CELEX: 52008PC0516
Language: lv
Date: 2008-08-08
Title: Priekšlikums Padomes regula, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 423/2007 par ierobežojošiem pasākumiem pret Irānu

Svarīgs juridisks paziņojums

|

52008PC0516

Priekšlikums Padomes regula, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 423/2007 par ierobežojošiem pasākumiem pret Irānu  /* COM/2008/0516 galīgā redakcija */  

	[pic] | EIROPAS KOPIENU KOMISIJA |Briselē, 8.8.2008COM(2008) 516 galīgā redakcijaPriekšlikumsPADOMES REGULA,ar ko groza Regulu (EK) Nr. 423/2007 par ierobežojošiem pasākumiem pret Irānu(iesniegusi Komisija)PASKAIDROJUMA RAKSTS1.  Saskaņā ar ANO Drošības padomes Rezolūciju 1737 (2006) un Rezolūciju 1747 (2007) Kopējā nostājā 2007/140/KĀDP un Padomes Regulā (EK) Nr. 423/2007 ar grozījumiem paredzēti konkrēti ierobežojoši pasākumi pret Irānu.2.  Ar Kopējo nostāju 2008/XXX/KĀDP groza Kopējo nostāju 2007/140/KĀDP, lai ņemtu vērā ANO Drošības padomes 2008. gada 3. marta Rezolūciju 1803. Saskaņā ar minēto rezolūciju grozījumos paredzēti papildu ierobežojoši pasākumi attiecībā uz, inter alia , personām, kuru līdzekļi ir iesaldēti, uz valsts finansiālo atbalstu tirdzniecībai ar Irānu, tostarp eksporta kredītiem, uz finanšu iestāžu darbībām ar bankām, kuru juridiskā adrese ir Irānā, un to ārzemju filiālēm un meitas uzņēmumiem, un uz dažu kravu pārbaudi, kuras ieved Irānā vai izved no tās.3.  Turklāt, tā kā ir iespējam, ka pret tiem uzņēmējiem Kopienā un trešās valstīs, kuri ievēro ierobežojošos pasākumus pret Irānu, tiek iesniegtas prasības, Kopējā nostājā 2008/XXX/KĀDP ir paredzēta uzņēmēju aizsardzība pret minētajām prasībām.4.  Kopējā nostājā 2008/XXX/KĀDP ir paredzēti arī papildu pasākumi attiecībā uz precēm un tehnoloģijām, kas varētu veicināt darbības, kuras saistītas ar bagātināšanu, atkārtotu apstrādi vai smago ūdeni, kodolieroču piegādes sistēmu izstrādi vai sekmēt darbības, kas saistītas ar citiem jautājumiem, par kuriem SAEA ir paudusi bažas vai norādījusi, ka tie nav atrisināti.5.  Šā priekšlikuma mērķis ir saskaņot Padomes Regulu (EK) Nr. 423/2007 ar grozīto Kopējo nostāju 2007/140/KĀDP.6.  PriekšlikumsPADOMES REGULA,ar ko groza Regulu (EK) Nr. 423/2007 par ierobežojošiem pasākumiem pret IrānuEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 60. un 301. pantu,ņemot vērā Kopējo nostāju 2008/XXX/KĀDP, ar ko groza Kopējo nostāju 2007/140/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Irānu[1],ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,tā kā:(1) Kopējā nostājā 2008/XXX/KĀDP ir paredzēti papildu ierobežojoši pasākumi attiecībā uz, inter alia , personām, kuru līdzekļi ir iesaldēti, uz valsts finansiālo atbalstu tirdzniecībai ar Irānu, tostarp eksporta kredītiem, uz finanšu iestāžu darbībām ar bankām, kuru juridiskā adrese ir Irānā, un to ārzemju filiālēm un meitas uzņēmumiem, un uz dažu kravu pārbaudi, kuras ieved Irānā vai izved no tās. Kopējā nostājā 2008/XXX/KĀDP ir paredzēts arī aizliegums piegādāt, pārdot vai nodot dažus izstrādājumus, preces un tehnoloģiju, kas varētu veicināt darbības, kas saistītas ar kodolieroču izplatīšanas risku, vai kodolieroču piegādes sistēmu izstrādi.(2) Ar Regulu (EK) Nr. 423/2007[2] ieviesa konkrētus ierobežojošus pasākumus pret Irānu saskaņā ar sākotnējo Kopējo nostāju 2007/140/KĀDP. Tā rezultātā ir iespējams, ka pret tiem uzņēmējiem Kopienā un trešās valstīs tiek iesniegtas prasības, un ir nepieciešams minētos uzņēmējus pastāvīgi aizsargāt pret prasībām saistībā ar līgumiem vai citiem darījumiem, kuru izpildi ietekmēja ar Regulu (EK) Nr. 423/2007 noteiktie pasākumi.(3) Kopējā nostājā 2008/XXX/KĀDP ir paredzēti arī papildu pasākumi attiecībā uz precēm un tehnoloģijām, kas varētu veicināt darbības, kuras saistītas ar bagātināšanu, atkārtotu apstrādi vai smago ūdeni, kodolieroču piegādes sistēmu izstrādi vai sekmēt darbības, kas saistītas ar citiem jautājumiem, par kuriem SAEA ir paudusi bažas vai norādījusi, ka tie nav atrisināti.(4) Šie pasākumi ir Eiropas Kopienas dibināšanas līguma darbības jomā, tādēļ, jo īpaši, lai nodrošinātu to, ka uzņēmēji visās dalībvalstīs tos piemēro vienādi, ir nepieciešami Kopienas tiesību akti pasākumu īstenošanai, ciktāl tas attiecas uz Kopienu.(5) Atsauce uz 5. panta 1. punktu, kas dota 12. panta 2. punktā Regulā (EK) Nr. 423/2007, ir jālabo, lai ņemtu vērā grozījumus, kas izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 618/2007.(6) Tāpēc attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 423/2007.(7) Lai nodrošinātu šajā regulā paredzēto pasākumu efektivitāti, tai jāstājas spēkā nekavējoties,IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.1. pantsRegulu (EK) Nr. 423/2007 groza šādi.a) Regulas 1. pantam pievieno šādus l), m) un n) punktus:l) ‘līgums vai darījums’ ir jebkurš darījums neatkarīgi no tā veida un piemērojamiem tiesību aktiem, kas ietver vienu vai vairākus līgumus, kas noslēgti starp tām pašām vai dažādām pusēm, vai tamlīdzīgas saistības, ko uzņēmušās tās pašas vai dažādas puses; šajā nolūkā ‘līgums’ ietver jebkuru galvojumu, finanšu garantiju un jebkuru atlīdzību vai aizdevumu neatkarīgi no tā, vai tā ir pastāvīga vai blakus saistība, un jebkuru attiecīgu noteikumu, kas rodas saskaņā vai saistībā ar šo darījumu;m) ‘prasība’ ir jebkura prasība, kas vai nu ir vai nav izskatīta tiesā un kas celta pirms vai pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas saskaņā vai saistībā ar līgumu vai darījumu, un kas jo īpaši ietver:(i) prasību izpildīt jebkuras saistības, kas rodas saskaņā vai saistībā ar līgumu vai darījumu;(ii) prasību pagarināt vai izpildīt jebkura veida galvojuma vai finanšu garantijas saistības vai nodrošināt jebkura veida zaudējumu atlīdzību, vai to pagarināt;(iii) prasību par kompeensācijas saņemšanu attiecībā uz līgumu vai darījumu;(iv) pretprasību;(v) prasību atzīt vai izpildīt tiesas nolēmumu, šķīrējtiesas lēmumu vai tamlīdzīgu lēmumu, tostarp izmantojot oficiālo atzīšanas procedūru, lai kur tie būtu pasludināti vai pieņemti;n) ‘persona, vienība vai struktūra Irānā’ ir:(i) Irānas valsts vai jebkura šīs valsts iestāde;(ii) jebkura fiziska persona Irānā vai tās pastāvīgais iedzīvotājs;(iii) jebkura juridiska persona, vienība vai struktūra, kuras juridiskā adrese vai galvenā pārvalde ir Irānā;(iv) jebkura juridiska persona, vienība vai struktūra, ko tieši vai netieši kontrolē viena vai vairākas no iepriekšminētajām personām vai struktūrām.b) Regulas 2. panta 1. punkta a) apakšpunktam pievieno šādu (iii) daļu:„(iii) dažas citas preces un tehnoloģijas, kas varētu veicināt darbības, kuras saistītas ar bagātināšanu, atkārtotu apstrādi vai smago ūdeni, kodolieroču piegādes sistēmu izstrādi vai sekmēt darbības, kas saistītas ar citiem jautājumiem, par kuriem SAEA ir paudusi bažas vai norādījusi, ka tie nav atrisināti. Šīs preces un tehnoloģijas ir uzskaitītas IA pielikumā.”c) Iekļauj šādu 4.a pantu:„Attiecībā uz kravas lidmašīnām un tirdzniecības kuģiem, kas pieder Iran Air Cargo un Islamic Republic of Iran Shipping Line , vai ko tās kontrolē, jāievieš prasība, ka tās pirms ierašanās vai došanās prom sniedz informāciju attiecīgās dalībvalsts kompetentajām iestādēm par visām precēm, ko tās ieved Kopienas teritorijā vai izved no tās, kā norādīts tīmekļa vietnēs, kas uzskaitītas III pielikumā. Noteikumi un nosacījumi, kas reglamentē pienākumu sniegt informāciju pirms preču ievešanas vai izvešanas, jo īpaši termiņi, kas ir jāievēro, un dati, kuri jāpieprasa, ir noteikti attiecīgajās ievešanas un izvešanas kopsavilkuma deklarācijās, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 648/2005[3] un Komisijas Regulā (EK) Nr. 1875/2006[4], ar ko attiecīgi groza Padomes Regulu Nr. 2913/92 un Komisijas Regulu Nr. 2454/93, un to mērķis ir novērst konkrētu priekšmetu, preču un tehnoloģiju nodošanu, kas varētu veicināt kodolieroču izplatīšanas risku vai kodolieroču piegādes sistēmu izstrādi”.d) Regulas 7. panta 1. punktu aizstāj ar šādu:„1. Iesaldē visus līdzekļus un saimnieciskos resursus, kas ir to personu, vienību vai struktūru īpašumā, valdījumā, turējumā vai kontrolē, kuras minētas IV pielikumā. Regulas IV pielikumā ir iekļautas personas, vienības un struktūras, ko norādījusi ANO Drošības padome vai Sankciju komiteja saskaņā ar ANDPR 1737 (2006) 12. punktu un ANDPR 1803 (2008) 7. punktu.”e) Iekļauj šādu 11.a un 11.b pantu:„11.a pants1. Kredītiestādes un finanšu iestādes, kas atrodas dalībvalstu jurisdikcijā, savās darbībās ar kredītiestādēm un finanšu iestādēm, kuras minētas 2. punktā, un lai izvairītos no tā, ka šādas darbības veicina kodolieroču izplatīšanas risku vai kodolieroču piegādes sistēmu izstrādi:a) pastāvīgi modri novēro kontu darbību, tostarp izmantojot klientu uzticamības pārbaudes programmas un ņemot vērā pienākumus saistībā ar nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizāciju un terorisma finansēšanu;b) pieprasa, lai tiktu aizpildītas visas maksājumu informācijas ailes, kas attiecas uz attiecīgā darījuma maksātāju un saņēmēju, un atsakās veikt darījumu, ja minētā informācija nav sniegta;c) piecus gadus glabā visu darījumu dokumentāciju un pēc pieprasījuma dara to pieejamu valstu iestādēm;d) ja ir aizdomas vai pamatots iemesls aizdomām, ka līdzekļi ir saistīti ar kodolieroču izplatīšanas finansējumu, nekavējoties ziņo par savām aizdomām finanšu ziņu vakšanas vienībai ( FIU ) vai kādai citai kompetentai iestādei, ko norīkojusi attiecīgā dalībvalsts, kā norādīts III pielikumā minētajās tīmekļa vietnēs. FIU vai minētā cita kompetentā iestāde darbosies kā valsts centrs, kas saņem un analizē ziņojumus par aizdomīgiem darījumiem saistībā ar iespējamu kodolieroču izplatīšanas finansējumu. FIU vai minētajai citai kompetentajai iestādei ir tieša vai netieša savlaicīga piekļuve finanšu, administratīvajai vai tiesībaizsardzības informācijai, ko tā pieprasa, lai pienācīgi veiktu savus uzdevumus, tostarp sniegtu ziņojumu par aizdomīgiem darījumiem analīzi.”2. Pasākumus, kas izklāstīti 1. punktā, piemēro finanšu iestāžu darbībām ar:a) kredītiestādēm un finanšu iestādēm, kuru juridiskā adrese ir Irānā, īpaši ar Bank Saderat ,b) kredītiestāžu un finanšu iestāžu, kuru juridiskā adrese ir Irānā, filiālēm un meitas uzņēmumiem, kas ir dalībvalstu jurisdikcijā, kā tas uzskaitīts VI pielikumā,c) kredītiestāžu un finanšu iestāžu, kuru juridiskā adrese ir Irānā, filiālēm un meitas uzņēmumiem, kas nav dalībvalstu jurisdikcijā, kā tas uzskaitīts VI pielikumā,d) kredītiestādēm un finanšu iestādēm, kuru juridiskā adrese nav Irānā un kuras nav dalībvalstu jurisdikcijā, kā tas uzskaitīts VI pielikumā.11.b pants1. Bank Saderat filiāles un meitas uzņēmumi, kas ir dalībvalstu jurisdikcijā, piecās dienās pēc attiecīgā līdzekļu pārveduma veikšanas vai saņemšanas ziņo tās dalībvalsts kompetentajai iestādei, kur tie atrodas, kā norādīts III pielikumā minētajās tīmekļa vietnēs, par visiem līdzekļu pārvedumiem, ko tie veikuši vai saņēmuši.2. Attiecībā uz informācijas apmaiņas nosacījumiem kompetentās iestādes, kas saņēmušas ziņojumu, nekavējoties pārsūta šos datus citu dalībvalstu kompetentajām iestādēm, kurās atrodas minētā darījuma partneri.”f) Regulas 12. panta 2. punktu aizstāj ar šādu punktu:„2. Aizliegumi, kas paredzēti 5. panta 1. punkta d) apakšpunktā un 7. panta 3. punktā, nerada nekādu atbildību attiecīgajām fiziskajām vai juridiskajām personām vai vienībām, ja tās nezināja un tām nebija pamatotu iemeslu uzskatīt, ka to rīcība būtu pretrunā šiem aizliegumiem.”g) Iekļauj šādu 12.a pantu:„12.a pants1. Aizliegts apmierināt vai veikt jebkādus pasākumus, lai apmierinātu prasību, ko cēlusi:a) norīkota persona, vienība vai struktūra Irānā, vai jebkura cita persona, vienība vai struktūra Irānā;b) jebkura persona, vienība vai struktūra, kas tieši vai netieši darbojas kā vienas vai vairāku personu, vienību vai struktūru Irākā starpnieks, to uzdevumā vai labā;c) jebkura persona, vienība vai struktūra, kas gūst priekšrocības, nododot vienas vai vairāku Irānā reģistrētu personu, vienību vai struktūru tiesības, vai izmanto vienas vai vairāku Irānā reģistrētu personu, vienību vai struktūru starpniecību prasības iesniegšanai;d) jebkura persona, vienība vai struktūra, kas ceļ prasību, kura izriet vai ir saistībā ar galvojuma vai finanšu garantijas saistību izpildi, vai zaudējumu atlīdzības samaksu vienai vai vairākām no iepriekšminētajām personām vai struktūrām saskaņā vai saistībā ar līgumu vai darījumu, kā īstenošanu tieši vai netieši, pilnībā vai daļēji ietekmējuši pasākumi, kas noteikti ar Regulu (EK) Nr. 423/2007.2. Neskarot 1. punktu, uzskata, ka līguma vai darījuma izpildi ir ietekmējuši arī pasākumi, kas noteikti ar Regulu (EK) Nr. 423/2007, ja prasības pastāvēšana vai saturs tieši vai netieši izriet no minētajiem pasākumiem.3. Panta 1. punktu nepiemēro:a) prasībām, kas saistītas ar līgumiem vai darījumiem, izņemot jebkādus galvojumus, finanšu garantijas vai zaudējumu atlīdzību, attiecībā uz ko šajā daļa minētās personas vai struktūras kādas dalībvalsts tiesā pierāda, ka puses akceptējušas prasību, pirms pieņemti pasākumi, kas noteikti ar Regulu (EK) Nr. 423/2007, un ka minētie pasākumi nav ietekmējuši prasības pastāvēšanu vai tās saturu;b) maksājuma prasībām saskaņā ar apdrošināšanas līgumu attiecībā uz gadījumu, kas noticis pirms 12.a panta 1. punktā minēto pasākumu pieņemšanas, vai saskaņā ar apdrošināšanas līgumu, ja šāda apdrošināšana saskaņā ar dalībvalsts tiesību aktiem ir obligāta;c) prasībām izmaksāt naudas summas, kas iemaksātas kontā, kurš bloķēts saskaņā ar 7. pantā minētajiem pasākumiem, ar noteikumu, ka šāds maksājums nav saistīts ar summām, kas samaksātas atbilstīgi galvojumiem, kas noteikti attiecībā uz līgumiem, kuri norādīti minētajā pantā;d) prasībām, kas saistītas ar darba līgumiem, uz kuriem attiecas kādas dalībvalsts tiesību akti;e) prasībām veikt maksājumu par precēm, attiecībā uz kurām 1. pantā minētās personas, vienības vai struktūras kādas dalībvalsts tiesā pierāda, ka šīs preces eksportētas, pirms pieņemti pasākumi, kas noteikti ar Regulu (EK) Nr. 423/2007, un ka minētie pasākumi nav ietekmējuši prasības pastāvēšanu vai tās saturu;f) prasībām par summām, attiecībā uz kurām 12.a panta 1. punktā minētās personas, vienības vai struktūras kādas dalībvalsts tiesā pierāda, ka tās maksājamas saskaņā ar aizdevumu, kas izsniegts, pirms pieņemti pasākumi, kas noteikti ar Regulu (EK) Nr. 423/2007, un ka minētie pasākumi nav ietekmējuši prasības pastāvēšanu vai tās saturu ar noteikumu, ka prasībā neietilpst summa procentu, atlīdzības vai citādā veidā, lai kompensētu to, ka šo pasākumu dēļ līgums vai darījums nav izpildīts saskaņā ar attiecīgajiem noteikumiem.4. Jebkurā tiesas procesā par prasības izpildi to, ka šīs prasības apmierināšanu neaizliedz 1 punkts, ir pienākums pierādīt personai, kas vēlas panākt šīs prasības izpildi.”h) Pievieno šādu 15. panta 1. punkta d) apakšpunktu:„d) grozīt VI pielikumu, pamatojoties uz lēmumiem attiecībā uz Kopējās nostājas 2008/XXX/KĀDP III un IV pielikumu.”i) Šīs regulas I pielikuma tekstu iekļauj Ia pielikumā.j) Regulas II pielikumu aizstāj ar šīs regulas II pielikuma tekstu.k) Regulas III pielikumu aizstāj ar šīs regulas III pielikuma tekstu.l) Regulas IV pielikumu pievieno VI pielikumā.2. pantsŠī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī .Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.Briselē,Padomes vārdā —priekšsēdētājsI PIELIKUMS„IA PIELIKUMS„Regulas 2. panta 1. punkta a) apakšpunkta (iii) daļā minētās preces un tehnoloģijas”IEVADA PIEZīMES1. Ja nav norādīts citādi, atsauces numuri, kas lietoti turpmāk ailē ar nosaukumu „Apraksts”, norāda uz divējāda lietojuma preču un tehnoloģiju aprakstiem, kas izklāstīti I pielikumā Regulai (EK) Nr. 1334/2000.2. Atsauces numurs turpmāk ailē ar nosaukumu „Saistīta prece vai tehnoloģija, kas iekļauta Regulas (EK) Nr. 1183/2007 I pielikumā” nozīmē, ka ailē „Apraksts” raksturotās preces īpašības neiekļaujas parametros, kas izklāstīti atsaucē norādītās divējāda lietojuma preces vai tehnoloģijas aprakstā.3. ‘Vienpēdiņās’ rakstītu terminu definīcijas dotas tehniskajās piezīmēs par attiecīgo preci.4. „Pēdiņās” rakstītu terminu definīcijas ir dotas I pielikumā Regulai (EK) Nr. 1183/2007.Vispārīgas piezīmes1. Šajā pielikumā minētais aizliegums attiecas arī uz precēm (tostarp iekārtām), kuras eksportēt nav aizliegts, ja tajās ir viena vai vairākass aizliegtas sastāvdaļas, ja aizliegtā sastāvdaļa vai sastāvdaļas ir preču pamatsastāvdaļa un var tikt demontētas vai izmantotas citiem mērķiem.NB! Izvērtējot, vai aizliegto sastāvdaļu vai sastāvdaļas var uzskatīt par pamatsastāvdaļām, jāņem vērā tādi faktori kā daudzums, vērtība, ietvertās tehnoloģiskās zināšanas (know(how) un citi īpaši apstākļi, pēc kuriem varētu noteikt, vai aizliegtās sastāvdaļas uzskatāmas par preču pamatsastāvdaļām.2. Šajā pielikumā norādītās preces ietver gan jaunas, gan lietotas preces.Vispārīga piezīme par tehnoloģijām(Skatīt saistībā ar IA.B iedaļu.)1. To „tehnoloģiju” pārdošanu, piegādi, nodošanu vai eksportu, kura „vajadzīga” to preču „izstrādei”, „ražošanai” vai „lietošanai”, kuras atbilstoši A daļai (Preces) aizliegts pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt saskaņā ar IA.B iedaļas noteikumiem.2. „Tehnoloģija”, kura „vajadzīga” aizliegto preču „izstrādei”, „ražošanai” vai „lietošanai” ir aizliegta arī gadījumos, kad to lieto precēm, uz kurām aizliegums neattiecas.3. Aizliegumu neattiecina uz minēto „tehnoloģiju” tādā apjomā, kas noteikti vajadzīgs to preču uzstādīšanai, lietošanai, apkopei (pārbaudei) un remontam, uz kurām neattiecas aizliegums, vai tādām precēm, kuras atļauts eksportēt saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 423/2007.4. „Tehnoloģijas” nodošanas aizliegums neattiecas uz „atklātībā pieejamu” informāciju, „fundamentāliem zinātnes pētījumiem” vai minimāli nepieciešamo informāciju, kas vajadzīga patentu pieteikšanai.IA.A. PRECESA0. Kodolmateriāli, kodolierīces un kodoliekārtasNr. | Apraksts | Saistīta prece vai tehnoloģija, kas iekļauta Regulas (EK) Nr. 1183/2007 I pielikumā |IA.A0.001 | Šādas dobas katoda lampas: a. dobas joda katoda lampas ar tīra silīcija vai kvarca logiem b. dobas urāna katoda lampas | _ |IA.A0.005 | Šādi kodolreaktoru korpusu komponenti un izmēģinājumu iekārtas, izņemot pozīcijā 0A001 minētos: 1. blīvslēgi 2. iekšējie komponenti 3. blīvēšanas, izmēģinājumu un mērīšanas iekārtas | 0A001 |IA.A0.006 | Radioloģiskas detektoru sistēmas radioaktīvu materiālu un radioloģiskas izcelsmes starojuma atklāšanai, identifikācijai vai daudzuma noteikšanai, kā arī šādām sistēmām īpaši konstruēti komponenti, izņemot pozīcijā 0A001.j vai 1A004.c minētos | 0A001.j 1A004.c |IA.A0.007 | No alumīnija sakausējuma vai nerūsošā tērauda izgatavoti 304, 304L vai 316L tipa vārsti ar silfonu blīvslēgu. Piezīme. Šī pozīcija neattiecas uz silfonu vārstiem, kas definēti pozīcijās 0B001.c.6 un 2A226. | 0B001.c.6 2A226 |IA.A0.013 | „Dabīgais urāns” vai „noplicināts urāns” vai torijs metāla, sakausējuma, ķīmiska savienojuma vai koncentrāta veidā un visi citi materiāli, kas satur vienu vai vairākus no iepriekš minētajiem, izņemot pozīcijā 0C001 minētos. | 0C001 |A1. Materiāli, ķīmikālijas, ‘mikroorganismi’ un ‘toksīni’Nr. | Apraksts | Saistīta prece vai tehnoloģija, kas iekļauta Regulas (EK) Nr. 1183/2007 I pielikumā |IA.A1.001 | Bis(2-etilheksil) fosforskābes (HDEHP vai D2HPA) CAS 298-07-7 šķīdinātājs jebkurā daudzumā, tīrāks par 90 % | _ |IA.A1.002 | Fluora gāze (Chemical Abstract Number (CAS) 7782-41-4), tīrāka par 95 % | _ |IA.A1.005 | Elektrolīzes šūnas fluora iegūšanai, kuru ražība ir lielāka par 100 g fluora stundā. Piezīme. Šī pozīcija neattiecas uz elektrolīzes šūnām, kas definētas pozīcijā 1B225 | 1B225 |IA.A1.008 | Visu veidu un jebkuras formas magnētiskie metāli, kuru sākotnējā relatīvā caurlaides spēja ir 120 000 vai lielāka un biezums ir no 0,05 līdz 0,1 mm | 1C003.a |IA.A1.009 | Šādi „šķiedru vai pavedienu materiāli” vai iepriekš piesūcinātas šķiedras: a. oglekļa vai aramīda „šķiedru vai pavedienu materiāli”, kam ir kāda no šādām īpašībām: 1.A „īpatnējais modulis”, kas lielāks par 10 × 106 m; vai 2.A „īpatnējā stiepes izturība” ir lielāka par 17 × 104 m; b. stikla „šķiedru vai pavedienu materiāli”, kam ir kāda no šādām īpašībām: 1.A „īpatnējais modulis” ir lielāks par 3,18 × 106 m; vai 2.A „īpatnējā stiepes izturība” ir lielāka par 76,2 × 103 m; c. ar termoreaktīviem sveķiem impregnētas nepārtrauktas „dzijas”, „paralēlu šķiedru kūļi”, „tauvas” vai „lentes” ar platumu 15 mm vai mazāk (iepriekš piesūcinātas šķiedras), kas izgatavotas no oglekļa vai stikla „šķiedru vai pavedienu materiāliem”, izņemot pozīcijā IIA1.010.a vai b minētos. Piezīme. Šī pozīcija neattiecas uz šķiedru vai pavedienu materiāliem, kas definēti pozīcijās 1C010.a, 1C010.b un 1C210.b | 1C010.a 1C010.b 1C210.a 1C210.b |IA.A1.010 | Šādas ar sveķiem vai darvu impregnētas šķiedras (iepriekš piesūcinātas šķiedras), ar metālu vai oglekli pārklātas šķiedras (sagataves) vai „oglekļa šķiedru sagataves”: a. izgatavotas no iepriekš pozīcijā IIA1.010 minētajiem „šķiedru vai pavedienu materiāliem”; b. ar epoksīdsveķu „matricu” impregnēti oglekļa „šķiedru vai pavedienu materiāli” (iepriekš piesūcinātas šķiedras), kas minēti pozīcijā 1C010.a, 1C010.b vai 1C010.c, lidaparātu konstrukciju vai laminātu remontam, ja iepriekš piesūcināto šķiedru atsevišķu plākšņu izmēri nepārsniedz 50 cm × 90 cm; c. pozīcijā 1C010.a, 1C010.b vai 1C010.c minētas iepriekš piesūcinātas šķiedras, kas impregnētas ar fenola vai epoksīdu sveķiem, kuru stiklošanās temperatūra (Tg) ir zemāka par 433 K (160 °C) un sacietēšanas temperatūra ir zemāka par stiklošanās temperatūru. Piezīme. Šī pozīcija neattiecas uz šķiedru vai pavedienu materiāliem, kas definēti pozīcijā 1C010.e. | 1C010.e 1C210 |IA.A1.011 | Pastiprināti silīcija karbīda keramiskie kompozīti, ko var izmantot priekšgala smailēm, atgriešanās moduļiem, sprauslu aizvariem, ko var izmantot „raķetēm”, izņemot pozīcijā 1C107 minētos. | 1C107 |IA.A1.012 | Martensīta tēraudi, izņemot pozīcijā 1C116 vai 1C216 minētos, ar galīgās stiepes izturības ‘spēju’ 2050 MPa vai vairāk 293 K (20 °C) temperatūrā. Tehniska piezīme. Frāze ‘martensīta tērauds ar spēju’ attiecas uz martensīta tēraudu gan pirms, gan pēc termiskās apstrādes. | 1C216 |IA.A1.013 | Volframs, tantals, volframa karbīds, tantala karbīds un sakausējumi, kam ir abas šīs īpašības: a. izveidoti dobu simetrisku cilindrisku vai sfērisku formu veidā (tostarp cilindru segmenti) ar iekšējo diametru no 50 mm līdz 300 mm; un b. masa ir lielāka par 5 kg. Piezīme. Šī pozīcija neattiecas uz volframu, volframa karbīdu un sakausējumiem, kas definēti pozīcijā 1C226. | 1C226 |A2. Materiālu apstrāde un pārstrādeNr. | Apraksts | Saistīta prece vai tehnoloģija, kas iekļauta Regulas (EK) Nr. 1183/2007 I pielikumā |IA.A2.001 | Vibrāciju pārbaudes sistēmas, iekārtas un to komponenti, izņemot pozīcijā 2B116 minētos: a. vibrāciju pārbaudes sistēmas, kurās izmantota atgriezeniskās saites vai slēgtā kontūra tehnika, un kurās iekļautas digitālas kontroliekārtas, kas spēj likt sistēmai vibrēt ar paātrinājumu, kas vienāds ar 0,1 g (vidējā ģeometriskā vērtība) vai lielāks diapazonā no 0,1 Hz līdz 2 kHz, un attīstot spēku, kas vienāds ar 50 kN vai lielāks par to, mērot uz „tukša galda”; b. digitālas kontrolierīces apvienojumā ar īpaši izstrādātu vibrāciju pārbaudes programmatūru, ar ‘reālā laika diapazonu’, kas ir lielāks par 5 kHz, konstruētas izmantošanai a. pozīcijā minētajās vibrāciju pārbaudes sistēmās; c. vibrokratītāji (vibratoru mezgli) ar pastiprinātājiem vai bez tiem, kas spēj attīstīt spēku, kas vienāds ar 50 kN vai lielāks par to, mērot uz ‘tukša galda’, kurus var izmantot a. pozīcijā minētajās vibrāciju pārbaudes sistēmās; d. pārbaudāmās detaļas atbalsta konstrukcijas un elektroniskas ierīces, kas paredzētas vairāku vibratoru mezglu savienošanai sistēmā, kas var radīt kopējo spēku, kas vienāds ar 50 kN vai lielāks par to, mērot uz ‘tukša galda’, un kuras var izmantot a. pozīcijā minētajās vibrāciju sistēmās. Tehniska piezīme: ‘tukšs galds’ ir plakans galds vai virsma bez jelkādiem stiprinājumiem vai armatūras. | 2B116 |IA.A2.011 | Nepārtrauktas darbības centrbēdzes separatori ar pretaerosolu sistēmām, kas ir izgatavoti no: 1. sakausējumiem, kas satur vairāk par 25 svara % niķeļa un 20 svara % hroma; 2. fluorpolimēriem; 3. stikla (ietverot stiklveida un emaljas pārklājumus, vai stikla oderējumu); 4. niķeļa vai sakausējumiem, kuros ir vairāk par 40 svara % niķeļa; 5. tantala vai tantala sakausējumiem; 6. titāna vai titāna sakausējumiem; vai 7. cirkonija vai cirkonija sakausējumiem. Piezīme. Šī pozīcija neattiecas uz centrbēdzes separatoriem, kas definēti pozīcijā 2B352.c. | 2B352.c |IA.A2.012 | Metālkeramiskie filtri no niķeļa vai niķeļa sakausējuma ar niķeļa saturu 40 svara % vai vairāk. Piezīme. Šī pozīcija neattiecas uz filtriem, kas definēti pozīcijā 2B352.d. | 2B352.d |A3. ElektronikaNr. | Apraksts | Saistīta prece vai tehnoloģija, kas iekļauta Regulas (EK) Nr. 1183/2007 I pielikumā |IA.A3.001 | Augstsprieguma līdzstrāvas enerģijas avoti, kam ir abas šīs īpašības: a. bez pārtraukuma 8 stundas spēj nodrošināt 10 kV vai lielāku spriegumu ar 5 kW vai lielāku izejas jaudu, ar izvērsi vai bez tās; un b. četrustundu laikā strāvas vai sprieguma stabilitāte ir labāka par 0,1 %. Piezīme. Šī pozīcija neattiecas uz enerģijas avotiem, kas definēti pozīcijās 0B001.j.5 un 3A227. | 3A227 |IA.A3.002 | Šādi masspektrometri, izņemot pozīcijā 3A233 vai 0B002g minētos, kas spēj reģistrēt jonus ar masu 200 atommasas vienības vai vairāk un kuru izšķirtspēja ir labāka par 2 daļām uz 200, kā arī tiem paredzēti jonu avoti: a. induktīvi saistītas plazmas masas spektrometri (ICP/MS); b. aukstās jonizācijas mirdzizlādes masas spektrometri (GDMS); c. termiskās jonizācijas masspektrometri (TIMS); d. elektronu bombardēšanas masspektrometri, kuru elektronu avota kamera ir izgatavota no „UF6 korozijizturīgiem materiāliem” vai ar tiem oderēta vai pārklāta; e. molekulārā staru kūļa masspektrometri, kam ir kāda no šādām īpašībām: 1. starojuma avota kamera ir izgatavota no nerūsošā tērauda vai molibdēna vai ar šiem materiāliem oderēta vai pārklāta, un tai ir aukstā uztvērējkamera, ko iespējams atdzesēt līdz 193 K ((80 °C) vai zemākai temperatūrai; vai 2. starojuma avota kamera ir izgatavota no „UF6 korozijizturīgiem materiāliem” vai ar tiem oderēta vai pārklāta; f. masspektrometri ar mikrofluorēšanas jonu avotu, kurā paredzēts izmantot aktinīdus vai aktinīdu fluorīdus. | 3A233 |A6. Sensori un lāzeriNr. | Apraksts | Saistīta prece vai tehnoloģija, kas iekļauta Regulas (EK) Nr. 1183/2007 I pielikumā |IA.A6.001 | Itrija alumīnija granāta (YAG) stieņi | _ |IA.A6.003 | Viļņa frontes korekcijas sistēmas, kas paredzētas lietošanai ar lāzera staru, kura diametrs ir lielāks par 4 mm, un tām īpaši paredzēti komponenti, tostarp vadības sistēmas, fāzes frontes sensori un „deformējamie spoguļi”, tostarp bimorfie spoguļi. Piezīme. Šī pozīcija neattiecas uz kontroles spoguļiem, kas definēti pozīcijās 6A004.a, 6A005.e un 6A005.f | 6A003 |IA.A6.004 | Argona jonu „lāzeri”, kuru vidējā izejas jauda ir 5 W vai lielāka Piezīme. Šī pozīcija neattiecas uz argona jonu "lāzeriem", kas definēti pozīcijās 0B001.g.5, 6A005 un 6A205.a | 6A005.a.6 6A205.a |IA.A6.006 | Noskaņojamie pusvadītāju „lāzeri” un noskaņojamo pusvadītāju „lāzeru” bloki ar viļņa garumu no 9 μm līdz 17 μm, kā arī pusvadītāju „lāzeru” bloku kopumi, kuros ir vismaz viens noskaņojamo pusvadītāju „lāzeru bloks” ar minēto viļņa garumu. Piezīmes. 1. Pusvadītāju "lāzerus" parasti sauc par "lāzeru" diodēm. 2. Šī pozīcija neattiecas uz pusvadītāju "lāzeriem", kas definēti pozīcijās 0B001.h.6 un 6A005.b | 6A005.b |IA.A6.008 | Ar neodīmu leģēti (izņemot stikla) „lāzeri” ar ģenerētā viļņa garumu, kas pārsniedz 1000 nm, bet nepārsniedz 1100 nm, un izejas enerģiju, kas pārsniedz 10 J impulsā Piezīme. Šī pozīcija neattiecas uz "lāzeriem", kas leģēti ar neodīmu (izņemot stikla), kuri definēti pozīcijā 6A005.c.2.b | 6A005.c.2 |IA.A6.010 | Pret radiāciju izturīgas kameras vai to objektīvi, izņemot pozīcijā 6A203c minētos, kas ir īpaši konstruēti vai atzīti par tādiem, kas spēj bez darbības traucējumiem izturēt kopēju apstarojuma devu, kura lielāka par 5 × 103 Gy(silīcijs) (5 × 106 rad (silīcijs)). Tehniska piezīme. Termins Gy (silīcijs) nozīmē enerģiju džoulos, ko absorbē jonizējošam starojumam pakļauts neekranēts silīcija paraugs. | 6A203.c |IA.A6.011 | Noskaņojamo impulsa krāsu lāzeru pastiprinātāji un oscilatori, kam ir visas šīs īpašības: 1. darbojas ar viļņa garumu no 300 nm līdz 800 nm; 2. vidējā izejas jauda pārsniedz 10 W, bet nepārsniedz 30 W; 3. atkārtošanās ātrums ir lielāks par 1 kHz; un 4. impulsa ilgums ir mazāks par 100 ns. Piezīmes. 1. Šī pozīcija neattiecas uz viena režīma oscilatoriem. 2. Šī pozīcija neattiecas uz noskaņojamo impulsa krāsu lāzeru pastiprinātājiem un oscilatoriem, kas definēti pozīcijās 6A205.c, 0B001.g.5 un 6A005 | 6A205.c |IA.A6.012 | Oglekļa dioksīda impulsu „lāzeri”, kam ir visas šīs īpašības: 1. darbojas ar viļņa garumu no 9000 nm līdz 11 000 nm; 2. atkārtošanās ātrums ir lielāks par 250 Hz; 3. vidējā izejas jauda pārsniedz 100 W, bet nepārsniedz 500 W; un 4. impulsa ilgums ir mazāks par 200 ns. Piezīme. Šī pozīcija neattiecas uz oglekļa dioksīda impulsu lāzeru pastiprinātājiem un oscilatoriem, kas definēti pozīcijās 6A205.d, 0B001.h.6 un 6A005.d. | 6A205.d |IA.B. TEHNOLOĢIJASNr. | Apraksts | Saistīta prece vai tehnoloģija, kas iekļauta Regulas (EK) Nr. 1183/2007 I pielikumā |IA.B.001 | Tehnoloģijas, kas vajadzīgas A daļā (Preces) minēto preču izstrādei, ražošanai vai lietošanai. | _ |II PIELIKUMS„II PIELIKUMSRegulas 3. pantā minētās preces un tehnoloģijasIEVADA PIEZīMES1. Ja nav norādīts citādi, atsauces numuri, kas lietoti turpmāk ailē ar nosaukumu „Apraksts”, norāda uz divējāda lietojuma preču un tehnoloģiju aprakstiem, kas izklāstīti I pielikumā Regulai (EK) Nr. 1334/2000.2. Atsauces numurs turpmāk ailē ar nosaukumu „Saistīta prece vai tehnoloģija, kas ieekļauta Regulas (EK) Nr. 1183/2007 I pielikumā” nozīmē, ka ailē „Apraksts” raksturotās preces īpašības neiekļaujas parametros, kas izklāstīti atsaucē norādītās divējāda lietojuma preces vai tehnoloģijas aprakstā.3. ‘Vienpēdiņās’ rakstītu terminu definīcijas dotas tehniskajās piezīmēs par attiecīgo preci.4. „Pēdiņās” rakstītu terminu definīcijas ir dotas I pielikumā Regulai (EK) Nr. 1183/2007.Vispārīgas piezīmes1. Šajā pielikumā minētais aizliegums attiecas arī uz precēm (tostarp iekārtām), kuras eksportēt nav aizliegts, ja tajās ir viena vai vairākass aizliegtas sastāvdaļas, ja aizliegtā sastāvdaļa vai sastāvdaļas ir preču pamatsastāvdaļa un var tikt demontētas vai izmantotas citiem mērķiem.NB! Izvērtējot, vai aizliegto sastāvdaļu vai sastāvdaļas var uzskatīt par pamatsastāvdaļām, jāņem vērā tādi faktori kā daudzums, vērtība, ietvertās tehnoloģiskās zināšanas (know(how) un citi īpaši apstākļi, pēc kuriem varētu noteikt, vai aizliegtās sastāvdaļas uzskatāmas par preču pamatsastāvdaļām.2. Šajā pielikumā norādītās preces ietver gan jaunas, gan lietotas preces.Vispārīga piezīme par tehnoloģijām(Skatīt saistībā ar II.B iedaļu.)1. To „tehnoloģiju” pārdošanu, piegādi, nodošanu vai eksportu, kura „vajadzīga” to preču „izstrādei”, „ražošanai” vai „lietošanai”, kuras atbilstoši A daļai (Preces) aizliegts pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt saskaņā ar IA.B iedaļas noteikumiem.2. „Tehnoloģija”, kura „vajadzīga” aizliegto preču „izstrādei”, „ražošanai” vai „lietošanai” ir aizliegta arī gadījumos, kad to lieto precēm, uz kurām aizliegums neattiecas.3. Aizliegumu neattiecina uz minēto „tehnoloģiju” tādā apjomā, kas noteikti vajadzīgs to preču uzstādīšanai, lietošanai, apkopei (pārbaudei) un remontam, uz kurām neattiecas aizliegums, vai tādām precēm, kuras atļauts eksportēt saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 423/2007.4. „Tehnoloģijas” nodošanas aizliegums neattiecas uz „atklātībā pieejamu” informāciju, „fundamentāliem zinātnes pētījumiem” vai minimāli nepieciešamo informāciju, kas vajadzīga patentu pieteikšanai.II.A. PrecesA0 Kodolmateriāli, kodolierīces un kodoliekārtasNr. | Apraksts | Saistīta prece vai tehnoloģija, kas iekļauta Regulas (EK) Nr. 1183/2007 I pielikumā |II.A0.002 | Faradeja izolatori viļņa garumu diapazonā 500 nm – 650 nm | – |II.A0.003 | Optiskie režģi viļņa garumu diapazonā 500 nm – 650 nm | – |II.A0.004 | Optiskās šķiedras viļņa garumu diapazonā 500 nm – 650 nm, kas pārklātas ar neatstarojošiem slāņiem viļņa garumu diapazonā 500 nm – 650 nm un kuru vidus diametrs ir lielāks par 0,4 mm, bet nepārsniedz 2 mm | – |II.A0.008 | Gludi, izliekti un ieliekti spoguļi ar vairākiem īpaši atstarojošiem vai kontrolētiem daudzslāņu pārklājumiem viļņa garumu diapazonā 500 nm – 650 nm | 0B001.g.5 |II.A0.009 | Lēcas, polarizatori, pusviļņa palēninātājplāksnes (λ/2 plāksnes), ceturtdaļviļņa palēninātājplāksnes (λ/4 plāksnes), lāzeru logi no silīcija vai kvarca un rotatori, pārklāti ar neatstarojošiem slāņiem viļņa garumu diapazonā 500 nm – 650 nm | 0B001.g |II.A0.010 | Caurules, cauruļvadi, atloki, armatūra, kas izgatavoti no niķeļa vai niķeļa sakausējuma, kurā vairāk par 40 svara % ir niķelis, vai kas izoderētas ar šādu niķeli vai niķeļa sakausējumu, izņemot pozīcijā 2B350.h.1 minētos | 2B350 |II.A0.011 | Šādi vakuumsūkņi, izņemot pozīcijā 0B002 f 2 vai 2B231 minētos: turbomolekulāri sūkņi ar plūsmas ātrumu 400 l/s vai vairāk Rutsa tipa priekšvakuuma sūkņi ar volumetrisko atsūknēšanas plūsmas ātrumu vairāk par 200 m3/h Kompresori ar silfonu blīvslēgiem, spirāles kompresori, sausie kompresori un vakuumsūkņi ar silfonu blīvslēgiem, spirāles vakuumsūkņi, sausie vakuumsūkņi | 0B002.f.2 2B231 |II.A0.012 | Norobežotas kameras darbībām ar radioaktīvajām vielām, to uzglabāšanai un apstrādei (karstās kameras). | 0B006 |A1 Materiāli, ķīmikālijas, „mikroorganismi” un „toksīni”Nr. | Apraksts | Saistīta prece vai tehnoloģija, kas iekļauta Regulas (EK) Nr. 1183/2007 I pielikumā |II.A1.003 | Blīvslēgi un starplikas, kas izgatavotas no jebkura no šādiem materiāliem: a. nespriegoti vinilidēnfluorīda kopolimēri ar 75 % vai vairāk β-kristālisko struktūru; b. fluorēti poliimīdi, kas satur 10 svara % vai vairāk saistītā fluora; c. fluorēti fosfazēna elastomēri, kas satur 30 svara % vai vairāk saistītā fluora; d. polihlortrifluoretilēns (PHTFE, piem., Kel-F ®); e. Vitona fluorelastomēri; f. politetrafluoretilēns (PTFE). |II.A1.004 | Individuālas ierīces radioloģiskas izcelsmes starojuma noteikšanai, tostarp individuālie dozimetri Piezīme. Šī pozīcija neattiecas uz radioloģiskām detektoru sistēmām, kas definētas pozīcijā 1A004.c | 1A004.c |II.A1.006 | Platinēti katalizatori, izņemot pozīcijā 1A225 minētos, kas īpaši konstruēti vai pielāgoti ūdeņraža izotopu apmaiņas reakciju paātrināšanai starp ūdeņradi un ūdeni, lai iegūtu tritiju no smagā ūdens vai ražotu smago ūdeni un tā aizstājējus. | 1B231, 1A225 |II.A1.007 | Alumīnijs un tā sakausējumi, izņemot pozīcijā 1C002.b.4 vai 1C202.a minētos, neapstrādātā vai pusfabrikātu formā, kam ir kāda no šādām īpašībām: a. galīgā stiepes izturības spēja 293 K (20 °C) temperatūrā ir 460 MPa vai augstāka; vai b. stiepes izturība 298 K (25 °C) temperatūrā ir 415 MPa vai augstāka. | 1C002.b.4 1C202.a |A2 Materiālu apstrāde un pārstrādeNr. | Apraksts | Saistīta prece vai tehnoloģija, kas iekļauta Regulas (EK) Nr. 1183/2007 I pielikumā |II.A2.002 | Slīpēšanas darbgaldi, kuru pozicionēšanas precizitāte „ar visām iespējamām kompensācijām” ir 15 μm vai mazāk (labāk) pa jebkuru lineāro asi saskaņā ar ISO 230/2 (1988) (1) vai līdzvērtīgu valsts standartu. Piezīme. Šī pozīcija neattiecas uz slīpēšanas darbgaldiem, kas definēti pozīcijās 2B201.b un 2B001.c | 2B201.b, 2B001.c |II.A2.002a | Komponenti un digitālas vadības ierīces, kas īpaši konstruētas pozīcijās 2B001, 2B201 vai iepriekš pozīcijā II.A2.002 minētajiem darbgaldiem. |II.A2.003 | Šādas balansēšanas mašīnas un ar tām saistītas iekārtas: a. balansēšanas mašīnas, kas konstruētas vai modificētas zobārstniecības vai citādām medicīniskām iekārtām un kam ir visas šīs īpašības: 1. nevar balansēt rotorus/mezglus, kuru masa pārsniedz 3 kg; 2. var balansēt rotorus/mezglus, kuru griešanās ātrums pārsniedz 12 500 apgr./min.; 3. var koriģēt disbalansu divās vai vairākās plaknēs; un 4. var balansēt līdz paliekošajam īpatnējam disbalansam 0,2 g mm uz 1 kg rotora masas; b. indikatoru galviņas, kas konstruētas vai modificētas lietošanai a. pozīcijā norādītajās mašīnās. Tehniska piezīme. Indikatoru galviņas dažkārt sauc par balansēšanas instrumentiem. | 2B119 |II.A2.004 | Tālvadības manipulatori, ko var izmantot no attāluma vadāmām darbībām radioķīmiskā separācijā vai karstajās kamerās, kas nav minēti pozīcijā 2B225 un kam ir kāda no šādām īpašībām: a. spēj izkļūt cauri 0,3 m biezai vai biezākai karstās kameras sienai (operācija caur sienu); vai b. spēj sniegties pāri 0,3 m biezas vai biezākas karstās kameras sienas augšējai malai (operācija pāri sienai). Tehniska piezīme. Tālvadības manipulatori nodrošina operatora-cilvēka darbību pārsūtīšanu uz attāli vadāmu sviru un termināļa palīgierīcēm. Tie var darboties pēc „vedējsekotājsistēmas” principa vai būt darbināmi ar kursorsviru vai papildtastatūru. | 2B225 |II.A2.005 | Šādas kontrolētas atmosfēras karstās apstrādes krāsnis: krāsnis, kas spēj funkcionēt temperatūrā virs 400 °C. | 2B226, 2B227 |II.A2.006 | Oksidācijas krāsnis, kas spēj funkcionēt temperatūrā virs 400 °C. | 2B226, 2B227 |II.A2.007 | „Spiediena sensori”, izņemot pozīcijā 2B230 minētos, kas spēj mērīt absolūto spiedienu jebkurā punktā diapazonā no 0 līdz 200 kPa un kam ir abas šīs īpašības: a. spiediena sensoru jutīgie elementi izgatavoti no „UF6 korozijizturīgiem materiāliem” vai ar tiem aizsargāti; un b. kam ir kāda no šādām īpašībām: 1. pilna skala ir mazāka par 200 kPa un „precizitāte” augstāka par ± 1 % no pilnas skalas vērtības; vai 2. pilna skala ir 200 kPa vai lielāka un „precizitāte” augstāka par 2 kPa. Tehniska piezīme. Pozīcijā 2B230 ‘precizitāte’ ietver nelinearitāti, histerēzi un atkārtojamību apkārtējā temperatūrā. | 2B230 |II.A2.008 | Šķidruma-šķidruma kontaktēšanas iekārtas (maisītāji-separatori, pulsējošās kolonnas, centrifugālie kontaktori); un šādām iekārtām konstruēti šķidruma sadalītāji, tvaika sadalītāji vai šķidruma kolektori, kuru virsmas, kas nonāk tiešā saskarē ar apstrādājamajām ķimikālijām, ir izgatavotas no jebkura no šādiem materiāliem: 1. sakausējumiem, kas satur vairāk par 25 svara % niķeļa un 20 svara % hroma; 2. fluorpolimēriem; 3. stikla (ietverot stiklveida un emaljas pārklājumus, vai stikla oderējumu); 4. grafīta vai ‘oglekļa grafīta’; 5. niķeļa vai sakausējumiem, kuros ir vairāk par 40 svara % niķeļa; 6. tantala vai tantala sakausējumiem; 7. titāna vai titāna sakausējumiem; 8. cirkonija vai cirkonija sakausējumiem; vai 9. nerūsošā tērauda. Tehniska piezīme. ‘Oglekļa grafīts’ ir amorfā oglekļa un grafīta maisījums, kurā ir vismaz 8 svara % grafīta. | 2B350.e |II.A2.009 | Šādas rūpnieciskās iekārtas un komponenti, izņemot pozīcijā 2B350.d minētos. Siltummaiņi vai kondensatori ar siltuma apmaiņas virsmas lielumu vairāk par 0,05 m2 un mazāk par 30 m2; kā arī caurules, plāksnes, tinumi vai bloki (serdeņi), kas konstruēti šādiem siltummaiņiem vai kondensatoriem un kuru virsmas, kas nonāk tiešā saskarē ar šķidrumu(-iem), ir izgatavotas no jebkura no šādiem materiāliem: 1. sakausējumiem, kas satur vairāk par 25 svara % niķeļa un 20 svara % hroma; 2. fluorpolimēriem; 3. stikla (ietverot stiklveida vai emaljas pārklājumus vai stikla oderējumu); 4. grafīta vai ‘oglekļa grafīta’; 5. niķeļa vai sakausējumiem, kuros ir vairāk par 40 svara % niķeļa; 6. tantala vai tantala sakausējumiem; 7. titāna vai titāna sakausējumiem; | 2B350.d |8. cirkonija vai cirkonija sakausējumiem; 9. silīcija karbīda; 10. titāna karbīda; vai 11. nerūsošā tērauda. Piezīme. Šī pozīcija neattiecas uz transportlīdzekļu radiatoriem. |II.A2.010 | Daudzblīvslēgu un bezblīvslēgu sūkņi, izņemot pozīcijā 2B350.i minētos, kas piemēroti korozīviem šķidrumiem, ar ražotāja noteikto maksimālo plūsmas ātrumu vairāk par 0,6 m3/h vai vakuumsūkņi ar ražotāja noteikto maksimālo plūsmas ātrumu vairāk par 5 m3/h (mērot standarta temperatūras (273 K (0 °C)) un spiediena (101,3 kPa) apstākļos); un tādiem sūkņiem konstruēti korpusi, iepriekš sagatavoti korpusu oderējumi, lāpstiņriteņi, rotori vai žikleru sūkņu sprauslas, kuros visas virsmas, kas nonāk tiešā saskarē ar apstrādājamām ķimikālijām, ir izgatavotas no jebkura no šādiem materiāliem: 1 nerūsošā tērauda; 2. alumīnija sakausējuma. |A.6 Sensori un lāzeriNr. | Apraksts | Saistīta prece vai tehnoloģija, kas iekļauta Regulas (EK) Nr. 1183/2007 I pielikumā |II.A6.002 | Infrasarkanā optika ar viļņa garumu diapazonu 9 μm–17 μm un tās komponenti, tostarp kadmija telurīda (CdTe) komponenti. Piezīme. Šī pozīcija neattiecas uz kamerām un komponentiem, kas definēti pozīcijā 6A003 | 6A003 |II.A6.005 | Šādi pusvadītāju „lāzeri” un to komponenti: a. atsevišķi pusvadītāju „lāzeri” ar izejas jaudu, kas lielāka par 200 mW katram, daudzumos vairāk par 100; b. pusvadītāju „lāzeru” bloki ar izejas jaudu, kas lielāka par 20 W. Piezīmes. 1. Pusvadītāju „lāzerus” parasti sauc par „lāzeru” diodēm. 2. Šī pozīcija neattiecas uz „lāzeriem”, kas definēti pozīcijās 0B001.g.5, 0B001.h.6 un 6A005.b. 3. Šī pozīcija neattiecas uz „lāzeru” diodēm ar viļņa garumu diapazonu 1200 nm(2000 nm. | 6A005.b |II.A6.007 | Šādi cietvielu „noskaņojamie” „lāzeri” un tiem īpaši konstruēti komponenti: a. titāna-safīra lāzeri; b. aleksandrīta lāzeri. Piezīme. Šī pozīcija neattiecas uz titāna-safīra un aleksandrīta lāzeriem, kas definēti pozīcijās 0B001.g.5, 0B001.h.6 un 6A005.c.1 | 6A005.c.1 |II.A6.009 | Šādas akustiskās optikas sastāvdaļas: a. kadrēšanas lampas un cietvielu attēlveidošanas iekārtas ar atkārtošanās frekvenci 1 kHz vai vairāk; b. atkārtošanās frekvences piederumi; c. Pokela elementi. | 6A203.b.4.c |A.7 Navigācija un avioelektronikaNr. | Apraksts | Saistīta prece vai tehnoloģija, kas iekļauta Regulas (EK) Nr. 1183/2007 I pielikumā |II.A7.001 | Šādas inerciālas sistēmas un īpaši konstruēti komponenti: I. šādas inerciālas navigācijas sistēmas, ko Vasenāras Nolīguma dalībvalstu civilās iestādes sertificējušas izmantošanai „civilajos lidaparātos”, un īpaši konstruēti komponenti: a. inerciālas navigācijas sistēmas (INS) (šarnīru un lenšu) un inerciālas iekārtas, kas paredzētas „lidaparātu”, sauszemes transportlīdzekļu, (virsūdens vai zemūdens) kuģu vai „kosmosa kuģu” orientācijai telpā, vadībai vai kontrolei, un tām īpaši konstruēti komponenti, kam ir jebkura no šādām īpašībām: 1. navigācijas kļūda (brīvi inerciāla) pēc normālas pielīdzināšanas - „varbūtējā cirkulārā kļūda” (CEP) - ir 0,8 jūras jūdzes stundā (nm/hr) vai mazāk (labāk); vai 2. paredzēti darbībai pie lineārā paātrinājuma līmeņiem, kas pārsniedz 10 g; | 7A003, 7A103 |b. hibrīdas inerciālas navigācijas sistēmas, kurās iestrādāta(-as) globālās navigācijas satelītsistēma(-as) (GNSS) vai „uz datiem pamatotas atsauces navigācijas” (DBRN) sistēma(-as) orientācijai telpā, vadībai vai kontrolei, kurām pēc normālas pielīdzināšanas INS navigācijas pozīcijas precizitāte pēc GNSS vai DBRN zuduma uz laiku līdz četrām minūtēm ir mazāk (labāk) nekā 10 metri "varbūtējās cirkulārās kļūdas" (CEP); c. inerciālas iekārtas azimuta, kursa vai ziemeļu virziena norādīšanai un tām īpaši konstruēti komponenti, – kam ir jebkura no šādām īpašībām: 1. konstruēti tā, lai azimuta, kursa vai ziemeļu virziena norādīšanas precizitāte 45. platuma grādos tiem būtu 6 loka minūtes (vidējā ģeometriskā vērtība) vai mazāk (labāk); vai 2. konstruēti tā, lai pārtrauktu darboties, ja tiek pakļauti 900 g vai lielākiem triecieniem 1 ms ilgi vai ilgāk. |Piezīme. Pozīcijā I.a un I.b minētie parametri ir piemērojami jebkuros no šādiem vides apstākļiem: 1. ieejas nejaušo vibrāciju vispārējā vidējā ģeometriskā vērtība pirmajā pusstundā ir 7,7 g un kopējais izmēģinājumu laiks ir pusotra stunda uz katru no trim perpendikulārajām asīm, ja nejaušās vibrācijas atbilst šādiem parametriem: a. pastāvīgs jaudas spektrālais blīvums (PSD) ir 0,04 g2/Hz frekvenču intervālā no 15 līdz 1000 Hz; un b. PSD saskaņots ar frekvenci no 0,04 g2/Hz līdz 0,01 g2/Hz frekvenču intervālā no 1000 līdz 2000 Hz; 2. kopējais šūpošanās un zvalstīšanās ātrums vienāds ar vai lielāks par + 2,62 rad/s (150 grādi/s); vai 3. saskaņā ar valsts standartiem, kas līdzvērtīgi 1. un 2. punktā minētajiem. Tehniskas piezīmes. 1. Pozīcija I.b attiecas uz sistēmām, kurās INS un citi neatkarīgi navigācijas līdzekļi ir iebūvēti vienā kopējā vienībā (iegulti), lai panāktu labāku sniegumu. |2. ‘Varbūtējā cirkulārā kļūda’ (CEP) – normālā cirkulārā sadalē tāda apļa rādiuss, kas satur 50 procentus veikto atsevišķo mērījumu, vai tāda apļa rādiuss, kura iekšpusē ir 50 procentu liela atrašanās iespējamības. II. Teodolītu sistēmas, kurās ietilpst inerciālas iekārtas, kas īpaši konstruētas civilās mērīšanas nolūkiem un veidotas tā, lai azimuta, kursa vai ziemeļu virziena norādīšanas precizitāte 45. platuma grādos tām būtu 6 loka minūtes (vidējā ģeometriskā vērtība) vai mazāk (labāk), kā arī tām īpaši konstruēti komponenti. III. Inerciālas vai citādas iekārtas, kurās izmanto pozīcijā 7A001 vai 7A101 minētos akselerometrus, ja šādi akselerometri ir īpaši konstruēti un izstrādāti kā MWD (Measurement While Drilling – mērīšana urbšanas laikā) sensori darbībām vertikālajās akās. |II.B. TehnoloģijaNr. | Apraksts | Saistīta prece vai tehnoloģija, kas iekļauta Regulas (EK) Nr. 1183/2007 I pielikumā |II.B.001 | Tehnoloģijas, kas vajadzīgas A daļā (Preces) minēto preču izstrādei, ražošanai vai lietošanai. |III PIELIKUMS„III PIELIKUMSTīmekļa vietnes, kur var iegūt informāciju par 3. panta 4. punktā, 3. panta 5. punktā, 4.a pantā, 5. panta 3. punktā, 6., 8., 9. pantā, 10. panta 1. punktā, 10. panta 2. punktā, 11.a pantā, 11.b pantā 13. panta 1. punktā un 17. pantā minētajām kompetentajām iestādēm, un adrese paziņojumu nosūtīšanai Eiropas KomisijaiBEĻĢIJAhttp://www.diplomatie.be/eusanctionsBULGĀRIJAhttp://www.mfa.government.bgČEHIJAS REPUBLIKAhttp://www.mfcr.cz/mezinarodnisankceDĀNIJAhttp://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/VĀCIJAhttp://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.htmlIGAUNIJAhttp://www.vm.ee/est/kat_622/GRIEĶIJAhttp://www.ypex.gov.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/International+Sanctions/SPĀNIJAhttp://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspxFRANCIJAhttp://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/ĪRIJAwww.dfa.ie/un_eu_restrictive_measures_ireland/competent_authoritiesITĀLIJAhttp://www.esteri.it/UE/deroghe.htmlKIPRAhttp://www.mfa.gov.cy/sanctionsLATVIJAhttp://www.mfa.gov.lv/en/security/4539LIETUVAhttp://www.urm.ltLUKSEMBURGAhttp://www.mae.lu/sanctionsUNGĀRIJAhttp://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/MALTAhttp://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.aspNĪDERLANDEhttp://www.minbuza.nl/sanctiesAUSTRIJAhttp://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=POLIJAhttp://www.msz.gov.plPORTUGĀLEhttp://www.min-nestrangeiros.ptRUMĀNIJAhttp://www.mae.ro/index.php?unde=doc&id=32311&idlnk=1&cat=3SLOVĒNIJAhttp://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/SLOVĀKIJAhttp://www.foreign.gov.skSOMIJAhttp://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteetZVIEDRIJAhttp://www.ud.se/sanktionerAPVIENOTĀ KARALISTEwww.fco.gov.uk/competentauthoritiesAdrese paziņojumu nosūtīšanai Eiropas Komisijai:European CommissionDG External RelationsDirectorate A Crisis Platform - Policy Coordination in Common Foreign and Security PolicyUnit A2 Crisis Response and Peace BuildingCHAR 12/106B-1049 Bruxelles/Brussels (Belgium)E-pasts: relex-sanctions@ec.europa.euTālrunis (32-2) 295 55 85Fakss (32-2) 299 08 73”IV PIELIKUMS„VI PIELIKUMSRegulas 11.a panta 2. punktā minēto finanšu iestāžu saraksts[1] OV L …, … …. 2008., … lpp.[2] OV L 103, 20.4.2007., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Lēmumu 2008/475/EK (OV L 163, 24.6.2008., 29. lpp.).[3] OV L 117, 4.5.2005., 13. lpp.[4] OV L 360, 19.12.2006., 64. lpp.