CELEX: 32004R1118
Language: ro
Date: 2004-06-16 00:00:00
Title: Regulamentul (CE) nr. 1118/2004 al Comisiei din 16 iunie 2004 de adaptare a mai multor regulamente privind sectorul cărnii de vită și mânzat ca urmare a aderării Republicii Cehe, Estoniei, Ciprului, Letoniei, Lituaniei, Ungariei, Maltei, Poloniei, Sloveniei și Slovaciei la Uniunea Europeană

Anunţ juridic important

|

32004R1118

Official Journal L 217 , 17/06/2004 P. 0010 - 0026

		20040616Regulamentul (CE) nr. 1118/2004 al Comisieidin 16 iunie 2004de adaptare a mai multor regulamente privind sectorul cărnii de vită și mânzat ca urmare a aderării Republicii Cehe, Estoniei, Ciprului, Letoniei, Lituaniei, Ungariei, Maltei, Poloniei, Sloveniei și Slovaciei la Uniunea EuropeanăCOMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,având în vedere Tratatul de aderare a Republicii Cehe, a Estoniei, a Ciprului, a Letoniei, a Lituaniei, a Ungariei, a Maltei, a Poloniei, a Sloveniei și a Slovaciei,având în vedere Actul de aderare a Republicii Cehe, a Estoniei, a Ciprului, a Letoniei, a Lituaniei, a Ungariei, a Maltei, a Poloniei, a Sloveniei și a Slovaciei, în special articolul 57 alineatul (2),întrucât:(1) Este necesar să se aducă un anumit număr de modificări de ordin tehnic mai multor regulamente ale Comisiei privind sectorul cărnii de vită și mânzat ca urmare a aderării Republicii Cehe, Estoniei, Ciprului, Letoniei, Lituaniei, Ungariei, Maltei, Poloniei, Sloveniei și Slovaciei, denumite în continuare "noile state membre", la Uniunea Europeană.(2) Articolul 10 alineatul (5), articolul 12 alineatul (5) și articolul 12a alineatul (5) din Regulamentul (CE) nr. 1445/95 al Comisiei din 26 iunie 1995 de stabilire a normelor de aplicare a regimului licențelor de import și de export în sectorul cărnii de vită și mânzat și de abrogare a Regulamentului (CEE) nr. 2377/80 [1] prevăd mențiuni în toate limbile Comunității, astfel cum este constituită la 30 aprilie 2004 (denumită în continuare "Comunitatea celor Cincisprezece"). Aceste dispoziții ar trebui să includă mențiunile în toate limbile noilor state membre.(3) Articolul 4 litera (d) din Regulamentul (CE) nr. 936/97 al Comisiei din 27 mai 1997 privind deschiderea și modul de gestionare a contingentelor tarifare pentru carnea de vită și mânzat de calitate superioară, proaspătă, refrigerată sau congelată și pentru carnea de bivol congelată [2] prevede mențiuni în toate limbile Comunității celor Cincisprezece. Această dispoziție ar trebui să includă mențiunile în toate limbile noilor state membre.(4) Articolul 2 alineatul (2) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 996/97 al Comisiei din 3 iunie 1997 privind deschiderea și modul de gestionare a unui contingent tarifar la import pentru mușchiul subțire al diafragmei congelat din specia bovină, înregistrat sub codul NC 02062991 [3] prevede mențiuni în toate limbile Comunității celor Cincisprezece. Această dispoziție ar trebui să includă mențiunile în toate limbile noilor state membre.(5) Articolul 8 litera (c) din Regulamentul (CE) nr. 1143/98 al Comisiei din 2 iunie 1998 de stabilire a normelor de aplicare a unui contingent tarifar pentru vaci și taurine, altele decât cele destinate sacrificării, aparținând anumitor rase de munte originare din țări terțe și de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1012/98 [4] prevede mențiuni în toate limbile Comunității celor Cincisprezece. Această dispoziție ar trebui să includă mențiunile în toate limbile noilor state membre. În afară de aceasta, dispozițiile articolului 1 alineatul (1) și de la anexa I la regulamentul menționat anterior se referă la schimburile comerciale cu noile state membre și, prin urmare, nu se mai aplică de la data aderării. În consecință, dispozițiile respective ar trebui eliminate.(6) Articolul 3 alineatul (1) litera (e) din Regulamentul (CE) nr. 1279/98 din 19 iunie 1998 de stabilire a normelor de aplicare a contingentelor tarifare pentru carne de vită și mânzat prevăzute de deciziile 2003/286/CE, 2003/298/CE, 2003/299/CE, 2003/18/CE, 2003/263/CE și 2003/285/CE ale Consiliului pentru Bulgaria, Republica Cehă, Slovacia, România, Republica Polonă și Republica Ungară [5] prevede mențiuni în toate limbile Comunității celor Cincisprezece. Această dispoziție ar trebui să includă mențiunile în toate limbile noilor state membre. În afară de aceasta, titlul și dispozițiile articolului 1 primul paragraf, articolului 3 alineatul (1) litera (c) al doilea paragraf, articolului 3 alineatul (1) și din anexa I la regulamentul menționat anterior se referă la schimburile comerciale cu noile state membre și prin urmare nu se mai aplică de la data aderării. În consecință, titlul ar trebui modificat, iar dispozițiile respective ar trebui eliminate.(7) Articolul 6 alineatul (4) litera (c) din Regulamentul (CE) nr. 1128/1999 al Comisiei din 28 mai 1999 de stabilire a normelor de aplicare a unui contingent tarifar pentru viței care nu cântăresc mai mult de 80 de kilograme, originari din anumite țări terțe [6], prevede mențiuni în toate limbile Comunității celor Cincisprezece. Această dispoziție ar trebui să includă mențiunile în toate limbile noilor state membre. În afară de aceasta, dispozițiile articolului 2 alineatul (2), ale articolului 7 și din anexa I la regulamentul menționat anterior se referă la schimburile comerciale cu noile state membre și nu se mai aplică de la data aderării. În consecință, dispozițiile respective ar trebui eliminate.(8) Articolul 5 alineatul (3) litera (c) din Regulamentul (CE) nr. 1247/1999 al Comisiei din 16 iunie 1999 de stabilire a normelor de aplicare a unui contingent tarifar pentru bovine vii cu o greutate cuprinsă între 80 și 300 kg, originare din anumite țări terțe [7], prevede mențiuni în toate limbile Comunității celor Cincisprezece. Această dispoziție ar trebui să includă mențiunile în toate limbile noilor state membre. În afară de aceasta, dispozițiile articolului 1 alineatul (2), ale articolului 6 și din anexa II la regulamentul menționat anterior se referă la schimburile comerciale cu noile state membre și nu se mai aplică de la data aderării. În consecință, dispozițiile respective ar trebui eliminate.(9) Articolul 2 litera (d) din Regulamentul (CE) nr. 2424/1999 al Comisiei din 15 noiembrie 1999 privind normele de aplicare a unui contingent tarifar la importul de carne de vită și mânzat uscată dezosată prevăzut în Regulamentul (CE) nr. 2249/1999 al Consiliului [8] prevede mențiuni în toate limbile Comunității celor Cincisprezece. Această dispoziție ar trebui să includă mențiunile în toate limbile noilor state membre.(10) Articolul 3 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 297/2003 al Comisiei din 17 februarie 2003 de stabilire a normelor de aplicare a contingentului tarifar pentru carnea de vită și mânzat originară din Chile [9] prevede mențiuni în toate limbile Comunității celor Cincisprezece. Această dispoziție ar trebui să includă mențiunile în toate limbile noilor state membre.(11) Articolul 7 alineatul (3) și articolul 12 alineatul (5) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 780/2003 al Comisiei din 7 mai 2003 privind deschiderea și modul de gestionare a unui contingent tarifar pentru carnea de vită și mânzat congelată înregistrată sub NC 0202 și pentru produsele înregistrate sub codul NC 02062991 (de la 1 iulie 2003 până la 30 iunie 2004) [10] prevăd mențiuni în toate limbile Comunității celor Cincisprezece. Aceste dispoziții ar trebui să includă mențiunile în toate limbile noilor state membre.(12) Articolul 8 alineatul (1) litera (c) din Regulamentul (CE) nr. 1146/2003 al Comisiei din 27 iunie 2003 privind deschiderea și modul de gestionare a unui contingent tarifar la import pentru carnea de vită și mânzat congelată, destinată prelucrării (de la 1 iulie 2003 până la 30 iunie 2004) [11], prevede mențiuni în toate limbile Comunității celor Cincisprezece. Această dispoziție ar trebui să includă mențiunile în toate limbile noilor state membre.(13) Articolul 3 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 2234/2003 al Comisiei din 23 decembrie 2003 de stabilire pentru anul 2004 a normelor de aplicare a contingentelor tarifare pentru produsele din categoria "baby beef", originare din Croația, Bosnia și Herțegovina, Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei și Serbia și Muntenegru [12], prevede mențiuni în toate limbile Comunității celor Cincisprezece. Această dispoziție ar trebui să includă mențiunile în toate limbile noilor state membre.(14) Articolul 4 alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 2247/2003 al Comisiei din 19 decembrie 2003 de stabilire a normelor de aplicare, în sectorul cărnii de vită și mânzat, a Regulamentului (CE) nr. 2286/2002 al Consiliului de stabilire a regimului aplicabil produselor agricole și mărfurilor care rezultă din transformarea lor, originare din statele din Africa, zona Caraibelor și Pacific (ACP) [13], prevede mențiuni în toate limbile Comunității celor Cincisprezece. Aceste dispoziții ar trebui să includă mențiunile în toate limbile noilor state membre.(15) Prin urmare, regulamentele (CE) nr. 1445/95, (CE) nr. 936/97, (CE) nr. 996/97, (CE) nr. 1143/98, (CE) nr. 1279/98, (CE) nr. 1128/1999, (CE) nr. 1247/1999, (CE) nr. 2424/1999, (CE) nr. 297/2003, (CE) nr. 780/2003, (CE) nr. 1146/2003, (CE) nr. 2234/2003 și (CE) nr. 2247/2003 ar trebui modificate în consecință,ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:Articolul 1Regulamentul (CE) nr. 1445/95 se modifică după cum urmează:1. La articolul 10, alineatul (5) se înlocuiește cu următorul text:"(5) Prin derogare de la alineatul (1), cererile de licențe pentru o cantitate mai mică sau egală cu 22 tone de produse înregistrate sub codurile NC 0201 sau NC 0202 nu fac obiectul termenului de cinci zile. În acest caz, prin derogare de la articolul 8, valabilitatea licențelor emise este limitată la cinci zile lucrătoare de la data emiterii efective, în conformitate cu articolul 23 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 1291/2000, iar cererile și licențele cuprind, la rubrica 20, următoarea mențiune:- Certificado válido durante cinco días hábiles y no utilizable para la aplicación del artículo 5 del Reglamento(CEE) no 565/80.- Licence platná po dobu pěti pracovních dnů, nelze ji použít pro uplatnění článku 5 nařízení (EHS) č. 565/80.- Licens, der er gyldig i fem arbejdsdage, og som ikke kan benyttes til at anvende artikel 5 i forordning (EØF) nr. 565/80.- Fünf Werktage gültige und für die Anwendung von Artikel 5 der Verordnung (EWG) Nr. 565/80 nicht verwendbare Lizenz.- Litsents kehtib viis tööpäeva ja seda ei saa kasutada määruse (EMÜ) nr 565/80 artikli 5 kohaldamiseks.- Πιστοποιητικό που ισχύει για πέντε εργάσιμες ημέρες και δεν χρησιμοποιείται για την εφαρμογή του άρθρου 5 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 565/80.- Licence valid for five working days and not useable for application of Article 5 of Regulation (EEC) No 565/80.- Certificat valable cinq jours ouvrables et non utilisable pour l'application de l'article 5 du règlement (CEE) no 565/80.- Titolo valido cinque giorni lavorativi e non utilizzabile ai fini dell'applicazione dell'articolo 5 del regolamento (CEE) n. 565/80.- Licence derīga piecas darba dienas un nav izmantojama Regulas (EEK) Nr. 565/80 5. panta piemērojumam.- Licencija galioja penkias darbo dienas ir nėra naudojama taikant Reglamento (EEB) Nr. 565/80 5 straipsnį.- Az igazolás öt munkanapig érvényes és az 565/80/EGK rendelet 5. cikke alkalmazásában nem használható.- Liċenzja valida għal ħames ġranet xogħol u mhux użabli għall- applikazzjoni ta' Artikolu 5 tar-Regolament (KEE) Nru 565/80.- Certificaat met een geldigheidsduur van vijf werkdagen en niet te gebruiken voor de toepassing van artikel 5 van Verordening (EEG) nr. 565/80.- Pozwolenie ważne przez okres pięciu dni roboczych i nie do wykorzystania w przypadku zastosowania art. 5 rozporządzenia (EWG) nr 565/80.- Certificado de exportação válido durante cinco dias úteis, não utilizável para a aplicação do artigo 5.o do Regulamento (CEE) n.o 565/80.- Povolenie platné päť pracovných dní a nepoužiteľné na uplatnenie článku 5 nariadenia (EHS) č. 565/80.- Dovoljenje velja pet delovnih dni in ni uporabno za izvajanje člena 5 Uredbe (EGS) št. 565/80.- Todistus on voimassa viisi arkipäivää eikä sitä voi käyttää sovellettaessa asetuksen (ETY) N:o 565/80 5 artiklaa.- Licensen är giltig fem arbetsdagar men gäller inte vid tillämpning av artikel 5 i förordning (EEG) nr 565/80.În cazul în care este necesar, Comisia poate suspenda aplicarea prezentului alineat."2. La articolul 12, alineatul (5) se înlocuiește cu următorul text:"(5) Licența cuprinde, la rubrica 22, una dintre următoarele mențiuni:- Vacuno fresco, refrigerado o congelado — Acuerdo entre la Comunidad Europea y los Estados Unidos de América.Válido solamente en … (Estado miembro de expedición).La cantidad exportada no debe superar … kilos (cantidad en cifras y letras).- Čerstvé, chlazené nebo zmrazené hovězí maso – dohoda mezi ES a USA. Platí pouze v … (vydávající členský stát). Množství k vývozu nesmí překročit … kg (vyjádřit číslicemi a písmeny).- Fersk, kølet eller frosset oksekød — Aftale mellem EF og USA.Kun gyldig i … (udstedende medlemsstat).Mængden, der skal udføres, må ikke overstige … (mængde i tal og bogstaver) kg.- Frisches, gekühltes oder gefrorenes Rindfleisch — Abkommen zwischen der EG und den USA.Nur gültig in … (Mitgliedstaat der Lizenzerteilung).Ausfuhrmenge darf nicht über … kg (Menge in Ziffern und Buchstabe) liegen.- Värske, jahutatud või külmutatud veiseliha – EÜ ja USA vaheline leping. Kehtib ainult … (väljaandnud liikmesriik). Eksporditav kogus ei tohi ületada … kg (numbrite ja sõnadega).- Νωπό, διατηρημένο με απλή ψύξη ή κατεψυγμένο βόειο κρέας — Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Πολιτειών Αμερικής.Ισχύει μόνο σε … (κράτος μέλος έκδοσης).Η ποσότητα προς εξαγωγή δεν πρέπει να υπερβαίνει … χιλιόγραμμα (η ποσότητα αναφέρεται αριθμητικώς και ολογράφως).- Fresh, chilled or frozen beef — Agreement between EC and USA.Valid only in … (Member State of issue).Quantity to be exported may not exceed … kg (in figures and letters).- Viande fraîche, réfrigérée ou congelée — Accord entre la Communauté européenne et les États-Unis d'Amérique.Uniquement valable en … (État membre de délivrance).La quantité à exporter ne peut excéder … kg (quantité en chiffres et en lettres).- Carni bovine fresche, refrigerate o congelate — Accordo tra CE e USA.Valido soltanto in … (Stato membro emittente).La quantità da esportare non può essere superiore a … kg (in cifre e in lettere).- Svaiga, atdzesēta vai saldēta liellopu gaļa – EK un ASV savstarpējais nolīgums. Derīga vienīgi … (izdevēja dalībvalsts). Izvešanai paredzētais daudzums nevar pārsniegt … kg (cipariem un vārdiem).- Šviežia, atšaldyta arba sušaldyta jautiena – EB ir JAV susitarimas. Galioja tik (kur) … (išdavusi valstybė narė). Eksportuojamas kiekis negali viršyti … kg (skaičiais ir žodžiais).- Friss, hűtött vagy fagyasztott marhahús – Megállapodás az EK és az USA között. Kizárólag a következő országban érvényes: … (kibocsátó tagállam). Az exportra szánt mennyiség nem haladhatja meg a(z) … kg-ot (számmal és betűvel).- Ċanga frisk, mkessħa u ffriżata – Ftehim bejn l-UE u l-USA. Validu biss fi … (Stat Membru tal-ħruġ). Kwantità li għandha tkun esportata ma tistax teċċedi … kg (f'figuri u ittri).- Vers, gekoeld of bevroren rundvlees — Overeenkomst tussen de EG en de Verenigde Staten van Amerika.Alleen geldig in … (lidstaat die het certificaat afgeeft).Uitgevoerde hoeveelheid mag niet meer dan … kg zijn (hoeveelheid in cijfers en letters).- Świeża, chłodzona lub mrożona wołowina – Umowa między WE a Stanami Zjednoczonymi. Ważne tylko w … (wydające Państwo Członkowskie). Ilość, która ma być wywieziona nie może przekroczyć … kg (wyrażona w cyfrach i słownie).- Carne de bovino fresca, refrigerada ou congelada — Acordo entre a CE e os EUA.Válido apenas em … (Estado-Membro de emissão).A quantidade a exportar não pode ser superior a … kg (quantidade em algarismos e por extenso).- Čerstvé, chladené alebo mrazené hovädzie mäso – Dohoda medzi ES a USA. Platí len v … (vydávajúci členský štát). Množstvo určené na vývoz nesmie prekročiť … kg (číselne a slovne).- Sveže, hlajeno in zamrznjeno goveje meso – Sporazum med ES in ZDA. Velja samo v … (država članica izdaje). Količina za izvoz ne sme preseči … kg (s številko in z besedo).- Tuoretta, jäähdytettyä tai jäädytettyä lihaa – Euroopan yhteisön ja Yhdysvaltojen välinen sopimus. Voimassa ainoastaan … (jäsenvaltio, jossa todistus on annettu).Vietävä määrä ei saa ylittää … kilogrammaa (määrä numeroin ja kirjaimin).- Färskt, kylt eller fryst nötkött – Avtal mellan EG och Förenta staterna.Enbart giltigt i … (utfärdande medlemsstat).Den utförda kvantiteten får inte överstiga … kg.".3. La articolul 12a, alineatul (5) se înlocuiește cu următorul text:"(5) Licența cuprinde, la rubrica 22, una dintre următoarele mențiuni:- Vacuno fresco, refrigerado o congelado — Acuerdo entre la Comunidad Europea y Canadá.Válido solamente en … (Estado miembro de expedición).La cantidad exportada no debe superar … kilos (cantidad en cifras y letras).- Čerstvé, chlazené nebo zmrazené hovězí maso – Dohoda mezi ES a Kanadou. Platí pouze v … (vydávající členský stát). Množství k vývozu nesmí překročit … kg (vyjádřit číslicemi a písmeny).- Fersk, kølet eller frosset oksekød — Aftale mellem EF og Canada.Kun gyldig i … (udstedende medlemsstat).Mængden, der skal udføres, må ikke overstige … (mængde i tal og bogstaver) kg.- Frisches, gekühltes oder gefrorenes Rindfleisch — Abkommen zwischen der EG und Kanada.Nur gültig in … (Mitgliedstaat der Lizenzerteilung).Ausfuhrmenge darf nicht über … kg (Menge in Ziffern und Buchstabe) liegen.- Värske, jahutatud või külmutatud veiseliha – EÜ ja Kanada vaheline leping. Kehtib ainult … (väljaandnud liikmesriik). Eksporditav kogus ei tohi ületada … kg (numbrite ja sõnadega)- Νωπό, διατηρημένο με απλή ψύξη ή κατεψυγμένο βόειο κρέας — Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Καναδά.Ισχύει μόνο σε … (κράτος μέλος έκδοσης).Η ποσότητα προς εξαγωγή δεν πρέπει να υπερβαίνει … χιλιόγραμμα (η ποσότητα αναφέρεται αριθμητικώς και ολογράφως).- Fresh, chilled or frozen beef — Agreement between EC and Canada.Valid only in … (Member State of issue).Quantity to be exported may not exceed … kg (in figures and letters).- Viande fraîche, réfrigérée ou congelée — Accord entre la Communauté européenne et le Canada.Uniquement valable en … (État membre de délivrance).La quantité à exporter ne peut excéder … kg (quantité en chiffres et en lettres).- Carni bovine fresche, refrigerate o congelate — Accordo tra CE e Canada.Valido soltanto in … (Stato membro emittente).La quantità da esportare non può essere superiore a … kg (in cifre e in lettere).- Svaiga, atdzesēta vai saldēta liellopu gaļa – EK un Kanādas savstarpējais nolīgums. Derīga vienīgi … (izdevēja dalībvalsts). Izvešanai paredzētais daudzums nevar pārsniegt … kg (cipariem un vārdiem)- Šviežia, atšaldyta arba sušaldyta jautiena – EB ir Kanados susitarimas. Galioja tik (kur) … (išdavusi valstybė narė). Eksportuojamas kiekis negali viršyti … kg (skaičiais ir žodžiais).- Friss, hűtött vagy fagyasztott marhahús – Megállapodás az EK és Kanada között. Kizárólag a következő országban érvényes: … (kibocsátó tagállam). Az exportra szánt mennyiség nem haladhatja meg a(z) … kg-ot (számmal és betűvel).- Ċanga frisk, mkessħa u ffriżata – Ftehim bejn il-KE u l-Kanada. Validu biss fi … (Stat Membru tal-ħruġ). Kwantità li għandha tkun esportata ma tistax teċċedi … kg (f'figuri u ittri).- Vers, gekoeld of bevroren rundvlees — Overeenkomst tussen de EG en Canada.Alleen geldig in … (lidstaat die het certificaat afgeeft).Uitgevoerde hoeveelheid mag niet meer dan … kg zijn (hoeveelheid in cijfers en letters).- Świeża, chłodzona lub mrożona wołowina – Umowa między WE a Kanadą. Ważne tylko w … (wydające Państwo Członkowskie). Ilość, która ma być wywieziona nie może przekroczyć … kg (wyrażona w cyfrach i słownie).- Carne de bovino fresca, refrigerada ou congelada — Acordo entre a CE e Canadá.Válido apenas em … (Estado-Membro de emissão).A quantidade a exportar não pode ser superior a … kg (quantidade em algarismos e por extenso).- Čerstvé, chladené alebo mrazené hovädzie mäso – Dohoda medzi ES a Kanadou. Platí len v … (vydávajúci členský štát). Množstvo určené na vývoz nesmie prekročiť … kg (číselne a slovne)- Sveže, hlajeno in zamrznjeno goveje meso – Sporazum med ES in Kanado. Velja samo v … (država članica izdaje). Količina za izvoz ne sme preseči … kg (s številko in z besedo).- Tuoretta, jäähdytettyä tai jäädytettyä lihaa – Euroopan yhteisön ja Kanadan välinen sopimus.Voimassa ainoastaan … (jäsenvaltio, jossa todistus on annettu).Vietävä määrä ei saa ylittää … kilogrammaa (määrä numeroin ja kirjaimin).- Färskt, kylt eller fryst nötkött – Avtal mellan EG och Kanada.Enbart giltigt i … (utfärdande medlemsstat).Den utförda kvantiteten får inte överstiga … kg.".Articolul 2La articolul 4 din Regulamentul (CE) nr. 936/97, litera (d) se înlocuiește cu următorul text:"(d) cererea de licență și licența cuprind, la rubrica 20, una dintre următoarele mențiuni:- Carne de vacuno de alta calidad [Reglamento (CE) no 936/97]- Vysoce jakostní hovězí/telecí maso (nařízení (ES) č. 936/97)- Oksekød af høj kvalitet (forordning (EF) nr. 936/97)- Qualitätsrindfleisch (Verordnung (EG) Nr. 936/97)- Kõrgekvaliteediline veiseliha/vasikaliha (määrus (EÜ) nr 936/97)- Βόειο κρέας εκλεκτής ποιότητας [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 936/97]- High-quality beef/veal (Regulation (EC) No 936/97)- Viande bovine de haute qualité [règlement (CE) no 936/97]- Carni bovine di alta qualità [regolamento (CE) n. 936/97]- Augstākā labuma liellopu/teļa gaļa (Regula (EK) Nr. 936/97)- Aukštos kokybės jautiena ir (arba) veršiena (Reglamentas (EB) Nr. 936/97)- Kiváló minőségű marha-/borjúhús (936/97/EK rendelet)- Kwalita għolja ta' ċanga/vitella (Regolament (KE) Nru 936/97)- Rundvlees van hoge kwaliteit (Verordening (EG) nr. 936/97)- Wołowina/cielęcina wysokiej jakości (Rozporządzenie (WE) nr 936/97)- Carne de bovino de alta qualidade [Regulamento (CE) n.o 936/97]- Vysoko kvalitné hovädzie/teľacie mäso (Nariadenie (ES) č. 936/97)- Visokokakovostno goveje/telečje meso (Uredba (ES) št. 936/97)- Korkealaatuista naudanlihaa (asetus (EY) N:o 936/97)- Nötkött av hög kvalitet (förordning (EG) nr 936/97)".Articolul 3La articolul 2 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 996/97, litera (b) se înlocuiește cu următorul text:"(b) la rubrica 20, una dintre următoarele mențiuni:- Músculos del diafragma y delgados [Reglamento (CE) no 996/97]- Okruží a bránice (nařízení (ES) č. 996/97)- Mellemgulv (forordning (EF) nr. 996/97)- Saumfleisch (Verordnung (EG) Nr. 996/97)- Vahelihase kõõluseline osa (määrus (EÜ) nr 996/97)- Διάφραγμα [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 996/97]- Thin skirt (Regulation (EC) No 996/97)- Hampe [règlement (CE) no 996/97]- Pezzi detti "hampes" [regolamento (CE) n. 996/97]- Liellopu diafragmas plānā daļa (Regula (EK) Nr. 996/97)- Plonoji diafragma (Reglamentas (EB) Nr. 996/97)- Sovány dagadó (996/97/EK rendelet)- Falda rqiqa (Regolament (KE) Nru 996/97)- Omloop (Verordening (EG) nr. 996/97)- Cienka przepona (Rozporządzenie (WE) nr 996/97)- Diafragma [Regulamento (CE) n.o 996/97]- Bránica (Nariadenie (ES) č. 996/97)- Vampi (Uredba (ES) št. 996/97)- Kuveliha (asetus (EY) N:o 996/97)- Mellangärde (förordning (EG) nr 996/97)".Articolul 4Regulamentul (CE) nr. 1143/98 se modifică după cum urmează:1. În tabelul de la articolul 1 alineatul (1), nota de subsol 2 se elimină.2. La articolul 8, litera (c) se înlocuiește cu următorul text:"(c) la rubrica 20, una dintre următoarele mențiuni:- Razas de montaña [Reglamento (CE) no 1143/98], año de importación: …- Horská plemena (nařízení (ES) č. 1143/98), rok dovozu: …- Bjergracer (forordning (EF) nr. 1143/98), importår: …- Höhenrassen (Verordnung (EG) Nr. 1143/98), Einfuhrjahr: …- Kõrgmaatõud (määrus (EÜ) nr 1143/98), importimisaasta: …- Ορεσίβιες φυλές [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1143/98], έτος εισαγωγής …- Mountain breeds (Regulation (EC) No 1143/98), year of import: …- Races de montagne [règlement (CE) no 1143/98], année d'importation: …- Razze di montagna [regolamento (CE) n. 1143/98], anno d'importazione: …- Kalnu šķirnes (Regula (EK) Nr. 1143/98), ievešanas gads: …- Kalnų veislės (Reglamentas (EB) Nr. 1143/98), importo metai: …- Hegyi fajták (1143/98/EK rendelet), a behozatal éve: …- Razez tal-muntanji (Regolament (KE) Nru 1143/98, Sena ta' importazzjoni: …- Bergrassen (Verordening (EG) nr. 1143/98); invoerjaar: …- Rasy górskie (Rozporządzenie (WE) nr 1143/98), Rok przywozu: …- Raças de montanha [Regulamento (CE) n.o 1143/98], ano de importação: …- Horské plemená (Nariadenie (ES) č. 1143/98), Rok dovozu: …- Gorske pasme (Uredba (ES) št. 1143/98), leto uvoza: …- Vuoristorotuja (Asetus (EY) N:o 1143/98), tuontivuosi: …- Bergraser (förordning (EG) nr 1143/98), importår: …".3. Anexa I se înlocuiește cu textul anexei I la prezentul regulament.Articolul 5Regulamentul (CE) nr. 1279/98 se modifică după cum urmează:1. Titlul se înlocuiește cu următorul text:"Regulamentul (CE) nr. 1279/98 al Comisiei din 19 iunie 1998 de stabilire a normelor de aplicare a contingentelor tarifare pentru carnea de vită și mânzat prevăzute de deciziile 2003/286/CE și 2003/18/CE ale Consiliului pentru Bulgaria și România."2. Primul paragraf de la articolul 1 se înlocuiește cu următorul text:"Orice import în Comunitate, efectuat în cadrul contingentelor stabilite de deciziile 2003/286/CE și 2003/18/CE ale Consiliului pentru Bulgaria și România, de produse prevăzute în anexa I la prezentul regulament, este condiționat de prezentarea unei licențe de import."3. Articolul 3 alineatul (1) se modifică după cum urmează:(a) la litera (c), al doilea paragraf se înlocuiește cu următorul text:"Prin grupă de produse în sensul literei (c) se înțelege:- produsele înregistrate sub codurile NC 0201 și 0202, originare dintr-una dintre țările enumerate în anexa I sau- produsele înregistrate sub codurile NC 02061095, 02062991, 021020 sau 02109951 originare din România sau- produsele înregistrate sub codurile NC 16025010 originare din România";(b) litera (e) se înlocuiește cu următorul text:"(e) cererea de licență și licența cuprind, la rubrica 20, cel puțin una dintre următoarele mențiuni:- Reglamento (CE) no 1279/98- Nařízení (ES) č. 1279/98- Forordning (EF) nr. 1279/98- Verordnung (EG) Nr. 1279/98- Määrus (EÜ) nr 1279/98- Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1279/98- Regulation (EC) No 1279/98- Règlement (CE) no 1279/98- Regolamento (CE) n. 1279/98- Regula (EK) Nr. 1279/98- Reglamentas (EB) Nr. 1279/98- 1279/98/EK rendelet- Regolament (KE) Nru 1279/98- Verordening (EG) nr. 1279/98- Rozporządzenie (WE) nr 1279/98- Regulamento (CE) n.o 1279/98- Nariadenie (ES) č. 1279/98- Uredba (ES) št. 1279/98- Asetus (EY) N:o 1279/98- Förordning (EG) nr 1279/98".4. La articolul 3 alineatul (2) al doilea paragraf se elimină codurile NC 02109959 și 02109990.5. Anexa I se înlocuiește cu textul de la anexa II la prezentul regulament.Articolul 6Regulamentul (CE) nr. 1128/1999 se modifică după cum urmează:1. La articolul 2, alineatul (2) se înlocuiește cu următorul text:"(2) Pentru cantitatea menționată la alineatul (1), taxa vamală se reduce cu 90 % pentru animalele originare din Bulgaria și România."2. La articolul 6 alineatul (4), litera (c) se înlocuiește cu următorul text:"(c) la rubrica 20, numărul de ordine 09.4598 și cel puțin una dintre mențiunile următoare:- Reglamento (CE) no 1128/1999- Nařízení (ES) č. 1128/1999- Forordning (EF) nr. 1128/1999- Verordnung (EG) Nr. 1128/1999- Määrus (EÜ) nr 1128/1999- Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1128/1999- Regulation (EC) No 1128/1999- Règlement (CE) no 1128/1999- Regolamento (CE) n. 1128/1999- Regula (EK) Nr. 1128/1999- Reglamentas (EB) Nr. 1128/1999- 1128/1999/EK rendelet- Regolament (KE) Nru 1128/1999- Verordening (EG) nr. 1128/1999- Rozporządzenie (WE) nr 1128/1999- Regulamento (CE) n.o 1128/1999- Nariadenie (ES) č. 1128/1999- Uredba (ES) št. 1128/1999- Asetus (EY) N:o 1128/1999- Förordning (EG) nr 1128/1999".3. Articolul 7 se înlocuiește cu următorul text:"Articolul 7Animalele beneficiază de drepturile menționate la articolul 1, cu condiția prezentării unui certificat de circulație EUR.1 emis de țara exportatoare în conformitate cu dispozițiile Protocolului nr. 4 anexat la acordurile europene cu Bulgaria și România sau a unei declarații redactate de către exportator în conformitate cu dispozițiile protocolului menționat anterior."4. Anexa I se înlocuiește cu textul din anexa III la prezentul regulament.Articolul 7Regulamentul (CE) nr. 1247/1999 se modifică după cum urmează:1. Articolul 1 alineatul (2) se înlocuiește cu următorul text:"(2) Pentru cantitatea menționată la alineatul (1), taxa vamală se reduce cu 90 % pentru animalele originare din Bulgaria și România".2. Articolul 5 alineatul (3) litera (c) se înlocuiește cu următorul text:"(c) la rubrica 20, numărul de ordine 09.4537, precum și cel puțin una dintre mențiunile următoare:- Reglamento (CE) no 1247/1999- Nařízení (ES) č. 1247/1999- Forordning (EF) nr. 1247/1999- Verordnung (EG) Nr. 1247/1999- Määrus (EÜ) nr 1247/1999- Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1247/1999- Regulation (EC) No 1247/1999- Règlement (CE) no 1247/1999- Regolamento (CE) n. 1247/1999- Regula (EK) Nr. 1247/1999- Reglamentas (EB) Nr. 1247/1999- 1247/1999/EK rendelet- Regolament (KE) Nru 1247/1999- Verordening (EG) nr. 1247/1999- Rozporządzenie (WE) nr 1247/1999- Regulamento (CE) n.o 1247/1999- Nariadenie (ES) č. 1247/1999- Uredba (ES) št. 1247/1999- Asetus (EY) N:o 1247/1999- Förordning (EG) nr 1247/1999".3. Articolul 6 se înlocuiește cu următorul text:"Articolul 6Animalele beneficiază de drepturile menționate la articolul 1, cu condiția prezentării unui certificat de circulație EUR.1 emis de țara exportatoare în conformitate cu dispozițiile Protocolului nr. 4 anexat la acordurile europene cu Bulgaria și România sau a unei declarații redactate de exportator în conformitate cu dispozițiile protocolului menționat anterior."4. Anexa II se înlocuiește cu textul anexei IV la prezentul regulament.Articolul 8La articolul 2 din Regulamentul (CE) nr. 2424/1999, litera (d) se înlocuiește cu următorul text:"(d) cererea de cererea de licență și licența cuprind, la rubrica 20, una dintre următoarele mențiuni:- Carne de vacuno seca deshuesada — Reglamento (CE) no 2424/1999- Vykostěné sušené hovězí maso – nařízení (ES) č. 2424/1999- Tørret udbenet oksekød — forordning (EF) nr. 2424/1999- Εntbeintes, getrocknetes Rindfleisch — Verordnung (EG) Nr. 2424/1999- Kuivatatud kondita veiseliha – määrus (EÜ) nr 2424/1999- Αποξηραμένο βόειο κρέας χωρίς κόκαλα — κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2424/1999- Dried boneless beef — Regulation (EC) No 2424/1999- Viande bovine séchée désossée — règlement (CE) no 2424/1999- Carni bovine disossate ed essiccate — regolamento (CE) n. 2424/1999- Žāvēta atkaulota liellopu gaļa – Regula (EK) Nr. 2424/1999- Džiovinta iškaulinėta jautiena – Reglamentas (EB) Nr. 2424/1999- Szárított, kicsontozott marhahús – 2424/1999/EK rendelet- Ċanga mniexfa mingħajr għadam – Regolament (KE) Nru 2424/1999- Gedroogd rundvlees zonder been — Verordening (EG) nr. 2424/1999- Suszona wołowina bez kości – Rozporządzenie (WE) nr 2424/1999- Carne de bovino seca desossada — Regulamento (CE) n.o 2424/1999- Sušené vykostené hovädzie mäso – Nariadenie (ES) č. 2424/1999- Posušeno goveje meso brez kosti – Uredba (ES) št. 2424/1999- Kuivattua luutonta naudanlihaa – asetus (EY) N:o 2424/1999- Τorkat benfritt nötkött – förordning (EG) nr 2424/1999".Articolul 9Articolul 3 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 297/2003 se înlocuiește cu următorul text:"(2) Cererea de cererea de licență de import și licența de import cuprind, la rubrica 20, numărul de ordine 09.4181 și una dintre următoarele mențiuni:- Reglamento (CE) no 297/2003- Nařízení (ES) č. 297/2003- Forordning (EF) nr. 297/2003- Verordnung (EG) Nr. 297/2003- Määrus (EÜ) nr 297/2003- Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 297/2003- Regulation (EC) No 297/2003- Règlement (CE) no 297/2003- Regolamento (CE) n. 297/2003- Regula (EK) Nr. 297/2003- Reglamentas (EB) Nr. 297/2003- 297/2003/EK rendelet- Regolament (KE) Nru 297/2003- Verordening (EG) nr. 297/2003- Rozporządzenie (WE) nr 297/2003- Regulamento (CE) n.o 297/2003- Nariadenie (ES) č. 297/2003- Uredba (ES) št. 297/2003- Asetus (EY) N:o 297/2003- Förordning (EG) nr 297/2003".Articolul 10Regulamentul (CE) nr. 780/2003 se modifică după cum urmează:1. La articolul 7 alineatul (3), litera (a) se înlocuiește cu următorul text:"(a) la rubrica 20, una dintre următoarele mențiuni:- Carne de vacuno congelada [Reglamento (CE) no 780/2003] (subcontingente I)- Zmrazené maso hovězího skotu (nařízení (ES) č. 780/2003) (subkvóta I)- Frosset oksekød (forordning (EF) nr. 780/2003) (delkontingent I)- Gefrorenes Rindfleisch (Verordnung (EG) Nr. 780/2003) (Unterkontingent I)- Külmutatud veiseliha (määrus (EÜ) nr 780/2003) (I alamkvoot)- Κατεψυγμένο βόειο κρέας [κανονισμός (EK) αριθ. 780/2003] (υποποσόστωση I)- Frozen meat of bovine animals (Regulation (EC) No 780/2003) (subquota I)- Viande bovine congelée [règlement (CE) no 780/2003] (sous-contingent I)- Carni bovine congelate [regolamento (CE) n. 780/2003] (sotto-contingente I)- Saldēta liellopu gaļa (Regula (EK) Nr. 780/2003) (I apakškvota)- Sušaldyta galvijų mėsa (Reglamentas (EB) Nr. 780/2003) (I kvotos dalis)- Szarvasmarhafélék húsa fagyasztva (780/2003/EK rendelet) (I. alkontingens)- Laħam iffriżat ta' annimali bovini (Regolament (KE) Nru 780/2003) (subkwota I)- Bevroren rundvlees (Verordening (EG) nr. 780/2003) (deelcontingent I)- Mięso wołowe mrożone (Rozporządzenie (WE) nr 780/2003) (podkontyngent I)- Carne de bovino congelada [Regulamento (CE) n.o 780/2003] (subcontingente I)- Mrazené mäso z hovädzieho dobytka (Nariadenie (ES) č. 780/2003) (podkvóta I)- Zamrznjeno goveje meso (Uredba (ES) št. 780/2003) (podkvota I)- Jäädytettyä naudanlihaa (asetus (EY) N:o 780/2003) (osakiintiö I)- Fryst kött av nötkreatur (förordning (EG) nr 780/2003) (delkvot I)".2. La articolul 12 alineatul (5), litera (a) se înlocuiește cu următorul text:"(a) la rubrica 20, una dintre mențiunile următoare:- Carne de vacuno congelada [Reglamento (CE) no 780/2003] (subcontingente II)- Zmrazené maso hovězího skotu (nařízení (ES) č. 780/2003) (subkvóta II)- Frosset oksekød (forordning (EF) nr. 780/2003) (delkontingent II)- Gefrorenes Rindfleisch (Verordnung (EG) Nr. 780/2003) (Unterkontingent II)- Külmutatud veiseliha (määrus (EÜ) nr 780/2003) (II alamkvoot)- Κατεψυγμένο βόειο κρέας [κανονισμός (EK) αριθ. 780/2003] (υποποσόστωση II)- Frozen meat of bovine animals (Regulation (EC) No 780/2003) (subquota II)- Viande bovine congelée [règlement (CE) no 780/2003] (sous-contingent II)- Carni bovine congelate [regolamento (CE) n. 780/2003] (sotto-contingente II)- Saldēta liellopu gaļa (Regula (EK) Nr. 780/2003) (II apakškvota)- Sušaldyta galvijų mėsa (Reglamentas (EB) Nr. 780/2003) (II kvotos dalis)- Szarvasmarhafélék húsa fagyasztva (780/2003/EK rendelet) (II. alkontingens)- Laħam iffriżat ta' annimali bovini (Regolament (KE) Nru 780/2003) (subkwota II)- Bevroren rundvlees (Verordening (EG) nr. 780/2003) (deelcontingent II)- Mięso wołowe mrożone (Rozporządzenie (WE) nr 780/2003) (podkontyngent II)- Carne de bovino congelada [Regulamento (CE) n.o 780/2003] (subcontingente II)- Mrazené mäso z hovädzieho dobytka (Nariadenie (ES) č. 780/2003) (podkvóta II)- Zamrznjeno goveje meso (Uredba (ES) št. 780/2003) (podkvota II)- Jäädytettyä naudanlihaa (asetus (EY) N:o 780/2003) (osakiintiö II)- Fryst kött av nötkreatur (förordning (EG) nr 780/2003) (delkvot II)".Articolul 11La articolul 8 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 1146/2003, litera (c) se înlocuiește cu următorul text:"(c) la rubrica 20, cel puțin una dintre mențiunile următoare:- Certificado válido en … (Estado miembro expedidor)/carne destinada a la transformación … [productos A] [productos B] (táchese lo que no proceda) en … (designación exacta y número de registro del establecimiento en el que vaya a procederse a la transformación)/Reglamento (CE) no 1146/2003.- Licence platná v … (vydávající členský stát)/Maso pro zpracování … [produkty A] [produkty B] (nehodící se škrtněte) v (přesné místo určení a číslo schválení zařízení, kde ke zpracování dojde)/nařízení (ES) č. 1146/2003.- Licens gyldig i … (udstedende medlemsstat)/Kød bestemt til forarbejdning til [A-produkter] [B-produkter] (det ikke gældende overstreges) i … (nøjagtig betegnelse for den virksomhed, hvor forarbejdningen sker)/Forordning (EF) nr. 1146/2003.- In … (ausstellender Mitgliedstaat) gültige Lizenz/Fleisch für die Verarbeitung zu [A-Erzeugnissen] [B-Erzeugnissen] (Nichtzutreffendes bitte streichen) in … (genaue Bezeichnung des Betriebs, in dem die Verarbeitung erfolgen soll)/Verordnung (EG) Nr. 1146/2003.- Litsents kehtib … (väljaandnud liikmesriik)/Töötlemiseks mõeldud liha … [A-tooted] [B-tooted] (mittevajalik maha tõmmata) … (täpne sihtkoht ja ettevõtte loanumber, kus töötlemine toimub)/määrus (EÜ) nr 1146/2003.- Η άδεια ισχύει … (κράτος μέλος έκδοσης)/Κρέας που προορίζεται για μεταποίηση … [προϊόντα Α] [προϊόντα Β] (διαγράφεται η περιττή ένδειξη) … (ακριβής περιγραφή και αριθμός έγκρισης της εγκατάστασης όπου πρόκειται να πραγματοποιηθεί η μεταποίηση)/Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1146/2003.- Licence valid in … (issuing Member State)/Meat intended for processing … [A-products] [B-products] (delete as appropriate) at … (exact designation and approval No of the establishment where the processing is to take place)/Regulation (EC) No 1146/2003.- Certificat valable … (État membre émetteur)/Viande destinée à la transformation de … [produits A] [produits B] (rayer la mention inutile) dans … (désignation exacte et numéro d'agrément de l'établissement dans lequel la transformation doit avoir lieu)/Règlement (CE) no 1146/2003.- Titolo valido in … (Stato membro di rilascio)/Carni destinate alla trasformazione … [prodotti A] [prodotti B] (depennare la voce inutile) presso … (esatta designazione e numero di riconoscimento dello stabilimento nel quale è prevista la trasformazione)/Regolamento (CE) n. 1146/2003.- Licence ir derīga … (dalībvalsts, kas izdevusi licenci)/gaļa, kas paredzēta pārstrādei … [A-produkti] [B-produkti] (svītrot pēc vajadzības) … (precīzs nosaukums un apstiprinājuma numurs uzņēmumam, kur šī pārstrāde veicama/Regula (EK) Nr. 1146/2003.- Licencija galioja (kur) … (išdavusi valstybė narė)/Perdirbti skirta mėsa … [A kategorijos produktai] [B kategorijos produktai] (išbraukti netinkamą) (kur) … (tiksli paskirties vieta ir įmonės, kurioje bus perdirbama, patvirtinimo Nr.)/Reglamentas (EB) Nr. 1146/2003.- Az engedély a következő országban érvényes: … (kibocsátó tagállam)/A marhahús [A-termékek] [B-termékek] (a nem kívánt rész törlendő) a … -ban/ben való feldolgozásra szánt (feldolgozás várható helyének pontos megjelölése és az engedély sorszáma)/1146/2003/EK rendelet.- Liċenzja valida fi (Stat Membru li joħroġa)/Laħam maħsub għall-ipproċessa … [prodotti-A] [prodotti-B] (ħassar kif jixraq) fi … (desinazzjoni eżatta u Nru approvat ta' l-istabbiliment fejn l-isir l-ipproċessar)/Regolament (KE) Nru 1146/2003.- Certificaat geldig in … (lidstaat van afgifte)/Vlees bestemd voor verwerking tot [A-producten] [B-producten] (doorhalen wat niet van toepassing is) in … (nauwkeurige aanduiding en toelatingsnummer van het bedrijf waar de verwerking zal plaatsvinden)/Verordening (EG) nr. 1146/2003.- Pozwolenie ważne w … (wydające Państwo Członkowskie)/Mięso przeznaczone do przetworzenia … [produkty A] [produkty B] (niepotrzebne skreślić) w … (dokładne oznaczenie i numer zatwierdzenia zakładu, w którym ma mieć miejsce przetworzenie)/Rozporządzenie (WE) nr 1146/2003.- Certificado válido em … (Estado-Membro emissor)/carne destinada à transformação … [produtos A] [produtos B] (riscar o que não interessa) em … (designação exacta e número de aprovação do estabelecimento em que a transformação será efectuada)/Regulamento (CE) n.o 1146/2003.- Povolenie platné v … (vydávajúci členský štát)/Mäso určené na spracovanie … [A-produkty] [B-produkty] (nehodiace sa prečiarknite) v … (presné označenie a schvaľovacie číslo zariadenia, kde sa má spracovanie vykonať)/Nariadenie (ES) č. 1146/2003.- Dovoljenje velja v … (država članica izdaje)/Meso namenjeno predelavi … [proizvodi A] [proizvodi B] (neustrezno prečrtati) v … (točno namembno območje in št. odobritve obrata, kjer bo predelava potekala)/Uredba (ES) št. 1146/2003.- Todistus on voimassa … (myöntäjäjäsenvaltio)/Liha on tarkoitettu [A-luokan tuotteet] [B-luokan tuotteet] (tarpeeton poistettava) jalostukseen …:ssa (tarkka ilmoitus laitoksesta, jossa jalostus suoritetaan, hyväksyntänumero mukaan lukien)/Asetus (EY) N:o 1146/2003.- Licensen är giltig i … (utfärdande medlemsstat)/Kött avsett för bearbetning … [A-produkter] [B-produkter] (stryk det som inte gäller) vid … (exakt angivelse av och godkännandenummer för anläggningen där bearbetningen skall ske)/Förordning (EG) nr 1146/2003."Articolul 12Articolul 3 alineatul (2) al doilea paragraf din Regulamentul (CE) nr. 2234/2003 se înlocuiește cu următorul text:"Cererea de cererea de licență și licența cuprind, la secțiunea 20, una dintre următoarele mențiuni:- "Baby beef" [Reglamento (CE) no 2234/2003]- "Baby beef" (nařízení (ES) č. 2234/2003)- "Baby beef" (forordning (EF) nr. 2234/2003)- "Baby beef" (Verordnung (EG) Nr. 2234/2003)- "Baby beef" (määrus (EÜ) nr 2234/2003)- "Baby beef" [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2234/2003]- "Baby beef" (Regulation (EC) No 2234/2003)- "Baby beef" [règlement (CE) no 2234/2003]- "Baby beef" [regolamento (CE) n. 2234/2003]- "Baby beef" (Regula (EK) Nr. 2234/2003)- "Baby beef" (Reglamentas (EB) Nr. 2234/2003)- "Baby beef" (2234/2003/EK rendelet)- "Baby beef" (Regolament (KE) Nru 2234/2003)- "Baby beef" (Verordening (EG) nr. 2234/2003)- "Baby beef" (Rozporządzenie (WE) nr 2234/2003)- "Baby beef" [Regulamento (CE) n.o 2234/2003]- "Baby beef" (Nariadenie (ES) č. 2234/2003)- "Baby beef" (Uredba (ES) št. 2234/2003)- "Baby beef" (asetus (EY) N:o 2234/2003)- "Baby beef" (förordning (EG) nr 2234/2003)".Articolul 13Regulamentul (CE) nr. 2247/2003 se modifică după cum urmează:1. La articolul 4 alineatul (1), litera (a) se înlocuiește cu următorul text:"(a) la rubrica "note" și respectiv la rubrica 20, una dintre următoarele mențiuni:- Producto ACP — Reglamentos (CE) no 2286/2002 y (CE) no 2247/2003- Produkt AKT – nařízení (ES) č. 2286/2002 a nařízení (ES) č. 2247/2003- AVS-produkt — forordning (EF) nr. 2286/2002 og (EF) nr. 2247/2003- AKP-Erzeugnis — Verordnungen (EG) Nr. 2286/2002 und (EG) Nr. 2247/2003- AKV toode – määrused (EÜ) nr 2286/2002 ja (EÜ) nr 2247/2003- Προϊόν ΑΚΕ — κανονισμοί (ΕΚ) αριθ. 2286/2002 και (ΕΚ) αριθ. 2247/2003- ACP product — Regulations (EC) No 2286/2002 and (EC) No 2247/2003- Produit ACP — règlements (CE) no 2286/2002 et (CE) no 2247/2003- Prodotto ACP — regolamenti (CE) n. 2286/2002 e (CE) n. 2247/2003- ĀKK produkts – Regulas (EK) Nr. 2286/2002 un (EK) Nr. 2247/2003- AKR šalių produktas – Reglamentai (EB) Nr. 2286/2002 ir (EB) Nr. 2247/2003- AKCS-államokból származó termék – 2286/2002/EK és 2247/2003/EK rendeletek- Prodott ACP – Regolamenti (KE) Nru 2286/2002 u (KE) Nru 2247/2003- ACS-product — Verordeningen (EG) nr. 2286/2002 en (EG) nr. 2247/2003- Produkt pochodzący z Państw AKP – Rozporządzenie (WE) nr 2286/2002 oraz rozporządzenie (WE) nr 2247/2003- Produto ACP — Regulamentos (CE) n.o 2286/2002 e (CE) n.o 2247/2003- AKT produkt – Nariadenia (ES) č. 2286/2002 a (ES) č. 2247/2003- Proizvod iz držav AKP – Uredba (ES) št. 2286/2002 in Uredba (ES) št. 2247/2003- AKT-tuote – asetukset (EY) N:o 2286/2002 ja (EY) N:o 2247/2003- AVS-produkt – förordningarna (EG) nr 2286/2002 och (EG) nr 2247/2003".2. Anexa se înlocuiește cu textul anexei V la prezentul regulament.Articolul 14Prezentul regulament intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.Se aplică de la 1 mai 2004. Cu toate acestea, nu afectează valabilitatea cererilor de cererea de licență și licența emise între 1 mai 2004 și data intrării în vigoare a acestuia.Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.Adoptat la Bruxelles, 16 iunie 2004Pentru ComisieFranz FischlerMembru al Comisiei[1] JO L 143, 27.6.1995, p. 35, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 360/2004 (JO L 63, 28.2.2004, p. 13).[2] JO L 137, 28.5.1997, p. 10, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 649/2003 (JO L 95, 11.4.2003, p. 13).[3] JO L 144, 4.6.1997, p. 6, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 649/2003.[4] JO L 159, 3.6.1998, p. 14, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 673/2003 (JO L 97, 15.4.2003, p. 18).[5] JO L 176, 20.6.1998, p. 12, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1144/2003 (JO L 160, 28.6.2003, p. 44).[6] JO L 135, 29.5.1999, p. 50, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1144/2003.[7] JO L 150, 17.6.1999, p. 18, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1144/2003.[8] JO L 294, 16.11.1999, p. 13, astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CE) nr. 2589/1999 (JO L 315, 9.12.1999, p. 6).[9] JO L 43, 18.2.2003, p. 26.[10] JO L 114, 8.5.2003, p. 8.[11] JO L 160, 28.6.2003, p. 59.[12] JO L 339, 24.12.2003, p. 27.[13] JO L 333, 20.12.2003, p. 37.--------------------------------------------------20040616ANEXA I20040616"ANEXA ILista țărilor terțe- România- Bulgaria".--------------------------------------------------20040616ANEXA II20040616"ANEXA IConcesii aplicabile importurilor în Comunitate de anumite produse originare din anumite țări terțe(NCF – taxă aplicabilă națiunii celei mai favorizate)Țara de origine | Număr de ordine | Cod NC | Descriere | Taxă aplicabilă (% din NCF) | Cantitate anuală de la 1.7.2002 până la 30.6.2003 (tone) | Cantitate anuală de la 1.7.2003 până la 30.6.2004 (tone) | Creștere anuală de la 1.7.2004 (tone) |România | 09.4753 | 0201 0202 | Carne de vită, proaspătă, refrigerată sau congelată | Scutire | 3500 | 4000 | 0 |09.4765 | 02061095 | Mușchi gros și mușchi subțire al diafragmei de vită, comestibil, proaspet sau refrigerat | Scutire | 50 | 100 | 0 |02062991 | Mușchi gros și mușchi subțire al diafragmei de vită, comestibil, congelat | | | | |021020 | Carne de vită, sărată sau în saramură, uscată sau afumată | | | | |02109951 | Mușchi gros al diafragmei de vită | | | | |09.4768 | 160250 | Preparate sau conserve din carne și din organe comestibile de vită | Scutire | 250 | 500 | 0 |Bulgaria | 09.4651 | 0201 0202 | Carne de vită, proaspătă, refrigerată sau congelată | Scutire | 250 | 250 | 0" |--------------------------------------------------20040616ANEXA III20040616"ANEXA ILista țărilor terțe- România- Bulgaria".--------------------------------------------------20040616ANEXA IV20040616"ANEXA IILista țărilor terțe- România- Bulgaria".--------------------------------------------------20040616ANEXA V20040616"ANEXĂProduse menționate în anexa II la Regulamentul (CE) nr. 2286/2002Nota: Los códigos NC, incluidas las notas a pie de página, se definen en el Reglamento (CEE) no 2658/87 del Consejo, modificado (DO L 256 de 7.9.1987, p. 1).Pozn.: Kódy KN a poznámky pod čarou jsou vymezeny nařízením Rady (EHS) č. 2658/87 (Úř. věst. L 256 ze dne 7.9.1987, s. 1).NB: KN-koderne, herunder henvisninger til fodnoter, er fastsat i Rådets ændrede forordning (EØF) nr. 2658/87 (EFT L 256 af 7.9.1987, s. 1).NB: Die KN-Codes sowie die Verweisungen und Fußnoten sind durch die geänderte Verordnung (EWG) Nr. 2658/87 des Rates bestimmt (ABl. L 256 vom 7.9.1987, S. 1).NB: CN-koodid ja joonealused märkused on määratletud muudetud nõukogu määruses (EMÜ) nr 2658/87 (EÜT L 256, 7.9.1987, lk 1).Σημείωση: Οι κωδικοί της συνδυασμένης ονοματολογίας, συμπεριλαμβανομένων των υποσημειώσεων, καθορίζονται στον τροποποιημένο κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2658/87 του Συμβουλίου (ΕΕ L 256 της 7.9.1987, σ. 1).NB: The CN codes and the footnotes are defined in amended Council Regulation (EEC) No 2658/87 (OJ L 256, 7.9.1987, p. 1).NB: Les codes NC ainsi que les renvois en bas de page sont définis au règlement (CEE) no 2658/87 du Conseil, modifié (JO L 256 du 7.9.1987, p. 1).NB: I codici NC e i relativi richiami in calce sono definiti dal regolamento (CEE) n. 2658/87 del Consiglio modificato (GU L 256 del 7.9.1987, pag. 1).NB: KN kodi un zemsvītras piezīmes ir definētas grozītajā Padomes Regulā (EEK) Nr. 2658/87 (OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.).NB: KN kodai ir išnašos apibrėžti Tarybos reglamente (EEB) Nr. 2658/87 su pakeitimais (OL L 256, 1987 9 7, p. 1).NB: A KN-kódokat és a lábjegyzeteket a módosított 2658/87/EGK tanácsi rendelet (HL L 256., 1987.9.7., 1. o.) határozza meg.NB: Il-kodiċijiet NM u n-noti ta' qiegħ il-paġna huma mfissra fir-Regolament emendat (KEE) Nru 26 58 87 (ĠU L 256, 7.9.1987, p. 1).NB: GN-codes en voetnoten: zie de gewijzigde Verordening (EEG) nr. 2658/87 van de Raad (PB L 256 van 7.9.1987, blz. 1).Uwaga: Kody CN i przypisy są określone w zmienionym rozporządzeniu Rady (EWG) nr 2658/87 (Dz.U. L 256 z 7.9.1987, str. 1).NB: Os códigos NC, incluindo as remissões em pé-de-página, são definidos no Regulamento (CEE) n.o 2658/87 do Conselho, alterado (JO L 256 de 7.9.1987, p. 1).Pozn.: Kódy KN a poznámky pod čiarou sú definované v zmenenom a doplnenom nariadení Rady (EHS) č. 2658/87 (Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1).Opomba: Oznake KN in opombe so opredeljene v spremenjeni Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 (UL L 256, 7.9.1987, str. 1).Huom.: Tuotekoodit ja niihin liittyvät alaviitteet määritellään neuvoston asetuksessa (ETY) N:o 2658/87 (EYVL L 256, 7.9.1987, s. 1).Anm.: KN-numren och fotnoterna definieras i rådets ändrade förordning (EEG) nr 2658/87 (EGT L 256, 7.9.1987, s. 1)."Código NCkód KNKN-kodeKN-CodeCN-koodidΚωδικός ΣΟCN codeCode NCCodice NCKN kodsKN kodasKN-kódKodiċi NMGN-codeKod CNCódigo NCkód KNOznaka KNCN-koodiKN-nummer |010290050102902101029029010290410102904901029051010290590102906101029069010290710102907902011000020120200201203002012050020120900201300002021000020220100202203002022050020220900202301002023050020230900206109502062991021020100210209002109951021099901602501016029061 |--------------------------------------------------