CELEX: 31985R1521
Language: da
Date: 1985-05-23 00:00:00
Title: Rådets forordning (EØF) nr. 1521/85 af 23. maj 1985 om åbning, fordeling og forvaltning af et fællesskabstoldkontingent for vine fra Jumilla, Priorato, Rioja og Valdepeñas, henhørende under pos. ex 22.05 i den fælles toldtarif, med oprindelse i Spanien (1985/1986)

8. 6. 85                                      De Europæiske Fællesskabers Tidende                                  Nr. L 150 / 5
                                             RÅDETS FORORDNING (EØF) Nr. 1521 /85
                                                           af 23 . maj 1985
                om åbning, fordeling og forvaltning at et fællesskabstoldkontingent for vine fra Jumilla,
                Priorato, Rioja og Valdepenas henhørende under pos. ex. 22.05 i den fælles toldtarif, med
                                                  oprindelse i Spanien ( 1985/ 1986)
 RÅDET FOR DE EUROPÆISKE                                                holdes, disse bestemmelser bør gælde for indførsel
 FÆLLESSKABER HAR —                                                    under dette kontingent;
 under henvisning til traktaten om oprettelse af Det
 europæiske økonomiske Fællesskab, særlig artikel                      der bør navnlig skabes sikkerhed for lige og fortsat
 113 ,                                                                 adgang for alle Fællesskabets importører til nævnte
                                                                       kontingent samt anvendelse uden afbrydelse af de sat­
                                                                       ser, der er fastsat for nævnte kontingent ved enhver
 under henvisning til forslag fra Kommissionen, og                     indførsel af de pågældende varer i alle medlemsstater,
                                                                       indtil kontingentet er opbrugt; et system for udnyt­
                                                                       telse af fællesskabstoldkontingentet på grundlag af en
 ud fra følgende betragtninger :                                       fordeling mellem medlemsstaterne synes at ville re­
                                                                       spektere det nævnte kontingents fællesskabskarakter
Ved undertegnelsen den 29 . juni 1970 af aftalen mel­                  med hensyn til de ovenfor fremførte principper; for
lem Det europæiske økonomiske Fællesskab og Spa­                       bedst muligt at svare til den faktiske udvikling på
 nien (*) er Fællesskabet gået ind på at indrømme en                   markedet for de pågældende varer skal denne forde­
præferentiel tarifordning ved indførsel i Fællesskabet                 ling foretages i forhold til medlemsstaternes behov,
af vine fra Jumilla, Priorato, Rioja og Valdepenas                     der på den ene side beregnes på grundlag af de stati­
med oprindelse i Spanien ; for tiden indebærer denne                   stiske oplysninger vedrørende indførsler fra Spanien i
forpligtelse, suppleret ved protokollen til aftalen mel­               en repræsentativ referenceperiode, og på den anden
lem Det europæiske økonomiske Fællesskab og Spa­                       side på grundlag af de økonomiske udsigter for den
nien som følge af Den hellenske Republiks tiltrædelse                  pågældende kontingentperiode ;
af Fællesskabet (2), at der hvert år skal åbnes et told­
kontingent på 22 008 hl, til en toldsats på 70 % af
toldsatsen i den fælles toldtarif, for vine fra Jumilla,               Fællesskabets foreliggende statistikker giver ingen op­
Priorato, Rioja og Valdepenas , i beholdere med ind­                   lysninger vedrørende vine fra Jumilla, Priorato, Rioja
hold af to liter og derunder, henhørende under pos.                    og Valdepenas på markederne ; dog kan de spanske
ex. 22.05 C I a), ex 22.05 C II a) og ex 22.05 C III a)                statistiske oplysninger om udførsler af disse varer til
2 , og med oprindelse i Spanien ;                                      Fællesskabet i løbet af de seneste år betragtes som til­
                                                                       nærmelsesvis genspejlende situationen vedrørende fæl­
                                                                       lesskabsindførslerne ; på dette grundlag udgør de til­
adgangen til fordelen ved dette fællesskabstoldkontin­                 svarende indførsler i hver medlemsstat i løbet af de
gent skal betinges af forevisning af varecertifikat                    seneste tre år, i forhold til indførslerne til Fællesska­
A.E.1 og af et certifikat for oprindelsesbetegnelse,                   bet af de pågældende varer med oprindelse i Spanien,
som foreskrevet i Kommissionens forordning (EØF)                       følgende procentdele :
nr. 1120/ 75 (5);
Spanien har givet forsikringer om, at prisen for vine                           Medlemsstater         1981      1982      1983
med oprindelse på spansk område ikke vil ligge under
referenceprisen med fradrag af den faktisk opkrævede
told ; som følge heraf bør de af dette toldkontingent                  Benelux                        27,2     22,7      27,8
omfattede vine behandles på samme måde som vine,
                                                                       Danmark                        13,8     24,2      27,1
som indrømmes præferencetoldlempelser, med forbe­
hold af, at referenceprisen franko grænse overholdes ;                 Tyskland                       21,2      15,7      14,7
sådanne vine omfattes kun af toldlempelserne, såfremt                  Grækenland                      0,1       0,1       0,2
artikel 18 i forordning (EØF) nr. 337/79 (4), senest
ændret ved forordning (EØF) nr. 775 /85 (5), over­                     Frankrig                       11,8      10,3       6,1
                                                                       Irland                          0,8       1,0       0,8
o    EFT nr. L 182 af 16. 8 . 1970 , s . 2 .                           Italien                         0,4       0,5       0,2
O    EFT nr. L 326 af 13 . 11 . 1981 , s. 2 .
O    EFT nr. L 111 af 30. 4. 1975, s . 19.                             Det forenede Kongerige         24,7     20,5      23,1
(4)  EFT nr. L 54 af 5 . 3 . 1979, s. 1 .
C)   EFT nr. L 88 af 28 . 3 . 1985 , s. 1 .
 ---pagebreak---  Nr.L 150 / 6                             De Europæiske Fællesskabers Tidende                                         8.6.85
under hensyn til disse faktorer og til de forudbereg­             denne reserve, når hver af dens supplerende kvoter er
ninger, der er forelagt af visse medlemsstater, kan den           næsten fuldstændigt opbrugt, og dette så mange
første procentvise fordeling af det samlede kontingent            gange, som reserven tillader det; de indledende kvo­
tilnærmelsesvis fastsættes således :                              ter og de supplerende kvoter skal være gyldige indtil
                                                                  slutningen af kontingentperioden ; denne form for
                                                                  forvaltning kræver et snævert samarbejde mellem
           Benelux                        27,69                   medlemsstaterne og Kommissionen, som især skal
           Danmark                        23,54                   kunne følge udnyttelsesgraden af det samlede kontin­
           Tyskland                       16,30                   gent og underrette medlemsstaterne herom ;
           Grækenland                      0,01
           Frankrig                        8,84                   såfremt der på en bestemt dato i kontingentperioden
           Irland                          0,85                   findes en betydelig rest af tildelingen i en af medlems­
           Italien                         0,35                   staterne, er det nødvendigt, at denne stat tilbagefører
           Det forenede Kongerige         22,42 ;                 en væsentlig del heraf til reserven for at undgå, at en
                                                                  del af fællesskabskontingentet forbliver uudnyttet i en
                                                                  medlemsstat, medens det kunne anvendes i andre
for at tage hensyn til udviklingen for så vidt angår              medlemsstater;
indførslerne af de pågældende varer i de forskellige
medlemsstater bør det samlede kontingent deles i to               da kongeriget Belgien, kongeriget Nederlandene og
dele, idet den første del fordeles mellem medlemssta­             storhertugdømmet Luxembourg er forenet i og repræ­
terne, og den anden del udgør en reserve, der senere              senteres af Den økonomiske union Benelux, kan en­
skal dække behovet i de medlemsstater, der har op­                hver disposition vedrørende forvaltningen af de kvo­
brugt deres indledende kvote ; for at yde importørerne            ter, der tildeles nævnte økonomiske union, træffes af
i hver medlemsstat en vis sikkerhed, bør den første               et af dens medlemmer —
del af fællesskabskontingentet fastsættes på et niveau,
der i det foreliggende tilfælde kunne ligge på ca.
                                                                  UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING :
80 % af det samlede kontingent ;
                                                                                           Artikel 1
medlemsstaternes indledende kvoter kan opbruges                   1 . Fra den 1 . juli 1985 og indtil den 30 . juni 1986
mere eller mindre hurtigt; for at tage hensyn til dette           suspenderes tolden i den fælles toldtarif delvis for va­
og for at undgå enhver afbrydelse er det vigtigt, at              rer opført på følgende liste og med oprindelse i Spa­
hver medlemsstat, der næsten fuldstændigt har op­                 nien, på det niveau, der er angivet for hver af disse,
brugt sin indledende kvote, trækker en supplerende                inden for grænserne af et fællesskabstoldkontingent
kvote på reserven ; hver medlemsstat skal trække på               på en samlet størrelse af 22 008 hektoliter :
                         Position i                                                                   Toldsats
                     den fælles toldtarif                      Varebetegnelse                        (ECU/hl)
               ex 22.05 C I a)              Vine fra Jumilla, Priorato, Rioja, Valdepenas               10,1
               ex 22.05 C II a)             Vine fra Jumilla, Priorato, Rioja, Valdepenas              11,8
               ex 22.05 C III a) 2          Vine fra Jumilla, Priorato, Rioja, Valdepenas              14,4
Inden for dette toldkontingent anvender Grækenland                revisning af et certifikat for oprindelsesbetegnelse,
toldsatser, der er beregnet i henhold til bestemmel­              som er i overensstemmelse med den i bilaget anførte
serne i tiltrædelsesakten af 1979 .                               model, og som skal være påtegnet af de spanske told­
                                                                  myndigheder. Dette certifikat skal svare til bestem­
                                                                  melserne i artikel 2, stk. 2 til 4, i forordning (EØF)
2 . Protokollen om definition af begrebet, »varer                 nr. 1120 /75 .
med oprindelsesstatus« og angående metoderne for
administrativt samarbejde, bilagt aftalen mellem Det              4.    For at disse vine kan blive omfattet af nævnte
europæiske økonomiske Fællesskab og Spanien, fin­
der anvendelse .                                                  toldkontingenter, skal artikel 18 , stk. 3 og 4, i forord­
                                                                  ning (EØF) nr. 337 /79 overholdes .
3 . Indførelse af de pågældende vine med fordel af                                         Artikel 2
dette toldkontingent er betinget af overholdelse af
den referencepris, som er gældende for dem og af fo­              1.    Det i artikel 1 fastsatte kontingent deles i to dele.
 ---pagebreak---  8.6.85                                     De Europæiske Fællesskabers Tidende                             Nr.L 150 / 7
 2.    En første del på 17 000 hektoliter fordeles mel­                                 Artikel 5
 lem medlemsstaterne ; kvoterne , der med forbehold af
 artikel 5 gælder indtil den 30 . juni 1986, udgør ne­           Medlemsstaterne skal senest den 1 . april 1986 til re­
dennævnte mængder :                                             serven tilbageføre den ikke-udnyttede del af den ind­
                                                                ledende kvote, som den 15. marts 1986 overstiger
                                                                20 % af grundmængden. Den kan tilbageføre en
                                             (i hl)             større mængde, såfremt der er grund til at antage, at
           Benelux                          4 700               denne ikke vil blive udnyttet.
           Danmark                          4 000
           Tyskland                         2 770
           Grækenland                           10
                                                                Medlemsstaterne underretter senest den 1 . april 1986
                                                                Kommissionen om de samlede indførsler af de pågæl­
           Frankrig                         1 500
                                                                dende varer, der er gennemført indtil den 15 . marts
           Irland                              150              1986 inklusive og som er afskrevet på fællesskabskon­
           Italien                              60              tingentet, samt om den eventuelle del af deres indle­
           Det forenede Kongerige           3 810 .             dende kvoter, som de tilbagefører til reserven.
3 . Den anden del af kontingentet på 4 408 hekto­                                       Artikel 6
liter udgør reserven .
                                                                Kommissionen fører regnskab over mængderne af de
                                                                kvoter, der er åbnet af medlemsstaterne i overens­
                         Artikel 3
                                                                stemmelse med artikel 2 og 3 og underretter hver af
1.     Såfremt en medlemsstats indledende kvote , såle­         disse, så snart den har modtaget meddelelserne om
des som denne er fastsat i artikel 2 , stk. 2 — eller           reservens udnyttelsesgrad.
samme kvote nedsat med den del, der er tilbageført til
reserven, såfremt artikel 5 har fundet anvendelse —             Den underretter senest den 5. april 1986 medlemssta­
er udnyttet med 90 % eller derover, foranstalter                terne om reservemængden, efter at tilbageførslerne er
denne medlemsstat straks ved meddelelse til Kommis­
                                                                foretaget i henhold til artikel 5 .
sionen, i det omfang reservemængden tillader det,
trækning af en anden kvote på 10 % af den indled­
ende kvote, eventuelt afrundet til den højere enhed .           Den drager omsorg for, at det træk, hvorved reserven
                                                                opbruges, begrænses til den disponible rest, og med
                                                                henblik herpå angiver den størrelsen af denne rest til
2.     Såfremt den anden kvote, der trækkes af en
                                                                den medlemsstat, der foretager dette sidste træk.
medlemsstat efter at dens indledende kvote er op­
brugt, er udnyttet med 90 % eller derover, foranstal­
ter denne medlemsstat på de i stk. 1 fastsatte betingel­                                Artikel 7
ser trækning af en tredje kvote på 5 % af dens indled­
ende kvote, eventuelt afrundet til den højere enhed .           1 . Medlemsstaterne træffer enhver hensigtsmæssig
                                                                foranstaltning med henblik på , at åbningen af de
3.     Såfremt den tredje kvote, der trækkes af en              supplerende kvoter, som de har trukket i henhold til
medlemsstat, efter at den anden kvote er opbrugt, er            artikel 3 , gør det muligt uden afbrydelse af foretage
udnyttet med 90 % eller derover, foranstalter denne             afskrivninger på deres sammenlagte andele af fæl­
medlemsstat under samme betingelser trækning af en              lesskabskontingentet.
fjerde kvote, der er lig med den tredje.
                                                                2 . Medlemsstaterne yder de importører af de på­
Denne fremgangsmåde anvendes analogt, indtil reser­             gældende varer, fri adgang til de kvoter, der tildeles
ven er opbrugt.                                                 dem .
4. Uanset stk. 1 , 2 og 3 , kan medlemsstaterne for­
anstalte trækning af kvoter, der er mindre end fastsat          3 . Udnyttelsesgraden af medlemsstaternes kvoter
i disse stk., såfremt der er grund til at antage, at disse      konstateres på grundlag af indførsler af de pågæl­
ikke opbruges . De underretter Kommissionen om                  dende varer, som forelægges i tolden med angivelse
grunden til, at de har bestemt sig for at bringe dette          til fri omsætning.
stk. i anvendelse
                                                                                        Artikel 8
                         Artikel 4
                                                                På anmodning fra Kommissionen underretter med­
Hver af de supplerende kvoter, der trækkes i medfør             lemsstaterne denne om de indførsler af de pågæl­
af artikel 3 , gælder indtil den 30 . juni 1986 .               dende varer, der faktisk er afskrevet på deres kvoter.
 ---pagebreak--- Nr. L 150 / 8                           De Europæiske Fællesskabers Tidende                                 8. 6. 85
                        Artikel 9                                               Artikel 10
Medlemsstaterne og Kommissionen indgår et snævert           Denne forordning træder i kraft den 1 . juli 1985 .
samarbejde for at sikre, at denne forordning overhol­
des .
              Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver med­
              lemsstat.
              Udfærdiget i Bruxelles, den 23 . maj 1985 .
                                                                               På Rådets vegne
                                                                               C. SIGNORILE
                                                                                  Formand
 ---pagebreak---                                 BILAG — ANHANG — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGA TO — BIJLAGE
   1 . Exportador — Eksportør — Ausführer — Εξαγωγέας                   2 . Número — Nummer — Nummer
        Exporter — Exportateur — Esportatore — Exporteur :                  Αριθμός — Number — Numéro -                        00000
                                                                            Numero — Nummer
                                                                        3.
                                                                                               Consejo regulador de la
                                                                                               denominación de origen
                                                                                    JUMILLA/ PRIORATO/ RICJJA/VALDEPEÑAS
  4 . Destinatario — Modtager — Empfänger — Παραλήπτης —
       Consignee — Destinataire — Destinatario — Geadresseerde :
                                                                        5 CERTIFICADO DE DENOMINACIÓN DE ORIGEN
                                                                            CERTIFIKAT FOR OPRINDELSESBETEGNELSE
                                                                            BESCHEINIGUNG DER URSPRUNGSBEZEICHNUNG
                                                                            ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΟΝΟΜΑΣΙΑ! ΠΡΟΕΛΕΥΣΕΩΣ
                                                                            CERTIFICATE OF DESIGNATION OF ORIGIN
                                                                            CERTIFICAT D'APPELLATION D'ORIGINE
                                                                            CERTIFICATO DI DENOMINAZIONE DI ORIGINE
  6 . Medio de transporte — Transportmiddel — Beförderungsmit­              CERTIFICAAT VAN BENAMING VAN OORSPRONG
       tel — Μεταφορικό μέσο — Means of transport — Moyen de
       transport — Mezzo di trasporto — Vervoermiddel .                 7 . VINO DE JUMILLA PRIOR ATO/ RIOJA/VALDEPEÑAS
                                                                            VIN FRA JUMILLA / PRIORATO/ RIOJA/VALDEPEÑAS
                                                                            JUMILLA-, PRIORATO -, RIOJA-, VALDEPEÑAS-WEIN
                                                                            ΟΙΝΟΣ JUMILLA , PRIORATO , RIOJA , VALDEPEÑAS
  8 . Lugar de descarga — Losningssted — Entladungsort — Τό­                WINE FROM JUMILLA / PRIORATO / RIOJA/VALDEPEÑAS
       πος εκφορτώσεως — Place of unloading — Lieu de décharge­             VIN DE JUMILLA/ PRIORATO / RIOJA/VALDEPEÑAS
       ment — Luogo di sbarco — Plaats van lossing :                        VINO DI JUMILLA / PRIORATO / RIOJA /VALDEPEÑAS
                                                                            JUMILLA-, PRIORATO -, RIOJA -, VALDEPEÑASWIJN
  9 . Marcas y numéros , número y naturaleza de los bultos                                           10 . Peso bruto      11 . Litros
       Mærker og numre , kollienes antal og art                                                           Bruttovægt           Liter
       Zeichen und Nummern , Anzahl und Art der Packstücke                                                Rohgewicht            Liter
       Σήματα και αριθμοί , αριθμός και είδος δεμάτων                                                     Μεικτό βάρος         Λίτρα
       Marks and numbers , number and kind of packages                                                    Gross weight          Litres
       Marques et numéros , nombre et nature des colis                                                    Poids brut            Litres
       Marca e numero , quantità e natura dei colli                                                       Peso lordo            Litri
       Merken en nummers , aantal en soort der colli                                                      Brutogewicht          Liter
1 2. Litros (en letra) — Liter (i bogstaver) — Liter (in Buchstaben) — Λίτρα (ολογράφως) — Litres (in words) — Litres (en lettres) —
       Litri ( in lettere) — Liter ( voluit) :
13. Visado del organismo emisor — Påtegning fra udstedende organ — Bescheinigung der erteilenden Stelle — Θεώρηση εκδίδοντος
       οργανισμού — Certificate of the issuing authority — Visa de l'organisme émetteur — Visto dell'organismo emittente — Visum van
       de instantie van afgifte .
                                                                        Certifico que el vino cuya descripción antecede es un producto
14 . Visado de la aduana — Toldstedets attest — Sichtvermerk            genuino de la zona de « JUMILLA / PRIORATO / RIOJA/VALDE­
       der Zollstelle — Θεώρηση τελωνείου — Customs stamp —             PEÑAS» y con derecho a la denominación de origen .
       Visa de la douane — Visto della dogana — Visum van de
       douane                                                           (vease traducción del n0 15 — oversættelse se nr. 15 — Übersetzung
                                                                        siehe Nr. 15 — 6λ. μετάφραση υπ' αριθ. 15 — see the translation
                                                                        under No 15 — Voir traduction au n0 15 — Vedi traduzione al n. 15 —
                                                                        Zie voor vertaling nr. 15)
 ---pagebreak---      15. Det bekræftes , at vinen , der er nævnt i dette certifikat , er fremstillet i »    «< området og ifølge spansk lovgivning er berettiget til
          oprindelsesbetegnelsen : »            «
          Wir bestätigen , daß der in dieser Bescheinigung bezeichnete Wein im Bezirk ,,            " gewonnen wurde und ihm nach spanischem
          Gesetz die Ursprungsbezeichnung                  " zuerkannt wird .
          Πιστοποιούμε ότι ο οίνος ο περιγραφόμενος στο πιστοποιητικό αυτό παρήχθη στην οριοθετημένη περιφερεια του οίνου «                    » και
          αναγνωρίζεται σύμφωνα με τη νομοθεσία της Ισπανίας ότι δικαιούται της ονομασίας προελεύσεως «                   »
          We hereby certify that the wine described in this certificate is wine produced within the wine district of '          ' and is considered
          by Spanish legislation as entitled to the designation of origin
          Nous certifions que le vin décrit dans ce certificat a été produit dans la zone de «          » et est reconnu , suivant la loi espagnole ,
          comme ayant droit à la dénomination d'origine «              ».
          Si certifica che il vino descritto nel presente certificato è un vino prodotto nella zona di «          » ed è riconosciuto , secondo la
          legge spagnola , come avente diritto alla denominazione di origine «           ».
          Wij verklaren dat de in dit certificaat omschreven wijn is vervaardigd in het wijndistrict van            " en dat volgens de Spaanse
          wetgeving de benaming van oorsprong                  " erkend wordt .
     16 . n
( 1 ) Espacio reservado para otras indicaciones del país exportador.
( 1 ) Rubrik forbeholdt eksportlandets andre angivelser
( 1 ) Diese Nummer ist weiteren Angaben des Ausfuhrlandes vorbehalten .
(1)   Χώρος προοριζόμενος για άλλες ενδείξεις της χώρας εξαγωγής .
(1)   Space reserved for additional details given in the exporting country.
P)    Case reservée pour d'autres indications du pays exportateur .
(')   Spazio riservato per altre indicazioni del paese esportatore
(1)   Ruimte bestemd voor andere gegevens van het land van uitvoer .