CELEX: 52019PC0254
Language: lv
Date: 2019-06-05
Title: Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par Nolīguma par laika ierobežojumiem attiecībā uz vienošanos par gaisa kuģu iznomāšanu ar apkalpi starp Amerikas Savienotajām Valstīm, Eiropas Savienību, Islandi un Norvēģijas Karalisti noslēgšanu Eiropas Savienības vārdā

EIROPAS KOMISIJA
            Briselē, 5.6.2019
            COM(2019) 254 final
            2019/0126(NLE)
            Priekšlikums
            PADOMES LĒMUMS
            par Nolīguma par laika ierobežojumiem attiecībā uz vienošanos par gaisa kuģu iznomāšanu ar apkalpi starp Amerikas Savienotajām Valstīm, Eiropas Savienību, Islandi un Norvēģijas Karalisti noslēgšanu Eiropas Savienības vārdā
            
               
         
         
            
               PASKAIDROJUMA RAKSTS
            
            
               1.PRIEKŠLIKUMA KONTEKSTS
            
            
               •Priekšlikuma pamatojums un mērķi
            
            
               
                  Komisija ar Padomes 2016. gada 21. decembra pilnvarojumu ir risinājusi sarunas par Nolīgumu par laika ierobežojumiem attiecībā uz vienošanos par gaisa kuģu iznomāšanu ar apkalpi starp Amerikas Savienotajām Valstīm, Eiropas Savienību, Islandi un Norvēģijas Karalisti (“Nolīgums par nomu ar apkalpi”). 
               
               
                  Tas balstās uz Gaisa transporta nolīgumu (“ATA”) starp ES un Amerikas Savienotajām Valstīm (“ASV”), kas tika parakstīts un 2007. gada 25. un 30. aprīlī
                     1
                  , un apstiprina, ka ir izveidotas skaidras un neierobežojošas vienošanās
                     2
                   par nomu ar apkalpi, iesaistot pušu aviosabiedrības, tādējādi vairāk precizējot attiecīgos ATA noteikumus. 
               
               
                  Nolīgums par nomu ar apkalpi ne tikai atrisina pašreizējo strīdu par attiecīgo ATA noteikumu piemērošanu, bet arī nodrošina skaidrību un juridisko noteiktību attiecībā uz vienošanos nākotnē, kas skar ES, Islandes, Norvēģijas un ASV gaisa pārvadātājus.
               
            
            
               •Vispārīgais konteksts
            
            
               ES un ASV Gaisa transporta nolīgums paredz atklātu gaisa kuģu nomas ar apkalpi režīmu starp pusēm. Sarunu norādēs ir noteikts vispārējais mērķis sarunām par nolīgumu par nomu ar apkalpi, lai precizētu attiecīgos ATA noteikumus un atceltu laika ierobežojumus attiecībā uz vienošanos par nomu ar apkalpi, kas ietekmē ES, Islandes, Norvēģijas un ASV gaisa pārvadātājus. 
            
            
               •Saskanība ar spēkā esošajiem noteikumiem konkrētajā politikas jomā
            
            
               ES un ASV ATA ir vissvarīgākais gaisa transporta nolīgums pasaulē, kas gadā nodrošina vairāk nekā 75 miljonus sēdvietu un tādējādi ir ES ārējās aviācijas politikas stūrakmens. Ar nolīgumu par nomu ar apkalpi tiks atrisināta ieilgusī neskaidrība par to, kā piemērot Gaisa transporta nolīguma noteikumus par nomu ar apkalpi, un tādējādi veicinās transatlantisko aviācijas attiecību pareizu darbību. 
            
            
               Nolīgums par nomu ar apkalpi ir saskaņā ar ES vispārējiem noteikumiem par nomu ar apkalpi: Regulas (EK) Nr. 1008/2008 13. panta 3. punkta b) apakšpunktā paredzēts atcelt laika ierobežojumus, izmantojot Savienības parakstītu starptautisku nolīgumu par nomu ar apkalpi, kura pamatā ir ES Gaisa transporta nolīgums, kas parakstīts pirms 2008. gada 1. janvāra. 
            
            
               •Saskanība ar spēkā esošajiem noteikumiem priekšlikuma jomā
            
            
               Nomas ar apkalpi nolīgums ir saskaņā ar ES vispārējiem noteikumiem par nomu ar apkalpi: Regulas (EK) Nr. 1008/2008 13. panta 3. punkta b) apakšpunktā paredzēts atcelt laika ierobežojumus, izmantojot Savienības parakstītu starptautisku nolīgumu par nomu ar apkalpi, kura pamatā ir ES gaisa transporta nolīgums, kas parakstīts pirms 2008. gada 1. janvāra. 
            
            
               2.JURIDISKAIS PAMATS, SUBSIDIARITĀTE UN PROPORCIONALITĀTE
            
            
               •Juridiskais pamats
            
            
               Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 100. panta 2. punkts un 218. panta 6. punkts. 
            
            
               •Subsidiaritāte (neekskluzīvas kompetences gadījumā) 
            
            
               
                  Neattiecas: saskaņā ar LESD 3. panta 2. punktu Nolīgums par nomu ar apkalpi ir ekskluzīvā ES kompetencē. 
               
            
            
               •Proporcionalitāte
            
         
         
            
               
                  Nolīgums par nomu ar apkalpi attiecas tikai uz konkrēto problēmu un neattiecas uz citiem jautājumiem. Pievēršot uzmanību tikai tiem laika ierobežojumiem, kas pašlaik ietekmē vienošanās par nomu ar apkalpi transatlantiskajā tirgū, tas radīs lielāku skaidrību par ATA paredzētajiem noteikumiem par nomu ar apkalpi. 
               
               
                  Turklāt dalībvalstis turpinās veikt tradicionālos administratīvos uzdevumus, ko tās veic, apstiprinot vienošanās par nomu ar apkalpi.
               
            
            
               •Juridiskā instrumenta izvēle
            
            
               
                  Vienīgais veids, kā sasniegt paredzēto mērķi, ir starptautisks nolīgums.
               
            
            
               3.EX POST IZVĒRTĒJUMU, APSPRIEŠANĀS AR IEINTERESĒTAJĀM PERSONĀM UN IETEKMES NOVĒRTĒJUMU REZULTĀTI
            
            
               •Ex post izvērtējumi / spēkā esošo tiesību aktu atbilstības pārbaudes
            
            
               
                  Neattiecas.
               
            
            
               •Apspriešanās ar ieinteresētajām personām
            
            
               
                  Saskaņā ar LESD 218. panta 4. punktu Komisija risināja sarunas, apspriežoties ar īpašu komiteju. Sarunās notika arī apspriešanās ar ieinteresētajām personām no visas aviācijas vērtības ķēdes un sociālajiem partneriem, it īpaši arodbiedrībām. Apspriešanās gaitā paustie apsvērumi ir ņemti vērā. 
               
            
            
               •Ekspertu atzinumu pieprasīšana un izmantošana
            
            
               
                  Neattiecas.
               
            
            
               •Ietekmes novērtējums
            
            
               
                  Neattiecas.
               
            
            
               •Normatīvā atbilstība un vienkāršošana
            
            
               
                  Neattiecas.
               
            
            
               •Pamattiesības
            
            
               
                  Neattiecas.
               
            
            
               4.IETEKME UZ BUDŽETU
            
            
               
                  Priekšlikums neietekmē Savienības budžetu.
               
            
            
               5.CITI ELEMENTI
            
         
         
            
               •Ierosinātā nolīguma kopsavilkums 
            
            
               Nolīgumu veido pamatteksts un kopīgā deklarācija par papildu valodu versiju autentiskumu. 
            
            
               2019/0126 (NLE)
            
            
               Priekšlikums
            
            
               PADOMES LĒMUMS
            
            
               par Nolīguma par laika ierobežojumiem attiecībā uz vienošanos par gaisa kuģu iznomāšanu ar apkalpi starp Amerikas Savienotajām Valstīm, Eiropas Savienību, Islandi un Norvēģijas Karalisti noslēgšanu Eiropas Savienības vārdā
            
            
               EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
            
            
               ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 100. panta 2. punktu saistībā ar 218. panta 6. punkta a) apakšpunktu,
            
            
               ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
            
            
               ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu,
            
            
               tā kā:
            
            
               (1)Nolīgums par laika ierobežojumiem attiecībā uz vienošanos par gaisa kuģu iznomāšanu ar apkalpi starp Amerikas Savienotajām Valstīm, Eiropas Savienību, Islandi un Norvēģijas Karalisti tika parakstīts [datums], paredzot tā noslēgšanu vēlāk.
            
            
               (2)Nolīgums būtu jāapstiprina Savienības vārdā,
            
            
               IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU. 
            
            
               1. pants
               
            
               Ar šo Eiropas Savienības vārdā tiek apstiprināta Nolīguma par laika ierobežojumiem attiecībā uz vienošanos par gaisa kuģu iznomāšanu ar apkalpi starp Amerikas Savienotajām Valstīm, Eiropas Savienību, Islandi un Norvēģijas Karalisti noslēgšana.
            
            
               2. pants 
            
            
               Padomes priekšsēdētājs norīko personu, kas ir tiesīga Savienības vārdā veikt diplomātisko notu apmaiņu kā noteikts Nolīguma 7. panta 1. punktā, lai paustu Savienības piekrišanu uzņemties Nolīguma saistības.
            
            
               3. pants
            
            
               Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā. 
            
         
         
            
               Briselē,
            
            
               
                     Padomes vārdā —
               
               
                     priekšsēdētājs
               
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  
                        OV L 134, 25.5.2007., 4. lpp. 
               
               
                  
                     (2)
                  
                        Noma ar apkalpi ir nomas darījums, kurā viena aviosabiedrība (iznomātājs) veic lidojumus, iznomājot gaisa kuģi un apkalpi citai aviosabiedrībai (nomniekam).
               
            
      
    ---documentbreak--- 
      
         
               EIROPAS KOMISIJA
            Briselē, 5.6.2019
            COM(2019) 254 final
            PIELIKUMS
            Priekšlikums Padomes Lēmumam
            par Nolīguma par laika ierobežojumiem attiecībā uz vienošanos par gaisa kuģu iznomāšanu ar apkalpi starp Amerikas Savienotajām Valstīm, Eiropas Savienību, Islandi un Norvēģijas Karalisti noslēgšanu Eiropas Savienības vārdā
            
               
         
         
            
               Nolīgums par laika ierobežojumiem attiecībā uz vienošanos par gaisa kuģu iznomāšanu ar apkalpi
            
            
            
               AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS (turpmāk “Amerikas Savienotās Valstis”), EIROPAS SAVIENĪBA, ISLANDE un NORVĒĢIJAS KARALISTE (turpmāk “Norvēģija”),
            
            
            
               Atzīstot labumu no tā, ka tiek veicināta elastība un taisnīgas un vienlīdzīgas iespējas attiecībā uz darbības noteikumiem, ko noslēgušas aviosabiedrības saskaņā ar 10. panta 9. punktu Gaisa transporta nolīgumā starp Amerikas Savienotajām Valstīm un Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, kas parakstīts 2007. gada 25. un 30. aprīlī, kurš grozīts ar Protokolu, ar ko groza Gaisa transporta nolīgumu starp Amerikas Savienotajām Valstīm un Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, kurš parakstīts 2010. gada 24. gada jūnijā (turpmāk “ASV-ES ATA”) un ko piemēro saskaņā ar gaisa transporta nolīgumu starp Amerikas Savienotajām Valstīm, Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, Islandi un Norvēģijas Karalisti, kas parakstīts 2011. gada 16. un 21. jūnijā (turpmāk “Četru pušu ATA”);
            
            
            
               Atzīstot pušu visaptverošās aviācijas attiecības, kas izveidotas ar ASV-ES ATA un Četru pušu ATA, un pušu ciešo sadarbību, kas izveidojusies saistībā ar šiem nolīgumiem; 
            
            
            
               Atkārtoti apstiprinot pušu kopīgo mērķi nodrošināt visaugstāko drošuma un drošības līmeni starptautiskajos gaisa pārvadājumos, kā tas atspoguļots to līdzīgos reglamentējošos noteikumos;
            
            
            
               Atzīstot, ka pušu starpā pastāv salīdzināmi sociālie un ekonomiskie apstākļi attiecībā uz starptautiskajiem gaisa pārvadājumiem; un 
            
            
            
               Nolemjot atvieglot operatīvo vienošanos elastību starp aviosabiedrībām, kas nomā gaisa kuģus ar apkalpi, kā to paredz ASV-ES ATA, tostarp tā, kā paredz Četru pušu ATA, savstarpēji atceļot šādu vienošanos termiņus, bet citādi neietekmējot šo nolīgumu piemērošanu;
            
            
            
               IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
            
            
            
            
            
               1. pants
            
         
         
            
            
               Definīcijas
            
            
            
               Šajā nolīgumā termins:
            
            
            
               1.“Eiropas aviosabiedrības” ir Eiropas Savienības un tās dalībvalstu, Islandes un Norvēģijas aviosabiedrības, kurām ir atļauts sniegt starptautiskus gaisa pārvadājumu pakalpojumus saskaņā ar ASV-ES ATA 4. pantu, tostarp tā, kā paredz Četru pušu ATA.
            
            
            
               2.“Puse” ir ASV, Eiropas Savienība, Islande vai Norvēģija. 
            
            
            
               3.“ASV aviosabiedrības” ir Amerikas Savienoto Valstu aviosabiedrības, kurām ir atļauts sniegt starptautiskus gaisa pārvadājumu pakalpojumus saskaņā ar ASV-ES ATA 4. pantu, tostarp tā, kā paredz Četru pušu ATA.
            
            
            
               4.“Noma ar apkalpi” ir jebkura vienošanās starp divām aviosabiedrībām par gaisa kuģu ar apkalpi iznomāšanu starptautiskajā gaisa transportā. 
            
            
            
            
               2. pants
            
            
            
               Laika ierobežojumi
            
            
            
               1.Neviena puse, tostarp ar likumu vai regulu, nenosaka laika ierobežojumus attiecībā uz jebkādu nomu ar apkalpi saskaņā ar ASV-ES ATA 10. panta 9. punktu, tostarp tā, kā paredz Četru pušu ATA, ar nosacījumu, ka šāda noma ar apkalpi atbilst visiem minētā 10. panta 9. punkta noteikumiem un nosacījumiem. 
            
            
         
         
            
               2.Šā panta 1. punktā nekas neierobežo puses tiesības piemērot savus statūtus un noteikumus attiecībā uz katru vienošanos par nomu ar apkalpi, kurā iesaistītas tās aviosabiedrības un to valstu aviosabiedrības, kuras šā nolīguma līgumslēdzējas puses.
            
            
            
            
               
            
               3. pants
            
            
            
               Konsultācijas
            
            
            
               Jebkura puse jebkurā laikā var pieprasīt konsultācijas ar jebkuru citu pusi vai pusēm par jebkuru jautājumu, kas saistīts ar šo nolīgumu.  Šādas konsultācijas sākas iespējami drīz, bet ne vēlāk kā 60 dienas no dienas, kad otra puse saņem pieprasījumu vai, attiecīgā gadījumā, no dienas, kad visas pārējās puses ir saņēmušas pieprasījumu, ja vien nav panākta citāda vienošanās.  Šādas konsultācijas var rīkot saistībā ar Apvienotās komitejas, kas minēta ASV-ES ATA 18. pantā, sanāksmi.
            
            
            
            
               4. pants
            
            
            
               Pārskatīšana
            
            
            
               Attiecīgā gadījumā puses pārskata šā nolīguma īstenošanu.  Šādu pārskatīšanu var rīkot saistībā ar Apvienotās komitejas, kas minēta ASV-ES ATA 18. pantā, sanāksmi.
            
            
            
            
            
               5. pants
            
         
         
            
            
               Strīdu izšķiršana
            
            
            
               1.Visus strīdus, kas rodas saistībā ar šo Nolīgumu un kas nav atrisināti, apspriežoties saskaņā ar 3. pantu, var nodot personai vai struktūrai lēmuma pieņemšanai, pusēm par to vienojoties.  Ja strīdā iesaistītās puses par to nevienojas, strīdu pēc kādas strīdā iesaistītās puses lūguma nodod izskatīšanai šķīrējtiesā, izmantojot procedūras, kas paredzētas ASV-ES ATA 19. panta 2.–8. punktā, izņemot gadījumus, kas paredzēti šajā nolīgumā.  
            
            
            
               2.Ja rodas domstarpības, kur iesaistītas: 
            
            
            
               (a) divas šā nolīguma puses, termins “puse” vai “puses” ASV-ES ATA 19. panta 2.–8. punktā, ja to piemēro šādam strīdam saskaņā ar šo Nolīgumu, nozīmē strīdā iesaistīto pusi vai puses saskaņā ar šo Nolīgumu;  
            
            
            
               (b)vairāk nekā divas šā Nolīguma puses, viena vai abas puses var iekļaut vairākas puses, lai piedalītos šajā pantā aprakstītajā procedūrā.  Šāda strīda gadījumā saskaņā ar šo nolīgumu visas atsauces uz “pusi” ASV-ES ATA 19. panta 2.–8. punktā gadījumos, kad tās tiek piemērotas šim strīdam, ir viena no strīdā iesaistītajām pusēm saskaņā ar šo nolīgumu, un visas atsauces uz “pusēm”, kad tās tiek piemērotas šim strīdam, ir abas domstarpībās iesaistītās puses saskaņā ar šo nolīgumu.
            
            
            
               3.“Šis nolīgums” ASV-ES ATA 19. panta 3. un 7. punktā gadījumos, kad to piemēro strīdā saskaņā ar šo nolīgumu, nozīmē šo Nolīgumu par laika ierobežojumiem attiecībā uz vienošanos par gaisa kuģu nomu ar apkalpi starp Amerikas Savienotajām Valstīm, Eiropas Savienību, Islandi un Norvēģijas Karalisti.
            
            
            
               4.Atsauce uz “dalībvalsti” ASV-ES ATA 19. panta 2. punktā, ja to piemēro strīdā saskaņā ar šo nolīgumu, ietver Islandi un Norvēģiju. 
            
            
            
            
               6. pants
            
            
            
               Reģistrēšana Starptautiskajā Civilās aviācijas organizācijā (ICAO)
            
            
         
         
            
               Šo nolīgumu un visus tā grozījumus Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariāts reģistrē ICAO.
            
            
            
            
               7. pants
            
            
            
               Stāšanās spēkā, provizoriska piemērošana, darbības ilgums un izbeigšana
            
            
            
               1.Šis nolīgums stājas spēkā vienu mēnesi pēc dienas, kad ar pēdējo diplomātisko notu ir pabeigta pušu notu apmaiņa, apliecinot, ka ir pabeigtas visas procedūras, kas vajadzīgas, lai nolīgums stātos spēkā.  
            
            
            
               2.Līdz tā spēkā stāšanās dienai puses vienojas, ka ASV un Eiropas Savienība šo Nolīgumu provizoriski piemēro pēc tam, kad to ir parakstījušas ASV un Eiropas Savienība, Norvēģija un Islande, sākot no dienas, kad ASV un Eiropas Savienība sāk provizoriski piemērot šo Nolīgumu un minētā valsts ir parakstījusi šo nolīgumu. 
            
            
            
               3.Gan ASV, gan Eiropas Savienība drīkst jebkurā brīdī rakstiski ar diplomātisku kanālu starpniecību paziņot pārējām pusēm par tās lēmumu izbeigt šā Nolīguma pagaidu piemērošanu saskaņā ar šā panta 2. punktu.  Šāda paziņojuma eksemplārs vienlaikus jānosūta ICAO.  Šis Nolīgums zaudē spēku vai šā Nolīguma provizoriskā piemērošana beidzas pusnaktī pēc Griničas laika 90 dienas pēc rakstiskā paziņojuma datuma, ja vien paziņojums netiek atsaukts, ASV un Eiropas Savienībai vienojoties pirms šā laikposma beigām.
            
            
            
               4.Gan Islande, gan Norvēģija drīkst jebkurā brīdī rakstiski pa diplomātiskiem kanāliem paziņot pārējām pusēm savu lēmumu izstāties no šā nolīguma vai izbeigt šā nolīguma pagaidu piemērošanu saskaņā ar 2. pantu.  Šāda paziņojuma eksemplārs tajā pašā laikā jānosūta ICAO.  Šāda izstāšanās vai pagaidu piemērošanas izbeigšana stājas spēkā pusnaktī pēc Griničas laika 90 dienas pēc rakstiskā paziņojuma datuma, ja vien paziņojums netiek atsaukts, ASV un Eiropas Savienībai vienojoties pirms šā laikposma beigām.
            
            
            
               5.Neskarot citus šā panta noteikumus, ja ASV-ES ATA ir izbeigts vai Nolīguma puses aptur tā provizorisku piemērošanu, šo Nolīgumu izbeidz vienlaicīgi.
            
            
            
               6.Neskarot citus šā panta noteikumus, ja Četru pušu ATA darbība tiek izbeigta saskaņā ar minētā Nolīguma 3. panta 1. punktu vai minētā Nolīguma puses aptur Nolīguma provizorisku piemērošanu , vai ja šis Nolīgums ir izbeigts attiecībā uz Norvēģiju vai Islandi saskaņā ar 3. panta 3. punktu, tad attiecībā uz Norvēģiju un/vai Islandi šis Nolīgums izbeidzas tajā pašā dienā, kad šī Nolīguma pārtraukšana vai izbeigšana stājas spēkā attiecībā uz minēto pusi vai pusēm.  
            
            
            
               7.Neskarot citus šā panta noteikumus, ja Norvēģija un/vai Islande izstājas no Četru pušu ATA saskaņā ar minētā nolīguma 3. panta 2. punktu, tad šis Nolīgums zaudē spēku attiecībā uz pusi vai pusēm, kas izstājas no Četru pušu ATA, tajā pašā datumā, kad izstāšanās no Četru pušu ATA stājas spēkā attiecībā uz minēto pusi vai pusēm. 
            
         
         
            
            
            
               TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotas personas ir parakstījušas šo nolīgumu.
            
            
            
               Sagatavots 2019. gada ___ četros eksemplāros angļu valodā.
            
            
            
            
            
               Amerikas Savienoto Valstu vārdā — 
                     
                     Eiropas Savienības vārdā —
            
            
            
            
            
            
            
               Islandes vārdā —
                     
                     
                     Norvēģijas Karalistes vārdā —
            
            
               
            
               Kopīga deklarācija
            
            
               ASV, Eiropas Savienības, Islandes un Norvēģijas pārstāvji apstiprināja, ka Nolīgums par laika ierobežojumiem attiecībā uz vienošanos par gaisa kuģu iznomāšanu ar apkalpi, kas jāparaksta tikai angļu valodā, ir jāapstiprina pārējās valodās, kā noteikts vēstuļu apmaiņā starp pusēm.
            
            
               Šī kopīgā deklarācija ir nolīguma neatņemama sastāvdaļa. 
            
            
         
         
            
               Amerikas Savienoto Valstu vārdā — 
                     
                     Eiropas Savienības vārdā —
            
            
            
            
            
            
            
               Islandes vārdā —
                     
                     
                     Norvēģijas Karalistes vārdā —
            
         
         
      
    ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- 
      
         
               EIROPAS KOMISIJA
            Briselē, 5.6.2019
            COM(2019) 254 final
            PIELIKUMS
            Priekšlikums Padomes Lēmumam
            par Nolīguma par laika ierobežojumiem attiecībā uz vienošanos par gaisa kuģu iznomāšanu ar apkalpi starp Amerikas Savienotajām Valstīm, Eiropas Savienību, Islandi un Norvēģijas Karalisti noslēgšanu Eiropas Savienības vārdā
            
               
         
         
            
               Apspriešanās memorands 
            
            
            
               1.2019. gada 8. martā Amerikas Savienoto Valstu (ASV), Eiropas Savienības (ES), Islandes un Norvēģijas delegācijas ad referendum panāca vienošanos par nolīguma tekstu par laika ierobežojumiem attiecībā uz vienošanos par gaisa kuģu nomu ar apkalpi (“nolīgums”, kas pievienots A pielikumā), kuru tās plāno iesniegt attiecīgajām iestādēm apstiprināšanai.  Delegāciju locekļu saraksts ir pievienots B pielikumā.
            
            
            
               2.ASV delegācija un ES delegācija pauda viedokli, ka Gaisa transporta nolīguma starp Amerikas Savienotajām Valstīm un Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, kas parakstīts 2007. gada 25. un 30. aprīlī, kas grozīts ar Protokolu, ar ko izdara grozījumus gaisa satiksmes nolīgumā starp Amerikas Savienotajām Valstīm un Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, kas parakstīts 2010. gada 24. gada jūnijā (“ASV-ES ATA”), projekta autori to izstrādāja, lai veicinātu elastību starp aviosabiedrībām saskaņā ar 10. panta 9. punktu.  ASV delegācija, ES delegācija, Islandes delegācija un Norvēģijas delegācija arī pauda viedokli, ka tā gaisa transporta nolīguma Amerikas Savienoto Valstu, Eiropas Savienības un tās dalībvalstu, Islandes un Norvēģijas Karalistes starpā (“Četru pušu ATA”), kas piemēro ASV un ES ATA noteikumus Islandei un Norvēģijai, autori to izstrādāja, lai veicinātu attiecīgu elastīgumu.    
            
            
            
               3.ASV delegācija izteica bažas, ka Regulas (EK) Nr. 1008/2008 piemērošana kavē ASV aviosabiedrību komerciālo tiesību īstenošanu saskaņā ar ASV-ES ATA, tostarp tā, kā  paredz Četru pušu ATA, un ka tā ir darbojusies Apvienotajā komitejā kopš 2014. gada, lai nodrošinātu, ka aviosabiedrības, kuras vēlas izmantot komerciālos tirgus, kā norādīts 10. panta 9. punktā, var to darīt. ASV delegācija atgādināja par ievērojamo darbu, ko paveicis ASV Transporta departaments (DOT), lai radītu jaunas tirgus iespējas lidmašīnu nomai ar apkalpi, kas 2008. gada februārī noslēdzās ar paziņojumu par pārskatītiem norādījumiem, kas publicēti Federālā reģistra 73. sējuma 41. numurā.  ASV delegācija arī norādīja, ka tās lēmums iesaistīties sarunās un nolīguma projekta izstrādē un iesniegt nolīguma tekstu apstiprināšanai neskar tās nostāju par iepriekš minēto regulu.
            
            
            
               4.Atbildot ES delegācija, Islandes delegācija un Norvēģijas delegācija paziņoja, ka tās nav vienisprātis ar ASV delegācijas bažām par Regulas (EK) Nr. 1008/2008 piemērošanu, un ka tās uzskata, ka Amerikas Savienoto Valstu noteiktie laika ierobežojumi attiecībā uz nomu ar apkalpi Eiropas aviosabiedrību starpā, kā noteikts nolīguma 1. panta 1. punktā, kavētu Eiropas aviosabiedrību komerciālo tiesību īstenošanu saskaņā ar ASV-ES ATA, tostarp tā, kā  paredz Četru pušu ATA. Minētās delegācijas arī norādīja, ka to lēmums iesaistīties sarunās un nolīguma projekta izstrādē un iesniegt nolīguma tekstu apstiprināšanai neskar to nostāju par iepriekš minēto regulu un ASV praksi. 
               
            
               5.Jo īpaši ņemot vērā nolīguma pušu vispārējās attiecības aviācijas jomā, ES delegācija, Norvēģijas delegācija un Islandes delegācija uzsvēra savu nostāju, ka šis nolīgums nerada precedentu sarunām par līdzvērtīgu nolīgumu starp ES, Islandi vai Norvēģiju un jebkuru citu valsti.
            
            
            
               6.Atbildot uz ASV delegācijas jautājumu par Regulas (EK) Nr. 1008/2008 piemērošanu un par šā nolīguma piemērošanu, ko iesniedza Islande un Norvēģija, Islandes delegācija un Norvēģijas delegācija apstiprināja, ka Islande un Norvēģija piemēro Regulu (EK) Nr. 1008/2008, iekļaujot minēto regulu Līgumā par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”). Turklāt Islandes delegācija un Norvēģijas delegācija atzīmēja, ka Nolīgums veidos nolīgumu saskaņā ar starptautiskajām publiskajām tiesībām, kas būs saistošs Islandei un Norvēģijai.
            
            
            
               7.ES delegācija atzīmēja, ka saskaņā ar ES tiesību aktiem un jo īpaši Līguma par Eiropas Savienības darbību (“LESD”) 216. panta 2. punktu nolīgums, kas būs daļa no ES tiesību aktiem, būs saistošs dalībvalstīm, lai gan saskaņā ar starptautisko tiesību normām tās nav nolīguma puses. Līdz ar to dalībvalstīm saskaņā ar ES tiesību aktiem būs liegts rīkoties pretrunā Nolīgumam, piemēram, nosakot laika ierobežojumus attiecībā uz nomu ar apkalpi, kas nav saderīgi ar Nolīgumu.  
            
            
            
               8.ES delegācija turklāt norādīja, ka ES, izņemot dalībvalstis,  ir ekskluzīva kompetence noslēgt nolīgumu saskaņā ar LESD 3. panta 2. punktu.
               
            
               9.Šajā sakarā ES delegācija atzīmēja, ka gadījumā, ja kāda dalībvalsts rīkotos pretrunā nolīgumam, piemēram, nosakot laika ierobežojumus attiecībā uz nomu ar apkalpi, kas nav saderīgi ar Nolīgumu, un, tā kā šis Nolīgums ir daļa no ES tiesību aktiem, tādējādi nebūtu izpildīts ES tiesību aktos noteikts pienākums, Eiropas Komisija ir ES iestāde, kas saskaņā ar LESD ir atbildīga par ES tiesību aktu izpildi un var iesniegt prasību pret dalībvalsti Eiropas Savienības Tiesā saskaņā ar LESD 258. pantu.  Tā arī norādīja, ka gadījumā, ja kāda dalībvalsts rīkotos pretrunā Nolīgumam, saskaņā ar nolīgumu ES būtu atbildīga par šādu rīcību un uz to attiektos 3. un 5. pantā minētās procedūras.
            
            
            
               10.Šajā kontekstā un atbildot uz ASV delegācijas jautājumu, ES delegācija apstiprināja, ka Eiropas Komisijai nav pilnvaru saskaņā ar ES tiesību aktiem, jo īpaši saskaņā ar EEZ līgumu nodrošināt, ka Islande un Norvēģija piemēro šo Nolīgumu. Uz iespējamiem Islandes vai Norvēģijas Nolīguma pārkāpumiem attiektos 3. un 5. pantā minētās procedūras. Islandes delegācija un Norvēģijas delegācija apstiprināja šos apgalvojumus.
               
         
         
            
               11.ASV delegācija atzīmēja, ka Amerikas Savienotās Valstis Nolīgumu provizoriski piemēro saskaņā ar tā 7. panta 2. punktu.
            
            
            
               12.Atbildot uz ASV delegācijas jautājumu par Nolīguma provizorisku piemērošanu un ES spēju nodrošināt šādu piemērošanu dalībvalstīs, ES delegācija atzīmēja, pirmkārt, ka saskaņā ar LESD 218. panta 5. punktu ES Padomei pēc Eiropas Komisijas priekšlikuma ir jāpieņem lēmums, ar ko atļauj nolīguma parakstīšanu un saskaņā ar LESD 7. panta 2. punktu tā provizorisku piemērošanu, un ka šāds lēmums saskaņā ar LESD 288. pantu ir saistošs kopumā. Tā arī norādīja, ka saskaņā ar LESD 216. panta 2. punktu nolīgums, ieskaitot tā 7. panta 2. punkta noteikumus par provizorisku piemērošanu, būs saistošs dalībvalstīm saskaņā ar ES tiesību normām, un atsaucās uz LESD 258. pantā paredzēto procedūru, kas nodrošina, ka dalībvalstis pilda savus pienākumus saskaņā ar ES tiesību aktiem. 
            
            
            
               13. Atbildot uz ASV delegācijas jautājumu par nolīguma pagaidu piemērošanu attiecībā uz Islandi un Norvēģiju, Islandes delegācija un Norvēģijas delegācija apstiprināja, ka nolīgumu provizoriski piemēros no tā parakstīšanas dienas saskaņā ar tā 7. panta 2. punktu.  
            
            
            
               14.Atbildot uz ES delegācijas jautājumu, ASV delegācija sniedza informāciju par ASV režīmu attiecībā uz ilgtermiņa nomu ar apkalpi.  Aviosabiedrībām, kas iesniedz pieteikumu šādai iestādei, jāatbilst prasībām, kas noteiktas ASV Federālo noteikumu kodeksa 14. nodaļas 212. daļā (FNK 14. nodaļa, 212. daļa).  Šajos noteikumos ir definēta ilgtermiņa noma ar apkalpi, kas a) ilgst vairāk nekā 60 dienas vai b) ir daļa no šādu nomas līgumu sērijas, kas kopā ilgst vairāk nekā 60 dienas.  ASV delegācija norādīja, ka Transporta departaments sniedz paziņojumus par darbībām saistībā ar nomu ar apkalpi, ja ir izpildītas visas prasības, un konstatē, ka atļauja atbilst sabiedrības interesēm. Sabiedrības interešu nosacījumi ir norādīti FNK 14. nodaļas 212. daļas 11. punkta b) apakšpunktā, un tie apspriesti 2008. gada 15. gada februārī izdotajās Regulatīvajās vadlīnijās (73. Federālie noteikumi 10986). Šajā sakarā ASV delegācija apstiprināja paziņojumus par ASV-ES ATA pievienotā 2007. gada apspriešanas memoranda 27., 28., 29. un 31. punktā sniegto sabiedrības interešu analīzes piemērošanu.
               
            
               15.ASV delegācija atzīmēja, ka saskaņā ar ilgu praksi Transporta departaments pastāvīgi apstiprina pieteikumus par nomu ar apkalpi, ko iesnieguši ES, Islandes un Norvēģijas pārvadātāji.  Visas delegācijas norādīja, ka vēlas, lai šī prakse tiktu turpināta tādā veidā, kas atbilst Nolīgumam un ASV-ES ATA, tostarp, kā to paredz Četru pušu ATA.
               
            
               16.Delegācijas norādīja, ka Apvienotajai komitejai, uz kuru ir atsauce ASV-ES ATA 18. pantā, ir pilnvaras pārskatīt ASV-ES ATA īstenošanu, tostarp tā, kā paredz Četru pušu ATA, un to veido Četru pušu ATA puses, kuras ietver šā nolīguma nedzlīdzējas. Tomēr, ņemot vērā to, ka visas šā Nolīguma puses ir apvienotās komitejas locekļi un ka ES dalībvalstīm šis nolīgums ir saistošs saskaņā ar ES tiesību aktiem, lai gan tās nav Nolīguma puses, delegācijas pauda cerību, ka konsultācijas saskaņā ar Nolīguma 3. pantu vai pārskatīšana saskaņā ar 4. pantu notiks Apvienotās komitejas, uz kuru ir atsauce ASV-ES ATA 18. panta 1. punktā, regulārās vai īpašās sanāksmēs.  Šādu konsultāciju gadījumam delegācijas pauda cerību, ka foruma raksturs palīdzēs Nolīguma pusēm vienoties par risinājumu.
            
            
            
               17.Delegācijas arī norādīja, ka Nolīgums neietekmē Apvienotās komitejas pilnvaras risināt jautājumus, kas saistīti ar nomu ar apkalpi saskaņā ar ASV-ES ATA 10. panta 9. punktu, tostarp tā, kā paredz Četru pušu ATA.
            
            
               18.ASV delegācija un ES delegācija atzina ES valodu režīmu.  Šajā saistībā ES delegācija atgādināja, ka saskaņā ar ES tiesību aktiem ES ir pienākums sagatavot nolīgumu bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, horvātu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, holandiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā. ES delegācija paziņoja savu nostāju, ka šīs papildu valodu versijas ir jāautentificē, piemērojot procedūru, kas paredzēta Kopīgajā deklarācijā (kas pievienota C pielikumā), kurā visām autentificētajām versijām ir vienāda vērtība. Islandes un Norvēģijas delegācija paziņoja savu nostāju, ka versijas islandiešu un norvēģu valodā būtu jāapstiprina tādā pašā veidā. ASV delegācija pieņēma zināšanai ES, Islandes un Norvēģijas delegāciju nostāju un, ņemot vērā, ka nolīgums neprasa autentiskas papildu valodu versijas, apstiprināja savu apņemšanos konstruktīvi sadarboties ar ES, Islandes un Norvēģijas delegācijām, lai izskatītu pieprasījumus par nolīguma papildu valodu versiju autentifikāciju, izmantojot kopīgajā deklarācijā paredzēto procedūru.  
            
            
            
            
            
               Eiropas Savienības 
                     
                     
                     Eiropas Savienības 
            
            
               delegācijas vārdā — 
                     
                     
                     delegācijas vārdā —
            
            
                  
                     
                     
                     
                      
            
            
               Terri L. Robl
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     Carlos Bermejo Acosta
            
            
         
         
            
            
            
               Norvēģijas Karalistes 
                     
                     
                     
                     
                     
                     Islandes delegācijas vārdā —
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     delegācijas vārdā —
            
            
            
               Una Særún Jóhannsdóttir
                     
                     
                     
                     
                     
                     Øyvind Thorstein Ek