CELEX: 62007CJ0221
Language: lv
Date: 2008-12-04
Title: Tiesas spriedums (ceturtā palāta) 2008. gada 4.decembrī.#Krystyna Zablocka-Weyhermüller pret Land Baden-Württemberg.#Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu: Sozialgericht Stuttgart - Vācija.#Pabalstu piešķiršana pārdzīvojušajiem kara upuru laulātajiem - Nosacījums par dzīvesvietu - EKL 18. panta 1. punkts.#Lieta C-221/07.

Lieta C‑221/07
      Krystyna Zablocka‑Weyhermüller
      pret
      Land Baden‑Württemberg
      (Sozialgericht Stuttgart lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu)
      
      Pabalstu piešķiršana pārdzīvojušajiem kara upuru laulātajiem – Nosacījums par dzīvesvietu valstī – EKL 18. panta 1. punkts
      Sprieduma kopsavilkums
      1.        Prejudiciāli jautājumi – Tiesas kompetence – Ierobežojumi – Valsts tiesas kompetence – Strīda faktu konstatēšana un novērtēšana
            – Prejudiciāla jautājuma nepieciešamība un uzdoto jautājumu atbilstība – Valsts tiesas vērtējums
      (EKL 234. pants)
      2.        Prejudiciāli jautājumi – Tiesas kompetence – Ierobežojumi – Acīmredzami neatbilstoši jautājumi un hipotētiski jautājumi, kas
            uzdoti kontekstā, kas neļauj sniegt derīgu atbildi – Jautājumi, kuriem nav sakara ar pamata lietas priekšmetu
      (EKL 234. pants)
      3.        Eiropas Savienības pilsonība – Tiesības uz brīvu pārvietošanos un uzturēšanos dalībvalstu teritorijā – Sociālie pabalsti
      (EKL 18. pants)
      1.        EKL 234. pantā noteiktās procedūras ietvaros tikai valsts tiesa, kura izskata strīdu un kurai ir jāuzņemas atbildība par pieņemamo
         tiesas nolēmumu, ir tā, kas, ņemot vērā lietas īpatnības, var noteikt, cik lielā mērā prejudiciālais nolēmums ir vajadzīgs,
         lai šī tiesa varētu pieņemt nolēmumu, un cik atbilstīgi ir Tiesai uzdotie jautājumi. Līdz ar to gadījumā, ja uzdotie jautājumi
         skar Kopienu tiesību interpretāciju, Tiesai principā ir pienākums pieņemt nolēmumu.
      
      (sal. ar 20. punktu)
      2.        EKL 234. pantā noteiktās procedūras ietvaros valsts tiesas iesniegto lūgumu Tiesa var noraidīt tikai tad, ja ir acīmredzams,
         ka lūgtajai Kopienu tiesību interpretācijai nav nekāda sakara ar pamata lietas faktisko situāciju vai tās priekšmetu, vai
         arī gadījumos, kad izvirzītā problēma ir hipotētiska vai kad Tiesai nav zināmi faktiskie vai juridiskie apstākļi, kas nepieciešami,
         lai sniegtu noderīgu atbildi uz tai uzdotajiem jautājumiem.
      
      (sal. ar 20. punktu)
      3.        EKL 18. panta 1. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka tas nepieļauj tādu dalībvalsts tiesisko regulējumu, saskaņā ar kuru šī
         dalībvalsts atsakās izmaksāt noteiktus pārdzīvojušiem kara upuru laulātajiem piešķirtus pabalstus, pamatojoties vienīgi uz
         to, ka viņi dzīvo noteiktu norādītu dalībvalstu teritorijā.
      
      Protams, ka vēlme nodrošināt piemērotu pabalstu pretendentiem, kuru dzīvesvieta ir ārpus attiecīgās dalībvalsts, ņemot vērā
         esošās atšķirības starp dzīves dārdzību, ienākumiem un vidējo izmaksājamo sociālo pabalstu apmēru šajā dalībvalstī un dalībvalstī,
         kurā dzīvo persona, kas pretendē uz šīm tiesībām, kā arī nepieciešamība nodrošināt pienācīgu kontroli pār personu, kuras pretendē
         uz tiesībām, profesionālo un sociālo situāciju un it īpaši pār šo personu ienākumiem, ir objektīvi vispārējo interešu apsvērumi,
         kas attaisno, ka nosacījumi vai noteikumi minēto pabalstu izmaksāšanai var ietekmēt pārvietošanās brīvību.
      
      Tomēr šāds nosacījums par dzīvesvietu nevar tikt uzskatīts par samērīgu ar sasniedzamajiem mērķiem tiktāl, ciktāl tas tieši
         nosaka ierobežojumu, ka minētie pabalsti tiek atteikti personām, kas pretendē uz tiesībām un kuras dzīvo vai pastāvīgi uzturas
         noteiktu dalībvalstu teritorijā, neņemot vērā valstis, kas nav minētas valsts tiesiskajā regulējumā, kurās dzīves dārdzība
         ir mazāka nekā vairākās šajā regulējumā noteiktajās dalībvalstīs. Tāpat nepieciešamība nodrošināt pienācīgu personu, kuras
         pretendē uz tiesībām, profesionālās un sociālās situācijas kontroli visās dalībvalstīs ir jāpiemēro vienādi neatkarīgi no
         tā, vai šīs dalībvalstis ir minētas valsts tiesiskajā regulējumā.
      
      Turklāt tiktāl, ciktāl ar šādu tiesisko regulējumu vienīgi tiek pārtraukta tajā norādīto pabalstu izmaksa, nevar tikt apgalvots,
         ka šis tiesiskais regulējums ir piemērots šo pabalstu pielāgošanai, ņemot vērā esošās atšķirības starp attiecīgo dalībvalsti
         un personas, kura pretendē uz tiesībām, dzīvesvietas valsti attiecībā uz dzīves dārdzību, ienākumiem un vidējo sociālo pabalstu
         apmēru.
      
      Visbeidzot, ja attiecībā uz pabalstiem, kuri tiek piešķirti, ņemot vērā ienākumus, patiešām izrādās, ka ir jākontrolē personu,
         kuras pretendē uz tiesībām, profesionālā un sociālā dzīve, šo pabalstu pārtraukšana tomēr ir uzskatāma par pasākumu, kurš
         pārsniedz to, kas ir nepieciešams šādas kontroles veikšanai.
      
      (sal. ar 38., 39., 41.–44. un 46.–48. punktu un rezolutīvo daļu)
TIESAS SPRIEDUMS (ceturtā palāta)
      2008. gada 4. decembrī (*)
      
      Pabalstu piešķiršana pārdzīvojušajiem kara upuru laulātajiem – Nosacījums par dzīvesvietu valstī – EKL 18. panta 1. punkts
      Lieta C‑221/07
      par lūgumu sniegt prejudiciālu nolēmumu atbilstoši EKL 234. pantam, ko Sozialgericht Stuttgart (Vācija) iesniedza ar lēmumu, kas pieņemts 2007. gada 26. aprīlī un kas Tiesā reģistrēts 2007. gada 2. maijā, tiesvedībā
      
      Krystyna Zablocka‑Weyhermüller
      pret
      Land Baden‑Württemberg,
      
      piedaloties
      Bundesrepublik Deutschland.
      
      TIESA (ceturtā palāta)
      šādā sastāvā: palātas priekšsēdētājs K. Lēnartss [K. Lenaerts], tiesneši T. fon Danvics [T. von Danwitz], R. Silva de Lapuerta [R. Silva de Lapuerta] (referente), E. Juhāss [E. Juhász] un J. Malenovskis [J. Malenovský],
      
      ģenerāladvokāts M. Pojarešs Maduru [M. Poiares Maduro],
      
      sekretārs R. Grass [R. Grass],
      
      ņemot vērā rakstveida procesu,
      ņemot vērā apsvērumus, ko sniedza:
      –        Land Baden‑Württemberg vārdā – H. Sprauss [H. Sprau], pārstāvis,
      
      –        Vācijas valdības vārdā – J. Mellers [J. Möller] un M. Lumma [M. Lumma], pārstāvji,
      
      –        Polijas valdības vārdā – T. Novakovskis [T. Nowakowski], pārstāvis,
      
      –        Eiropas Kopienu Komisijas vārdā – F. Kreišics [V. Kreuschitz], pārstāvis,
      
      ņemot vērā pēc ģenerāladvokāta uzklausīšanas pieņemto lēmumu izskatīt lietu bez ģenerāladvokāta secinājumiem,
      pasludina šo spriedumu.
      Spriedums
      1        Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu ir par to, kā interpretēt EKL 18. panta 1. punktu.
      
      2        Šis lēmums ir iesniegts saistībā ar tiesvedību starp Zablocku‑Veihermilleri [Zablocka‑Weyhermüller] un Land Baden‑Württemberg par tās atteikumu izmaksāt Zablockai‑Veihermillerei vairākus pabalstus, kuri, kā viņa uzskata, viņai pienākas kā pārdzīvojošai
         kara upura laulātajai.
      
       Valsts tiesiskais regulējums
      3        Valsts tiesisko regulējumu veido 1950. gada 20. decembra federālais Likums par kara upuru nodrošinājumu (Bundesversorgungsgesetz) 1982. gada 22. janvāra redakcijā (BGBl. 1982 I, 21. lpp.), kurā pēdējo reizi grozījumi veikti ar 2006. gada 19. jūnija likumu (BGBl. 2006 I, 1305. lpp.) (turpmāk tekstā – “BVG”), un 1990. gada 30. jūnija rīkojums par sociālajiem pabalstiem ārvalstīs (Auslandsversorgungsverordnung) (BGBl. 1990 I, 1321. lpp.) (turpmāk tekstā – “AuslVersV”), ar kuru tiek piemērots minētais likums.
      
      4        Saskaņā ar BVG 9. panta 5. punktu pārdzīvojušajiem kara upuru radiniekiem pirmām kārtām ir tiesības saņemt šī paša likuma 38.–52. pantā
         paredzēto palicēja pensiju. Papildus pamata pensijai, kuru neindeksē, ar nosacījumu, ka tiek izpildīti vairāki papildu nosacījumi,
         ir tiesības saņemt kompensāciju, ja kara upuris ir zaudējis ienākumus invaliditātes dēļ, kura tiek aprēķināta, ņemot vērā
         teorētiskos ienākumus, kuri tiktu gūti, ja nebūtu invaliditātes (BVG 40.a pants), kā arī, iespējams, tiesības uz kopšanas pabalstu (BVG 40.b pants) un/vai tiesības uz kompensācijas pensiju (BVG 41. pants). Turklāt, ja pārdzīvojušais laulātais ir sasniedzis pilnus 45 gadus, tad saskaņā ar BVG 41. panta 1. punkta b) apakšpunktu un 2. punktu viņš var pieprasīt kompensācijas pensiju pilnā apmērā, izņemot iespējamos
         pašu ienākumu atskaitījumus.
      
      5        Papildus šiem pabalstiem saskaņā ar BVG 9. panta 1. punktu un 10. panta 4. punkta pirmā teikuma c) apakšpunktu principā pienākas tiesības saņemt medicīnisko aprūpi
         un tiesības, kas ir paredzētas BVG 9. panta 2. punktā un 25.–27.j pantā kara upuru sociālās palīdzības jomā. Tomēr šie pabalsti tiek iedalīti atbilstoši vajadzībām.
      
      6        Uz pretendentiem, kuru dzīvesvieta vai pastāvīgās uzturēšanās vieta ir ārpus Vācijas, attiecas BVG 64.a–64.f pantā noteiktais speciālais režīms.
      
      7        BVG 64.e pantā ir noteikts:
      
      “1.      Kara upuri, kuru dzīvesvieta vai pastāvīgās uzturēšanās vieta atrodas 5. punktā norādītajā valstī, saņem daļēju pabalstu atbilstoši
         2.–4. punktam. Pārējā daļā tiesības uz pabalsta saņemšanu tiek pārtrauktas.
      
      2.      Daļējā pabalstā ietilpst pamata pensija, tostarp 44. panta 1. punktā paredzētā kompensācija, piemaksa par smagu invaliditāti,
         piemaksa personām, kurām nepieciešama ikdienas apkope, pensija augšupējiem radiniekiem un kompensācija par bēru izdevumiem
         vienas trešdaļas apmērā no summas, kas izriet no 31., 35., 36., 40., 46., 51. un 53. panta, kā arī no 37. pantā paredzētā
         pabalsta nāves gadījumā. Pamata pensiju invalīdiem palielina par vienu trešdaļu no 31. panta 1. punkta pirmajā teikumā paredzētās
         summas, tādējādi veidojot invaliditātes pamata pensiju, ja darba nespējas līmenis ir 40 %. Attiecībā uz pensijām ārvalstīs
         gūtie ienākumi tiek ņemti vērā tikai 48. pantā uzskaitītajos gadījumos. Attiecībā uz finansiālo palīdzību, kas tiek sniegta
         atraitnēm un bāreņiem, visos gadījumos par pamatu ir jāizmanto visa attiecīgā atraitnes vai bāreņa pabalsta summa, pamatojoties
         uz 33. panta 1. punkta a) apakšpunktā norādītās atsauces summas trešdaļu. Lai aprēķinātu kompensāciju par bēru izdevumiem,
         visos gadījumos par pamatu ir jāizmanto vislielākā summa, kas norādīta 36. panta 1. punkta otrajā teikumā un 53. panta otrajā
         teikumā.
      
      3.      Daļējā pabalstā ietilpst arī medicīnas izdevumu pabalsti 64.a panta 1. punkta izpratnē. 11. panta 3. punktā uzskaitītie finansiālie
         pabalsti netiek izmaksāti; federālais darba un sociālo lietu ministrs var atļaut veikt izņēmumus. 64.a panta 2. punktā paredzētie
         medicīnas pakalpojumi pabalsti var tikt sniegti īslaicīgas uzturēšanās laikā ārpus valstīm, kas ir noteiktas rīkojumā, kurš
         ir izdots saskaņā ar 5. punktu, ja ārsts ir noteicis, ka ir nepieciešama tūlītēja medicīniskās palīdzības sniegšana. Ja personai
         ir tiesības uz līdzvērtīga pabalsta saņemšanu no valsts vai privātām apdrošināšanas iestādēm vai līdzīgām iestādēm, lūgumi
         par pabalstu, kuri ir iesniegti atbilstīgi 1.–3. teikumam, netiek apmierināti.
      
      4.      64.b panta 1. punktā paredzētie palīdzības pabalsti kara upuriem var tikt piešķirti ar federālā darba un sociālo lietu ministra
         atļauju. 27.b panta 3. punkta pirmais teikums nav piemērojams.
      
      5.      Federālā valdība, saņemot Bundesrat [Federālās padomes] piekrišanu, ar rīkojumu var noteikt valstis, kurās, pastāvot īpašiem apstākļiem, un tādēļ, ka tajās attiecīgo
         sociālo pabalstu vidējais līmenis ir zemāks par Vācijas Federatīvās Republikas līmeni, kā arī, ņemot vērā situāciju un attīstību
         pēc Otrā pasaules kara, tiek izmaksāts daļējs pabalsts, piemērojot 1. punktu. Šādā rīkojumā var:
      
      a)      noteikt 2. punkta pirmajā teikumā minētajai trešai personai izmaksājamā daļējā pabalsta par noteiktiem pabalstiem apmēru citā
         līmenī, kā arī precīzāk noteikt pabalstu aprēķināšanas noteikumus;
      
      b)      gadījumā, ja būtiski mainās situācija, kas jāņem vērā, aprēķinot daļēja pabalsta izmaksu (pirmais teikums), attiecīgi grozīt
         2. punkta pirmajā un otrajā teikumā paredzēto daļējo pabalstu apmēru.
      
      6.      Noteiktos gadījumos 2. punkta pirmajā un otrajā teikumā, kā arī 5. punkta otrajā teikumā paredzētais daļējais pabalsts ar
         federālā darba un sociālo lietu ministra atļauju var tikt palielināts.
      
      7.      Īslaicīgai atrašanās, kura ilgst vismaz vienu nedēļu, ārpus valstīm, kas ir noteiktas rīkojumā, kurš ir izdots saskaņā ar
         5. punktu, ar federālā darba un sociālo lietu ministra atļauju var piešķirt 2. punkta pirmajā teikumā uzskaitītās pensijas
         tiktāl, ciktāl tās pārsniedz 2. punkta pirmajā un otrajā teikumā noteikto apmēru, kā arī vienas trešdaļas apmērā no kompensācijas
         pensijas; tiek piemērots 2. punkta trešais teikums. Hospitalizācijas periods šī likuma izpratnē, kā arī 27.b pantā noteiktie
         atveseļošanās veicināšanas un atpūtas pasākumi [Erholungsmaßnahmen] tiek ņemti vērā vienas trešdaļas apmērā.”
      
      8        AuslVersV 1. pantā, ar kuru tiek piemērots BVG 64.e pants, ar nosaukumu “Piemērošanas joma” ir noteikts:
      
      “[BVG] 64.e pantā noteiktais daļējais pabalsts tiek piešķirts Vācijas pilsoņiem un personām, kuru izcelsmes valsts ir Vācija un
         kuru dzīvesvieta vai pastāvīgā atrašanās vieta ir Albānija, Bulgārija, Igaunija, Ungārija, Latvija, Lietuva, Polija, Rumānija,
         Krievija, Slovākija, Slovēnija, Čehijas Republika, kā arī citas valstis, kas atrodas bijušās Dienvidslāvijas un bijušās Padomju
         Savienības teritorijā.”
      
      9        Saskaņā ar AuslVersV 2. pantu ar nosaukumu “Daļēja pabalsta apmērs”:
      
      “1.      [BVG] 64.e panta 2. punkta pirmajā teikumā paredzētais samazinātais apmērs tiek palielināts līdz 60 %. Šis samazinātais apmērs
         tiek palielināts līdz 45 % kompensācijai par bēru izdevumiem.
      
      2.      [BVG] 64.e panta 2. punkta otrajā teikumā paredzētajai indeksācijai piemērojamais samazinātais apmērs tiek palielināts līdz 40 %
         no attiecīgās pamata pensijas summas, kas izriet no [BVG] 31. panta 1. punkta pirmā teikuma.
      
      3.      Atkāpjoties no [BVG] 64.e panta 2. punkta pirmajā teikumā paredzētā noteikuma, tēva un mātes bāreņi saņem trīs ceturtdaļas no pamata pensijas.
      
      4.      Invalīdi saņem pamata pensiju, kura atbilst līdz šim izmaksātajai summai, ja tā tiem ir labvēlīgāka.”
       Pamata prāva un prejudiciālais jautājums
      10      1952. gadā dzimusī Polijas pilsone Zablocka‑Veihermillere 2002. gada 7. septembrī salaulājās ar Veihermilleru. Veihermillers,
         kas daudzus gadus tika atzīts par smagu kara invalīdu, kuram bija tiesības uz invaliditātes pensiju, nomira 2004. gada 12. janvārī.
         Līdz šim datumam viņš dzīvoja Versorgungsamt Münster (Minsteres Bijušo karavīru un kara upuru birojs) kūrortā Vācijā, kur viņš saņēma pensiju, kā arī vairākkārtēju tās indeksāciju
         un dažādas kompensācijas. Pēdējie ar viņa pensiju saistītie maksājumi bija EUR 1419 mēnesī.
      
      11      2004. gada 20. aprīlī Zablocka‑Veihermillere pieprasīja Versorgungsamt Münster tai pilnībā izmaksāt pārdzīvojušā laulātā pensiju, pamatojoties uz to, ka, piemērojot BVG noteikumus, viņa ir kara upura atraitne. Šajā pieteikumā viņa atsaucās uz savu Polijas pilsones statusu un norādīja uz savu
         vēlmi tuvākajā laikā pārcelt dzīvesvietu uz Poliju.
      
      12      Ar 2004. gada 27. maija lēmumu par pabalstu izmaksu ārvalstīs atbildīgā iestāde apmierināja Zablockas‑Veihermilleres pieteikumu,
         norādot, ka viņas laulātā nāves cēlonis bija kara laikā gūts ievainojums. Atraitnes pensija daļēja nodrošinājuma ietvaros
         saskaņā ar BVG 40. un 64.e pantu, sākot ar 2004. gada 1. februāri, tika noteikta EUR 224 mēnesī.
      
      13      Zablocka‑Veihermillere lūdza, lai viņai tiktu piešķirts pabalsts lielākā apmērā, norādot, ka viņas vīra agrāk saņemtais pabalsts
         acīmredzami bija lielāks. Kompetentā iestāde šo lūgumu noraidīja ar 2005. gada 19. janvāra lēmumu, kurš ir iesniedzējtiesai
         izskatīšanā nodotās lietas priekšmets. Prasītājas pamata lietā administratīvā prasība, kas tika iesniegta, pamatojoties uz
         to, ka abu laulāto iepriekšējā kopīgā dzīvesvieta bija Vācijā, un uz pašreizējo Polijas Republikas piederību Eiropas Savienībai,
         arī tika noraidīta.
      
      14      Tiesvedības pamata lietā ietvaros Land Baden‑Württenberg 2007. gada 20. martā piekrita palielināt Zablockas‑Veihermilleres daļējo pabalstu pamata pensijas apmērā ar atpakaļejošu
         spēku – no brīža, kad ieinteresētajai personai tika piešķirta pensija saskaņā ar BVG 64.e panta 6. punktu. Līdz ar to ikmēneša pensija sasniedza EUR 372.
      
      15      Pastāvot šādiem apstākļiem, Sozialgericht Stuttgart [Štutgartes Sociālo lietu tiesa] nolēma apturēt tiesvedību un uzdot Tiesai šādu prejudiciālu jautājumu:
      
      “[..] [vai] Vācijas sociālā nodrošinājuma tiesībās paredzētie pabalstu ierobežojumi [BVG] 64.e panta izpratnē personām, kuru dzīvesvieta vai pastāvīgā uzturēšanās vieta ir Polijā, kas ir jaunā [Eiropas Savienības]
         dalībvalsts, ir saderīgi ar augstākstāvošām Kopienu tiesību normām, īpaši ņemot vērā tiesības brīvi pārvietoties [?]”
      
       Par prejudiciālo jautājumu
      16      Ar savu jautājumu iesniedzējtiesa būtībā jautā, vai EKL 18. panta 1. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka tas nepieļauj tādu
         dalībvalsts tiesisko regulējumu, saskaņā ar kuru šī dalībvalsts atsakās izmaksāt noteiktus pārdzīvojušiem kara upuru laulātajiem
         piešķirtus pabalstus, pamatojoties vienīgi uz to, ka viņi dzīvo noteiktu norādītu dalībvalstu teritorijā.
      
       Par pieņemamību
      17      Gan Land Baden‑Württenberg, gan Vācijas valdība uzskata, ka lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu neesot pieņemams.
      
      18      Attiecībā uz atraitnes pamatpensiju, kura, piemērojot BVG 64.e panta 1. punkta pirmo teikumu, tika daļēji samazināta, tās norāda, ka pamata lietā, tā kā šī pensija ar atpakaļejošu
         spēku tiek palielināta līdz 100 % no pabalsta, uzdotajam jautājumam zūdot jebkāda lietderība lietas, kura ir nodota izskatīšanai
         iesniedzējtiesai, atrisināšanai. Turklāt Vācijas valdība uzskata, ka, sākot no 2008. gada 1. janvāra, tikšot veikti grozījumi
         tiesību aktos, lai palielinātu pašreizējo daļējo pabalstu no 60 % līdz 100 %.
      
      19      Attiecībā uz citiem pabalstiem, kuri tiek piešķirti atbilstoši ieņēmumiem un kuru izmaksa tika atlikta atbilstoši BVG 64.e panta 1. punkta otrajam teikumam, Vācijas valdība arī norāda, ka neesot pierādīta prejudiciālā jautājuma lietderība
         pamata lietas atrisināšanai. Prasītāja šajā lietā tiesas sēdē iesniedzējtiesā esot iesniegusi papildu lūgumu, kurā tika veikti
         grozījumi attiecībā uz šiem pabalstiem, tomēr tajā netika norādīts neviens arguments savu prasību pamatojumam.
      
      20      Šajā sakarā ir jāatgādina, ka EKL 234. pantā noteiktās procedūras ietvaros tikai valsts tiesa, kura izskata strīdu un kurai
         ir jāuzņemas atbildība par pieņemamo tiesas nolēmumu, ir tā, kas, ņemot vērā lietas īpatnības, var noteikt, cik lielā mērā
         prejudiciālais nolēmums ir vajadzīgs, lai šī tiesa varētu pieņemt nolēmumu, un cik atbilstīgi ir Tiesai uzdotie jautājumi.
         Tātad gadījumā, ja uzdotie jautājumi skar Kopienu tiesību interpretāciju, Tiesai principā ir pienākums pieņemt nolēmumu (skat.
         it īpaši 2007. gada 18. jūlija spriedumu lietā C‑119/05 Lucchini, Krājums, I‑6199. lpp., 43. punkts, un 2007. gada 15. novembra spriedumu lietā C‑162/06 International Mail Spain, Krājums, I‑9911. lpp., 23. punkts). Valsts tiesas iesniegto lūgumu Tiesa var noraidīt tikai tad, ja ir acīmredzams, ka lūgtajai
         Kopienu tiesību interpretācijai nav nekāda sakara ar pamata prāvas faktisko situāciju vai tās priekšmetu, vai arī gadījumos,
         kad izvirzītā problēma ir hipotētiska vai kad Tiesai nav zināmi faktiskie vai juridiskie apstākļi, kas nepieciešami, lai sniegtu
         noderīgu atbildi uz tai uzdotajiem jautājumiem (skat. it īpaši 2001. gada 13. marta spriedumu lietā C‑379/98 PreussenElektra, Recueil, I‑2099. lpp., 39. punkts; 2006. gada 5. decembra spriedumu apvienotajās lietās C‑94/04 un C‑202/04 Cipolla u.c., Krājums, I‑11421. lpp., 25. punkts; 2007. gada 7. jūnija spriedumu apvienotajās lietās no C‑222/05 līdz C‑225/05 van der Weerd u.c., Krājums, I‑4233. lpp., 22. punkts, kā arī 2007. gada 8. novembra spriedumu lietā C‑379/05 Amurta, Krājums, I‑9569. lpp., 64. punkts).
      
      21      Pamata lietā ir jāsecina, kā tas izriet no lūguma sniegt prejudiciālu nolēmumu, ka valsts tiesa Tiesai ir iesniegusi detalizētu
         pamata lietas faktisko un juridisko apstākļu izklāstu, kā arī iemeslus, kādēļ tā uzskata, ka sprieduma pasludināšanai ir jāsniedz
         atbilde uz uzdoto jautājumu.
      
      22      Turklāt, atbildot uz Tiesas lūgumu sniegt skaidrojumu, iesniedzējtiesa precizēja, ka, izņemot šī sprieduma 14. punktā minēto
         daļēji paaugstināto pabalstu, tiesības uz BVG 40.a, 40.b un 41. pantā noteiktajiem pabalstiem attiecībā uz atraitnes pamata pensiju ir atkarīgas no lietas dalībnieku strīda
         pamata lietas ietvaros.
      
      23      Līdz ar to lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu ir jāatzīst par pieņemamu.
      
       Par EKL 18. panta 1. punkta piemērojamību
      24      Vispirms ir jānosaka, vai tāda situācija kā pamata lietā esošā ietilpst Kopienu tiesību un it īpaši EKL 18. panta 1. punkta
         piemērošanas jomā.
      
      25      Attiecībā uz, pirmkārt, šīs normas ratione personae piemērošanas jomu pietiek norādīt, ka saskaņā ar EKL 17. panta 1. punktu ikviena persona, kurai ir kādas dalībvalsts pilsonība,
         ir Savienības pilsonis. Turklāt šī paša 17. panta 2. punkts šim statusam paredz ar EK līgumu piešķirtās tiesības un uzliktos
         pienākumus, starp kuriem ir arī tie, kas minēti EKL 18. panta 1. punktā (2006. gada 26. oktobra spriedums lietā C‑192/05 Tas‑Hagen un Tas, Krājums, I‑10451. lpp., 18. punkts, kā arī 2008. gada 22. maija spriedums lietā C‑499/06 Nerkowska, Krājums, I‑3993. lpp., 21. punkts).
      
      26      Kā Polijas pilsonei Zablockai‑Veihermillerei ir Savienības pilsoņa statuss, kas noteikts ar EKL 17. panta 1. punktu, un tādēļ
         viņa var atsaukties uz tiesībām, kuras tiek piešķirtas personām ar šo statusu, īpaši tiesībām brīvi pārvietoties un dzīvot
         dalībvalstīs, ko paredz EKL 18. panta 1. punkts (iepriekš minētais spriedums lietā Nerkowska, 22. punkts).
      
      27      Otrkārt, attiecībā uz EKL 18. panta 1. punkta materiālās piemērošanas jomu ir svarīgi atzīmēt, ka Kopienu tiesību šā brīža
         attīstības stadijā tāds pabalsts kā pamata lietā aplūkotais, kura mērķis ir kompensēt pārdzīvojušos kara upuru laulātos, ietilpst
         dalībvalstu kompetencē (šajā sakarā skat. iepriekš minētos spriedumus lietā Tas‑Hagen un Tas, 21. punkts, un lietā Nerkowska, 23. punkts).
      
      28      Tomēr dalībvalstīm šī kompetence ir jāizmanto, ievērojot Kopienu tiesības, it īpaši Līguma normas, kas ikvienam Savienības
         pilsonim piešķir tiesības brīvi pārvietoties un dzīvot dalībvalstu teritorijā (iepriekš minētie spriedumi lietā Tas‑Hagen un Tas, 22. punkts, un lietā Nerkowska, 24. punkts).
      
      29      Šajā sakarā Tiesa jau ir atzinusi, ka gadījumi, uz kuriem attiecas Kopienu tiesību ratione materiae piemērojamība, īpaši ietver gadījumus, kas ir saistīti ar pamatbrīvību izmantošanu, ko garantē Līgums un kas attiecas uz
         EKL 18. pantā noteikto brīvību pārvietoties un dzīvot dalībvalstu teritorijā (2005. gada 15. marta spriedums lietā C‑209/03
         Bidar, Krājums, I‑2119. lpp., 33. punkts; 2005. gada 12. jūlija spriedums lietā C‑403/03 Schempp, Krājums, I‑6421. lpp., 17. un 18. punkts, kā arī iepriekš minētais spriedums lietā Nerkowska, 26. punkts).
      
      30      Šajā lietā ir jākonstatē, ka uz tādu situāciju, kādā ir Zablocka‑Veihermillere, attiecas Eiropas Savienības pilsoņu tiesības
         brīvi pārvietoties un dzīvot dalībvalsts teritorijā. Prasītāja pamata lietā, pārceļoties uz dzīvi Polijā, izmantoja tiesības,
         kas EKL 18. panta 1. punktā ir paredzētas visiem Savienības pilsoņiem – tiesības brīvi pārvietoties un dzīvot citas dalībvalsts
         teritorijā.
      
      31      Turklāt no lietas materiāliem, kurus iesniedzējtiesa nosūtījusi Tiesai, skaidri izriet, ka atteikums atbilstīgi BVG 64.e panta 1. punkta otrajam teikumam un 5. punktam, kā arī AuslVersV 1. pantam izmaksāt Zablockai‑Veihermillerei piešķirtos pabalstus izriet vienīgi no tā, ka viņa pārcēlās uz dzīvi Polijā.
      
      32      No iepriekš minētā izriet, ka situācija, saskaņā ar kuru tas, ka Zablocka‑Veihermillere ir izmantojusi savas Kopienu tiesību
         sistēmā atzītās brīvības, ir iespaidojis viņas tiesības saņemt pabalstu atbilstoši valsts tiesiskajam regulējumam, ietilpst
         Kopienu tiesību un īpaši EKL 18. panta 1. punkta piemērošanas jomā.
      
      33      Tāpēc ir jāizvērtē, vai EKL 18. panta 1. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka tas nepieļauj valsts tiesisko regulējumu, saskaņā
         ar kuru, lai izmaksātu pārdzīvojušiem kara upuru laulātajiem vairākus pabalstus, pretendentam uz šo pabalstu ir jādzīvo vai
         nu tās dalībvalsts teritorijā, kas piešķir šādu pabalstu, vai citas dalībvalsts teritorijā, kas nav norādīta sarakstā, kurš
         ir izveidots saskaņā ar pirmās dalībvalsts valdības rīkojumu.
      
       Par prasību ievērot dzīvesvietas nosacījumu
      34      Attiecībā uz EKL 18. panta 1. punkta piemērošanas apjomu Tiesa jau ir nospriedusi, ka iespējas, ko piedāvā Līgums saistībā
         ar brīvu pārvietošanos, nevarētu efektīvi izmantot, ja dalībvalsts pilsonim varētu liegt tās izmantot to šķēršļu dēļ, kurus
         viņa dzīvošanai uzņemošajā valstī rada viņa izcelsmes valsts, sodot viņu par šo tiesību izmantošanu (šajā sakarā skat. 2004. gada
         29. aprīļa spriedumu lietā C‑224/02 Pusa, Recueil, I‑5763. lpp., 19. punkts, kā arī iepriekš minētos spriedumus lietā Tas‑Hagen un Tas, 30. punkts, un lietā Nerkowska, 31. punkts).
      
      35      Tāds valsts tiesiskais regulējums, kas ir nelabvēlīgs noteiktiem valsts pilsoņiem tikai tādēļ, ka viņi ir izmantojuši savas
         tiesības brīvi pārvietoties un dzīvot citā dalībvalstī, ir EKL 18. panta 1. punktā ikvienam Savienības pilsonim atzīto brīvību
         ierobežojums (šajā sakarā skat. 2006. gada 18. jūlija spriedumu lietā C‑406/04 De Cuyper, Krājums, I‑6947. lpp., 39. punkts, kā arī iepriekš minētos spriedumus lietā Tas‑Hagen un Tas, 31. punkts, un lietā Nerkowska, 32. punkts).
      
      36      BVG un AuslVersV ir uzskatāmi par šādu ierobežojumu. Faktiski, pakļaujot noteiktus pārdzīvojušo kara upuru laulātajiem paredzētus pabalstus
         nosacījumam, ka šīm personām ir jādzīvo valsts teritorijā vai citas dalībvalsts teritorijā, kas nav norādīta sarakstā, kurš
         ir izveidots saskaņā ar tās dalībvalsts, kas piešķir šos pabalstus, valdības rīkojumu, šis likums var Savienības pilsoņus,
         kuri atrodas tādā pašā situācijā kā prasītāja pamata lietā, pārliecināt neizmantot savas tiesības brīvi pārvietoties un dzīvot
         dalībvalstī, kura ir norādīta šajā sarakstā.
      
      37      Valsts tiesisko regulējumu, kas paredz šādu ierobežojumu Savienības pilsoņiem izmantot brīvības, no Kopienu tiesību viedokļa
         var attaisnot tikai tad, ja tas ir pamatots ar objektīviem vispārējo interešu apsvērumiem, kas nav atkarīgi no attiecīgo personu
         pilsonības un ir samērīgi ar mērķi, ko valsts tiesības leģitīmi tiecas sasniegt (šajā sakarā skat. iepriekš minētos spriedumus
         lietā De Cuyper, 40. punkts; lietā Tas‑Hagen un Tas, 33. punkts, kā arī lietā Nerkowska, 34. punkts).
      
      38      No apsvērumiem, kurus Tiesai iesniedza gan Land Baden‑Württenberg, gan Vācijas valdība, izriet, ka BVG paredzētā ierobežojuma mērķis ir nodrošināt piemērotu pabalstu tā pretendentiem, kuru dzīvesvieta ir ārpus Vācijas, ņemot
         vērā esošās atšķirības starp dzīves dārdzību, ienākumiem un vidējo izmaksājamo sociālo pabalstu apmēru šajā dalībvalstī un
         dalībvalstī, kurā dzīvo persona, kas pretendē uz šīm tiesībām. Turklāt atbilstoši minētajiem apsvērumiem nepieciešamība nodrošināt
         pienācīgu kontroli pār personu, kuras pretendē uz tiesībām, profesionālo un sociālo situāciju un it īpaši pār šo personu ienākumiem
         arī attaisno minētā ierobežojuma pastāvēšanu.
      
      39      Protams, gan vēlme nodrošināt pabalsta sniegšanu, ņemot vērā minētās atšķirības starp divām attiecīgajām dalībvalstīm, gan
         nepieciešamība nodrošināt pienācīgu kontroli pār personu, kuras pretendē uz tiesībām, profesionālo un sociālo situāciju ir
         objektīvi vispārējo interešu apsvērumi, kas attaisno, ka nosacījumi vai noteikumi tādu pabalstu izmaksāšanai, kādi ir noteikti
         pamata lietā, var ietekmēt pārvietošanās brīvību.
      
      40      Tomēr, kaut arī šī sprieduma 36. punktā konstatētais ierobežojums var tikt pamatots ar tādiem objektīviem vispārējo interešu
         apsvērumiem, kādi ir minēti iepriekšējā punktā, šis ierobežojums tāpat nedrīkst būt nesamērīgs ar izvirzīto mērķi. No Tiesas
         judikatūras izriet, ka pasākums ir samērīgs tad, ja tas ir piemērots izvirzītā mērķa sasniegšanai un nepārsniedz šī mērķa
         sasniegšanai nepieciešamo (iepriekš minētie spriedumi lietā De Cuyper, 42. punkts, kā arī lietā Tas‑Hagen un Tas, 35. punkts).
      
      41      Tomēr tāds nosacījums par dzīvesvietu kā pamata lietā nevar tikt uzskatīts par samērīgu ar sasniedzamajiem mērķiem.
      
      42      Jāatgādina, ka AuslVersV 1. pants tieši ierobežo BVG 64.e panta piemērošanu personām, kas pretendē uz tiesībām un kuras dzīvo vai pastāvīgi uzturas vai nu vienas no desmit dalībvalstu,
         kuras ir minētas šajā pantā, vai Albānijas, vai arī bijušās Dienvidslāvijas vai bijušās Padomju Savienības teritorijā.
      
      43      Tomēr ir valstis, kas nav minētas AuslVersV 1. pantā un kurās dzīves dārdzība ir mazāka nekā vairākās šajā pantā noteiktajās dalībvalstīs. Turklāt atšķirības starp šajā
         sarakstā minētajām valstīm ir ievērojamas.
      
      44      Tāpat nepieciešamība nodrošināt pienācīgu personu, kuras pretendē uz tiesībām, profesionālās un sociālās situācijas kontroli
         visās dalībvalstīs ir jāpiemēro vienādi neatkarīgi no tā, vai šīs dalībvalstis ir minētas AuslVersV 1. pantā.
      
      45      Līdz ar to tāds tiesiskais regulējums, kāds ir minēts pamata lietā, neatbilst mērķiem, uz kuriem norāda Land Baden‑Württenberg un Vācijas valdība un kuri ir atgādināti šī sprieduma 38. punktā.
      
      46      Turklāt tiktāl, ciktāl ar šādu tiesisko regulējumu vienīgi tiek pārtraukta tajā norādīto pabalstu izmaksa, nevar tikt apgalvots,
         ka šis tiesiskais regulējums ir piemērots šo pabalstu pielāgošanai, ņemot vērā esošās atšķirības starp Vācijas Federatīvo
         Republiku un personas, kura pretendē uz tiesībām, dzīvesvietas valsti attiecībā uz dzīves dārdzību, ienākumiem un vidējo sociālo
         pabalstu apmēru.
      
      47      Visbeidzot, ja attiecībā uz pabalstiem, kuri tiek piešķirti, ņemot vērā ienākumus, patiešām izrādās, ka ir jākontrolē personu,
         kuras pretendē uz tiesībām, profesionālā un sociālā dzīve, šo pabalstu pārtraukšana tomēr ir uzskatāma par pasākumu, kurš
         pārsniedz to, kas ir nepieciešams šādas kontroles veikšanai.
      
      48      Ņemot vērā minētos apsvērumus, uz uzdoto jautājumu ir jāatbild, ka EKL 18. panta 1. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka tas
         nepieļauj tādu dalībvalsts tiesisko regulējumu, saskaņā ar kuru šī dalībvalsts atsakās izmaksāt pārdzīvojušiem kara upuru
         laulātajiem piešķirtus noteiktus pabalstus, pamatojoties vienīgi uz to, ka šie pilsoņi dzīvo noteiktu dalībvalstu teritorijā.
      
       Par tiesāšanās izdevumiem
      49      Attiecībā uz pamata lietas dalībniekiem šī tiesvedība ir stadija procesā, kuru izskata iesniedzējtiesa, un tā lemj par tiesāšanās
         izdevumiem. Tiesāšanās izdevumi, kas radušies, iesniedzot apsvērumus Tiesai, un kas nav minēto lietas dalībnieku tiesāšanās
         izdevumi, nav atlīdzināmi.
      
      Ar šādu pamatojumu Tiesa (ceturtā palāta) nospriež:
      EKL 18. panta 1. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka tas nepieļauj tādu dalībvalsts tiesisko regulējumu, saskaņā ar kuru šī
            dalībvalsts atsakās izmaksāt pārdzīvojušiem kara upuru laulātajiem piešķirtus noteiktus pabalstus, pamatojoties vienīgi uz
            to, ka šie pilsoņi dzīvo noteiktu dalībvalstu teritorijā.
      [Paraksti]
      * Tiesvedības valoda – vācu.