CELEX: 22007A0508(01)
Language: hu
Date: 2007-04-24 00:00:00
Title: Protokoll az euro-mediterrán megállapodás jegyzőkönyve az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről az Algériai Demokratikus és Népi Köztársaság közötti társulás létrehozásáról a Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából

Fontos jogi nyilatkozat

|

22007A0508(01)

Protokoll az euro-mediterrán megállapodás jegyzőkönyve az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről az Algériai Demokratikus és Népi Köztársaság közötti társulás létrehozásáról a Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából  

Hivatalos Lap L 118 , 08/05/2007 o. 0008 - 0015

		Protokollaz euro-mediterrán megállapodás jegyzőkönyve az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről az Algériai Demokratikus és Népi Köztársaság közötti társulás létrehozásáról a Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljábólA BELGA KIRÁLYSÁG,A CSEH KÖZTÁRSASÁG,A DÁN KIRÁLYSÁG,A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG,AZ ÉSZT KÖZTÁRSASÁG,A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG,A SPANYOL KIRÁLYSÁG,A FRANCIA KÖZTÁRSASÁG,ÍRORSZÁG,AZ OLASZ KÖZTÁRSASÁG,A CIPRUSI KÖZTÁRSASÁG,A LETT KÖZTÁRSASÁG,A LITVÁN KÖZTÁRSASÁG,A LUXEMBURGI NAGYHERCEGSÉG,A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG,A MÁLTAI KÖZTÁRSASÁG,A HOLLAND KIRÁLYSÁG,AZ OSZTRÁK KÖZTÁRSASÁG,A LENGYEL KÖZTÁRSASÁG,A PORTUGÁL KÖZTÁRSASÁG,A SZLOVÉN KÖZTÁRSASÁG,A SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG,A FINN KÖZTÁRSASÁG,A SVÉD KIRÁLYSÁG,NAGY-BRITANNIA ÉS ÉSZAK-ÍRORSZÁG EGYESÜLT KIRÁLYSÁGA,a továbbiakban: "EK-tagállamok", amelyek képviseletében az Európai Unió Tanácsa jár el ésAZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG, a továbbiakban: "Közösség", amelynek képviseletében az Európai Unió Tanácsa és az Európai Bizottság jár el,egyrészről, ésAZ ALGÉRIAI DEMOKRATIKUS ÉS NÉPI KÖZTÁRSASÁG, a továbbiakban: "Algéria",másrészről,MIVEL az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről az Algériai Demokratikus és Népi Köztársaság közötti euro-mediterrán megállapodást [1], a továbbiakban: "euro-mediterrán megállapodás" 2002. április 22-én Valenciában aláírták, és az 2005. szeptember 1-jén hatályba lépett;MIVEL a Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásáról szóló okmányt 2003. április 16-án Athénban aláírták, és az 2004. május 1-jén hatályba lépett;MIVEL a 2003-as csatlakozási okmány 6. cikkének (2) bekezdése értelmében az új szerződő feleknek az euro-mediterrán megállapodáshoz történő csatlakozásáról a nevezett megállapodást kiegészítő jegyzőkönyv megkötése útján kell megállapodni;MIVEL az euro-mediterrán megállapodás 21. cikke értelmében konzultáció folyt annak biztosítása érdekében, hogy a Közösség és Algéria kölcsönös érdekeit megfelelően figyelembe vegyék,A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:1. cikkA Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről az Algériai Demokratikus és Népi Köztársaság közötti társulást létrehozó euro-mediterrán megállapodás szerződő feleivé válnak, és az EK többi tagállamával megegyező módon elfogadják és tudomásul veszik a megállapodás, valamint a közös nyilatkozatok, egyoldalú nyilatkozatok és levélváltások szövegét.2. cikkAz Európai Unión belül a közelmúltban végbement fejlemények figyelembevétele érdekében a felek megállapodnak abban, hogy az Európai Szén- és Acélközösséget létrehozó szerződés lejártát követően az euro-mediterrán megállapodásban az Európai Szén- és Acélközösségre utaló rendelkezések az Európai Közösségre utaló rendelkezéseknek tekintendők, amely átvette az Európai Szén- és Acélközösség által szerződésben vállalt valamennyi jogot és kötelezettséget.I. FEJEZET:AZ EURO-MEDITERRÁN MEGÁLLAPODÁS SZÖVEGÉHEZ ÉS KÜLÖNÖSEN ANNAK MELLÉKLETEIHEZ ÉS JEGYZŐKÖNYVEIHEZ FŰZÖTT MÓDOSÍTÁSOK3. cikkSzármazási szabályokA 6. számú jegyzőkönyv a következőképpen módosul:1. A 19. cikk (4) bekezdése helyébe az alábbi szöveg lép:"(4) A visszamenőleges hatállyal kiállított EUR.1 szállítási bizonyítványokon az alábbi megjegyzések valamelyikének kell szerepelnie:ES  "EXPEDIDO A POSTERIORI"CS  "VYSTAVENO DODATEČNĚ"DA  "UDSTEDT EFTERFØLGENDE"DE  "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT"ET  "TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD"EL  "ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ"EN  "ISSUED RETROSPECTIVELY"FR  "DÉLIVRÉ A POSTERIORI"IT  "RILASCIATO A POSTERIORI"LV  "IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI"LT  "RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS"HU  "KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL"MT  "MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT"NL  "AFGEGEVEN A POSTERIORI"PL  "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE"PT  "EMITIDO A POSTERIORI"SL  "IZDANO NAKNADNO"SK  "VYDANÉ DODATOČNE"FI  "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN"SV  "UTFÄRDAT I EFTERHAND"+++++ TIFF +++++AR  "" "2. A 20. cikk (2) bekezdése helyébe az alábbi szöveg lép:"(2) Az ennek megfelelően kiállított másodlatban az alábbi megjegyzések valamelyikének kell szerepelnie:ES  "DUPLICADO"CS  "DUPLIKÁT"DA  "DUPLIKAT"DE  "DUPLIKAT"ET  "DUPLIKAAT"EL  "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ"EN  "DUPLICATE"FR  "DUPLICATA"IT  "DUPLICATO"LV  "DUBLIKĀTS"LT  "DUBLIKATAS"HU  "MÁSODLAT"MT  "DUPLIKAT"NL  "DUPLICAAT"PL  "DUPLIKAT"PT  "SEGUNDA VIA"SL  "DVOJNIK"SK  "DUPLIKÁT"FI  "KAKSOISKAPPALE"SV  "DUPLIKAT"+++++ TIFF +++++AR  "" "3. A IV. melléklet helyébe a következő szöveg lép:"Spanyol változatEl exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … [2]] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … [3].Cseh változatVývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … [2]) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … [3].Dán változatEksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … [2]), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … [3].Német változatDer Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … [2]) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … [3] Ursprungswaren sind.Észt változatKäesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr … [2]) deklareerib, et need tooted on … [3] sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.Görög változatΟ εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. … [2]] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … [3].Angol változatThe exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … [2]) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … [3] preferential origin.Francia változatL’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … [2]] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … [3].Olasz változatL’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … [2]] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … [3].Lett változatEksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … [2]), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … [3].Litván változatŠiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … [2]) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra [3] preferencinės kilmės prekės.Magyar változatA jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … [2]) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hianyában az áruk preferenciális … [3] származásúak.Máltai változatL-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … [2]) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … [3].Holland változatDe exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … [2]), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn [3].Lengyel változatEksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … [2]) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … [3] preferencyjne pochodzenie.Portugál változatO exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … [2]], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … [3].Szlovén változatIzvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … [2]) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … [3] poreklo.Szlovák változatVývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … [2]] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … [3].Finn változatTässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro … [2]) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … [3] alkuperätuotteita.Svéd változatExportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … [2]) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung [3].Arab változat+++++ TIFF +++++… [4](Hely és dátum)… [5](Az exportőr aláírása, a nyilatkozatot aláíró személy nevét olvashatóan kell megadni.)4. cikkA társulási bizottság elnökségeA 96. cikk a következő (4) bekezdéssel egészül ki:"(4) A társulási bizottságban felváltva elnököl az Európai Bizottság, illetve Algéria kormányának képviselője."II. FEJEZETÁTMENETI RENDELKEZÉSEK5. cikkSzármazási igazolások és igazgatási együttműködésAlgéria, illetve az EK új tagállamainak illetékes vámhatóságai az Algéria és az EK új tagállama között alkalmazott preferenciális megállapodások, illetve autonóm intézkedések alapján kiadott származási igazolás utólagos ellenőrzésére vonatkozó kérelmeket benyújthatják és a szóban forgó származási igazolás kibocsátását követő három évig elfogadják.ÁLTALÁNOS ÉS ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK6. cikkE jegyzőkönyv az euro-mediterrán megállapodás elválaszthatatlan részét képezi.7. cikk(1) Ezt a jegyzőkönyvet jóváhagyta a Közösség, a tagállamok nevében az Európai Unió Tanácsa és Algéria saját eljárásaiknak megfelelően.(2) A felek hivatalosan értesítik egymást az előző bekezdésben említett eljárások elvégzéséről. A jóváhagyási okiratokat az Európai Unió Tanácsa Főtitkárságán helyezik letétbe.8. cikk(1) E jegyzőkönyv az utolsó jóváhagyási okirat letétbe helyezését követő első hónap első napján lép hatályba.(2) E jegyzőkönyv 2005. szeptember 1-től ideiglenesen alkalmazandó.9. cikkE jegyzőkönyv két példányban készült a felek hivatalos nyelvein, ezen szövegek mindegyike hiteles.10. cikkAz euro-mediterrán megállapodás szövegéből, beleértve az annak szerves részét alkotó mellékleteket és jegyzőkönyveket, valamint a záróokmány szövegéből, a mellékletét képező nyilatkozatokkal együtt észt, magyar, lett, litván, máltai, lengyel, szlovák, szlovén és cseh nyelvű változat is készül, amelyek ugyanúgy hitelesek, mint az eredeti szövegek. A társulási tanácsnak jóvá kell hagynia ezeket a szövegeket.Съставено в Люксембург на двадесет и четвърти април две хиляди и седма годинаHecho en Luxemburgo, el veinticuatro de abril de dos mil siete.V Lucemburku dne dvacátého čtvrtého dubna dva tisíce sedm.Udfærdiget i Luxembourg den fireogtyvende april to tusind og syv.Geschehen zu Luxemburg am vierundzwanzigsten April zweitausendsieben.Kahe tuhande seitsmenda aasta aprillikuu kahekümne neljandal päeval Luxembourgis.Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι τέσσερις Απριλίου δύο χιλιάδες επτά.Done at Luxembourg on the twenty-fourth day of April in the year two thousand and seven.Fait à Luxembourg, le vingt-quatre avril deux mille sept.Fatto a Lussemburgo, addì ventiquattro aprile duemilasette.Luksemburgā, divi tūkstoši septītā gada divdesmit ceturtajā aprīlī.Priimta du tūkstančiai septintųjų metų balandžio dvidešimt ketvirtą dieną Liuksemburge.Kelt Luxembourgban, a kettőezer hetedik év április havának huszonnegyedik napján.Magħmul fil-Lussemburgu, fl- erbgħa u għoxrin jum ta' April tas-sena elfejn u sebgħaGedaan te Luxemburg, de vierentwintigste april tweeduizend zeven.Sporządzono w Luksemburgu dnia dwudziestego czwartego kwietnia roku dwa tysiące siódmego.Feito no Luxemburgo, em vinte e quatro de Abril de dois mil e sete.Încheiat la Luxemburg la douăzeci și patru aprilie, anul două mii șapte.V Luxemburgu dňa dvadsiateho štvrtého apríla dvetisíssedem.V Luxembourgu, štiriindvajsetega aprila leta dva tisoč sedem.Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäneljäntenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.Som skedde i Luxemburg den tjugofjärde april tjugohundrasju.+++++ TIFF +++++За държавите-членкиPor los Estados miembrosZa členské státyFor medlemsstaterneFür die MitgliedstaatenLiikmesriikide nimelΓια τα κράτη μέληFor the Member StatesPour les États membresPer gli Stati membriDalībvalstu vārdāValstybių narių varduA tagállamok részérőlGħall-Istati MembriVoor de lidstatenW imieniu państw członkowskichPelos Estados-MembrosPentru statele membreZa členské štátyZa države članiceJäsenvaltioiden puolestaPå medlemsstaternas vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++За Европейската общностPor la Comunidad EuropeaZa Evropské společenstvíFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftEuroopa Ühenduse nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaEiropas Kopienas vārdāEuropos bendrijos varduAz Európai Közösség részérőlGħall-Komunità EwropeaVoor de Europese GemeenschapW imieniu Wspólnoty EuropejskiejPela Communidade EuropeiaPentru Comunitatea EuropeanăZa Európske spoločenstvoZa Evropsko skupnostEuroopan yhteisön puolestaFör Europeiska gemenskapen+++++ TIFF ++++++++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++За Народна Демократична Република АлжирPor la República Argelina Democrática y PopularZa alžírskou demokratickou a lidovou republikuFor den Demokratiske Folkerepublik AlgerietFür die Demokratische Volksrepublik AlgerienAlžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi nimelΓια την Λαϊκή Δημοκρατία της ΑλγερίαςFor the People's Democratic Republic of AlgeriaPour la République algérienne démocratique et populairePer la repubblica algerina democratica e popolareAlžīrijas Tautas Demokrātiskās Republikas vārdāAlžyro liaudies demokratinės respublikos varduAz algériai Demokratikus és Népi Köztársaság részérőlGħar-Repubblika Demokratika tal-Poplu ta' l-AlġerijaVoor de Democratische Volksrepubliek AlgerijeW imieniu Algierskiej Republiki Ludowo-DemokratycznejPela República Argelina Democrática e PopularPentru Republica Algeriană Democratică și PopularăZa Alžírsku demokratickú ľudovú republikuZa Ljudsko demokratično republiko AlžirijoAlgerian demokraattisen kansantasavallan puolestaFör Demokratiska folkrepubliken Algeriet+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++[1] HL L 265., 2005.10.10., 2. o.[2] Ha a számlanyilatkozatot a jegyzőkönyv 23. cikke értelmében elfogadott exportőr készíti el, az elfogadott exportőr engedélyszámát ezen a helyen kell feltüntetni. Ha a számlanyilatkozatot nem az elfogadott exportőr készíti el, a zárójelben lévő szavakat el kell hagyni, vagy a helyet üresen kell hagyni.[3] A termékek származását meg kell jelölni. Ha a számlanyilatkozat egészben vagy részben a jegyzőkönyv 38. cikke értelmében Ceutáról vagy Melilláról származó termékekre vonatkozik, az exportőrnek ezt a "CM" jelzéssel világosan meg kell jelölnie a nyilatkozatot tartalmazó dokumentumon.[4] Ezeket az adatokat el kell hagyni, ha az információt maga a dokumentum tartalmazza.[5] Lásd a jegyzőkönyv 22. cikkének (5) bekezdését. Azokban az esetekben, amikor az exportőrnek nem kell aláírnia, az aláírás alóli felmentés azt is jelenti, hogy az aláíró nevét sem kell megadni."--------------------------------------------------