CELEX: 21997A0818(01)
Language: el
Date: 1997-01-31 00:00:00
Title: Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Μολδαβίας για το εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων - Πρωτόκολλο Α - Πρωτόκολλο Β Αναφέρεται στο άρθρο 9 - Πρωτόκολλο Γ - Πρωτόκολλο Δ - Εγκεκριμένα πρακτικά - Ανταλλαγή διακοινώσεων

Avis juridique important

|

21997A0818(01)

Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Μολδαβίας για το εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων - Πρωτόκολλο Α - Πρωτόκολλο Β Αναφέρεται στο άρθρο 9 - Πρωτόκολλο Γ - Πρωτόκολλο Δ - Εγκεκριμένα πρακτικά - Ανταλλαγή διακοινώσεων  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 227 της 18/08/1997 σ. 0002 - 0063

ΣΥΜΦΩΝΙΑ μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Μολδαβίας για το εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντωνΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,αφενός, καιΗ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΜΟΛΔΑΒΙΑΣ,αφετέρου,ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να προωθήσουν, ενόψει μόνιμης συνεργασίας και υπό συνθήκες που να εξασφαλίζουν τη μεγαλύτερη ασφάλεια για το εμπόριο, την ομαλή και δίκαιη ανάπτυξη του εμπορίου κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας (αποκαλούμενης εφεξής «Κοινότητα») και της Δημοκρατίας της Μολδαβίας (αποκαλούμενης εφεξής «Μολδαβία»),ΑΠΟΦΑΣΙΣΜΕΝΟΙ να λάβουν στο μέγιστο δυνατό βαθμό υπόψη τους τα σοβαρά οικονομικά και κοινωνικά προβλήματα που πλήττουν σήμερα την κλωστοϋφαντουργία, τόσο στις χώρες εισαγωγής όσο και στις χώρες εξαγωγής, και ιδίως να εξαλείψουν τους πραγματικούς κινδύνους στρέβλωσης της κοινοτικής αγοράς και του εμπορίου κλωστοϋφαντουργικών της Μολδαβίας,ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ να συνάψουν την παρούσα συμφωνία και, προς τον σκοπό αυτό, όρισαν ως πληρεξουσίους τους:ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ:Johannes Friedrich BESELERΓενικός Διευθυντής της Γενικής Διεύθυνσης των Εξωτερικών Οικονομικών Σχέσεων της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνΗ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΜΟΛΔΑΒΙΑΣ:Tudor BOTNARUΈκτακτος και Πληρεξούσιος Πρέσβυς,Επικεφαλής της Αποστολής της Μολδαβίας στην Ευρωπαϊκή ΈνωσηΟΙ ΟΠΟΙΟΙ ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:Άρθρο 11. Το εμπόριο των κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που απαριθμούνται στο παράρτημα I και κατάγονται από τα συμβαλλόμενα μέρη ελευθερώνεται για τη διάρκεια ισχύος της παρούσας συμφωνίας υπό τους όρους που καθορίζονται σε αυτήν.2. Με την επιφύλαξη της παρούσας συμφωνίας ή οποιασδήποτε συμφωνίας την ακολουθήσει, η Κοινότητα αναλαμβάνει την υποχρέωση να αναστείλει, για τα προϊόντα που απαριθμούνται στο παράρτημα I, την εφαρμογή των ισχυόντων ποσοτικών περιορισμών επί των εισαγωγών και να μην θεσπίσει νέους ποσοτικούς περιορισμούς.Ποσοτικοί περιορισμοί επί των εισαγωγών είναι δυνατό να θεσπισθούν εκ νέου σε περίπτωση καταγγελίας ή μη αντικατάστασης της παρούσας συμφωνίας.3. Κατά τη διάρκεια ισχύος της παρούσας συμφωνίας, απαγορεύεται η λήψη μέτρων που έχουν αποτελέσματα ισοδύναμα με ποσοτικούς περιορισμούς επί των εισαγωγών στην Κοινότητα των προϊόντων που απαριθμούνται στο παράρτημα I.Άρθρο 21. Οι εξαγωγές από τη Μολδαβία προς την Κοινότητα των προϊόντων που απαριθμούνται στο παράρτημα I και κατάγονται από τη Μολδαβία ελευθερώνονται από ποσοτικά όρια από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας. Εντούτοις, είναι δυνατόν να επιβληθούν ποσοτικά όρια δυνάμει των όρων που καθορίζονται στο άρθρο 5.2. Σε περίπτωση επιβολής ποσοτικών ορίων, οι εξαγωγές των κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που υπόκεινται σε ποσοτικά όρια θα υπόκεινται σε σύστημα διπλού ελέγχου όπως καθορίζεται στο πρωτόκολλο Α.3. Κατά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, οι εξαγωγές ή τα προϊόντα που απαριθμούνται στο παράρτημα II και που δεν υπόκεινται σε ποσοτικά όρια, θα υπόκεινται στο σύστημα διπλού ελέγχου που αναφέρεται στην παράγραφο 2.4. Μετά από διαβουλεύσεις σύμφωνα με τις διαδικασίες που καθορίζονται στο άρθρο 15, οι εξαγωγές προϊόντων του παραρτήματος I που δεν υπόκεινται σε ποσοτικά όρια εκτός αυτών που απαριθμούνται στο παράρτημα II, είναι δυνατόν να υπαχθούν, λόγω της θέσης σε ισχύ της παρούσας συμφωνίας, στο σύστημα διπλού ελέγχου που αναφέρεται στην παράγραφο 2 ή σε σύστημα προηγούμενης επιτήρησης που έχει εισαγάγει η Κοινότητα.5. Κατά τη διαχείριση των ποσοτικών ορίων της παρούσας συμφωνίας, η Μολδαβία μεριμνά, ώστε οι κοινοτικές κλωστοϋφαντουργικές βιομηχανίες να επωφεληθούν αυτών.Ειδικότερα, η Μολδαβία αναλαμβάνει, μετά από αίτημα της Κοινότητας, να επιφυλάσσει κατά προτεραιότητα στις κοινοτικές κλωστοϋφαντουργικές βιομηχανίες το 30 % των αντίστοιχων ποσοτικών ορίων για την περίοδο από 1ης Ιανουαρίου έως 31 Μαΐου κάθε έτους. Για το σκοπό αυτό, λαμβάνονται υπόψη οι συμβάσεις που συνάπτονται με τις εν λόγω βιομηχανίες κατά τη διάρκεια της ανωτέρω περιόδου.6. Για τη διευκόλυνση της εφαρμογής των ανωτέρω διατάξεων, η Κοινότητα υποβάλλει πριν το τέλος κάθε έτους στις αρμόδιες αρχές της Μολδαβίας κατάλογο των ενδιαφερομένων κοινοτικών επιχειρήσεων παραγωγής και μεταποίησης, καθώς και στο μέτρο του δυνατού, στοιχεία για την ποσότητα προϊόντων που επιθυμεί καθεμιά από τις επιχειρήσεις αυτές. Για το σκοπό αυτό, οι εν λόγω επιχειρήσεις καλούνται να έρθουν σε απευθείας επαφή με τις ενδιαφερόμενες επιχειρήσεις της Μολδαβίας το συντομότερο δυνατόν κατά τη διάρκεια της περιόδου που αναφέρεται στην παράγραφο 5, προκειμένου να καταστήσουν γνωστό τί προτίθενται να αγοράσουν.Άρθρο 31. Οι εισαγωγές στην Κοινότητα κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία δεν υπόκεινται στα ποσοτικά όρια που θεσπίζονται εκεί, υπό την προϋπόθεση ότι τα προϊόντα αυτά δηλώνονται ως προοριζόμενα για επανεξαγωγή εκτός Κοινότητας στην ίδια κατάσταση ή μεταποιημένα, στο πλαίσιο του κοινοτικού διοικητικού συστήματος ελέγχου.Ωστόσο, η διάθεση στην εγχώρια κατανάλωση προϊόντων που έχουν εισαχθεί στην Κοινότητα με τους προαναφερθέντες όρους εξαρτάται από την προσκόμιση άδειας εξαγωγής που εκδίδουν οι αρχές της Μολδαβίας, καθώς και αποδεικτικού καταγωγής σύμφωνα με τις διατάξεις του πρωτοκόλλου Α.2. Όταν οι αρχές της Κοινότητας διαπιστώσουν ότι οι εισαγωγές κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων καταλογίστηκαν σε κάποιο από τα ποσοτικά όρια της παρούσας συμφωνίας, αλλά στη συνέχεια επανεξήχθησαν εκτός Κοινότητας, ενημερώνουν εντός τεσσάρων εβδομάδων τις αρχές της Μολδαβίας για τις σχετικές ποσότητες, και παρέχουν την άδεια για την εισαγωγή των αυτών ποσοτήτων των ιδίων προϊόντων, που δεν καταλογίζονται στο ποσοτικό όριο το οποίο έχει θεσπισθεί στα πλαίσια της παρούσας συμφωνίας για το τρέχον ή, για το επόμενο έτος, ανάλογα με την περίπτωση.3. Η Κοινότητα και η Μολδαβία αναγνωρίζουν τον ιδιάζοντα και διαφοροποιημένο χαρακτήρα των επανεισαγωγών κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων στην Κοινότητα μετά από τελειοποίηση στην Μολδαβία, ως ιδιαίτερη μορφή βιομηχανικής και εμπορικής συνεργασίας.Σε περίπτωση που θεσπισθούν ποσοτικά όρια δυνάμει του άρθρου 5, οι επανεισαγωγές αυτές δεν υπόκεινται στα εν λόγω όρια εφόσον υπάγονται στις ειδικές ρυθμίσεις που προβλέπονται στο πρωτόκολλο Γ και υπό τον όρο ότι πραγματοποιούνται σύμφωνα με τους κανονισμούς για το οικονομικό καθεστώς της τελειοποίησης προς επανεισαγωγή που ισχύουν στην Κοινότητα.Άρθρο 4Σε περίπτωση που θεσπιστούν ποσοτικά όρια δυνάμει του άρθρου 5, ισχύουν τα εξής:1. Σε οποιοδήποτε έτος εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας, επιτρέπεται, για κάθε κατηγορία προϊόντων, η προχρησιμοποίηση μέρους του ποσοτικού ορίου που έχει ορισθεί για το επόμενο έτος της συμφωνίας, μέχρι ποσοστού 5 % του ποσοτικού ορίου που έχει θεσπισθεί για το τρέχον έτος της συμφωνίας.Οι ποσότητες που παρέχονται εκ των προτέρων αφαιρούνται από τα αντίστοιχα ποσοτικά όρια που έχουν ορισθεί για το επόμενο έτος της συμφωνίας.2. Επιτρέπεται για κάθε κατηγορία προϊόντων η μεταφορά ποσοτήτων που δεν έχουν χρησιμοποιηθεί κατά τη διάρκεια ενός έτους εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας στο αντίστοιχο ποσοτικό όριο του επόμενου έτους της συμφωνίας, μέχρι ποσοστού 7 % του ποσοτικού ορίου για το τρέχον έτος της συμφωνίας.3. Οι μεταβιβάσεις προϊόντων προς τις κατηγορίες της ομάδας I είναι δυνατό να πραγματοποιηθούν από οποιαδήποτε κατηγορία μόνο ως εξής:- επιτρέπονται οι μεταβιβάσεις μεταξύ των κατηγοριών 2 και 3 και από την κατηγορία 1 προς τις κατηγορίες 2 και 3 μέχρι ποσοστού 4 % των ποσοτικών ορίων της κατηγορίας προς την οποία πραγματοποιείται η μεταβίβαση,- επιτρέπονται οι μεταβιβάσεις μεταξύ των κατηγοριών 4, 5, 6, 7 και 8 μέχρι ποσοστού 4 % του ποσοτικού ορίου της κατηγορίας προς την οποία πραγματοποιείται η μεταβίβαση.Επιτρέπονται οι μεταβιβάσεις προς οποιαδήποτε κατηγορία των ομάδων II, III, IV και V από μία ή περισσότερες κατηγορίες των ομάδων I, II, III, IV και V μέχρι ποσοστού 5 % του ποσοτικού ορίου της κατηγορίας προς την οποία πραγματοποιείται η μεταβίβαση.4. Στο παράρτημα I της παρούσας συμφωνίας, παρατίθεται ο πίνακας ισοδυναμίας που εφαρμόζεται για τις ανωτέρω μεταβιβάσεις.5. Η αύξηση σε οποιαδήποτε κατηγορία προϊόντων, από σωρευτική εφαρμογή των διατάξεων των παραγράφων 1, 2 και 3 κατά τη διάρκεια ενός έτους εφαρμογής της συμφωνίας, δεν υπερβαίνει τα εξής όρια:- 13 % για τις κατηγορίες προϊόντων της ομάδας I,- 13,5 % για τις κατηγορίες προϊόντων των ομάδων II, III, IV και V.6. Η προσφυγή στις διατάξεις των ανωτέρω παραγράφων 1, 2 και 3, πρέπει να κοινοποιείται από τις αρχές της Μολδαβίας, τουλάχιστον 15 ημέρες νωρίτερα.Άρθρο 51. Οι εξαγωγές κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που περιλαμβάνονται στο παράρτημα I της παρούσας συμφωνίας μπορούν να υποβληθούν σε ποσοτικά όρια βάσει των όρων που θεσπίζονται στις ακόλουθες παραγράφους.2. Εάν η Κοινότητα διαπιστώσει ότι, στα πλαίσια του υφιστάμενου συστήματος διοικητικού ελέγχου, το ύψος των εισαγωγών προϊόντων καταγωγής Μολδαβίας συγκεκριμένης κατηγορίας, που περιλαμβάνονται στο παράρτημα I, υπερβαίνει, σε σχέση με τις συνολικές εισαγωγές του προηγούμενου έτους στην Κοινότητα προϊόντων αυτής της κατηγορίας, ανεξαρτήτως προέλευσης, τα εξής ποσοστά:- 0,35 % για τις κατηγορίες προϊόντων της ομάδας I,- 1,2 % για τις κατηγορίες προϊόντων της ομάδας II,- 4 % για τις κατηγορίες προϊόντων των ομάδων III, IV και V,μπορεί να ζητήσει την έναρξη διαβουλεύσεων, σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 15 της παρούσας συμφωνίας, με σκοπό την επίτευξη συμφωνίας όσον αφορά το κατάλληλο ποσοτικό όριο για τα προϊόντα της συγκεκριμένης κατηγορίας.3. Εν αναμονή αμοιβαία ικανοποιητικής λύσης, η Μολδαβία αναλαμβάνει να αναστείλει ή περιορίσει, από την ημερομηνία κοινοποίησης του αιτήματος διαβουλεύσεων και σε επίπεδο που ορίζει η Κοινότητα, τις εξαγωγές προϊόντων αυτής της κατηγορίας προς την Κοινότητα ή προς μία ή περισσότερες περιοχές της κοινοτικής αγοράς που καθορίζει η Κοινότητα.Η Κοινότητα επιτρέπει την εισαγωγή προϊόντων της εν λόγω κατηγορίας, τα οποία απεστάλησαν από τη Μολδαβία πριν από την ημερομηνία υποβολής του αιτήματος διαβουλεύσεων.4. Εάν τα συμβαλλόμενα μέρη δεν καταλήξουν, κατά την πορεία των διαβουλεύσεων, σε ικανοποιητική λύση, εντός της προθεσμίας που τάσσει το άρθρο 15, παράγραφος 2, η Κοινότητα έχει το δικαίωμα να επιβάλει οριστικό ποσοτικό όριο σε ετήσιο ύψος που δεν είναι χαμηλότερο από εκείνο που προκύπτει από την εφαρμογή της μεθόδου που εκτίθεται στην παράγραφο 2 ή από το 106 % του ύψους των εισαγωγών που πραγματοποιήθηκαν κατά το ημερολογιακό έτος που προηγείται εκείνου, κατά τη διάρκεια του οποίου οι εισαγωγές υπερέβησαν το επίπεδο που προκύπτει από την εφαρμογή της μεθόδου που εκτίθεται στην παράγραφο 2 και οδήγησαν στη διατύπωση αιτήματος διαβουλεύσεων, όποιο εκ των δύο είναι το υψηλότερο.Το προκύπτον ετήσιο ύψος έτσι αναθεωρείται προς τα επάνω μετά από διαβουλεύσεις σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 15, με σκοπό την εκπλήρωση των προϋποθέσεων που ορίζονται στην παράγραφο 2, εφόσον κάτι τέτοιο επιβάλλεται από την εξέλιξη των συνολικών εισαγωγών στην Κοινότητα του προϊόντος.5. Ο ετήσιος ρυθμός αύξησης των ποσοτικών ορίων που επιβάλλονται δυνάμει του παρόντος άρθρου καθορίζεται βάσει του πρωτοκόλλου Δ.6. Οι διατάξεις του παρόντος άρθρου δεν εφαρμόζονται, όταν τα ποσοστά που ορίζονται στην παράγραφο 2 είναι αποτέλεσμα μείωσης των συνολικών εισαγωγών στην Κοινότητα και όχι αποτέλεσμα αύξησης των εξαγωγών προϊόντων, καταγωγής Μολδαβίας.7. Σε περίπτωση εφαρμογής των διατάξεων των παραγράφων 2, 3 ή 4, η Μολδαβία υποχρεούται να εκδίδει άδειες εξαγωγής για τα προϊόντα που καλύπτονται από συμβάσεις συναφθείσες πριν από την επιβολή του ποσοτικού ορίου, μέχρι του ύψους του ποσοτικού ορίου.8. Μέχρι την ημερομηνία γνωστοποίησης των στατιστικών δεδομένων που προβλέπει το άρθρο 12, παράγραφος 6, οι διατάξεις της παραγράφου 2 του παρόντος άρθρου εφαρμόζονται με βάση τα ετήσια στατιστικά δεδομένα που έχει προηγουμένως γνωστοποιήσει η Κοινότητα.Άρθρο 61. Προκειμένου να εξασφαλισθεί η αποτελεσματική εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, η Κοινότητα και η Μολδαβία συμφωνούν να συνεργάζονται πλήρως, ώστε να αποτρέπουν, να διερευνούν και να λαμβάνουν όλα τα απαραίτητα νομικά ή/και διοικητικά μέτρα κατά της καταστρατήγησης της παρούσας συμφωνίας μέσω μεταφόρτωσης, εκτροπής δρομολογίου, ψευδούς δήλωσης της χώρας ή του τόπου καταγωγής, πλαστογράφησης εγγράφων, ψευδούς δήλωσης σχετικά με την περιεκτικότητα σε ίνες, την περιγραφή, τις ποσότητες ή την κατάταξη των εμπορευμάτων ή με οποιονδήποτε άλλο τρόπο. Αντιστοίχως, η Μολδαβία και η Κοινότητα συμφωνούν να θεσπίσουν τις αναγκαίες νομικές διατάξεις και διοικητικές διαδικασίες που θα επιτρέπουν την αποτελεσματική καταπολέμηση της καταστρατήγησης αυτής, συμπεριλαμβανομένης της θέσπισης νομικά δεσμευτικών κατασταλτικών μέτρων κατά των ενεχομένων εξαγωγέων ή/και εισαγωγέων.2. Εάν η Κοινότητα θεωρήσει, βάσει πληροφοριών που διαθέτει, ότι η παρούσα συμφωνία καταστρατηγείται, διεξάγει διαβουλεύσεις με τη Μολδαβία, προκειμένου να ευρεθεί αμοιβαία ικανοποιητική λύση. Οι διαβουλεύσεις διεξάγονται το συντομότερο και, το αργότερο, εντός 30 ημερών από την ημερομηνία του αιτήματος.3. Εν αναμονή των αποτελεσμάτων των διαβουλεύσεων που αναφέρονται στην παράγραφο 2, η Μολδαβία λαμβάνει προληπτικά, εφόσον το ζητήσει η Κοινότητα, όλα τα αναγκαία μέτρα για να εξασφαλίσει ότι, όταν υπάρχουν επαρκείς αποδείξεις για την καταστρατήγηση, είναι δυνατό να πραγματοποιηθούν προσαρμογές των ποσοτικών ορίων βάσει του άρθρου 5 δυνάμενες να συμφωνηθούν στα πλαίσια των διαβουλεύσεων που αναφέρονται στην παράγραφο 2, για το έτος ποσοστώσεων κατά το οποίο διατυπώθηκε το αίτημα διαβουλεύσεων, σύμφωνα με την παράγραφο 2, ή, για το επόμενο έτος, σε περίπτωση που έχει εξαντληθεί η ποσόστωση για το τρέχον έτος.4. Εάν τα συμβαλλόμενα μέρη δεν μπορέσουν, κατά την πορεία των διαβουλεύσεων που αναφέρονται στην παράγραφο 2, να επιτύχουν αμοιβαία ικανοποητική λύση, η Κοινότητα έχει το δικαίωμα:α) όταν υπάρχουν επαρκείς αποδείξεις ότι προϊόντα, καταγωγής Μολδαβίας, εισήχθησαν κατά καταστρατήγηση της παρούσας συμφωνίας, να καταλογίζει τις σχετικές ποσότητες στα ποσοτικά όρια του άρθρου 5 7β) όταν υπάρχουν επαρκείς αποδείξεις ότι υπήρξε ψευδής δήλωση όσον αφορά την περιεκτικότητα σε ίνες, τις ποσότητες, την περιγραφή ή την κατάταξη των προϊόντων, καταγωγής Μολδαβίας, να απαγορεύσει την εισαγωγή των υπό εξέταση προϊόντων 7γ) όταν προκύπτει ότι προϊόντα, μη καταγόμενα από τη Μολδαβία, διέρχονται από το έδαφος της χώρας αυτής σε περίπτωση μεταφόρτωσης ή εκτροπής δρομολογίου, να επιβάλει ποσοτικά όρια στις ίδιες κατηγορίες προϊόντων, καταγωγής Μολδαβίας, εφόσον δεν υπόκεινται ήδη, ή να λάβει οποιοδήποτε άλλο κατάλληλο μέτρο.5. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να καθιερώσουν σύστημα διοικητικής συνεργασίας για την πρόληψη και την αποτελεσματική αντιμετώπιση όλων των προβλημάτων που ανακύπτουν από την καταστρατήγηση, σύμφωνα με τις διατάξεις του πρωτοκόλλου Α της παρούσας συμφωνίας.Άρθρο 71. Τα ποσοτικά όρια που καθορίζονται στα πλαίσια της παρούσας συμφωνίας στις εισαγωγές στην Κοινότητα κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων, καταγωγής Μολδαβίας, δεν κατανέμονται από την Κοινότητα σε περιφερειακά μερίδια.2. Τα συμβαλλόμενα μέρη συνεργάζονται για την αποτροπή ξαφνικών και ζημιογόνων αλλαγών στις παραδοσιακές εμπορικές ροές, που θα είχαν ως αποτέλεσμα την περιφερειακή συγκέντρωση άμεσων εισαγωγών στην Κοινότητα.3. Η Μολδαβία ελέγχει τις εξαγωγές προϊόντων της που υπόκεινται σε περιορισμούς ή επιτήρηση στην Κοινότητα. Σε περίπτωση ξαφνικής και ζημιογόνου αλλαγής στις παραδοσιακές εμπορικές ροές, η Κοινότητα έχει το δικαίωμα να ζητήσει τη διεξαγωγή διαβουλεύσεων προκειμένου να ευρεθεί ικανοποιητική λύση. Οι διαβουλεύσεις διεξάγονται εντός δεκαπέντε εργάσιμων ημερών από τότε που ζητήθηκαν από την Κοινότητα.4. Η Μολδαβία καταβάλλει κάθε προσπάθεια για να διασφαλίσει ότι οι εξαγωγές προς την Κοινότητα κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που υπόκεινται σε ποσοτικά όρια πραγματοποιούνται με όσο το δυνατό πιο ισόρροπο τρόπο καθ' όλη τη διάρκεια του έτους, λαμβανομένων ιδίως υπόψη των εποχιακών παραγόντων.Άρθρο 8Σε περίπτωση καταγγελίας της παρούσας συμφωνίας, όπως προβλέπεται στο άρθρο 20, παράγραφος 3, τα ποσοτικά όρια της παρούσας συμφωνίας, μειώνονται pro rata temporis, εκτός αν τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνήσουν άλλως.Άρθρο 9Οι μολδαβικές εξαγωγές υφασμάτων που κατασκευάζονται σε οικοτεχνίες με χειροκίνητους ή ποδοκίνητους αργαλειούς, ενδυμάτων ή άλλων ειδών που έχουν προέλθει από τη διά χειρός ραφή τέτοιων υφασμάτων, καθώς και χειροποίητων ειδών παραδοσιακής λαϊκής τέχνης, δεν υπόκεινται σε ποσοτικά όρια, υπό τον όρο ότι τα προϊόντα αυτά είναι Μολδαβίας και πληρούν τις προϋποθέσεις που ορίζονται στο πρωτόκολλο Β.Άρθρο 101. Εάν η Κοινότητα θεωρήσει ότι κάποιο κλωστοϋφαντουργικό προϊόν που καλύπτεται από την παρούσα συμφωνία, εισάγεται από τη Μολδαβία στην Κοινότητα σε τιμές ασυνήθιστα χαμηλότερες από τις τιμές που ισχύουν υπό ομαλές συνθήκες ανταγωνισμού και για το λόγο αυτό προκαλείται ή υπάρχει κίνδυνος να προκληθεί σημαντική ζημία στους κοινοτικούς παραγωγούς ομοειδών ή άμεσα ανταγωνιστικών προϊόντων, μπορεί να ζητήσει τη διεξαγωγή διαβουλεύσεων σύμφωνα με το άρθρο 15 7 στην περίπτωση αυτή, εφαρμόζονται οι ακόλουθες ειδικές διατάξεις.2. Εφόσον, μετά τη διεξαγωγή των διαβουλεύσεων, αναγνωριστεί με κοινή συμφωνία ότι υφίσταται όντως η κατάσταση που περιγράφεται στην παράγραφο 1, η Μολδαβία λαμβάνει, στα πλαίσια των αρμοδιοτήτων της, όλα τα αναγκαία διορθωτικά μέτρα, ιδίως όσον αφορά την τιμή στην οποία πωλείται το συγκεκριμένο προϊόν.3. Προκειμένου να καθορισθεί εάν η τιμή ενός κλωστοϋφαντουργικού προϊόντος είναι ασυνήθιστα χαμηλότερη από τις τιμές που ισχύουν υπό ομαλές συνθήκες ανταγωνισμού, η τιμή αυτή είναι δυνατό να συγκριθεί:- με τις τιμές που ισχύουν γενικώς για τις υπό ομαλές συνθήκες πωλήσεις ομοειδών προϊόντων από άλλες εξαγωγικές χώρες στην αγορά της χώρας εισαγωγής,- με τις τιμές των ομοειδών εγχώριων προϊόντων που ισχύουν για ανάλογο στάδιο εμπορίας στην αγορά της χώρας εισαγωγής,- με τις κατώτερες τιμές στις οποίες σημειώθηκαν πωλήσεις των ίδιων προϊόντων υπό ομαλές συνθήκες εμπορίου από οποιαδήποτε τρίτη χώρα κατά τους τρείς μήνες που προηγήθηκαν της αίτησης διαβουλεύσεων και οι οποίες δεν έχουν οδηγήσει στη λήψη οιουδήποτε μέτρου εκ μέρους της Κοινότητας.4. Εφόσον κατά τις διαβουλεύσεις που προβλέπονται στην παράγραφο 2 δεν επιτευχθεί συμφωνία εντός τριάντα ημερών από την υποβολή του κοινοτικού αιτήματος διαβουλεύσεων, η Κοινότητα δύναται, μέχρις ότου οι διαβουλεύσεις οδηγήσουν σε αμοιβαία ικανοποιητική λύση, να απαγορεύσει προσωρινά τις αποστολές του υπό εξέταση προϊόντος σε τιμές υπό τους όρους που αναφέρονται στην παράγραφο 1.5. Υπό όλως εξαιρετικές και κρίσιμες περιστάσεις, όταν αποστολές προϊόντων εισάγονται στην Κοινότητα από τη Μολδαβία σε τιμές ασυνήθιστα χαμηλότερες από τις τιμές που ισχύουν υπό ομαλές συνθήκες ανταγωνισμού, ικανές να προκαλέσουν ζημία που θα ήταν δύσκολο να αποκατασταθεί, η Κοινότητα δύναται να αναστείλει προσωρινά τις εισαγωγές των εν λόγω προϊόντων, μέχρις ότου επιτευχθεί συμφωνία για λύση κατόπιν διαβουλεύσεων, οι οποίες αρχίζουν αμέσως. Τα συμβαλλόμενα μέρη καταβάλλουν κάθε δυνατή προσπάθεια για την επίτευξη αμοιβαίας αποδεκτής λύσης εντός δέκα εργάσιμων ημερών από την έναρξη των διαβουλεύσεων αυτών.6. Εάν η Κοινότητα λάβει τα μέτρα που αναφέρονται στις ανωτέρω παραγράφους 4 και 5, η Μολδαβία μπορεί ανά πάσα στιγμή να ζητήσει την έναρξη διαβουλεύσεων, προκειμένου να εξετάσει τη δυνατότητα άρσης ή τροποποίησης των μέτρων αυτών, εφόσον δεν υφίστανται πλέον οι λόγοι που τα κατέστησαν αναγκαία.Άρθρο 111. Η κατάταξη των προϊόντων που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία βασίζεται στη δασμολογική και στατιστική ονοματολογία της Κοινότητας (καλουμένη στο εξής «συνδυασμένη ονοματολογία» ή σε συντομογραφία «ΣΟ») και στις τυχόν τροποποιήσεις της.Οσάκις απόφαση για την κατάταξη ενός προϊόντος που υπόκειται στην παρούσα συμφωνία επιφέρει μεταβολή της πρακτικής που ακολουθείται για την κατάταξη ή τη μεταβολή της κατηγορίας του, το εν λόγω προϊόν υπάγεται στο εμπορικό καθεστώς που εφαρμόζεται στην πρακτική ή την κατηγορία που του αντιστοιχούν μετά τις ανωτέρω μεταβολές.Οποιαδήποτε τροποποίηση της συνδυασμένης ονοματολογίας (ΣΟ), η οποία επέρχεται σύμφωνα με τις διαδικασίες που ισχύουν στην Κοινότητα και αφορά τις κατηγορίες προϊόντων που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία, ή οποιαδήποτε απόφαση σχετικά με την κατάταξη των εμπορευμάτων δεν επιφέρουν μείωση των ποσοτικών ορίων της παρούσας συμφωνίας.2. Η καταγωγή των προϊόντων που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία προσδιορίζεται σύμφωνα με τους κανόνες που ισχύουν στην Κοινότητα.Οποιαδήποτε τροποποίηση των κανόνων καταγωγής ανακοινώνεται στη Μολδαβία και δεν μειώνει τα ποσοτικά όρια που καθορίζονται στην παρούσα συμφωνία.Οι διαδικασίες για έλεγχο της καταγωγής των προϊόντων που αναφέρονται ανωτέρω θεσπίζονται στο πρωτόκολλο Α.Άρθρο 121. Η Μολδαβία παρέχει στην Επιτροπή ακριβή στατιστικά στοιχεία σχετικά με όλες τις άδειες εξαγωγής που εκδίδονται για τις κατηγορίες κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που υπόκεινται στα ποσοτικά όρια της παρούσας συμφωνίας, ή σε σύστημα διπλού ελέγχου, τα οποία θα αφορούν τις ποσότητες και την αξία και θα είναι ταξινομημένα ανά κράτος μέλος της Κοινότητας. Παρέχονται επίσης στοιχεία σχετικά με όλα τα πιστοποιητικά που εκδίδουν οι αρμόδιες αρχές της Μολδαβίας για τα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 9 και υπόκεινται στις διατάξεις του πρωτοκόλλου Β.2. Η Κοινότητα διαβιβάζει ομοίως στις αρχές της Μολδαβίας ακριβή στατιστικά στοιχεία σχετικά με τις άδειες εισαγωγής που εκδίδουν οι κοινοτικές αρχές, καθώς και στατιστικά στοιχεία για τις εισαγωγές των προϊόντων που καλύπτονται από το σύστημα που αναφέρεται στο άρθρο 5, παράγραφος 2.3. Τα ανωτέρω στοιχεία διαβιβάζονται, για όλες τις κατηγορίες προϊόντων, πριν το τέλος του μήνα που ακολουθεί το μήνα, στον οποίο αναφέρονται.4. Μετά από αίτηση της Κοινότητας, η Μολδαβία παρέχει στατιστικά στοιχεία για όλα τα προϊόντα που υπάγονται στο παράρτημα I.5. Εάν διαπιστωθεί, μετά από ανάλυση των απαλλασσομένων στοιχείων ότι υπάρχουν σημαντικές αποκλίσεις μεταξύ των καταστάσεων εξαγωγών και των αντίστοιχων καταστάσεων εισαγωγών, είναι δυνατό να αρχίσουν διαβουλεύσεις, με τη διαδικασία που ορίζεται στο άρθρο 15 της παρούσας συμφωνίας.6. Για την εφαρμογή του άρθρου 5, η Κοινότητα αναλαμβάνει να παρέχει στις αρχές της Μολδαβίας, πριν τις 15 Απριλίου κάθε έτους, τα στατιστικά στοιχεία για το προηγούμενο έτος που αφορούν τις εισαγωγές όλων των κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων, τα οποία καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία, ταξινομημένα ανά προμηθεύτρια χώρα και ανά κράτος μέλος της Κοινότητας.Άρθρο 131. Η Μολδαβία δημιουργεί ευνοϊκές προϋποθέσεις για τις εισαγωγές κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων, καταγωγής Κοινότητας, οριζομένων στο παράρτημα I και, όταν κρίνεται σκόπιμο, τους επιφυλάσσει, μεταξύ άλλων, μη διακριτική μεταχείριση όσον αφορά την εφαρμογή των ποσοτικών περιορισμών, την έκδοση αδειών και τη χορήγηση του συναλλάγματος για την καταβολή του τιμήματος των εν λόγω εισαγωγών. Η Μολδαβία επίσης, συνιστά στους εισαγωγείς της να αξιοποιούν τις δυνατότητες που προσφέρουν οι κοινοτικοί παραγωγοί των κλωστοϋφαντουργικών που αναφέρονται ανωτέρω ενώ παράλληλα επιτρέπει τη μεγαλύτερη δυνατή απελευθέρωση των εισαγωγών αυτών, λαμβάνοντας υπόψη την ανάπτυξη του εμπορίου μεταξύ των συμβαλλομένων μερών.2. Όταν παρίσταται ανάγκη για την προμήθεια επιπλέον ποσοτήτων και, ιδίως όταν η ανάγκη αυτή οδηγεί σε διαφοροποίηση των εισαγωγών κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων στη Μολδαβία, η Μολδαβία επιφυλάσσει μη διακριτική μεταχείριση στις εισαγωγές κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων, καταγωγής Κοινότητας.Άρθρο 141. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να εξετάζουν, κάθε χρόνο, την εξέλιξη του εμπορίου κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων και ενδυμάτων, στα πλαίσια των διαβουλεύσεων που προβλέπονται στο άρθρο 15 και με βάση τα στατιστικά στοιχεία που αναφέρονται στο άρθρο 12.2. Εάν η Κοινότητα εκτιμήσει ότι, στις περιπτώσεις του άρθρου 13 παράγραφος 2 της παρούσας συμφωνίας, περιέρχεται σε μειονεκτική θέση σε σχέση με κάποια τρίτη χώρα, μπορεί, με τη διαδικασία που ορίζεται στο άρθρο 15, να ζητήσει τη διεξαγωγή διαβουλεύσεων με τη Μολδαβία, προκειμένου να ληφθούν τα αναγκαία μέτρα.Άρθρο 151. Εκτός αν άλλως προβλέπεται στην παρούσα συμφωνία, οι διαδικασίες διαβουλεύσεων που αναφέρονται σ' αυτήν, διέπονται από τις ακόλουθες διατάξεις:- οι διαβουλεύσεις διενεργούνται, στο μέτρο του δυνατού, ανά τακτά χρονικά διαστήματα. Είναι επίσης δυνατή η διεξαγωγή πρόσθετων διαβουλεύσεων για συγκεκριμένα θέματα,- οποιαδήποτε αίτηση για τη διεξαγωγή διαβουλεύσεων κοινοποιείται γραπτώς στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος,- όταν κρίνεται σκόπιμο, μετά την αίτηση διαβουλεύσεων ακολουθεί, εντός ευλόγου χρονικού διαστήματος (το οποίο ουδέποτε υπερβαίνει τις 15 ημέρες από την κοινοποίηση) έκθεση στην οποία αναφέρονται οι περιστάσεις που, κατά την άποψη του αιτούντος συμβαλλόμενου μέρους, δικαιολογούν την υποβολή μιας τέτοιας αίτησης,- τα συμβαλλόμενα μέρη αρχίζουν διαβουλεύσεις, εντός μηνός το αργότερο από την κοινοποίηση της αίτησης, με σκοπό την επίτευξη συμφωνίας ή αμοιβαία αποδεκτής λύσης, εντός ενός επιπλέον μηνός, το αργότερο,- η προθεσμία ενός μηνός που τάσσεται ανωτέρω για την επίτευξη συμφωνίας ή αμοιβαία αποδεκτής λύσης είναι δυνατό να παραταθεί με κοινή συμφωνία.2. Η Κοινότητα μπορεί να ζητήσει τη διεξαγωγή διαβουλεύσεων, σύμφωνα με την παράγραφο 1, εάν διαπιστώσει ότι, κατά τη διάρκεια συγκεκριμένου έτους εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας, ανακύψουν δυσχέρειες για την Κοινότητα ή κάποια από τις περιφέρειές της λόγω απότομης και σημαντικής αύξησης, σε σύγκριση με το προηγούμενο έτος, των εισαγωγών συγκεκριμένης κατηγορίας προϊόντων της ομάδας I που υπόκεινται στα ποσοτικά όρια της παρούσας συμφωνίας.3. Κατόπιν αιτήσεως συμβαλλόμενου μέρους, διεξάγονται διαβουλεύσεις σχετικά με οποιοδήποτε πρόβλημα ανακύψει κατά την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας. Οι διαβουλεύσεις κατ' εφαρμογήν του παρόντος άρθρου, αντιμετωπίζονται με πνεύμα συνεργασίας και με επιθυμία διευθέτησης των διαφορών μεταξύ των συμβαλλόμενων μέρων.Άρθρο 16Τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν να προωθήσουν την ανταλλαγή επισκέψεων εκ μέρους προσώπων, ομάδων και αντιπροσωπειών από τον επιχειρηματικό, εμπορικό και βιομηχανικό χώρο, να διευκολύνουν τις επαφές στο βιομηχανικό, εμπορικό και τεχνικό τομέα που συνδέονται με το εμπόριο και τη συνεργασία στη βιομηχανία κλωστοϋφαντουργικών, κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων και ενδυμάτων, και να βοηθούν στη διοργάνωση εμπορικών εκθέσεων και επιδείξεων αμοιβαίου ενδιαφέροντος.Άρθρο 171. Η Μολδαβία δέχεται να συνεργάζεται πλήρως και, αν είναι αναγκαίο, να λαμβάνει, στο πλαίσιο της εμπορικής της πολιτικής και εντός των ορίων των δυνατοτήτων της, μέτρα για την πρόληψη της διαταραχής του εμπορίου ορισμένων πρώτων υλών που απαριθμούνται στο παράρτημα III.2. Λαμβάνοντας υπόψη τις δυνατότητες παραγωγής και εξαγωγών που διαθέτει, η Μολδαβία διαχειρίζεται τις εξαγωγές των προϊόντων που αναφέρονται στην παράγραφο 1 επιφυλάσσοντας στο μέτρο του δυνατού ευνοϊκή και μη διακριτική μεταχείριση στα προαναφερθέντα προϊόντα, τα οποία ζητεί να αποκτήσει η Κοινότητα για την κάλυψη των αναγκών της.3. Τυχόν προβλήματα στον τομέα αυτό είναι δυνατό να αποτελέσουν αντικείμενο των διαβουλεύσεων που προβλέπονται στο άρθρο 15.Άρθρο 18Όσον αφορά την πνευματική ιδιοκτησία, κατόπιν αιτήσεως οιουδήποτε από τα συμβαλλόμενα μέρη, διεξάγονται διαβουλεύσεις, με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 15, με σκοπό την εξεύρεση δίκαιης λύσης σε προβλήματα που αφορούν την προστασία των σημάτων, σχεδίων και προτύπων, ειδών ένδυσης και κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων.Άρθρο 19Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται αφενός, στα εδάφη στα οποία εφαρμόζεται η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας υπό τους όρους που προβλέπει η συνθήκη αυτή και, αφετέρου, στο έδαφος της Δημοκρατίας της Μολδαβίας.Άρθρο 201. Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του μηνός που ακολουθεί την ημερομηνία κατά την οποία τα συμβαλλόμενα μέρη κοινοποιούν μεταξύ τους την ολοκλήρωση των αναγκαίων για το σκοπό αυτό διαδικασιών. Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 1994. Εν συνεχεία, η εφαρμογή του συνόλου των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας παρατείνεται αυτομάτως για περίοδο ενός επιπλέον έτους, μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 1995, εκτός αν οποιοδήποτε από τα συμβαλλόμενα μέρη κοινοποιήσει στο άλλο μέρος, τουλάχιστον έξι μήνες πριν από τις 31 Δεκεμβρίου 1994, ότι δεν συμφωνεί με την παράταση της συμφωνίας.2. Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 1993.3. Οποιοδήποτε από τα συμβαλλόμενα μέρη δύναται, ανά πάσα στιγμή, να προτείνει τροποποιήσεις της παρούσας συμφωνίας ή να την καταγγείλει, υπό τον όρο ότι θα απευθύνει σχετική προειδοποίηση τουλάχιστον έξι μηνών. Στην περίπτωση αυτή, η συμφωνία παύει να ισχύει με τη λήξη της προειδοποιητικής προθεσμίας.4. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να αρχίσουν διαβουλεύσεις το αργότερο έξι μήνες πριν τη λήξη της ισχύος της παρούσας συμφωνίας, για να εξετάσουν τη δυνατότητα σύναψης νέας συμφωνίας.5. Τα παραρτήματα, πρωτόκολλα, εγκεκριμένα πρακτικά και οι επιστολές που έχουν ανταλλαγεί ή επισυναφθεί στην παρούσα συμφωνία, αποτελούν αναπόσπαστο μέρος αυτής.Άρθρο 21Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική, φινλανδική και μολδαβική γλώσσα 7 όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.Hecho en Bruselas, el treinta y uno de enero de mil novecientos noventa y siete.Udfζrdiget i Bruxelles den enogtredivte januar nitten hundrede og syv og halvfems.Geschehen zu Brόssel am einunddreiίigsten Januar neunzehnhundertsiebenundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα μία Ιανουαρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.Done at Brussels on the thirty-first day of January in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.Fait ΰ Bruxelles, le trente-et-un janvier mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.Fatto a Bruxelles, addμ trentuno gennaio millenovecentonovantasette.Gedaan te Brussel, de eenendertigste januari negentienhonderd zevenennegentig.Feito em Bruxelas, em trinta e um de Janeiro de mil novecentos e noventa e sete.Tehty Brysselissδ kolmantenakymmenentenδensimmδisenδ pδivδnδ tammikuuta vuonna tuhatyhdeksδnsataayhdeksδnkymmentδseitsemδn.Som skedde i Bryssel den trettiofφrsta januari nittonhundranittiosju.Intocmit la Bruxelles la treizeci si unu ianuarie 1997.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europζiske FζllesskabFόr die Europδische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communautι europιennePer la Comunitΰ europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisφn puolestaPε Europeiska gemenskapens vδgnar>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ>Pentru Guvernul Republicii Moldova>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 1 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 1 1. Υπό την επιφύλαξη των κανόνων ερμηνείας της συνδυασμένης ονοματολογίας, η περιγραφή εμπορευμάτων θεωρείται ότι έχει μόνον ενδεικτική σημασία, επειδή τα προϊόντα που καλύπτει κάθε κατηγορία καθορίζονται, στα πλαίσια του παρόντος παραρτήματος, από την έκταση εφαρμογής των κωδικών ΣΟ. Όπου υπάρχει «ex» μπροστά από τον κωδικό ΣΟ, τα προϊόντα που καλύπτει κάθε κατηγορία καθορίζονται από το πεδίο του κωδικού ΣΟ και από το πεδίο της αντίστοιχης περιγραφής.2. Τα ενδύματα που δεν παρουσιάζουν χαρακτηριστικά ενδυμάτων αντρών ή αγοριών ή ενδυμάτων γυναικών ή κοριτσιών κατατάσσονται στα τελευταία.3. Η διατύπωση «ενδύματα για βρέφη» περιλαμβάνει τα ενδύματα μέχρι και το εμπορικό μέγεθος 86.>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II Προϊόντα χωρίς ποσοτικά όρια που υπόκεινται στο σύστημα διπλού ελέγχου που αναφέρεται στο άρθρο 2 παράγραφος 3 της συμφωνίας (Οι πλήρεις περιγραφές των κατηγοριών που απαριθμούνται στο παρόν παράρτημα βρίσκονται στο παράρτημα I της συμφωνίας)Κατηγορίες:123456789203915115117118ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III Πρώτες ύλες που αναφέρονται στο άρθρο 17 Μετάξι και απορρίμματα από μετάξιΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ Α ΤΙΤΛΟΣ I ΚΑΤΑΤΑΞΗ Άρθρο 11. Οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας αναλαμβάνουν την υποχρέωση να ενημερώνουν τη Μολδαβία για οποιαδήποτε μεταβολή της συνδυασμένης ονοματολογίας (ΣΟ), πριν από την ημερομηνία έναρξης ισχύος κάθε μεταβολής στην Κοινότητα.2. Οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας αναλαμβάνουν την υποχρέωση να ενημερώνουν τις αρμόδιες αρχές της Μολδαβίας για οποιαδήποτε απόφαση σχετικά με την κατάταξη των προϊόντων που υπάγονται στη παρούσα συμφωνία, το αργότερο εντός ενός μηνός από τη λήψη της. Η σχετική γνωστοποίηση περιλαμβάνει:α) περιγραφή των σχετικών προϊόντων 7β) την αντίστοιχη κατηγορία, καθώς και τους σχετικούς κωδικούς ΣΟ 7γ) τους λόγους οι οποίοι οδήγησαν στη συγκεκριμένη απόφαση.3. Όταν η απόφαση κατάταξης συνεπάγεται μεταβολή της πρακτικής κατάταξης ή αλλαγή κατηγορίας οποιουδήποτε από τα προϊόντα που υπάγονται στην παρούσα συμφωνία, οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας τάσσουν προθεσμία 30 ημερών, από την ημερομηνία της σχετικής γνωστοποίησης εκ μέρους της Κοινότητας, για τη θέση σε ισχύ της απόφασης. Τα προϊόντα που έχουν αποσταλεί πριν από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της απόφασης, εξακολουθούν να υπάγονται στην προγενέστερη πρακτική κατάταξης, υπό τον όρο ότι τα εν λόγω προϊόντα προσκομίζονται για εισαγωγή στην Κοινότητα εντός προθεσμίας 60 ημερών από την ημερομηνία αυτή.4. Όταν μια απόφαση κατάταξης της Κοινότητας συνεπάγεται μεταβολή της πρακτικής κατάταξης ή αλλαγή κατηγορίας για κάποιο από τα προϊόντα που υπάγονται στην παρούσα συμφωνία και με τον τρόπο αυτό θίγει μια από τις κατηγορίες που υπόκεινται σε ποσοτικά όρια, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να εισέλθουν σε διαβουλεύσεις με βάση τις διαδικασίες που περιγράφονται στο άρθρο 15 της συμφωνίας, προκειμένου να τηρηθεί η υποχρέωση που προβλέπεται στη δεύτερη υποπαράγραφο του άρθρου 11 παράγραφος 1 της συμφωνίας.5. Σε περίπτωση απόκλισης απόψεων μεταξύ της Μολδαβίας και των αρμόδιων αρχών της Κοινότητας σχετικά με την κατάταξη των προϊόντων που υπάγονται στην παρούσα συμφωνία κατά την είσοδό τους στην Κοινότητα, η κατάταξή τους θα βασίζεται προσωρινά στα στοιχεία που προσκομίζει η Κοινότητα, μέχρι να ολοκληρωθούν οι διαβουλεύσεις που διενεργούνται σύμφωνα με το άρθρο 15 της συμφωνίας για την επίτευξη συμφωνίας όσον αφορά την οριστική κατάταξη των προϊόντων.ΤΙΤΛΟΣ II ΚΑΤΑΓΩΓΗ Άρθρο 21. Τα προϊόντα, καταγωγής Μολδαβίας, που προορίζονται για εξαγωγή στην Κοινότητα σύμφωνα με τις ρυθμίσεις της παρούσας συμφωνίας συνοδεύονται από πιστοποιητικό καταγωγής Μολδαβίας, σύμφωνο με το υπόδειγμα που επισυνάπτεται στο παρόν πρωτόκολλο.2. Το εν λόγω πιστοποιητικό καταγωγής θεωρείται από τους αρμόδιους οργανισμούς της Μολδαβίας, που έχουν εξουσιοδοτηθεί για το σκοπό αυτό βάσει νόμου, εφόσον τα υπό εξέταση προϊόντα μπορούν να θεωρηθούν ως καταγόμενα από τη Μολδαβία σύμφωνα με τις διατάξεις που ισχύουν για το θέμα αυτό στην Κοινότητα.3. Εντούτοις, τα προϊόντα των ομάδων III, IV και V είναι δυνατόν να εισάγονται στην Κοινότητα σύμφωνα με το καθεστώς που θεσπίζεται με την παρούσα συμφωνία, εφόσον προσκομίζεται δήλωση του εξαγωγέα επί του τιμολογίου ή άλλου σχετικού εμπορικού εγγράφου με την οποία βεβαιώνεται ότι τα υπό εξέταση προϊόντα είναι καταγωγής Μολδαβίας σύμφωνα με τις διατάξεις που ισχύουν για το θέμα αυτό στην Κοινότητα.4. Το πιστοποιητικό καταγωγής που αναφέρεται στην παράγραφο 1 δεν απαιτείται για την εισαγωγή εμπορευμάτων που συνοδεύονται από πιστοποιητικό καταγωγής τύπου Α ή από έντυπο APR συμπληρωμένο σύμφωνα με τις αντίστοιχες κοινοτικές διατάξεις, προκειμένου τα εμπορεύματα αυτά να τύχουν γενικευμένης δασμολογικής προτίμησης.Άρθρο 3Το πιστοποιητικό καταγωγής εκδίδεται με ευθύνη του εξαγωγέα μόνον κατόπιν γραπτής αιτήσεως εκ μέρους του εξαγωγέα ή, με ευθύνη του εξαγωγέα, εκ μέρους του εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου του. Η ευθύνη για την ορθή συμπλήρωση των πιστοποιητικών καταγωγής ανήκει στους αρμόδιους οργανισμούς της Μολδαβίας που εξουσιοδοτούνται σχετικά με τη μολδαβική νομοθεσία και οι οποίοι προς το σκοπό αυτό ζητούν την προσκόμιση οποιουδήποτε απαραίτητου δικαιολογητικού ή διενεργούν οποιονδήποτε έλεγχο θεωρούν σκόπιμο.Άρθρο 4Σε περίπτωση κατά την οποία έχουν θεσπιστεί διαφορετικά κριτήρια για τον προσδιορισμό της καταγωγής προϊόντων που υπάγονται στην ίδια κατηγορία, τα πιστοποιητικά ή οι δηλώσεις καταγωγής πρέπει να περιλαμβάνουν επαρκώς ακριβή περιγραφή των εμπορευμάτων, ώστε να καθίσταται δυνατός ο προσδιορισμός του κριτηρίου που εφαρμόσθηκε στη Μολδαβία για την έκδοση του πιστοποιητικού ή τη σύνταξη της δήλωσης.Άρθρο 5Η διαπίστωση ασήμαντων ανακολουθιών μεταξύ των στοιχείων που αναγράφει το πιστοποιητικό καταγωγής και εκείνων που αναφέρονται στα έγγραφα που προσκομίζονται στο τελωνείο για τη διεκπεραίωση των διατυπώσεων εισαγωγής των εμπορευμάτων, δεν συνεπάγεται αυτοδικαίως την αμφισβήτηση των στοιχείων που αναφέρονται στο πιστοποιητικό.ΤΙΤΛΟΣ III ΣΥΣΤΗΜΑ ΔΙΠΛΟΥ ΕΛΕΓΧΟΥ Τμήμα I Εξαγωγή Άρθρο 6Οι αρμόδιες αρχές της Μολδαβίας εκδίδουν άδεια εξαγωγής για κάθε αποστολή από τη Μολδαβία κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που υπόκεινται σε οριστικά ή προσωρινά ποσοτικά όρια τα οποία θεσπίζονται δυνάμει του άρθρου 5 της συμφωνίας, μέχρι συμπληρώσεως των αντίστοιχων ποσοτικών ορίων, όπως ενδεχομένως έχουν τροποποιηθεί βάσει των άρθρων 4, 6 και 8 της παρούσας συμφωνίας, καθώς και κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που υπόκεινται σε σύστημα διπλού ελέγχου χωρίς ποσοτικά όρια όπως προβλέπεται στο άρθρο 2 παράγραφοι 3 και 4 της συμφωνίας.Άρθρο 71. Η άδεια εξαγωγής για προϊόντα που υπόκεινται σε ποσοτικά όρια δυνάμει της παρούσας συμφωνίας, πρέπει να είναι σύμφωνη με το υπόδειγμα 1 που επισυνάπτεται στο παρόν πρωτόκολλο και ισχύει για εξαγωγές στο σύνολο του τελωνειακού εδάφους, στο οποίο εφαρμόζεται η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας. Εντούτοις, όπου η Κοινότητα έχει προσφύγει στις ρυθμίσεις των άρθρων 5 και 7 της συμφωνίας, σύμφωνα με τις διατάξεις του εγκεκριμένου πρακτικού αριθ. 1, ή στις διατάξεις του εγκεκριμένου πρακτικού αριθ. 2, τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα που καλύπτονται από τις άδειες εξαγωγής είναι δυνατόν να τεθούν σε ελεύθερη κυκλοφορία μόνον στην περιοχή ή στις περιοχές της Κοινότητας που αναφέρονται στις εν λόγω άδειες.2. Στην περίπτωση που έχουν επιβληθεί ποσοτικά όρια δυνάμει της παρούσας συμφωνίας, σε κάθε άδεια εξαγωγής πρέπει να πιστοποιείται, μεταξύ άλλων, ότι η ποσότητα του εν λόγω προϊόντος καταλογίσθηκε στο ποσοτικό όριο που προβλέπεται για την κατηγορία του συγκεκριμένου προϊόντος και ότι η άδεια αυτή καλύπτει μόνο μία από τις κατηγορίες προϊόντων που υπόκεινται σε ποσοτικά όρια. Η άδεια επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για μία ή για περισσότερες αποστολές των συγκεκριμένων προϊόντων.3. Για προϊόντα που υπόκεινται σε σύστημα διπλού ελέγχου χωρίς ποσοτικά όρια, η άδεια εξαγωγής πρέπει να είναι σύμφωνη με το υπόδειγμα 2 που επισυνάπτεται στο παρόν πρωτόκολλο. Η άδεια καλύπτει μόνο μία κατηγορία προϊόντων και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για μία ή περισσότερες αποστολές των συγκεκριμένων προϊόντων.Άρθρο 8Οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας πρέπει να ενημερώνονται αμέσως για την ανάκληση ή την τροποποίηση οποιασδήποτε αδείας εξαγωγής που έχει ήδη εκδοθεί.Άρθρο 91. Οι εξαγωγές κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που υπόκεινται σε ποσοτικά όρια δυνάμει της παρούσας συμφωνίας καταλογίζονται στα ποσοτικά όρια που έχουν καθορισθεί για το έτος αποστολής των εμπορευμάτων, ακόμη και εάν η άδεια εξαγωγής εκδόθηκε μετά την αποστολή.2. Για την εφαρμογή της παραγράφου 1, η αποστολή των εμπορευμάτων θεωρείται ότι πραγματοποιήθηκε κατά την ημερομηνία φόρτωσής τους στο αεροσκάφος, όχημα ή πλοίο με το οποίο εξάγονται.Άρθρο 10Η προσκόμιση αδείας εξαγωγής, κατ' εφαρμογή του άρθρου 12, πραγματοποιείται το αργότερο την 31η Μαρτίου του έτους που έπεται του έτους αποστολής των εμπορευμάτων που καλύπτει η άδεια.Τμήμα II Εισαγωγή Άρθρο 11Η εισαγωγή στην Κοινότητα κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που υπόκεινται σε ποσοτικά όρια ή σύστημα διπλού ελέγχου δυνάμει της παρούσας συμφωνίας εξαρτάται από την προσκόμιση άδειας εισαγωγής.Άρθρο 121. Οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας εκδίδουν την άδεια εισαγωγής, που αναφέρεται στο άρθρο 11 ανωτέρω, εντός το πολύ πέντε εργάσιμων ημερών από την προσκόμιση από τον εισαγωγέα του πρωτοτύπου της αντίστοιχης άδειας εξαγωγής.2. Οι άδειες εισαγωγής σχετικά με προϊόντα που υπόκεινται σε ποσοτικά όρια δυνάμει της παρούσας συμφωνίας ισχύουν επί εξάμηνο από την ημερομηνία έκδοσής τους, για εισαγωγές στο εσωτερικό του τελωνειακού εδάφους στο οποίο εφαρμόζεται η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας. Εντούτοις, όπου η Κοινότητα έχει προσφύγει στις διατάξεις των άρθρων 5 και 7 της συμφωνίας, σύμφωνα με τις διατάξεις του εγκεκριμένου πρακτικού αριθ. 1 ή στις διατάξεις του εγκεκριμένου πρακτικού αριθ. 2, τα προϊόντα που καλύπτονται από τις άδειες εισαγωγής είναι δυνατόν να τεθούν σε ελεύθερη κυκλοφορία μόνον στην περιοχή ή στις περιοχές της Κοινότητας που αναφέρονται στις εν λόγω άδειες.3. Οι άδειες εισαγωγής για προϊόντα που υπόκεινται σε σύστημα διπλού ελέγχου χωρίς ποσοτικά όρια ισχύουν για έξι μήνες από την ημερομηνία της έκδοσής τους για εισαγωγές στο σύνολο του τελωνειακού εδάφους στο οποίο εφαρμόζεται η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.4. Οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας ακυρώνουν άδεια εισαγωγής που έχει ήδη εκδοθεί, εάν η αντίστοιχη άδεια εξαγωγής ανακληθεί.Εντούτοις, εάν οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας δεν ενημερώθηκαν σχετικά με την ανάκληση ή ακύρωση της αδείας εξαγωγής παρά μόνο μετά την εισαγωγή των προϊόντων στην Κοινότητα, οι αντίστοιχες ποσότητες καταλογίζονται στα ποσοτικά όρια που έχουν θεσπισθεί για τη συγκεκριμένη κατηγορία και έτος ποσόστωσης.Άρθρο 131. Εάν οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας διαπιστώσουν ότι, οι συνολικές ποσότητες που καλύπονται από άδειες εξαγωγής εκδοθείσες από τις αρμόδιες αρχές της Μολδαβίας για μία συγκεκριμένη κατηγορία κατά τη διάρκεια οποιουδήποτε έτους, υπερβαίνουν το ποσοτικό όριο που θεσπίζεται σύμφωνα με το άρθρο 5 της συμφωνίας για τη συγκεκριμένη κατηγορία, όπως ενδεχομένως τροποποιείται από τα άρθρα 4, 6 και 8 της συμφωνίας, οι εν λόγω αρχές δύνανται να αναστείλουν την περαιτέρω έκδοση αδειών εισαγωγής. Στην περίπτωση αυτή, οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας ενημερώνουν αμέσως τις αρχές της Μολδαβίας σχετικά, και κινείται αμέσως η ειδική διαδικασία διαβουλεύσεων που ορίζεται στο άρθρο 15 της συμφωνίας.2. Οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας έχουν τη δυνατότητα να αρνηθούν την έκδοση αδειών εισαγωγής για εξαγόμενα προϊόντα, καταγωγής Μολδαβίας, που υπόκεινται σε ποσοτικά όρια ή σε σύστημα διπλού ελέγχου και τα οποία δεν καλύπτονται από μολδαβικές άδειες εξαγωγής εκδοθείσες σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος πρωτοκόλλου.Ωστόσο, με την επιφύλαξη του άρθρου 6 της συμφωνίας, εάν οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας επιτρέψουν την εισαγωγή των εν λόγω προϊόντων στην Κοινότητα, οι σχετικές ποσότητες δεν καταλογίζονται στα αντίστοιχα ποσοτικά όρια της παρούσας συμφωνίας, χωρίς τη ρητή συμφωνία των αρμοδίων αρχών της Μολδαβίας.ΤΙΤΛΟΣ IV ΜΟΡΦΗ ΚΑΙ ΔΙΑΤΑΞΗ ΤΩΝ ΑΔΕΙΩΝ ΕΞΑΓΩΓΗΣ ΚΑΙ ΤΩΝ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΩΝ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΚΑΙ ΚΟΙΝΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΕΞΑΓΩΓΕΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ Άρθρο 141. Η άδεια εξαγωγής και το πιστοποιητικό καταγωγής είναι δυνατόν να περιλαμβάνουν πρόσθετα αντίγραφα, που επισημαίνονται δεόντως ως τέτοια. Συντάσσονται στα αγγλικά ή τα γαλλικά. Σε περίπτωση που συμπληρώνονται ιδιοχείρως, οι καταχωρήσεις πρέπει να γίνονται με μελάνη και με κεφαλαία γράμματα.Τα εν λόγω έντυπα έχουν διαστάσεις 210 Χ 297 χιλιοστόμετρα. Το χαρτί που χρησιμοποιείται πρέπει να είναι λευκό χαρτί γραφής, διαβρεγμένο με κόλλα, χωρίς μηχανικούς πολτούς, βάρους τουλάχιστον 25 g/m². Εάν τα έντυπα περιλαμβάνουν περισσότερα αντίγραφα, μόνον το πρώτο, που αποτελεί και το πρωτότυπο, τυπώνεται με κυματοειδή διάταξη γραμμών. Αυτό το αντίγραφο φέρει την ευκρινή ένδειξη «πρωτότυπο» και τα άλλα αντίγραφα την ένδειξη «αντίγραφο». Μόνο το πρωτότυπο γίνεται δεκτό από τις αρμόδιες αρχές της Κοινότητας για τον έλεγχο των εξαγωγών προς αυτήν, σύμφωνα με τις διατάξεις της συμφωνίας.2. Κάθε έγγραφο φέρει τυποποιημένο αύξοντα αριθμό, έντυπο ή όχι, με τον οποίο είναι δυνατή η εξατομίκευσή του.Ο αριθμός αυτός αποτελείται από τα παρακάτω στοιχεία:- δύο γράμματα που προσδιορίζουν τη χώρα εξαγωγής, ως εξής: MD,- δύο γράμματα που προσδιορίζουν το κράτος μέλος όπου προβλέπεται να πραγματοποιηθεί ο εκτελωνισμός, ως εξής:AT - ΑυστρίαBL - Χώρες ΜπενελούξDE - ΓερμανίαDK - ΔανίαEL - ΕλλάςES - ΙσπανίαFI - ΦινλανδίαFR - ΓαλλίαGB - Ηνωμένο ΒασίλειοIE - ΙρλανδίαIT - ΙταλίαPT - ΠορτογαλίαSE - Σουηδία- ένα μονοψήφιο αριθμό, που αναφέρεται στο έτος ποσόστωσης, ο οποίος αντιστοιχεί στο τελευταίο ψηφίο του έτους, π.χ. 3 για το 1993,- έναν διψήφιο αριθμό από το 01 έως το 99, που αντιστοιχεί στην υπηρεσία έκδοσης της αδείας στη χώρα εξαγωγής,- έναν πενταψήφιο αριθμό από το 00001 έως το 99999, που χορηγείται στο κράτος μέλος όπου προβλέπεται να γίνει ο εκτελωνισμός.Άρθρο 15Η άδεια εξαγωγής και το πιστοποιητικό καταγωγής είναι δυνατόν να εκδοθούν μετά την αποστολή των προϊόντων που αφορούν. Στις περιπτώσεις αυτές, πρέπει να φέρουν την ένδειξη «delivrι a posteriori» ή την ένδειξη «issued retrospectively».Άρθρο 161. Σε περίπτωση κλοπής, απώλειας ή καταστροφής μιας αδείας εξαγωγής ή ενός πιστοποιητικού καταγωγής, ο εξαγωγέας μπορεί να ζητήσει από τις αρμόδιες αρχές της Μολδαβίας που τα εξέδωσαν την έκδοση αντιγράφου βάσει των εγγράφων εξαγωγής που βρίσκονται στην κατοχή του. Το αντίγραφο κάθε τέτοιου πιστοποιητικού ή αδείας που εκδίδεται κατ' αυτόν τον τρόπο φέρει την ένδειξη «duplicata» ή «duplicate».2. Το αντίγραφο πρέπει να αναγράφει την ημερομηνία της πρωτότυπης αδείας εξαγωγής ή του πρωτότυπου πιστοποιητικού καταγωγής.ΤΙΤΛΟΣ V ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ Άρθρο 17Η Κοινότητα και η Μολδαβία συνεργάζονται στενά για την εφαρμογή των διατάξεων του παρόντος πρωτοκόλλου. Προς τον σκοπό αυτό, αμφότερα τα μέρη διευκολύνουν κάθε επαφή και ανταλλαγή απόψεων, συμπεριλαμβανομένων και των τεχνικών ζητημάτων.Άρθρο 18Για την εξασφάλιση της ορθής εφαρμογής του παρόντος πρωτοκόλλου, η Κοινότητα και η Μολδαβία παρέχουν αμοιβαία συνδρομή για τον έλεγχο της γνησιότητας και της ακρίβειας των αδειών εξαγωγής και των πιστοποιητικών καταγωγής που εκδίδονται, και των δηλώσεων που συντάσσονται σύμφωνα με το παρόν πρωτόκολλο.Άρθρο 19Η Μολδαβία διαβιβάζει στην Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων τις ονομασίες και τις διευθύνσεις των αρχών που είναι αρμόδιες για την έκδοση και τον έλεγχο των αδειών εξαγωγής και των πιστοποιητικών καταγωγής, καθώς και δείγματα αποτυπωμάτων των σφραγίδων που χρησιμοποιούνται από τις εν λόγω αρχές, και υποδείγματα των υπογραφών των υπαλλήλων που είναι επιφορτισμένοι με την υπογραφή των αδειών εξαγωγής και των πιστοποιητικών εξαγωγής. Η Μολδαβία ενημερώνει επίσης την Κοινότητα για κάθε μεταβολή που επέρχεται στα ανωτέρω στοιχεία.Άρθρο 201. Ο εκ των υστέρων έλεγχος των πιστοποιητικών καταγωγής και των αδειών εξαγωγής διενεργείται δειγματοληπτικά και όποτε οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας έχουν εύλογες αμφιβολίες όσον αφορά τη γνησιότητα του πιστοποιητικού ή της άδειας ή όσον αφορά την ακρίβεια των στοιχείων που αναφέρονται στην πραγματική καταγωγή των υπό εξέταση προϊόντων.2. Σε τέτοιες περιπτώσεις, οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας επιστρέφουν το πιστοποιητικό καταγωγής, την άδεια εξαγωγής ή αντίγραφο αυτών στην αρμόδια αρχή της Μολδαβίας, παραθέτοντας, εφόσον κρίνεται σκόπιμο, τους τυπικούς ή ουσιαστικούς λόγους για τους οποίους δικαιολογείται η διεξαγωγή έρευνας. Σε περίπτωση που έχει υποβληθεί τιμολόγιο αυτό ή αντίγραφό του επισυνάπτεται στο αντίστοιχο πιστοποιητικό, στην άδεια ή στο αντίγραφο αυτών. Οι αρχές διαβιβάζουν, επίσης, κάθε πληροφορία που διαθέτουν και η οποία παρέχει ενδείξεις ότι τα στοιχεία που αναγράφει το εν λόγω πιστοποιητικό ή η άδεια έιναι ανακριβή.3. Οι διατάξεις της παραγράφου 1 εφαρμόζονται επίσης σε εκ των υστέρων ελέγχους των δηλώσεων καταγωγής που αναφέρονται στο άρθρο 2 του παρόντος πρωτοκόλλου.4. Τα πορίσματα των εκ των υστέρων ελέγχων που διενεργούνται σύμφωνα με τις παραγράφους 1 και 2 κοινοποιούνται στις αρμόδιες αρχές της Κοινότητας το αργότερο εντός τριμήνου. Οι πληροφορίες που κοινοποιούνται αναφέρουν αν το επίδικο πιστοποιητικό, άδεια ή δήλωση αφορά τα εμπορεύματα που όντως εξήχθησαν και κατά πόσον τα εμπορεύματα αυτά είναι δυνατόν να εξαχθούν υπό το καθεστώς που θεσπίζεται με τη συμφωνία. Οι πληροφορίες πρέπει επίσης να περιλαμβάνουν, εφόσον ζητηθεί από την Κοινότητα, αντίγραφα όλων των δικαιολογητικών που είναι αναγκαία για τη διαπίστωση των πραγματικών περιστατικών, και, ιδίως, για τον προσδιορισμό της πραγματικής καταγωγής των εμπορευμάτων.Εφόσον με τις διασταυρώσεις που έχουν διενεργηθεί προκύπτει ότι έχουν σημειωθεί συστηματικές παρατυπίες κατά τη χρήση των δηλώσεων καταγωγής, η Κοινότητα δύναται να υπαγάγει τις εισαγωγές των υπό εξέταση προϊόντων στις διατάξεις του άρθρου 2, παράγραφος 1 του παρόντος πρωτοκόλλου.5. Αντίγραφα των πιστοποιητικών καταγωγής, καθώς και κάθε σχετικό εξαγωγικό έγγραφο, φυλάσσονται από τις αρμόδιες αρχές της Μολδαβίας, για τον εκ των υστέρων έλεγχο των πιστοποιητικών καταγωγής, τουλάχιστον επί διετία.6. Η προσφυγή στη διαδικασία δειγματοληπτικού ελέγχου που προβλέπεται στο παρόν άρθρο δεν πρέπει να εμποδίζει τη διάθεση στην εγχώρια κατανάλωση των συγκεκριμένων προϊόντων.Άρθρο 211. Σε περίπτωση που η διαδικασία επαλήθευσης, η οποία προβλέπεται στο άρθρο 20 του παρόντος πρωτοκόλλου, ή τα στοιχεία που έχει συγκεντρώσει η Κοινότητα ή οι αρμόδιες αρχές της Μολδαβίας υποδεικνύουν ή αφήνουν να διαφανεί ότι παρακρατούνται ή καταστρατηγούνται οι διατάξεις της συμφωνίας, τα συμβαλλόμενα μέρη συνεργάζονται στενά και έγκαιρα ώστε να αποτραπεί κάθε τέτοια παράκαμψη ή καταστρατήγηση.2. Προς τον σκοπό αυτό, οι αρμόδιες αρχές της Μολδαβίας διενεργούν, με δική τους πρωτοβουλία ή κατόπιν αιτήσεως της Κοινότητας, τις δέουσες έρευνες σχετικά με τις εργασίες που η Κοινότητα θεωρεί ή πιθανολογεί ότι συνιστούν παράκαμψη ή καταστρατήγηση της παρούσας συμφωνίας. Οι αρμόδιες αρχές της Μολδαβίας γνωστοποιούν στην Κοινότητα τα πορίσματα των ανωτέρω ερευνών, μαζί με κάθε άλλη σχετική πληροφορία ικανή να συμβάλει στον προσδιορισμό της αιτίας της παράβασης ή καταστρατήγησης ή της πραγματικής καταγωγής των εμπορευμάτων.3. Με συμφωνία μεταξύ της Κοινότητας και της Μολδαβίας, τα πρόσωπα που έχουν οριστεί ως εκπρόσωποι της Κοινότητας δύνανται να είναι παρόντες κατά τη διενέργεια των ερευνών που προβλέπονται στην παράγραφο 2.4. Στο πλαίσιο της συνεργασίας που προβλέπεται στην παράγραφο 1, οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας και της Μολδαβίας ανταλλάσσουν κάθε πληροφορία που κατά την άποψη ενός από τα μέρη, είναι χρήσιμη για την αποτροπή της παράκαμψης ή της καταστρατήγησης της παρούσας συμφωνίας. Οι εν λόγω ανταλλαγές είναι δυνατόν να περιλαμβάνουν στοιχεία σχετικά με την παραγωγή κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων στη Μολδαβία και με το εμπόριο μεταξύ Μολδαβίας και τρίτων χωρών εκείνων των κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία, ιδίως όταν η Κοινότητα έχει σοβαρούς λόγους να πιστεύει ότι τα εν λόγω προϊόντα ευρίσκονταν, ενδεχομένως, στο έδαφος της Μολδαβίας υπό καθεστώς διαμετακόμισης πριν εισαχθούν στην Κοινότητα. Τα ανωτέρω στοιχεία είναι δυνατό να συμπεριλαμβάνουν, εφόσον ζητηθεί από την Κοινότητα, αντίγραφα όλης της διαθέσιμης σχετικής τεκμηρίωσης.5. Εφόσον διαπιστώνεται ότι έχουν παρακαμφθεί ή καταστρατηγηθεί οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας, οι αρμόδιες αρχές της Μολδαβίας και της Κοινότητας δύνανται να συμφωνούν τη λήψη των μέτρων του άρθρου 6 παράγραφος 4 της συμφωνίας καθώς και τυχόν άλλων μέτρων που κρίνονται αναγκαία για την αποτροπή μιας νέας παράκαμψης ή καταστρατήγησης.Παράρτημα στο πρωτόκολλο Α, άρθρο 2 παράγραφος 1 >ΑΡΧΗ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complθte, pays) 5 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complθte, pays) ORIGINAL 2No 3 Quota year Annιe contingentaire 4 Category number Numιro de catιgorie CERTIFICATE OF ORIGIN (Textile products) CERTIFICAT D'ORIGINE (Produits textiles) 6 Country of origin Pays d'origine 7 Country of destination Pays de destination 8 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 9 Supplementary details Donnιes supplιmentaires 10 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numιros - Nombre et nature des colis - DΙSIGNATION DES MARCHANDISES 11 Quantity (1) Quantitι (1) 12 FOB value (2) Valeur fob (2) 13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITΙ COMPΙTENTE I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. Je soussignι certifie que les marchandises dιsignιes ci-dessus sont originaires du pays figurant dans la case 6, conformιment aux dispositions en vigueur dans la Communautι europιenne. 14 Competent authority (name, full address, country) Autoritι compιtente (nom, adresse complθte, pays) At - ΐ . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet) (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight - Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantitι dans l'unitι prιvue pour la catιgorie si cette unitι n'est pas le poids net. (2) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente.>ΤΕΛΟΣ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>Παράρτημα στο πρωτόκολλο Α, άρθρο 7 παράγραφος 1 >ΑΡΧΗ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complθte, pays) 5 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complθte, pays) ORIGINAL 2No 3 Quota year Annιe contingentaire 4 Category number Numιro de catιgorie EXPORT LICENCE (Textile products) LICENCE D'EXPORTATION (Produits textiles) 6 Country of origin Pays d'origine 7 Country of destination Pays de destination 8 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 9 Supplementary details Donnιes supplιmentaires 10 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numιros - Nombre et nature des colis - DΙSIGNATION DES MARCHANDISES 11 Quantity (1) Quantitι (1) 12 FOB value (2) Valeur fob (2) 13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITΙ COMPΙTENTE I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the year shown in box No 3 in respect of the category shown in box No 4 by the provisions regulating trade in textile products with the European Community. Je soussignι certifie que les marchandises dιsignιes ci-dessus ont ιtι imputιes sur la limite quantitative fixιe pour l'annιe indiquιe dans la case 3 pour la catιgorie dιsignιe dans la case 4 dans le cadre des dispositions rιgissant les ιchanges de produits textiles avec la Communautι europιenne. 14 Competent authority (name, full address, country) Autoritι compιtente (nom, adresse complθte, pays) At - ΐ . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet) (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight - Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantitι dans l'unitι prιvue pour la catιgorie si cette unitι n'est pas le poids net. (2) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente.>ΤΕΛΟΣ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>Παράρτημα στο πρωτόκολλο Α, άρθρο 7 παράγραφος 3: Μοντέλο 2 >ΑΡΧΗ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complθte, pays) 5 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complθte, pays) ORIGINAL 2 No BD 3 Export year Annιe d'exportation 4 Category number Numιro de catιgorie EXPORT LICENCE (Textile products) LICENCE D'EXPORTATION (Produits textiles) 6 Country of origin Pays d'origine 7 Country of destination Pays de destination 8 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 9 Supplementary details Donnιes supplιmentaires NON-RESTRAINED TEXTILE CATEGORY CATΙGORIE TEXTILE NON LIMITΙE 10 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numιros - Nombre et nature des colis - DΙSIGNATION DES MARCHANDISES 11 Quantity (1) Quantitι (1) 12 FOB value (2) Valeur fob (2) 13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITΙ COMPΙTENTE I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the Agreement on trade in textile products between the European Community and the Republic of Moldova. Je soussignι certifie que les marchandises dιsignιes ci-dessus sont originaires du pays figurant dans la case 6, conformιment aux dispositions en vigueur dans l'accord sur le commerce des produits textiles entre la Communautι europιenne et la rιpublique de Moldova. 14 Competent authority (name, full address, country) Autoritι compιtente (nom, adresse complθte, pays) At - ΐ . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet) (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight - Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantitι dans l'unitι prιvue pour la catιgorie si cette unitι n'est pas le poids net. (2) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente. >ΤΕΛΟΣ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ Β Αναφέρεται στο άρθρο 9 ΠΡΟΙΟΝΤΑ ΟΙΚΟΤΕΧΝΙΑΣ ΚΑΙ ΛΑΪΚΗΣ ΤΕΧΝΗΣ, ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΜΟΛΔΑΒΙΑΣ 1. Η εξαίρεση που προβλέπεται στο άρθρο 9, για τα προϊόντα οικοτεχνίας ισχύει αποκλειστικά για τα εξής είδη προϊόντων:α) υφάσματα παραγόμενα σε αργαλειούς, που λειτουργούν αποκλειστικά με το χέρι ή το πόδι και τα οποία είναι από εκείνα που παραδοσιακά παράγονται σε οικοτεχνικές μονάδες της Μολδαβίας 7β) χειροποίητα ενδύματα ή άλλα προϊόντα κλωστοϋφαντουργίας που παραδοσιακά παράγονται σε οικοτεχνικές μονάδες της Μολδαβίας από τα υφάσματα που περιγράφονται ανωτέρω και τα οποία ράβονται αποκλειστικά με το χέρι χωρίς τη χρήση οιασδήποτε μηχανής 7γ) χειροποίητα παραδοσιακά είδη λαϊκής τέχνης της Μολδαβίας τα οποία περιλαμβάνονται σε κατάλογο που πρόκειται να καταρτίσουν από κοινού η Κοινότητα και η Μολδαβία.Εξαίρεση γίνεται δεκτή μόνο για προϊόντα για τα οποία οι αρμόδιες αρχές της Μολδαβίας έχουν εκδόσει πιστοποιητικό σύμφωνο με το υπόδειγμα που επισυνάπτεται στο παρόν πρωτόκολλο. Τα πιστοποιητικά αυτού του είδους πρέπει να αναφέρουν τους λόγους που δικαιολογούν την έκδοσή τους. Οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας τα κάνουν δεκτά, αφού ελέγξουν ότι τα υπό εξέταση προϊόντα πληρούν τις προϋποθέσεις που ορίζονται στο παρόν πρωτόκολλο. Πιστοποιητικά που αφορούν προϊόντα υπαγόμενα στο στοιχείο γ) ανωτέρω πρέπει να φέρουν ευκρινώς την ένδειξη «FOLKLORE». Σε περίπτωση διαφοράς απόψεων μεταξύ των συμβαλλομένων μερών όσον αφορά τη φύση των εν λόγω προϊόντων, διενεργούνται διαβουλεύσεις εντός ενός μηνός με σκοπό τη διευθέτηση της διαφοράς.Σε περίπτωση που οι εισαγωγές οποιουδήποτε από τα προϊόντα που υπάγονται στο παρόν πρωτόκολλο λάβουν έκταση ικανή να δημιουργήσει προβλήματα στην Κοινότητα, διενεργούνται το συντομότερο δυνατό διαβουλεύσεις με τη Μολδαβία, προκειμένου να διευθετηθεί η κατάσταση με την επιβολή, αν είναι αναγκαίο, ποσοτικού ορίου, σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 15 της παρούσας συμφωνίας.2. Οι διατάξεις των τίτλων IV και V του πρωτοκόλλου Α εφαρμόζονται κατ' αναλογία και για τα προϊόντα της πρώτης παραγράφου του παρόντος πρωτοκόλλου.Παράρτημα στο πρωτόκολλο Β >ΑΡΧΗ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complθte, pays) 3 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complθte, pays) ORIGINAL 2No CERTIFICATE in regard to HANDLOOMS, TEXTILE HANDICRAFTS and TRADITIONAL TEXTILE PRODUCTS, OF THE COTTAGE INDUSTRY, issued in conformity with and under the conditions regulating trade in textile products with the European Community. CERTIFICAT relatif aux TISSUS, TISSΙS SUR MΙTIERS ΐ MAIN, aux PRODUITS TEXTILES FAITS ΐ LA MAIN, et aux PRODUITS TEXTILES RELEVANT DU FOLKLORE TRADITIONNEL, DE FABRICATION ARTISANALE, dιlivrι en conformitι avec et sous les conditions rιgissant les ιchanges de produits textiles avec la Communautι europιenne. 4 Country of origin Pays d'origine 5 Country of destination Pays de destination 6 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 7 Supplementary details Donnιes supplιmentaires 8 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numιros - Nombre et nature des colis - DΙSIGNATION DES MARCHANDISES 9 Quantity Quantitι 10 FOB value (1) Valeur fob (1) 11 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITΙ COMPΙTENTE I, the undersigned, certify that the consignment described above includes only the following textile products of the cottage industry of the country shown in box No 4: (a) fabrics woven on looms operated solely by hand or foot (handlooms) (2); (b) garments or other textile articles obtained manually from the fabrics described under (a) and sewn solely by hand without the aid of any machine (handicrafts) (2); (c) traditional folklore handicraft textile products made by hand, as defined in the list agreed between the European Community and the country shown in box No 4. Je soussignι certifie que l'envoi dιcrit ci-dessus contient exclusivement les produits textiles suivants relevant de la fabrication artisanale du pays figurant dans la case 4: (a) tissus tissιs sur des mιtiers actionnιs ΰ la main ou au pied (handlooms) (2); (b) vκtements ou autres articles textiles obtenus manuellement ΰ partir de tissus dιcrits sous (a) et cousus uniquement ΰ la main sans l'aide d'une machine (handicrafts) (2); (c) produits textiles relevant du folklore traditionnel fabriquιs ΰ la main, comme dιfinis dans la liste convenue entre la Communautι europιenne et le pays indiquι dans la case 4. 12 Competent authority (name, full address, country) Autoritι compιtente (nom, adresse complθte, pays) At - ΐ . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet) (1) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente. (2) Delete as appropriate - Biffer la (les) mention(s) inutile(s). >ΤΕΛΟΣ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ Γ Οι επανεισαγωγές στην Κοινότητα, κατά την έννοια του άρθρου 3, παράγραφος 3 της συμφωνίας, προϊόντων που απαριθμούνται στο παράρτημα του παρόντος πρωτοκόλλου, υπόκεινται στις διατάξεις της συμφωνίας, εκτός εάν κατ' εξαίρεση υπάγονται στις παρακάτω ειδικές διατάξεις:1. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 2, θεωρούνται επανεισαγωγές κατά την έννοια του άρθρου 3, παράγραφος 3 της συμφωνίας μόνον οι επανεισαγωγές στην Κοινότητα προϊόντων που υπόκεινται στα ειδικά ποσοτικά όρια, τα οποία καθορίζονται στο παράρτημα του παρόντος πρωτοκόλλου.2. Οι επανεισαγωγές που δεν καλύπτονται από το παράρτημα του παρόντος πρωτοκόλλου είναι δυνατόν να αποτελέσουν αντικείμενο ειδικών ποσοτικών ορίων, κατόπιν διαβουλεύσεων που διεξάγονται σύμφωνα με τις διαδικασίες που ορίζονται στο άρθρο 15 της συμφωνίας, υπό τον όρο ότι τα σχετικά προϊόντα υπόκεινται σε ποσοτικά όρια δυνάμει της παρούσας συμφωνίας, σε σύστημα διπλού ελέγχου ή σε μέτρα επιτήρησης.3. Η Κοινότητα δύναται, με δική της πρωτοβουλία και προς το συμφέρον και των δύο πλευρών ή κατόπιν αιτήματος που διατυπώνεται σύμφωνα με το άρθρο 15 της συμφωνίας:α) να εξετάσει τη δυνατότητα μεταφοράς από μια κατηγορία σε άλλη, και προχρησιμοποίησης ή μεταβίβασης από το ένα έτος στο επόμενο, μεριδίων ειδικών ποσοτικών ορίων 7β) να εξετάσει τη δυνατότητα αύξησης των ειδικών ποσοτικών ορίων 74. Ωστόσο, η Κοινότητα δεν δύναται να εφαρμόζει αυτομάτως τους κανόνες ευελιξίας που προβλέπονται στην ανωτέρω παράγραφο 3 παρά μόνον εντός των παρακάτω ορίων:α) οι μεταφορές μεταξύ κατηγοριών δεν είναι δυνατόν να υπερβαίνουν το 20 % της ποσότητας που έχει ορισθεί για την κατηγορία προς την οποία πραγματοποιείται η μεταφορά 7β) η μεταβίβαση ειδικών ποσοτικών ορίων από ένα έτος στο επόμενο δεν είναι δυνατόν να υπερβαίνει το 10,5 % της ποσότητας που έχει ορισθεί για το έτος της πραγματικής χρησιμοποίησης 7γ) η προχρησιμοποίηση ειδικών ποσοτικών ορίων από ένα έτος σε άλλο δεν είναι δυνατόν να υπερβαίνει το 7,5 % της ποσότητας που έχει ορισθεί για το έτος της πραγματικής χρησιμοποίησης.5. Η Κοινότητα ενημερώνει τη Μολδαβία για οποιοδήποτε μέτρο λαμβάνει δυνάμει των προηγούμενων παραγράφων.6. Οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας ενεργούν τον καταλογισμό στα ειδικά ποσοτικά όρια που αναφέρονται στην παράγραφο 1, κατά την έκδοση της εκ των προτέρων έγκρισης που απαιτείται βάσει του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 636/82 του Συμβουλίου, σχετικά με την τελειοποίηση προς επανεισαγωγή. Ο καταλογισμός σε ειδικό ποσοτικό όριο γίνεται για το έτος κατά το οποίο χορηγήθηκε η εκ των προτέρων έγκριση.7. Οι αρμόδιες αρχές της Μολδαβίας εκδίδουν πιστοποιητικό καταγωγής, για όλα τα προϊόντα που καλύπτονται από το παρόν πρωτόκολλο, σύμφωνα με τις διατάξεις του πρωτοκόλλου Α της συμφωνίας. Το πιστοποιητικό μνημονεύει την εκ των προτέρων έγκριση που προβλέπεται στην ανωτέρω παράγραφο 6, ως απόδειξη ότι η εργασία τελειοποίησης που αναφέρεται στην εκ των προτέρων έγκριση εκτελέστηκε πράγματι στη Μολδαβία.8. Η Κοινότητα γνωστοποιεί στη Μολδαβία τις ονομασίες και τις διευθύνσεις των αρμοδίων αρχών της Κοινότητας, που είναι επιφορτισμένες με την έκδοση των εκ των προτέρων εγκρίσεων που αναφέρονται στην παράγραφο 6 ανωτέρω, καθώς και δείγματα αποτυπωμάτων των σφραγίδων που οι αρχές αυτές χρησιμοποιούν.9. Με την επιφύλαξη των παραγράφων 1 έως 8 ανωτέρω, η Κοινότητα και η Μολδαβία συνεχίζουν τις διαβουλεύσεις, με σκοπό την αναζήτηση κοινά αποδεκτών τρόπων αξιοποίησης των διατάξεων σχετικά με την τελεοποίηση προς επανεισαγωγή που προβλέπονται στη συμφωνία, ούτως ώστε να συμβάλλουν στην πραγματική ανάπτυξη του εμπορίου κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων μεταξύ της Κοινότητας και της Μολδαβίας.Παράρτημα του πρωτοκόλλου Γ (Οι περιγραφές των προϊόντων των κατηγοριών που απαριθμούνται στο παρόν παράρτημα βρίσκονται στο παράρτημα I της συμφωνίας)>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ Δ Ο ετήσιος ρυθμός αύξησης των ποσοτικών ορίων που επιβάλλονται δυνάμει του άρθρου 5 της συμφωνίας για τα προϊόντα που καλύπτονται από τη συμφωνία καθορίζεται δια συμφωνίας που συνάπτουν τα συμβαλλόμενα μέρη σύμφωνα με τη διαδικασία διαβουλεύσεων που ορίζεται στο άρθρο 15 της συμφωνίας.Εγκεκριμένο πρακτικό αριθ. 1 Στο πλαίσιο της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Μολδαβίας σχετικά με το εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων και προϊόντων ένδυσης, που μονογραφήθηκε στις 14 Μαΐου 1993, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφώνησαν ότι το άρθρο 5 της συμφωνίας δεν εμποδίζει την Κοινότητα, εφόσον πληρούνται οι σχετικές προϋποθέσεις, να εφαρμόζει μέτρα διασφάλισης για μια ή περισσότερες από τις περιφέρειές της, σύμφωνα με τις αρχές της εσωτερικής αγοράς.Σε αυτήν την περίπτωση, πρέπει να ενημερώνεται με τον κατάλληλο τρόπο η Μολδαβία, πριν εφαρμοσθούν οι σχετικές διατάξεις του πρωτοκόλλου Α της συμφωνίας.Για την κυβέρνηση της Δημοκρατίας της ΜολδαβίαςΓια το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής ΈνωσηςΕγκεκριμένο πρακτικό αριθ. 2 Παρά το άρθρο 7, παράγραφος 1 της παρούσας συμφωνίας, για επιτακτικούς τεχνικούς και διοικητικούς λόγους ή για την εξεύρεση λύσης στα οικονομικά προβλήματα που οφείλονται στην περιφερειακή συγκέντρωση των εισαγωγών ή για την καταπολέμηση της απάτης και της καταστρατήγησης της παρούσας συμφωνίας, η Κοινότητα καθιερώνει για περιορισμένο χρονικό διάστημα ειδικό σύστημα διαχείρισης σύμφωνα με τις αρχές της εσωτερικής αγοράς.Ωστόσο, αν τα συμβαλλόμενα μέρη δεν καταλήξουν σε ικανοποιητική λύση κατά τη διάρκεια των διαβουλεύσεων που προβλέπονται στο άρθρο 7, παράγραφος 3, η Μολδαβία αναλαμβάνει, εφόσον το ζητήσει η Κοινότητα, να τηρήσει τα προσωρινά όρια που ισχύουν για τις εξαγωγές σε μια ή περισσότερες περιφέρειες της Κοινότητας. Σε αυτήν την περίπτωση, τα εν λόγω όρια δεν πρέπει να εμποδίζουν την εισαγωγή στις σχετικές περιφέρειες προϊόντων που απεστάλησαν από τη Μολδαβία βάσει αδειών εξαγωγής οι οποίες είχαν εκδοθεί πριν από την επίσημη ανακοίνωση της Κοινότητας προς τη Μολδαβία σχετικά με τη θέσπιση των προαναφερθέντων ορίων.Η Κοινότητα υποχρεούται να ενημερώνει τη Μολδαβία σχετικά με τα τεχνικά και διοικητικά μέτρα, που καθορίζονται στην επισυναπτόμενη ρηματική διακοίνωση, και που είναι ανάγκη να επιβληθούν από αμφότερα τα μέρη για την εφαρμογή των παραπάνω παραγράφων, σύμφωνα με τις αρχές της εσωτερικής αγοράς.Για την κυβέρνηση της Δημοκρατίας της ΜολδαβίαςΓια το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής ΈνωσηςΕγκεκριμένο πρακτικό αριθ. 3 Στο πλαίσιο της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Μολδαβίας σχετικά με το εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων και προϊόντων ένδυσης, που μονογραφήθηκε στις Βρυξέλλες, στις 14 Μαΐου 1993, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι η Μολδαβία οφείλει να καταβάλλει κάθε προσπάθεια, ώστε να μη στερήσει από ορισμένες περιφέρειες της Κοινότητας, στις οποίες αντιστοιχούν κατά παράδοση σχετικά μικρά μερίδια των κοινοτικών ποσοστώσεων, τις εισαγωγές προϊόντων που χρησιμοποιούνται ως συντελεστές παραγωγής στην μεταποιητική τους βιομηχανία.Η Κοινότητα και η Μολδαβία συμφωνούν επίσης να διενεργούν διαβουλεύσεις, όποτε παρουσιάζεται ανάγκη, για να προλαμβάνουν τυχόν σχετικά προβλήματα.Για την κυβέρνηση της Δημοκρατίας της ΜολδαβίαςΓια το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής ΈνωσηςΕγκεκριμένο πρακτικό αριθ. 4 Στο πλαίσιο της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Μολδαβίας σχετικά με το εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων και προϊόντων ένδυσης, που μονογραφήθηκε στις Βρυξέλλες, στις 14 Μαΐου 1993, η Μολδαβία συμφωνεί ότι, από την ημερομηνία υποβολής του σχετικού αιτήματος και κατά τη διάρκεια των διαβουλεύσεων που προβλέπονται στην παράγραφο 3 του άρθρου 7, θα συνεργάζεται μη εκδίδοντας νέες άδειες εξαγωγής, για να αποτραπεί τυχόν επιδείνωση των προβλημάτων που προκαλεί η περιφερειακή συγκέντρωση των άμεσων εισαγωγών στην Κοινότητα.Για την κυβέρνηση της Δημοκρατίας της ΜολδαβίαςΓια το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής ΈνωσηςΑνταλλαγή διακοινώσεων Η Γενική Διεύθυνση Εξωτερικών Σχέσεων της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων υποβάλλει τα σέβη της στο Υπουργείο Εξωτερικών της Δημοκρατίας της Μολδαβίας και έχει την τιμή να αναφερθεί στη συμφωνία για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα μεταξύ της Δημοκρατίας της Μολδαβίας και της Κοινότητας, που μονογραφήθηκε στις Βρυξέλλες, την 14η Μαΐου 1993.Η Γενική Διεύθυνση επιθυμεί να πληροφορήσει το Υπουργείο ότι, εν αναμονή της ολοκλήρωσης των αναγκαίων διαδικασιών για τη σύναψη και τη θέση σε ισχύ της συμφωνίας, η Κοινότητα είναι διατεθειμένη να δεχθεί την de facto εφαρμογή από 1ης Ιανουαρίου 1993 των διατάξεων της συμφωνίας. Εξυπακούεται ότι καθένα από τα συμβαλλόμενα μέρη έχει τη δυνατότητα, ανά πάσα στιγμή, να θέσει τέλος σε αυτήν την de facto εφαρμογή, υπό την προϋπόθεση ότι θα υπάρξει προειδοποίηση εκατόν είκοσι ημερών.Η Γενική Διεύθυνση Εξωτερικών Σχέσεων παρακαλεί το Υπουργείο να επιβεβαιώσει ότι συμφωνεί με τα προαναφερθέντα.Η Γενική Διεύθυνση Εξωτερικών Σχέσεων δράττεται της παρούσας ευκαιρίας, για να διαβεβαιώσει εκ νέου το Υπουργείο Εξωτερικών της Δημοκρατίας της Μολδαβίας για τη βαθύτατη εκτίμησή της.Το Υπουργείο Εξωτερικών της Δημοκρατίας της Μολδαβίας υποβάλλει τα σέβη του στη Γενική Διεύθυνση Εξωτερικών Σχέσεων της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και έχει την τιμή να αναφερθεί στη συμφωνία για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα μεταξύ της Δημοκρατίας της Μολδαβίας και της Κοινότητας, που μονογραφήθηκε στις Βρυξέλλες την 14η Μαΐου 1993.Το Υπουργείο Εξωτερικών της Δημοκρατίας της Μολδαβίας επιθυμεί να πληροφορήσει τη Γενική Διεύθυνση ότι, εν αναμονή της ολοκλήρωσης των αναγκαίων διαδικασιών για τη σύναψη και τη θέση σε ισχύ της συμφωνίας, η κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Μολδαβίας είναι διατεθειμένη να δεχθεί την de facto εφαρμογή από 1ης Ιανουαρίου 1993 των διατάξεων της συμφωνίας. Εξυπακούεται ότι καθένα από τα συμβαλλόμενα μέρη έχει τη δυνατότητα ανά πάσα στιγμή να θέσει τέλος σε αυτήν την de facto εφαρμογή, υπό την προϋπόθεση ότι θα υπάρξει προειδοποίηση εκατόν είκοσι ημερών.Το Υπουργείο Εξωτερικών της Δημοκρατίας της Μολδαβίας δράττεται της παρούσας ευκαιρίας, για να διαβεβαιώσει εκ νέου τη Γενική Διεύθυνση Εξωτερικών Σχέσεων της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων για τη βαθύτατη εκτίμησή της.