CELEX: 21977A0503(02)
Language: fi
Date: 1977-05-03 00:00:00
Title: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön jäsenvaltioiden ja Libanonin tasavallan sopimus

Avis juridique important

|

21977A0503(02)

Euroopan hiili- ja teräsyhteisön jäsenvaltioiden ja Libanonin tasavallan sopimus  

Virallinen lehti nro L 316 , 12/12/1979 s. 0024 - 0034 Suomenk. erityispainos Alue 11 Nide 8 s. 0083  Ruotsink. erityispainos Alue 11 Nide 8 s. 0083  Kreikank. erityispainos: Luku 11 Nide 17 s. 0027  Espanjank. erityispainos: Luku 11 Nide 11 s. 0269  Portugalink. erityispainos: Luku 11 Nide 11 s. 0269 

SOPIMUS Euroopan hiili- ja teräsyhteisön jäsenvaltioiden ja Libanonin tasavallan (79/1030/EHTY)BELGIAN KUNINGASKUNTA,TANSKAN KUNINGASKUNTA,SAKSAN LIITTOTASAVALTA,RANSKAN TASAVALTA,IRLANTI,ITALIAN TASAVALTA,LUXEMBURGIN SUURHERTTUAKUNTA,ALANKOMAIDEN KUNINGASKUNTAJA ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNYT KUNINGASKUNTAEuroopan hiili- ja teräsyhteisön jäsenvaltiot, jäljempänä "jäsenvaltiot"sekäLIBANONIN TASAVALTA,jotkaKATSOVAT, että Euroopan talousyhteisö ja Libanonin tasavalta tekevät yhteisöön kuuluvia aloja koskevan yhteistyösopimuksen,PYRKIVÄT samoihin tavoitteisiin ja haluavat löytää vastaavat ratkaisut Euroopan hiili- ja teräsyhteisön alalla, jaOVAT PÄÄTTÄNEET näihin tavoitteisiin pyrkimiseksi ja ottaen huomioon, että minkään tämän sopimuksen määräyksen ei voi tulkita vapauttavan sopimuspuolia muihin kansainvälisiin sopimuksiin perustuvien velvoitteidensa noudattamisesta,TEHDÄ TÄMÄN SOPIMUKSEN ja ovat tätä varten nimittäneet täysivaltaisiksi edustajikseen:BELGIAN KUNINGASKUNTA:täysivaltaisen erikoissuurlähettilään,Euroopan yhteisöissä olevan pysyvän edustajanJoseph VAN DER MEULENin;TANSKAN KUNINGASKUNTA:ulkoasiainministeriK.B. ANDERSENin;SAKSAN LIITTOTASAVALTA:ulkoasiainministeriKlaus von DOHNANYIn;RANSKAN TASAVALTA:suurlähettiläs,Euroopan yhteisöissä olevan pysyvän edustajanLuc de La BARRE de NANTEUIL'n;IRLANTI:ulkoasiainministeriGarret FITZGERALDin;ITALIAN TASAVALTA:ulkoasiainministeriArnaldo FORLANIn;LUXEMBURGIN SUURHERTTUAKUNTA:Luxemburgin suurherttuakunnan hallituksen pää- ja ulkoasiainministerinGaston THORNin;ALANKOMAIDEN KUNINGASKUNTA:Alankomaiden kuningaskunnan ulkoasiainministerinMax van der STOELin;ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA:ulko- ja kansainyhteisöasiainministeriDavid OWENin;LIBANONIN TASAVALTA:ulkoasiainministeriFouad BOUTROSin.1 artikla Tätä sopimusta sovelletaan liitteessä oleviin Euroopan hiili- ja teräsyhteisön alaan kuuluviin tuotteisiin.I OSASTO Kauppa 2 artikla Sopimuksen tavoitteena on edistää sopimuspuolten välistä kauppaa ottaen huomioon niiden kehitystaso ja tarve saavuttaa parempi kaupan tasapaino Libanonin kaupan kasvuvauhdin nopeuttamiseksi sekä sen tuotteiden yhteisön markkinoille pääsyn edellytysten parantamiseksi.3 artikla Poistetaan tullit ja muut vaikutuksiltaan vastaavat maksut tuotaessa yhteisöön Euroopan hiili- ja teräsyhteisön alaan kuuluvia, Libanonista peräisin olevia tuotteita tämän sopimuksen voimaantulopäivänä.4 artikla 1. Tässä sopimuksessa tarkoitetut Libanonista peräisin olevat tuotteet eivät voi yhteisöön tuotaessa saada suositumpaa kohtelua kuin minkä jäsenvaltiot myöntävät toisilleen.2. Sovellettaessa 1 kohdan määräystä ei oteta huomioon tulleja ja vaikutuksiltaan vastaavia maksuja, jotka perustuvat liittymisehdoista ja perustamissopimusten muutoksista 22 päivänä tammikuuta tehdyn asiakirjan 32 ja 36 artiklan soveltamiseen.5 artikla Poistetaan yhteisöön tuonnin määrälliset rajoitukset ja muut vaikutuksiltaan määrällisiä tuontirajoituksia vastaavat toimenpiteet tämän sopimuksen voimaantulopäivänä.6 artikla Samana päivänä allekirjoitetun yhteistyösopimuksen 21-34 artiklan määräyksiä sovelletaan soveltuvin osin tähän sopimukseen.7 artikla 1. Jos libanonilaisten yritysten tekemät tarjoukset ovat omiaan tuottamaan haittaa yhteismarkkinoiden toiminnalle ja jos tämä haitta aiheutuu hintoihin liittyvien kilpailuedellytysten erosta, jäsenvaltiot voivat toteuttaa aiheelliset toimenpiteet 2 kohdan mukaisia edellytyksiä ja menettelyjä noudattaen.2. Sopimuspuolet ilmoittavat sekakomitealle kaikki tarvittavat tiedot ja antavat sille tarvittavan avun asiakirjojen tutkimiseksi ja aiheellisten toimenpiteiden toteuttamiseksi tarvittaessa.Jollei Libanon ole luopunut sääntöjen vastaisesta käytännöstä sekakomitean vahvistamassa määräajassa tai jollei viimeksi mainittu ole tehnyt asiasta päätöstä kuukauden kuluessa siitä päivästä, kun asia saatettiin sen käsiteltäväksi, jäsenvaltiot voivat toteuttaa tarpeellisiksi katsomansa suojatoimenpiteet välttääkseen yhteismarkkinoiden toiminnan häiriintymisen tai lopettaakseen sen; ne voivat erityisesti luopua tariffimyönnytyksistä.8 artikla Sopimus ei muuta Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen määräyksiä eikä sen määräyksiin perustuvia oikeuksia ja toimivaltaa.II OSASTO Yleiset määräykset ja loppumääräykset 9 artikla 1. Perustetaan sekakomitea, jonka tehtävänä on sopimuksen hallinto ja joka huolehtii sen moitteettomasta täytäntöönpanosta. Tätä varten se laatii suosituksia. Se tekee päätökset sopimuksen mukaisesti.Tehdyt päätökset velvoittavat sopimuspuolia, joiden on toteutettava niiden täytäntöönpanon edellyttämät toimenpiteet omien sääntöjensä mukaan.2. Sopimuksen moitteetonta täytäntöönpanoa varten sopimuspuolet vaihtavat tietoja, ja toisen sopimuspuolen pyynnöstä neuvottelevat sekakomiteassa.3. Sekakomitea vahvistaa työjärjestyksensä.10 artikla 1. Sekakomitea muodostuu yhteisön edustajista ja Libanonin edustajista.2. Sekakomitea tekee päätöksensä yhteisön ja Libanonin yhteisellä sopimuksella.11 artikla 1. Kumpikin sopimuspuoli toimii vuorollaan sekakomitean puheenjohtajana työjärjestyksessä määrättyjen yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti.2. Sekakomitea kokoontuu vähintään kerran vuodessa puheenjohtajan aloitteesta tarkastellakseen sopimuksen yleistä toimintaa.Se voi lisäksi kokoontua aina, kun erityinen tarve vaatii toisen sopimuspuolen pyynnöstä työjärjestyksessä määrättyjen edellytysten mukaisesti.3. Sekakomitea voi päättää perustaa työryhmiä avustamaan itseään tehtäviensä suorittamisessa.12 artikla Yhteistyösopimuksen 40-46 artiklan määräyksiä sovelletaan soveltuvin osin tähän sopimukseen.13 artikla Tätä sopimusta sovelletaan alueella, jolla sovelletaan Euroopan teräs- ja hiiliyhteisön perustamissopimusta siinä määrättyjen edellytysten mukaisesti, sekä Libanonin tasavallan alueella.14 artikla Tämä sopimus on laadittu kahtena kappaleena englannin, hollannin, italian, ranskan, saksan, tanskan ja arabian kielellä kaikkien näiden tekstien ollessa yhtä todistusvoimaiset.15 artikla Tämä sopimus annetaan sopimuspuolten ratifioitavaksi tai hyväksyttäväksi niiden omien menettelyjen mukaisesti, ja ne ilmoittavat toisilleen tätä varten tarvittavien menettelyjen suorittamisesta.Tämä sopimus tulee voimaan ensimmäisessä kohdassa tarkoitettujen ilmoitusten tekopäivästä seuraavan toisen kuukauden ensimmäisenä päivänä.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskevet denne aftale.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have affixed their signatures below this Agreement.En foi de quoi, les plénipotentiaries soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld.>VIITTAUS FILMIIN>Udfærdiget i Bruxelles, den tredje maj nitten hundrede og syvoghalvfjerds.Geschehen zu Brüssel am dritten Mai neunzehnhundertsiebenundsiebzig.Done at Brussels on the third day of May in the year one thousand nine hundred and seventy-seven.Fait à Bruxelles, le trois mai mil neuf cent soixante-dix-sept.Fatto a Bruxelles, addì tre maggio millenovecentosettantasette.Gedaan te Brussel, de derde mei negentienhonderd zevenenzeventig.>VIITTAUS FILMIIN>Pour Sa Majesté le roi des BelgesVoor Zijne Majesteit de Koning der Belgen>VIITTAUS FILMIIN>For Hendes Majestæt Danmarks dronning>VIITTAUS FILMIIN>Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland>VIITTAUS FILMIIN>Pour le président de la République française>VIITTAUS FILMIIN>For the President of Ireland>VIITTAUS FILMIIN>Per il presidente della Repubblica italiana>VIITTAUS FILMIIN>Pour Son Altesse Royale le grand-duc de Luxembourg>VIITTAUS FILMIIN>Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden>VIITTAUS FILMIIN>For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland>VIITTAUS FILMIIN>LIITE Luettelo sopimuksen 1 artiklassa tarkoitetuista tuotteista >TAULUKON PAIKKA>