CELEX: 22003A1223(02)
Language: hr
Date: 2004-02-12 00:00:00
Title: Protokol o izmjeni Konvencije o odgovornosti trećim stranama u području nuklearne energije od 29. srpnja 1960. , kako je izmijenjena Dodatnim protokolom od 28. siječnja 1964. i Protokolom od 16. studenoga 1982.

11/Sv. 123
               
               
                  HR
               
               
                  Službeni list Europske unije
               
               
                  14
               
            22003A1223(02)
      
                  L 338/32
               
               
                  SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
               
            PROTOKOL
      o izmjeni Konvencije o odgovornosti trećim stranama u području nuklearne energije od 29. srpnja 1960., kako je izmijenjena Dodatnim protokolom od 28. siječnja 1964. i Protokolom od 16. studenoga 1982.
      
         
      VLADE Savezne Republike Njemačke, Kraljevine Belgije, Kraljevine Danske, Kraljevine Španjolske, Republike Finske, Francuske Republike, Helenske Republike, Talijanske Republike, Kraljevine Norveške, Kraljevine Nizozemske, Portugalske Republike, Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske, Republike Slovenije, Kraljevine Švedske, Švicarske Konfederacije i Republike Turske,
      SMATRAJUĆI da je poželjno izmijeniti Konvenciju o odgovornosti trećim stranama u području nuklearne energije, zaključenu u Parizu 29. srpnja 1960. u okviru Organizacije za europsku gospodarsku suradnju, sada Organizacije za gospodarsku suradnju i razvoj, kako je izmijenjena Dodatnim protokolom potpisanim u Parizu 28. siječnja 1964. i Protokolom potpisanim u Parizu 16. studenoga 1982.,
      SPORAZUMJELE su se:
      I.
         
       
      Konvencija o odgovornosti trećim stranama u području nuklearne energije od 29. srpnja 1960., kako je izmijenjena Dodatnim protokolom od 28. siječnja 1964. i Protokolom od 16. studenoga 1982., izmjenjuje se i glasi:
      
                  A.
               
               
                  podstavci i. i ii. stavka (a) članka 1. zamjenjuju se sljedećim:
                  
                              „(i)
                           
                           
                              „Nuklearna nesreća” označava svaki događaj ili niz događaja istoga podrijetla koji uzrokuju nuklearnu štetu.
                           
                        
                              ii.
                           
                           
                              „Nuklearno postrojenje” označava reaktore osim reaktora koji su dio prijevoznih sredstava; tvornice za proizvodnju ili preradu nuklearnih tvari; tvornice za separaciju izotopa nuklearnoga goriva; tvornice za ponovnu preradu ozračenog nuklearnog goriva; postrojenja za skladištenje nuklearnih tvari osim skladištenja za vrijeme prijevoza takvih tvari; postrojenja za odlaganje nuklearnih tvari; bilo koji reaktor, tvornica, pogon ili postrojenje koje je u postupku razgradnje; i ostala postrojenja u kojima ima nuklearnoga goriva ili ostalih radioaktivnih proizvoda ili otpada što Upravno vijeće za nuklearnu energiju Organizacije (dalje u tekstu „Upravno vijeće”) s vremena na vrijeme utvrđuje; svaka ugovorna stranka može utvrditi da se dva ili više nuklearnih postrojenja jednoga korisnika koja se nalaze na istoj lokaciji, zajedno s bilo kojim drugim objektima na istom prostoru na kojemu se drži nuklearno gorivo ili radioaktivni proizvodi ili otpad, smatraju jednim nuklearnim postrojenjem.”
                           
                        
            
                  B.
               
               
                  četiri nova podstavka vii., viii., ix. i x. dodaju se stavku (a) članka 1. i glase:
                  
                              „(vii)
                           
                           
                              „Nuklearna šteta” označava:
                              
                                          1.
                                       
                                       
                                          smrt ili tjelesnu ozljedu;
                                       
                                    
                                          2.
                                       
                                       
                                          gubitak ili oštećenje imovine;
                                       
                                    i svaku sljedeću štetu u opsegu koji utvrđuje zakonodavstvo nadležnoga suda,
                              
                                          3.
                                       
                                       
                                          gospodarski gubitak nastao zbog gubitka ili štete gore navedene u podstavcima 1. ili 2. ako nije uključena u navedenim podstavcima, ako ju je pretrpjela osoba koja ima pravo tražiti naknadu zbog takvoga gubitka ili štete;
                                       
                                    
                                          4.
                                       
                                       
                                          troškove mjera za dovođenje zagađenoga okoliša u prvobitno stanje, osim ako je to onečišćenje beznačajno, ako su se takve mjere stvarno poduzele ili se trebaju poduzeti, i ako nisu uključene u gornji podstavak 2.;
                                       
                                    
                                          5.
                                       
                                       
                                          gubitak prihoda koji proizlazi iz izravnoga gospodarskoga interesa u bilo kojoj uporabi ili uživanju okoliša, do kojega je došlo zbog značajnog onečišćenja toga okoliša, i ako nije uključen u gornji podstavak 2.;
                                       
                                    
                                          6.
                                       
                                       
                                          troškove preventivnih mjera i bilo kojega gubitka ili štete prouzročene takvim mjerama,
                                       
                                    što se tiče gornjih podstavaka 1. do 5., u slučaju da gubitak ili šteta nastane ili je posljedica ionizirajućeg zračenja koje potječe od bilo kojeg izvora zračenja u nuklearnom postrojenju, ili od nuklearnoga goriva ili radioaktivnih proizvoda ili otpada u nuklearnim tvarima ili od njih, ili nuklearnih tvari koje dolaze iz, potječu iz, ili se šalju u nuklearno postrojenje, bez obzira na to potječu li od radioaktivnih svojstava takvih tvari, ili od kombinacije radioaktivnih svojstava s otrovnim, eksplozivnim ili drugim opasnim svojstvima takve tvari;
                           
                        
                              viii.
                           
                           
                              „mjere za dovođenje u prvobitno stanje” sve su razumne mjere koje su odobrila nadležna tijela države u kojoj su se mjere poduzele, i kojima je cilj da dovedu u prvobitno stanje oštećene ili uništene sastavnice okoliša, ili da uvedu, prema potrebi, jednakovrijedne sastavnice u okoliš. U zakonodavstvu države koja je pretrpjela nuklearnu štetu određuje se tko ima pravo poduzeti takve mjere;
                           
                        
                              ix.
                           
                           
                              „preventivne mjere” sve su razumne mjere koje je poduzela bilo koja osoba nakon nuklearne nesreće ili događaja koji je prouzročio ozbiljnu i neposrednu prijetnju od nastanka nuklearne štete, da se spriječi ili smanji nuklearna šteta iz podstavaka (a) točke vii. 1. do 5., podložno bilo kojem odobrenju nadležnih tijela koje se zahtjeva u zakonu države u kojoj su se mjere poduzele;
                           
                        
                              x.
                           
                           
                              „razumne mjere” mjere su koje se prema zakonu nadležnoga suda smatraju prikladnim i razmjernim, uzimajući u obzir sve okolnosti, na primjer:
                              
                                          1.
                                       
                                       
                                          vrstu i opseg nastale nuklearne štete ili, u slučaju preventivnih mjera, vrstu i opseg rizika od nastanka takve štete;
                                       
                                    
                                          2.
                                       
                                       
                                          opseg u kojem su, u vrijeme poduzimanja, takve mjere vjerojatno učinkovite; i
                                       
                                    
                                          3.
                                       
                                       
                                          odgovarajuću znanstvenu i tehničku stručnost;”
                                       
                                    
                        
            
                  C.
               
               
                  članak 2. zamjenjuje se sljedećim:
                  
                              „(a)
                           
                           
                              Ova se Konvencija primjenjuje na nuklearnu štetu nastalu na području ili u bilo kojemu pomorskome pojasu utvrđenome u skladu s međunarodnim zakonom, ili, osim na području države koja nije ugovorna stranka i nije navedena pod točkama ii. do (iv.) ovog stavka, na brodu ili zrakoplovu koji je registrirala:
                              
                                          i.
                                       
                                       
                                          ugovorna stranka;
                                       
                                    
                                          ii.
                                       
                                       
                                          država koja nije ugovorna stranka koja je, za vrijeme nuklearne nesreće, ugovorna stranka Bečke konvencije o građanskoj odgovornosti za nuklearnu štetu od 21. svibnja 1963. i svake izmjene Konvencije koja je na snazi za tu stranku, i Zajedničkog protokola o primjeni Bečke konvencije i Pariške konvencije od 21. rujna 1988., međutim, pod uvjetom da je ugovorna stranka Pariške konvencije na čijem se području nalazi postrojenje odgovornog korisnika ugovorna stranka toga Zajedničkoga protokola;
                                       
                                    
                                          iii.
                                       
                                       
                                          država koja nije ugovorna stranka koja, za vrijeme nuklearne nesreće, nema nuklearno postrojenje na svom državnom području ili u bilo kojemu pomorskome pojasu utvrđenome u skladu s međunarodnim zakonom; ili
                                       
                                    
                                          iv.
                                       
                                       
                                          svaka druga država koja nije ugovorna stranka i koja, za vrijeme nuklearne nesreće, ima na snazi zakonodavstvo o nuklearnoj odgovornosti koje nudi jednakovrijedne obostrane koristi, i koje se temelji na načelima koja su istovjetna načelima ove Konvencije, uključujući, inter alia, objektivnu odgovornost odgovornog korisnika, isključivu odgovornost korisnika ili odredbu s jednakim učinkom, isključivu nadležnost nadležnoga suda, jednaki tretman svih žrtava nuklearne nesreće, priznavanje i izvršavanje presuda, slobodan prijenos naknade, kamata i troškova.
                                       
                                    
                        
                              (b)
                           
                           
                              Ništa u ovome članku ne sprječava ugovornu stranku, na čijem se području nalazi nuklearno postrojenje odgovornoga korisnika, da utvrdi šire područje primjene ove Konvencije na temelju svoga zakonodavstva.”
                           
                        
            
                  D.
               
               
                  članak 3. zamjenjuje se sljedećim:
                  
                              „(a)
                           
                           
                              Korisnik nuklearnoga postrojenja odgovaran je, u skladu s ovom Konvencijom, za nuklearnu štetu osim:
                              
                                          i.
                                       
                                       
                                          štete na samome nuklearnome postrojenju i bilo kojemu drugome nuklearnome postrojenju, uključujući nuklearno postrojenje u izgradnji, na mjestu gdje se to postrojenje nalazi; i
                                       
                                    
                                          ii.
                                       
                                       
                                          štete na bilo kojoj imovini na tom istom mjestu koje se koristi ili se ima koristiti u vezi s bilo kojim takvim postrojenjem,
                                       
                                    ako se dokaže da je tu štetu uzrokovala nuklearna nesreća u tom postrojenju ili nesreća koja uključuje nuklearne tvari koje proizlaze iz tog postrojenja, osim ako je drukčije propisano u članku 4.
                           
                        
                              (b)
                           
                           
                              Ako je nuklearna šteta uzrokovana zajedno nuklearnom nesrećom i događajem koji nije nuklearna nesreća, taj se dio štete koji je uzrokovan tim drugim događajem, u slučaju da ga nije moguće sa sigurnošću razdvojiti od nuklearne štete uzrokovane nuklearnom nesrećom, smatra nuklearnom štetom uzrokovanom nuklearnom nesrećom. Kada je nuklearna šteta uzrokovana zajednički nuklearnom nesrećom i ispuštanjem ionizirajućeg zračenja koje nije obuhvaćeno ovom Konvencijom, ništa u ovoj Konvencija ne ograničava niti na drugi način utječe na odgovornost bilo koje osobe u vezi s ispuštanjem ionizirajućeg zračenja.”
                           
                        
            
                  E.
               
               
                  stavci (c) i (d) članka 4. trebaju biti označeni kao stavci (d) i (e), a dodaje se novi stavak (c) koji glasi:
                  
                              „(c)
                           
                           
                              Prijenos odgovornosti na korisnika drugog nuklearnog postrojenja sukladno stavcima (a) točki i. i ii. i (b) točki i. i ii. ovog članka može se dogoditi samo ako korisnik ima izravan gospodarski interes za nuklearne tvari koje su u tijeku prijevoza.”
                           
                        
            
                  F.
               
               
                  Stavci (b) i (d) članka 5. zamjenjuju se sljedećim:
                  
                              „(b)
                           
                           
                              Ako je, međutim, nuklearna šteta uzrokovana nuklearnom nesrećom koja se dogodila na nuklearnom postrojenju i uključuje samo nuklearne tvari koje su tamo uskladištene za vrijeme prijevoza, korisnik nuklearnog postrojenja nije odgovoran ako drugi korisnik ili osoba snose odgovornost sukladno članku 4.
                           
                        
                              (d)
                           
                           
                              Ako za nuklearnu štetu odgovara više korisnika u skladu s ovom Konvencijom, odgovornost je tih korisnika zajednička i solidarna, pod uvjetom da je, ako je takva odgovornost posljedica nuklearne štete uzrokovane nuklearnom nesrećom u vezi s nuklearnim tvarima u tijeku prijevoza na istom prijevoznom sredstvu, ili, u slučaju skladištenja za vrijeme prijevoza, u istom nuklearnom postrojenju, ukupni je maksimalni iznos za koji su ti korisnici odgovorni najviši iznos koji se za bilo koga od njih utvrdio sukladno članku 7. Ni u kojem se slučaju od bilo kojega korisnika ne zahtijeva da, u vezi s nuklearnom nesrećom, plati veći iznos od onoga koji se za njega utvrdio sukladno članku 7.”;
                           
                        
            
                  G.
               
               
                  Stavci (c) i (e) članka 6. zamjenjuju se sljedećim:
                  
                              „(c)
                           
                           
                              
                                          i.
                                       
                                       
                                          Ništa u ovoj Konvenciji ne utječe na odgovornost:
                                          
                                                      1.
                                                   
                                                   
                                                      bilo kojega pojedinca za nuklearnu štetu uzrokovanu nuklearnom nesrećom za koju korisnik, na temelju članka 3. stavka (a) ili članka 9., prema ovoj Konvenciji nije odgovoran i koju je taj pojedinac prouzročio poduzimanjem ili nepoduzimanjem radnji s namjerom da prouzroči štetu;
                                                   
                                                
                                                      2.
                                                   
                                                   
                                                      osobe koja ima odobrenje za korištenje reaktora koji je dio prijevoznog sredstva za nuklearnu štetu uzrokovanu nuklearnom nesrećom kada korisnik nije odgovoran za takvu štetu sukladno članku 4. stavku (a) točki iii. ili stavku (b) točki iii.
                                                   
                                                
                                    
                                          ii.
                                       
                                       
                                          Izvan ove Konvencije korisnik ne odgovara za nuklearnu štetu uzrokovanu nuklearnom nesrećom.”
                                       
                                    
                        
                              „(e)
                           
                           
                              Ako korisnik dokaže da je nuklearnu štetu u cijelosti ili djelomično uzrokovala krajnja nepažnja osobe koja je pretrpjela štetu ili zbog toga što je takva osoba poduzela ili propustila poduzeti neku radnju s namjerom da nanese štetu, nadležni sud može, ako je to predviđeno nacionalnim pravom, korisnika u cijelosti ili djelomično osloboditi njegove obveze da nadoknadi štetu koju je takva osoba pretrpjela.”;
                           
                        
            
                  H.
               
               
                  Članak 7. zamjenjuje se sljedećim:
                  
                              „(a)
                           
                           
                              Svaka ugovorna stranka prema svome zakonodavstvu određuje da odgovornost korisnika za nuklearnu štetu uzrokovanu bilo kojom nuklearnom nesrećom ne iznosi manje od 700 milijuna eura.
                           
                        
                              (b)
                           
                           
                              Neovisno o stavku (a) ovog članka i članku 21. stavku (c), svaka ugovorna stranka može,
                              
                                          i.
                                       
                                       
                                          uzimajući u obzir vrstu nuklearnoga postrojenja i vjerojatne posljedice nuklearne nesreće koju bi to postrojenje moglo prouzročiti, utvrditi niži iznos odgovornosti za to postrojenje, pod uvjetom da ni u kojem slučaju tako utvrđeni iznos nije niži od 70 milijuna eura; i
                                       
                                    
                                          ii.
                                       
                                       
                                          uzimajući u obzir prirodu nuklearnih tvari i vjerojatne posljedice nuklearne nesreće koju bi te tvari mogle prouzročiti, utvrditi niži iznos odgovornosti za prijevoz nuklearnih tvari, pod uvjetom da ni u kojem slučaju tako utvrđeni iznos nije niži od 80 milijuna eura.
                                       
                                    
                        
                              (c)
                           
                           
                              Naknada za nuklearnu štetu prouzročenu na prijevoznim sredstvima na kojima su nuklearne tvari bile za vrijeme nuklearne nesreće neće rezultirati smanjenjem odgovornosti korisnika za drugu nuklearnu štetu na iznos niži od 80 milijuna eura, ili bilo koji veći iznos koji je utvrdilo zakonodavstvo ugovorne stranke.
                           
                        
                              (d)
                           
                           
                              Iznos odgovornosti korisnika nuklearnih postrojenja na državnom području ugovorne stranke koji je utvrđen u skladu sa stavkom (a) ili (b) ovog članka ili u skladu sa člankom 21. stavkom (c), kao i odredbe bilo kojeg zakonodavstva ugovorne stranke sukladno stavku (c) ovog članka primjenjuju se na odgovornost takvih korisnika gdje god se nuklearna nesreća dogodi.
                           
                        
                              (e)
                           
                           
                              Ugovorna stranka može za provoz nuklearnih tvari preko svoga područja postaviti uvjet da se maksimalni iznos odgovornosti odnosnog stranog korisnika poveća, ako smatra da takav iznos primjereno ne pokriva rizik od nuklearne nesreće tijekom provoza, pod uvjetom da tako povećani maksimalni iznos ne prelazi maksimalni iznos odgovornosti korisnika nuklearnih postrojenja koja se nalaze na njenom državnom području.
                           
                        
                              (f)
                           
                           
                              Odredbe stavka (e) ovog članka ne primjenjuju se:
                              
                                          i.
                                       
                                       
                                          na pomorski prijevoz ako, prema međunarodnom pravu, u slučaju krajnje nužde postoji pravo ulaska u luke takve ugovorne stranke ili pravo neškodljivoga prolaska preko njenog državnog područja; ili
                                       
                                    
                                          ii.
                                       
                                       
                                          na zračni prijevoz ako, sporazumom ili prema međunarodnome zakonu, postoji pravo preleta ili slijetanja na državnom području takve ugovorne stranke.
                                       
                                    
                        
                              (g)
                           
                           
                              U slučajevima u kojima se Konvencija primjenjuje na državu koja nije ugovorna stranka u skladu s člankom 2. stavkom (a) točkom iv., svaka ugovorna stranka u vezi s nuklearnom štetom može utvrditi iznose odgovornosti niže od minimalnih iznosa utvrđenih prema ovome članku ili prema članku 21. stavku (c) u mjeri u kojoj takva država ne nudi uzajamnu korist u jednakovrijednome iznosu.
                           
                        
                              (h)
                           
                           
                              Sve kamate i troškovi koje je sud dosudio u sporovima o naknadi štete prema ovoj Konvenciji ne smatraju se naknadom štete u smislu ove Konvencije, te ih korisnik plaća pored svih svota za koje je odgovoran u skladu s ovim člankom.
                           
                        
                              (i)
                           
                           
                              Svote navedene u ovome članku mogu se preračunati u cijelim brojkama u nacionalnoj valuti.
                           
                        
                              (j)
                           
                           
                              Svaka ugovorna stranka osigurava da osobe koje su pretrpjele štetu iskoriste svoje pravo na naknadu bez da pokrenu zasebne postupke u vezi s izvorima sredstava predviđenim za takvu naknadu.”;
                           
                        
            
                  I.
               
               
                  Članak 8. zamjenjuje se sljedećim:
                  
                              „(a)
                           
                           
                              Pravo na naknadu prema ovoj Konvenciji podliježe zastari ili prestanku ako se ne podnese tužba,
                              
                                          i.
                                       
                                       
                                          u odnosu na smrt ili tjelesnu ozljedu, u roku od 30 godina od dana kada se dogodila nuklearna nesreća;
                                       
                                    
                                          ii.
                                       
                                       
                                          u odnosu na ostalu nuklearnu štetu, u roku od deset godina od dana kada se dogodila nuklearna nesreća.
                                       
                                    
                        
                              (b)
                           
                           
                              Nacionalnim se zakonodavstvom može, međutim, utvrditi duže razdoblje od onog navedenog u podstavku i. ili ii. stavku (a) ovog članka, ako je ugovorna stranka na čijem se državnom području nalazi nuklearno postrojenje odgovornog korisnika poduzela mjere za pokrivanje odgovornosti toga korisnika za bilo koje tužbe za naknadu štete koje su se pokrenule nakon isteka razdoblja navedenoga u podstavku i. ili ii. stavka (a) ovog članka i tijekom tog dužeg razdoblja.
                           
                        
                              (c)
                           
                           
                              Ako je, međutim, duže razdoblje utvrđeno u skladu sa stavkom (b) ovog članka, tužba za naknadu štete podnesena u tome razdoblju ni u kojem slučaju ne utječe na pravo na naknadu štete prema ovoj Konvenciji bilo koje osobe koja je podnijela tužbu protiv korisnika,
                              
                                          i.
                                       
                                       
                                          u razdoblju od 30 godina za tjelesnu povredu ili smrt;
                                       
                                    
                                          ii.
                                       
                                       
                                          u razdoblju od 10 godina za drugu nuklearnu štetu.
                                       
                                    
                        
                              (d)
                           
                           
                              Nacionalnim zakonodavstvom može se utvrditi razdoblje od najmanje tri godine za zastaru ili prestanak prava na naknadu štete prema Konvenciji, računajući od dana kada je osoba, koja je pretrpjela nuklearnu štetu znala, ili od dana kada je osoba trebala znati za nuklearnu štetu kao i za odgovornoga korisnika, pod uvjetom da nisu premašeni rokovi utvrđeni sukladno stavcima (a) i (b) ovog članka.
                           
                        
                              (e)
                           
                           
                              Ako se odredbe članka 13. stavka (f) točke ii. primjenjuju, pravo na naknadu štete, međutim, ne podliježe zastari ili prestanku ako se u roku predviđenom u stavcima (a), (b) i (d) ovog članka,
                              
                                          i.
                                       
                                       
                                          prije odluke Suda iz članka 17., podnese tužba na jednom od sudova između kojih Sud može odabrati; ako Sud utvrdi da nadležni sud nije isti sud na kojemu je tužba već podnesena, može odrediti datum do kojega se tužba mora podnijeti tako utvrđenome nadležnome sudu; ili
                                       
                                    
                                          ii.
                                       
                                       
                                          od dotične se ugovorne stranke zahtijeva da pokrene postupak u kojemu će Sud odrediti nadležni sud sukladno članku 13. stavku (f) alineji ii., te se tužba podnosi odmah nakon takvoga utvrđivanja u roku koji određuje Sud.
                                       
                                    
                        
                              (f)
                           
                           
                              Osim ako se nacionalnim pravom ne predviđa drukčije, svaka osoba koja je pretrpjela nuklearnu štetu uzrokovanu nuklearnom nesrećom i koja je podnijela tužbu za naknadu štete u razdoblju predviđenom u ovom članku može izmijeniti svoj zahtjev u vezi s bilo kakvim pogoršanjem nuklearne štete nakon isteka tog razdoblja, pod uvjetom da nadležni sud nije donio konačnu presudu.”;
                           
                        
            
                  J.
               
               
                  Članak 9. zamjenjuje se sljedećim:
                  „Korisnik ne odgovara za nuklearnu štetu uzrokovanu nuklearnom nesrećom koja je neposredna posljedica oružanoga sukoba, neprijateljstva, građanskoga rata ili pobune.”;
               
            
                  K.
               
               
                  Članak 10. zamjenjuje se sljedećim:
                  
                              „(a)
                           
                           
                              Za pokriće odgovornosti prema ovoj Konvenciji, korisnik je dužan imati i održavati osiguranje ili drugo financijsko jamstvo u iznosu utvrđenom sukladno članku 7. stavku (a) ili članku 7. stavku (b) ili članku 21. stavku (c) i takve vrste i s uvjetima koje odredi nadležno tijelo javne vlasti.
                           
                        
                              (b)
                           
                           
                              Ako iznos za pokriće odgovornosti korisnika nije ograničen, ugovorna stranka na čijem se državnom području nalazi nuklearno postrojenje odgovornog korisnika utvrđuje ograničenje financijskog jamstva odgovornog korisnika, pod uvjetom da bilo koje tako utvrđeno ograničenje nije niže od iznosa navedenog u članku 7. stavku (a) ili članku 7. stavku (b).
                           
                        
                              (c)
                           
                           
                              Ugovorna stranka na čijem se državnom području nalazi nuklearno postrojenje odgovornog korisnika osigurava isplate zahtjeva za naknadu nuklearne štete koji su dosuđeni protiv korisnika, pružanjem potrebnih sredstava u slučaju da osiguranje ili drugo financijsko jamstvo nije dostupno ili je nedovoljno za podmirenje takvih zahtjeva, do iznosa koji nije niži od iznosa navedenoga u članku 7. stavku (a) ili članku 21. stavku (c).
                           
                        
                              (d)
                           
                           
                              Ni jedan osiguravatelj ili drugi financijski jamac ne može raskinuti ili otkazati osiguranje ili financijsko jamstvo koji su predviđeni u stavku (a) ili (b) ovog članka bez pisane obavijesti nadležnom tijelu javne vlasti najmanje dva mjeseca unaprijed ili, ako se takvo osiguranje ili drugo financijsko jamstvo odnose na prijevoz nuklearnih tvari, u tijeku prijevoza na koji se odnose.
                           
                        
                              (e)
                           
                           
                              Svote predviđene kao osiguranje, reosiguranje, ili drugo financijsko jamstvo mogu se upotrijebiti samo za naknadu nuklearne štete uzrokovane nuklearnom nesrećom.”;
                           
                        
            
                  L.
               
               
                  Članak 12. zamjenjuje se sljedećim:
                  „Naknada koja se plaća prema ovoj Konvenciji, premije osiguranja i reosiguranja, svote predviđene kao osiguranje, reosiguranje, ili drugo financijsko jamstvo koji se zahtijevaju sukladno članku 10., te kamata i troškovi navedeni u članku 7. stavku (h), slobodno se prenose između monetarnih područja ugovornih stranaka.”;
               
            
                  M.
               
               
                  Članak 13. zamjenjuje se sljedećim:
                  
                              „(a)
                           
                           
                              Osim ako je drukčije predviđeno u ovome članku, nad tužbama podnesenima na temelju članaka 3., 4. i 6. stavka (a) nadležni su samo sudovi ugovorne stranke na čijem se državnom području nuklearna nesreća dogodila.
                           
                        
                              (b)
                           
                           
                              Ako se nuklearna nesreća dogodi na području isključive gospodarske zone ugovorne stranke ili, ako takva zona nije bila uspostavljena, na području koje ne premašuje granice isključive gospodarske zone ako bi se ta zona uspostavila, nadležnost nad tužbama u vezi s nuklearnom štetom uzrokovanom tom nuklearnom nesrećom, u smislu ove Konvencije, imaju samo sudovi te stranke, pod uvjetom da je dotična ugovorna stranka obavijestila glavnog tajnika Organizacije o takvom području prije nuklearne nesreće. Ništa u ovome stavku ne tumači se tako da se dozvoljava uspostava nadležnosti ili razgraničenje pomorskoga pojasa na način protivan međunarodnom pravu mora.
                           
                        
                              (c)
                           
                           
                              Ako se nuklearna nesreća dogodi izvan državnog područja ugovorne stranke, ili ako se dogodi na području za koje nije dana nikakva obavijest sukladno stavku (b) ovog članka, ili ako se mjesto nuklearne nesreće ne može sa sigurnošću utvrditi, nadležnost nad tužbama imaju sudovi ugovorne stranke na čijem se državnom području nuklearno postrojenje odgovornog korisnika nalazi.
                           
                        
                              (d)
                           
                           
                              Ako se nuklearna nesreća dogodi na području na kojemu se okolnosti iz članka 17. stavka (d) primjenjuju, nadležnost imaju sudovi za koje je, na zahtjev dotične ugovorne stranke, Sud naveden u članku 17. utvrdio da su sudovi ugovorne stranke koja je najbliže povezana s nesrećom i na koju najviše utječu njene posljedice.
                           
                        
                              (e)
                           
                           
                              Uspostava nadležnosti na temelju ovog članka, kao i obavijest o području prema točki (b) ovog članka, ne stvara nikakvo pravo ili obvezu niti postavlja presedan u vezi s razgraničenjem pomorskih pojasa između država na suprotnim ili susjednim obalama.
                           
                        
                              (f)
                           
                           
                              Ako nadležnost imaju sudovi više od jedne ugovorne stranke na temelju stavaka (a), (b) ili (c) ovog članka, nadležnost imaju:
                              
                                          i.
                                       
                                       
                                          ako se nuklearna nesreća dogodila djelomično izvan područja bilo koje ugovorne stranke i dijelom na području samo jedne ugovorne stranke, sudovi te ugovorne stranke; i
                                       
                                    
                                          ii.
                                       
                                       
                                          u svakom drugom slučaju, sudovi za koje je, na zahtjev odnosne ugovorne stranke, Sud naveden u članku 17. utvrdio da su sudovi te ugovorne stranke koja je najbliže povezana s nesrećom i na koju najviše utječu njene posljedice.
                                       
                                    
                        
                              (g)
                           
                           
                              Ugovorna stranka čiji sudovi imaju nadležnost osigurava da u vezi s tužbama za naknadu nuklearne štete:
                              
                                          i.
                                       
                                       
                                          svaka država može podnijeti tužbu u ime osoba koje su pretrpjele nuklearnu štetu, koje su državljani te države ili imaju prebivalište ili boravište na njenom državnom području, te koje su s tim suglasne; i
                                       
                                    
                                          ii.
                                       
                                       
                                          svaka osoba može podnijeti tužbu za provedbu prava prema ovoj Konvenciji stečenih subrogacijom ili prijenosom.
                                       
                                    
                        
                              (h)
                           
                           
                              Ugovorna stranka čiji sudovi imaju nadležnost prema ovoj Konvenciji osiguravaju da samo jedan od njenih sudova bude nadležan pri odlučivanju o naknadi za nuklearnu štetu koju je prouzročila bilo koja nuklearna nesreća, a kriteriji za takav odabir određeni su u nacionalnom zakonodavstvu te ugovorne stranke.
                           
                        
                              (i)
                           
                           
                              Presude koje je prema ovome članku izrekao nadležni sud nakon suđenja, ili zbog izostanka na ročištu, kada postanu izvršne prema pravu koje primjenjuje taj sud, postaju izvršne na državnom području bilo koje druge ugovorne stranke čim se ispune formalnosti koje zahtjeva odnosna ugovorna stranka. Bit spora ne može biti predmetom novog postupka. Gornje odredbe ne primjenjuju se na privremene presude.
                           
                        
                              (j)
                           
                           
                              Ako se prema ovoj Konvenciji podnese tužba protiv ugovorne stranke, ta se ugovorna stranka ne može pozvati na imunitete od suđenja pred sudom koji je nadležan prema ovom članku, osim u pogledu mjera izvršenja.”;
                           
                        
            
                  N.
               
               
                  Stavak (b) članka 14. zamjenjuje se sljedećim:
                  
                              „(b)
                           
                           
                              „Nacionalno pravo” i „nacionalno zakonodavstvo” označavaju pravo ili nacionalno zakonodavstvo suda koji prema ovoj Konvenciji ima nadležnost nad zahtjevima koji proizlaze iz nuklearne nesreće, isključujući pravila o sukobu zakona u vezi s takvim zahtjevima. To pravo ili zakonodavstvo primjenjuje se na sve predmete, bilo da su materijalni ili postupkovni koji nisu posebno uređeni ovom Konvencijom.”;
                           
                        
            
                  O.
               
               
                  Stavak (b) članka 15. zamjenjuje se sljedećim:
                  
                              „(b)
                           
                           
                              Ako naknada za nuklearnu štetu prelazi 700 milijuna eura navedenih u članku 7. stavku (a), svaka takva mjera u bilo kojem obliku može se primijeniti pod uvjetima koji mogu odstupati od odredaba ove Konvencije.”;
                           
                        
            
                  P.
               
               
                  Novi članak 16.a dodaje se nakon članka 16. i glasi:
                  „Članak 16.a
                  Ova Konvencija ne utječe na prava i obveze ugovorne stranke prema općim pravilima međunarodnog javnog prava.”;
               
            
                  Q.
               
               
                  Članak 17. zamjenjuje se sljedećim:
                  
                              „(a)
                           
                           
                              U slučaju spora između dviju ili više ugovornih stranaka o tumačenju ili primjeni ove Konvencije, stranke u sporu savjetuju se radi njegova rješavanja pregovorima ili drugim mirnim sredstvima rješavanja sporova.
                           
                        
                              (b)
                           
                           
                              Ako se spor naveden u stavku (a) ne riješi u roku od šest mjeseci od datuma kada su stranke u sporu takav spor prepoznale, ugovorne se stranke sastaju da bi strankama u sporu pomogle da postignu prijateljsko rješenje.
                           
                        
                              (c)
                           
                           
                              Ako u roku od tri mjeseca od sastanka iz stavka (b) ne dođe do rješenja spora, spor se, na zahtjev bilo koje stranke, podnosi Europskom sudu za nuklearnu energiju koji se uspostavio Konvencijom od 20. prosinca 1957. o uspostavi sigurnosnoga nadzora u području nuklearne energije.
                           
                        
                              (d)
                           
                           
                              Sporovi u vezi s razgraničenjem pomorskih granica izvan su područja primjene ove Konvencije.”;
                           
                        
            
                  R.
               
               
                  Članak 18. zamjenjuje se sljedećim:
                  
                              „(a)
                           
                           
                              Rezerve u vezi jedne ili više odredbi ove Konvencije mogu se izraziti bilo kada prije ratifikacije, prihvata ili odobrenja, ili pristupanja ovoj Konvenciji ili prije obavijesti prema članku 23. u vezi s bilo kojim (kojima) područjem navedenim u obavijesti, te su prihvatljive samo ako su potpisnice izričito prihvatile uvjete tih rezervi.
                           
                        
                              (b)
                           
                           
                              Takav prihvat ne zahtijeva se od potpisnice koja nije sama ratificirala, prihvatila ili odobrila ovu Konvenciju u roku od dvanaest mjeseci od datuma kada je primila obavijest o takvoj rezervi od glavnog tajnika Organizacije u skladu sa člankom 24.
                           
                        
                              (c)
                           
                           
                              Bilo koja rezerva primljena u skladu s ovim člankom može se bilo kada povući obaviješću koja je upućena glavnom tajniku Organizacije.”;
                           
                        
            
                  S.
               
               
                  Članak 19. zamjenjuje se sljedećim:
                  
                              „(a)
                           
                           
                              Ova Konvencija podliježe ratifikaciji, prihvatu ili odobrenju. Isprave o ratifikaciji, prihvatu ili odobrenju polažu se kod glavnog tajnika Organizacije.
                           
                        
                              (b)
                           
                           
                              Ova Konvencija stupa na snagu kada ispravu o ratifikaciji, prihvatu ili odobrenju položi najmanje pet potpisnica. Za svaku potpisnicu koja je ratificira, prihvati ili odobri kasnije, ova Konvencija stupa na snagu po polaganju njenih isprava o ratifikaciji, prihvatu ili odobrenju.”;
                           
                        
            
                  T.
               
               
                  Članak 20. zamjenjuje se sljedećim:
                  „Izmjene ove Konvencije usvajaju se zajedničkim sporazumom svih ugovornih stranaka. Stupaju na snagu kada ih ratificira, prihvati ili odobri dvije trećine ugovornih stranaka. Za svaku ugovornu stranku koja ih ratificira, prihvati ili odobri kasnije, izmjene stupaju na snagu na dan ratifikacije, prihvata ili odobrenja.”;
               
            
                  U.
               
               
                  Novi stavak (c) dodaje se članku 21. i glasi:
                  
                              „(c)
                           
                           
                              Neovisno o članku 7. stavku (a), ako vlada koja nije potpisnica ove Konvencije njoj pristupi nakon 1. siječnja 1999., ona na temelju svog zakonodavstva može utvrditi da se odgovornost korisnika za nuklearnu štetu uzrokovanu bilo kojom nuklearnom nesrećom može ograničiti, u razdoblju od najviše pet godina od datuma usvajanja Protokola od (datum) o izmjeni ove Konvencije, na prijelazni iznos od najmanje 350 milijuna eura za nuklearnu nesreću koja se dogodila u tom razdoblju.”;
                           
                        
            
                  V.
               
               
                  Stavak (c) članka 22. treba biti označen kao stavak (d), a dodaje se novi stavak (c) koji glasi:
                  
                              „(c)
                           
                           
                              Ugovorne se stranke nakon isteka svakog razdoblja od pet godina od stupanja na snagu ove Konvencije međusobno savjetuju o svim problemima od zajedničkog interesa u vezi s primjenom ove Konvencije, a posebno da bi razmotrile jesu li povećanje odgovornosti i iznosa financijskoga jamstva prema ovoj Konvenciji poželjni.”;
                           
                        
            
                  W.
               
               
                  Stavak (b) članka 23. zamjenjuje se sljedećim:
                  
                              „(b)
                           
                           
                              Svaka potpisnica ili ugovorna stranka može, za vrijeme potpisivanja, ratifikacije, prihvata ili odobrenja ili pristupanja ovoj Konvenciji ili bilo kada kasnije, glavnog tajnika Organizacije obavijestiti da se ova Konvencija primjenjuje na ona njena područja, uključujući područja za čije je međunarodne odnose odgovorna, na koja se ova Konvencija ne primjenjuje u skladu sa stavkom (a) ovog članka i koja su navedena u obavijesti. Svaka se takva obavijest, u vezi s bilo kojim (kojima) područjem navedenim u njoj, može povući obavješćivanjem glavnog tajnika Organizacije 12 mjeseci prije isteka toga razdoblja.”;
                           
                        
            
                  X.
               
               
                  Članak 24. zamjenjuje se sljedećim:
                  „Glavni tajnik Organizacije sve potpisnice i vlade koje pristupaju Konvenciji izvještava o primitku bilo koje isprave o ratifikaciji, prihvatu, odobrenju, pristupanju ili otkazivanju, bilo koje obavijesti prema članku 13. stavku (b) i članku 23., o odlukama Upravnog odbora prema članku 1. stavku (a) točki ii., članku 1. stavku (a) točki iii. i članku 1. stavku (b), o datumu stupanja na snagu Konvencije, o svakoj izmjeni teksta Konvencije i o datumu stupanja na snagu te izmjene, te o svim rezervama izraženima u skladu s člankom 18.”.
               
            
                  Y.
               
               
                  Izraz „šteta” koji se pojavljuje u sljedećim člancima zamjenjuje se izrazom „nuklearna šteta”:
                  
                              —
                           
                           
                              članku 4. stavcima (a) i (b),
                           
                        
                              —
                           
                           
                              članku 5. stavcima (a) i (c),
                           
                        
                              —
                           
                           
                              članku 6. stavcima (a), (b), (d), (f) i (h);
                           
                        
            
                  Z.
               
               
                  U prvoj rečenici članka 4. teksta na francuskom riječ „stockage” zamjenjuje se riječju „entreposage”, a u istome članku riječ „transportées” zamjenjuje se riječima „en cours de transport”. U stavku (h) članka 6. teksta na engleskom, riječ „workmen’s” zamjenjuje se riječju „workers”.
               
            
                  AA.
               
               
                  Prilog II. Konvenciji briše se.
               
            II.
         
       
      
                  (a)
               
               
                  Odredbe su ovog Protokola za njegove stranke sastavni dio Konvencije o odgovornosti trećim stranama u području nuklearne energije od 29. srpnja 1960., kako je izmijenjena Dodatnim protokolom od 28. siječnja 1964. i Protokolom od 16. studenoga 1982. (dalje u tekstu „Konvencija”), koja je poznata kao „Konvencija o odgovornosti trećim stranama u području nuklearne energije od 29. srpnja 1960., kako je izmijenjena Dodatnim protokolom od 28. siječnja 1964., Protokolom od 16. studenoga 1982. i Protokolom od …”
               
            
                  (b)
               
               
                  Ovaj Protokol podliježe ratifikaciji, prihvatu ili odobrenju. Isprava o ratifikaciji, prihvatu ili odobrenju polaže se kod glavnoga tajnika Organizacije za gospodarsku suradnju i razvoj.
               
            
                  (c)
               
               
                  Potpisnice ovog Protokola koji su već ratificirale ili pristupile Konvenciji izražavaju svoju namjeru da ratificiraju, prihvate ili odobre ovaj Protokol što je moguće prije. Ostale potpisnice ovog Protokola obvezuju se da će ga ratificirati, prihvatiti ili odobriti istodobno s ratifikacijom Konvencije.
               
            
                  (d)
               
               
                  Ovaj Protokol otvoren je za pristupanje u skladu s odredbama članka 21. Konvencije. Pristupanja Konvenciji prihvaćaju se samo ako ih prati pristupanje ovom Protokolu.
               
            
                  (e)
               
               
                  Ovaj Protokol stupa na snagu u skladu s odredbama članka 20. Konvencije.
               
            
                  (f)
               
               
                  Glavni tajnik Organizacije za gospodarsku suradnju i razvoj obavješćuje sve potpisnice i vlade koje pristupaju o primitku svih isprava o ratifikaciji, prihvatu, odobrenju ili pristupanju ovom Protokolu.