CELEX: 21985A0201(01)
Language: sk
Date: 1984-03-13 00:00:00
Title: Dohoda o rybolove medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom na jednej strane a vládou Dánska a miestnou vládou Grónska na druhej strane

Dôležité právne oznámenie

|

21985A0201(01)

Úradný vestník L 029 , 01/02/1985 S. 0009 - 0012 Fínske špeciálne vydanie: Kapitola 11 Zväzok 11 S. 0174  Španielske špeciálne vydanie: Kapitola 04 Zväzok 3 S. 0104  Švédske špeciálne vydanie: Kapitola 11 Zväzok 11 S. 0174  Portugalské špeciálne vydanie Kapitola 04 Zväzok 3 S. 0104 

		Dohodao rybolove medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom na jednej strane a vládou Dánska a miestnou vládou Grónska na druhej straneEURÓPSKE HOSPODÁRSKE SPOLOČENSTVO (ďalej len "spoločenstvo")na jednej strane aVLÁDA DÁNSKA A MIESTNA VLÁDA GRÓNSKA,na druhej straneV DUCHU spolupráce vyplývajúcej z rozhodnutia spoločenstva poskytnúť Grónsku postavenie zámorského teritória a so zreteľom na Protokol o osobitných opatreniach uplatniteľných na Grónsko;ODVOLÁVAJÚC SA na postavenie Grónska, ktoré je rovnako autonómnou ako aj neoddeliteľnou súčasťou jedného z členských štátov spoločenstva;BERÚC DO ÚVAHY životne dôležitý význam rybolovu pre Grónsko, ktorý predstavuje jeho hlavnú hospodársku činnosť;BERÚC DO ÚVAHY ich obojstranný záujem na starostlivosti o zásoby rýb a ich rozumnom využívaní vo vodách nachádzajúcich sa pri pobreží Grónska;KEĎŽE udržiavanie rybolovných činností lodí, ktoré sa plavia pod vlajkou členského štátu vo vodách Grónska má pre spoločenstvo dôležitý význam v správnom fungovaní spoločnej rybárskej politiky;KEĎŽE sa začalo konanie ohľadom pristúpenia Dánska, so zreteľom na Grónsko, k dohovoru o starostlivosti o lososy v severnom Atlantickom oceáne [1]; keďže pred jeho ukončením orgány zodpovedné za Grónsko príjmu náležité kroky na regulovanie lovu lososa vo vodách Grónska v súlade s povinnosťami vyplývajúcimi z uvedeného dohovoru,SA DOHODLI TAKTO:Článok 1Táto dohoda stanovuje zásady a pravidlá, ktoré budú regulovať rybolovné činnosti lodí plaviacich sa pod vlajkami členského štátu spoločenstva a registrovanými v tomto členskom štáte vo vodách Grónska.Článok 21. Rybárske lode, ktoré sa plavia pod vlajkami členského štátu spoločenstva a sú v tomto štáte registrované majú povolenie na pôsobenie vo vodách Grónska za podmienok stanovených zúčastnenými stranami tejto dohody vo vykonávacích protokoloch.2. Možnosti úlovku podľa odseku 1 sa stanovujú na množstvo, ktoré, berúc do úvahy pozíciu so zreteľom na zásoby rýb, zabezpečuje, aby sa rybolovné činnosti spoločenstva v rybolovnej zóne Grónska vykonávali uspokojivým spôsobom.Množstvá úlovku stanovené pre spoločenstvo v prvom vykonávacom protokole a spôsob, akým sa populácie vyvíjajú predstavuje referenčný základ pre stanovenie budúcich možností úlovku.3. Rybolovné kvóty pridelené spoločenstvu podľa odseku 1 môžu využiť lode, ktoré sa neplavia pod vlajkou členského štátu spoločenstva v takom rozsahu, ktorý je potrebný pre náležité fungovanie dohôd v oblasti rybolovu uzavretých spoločenstvom s tretími štátmi a za podmienok, na ktorých sa dohodli zúčastnené strany.Článok 3Príslušné orgány spoločenstva vo vhodnom čase ohlásia orgánom zodpovedným za Grónsko mená, registračné čísla a ďalšie dôležité charakteristiky rybárskych lodí, ktoré môžu dostať povolenie na rybolov v rámci oblasti rybolovnej jurisdikcie Grónska. Orgány zodpovedné za Grónsko sú potom povinné vydať lodiam, ktoré určí spoločenstvo, povolenia primerané rybolovným možnostiam poskytnutým v súlade s článkom 2.Článok 41. Orgány zodpovedné za Grónsko príjmu všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie starostlivosti zásob rýb a ich rozumného využívania a regulovanie rybolovu v rámci oblasti rybolovnej jurisdikcie Grónska.S týmto cieľom, v deň nadobudnutia účinnosti tejto dohody, sú povinní uplatňovať opatrenia zodpovedajúce tým, ktoré boli účinné v predošlý deň.2. Rybárske lode spoločenstva pri love v rámci oblasti rybolovnej jurisdikcie Grónska dodržiavajú opatrenia zamerané na starostlivosť, ďalšie podmienky a všetky pravidlá a predpisy regulujúce rybolovné činnosti v tejto oblasti ustanovené v odseku 1.3. Orgány zodpovedné za Grónsko vopred a v riadnom čase ohlásia všetky nové opatrenia, podmienky, pravidlá a predpisy.4. Ustanovenia prijaté podľa tohto článku a kontroly vykonávané na zabezpečenie súladu s nimi musia zohľadňovať potrebu neustupovania od dohodnutých rybolovných možností.Článok 51. Orgány zodpovedné za Grónsko môžu v rámci rybolovnej jurisdikcie Grónska v súlade s medzinárodným právom prijať opatrenia potrebné na zabezpečenie dodržiavania ustanovení tejto dohody loďami spoločenstva.2. Orgány spoločenstva príjmu všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby lode dodržiavali ustanovenia tejto dohody a ďalšie príslušné pravidlá.Článok 6Ako náhradu za poskytnuté možnosti úlovku využité podľa tejto dohody zaplatí spoločenstvo Grónsku finančnú náhradu stanovenú v protokoloch uvedených v článku 2 ods. 1Článok 7Pokiaľ si pre daný rybolovný rok biologické okolnosti vyžadujú, aby celková výška úlovkov z konkrétnych zásob rýb bola stanovená na úrovni, ktoré neumožňuje Grónsku, aby si plnilo povinnosti vyplývajúce z článku 2 a zároveň udržovalo svoje rybolovné činnosti na úrovni zodpovedajúcej minimálnym množstvám stanoveným v protokoloch uvedených v článku 2 ods. 1, zodpovedajúce kvóty dohodnuté so spoločenstvom pre príslušnú zásobu a alebo zásoby rýb sa primerane znížia bez toho, že by toto zníženie ovplyvnilo úroveň finančnej náhrady uvedenej v článku 6.Strany sú povinné uskutočňovať konzultácie s cieľom preskúmať situáciu so zreteľom na zásoby rýb a náležité opatrenia na povzbudenie ich obnovy a taktiež s cieľom hľadať spôsoby a prostriedky, ktorými spomenuté kvóty možno presunúť do iných zásob, iných druhov alebo nasledovné roky.Článok 81. S prihliadnutím na osobitné záujmy spoločenstva vo využívaní príslušných zásob rýb a majúc na pamäti jeho príspevok k starostlivosti o tieto zásoby a jeho účasť na rozvoji Grónska, orgány zodpovedné za Grónsko poskytnú osobitnú prioritu spoločenstvu na prístup k dodatočných možnostiam úlovku, ktoré presahujú kapacity grónskej flotily a ročné kvóty dohodnuté pre spoločenstvo podľa protokolov uvedených v článku 2 ods. 12. Pri prideľovaní dodatočných možností úlovku uvedených v odseku 1 ponúkajú orgány zodpovedné za Grónsko spoločenstvu za náležité platby množstvá, ktoré pre tresku zo západnej zásoby Grónska zodpovedajú najmenej 20 % z nárastu v TAC nad 75000 ton.Článok 9Strany sa zaväzujú spolupracovať, či už priamo, alebo v rámci medzinárodných organizácií, na zabezpečovaní náležitého hospodárenia so zásobami rýb a starostlivosti o tieto zásoby, na ktorých majú obojstranný záujem, a napomáhať potrebnému vedeckému výskumu.Článok 10Ak by sa postavenie jednej zo strán podstatne zhoršilo kvôli tomu, že druhá strana vážne poruší záväzky dané v tejto dohode, strany bezodkladne uskutočňujú konzultácie s cieľom obnovenia rovnováhy vo svojich vzťahoch v záležitostiach rybolovu. Pokiaľ nebolo v priebehu dvoch mesiacov nájdené uspokojivé riešenie, strana, ktorá považuje svoje záujmy za poškodené, môže uplatňovanie dohody pozastaviť.Článok 11Nič v tejto dohode neovplyvní alebo neprejudikuje akýmkoľvek spôsobom stanoviská jednej alebo druhej strany vo veci akejkoľvek záležitosti týkajúcej sa morského práva.Článok 12Táto dohoda sa uplatňuje na jednej strane na územia, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva a za podmienok v nej ustanovených, a na druhej strane na Grónsko.Článok 13Táto dohoda nadobúda účinnosť v deň nadobudnutia účinnosti Zmluvy, ktorá so zreteľom na Grónsko mení a dopĺňa Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva. Strany si navzájom oznámia ukončenie postupov potrebných na tento účel.Článok 14Strany sú povinné uskutočňovať konzultácie o záležitostiach týkajúcich sa uplatňovania a náležitého fungovania tejto dohody a o protokoloch uzatvorených pre jej uplatňovanie a dostatočne včas pred dňom uplynutia platnosti týchto protokolov s cieľom určiť rybolovné dojednania pre nasledujúce obdobie.Článok 15Táto dohoda sa uzatvára na obdobie 10 rokov, ktoré začína plynúť dňom nadobudnutia jej účinnosti. Ak ju niektorá zo strán neukončí vypovedaním predloženým najmenej deväť mesiacov pred uplynutím uvedeného desaťročného obdobia, zostáva v platnosti na ďalšie obdobie šiestich rokov s podmienkou, že vypovedanie nebolo predložené najmenej deväť mesiacov pred koncom každého takéhoto obdobia.Článok 16Táto dohoda je vyhotovená v anglickom, dánskom, francúzskom, gréckom, holandskom, nemeckom a talianskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické........For Rådet for De europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινoτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese Gemeenschappen+++++ TIFF +++++For den danske regering og det grønlandske landsstyreFür die Regierung Dänemarks und die örtliche Regierung GrönlandsΓια την κυβέρνηση την Δανίας και την τοπική κυβέρνηση της ΓροιλανδίαςFor the Government of Denmark and the local Government of GreenlandPour le gouvernement du Danemark et le gouvernement local du GroenlandPer il governo della Danimarca ed il governo locale della GroenlandiaVoor de Regering van Danemarken en de Plaatselijke Regering van Groenland+++++ TIFF +++++[1] Ú. v. ES L 378, 31.12.1982, s. 25.--------------------------------------------------