CELEX: 62004CJ0053
Language: lv
Date: 2006-09-07 00:00:00
Title: Tiesas spriedums (otrā palāta) 2006. gada 7.septembrī.#Cristiano Marrosu un Gianluca Sardino pret Azienda Ospedaliera Ospedale San Martino di Genova e Cliniche Universitarie Convenzionate.#Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu: Tribunale di Genova - Itālija.#Direktīva 1999/70/EK - Pamatnolīguma par darbu uz noteiktu laiku 1. klauzulas b) apakšpunkts un 5. klauzula - Darba attiecību uz nenoteiktu laiku izveidošanās, ja tiek pārkāpti noteikumi par secīgiem uz noteiktu laiku slēgtiem darba līgumiem - Iespēja piemērot atkāpi valsts pārvaldes jomā noslēgtajiem darba līgumiem.#Lieta C-53/04.

Lieta C‑53/04
      Cristiano Marrosu  un Gianluca Sardino
      pret
      Azienda Ospedaliera Ospedale San Martino di Genova e Cliniche Universitarie Convenzionate
      (Tribunale di Genova lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu)
      
      Direktīva 1999/70/EK – Pamatnolīguma par darbu uz noteiktu laiku 1. klauzulas b) apakšpunkts un 5. klauzula – Darba attiecību uz nenoteiktu laiku izveidošanās, ja tiek pārkāpti noteikumi par secīgiem uz noteiktu laiku slēgtiem darba
         līgumiem – Iespēja piemērot atkāpi valsts pārvaldes jomā noslēgtajiem darba līgumiem
      
      Sprieduma kopsavilkums
      Sociālā politika – UNICE, CEEP un EAK noslēgtais pamatnolīgums par darbu uz noteiktu laiku – Direktīva 1999/70
      (Padomes Direktīvas 1999/70 pielikuma 1. klauzulas b) apakšpunkts un 5. klauzula)
      Pamatnolīgums par darbu uz noteiktu laiku, kurš iekļauts pielikumā Direktīvai 1999/70 par UNICE, CEEP un EAK noslēgto pamatnolīgumu
         par darbu uz noteiktu laiku, ir interpretējams tādējādi, ka tam principā nav pretējs tāds valsts tiesiskais regulējums, ar
         kuru ir aizliegta tādu darba līgumu vai darba attiecību uz noteiktu laiku, kas izveidojas, publiskā sektora darba devējam
         ļaunprātīgi izmantojot secīgus uz noteiktu laiku noslēgtus darba līgumus vai darba attiecības, pārveidošana par darba līgumiem
         vai attiecībām uz nenoteiktu laiku, pat ja šāda pārveidošana ir paredzēta attiecībā uz darba līgumiem un darba attiecībām
         ar privātā sektora darba devēju, ja šajā tiesiskajā regulējumā ir ietverts cits efektīvs pasākums, lai novērstu un vajadzības
         gadījumā sodītu publiskā sektora darba devēju par secīgu darba līgumu vai darba attiecību uz noteiktu laiku ļaunprātīgu izmantošanu.
      
      (sal. ar 57. punktu un rezolutīvo daļu)
TIESAS SPRIEDUMS (otrā palāta)
      2006. gada 7. septembrī (*)
      
      Direktīva 1999/70/EK – Pamatnolīguma par darbu uz noteiktu laiku 1. klauzulas b) apakšpunkts un 5. klauzula – Darba attiecību uz nenoteiktu laiku izveidošanās, ja tiek pārkāpti noteikumi par secīgiem uz noteiktu laiku slēgtiem darba
         līgumiem – Iespēja piemērot atkāpi valsts pārvaldes jomā noslēgtajiem darba līgumiem
      
      Lieta C‑53/04
      par lūgumu sniegt prejudiciālu nolēmumu atbilstoši EKL 234. pantam, 
      ko Tribunale di Genova (Itālija) iesniedza ar lēmumu, kas pieņemts 2004. gada 21. janvārī un kas Tiesā reģistrēts 2004. gada 10. februārī, tiesvedībā
      
      Cristiano Marrosu,
      Gianluca Sardino
      pret
      Azienda Ospedaliera Ospedale San Martino di Genova e Cliniche Universitarie Convenzionate.
      TIESA (otrā palāta)
      šādā sastāvā: palātas priekšsēdētājs K. V. A. Timmermanss [C. W. A. Timmermans], tiesneši R. Šintgens [R. Schintgen] (referents), R. Silva de Lapuerta [R. Silva de Lapuerta], Dž. Arestis [G. Arestis] un J. Klučka [J. Klučka],
      
      ģenerāladvokāts M. Pojarešs Maduru [M. Poiares Maduro],
      
      sekretāre M. Fereira [M. Ferreira], galvenā administratore,
      
      ņemot vērā rakstveida procesu un tiesas sēdi 2005. gada 14. jūlijā,
      ņemot vērā apsvērumus, ko sniedza:
      –        Marozu [Marrosu] un Sardino [Sardino] kungu vārdā – Dž. Beljeni [G. Bellieni] un A. Lanata [A. Lanata], avvocati,
      
      –        Azienda Ospedaliera Ospedale San Martino di Genova e Cliniche Universitarie Convenzionate vārdā – K. Čiminelli [C. Ciminelli], avvocato,
      
      –        Itālijas valdības vārdā – I. M. Bragulja [I. M. Braguglia], pārstāvis, kam palīdz D. del Gaico [D. Del Gaizo] un P. Džentili [P. Gentili], avvocati dello Stato,
      
      –        Grieķijas valdības vārdā – I. Bakopuls [I. Bakopoulos], pārstāvis, 
      
      –        Eiropas Kopienu Komisijas vārdā – N. Jerela [N. Yerrell] un A. Aresu [A. Aresu], pārstāvji,
      
      noklausījusies ģenerāladvokāta secinājumus tiesas sēdē 2005. gada 20. septembrī,
      pasludina šo spriedumu.
      Spriedums
      1        Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu ir par to, kā interpretēt 1. klauzulas b) apakšpunktu un 5. klauzulu 1999. gada 18. martā
         noslēgtajā pamatnolīgumā par darbu uz noteiktu laiku (turpmāk tekstā – “pamatnolīgums”), kas ietverts pielikumā Padomes 1999. gada
         28. jūnija Direktīvai 1999/70/EK par UNICE, CEEP un EAK noslēgto pamatnolīgumu par darbu uz noteiktu laiku (OV L 175, 43. lpp).
      
      2        Šis lūgums tika iesniegts tiesvedībā starp Marozu un Sardino un viņu darba devēju, Azienda Ospedaliera Ospedale San Martino di Genova e Cliniche Universitarie Convenzionate (ārstniecības iestāde, San Martino slimnīca Dženovā un apstiprinātās universitāšu klīnikas, turpmāk tekstā – “ārstniecības iestāde”), par darba līguma, kas
         prasītāju saistīja ar atbildētāju, neatjaunošanu.
      
       Atbilstošās tiesību normas
       Kopienu tiesiskais regulējums
      3        Saskaņā ar pamatnolīguma 1. klauzulu tā “mērķis ir:
      
      a)      uzlabot noteikta darba laika darba kvalitāti, nodrošinot diskriminācijas aizlieguma principa ievērošanu;
      b)      radīt kārtību, lai novērstu ļaunprātīgu izmantošanu, kas rodas, piemērojot uz noteiktu laiku slēgtu darba līgumu vai attiecību
         tiesisko pārmantojamību”.
      
      4        Pamatnolīguma 2. klauzulas 1. punktā ir noteikts, ka to piemēro “noteikta laika darba ņēmējiem, kuriem ir darba līgums vai
         darba attiecības saskaņā ar likumiem, kolektīvajiem līgumiem vai praksi katrā dalībvalstī”.
      
      5        Saskaņā ar pamatnolīguma 5. klauzulu:
      
      “1.      Lai novērstu ļaunprātīgu izmantošanu, kas rodas, pielietojot secīgus uz noteiktu laiku slēgtus darba līgumus vai darba attiecības,
         dalībvalstis pēc apspriešanās ar darba devējiem un darba ņēmējiem atbilstīgi valsts tiesību aktiem, koplīgumiem vai praksei
         un/vai darba devēji un darba ņēmēji, ja nav attiecīgu [līdzvērtīgu] tiesisku pasākumu, lai novērstu ļaunprātīgu izmantošanu,
         tā, lai ņemtu vērā konkrētu sektoru un/vai darba ņēmēju [kategoriju] vajadzības, ievieš vienu vai vairākus no šādiem pasākumiem:
      
      a)      objektīvus iemeslus, kas attaisno šādu līgumu vai darba attiecību atjaunošanu;
      b)      secīgu uz noteiktu laiku slēgtu darba līgumu vai darba attiecību kopējo maksimālo ilgumu;
      c)      šādu darba līgumu vai darba attiecību atjaunojumu skaitu.
      2.      Dalībvalstis pēc apspriešanās ar darba devējiem un darba ņēmējiem un/vai darba devēji un darba ņēmēji, vajadzības gadījumā,
         nosaka, kādos apstākļos uz noteiktu laiku slēgtus darba līgumus vai darba attiecības:
      
      a)      uzskata par “secīgām”;
      b)      uzskata par uz nenoteiktu laiku slēgtiem darba līgumiem vai darba attiecībām.”
      6        Direktīvas 1999/70 2. panta pirmajā daļā noteikts, ka dalībvalstīm vēlākais līdz 2001. gada 10. jūlijam jāpieņem normatīvie
         un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības.
      
       Valsts tiesiskais regulējums
      7        Ar 2000. gada 29. decembra Likumu Nr. 422 par noteikumiem, kas pieņemti, lai izpildītu ar Itālijas dalību Eiropas Kopienā
         saistītos pienākumus – Kopienu Likums 2000 (2001. gada 20. janvāra GURI Nr. 16 papildu izdevums, turpmāk tekstā – “Likums Nr. 422/2000”), valsts likumdevējs pilnvaroja Itālijas valdību pieņemt
         vajadzīgos dekrētus‑likumus, lai transponētu šā likuma A un B pielikumos uzskaitītās Kopienu direktīvas. B pielikumā tostarp
         ir minēta Direktīva 1999/70.
      
      8        Likuma Nr. 422/2000 2. panta 1. punkta b) apakšpunktā it īpaši ir noteikts, ka, “lai izvairītos no regulējuma, kurš jāpieņem,
         iespējamām nesaskaņām ar attiecīgajās jomās jau spēkā esošajām normām, attiecīgās normas vajadzības gadījumā ir jāgroza vai
         jāpapildina [..]”, un tās pašas normas f) apakšpunktā ir noteikts, ka “ar dekrētiem‑likumiem katrā atsevišķajā gadījumā ir
         jānodrošina, lai transponējamo direktīvu jomās pieņemtās normas būtu pilnībā atbilstošas attiecīgo direktīvu prasībām [..]”.
      
      9        Pamatojoties uz Likuma Nr. 422/2000 2. panta 1. punkta f) apakšpunktu, Itālijas valdība 2001. gada 6. septembrī pieņēma Dekrētu‑likumu
         Nr. 368 par Direktīvas 1999/70/EK par UNICE, CEEP un EAK noslēgto pamatnolīgumu par darbu uz noteiktu laiku ieviešanu (2001. gada
         9. oktobra GURI Nr. 235, 4. lpp., turpmāk tekstā – “Dekrēts‑likums Nr. 368/2001”).
      
      10      Dekrēta‑likuma Nr. 368/2001 1. panta 1. punktā ir noteikts, ka “darba līgumu uz noteiktu laiku var noslēgt tehnisku vai ar
         ražošanu, organizāciju vai darba ņēmēju aizstāšanu saistītu iemeslu dēļ”.
      
      11      Saskaņā ar Dekrēta‑likuma Nr. 368/2001 4. panta 1. punktu gadījumā, ja darba līguma sākotnējais termiņš nepārsniedz trīs gadus,
         to var pagarināt vienu reizi “ar nosacījumu, ka tas notiek objektīvu iemeslu dēļ un tas ir par tā paša darba veikšanu, par
         kuru bija noslēgts līgums uz noteiktu laiku”. Tomēr šajā gadījumā minētā līguma kopējais ilgums nedrīkst pārsniegt trīs gadus.
      
      12      Dekrēta‑likuma Nr. 368/2001 5. pantā ar nosaukumu “Termiņa izbeigšanās un sankcijas. Secīgi noslēgti līgumi” ir noteikts šādi:
      
      “1.      Ja darba attiecības turpinās pēc sākotnēji noteiktā vai vēlāk saskaņā ar 4. pantu pagarinātā termiņa izbeigšanās, darba devējam
         atalgojums, kas pienākas darba ņēmējam, ir jāpalielina par 20 % dienā līdz desmitajai dienai un par 40 % par katru nākamo
         dienu.
      
      2.      Ja darba attiecības turpinās vēl pēc divdesmitās dienas, kad beidzies tāds līgums, kura termiņš nepārsniedz sešus mēnešus,
         vai pēc trīsdesmitās dienas pārējos gadījumos, pēc minēto termiņu izbeigšanās darba līgums tiek uzskatīts par noslēgtu uz
         nenoteiktu laiku.
      
      3.      Ja darba ņēmējs tiek atkārtoti pieņemts darbā uz noteiktu laiku saskaņā ar 1. pantu, desmit dienas pēc tāda darba līguma izbeigšanās,
         kura termiņš nav garāks vai ir vienāds ar sešiem mēnešiem, vai divdesmit dienas pēc tāda līguma izbeigšanās, kura termiņš
         ir garāks par sešiem mēnešiem, otrais līgums tiek uzskatīts par noslēgtu uz nenoteiktu laiku.
      
      4.      Divu secīgu darba attiecību uz noteiktu laiku gadījumā, tas ir, bez pārtraukuma, darba līgums tiek uzskatīts par noslēgtu
         uz nenoteiktu laiku, sākot no pirmā līguma noslēgšanas dienas.”
      
      13      Dekrēta‑likuma Nr. 368/2001 10. pantā ir uzskaitīti tie gadījumi, kuros nevar piemērot jauno regulējumu par darba līgumiem
         uz noteiktu laiku. Neviens no šiem gadījumiem neattiecas uz valsts pārvaldes jomu.
      
      14      Dekrēts‑likums Nr. 368/2001 saskaņā ar iesniedzējtiesas teikto stājās spēkā 2001. gada 21. septembrī. Tā 11. panta 1. punktā
         ir paskaidrots, ka “ar šī dekrēta‑likuma stāšanos spēkā tiek atcelti [..] visi noteikumi, kas nav saderīgi ar šo dekrētu‑likumu
         un nav tajā skaidri minēti”. Minētā panta 3. punktā tiek piebilsts, ka “individuālie līgumi, kas noslēgti saskaņā ar iepriekš
         spēkā esošo tiesisko regulējumu, paliek spēkā, līdz tie izbeidzas”.
      
      15      Turklāt saskaņā ar 2001. gada 30. marta Dekrēta‑likuma Nr. 165 par vispārīgajiem noteikumiem attiecībā uz darba organizāciju
         valsts iestādēs 36. pantu (2001. gada 9. maija GURI Nr. 106 papildu izdevums, turpmāk tekstā – “Dekrēts‑likums Nr. 165/2001”):
      
      “1.      Ievērojot iepriekšējos pantos paredzētos personāla pieņemšanas darbā noteikumus, valsts iestādes izmanto elastīgās Civilkodeksā
         un likumos par darba attiecībām uzņēmumos paredzētās personāla darbā pieņemšanas un darba attiecības regulējošās līgumiskās
         formas. Kolektīvie valsts līgumi regulē līgumus uz noteiktu laiku, apmācību un darba līgumus, citas attiecības apmācību un
         darba un pagaidu darba jomā [..].
      
      2.      Jebkurā gadījumā, ja valsts iestādes pārkāpj darba ņēmēju darbā pieņemšanas vai nodarbināšanas imperatīvos noteikumus, darba
         līgumi ar šīm valsts iestādēm netiek pagarināti uz nenoteiktu laiku, neskarot atbildību un sankcijas, kuras tām var rasties.
         Attiecīgajam darba ņēmējam ir tiesības uz zaudējumu atlīdzību, kas radušies, veicot darbu, pārkāpjot imperatīvos noteikumus.
         Valsts iestādēm ir jāpieprasa atmaksāt atbildīgajiem darbiniekiem uz šā pamata samaksātās summas, ja pārkāpums ir bijis tīšs
         vai radies rupjas nolaidības rezultātā.”
      
      16      Iesniedzējtiesa uzsver, ka Corte costituzionale [Konstitucionālā tiesa] savā 2003. gada 13. marta spriedumā lietā Nr. 89 ir atzinusi, ka Dekrēta‑likuma Nr. 165/2001 36. panta
         2. punkta pirmais teikums ir saderīgs ar konstitucionālajiem vienlīdzības un labas pārvaldības principiem, kas paredzēti Itālijas
         Konstitūcijas, attiecīgi, 3. un 97. pantā. Corte costituzionale uzskatīja, ka saskaņā ar minētās Konstitūcijas 97. panta trešajā daļā minēto pamatprincipu, ka pieeja darbam valsts iestādēs
         ir iegūstama, pamatojoties uz konkursu, leģitimizē atšķirīgo attieksmi pret privātā un publiskā sektora darba ņēmējiem gadījumos,
         kas saistīti ar nelikumībām, noslēdzot secīgus darba līgumus uz noteiktu laiku.
      
      Pamata prāva un prejudiciālie jautājumi
      17      Prasītāji pamata prāvā bija tehniskie darbinieki ārstniecības iestādes virtuvē, pamatojoties uz vairākiem secīgiem līgumiem
         uz noteiktu laiku, no kuriem pēdējie tika noslēgti 2002. gada janvārī uz sešiem mēnešiem.
      
      18      Darbā pieņemšana notika, pamatojoties uz kvalifikācijas sarakstu, kurš tika sastādīts pēc publiskā konkursa, ko 1998. gadā
         organizēja ārstniecības iestāde, lai uz pagaidu laiku pieņemtu darbā “virtuves tehniskos darbiniekus”, un kurā prasītāji pamata
         prāvā veiksmīgi piedalījās.
      
      19      Pēdējos līgumus uz noteiktu laiku, kuru termiņš izbeidzās 2002. gada jūlijā, ārstniecības iestāde neatjaunoja un prasītājus
         pamata prāvā formāli atlaida no darba brīdī, kad tie pēc attiecīgā līguma izbeigšanās ieradās darbā.
      
      20      Prasītāji pamata prāvā apstrīdēja lēmumu par atlaišanu Tribunale di Genova [Dženovas Tiesa], lūdzot tai, pirmkārt, pamatojoties uz Dekrētu‑likumu Nr. 368/2001, atzīt darba līgumu uz nenoteiktu laiku
         pastāvēšanu ar ārstniecības iestādi, sākot ar pirmo darba attiecību sākšanās brīdi dekrēta‑likuma spēkā stāšanās laikā, un,
         otrkārt, piespriest tai samaksāt pienākošos atalgojumu un atlīdzināt ciestos zaudējumus.
      
      21      Šajā gadījumā iesniedzējtiesa attiecībā uz katru no tajā izskatāmajām lietām atzīst, ka kopš priekšpēdējā līguma ar ārstniecības
         iestādi izbeigšanās un pēdējā līguma noslēgšanu ar to ir pagājušas astoņas dienas. Dekrēta‑likuma Nr. 368/2001 5. panta 3. punktā
         ir noteikts, ka, ja darba ņēmējs ir atkārtoti pieņemts darbā uz noteiktu laiku, “desmit dienas pēc tāda darba līguma izbeigšanās,
         kura termiņš nav garāks vai ir vienāds ar sešiem mēnešiem”, otrais līgums automātiski tiek uzskatīts par noslēgtu uz nenoteiktu
         laiku.
      
      22      Ārstniecības iestāde uzskata, ka Dekrēta‑likuma Nr. 368/2001 5. pants šajā gadījumā nav piemērojams, jo Dekrēta‑likuma Nr. 165/2001
         36. pantā ir noteikts, ka valsts iestādes nedrīkst slēgt darba līgumus uz nenoteiktu laiku.
      
      23      Iesniedzējtiesa atzīmē, ka pamatlīgumā nav norādīta neviena darbības joma, kurai tas nebūtu piemērojams, izņemot dažas šī
         pamatlīguma 2. klauzulas 2. punktā minētās profesionālās sagatavošanas vai darba attiecības, kuras tomēr nav saistāmas ar
         šajā tiesā izskatāmo lietu. Turklāt Likumā Nr. 422/2000, ar ko Itālijas valdībai tiek uzdots ieviest Direktīvu 1999/70, nav
         minēts neviens ierobežojums attiecībā uz tā piemērošanu valsts pārvaldē. Faktiski Dekrētā‑likumā Nr. 368/2001 nav neviena
         šāda veida ierobežojuma. Tā kā tas ir pieņemts vēlāk par Dekrētu‑likumu Nr. 165/2001, ar to esot skaidri atcelti “visi noteikumi,
         kas nav saderīgi ar šo dekrētu‑likumu un nav tajā skaidri minēti”.
      
      24      Iesniedzējtiesa pauž šaubas par Dekrēta‑likuma Nr. 165/2001 36. panta 2. punkta pirmā teikuma saderīgumu ar Kopienu tiesībām,
         jo attiecībā uz sekām, kādas iestājas, pārkāpjot imperatīvos noteikumus par secīgiem darba līgumiem uz noteiktu laiku, ar
         šo teikumu ir ļoti skaidri nošķirti līgumi atkarībā no tā, vai tie ir noslēgti ar publiskā vai privātā sektora darba devēju.
         Minētā tiesa šajā sakarā atzīmē, ka aizsardzība ar zaudējumu atlīdzības palīdzību, kam ir vispārīgs raksturs valsts tiesiskajā
         kārtībā, tostarp ņemot vērā zaudējumu pierādīšanas pienākumu, kam darba ņēmējs ir pakļauts, nav uzskatāma par ekvivalentu
         aizsardzībai, kas izriet no pieņemšanas atpakaļ iepriekšējā darbā. Pēdējais aizsardzības veids labāk atbilst nepieciešamībai
         novērst ļaunprātīgu izmantošanu, kuru darba devējs var likt lietā, noslēdzot secīgus darba līgumus uz noteiktu laiku.
      
      25      Šādos apstākļos Tribunale di Genova nolēma tiesvedību apturēt un uzdot Tiesai šādu prejudiciālu jautājumu:
      
      “Vai Direktīva 1999/70/EK (1. pants, kā arī [pamatnolīguma] 1. klauzulas b) apakšpunkts un 5. klauzula) ir interpretējama
         tādējādi, ka ar to nav saderīgs tāds valsts tiesiskais regulējums (kas pieņemts pirms minētās direktīvas transpozīcijas),
         kurā ar valsts pārvaldes iestādēm noslēgtie darba līgumi un ar privātiem darba devējiem noslēgtie darba līgumi tiek nošķirti
         tādējādi, ka pirmajiem nevar piemērot tādu aizsardzību, ka imperatīvo normu par secīgiem darba līgumiem uz noteiktu laiku
         pārkāpuma gadījumā nodibinās darba attiecības uz nenoteiktu laiku?”
      
       Par prejudiciālo jautājumu
       Par lūguma sniegt prejudiciālu nolēmumu pieņemamību
       Tiesai iesniegtie apsvērumi
      26      Ārstniecības iestāde uzskata, ka lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu ir nepieņemams, jo Direktīva 1999/70 nav tieši piemērojama
         pamata prāvai, ņemot vērā to, ka direktīvām nav tiešas horizontālas iedarbības, jo ārstniecības iestāde nav atkarīga nedz
         no Itālijas valsts, nedz arī kādas no ministrijām. Tā ir autonoma iestāde ar savu vadību, kurai iestādes pārvaldes ietvaros
         ir jāpiemēro valsts tiesību normas, kuras tā nevar apstrīdēt un no kurām tā nevar atkāpties.
      
      27      Itālijas valdība arī uzskata, ka lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu ir nepieņemams. Tā uzskata, ka šis lūgums ir tīri hipotētisks,
         jo par Dekrēta‑likuma Nr. 368/2001 5. panta, ar kuru tiek izdarīta atkāpe no Dekrēta‑likuma Nr. 165/2001 36. panta, piemērošanu
         pamata prāvā iesniedzējtiesai nav nekādu šaubu un tā ir vienīgā, kura ir kompetenta interpretēt valsts tiesību normas.
      
      28      Tā turklāt uzskata, ka šāds lūgums absolūti nav nepieciešams nolēmuma pieņemšanai pamata prāvā, jo pirmais darba līgums tika
         noslēgts pirms Direktīvas 1999/70 transponēšanai noteiktā termiņa – 2001. gada 10. jūlija.
      
       Tiesas vērtējums 
      29      Pirmkārt, attiecībā uz ārstniecības iestādes celto iebildumu par nepieņemamību pietiek tikai atzīt, ka no iesniedzējtiesas
         lēmuma izriet, ka valsts tiesa šo iestādi ir atzinusi par valsts pārvaldei piesaistītu publiskā sektora iestādi. Pastāvīgajā
         judikatūrā ir noteikts, ka uz direktīvu var atsaukties, ne tikai vēršoties pret valsts iestādēm, bet arī pret valsts pakļautībā
         vai pārraudzībā esošām iestādēm vai institūcijām, vai iestādēm, kurām ir plašas pilnvaras salīdzinājumā ar tām, kuras izriet
         no indivīdiem piemērojamām normām, kā, piemēram, reģionālas iestādes vai organizācijas, kurām, lai kāda arī nebūtu to juridiskā
         forma, saskaņā ar valsts iestādes izdotu aktu ir uzdevums pēdējās pakļautībā veikt kādu uzdevumu sabiedrības interesēs (1989. gada
         22. jūnija spriedums lietā 103/88 Fratelli Constanzo, Recueil, 1839. lpp., 31. punkts; 1990. gada 12. jūlija spriedums lietā C‑188/89 Foster  u.c., Recueil, I‑3313. lpp., 19. punkts, kā arī 2004. gada 5. februāra spriedums lietā C‑157/02 Rieser Internationale Transporte, Recueil, I‑1477. lpp., 24. punkts). 
      
      30      Tādēļ minētais iebildums par nepieņemamību šajā lietā ir jānoraida.
      
      31      Otrkārt, attiecībā uz pirmo no Itālijas valdības izvirzītajiem iebildumiem par nepieņemamību ir jāatzīst, ka no judikatūras
         izriet, ka EKL 234. panta kārtībā uzsāktas tiesvedības ietvaros Tiesai nav jāizskata jautājums par valsts tiesību interpretāciju
         vai valsts tiesību noteikumu saderību ar Kopienu tiesībām (skat. it īpaši 1964. gada 19. marta spriedumu lietā 75/63, Unger, Recueil, 347., 365. lpp., un 2005. gada 8. septembra spriedumu lietā C‑40/04 Yonemoto, Krājums, I‑7755. lpp., 27. punkts).
      
      32      Tomēr jāatgādina, ka saskaņā ar pastāvīgo judikatūru, Tiesai un valsts tiesām sadarbojoties atbilstoši minētajam EK līguma
         pantam, tikai valsts tiesai, kas izskata [pamata] lietu un kas ir atbildīga par pieņemamo tiesas nolēmumu, ņemot vērā lietas
         īpašo raksturu, jānovērtē gan tas, cik lielā mērā prejudiciālais nolēmums ir nepieciešams sprieduma pieņemšanai, gan arī Tiesai
         uzdoto jautājumu atbilstība. Tādējādi, tā kā uzdotie prejudiciālie jautājumi attiecas uz Kopienu tiesību interpretāciju, Tiesai
         principā ir jāpieņem lēmums (skat. it īpaši 1995. gada 15. decembra spriedumu lietā C‑413/93 Bosman, Recueil, I‑4921. lpp., 59. punkts, un 2005. gada 10. novembra spriedumu lietā C‑316/04 Stichting Zuid‑Hollandse Milieufederatje, Krājums, I‑9759. lpp., 29. punkts).
      
      33      Tikai izņēmuma gadījumos Tiesai ir jāpārbauda apstākļi, kādos valsts tiesa pie tās vērsusies, lai pārbaudītu savu pašas kompetenci
         (šajā sakarā skat. 1981. gada 16. decembra spriedumu lietā 244/80 Foglia, Recueil, 3045. lpp., 21. punkts). [Tiesa] var atteikties pieņemt nolēmumu par valsts tiesas uzdotu prejudiciālo jautājumu tikai tad,
         ja ir acīmredzams, ka pieprasītajai Kopienu tiesību interpretācijai nav nekāda sakara ar pamata prāvā pastāvošo faktisko situāciju
         vai tās priekšmetu, ja problēma ir hipotētiska vai ja Tiesai nav darīti zināmi faktiskie vai tiesiskie apstākļi, kas vajadzīgi,
         lai atbilstoši atbildētu uz tai uzdotajiem jautājumiem (skat. it īpaši iepriekš minētā sprieduma lietā Bosman  61. punktu un iepriekš minētā sprieduma lietā Stichting Zuid‑Hollandse Milieufederatje  30. punktu).
      
      34      Šajā gadījumā nav ticis pamatoti apgalvots, ka Direktīvas 1999/70 interpretācijai nav nekādas saistības ar lietas būtību vai
         strīdus priekšmetu pamata prāvā vai ka jautājums ir tīri hipotētiska rakstura, jo iesniedzējtiesas lūgtās interpretācijas
         mērķis ir ļaut tai atbildēt uz jautājumu, kas saistīts ar kādas valsts tiesību normas saderību ar šo direktīvu. 
      
      35      Šis iebildums par nepieņemamību tādējādi arī ir jānoraida.
      
      36      Treškārt, attiecībā uz otro Itālijas valdības izvirzīto iebildumu par nepieņemamību pietiek atzīt, ka no Direktīvas 1999/70,
         kuras transponēšanas termiņš bija 2001. gada 10. jūlijs, izriet, ka tās mērķis ir novērst secīgu darba līgumu vai darba attiecību
         uz noteiktu laiku ļaunprātīgu izmantošanu un ka tās normas principā attiecas uz darba līgumu uz noteiktu laiku atjaunošanu
         un šīs atjaunošanas nosacījumiem. Pamata prāvā apskatīto līgumu atjaunošana notika attiecīgi 2002. gada 10. un 11. janvārī,
         kas ir pēc datuma, kad minētajai direktīvai bija jābūt transponētai valsts tiesībās. Šādos apstākļos nav pamatoti uzskatīt,
         ka direktīvas interpretācija ir absolūti nevajadzīga, lai pieņemtu nolēmumu iesniedzējtiesā izskatāmajā lietā.
      
      37      No iepriekš minētajiem apsvērumiem izriet, ka lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu ir pieņemams.
      
       Par lietas būtību
      38      Ar uzdoto prejudiciālo jautājumu iesniedzējtiesa būtībā vēlas uzzināt, vai pamatnolīgums ir interpretējams tādējādi, ka ar
         to nav saderīgs tāds valsts tiesiskais regulējums, ar kuru ir aizliegta tādu darba līgumu vai darba attiecību uz noteiktu
         laiku, kas izveidojas, ļaunprātīgi izmantojot uz noteiktu laiku noslēgtos līgumus vai darba attiecības ar publiskā sektora
         darba devēju, pārveidošana par līgumiem vai darba attiecībām uz nenoteiktu laiku, pat ja šāda pārveidošana ir paredzēta attiecībā
         uz darba līgumiem un darba attiecībām ar privātā sektora darba devēju.
      
      39      Lai sniegtu lietderīgu atbildi uz uzdoto jautājumu, ir svarīgi uzreiz precizēt, ka – pretēji Itālijas valdības viedoklim,
         ko tā pauda tiesas sēdē, – Direktīva 1999/70 un pamatnolīgums ir paredzēti piemērošanai arī ar pārvaldes iestādēm un citām
         publiskā sektora struktūrām noslēgtiem darba līgumiem un darba attiecībām uz noteiktu laiku (2006. gada 4. jūlija spriedums
         lietā C‑212/04 Adeneler, Krājums, I‑6057. lpp., 54. punkts).
      
      40      Faktiski šo divu tiesību aktu noteikumi neietver nekādas norādes, kas ļautu secināt, ka to piemērošanas jomā ietilpst tikai
         darba līgumi uz noteiktu laiku, ko darba ņēmēji noslēguši ar privātā sektora darba devējiem (iepriekš minētais spriedums lietā
         Adeneler, 55. punkts).
      
      41      Tieši otrādi, no pamatnolīguma 2. klauzulas 1. punkta teksta, pirmkārt, izriet, ka tā piemērošanas joma ir uztverama plašā
         nozīmē, jo vispārīgā veidā attiecas uz “noteikta laika darba ņēmējiem, kuriem ir darba līgums vai darba attiecības saskaņā
         ar spēkā esošiem tiesību aktiem, koplīgumiem vai praksi katrā dalībvalstī”. Turklāt pamatnolīguma 3. klauzulas 1. punktā izklāstītā
         “noteikta laika darba ņēmēju” definīcija ietver visus darba ņēmējus, neatšķirot viņus atkarībā no tā, vai viņu darba devējs
         ir publiskais vai privātais subjekts (iepriekš minētais spriedums lietā Adeneler, 56. punkts).
      
      42      Otrkārt, tā paša pamatnolīguma 2. klauzulas 2. punktā, ar ko nekādi neizslēdz ar publiskā sektora darba devējiem noslēgtos
         darba līgumus vai darba attiecības uz noteiktu laiku, ir paredzēts dot dalībvalstīm un/vai sociālajiem partneriem iespēju
         nepiemērot šo pamatnolīgumu “sākuma profesionālās sagatavošanas attiecībām un mācekļu programmām”, kā arī darba līgumiem un
         attiecībām, “kuras noslēgtas saskaņā ar īpašu valsts vai valsts atbalstītu mācību, profesionālās integrēšanas un pārkvalifikācijas
         programmu” (iepriekš minētais spriedums lietā Adeneler, 57. punkts).
      
      43      Ir arī jāatgādina, ka no pamatnolīguma 1. klauzulas b) apakšpunkta izriet, ka tā mērķis ir radīt kārtību, lai novērstu ļaunprātīgu
         izmantošanu, kas rodas, piemērojot uz noteiktu laiku slēgtu darba līgumu vai attiecību tiesisko pārmantojamību.
      
      44      Šajā sakarā pamatnolīguma 5. klauzulas 1. punktā dalībvalstīm ir noteikts pienākums savā tiesiskajā režīmā ieviest vienu vai
         vairākus no minētā 1. punkta a) līdz c) apakšpunktos uzskaitītajiem pasākumiem – ja vien dalībvalstī jau nepastāv līdzvērtīgs
         tiesiskais pasākums –, lai novērstu ļaunprātīgu izmantošanu, kas rodas, pielietojot secīgus uz noteiktu laiku slēgtus darba
         līgumus (iepriekš minētais spriedums lietā Adeneler, 65. punkts).
      
      45      Tomēr ir jāatgādina, ka – kā tas izriet arī no šīs normas teksta – ar minēto noteikumu tiek atzīta iespēja dalībvalstīm, ciktāl
         tas ir objektīvi attaisnojams, ņemt vērā konkrētu sektoru un/vai darba ņēmēju kategoriju īpašās vajadzības.
      
      46      Pamatnolīguma 5. klauzulas 2. punktā tiešām skaidri nav atzīta tāda pati dalībvalstu iespēja attiecībā uz tādu nosacījumu
         pieņemšanu, kuriem izpildoties, secīgi darba līgumi vai darba attiecības uz noteiktu laiku ir uzskatāmas par noslēgtām uz
         nenoteiktu laiku.
      
      47      Tomēr, tā kā šajā normā nav noteikts vispārējs dalībvalstu pienākums paredzēt darba līgumu uz noteiktu laiku pārveidošanu
         par līgumiem uz nenoteiktu laiku, kā arī nav noteikti precīzi apstākļi, kuros tos var izmantot (iepriekš minētais spriedums
         lietā Adeneler, 91. punkts), ar to dalībvalstu rīcībā šajā jomā tiek nodota zināma diskrecionārā vara.
      
      48      No tā izriet, ka pamatnolīguma 5. klauzulai kā tādai nav pretēji tas, ka dalībvalsts paredz atšķirīgas sekas gadījumos, kad
         notikusi secīgu darba attiecību vai līgumu uz noteiktu laiku ļaunprātīga izmantošana, atkarībā no tā, vai šīs attiecības vai
         līgumi bijuši noslēgti ar darba devēju no privātā vai publiskā sektora.
      
      49      Tomēr, un kā tas izriet arī no iepriekš minētā sprieduma lietā Adeneler 105. punkta, lai tādu valsts tiesisko regulējumu kā pamata lietā apskatīto, ar ko vienīgi attiecībā uz publisko sektoru aizliedz
         pārveidot par darba līgumiem uz nenoteiktu laiku secīgus darba līgumus uz noteiktu laiku, varētu uzskatīt par atbilstošu pamatnolīgumam,
         dalībvalsts iekšējā tiesību sistēmā attiecībā uz konkrēto nozari ir jāpastāv kādam citam efektīvam pasākumam, lai novērstu
         un vajadzības gadījumā sodītu secīgu darba līgumu uz noteiktu laiku ļaunprātīgu izmantošanu.
      
      50      Attiecībā uz šo pēdējo nosacījumu ir jāatgādina, ka pamatnolīguma 5. klauzulas 1. punktā dalībvalstīm ir paredzēts pienākums
         ieviest vienu vai vairākus no šajā normā uzskaitītajiem efektīvajiem un ierobežojošajiem pasākumiem, lai novērstu secīgu darba
         līgumu vai darba attiecību uz noteiktu laiku ļaunprātīgu izmantošanu, ja vien atbilstoši pasākumi valsts tiesībās jau nepastāv.
      
      51      Turklāt, ja tāpat kā šajā lietā Kopienu tiesībās nav paredzētas īpašas sankcijas gadījumos, kad ļaunprātīga izmantošana tomēr
         tiek konstatēta, valsts iestādēm ir jāpieņem piemēroti pasākumi šādas situācijas atrisināšanai, kuriem jābūt ne tikai samērīgiem,
         bet arī pietiekami efektīviem un preventīviem, lai nodrošinātu pamatnolīguma piemērošanai pieņemto normu pilnīgu efektivitāti
         (iepriekš minētais spriedums lietā Adeneler  u.c., 94. punkts).
      
      52      Kaut arī saskaņā ar dalībvalstu procesuālās autonomijas principu šādu normu īstenošanas nosacījumi ir jāparedz dalībvalstu
         iekšējā tiesību sistēmā, šādi noteikumi tomēr nedrīkst būt mazāk labvēlīgi nekā tie, kas reglamentē līdzīgas iekšēja rakstura
         situācijas (līdzvērtības princips), un nedrīkst padarīt Kopienu tiesību sistēmas piešķirto tiesību izmantošanu par praktiski
         neiespējamu vai pārmērīgi sarežģītu (efektivitātes princips) (skat. it īpaši 1995. gada 14. decembra spriedumu lietā C‑312/93
         Peterbroeck, Recueil, I‑4599. lpp., 12. punkts, kā arī iepriekš minēto spriedumu lietā Adeneler  u.c., 95. punkts).
      
      53      No tā izriet, ka gadījumos, kad secīgu darba līgumu uz noteiktu laiku ļaunprātīga izmantošana tomēr ir notikusi, ir jābūt
         iespējai piemērot pasākumu, kas sniedz darba ņēmēju aizsardzības efektīvas un līdzvērtīgas garantijas, lai atbilstīgi sodītu
         par šo ļaunprātīgo izmantošanu un novērstu Kopienu tiesību pārkāpuma sekas. Saskaņā ar tādiem pašiem noteikumiem Direktīvas
         1999/70 2. panta pirmajā daļā dalībvalstu pienākums ir “veikt visus vajadzīgos pasākumus, lai tās vienmēr varētu garantēt
         iznākumu, ko paredz [minētā] direktīva” (iepriekš minētais spriedums lietā Adeneler  u.c., 102. punkts).
      
      54      Tiesai nav jāsniedz viedoklis attiecībā uz valsts tiesību interpretāciju, jo šis uzdevums ir vienīgi iesniedzējtiesai, kurai
         attiecīgajā gadījumā ir jānosaka, vai attiecīgais valsts tiesiskais regulējums atbilst trīs iepriekšējos punktos minētajām
         prasībām. Tomēr Tiesa, lemjot sakarā ar lūgumu sniegt prejudiciālu nolēmumu, var vajadzības gadījumā sniegt precizējumus,
         lai palīdzētu valsts tiesai vadīties tās interpretācijā (skat. 2006. gada 21. februāra spriedumu lietā C‑255/02 Halifax  u.c., Krājums, I‑1609. lpp., 76. un 77. punkts).
      
      55      Šajā sakarā jāatzīst, ka tāds valsts tiesiskais regulējums kā pamata prāvā minētais, kurā paredzēti imperatīvi noteikumi attiecībā
         uz līgumu uz noteiktu laiku atjaunošanu un ilgumu, kā arī tiesībām uz zaudējumu atlīdzību, ko darba ņēmējs cietis tādēļ, ka
         valsts pārvalde ļaunprātīgi izmantojusi secīgus darba līgumus vai attiecības uz noteiktu laiku, pirmajā mirklī šķiet atbilstam
         šā sprieduma 51.–53. punktā minētajām prasībām.
      
      56      Tomēr iesniedzējtiesai ir jāizvērtē, kādā apmērā Dekrēta‑likuma Nr. 165/2001 36. panta 2. punkta pirmā teikuma efektīvas piemērošanas
         un īstenošanas nosacījumi veido atbilstīgu pasākumu, lai novērstu un vajadzības gadījumā sodītu valsts pārvaldi par secīgu
         darba līgumu vai darba attiecību uz noteiktu laiku ļaunprātīgu izmantošanu.
      
      57      Ņemot vērā iepriekš minētos apsvērumus, uz uzdoto jautājumu ir jāatbild, ka pamatnolīgums ir interpretējams tādējādi, ka tam
         principā nav pretējs tāds valsts tiesiskais regulējums, ar kuru ir aizliegta tādu darba līgumu vai darba attiecību uz noteiktu
         laiku, kas izveidojas, ļaunprātīgi izmantojot secīgus uz noteiktu laiku noslēgtus darba līgumus vai darba attiecības ar publiskā
         sektora darba devēju, pārveidošana par darba līgumiem vai attiecībām uz nenoteiktu laiku, pat ja šāda pārveidošana ir paredzēta
         attiecībā uz darba līgumiem un darba attiecībām ar privātā sektora darba devēju, ja šajā tiesiskajā regulējumā ir ietverts
         cits efektīvs pasākums, lai novērstu un vajadzības gadījumā sodītu publiskā sektora darba devēju par secīgu darba līgumu vai
         darba attiecību uz noteiktu laiku ļaunprātīgu izmantošanu.
      
       Par tiesāšanās izdevumiem
      58      Attiecībā uz lietas dalībniekiem pamata prāvā šī tiesvedība ir stadija procesā, kuru izskata iesniedzējtiesa, un tā lemj par
         tiesāšanās izdevumiem. Tiesāšanās izdevumi, kas radušies, iesniedzot apsvērumus Tiesai, kas nav minēto lietas dalībnieku tiesāšanās
         izdevumi, nav atlīdzināmi.
      
      Ar šādu pamatojumu Tiesa (otrā palāta) nospriež:
      1999. gada 18. marta pamatnolīgums par darbu uz noteiktu laiku, kurš iekļauts pielikumā Padomes 1999. gada 28. jūnija Direktīvai
            1999/70/EK par UNICE, CEEPun EAK noslēgto pamatnolīgumu par darbu uz noteiktu laiku, ir interpretējams tādējādi, ka tam principā nav pretējs tāds valsts
            tiesiskais regulējums, ar kuru ir aizliegta tādu darba līgumu vai darba attiecību uz noteiktu laiku, kas izveidojas, publiskā
            sektora darba devējam ļaunprātīgi izmantojot secīgus uz noteiktu laiku noslēgtus darba līgumus vai darba attiecības, pārveidošana
            par darba līgumiem vai attiecībām uz nenoteiktu laiku, pat ja šāda pārveidošana ir paredzēta attiecībā uz darba līgumiem un
            darba attiecībām ar privātā sektora darba devēju, ja šajā tiesiskajā regulējumā ir ietverts cits efektīvs pasākums, lai novērstu
            un vajadzības gadījumā sodītu publiskā sektora darba devēju par secīgu darba līgumu vai darba attiecību uz noteiktu laiku
            ļaunprātīgu izmantošanu.
      [Paraksti]
      * Tiesvedības valoda – itāļu.