CELEX: 52011PC0266
Language: bg
Date: 2011-05-06
Title: Съвместно предложение за РЕГЛАМЕНТ НА СЪВЕТА относно ограничителни мерки с оглед на положението в Сирия

|
			
		
		
		52011PC0266
		
			РЕГЛАМЕНТ НА СЪВЕТА относно ограничителни мерки с оглед на положението в Сирия Съвместно предложение за РЕГЛАМЕНТ НА СЪВЕТА относно ограничителни мерки с оглед на положението в Сирия /* COM/2011/0266 окончателен - NLE 2011/0113 */
			
				
		
		
			
			   	ОБЯСНИТЕЛЕН
МЕМОРАНДУМ
(1)              
В
Решение
2011/[…]/ОВППС на
Съвета от […] г.
се предвижда
приемането
на
ограничителни
мерки с оглед
на
положението
в Сирия
предвид
сериозността
на
положението
в страната. 
(2)              
Мерките
се състоят в
налагане на
оръжейно ембарго,
забрана на
износа на
оборудване
за вътрешни
репресии,
както и
ограничения
за допускане
в ЕС и
замразяването
на финансови
средства и икономически
ресурси на
лица и правни
субекти,
отговорни за
тежките
репресии
спрямо цивилното
население в
Сирия. 
(3)              
За
прилагане на
някои от тези
мерки са
необходими
допълнителни
действия на
равнището на
Съюза. Върховният
представител
на ЕС по
въпросите на
външните
работи и
политиката
на сигурност и
Комисията
предлагат
тези мерки да
се приведат в
действие
посредством
регламент по
член 215,
параграф 1 от
Договора за
функционирането
на
Европейския
съюз (ДФЕС).
2011/0113 (NLE)
Съвместно
предложение
за
РЕГЛАМЕНТ
НА СЪВЕТА
относно
ограничителни
мерки с оглед
на положението
в Сирия
СЪВЕТЪТ
НА
ЕВРОПЕЙСКИЯ
СЪЮЗ,
като
взе предвид
Договора за
функционирането
на
Европейския
съюз, и по-специално
член 215,
параграф 1 от
него, 
като
взе предвид
Решение
2011/[…]/ОВППС на
Съвета от […] г.
относно
ограничителни
мерки с оглед
на
положението
в Сирия,
като
взе предвид
съвместното
предложение
на Върховния
представител
на Съюза по
въпросите на
външните
работи и
политиката
на сигурност
и на Комисията,
след
консултация
с
Европейския
надзорен орган
по защита на
данните,
като
има предвид,
че:
(1)              
В
Решение
2011/[…]/ОВППС на
Съвета от […] г.
се предвижда
налагане на
оръжейно
ембарго,
забрана на
износа на
оборудване
за вътрешни
репресии,
както и
ограничения
за допускане
в ЕС и
замразяването
на финансови
средства и
икономически
ресурси на
лица и правни
субекти,
отговорни за
тежките
репресии
спрямо
цивилното
население в
Сирия. Тези
лица, правни
субекти и
органи са изброени
в
приложението
към
решението.
(2)              
Някои от
тези мерки
попадат в
обхвата на Договора
за
функционирането
на
Европейския
съюз и
следователно,
особено с цел
да се осигури
еднаквото им
прилагане от
страна на
икономическите
оператори
във всички
държави-членки,
за тяхното
прилагане е
необходим нормативен
акт на
равнище ЕС.
(3)              
В
настоящия
регламент се
зачитат
основните
права и се
съблюдават
принципите,
признати
по-специално
от Хартата на
основните права
на
Европейския
съюз, и
по-конкретно
правото на
ефективна
защита и на
справедлив
съдебен
процес и
правото на
защита на
личните
данни.
Настоящият регламент
следва да се
прилага при
зачитане на
тези права. 
(4)              
В член 291,
параграф 2 от
ДФЕС се
предвижда, че
когато са
необходими еднакви
условия за
изпълнение
на правно обвързващи
актове на
Съюза, като
например регламенти
по силата на
член 215 от ДФЕС,
тези актове
предоставят
изпълнителни
правомощия
на Комисията.
(5)              
За
прилагането
на настоящия
регламент и с
оглед на
създаването
на максимална
правна
сигурност в
рамките на
Съюза,
имената и
други лични
данни на
физически и
юридически
лица, правни
субекти и
органи, чиито
финансови
средства и
икономически
ресурси
трябва да
бъдат
замразени в
съответствие
с настоящия
регламент,
трябва да бъдат
публично
оповестени.
Всяко
обработване
на лични
данни следва
да е в
съответствие
с Регламент
(ЕО) № 45/2001 на
Европейския
парламент и
на Съвета от 18
декември 2000 г.
относно
защитата на
лицата по
отношение на
обработката
на лични
данни от
институции и
органи на
Общността и
за
свободното
движение на
такива данни[1] и
Директива
95/46/ЕО на
Европейския
парламент и
на Съвета от 24
октомври 1995 г.
за защита на
физическите
лица при
обработването
на лични данни
и за
свободното
движение на
тези данни[2].
(6)              
За да се
гарантира, че
предвидените
в настоящия
регламент
мерки са
ефективни,
настоящият
регламент
трябва да
влезе в сила
незабавно,
ПРИЕ
НАСТОЯЩИЯ
РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
По
смисъла на
настоящия
регламент:
a)           „финансови
средства“
означава
финансови активи
и ползи от
всякакъв вид,
включително,
но не само:
i)       пари в
брой, чекове,
парични
вземания,
ордери,
платежни
нареждания и
други
платежни инструменти;
ii)       депозити
във
финансови
институции
или други
правни
субекти,
баланси по
сметки, дългове
и дългови
облигации;
iii)      публично
и частно
търгувани
ценни книжа и
дългови
инструменти,
включително
акции и дялове,
сертификати,
представляващи
ценни книжа,
облигации,
полици,
варанти,
дългосрочни облигации
с фиксирана
лихва и
договори за деривативи;
iv)      лихви,
дивиденти
или други приходи
или стойност,
натрупани
или генерирани
от активи;
v)      кредити,
право на
прихващане,
гаранции, гаранции
за
изпълнение
или други
финансови задължения;
vi)      акредитиви,
коносаменти,
документи за
продажба;
vii)     документи,
удостоверяващи
участие във
фондове или
притежание
на финансови
ресурси;
б)           „замразяване
на финансови
средства“
означава
предотвратяване
на всяко
движение, прехвърляне,
изменение,
използване,
достъп или
боравене с
финансови
средства по
всякакъв
начин, който
би довел до
промяна в
тяхното количество,
размер,
местонахождение,
собственост,
владение,
вид,
предназначение
или друга
промяна,
която би
позволила
използване на
финансовите
средства,
включително
управление
на портфейл;
в)           „икономически
ресурси“
означава
активи от всякакъв
вид,
независимо дали
са
материални
или
нематериални,
движими или
недвижими,
които не са
финансови средства,
но могат да
бъдат
използвани
за получаване
на финансови
средства,
стоки или услуги;
г)            „замразяване
на
икономически
ресурси“ означава
предотвратяване
на
използването
им с цел
получаване
на финансови
средства,
стоки или
услуги по
всякакъв
начин, включително,
но не само,
чрез тяхната
продажба, отдаване
под наем или
ипотекиране;
д)           „техническа
помощ“
означава
всяка
техническа
помощ,
свързана с
поправка,
разработка, производство,
сглобяване,
тестване,
поддръжка или
друго
техническо
обслужване, и
може да бъде
под формата
на
инструктаж,
съвет, обучение,
предаване на
работни
знания и
умения или
консултантски
услуги;
включително
оказване на
помощ в устна
форма;
е)           „територия
на Съюза“
означава
териториите
на държавите-членки,
спрямо които
се прилага
Договорът,
съгласно
условията на
Договора,
включително
тяхното
въздушно
пространство.
Член 2
Забраняват
се:
a)      продажбата,
доставката,
прехвърлянето
или износът,
пряко или
косвено, на
посоченото в
приложение I
оборудване,
което може да
се използва
за вътрешни
репресии,
независимо
дали то е с
произход от
Съюза или не,
на лица,
правни
субекти или
органи в Сирия
или на други
лица, правни
субекти или органи
за
използване в
Сирия;
б)      съзнателното
и
преднамерено
участие в
дейности,
чиито
предмет или
резултат е
заобикаляне
на забраната,
посочена в
буква а).
Член 3
1.           Забраняват
се:
a)      предоставянето,
пряко или
непряко, на
техническа
помощ по
отношение на
стоките и технологиите,
изброени в Общия
списък на
оръжията на
Европейския
съюз (Общ
списък на
оръжията)[3], или по
отношение на
снабдяването,
производството,
поддръжката
и
използването
на стоките,
включени в
този списък,
на лица, правни
субекти или
органи в
Сирия или за
използване в
Сирия;
б)      предоставянето,
пряко или
непряко, на
техническа
помощ или
брокерски
услуги по
отношение на
посоченото в
приложение I
оборудване,
което може да
бъде
използвано
за вътрешни
репресии, на
лица, правни
субекти или органи
в Сирия или
за
използване в
Сирия;
в)      прякото
или косвено
предоставяне
на финансиране
или
финансова
помощ,
свързани със стоките
и
технологиите,
изброени в
Общия списък
на оръжията
или в
приложение I,
включително
и
по-специално
на
безвъзмездни
средства,
заеми и
експортно
кредитно
застраховане,
за продажба,
доставка,
прехвърляне
или износ на
такива стоки
или за
предоставяне
на съответна
техническа
помощ на
лица, правни субекти
или органи в
Сирия или за
използване в
Сирия;
г)       съзнателното
и
преднамерено
участие в дейности,
чийто
предмет или
резултат е
заобикаляне
на забраните,
посочени в букви а)—в).
2.           Чрез
дерогация от
параграф 1
забраните,
посочени в
този
параграф, не
се прилагат
за предоставянето
на
техническа
помощ,
финансиране
и финансова
помощ във
връзка с 
·              
техническа
помощ,
предназначена
само за
подкрепа на
въоръжените
сили от наблюдатели
на ООН за
контролиране
на разделението
между
израелските
и сирийските
войски (UNDOF);
·              
несмъртоносно
военно
оборудване
или оборудване,
което би
могло да се
използва за
вътрешни
репресии,
предназначено
единствено
за
хуманитарни
цели или за
защита, или за
програми за
институционално
изграждане
на
Организацията
на
обединените
нации (ООН) и
на
Европейския
съюз, или за
операции на
Съюза и ООН
по
управление
на кризи; или
·              
военни
превозни
средства,
непредназначени
за бойни
действия,
оборудвани с
материали, осигуряващи
противоракетна
защита,
предназначени
само за
употреба с
цел защита на
персонала на
ЕС и неговите
държави-членки
в Сирия;
при
условие че
това
предоставяне
първо е било
одобрено от
компетентния
орган на държава-членка,
посочен на
уебсайтовете,
изброени в
приложение III.
3.           Параграф
1 не се
прилага за
защитно
облекло,
включително
бронирани
жилетки и
военни каски,
временно
изнасяни в
Сирия от
служители на
ООН, на ЕС или
неговите
държави-членки,
представители
на медиите,
хуманитарни
работници и
работещи по
програми за
развитие,
както и от
свързани
лица,
изключително
за лична
употреба.
Член 4
1.           Всички
финансови
средства и
икономически
ресурси,
принадлежащи,
собственост,
владени или
контролирани
от физически
или
юридически
лица, правни
субекти и
органи, изброени
в
приложение ІI,
се
замразяват. 
2.           Не се
предоставят
финансови
средства или икономически
ресурси,
пряко или
непряко, на
или в полза
на физически
или
юридически лица,
правни
субекти или
органи,
изброени в
приложение ІI.
3.           Забранява
се
съзнателното
и умишлено
участие в
действия,
чийто
предмет или
резултат е
прякото или
косвеното
заобикаляне
на мерките,
посочени в
параграфи 1 и 2.
Член 5
1.           Приложение
II съдържа
списък на
физически или
юридически
лица, правни
субекти или
органи, за
които, в
съответствие
с член 4,
параграф 1 от
Решение
2011/[…]/ОВППС на Съвета
от […] г.,
Съветът е
установил, че
са отговорни
за тежките
репресии
спрямо
цивилното
население в
Сирия, и на
свързаните с
тях физически
или
юридически лица
и правни
субекти.
2.           Приложение II
включва само
следната
информация
за
фигуриращите
в списъка
физически
лица:
a)      с цел
разпознаване:
фамилно и
собствено име
(включително
псевдоними и
титли, ако
има такива);
дата и място
на раждане;
националност;
номер на
паспорт и
лична карта;
данъчен
номер и номер
на социална
осигуровка;
пол; адрес
или друга
информация
за тяхното
местонахождение;
длъжност или
професия; 
б)      датата,
на която
физическото
или юридическото
лице,
правният
субект или
органът са били
включени в
приложението;
в)      мотивите
за включване
в списъка.
3.           Приложение
II може да
съдържа също
информация
относно
членове на
семействата
на лицата,
включени в
списъка, при
условие че
тези данни се
считат за
необходими
за даден конкретен
случай
единствено с
цел проверка
на
самоличността
на
въпросното физическо
лице, което е
включено в
списъка.
Член 6
Чрез
дерогация от
член 4
компетентните
органи на
държавите-членки,
посочени на
уебсайтовете,
изброени в
приложение III,
могат да разрешат
освобождаването
на определени
замразени
средства или
икономически
ресурси или
предоставянето
на определени
замразени
средства или
икономически
ресурси, при
условия,
които те
сметнат за
необходими,
след като
установят, че
съответните
средства или
икономически
ресурси са:
а)      необходими
за
задоволяване
на основните
нужди на лицата,
изброени в
приложение II,
и на зависимите
от тях
членове на
семействата
им, включително
за разходи за
храна, наем
или ипотека,
лекарства и
медицинско
лечение,
данъци, застрахователни
премии и
такси за
комунални
услуги;
б)      предназначени
изцяло за
плащане на
разумни по
размера си
професионални
хонорари и за
възстановяване
на направени
разходи, свързани
с
предоставянето
на правни
услуги; 
в)      предназначени
изключително
за плащане на
такси или
разходи за
услуги за
обичайно
държане или
поддържане
на замразени
финансови
средства или
икономически
ресурси; или
г)       необходими
за
извънредни
разходи, при
условие че
поне две
седмици
преди да
издаде разрешение
съответният
компетентен
орган е
уведомил
компетентните
органи на другите
държави-членки
и Комисията
за основанията,
поради които
смята, че
следва да бъде
издадено
конкретното
разрешение.
Съответната
държава-членка
информира останалите
държави-членки
и Комисията
за всяко
разрешение,
дадено
съгласно
настоящия
параграф.
Член 7
Чрез
дерогация от
член 4
компетентните
органи в
държавите-членки,
посочени в
приложение III,
могат да
разрешат
освобождаването
на някои
замразени
средства или
икономически
ресурси, ако
са спазени
следните
условия:
а)      въпросните
финансови
средства или икономически
ресурси са
предмет на
съдебен,
административен
или
арбитражен
запор, нареден
преди датата,
на която
лицето, правният
субект или
органът,
посочени в
член 4, са
включени в
приложение ІI,
или на
съдебно, административно
или
арбитражно
решение, постановено
преди тази
дата;
б)      въпросните
финансови
средства или
икономически
ресурси ще
бъдат
използвани
изключително
за
удовлетворяване
на претенции,
обезпечени с
такъв запор,
или признати
за
основателни
с такова
решение, в
границите,
установени
от
приложимите
законови и
подзаконови
актове,
уреждащи
правата на
лица с такива
претенции;
в)      запорът
или
решението не
са в полза на
лице, правен
субект или
орган,
изброени в
приложение IІ;
както и
г)       признаването
на запора или
на решението
не
противоречи
на
обществения
ред в съответната
държава-членка.
Съответната
държава-членка
информира останалите
държави-членки
и Комисията
за всяко
разрешение,
дадено
съгласно
настоящия
член.
Член 8
1.           Член 4,
параграф 2 не
се прилага за
добавянето
към
замразени
сметки на:
a)      лихви
или други
печалби по
тези сметки;
или
б)      плащания,
дължими по
договори,
споразумения
или
задължения,
сключени или
възникнали
преди датата,
на която
сметката
става
предмет на
настоящия
регламент,
при
условие че
тези лихви,
други
приходи и плащания
са замразени
в
съответствие
с член 4,
параграф 1.
2.           Член
4, параграф 2 не
възпрепятства
финансовите
или
кредитните
институции в
Съюза да превеждат
суми по
замразени
сметки,
когато те
получат
финансови
средства,
прехвърлени
по сметката
на посочено в
списъка
физическо
или юридическо
лице, правен
субект или
орган, при
условие че
всякакви
допълнителни
средства по
такива
сметки също
ще бъдат
замразени. Финансовата
или
кредитната
институция
незабавно
информира
компетентния
орган за всяка
подобна
трансакция.
Член 9
Чрез
дерогация от
член 4 и при
условие че е
дължимо
плащане от
лице, правен
субект или орган
от списъка в
приложение II
съгласно договор
или споразумение,
сключени от
съответното
лице, правен
субект или
орган, или от
задължение,
което е
възникнало
за него преди
датата, на която
това лице,
правен
субект или
орган са посочени,
компетентните
органи на
държавите-членки,
посочени на
уебсайтовете
от списъка в
приложение III,
могат да
разрешат при
условията,
които те
смятат за
уместни,
освобождаване
на
определени
замразени
финансови
средства или
икономически
ресурси, при
условие че
плащането не
е било пряко
или косвено
получено от
лице или
правен
субект, посочени
в член 4.
Член 10
1.           Замразяването
на финансови
средства и икономически
ресурси или
отказът да се
предоставят
финансови
средства или
икономически
ресурси,
предприети
добросъвестно
въз основа на
това, че
подобно
действие е в
съответствие
с настоящия
регламент, не
поражда
никаква
отговорност
за
физическото
или
юридическото
лице, правния
субект или
органа, който
го извършва, нито
за техните
ръководители
или служители,
освен ако не
бъде
доказано, че
финансовите
средства и
икономическите
ресурси са били
замразени
или
задържани в
резултат на
небрежност.
2.           Забраната,
установена в
член 4,
параграф 2, не
поражда
никаква
отговорност
за физическите
или
юридическите
лица,
правните
субекти и
органите,
които са
предоставили
финансови
средства или
икономически
ресурси, ако
те не са
знаели и не
са имали
основателна
причина да
предполагат,
че действията
им ще са в
нарушение на
тази забрана.
Член 11
1.           Без
да се засягат
приложимите
правила относно
докладването,
поверителността
и професионалната
тайна,
физическите
и юридическите
лица,
правните
субекти и
органите:
а)      съобщават
незабавно
всяка
информация,
която би
улеснила
спазването
на настоящия
регламент,
като
замразени
сметки и суми
в съответствие
с член 4, на
компетентния
орган на
държавата-членка,
посочен в
интернет страниците,
от
приложение III,
в която
пребивават
или са
разположени,
и предават
тази информация
на Комисията
пряко или
чрез държавите-членки;
както и
б)      сътрудничат
с
компетентния
орган при евентуална
проверка на
тази
информация.
2.           Всяка
информация,
предоставена
или получена
в
съответствие
с настоящия
член, се
използва
единствено
за целите, за
които е
предоставена
или получена.
Член 12
Комисията
и
държавите-членки
незабавно се
уведомяват
взаимно за
мерките,
предприети
съгласно
настоящия
регламент, и
си предоставят
всякаква
друга
значима
информация, с
която
разполагат
във връзка с
настоящия
регламент,
по-специално
информация по
отношение на
нарушенията
и проблемите
с прилагането,
както и по
отношение на
решенията,
постановени
от
национални
съдилища.
Член 13
1.           Комисията
се
оправомощава
да:
a)      да
изменя
приложение II
въз основа на
решенията,
взети по
отношение на
приложението
към Решение
2011/…/ОВППС на
Съвета; както
и
б)      изменя
приложение III
въз основа на
информация,
предоставена
от
държавите-членки.
2.           Всички
физически
или
юридически
лица, правни субекти
или органи,
включени в
приложение II,
могат да
представят
забележки
относно тяхното
включване в
списъка до
Комисията, която
публикува
известие
относно
условията за
подаване на
такива
забележки.
Когато има подадени
забележки,
Комисията
преразглежда
съответното
решение и
уведомява
съответно
лицето,
правния
субект или
органа. 
3.           В
изпълнение
на задачите
си съгласно
настоящия
регламент
Комисията
обработва
лични данни.
Тези задачи
включват: 
a)      подготовка
и внасяне на
изменения в
приложение II
към настоящия
регламент; 
б)      включване
на
съдържанието
на
приложение II в
електронния
консолидиран
списък на лица,
групи и
правни
субекти,
които са
обект на финансови
санкции от
страна на ЕС,
достъпен на
уебсайта на
Комисията[4]; 
в)      обработване
на
информация
за
въздействието
на мерките от
настоящия
регламент,
като
стойността
на
замразените
финансови средства
и информация
за
издадените
от компетентните
органи
разрешения.
4.           Комисията
може да
обработва
съответните данни,
отнасящи се
до
престъпления,
извършени от
фигуриращите
в списъка
физически
лица, и до
наказателни
присъди или
мерки за
сигурност по
отношение на
тези лица
само
доколкото
тази обработка
е необходима
за
изготвянето
на приложение
II към
настоящия
регламент.
Тези данни не
се
оповестяват
публично и не
се обменят.
5.           За
целите на
настоящия
регламент
фигуриращият
в
приложение III
отдел на
Комисията се определя
за
„контролиращ
орган“ за
Комисията по
смисъла на
член 2,
буква г) от
Регламент
(ЕО) № 45/2001, за да се
гарантира, че
съответните
физически
лица могат да
упражняват
правата си
съгласно
Регламент
(ЕО) № 45/2001.
Член 14
1.           Държавите-членки
определят
правилата относно
санкциите,
приложими
при
нарушаване
на
разпоредбите
на настоящия
регламент, и
вземат
всички
необходими
мерки за
осигуряване
на тяхното
изпълнение.
Предвидените
санкции
трябва да бъдат
ефективни,
пропорционални
и с възпиращо
действие.
2.           Незабавно
след
влизането в
сила на
настоящия
регламент
държавите-членки
уведомяват
Комисията за
тези правила,
както и за
всички
последващи
изменения.
Член 15
Когато
в настоящия
регламент се
съдържа изискване
за
уведомяване
и
информиране
на Комисията
или се
предвижда
друг вид
кореспонденция
с нея,
адресът и
останалите
данни за
връзка, които
следва да се
използват за
тази цел, са
посочените в
приложение III.
Член 16
Настоящият
регламент се
прилага:
a)           на
територията
на Съюза,
включително
неговото
въздушно
пространство;
б)           на
борда на
всички
въздухоплавателни
средства или
плавателни
съдове под
юрисдикцията
на
държава-членка;
в)           спрямо
всяко лице на
територията
на Съюза или
извън нея,
което е
гражданин на
държава-членка;
г)            спрямо
всяко
юридическо
лице, правен
субект или
орган,
създадени
или учредени
съгласно
законодателството
на
държава-членка;
д)           спрямо
всяко
юридическо
лице, правен
субект или
орган във
връзка с
всякакъв вид
стопанска
дейност,
извършвана
изцяло или
частично на
територията
на Съюза.
Член 17
Настоящият
регламент
влиза в сила
в деня на
публикуването
му в Официален
вестник на
Европейския
съюз.
Настоящият
регламент е
задължителен
в своята
цялост и се
прилага
пряко във
всички
държави
членки.
Съставено
в Брюксел на […]
година.
                                                                       За
Съвета
                                                                       Председател
                                                                       […]
ПРИЛОЖЕНИЕ
I
Списък
на
оборудването,
което би
могло да се
използва за
вътрешни
репресии
съгласно членове
2 и 3 
1.           Огнестрелни
оръжия,
муниции и
спомагателно
оборудване
за тях, както
следва:
1.1    Огнестрелни
оръжия,
непопадащи
под контрола
СО 1 и СО 2 от
Общия списък
на оръжията
на Европейския
съюз (Общ
списък на
оръжията)[5];
1.2    Муниции,
специално
предназначени
за огнестрелните
оръжия,
изброени в
точка 1.1, и компоненти,
специално
предназначени
за тях;
1.3    Мерници,
непопадащи
под контрола
на Общия списък
на оръжията.
2.           Бомби
и гранати,
непопадащи
под контрола
на Общия
списък на
оръжията.
3.           Превозни
средства,
както следва:
3.1    Превозни
средства,
оборудвани с
водно оръдие,
специално
конструирано
или видоизменено
за употреба
при борба с
безредици;
3.2    Превозни
средства,
които са
специално
конструирани
или
видоизменени
за електрифициран
граничен
контрол;
3.3    Превозни
средства,
специално
конструирани
или видоизменени
с цел да
премахват
барикади,
включително
строителни
съоръжения с
балистична защита;
3.4    Превозни
средства,
специално
конструирани
за превоз или
трансфер на
затворници
и/или на
задържани
лица;
3.5    Превозни
средства,
специално
конструирани
за разполагане
на подвижни
бариери;
3.6    Компоненти
за
превозните
средства,
посочени в
точки 3.1—3.5,
специално
конструирани
за контрол на
масови
безредици.
Забележка 1   Тази
рубрика не се
отнася за
контрола на
превозни
средства, специално
предназначени
за борба с
пожарите.
Забележка 2   За
целите на
рубрика 3.5
терминът
„превозни средства“
включва и
ремаркета.
4.           Взривни
вещества и
свързаното с
тях оборудване,
както следва:
4.1    Оборудване
и устройства,
специално
конструирани
да задействат
взривяване
по
електрически
или неелектрически
начин,
включително
устройства
за
възпламеняване,
детонатори,
възпламенители,
детонаторни
релета и
шнурове и специално
конструирани
компоненти
за тях; с
изключение
на тези,
които са
специално конструирани
за конкретна
търговска
употреба и се
задействат
или
функционират
посредством
взрив на
други уреди
или
устройства,
чиято функция
не се състои
в създаване
на взривове
(например
устройствата
за надуване
на въздушни
възглавници
на
автомобили
или електрически
предпазители
на
приспособления
за включване
на пожарни
водоразпръсквачи);
4.2    Взривни
заряди за
линейно
рязане, които
не са обект
на контрол от
Общия списък
на оръжията;
4.3    Други
взривни
вещества,
които не са
предмет на
контрол от
Общия списък
на оръжията и
свързаните с
тях вещества,
както следва:
а)       аматол;
б)      нитроцелулоза
(съдържаща
над 12,5 % азот);
в)      нитрогликол;
г)       пентаеритритол
тетранитрат
(PETN);
д)      пикрил
хлорид;
е)       2, 4,
6-тринитротолуен
(TNT).
5.           Защитно
оборудване,
непопадащо
под контрол
СО 13 от Общия
списък на
оръжията,
както следва:
5.1    Брони
за
балистична
защита и/или
против намушкване;
5.2    Каски
за
балистична
защита и/или
срещу осколки,
каски за
борба с
размирици,
щитове за борба
с размирици и
балистични
щитове.
Бележка:        Тази
рубрика не се
отнася за:
-        оборудване,
специално
предназначено
за спортни
дейности;
-        оборудване,
специално
предназначено
за покриване
на
изискванията
за
безопасност на
труда.
6.           Симулатори,
различни от
тези,
попадащи под контрол
СО 14 от Общия
списък на
оръжията, за обучение
по
използването
на
огнестрелно оръжие
и софтуер,
специално
предназначен
за такива
симулатори.
7.           Съоръжения
за нощно
виждане и
термично изображение
и
увеличителни
лампи,
различни от
попадащите
под контрола
на Общия
списък на
оръжията.
8.           Режеща
бодлива тел.
9.           Военни
ножове, бойни
ножове и
байонети с дължина
на острието
над 10 cm.
10.         Производствено
оборудване,
специално предназначено
за
артикулите
от настоящия
списък.
11.         Специални
технологии
за
разработването,
производството
или
употребата
на изделията
от настоящия
списък.
ПРИЛОЖЕНИЕ
II
Списък
на
физическите
и
юридическите
лица,
правните
субекти и
органите,
посочени в член
4 
1.           
ПРИЛОЖЕНИЕ
III
Списък
на
компетентните
органи на
държавите-членки,
посочени в
член 3,
параграф 2,
членове 6, 7, 8, 9,
член 11,
параграф 1 и
член 13,
параграф 4 и
адрес за изпращане
на
уведомления
до
Европейската
комисия
(да се
попълни от
държавите-членки)

A.        Компетентни
органи във
всяка
държава-членка:
БЕЛГИЯ
БЪЛГАРИЯ
ЧЕШКАТА
РЕПУБЛИКА
ДАНИЯ
ГЕРМАНИЯ
ЕСТОНИЯ
ИРЛАНДИЯ
ГЪРЦИЯ
ИСПАНИЯ
ФРАНЦИЯ
ИТАЛИЯ
КИПЪР
ЛАТВИЯ
ЛИТВА
ЛЮКСЕМБУРГ
УНГАРИЯ
МАЛТА
НИДЕРЛАНДИЯ
АВСТРИЯ
ПОЛША
ПОРТУГАЛИЯ
РУМЪНИЯ
СЛОВЕНИЯ
СЛОВАКИЯ
ФИНЛАНДИЯ
ШВЕЦИЯ
ОБЕДИНЕНОТО
КРАЛСТВО
Б.         Адрес
за
уведомления
или друга
кореспонденция
с
Европейската
комисия:
European Commission
Service for Foreign Policy Instruments 
CHAR 12/096
B-1049 Bruxelles/Brussel 
Belgium
Електронна
поща: relex-sanctions@ec.europa.eu

Тел.: (32 2) 295 66 73
[1]               ОВ L 8,
12.1.2001 г., стр. 1.
[2]               ОВ L 281,
23.11.1995 г., стр. 31.
[3]               ОВ С 69,
18.3.2010 г., стр. 19.
[4]               http://ec.europa.eu/external_relations/cfsp/sanctions/consol-list_en.htm
[5]               ОВ L 88, 29.3.2007
г., стр. 58.