CELEX: 52004PC0520(02)
Language: sl
Date: 2004-07-26
Title: Predlog sklep Sveta o sklenitvi Začasnega sporazuma o trgovini in trgovinskih zadevah med Evropsko skupnostjo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani ter Republiko Tadžikistan na drugi strani s strani Evropske skupnosti

Avis juridique important

|

52004PC0520(02)

Predlog Sklep Sveta o sklenitvi Začasnega sporazuma o trgovini in trgovinskih zadevah med Evropsko skupnostjo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani ter Republiko Tadžikistan na drugi strani s strani Evropske skupnosti  /* KOM/2004/0520 končno - ACC 2004/0178 */  

Predlog SKLEP SVETA o sklenitvi Začasnega sporazuma o trgovini in trgovinskih zadevah med Evropsko skupnostjo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani ter Republiko Tadžikistan na drugi strani s strani Evropske skupnosti(predlozena s strani Komisije)OBRAZLOITVENI MEMORANDUM1. Odnose med Tadzikistanom in Evropskimi skupnostmi trenutno ureja Sporazum o trgovini in sodelovanju, podpisan z bivso Sovjetsko zvezo 18. decembra 1989 (ki je začel veljati 1. aprila 1990), in ga je Republika Tadzikistan potrdila z izmenjavo pisem 4. februarja 1994. Pogajalske smernice, ki jih je Svet sprejel 5. oktobra 1992, so bile spremenjene 10. oktobra 2003 in Komisija je novembra 2003 formalno začela pogajanja za Sporazum o partnerstvu in sodelovanju. Po drugem krogu pogajanj sta pogajalca Komisije in tadzikistanske vlade 16. decembra 2003 v Bruslju besedilo sporazuma parafirala.2. Predlagani Sporazum o partnerstvu in sodelovanju bo pomagal utrditi in okrepiti prisotnost Unije v Tadzikistanu in sirse na območju srednje Azije tako na politični kot ekonomski in trgovinski ravni. Med drugim bo vzpodbudil gospodarsko rast in podprl trajnostni razvoj, boj proti revsčini in stabilnost v Tadzikistanu in v srednji Aziji. Zagotovil bo okvir za sodelovanje, ki ga bo Unija razvila s Tadzikistanom.3. Čeprav je bi narejen po vzoru drugih sporazumov o partnerstvu in sodelovanju, je sporazum EU-Tadzikistan prvi, ki vključuje klavzule o boju proti terorizmu in proti orozju za mnozično uničevanje. Sklenjen bo za obdobje desetih let in samodejno vsako leto obnovljen. Na podlagi vzajemnosti in partnerstva bo odprl pot za poglabljanje odnosov na stevilnih področjih. Temelji na osnovnih načelih, kot so spostovanje demokracije, človekovih pravic in pravne drzave kot tudi pospesevanje trajnostnega razvoja in povezava med različnimi instrumenti pomoči (povezava med človekoljubno pomočjo, sanacijo in razvojem).4. Predlagani sporazum temelji na treh stebrih: političnem dialogu, sodelovanju in trgovini, podprtimi s splosnimi in institucionalnimi določbami.i) Politični dialog: Evropska unija in Tadzikistan bosta vzpostavila redni politični dialog. Sodelovala bosta zlasti na področju boja proti terorizmu in proti sirjenju orozja za mnozično uničevanje, proti nedovoljenemu prometu, kot je na primer promet s prepovedanimi drogami.ii) Sodelovanje: sporazum zajema določbe s področja druzbenega in gospodarskega sodelovanja, financ in trgovine, sodelovanja na področju znanosti, tehnologije in informacijske druzbe, kulture, izobrazevanja in avdiovizualnega, drzavne reforme in javne uprave, sodelovanja na socialnem in zakonodajnem področju. Sporazum določa tudi obveznosti in sodelovanje na področju vračanja tujcev, nadzora ilegalnih migracij ter boja proti prepovedanim drogam in organiziranemu kriminalu. V sporazum je ravno tako vključeno sodelovanje na področju demokracije in človekovih pravic. Vzajemno pomoč na carinskem področju pa ureja posebni protokol.iii) Ta sporazum vsebuje tudi določbe v zvezi z blagovno in storitveno menjavo ter trgovino in nalozbami.5. Sporazum o partnerstvu in sodelovanju je mesani sporazum, ki ureja področja, ki so v pristojnosti Evropskih skupnosti in drzav članic. Sklenjen je za začetno obdobje desetih let.Ta sporazum vključuje klavzulo, ki omogoča enostransko odlozitev, če se bistven del sporazuma ne izvaja (tj. spostovanje demokracije, človekovih pravic in načel trzne ekonomije).Sporazum vzpostavlja institucionalne mehanizme za svoje izvajanje v obliki Sveta za sodelovanje, Odbora za sodelovanje in Parlamentarnega odbora.Ta sporazum ne vpliva na proračun.6. Do začetka veljavnosti Sporazuma o partnerstvu in sodelovanju, se predlaga sklenitev začasnega sporazuma med Evropskimi skupnostmi in Tadzikistanom, ki zadeva zlasti trgovino, sodelovanje in institucionalni okvir, kakor je določeno v členu 101 Sporazuma o partnerstvu in sodelovanju.7. Zdaj, ko je pogajalski proces zaključen, Evropska komisija Svetu predlaga odobritev pogajalskih rezultatov in začetek postopkov za podpis in sklenitev tega sporazuma. V ta namen Komisija predlaga naslednje:i) predlog sklepa Sveta o podpisu sporazuma;ii) predlog sklepa Sveta in Komisije o sklenitvi sporazuma;iii) predlog sklepa Sveta o sklenitvi začasnega sporazuma v imenu Evropske skupnosti;iv) osnutek sklepa Komisije o sklenitvi začasnega sporazuma v imenu Evropske skupnosti za atomsko energijo;Postopki za podpis in sklenitev sporazuma so za dve Skupnosti (Evropsko skupnost in Evropsko skupnost za atomsko energijo) različni:a) kar zadeva podpis, prvi stavek prvega pododstavka člena 300(2) Pogodbe ES določa, da je podpis sporazuma v imenu Evropske skupnosti predmet ločenega sklepa Sveta. Pogodba ESAE ne vsebuje nobene podobne zahteve;b) kar zadeva sklenitev sporazuma:- Svet je po prejemu privolitve Evropskega parlamenta sklene sporazum v imenu Evropske komisije na podlagi člena 44(2), zadnjega stavka člena 47(2), členov 55, 57(2), 63(3), 71, 80(2), 93, 94, 133 in 181 A Pogodbe ES, v povezavi z zadnjim stavkom prvega pododstavka člena 300(2) ter z drugim pododstavkom člena 300(3);- Svet potrdi sporazum v imenu Evropske skupnosti za atomsko energijo na podlagi člena 101(2) Pogodbe ESAE, potem sporazum sklene Komisija.c) kar zadeva sklenitev začasnega sporazuma:- Svet sklene sporazum v imenu Evropske skupnosti na podlagi člena 133 in prvega stavka člena 300(2);- Svet potrdi sporazum v imenu Evropske skupnosti za atomsko energijo na podlagi člena 101(2) Pogodbe ESAE, potem sporazum sklene Komisija.Ob upostevanju zgoraj navedenega, Komisija predlaga:- da Svet sprejme sklep o podpisu Sporazuma o partnerstvu in sodelovanju med Evropskimi skupnostmi in Republiko Tadzikistan v imenu Evropske komisije;- da Svet sklene Sporazum o partnerstvu in sodelovanju med Evropskimi skupnostmi in Republiko Tadzikistan v imenu Evropske komisije ter odobri sklenitev s strani ESAE;- da Svet sklene začasni sporazum v imenu Evropske skupnosti;- da Svet odobri sklenitev začasnega sporazuma s strani ESAE.Ratifikacija s strani vseh drzav članic je predpogoj za začetek veljavnosti sporazuma.2004/0178 (ACC)Predlog SKLEP SVETA o sklenitvi Začasnega sporazuma o trgovini in trgovinskih zadevah med Evropsko skupnostjo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani ter Republiko Tadžikistan na drugi strani s strani Evropske skupnostiSVET EVROPSKE UNIJE JE --ob upostevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 133, v povezavi s členom 300(3) Pogodbe,ob upostevanju predloga Komisije [1],[1]  UL C [...], [...], str. [...].ob upostevanju naslednjega:do začetka veljavnosti Sporazuma o partnerstvu in sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi drzavami članicami na eni strani ter Republiko Tadzikistan na drugi strani, podpisan v ... dne ..., je treba v imenu Evropske skupnosti odobriti Začasni sporazum o trgovini in trgovinskih zadevah med Evropsko skupnostjo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani ter Republiko Tadzikistan na drugi strani --SKLENIL:Člen 11. Začasni sporazum o trgovini in trgovinskih zadevah med Evropsko skupnostjo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani ter Republiko Tadzikistan na drugi strani kakor tudi njemu prilozene priloge in protokoli ter izjave, ki jih Skupnost poda enostransko ali skupaj z drugo pogodbenico, se potrdijo v imenu Evropske skupnosti.2. Besedilo sprazuma, priloge in protokoli so prilozeni temu sklepu.Člen 2Predsednik Sveta je pooblasčen za imenovanje pooblasčene osebe/pooblasčenih oseb za podpis Začasnega sporazuma v imenu Evropske skupnosti.Člen 3Predsednik Sveta v imenu Skupnosti da uradno obvestilo, predvideno v členu 37 Sporazuma.V Bruslju,Za SvetPredsednikOSNUTEK SPORAZUMA O PARTNERSTVU IN SODELOVANJU, KI VZPOSTAVLJA PARTNERSTVO MED EVROPSKIMI SKUPNOSTMI IN NJIHOVIMI DRAVAMI ČLANICAMI NA ENI STRANI IN REPUBLIKO TADIKISTAN NA DRUGI STRANIKRALJEVINA BELGIJA,ČEŠKA REPUBLIKA,KRALJEVINA DANSKA,ZVEZNA REPUBLIKA NEMČIJA,REPUBLIKA ESTONIJA,HELENSKA REPUBLIKA,KRALJEVINA ŠPANIJA,FRANCOSKA REPUBLIKA,IRSKA,ITALIJANSKA REPUBLIKA,REPUBLIKA CIPER,REPUBLIKA LATVIJA,REPUBLIKA LITVA,VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,REPUBLIKA MADARSKA,REPUBLIKA MALTA,KRALJEVINA NIZOZEMSKA,REPUBLIKA AVSTRIJA,REPUBLIKA POLJSKA,PORTUGALSKA REPUBLIKA,REPUBLIKA SLOVENIJA,SLOVAŠKA REPUBLIKA,REPUBLIKA FINSKA,KRALJEVINA ŠVEDSKA,ZDRUENO KRALJESTVO VELIKA BRITANIJA IN SEVERNA IRSKA,pogodbenice Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo,v nadaljnjem besedilu "drzave članice" inEVROPSKA SKUPNOST, EVROPSKA SKUPNOST ZA ATOMSKO ENERGIJO,v nadaljnjem besedilu "Skupnost"na eni straniIN REPUBLIKA TADIKISTANna drugi straniOB UPOŠTEVANJU pomembnosti ze vzpostavljenih vezi med Skupnostjo, njenimi drzavami članicami in Republiko Tadzikistan in vrednot, ki so jim skupne,OB SPOZNANJU, da zelita Skupnost in Republika Tadzikistan okrepiti te vezi in vzpostaviti partnerstvo in sodelovanje, ki bi okrepila in razsirila odnose, ki so bili v preteklosti ze vzpostavljeni, zlasti s Sporazumom med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo in Zvezo sovjetskih socialističnih republik o trgovini ter trgovinskem in gospodarskem sodelovanju, podpisanim18. decembra 1989.OB UPOŠTEVANJU zavzetosti Skupnosti in njenih drzav članic in Republike Tadzikistan za krepitev političnih in gospodarskih svobosčin, ki so pravna podlaga partnerstva,OB SPOZNANJU, da v tem kontekstu podpora neodvisnosti, suverenosti in ozemeljski celovitosti Republike Tadzikistan prispeva k ohranjanju miru in stabilnosti v Centralni Aziji,OB UPOŠTEVANJU zavzetostI pogodbenic, da spodbujata mednarodni mir in varnost ter mirno resevanje sporov, ter da v ta namen sodelujeta v okviru Organizacije zdruzenih narodov in Konference o varnosti in sodelovanju v Evropi ((KVSE),OB UPOŠTEVANJU trdne zaveze Skupnosti, njenih drzav članic in Republike Tadzikistan k celotni uveljavitvi vseh načel in določb iz Sklepne listine Konference o varnosti in sodelovanju v Evropi (KVSE) ter sklepnih dokumentov madridske in dunajske konference za spremljanje izvajanja, iz dokumenta Bonske konference KVSE o gospodarskem sodelovanju, iz Pariske listine za novo Evropo ter iz helsinskega dokumenta "Izzivi sprememb" KVSE iz leta 1992 kakor tudi iz drugih temeljnih dokumentov OVSE,PREPRIČANI o največjem pomenu pravne drzave in spostovanja človekovih pravic, zlasti pravic manjsin, uvedbe večstrankarskega sistema s svobodnimi in demokratičnimi volitvami ter gospodarske liberalizacije z namenom vzpostavitve trznega gospodarstva,V PREPRIČANJU, da polna uveljavitev tega sporazuma o partnerstvu in sodelovanju predpostavlja in bo doprinesla tako k nadaljevanju in izvedbi političnih, gospodarskih in pravnih reform v Republiki Tadzikistan kakor tudi k uvedbi dejavnikov, ki so potrebni za sodelovanje, zlasti v luči zaključkov Bonske konference KVSE,V ELJI, da spodbudita nadaljevanje procesa notranje sprave, ki se je v Republiki Tadzikistan začela zaradi Moskovskih mirovnih sporazumov,V ELJI, da spodbudita proces regionalnega sodelovanja s sosednjimi drzavami na področjih, ki jih ureja ta sporazum, in pospesita blaginjo in stabilnost v regiji,V ELJI, da vzpostavita in razvijata reden politični dialog o dvostranskih in večstranskih mednarodnih vprasanjih vzajemnega interesa,OB PRIZNANJU IN PODPORI zelje Republike Tadzikistan, da vzpostavi tesno sodelovanje z evropskimi institucijami,OB UPOŠTEVANJU potrebe po pospesevanju nalozb v Republiki Tadzikistan, zlasti v sektorju energetike in upravljanja z vodo, ob podpori zavezi Skupnosti in njenih drzav članic ter Republike Tadzikistan Evropski energetski listini in celotnemu izvajanju Pogodbe o energetski listini in Protokolu k energetski listini o energetski učinkovitosti in s tem povezanimi okoljskimi vidiki,GLEDE NA pripravljenosti Skupnosti, da glede na potrebe zagotavlja socialno-ekonomsko sodelovanje in tehnično pomoč, ki vključuje tudi boj proti revsčini,OB ZAVEDANJU, da je ta sporazum naklonjen postopnemu priblizevanju med Republiko Tadzikistan in sirsim območjem sodelovanja v Evropi in sosednjimi regijami ter njegovemu postopnemu vključevanju v odprt mednarodnI trgovinski sistem,GLEDE NA zavezo pogodbenic, da liberalizirata trgovino po načelih Svetovne trgovinske organizacije (STO) in da Skupnost z naklonjenostjo sprejme namero o vključitvi Republike Tadzikistana v STO,OB ZAVEDANJU, da je treba izboljsati pogoje za trgovino in nalozbe, ter pogoje na področjih, kot so ustanavljanje podjetij, zaposlovanje, zagotavljanje storitev in pretok kapitala,PREPRIČANI, da bo ta sporazum med pogodbenicama ustvaril novo vzdusje v njunih gospodarskih odnosih, in zlasti v razvoju trgovine in nalozb, ki so neobhodno potrebne za gospodarsko preoblikovanje in tehnolosko posodobitev,V ELJI, da vzpostavita tesno sodelovanje na področju varstva okolja ob upostevanju soodvisnosti pogodbenic na tem področju,OB PRIZNANJU, da sodelovanje pri preprečevanju in nadzoru ilegalnih migracij, mednarodnega organiziranega kriminala in trgovine z drogami ter boj proti terorizmu predstavljata prvenstvena cilja tega sporazuma,V ELJI, da vzpostavita sodelovanje na področju kulture in izobrazevanja in razvijeta izmenjavo informacij,STA SE DOGOVORILI O NASLEDNJEM:ČLEN 1Sklene se Sporazum o partnerstvu in sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi drzavami članicami na eni strani ter Republiko Tadzikistan na drugi strani Njegovi cilji so naslednji:- podpiranje neodvisnosti in suverenosti Republike Tadzikistan ,- podpiranje dosedanjih prizadevanj Republike Tadzikistan za utrditev demokracije, razvoj gospodarstva in njegove socialne infrastrukture ter za zaključitev procesa prehoda v trzno gospodarstvo,- zagotavljanje primernega okvira za politični dialog med pogodbenicama, ki omogoča razvoj tesnih političnih odnosov med njima,- pospesevanje trgovine in nalozb, zlasti v sektorjih energetike in vode, ter skladnih gospodarskih odnosov med pogodbenicama s ciljem pospesevanja njunega trajnostnega ekonomskega razvoja,- zagotavljanje podlage za sodelovanje na področjih zakonodaje, ekonomije, sociale, financ, znanosti, civilne druzbe, tehnologije in kulturnega sodelovanja,NASLOV ISPLOŠNA NAČELAČLEN 2Spostovanje demokracije in temeljnih človekovih pravic, razglasenih v Splosni deklaraciji o človekovih pravicah, listini Zdruzenih narodov, Helsinski sklepni listini in v Pariski listini za novo Evropo, tvori podlago notranje in zunanje politike pogodbenic in je bistvena sestavina tega sporazuma.ČLEN 3Pogodbenici menita, da je za njuno prihodnjo blaginjo in stabilnost bistveno, da nove neodvisne drzave, ki so nastale po razpadu Zveze sovjetskih socialističnih republik (v nadaljnjem besedilu "Neodvisne drzave") ohranijo in razvijajo medsebojno sodelovanje v skladu z načeli Helsinske sklepne listine in mednarodnega prava ter v duhu dobrih sosedskih odnosov, in bosta ukrenili vse, da spodbudita ta proces.NASLOV II:POLITIČNI DIALOGČLEN 4Med pogodbenicama se uvede reden in stalen politični dialog, ki ga nameravata razvijati in krepiti. Politični dialog spremlja in utrjuje zblizevanje med Skupnostjo in Republiko Tadzikistan, podpira politične in socialno-ekonomske spremembe, ki potekajo v tej drzavi, ter prispeva k vzpostavljanju novih oblik sodelovanja. Politični dialog:- bo krepil vezi med Republiko Tadzikistan in Skupnostjo ter njenimi drzavami članicami, in s tem s celotno skupnostjo demokratičnih drzav. S tem sporazumom dosezeno gospodarsko zblizevanje bo privedlo do intenzivnejsih političnih odnosov;- bo omogočil pospeseno zblizevanje stalisč o mednarodnih zadevah vzajemnega interesa in s tem povečal varnost in stabilnost v regiji;- bo spodbudil napore pogodbenic za sodelovanje na področjih upostevanja načel demokracije, spostovanja, varstva in spodbujanja človekovih pravic, zlasti pravic manjsin, ter po potrebi omogočil posvetovanja o pomembnih vprasanjih.Pogodbenici ocenjujeta, da sirjenje orozja za mnozično uničenje in njegovih nosilcev, tako drzavnih kot nedrzavnih subjektov, predstavlja eno od najhujsih grozenj mednarodni stabilnosti in varnosti. Zato pogodbenici soglasata o sodelovanju in prispevanju k boju proti sirjenju orozja za mnozično uničenje in njegovim nosilcem, ob celovitem upostevanju in izvajanju zavez na drzavni ravni, ki sta jih sprejeli v okviru mednarodnih sporazumov o razorozitvi in nerazsirjanju kot tudi drugih zadevnih mednarodnih obveznosti. Pogodbenici soglasata, da ja ta določba bistvena sestavina tega sporazuma in da bo del političnega dialoga, ki bo spremljal in utrdil to podlago.Poleg tega pogodbenici soglasata o sodelovanju in prispevanju k boju proti sirjenju orozja za mnozično uničenje in njegovim nosilcem:- s sprejetjem ukrepov s ciljem podpisa ali ratifikacije vseh drugih ustreznih mednarodnih instrumentov, ali, po potrebi, pristopa, s ciljem njihove polne uporabe;- z uvedbo učinkovitega nacionalnega sistema nadzora izvoza, tako za nacionalni izvoz kot tranzit blaga, povezan z orozjem za mnozično uničenje, vključno z nadzorom končne uporabe, izvedene na tehnologijah z dvojno rabo v okviru orozja za mnozično uničenje in določitvijo učinkovitih sankcij v primeru krsenja nadzora izvoza. Ta dialog se lahko odvija na regionalni osnovi.ČLEN 5Politični dialog na ministrski ravni poteka v okviru Sveta za sodelovanje, ustanovljenega po členu 77, ali ob drugih priloznostih, po vzajemnem dogovoru.ČLEN 6Pogodbenici sta uvedli druge postopke in mehanizme političnega dialoga, zlasti v naslednjih oblikah:- redna srečanja visokih uradnikov, ki predstavljajo Skupnost in njene drzave članice na eni strani ter Republiko Tadzikistan na drugi strani- polno uporabo vseh diplomatskih poti med pogodbenicama, zlasti z ustreznimi dvostranskimi in večstranskimi stiki, vključno s srečanji v okviru Organizacije zdruzenih narodov, na srečanjih KVSE in drugje;- vsa druga sredstva, kot so srečanja strokovnjakov, ki bi lahko prispevala k utrjevanju in razvoju političnega dialoga.NASLOV III:BLAGOVNA MENJAVAČLEN 71. Pogodbenici si medsebojno odobravata obravnavo po načelu največjih ugodnosti za vse, kar zadeva:- carine in dajatve, ki se uporabljajo pri uvozu in izvozu, , vključno z načinom njihovega pobiranja;- določbe o carinjenju, tranzitu, skladisčenju in pretovarjanju;- posredne ali neposredne davke in druge notranje dajatve za uvozeno blago;- način plačevanja in prenosa takih plačil;- predpise o prodaji, nakupu, prevozu, distribuciji in rabi blaga na notranjem trgu.2. Določbe odstavka 1 se ne uporabljajo za:a) odobrene ugodnosti z namenom oblikovanja carinske unije ali območja proste trgovine ali kot posledica oblikovanja take unije ali območja;b) ugodnosti, odobrene za posamezne drzave v skladu s pravili STO in drugimi mednarodnimi sporazumi v korist drzav v razvoju;c) ugodnosti, odobrene za sosednje drzave, z namenom olajsati obmejni promet.3. Določbe odstavka 1 se ne uporabljajo med prehodnim obdobjem, ki se izteče pet let po začetku veljavnosti tega sporazuma, za ugodnosti iz Priloge I, ki jih Republika Tadzikistan priznava drugim drzavam, nastalim po razpadu ZSSR.ČLEN 81. Pogodbenici soglasata, da je načelo prostega pretoka blaga temeljni pogoj za doseganje ciljev tega sporazuma.V tej zvezi vsaka pogodbenica zagotovi neomejen tranzit preko ali skozi svoje ozemlje za blago s poreklom s carinskega območja ali ki je namenjeno na carinsko območje druge pogodbenice.2. Med pogodbenicama se uporabljajo pravila iz člena V, odstavkov 2, 3 in 4 in 5 GATT 1994.3. Pravila tega člena so brez vpliva na posebna pravila, ki veljajo za posebna področja, zlasti za prevoz; ali za proizvode, o katerih sta se pogodbenici ze dogovorili.ČLEN 9Brez vpliva na pravice in obveznosti iz mednarodnih konvencij o začasnem sprejemu blaga, ki zavezujejo pogodbenici, lahko vsaka pogodbenica odobri drugi oprostitev uvoznih dajatev in carin na začasno uvozeno blago, v primerih in po postopkih, predvidenih v kateri koli mednarodni konvenciji, ki ju zavezuje, v skladu z nacionalno zakonodajo. Pri tem se upostevajo okolisčine, v katerih je katera od pogodbenic sprejela obveznosti iz take konvencije.ČLEN 101. Blago s poreklom iz Republike Tadzikistan se uvaza v Skupnost brez količinskih omejitev, ali ukrepov enakega učinka, brez vpliva na določbe členov 12, 15 in 16 tega sporazuma.2. Blago s poreklom iz Skupnosti se uvaza v Republiko Tadzikistan brez količinskih omejitev ali ukrepov enakega učinka, brez vpliva na določbe členov 12, 15 in 16 tega sporazuma.ČLEN 11Blagovna menjava med pogodbenicama poteka po trznih cenah.ČLEN 121. Kadar se kaksen izdelek uvaza na ozemlje ene pogodbenice v povečanih količinah in pod pogoji, ki povzročijo ali bi lahko povzročili bistveno skodo domačim proizvajalcem podobnih ali neposredno konkurenčnih proizvodov, lahko Skupnost ali Republika Tadzikistan, po potrebi, sprejmeta ustrezne ukrepe v skladu z naslednjimi postopki in pogoji.2. Preden Skupnost ali Republika Tadzikistan, odvisno od tega, katera je prizadeta, sprejme ukrepe, oziroma v primerih, za katere velja odstavek 4, takoj po tem, ko je to mogoče, sporoči Svetu za sodelovanje vse pomembne informacije, da le-ta poisče resitev, ki bo sprejemljiva za obe pogodbenici, kakor to predvideva Naslov XI.3. Če se po posvetovanjih pogodbenici ne sporazumeta v 30 dneh od dneva, ko je bil Svet za sodelovanje obvesčen o dejavnostih za preprečitev tega stanja, lahko pogodbenica, ki je zaprosila za posvetovanje, omeji uvoz proizvodov v taksnem obsegu in za toliko časa, da se prepreči ali odpravi skoda ali da se sprejmejo drugi ustrezni ukrepi.4. V kritičnih okolisčinah, ko bi odlasanje povzročilo tezko popravljivo skodo, lahko pogodbenici sprejmeta ukrepe pred posvetovanjem, pod pogojem, da se posvetovanja začnejo takoj po uvedbi teh ukrepov.5. Pri izbiri ukrepov iz tega člena pogodbenici dajeta prednost tistim, ki najmanj skodijo doseganju ciljev tega sporazuma.6. Nobena določba tega člena ne vpliva in ne preprečuje, da bi katera pogodbenica ne sprejela protidampinskih ali izravnalnih ukrepov v skladu s členom VI GATT 1994, Sporazumom o izvajanju člena VI GATT 1994, Sporazumom o subvencijah in kompenzacijskih ukrepih ali z njimi povezano nacionalno zakonodajo.ČLEN 13Pogodbenici se zavezujeta, da bosta uskladili določbe tega sporazuma o medsebojni blagovni menjavi, kolikor bodo dopusčale okolisčine, in zlasti polozaj, nastal po vstopu Republike Tadzikistan v STO. Svet za sodelovanje lahko za pogodbenici pripravi priporočila o prilagoditvah, ki so lahko, če so sprejete, začnejo uporabljati s sporazumom med pogodbenicama v skladu njunimi nacionalnimi postopki.ČLEN 14Sporazum ne izključuje prepovedi ali omejitev uvoza, izvoza ali tranzita blaga, ki so utemeljene z javno moralo, javnim redom, javno varnostjo, varovanjem zdravja in zivljenja ljudi, zivali ali rastlin, varstvom naravnih virov, z varstvom naravnih virov, nacionalnih bogastev z umetnisko, zgodovinsko ali arheolosko vrednostjo ali z varstvom intelektualne, industrijske in poslovne lastnine ali predpisov v zvezi z zlatom in srebrom. Vendar pa take prepovedi ali omejitve ne smejo biti sredstvo samovoljne diskriminacije ali prikrite omejitve trgovine med pogodbenicama.ČLEN 15Trgovino s tekstilnimi izdelki iz poglavij 50 do 63 kombinirane nomenklature ureja ločen dvostranski sporazum. Po poteku veljavnosti navedenega sporazuma se tekstilni izdelki vključijo v ta sporazum.ČLEN 16Trgovina z jedrskim materialom poteka v skladu z določbami Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo. Po potrebi se ta trgovina uredi z določbami posebnega sporazuma, ki se ga sklene med ESAE in Republiko Tadzikistan.NASLOV IVDOLOČBE O TRGOVINI IN NALOBAHPOGLAVJE IPogoji za zaposlovanjeČLEN 171. Ob upostevanju v vsaki drzavi članici Skupnosti veljavnih zakonov, pogojev in postopkov si Skupnost in drzave članice prizadevajo zagotavljati, da tadzikistanski drzavljani z zakonitim prebivalisčem in zaposleni na ozemlju drzave članice, zaradi svojega drzavljanstva niso diskriminirani glede na drzavljane drzave članice, v zvezi s pogoji dela, plačilom za opravljeno delo ali v zvezi z odpusčanjem delavcev.2. Ob upostevanju v Republiki Tadzikistan veljavnih zakonov, pogojev in postopkov, si Republika Tadzikistan prizadeva zagotavljati, da drzavljani drzave članice, z zakonitim prebivalisčem in zaposleni na ozemlju Republike Tadzikistan, zaradi svojega drzavljanstva niso diskriminirani glede na drzavljane Tadzikistana, v zvezi s pogoji za delo, plačilom za opravljeno delo ali v zvezi z odpusčanjem delavcev.ČLEN 18Svet za sodelovanje preuči, kaj je mogoče izboljsati pri delovnih pogojih za poslovneze v skladu z mednarodnimi obveznostmi pogodbenic, zlasti z obveznostmi, določenimi v dokumentu z Bonske konference KVSE.ČLEN 19Svet za sodelovanje pripravi priporočila za izvajanje členov 17 in 18.POGLAVJE IIPogoji za ustanavljanje in delovanje gospodarskih druzbČLEN 201. Skupnost in njene drzave članice v skladu s členom 22 točka (d) za ustanavljanje tadzikistanskih gospodarskih druzb zagotavljajo enako ugodno obravnavo, kot jo priznavajo gospodarskim druzbam katere koli tretje drzave.2. Ne glede na pridrzke, navedene v Prilogi II, Skupnost in njene drzave članice hčerinskim gospodarskim druzbam tadzikistanskih gospodarskih druzb, ki so ustanovljene na njihovem ozemlju, zagotavljajo enako ugodno obravnavo, kot jo priznavajo gospodarskim druzbam Skupnosti glede njihovega delovanja.3. Skupnost in njene drzave članice podruznicam tadzikistanskih gospodarskih druzb, ki so ustanovljene na njihovem ozemlju, zagotavljajo enako ugodno obravnavo, kot jo priznavajo podruznicam katere koli tretje drzave glede njihovega delovanja.4. Republika Tadzikistan za ustanavljanje gospodarskih druzb Skupnosti v skladu s členom 22 točka (d) zagotavlja enako ugodno obravnavo, kot jo priznava tadzikistanskim gospodarskim druzbam ali gospodarskim druzbam katere koli tretje drzave, če je ta ugodnejsa.5. Republika Tadzikistan hčerinskim gospodarskim druzbam ali podruznicam gospodarskih druzb Skupnosti, ustanovljenim na njenem ozemlju, zagotavlja enako ugodno obravnavo, kot jo priznava svojim gospodarskim druzbam ali njihovim podruznicam ali gospodarskim druzbam ali podruznicam katere koli tretje drzave oziroma zagotavlja tisto obravnavo, ki je ugodnejsa za njihovo delovanje.ČLEN 211. Določbe člena 20 se ne uporabljajo za zračni promet, promet po rekah, jezerih in prekopih ter za pomorski promet.2. Ne glede na to, vsaka pogodbenica dovoli gospodarski druzbi druge pogodbenice poslovno prisotnost na svojem ozemlju, za dejavnosti ladijskih prevoznikov, ki zagotavljajo storitve mednarodnega pomorskega prometa vključno z kombiniranim prevozom, ki vključujejo pomorski del prometne verige, v obliki hčerinskih druzb ali podruznic, pod enako ugodnimi pogoji glede ustanavljanja in poslovanja, kot jih priznava lastnim gospodarskim druzbam ali hčerinskim druzbam ali podruznicam katere koli tretje drzave, oziroma pod ugodnejsimi pogoji.Te dejavnosti med drugim zajemajo:a) trzenje in prodajo storitev pomorskega prometa in z njim povezanih storitev neposredno strankam, od ponudbe do izstavitve računa, ne glede na to, ali te storitve opravlja ali nudi ponudnik storitev sam ali ponudniki storitev, s katerimi ima ponudnik storitev stalne poslovne stike;b) nakup in uporabo za svoj račun ali za račun svojih strank (in preprodajo svojim strankam) kakrsnih koli prometnih in z njimi povezanih storitev, vključno s storitvami notranjega prometa na kateri koli način, zlasti po notranjih vodnih poteh, cestah in zeleznici, nujnih za zagotavljanje povezanih storitev;c) priprava prevoznih listin, carinskih dokumentov ali drugih dokumentov o poreklu in vrsti blaga v prometu;d) nudenje poslovnih informacij na kakrsen koli način, vključno z računalniskimi informacijskimi sistemi in izmenjavo elektronskih podatkov (ob upostevanju vseh nediskriminacijskih omejitev glede elektronskega komuniciranja);e) vzpostavitev poslovnih povezav, vključno z delezem v kapitalu gospodarske druzbe in nastavitve lokalnega osebja (ali v primeru tujega osebja v skladu z ustreznimi določbami tega sporazuma) z lokalnim ladijskim prevoznikom;f) organiziranje, v imenu gospodarskih druzb, pristanka ladij ali po potrebi prevzema tovora.ČLEN 22Za namene tega sporazuma:a) "gospodarska druzba Skupnosti" oziroma "tadzikistanska gospodarska druzba": pomeni gospodarsko druzbo, ustanovljeno v skladu s predpisi drzave članice oziroma Tadzikistana, z uradnim sedezem ali osrednjo upravo ali glavno poslovno enoto na ozemlju Skupnosti oziroma Republike Tadzikistan. Vendar pa, če ima gospodarska druzba, ustanovljena v skladu s predpisi drzave članice oziroma Republike Tadzikistan, samo svoj uradni sedez na ozemlju Skupnosti oziroma Republike Tadzikistan, se taka gospodarska druzba steje za gospodarsko druzbo Skupnosti oziroma Republike Tadzikistan, če je njeno delovanje v dejanski in trajni povezavi z gospodarstvom ene od drzav članic oziroma Republike Tadzikistan.b) "hčerinska gospodarska druzba" neke gospodarske druzbe, pomeni gospodarsko druzbo pod dejanskim nadzorom prve gospodarske druzbe.c) "podruznica" neke gospodarske druzbe, pomeni poslovno enoto, ki ni pravna oseba, je pa po pojavni obliki stalna enota, kot na primer izpostava matične druzbe, ima svojo upravo in je materialno opremljena za poslovanje s tretjimi osebami, tako da jim, čeprav vedo, da bo, če bo potrebno, vzpostavljena pravna povezanost z matično gospodarsko druzbo, ki ima svojo upravo v tujini, ni treba poslovati neposredno z matično gospodarsko druzbo, ampak lahko svoje posle opravijo v poslovni enoti, ki je izpostava matične gospodarske druzbe.d) "pravica do ustanavljanja": za gospodarske druzbe Skupnosti ali tadzikistanske iz točke (a), pomeni pravico začeti izvajati gospodarske dejavnosti v obliki ustanavljanja hčerinskih gospodarskih druzb in podruznic v Tadzikistanu oziroma v Skupnosti.e) "delovanje": pomeni izvajanje gospodarske dejavnosti.f) "gospodarske dejavnosti": pomenijo industrijske in trgovinske dejavnosti ter svobodne poklice.Glede mednarodnega pomorskega prevoza vključno z kombiniranimi prevozi, ki vključujejo pomorski del prevozne verige, veljajo določbe tega poglavja in poglavja III tudi za drzavljane drzav članic oziroma Republike Tadzikistan, ki imajo sedez zunaj Skupnosti oziroma Republike Tadzikistan, in za ladijske prevoznike, ki so registrirani zunaj Skupnosti oziroma Republike Tadzikistan in so pod nadzorom drzavljanov drzave članice oziroma drzavljanov Republike Tadzikistan, če so njihova plovila registrirana v tej drzavi članici oziroma Republiki Tadzikistan v skladu z njuno zakonodajo.ČLEN 231. Ne glede na druge določbe tega sporazuma se eni izmed pogodbenic ne sme preprečiti, da sprejme varovalne ukrepe, zlasti glede ukrepov za zasčito investitorjev, vlagateljev, imetnikov zavarovalnih polic ali oseb, ki so v fiduciarnem razmerju z izvajalcem finančnih storitev, ali da bi se zagotovila celovitost in stabilnost finančnega sistema. V kolikor ti ukrepi niso v skladu z določbami tega sporazuma, jih pogodbenica se ne sme uporabiti kot sredstvo izognitve obveznostim po tem sporazumu.2. Nobena določba tega sporazuma pogodbenici ne nalaga dolznosti, da razkrije ukrepe, ki se nanasajo na posle in račune posameznih strank ali katere koli zaupne ali zasčitene podatke, s katerimi razpolagajo javni subjekti.3. Za namene tega sporazuma "finančne storitve" pomenijo dejavnosti, opisane v Prilogi III.ČLEN 24Določbe tega sporazuma ne vplivajo na uporabo katerega koli ukrepa s strani ene ali druge pogodbenice, ki je potreben, da se prepreči uporaba določb tega sporazuma za izogibanje njenim ukrepom glede dostopa tretjih drzav na njen trg.ČLEN 251. Ne glede na določbe poglavja I ima gospodarska druzba Skupnosti oziroma tadzikistanska gospodarska druzba, ustanovljena na ozemlju Republike Tadzikistan oziroma Skupnosti, pravico v eni od svojih hčerinskih gospodarskih druzb ali podruznic v skladu z veljavnimi predpisi drzave gostiteljice tako ustanovljene gospodarske druzbe na ozemlju Republike Tadzikistan oziroma Skupnosti zaposliti ali imeti zaposlene delavce drzavljane drzav članic Skupnosti oziroma Republike Tadzikistan pod pogojem, da so te osebe ključno osebje, kot je opredeljeno v odstavku 2 tega člena, in da so zaposlene izključno pri gospodarskih druzbah, hčerinskih gospodarskih druzbah ali podruznicah. Dovoljenja za bivanje in delo tako zaposlenih oseb se izdajajo samo za čas zaposlitve.2. Ključno osebje prej omenjenih gospodarskih druzb, v nadaljnjem besedilu "organizacij", je "znotraj podjetja premesčeno osebje", kot je opredeljeno v točki (c), po spodaj navedenih kategorijah, pod pogojem, da je organizacija pravna oseba in da so bile te osebe pri njej zaposlene ali so bile njeni druzbeniki (razen večinskih delničarjev) vsaj eno leto pred premestitvijo:a) osebe na vodilnih polozajih v organizaciji, ki zlasti vodijo upravljanje podjetja, pri čemer jih nadzorujejo ali na splosno usmerjajo upravni odbor ali delničarji podjetja ali drug enakovreden organ, pri čemer pristojnost navedenih oseb obsega:- vodenje podjetja, njegove sluzbe ali oddelka,- nadziranje in usmerjanje drugih nadzornih, poslovodnih ali strokovnih delavcev,- zaposlovanje ali odpusčanje oziroma priporočanje zaposlovanja ali odpusčanja ter drugi kadrovski ukrepi.b) osebe, zaposlene v organizaciji, s posebnimi znanji, bistvenimi za poslovanje, raziskovalno opremo, tehnologijo ali vodenje podjetja. Ocena posebnega znanja lahko poleg posebnega znanja, značilnega za podjetje, lahko vključuje tudi visoko stopnjo strokovne usposobljenosti glede na vrsto dela ali dejavnosti, ki zahteva posebno tehnično znanje, vključno s pripadnostjo poklicu, za opravljanje katerega je potrebno posebno dovoljenje.c) "premesčenec znotraj podjetja" je fizična oseba, ki dela znotraj organizacije na ozemlju pogodbenice in je zaradi opravljanja gospodarske dejavnosti začasno premesčena na ozemlje druge pogodbenice; zadevna organizacija mora imeti svoj glavni sedez poslovanja na ozemlju pogodbenice, zadevna oseba mora biti premesčena v hčerinsko podjetje oziroma v podruznico te organizacije, ki dejansko opravlja podobno gospodarsko dejavnost na ozemlju druge pogodbenice.ČLEN 261. Pogodbenici si v največji mozni meri prizadevata, da ne sprejemata ukrepov ali dejanj, ki bi ustvarili strozje pogoje za ustanavljanje in poslovanje podjetij druge pogodbenice kot so bili na dan pred podpisom Sporazuma.2. Določbe tega člena ne vplivajo na uporabo določb iz člena 34: primere, predvidene v členu 34, urejajo izključno določbe navedenega člena.3. V duhu partnerstva in sodelovanja in v skladu z določbami člena 40 vlada Republike Tadzikistan obvesti Skupnost o namenu predlozitve nove zakonodaje ali sprejetja novih predpisov, ki bi v Republiki Tadzikistan lahko poostrili pogoje za ustanavljanje in poslovanje podruznic in hčerinskih druzb podjetij Skupnosti v primerjavi s polozajem, kot je bil dan pred podpisom Sporazuma. Skupnost lahko od Republike Tadzikistan zahteva, da ji posreduje predloge taksne zakonodaje ali predpisov in da o teh predlogih začne posvetovanja.4. Če bi sprejem nove zakonodaje ali predpisov v Republiki Tadzikistan lahko poostril pogoje za poslovanje hčerinskih gospodarskih druzb in podruznic podjetij Skupnosti, ustanovljenih v Republiki Tadzikistan, v primerjavi s polozajem, obstoječim na dan podpisa tega sporazuma, se ta zakonodaja oziroma predpisi za hčerinske gospodarske druzbe in podruznice, ki so na dan začetka veljavnosti zakona ali drugega predpisa ze ustanovljene v Republiki Tadzikistan, ne uporabljajo se tri leta po njihovem sprejemu.POGLAVJE IIIČezmejno opravljanje storitev medSkupnostjo in Republiko TadzikistanČLEN 271. V skladu z določbami tega poglavja se pogodbenici zavezujeta, da bosta sprejeli ustrezne ukrepe, s katerimi bosta postopno omogočili, da gospodarske druzbe Skupnosti ali Republike Tadzikistan, ustanovljene v drzavi pogodbenici, ji te storitve niso namenjene, opravljajo storitve, ob upostevanju razvoja storitvenega področja v pogodbenicah.2. Svet za sodelovanje pripravi potrebna priporočila za izvajanje odstavka 1.ČLEN 28Pogodbenici sodelujeta z namenom razvijanja trzno usmerjenega storitvenega sektorja v Republiki Tadzikistan.ČLEN 291. Pogodbenici se zavezujeta, da bosta v mednarodnem pomorskem prometu dejansko uporabljali načelo neomejenega dostopa do trga in prometa na podlagi trznih zakonitosti.a) Navedena določba ne vpliva na pravice in obveznosti, ki izhajajo iz konvencije Organizacije zdruzenih narodov o Kodeksu poslovanja za linijske prevoznike, kot se uporabljajo za eno ali drugo pogodbenico tega sporazuma. Nelinijski prevozniki lahko prosto konkurirajo linijskim prevoznikom, če se ravnajo po načelu lojalne konkurence na podlagi trznih zakonitosti.b) Pogodbenici se zavezujeta, da bosta s suhim in tekočim razsutim tovorom poslovali v skladu z načelom svobodne konkurence.2. Pri uporabi načel iz odstavka 1 pogodbenici:a) od začetka veljavnosti tega sporazuma ne uporabljata določb o delitvi tovora iz dvostranskih sporazumov med katerokoli drzavo članico Skupnosti in nekdanjo Sovjetsko zvezo;b) ne vključujeta klavzul o delitvi tovora v prihodnje dvostranske sporazume s tretjimi drzavami, razen v izjemnih okolisčinah, ko bi druzbe za linijske prevoze iz ene ali druge pogodbenice tega sporazuma sicer ne imele učinkovite moznosti za redno trgovsko linijo z zadevno tretjo drzavo;c) v prihodnjih dvostranskih sporazumih prepovedujeta dogovore o delitvi tovora glede suhega in tekočega razsutega tovora;d) z začetkom veljavnosti tega sporazuma odpravita vse enostranske ukrepe ter upravne, tehnične in druge ovire, ki bi lahko imele omejevalne ali diskriminacijske učinke na prosto opravljanje storitev v mednarodnem pomorskem prometu.3. Vsaka pogodbenica zlasti zagotavlja ladjam, s katerimi poslujejo drzavljani ali podjetja druge pogodbenice, enako ugodno obravnavo kot svojim ladjam glede dostopa do pristanisč za mednarodni promet, uporabe infrastrukture in pomoznih pomorskih storitev v pristanisčih, ter glede s tem povezanih pristojbin in taks, carinskih objektov in določitve privezov ter naprav za natovarjanje in raztovarjanje.ČLEN 30Za zagotovitev usklajenega razvoja prevoza med pogodbenicama v skladu z njunimi trznimi potrebami, se lahko pogoji vzajemnega dostopa na trg in zagotavljanja prevoznih storitev po cesti, zeleznici in notranjih vodnih poteh in, če je primerno, v zračnem prometu uredijo s posebnimi sporazumi, o katerih se pogodbenici dogovorita po začetku veljavnosti tega sporazuma.POGLAVJE IVSplosne določbeČLEN 311. Določbe tega naslova se uporabljajo ob upostevanju omejitev, utemeljenih z javnim redom, javno varnostjo ali javnim zdravjem.2. Ne uporabljajo se za dejavnosti, ki so na ozemlju vsake od pogodbenic, tudi če le začasno, povezane z izvajanjem organov oblasti.ČLEN 32Za izvajanje tega naslova nobena določba Sporazuma pogodbenicama ne preprečuje uporabe njunih zakonov ali drugih predpisov v zvezi z vstopom v drzavo in bivanjem v njej, zaposlitvijo, pogoji dela, ustanavljanjem podjetij s strani fizičnih oseb in opravljanjem storitev, pod pogojem, da jih pogodbenici uporabljata tako, da z uporabo ne izničita ali omejita koristi, ki za eno od pogodbenic izhajajo iz posamezne določbe tega sporazuma. Ta določba ne vpliva na uporabo člena 31.ČLEN 33Določbe poglavij II, III in IV veljajo tudi za gospodarske druzbe, ki jih nadzirajo ali so v izključni skupni lasti tadzikistanskih gospodarskih druzb in gospodarskih druzb Skupnost.ČLEN 34Obravnava, ki jo posamezna pogodbenica odobrava drugi pogodbenici v skladu s tem sporazumom, glede sektorjev ali ukrepov, ki jih pokriva Splosni sporazum o trgovini s storitvami (GATS), ze en mesec pred začetkom veljavnosti ustreznih obveznosti iz Splosnega sporazuma o trgovini s storitvami, ne sme biti bolj ugodna, kot je obravnava, ki jo ta pogodbenica odobrava v skladu z določbami GATS za vsak posamezen storitveni sektor, podsektor ali način zagotavljanja storitev.ČLEN 35Za namene poglavij II, III in IV se ne uposteva obravnava, ki jo zagotavljajo Skupnost, njene drzave članice ali Republika Tadzikistan v skladu z zavezami iz sporazumov o gospodarski integraciji, sklenjenimi v skladu z načeli člena V GATS.ČLEN 361. Obravnava po načelu največjih ugodnosti, odobrena v skladu z določbami tega naslova, ne velja za davčne ugodnosti, ki jih pogodbenici zagotavljata ali jih bosta zagotavljali v prihodnje na podlagi sporazumov o izogibanju dvojnemu obdavčenju ali drugih davčnih dogovorov.2. Določbe tega naslova se ne uporabljajo tako, da bi pogodbenicama preprečevale sprejemanje ali uporabo ukrepov za preprečevanje izogibanja davkom ali davčnim utajam v skladu z določbami o davkih sporazumov o izogibanju dvojnemu obdavčenju ali drugih davčnih dogovorov oziroma notranje davčne zakonodaje.3. Določbe tega naslova se ne uporabljajo tako, da bi drzavam članicam ali Republiki Tadzikistan preprečevale razliko pri uporabi ustreznih določb svoje davčne zakonodaje pri razlikovanju med davkoplačevalci, ki imajo različen polozaj, zlasti glede na kraj njihovega bivanja.ČLEN 37Brez vpliva na člen 24, se nobene določbe poglavij II, III in IV ne more tolmačiti, kot da omogoča:- drzavljanom drzav članic oziroma Republike Tadzikistan, da vstopajo ali bivajo na ozemlju Republike Tadzikistan oziroma Skupnosti v kakrsnem koli svojstvu, zlasti kot delničarji ali druzbeniki v druzbi, kot člani upravnega organa ali zaposleni ali kot ponudniki oziroma uporabniki storitev;- hčerinskim gospodarskim druzbam ali podruznicam tadzikistanskih gospodarskih druzb v Skupnosti, da na ozemlju Skupnosti zaposlijo ali posredujejo zaposlitev tadzikistanskim drzavljanom;- tadzikistanskim hčerinskim gospodarskim druzbam ali podruznicam gospodarskih druzb Skupnosti, da na ozemlju Republike Tadzikistan zaposlijo ali posredujejo zaposlitev drzavljanom drzav članic;- tadzikistanskim gospodarskim druzbam ali hčerinskim gospodarskim druzbam ali podruznicam tadzikistanskih gospodarskih druzb v Skupnosti, da zaposlijo tadzikistanske drzavljane, da delujejo v imenu in pod nadzorom drugih oseb po pogodbi o začasni zaposlitvi;- gospodarskim druzbam Skupnosti ali tadzikistanskim hčerinskim gospodarskim druzbam ali podruznicam gospodarskih druzb Skupnosti, da zaposlijo drzavljane drzav članic po pogodbi o začasni zaposlitvi.POGLAVJE VTekoča plačila in kapitalČLEN 381. Pogodbenici se obvezujeta, da bosta v prosti konvertibilni valuti dovoljevali vsa plačila na tekoči račun plačilne bilance med rezidenti Skupnosti in Republike Tadzikistan, ki so povezana s pretokom blaga, storitev ali oseb, izvedenim v skladu z določbami tega sporazuma.2. Glede transakcij s kapitalskega računa plačilne bilance pogodbenici od začetka veljavnosti tega sporazuma zagotovita prost pretok kapitala v zvezi z neposrednimi nalozbami v gospodarske druzbe, ustanovljene v skladu s predpisi drzave gostiteljice, in v zvezi z nalozbami v skladu z določbami poglavja II, kakor tudi likvidacijo ali povrnitev teh nalozb ali kakrsnega koli dobička, ki iz njih izvira.3. Brez vpliva na določbe odstavka 2 ali odstavka 5 se od začetka veljavnosti tega sporazuma ne uvajajo nove devizne omejitve na pretok kapitala in s tem povezanimi tekočimi plačili med rezidenti Skupnosti in Republike Tadzikistan, obstoječi dogovori pa se ne smejo poostriti.4. Pogodbenici se medsebojno posvetujeta z namenom, da med Skupnostjo in Republiko Tadzikistan omogočita lazji pretok drugih oblik kapitala kot tistih iz odstavka 2, z namenom uresničevanja ciljev tega sporazuma.5. Na osnovi določb tega člena lahko Republika Tadzikistan, dokler ni vzpostavljena popolna konvertibilnost tadzikistanske valute v smislu člena VIII statuta Mednarodnega denarnega sklada (MDS), v izjemnih okolisčinah uvede menjalne omejitve za odobravanje ali najemanje kratko- in srednjeročnih finančnih posojil, če so ji nalozene taksne omejitve glede odobravanja taksnih posojil in so dovoljene glede na njen status v MDS. Republika Tadzikistan izvaja te omejitve na nediskriminacijski način. Uporabljajo se na način, da čim manj motijo izvajanje tega sporazuma. Republika Tadzikistan nemudoma obvesti Svet za sodelovanje o uvedbi taksnih ukrepov in o vseh moznih spremembah teh ukrepov.6. Če v izjemnih okolisčinah prost pretok kapitala med Skupnostjo in Republiko Tadzikistan povzroči ali grozi s povzročitvijo resnih tezav pri delovanju tečajne ali monetarne politike Skupnosti ali Republike Tadzikistan, lahko Skupnost oziroma Republika Tadzikistan za največ sest mesecev sprejmeta zasčitne ukrepe v zvezi s pretokom kapitala med Skupnostjo in Republiko Tadzikistan, če so taki ukrepi nujno potrebni, kar pa ne posega v odstavka 1 in 2.POGLAVJE VIVarstvo intelektualne, industrijske in poslovne lastnineČLEN 391. V skladu z določbami tega člena in Priloge IV, Republika Tadzikistan nadaljuje z izboljsevanjem varstva pravic intelektualne, industrijske in poslovne lastnine z namenom, da ob koncu petega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma zagotovi raven varstva, ki je podobna ravni varstva v Skupnosti, vključno s sredstvi za uveljavljanje teh pravic.2. Ob koncu petega leta po začetku veljavnosti Sporazuma bo Republika Tadzikistan pristopila k večstranskim konvencijam o intelektualni, industrijski in poslovni lastnini iz odstavka 1 Priloge IV, katerih pogodbenice so drzave članice, ali ki jih drzave članice dejansko uporabljajo v skladu z ustreznimi določbami teh konvencij. Skupnost bo zagotovila pomoč za izvajanje te določbe, kjer bo to mogoče.NASLOV VSODELOVANJE NA PODROČJU ZAKONODAJEČLEN 401. Pogodbenici priznavata, da je pomemben pogoj krepitve gospodarskih vezi med Republiko Tadzikistan in Skupnostjo zblizevanje obstoječe in bodoče zakonodaje Republike Tadzikistan z zakonodajo Skupnosti. Republika Tadzikistan si prizadeva zagotoviti postopno zdruzljivost svoje zakonodaje z zakonodajo Skupnosti.2. Zblizevanje zakonodaje zajema zlasti naslednja področja: carinsko pravo, pravo gospodarskih druzb, bančno pravo in pravo drugih finančnih storitev, računovodstvo in obdavčenje podjetij, pravo intelektualne lastnine, varstvo delavcev pri delu, pravo konkurence, vključno z vsemi z njim povezanimi vprasanji in prakso v zvezi s trgovino, javna naročila, varstvo zdravja in zivljenja ljudi, zivali in rastlin, okolje, varstvo potrosnikov, posredno obdavčevanje, tehnična pravila in standardi, jedrsko pravo in predpisi, promet ter elektronsko komuniciranje.3. Skupnost nudi Republiki Tadzikistan ustrezno tehnično pomoč pri uveljavljanju teh ukrepov, ki lahko na primer vključuje:- izmenjavo strokovnjakov,- dobavo zgodnjih informacij, zlasti na področju zadevne zakonodaje,- organizacijo seminarjev,- usposabljanje oseb, povezanih s pripravo in izvajanjem zakonodaje,- pomoč pri prevajanju zakonodaje Skupnosti na zadevnih področjih.4. Pogodbenici soglasata, da bosta preučili načine uporabe svoje zakonodaje o konkurenci na dogovorjen način, kadar bo prizadeta njuna medsebojna trgovina.NASLOV VISOCIALNO-EKONOMSKO SODELOVANJEČLEN 411. Skupnost in Republika Tadzikistan vzpostavljata gospodarsko sodelovanje s ciljem prispevati k procesu gospodarskih reform ter obnovi in trajnostnemu razvoju Republike Tadzikistan. Taksno sodelovanje krepi obstoječe gospodarske vezi v korist obeh pogodbenic.2. Politike in drugi ukrepi so zasnovani v smeri gospodarskih in socialnih reform in prestrukturiranja gospodarskega sistema Republike Tadzikistan in vodijo jih načela vzdrznega in skladnega druzbenega razvoja, povsem pa so upostevane tudi zahteve glede varstva okolja in boja proti revsčini.3. V ta namen se sodelovanje osredotoča na ekonomski in socialni razvoj, razvoj človeskih virov, pomoč podjetjem (zlasti na privatizacijo, nalozbe in razvoj finančnih storitev), kmetijstvo in zivila (vključno z varnostjo zivil), upravljanje z vodo, energetiko (vključno z elektriko iz hidroelektrarn) in civilno jedrsko varnost, zdravje in boj proti revsčini, prevoz, postne storitve, elektronsko komuniciranje, turizem, zasčito okolja, čezmejne dejavnosti ter regionalno sodelovanje.4. Posebna pozornost se posveti ukrepom, ki lahko spodbudijo ekonomski potencial Republike Tadzikistan in regionalno sodelovanje.5. Gospodarsko sodelovanje in druge oblike sodelovanja, predvidene s tem sporazumom, se, kjer je to primerno, podpre s tehnično pomočjo Skupnosti, ob upostevanju ustrezne uredbe Sveta, ki se uporablja za pomoč Neodvisnim drzavam, sprejetih prednostnih nalog in indikativnega programa Skupnosti o tehnični pomoči Srednji Aziji in njeni uporabi v Tadzikistanu, ter uveljavljenih postopkov usklajevanja in izvajanja. Republika Tadzikistan lahko izkoristi ugodnosti v skladu z ustreznimi predpisi, ki jih je sprejel Svet.ČLEN 42Sodelovanje na področju blagovne menjave in trgovine s storitvamiPogodbenici sodelujeta z namenom, da Republika Tadzikistan uskladi svojo zakonodajo in predpise s pravili STO. V ta namen Skupnost nudi Republiki Tadzikistan tehnično pomoč.To sodelovanje vključuje posebne zadeve, neposredno povezane z olajsevanjem trgovine, zlasti z namenom pomagati Republiki Tadzikistan uskladiti svojo zakonodajo in predpise s pravili STO in čim prej izpolniti pogoje za vstop v navedeno organizacijo. Mednje sodijo:- oblikovanje politike o trgovini in trgovinskih zadevah, vključno s plačili in klirinskim sistemom,- priprava ustrezne zakonodaje.ČLEN 43Industrijsko sodelovanje1. Cilj sodelovanja je predvsem pospesevanje:- razvoja poslovnih vezi med gospodarskimi subjekti obeh pogodbenih strani, vključno z malimi in srednjimi podjetji,- sodelovanja Skupnosti pri prizadevanjih Republike Tadzikistan za prestrukturiranje njene industrije,- izboljsanja upravljanja,- izboljsanja kakovosti in prilagajanja mednarodnim standardom industrijskih proizvodov,- razvoja učinkovitih proizvodnih in predelovalnih zmogljivosti na področju surovin,razvoja ustreznih trgovinskih predpisov in prakse, vključno z trzenjem proizvodov,- zasčite okolja,- preoblikovanja področja vojaske industrije,- usposabljanja osebja.2. Določbe tega člena ne vplivajo na izvajanje predpisov Skupnosti o konkurenci, ki se uporabljajo za podjetja.ČLEN 44Spodbujanje in zasčita nalozb1. Ob upostevanju pristojnosti in pooblastil Skupnosti in drzav članic je cilj sodelovanja ustvariti ugodno nalozbeno okolje za domače in tuje nalozbe, predvsem z izboljsanjem pogojev za zasčito nalozb, prenos kapitala ter izmenjavo informacij o moznostih za nalozbe.2. Cilji sodelovanja so zlasti:- sklepanje, kjer je to primerno, sporazumov med drzavami članicami in Republiko Tadzikistan o izogibanju dvojnemu obdavčevanju,- vzpostavljanje ugodnih nalozbenih pogojev, ki bodo v tadzikistansko gospodarstvo pritegnili tuje nalozbe ,- vzpostavitev stabilne in primerne trgovinske zakonodaje in pogojev ter izmenjava informacij o zakonih in drugih predpisih in upravni praksi na področju nalozb,- izmenjava informacij o nalozbenih moznostih, med drugim na trgovinskih sejmih, razstavah, trgovinskih tednih in drugih prireditvah.ČLEN 45Javna naročilaPogodbenici sodelujeta pri razvoju pogojev za odprto in konkurenčno dodeljevanje naročil za blago in storitve, zlasti preko javnih razpisov.ČLEN 46Sodelovanje na področju standardov in presoje skladnosti1. Sodelovanje med pogodbenicama spodbuja usklajevanje z mednarodno sprejetimi merili, načeli in smernicami na področju meroslovja, standardov in kakovosti ugotavljanja skladnosti, pospesevanje napredka pri medsebojnem priznavanju na področju ugotavljanja skladnosti ter izboljsanje kakovosti tadzikistanskih izdelkov.2. V ta namen si pogodbenici prizadevata sodelovati pri projektih tehnične pomoči, ki bodo:- spodbujali ustrezno sodelovanje z organizacijami in institucijami, specializiranimi za ta področja ,- spodbujali uporabo tehničnih predpisov Skupnosti ter izvajanje evropskih standardov in postopkov za ugotavljanje skladnosti,- omogočili izmenjavo izkusenj in tehničnih informacij na področju upravljanja kakovosti.ČLEN 47Rudarstvo in surovine1. Cilj pogodbenic je povečati nalozbe in trgovinsko menjavo na področju rudarstva in surovin, vključno z nezeleznimi kovinami.2. Sodelovanje se osredotoči predvsem naslednja področja:- izmenjavo informacij o razvoju v rudarskem sektorju in sektorju nezeleznih kovin;- vzpostavitev pravne podlage za sodelovanje;- trgovinske zadeve;- oblikovanje pravnih in drugih ukrepov na področju varstva okolja;- usposabljanje;- varstvo v rudarski industriji.ČLEN 48Sodelovanje na področju znanosti in tehnologije1. Pogodbenici spodbujata sodelovanje pri civilnih znanstvenih raziskavah in tehnoloskem razvoju na temelju vzajemnih koristi in ob upostevanju razpolozljivih virov, ustreznega dostopa do njunih lastnih programov in ob pogoju ustrezne ravni učinkovitega varstva pravic intelektualne, industrijske in poslovne lastnine.2. Sodelovanje na področju znanosti in tehnologije obsega:- izmenjavo znanstvenih in tehnoloskih informacij,- skupne dejavnosti na področju raziskav in razvoja,- usposabljanje ter programe izmenjave znanstvenikov, raziskovalcev in tehnikov obeh pogodbenic, ki delujeta na področju raziskav in tehnoloskega razvoja.Če se sodelovanje nanasa na izobrazevanje in/ali usposabljanje, se izvaja v skladu s členom 49.Pogodbenici lahko po vzajemnem dogovoru vzpostavita druge oblike znanstvenega in tehnoloskega sodelovanja.Pri tem sodelovanju se posebno pozornost posveti prerazporeditvi znanstvenikov, inzenirjev, raziskovalcev in tehnikov, ki sodelujejo ali so sodelovali pri raziskavah in/ali proizvodnji orozja za mnozično uničevanje.3. Sodelovanje iz tega člena se izvaja po posebnih dogovorih, o katerih se pogodbenici pogajata in jih skleneta po postopkih, ki jih sprejmeta, in ki med drugim vsebujejo tudi ustrezne določbe o pravicah intelektualne, industrijske in poslovne lastnine.ČLEN 49Izobrazevanje in usposabljanje1. Pogodbenici sodelujeta z namenom dviga ravni splosne izobrazbe in poklicnih kvalifikacij v Republiki Tadzikistan, tako v javnem kot v zasebnem sektorju.2. Sodelovanje se osredotoči predvsem na naslednja področja:- posodobitev sistemov visokega izobrazevanja in usposabljanja v Republiki Tadzikistan, vključno s sistemom vzajemnega certificiranja ustanov visokega solstva in visokosolskih diplom;- usposabljanje vodstvenih delavcev in funkcionarjev v javnem in zasebnem sektorju na prednostnih področjih, ki se se določijo;- sodelovanje med izobrazevalnimi ustanovami, sodelovanje med izobrazevalnimi ustanovami in podjetji;- moznost izmenjave učiteljev, diplomantov, administratorjev, mladih znanstvenikov in raziskovalcev ter mladih;- spodbujanje poučevanja na področju evropskih studij v ustreznih institucijah;- poučevanje jezikov Skupnosti;- podiplomsko usposabljanje konferenčnih tolmačev;- usposabljanje novinarjev;- usposabljanje nosilcev usposabljanja;3. Moznost sodelovanja ene pogodbenice v ustreznih programih usposabljanja in izobrazevanja druge pogodbenice se lahko predvidi v skladu z njunimi postopki, kjer pa bo to primerno, se lahko vzpostavitvijo institucionalni okviri in načrti za sodelovanje kot nadgradnja udelezbe Republike Tadzikistan v programu Tempus Skupnosti.ČLEN 50Kmetijstvo in zivilski sektorNamen sodelovanja na tem področju je pospesevanje agrarne reforme in agrarnih struktur, modernizacije, boja proti boleznim, privatizacije in prestrukturiranja kmetijstva, zivinoreje zivilskopredelovalnega in storitvenega sektorja v Republiki Tadzikistan, razvoja notranjega trga in tujih trgov za tadzikistanske proizvode, v skladu s pogoji, ki zagotavljajo varstvo okolja, ob upostevanju nujnosti izboljsanja varstva oskrbe s hrano, razvoja zivilskopredelovalnih dejavnosti, predelave in distribucije kmetijskih proizvodov. Cilj pogodbenic je tudi postopno priblizevanje tadzikistanskih standardov tehničnim predpisom Skupnosti o industrijskih in kmetijskih zivilskih proizvodih, vključno s sanitarnimi in fitosanitarnimi standardi.ČLEN 51Energetika1. Sodelovanje na področju energije poteka v skladu z načeli trznega gospodarstva in Evropske energetske listine, z namenom postopnega zdruzevanja energetskih trgov v Evropi.2. Sodelovanje je zlasti osredotočeno na oblikovanje in razvoj energetske politike. Sodelovanje se osredotoči predvsem na naslednja področja:- izboljsanje vodenja in pravne ureditve energetskega sektorja v skladu s trznim gospodarstvom;- izboljsanje oskrbe z energijo, vključno z varnostjo dobave, na gospodaren in okolju neskodljiv način;- spodbujanje varčevanja z energijo in energetske učinkovitosti ter izvajanja Protokola k Energetski listini o energetski učinkovitosti in s tem povezanimi okoljskimi vidiki;- modernizacijo energetske infrastrukture,- izboljsanje energetskih tehnologij za dobavo in končno uporabo vseh vrst energije;- vodenje in tehnično usposabljanje v energetskem sektorju;- prenos in tranzit energije in energetskih materialov;- uvedbo vrste institucionalnih, pravnih, davčnih in drugih pogojev, nujnih za vzpodbuditev trgovine in nalozb na področju energetike;- razvoj hidroenergetskih virov in drugih obnovljivih virov energije.3. Pogodbenici si izmenjata ustrezne informacije o nalozbenih projektih v sektorju energetike, zlasti glede virov za proizvodnjo energije in izgradnje in obnove naftnega in plinskega omrezja ali drugih načinov za prevoz energentov. Poseben pomen pripisujeta sodelovanju v zvezi z nalozbami v energetski sektor in načinu, kako so urejene. Pogodbenici sodelujeta z namenom čim bolj učinkovitega izvajanja določb iz naslova IV in iz člena 44 glede nalozb v energetskem sektorju.ČLEN 52Okolje in zdravje1. Ob upostevanju Evropske energetske listine, izjave konference v Lucernu iz aprila 1993 ter izjave Sofijske konference iz oktobra 1995, ter ob upostevanju Pogodbe o energetski listini in zlasti njenega člena 19 ter Protokola k Energetski listini o energetski učinkovitosti in s tem povezanimi okoljskimi vidiki pogodbenici razvijata in krepita sodelovanje na področju okolja in zdravja ljudi.2. Cilj sodelovanja je varovanje okolja, boj proti kateri koli obliki onesnazevanja okolja in predvsem:- učinkovit nadzor nad ravnijo onesnazevanja in ocena okolja; sistem obvesčanja o stanju okolja,- boj proti lokalnemu, regionalnemu in čezmejnemu onesnazevanju zraka in vode,- ekoloska sanacija,- trajnostna, učinkovita in okolju primerna proizvodnja in uporaba energije,- varnost industrijskih obratov,- razvrsčanje kemikalij in varno ravnanje z njimi,- kakovost vode,- zmanjsevanje količine odpadkov, njihova reciklaza in varno odlaganje, izvajanje Baselske konvencije, ko bo podpisana,- vpliv kmetijstva na okolje, erozija zemlje in kemično onesnazevanje,- varstvo gozdov,- ohranjanje bioloske raznovrstnosti in zasčitenih območij ter trajnostna uporaba in gospodarjenje z bioloskimi viri,- načrtovanje rabe prostora, vključno z gradbenistvom in urbanističnim načrtovanjem,- uporaba ekonomskih in fiskalnih instrumentov,- globalne klimatske spremembe,- izobrazevanje in ozavesčanje o okolju,- izvajanje Konvencije Espoo o presoji čezmejnih vplivov na okolje, ko bo podpisana.3. Sodelovanje se osredotoči predvsem na naslednja področja:- načrtovanje ravnanja v primeru nesreč in drugih izrednih razmerah,- izmenjavo informacij in strokovnjakov, zlasti strokovnjakov s področja prenosa čistih tehnologij in varne ter okolju prijazne uporabe biotehnologij,- skupne raziskovalne dejavnosti,- priblizevanje zakonodaje standardom Skupnosti,- sodelovanje na regionalni ravni, vključno s sodelovanjem v okviru Evropske agencije za okolje, in na mednarodni ravni,- razvoj strategij, se zlasti glede globalnih vprasanj in vprasanj v zvezi s podnebjem, ter z uvajanjem trajnostnega razvoja,- presojo vplivov na okolje.4. Pogodbenici si prizadevata razvijati sodelovanje na področju zdravja ljudi, zlasti s tehnično pomočjo za preprečevanje nalezljivih bolezni in boj proti njim ter varovanje mater in malih otrok.ČLEN 53PREVOZPogodbenici razvijata in krepita sodelovanje na področju prevoza.Cilj sodelovanja na področju prevoza je med drugim prestrukturiranje in posodobitev prevoznih sistemov in omrezij v Republiki Tadzikistan ter razvoj in po potrebi zagotavljanje zdruzljivosti prevoznih sistemov z namenom vzpostavitve globalnega prevoznega sistema ter opredelitev in priprava prvenstvenih projektov ter za pritegnitev nalozb za njihovo izvajanje.Sodelovanje se osredotoči predvsem na naslednja področja:- posodobitev upravljanja in poslovanja cestnega prometa, zeleznic, pristanisč in letalisč;- posodobitev in razvoj cestne, zelezniske, letaliske in zračno navigacijske infrastrukture ter vodnih poti kot tudi sistemov za vodenje plovbe, vključno s posodobitvijo glavnih prometnih poti, ki so v skupnem interesu, ter čezevropskih povezav za navedene načine prevoza, zlasti tistih, ki so povezani s projektom Traceca,- spodbujanje in razvoj multimodalnega prevoza,- spodbujanje skupnih dejavnosti na področju raziskav in razvoja,- priprava zakonodajne in institucionalne podlage za razvoj in izvajanje prometne politike, ki bo med drugim vključevala privatizacijo tega sektorja,- poenostavitev postopkov za vse oblike prevoza v regiji.ČLEN 54Elektronske komunikacije in postne storitveV mejah svojih pooblastil in pristojnosti pogodbenici sirita in krepita sodelovanje na naslednjih področjih:- oblikovanje politik in usmeritev za razvoj sektorja elektronskih komunikacij in postnih storitev,- razvoj načel tarifne politike in trzenja elektronskih komunikacij in postnih storitev,- prenos tehnologije ter znanja in izkusenj, vključno z Evropskimi tehničnimi standardi in sistemom izdajanja certifikatov,- spodbujanje razvoja projektov na področju elektronskih komunikacij in postnih storitev ter pritegnitev nalozb,- povečanje učinkovitosti in kakovosti elektronskih komunikacij in postnih storitev, med drugim z liberalizacijo dejavnosti podsektorjev,- napredno elektronsko komuniciranje, zlasti na področju elektronskega prenosa sredstev,- upravljanje omrezij elektronskih komunikacij in njihova optimizacija,- ustrezna pravna podlaga za nudenje elektronskih komunikacij in postnih storitev ter za uporabo spektra radijskih frekvenc,- usposabljanje na področju elektronskih komunikacij in postnih storitev za poslovanje pod trznimi pogoji.ČLEN 55Finančne storitve in davčne institucije1. Cilj sodelovanja na področju finančnih storitev je zlasti lazja vključitev Republike Tadzikistan v splosno sprejete klirinske sisteme. Tehnična pomoč je osredotočena na:- vzpostavitev borze delnic in trga vrednostnih papirjev,- razvoj bančnih storitev, razvoj skupnega trga kreditnih virov in vključitev Republike Tadzikistan v splosno sprejete klirinske sisteme,- razvoj zavarovalniskih storitev, ki bi med drugim vzpostavil ustrezen okvir za sodelovanje podjetij Skupnosti pri ustanavljanju skupnih nalozb na področju zavarovalnistva v Republiki Tadzikistan, ter razvoj zavarovanja izvoznih kreditov.To sodelovanje zlasti spodbuja razvoj odnosov med pogodbenicama na področju finančnih storitev.2. Pogodbenici sodelujeta pri razvoju davčnega sistema in davčnih institucij v Republiki Tadzikistan. To sodelovanje vključuje izmenjavo informacij in izkusenj o davčnih zadevah ter usposabljanje osebja, ki oblikuje in izvaja davčno politiko.ČLEN 56Prestrukturiranje in privatizacija podjetijOb priznavanju temeljnega pomena privatizacije za trajnostno gospodarsko obnovo se pogodbenici strinjata, da bosta sodelovali pri razvoju potrebnega institucionalnega, pravnega in metodoloskega okvira. Poseben pomen bosta pripisovali urejeni in pregledni naravi privatizacijskega procesa, izmenjavi informacij in izkusenj in ustreznemu usposabljanju na področju politike nalozb.Tehnična pomoč je med drugim osredotočena na:- nadaljnji razvoj institucionalne osnove znotraj tadzikistanske vlade za pomoč pri opredeljevanju in upravljanju privatizacijskega procesa;- nadaljnji razvoj privatizacijske strategije vlade Republike Tadzikistan, vključno z zakonodajnim okvirom, ter mehanizmov za izvajanje;- spodbujanje trznega pristopa do rabe prostora in lastnistva;- prestrukturiranje podjetij, ki se niso pripravljena na privatizacijo;- razvoj zasebnih podjetij, zlasti na področju malih in srednje velikih podjetij;- razvoj investicijskih skladov.Cilj tega sodelovanja je prispevati k spodbujanju nalozb Skupnosti v Republiki Tadzikistan.ČLEN 57Regionalni razvoj1. Pogodbenici krepita sodelovanje na področju regionalnega razvoja in urejanjem prostora.2. V ta namen pogodbenici spodbujata izmenjavo informacij med drzavnimi, regionalnimi in lokalnimi organi o regionalni politiki in politiki urejanja prostora ter o načinih oblikovanja regionalnih politik, s posebnim poudarkom na razvoju regij z omejenimi moznostmi.Spodbujata tudi neposredne stike med zadevnimi regionalnimi in javnimi organizacijami, odgovornimi za načrtovanje regionalnega razvoja, z namenom inter alia, izmenjave podatkov o sredstvih za spodbujanje regionalnega razvoja.ČLEN 58Sodelovanje na socialnem področju1. Na področju zdravja in varnosti pogodbenici razvijata medsebojno sodelovanje z namenom, da izboljsata, inter alia, raven varovanja zdravja in varnosti delavcev.Sodelovanje se osredotoči predvsem na naslednja področja:- izobrazevanje in usposabljanje na področju zdravja in varnosti s posebnim poudarkom na sektorjih dejavnosti visokega tveganja,- razvoj in spodbujanje preventivnih ukrepov za boj proti poklicnim boleznim in z delom povezanim tezavam,- preprečevanje tveganj večjih nezgod in ravnanje s strupenimi kemikalijami,- raziskave o razvoju informacij in razumevanja glede delovnega okolja ter zdravja in varnosti delavcev.2. Pri zaposlovanju sodelovanje zajema predvsem tehnično pomoč za:- optimizacijo trga delovne sile,- posodobitev sluzb za pomoč pri iskanju zaposlitve in poklicnem svetovanju,- načrtovanje in izvedbo programov prestrukturiranja,- spodbujanje razvoja lokalnega zaposlovanja,- izmenjavo informacij o programih fleksibilnega zaposlovanja, vključno s programi, ki spodbujajo samozaposlovanje ter pospesujejo podjetnistvo.3. Pogodbenici posvečata posebno pozornost sodelovanju na področju socialnega varstva, zlasti na področju sodelovanja pri načrtovanju in izvajanju reform socialnega varstva v Republiki Tadzikistan.Cilj teh reform je razvijanje načinov socialnega varstva v Republiki Tadzikistan, kot jih poznajo trzna gospodarstva, in zajemajo vse ustrezne oblike socialnega varstva.ČLEN 59TurizemPogodbenici krepita in razvijata medsebojno sodelovanje, ki zajema:- pospesevanje turistične izmenjave,- povečevanje pretoka informacij,- prenasanje znanja in izkusenj,- preučevanje moznosti organiziranja skupnih dejavnosti,- sodelovanje med uradnimi turističnimi organi, vključno s pripravo promocijskega materiala,- usposabljanje za razvoj turizma.ČLEN 60Mala in srednje velika podjetja1. Pogodbenici si prizadevata za razvoj in krepitev malih in srednje velikih podjetij (MSP) in njihovih zdruzenj ter za sodelovanje med malimi in srednjimi podjetji iz Skupnosti in Republike Tadzikistan.2. Sodelovanje vključuje tehnično pomoč zlasti na naslednjih področjih:- razvoj zakonodajnega okvira za mala in srednja podjetja;- razvoj primerne infrastrukture v pomoč MSP pri spodbujanju komunikacije in poslovnega sodelovanja med MSP tako znotraj kot izven Tadzikistana; in za usposabljanje MSP glede znanj, ki jih potrebujejo, da lahko dostopajo do sredstev;- usposabljanje na področjih trzenja, računovodstva in nadzora kakovosti proizvodov.ČLEN 61Informacije in komunikacijePogodbenici podpirata razvoj sodobnih načinov upravljanja z informacijami, vključno z mediji, in spodbujata učinkovito medsebojno izmenjavo informacij. Prednost dajeta programom, katerih namen je nuditi splosni javnosti osnovne informacije o Skupnosti in Republiki Tadzikistan, vključno, če je mogoče, z dostopom do podatkovnih zbirk, ob polnem spostovanju pravic intelektualne lastnine.ČLEN 62Varstvo potrosnikovPogodbenici tesno sodelujeta z namenom doseganja zdruzljivosti njunih sistemov varstva potrosnikov. To sodelovanje zajema zlasti izmenjavo podatkov o zakonodajnem delu in institucionalnih reformah, oblikovanje trajnih sistemov za izmenjavo podatkov o nevarnih izdelkih, izboljsanje obvesčenosti potrosnikov zlasti o cenah, značilnostih ponujenih izdelkov in storitev, razvoj izmenjav med predstavniki interesov potrosnikov ter povečanje zdruzljivosti politik varstva potrosnikov ter organizacijo seminarjev in tečajev usposabljanjaČLEN 63Carine1. Cilj sodelovanja je zagotoviti skladnost z vsemi določbami, ki na bi bile sprejete v zvezi s trgovino in posteno trgovino, in doseči prilagoditev carinskega sistema Republike Tadzikistan s sistemom Skupnosti.2. Sodelovanje vključuje zlasti:- izmenjavo informacij,- izboljsanje delovnih metod,- uveljavitev kombinirane nomenklature in enotne upravne listine,- poenostavitev pregledov in formalnosti glede prevoza blaga,- podporo uvedbi sodobnih carinskih informacijskih sistemov,- organizacijo seminarjev in tečajev usposabljanja.Po potrebi se zagotavlja tehnična pomoč.3. Brez poseganja v nadaljnje sodelovanje, predvideno v tem sporazumu in zlasti z naslovom VIII, si upravni organi pogodbenic s področja carin medsebojno pomagajo v skladu z določbami Protokola, prilozenega temu sporazumu.ČLEN 64Sodelovanje na področju statistikeNamen sodelovanja na tem področju je razvoj učinkovitega statističnega sistema, ki bo zagotavljal zanesljive statistične podatke, potrebne za podporo in spremljanje druzbeno-gospodarskih reform, ki bodo pripomogli k razvoju zasebnega podjetnistva v Republiki Tadzikistan.Pogodbenici sodelujeta zlasti na naslednjih področjih:- prilagoditev tadzikistanskega statističnega sistema mednarodnim metodam, standardom in klasifikacijam,- izmenjava statističnih informacij,- zagotavljanje potrebnih statističnih makro- in mikroekonomskih informacij za izvajanje in upravljanje gospodarskih reform.V ta namen Skupnost zagotovi Republiki Tadzikistan tehnično pomoč.ČLEN 65EkonomijaPogodbenici omogočata lazji potek druzbeno-gospodarske reforme in usklajevanje gospodarskih politik tako, da sodelujeta pri izboljsanju razumevanja temeljnih mehanizmov njunih gospodarstev ter oblikovanja in izvajanja gospodarske politike v trznem gospodarstvu. V ta namen si pogodbenici izmenjujeta informacije o makroekonomskih dosezkih in perspektivah.Skupnost zagotovi tehnično pomoč z namenom, da:- pomaga Republiki Tadzikistan pri gospodarski reformi z nudenjem strokovnega svetovanja in tehnične pomoči,- spodbuja sodelovanje med gospodarstveniki z namenom pospesiti prenos znanja in izkusenj za oblikovanje gospodarskih politik in zagotoviti, da je z rezultati raziskav v zvezi s temi politikami seznanjen najsirsi krog ljudi;- izboljsa sposobnost Republike Tadzikistan za oblikovanje ekonomskih modelov.NASLOV VIISODELOVANJE V ZADEVAH V ZVEZIZ DEMOKRACIJO IN ČLOVEKOVIMI PRAVICAMIČLEN 66Pogodbenici sodelujeta pri vseh vprasanjih, ki zadevajo ustanovitev ali krepitev demokratičnih institucij, zlasti s tistimi, ki so potrebne za krepitev pravne drzave in varstvo človekovih pravic ter temeljnih svobosčin v skladu z mednarodnim pravom in načeli OVSE.To sodelovanje zajema programe tehnične pomoči, namenjene inter alia za pomoč pri pripravi ustrezne zakonodaje in ustreznih predpisov, izvajanje taksne zakonodaje, delovanje sodne veje oblasti, vlogo drzave v pravosodnih zadevah ter delovanje volilnega sistema. Če je potrebno, lahko vključuje usposabljanje. Pogodbenici spodbujata stike in izmenjave med svojimi drzavnimi, regionalnimi in sodnimi organi, parlamentarci in nevladnimi organizacijami.NASLOV VIIISODELOVANJE NA PODROČJU PREPREČEVANJA NELEGALNIH DEJAVNOSTIIN PREPREČEVANJA IN NADZORA ILEGALNIH MIGRACIJČLEN 67Pogodbenici vzpostavita sodelovanje z namenom preprečiti nezakonite dejavnosti, kot so:- nezakonite dejavnosti na gospodarskem področju, vključno s korupcijo;- nezakoniti posli z različnim blagom, vključno z industrijskimi odpadki, nezakonito trgovanje z orozjem;- ponarejanje.Sodelovanje na zgoraj navedenih področjih temelji na medsebojnih posvetovanjih in tesnem vzajemnem delovanju. Vključuje tehnično in upravno pomoč, zlasti za naslednja področja:- pripravo notranje zakonodaje na področju preprečevanja nezakonitih dejavnosti;- ustanavljanje informacijskih sredisč,- izboljsanje učinkovitosti ustanov, odgovornih za preprečevanje nezakonitih dejavnosti;- usposabljanje osebja in razvoj raziskovalne infrastrukture;- oblikovanje obojestransko sprejemljivih ukrepov za preprečevanje nezakonitih dejavnosti.ČLEN 68Pranje denarja1. Pogodbenici se strinjata o nujnosti prizadevanja in sodelovanja z namenom preprečevati zlorabo njunih finančnih sistemov za pranje sredstev, pridobljenih iz kriminalnih dejavnosti na splosno in zlasti iz nedovoljenega prometa z mamili.2. Sodelovanje na tem področju vključuje upravno in tehnično pomoč z namenom razvijanja primernih standardov za boj proti pranju denarja, ki so enaki standardom, sprejetim na tem področju v Skupnosti in mednarodnih organih, dejavnih na tem področju, se zlasti v Projektni skupini za finančno ukrepanje (PSFU).ČLEN 69Boj proti prepovedanim drogamV okviru svojih pristojnosti in pooblastil pogodbenici sodelujeta pri povečevanju učinkovitosti politik in ukrepov boja proti nedovoljeni proizvodnji, preskrbi in prometu s prepovedanimi drogami in psihotropnimi snovmi, vključno s preprečevanjem zlorabe prekurzorjev, ter pri spodbujanju preprečevanja in zmanjsevanja povprasevanja po prepovedanih drogah. Kar zadeva nadzor nad prekurzorji in drugimi bistvenimi snovmi, uporabljenimi pri nedovoljeni proizvodnji prepovedanih drog, se to sodelovanje opira na standarde, sprejete v Skupnosti in zadevnih mednarodnih organih, kot so tisti iz Projektne skupine za kemijske proizvode. Sodelovanje na tem področju temelji na medsebojnem posvetovanju in tesnem sodelovanju med pogodbenicama glede ciljev in ukrepov, ki naj bi se jih sprejelo na posameznih področjih, ki so povezana z bojem proti prepovedanim drogam.ČLEN 70Sodelovanje na področju priseljevanja1. Pogodbenici ponovno potrjujeta pomen, ki ga pripisujeta vzajemnemu upravljanju migracijskih tokov med njunimi ozemlji. S ciljem okrepitve njunega sodelovanja bosta pogodbenici vzpostavili celovit dialog o vseh vprasanjih v zvezi s preseljevanjem, vključno z ilegalnimi migracijami in trgovino z ljudmi ter z vključitvijo migracijskih vprasanj v nacionalne strategije socio-ekonomskega razvoja matičnih drzav migrantov.2. Sodelovanje bo temeljilo na ovrednotenju posebnih potreb, ki se ga bo izvajalo s pomočjo medsebojnih posvetovanj s Pogodbenicama in bo izvedeno v skladu z veljavno zakonodajo Skupnosti in nacionalno zakonodajo. Sodelovanje se osredotoči predvsem na naslednja področja:a) ključni vzroki za preseljevanje;b) priprava in izvajanje zakonov in nacionalnih praks na področju mednarodne zasčite, da bi se izpolnilo določbe zenevske konvencije iz leta 1951 o statusu beguncev in njenega Protokola iz leta 1967 in tudi katerega koli regionalnega ali mednarodnega instrumenta za zagotovitev načela "nevračanja";c) pravila o dovolitvi vstopa kot tudi pravice in status oseb, ki jim je bil vstop dovoljen, pravično obravnavanje in vključevanje priseljencev, ki legalno prebivajo, v druzbo, izobrazevanje in usposabljanje legalnih priseljencev ter boj proti rasizmu in ksenofobiji;d) vzpostavitev učinkovite preventivne politike proti nezakonitemu priseljevanju in trgovini z ljudmi, vključno s studijo sredstev boja proti kriminalnim mrezam in organizacijam, ki tihotapijo ljudi in z njimi trgujejo, ter zasčita zrtev takega trgovanja;e) vrnitev, v skladu z odstavkom 3, oseb, ki nelegalno prebivajo na območju neke drzave, in njihov ponoven sprejem, v človeskih in dostojnih okolisčinah;f) področje vizumov, zlasti za vprasanja vzajemnega interesa, kot so vizumi, dodeljeni osebam, ki potujejo iz trgovskih, univerzitetnih ali kulturnih razlogov;g) področje mejnih kontrol, zlasti kar zadeva organizacijo, usposabljanje, najboljse prakse in delovne ukrepe, uporabljene na terenu, in, kjer je to ustrezno, zagotavljanje opreme.3. V okviru sodelovanja s ciljem preprečevanja in nadzora ilegalnih migracij, pogodbenici soglasata o ponovnem sprejemu svojih ilegalnih priseljencev. V ta namen:- se Republika Tadzikistan strinja, da bo ponovno sprejela vse svoje drzavljane, ki so nezakonito na ozemlju drzave članice, na zahtevoslednje in brez nadaljnjih formalnosti;in- vsaka drzava članica se strinja, da bo ponovno sprejela vse svoje drzavljane, ki so nezakonito navzoči na ozemlju Republike Tadzikistan, na zahtevo slednje in brez nadaljnjih formalnosti.Pogodbenici soglasata, da bosta sklenili, na zahtevo ene pogodbenice in čim prej, sporazum, ki ureja posebne obveznosti Republike Tadzikistan in drzav članic Evropske skupnosti v zadevi ponovnega sprejema, vključno z obveznostjo ponovnega sprejema drzavljanov drugih drzav in oseb brez drzavljanstva.Za namene tega sporazuma izraz "pogodbenici" pomeni Evropsko skupnost, vsako od njenih drzav članic, in Republiko Tadzikistan.ČLEN 71Boj proti terorizmuPogodbenici ponovno potrjujeta pomen boja proti terorizmu in v skladu z mednarodnimi konvencijami ter svojo zakonodajo in predpisi sodelujeta s ciljem preprečevanja in odprave terorističnih dejanj. Še zlasti bosta delovali:- v okviru popolnega izvajanja Resolucije 1373 Varnostnega sveta Zdruzenih narodov in drugih ustreznih Resolucij Zdruzenih narodov ter drugih mednarodnih instrumentov, ki so nanasajo na to zadevo.- z izmenjavo informacij, v skladu z mednarodno in nacionalnimi zakonodajami, o terorističnih skupinah in njihovih pomoznih omrezjih;- in, prek izmenjave mnenj o sredstvih in metodah, ki se uporabljajo za boj proti terorizmu, vključno s področjema tehnike in usposabljanja, ter z izmenjavo izkusenj v zvezi s preprečevanjem terorizma.NASLOV IXKULTURNO SODELOVANJEČLEN 72Pogodbenici se obvezujeta, da bosta pospesevali, spodbujali in omogočali kulturno sodelovanje. Sodelovanje se, kadar je to primerno, odvija v okviru programov kulturnega sodelovanja Skupnosti ali ene ali več drzav članic, razvijajo pa se lahko tudi druge dejavnosti vzajemnega interesa.NASLOV XFINANČNO SODELOVANJEČLEN 73Z namenom doseganja ciljev tega sporazuma in v skladu s členi 74, 75 in 76 Republika Tadzikistan prejme začasno finančno pomoč Skupnosti prek tehnične pomoči v obliki dotacij.ČLEN 74Ta finančna pomoč se izvaja z ukrepi, predvidenimi v okviru programa Tacis, in z ustrezno uredbo Sveta Skupnosti. Republika Tadzikistan lahko glede na svoje potrebe prejema tudi druge oblike pomoči Skupnosti. Posebna pozornost bo namenjena koncentraciji pomoči, koordinaciji finančnih instrumentov ter povezavi med različnimi vrstami človekoljubne, sanacijske in razvojne pomoči Skupnosti. Boj proti revsčini bo vključen v programe Skupnosti.ČLEN 75Cilji in področja finančne pomoči Skupnosti se določijo v indikativnem programu, ki odraza prednostne naloge, o katerih se Skupnost in Republika Tadzikistan dogovorita, in ki uposteva potrebe Republike Tadzikistan, prevzemne zmogljivosti sektorjev in napredek pri reformah. Pogodbenici o tem obvestita Svet za sodelovanje.ČLEN 76Da bi omogočili optimalno uporabo razpolozljivih sredstev, pogodbenici zagotovita, da je pomoč Skupnosti dobro usklajena s prispevki iz drugih virov, kot so drzave članice, druge drzave in mednarodne organizacije, na primer Mednarodna banka za obnovo in razvoj in Evropska banka za obnovo in razvoj.NASLOV XISPLOŠNE IN KONČNE INSTITUCIONALNE DOLOČBEČLEN 77Ustanovi se Svet za sodelovanje, ki nadzira izvajanje tega sporazuma. Svet za sodelovanje se redno sestaja na ministrski ravni v časovnih presledkih, ki jih sam določi. Z namenom doseganja ciljev tega sporazuma preuči vsako pomembno vprasanje, ki izhaja iz tega sporazuma, in vsako drugo dvostransko ali mednarodno vprasanje vzajemnega interesa. V dogovoru med pogodbenicama lahko Svet za sodelovanje tudi pripravi ustrezna priporočila.ČLEN 781. Svet za sodelovanje sestavljajo člani Sveta Evropske unije in člani Komisije Evropskih skupnosti na eni strani in člani Vlade Republike Tadzikistan na drugi strani.2. Svet za sodelovanje določi svoj poslovnik.3. Svetu za sodelovanje izmenoma predsedujeta predstavnik Skupnosti in član Vlade Republike Tadzikistan.ČLEN 791. Svetu za sodelovanje pri opravljanju njegovih nalog pomaga Odbor za sodelovanje, ki ga sestavljajo predstavniki članov Sveta Evropske unije in članov Komisije Evropskih skupnosti na eni strani in predstavniki Vlade Republike Tadzikistan na drugi strani, običajno na ravni visokih uradnikov. Odboru za sodelovanje izmenoma predsedujeta Skupnost in Republika Tadzikistan.Svet za sodelovanje v svojem poslovniku določi naloge Odbora za sodelovanje, ki vključujejo pripravo sestankov Sveta za sodelovanje in določajo delovanje Odbora.2. Svet za sodelovanje lahko prenese vsa svoja pooblastila ali del pooblastil na Odbor za sodelovanje, ki bo zagotovil kontinuiteto med sestanki Sveta za sodelovanje.ČLEN 80Svet za sodelovanje lahko sprejme sklep o ustanovitvi katerega koli drugega odbora ali telesa, ki mu lahko pomaga pri izpolnjevanju njegovih dolznosti, ter določi sestavo in naloge takih odborov ali teles in način njihovega delovanja.ČLEN 81Pri obravnavanju vprasanj v okviru tega sporazuma glede določb, ki se sklicujejo na člen enega od sporazumov, ki sestavljajo STO, Svet za sodelovanje v kar največji mozni meri uposteva razlago, ki jo zadevnemu členu običajno dajejo članice STO.ČLEN 82Ustanovi se Parlamentarni odbor za sodelovanje. To je forum, kjer se člani tadzikistanskega in Evropskega parlamenta sestajajo in si izmenjujejo mnenja, zlasti o vprasanjih, ki zadevajo politični dialog na parlamentarni ravni. Sestaja se v časovnih presledkih, ki jih sam določi.ČLEN 831. Parlamentarni odbor za sodelovanje sestavljajo člani Evropskega parlamenta na eni strani in člani tadzikistanskega parlamenta na drugi strani.2. Parlamentarni odbor za sodelovanje določi svoj poslovnik.3. Parlamentarnemu odboru za sodelovanje izmenično predsedujeta Evropski parlament in tadzikistanski parlament v skladu z določbami njegovega poslovnika.ČLEN 84Parlamentarni odbor za sodelovanje lahko od Sveta za sodelovanje zahteva ustrezne informacije v zvezi z izvajanjem tega sporazuma, ta pa potem Odboru predlozi zahtevane informacije.Parlamentarni odbor za sodelovanje se obvesti o priporočilih Sveta za sodelovanje.Parlamentarni odbor za sodelovanje lahko daje priporočila Svetu za sodelovanje.ČLEN 851. V tem sporazumu se pogodbenici zavezujeta zagotoviti, da imajo fizične in pravne osebe druge pogodbenice v primerjavi z njenimi drzavljani nediskriminacijski dostop do pristojnih sodisč in upravnih organov pogodbenic, da lahko uveljavljajo svoje osebne in premozenjske pravice, vključno s pravicami v zvezi z intelektualno, industrijsko in poslovno lastnino.2. V mejah svojih pooblastil in pristojnosti pogodbenici:- podpirata sprejem arbitraze za resevanje sporov o transakcijah na področju trgovanja in sodelovanja med gospodarskimi subjekti Skupnosti in Republike Tadzikistan;- soglasata, da lahko ob predlozitvi spora arbitrazi vsaka pogodbenica, razen če predpisi arbitraznega centra, ki sta ga izbrali pogodbenici določajo drugače, izbere svojega arbitra, ne glede na njegovo drzavljanstvo, in da je lahko tretji arbiter ali edini arbiter drzavljan tretje drzave;- svojim gospodarskim subjektom priporočata, da v medsebojnem soglasju izberejo pravo, veljavno za njihovo pogodbo;- podpirata uporabo arbitraznih pravil Komisije Zdruzenih narodov za mednarodno trgovinsko pravo (UNCITRAL) in arbitraznih storitev centrov iz drzav podpisnic Konvencije o priznavanju in izvajanju tujih arbitraznih razsodb, podpisane v New Yorku 10. junija 1958.ČLEN 86Nobena določba tega sporazuma ne preprečuje pogodbenici, da mejah svojih pooblastil in pristojnosti ne sprejme ukrepov:a) za katere meni, da so potrebni za preprečevanje razkrivanja informacij, ki so v nasprotju z njenimi bistvenimi varnostnimi interesi;b) ki se nanasajo na proizvodnjo ali trgovino z orozjem, strelivom ali vojaskim materialom ali na raziskave, razvoj ali proizvodnjo, nujno za obrambne namene, pod pogojem, da taksni ukrepi ne vplivajo negativno na konkurenčne pogoje izdelkov, ki niso predvideni izrecno v vojaske namene;c) ki so nujni zaradi lastne varnosti v primeru resnih notranjih nemirov, ki bi negativno vplivali na vzdrzevanje javnega reda; v primeru vojne ali resnih mednarodnih napetosti, ki predstavljajo vojno nevarnost; ali zaradi izpolnjevanja obveznosti, ki jih je prevzela zaradi ohranjanja miru in mednarodne varnosti;d) ki so nujni zaradi izpolnjevanja mednarodnih obveznosti in zavez pri nadzoru industrijskih izdelkov in tehnologije z dvojno rabo.ČLEN 871. Na področjih, ki jih zajema ta sporazum in brez vpliva na posebne določbe tega sporazuma:- sporazumi, ki jih Republika Tadzikistan uporablja glede Skupnosti, ne smejo povzročati diskriminacije med drzavami članicami, njihovimi drzavljani in gospodarskimi druzbami ali podjetji;- sporazumi, ki jih Skupnost uporablja za Republiko Tadzikistan, ne smejo povzročati diskriminacije med tadzikistanskimi drzavljani in gospodarskimi druzbami ali podjetji.2. Določbe odstavka 1 ne posegajo v pravico pogodbenic, da uporabljajo ustrezne določbe svoje davčne zakonodaje za davkoplačevalce, ki glede na kraj svojega prebivalisča niso v enakopravnem polozaju.ČLEN 881. Pogodbenici lahko naslovita na Svet za sodelovanje vse spore glede uporabe ali razlage tega sporazuma.2. Svet za sodelovanje lahko spor poravna s priporočilom.3. Če spora ni mogoče poravnati v skladu z odstavkom 2 tega člena, lahko pogodbenica uradno obvesti sopogodbenico o imenovanju spravnega posredovalca; druga pogodbenica mora tedaj v dveh mesecih imenovati drugega spravnega posredovalca. Za uporabo tega postopka se steje, da so Skupnost in drzave članice ena stranka v sporu.Svet za sodelovanje imenuje tretjega spravnega posredovalca.Spravni posredovalci sprejemajo priporočila z večino glasov. Ta priporočila za pogodbenici niso zavezujoča.ČLEN 89Pogodbenici soglasata, da se na zahtevo katere koli izmed njiju nemudoma po ustreznih kanalih posvetujeta o obravnavi vseh zadev v zvezi z razlago ali izvajanjem tega sporazuma in drugih pomembnih vidikih odnosov med njima.Določbe tega člena ne vplivajo in ne posegajo v določbe členov 12, 88 in 94.Svet za sodelovanje lahko sprejme poslovnik za resevanje sporov.ČLEN 90Obravnava Republike Tadzikistan, odobrena s tem sporazumom, v nobenem primeru ne sme biti bolj ugodna od tiste, ki jo drzave članice priznavajo druga drugi.ČLEN 91Za namene tega sporazuma pojem "pogodbenici" pomeni na eni strani Republiko Tadzikistan in na drugi strani Skupnost ali njene drzave članice oziroma Skupnost in njene drzave članice v skladu z njihovimi pristojnostmi.ČLEN 92Če zadeve, ki jih ureja ta sporazum, zajema tudi Pogodba o energetski listini in njeni protokoli, se po začetku veljavnosti tega sporazuma za te zadeve uporabljajo Pogodba o energetski listini in protokoli, vendar le, če je taka uporaba v njih predvidena..ČLEN 93Sporazum se sklene za začetno obdobje 10 let, potem pa se avtomatsko obnavlja vsako leto pod pogojem, da ga nobena pogodbenica ne odpove s pisnim uradnim obvestilom o odpovedi drugi pogodbenici sest mesecev pred prenehanjem njegove veljavnosti.ČLEN 941. Pogodbenici sprejmeta vse splosne in posebne ukrepe za izpolnjevanje svojih obveznosti iz tega sporazuma. Odgovorni sta za doseganje ciljev, določenih v tem sporazumu.2. Če katera od pogodbenic meni, da druga ni izpolnila kake obveznosti iz tega sporazuma, lahko ustrezno ukrepa. Preden to stori, predlozi Svetu za sodelovanje, razen v posebno nujnih primerih, vse ustrezne informacije, potrebne za temeljito preučitev polozaja z namenom, da se najde za obe pogodbenici sprejemljiva resitev.Pri izbiri ukrepov imajo prednost tisti, ki najmanj motijo uresničevanje sporazuma. O teh ukrepih je treba na zahtevo druge pogodbenice takoj uradno obvestiti Svet za sodelovanje.ČLEN 95Priloge I, II, III in IV ter Protokol so sestavni del tega sporazuma.ČLEN 96Dokler se ne dosezejo enakovredne pravice za posameznike in gospodarske subjekte po tem sporazumu, ta sporazum nima vpliva na pravice, ki jim jih zagotavljajo veljavni sporazumi, ki zavezujejo eno ali več drzav članic na eni strani in Republiko Tadzikistan na drugi strani, razen na področjih, ki so v pristojnosti Skupnosti in brez poseganja v obveznosti drzav članic, ki izhajajo iz tega sporazuma na področjih, ki so v njihovi pristojnosti.ČLEN 97Sporazum velja na eni strani na ozemljih, kjer se uporabljajo pogodbi, s katerimi sta bili ustanovljeni Evropska skupnost in Evropska skupnost za atomsko energijo, v skladu s pogoji, določenimi v teh pogodbah, na drugi strani pa na ozemlju Republike Tadzikistan.ČLEN 98Depozitar tega sporazuma je Generalni sekretar Sveta Evropske unije.ČLEN 99Izvirnik tega sporazuma, katerega besedila v angleskem, českem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grskem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madzarskem, malteskem, nemskem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, slovaskem, slovenskem, spanskem, svedskem in tadzikistanskem jeziku so enako verodostojna, se deponira pri Generalnemu sekretarju Sveta Evropske unije.ČLEN 100Ta sporazum pogodbenici sprejmeta v skladu s svojimi postopki.Ta sporazum začne veljati prvi dan drugega meseca po datumu, ko pogodbenici uradno obvestita generalnega sekretarja Sveta Evropske unije, da so končani postopki, navedeni v odstavku 1.Ta sporazum z dnem začetka veljavnosti na področju odnosov med Republiko Tadzikistan in Skupnostjo nadomesti Sporazum med Evropsko gospodarsko skupnostjo na eni strani in Zvezo sovjetskih socialističnih republik na drugi strani o trgovini in gospodarskem in trgovinskem sodelovanju, podpisan v Bruslju dne 18. decembra 1989.ČLEN 101Če začnejo pred zaključkom postopkov, potrebnih za začetek veljavnosti tega sporazuma, določbe nekaterih delov tega sporazuma veljati na podlagi začasnega sporazuma med Skupnostjo in Republiko Tadzikistan, se pogodbenici strinjata, da v takih okolisčinah izraz "datum začetka veljavnosti sporazuma" pomeni datum začetka veljavnosti začasnega sporazuma.ZA DRAVE ČLANICEZA EVROPSKO SKUPNOSTZA REPUBLIKO TADIKISTANSeznam prilozenih dokumentovPriloga I  //  Okvirni seznam ugodnosti, ki jih Republika Tadzikistan odobri Neodvisnim drzavam v skladu s členom 7(3).Priloga II  //  Pridrzki Skupnosti v skladu s členom 21(2).Priloga III  //  Finančne storitve iz člena 23(3)Priloga IV  //  Konvencije o intelektualni, industrijski in poslovni lastnini iz člena 39Protokol o medsebojni upravni pomoči v carinskih zadevah.PRILOGA IOkvirni seznam ugodnosti,ki jih Republika Tadzikistan odobrava Neodvisnim drzavamv skladu s členom 7(3)1. Republika Belorusija, Republika Kazahstan, Kirgiska republika, Ruska federacija: carine se ne uporabljajo.2. Blago, ki se prevaza v skladu z obravnavami pri industrijskem sodelovanju s Skupnostjo neodvisnih drzav (CIS), je neobdavčljivo.3. Potrdilo o skladnosti za serijsko proizvodnjo priznavajo vse drzave CIS, na tej podlagi se izda Nacionalno potrdilo o skladnosti.4. Obstaja poseben sistem tekočih plačil v vseh drzavah CIS.5. Obstajajo posebni pogoji za tranzit v vseh drzavah CIS.PRILOGA IIPridrzki Skupnosti v skladu s členom 21(2)RudarstvoV nekaterih drzavah članicah se za rudarske pravice in za pravice izkorisčanja mineralnih surovin lahko zahteva koncesija za druzbe, ki niso pod nadzorom Skupnosti.RibolovDostop in korisčenje bioloskih virov in ribolovnih območij, ki se nahajajo v morskih vodah pod suverenostjo ali pristojnostjo drzav članic Skupnosti sta omejena na ribiske ladje, ki plujejo pod zastavo drzave članice Skupnosti in so registrirane na ozemlju Skupnosti, če ni določeno drugače.Nakup nepremičninV nekaterih drzavah članicah se za gospodarske druzbe, ki niso gospodarske druzbe Skupnosti, uporabljajo omejitve za nakup nepremičnin.Avdiovizualne storitve, vključno z radiomNacionalna obravnava glede proizvodnje in distribucije, zlasti za radiodifuzijo in druge oblike javnega predvajanja, se lahko rezervira za avdiovizualna dela, ki izpolnjujejo nekatera merila o poreklu, a ta izključuje zlasti infrastrukturo za radiodifuzijo za prenasanje taksnih avdiovizualnih del.Strokovne storitveStoritve, rezervirane za fizične osebe, ki so drzavljani drzav članic. Te osebe lahko pod določenimi pogoji ustanavljajo druzbe.KmetijstvoNacionalna obravnava se v nekaterih drzavah članicah ne priznava podjetjem, ki niso pod nadzorom Skupnosti, ko se zelijo ukvarjati s kmetijskim podjetnistvom. Nakup vinogradov morajo druzbe, ki niso pod nadzorom Skupnosti, priglasiti ali po potrebi zanj pridobiti odobritev.Storitve tiskovnih agencijV nekaterih drzavah članicah je tuja udelezba v zalozniskih in radiodifuzijskih druzbah omejena.PRILOGA IIIFinančne storitvev skladu s členom 23(3)"Finančna storitev" je vsaka storitev finančne narave, ki jo ponudi ponudnik finančnih storitev pogodbenice. Finančna storitev zajema naslednje dejavnosti:A. Vse zavarovalniske in z zavarovanjem povezane storitve1. Neposredno zavarovanje (vključno s sozavarovanjem):i) zivljenjskoii) nezivljenjsko.2. Pozavarovanje in retrocesija.3. Posredovanje zavarovanja, kot je posrednistvo in zastopnistvo.4. Pomozne zavarovalne storitve, kot so svetovanje, aktuarske storitve, ocenjevanje tveganja in likvidacija skod.B. Bančne in druge finančne storitve (razen zavarovanja).1. Sprejemanje depozitov in drugih vračljivih sredstev od občanov.2. Posojanje vseh vrst, kar med drugim vključuje potrosniska posojila, hipotekarna posojila, faktoring in financiranje trgovinskih poslov.3. Finančni zakup.4. Opravljanje vseh storitev plačilnega prometa in prenosa denarja, vključno s kreditnimi plačilnimi in bančnimi plačilnimi karticami, potovalnimi čeki in bančnimi menicami.5. Garancije in finančne obveze.6. Trgovanje za lastni račun ali za račun strank, bodisi na borzi, na trgu OTC ali drugače:a) z instrumenti denarnega trga (čeki, blagajniskimi zapisi, potrdili o vlogi itd.);b) z devizami;c) z izvedenimi finančnimi instrumenti, med drugim s standardiziranimi terminskimi pogodbami in opcijami;d) z instrumenti menjalnih tečajev in obrestnih mer, vključno s produkti, kot so swap posli, nestandardizirane terminske pogodbe itd.;e) s prenosljivimi vrednostnimi papirji;f) z drugimi prenosnimi instrumenti in finančnimi sredstvi, vključno s plemenitimi kovinami.7. Sodelovanje pri izdaji vseh vrst vrednostnih papirjev, vključno z prevzemom jamstev in plasiranjem prek agenta (javno ali zasebno), ter nudenje storitev v zvezi s taksnimi izdajami.8. Denarno posredniski posli.9. Upravljanje premozenja, kot na primer upravljanje gotovine ali portfelja, vse oblike upravljanja skupnih nalozb, upravljanje pokojninskih skladov, depotne in skrbniske storitve.10. Storitve poravnav in obračunov finančnih sredstev, vključno z vrednostnimi papirji, izvedenimi vrednostnicami in drugimi prenosnimi instrumenti.11. Svetovalno posredovanje in druge pomozne finančne storitve za vse dejavnosti, navedene v točkah 1 do 10, vključno z bonitetnimi podatki in analizo, raziskavami in svetovanjem glede nalozb in portfelja, svetovanje pri nakupih ter prestrukturiranju in strategiji podjetij.12. Ponujanje in prenos finančnih informacij, obdelave finančnih podatkov in z njimi povezane programske opreme s strani ponudnikov drugih finančnih storitev.Iz opredelitve finančnih storitev so izključene naslednje dejavnosti:a) dejavnosti, ki jih opravljajo centralne banke in druge javne ustanove pri uresničevanju monetarne politike ali tečajne politike;b) dejavnosti, ki jih za račun ali s porostvom vlade opravljajo centralne banke, drzavni organi ali javne ustanove, razen kadar te dejavnosti opravljajo ponudniki finančnih storitev v konkurenci s takimi javnimi subjekti;c) dejavnosti, ki so del zakonskega sistema socialnega varstva ali javnega pokojninskega načrta, razen kadar te dejavnosti lahko opravljajo ponudniki finančnih storitev v konkurenci z javnimi subjekti ali zasebnimi ustanovami.PRILOGA IVKonvencije o intelektualni,industrijski in poslovni lastnini iz člena 391. Člen 39(2) se nanasa na naslednje večstranske konvencije:- Mednarodna konvencija za varstvo izvajalcev, proizvajalcev fonogramov in radiodifuznih organizacij (Rim, 1961);- Protokol v zvezi z Madridskim sporazumom o mednarodnem registriranju znamk (Madrid, 1989);- Mednarodna konvencija za varstvo novih rastlinskih sort (UPOV) (enevska listina, 1991).2. Svet za sodelovanje lahko priporoči, da se člen 39(2) uporablja tudi za druge večstranske konvencije. Če se pojavijo problemi s področja intelektualne, industrijske in poslovne lastnine, se na zahtevo ene ali druge pogodbenice skličejo nujna posvetovanja, da se dosezejo obojestransko zadovoljive resitve.3. Pogodbenici potrjujeta pomen, ki ga pripisujeta obveznostim, ki izhajajo iz naslednjih večstranskih konvencij:- Pariske konvencije o varstvu industrijske lastnine (Stockholmska listina, 1967, dopolnjena 1979);- Pogodbe o sodelovanju na področju patentov (Washington 1970, spremenjena in dopolnjena 1979 in 1984).- Revidirane Bernske konvencije za varstvo knjizevnih in umetniskih del (1886, nazadnje spremenjena leta 1979).- Pogodbe o pravu znamk (eneva, 1994).4. Od začetka veljavnosti tega sporazuma Republika Tadzikistan glede priznavanja in varstva intelektualne, industrijske in poslovne lastnine druzb in drzavljanov Skupnosti ne obravnava manj ugodno kot katero koli tretjo drzavo po dvostranskih sporazumih.5. Določbe odstavka 4 se ne uporabljajo za ugodnosti, ki jih Republika Tadzikistan odobrava tretjim drzavam na podlagi dejanske reciprocitete ali za ugodnosti, ki jih Republika Tadzikistan priznava drugim drzavam nekdanje ZSSR.PROTOKOLO MEDSEBOJNI UPRAVNI POMOČI V CARINSKIH ZADEVAHČLEN 1OpredelitveZa namene tega sporazuma:a) "carinska zakonodaja": pomeni vse pravne ali uredbene določbe, ki se uporabljajo na ozemlju pogodbenic in urejajo uvoz, izvoz in tranzit blaga ter dajanje blaga v kakrsen koli carinski postopek, vključno z ukrepi o prepovedi, omejevanju in nadzoru;b) "organ prosilec": pomeni pristojni upravni organ, ki ga je pogodbenica imenovala v ta namen in ki vlozi zaprosilo za pomoč v carinskih zadevah;c) "zaproseni organ": pomeni pristojni upravni organ, ki ga je pogodbenica imenovala v ta namen in ki prejme zaprosilo za pomoč v carinskih zadevah;d) "osebni podatki": pomenijo vse informacije, ki se nanasajo na določenega ali določljivega posameznika.e) "postopek, ki krsi carinsko zakonodajo": pomeni vsako krsitev carinske zakonodaje in vsak poskus krsitve te zakonodaje.ČLEN 2Področje uporabe1. Pogodbenici si v okviru svojih pristojnosti medsebojno pomagata na način in pod pogoji, določenimi s tem protokolom, da zagotovita pravilno uporabo carinske zakonodaje, zlasti s preprečevanjem in preiskavo dejanj, s katerimi se krsi carinska zakonodaja, ter z bojem proti taksnim dejanjem.2. Pomoč v carinskih zadevah, predvidena s tem protokolom, se uporablja za kateri koli upravni organ pogodbenic, ki je pristojen za uporabo tega protokola. Ne posega v pravila, ki urejajo medsebojno pomoč v kazenskih zadevah. Prav tako ne zajema informacij, pridobljenih pri izvrsevanju pooblastil na zahtevo sodnega organa, razen če se navedeni organi s tem strinjajo.ČLEN 3Pomoč po zaprosilu1. Po zaprosilu organa prosilca mu zaproseni organ priskrbi vse ustrezne informacije, ki bi mu lahko omogočile, da se zagotovi pravilna uporabe carinske zakonodaje, vključno z informacijami o opazenih ali načrtovanih dejanjih, s katerimi se krsi ali bi se lahko krsila ta zakonodaja.2. Po zaprosilu organa prosilca ga zaproseni organ obvesti:a) ali je bilo blago, izvozeno z ozemlja ene od pogodbenic, pravilno uvozeno na ozemlje druge pogodbenice, ter navede, če je to primerno, kateri carinski postopek je bil uporabljen za blago;b) ali je bilo blago, izvozeno na ozemlje ene pogodbenice, pravilno uvozeno na ozemlje druge pogodbenice, ter navede, če je to primerno, kateri carinski postopek je bil uporabljen za blago.3. Po zaprosilu organa prosilca zaproseni organ v skladu s svojimi zakoni ali drugimi predpisi sprejme vse potrebne ukrepe za zagotovitev posebnega nadzora nad:a) fizičnimi ali pravnimi osebami, za katere obstaja razlog za utemeljen sum, da krsijo ali so krsile carinsko zakonodajo;b) kraji, kjer se blago skladisči na način, zaradi katerega obstaja razlog za utemeljen sum, da je namenjeno dejanjem, ki krsijo carinsko zakonodajo;c) blagom, ki se ali bi se lahko prevazalo na taksen način, da obstaja utemeljen sum, da je namenjeno za uporabo v postopkih, ki krsijo carinsko zakonodajo;d) prevoznimi sredstvi, za katere obstaja razlog za utemeljen sum, da so bila, so ali bi lahko bila uporabljena pri dejanjih, s katerimi se krsi carinska zakonodaja.ČLEN 4Pomoč brez zaprosilaPogodbenici si medsebojno, na lastno pobudo ali v skladu s svojimi pravnimi ali uredbenimi določbami in drugimi pravnimi instrumenti, zagotavljata pomoč brez predhodnega zaprosila, če sta mnenja, da je to potrebno za pravilno uporabo carinske zakonodaje, se posebej, kadar dobita informacije:- o dejanjih, ki so ali ki bi lahko bile krsitve carinske zakonodaje in so v interesu druge pogodbenice,- o novih načinih ali metodah, uporabljenih za izvajanje dejanj, s katerimi se krsi ali bi se lahko krsilo carinsko zakonodajo;- o blagu, za katero je znano, da je predmet dejanj, s katerimi se krsi carinsko zakonodajo,- o fizičnih ali pravnih osebah, za katere obstaja utemeljen sum, da izvajajo ali so izvajale dejanja, s katerimi se krsi carinsko zakonodajo,- o prevoznih sredstvih, za katere obstaja razlog za utemeljen sum, da so bila, so ali bi lahko bila uporabljena pri dejanjih, s katerimi se krsi carinsko zakonodajo.ČLEN 5Posiljanje, uradno obvesčanjeNa zaprosilo organa prosilca mora zaproseni organ v skladu s pravnimi ali uredbenimi določbami, ki se nanjo nanasajo, sprejeti vse potrebne ukrepe za:- dostavo vseh dokumentov in- uradno obvesčanje o vseh odločitvah,ki jih izda organ prosilec in ki sodijo v obseg uporabe tega protokola, naslovniku, ki ima stalno prebivalisče ali sedez na njegovem ozemlju. V takem primeru se za zaprosilo za dostavo ali uradno obvesčanje uporabi člen 6(3).ČLEN 6Oblika in vsebina zaprosil za pomoč1. Zaprosila morajo biti v skladu s tem protokolom pisna. Spremljati jo morajo dokumenti, potrebni za obravnavo teh zaprosil. Kadar to zahteva nujnost primera, se lahko sprejmejo ustna zaprosila, ki morajo biti takoj pisno potrjena.2. Zaprosila v skladu z odstavkom 1 morajo vsebovati naslednje podatke:a) navedbo organa prosilca, ki zaprosi za pomoč,b) zaproseni ukrep,c) predmet zaprosila in razlog zanj,d) zadevne zakone, pravila in druge pravne instrumente,e) kolikor je mogoče natančne in celovite navedbe o fizičnih ali pravnih osebah, ki se preiskujejo,f) povzetek pomembnih dejstev ter ze opravljenih poizvedb.3. Zaprosila se predlozijo v uradnem jeziku zaprosenega organa ali v jeziku, ki ga ta organ razume.4. Če zaprosilo ne ustreza uradnim zahtevam, se lahko zahteva njegov popravek ali dopolnitev; lahko pa se odredijo tudi previdnostni ukrepi.ČLEN 7Obravnavanje zaprosil1. Da bi ugodil zaprosilu za pomoč, ravna zaproseni organ v okviru svoje prisojnosti in razpolozljivih sredstev, kakor bi deloval za svoj račun ali po zaprosilu drugih organov iste pogodbenice, in sporoči podatke, ki jih ze ima, opravi ustrezne poizvedbe ali poskrbi, da se te opravijo. Ta določba se uporablja tudi za vsak drug organ, na katerega je zaproseni organ naslovil zaprosilo, če slednji ne more sam ukrepati.2. Zaprosilo za pomoč se obravnava v skladu z zakoni, predpisi in drugimi pravnimi instrumenti zaprosene pogodbenice.3. Pooblasčeni usluzbenci pogodbenice lahko sporazumno z organi druge pogodbenice ter pod pogoji, ki jih ta določi, od uradov zaprosenega organa ali drugega organa, za katerega je zaproseni organ odgovoren, dobijo podatke o dejanjih, ki so ali ki bi lahko bile krsitve carinske zakonodaje, in ki jih organ prosilec potrebuje za namene tega protokola.4. Uradniki pogodbenice so lahko na podlagi sporazuma z drugo pogodbenico ter v skladu s pogoji, ki jih določi slednja, prisotni pri poizvedbah, ki se opravljajo na ozemlju slednje.ČLEN 8Oblika sporočanja podatkov1. Zaproseni organ sporoči izide poizvedb organu prosilcu v obliki dokumentov, overjenih kopij dokumentov, poročil in podobnega.2. Namesto dokumetov, predvidenih v odstavku 1, se lahko dostavijo računalnisko pripravljene informacije v kakrsni koli obliki, ki so bile izdelane za enak namen.3. Izvirne datoteke in dokumenti se zahteva le, ko se presodi, da overjene kopije ne zadosčajo. Poslani izvirniki se čim prej vrnejo.ČLEN 9Izjeme od obveznosti zagotavljanja pomoči1. Pogodbenice lahko zavrnejo dajanje pomoči na podlagi tega protokola, če bi ta:a) po vsej verjetnosti vplivala na suverenost Republike Tadzikistan ali drzave članice, ki je bila zaprosena za pomoč po tem protokolu,alib) bi po vsej verjetnosti vplivala na javni red, varnost ali druge bistvene interese, zlasti v primerih iz člena 10(2)alic) bi krsila industrijsko, poslovno ali poklicno skrivnost.2. Zaproseni organ lahko odlozi pomoč z utemeljitvijo, da bi ta ovirala preiskavo, kazenski pregon ali sodni postopek v teku. V taksnem primeru se zaproseni organ posvetuje z organom prosilcem, da ugotovita, ali je mogoče ponuditi pomoč pod taksnimi pogoji, kot jih lahko zahteva zaproseni organ.3. Če organ prosilec zaprosi za pomoč, ki je sam ne bi mogel priskrbeti, če bi ga zanjo zaprosili, mora na to v svojem zaprosilu opozoriti. Odločitev o tem, kako bo odgovoril na taksno zaprosilo, je potem prepusčena zaprosenemu organu.4. Če je pomoč odklonjena, je treba odločitev in razloge zanjo brez odlasanja sporočiti organu prosilcu.ČLEN 10Izmenjava informacij in zaupnost1. Vsak podatek, sporočen v kakrsni koli obliki, je v skladu s tem protokolom zaupne ali interne narave, odvisno od pravil, ki veljajo v pogodbenicah. Za tako informacijo velja obveznost varovanja uradne tajnosti in mora biti varovana tako, kakor je varovana podobna informacija z ustreznimi zakoni pogodbenice, ki jo je prejela, in po ustreznih določbah, ki se uporabljajo za organe Skupnosti.2. Osebni podatki se lahko izmenjujejo le pod pogojem, da se pogodbenica, ki jih je prejela, zaveze, da bo tem podatkom zagotovila raven varstva, ki se uporablja v pogodbenici, ki je te podatke poslala.3. Dobljeni podatki se uporabljajo izključno za namene tega protokola. Ko ena od pogodbenic zahteva te informacije za druge namene, mora predhodno zaprositi organ, ki je informacije priskrbel, za pisno soglasje. Za taksno uporabo se mora upostevati omejitve, ki jih določi ta organ.4. Odstavek 3 ne preprečuje uporabe podatkov v katerih koli sodnih ali upravnih postopkih, ki se sprozijo zaradi neizpolnjevanja carinske zakonodaje. O taki uporabi se nemudoma obvesti pristojni organ, ki je te podatke priskrbel.5. Pogodbenici lahko v svojih zapisnikih, poročilih in pričanjih ter v postopkih in tozbah pred sodisči kot dokaze uporabljata podatke in dokumente, ki sta jih dobili v skladu z določbami tega protokola.ČLEN 11Izvedenci in priče1. Uradnika zaprosenega organa se lahko pooblasti, da v okviru podeljenega pooblastila nastopa kot izvedenec ali priča v sodnih ali upravnih postopkih glede zadev, ki jih zajema ta protokol in so v pristojnosti druge pogodbenice, ter predlozi predmete, dokumente ali njihove overjene kopije, potrebne v postopkih. V zaprosilu za navzočnost mora biti posebej navedeno, v katerih zadevah in na podlagi katerega naziva ali polozaja bo uradnik zaslisan.2. Pooblasčeni uradnik uziva zasčito, ki jo uradnikom organa prosilca na ozemlju tega organa zagotavlja veljavna zakonodaja.ČLEN 12Stroski pomočiPogodbenici se odpovesta vsem medsebojnim zahtevkom za povračilo stroskov, nastalih v skladu s tem protokolom, razen, če je to primerno, stroskom za izvedence in priče ter tolmače in prevajalce, ki niso javni usluzbenci.ČLEN 13Izvajanje1. Izvajanje tega protokola se zaupa osrednjim carinskim organom Republike Tadzikistan na eni strani in pristojnim sluzbam Komisije Evropskih skupnosti in, kjer je to primerno, carinskim organom drzav članic na drugi strani. Odločajo o vseh praktičnih ukrepih in dogovorih, potrebnih za njegovo uporabo ob upostevanju veljavnih pravil na področju varstva podatkov. Pristojnim organom lahko priporočijo spremembe, za katere menijo, da bi jih bilo treba vnesti v protokol.2. Pogodbenici se potem medsebojno posvetujeta in obvesčata o podrobnih pravilih za izvajanje, sprejetih v skladu z določbami tega protokola.ČLEN 14Drugi sporazumi1. Ob upostevanju pristojnosti Evropske skupnosti in drzav članic določbe tega protokola:- ne vplivajo na obveznosti pogodbenic, ki jih imata na podlagi drugih mednarodnih sporazumov ali konvencij;- stejejo kot dopolnilne k sporazumom o medsebojni pomoči, ki so bili sklenjeni ali pa se lahko sklenejo med drzavami članicami in Republiko Tadzikistan; in- ne vplivajo na določbe Skupnosti, ki med pristojnimi sluzbami Komisije in pristojnimi organi drzav članic urejajo sporočanje informacij, pridobljenih na podlagi tega protokola, ki bi lahko bile v interesu Skupnosti.2. Ne glede na določbe odstavka 1 imajo določbe iz tega protokola prednost pred določbami dvostranskih sporazumov o medsebojni pomoči, ki so bili ali bi lahko bili sklenjeni med drzavami članicami in Republiko Tadzikistan, če so določbe slednjih neskladne z določbami iz tega protokola.3. V zvezi z vprasanji, ki se nanasajo na uporabo tega protokola, se pogodbenici posvetujeta in resujeta zadeve v okviru Odbora za sodelovanje, ustanovljenega po členu 79 Sporazuma.SKLEPNI AKTPooblasčenciKRALJEVINE BELGIJE,ČEŠKE REPUBLIKE,KRALJEVINE DANSKE,ZVEZNE REPUBLIKE NEMČIJE,REPUBLIKE ESTONIJE,HELENSKE REPUBLIKE,KRALJEVINE ŠPANIJE,FRANCOSKE REPUBLIKE,IRSKE,ITALIJANSKE REPUBLIKE,REPUBLIKE CIPER,REPUBLIKE LATVIJE,REPUBLIKE LITVE,VELIKEGA VOJVODSTVA LUKSEMBURG,REPUBLIKE MADARSKE,REPUBLIKE MALTE,KRALJEVINE NIZOZEMSKE,REPUBLIKE AVSTRIJE,REPUBLIKE POLJSKE,PORTUGALSKE REPUBLIKE,REPUBLIKE SLOVENIJE,SLOVAŠKE REPUBLIKE,REPUBLIKE FINSKE,KRALJEVINE ŠVEDSKE,ZDRUENEGA KRALJESTVA VELIKE BRITANIJE IN SEVERNE IRSKE,pogodbenic Pogodbe o ustanovitvi EVROPSKE SKUPNOSTI in Pogodbe o ustanovitvi EVROPSKE SKUPNOSTI ZA ATOMSKO ENERGIJO,v nadaljnjem besedilu "drzave članice", inEVROPSKE SKUPNOSTI in EVROPSKE SKUPNOSTI ZA ATOMSKO ENERGIJO,v nadaljnjem besedilu "Skupnost",na eni strani inpooblasčenci REPUBLIKE TADIKISTANna drugi strani,ki so se sestali v Bruslju [DODATI DATUM], da podpisejo Sporazum o partnerstvu in sodelovanju med Evropskima skupnostma in njunimi drzavami članicami na eni strani ter Republiko Tadzikistan na drugi strani, v nadaljnjem besedilu "sporazum", so sprejeli naslednja besedila:Sporazum s prilogami in naslednjim Protokolom:Protokol o medsebojni upravni pomoči v carinskih zadevah.Pooblasčenci drzav članic in Skupnosti in pooblasčenci Republike Tadzikistan so sprejeli besedila spodaj navedenih skupnih izjav, prilozenih k temu sklepnemu aktu:Skupna izjava o osebnih podatkihSkupna izjava o členu 5 SporazumaSkupna izjava o členu 13 SporazumaSkupna izjava o pomenu izraza "nadzor" v členih 22(b) in 33Skupna izjava o členu 32 SporazumaSkupna izjava o členu 39 SporazumaSkupna izjava o členu 94 SporazumaPooblasčenci drzav članic in Skupnosti ter pooblasčenci Republike Tadzikistan so se seznanili z izjavo Komisije in Sveta Evropske unije o načelu o vračanju in ponovnem prevzemu ilegalnih migrantov (člen 70), ki je prilozena k temu sklepnemu aktu.Pooblasčenci drzav članic in Skupnosti in pooblasčenci Republike Tadzikistan so prav tako sprejeli v vednost naslednjo izmenjavo pisem, ki je prilozena k temu sklepnemu aktu:Izmenjava pisem med Skupnostjo in Republiko Tadzikistan o ustanavljanju gospodarskih druzbPooblasčenci drzav članic in Skupnosti in pooblasčenci Republike Tadzikistan so razen tega sprejeli v vednost naslednjo izjavo, ki je prilozena k temu sklepnemu aktu:Izjava francoske vladeSKUPNA IZJAVA O OSEBNIH PODATKIHZ uporabo tega sporazuma se pogodbenici zavedata potrebe po ustrezni zasčiti posameznikov v zvezi z obdelavo osebnih podatkov in prostim pretokom teh podatkov.SKUPNA IZJAVA O ČLENU 5Če bi se pogodbenici strinjali, da okolisčine zahtevajo srečanje na najvisji ravni, se tako srečanje lahko organizira ad hoc.SKUPNA IZJAVA O ČLENU 13Dokler Republika Tadzikistan ne vstopi v STO, se pogodbenici v okviru Odbora za sodelovanje posvetujeta o politiki Republike Tadzikistan o uvoznih carinah, vključno s spremembami carinske zasčite. Taka posvetovanja se zlasti skličejo pred povečanjem tarifne zasčite.SKUPNA IZJAVA O POMENU IZRAZA "NADZOR"V ČLENIH 22(b) IN 331. Pogodbenici potrjujeta, da obstaja medsebojno razumevanje, da je vprasanje nadzora odvisno od dejanskih okolisčin posameznega primera.2. Šteje se, na primer, da je podjetje pod "nadzorom" drugega podjetja in torej njegovo hčerinsko podjetje, če:- ima drugo podjetje posredno ali neposredno večino glasovalnih pravic; ali- ima drugo podjetje pravico do imenovanja ali razresitve večine članov upravnega organa, izvrsilnega organa ali nadzornega organa ter je istočasno delničar ali član hčerinskega podjetja.3. pogodbenici se strinjata, da seznam nastetih meril iz odstavka 2 ni dokončen.SKUPNA IZJAVA O ČLENU 32Samo dejstvo, da se za fizične osebe nekaterih pogodbenic zahteva vizum, za druge pa ne, se ne steje, kot da izničuje ali omejuje ugodnosti na podlagi posebne obveze.SKUPNA IZJAVA O ČLENU 39Pogodbenici soglasata, da za namene tega sporazuma izrazi "intelektualna, industrijska in poslovna lastnina" vključujejo predvsem avtorske pravice, in sorodne pravice, zlasti avtorstvo računalniskih programov, pravice, ki se nanasajo na patente, industrijske vzorce in modele, geografske označbe, zlasti oznake porekla, blagovne znamke in storitvene znamke, topografijo integriranih vezij in varstvo pred nelojalno konkurenco v skladu s členom 10 bis Pariske konvencije o varstvu industrijske lastnine in varstvu nerazkritih podatkov o znanju in izkusnjah.SKUPNA IZJAVA O ČLENU 941. Za namene pravilne razlage in praktične uporabe tega sporazuma pogodbenici soglasata, da so "primeri posebne nujnosti", omenjeni v členu 94 Sporazuma, primeri, ko pride do bistvene krsitve sporazuma s strani ene od pogodbenic.. Bistvena krsitev sporazuma jea) neupostevanje sporazuma, ki ni sankcionirano s splosnimi pravili mednarodnega prava,alib) krsitev bistvenih elementov Sporazuma, navedenih v členu 2.2. Pogodbenici soglasata, da so "ustrezni ukrepi" iz člena 94 ukrepi, sprejeti v skladu z mednarodnim pravom. Če pogodbenica sprejme ukrep v posebno nujnem primeru v skladu s členom 94, lahko druga pogodbenica uporabi postopek za resevanje sporov.IZJAVA KOMISIJE IN SVETA EVROPSKE UNIJE GLEDE NAČELA O VRAČANJU IN PONOVENEM PREVZEMU ILEGALNIH MIGRANTOV (ČLEN 70)Člen 9 ne posega v notranjo porazdelitev pristojnosti med Evropsko skupnostjo in drzavami članicami glede sklenitve sporazumov o ponovnem prevzemu.ZA DRAVE ČLANICEZA EVROPSKO SKUPNOSTOZA REPUBLIKO TADIKISTANIZMENJAVA PISEM MED SKUPNOSTJOIN REPUBLIKO TADIKISTANGLEDE USTANAVLJANJA GOSPODARSKIH DRUBA. Pismo Vlade Republike TadzikistanSpostovani,Sklicujem se na Sporazum o partnerstvu in sodelovanju, parafiran dne 16. 12. 2003.Kot sem poudaril med pogajanji, Republika Tadzikistan gospodarskim druzbam Skupnosti, ki se ustanovijo in poslujejo v Republiki Tadzikistan, v nekaterih pogledih zagotavlja privilegirano obravnavo. Razlozil sem, da ta ukrep zrcali politiko Republike Tadzikistan, da z vsemi sredstvi spodbuja ustanavljanje gospodarskih druzb Skupnosti v Republiki Tadzikistan.Ob upostevanju tega razumem, da v obdobju med datumom parafiranja tega sporazuma in začetkom veljavnosti ustreznih členov o ustanavljanju gospodarskih druzb Republika Tadzikistan ne bo sprejela ukrepov ali predpisov, ki bi uvajali ali poslabsali diskriminacijo gospodarskih druzb Skupnosti vis-a-vis tadzikistanskim gospodarskim druzbam ali gospodarskim druzbam iz katerih koli tretjih drzav v primerjavi s polozajem, ki je obstajal na datum parafiranja tega sporazuma.Hvalezen vam bom, če boste potrdili prejem tega pisma.Sprejmite, Gospod, izraz mojega globokega spostovanja.Za VladoRepublike TadzikistanB. Pismo Evropske skupnostiSpostovani,Hvala za pismo z danasnjega dne, ki se glasi:"Sklicujem se na Sporazum o partnerstvu in sodelovanju, parafiran dne 16. 12. 2003.Kot sem poudaril med pogajanji, Republika Tadzikistan gospodarskim druzbam Skupnosti, ki se ustanovijo in poslujejo v Republiki Tadzikistan, v nekaterih pogledih zagotavlja privilegirano obravnavo. Razlozil sem, da ta ukrep zrcali politiko Republike Tadzikistan, da z vsemi sredstvi spodbuja ustanavljanje gospodarskih druzb Skupnosti v Republiki Tadzikistan.Ob upostevanju tega razumem, da v obdobju med datumom parafiranja tega sporazuma in začetkom veljavnosti ustreznih členov o ustanavljanju gospodarskih druzb Republika Tadzikistan ne bo sprejela ukrepov ali predpisov, ki bi uvajali ali poslabsali diskriminacijo gospodarskih druzb Skupnosti vis-a-vis tadzikistanskim gospodarskim druzbam ali gospodarskim druzbam iz katerih koli tretjih drzav v primerjavi s polozajem, ki je obstajal na datum parafiranja tega sporazuma.Hvalezen vam bom, če boste potrdili prejem tega pisma.Potrjujem prejem pisma.Sprejmite, Gospod, izraz mojega globokega spostovanja.V imenuEvropske skupnostiZAČASNI SPORAZUMo trgovini in trgovinskih zadevah med Evropsko skupnostjo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani in Republiko Tadzikistan na drugi straniEVROPSKA SKUPNOST in EVROPSKA SKUPNOST ZA ATOMSKO ENERGIJO, v nadaljevanju "SKUPNOST"na eni strani,in REPUBLIKA TADIKISTANna drugi strani,KER je bil 16. decembra 2003 podpisan Sporazum o partnerstvu in sodelovanju med Evropskimi skupnostmi in njihovimi drzavami članicami na eni strani ter Republiko Tadzikistan na drugi stani,KER je cilj Sporazuma o partnerstvu in sodelovanju krepiti in siriti ze prej vzpostavljene odnose, zlasti s Sporazumom med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo in Zvezo sovjetskih socialističnih republik (ZSSR) o trgovinskem in gospodarskem sodelovanju, podpisanim decembra 1989,KER je treba zagotoviti hiter razvoj trgovinskih odnosov med pogodbenicama,ker je treba z začasnim sporazumom čim prej uveljaviti določbe Sporazuma o partnerstvu in sodelovanju,ker naj bi te določbe ustrezno nadomestile pomembne določbe Sporazuma o trgovinskem in gospodarskem sodelovanju,ker je treba zagotoviti, da do začetka veljavnosti Sporazuma o partnerstvu in sodelovanju in do ustanovitve Sveta za sodelovanje skupni odbor, ustanovljen s Sporazumom o trgovinskem in gospodarskem sodelovanju izvaja pooblastila, ki jih Sporazum o partnerstvu in sodelovanju dodeljuje Svetu za sodelovanje in so nujna za izvajanje Začasnega sporazuma,sta se odločili skleniti ta sporazum in sta v ta namen imenovali svoje pooblasčence:ZA EVROPSKO SKUPNOST:ZA REPUBLIKO TADIKISTAN:Ki so se po izmenjavi pooblastil v pravilni in predpisani oblikisporazumele o naslednjem:NASLOV I: SPLOŠNA NAČELA[SPS TADIKISTAN: NASLOV I]Člen 1[SPS TADIKISTAN: ČLEN 2]Spostovanje demokratičnih načel in temeljnih ter človekovih pravic, kot jih zlasti določa Splosna deklaracija človekovih pravic, Ustanovna listina Zdruzenih narodov, Helsinska sklepna listina ter Pariska listina za Novo Evropo, kot tudi načela trznega gospodarstva, so podlaga notranje in zunanje politike pogodbenic in tvorijo bistveno sestavino tega sporazuma.Člen 2[SPS TADIKISTAN: ČLEN 3]Pogodbenici menita, da je za prihodnjo blaginjo in stabilnost novih neodvisnih drzav, ki so nastale po razpadu Zveze sovjetskih socialističnih republik, v nadaljnjem besedilu imenovanih "Neodvisne drzave", bistveno, da ohranijo in razvijajo medsebojno sodelovanje v skladu z načeli Helsinske sklepne listine in mednarodnega prava ter v duhu dobrih sosedskih odnosov, ter bosta ukrenili vse, da spodbudita ta proces.NASLOV II: BLAGOVNA MENJAVA[SPS TADIKISTAN: NASLOV III]Člen 3[SPS TADIKISTAN: ČLEN 7]1. Pogodbenici si medsebojno odobrita obravnavo po načelu največjih ugodnosti na vseh področjih glede:- carin in dajatev, ki se uporabljajo pri uvozu in izvozu, vključno z načinom pobiranja taksnih carin in dajatev,- določb v zvezi s carinjenjem, tranzitom, skladisči in pretovarjanjem,- davkov in drugih notranjih dajatev vseh vrst, ki se uporabljajo posredno ali neposredno za uvozeno blago,- načinov plačil in prenosov teh plačil,- pravil v zvezi s prodajo, nakupom, prevozom, distribucijo in uporabo blaga na domačem trgu.2. Določbe odstavka 1 se ne uporabljajo za:(a) ugodnosti, odobrene z namenom oblikovanja carinske unije ali območja proste trgovine ali kot posledica oblikovanja take unije ali območja;(b) ugodnosti, odobrene posameznim drzavam v skladu s pravili STO in drugimi mednarodnimi dogovori v korist drzav v razvoju;(c) ugodnosti, priznane sosednjim drzavam z namenom olajsanja obmejne trgovine.3. Določbe iz odstavka 1 se ne uporabljajo v prehodnem obdobju petih let po začetku vstopa v veljavo Sporazuma o partnerstvu in sodelovanju za ugodnosti iz Priloge 1, ki jih Republika Tadzikistan odobri drugim drzavam, ki so nastale po razpadu ZSSR.Člen 4[SPS TADIKISTAN: ČLEN 8]1. Pogodbenici soglasata, da je načelo prostega tranzita temeljni pogoj za doseganje ciljev tega sporazuma.V tej zvezi vsaka pogodbenica zagotavlja neomejen tranzit preko svojega ozemlja ali čez njega za blago s poreklom na carinskem območju druge pogodbenice ali je namenjeno na carinsko območje druge pogodbenice.2. Med pogodbenicama se uporabljajo pravila iz odstavkov 2, 3, 4 in 5 člena V Splosnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT 1994).3. Pravila iz tega člena ne vplivajo na posebna pravila, o katerih se sporazumeta pogodbenici glede specifičnih sektorjev, zlasti za transport, ali proizvodov.Člen 5[SPS TADIKISTAN: ČLEN 9]Brez poseganja v pravice in obveznosti, ki izhajajo iz mednarodnih konvencij o začasnem uvozu blaga, ki zavezujejo pogodbenici, vsaka pogodbenica drugi poleg tega odobri oprostitev uvoznih dajatev in carin za začasno uvozeno blago, v primerih in po postopkih, predvidenih v kateri koli drugi mednarodni konvenciji s tega področja, ki jo zavezuje, v skladu z nacionalno zakonodajo. Upostevajo se pogoji, pod katerimi je zadevna pogodbenica sprejela obveznosti, ki izhajajo iz take konvencije.Člen 6[SPS TADIKISTAN: ČLEN 10]1. Blago s poreklom iz Republike Tadzikistan se uvaza v Skupnost brez količinskih omejitev ali ukrepov z enakim učinkom, brez poseganja v določbe členov 12, 15 in 16 tega sporazuma.2. Blago s poreklom iz Skupnosti se uvaza v Tadzikistan brez količinskih omejitev ali ukrepov z enakim učinkom, brez poseganja v določbe členov 12, 15 in 16 tega sporazuma.Člen 7[SPS TADIKISTAN: ČLEN 11]Blagovna menjava med pogodbenicama poteka po trznih cenah.Člen 8[SPS TADIKISTAN: ČLEN 12]1. Kadar se kateri koli izdelek uvaza na ozemlje ene pogodbenice v tako povečanih količinah ali pod taksnimi pogoji, da bi to povzročilo ali grozilo, da bo povzročilo znatno skodo domačim proizvajalcem podobnih ali neposredno konkurenčnih izdelkov, lahko Skupnost oziroma Republika Tadzikistan sprejme ustrezne ukrepe v skladu z naslednjimi postopki in pogoji.2. Preden sprejmeta ukrepe, ali v primerih, za katere velja odstavek 4, čimprej po njihovem sprejemu, Skupnost oziroma Republika Tadzikistan, posredujeta Svetu za sodelovanje vse pomembne informacije, da le-ta poisče resitev, ki bo sprejemljiva za obe pogodbenici, kakor to predvideva Naslov XI.3. Če po posvetovanjih pogodbenici ne dosezeta sporazuma o ukrepih za preprečevanje nastalih razmer v 30 dneh od obvestila Svetu za sodelovanje, lahko stranka, ki je posvetovanje zahtevala, omeji uvoz zadevnega proizvoda v toliksni meri in za toliko časa, kakor je potrebno, da se prepreči ali popravi skoda, ali sprejme druge ustrezne ukrepe.4. V kritičnih okolisčinah, ko bi odlasanje povzročilo tezko popravljivo skodo, lahko pogodbenici sprejmeta ukrepe pred posvetovanji, pod pogojem, da bosta takoj po sprejemu taksnih ukrepov ponudili posvetovanja.5. Pri izbiri ukrepov iz tega člena pogodbenici dajeta prednost tistim, ki najmanj skodijo doseganju ciljev tega sporazuma.6. Nobena določba tega člena ne posega in ne preprečuje, da bi katera koli pogodbenica sprejela protidampinske ali izravnalne ukrepe v skladu s členom VI GATT 1994, Sporazumom o izvajanju člena VI GATT 1994, Sporazumom o subvencijah in izravnalnih ukrepih ali z njimi povezano nacionalno zakonodajo.Člen 9[SPS TADIKISTAN: ČLEN 13]Pogodbenice se zavezejo, da bodo glede na okolisčine prilagodile določbe tega sporazuma za blagovno menjavo med njima, zlasti glede na situacijo, ki bo nastala zaradi prihodnjega pristopa Republike Tadzikistan k STO. Svet za sodelovanje lahko za pogodbenici pripravi priporočila o taksnih prilagoditvah, ki bi lahko, če bodo sprejeta, začela veljati na podlagi sporazuma med pogodbenicama v skladu z njunimi zadevnimi postopki.Člen 10[SPS TADIKISTAN: ČLEN 14]Sporazum ne izključuje prepovedi ali omejitev uvoza, izvoza ali prevoza blaga, ki so utemeljene z javno moralo, javnim redom ali javno varnostjo, varovanjem zdravja in zivljenja ljudi, zivali ali rastlin; varstvom naravnih virov; z varstvom naravnih bogastev z umetnisko, zgodovinsko ali arheolosko vrednostjo ali z varstvom intelektualne, industrijske in poslovne lastnine ali s predpisi v zvezi z zlatom in srebrom. Take prepovedi ali omejitve ne smejo biti sredstvo samovoljne diskriminacije ali prikritega omejevanja trgovine med pogodbenicama.Člen 11[SPS TADIKISTAN: ČLEN 15]Trgovanje s tekstilnimi izdelki iz poglavij od 50 do 63 kombinirane nomenklature ureja ločen dvostranski sporazum. Po izteku veljavnosti ločenega sporazuma se trgovanje s tekstilnimi izdelki ureja po tem sporazumu.Člen 12[SPS TADIKISTAN: ČLEN 16]Trgovina z jedrskim materialom poteka v skladu z določbami Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo. Po potrebi se trgovino z jedrskim materialom uredi z določbami posebnega sporazuma, ki se sklene med Evropsko skupnostjo za atomsko energijo in Republiko Tadzikistan.NASLOV III:DOLOČBE O PLAČILIH, KONKURENCI IN DRUGE GOSPODARSKE DOLOČBE[SPS TADIKISTAN: NASLOV IV]Člen 13[SPS TADIKISTAN: ČLEN 38.1]Pogodbenici se obvezujeta, da bosta v prosto konvertibilni valuti dovoljevali vsa plačila na tekoči račun plačilne bilance med prebivalci Skupnosti in Republike Tadzikistan, ki so povezana s pretokom blaga, storitev ali oseb v skladu z določbami tega sporazuma.Člen 14[SPS TADIKISTAN: ČLEN 40.4]Pogodbenici soglasata, da bosta preučili način uporabe svoje konkurenčne zakonodaje v primerih, ko je prizadeta njuna medsebojna trgovina.Člen 15[SPS TADIKISTAN: ČLEN 39.1]V skladu z določbami tega člena in Priloge II Republika Tadzikistan nadaljuje z izboljsevanjem zasčite pravic intelektualne, industrijske in poslovne lastnine z namenom, da ob koncu petega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma zagotovi raven zasčite, ki je podobna ravni zasčite v Skupnosti, vključno z učinkovitimi sredstvi za uveljavljanje teh pravic.Člen 16[SPS TADIKISTAN: ČLEN 42]Sodelovanje na področju blagovne menjave in storitevPogodbenici bosta sodelovali z namenom zagotoviti, da mednarodna trgovina Republike Tadzikistan poteka v skladu s pravili STO. Skupnost v ta namen Republiki Tadzikistan zagotovi ustrezno tehnično pomoč.Tako sodelovanje vključuje posebne zadeve, ki so neposredno povezane z olajsevanjem trgovine, zlasti z namenom pomagati Republiki Tadzikistan uskladiti svojo zakonodajo in predpise s pravili STO in čim prej izpolniti pogoje za vstop v navedeno organizacijo. To vključuje:- oblikovanje politike o trgovini in trgovinskih zadevah, vključno s plačili in klirinskim sistemom,- pripravo ustrezne zakonodaje.Člen 17[SPS TADIKISTAN: ČLEN 45]Javna naročilaPogodbenici sodelujeta pri razvoju pogojev za odprto in konkurenčno dodeljevanje naročil za blago in storitve, zlasti preko javnih razpisov.Člen 18[SPS TADIKISTAN: ČLEN 46]Sodelovanje na področju standardov in ugotavljanja skladnosti1. Sodelovanje med pogodbenicama spodbuja usklajevanje z mednarodnimi kriteriji, načeli in smernicami na področju meroslovja, standardov in ugotavljanja skladnosti z namenom olajsati napredek k medsebojnemu priznavanju na področju ugotavljanja skladnosti ter izboljsati kvaliteto tadzikistanskih proizvodov.2. V ta namen si pogodbenici prizadevata sodelovati pri projektih tehnične pomoči, ki bodo:- spodbujali ustrezno sodelovanje z organizacijami in institucijami, specializiranimi za ta področja,- spodbujali uporabo tehničnih predpisov Skupnosti ter izvajanje evropskih standardov in postopkov za ugotavljanje skladnosti,- omogočili izmenjavo izkusenj in tehničnih informacij na področju upravljanja kakovosti.Člen 19[SPS TADIKISTAN: ČLEN 50]Kmetijski in zivilsko-predelovalni sektorNamen sodelovanja na tem področju je izvajanje agrarne reforme in reforme kmetijskih struktur, modernizacija, privatizacija in prestrukturiranje kmetijstva, zivinoreje, zivilsko-predelovalnega in storitvenega sektorja v Republiki Tadzikistan, razvoj notranjega trga in tujih trgov za tadzikistanske proizvode, v skladu s pogoji, ki zagotavljajo varstvo okolja, ob upostevanju nujnosti izboljsanja varstva oskrbe s hrano in razvoja kmetijskih dejavnosti, predelave in distribucije kmetijskih proizvodov. Cilj pogodbenic je tudi postopno priblizevanje tadzikistanskih standardov tehničnim predpisom Skupnosti o industrijskih in kmetijskih zivilskih proizvodih, vključno s sanitarnimi in fitosanitarnimi standardi.Člen 20[SPS TADIKISTAN: ČLEN 63]Carine1. Cilj sodelovanja je zagotoviti skladnost z vsemi določbami, ki naj bi bila sprejete v zvezi s trgovino in posteno trgovino in doseči priblizevanje carinskega sistema Republike Tadzikistan carinskemu sistemu Skupnosti.2. Sodelovanje se odvija predvsem v obliki:- izmenjave informacij,- izboljsanja delovnih metod,- uveljavitve kombinirane nomenklature in enotne upravne listine,- poenostavitve pregledov in formalnosti pri prevozu blaga,- podpore uvedbi sodobnih carinskih informacijskih sistemov,- organizacije seminarjev in usposabljanj.Po potrebi se zagotavlja tehnična pomoč.3. Brez poseganja v nadaljnje sodelovanje, predvideno v tem sporazumu, in zlasti z naslovom VIII, si upravni organi pogodbenic s področja carin medsebojno pomagajo v skladu z določbami Protokola, prilozenega temu sporazumu.Člen 21[SPS TADIKISTAN: ČLEN 64]Sodelovanje na področju statistikeNamen sodelovanja na področju statistike je razvoj učinkovitega statističnega sistema, ki bo zagotavljal zanesljive statistične podatke, potrebne za podporo in spremljanje gospodarske reforme, in ki bodo pripomogli k razvoju zasebnega podjetnistva v Republiki Tadzikistan.Pogodbenici bosta zlasti sodelovali na naslednjih področjih:- prilagoditev tadzikistanskega statističnega sistema mednarodnim metodam, standardom in klasifikaciji,- izmenjava statističnih informacij,- zagotavljanje potrebnih statističnih makro in mikroekonomskih informacij za izvajanje in vodenje gospodarskih reform.Skupnost bo v ta namen Republiki Tadzikistan priskrbela tehnično pomoč.NASLOV IV:INSTITUCIONALNE, SPLOŠNE IN KONČNE DOLOČBE[SPS TADIKISTAN: NASLOV XI]Člen 22Skupni odbor, ustanovljen s Sporazumom o trgovinskem in gospodarskem sodelovanju med Evropsko gospodarsko skupnostjo in ZSSR, podpisanim 18. decembra 1989, izvaja naloge določene s tem sporazumom, dokler se ne ustanovi Svet za sodelovanje, opredeljen v členu 77 Sporazuma o partnerstvu in sodelovanju.Člen 23Skupni odbor lahko za uresničevanje ciljev tega sporazuma daje priporočila v primerih, predvidenih s tem sporazumom.Priporočila oblikuje na podlagi dogovora s pogodbenicama.Člen 24[SPS TADIKISTAN: ČLEN 81]Pri preučevanju zadev, ki se pojavijo v okviru tega sporazuma glede določb, ki se nanasajo na člen enega od sporazumov STO, Svet za sodelovanje v največji mozni meri uposteva razlago zadevnega člena, ki jo na splosno uporabljajo članice STO.Člen 25[SPS TADIKISTAN: ČLEN 85]1. V okviru tega sporazuma se pogodbenici zavezujeta zagotavljati fizičnim in pravnim osebam druge pogodbenice v primerjavi z njenimi drzavljani nediskriminatoren dostop do pristojnih sodisč in upravnih organov pogodbenice, da tam branijo svoje osebne in premozenjske pravice, vključno s pravicami v zvezi z intelektualno, industrijsko in poslovno lastnino.2. V mejah svojih pooblastil in pristojnosti pogodbenici:- podpirata sprejem arbitraze za resevanje sporov, ki izhajajo iz transakcij na področju trgovanja in sodelovanja med gospodarskimi subjekti Skupnosti in Republike Tadzikistan,- soglasata, da lahko ob predlozitvi spora razsodisču vsaka stranka v sporu, razen če pravilnik arbitraznega centra, ki sta ga pogodbenici izbrali, določa drugače, izbere svojega razsodnika, ne glede na njegovo drzavljanstvo, in da je lahko predsedujoči tretji razsodnik ali edini razsodnik drzavljan tretje drzave,- svojim gospodarskim subjektom priporočata, da v medsebojnem soglasju izberejo pravo, ki se uporablja za njihovo pogodbo,- podpirata uporabo arbitraznih pravil Komisije Zdruzenih narodov za mednarodno trgovinsko pravo (Uncitral) in arbitraznih storitev organov drzav podpisnic Konvencije o priznavanju in izvajanju tujih arbitraznih razsodb, podpisane v New Yorku 10. junija 1958.Člen 26[SPS TADIKISTAN: ČLEN 86]Nobena določba tega sporazuma ne preprečuje pogodbenici, da bi v mejah svojih pristojnosti in pooblastil ne bi sprejela kakrsnih koli ukrepov:(a) za katere meni, da so potrebni za preprečevanje razkrivanja informacij, ki so v nasprotju z njenimi bistvenimi varnostnimi interesi;(b) ki se nanasajo na proizvodnjo ali trgovino z orozjem, strelivom ali vojaskim materialom ali na raziskave, razvoj ali proizvodnjo, ki so nujno potrebni za obrambne namene, pod pogojem, da taksni ukrepi ne omejujejo pogojev konkurence za izdelke, ki niso izrecno predvideni v vojaske namene;(c) ki se ji zdijo nujni zaradi varnosti v primeru resnih notranjih nemirov, ki negativno vplivajo na vzdrzevanje javnega reda in miru, v času vojne ali resnih mednarodnih napetosti, ki predstavljajo vojno nevarnost, ali zaradi izpolnjevanja obveznosti, ki jih je prevzela zaradi ohranjanja miru in mednarodne varnosti;(d) ki se ji zdijo nujni zaradi izpolnjevanja mednarodnih obveznosti in zavez glede nadzora blaga in tehnologije z dvojno rabo.Člen 27[SPS TADIKISTAN: ČLEN 87]1. Na področjih, ki jih zajema ta sporazum in brez poseganja v katere koli posebne določbe tega sporazuma:- dogovori, ki jih Republika Tadzikistan uporablja v razmerju do Skupnosti, ne smejo povzročati diskriminacije med drzavami članicami, njihovimi drzavljani in njihovimi druzbami ali podjetji;- sporazumi, ki jih Skupnost uporablja v odnosu do Republike Tadzikistan, ne smejo povzročiti diskriminacije med tadzikistanskimi drzavljani ali njihovimi druzbami ali podjetji.2. Določbe odstavka 1 ne vplivajo na pravico pogodbenic, da uporabljata ustrezne določbe svoje davčne zakonodaje za davkoplačevalce, ki glede na svoje prebivalisče niso v enakih polozajih.Člen 28[SPS TADIKISTAN: ČLEN 88]1. Pogodbenici lahko naslovita na Svet za sodelovanje vse spore glede uporabe ali razlage določb tega sporazuma.2. Svet za sodelovanje lahko spor resi s priporočilom.3. Če spora ni mogoče resiti v skladu z odstavkom 2 tega člena, lahko pogodbenica uradno obvesti sopogodbenico o imenovanju spravnega posredovalca; druga pogodbenica mora potem v dveh mesecih imenovati drugega spravnega posredovalca. Za uporabo tega postopka se steje, da so Skupnost in drzave članice ena stranka v sporu.Tretjega spravnega posredovalca imenuje Svet za sodelovanje.Spravni posredovalci sprejemajo priporočila z večino glasov. Ta priporočila za pogodbenici niso zavezujoča.Člen 29[SPS TADIKISTAN: ČLEN 89]Pogodbenici soglasata, da bosta na zahtevo ene izmed njih nemudoma začeli posvetovanja na ustrezen način za obravnavo vseh zadev glede razlage ali izvajanja tega sporazuma in drugih pomembnih vidikov odnosov med pogodbenicama.Določbe tega člena ne vplivajo in ne posegajo v določbe členov 12, 88 in 94.Svet za sodelovanje lahko sestavi poslovnik za resevanje sporov.Člen 30[SPS TADIKISTAN: ČLEN 90]Obravnava Republike Tadzikistan, ki je odobrena s tem sporazumom, v nobenem primeru ni bolj ugodna od tiste, ki jo drzave članice priznavajo druga drugi.Člen 31[SPS TADIKISTAN: ČLEN 92]Če zadeve, ki jih zajema ta sporazum, zajema tudi Pogodba o energetski listini in njeni Protokoli, se ob začetku veljavnosti za taksne zadeve uporablja Pogodba o energetski listini s Protokoli, vendar le, če je taka uporaba v njej predvidena.Člen 321. Ta sporazum se uporablja dokler ne začne veljati Sporazum o partnerstvu in sodelovanju, parafiran 16. decembra 2003.2. Vsaka pogodbenica lahko z uradnim obvestilom drugi odpove Sporazum. Sporazum se preneha uporabljati sest mesecev od dneva prejetja taksnega uradnega obvestila.Člen 33[SPS TADIKISTAN: ČLEN 94]1. Pogodbenici sprejmeta vse splosne ali posebne ukrepe za izpolnjevanje svojih obveznosti iz tega sporazuma. Poskrbita, da se dosezejo cilji, določeni s tem sporazumom.2. Če katera od pogodbenic meni, da druga ni izpolnila kaksne obveznosti iz tega sporazuma, lahko ustrezno ukrepa. Preden to stori, predlozi Svetu za sodelovanje, razen v posebno nujnih primerih, vse ustrezne informacije, potrebne za temeljito preučitev polozaja z namenom, da se najde resitev, ki je sprejemljiva za pogodbenici.Pri izbiri ukrepov imajo prednost tisti, ki najmanj motijo uresničevanje sporazuma. Če druga pogodbenica to zahteva, se taksni ukrepi nemudoma uradno sporočijo Svetu za Sodelovanje.Člen 34[SPS TADIKISTAN: ČLEN 95]Priloge I, II, III in IV ter Protokol o medsebojni pomoči med upravnimi organi v carinskih zadevah so sestavni del tega sporazuma.Člen 35[SPS TADIKISTAN: ČLEN 97]Ta sporazum na eni strani velja na ozemljih, kjer se uporabljata pogodbi, s katerimi sta bili ustanovljeni Evropska skupnost in Evropska skupnost za atomsko energijo, v skladu s pogoji, določenimi v teh pogodbah, na drugi strani pa na ozemlju Republike Tadzikistan.Člen 36[SPS TADIKISTAN: ČLEN 99]Ta sporazum, sestavljen v českem, danskem, nizozemskem, angleskem, estonskem, finskem, francoskem, nemskem, grskem, madzarskem, italijanskem, latvijskem, litovskem, malteskem, poljskem, portugalskem, slovaskem, slovenskem, spanskem, svedskem in tadzikistanskem jeziku, pri čemer je besedilo v vsakem od teh jezikov enako verodostojno, se deponira pri generalnem sekretariatu Sveta Evropske unije.Člen 37Ta sporazum pogodbenici odobrita v skladu s svojimi nacionalnimi postopki.Sporazum začne veljati prvi dan drugega meseca, ki sledi dnevu, ko se pogodbenici uradno obvestita, da so končani postopki, navedeni v odstavku 1.Z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma se na področju odnosov med Republiko Tadzikistan in Skupnostjo nadomesti člen 2, člen 3, razen četrte alinee, in člene 4 do 16 Sporazuma med Evropsko gospodarsko skupnostjo, Evropsko skupnostjo za atomsko energijo in Zvezo sovjetskih socialističnih republik o trgovinskem in gospodarskem sodelovanju, podpisanim v Bruslju 18. decembra 1989.ZA EVROPSKO SKUPNOSTZA REPUBLIKO TADIKISTANSEZNAM PRILOENIH DOKUMENTOVPriloga I  //  Kazalni seznam ugodnosti, ki jih Republika Tadzikistan priznava Neodvisnim drzavam v skladu s členom 7(3) SPS Tadzikistan.Priloga II  //  Konvencije o intelektualni, industrijski in poslovni lastnini iz člena 39 SPS Tadzikistan.Protokol o medsebojni upravni pomoči v carinskih zadevah.PRILOGA IKazalni seznam priznanih ugodnostis strani Republike Tadzikistan Skupnosti neodvisnih drzavv skladu s členom 7(3)1. Republiki Belorusija, Republiki Kazastan, Kirgizistanu, Ruski federaciji: carinske dajatve ne veljajo.2. Vrste proizvodov, ki se prevazajo v skladu z določili industrijskega sodelovanja z drzavami CIS, niso obdavčljive.3. Potrdilo o skladnosti za serijsko proizvodnjo priznavajo vse drzave CIS, na osnovi katerega se izda Drzavno potrdilo o skladnosti.4. Vse drzave CIS imajo poseben sistem izvajanja tekočih plačil.5. Za drzave CIS obstajajo posebne določbe glede tranzita.PRILOGA IIKonvencije o Intelektualni, industrijski in poslovni lastniniiz člena 391. Člen 39(2) se nanasa na naslednje večstranske konvencije:- Mednarodna konvencija za varstvo izvajalcev, proizvajalcev fonogramov in radiodifuznih organizacij (Rim, 1961);- Protokol v zvezi z Madridskim sporazumom o mednarodnem registriranju znamk (Madrid, 1989);- Mednarodna konvencija o varstvu novih sort rastlin (UPOV) (enevska listina, 1991).2. Svet za sodelovanje lahko priporoči, da se člen 39(2) uporablja tudi za druge večstranske konvencije. Če se pojavijo problemi s področja intelektualne, industrijske in poslovne lastnine, se na zahtevo ene ali druge pogodbenice skličejo nujna posvetovanja, da se dosezejo obojestransko zadovoljive resitve.3. Pogodbenici potrjujeta pomen, ki ga pripisuje obveznostim, ki izhajajo iz naslednjih večstranskih konvencij:- Pariska konvencija o varstvu industrijske lastnine (Stockholmska listina, 1967, dopolnjena 1979);- Pogodba o sodelovanju na področju patentov (Washington 1970, spremenjena 1979 in 1984);- Bernska konvencija za varstvo knjizevnih in umetniskih del (1886, nazadnje spremenjena leta 1979);- Pogodba o pravu znamk (eneva, 1994).4. Od dne začetka veljavnosti tega sporazuma Republika Tadzikistan glede priznavanja in varstva intelektualne, industrijske in poslovne lastnine druzb in drzavljanov Skupnosti ne obravnava manj ugodno kot katero koli tretjo drzavo po dvostranskih sporazumih.5. Določbe odstavka 4 se ne uporabljajo za ugodnosti, ki jih Republika Tadzikistan priznava tretjim drzavam na podlagi dejanske vzajemnosti, in za ugodnosti, ki jih Republika Tadzikistan priznava drugim drzavam nekdanje ZSSR.PROTOKOLO MEDSEBOJNI POMOČI V CARINSKIH ZADEVAHČLEN 1Opredelitev pojmovZa namene tega protokola:(a) "carinska zakonodaja" pomeni vse pravne ali uredbene določbe, ki se uporabljajo na ozemlju pogodbenic in urejajo uvoz, izvoz in tranzit blaga ter kakrsenkoli postopek carinjenja blaga, vključno z ukrepi o prepovedi, omejevanju in nadzoru, ki sta jih sprejeli navedeni pogodbenici;(b) "organ prosilec" pomeni pristojni upravni organ, ki ga pogodbenica v ta namen imenuje in zaprosi za pomoč v carinskih zadevah;(c) "zaproseni organ" pomeni pristojni upravni organ, ki ga pogodbenica v ta namen imenuje in prejme zaprosilo za pomoč v carinskih zadevah;(d) "osebni podatki" pomenijo vse podatke, ki se nanasajo na določenega ali določljivega posameznika;(e) "postopek, ki krsi carinsko zakonodajo" pomeni vsako krsitev carinske zakonodaje in vsak poskus krsitve te zakonodaje.ČLEN 2Področje uporabe1. Pogodbenici si v okviru svojih pristojnosti medsebojno pomagata na način in pod pogoji, določenimi s tem protokolom, da zagotovita pravilno uporabo carinske zakonodaje, zlasti s preprečevanjem, preiskavo in kazenskopravnim preganjanjem dejanj, s katerimi se krsi carinska zakonodaja.2. Pomoč v carinskih zadevah, predvidena s tem protokolom, se uporablja za kateri koli upravni organ pogodbenic, ki je pristojen za uporabo tega protokola. Ne posega v pravila, ki urejajo medsebojno pomoč v kazenskih zadevah. Prav tako ne zajema podatkov, dobljenih s pooblastili, ki se izvajajo na zahtevo sodnih organov, razen če se ti organi s tem strinjajo.ČLEN 3Pomoč po zaprosilu1. Na zaprosilo organa prosilca mu zaproseni organ priskrbi vse pomembne podatke, ki bi mu lahko omogočili zagotovitev pravilne uporabe carinske zakonodaje, vključno s podatki o opazenih ali načrtovanih dejanjih, s katerimi se krsi ali bi se lahko krsila ta zakonodaja.2. Na zahtevo organa prosilca ga zaproseni organ obvesti:(a) ali je bilo blago, izvozeno z ozemlja ene od pogodbenic, pravilno uvozeno na ozemlje druge pogodbenice ter navede, če je to primerno, kateri carinski postopek je bil uporabljen za blago;(b) ali je bilo blago, uvozeno na ozemlje ene od pogodbenic, pravilno izvozeno z ozemlja druge pogodbenice ter navede, če je to primerno, kateri carinski postopek je bil uporabljen za blago.3. Na zahtevo organa prosilca zaproseni organ v skladu s svojimi zakoni ali drugimi predpisi sprejme vse potrebne ukrepe za zagotovitev posebnega nadzora nad:(a) fizičnimi ali pravnimi osebami, za katere obstaja utemeljen sum, da opravljajo ali so opravljali postopke, ki krsijo carinsko zakonodajo;(b) kraji, kjer se blago zbira ali bi se lahko zbiralo tako, tako da obstaja utemeljen sum, da je to blago namenjeno za uporabo v postopkih, ki krsijo carinsko zakonodajo;(c) blagom, ki se ali bi se lahko prevazalo na taksen način, da obstaja utemeljen sum, da je namenjeno za uporabo v postopkih, ki krsijo carinsko zakonodajo;(d) prevoznimi sredstvi, za katere obstaja razlog za utemeljen sum, da so bila ali bi lahko bila uporabljena pri dejanjih, s katerimi se krsi carinska zakonodaja.ČLEN 4Pomoč brez zaprosilaPogodbenici medsebojno, na lastno pobudo, v skladu s svojimi zakoni in drugimi predpisi zagotavljata pomoč, če sta mnenja, da je to potrebno za pravilno uporabo carinske zakonodaje, zlasti kadar dobita podatke o:- dejavnostih, ki so ali bi lahko bile krsitve carinske zakonodaje, in bi lahko zanimale drugo pogodbenico,- novih načinih ali metodah, uporabljenih za uresničevanje takih dejanj, ki krsijo carinsko zakonodajo,- blagu, za katero je znano, da je v zvezi z njim prislo do krsenja carinske zakonodaje,- fizičnih ali pravnih osebah, za katere obstaja utemeljen sum, da opravljajo ali so opravljali postopke, ki krsijo carinsko zakonodajo,- prevoznih sredstvih, za katere obstaja razlog za utemeljen sum, da so bila ali bi lahko bila uporabljena pri dejanjih, s katerimi se krsi carinska zakonodaja.ČLEN 5Posiljanje/ObvesčanjeNa zahtevo organa prosilca mora zaproseni organ v skladu z zakoni ali drugimi predpisi, ki se zanj uporabljajo, sprejeti vse potrebne ukrepe z namenom, da:- se dostavijo vsi dokumenti,- se uradno obvesti o vseh odločitvahnaslovnika, zivečega ali stanujočega na njenem ozemlju, ki izhajajo od organa prosilca in spadajo v področje uporabe tega protokola. V tem primeru člen 6(3) velja za zahteve za sporočanje ali obvesčanje.ČLEN 6Oblika in vsebina zaprosil za pomoč1. Zaprosila morajo biti v skladu s tem protokolom pisna. Spremljati jo morajo dokumenti, potrebni za obravnavo teh zaprosil. Kadar je nujno hitro ukrepanje, se lahko sprejmejo ustna zaprosila, ki morajo biti takoj pisno potrjena.2. v skladu z odstavkom 1 morajo vsebovati naslednje podatke:(a) navedbo organa prosilca, ki zaprosi za pomoč;(b) zaproseni ukrep;(c) predmet zaprosila in razlog zanjo;(d) zakone, pravila in druge pravne instrumente v zvezi s tem;(e) kolikor je mogoče natančne in celovite navedbe o fizičnih ali pravnih osebah, ki se preiskujejo;(f) povzetek vseh pomembnih dejstev ter ze opravljenih poizvedb.3. Zaprosila se predlozijo v uradnem jeziku zaprosenega organa ali v jeziku, ki ga ta organ razume.4. Če zaprosilo ne ustreza uradnim zahtevam, se lahko zahteva njen popravek ali dopolnitev; lahko pa se lahko odredijo tudi previdnostni ukrepi.ČLEN 7Obravnavanje zaprosil1. Da bi ugodil zaprosilu za pomoč, ravna zaproseni organ v okviru svoje prisojnosti in razpolozljivih sredstev, kakor bi deloval zase ali po zaprosilu drugih organov iste pogodbenice, ter sporočiti informacije, ki jih ze ima, opraviti ustrezne poizvedbe ali poskrbeti, da se te opravijo. Ta določba prav tako velja za kateri koli drugi organ, na katerega je bilo naslovljeno zaprosilo s strani zaprosenega organa na podlagi tega protokola, kadar zaproseni organ ne more delovati sam.2. Zaprosila za pomoč se obravnavajo v skladu z zakoni in drugimi predpisi zaprosene pogodbenice.3. Pooblasčeni usluzbenci pogodbenice lahko sporazumno z organi druge pogodbenice ter pod pogoji, ki jih ta določi, od uradov zaprosenega organa ali drugega organa, za katerega je zaproseni organ odgovoren, dobijo podatke o dejanjih, ki so ali ki bi lahko bile krsitve carinske zakonodaje in ki jih organ prosilec potrebuje za namene tega protokola.4. Uradniki pogodbenice so lahko na podlagi sporazuma z drugo pogodbenico ter v skladu s pogoji, ki jih določi slednja, prisotni pri poizvedbah, ki se izvajajo na ozemlju slednje pogodbenice.ČLEN 8Oblika za sporočanje informacij1. Zaproseni organ sporoči rezultate poizvedb organu prosilcu v obliki dokumentov, overjenih kopij dokumentov, poročil in podobnega.2. Zagotovitev dokumentov iz odstavka 1 se lahko nadomesti z informacijami, ki so v ta namen izdane v kateri koli obliki z računalnikom.3. Izvirniki datotek in dokumentov se lahko zahtevajo samo v primerih, ko overjene kopije ne zadosčajo. Posredovani izvirniki se čimprej vrnejo.ČLEN 9Izjeme od dolznosti nudenja pomoči1. Pogodbenici lahko zavrneta dajanje pomoči, kot je predvidena v tem protokolu, če bi:(a) lahko negativno vplivala na suverenost Republike Tadzikistan ali drzave članice, ki je bila zaprosena za pomoč na podlagi tega protokola;ali(b) bi lahko negativno vplivala na javno politiko, varnost ali druge bistvene interese, zlasti v primerih iz člena 10(2);ali(c) bi krsila industrijsko, poslovno ali poklicno tajnost.2. Zaproseni organ lahko odlozi pomoč z utemeljitvijo, da bi ta posegala v tekočo preiskavo, kazenski pregon ali sodni postopek. V taksnem primeru se zaproseni organ posvetuje z organom prosilcem, da ugotovita, ali je mogoče ponuditi pomoč pod taksnimi pogoji, kot jih lahko zahteva zaproseni organ.3. Če organ prosilec zaprosi za pomoč, ki je sam ne bi mogel priskrbeti, če bi ga zanjo zaprosili, mora na to v svojem zaprosilu opozoriti. Zaproseni organ se mora potem odločiti, kako bo odgovoril na tako zaprosilo.4. Če je pomoč odklonjena, je treba odločitev in razloge zanjo brez odlasanja sporočiti organu prosilcu.ČLEN 10Izmenjava informacij in zaupnost1. Vsaka informacija, sporočena v kakrsni koli obliki v skladu s tem protokolom je zaupne ali interne narave, odvisno od pravil, ki veljajo v pogodbenicah. Za tako informacijo velja obveznost varovanja uradne tajnosti in mora biti varovana tako, kakor je varovana podobna informacija z ustreznimi zakoni pogodbenice, ki ga je prejela, in po ustreznih določbah, ki se uporabljajo za institucije Skupnosti.2. Osebni podatki se lahko izmenjujejo le pod pogojem, da se pogodbenica, ki jih je prejela zaveze, da bo tem podatkom zagotovila raven varstva, ki se uporablja v pogodbenici, ki je te podatke poslala.3. Pridobljene informacije se uporabljajo samo za namene tega protokola. Če ena od pogodbenic zahteva te informacije za druge namene, mora predhodno zaprositi za pisno soglasje upravni organ, ki je informacije priskrbel. Za taksno uporabo se uporabljajo omejitve, ki jih določi naveden organ.4. Odstavek 3 ne preprečuje uporabe podatkov v sodnih ali upravnih postopkih, ki se sprozijo zaradi neizpolnjevanja carinske zakonodaje, po tem, ko je bil podatek dan. O taki uporabi se nemudoma obvesti pristojnega organa, ki je priskrbel navedeno informacijo.5. Pogodbenici lahko v svojih dokaznih spisih, poročilih in pričanjih ter v postopkih in tozbah pred sodisči kot dokaze uporabljata informacije in dokumente, ki sta jih dobili v skladu z določbami tega protokola.ČLEN 11Izvedenci in pričeUradnika zaprosenega organa se lahko pooblasti, da v okviru podeljenega pooblastila nastopa kot izvedenec ali priča v sodnih ali upravnih postopkih glede zadev, ki jih zajema ta protokol in so v pristojnosti druge pogodbenice, ter predlozi predmete, dokumente ali njihove overjene kopije, potrebne v postopkih. V zaprosilu za navzočnost mora biti posebej navedeno, v katerih zadevah in na podlagi katerega naziva ali polozaja bo uradnik zaslisan.ČLEN 12Stroski pomočiPogodbenici se odpovesta vsem medsebojnim zahtevkom za povračilo stroskov, nastalih v skladu s tem protokolom, razen, če je to primerno, stroskom za izvedence in priče ter tolmače in prevajalce, ki niso javni usluzbenci.ČLEN 13Izvajanje1. Izvajanje tega protokola se zaupa osrednjim carinskim organom Republike Tadzikistan na eni strani in pristojnim sluzbam Komisije Evropskih skupnosti in, kjer je to primerno, carinskim organom drzav članic Evropske unije na drugi strani. Odločajo o vseh praktičnih ukrepih in dogovorih, potrebnih za njegovo uporabo ob upostevanju veljavnih pravil na področju varstva podatkov. Pristojnim organom lahko priporočijo spremembe, za katere menijo, da bi jih bilo treba vnesti v protokol.2. Pogodbenici se med seboj posvetujeta in obvesčata o podrobnih pravilih za izvajanje, sprejetih v skladu z določbami tega protokola.ČLEN 14Drugi sporazumi1. Ob upostevanju pristojnosti Evropske skupnosti in drzav članic, določbe tega protokola:- ne vplivajo na obveznosti pogodbenic, ki jih imata na podlagi drugih mednarodnih sporazumov ali konvencij;- se stejejo kot komplementarne sporazumom o medsebojni pomoči, ki so bili ali bi lahko bili sklenjeni med posameznimi drzavami članicami in Republiko Tadzikistan in- ne vplivajo na določbe, ki med pristojnimi sluzbami Komisije in carinskimi organi drzav članic urejajo sporočanje informacij, pridobljenih na podlagi tega sporazuma, ki bi lahko bile v interesu Skupnosti.2. Ne glede na določbe iz odstavka 1, imajo določbe iz tega sporazuma prednost pred določbami dvostranskih sporazumov o medsebojni pomoči, ki so bili ali bi lahko bili sklenjeni med posameznimi drzavami članicami in Republiko Tadzikistan, če so določbe slednjega neskladne z določbami iz tega protokola.3. V zvezi z vprasanji, ki se nanasajo na uporabo tega protokola, se pogodbenici posvetujeta in resujeta zadeve v okviru Odbora za sodelovanje, ustanovljenega na podlagi člena 79 Sporazuma.SKLEPNA LISTINAPooblasčenci EVROPSKE SKUPNOSTI in EVROPSKE SKUPNOSTI ZA ATOMSKO ENERGIJO,v nadaljnjem besedilu "Skupnost",na eni strani, inpooblasčenci REPUBLIKE TADIKISTAN,na drugi strani,so se srečali v Bruslju,...da podpisejo Začasni sporazum med Evropskimi skupnostmi na eni strani in Republiko Tadzikistan na drugi strani, v nadaljnjem besedilu "Sporazum" in sprejmejo naslednja besedila:Začasni sporazum s prilogami in naslednjim Protokolom:Protokol o medsebojni upravni pomoči v carinskih zadevah.Pooblasčenci Evropskih skupnosti in pooblasčenci Republike Tadzikistan so sprejeli besedila spodaj navedenih skupnih izjav, prilozenih k tej sklepni listini:Skupna izjava o osebnih podatkih,Skupna izjava o členu 9 [SPS TADIKISTAN: ČLEN 13] Sporazuma,Skupna izjava o členu 33 [SPS TADIKISTAN: ČLEN 94] Sporazuma,Pooblasčenci Evropskih skupnosti in pooblasčenci Republike Tadzikistan so se seznanili z naslednjo izmenjavo pisem, ki je prilozena k tej sklepni listini:Izmenjava pisem med Evropskimi skupnostmi in Republiko Tadzikistan glede ustanavljanja druzb.SKUPNA IZJAVA O OSEBNIH PODATKIHZ uporabo tega sporazuma se pogodbenici zavedata potrebe po ustrezni zasčiti posameznikov v zvezi z obdelavo osebnih podatkov in prostim pretokom teh podatkov.SKUPNA IZJAVA O ČLENU 9 SPORAZUMA[SPS TADIKISTAN: ČLEN 13]Dokler Republika Tadzikistan me pristopi k STO, se pogodbenici se naprej posvetujeta glede uvozne tarifne politike Republike Tadzikistan, vključno s spremembo tarifne zasčite v okviru Odbora za sodelovanje. Taka posvetovanja se zlasti skličejo pred povečanjem tarifne zasčite.SKUPNA IZJAVA O ČLENU 33[SPS TADIKISTAN: ČLEN 94]1. Za točno razlago in praktično uporabo tega sporazuma pogodbenici soglasata, da so "posebno nujni primeri", navedeni v členu 33 sporazuma [SPS TADIKISTAN: ĆLEN 94], primeri, ko pride do bistvene krsitve sporazuma s strani ene od pogodbenic. Bistvena krsitev sporazuma je:(a) zavračanje izvajanja Sporazuma, ki ni sankcionirano s splosnimi pravili mednarodnega prava,ali(b) krsitev bistvenih elementov Sporazuma, navedenih v členu 1 [SPS TADIKISTAN: ČLEN 2].2. Pogodbenici soglasata, da so "ustrezni ukrepi" iz člena 33 [SPS TADIKISTAN: ČLEN 94] ukrepi, sprejeti v skladu z mednarodnim pravom. Če pogodbenica sprejme ukrep v posebno nujnih primerih v skladu s členom 33 [SPS TADIKISTAN: ČLEN 94], lahko druga pogodbenica uporabi postopek za resevanje sporov.ZA EVROPSKO SKUPNOSTZA REPUBLIKO TADIKISTANIZMENJAVA PISEMMED EVROPSKIMI SKUPNOSTMIIN REPUBLIKO TADIKISTANO USTANOVITVI PODJETIJA.Pismo Vlade Republike TadzikistanSpostovani gospod!Sklicujem se na Sporazum o partnerstvu in sodelovanju, parafiran 16. 12. 2004.Kot sem poudaril med pogajanji, Republika Tadzikistan podjetjem Skupnosti, ki se ustanovijo in poslujejo v Republiki Tadzikistan, v nekaterih pogledih zagotavlja privilegirano obravnavo. Razlozil sem, da to zrcali politiko Republike Tadzikistan, da z vsemi sredstvi spodbuja ustanavljanje podjetij Skupnosti v Republiki Tadzikistan.Ob upostevanju tega razumem, da v obdobju med datumom parafiranja tega sporazuma in začetkom veljavnosti ustreznih členov o ustanavljanju podjetij Republika Tadzikistan ne bo sprejela ukrepov ali predpisov, ki bi uvajali ali poslabsali diskriminacijo podjetij Skupnosti nasproti tadzikistanskim podjetjem ali podjetjem iz katerih koli tretjih drzav v primerjavi s polozajem, ki je obstajal na datum parafiranja tega sporazuma.Hvalezen vam bom, če boste potrdili prejem tega pisma.Sprejmite, Gospod, izraz mojega globokega spostovanja.Za vlado Republike TadzikistanB. Pismo Evropskih skupnostiSpostovani gospod!Hvala za pismo z danasnjim datumom, v katerem je zapisano:"Sklicujem se na Sporazum o partnerstvu in sodelovanju, parafiran 16. 12. 2004.Kot sem poudaril med pogajanji, Republika Tadzikistan podjetjem Skupnosti, ki se ustanovijo in poslujejo v Republiki Tadzikistan, v nekaterih pogledih zagotavlja privilegirano obravnavo. Razlozil sem, da to zrcali politiko Republike Tadzikistan, da z vsemi sredstvi spodbuja ustanavljanje podjetij Skupnosti v Republiki Tadzikistan.Ob upostevanju tega razumem, da v obdobju med datumom parafiranja tega sporazuma in začetkom veljavnosti ustreznih členov o ustanavljanju podjetij Republika Tadzikistan ne bo sprejela ukrepov ali predpisov, ki bi uvajali ali poslabsali diskriminacijo podjetij Skupnosti nasproti tadzikistanskim podjetjem ali podjetjem iz katerih koli tretjih drzav v primerjavi s polozajem, ki je obstajal na datum parafiranja tega sporazuma.Hvalezen vam bom, če boste potrdili prejem tega pisma."Potrjujem prejem pisma.Sprejmite, Gospod, izraz mojega globokega spostovanja.V imenu Evropskeskupnosti