CELEX: 21994A0517(07)
Language: el
Date: 1993-12-20 00:00:00
Title: Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Γεωργίας για το εμπόριο των κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων - Πρωτόκολλα - Εγκεκριμένα πρακτικά - Ανταλλαγή διακοινώσεων

Avis juridique important

|

21994A0517(07)

Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Γεωργίας για το εμπόριο των κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων - Πρωτόκολλα - Εγκεκριμένα πρακτικά - Ανταλλαγή διακοινώσεων  ανεπίσημη μετάφραση  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 123 της 17/05/1994 σ. 0250 - 0277 Φινλανδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 31 σ. 0252  Σουηδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 31 σ. 0252  L 199 15/07/1998 P. 0031

ΣΥΜΦΩΝΙΑ μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Γεωργίας για το εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων Μονογραφήθηκε στις Βρυξέλλες στις 17 Νοεμβρίου 1993 ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,αφενός, καιΗ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΓΕΩΡΓΙΑΣ,αφετέρου,ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να προωθήσουν, ενόψει μόνιμης συνεργασίας και υπό συνθήκες που να εξασφαλίζουν τη μεγαλύτερη ασφάλεια για το εμπόριο, την ομαλή και δίκαιη ανάπτυξη του εμπορίου κλωστοϋφαντουργικων προϊόντων μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας (η οποία καλείται στο εξής «η Κοινότητα») και της Δημοκρατίας της Γεωργίας (η οποία καλείται στο εξής «η Γεωργία»),ΑΠΟΦΑΣΙΣΜΕΝΟΙ να λάβουν στο μέγιστο δυνατό βαθμό υπόψη τους τα σοβαρά οικονομικά και κοινωνικά προβλήματα που πλήττουν σήμερα την κλωστοϋφαντουργία, τόσο στις χώρες εισαγωγής, όσο και στις χώρες εξαγωγής, και να εξαλείψουν, ιδίως, τους πραγματικούς κινδύνους στρέβλωσης της αγοράς στην κοινοτική αγορά και τους πραγματικούς κινδύνους στρέβλωσης του εμπορίου κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων της Γεωργίας,ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ να συνάψουν την παρούσα συμφωνία και, για το σκοπό αυτό, όρισαν ως πληρεξουσίους τους:ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ:Η ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΓΕΩΡΓΙΑΣ:ΟΙ ΟΠΟΙΟΙ ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:Άρθρο 11. Το εμπόριο των κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που απαριθμούνται στο παράρτημα Ι και κατάγονται από τα συμβαλλόμενα μέρη ελευθερώνεται κατά τη διάρκεια ισχύος της παρούσας συμφωνίας, και υπό τους όρους που καθορίζονται σε αυτήν.2. Με την επιφύλαξη των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας ή τυχόν συμφωνίας που θα την ακολουθήσει, η Κοινότητα αναλαμβάνει την υποχρέωση να αναστείλει, για τα προϊόντα που απαριθμούνται στο παράρτημα Ι, την εφαρμογή των ποσοτικών περιορισμών επί των εισαγωγών που ισχύουν σήμερα και να μην εισαγάγει νέους ποσοτικούς περιορισμούς.Ποσοτικοί περιορισμοί επί των εισαγωγών είναι δυνατό να εισαχθούν εκ νέου σε περίπτωση καταγγελίας ή μη αντικατάστασης της παρούσας συμφωνίας.3. Κατά τη διάρκεια ισχύος της παρούσας συμφωνίας, απαγορεύονται τα μέτρα που έχουν αποτελέσματα ισοδύναμα με ποσοτικούς περιορισμούς για τις εισαγωγές στην Κοινότητα των προϊόντων που απαριθμούνται στο παράρτημα Ι.Άρθρο 21. Οι εξαγωγές από τη Γεωργία προς την Κοινότητα των προϊόντων που απαριθμούνται στο παράρτημα Ι και κατάγονται από τη Γεωργία ελευθερώνονται από ποσοτικά όρια από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας. Εντούτοις, είναι δυνατόν να επιβληθούν ποσοτικά όρια δυνάμει των όρων που καθορίζονται στο άρθρο 5.2. Σε περίπτωση επιβολής ποσοτικών ορίων, οι εξαγωγές των κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που υπόκεινται σε ποσοτικά όρια θα υπόκεινται σε σύστημα διπλού ελέγχου όπως καθορίζεται στο πρωτόκολλο Α.3. Κατά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, οι εξαγωγές των προϊόντων που απαριθμούνται στο παράρτημα ΙΙ και που δεν υπόκεινται σε ποσοτικά όρια, θα υπόκεινται στο σύστημα διπλού ελέγχου που αναφέρεται στην παράγραφο 2.4. Μετά από διαβουλεύσεις σύμφωνα με τις διαδικασίες που καθορίζονται στο άρθρο 15, οι εξαγωγές προϊόντων του παραρτήματος Ι που δεν υπόκεινται σε ποσοτικά όρια εκτός αυτών που απαριθμούνται στο παράρτημα ΙΙ, είναι δυνατόν να υπόκεινται, λόγω της θέσης σε ισχύ της παρούσας συμφωνίας, στο σύστημα διπλού ελέγχου που αναφέρεται στην παράγραφο 2 ή σε προηγούμενο σύστημα επιτήρησης που έχει εισαγάγει η Κοινότητα.5. Κατά τη διαχείριση των ειδικών ποσοτικών ορίων που θεσπίζονται δυνάμει της παρούσας συμφωνίας, η Γεωργία μεριμνά ώστε οι κοινοτικές κλωστοϋφαντουργικές βιομηχανίες να απολαύουν της τήρησης των εν λόγω ορίων.Ειδικότερα, η Γεωργία αναλαμβάνει την υποχρέωση, μετά από αίτημα της Κοινότητας, να επιφυλάσσει, κατά προτεραιότητα, στις κοινοτικές κλωστοϋφαντουργικές βιομηχανίες το 50 % των αντίστοιχων ειδικών ποσοτικών ορίων για την περίοδο από 1ης Ιανουαρίου έως 31 Μαΐου κάθε έτους. Για το σκοπό αυτό, λαμβάνονται υπόψη οι συμβάσεις που συνάπτονται με τις εν λόγω βιομηχανίες κατά τη διάρκεια της εν λόγω περιόδου.6. Για τη διευκόλυνση της εφαρμογής των ανωτέρω διατάξεων, η Κοινότητα υποβάλλει, πριν από το τέλος κάθε έτους, στις αρμόδιες αρχές της Γεωργίας κατάλογο των ενδιαφερόμενων κοινοτικών επιχειρήσεων παραγωγής και μεταποίησης, καθώς και, στο μέτρο του δυνατού, στοιχεία για την ποσότητα προϊόντων που επιθυμεί καθεμία από τις επιχειρήσεις αυτές. Για το σκοπό αυτό, οι εν λόγω επιχειρήσεις καλούνται να έρθουν σε απευθείας επαφή με τις ενδιαφερόμενες επιχειρήσεις της Γεωργίας το συντομότερο δυνατόν κατά τη διάρκεια της περιόδου που αναφέρεται στην παράγραφο 5, προκειμένου να τους καταστήσουν γνωστό τι προτίθενται να αγοράσουν.Άρθρο 31. Οι εισαγωγές στην Κοινότητα των κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία δεν υπόκεινται στα ποσοτικά όρια που θεσπίζονται δυνάμει της παρούσας συμφωνίας, υπό την προϋπόθεση ότι τα προϊόντα αυτά δηλώνονται ως προοριζόμενα για επανεξαγωγή εκτός Κοινότητας, στην ίδια κατάσταση ή μετά από μεταποίηση, στο πλαίσιο του διοικητικού συστήματος ελέγχου που εφαρμόζεται στην Κοινότητα.Ωστόσο, η διάθεση στην εγχώρια κατανάλωση προϊόντων που έχουν εισαχθεί στην Κοινότητα με τους προαναφερόμενους όρους εξαρτάται από την προσκόμιση άδειας εξαγωγής που εκδίδουν οι αρχές της Γεωργίας, καθώς και βεβαίωσης για την καταγωγή τους, σύμφωνα με τις διατάξεις του πρωτοκόλλου Α.2. Όταν οι αρχές της Κοινότητας έχουν αποδεικτικά στοιχεία ότι οι εισαγωγές κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων καταλογίστηκαν σε κάποιο από τα ποσοτικά όρια που έχουν καθορισθεί βάσει της παρούσας συμφωνίας, αλλά ότι τα προϊόντα αυτά στη συνέχεια επανεξήχθησαν εκτός Κοινότητας, τότε οι κοινοτικές αρχές ενημερώνουν εντός τεσσάρων εβδομάδων τις αρχές της Γεωργίας για τις σχετικές ποσότητες προϊόντων και παρέχουν την άδεια για την εισαγωγή των αυτών ποσοτήτων των ιδίων προϊόντων, που δεν καταλογίζονται σε κάποιο από τα ποσοτικά όρια που έχει καθοριστεί βάσει της παρούσας συμφωνίας για το τρέχον ή, ανάλογα με την περίπτωση, για το επόμενο έτος.3. Η Κοινότητα και η Γεωργία αναγνωρίζουν τον ιδιάζοντα και διαφοροποιημένο χαρακτήρα των επανεισαγωγών κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων στην Κοινότητα έπειτα από τελειοποίηση στη Γεωργία, ως ιδιαίτερη μορφή βιομηχανικής και εμπορικής συνεργασίας.Σε περίπτωση που θεσπιστούν ποσοτικά όρια δυνάμει του άρθρου 5, οι επανεισαγωγές αυτές δεν υπόκεινται στα εν λόγω ποσοτικά όρια εφόσον υπάγονται στις ειδικές ρυθμίσεις που προβλέπονται στο πρωτόκολλο Γ και υπό τον όρο ότι πραγματοποιούνται σύμφωνα με τους κανονισμούς για το οικονομικό καθεστώς της τελειοποίησης προς επανεισαγωγή που ισχύουν στην Κοινότητα.Άρθρο 4Σε περίπτωση που θεσπισθούν ποσοτικά όρια δυνάμει του άρθρου 5, εφαρμόζονται οι ακόλουθες διατάξεις:1. Σε οποιοδήποτε έτος της συμφωνίας επιτρέπεται, για κάθε κατηγορία προϊόντων, η προχρησιμοποίηση μέρους του ποσοτικού ορίου που έχει ορισθεί για το επόμενο έτος της συμφωνίας, μέχρι ποσοστού 5 % του ποσοτικού ορίου που έχει ορισθεί για το τρέχον έτος της συμφωνίας.Οι ποσότητες που παρέχονται εκ των προτέρων αφαιρούνται από τα αντίστοιχα ποσοτικά όρια που έχουν ορισθεί για το επόμενο έτος της συμφωνίας.2. Επιτρέπεται για κάθε κατηγορία προϊόντων η μεταφορά ποσοτήτων που δεν έχουν χρησιμοποιηθεί κατά τη διάρκεια ενός έτους της συμφωνίας στο αντίστοιχο ποσοτικό όριο του επόμενου έτους της συμφωνίας, μέχρι ποσοστού 7 % του ποσοτικού ορίου που ισχύει για το τρέχον έτος της συμφωνίας.3. Οι μεταβιβάσεις προϊόντων προς τις κατηγορίες της ομάδας Ι δεν επιτρέπονται από καμία κατηγορία, εκτός από τις ακόλουθες περιπτώσεις:- επιτρέπονται οι μεταβιβάσεις μεταξύ των κατηγοριών 2 και 3 και από την κατηγορία 1 προς τις κατηγορίες 2 και 3 μέχρι ποσοστού 4 % των ποσοτικών ορίων που ισχύουν για την κατηγορία προς την οποία πραγματοποιείται η μεταβίβαση,- επιτρέπονται οι μεταβιβάσεις μεταξύ των κατηγορίων 4, 5, 6, 7 και 8 μέχρι ποσοστού 4 % του ποσοτικού ορίου που ισχύει για την κατηγορία προς την οποία πραγματοποιείται η μεταβίβαση.Επιτρέπονται οι μεταβιβάσεις προς οποιαδήποτε κατηγορία των ομάδων ΙΙ, ΙΙΙ, IV και V από μία ή περισσότερες κατηγορίες των ομάδων Ι, ΙΙ, ΙΙΙ, IV και V μέχρι ποσοστού 5 % του ποσοτικού ορίου που ισχύει για την κατηγορία προς την οποία πραγματοποιείται η μεταβίβαση.4. Στο παράρτημα Ι της παρούσας συμφωνίας παρατίθεται ο πίνακας ισοδυναμίας που εφαρμόζεται για τις μεταβιβάσεις που αναφέρονται ανωτέρω.5. Η αύξηση σε οποιαδήποτε κατηγορία προϊόντων, που οφείλεται στη σωρευτική εφαρμογή των διατάξεων των ως άνω παραγράφων 1, 2 και 3 κατά τη διάρκεια ενός έτους της συμφωνίας, δεν επιτρέπεται να υπερβαίνει τα ακόλουθα όρια:- 13 % για τις κατηγορίες προϊόντων της ομάδας Ι,- 13,5 % για τις κατηγορίες προϊόντων των ομάδων ΙΙ, ΙΙΙ, IV και V.6. Η προσφυγή στις διατάξεις των ανωτέρω παραγράφων 1, 2 και 3 πρέπει να κοινοποιείται εκ των προτέρων από τις αρχές της Γεωργίας 15 τουλάχιστον ημέρες πριν.Άρθρο 51. Οι εξαγωγές των κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που απαριθμούνται στο παράρτημα Ι της παρούσας συμφωνίας είναι δυνατό να υποβληθούν σε ποσοτικά όρια βάσει των όρων που καθορίζονται στις ακόλουθες παραγράφους.2. Σε περίπτωση που η Κοινότητα διαπιστώνει ότι, στο πλαίσιο του υφιστάμενου διοικητικού συστήματος ελέγχου, το ύψος των εισαγωγών καταγωγής Γεωργίας για συγκεκριμένη κατηγορία προϊόντων που περιλαμβάνεται στο παράρτημα Ι υπερβαίνει, σε σχέση με τις συνολικές εισαγωγές στην Κοινότητα κατά το προηγούμενο έτος προϊόντων που ανήκουν στην ίδια κατηγορία, ανεξαρτήτως προέλευσης, τα ακόλουθα ποσοστά:- 0,35 % για γις κατηγορίες προϊόντων της ομάδας Ι,- 1,25 % για τις κατηγορίες προϊόντων της ομάδας ΙΙ,- 4 % για τις κατηγορίες προϊόντων των ομάδων ΙΙΙ, IV και V,δύναται να ζητήσει την έναρξη διαβουλεύσεων σύμφωνα με τη διαδικασία που περιγράφεται στο άρθρο 15 της παρούσας συμφωνίας, με σκοπό την επίτευξη συμφωνίας όσον αφορά το κατάλληλο ποσοτικό όριο για τα προϊόντα της εν λόγω κατηγορίας.3. Μέχρι να εξευρεθεί αμοιβαία ικανοποιητική λύση, η Γεωργία αναλαμβάνει την υποχρέωση να αναστείλει ή να περιορίσει, από την ημερομηνία κοινοποίησης του αιτήματος για την έναρξη των διαβουλεύσεων και σε επίπεδο που ορίζει η Κοινότητα, τις εξαγωγές προϊόντων της οικείας κατηγορίας προς την Κοινότητα ή προς μία ή περισσότερες περιοχές της κοινοτικής αγοράς που καθορίζει η Κοινότητα.Η Κοινότητα παρέχει άδεια για την εισαγωγή προϊόντων της εν λόγω κατηγορίας τα οποία απεστάλησαν από τη Γεωργία πριν από την ημερομηνία υποβολής του αιτήματος διαβουλεύσεων.4. Εάν οι διαβουλεύσεις δεν επιτρέψουν στα συμβαλλόμενα μέρη να καταλήξουν σε ικανοποιητική λύση εντός της προθεσμίας που τάσσει το άρθρο 15 παράγραφος 2, η Κοινότητα έχει το δικαίωμα να επιβάλει οριστικό ποσοτικό όριο σε ετήσιο επίπεδο όχι κατώτερο εκείνου που προκύπτει από την εφαρμογή της μεθόδου της παραγράφου 2 ή από το 106 % του επιπέδου των εισαγωγών που πραγματοποιήθηκαν κατά το ημερολογιακό έτος που προηγείται εκείνου κατά τη διάρκεια του οποίου οι εισαγωγές υπερέβησαν το επίπεδο που προκύπτει από την εφαρμογή της μεθόδου της παραγράφου 2 και οδήγησαν στη διατύπωση αιτήματος για τη διενέργεια διαβουλεύσεων, όποιο εκ των δύο είναι το ανώτερο.Το ετήσιο επίπεδο που καθορίζεται με αυτόν τον τρόπο αναθεωρείται προς τα πάνω μετά από διαβουλεύσεις σύμφωνα με τη διαδικασία που ανφέρεται στο άρθρο 15, με σκοπό την εκπλήρωση των προϋποθέσεων που ορίζονται στην παράγραφο 2, εφόσον κάτι τέτοιο επιβάλλεται από την εξέλιξη των συνολικών εισαγωγών στην Κοινότητα του υπό εξέταση προϊόντος.5. Ο ετήσιος ρυθμός αύξησης των ποσοτικών ορίων που επιβάλλονται δυνάμει του παρόντος άρθρου καθορίζεται σύμφωνα με τις διατάξεις του πρωτοκόλλου Δ.6. Οι διατάξεις του παρόντος άρθρου δεν εφαρμόζονται, εφόσον τα ποσοστά που καθορίζονται στην παράγραφο 2 είναι αποτέλεσμα μείωσης των συνολικών εισαγωγών της Κοινότητας και όχι αύξησης των εξαγωγών προϊόντων καταγωγής Γεωργίας.7. Σε περίπτωση εφαρμογής των διατάξεων των παραγράφων 2, 3, και 4, η Γεωργία υποχρεούται να χορηγεί άδειες εξαγωγής για τα προϊόντα που καλύπτουν συμβάσεις συναφθείσες πριν από την επιβολή του ποσοτικού ορίου, μέχρι του ύψους του ποσοτικού ορίου που έχει ορισθεί.8. Μέχρι την ημερομηνία γνωστοποίησης των στατιστικών δεδομένων που προβλέπει το άρθρο 12 παράγραφος 6, οι διατάξεις της παραγράφου 2 του παρόντος άρθρου εφαρμόζονται με βάση τα ετήσια στατιστικά δεδομένα που έχει γνωστοποιήσει η Κοινότητα κατά το παρελθόν.Άρθρο 61. Για να εξασφαλισθεί η αποτελεσματική εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, η Κοινότητα και η Γεωργία συμφωνούν να συνεργάζονται πλήρως, ώστε να αποτρέπουν, να διερευνούν και να λαμβάνουν όλα τα απαραίτητα νομικά ή/και διοικητικά μέτρα κατά της καταστρατήγησης της παρούσας συμφωνίας μέσω της μεταφόρτωσης, αλλαγής δρομολογίου, ψευδούς δήλωσης περί της χώρας ή του τόπου καταγωγής, πλαστογράφησης εγγράφων, ψευδούς δήλωσης περί της περιεκτικότητας σε ίνες, των ποσοτήτων, της περιγραφής ή της κατάταξης των εμπορευμάτων ή με οποιονδήποτε άλλο τρόπο. Αντίστοιχα, η Γεωργία και η Κοινότητα συμφωνούν να θεσπίσουν τις αναγκαίες νομικές διατάξεις και διοικητικές διαδικασίες που θα επιτρέπουν την ανάληψη αποτελεσματικής δράσης για την καταπολέμηση των καταστρατηγήσεων αυτής της μορφής, συμπεριλαμβανομένης της θέσπισης νομικά δεσμευτικών κατασταλτικών μέτρων κατά των ενεχομένων εξαγωγέων ή/και εισαγωγέων.2. Σε περίπτωση που η Κοινότητα θεωρήσει, βάσει των πληροφοριών που διαθέτει, ότι οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας καταστρατηγούνται, τότε διενεργεί διαβουλεύσεις με τη Γεωργία, προκειμένου να εξευρεθεί αμοιβαία ικανοποιητική λύση. Οι εν λόγω διαβουλεύσεις διενεργούνται το συντομότερο δυνατόν και πάντως το αργότερο εντός 30 ημερών από την ημερομηνία διατύπωσης του σχετικού αιτήματος.3. Μέχρι να γίνουν γνωστά τα αποτελέσματα των διαβουλεύσεων που ανφέρονται στην παράγραφο 2, η Γεωργία λαμβάνει, προληπτικά, εφόσον το ζητήσει η Κοινότητα, όλα τα αναγκαία μέτρα για να εξεσφαλίσει ότι, όταν υπάρχουν επαρκείς αποδείξεις για την καταστρατήγηση, είναι δυνατό να πραγματοποιούνται προσαρμογές των ποσοτικών ορίων που καθρίζονται βάσει του άρθρου 5 δυνάμενες να συμφωνηθούν στο πλαίσιο των διαβουλεύσεων που αναφέρονται στην παράγραφο 2 για το έτος ποσοστώσεων κατά το οποίο διατυπώθηκε το αίτημα για την έναρξη διαβουλεύσεων σύμφωνα με την παράγραφο 2 ή για το επόμενο έτος, σε περίπτωση που έχει εξαντληθεί η ποσόστωση για το τρέχον έτος.4. Σε περίπτωση που τα συμβαλλόμενα μέρη αδυνατούν, στο πλαίσιο των διαβουλεύσεων που αναφέρονται στην παράγραφο 2, να καταλήξουν σε αμοιβαία ικανοποιητική λύση, η Κοινότητα έχει το δικαίωμα:α) όταν υπάρχουν επαρκείς αποδείξεις ότι προϊόντα καταγωγής Γεωργίας εισήχθησαν κατά καταστρατήγηση της παρούσας συμφωνίας, να καταλογίζει τις σχετικές ποσότητες στα ποσοτικά όρια που καθορίζονται βάσει του άρθρου 5 7β) όταν υπάρχουν επαρκείς αποδείξεις ότι υπήρξε ψευδής δήλωση για την περιεκτικότητα σε ίνες, τις ποσότητες, την περιγραφή ή την κατάταξη των προϊόντων καταγωγής Γεωργίας, να αρνηθεί να επιτρέψει την εισαγωγή των υπο εξέταση προϊόντων 7γ) όταν προκύπτει ότι προϊόντα μη καταγόμενα από τη Γεωργία διέρχονται από το έδαφος της χώρας αυτής σε περίπτωση μεταφόρτωσης ή αλλαγής δρομολογίου, να επιβάλει ποσοτικά όρια στα ίδα προϊόντα καταγωγής Γεωργίας, εφόσον δεν υπόκεινται ήδη σε ποσοτικά όρια ή να λάβει οποιοδήποτε άλλο κατάλληλο μέτρο.5. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να καθιερώσουν σύστημα διοικητικής συνεργασίας για την πρόληψη και την αποτελεσματική αντιμετώπιση όλων των προβλημάτων που προκύπτουν από την καταστρατήγηση σύμφωνα με τις διατάξεις του πρωτοκόλλου Α της παρούσας συμφωνίας.Άρθρο 71. Τα ποσοτικά όρια που θεσπίζονται δυνάμει της παρούσας συμφωνίας στις εισαγωγές στην Κοινότητα κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων καταγωγής Γεωργίας δεν επιτρέπεται να κατανέμονται από την Κοινότητα σε περιφερειακά μερίδια.2. Τα συμβαλλόμενα μέρη συνεργάζονται για να αποτρέπουν την εμφάνιση ξαφνικών και ζημιογόνων αλλαγών στις παραδοσιακές εμπορικές ροές, που θα είχαν ως αποτέλεσμα την περιφερειακή συγκέντρωση των άμεσων εισαγωγών στην Κοινότητα.3. Η Γεωργία ελέγχει τις εξαγωγές προϊόντων της που υπόκεινται σε περιορισμούς ή επιτήρηση στην Κοινότητα. Σε περίπτωση ξαφνικής και ζημιογόνου αλλαγής στις παραδοσιακές εμπορικές ροές, η Κοινότητα έχει το δικαίωμα να ζητήσει τη διενέργεια διαβουλεύσεων για την εξεύρεση ικανοποιητικής λύσης σ'αυτά τα προβλήματα. Οι διαβουλεύσεις διενεργούνται εντός 15 εργάσιμων ημερών από την ημερομηνία του σχετικού κοινοτικού αιτήματος.4. Η Γεωργία καταβάλλει κάθε προσπάθεια για να διασφαλίζει ότι οι εξαγωγές προς την Κοινότητα κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που υπόκεινται σε ποσοτικά όρια πραγματοποιούνται με όσο το δυνατό πιο ισόρροπο τρόπο καθ'όλη τη διάρκεια του έτους, λαμβανομένων ιδίως υπόψη των εποχιακών παραγόντων.Άρθρο 8Σε περίπτωση καταγγελίας της παρούσας συμφωνίας, όπως προβλέπεται στο άρθρο 20 παράγραφος 3, τα ποσοτικά όρια που καθορίζονται δυνάμει της παρούσας συμφωνίας ελαττώνονται prorata temporis, εκτός αν τα συμβαλλόμενα μέρη αποφασίσουν διαφορετικά με κοινή συμφωνία.Άρθρο 9Οι εξαγωγές υφασμάτων της Γεωργίας που παράγονται σε οικοτεχνίες με χειροκίνητους ή ποδοκίνητους αργαλειούς, ενδυμάτων και άλλων ειδών που έχουν προέλθει από τη διά χειρός ραφή τέτοιων υφασμάτων, καθώς και χειροποίητων ειδών παραδοσιακής λαϊκής τέχνης, δεν υπόκεινται σε ποσοτικά όρια, υπό τον όρο ότι τα προϊόντα αυτά είναι καταγωγής Γεωργίας και ανταποκρίνονται στις προϋποθέσεις που ορίζονται στο πρωτόκολλο Β.Άρθρο 101. Σε περίπτωση που η Κοινότητα θεωρήσει ότι κάποιο κλωστοϋφαντουργικό προϊόν που καλύπτεται από την παρούσα συμφωνία εισάγεται από τη Γεωργία στην Κοινότητα σε τιμές ασυνήθιστα χαμηλότερες από τις τιμές που ισχύουν υπό ομαλές συνθήκες ανταγωνισμού και για το λόγο αυτό προκαλείται ή υπάρχει κίνδυνος να προκληθεί σημαντική ζημία στους κοινοτικούς παραγωγούς όμοιων, ομοειδών ή άμεσα ανταγωνιστικών προϊόντων, τότε η Κοινότητα μπορεί να ζητήσει τη διενέργεια διαβουλεύσεων σύμφωνα με το άρθρο 15, και, στην περίπτωση αυτή, εφαρμόζονται οι ακόλουθες ειδικές διατάξεις.2. Εφόσον, μετά τις ανωτέρω διαβουλεύσεις, αναγνωρίζεται με κοινή συμφωνία ότι υφίσταται η κατάσταση που περιγράφεται στην παράγραφο 1, η Γεωργία λαμβάνει, στο μέτρο των δυνατοτήτων της, όλα τα αναγκαία μέτρα για την επανόρθωση της κατάστασης, και ιδίως αναφορικά με την τιμή στην οποία πραγματοποιούνται οι πωλήσεις του υπό εξέταση προϊόντος.3. Προκειμένου να καθορισθεί κατά πόσον η τιμή ενός κλωστοϋφαντουργικού προϊόντος είναι ασυνήθιστα χαμηλότερη από τις τιμές που ισχύουν υπό ομαλές συνθήκες ανταγωνισμού, η τιμή αυτή είναι δυνατό να συγκριθεί:- με τις τιμές που ισχύουν συνήθως για τις πωλήσεις ομοειδών προϊόντων από άλλες εξαγωγικές χώρες στην αγορά της χώρας εισαγωγής υπό ομαλές συνθήκες εμπορίου,- με τις τιμές των ομοειδών εγχώριων προϊόντων που ισχύουν για ανάλογο στάδιο εμπορίας στην αγορά της χώρας εισαγωγής,- με τις κατώτερες τιμές στις οποίες σημειώθηκαν πωλήσεις των ίδιων προϊόντων υπό ομαλές συνθήκες εμπορίου από οποιαδήποτε τρίτη χώρα κατά τους τρεις μήνες που προηγήθηκαν της αίτησης για την έναρξη διαβουλεύσεων και οι οποίες δεν έχουν οδηγήσει στη λήψη οιουδήποτε μέτρου εκ μέρους της Κοινότητας.4. Εφόσον κατά τις διαβουλεύσεις που προβλέπονται στην ανωτέρω παράγραφο 2 δεν επιτυγχάνεται συμφωνία εντός προθεσμίας τριάντα ημερών από την ημερομηνία υποβολής του σχετικού κοινοτικού αιτήματος, η Κοινότητα δύναται, μέχρις ότου οι διαβουλεύσεις οδηγήσουν σε αμοιβαία ικανοποιητική λύση, να απαγορεύσει προσωρινά τις αποστολές του υπό εξέταση προϊόντος σε τιμές υπό τους όρους που αναφέρονται στην ανωτέρω παράγραφο 1.5. Σε όλως εξαιρετικές και οριακές περιπτώσεις, όταν συγκεκριμένα προϊόντα εισάγονται στην Κοινότητα από τη Γεωργία σε τιμές ασυνήθιστα χαμηλότερες από τις τιμές που ισχύουν υπό ομαλές συνθήκες ανταγωνισμού, ικανές να προκαλέσουν ζημία που θα ήταν δύσκολο να αποκατασταθεί, η Κοινότητα δύναται να αναστείλει προσωρινά την εισαγωγή των εν λόγω προϊόντων, μέχρις ότου επιτευχθεί συμφωνία για λύση κατόπιν διαβουλεύσεων, οι οποίες αρχίζουν αμέσεως. Τα συμβαλλόμενα μέρη καταβάλλουν κάθε δυνατή προσπάθεια για την επίτευξη αμοιβαία αποδεκτής λύσης εντός δέκα εργάσιμων ημερών από την έναρξη των διαβουλεύσεων.6. Αν η Κοινότητα λάβει τα μέτρα που αναφέρονται στις ανωτέρω παραγράφους 4 και 5, η Γεωργία δύναται ανά πάσα στιγμή να ζητήσει την έναρξη διαβουλεύσεων, προκειμένου να εξετασθεί η δυνατότητα κατάργησης ή τροποποίησης των μέτρων αυτών, εφόσον δεν υφίστανται πλέον οι λόγοι που τα κατέστησαν αναγκαία.Άρθρο 111. Η κατάταξη των προϊόντων που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία βασίζεται στη δασμολογική και στατιστική ονοματολογία της Κοινότητας (καλούμενη στο εξής «συνδασμένη ονοματολογία» ή σε συνοτομογραφία «ΣΟ») και στις τροποποιήσεις της.Κάθε φορά που κάποια απόφαση για την κατάταξη ενός προϊόντος που υπόκειται στην παρούσα συμφωνία έχει ως αποτέλεσμα τη μεταβολή της πρακτικής κατάταξης ή τη μεταβολή κατηγορίας του προϊόντος αυτού, το εν λόγω προϊόν υπάγεται στο εμπορικό καθεστώς που εφαρμόζεται για την πρακτική ή την κατηγορία που αντιστοιχούν στο προϊόν αυτό μετά τις ανωτέρω μεταβολές.Οποιαδήποτε τροποποίηση της συνδυασμένης ονοματολογίας (ΣΟ) που επέρχεται σύμφωνα με τις διαδικασίες που ισχύουν στην Κοινότητα για τις κατηγορίες προϊόντων που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία ή οποιαδήποτε απόφαση σχετικά με την κατάταξη των αγαθών δεν επιτρέπεται να έχουν ως συνέπεια τη μείωση των ποσοτικών ορίων που επιβάλλονται βάσει της παρούσας συμφωνίας.2. Η καταγωγή των προϊόντων που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία καθορίζεται σύμφωνα με τους κανόνες που ισχύουν στην Κοινότητα.Οποιαδήποτε τροποποίηση των εν λόγω κανόνων καταγωγής ανακοινώνεται στη Γεωργία και δεν επιτρέπεται να έχει ως συνέπεια τη μείωση κάποιου από τα ποσοτικά όρια που θεσπίζονται δυνάμει της παρούσας συμφωνίας.Οι διαδικασίες ελέγχου της καταγωγής των προϊόντων που αναφέρονται παραπάνω καθορίζονται στο πρωτόκολλο Α.Άρθρο 121. Η Γεωργία παρέχει στην Επιτροπή ακριβή στατιστικά στοιχεία σχετικά με όλες τις άδειες εξαγωγής που εκδίδονται για τις κατηγορίες κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που υπόκεινται στα ποσοτικά όρια που θεσπίζονται δυνάμει της παρούσας συμφωνίας, ή σε σύστημα διπλού ελέγχου τα οποία θα αφορούν τις ποσότητες και την αξία και θα είναι ταξινομημένα ανά κράτος μέλος της Κοινότητας, καθώς και σχετικά με όλα τα πιστοποιητικά που εκδίδουν οι αρμόδιες αρχές της Γεωργίας για τα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 9 και υπόκεινται στις διατάξεις του πρωτοκόλλου Β.2. Η Κοινότητα διαβιβάζει ομοίως στις αρχές της Γεωργίας ακριβή στατιστικά στοιχεία σχετικά με τις άδειες εισαγωγής που χορηγούν οι κοινοτικές αρχές, καθώς και στατιστικά στοιχεία για τις εισαγωγές των προϊόντων που καλύπτονται από το σύστημα του άρθρου 5 παράγραφος 2.3. Τα στοιχεία που αναφέρονται παραπάνω διαβιβάζονται, για όλες τις κατηγορίες προϊόντων, πριν από το τέλος του μήνα που ακολουθεί το μήνα στον οποίον αναφέρονται τα στατιστικά στοιχεία.4. Μετά από αίτηση της Κοινότητας, η Γεωργία παρέχει στατιστικά στοιχεία για τις εισαγωγές όλων των προϊόντων που υπάγονται στο παράρτημα Ι.5. Σε περίπτωση που διαπιστώνεται, έπειτα από ανάλυση των στοχείων που έχουν ανταλλαγεί, ότι υπάρχουν σημαντικές αποκλίσεις μεταξύ των καταστάσεων εξαγωγών και των αντίστοιχων καταστάσεων εισαγωγών, είναι δυνατό να αρχίσουν διαβουλεύσεις σύμφωνα με τη διαδικασία που καθορίζεται στο άρθρο 15 της παρούσας συμφωνίας.6. Για την εφαρμογή των διατάξεων του άρθρου 5, η Κοινότητα αναλαμβάνει την υποχρέωση να παρέχει στις αρχές της Γεωργίας, πριν από τις 15 Απριλίου κάθε έτους, τα στατιστικά στοιχεία για το προηγούμενο έτος που αφορούν τις εισαγωγές όλων των κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία, ταξινομημένα ανά προμηθεύτρια χώρα και ανά κράτος μέλος της Κοινότητας.Άρθρο 131. Η Γεωργία δημιουργεί ευνοϊκές προϋποθέσεις για τις εισαγωγές κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων καταγωγής Κοινότητας που απαριθμούνται στο παράρτημα Ι και, στις κατάλληλες περιπτώσεις, τους επιφυλάσσει, μεταξύ άλλων, μη διακριτική μεταχείριση όσον αφορά την εφαρμογή των ποσοτικών περιορισμών, την έκδοση αδειών και τη χορήγηση του συναλλάγματος που χρειάζεται για την καταβολή του τιμήματος των εν λόγω εισαγωγών. Επίσης, η Γεωργία συστήνει στους εισαγωγείς της να αξιοποιούν τις δυνατότητες που προσφέρουν οι κοινοτικοί παραγωγοί των κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που αναφέρονται ανωτέρω και παράλληλα επιτρέπει τη μεγαλύτερη δυνατή ελευθέρωση των εισαγωγών αυτών, λαμβάνοντας υπόψη την ανάπτυξη του εμπορίου μεταξύ των συμβαλλομένων μερών.2. Όταν παρίσταται ανάγκη για την προμήθεια επιπλέον ποσοτήτων, και ιδίως όταν η ανάγκη αυτή προκαλεί διαφοροποίηση των εισαγωγών κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων στην Γεωργία, η Γεωργία επιφυλάσσει μη διακριτική μεταχείριση στις εισαγωγές κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων καταγωγής Κοινότητας.Άρθρο 141. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να εξετάζουν κάθε χρόνο την εξέλιξη του εμπορίου κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων και ενδυμάτων, στο πλαίσιο των διαβουλεύσεων που προβλέπονται στο άρθρο 15 και με βάση τα στατιστικά στοιχεία που αναφέρονται στο άρθρο 12.2. Σε περίπτωση που η Κοινότητα εκτιμά ότι, στις περιπτώσεις του άρθρου 13 παράγραφος 2 της παρούσας συμφωνίας, περιέρχεται σε μειονεκτική θέση σε σχέση με κάποια τρίτη χώρα, δύναται να ζητήσει τη διενέργεια διαβουλεύσεων με τη Γεωργία σύμφωνα με τη διαδικασία που ορίζεται στο άρθρο 15, προκειμένου να ληφθούν τα κατάλληλα μέτρα.Άρθρο 151. Εκτός από τις περιπτώσεις για τις οποίες η παρούσα συμφωνία προβλέπει διαφορετικά, οι διαδικασίες διαβουλεύσεων που αναφέρονται στην παρούσα συμφωνία διέπονται από τις ακόλουθες διατάξεις:- οι διαβουλεύσεις διενεργούνται στο μέτρο του δυνατού ανά τακτά χρονικά διαστήματα. Επίσης είναι δυνατή η διενέργεια πρόσθετων διαβουλεύσεων για συγκεκριμένα θέματα,- οποιαδήποτε αίτηση για τη διενέργεια διαβουλεύσεων κοινοποιείται γραπτώς στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος,- όταν χρειάζεται, η αίτηση για τη διενέργεια διαβουλεύσεων ακολουθείται εντός ευλόγου χρονικού διαστήματος, το οποίο σε καμία περίπτωση δεν είναι δυνατό να υπερβαίνει τις 15 ημέρες από την κοινοποίηση της αίτησης, από έκθεση στην οποία αναφέρονται οι περιστάσεις που, κατά την άποψη του αιτούντος συμβαλλόμενου μέρους, δικαιολογούν την υποβολή μιας τέτοιας αίτησης,- τα συμβαλλόμενα μέρη αρχίζουν διαβουλεύσεις το αργότερο εντός ενός μηνός από την κοινοποίηση της αίτησης, με σκοπό την επίτευξη συμφωνίας ή αμοιβαία αποδεκτής λύσης το αργότερο εντός ενός επιπλέον μηνός,- η προθεσμία ενός μηνός που τάσσεται ανωτέρω για την επίτευξη συμφωνίας ή αμοιβαία αποδεκτής λύσης είναι δυνατό να παραταθεί με κοινή συμφωνία.2. Η Κοινότητα δύναται να ζητήσει τη διενέργεια διαβουλεύσεων σύμφωνα με την παράγραφο 1, σε περίπτωση που διαπιστώνει ότι, κατά τη διάρκεια συγκεκριμένου έτους εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας, ανακύπτουν δυσχέρειες για την Κοινότητα ή κάποια από τις περιφέρειές της λόγω απότομης και σημαντικής αύξησης, σε σύγκριση με το προηγούμενο έτος, των εισαγωγών συγκεκριμένης κατηγορίας προϊόντων της ομάδας Ι που υπόκειται στα ποσοτικά όρια, τα οποία θεσπίζονται δυνάμει της παρούσας συμφωνίας.3. Κατόπιν αιτήματος οποιουδήποτε από τα συμβαλλόμενα μέρη, διενεργούνται διαβουλεύσεις σχετικά με οποιοδήποτε πρόβλημα ανακύψει κατά την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας. Οι διαβουλεύσεις που διενεργούνται κατ' εφαρμογή του παρόντος άρθρου αντιμετωπίζονται με πνεύμα συνεργασίας και με την επιθυμία διευθέτησης των διαφορών που υφίστανται ανάμεσα στα συμβαλλόμενα μέρη.Άρθρο 16Τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να προωθούν την ανταλλαγή επισκέψεων εκ μέρους προσώπων, ομάδων και αντιπροσωπειών από τον επιχειρηματικό, εμπορικό και βιομηχανικό χώρο, να διευκολύνουν τις επαφές στο βιομηχανικό, εμπορικό και τεχνικό τομέα σχετικά με το εμπόριο και τη συνεργασία στη βιομηχανία κλωστοϋφαντουργίας, κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων και ενδυμάτων και να στηρίζουν τη διοργάνωση εμπορικών εκθέσεων και πανηγύρεων αμοιβαίου ενδιαφέροντος.Άρθρο 171. Η Γεωργία δέχεται να συνεργάζεται πλήρως και, αν είναι αναγκαίο, να λαμβάνει, στο πλαίσιο της εμπορικής της πολιτικής και εντός των ορίων των δυνατοτήτων της, μέτρα για την πρόληψη της διαταραχής του εμπορίου ορισμένων πρώτων υλών που απαριθμούνται στο παράρτημα ΙΙΙ.2. Λαμβανομένων υπόψη των δυνατοτήτων παραγωγής και εξαγωγών που διαθέτει, η Γεωργία θα διαχειρίζεται τις εξαγωγές των προϊόντων που αναφέρονται στην παράγραφο 1 επιφυλάσσοντας στο μέτρο του δυνατού ευνοϊκή και μη διακριτική μεταχείριση στα προαναφερθέντα προϊόντα, τα οποία ζητεί να αποκτήσει η Κοινότητα για την κάλυψη των αναγκών της.3. Τυχόν προβλήματα που θα προκύψουν στον τομέα αυτό είναι δυνατόν να αποτελέσουν αντικείμενο των διαβουλεύσεων που προβλέπονται στο άρθρο 15.Άρθρο 18Προκειμένου περί της πνευματικής ιδιοκτησίας, με αίτηση οποιουδήποτε από τα συμβαλλόμενα μέρη, διενεργούνται διαβουλεύσεις σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 15 με σκοπό την εξεύρεση δίκαιης λύσης σε προβλήματα που ανακύπτουν σε σχέση με την προστασία των σημάτων, σχεδίων και προτύπων ειδών ένδυσης και κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων.Άρθρο 19Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται, αφενός, στα εδάφη στα οποία εφαρμόζεται η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και υπό τους όρους που προβλέπει η συνθήκη αυτή και, αφετέρου, στο έδαφος της Γεωργίας.Άρθρο 201. Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του μηνός που ακολουθεί την ημερομηνία κατά την οποία τα συμβαλλόμενα μέρη κοινοποιούν αμοιβαία την ολοκλήρωση των αναγκαίων για το σκοπό αυτό διαδικασιών. Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 1994. Στη συνέχεια, η εφαρμογή του συνόλου των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας παρετείνεται αυτομάτως για περίοδο ενός επιπλέον έτους, μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 1995, εκτός αν αποιοδήποτε από τα συμβαλλόμενα μέρη ειδοποιήσει το άλλο μέρος τουλάχιστον έξι μήνες πριν από τις 31 Δεκεμβρίου 1994 ότι δεν συμφωνεί με την παράταση της συμφωνίας.2. Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται από 1ης Ιανουαρίου 1993.3. Οποιοδήποτε από τα συμβαλλόμενα μέρη μπορεί, ανά πάσα στιγμή, να προτείνει τροποποιήσεις της παρούσας συμφωνίας ή να την καταγγείλει, υπό τον όρο ότι παρέχεται σχετική ειδοποίηση τουλάχιστον έξι μήνες πριν. Στην περίπτωση αυτή, η συμφωνία παύει να ισχύει με τη λήξη της προθεσμίας που τάσσει η ειδοποίηση.4. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να αρχίσουν διαβουλεύσεις όχι αργότερα από έξι μήνες πριν από τη λήξη της ισχύος της παρούσας συμφωνίας, για να εξετάσουν τη δυνατότητα σύναψης νέας συμφωνίας.5. Τα παραρτήματα, πρωτόκολλα, εγκεκριμένα πρακτικά και οι επιστολές που έχουν ανταλλαγεί ή επισυναφθεί στην παρούσα συμφωνία, αποτελούν αναπόσπαστο μέρος αυτής.Άρθρο 21Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική, φινλανδική και γεωργιανή γλώσσα, και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.Hecho en Bruselas, el 15 de mayo de 1998.Udfζrdiget i Bruxelles, den 15. maj 1998.Geschehen zu Brόssel am 15. Mai 1998.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 15 Μαΐου 1998.Done at Brussels, 15 May 1998.Fait ΰ Bruxelles, le 15 mai 1998.Fatto a Bruxelles, addμ 15 maggio 1998.Gedaan te Brussel, 15 mei 1998.Feito em Bruxelas, em 15 de Maio de 1998.Tehty Brysselissδ 15 pδivδnδ toukokuuta 1998.Utfδrdad i Bryssel den 15 maj 1998.Por el Consejo de la Uniσn EuropeaFor Rεdet for Den Europζiske UnionFόr den Rat der Europδischen UnionΓια το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής ΈνωσηςFor the Council of the European UnionPour le Conseil de l'Union europιennePer il Consiglio dell'Unione europeaVoor de Raad van de Europese UniePelo Conselho da Uniγo EuropeiaEuroopan unionin neuvoston puolestaFφr Europeiska unionens rεd>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ>>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 1 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 1 1. Υπό την επιφύλαξη των κανόνων ερμηνείας της συνδυασμένης ονοματολογίας, η περιγραφή εμπορευμάτων θεωρείται ότι έχει μόνον ενδεικτική σημασία, επειδή τα προϊόντα που καλύπτει κάθε κατηγορία καθορίζονται, στα πλαίσια του παρόντος παραρτήματος, από την έκταση εφαρμογής των κωδικών ΣΟ. Όπου υπάρχει «ex» μπροστά από τον κωδικό ΣΟ, τα προϊόντα που καλύπτει κάθε κατηγορία καθορίζονται από το πεδίο του κωδικού ΣΟ και από το πεδίο της αντίστοιχης περιγραφής.2. Τα ενδύματα που δεν παρουσιάζουν χαρακτηριστικά ενδυμάτων αντρών ή αγοριών ή ενδυμάτων γυναικών ή κοριτσιών κατατάσσονται στα τελευταία.3. Η διατύπωση «ενδύματα για βρέφη» περιλαμβάνει τα ενδύματα μέχρι και το εμπορικό μέγεθος 86.>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ Προϊόντα χωρίς ποσοτικά όρια που υπόκεινται στο σύστημα διπλού ελέγχου που αναφέρεται στο άρθρο 2 παράγραφος 3 της συμφωνίας (Οι πλήρεις περιγραφές των κατηγοριών των προϊόντων που απαριθμούνται στο παρόν παράρτημα, ευρίσκονται στο παράρτημα Ι της συμφωνίας) Κατηγορίες:12345678ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ Πρώτες ύλες που αναφέρονται στο άρθρο 17 >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ Α ΤΙΤΛΟΣ Ι ΚΑΤΑΤΑΞΗ Άρθρο 11. Οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας αναλαμβάνουν να ενημερώνουν τη Γεωργία για οποιαδήποτε μεταβολή της συνδυασμένης ονοματολογίας (ΣΟ), πριν από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της στην Κοινότητα.2. Οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας αναλαμβάνουν να ενημερώνουν τις αρμόδιες αρχές της Γεωργίας για οποιαδήποτε απόφαση σχετικά με την κατάταξη των προϊόντων που υπάγονται στην παρούσα συμφωνία, το αργότερο εντός ενός μηνός από τη λήψη της. Η σχετική γνωστοποίηση περιλαμβάνει:α) περιγραφή των σχετικών προϊόντων 7β) την αντίστοιχη κατηγορία, καθώς και τους σχετικούς κωδικούς ΣΟ 7γ) τους λόγους οι οποίοι οδήγησαν στη συγκεκριμένη απόφαση.3. Στις περιπτώσεις κατά τις οποίες η απόφαση κατάταξης συνεπάγεται τη μεταβολή της πρακτικής κατάταξης ή την αλλαγή κατηγορίας οποιουδήποτε από τα προϊόντα που υπάγονται στη συμφωνία, οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας παρέχουν προθεσμία ειδοποίησης 30 ημερών, από την ημερομηνία της σχετικής γνωστοποίησης εκ μέρους της Κοινότητας, πριν από τη θέση σε ισχύ της απόφασης. Τα προϊόντα που έχουν αποσταλεί πριν από την ημερομηνία θέσης σε ισχύ της απόφασης εξακολουθούν να υπάγονται στην προγενέστερη πρακτική κατάταξης, υπό τον όρο ότι τα εν λόγω προϊόντα προσκομίζονται για εισαγωγή στην Κοινότητα εντός προθεσμίας 60 ημερών από την ημερομηνία αυτή.4. Σε περίπτωση κατά την οποία μια απόφαση κατάταξης της Κοινότητας συνεπάγεται μεταβολή της πρακτικής κατάταξης ή αλλαγή κατηγορίας για κάποιο από τα προϊόντα που υπάγονται στη συμφωνία και με τον τρόπο αυτό θίγει μια από τις κατηγορίες που υπόκεινται σε ποσοτικά όρια, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να αρχίσουν διαβουλεύσεις με βάση τις διαδικασίες που περιγράφονται στο άρθρο 15 της συμφωνίας, προκειμένου να τηρηθεί η υποχρέωση που προβλέπεται στο άρθρο 11 παράγραφος 1 δεύτερο εδάφιο της συμφωνίας.5. Σε περίπτωση απόκλισης απόψεων μεταξύ της Γεωργίας και των αρμόδιων αρχών της Κοινότητας σχετικά με την κατάταξη των προϊόντων που υπάγονται στη συμφωνία στο σημείο εισόδου στην Κοινότητα, η κατάταξή τους θα βασίζεται προσωρινά στα στοιχεία που προσκομίζει η Κοινότητα, μέχρι να ολοκληρωθούν οι διαβουλεύσεις που διενεργούνται σύμφωνα με το άρθρο 15 για την επίτευξη συμφωνίας όσον αφορά την οριστική κατάταξη των υπό εξέταση προϊόντων.ΤΙΤΛΟΣ ΙΙ ΚΑΤΑΓΩΓΗ Άρθρο 21. Τα προϊόντα καταγωγής Γεωργίας που προορίζονται για εξαγωγή στην Κοινότητα σύμφωνα με τις ρυθμίσεις της συμφωνίας, συνοδεύονται από πιστοποιητικό καταγωγής Γεωργίας, σύμφωνο με το υπόδειγμα που προσαρτάται στο παρόν πρωτόκολλο.2. Το εν λόγω πιστοποιητικό καταγωγής θεωρείται από τις αρμόδιες αρχές της Γεωργίας, εφόσον τα υπό εξέταση προϊόντα μπορούν να θεωρηθούν ως καταγόμενα από τη Γεωργία κατά την έννοια των σχετικών κανόνων που ισχύουν στην Κοινότητα.3. Εντούτοις, τα προϊόντα των ομάδων ΙΙΙ, IV και V είναι δυνατόν να εισάγονται στην Κοινότητα σύμφωνα με τις ρυθμίσεις που θεσπίζονται με τη συμφωνία, εφόσον προσκομιστεί δήλωση του εξαγωγέα επί του τιμολογίου ή άλλου σχετικού εμπορικού εγγράφου, με την οποία βεβαιώνεται ότι τα υπό εξέταση προϊόντα είναι καταγωγής Γεωργίας κατά την έννοια των σχετικών κανόνων που ισχύουν στην Κοινότητα.4. Το πιστοποιητικό καταγωγής που αναφέρεται στην παράγραφο 1 δεν απαιτείται για την εισαγωγή εμπορευμάτων που συνοδεύονται από πιστοποιητικό καταγωγής τύπου Α ή από έντυπο APR, συμπληρωμένο σύμφωνα με τους σχετικούς κοινοτικούς κανόνες, προκειμένου τα εμπορεύματα αυτά να τύχουν γενικευμένης δασμολογικής προτίμησης.Άρθρο 3Το πιστοποιητικό καταγωγής εκδίδεται μόνον κατόπιν γραπτής αιτήσεως εκ μέρους του εξαγωγέα ή, με ευθύνη του εξαγωγέα, εκ μέρους του εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου του. Οι αρμόδιες αρχές της Γεωργίας εξασφαλίζουν την ορθή συμπλήρωση των πιστοποιητικών καταγωγής και προς το σκοπό αυτό ζητούν την προσκόμιση οποιουδήποτε απαραίτητου δικαιολογητικού ή διενεργούν οποιονδήποτε έλεγχο θεωρούν σκόπιμο.Άρθρο 4Σε περίπτωση κατά την οποία έχουν θεσπισθεί διαφορετικά κριτήρια για τον προσδιορισμό της καταγωγής προϊόντων που υπάγονται στην ίδια κατηγορία, τα πιστοποιητικά ή οι δηλώσεις καταγωγής πρέπει να περιλαμβάνουν επαρκώς ακριβή περιγραφή των εμπορευμάτων, ώστε να καθίσταται δυνατός ο προσδιορισμός του κριτηρίου που εφαρμόσθηκε στη Γεωργία, βάσει του οποίου εξεδόθη το πιστοποιητικό ή συνετάχθη η δήλωση.Άρθρο 5Η διαπίστωση ασήμαντων ανακολουθιών μεταξύ των δηλώσεων που αναγράφει το πιστοποιητικό καταγωγής και εκείνων που αναφέρονται στα έγγραφα που προσκομίζονται στο τελωνείο για τη διεκπεραίωση των διατυπώσεων εισαγωγής των προϊόντων, δεν συνεπάγεται αυτοδικαίως τη θέση υπό αμφισβήτηση των δηλώσεων που αναφέρονται στο πιστοποιητικό.ΤΙΤΛΟΣ ΙΙΙ ΣΥΣΤΗΜΑ ΔΙΠΛΟΥ ΕΛΕΓΧΟΥ Τμήμα Ι Εξαγωγή Άρθρο 6Οι αρμόδιες αρχές της Γεωργίας εκδίδουν άδεια εξαγωγής για κάθε αποστολή από τη Γεωργία κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που υπόκεινται σε οριστικά ή προσωρινά ποσοτικά όρια τα οποία θεσπίζονται δυνάμει του άρθρου 5 της συμφωνίας, μέχρι συμπληρώσεως των αντίστοιχων ποσοτικών ορίων, όπως ενδεχομένως έχουν τροποποιηθεί βάσει των άρθρων 4, 6 και 8 της συμφωνίας, καθώς και κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που υπόκεινται σε σύστημα διπλού ελέγχου χωρίς ποσοτικά όρια όπως προβλέπεται στο άρθρο 2 παράγραφοι 3 και 4 της συμφωνίας.Άρθρο 71. Η άδεια εξαγωγής για προϊόντα που υπόκεινται σε ποσοτικά όρια δυνάμει της συμφωνίας πρέπει να είναι σύμφωνη με το υπόδειγμα 1 που προσαρτάται στο παρόν πρωτόκολλο και ισχύει για εξαγωγές στο σύνολο του τελωνειακού εδάφους, στο οποίο εφαρμόζεται η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας. Εντούτοις, όπου η Κοινότητα έχει προσφύγει στις διατάξεις των άρθρων 5 και 7 της συμφωνίας, σύμφωνα με τις διατάξεις του εγκεκριμένου πρακτικού αριθ. 1, ή στις διατάξεις του εγκεκριμένου πρακτικού αριθ. 2, τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα που καλύπτονται από τις άδειες εξαγωγής είναι δυνατόν να τεθούν σε ελεύθερη κυκλοφορία μόνον στην περιοχή ή στις περιοχές της Κοινότητας που αναφέρονται στις εν λόγω άδειες.2. Στην περίπτωση που έχουν επιβληθεί ποσοτικά όρια δυνάμει της συμφωνίας, σε κάθε άδεια εξαγωγής πρέπει να πιστοποιείται, μεταξύ άλλων, ότι η ποσότητα του εν λόγω προϊόντος καταλογίσθηκε στο ποσοτικό όριο που προβλέπεται για την κατηγορία των συγκεκριμένων προϊόντων και ότι η άδεια αυτή καλύπτει μόνον μία από τις κατηγορίες προϊόντων που υπόκεινται σε ποσοτικά όρια. Η άδεια μπορεί να χρησιμοποιείται για μία ή για περισσότερες αποστολές των συγκεκριμένων προϊόντων.3. Για προϊόντα που υπόκεινται σε σύστημα διπλού ελέγχου χωρίς ποσοτικά όρια, η άδεια εξαγωγής πρέπει να είναι σύμφωνη με το υπόδειγμα 2 που προσαρτάται στο παρόν πρωτόκολλο. Η άδεια καλύπτει μόνον μία κατηγορία προϊόντων και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για μία ή περισσότερες αποστολές των συγκεκριμένων προϊόντων.Άρθρο 8Οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας πρέπει να ενημερώνονται αμέσως για την ανάκληση ή την τροποποίηση οποιασδήποτε άδειας εξαγωγής που έχει ήδη εκδοθεί.Άρθρο 91. Οι εξαγωγές κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που υπόκεινται σε ποσοτικά όρια δυνάμει της συμφωνίας, καταλογίζονται στα ποσοτικά όρια που έχουν καθοριστεί για το έτος κατά το οποίο πραγματοποιήθηκε η αποστολή των εμπορευμάτων, ακόμη και εάν η άδεια εξαγωγής εκδόθηκε μετά την αποστολή.2. Για την εφαρμογή της παραγράφου 1, η αποστολή των εμπορευμάτων θεωρείται ότι πραγματοποιήθηκε κατά την ημερομηνία φόρτωσής τους στο αεροσκάφος, όχημα ή πλοίο με το οποίο εξάγονται.Άρθρο 10Η προσκόμιση άδειας εξαγωγής, κατ' εφαρμογή του κατωτέρω άρθρου 12, πραγματοποιείται το αργότερο στις 31 Μαρτίου του έτους που έπεται του έτους αποστολής των εμπορευμάτων που καλύπτει η άδεια.Τμήμα ΙΙ Εισαγωγή Άρθρο 11Η εισαγωγή στην Κοινότητα κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που υπόκεινται σε ποσοτικά όρια ή σύστημα διπλού ελέγχου δυνάμει της συμφωνίας, εξαρτάται από την προσκόμιση άδειας εισαγωγής.Άρθρο 121. Οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας εκδίδουν την άδεια εισαγωγής που αναφέρεται στο άρθρο 11 ανωτέρω, εντός πέντε εργάσιμων ημερών από την προσκόμιση από τον εισαγωγέα του πρωτοτύπου της αντίστοιχης άδειας εξαγωγής.2. Οι άδειες εισαγωγής σχετικά με προϊόντα που υπόκεινται σε ποσοτικά όρια δυνάμει της συμφωνίας ισχύουν επί εξάμηνο από την ημερομηνία έκδοσής τους, για εισαγωγές στο εσωτερικό του τελωνειακού εδάφους στο οποίο εφαρμόζεται η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας. Εντούτοις, όπου η Κοινότητα έχει προσφύγει στις διατάξεις των άρθρων 5 και 7 της συμφωνίας, σύμφωνα με τις διατάξεις του εγκεκριμένου πρακτικού αριθ. 1, ή στις διατάξεις του εγκεκριμένου πρακτικού αριθ. 2, τα προϊόντα που καλύπτονται από τις άδειες εισαγωγής είναι δυνατόν να τεθούν σε ελεύθερη κυκλοφορία μόνον στην περιοχή ή στις περιοχές της Κοινότητας που αναφέρονται στις εν λόγω άδειες.3. Οι άδειες εισαγωγής για προϊόντα που υπόκεινται σε σύστημα διπλού ελέγχου χωρίς ποσοτικά όρια ισχύουν για έξι μήνες από την ημερομηνία της έκδοσής τους για εισαγωγές στο σύνολο του τελωνειακού εδάφους στο οποίο εφαρμόζεται η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.4. Οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας ακυρώνουν άδεια εισαγωγής που έχει ήδη εκδοθεί, εάν ανακληθεί η αντίστοιχή άδεια εξαγωγής.Εντούτοις, εάν στις αρμόδιες αρχές της Κοινότητας έχει κοινοποιηθεί η ανάκληση ή η ακύρωση της άδειας εξαγωγής μόνο μετά την εισαγωγή των προϊόντων στην Κοινότητα, οι αντίστοιχες ποσότητες καταλογίζονται στα ποσοτικά όρια που έχουν θεσπιστεί για τη συγκεκριμένη κατηγορία και έτος ποσόστωσης.Άρθρο 131. Εάν οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας διαπιστώσουν ότι οι συνολικές ποσότητες που καλύπτονται από άδειες εξαγωγής εκδοθείσες από τις αρμόδιες αρχές της Γεωργίας για μια συγκεκριμένη κατηγορία κατά τη διάρκεια οποιουδήποτε έτους υπερβαίνουν το ποσοτικό όριο που θεσπίζεται σύμφωνα με το άρθρο 5 της συμφωνίας για τη συγκεκριμένη κατηγορία, όπως ενδεχομένως τροποποιείται από τα άρθρα 4, 6 και 8 της συμφωνίας, οι εν λόγω αρχές δύνανται να αναστείλουν την περαιτέρω έκδοση αδειών εισαγωγής. Στην περίπτωση αυτή, οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας ενημερώνουν αμέσως τις αρχές της Γεωργίας σχετικά, και κινείται αμέσως η ειδική διαδικασία διαβουλεύσεων που ορίζεται στο άρθρο 15 της συμφωνίας.2. Οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας μπορούν να αρνηθούν την έκδοση αδειών εισαγωγής για εξαγόμενα προϊόντα καταγωγής Γεωργίας που υπόκεινται σε ποσοτικά όρια ή σε σύστημα διπλού ελέγχου και τα οποία δεν καλύπτονται από άδειες εξαγωγής της Γεωργίας εκδοθείσες σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος πρωτοκόλλου.Ωστόσο, με την επιφύλαξη της εφαρμογής του άρθρου 6 της συμφωνίας, εάν οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας επιτρέψουν την εισαγωγή των εν λόγω προϊόντων στην Κοινότητα, οι σχετικές ποσότητες δεν καταλογίζονται στα αντίστοιχα ποσοτικά όρια που θεσπίζονται δυνάμει της παρούσας συμφωνίας, χωρίς τη ρητή συμφωνία των αρμόδιων αρχών της Γεωργίας.ΤΙΤΛΟΣ IV ΜΟΡΦΗ ΚΑΙ ΔΙΑΤΑΞΗ ΤΩΝ ΑΔΕΙΩΝ ΕΞΑΓΩΓΗΣ ΚΑΙ ΤΩΝ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΩΝ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ, ΚΑΙ ΚΟΙΝΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΕΞΑΓΩΓΕΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ Άρθρο 141. Η άδεια εξαγωγής και το πιστοποιητικό καταγωγής είναι δυνατόν να περιλαμβάνουν πρόσθετα αντίγραφα, που επισημαίνονται δεόντως ως τέτοια. Συντάσσονται στα αγγλικά ή τα γαλλικά. Σε περίπτωση που συμπληρώνονται ιδιοχείρως, οι καταχωρίσεις πρέπει να γίνονται με μελάνι και με κεφαλαία γράμματα.Τα εν λόγω έντυπα έχουν διαστάσεις 210 Χ 297 χιλιοστόμετρα. Το χαρτί που χρησιμοποιείται πρέπει να είναι λευκό χαρτί γραφής, διαβρεγμένο με κόλλα, χωρίς μηχανικούς πολτούς, βάρους τουλάχιστον 25 gr/m². Εάν τα έντυπα περιλαμβάνουν περισσότερα αντίγραφα, μόνον το πρώτο, που αποτελεί και το πρωτότυπο, τυπώνεται με κυματοειδή διάταξη γραμμών. Αυτό το αντίγραφο φέρει την ευκρινή ένδειξη «πρωτότυπο» και τα άλλα αντίγραφα την ένδειξη «αντίγραφο». Μόνο το πρωτότυπο γίνεται δεκτό από τις αρμόδιες αρχές της Κοινότητας ως έγκυρο για τον έλεγχο των εξαγωγών προς αυτήν, σύμφωνα με τις διατάξεις της συμφωνίας.2. Κάθε έγγραφο φέρει τυποποιημένο αύξοντα αριθμό, έντυπο ή όχι, με τον οποίο είναι δυνατή η εξατομίκευσή του.Ο αριθμός αυτός αποτελείται από τα παρακάτω στοιχεία:- δύο γράμματα που προσδιορίζουν τη χώρα εξαγωγής, ως εξής: GE,- δύο γράμματα που προσδιορίζουν το κράτος μέλος όπου προβλέπεται να πραγματοποιηθεί ο εκτελωνισμός, ως εξής:>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>- έναν μονοψήφιο αριθμό, που αναφέρεται στο έτος ποσόστωσης, ο οποίος αντιστοιχεί στο τελευταίο ψηφίο του έτους, π.χ. 3 για το 1993,- έναν διψήφιο αριθμό από το 01 έως το 99, που αντιστοιχεί στην υπηρεσία έκδοσης της άδειας στη χώρα εξαγωγής,- έναν πενταψήφιο αριθμό από το 00001 έως το 99999, που έχει δοθεί στο κράτος μέλος όπου προβλέπεται να γίνει ο εκτελωνισμός.Άρθρο 15Η άδεια εξαγωγής και το πιστοποιητικό καταγωγής είναι δυνατόν να εκδοθούν μετά την αποστολή των προϊόντων που αφορούν. Στις περιπτώσεις αυτές, πρέπει να φέρουν την ένδειξη «dιlivrι a posteriori» ή την ένδειξη «issued retrospectively».Άρθρο 161. Σε περίπτωση κλοπής, απώλειας ή καταστροφής μιας άδειας εξαγωγής ή ενός πιστοποιητικού καταγωγής, ο εξαγωγέας μπορεί να ζητήσει από τις αρμόδιες αρχές της Γεωργίας που εξέδωσαν το έγγραφο, την έκδοση αντιγράφου βάσει των εγγράφων εξαγωγής που βρίσκονται στην κατοχή του. Το αντίγραφο κάθε τέτοιου πιστοποιητικού ή αδείας που εκδίδεται κατά αυτόν τον τρόπο, φέρει την ένδειξη «duplicata» ή «duplicate».2. Το αντίγραφο πρέπει να αναγράφει την ημερομηνία της πρωτότυπης αδείας εξαγωγής ή του πρωτότυπου πιστοποιητικού καταγωγής.ΤΙΤΛΟΣ V ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ Άρθρο 17Η Κοινότητα και η Γεωργία συνεργάζονται στενά για την εφαρμογή των διατάξεων του παρόντος πρωτοκόλλου. Προς τον σκοπό αυτό, αμφότερα τα μέρη διευκολύνουν κάθε επαφή και ανταλλαγή απόψεων, συμπεριλαμβανομένων και των τεχνικών ζητημάτων.Άρθρο 18Για την εξασφάλιση της ορθής εφαρμογής του παρόντος πρωτοκόλλου, η Κοινότητα και η Γεωργία παρέχουν αμοιβαία συνδρομή για τον έλεγχο της γνησιότητας και της ακρίβειας των αδειών εξαγωγής και των πιστοποιητικών καταγωγής που εκδίδονται και των δηλώσεων που συντάσσονται σύμφωνα με το παρόν πρωτόκολλο.Άρθρο 19Η Γεωργία διαβιβάζει στην Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων τις ονομασίες και τις διευθύνσεις των αρχών που είναι αρμόδιες για την έκδοση και τον έλεγχο των αδειών εξαγωγής και των πιστοποιητικών καταγωγής, καθώς και δείγματα αποτυπωμάτων των σφραγίδων που χρησιμοποιούνται από τις εν λόγω αρχές και υποδείγματα των υπογραφών των υπαλλήλων που είναι επιφορτισμένοι με την υπογραφή των αδειών εξαγωγής και των πιστοποιητικών καταγωγής. Η Γεωργία κοινοποιεί επίσης στην Κοινότητα κάθε μεταβολή που επέρχεται στα ανωτέρω στοιχεία.Άρθρο 201. Ο εκ των υστέρων έλεγχος των πιστοποιητικών καταγωγής και των αδειών εξαγωγής διενεργείται δειγματοληπτικά ή όποτε οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας έχουν εύλογες αμφιβολίες όσον αφορά τη γνησιότητα του πιστοποιητικού ή της άδειας ή όσον αφορά την ακρίβεια των στοιχείων που αναφέρονται στην πραγματική καταγωγή των υπό εξέταση προϊόντων.2. Σε τέτοιες περιπτώσεις, οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας επιστρέφουν το πιστοποιητικό καταγωγής, την άδεια εξαγωγής ή αντίγραφο αυτών στην αρμόδια αρχή της Γεωργίας παραθέτοντας, εφόσον κρίνεται σκόπιμο, τους τυπικούς ή ουσιαστικούς λόγους για τους οποίους δικαιολογείται η διεξαγωγή έρευνας. Σε περίπτωση που έχει υποβληθεί τιμολόγιο, αυτό το τιμολόγιο ή αντίγραφό του επισυνάπτεται στο αντίστοιχο πιστοποιητικό, στην άδεια ή στα αντίγραφά τους. Οι αρχές διαβιβάζουν, επίσης, κάθε πληροφορία που διαθέτουν και η οποία παρέχει ενδείξεις ότι τα στοιχεία που αναγράφει το εν λόγω πιστοποιητικό ή η άδεια είναι ανακριβή.3. Οι διατάξεις της παραγράφου 1 εφαρμόζονται επίσης σε εκ των υστέρων ελέγχους των δηλώσεων καταγωγής που αναφέρονται στο άρθρο 2 του παρόντος πρωτοκόλλου.4. Τα πορίσματα των εκ των υστέρων ελέγχων που διενεργούνται σύμφωνα με τις παραγράφους 1 και 2, γνωστοποιούνται στις αρμόδιες αρχές της Κοινότητας το αργότερο εντός τριμήνου. Οι πληροφορίες που γνωστοποιούνται αναφέρουν αν το επίδικο πιστοποιητικό, άδεια ή δήλωση αφορά τα εμπορεύματα που όντως εξήχθησαν και κατά πόσον τα εμπορεύματα αυτά είναι δυνατόν να εξαχθούν υπό το καθεστώς που θεσπίζεται με τη συμφωνία. Οι πληροφορίες πρέπει επίσης να περιλαμβάνουν, εφόσον ζητηθεί από την Κοινότητα, αντίγραφα όλων των δικαιολογητικών που είναι αναγκαία για τη διαπίστωση των πραγματικών περιστατικών, και ιδίως για τον προσδιορισμό της πραγματικής καταγωγής των εμπορευμάτων.Εφόσον από τους ελέγχους που έχουν διενεργηθεί προκύπτει ότι έχουν σημειωθεί συστηματικές παρατυπίες κατά τη χρήση των δηλώσεων καταγωγής, η Κοινότητα δύναται να υπαγάγει τις εισαγωγές των υπό εξέταση προϊόντων στις διατάξεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 του παρόντος πρωτοκόλλου.5. Αντίγραφα των πιστοποιητικών καταγωγής, καθώς και κάθε σχετικό εξαγωγικό έγγραφο, φυλάσσονται από τις αρμόδιες αρχές της Γεωργίας, για τον εκ των υστέρων έλεγχο των πιστοποιητικών καταγωγής, τουλάχιστον επί διετία.6. Η προσφυγή στη διαδικασία δειγματοληπτικού ελέγχου που προβλέπεται στο παρόν άρθρο δεν πρέπει να συνιστά κώλυμα για τη διάθεση στην εγχώρια κατανάλωση των συγκεκριμένων προϊόντων.Άρθρο 211. Σε περίπτωση που η διαδικασία ελέγχου, η οποία προβλέπεται στο άρθρο 20 του παρόντος πρωτοκόλλου, ή τα στοιχεία που έχουν συγκεντρώσει οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας ή της Γεωργίας υποδεικνύουν ή αφήνουν να διαφανεί ότι παραβιάζονται ή καταστρατηγούνται οι διατάξεις της συμφωνίας, τα συμβαλλόμενα μέρη συνεργάζονται στενά και με την προσήκουσα προθυμία, ώστε να αποτραπεί κάθε τέτοια παραβίαση ή καταστρατήγηση.2. Προς τον σκοπό αυτό, οι αρμόδιες αρχές της Γεωργίας διενεργούν, με δική τους πρωτοβουλία ή κατόπιν αιτήσεως της Κοινότητας, τις δέουσες έρευνες σχετικά με τις εργασίες οι οποίες συνιστούν ή η Κοινότητα θεωρεί ότι συνιστούν παραβίαση ή καταστρατήγηση του παρόντος πρωτοκόλλου ή μεριμνούν για τη διεξαγωγή των ερευνών αυτών. Η Γεωργία γνωστοποιεί στην Κοινότητα τα πορίσματα των ανωτέρω ερευνών, μαζί με κάθε άλλη σχετική πληροφορία ικανή να συμβάλει στον προσδιορισμό της παραβίασης ή καταστρατήγησης, συμπεριλαμβανομένης της πραγματικής καταγωγής των εμπορευμάτων.3. Με συμφωνία μεταξύ της Κοινότητας και της Γεωργίας, οι υπάλληλοι που έχουν ορισθεί από την Κοινότητα δύνανται να είναι παρόντες κατά τη διενέργεια των ερευνών που προβλέπονται στην παράγραφο 2.4. Στο πλαίσιο της συνεργασίας που προβλέπεται στην παράγραφο 1, οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας και της Γεωργίας ανταλλάσσουν κάθε πληροφορία που, κατά την άποψη ενός από τα συμβαλλόμενα μέρη, είναι χρήσιμη για την αποτροπή της παραβίασης ή της καταστρατήγησης της συμφωνίας. Οι εν λόγω ανταλλαγές είναι δυνατόν να περιλαμβάνουν στοιχεία σχετικά με την παραγωγή κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων στη Γεωργία και με το εμπόριο μεταξύ Γεωργίας και τρίτων χωρών εκείνων των κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που καλύπτονται από τη συμφωνία, ιδίως όταν η Κοινότητα έχει σοβαρούς λόγους να πιστεύει ότι τα εν λόγω προϊόντα ευρίσκονταν, ενδεχομένως, στο έδαφος της Γεωργίας υπό καθεστώς διαμετακόμισης πριν εισαχθούν στην Κοινότητα. Τα ανωτέρω στοιχεία είναι δυνατό να συμπεριλαμβάνουν, εφόσον ζητηθεί από την Κοινότητα, αντίγραφα όλης της διαθέσιμης σχετικής τεκμηρίωσης.5. Εφόσον διαπιστωθεί ότι έχουν παραβιασθεί ή καταστρατηγηθεί οι διατάξεις του παρόντος πρωτοκόλλου, οι αρμόδιες αρχές της Γεωργίας και της Κοινότητας δύνανται να συμφωνήσουν τη λήψη των μέτρων που αναφέρονται στο άρθρο 6 παράγραφος 4 της συμφωνίας ή οιωνδήποτε άλλων μέτρων που αναφέρονται στο άρθρο 6 παράγραφος 4 της συμφωνίας ή οιωνδήποτε άλλων μέτρων που κρίνονται αναγκαία για την αποτροπή μιας νέας παραβίασης ή καταστρατήγησης.Παράρτημα του πρωτοκόλλου Α άρθρο 2 παράγραφος 1 >ΑΡΧΗ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complθte, pays) 5 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complθte, pays) ORIGINAL 2No 3 Quota year Annιe contingentaire 4 Category number Numιro de catιgorie CERTIFICATE OF ORIGIN (Textile products) CERTIFICAT D'ORIGINE (Produits textiles) 6 Country of origin Pays d'origine 7 Country of destination Pays de destination 8 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 9 Supplementary details Donnιes supplιmentaires 10 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numιros - Nombre et nature des colis - DΙSIGNATION DES MARCHANDISES 11 Quantity (1) Quantitι (1) 12 FOB value (2) Valeur fob (2) 13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITΙ COMPΙTENTE I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. Je soussignι certifie que les marchandises dιsignιes ci-dessus sont originaires du pays figurant dans la case 6, conformιment aux dispositions en vigueur dans la Communautι europιenne. 14 Competent authority (name, full address, country) Autoritι compιtente (nom, adresse complθte, pays) At - ΐ . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet) (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight - Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantitι dans l'unitι prιvue pour la catιgorie si cette unitι n'est pas le poids net. (2) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente.>ΤΕΛΟΣ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>Παράρτημα του πρωτοκόλλου Α άρθρο 7 παράγραφος 1: Υπόδειγμα 1 >ΑΡΧΗ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complθte, pays) 5 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complθte, pays) ORIGINAL 2No 3 Quota year Annιe contingentaire 4 Category number Numιro de catιgorie EXPORT LICENCE (Textile products) LICENCE D'EXPORTATION (Produits textiles) 6 Country of origin Pays d'origine 7 Country of destination Pays de destination 8 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 9 Supplementary details Donnιes supplιmentaires 10 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numιros - Nombre et nature des colis - DΙSIGNATION DES MARCHANDISES 11 Quantity (1) Quantitι (1) 12 FOB value (2) Valeur fob (2) 13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITΙ COMPΙTENTE I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the year shown in box No 3 in respect of the category shown in box No 4 by the provisions regulating trade in textile products with the European Community. Je soussignι certifie que les marchandises dιsignιes ci-dessus ont ιtι imputιes sur la limite quantitative fixιe pour l'annιe indiquιe dans la case 3 pour la catιgorie dιsignιe dans la case 4 dans le cadre des dispositions rιgissant les ιchanges de produits textiles avec la Communautι europιenne. 14 Competent authority (name, full address, country) Autoritι compιtente (nom, adresse complθte, pays) At - ΐ . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet) (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight - Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantitι dans l'unitι prιvue pour la catιgorie si cette unitι n'est pas le poids net. (2) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente.>ΤΕΛΟΣ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>Παράρτημα του πρωτοκόλλου Α άρθρο 7 παράγραφος 3: Υπόδειγμα 2 >ΑΡΧΗ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complθte, pays) 5 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complθte, pays) ORIGINAL 2 No BD 3 Export year Annιe d'exportation 4 Category number Numιro de catιgorie EXPORT LICENCE (Textile products) LICENCE D'EXPORTATION (Produits textiles) 6 Country of origin Pays d'origine 7 Country of destination Pays de destination 8 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 9 Supplementary details Donnιes supplιmentaires NON-RESTRAINED TEXTILE CATEGORY CATΙGORIE TEXTILE NON LIMITΙE 10 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numιros - Nombre et nature des colis - DΙSIGNATION DES MARCHANDISES 11 Quantity (1) Quantitι (1) 12 FOB value (2) Valeur fob (2) 13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITΙ COMPΙTENTE I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the Agreement on trade in textile products between the European Community and the Republic of Georgia. Je soussignι certifie que les marchandises dιsignιes ci-dessus sont originaires du pays figurant dans la case 6, conformιment aux dispositions en vigueur dans l'accord sur le commerce des produits textiles entre la Communautι europιenne et la rιpublique de Gιorgie. 14 Competent authority (name, full address, country) Autoritι compιtente (nom, adresse complθte, pays) At - ΐ . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet) (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight - Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantitι dans l'unitι prιvue pour la catιgorie si cette unitι n'est pas le poids net. (2) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente.>ΤΕΛΟΣ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ Β Αναφέρεται στο άρθρο 9 ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΟΙΚΟΤΕΧΝΙΑΣ ΚΑΙ ΛΑΪΚΗΣ ΤΕΧΝΗΣ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΓΕΩΡΓΙΑΣ 1. Η εξαίρεση που προβλέπεται στο άρθρο 9 για τα προϊόντα οικοτεχνίας ισχύει μόνον για τα ακόλουθα είδη προϊόντων:α) υφάσματα παραγόμενα σε αργαλειούς που λειτουργούν αποκλειστικά με το χέρι ή το πόδι και τα οποία είναι από εκείνα που παραδοσιακά παράγονται σε οικοτεχνικές μονάδες της Γεωργίας 7β) χειροποίητα ενδύματα ή άλλα προϊόντα κλωστοϋφαντουργίας, που παραδοσιακά παράγονται σε οικοτεχνικές μονάδες της Γεωργίας από τα υφάσματα που περιγράφονται ανωτέρω και τα οποία ράβονται αποκλειστικά με το χέρι, χωρίς τη χρήση οιασδήποτε μηχανής 7γ) χειροποίητα παραδοσιακά είδη λαϊκής τέχνης της Γεωργίας, τα οποία περιλαμβάνονται σε κατάλογο που πρόκειται να συμφωνηθεί από την Κοινότητα και τη Γεωργία.Εξαίρεση χορηγείται μόνο για προϊόντα για τα οποία οι αρμόδιες αρχές της Γεωργίας έχουν εκδόσει πιστοποιητικό σύμφωνο με το υπόδειγμα που επισυνάπτεται στο παρόν πρωτόκολλο. Τα πιστοποιητικά αυτού του είδους πρέπει να αναφέρουν τους λόγους που δικαιολογούν την έκδοσή τους. Οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας τα κάνουν δεκτά, αφού ελέγξουν ότι τα υπό εξέταση προϊόντα πληρούν τις προϋποθέσεις που ορίζονται στο παρόν πρωτόκολλο. Πιστοποιητικά που αφορούν προϊόντα υπαγόμενα στο στοιχείο γ) ανωτέρω πρέπει να φέρουν ευκρινώς την ένδειξη «FOLKLORE». Σε περίπτωση διαφοράς απόψεων μεταξύ των συμβαλλομένων μερών όσον αφορά τη φύση των εν λόγω προϊόντων, διενεργούνται διαβουλεύσεις εντός ενός μηνός με σκοπό τη διευθέτηση της διαφοράς.Σε περίπτωση που οι εισαγωγές οποιουδήποτε από τα προϊόντα που υπάγονται στο παρόν πρωτόκολλο λάβουν έκταση ικανή να δημιουργήσει προβλήματα στην Κοινότητα, διενεργούνται το συντομότερο δυνατό διαβουλεύσεις με τη Γεωργία, προκειμένου να διευθετηθεί η κατάσταση με την επιβολή, αν είναι αναγκαίο, ποσοτικού ορίου, σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 15 της συμφωνίας.2. Οι διατάξεις των τίτλων IV και V του πρωτοκόλλου Α εφαρμόζονται mutatis mutandis και για τα προϊόντα της παραγράφου 1 του παρόντος πρωτοκόλλου.Παράρτημα του πρωτοκόλλου Β >ΑΡΧΗ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complθte, pays) 3 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complθte, pays) ORIGINAL 2No CERTIFICATE in regard to HANDLOOMS, TEXTILE HANDICRAFTS and TRADITIONAL TEXTILE PRODUCTS, OF THE COTTAGE INDUSTRY, issued in conformity with and under the conditions regulating trade in textile products with the European Community. CERTIFICAT relatif aux TISSUS, TISSΙS SUR MΙTIERS ΐ MAIN, aux PRODUITS TEXTILES FAITS ΐ LA MAIN, et aux PRODUITS TEXTILES RELEVANT DU FOLKLORE TRADITIONNEL, DE FABRICATION ARTISANALE, dιlivrι en conformitι avec et sous les conditions rιgissant les ιchanges de produits textiles avec la Communautι europιenne. 4 Country of origin Pays d'origine 5 Country of destination Pays de destination 6 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 7 Supplementary details Donnιes supplιmentaires 8 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numιros - Nombre et nature des colis - DΙSIGNATION DES MARCHANDISES 9 Quantity Quantitι 10 FOB value (1) Valeur fob (1) 11 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITΙ COMPΙTENTE I, the undersigned, certify that the consignment described above includes only the following textile products of the cottage industry of the country shown in box No 4: (a) fabrics woven on looms operated solely by hand or foot (handlooms) (2); (b) garments or other textile articles obtained manually from the fabrics described under (a) and sewn solely by hand without the aid of any machine (handicrafts) (2); (c) traditional folklore handicraft textile products made by hand, as defined in the list agreed between the European Community and the country shown in box No 4. Je soussignι certifie que l'envoi dιcrit ci-dessus contient exclusivement les produits textiles suivants relevant de la fabrication artisanale du pays figurant dans la case 4: (a) tissus tissιs sur des mιtiers actionnιs ΰ la main ou au pied (handlooms) (2); (b) vκtements ou autres articles textiles obtenus manuellement ΰ partir de tissus dιcrits sous (a) et cousus uniquement ΰ la main sans l'aide d'une machine (handicrafts) (2); (c) produits textiles relevant du folklore traditionnel fabriquιs ΰ la main, comme dιfinis dans la liste convenue entre la Communautι europιenne et le pays indiquι dans la case 4. 12 Competent authority (name, full address, country) Autoritι compιtente (nom, adresse complθte, pays) At - ΐ . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet) (1) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente. (2) Delete as appropriate - Biffer la (les) mention(s) inutile(s).>ΤΕΛΟΣ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ Γ Οι επανεισαγωγές στην Κοινότητα, κατά την έννοια του άρθρου 3 παράγραφος 3 της συμφωνίας, προϊόντων που απαριθμούνται στο παράρτημα του παρόντος πρωτοκόλλου, υπόκεινται στις διατάξεις της συμφωνίας, εκτός εάν οι παρακάτω ειδικές διατάξεις προβλέπουν άλλως:1. Με την επιφύλαξη του σημείου 2, θεωρούνται επανεισαγωγές κατά την έννοια του άρθρου 3 παράγραφος 3 της συμφωνίας μόνον οι επανεισαγωγές στην Κοινότητα προϊόντων που υπόκεινται στα ειδικά ποσοτικά όρια, τα οποία καθορίζονται στο παράρτημα του παρόντος πρωτοκόλλου.2. Οι επανεισαγωγές που δεν καλύπτονται από το παράρτημα του παρόντος πρωτοκόλλου, είναι δυνατόν να αποτελέσουν αντικείμενο ειδικών ποσοτικών ορίων κατόπιν διαβουλεύσεων που διεξάγονται σύμφωνα με τις διαδικασίες που ορίζονται στο άρθρο 15 της συμφωνίας, υπό τον όρο ότι τα σχετικά προϊόντα υπόκεινται σε ποσοτικά όρια δυνάμει της συμφωνίας, σε σύστημα διπλού ελέγχου ή σε μέτρα επιτήρησης.3. Λαμβάνοντας υπόψη τα συμφέροντα και των δύο μερών, η Κοινότητα δύναται με δική της πρωτοβουλία ή κατόπιν αιτήματος που διατυπώνεται σύμφωνα με το άρθρο 15 της συμφωνίας:α) να εξετάσει τη δυνατότητα μεταφοράς από μια κατηγορία σε άλλη, και προχρησιμοποίησης ή μεταβίβασης από το ένα έτος στο επόμενο, μεριδίων ειδικών ποσοτικών ορίων 7β) να εξετάσει τη δυνατότητα αύξησης των ειδικών ποσοτικών ορίων.4. Ωστόσο, η Κοινότητα δύναται να εφαρμόζει αυτομάτως τους κανόνες ευελιξίας που προβλέπονται στο ανωτέρω σημείο 3, μόνον εντός των παρακάτω ορίων:α) οι μεταφορές μεταξύ κατηγοριών δεν είναι δυνατόν να υπερβαίνουν το 20 % της ποσότητας που έχει ορισθεί για την κατηγορία προς την οποία πραγματοποιείται η μεταφορά 7β) η μεταβίβαση ειδικών ποσοτικών ορίων από ένα έτος στο επόμενο δεν είναι δυνατόν να υπερβαίνει το 10,5 % της ποσότητας που έχει ορισθεί για το έτος της πραγματικής χρησιμοποίησης 7γ) η προχρησιμοποίηση ειδικών ποσοτικών ορίων από ένα έτος σε άλλο δεν είναι δυνατόν να υπερβαίνει το 7,5 % της ποσότητας που έχει ορισθεί για το έτος της πραγματικής χρησιμοποίησης.5. Η Κοινότητα ενημερώνει τη Γεωργία για οποιοδήποτε μέτρο λαμβάνει δυνάμει των προηγούμενων σημείων.6. Οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας ενεργούν τον καταλογισμό στα ειδικά ποσοτικά όρια που αναφέρονται στο σημείο 1 κατά την έκδοση της εκ των προτέρων έγκρισης που απαιτείται βάσει του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 636/82 σχετικά με την τελειοποίηση προς επανεισαγωγή. Ο καταλογισμός σε ειδικό ποσοτικό όριο γίνεται για το έτος κατά το οποίο χορηγήθηκε η εκ των προτέρων έγκριση.7. Οι οργανισμοί που έχουν εξουσιοδοτηθεί βάσει της νομοθεσίας της Γεωργίας εκδίδουν πιστοποιητικό καταγωγής για όλα τα προϊόντα που καλύπτονται από το παρόν πρωτόκολλο, σύμφωνα με τις διατάξεις του πρωτοκόλλου Α της συμφωνίας. Το πιστοποιητικό αυτό μνημονεύει την εκ των προτέρων έγκριση που προβλέπεται στο ανωτέρω σημείο 6, ως απόδειξη ότι η αναφερόμενη εργασία τελειοποίησης εκτελέστηκε στη Γεωργία.8. Η Κοινότητα γνωστοποιεί στη Γεωργία τις ονομασίες και τις διευθύνσεις των αρμόδιων αρχών της Κοινότητας που εκδίδουν τις εκ των προτέρων εγκρίσεις που αναφέρονται στο σημείο 6 ανωτέρω, καθώς και δείγματα αποτυπωμάτων των σφραγίδων που οι αρχές αυτές χρησιμοποιούν.9. Με την επιφύλαξη των διατάξεων των σημείων 1 έως 8 ανωτέρω, η Κοινότητα και η Γεωργία συνεχίζουν τις διαβουλεύσεις, με σκοπό την αναζήτηση κοινά αποδεκτών λύσεων οι οποίες θα επιτρέπουν και στα δύο συμβαλλόμενα μέρη να απολαύουν των διατάξεων σχετικά με την τελειοποίηση προς επανεισαγωγή που προβλέπονται στη συμφωνία, και από τα δύο συμβαλλόμενα μέρη, ούτως ώστε να συμβάλουν στην πραγματική ανάπτυξη του εμπορίου κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων μεταξύ της Γεωργίας και της Κοινότητας.Παράρτημα του πρωτοκόλλου Γ (Οι περιγραφές των προϊόντων των κατηγοριών που απαριθμούνται στο παρόν παράρτημα, ευρίσκονται στο παράρτημα Ι της συμφωνίας)ΠΟΣΟΣΤΩΣΕΙΣ ΣΤΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΚΑΘΕΣΤΩΤΟΣ ΠΑΘΗΤΙΚΗΣ ΤΕΛΕΙΟΠΟΙΗΣΗΣ >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ Δ Ο ετήσιος ρυθμός αύξησης των ποσοτικών ορίων που επιβάλλονται δυνάμει του άρθρου 5 της συμφωνίας για τα προϊόντα που καλύπτονται από τη συμφωνία, καθορίζεται διά συμφωνίας μεταξύ των μερών, σύμφωνα με τη διαδικασία διαβουλεύσεων που ορίζεται στο άρθρο 15 της συμφωνίας.Εγκεκριμένο πρακτικό αριθ. 1 Στο πλαίσιο της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Γεωργίας σχετικά με το εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων και προϊόντων ένδυσης, που μονογραφήθηκε στις 17 Νοεμβρίου 1993, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφώνησαν ότι το άρθρο 5 της συμφωνίας δεν εμποδίζει την Κοινότητα, εφόσον πληρούνται οι σχετικές προϋποθέσεις, να εφαρμόζει μέτρα διασφάλισης για μια ή περισσότερες από τις περιφέρειές της, σύμφωνα με τις αρχές της εσωτερικής αγοράς.Σε αυτή την περίπτωση, πρέπει να ενημερώνεται εκ των προτέρων, με τον κατάλληλο τρόπο, η Γεωργία, πριν εφαρμοσθούν οι σχετικές διατάξεις του πρωτοκόλλου Α της συμφωνίας.Για την κυβέρνηση της Δημοκρατίας της ΓεωργίαςΓια το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής ΈνωσηςΕγκεκριμένο πρακτικό αριθ. 2 Παρά το άρθρο 7 παράγραφος 1 της συμφωνίας, για επιτακτικούς τεχνικούς ή διοικητικούς λόγους ή για την εξεύρεση λύσης στα οικονομικά προβλήματα που οφείλονται στην περιφερειακή συγκέντρωση των εισαγωγών ή για την καταπολέμηση της απάτης και της καταστρατήγησης των διατάξεων της συμφωνίας, η Κοινότητα καθιερώνει για περιορισμένο χρονικό διάστημα ειδικό σύστημα διαχείρισης σύμφωνα με τις αρχές της εσωτερικής αγοράς.Ωστόσο, αν τα συμβαλλόμενα μέρη δεν κατορθώσουν να καταλήξουν σε ικανοποιητική λύση κατά τη διάρκεια των διαβουλεύσεων που προβλέπονται στο άρθρο 7 παράγραφος 3, η Γεωργία αναλαμβάνει την υποχρέωση, εφόσον το ζητήσει η Κοινότητα, να τηρήσει τα προσωρινά όρια που ισχύουν για τις εξαγωγές σε μια ή περισσότερες περιφέρειες της Κοινότητας. Σε αυτή την περίπτωση, τα εν λόγω όρια δεν πρέπει να εμποδίζουν την εισαγωγή στη σχετική περιφέρεια(-ες), προϊόντων που απεστάλησαν από τη Γεωργία βάσει αδειών εξαγωγής οι οποίες είχαν εκδοθεί πριν από την επίσημη κοινοποίηση της Κοινότητας προς τη Γεωργία σχετικά με τη θέσπιση των προαναφερθέντων ορίων.Η Κοινότητα ενημερώνει τη Γεωργία σχετικά με τα τεχνικά και διοικητικά μέτρα που καθορίζονται στην επισυναπτόμενη ρηματική διακοίνωση και που είναι ανάγκη να επιβληθούν από αμφότερα τα μέρη, για την εφαρμογή των παραπάνω παραγράφων, σύμφωνα με τις αρχές της εσωτερικής αγοράς.Για την κυβέρνηση της Δημοκρατίας της ΓεωργίαςΓια το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής ΈνωσηςΕγκεκριμένο πρακτικό αριθ. 3 Στο πλαίσιο της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Γεωργίας σχετικά με το εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων, που μονογραφήθηκε στις Βρυξέλλες στις 17 Νοεμβρίου 1993, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι η Γεωργία οφείλει να καταβάλει κάθε προσπάθεια ώστε να μη στερήσει από ορισμένες περιφέρειες της Κοινότητας, στις οποίες αντιστοιχούν κατά παράδοση σχετικά μικρά μερίδια των κοινοτικών ποσοστώσεων, τις εισαγωγές προϊόντων που χρησιμοποιούνται ως συντελεστές παραγωγής στη μεταποιητική τους βιομηχανία.Η Κοινότητα και η Γεωργία συμφωνούν επίσης να διενεργούν διαβουλεύσεις, όποτε παρουσιάζεται σχετική ανάγκη, για να προλαμβάνουν τυχόν προβλήματα που θα ήταν δυνατό να ανακύψουν σχετικά.Για την κυβέρνηση της Δημοκρατίας της ΓεωργίαςΓια το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής ΈνωσηςΕγκεκριμένο πρακτικό αριθ. 4 Στο πλαίσιο της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Γεωργίας σχετικά με το εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων, που μονογραφήθηκε στις Βρυξέλλες στις 17 Νοεμβρίου 1993, η Γεωργία συμφωνεί ότι, από την ημερομηνία υποβολής του σχετικού αιτήματος και κατά τη διάρκεια των διαβουλεύσεων που προβλέπονται στην παράγραφο 3 του άρθρου 7, θα συνεργάζεται μη εκδίδοντας άδειες εξαγωγής, για να αποτραπεί τυχόν επακόλουθη επιδείνωση των προβλημάτων που προκαλεί η περιφερειακή συγκέντρωση των άμεσων εισαγωγών στην Κοινότητα.Για την κυβέρνηση της Δημοκρατίας της ΓεωργίαςΓια το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής ΈνωσηςΑνταλλαγή διακοινώσεων Η Γενική Διεύθυνση Εξωτερικών Σχέσεων της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων απευθύνει τις προσρήσεις της στην αποστολή της Δημοκρατίας της Γεωργίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες και έχει την τιμή να αναφερθεί στη συμφωνία για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα μεταξύ της Γεωργίας και της Κοινότητας, που μονογραφήθηκε στις Βρυξέλλες στις 17 Νοεμβρίου 1993.Η Γενική Διεύθυνση επιθυμεί να πληροφορήσει την αποστολή ότι, εν αναμονή της ολοκλήρωσης των αναγκαίων διαδικασιών για τη σύναψη και τη θέση σε ισχύ της συμφωνίας, η Κοινότητα είναι διατεθειμένη να δεχθεί την de facto εφαρμογή από 1ης Ιανουαρίου 1993 των διατάξεων της συμφωνίας. Εξυπακούεται ότι καθένα από τα συμβαλλόμενα μέρη έχει τη δυνατότητα ανά πάσα στιγμή να θέσει τέλος σε αυτή την de facto εφαρμογή της συμφωνίας, υπό την προϋπόθεση ότι παρέχεται σχετική ειδοποίηση 120 ημερών.Η Γενική Διεύθυνση Εξωτερικών Σχέσεων παρακαλεί την αποστολή να επιβεβαιώσει ότι συμφωνεί με τα προαναφερθέντα.Η Γενική Διεύθυνση Εξωτερικών Σχέσεων δράττεται της παρούσας ευκαιρίας για να διαβεβαιώσει εκ νέου την αποστολή της Δημοκρατίας της Γεωργίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες για τη βαθύτατη εκτίμησή της.Η αποστολή της Δημοκρατίας της Γεωργίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες απευθύνει τις προσρήσεις της στη Γενική Διεύθυνση Εξωτερικών Σχέσεων της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και έχει την τιμή να αναφερθεί στη συμφωνία για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα μεταξύ της Γεωργίας και της Κοινότητας, που μονογραφήθηκε στις Βρυξέλλες στις 17 Νοεμβρίου 1993.Η αποστολή της Γεωργίας επιθυμεί να επιβεβαιώσει προς τη Γενική Διεύθυνση ότι, εν αναμονή της ολοκλήρωσης των αναγκαίων διαδικασιών για τη σύναψη και τη θέση σε ισχύ της συμφωνίας, η κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Γεωργίας είνας διατεθειμένη να δεχθεί την de facto εφαρμογή από 1ης Ιανουαρίου 1993 των διατάξεων της συμφωνίας. Εξυπακούεται ότι καθένα από τα συμβαλλόμενα μέρη έχει τη δυνατότητα ανά πάσα στιγμή να θέσει τέλος σε αυτή την de facto εφαρμογή της συμφωνίας, υπό την προϋπόθεση ότι παρέχεται σχετική ειδοποίηση 120 ημερών.Η αποστολή της Γεωργίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες δράττεται της παρούσας ευκαιρίας για να διαβεβαιώσει εκ νέου τη Γενική Διεύθυνση Εξωτερικών Σχέσεων της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων για τη βαθύτατη εκτίμησή της.