CELEX: 31987R1865
Language: da
Date: 1987-06-25 00:00:00
Title: Rådets forordning (EØF) nr. 1865/87 af 25. juni 1987 om åbning, fordeling og forvaltning af et fællesskabstoldkontingent for vine fra Jumilla, Priorato, Rioja og Valdepeñas henhørende under pos. ex 22.05 C i den fælles toldtarif med oprindelse i Spanien (1987/88)

1 . 7 . 87                                           De Europæiske Fællesskabers Tidende                                        Nr . L 176 / 15
                                                  RÅDETS FORORDNING (EØF) Nr. 1865 / 87
                                                               af 25 . juni 1987
                     om åbning, fordeling og forvaltning af et fællesskabstoldkontingent for vine fra Jumilla,
                     Priorato, Rioja og Valdepenas henhørende under pos. ex 22.05 C i den fælles toldtarif med
                                                        oprindelse i Spanien ( 1987 / 88 )
RÅDET FOR DE EUROPÆISKE                                                     vedrørende Spaniens og Portugals tiltrædelse , eller et
FÆLLESSKABER HAR —                                                          V I 1 -dokument eller et V I 2-uddrag med tilføjelse i over­
                                                                            ensstemmelse med artikel 9 i forordning (EØF) nr. 3590 /
                                                                            85 ( 4 );
under henvisning til akten vedrørende Spaniens og Portu­
gals tiltrædelse , særlig artikel 30 og 75 ,
                                                                            der bør navnlig skabes sikkerhed for lige og fortsat adgang
                                                                            for alle Fællesskabets importører til nævnte kontingent
under henvisning til forslag fra Kommissionen , og                          samt anvendelse uden afbrydelse af de satser , der er fastsat
                                                                            for nævnte kontingent ved enhver indførsel af de pågælden­
                                                                            de varer i alle medlemsstater, indtil kontingentet er
ud fra følgende betragtninger :                                             opbrugt; et system for udnyttelse af fællesskabstoldkon­
                                                                            tingentet på grundlag af en fordeling mellem medlemssta­
                                                                            terne synes at ville respektere det nævnte kontingents
I henhold til artikel 30 og 75 i tiltrædelsesakten sker der en              fællesskabskarakter med hensyn til de ovenfor fremførte
gradvis afvikling af tolden for vine fra Jumilla , Priorato ,               principper ; for bedst muligt at svare til den faktiske udvik­
Rioja og Valdepenas henhørende under pos . ex 22.05 C i                     ling på markedet for de pågældende varer skal denne
den fælles toldtarif med oprindelse i Spanien ved indførsel i               fordeling foretages i forhold til medlemsstaternes behov ,
Fællesskabet i dets sammensætning pr. 31 . december 1985                    der på den ene side beregnes på grundlag af de statistiske
inden for rammerne af et fællesskabstoldkontingent på                       oplysninger vedrørende indførsler fra Spanien i en repræ­
22 008 hl i beholdere med indhold af 2 liter og derunder;                   sentativ referenceperiode , og på den anden side på grund­
 disse toldsatser blev den 1 . januar 1987 nedsat til 75 % og               lag af de økonomiske udsigter for den pågældende kontin­
nedsættes den 1 . januar 1988 til 62,5 % af basistoldsatser­                gentperiode ;
ne; som undtagelse fra artikel 30 i tiltrædelsesakten er det i
Rådets forordning (EØF ) nr . 443 / 86 (*) fastsat , at de
basistoldsatser , der skal anvendes , er de pr . 1 . januar 1986
faktisk anvendte; for indførsler af disse vine bør der for                  Fællesskabets foreliggende statistikker giver ingen oplys­
perioden 1 . juli 1987 til 30 . juni 1988 åbnes et fællesskabs­             ninger vedrørende vine fra Jumilla , Priorato, Rioja og
toldkontingent på 22 008 hektoliter for vine fra Jumilla ,                  Valdepenas på markederne ; dog kan de spanske statistiske
Priorato , Rioja og Valdepenas , med oprindelse i Spanien ,                 oplysninger om udførsler af disse varer til Fællesskabet i
henhørende under pos . ex 22.05 C I a ), ex 22.05 C II a ) og               løbet af de seneste år betragtes som tilnærmelsesvis genspej­
ex 22.05 C III a ) 2 , til de toldsatser, som er opført i                   lende situationen vedrørende fællesskabsindførslerne ; på
skemaet i artikel 1 ;                                                       dette grundlag udgør de tilsvarende indførsler i hver med­
                                                                            lemsstat i løbet af de senestre tre år , for hvilke der
                                                                            foreligger statistiske oplysninger, i forhold til indførslerne
                                                                            til Fællesskabet af de pågældende varer med oprindelse i
 Rådets forordning ( EØF) nr . 3792 / 85 af 20 . december
                                                                            Spanien følgende procentdele:
 1985 om fastlæggelse af den ordning, der skal anvendes i
 samhandelen med landbrugsprodukter mellem Spanien og
 Portugal ( 2 ), fastsætter en særlig ordning ved indførsel i
 Portugal af de pågældende varer med oprindelse i Spanien ;                            Medlemsstater                 1982     1983      1984
følgelig anvendes fællesskabstoldkontingentet kun i Fælles­
 skabet i dets sammensætning pr . 31 . december 1985 ;                      Benelux                                  27,7     27,8      24,2
                                                                            Danmark                                  24,2     27,1      26,8
                                                                            Tyskland                                 15,7     14,7      14,1
 adgangen til dette fællesskabstoldkontingent skal være                     Grækenland                                0,1      0,2       —
betinget af, at der forelægges enten et certifikat for oprin­               Frankrig                                 10,3      6,1       7,9
                                                                            Irland                                     1,0     0,8       1,0
delsesbetegnelse som foreskrevet i Kommissionens forord­
                                                                            Italien                                   0,5      0,2       0,2
 ning (EØF ) nr. 1120 / 75 ( 3 ), senest ændret ved akten
                                                                            Det forenede Kongerige                   20,5     23,1      25,8
 (') EFT nr . L 50 af 28 . 2 . 1986 , s . 9 .
 ( 2 ) EFT nr. L 367 af 31 . 12 . 1985 , s . 7 .
 ( 3 ) EFT nr . L 111 af 30 . 4 . 1975 , s . 19 .                           ( 4 ) EFT nr . L 343 af 20 . 12 . 1985 , s . 20 .
 ---pagebreak--- Nr . L 176 / 16                                  De Europæiske Fællesskabers Tidende                                                            1 . 7 . 87
under hensyn til disse faktorer og til de forudberegninger ,               såfremt der på en bestemt dato i kontingentperioden findes
der er forelagt af visse medlemsstater , kan den første                    en betydelig rest af tildelingen i en af medlemsstaterne , er
procentvise fordeling af det samlede kontingent tilnærmel­                 det nødvendigt , at denne stat tilbagefører en væsentlig del
sesvis fastsættes således :                                                heraf til reserven for at undgå , at en del af fællesskabskon­
                                                                           tingentet forbliver uudnyttet i en medlemsstat, medens det
        Benelux                                      26,5                  kunne anvendes i andre medlemsstater ;
        Danmark                                      26,0
        Tyskland                                     14,8
        Grækenland                                    0,1                  det er muligt , at nomenklaturen i den fælles toldtarif i
        Frankrig                                      8,2                  kontingentets gyldighedsperiode erstattes med den kombi­
        Irland                                         1 ,0                nerede nomenklatur baseret på den internationale konven­
        Italien                                       0,3                  tion om det harmoniserede varebeskrivelses- og vare­
        Det forenede Kongerige                       23,1 .                nomenklatursystem ; denne forordning bør tage hensyn til
                                                                           denne mulighed ved at angive de numre i den kombinerede
for at tage hensyn til udviklingen for så vidt angår indførs­              nomenklatur , hvorunder de pågældende varer henhører ;
lerne af de pågældende varer i de forskellige medlemsstater
bør det samlede kontingent deles i to dele , idet den første
del fordeles mellem medlemsstaterne , og den anden del                     da kongeriget Belgien , kongeriget Nederlandene og storher­
udgør en reserve , der senere skal dække behovet i medlems­                tugdømmet Luxembourg er forenet i og repræsenteres af
stater , der har opbrugt deres indledende kvote ; for at yde               Den økonomiske union Benelux , kan enhver disposition
importørerne i hver medlemsstat en vis sikkerhed , bør den                 vedrørende forvaltningen af de kvoter, der tildeles nævnte
første del af fællesskabskontingentet fastsættes på et                     økonomiske union , træffes af et af dens medlemmer —
niveau , der i det foreliggende tilfælde kunne ligge på
ca . 80 % af det samlede kontingent ;
medlemsstaternes indledende kvoter kan opbruges mere
eller mindre hurtigt ; for at tage hensyn til dette og for at              UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING :
undgå enhver afbrydelse er det vigtigt , at hver medlemsstat ,
der næsten fuldstændigt har opbrugt sin indledende kvote ,
trækker en supplerende kvote på reserven ; hver medlems­
stat skal trække på denne reserve , når hver af dens supple­                                              Artikel 1
rende kvoter er næsten fuldstændigt opbrugt , og dette så
mange gange , som reserven tillader det; de indledende                      1 . Fra den 1 . juli 1987 til den 30 . juni 1988 finder der en
kvoter og de supplerende kvoter skal være gyldige indtil                   delvis suspension sted i Fællesskabet i dets sammensætning
slutningen af kontingentperioden ; denne form for forvalt­                 pr . 31 . december 1985 af tolden i den fælles toldtarif for de
ning kræver et snævert samarbejde mellem medlemsstater­                    nedenfor anførte varer med oprindelse i Spanien på det
ne og Kommissionen , som især skal kunne følge udnyttel­                   angivne niveau og inden for grænserne af et fællesskabs­
sesgraden af det samlede kontingent og underrette med­                     toldkontingent af en samlet størrelse på 22 008 hekto­
lemsstaterne herom ;                                                       liter ( M :
                 Position i       Nummer i den                                                                            Toldsats (ECU) / hl )
    Løbe­
                 den fælles        kombinerede                         Varebetegnelse
  nummer
                  toldtarif
                                                                                                                   1 . juli til        1 . januar til
                                   nomenklatur
                                                                                                             31 . december 1987       30 . juni 1988
  09.0312     ex 22.05 C I a )   ex 2204.21-21 1
                                 ex 2204.21-23 J
                                                    Vine fra Jumilla , Priorato , Rioja , Valdepenas                    7,5                  6,3
             ex 22.05 C II a )   ex 2204.21-31 )    Vine fra Jumilla , Priorato , Rioja , Valdepenas                    8,8                 7,3
                                 ex 2204.21-33 J
             ex 22.05            ex 2204.21-25
                     C III a ) 2 ex 2204.21-29
                                 ex 2204.21-3 3
                                 ex 2204.21-35
                                                    Vine fra Jumilla , Priorato , Rioja , Valdepenas                  10,8                  9
                                 ex 2204.21-39
                                 ex 2204.21-49
                                                                           i 1 ) Numrene i spalte »Nummer i den kombinerede nomenklatur«
                                                                                 erstatter dem , der er anført i spalte »Position i den fælles
                                                                                 toldtarif«, fra datoen for ikrafttrædelsen af den internationale
                                                                                 konvention om det harmoniserede varebeskrivelses- og vare­
                                                                                 nomenklatursystem .
 ---pagebreak--- 1 . 7 . 87                                   De Europæiske Fællesskabers Tidende                                 Nr . L 176 / 17
2 . Indførsel af de pågældende vine inden for dette told­        Denne fremgangsmåde anvendes analogt , indtil reserven er
kontingent er betinget af, at der forelægges enten et certifi­   opbrugt .
kat for oprindelsesbetegnelse , som er i overensstemmelse
med den i bilaget anførte model eller et V I 1 -dokument
eller et V I 2-uddrag med tilføjelse i overensstemmelse med      4. Uanset stk . 1 , 2 og 3 kan medlemsstaterne foranstalte
artikel 9 i forordning (EØF) nr. 3590 / 85 . Ovennævnte          trækning af kvoter , der er mindre end fastsat i disse stk.,
certifikat for oprindelsesbetegnelse skal opfylde bestemmel­     såfremt der er grund til at antage, at disse ikke opbruges.
serne i artikel 2 , stk . 2 til 4 , i forordning ( EØF) nr .     De underretter Kommissionen om grunden til , at de har
1120 / 75 .                                                      bestemt sig for at bringe dette stk. i anvendelse .
                                                                                              Artikel 4
                            Artikel 2
1 . Det i artikel 1 fastsatte kontingent deles i to dele .       Hver af de supplerende kvoter , der trækkes i medfør af
                                                                 artikel 3 , gælder indtil den 30 . juni 1988 .
2 . En første del på 17 600 hl fordeles mellem medlemssta­
terne; kvoterne, der med forbehold af artikel 5 gælder                                        Artikel 5
indtil den 30 . juni 1988 , udgør nedennævnte mængdet:
                                                                 Medlemsstaterne skal senest den 1 . april 1988 til reserven
                                                                 tilbageføre den ikke-udnyttede del af den indledende kvote ,
                                                   (i hl)        som den 15 . marts 1988 overstiger 20 % af grundmæng­
         Benelux                                 4 660
                                                                 den . Den kan tilbageføre en større mængde , såfremt der er
         Danmark                                 4 570
                                                                 grund til at antage , at denne ikke vil blive udnyttet
         Tyskland                                2 610
         Grækenland                                   10
         Frankrig                                1 450            Medlemsstaterne underretter senest den 1 . april 1988 Kom­
         Irland                                     1 80
                                                                  missionen om de samlede indførsler af de pågældende
         Italien                                      60
                                                                  varer , der er gennemført indtil den 15 . marts 1988 inklu­
         Det forenede Kongerige                  4 060 .          sive og som er afskrevet på fællesskabskontingentet , samt
                                                                  om den eventuelle del af deres indledende kvoter , som de
                                                                  tilbagefører til reserven .
3 . Den anden del af kontingentet på 4 408 hl udgør
reserven .
                                                                                              Artikel 6
                            Artikel 3
                                                                  Kommissionen fører regnskab over mængderne af de kvo­
 1 . Såfremt en medlemsstats indledende kvote, således som        ter, der er åbnet af medlemsstaterne i overensstemmelse
denne er fastsat i artikel 2 , stk . 2 — eller samme kvote        med artikel 2 og 3 og underretter hver af disse, så snart den
nedsat med den del , der er tilbageført til reserven , såfremt    har modtaget meddelelserne om reservens udnyttelses­
artikel 5 har fundet anvendelse — er udnyttet med 90 %            grad .
eller derover, foranstalter denne medlemsstat straks ved
meddelelse til Kommissionen , i det omfang reservemæng­
den tillader det , trækning af en anden kvote på 10 % af          Den underretter senest den 5 . april 1988 medlemsstaterne
den indledende kvote , eventuelt afrundet til nærmeste            om reservemængden , efter at tilbageførslerne er foretager i
højere enhed .                                                    henhold til artikel 5 .
 2 . Såfremt den anden kvote, der trækkes af en medlems­          Den drager omsorg for , at det træk, hvorved reserven
stat efter at dens indledende kvote er opbrugt, er udnyttet       opbruges , begrænses til den disponible rest , og med henblik
med 90 % eller derover , foranstalter denne medlemsstat på        herpå angiver den størrelsen af denne rest til den medlems­
de i stk . 1 fastsatte betingelser trækning af en tredje kvote    stat, der foretager dette sidste træk.
på 5 % af dens indledende kvote , eventuelt afrundet til den
højere enhed .
                                                                                              Artikel 7
3 . Såfremt den tredje kvote , der trækkes af en medlems­         1 . Medlemsstaterne træffer alle hensigtsmæssige foran­
stat , efter at den anden kvote er opbrugt , er udnyttet med      staltninger med henblik på , at åbningen af de supplerende
90 % eller derover , foranstalter denne medlemsstat under         kvoter , som de har trukket i henhold til artikel 3 , gør der
samme betingelser trækning af en fjerde kvote , der er lig        muligt uden afbrydelse af foretage afskrivninger på deres
med den tredje .                                                  sammenlagte andele af fællesskabskontingentet .
 ---pagebreak--- Nr . L 176 / 18                              De Europæiske Fællesskabers Tidende                                       1 . 7 . 87
2 . Medlemsstaterne yder importørerne af de pågældende                                      Artikel 9
varer fri adgang til de kvoter, der tildeles dem .
                                                                 Medlemsstaterne og Kommissionen indgår et snævert sam­
                                                                 arbejde for at sikre , at denne forordning overholdes .
3 . Udnyttelsesgraden af medlemsstaternes kvoter konsta­
teres på grundlag af indførsler af de pågældende varer, som                                Artikel 10
forelægges i tolden med angivelse til fri omsætning.
                                                                 Rådet foretager til sin tid de tilpasninger til den internatio­
                                                                 nale konvention om det harmoniserede varebeskrivelses- og
                                                                 varenomenklatursystem , som er nødvendige såvel vedrø­
                                                                 rende varebeskrivelsen som varenomenklaturen .
                          Artikel 8
På anmodning fra Kommissionen underretter medlemssta­                                      Artikel 1 1
terne denne, om de indførsler af de pågældende varer , der
faktisk er afskrevet på deres kvoter.                            Denne forordning træder i kraft den 1 . juli 1987 .
                 Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlems­
                 stat .
                 Udfærdiget i Luxembourg, den 25 . juni 1987 .
                                                                                      På Rådets vegne
                                                                                          Formand
                                                                                        H. DE CROO
 ---pagebreak---         ANEXO — BILAG — ANHANG — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — BIJLAGE — ANEXO
 1 . Exportador — Eksportør — Ausführer — Εξαγωγέας —                 2. Número — Nummer — Nummer —
     Exporter — Exportateur — Esportatore — Exporteur —                   Αριθμός — Number — Numéro —                        00000
                                                                          Numero — Nummer — Numero
     Exportador
                                                                      3.
                                                                                             Consejo regulador de la
                                                                                             denominación de origen
                                                                                  JUMILLA/PRIORATO/RIOJA/VALDEPEÑAS
 4. Destinatario — Modtager — Empfänger — Παραλήπτης —
     Consignee — Destinataire — Destinatario — Geadresseerde —        5 . CERTIFICADO DE DENOMINACIÓN DE ORIQEN
     Destinatário                                                         CERTIFIKAT FOR OPRINDELSESBETEGNELSE
                                                                          BESCHEINIGUNG DER URSPRUNGSBEZEICHNUNG
                                                                          ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΟΝΟΜΑΣΙΑΣ ΠΡΟΕΛΕΥΣΕΩΣ
                                                                          CERTIFICATE OF DESIGNATION OF ORIGIN
                                                                          CERTIFICAT D'APPELLATION D'ORIGINE
                                                                          CERTIFICATO DI DENOMINAZIONE DI ORIGINE
                                                                          CERTIFICAAT VAN BENAMING VAN OORSPRONG
 6. Medio de transporte — Transportmiddel — Beförderungsmit­              CERTIFICADO DE DENOMINAÇÃO DE ORIGEM
     tel — Μεταφορικό μέσο — Means of transport — Moyen de
     transport — Mezzo di trasporto — Vervoermiddel — Meio            7 . VINO DE JUMILLA PRIORATO/ RIOJA/VALDEPEÑAS
     de transporte                                                        VIN FRA JUMILLA/ PRIORATO/ RIOJA/VALDEPEÑAS
                                                                          JUMILLA-, PRIORATO-, RIOJA-, VALDÉPEÑAS-WEIN
                                                                          ΟΙΝΟΣ JUMILLA , PRIORATO , RIOJA, VALDEPEÑAS
 8. Lugar de descarga — Losningssted — Entladungsort — Τό­                WINE FROM JUMILLA/ PRIORATO/ RIOJA/VALDEPEÑAS
     πος Εκφορτώσεως — Place of unloading — Lieu de décharge­             VIN DE JUMILLA/ PRIORATO/ RIOJA/VALDEPEÑAS
     ment — Luogo di sbarco — Plaats van lossing — Lugar de               VINO Dl JUMILLA/ PR IORATO/RIOJA/VALDEPEÑAS
     descarga                                                             JUMILLA-, PRIORATO-, RIOJA-, VALDEPEÑASWIJN
                                                                           VINHO DE JUMILLA/PRIORATO/RIOJA/VALDEPEÑAS
 9. Marcas y números , número y naturaleza de los bultos                                            10 . Peso bruto      11 . Litros
     Mærker og numre , kollienes antal og art                                                            Bruttovægt           Liter
     Zeichen und Nummern , Anzahl und Art der Packstücke                                                 Rohgewicht           Liter
     Σήματα και αριθμοί, αριθμός και είδος δεμάτων                                                       Μεικτό βάρος         Λίτρα
     Marks and numbers , number and kind of packages                                                     Gross weight         Litres
     Marque^ et numéros , nombre et nature des colis                                                     Poids brut           Litres
     Marca e numero , quantità e natura dei colli                                                        Peso lordo           Litri
     Merken eh nummers , aantal en soort der colli                                                       Brutogewicht         Liter
     Marcas e números, quantidade e tipo das vasilhas                                                    Peso bruto           Litros
12. Litros (en letra) — Liter (i bogstaver) — Liter ( in Buchstaben ) — Λίτρα ( ολογράφως) — Litres ( in words) — Litres (en lettres) —
     Litri (in lettere) — Liter (voluit) — Litros (por extenso)
13. Visado del organismo emisor — P&tegning fra udstedende organ — Bescheinigung der erteilenden Stelle — Θεώρηση εκδίδοντος
     οργανισμού — Certificate of the issuing authority — Visa de l'organisme émetteur — Visto dell'organismo emittente — Visum van
     de instantie van afgifte — Visto do organismo emissor (ver tradução n ? 15)
                                                                      Certifico que el vino cuya descripción antecede es un producto
14 . Visado d· la aduana — Toldstedets attest — Sichtvermerk          genuino de la zona de «JUMILLA/ PRIORATO/ RIOJA/VALDE­
     der Zollstelle — Θεώρηση τελωνείου — Customs stamp —              PEÑAS» y con derecho a la denominación de origen
     Visa de la douane — Visto della dogana — Visum van de
     douane — Visto da alfândega                                       (vease traducción del n0 15 — oversættelse se nr. 15 — Übersetzung
                                                                       siehe Nr. 15 — βλ. μετάφραση υπ' αριθ. 15 — see the translation
                                                                       under No 15 — Voir traduction au n® 15 — Vedi traduzione al n. 15 —
                                                                       Zie voor vertaling nr. 15 — Ver tradução n ? 15)
 ---pagebreak---     15. Se certifica que el vino descrito en el presente certificado es un vino producido en la zona de                   "y está reconocido,
         según la lev española , como pudiendo utilizar la denominación de origen „                    ".
         Det bekræftes, at vinen, der er nævnt i dette certifikat, er fremstillet i »    « området og ifølge spansk lovgivning er berettiget til
         oprindelsesbetegnelsen : »             «
         Wir bestätigen, daß der in dieser Bescheinigung bezeichnete Wein im Bezirk             " gewonnen wurde und ihm nach spanischem
         Gesetz die Ursprungsbezeichnung                 ." zuerkannt wird .
         Πιστοποιούμε ότι ο οίνος ο περιγραφόμενος στο πιστοποιητικό αυτό παρήχθη στην οριοθετημένη περιφέρεια του οίνου «                  » και
         αναγνωρίζεται σύμφωνα με τη νομοθεσία της Ισπανίας ότι δικαιούται της ονομασίας προελεύσεως «                »
         We hereby certify that the wine described in this certificate is wine produced within the wine district of '       ' and is considered
         by Spanish legislation as entitled to the designation of origin . ■
         Nous certifions que le vin décrit dans ce certificat a été produit dans la zone de «       » et est reconnu , suivant la loi espagnole ,
         comme ayant droit à la dénomination d'origine «              ».
         Si certifica che il vino descritto nel presente certificato è un vino prodotto nella zona di «       » ed è riconosciuto , secqndo la
         legge spagnola, come avente diritto alla denominazione di origine «          ».
         Wij verklaren dat de in dit certificaat omschreven wijn is vervaardigd in het wijndistrict van ,,      " en dat volgens de Spaanse
         wetgeving de benaming van oorsprong                   " erkend wordt .
         Certifica-se que o vinho descrito neste certificado foi produzido na região de «             » e é considerado, nos termos da lei
         espanhola, como tendo direito à denominação de origem «                 ».
    16 . (')
(M Espacio reservado para otras indicaciones del pais exportador.
(M Rubrik forbeholdt eksportlandets andre angivelser.
(M   Diese Nummer ist weiteren Angaben des Ausfuhrlandes vorbehalten.
P)  Χώρος προοριζόμενος για άλλες ενδείξεις της χώρας εξαγωγής.
(1)  Space reserved for additional details given in the exporting country.
P)   Case réservée pour d'autres indications du pays exportateur.
(1)  Spazio riservato per altre indicazioni del paese esportatore.
(')  Ruimte bestemd voor andere gegevens van het land van uitvoer.
(') Espaço reservado para outras especificações do país exportador.