CELEX: 52009PC0095
Language: cs
Date: 2009-02-27
Title: Návrh rozhodnutí Rady o podpisu a uzavření dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Státem Izrael o vzájemných liberalizačních opatřeních pro zemědělské produkty, zpracované zemědělské produkty, ryby a produkty rybolovu a o nahrazení protokolů č. 1 a 2, přílohy protokolu č. 1, přílohy protokolu č. 2 a o změnách Evropsko-středomořské dohody zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a státem Izrael na straně druhé

Důležité právní upozornění

|

52009PC0095

Návrh rozhodnutí Rady o podpisu a uzavření dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Státem Izrael o vzájemných liberalizačních opatřeních pro zemědělské produkty, zpracované zemědělské produkty, ryby a produkty rybolovu a o nahrazení protokolů č. 1 a 2, přílohy protokolu č. 1, přílohy protokolu č. 2 a o změnách Evropsko-středomořské dohody zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a státem Izrael na straně druhé  /* KOM/2009/0095 konecném znení - ACC 2009/0030 */  

	[pic] | KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ |V Bruselu dne 27.2.2009KOM(2009) 95 v konečném znění2009/0030 (ACC)NávrhROZHODNUTÍ RADYo podpisu a uzavření dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Státem Izrael o vzájemných liberalizačních opatřeních pro zemědělské produkty, zpracované zemědělské produkty, ryby a produkty rybolovu a o nahrazení protokolů č. 1 a 2, přílohy protokolu č. 1, přílohy protokolu č. 2 a o změnách Evropsko-středomořské dohody zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a státem Izrael na straně druhé(předložená Komisí)DŮVODOVÁ ZPRÁVAČlánky 14 a 15 Evropsko-středomořské dohody zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na straně jedné a Státem Izrael na straně druhé (dále jen „dohoda o přidružení“), která je v platnosti ode dne 1. června 2000, uvádějí, že Společenství a Izrael postupně zavedou větší liberalizaci obchodu se zemědělskými produkty, rybami a produkty rybolovu. Ustanovení čl. 9 odst. 4 dohody o přidružení umožňuje poskytnutí dalších vzájemných koncesí pro zpracované zemědělské produkty uvedené v přílohách II až VI dohody.Dne 14. listopadu 2005 Rada pověřila Komisi, aby v rámci Evropsko-středomořské dohody vedla se Státem Izrael jednání s přihlédnutím k pokroku, jehož Izrael dosáhl s ohledem na akční plán evropské politiky sousedských vztahů, v zájmu dosažení větší liberalizace vzájemného obchodu se zemědělskými produkty, zpracovanými zemědělskými produkty, rybami a produkty rybolovu v duchu barcelonského procesu a v souladu se zásadami evropské politiky sousedských vztahů a závěry Evropsko-středomořské konference ministrů zahraničí v Lucemburku ve dnech 30. a 31. května 2005. V této souvislosti a na základě závěrů Evropsko-středomořské ministerské konference o zemědělství v Benátkách dne 27. listopadu 2003 by nedílnou součástí procesu vyjednávání měla být zejména tato opatření: hygienická a rostlinolékařská opatření; sbližování technických norem a harmonizace právních předpisů a ochrana zeměpisných označení.Evropská komise a Izrael zahájily dne 19. června 2006 v Tel Avivu oficiálně jednání, která byla ukončena v Tel Avivu dne 30. dubna 2008, a dohodnutý zápis o dosažené dohodě byl parafován dne 18. července 2008 v Bruselu. Nedílnou součástí jednání byly náhrady v souvislosti s rozšířením Společenství o Bulharsko a Rumunsko. K provedení výsledků jednání uzavřených s Izraelem Komise navrhuje, aby Rada schválila nahrazení článku 7, zrušení článku 9, zrušení příloh I až VI, změnu názvu kapitoly 3, nahrazení článku 10, změny článků 12 a 13, nahrazení článku 14, zrušení článku 15 a nahrazení protokolů č. 1 a 2 a přílohy protokolu č. 1 a přílohy protokolu č. 2.Pokud jde o ochranu zeměpisných označení a označení původu, strany se dohodly, že ohledně této záležitosti povedou zvláštní dialog. Společné prohlášení je připojeno k této dohodě.Co se týká hygienických a rostlinolékařských záležitostí, Izrael by měl před vstupem připojené dohody v platnost přijmout rostlinolékařské právní předpisy, které jsou v souladu s mezinárodními normami, například normami stanovenými WTO a OIE. Pokud tomu tak nebude, strany se dohodly, že u produktů v oblasti působnosti izraelských rostlinolékařských právních předpisů nedojde ke vstupu této dohody v platnost, dokud Izrael neoznámí vstup výše uvedených právních předpisů v platnost.Záměrem obou stran je, aby tato dohoda vstoupila v platnost počátkem roku 2009.V důsledku toho Komise Radě navrhuje, aby přijala připojené rozhodnutí.2009/0030 (ACC)NávrhROZHODNUTÍ RADYo podpisu a uzavření dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Státem Izrael o vzájemných liberalizačních opatřeních pro zemědělské produkty, zpracované zemědělské produkty, ryby a produkty rybolovu a o nahrazení protokolů č. 1 a 2, přílohy protokolu č. 1, přílohy protokolu č. 2 a o změnách Evropsko-středomořské dohody zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a státem Izrael na straně druhéRADA EVROPSKÉ UNIE,s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 ve spojení s čl. 300 odst. 2 první větou této smlouvy,s ohledem na návrh Komise,vzhledem k těmto důvodům:(1) Články 14 a 15 Evropsko-středomořské dohody zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na straně jedné a Státem Izrael na straně druhé[1] („dále jen dohoda o přidružení“), která je v platnosti ode dne 1. června 2000, uvádějí, že Společenství a Izrael postupně zavedou větší liberalizaci obchodu se zemědělskými produkty a produkty rybolovu. Ustanovení čl. 9 odst. 4 dohody o přidružení umožňuje poskytnutí dalších vzájemných koncesí pro zpracované zemědělské produkty uvedené v přílohách II až VI dohody.(2) Rada přidružení EU-Izrael přijala dne 11. dubna 2005 akční plán evropské politiky sousedských vztahů, který zahrnuje zvláštní ustanovení pro další liberalizaci obchodu se zemědělskými produkty, zpracovanými zemědělskými produkty, rybami a produkty rybolovu.(3) Rada dne 14. listopadu 2005 pověřila Komisi, aby v rámci Evropsko-středomořské dohody vedla se Státem Izrael jednání v zájmu dosažení větší liberalizace vzájemného obchodu se zemědělskými produkty, zpracovanými zemědělskými produkty, rybami a produkty rybolovu.(4) Komise sjednala jménem Společenství dohodu ve formě výměny dopisů za účelem nahrazení článků 7, 10 a 14, zrušení článků 9 a 15 a příloh I až VI, změny článků 12 a 13 a názvu kapitoly 3, nahrazení protokolů č. 1 a 2 a přílohy protokolu č. 1 a přílohy protokolu č. 2 a připojení společného prohlášení o zeměpisných označeních k dohodě o přidružení.(5) Dohoda parafovaná dne 18. července 2008 by měla být schválena.(6) Opatření nezbytná k provedení tohoto rozhodnutí by měla být přijata podle rozhodnutí Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi[2],ROZHODLA TAKTO:Článek 1Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Státem Izrael o vzájemných liberalizačních opatřeních pro zemědělské produkty, zpracované zemědělské produkty, ryby a produkty rybolovu a o nahrazení protokolů č. 1 a 2, přílohy protokolu č. 1, přílohy protokolu č. 2 a o změnách Evropsko-středomořské dohody zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a státem Izrael na straně druhé se schvaluje jménem Společenství.Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.Článek 2Komise přijme opatření nezbytná k provedení protokolů č. 1 a 2.Komisi je nápomocen Řídící výbor pro společnou organizaci zemědělských trhů zřízený podle článku 195 nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty[3] (jednotné nařízení o společné organizaci trhů), nebo Řídící výbor pro produkty rybolovu zřízený podle článku 38 nařízení Rady (ES) č. 104/2000 ze dne 17. prosince 1999 o společné organizaci trhu s produkty rybolovu a akvakultury[4] nebo Řídící výbor pro horizontální otázky týkající se obchodu se zpracovanými zemědělskými produkty neuvedenými v příloze I Smlouvy zřízený podle článku 16 nařízení Rady (ES) č. 3448/93 ze dne 6. prosince 1993 o právní úpravě obchodování s některým zbožím vzniklým zpracováním zemědělských produktů[5] nebo popřípadě výbory zřízené podle příslušných ustanovení ostatních nařízení o společné organizaci trhů nebo Výbor pro celní kodex zřízený podle článku 248a nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství[6].Článek 3Pokud Společenství potřebuje přijmout podle dohody o přidružení ochranné opatření týkající se zemědělských produktů, zpracovaných zemědělských produktů, ryb a produktů rybolovu, je toto opatření přijato v souladu s postupy stanovenými v příslušných pravidlech pro společnou organizaci zemědělských trhů nebo trhů s produkty rybolovu a akvakultury nebo ve zvláštních ustanoveních přijatých podle článku 308 Smlouvy, které jsou použitelné na produkty vzniklé zpracováním zemědělských produktů a produktů rybolovu, za předpokladu, že jsou splněny podmínky stanovené v příslušném ustanovení dohody o přidružení.Článek 4Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu zmocněnou podepsat dohodu zavazující Společenství.Článek 5Toto rozhodnutí je zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie .V Bruselu dne […].Za Radupředseda/předsedkyněPŘÍLOHA DOHODA ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Státem Izrael o vzájemných liberalizačních opatřeních pro zemědělské produkty, zpracované zemědělské produkty, ryby a produkty rybolovu a o nahrazení protokolů č. 1 a 2, přílohy protokolu č. 1, přílohy protokolu č. 2 a o změnách Evropsko-středomořské dohody zakládající přidružení mezi Evropskými Společenstvími a jejich členskými státy na straně jedné a Státem Izrael na straně druhéA. Dopis Evropského společenstvíVážený pane / vážená paní,mám tu čest odvolat se na jednání, jež se uskutečnila podle čl. 9 odst. 4 a článků 14 a 15 Evropsko-středomořské dohody zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na straně jedné a Státem Izrael na straně druhé (dále jen „dohoda o přidružení“), která je v platnosti ode dne 1. června 2000 a která umožňuje poskytnutí vzájemných dodatečných koncesí pro zpracované zemědělské produkty a uvádí, že Společenství a Stát Izrael postupně zavedou větší liberalizaci obchodu se zemědělskými produkty, rybami a produkty rybolovu.Tato jednání se uskutečnila v souladu s ustanoveními čl. 9 odst. 4 a článků 14 a 15, jež umožňují poskytnutí vzájemných dodatečných koncesí pro zpracované zemědělské produkty a stanoví, že Společenství a Izrael v zájmu obou stran postupně zavedou větší liberalizaci obchodu se zemědělskými produkty a produkty rybolovu.Při uzavření jednání se obě strany dohodly na tomto:1. Článek 7 dohody o přidružení se nahrazuje tímto:„Ustanovení této kapitoly se použijí na výrobky pocházející ze Společenství a z Izraele, s výjimkou výrobků uvedených v kapitolách 1 až 24 kombinované nomenklatury (KN) a izraelského celního sazebníku a výrobků uvedených v příloze I bodu 1 podbodu ii) Dohody GATT o zemědělství z roku 1994.“2. Článek 9 dohody o přidružení se zrušuje.3. Název kapitoly 3 dohody o přidružení se nahrazuje tímto:„ZEMĚDĚLSKÉ PRODUKTY, ZPRACOVANÉ ZEMĚDĚLSKÉ PRODUKTY, RYBY A PRODUKTY RYBOLOVU“.4. Článek 10 dohody o přidružení se nahrazuje tímto:„Ustanovení této kapitoly se použijí na produkty pocházející ze Společenství a z Izraele vyjmenované v kapitolách 1 až 24 kombinované nomenklatury (KN) a izraelského celního sazebníku a v příloze 1 bodu 1 podbodu ii) Dohody GATT o zemědělství z roku 1994.“5. Článek 12 dohody o přidružení se nahrazuje tímto:„Na zemědělské produkty, zpracované zemědělské produkty, ryby a produkty rybolovu pocházející z Izraele se při dovozu do Společenství vztahují ujednání stanovená v protokolech č. 1 a 3.“6. Článek 13 dohody o přidružení se nahrazuje tímto:„Na zemědělské produkty, zpracované zemědělské produkty, ryby a produkty rybolovu pocházející ze Společenství se při dovozu do Izraele vztahují ujednání stanovená v protokolech č. 2 a 3.“7. Článek 14 dohody o přidružení se nahrazuje tímto:„Evropské společenství a Izrael se sejdou tři roky ode dne vstupu této dohody v platnost a prověří možnost poskytnutí dalších vzájemných koncesí v oblasti obchodu se zemědělskými produkty, zpracovanými zemědělskými produkty, rybami a produkty rybolovu.“8. Článek 15 dohody o přidružení se zrušuje.9. Přílohy I až VI dohody o přidružení se zrušují.10. Protokoly č. 1 a 2 dohody o přidružení a jejich přílohy jsou nahrazeny protokoly č. 1 a 2 a jejich přílohami uvedenými v příloze této výměny dopisů.11. K dohodě je připojeno společné prohlášení o zeměpisných označeních uvedené v příloze této výměny dopisů.Tato dohoda vstoupí v platnost prvním dnem druhého měsíce následujícího po dni uložení poslední schvalovací listiny.Byl bych Vám zavázán, kdybyste mohl laskavě potvrdit souhlas Vaší vlády s výše uvedeným.Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.V Bruselu dne […].jménem Rady Evropské uniePROTOKOL č. 1 o ujednáních, která se použijí na dovoz zemědělských produktů, zpracovaných zemědělských produktů, ryb a produktů rybolovu pocházejících ze Státu Izrael do Evropského společenství1. Na dovoz produktů uvedených v příloze tohoto protokolu, které pocházejí z Izraele, do Společenství se vztahují níže uvedené podmínky.2. Ke dni vstupu tohoto protokolu v platnost se zrušují dovozní cla a poplatky s rovnocenným účinkem (včetně zemědělské složky) použitelné na dovoz zemědělských produktů, zpracovaných zemědělských produktů, ryb a produktů rybolovu pocházejících z Izraele do Společenství, není-li stanoveno jinak v příloze v tabulce č. 1 tohoto protokolu.3. Pro produkty pocházející z Izraele uvedené v příloze v tabulce č. 2 tohoto protokolu se cla zrušují nebo snižují v rámci omezení celních kvót uvedených pro každý z nich ve sloupci „b“.V prvním roce použití se objemy celních kvót vypočítají v poměru k základním objemům s přihlédnutím k části období, která uplynula před vstupem této dohody v platnost.Pro produkty pocházející z Evropského společenství uvedené v příloze v tabulce č. 3 tohoto protokolu jsou platná valorická cla vázána v mezích uvedených ve sloupci „a“ a platná specifická cla jsou vázána v mezích uvedených ve sloupci „b“. PŘÍLOHA PROTOKOLU Č. 2 Tabulka č. 1 Veškeré produkty, které nejsou uvedeny v tabulce, jsou beze cla.4. Bez ohledu na podmínky stanovené v bodě 2 se pro produkty, na něž se vztahuje dovozní cena v souladu s článkem 140a nařízení Rady (ES) č. 1234/2007[7] a pro něž společný celní sazebník stanoví použití valorických cel a specifického cla, zrušení vztahuje pouze na valorickou část cla.5. Pro produkty pocházející z Izraele uvedené v příloze v tabulce č. 3 tohoto protokolu jsou cla vázána na stávající používaná cla uvedená ve sloupcích „a“ a „b“.PŘÍLOHA PROTOKOLU Č. 1Tabulka č. 1Veškeré produkty, které nejsou uvedeny v tabulce, jsou beze cla. Preferenční zacházení u některých z níže uvedených produktů je stanoveno v tabulce č. 2 a tabulce č. 3.Kód KN (1) | Popis (2) |0105 12 00 | Živí krocani a krůty o hmotnosti nepřesahující 185 g |0207 27 0207 33 0207 34 0207 35 0207 36 | Dělené maso a droby z krocanů a krůt, zmrazené Maso z kachen, hus nebo perliček |ex 0302 69 99 ex 0303 79 98 ex 0304 19 99 ex 0304 29 99 ex 0305 30 90 | Očnatec štíhlý (Boops boops): čerstvý nebo chlazený; zmrazený; filé, zmrazené a jiné rybí maso, čerstvé nebo chlazené; filé, sušené, solené nebo ve slaném nálevu, ne však uzené |ex 0301 99 80 0302 69 61 0302 69 95 0303 79 71 ex 0303 79 98 ex 0304 19 39 ex 0304 19 99 ex 0304 29 99 ex 0304 99 99 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 | Zubatec obecný (Dentex dentex a Pagellus spp.) a mořan zlatavý (Sparus aurata): živý; čerstvý nebo chlazený; zmrazený; rybí filé a jiné rybí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené; sušené, solené nebo ve slaném nálevu; uzené; uzené; rybí mouky, moučky a pelety, způsobilé k lidskému požívání |Kód KN (1) | Popis (2) |ex 0301 99 80 0302 69 94 ex 0303 77 00 ex 0304 19 39 ex 0304 19 99 ex 0304 29 99 ex 0304 99 99 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 | Mořčák evropský (Dicentrarchus labrax): živý; čerstvý nebo chlazený; zmrazený; rybí filé a jiné rybí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené; sušené, solené nebo ve slaném nálevu; uzené; rybí mouky, moučky a pelety, způsobilé k lidskému požívání |0404 10 | Syrovátka a modifikovaná (upravená) syrovátka, též zahuštěná nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla |0408 11 80 | Žloutky, sušené, způsobilé k lidskému požívání, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla |0408 19 89 | Žloutky (jiné než tekuté), zmrazené nebo jinak konzervované, způsobilé k lidskému požívání, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla (kromě sušených žloutků) |0408 91 80 | Sušená ptačí vejce, bez skořápky, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla, k lidskému požívání (kromě žloutků) |0409 00 00 | Přírodní med |0603 11 00 0603 12 00 0603 13 00 0603 14 00 0603 19 10 0603 19 90 | Řezané květiny a poupata na kytice, čerstvé |0701 90 50 | Rané brambory, od 1. ledna do 30. června, čerstvé nebo chlazené |0702 00 00 | Rajčata, čerstvá nebo chlazená |0703 20 00 | Česnek, čerstvý nebo chlazený |0707 00 | Okurky salátové a okurky nakládačky, čerstvé nebo chlazené |0709 60 10 | Sladká paprika, čerstvá nebo chlazená |0709 90 70 | Cukety, čerstvé nebo chlazené |0710 40 00 | Kukuřice cukrová (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená |0710 90 00 | Zeleninové směsi (též vařené ve vodě nebo v páře), zmrazené |0711 90 30 | Kukuřice cukrová, prozatímně konzervovaná (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání |0712 90 30 | Rajčata sušená, též rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravovaná |0805 10 | Pomeranče, čerstvé nebo sušené |0805 20 10 | Klementinky, čerstvé nebo sušené |0805 20 50 | Mandarinky a wilkingy, čerstvé nebo sušené |0806 10 10 | Stolní hrozny, čerstvé |0807 19 00 | Melouny, čerstvé, vyjma vodních melounů |0810 10 00 | Čerstvé jahody |1509 10 | Panenský olivový olej |1602 | Přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve (jiné než uzenky, salámy a podobné výrobky a výtažky a šťávy z masa) |1604 13 | Přípravky nebo konzervy ze sardinek, sardinel nebo šprotů, celých nebo v kusech, vyjma drcených |1604 14 | Přípravky nebo konzervy z tuňáků, skipjacků a tuňáků pruhovaných (bonito) (Sarda spp.), celých nebo v kusech, vyjma drcených |1604 15 | Přípravky nebo konzervy z makrel, celých nebo v kusech, vyjma drcených |1604 19 31 | Filé známé jako „hřbety“ z ryb rodu Euthynnus, jiných než skipjack (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), přípravky nebo konzery, celých nebo v kusech, vyjma drcených |1604 19 39 | Přípravky nebo konzervy z ryb rodu Euthynnus, jiných než skipjack (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), celých nebo v kusech, vyjma drcených, jiné než filé známé jako „hřbety“ |1604 20 50 | Přípravky nebo konzervy ze sardinek, bonit, makrel druhů Scomber scombrus a Scomber japonicus a ryb druhu Orcynopsis unicolor |1604 20 70 | Přípravky nebo konzervy z tuňáků, skipjacků a ostatních ryb rodu Euthynnus |1701 | Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharóza, v pevném stavu |ex 1702 | Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy a glukózy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísad aromatických přípravků nebo barviva; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel, kromě chemicky čisté fruktózy kódu KN 1702 50 00. |1704 10 90 | Žvýkací guma, též obalená cukrem, obsahující 60 % hmotnostních nebo více sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) |ex 1704 90 | Ostatní cukrovinky neobsahující kakao kromě: – výtažků z lékořice obsahujících více než 10 % hmotnostních sacharózy, bez přídavku jiných látek, kódu KN 1704 90 10; – bílé čokolády kódu KN 1704 90 30; – těst a past, včetně marcipánu, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti 1 kg nebo více, kódu KN 1704 90 51 |1806 10 20 1806 10 30 1806 10 90 | Kakaový prášek obsahující 5% hmotnostních nebo více, avšak méně než 65% hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) nebo isoglukózy vyjádřené jako sacharóza Kakaový prášek obsahující 65% hmotnostních nebo více, avšak méně než 80% hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) nebo isoglukózy vyjádřené jako sacharóza Kakaový prášek obsahující 80 % hmotnostních nebo více sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) nebo isoglukózy vyjádřené jako sacharóza |1806 20 | Ostatní přípravky obsahující kakao v blocích, v tabulkách nebo tyčích o hmotnosti vyšší než 2 kg nebo v tekutém nebo pastovitém stavu, ve formě prášku, granulí a podobně, v nádobách nebo bezprostředním obalu, o obsahu přesahujícím 2 kg |ex 1901 90 99 | Ostatní potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté, obsahující 60 % hmotnostních nebo více sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) nebo isoglukózy vyjádřené jako sacharóza |1905 20 30 1905 20 90 | Perník a podobné výrobky, obsahující 30% hmotnostních nebo více sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) |2001 90 30 | Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata), připravená nebo konzervovaná v octě nebo kyselině octové |2002 90 91 2002 90 99 | Rajčata připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, s obsahem sušiny vyšším než 30 % hmotnostních |2004 90 10 | Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata), připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, zmrazená |2005 80 00 | Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata), připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazená |ex 2005 99 vyjma 2005 99 50 a 2005 99 90 | Ostatní zelenina |2008 70 | Konzervované broskve, včetně nektarinek |2009 11 2009 12 00 2009 19 | Pomerančová šťáva |ex 2009 90 | Směsi citrusových šťáv |2101 12 98 2101 20 98 | Přípravky na bázi kávy, čaje nebo maté |ex 2106 90 98 | Ostatní potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté (vyjma bílkovinné koncentráty a bílkovinné texturované látky), obsahující 60 % hmotnostních nebo více sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) nebo isoglukózy vyjádřené jako sacharóza |2204 | Víno z čerstvých hroznů, včetně vína obohaceného alkoholem; vinný mošt jiný než čísla 2009 |2905 43 00 2905 44 | Mannitol (mannit) a D-glucitol (sorbitol, sorbit) |3302 10 29 | Přípravky obsahující všechny aromatické složky charakterizující nápoj, obsahující 1,5 % hmotnostních nebo více mléčných tuků, 5 % hmotnostních nebo více sacharózy nebo isoglukózy, 5 % hmotnostních nebo více glukózy nebo škrobu |3501 10 50 3501 10 90 3501 90 90 | Kasein, jiný než pro výrobu regenerovaných textilních vláken, kaseináty a jiné deriváty kaseinu |3502 11 90 3502 19 90 | Sušený vaječný albumin, k lidskému požívání Ostatní vaječné albuminy, k lidskému požívání |3502 20 91 3502 20 99 | Sušený mléčný albumin, k lidskému požívání Ostatní mléčné albuminy, k lidskému požívání |3505 10 3505 20 | Dextriny, jiné modifikované škroby a klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů |3809 10 | Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné výrobky a přípravky (například apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté, na bázi škrobových látek |3824 60 | Sorbitol, jiný než položky 2905 44 |[8] Kódy KN odpovídající nařízení (ES) č. 1214/2007 (Úř. věst. L 286, 31.10.2007).2 Bez ohledu na pravidla pro výklad kombinované nomenklatury se popis zboží považuje pouze za orientační a režim preferenčního zacházení se v rámci této přílohy určuje zněním kódů KN. Je-li před kódem KN uvedeno „ex“, určuje se působnost preferenčního zacházení současně zněním kódu KN a odpovídajícím popisem.Tabulka č. 2Pro některé produkty uvedené v tabulce č. 1 je preferenční zacházení stanoveno formou celních kvót a kalendářů, jak je uvedeno níže:Kód KN1 | Popis2 | a | b | c |Snížení cla DNV (%) | Celní kvóta (t čisté hmotnosti, není-li uvedeno jinak | Snížení cla DNV nad rámec stávající celní kvóty (%) |0105 12 00 | Živí krocani a krůty o hmotnosti nepřesahující 185 g | 100 | 129 920 ks | – |0207 27 10 | Vykostěné dělené krůtí maso, zmrazené | 100 | 4 000 | – |0207 27 30 0207 27 40 0207 27 50 0207 27 60 0207 27 70 | Nevykostěné dělené krůtí maso, zmrazené |ex | 0207 33 | Maso z kachen a hus, nedělené, zmrazené | 100 | 560 | – |ex | 0207 35 | Ostatní maso a poživatelné droby z kachen a hus, čerstvé nebo chlazené |ex | 0207 36 | Ostatní maso a poživatelné droby z kachen a hus, zmrazené |0404 10 | Syrovátka a modifikovaná (upravená) syrovátka, též zahuštěná nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla | 100 | 1 300 | – |0603 11 00 0603 12 00 0603 13 00 0603 14 00 0603 19 10 0603 19 90 | Řezané květiny a poupata na kytice, čerstvé | 100 | 22 196 | – |0603 19 90 | Ostatní řezané květiny a poupata na kytice od 1. listopadu do 15. dubna | 100 | 7 840 | – |0701 90 50 | Rané brambory, od 1. ledna do 30. června, čerstvé nebo chlazené | 100 | 33 600 | – |ex | 0702 00 00 | Malá rajčata (cherry), čerstvá nebo chlazená (3) | 100 | 28 000 | – |ex | 0702 00 00 | Rajčata, čerstvá nebo chlazená, jiná než malá rajčata (cherry) | 100 | 5 000 | – |0707 00 05 | Okurky salátové, čerstvé nebo chlazené | 100 | 1 000 | – |0709 60 10 | Sladká paprika, čerstvá nebo chlazená | 100 | 17 248 | 40 |0709 90 70 | Cukety, čerstvé nebo chlazené, od 1 prosince do konce února | 100 | – | – |0710 40 00 2004 90 10 | Kukuřice cukrová, zmrazená | 100 % valorické části cla + 30 % zemědělské složky (*) | 10 600 | (**) |0711 90 30 2001 90 30 2005 80 00 | Kukuřice cukrová, nezmrazená | 100 % valorické části cla + 30 % zemědělské složky (*) | 5 400 | (**) |0712 90 30 | Rajčata sušená, též rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravovaná | 100 | 1 200 |ex | 0805 10 | Pomeranče, čerstvé | 100 | 224 000 (4) | 60 |ex ex | 0805 20 10 0805 20 50 | Klementinky, mandarinky a wilkingy, čerstvé | 100 | 40 000 | 60 |ex ex | 0805 20 10 0805 20 50 | Klementinky, mandarinky a wilkingy, čerstvé od 15. března do 30. září | 100 | 15 680 | 60 |0806 10 10 | Stolní hrozny čerstvé, od 1. dubna do 31. července | 100 | – | – |0807 19 00 | Ostatní melouny (vyjma vodních melounů), čerstvé, od 1. srpna do 31. května | 100 | 30 000 | 50 |0810 10 00 | Jahody, čerstvé, od 1. listopadu do 30. dubna | 100 | 5 000 | 60 |1602 31 19 1602 31 30 | Přípravky nebo konzervy z masa, drobů nebo krve krůt, obsahující 57 % hmotnostních nebo více drůbežího masa nebo drobů, jiné než obsahující výhradně tepelně neupravené krůtí maso Přípravky nebo konzervy z masa, drobů nebo krve krůt, obsahující 25 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 57 % hmotnostních drůbežího masa nebo drobů | 100 | 5 000 | – |1602 32 19 1602 32 30 | Přípravky nebo konzervy z masa, drobů nebo krve kohoutů nebo slepic druhu Gallus domesticus, obsahující 57 % hmotnostních nebo více drůbežího masa nebo drobů, jiné než tepelně neupravené Přípravky nebo konzervy z masa, drobů nebo krve kohoutů nebo slepic druhu Gallus domesticus, obsahující 25 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 57 % hmotnostních drůbežího masa nebo drobů | 100 | 2 000 | – |1704 10 90 | Žvýkací guma, též obalená cukrem, neobsahující kakao, obsahující 60 % hmotnostních nebo více sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) | 100 | 100 | (**) |ex | 1704 90 99 | Bonbony obsahující želatinu a cukr, ostatní cukrovinky, neobsahující kakao, obsahující 45 % hmotnostních nebo méně cukru (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) | 100 | – | – |1806 10 20 1806 10 30 1806 10 90 1806 20 | Kakaový prášek obsahující 5 % hmotnostních nebo více sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) nebo isoglukózy vyjádřené jako sacharóza Ostatní přípravky obsahující kakao v blocích, v tabulkách nebo tyčích o hmotnosti vyšší než 2 kg nebo v tekutém nebo pastovitém stavu, ve formě prášku, granulí a podobně, v nádobách nebo bezprostředním obalu, o obsahu přesahujícím 2 kg | 100 % valorické části cla + 15 % zemědělské složky (*) | 2 500 | (**) |1905 20 30 1905 20 90 | Perník a podobné výrobky, obsahující 30 % hmotnostních nebo více sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) | 100 % valorické části cla + 30 % zemědělské složky (*) | 3 200 | (**) |2002 90 91 2002 90 99 | Rajčata připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, s obsahem sušiny vyšším než 30 % hmotnostních | 100 | 700 | – |ex | 2008 70 71 | Plátky broskví, smažené na oleji | 100 | 112 | – |2009 11 2009 12 00 2009 19 | Pomerančová šťáva | 100 | 35 000 hl, z toho v balení po 2 l nebo menších méně než 21 280 hl | 70 |ex | 2009 90 | Směsi citrusových šťáv | 100 | 19 656 hl | – |2204 | Víno z čerstvých hroznů, včetně vína obohaceného alkoholem; vinný mošt jiný než čísla 2009 | 100 | 5 760 hl | – |3505 20 | Klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů | 100 | 250 | (**) |[9] Kódy KN odpovídající nařízení (ES) č. 1214/2007 (Úř. věst. L 286, 31.10.2007).2 Bez ohledu na pravidla pro výklad kombinované nomenklatury se popis zboží považuje pouze za orientační a režim preferenčního zacházení se v rámci této přílohy určuje zněním kódů KN. Je-li před kódem KN uvedeno „ex“, určuje se působnost preferenčního zacházení současně zněním kódu KN a odpovídajícím popisem.3 Zařazení do této podpoložky podléhá podmínkám stanoveným v odpovídajících předpisech Společenství (nařízení (ES) č. 790/2000 (Úř. věst. L 95, 15.4.2000), ve znění pozdějších předpisů).4 V rámci této celní kvóty se specifické clo uvedené v seznamu koncesí Společenství v rámci WTO snižuje na nulu pro období od 1. prosince do 31. května, není-li dovozní cena nižší než 264 EUR/t a je-li dohodnuta mezi Evropskou komisí a Izraelem. Je-li dovozní cena zásilky nižší o 2, 4, 6 nebo 8 % než dohodnutá dovozní cena, činí specifické clo v rámci celní kvóty rovněž 2, 4, 6 nebo 8 % dohodnuté dovozní ceny. Je-li dovozní cena zásilky nižší než 92 % dohodnuté dovozní ceny, platí specifické clo závazné v rámci WTO.(*) V tomto ohledu je „zemědělskou složkou“ zvláštní část cla podle nařízení (ES) č. 1214/2007 (Úř. věst. L 286, 31.10.2007).(**) Pro tyto produkty je platné clo nad rámec celní kvóty stanoveno v tabulce č. 3 této přílohy.Tabulka č. 3Pro některé produkty uvedené v tabulce č. 1 je clo vázané, jak je uvedeno níže:Kód KN1 | Popis2 | a | b3 |Valorická část cla (%) | Specifická část cla |0710 40 00 | Kukuřice cukrová (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená | 0 | 9,4 EUR / 100 kg netto eda |0711 90 30 | Kukuřice cukrová, prozatímně konzervovaná (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání | 0 | 9,4 EUR / 100 kg netto eda |1704 10 90 | Žvýkací guma, též obalená cukrem, obsahující 60 % hmotnostních nebo více sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) | 0 | 30,90 EUR / 100 kg netto MAX 18,20 % |ex | 1704 90 | Ostatní cukrovinky neobsahující kakao kromě: – výtažků z lékořice obsahujících více než 10 % hmotnostních sacharózy, bez přídavku jiných látek, kódu KN 1704 90 10; – bílé čokolády kódu KN 1704 90 30; – těst a past, včetně marcipánu, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti 1 kg nebo více, kódu KN 1704 90 51 | 0 | EA MAX 18,7 % + AD S/Z |1806 10 20 | Kakaový prášek obsahující 5 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 65 % hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) nebo isoglukózy vyjádřené jako sacharóza | 0 | 25,2 EUR / 100 kg netto |1806 10 30 | Kakaový prášek obsahující 65 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 80 % hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) nebo isoglukózy vyjádřené jako sacharóza | 0 | 31,4 EUR / 100 kg netto |1806 10 90 | Kakaový prášek obsahující 80 % hmotnostních nebo více sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) nebo isoglukózy vyjádřené jako sacharóza | 0 | 41,9 EUR / 100 kg netto |ex | 1806 20 | Ostatní přípravky obsahující kakao v blocích, v tabulkách nebo tyčích o hmotnosti vyšší než 2 kg nebo v tekutém nebo pastovitém stavu, ve formě prášku, granulí a podobně, v nádobách nebo bezprostředním obalu, o obsahu přesahujícím 2 kg; vyjma čokoládové mléčné drobenky (chocolate milk crumb) kódu KN 1806 20 70 | 0 | EA MAX 18,7 % +AD S/Z |1806 20 70 | Čokoládová mléčná drobenka (chocolate milk crumb) | 0 | EA |ex | 1901 90 99 | Ostatní potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté, obsahující 60 % hmotnostních nebo více sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) nebo isoglukózy vyjádřené jako sacharóza | 0 | EA |1905 20 30 | Perník a podobné výrobky, obsahující 30 % hmotnostních nebo více sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) | 0 | 24,6 EUR / 100 kg netto |1905 20 90 | Perník a podobné výrobky, obsahující 50 % hmotnostních nebo více sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) | 0 | 31,4 EUR / 100 kg netto |2001 90 30 | Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata), připravená nebo konzervovaná v octě nebo kyselině octové | 0 | 9,4 EUR / 100 kg, netto eda |2004 90 10 | Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata), připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové | 0 | 9,4 EUR / 100 kg, netto eda |2005 80 00 | Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata), připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazená | 0 | 9,4 EUR / 100 kg, netto eda |2101 12 98 | Přípravky na bázi kávy | 0 | EA |2101 20 98 | Přípravky na bázi čaje nebo maté | 0 | EA |ex | 2106 90 98 | Ostatní potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté (vyjma bílkovinné koncentráty a bílkovinné texturované látky), obsahující 60 % hmotnostních nebo více sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) nebo isoglukózy vyjádřené jako sacharóza | 0 | EA |2905 43 00 | Mannitol (mannit) | 0 | 125,8 EUR / 100 kg netto |2905 44 11 | D-glucitol (sorbitol, sorbit) ve vodném roztoku, obsahující 2 % hmotnostní nebo méně D-mannitolu, počítáno na obsah D-glucitolu | 0 | 16,1 EUR / 100 kg netto |2905 44 19 | D-glucitol (sorbitol, sorbit) ve vodném roztoku, obsahující více než 2 % hmotnostní D-mannitolu, počítáno na obsah D-glucitolu | 0 | 37,8 EUR / 100 kg netto |2905 44 91 | D-glucitol (sorbitol, sorbit) jiný než ve vodném roztoku, obsahující 2 % hmotnostní nebo méně D-mannitolu, počítáno na obsah D-glucitolu | 0 | 23 EUR / 100 kg netto |2905 44 99 | D-glucitol (sorbitol, sorbit) jiný než ve vodném roztoku, obsahující více než 2 % hmotnostní D-mannitolu, počítáno na obsah D-glucitolu | 0 | 53,7 EUR / 100 kg netto |3302 10 29 | Přípravky obsahující všechny aromatické složky charakterizující nápoj, obsahující 1,5 % hmotnostních nebo více mléčných tuků, 5 % hmotnostních nebo více sacharózy nebo isoglukózy, 5 % hmotnostních nebo více glukózy nebo škrobu | 0 | EA |3501 10 50 | Kasein, pro jiné průmyslové použití než pro výrobu potravin nebo krmiv a jiný než pro výrobu regenerovaných textilních vláken | 3 % | – |3501 10 90 | Ostatní kasein | 9 % | – |3501 90 90 | Kaseináty a jiné deriváty kaseinu (jiné než kaseinové klihy) | 6,4 % | – |3505 10 10 | Dextriny | 0 | 17,7 EUR / 100 kg netto |3505 10 90 | Jiné modifikované škroby, jiné než esterifikované a etherifikované škroby | 0 | 17,7 EUR / 100 kg netto |3505 20 10 | Klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů, obsahující méně než 25 % hmotnostních škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů | 0 | 4,5 EUR / 100 kg netto MAX 11,5 % |3505 20 30 | Klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů, obsahující 25 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 55 % hmotnostních škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů | 0 | 8,9 EUR / 100 kg netto MAX 11,5 % |3505 20 50 | Klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů, obsahující 55 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 80 % hmotnostních škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů | 0 | 14,2 EUR / 100 kg netto MAX 11,5 % |3505 20 90 | Klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů, obsahující 80 % hmotnostních nebo více škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů | 0 | 17,7 EUR / 100 kg netto MAX 11,5 % |Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné výrobky a přípravky (například apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté, na bázi škrobových látek: |380910 10 | – obsahující méně než 55 % hmotnostních těchto látek | 0 | 8,9 EUR / 100 kg netto MAX 12,8 % |380910 30 | – obsahující 55 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 70 % hmotnostních těchto látek | 0 | 12,4 EUR / 100 kg netto MAX 12,8 % |380910 50 | – obsahující 70 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 83 % těchto látek | 0 | 15,1 EUR / 100 kg netto MAX 12,8 % |3809 10 90 | – obsahující 83 % hmotnostních nebo více těchto látek | 0 | 17,7 EUR / 100 kg netto MAX 12,8 % |Sorbitol, jiný než položky 2905 44: |3824 60 11 | – ve vodném roztoku: – – obsahující 2 % hmotnostní nebo méně D-mannitolu, počítaného na obsah D-glucitolu | 0 | 16,1 EUR / 100 kg netto |3824 60 19 | – ve vodném roztoku: – – obsahující více než 2 % hmotnostní D-mannitolu, počítaného na obsah D-glucitolu | 0 | 37,8 EUR / 100 kg netto |3824 60 91 | – jiný než ve vodném roztoku: – – obsahující 2 % hmotnostní nebo méně D-mannitolu, počítaného na obsah D-glucitolu | 0 | 23 EUR / 100 kg netto |3824 60 99 | – jiný než ve vodném roztoku: – – obsahující více než 2 % hmotnostní D-mannitolu, počítaného na obsah D-glucitolu | 0 | 53,7 EUR / 100 kg netto |[10] Kódy KN odpovídající nařízení (ES) č. 1214/2007 (Úř. věst. L 286, 31.10.2007).2 Bez ohledu na pravidla pro výklad kombinované nomenklatury se popis zboží považuje pouze za orientační a režim preferenčního zacházení se v rámci této přílohy určuje zněním kódů KN. Je-li před kódem KN uvedeno „ex“, určuje se působnost preferenčního zacházení současně zněním kódu KN a odpovídajícím popisem.3 Je-li uvedeno „EA“ a „AD S/Z“, týká se do zemědělské složky a dodatečného cla z cukru, jejichž výše je stanovena v příloze 1 nařízení (ES) č. 1214/2007 (Úř. věst. L 286, 31.10.2007).PROTOKOL č. 2 o ujednáních, která se použijí na dovoz zemědělských produktů, zpracovaných zemědělských produktů, ryb a produktů rybolovu pocházejících z Evropského společenství do Státu Izrael1. Na dovoz produktů uvedených v příloze tohoto protokolu, které pocházejí z Evropského společenství, do Izraele se vztahují níže uvedené podmínky.2. Ke dni vstupu tohoto protokolu v platnost se zrušují dovozní cla a poplatky s rovnocenným účinkem (včetně zemědělské složky) použitelné na dovoz zemědělských produktů, zpracovaných zemědělských produktů, ryb a produktů rybolovu pocházejících z Evropského společenství do Státu Izrael, s výjimkou produktů uvedených v příloze v tabulce č. 1 tohoto protokolu.3. Pro produkty pocházející z Evropského společenství uvedené v příloze v tabulce č. 2 tohoto protokolu se cla zrušují nebo snižují v rámci omezení celních kvót uvedených pro každý z nich ve sloupci „b“.Pro množství dovezená nad rámec kvót se cla snižují o procentní sazbu uvedenou pro každý z nich ve sloupci „c“.V prvním roce použití se objemy celních kvót vypočítají v poměru k základním objemům s přihlédnutím k části období, která uplynula před vstupem této dohody v platnost.4. Pro produkty pocházející z Evropského společenství uvedené v příloze v tabulce č. 3 tohoto protokolu jsou platná valorická cla vázána v mezích uvedených ve sloupci „a“ a platná specifická cla jsou vázána v mezích uvedených ve sloupci „b“.PŘÍLOHA PROTOKOLU Č. 2 Tabulka č. 1Veškeré produkty, které nejsou uvedeny v tabulce, jsou beze cla. Preferenční zacházení u některých z níže uvedených produktů je stanoveno v tabulce č. 2 a v tabulce č. 3:HS nebo izraelský kód1 | Popis2 |0102 90 | Živý skot, jiný než plemenná čistokrevná zvířata: |0102 90 19 | – V rámci pátého dodatku |0102 90 90 | – Ostatní |0104 10 | Živé ovce: |0104 10 20 | – V rámci pátého dodatku |0104 10 90 | – Ostatní |0104 20 | Živé kozy: |0104 20 90 | – Ostatní |0105 12 | Živí krocani a krůty o hmotnosti nepřesahující 185 g: |0105 12 10 | – Jejichž hodnota nepřesahuje 12 NIS za kus |0105 12 80 | – V rámci pátého dodatku |0105 19 | Živé kachny, husy a perličky o hmotnosti nepřesahující 185 g: |0105 19 10 | – Jejichž hodnota nepřesahuje 12 NIS za kus |0105 19 80 | – V rámci pátého dodatku |Ostatní: |0105 94 0105 99 | – Kohouti a slepice druhu Gallus domesticus – Ostatní |0106 32 90 | Živí papouškovití (včetně papoušků, drobných druhů papoušků s dlouhým ocasem, makaů (papoušků ara) a kakadu) |0106 39 | Živí ptáci, jiní než draví ptáci a papouškovití: |0106 39 19 | – Okrasné ptactvo, zpěvní ptáci a ptáci v zájmovém chovu |0201 | Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené |0204 | Skopové nebo kozí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené |0206 10 | Jedlé hovězí droby, čerstvé nebo chlazené |0206 80 00 | Jedlé droby skopové, kozí, koňské, oslí, z mul nebo mezků, čerstvé nebo chlazené |0207 | Maso a jedlé droby z drůbeže čísla 0105, čerstvé, chlazené nebo zmrazené |0210 20 00 | Hovězí maso solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené |0210 91 | Z primátů, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené: |0210 91 10 | – Maso a jedlé droby |0301 vyjma: 0301 10 10 0301 91 10 0301 92 10 0301 92 90 0301 93 10 0301 94 10 0301 94 90 0301 95 10 0301 95 90 0301 99 10 | Živé ryby |0302 vyjma: 0302 40 20 0302 50 20 0302 62 20 0302 63 20 0302 64 10 0302 65 20 0302 66 10 0302 68 10 0302 70 10 | Ryby, čerstvé nebo chlazené, vyjma rybího filé a jiného rybího masa čísla 0304 |0303 vyjma: 0303 11 10 0303 19 10 0303 22 10 0303 29 10 0303 43 30 0303 51 10 0303 52 10 0303 71 30 0303 72 10 0303 73 10 0303 74 10 0303 75 10 0303 76 10 0303 78 10 0303 79 30 0303 79 51 0303 80 10 | Ryby, zmrazené, vyjma rybího filé a jiného rybího masa čísla 0304 |0304 vyjma: 0304 11 10 0304 12 10 0304 19 22 0304 19 92 0304 22 00 0304 29 22 0304 29 42 0304 29 92 0304 91 10 0304 92 10 0304 99 20 | Rybí filé a jiné rybí maso (též mleté), čerstvé, chlazené nebo zmrazené |0305 41 00 | Losos (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou a Oncorhynchus rhodurus), losos obecný (atlantský) (Salmo salar) a hlavatka obecná (Hucho hucho), uzené, včetně filé |0305 49 00 | Ostatní uzené ryby, včetně filé, jiné než losos (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou a Oncorhynchus rhodurus), losos obecný (atlantský) (Salmo salar), hlavatka obecná (Hucho hucho) a sledi (Clupea harengus, Clupea pallasii) |0306 vyjma: 0306 11 10 0306 12 10 0306 14 20 0306 19 20 0306 21 10 0306 22 10 0306 24 20 0306 29 10 0306 29 92 | Korýši, též bez krunýřů, živí, čerství, chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; korýši v krunýřích, vaření ve vodě nebo v páře, též chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; moučky, prášky a pelety z korýšů, způsobilé k lidskému požívání |0307 vyjma: 0307 10 20 0307 21 20 0307 29 20 0307 31 20 0307 39 20 0307 60 10 0307 60 92 0307 91 20 0307 99 20 | Měkkýši, též v lasturách nebo ulitách, živí, čerství, chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; vodní bezobratlí, jiní než korýši a měkkýši, živí, čerství, chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; moučky, prášky a pelety z vodních bezobratlých, jiných než korýšů, způsobilé k lidskému požívání |0401 | Mléko a smetana, nezahuštěné, neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla |0402 | Mléko a smetana, zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla |0403 | Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené a obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao |0404 | Syrovátka, též zahuštěná nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla; výrobky sestávající z přírodních složek mléka, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla, jinde neuvedené ani nezahrnuté |0405 | Mléko a jiné tuky a oleje získané z mléka; mléčné pomazánky: |0405 10 | – Máslo: |–– V obalu o čistém obsahu nepřesahujícím 1 kg: |0405 10 31 | ––– V rámci pátého dodatku |0405 10 39 | ––– Ostatní |–– V obalu o čistém obsahu nepřesahujícím 1 kg: |0405 10 91 | ––– V rámci pátého dodatku |0405 10 99 | ––– Ostatní |0405 20 | – Mléčné pomazánky: |0405 20 10 | –– V rámci pátého dodatku |0405 20 90 | –– Ostatní |– Ostatní tuky a oleje získané z mléka: |0405 90 19 | –– V rámci pátého dodatku |0405 90 90 | –– Ostatní |0406 | Sýry a tvaroh |0407 vyjma 0407 00 10 | Ptačí vejce, ve skořápce, čerstvá, konzervovaná nebo vařená |0408 | Ptačí vejce, bez skořápky, a žloutky, čerstvé, sušené, vařené ve vodě nebo v páře, lisované, zmrazené nebo jinak konzervované, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla |0409 | Přírodní med |0701 | Brambory, čerstvé nebo chlazené: |0701 90 | – Jiné než sadbové |0702 | Rajčata, čerstvá nebo chlazená |0703 | Cibule, šalotka, česnek, pór a jiná cibulová zelenina, čerstvá nebo chlazená |0704 | Zelí, květák, kapusta kadeřavá, kedluben a podobné jedné rostliny rodu Brassica, čerstvé nebo chlazené |0705 11 0705 19 | Hlávkový salát, čerstvý nebo chlazený |0706 | Mrkev, vodnice, tuřín, řepa salátová, kozí brada, celer bulvový, ředkvička a podobné jedlé kořeny, čerstvé nebo chlazené |0707 | Okurky salátové a okurky nakládačky, čerstvé nebo chlazené |0708 vyjma 0708 90 20 | Luštěniny, též vyluštěné, čerstvé nebo chlazené |0709 20 | Chřest, čerstvý nebo chlazený |0709 30 | Lilek, čerstvý nebo chlazený |0709 40 | Celer, jiný než bulvový, čerstvý nebo chlazený |0709 51 0709 59 | Houby, čerstvé nebo chlazené: |0709 51 90 | – Houby rodu Agaricus (žampiony) |0709 59 90 | – Ostatní |0709 60 | Plody rodu Capsicum nebo rodu Pimenta, čerstvé nebo chlazené |0709 70 | Špenát, novozélandský špenát a lebeda zahradní, čerstvé nebo chlazené |0709 90 | Ostatní čerstvá zelenina, čerstvá nebo chlazená |0710 10 | Brambory (též vařené ve vodě nebo páře), zmrazené |0710 21 | Hrách (Pisum sativum), též vyluštěný (též vařený ve vodě nebo v páře), zmrazený |0710 22 | Fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.), též vyluštěné (též vařené ve vodě nebo v páře), zmrazené |0710 29 vyjma 0710 29 20 | Ostatní luštěniny, též vyluštěné (též vařené ve vodě nebo v páře), zmrazené |0710 30 | Špenát, novozélandský špenát a lebeda zahradní (též vařené ve vodě nebo v páře), zmrazené |0710 40 | Kukuřice cukrová (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená |0710 80 10 | Zmrazená mrkev, květák, (pór), zelí, paprika, celer (eu 5) |0710 80 40 | Zmrazená mrkev |Ostatní zmrazená zelenina: |0710 80 80 | – V rámci pátého dodatku |0710 80 90 | – Ostatní |0710 90 | Zeleninové směsi (též vařené ve vodě nebo v páře), zmrazené |0711 | Zelenina prozatímně konzervovaná (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání: |0711 20 | – Olivy |0711 40 | – Okurky salátové a okurky nakládačky |0711 90 | – Ostatní zelenina a zeleninové směsi |0712 | Zelenina sušená, v celku, rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravovaná: |0712 20 | – Cibule |0712 90 vyjma 0712 90 40 0712 90 70 | – Ostatní sušená zelenina, zeleninové směsi |0713 20 | Sušená cizrna (garbanzos) |0714 20 | Batáty, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo sušené, též ve formě plátků nebo pelet |0802 11 90 | Mandle ve skořápce, čerstvé nebo sušené |0802 12 90 | Mandle bez skořápky, čerstvé nebo sušené |0802 31 0802 32 | Vlašské ořechy, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané |0802 60 | Makadamia ořechy, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané |0802 90 20 | Pekanové ořechy, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané |Ostatní ořechy: |0802 90 92 | – V rámci pátého dodatku |0802 90 99 | – Ostatní ořechy |0803 00 10 | Banány, včetně banánů plantejnů, čerstvé |0804 10 | Datle, čerstvé |0804 20 | Čerstvé a sušené fíky |0804 30 10 | Čerstvé ananasy |0804 40 10 | Čerstvé avokádo |0804 50 vyjma 0804 50 90 | Čerstvé kvajávy, manga a mangostany |0805 10 10 | Čerstvé pomeranče |0805 20 10 | Čerstvé mandarinky (včetně druhů tangerin a satsuma); klementinky, wilkingy a podobné citrusové hybridy |0805 40 10 | Čerstvé grapefruity, včetně pomel (šedoků) |0805 50 10 | Čerstvé citrony (Citrus limon, Citrus limonum) a limety (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia) |0805 90 11 | Čerstvé etrogy (Citrus medica), kumkvaty a kyselé lajmy |0805 90 19 | Ostatní čerstvé citrusové ovoce |0806 | Vinné hrozny, čerstvé nebo sušené |0807 | Melouny (včetně melounů vodních) a papáje, čerstvé |0808 | Jablka, hrušky a kdoule, čerstvé |0809 | Meruňky, třešně, višně, broskve (včetně nektarinek), švestky a trnky, čerstvé |0810 10 | Čerstvé jahody |0810 20 | Čerstvé maliny, moruše, ostružiny a Loganovy ostružiny |0810 50 | Čerstvé kiwi |0810 60 | Čerstvé duriany |0810 90 | Ostatní čerstvé ovoce |0811 | Ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel: |0811 10 | – Jahody |– Maliny, ostružiny, moruše, Loganovy ostružiny, černý, bílý nebo červený rybíz a angrešt: |0811 20 20 | –– V rámci pátého dodatku |0811 20 90 | –– Ostatní |0811 90 | – Ostatní ovoce a ořechy |0812 | Ovoce a ořechy, prozatímně konzervované (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nevhodné k přímému požívání |0813 20 | Sušené švestky: |0813 20 20 | – V rámci pátého dodatku |0813 20 99 | – Ostatní |0813 40 00 | Ostatní sušené ovoce |0813 50 | Směsi sušeného ovoce nebo ořechů kapitoly 08 |0904 | Pepř rodu Piper; sušené nebo drcené nebo mleté plody rodu Capsicum nebo Pimenta |0910 10 91 | Zázvor, který bude propuštěn v období od října do ledna |0910 99 90 | Ostatní koření |1001 | Pšenice a sourež |1005 90 10 | Kukuřice druhu popcorn |1105 20 00 | Vločky, granule a pelety z brambor |1108 11 1108 12 1108 13 1108 14 1108 19 | Škroby |1202 10 00 | Podzemnice olejná, nepražená ani jinak tepelně neupravená, též loupaná nebo drcená, neloupaná |1202 20 90 | Loupaná podzemnice olejná, nepražená ani jinak tepelně neupravená, též loupaná nebo drcená |1206 00 90 | Ostatní slunečnicová semena, též drcená |1207 20 00 | Bavlníková semena |1207 99 20 | Skočcová semena |1209 91 29 | Semena tykve |1209 99 20 | Semena vodního melounu |1404 90 19 | Ostatní semena – neurčená ke krmení zvířat |1501 | Vepřový tuk (včetně sádla) a drůbeží tuk, jiné než čísla 0209 nebo 1503 |1507 | Sójový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený |1508 10 00 | Surový podzemnicový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený |1508 90 90 | Ostatní, podzemnicový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený – jiný než surový a jedlý |1509 | Olivový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený |1510 | Ostatní oleje a jejich frakce, získané výhradně z oliv, též rafinované, avšak chemicky neupravené, a směsi těchto olejů nebo frakcí s oleji nebo frakcemi čísla 1509 |1511 10 20 | Surový palmový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený |1511 90 90 | Palmový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený, jiný než surový a jedlý |1512 11 1512 19 | Slunečnicový olej nebo světlicový olej a jejich frakce |1512 21 90 | Surový bavlníkový olej a jeho frakce, též zbavený gossypolu |1512 29 90 | Bavlníkový olej a jeho frakce, též zbavený gossypolu, jiný než surový a jedlý |1513 | Kokosový olej (kopra), olej z palmových jader, babassuový olej a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené |1514 vyjma 1514 91 19 1514 99 19 | Řepkový nebo hořčičný olej a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené |1515 | Ostatní stálé rostlinné tuky a oleje (včetně jojobového oleje) a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené: |– Lněný olej a jeho frakce: |1515 11 90 | –– Surový olej, nejedlý |1515 19 90 | –– Ostatní, nejedlé |– Kukuřičný olej a jeho frakce: |1515 21 20 | –– Surový olej, nejedlý |1515 29 90 | –– Ostatní, nejedlé |1515 30 00 | – Ricinový olej a jeho frakce |1515 50 90 | – Ostatní nejedlé, sezamový olej a jeho frakce |1515 90 | – Ostatní: |1515 90 22 | –– Ostatní oleje z ořechů nebo jader nebo pecek plodů čísel 0802 nebo 1212 |1515 90 30 | –– Ostatní |1516 | Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, ale jinak neupravené: |1516 10 | – Živočišné tuky a oleje a jejich frakce: |1516 10 11 | –– Pevné jedlé tuky |1516 10 19 | –– Ostatní, pevné tuky |1516 20 | – Rostlinné tuky a oleje a jejich frakce: |1516 20 19 | –– Ostatní, pevné tuky |1516 20 91 | –– Ricinový olej |1516 20 92 | –– Lněný olej |1516 20 99 | –– Ostatní |1517 90 21 | Jedlé směsi nebo přípravky ze živočišných nebo rostlinných tuků nebo z olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516, obsahující olivový olej |1517 90 22 | Jedlé směsi nebo přípravky ze živočišných nebo rostlinných tuků nebo z olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516, obsahující sójový olej, slunečnicový olej, bavlníkový olej, kukuřičný olej nebo řepkový olej |1518 00 21 | Ricinový olej |1601 | Uzenky, salámy a podobné výrobky z masa, drobů nebo krve; potravinové přípravky na bázi těchto výrobků |1602 | Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve: |1602 20 91 | – Z jater jakýchkoliv zvířat obsahující drůbeží játra |1602 20 99 | – Z jater jakýchkoliv zvířat, ostatní |1602 31 90 | – Z krůt |1602 32 90 | – Z kohoutů nebo slepic druhu Gallus domesticus |1602 39 90 | – Z ostatní drůbeže čísla 0105 |– Z vepřů: |1602 41 00 | –– Kýty a kusy z nich |1602 42 00 | –– Plece a kusy z nich |1602 49 90 | –– Ostatní, včetně směsí |ex 1602 50 | – Z hovězího dobytka: |1602 50 80 | –– V rámci pátého dodatku |1602 50 91 | –– Obsahující více než 20 % hmotnostních kuřecího masa |1602 50 99 | –– Ostatní |1602 90 90 | – Ostatní, včetně přípravků z krve jakýchkoliv zvířat |1603 | Výtažky a šťávy z masa, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých |1604 vyjma 1604 11 20 1604 12 10 1604 19 20 1604 15 20 1604 20 10 1604 20 20 | Přípravky nebo konzervy z ryb; kaviár a kaviárové náhražky připravené z rybích jiker |1702 30 10 | Glukóza v tekutém stavu |1704 10 90 | Ostatní žvýkací guma, též obalená cukrem, obsahující méně než 10 % hmotnostních gumového základu |1905 31 10 | Sladké sušenky – obsahující vejce v poměru 10 % hmotnostních nebo více, avšak alespoň 1,5 % hmotnostních mléčných tuků a alespoň 2,5 % hmotnostních mléčných proteinů |1905 32 20 | Oplatky a malé oplatky – ostatní, bez náplně |1905 32 30 | Oplatky a malé oplatky – s náplní obsahující nejméně 1,5 % hmotnostních mléčných tuků a nejméně 2,5 % hmotnostních mléčných proteinů |1905 32 90 | Oplatky a malé oplatky – ostatní, s náplní |1905 90 | Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též obsahující kakao; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, rýžový papír a podobné výrobky, ostatní: |1905 90 30 | – Tepelně upravené těsto pro výrobu výrobků čísla 1905 |1905 90 91 | – Ostatní, obsahující vejce v poměru 10 % hmotnostních nebo více, avšak alespoň 1,5 % hmotnostních mléčných tuků a alespoň 2,5 % hmotnostních mléčných proteinů |1905 90 92 | – Ostatní, obsahující mouku, jinou než pšeničnou, v množství přesahujícím 15 % hmotnostních celkové hmotnosti mouky |2001 | Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, připravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové |2002 | Rajčata připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové |2004 | Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, zmrazená, jiná než výrobky čísla 2006: |2004 10 10 | – Brambory – výrobky ve formě mouky nebo krupice |2004 10 90 | – Brambory, ostatní |– Ostatní zeleninové výrobky ve formě mouky nebo krupice: |2004 90 11 | –– V rámci pátého dodatku |2004 90 19 | –– Ostatní |– Ostatní zelenina: |2004 90 91 | –– V rámci pátého dodatku |2004 90 93 | –– Kukuřice cukrová |2004 90 94 | –– Luštěniny |2004 90 99 | –– Ostatní zelenina |2005 | Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazená, jiná než výrobky čísla 2006: |2005 20 10 | – Brambory – výrobky ve formě mouky, krupice, prášku, vloček, granulí a pelet |2005 20 90 | – Ostatní, brambory |2005 40 10 | – Hrách (Pisum sativum) – výrobky ve formě mouky nebo krupice |2005 40 90 | – Ostatní, hrách (Pisum sativum) |2005 51 00 | – Vyloupané fazole |2005 59 10 | – Ostatní fazole, výrobky ve formě mouky nebo krupice |2005 59 90 | – Ostatní fazole |2005 60 00 | – Chřest |2005 70 | – Olivy |2005 80 | – Kukuřičky a ostatní, kukuřice cukrová |– Ostatní zelenina: |2005 99 10 | –– Výrobky ve formě mouky nebo krupice |2005 99 30 | –– Mrkev, kromě podpoložky 9020 |2005 99 40 | –– Cizrna |2005 99 50 | –– Salátové okurky |2005 99 80 | –– V rámci pátého dodatku |2005 99 90 | –– Ostatní |2006 00 | Zelenina, ovoce, ořechy, ovocné kůry a slupky a jiné části rostlin, konzervované cukrem (máčením, glazováním nebo kandováním) |2007 | Džemy, ovocná želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné nebo ořechové protlaky (pyré) a ovocné nebo ořechové pasty, získané vařením, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel: |2007 91 00 | – Citrusové ovoce |2007 99 vyjma 2007 99 93 | – Ostatní |2008 | Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté: |2008 11 | – Arašídy (burské oříšky): |2008 11 20 | –– Pražené |2008 11 90 | –– Ostatní |2008 19 32 | – Ostatní mandle, pražené |2008 19 39 | – Ostatní, ořechy a jiná pražená semena |2008 19 40 | – Ostatní, ořechy a jiná semena – o skutečném hmotnostním obsahu alkoholu převyšujícím 2 % hm. |2008 19 91 | – Ostatní, mandle |2008 19 99 | – Ostatní, ořechy a jiná semena |2008 20 | – Ananasy |2008 30 | – Citrusové plody: |2008 30 20 | –– O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu převyšujícím 2 % hm. |2008 30 90 | –– Ostatní |2008 40 | – Hrušky |2008 50 | – Meruňky |2008 60 | – Třešně |2008 70 | – Broskve, včetně nektarinek: |2008 70 20 | –– O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu převyšujícím 2 % hm. |2008 70 80 | –– V rámci pátého dodatku |2008 80 | – Jahody |2008 91 | – Palmová jádra |2008 92 | – Směsi |– Švestky: |2008 99 12 | –– O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu převyšujícím 2 % hm. |2008 99 19 | –– Ostatní |– Ostatní, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin: |2008 99 30 | –– O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu převyšujícím 2 % hm. |2008 99 90 | –– Ostatní |2009 11 2009 12 2009 19 vyjma 2009 11 11 2009 11 40 2009 19 11 | Pomerančová šťáva |2009 21 2009 29 vyjma 2009 29 11 | Grapefruitová šťáva |2009 31 2009 39 | Šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu ostatního citrusového ovoce |2009 50 | Rajčatová šťáva |2009 61 2009 69 | Hroznová šťáva (včetně vinného moštu) |2009 71 2009 79 | Jablečná šťáva |2009 80 | Šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu ostatního ovoce nebo zeleniny: |2009 80 10 | – V rámci pátého dodatku |2009 80 29 | – Jiná zahuštěná šťáva |2009 80 90 | – Ostatní, šťáva |2009 90 | Směsi šťáv |2104 10 10 | Polévky a bujóny a přípravky pro polévky a bujóny |2105 00 | Zmrzlina a podobné výrobky, též s obsahem kakaa: |2105 00 11 | – Obsahující méně než 3 % hmotnostní mléčných tuků |2105 00 12 | – Obsahující více než 3 % hmotnostní, avšak méně než 7 % hmotnostních mléčných tuků |2105 00 13 | – Obsahující více než 7 % hmotnostních mléčných tuků |2204 | Víno z čerstvých hroznů, včetně vína obohaceného alkoholem; vinný mošt jiný než čísla 2009 |2205 | Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek |2206 | Ostatní kvašené (fermentované) nápoje (například jablečné víno, hruškové víno, medovina); směsi kvašených (fermentovaných) nápojů a směsi kvašených (fermentovaných) nápojů s nealkoholickými nápoji, jinde neuvedené ani nezahrnuté |2207 10 | Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu 80 % obj. nebo více; určený pro použití při výrobě alkoholických nápojů licencovaného výrobce alkoholických nápojů za předpokladu, že je určen pro uvedené účely: |2207 10 51 | – Alkohol z hroznů |2207 10 80 | – V rámci pátého dodatku |2207 10 90 | Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu 80 % obj. nebo více, ostatní: |2207 10 91 | – Alkohol z hroznů |2208 20 91 | Vínovice nebo matolinové pálenky, s objemovým obsahem alkoholu 17 % obj. nebo více, jejichž cena za centilitr nepřesahuje ekvivalent šekelu ve výši 0,05 USD, v rámci pátého dodatku |2208 20 99 | Vínovice nebo matolinové pálenky, s objemovým obsahem alkoholu 17 % obj. nebo více, jejichž cena za centilitr nepřesahuje ekvivalent šekelu ve výši 0,05 USD |2304 | Pokrutiny a jiné pevné odpady, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrahování sójového oleje |2306 | Pokrutiny a jiné pevné odpady, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrahování rostlinných tuků nebo olejů, jiné než čísel 2304 a 2305 |2309 10 vyjma 2309 10 90 | Výživa pro psy a kočky, určená pro maloobchodní prodej |2309 90 | Přípravky používané k výživě zvířat, kromě výživy pro psy a kočky, určené pro maloobchodní prodej: |2309 90 20 | – obsahující více než 15 %, avšak nejvýše 35 % hmotnostních bílkovin a nejméně 4 % tuku |3502 11 3502 19 | Vaječný albumin: |3502 11 10 | – Sušený, v rámci pátého dodatku |3502 11 90 | – Sušený, ostatní |3502 19 10 | – Jiný než sušený, v rámci pátého dodatku |3502 19 90 | – Jiný než sušený, ostatní |3505 | Dextriny a jiné modifikované škroby (například předželatinované nebo esterifikované škroby); klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů: |3505 10 21 | – Škroby – na bázi pšenice nebo kukuřice (kromě voskové kukuřice) |3505 20 00 | – Klihy |( 1) Izraelské kódy odpovídající izraelskému celnímu sazebníku zveřejněnému v Jeruzalémě dne 1.1.2007, verze 957.( 2 ) Bez ohledu na pravidla výkladu harmonizovaného systému (HS) nebo izraelské celní nomenklatury je třeba popis produktů považovat pouze za orientační a použitelnost preferenčního režimu se v rámci této přílohy určuje na základě významu kódů HS nebo kódů izraelské celní nomenklatury. Je-li před kódem HS nebo před izraelským kódem celního sazebníku uvedeno „ex“, určuje se použitelnost preferenčního režimu na základě významu kódu HS nebo kódu izraelského celního sazebníku spolu s daným popisem.Tabulka č. 2Pro některé produkty uvedené v tabulce č. 1 je preferenční zacházení stanoveno formou celních kvót, jak je uvedeno níže:HS nebo izraelský kód1 | Popis2 | a | b | c |Snížení cla DNV(%) | Celní kvóta (t, není-li uvedeno jinak) | Snížení cla DNV nad rámec stávající celní kvóty (%) |ex | 0102 90 | Živý skot k porážce | 100 | 1 000 | – |ex | 0105 12 0105 19 | Živé kachny, husy, krocani a krůty a perličky o hmotnosti nejvýše 185 g | 100 | 2 000 000 ks | – |0201 | Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené | 100 | 1 000 | – |0204 | Skopové nebo kozí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené | 100 | 800 | – |ex | 0207 | Maso a jedlé droby z drůbeže čísla 0105, čerstvé, chlazené nebo zmrazené, nezahrnující kachny (maso nebo játra) | 100 | 1 200 | – |ex | 0207 34 | Tučná husí játra | 100 | 100 | – |ex | 0207 36 | Husí maso a játra, zmrazené | 100 | 500 | – |0302 31 20 | Z druhů uvedených v podpoložce 0302 31 00 pouze tuňák bílý (křídlatý) (Thunnus alalunga) | 100 | 250 | – |0303 31 10 | Z druhů uvedených v podpoložce 0303 31 00 pouze platýs (Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis) | 100 | 100 | 25 |0303 33 10 | Z druhů uvedených v podpoložce 0303 33 00 pouze jazyk (Solea spp.) |0303 39 10 | Z druhů uvedených v podpoložce 0303 39 00 pouze (jiný než Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis, Pleuronectes platessa, Solea spp) |0303 79 91 | Schváleno generálním ředitelem ministerstva zemědělství jako ryby druhů, které se nevyskytují či neloví v Izraeli nebo ve Středozemním moři | 10 | – | – |0304 19 41 | Z druhů uvedených v podpoložce 0304 19 40 pouze (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Thunnus, skipjack, Euthynnus pelamis, sledi, treska, sardinky, treska jednoskvrnná, treska tmavá, makrela, ostrouni, máčky, úhoři, štikozubci, lososi, nilští okouni) | 100 | 50 | – |0402 10 21 | Mléko a smetana, v prášku, granulích nebo jiné pevné formě, o obsahu tuku nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních | 100 | 2 000 | – |0402 10 10 | Mléko a smetana, v prášku, granulích nebo jiné pevné formě, o obsahu tuku nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních | 55 | 2 000 | – |0402 21 | Mléko a smetana, v prášku, granulích nebo jiné pevné formě, o obsahu tuku přesahujícím 1,5 % hmotnostních, neobsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla | 100 | 4 000 | – |ex ex | 0402 91 0402 99 | Zahuštěné mléko | 100 | 100 | - |0403 | Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené a obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao | 100 | 200 | – pro jogurty obsahující kakao, aromatické přípravky a/nebo přidaný cukr se použije pouze zemědělská složka (**) |0404 | Syrovátka, též zahuštěná nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla; výrobky sestávající z přírodních složek mléka, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla, jinde neuvedené ani nezahrnuté | 100 | 1 300 | – |0405 | Mléko a jiné tuky a oleje získané z mléka; mléčné pomazánky: | 100 | 600 | – |0405 10 | - Máslo: |V obalu o čistém obsahu nepřesahujícím 1 kg: |0405 10 31 | --- V rámci pátého dodatku |0405 10 39 | --- Ostatní |-- V obalu o čistém obsahu nepřesahujícím 1 kg: |0405 10 91 | --- V rámci pátého dodatku |0405 10 99 | --- Ostatní |0405 20 | - Mléčné pomazánky: |0405 20 10 | -- V rámci pátého dodatku |0405 20 90 | -- Ostatní |- - Ostatní tuky a oleje získané z mléka: |0405 90 19 | -- V rámci pátého dodatku |0405 90 90 | -- Ostatní |0406 | Sýry a tvaroh | 100 | 767 | – |ex | 0407 | Ptačí vejce, ve skořápce, čerstvá, konzervovaná nebo vařená, k požívání | 100 | 8 000 000 ks | – |ex | 0407 | Ptačí vejce, ve skořápce, čerstvá, násadová | 100 | 50 000 ks | – |ex | 0409 | Přírodní med | 100 | 150 | – |ex | 0409 | Přírodní med v obalu o obsahu přesahujícím 50 kg | 100 | 300 | – |0701 90 | Brambory, čerstvé nebo chlazené, jiné než sadbové | 100 | 6 000 | – |0703 10 | Cibule a šalotka, čerstvá nebo chlazená | 100 | 2 000 | – |0703 20 | Česnek, čerstvý nebo chlazený | 100 | 200 | 25 |ex | 0709 20 | Chřest, bílý, čerstvý nebo chlazený | 100 | 100 | – |ex ex | 0709 51 0709 59 | Houby, čerstvé nebo chlazené, jiné než propuštěné v období od června do září | 100 | 200 | – |0710 10 | Brambory (též vařené ve vodě nebo páře), zmrazené | 100 | 250 | – |0710 21 | Hrách (Pisum sativum), též vyluštěný (též vařený ve vodě nebo v páře), zmrazený | 100 | 1 000 | – |0710 22 | Fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.), též vyluštěné (též vařené ve vodě nebo v páře), zmrazené | 100 | 1 400 | – |0710 29 | Ostatní luštěniny, též vyluštěné (též vařené ve vodě nebo v páře), zmrazené | 100 | 600 | – |0710 30 | Špenát, novozélandský špenát a lebeda zahradní (též vařené ve vodě nebo v páře), zmrazené | 100 | 600 | – |0710 80 0710 90 | Ostatní zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená Zeleninové směsi (též vařené ve vodě nebo v páře), zmrazené | 100 | 1 500 | – |ex | 0712 90 | Ostatní zelenina a zeleninové směsi, sušená, v celku, rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravená, jiná než cukrová kukuřice, nevyloupané fazole, květák, česnek a sušená rajčata | 100 | 300 | – |0712 90 81 | Česnek, sušený, v celku, rozřezaný na kousky nebo plátky, rozdrcený nebo v prášku, avšak jinak neupravený | 100 | 50 | – |ex | 0712 90 30 2002 90 20 | Sušená rajčata, v celku, rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravená Rajčata, jiná než celá nebo kousky rajčat, připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, v prášku | 100 | 1 200 | – |ex | 0802 60 0802 90 | Makadamia ořechy, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané Pekanové a jiné ořechy, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané, vyjma pekanové ořechy, makadamia ořechy a piniové oříšky | 100 | 500 | 15 |ex | 0804 20 | Sušené fíky | 100 | 500 | 20 |0805 10 10 | Čerstvé pomeranče | 100 | 1 000 | – |0805 20 10 | Čerstvé mandarinky (včetně druhů tangerin a satsuma); klementinky, wilkingy a podobné citrusové hybridy | 100 | 2 000 | – |0805 50 10 | Čerstvé citrony (Citrus limon, Citrus limonum) a limety (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia) | 100 | 500 | – |0806 10 | Vinné hrozny, čerstvé | 100 | 500 | – |0806 20 | Vinné hrozny, sušené | 100 | 100 | 25 |0807 11 | Vodní melouny, čerstvé | 100 | 750 | – |0807 19 | Melouny, čerstvé | 100 | 300 | – |0808 10 | Jablka, čerstvá | 100 | 3 000 | – |ex | 0808 20 | Hrušky, čerstvé | 100 | 2 000 | – |ex | 0808 20 | Kdoule, čerstvé | 100 | 350 | – |0809 10 | Meruňky, čerstvé | 100 | 300 | – |0809 20 | Třešně, čerstvé | 100 | 100 | – |0809 30 | Broskve, včetně nektarinek | 100 | 300 | – |0809 40 | Švestky a trnky | 100 | 500 | – |0810 50 | Čerstvé kiwi | 100 | 200 | – |ex | 0811 20 | Maliny, černý a červený rybíz, ostružiny a moruše (též vařené ve vodě nebo v páře), zmrazené, neslazené | 100 | 137 | – |0811 90 | Ostatní ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel | 100 | 600 | – |0812 10 | Třešně, prozatímně konzervované (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nevhodné k přímému požívání | 100 | 553 | – |0812 90 10 | Jahody, prozatímně konzervované, avšak v tomto stavu nevhodné k přímému požívání | 100 | 100 | – |0813 20 | Sušené švestky | 100 | 700 | – |0904 20 | Plody rodu Capsicum nebo Pimenta, sušené, drcené nebo mleté | 100 | 100 | – |1001 10 | Pšenice tvrdá | 100 | 9 500 | – |1001 90 | Ostatní pšenice a sourež | 100 | 168 340 | – |ex | 1001 90 | Ostatní pšenice a sourež[11], ke krmení | 100 | 300 000 | – |1209 99 20 | Semena vodního melounu | 100 | 500 | – |1507 10 10 1507 90 10 | Sójový olej, též odslizený, jedlý | 100 | 5 000 | 40 |1509 10 1509 90 30 | Olivový olej, panenský Olivový olej, jiný než panenský, jedlý | 100 | 300 | – |1509 90 90 | Olivový olej, jiný než panenský, jiný než jedlý | 100 | 700 | – |ex | 1512 | Slunečnicový olej, světlicový olej nebo bavlníkový olej a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené, jedlé | 40 | neomezeno | – |ex | 1514 | Řepkový nebo hořčičný olej a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené | 40 | neomezeno | – |1601 | Uzenky, salámy a podobné výrobky z masa, drobů nebo krve; potravinové přípravky na bázi těchto výrobků | 100 | 500 | – |1602 31 | Přípravky nebo konzervy z krůtího masa nebo drobů | 100 | 5 000 | – |1602 32 | Přípravky nebo konzervy z masa nebo drobů kohoutů nebo slepic druhu Gallus domesticus | 100 | 2 000 | – |1602 50 | Přípravky a konzervy z hovězího masa nebo drobů | 100 | 300 | – |1604 11 10 | Losos, v hermeticky uzavřených obalech | 100 | 100 | – |1604 12 90 | Ostatní | 50 | neomezeno | – |1604 13 | Sardinky | 100 | 200 | – |1604 14 | Tuňáci | 100 | 300 | – |ex | 1604 15 90 | Makrely | 100 | 80 | – |1604 16 00 | Ančovičky | 50 | neomezeno | – |ex | 1604 19 90 | Tresky, treska tmavá, štikozubci, treska aljašská | 100 | 150 | – |ex | 1604 20 90 | Sledi, mečoun obecný, makrely | 100 | 100 | – |1604 30 | Kaviár a kaviárové náhražky | 100 | 25 | – |1702 30 10 | Glukóza v tekutém stavu | 15 | neomezeno | – |1704 10 90 | Ostatní žvýkací guma, též obalená cukrem, obsahující méně než 10 % hmotnostních gumového základu | 100 | 75 | (*) |1905 31 10 1905 32 20 1905 32 30 1905 32 90 | Sladké sušenky, obsahující vejce v poměru 10 % hmotnostních nebo více, avšak alespoň 1,5 % hmotnostních mléčných tuků a alespoň 2,5 % hmotnostních mléčných proteinů Oplatky a malé oplatky, ostatní, bez náplně Oplatky a malé oplatky, s náplní obsahující nejméně 1,5 % hmotnostních mléčných tuků a nejméně 2,5 % hmotnostních mléčných proteinů Ostatní | 100 | 1200 | (*) (*) (*) (*) |2001 10 | Okurky salátové a okurky nakládačky, připravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové | 17 | 50 | – |2001 90 90 | Ostatní, jiné než okurky salátové a okurky nakládačky, olivy, kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata), jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin s obsahem škrobu 5 % hmotnostních nebo více, připravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové | 100 | 1 000 | – |2002 10 | Rajčata celá nebo kousky rajčat, připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové | 100 | 100 | – |ex ex | 2002 90 10 2002 90 90 | Rajčatový protlak, schváleno generálním ředitelem ministerstva průmyslu, pro výrobce kečupu | 50 | 1 000 | – |ex | 2004 90 | Ostatní zelenina a zeleninové směsi, jiné než homogenizované přípravky, ve formě mouky nebo krupice | 100 | 300 | – |ex | 2004 90 | Ostatní zelenina, jiné než homogenizované přípravky | 65 | neomezeno | – |2005 20 90 | Brambory, připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazené | 100 | 250 | – |2005 40 90 | Hrách, jiné než homogenizované přípravky, připravený nebo konzervovaný jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazený | 100 | 300 | – |2005 51 | Vyloupané fazole, připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazené | 100 | 300 | – |2005 70 | Olivy, připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazené | 100 | 250 | – |2005 99 90 | Ostatní zelenina a zeleninové směsi, připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazené | 100 | 1 200 | – |2006 00 | Zelenina, ovoce, ořechy, ovocné kůry a slupky a jiné části rostlin, konzervované cukrem (máčením, glazováním nebo kandováním) | 100 | 100 | – |ex | 2007 99 | Ostatní džemy, ovocná želé, marmelády, ovocné nebo ořechové protlaky (pyré) a ovocné nebo ořechové pasty, získané vařením, s obsahem cukru nepřesahujícím 30 % hmotnostních, vyjma jahod | 100 | 1 336 | – |2008 40 | Hrušky, jinak upravené nebo konzervované | 100 | 500 | – |2008 50 | Meruňky, jinak upravené nebo konzervované | 100 | 500 | – |ex | 2008 60 | Višně, upravené nebo konzervované, bez přídavku alkoholu, avšak s přídavkem cukru | 92 | 237 | – |2008 70 | Broskve, včetně nektarinek, jinak upravené nebo konzervované | 100 | 2 000 | – |ex | 2008 80 | Jahody, jinak upravené nebo konzervované, v obalu o hmotnosti nejméně 4,5 kg (bez přídavku cukru nebo alkoholu) | 100 | 200 | – |ex | 2008 92 | Směsi tropického ovoce, bez jahod, ořechů a citrusového ovoce | 100 | 500 | – |2008 99 | Ostatní, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené ani nezahrnuté | 100 | 500 | – |ex ex | 2009 11 2009 19 | Pomerančová šťáva, zmrazená a nezmrazená, nezkvašená a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel, s hodnotou Brix nepřevyšující 67, v obalech o hmotnosti více než 230 kg | 100 | neomezeno | – |ex | 2009 29 | Grapefruitová šťáva, nezkvašená a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel, s hodnotou Brix nepřevyšující 67, v obalech o hmotnosti více než 230 kg |ex | 2009 31 | Citronová šťáva, nezkvašená a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel, s hodnotou Brix nepřevyšující 20 | 100 | 500 | – |ex | 2009 39 11 | Ostatní citronová šťáva, nezkvašená a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel, s hodnotou Brix převyšující 50 | 100 | 1 000 | – |2009 61 | Hroznová šťáva (včetně vinného moštu), nezkvašená a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel, s hodnotou Brix nepřevyšující 30 | 100 | 200 | – |ex | 2009 69 | Ostatní hroznová šťáva (včetně vinného moštu), nezkvašená a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel, s hodnotou Brix převyšující 67 |2009 71 | Jablečná šťáva, nezkvašená a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel, s hodnotou Brix nepřevyšující 20 | 100 | 700 | – |ex | 2009 79 | Ostatní jablečná šťáva, nezkvašená a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel, s hodnotou Brix převyšující 20 | 100 | 1 500 | – |ex | 2009 80 | Šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu ostatního ovoce nebo zeleniny, nezkvašená a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel, s hodnotou Brix převyšující 67 | 100 | 800 | – |ex | 2009 90 | Směsi šťáv vyjma hroznové a rajčatové šťávy, s hodnotou Brix převyšující 20 | 100 | 600 | – |2105 00 | Zmrzlina a podobné výrobky, též s obsahem kakaa | 30% snížení zemědělské složky (**) | 500 | (*) |2204 | Víno z čerstvých hroznů, včetně vína obohaceného alkoholem; vinný mošt jiný než čísla 2009 | 100 | 4 000 hl | – |2205 10 2205 90 | Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek | 100 | 2 000 hl | (*) |2207 10 51 2207 10 91 | Ethylalkohol nedenaturovaný z hroznů s objemovým obsahem alkoholu 80 % obj. nebo více | 100 | 3 000 | (*) |2208 20 91 | Vínovice nebo matolinové pálenky, s objemovým obsahem alkoholu 17 % obj. nebo více, jejichž cena za centilitr nepřesahuje ekvivalent šekelu ve výši 0,05 USD | 100 | 2000 Hpa | (*) |2304 | Pokrutiny a jiné pevné odpady, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrahování sójového oleje | 100 | 5 000 | – |2306 30 00 | Pokrutiny a jiné pevné odpady | Platné clo: 2,5 % | 10 000 | – |2306 41 | Semena řepky | Platné clo: 4,5 % | 3 500 | – |2309 10 20 | Výživa pro psy a kočky, určená pro maloobchodní prodej, obsahující více než 15 %, avšak nejvýše 35 % hmotnostních bílkovin a nejméně 4 % tuku | 100 | 1 000 | – |2309 90 20 | Ostatní přípravky používané k výživě zvířat, obsahující více než 15 %, avšak nejvýše 35 % hmotnostních bílkovin a nejméně 4 % tuku a přípravky k výživě okrasného ptactva a ryb | 100 | 1 400 | – |3502 11 3502 19 | Vaječný albumin | 100 | 50 | (*) |(1) Izraelské kódy odpovídající izraelskému celnímu sazebníku zveřejněnému v Jeruzalémě dne 1.1.2007, verze 957.( 2 ) Bez ohledu na pravidla výkladu harmonizovaného systému (HS) nebo izraelské celní nomenklatury je třeba popis produktů považovat pouze za orientační a použitelnost preferenčního režimu se v rámci této přílohy určuje na základě významu kódů HS nebo kódů izraelské celní nomenklatury. Je-li před kódem HS nebo před izraelským kódem celního sazebníku uvedeno „ex“, určuje se použitelnost preferenčního režimu na základě významu kódu HS nebo kódu izraelského celního sazebníku spolu s daným popisem.(*) Preferenční cla nad rámec celní kvóty stanovené v tabulce č. 3 této přílohy.(**) Zemědělská složka bude nadále stanovena podle pokynů uvedených v memorandu o systému vyrovnávání cen, jenž bude Izrael používat pro zpracované zemědělské výrobky, na něž se vztahuje dohoda o obchodu mezi ES a Izraelem, zveřejněno Státem Izrael, ministerstvem průmyslu a obchodu, úřadem pro zahraniční obchod v září 1995 (ref. č. 2536/G). Izrael bude Společenství informovat o případném novém stanovení těchto zemědělských složek.Tabulka č. 3Pro některé výrobky uvedené v tabulce č. 1 jsou cla vázána, jak je uvedeno níže:1. | ROZPOČTOVÝ OKRUH: Kapitola 10 – Zemědělské poplatky | POLOŽKY: PNR 2009: 1 403,5 mil. EUR |2. | NÁZEV: Návrh rozhodnutí Rady o podpisu a uzavření dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Státem Izrael o vzájemných liberalizačních opatřeních pro zemědělské produkty, zpracované zemědělské produkty, ryby a produkty rybolovu a o nahrazení protokolů č. 1 a 2 a přílohy protokolu č. 1 a přílohy protokolu č. 2 a o změnách Evropsko-středomořské dohody zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na straně jedné a Státem Izrael na straně druhé. |3. | PRÁVNÍ ZÁKLAD: Smlouva o ES, a zejména článek 133 ve spojení s první větou článku 300. |4. | CÍLE: Schválit nahrazení článků 7, 10 a 14 a několika protokolů a příloh protokolů, zrušení článků 9 a 15 a příloh II až VI, změnu názvu kapitoly 3 a změnu článků 12 a 13. |5. | FINANČNÍ DOPADY | OBDOBÍ 12 MĚSÍCŮ (v milionech EUR) | BĚŽNÝ FINANČNÍ ROK 2008 (v milionech EUR) | NÁSLEDUJÍCÍ FINANČNÍ ROK 2009 (v milionech EUR) |5.0 | VÝDAJE – FINANCOVANÉ Z ROZPOČTU ES (NÁHRADY/INTERVENCE) – VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ – JINÝCH SUBJEKTŮ | – | – | – |5.1 | PŘÍJMY – VLASTNÍ ZDROJE ES (DÁVKY/CLA) – VNITROSTÁTNÍ | – | – | –3,5 |2010 | 2011 | 2012 |5.0.1 | ODHADOVANÉ VÝDAJE |5.1.1 | ODHADOVANÉ PŘÍJMY | – | – | – |5.2 | METODA VÝPOČTU: – |6.0 | MŮŽE BÝT PROJEKT FINANCOVÁN Z POLOŽEK ZAČLENĚNÝCH V PŘÍSLUŠNÉ KAPITOLE STÁVAJÍCÍHO ROZPOČTU? | ANO NE |6.1 | MŮŽE BÝT PROJEKT FINANCOVÁN PŘEVODEM MEZI KAPITOLAMI STÁVAJÍCÍHO ROZPOČTU? | ANO NE |6.2 | BUDE ZAPOTŘEBÍ DODATEČNÝ ROZPOČET? | ANO NE |6.3 | BUDE POTŘEBA ZAČLENIT POLOŽKY DO BUDOUCÍCH ROZPOČTŮ? | ANO NE |POZNÁMKY: Návrh se týká vzájemných liberalizačních opatření v oblasti obchodu se zemědělskými produkty, zpracovanými zemědělskými produkty, rybami a produkty rybolovu. Co se týká vlastních zdrojů, odhaduje se, že tento návrh může způsobit snížení těchto zdrojů o přibližně 3,5 milionu EUR (čistá částka po odečtení nákladů na výběr). |[1] Úř. věst. L 147, 21.6.2000, s. 3.[2] Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.[3] Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.[4] Úř. věst. L 17, 21.1.2000, s. 22.[5] Úř. věst. L 318, 20.12.1993, s. 18.[6] Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1.[7] Úř. věst. L 299, 16.11.2007 s. 1. .[8] Schváleno generálním ředitelem ministerstva zemědělství.