CELEX: 62003TJ0379
Language: lv
Date: 2005-10-25
Title: Pirmās instances tiesas spriedums (otrā palāta paplašinātā sastāvā) 2005. gada 25. oktobrī. # Peek & Cloppenburg KG pret Iekšējā tirgus saskaņošanas biroju (preču zīmes, paraugi un modeļi) (ITSB). # Kopienas preču zīme - Vārdiska preču zīme Cloppenburg - Absolūta reģistrācijas atteikuma pamatojums - Aprakstošs raksturs - Ģeogrāfiskā izcelsme - Regulas (EK) Nr. 40/94 7. panta 1. punkta c) apakšpunkts. # Lieta T-379/03.

Lieta T‑379/03
      Peek & Cloppenburg KG
      pret
      Iekšējā tirgus saskaņošanas biroju (preču zīmes, paraugi un modeļi) (ITSB)
      Kopienas preču zīme – Vārdiska preču zīme “Cloppenburg” – Absolūts reģistrācijas atteikuma pamatojums – Aprakstošs raksturs – Ģeogrāfiskā izcelsme – Regulas (EK) Nr. 40/94 7. panta 1. punkta c) apakšpunkts
      Pirmās instances tiesas spriedums (otrā palāta paplašinātā sastāvā) 2005. gada 25. oktobrī 
      Sprieduma kopsavilkums
      1.     Kopienas preču zīme — Apelācijas process — Prasība Kopienu tiesā — Biroja procesuālā loma — Biroja iespēja, esot norādītam
            kā atbildētājam, atbalstīt prasītāja prasījumus — Prasības priekšmeta zudums — Neesamība
      (Pirmās instances tiesas Reglamenta 133. panta 2. punkts)
      2.     Kopienas preču zīme — Kopienas preču zīmes definīcija un iegūšana — Absolūti atteikuma pamatojumi — Preču zīmes, kas sastāv
            tikai no apzīmējumiem vai norādēm, kuri var kalpot, lai apzīmētu preces īpašības — Preču zīme, kas attiecas uz mazumtirdzniecības
            pakalpojumiem — Vārdiska preču zīme “Cloppenburg”
      (Padomes Regulas Nr. 40/94 7. panta 1. punkta c) apakšpunkts)
      1.     Apelācijas procesos Kopienu preču zīmju jomā saistībā ar tādiem procesiem Iekšējā tirgus saskaņošanas birojā (preču zīmes,
         paraugi un modeļi), kuros ir iesaistīti citi lietas dalībnieki, ne tikai prasītājs Pirmās instances tiesā vai arī tikai prasītājs
         un Birojs – ja Birojam nav nepieciešamās rīcībspējas, lai celtu prasību par Apelāciju padomes lēmumu, tam savukārt nav pienākuma
         pastāvīgi atbalstīt ikvienu apstrīdēto Apelāciju padomes lēmumu vai obligāti lūgt noraidīt visas prasības, kas celtas par
         šiem lēmumiem. Nekas Birojam neliedz atbalstīt prasītāja prasījumu vai vienkārši atstāt lēmuma pieņemšanu Pirmās instances
         tiesas ziņā, tajā pašā laikā izvirzot visus argumentus, ko tas uzskata par atbilstošiem, lai jautājumu izskaidrotu Pirmās
         instances tiesai. Tomēr tas nedrīkst izteikt prasījumus nolūkā atcelt vai grozīt Apelāciju padomes lēmumu jautājumā, kas nav
         izvirzīts apelācijas sūdzībā, vai izvirzīt pamatus, kuri nav minēti prasības pieteikumā. Kaut gan Pirmās instances tiesas
         Reglamenta 133. panta 2. punktā Birojs ir norādīts kā atbildētājs Pirmās instances tiesā, šāda norāde nevar grozīt sekas,
         kas izriet no Regulas Nr. 40/94 par Kopienas preču zīmi sistēmas attiecībā uz apelāciju padomēm. Šī norma, augstākais, ļauj
         lemt par tiesāšanās izdevumiem, ja apstrīdētais lēmums tiek atcelts vai grozīts, neatkarīgi no Biroja paustās nostājas Pirmās
         instances tiesā.
      
      Ja Birojs atbalsta prasītāja prasījumus, lietas dalībnieku prasījumu un argumentu sakritība šajā gadījumā neatbrīvo Pirmās
         instances tiesu no pienākuma pārbaudīt apstrīdētā lēmuma tiesiskumu, ņemot vērā pieteikumā par lietas ierosināšanu izvirzītos
         pamatus.
      
      Tā kā apstrīdētais lēmums nav ne grozīts, ne atcelts un Birojam nav tiesību to darīt pašam, nedz arī tas šajā sakarā var dot
         norādījumus apelāciju padomēm, prasītājam joprojām ir interese, lai šis lēmums tiktu atcelts, un tādējādi prasībai nav zudis
         tās priekšmets.
      
      (sal. ar 22.–24. un 27.–29. punktu)
      2.     Vārdisko apzīmējumu “Cloppenburg”, kura reģistrācija ir pieteikta attiecībā uz Nicas Nolīguma 35. klasē minētajiem “mazumtirdzniecības
         pakalpojumiem”, nevar izmantot, lai Regulas Nr. 40/94 par Kopienas preču zīmi 7. panta 1. punkta c) apakšpunkta nozīmē no
         vidusmēra Vācijas patērētāja viedokļa apzīmētu preču zīmes pieteikumā minēto pakalpojumu ģeogrāfisko izcelsmi.
      
      Lai pārbaudītu, vai ir ievēroti apstrīdētā reģistrācijas atteikuma pamatojuma nosacījumi, ir jāņem vērā visi atbilstošie apstākļi,
         kā, piemēram, attiecīgo preču vai pakalpojumu raksturs, attiecīgās ģeogrāfiskās vietas lielāka vai mazāka reputācija, it īpaši
         attiecīgajā ekonomikas nozarē, un tas, cik lielā mērā konkrētā sabiedrības daļa to atpazīst, attiecīgā darbības veida paražas
         un tas, cik lielā mērā attiecīgo preču vai pakalpojumu ģeogrāfiskā izcelsme konkrētajai sabiedrības daļai var būt piemērota,
         vērtējot attiecīgo preču vai pakalpojumu kvalitāti vai citas īpašības.
      
      Tomēr konkrētā sabiedrības daļa Vācijas pilsētu Klopenburgu ar aptuveni 30 000 iedzīvotāju, pat pieņemot, ka tai šī pilsēta
         ir pazīstama, atpazīst vāji vai labākajā gadījumā vidēji un nesaista ar minēto pakalpojumu kategoriju.
      
      (sal. ar 39.–40., 46. un 49.–51. punktu)
PIRMĀS INSTANCES TIESAS SPRIEDUMS (otrā palāta paplašinātā sastāvā)
      2005. gada 25. oktobrī (*)
      
      Kopienas preču zīme – Vārdiska preču zīme “Cloppenburg” – Absolūts reģistrācijas atteikuma pamatojums – Aprakstošs raksturs – Ģeogrāfiskā izcelsme – Regulas (EK) Nr. 40/94 7. panta 1. punkta c) apakšpunkts
      Lieta T‑379/03
      Peek & Cloppenburg KG, Diseldorfa (Vācija), ko sākotnēji pārstāvēja U. Hildebrants [U. Hildebrandt], pēc tam P. Lange [P. Lange], P. Vilberts [P. Wilbert] un A. Aulers [A. Auler], vēlāk P. Lange, P. Vilberts, A. Aulers un J. Šteinbergs [J. Steinberg], advokāti,
      
      prasītājs,
      pret
      Iekšējā tirgus saskaņošanas biroju (preču zīmes, paraugi un modeļi) (ITSB), ko sākotnēji pārstāvēja D. Šennens [D. Schennen] un G. Šneiders [G. Schneider], pēc tam A. fon Mīlendāls [A. von Mühlendahl], D. Šennens un G. Šneiders, pārstāvji,
      
      atbildētājs,
      par prasību sakarā ar Iekšējā tirgus saskaņošanas biroja (preču zīmes, paraugi un modeļi) (ITSB) Apelāciju ceturtās padomes
         2003. gada 27. augusta lēmumu lietā R 105/2002‑4 par lūgumu reģistrēt vārdisku preču zīmi Cloppenburg kā Kopienas preču zīmi.
      
      EIROPAS KOPIENU PIRMĀS INSTANCES TIESA (otrā palāta paplašinātā sastāvā)
      šādā sastāvā: priekšsēdētājs J. Pirungs [J. Pirrung], tiesneši A. V. H. Meijs [A. W. H. Meij], N. Dž. Forvuds [N. J. Forwood],  I. Pelikānova [I. Pelikánová] un S. Papasavs [S. Papasavvas],
      
      sekretārs H. Palasio Gonsaless [J. Palacio González], galvenais administrators,
      
      ņemot vērā rakstveida procesu un tiesas sēdi 2005. gada 20. aprīlī,
      pasludina šo spriedumu.
      Spriedums
       Prāvas priekšvēsture
      1       2000. gada 24. oktobrī prasītāja Iekšējā tirgus saskaņošanas birojam (preču zīmes, paraugi un modeļi) (ITSB) iesniedza Kopienas
         preču zīmes reģistrācijas pieteikumu, pamatojoties uz grozīto Padomes 1993. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 40/94 par Kopienas
         preču zīmi (OV 1994, L 11, 1. lpp.) ).
      
      2       Reģistrācijai pieteiktā preču zīme bija vārdiska preču zīme Cloppenburg.
      
      3       Reģistrācija tika pieteikta attiecībā uz “mazumtirdzniecības pakalpojumiem”, kas ietilpst 35. klasē atbilstoši pārskatītajam
         un grozītajam 1957. gada 15.jūnija Nīcas Nolīgumam par preču un pakalpojumu starptautisko klasifikāciju preču zīmju reģistrācijas
         vajadzībām.
      
      4       Ar 2001. gada 20. decembra lēmumu ITSB pārbaudītājs noraidīja reģistrācijas pieteikumu, pamatojoties uz Regulas Nr. 40/94
         7. panta 1. punkta c) apakšpunktu.
      
      5       2002. gada 25. janvārī prasītājs saskaņā ar Regulas Nr. 40/94 57. – 59. pantu par pārbaudītāja lēmumu iesniedza apelāciju.
      6       Ar 2003. gada 27. augusta lēmumu (turpmāk tekstā – “Apstrīdētais lēmums”) ITSB Apelāciju ceturtā padome noraidīja prasītāja
         apelāciju. Tā pēc būtības uzskatīja, ka vārds “Cloppenburg” apzīmē Lejassaksijā atrodošos Vācijas pilsētu un ka Landkreis Cloppenburg – teritoriālajā apgabalā, kuram šī pilsēta devusi vārdu – 2002. gadā dzīvoja vairāk nekā 152 000 iedzīvotāju. Apelāciju padome
         norādīja, ka vācu valodā galotni “burg” ('pils') uztver kā norādi uz vietu un ka Klopenburgas [Cloppenburg] apgabala nozīmīgākās pilsētas un rajoni pastāvīgi tiek minēti visā Vācijas teritorijā izplatītajos meteoroloģiskajos ziņojumos
         un laika prognozēs, un ka attiecīgās norādes ir uz ceļa zīmēm autoceļu malās, kuras var redzēt brauciena laikā vai par kurām
         var dzirdēt informācijā par ceļu satiksmi. Tā piebilst, ka vārds “Cloppenburg”apzīmē pakalpojumu sniedzēja teritoriju un tādēļ
         vietu, kur rodas mazumtirdzniecības pakalpojumi un no kurienes tos sniedz. Apelāciju padome no tā secināja, ka Vācijas gala
         patērētājs vārdu “Cloppenburg” uztver kā norādi uz ģeogrāfisko izcelsmi.
      
       Process un lietas dalībnieku prasījumi
      7       Ar pieteikumu, kas Pirmās instances tiesas kancelejā iesniegts 2003. gada 17. novembrī, prasītājs cēla šo prasību.
      8       Prasības pieteikumā minētie prasītāja prasījumi Pirmās instances tiesai ir šādi:
      –       atcelt Apstrīdēto lēmumu;
      –       piespriest ITSB atlīdzināt tiesāšanas izdevumus. 
      9       ITSB 2004. gada 20. februārī iesniedza dokumentu ar nosaukumu “Atbildes raksts”. Šajā dokumentā sadaļā ar nosaukumu “Prasījumi”
         ITSB norādīja:
      
      “[ITSB] atbalsta prasītāja prasījumu par Apstrīdētā lēmuma atcelšanu. Tomēr šāda pieeja nozīmētu  [..] atzīt prasītāja prasību
         un atbrīvot [Pirmās instances tiesu] no nepieciešamības lemt par šo lietu. Šajā situācijā atbildētājs lūdz [Pirmās instances
         tiesu] lemt par prasību, ņemot vērā lietas dalībnieku izvirzīto tiesisko un faktisko argumentāciju.
      
      Šajā brīdī atbildētāja atsakās izvirzīt kādu konkrētu prasījumu”.
      10     Pēc tiesneša referenta ziņojuma Pirmās instances tiesa nolēma uzsākt mutvārdu procesu.
      11     Pēc lietas dalībnieku uzklausīšanas Pirmās instances tiesa nodeva lietu izskatīšanai otrajai palātai paplašinātā sastāvā.
      12     ITSB tiesas sēdē apstiprināja, ka tā nelūdz atcelt Apstrīdēto lēmumu, bet atstāj šī jautājuma izskatīšanu Pirmās instances
         tiesas ziņā.
      
       Juridiskais pamatojums
      13     Lai pamatotu savu prasību, prasītājs galvenokārt izvirza pamatu par Regulas Nr. 40/94 7. panta 1. punkta c) apakšpunkta pārkāpumu.
      14     Pirmkārt, tas norāda, ka termins “Cloppenburg”ir Vācijā bieži sastopams uzvārds, jo ikgadējā telefona abonentu katalogā norādīti vairāk nekā 160 000 abonenti ar šādu uzvārdu. Tomēr
         prasītājs uzskata, ka uzvārdiem pašiem par sevi ir atšķirtspēja. Šajā kontekstā tas atzīmē, ka Tiesas 2003. gada 23. oktobra
         spriedumam lietā C‑191/01 P ITSB/Wrigley (Recueil 2003, I‑12447. lpp.) nav nozīmes šajā lietā. Saskaņā ar šo spriedumu, var atteikt vārdiskas preču zīmes reģistrāciju, ja vismaz
         viena no tās iespējamām nozīmēm apzīmē attiecīgo preču īpašību. Pēc prasītāja domām, ja tirdzniecībā preču zīmes galvenā nozīme
         nav ģeogrāfiskās vietas norāde, reģistrācija ir jāveic.
      
      15     Otrkārt, prasītājs norāda, ka vācu valodā ģeogrāfiskās norādes parasti veidojas no tādiem vārdiem vai galotnēm kā “aus Cloppenburg”('no
         Klopenburgas') vai “Cloppenburger ..” ('Klopenburgas ..').
      
      16     Treškārt, prasītājs uzskata, ka ITSB nav pierādījis ne to, ka šobrīd konkrētā sabiedrības daļa saista nosaukumu “Cloppenburg”
         ar mazumtirdzniecības pakalpojumiem, ne to, ka šāda saikne ir saprātīgi paredzama nākotnē.
      
      17     Tiesas sēdē prasītājs piebilda, ka Apstrīdētais lēmums nav precīzi pamatots, jo Apelāciju padome vienīgi apstrīdēja prasītāja
         izvirzītos argumentus, nenorādot tam konkrētu pamatojumu.
      
      18     ITSB uzskata, ka apelācija ir pamatota šādu iemeslu dēļ. Pirmkārt, Apelāciju padome nav pierādījusi, ka mērķa sabiedrībai
         bija pazīstama Klopenburgas pilsēta. Otrkārt, nekas nenorāda, ka Klopenburga – pilsēta vai Landkreis (lauku rajons) – ir pazīstama kā kādu preču ražošanas vieta. Treškārt, Apelāciju padome nav konstatējusi, ka Klopenburga ir
         pazīstama kā vieta, kurā sniedz pakalpojumus personām ārpus šī reģiona. Līdz ar to preču zīmi “Cloppenburg” mērķa patērētāja,
         kas ir vidusmēra Vācijas patērētājs, izpratnē nevarētu uztvert kā tādu, kas sastāv vienīgi no apzīmējumiem vai norādēm, ko
         tirdzniecībā varētu izmantot, lai apzīmētu noteiktu sniegto pakalpojumu ģeogrāfisko izcelsmi vai arī preces, kas pārdotas,
         sniedzot mazumtirdzniecības pakalpojumus.
      
      19     Tas piebilst, ka saskaņā ar Pirmās instances tiesas 2004. gada 30. jūnija spriedumu lietā T‑107/02 GE Betz/ITSB – Atofina Chemicals (BIOMATE) (Krājums, II‑1845. lpp.) ITSB nebija jālūdz noraidīt prasību, bet, izvirzot visus argumentus, ko tā uzskata par atbilstošiem,
         tā varēja atstāj šo jautājumu izlemšanai Pirmās instances tiesai. Tomēr, saskaņā ar Tiesas 2004. gada 12. oktobra spriedumu
         lietā C‑106/03 P Vedial/ITSB (2004. gada Krājums, I‑9573. lpp.), kas apelācijas instancē apstiprina Pirmās instances tiesas 2002. gada 12. decembra
         spriedumu lietā T‑110/01 Vedial/ITSB – France Distribution (HUBERT) (Recueil, II‑5275. lpp.), ITSB nekādā gadījumā nevar grozīt strīda robežas. No ITSB viedokļa, tādus pašus principus piemēro procesos
         saistībā ar absolūtiem reģistrācijas atteikuma pamatojumiem.
      
      20     ITSB turklāt norāda, ka, saskaņā ar Regulas Nr. 40/94 60. pantu, Apelāciju padomei nodotā lieta vairs neatrodas pārbaudītāja
         kompetencē, kuru pašu par sevi saista ITSB priekšsēdētāja instrukcijas. Saskaņā ar šīs pašas regulas 131. panta 2. punktu
         redakcijā, kuru piemēro šajā gadījumā, apelāciju padomes ir neatkarīgas, kas attur ITSB atcelt Apstrīdēto lēmumu vai to aizvietot
         ar prasītājam labvēlīgu lēmumu.
      
      21     Tiesas sēdē prasītājs piekrita ITSB viedoklim par ITSB prasījumu pieņemamību, vienīgi norādot, ka būtu vēlējies, lai ITSB
         prasītu Apstrīdētā lēmuma atcelšanu.
      
       Par ITSB prasījumu pieņemamību
      22     Attiecībā uz ITSB procesuālo nostāju, Pirmās instances tiesa par procedūru, kādā Apelāciju padome pieņem lēmumu saistībā ar
         iebildumu procedūru, nolēma – kaut arī ITSB nav nepieciešamās rīcībspējas, lai celtu prasību par Apelāciju padomes lēmumu,
         tam savukārt, nav pienākums pastāvīgi atbalstīt ikvienu apstrīdēto Apelāciju padomes lēmumu vai obligāti lūgt noraidīt visas
         prasības, kas celtas par šiem lēmumiem (iepriekš minētais spriedums lietā BIOMATE, 34. punkts). Nekas ITSB neliedz atbalstīt prasītāja prasījumu vai vienkārši atstāt lēmuma pieņemšanu Pirmās instances tiesas
         ziņā, tajā pašā laikā izvirzot visus argumentus, ko tas uzskata par atbilstošiem, lai jautājumu izskaidrotu Pirmās instances
         tiesai (iepriekš minētais spriedums lietā BIOMATE, 36. punkts). Tomēr tas nedrīkst izteikt prasījumus nolūkā atcelt vai grozīt Apelāciju padomes lēmumu jautājumā, kas nav
         izvirzīts apelācijas sūdzībā, vai izvirzīt pamatus, kuri nav minēti prasības pieteikumā (šajā sakarā skat. iepriekš minētā
         2004. gada 12. oktobra sprieduma lietā Vedial/ITSB 34. punktu).
      
      23     Kaut gan Pirmās instances tiesas Reglamenta 133. panta 2. punktā ITSB ir norādīts kā atbildētājs Pirmās instances tiesā, šāda
         norāde nevar grozīt sekas, kas izriet no Regulas Nr. 40/94 sistēmas attiecībā uz Apelāciju padomēm. Šī norma, augstākais,
         ļauj lemt par tiesāšanās izdevumiem, ja apstrīdētais lēmums tiek atcelts vai grozīts, neatkarīgi no ITSB paustās nostājas
         Pirmās instances tiesā (iepriekš minētais spriedums lietā BIOMATE, 35. punkts).
      
      24     Pirmās instances tiesas Reglamenta ceturtā sadaļa nosaka ITSB kā atbildētāja lomu vienveidīgi un nenodalot procesus, kuros
         Apelāciju padomē ir iesaistīti citi lietas dalībnieki, ne tikai prasītājs Pirmās instances tiesā (turpmāk tekstā – “inter partes process”), no procesiem, kuros lietas dalībnieki ir tikai prasītājs un ITSB (turpmāk tekstā – “ex parte process”). Turklāt Regulas Nr. 40/94 63. panta teksts nenorāda ne uz vienu atšķirību atkarībā no tā, vai apstrīdētais lēmums
         tika pieņemts inter partes vai ex parte procesā. No tā izriet, ka iepriekš minētā judikatūra saistībā ar inter partes procesiem ir attiecināma arī uz ex parte procesiem.
      
      25     Šajā gadījumā, kaut gan ITSB skaidri atteicās lūgt Apstrīdētā lēmuma atcelšanu un kaut gan jautājums ir nodots izskatīšanai
         Pirmās instances tiesā, ir jāatzīst, ka tas ir izvirzījis argumentus tikai prasītāja izvirzītā pamata atbalstam par Regulas
         Nr. 40/94 7. panta 1. punkta c) apakšpunkta pārkāpumu. Tādēļ ITSB ir skaidri izteicis savu gribu atbalstīt prasītāja izvirzītos
         prasījumus un pamatu.
      
      26     Šādos apstākļos ITSB prasījumi ir pārkvalificējami un uzskatāms, ka ITSB būtībā lūdz apmierināt prasītāja prasījumus.
      27     No šī sprieduma 22. – 24. punkta izriet, ka prasījumi, ar kuriem ITSB atbalstīja prasītāja prasījumus par lēmuma atcelšanu,
         ir jāatzīst par pieņemamiem, jo šie prasījumi un to pamatošanai izvirzītie argumenti neatšķiras no prasītāja prasījumiem un
         izvirzītajiem argumentiem.
      
      28     Attiecībā uz jautājumu, vai lietas dalībnieku prasījumu un argumentu sakritība šajā gadījumā atbrīvo, kā ITSB ļauj saprast,
         Pirmās instances tiesu no prasības izspriešanas pēc būtības, ir jānorāda – neskatoties uz lietas dalībnieku argumentu par
         lietas būtību sakritību, prasībai nav zudis tās priekšmets. Neskatoties uz lietas dalībnieku savstarpējo vienošanos, Apstrīdētais
         lēmums nav ne grozīts, ne atcelts, un ITSB faktiski nav tiesību to darīt pašam, nedz arī tas šajā sakarā var dot norādījumus
         Apelāciju padomēm, kuru neatkarība atzīta Regulas Nr. 40/94 131. panta 2. punktā redakcijā, kas piemērota līdz 2004. gada
         9. martam, un 131. panta 4. punktā jaunajā, spēkā esošajā redakcijā. Tātad prasītājam joprojām ir interese, lai šis lēmums
         tiktu atcelts.
      
      29     No iepriekš minētā izriet, ka lietas dalībnieku prasījumu un argumentu sakritība šajā gadījumā neatbrīvo Pirmās instances
         tiesu no pienākuma pārbaudīt Apstrīdētā lēmuma tiesiskumu, ņemot vērā pieteikumā par lietas ierosināšanu izvirzītos pamatus.
      
       Par lietas būtību
      30     Atbilstoši Regulas Nr. 40/94 7. panta 1. punkta c) apakšpunktam, nereģistrē “preču zīmes, kuras sastāv tikai no apzīmējuma
         vai norādes, kas tirdzniecībā var kalpot, lai norādītu veidu, kvalitāti, daudzumu, paredzēto nolūku, vērtību, preču ražošanas
         vai pakalpojumu sniegšanas ģeogrāfisko izcelsmi vai laiku, un citas preču un pakalpojumu īpašības”.
      
      31     Šīs pašas regulas 7. panta 2. punktā turklāt paredzēts, ka “šā panta 1. punktu piemēro arī tad, ja pamatojums reģistrācijas
         atteikumam pastāv tikai kādā Kopienas daļā”.
      
      32     Regulas Nr. 40/94 7. panta 1. punkta c) apakšpunktā izvirzīts vispārējo interešu mērķis, kas prasa, lai reģistrācijai pieteikto
         preču kategoriju vai pakalpojumu apzīmējumus vai aprakstošas norādes jebkurš var brīvi izmantot. Šī norma tātad, novērš iespēju,
         ka šādi apzīmējumi vai norādes tiek rezervētas lietošanai vienam uzņēmumam tādēļ, ka tās reģistrētas kā preču zīme (skat.
         pēc analoģijas Tiesas 1999. gada 4. maija spriedumu lietās C‑108/97 un C‑109/97 Windsurfing Chiemsee (Recueil, I‑2779. lpp., 25. punkts)].
      
      33     It īpaši attiecībā uz apzīmējumiem vai norādēm, kuras var izmantot reģistrācijai pieteikto preču kategoriju ģeogrāfiskās izcelsmes,
         it īpaši ģeogrāfisko vietu, apzīmēšanai, pastāv vispārēja interese aizsargāt to pieejamību, ņemot vērā to spēju ne tikai norādīt
         preču kategoriju un attiecīgo pakalpojumu kvalitāti un citas īpašības, bet arī dažādi ietekmēt patērētāju izvēli, piemēram,
         piesaistot preces vai pakalpojumus vietai, kas izraisa pozitīvu attieksmi (pēc analoģijas, skat. iepriekš minētā sprieduma
         lietā Windsurfing Chiemsee 26. punktu).
      
      34     Turklāt ir jānorāda, ka, pirmkārt, kā preču zīmes nereģistrē ģeogrāfiskus nosaukumus, ja tie apzīmē noteiktas ģeogrāfiskas
         vietas, kas jau ir plaši pazīstamas un zināmas saistībā ar attiecīgajām preču kategorijām vai pakalpojumiem un ko tādēļ ieinteresētās
         personas saista ar šo vietu, un, otrkārt, kā preču kategorijas vai attiecīgo pakalpojumu ģeogrāfiskas izcelsmes norādes nereģistrē
         uzņēmumos izmantojamus ģeogrāfiskos nosaukumus, kas ir jāatstāj pieejami šiem uzņēmumiem (pēc analoģijas, skat. iepriekš minētā
         sprieduma lietā Windsurfing Chiemsee 29. un 30. punktu).
      
      35     Šajā sakarā ir jānorāda, ka Kopienu likumdevējs, atkāpjoties no Regulas Nr. 40/94 7. panta 1. punkta c) apakšpunkta, saglabā
         iespēju saskaņā ar šīs regulas 64. panta 2. punktu kā kolektīvas preču zīmes reģistrēt zīmes, ko izmanto ģeogrāfiskās izcelsmes
         apzīmēšanai, un noteiktām precēm, ja tās atbilst nepieciešamiem nosacījumiem, tās reģistrēt kā ģeogrāfiskas norādes vai izcelsmes
         apzīmējumu, ko aizsargā Padomes 1992. gada 14. jūlija Regula (EEK) Nr. 2081/92 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu
         ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (OV L 208, 1. lpp.).
      
      36     Tomēr ir jānorāda, ka Regulas Nr. 40/94 7. panta 1. punkta c) apakšpunkts principā neliedz reģistrēt ģeogrāfiskos nosaukumus,
         kas konkrētajai sabiedrības daļai nav pazīstami vai vismaz nav pazīstami kā ģeogrāfiskas vietas apzīmējums, vai arī nosaukumus,
         saistībā ar kuriem ģeogrāfiskās vietas īpašību dēļ nav sagaidāms, ka konkrētā sabiedrības daļa varētu uzskatīt, ka šī vieta
         ir preču kategorijas vai attiecīgo pakalpojumu izcelsmes vieta vai ka šī preču kategoriju tur būtu radusies (skat. pēc analoģijas
         iepriekš minētā sprieduma lietā Windsurfing Chiemsee 33. punktu).
      
      37     Ņemot vērā visu iepriekš minēto, zīmes aprakstošā rakstura vērtējumu var veikt, no vienas puses, tikai salīdzinot ar attiecīgajām
         precēm vai pakalpojumiem un, no otras puses, salīdzinot to, kā attiecīgās precēm vai pakalpojumus uztver konkrētā sabiedrības
         daļa (Pirmās instances tiesas 2003. gada 15. oktobra spriedums lietā T‑295/01 Nordmilch/ITSB (OLDENBURGER), Recueil, II‑4365. lpp., 27. – 34. punkts).
      
      38     Šajā vērtējumā ITSB ir jākonstatē, ka konkrētajai sabiedrības daļai ģeogrāfiskais nosaukums ir zināms kā vietas apzīmējums. Turklāt
         ir vajadzīgs, lai pēc konkrētās sabiedrības daļas domām attiecīgais nosaukums faktiski būtu saistīts ar pieprasīto preču kategoriju
         vai pakalpojumiem vai būtu saprātīgi paredzams, ka pēc šīs sabiedrības daļas domām šāds nosaukums varētu apzīmēt minētās preču
         kategorijas vai pakalpojumu ģeogrāfisko izcelsmi. Veicot šo pārbaudi, it īpaši ir jāņem vērā tas, cik lielā mērā konkrētā
         sabiedrības daļa atpazīst attiecīgo ģeogrāfisko nosaukumu, kā arī tā apzīmētās vietas un attiecīgo preču kategorijas vai pakalpojumu
         īpašības (pēc analoģijas, skat. iepriekš minētā sprieduma lietā Windsurfing Chiemsee 37. punktu un rezolutīvās daļas pirmo punktu).
      
      39     Šajā gadījumā Pirmās instances tiesas pārbaudei jāaprobežojas ar jautājumu par to, vai konkrētajai sabiedrības daļai Vācijā
         reģistrācijai pieteiktais apzīmējums sastāv tikai no norādes, kas tirdzniecībā var kalpot, lai norādītu apzīmēto pakalpojumu
         sniegšanas ģeogrāfisko izcelsmi. Šajā sakarā nav apstrīdams, ka “Cloppenburg” ir nosaukums pilsētai, kura atrodas Lejassaksijā
         un kurā ir aptuveni 30 000 iedzīvotāju.
      
      40     Turklāt prasītājs nav apstrīdējis, ka konkrētā sabiedrības daļa, proti, “mazumtirdzniecības pakalpojumu” vidusmēra patērētājs,
         būtu Vācijas vidusmēra patērētājs.
      
      41     Attiecībā uz apzīmējuma “Cloppenburg” aprakstošā rakstura vērtējumu vispirms ir jākonstatē, ka neviens no Apstrīdētajā lēmumā
         izklāstītajiem motīviem, kuru mērķis ir pierādīt, ka Vācijas vidusmēra patērētājs šo apzīmējumu pazīst kā ģeogrāfisku nosaukumu,
         nav pārliecinošs.
      
      42     Pirmkārt, ja vārds ar nobeigumu “burg” bieži ir ģeogrāfisks nosaukums, tad ar šo nobeigumu pašu par sevi nepietiek, lai konstatētu,
         ka patērētājs ar vārdu “Cloppenburg” atpazīst noteiktas pilsētas apzīmējumu. Šāds nobeigums faktiski ir arī uzvārdiem un iedomātiem
         vārdiem.
      
      43     Otrkārt, nepārliecina Apelāciju padomes apgalvojums, saskaņā ar kuru Klopenburgai pielīdzināma lieluma pilsētas un rajonus
         regulāri piemin meteoroloģiskajos ziņojumos un laika prognozēs visā Vācijas teritorijā. Faktiski visā Vācijas teritorijā izplatītās
         meteoroloģiskās prognozes kā orientierus parasti izmanto tādas lielās pilsētas kā Hamburgu, Hanoveri, Diseldorfu, Ķelni, Berlīni,
         Frankfurti pie Mainas, Štutgarti vai Minheni, kā arī kalnus un lielās upes. Klopenburgas lieluma pilsētas šādās prognozēs
         parādās tikai izņēmuma kārtā.
      
      44     Treškārt, kaut gan Klopenburgas pilsēta tiek norādīta uz autoceļu vai federālās nozīmes ceļa zīmēm, un tā tiek minēta informācijā
         par ceļu satiksmi, tad šīs norādes tomēr ir paredzētas tikai vietējai auditorijai. Pirmkārt, visā federālajā teritorijā autoceļu
         ceļa zīmēs virzienus norāda, izmantojot lielās pilsētas, tādas kā šī sprieduma 43. punktā minētās, kuru atrašanās vieta ir
         labi zināma. Klopenburgas pilsētas nosaukums parādās tikai tās apkārtnē un tādējādi ir paredzēts auditorijai, kas vēlas doties
         uz šo rajonu vai šo pilsētu. Otrkārt, šis pats apsvērums jāattiecina uz informāciju par ceļu satiksmi, kurai uzmanīgi seko
         tikai auditorija, kam ir faktiska interese par satiksmes stāvokli šajā rajonā.
      
      45     Visbeidzot, Apelāciju padome nav norādījusi ne kādu tūrisma objektu, ne ekonomisku darbību, ar ko Klopenburgas pilsēta būtu
         pazīstama patērētājiem visā Vācijas teritorijā.
      
      46     Pirmās instances tiesa var atstāt neizskatītu jautājumu par to, vai attiecīgā auditorija pazīst Klopenburgas pilsētu ka ģeogrāfisku
         vietu. Jebkurā gadījumā, tā kā šīs pilsētas lielumam nav nozīmes, ir jāuzskata – pieņemot, ka Vācijas patērētājs to pazīst,
         šī atpazīstamība ir jākvalificē kā vāja vai labākajā gadījumā kā vidēja.
      
      47     Otrkārt ir jānorāda – Apelāciju padome nav juridiski pietiekami pierādījusi, ka attiecīgās sabiedrības daļas izpratnē pastāvēja
         saikne starp Klopenburgas pilsētu vai rajonu un attiecīgo pakalpojumu kategoriju vai ka saprātīgi varētu paredzēt, ka vārds
         “Cloppenburg” šīs sabiedrības izpratnē varētu apzīmēt attiecīgo pakalpojumu kategorijas ģeogrāfisko izcelsmi.
      
      48     Apstrīdētais lēmums vienīgi nosaka – Regulas Nr. 40/94 7. panta 1. punkta c) apakšpunkta piemērošanai pietiek ar to, ka patērētājs
         varētu domāt, ka vārds “Cloppenburg” apzīmē vietu, kur rodas mazumtirdzniecības pakalpojumi un no kurienes tos sniedz, nenorādot,
         kādā mērā šis gadījums atbilst minētajam nosacījumam. Apelāciju padome pēc būtības aprobežojās ar vērtējumu, ka Vācijas auditorijai
         vārds “Cloppenburg” saistās ar pilsētas nosaukumu Lejassaksijā.
      
      49     Pat ja konkrētā sabiedrības daļa pazīst Klopenburgas pilsētu, no tā automātiski neizriet, ka tirdzniecībā apzīmējumu var izmantot
         kā ģeogrāfiskās izcelsmes norādi. Lai pārbaudītu, vai ir ievēroti apstrīdētā reģistrācijas atteikuma pamatojuma nosacījumi,
         ir jāņem vērā visi atbilstošie apstākļi, kā, piemēram, attiecīgo preču vai pakalpojumu raksturs, attiecīgās ģeogrāfiskās vietas
         lielāka vai mazāka reputācija, it īpaši attiecīgajā ekonomikas nozarē, un tas, cik lielā mērā konkrētā sabiedrības daļa to
         atpazīst, attiecīgā darbības veida paražas un tas, cik lielā mērā attiecīgo preču vai pakalpojumu ģeogrāfiskā izcelsme konkrētajai
         sabiedrības daļai var būt piemērota, vērtējot attiecīgo preču vai apkalpojumu kvalitāti vai citas īpašības.
      
      50     Šajā gadījumā konkrētā sabiedrības daļa Klopenburgas pilsētu atpazīst vāji vai labākajā gadījumā vidēji. Pirmkārt, runa ir
         par mazu pilsētu. Otrkārt, Apelāciju padome nav norādījusi nevienu preču vai pakalpojumu kategoriju, saistībā ar kuru šī pilsēta
         ir ieguvusi preču ražošanas vai pakalpojumu sniegšanas vietas reputāciju. Turklāt Apelāciju padome nav konstatējusi, ka tirdzniecībā
         būtu aktuāli norādīt mazumtirdzniecības pakalpojumu ģeogrāfisko izcelsmi. Pie tam šādu pakalpojumu ģeogrāfisko izcelsmi parasti
         neuzskata par būtisku, vērtējot pakalpojumu kvalitāti vai īpašības.
      
      51     Šādos apstākļos konkrētās sabiedrības daļas izpratnē Klopenburgas pilsēta faktiski nav saistīta ar minēto pakalpojumu kategoriju
         un nav arī saprātīgi paredzams, ka attiecīgā norāde varētu turpmāk apzīmēt šo pakalpojumu ģeogrāfisko izcelsmi.
      
      52     No minētā izriet, ka Apelāciju padome ir pieļāvusi tiesību kļūdu, piemērojot Regulas Nr. 40/94 7. panta 1. punkta c) apakšpunktu. Tādēļ
         no šīs normas pārkāpuma izrietošais pamats ir jāapmierina, Pirmās instances tiesai nespriežot par citiem prasītāja izvirzītajiem
         argumentiem vai arī par iespējamo pamatojuma trūkumu.
      
       Par tiesāšanās izdevumiem
      53     Atbilstoši Reglamenta 87. panta 2. punktam, lietas dalībniekam, kam spriedums nav labvēlīgs, piespriež atlīdzināt tiesāšanās
         izdevumus, ja to ir prasījis lietas dalībnieks, kuram spriedums ir labvēlīgs. Tā kā ITSB spriedums nav labvēlīgs, jo Apelāciju
         padomes lēmums ir atcelts, tam jāpiespriež atlīdzināt prasītāja tiesāšanās izdevumi saskaņā ar tā prasījumiem, neskatoties
         uz iepriekš 26. punktā norādīto ITSB prasījumu pārkvalificēšanu.
      
      Ar šādu pamatojumu
      PIRMĀS INSTANCES TIESA (otrā palāta paplašinātā sastāvā)
      nospriež:
      1)      atcelt Iekšējā tirgus saskaņošanas biroja (preču zīmes, paraugi un modeļi) Apelāciju ceturtās padomes 2003. gada 27. augusta
            lēmumu R 105/2003-4;
      2)      Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi) atlīdzina tiesāšanās izdevumus.
      
               Pirungs 
            
            
                Meijs 
            
            
                Forvuds
            
         
               Pelikānova 
            
             
            
                      Papasavs
            
         Pasludināts atklātā tiesas sēdē Luksemburgā 2005. gada 25. oktobrī.
      
               Sekretārs
            
             
            
                     Priekšsēdētājs
            
         
               E. Kulons [E. Coulon]
               
            
            
               
            
            
               J. Pirungs
            
         * Tiesvedības valoda – vācu.