CELEX: 
Language: pl
Date: 1003-03-03
Title: Wniosek decyzja Rady w sprawie podpisania oraz tymczasowego stosowania umowy między Wspólnotą Europejską a rządem Malezji dotyczącej pewnych aspektów usług lotniczych # Wniosek decyzja Rady w sprawie zawarcia umowy między Wspólnotą Europejską a rządem Malezji dotyczącej pewnych aspektów usług lotniczych

Ważna informacja prawna

|

52006PC0619(01)

Wniosek decyzja Rady w sprawie podpisania oraz tymczasowego stosowania umowy między Wspólnotą Europejską a rządem Malezji dotyczącej pewnych aspektów usług lotniczych  /* COM/2006/0619 końcowy */  

	[pic] | KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH |Bruksela, dnia 25.10.2006KOM(2006) 619 wersja ostateczna2006/0202 (CNS)WniosekDECYZJA RADYw sprawie podpisania oraz tymczasowego stosowania umowy między Wspólnotą Europejską a rządem Malezji dotyczącej pewnych aspektów usług lotniczychWniosekDECYZJA RADYw sprawie zawarcia umowy między Wspólnotą Europejską a rządem Malezji dotyczącej pewnych aspektów usług lotniczych(przedstawione przez Komisję)UZASADNIENIEKONTEKST WNIOSKU |110 | Podstawa i cele wniosku W następstwie orzeczeń Trybunału Sprawiedliwości w tzw. sprawach o „otwartym niebie”, w dniu 5 czerwca 2003 r. Rada udzieliła Komisji mandatu na rozpoczęcie negocjacji z krajami trzecimi w celu zastąpienia niektórych postanowień istniejących umów umową wspólnotową[1] („mandat horyzontalny”). Celem tych umów jest stworzenie wszystkim przewoźnikom lotniczym z UE wolnego od dyskryminacji dostępu do tras między Wspólnotą a krajami trzecimi oraz zapewnienie zgodności dwustronnych umów o usługach lotniczych między państwami członkowskimi a krajami trzecimi z prawem wspólnotowym. |120 | Kontekst ogólny Międzynarodowe stosunki w dziedzinie lotnictwa między państwami członkowskimi a krajami trzecimi są tradycyjnie regulowane przez dwustronne umowy o usługach lotniczych zawierane pomiędzy państwami członkowskimi a krajami trzecimi, załączniki do tych umów oraz inne dwustronne i wielostronne porozumienia. Tradycyjne klauzule wyznaczania stosowane przez państwa członkowskie w ich dwustronnych umowach dotyczących usług lotniczych są niezgodne z prawem Wspólnoty. Umożliwiają one krajom trzecim odrzucenie, wycofanie lub zawieszenie pozwolenia lub upoważnienia wydanego przewoźnikowi lotniczemu wyznaczonemu przez państwo członkowskie, który nie jest w wystarczającym stopniu własnością lub nie znajduje się pod skuteczną kontrolą tego państwa członkowskiego lub jego obywateli. Taka sytuacja została uznana za dyskryminację przewoźników wspólnotowych mających siedzibę na terytorium któregoś z państw członkowskich, ale będących własnością bądź znajdujących się pod kontrolą obywateli innych państw członkowskich. Sytuacja ta jest niezgodna z art. 43 traktatu, który gwarantuje obywatelom państw członkowskich korzystającym ze swobody przedsiębiorczości w innym przyjmującym państwie członkowskim traktowanie na równi z obywatelami przyjmującego państwa członkowskiego. Istnieją również inne zagadnienia, takie jak opodatkowanie paliwa lotniczego czy opłaty za przewóz stosowane przez przewoźników lotniczych z krajów trzecich na trasach wewnątrzwspólnotowych, w odniesieniu do których należy zapewnić zgodność z prawem wspólnotowym poprzez zmianę lub uzupełnienie istniejących postanowień dwustronnych umów o usługach lotniczych między państwami członkowskimi a krajami trzecimi. |130 | Obowiązujące przepisy w dziedzinie, której dotyczy wniosek Postanowienia umowy zastępują lub uzupełniają istniejące postanowienia dziewiętnastu dwustronnych umów o usługach lotniczych między państwami członkowskimi a rządem Malezji. |140 | Spójność z innymi politykami i celami Unii Umowa przyczyni się do realizacji głównego celu wspólnotowej polityki w zakresie zewnętrznych stosunków w dziedzinie lotnictwa poprzez zapewnienie zgodności istniejących dwustronnych umów o usługach lotniczych z prawem wspólnotowym. |KONSULTACJE Z ZAINTERESOWANYMI STRONAMI ORAZ OCENA WPłYWU |Konsultacje z zainteresowanymi stronami |211 | Metody konsultacji, główne sektory objęte konsultacjami i ogólny profil respondentów Przez cały czas trwania negocjacji konsultowano się z państwami członkowskimi i z sektorem lotnictwa. |212 | Streszczenie odpowiedzi oraz sposób, w jaki były one uwzględniane Uwagi państw członkowskich i sektora zostały uwzględnione. |ASPEKTY PRAWNE WNIOSKU |305 | Krótki opis proponowanych działań Działając zgodnie z mechanizmami i wytycznymi przedstawionymi w załączniku do „mandatu horyzontalnego”, Komisja wynegocjowała umowę z rządem Malezji, która zastępuje niektóre postanowienia istniejących dwustronnych umów o usługach lotniczych między państwami członkowskimi a Rządem Malezji. Artykuł 2 umowy zastępuje tradycyjnie stosowane klauzule wyznaczania wspólnotową klauzulą wyznaczania, umożliwiającą wszystkim przewoźnikom ze Wspólnoty korzystanie z prawa swobody przedsiębiorczości. Artykuł 4 (ustalanie cen) rozwiązuje konflikt między obecnie obowiązującymi umowami dwustronnymi dotyczącymi usług lotniczych a rozporządzeniem Rady nr 2409/92 w sprawie taryf i stawek za usługi lotnicze, które uniemożliwia przewoźnikom z krajów trzecich zdobycie pozycji liderów cenowych w dziedzinie przewozów wewnątrzwspólnotowych. Służby Komisji Europejskiej zwróciły uwagę władz Malezji, że zapisy umów dotyczących usług lotniczych, które mogą uniemożliwić skuteczne działanie reguł konkurencji mających zastosowanie do przedsiębiorstw, należy doprowadzić do zgodności z prawem konkurencji. W tym celu służby Komisji zaproponowały zawarcie w „umowie horyzontalnej” artykułu zapewniającego zgodność z prawem konkurencji. Władze Malezji poinformowały służby Komisji, że na obecnym etapie nie pragną włączyć takiego zapisu do umowy oraz że wolą zająć się tą kwestią w drodze dwustronnych negocjacji z państwami członkowskimi, a nie w kontekście „umowy horyzontalnej”. Komisja Europejska poinformowała rząd Malezji, że przyjęła jego decyzję do wiadomości oraz powtórzyła, że kwestia niezgodności z przepisami dotyczącymi konkurencji musi zostać rozwiązana. |310 | Podstawa prawna Traktat WE, art. 80 ust 2 i art. 300 ust. 2. |329 | Zasada pomocniczości Wniosek w całości opiera się na „mandacie horyzontalnym” udzielonym przez Radę z uwzględnieniem kwestii wchodzących w zakres prawa wspólnotowego i dwustronnych umów o usługach lotniczych. |Zasada proporcjonalności Umowa zmieni lub uzupełni postanowienia dwustronnych umów o usługach lotniczych jedynie w takim zakresie, w jakim jest to niezbędne dla zapewnienia zgodności tych umów z prawem wspólnotowym. |Wybór instrumentów |342 | Umowa między Wspólnotą a rządem Malezji jest najbardziej skutecznym instrumentem umożliwiającym zapewnienie zgodności wszystkich istniejących dwustronnych umów o usługach lotniczych między państwami członkowskimi a rządem Malezji z prawem wspólnotowym. |WPłYW NA BUDżET |409 | Wniosek nie ma wpływu finansowego na budżet Wspólnoty. |INFORMACJE DODATKOWE |510 | Uproszczenie |511 | Wniosek służy uproszczeniu prawodawstwa. |512 | Odnośne postanowienia dwustronnych umów o usługach lotniczych między państwami członkowskimi a rządem Malezji zostaną zastąpione lub uzupełnione postanowieniami jednej umowy wspólnotowej. |570 | Szczegółowe wyjaśnienie wniosku Zgodnie z typową procedurą podpisywania i zawierania umów międzynarodowych, do Rady kieruję się prośbę o zatwierdzenie decyzji w sprawie podpisania i tymczasowego stosowania oraz zawarcia umowy pomiędzy Wspólnotą Europejską a rządem Malezji dotyczącej pewnych aspektów usług lotniczych, jak również o wyznaczenie osób upoważnionych do podpisania umowy w imieniu Wspólnoty. |1.  WniosekDECYZJA RADYw sprawie podpisania oraz tymczasowego stosowania umowy między Wspólnotą Europejską a rządem Malezji dotyczącej pewnych aspektów usług lotniczychRADA UNII EUROPEJSKIEJ,uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 80 ust. 2 w powiązaniu z art. 300 ust. 2 akapit pierwszy zdanie pierwsze,uwzględniając wniosek Komisji[2],a także mając na uwadze, co następuje:(1) Dnia 5 czerwca 2003 r. Rada upoważniła Komisję do otwarcia negocjacji z krajami trzecimi w sprawie zastąpienia pewnych postanowień obecnie obowiązujących umów dwustronnych umową wspólnotową.(2) Komisja wynegocjowała w imieniu Wspólnoty umowę z rządem Malezji dotyczącą pewnych aspektów usług lotniczych zgodnie z mechanizmami i dyrektywami zawartymi w Załączniku do decyzji Rady upoważniającej Komisję do otwarcia negocjacji z krajami trzecimi w sprawie zastąpienia pewnych postanowień obecnie obowiązujących umów dwustronnych umową wspólnotową.(3) Z zastrzeżeniem możliwości zawarcia wspomnianej umowy w późniejszym terminie, wynegocjowana przez Komisję umowa powinna być podpisana i tymczasowo stosowana,PRZYJMUJE NASTĘPUJĄCĄ DECYZJĘ:Artykuł1. Z zastrzeżeniem możliwości zawarcia umowy w późniejszym terminie, niniejszym upoważnia się przewodniczącego Rady do wyznaczenia osoby lub osób uprawnionych do podpisania w imieniu Wspólnoty umowy między Wspólnotą Europejską a rządem Malezji dotyczącej pewnych aspektów usług lotniczych.2. Do czasu wejścia w życie umowy, będzie ona stosowana tymczasowo od pierwszego dnia miesiąca następującego po dniu, w którym Strony wzajemnie notyfikują zamknięcie procedur koniecznych do tego celu. Niniejszym upoważnia się przewodniczącego Rady do dokonania notyfikacji przewidzianej w art. 8 ust. 2 umowy.3. Tekst umowy jest załączony do niniejszej decyzji.Sporządzono w Brukseli, dnia […] r.W imieniu RadyPrzewodniczący2006/0202 (CNS)WniosekDECYZJA RADYw sprawie zawarcia umowy między Wspólnotą Europejską a rządem Malezji dotyczącej pewnych aspektów usług lotniczychRADA UNII EUROPEJSKIEJ,uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 80 ust. 2 w powiązaniu z art. 300 ust. 2 akapit pierwszy zdanie pierwsze i art. 300 ust. 3 akapit pierwszy,uwzględniając wniosek Komisji[3],uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego[4],a także mając na uwadze, co następuje:(1) Dnia 5 czerwca 2003 r. Rada upoważniła Komisję do otwarcia negocjacji z krajami trzecimi w sprawie zastąpienia pewnych postanowień obecnie obowiązujących umów dwustronnych umową wspólnotową.(2) Komisja wynegocjowała w imieniu Wspólnoty umowę z rządem Malezji dotyczącą pewnych aspektów usług lotniczych zgodnie z mechanizmami i dyrektywami zawartymi w Załączniku do decyzji Rady upoważniającej Komisję do otwarcia negocjacji z krajami trzecimi w sprawie zastąpienia pewnych postanowień obecnie obowiązujących umów dwustronnych umową wspólnotową.(3) Umowa została podpisana w imieniu Wspólnoty dnia […] r., z zastrzeżeniem możliwości jej zawarcia w późniejszym terminie, zgodnie z decyzją Rady …/…/WE z dnia […] r[5].(4) Umowę należy zatwierdzić,PRZYJMUJE NASTĘPUJĄCĄ DECYZJĘ:Artykuł 11. Umowa między Wspólnotą Europejską a rządem Malezji dotycząca pewnych aspektów usług lotniczych zostaje zatwierdzona w imieniu Wspólnoty.2. Tekst umowy stanowi Załącznik do niniejszej decyzji.Artykuł 2Niniejszym upoważnia się przewodniczącego Rady do wyznaczenia osoby lub osób uprawnionych do dokonania notyfikacji przewidzianej w art. 8 ust. 1 umowy.Sporządzono w Brukseli, dnia […] r.W imieniu RadyPrzewodniczącyZAŁĄCZNIKUMOWApomiędzy Wspólnotą Europejską a rządem Malezjidotycząca pewnych aspektów usług lotniczychWSPÓLNOTA EUROPEJSKAz jednej strony, orazRZĄD MALEZJI (zwany dalej „Malezją”)z drugiej strony(zwane dalej „Stronami”)UZNAJĄC, że niektóre postanowienia dwustronnych umów dotyczących usług lotniczych między państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a Malezją, które są niezgodne z prawem Wspólnoty Europejskiej, muszą być doprowadzone do zgodności z tym prawem celem ustanowienia solidnej podstawy prawnej dla świadczenia usług lotniczych między Wspólnotą Europejską a Malezją, a także w celu zachowania ciągłości takich usług lotniczych,STWIERDZAJĄC, że Wspólnota Europejska ma wyłączną kompetencję w zakresie pewnych aspektów, które mogą być włączane do dwustronnych umów dotyczących usług lotniczych między państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a krajami trzecimi,STWIERDZAJĄC, że na mocy prawa Wspólnoty Europejskiej przewoźnicy lotniczy z siedzibą w jednym z państw członkowskich mają prawo do pozbawionego dyskryminacji dostępu do tras lotniczych między państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a krajami trzecimi,UWZGLĘDNIAJĄC umowy między Wspólnotą Europejską a pewnymi krajami trzecimi, przewidujące dla obywateli tych krajów trzecich możliwość nabywania prawa własności przewoźników lotniczych posiadających licencje nadane zgodnie z prawem Wspólnoty Europejskiej,STWIERDZAJĄC, że zgodnie z prawem Wspólnoty Europejskiej przewoźnicy lotniczy nie mogą zasadniczo zawierać umów, które mogłyby wpłynąć na wymianę handlową między państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej, i których celem lub skutkiem byłoby uniemożliwienie, ograniczenie lub zakłócenie konkurencji,UZNAJĄC, że postanowienia dwustronnych umów dotyczących usług lotniczych zawartych między państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a Malezją, które (i) wymagają lub sprzyjają zawieraniu porozumień między przedsiębiorstwami, decyzjom związków przedsiębiorstw lub uzgodnionym praktykom zapobiegającym, ograniczającym lub zakłócającym konkurencję między przewoźnikami lotniczymi na danych trasach; lub (ii) wzmacniają skutki wszelkich takich porozumień, decyzji lub uzgodnionych praktyk; lub (iii) przenoszą na przewoźników lotniczych lub inne prywatne podmioty gospodarcze odpowiedzialność za podjęcie środków zapobiegających, ograniczających lub zakłócających konkurencję między przewoźnikami lotniczymi na danych trasach, mogą uniemożliwić skuteczne działanie reguł konkurencji mających zastosowanie do przedsiębiorstw,STWIERDZAJĄC, że w ramach niniejszych negocjacji celem Wspólnoty Europejskiej nie jest zwiększenie ogólnego natężenia ruchu powietrznego między Wspólnotą Europejską a Malezją ani naruszenie równowagi między przewoźnikami lotniczymi ze Wspólnoty a przewoźnikami lotniczymi z Malezji, ani negocjowanie zmian w postanowieniach obecnie obowiązujących umów dwustronnych dotyczących usług lotniczych w zakresie praw przewozowych,UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:ARTYKUŁ 1Postanowienia ogólne1. Dla celów niniejszej umowy określenie „państwa członkowskie” oznacza państwa członkowskie Wspólnoty Europejskiej.2. Zawarte w umowach wymienionych w załączniku 1 odniesienia do obywateli państwa członkowskiego będącego stroną takiej umowy są rozumiane jako odniesienia do obywateli państw członkowskich Wspólnoty Europejskiej.3. Zawarte w umowach wymienionych w załączniku 1 odniesienia do przewoźników lotniczych lub linii lotniczych pochodzących z państwa członkowskiego będącego stroną takiej umowy są rozumiane jako odniesienia do przewoźników lotniczych bądź linii lotniczych wyznaczonych przez to państwo członkowskie.ARTYKUŁ 2Wyznaczenie przez państwo członkowskie1. Postanowienia zawarte w ust. 2 i 3 niniejszego artykułu zastępują odpowiednie postanowienia w artykułach wymienionych odpowiednio w załączniku 2 lit. a) i b) w stosunku, odpowiednio, do wyznaczenia przez zainteresowane państwo członkowskie przewoźnika lotniczego, jego upoważnień oraz pozwoleń udzielonych przez Malezję oraz odmowy, cofnięcia, zawieszenia, lub ograniczenia wspomnianych upoważnień lub pozwoleń udzielonych przewoźnikowi lotniczemu.2. Po otrzymaniu wyznaczenia dokonanego przez państwo członkowskie Malezja udzieli odpowiednich upoważnień i pozwoleń w najkrótszym przewidzianym przez procedury terminie, pod warunkiem, że:i. przewoźnik lotniczy ma w państwie członkowskim, które dokonało jego wyznaczenia, siedzibę zgodnie z Traktatem ustanawiającym Wspólnotę Europejską, oraz posiada ważne zezwolenie eksploatacyjne zgodnie z prawem Wspólnoty Europejskiej;ii. państwo członkowskie odpowiedzialne za wydanie certyfikatu przewoźnika lotniczego sprawuje skuteczną kontrolę regulacyjną nad przewoźnikiem lotniczym, a w wyznaczeniu wymienione są wyraźnie odpowiednie władze lotnicze; oraziii. głównym miejscem prowadzenia działalności przez przewoźnika lotniczego jest terytorium państwa członkowskiego, które wydało mu ważne zezwolenie operacyjne; oraziv. przewoźnik lotniczy jest własnością i znajduje się pod skuteczną kontrolą, bezpośrednio bądź poprzez pakiet większościowy, państw członkowskich i/lub obywateli państw członkowskich, i/lub innych państw wymienionych w załączniku 3 i/lub obywateli tych innych państw.3. Malezja może odmówić wydania upoważnienia lub pozwolenia lub cofnąć, zawiesić lub ograniczyć upoważnienia lub pozwolenia wydane przewoźnikowi lotniczemu wyznaczonemu przez państwo członkowskie jeżeli:i. przewoźnik lotniczy nie ma w państwie członkowskim, które dokonało jego wyznaczenia, siedziby zgodnie z Traktatem ustanawiającym Wspólnotę Europejską bądź nie posiada ważnego zezwolenia eksploatacyjnego zgodnie z prawem Wspólnoty Europejskiej;ii. państwo członkowskie odpowiedzialne za wydanie certyfikatu przewoźnika lotniczego nie sprawuje skutecznej kontroli regulacyjnej nad przewoźnikiem lotniczym, lub w wyznaczeniu nie są wyraźnie wymienione odpowiednie władze lotnicze; lubiii. przewoźnik lotniczy nie jest własnością, bezpośrednio lub poprzez pakiet większościowy, lub nie pozostaje pod skuteczną kontrolą państw członkowskich i/lub obywateli państw członkowskich lub innych państw wymienionych w załączniku 3 i/lub obywateli tych państw.iv. przewoźnik lotniczy otrzymał już zezwolenie na działalność zgodnie z dwustronną umową między Malezją a innym państwem członkowskim, a Malezja może wykazać, że wykonywanie praw przewozowych zgodnie z niniejszą umową na trasie, która zawiera punkt znajdujący się na terytorium wymienionego innego państwa członkowskiego, byłoby obejściem ograniczeń w prawie przewozowym nałożonych przez wymienioną inną umowę; lubv. wyznaczony przewoźnik lotniczy posiada certyfikat przewoźnika lotniczego wydany przez państwo członkowskie, nie istnieje dwustronna umowa dotycząca usług lotniczych między Malezją a tym państwem członkowskim, a przewoźnikowi wyznaczonemu przez Malezję odmówiono przyznania praw przewozowych w tym państwie członkowskim.Wykonując swoje prawa wynikające z niniejszego ustępu Malezja powstrzyma się od dyskryminacji przewoźników pochodzących ze Wspólnoty ze względu na ich przynależność państwową.ARTYKUŁ 3Bezpieczeństwo1. Postanowienia zawarte w ust. 2 niniejszego artykułu uzupełniają stosowne postanowienia zawarte w artykułach wymienionych w załączniku 2 lit. c).2. Jeżeli państwo członkowskie (pierwsze państwo członkowskie) wyznaczyło przewoźnika lotniczego, nad którym kontrolę regulacyjną sprawuje drugie państwo członkowskie, prawa Malezji zgodnie z postanowieniami dotyczącymi bezpieczeństwa zawartymi w umowie między pierwszym państwem członkowskim, które wyznaczyło danego przewoźnika lotniczego, a Malezją, mają również zastosowanie do przyjmowania, wykonywania lub utrzymywania norm bezpieczeństwa przez drugie państwo członkowskie oraz do zezwolenia na prowadzenie działalności przez tego przewoźnika lotniczego.ARTYKUŁ 4Opodatkowanie paliwa lotniczego1. Postanowienia zawarte w ust. 2 niniejszego artykułu uzupełniają stosowne postanowienia zawarte w artykułach wymienionych w załączniku 2 lit. d).2. Nie naruszając wszelkich przeciwnych postanowień, żadne postanowienie umów wymienionych w załączniku 2 lit. d) nie będzie przeszkodą dla państwa członkowskiego w nałożeniu, w sposób wolny od dyskryminacji, podatków, opłat specjalnych, należności celnych, opłat lub obciążeń na paliwo dostarczane na jego terytorium a przeznaczone do użytku w samolocie wyznaczonego przewoźnika pochodzącego z Malezji, który obsługuje trasy między punktem znajdującym się na terytorium tego państwa członkowskiego a innym punktem znajdującym się na terytorium tego lub innego państwa członkowskiego.ARTYKUŁ 5Opłaty za przewóz w obrębie Wspólnoty Europejskiej1. Postanowienia zawarte w ust. 2 niniejszego artykułu uzupełniają stosowne postanowienia zawarte w artykułach wymienionych w załączniku 2 lit. e).2. Opłaty należne za przewóz wyłącznie w obrębie Wspólnoty Europejskiej, nakładane przez przewoźnika lotniczego/przewoźników lotniczych wyznaczonego/wyznaczonych przez Malezję zgodnie z umową wymienioną w załączniku 1 zawierającą postanowienie wymienione w załączniku 2 lit. e), są regulowane prawem Wspólnoty Europejskiej.ARTYKUŁ 6Zgodność z regułami konkurencji1. Nie naruszając wszelkich przeciwnych postanowień, żadne postanowienia umów wymienionych w załączniku 1 nie mogą (i) faworyzować zawierania umów pomiędzy przedsiębiorstwami, decyzji stowarzyszeń przedsiębiorstw lub uzgodnionych praktyk uniemożliwiających, zakłócających lub ograniczających konkurencję; (ii) wzmacniać skutków wszelkich takich umów, decyzji lub uzgodnionych praktyk, ani (iii) przenosić na prywatne podmioty gospodarcze odpowiedzialności za podjęcie środków uniemożliwiających, zakłócających lub ograniczających konkurencję.2. Postanowienia zawarte w umowach wymienionych w załączniku 1, które są niezgodne z ust. 1 niniejszego artykułu, nie będą stosowane.ARTYKUŁ 7Załączniki do umowyZałączniki do niniejszej umowy stanowią jej integralną część.ARTYKUŁ 8Przegląd lub zmianyStrony mogą w każdej chwili dokonać przeglądu lub zmienić niniejszą umowę w drodze wzajemnego porozumienia.ARTYKUŁ 9Wejście w życie i tymczasowe stosowanie1. Niniejsza umowa wchodzi w życie po przekazaniu sobie wzajemnie przez Strony notyfikacji na piśmie stwierdzających, iż wewnętrzne procedury Stron niezbędne do wejścia w życie umowy zostały zakończone.2. Nie naruszając postanowień ust. 1, Strony zgadzają się na tymczasowe stosowanie niniejszej umowy od pierwszego dnia miesiąca następującego po dniu, w którym Strony wzajemnie notyfikowały zamknięcie procedur koniecznych do tego celu.3. Umowy oraz inne ustalenia między państwami członkowskimi a Malezją, które w dniu podpisania niniejszej umowy nie weszły jeszcze w życie i nie są tymczasowo stosowane, są wymienione w załączniku 1 lit. b). Niniejsza umowa stosuje się do wszystkich takich umów i ustaleń z dniem ich wejścia w życie lub z dniem rozpoczęcia ich tymczasowego stosowania.ARTYKUŁ 10Wypowiedzenie1. W przypadku wygaśnięcia umowy wymienionej w załączniku 1, jednocześnie wygasają wszystkie postanowienia niniejszej umowy mające zastosowanie do wygasającej umowy wymienionej w załączniku 1.2. W przypadku wygaśnięcia wszystkich umów wymienionych w załączniku 1, jednocześnie wygasa niniejsza umowa.W DOWÓD CZEGO, odpowiednio upoważnieni niżej podpisani złożyli swoje podpisy pod niniejszą umową.Sporządzono w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach w […] , dnia […] r. w językach: angielskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim i malajskim (Bahasa Melayu).W IMIENIU WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ: W IMIENIU RZĄDU MALEZJI:Załącznik 1Wykaz umów, o których mowa w art. 1 niniejszej umowya) Umowy dotyczące usług lotniczych między Malezją a państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej, które w dniu podpisania niniejszej umowy były zawarte, podpisane i/lub tymczasowo stosowane-  Umowa między rządem federalnym Austrii a rządem Malezji dotycząca usług lotniczych świadczonych pomiędzy i poza ich terytoriami podpisana w Kuala Lumpur w dniu 22 listopada 1976 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Malezja – Austria”;Zmieniona protokołem ustaleń sporządzonym w Wiedniu w dniu 23 sierpnia 1990 r.;Ostatnio zmieniona notą werbalną sporządzoną w Kuala Lumpur w dniu 14 września 1994 r.;-  Umowa między rządem Królestwa Belgii a rządem Malezji dotycząca usług lotniczych świadczonych pomiędzy i poza ich terytoriami podpisana w Kuala Lumpur w dniu 26 lutego 1974 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Malezja – Belgia”;Zmieniona uzgodnionym protokołem sporządzonym w Brukseli w dniu 25 lipca 1978 r.;Ostatnio zmieniona uzgodnionym protokołem sporządzonym w Kuala Lumpur w dniu 14 października 1993 r.;-  Umowa między rządem Czechosłowackiej Republiki Socjalistycznej a rządem Malezji dotycząca usług lotniczych świadczonych pomiędzy i poza ich terytoriami podpisana w Kuala Lumpur w dniu 2 maja 1973 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Malezja – Republika Czeska”;Umowa powinna być odczytywana razem z protokołem ustaleń sporządzonym w Pradze w dniu 2 maja 1973 r.;-  Umowa między rządem Królestwa Danii a rządem Malezji dotycząca usług lotniczych świadczonych pomiędzy i poza ich terytoriami podpisana w Kuala Lumpur w dniu 19 października 1967 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Malezja – Dania”;-  Umowa między rządem Republiki Finlandii a rządem Malezji dotycząca usług lotniczych świadczonych pomiędzy i poza ich terytoriami podpisana w Kuala Lumpur w dniu 6 listopada 1997 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Malezja – Finlandia”;Umowa powinna być odczytywana razem z protokołem ustaleń sporządzonym w Kuala Lumpur w dniu 15 września 1997 r.;-  Umowa między rządem Republiki Francuskiej a rządem Malezji dotycząca usług lotniczych podpisana w Kuala Lumpur w dniu 22 maja 1967 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Malezja – Francja”;-  Umowa między Republiką Federalną Niemiec a Malezją dotycząca usług lotniczych świadczonych pomiędzy i poza ich terytoriami podpisana w Kuala Lumpur w dniu 23 lipca 1968 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Malezja – Niemcy”;Zmieniona poufnym protokołem ustaleń sporządzonym w Bonn w dniu 13 lipca 1994 r.;Zmieniona poufnym protokołem ustaleń sporządzonym w Kuala Lumpur w dniu 10 sierpnia 1996 r.;Zmieniona poufnym protokołem ustaleń sporządzonym w Bonn w dniu 26 maja 1999 r.;Ostatnio zmieniona poufnym protokołem ustaleń sporządzonym w Bonn w dniu 30 listopada 2001 r., zwanym dalej w załączniku 2 „protokołem ustaleń Malezja – Niemcy”;-  Umowa między rządem Republiki Węgierskiej a rządem Malezji dotycząca usług lotniczych świadczonych pomiędzy i poza ich terytoriami podpisana w Kuala Lumpur w dniu 19 lutego 1993 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Malezja – Węgry”;-  Umowa między rządem Republiki Irlandii a rządem Malezji dotycząca transportu lotniczego, podpisana w Shannon w dniu 17 lutego 1992 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Malezja – Irlandia”;-  Umowa między rządem Malezji a rządem Republiki Włoskiej dotycząca usług lotniczych podpisana w Kuala Lumpur w dniu 23 marca 1995 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Malezja – Włochy”;Umowa powinna być odczytywana razem z poufnym protokołem ustaleń sporządzonym w Rzymie w dniu 30 listopada 1994 r.Zmieniona poufnym protokołem ustaleń sporządzonym w Kuala Lumpur w dniu 18 lipca 1997 r.;Zmieniona uzgodnionym protokołem dyskusji między Malezją a Włochami sporządzonym w Rzymie w dniu 18 maja 2005 r.;Ostatnio zmieniona protokołem ustaleń sporządzonym w Londynie w dniu 18 lipca 2006 r.-  Umowa między rządem Malezji a rządem Wielkiego Księstwa Luksemburga dotycząca usług lotniczych parafowana w Kuala Lumpur w dniu 19 lipca 2002 r. jako załącznik II do poufnego protokołu ustaleń podpisanego w Kuala Lumpur w dniu 19 lipca 2002 r.; zwana dalej w załączniku 2 „umową Malezja – Luksemburg”;-  Umowa między rządem Malty a rządem Malezji dotycząca usług lotniczych świadczonych pomiędzy i poza ich terytoriami podpisana w Malezji w dniu 12 października 1993 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Malezja – Malta”;Umowa powinna być odczytywana razem z protokołem ustaleń sporządzonym w Valletcie w dniu 28 lutego 1984 r.;-  Umowa między rządem Królestwa Niderlandów a rządem Malezji dotycząca usług lotniczych świadczonych pomiędzy i poza ich terytoriami podpisana w Kuala Lumpur w dniu 15 grudnia 1966 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Malezja – Holandia”;Zmieniona wymianą pism z dnia 25 marca 1988 r.Zmieniona poufnym porozumieniem z dnia 23 października 1991 r.;Zmieniona wymianą pism sporządzoną w Kuala Lumpur w dniu 10 maja 1993 r.;Ostatnio zmieniona poufnym protokołem ustaleń załączonym jako załącznik A do uzgodnionego protokołu sporządzonego w Kuala Lumpur w dniu 19 września 1995 r.;Ostatnio zmieniona wymianą pism sporządzoną w Kuala Lumpur w dniu 23 maja 1996 r.;-  Umowa między rządem Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej a rządem Republiki Malezji dotycząca cywilnego transportu lotniczego podpisana w Kuala Lumpur w dniu 24 marca 1975 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Malezja – Polska”;-  Umowa między rządem Malezji a Republiką Portugalską dotycząca usług lotniczych świadczonych pomiędzy i poza ich terytoriami parafowana i załączona jako załącznik II do protokołu ustaleń podpisanego w Kuala Lumpur w dniu 19 maja 1998 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Malezja – Portugalia”;-  Umowa między rządem Republiki Słowenii a rządem Malezji dotycząca usług lotniczych świadczonych pomiędzy i poza ich terytoriami podpisana w Lublanie w dniu 28 października 1997 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Malezja – Słowenia”;-  Umowa między rządem Hiszpanii a rządem Malezji dotycząca transportu lotniczego, podpisana w Kuala Lumpur w dniu 23 marca 1993 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Malezja – Hiszpania”;-  Umowa między rządem Królestwa Szwecji a rządem Malezji dotycząca usług lotniczych świadczonych pomiędzy i poza ich terytoriami podpisana w Kuala Lumpur w dniu 19 października 1967 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Malezja – Szwecja”;-  Umowa między rządem Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej a rządem Malezji dotycząca usług lotniczych pomiędzy i poza ich terytoriami, podpisana w Londynie w dniu 24 maja 1973 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Malezja-Wielka Brytania”;Zmieniona wymianą pism sporządzoną w Kuala Lumpur w dniu 14 września 1993 r.;Ostatnio zmieniona protokołem ustaleń sporządzonym w Londynie w dniu 9 marca 2001 r.;b) Umowy dotyczące usług lotniczych i inne porozumienia parafowane lub podpisane między Malezją a państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej, które w dniu podpisania niniejszej umowy nie weszły jeszcze w życie bądź nie były tymczasowo stosowane-  Projekt umowy o usługach lotniczych między rządem Królestwa Danii a rządem Malezji , parafowany w 1997 i 2002 r., zwany dalej w załączniku 2 „projektem umowy Malezja – Dania”;-  Projekt umowy o usługach lotniczych między rządem Królestwa Szwecji a rządem Malezji , parafowany w 1997 i 2002 r., zwany dalej w załączniku 2 „projektem umowy Malezja – Szwecja”;-  Projekt protokołu ustaleń załączony jako załącznik 1 do uzgodnionego protokołu sporządzonego w Kuala Lumpur w dniu 15 grudnia 2004 r. zmieniającego umowę Malezja – Wielka Brytania.Załącznik 2Wykaz artykułów zawartych w umowach wymienionych w załączniku 1, o których mowa w artykułach od 2 do 6 niniejszej umowya) Wyznaczenie przez państwo członkowskie:-  Artykuł 3 ust. 1 do 3 umowy Malezja - Austria;-  Artykuł 2 umowy Malezja - Belgia;-  Artykuł 3 ust. 1 do 3 umowy Malezja – Republika Czeska;-  Artykuł II umowy Malezja - Dania;-  Artykuł 3 ust. 1 do 3 umowy Malezja - Francja;-  Artykuł 3 ust. 1 do 3 umowy Malezja - Niemcy;-  Artykuł 3 umowy Malezja – Finlandia;-  Artykuł 3 ust. 1 do 3 umowy Malezja - Węgry;-  Artykuł 3 ust. 1 do 2 umowy Malezja - Irlandia;-  Artykuł 4 umowy Malezja – Włochy;-  Artykuł 3 umowy Malezja – Malta;-  Artykuł 3 ust. 1 do 3 umowy Malezja - Holandia;-  Artykuł 3 umowy Malezja – Polska;-  Artykuł 3 ust. 1 do 3 umowy Malezja - Portugalia;-  Artykuł 3 ust. 1 do 3 umowy Malezja - Słowenia;-  Artykuł 3 umowy Malezja – Hiszpania;-  Artykuł II umowy Malezja - Szwecja;-  Artykuł 3 ust. 1 do 3 umowy Malezja – Wielka Brytania.b) Odmowa, cofnięcie, zawieszenie lub ograniczenie upoważnień lub pozwoleń:-  Artykuł 3 ust. 4 do 7 umowy Malezja - Austria;-  Artykuł 3 Umowy Malezja - Belgia;-  Artykuł 3 ust. 4 do 6 umowy Malezja – Republika Czeska;-  Artykuł III umowy Malezja - Dania;-  Artykuł 4 umowy Malezja – Finlandia;-  Artykuł 3 ust. 4 do 6 umowy Malezja - Francja;-  Artykuł 3 ust. 4 do 6 umowy Malezja - Niemcy;-  Artykuł 3 ust. 4 do 6 umowy Malezja - Węgry;-  Artykuł 3 ust. 3 do 6 umowy Malezja - Irlandia;-  Artykuł 5 umowy Malezja – Włochy;-  Artykuł 4 umowy Malezja – Malta;-  Artykuł 3 ust. 4 do 6 umowy Malezja - Holandia;-  Artykuł 4 umowy Malezja – Polska;-  Artykuł 3 ust. 4 do 6 umowy Malezja - Portugalia;-  Artykuł 3 ust. 4 do 6 umowy Malezja - Słowenia;-  Artykuł 4 umowy Malezja – Hiszpania;-  Artykuł III umowy Malezja - Szwecja;-  Artykuł 3 ust. 4 do 6 umowy Malezja – Wielka Brytania.c) Bezpieczeństwo:-  Artykuł 7 umowy Malezja - Belgia;-  Załącznik 3 do protokołu ustaleń Malezja – Niemcy;-  Artykuł 9 umowy Malezja - Węgry;-  Artykuł 10 umowy Malezja – Włochy;-  Artykuł 6 umowy Malezja – Luksemburg;-  Artykuł 11 umowy Malezja – Portugalia;-  Artykuł 11 umowy Malezja – Hiszpania;-  Artykuł 9A umowy Malezja – Wielka Brytania.d) Opodatkowanie paliwa lotniczego:-  Artykuł 4 umowy Malezja – Austria;-  Artykuł 4 umowy Malezja - Belgia;-  Artykuł 4 Umowy Malezja – Republika Czeska;-  Artykuł IV umowy Malezja - Dania;-  Artykuł 5 umowy Malezja – Finlandia;-  Artykuł 4 umowy Malezja – Francja;-  Artykuł 4 umowy Malezja – Niemcy;-  Artykuł 4 umowy Malezja - Węgry;-  Artykuł 11 umowy Malezja – Irlandia;-  Artykuł 6 umowy Malezja – Włochy;-  Artykuł 9 umowy Malezja – Luksemburg;-  Artykuł 5 umowy Malezja – Malta;-  Artykuł 4 umowy Malezja – Holandia;-  Artykuł 6 umowy Malezja – Polska;-  Artykuł 4 umowy Malezja – Portugalia;-  Artykuł 4 umowy Malezja – Słowenia;-  Artykuł 5 umowy Malezja – Hiszpania;-  Artykuł IV umowy Malezja - Szwecja;-  Artykuł 6 projektu umowy Malezja – Szwecja;-  Artykuł 4 umowy Malezja – Wielka Brytania.e) Opłaty przewozowe w ramach Wspólnoty Europejskiej:-  Artykuł 7 umowy Malezja – Austria;-  Artykuł 10 umowy Malezja - Belgia;-  Artykuł 7 Umowy Malezja – Republika Czeska;-  Artykuł 10 umowy Malezja – Finlandia;-  Artykuł 7 umowy Malezja – Francja;-  Artykuł 7 umowy Malezja – Niemcy;-  Artykuł VII umowy Malezja – Dania;-  Artykuł 7 umowy Malezja – Hiszpania;-  Artykuł 8 umowy Malezja – Węgry;-  Artykuł 6 umowy Malezja – Irlandia;-  Artykuł 8 umowy Malezja – Włochy;-  Artykuł 11 umowy Malezja – Luksemburg;-  Artykuł 10 umowy Malezja – Malta;-  Artykuł 7 umowy Malezja – Holandia;-  Artykuł 10 umowy Malezja – Polska;-  Artykuł 9 umowy Malezja – Portugalia;-  Artykuł 8 umowy Malezja – Słowenia;-  Artykuł VII umowy Malezja - Szwecja;-  Artykuł 7 umowy Malezja – Wielka Brytania.Załącznik 3Wykaz innych państw, o których mowa w art. 2 niniejszej umowya) Republika Islandii (w związku z Porozumieniem o Europejskim Obszarze Gospodarczym);b) Księstwo Liechtensteinu (w związku z Porozumieniem o Europejskim Obszarze Gospodarczym);c) Królestwo Norwegii (w związku z Porozumieniem o Europejskim Obszarze Gospodarczym);d) Konfederacja Szwajcarska (w związku z umową między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską w sprawie transportu lotniczego).[1] Decyzja Rady nr 11323/03 z dnia 5 czerwca 2003 r. (dokument zastrzeżony).[2] Dz.U. C […] z […], str. […].[3] Dz.U. C […] z […], str. […].[4] Dz.U. C […] z […], str. […].[5] Dz.U. C […] z […], str. […].