CELEX: 62003CC0135
Language: et
Date: 2005-03-17 00:00:00
Title: Kohtujuristi ettepanek - Kokott - 17. märts 2005. # Euroopa Ühenduste Komisjon versus Hispaania Kuningriik. # Liikmesriigi kohustuste rikkumine - Ühenduse õigusnormid põllumajandustoodete mahepõllundusmeetodil tootmise ning põllumajandustoodete ja toiduainete puhul sellele viitavate märgiste kohta - Siseriiklik õigus, mis lubab nimetuse "bio" kasutamist selliste toodete puhul, mis ei ole saadud mahepõllundusmeetodil. # Kohtuasi C-135/03.

KOHTUJURIST JULIANE KOKOTT’I ETTEPANEK 
      esitatud 10. märtsil 2005(1)
      
      Kohtuasi C-135/03
      Euroopa Ühenduste Komisjon
      versus
      Hispaania Kuningriik
      Liikmesriigi kohustuste rikkumine – Määrus (EMÜ) nr 2092/91 – Direktiiv 2000/13/EÜ – Toodete märgistamine tähisega „bio”, kui need ei ole toodetud määruses (EMÜ) nr 2092/91 ette nähtud mahepõllundusmeetodite
         kohaselt
      
      I.      Sissejuhatus
      1.     Käesolevas liikmesriigi kohustuste rikkumise menetluses vaidlustab komisjon Hispaania õigusnormistikku, mille kohaselt võib
         tähist „bio” kasutada toodete märgistamiseks, mis ei ole toodetud kooskõlas nõukogu 24. juuni 1991. aasta määruses (EMÜ) nr 2092/91
         põllumajandustoodete mahepõllundustootmise ning põllumajandustoodete ja toiduainete puhul sellele viitavate märgiste kohta(2) ette nähtud eeskirjadega. Komisjoni arvates on sellisel juhul rikutud nimetatud määruse ja Euroopa Parlamendi ja nõukogu
         20. märtsi 2000. aasta direktiivi 2000/13/EÜ toidu märgistamist, esitlemist ja reklaami käsitlevate liikmesriikide õigusaktide
         ühtlustamise kohta(3) sätteid.
      
      II.    Õiguslik raamistik
      A.      Ühenduse õigus
      2.     Määruse nr 2092/91 asjakohaseid sätteid on korduvalt muudetud, viimati nõukogu 24. veebruari 2004. aasta määrusega (EÜ) nr 392/2004,
         millega muudetakse määrust (EMÜ) nr 2092/91 põllumajandustoodete mahepõllundustootmise ning põllumajandustoodete ja toiduainete
         puhul sellele viitavate märgiste kohta(4). Käesolevas vaidluses on otsustamise aluseks määrus nr 2092/91 sõnastuses, mille ta omandas nõukogu 22. juuni 1995. aasta
         määrusega (EÜ) nr 1935/95, millega muudetakse määrust (EMÜ) nr 2092/91,(5) ja nõukogu 19. juuli 1999. aasta määrusega (EÜ) nr 1804/1999, millega täiendatakse määrust (EMÜ) nr 2092/91 põllumajandustoodete
         mahepõllundustootmise ning põllumajandustoodete ja toiduainete, sealhulgas loomakasvatustoodangu puhul sellele viitavate märgiste
         kohta(6).
      
      3.     Määruse nr 2092/91, määruse nr 1804/1999 sõnastuses, artiklis 2 on sätestatud:
      „Käesolevas määruses peetakse toodet mahepõllundusmeetodile viitava märgistusega tooteks juhul, kui märgistamisel, reklaamimisel
         ja äridokumentides kasutatakse selliste toodete, nende koostisosade või söödatooraine märgistamisel igas liikmesriigis kasutuselolevat
         märgistust, mis teatab ostjale, et kõnealune toode, selle koostisosad või söödatooraine on valmistatud vastavalt artiklis 6
         ettenähtud tootmiseeskirjadele, ning eelkõige sellisel juhul, kui kasutatakse üht või mitut järgmist nimetust või nende tavapärast
         tuletist (bio-, öko- jne) või deminutiivi, kui nendega ei tähistata toiduaines või söödas sisalduvaid põllumajandustooteid
         või kui nendel selgesti puudub seos tootmismeetodiga:
      
      - hispaania keeles: ecológico,
      - taani keeles: økologisk,
      - saksa keeles: ökologisch, biologisch,
      - kreeka keeles: βιολογικό,
      - inglise keeles: organic,
      - prantsuse keeles: biologique,
      - itaalia keeles: biologico,
      - hollandi keeles: biologisch,
      - portugali keeles: biológico,
      - soome keeles: luonnonmukainen,
      - rootsi keeles: ekologisk.”
      4.     Määruse nr 2092/91 artikli 5 lõigetes 1 ja 3 on sätestatud tingimused, millele toode peab vastama selleks, et tema märgistamisel
         või reklaamimisel võiks viidata mahepõllundusmeetodile.
      
      5.     Määruse nr 2092/91 artikli 10a lõige 2 on sõnastatud järgmiselt:
      „Liikmesriigid võtavad vajalikud meetmed tõkestamaks artiklis 2 ja/või V lisas nimetatud märgiste kuritahtlikku kasutamist.”
      6.     Direktiivi 2000/13/EÜ artikli 2 lõike 1 punkti a alapunktis i on sätestatud:
      „1. Märgistus ja selle meetodid ei tohi
      a)       olla ostjat olulisel määral eksitavad, eelkõige:
      i)      seoses toidu selliste iseloomulike tunnustega nagu toidu olemus, määratletus, omadused, koostis, kogus, säilivus, päritolu-
         ja lähteriik, valmistus- või tootmismeetod; [...].”
      
      B.      Siseriiklik õigus
      7.      Hispaania Kuningriigis reguleeris mahepõllundusmeetodil tootmist ja põllumajandustoodete ja toiduainete märgistamist esialgu
         22. oktoobri 1993. aasta Real Decreto nr 1852/1993(7) (edaspidi „kuninglik dekreet nr 1852/1993”). Dekreedi artikli 3 lõike 1 kohaselt oli toode märgistatud mahepõllundustootena
         siis, kui selliste toodete või nende koostisosade märgistamisel, reklaamimisel või äridokumentides kasutatakse tähist „ecológico”.
         Lisaks sellele oli artikli 3 lõikes 1 sätestatud, et kasutada võib ka järgmisi tähiseid: „obtenido sin el empleo de productos
         químicos de síntesis” (toodetud sünteetilis-keemilisi aineid kasutamata), „biológico” (bioloogiline), „orgánico” (mahe), „biodinámico”
         (biodünaamiline) ning ka tähiseid „eco” (öko) ja „bio” (bio).
      
      8.     Kuninglikku dekreeti nr 1852/1993 muudeti 11. mai 2001. aasta Real Decretoga nr 506/2001(8) (edaspidi „kuninglik dekreet nr 506/2001”). Artikli 3 lõige 1 on nüüd sõnastatud järgmiselt:
      
      „Määruse (EMÜ) nr 2092/91, määruse (EÜ) nr 1804/1999 sõnastuses, artiklis 2 sätestatu kohaselt peetakse toodet mahepõllundusmeetodile
         viitava märgistusega tooteks juhul, kui märgistamisel, reklaamimisel ja äridokumentides kasutatakse selliste toodete, nende
         koostisosade või söödatooraine märgistamisel tähist „ecológico” või selle esimest silpi „eco” üksinda või toote nime, koostisosa
         või kaubamärgi osana.”
      
      9.     Comunidad Foral de Navarra’s (Navarra autonoomne piirkond) reguleerib mahepõllundustootmist 20. detsembri 1999. aasta Decreto
         Foral nr 617/1999(9) (edaspidi „piirkondlik dekreet 617/1999”). Selle artiklis 2 on sätestatud, et toode kannab viidet mahepõllundusmeetodil tootmisele
         juhul, kui tootel esinevad tähised „ecológico”, „obtenido sin el empleo de productos químicos de síntesis”, „biológico”, „orgánico”,
         „biodinámico”, või tuletised „eco” ja „bio”. 12. juuni 2000. aasta Decreto Foraliga nr 212/2000(10) (edaspidi „piirkondlik dekreet 212/2000”) täiendati piirkondliku dekreedi 617/1999 artiklit 1 erisättega, mille kohaselt
         ei kohaldata eelnimetatut piimatoodetele, mis ei ole toodetud mahepõllundusmeetodil, kuid mille kohta tähist „bio” tavaliselt
         ja pidevalt kasutatakse.
      
      III. Kohtueelne menetlus ja poolte taotlused
      10.   18. juuli 2001. aasta kirjas palus komisjon EÜ artikli 226 alusel Hispaania Kuningriigil esitada oma seisukoht. Komisjon oli
         arvamusel, et kuningliku dekreediga nr 506/2001 ja piirkondliku dekreediga 212/2000 Hispaania õiguskorda sisse viidud muudatused
         rikuvad määruse nr 2092/91 artiklit 2 koostoimes nimetatud määruse artikliga 5, määruse artiklit 2 koostoimes nimetatud määruse
         artikliga 10a ning määruse nr 2092/91 artiklit 2 koostoimes direktiivi 2000/13/ artikli 2 lõike 1 punkti a alapunktiga i.
         Hispaania Kuningriik ei nõustunud sellise arvamusega.
      
      11.   Vastusena sellele saatis komisjon Hispaania valitsusele 24. aprilli 2002. aasta kirjaga põhjendatud arvamuse ning palus kahe
         kuu jooksul lõpetada vaidlustatud rikkumised. Hispaania valitsus jäi oma seisukoha juurde, et rikkumist ei esine.
      
      12.   Komisjon esitas 17. märtsi 2003. aasta hagiavaldusega, mis saabus Euroopa Kohtusse 26. märtsil 2003, EÜ artikli 226 alusel
         Hispaania Kuningriigi vastu hagi.
      
      13.   Komisjon palus Euroopa Kohtul
      –       tuvastada, et kuna Hispaania Kuningriik 
      –       lubab tähise „bio” kasutamist siseriiklikus õiguskorras ja praktikas – üksinda või kombineeritult teiste tähistega – mitte
         mahepõllundusmeetodil toodetud toodete jaoks ja rikub seega nõukogu 24. juuni 1991. aasta määruse (EMÜ) nr 2092/91 põllumajandustoodete
         mahepõllundustootmise ning põllumajandustoodete ja toiduainete puhul sellele viitavate märgiste kohta, määruse (EÜ) nr 1935/95
         ja määruse (EÜ) nr 1804/1999 muudetud sõnastuses, artiklit 2 koostoimes artikliga 5; ei ole võtnud vajalikke meetmeid, et
         takistada selle sõna kuritarvitamist, rikkudes seega nimetatud direktiivi, muudetud sõnastuses artiklit 2 koostoimes artikliga 10a;
         ei ole võtnud meetmeid ennetamaks, et ostjaid ei viidaks eksitusse toiduainete tootmis- või saamismeetodi kohta ning on seega
         rikkunud eespool nimetatud määruse artiklit 2 koostoimes Euroopa Parlamendi ja nõukogu 20. märtsi 2000. aasta direktiivi 2000/13/EÜ
         toidu märgistamist, esitlemist ja reklaami käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta artikli 2 lõike 1 punkti a
         alapunktiga i;
      
      –       lubab Comunidad Foral de Navarra haldusalas kasutada tähist „bio” – üksinda või kombineeritult teiste tähistega – piimatoodete
         jaoks, mille suhtes seda tähist tavaliselt ja pidevalt kasutatakse, kuigi need tooted ei ole toodetud mahepõllundusmeetodil,
         ning rikub seega eelnimetatud sätteid,
      
      siis ei ole Hispaania Kuningriik täitnud nimetatud määrusest ja direktiivist, eriti loetletud sätetest tulenevaid kohustusi;
      –       mõista kohtukulud välja Hispaania Kuningriigilt.
      14.   Hispaania Kuningriik palus Euroopa Kohtul
      –       jätta hagi rahuldamata,
      –       mõista kohtukulud välja komisjonilt.
      IV.    Õiguslik hinnang
      15.   Käesolev liikmesriigi kohustuste rikkumise menetlus on selles mõttes ebatavaline, et komisjon heidab Hispaaniale ette, et
         siseriiklikud sätted ei ole kooskõlas ühenduse määrusega. Kui liikmesriigi kohustuste rikkumise menetluse esemeks on sageli
         siseriiklike õigusaktide vastuolu direktiividega, siis määruste puhul ei ole sellise menetluse algatamise vajadus nii selge.
         Kuna määrused on otsekohaldatavad ning siseriikliku õiguse suhtes ülimuslikud, siis võiks määrustega vastuolus olevat siseriiklikku
         õigusakti lihtsalt mitte arvestada. Nii jääks siiski tähelepanuta asjaolu, et määruse ja siseriikliku õiguse vahelised vastuolud
         võivad kitsendada ühenduse õiguse praktilist mõju. Iseäranis võivad sellised vastuolud tekitada ebakindluse selles osas, millist
         õigust kohaldada. Seepärast võivad liikmesriigid võtta määruse täitmiseks meetmeid ainult juhul, kui meetmed jäävad määruse
         piiridesse, ei takista määruse vahetult kohaldatavust ning ei varja määruse ühenduse olemust.(11) EÜ artiklis 10 sätestatud kohustuste kohaselt peavad siseriiklikud meetmed üldiselt lihtsustama ühenduse määruse kohaldamist
         ning ei tohi takistada selle täitmist.(12) Nimetatud kohustuste rikkumine võib samuti olla liikmesriigi kohustuste rikkumise menetluse esemeks.
      
      16.   Komisjoni etteheide on suunatud probleemile, et kehtiva Hispaania õiguse kohaselt võib tähist „bio” kasutada ka nende toodete
         märgistamiseks, mis ei ole toodetud mahepõllundusmeetodil määruses nr 2092/91 ette nähtud eeskirju järgides. Sellega rikuks
         Hispaania määruse nr 2092/91 artiklit 2 koosmõjus artikliga 5 ja artikliga 10a ning samuti direktiivi 2000/13 artikli 2 lõike 1
         punkti a alapunkti i.
      
      17.   Määruse nr 2092/91 artiklis 2 on reguleeritud see, millal toote märgistamine viitab selle tootmisele mahepõllundusmeetodil.
         Määruse nr 2092/91 artiklis 5 on sätestatud, milliseid tooteid võib vastava tähisega märgistada. Määruse nr 2092/91 artiklis 10a
         kohustatakse liikmesriike takistama sama määruse artiklis 2 nimetatud märgiste kuritahtlikku kasutamist. Ka direktiivi 2000/13
         artikli 2 lõike 1 punkti a alapunktis i kohustatakse liikmesriike võtma ennetavaid meetmeid selleks, et märgistus ei oleks
         eksitav.
      
      18.   Need sätted oleksid rikutud, kui Hispaanias viitaks tähis „bio” mahepõllundusmeetodile määruse nr 2092/91 artikli 2 mõttes.
         Hispaania ei saaks sellisel juhul vastu võtta kõnealuste vaidlustatud õigusaktidega sarnaseid õigusakte, mis lubavad kasutada
         sellist märgistust toodete jaoks, mis ei ole toodetud määruses ette nähtud mahepõllundusmeetodil. Lisaks peaks Hispaania ennetama
         ka märgiste kuritahtlikku kasutamist.
      
      19.   Seega sõltub selle küsimuse hindamine, kas komisjoni hagi on kõigi ette heidetud õigusrikkumiste suhtes põhjendatud, ainult
         määruse nr 2092/91 artikli 2 tõlgendamisest. Tuleb välja selgitada, kas Hispaanias tähisega „bio” märgistatud toode on määruse
         nr 2092/91 artikli 2 kohaselt mahepõllundusmeetodile viitava märgistusega toode.
      
      20.   Seda, millal võib toodet märgistada kui mahepõllundusmeetodil toodetut, reguleerib määruse nr 2092/91 artikkel 2, sisaldades
         üldist definitsiooni, mida täiendab erinevates keeltes loetelu konkreetsete tähistega. Artiklis 2 esmalt sätestatud üldise
         definitsiooni kohaselt peetakse toodet mahepõllundusmeetodile viitava märgistusega tooteks juhul,
      
      „kui toote [...] kirjeldamiseks [kasutatakse üksikutes liikmesriikides tavalisi] tähiseid, teatamaks ostjale, et kõnealune
         toode [...] on valmistatud kooskõlas artiklis 6 ettenähtud tootmiseeskirjadega.”
      
      21.   See üldine definitsioon lähtub seega peamiselt sellest, kuidas tähiseid tavaliselt kasutatakse ning sellega tihedalt seotud
         küsimusest, kuidas mõistab tarbija asjaomast teavet.
      
      22.   Definitsioonile järgnev täpsem selgitus nimetab keelte järjekorras üksikuid tähiseid, mille kasutamine – nagu ka nende tavaliste
         tuletiste või deminutiivi kasutamine – viitab sellele, et toode on toodetud mahepõllundusmeetodil:
      
      „[...],eelkõige sellisel juhul, kui kasutatakse üht või mitut järgmist nimetust või nende tavapärast tuletist (bio-, öko-
         jne) või deminutiivi, kui nendega ei tähistata toiduaines või söödas sisalduvaid põllumajandustooteid või kui nendel selgesti
         puudub seos tootmismeetodiga.”
      
      23.   Definitsioonile järgneb nimekiri tähistega erinevates ametlikes ühenduse keeltes. Hispaania, taani, saksa ja rootsi keeles
         on nimetatud tähise vasteks mõiste „ökoloogiline”, saksa, kreeka, prantsuse, itaalia, hollandi ja portugali keeles mõiste
         „bioloogiline”, inglise keeles mõiste „mahe” ja soome keeles mõiste „looduslik”.
      
      24.   Selle loetelu kohaselt viitavad tähised, mis on liikmesriigi keeles nimekirjas nimetatud, selles liikmesriigis mahepõllundusmeetodile.
         Selles mõttes on määruse nr 2092/91 artiklis 2 määratletud vastav tarbija arusaam.
      
      25.    Taande „hispaania keeles” all on nimetatud ainult tähis „ecológico”, tähist „biológico”, mis sisaldaks ka tuletist „bio”,
         ei ole hispaania keeles nimetatud.
      
      26.    Seevastu saksa ja hollandi keeles sisaldab loetelu tähist „biologisch”, prantsuse keeles „biologique”, kreeka keeles „βιολογικό”,
         itaalia keeles „biologico” ja portugali keeles „biológico”, nii et vähemalt nendes keeltes viitab mahepõllundustoodetele ka
         nimetatud tähiste tuletis „bio”.
      
      27.   Nende tähiste kaitse ei sõltu mitte asjassepuutuva tarbija keelest, vaid toote turustamise keelest. Seepärast ei oleks juhul,
         kui toode ei ole toodetud mahepõllundusmeetodil, lubatud seda, nt prantsuse keeles turustatavat toodet märgistada tähisega
         „biologique”, mitte ainult Prantsusmaal, Belgias ja Luksemburgis, vaid ka kõikides teistes liikmesriikides. Sama lubamatu
         oleks kasutada selle toote märgistamiseks tuletist „bio”.
      
      28.   Seevastu ei ole võimalik tuletisele „bio” kui nimekirjas selgelt nimetatud tähise „bioloogiline” tõlkele antud kaitset laiendada
         toodetele, kui neid turustatakse ainult keeles, mille puhul nimekirjas puudub tõlge tähisele „bioloogiline”. Nimelt lähtub
         Euroopa Kohus vaidlusaluse kauba turustamismeetmete hindamisel piisavalt informeeritud, tähelepanelikust ja hoolsast keskmisest
         tarbijast.(13) See tüüpiline tarbija ei saa hispaania keeles turustatava toote puhul tähisest „bio” aru mitte kui ühest artiklis 2 tähise
         „bioloogiline” kohta nimetatud tõlkest, vaid ainult kui hispaaniakeelse tähise „biológico” tuletisest.(14)
      
      29.   Komisjoni etteheide on seega põhjendatud ainult siis, kui mõistet „bio” tuleb mõista kui hispaaniakeelse „biológico” tuletist,
         mis viitab määruses ette nähtud eeskirjade kohaselt toodetud toodetele. Ühest küljest võiks see selguda juba määrusest endast,
         teisest küljest aga ka hispaania keeles turustatavate toodete tüüpilise ostja tegelikust arusaamisest.
      
      A.      Tähis „biológico” kui mahepõllundusmeetodile viitav märgis määruse nr 2092/91 mõttes
      30.   Määruse nr 2092/01 artiklis 2 sätestatud nimekiri jätab pealiskaudsel vaatlemisel mulje, et ainult seal nimetatud tähised
         on need, mis viitavad vastavates keeltes mahepõllundusmeetodil tootmisele. See mulje on siiski vale. Kuigi määruse nr 2092/91
         artiklis 2 on iga keele kohta nimetatud üks või kaks tähist, mis viitavad määruses ette nähtud tootmismeetodi kasutamisele,
         ei ole see loetelu siiski ammendav. Märgistamine artikli 2 mõttes võib toimuda eelkõige sellisel juhul, kui kasutatakse üht või mitut nimetatud tähist. Seega võib mahepõllundusmeetodile viitavatena kasutada ka
         teisi tähiseid. Samas järeldub sellest mõisteid loendavast nimekirjast, et kaitse laiendamine tähistele, mida ei nimetata
         loetelus vastava keele all, vajab põhjendamist. Asjaolu, et erinevates keeltes nimetatakse erinevaid tähiseid erinevalt, on
         prima facie  vastu sellele, et nendest tähistest saadaks kõikides  keeltes aru kui viidetest mahepõllundusmeetodile.
      
      31.   Ka määruse nr 2092/91 tekkelugu annab pigem alust arvata midagi muud, kui seda, et nimekirjas nimetatud tähised viitavad kõikides
         ametlikes ühenduse keeltes mahepõllundusmeetodile. Komisjon tegi esialgu ettepaneku kasutada kogu ühenduses ühtset tähist,
         nimelt „bioloogiline” või „biodünaamiline”,(15) mida oleks pidanud kindlasti kasutama kõikides tõlgetes mahepõllundustoodete märgistamiseks. Parlamendi seisukohta arvestades
         võeti selle asemel eelnõusse keeleliselt erinevaid tähiseid sisaldav loetelu, mille aluseks olid mõisted „ökoloogiline”, „bioloogiline”
         ja „mahe”(16). Kõikides keeltes kasutatava ühtse tähise kontseptsiooni jätkamisel oleks neis kõigis tõenäoliselt reserveeritud kolm tähist–„ökoloogiline”,
         „bioloogiline” ja „mahe” – määruse nr 2092/91 kohaselt toodetu märgistamiseks selle asemel, et koostada loetelu erinevate
         tähistega üheksas erinevas keeles.
      
      32.   Ka määruse nr 2092/91 eesmärk ning ühisturu põhimõte, mida teisese õiguse tõlgendamisel kooskõlas EÜ asutamislepinguga tuleb
         arvestada, kinnitavad tuletise „bio” kui mahepõllundusmeetodile viitava tähise kasutamist kõigis ühenduse keeltes.
      
      33.   Määruse nr 2092/91 eesmärk on mahepõllumajanduse edendamine. Selle eesmärgi saavutamiseks soovitakse esiteks kaitsta tarbijat
         eksitavate tähiste eest. Tarbija peab suutma mahepõllundustooteid kergesti eristada. Teiseks aga tahetakse määrusega kaitsta
         mahepõllundusmeetodil tootvaid tootjaid kõlvatu konkurentsi eest. Mahepõllundusmeetodi eeskirjade kohaselt toodetud tooteid
         tuleb kaitsta konkurentsi eest odavamate, tavalisel põllumajandusmeetodil toodetud toodetega.(17)
      
      34.   Nende eesmärkidega oleks vastuolus see, kui sama tähist, nt tähist „bio”, kasutatakse ühes liikmesriigis ainult mahepõllundustoodete
         märgistamiseks, teises liikmesriigis aga on see tähis jäetud kaitseta.
      
      35.   Kui tähis „bio” oleks ainult mõningates ühenduse keeltes kaitstud kui mahepõllundusmeetodile viitav tähis, siis teises liikmesriigis
         sisseoste tehes või teistes keeltes turustatavaid tooteid ostes võiksid tarbijad ekslikult järeldada, et tegemist on mahepõllundustoodetega.
         Ka piiriüleste kaubandussuhete puhul peaksid mahepõllundustooted otseselt konkureerima odavamate, tavalisel põllumajandusmeetodil
         toodetud toodetega. Sellega ei oleks ohustatud mitte ainult määruse eesmärk, mille kohaselt tuleb takistada kõlvatut konkurentsi.
         Sellised erinevused tähiste kaitsel võiksid lisaks takistada ka ühendusesisest mahepõllundustoodete kaubandust. Seevastu ühtse,
         kogu ühendust hõlmava kaitsega ei ole kõrvaldatud mitte ainult võimalikud takistused kaupade vabale liikumisele, vaid lisaks
         toetatakse ka ühtse mõistetesüsteemi kujunemist ühenduses, mis omakorda edendaks kauplemist mahepõllundustoodetega.
      
      36.            Antud kontekstis tuleb veel silmas pidada, et ühisturul on mitmekeelsete etikettide kasutamine võimalik ning tavaline, et
         tooteid saaks turustada erinevates liikmesriikides. Need võiksid tarbijat eksitusse viia isegi siis, kui määruses ette nähtud
         meetodist erinevalt toodetud tootel esineb tarbija keeles tavaliselt mahepõllundustoodete märgistamiseks kasutatav tähis teises
         keeles. Näiteks oleks eksitav see, kui Portugalis müüdaks Hispaanias toodetud jogurtit hispaaniakeelse märgistusega „biológico”.(18) Mitu asjaolu räägivad selle poolt, et niisugune mitmekeelne etikett oleks tarbijate võimaliku eksitamise tõttu asjaomase
         määrusega vastuolus.(19) Siiski oleks seda praktiliselt väga raske takistada, kui mõnedes liikmesriikides oleks lubatud selliste tähiste vaba kasutamine,
         mis teistes liikmesriikides on reserveeritud määruses ette nähtud meetodil toodetud toodete märgistamiseks.
      
      37.   Mahepõllundustoodete võimalikke kitsendusi ühisturul rõhutavad veel Euroopa Kohtu võrdleva õiguse uurimise osakonna poolt
         läbi viidud uurimuse tulemused. Selle kohaselt on liikmesriikidest(20) lisaks Hispaaniale veel ainult Taanis ja Ühendkuningriigis lubatud kasutada tähist „bio” toodete märgistamiseks, mis ei ole
         toodetud määruses ette nähtud eeskirjade kohaselt. Taanis ja Ühendkuningriigis olevat siiski vajalik vähemalt selge viide
         sellele, et toode ei ole toodetud mahepõllundusmeetodil. Seega tuleb lähtuda sellest, et kogu ühisturul peale Hispaania mõistetakse
         tähist „bio” mahepõllundusmeetodile viitavana ning et tootjad võivad seda selle eesmärgiga kasutada.
      
      38.   Käesolevas asjas veel mittekohaldatav määrus nr 392/2004 kinnitab määruse nr 2092/91 eesmärkidega kooskõlas olevat tõlgendust.
         Selle määrusega väljendas ühenduse seadusandja veel kord selgelt oma seisukohta, et ka määruse nr 2092/91 artiklis 2 nimetatud
         tähiste tõlkeid teistesse ühenduse keeltesse tuleb käsitleda viidetena mahepõllundusmeetodile.
      
      39.   Määruses nr 392/2004 sõnastas nõukogu muu hulgas ümber määruse nr 2092/91 artikli 2. Nüüdsest kehtivad kõik nimetatud tähised
         „kogu ühenduses ja kõigis ühenduse keeltes(21) kui mahepõllundusmeetodile viitavad [...]”. Määruse nr 392/2004 teise põhjenduse kohaselt kaitstakse tähiste tavalisi tuletisi
         või lühendeid sõltumata kasutatavast keelest. Ka Euroopa Parlamendi raportöör tõi selgelt esile, et artikli 2 uue redaktsiooni
         eesmärk on välistada tähise „bio” kasutamine nende toodete märgistamisel, mis ei ole toodetud mahepõllundusmeetodil.(22) Õigusnormi sellisest sisust oli ilmselt teadlik ka Hispaania valitsus, kui ta hääletas muudatusi sisaldava määruse vastu.
         Hispaania valitsus rõhutas, viidates ka käesolevale liikmesriigi kohustuste rikkumise menetlusele, et tähis „bio” ei tähenda
         hispaania keeles mahepõllundusmeetodil toodetut ning seega ei ole muudatus vajalik.(23) Seega on selge, et vähemalt praegu on tuletise „bio” kasutamine kõikides ühenduse keeltes lubatav ainult mahepõllundustoodete
         märgistamiseks.(24)
      
      40.   Määruse nr 392/2004 teises põhjenduses on rõhutatud, et määrust on vaja muuta selleks, et välistada kõiki kohaldamisala kaitse
         ulatuse väärtõlgendamise võimalusi. Järelikult lähtus seadusandja sellest, et teistes keeltes tavaliselt kasutatavatele tuletatud tähistele või deminutiividele
         kaitse andmisest keeldumise aluseks oleks algses sõnastuses määruse nr 2092/91 artikli 2 väärtõlgendamine.
      
      41.   Niisiis on määruse nr 2092/91 artikli 2 tõlgendamise tulemuseks, et igas üksikus keeles nimetatud tähis ning nende tuletised
         kehtivad määruse kohaselt kogu ühenduses ning vastavates tõlgetes kui mahepõllundusmeetodile viitavad.
      
      42.   Määruse artiklis 2 on siiski otsesõnu sätestatud erand tähistele, „kui nendel selgesti puudub seos tootmismeetodiga.”(25) Järgnevalt arutluse all olevad kogu Hispaanias kehtinud õigusaktid ja praegu kehtivad regionaalsed õigusaktid, milles muu
         hulgas oli või on ikka veel sätestatud, et tähis „bio” viitab mahepõllundusmeetodil tootmisele,(26) näitavad siiski, et Hispaaniaski on sellel tähisel seos mahepõllumajandusega.
      
      43.   Seega ei ole tähise „bio” kasutamine selliste toodete märgistamisel, mis ei vasta määruses nr 2092/91 esitatud nõuetele, artikliga 2
         kooskõlas.
      
      B.      Teine võimalus: Hispaania turu tarbija arusaamine tähistest
      44.   Juhul kui Euroopa Kohus ei järgi eespool nimetatud seisukohta määruse nr 2092/91, määruse nr 1804/99 sõnastuses, artikli 2
         tõlgendamisel, siis on oluline küsimus, kas hispaania keeles turustamisel mõistab tarbija tähist „bio” tähise „biológico”
         tuletisena kui tähist, mis viitab mahepõllundusmeetodile. Artiklis 2 ei ole mahepõllundustoodete märgistamiseks reserveeritud
         mitte ainult otsesõnu nimetatud tähised, vaid „igas liikmesriigis kasutuselolev märgistus, mis teatab ostjale, et kõnealune
         toode, selle koostisosad või söödatooraine on valmistatud vastavalt [määruse] artiklis 6 ettenähtud tootmiseeskirjadele”.
         Kuna määruses on viidatud üksikutele liikmesriikidele, siis ei ole vastupidi komisjoni arvamusele oluline mitte Euroopa ühisturu
         keskmine tarbija, vaid Hispaania turu tarbija.
      
      45.   Hispaania valitsus vaidleb vastu asjaolule, et tarbija Hispaanias seostaks tähist „bio” määruses ette nähtud eeskirjade kohase
         tootmisega. Komisjon leiab seevastu, et varasemas, üksnes taimsetele toodetele kohaldatavas, kuningliku dekreedi nr 1852/1993
         redaktsioonis oli ette nähtud, et selle tähisega märgistatakse määruse ettekirjutustega kooskõlas toodetud tooteid. Seejuures
         tugineb ta Navarra piirkondlikule dekreedile 212/2000, milles on endiselt sätestatud – v.a piimatoodetele tehtud erand –,
         et toote märgistus viitab mahepõllundusmeetodile juhul, kui sellel on muu hulgas tähised „biológico” või „bio”. Euroopa Kohtu
         järelepärimisele vastates kinnitas Hispaania valitsus riiklike õigusaktide ning Navarra piirkondlike õigusaktide vahelisi
         erinevusi. Seda on võimalik mõista ainult nii, et riiklik õigusnormistik ei välista piirkondliku õigusnormistiku kehtivust.
         Hispaania valitsuse teatel kehtivad sarnased õigusaktid – ilma piimatoodete kohta käiva kitsenduseta –, mis ei ole määrusega
         vastuolus, ka Valencia, Kanaari saarte, Galicia, Madridi, Kataloonia, Aragóni ja Baleaaride piirkondades. Komisjon teatas
         suulises menetluses koguni, et 17 Hispaania piirkonnast on ainult Navarras – erand piimatoodetele – ja Baskimaal lubatud kasutada
         tähist „bio” nende toodete märgistamiseks, mis ei ole toodetud määruses ette nähtud meetodil. Seega kehtivad Hispaania riigi
         territooriumil tähise „bio” kasutamise kohta erinevad õigusnormid.
      
      46.   Kui juba Hispaania seadusandja võrdsustas tähised „biológico” või „bio” tähistega „ecológico” ja „eco”, siis võib lähtuda
         sellest, et ka Hispaania tarbija saab neist samamoodi aru. Võib nimelt eeldada, et seadusandja toetus nimetatud õigusakti
         vastu võttes levinud arusaamale tarbijate hulgas või soodustas õigusakt omakorda vähemalt selle arusaama levimist.
      
      47.   Sellise järeldusega ei ole vastuolus asjaolu, et kuningliku dekreedi varasem redaktsioon kehtis ainult taimsete toodete suhtes.
         Kui tähised „bio” ja „biológico” viitavad mõnede toodete juures nende tootmisele määruses ette nähtud meetodil, võib oletada,
         et tarbija eeldab ka teiste toodete juures samasugust tootmismeetodit ning seega võib nende tähiste kasutamine olla eksitav.(27)
      
      48.   Ka kuningliku dekreedi põhikohtuasjas vaidlustatud muudatus ei ole vastuolus järeldusega selles suhtes, millist mõju avaldab
         Hispaania seaduse tekst Hispaania tarbija arusaamale. Ühest küljest kehtivad veel regionaalsed õigusaktid, mis kindlustavad
         jätkuvalt tarbija usaldust tähiste „bio” ja „biológico” tähendusse. Teisest küljest ei saa teha vastupidist järeldust selle
         kohta, et ühe õigusakti tühistamine toob ilma pikemata kaasa tarbijate arusaamade muutumise seoses nende tähiste kasutamisega.
         Vähemalt teatud aja jooksul on tarbijate ootused varasemate õigusnormidega vastavuses. Teatud tähiste kaitse äkilise tühistamisega
         kaasneb paratamatult tarbija eksitamise oht. See oleks õigustatud ainult juhul, kui oleks tingimata kindel, et tarbija ei
         seosta kaitsest ilma jäänud tähiseid toodetega, mis on toodetud määruses sätestatud meetodil.
      
      49.   Viimast oleks Hispaania valitsus pidanud tõendama, kuna Hispaania õiguslik olukord sisaldab juba piisavalt pidepunkte, kinnitamaks
         seisukohta, et Hispaania tarbija seostab tähisega „bio” mahepõllundustootmist. Hispaania valitsus seda aga ei tõendanud. Oma
         seisukohta põhjendades tugineb ta peamiselt esitatud arvamusuuringule. Põhimõtteliselt ei oleks välistatud, et tarbijate ootusi
         tõendatakse sellise uuringuga. Kuid nimetatud uuring on siiski ainult pilootprojekt, mille raames viidi läbi umbes 100 telefoniküsitlust
         Madridis, Barcelonas ja Bilbaos. Küsitlust teostanud avaliku arvamuse uurimise instituut leidis, et kindlate tulemuste saamiseks
         oleks vajalik viia läbi veel lisaküsitlus 2000 isikuga. Lisaks sellele viitab komisjon õigusega asjaolule, et uuring teostati
         Hispaania piimatootjate tellimusel, kes on edaspidigi huvitatud tähise „bio” kasutamisest. Läbiviidud uuringu kvaliteeti täpsemalt
         uurimata tuleb märkida, et see sisaldab vähemalt edasisi pidepunkte selleks, et tähisest „bio” ei saada aru mitte ainult nii,
         et temaga märgistatakse tervislikku toodet, vaid ka viitena tootmismeetodile.(28)
      
      50.   Hispaania valitsus leiab ka, et on oht eksitada Hispaania tarbijat, kes ei seosta biotootega mitte selle tootmismeetodit,
         vaid teatavaid tervisele kasulikke omadusi – nt et piimatooted sisaldavad bifidus juuretiskultuure. Kui selline oht on tõepoolest
         olemas, siis ei ole võimalik seda kõrvaldada sel teel, et lubatakse endiselt eksitada tarbijaid, kes seostavad selliste tähistega
         määruses ette nähtud tootmismeetodit. Sellisel juhul peaks nimetatud tähise kasutamise täielikult keelama.(29)
      
      51.   Isegi juhul, kui tähis „bio” ei oleks määruse nr 2092/91 alusel kõikides keeltes käsitletav kui mahepõllundustoodet märgistav
         tähis, siis vähemalt Hispaanias on tal see funktsioon ikkagi olemas.
      
      52.   Terviklikkuse huvides olgu lisatud, et Hispaania õigusnorme ei saa õigustada ka kui erandit määruse nr 2092/91 artikli 5 lõike 3
         punkti a mõttes. Selle artikli kohaselt võib põhimõtteliselt ainult mahepõllundustoodete märgistamiseks kasutatavat tähist
         kasutada mahepõllundusmeetodist erinevalt toodetud toodete märgistamiseks juhul, kui tähist kasutatakse registreeritud kaubamärgi
         puhul. Siiski ei ole määruses nr 2092/91 sätestatud teatud toodeterühma suhtes kohaldatavaid erandeid, vaid erandid on kitsalt
         kohaldatavad ainult üksikutele kaubamärkidele.
      
      53.   Seega on vähemalt Hispaanias tähise „bio” kasutamine toodete märgistamiseks, mis ei ole toodetud mahepõllundusmeetodil, määruse
         nr 2092/91 artikliga 2 vastuolus.
      
      C.      Järeldus käesoleva liikmesriigi kohustuste rikkumise menetluse suhtes
      54.   Nagu juba eespool märgitud, toob määruse nr 2092/91 artikli 2 rikkumine endaga kaasa ühtlasi sama määruse artikli 5 ja artikli 10a
         ning direktiivi 2000/13 artikli 2 lõike 1 punkti a alapunkti i rikkumise.(30) Seega on komisjoni hagi täies ulatuses põhjendatud.
      
      V.      Kohtukulud
      55.   Kodukorra artikli 69 lõike 2 alusel on kohtuvaidluse kaotanud pool kohustatud hüvitama kohtukulud, kui vastaspool on seda
         nõudnud. Kuna komisjon on kohtukulude hüvitamist nõudnud ning eelnimetatud kaalutlustel oli tema hagi põhjendatud, tuleb kohtukulud
         välja mõista Hispaania Kuningriigilt.
      
      VI.    Ettepanek
      56.   Esitatud põhjendustest lähtudes teen Euroopa Kohtule ettepaneku langetada järgmine otsus:
      1)         Kuna Hispaania Kuningriigis kasutatakse siseriiklikus õiguskorras ja praktikas vastavalt kuninglikule dekreedile nr 506/2001
         ja piirkondlikule dekreedile 212/2000 tähist „bio” – üksinda või kombineeritult teiste tähistega – toodete märgistamiseks,
         mis ei ole toodetud nõukogu 24. juuni 1991. aasta määruses (EMÜ) nr 2092/91 põllumajandustoodete mahepõllundustootmise ning
         põllumajandustoodete ja toiduainete puhul sellele viitavate märgiste kohta, määruse (EÜ) nr 1804/99 sõnastuses, ette nähtud
         eeskirjade kohaselt, siis on Hispaania Kuningriik
      
      –       rikkunud määruse nr 2092/91 artiklit 2 koostoimes artikliga 5 ja artikliga 10a ning 
      –       rikkunud määruse nr 2092/91 artiklit 2 koosmõjus Euroopa Parlamendi ja nõukogu 20. märtsi 2000. aasta direktiivi 2000/13/EÜ
         toidu märgistamist, esitlemist ja reklaami käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta artikli 2 lõike 1 punkti a
         alapunktiga i.
      
      2.      Mõista kohtukulud välja Hispaania Kuningriigilt.
      1 –	Algkeel:saksa.
      
      2  –	EÜT L 198, lk 1; ELT eriväljaanne 15/02, lk 39
      
      3  –	EÜT L 109, lk 29; ELT eriväljaanne 15/05, lk 75
      
      4  –	ELT L 65, lk 1; ELT eriväljaanne 15/08, lk 189
      
      5  –	EÜT L 186, lk 1; ELT eriväljaanne 15/03, lk 7
      
      6  –	EÜT L 222, lk 1; ELT eriväljaanne 15/04, lk 297, kuivõrd käesolevas asjas oluline, on kohaldatav 24. augustist 2000. Prantsusekeelses
         sõnastuses näib viide 24. augustile 2001. aastal olevat trükiviga.
      
      7 –	26. novembri 1993. aasta BOE (Boletín oficial del Estado).
      8  –	26. mai 2001. aasta BOE (Boletín oficial del Estado).
      9  –	10.  aanuari 2000. aasta BO Navarra (Boletín Oficial de Navarra).
      10  –	10. juuli 2000. aasta BO Navarra (Boletín Oficial de Navarra).
      11  –	Vt 31. jaanuari 1978. aasta otsus kohtuasjas 94/77: Zerbone (EKL 1978, lk 99, punktid 22–27) ja 14. oktoobri 2004. aasta
         otsus kohtuasjas : komisjon v. Madalmaad, EKL 2004, lk I‑9709, punkt 16).
      
      12  –	14. oktoobri 1999. aasta otsus kohtuasjas : Adidas (EKL 1999, lk I‑7081, punkt 25).
      
      13  –	16. juuli 1998. aasta otsus kohtuasjas : Gut Springenheide ja Tusky (EKL 1998, lk I‑4657, punkt 31).
      
      14  –	Erinevates keeltes turustatavate toodete puhul ei saa siiski välistada, et tähise „bio” kasutamine nt hispaaniakeelse
         märgistuse puhul mõjutab samuti teise keelde, nt prantsuskeelsesse märgistusse süvenenud tarbijat.
      
      15  –	Nõukogu ettepanek määruse (EMÜ) põllumajandustoodete mahepõllundustootmise ning põllumajandustoodete ja toiduainete puhul
         sellele viitavate märgiste kohta vastuvõtmiseks, EÜT 1990, C 4, lk 4(5).
      
      16  –	KOM (91) 112 lõplik, lk 4 jj.
      
      17  –	Vrd määruse nr 2092/91 teine ja viies põhjendus.
      
      18 –	Määruse artikli 2 kohaselt märgistab tähis „biológico” portugali keeles toodet, mis on toodetud määruses ette nähtud meetodil.
      
      19 –	Vt eespool punkt 27 jj.
      
      20 –	Vaatluse alt jäid välja Balti riigid, Malta ja Ungari.
      
      21  –	Kohtujuristi kursiiv.
      
      22  –	Parlamendiliikme Danielle Auroi ettekanne 6. novembril 2003 nõukogu määruse, millega muudetakse määrust (EMÜ) nr 2092/91
         põllumajandustoodete mahepõllundustootmise ning põllumajandustoodete ja toiduainete puhul sellele viitavate märgiste kohta,
         eelnõu kohta, A5-392/2003 lk 11.
      
      23  –	Avaldus 16/04, nõukogu õigusaktide kuuülevaade (veebruar 2004), nõukogu dokument 7712/04, 24. märts 2004, II lisa, lk 6.
      
      24  –	Vaata selle kohta minu 17. märtsi 2005. aasta ettepanek kohtuasjas : Comité Andaluz, EKL 2005, lk I‑7137, punkt 20 jj.).
      
      25  –	Selle erandi uue sõnastuse kohta vaata minu ettepanek kohtuasjas Comité Andaluz eespool (23. joonealuses märkuses viidatud,
         punkt 31 jj).
      
      26  –	Vaata tagapool, punkt 43 jj.
      
      27  –	Määrus (EMÜ) nr 2092/91 sisaldas kuni määrusega (EÜ) nr 1804/1999 täiendamiseni samasugust viga, kuna nimetatud tähiseid
         ei kaitstud loomsete toodete puhul. Seega oli see aluseks tarbijate eksitamisele.
      
      28  –	Kostja vastus, IV lisa, lk 8, 2. ja 6. punkt.
      
      29 –	Pärast määrusesse määrusega nr 392/2004 sisse viidud muudatusi ei ole see enam võimalik, kuna selle sõnastuse kohaselt
         on hispaaniakeelne „biológico” kui „bioloogilise” tõlke lubatav viide, millega märgistatakse määruses ette nähtud eeskirjade
         kohaselt toodetud tooteid.
      
      30  –	Vt eespool, punkt 16 jj.