CELEX: 22013A0223(01)
Language: el
Date: 2011-06-23 00:00:00
Title: Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Διακυβερνητικής Οργάνωσης διεθνών σιδηροδρομικών μεταφορών για την προσχώρηση της Ευρωπαϊκής Ένωσης στη σύμβαση περί των διεθνών σιδηροδρομικών μεταφορών (COTIF) της 9ης Μαΐου 1980, όπως τροποποιήθηκε από το πρωτόκολλο του Βίλνιους στις 3 Ιουνίου 1999

Σημαντική ανακοίνωση νομικού περιεχομένου

|

22013A0223(01)

Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Διακυβερνητικής Οργάνωσης διεθνών σιδηροδρομικών μεταφορών για την προσχώρηση της Ευρωπαϊκής Ένωσης στη σύμβαση περί των διεθνών σιδηροδρομικών μεταφορών (COTIF), της 9ης Μαΐου 1980 , όπως τροποποιήθηκε από το πρωτόκολλο του Βίλνιους στις 3 Ιουνίου 1999  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 051 της 23/02/2013 σ. 0008 - 0010

		Συμφωνίαμεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Διακυβερνητικής Οργάνωσης διεθνών σιδηροδρομικών μεταφορών για την προσχώρηση της Ευρωπαϊκής Ένωσης στη σύμβαση περί των διεθνών σιδηροδρομικών μεταφορών (COTIF) της 9ης Μαΐου 1980, όπως τροποποιήθηκε από το πρωτόκολλο του Βίλνιους στις 3 Ιουνίου 1999Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ (στο εξής "η Ένωση"),αφενός, καιΟ ΔΙΑΚΥΒΕΡΝΗΤΙΚΟΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΣ ΔΙΕΘΝΩΝ ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΙΚΩΝ ΜΕΤΑΦΟΡΩΝ (στο εξής "OTIF"),αφετέρου,Στο εξής από κοινού αποκαλούμενα "τα συμβαλλόμενα μέρη",ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τη σύμβαση περί των διεθνών σιδηροδρομικών μεταφορών (COTIF), της 9ης Μαΐου 1980, όπως τροποποιήθηκε από το πρωτόκολλο του Βίλνιους στις 3 Ιουνίου 1999, εφεξής "η σύμβαση", και ιδίως το άρθρο 38 της εν λόγω σύμβασης,ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τις αρμοδιότητες που εκχωρεί η Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση (ΣΕΕ) και η Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΣΛΕΕ) στην Ευρωπαϊκή Ένωση σε ορισμένους τομείς που καλύπτονται από τη σύμβαση,ΥΠΕΝΘΥΜΙΖΟΝΤΑΣ ότι έπειτα από την έναρξη ισχύος της Συνθήκης της Λισαβόνας την 1η Δεκεμβρίου 2009, η Ένωση αντικατέστησε και διαδέχθηκε την Ευρωπαϊκή Κοινότητα και από την ημερομηνία αυτή ασκεί όλα τα δικαιώματα και αναλαμβάνει όλες τις υποχρεώσεις της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ΟΤΙ, δυνάμει της σύμβασης, ιδρύεται ο Διακυβερνητικός Οργανισμός Διεθνών Σιδηροδρομικών Μεταφορών (OTIF) με έδρα τη Βέρνη.ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ΟΤΙ, ο σκοπός της προσχώρησης της Ένωσης στη σύμβαση είναι να συνδράμει τον OTIF στην επιδίωξη των στόχων του για την προαγωγή, βελτίωση και διευκόλυνση των διεθνών σιδηροδρομικών μεταφορών τόσο από τεχνική όσο και από νομική άποψη.ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ΟΤΙ, δυνάμει του άρθρου 3 της σύμβασης, οι υποχρεώσεις που απορρέουν από αυτή σε θέματα διεθνούς συνεργασίας δεν υπερισχύουν, για τα μέρη της σύμβασης που είναι συγχρόνως κράτη μέλη της Ένωσης ή τα κράτη που είναι μέρη της συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο, έναντι των υποχρεώσεών τους ως κρατών μελών της Ένωσης ή ως κρατών που είναι μέρη της συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο.ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ΟΤΙ, απαιτείται ρήτρα αποσύνδεσης για τα τμήματα εκείνα της σύμβασης που εμπίπτουν στην αρμοδιότητα της Ένωσης, προκειμένου να επισημανθεί ότι κράτη μέλη της Ένωσης δεν μπορούν να επικαλεσθούν και να εφαρμόσουν άμεσα και μεταξύ τους τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις που απορρέουν από τη σύμβαση.ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ΟΤΙ, η σύμβαση ισχύει πλήρως μεταξύ της Ένωσης και των κρατών μελών της αφενός και των λοιπών μερών της σύμβασης αφετέρου.ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ΟΤΙ, η προσχώρηση της Ένωσης στη σύμβαση απαιτεί να διευκρινισθούν οι κανόνες εφαρμογής των διατάξεων της σύμβασης στην Ένωση και στα κράτη μέλη της.ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ΟΤΙ, οι όροι προσχώρησης της Ένωσης στη σύμβαση πρέπει να επιτρέπουν στην Ένωση να ασκεί, στο πλαίσιο της σύμβασης, τις αρμοδιότητες που της έχουν εκχωρήσει τα κράτη μέλη,ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΣΤΙΣ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ:Άρθρο 1Η Ευρωπαϊκή Ένωση προσχωρεί στη σύμβαση υπό τους όρους και τις προϋποθέσεις που καθορίζονται στην παρούσα συμφωνία, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 38 της σύμβασης.Άρθρο 2Με την επιφύλαξη του στόχου και του σκοπού της σύμβασης για την προώθηση, βελτίωση και διευκόλυνση των διεθνών σιδηροδρομικών μεταφορών, καθώς και με την επιφύλαξη της πλήρους εφαρμογής της έναντι των λοιπών μερών της σύμβασης, στις αμοιβαίες σχέσεις τους, τα μέρη της σύμβασης που είναι κράτη μέλη της Ένωσης εφαρμόζουν τους ενωσιακούς κανόνες και, συνεπώς, δεν εφαρμόζουν του κανόνες που απορρέουν από την εν λόγω σύμβαση παρά μόνο στο βαθμό που δεν υπάρχει ενωσιακός κανόνας ο οποίος διέπει το συγκεκριμένο ζήτημα.Άρθρο 3Με την επιφύλαξη των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας, οι διατάξεις της σύμβασης πρέπει να ερμηνεύονται κατά τρόπον ώστε να περιλαμβάνεται η Ένωση, στο πλαίσιο των αρμοδιοτήτων της, και οι διάφοροι όροι που χρησιμοποιούνται για τον καθορισμό των μερών της σύμβασης και των αντιπροσώπων τους πρέπει να νοούνται αναλόγως.Άρθρο 4Η Ένωση δεν συμβάλλει στον προϋπολογισμό του OTIF και δεν συμμετέχει στις αποφάσεις που αφορούν τον εν λόγω προϋπολογισμό.Άρθρο 5Με την επιφύλαξη της άσκησης του δικαιώματος ψήφου που προβλέπεται στο άρθρο 6, η Ένωση δικαιούται να εκπροσωπείται και να συμμετέχει στις εργασίες όλων των οργάνων του OTIF, στα οποία δικαιούται να εκπροσωπείται οιοδήποτε από τα κράτη μέλη της ως μέρος της σύμβασης, και στα οποία ενδέχεται να εξετάζονται θέματα που εμπίπτουν στην αρμοδιότητά της.Η Ένωση δεν επιτρέπεται να είναι μέλος της διοικητικής επιτροπής. Επιτρέπεται να συμμετέχει στις συνεδριάσεις της εν λόγω επιτροπής όταν η τελευταία επιθυμεί να τη συμβουλευτεί σε θέματα κοινού ενδιαφέροντος τα οποία είναι εγγεγραμμένα στην ημερήσια διάταξη.Άρθρο 61. Όσον αφορά τις αποφάσεις επί θεμάτων τα οποία εμπίπτουν στην αποκλειστική αρμοδιότητα της Ένωσης, η Ένωση ασκεί τα δικαιώματα ψήφου των κρατών μελών της δυνάμει της σύμβασης.2. Όσον αφορά τις αποφάσεις επί θεμάτων για τα οποία η Ένωση έχει επιμερισμένη αρμοδιότητα με τα κράτη μέλη της, ψηφίζουν είτε η Ένωση, είτε τα κράτη μέλη της.3. Με την επιφύλαξη του άρθρου 26 παράγραφος 7 της σύμβασης, η Ένωση διαθέτει αριθμό ψήφων ίσο με τον αριθμό των κρατών μελών της, τα οποία είναι επίσης μέρη της σύμβασης. Όταν ψηφίζει η Ένωση τα κράτη μέλη δεν ψηφίζουν.4. Η Ένωση πληροφορεί κατά περίπτωση τα λοιπά μέρη της σύμβασης για τις περιπτώσεις όπου, αναφορικά με τα διάφορα θέματα που είναι εγγεγραμμένα στην ημερήσια διάταξη της Γενικής Συνέλευσης και των λοιπών οργάνων λήψης αποφάσεων, θα ασκήσει τα δικαιώματα ψήφου που προβλέπονται στις παραγράφους 1 έως 3. Η υποχρέωση αυτή ισχύει επίσης και όταν οι αποφάσεις λαμβάνονται με αλληλογραφία. Οι εν λόγω πληροφορίες πρέπει να παρέχονται εγκαίρως στο Γενικό Γραμματέα του OTIF έτσι ώστε να επιτρέπεται η διανομή τους μαζί με τα έγγραφα της συνεδρίασης ή η λήψη απόφασης με αλληλογραφία.Άρθρο 7Το εύρος των αρμοδιοτήτων που εκχωρούνται στην Ένωση περιγράφεται με γενικούς όρους σε γραπτή δήλωση που πραγματοποιείται από την Ένωση κατά τη σύναψη της παρούσας συμφωνίας. Η εν λόγω δήλωση μπορεί να τροποποιηθεί, εφόσον κριθεί σκόπιμο, με κοινοποίηση της Ένωσης προς τον OTIF. Η δήλωση δεν αντικαθιστά ούτε περιορίζει κατά οιονδήποτε τρόπο τα θέματα που μπορεί να αποτελέσουν αντικείμενο των κοινοποιήσεων ενωσιακής αρμοδιότητας που προηγούνται της λήψης αποφάσεων στους κόλπους του OTIF, με επίσημη ψηφοφορία ή με άλλη διαδικασία.Άρθρο 8Ο τίτλος V της σύμβασης εφαρμόζεται για οιαδήποτε διαφορά μπορεί να προκύψει μεταξύ των συμβαλλομένων μερών σχετικά με την ερμηνεία, την εφαρμογή ή την εκτέλεση της παρούσας συμφωνίας, ιδίως σε ό,τι αφορά την ύπαρξη, την ισχύ ή τη λήξη της.Άρθρο 9Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του πρώτου μήνα μετά την υπογραφή της συμφωνίας από τα συμβαλλόμενα μέρη. Το άρθρο 34 παράγραφος 2 της σύμβασης δεν ισχύει στην περίπτωση αυτή.Άρθρο 10Η παρούσα συμφωνία παραμένει σε ισχύ επ’ αόριστον.Εάν όλα τα μέρη της σύμβασης, τα οποία είναι κράτη μέλη της Ένωσης, καταγγείλουν τη σύμβαση, η κοινοποίηση της εν λόγω καταγγελίας καθώς και η καταγγελία της παρούσας συμφωνίας, θεωρείται ότι έχουν γίνει από την Ένωση ταυτόχρονα με την κοινοποίηση της καταγγελίας, δυνάμει του άρθρου 41 της σύμβασης, εκ μέρους του τελευταίου κράτους μέλους της Ένωσης που καταγγέλλει τη σύμβαση.Άρθρο 11Τα μέρη της σύμβασης, εκτός των κρατών μελών της Ένωσης, τα οποία εφαρμόζουν σχετική νομοθεσία της Ένωσης ως αποτέλεσμα των διεθνών συμφωνιών τους με την Ένωση δύνανται, με την επιβεβαίωση του θεματοφύλακα της σύμβασης, να προβούν σε μεμονωμένες δηλώσεις αναφορικά με τη διατήρηση των δικαιωμάτων και υποχρεώσεών τους που απορρέουν από τις συμφωνίες τους με την Ένωση, από τη σύμβαση και από σχετικούς κανονισμούς.Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε δύο αντίτυπα, εκ των οποίων το ένα φυλάσσεται από τον OTIF και το άλλο από την Ένωση, στην, βουλγαρική, τσεχική, δανική, ολλανδική, αγγλική, εσθονική, φινλανδική, γαλλική, γερμανική, ελληνική, ουγγρική, ιταλική, λετονική, λιθουανική, μαλτεζική, πολωνική, πορτογαλική, ρουμανική, σλοβακική, σλοβενική, ισπανική, και σουηδική γλώσσα. Όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά. Τούτο δε χωρίς να θίγεται το άρθρο 45 παράγραφος 1 της σύμβασης.ΣΕ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι κάτωθι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι, δεόντως προς τούτο εξουσιοδοτηθέντες, υπέγραψαν την παρούσα συμφωνία.За Европейския съюзPor la Unión EuropeaZa Evropskou uniiFor Den Europæiske UnionFür die Europäische UnionEuroopa Liidu nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΈνωσηFor the European UnionPour l'Union européennePer l'Unione europeaEiropas Savienības vārdā –Europos Sąjungos varduAz Európai Unió részérőlGħall-Unjoni EwropeaVoor de Europese UnieW imieniu Unii EuropejskiejPela União EuropeiaPentru Uniunea EuropeanăZa Európsku úniuZa Evropsko unijoEuroopan unionin puolestaFör Europeiska unionen+++++ TIFF +++++За Междуправителствената организация за международни железопътни превози (OTIF)Por la Organización Intergubernamental para los Transportes Internacionales por Ferrocarril (OTIF)Za Mezivládní organizaci pro mezinárodní železniční přepravu (OTIF)For Den Mellemstatslige Organisation for Internationale Jernbanebefordringer (OTIF)Für die Zwischenstaatliche Organisation für den internationalen Eisenbahnverkehr (OTIF)Rahvusvaheliste Raudteevedude Valitsustevahelise Organisatsiooni (OTIF) nimelΓια το Διακυβερνητικό Οργανισμό Διεθνών Σιδηροδρομικών Μεταφορών (OTIF)For the Intergovernmental Organisation for International Carriage by Rail (OTIF)Pour l'Organisation intergouvernementale pour les transports internationaux ferroviaires (OTIF)Per l'Organizzazione intergovernativa per i trasporti internazionali per ferrovia (OTIF)Starptautisko dzelzceļa pārvadājumu starpvaldību organizācijas (OTIF) vārdā –Tarptautinio vežimo geležinkeliais tarpvyriausybinės organizacijos (OTIF) varduA Nemzetközi Vasúti Fuvarozásügyi Államközi Szervezet (OTIF) részérőlGħall-Organizzazzjoni Intergovernattiva għat-Trasport Internazzjonali bil-Ferrovija (OTIF)Voor de Intergouvernementele Organisatie voor het internationale spoorwegvervoer (OTIF)W imieniu Międzyrządowej Organizacji Międzynarodowych Przewozów Kolejami (OTIF)Pela Organização Intergovernamental para os Transportes Internacionais Ferroviários (OTIF)Pentru Organizația Interguvernamentală pentru Transporturile Internaționale Feroviare (OTIF)Za Medzivládnu organizáciu pre medzinárodnú železničnú prepravu (OTIF)Za Medvladno organizacijo za mednarodni železniški promet (OTIF)Valtioiden välisen kansainvälisten rautatiekuljetusten järjestön (OTIF) puolestaFör Mellanstatliga organisationen för internationell järnvägstrafik (Otif)+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------