimukseen, päivästä,
jona on kulunut kolme kuukautta siitä päivästä, jona kyseinen osapuoli on
tallettanut ratifioimis- tai liittymisasiakirjansa WIPOn pääjohtajan haltuun.
20 artikla – Sopimuksen irtisanominen
Kuka tahansa sopimuspuoli voi irtisanoa tämän
sopimuksen WIPOn pääjohtajalle osoitettavalla ilmoituksella.  Irtisanominen
tulee voimaan yhden vuoden kuluttua siitä päivästä, jolloin WIPOn pääjohtaja on
vastaanottanut ilmoituksen.
21 artikla – Sopimuksen kielet
1.         Tämä sopimus on allekirjoitettu
yhtenä alkuperäisenä englannin-, arabian-, kiinan-, ranskan-, venäjän- ja
espanjankielisenä kappaleena, ja kaikilla näillä kielillä olevat versiot ovat
yhtä todistusvoimaisia.
2.         Muilla kuin 21 artiklan 1 kohdassa
mainituilla kielillä olevat viralliset tekstit valmistuttaa WIPOn pääjohtaja
asianomaisen osapuolen pyynnöstä neuvoteltuaan kaikkien asianomaisten
osapuolten kanssa. ’Asianomaisella osapuolella’ tarkoitetaan tässä kohdassa jokaista
WIPOn jäsenvaltiota, jonka virallisesta kielestä tai jonka jostakin
virallisesta kielestä on kyse, ja Euroopan unionia sekä jokaista muuta
hallitustenvälistä järjestöä, joka voi liittyä tähän sopimukseen, jos kyse on
jostakin sen virallisesta kielestä.
22 artikla – Tallettaja
WIPOn pääjohtaja on tämän sopimuksen
tallettaja.
Tehty Marrakeshissa 27 päivänä kesäkuuta 2013.
[1]           2 artiklan a alakohtaa koskeva julkilausuma: Tässä sopimuksessa tämä määritelmä
kattaa myös audioesitykset, kuten äänikirjat. 
[2]           2 artiklan c alakohtaa koskeva julkilausuma: Tässä sopimuksessa ’valtion
hyväksymä yhteisö’ voi kattaa yhteisöjä, jotka saavat valtiolta taloudellista
tukea voidakseen tarjota edunsaajille palveluja koulutuksen,
opettajakoulutuksen, yksilöllisesti mukautetun lukemisen tai tiedonsaannin
alalla voittoa tavoittelemattomalta pohjalta.
[3]           3 artiklan b alakohtaa koskeva julkilausuma: Mikään tässä tekstissä ei tarkoita
sitä, että ilmaisu ”ei voida parantaa” edellyttää sitä, että kaikki mahdolliset
lääketieteelliset diagnoosit ja hoidot on annettu.
[4]           4 artiklan 3 kohtaa koskeva julkilausuma: Tällä kohdalla ei kavenneta eikä
laajenneta Bernin yleissopimukseen perustuvien kääntämisoikeutta koskevien
rajoitusten ja poikkeusten soveltamisalaa heikkonäköisten tai muulla tavoin
lukemisesteisten osalta.
[5]           4 artiklan 4 kohtaa koskeva julkilausuma: Kaupallisen saatavuuden vaatimus
ei ole oleellinen sen kysymyksen kannalta, onko tähän artiklaan perustuva
rajoitus tai poikkeus yhdenmukainen kolmivaiheisen testin kanssa vai ei.
[6]           5 artiklan 1 kohtaa koskeva julkilausuma: Mikään tässä sopimuksessa ei
kavenna eikä laajenna muihin sopimuksiin perustuvien yksinoikeuksien
soveltamisalaa.
[7]           5 artiklan 2 kohtaa koskeva julkilausuma: Levitettäessä esteettömässä
muodossa olevia jäljennöksiä tai saatettaessa niitä suoraan toisen
sopimuspuolen edunsaajan saataville valtuutetun yhteisön voi olla
tarkoituksenmukaista toteuttaa lisätoimia sen varmistamiseksi, että henkilö,
joka käyttää sen palveluja, on edunsaaja, ja noudattaa 2 artiklan c kohdassa
tarkoitettuja menettelytapojaan.
[8]           5 artiklan 4 kohdan b alakohtaa koskeva julkilausuma: Mikään tässä sopimuksessa ei
edellytä eikä tarkoita sitä, että sopimuspuoli hyväksyy kolmivaiheisen testin
tai soveltaa sitä niitä velvoitteita pidemmälle, jotka sillä on tämän välineen
tai muiden kansainvälisten sopimusten perusteella.
[9]           5 artiklan 4 kohdan b alakohtaa koskeva julkilausuma: Mikään tässä sopimuksessa ei luo
sopimuspuolelle velvoitteita ratifioida WIPOn tekijänoikeussopimus tai liittyä
siihen taikka noudattaa sen määräyksiä, eikä mikään tässä sopimuksessa rajoita
WIPOn tekijänoikeussopimuksen sisältyviä oikeuksia, rajoituksia ja poikkeuksia.
[10]          6
artiklaa koskeva julkilausuma: Sopimuspuolilla on käytettävissään 4 artiklassa tarkoitetut
joustot, kun ne täyttävät 6 artiklan mukaisia velvoitteitaan.
[11]          7
artiklaa koskeva julkilausuma: Valtuutetut yhteisöt voivat eri olosuhteissa päättää
toteuttaa teknisiä toimenpiteitä esteettömässä muodossa olevien jäljennösten
valmistamiseksi, levittämiseksi ja saataville saattamiseksi, eikä mikään tässä
artiklassa estä tällaisia käytäntöjä, jos ne ovat kansallisen lainsäädännön
mukaisia.
[12]          9
artiklaa koskeva julkilausuma: Tämän sopimuksen 9 artikla ei aseta valtuutetuille
yhteisöille rekisteröintivelvoitetta, eikä 9 artikla ole
ennakkoedellytys sille, että valtuutetut yhteisöt voivat harjoittaa tässä
sopimuksessa määrättyä toimintaa. Edellä mainitulla 9 artiklalla pikemminkin
mahdollistetaan tietojenvaihto esteettömässä muodossa olevien jäljennösten
vaihdon helpottamiseksi yli kansallisten rajojen.
[13]          10
artiklan 2 kohtaa koskeva julkilausuma: Kun teosta voidaan
pitää 2 artiklan a alakohdan mukaisena teoksena, mukaan lukien tällaiset
audioesitykset, tässä sopimuksessa määrättyjä rajoituksia ja poikkeuksia
sovelletaan soveltuvin osin lähioikeuksiin, jos se on tarpeen esteettömässä
muodossa olevan jäljennöksen tekemiseksi, levittämiseksi ja saattamiseksi
edunsaajien saataville.