CELEX: 61974CJ0008
Language: cs
Date: 1974-07-11
Title: Rozsudek Soudního dvora ze dne 11. července 1974. # Procureur du Roi proti Benoît a Gustave Dassonville. # Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce: Tribunal de première instance de Bruxelles - Belgie. # Věc 8-74.

ROZSUDEK SOUDNÍHO DVORA11. července 1974 (*)Ve věci 8/74,jejímž
 předmětem je žádost předložená Soudnímu dvoru na základě článku 177 
Smlouvy o EHS tribunal de première instance v Bruselu 
směřující k získání v trestním řízení probíhajícím před tímto 
soudem meziProcureur du RoiaBenoîtem a Gustavem Dassonvillea v občanském sporu meziSa Ets Fourcroy,Sa Breuval et CieaBenoîtem a Gustavem Dassonville,rozhodnutí o předběžné otázce týkající se výkladu článků 30 až 33, 36 a 85 Smlouvy o EHS,SOUDNÍ DVŮR,ve
 složení R. Lecourt, předseda, A. M. Donner, M. Sørensen, předsedové 
senátů, R. Monaco, J. Mertens de Wilmars, P. Pescatore, 
H. Kutscher, C. Ó Dálaigh a A. J. Mackenzie 
Stuart (zpravodaj), soudci,generální advokát: A. Trabucci,vedoucí soudní kanceláře: A. Van Houtte,vydává tentoRozsudek1        Rozsudkem
 ze dne 11. ledna 1974, doručeným kanceláři Soudního dvora dne 
8. února 1974, položil tribunal de première instance v Bruselu
 v souladu s článkem 177 Smlouvy o EHS dvě otázky 
týkající se výkladu článků 30, 31, 32, 33, 36 a 85 Smlouvy 
o EHS vztahující se k požadavku úředního dokladu vystaveného 
vládou státu vývozu pro výrobky s označením původu.2        První
 otázkou se táže, zda vnitrostátní právní předpis zakazující dovoz zboží
 s označením původu, pokud toto zboží není vybaveno úředním 
dokladem vystaveným státem vývozu a potvrzujícím právo  na toto 
označení, představuje opatření s účinkem rovnocenným množstevnímu 
omezení ve smyslu článku 30 Smlouvy.3        Tato
 otázka vyvstala v rámci trestního řízení vedeného v Belgii 
proti obchodníkům, kteří řádně nakoupili zásilku skotské whisky ve 
volném oběhu ve Francii a dovezli ji do Belgie, aniž by měli 
osvědčení o původu od britských celních orgánů, a porušili tak
 vnitrostátní předpisy.4        Ze
 spisu a z jednání vyplývá, že obchodník, který chce dovážet 
do Belgie skotskou whisky, která je již ve volném oběhu ve Francii, si 
může takové osvědčení opatřit jen za cenu značných obtíží, na rozdíl od 
dovozce, který dováží přímo ze státu výroby.5        Veškerou
 obchodní právní úpravu členských států, která by mohla ať přímo, nebo 
nepřímo, skutečně, nebo potenciálně narušit obchod uvnitř Společenství, 
je třeba považovat za opatření s účinkem rovnocenným množstevním 
omezením.6        Dokud
 ještě chybí úprava Společenství, která spotřebitelům zaručuje pravost 
označení původu výrobku, může členský stát přijmout opatření, jimiž by 
vyloučil nekalé způsoby jednání v této oblasti, pouze pod 
podmínkou, že tato opatření budou rozumná a že požadované důkazy 
nebudou ve svém výsledku na překážku obchodu mezi členskými státy, 
a budou proto dostupné pro všechny jejich státní příslušníky.7        Aniž
 by vůbec bylo třeba zkoumat, zda se na tato opatření vztahuje, či 
nevztahuje článek 36, nesmí v žádném případě na základě zásady 
vyjádřené ve druhé větě tohoto článku tato opatření představovat 
prostředek svévolné diskriminace nebo zastřené omezování obchodu mezi 
členskými státy.8        To
 může být případ formalit vyžadovaných členským státem na prokázání 
původu výrobku, kde pouze přímí dovozci mohou tento požadavek splnit, 
aniž by narazili na vážné potíže.9        Požadavek
 členského státu na osvědčení o pravosti, který je hůře dostupný 
pro dovozce původního výrobku, který byl řádně uveden do volného oběhu 
v jiném členském státě, než pro dovozce stejného výrobku přímo ze 
země původu, tudíž představuje opatření s účinkem rovnocenným 
množstevnímu omezení, neslučitelné se Smlouvou.10      Druhou
 otázkou se táže, zda dohoda, jejímž výsledkem ve spojení 
s vnitrostátním předpisem o osvědčení o původu je omezení
 hospodářské soutěže a ovlivnění obchodu mezi členskými státy, je 
neplatná, pokud se omezuje na to, že umožňuje použití tohoto předpisu 
výhradními dovozci za účelem zamezení paralelních dovozů, nebo to 
nezakazuje.11      Na
 výhradní dohodu se vztahuje zákaz podle článku 85, pokud představuje 
překážku ať právní, nebo faktickou pro to, aby dotčené výrobky byly 
dováženy z jiných členských států do chráněné oblasti jinými 
osobami, než je výhradní dovozce.12      Konkrétněji
 může výhradní dohoda ovlivnit obchod mezi členskými státy a může 
ve svém výsledku narušit hospodářskou soutěž, jakmile koncesionář může 
zabránit paralelním dovozům z jiných členských států na území, na 
které se vztahuje koncese, díky dohodě ve spojení s účinky 
vnitrostátních právních předpisů, které požadují výlučně jeden určitý 
způsob důkazu o pravosti. 13      Za
 účelem rozhodnutí, zda tomu tak je, je třeba vzít v úvahu nejen 
práva a povinnosti vyplývající z ustanovení dohody, ale také 
ekonomický a právní kontext, v němž se dohoda nachází, 
především případnou existenci podobných dohod uzavřených mezi stejným 
výrobcem a koncesionáři usazenými v jiných členských státech. 14      V
 tomto ohledu zachování značně vyšších cen v jednom členském státě,
 než jaké jsou běžné v jiných členských státech, může vést ke 
zkoumání, zda výhradní dohoda není používána k tomu, aby se 
dovozcům zabránilo v opatření si důkazů o pravosti příslušného
 výrobku, požadovaných vnitrostátní právní úpravou druhu, jaký je uveden
 v otázce. 15      Ovšem
 skutečnost, že se určitá dohoda omezuje na to, že umožňuje použití 
takové vnitrostátní právní úpravy, nebo to nezakazuje, sama o sobě 
nestačí k tomu, aby byla dohoda prohlášena za neplatnou. K nákladům řízení16      Výdaje
 vzniklé vládám Belgie a Spojeného království, jakož i Komisi 
Evropských společenství, které předložily Soudními dvoru vyjádření, se 
nenahrazují.17      Vzhledem
 k tomu, že řízení má, pokud jde o účastníky původního řízení,
 povahu incidenčního řízení ve sporu probíhajícím před tribunal de 
première instance v Bruselu, je k rozhodnutí o nákladech 
řízení příslušný uvedený soud.Z těchto důvodůSOUDNÍ DVŮRo
 otázkách, které mu byly předloženy rozsudkem tribunal de première 
instance v Bruselu ze dne 11. ledna 1974, rozhodl takto:1)      Požadavek
 členského státu na osvědčení o pravosti, které je hůře dostupné 
pro dovozce pravého výrobku, který byl řádně uveden do volného oběhu 
v jiném členském státě, než pro dovozce stejného výrobku přímo ze 
země původu, představuje opatření s účinkem rovnocenným 
množstevnímu omezení, neslučitelné se Smlouvou.2)      Skutečnost,
 že se určitá dohoda omezuje na to, že umožňuje použití takové 
vnitrostátní právní úpravy, nebo to nezakazuje, sama o sobě nestačí
 k tomu, aby byla dohoda prohlášena za neplatnou.LecourtDonnerSørensenMonacoMertens de WilmarsPescatoreKutscherÓ DálaighMackenzie StuartTakto vyhlášeno na veřejném zasedání v Lucemburku dne 11. července 1974.Vedoucí soudní kanceláře       PředsedaA. Van Houtte       R. Lecourt* Jednací jazyk: francouzština.