CELEX: 21989A0317(01)
Language: pl
Date: 1989-04-10 00:00:00
Title: Porozumienie w formie wymiany listów między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republiką Tunezyjską w sprawie przywozu do Wspólnoty konserwowanych mieszanek owocowych pochodzących z Tunezji

Ważna informacja prawna

|

21989A0317(01)

Dziennik Urzędowy L 073 , 17/03/1989 P. 0050 - 0051

		Porozumieniew formie wymiany listów między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republiką Tunezyjską w sprawie przywozu do Wspólnoty konserwowanych mieszanek owocowych pochodzących z TunezjiList nr 1Szanowny Panie,W celu wprowadzenia w życie 55 % obniżki w zakresie stosowanych należności celnych przewidzianych w art. 19 umowy o współpracy zawartej między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republiką Tunezyjską oraz po wymianie wyjaśnień dotyczących zasad regulujących przywóz do Wspólnoty konserwowanych mieszanek owocowych, objętych kodami CN ex20089230, ex20089271 oraz ex20089279 i pochodzących z Tunezji, mam zaszczyt poinformować Pana, że rząd tunezyjski zobowiązuje się do przyjęcia wszelkich koniecznych środków zapewniających, że ilości dostarczane do Wspólnoty w okresie od 1 stycznia do 31 grudnia każdego roku nie przekraczają 100 ton.W tym celu rząd tunezyjski oświadcza, że cały wywóz wymienionych produktów do Wspólnoty będzie realizowany wyłącznie przez eksporterów, których działalność jest kontrolowana przez "Office de Commerce de Tunisie" (Tunezyjski Zarząd Handlu).Gwarancje odnoszące się do ilości zostaną zapewnione zgodnie z procedurami uzgodnionymi między Tunezyjskim Zarządem Handlu a Dyrekcją Generalną ds. rolnictwa Komisji Wspólnot Europejskich.Na zasadzie odstępstwa od art. 19 umowy o współpracy, niniejsze Porozumienie w formie wymiany listów pozostaje w mocy do czasu wypowiedzenia przez jedną ze stron, przy czym wypowiedzenie takie musi być złożone przed 30 września każdego roku.Będę zobowiązany za potwierdzenie, że Wspólnota zgadza się z powyższymi ustaleniami.Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.W imieniu rządu Republiki TunezyjskiejList nr 2Szanowny Panie,Mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie dzisiejszego listu Szanownego Pana, który brzmi, jak następuje:"W celu wprowadzenia w życie 55 % obniżki w zakresie stosowanych należności celnych przewidzianych w art. 19 umowy o współpracy zawartej między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republiką Tunezyjską oraz po wymianie wyjaśnień dotyczących zasad regulujących przywóz do Wspólnoty konserwowanych mieszanek owocowych, objętych kodami CN ex20089230, ex20089271 oraz ex20089279 i pochodzących z Tunezji, mam zaszczyt poinformować Pana, że rząd tunezyjski zobowiązuje się do przyjęcia wszelkich koniecznych środków zapewniających, że ilości dostarczane do Wspólnoty w okresie od 1 stycznia do 31 grudnia każdego roku nie przekraczają 100 ton.W tym celu rząd tunezyjski oświadcza, że cały wywóz wymienionych produktów do Wspólnoty będzie realizowany wyłącznie przez eksporterów, których działalność jest kontrolowana przez "Office de Commerce de Tunisie" (Tunezyjski Zarząd Handlu).Gwarancje odnoszące się do ilości zostaną zapewnione zgodnie z procedurami uzgodnionymi między Tunezyjskim Zarządem Handlu a Dyrekcją Generalną ds. rolnictwa Komisji Wspólnot Europejskich.Na zasadzie odstępstwa od art. 19 Umowy o współpracy, niniejsze Porozumienie w formie wymiany listów pozostaje w mocy do czasu wypowiedzenia przez jedną ze stron, przy czym wypowiedzenie takie musi być złożone przed 30 września każdego roku.Będę zobowiązany za potwierdzenie, że Wspólnota zgadza się z powyższymi ustaleniami."Mogę potwierdzić zgodę Wspólnoty na powyższe ustalenia i w konsekwencji oznajmić, że 55 % obniżka w zakresie stosowanych należności celnych będzie obowiązywać od 1 stycznia do 31 grudnia każdego roku, w odniesieniu do ilości konserwowanych mieszanek owocowych pochodzących z Tunezji, określonych w Pana liście.Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.W imieniu Rady Wspólnot Europejskich--------------------------------------------------