CELEX: 32004R0777
Language: hu
Date: 2004-04-26 00:00:00
Title: A Bizottság 777/2004/EK rendelete (2004. április 26.) a Cseh Köztársaságnak, Észtországnak, Ciprusnak, Lettországnak, Litvániának, Magyarországnak, Máltának, Lengyelországnak, Szlovéniának és Szlovákiának az Európai Unióhoz történő csatlakozása következtében a gabonafélék piacát érintő több rendelet kiigazításáról

03/43. kötet            HU                                Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                                        491
32004R0777
L 123/50                                             AZ EURÓPAI UNIÓ HIVATALOS LAPJA                                                       2004.4.27.
                                                  A BIZOTTSÁG 777/2004/EK RENDELETE
                                                                 (2004. április 26.)
                 a Cseh Köztársaságnak, Észtországnak, Ciprusnak, Lettországnak, Litvániának, Magyarországnak,
                 Máltának, Lengyelországnak, Szlovéniának és Szlovákiának az Európai Unióhoz történő csatlako-
                               zása következtében a gabonafélék piacát érintő több rendelet kiigazításáról
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,                                             (3)      Szlovénia csatlakozásával Koper közösségi kikötővé
                                                                                       válik. A 2131/1993/EGK rendelet 2a. cikkében előírt
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,                               eltérésre a továbbiakban nincs szükség, ezért azt el kell
                                                                                       törölni.
tekintettel a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország,
Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és                    (4)      Ciprus és Málta csatlakozásával az 1501/95/EK rendelet
Szlovákia csatlakozási szerződésére és különösen annak 2. cikke                        13a. cikkének (3) bekezdésében előírt eltérésekre a
(3) bekezdésére,                                                                       továbbiakban nincs szükség, ezért azokat el kell törölni.
tekintettel a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország,               (5)      Az 1249/96/EK (15) bizottsági rendelet az importvám
Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és                             átalányjellegű kiigazítását írja elő, a szállítási költségek
Szlovákia csatlakozási okmányára és különösen annak 57. cikke                          rendeltetési kikötő szerinti eltéréseinek figyelembevétele
(2) bekezdésére,                                                                       érdekében, különösen a skandináv országok esetében.
                                                                                       Ezt az intézkedést ki kell terjeszteni úgy, hogy az az új
mivel:                                                                                 tagállamok balti-tengeri kikötőire is vonatkozzon.
(1)      A gabonafélék piacának közös szervezésére vonatkozó                  (6)      Az árpatermesztés szempontjából Észtországban és
         több rendeletben technikai módosítások váltak szüksé-                         Lettországban az időjárási és agronómiai feltételek
         gessé a Cseh Köztársaságnak, Észtországnak, Ciprusnak,                        hasonlóak azokhoz, amelyek Finnországot és Svédor-
         Lettországnak, Litvániának, Magyarországnak, Máltának,                        szágot jellemzik. A gabonafélék intervenciós hivatalok
         Lengyelországnak, Szlovéniának és Szlovákiának (a                             által történő átvételére vonatkozó eljárások létrehozá-
         továbbiakban: az új tagállamok) az Európai Unióhoz                            sáról, valamint a gabona minőségének meghatározására
         történő csatlakozására való felkészüléshez szükséges                          szolgáló elemzési módszerek megállapításáról szóló,
         kiigazítások megtétele érdekében.                                             2000. április 19-i 824/2000/EK bizottsági rende-
                                                                                       letben (16) ezért elő kell írni, hogy az említett két új
(2)      A gabonaágazatban számos rendelet tartalmaz minden                            tagállam esetében a gabonafélék intervenciós hivatalok
         közösségi nyelven megfogalmazott kitételeket. E kitéte-                       általi átvételére ugyanazon feltételeket kell alkalmazni,
         leket ki kell egészíteni az új tagállamok nyelvi változata-                   mint Finnország és Svédország esetében.
         ival, ezért a 2622/71/EGK (1), 2131/93/EGK (2),
         1501/95/EK (3),        1839/95/EK (4),        2369/96/EK (5),        (7)      A csatlakozást követően a 2133/2001/EK (17) bizottsági
         2402/96/EK (6),        2449/96/EK (7),        2390/98/EK (8),                 rendeletben előírt, Magyarországra vonatkozó közösségi
         2375/2002/EK ( ), 2377/2002 ( ), 573/2003/EK (11).,
                          9                  10
                                                                                       vámkontingensek érvénytelenné válnak. Az e kontingen-
         958/2003/EK (12),         1342/2003/EK (13)          és      a                sekre való utalásokat ezért el kell hagyni.
         2305/2003/EK (14) bizottsági rendeletet ennek megfe-
         lelően módosítani kell.                                              (8)      Az új tagállamokkal kötött kereskedelmi megállapodá-
                                                                                       sokat követően az 1342/2003/EK rendelet különleges
(1) HL L 271., 1971.12.10., 22. o. A legutóbb az 560/91/EGK rende-                     eljárást állapít meg gabonakészítményeknek az említett
    lettel (HL L 62., 1991.3.8., 26. o.) módosított rendelet.                          országokba irányuló kivitelére. A csatlakozással e rendel-
(2) HL L 191., 1993.7.31., 76. o. A legutóbb az 1630/2000/EK rende-                    kezések okafogyottá válnak és ezért el kell őket hagyni,
    lettel (HL L 187., 2000.7.26., 24. o.) módosított rendelet.
(3) HL L 147., 1995.6.30., 7. o. A legutóbb az 1431/2003/EK rende-
    lettel (HL L 203., 2003.8.12., 16. o.) módosított rendelet.
(4) HL L 177., 1995.7.28., 4. o. A legutóbb a 2235/2000/EK rende-
    lettel (HL L 256., 2000.10.10., 13. o.) módosított rendelet.
(5) HL L 323., 1996.12.31., 8. o. A 630/97/EK rendelettel (HL L 96.,          ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
    1997.4.11., 5. o.) módosított rendelet.
(6) HL L 327., 1996.12.18., 14. o.
( ) HL L 333., 1996.12.21., 14. o. A 2780/1999/EK rendelettel
 7
    (HL L 334., 1999.12.28., 20. o.) módosított rendelet.                                                      1. cikk
(8) HL L 297., 1998.11.6., 7. o.
(9) HL L 358., 2002.12.31., 88. o. A legutóbb az 1111/2003/EK                 A 2622/71/EGK rendelet 1. cikke helyébe a következő lép:
    rendelettel (HL L 158., 2003.6.27., 21. o.) módosított rendelet.
(10) HL L 358., 2002.12.31., 95. o. A legutóbb az 1112/2003/EK
     rendelettel (HL L 158., 2003.6.27., 23. o.) módosított rendelet.         (15) HL L 161., 1996.6.29., 125. o. A legutóbb az 1110/2003/EK
(11) HL L 82., 2003.3.29., 25. o.                                                  rendelettel (HL L 158., 2003.6.27., 12. o.) módosított rendelet.
(12) HL L 136., 2003.6.4., 3. o.                                              (16) HL L 100., 2000.4.20., 31. o. A legutóbb a 336/2003/EK rende-
(13) HL L 189., 2003.7.29., 12. o.                                                 lettel (HL L 49., 2003.2.22., 6. o.) módosított rendelet.
(14) HL L 342., 2003.12.30., 7. o.                                            (17) HL L 287., 2001.10.31., 12. o.
 ---pagebreak--- 492                  HU                            Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                      03/43. kötet
    „1. cikk                                                                                       2. cikk
    Azt, hogy az 1234/71/EGK rendelet 2. és 3. cikkében emlí-        A 2131/93/EGK rendelet a következőképpen módosul:
    tett különleges exportadót megfizették, az A.TR.1 szállítási
    bizonyítvány bemutatásával kell igazolni az importáló            1. A 7. cikk (2a) bekezdésének második mondatát el kell
    tagállam illetékes hatóságai felé. Ebben az esetben az ille-        hagyni.
    tékes hatóság a következő bejegyzések egyikét tünteti fel a
    »Megjegyzések« rovatban:                                         2. A 17. cikk (3) bekezdésének második francia bekezdésében
                                                                        a bejegyzések helyébe a következő szöveg lép:
    – Tasa especial aplicable a la exportación según el Regla-
       mento (CEE) no 1234/71 satisfecha con la suma de …               „– Exportación de cereales por vía marítima; artículo 17 del
                                                                           Reglamento (CEE) no 2131/93
    – Zvláštní vývozní poplatek podle nařízení č. 1234/71
       zaplacen ve výši …                                                – Vývoz obilovin po moři — čl. 17 nařízení (EHS)
                                                                           č. 2131/93
    – Særlig udførselsafgift i henhold til forordning (EØF)
       nr. 1234/71, betalt med et beløb på …                             – Eksport af korn ad søvejen — Artikel 17 i forordning
                                                                           (EØF) nr. 2131/93
    – Besondere Ausfuhrabgabe gemäß Verordnung (EWG)
       Nr. 1234/71 in Höhe von … entrichtet                              – Getreideausfuhr auf dem Seeweg — Verordnung (EWG)
                                                                           Nr. 2131/93 Artikel 17
    – Ekspordi erimaks makstud summas … vastavalt määru-
       sele (EMÜ) nr 1234/71                                             – Teravilja eksport meritsi — määruse (EMÜ) nr 2131/93
                                                                           artikkel 17
    – Ειδικός φόρος κατά την εξαγωγή σύµφωνα µε τον κανονισµό
       (ΕOK) αριθ. 1234/71 που πληρώθηκε για ποσό …                      – Εξαγωγή σιτηρών διά θαλάσσης — Άρθρο 17 του κανο-
                                                                           νισµού (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93
    – Special export tax under Regulation (EEC) No 1234/71
       paid to an amount of …                                            – Export of cereals by sea — Article 17 of Regulation
                                                                           (EEC) No 2131/93
    – Taxe spéciale à l'exportation selon le règlement (CEE) no
                                                                         – Exportation de céréales par voie maritime — Règlement
       1234/71 acquittée pour un montant de …
                                                                           (CEE) no 2131/93, article 17
    – Az 1234/71/EGK rendelet szerinti különleges exportadó
                                                                         – Gabonafélék exportja tengeri úton – 2131/93/EGK ren-
       … összegben megfizetve
                                                                           delet 17. cikk
    – Tassa speciale per l'esportazione pagata, secondo regola-          – Esportazione di cereali per via marittima — articolo 17
       mento (CEE) n. 1234/71, per un importo di …                         del regolamento (CEE) n. 2131/93
    – Vadovaujantis reglamentu (EEB) Nr. 1234/71, sumokėtas              – Grūdų eksportas jūra — reglamento (EEB) Nr. 2131/93
       … dydžio specialusis eksporto mokestis.                             17 straipsnis
    – Saskaņā ar regulu (EEK) Nr. 1234/71, samaksāta speciālā            – Graudu izvešana pa jūras ceļiem — regulas (EEK)
       izvešanas nodeva … apmērā                                           Nr. 2131/93 17. pants
    – Taxxa speċjali fuq l-esportazzjoni, skond ir-Regolament            – Esportazzjoni ta' ċereali bil-baħar — Artikolu 17 tar-
       (KEE) Nru 1234/71, imħallsa għall-ammont ta' …                      Regolament (KEE) Nru 2131/93
    – Speciale heffing bij uitvoer bedoeld in Verordening (EEG)          – Uitvoer van graan over zee — Artikel 17 van Verorde-
       nr. 1234/71 ten bedrage van … voldaan                               ning (EEG) nr. 2131/93
    – Specjalny podatek eksportowy według rozporządzenia                 – Wywóz zbóż drogą morską — Art. 17 rozporządzenia
       (EWG) nr 1234/71 zapłacony w wysokości …                            (EWG) nr 2131/93
    – Imposição especial de exportação, nos termos do Regula-            – Exportação de cereais por via marítima — artigo 17.o do
       mento (CEE) n.o 1234/71, paga num montante de …                     Regulamento (CEE) n.o 2131/93
    – Osobitný vývozný poplatok podľa nariadenia (EHS)                   – Vývoz obilnín po mori — článok 17 nariadenia (EHS) č.
       č. 1234/71 vo výške …                                               2131/93
    – Posebni izvozni davek v Uredbi št. 1234/71, plačilo za             – Izvoz žit s pomorskim prometom - člen 17 Uredbe
       znesek …                                                            (EGS) št. 2131/93
    – Asetuksen (ETY) N:o 1234/71 mukainen erityisvientivero             – Viljan vienti meriteitse — Asetus (ETY) N:o 2131/93 17
       määrältään …                                                        artikla
    – Särskild exportskatt i enlighet med förordning (EEG)               – Export av spannmål genom sjötransport – Artikel 17 i
       nr 1234/71, betalt med ett belopp på …”                             förordning (EEG) nr 2131/93”
 ---pagebreak--- 03/43. kötet         HU                           Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                             493
3. A 17a. cikk második bekezdésében a bejegyzések helyébe a             – Eksport af korn ad søvejen — Artikel 13 i forordning
   következő szöveg lép:                                                   (EF) nr. 1501/95
   „– Exportación de cereales por vía marítima; artículo 17 bis         – Ausfuhr von Getreide auf dem Seeweg — Verordnung
      del Reglamento (CEE) no 2131/93                                      (EG) Nr. 1501/95 Artikel 13
    – Vývoz obilovin po moři — čl. 17a nařízení (EHS)                   – Teravilja eksport meritsi — määruse (EÜ) nr 1501/95
      č. 2131/93                                                           artikkel 13
    – Eksport af korn ad søvejen — Artikel 17a i forordning
                                                                        – Εξαγωγή σιτηρών διά θαλάσσης — Άρθρo 13 τoυ κανo-
      (EØF) nr. 2131/93
                                                                           νισµoύ (ΕΚ) αριθ. 1501/95
    – Ausfuhr von Getreide auf dem Seeweg — Verordnung
                                                                        – Export of cereals by sea — Article 13 of Regulation (EC)
      (EWG) Nr. 2131/93 Artikel 17a
                                                                           No 1501/95
    – Teravilja eksport meritsi — määruse (EMÜ) nr 2131/93
                                                                        – Exportation de céréales par voie maritime — Règlement
      artikkel 17a
                                                                           (CE) no 1501/95, article 13
    – Η εξαγωγή των σιτηρών διά θαλασσίας oδoύ — Κανoνισµός
      (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93 άρθρo 17 α                                    – Esportazione di cereali per via marittima — Regola-
                                                                           mento (CE) n. 1501/95, articolo 13
    – Export of cereals by sea — Article 17a of Regulation
      (EEC) No 2131/93                                                  – Gabonafélék exportja tengeri úton – 1501/95/EK ren-
                                                                           delet 13. cikk
    – Exportation de céréales par voie maritime — Règlement
      (CEE) no 2131/93, article 17 bis                                  – Grūdų eksportas jūra — reglamento (EB) Nr. 1501/95
                                                                           13 straipsnis
    – Gabonafélék exportja tengeri úton – 2131/93/EGK ren-
      delet 17a. cikk                                                   – Graudu izvešana pa jūras ceļiem — regulas (EK)
                                                                           Nr. 1501/95 13. pants
    – Esportazione di cereali per via marittima — Regola-
      mento (CEE) n. 2131/93, articolo 17 bis                           – Esportazzjoni ta' ċereali bil-baħar — Artikolu 13 tar-
                                                                           Regolament (KE) Nru 1501/95
    – Grūdų eksportas jūra — reglamento (EEB) Nr. 2131/93
      17a straipsnis                                                    – Uitvoer van graan over zee — Verordening (EG)
                                                                           nr. 1501/95, artikel 13
    – Graudu izvešana pa jūras ceļiem — regulas (EEK)
      Nr. 2131/93 17.a pants                                            – Wywóz zbóż drogą morską — Art. 13 rozporządzenia
                                                                           (WE) nr 1501/95
    – Esportazzjoni ta' ċereali bil-baħar — Artikolu 17a tar-
      Regolament (KEE) Nru 2131/93                                      – Exportação de cereais por via marítima — Artigo 13.o,
                                                                           Regulamento (CE) n.o 1501/95
    – Uitvoer van graan over zee — Verordening (EEG)
      nr. 2131/93, artikel 17 bis                                       – Vývoz obilnín po mori — článok 13 nariadenia (ES)
                                                                           č. 1501/95
    – Wywóz zbóż drogą morską — Art. 17a rozporządzenia
      (EWG) nr 2131/93                                                  – Izvoz žit s pomorskim prometom - člen 13 Uredbe
                                                                           (EGS) št. 1501/95
    – Exportação de cereais por via marítima — Artigo 17.oA,
      Regulamento (CEE) n.o 2131/93                                     – Viljan vienti meriteitse — Asetus (EY) N:o 1501/95 13
                                                                           artikla
    – Vývoz obilnín po mori — článok 17a nariadenia (EHS)
      č. 2131/93                                                        – Export av spannmål sjövägen – Artikel 13 i förordning
                                                                           (EG) nr 1501/95”
    – Izvoz žit s pomorskim prometom - člen 17a Uredbe
      (EGS) št. 2131/93                                             2. A 13a. cikk (3) bekezdését el kell hagyni.
    – Viljan vienti meriteitse — Asetus (ETY) N:o 2131/93 17a
      artikla
                                                                                                  4. cikk
    – Export av spanmål sjövägen – Artikel 17a i förordning
      (EEG) nr 2131/93”                                             Az 1839/95/EK rendelet 8. cikkének (2) bekezdése helyébe a
                                                                    következő rendelkezés lép:
                              3. cikk                                   „(2)    Az engedélykérelmekben és magukban az engedé-
                                                                        lyekben a 24. rovatnak a következő szövegek valamelyikét
                                                                        kell tartalmaznia:
Az 1501/95/EK rendelet a következőképpen módosul:
1. A 13. cikk második bekezdésében a bejegyzések helyébe a              – Reducción del derecho: certificado válido únicamente en
   következő szöveg lép:                                                   España [Reglamento (CE) no 1839/95]
   „– Exportación de cereales por vía marítima; artículo 13 del         – Reducción del derecho: certificado válido únicamente en
      Reglamento (CE) no 1501/95                                           Portugal [Reglamento (CE) no 1839/95]
    – Vývoz obilovin po moři — čl. 13 nařízení (ES) č. 1501/            – Snížení cla: licence platná pouze ve Španělsku [nařízení
      95                                                                   (ES) č. 1839/95]
 ---pagebreak--- 494                  HU                              Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                       03/43. kötet
    – Snížení cla: licence platná pouze v Portugalsku [nařízení            – Obniżenie stawki celnej: pozwolenie ważne wyłącznie w
      (ES) č. 1839/95]                                                       Hiszpanii (rozporządzenie (WE) nr 1839/95)
    – Nedsættelse af tolden: licensen er kun gyldig i Spanien              – Obniżenie stawki celnej: pozwolenie ważne wyłącznie w
      (Forordning (EF) nr. 1839/95)                                          Portugalii (rozporządzenie (WE) nr 1839/95)
    – Nedsættelse af tolden: licensen er kun gyldig i Portugal             – Redução do direito: certificado válido apenas em
      (Forordning (EF) nr. 1839/95)                                          Espanha [Regulamento (CE) n.o 1839/95]
    – Ermäßigte Abgabe: Lizenz nur in Spanien gültig (Verord-              – Redução do direito: certificado válido apenas em
      nung (EG) Nr. 1839/95)                                                 Portugal [Regulamento (CE) n.o 1839/95]
    – Ermäßigte Abgabe: Lizenz nur in Portugal gültig (Verord-             – Zníženie cla: licencia platná iba v Španielsku [Nariadenie
      nung (EG) Nr. 1839/95)                                                 (ES) č. 1839/95]
    – Tollimaksu vähendamine: litsents kehtib ainult Hispaa-               – Zníženie cla: licencia platná iba v Portugalsku [Naria-
      nias (määrus (EÜ) nr 1839/95)                                          denie (ES) č. 1839/95]
    – Tollimaksu vähendamine: litsents kehtib ainult Portugalis            – Znižanje dajatve: dovoljenje veljavno samo v Španiji
      (määrus (EÜ) nr 1839/95)                                               (Uredba (ES) št. 1839/95
                                                                           – Znižanje dajatve: dovoljenje veljavno samo v Portugalski
    – Μείωση τoυ δασµoύ: πιστoπoιητικό πoυ ισχύει µόνo στην
                                                                             (Uredba (ES) št. 1839/95
      Iσπανία [κανoνισµός (ΕΚ) αριθ. 1839/95]
                                                                           – Tullinalennus: todistus voimassa ainoastaan Espanjassa
    – Μείωση τoυ δασµoύ: πιστoπoιητικό πoυ ισχύει µόνo στην                  (Asetus (EY) N:o 1839/95)
      Πoρτoγαλία [κανoνισµός (ΕΚ) αριθ. 1839/95]
                                                                           – Tullinalennus: todistus voimassa ainoastaan Portugalissa
    – Duty reduction: licence valid only in Spain (Regulation                (Asetus (EY) N:o 1839/95)
      (EC) No 1839/95)
                                                                           – Nedsättning av tull: intyg endast gällande i Spanien
    – Duty reduction: licence valid only in Portugal (Regulation             (Förordning (EG) nr 1839/95)
      (EC) No 1839/95)
                                                                           – Nedsättning av tull: intyg endast gällande i Portugal
    – Abattement du droit: certificat valable uniquement en                  (Förordning (EG) nr 1839/95)”
      Espagne [règlement (CE) no 1839/95]
    – Abattement du droit: certificat valable uniquement au
                                                                                                    5. cikk
      Portugal [règlement (CE) no 1839/95]
    – Vámcsökkentés: az engedély kizárólag Spanyolországban            Az 1249/96/EK 2. cikke (4) bekezdésének harmadik francia
      érvényes (1839/95/EK rendelet)                                   bekezdése helyébe a következő szöveg lép:
    – Vámcsökkentés: az engedély kizárólag Portugáliában                   „– a Dániában, Észtországban, Lettországban, Litvániában,
      érvényes (1839/95/EK rendelet)                                          Lengyelországban, Finnországban, illetve Svédországban
                                                                              levő kikötők esetében, és ha az áruk az Atlanti-óceánon
    – Riduzione del dazio: titolo valido unicamente in Spagna                 keresztül érkeznek, a Bizottság az importvámot tonnán-
      [regolamento (CE) n. 1839/95]                                           ként 2 EUR összeggel csökkenti.”
    – Riduzione del dazio: titolo valido unicamente in Porto-
      gallo [regolamento (CE) n. 1839/95]                                                           6. cikk
    – Muito sumažinimas: licencija galioja tik Ispanijoje [Regla-
                                                                       A 2369/96/EK rendelet a következőképpen módosul:
      mentas (EB) Nr. 1839/95]
                                                                       1. A 4. cikk negyedik francia bekezdése helyébe a következő
    – Muito sumažinimas: licencija galioja tik Portugalijoje              szöveg lép:
      [Reglamentas (EB) Nr. 1839/95]
                                                                          „– a 20. rovatban a következő bejegyzések egyikét kell
    – Muitas samazinājums: licence ir derīga tikai Spānijā                   feltüntetni:
      [Regula (EK) Nr. 1839/95]                                              – Reglamento (CE) no 2369/96
    – Muitas samazinājums: licence ir derīga tikai Portugālē                 – Nařízení (ES) č. 2369/96
      [Regula (EK) Nr. 1839/95]
                                                                             – Forordning (EF) nr. 2369/96
    – Tnaqqis tad-dazju: liċenzja valida biss fi Spanja [Regola-
      ment (KE) Nru 1839/95]                                                 – Verordnung (EG) Nr. 2369/96
    – Tnaqqis tad-dazju: liċenzja valida biss fil-Portugall [Rego-           – Määrus (EÜ) nr 2369/96
      lament (KE) Nru 1839/95]
                                                                             – Κανoνισµός (ΕΚ) αριθ. 2369/96
    – Korting op het invoerrecht: certificaat uitsluitend geldig             – Regulation (EC) No 2369/96
      in Spanje (Verordening (EG) nr. 1839/95)
                                                                             – Règlement (CE) no 2369/96
    – Korting op het invoerrecht: certificaat uitsluitend geldig
      in Portugal (Verordening (EG) nr. 1839/95)                             – 2369/96/EK rendelet
 ---pagebreak--- 03/43. kötet         HU                             Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                              495
      – Regolamento (CE) n. 2369/96                                          – Nulové clo. Colná kvóta pre inak spracované zrná
                                                                                z ovsa, spadajúce pod kód KN 1104 22 98
      – Reglamentas (EB) Nr. 2369/96
                                                                             – Brez carinske dajatve. Tarifna kvota za zrnje ovsa, ki
      – Regula (EK) Nr. 2369/96
                                                                                spada pod KN oznako 1104 22 98
      – Regolament (KE) Nru 2369/96
                                                                             – Tulliton. CN-koodeihin 1104 22 98 kuuluvien muulla
      – Verordening (EG) nr. 2369/96                                            tavoin käsiteltyjen kauranjyvien kiintiö
      – Rozporządzenie (WE) nr 2369/96                                       – Tullsats 0. Tullkvot för korn av havre bearbeta på
      – Regulamento (CE) n. 2369/96
                               o                                                annat sätt med KN-nummer 1104 22 98”
      – Nariadenie (ES) č. 2369/96
      – Uredba (ES) št. 2369/96                                                                      7. cikk
      – Asetus (EY) N:o 2369/96                                       A 2402/96/EK rendelet 4. cikkének (2) bekezdése helyébe a
      – Förordning (EG) nr 2369/96”                                   következő rendelkezés lép:
2. A 4. cikk ötödik francia bekezdése helyébe a következő                 „(2)    Az engedélyek 24. rovatában a következő bejegy-
   szöveg lép:                                                            zések egyikét kell feltüntetni:
   „– a 24. rovatban a következő bejegyzések egyikét kell                 – Exención del derecho de aduana [artículo 4 del Regla-
      feltüntetni:                                                           mento (CE) no 2402/96]
      – Derecho cero. Contingente arancelario de granos de
         avena trabajados de otra forma del código NC                     – Osvobozené od cla [čl. 4 nařízení (ES) č. 2402/96]
         1104 22 98                                                       – Fritagelse for toldsatser (artikel 4 i forordning (EF)
      – Nulové clo. Celní kvóta pro jinak zpracovaná ovesná                  nr. 2402/96)
         zrna spadající pod kód KN 1104 22 98
                                                                          – Zollfrei (Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 2402/96)
      – Toldfritagelse. Toldkontingent for havrekerner, bear-
         bejdet på anden måde, i KN-kode 1104 22 98                       – Tollimaksuvaba (määruse (EÜ) nr 2402/96 artikkel 4)
      – Nullsatz. Zollkontingent für anders bearbeiteten Hafer            – Απαλλαγή από τoν τελωνειακό δασµό [άρθρo 4 τoυ κανo-
         des KN-Codes 1104 22 98                                             νισµoύ (ΕΚ) αριθ. 2402/96]
      – Tollimaksuta. CN koodi 1104 22 98 alla kuuluvate                  – Exemption from customs duty (Article 4 of Regulation
         muul viisil töödeldud kaeraterade tariifikvoot                      (EC) No 2402/96)
      – ∆ασµός µηδέν. ∆ασµoλoγική πoσόστωση σπόρων βρώµης                 – Exemption du droit de douane [article 4 du règlement
         αλλιώς επεξεργασµένων των κωδικών ΣΟ 1104 22 98                     (CE) no 2402/96]
      – Zero duty. Tariff quota for oats grains otherwise                 – Vámmentesség (2402/96/EK rendelet 4. cikk)
         worked falling within CN code 1104 22 98
                                                                          – Esenzione dal dazio doganale [articolo 4 del regolamento
      – Droit zéro. Contingent tarifaire de grains d'avoine                  (CE) n. 2402/96]
         autrement travaillés du code NC 1104 22 98
                                                                          – Atleidimas nuo muito mokesčio (reglamento (EB)
      – Nulla vámtétel. A 1104 22 98 KN-kód alá tartozó
                                                                             Nr. 2402/96 4 straipsnis)
         másképp megmunkált zabra vonatkozó vámkontin-
         gens                                                             – Atbrīvošana no muitas nodevas (regulas (EK) Nr. 2402/96
      – Dazio zero. Contingente tariffario di cereali di avena               4. pants)
         altrimenti lavorati dei codici NC 1104 22 98                     – Eżenzjoni mid-dazju doganali [Artikolu 4 tar-Regola-
      – Nulinis muitas. Tarifinė kvota kitaip apdirbtiems avių               ment (KE) Nru 2402/96]
         grūdams, kuriuos apibūdina KN kodas 1104 22 98
                                                                          – Vrijgesteld van douanerecht (artikel 4 van Verordening
      – Nulles muita. Tarifu kvota citādi apstrādātiem auzu                  (EG) nr. 2402/96)
         graudiem, ko raksturo KN kods 1104 22 98
                                                                          – Zwolnienie z należności celnych (Art. 4 rozporządzenia
      – Dazju żero. Kwota ta' tariffa għaż-żerriegħa tal-ħafur               (WE) nr 2402/96)
         maħduma mod ieħor li taqa' taħt il-kodiċi NM
         1104 22 98                                                       – Isenção de direito aduaneiro [artigo 4.o do Regulamento
                                                                             (CE) n.o 2402/96]
      – Nulrecht. Tariefcontingent voor op andere wijze
         bewerkte haver van de GN-code 1104 22 98                         – Oslobodenie od cla (článok 4 nariadenia (ES) č. 2402/
                                                                             96)
      – Zerowa stawka celna. Kontyngent taryfowy na ziarna
         owsa obrobione w inny sposób, oznaczone kodem CN                 – Oproščeno carinske dajatve (člen 4 Uredbe (ES) št.
         1104 22 98                                                          2402/96)
      – Direito igual a zero. Contingente pautal de grãos de              – Tullivapaa (asetuksen (EY) N:o 2402/96 4 artikla)
         aveia trabalhados de outro modo, do código NC
         1104 22 98                                                       – Tullfri (artikel 4 i förordning (EG) nr 2402/96)”
 ---pagebreak--- 496                  HU                           Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                       03/43. kötet
                             8. cikk                                    – Zusätzliche Lizenz — Artikel 10 Absatz 2 der Verord-
                                                                           nung (EG) Nr. 2449/96
A 2449/96/EK rendelet a következőképpen módosul:
                                                                        – Täiendav impordilitsents üleliigse koguse kohta, määruse
1. A 6. cikk b) pontja helyébe a következő szöveg lép:                     (EÜ) nr 2449/96 artikli 10 lõige 2
   „b) a 24. rovatban az alábbi bejegyzések egyikét:
                                                                        – Συµπληρωµατικό πιστoπoιητικό — Άρθρo 10 παράγραφoς
       – Derechos de aduana limitados al 6 % ad valorem                    2 τoυ κανoνισµoύ (ΕΚ) αριθ. 2449/96
          [Reglamento (CE) no 2449/96]
                                                                        – Licence for additional quantity, Article 10(2) of Regula-
       – Clo limitováno 6 % ad valorem (nařízení (ES) č. 2449/             tion (EC) No 2449/96
          96)
                                                                        – Certificat complémentaire, règlement (CE) no 2449/96,
       – Toldsatsen begrænses til 6 % af værdien (Forordning
                                                                           article 10, paragraphe 2
          (EF) nr. 2449/96)
       – Beschränkung des Zolls auf 6 % des Zollwerts                   – Kiegészítő engedély, 2449/96/EK rendelet 10. cikk (2)
          (Verordnung (EG) Nr. 2449/96)                                    bek.
       – Väärtuseline tollimaks 6 % (määrus (EÜ) nr 2449/96)            – Titolo complementare, regolamento (CE) n. 2449/96,
                                                                           articolo 10, paragrafo 2
       – Τελωνειακός δασµός κατ' ανώτατo όριo 6 % κατ' αξία
          [Κανoνισµός (ΕΚ) αριθ. 2449/96]                               – Licencija papildomam kiekiui,           reglamento    (EB)
                                                                           Nr. 2449/96 10 straipsnio 2 dalis
       – Customs duties limited to 6 % ad valorem (Regulation
          (EC) No 2449/96)                                              – Licence papildu daudzumam, regulas (EK) Nr. 2449/96
                                                                           10. panta 2. daļa
       – Droits de douane limités à 6 % ad valorem [règlement
          (CE) no 2449/96]                                              – Liċenzja għal kwantita addizzjonali, Artikolu 10(2) tar-
                                                                           Regolament (KE) Nru 2449/96
       – Csökkentett, 6 %-os értékvám (2449/96/EK rendelet)
       – Dazi doganali limitati al 6 % ad valorem [Regola-              – Aanvullend certificaat — artikel 10, lid 2, van Verorde-
          mento (CE) n. 2449/96]                                           ning (EG) nr. 2449/96
       – Muito mokestis neviršija 6 % ad valorem (reglamentas           – Pozwolenie uzupełniające, art. 10 ust. 2 rozporządzenia
          (EB) Nr. 2449/96)                                                (WE) nr 2449/96
       – Muitas nodokļi nepārsniedz limitu 6 % ad valorem               – Certificado complementar, n.o 2 do artigo 10.o do Regu-
          (regula (EK) Nr. 2449/96)                                        lamento (CE) n.o 2449/96
       – Dazji doganali limitati għal 6 % ad valorem [Regola-           – Licencia pre dodatkové množstvo, článok 10 odsek 2
          ment (KE) Nru 2449/96]                                           nariadenia (ES) č. 2449/96
       – Douanerechten beperkt tot 6 % ad valorem (Verorde-             – Nadomestilo za dodatno količino, člen 10(2) Uredbe (ES)
          ning (EG) nr. 2449/96)                                           št. 2449/96
       – Należności celne obniżone do 6 % ad valorem                    – Lisätodistus, asetus (EY) N:o 2449/96, 10 artiklan 2
          (rozporządzenie (WE) nr 2449/96)                                 kohta
       – Direitos aduaneiros limitados a 6 % ad valorem [Regu-          – Kompletterande licens, artikel 10.2 i förordning (EG)
          lamento (CE) n.o 2449/96]                                        nr 2449/96”
       – Clo limitované vo výške 6 % ad valorem (Nariadenie
          (ES) č. 2449/96)
                                                                                                  9. cikk
       – Omejene carinske dajatve do 6 % vrednosti (Uredba
          (ES) št. 2449/96)
                                                                    A 2390/98/EK rendelet a következőképpen módosul:
       – Arvotulli rajoitettu 6 prosenttiin (asetus (EY) N:o
          2449/96)                                                  1. A 2. cikk (2) bekezdése helyébe a következő rendelkezés
                                                                       lép:
       – Tullsatsen begränsad till 6 % av värdet (Förordning
                                                                       „(2)     A behozatali engedélyek 24. rovatában a következő
          (EG) nr 2449/96)”
                                                                       bejegyzések egyikét kell feltüntetni:
2. A 10. cikk (2) bekezdésének harmadik albekezdésében a               – Producto ACP:
   bejegyzések helyébe a következő szöveg lép:
                                                                          – exención del derecho de aduana
   „– Certificado complementario, apartado 2 del artículo 10
      del Reglamento (CE) no 2449/96                                      – apartado 1 del artículo 15 del Reglamento (CE) no
                                                                             1706/98
    – Dovozní licence pro dodatečné množství, čl. 10 ods. 2
      nařízení (ES) č. 2449/96                                         – Produkt AKT:
    – Supplerende licens, forordning (EF) nr. 2449/96, artikel            – osvobozené od cla
      10, stk. 2                                                          – nařízení (ES) č. 1706/98 čl. 15 ods. 1
 ---pagebreak--- 03/43. kötet         HU                            Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                                497
   – AVS-produkt:                                                          – Uredba (ES) št. 1706/98, člen 15(1)
     – toldfritagelse
                                                                        – AKT-maista:
     – forordning (EF) nr. 1706/98: artikel 15, stk. 1
                                                                           – Tullivapaa
   – Erzeugnis AKP:                                                        – asetuksen (EY) N:o 1706/98 15 artiklan 1 kohta
     – Zollfrei
     – Verordnung (EG) Nr. 1706/98, Artikel 15 Absatz 1                 – AVS-produkt:
                                                                           – Tullfri
   – AKV riikide toode:
                                                                           – Förordning (EG) nr 1706/98 artikel 15.1”
     – Tollimaksuvaba
     – Määruse (EÜ) nr 1706/98 artikli 15 lõige 1                    2. A 4. cikk (3) bekezdése helyébe a következő rendelkezés
                                                                        lép:
   – Πρoϊόν ΑΚΕ:
                                                                        „(3)    A behozatali engedélyek 24. rovatában a következő
     – Απαλλαγή από δασµoύς                                             bejegyzések egyikét kell feltüntetni:
     – Κανoνισµός (ΕΚ) αριθ. 1706/98 άρθρo 15 παράγραφoς 1
                                                                        – Producto ACP/PTU:
   – ACP product:                                                          – exención del derecho de aduana
     – exemption from customs duty                                         – apartado 5 del artículo 27 del Reglamento (CE) no
     – Regulation (EC) No 1706/98, Article 15(1)                             1706/98
   – produit ACP:                                                          – exclusivamente válido para el despacho a libre práctica
                                                                             en los departamentos de Ultramar
     – exemption du droit de douane
     – règlement (CE) no 1706/98, article 15, paragraphe 1              – AKT/ZZÚ produkty:
   – AKCs-termék                                                           – osvobozeno od cla
     – vámmentes                                                           – nařízení (ES) č. 1706/98 čl. 27 ods.5
     – 1706/98/EK rendelet 15. cikk (1) bek.                               – platné výhradně pro vydání do volného oběhu
                                                                             v zámořských zemích a územích
   – prodotto ACP:
     – esenzione dal dazio doganale                                     – AVS/OLT-produkt:
     – regolamento (CE) n. 1706/98, articolo 15, paragrafo 1               – toldfritagelse
   – AKR produktas:                                                        – forordning (EF) nr. 1706/98: artikel 27, stk. 5
     – atleistas nuo muito mokesčio                                        – gælder udelukkende for overgang til fri omsætning i de
                                                                             oversøiske departementer
     – Reglamento (EB) Nr. 1706/98 15 straipsnio 1 dalis
   – AĀK produkts:                                                      – Erzeugnis AKP/ÜLG:
     – atbrīvots no muitas nodevas                                         – Zollfrei
     – Regulas (EK) Nr. 1706/98 15. panta 1. daļa                          – Verordnung (EG) Nr. 1706/98, Artikel 27 Absatz 5
   – Prodott ACP:                                                          – gilt ausschließlich für die Abfertigung zum freien
                                                                             Verkehr in den französischen überseeischen Departe-
     – eżenzjoni mid-dazju doganali                                          ments
     – Regolament (KE) Nru 1706/98, Artikolu 15(1)
                                                                        – AKV/ÜMT riikide toode:
   – Product ACS:
                                                                           – Tollimaksuvaba
     – vrijgesteld van douanerecht
                                                                           – Määruse (EÜ) nr 1706/98 artikli 27 lõige 5
     – Verordening (EG) nr. 1706/98: artikel 15, lid 1
                                                                           – Jõus ainult vabasse ringlusesse laskmiseks ülemere-
   – Produkt AKP:                                                            maadel ja –territooriumitel
     – zwolnienie z należności celnych
                                                                        – Πρoϊόν ΑΚΕ/YΧΕ:
     – art. 15 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1706/98
                                                                           – Απαλλαγή από δασµoύς
   – produto ACP:                                                          – Κανoνισµός (ΕΚ) αριθ. 1706/98 άρθρo 27 παράγραφoς 5
     – isenção do direito aduaneiro
                                                                           – Iσχύει απoκλειστικά για µία θέση σε ελεύθερη κυκλoφoρία
     – Regulamento (CE) n.o 1706/98, n.o 1 do artigo 15.o                    στα Υπερπόντια ∆ιαµερίσµατα
   – Výrobok zo štátov AKP                                              – ACP/OCT product:
     – oslobodenie od cla
                                                                           – exemption from customs duty
     – Nariadenie (ES) č. 1706/98, článok 15 odsek 1
                                                                           – Regulation (EC) No 1706/98, Article 27(5)
   – AKP proizvodi                                                         – valid exclusively for release for free circulation in the
     – oproščeni carinskih dajatev                                           overseas departments
 ---pagebreak--- 498                 HU                              Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                       03/43. kötet
  – produit ACP/PTOM:                                                    – výrobok zo štátov AKP/ZKU
    – exemption du droit de douane                                          – oslobodenie od cla
    – règlement (CE) no 1706/98, article 27, paragraphe 5                   – Nariadenie (ES) č. 1706/98, článok 27 odsek 5
    – exclusivement valable pour une mise en libre pratique                 – platné výhradne pre uvoľnenie do voľného obehu v
      dans les départements d'outre-mer                                        zámorských krajinách a územiach
                                                                         – AKP/ČDO
  – AKCs-TOT termék
                                                                            – oproščene carinskih dajatev
    – vámmentes
                                                                            – Uredba (ES) št. 1706/98, člen 27(5)
    – 1706/98/EK rendelet 27. cikk (5) bek.
                                                                            – Veljavna samo za sproščenje prostega pretoka v preko-
    – kizárólag a tengerentúli megyékben történő szabad                        morskih področjih
      forgalomba bocsátás céljára érvényes
                                                                         – AKT-maista/Merentakaisista maista ja merentakaisilta
  – prodotto ACP/PTOM:                                                      alueilta peräisin oleva tuote:
    – esenzione dal dazio doganale                                          – Tullivapaa
    – regolamento (CE) n. 1706/98, articolo 27, paragrafo 5                 – asetuksen (EY) N:o 1706/98 27 artiklan 5 kohta
    – valido esclusivamente per l'immissione in libera pratica              – voimassa ainoastaan merentakaisilla alueilla vapaaseen
      nei DOM                                                                  liikkeeseen laskemiseksi
                                                                         – AVS/ULT-produkt:
  – AKR/UŠT produktas:
                                                                            – Tullfri
    – atleistas nuo muito mokesčio
                                                                            – Förordning (EG) nr 1706/98 artikel 27.5
    – Reglamento (EB) Nr. 1706/98 27 straipsnio 5 dalis
                                                                            – Uteslutande avsedd för övergång till fri omsättning i de
    – galioja leidimui į laisvą apyvartą tiktai užjūrio šalių teri-            utomeuropeiska länderna och territorierna”
      torijose
  – AĀK/AZT produkts:
                                                                                                    10. cikk
    – atbrīvots no muitas nodevas
    – Regulas (EK) Nr. 1706/98 27. panta 5. daļa                      A 824/2000/EK rendelet II. melléklete 1.2. pontja a) alpontja
                                                                      második bekezdésének első francia bekezdésében a „Finnor-
    – ir derīgs laišanai brīvā apgrozībā vienīgi aizjūru terito-      szágból vagy Svédországból” szövegrész helyébe az „Észtor-
      rijās                                                           szágból, Lettországból, Finnországból és Svédországból” lép.
  – prodott ACP/OCT:
    – eżenzjoni mid-dazju doganali                                                                  11. cikk
    – Regolament (KE) Nru 1706/98, Artikolu 27(5)
                                                                      A 2133/2001/EK rendelet a következőképpen módosul:
    – validu esklussivament biex jiġi meħlus għaċ-ċirkulazz-
      joni libera fid-dipartimenti extra-Ewropej                      1. A 2. cikk (1) bekezdésében a „09.5716 és a 09.5732
                                                                         vámkontingens szerint” szövegrész helyébe a „09.5732
  – Product ACS/LGO:                                                     vámkontingens szerint” lép.
    – vrijgesteld van douanerecht                                     2. Az I. melléklet szövegéből a 09.5716 vámkontingensre való
    – Verordening (EG) nr. 1706/98: artikel 27, lid 5                    hivatkozást el kell hagyni.
    – geldt uitsluitend voor het in het vrije verkeer brengen
      in de Franse overzeese departementen
                                                                                                    12. cikk
  – Produkt AKP/KTZ:
    – zwolnienie z należności celnych                                 A 2375/2002/EK rendelet 9. cikkének b) pontja helyébe a
                                                                      következő szöveg lép:
    – art. 27 ust. 5 rozporządzenia (WE) nr 1706/98
                                                                          „b) a 20. rovatban a következő bejegyzések egyike:
    – ważne wyłącznie dla wprowadzenia do wolnego
      obrotu w departamentach zamorskich                                       – Reglamento (CE) no 2375/2002
  – produto ACP/PTU:                                                           – Nařízení (EC) č. 2375/2002
    – isenção do direito aduaneiro                                             – Forordning (EF) nr. 2375/2002
    – Regulamento (CE) n.o 1706/98, n.o 5 do artigo 27.o
                                                                               – Verordnung (EG) Nr. 2375/2002
    – válido exclusivamente para uma introdução em livre
      prática nos departamentos ultramarinos                                   – Määrus (EÜ) nr 2375/2002
 ---pagebreak--- 03/43. kötet        HU                            Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                             499
        – Κανονισµός (EK) αριθ. 2375/2002                                   – Nařízení (ES) č. 573/2003
        – Regulation (EC) No 2375/2002                                      – Forordning (EF) nr. 573/2003
        – Règlement (CE) no 2375/2002                                       – Verordnung (EG) Nr. 573/2003
        – 2375/2002/EK rendelet                                             – Määrus (EÜ) nr 573/2003
        – Regolamento (CE) n. 2375/2002                                     – Kανονισµός (EK) αριθ. 573/2003
        – Reglamentas (EB) Nr. 2375/2002                                    – Regulation (EC) No 573/2003
        – Regula (EK) Nr. 2375/2002                                         – Règlement (CE) no 573/2003
        – Regolament (KE) Nru 2375/2002
                                                                            – 573/2003/EK rendelet
        – Verordening (EG) nr. 2375/2002
                                                                            – Regolamento (CE) n. 573/2003
        – Rozporządzenie (WE) nr 2375/2002
                                                                            – Reglamentas (EB) Nr. 573/2003
        – Regulamento (CE) n.o 2375/2002
                                                                            – Regula (EK) Nr. 573/2003
        – Nariadenie (ES) č. 2375/2002
                                                                            – Regolament (KE) Nru 573/2003
        – Uredba (ES) št. 2375/2002
                                                                            – Verordening (EG) nr. 573/2003
        – Asetus (EY) N:o 2375/2002
                                                                            – Rozporządzenie (WE) nr 573/2003
        – Förordning (EG) nr 2375/2002”
                                                                            – Regulamento (CE) n.o 573/2003
                            13. cikk                                        – Nariadenie (ES) č. 573/2003
A 2377/2002/EK rendelet 13. cikkének a) pontja helyébe a                    – Uredba (ES) št. 573/2003
következő szöveg lép:
                                                                            – Asetus (EY) N:o 573/2003
   „a) a 20. rovatban a gabonaféléből előállítandó feldolgozott
       termék, és a következő bejegyzések egyike:                           – Förordning (EG) nr 573/2003”
       – Reglamento (CE) no 2377/2002
                                                                                                15. cikk
       – Nařízení (ES) č. 2377/2002
       – Forordning (EF) nr. 2377/2002                              A 958/2003/EK rendelet 7. cikkének b) pontja helyébe a
                                                                    következő szöveg lép:
       – Verordnung (EG) Nr. 2377/2002
                                                                        „b) a 20. szakaszban a következő bejegyzések valamelyikét:
       – Määrus (EÜ) nr 2377/2002
                                                                            – Reglamento (CE) no 958/2003
       – Κανονισµός (EK) αριθ. 2377/2002
                                                                            – Nařízení (ES) č. 958/2003
       – Regulation (EC) No 2377/2002
                                                                            – Forordning (EF) nr. 958/2003
       – Règlement (CE) no 2377/2002
       – 2377/2002/EK rendelet                                              – Verordnung (EG) Nr. 958/2003
       – Regolamento (CE) n. 2377/2002                                      – Määrus (EÜ) nr 958/2003
       – Reglamentas (EB) Nr. 2377/2002                                     – Kανονισµός (EK) αριθ. 958/2003
       – Regula (EK) Nr. 2377/2002                                          – Regulation (EC) No 958/2003
       – Regolament (KE) Nru 2377/2002                                      – Règlement (CE) no 958/2003
       – Verordening (EG) nr. 2377/2002                                     – 958/2003/EK rendelet
       – Rozporządzenie (WE) nr 2377/2002                                   – Regolamento (CE) n. 958/2003
       – Regulamento (CE) n. 2377/2002
                               o
                                                                            – Reglamentas (EB) Nr. 958/2003
       – Nariadenie (ES) č. 2377/2002                                       – Regula (EK) Nr. 958/2003
       – Uredba (ES) št. 2377/2002                                          – Regolament (KE) Nru 958/2003
       – Asetus (EY) N:o 2377/2002                                          – Verordening (EG) nr. 958/2003
       – Förordning (EG) nr 2377/2002”                                      – Rozporządzenie (WE) nr 958/2003
                                                                            – Regulamento (CE) n.o 958/2003
                            14. cikk
                                                                            – Nariadenie (ES) č. 958/2003
Az 573/2003/EK rendelet 6. cikkének b) pontja helyébe a
következő szöveg lép:                                                       – Uredba (ES) št. 958/2003
   „b) a 20. rovatban a következő bejegyzések egyike:                       – Asetus (EY) N:o 958/2003
        – Reglamento (CE) n 573/2003
                             o                                              – Förordning (EG) nr 958/2003”
 ---pagebreak--- 500                  HU                             Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                        03/43. kötet
                             16. cikk                                         – Rata aġġudikata ta' taxxa fuq l-esportazzjoni
Az 1342/2003/EK rendelet a következőképpen módosul:                           – Gegunde belasting bij uitvoer
1. A 3. cikk a következőképpen módosul:                                       – Przyznana stawka podatku eksportowego
   a) Az (1) bekezdésben a bejegyzések helyébe a következő                    – Taxa de exportação adjudicada
      szöveg lép:
      „– Tipo de la restitución de base a la exportación adjudi-              – Vývozný poplatok ustanovený v rámci výberového
          cado                                                                  konania
       – Nabídková výše pro základní vývozní náhradu                          – Dodatna stopnja dajatve za izvozno pristojbino
       – Tilslagssats for basiseksportrestitutionen                           – Tarjouskilpailutetusta viennistä kannettavan maksun
                                                                                määrä
       – Zugeschlagener Satz der Grundausfuhrerstattung
                                                                              – Anbudssats för exportavgift”
       – Pakkumiskutsega kinnitatud eksporditoetus
                                                                      2. az 5. cikkben a bejegyzések helyébe a következő szöveg lép:
       – Ποσοστό της κατακυρωθείσας επιστροφής βάσεως κατά
          την εξαγωγή                                                    „– Gravamen a la exportación no aplicable
       – Tendered rate of basic export refund                             – Vývozní clo se nepoužije
       – Taux de la restitution de base à l'exportation adjugé            – Eksportafgift ikke anvendelig
       – Az alap export-visszatérítés megítélt hányada                    – Ausfuhrabgabe nicht anwendbar
       – Tasso della restituzione di base all'esportazione aggiu-         – Ekspordimaksu ei kohaldata
          dicato
                                                                          – Μη εφαρµοζόµενος φόρος κατά την εξαγωγή
       – Pagrindinės eksporto grąžinamosios išmokos dydis
                                                                          – Export tax not applicable
       – Pamata izvešanas kompensācijas likme
                                                                          – Taxe à l'exportation non applicable
       – Rata aġġudikata ta' rifużjoni bażika fuq l-esportazz-
          joni                                                            – Exportadó nem alkalmazandó
       – Gegunde basisrestitutie bij uitvoer                              – Tassa all'esportazione non applicabile
       – Przyznana stawka podstawowej refundacji wywo-                    – Eksporto muitas netaikytinas
          zowej
                                                                          – Izvešanas muita netiek piemērota
       – Taxa de restituição de base à exportação adjudicada
                                                                          – Taxxa fuq l-esportazzjoni mhux applikabbli
       – Základná sadzba vývoznej           náhrady   ustanovená
          v rámci výberového konania                                      – Uitvoerbelasting niet van toepassing
       – Dodatna stopnja dajatve na osnovi izvoznih nado-                 – Podatku eksportowego nie stosuje się
          mestil
                                                                          – Taxa de exportação não aplicável
       – Tarjouskilpailutetun perusvientituen määrä
                                                                          – Vývozný poplatok sa neuplatňuje
       – Anbudssats för exportbidrag”
   b) A (2) bekezdésben a bejegyzések helyébe a következő                 – Izvozni davek ni sprejemljiv
      szöveg lép:                                                         – Vientimaksua ei sovelleta
      „– Tipo del gravamen a la exportación adjudicado
                                                                          – Exportavgift icke tillämplig”
       – Nabídková výše vývozního cla
                                                                      3. A 7. cikk (2) bekezdésének negyedik albekezdése helyébe a
       – Tilslagssats for eksportafgiften                                következő rendelkezés lép:
       – Zugeschlagener Satz der Ausfuhrabgabe                           „Az ilyen engedélyek 22. rovatában a következő bejegyzések
                                                                         egyikét kell feltüntetni:
       – Pakkumiskutsega kinnitatud ekspordimaks
                                                                         – Limitación establecida en apartado 2 del artículo 7 del
       – Ύψος φόρου κατά την εξαγωγή                                        Reglamento (CE) no 1342/2003
       – Tendered rate of export tax                                     – Omezení dle čl. 7 ods. 2 nařízení (ES) č. 1342/2003
       – Taux de la taxe à l'exportation adjugé                          – Begrænsning, jf. artikel 7, stk. 2, i forordning (EF)
                                                                            nr. 1342/2003
       – Az exportadó megítélt mértéke
       – Aliquota della tassa all'esportazione aggiudicata               – Kürzung der Gültigkeitsdauer nach Artikel 7 Absatz 2 der
                                                                            Verordnung (EG) Nr. 1342/2003
       – Eksporto muito mokesčio dydis
                                                                         – Piirang vastavalt määruse (EÜ) nr 1342/2003 artikli 7
       – Izvešanas muitas nodevas likme                                     lõikele 2
 ---pagebreak--- 03/43. kötet         HU                             Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                                 501
   – Περιορισµός που προβλέπεται στο άρθρο 7 παράγραφος 2                – Limitazione prevista all'articolo 8, paragrafo 2, del regola-
     του κανονισµού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003                                    mento (CE) n. 1342/2003
   – Limitation provided for in Article 7(2) of Regulation (EC)          – Apribojimai numatyti reglamento (EB) Nr. 1342/2003 8
     No 1342/2003                                                           straipsnio 2 dalyje
   – Limitation prévue à l'article 7, paragraphe 2, du règle-            – Ierobežojumi noteikti regulas (EK) Nr. 1342/2003
     ment (CE) no 1342/2003                                                 8. panta 2. daļā
   – Az 1342/2003/EK rendelet 7. cikk (2) bek. szerinti korlá-           – Limitazzjoni maħsuba fl-Artikolu 8(2) tar-Regolament
     tozás                                                                  (KE) Nru 1342/2003
   – Limitazione prevista all'articolo 7, paragrafo 2, del regola-       – Beperking als bepaald in artikel 8, lid 2, van Verordening
     mento (CE) n. 1342/2003                                                (EG) nr. 1342/2003
   – Apribojimai numatyti reglamento (EB) Nr. 1342/2003 7                – Ograniczenie przewidziane w art. 8 ust. 2 rozporządzenia
     straipsnio 2 dalyje                                                    (WE) nr 1342/2003
   – Ierobežojumi noteikti regulas (EK) Nr. 1342/2003                    – Limitação estabelecida no n.o 2 do artigo 8.o do Regula-
     7. panta 2. daļā                                                       mento (CE) n.o 1342/2003
                                                                         – Obmedzenie v súlade s článkom 8 odsek 2 nariadenia
   – Limitazzjoni maħsuba fl-Artikolu 7(2) tar-Regolament
                                                                            (ES) č. 1342/2003
     (KE) Nru 1342/2003
                                                                         – Omejitev določena v členu 8(2) Uredbe (ES) št. 1342/
   – Beperking als bepaald in artikel 7, lid 2, van Verordening             2003
     (EG) nr. 1342/2003
                                                                         – Asetuksen (EY) N:o 1342/2003 8 artiklan 2 kohdassa
   – Ograniczenie przewidziane w art. 7 ust. 2 rozporządzenia               säädetty rajoitus
     (WE) nr 1342/2003
                                                                         – Begränsning enligt       artikel 8.2   i   förordning    (EG)
   – Limitação estabelecida no n.o 2 do artigo 7.o do Regula-               nr 1342/2003”
     mento (CE) n.o 1342/2003
                                                                      5. A 9. cikk (3) bekezdésének e) és f) pontja helyébe a
   – Obmedzenie v súlade s článkom 7 odsek 2 nariadenia                  következő szöveg lép:
     (ES) č. 1342/2003
                                                                         „e) a 20. rovatban a következő bejegyzések egyike:
   – Omejitev določena v členu 7(2) Uredbe (ES) št. 1342/                     – Exportación conforme al artículo 9 del Reglamento
     2003                                                                       (CE) no 1342/2003
   – Asetuksen (EY) N:o 1342/2003 7 artiklan 2 kohdassa                       – Vývoz v souladu s čl. 9 nařízení (ES) č. 1342/2003
     säädetty rajoitus
                                                                              – Udførsel i overensstemmelse med artikel 9 i forord-
   – Begränsning enligt     artikel   7.2   i   förordning    (EG)              ning (EF) nr. 1342/2003
     nr 1342/2003”
                                                                              – Ausfuhr in Übereinstimmung mit Artikel 9 der
4. A 8. cikk (2) bekezdésének negyedik albekezdése helyébe a                    Verordnung (EG) Nr. 1342/2003
   következő rendelkezés lép:
                                                                              – Eksport vastavalt määruse (EÜ) nr 1342/2003 artiklile
   „Az engedély 22. rovatában a következő bejegyzések egyikét                   9
   kell feltüntetni:
   – Limitación establecida en el apartado 2 del artículo 8 del               – Περιορισµός που προβλέπεται στο άρθρο 9 του κανο-
     Reglamento (CE) no 1342/2003                                               νισµού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003
                                                                              – Export in accordance with Article 9 of Regulation
   – Omezení dle čl. 8 ods. 2 nařízení č. 1342/2003
                                                                                (EC) No 1342/2003
   – Begrænsning, jf. artikel 8, stk. 2, i forordning (EF)                    – Exportation conformément à l'article 9 du règlement
     nr. 1342/2003                                                              (CE) no 1342/2003
   – Kürzung der Gültigkeitsdauer nach Artikel 8 Absatz 2 der                 – Az 1342/2003/EK rendelet 9. cikkével összhangban
     Verordnung (EG) Nr. 1342/2003                                              bonyolított export
   – Piirang vastavalt määruse (EÜ) nr 1342/2003 artikli 8                    – Esportazione in conformità all'articolo 9 del regola-
     lõikele 2                                                                  mento (CE) n. 1342/2003
   – Περιορισµός που προβλέπεται στο άρθρο 8 παράγραφος 2                     – Eksportas       vadovaujantis      reglamento       (EB)
     του κανονισµού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003                                        Nr. 1342/2003 9 straipsniu
   – Limitation provided for in Article 8(2) of Regulation (EC)               – Izvešana saskaņā ar regulas (EK) Nr. 1342/2003
     No 1342/2003                                                               9. pantu
   – Limitation prévue à l'article 8, paragraphe 2, du règle-                 – Esportazzjoni b'mod konformi ma' l-Artikolu 9 tar-
     ment (CE) no 1342/2003                                                     Regolament (KE) Nru 1342/2003
   – Az 1342/2003/EK rendelet 8. cikk (2) bek. szerinti korlá-                – Uitvoer op grond van artikel 9 van Verordening (EG)
     tozás                                                                      nr. 1342/2003
 ---pagebreak--- 502                  HU                             Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                        03/43. kötet
       – Wywóz w myśl art. 9 rozporządzenia (WE) nr 1342/               6. A IV. melléklet szövegéből a Cseh Köztársaságra, Észtor-
         2003                                                              szágra, Magyarországra, Lettországra, Litvániára, Lengyelor-
       – Exportação conforme o artigo 9.o do Regulamento                   szágra, Szlovákiára és Szlovéniára vonatkozó termékkódokat
         (CE) n.o 1342/2003                                                el kell hagyni.
       – Vývoz v súlade s článkom 9 nariadenia (ES)                                                    17. cikk
         č. 1342/2003
                                                                        A 2305/2003/EK rendelet 7. cikkének a) pontja helyébe a
       – Izvoz v skladu s členom 9 Uredbe (ES) št.
                                                                        következő szöveg lép:
         1342/2003
                                                                            „a) a 20. rovatban a következő bejegyzések egyikét:
       – Asetuksen (EY) N:o 1342/2003 9 artiklan mukainen
         vienti                                                                  – Reglamento (CE) no 2305/2003
       – Export i överensstämmelse med artikel 9 i förordning                    – Nařízení (ES) č. 2305/2003
         (EG) nr 1342/2003                                                       – Forordning (EF) nr. 2305/2003
    f) a 22. rovatban a 8. cikk (2) bekezdésében előírt                          – Verordnung (EG) Nr. 2305/2003
       szövegen kívül a következők egyike:
                                                                                 – Määrus (EÜ) nr 2305/2003
       – Sin restitución por exportación
                                                                                 – Kανονισµός (EK) αριθ. 2305/2003
       – Žádná vývozní náhrada
                                                                                 – Regulation (EC) No 2305/2003
       – Uden eksportrestitution
                                                                                 – Règlement (CE) no 2305/2003
       – Ohne Ausfuhrerstattung
                                                                                 – 2305/2003/EK rendelet
       – Eksporditoetuseta
                                                                                 – Regolamento (CE) n. 2305/2003
       – Χωρίς επιστροφή κατά την εξαγωγή
                                                                                 – Reglamentas (EB) Nr. 2305/2003
       – No export refund
                                                                                 – Regula (EK) Nr. 2305/2003
       – Sans restitution à l'exportation
                                                                                 – Regolament (KE) Nru 2305/2003
       – Export-visszatérítés nélkül
                                                                                 – Verordening (EG) nr. 2305/2003
       – Senza restituzione all'esportazione
                                                                                 – Rozporządzenie (WE) nr 2305/2003
       – Eksporto grąžinamosios išmokos nėra
                                                                                 – Regulamento (CE) n.o 2305/2003
       – Izvešanas kompensācijas nav
                                                                                 – Nariadenie (ES) č. 2305/2003
       – Mingħajr rifużjoni fuq l-esportazzjoni                                  – Uredba (ES) št. 2305/2003
       – Zonder uitvoerrestitutie                                                – Asetus (EY) N:o 2305/2003
       – Bez refundacji wywozowej                                                – Förordning (EG) nr 2305/2003”
       – Sem restituição à exportação
       – Bez vývoznej náhrady                                                                          18. cikk
       – Brez izvoznih nadomestil                                       Ez a rendelet kizárólag a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus,
                                                                        Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlo-
       – Ilman vientitukea                                              vénia és Szlovákia csatlakozási szerződésével együtt, annak
       – Utan exportbidrag”                                             hatálybalépése napján lép hatályba.
                     Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
                     Kelt Brüsszelben, 2004. április 26-án.
                                                                                      a Bizottság részéről
                                                                                        Franz FISCHLER
                                                                                       a Bizottság tagja