CELEX: 22002A0628(01)
Language: bg
Date: 2002-06-10 00:00:00
Title: Размяна на писма относно сертификата по точка 6 на Споразумението между Европейската общност и Бившата югославска република Македония за въвеждане на взаимни преференциални търговски отстъпки за някои вина

Важна правна забележка

|

22002A0628(01)

Официален вестник n° L 169 , 28/06/2002 стр. 0054 - 0062 специално чешко издание глава 11 том 42 стр. 133  - 139 специално испанско издание глава 11 том 42 стр. 133  - 139 специално унгарско издание глава 11 том 42 стр. 133  - 139 специално литвийско издание глава 11 том 42 стр. 133  - 139 LV.ES глава 11 том 42 стр. 133  - 139 MT.ES глава 11 том 42 стр. 133  - 139 PL.ES глава 11 том 42 стр. 133  - 139 SK.ES глава 11 том 42 стр. 133  - 139 специално словенско издание глава 11 том 42 стр. 133  - 139

		Размяна на писмаотносно сертификата по точка 6 на Споразумението между Европейската общност и Бившата югославска република Македония за въвеждане на взаимни преференциални търговски отстъпки за някои вина [1]А. Писмо от КомисиятаБрюксел, 10 юни 2002 годинаУважаеми господине,Имам честта да се позова на приложение 1 (Споразумение за взаимните преференциални търговски отстъпки за някои вина) към Допълнителния протокол за адаптиране на търговските аспекти на Споразумението за стабилизация и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Бившата югославска република Македония, от друга страна, и на Допълнителен протокол за адаптиране на търговските аспекти на Временното споразумение между Европейската общност и Бившата югославска република Македония, с оглед вземане под внимание на резултатите от преговорите между страните за въвеждане на взаимни преференциални отстъпки за някои вина, взаимно признаване, защита и контрол на наименованията на вината, както и за взаимно признаване, защита и контрол на наименованията на спиртните и ароматизираните напитки, сключено на 18 декември 2001 г., оттук нататък наричано "споразумението".Параграф 6 от споразумението предвижда, че тарифните отстъпки се предоставят срещу представяне на сертификат, издаден от взаимно признат официален орган, фигуриращ върху съвместно съставен списък, удостоверяващ, че въпросното вино съответства на разпоредбите на точка 5, буква б) от споменатото по-горе споразумение.В съответствие с проведените консултации между представителите на Комисията и Бившата югославска република Македония бяха приети следните правила във връзка с цитирания по-горе сертификат:1. Вина с произход от Общността, внасяни в Бившата югославска република Македония1.1. Сертификатът по точка 6 от споразумението следва да бъде съобразен с образеца, предвиден в приложението към настоящата размяна на писма и да бъде попълнен в съответствие с разпоредбите на точки 1.2—1.8.1.2. Форматът на сертификата е 210 × 297 mm. Хартията, която следва да се използва, трябва да бъде бяла хартия за писма, оразмерена, несъдържаща механична маса и тежаща не по-малко от 40 g/m. Ако документът съдържа няколко копия, само първото оригинално копие се отпечатва върху разграфен фон. Това копие носи ясната маркировка "оригинал", а останалите копия — маркировката "копие".1.3. Сертификатът се отпечатва на един от официалните езици на Общността.1.4. Всеки сертификат има сериен номер.1.5. Сертификатът се заверява, съответно в кутийки 10 и 11 от него, от компетентните органи, организации и лаборатории на Общността. Той включва минимум един оригинал и едно копие, които са едновременно издадени в горната последователност. Оригиналът и копието придружават виното. Формулярът трябва да бъде попълнен на пишеща машина или на ръка, като в последния случай той следва да бъде попълнен с мастило и с печатни букви. По него не трябва да има никакви зачерквания, нито написани върху текста думи и използването му е невъзможно, в случай на допусната каквато и да било грешка при попълването му.Данните, които следва да бъдат вписани в кутийка 11 в сертификата, могат да бъдат предоставени в отделен аналитичен доклад, заверен от компетентната лаборатория. В този случай кутийка 11 в сертификата съдържа позоваване на този доклад.1.6. Списъкът на органите, организациите и лабораториите, упълномощени да попълват сертификата по точка 1.5, се изготвя съвместно и се разменя между страните.Комисията своевременно уведомява Бившата югославска република Македония за всяка актуализация на този списък.1.7. Оригиналът и копието от сертификата се предават след приключване на необходимите митнически формалности за пускане в свободно движение на пратката, за която те се отнасят, на компетентния орган на Бившата югославска република Македония, изпълняващ тези формалности. Този орган прави отметка на гърба на сертификата. Той връща оригинала на заинтересованото лице и съхранява копието в течение на минимум пет години.1.8. Заверката, предвидена в кутийка 10 на сертификата, може да се замени с удостоверяване на наименованието по произход в съответствие с разпоредбите на член 7 от Регламент (ЕО) № 884/2001.1.9. Сертификатът по точка 1.1 замества сертификатите, предвидени в законодателството на Бившата югославска република Македония.1.10. Сертификатите, попълнени в съответствие със законодателството на Бившата югославска република Македония преди датата на влизане в сила на настоящата размяна на писма, могат да се използват до 1 юли 2002 г. вместо предвидения в точка 1.1 сертификат.2. Вина с произход от Бившата югославска република Македония, внасяни в Общността:2.1. Сертификатът по точка 6 на споразумението е документ V I 1/V I 2, попълнен в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕО) № 883/2001.2.2. Списъкът на органите, организациите и лабораториите, упълномощени да попълват сертификата по точка 2.1, се изготвя съвместно и се разменя между страните.Бившата югославска република Македония своевременно ще уведомява Комисията за всяка актуализация на този списък.Настоящата размяна на писма влиза в сила след нотифициране на правителството на Бившата югославска република Македония.Ще Ви бъда благодарен, ако потвърдите, че Вашето правителство е съгласно със съдържанието на настоящото писмо.Моля приемете, уважаеми господине, моите най-дълбоки почитания.ПРИЛОЖЕНИЕ1.Износител (име, пълен адрес)ЕВРОПЕЙСКА ОБЩНОСТ — ДЪРЖАВА-ЧЛЕНКА НА ИЗДАВАНЕ:OPИГИHAЛСЕРТИФИКАТ ЗА ВНОС НА ВИНО В БИВШАТА ЮГОСЛАВСКА РЕПУБЛИКА МАКЕДОНИЯ2.Получател (име, пълен адрес)Сериен №(1)Задължителен само за вина, ползващи се с намалена митническа тарифа(2)Зачеркнете ненужния текст(3)Поставете "х" на съответното място3.Печат на митническите власти на Бившата югославска република Македония (1)Транспортни средства (1)4.Място на разтоварване (1)5.Количество в l/hl/kg (2)6.Описание на продукта — Код по КН — Маркировки и номера — Брой и вид на пратките7.8.Брой бутилки9.Цвят на виното10.СЕРТИФИЦИРАНЕОписаното по-горе вино (3) е/ не е предназначено за пряка консумация от хора и отговаря на условията за производство и пускане в обръщение на територията на Европейската общност.Пълно име и адрес на компетентния орган:Място и дата:Подпис, име и длъжност на отговорния служител:Печат:11.АНАЛИТИЧЕН ДОКЛАД (само ако виното е предназначено за пряка човешка консумация)Общо алкохолно съдържание:Сегашно алкохолно съдържание:Общо количество сухо вещество:Обща киселинност:Летлива киселинностСъдържание на лимонена киселина:Общо съдържание на серен двуокис:Това вино не е подлагано на енологични практики, които не са разрешени по смисъла на действащите разпоредби на Европейската общност.Пълно име и адрес на лабораторията:Място и дата:Подпис, име и длъжност на отговорния служител:Печат:+++++ TIFF +++++B. Писмо от Бившата югославска република МакедонияСкопие, 10 юни 2002 годинаУважаеми господине,Имам честта да потвърдя получаването на писмото Ви с днешна дата, което гласи следното:Имам честта да се позова на приложение 1 (Споразумение за взаимните преференциални търговски отстъпки за някои вина) към Допълнителния протокол за адаптиране на търговските аспекти на Споразумението за стабилизация и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Бившата югославска република Македония, от друга страна, и на Допълнителен протокол за адаптиране на търговските аспекти на Временното споразумение между Европейската общност и Бившата югославска република Македония, с оглед вземане под внимание на резултатите от преговорите между страните за въвеждане на взаимни преференциални отстъпки за някои вина, взаимно признаване, защита и контрол на наименованията на вината, както и за взаимно признаване, защита и контрол на наименованията на спиртните и ароматизираните напитки, сключено на 18 декември 2001 г., оттук нататък наричано "споразумението".Параграф 6 от споразумението предвижда, че тарифните отстъпки се предоставят срещу представяне на сертификат, издаден от взаимно признат официален орган, фигуриращ върху съвместно съставен списък, удостоверяващ, че въпросното вино съответства на разпоредбите на точка 5, буква б) от споменатото по-горе споразумение.В съответствие с проведените консултации между представителите на Комисията и Бившата югославска република Македония бяха приети следните правила във връзка с цитирания по-горе сертификат:1. Вина с произход от Общността, внасяни в Бившата югославска република Македония1.1. Сертификатът по точка 6 от споразумението следва да бъде съобразен с образеца, предвиден в приложението към настоящата размяна на писма и да бъде попълнен в съответствие с разпоредбите на точки 1.2—1.8.1.2. Форматът на сертификата е 210 × 297 mm. Хартията, която следва да се използва, трябва да бъде бяла хартия за писма, оразмерена, несъдържаща механична маса и тежаща не по-малко от 40 g/m. Ако документът съдържа няколко копия, само първото оригинално копие се отпечатва върху разграфен фон. Това копие носи ясната маркировка "оригинал", а останалите копия — маркировката "копие".1.3. Сертификатът се отпечатва на един от официалните езици на Общността.1.4. Всеки сертификат има сериен номер.1.5. Сертификатът се заверява, съответно в кутийки 10 и 11 от него, от компетентните органи, организации и лаборатории на Общността. Той включва минимум един оригинал и едно копие, които са едновременно издадени в горната последователност. Оригиналът и копието придружават виното. Формулярът трябва да бъде попълнен на пишеща машина или на ръка, като в последния случай той следва да бъде попълнен с мастило и с печатни букви. По него не трябва да има никакви зачерквания, нито написани върху текста думи и използването му е невъзможно, в случай на допусната каквато и да било грешка при попълването му.Данните, които следва да бъдат вписани в кутийка 11 в сертификата, могат да бъдат предоставени в отделен аналитичен доклад, заверен от компетентната лаборатория. В този случай кутийка 11 в сертификата съдържа позоваване на този доклад.1.6. Списъкът на органите, организациите и лабораториите, упълномощени да попълват сертификата по точка 1.5, се изготвя съвместно и се разменя между страните.Комисията своевременно уведомява Бившата югославска република Македония за всяка актуализация на този списък.1.7. Оригиналът и копието от сертификата се предават след приключване на необходимите митнически формалности за пускане в свободно движение на пратката, за която те се отнасят, на компетентния орган на Бившата югославска република Македония, изпълняващ тези формалности. Този орган прави отметка на гърба на сертификата. Той връща оригинала на заинтересованото лице и съхранява копието в течение на минимум пет години.1.8. Заверката, предвидена в кутийка 10 на сертификата, може да се замени с удостоверяване на наименованието по произход в съответствие с разпоредбите на член 7 от Регламент (ЕО) № 884/2001.1.9. Сертификатът по точка 1.1 замества сертификатите, предвидени в законодателството на Бившата югославска република Македония.1.10. Сертификатите, попълнени в съответствие със законодателството на Бившата югославска република Македония преди датата на влизане в сила на настоящата размяна на писма, могат да се използват до 1 юли 2002 г. вместо предвидения в точка 1.1 сертификат.2. Вина с произход от Бившата югославска република Македония, внасяни в Общността:2.1. Сертификатът по точка 6 на споразумението е документ V I 1/V I 2, попълнен в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕО) № 883/2001.2.2. Списъкът на органите, организациите и лабораториите, упълномощени да попълват сертификата по точка 2.1, се изготвя съвместно и се разменя между страните.Бившата югославска република Македония своевременно ще уведомява Комисията за всяка актуализация на този списък.Настоящата размяна на писма влиза в сила след нотифициране на правителството на Бившата югославска република Македония.ПРИЛОЖЕНИЕ1.Износител (име, пълен адрес)ЕВРОПЕЙСКА ОБЩНОСТ — ДЪРЖАВА-ЧЛЕНКА НА ИЗДАВАНЕ:OPИГИHAЛСЕРТИФИКАТ ЗА ВНОС НА ВИНО В БИВШАТА ЮГОСЛАВСКА РЕПУБЛИКА МАКЕДОНИЯ2.Получател (име, пълен адрес)Сериен №(1)Задължителен само за вина, ползващи се с намалена митническа тарифа(2)Зачеркнете ненужния текст(3)Поставете "х" на съответното място3.Печат на митническите власти на Бившата югославска република Македония (1)Транспортни средства (1)4.Място на разтоварване (1)5.Количество в l/hl/kg (2)6.7.Описание на продукта — Код по КН — Маркировки и номера — Брой и вид на пратките8.Брой бутилки9.Цвят на виното10.СЕРТИФИЦИРАНЕОписаното по-горе вино (3) е/ не е предназначено за пряка консумация от хора и отговаря на условията за производство и пускане в обръщение на територията на Европейската общност.Пълно име и адрес на компетентния орган:Място и дата:Подпис, име и длъжност на отговорния служител:Печат:11.АНАЛИТИЧЕН ДОКЛАД (само ако виното е предназначено за пряка човешка консумация)Общо алкохолно съдържание:Сегашно алкохолно съдържание:Общо количество сухо вещество:Обща киселинност:Летлива киселинностСъдържание на лимонена киселина:Общо съдържание на серен двуокис:Това вино не е подлагано на енологични практики, които не са разрешени по смисъла на действащите разпоредби на Европейската общност.Пълно име и адрес на лабораторията:Място и дата:Подпис, име и длъжност на отговорния служител:Печат:+++++ TIFF +++++Имам честта да потвърдя, че моето правителство е съгласно със съдържанието на това писмо.Моля, приемете, уважаеми господине, моите най-дълбоки почитания.[1] Приложение I към Споразумението под формата на Допълнителен протокол за адаптиране на търговските аспекти на Споразумението за стабилизация и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Бившата югославска република Македония, от друга страна, и на Допълнителен протокол за адаптиране на търговските аспекти на Временното споразумение между Европейската общност и Бившата югославска република Македония, с оглед вземане под внимание на резултата от преговорите между страните относно взаимните преференциални отстъпки за някои вина, взаимното признаване, защита и контрол върху наименованията на вината и взаимното признаване, защита и контрол върху наименованията на спиртните и ароматизираните напитки.--------------------------------------------------