CELEX: 52004PC0370
Language: cs
Date: 2004-05-12
Title: Návrh rozhodnutí Rady a Komise o uzavření protokolu k Dohodě o stabilizaci a přidruzení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na straně jedné a Chorvatskou republikou na straně druhé, aby se zohlednilo přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Maďarské republiky, Lotysské republiky, Litevské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii

Avis juridique important

|

52004PC0370

Návrh rozhodnutí Rady a Komise o uzavření protokolu k Dohodě o stabilizaci a přidruzení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na straně jedné a Chorvatskou republikou na straně druhé, aby se zohlednilo přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Maďarské republiky, Lotysské republiky, Litevské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii  /* KOM/2004/0370 konecném znení - AVC 2004/0119 */  

Návrh ROZHODNUTÍ RADY A KOMISE o uzavření protokolu k Dohodě o stabilizaci a přidruzení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na straně jedné a Chorvatskou republikou na straně druhé, aby se zohlednilo přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Maďarské republiky, Lotysské republiky, Litevské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii(předlozená Komisí)ODŮVODNĚNÍDne 29. září 2003 Rada schválila, aby Komise zahájila jménem Společenství a jeho členských států jednání s Chorvatskou republikou za účelem uzavření protokolu k Dohodě o stabilizaci a přidruzení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na straně jedné a Chorvatskou republikou na straně druhé, aby se zohlednilo přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Maďarské republiky, Lotysské republiky, Litevské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii.Tato jednání začala dne 26. února 2004, přičemz byly s Chorvatskem o dané zálezitosti předem vedeny technické konzultace. Proběhla čtyři kola jednání (26. února, 17. března, 5/6. dubna a 16. dubna). Protokol byl parafován Komisí a vládou Chorvatské republiky dne 16. dubna 2004. Znění parafovaného protokolu je přilozeno k tomuto rozhodnutí.Přilozené návrhy jsou 1) rozhodnutí Komise o podpisu protokolu a 2) rozhodnutí Rady a Komise o uzavření protokolu.Komise navrhuje, aby Rada:- rozhodla o podpisu protokolu jménem Evropského společenství a jeho členských států;- jménem Evropského společenství a jeho členských států protokol uzavřela a schválila, aby protokol uzavřelo Evropské společenství pro atomovou energii. Rada přijme tento návrh spolu s rozhodnutím o uzavření Dohody o stabilizaci a přidruzení s Chorvatskem.2004/0119 (AVC)Návrh ROZHODNUTÍ RADY A KOMISE Rozhodnutí Rady a Komise o uzavření protokolu k Dohodě o stabilizaci a přidruzení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na straně jedné a Chorvatskou republikou na straně druhé, který má zohlednit přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Maďarské republiky, Lotysské republiky, Litevské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské uniiRADA EVROPSKÉ UNIE,KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,s ohledem na Smlouvu o zalození Evropského společenství, a zejména na článek 310 ve spojení s druhou větou prvního pododstavce čl. 300 odst. 2 a na čl. 300 odst. 3 druhý pododstavec této smlouvy,s ohledem na Smlouvu o zalození Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména na čl. 101 odst. 2 této smlouvy,s ohledem na akt o přistoupení připojený ke Smlouvě o přistoupení, a zejména na čl. 6 odst. 2 tohoto aktu,s ohledem na návrh Komise [1],[1]  Úř. věst. C [...], [...], s. [...].s ohledem na souhlas Evropského parlamentu [2],[2]  Úř. věst. C [...], [...], s. [...].s ohledem na schválení Rady podle článku 101 Smlouvy o zalození Evropského společenství pro atomovou energii,vzhledem k těmto důvodům:(1) protokol k Dohodě o stabilizaci a přidruzení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na straně jedné a Chorvatskou republikou na straně druhé, který má zohlednit přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Maďarské republiky, Lotysské republiky, Litevské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii, byl podepsán jménem Společenství a členských států dne .... v souladu s rozhodnutím Rady č. ......;(2) tento protokol je třeba uzavřít,ROZHODLY TAKTO:Článek 1Protokol k Dohodě o stabilizaci a přidruzení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na straně jedné a Chorvatskou republikou na straně druhé, který má zohlednit přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Maďarské republiky, Lotysské republiky, Litevské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii, je schválen jménem Evropského společenství, Evropského společenství pro atomovou energii a členských států.Znění protokolu je přilozeno k tomuto rozhodnutí.Článek 2Předseda Rady jménem Evropského společenství a jeho členských států ulozí listiny o schválení podle článku 13 protokolu. Předseda Komise současně ulozí tyto listiny jménem Evropského společenství pro atomovou energii.V Bruselu dne [...]Za Komisi Za Radupředseda předseda[...]PŘÍLOHAProtoKolk Dohodě o stabilizaci a přidruzení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na straně jedné a mezi Chorvatskou republikou na straně druhé, který bere v úvahu přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotysské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Maltské republiky, Polské republiky, Slovinské republiky, a Slovenské republiky k Evropské uniiBELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ,ČESKÁ REPUBLIKA,DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ,ESTONSKÁ REPUBLIKA,FINSKÁ REPUBLIKA,FRANCOUZSKÁ REPUBLIKA,IRSKO,ITALSKÁ REPUBLIKA,KYPERSKÁ REPUBLIKA,LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,LITEVSKÁ REPUBLIKA,LUXEMBURSKÉ VELKOVÉVODSTVÍ,MAĎARSKÁ REPUBLIKA,MALTSKÁ REPUBLIKA,SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO,NIZOZEMSKÉ KRÁLOVSTVÍ,POLSKÁ REPUBLIKA,PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,RAKOUSKÁ RPEUBLIKA,ŘECKÁ REPUBLIKA,SLOVENSKÁ REPUBLIKA,SLOVINSKÁ REPUBLIKA,ŠPANĚLSKÉ KRÁLOVSTVÍ,SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA,ŠVÉDSKÉ KRÁLOVSTVÍ,(dále jen "členské státy") zastoupené Radou Evropských společenství a Evropskou unií, aEVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ, RADA EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII,(dále jen ,Společenství") zastoupenÉ Radou Evropské unie a Evropskou komisí,na straně jedné aCHORVATSKÁ REPUBLIKAna straně druhé,S ohledem na přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotysské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Maltské republiky, Polské republiky, Slovinské republiky a Slovenské republiky (dále jen ,nové členské státy") k Evropské unii a tím ke Společenství dne 1. května 2004,Vzhledem k těmto důvodům:(1) dohodě o stabilizaci a přidruzení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na straně jedné a Chorvatskou republikou na straně druhé (dále jen ,Dohoda o stabilizaci a přidruzení") byla podepsána v Lucembursku dne 29. října 2001;(2) smlouvě týkající se přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotysské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Maltské republiky, Polské republiky, Slovinské republiky a slovenské republiky k Evropské unii (dále jen ,Smlouva o přistoupení") byla podepsána v Aténách dne 16. dubna 2003;(3) v souladu s článkem 6 odst. 2 Aktu o přistoupení připojeného ke Smlouvě o přistoupení bude přistoupení nových členských států k Dohodě o stabilizaci a přidruzení dohodnuto uzavřením protokolu k Dohodě o stabilizaci a přidruzení;(4) na základě článku 36 odst. 3 Dohody o stabilizaci a přidruzení byly vedeny konzultace ohledně zajistění toho, aby byly vzaty v úvahu vzájemné zájmy Společenství a Chorvatska uvedené v této dohodě;(5) pozdějsí změny a doplňky Prozatímní dohody o obchodních a s obchodem souvisejících otázkách mezi Evropským společenstvím na straně jedné, a Chorvatskem na straně druhé (dále jen "Prozatímní dohoda"), kterou se Prozatímní dohoda přizpůsobuje tak, aby brala v úvahu přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Maďarské republiky, Maltské republiky, Lotysské republiky, Litevské republiky, Polské republiky, Slovenské republiky a Slovinské republiky k Evropské unii musí být provedeny i u Dohody o stabilizaci a přidruzení,SE DOHODLY NA TOMTO:Oddíl ISMLUVNÍ STRANYČlánek 1Česká republika, Estonská republika, Kyperská republika, Lotysská republika, Litevská republika, Maďarská republika, Maltská republika, Polská republika, Slovenská republika a Slovinská republika jsou stranami Dohody o Stabilizaci a přidruzení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na straně jedné, a Chorvatská republika na straně druhé, podepsané v Lucembursku dne 29. října 2001 a v uvedeném pořadí přijímají a berou v potaz, stejným způsobem jako jiné členské státy Společenství, znění této dohody, stejně tak jako Společných deklarací a jednostranných deklarací připojených ke Konečnému aktu, který byl podepsán ve stejný den.Článek 2Aby byl vzat v úvahu institucionální vývoj poslední doby v rámci Evropské unie, strany souhlasí, ze po vyprsení Smlouvy o zalození Evropského společenství uhlí a oceli budou stávající ustanovení této Dohody, která se na Evropské společenství uhlí a oceli vztahují, povazována za vztahující se na Evropské společenství, které přejalo veskerá práva a povinnosti smluvně stanovené Evropským společenstvím uhlí a oceli.ŮPRAVY ZNĚNÍ DOHODY O STABILIZACI A PŘIDRUENÍ, VČETNĚ JEJÍCH PŘÍLOH A PROTOKOLŮOddíl IIZEMĚDĚLSKÉ VÝROBKYČlánek 3Zemědělské výrobky v uzsím slova smyslu1. Příloha IV bod (a) a příloha IV bod (c) Dohody o stabilizaci a přidruzení se nahrazují zněním přílohy I tohoto protokolu.2. Příloha IV bod (b) Dohody o stabilizaci a přidruzení se nahrazuje zněním přílohy II tohoto protokolu.3. Příloha IV bod (d) Dohody o stabilizaci a přidruzení se nahrazuje zněním přílohy III tohoto protokolu.4. Příloha IV bod (e) Dohody o stabilizaci a přidruzení se nahrazuje zněním přílohy IV tohoto protokolu.5. Příloha IV bod (f) Dohody o stabilizaci a přidruzení se nahrazuje zněním přílohy V tohoto protokolu.6. Ke článku 27 odst. 3 Dohody o stabilizaci a přidruzení se přidává bod (g) takto:"(g) Od 1. května 2004 bude Chorvatsko pouzívat cla na zbozí uvedené v příloze IV bod (g)."7. Znění přílohy VI tohoto protokolu bude k Dohodě o stabilizaci a přidruzení připojen jako příloha IV bod (g).Článek 4Rybářské výrobky1. Příloha V bod (a) Dohody o stabilizaci a přidruzení se nahrazuje zněním přílohy VII tohoto protokolu.2. Příloha V bod (b) Dohody o stabilizaci a přidruzení se nahrazuje zněním přílohy VIII tohoto protokolu.Článek 5Zpracované zemědělské výrobky1. Seznamy 2 a 3 přílohy II protokolu 3 Dohody o stabilizaci a přidruzení se nahrazují seznamy 2, 3 a 4 přílohy IX tohoto protokolu.Článek 6Dohoda o víněPříloha I (Dohoda mezi Evropským společenstvím a Chorvatskou republikou o vzájemných preferenčních obchodních ústupcích pro určitá vína uvedená ve článku 27 odst. 4 Dohody o stabilizaci a přidruzení) Dodatkového protokolu, kterým se přizpůsobují obchodní stránky Dohody o stabilizaci a přidruzení tak, aby brala v úvahu výsledky jednání mezi stranami o vzájemných preferenčních ústupcích pro určitá vína, toto vzájemné uznání, ochranu a kontrolu značek vín a vzájemné uznání, ochranu a kontrolu označování lihovin a aromatizovaných nápojů, se nahrazuje zněním přílohy X tohoto protokolu.Oddíl IIIpravidla původuČlánek 71. Odstavec 4 článku 18 protokolu 4 Dohody o stabilizaci a přidruzení se nahrazuje následujícím:,4. Průvodní osvědčení EUR.1 vydané se zpětným účinkem musí být označeno jedním z následujících slovních spojení:ES "EXPEDIDO A POSTERIORI",CS "VYSTAVENO DODATEČN?",DA "UDSTEDT EFTERFŘLGENDE",DE "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT",ET "VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT",EL "??????? ?? ??? ???????",EN "ISSUED RETROSPECTIVELY",FR "DÉLIVRÉ A POSTERIORI",IT "RILASCIATO A POSTERIORI",LV "IZSNIEGTS RETROSPEKT?VI",LT "RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS",HU "KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL",MT "MA?RU? RETROSPETTIVAMENT",NL "AFGEGEVEN A POSTERIORI",PL "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE",PT "EMITIDO A POSTERIORI",SL "IZDANO NAKNADNO",SK "VYDANÉ DODATOČNE",FI "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN",SV "UTFÄRDAT I EFTERHAND",HR "NAKNADNO IZDANO"."2. Odstavec 2 článku 19 protokolu 4 Dohody o stabilizaci a přidruzení se nahrazuje takto:'2. Duplikát vydaný tímto způsobem musí být označen jedním ze slov uvedených dále:ES "DUPLICADO",CS "DUPLIKÁT",DA "DUPLIKAT",DE "DUPLIKAT",ET "DUPLIKAAT ",EL "?????????",EN "DUPLICATE",FR "DUPLICATA",IT "DUPLICATO",LV "DUBLIK?TS",LT "DUBLIKATAS",HU "MÁSODLAT",MT "DUPLIKAT",NL "DUPLICAAT",PL "DUPLIKAT",PT "SEGUNDA VIA",SL "DVOJNIK",SK "DUPLIKÁT",FI "KAKSOISKAPPALE",SV "DUPLIKAT",HR "DUPLIKAT".'3. Příloha I protokolu 4 Dohody o stabilizaci a přidruzení se nahrazuje zněním přílohy XI tohoto protokolu.4. Příloha II protokolu 4 Dohody o stabilizaci a přidruzení se nahrazuje zněním přílohy XII tohoto protokolu.5. Příloha IV protokolu 4 Dohody o stabilizaci a přidruzení se nahrazuje zněním přílohy XIII tohoto protokolu.PŘECHODNÁ USTANOVENÍOddíl IVČlánek 8Světová obchodní organizaceChorvatská republika se zavazuje, ze nevznese zádné nároky, pozadavky či návrhy, ani neupraví nebo neodvolá zádné ústupky dle GATT 1994 článků XXIV.6 a XXVIII v souvislosti s tímto rozsířením Společenství.Článek 9Doklad o původu a administrativní spolupráce1. Doklady o původu, řádně vydané buď Chorvatskou republikou nebo novým členským státem v rámci preferenčních dohod nebo autonomních úmluv mezi nimi, bude přijímaný v příslusných zemích za předpokladu, ze:(a) získání takového původu zmocňuje k postupu dle preferenčního celního sazebníku na základě opatření týkajících se preferenčních cel, obsazených v Dohodě o stabilizaci a přidruzení;(b) doklad o původu a přepravní dokumenty byly vydány nejpozději jeden den před datem přistoupení.(c) doklad o původu je předlozen celním orgánům ve lhůtě čtyř měsíců od data přistoupení.V případech, kde bylo zbozí deklarováno pro dovoz buď v Chorvatské republice nebo novém členském státě před datem přistoupení v rámci preferenčních dohod nebo autonomních ujednání uzívaných v té době mezi Chorvatskou republikou a takovým novým členským státem, můze být doklad o původu vydaný se zpětnou platností dle těchto dohod nebo ujednání také přijat za předpokladu, ze je předlozen celním orgánům ve lhůtě čtyř měsíců od data přistoupení.2. Chorvatská republika a nový členský stát jsou oprávněni podrzet si taková oprávnění, se kterými byl udělen statut ,schválených dovozců" v rámci preferenčních dohod nebo autonomních ujednání uzívaných mezi nimi, za předpokladu, ze:(a) je takové ustanovení uvedeno i v takové dohodě, uzavřené přede dnem přistoupení mezi Chorvatskou republikou a Společenstvím, a(b) schválení vývozci pouzijí tato pravidla původu v platnosti dle takové dohody.Tato zmocnění se nahrazují nejpozději jeden rok po datu přistoupení novými zmocněními, vydanými dle podmínek Dohody o stabilizaci a přidruzení.3. ádosti o následnou verifikaci dokladu o původu vydaného dle preferenčních dohod nebo autonomních ujednání uvedených v odstavcích 1 a 2 výse přijmou kompetentní celní orgány buď Chorvatské republiky nebo členských států po dobu tří let od vydání dotyčného dokladu původu a můze být těmito orgány po dobu tří let po přijetí daného dokladu původu předlozen takovým orgánům na dolození dovozní deklarace.Článek 10Zbozí na cestě1. Tato ustanovení Dohody o stabilizaci a přidruzení mohou být pouzita pro zbozí vyvázené buď z Chorvatské republiky do jednoho z nových členských států nebo z jednoho z nových členských států do Chorvatské republiky, které splňují ustanovení protokolu 4 Dohody o stabilizaci a přidruzení a ze v den přidruzení je buď na cestě nebo dočasně skladováno v celním skladu nebo ve bezcelním pásmu v Chorvatské republice nebo takovém novém členském státu.2. Preferenční rezim můze být přiznán v takových případech, s podmínkou předlození celním orgánům dovozní země do čtyř měsíců ode dne přistoupení, kdy je doklad původu vydán se zpětnou platností celními orgány vývozní země.Článek 11Kvóty v roce 2004Pro rok 2004 se objemy nových celních kvót a navýsení objemů současných celních kvót vypočítají jako poměrný díl základních objemů, přičemz bude brána v úvahu část období uplynulého před 1. květnem 2004.OBECNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍOddíl VČlánek 12Tento protokol a připojené přílohy tvoří nedílnou součást Dohody o stabilizaci a přidruzení.Článek 131. Tento protokol schválí Společenství, Rada Evropské unie jménem členských států a Chorvatská republika dle svých vlastních postupů.2. Schvalovací listiny budou ulozeny v generálním sekretariátu Rady Evropské Unie.Článek 141. Tento protokol vstupuje v platnost ve stejný den jako Dohoda o stabilizaci a přidruzení za předpokladu, ze vsechny schvalovací listiny tohoto protokolu byly ulozeny před tímto datem.2. Pokud vsechny schvalovací listiny tohoto protokolu nebudou ulozeny před tímto datem, vstoupí tento protokol v platnost prvním dnem prvního měsíce následujícího po datu ulození poslední schvalovací listiny.Článek 15Tento protokol je vyhotoven ve dvou prvopisech v jazyce anglickém, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, holandském, chorvatském, italském, Lotysském, Litevském, maďarském, maltském, německém, polském, portugalském, řeckém, slovenském, slovinském, spanělském a svédském, přičemz vsechna tato znění mají stejnou platnost.Článek 16Znění Dohody o stabilizaci a přidruzení, včetně příloh a protokolů, které tvoří její nedílnou součást, a Závěrečný akt společně s k němu přilozenými deklaracemi je vyhotoven v jazyce českém, estonském, lotysském, litevském, maďarském, maltském, polském, slovenském a slovinském, přičemz vsechna tato znění mají stejnou platnost jako původní znění. Tato znění budou schválena Radou pro stabilizaci a přidruzení.PŘÍLOHYPříloha I"Příloha IV body (a) a (c)Tarifní ústupky pro Chorvatsko v oblasti zemědělských produktů(Osvobození od cel pro neomezená mnozství v den 1. května 2004)(uvedená v článku 27 odst. 3 bodu (a) a 27 odst. 3 bodu (c))&gt;TABELPOSITION&gt;(1) Jak je vymezen chorvatským celním sazebníkem - zveřejněno v NN 184/2003, v posledním znění.Příloha II"Příloha IV bod (b)Tarifní ústupek pro Chorvatsko v oblasti zemědělských produktů(Osvobození od cel v rámci kvót ode dne 1. května 2004)(uvedená v článku 27 odst. 3 bodu (b))&gt;TABELPOSITION&gt;* Kvóta bude přidělena v období od 21. února do 14. záříPříloha III"Příloha IV bod (d)Tarifní ústupek pro Chorvatsko v oblasti zemědělských produktů(progresivní odstraňování cel MFN v rámci celních kvót)(uvedeno v článku 27 odst. 3 bod (d))Cla na komodity uvedené v této příloze budou snizována a odstraňována dle následujícího časového harmonogramu:- dne 1. května bude platné clo 40% základního cla;- dne 1. ledna 2005 bude clo snízeno na 20 % základního cla;- dne 1. ledna 2006 budou zbývající celní poplatky zruseny.&gt;TABELPOSITION&gt;Příloha IV"Příloha IV bod (e)Tarifní ústupek pro Chorvatsko v oblasti zemědělských produktů(Progresivní snizování cel MFN pro neomezená mnozství)(uvedeno v článku 27 odst. 3 bod (e))Cla na komodity uvedené v této příloze budou snizována dle následujícího časového harmonogramu:- dne 1. května bude platné clo 70% základního cla;- dne 1. ledna 2005 bude kazdé clo snízeno na 60 % základního cla;- dne 1. ledna 2006 bude kazdé clo snízeno na 50 % základního cla.0104  //  ivé ovce a kozy.0105  //  ivá drůbez, tj. drůbez druhu kur domácí, kachny, husy, krocani, krůty a perličky:010512  //  -- Krocani a krůty010592  //  -- Drůbez druhu kur domácí, o hmotnosti nejvýse 2 000 g01059200200105920030  //  --- ostatní0209  //  Vepřový tuk neprorostlý libovým masem a drůbezí tuk, neskvařený nebo jinak neextrahovaný, čerstvý, chlazený, zmrazený, solený nebo ve slaném nálevu, susený či uzený.0404  //  Syrovátka, téz zahustěná nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla; výrobky sestávající se z přírodních slozek mléka, téz obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla, jinde neuvedené nebo nezahrnuté:040700  //  Ptačí vejce, ve skořápce, čerstvá, konzervovaná nebo vařená:04070030 40  //  --- krůtí vejce0601  //  Cibule, hlízy, kořenové hlízy, stonkové hlízy, výbězkaté oddenky a oddenky, ve vegetačním klidu, ve vegetaci nebo v květu; rostliny a kořeny čekanky, kromě kořenů čísla 1212.0602  //  Ostatní zivé rostliny (včetně jejich kořenů), řízky a rouby; podhoubí.0603  //  Řezané květy a poupata na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé, susené, barvené, bělené, napustěné nebo jinak upravené.0708  //  Lustěniny, téz vylustěné, čerstvé nebo chlazené.0710  //  Zelenina (téz vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená.0711  //  Zelenina prozatímně konzervovaná (např. oxidem siřičitým nebo ve slané vodě, siřené vodě nebo přidáním jiných konzervačních látek), avsak v tomto stavu nevhodná pro okamzitou konzumaci.0712  //  Zelenina susená, celá, téz rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prásku, avsak jinak neupravovaná.0713  //  Lustěniny susené, vylustěné, téz loupané nebo půlené.0901  //  Káva, téz prazená či bez kofeinu; duzina kávového plodu a kávové slupky; kávové náhrazky s jakýmkoli obsahem kávy.090121 00090122 00  //  - Káva prazená100300  //  Ječmen.1003009010  //  --- pivovarský1004 00 00  //  Oves1005  //  Kukuřice100590  //  - Ostatní1104  //  Obilná zrna, jinak zpracovaná (např. loupaná, válcovaná, ve vločkách, perlovitá, řezaná nebo srotovaná), kromě rýze čísla 10.06; obilné klíčky, celé, válcované, ve vločkách nebo mleté.1105  //  Mouka, krupice, prásek, vločky, granule a pelety z brambor.170230  //  -Glukóza a glukózový sirup, neobsahující fruktózu nebo obsahující méně nez 20 % hmotnostních fruktosy v susině.170240  //  -Glukóza a glukózový sirup, obsahující nejméně 20 % hmotnostních, avsak méně nez 50 % hmotnostních fruktosy v susině.2005  //  Ostatní zelenina upravená nebo konzervovaná jinak nez octem nebo kyselinou octovou, nezmrazená, jiná nez produkty čísla. 20 06.2005 40 00  //  - Hrásek (Pisum sativum)2005 51 00  //  --Vyloupané fazole2008  //  Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin; jinak upravené nebo konzervované; téz s přídavkem cukru, jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté.200850  //  -Meruňky200870  //  -Broskve2009  //  Ovocné sťávy (včetně hroznového mostu) a zeleninové sťávy, nezkvasené a bez přídavku alkoholu, téz s přídavkem cukru nebo jiných sladidel.2009 41  //  -Ananasová sťáva2009 41 10  //  --- Ostatní2009 69  //  -Hroznová sťáva (včetně hroznového mostu)2206  //  Jiné kvasené nápoje (např. jablečné víno (cidre), hruskové víno, medovina); směsi kvasených nápojů a směsi kvasených nápojů s nealkoholickými nápoji, jinde neuvedené ani nezahrnuté.2302  //  Otruby, vedlejsí mlýnské produkty a jiné zbytky, téz ve tvaru pelet, po prosévání, mletí nebo jiném zpracování obilí nebo lustěnin230230  //  -pseničné2306  //  Pokrutiny a jiné pevné zbytky, téz rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrakci rostlinných tuků nebo olejů, jiné nez čísel 23.04 nebo 23.05.230690  //  - Ostatní2309  //  Přípravky pouzívané k výzivě zvířat.230990  //  -OstatníPříloha V"Příloha IV bod (f)Tarifní ústupek pro Chorvatsko v oblasti zemědělských produktů(Progresivní snizování cel MFN v rámci kvóty)(uvedené v článku 27 odst. 3 bodu (f)).Cla na komodity uvedené v této příloze budou snizována dle následujícího časového harmonogramu:- dne 1. května 2004 bude kazdé clo 70% základního cla;- dne 1. ledna 2005 bude kazdé clo snízeno na 60% základního cla;- dne 1. ledna 2006 bude kazdé clo snízeno na 50% základního cla.&gt;TABELPOSITION&gt;Příloha VI"Příloha IV bod (g)Tarifní ústupek pro Chorvatsko v oblasti zemědělských produktů(uvedeno v článku 27 odst. 3 bodu (g))Cla na komodity uvedené v této příloze budou pouzita, jak je uvedeno, od 1. května 2004.&gt;TABELPOSITION&gt;* V roce 2005 podléhá kvóta pro produkty 160100 zvýsení o 400 t.Příloha VII"PŘÍLOHA V bod (a)Produkty uvedené v článku 15 odst. 1Dovoz následujících produktů původem z Chorvatska do Evropského společenství podléhá ústupkům takto:&gt;TABELPOSITION&gt;&gt;TABELPOSITION&gt;&gt;TABELPOSITION&gt;Pro mnozství přesahující celní kvóty, celní sazba platná pro vsechny produkty pozice HS 1604 s vyjímkou upravených či konzervovaných sardinek a sardele bude 60 % MFN v roce 2004 a 50 % MFN od roku 2005 dále. Pro sardinky a sardele přesahující celní kvótu bude celní sazba rovna plnému clu MFN.Příloha VIII"PŘÍLOHA V bod (b)Produkty uvedené v článku 15 odst. 2Dovoz následujících produktů původem z Evropského společenství do Chorvatska podléhá ústupkům takto:&gt;TABELPOSITION&gt;&gt;TABELPOSITION&gt;&gt;TABELPOSITION&gt;Pro mnozství přesahující celní kvótu, celní sazba platná pro vsechny produkty pozice HS 1604 s vyjímkou upravených či konzervovaných sardinek a sardelí bude 60 % MFN v roce 2004 a 50 % MFN od roku 2005 dále. Pro sardinky a sardele přesahující celní kvótu bude celní sazba rovna plnému clu MFN.Příloha IX(Produkty uvedené v článku 25 Dohody o stabilizaci a přidruzení)"Seznam 2: Kvóty a cla platná pro dovoz zbozí původem ze Společenství do ChorvatskaPoznámka: Produkty uvedené v této tabulce se těsí nulovému celnímu tarifu v rámci celních kvót stanovených dále. Objem těchto kvót bude ročně navysován v letech 2005 a 2006 jak je uvedeno v seznamu. latné clo na mnozství překračující tyto objemy bude snízeno v letech 2004, 2005 a 2006 na 70 %, 60 % a 50% celní sazby MFN.&gt;TABELPOSITION&gt;&gt;TABELPOSITION&gt;Seznam 3: Kvóty a cla platná pro dovoz zbozí původem ze Společenství do ChorvatskaPoznámka: Produkty uvedené v této tabulce jsou předmětem ústupků stanovených dále. Objem celních kvót se bude ročně zvysovat v letech 2005 a 2006 jak je uvedeno v tabulce. Platné clo na mnozství přesahující tyto objemy bude snízeno v letech 2004, 2005 a 2006 na 65 %, 55% a 40% celní sazby MFN.&gt;TABELPOSITION&gt;Seznam 4: Kvóty a cla platná pro dovoz zbozí původem ze Společenství do ChorvatskaPoznámka: Produkty uvedené v této tabulce se těsí nulové celní sazbě v rámci ročních sazebních kvót jak jsou uvedeny dále. Pro mnozství přesahující kvótu platí podmínky stanovené v příloze II, seznamu 1 protokolu 3.&gt;TABELPOSITION&gt;Příloha X"Příloha IDohodamezi Evropským společenstvím a Chorvatskou republikou o vzájemných preferenčních obchodních ústupcích pro určitá vína1. Dovoz následujících produktů pocházejících z Chorvatské republiky do Společenství podléhá od 1. května ústupkům takto:&gt;TABELPOSITION&gt;(1) Za předpokladu, ze alespoň 80 % schváleného mnozství bylo vyuzito v předcházejícím roce, pouzije se roční navýsení dokud součet kvót platných pro pozice ex 2204 10 a ex 2204 21 a kvóta vztahující se na pozici ex 2204 29 nedosáhne maximálního mnozství 98 000 hl.(2) Na zádost jedné ze smluvních stran mohou být svolány konzultace k přizpůsobení kvót přenesením mnozství z kvóty vztahující se na pozice ex 2204 29 na kvótu vztahující se na pozice ex 2204 10 a ex 2204 21.2. Společenství poskytne preferenční nulové clo v rámci celních kvót jak je uvedeno v bodě 1 za podmínky, ze Chorvatská republika neposkytne na vývoz těchto mnozství vývozní dotace.3. Dovoz následujících produktů pocházejících ze Společenství do Chorvatské republiky podléhá od 1. května ústupkům takto:&gt;TABELPOSITION&gt;(1) Za předpokladu, ze alespoň 80% schváleného mnozství bylo pouzito v minulém roce, platí roční navýsení do té doby, nez kvota dosáhne maxima 18 000 hl.4. Chorvatská republika poskytne preferenční nulové clo v rámci celních kvót jak jsou uvedeny v bodě 3 za podmínky, ze Společenství neposkytne vývozní dotace na vývoz těchto mnozství.5. Tato dohoda platí pro víno(a) které bylo vyrobeno z čerstvých hroznů, zcela vyprodukovaných a sklizených na území dané smluvní strany, a(b) (i) pocházející z EU, které bylo vyprodukováno v souladu s předpisy upravujícími vinařské předpisy a postupy uvedené v Hlavě V Nařízení Rady (ES) č. 1493/1999;(ii) pocházející z Chorvatské republiky, které bylo vyprodukováno v souladu s předpisy upravujícími vinařské předpisy a postupy dle Chorvatského práva. Tyto uvedené vinařské předpisy a postupy musí být v souladu s legislativou Společenství.6. Dovoz vína v rámci ústupků stanovených v této dohodě bude podléhat předlození certifikátu vydaného vzájemně uznaným úředním orgánem, který bude uveden na seznamech společně vytvořených k tomu účelu, aby dotyčné víno vyhovovalo bodu 5(b).7. Smluvní strany přezkoumají nejpozději za první čtvrtletí roku 2005 moznosti vzájemného poskytnutí si dalsích ústupků, přičemz bude brán do úvahy vývoj obchodu vínem mezi smluvními stranami.8. Smluvní strany zajistí, aby vzájemně poskytnuté výhody nebyly uvedeny v pochybnost jinými opatřeními.9. Na zádost kterékoli ze stran budou svolány konzultace k jakémukoli problému souvisejícímu se způsobem plnění této dohody.10. Tato dohoda se pouzije na straně jedné na území států, ve kterých platí Smlouva, kterou se zakládá Evropské společenství, a za podmínek stanovených touto smlouvou, a na straně druhé na území Chorvatské republiky.Příloha XI"PŘÍLOHA IÚVODNÍ POZNÁMKY K SEZNAMU V PŘÍLOZE iiPoznámka 1:Tento seznam stanoví podmínky, které musí splňovat vsechny produkty proto, aby mohly být povazovány za dostatečně vykvasené či zpracované ve smyslu článku 6 protokolu.Poznámka 2:2.1. První dva sloupce seznamu popisují získaný produkt. První sloupec udává číslo nebo číslo kapitoly pouzité v harmonizovaném systému a druhý sloupec udává popis zbozí jak je pouzit v tomto systému pro dané číslo či kapitolu. U kazdého zápisu do prvních dvou sloupců je uvedeno pravidlo ve sloupci 3 nebo 4. Pokud je v některých případech před zápisem v prvním sloupci uvedeno ,ex", znamená to, ze se předpisy ve sloupci 3 nebo 4 vztahují pouze na část tohoto čísla jak je uvedeno ve sloupci 2.2.2. Pokud je ve sloupci 1 seskupeno několik čísel a nebo číslo kapitoly a proto je popis produktů ve sloupci 2 uveden vseobecně, vztahují se připojená pravidla ve sloupci 3 nebo 4 na vsechny produkty, které jsou v rámci harmonizovaného systému klasifikovány pod čísly dané kapitoly, nebo pod jakýmkoli z čísel seskupených ve sloupci 1.2.3. Pokud jsou na seznamu různá pravidla vztahující se na odlisné produkty v rámci jednoho čísla, kazdé odsazení obsahuje popis té části čísla, na kterou se připojená pravidla ve sloupci 3 nebo 4 vztahují.2.4. Pokud je pro zápis v prvních dvou sloupcích určeno pravidlo jak ve sloupci 3 tak ve sloupci 4, můze si vývozce zvolit jako alternativu pouzití buď pravidla stanoveného ve sloupci 3 nebo toho, které je stanoveno ve sloupci 4. Pokud ve sloupci 4 není uvedeno pravidlo o původu, musí být pouzito pravidlo stanovené ve sloupci 3.Poznámka 3:3.1. Ustanovení článku 6 protokolu, které se vztahuje na produkty jenz získaly statut původu a jsou pouzívány při výrobě jiných produktů, platí bez ohledu na to, zda byl tento státu získán v závodě kde jsou tyto produkty pouzívány nebo v jiném závodě ve Společenství nebo v Chorvatsku.Příklad:Motor čísla 8407, pro nějz pravidlo stanoví, ze hodnota nepocházejících materiálů, které mohou být začleněny, nesmí překročit 40 % ceny ze závodu (,ex-works"), je z ,jiné slitinové oceli hrubě tvarované kováním" čísla ex 7224.Pokud bylo toto kování provedeno ve Společenství z nepocházejícího ingotu, jiz získalo statut pocházejícího dle pravidla pro číslo ex 7224 v seznamu. Takový výkovek se můze potom počítat při výpočtu hodnoty motoru jako pocházející bez ohledu na to, zda byl proveden ve stejném závodě nebo v jiném závodě ve Společenství. Hodnota nepocházejícího ingotu se tedy nebere při sčítání hodnoty nepocházejících pouzitých materiálů v úvahu.3.2. Pravidlo v seznamu představuje minimální mnozství opracování nebo zpracování, které je pozadováno, a provedení větsího opracování či zpracování také uděluje statut původu, a naopak provedení mensího mnozství opracování nebo zpracování nemůze zajistit statut původu. Avsak pokud pravidlo stanoví, ze nepocházející materiál můze být na určitém stupni výroby pouzit, je pouzití takového materiálu v dřívějsím stupni výroby dovoleno, a pouzití takového materiálu v pozdějsím stupni výroby povoleno není.3.3. Aniz by byla dotčena poznámka 3.2, pokud pravidlo pouzívá výrazu ,Výroba z materiálů jakéhokoli čísla", potom materiály jakéhokoli čísla (čísel) (dokonce i materiály stejně popsané a stejného čísla jako produkt) mohou být pouzity, avsak podléhají zvlástním omezením, která mohou být zároveň v takovém pravidle obsazena.Nicméně výraz "Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla ..." nebo ,Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů stejného čísla jako produkt" znamená, ze mohou být pouzity materiály jakéhokoli čísla (čísel), kromě materiálů, které mají stejný popis jako produkt uvedený ve sloupci 2 seznamu.3.4. Pokud pravidlo v seznamu uvádí, ze produkt můze být vyroben z více nez jednoho materiálu, znamená to, ze můze být pouzito jeden nebo více materiálů. Nepozaduje, aby byly pouzity vsechny.Příklad:Pravidlo pro tkaniny čísel 5208 az 5212 stanoví, ze mohou být pouzita přírodní vlákna, a ze mohou být pouzity mj. i chemické materiály. To neznamená, ze musí být pouzito obojí; je mozné pouzít jeden nebo druhý nebo oba.3.5. Pokud pravidlo v seznamu stanoví, ze produkt musí být vyroben z určitého materiálu, zjevně tato podmínka nebrání uzití jiných materiálů, které díky své podstatě toto pravidlo nemohou splnit. (Viz také poznámka 6.2 dále v souvislosti s textiliemi).Příklad:Pravidlo pro upravené potraviny čísla 1904, které výslovně vylučuje pouzití obilovin a z nich vyrobených produktů, nebrání pouzití minerálních solí, chemikálií a jiných přídavků, které nejsou produkty z obilovin.Toto se vsak nevztahuje na produkty, které i přesto, ze nemohou být vyrobeny z určitých materiálů stanovených v seznamu, mohou být vyrobeny z materiálu stejného charakteru jako dřívějsí stupeň výroby.Příklad:V případě oděvního výrobku ex kapitoly 62 vyrobeného z netkaných materiálů, pokud je pro tuto třídu zbozí dovoleno pouzití nepocházející příze, není mozné začít z netkané látky - dokonce ani v případě, ze netkané látky není mozné z příze normálně vyrobit. V takových případech by počáteční materiál byl normálně na stupni jestě před přízí - tj. ve fázi vláken.3.6. Pokud jsou v pravidle v seznamu uvedeny u maximální hodnoty nepocházejících materiálů dvě procentní hodnoty, které je mozno pouzít, potom tyto dvě procentní hodnoty nesmí být sečteny. Jinými slovy - maximální hodnota vsech pouzitých nepocházejících materiálů nesmí výt nikdy vyssí nez tak, která je vyssí z uvedených procentních hodnot. Dále nesmí být překročeny tyto jednotlivé procentní hodnoty v souvislosti k danými konkrétními materiály, na které se vztahují.Poznámka 4:4.1. Termín ,přírodní vlákna" se v seznamu pouzívá jako vyjádření pro vlákna jiná nez umělá či syntetická vlákna. Je omezeno na fáze před zpracováním předením, včetně odpadu, a pokud není výslovně uvedeno jinak, zahrnuje vlákna, která byla mykána, česána či jinak zpracována, avsak nespředena.4.2. Termín ,přírodní vlákna" zahrnuje zíně čísla 0503, hedvábí čísel 5002 a 5003, stejně tak jako vlněná vlákna a jemné či hrubé zvířecí chlupy čísel 5101 az 5105, bavlněná vlákna čísel 5201 az 5203, a jiná rostlinná vlákna čísel 5301 az 5305.4.3. Termíny "textilní vláknina", "chemické materiály" a "papírenské materiály" se v seznamu pouzívají k popisu materiálů, které nejsou klasifikovány v Kapitolách 50 az 63 a které mohou být pouzity k výrobě umělých, syntetických či papírových vláken nebo přízí.4.4. Termínu "umělá střízová vlákna" se v seznamu pouzívá k popisu syntetického či umělého spřádacího kabílku, střízových vláken či odpadu čísel 5501 az 5507.Poznámka 5:5.1. Pokud je u daného produktu v seznamu uveden odkaz na tuto poznámku, podmínky stanovené ve sloupci 3 se nevztahují na jakékoli základní textilní materiály pouzívané ve výrobě tohoto produktu, a které společně představují 10 % nebo méně celkové hmotnosti vsech základních pouzitých textilních materiálů. (Viz také Poznámky 5.3 a 5.4 dále.)5.2. Dovolená odchylka uvedená v Poznámce 5.1 nicméně můze být pouzita pouze na smísené produkty, které byly vyrobeny ze dvou nebo více základních textilních materiálů.Základními textilními materiály jsou dále uvedené materiály:- hedvábí,- vlna,- hrubé zvířecí chlupy,- jemné zvířecí chlupy,- zíně,- bavlna,- papírenské materiály a papír,- len,- pravé konopí,- juta a jiná textilní lýková vlákna,- sisalová a jiná textilní vlákna rodu agáve,- kokos, abaka, ramie a jiná rostlinná textilní vlákna,- nekonečná syntetická umělá vlákna,- člověkem vyrobená nekonečná vlákna,- elektricky vodivá nekonečná vlákna,- syntetická umělá střízová vlákna z polypropylenu- syntetická umělá střízová vlákna z polyesteru- syntetická umělá střízová vlákna z polyamidu- syntetická umělá střízová vlákna z polyacrylonitrilu- syntetická umělá střízová vlákna z polyimidu,- syntetická umělá střízová vlákna z polytetrafluoroetylenu,- syntetická umělá střízová vlákna z poly(fenylen sulfidu),- syntetická umělá střízová vlákna z poly(vinyl chloridu),- jiná syntetická umělá střízová vlákna,- člověkem vyrobená umělá střízová vlákna z viskózy,- jiná střízová, člověkem vyrobená umělá vlákna,- příze vyrobená z polyuretanu článkovaná pruznými polyeterovými segmenty, také prosívaná,- příze vyrobená z polyuretanu, článkovaná pruznými polyesterovými segmenty, také prosívaná,- produkty čísla 5605 (metalizovaná příze) obsahující pásky s jádrem z hliníkové fólie nebo jádro z plastického filmu, také potazené hliníkovým práskem, o sířce nejvýse 5 mm, navrstvené pomocí průhledné či zabarvené lepící látky mezi dvěma vrstvami plastického filmu.- jiné produkty čísla 5605.Příklad:Příze čísla 5205, vyrobená z bavlněných vláken čísla 5203 a syntetických střízových vláken čísla 5506, je smísenou přízí. Proto nepocházející syntetická střízová vlákna, která nesplňují pravidlo o původu (které vyzaduje výrobu z chemických materiálů nebo buničiny), mohou být pouzita za předpokladu, ze jejich celková hmotnost nepřekročí 10 % hmotnostních této příze.Příklad:Vlněná tkanina čísla 5112, vyrobená z vlněné příze čísla 5107 a syntetické příze ze syntetických střízových vláken čísla 5509, je smísená tkanina. Proto syntetická příze, která nesplňuje pravidlo o původu (které vyzaduje výrobu z chemických materiálů nebo textilní buničiny), nebo vlněná příze, která nesplňuje pravidlo o původu (které vyzaduje výrobu z přírodních vláken nemykaných nebo nečesaných nebo jinak připravených pro předení), nebo kombinace těchto dvou můze být pouzita za předpokladu, ze jejich celková hmotnost nepřekročí 10 % hmotnostních této tkaniny.Příklad:Vsívaná textilie čísla 5802, vyrobená z bavlněné příze čísla 5205 a bavlněná tkanina čísla 5210, je smíseným produktem pouze pokud je daná bavlněná tkanina sama smísenou tkaninou vyrobenou z přízí klasifikovaných dle dvou odlisných čísel, nebo pokud jsou pouzité příze samy smíseninami.Příklad:Pokud je jiz zmíněná vsívaná textilie vyrobena z bavlněné příze čísla 5205 a syntetické tkaniny čísla 5407, potom jsou zjevně pouzité příze dvěmi odlisnými základními textilními materiály a vsívaná textilní tkanina je tedy smíseným produktem.5.3. V případech produktů obsahujících ,přízi vyrobenou z polyuretanu článkovaného pruznými segmenty polyeteru, také prosívaná", tato dovolená odchylka vztahující se na tuto přízi 20 %.5.4. V případě produktů obsahujících ,pásek, který obsahuje jádro z hliníkové fólie nebo jádro z plastického filmu, také potazeného hliníkovým práskem, o sířce nepřesahující 5 mm, navrstvený pomocí průhledné či zabarvené lepící látky mezi dvěmi vrstvami plastického filmu", je tato dovolená odchylka vztahující se na tento pásek 30 %.Poznámka 6:6.1. Pokud je v seznamu uveden odkaz na tuto poznámku, textilní materiály (s vyjímkou lemování a podsívky), které nesplňují pravidla stanovená v seznamu ve třetím sloupci pro uvedený vyrobený produkt mohou být pouzity za podmínky, ze jsou klasifikována pod jiným číslem nez je číslo daného produktu a ze jejich hodnota je nejvýse 8 % ceny ,ze závodu" (ex-works) tohoto produktu.6.2. Aniz je dotčeno ustanovení Poznámky 6.3, mohou být materiály, které nejsou klasifikovány v Kapitálách 50 az 63 při výrobě textilních produktů pouzívány bez omezení, také pokud obsahují textilie.Příklad:Pokud pravidlo v seznamu stanoví, ze pro určitý textilní druh zbozí (např. kalhoty) musí být pouzita příze, nebrání toto pouzití kovových součástí jako jsou např. knoflíky, protoze knoflíky nejsou klasifikovány v Kapitolách 50 az 63. Ze stejného důvodu toto nebrání pouzití zipů dokonce i přesto, ze bězně obsahují textil.6.3. Pokud platí pravidlo o procentním poměru, hodnota materiálů, které nejsou klasifikovány v Kapitolách 50 az 63 musí být při výpočtu hodnoty začleněných nepocházejících materiálů brána v úvahu.Poznámka 7:7.1. Pro účely čísel ex 2707, 2713 az 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403, jsou ,zvlástními procesy" dále uvedené procesy:(a) destilace ve vakuu;(b) předestilování velmi pečlivou frakční destilací;(c) stěpení;(d) reformování;(e) extrakce selektivními rozpoustědly;(f) proces skládající se ze vsech následujících operací: zpracování kyselinou sírovou, dýmavou kyselinou sýrovou nebo oxidem sírovým; neutralizace alkalizačními prostředky; odbarvování a čistění přirozeně aktivní zemí, aktivovanou zemí, aktivovaným dřevěným uhlím nebo bauxitem;(g) polymerizace;(h) alkylace;(i) izomerizace.7.2. Pro účely čísel 2710, 2711 a 2712, jsou ,zvlástními procesy" dále uvedené procesy:(a) destilace ve vakuu;(b) předestilování velmi pečlivou frakční destilací;(c) stěpení;(d) reformování;(e) extrakce selektivními rozpoustědly;(f) proces skládající se ze vsech následujících operací: zpracování kyselinou sírovou, dýmavou kyselinou sýrovou nebo oxidem sírovým; neutralizace alkalizačními prostředky; odbarvování a čistění přirozeně aktivní zemí, aktivovanou zemí, aktivovaným dřevěným uhlím nebo bauxitem;(g) polymerizace;(h) alkylace;(i) izomerizace.(k) pouze v souvislosti s tězkými oleji čísla ex 2710, desulfurizace vodíkem, jejímz výsledkem je snízení sirnatosti zpracovávaného produktu alespoň o 85 % (metoda ASTM D 1266-59 T);(l) pouze v souvislosti s produkty pod číslem 2710, odparafínování jiným procesem nez filtrací;(m) pouze v souvislosti s produkty po číslem ex 2710, vodíkové zpracování za tlaku vyssího nez 20 barů a teploty převysující 250 °C, za pouzití katalyzátoru, jinak nez za účelem odsíření, kdy aktivní element v chemické reakci představuje vodík. Dalsí vodíkové zpracování mazacích olejů pod číslem ex 2710 (např. koncová hydrogenerační rafinace nebo odbarvování) zvlástě za účelem zlepsení barvy nebo stability vsak za zvlástní proces povazována není;(n) pouze v souvislosti topnými oleji čísla ex 2710, atmosférická destilace pod podmínkou, ze je destilováno méně nez 30 % objemových těchto produktů, včetně ztrát, při teplotě 300 °C, metodou ASTM D 86;(o) pouze v souvislosti s tězkými oleji jinými, nez jsou plynové oleje a topné oleje čísla ex 2710, zpracování vysokofrekvenčním elektrickým trsovým výbojem;(p) pouze v souvislosti se surovými produkty (jinými nez vazelína, ozokerit, montánní vosk nebo raselinový vosk, parafínový vosk obsahující méně nez 0,75 % hmotnostních oleje) čísla ex 2712, odolejování frakční krystalizací.7.3. pro účely čísel ex 2707, 2713 az 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403, jednoduché operace jako čistění, číření, odsolení, odloučení vody, filtrace, barvení, označování, získání sirnatosti mísením produktů o rozdílné sirnatosti, nebo jakákoli kombinace těchto operací nebo podobné operace, neudělují původ"Příloha XII"PŘÍLOHA IISEZNAM OPRACOVÁNÍ ČI ZPRACOVÁNÍ, KTERÉ MUSÍ BÝT PROVEDENO NA NEPOCHÁZEJÍCÍCH MATERIÁLECH, ABY VYROBENÝ PRODUKT MOHL ZÍSKAT STATUT POCHÁZEJÍCÍHOProdukty uvedené v seznamu nemusí být vsechny uvedeny v Dohodě. Proto je nezbytné nahlízet do jiných částí Dohody.&gt;TABELPOSITION&gt;&gt;TABELPOSITION&gt;"Příloha XIII"PŘÍLOHA IVZnění prohlásení na faktuřeProhlásení na faktuře, jehoz znění je uvedeno dále, musí být vyhotoveno v souladu s poznámkami na spodním okraji stránky. Tyto poznámky vsak reprodukovány být nemusí.Španělská verzeEl exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° ...( [3])) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ...( [4]).[3] Pokud prohlásení na faktuře vydává schválený vývozce, musí být na tomto místě vypsáno číslo povolení tohoto schváleného vývozce. Pokud prohlásení na faktuře nevydává schválený vývozce, budou slova v závorce vynechána nebo bude místo ponecháno prázdné.[4] Musí být uveden původ výrobků. Pokud se prohlásení na faktuře vztahuje zcela a nebo částečně na produkty pocházející z provincií Ceuta a Mellila, musí je vývozce v dokladu, na kterém se prohlásení uvádí, označit symbolem "CM".Česká verzeVývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení ...(1)) prohlasuje, ze kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v ...(2).Dánská verzeEksportřren af varer, der er omfattet af nćrvćrende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklćrer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har prćferenceoprindelse i ...(2).Německá verzeDer Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.Estonská verzeKäesoleva dokumendiga hőlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.Řecká verze? ????????? ??? ????????? ??v ??????????? ??? ?? ????? ??????? (????? ????????v v??????. ...(1)) ??????? ???, ????? ??? ????????? ????? ?????, ?? ???????? ?v?? ????? ????????????? ????????? ...(2).Anglická verzeThe exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.Francouzská verzeL'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douaničre n° ...(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2)).Italská verzeL'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...( [5])) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...( [6]).[5][6]Lotysská verzeEksport?t?js produktiem, kuri ietverti saj? dokument? (muitas pilnvara Nr. ...(1)), deklar?, ka, iznemot tur, kur ir cit?di skaidri noteikts, siem produktiem ir prieksroc?bu izcelsme no ...(2).Litevská verzeŠiame dokumente isvardint? preki? eksportuotojas (muitinčs liudijimo Nr ...(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ...(2) preferencinčs kilmés prekés.Maďarská verzeA jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ...(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes ...(2) származásúak.Maltská verzeL-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. ...(1)) jiddikjara li, ?lief fejn indikat b'mod ?ar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' ori?ini preferenzjali ...(2).Holandská verzeDe exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).Polská verzeEksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr ...(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają ...(2) preferencyjne pochodzenie.Portugalská verzeO abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorizaçăo aduaneira n° ...(1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos săo de origem preferencial ...(2).Slovinská verzeIzvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov st ...(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ...(2) poreklo.Slovenská verzeVývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia ...(1)) vyhlasuje, ze okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v ...(2).Finská verzeTässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).Švédská verzeExportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstĺnd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmĺnsberättigande ... ursprung (2).Chorvatská verzeIzvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlastenje br. ...(1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi ...(2) preferencijalnoga podrijetla...................... ( [7])[7] Tato označení se mohou vynechat v případě, ze je tato informace obsazena v dokumentě samotném.(Místo a datum)..................... ( [8])[8] Pokud vývozce není povinen podepsat, vyplývá z tohoto zprostění od podpisu take zprostění povinnosti uvést jméno podepisující osoby.(Podpis vývozce, dále musí být čitelně uvedeno jméno osoby, která prohlásení podepisuje)"