CELEX: 51995PC0244(01)
Language: sv
Date: 1995-06-07
Title: Proposal for a COUNCIL DECISION ON THE CONCLUSION BY THE EUROPEAN COMMUNITY OF THE INTERIM AGREEMENT BETWEEN THE EUROPEAN COMMUNITY, THE EUROPEAN COAL AND STEEL COMMUNITY AND THE EUROPEAN ATOMIC ENERGY COMMUNITY, OF THE ONE PART, AND THE REPUBLIC OF MOLDOVA, OF THE OTHER PART, ON TRADE AND TRADE-RELATED MATTERS

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION
  •it            -it
 •h               -fr
  v\-            //
        ft A A

                                                      Bryssel den 07.06.1995
                                                      KOM(95) 244 slutlig

                                                      95/0139 (ACC)

                                       Förslag till

                                  RÅDETS BESLUT

OM EUROPEISKA GEMENSKAPENS SLUTANDE AV INTERIM S AVTALET
   MELLAN EUROPEISKA GEMENSKAPEN, EUROPEISKA KOL-OCH
STÅLGEMENSKAPEN OCH EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN
  Å ENA SIDAN OCH MOLDAVIEN Å ANDRA SIDAN OM HANDEL OCH
                HANDELSRELATERADE FRÅGOR

                               (framlagd av kommissionen)

                                         Utkast

                              KOMMISSIONENS BESLUT

  OM SLUTANDET AV INTERIMSAVTALET Å EUROPEISKA KOL-OCH
STÅLGEMENSKAPENS VÄGNAR MELLAN EUROPEISKA GEMENSKAPEN,
     EUROPEISKA KOL- OCH STÅLUNIONEN OCH EUROPEISKA
   ATOMENERGIGEMENSKAPEN Å ENA SIDAN OCH MOLDAVffiN Å
  ANDRA SIDAN OM HANDEL OCH HANDELSRELATERADE FRÅGOR
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                               Explanatory memorandum

I The attached pioposals foi Decisions conslilule ihe legal instiununl loi the conclusion
  by the European Community of the Interim Agreement between the European
  Community, the European Atomic Energy Community and the European Coal and
  Steel Community, on the one hand, and the Republic of Moldova, on the other.

2. Pending the entry into force of the Partnership and Cooperation Agreement with the
   Republic of Moldova, signed in Brussels on 28th November 1994, the Commission
   has, in accordance with the negotiating directives adopted by the Council on 18th July
   1994, negotiated an Interim Agreement with the Republic of Moldova.

3. The Interim Agreement providing for provisional implementation of thevpart of the
   Partnership and Cooperation Agreement on trade and trade-related measures was
   initialed in Brussels on 7 April 1995, and will be concluded for the period ending with
   the entry into force of the Partnership and Cooperation Agreement

4. The Interim Agreement suspends, as far as the Republic of Moldova is concerned, the
   trade provisions of the Agreement on Trade and Commercial and Economic
   Cooperation signed on 18 December 1989 between the European Economic
   Community and the European Atomic Energy Community, of the one part, and Union
   of Soviet Socialist Republics, of the other part.

5. The procedures for signing and concluding the Agreement differ between the EC and
   theECSC.

   The Agreement will be concluded as follows :

  - the Council, after consulting Parliament, will conclude the Agreement on behalf of the
  European Community under Article 113, in conjunction with Article 228 (2), first
  sentence of the EC Treaty by adopting the Decision contained in Annex I;

  - the Commission wilt conclude the Agreement on behalf of the ECSC by adopting the
  Decision contained in Annex II in accordance with Article 95 of the ECSC Treaty, with
  the unanimous assent of the Council and following consultation of the Consultative
  Committee;

  - the Commission will conclude the Agreement on behalf of the European Atomic
  Energy Community after the Council has approved it in accordance with the third
  paragraph of Article 101 of the Euratom treaty;

6. The Interim Agreement should be signed in June 1995.

7. The Commission accordingly asks the Council to adopt the proposal contained in
   Annex I and to give its assent to the decision under Annex II.

                                               •3-6L
 ---pagebreak---                                       BILAGA 1

Förslag till rådets beslut om Europeiska gemenskapens slutande av interimsavtalet mellan
Europeiska gemenskapen, Europeiska kol- och stålunionen och Europeiska
atomenergigemenskapen å ena sidan och Moldavien å andra sidan om handel och
handelsrelaterade frågor.

                                                                                  y/L
 ---pagebreak---                                      Förslag till

                                 RÅDETS BESLUT

                                     av den

 OM EUROPEISKA GEMENSKAPENS SLUTANDE AV INTERIMSAVTALET
    MELLAN EUROPEISKA GEMENSKAPEN, EUROPEISKA KOL-OCH
 STÅLGEMENSKAPEN OCH EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN
   Å ENA SIDAN OCH MOLDAVIEN Å ANDRA SIDAN OM HANDEL OCH
                 HANDELSRELATERADE FRÅGOR

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR FATTAT DETTA BESLUT

med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,          särskilt
artikel 113 i förening med artikel 228.2, första meningen i denna,

med beaktande av kommissionens förslag,

med beaktande av Europaparlamentets yttrande, och

med beaktande av följande:

I avvaktan på att det partnerskap- och samarbetsavtal som undertecknades i Bryssel den
28 november 1994 träder i kraft är det nödvändigt att godkänna interimsavtalet mellan
Europeiska gemenskapen, Europeiska kol-och stålgemenskapen och Europeiska
atomenergigemenskapen å ena sidan och Moldavien å andra sidan om handel och
handelsrelaterade frågor.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE

                                      Artikel 1

Interimsavtalet mellan Europeiska gemenskapen, Europeiska kol-och stålgemenskapen
och Europeiska atomenergigemenskapen å ena sidan och Moldavien å andra sidan om
handel och handelsrelaterade frågor samt protokollet och deklarationerna godkännes
härmed på Europeiska gemenskapens vägnar.

Texterna bifogas detta beslut.

                                      Artikel 2

                                                                                      4C^
 ---pagebreak--- Rådets ordförande skall på Europeiska gemenskapens vägnar göra den anmälan som
föreskrivs i artikel 35 i interimsavtalet.

Utfärdat i Bryssel den

                                                                                 "K
 ---pagebreak---                                     BILAGA 2

Utkast till Kommissionens beslut om slutandet å Europeiska kol-och stålgemenskapens
vägnar av interimsavtalet mellan Europeiska gemenskapen, Europeiska kol-och
stålgemenskapen och Europeiska atomenergigemenskapen a ena sidan och Moldavien å
andra sidan om handel och handelsrelaterade frågor.

                                                                                      /1€-
 ---pagebreak---                                                       Utkast

                                           KOMMISSIONENS BESLUT

                                                  avdea

                 OM SLUTANDET AV INTERIMSAVTALET A EUROPEISKA KOL-OCH
               STÅLGEMENSKAPENS VÄGNAR MELLAN EUROPEISKA GEMENSKAPEN,
                    EUROPEISKA KOL- OCH STÂLUNIONEN OCH EUROPEISKA
           ATOMENERGIGEMENSKAPEN A ENA SIDAN OCH MOLDAVIEN Ä ANDRA SIDAN OM
                        HANDEL OCH HANDELSRELATERADE FRÅGOR

                                                    (../../EKSC)

      EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR FATTAT DETTA BESLUT

          med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska kol-och stålgemenskapen, särskilt
          första stycket i artikel 95 i detta,

          med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen, särskilt tredje
          stycket i artikel 101 i detta,

          efter samråd med Konsultativa kommittén och med rådets enhälliga samtycke, och

          med beaktande av följande:

          I avvaktan på ikraftträndandet av partnerskaps-och samarbetsavtalet som undertecknades i Bryssel
          den 28 november 1994 är nödvändigt att godkänna interimsavtalet mellan Europeiska gemenskapen,
          Europeiska kol- och stålgemenskapen och Europeiska atomenergigemenskapen å ena sida och
          Moldavien å andra sidan om handel och handelsrelaterade frågor, undertecknat i
          den.

          Slutandet av interimsavtalet är nödvändigt för att uppnå de målsättningar som gemenskapen lagt
          fram i artiklarna 2 och 3 i Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen och
          med beaktande av att fördraget inteförutsettalla de fall som täcks av detta beslut.

          HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

                                                      Artikel 1

          Interimsavtalet mellan Europeiska gemenskapen. Europeiska kol-och stålgemenskapen och
          Europeiska atomenergigemenskapen å ena sidan och Moldavien å andra sidan om handel och
          handelsrelaterade frågor samt protokollet ochförklaringarnagodkänns härmed på Europeiska kol-
          och stålgemenskapens vägnar.

          Texterna bifogas detta beslut.
                                                     Artikel 2
                                                                                           'l/V

          Kommissionens ordförande skall göra den anmälan som föreskrivs i artikel 3JSf'i
          interimsavtalet på   Europeiska  kol-och  stålgemenskapens   och  Europeiska
          atomenergigemenskapens vägnar; $

     ^ Utfärdat i Bryssel den
                                isÇv-
                     < .M'-V'A: -&<••••     • IMt
•Arv,*,
                       '.•ê'kÀ-.AKi'
                                            ::^n

                                                                                                             A
 ---pagebreak---                                         SLUTAKT

De befullmäktigade  representanterna för EUROPEISKA     GEMENSKAPEN,
liUROPEISKA      KOL-OCH       STÅLGEMENSKAPEN      och     EUROPEISKA
ATOMENERGIGEMENSKAPEN å ena sidan, nedan kallade gemenskapen, och,

de befullmäktigade representanterna för MOLDAVIEN å andra sidan,

har vid sitt möte i      den       för undertecknandet av interimsavtalet mellan
Europeiska gemenskapen, Europeiska kol-och stålgemenskapen och Europeiska
atomenergigemenskapen ä ena sidan och Moldavien a andra sidan, nedan kallat avtalet,
antagit följande texter:

Interimsavtalet och protokollet om ömsesidigt bistånd i tullfrågor.

De befullmäktigade representanterna för gemenskapen och de befullmäktigade
representanterna för Moldavien har antagit texterna i de gemensmamma förklaringar som
förtecknas nedan och som bifogas denna slutakt

Gemensam förklaring om artikel 9 i avtalet

Gemensam förklaring om artikel 10 i avtalet

Gemensam förklaring om artikel 17 i avtalet

Gemensam förklaring om artikel 30 i avtalet

De befullmäktigade representanterna för gemenskapen har beaktat nedan angivna
förklaring som bifogas denna slutakt.

Ensidig förklaring av Moldavien angående skyddet av immateriell, industriell och
kommersiell äganderätt.

Bryssel den

På rådets och Europeiska kommissionens vägnar

Pti Moldavians vägnar

                                                                                        4
 ---pagebreak--- INTERIMSAVTAL OM HANDEL OCH HANDELSRELATERADE FRÅGOR
  MELLAN EUROPEISKA GEMENSKAPEN, EUROPEISKA KOL- OCH
           STÅLGEMENSKAPEN OCH EUROPEISKA
  ATOMENERGIGEMENSKAPEN Å ENA SIDAN OCH MOLDAVIEN Å
                     ANDRA SIDAN

                                                       /)   i
 ---pagebreak--- Europeiska gemenskapen, Europeiska kol- och stålgemenskapen och Europeiska
atomenergigemenskapen, i fortsättningen kallade "gemenskapen", å ena sidan

samt

Moldavien å andra sidan

har beslutat följande.

Ett avtal om partnerskap och samarbete mellan Europeiska gemenskaperna och
medlemsstaterna å ena sidan, och Moldavien å andra sidan, undertecknades den 28.11.1994

Syftet med avtalet om partnerskap och samarbete är att stärka och utvidga de
relationer som etablerats tidigare, särskilt genom det avtal mellan Europeiska
ekonomiska gemenskapen och Europeiska atomenergigemenskapen och Sovjetunionen
om handel och kommersiellt och ekonomiskt samarbete som undertecknades den 18
december 1989.

Det är nödvändigt att säkerställa en snabb utveckling av handelsrelationerna mellan
parterna.

I det syftet är det nödvändigt att så fort som möjligt genom ett interimsavtal
genomföra de bestämmelser i avtalet om partnerskap och samarbete som rör handel
och handelsrelaterade frågor.

De nämnda bestämmelserna börföljaktligenprovisoriskt ersätta
handelsbestämmelserna i avtalet om handel och kommersiellt och ekonomiskt
samarbete.

Det är nödvändigt att, i avvaktan på att avtalet om partnerskap och samarbete skall
träda i kraft och att samarbetsrådet skall inrättas, säkerställa att den gemensamma
kommitté som inrättades genom avtalet om handel och kommersiellt och ekonomiskt
samarbete får utöva de befogenheter som tilldelas samarbetsrådet genom avtalet om
partnerskap och samarbete.

Dessa befogenheter är nödvändiga för att interimsavtalet skall kunna genomföras.

Parterna har beslutat att ingå detta avtal och har för detta ändamål som befull-
mäktigade utsett

EUROPEISKA GEMENSKAPEN
 ---pagebreak--- EUROPEISKA KOL- OCH STÅLGEMENSKAPEN

EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN

MOLDAVIEN

som, sedan de utväxlat sina fullmakter och funnit dem vara i god och behörig form, har
enats om följande.

                                    AVDELNING I

                              ALLMÄNNA PRINCIPER

                            [APS Moldavien. Avdelning I]

                                       Artikel 1

                              [APS Moldavien: Artikel 2]

Respekt för demokrati, internationella rättsprinciper och mänskliga rättigheter, framför
allt så som de definieras i Helsingforsslutakten och Parisstadgan för ett nytt Europa,
samt för marknadsekonomiska principer, inbegripet de som uppställs i handlingarna
från EKSG:s konferens i Bonn, ligger till grund för parternas in- och utrikespolitik och
utgör en nödvändig del av partnerskap och av detta avtal.

                                   AVDELNING II

                                   VARUHANDEL

                           [APS Moldavien: Avdelning III]

                                       Artikel 2

                             [APS Moldavien: Artikel 10]
 ---pagebreak--- 1. Parterna skall bevilja varandra mestgynnadnationsstatus vad gäller

    - tullar och avgifter på import och export, inbegripet förfaranden för att ta ut
dessa tullar och
        avgifter,
    - bestämmelser om tullklarering, transitering, lager och omlastning,
    - skatter och andra interna avgifter som direkt eller indirekt tas ut på importerade
varor,
    - betalningssätt och betalningsöverföring i samband med varuhandel,
    - bestämmelser omförsäljning,köp, transport, distribution och användning av
varor på
        hemmamarknaden.

2. Bestämmelserna i punkt 1 skall inte tillämpas på

a) fördelar som beviljas i syfte att bilda en tullunion eller ett frihandel sområde eller
som följd av
    bildandet av en sådan union eller ett sådant område,

b) fördelar som beviljas vissa länder i enlighet med GATT-avtalet och med andra
internationella
     avtal till fördel för utvecklingsländer,

c) fördelar som beviljas angränsande länder för att underlätta gränsöverskridande
trafik.

3. Under en övergångsperiod som löper ut den dag då Moldavien ansluter sig till
GATT-avtalet eller den 31 december 1998, beroende på vilken dag som infaller
tidigast, skall bestämmelserna i punkt 1 och artikel 3.2 inte tillämpas på de fördelar
som anges i bilaga 1 och som Moldavien beviljar andra oberoende stater dagen före
den dag då detta avtal träder i kraft.

                                         Artikel 3

                               [APS Moldavien: Artikel 11]

1. Parterna är överens om att principen om fri transitering av varor är ett villkor för
att syftet med detta avtal skall uppnås.
 ---pagebreak--- 2.     I detta sammanhang skall varje part bevilja obegränsad transitering genom sitt
territorium av varor med ursprung i den andra partens tullterritorium eller som är
avsedda för den partens tullterritorium.

3. De regler som beskrivs i artikel V punkt 2-5 i GATT-avtalet är tillämpliga mellan
de två parterna.

4. Reglerna i denna artikel påverkar inte tillämpningen av sådana särskilda regler för
specifika sektorer, särskilt transportsektorn, eller produkter som parterna kommit
överens om.

                                           Artikel 4

                                [APS Moldavien: Artikel 12]

Utan att de rättigheter och skyldigheter påverkas som härrör från sådana
internationella konventioner om tillfälligt tillstånd för varor som binder båda parterna,
skall varje part dessutom i enlighet med sin lagstiftning bevilja den andra parten
befrielse från importavgifter och tullar på varor som beviljas tillfälligt tillstånd, i de fall
och enligt deförfarandensom fastställs i andra för parten bindande internationella
konventioner om detta. Hänsyn skall tas till deförhållandenunder vilka parten i fråga
godtog de skyldigheter som härrör från en sådan konvention.
 ---pagebreak---                                          Artikel 5

                               [APS Moldavien: Artikel 13]

Varor med ursprung i Moldavien respektive gemenskapen skall importeras till
gemenskapen respektive Moldavien utan kvantitativa restriktioner och utan att det
påverkar bestämmelserna i artiklarna 9, 12, 13, bestämmelserna i bilaga II till detta
avtal eller bestämmelserna i artiklarna 77, 81, 244, 249 och 280 i anslutningsakten för
Spanien och Portugal.

                                         Artikel 6

                               [APS Moldavien: Artikel 14]

1. De varor från den ena partens territorium som importeras till den andra partens
territorium skall varken direkt eller indirekt vara föremål för interna skatter eller andra
interna avgifter av något slag som är högre än sådana som direkt eller indirekt
tillämpas på liknande inhemska varor.

2. Dessutom skall dessa varor beviljas en minst likaförmånligbehandling som den
som beviljas liknande varor av nationellt ursprung i fråga om alla lagar och andra
föreskrifter som påverkar deras internaförsäljning,utbjudande tillförsäljning,inköp,
transport, distribution eller användning. Bestämmelserna i detta stycke skall inte hindra
tillämpningen av differentierade interna transportavgifter som enbart baseras på den
ekonomiska driften av transportmedlet och inte på varans ursprung.

                                         Artikel 7

                               [APS Moldavien: Artikel 15]

Tillämpliga delar avföljandeartiklar i GATT-avtalet skall tillämpas mellan de båda
parterna:

i)     Artikel VII, punkterna 1, 2, 3, 4a, 4b, 4d, 5.

ii)    Artikel VIII.

iii)   Artikel IX.
iv)    Artikel X.

                                             6-r
 ---pagebreak---                                         Artikel 8

                              [APS Moldavien: Artikel 16]

Varuhandeln mellan parterna skall ske till marknadsrelaterade priser.

                                        Artikel 9

                              [APS Moldavien : Artikel 17]

1. Om en vara importeras till endera partens territorium i sådana ökade mängder och
under sådanaförhållandenatt inhemska tillverkare av liknande eller direkt
konkurrerande varor skadas eller riskerar att skadas, far gemenskapen eller Moldavien,
beroende på vem som berörs, vidta lämpliga åtgärder i enlighet med följande
förfaranden och villkor.

2. Innan åtgärder vidtas, eller så snart som möjligt därefter i fall på vilka punkt 4 är
tillämplig, skall gemenskapen eller Moldavien, beroende på situationen, lämna
Gemensamma kommittén all relevant information så att den kan söka en lösning
godtagbar för båda parter.

3. Om parterna trots samråd inte inom 30 dagar från det att ärendet hänsköts till
Gemensamma kommittén når en överenskommelse om åtgärder för att undvika
situationen, skall den part som begärde samråd vara fri att begränsa importen av de
berörda produkterna i sådan utsträckning och under så lång tid som krävs för att
förhindra eller avhjälpa skadan eller för att vidta andra lämpliga åtgärder.

4. Under svåra omständigheter, när enförseningskulle orsaka skador som är svåra att
gottgöra, far parterna vidta åtgärderna innan samråd inleds, under förutsättning att
samråd erbjuds omedelbart efter det att åtgärderna vidtagits.

5. Vid val av åtgärder enligt denna artikel skall parterna föredra sådana som hindrar
uppfyllandet av syftena med detta avtal så lite som möjligt.

                                        Artikel 10

                              [APS Moldavien : Artikel 18]

Ingenting i denna avdelning, och särskilt i artikel 9, skall på något sätt påverka endera
partens vidtagande av antidumpnings- eller utjämningsåtgärder i enlighet med artikel
 ---pagebreak--- VI i GATT-avtalet, avtalet om genomförande av artikel VI i GATT-avtalet, avtalet om
tolkning och tillämpning av artiklarna VI, XVI och XXIII i GATT-avtalet eller
relaterad intern lagstiftning.

Vad gäller utredningar av antidumpningsåtgärder eller subventioner, är varje part
införstådd med att undersöka observationer som gjorts av den andra parten och att
underrätta intresserade och berörda parter om de väsentliga sakförhållanden och
hänsynstaganden som ligger till grund för ett slutligt beslut. Innan definitiva
antidumpnings- och utjämningstullar införs, skall parten göra sitt yttersta för att finna
en konstruktiv lösning på problemet.

                                        Artikel 11

                              [APS Moldavien : Artikel 19]

Avtalet skall inte hindra sådana förbud mot eller begränsningar av import, export eller
transitering som grundas på hänsyn till allmän moral, ordning eller säkerhet eller
intresset att skydda människors, djurs eller växters hälsa och liv, att bevara
naturresurser, att skydda nationella skatter av konstnärligt, historiskt eller arkeologiskt
värde eller att skydda immateriell, industriell och kommersiell äganderätt eller
bestämmelser om guld och silver. Sådana förbud eller begränsningar får dock inte
utgöra ett medel för godtycklig diskriminering eller innefatta en förtäckt begränsning
av handeln mellan parterna.

                                        Artikel 12

                              [APS Moldavien : Artikel 20]

Denna avdelning II, skall inte tillämpas på handel med textilprodukter som omfattas av
kapitel 50-63 i kombinerade nomenklaturen. Handel med dessa varor skall regleras
genom ett särskilt avtal som paraferades den 14 maj 1993 och tillämpas provisoriskt
sedan den 1 januari 1993.

                                        Artikel 13

                              [APS Moldavien : Artikel 21]

1. Handel med produkter som omfattas av Fördraget om upprättandet av Europeiska
kol- och stålgemenskapen skall regleras av bestämmelserna i denna avdelning II, med
undantag av artikel 5.
 ---pagebreak--- 2. En kontaktgrupp för kol- och stålfrågor, som består avföreträdareför
gemenskapen å ena sidan och för Moldavien å andra sidan, har inrättats.

Kontaktgruppen skall regelbundet utbyta information om alla kol- och stålrelaterade
frågor som är av intresse för parterna.

                                     Artikel 14

                            [APS Moldavien : Artikel 22]

Handeln med kärnmaterial skall regleras av bestämmelserna i Fördraget om
upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen. Om det behövs skall handeln
med kärnmaterial regleras av ett särskilt avtal som skall slutas mellan Europeiska
atomenergigemenskapen och Moldavien.

                                          10
 ---pagebreak---                                    AVDELNING III

         BETALNINGAR, KONKURRENS OCH ANDRA EKONOMISKA

                                  BESTÄMMELSER

                      [APS Moldavien : Avdelningarna V och VI]

                                            Artikel 15

                                    [APS Moldavien : Artikel 47]
1. Parterna åtar sig att godkänna alla löpande betalningar i fritt konvertibel valuta som
rör betalningsbalansen mellan bosatta i gemenskapen och i Moldavien i samband med
varu- eller personbefordran eller tjänster som genomförts i enlighet med
bestämmelserna i detta avtal.

                                    Artikel 16
                             [APS Moldavien : Artikel 48]

1. Parterna är överens om att de, genom att tillämpa sina konkurrenslagar eller på
annat sätt, skall arbeta för att avhjälpa eller avlägsna konkurrensbegränsningar som
införts av företag eller beror på statligt ingripande i den utsträckning som de påverkar
handeln mellan gemenskapen och Moldavien.

2. För att uppnå de syften som nämns i punkt 1 skall parterna göra följande:

2.1. Parterna skall säkerställa att de antar och tillämpar lagar om sådana företags
konkurrensbegränsande åtgärder som omfattas av deras jurisdiktion.

2.2. Parterna skall avstå från att bevilja statligt stöd som gynnar vissa företag eller
tillverkningen av andra produkter än sådana primärprodukter som definieras i GATT-
avtalet, eller tillhandahållandet av tjänster som snedvrider eller hotar att snedvrida
konkurrensen i den utsträckning som de påverkar handeln mellan gemenskapen och
Moldavien.

2.3. På begäran av den ena parten skall den andra parten tillhandahålla upplysningar
om sina stödprogram eller om särskilda enskilda fall av statligt stöd. Uppgifter som
omfattas av parternas lagstiftning om yrkes- och handelshemligheter behöver inte
lämnas.

                                            11
 ---pagebreak--- 2.4. I fråga om statliga monopol av kommersiell natur förklarar parterna sig beredda
att från och med det fjärde året efter det att detta avtal träder i kraft säkerställa att
ingen diskriminering förekommer av parternas medborgare vad gäller villkoren för
upphandling eller marknadsföring av varor.

2.5. I fråga om offentliga företag eller företag som medlemsstaterna i Europeiska
unionen eller Moldavien beviljar exklusiva rättigheter, förklarar parterna sig beredda
att från och med det fjärde året efter det att detta avtal träder i kraft, säkerställa att
inga bestämmelser införs eller bibehålls som snedvrider handeln mellan gemenskapen
och Moldavien i en utsträckning som strider mot parternas respektive intressen. Denna
bestämmelse skall inte, varken rättsligt eller i praktiken, hindra sådana företag från att
utföra de särskilda uppgifter som ålagts dem.

2.6. De perioder som definieras i punkterna 2.4 och 2.5 far förlängas genom en
överenskommelse mellan parterna.

3. Samråd för förekomma inom Gemensamma kommittén på begäran av gemenskapen
eller Moldavien om sådana begränsningar eller snedvridningar av konkurrensen som
avses i punkterna 1 och 2 och om genomförande av deras konkurrensbestämmelser,
om inte annat följer av de lagar som gäller avslöjande av information, sekretess och
affärshemligheter. Samråd far också förekomma om tolkningen av punkterna 1 och 2.

4. De parter som har erfarenhet av att tillämpa konkurrensbestämmelser skall
anstränga sig för att på begäran och med tillgängliga resurser tillhandahålla de övriga
parterna tekniskt stöd för utveckling och genomförande av konkurrensbestämmelser.

5. Ovanstående bestämmelser skall på intet sätt påverka parternas rätt att vidta
tillräckliga åtgärder, särskilt sådana som avses i artikel 10, för att åtgärda snedvridning
av handeln med varor eller tjänster.

                                        Artikel 17

                              [APS Moldavien : Artikel 49]

Enligt bestämmelser i denna artikel och i bilaga III, skall Moldavien fortsätta att
förbättra skyddet av immateriell, industriell och kommersiell äganderätt i syfte att, fem
år efter det att detta avtal träder i kraft, ha uppnått en skyddsnivå motsvarande den

                                             12
 ---pagebreak--- som råder i gemenskapen till följd av gemenskapsrättsakter, särskilt sådana som avses i
bilaga III, inbegripet jämförbara sätt att genomdriva sådan äganderätt.

                                           Artikel 18

                            [APS Moldavien : Artikel 73]

Ömsesidigt bistånd mellan administrativa myndigheter i tullfrågor som rör parterna
skall ske i enlighet med det protokoll som bifogas detta avtal.

                                          13
 ---pagebreak---                                    AVDELNING IV

        INSTITUTIONELLA OCH ALLMÄNNA BESTÄMMELSER SAMT
                        SLUTBESTÄMMELSER

                            [APS Moldavien : Avdelning X]

                                       Artikel 19

Den gemensamma kommitté som inrättades genom det avtal mellan Europeiska
ekonomiska gemenskapen och Europeiska atomenergigemenskapen och Sovjetunionen
om handel och kommersiellt och ekonomiskt samarbete som undertecknades den 18
december 1989 skall utföra de uppgifter som åläggs den genom detta avtal till dess att
det samarbetsråd som avses i artikel 82 i avtalet om partnerskap och samarbete
inrättas.

                                            Artikel 20

Gemensamma kommittén far för att uppnå syftena med detta avtal utfärda
rekommendationer i de fall för vilka det är avsett i avtalet.

Rekommendationerna skall utarbetas genom överenskommelse med de två parterna.

                                       Artikel 21

                             [APS Moldavien : Artikel 86]

När ett ärende som uppstår inom ramen för detta avtal undersöks i förhållande till en
bestämmelse som hänvisar till en artikel i GATT-avtalet, skall Gemensamma
kommittén i största möjliga utsträckning ta hänsyn till den tolkning som parterna till
GATT-avtalet vanligen ger artikeln i fråga.

                                       Artikel 22

                             [APS Moldavien : Artikel 90]

1. Varje part åtar sig att inom ramen för detta avtal säkerställa att den andra partens
fysiska och juridiska personer utan diskriminering jämfört med dess egna medborgare
har tillgång till partens behöriga domstolar och administrativa organ för att försvara

                                           14
 ---pagebreak--- sina enskilda rättigheter och sina äganderätter, inbegripet sådana som gäller
immateriell, industriell och kommersiell egendom.

                                           15
 ---pagebreak--- 2. Inom ramen för sina respektive befogenheter

  - skall partema uppmuntra att sådana tvister som uppstår vid kommersiella
transaktioner eller samarbetstransaktioner mellan företag i gemenskapen och i
Moldavien avgörs genom skiljedom,

  - ä r partema eniga om att om en tvist hänskjuts till skiljedomsförfarande, far varje
part i tvisten, utom i de fall reglerna för den skiljedomstol som partema valt bestämmer
annorlunda, välja sin egen skiljedomare, oberoende av dennes nationalitet, och om att
den sittande tredje skiljedomaren eller den enda skiljedomaren får vara medborgare i
ett tredje land,

  -kommer partema att rekommendera sina företag att i samförstånd välja vilken lag
som skall tillämpas på deras kontrakt,

  -skall partema uppmuntra tillämpningen av de regler för skiljedomsförfaranden som
utarbetats av Förenta nationemas kommission för internationell handelsrätt (Uncitral)
samt att skiljedomsförfaranden genomförs i en byrå i en av de stater som undertecknat
Konventionen om erkännande och verkställighet av utländska skiljedomar, utfärdad i
New York den 10 juni 1958.

                                        Artikel 23

                              [APS Moldavien : Artikel 91]

Ingenting i avtalet skall hindra en part från att vidta sådana åtgärder

  a) som den anser vara nödvändiga för att förhindra en utlämning av sådan
information vars avslöjande den anser strida mot sina väsentliga säkerhetsintressen,

  b) som har samband med tillverkning av eller handel med vapen, ammunition och
krigsmateriel, eller med sådan forskning, utveckling eller tillverkning som är
oundgänglig avförsvarsskäl,under förutsättning att sådana åtgärder inte försämrar
konkurrensvillkoren vad gäller varor som inte är avsedda speciellt för militärändamål,

  c) som den kan se sig tvungen att vidta vid allvarliga interna störningar som
påverkar upprätthållandet av lag och ordning, i händelse av krig eller vid en allvarlig
internationell spänning som innebär krigsfara eller för att fullgöra de skyldigheter den
har tagit på sig i syfte att bevara fred och internationell säkerhet,

d)    som den anser nödvändiga för att respektera sina internationella skyldigheter och
      åtaganden vad gäller kontroll av industrivaror qch -teknologi med två
      användningsområden.

                                                   16
 ---pagebreak---                                             Artikel 24

                                  [APS Moldavien : Artikel 94]

1. Inom de områden som omfattas av detta avtal och utan att det påverkar särskilda
bestämmelser i det, skall

      de arrangemang som Moldavien tillämpar i fråga om gemenskapen inte leda till
diskriminering av någon medlemsstat, dess medborgare eller företag,

  -de arrangemang som gemenskapen tillämpar i fråga om Moldavien inte leda till
diskriminering av någon medborgare i Moldavien eller av något moldaviskt företag.

2. Bestämmelserna i punkt 1 skall gälla utan att det påverkar parternas rätt att tillämpa
de relevanta bestämmelserna i deras skattelagstiftning på skattebetalare som inte
befinner sig i en identisk situation vad gäller deras bosättningsort.

                                            Artikel 25

                                   [APS Moldavien : Artikel 93]

1. Var och en av parterna får till Gemensamma kommittén hänskjuta varje tvist som
gäller tillämpningen eller tolkningen av detta avtal.

2. Gemensamma kommittén far avgöra en tvist genom att utfärda en rekommendation.

3. Om det inte är möjligt att avgöra tvisten i enlighet med punkt 2 i denna artikel får
endera parten anmäla till den andra parten att den har utsett enförlikningsman.Den
andra parten måste då utse en andraförlikningsmaninom två månader. Vid
tillämpningen av detta förfarande skall gemenskapen och medlemsstaterna anses vara
en part i tvisten.

Gemensamma kommittén skall utse en tredje förlikningsman.

Förlikningsmannens rekommendationer skall antas med majoritetsbeslut. Parterna är
inte bundna av sådana rekommendationer.

                                   M 7-18
 ---pagebreak---                                             Artikel 26

                                  [APS Moldavien : Artikel 94]

Parterna är överens om att på begäran av en av dem omedelbart via lämpliga kanaler
rådgöra om vilken fråga som helst som rör tolkningen eller genomförandet av detta
avtal och andra relevanta aspekter avförhållandetmellan partema.

Bestämmelserna i denna artikel skall på intet sätt påverka tillämpningen av artiklarna 9,
10, 15 och 30.

                                            Artikel 27

                                   [APS Moldavien : Artikel 84]

Den behandling som genom detta avtal beviljas Moldavien skall inte i något fall vara
förmånligare än den behandling som medlemsstaterna beviljar varandra.

                                            Artikel 28

                                   [APS Moldavien : artikel 86]

I den utsträckning som frågor som omfattas av detta avtal även omfattas av fördraget
om Europeiska energistadgan med protokoll, skall fördraget och protokollen vid
ikraftträdandet tillämpas på dessa frågor, men endast i den utsträckning som en sådan
tillämpning är avsedd däri.

                                            Artikel 29

1. Detta avtal skall tillämpas till dess att det avtal om partnerskap och samarbete som
undertecknades den 28.11.1994 träder i kraft.

2. Endera parten får säga upp avtalet genom en anmälan till den andra parten. Detta
avtal skall upphöra att gälla sex månader efter den dag en sådan anmälan görs.

                                            Artikel 30

                                           19
 ---pagebreak---                                     [APS Moldavien : Artikel 99]

1. Parterna skall vidta sådana allmänna eller särskilda åtgärder som de behöver för att
uppfylla sina skyldigheter enligt detta avtal. De skall se till att syftena med detta avtal
uppnås.

2. Om den ena parten anser att den andra parten har underlåtit att uppfylla en
skyldighet enligt avtalet, får den vidta lämpliga åtgärder. Dessförinnan skall den, utom i
särskilt brådskande fall, till Gemensamma kommittén lämna alla relevanta upplysningar
som behövs för en noggrann utredning avförhållandenamed syfte att finna en lösning
som parterna kan godta.

Vid valet av dessa åtgärder skall sådana åtgärder ges företräde som minst hindrar detta
avtals fungerande. Åtgärderna skall genast anmälas till Gemensamma kommittén om
den andra parten så begär.

                                             Artikel 31
Bilagorna I, II och III och protokollet om ömsesidigt bistånd mellan administrativa
myndigheter i tullfrågor skall utgöra en integrerad del av avtalet.
                                             Artikel 32

                                   [APS Moldavien : Artikel 102]

Detta avtal skall tillämpas dels i de territorier där de fördrag som upprättar Europeiska
gemenskapen, Europeiska kol- och stålgemenskapen och Europeiska
atomenergigemenskapen tillämpas och på de villkor som fastställs i de fördragen, dels i
Moldaviens territorium.

                                              Artikel 33

                                   [APS Moldavien : Artikel 103]

Generalsekreteraren för Europeiska unionens råd skall vara depositarie för detta avtal.

                                              Artikel 34

                                    [APS Moldavien : Artikel 104]

                                             20
 ---pagebreak--- Detta avtal är upprättat i ett original på danska, engelska, finska, franska, grekiska,
italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska, tyska och moldaviska vilka
samtliga texter är lika giltiga.

                                              Artikel 35

                                   [APS Moldavien : Artikel 105]

Detta avtal skall godkännas av parterna i enlighet med deras respektive förfaranden.

Detta avtal träder i kraft den första dagen i den andra månaden som följer efter den dag
då parterna anmäler till generalsekreteraren för Europeiska unionens råd att de
förfaranden som avses i detta stycke har genomförts.

Vid ikraftträdandet, och vad gäller relationerna mellan Moldavien och gemenskapen,
skall detta avtal ersätta artikel 2, artikel 3 utom första strecksatsen i denna, och artikel
4-16 i det avtal mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen, Europeiska
atomenergigemenskapen och Sovjetunionen om handel och ekonomiskt och
kommersiellt samarbete som undertecknades i Bryssel den 18 december 1989.

FÖRTECKNING ÖVER BILAGOR

Bilaga 1 Lista med exempel på fördelar som Moldavien beviljar de oberoende
staterna i enlighet med artikel 3.3.

Bilaga 2    Undantagsåtgärder som avviker från bestämmelserna i artikel 6.

Bilaga 3    Immateriell, industriell och kommersiell äganderätt (artikel 17).

Protokoll om ömsesidigt bistånd mellan administrativa myndigheter i tullfrågor.

                                             21
 ---pagebreak---                                       BILAGA I

Lista med exempel på fördelar som Moldavien beviljar de oberoende staterna i enlighet
med artikel 3.3.

1.    Arménien, Azerbajdzjan, Vitryssland, Estland, Georgien, Kazachstan,
Kirgisistan, Tadzjikistan, Turkmenistan, Ryssland, Ukraina, Uzbekistan-
      Importtullar tas inte ut.
      Exporttullar tas inte ut för varor som levereras enligt mellanstatliga
mothandelsavtal samt inom de volymer som fastställs i dessa avtal.
      Mervärdesskatt tillämpas inte på export och import. Punktskatt tas inte ut på
export.
   Arménien, Azerbajdzjan, Vitryssland, Georgien, Kazachstan, Kirgisistan,
Tadzjikistan, Turkmenistan, Ryssland, Ukraina, Uzbekistan - exportkvoterna för
leveranser av varor enligt årliga mellanstatliga handels- och samarbetsavtal är öppna på
samma sätt som för leveranser för statliga behov.

  2. Arménien, Azerbajdzjan, Vitryssland, Estland, Georgien, Kazachstan,
Kirgisistan, Tadzjikistan, Turkmenistan, Ryssland, Ukraina, Uzbekistan - betalningar
kan göras i ländernas nationella valutor eller andra valutor som Moldavien eller dessa
länder godtar.
      Arménien, Azerbajdzjan, Vitryssland, Georgien, Kazachstan, Litauen, Ryssland,
Ukraina,Tadzjikistan, Turkmenistan, Uzbekistan - särskilda system för icke-
kommersiell verksamhet, inbegripet betalningar som är resultatet av sådan verksamhet.

 3. Arménien, Azerbajdzjan, Vitryssland, Georgien, Kazachstan, Ryssland, Ukraina,
Tadzjikistan, Turkmenistan, Uzbekistan - särskilda system för löpande betalningar.

  4. Arménien, Azerbajdzjan, Vitryssland, Georgien, Kazachstan, Ryssland, Ukraina,
Tadzjikistan, Turkmenistan, Uzbekistan - särskilda prissystem vid handel med vissa
råvaror och halvfabrikat.

 5. Arménien, Azerbajdzjan, Vitryssland, Georgien, Kazachstan, Ryssland, Ukraina,
Tadzjikistan, Turkmenistan, Uzbekistan - särskilda villkor för transitering.

 6. Arménien, Azerbajdzjan, Vitryssland, Georgien, Kazachstan, Ryssland, Ukraina,
Tadzjikistan, Turkmenistan, Uzbekistan - särskilda villkor för tullförfaranden.

                                           22
 ---pagebreak---                                      BILAGA II

                 Undantagsåtgärder som avviker från bestämmelserna i artikel 5

  1. Moldavien får vidta undantagsåtgärder som avviker från bestämmelserna i artikel
5 i form av kvantitativa begränsningar som inte är diskriminerande.

  2. Dessa åtgärder får endast gälla unga branscher, eller vissa sektorer som
genomgår omstrukturering eller som har allvarliga svårigheter, särskilt om dessa
svårigheter leder till betydande sociala problem.

  3. Det sammanlagda importvärdet av de produkter som omfattas av dessa åtgärder
far inte överstiga 15 % av den totala importen från gemenskapen under året, innan
sådana eventuella kvantitativa restriktioner infördes för vilka det finns statistik.

  Dessa bestämmelser får inte kringås genom att tullskyddet för den berörda importen
stärks.

4.    Om inte partema kommer överens om något annat far dessa åtgärder bara
tillämpas under en övergångsperiod som löper ut den 31 december 1998 eller när
Moldavien ansluter sig till GATT, beroende på vilket som inträffar först.

   5. Moldavien skall underrätta Gemensamma kommittén om sådana åtgärder som
landet avser att vidta enligt denna bilaga, och på begäran av gemenskapen skall samråd
hållas i Gemensamma kommittén om åtgärderna och om de sektorer på vilka de är
tillämpliga innan åtgärderna träder i kraft.

                                          23
 ---pagebreak---                                        BILAGA III

              Immateriell, industriell och kommersiell äganderätt (artikel 17)

     1. Gemenskapsrättsakter som avses i artikel 17:

 -      Rådets första direktiv 89/104/EEG av den 21 december 1988 om tillnärmningen
           av medlemsstaternas varumärkeslagar

        -   Rådets direktiv 87/54/EEG av den 16 december 1986 om rättsligt skydd
för             kretsmönster i halvledarprodukter

        -   Rådets direktiv 91/250/EEG av den 14 maj 1991 om rättsligt skydd för
            datorprogram

        Rådets förordning (LLG) nr 1768/92 av den 18 juni 1992 om införande av
        tilläggsskydd för läkemedel

  -     Rådets förordning (EEG) nr 2081/92 av den 14 juli 1992 om skydd för
        geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och
        livsmedel

        Rådets direktiv 93/83/EEG av den 27 september 1993 om samordning av vissa
        bestämmelser om upphovsrätt och närstående rättigheter avseende
        satellitsändningar och vidaresändning via kabel

        Rådets direktiv 93/98/EEG av den 29 oktober 1993 om harmonisering av
        skyddstiden för upphovsrätt och vissa närstående rättigheter

        Rådets direktiv 92/100/EEG av den 19 november 1992 om uthyrnings- och
        utlåningsrättigheter avseende upphovsrättsligt skyddade verk och om
        upphovsrätten närstående rättigheter

2.    Om det uppstår problem inom området för sådana immateriella, industriella och
kommersiella äganderätter som avses i de ovanstående gemenskapsrättsakterna och
handelsvillkoren påverkas, skall gemenskapen och Moldavien på begäran av endera
parten brådskande samråda i syfte att uppnå lösningar som är tillfredsställande för båda
parter.

                                            24
 ---pagebreak---            PROTOKOLL

      OM ÖMSESIDIGT BISTÅND

MELLAN ADMINISTRATIVA MYNDIGHETER

          I TULLFRÅGOR

               25
 ---pagebreak---                                               Artikel 1
                                             Definitioner

I detta protokoll avses med
a) tullagstiftning: bestämmelser som är tillämpliga inom parternas territorier och
som reglerar import, export, transitering av varor samt tullförfaranden i varje form,
häri inbegripet åtgärder i form av förbud, begränsningar och kontroll som antagits av
parterna,

b) tullar: alla tullar, skatter, taxor och andra avgifter som fastställs och uppbärs i
parternas territorier vid tillämpning av tullagstiftning, dock med undantag av taxor och
avgifter som är begränsade till belopp som motsvarar de ungefärliga kostnader för
tjänsterna,

c) begärande myndighet: behörig administrativ myndighet som för detta ändamål
utsetts av en part och som gör en framställning om bistånd i tullfrågor,

d) anmodad myndighet: behörig administrativ myndighet som för detta ändamål
utsetts av en part och som tar emot en framställning om bistånd i tullfrågor,

e)    överträdelse: varje överträdelse av tullagstiftningen och varje försök till sådan
överträdelse.

                                              Artikel 2
                                        Tillämpningsområde

1. Parterna skall lämna varandra bistånd inom ramen för sin behörighet samt på det
sätt och i enlighet med de villkor som fastställs i detta protokoll för att säkerställa en
korrekt tillämpning av tullagstiftningen, särskilt genom att förebygga, upptäcka och
utreda överträdelser av denna lagstiftning.

2.     Det bistånd i tullfrågor som avses i detta protokoll är tillämpligt på varje
administrativ myndighet hos partema som är behörig att tillämpa detta protokoll. Detta
far ej påverka reglerna om ömsesidigt bistånd i brottsutredningar. Detta skall inte heller
utan rättsmyndigheternas tillstånd innefatta upplysningar som erhålls på grundval av
behörighet som utövas på dessa myndigheters begäran.

                                              Artikel 3

                                         Bistånd på begäran

                                            26
 ---pagebreak---  1. På framställning av den begärande myndigheten skall den anmodade myndigheten
lämna alla relevanta upplysningar som kan göra det möjligt för denna att säkerställa en
korrekt tillämpning av tullagstiftningen, däri inbegripet upplysningar om begångna eller
planerade handlingar som innebär eller skulle innebära en överträdelse av sådan
lagstiftning.

2. Påframställningav den begärande myndigheten skall den anmodade myndigheten
lämna denna upplysningar om huruvida varor som exporterats från en parts territorium
har importerats på rätt sätt till den andra partens territorium och, där så är tillämpligt,
också ange använt tullförfarande.

3. På framställning av den begärande myndigheten skall den anmodade myndigheten
vidta nödvändiga åtgärder för att säkerställa övervakning av

     a)   fysiska eller juridiska personer som skäligen kan antas hålla på att överträda
          eller ha överträtt tullagstiftningen,

     b)   varubefordran som enligt anmälan möjligen kan ge upphov till omfattande
          överträdelser av tullagstiftningen,
     c)   transportmedel som skäligen kan antas ha använts, användas eller komma att
          användas vid oveiHädelser av tullngsliftningen,
     d)   platser där varulager har satts samman på ett sådant sätt att det finns skäl att
          anta att de är avsedda för transaktioner som bryter mot den andra partens
          tullagstiftning.

                                         Artikel 4

                                 Bistånd på eget initiativ

Parterna skall utan anmodan bistå varandra inom ramen för sina befogenheter i enlighet
med sina lagar och andraförfattningar,om detta anses vara nödvändigt för en korrekt
tillämpning av tullagstiftningen, i synnerhet när de far in upplysningar som hänför sig
till

          handlingar som har inneburit, innebär eller skulle innebära en överträdelse av
          sådan lag stiftning och som kan vara av intresse för andra parter,
     _    nya medel och metoder som används för att genomföra sådana handlingar,
          varor som är kända för att vara föremål för omfattande överträdelser av
          tullagstiftningen.

                                            27
 ---pagebreak---                                              Artikel 5

                                  Delgivning och anmälan

På framställning av den begärande myndigheten skall den anmodade myndigheten i
enlighet med sin lagstiftning vidta alla nödvändiga åtgärder för att till mottagare som är
bosatta eller etablerade inom dess territorium

    _    delge alla handlingar,
    _    anmäla alla beslut,

som faller inom protokollets tillämpningsområde. I sådana fall är artikel 6.3 tillämplig.

                                            28
 ---pagebreak---                                              Artikel 6

                      Biståndsframställningens form och innehåll

1. Framställningar om bistånd enligt detta protokoll skall göras skriftligen. De
handlingar som behövs för att framställningen skall kunna efterkommas skall medfölja
framställningen. I brådskande fall kan muntliga framställningar godtas, men sådana
måste omgående bekräftas skriftligen.

2. Framställningar i enlighet med punkt 1 i denna artikel skall innehålla följande
upplysningar:

    a)   Den begärande myndighet som gör framställningen.

    b)   Begärd åtgärd.

    c)   Föremålet och grunden för framställningen.

    d)   Tillämpliga lagar och andra författningar.

    e)   Så exakta och fullständiga upplysningar som möjligt om de fysiska eller
         juridiska personer som är föremål för utredningen.

    f)   Kortfattad redogörelse för relevanta uppgifter i saken och för de genomförda
         utredningarna, med undantag för ärenden som avses i artikel 5.

3. Framställningar skall göras på något av den anmodade myndighetens officiella
språk eller på något annat språk som är godtagbart för denna myndighet.

4.   Om en framställning inte uppfyller de formella kraven, far rättelse eller
komplettering begäras. Beslut om säkerhetsåtgärder får dock meddelas.

                                             Artikel 7

                           Handläggning av framställningar

1. För att efterkomma en biståndsframställning skall den anmodade myndigheten
eller, då denna inte är behörig, det administrativa organ till vilken den anmodade
myndigheten ställt framställningen, handla inom ramen för sin behörighet och
tillgängliga resurser som om den handlade för egen räkning eller på begäran av någon

                                           29
 ---pagebreak--- annan myndighet hos samma part, genom att lämna tillgängliga upplysningar eller
genom att antingen företa lämpliga undersökningar eller se till att sådana företas.

2. Biståndsframställningar skall handläggas i enlighet med den anmodade
avtalspartens lagar och andra författningar.

3. Särskilt bemyndigade tjänstemän hos en part får, med tillstånd av den andra
berörda parten och på de villkor som denna ställt, från den anmodade myndigheten
eller från någon annan myndighet för vilken den anmodade myndigheten är ansvarig,
skaffa fram de upplysningar om överträdelser av tullagstiftningen som den begärande
myndigheten behöver för tillämpningen av detta protokoll.

4.     Tjänstemän hos en part får, med tillstånd av den andra berörda parten och på de
villkor som denna ställt, närvara vid undersökningar som genomförs på den senares
territorium.

                                              Artikel 8

                             Former för informationsutbyte

1. Den anmodade myndigheten skall till den begärande myndigheten meddela
resultatet av företagna undersökningar i form av handlingar, bestyrkta kopior av
handlingar, rapporter och liknande.

2. De dokument som avses i punkt 1 kan ersättas av datoriserad information
framställd i valfri form för samma ändamål.

                                              Artikel 9

                     Undantag från skyldigheten att lämna bistånd

1.   Parterna far vägra lämna bistånd enligt detta protokoll, om biståndet skulle

     a)   strida mot suveränitet, allmän ordning, säkerhet eller andra väsentliga
          intressen, eller

     b)   gälla valuta- eller skattebestämmelser som inte kan hänföras till bestämmelser
          om tullar, eller

     c)   inkräkta på industri-, handels- eller yrkeshemligheter.

                                            30
 ---pagebreak--- 2. Om den begärande myndigheten gör en framställning om bistånd som den själv
inte skulle kunna lämna på anmodan, skall den framhålla detta i sin framställning. I
sådant fall skall den anmodade myndigheten ha frihet att avgöra hur framställningen
skall behandlas.

  3. Om en framställning om bistånd inte kan efterkommas eller om den avslås, skall
beslutet och motiveringen till beslutet utan dröjsmål anmälas till den begärande
myndigheten.

                                           Artikel 10

                            Skyldighet att iaktta sekretess

1. Alla upplysningar som lämnats enligt detta protokoll skall, oavsett form, vara
konfidentiella. De skall omfattas av sekretess och åtnjuta det skydd som gäller samma
slags upplysningar enligt de tillämpliga lagarna hos den part som mottagit
upplysningarna, och enligt motsvarande bestämmelser tillämpliga på gemenskapens
myndigheter.

2. Personuppgifter skall inte överlämnas om det skäligen kan antas att utlämningen
eller användningen av uppgifterna kan strida mot en parts grundläggande
rättsprinciper, och i synnerhet om den berörda personen kan lida oskälig skada. Den
mottagande parten skall på begäran informera den part som lämnat uppgifterna om vad
dessa skall användas till och vilka resultat som uppnåtts.

3. Personuppgifter får överlämnas endast till tullmyndigheter och, om det är
nödvändigt för åtal, till åklagar- och rättsmyndigheter. Andra personer eller
myndigheter kan få sådana uppgifter endast med den tillhandahållande myndighetens
tillstånd.

4. Den tillhandahållande parten skall försäkra sig om riktigheten av de upplysningar
som skall lämnas ut. Om det framkommer att dessa är oriktiga eller att de bör
förstöras, skall detta anmälas till den mottagande parten utan dröjsmål. Den senare
skall utföra rättelsen eller förstöra upplysningarna.

5. Utan att det påverkar fall av övervägande allmänt intresse kan den berörda personen
på begäran erhålla upplysningar om lagrade data och ändamålet med lagringen.

                                          31
 ---pagebreak---                                              Artikel 11

                              Användning av upplysningar

1. Upplysningar som erhållits skall användas enbart för detta protokolls syften. De
får användas av varje part för annat ändamål endast efter skriftligt medgivande av den
administrativa myndighet som lämnat uppgifterna och med deförbehållsom denna kan
ha uppställt.

2. Punkt 1 skall inte hindra användningen av upplysningar i rättsliga eller
administrativa förfaranden som inleds därefter med anledning av att tullagstiftningen
överträtts.

3.    Partema får vid registrering av bevis, rapporter och vittnesmål och i förfaranden
som inletts inför domstol som bevis använda upplysningar som de erhållit och
handlingar som de tagit del av i enlighet med bestämmelserna i detta protokoll.

                                             Artikel 12

                                       Sakkunniga och vittnen

En tjänsteman vid en anmodad myndighet får bemyndigas att, inom ramen för detta
bemyndigande, inställa sig som sakkunnig eller vittne vid ett rättsligt eller
administrativt förfarande rörande ärenden som omfattas av detta protokoll inom en
annan parts jurisdiktion. Tjänstemannen far också förete sådana föremål eller
handlingar, eller bestyrkta kopior därav, som kan behövas vid dessa förfaranden. Av
framställningen om inställelse skall klart framgå i vilket ärende och i vilken egenskap
tjänstemannen skall höras.

                                        Artikel 13

                                  Kostnader för bistånd

Parterna skall avstå från att kräva ersättning av varandra för kostnader som föranletts
av tillämpningen av detta protokoll utom, när så är skäligt, för ersättning till sakkunni-
ga och vittnen samt till tolkar och översättare som inte är offentliganställda.

                                            32
 ---pagebreak---                                       Artikel 14

                                    Genomförande

1. Tillämpningen av detta protokoll skall anförtros åt, å ena sidan, de centrala
tullmyndigheterna i Moldavien och, å andra sidan, de behöriga enheterna inom
Europeiska gemenskapemas kommission och, där så är lämpligt, tullmyndigheterna i
medlemsstater i Europeiska unionen. Dessa skall fatta beslut om alla praktiska åtgärder
och arrangemang som är nödvändiga för protokollets tillämpning och härvid ta hänsyn
till regler om dataskydd. De kan föreslå för behöriga organ att vidta de ändringar i
detta protokoll som de anser bör göras.

2. Partema skall rådgöra med varandra och därefter informera varandra om de
detaljerade tillämpningsföreskrifter som antas i enlighet med bestämmelserna i detta
protokoll.

                                      Artikel 15

                        Protokollets kompletterande karaktär

1. Detta protokoll skall komplettera och inte hindra tilllämpningen av andra avtal om
ömsesidigt bistånd som har slutits eller kan komma att slutas mellan en eller flera
medlemsstater i Europeiska unionen och Moldavien. Det skall ej heller utesluta ett
mera vittgående tullsamarbete som bedrivs med stöd av sådana avtal.

2. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 11, påverkar dessa avtal inte de
gemenskapsbestämmelser som reglerar utbyte mellan kommissionens behöriga enheter
och medlemsstaternas tullmyndigheter av sådana upplysningar i samband med
tullärenden som kan vara av intresse för gemenskapen.

                                          33
 ---pagebreak---                        GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 9

Gemenskapen och Moldavien förklarar att skyddsklausulen inte innebär behandling
enligt motsvarande bestämmelser i GATT.

                                 •J4-35
 ---pagebreak---                        GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 10

Det är överenskommet att bestämmelserna i artikel 10 varken är avsedda för eller skall
fördröja, hindra eller hämma deförfarandensom fastställs i partemas respektive
lagstiftning om antidumpnings- och subventionsutredningar.

                                          36
 ---pagebreak---                         GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 17

Inom ramen för sina respektive befogenheter är parterna överens om att termen
"immateriell, industriell och kommersiell äganderätt" i detta avtal särskilt innefattar
upphovsrätt, inbegripet upphovsrätt till datorprogram och närliggande rättigheter,
patenträttighet, industrimönster, geografiska benämningar, inbegripet
ursprungsbeteckningar, varumärken och tjänstemärken, integrerade kretslopps
topografi samt skydd mot illojal konkurrens enligt artikel 10a i Paris-konventionen om
skydd av den industriella äganderätten och hemlig know-how.

                                          37
 ---pagebreak---                            GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 30

Med tanke på en korrekt tolkning och den praktiska tillämpningen är partema överens
om att termen "särskilt brådskande fall" i artikel 30 i avtalet betyder fall då en av
partema väsentligen bryter mot avtalet. Ett väsentligt brott mot avtalet utgörs av

a)      en enligt folkrättens allmänna regler otillåten vägran att fullgöra avtalet

eller

b)      ett brott mot de i artikel 1 fastställda väsentliga beståndsdelarna i avtalet.

                                              38
 ---pagebreak---         Ensidig förklaring av Moldavien om skyddet av immateriell, industriell
                              och kommersiell äganderätt

Moldavienförklararföljande:

1.    Moldavien skall före utgången av det femte året efter det att avtalet träder i kraft
ansluta sig till de multilaterala konventioner om immateriell, industriell och
kommersiell äganderätt som avses i punkt 2 i denna förklaring och i vilka
gemenskapens medlemsstater är parter eller vilka i praktiken tillämpas av
medlemsstater enligt de relevanta bestämmelserna i konventionerna.

2.    Punkt 1 i denna förklaring gäller följande multilaterala konventioner:

      Bernkonventionen för skydd av litterära och konstnärliga verk
(Paristexten, 1971).

      Internationella konventionen om skydd för utövande konstnärer, framställare av
fonogram samt radioföretag (Rom, 1961).

     Protokollet till Madridöverenskommelsen om internationell registrering av
varumärken (Madrid, 1989).

       Niceöverenskommelsen om internationell klassificering av varor och tjänster vid
registrering av varumärken (Genève 1977, ändrad 1979).

     Internationella konventionen om skydd för växtförädlingsprodukter (UPOV)
(Genèvetexten, 1991).

3.     Moldavien bekräftar den vikt landet fäster vid skyldigheterna enligt följande
multilaterala konventioner:
- Budapestkonventionen om deponering av mikroorganismer för patentändamål (1977,
justerad 1980).
       Pariskonventionen om industriellt rättsskydd (Stockholmstexten, 1967, ändrad
 1979).

      Madridöverenskommelsen om internationell registrering av varumärken
(Stockholmstexten, 1967, ändrad 1979).

                                            39
 ---pagebreak--- - Fördraget om patentsamarbete (Washington 1970, ändrat och justerat 1979 och
1984).

4.    Moldavien ämnar när detta avtal träder i kraft bevilja gemenskapsföretag och
-medborgare, vad beträffar erkännande och skydd av industriell, immateriell och
kommersiell egendom, lika förmånlig behandling som den som landet beviljar tredje
land enligt bilaterala avtal.

5.    Bestämmelserna i punkt 5 skall inte gälla fördelar som Moldavien beviljar tredje
land på grundval av effektiv reciprocitet eller fördelar som Moldavien beviljar andra
länder i f.d. Sovjetunionen.

                                          40
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                                                    ISSN 1024-4506

                                                       KOM(95) 244 slutlig

                                              DOKUMENT

SV                                                                            11

                                     Katalognummer : CB-CO-95-283-SV-C

                                                              ISBN 92-77-90355-4

Byrån för Europeiska gemenskapernas of&ciella publikationer
L-2985 Luxemburg