CELEX: 22009D0115
Language: bg
Date: 2008-12-16 00:00:00
Title: 2009/115/ЕО: Решение № 1/2008 на Съвместния комитет за въздушен транспорт между Общността и Швейцария, създаден със Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария по въпроси на въздушния транспорт от 16 декември 2008 година заменящо приложението към Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария по въпроси на въздушния транспорт

11.2.2009   
            
            
               BG
            
            
               Официален вестник на Европейския съюз
            
            
               L 40/38
            
         
      РЕШЕНИЕ № 1/2008 НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ ЗА ВЪЗДУШЕН ТРАНСПОРТ МЕЖДУ ОБЩНОСТТА И ШВЕЙЦАРИЯ, СЪЗДАДЕН СЪС СПОРАЗУМЕНИЕТО МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ И КОНФЕДЕРАЦИЯ ШВЕЙЦАРИЯ ПО ВЪПРОСИ НА ВЪЗДУШНИЯ ТРАНСПОРТ
   
   от 16 декември 2008 година
   заменящо приложението към Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария по въпроси на въздушния транспорт
   (2009/115/ЕО)
   СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ ЗА ВЪЗДУШЕН ТРАНСПОРТ МЕЖДУ ОБЩНОСТТА И ШВЕЙЦАРИЯ,
   като взе предвид споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария по въпроси на въздушния транспорт, наричано по-долу „Споразумението“, и по-специално член 23, параграф 4 от него,
   РЕШИ:
   Член единствен
   Приложението към настоящото решение заменя приложението към Споразумението.
   
      Съставено в Брюксел на 16 декември 2008 година.
      
         
            За Съвместния комитет
         
         
            Ръководител на делегацията на Общността
         
         Daniel CALLEJA
         
         
            Ръководител на делегацията на Швейцария
         
         Matthias SUHR
         
      
   
   
      ПРИЛОЖЕНИЕ
      За целите на настоящото споразумение:
      
                  —
               
               
                  когато актове, упоменати в настоящото приложение, съдържат препратки към държави-членки на Европейската общност или изискват препратка към тях, за целите на Споразумението се разбира, че препратките се отнасят и за Швейцария или до изискване за препратка към Швейцария;
               
            
                  —
               
               
                  без да се засяга член 15 от настоящото споразумение, терминът „въздушен превозвач на Общността“ от споменатите по-долу директиви и регламенти включва въздушни превозвачи с лиценз, с основно място на дейност и, ако има такъв, регистриран офис в Швейцария съгласно разпоредбите на Регламент (ЕИО) № 2407/92 на Съвета;
               
            
                  —
               
               
                  Споразумението за въздушен транспорт, сключен между Европейската общност и Конфедерация Швейцария, важи и за територията на България и територията на Румъния.
               
            1.   Трети пакет от мерки за либерализация на сектора на въздухоплаването и други правила, приложими към гражданската авиация
      № 2407/92
      Регламент на Съвета от 23 юли 1992 г. относно лицензирането на въздушни превозвачи
      (Членове 1—18)
      По отношение на прилагането на член 13, параграф 3, препратката към член 226 от Договора за ЕО се тълкува като препратка към приложимите към настоящото споразумение процедури.
      № 2408/92
      Регламент на Съвета от 23 юли 1992 г. относно достъпа на въздушни превозвачи на Общността до вътрешните въздушни трасета на Общността
      (Членове 1—10, 12—15)
      (Приложенията ще бъдат изменени с цел включване на швейцарски летища).
      (Измененията на приложение I, произтичащи от приложение II, глава 8 (политика на транспорта), раздел Ж (въздушен транспорт), точка 1 към Акта относно условията за присъединяване на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република, и адаптациите на Договорите, върху които се основава Европейският съюз, се прилагат).
      № 2409/92
      Регламент на Съвета от 23 юли 1992 г. относно тарифите на самолетните билети и такси за услуги за въздушен превоз
      (Членове 1—11)
      № 2000/79
      Директива на Съвета от 27 ноември 2000 г. относно Европейското споразумение за организация на работното време на мобилните работници в гражданската авиация, сключено от Асоциацията на европейските авиокомпании (АЕА), Европейската федерация на транспортните работници (ETF), Европейската асоциация на пилотите (ECA), Асоциацията на европейските регионални авиокомпании (ERA) и Международната асоциация на въздушните превозвачи (IACA).
      № 93/104
      Директива на Съвета от 23 ноември 1993 г. относно някои аспекти на организацията на работното време, изменена със:
      
                  —
               
               
                  Директива 2000/34/ЕО от 22 юни 2000 г.
               
            № 437/2003
      Регламент на Европейския парламент и на Съвета от 27 февруари 2003 г. относно статистическите данни по отношение на превоза на пътници, товари и поща по въздуха
      № 1358/2003
      Регламент на Комисията от 31 юли 2003 г. относно прилагането на Регламент (ЕО) № 437/2003 на Европейския парламент и на Съвета относно статистическите данни по отношение на превоза на пътници, товари и поща по въздух и за изменение на приложения I и II към него
      № 785/2004
      Регламент на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. относно застрахователните изисквания за въздушни превозвачи и оператори на въздухоплавателни средства
      № 91/670
      Директива на Съвета от 16 декември 1991 г. относно взаимно приемане на лицензите на персонала за упражняване на функции в гражданската авиация
      (Членове 1—8)
      № 95/93
      Регламент на Съвета от 18 януари 1993 г. относно общите правила за разпределяне на слотовете на летищата в Общността (членове 1—12), изменен със:
      
                  —
               
               
                  Регламент № 793/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. (членове 1 и 2).
               
            № 96/67
      Директива на Съвета от 15 октомври 1996 г. относно достъп до пазара на наземни услуги в летищата на Общността
      (Членове 1—9, 11—23 и 25)
      № 2027/97
      Регламент на Съвета от 9 октомври 1997 г. относно отговорността на въздушните превозвачи в случай на произшествия (членове 1—8), изменен със:
      
                  —
               
               
                  Регламент № 889/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 13 май 2002 г. (членове 1—2).
               
            2.   Правила за конкуренция
      Всяка препратка в следните текстове към членове 81 и 82 от Договора се тълкува като препратка към членове 8 и 9 от настоящото споразумение.
      № 17/62
      Регламент на Съвета от 6 февруари 1962 г. за прилагане на членове 81 и 82 от Договора (член 8, параграф 3), изменен със:
      
                  —
               
               
                  Регламент № 59/62,
               
            
                  —
               
               
                  Регламент № 118/63,
               
            
                  —
               
               
                  Регламент № 2822/71,
               
            
                  —
               
               
                  Регламент № 1216/99,
               
            
                  —
               
               
                  Регламент (ЕО) № 1/2003 от 16 декември 2002 г. (членове 1—13, 15—45).
               
            № 2988/74
      Регламент на Съвета от 26 ноември 1974 г. относно давността при налагане и изпълнение на санкции в областта на правото на транспорт и на конкуренция на Европейската икономическа общност (членове 1—7), последно изменен със:
      
                  —
               
               
                  Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета от 16 декември 2002 г. (членове 1—13 и 15—45).
               
            № 3975/87
      Регламент на Съвета от 14 декември 1987 г. за определяне на процедурите за прилагане на правилата за конкуренцията по отношение на предприятията в областта на въздушните превози, приложими към предприятията в областта на въздушния транспорт (членове 1—7, член 8, параграфи 1 и 2, членове 9—11, член 12, параграфи 1, 2, 4 и 5, член 13, параграфи 1 и 2, членове 14—19), изменен със:
      
                  —
               
               
                  Регламент (ЕИО) № 1284/91 на Съвета от 14 май 1991 г. (член 1),
               
            
                  —
               
               
                  Регламент (ЕИО) № 2410/92 на Съвета от 23 юли 1992 г. (член 1),
               
            
                  —
               
               
                  Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета от 16 декември 2002 г. (членове 1—13 и 15—45).
               
            № 3976/87
      Регламент на Съвета от 14 декември 1987 г. относно прилагането на член 81, параграф 3 от Договора за някои категории споразумения и съгласувани практики в областта на въздушните превози (членове 1—5), последно изменен със:
      
                  —
               
               
                  Регламент (ЕИО) № 2344/90 на Съвета от 24 юли 1990 г. (член 1),
               
            
                  —
               
               
                  Регламент (ЕИО) № 2411/92 на Съвета от 23 юли 1992 г. (член 1),
               
            
                  —
               
               
                  Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета от 16 декември 2002 г. (членове 1—13 и 15—45).
               
            № 1617/93
      Регламент на Комисията от 25 юни 1993 г. относно прилагането на член 81, параграф 3 от Договора за някои категории споразумения, решения или съгласувани практики, които имат за предмет съвместното планиране и координирането на разписания, съвместното обслужване на въздушните линии, тарифните консултации за превоз на пътници и за товари по редовни въздушни линии и разпределянето на слотове по летищата (членове 1—7), изменен със:
      
                  —
               
               
                  Регламент (ЕО) № 1523/96 на Комисията от 24 юли 1996 г. (членове 1 и 2),
               
            
                  —
               
               
                  Регламент (ЕО) № 1083/1999 на Комисията от 26 май 1999 г.,
               
            
                  —
               
               
                  Регламент (ЕО) № 1324/2001 на Комисията от 29 юни 2001 г.
               
            № 4261/88
      Регламент на Комисията от 16 декември 1988 г. относно жалби, заявления и съдебни заседания по тях по реда на Регламент (ЕИО) № 3975/87 на Съвета.
      (членове 1—14)
      № 80/723
      Директива на Комисията от 25 юни 1980 г. относно прозрачността на финансовите отношения между държавите-членки и публичните предприятия (членове 1—9), последно изменена със:
      
                  —
               
               
                  Директива 85/413/ЕИО на Комисията от 24 юли 1985 г. (членове 1—3).
               
            № 1/2003
      Регламент на Съвета от 16 декември 2002 г. относно изпълнението на правилата за конкуренция, предвидени в членове 81 и 82 от Договора (членове 1—13 и 15—45)
      (Доколкото този регламент се отнася до прилагането на настоящото споразумение. Включването на този регламент не засяга разпределянето на задачи съгласно настоящото споразумение).
      № 773/2004
      Регламент на Комисията от 7 април 2004 г. относно водените от Комисията производства съгласно членове 81 и 82 от Договора за ЕО
      № 139/2004
      Регламент на Съвета от 20 януари 2004 г. относно контрола върху концентрациите между предприятия (Регламент за сливанията на ЕО)
      (Членове 1—18, 19, параграфи 1, 2 и 20—23)
      По отношение на член 4, параграф 5 от Регламента за сливанията между Европейската общност и Швейцария се прилага следното:
      
                  (1)
               
               
                  Относно концентрация по смисъла на член 3 от Регламент (ЕО) № 139/2004, която няма общностно измерение по смисъла на член 1 от същия регламент и която може да бъде разгледана по вътрешното законодателство в областта на конкуренцията на най-малко три държави-членки на ЕО и Конфедерация Швейцария, лицата или предприятията, посочени в член 4, параграф 2 от същия регламент, могат, преди да уведомят компетентните органи, да информират Комисията на ЕО посредством представяне на мотивирано искане, че концентрацията следва да бъде разгледана от Комисията.
               
            
                  (2)
               
               
                  Комисията на ЕО предоставя без забавяне всички искания по член 4, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 139/2004 и по предходния параграф на Конфедерация Швейцария.
               
            
                  (3)
               
               
                  В случаите когато Конфедерация Швейцария е изразила несъгласието си по отношение на искането за препращане на случая за разглеждане, швейцарският компетентен орган по въпросите на конкуренцията запазва правомощията си и случаят не се препраща от Конфедерация Швейцария за преразглеждане по силата на настоящия параграф.
               
            Като се спазват сроковете, посочени в член 4, параграфи 4 и 5, член 9, параграфи 2 и 6, и член 22, параграф 2 от Регламента за сливанията:
      
                  (1)
               
               
                  Комисията на ЕО предава всички съответни документи без забавяне на компетентния в областта на конкуренцията швейцарски орган, в съответствие с членове 4, параграфи 4 и 5, член 9, параграфи 2 и 6, и член 22, параграф 2.
               
            
                  (2)
               
               
                  Изчисляването на сроковете, посочени в член 4, параграфи 4 и 5, член 9, параграфи 2 и 6, и член 22, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 139/2004 започва за Конфедерация Швейцария от получаването на съответните документи от страна на компетентния в областта на конкуренцията швейцарски орган.
               
            № 802/2004
      Регламент на Комисията от 7 април 2004 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета за контрола върху концентрациите между предприятията.
      (Членове 1—24)
      3.   Авиационна безопасност
      № 3922/91
      Регламент на Съвета от 16 декември 1991 г. относно хармонизирането на техническите изисквания и административните процедури в областта на гражданското въздухоплаване (членове 1—3, член 4, параграф 2, членове 5—11 и 13), изменен със:
      
                  —
               
               
                  Регламент (ЕО) № 1899/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2006 г.,
               
            
                  —
               
               
                  Регламент (ЕО) № 1900/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 2006 г.,
               
            
                  —
               
               
                  Регламент (ЕО) № 8/2008 на Комисията от 11 декември 2007 г.
               
            № 94/56/ЕО
      Директива на Съвета от 21 ноември 1994 г. за определяне на основните принципи на разследването на произшествия и инциденти в гражданското въздухоплаване
      (Членове 1—13)
      № 2004/36
      Директива на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. относно безопасността на въздухоплавателните средства на трети страни, използващи летища на Общността (членове 1—9 и 11—14)
      № 768/2006
      Регламент на Комисията от 19 май 2006 г. за прилагане на Директива 2004/36/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на събирането и обмена на информация за безопасността на въздухоплавателните средства, използващи летища на Общността, и управлението на информационната система
      № 2003/42
      Директива на Европейския парламент и на Съвета от 13 юни 2003 г. относно докладване на събития в гражданското въздухоплаване
      (Членове 1—12)
      № 1592/2002
      Регламент на Европейския парламент и на Съвета от 15 юли 2002 г. относно общите правила в областта на гражданското въздухоплаване и създаването на Европейска агенция за авиационна безопасност (наричан по-долу „Регламентът“), изменен със:
      
                  —
               
               
                  Регламент (ЕО) № 1643/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 юли 2003 г.,
               
            
                  —
               
               
                  Регламент (ЕО) № 1701/2003 на Комисията от 24 септември 2003 г.,
               
            
                  —
               
               
                  Регламент (ЕО) № 334/2007 на Комисията от 28 март 2007 г.,
               
            
                  —
               
               
                  Регламент (ЕО) № 103/2007 на Комисията от 2 февруари 2007 г. за удължаване на преходния период, споменат в член 53, параграф 4.
               
            Агенцията се ползва и в Швейцария с правомощията, предоставени ѝ по силата на разпоредбите на Регламента.
      Комисията се ползва и в Швейцария с правомощията, предоставени ѝ по отношение на решенията, взети по силата на член 10, параграфи 2, 4 и 6, член 16, параграф 4, член 29, параграф 3, буква и), член 31, параграф 3, член 32, параграф 5 и член 53, параграф 4.
      Независимо от хоризонталната адаптация, предвидена в първо тире от приложението към споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария за въздушния транспорт, препратките към „държавите-членки“ в член 54 от Регламента или в разпоредбите на Директива 1999/468/ЕО, цитирана в споменатата разпоредба, не се отнасят за Швейцария.
      Разпоредбите на този регламент не трябва да се тълкуват в смисъл, че на Европейската агенция за авиационна безопасност се предоставят правомощия да действа от името на Швейцария в рамките на международни споразумения за други цели, освен с цел подпомагане изпълнението на поетите от нея задължения по силата на тези споразумения.
      За целите на Споразумението, текстът на Регламента се адаптира, както следва:
      
                  а)
               
               
                  Член 9 се изменя, както следва:
                  
                              i)
                           
                           
                              в параграф 1 след думата „Общността“ се добавя изразът „или Швейцария“;
                           
                        
                              ii)
                           
                           
                              в параграф 2, буква а) след думата „Общността“ се добавя изразът „или Швейцария“;
                           
                        
                              iii)
                           
                           
                              в параграф 2, букви б) и в) се заличават;
                           
                        
                              iv)
                           
                           
                              добавя се следният параграф:
                              „3.   Когато Общността преговаря с трета държава за сключване на споразумение, в което се предвижда държава-членка или Агенцията да издава сертификати въз основа на сертификати, издадени от авиационните власти на тази трета държава, тя се стреми да получи предложение, подобно споразумение с въпросната трета държава да се сключи и с Швейцария.
                              Швейцария от своя страна също се стреми да сключи с третите държави споразумения, които съответстват на споразуменията с Общността“.
                           
                        
            
                  б)
               
               
                  В член 20 се добавя следният параграф:
                  „4.   Чрез дерогация от член 12, параграф 2, буква а) от условията за работа на другите служители на Европейските общности, гражданите на Швейцария, които се ползват с пълните си граждански правата, могат да бъдат назначавани от изпълнителния директор на Агенцията“.
               
            
                  в)
               
               
                  В член 21 се добавя следният параграф:
                  „Швейцария прилага към Агенцията Протокола за привилегиите и имунитетите на Европейските общности, включен като приложение А към настоящото приложение в съответствие с допълнението към приложение А“.
               
            
                  г)
               
               
                  В член 28 се добавя следният параграф:
                  „Швейцария участва пълноправно в Управителния съвет и има същите права и задължения в него като държавите-членки на Европейския съюз, с изключение на правото на гласуване“.
               
            
                  д)
               
               
                  В член 48 се добавя следният параграф:
                  „8.   Швейцария участва във финансовата вноска на Общността, посочена в параграф 1, буква а), по следната формула:
                  S (0,2/100) + S [1 – (a + b) 0,2/100] c/C
                  където:
                  
                              S
                           
                           
                              =
                           
                           
                              частта от бюджета на Агенцията, която не е покрита от таксите и вноските, посочени в параграф 1, букви б) и в)
                           
                        
                              a
                           
                           
                              =
                           
                           
                              броят на асоциираните държави
                           
                        
                              b
                           
                           
                              =
                           
                           
                              броят на държавите-членки на ЕС
                           
                        
                              c
                           
                           
                              =
                           
                           
                              вноската на Швейцария в бюджета на Международната асоциация за гражданска авиация
                           
                        
                              C
                           
                           
                              =
                           
                           
                              общата вноска на държавите-членки на ЕС и асоциираните държави в бюджета на Международната асоциация за гражданска авиация.“
                           
                        
            
                  е)
               
               
                  В член 50 се добавя следният параграф:
                  „Разпоредбите, които се отнасят до финансовия контрол, упражняван от Общността в Швейцария по отношение на лицата, които участват в дейностите на Агенцията, са посочени в приложение Б към настоящото приложение“.
               
            
                  ж)
               
               
                  Приложение II към Регламента се разширява и обхваща и следните въздухоплавателни средства като продукти, попадащи под действието на член 2, параграф 3, буква a), подточка ii) от Регламент (ЕО) № 1702/2003 на Комисията от 24 септември 2003 г. относно определяне на правила за прилагане на сертифициране за летателната годност и за опазване на околната среда на въздухоплавателни средства и свързани с тях продукти, части и оборудване, както и за сертифициране на проектантски и производствени организации (1):
                  
                               
                           
                           
                              A/c - [HB IDJ] – тип CL600-2B19
                           
                        
                               
                           
                           
                              A/c - [HB-IGM] – тип Gulfstream G-V-SP
                           
                        
                               
                           
                           
                              A/c - [HB-IIS, HB-IIY, HB-IMJ, HB-IVL, HB-IVZ, HB-JES] – тип Gulfstream G-V
                           
                        
                               
                           
                           
                              A/c - [HB-IBX, HB-IKR, HB-IMY, HB-ITF, HB-IWY] – тип Gulfstream G-IV
                           
                        
                               
                           
                           
                              A/c - [HB-XJF, HB-ZCW, HB-ZDF, HB-ZDO] – тип MD 900
                           
                        
            № 736/2006
      Регламент на Комисията от 16 май 2006 г. относно работните методи на Европейската агенция за авиационна безопасност за провеждане на стандартизационни инспекции
      № 1702/2003
      Регламент от 24 септември 2003 г. за определяне на правила за прилагане на сертифициране за летателна годност и за опазване на околната среда на въздухоплавателни средства и свързани с тях продукти, части и оборудване, както и за сертифициране на проектантски и производствени организации, изменен със:
      
                  —
               
               
                  Регламент (ЕО) № 381/2005 на Комисията от 7 март 2005 г.,
               
            
                  —
               
               
                  Регламент (ЕО) № 706/2006 на Комисията от 8 май 2006 г.,
               
            
                  —
               
               
                  Регламент (ЕО) № 335/2007 на Комисията от 28 март 2007 г.,
               
            
                  —
               
               
                  Регламент (ЕО) № 375/2007 на Комисията от 30 март 2007 г.
               
            За целите на Споразумението, разпоредбите на посочения Регламент № 1702/2003 се разбират със следната адаптация:
      Член 2 се изменя, както следва:
      В параграфи 3, 4, 6, 8, 10, 11, 13 и 14 датата „28 септември 2003 година“ се заменя с „датата на влизане в сила на решението на Съвместния комитет за въздушен транспорт между Общността и Швейцария, с което Регламент 1592/2002 се включва в приложението към Регламента“.
      № 2042/2003
      Регламент на Комисията от 20 ноември 2003 г. относно поддържане на летателната годност на въздухоплавателните средства и авиационните продукти, части и устройства и за одобряване на организациите и персонала, изпълняващ тези задачи, последно изменен със:
      
                  —
               
               
                  Регламент (ЕО) № 707/2006 на Комисията от 8 май 2006 година,
               
            
                  —
               
               
                  Регламент (ЕО) № 376/2007 на Комисията от 30 март 2007 г.
               
            № 104/2004
      Регламент на Комисията от 22 януари 2004 г. за определяне на правила за организацията и състава на Апелативния орган на Европейската агенция за авиационна безопасност.
      № 593/2007
      Регламент (ЕО) на Комисията от 31 май 2007 година относно таксите и възнагражденията, събирани от Европейската агенция за авиационна безопасност
      № 2111/2005
      Регламент на Европейския парламент и на Съвета от 14 декември 2005 г. за създаване на списък на Общността на въздушните превозвачи, предмет на оперативна забрана в границите на Общността, и за информиране на пътниците на въздушния транспорт за самоличността на опериращите въздушни превозвачи и за отмяна на член 9 от Директива 2004/36/ЕО
      № 473/2006
      Регламент на Комисията от 22 март 2006 година за установяване на правила за прилагане на списъка на Общността на въздушните превозвачи, предмет на оперативна забрана в границите на Общността, посочен в глава II от Регламент (ЕО) № 2111/2005 на Европейския парламент и на Съвета
      № 474/2006
      Регламент на Комисията от 22 март 2006 година за установяване на правила за прилагане на списъка на Общността на въздушните превозвачи, предмет на оперативна забрана в границите на Общността, посочен в глава II от Регламент (ЕО) № 2111/2005 на Европейския парламент и на Съвета, последно изменен със:
      
                  —
               
               
                  Регламент (ЕО) № 715/2008 на Комисията от 24 юли 2008 г.
               
            4.   Авиационна сигурност
      № 2320/2002
      Регламент на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2002 г. относно създаване на общи правила за сигурността на гражданското въздухоплаване (членове 1—8 и 10—13), изменен със:
      
                  —
               
               
                  Регламент (ЕО) № 849/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г.
               
            № 622/2003
      Регламент на Комисията от 4 април 2003 г. за определяне мерки за прилагане на общи основни стандарти относно сигурността на въздухоплаването, изменен със:
      
                  —
               
               
                  Регламент (ЕО) № 68/2004 на Комисията от 15 януари 2004 г.,
               
            
                  —
               
               
                  Регламент (ЕО) № 781/2005 на Комисията от 24 май 2005 г.,
               
            
                  —
               
               
                  Регламент (ЕО) № 857/2005 на Комисията от 6 юни 2005 г.,
               
            
                  —
               
               
                  Регламент (ЕО) № 65/2006 на Комисията от 13 януари 2006 г.,
               
            
                  —
               
               
                  Регламент (ЕО) № 240/2006 на Комисията от 10 февруари 2006 г.,
               
            
                  —
               
               
                  Регламент (ЕО) № 831/2006 на Комисията от 2 юни 2006 г.,
               
            
                  —
               
               
                  Регламент (ЕО) № 1448/2006 на Комисията 29 септември 2006 г.,
               
            
                  —
               
               
                  Регламент (ЕО) № 1546/2006 на Комисията от 4 октомври 2006 г.,
               
            
                  —
               
               
                  Регламент (ЕО) № 1862/2006 на Комисията от 15 декември 2006 г.,
               
            
                  —
               
               
                  Регламент (ЕО) № 437/2007 на Комисията от 20 април 2007г.,
               
            
                  —
               
               
                  Регламент (ЕО) № 358/2008 на Комисията от 22 април 2008 г.
               
            № 1217/2003
      Регламент на Комисията от 4 юли 2003 г. за определяне на общи спецификации за национални програми за контрол на качеството на сигурността на гражданското въздухоплаване.
      № 1486/2003
      Регламент на Комисията от 22 август 2003 г. относно постановяване на процедури за извършване на инспекции от Комисията в областта на сигурността на гражданското въздухоплаване
      (Членове 1—13 и 15—18)
      № 1138/2004
      Регламент на Комисията от 21 юни 2004 г. за установяване на общо определение за критични части в зоните за сигурност на летищата
      5.   Управление на въздушния трафик
      № 549/2004
      Регламент на Европейския парламент и на Съвета от 10 март 2004 г. за определяне на рамката за създаването на Единно европейско небе („рамков регламент“)
      Комисията се ползва в Швейцария с правомощията, предоставени ѝ по силата на член 6, член 8, параграф 1 и членове 10, 11 и 12.
      Независимо от хоризонталната адаптация, предвидена в първо тире на приложението към споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария за въздушния транспорт, препратките към „държавите-членки“ в член 5 от Регламент (ЕО) № 549/2004 или в разпоредбите на Решение 1999/468/ЕО, посочени в тази разпоредба, не се отнасят за Швейцария.
      № 550/2004
      Регламент на Европейския парламент и на Съвета от 10 март 2004 г. за осигуряването на аеронавигационно обслужване в единното европейско небе („Регламент за осигуряване на обслужване“)
      Комисията се ползва по отношение на Швейцария с правомощията, предоставени ѝ по силата на член 16 с измененията по-долу.
      За целите на Споразумението, разпоредбите на Регламента се изменят, както следва:
      
                  а)
               
               
                  Член 3 се изменя, както следва:
                  В параграф 2 след думата „Общността“ се добавят думите „и в Швейцария“.
               
            
                  б)
               
               
                  Член 7 се изменя, както следва:
                  В параграфи 1 и 6 след думата „Общността“ се добавят думите „и в Швейцария“.
               
            
                  в)
               
               
                  Член 8 се изменя, както следва:
                  В параграф 1 след думата „Общността“ се добавят думите „и в Швейцария“.
               
            
                  г)
               
               
                  Член 10 се изменя, както следва:
                  В параграф 1 след думата „Общността“ се добавят думите „и в Швейцария“.
               
            
                  д)
               
               
                  Член 16, параграф 3 се заменя със следния текст:
                  „3.   Комисията адресира своето решение до държавата-членка и информира доставчика на аеронавигационно обслужване в нея, доколкото това е законосъобразно.“
               
            № 551/2004
      Регламент на Европейския парламент и на Съвета от 10 март 2004 г. относно организацията и използването на въздушното пространство в единното европейско небе (Регламент за въздушното пространство)
      Комисията се ползва в Швейцария с правомощията, предоставени ѝ по силата на член 2, член 3, параграф 5 и член 10.
      № 552/2004
      Регламент на Европейския парламент и на Съвета от 10 март 2004 г. относно оперативната съвместимост на европейската мрежа за управление на въздушното движение (Регламент за оперативната съвместимост)
      Комисията се ползва в Швейцария с правомощията, предоставени ѝ по силата на член 4, член 7 и член 10, параграф 3.
      За целите на Споразумението разпоредбите на Регламента се изменят, както следва:
      
                  а)
               
               
                  Член 5 се изменя, както следва:
                  В параграф 2 след думата „Общността“ се добавят думите „или в Швейцария“.
               
            
                  б)
               
               
                  Член 7 се изменя, както следва:
                  В параграф 4 след думата „Общността“ се добавят думите „или в Швейцария“.
               
            
                  в)
               
               
                  Приложение III се изменя, както следва:
                  В раздел 3, второ и последно тирета, след думата „Общността“ се добавят думите „или в Швейцария“.
               
            № 2096/2005
      Регламент на Комисията от 20 декември 2005 г. за определяне на общи изисквания при доставянето на аеронавигационни услуги
      Комисията се ползва в Швейцария с правомощията, предоставени ѝ по силата на член 9.
      № 2150/2005
      Регламент на Комисията от 23 декември 2005 г. за установяване на общи правила за гъвкаво използване на въздушното пространство
      № 1033/2006
      Регламент на Комисията от 4 юли 2006 г. за определяне на изискванията за процедурите за полетни планове в предполетната фаза за единното европейско небе
      № 1032/2006
      Регламент на Комисията от 6 юли 2006 г. за определяне на изискванията за автоматичните системи за обмен на полетна информация за целите на нотифицирането, координирането и трансфера на полети между единиците за контрол на въздушното движение
      № 2006/23
      Директива на Европейския парламент и на Съвета от 5 април 2006 г. относно лиценза на ръководителите на полети в Общността
      № 730/2006
      Регламент на Комисията от 11 май 2006 г. за класифициране на въздушното пространство и достъпа на полети, осъществявани според правилата за визуални полети, над полетно ниво 195
      № 219/2007
      Регламент на Съвета от 27 февруари 2007 г. за създаване на Съвместно предприятие за разработване на ново поколение Европейска система за управление на въздушното движение (SESAR)
      № 633/2007
      Регламент на Комисията от 7 юни 2007 г. за определяне на изискванията към прилагането на протокол за обмен на полетна информация за целите на нотифицирането, координирането и трансфера на полети между звената за ръководство на въздушното движение.
      6.   Околна среда и шум
      № 2002/30
      Директива на Европейския парламент и на Съвета от 26 март 2002 г. относно установяването на правила и процедури за въвеждането на експлоатационни ограничения, свързани с шума на летищата на Общността (членове 1—12 и 14—18)
      (Измененията на приложение I, произтичащи от приложение II, глава 8 (политика на транспорта), раздел Ж (въздушен транспорт), точка 2 към Акта относно условията за присъединяване на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република, и адаптациите на Договорите, върху които се основава Европейският съюз, се прилагат).
      № 80/51
      Директива на Съвета от 20 декември 1979 г. относно ограничаването на шумовите емисии от дозвукови въздухоплавателни средства (членове 1—9), изменена със:
      
                  —
               
               
                  Директива 83/206/ЕИО.
               
            № 89/629
      Директива на Съвета от 4 декември 1989 г. относно ограничаването на шумовите емисии от граждански свръхзвукови реактивни самолети
      (Членове 1—8)
      № 92/14
      Директива на Съвета от 2 март 1992 г. относно ограничаване експлоатацията на самолети, които са предмет на част II, глава 2, том I от приложение 16 към Конвенцията за международно гражданско въздухоплаване, втора редакция (1988 г.)
      (Членове 1—11)
      7.   Защита на потребителите
      № 90/314
      Директива на Съвета от 13 юни 1990 г. относно пакетни полети, пакетни ваканции и пакетни пътувания
      (Членове 1—10)
      № 93/13
      Директива на Съвета от 5 април 1993 г. относно неравноправните клаузи в потребителските договори
      (Членове 1—11)
      № 2299/89
      Регламент на Съвета от 24 юли 1989 г. относно кодекс за поведение при компютризирани системи за резервация (членове 1—22), изменен със:
      
                  —
               
               
                  Регламент № 3089/93 на Съвета,
               
            
                  —
               
               
                  Регламент № 323/1999 на Съвета от 8 февруари 1999 г.
               
            № 261/2004
      Регламент на Европейския парламент и на Съвета от 11 февруари 2004 г. относно създаване на общи правила за обезщетяване и помощ на пътниците при отказан достъп на борда и отмяна или голямо закъснение на полети, и за отмяна на Регламент № 295/91
      (Членове 1—18)
      8.   Разни
      № 2003/96
      Директива на Съвета от 27 октомври 2003 г. относно преструктурирането на правната рамка на Общността за данъчно облагане на енергийните продукти и електрическата енергия
      (Член 14, параграф 1, буква б) и член 14, параграф 2)
      9.   Приложения
      
                  А:
               
               
                  Протокол за привилегиите и имунитетите на Европейските общности
               
            
                  Б:
               
               
                  Разпоредби, които се отнасят до финансовия контрол, упражняван от Общността по отношение на швейцарските участници в дейностите на Европейската агенция за авиационна безопасност (EASA)
               
            
         (1)  ОВ L 243, 27.9.2003 г., стр. 6.
      
         ПРИЛОЖЕНИЕ A
         ПРОТОКОЛ ЗА ПРИВИЛЕГИИТЕ И ИМУНИТЕТИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ
         ВИСОКОДОГОВАРЯЩИТЕ СЕ СТРАНИ,
         КАТО СЪЗНАВАТ, че по силата на член 28 от Договора за създаване на Единен съвет и Единна комисия на Европейските общности, тези Общности, както и Европейската инвестиционна банка се ползват на териториите на държавите-членки с необходимите за изпълнението на тези задачи привилегии и имунитети,
         СЕ СПОРАЗУМЯХА за следните разпоредби, които са приложени към този Договор,
         ГЛАВА I
         СОБСТВЕНОСТ, СРЕДСТВА, ИМУЩЕСТВА И ФУНКЦИОНИРАНЕ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ
         Член 1
         Помещенията и сградите на Общностите са неприкосновени. Те не могат да бъдат подлагани на претърсване, реквизиция, конфискация или експроприиране.
         Собствеността и имуществата на Общностите не могат да бъдат подлагани на каквито и да било административни или правни ограничения без разрешение на Съда.
         Член 2
         Архивите на Общностите са неприкосновени.
         Член 3
         Общностите, тяхното имущество, приходи и друга собственост се освобождават от всички преки данъци.
         Правителствата на държавите-членки, когато е възможно, вземат всички подходящи мерки, за да опростят или възстановят косвените данъци или данъците върху продажбите, включени в цената на движимата или недвижимата собственост, когато Общностите осъществяват за техни официални нужди съществени покупки, чиято цена включва данъци и такси от този вид. Тези разпоредби обаче не се прилагат по такъв начин, че да предизвикват нарушаване на конкуренцията в рамките на Общностите.
         Не се предоставя освобождаване от данъците, таксите и задължения, които са свързани с такси за предоставяне на комунални услуги.
         Член 4
         Общностите са освободени от всички мита, забрани и ограничения върху вноса и износа по отношение на предмети, предназначени за тяхно официално ползване; с внесените по този ред предмети не могат да се извършват сделки по разпореждане, независимо дали срещу заплащане или не, на територията на държавата, в която са били внесени, освен при условия, одобрени от правителството на тази страна.
         Общностите за освободени още и от всички мита, забрани и ограничения върху вноса и износа на техните публикации.
         Член 5
         Европейската общност за въглища и стомана може да използва всякакви видове платежни средства и да притежава сметки в каквато и да било валута.
         ГЛАВА II
         КОМУНИКАЦИИ И УДОСТОВЕРЕНИЯ ЗА ПЪТУВАНЕ ЗАД ГРАНИЦА
         Член 6
         При техните официални комуникации и изпращането на всички техни документи, институциите на Общностите се ползват на територията на всяка държава-членка с третирането, предоставяно от тази държава на дипломатическите мисии.
         Официалната кореспонденция и другите официални комуникации на институциите на Общностите не могат да бъдат подлагани на цензура.
         Член 7
         1.   На членовете и служителите на Общността може да бъде издадено разрешение за пътуване от председателите на тези институции, във форма, определена от Съвета, която се признава за документ, валиден за пътуване от органите на държавите-членки. Такива разрешения за преминаване (laissez-passer) се издават на длъжностни лица и други служители при условията, определени в Правилника за длъжностните лица и Условията за работа на другите служители на Общностите.
         Комисията може да сключва споразумения за признаването на тези разрешения за преминаване (laissez-passer) като документи, валидни за пътуване на територията на трети страни.
         2.   Разпоредбите на член 6 от Протокола за привилегиите и имунитетите на Европейската общност за въглища и стомана остават приложими спрямо членовете и служителите на институциите, които към момента на влизане в сила на настоящия договор притежават разрешение за преминаване (laissez-passer), предвидено в този член, докато се прилагат разпоредбите на горепосочения параграф 1.
         ГЛАВА III
         ЧЛЕНОВЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ
         Член 8
         Никакво административно или друго ограничение не може да бъде налагано върху свободното движение на членовете на Европейския парламент, които пътуват до или от мястото на заседанията на Парламента.
         На членовете на Европейския парламент по отношение на митническия и валутния контрол се предоставят:
         
                     а)
                  
                  
                     от техните собствени правителства — същите възможности, както предоставяните на висшите длъжностни лица, които пътуват в чужбина във връзка с временни официални мисии;
                  
               
                     б)
                  
                  
                     от правителствата на останалите държави-членки — същите възможности, както предоставяните на представителите на чужди правителства, осъществяващи временни официални мисии.
                  
               Член 9
         Членовете на Европейския парламент не могат да бъдат подлагани под каквато и да било форма на претърсване, задържане или съдебно производство във връзка с изразените от тях мнения или подадените от тях гласове при изпълнението на задълженията им.
         Член 10
         По време на сесиите на Европейския парламент неговите членове притежават:
         
                     а)
                  
                  
                     на територията на тяхната собствена държава — имунитетите, предоставяни на членовете на техния парламент;
                  
               
                     б)
                  
                  
                     на територията на всяка друга държава-членка — имунитет от всякаква форма на задържане или съдебно производство.
                  
               Имунитетът действа по подобен начин и по отношение на горепосочените членове по време на тяхното пътуване до и от мястото на заседанието на Европейския парламент.
         Не може да има позоваване на имунитета, когато член на Парламента бъде заловен на мястото на извършване на нарушението, и имунитетът не е пречка за Европейския парламент да упражни правото си за отнемане на имунитета на някой от неговите членове.
         ГЛАВА IV
         ПРЕДСТАВИТЕЛИ НА ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ, КОИТО УЧАСТВАТ В РАБОТАТА НА ИНСТИТУЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ
         Член 11
         Представителите на държавите-членки, които участват в работата на институциите на Общностите, техните съветници и технически експерти, при изпълнението на своите задължения и по време на пътуването си до и от мястото на заседанието, се ползват с обичайните привилегии, имунитети и улеснения.
         Настоящият член се прилага също така и по отношение на членовете на консултативните органи на Общностите.
         ГЛАВА V
         ДЛЪЖНОСТНИ ЛИЦА И ДРУГИ СЛУЖИТЕЛИ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ
         Член 12
         На територията на всяка държава-членка, независимо от тяхното гражданство, длъжностните лица и другите служители на Общностите:
         
                     а)
                  
                  
                     се ползват с имунитет по отношение на съдебни производства във връзка с осъществените от тях действия при изпълнението на служебните им задължения, включително за казаното или написаното от тях, при спазване на разпоредбите на съответните споразумения, от една страна, на разпоредбите за отговорността на длъжностните лица и другите служители по отношение на Общностите и, от друга стана, на компетентността на Съда да се произнася по спорове между Общностите и техните длъжностни лица и другите служители. Те продължават да се ползват с този имунитет и след като са престанали да заемат съответната длъжност;
                  
               
                     б)
                  
                  
                     заедно със своите съпрузи и членовете на своите семейства на тяхна издръжка те не могат да бъдат подлагани на ограничения във връзка с имиграцията или към тях да бъдат прилагани формалностите за регистриране на чужденци;
                  
               
                     в)
                  
                  
                     относно разпоредбите за притежаването и обмена на валута, на тях трябва да бъдат предоставени същите улеснения, каквито обикновено се предоставят на длъжностните лица от международните организации;
                  
               
                     г)
                  
                  
                     притежават правото да внасят безмитно своите мебели и вещи към момента на тяхното първо заемане на поста в съответната държава, както и правото безмитно да реекспортират своите мебели и вещи при изтичане на мандата им в тази държава, при спазване и в двата случая на условията, които се считат за необходими от правителството на държавата, в която се упражнява това право;
                  
               
                     д)
                  
                  
                     имат право да внасят безмитно лек автомобил за лична употреба, придобит или в държавата по тяхното последно постоянно пребиваване, или в държавата, чиито граждани са те, при условията на вътрешния пазар на тази държава, както и да го реекспортират безмитно, при спазване във всеки един от случаите на условията, които се считат за необходими от правителството на съответната държава.
                  
               Член 13
         Длъжностните лица и другите служители на Общностите подлежат на данъчно облагане в полза на Общностите върху изплатените им от Общностите заплати, надници и възнаграждения, в съответствие с условията и процедурата, приети от Съвета по предложение на Комисията.
         Те се освобождават от националните данъци върху заплатите, надниците и възнагражденията, които са им били изплатени от Общностите.
         Член 14
         За целите на прилагането на данъка върху дохода, на имуществения данък и на данъка върху наследството, както и за целите на прилагането на конвенциите за избягване на двойното данъчно облагане, сключени между държавите-членки на Общността, длъжностните лица и другите служители на Общностите, които единствено поради изпълнение на задълженията им в служба на Общностите установяват своето пребиваване на територията на държава-членка, различна от тази на тяхното местоживеене за данъчни цели, по времето когато са постъпили на работа в Общностите, се считат както в държавата на тяхното действително пребиваване, така и в държавата на местоживеене за данъчни цели, че са запазили местоживеенето си в последната държава, при условие че тя е член на Общностите. Тази разпоредба се прилага също така и спрямо съпруга, доколкото последният/та не упражнява никаква дейност срещу заплащане, и спрямо децата, които са зависими от и се намират под грижата на лицата, посочени в настоящия член.
         Движимата собственост, която принадлежи на лицата, посочени в предходния параграф, и е разположена на територията на държавата, където те временно пребивават, се освобождава от данък върху наследството в тази държава; за определянето на данъка на тази собственост, тя се счита за намираща се в страната на местоживеене за данъчни цели, при спазване на правата на трети страни и при съобразяване с възможното прилагане на разпоредбите на международните конвенции за двойното данъчно облагане.
         Всяко местоживеене, което е било придобито единствено с цел изпълнението на задълженията по служба в други международни организации, не се взема предвид при прилагане на разпоредбите на този член.
         Член 15
         Съветът с единодушие, по предложение на Комисията, установява схема за социалноосигурителните обезщетения на длъжностните лица и другите служители на Общностите.
         Член 16
         Съветът, като действа по предложение на Комисията и след като се консултира с останалите заинтересовани институции, определя категориите длъжностни лица и други служители, по отношение на които се прилагат изцяло или отчасти разпоредбите на член 12, член 13, втора алинея и член 14.
         Имената, ранговете и адресите на длъжностните лица и други служители, включени в тези категории, се съобщават периодично на правителствата на държавите-членки.
         ГЛАВА VI
         ПРИВИЛЕГИИ И ИМУНИТЕТИ НА МИСИИТЕ НА ТРЕТИ ДЪРЖАВИ, АКРЕДИТИРАНИ КЪМ ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ
         Член 17
         Държавата-членка, на чиято територия се намира седалището на Общностите, предоставя обичайните дипломатически имунитети и привилегии на мисиите на трети страни, акредитирани към Общностите.
         ГЛАВА VII
         ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
         Член 18
         Привилегиите, имунитетите и улесненията се предоставят на длъжностните лица и на другите служители на Общностите единствено в интерес на Общностите.
         Всяка институция на Общностите се задължава да отнеме имунитета, предоставен на длъжностно лице или на друг служител, когато институцията счита, че отнемането на този имунитет не противоречи на интересите на Общностите.
         Член 19
         Институциите на Общностите, за целите на прилагането на настоящия протокол, си сътрудничат с компетентните органи на съответните държави-членки.
         Член 20
         Членове от 12 до 15 и член 18 се прилагат и спрямо членовете на Комисията.
         Член 21
         Членове от 12 до 15 и член 18 се прилагат и спрямо съдиите и генералните адвокати, секретарите и докладчиците към Съда на Европейските общности, без да се накърняват разпоредбите на член 3 от Протокола за статута на Съда на Европейските общности, които се отнасят до имунитета на съдиите и генералните адвокати от съдебно преследване.
         Член 22
         Настоящият протокол се прилага също и по отношение на Европейската инвестиционна банка, на членовете на нейните органи, на лицата от нейната администрация, както и на лицата, представители на държавите-членки, които участват в работата ѝ, без да се накърняват разпоредбите на протоколите, уреждащи нейния устав.
         Европейската инвестиционна банка освен това ще бъде обект на дерогация от каквито и да било фискални или подобни на тях задължения, свързани с увеличаването на капитала ѝ, както и от различни формални процедури, които това увеличение би наложило в държавата по седалището ѝ. Съответно прекратяването и ликвидацията ѝ не биха довели до никакво обременяване. Наред с това дейността на Банката и на нейните органи, когато тя се извършва при условията, определени в нейния устав, не следва да бъде обект на облагане с данък върху оборота.
         Член 23
         Настоящият протокол се прилага също и по отношение на Европейската централна банка, на членовете на нейните органи, както и на лицата от нейната администрация, без да се накърняват разпоредбите на Протокола, уреждащ устава на Европейската система от централни банки и Европейската централна банка.
         Европейската инвестиционна банка освен това ще бъде обект на дерогация от каквито и да било фискални или подобни на тях задължения, свързани с увеличаването на капитала ѝ, както и от различни формални процедури, които това увеличение би наложило в държавата по седалището ѝ. Дейността на Банката и на нейните органи, когато тя се извършва при условията, определени в Устава на Европейската система от централни банки и на Европейската централна банка, не следва да бъде обект на облагане с данък върху оборота.
         Разпоредбите по-горе се прилагат също и по отношение на Европейския валутен институт. Съответно прекратяването и ликвидацията ѝ не биха довели до никакво обременяване.
         
            В ДОКАЗАТЕЛСТВО ЗА КОЕТО долуподписаните упълномощени представители полагат подписите си под настоящия протокол.
            Съставено в Брюксел на осми април хиляда деветстотин шестдесет и пета година.
         
         
            Допълнение към ПРИЛОЖЕНИЕ А
            РЕД И УСЛОВИЯ ЗА ПРИЛАГАНЕ В ШВЕЙЦАРИЯ НА ПРОТОКОЛА ЗА ПРИВИЛЕГИИТЕ И ИМУНИТЕТИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ
            1.   Разширяване на прилагането до Швейцария
            Всяка препратка към държавите-членки в Протокола за привилегиите и имунитетите на Европейските общности (наричан по-долу за краткост „протоколът“) трябва да се разбира като отнасяща се и до Швейцария, освен ако следващите разпоредби не предвиждат друго.
            2.   Освобождаване на Агенцията от непряко данъчно облагане (включително ДДС)
            Стоките и услугите, изнасяни от Швейцария, не се облагат с швейцарския данък върху добавената стойност (ДДС). По отношение на стоките и услугите, предоставени на Агенцията в Швейцария за официалните цели, освобождаването от ДДС се извършва съгласно член 3, втори параграф от протокола чрез възстановяване. Освобождаването от ДДС се предоставя, в случай че действителната покупна цена на стоките и услугите, посочена във фактурата или равностоен документ, се равнява на най-малко 100 швейцарски франка (с включен данък).
            Възстановяването на ДДС се извършва срещу представяне във Федералната данъчна администрация, Главен отдел „ДДС“, на съответните швейцарски формуляри. Като правило молбите трябва да бъдат обработени в срок от три месеца, считано от подаването на молбата за възстановяване, придружена от необходимите удостоверяващи документи.
            3.   Ред и условия за прилагане на правилата за персонала на Агенцията
            По отношение на член 13, втори параграф от протокола, в съответствие с националното си законодателство, Швейцария освобождава длъжностните лица и другите служители на Агенцията по смисъла на член 2 от Регламент (Евратом, ЕОВС, ЕИО) № 549/69 (1) от федерални, кантонални и общински данъци върху изплатените им от Общността заплати, надници и възнаграждения, които подлежат на облагане с вътрешен данък в полза на Общността.
            По отношение прилагането на член 14 от Протокола Швейцария не се счита за държава-членка по смисъла на точка 1 по-горе.
            Длъжностните лица и другите служители на Агенцията, както и членовете на семействата им, които внасят осигуровки по осигурителната система, приложима към длъжностните лица и другите служители на Общността, не е задължително да се осигуряват по швейцарската социално-осигурителна система.
            Съдът на Европейските общности има изключителна компетентност по всички въпроси, свързани с взаимоотношенията между Агенцията или Комисията и персонала ѝ по отношение на прилагането на Регламент (ЕИО, Евратом, ЕОВС) № 259/68 на Съвета (2) и другите разпоредби от правото на Общността, определящи условията на труд.
            
               (1)  Регламент (Евратом, ЕОВС, ЕИО) № 549/69 на Съвета от 25 март 1969 година относно определяне на категориите на длъжностните лица и други служители на Европейските общности, за които се прилагат разпоредбите на член 12, на член 13, втори параграф и член 14 от Протокола за привилегиите и имунитетите на Общностите (ОВ L 74, 27.3.1969 г., стр. 1).
            
               (2)  Регламент (ЕИО, Евратом, ЕОВС) № 259/68 на Съвета от 29 февруари 1968 година относно определянето на статута на длъжностните лица на Европейските общности и условията за работа на другите служители, и за създаване на конкретно особени мерки за временно прилагане към длъжностните лица на Комисията (условия за работа на другите служители) (ОВ L 56, 4.3.1968 г., стр. 1).
         
      
      
         ПРИЛОЖЕНИЕ Б
         ФИНАНСОВ КОНТРОЛ СПРЯМО ШВЕЙЦАРСКИТЕ УЧАСТНИЦИ В ДЕЙНОСТИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА АГЕНЦИЯ ЗА АВИАЦИОННА БЕЗОПАСНОСТ
         Член 1
         Пряка комуникация
         Агенцията и Комисията общуват пряко с всички лица и институции, установени в Швейцария, които участват в дейностите на Агенцията като договорно наети лица, участници в програма на Агенцията, лица, които са получили плащания от бюджета на Агенцията или на Общността, или подизпълнители. Тези лица могат пряко да предават на Комисията и Агенцията всякаква изискуема от тях значима информация и документация, въз основа на посочените в настоящото решение инструменти и сключени договори или споразумения, както и решения, взети в рамките на последните.
         Член 2
         Контрол
         1.   Въз основа на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 година относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (1) и финансовия правилник, приет от Управителния съвет на Агенцията на 26 март 2003 година съгласно разпоредбите на Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 23 декември 2002 година относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (2), както и въз основа на други нормативни документи, на които се позовава настоящото решение, в сключени договори и споразумения, и решения, взети с бенефициери, установени в Швейцария, може да се предвижда извършването на научни, финансови, технологични или други одити във всеки момент на същите и подизпълнителите им от служители на Агенцията или Комисията, или от други упълномощени от тях лица.
         2.   Длъжностните лица на Агенцията и Комисията и другите упълномощени от Комисията лица имат съответния достъп до места, работа и документация и до цялата информация, необходима с оглед осъществяването на такива одити, включително такава в електронен вид. Това право на достъп е изрично описано в договорите или споразуменията, сключени за целите на прилагането на инструментите, на които се позовава настоящото решение.
         3.   Сметната палата на Европейските общности се ползва със същите права като Комисията.
         4.   Одитите могат да се извършват до пет години след изтичане на настоящото решение или съгласно условията, предвидени в договорите или споразуменията или във взетите решения.
         5.   Швейцарският федерален орган за финансов контрол следва да бъде уведомяван предварително за извършваните на швейцарска територия одити. Това уведомяване не е законово условие за извършване на тези одити.
         Член 3
         Проверки на място
         1.   В рамките на настоящото решение, Комисията (OLAF — Европейската служба за борба с измамите) има право да провежда контрол и извършва проверки на място на швейцарска територия съгласно реда и условията, предвидени в Регламент (Евратом, ЕО) № 2185/96 на Съвета от 11 ноември 1996 година относно контрола и проверките на място, извършвани от Комисията за защита на финансовите интереси на Европейските общности срещу измами и други нередности (3).
         2.   Проверките на място и инспекциите се подготвят и осъществяват от Комисията в тясно сътрудничество с Швейцарската федерална сметна палата или с останалите компетентни органи на Швейцария, определени от Швейцарската федерална сметна палата, които трябва да бъдат уведомявани навреме относно предмета, целта и законовото основание за проверките и инспекциите, за да могат да окажат нужното съдействие. В този смисъл, длъжностните лица на компетентните органи на Швейцария могат да участват в проверките на място и инспекциите.
         3.   Ако компетентните швейцарски органи поискат това, контролът и проверките на място могат да се извършат съвместно от Комисията и швейцарските компетентни органи.
         4.   Когато участниците в програмата се противопоставят на проверка на място или инспекция, органите на Швейцария, като действат съгласно националните правила, оказват на инспекторите на Комисията съдействието, от което се нуждаят, за да изпълнят задължението си по осъществяване на проверка на място или инспекция.
         5.   Комисията докладва възможно най-скоро пред Швейцарската федерална сметна палата всеки факт или съмнение за нередност, който тя е забелязала в течение на проверката на място или инспекцията. При всички случаи Комисията е длъжна да информира гореупоменатите органи относно резултата от тези проверки и инспекции.
         Член 4
         Информация и консултация
         1.   С цел правилното прилагане на настоящото приложение, компетентните органи на Швейцария и на Комисията редовно обменят информация и, по искане на една от страните, провеждат консултации.
         2.   Компетентните швейцарски органи незабавно уведомяват Агенцията и Комисията за всеки факт или подозрение, който са узнали във връзка с нередност при сключването и изпълнението на договори или споразумения, сключени в съответствие с инструментите, на които се позовава настоящото решение.
         Член 5
         Поверителност
         Съобщената или получена информация под каквато и да е форма по реда на настоящото приложение се счита за професионална тайна и е защитена по същия начин, по който е защитена аналогична информация от швейцарското право и от съответните разпоредби, приложими спрямо институциите на Общността. Тази информация не може да бъде съобщавана на лица, различни от тези в институциите на Общността, в държавите-членки или в Швейцария, чиито функции изискват те да са запознати с нея, нито пък може да бъде използвана за цели, различни от това да се осигури ефективна защита на финансовите интереси на договарящите се страни.
         Член 6
         Административни мерки и санкции
         Без да се засяга прилагането на швейцарското наказателно право, Агенцията и Комисията могат да налагат административни мерки и санкции по силата на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. и Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002 на Комисията от 23 декември 2002 г., както и Регламент (ЕО, Евратом) № 2988/95 на Съвета от 18 декември 1995 г. относно защитата на финансовите интереси на Европейските общности (4).
         Член 7
         Възстановяване на дължими суми и принудително изпълнение
         Решенията на Агенцията или Комисията, взети в рамките на приложното поле на настоящото решение, по силата на които са наложени финансови задължения за различни от държавите правни субекти, имат изпълнителна сила в Швейцария.
         Заповедта за принудително изпълнение трябва да се издава без никакъв допълнителен контрол, освен проверка на истинността на изпълнителния акт от орган, назначен от швейцарското правителство, който е длъжен да уведоми Агенцията или Комисията за това. Принудителното изпълнение трябва да се извършва по швейцарските процесуални правила. Законосъобразността на решението, което съдържа изпълнителния акт, подлежи на контрол от страна на Съда на Европейските общности.
         Решенията на Съда на Европейските общности, произнесени по арбитражна клауза, имат изпълнителна сила при същите условия.
         
            (1)  ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1.
         
            (2)  ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
         
            (3)  ОВ L 292, 15.11.1996 г., стр. 2.
         
            (4)  ОВ L 312, 23.12.1995 г., стр. 1.