CELEX: 51996PC0572
Language: sv
Date: 1996-11-12
Title: Förslag till rådets beslut om kommissionens slutande av ett samarbetsavtal mellan Europeiska atomenergigemenskapen och Kazakstan på området nukleär säkerhet

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION

                                       Bryssel den 12.11.1996
                                       KOM(96) 572 slutlig

                        Förslag till

                    RÅDETS BESLUT

om kommissionens slutande av ett samarbetsavtal mellan Europeiska
atomenergigemenskapen och Kazakstan på området nukleär säkerhet

                (framlagt av kommissionen)
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                      MOTIVERING

1. Genom sitt beslut av den 17 juni 1991 bemyndigade rådet kommissionen att förhandla
fram ett samarbetsavtal med Sovjetunionen på området nukleär säkerhet. Efter
upplösningen av Sovjetunionen fortsatte förhandlingarna till en början enbart med
Ryssland. Genom sitt beslut av den 22 december 1994 bemyndigade rådet kommissionen
att sluta ett samarbetsavtal på området nukleär säkerhet med Ryssland.

2. Gemenskapen ansåg det lämpligt att komplettera avtalet på området nukleär säkerhet
med Ryssland med liknande avtal med andra stater som efterträtt Sovjetunionen. Genom
sitt beslut av den 9 juni 1995 utfärdade rådet därför direktiv till kommissionen att bland
annat förhandla fram ett bilateralt samarbetsavtal med Kazakstan om nukleär säkerhet.

3. Under påföljande förhandlingar med Kazakstan nåddes en överenskommelse om en text
som vad gäller räckvidd och innehåll var likvärdig med den som förhandlats fram med
Ryssland. Texten överensstämmer helt med rådets direktiv.

4. Avtalets mål är att det på grundval av ömsesidiga fördelar skall bidra till en förbättring
av den nukleära säkerheten på områdena forskning om reaktorsäkerhet, strålskydd,
hantering och deponering av radioaktivt avfall, dekontaminering och nedmontering av
kärntekniska anläggningar samt forskning och utveckling avseende kärnämneskontroll.

5. Kazakstan har godkänt Fördraget om förhindrande av spridning av kärnvapen och har
undertecknat ett komplett säkerhetskontrollavtal med Internationella atomenergiorganet
(IAEA) som är i kraft.

6. Därför föreslår kommissionen att rådet godkänner bifogade beslut genom vilket
slutandet av ovannämnda samarbetsavtal mellan Euratom och Kazakstan på området
nukleär säkerhet antas.
 ---pagebreak---                                        Förslag

                                 RÅDETS BESLUT

          om kommissionens slutande av ett samarbetsavtal mellan Europeiska
          atomenergigemenskapen och Kazakstan på området nukleär säkerhet

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR FATTAT DETTA BESLUT

med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen,
särskilt artikel 101.2 i detta,

med beaktande av partnerskaps- och samarbetsavtalet mellan Europeiska unionen och
Kazakstan som undertecknades den 23 januari 1995 och som uttrycker de båda parternas
önskan att upprätta ett nära samarbete på bland annat området nukleär säkerhet,

med beaktande av rådets beslut av den 9 juni 1995 att utfärda förhandlingsdirektiv till
kommissionen     om     ett     bilateralt  samarbetsavtal      mellan    Europeiska
atomenergigemenskapen och Kazakstan på området nukleär säkerhet, och

med beaktande av följande:

Det avtal som bifogas detta beslut överensstämmer med deförhandlingsdirektivsom avses
ovan och skapar en jämvikt som motsvarar begreppet om ömsesidiga fördelar.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE

                                     Enda artikel

Kommissionens     slutande   av     ett    samarbetsavtal     mellan     Europeiska
atomenergigemenskapen och Kazakstan på området nukleär säkerhet antas härmed.

Utfärdat i Bryssel
På rådets vägnar

Ordföranden
 ---pagebreak---                          SAMARBETSAVTAL
          MELLAN EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN OCH
        REPUBLIKEN KAZAKSTAN PÅ OMRÅDET NUKLEÄR SÄKERHET

Europeiska atomenergigemenskapen, nedan kallad "gemenskapen", å ena sidan, och
Republiken Kazakstan, nedan kallad "Kazakstan", å andra sidan, båda även i
förekommande fall generellt kallade "parten" eller "parterna",

SOM ERINRAR sig att Europeiska unionen och Kazakstan undertecknade ett
partnerskaps- och samarbetsavtal den 23 januari 1995,

SOM ERINRAR sig att Europeiska gemenskapernas kommission, nedan kallad
"kommissionen", har ansvar för att bland annat fastställa basnormer för strålskydd, och för
att säkerställa att de följs, samt för insamling och bevakning av data om strålning på
gemenskapsnivå,

SOM ERINRAR sig att kommissionen har uppdraget att genomföra gemenskapsåtgärder
för att skydda miljön och att i detta sammanhang samarbeta med tredje parter,

SOM BEAKTAR att kommissionen genomför gemenskapens forskningsprogram för
nukleär säkerhet, inbegripet reaktorsäkerhet, strålskydd, avfallshantering, nedläggning och
nedmontering av kärnkraftverk samt kärnämneskontroll, och har för avsikt att på dessa
områden utveckla vetenskapligt och tekniskt samarbete med tredje länder i syftet att bidra
till utarbetandet av internationellt accepterade principer ochriktlinjerförnukleär säkerhet,

SOM BEAKTAR att Kazakstan har ett kärnkraftverk och tre större forskningsreaktorer i
drift, som skulle kunna ingå i ett forsknings- och utvecklingsprogram för ökad säkerhet
vid kärnkraftverk,

SOM BEAKTAR att stora områden av Kazakstan har blivit smittat av radioaktivt nedfall
och att ett omfattande saneringsarbete kommer att krävas i dessa områden,

SOM ERINRAR att Kazakstans regleringsarbete på det nukleära området syftar till att på
grundval av internationellt accepterade riktlinjer och principer säkerställa skyddet av
miljön och befolkningen i allmänhet samt strålskydd för arbetare,

SOM INSER att även utarbetandet av nöjaktiga svar på nämnda säkerhetsrelaterade
frågor är en förutsättning för kärnkraftens framtida bidrag till Kazakstans och Europas
energiförsörjning som helhet, med vederbörlig hänsyn till diversifiering, ekonomin och
miljön,

SOM HAR I ÅTANKE de olika former av samordnade åtgärder för nukleär säkerhet som
förutses av gemenskapen och Kazakstan,

HAR ENATS OM FÖLJANDE:
 ---pagebreak---                                         Artikel 1

Med hänsyn till den ömsesidiga nyttan skall samarbetet enligt detta avtal bidra till
förbättringen av nukleär säkerhet, inklusive definitionen och tillämpningen av
vetenskapligt sanktionerade och internationellt accepteraderiktlinjerförnukleär säkerhet.

                                        Artikel 2

Parterna kommer att sträva efter attfrämjasamarbete på följande områden:

a)     Forskning om reaktorsäkerhet

Granskning och analys av säkerhetsfrågor. Identifiering av lämpliga metoder att förbättra
reaktorsäkerheten bland annat genom forskning och utveckling samt utvärderingsstudier
avseende idrifttagna och planerade kärnreaktorer.

b)     Strålskydd

Forskning, regleringsaspekter, utarbetande av säkerhetsnormer, information till
allmänheten, utbildning, varvid särskild uppmärksamhet skall ägnas åt effekter av låga
stråldoser, industriell exponering och hantering av situationer efter en olycka.

c)     Hantering av kärnavfall

Hantering av radioaktivt avfall däribland sanering av smittade områden och hantering och
förvaring av avfall med lång halveringstid.

d)     Nedläggning, dekontaminering och nedmontering av kärntekniska anläggningar

Strategier för nedläggning och nedmontering av kärntekniska anläggningar, inklusive
radiologiska aspekter.

e)     Forskning och utveckling avseende kärnämneskontroll

Utveckling och utvärdering av mätmetoder för kärnämnen och karakterisering av
referensmaterial för kärnämneskontroll samt utveckling av system för redovisning och
kontroll av kärnämnen.

f)     Förebyggande av otillåten handel med kärnämnen

Samarbetet skall avsefrämjandetav metoder och tekniker för kontroll av kärnämnen.

                                        Artikel 3

1. Samarbetet skall särskilt bestå av

                                            ^
 ---pagebreak---        — utbyte av teknisk information genom rapporter, besök, seminarier, tekniska
       sammanträden, osv.,

       — utbyte av personal mellan laboratorier eller organ på båda sidor i
       utbildningssyfte,

       — utbyte av prover, material, instrument och apparatur för experimentverksamhet,

       — avvägt deltagande i gemensamma undersökningar och verksamheter.

2. Parterna och/eller organ till vilka endera parten anförtrott nämnda verksamheter kan i
den mån som krävs ingå genomförandeavtal för att fastställa räckvidden och villkor för
genomförandet av viss samarbetsverksamhet.

Sådana genomförandeavtal kan bland annat omfattafinansieringsbestämmelser,fördelning
av ledningsansvar och detaljerade bestämmelser om informationsspridning och
immaterialrätt

3. För att minimera dubbelarbete skall parterna samordna sina verksamheter inom ramen
för detta avtal med annan internationell verksamhet som avser nukleär säkerhet och i
vilken parterna deltar.

                                          Artikel 4

1. Vardera partens skyldigheter enligt detta avtal skall gälla med förbehåll för tillgången
till erforderliga medel.

2. Samtliga kostnader i samband med samarbetet skall bäras av den part som ådrar sig
dem.

3. Finansieringen av industriell verksamhet skall inte omfattas av detta avtal.

                                          Artikel 5

1. I den mån som gemenskapen berörs skall detta avtal gälla på de territorier inom vilka
Fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen gäller.

2. Samarbete enligt detta avtal skall genomföras i enlighet med gällande lagar och
förordningar.

3. Vardera parten skall efter bästa förmåga sträva efter att, inom ramen för tillämpliga
lagar och förordningar, underlätta verkställandet av formaliteter i samband med sådan
rörlighet för personer, överföring av material och utrustning samt överföring av valuta
som krävs för samarbetet.

                                             5~
 ---pagebreak--- 4. Ersättning för skador som uppstått i samband med genomförandet av detta avtal skall
erläggas i enlighet med gällande lagar och förordningar.

                                          Artikel 6

Behandling av information, immaterialrätt och copyright i samband med samarbetet enligt
detta avtal skall ske i enlighet med bilagorna, vilka utgör en integrerad del av detta avtal.

                                          Artikel 7

Med förbehåll för gällande lagar ochförordningarskall parterna sträva efter att avgöra
alla frågor i samband med detta avtal genom samråd sinsemellan.

                                          Artikel 8

1. En samordningskommitté, bestående av medlemmar som i lika antal utnämns av de två
parterna, skall upprättas för att övervaka genomförandet av detta avtal.

2. Samordningskommittén skall varje år hålla ordinarie möten, omväxlande i gemenskapen
och i Kazakstan, för att

       — granska och bedöma utvecklingen av samarbetet enligt detta avtal och
förbereda årsrapporter därom,

        — genom ömsesidigt avtal fastställa de särskilda uppgifter som skall utföras enligt
detta avtal, utan att detta påverkar parternas självständiga beslut om sina respektive
program.

3. Förutsatt att parterna är ense därom, kan extraordinarie möten hållas om särskilda
frågor eller om särskilda omständigheter uppstår.

                                          Artikel 9

1. Detta avtal träder i kraft den dag som parterna genom utväxling av diplomatiska noter
fastställer för dess ikraftträdande och skall inledningsvis gälla under en tioårsperiod.

2. Därefter skall detta avtal automatiskt förnyas med fem år i taget, om inte någon av
parterna genom skriftlig underrättelse senast sex månader före avtalets utlöpande begär
uppsägning eller omförhandling.

3. Om avtalet sägs upp eller omförhandlas skall det, med avseende på sådan
samarbetsverksamhet som faktiskt påbörjats före begäran om uppsägning eller
omförhandling, fortsätta att gälla i sin tidigare lydelse till dess att sådan verksamhet har
slutförts och därmed sammanhängande genomförandeavtal har upphört att gälla eller i ett
kalenderår efter det att avtalet har löpt ut i sin tidigare lydelse, beroende på vilket som
inträffar först.

                                              c
 ---pagebreak--- 4. Uppsägning av detta avtal skall inte påverka rättigheter och skyldigheter enligt artikel
6.

                                         Artikel 10

Detta avtal skall upprättas på danska, engelska, finska, franska, grekiska, holländska,
italienska, portugisiska, ryska, spanska, svenska och tyska, och varje språkversion skall
vara lika giltig.

Undertecknat i              den

På Europeiska                                         På Kazakstans
atomenergigemenskapens vägnar                         regerings vägnar
 ---pagebreak---                                                          BILAGA I

                      RIKTLINJER FÖR TILLDELNING AV
           IMMATERIELL ÄGANDERÄTT1 SOM UPPSTÅR I SAMBAND MED
                       GEMENSAM FORSKNING ENLIGT
                          SAMARBETSAVTALET OM
                   FREDLIG ANVÄNDNING AV KÄRNENERGI

I. ÄGANDERÄTT. TILLDELNING OCH UTÖVANDE AV RÄTTIGHETER

1. All forskning som utförs i enlighet med detta avtal skall vara "gemensam forskning".
Deltagarna skall gemensamt utarbeta gemensamma teknologifbrvaltningsplaner2 med
avseende på äganderätt och användning, inbegripet publicering, av information och
immateriell egendom som skapas inom ramen för den gemensamma forskningen. En sådan
plan skall godkännas av parterna innan något avtal tecknas om den forskning och
utveckling som planen avser. Planerna skall upprättas med beaktande av syftet med den
gemensamma forskningen, förhållandet mellan deltagarnas bidrag, fördelar och nackdelar
med att ge användarrätt per territorium eller användningsområde, krav som följer av
gällande lagar och andra omständigheter som bedöms lämpliga av deltagarna. Planerna
skall även behandla rättigheter och skyldigheter som rör forskning och information som
härrör från gästforskare och som berör immaterialrättsfrågor.

2.Information eller immateriell äganderätt som uppstår i samband med gemensam
forskning och inte behandlas i en gemensam teknologiförvaltningsplan skall med parternas
godkännande tilldelas i enlighet med de principer som anges i planen. Om det råder olika
mening skall sådan information eller immateriell äganderätt innehas gemensamt av alla
deltagare i den gemensamma forskning från vilken informationen eller den immateriella
äganderätten härrör. Varje deltagare för vilken denna bestämmelse gäller skall ha rätt att
använda sådan information eller immateriell äganderätt kommersiellt utan geografisk
begränsning.

3.Vardera parten skall tillse att den andra parten och dess deltagare kan tilldelas
immateriell äganderätt i enlighet med de principer som anges i avsnitt I i denna bilaga.

4Parterna skall, samtidigt som konkurrensförhållandena upprätthålls inom de områden
som berörs av detta avtal, sträva efter att tillse att rättigheter som förvärvats till följd av
detta avtal utövas på ett sådant sätt att det särskilt uppmuntrar följande:

i) Spridning och användning av den information som skapas, yppas eller på annat sätt blir
tillgänglig i enlighet med avtalet.

ii) Antagande och tillämpning av internationella normer.

1
    1 bilaga II anges definitioner av de begrepp som används i dessa riktlinjer.
2
    1 bilaga III anges exempel på innehåll i en sådan plan.

                                               f
 ---pagebreak--- II     COPYRIGHTSKYDDADE ARBETEN

Copyright som tillhör parterna eller deras deltagare skall behandlas i enlighet med
Bernkonventionen (Parisakten 1971 ).

III    VETENSKAPLIGA SKRIFTER

Utan att det i övrigt påverkar avsnitt IV, och om inte annat överenskommits i en
teknologiförvaltningsplan, skall all publicering av resultat från gemensam forskning göras
gemensamt av parterna eller deltagarna. Utöver denna allmänna regel skall följande
förfarande gälla:

         1.      Om en part eller ett offentligt organ hos en part publicerar vetenskapliga
eller tekniska tidskrifter, artiklar, rapporter eller böcker, inbegripet video och mjukvara,
som härrör från gemensam forskning i enlighet med detta avtal, skall den andra parten ha
en världsomspännande, icke-exklusiv, oåterkallelig rätt att utan att erlägga royalty
översätta, reproducera, anpassa, utsända och till allmänheten distribuera sådana skrifter.

       2.       Parterna skall säkerställa att vetenskapliga arbeten som härrör från
gemensam forskning i enlighet med detta avtal och som publicerats av självständiga
utgivare får så stor spridning som möjligt.

        3.     Alla exemplar av ett copyrightskyddat arbete som skall spridas till
allmänheten och som färdigställts enligt denna bestämmelse skall innehålla författarens
ellerförfattarnasnamn om inte en eller flera författare uttryckligen avstår från att
omnämnas. Exemplaren skall även på ett tydligt sätt erkänna det samarbetsstöd som
parterna lämnat.

IV     EJ ÖPPEN INFORMATION

       A.      Ej öppen skriftlig information

        1.      Vardera parten eller, i förekommande fall, dess deltagare skall så snart det
kan ske och helst i den gemensamma teknologiförvaltningsplanen ange den information
denne önskar behålla som egen iförhållandetill detta avtal, med beaktande av bland annat
följande kriterier:

       —       Informationens konfidentiella art i den meningen att informationen i sin
               helhet, eller i just denframställningeneller sammanställningen, inte är
               allmänt känd eller med lagliga medel allmänt tillgänglig för experter inom
               området.

       —       Det faktiska eller potentiella kommersiella värdet av informationen till
               följd av att den är konfidentiell.
 ---pagebreak---        —       Föregående skydd av informationen i den meningen att den person som
               lagligen äger informationen har vidtagit åtgärder, som varrimligaunder
               rådande omständigheter, för att bevara sekretessen.

Om inte annat anges får parterna och deltagarna i vissa fall komma överens om att delar
av eller hela den information som erhållits, utväxlats eller skapats i samband med
gemensam forskning i enlighet med avtalet inte får yppas.

        2.     Varje part skall se till att den andra parten klart inser vilken information
som ej är öppen enligt detta avtal, och därmed sekretesskyddad, till exempel genom
lämplig markering eller förklaring som anger inskränkningen. Detta gäller även för
återgivande av denna information, i sin helhet eller delvis.

En part som far kännedom om ej öppen information i enlighet med detta avtal skall
respektera sekretessen. Dessa inskränkningar skall automatiskt upphöra om innehavaren
utan förbehåll yppar denna information för experter inom området.

        3.      Ej öppen information som överlämnas i enlighet med avtalet får av den
mottagande parten spridas till personer hos den mottagande parten, eller till personer som
är anställd av denna, eller till andra berörda avdelningar eller organ hos den mottagande
parten, som särskilt godkänts för den gemensamma forskning som bedrivs, under
förutsättning att ej öppen information som sprids på detta sätt föregås av ett skriftligt löfte
om sekretess och att informationen tydligt framstår som sekretesskyddad enligt ovan

        4.      Med föregående skriftligt medgivande från den part som tillhandahåller ej
öppen information enligt detta avtal får den mottagande parten sprida sådan ej öppen
information i en större krets än vad som annars tillåts enligt punkt 3 ovan Parterna skall
samarbeta för att utvecklaförfarandenför att begära och få sådana föregående skriftliga
medgivanden till större spridning och vardera parten skall ge sådana medgivanden i den
utsträckning deras egnariktlinjer,lagar och övriga bestämmelser så medger.

B.      Ej öppen information som inte är skriftlig

Ej öppen information som inte är skriftlig eller annan konfidentiell eller sekretesskyddad
information som tillhandahålls vid seminarier och andra sammanträden som anordnas
enligt detta avtal, eller information som härrörfrånutsändandet av personal eller från
användning av installationer eller från gemensamma projekt, skall av parterna eller deras
deltagare behandlas i enlighet med de principer som anges för skriftlig information i
avtalet, dock under förutsättning att mottagaren av sådan ej öppen eller på annat sätt
konfidentiell eller sekretesskyddad information i förväg skriftligen har uppmärksammats
på att den information som kommer att lämnas är av konfidentiell art.

C.      Övervakning

Vardera parten skall efter bästa förmåga se till att ej öppen information som parten tar
emot enligt detta avtal övervakas på det sätt som bestäms i avtalet. Om någondera parten

                                              /o
 ---pagebreak--- finner att denne inte kommer att kunna följa icke-spridningsbestämmelserna i punkt A och
B ovan, eller rimligen inte kommer att kunna göra detta, skall den parten omgående
underrätta den andra parten. Parterna skall därefter överlägga för att fastställa ett lämpligt
handlingssätt.

                                             ii
 ---pagebreak---                                             BILAGA H

                                   DEFINITIONER

        1.       IMMATERIELL EGENDOM: detta begrepp skall ha den innebörd som
anges i artikel 2 i Konventionen om upprättandet av World Intellectual Property
Organization, undertecknad i Stockholm den 14 juli 1967.

        2.     DELTAGARE: varje fysisk eller juridisk person, parterna själva
inbegripna, som deltar i ett projekt enligt detta avtal.

      3.     GEMENSAM FORSKNING: forskning som utförs av och/eller finansieras
gemensamt av parterna och i samarbete mellan deltagare från båda parter, i
förekommande fall.

       4.       INFORMATION: vetenskapliga och tekniska uppgifter, resultat och
metoder som härrör från forsknings- och utvecklingsarbete som bedrivits som
GEMENSAM FORSKNING och varje annan information som parterna och/eller
deltagarna i GEMENSAM FORSKNING anser måste tillhandahållas eller utväxlas till
följd av detta avtal eller forskning i enlighet därmed.

                                           IÅ
 ---pagebreak---                                       BILAGA m

                           EXEMPEL PÅ INNEHÅLL I EN
                         TEKNOLOGIFÖRVALTNINGSPLAN

Teknologiförvaltningsplanen är ett särskilt avtal som deltagarna skall ingå om utförandet
av gemensam forskning och om deltagarnas respektive rättigheter och skyldigheter. Vad
gäller immaterialrätter skall teknologiöverföringsplanen bland annat inbegripa: äganderätt,
skydd, användarrättigheter för FoU-syften, användning och spridning, inbegripet
bestämmelser om gemensam publicering, gästforskares rättigheter och skyldigheter samt
förfarandenförtvistlösning. Teknologiförvaltningsplanen kan även behandla för- och
bakgrundsinformation, licensiering och leveranser.

                                            /s
 ---pagebreak---                                                                     ISSN 1024-4506

                                                     KOM(96) 572 slutlig

                                            DOKUMENT

SV                                                             12    11   15    14

                                   Katalognummer : CB-CO-96-574-SV-C

                                                             ISBN 92-78-11486-3

ByrånförEuropeiska gemenskapernas officiella publikationer
L-2985 Luxemburg

                                        H