CELEX: 21992A1221(02)
Language: lt
Date: 725673600000
Title: Europos ekonominės bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimas dėl prekių tranzito keliais ir geležinkeliais

Svarbus teisinis pranešimas

|

21992A1221(02)

Oficialusis leidinys L 373 , 21/12/1992 p. 0028 - 0046 specialusis leidimas suomių kalba: skyrius 11 tomas 20 p. 0074  specialusis leidimas švedų kalba: skyrius 11 tomas 20 p. 0074 

		Europos ekonominės bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimas dėl prekių tranzito keliais ir geležinkeliaisTURINYSPreambulė I antraštinė dalis: Tikslai, taikymo sritis ir apibrėžimai1 straipsnis: Tikslai2 straipsnis: Taikymo sritis3 straipsnis: ApibrėžimaiII antraštinė dalis: Geležinkelių transportas ir kombinuotas transportas4 straipsnis: Bendrosios nuostatos5 straipsnis: Infrastruktūros darbai ir planai Šveicarijoje6 straipsnis: Infrastruktūros darbai ir planai Bendrijoje7 straipsnis: Rėmimo priemonės8 straipsnis: Kainodara9 straipsnis: Krizinė padėtisIII antraštinė dalis: Kelių transportas10 straipsnis: Kelių transporto lengvinimas11 straipsnis: Aplinkos apsauga12 straipsnis: Apmokestinimas13 straipsnis: Patekimas į rinkąIV antraštinė dalis: Sienos pervažiavimo lengvinimas14 straipsnis: Formalumų supaprastinimasV antraštinė dalis: Bendrosios ir baigiamosios nuostatos15 straipsnis: Nediskriminavimas16 straipsnis: Vienašalės priemonės17 straipsnis: Papildomos priemonės18 straipsnis: Jungtinis komitetas19 straipsnis: Komiteto veikla20 straipsnis: Susitarimo trukmė21 straipsnis: Įsigaliojimas22 straipsnis: Priedai23 straipsnis: Kalbos1 priedas: Šveicarijos delegacijos deklaracija dėl 3 straipsnio d punkto taikymo srities2 priedas: Šveicarijoje planuojami infrastruktūros darbai ir priemonės3 priedas: Bendrijos delegacijos deklaracija dėl 6 straipsnyje nurodyto įsipareigojimo apimties4 priedas: Planuojami infrastruktūros darbai ir priemonės Bendrijoje5 priedas: Bendrijos delegacijos deklaracija dėl susitarimo 8 straipsnio6 priedas: Išimčių sąrašaiI. Draudimo važiuoti naktį ir sekmadieniais išimtysII. 28 tonų limito išimtys7 priedas: Bendra šalių deklaracija dėl svorių ir matmenų8 priedas: Pasikeitimas laiškais dėl patekimo į rinkąEUROPOS BENDRIJŲ TARYBA (toliau – Bendrija) irŠVEICARIJOS FEDERACINĖ TARYBA, ŠVEICARIJOS KONFEDERACIJOS vardu (toliau – Šveicarija),NORĖDAMOS skatinti tarptautinį bendradarbiavimą ir tarptautinę prekybą koordinuodamos Europos transporto politiką;ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad reikia rasti ilgalaikį tranzitinio eismo per Alpes keliamų problemų sprendimą, kad būtų apsaugota vietinių gyventojų gyvenimo kokybė bei aplinka ir, veiksmingiau valdant eismą, būtų padedama baigti kurti Europos Bendrijos bendrąją rinką ir Europos ekonominę erdvę;ATSIŽVELGDAMOS į kelių eismo per Alpes gamtines kliūtis, dėl kurių atsiranda tam tikri Šalių eismo įstatymų skirtumai;KADANGI vis dėlto manoma, kad tikslinga numatyti, kaip palengvinti kelių transportą;KADANGI ekonominiu, aplinkosaugos, socialiniu ir saugos požiūriu kombinuotas transportas yra geriausia vidutinės trukmės ir ilgalaikė priemonė reguliuoti augantį per Alpes gabenamų prekių srautą;KADANGI įvairios transporto rūšys turi padengti savo sąnaudas,SUSITARĖ:I ANTRAŠTINĖ DALISTIKSLAI, TAIKYMO SRITIS IR APIBRĖŽIMAI1 straipsnisTikslaiŠiuo Bendrijos ir Šveicarijos susitarimu siekiama stiprinti Bendrijos ir Šveicarijos bendradarbiavimą tam tikruose transporto sektoriuose, visų pirma tranzito per Alpes sektoriuje. Todėl Šalys susitaria imtis suderintų veiksmų skatinti geležinkelių, ypač kombinuoto transporto naudojimą visuomenės sveikatos ir aplinkos labui bei atitinkamomis priemonėmis gerinti galimybes patekti į rinką ir lengvinti kelių eismą.2 straipsnisTaikymo sritis1. Susitarimas taikomas:a) Bendrijos tranzitiniam eismui per Šveicariją;b) tam tikriems su abipusiu eismu susijusiems klausimams.2. Bendradarbiaudamos Šalys daugiausia dėmesio skiria transporto infrastruktūrai, geležinkelių ir kombinuoto transporto vystymui būtinoms remiamosioms priemonėms, patekimui į rinką ir sistemingam keitimuisi informacija apie atitinkamus Šalių transporto politikos pokyčius.3. Krovinių pervežimo keliais srityje, Susitarimas taikomas transporto veiklai, kurią vykdo krovinių pervežėjai, įsisteigę vienoje iš Šalių.3 straipsnisApibrėžimaiŠiame Susitarime taikomi šie apibrėžimai:a) Bendrijos tranzitinis eismas: krovinių vežimas tranzitu per Šveicarijos teritoriją iš vienos Bendrijos valstybės narės į kitą;b) abipusis eismas: krovinių vežimas iš vienos Šalies teritorijos į kitos Šalies teritoriją;c) kombinuotas kelių/geležinkelių transportas (toliau – kombinuotas transportas): krovinių gabenimas sunkiasvorėmis krovininėmis transporto priemonėmis arba krovinių talpos priemonėmis, kuris dalį kelionės vyksta geležinkeliais ir arba prasideda, arba užsibaigia keliais;d) krovinių vežimas: kelionės, kurias atlieka pakrautos arba nepakrautos krovininės transporto priemonės;e) sunkiasvorė krovininė transporto priemonė: sunkvežimiai ir vilkikai, priekabos ir puspriekabės;f) krovinių talpos priemonės: konteineriai, apsikeičiamosios talpos priemonės.II ANTRAŠTINĖ DALISGELEŽINKELIŲ TRANSPORTAS IR KOMBINUOTAS TRANSPORTAS4 straipsnisBendrosios nuostatos1. Šiuo Susitarimu Šalys susitaria savo atitinkamos kompetencijos ribose priimti ir koordinuoti priemones, kurių reikia geležinkelių transportui ir kombinuotam transportui vystyti ir skatinti, nes toks transportas yra gyvybingai svarbus sprendžiant problemas, kurias pirmiausia kelia krovinių vežimas šiaurės-pietų ašimi per Alpes. Būtinos infrastruktūros statyba ir tokių darbų tvarkaraštis, paslaugų plėtra ir teikimas bei remiamųjų priemonių įgyvendinimas koordinuojami ir vykdomi vienu metu. Šalys visa tai vykdo, užtikrindamos kuo geresnį išlaidų pajamingumą.2. Šios priemonės vykdomos, laikantis 1991 m. gruodžio 3 d. Vokietijos Federacinės Respublikos susisiekimo ministro, Šveicarijos Konfederacijos Transporto, Ryšių ir energetikos federalinio departamento vadovo ir Italijos Respublikos transporto ministro pasirašyto trišalio susitarimo dėl kombinuoto kelių/geležinkelių transporto per Alpes tobulinimo.5 straipsnisInfrastruktūros darbai ir planai ŠveicarijojeIšsami informacija apie planuojamas priemones yra pateikta 2 priede. Jos paremtos šiais principais:a) Per trumpą ir vidutinės trukmės laikotarpį:Šveicarija laipsniškai didina kombinuoto transporto pajėgumus Gothardo ir Liotšbergo trasoje per Alpes nuo 330000 siuntų 1991 m. iki 710000 siuntų 1994 m. [1]Iki 1994 m. [2] Šveicarija patobulina Liotšbergo-Simplono tranzitinę trasą, kad ja galėtų pravažiuoti traukiniai su sunkvežimiais, kurių kampo aukštis – 4 metrai. Šie patobulinimo darbai vykdomi kartu su atitinkamais darbais Bendrijos teritorijoje, kaip numatyta 6 straipsnyje.Vienu metu su šiais darbais Šveicarija tobulina geležinkelio jungtis su tranzitiniais maršrutais, kad būtų galima pagreitinti eismo srautą ir dar labiau padidinti pajėgumus.b) Per ilgą laikotarpį:Šveicarija įsipareigoja toliau gerinti tranzitinius maršrutus per Alpes, įskaitant:- geležinkelio liniją tarp Art-Goldau ir Lugano, įskaitant Gothardo pagrindinį tunelį (kurio ilgis apie 50 km, manoma, kad darbai užtruks nuo 12 iki 15 metų),- pagrindinę geležinkelio liniją tarp Frutigeno regiono ir Ronos slėnio, įskaitant Liotšbergo pagrindinį tunelį (kurio ilgis apie 30 km, manoma, kad darbai užtruks nuo 7 iki 10 metų).6 straipsnisInfrastruktūros darbai ir planai BendrijojeVadovaujantis 3 priede pateikta deklaracija ir valstybių narių ketinimais, Bendrijoje vykdomos šios priemonės:- statomi nauji terminalai ir gerinami esami terminalai, visų pirma Vokietijoje, šiaurės Italijoje ir Roterdamo rajone,- planuojama padidinti galimybes praleisti aukštesnius traukinius geležinkelio linijomis šiaurės Italijoje, kad be kliūčių galėtų judėti lydimas ar nelydimas kombinuotas transporto eismas. Visų pirma, iki 1994 m. pabaigos [3] turi būti padidinti tuneliai Izelė-Domodosola linijoje, kad galėtų pravažiuoti traukiniai su sunkvežimiais, kurių kampo aukštis keturi metrai,- Vokietijoje, ypač tarp Manheimo ir Bazelio, ir šiaurės Italijoje planuojama padidinti tam tikrų geležinkelio linijų ruožų pajėgumus.Išsami informacija apie šiuo planus yra pateikta 4 priede.7 straipsnisRėmimo priemonės1. Siekdamos skatinti geležinkelių transportą ir kombinuotą transportą, Šalys pirmenybę teikia šiems tikslams ir imasi suderintų veiksmų atitinkamoms priemonėms įgyvendinti:1.1. skatinti naudotojus ir krovinių siuntėjus naudoti kombinuotą transportą visų pirma stengdamosi, kad jis galėtų konkuruoti su kelių transportu;1.2. skatinti naudoti kombinuotą transportą nuo pradžios iki galo ir ilgais atstumais bei skatinti naudoti apsikeičiamas krovinių talpas, konteinerius ir, apskritai, modernias nelydimo transporto technologijas;1.3. derinti kombinuoto transporto įrangos apkrovas, matmenis ir technines charakteristikas, visų pirma užtikrinti pravažiavimo aukščių suderinamumą;1.4. lengvinti prieigas prie artimiausių tinkamai įrengtų terminalų, visų pirma abipusiu pagrindu atsisakant reikalauti iš transporto priemonių, važiuojančių iš kombinuoto transporto terminalų ar į juos, leidimų, nepažeidžiant šio Susitarimo 10 straipsnio ir 6 priedo;1.5. parengti kombinuoto transporto paslaugų atsakomybės taisykles, kurios būtų panašios į jau taikomas taisykles kitų rūšių transportui;1.6. užkirsti kelią transporto operatorių diskriminacijai pilietybės pagrindu, visų pirma kombinuoto transporto organizavimo ir marketingo srityje.2. Šalys konkrečiai ir savo kompetencijos ribose reikalauja, kad geležinkelių įmonės:2.1. formuotų pilnus traukinių sąstatus;2.2. kombinuoto transporto sektoriuje gerintų krovinių pristatymo patikimumą ir trumpintų pristatymo laiką:2.2.1. mažindamos laukimo laiką, ypač prie sienų;2.2.2. didindamos paslaugų teikimo dažnumą;2.2.3. gerindamos produktyvumą;2.2.4. mažindamos administracinius formalumus;2.3. taikytų koordinuotas priemones užsakydamos ir pradėdamos naudoti naują įrangą pagal eismo intensyvumo reikalavimus;2.4. stengtųsi teikti papildomas paslaugas terminaluose (pavyzdžiui, pakavimo, remonto, šaldytuvų ir t. t.);2.5. garantuotų krovinių pristatymo laiką;2.6. statytų naujas geležinkelių atšakas, kur tai pasiteisina ekonomiškai.8 straipsnisKainodara1. Geležinkelių transporto kainas nustato kompetentingos valdžios institucijos ar įstaigos kiekvienoje Šalyje. Jos užtikrina, kad kombinuoto transporto kainos galėtų konkuruoti su kelių transporto kainomis.2. Šalys savo kompetencijos ribose užtikrina, kad vienos Šalies suteiktos pagalbos poveikio rinkai nemažintų kitos Šalies ar jos teritorijoje įsteigtos kompetentingos įstaigos taikomos priemonės.3. Siekdamos skatinti kombinuotą transportą per Alpes, Šalys gali leisti teikti pagalbą infrastruktūrai, stacionariems ar mobiliems perkrovimo įrenginiams, riedmenims, naudojamiems specialiai kombinuotame transporte, ir pagalbą kitoms nepadengtoms eksploatacinėms sąnaudoms.9 straipsnisKrizinė padėtisRimtų sutrikimų, tokių kaip stichinių nelaimių, geležinkelių tranzitiniame eisme atveju kiekvienos Šalies kompetentingos institucijos imasi visų galimų suderintų veiksmų atitinkamam eismo srautui jų jurisdikcijai priklausančioje teritorijoje palaikyti. Pirmenybė teikiama jautriems kroviniams, tokiems kaip greitai gendantys maisto produktai.III ANTRAŠTINĖ DALISKELIŲ TRANSPORTASA. TECHNINIAI IR MOKESČIŲ ASPEKTAI10 straipsnisKelių transporto lengvinimas1. Šalys stengiasi lengvinti krovinių gabenimą keliais, tuo pačiu metu jos laikosi leistino bendro 28 tonų su vežamu kroviniu svorio limito, draudimo važiuoti Šveicarijoje naktį ir sekmadieniais ir atsižvelgia į išimtis, nurodytas 6 priede.2. Tuo tikslu Šveicarijos institucijos imasi šių priemonių, dėl kurių Federacinė Taryba galės panaikinti viršsvorio mokestį pasienio zonose, kuris taikomas nuo 1990 m. vasario 6 d.:- baigia kurti ir gerina nacionalinį kelių tinklą,- padidina transporto priemonių svorio paklaidą nuo 2 iki 5 %,- paplatina automagistralę į Ticino pasienio zoną,- panaikina tam tikrus gyvūnų vežimo keliais apribojimus,- padidina sujungtų transporto priemonių ilgio limitą nuo 16 iki 16,5 metro,- padidina autotraukinių ilgio limitą nuo 18 iki 18,35 metro,- padidina bendrą svorio limitą triašėms transporto priemonėms, turinčioms tik vieną varomąją ašį, nuo 19 iki 22 tonų,- padidina didžiausią leistiną autotransporto priemonių plotį nuo 2,30 metro iki 2,50 metro, o transporto priemonėms-šaldytuvams iki 2,60 metro.3. Nepažeisdama šio straipsnio 1 ir 2 dalies bei Susitarimo dėl Europos ekonominės erdvės nuostatų, jei jis įsigaliotų Bendrijos ir Šveicarijos santykiams, Šveicarija įleidžia Bendrijos valstybėse narėse registruotas autotransporto priemones, kurios atitinka matmenis ir varomosios ašies apkrovas, nurodytas šio Susitarimo įsigaliojimo metu galiojančiuose Bendrijos teisės aktuose [4].11 straipsnisAplinkos apsauga1. Siekdamos geriau apsaugoti aplinką, Šalys visų pirma ketina nustatyti griežtus sunkiasvorių krovininių transporto priemonių skleidžiamų dujų, dalelyčių ir triukšmo standartus.2. Rengdamos šiuos skleidžiamos taršos standartus, Šalys tarpusavyje reguliariai ir dažnai konsultuojasi.3. Taikant skleidžiamos taršos standartus ir laikantis 6 priedo II dalies 3 punkto nuostatų, vienoje Šalyje registruotoms krovininėms transporto priemonėms leidžiama vykdyti veiklą abiejų Šalių teritorijoje.12 straipsnisApmokestinimas1. Šalys stengiasi laipsniškai pradėti taikyti tam tikras kuo geriau koordinuotas kelių apmokestinimo formas. Pirmajame etape tomis apmokestinimo formomis siekiama, kad transporto priemonės apmokėtų transporto infrastruktūrą, o antrajame etape apmokėtų ir išorines sąnaudas, visų pirma aplinkos apsaugos sąnaudas.2. Rengdamos savo atitinkamas nuostatas, Šalys reguliariai tarpusavy konsultuojasi. Jos kiek galėdamos atsižvelgia į eksteritorialumo principą ir specialias Alpių regionui susidarančias sąnaudas.3. Atitinkamais atvejais Šalys pradeda derybas, siekdamos susitarti dėl kelių apmokestinimo. Pagrindinis tokio susitarimo tikslas, vykdant šio straipsnio 1 dalyje nurodytas užduotis, – užtikrinti laisvą eismo srautą per sieną, mažinti abiejų Šalių taikomų kelių apmokestinimo sistemų skirtumus ir pašalinti dėl tokių skirtumų atsirandančius konkurencijos iškraipymus vienoje transporto rūšyje ir tarp kelių transporto rūšių.B. PATEKIMAS Į RINKĄ13 straipsnisPatekimas į rinkąAbi Šalys pareiškia savo ketinimą viena kitai leisti patekti į transporto rinką pagal Susitarimą dėl Europos ekonominės erdvės arba prireikus pagal dvišaliame susitarime nustatytas sąlygas [5].IV ANTRAŠTINĖ DALISSIENOS PERVAŽIAVIMO LENGVINIMAS IR FORMALUMŲ SUPAPRASTINIMAS14 straipsnis1. Šalys stengiasi supaprastinti gabenimo metu taikomus formalumus, visų pirma muitinės formalumus.2. Šios priemonės taikomos, atsižvelgiant į Europos Bendrijos ir Šveicarijos susitarimą dėl sienos pervažiavimo lengvinimo, kuris įsigaliojo 1991 m. liepos 1 d.V ANTRAŠTINĖ DALISBENDROSIOS IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS15 straipsnisNediskriminavimasŠalys netaiko jokių diskriminavimo priemonių šio Susitarimo taikymo srityje ar transporto eismui per Bendrijos valstybes nares.16 straipsnisVienašalės priemonėsŠalys nesiima jokių vienašalių priemonių, kuriomis būtų diskriminuojamas pagal šį Susitarimą leistinas tranzitinis eismas.17 straipsnisPapildomos priemonėsJei, taikydama šį Susitarimą, viena Šalis nustato, kad jo taikymo srityje yra kitų priemonių, kurios pasitarnautų suderintai Europos transporto politikai ir ypač padėtų išspręsti tranzito per Alpes problemas, ji pateikia kitai Šaliai atitinkamus pasiūlymus.18 straipsnisJungtinis komitetas1. Šiuo Susitarimu įsteigiamas Jungtinis komitetas. Jis vadinamas "Bendrijos/Šveicarijos vidaus transporto komitetu"; kuris:- užtikrina tinkamą šio Susitarimo įgyvendinimą,- užtikrina tinkamą kombinuoto transporto infrastruktūros, paslaugų ir remiamųjų priemonių vystymą ir kūrimą,- reguliariai keičiasi informacija bendros politikos klausimais, susijusiais su krovinių vidaus gabenimu, ir vertina šio Susitarimo įgyvendinimo pažangą,- kas trejus metus parengia Susitarimo persvarstymą, atsižvelgdamas į jo įgyvendinimo pažangą ir reiškinius šiose srityse:- kelių eismo įtaką aplinkai ir gyvenimo kokybei,- infrastruktūros ir išorės sąnaudų apmokestinimą,- kombinuoto transporto ir kelių tinklo pajėgumus.Jungtinis komitetas atitinkamais atvejais taip pat teikia tinkamus pasiūlymus Šalims.2. Bet kuris Šalių ginčas dėl šio Susitarimo išaiškinimo ar taikymo perduodamas Jungtiniam komitetui, kuris stengiasi rasti abiem pusėms priimtiną sprendimą.3. Jungtinį komitetą sudaro Bendrijos ir Šveicarijos atstovai.4. Jungtinis komitetas nustato savo darbo tvarkos taisykles.19 straipsnisKomiteto veikla1. Jungtinio komiteto posėdžiams pakaitomis pirmininkauja abi Šalys, kaip nustatyta jo darbo tvarkos taisyklėse.2. Pirmininkas sukviečia Jungtinio komiteto posėdžius bent kartą per metus bendram Susitarimo veikimui apžvelgti.Jungtinis komitetas taip pat renkasi vienos iš Šalių prašymu, kai to reikalauja ypatingos aplinkybės, atsižvelgdamas į sąlygas, nustatytas jo darbo tvarkos taisyklėse.3. Jungtinis komitetas gali sudaryti darbo grupes, kurios jam padėtų atlikti savo funkcijas.20 straipsnisSusitarimo trukmėŠis Susitarimas sudaromas 12 metų.21 straipsnisĮsigaliojimasŠį Susitarimą Šalys ratifikuoja arba patvirtina pagal jų pačių procedūras. Jis įsigalioja, kai Šalys viena kitai praneša apie būtinų teisinių procedūrų užbaigimą.22 straipsnisPriedai1–8 priedai yra šio Susitarimo sudedamoji dalis.23 straipsnisKalbosŠis Susitarimas sudarytas dviem egzemplioriais anglų, danų, graikų, ispanų, italų, olandų, portugalų, prancūzų ir vokiečių kalbomis. Visi tekstai yra autentiški.Hecho en Oporto, el dos de mayo de mil novecientos noventa y dos.Udfærdiget i Porto, den anden maj nitten hundrede og tooghalvfems.Geschehen zu Porto am zweiten Mai neunzehnhundertzweiundneunzig.Έγινε στο Πόρτο, στις δύο Μαΐου χίλια εννιακόσια ενενήντα δύο.Done at Oporto on the second day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-two.Fait à Porto, le deux mai mil neuf cent quatre-vingt-douze.Fatto a Porto, addì due maggio millenovecentonovantadue.Gedaan te Oporto, de tweede mei negentienhonderd tweeënnegentig.Feito no Porto, em dois de Maio de mil novecentos e noventa e dois.Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità EuropeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias+++++ TIFF +++++Für die Regierung der Schweizerischen EidgenossenschaftPor el Gobierno de la Confederación SuizaFor regeringen for SchweizΓια την κυβέρνηση της Ελβετικής ΣυνομοσπονδίαςFor the Government of the Swiss ConfederationPour le gouvernement de la Confédération suissePer il governo della Confederazione svizzeraVoor de Regering van de Zwitserse BondsstaatPelo Governo da Confederação Suíça+++++ TIFF +++++[1] Arba 1995 m., priklausomai nuo darbų eigos.[2] Arba 1995 m., priklausomai nuo darbų eigos.[3] Arba 1995 m., priklausomai nuo darbų eigos.[4] Žr. taip pat 7 priede pateiktą informaciją apie svorius ir matmenis.[5] Žr. 8 priedą.--------------------------------------------------1 PRIEDASŠVEICARIJOS DELEGACIJOS DEKLARACIJA DĖL 3 STRAIPSNIO d PUNKTO TAIKYMO SRITIESŠveicarijos Konfederacija patvirtina, su sąlyga, kad toks veiksmas bus abipusis, kad tuščių Bendrijos transporto priemonių judėjimui jos teritorijoje netaikomi jokie apribojimai, išskyrus bendrą draudimą važinėti naktį ir sekmadieniais ir neviršyti 28 tonų limito.--------------------------------------------------2 PRIEDASŠVEICARIJOJE PLANUOJAMI INFRASTRUKTŪROS DARBAI IR PRIEMONĖSA. BENDROSIOS NUOSTATOSŠveicarijos politika krovinių tranzito klausimu remiasi šiais dviem ramsčiais:- KeliaisŠiaurės-pietų kryptimi vykstančiam eismui baigtas kurti kelių tinklas ir nustatytos su 1968 m. lapkričio 8 d. Tarptautine kelių eismo konvencija suderintos eismo taisyklės.- GeležinkeliaisGeležinkelių infrastruktūros vystymas per trumpos, vidutinės ir ilgos trukmės laiką, siekiant visų pirma plėtoti kombinuotą kelių/geležinkelių eismą.Dėl aplinkos apsaugos priežasčių ir dėl ribotų pajėgumų kelių tinklas nebegalės atlaikyti laukiamo didelio tranzitu pervežamų krovinių padidėjimo. Tik labai padidinus geležinkelių pajėgumus ir paslaugas, bus galima susidoroti su šiaurės-pietų ir pietų-šiaurės kryptimi Europoje vežamų krovinių apimtimi, kuri iki 2020 m. arba 2030 m. turėtų padidėti dvigubai.B. DARBŲ PROGRAMAŠalys susitaria dėl šių taikytinų priemonių:1. Pažanga per trumpą laikotarpįPadidinus pajėgumus, tiekimas laipsniškai didėja taip:Siuntų skaičius (tūkstančiais) per Gothardą ir Liotšbergą/SimplonąGOTHARDAS| UCT | Konteineriai | UT | TT | Iš viso Gotharde || 1 | 2 | 1 + 2 | 4 | 1 + 2 + 4 |1994 | 340 | 160 | 500 | 30 | 530 |1993 | 203 | 110 | 313 | 67 | 380 |1992 | 173 | 110 | 283 | 57 | 340 |1991 | 165 | 110 | 275 | 55 | 330 |LIOTŠBERGAS/SIMPLONAS| UCT | Konteineriai | UT | TT | Iš viso Liotšberge/Simplone || 6 | 7 | 6 + 7 | 9 | 6 + 7 + 9 |1994 | 0 | 80 | 80 | 100 | 180 |1993 | 0 | 50 | 50 | 0 | 50 |1992 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |1991 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |Siuntų skaičius iš viso:TT : Sunkvežimis ant traukinioUCT : Nelydimas kombinuotas transportasUT : UCT + konteineris-1994 | 710000 |-1993 | 430000 |-1992 | 340000 |-1991 | 330000 |Šie pajėgumai bus sukurti tik 1994 m. [3], jei sprendimai pradėti būtinus darbus bus priimti pirmame 1991 m. pusmetyje.2. Pagrindinė veikla, kuri turi būti atlikta iki 1994 m. [4]Didesni pajėgumai reikalauja sukurti kombinuoto (kai vienos rūšies transporto priemonė veža kitos rūšies transporto priemonę) transporto koridorių, kuriame būtų dvi trasos – viena per Sent Gothardą, o kita per Liotšbergą-Simploną. Tikslas – patrigubinti dabartinius kombinuoto transporto pajėgumus (išskyrus konteinerius) per Sent Gothardą ir pagerinti (kur reikia) Liotšbergo-Simplono trasą ir taip užtikrinti, kad būtų pervežama tris kartus daugiau krovinių nei 1988 m.2.1. Nuo šiol iki 1994 m. [5] Šveicarijos Vyriausybės planuojamos pereinamojo laikotarpio priemonės leis per Šveicariją pervežti 470000 siuntų arba 10 milijonų tonų krovinių; 710000 siuntų arba 14 milijonų tonų krovinių, jei įskaitysime konteinerių transportą.2.2. Šiomis priemonėmis numatoma:Sent Gothardas- Paleisti 44 ešelonus, kurie per metus perveš 370000 siuntų.- Šie skaičiai atspindi mišrųjį eismą, kuris susideda iš nelydimo transporto ir "sunkvežimiai ant traukinio" transporto. Daroma prielaida, kad pajėgumai visiškai išnaudojami 250 darbo dienas per metus.- "Sunkvežimis ant traukinio" sistema gali vežti sunkvežimius, kurių kampo aukštis – 3,80 m. Nelydimo eismo atveju puspriekabės gali būti 4 metrų aukščio.Liotšbergas/Simplonas- Paleisti 14 traukinių, vežančių sunkvežimius, kurių bendras pajėgumas – 100000 siuntų per metus. Daroma prielaida, kad pajėgumai visiškai išnaudojami 250 darbo dienas per metus.- Šiuo geležinkelio koridoriumi galės važiuoti traukinių, vežančių sunkvežimius, transportas su sunkvežimiais arba autotransporto vilkstinėmis, kurių kampo aukštis – 4 metrai.- Šveicarijos institucijos pažymi, kad Italijos institucijos įsipareigojo patobulinti traukinių, vežančių sunkvežimius, transporto infrastruktūrą tarp Izelės ir Italijos sienos, visų pirma užtikrindamos pakankamą aukštį, kad galėtų pravažiuoti sunkvežimiai arba sunkvežimių vilkstinės, kurių kampo aukštis – 4 m.2.3. Kombinuoto transporto planuose numatyti terminalai transportui strateginės reikšmės vietose už Šveicarijos ribų (Reinas/Ruras, Reina/Mainas, Štutgartas, Bolonija, Milanas-Novara, Turinas, Genuja, Florencija ir Roma).Šiuo atveju transportas įvažiuoja į Šveicariją ar iš jos išvažiuoja per šiuos sienos pervažiavimo punktus:- į šiaurę: Bazelis, Šafhauzenas ir Rylasingenas,- į pietus: Domodolola, Luinas ir Chiasas.3. Numatytos kryptys po 1994 m. [6]Užbaigus Šveicarijos projektą "Geležinkeliai 2000", jei Liotšbergo dvigubos bėgių linijos potencialas bus visiškai išnaudojamas, po 1994 m. [7] atsiras papildomų pajėgumų (iki 700000 krovinių per metus). Padidėję pajėgumai padės užtikrinti pirmiau nurodytus tiekimo skaičius, ir juos bus galima pritaikyti prie faktiško kombinuoto transporto rinkos didėjimo tempų.C. NAUJA GELEŽINKELIO LINIJA PER ŠVEICARIJOS ALPES1. ProjektaiŠveicarija įsipareigoja atlikti šiuos patobulinimus:- pastatyti naują liniją tarp Art-Goldau ir Lugano, su pagrindiniu tuneliu prie Sent Gothardo (apie 50 km ilgio) ir dar vienu tuneliu per Monte Ceneri (13 km),- iškasti pagrindinį tunelį po Liotšbergu (apie 30 km).Šios dvi trasos sudaro modernizuoto Šveicarijos geležinkelių tinklo stuburą. Darbai truks nuo 7 iki 10 metų prie Liotšbergo ir nuo 12 iki 15 metų prie Sent Gothardo. Pirmieji naujojo tranzitinio tinklo ruožai bus atidaryti eismui iki 2005 m.2. PajėgumaiŠiuo metu geležinkelių linijomis šiaurės-pietų kryptimi galima pervežti nuo 25 iki 30 milijonų tonų (geležinkelio vagonais ir kombinuotu transportu), tranzito kelionės laikas – šiek tiek ilgiau kaip penkios valandos. Naujoji infrastruktūra padidins šiuo pajėgumus iki 67 milijonų tonų ir sumažins kelionės laiką iki šiek tiek ilgiau nei trys valandos. Šiomis linijomis taip galės važinėti sunkesni ir ilgesni traukiniai.Atlikus planuojamus patobulinimus (priklausomai nuo rinkos sąlygų), kombinuotu transportu bus galima paleisti 260 traukinių, kurie perveš 43 milijonus tonų.[3] Arba 1995 m., priklausomai nuo darbų eigos.[4] Arba 1995 m., priklausomai nuo darbų eigos.[5] Arba 1995 m., priklausomai nuo darbų eigos.[6] Arba 1995 m., priklausomai nuo darbų eigos.[7] Arba 1995 m., priklausomai nuo darbų eigos.--------------------------------------------------3 PRIEDASBENDRIJOS DELEGACIJOS DEKLARACIJA DĖL 6 STRAIPSNYJE NURODYTO ĮSIPAREIGOJIMO APIMTIES1. Infrastruktūros darbai Bendrijoje vykdomi, jei atitinkamos valstybės narės įsipareigoja remti jų teritorijose atliekamus darbus.2. 6 straipsnis taikomas taip:- Transporto infrastruktūrų komitetui Komisija pateikia ir su atitinkamomis valstybėmis narėmis išnagrinėja priemones, kurių reikia imtis (žr. Tarybos sprendimą 78/174/EEB, OL L 54, 1978 2 25, p. 16),- atsižvelgdama į savo suinteresuotumą spręsti tranzito per Šveicariją ir Alpes problemas, Bendrija remia tų priemonių įgyvendinimą, teikdama turimus išteklius, laikydamasi bendros politikos dėl transporto infrastruktūros rėmimo (žr. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 3359/90, OL L 326, 1990 11 24, p. 1).--------------------------------------------------4 PRIEDASPLANUOJAMI INFRASTRUKTŪROS DARBAI IR PRIEMONĖS BENDRIJOJEA. BENDROSIOS NUOSTATOS1. Apskritai, siekdamos pagerinti įprastą geležinkelių transportą ir kombinuotą transportą, Šalys susitarė atlikti infrastruktūros patobulinimus, kurių reikia eismo kamščiams pašalinti Bendrijos geležinkelių linijose, kuriomis patenkama į Šveicarijos transporto tinklą. Tokie patobulinimai turėtų būti vykdomi, koordinuojant tranzitinės infrastruktūros klausimais vykdomą politiką ir ilgalaikį gyvybingumą užtikrinančią veiklą, nuoseklumą ir kombinuotą eismą tolimaisiais maršrutais.2. Siekdama, kad geležinkeliai pajėgtų susidoroti su numatoma staigiai išaugsiančia paklausa, ir atsižvelgdama į tiesiogiai suinteresuotų Bendrijos valstybių narių jau atliktą darbą kai kuriose srityse, Bendrija, konsultuodamasi su Šveicarija, privalo taikyti koordinuotas priemones:- prioritetams nustatyti ir investicijų į infrastruktūrą, terminalus, riedmenų įsigijimo, naujų paslaugų teikimo ir pan. tvarkaraščiams sudaryti,- bendriems, prižiūrimiems infrastruktūros planams sudaryti pagal nustatytus prioritetus,- būtinoms finansinėms priemonėms taikyti.B. DARBO PROGRAMA3. Suinteresuotos šalys jau pripažino, kad tam tikri infrastruktūros projektai Bendrijoje yra būtini ir turi būti vykdomi pagal abiejų Šalių susitartą tvarkaraštį. Toks darbas turėtų apimti tai, kas yra nurodyta 4 ir 5 punktuose.4. Bendrija mano, kad, tobulinant esamus terminalus ir statant senus terminalus, ypač svarbu imtis veiksmų:a) Vokietijoje:Šiuose regionuose:- Hamburge-Liubeke,- Rure,- Manheime/Frankfurte,kur esamų terminalų pajėgumai yra nepakankami.Taip pat būtina tobulinti kombinuoto transporto įrenginius Rylasingene/Singene ir Breisgau Fribūre.b) Italijoje:Įrenginius būtina tobulinti pramoniniuose rajonuose, ypač aplink Milaną, Boloniją ir Turiną. Būtina pastatyti arba patobulinti šiuos terminalus:- Milano Rogoredo ir Milano Segrate (nelydimas eismas),- Milano Greco Pirelli (įrenginių pajėgumų didinimas ir kokybės gerinimas),- terminalą Turino rajone ir terminalus toliau į pietus, Bolonijos, Florencijos ir Romos rajonuose,- Busto Arzisio, pagrindinis terminalas Milano rajone lydimam ir nelydimam eismui iš Šveicarijos: įrenginius būtina padidinti,- atiduoti į eksploataciją Milano Segrate 1992 m.: taip pat būtina atiduoti į eksploataciją multimodalinį centrą, aptarnaujantį Bolonijos Interporto stotį, ir Turino Orbassano multimodalinį centrą (darbai šiuo metu vykdomi),- Novara ir Vercelli ("sunkvežimiai ant traukinio") iškrovimo ir perkrovimo centrai: būtina padidinti pajėgumus,- skubiai būtina imtis priemonių mažų vietinių terminalų statybai skatinti pasienio rajonuose (pavyzdžiui, Novaroje), siekiant sumažinti didžiųjų iškrovimo/perkrovimo centrų apkrovą.c) Nyderlanduose:Geležinkelių aptarnavimo centro statyba Roterdame.5. Būtina atlikti šiuos darbus didinant geležinkelių linijų pravažiavimo aukštį ir pajėgumus:a) Vokietijoje:- tam tikrų linijos ruožų tarp Manheimo ir Bazelio (Karlsruhe-Bazelis) pajėgumų didinimas;b) Italijoje:- nustatyti pravažiavimo aukštį B (3,80 m) Chiasso-Milano linijoje ir pravažiavimo aukštį B + (4 m) Domodossola-Turino linijoje.--------------------------------------------------5 PRIEDASBENDRIJOS DELEGACIJOS DEKLARACIJA DĖL SUSITARIMO 8 STRAIPSNIOBendrijos delegacija pareiškia, kad Bendrijos valstybių narių pagalbai taikomos Europos ekonominės bendrijos steigimo sutarties nuostatos, visų pirma 77, 92 ir 93 straipsniai.--------------------------------------------------6 PRIEDASDRAUDIMO VAŽIUOTI NAKTĮ IR SEKMADIENIAIS BEI 28 TONŲ LIMITO IŠIMTYSToliau nurodytos išimtys atitinka 1958 m. gruodžio 19 d. Federacinį įstatymą dėl kelių eismo.I. Draudimo važiuoti naktį ir sekmadieniais išimtysPlanuojamos šios draudimo važiuoti naktį ir sekmadieniais išimtys:a) Be specialaus leidimo- kelionėms suteikti neatidėliotiną pagalbą nelaimės atvejais,- kelionėms suteikti neatidėliotiną pagalbą nelaimingų atsitikimų atvejais, visų pirma viešojo transporto ir oro eismo nelaimingų atsitikimų atvejais.b) Su specialiu leidimuGabenant krovinius, kuriuos pateisinama vežti naktį dėl jų pobūdžio, ir krovinius, kuriuos tikslinga vežti sekmadieniais dėl rimtų priežasčių:- labai greitai gendančius produktus (pavyzdžiui, uogas, tam tikrus vaisius ir daržoves, gėles arba tik ką išspaustas šviežias sultis) nuo balandžio 1 d. iki spalio 31 d.,- kiaules ir vištas į skerdyklą,- šviežią pieną ir labai greitai gendančius pieno produktus,- cirko įrangą, orkestrui priklausančius muzikos instrumentus, teatro dekoracijas ir t. t.,- dienraščius, įskaitant vedamuosius, ir pašto siuntas, kurias būtina įteikti pagal teisinius reikalavimus.Siekiant palengvinti patvirtinimo procedūras, galima išduoti leidimus, galiojančius dvylika mėnesių, neribotam skaičiui kelionių, jei visos kelionės yra to paties pobūdžio.II. 28 tonų limito išimtys1. Kai kelionė prasideda užsienyje ir baigiasi Šveicarijos pasienio zonoje [1] (arba atvirkščiai), išimtis be jokio mokesčio leidžiama taikyti kroviniams iki 40 tonų bendro svorio ir 40 pėdų ISO konteineriams kombinuotame transporte iki 44 tonų bendro svorio. Dėl tam tikrų projektinių kelio ypatybių, kai kurie muitinės postai taiko mažesnius limitus.2. Kai kelionės prasideda užsienyje ir baigiasi [2] Šveicarijos pasienio zonoje (ir atvirkščiai) arba vyksta tranzitu per Šveicariją, galima leisti viršyti 28 tonas bendro svorio:a) gabenant nedalomus krovinius tais atvejais, kai tokio reikalavimo negalima vykdyti, nepaisant to, kad yra naudojama tinkama transporto priemonė;b) pervežant ar naudojant specialias transporto priemones, visų pirma darbines transporto priemones, kurios dėl savo paskirties yra nesuderinamos su nuostatomis dėl svorio;c) neatidėliotinais atvejais gabenant sugadintas ar sulaužytas transporto priemones;d) gabenant maitinimui lėktuvuose skirtus produktus;e) pradiniame ar galutiniame kombinuoto transporto etape vežant krovinius keliais paprastai 10 km spinduliu nuo terminalo.3. Bendrijoje registruotoms kelių transporto priemonėms, važiuojančioms tranzitu per Šveicariją Bazelio-Chiasso trasa, leidžiama viršyti 28 tonų svorį, jei jos veža gendančius maisto produktus arba kitus skubius krovinius (pavyzdžiui, panaudojimo momentu pristatomus krovinius) ir jei jų matmenys atitinka šio Susitarimo 10 straipsnyje nurodytus matmenis, su sąlyga, kad yra visiškai panaudoti kombinuoto transporto pajėgumai. 28 tonas viršijančioms transporto priemonėms galima išduoti ne daugiau kaip 50 leidimų per dieną važiuoti Šveicarijos keliais į kiekvieną pusę. Didžiausias tokių leidimų skaičius per metus – 15000 leidimų į kiekvieną pusę.Gauti tokius leidimus turi teisę tik tos kelių transporto priemonės, kurios atitinka naujausius Bendrijos kovos su tarša (skleidžiamomis dujomis ir dalelytėmis) standartus. Laikoma, kad tokius leidimus taip pat turi teisę gauti transporto priemonės, pirmą kartą užregistruotos ne anksčiau kaip prieš dvejus metus iki išimties taikymo dienos.4. Šios išimtys suteikiamos, atskirai nagrinėjant kiekvieną atskirą atvejį ir taikant kuo paprastesnę procedūrą. Šveicarijos suteikiamų išimčių (išvardytų 3 punkte) įgyvendinimo taisyklės nustatomos administracine priemone, kuria:- Bazelyje įsteigiamas administracinis sistemos valdymo centras. Centras sujungiamas su atitinkamu vienetu Bendrijoje,- apibrėžiamas kombinuoto transporto pajėgumų visiško išnaudojimo ribos nustatymo metodas,- nustatomos ryšių priemonėmis, kuriomis turėtų vykti naudotojų, terminalų ir administracinio centro susižinojimas.[1] Šveicarijos pasienio zona yra apibrėžta Federalinės policijos ir Teisingumo departamento nurodymuose. Paprastai tai yra dešimties kilometrų spinduliu nuo muitinės posto nutolusi zona.[2] Šveicarijos pasienio zona yra apibrėžta Federalinės policijos ir Teisingumo departamento nurodymuose. Paprastai tai yra dešimties kilometrų spinduliu nuo muitinės posto nutolusi zona.--------------------------------------------------7 PRIEDASBENDRA ŠALIŲ DEKLARACIJA DĖL SVORIŲ IR MATMENŲSvorių ir matmenų atžvilgiu Šalys įsipareigoja išlaikyti nacionalinėmis taisyklėmis pagrįstą status quo padėtį, nepažeisdamos 6 priede ir 10 straipsnio 3 dalyje nustatytų išimčių.--------------------------------------------------8 PRIEDASPASIKEITIMAS LAIŠKAIS DĖL PATEKIMO Į RINKĄŠveicarijos delegacijos laiškasBernas, …Generaliniam direktoriuiGerbiamasis Pone,Dėl šiandien pasirašyto Europos ekonominės bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos Susitarimo turi garbę patvirtinti, kad patekimo į rinką klausimą Šveicarija laiko pagrindiniu savo santykių su Bendrija transporto srityje elementu. Aš atkreipiau dėmesį į jūsų pasiūlymą, kad šis klausimas būtų sprendžiamas Susitarime dėl Europos ekonominės erdvės. Mano delegacija sutinka su šiuo pasiūlymu su sąlyga, kad minėto Susitarimo nesudarymo atveju Bendrija ir Šveicarija nedelsdamos pradeda derybas dėl abipusių galimybių suteikimo patekti į transporto rinkas, laikantis sąlygų, kurios bus nustatytos.Būčiau dėkingas, jei malonėtumėte patvirtinti, kad jūs sutinkate su šio laiško turiniu.Reiškiu jums savo didžią pagarbą.Bendrijos delegacijos laiškasBriuselis, …Jūsų Ekscelencija,Dėl šiandien pasirašyto Bendrijos ir Šveicarijos susitarimo dėl krovinių vežimo keliais ir geležinkeliais turiu garbę pranešti, kad gavau šį Jūsų laišką dėl patekimo į rinką:"Dėl šiandien pasirašyto Europos ekonominės bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo turiu garbę patvirtinti, kad patekimo į rinką klausimą Šveicarija laiko pagrindiniu savo santykių su Bendrija transporto srityje elementu. Aš atkreipiau dėmesį į Jūsų pasiūlymą, kad šis klausimas būtų sprendžiamas Susitarime dėl Europos ekonominės erdvės. Mano delegacija sutinka su šiuo pasiūlymu su sąlyga, kad minėto Susitarimo nesudarymo atveju Bendrija ir Šveicarija nedelsdamos pradeda derybas dėl abipusių galimybių suteikimo patekti į transporto rinkas, laikantis sąlygų, kurios bus nustatytos.Būčiau dėkingas, jei malonėtumėte patvirtinti, kad Jūs sutinkate su šio laiško turiniu."Turiu garbę patvirtinti, kad sutinku su Jūsų laiško turiniu.Reiškiu Jums savo didžią pagarbą.--------------------------------------------------