CELEX: 52013PC0338
Language: cs
Date: 2013-06-06
Title: Návrh ROZHODNUTÍ RADY, kterým se Rakousko a Malta zmocňují, aby v zájmu Evropské unie přistoupily k Haagské úmluvě ze dne 15. listopadu 1965 o doručování soudních a mimosoudních písemností v cizině ve věcech občanských a obchodních

|
			
		
		
		52013PC0338
		
			Návrh ROZHODNUTÍ RADY, kterým se Rakousko a Malta zmocňují, aby v zájmu Evropské unie přistoupily k Haagské úmluvě ze dne 15. listopadu 1965 o doručování soudních a mimosoudních písemností v cizině ve věcech občanských a obchodních /* COM/2013/0338 final - 2013/0177 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	DŮVODOVÁ ZPRÁVA
1.           SOUVISLOSTI NÁVRHU
1.1.        Účel návrhu
Haagská
úmluva ze dne 15. listopadu 1965 o doručování soudních a mimosoudních
písemností v cizině ve věcech občanských a obchodních (dále jen
„Haagská úmluva o doručování“) stanoví komunikační kanály, které se
mají použít v případě, kdy je třeba zaslat soudní nebo
mimosoudní písemnost z jednoho smluvního státu úmluvy do druhého pro účely
doručování. Haagská úmluva o doručování zjednodušuje způsob
zasílání soudních a mimosoudních písemností. Hlavní cestou zasílání je namísto
konzulárních a diplomatických cest ústřední orgán, který písemnosti
doručuje nebo jejich doručování zajišťuje. Úmluva rovněž
stanoví několik alternativních způsobů doručování (např.
poštovní služby). Cílem úmluvy je rovněž zřídit systém, který v
maximální možné míře doručí příjemci vlastní oznámení o
písemnosti, která má být doručena, v dostatečném předstihu, aby
se mohl hájit. Úmluva navíc pomocí potvrzení podle jednotného vzoru
usnadňuje doložení toho, že byla písemnost v cizině doručena. 
Haagská úmluva o doručování spadá v důsledku přijetí
vnitřních pravidel Unie o doručování písemností v podobě
nařízení Rady (ES) č. 1348/2000 o doručování soudních a
mimosoudních písemností ve věcech občanských a obchodních v
členských státech („doručování písemností“) a o zrušení nařízení
Rady (ES) č. 1348/2000[1] do výlučné vnější pravomoci Evropské unie. Členské
státy proto nemohou Haagskou úmluvu o doručování uzavřít bez
zmocnění.
Ještě před přijetím právních
předpisů EU k Haagské úmluvě o doručování přistoupilo
24 členských států. Zbývající členské státy, které je třeba
zmocnit, aby mohly k úmluvě přistoupit, jsou Rakousko a Malta[2]. 
Komise proto navrhuje, aby Rada Rakousko a
Maltu zmocnila k přistoupení k Haagské úmluvě o doručování v
zájmu Evropské unie. Tato úmluva neobsahuje ustanovení, které by
umožňovalo přistoupení EU samotné. 
1.2.        Význam přistoupení k
Haagské úmluvě o doručování 
Haagská úmluva o doručování, která
zlepšuje zasílání soudních a mimosoudních písemností do ciziny, je zvláště
přínosná pro Evropskou unii a její členské státy, protože
usnadňuje soudní spolupráci v přeshraničních sporech se
třetími zeměmi, které jsou stranami úmluvy. Úmluvu do této chvíle již
ratifikovalo 67 smluvních států.
Rakousko
a Malta vyjádřily svůj zájem přistoupit k Haagské úmluvě o
doručování.
Přistoupení
těchto států k úmluvě by bylo v souladu s politickým závazkem,
který Evropská unie přijala, když se v roce 2007 stala členem Haagské
konference, a který spočívá v přistoupení k nástrojům Haagské
konference o mezinárodním právu soukromém, je-li to v zájmu EU.
EU
navíc v rámci svých vnějších vztahů podporuje přistupování
třetích zemí k Haagské úmluvě o doručování, jelikož jde o
účinný a spolehlivý systém doručování soudních a mimosoudních
písemností. To, že by se smluvními partnery úmluvy staly všechny členské
státy EU, by tedy bylo v souladu s tímto přístupem.
2.           VÝSLEDKY KONZULTACÍ SE
ZÚČASTNĚNÝMI STRANAMI A POSOUZENÍ DOPADŮ
Rakousko a Malta v rámci příslušné
pracovní skupiny v Radě potvrdily svůj zájem o přistoupení k
Haagské úmluvě o doručování. Stálý výbor Haagské konference
mezinárodního práva soukromého vyjádřil zájem třetích zemí, jež jsou
smluvními stranami úmluvy, na tom, aby byla úmluva rozšířena na všechny
členské státy EU. 
3.           PRÁVNÍ STRÁNKA NÁVRHU
3.1.        Pravomoci EU s ohledem na
Haagskou úmluvu o doručování
V
souladu s čl. 3 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie a s
judikaturou Evropského soudního dvora[3] spadá
doručování soudních a mimosoudních písemností – vzhledem k
přijetí vnitřních právních předpisů Unie v podobě
nařízení (ES) č. 1393/2007 o doručování soudních a
mimosoudních písemností ve věcech občanských a obchodních v
členských státech – do výlučné vnější pravomoci
Evropské unie. Členské státy již tedy nejsou oprávněny uzavírat se
třetími zeměmi smluvní závazky, které mají vliv na tato pravidla. 
Konkrétně
čl. 3 odst. 2 SFEU stanoví, že ve výlučné pravomoci Unie je
rovněž uzavření mezinárodní smlouvy, pokud její uzavření
může ovlivnit společná pravidla či změnit jejich
působnost. Podle tohoto pravidla a v souladu s judikaturou spadá dohoda do
výlučné pravomoci EU, pokud lze prokázat, že předmět dohody
náleží do působnosti vnitřních společných pravidel, nebo do
oblasti, na kterou se již tato pravidla do velké míry vztahují, nebo pokud byla
pravidla přijata v oblastech náležejících mimo společné politiky, a
zejména v oblastech, kde existují harmonizační opatření bez ohledu na
to, zda si tato společná pravidla a dohoda protiřečí či
nikoliv.
Nařízení
(ES) č. 1393/2007 se vztahuje na věci občanské a obchodní,
pokud je nezbytné zaslat soudní nebo mimosoudní písemnosti pro účely
doručení z jednoho členského státu do jiného. Zasílání a
přijímání písemností je úkolem subjektů jmenovaných členskými
státy. Nařízením se zřizuje systém, který odpovídá systému
stanovenému Haagskou úmluvou o doručování, takže předmět Haagské
úmluvy o doručování jasně spadá do působnosti vnitřních
právních předpisů EU. Evropská unie má nad Haagskou úmluvou o
doručování výlučnou pravomoc.
Unie
už navíc svou vnější pravomoc v oblasti doručování písemností
vykonala tím, že uzavřela mezinárodní dohodu s Dánskem o doručování
písemností[4]. 
3.2.        Zmocnění členských
států
Jelikož
Haagská úmluva o doručování neobsahuje žádné ujednání týkající se
regionální ekonomické organizace, nemůže se Evropská unie stát smluvní
stranou Úmluvy. Je proto nezbytné, aby Unie vykonávala své pravomoci
prostřednictvím členských států a aby státy, kterých se to týká,
zmocnila k přistoupení k Haagské úmluvě o doručování v zájmu
Unie. V oblasti civilního soudnictví existuje několik předcházejících
případů, z nichž poslední dokládá rozhodnutí Rady 2008/431/ES, kterým
se některé členské státy v zájmu Evropského společenství
zmocňují k ratifikaci Haagské úmluvy z roku 1996 o pravomoci orgánů,
použitelném právu, uznávání, výkonu a spolupráci ve věcech rodičovské
zodpovědnosti a opatření k ochraně dětí, nebo k
přistoupení k této úmluvě a kterým se některé členské státy
zmocňují k učinění prohlášení o uplatňování
příslušných vnitřních pravidel práva Společenství[5].
Haagská
úmluva o doručování dává smluvním státům možnost učinit
prohlášení k řadě svých ustanovení, např. k
ustanovením čl. 8 odst. 2, článku 10, čl. 15
odst. 2 a čl. 16 odst. 3. Členské státy EU a smluvní
státy úmluvy učinily několik různých prohlášení. Situace není
jednotná: řada členských států například vydala prohlášení
týkající se čl. 8 odst. 2, kterým udělila diplomatickým a
konzulárním pracovníkům pravomoc doručovat písemnosti pouze svým
státním příslušníkům, zatímco jiné státy se stavěly pouze proti
způsobům doručování stanoveným v článku 10. Prohlášení
podle čl. 16 odst. 3, který se týká žádosti o prominutí zmeškání
lhůty, se liší, například pokud jde o lhůtu pro vyplnění
žádosti. V této situaci není vhodné po dotčených členských státech
požadovat, aby činily jednotná prohlášení, pokud vůbec nějaká
prohlášení učiní. Lze vyvodit závěr, že dotčené členské
státy by při přistupování k úmluvě měly učinit všechna
náležitá prohlášení, která ustanovení úmluvy umožňují a která členské
státy považují za nutná. Znění těchto prohlášení by však měla
být připojena k rozhodnutí Rady.
2013/0177 (NLE)
Návrh
ROZHODNUTÍ RADY,
kterým se Rakousko a Malta zmocňují, aby
v zájmu Evropské unie přistoupily k Haagské úmluvě ze dne 15.
listopadu 1965 o doručování soudních a mimosoudních písemností v
cizině ve věcech občanských a obchodních 
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské
unie, a zejména na čl. 81 odst. 2 a čl. 218 odst. 6
písm. a) této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
s ohledem na souhlas Evropského parlamentu[6], 
vzhledem k těmto důvodům:
(1)       Haagská úmluva ze dne 15.
listopadu 1965 o doručování soudních a mimosoudních písemností v
cizině ve věcech občanských a obchodních (dále jen „Haagská
úmluva o doručování“ zjednodušuje způsoby doručování soudních a
mimosoudních dokumentů mezi smluvními státy. To usnadňuje spolupráci
v soudních věcech v přeshraničních občanských a obchodních
sporech. Haagskou úmluvu o doručování již ratifikovaly mnohé státy z
celého světa. Podpora přistoupení třetích států k Haagské
úmluvě o doručování je součástí vnější politiky EU v
oblasti civilního soudnictví.
(2)       Evropská unie má
výlučnou vnější pravomoc, jde-li o Haagskou úmluvu o doručování
potud, pokud její ustanovení ovlivňují pravidla stanovená v nařízení
Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1393/2007 ze dne
13. listopadu 2007 o doručování soudních
a mimosoudních písemností ve věcech občanských a obchodních
v členských státech (doručování písemností)
a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 1348/2000[7].
(3)       Haagská úmluva není
otevřena účasti regionálních organizací. Evropská unie proto
nemůže k této úmluvě přistoupit. 
(4)       Vzhledem k tomu, že je
Haagská úmluva o doručování pro zájmy Evropské unie důležitá,
měla by Rada členské státy, které neuzavřely Haagskou úmluvu o
doručování před přijetím unijních opatření, zmocnit k tomu,
aby k úmluvě přistoupily v zájmu Evropské unie, a to za podmínek
stanovených v tomto nařízení. Členskými státy, jimž je toto
rozhodnutí adresováno, jsou Malta a Rakousko. 
(5)       Haagská úmluva o doručování
dává smluvním stranám možnost činit prohlášení k řadě ustanovení
této úmluvy. Malta a Rakousko by tedy měly při přistupování k
úmluvě učinit všechna náležitá prohlášení, která jim ustanovení
úmluvy umožňují a která považují za nutná. Znění těchto
prohlášení by měla být připojena k tomuto rozhodnutí. 
(6)       Spojené království a Irsko
jsou vázány nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES)
č. 1393/2007o doručování soudních a mimosoudních
písemností ve věcech občanských a obchodních
v členských státech („doručování písemností“)
a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 1348/2000[8], a tudíž se podílejí na
přijímání tohoto rozhodnutí.
(7)       V souladu s články
1 a 2 Protokolu č. 22 o postavení Dánska připojeného
ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování
Evropské unie se Dánsko nepodílí na přijímání tohoto rozhodnutí
a toto rozhodnutí pro ně není závazné ani použitelné,
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ: 
Článek 1
1. Aniž jsou dotčeny pravomoci Evropské
unie, přistupují Malta a Rakousko v zájmu Evropské unie k Haagské úmluvě
ze dne 15. listopadu 1965 o doručování soudních a mimosoudních písemností
v cizině ve věcech občanských a obchodních.
2. Znění Haagské úmluvy o doručování
se připojuje k tomuto rozhodnutí jako příloha I.
Článek 2
1. Malta a Rakousko při přistupování
k Haagské úmluvě o doručování učiní náležitá prohlášení, která
umožňují ustanovení této úmluvy. 
2. Znění těchto prohlášení je
připojeno k tomuto rozhodnutí jako příloha II.
Článek 3
1. Dotčené členské státy podniknou
nezbytné kroky, aby uložily přístupové listiny k Haagské úmluvě o
doručování v přiměřené lhůtě a pokud možno do 31.
prosince 2014.
2. Dotčené členské státy budou do
1. července 2014 informovat Radu a Komisi o předpokládaném datu
dokončení svých přístupových postupů.
Článek 4
Toto nařízení vstupuje v platnost
prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Článek 5
Malta a Rakousko při příležitosti
přistoupení k Haagské úmluvě o doručování písemně informují
Stálý výbor Haagské konference mezinárodního práva soukromého o tom, že
přistoupení proběhlo v souladu s tímto rozhodnutím.
Článek 6
Toto rozhodnutí
je určeno Rakousku a Maltě v souladu se Smlouvami.
V Bruselu dne
                                                                       Za
Radu
                                                                       předseda
PŘÍLOHA I
HAAGSKÁ
ÚMLUVA O DORUČOVÁNÍ SOUDNÍCH A MIMOSOUDNÍCH PÍSEMNOSTÍ V CIZINĚ VE
VĚCECH OBČANSKÝCH A OBCHODNÍCH
(ze dne 15. listopadu 1965)
Smluvní
státy této úmluvy,
přejíce
si vytvořit předpoklady k tomu, aby soudní a mimosoudní písemnosti
byly doručeny adresátům v cizině včas,
přejíce
si za tímto účelem zdokonalit vzájemnou právní pomoc zjednodušením a
urychlením postupu při doručování,
rozhodly
se uzavřít za tím účelem úmluvu a dohodly se na těchto
ustanoveních:
Článek 1
Tato
úmluva se použije v e všech občanských a obchodních věcech, kdy má
být soudní nebo mimosoudní písemnost zaslána do ciziny, aby tam byla
doručena.
Tato
úmluva se nepoužije, není-li známa adresa příjemce písemnosti.
ČÁST I – SOUDNÍ PÍSEMNOSTI
Článek 2
Každý
smluvní stát určí ústřední orgán, který je pověřen
přijímat žádosti o doručení došlé z jiných smluvních států a
vyřizovat je podle článků 3 až 6.
Organizace
ústředního orgánu se řídí právním řádem dožádaného státu.
Článek 3
Orgán
nebo oprávněná úřední osoba, příslušná podle právního řádu
státu, ve kterém byla písemnost vyhotovena, zašle ústřednímu orgánu
dožádaného státu žádost podle vzoru připojeného k této úmluvě;
ověření nebo jiné podobné formality nejsou třeba.
žádosti
bude přiložena soudní písemnost nebo její kopie. Žádost a její
přílohy se zasílají ve dvojím vyhotovení.
Článek 4
Má-li
ústřední orgán za to, že žádost není v souladu s ustanoveními této úmluvy,
uvědomí o tom neprodleně žadatele a sdělí své námitky k žádosti.
Článek 5
Ústřední
orgán dožádaného státu doručí písemnost nebo zařídí její
doručení:
a)
buď způsobem stanoveným právním řádem dožádaného státu pro
doručování písemností vyhotovených v tomto státě a určených
osobám nacházejícím se na jeho území;
b)
nebo zvláštní formou požadovanou žadatelem, pokud není v rozporu s právním
řádem dožádaného státu.
S
výjimkou případu uvedeného v odstavci 1 písm. b), je vždy přípustné
doručení prosté, je-li adresát písemnosti ochoten ji dobrovolně
přijmout.
Má-li
být písemnost doručena podle odstavce 1, ústřední orgán může
požadovat, aby byla sepsána v úředním jazyku nebo v jednom z úředních
jazyků dožádaného státu, nebo aby byla do takového jazyka přeložena.
Část
žádosti obsahující základní údaje o doručované písemnosti podle vzoru
připojeného k této úmluvě se s písemností doručí adresátovi.
Článek 6
Ústřední
orgán dožádaného státu nebo jiný orgán k tomu účelu dožádaným státem
určený vyhotoví osvědčení podle vzoru připojeného k této
úmluvě.
V
osvědčení o doručení bude uvedena forma, místo a určení,
jakož i osoba, které byla písemnost předána. Nebyla-li písemnost
doručena, budou uvedeny důvody, které doručení zabránily.
Žadatel
může požadovat, aby osvědčení, které není vystaveno
ústředním orgánem nebo justičním orgánem, bylo jedním z těchto
orgánů ověřeno.
Osvědčení
se zasílá přímo žadateli.
Článek 7
Tiskopisy
podle vzorů připojených k této úmluvě musí být vždy vyhotoveny v
jazyku francouzském nebo anglickém. Vedle toho mohou být také vyhotoveny v
úředním jazyku nebo v jednom z úředních jazyků státu, kde byla
písemnost vyhotovena.
Tiskopisy
budou vyplněny buď v jazyku dožádaného státu, nebo v jazyku
francouzském nebo anglickém.
Článek 8
Každý
smluvní stát může provádět doručování soudních písemností
osobám, které se nacházejí v cizině, bez použití donucovacích
prostředků přímo prostřednictvím svých diplomatických
zástupců nebo konzulárních úředníků.
Každý
stát může prohlásit, že odmítá tento způsob doručování na svém
území, ledaže písemnost má být doručena příslušníku státu, ve kterém
byla vyhotovena.
Článek 9
Každý
smluvní stát může kromě toho zasílat soudní písemnosti, které mají
být doručeny, konzulární cestou orgánů druhého smluvního státu, které
tento stát pověřil doručováním.
Vyžadují-li
to výjimečné okolnosti, může každý smluvní stát k tomuto účelu
použít diplomatické cesty.
Článek 10
Nevznese-li
stát, ve kterém má být písemnost doručena, námitky, nebrání tato úmluva
možnosti, aby
a)
soudní písemnosti byly zasílány osobám v cizině přímo poštou;
b)
oprávněné úřední osoby státu kde byla písemnost vyhotovena
doručily soudní písemnosti přímo prostřednictvím
oprávněných úředních osob státu, ve kterém má být písemnost
doručena;
c)
osoby mající právní zájem na soudním řízení doručily soudní
písemnosti přímo prostřednictvím oprávněných úředních osob
státu, ve kterém má být písemnost doručena.
Článek 11
Tato
úmluva nebrání tomu, aby se dva nebo více smluvních států dohodlo na
jiných způsobech zasílání soudních písemností, které mají být
doručeny, než těch, které jsou uvedeny v předcházejících
článcích, zvláště na přímém styku mezi jejich příslušnými
orgány.
Článek 12
Z
výkonu doručení soudních písemností vyhotovených ve smluvním státě
nemůže vzniknout povinnost k zaplacení nebo k náhradě poplatků
nebo nákladů za úkony provedené dožádaným státem.
Žadatel
zaplatí nebo nahradí náklady vzniklé
a)
účastí oprávněné úřední osoby podle právního řádu
dožádaného státu;
b)
použitím zvláštní formy.
Článek 13
Dožádaný
stát může odepřít vyřízení žádosti o doručení, která
odpovídá ustanovením této úmluvy, pouze má-li za to, že vyřízením žádosti
by byla dotčena jeho svrchovanost nebo bezpečnost.
Vyřízení
žádosti nemůže být odepřeno, je-li jediným důvodem pro
odepření výlučná pravomoc v příslušné věci podle právního
řádu dožádaného státu nebo nelze-li podle tohoto právního řádu
uplatnit nárok v řízení, jehož se žádost týká.
O
odepření ústřední orgán bezodkladně uvědomí žadatele a
sdělí důvody, které k tomu vedly.
Článek 14
Obtíže,
které by mohly vzniknout v souvislosti se zasíláním soudních písemností, které
mají být doručeny, budou řešeny diplomatickou cestou.
Článek 15
Jestliže
mělo být zasláno do ciziny předvolání nebo jiná písemnost mající
stejnou platnost za účelem doručení podle ustanovení této úmluvy a
odpůrce se nedostavil, nemůže být vydáno rozhodnutí dokud není
zjištěno, že písemnost
a)
byla doručena způsobem předepsaným právním řádem dožádaného
státu pro doručování písemností vyhotovených v tomto státě a
určeným osobám, které se nacházejí na jeho území, nebo
b)
byla skutečně odevzdána odpůrci nebo doručena do jeho
bydliště jiným způsobem stanoveným touto úmluvou
a že
v každém z těchto případů bylo doručení nebo předání
provedeno včas tak, aby se odpůrce mohl hájit.
Každý
smluvní stát může prohlásit, že jeho soudy mohou, bez ohledu na ustanovení
odstavce 1 tohoto článku, vydat rozhodnutí, i když žádné
osvědčení o doručení nebo předání neobdržely, jsou-li
splněny všechny tyto podmínky:
a)
písemnost byla zaslána jedním ze způsobů stanovených touto úmluvou;
b)
uplynula lhůta, kterou soud považuje za přiměřenou,
nejméně však šest měsíců ode dne odeslání písemnosti;
c)
přes veškeré účelně vynaložené úsilí nebylo možno od
příslušných orgánů dožádaného státu osvědčení obdržet.
Ustanovení
tohoto článku nebrání soudu, aby v naléhavém případě
nařídil jakékoli dočasné nebo zajišťovací opatření.
Článek 16
Jestliže
mělo být zasláno do ciziny pro účely doručení podle ustanovení
této úmluvy předvolání nebo jiná písemnost mající stejnou platnost a
bylo-li vydáno rozhodnutí proti odpůrci, který se nedostavil, může
soud tomuto odpůrci prominout důsledky uplynutí odvolací lhůty
pro rozhodnutí, jsou-li splněny obě následující podmínky:
a)
odpůrce se bez svého zavinění nedozvěděl včas o
příslušné písemnosti, aby se mohl hájit, a o rozhodnutí, aby se mohl
odvolat;
b)
důvody odpůrce jsou zřejmě opodstatněné.
Žádost
o prominutí důsledků uplynutí odvolací lhůty nemůže být
přijata, nebyla-li podána v přiměřené době od
okamžiku, kdy se odpůrce o rozhodnutí dozvěděl.
Každý
smluvní stát může prohlásit, že tato žádost nemůže být přijata,
byla-li podána po uplynutí doby, kterou vymezí ve svém prohlášení, avšak tato
doba nesmí být kratší než jeden rok ode dne vyhlášení rozhodnutí.
Ustanovení
tohoto článku se nepoužije na rozhodnutí týkající se osobního stavu.
ČÁST II – MIMOSOUDNÍ
PÍSEMNOSTI
Článek 17
Mimosoudní
písemnosti vyhotovené orgány a oprávněnými úředními osobami smluvního
státu mohou být zaslány do druhého smluvního státu, aby tam byly doručeny,
způsobem a za podmínek stanovených touto úmluvou.
ČÁST III – OBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 18
Každý
smluvní stát může určit vedle ústředního orgánu ještě další
orgány, přičemž stanoví rozsah jejich působnosti.
Žadatel
je však oprávněn obrátit se přímo na ústřední orgán.
Federální
státy mohou určit několik ústředních orgánů.
Článek 19
Tato
úmluva nebrání tomu, aby písemnosti došlé z ciziny, které mají být
doručeny na území smluvního státu, byly podle jeho právního řádu
zasílány způsobem, který není stanoven v předcházejících
článcích.
Článek 20
Tato
úmluva nebrání tomu, aby se dva nebo více smluvních států dohodlo, že
nepoužijí:
a)
článku 3 odst. 2, pokud jde o vyžadování dvojího vyhotovení zasílaných
písemností;
b)
článku 5 odst. 3 a článku 7, pokud jde o používání jazyků;
c)
článku 5 odst. 4;
c)
článku 12 odst. 2.
Článek 21
Každý
smluvní stát oznámí ministerstvu zahraničních věcí Nizozemska
buď při uložení své ratifikační listiny nebo listiny o
přístupu nebo později
a)
orgány uvedené v článcích 2 a 18;
b)
příslušný orgán pro vydávání osvědčení uvedených v článku
6;
c)
příslušný orgán pro přijímání písemností zasílaných konzulární cestou
uvedený v článku 9.
Oznámí
popřípadě za týchž podmínek:
a)
námitky proti používání způsobů zasílání písemností uvedených v
článcích 8 a 10;
b)
prohlášení podle článku 15 odst. 2 a článku 16 odst. 3;
c)
každou změnu v určení orgánů, změnu námitek a prohlášení
shora uvedených.
Článek 22
Tato
úmluva nahradí ve vztazích mezi státy, které ji budou ratifikovat, články
1 až 7 úmluv o civilním řízení podepsaných v Haagu dne 17. července
1905 a 1. března 1954, pokud tyto státy jsou smluvními stranami
některé z těchto úmluv.
Článek 23
Tato
úmluva se nedotýká použití článku 23 Úmluvy o civilním řízení
podepsané v Haagu dne 17. července 1905, ani článku 24 Úmluvy o
civilním řízení podepsané v Haagu dne 1. března 1954.
Ustanovení
těchto článků se však použije pouze tehdy, jsou-li používány
stejné způsoby styku, jaké jsou stanoveny v uvedených úmluvách. 
Článek 24
Dodatkových
dohod sjednaných smluvními státy k úmluvám z roku 1905 a 1954 lze použít také
pro tuto úmluvu, ledaže se příslušné státy dohodly jinak. 
Článek 25
Touto
úmluvou nejsou dotčeny úmluvy, jejichž stranami jsou nebo budou smluvní
státy a které obsahují ustanovení o otázkách upravených touto úmluvou; tím
nejsou dotčeny články 22 a 24.
Článek 26
Tuto
úmluvu mohou podepsat státy zastoupené na X. zasedání Haagské konference o
mezinárodním právu soukromém.
Úmluva
bude ratifikována a ratifikační listiny budou uloženy na ministerstvu
zahraničních věcí Nizozemska.
Článek 27
Tato
úmluva vstoupí v platnost šedesátý den po uložení třetí ratifikační
listiny podle článku 26 odst. 2.
Úmluva
vstoupí v platnost pro každý smluvní stát, který ji bude ratifikovat
později, šedesátý den po uložení ratifikační listiny.
Článek 28
Každý
stát nezastoupený na 10. zasedání Haagské konference o mezinárodním právu
soukromém může přistoupit k této úmluvě po jejím vstupu v platnost
podle článku 2 7 odst. 1. Listina o přístupu bude uložena na
ministerstvu zahraničních věcí Nizozemska.
Úmluva
vstoupí pro takový stát v platnost, nevznese-li stát, který ratifikoval Úmluvu
před tímto přístupem, námitku oznámenou ministerstvu zahraničních
věcí Nizozemí ve lhůtě šesti měsíců od data, kdy mu
toto ministerstvo toto přistoupení oznámilo.
Není-li
vznesena žádná taková námitka, vstoupí úmluva v platnost pro přistupující
stát prvního dne měsíce následujícího po uplynutí poslední ze lhůt
uvedených v předchozím odstavci.
Článek 29
Každý
stát může při podpisu, ratifikaci č i přístupu prohlásit,
že se tato úmluva vztahuje na všechna území, která zastupuje v mezinárodních
vztazích, nebo na jedno či více z nich. Toto prohlášení nabude
účinnosti, jakmile Úmluva pro uvedený stát nabude platnosti.
Poté
bude každé takové rozšíření oznámeno ministerstvu zahraničních
věcí Nizozemska.
Úmluva
vstoupí v platnost pro území, jichž se rozšíření týká, šedesátý den po
oznámení uvedeném v předchozím odstavci.
Článek 30
Tato
úmluva se sjednává na dobu pěti let počínaje dnem jejího vstupu v
platnost podle článku 27 odst. 1, a to i pro státy, které ji budou
ratifikovat nebo k ní přistoupí později.
Nebude-li
úmluva vypovězena, prodlužuje se její platnost vždy na dalších pět
let.
Výpověď
je třeba oznámit nejpozději šest měsíců před uplynutím
pětiletého období platnosti ministerstvu zahraničních věcí
Nizozemska.
Výpověď
se může omezit na určitá území, na která se úmluva vztahuje.
Výpověď
bude účinná pouze pro stát, který ji oznámil. Pro všechny ostatní smluvní
státy zůstane úmluva v platnosti.
Článek 31
Ministerstvo
zahraničních věcí Nizozemí oznámí státům uvedeným v článku
26, jakož i státům, které přistoupí podle ustanovení článku 28:
a)
podpisy a ratifikace podle článku 26;
b)
datum, jímž tato úmluva vstoupí v platnost podle ustanovení článku 27
odst. 1;
c)
přístupy podle článku 28 a datum, jímž nabudou účinnosti;
d)
rozšíření podle článku 29 a datum, jímž nabudou účinnosti;
e)
určení orgánů, námitky a prohlášení podle článku 21;
f)
výpovědi podle článku 30 odst. 3.
Na
důkaz čehož níže podepsaní, náležitě zmocnění, podepsali
tuto úmluvu.
Dáno
v Haagu, dne 15. listopadu 1965 v anglickém a francouzském jazyku,
přičemž oba texty mají stejnou platnost, v jednom vyhotovení, které
bude uloženo v archivu vlády Nizozemska a jehož ověřený opis bude
předán diplomatickou cestou každému státu zastoupenému na X. zasedání
Haagské konference o mezinárodním právu soukromém. 
PŘÍLOHA II
Prohlášení učiněná členskými
státy
Rakousko činí následující prohlášení:
( … )
a dále
Malta činí následující prohlášení:
V souladu s článkem 8 úmluvy vláda Malty
prohlašuje, že nesouhlasí s tím, aby se písemnosti na území Malty
doručovaly přímo prostřednictvím diplomatických nebo
konzulárních činitelů jiných smluvních států podle
čl. 8 odst. 1 jiným osobám než státním příslušníkům
smluvního státu, který toto doručování vykonává.

V souladu s článkem 10 úmluvy vláda Malty prohlašuje, že nesouhlasí s tím,
aby ostatní smluvní státy na jejím území používaly kterýkoliv ze
způsobů zasílání a doručování písemností zmíněných v
článku 10. 
[1]               Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č.
1393/2007 ze dne 13. listopadu 2007 o doručování soudních a mimosoudních
písemností ve věcech občanských a obchodních v členských státech
(„doručování písemností“) a o zrušení nařízení Rady (ES) č.
1348/2000, Úř. věst. L 324, 10.12.2007, s. 79.
[2]               Malta již uložila listinu o svém přistoupení, aniž
byla zmocněna a aniž Komise přijala nezbytná opatření. Po
přistoupení dne 1. srpna 2012 vydala Malta následující prohlášení:
„Malta prohlašuje, že její přistoupení k úmluvě vstoupí v platnost až
po dokončení postupů souvisejících s tímto přistoupením v rámci
Evropské unie a zejména po přijetí rozhodnutí Rady, kterým se Malta
zmocňuje, aby přistoupila k této úmluvě. Jakmile k tomuto
přijetí dojde, oznámí Malta depozitáři listiny datum, kdy se Úmluva
pro ni stane použitelnou.“ (prohlášení je zveřejněno na internetové
stránce Haagské konference o mezinárodním právu soukromém
http://www.hcch.net/index_en.php?act=status.comment&csid=1101&disp=eif).
[3]               Stanovisko 1/03 Soudního dvora ze dne 7. února 2006
o pravomoci Společenství uzavřít novou Luganskou úmluvu o soudní
příslušnosti a uznávání a výkonu rozhodnutí v občanských a obchodních
věcech, Sb. rozh. Evropského soudního dvora 2006, s. I-01145.
[4]               Dohoda mezi Evropským společenstvím a Dánským
královstvím o příslušnosti a uznávání a výkonu soudních rozhodnutí v
občanských a obchodních věcech, Úř. věst. L 299,
16.11.2005, s. 62.
[5]               Úř. věst. L 151, 11.6.2008, s. 36.
[6]               Úř. věst. C, , s. .
[7]               Úř. věst. L 324, 10.12.2007, s. 79.
[8]               Úř. věst.
L 324, 10.12.2007, s. 79.