CELEX: 52011PC0721
Language: sv
Date: 2011-11-10
Title: Förslag till RÅDETS BESLUT om undertecknande, på Europeiska unionens vägnar, och om provisorisk tillämpning av avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Ryska federationens regering angående bibehållandet av de åtaganden om handel med tjänster som ingår i det nuvarande partnerskaps- och samarbetsavtalet mellan EU och Ryssland

|

52011PC0721

Förslag till RÅDETS BESLUT om undertecknande, på Europeiska unionens vägnar, och om provisorisk tillämpning av avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Ryska federationens regering angående bibehållandet av de åtaganden om handel med tjänster som ingår i det nuvarande partnerskaps- och samarbetsavtalet mellan EU och Ryssland  /* KOM/2011/0721 slutlig - 2011/0321 (NLE) */  

	MOTIVERINGVid sin anslutning till WTO kommer Ryska federationen att ansluta sig till allmänna tjänstehandelsavtalet (Gats) och därmed göra omfattande multilaterala åtaganden i fråga om tjänstehandel med alla medlemmar i WTO. Dessa åtaganden är i stort sett desamma som eller går utöver deras befintliga åtaganden om tjänstehandel med EU, vilka fastställs i det nuvarande partnerskaps- och samarbetsavtalet mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Ryska federationen, å andra sidan, av den 24 juni 1994. Det återstår dock vissa åtaganden, särskilt i fråga om internationella sjötransporttjänster och tillfällig rörlighet för fysiska personer för affärsändamål, där Ryska federationen har gjort större åtaganden genom det befintliga partnerskaps- och samarbetsavtalet jämfört med de multilaterala åtagandena vid WTO-anslutningen. För att se till att Ryska federationens befintliga åtaganden om marknadstillträde inte ska bli mer restriktiva för tjänsteleverantörer från EU än dem som för närvarande är i kraft, har parterna kommit överens om att Ryssland ska göra ett lämpligt mest-gynnad-nations-undantag ( MGN-undantag ) från sin Gats-bindningslista och bevara dessa åtaganden uteslutande för EU.Bibehållandet av dessa åtaganden skulle göras i form av ett bilateralt avtal (nedan kallat avtalet ) som förhandlas fram mellan EU och Ryska federationens regering genom en skriftväxling med Ryska federationen. Enligt avtalet krävs det inte att EU gör några åtaganden.För att säkerställa att dessa åtaganden kommer att fortsätta att gälla från och med Ryska federationens anslutning till WTO bör avtalet tillämpas provisoriskt från och med dagen för den anslutningen.2011/0321 (NLE)Förslag tillRÅDETS BESLUTom undertecknande, på Europeiska unionens vägnar, och om provisorisk tillämpning av avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Ryska federationens regering angående bibehållandet av de åtaganden om handel med tjänster som ingår i det nuvarande partnerskaps- och samarbetsavtalet mellan EU och RysslandEUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUTmed beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artiklarna 91, 100.2 och 207.4 första stycket jämförda med artikel 218.5,med beaktande av Europeiska kommissionens förslag[1], ochav följande skäl:(1) Den […] bemyndigade rådet kommissionen att inleda förhandlingar om Ryska federationens anslutning till Världshandelsorganisationen (nedan kallad WTO ).(2) Med hänsyn till den ekonomiska betydelsen för Europeiska unionen av att europeiska tjänsteleverantörer har tillträde till Ryska federationens marknad har kommissionen på Europeiska unionens vägnar förhandlat fram omfattande åtaganden från Ryska federationen i fråga handel med tjänster.(3) Dessa åtaganden, som kommer att ingå i protokollet om Ryska federationens anslutning till WTO, medger inte ett likvärdigt marknadstillträde som det som föreskrivs i Ryska federationens befintliga åtaganden gentemot EU inom ramen för partnerskaps- och samarbetsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Ryska federationen, å andra sidan, av den 24 juni (nedan kallat partnerskaps- och samarbetsavtalet ).(4) För att bibehålla de åtaganden som gjorts inom ramen för partnerskaps- och samarbetsavtalet är det nödvändigt att fastställa dem i form av ett bindande internationellt avtal mellan Ryska federationens regering och Europeiska unionen.(5) Under Ryska federationens process för att ansluta sig till WTO har kommissionen därför på Europeiska unionens vägnar förhandlat fram ett avtal (nedan kallat avtalet ) genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Ryska federationens regering angående bibehållandet av de åtaganden om handel med tjänster som ingår i det nuvarande partnerskaps- och samarbetsavtalet mellan EU och Ryssland.(6) Avtalet bör undertecknas på unionens vägnar, med förbehåll för att det senare ingås.(7) Eftersom det bör säkerställas att Ryska federationens åtaganden enligt partnerskaps- och samarbetsavtalet kommer att fortsätta att gälla från och med dagen för Ryska federationens anslutning till WTO bör avtalet tillämpas provisoriskt.HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.Artikel 1Undertecknandet av avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Ryska federationens regering angående bibehållandet av de åtaganden om handel med tjänster som ingår i det nuvarande partnerskaps- och samarbetsavtalet mellan EU och Ryssland godkänns härmed på unionens vägnar, med förbehåll för att avtalet ingås.Texten till det avtal som ska undertecknas åtföljer detta beslut.Artikel 2Rådets generalsekretariat ska utfärda det instrument som ger den eller de personer som anges av avtalets förhandlare full befogenhet att underteckna avtalet på unionens vägnar, med förbehåll för att det ingås.Artikel 3Avtalet ska tillämpas provisoriskt från och med dagen för Ryska federationens anslutning till WTO.Artikel 4Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.Utfärdat i Bryssel denPå rådets vägnarOrdförandeAVTALgenom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Ryska federationens regering angående bibehållandet av de åtaganden om handel med tjänster som ingår i det nuvarande partnerskaps- och samarbetsavtalet mellan EU och RysslandSkrivelse nr 1[Skrivelse från Ryska federationens regering]…………, ………..(Adressat)Efter förhandlingar mellan Europeiska unionen och Ryska federationens regering om handel med tjänster har de båda parterna kommit överens om följande:I. Trots vad som sägs i artikel 51 i avtalet om partnerskap och samarbete om upprättande av ett partnerskap mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Ryska federationen, å andra sidan, av den 24 juni 1994 (nedan kallat partnerskaps- och samarbetsavtalet ), ska parterna, även efter Ryska federationens anslutning till WTO, fortsätta att tillämpa artiklarna 35 och 39.1 och 39.2, jämförda med artikel 30 h, i partnerskaps- och samarbetsavtalet.II. Trots vad som sägs i artikel 51 i partnerskaps- och samarbetsavtalet, ska parterna utvidga förmånerna enligt sina Gats-åtaganden om internt förflyttad personal som förflyttas till en annan kommersiell närvaro (enligt definitionen nedan) än ett representationskontor i deras respektive territorier till varje person som uppfyller villkoren i artikel 32.2 a och b i partnerskaps- och samarbetsavtalet. Vid tillämpningen av denna artikel ska ordet ”organisationer” som används i artikel 32 i partnerskaps- och samarbetsavtalet anses omfatta kommersiell närvaro enligt definitionen i parternas respektive Gats-bindningslistor.III. 1. Internt förflyttad personal från ryska juridiska personer som förflyttas till deras representationskontor i Europeiska unionen ska beviljas en behandling som inte är mindre gynnsam än den som Europeiska unionen beviljar motsvarande internt förflyttad personal i juridiska personer från ett tredjeland.III. 2. Den behandling som beviljas inom ramen för andra avtal än partnerskaps- och samarbetsavtalet som Europeiska unionen ingår med en tredje part som är anmäld enligt artikel V i Gats eller som omfattas av EG:s Gats-bindningslista över MGN-undantag ska undantas från punkt III.1. Den behandling som följer av harmoniseringen av förordningar som grundar sig på avtal som ingåtts av Europeiska unionen om ömsesidigt erkännande i enlighet med artikel VII i Gats ska också undantas från punkt III.1.III. 3. Den behandling som beviljas av Ryska federationen för internt förflyttad personal i juridiska personer från Europeiska unionen som förflyttas till deras representationskontor i Ryska federationen ska inte vara mindre gynnsam än den som Europeiska unionen beviljar motsvarande internt förflyttad personal i enlighet med denna bestämmelse. Ryska federationen får emellertid begränsa antalet sådana internt förflyttade personer till högst fem per representationskontor (två för bankverksamhet).IV.1. I punkt IV gäller följande definitioner:1.  slutkonsument i en part : en juridisk person som är etablerad i enlighet med den partens lagstiftning inom dess territorium.2.  fysisk person : medborgare i en part (i Europeiska unionens fall, medborgare i någon av dess medlemsstater) som är bosatt inom den partens territorium, som tillfälligt reser in i den andra parten som anställd hos leverantören av tjänster på kontraktsbasis i syfte att tillhandahålla tjänster i enlighet med kontraktet om tillhandahållande av tjänster.3.  leverantör av tjänster på kontraktsbasis : en juridisk person i en part som är etablerad i enlighet med den partens lagstiftning inom dess territorium och som inte har någon kommersiell närvaro i form av ett dotterbolag, beroende bolag eller en filial som har konstituerats i den andra partens territorium och som har ingått ett kontrakt om att tillhandahålla tjänster med en slutkonsument i den senare parten som kräver tillfällig närvaro av fysiska personer i den parten för att fullgöra kontraktet om tillhandahållande av tjänster.IV.2. Den behandling som Europeiska unionen beviljar leverantörer av tjänster på kontraktsbasis från Ryska federationen ska inte vara mindre förmånlig än den behandling som beviljas leverantörer av tjänster på kontraktsbasis från tredjeland.IV.3. Den behandling som beviljas inom ramen för andra avtal som Europeiska unionen ingår med en tredje part och som har anmälts enligt artikel V i Gats eller som omfattas av EG:s Gats-bindningslista över MGN-undantag ska undantas från denna bestämmelse. Den behandling som följer av harmoniseringen av förordningar som grundar sig på avtal som ingåtts av Europeiska unionen om ömsesidigt erkännande i enlighet med artikel VII i Gats ska också undantas från denna bestämmelse.IV.4. Ryska federationen ska tillåta tillhandahållande av tjänster i sitt territorium av tjänsteleverantörer från Europeiska unionen som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis genom närvaro av fysiska personer på följande villkor:4.  Kontraktet om tillhandahållande av tjänsteri) har ingåtts direkt mellan leverantörer av tjänster på kontraktsbasis och slutkonsumenten,ii) kräver tillfällig närvaro på Ryska federationens territorium av fysiska personer från Europeiska unionen för att tillhandahålla tjänsten, ochiii) följer Ryska federationens lagar, förordningar och krav.5.  Fysiska personers inresa och tillfälliga vistelse i Ryska federationen för att fullgöra detta kontrakt får vara under högst sex på varandra följande månader under en tolvmånadersperiod eller under kontraktets giltighetstid, beroende på vilken tidsperiod som är kortast.6.  De fysiska personer som reser in i Ryska federationen måste ha i) en universitetsexamen eller ettbevis över tekniska kvalifikationer som styrker motsvarande kunskaper och ii) yrkeskvalifikationer när detta krävs för att bedriva en verksamhet inom den berörda sektorn enligt Ryska federationens lagar, författningar och andra krav.7.  Den fysiska personen ska inte erhålla någon annan ersättning för tillhandahållandet av tjänsterna än den ersättning som den tjänsteleverantör som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis betalar under personens vistelse i Ryska federationen.8.  De fysiska personer som reser in i Ryska federationen måste ha varit anställda av leverantören av tjänster på kontraktsbasis under åtminstone det år som föregår inlämnandet av ansökan om inresa till Ryska federationen. Dessutom måste den fysiska personen vid inlämnandet av ansökan om inresa till Ryska federationen ha minst tre års yrkeserfarenhet från den näringsgren som kontraktet avser.9.  Kontraktet om tillhandahållande av tjänster måste ingås inom någon av följande verksamhetssektorer som ingår och definieras i Rysslands Gats-bindningslista över åtaganden:1. Juridiska tjänster2. Redovisnings- och bokföringstjänster3. Skatterådgivning4. Arkitekttjänster5. Tekniska konsulttjänster6. Integrerade tekniska tjänster7. Stadsplanering och landskapsarkitektur8. Databehandlingstjänster och därmed sammanhängande tjänster9. Reklamtjänster10. Marknadsundersökningar11. Organisationsrådgivning12. Tjänster i samband med organisationsrådgivning13. Tjänster avseende teknisk provning och analys14. Rådgivnings- och konsulttjänster i samband med gruvdrift15. Vetenskapliga och tekniska konsulttjänster16. Översättar- och tolktjänster17. Underhåll och reparation av utrustning, inklusive transportutrustning18. Miljötjänster10.  Syftet med kontraktet ska inte vara ”rekrytering och urval av personal” enligt definitionen i CPC 872.Tillträde enligt bestämmelserna i punkt IV.4 gäller enbart de tjänster som omfattas av kontraktet och medför ingen rätt att använda yrkestiteln i Ryska federationen.Den Ryska federationen får fastställa en årlig kvot av arbetstillstånd som är reserverade för fysiska personer från Europeiska unionen som får tillträde till den ryska tjänstemarknaden enligt bestämmelserna i punkt IV.4. Under det första året då bestämmelserna i punkt IV.4 träder i kraft ska denna årliga kvot inte understiga 16 000. Under de följande åren ska den årliga kvoten inte understiga kvoten för det föregående året.IV.5. När resultaten av de pågående multilaterala handelsförhandlingarna inom tjänsteområdet träder i kraft, ska parterna se över bestämmelserna i punkt IV.3 i syfte att utvidga dessa till egenföretagare som är leverantörer av tjänster på kontraktsbasis.V.1. Denna överenskommelse ska inte gälla för åtgärder som påverkar fysiska personer som söker tillträde till en parts arbetsmarknad och inte heller för åtgärder som rör medborgarskap, bosättning eller fast anställning.V.2. Denna överenskommelse ska inte hindra en part från att tillämpa åtgärder för att reglera fysiska personers inresa till dess territorium, eller deras tillfälliga vistelse inom detta, inbegripet sådana åtgärder som är nödvändiga för att skydda gränsernas integritet och tillse att rörelse av fysiska personer över dessa sker i ordnade former, förutsatt att åtgärderna inte tillämpas på ett sådant sätt att de undanröjer eller hindrar de förmåner som tillkommer den andra parten enligt villkoren i punkterna II, III och IV.Om Europeiska unionen bekräftar att den godtar innehållet i denna skrivelse, föreslår jag att det med denna skrivelse och Europeiska unionens svar som grund upprättas ett avtal mellan Ryska federationens regering och Europeiska unionen om bibehållandet av de åtaganden om handel med tjänster som ingår i det nuvarande partnerskaps- och samarbetsavtalet, och att detta avtal träder i kraft den dag då parterna utbyter skriftliga underrättelser som intygar att de har slutfört sina respektive interna förfaranden. Detta avtal ska tillämpas provisoriskt från och med dagen för Ryska federationens anslutning till Världshandelsorganisationen.Med utmärkt högaktning[För Ryska federationens regering]Skrivelse nr 2[Skrivelse från Europeiska unionen]………….., .…….(Adressat)Jag bekräftar mottagandet av Er skrivelse av dagens datum med följande lydelse:”Efter förhandlingar mellan Europeiska unionen och Ryska federationens regering om handel med tjänster har de båda parterna kommit överens om följande:I. Trots vad som sägs i artikel 51 i avtalet om partnerskap och samarbete om upprättande av ett partnerskap mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Ryska federationen, å andra sidan, av den 24 juni 1994 (nedan kallat partnerskaps- och samarbetsavtalet ), ska parterna fortsätta att tillämpa artiklarna 35 och 39.1 och 39.2, jämförda med artikel 30 h, i partnerskaps- och samarbetsavtalet även efter Ryska federationens anslutning till WTO.II. Trots vad som sägs i artikel 51 i partnerskaps- och samarbetsavtalet, ska parterna utvidga förmånerna enligt sina Gats-åtaganden om internt förflyttad personal som förflyttas till en annan kommersiell närvaro (enligt definitionen nedan) än ett representationskontor i deras respektive territorier till varje person som uppfyller villkoren i artikel 32.2 a och b i partnerskaps- och samarbetsavtalet. Vid tillämpningen av denna artikel ska ordet ”organisationer” som används i artikel 32 i partnerskaps- och samarbetsavtalet anses omfatta kommersiell närvaro enligt definitionen i parternas respektive Gats-bindningslistor.III.1. Internt förflyttad personal från ryska juridiska personer som förflyttas till deras representationskontor i Europeiska unionen ska beviljas en behandling som inte är mindre gynnsam än den som Europeiska unionen beviljar motsvarande internt förflyttad personal i juridiska personer från ett tredjeland.III.2. Behandling som beviljas inom ramen för andra avtal än partnerskaps- och samarbetsavtalet som Europeiska unionen ingår med en tredje part som är anmäld enligt artikel V i Gats eller som omfattas av EG:s Gats-bindningslista över MGN-undantag ska undantas från punkt III.1. Den behandling som följer av harmoniseringen av förordningar som grundar sig på avtal som ingåtts av Europeiska unionen om ömsesidigt erkännande i enlighet med artikel VII i Gats ska också undantas från punkt III.1.III.3. Den behandling som beviljas av Ryska federationen för internt förflyttad personal i juridiska personer från Europeiska unionen som förflyttas till deras representationskontor i Ryska federationen ska inte vara mindre gynnsam än den som Europeiska unionen beviljar motsvarande internt förflyttad personal i enlighet med denna bestämmelse. Ryska federationen får emellertid begränsa antalet sådana internt förflyttade personer till högst fem per representationskontor (två för bankverksamhet).IV.1. I punkt IV gäller följande definitioner:(a) slutkonsument i en part : en juridisk person som är etablerad i enlighet med den partens lagstiftning inom dess territorium.(b) fysisk person : medborgare i en part (i Europeiska unionens fall, medborgare i någon av dess medlemsstater) som är bosatt inom den partens territorium, som tillfälligt reser in i den andra parten som anställd hos leverantören av tjänster på kontraktsbasis i syfte att tillhandahålla tjänster i enlighet med kontraktet om tillhandahållande av tjänster.(c) leverantör av tjänster på kontraktsbasis : en juridisk person i en part som är etablerad i enlighet med den partens lagstiftning inom dess territorium och som inte har någon kommersiell närvaro i form av ett dotterbolag, beroende bolag eller en filial som har konstituerats i den andra partens territorium och som har ingått ett kontrakt om att tillhandahålla tjänster med en slutkonsument i den senare parten som kräver tillfällig närvaro av fysiska personer i den parten för att fullgöra kontraktet om tillhandahållande av tjänster.IV.2. Den behandling som Europeiska unionen beviljar leverantörer av tjänster på kontraktsbasis från Ryska federationen ska inte vara mindre förmånlig än den behandling som beviljas leverantörer av tjänster på kontraktsbasis från tredjeland.IV.3. Den behandling som beviljas inom ramen för andra avtal som Europeiska unionen ingår med en tredje part och som har anmälts enligt artikel V i Gats eller som omfattas av EG:s Gats-bindningslista över MGN-undantag ska undantas från denna bestämmelse. Den behandling som följer av harmoniseringen av förordningar som grundar sig på avtal som ingåtts av Europeiska unionen om ömsesidigt erkännande i enlighet med artikel VII i Gats ska också undantas från denna bestämmelse.IV.4. Ryska federationen ska tillåta tillhandahållande av tjänster i sitt territorium av tjänsteleverantörer från Europeiska unionen som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis genom närvaro av fysiska personer på följande villkor:11.  Kontraktet om tillhandahållande av tjänsteri) har ingåtts direkt mellan leverantören av tjänster på kontraktsbasis och slutkonsumenten,ii) kräver tillfällig närvaro på Ryska federationens territorium av fysiska personer från Europeiska unionen för att tillhandahålla tjänsten, ochiii) följer Ryska federationens lagar, förordningar och krav.12.  Fysiska personers inresa och tillfälliga vistelse i Ryska federationen för att fullgöra detta kontrakt ska beviljas för en period av högst sex på varandra följande månader under en tolvmånadersperiod eller under kontraktets giltighetstid, beroende på vilken tidsperiod som är kortast.13.  De fysiska personer som reser in i Ryska federationen måste ha i) en universitetsexamen eller ett bevis över tekniska kvalifikationer som styrker motsvarande kunskaper och ii) yrkeskvalifikationer när detta krävs för att bedriva en verksamhet inom den berörda sektorn enligt Ryska federationens lagar, författningar och andra krav.14.  Den fysiska personen ska inte erhålla någon annan ersättning för tillhandahållandet av tjänsterna än den ersättning som den tjänsteleverantör som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis betalar under personens vistelse i Ryska federationen.15.  De fysiska personer som reser in i Ryska federationen måste ha varit anställda av leverantören av tjänster på kontraktsbasis under åtminstone det år som föregår inlämnandet av ansökan om inresa till Ryska federationen. Dessutom måste den fysiska personen vid inlämnandet av ansökan om inresa till Ryska federationen ha minst tre års yrkeserfarenhet från den näringsgren som kontraktet avser.16.  Kontraktet om tillhandahållande av tjänster måste ingås inom någon av följande verksamhetssektorer som ingår och definieras i Rysslands Gats-bindningslista över åtaganden:1. Juridiska tjänster2. Redovisnings- och bokföringstjänster3. Skatterådgivning4. Arkitekttjänster5. Tekniska konsulttjänster6. Integrerade tekniska tjänster7. Stadsplanering och landskapsarkitektur8. Databehandlingstjänster och därmed sammanhängande tjänster9. Reklamtjänster10. Marknadsundersökningar11. Organisationsrådgivning12. Tjänster i samband med organisationsrådgivning13. Tjänster avseende teknisk provning och analys14. Rådgivnings- och konsulttjänster i samband med gruvdrift15. Vetenskapliga och tekniska konsulttjänster16. Översättar- och tolktjänster17. Underhåll och reparation av utrustning, inklusive transportutrustning18. Miljötjänster17.  Syftet med kontraktet ska inte vara ”rekrytering och urval av personal” enligt definitionen i CPC 872.Tillträde enligt bestämmelserna i punkt IV.4 gäller enbart de tjänster som omfattas av kontraktet och medför ingen rätt att använda yrkestiteln i Ryska federationen.Den Ryska federationen får fastställa en årlig kvot av arbetstillstånd som är reserverade för fysiska personer från Europeiska unionen som får tillträde till den ryska tjänstemarknaden enligt bestämmelserna i punkt IV.4. Under det första året då bestämmelserna i punkt IV.4 träder i kraft ska denna årliga kvot inte understiga 16 000. Under de följande åren ska den årliga kvoten inte understiga kvoten för det föregående året.IV.5. När resultaten av de pågående multilaterala handelsförhandlingarna inom tjänsteområdet träder i kraft, ska parterna se över bestämmelserna i punkt IV.3 i syfte att utvidga dessa till egenföretagare som är leverantörer av tjänster på kontraktsbasis.V.1. Denna överenskommelse ska inte gälla för åtgärder som påverkar fysiska personer som söker tillträde till en parts arbetsmarknad och inte heller för åtgärder som rör medborgarskap, bosättning eller fast anställning.V.2. Denna överenskommelse ska inte hindra en part från att tillämpa åtgärder för att reglera fysiska personers inresa till dess territorium, eller deras tillfälliga vistelse inom detta, inbegripet sådana åtgärder som är nödvändiga för att skydda gränsernas integritet och tillse att rörelse av fysiska personer över dessa sker i ordnade former, förutsatt att åtgärderna inte tillämpas på ett sådant sätt att de undanröjer eller hindrar de förmåner som tillkommer den andra parten enligt villkoren i punkterna II, III och IV.Om Europeiska unionen bekräftar att den godtar innehållet i denna skrivelse, föreslår jag att det med denna skrivelse och Europeiska unionens svar som grund upprättas ett avtal mellan Ryska federationens regering och Europeiska unionen om bibehållandet av de åtaganden om handel med tjänster som ingår i det nuvarande partnerskaps- och samarbetsavtalet, och att detta avtal träder i kraft den dag då parterna utbyter skriftliga underrättelser som intygar att de har slutfört sina respektive interna förfaranden. Detta avtal ska tillämpas provisoriskt från och med dagen för Ryska federationens anslutning till Världshandelsorganisationen.”Europeiska unionen bekräftar att den godtar innehållet i denna skrivelse.Med utmärkt högaktning[På Europeiska unionens vägnar] [1] EUT C, , s. .