CELEX: 52012PC0454
Language: da
Date: 2012-08-13
Title: Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om indgåelse af aftalen om politisk dialog og samarbejde med Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua og Panama

|
			
		
		
		52012PC0454
		
			Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om indgåelse af aftalen om politisk dialog og samarbejde med Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua og Panama /* COM/2012/0454 final - 2012/0219 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	BEGRUNDELSE
Aftalen om politisk dialog og samarbejde
mellem EU og Mellemamerika blev undertegnet den 15. december 2003 i Rom. På
grund af aftalens blandede karakter skulle medlemsstaterne ratificere aftalen.
Denne fase blev afsluttet i december 2011 med deponeringen af de to sidste ratifikationsinstrumenter.
I henhold til aftalens bestemmelser træder den
i kraft en måned efter deponeringen af dette godkendelsesinstrument.
F2012/0219 (NLE)
orslag til
RÅDETS AFGØRELSE
om indgåelse af aftalen om politisk dialog og
samarbejde med Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua og
Panama
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den
Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 212, stk. 3,
sammenholdt med artikel 218, stk. 6, litra a),
under henvisning til forslag fra
Europa-Kommissionen,
under henvisning til godkendelse fra
Europa-Parlamentet, og
ud fra følgende betragtninger:
(1)       I overensstemmelse med Rådets
afgørelse 14855/03 af 8. december 2003[1]
blev aftalen om politisk dialog og samarbejde med Costa Rica, El Salvador,
Guatemala, Honduras, Nicaragua og Panama undertegnet den 15. december
2003 med forbehold af senere indgåelse.
(2)       I henhold til artikel 54,
stk. 1, i aftalen om politisk dialog og samarbejde, træder aftalen i kraft på
den første dag i måneden efter den dato, på hvilken parterne har meddelt
hinanden, at de procedurer, som er nødvendige i så henseende, er afsluttet.
(3)       Alle de øvrige parter i
aftalen, herunder alle EU’s medlemsstater, har deponeret deres
ratifikationsinstrumenter.
(4)       Aftalen bør godkendes på Den
Europæiske Unions vegne —
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Aftalen om politisk dialog og samarbejde med Costa
Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua og Panama godkendes
herved på EU’s vegne.
Teksten til aftalen er knyttet til denne
afgørelse.
Artikel 2
Formanden for Rådet udpeger den person, som på
Den Europæiske Unions vegne er beføjet til at give meddelelse i henhold til
aftalen med henblik på at udtrykke Den Europæiske Unions samtykke i at blive
bundet af aftalen.
Artikel 3
Denne afgørelse træder i kraft på […dagen]
efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Udfærdiget i Bruxelles, den .
                                                                       På
Rådets vegne
                                                                       Formand
BILAG
AFTALE OM
POLITISK DIALOG OG SAMARBEJDE
mellem
Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Costa Rica,
El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua og Panama på den anden side
KONGERIGET BELGIEN,
KONGERIGET DANMARK,
FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND,
DEN HELLENSKE REPUBLIK,
KONGERIGET SPANIEN,
DEN FRANSKE REPUBLIK,
IRLAND,
DEN ITALIENSKE REPUBLIK,
STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG,
KONGERIGET NEDERLANDENE,
REPUBLIKKEN ØSTRIG,
DEN PORTUGISISKE REPUBLIK,
REPUBLIKKEN FINLAND,
KONGERIGET SVERIGE,
DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG
NORDIRLAND,
kontraherende parter i traktaten om oprettelse
af Det Europæiske Fællesskab og traktaten om Den Europæiske Union, i det
følgende benævnt 'medlemsstaterne', og
DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB, i det følgende
benævnt 'Fællesskabet',
på den ene side og
REPUBLIKKEN COSTA RICA,
REPUBLIKKEN EL SALVADOR,
REPUBLIKKEN GUATEMALA,
REPUBLIKKEN HONDURAS,
REPUBLIKKEN NICARAGUA,
REPUBLIKKEN PANAMA,
på den anden side,
SOM TAGER HENSYN TIL de traditionelle
historiske og kulturelle bånd mellem parterne og deres ønske om at styrke deres
forbindelser på grundlag af de eksisterende mekanismer, som regulerer deres
indbyrdes forbindelser,
SOM TAGER HENSYN TIL, at den positive
udvikling i begge regioner i det sidste årti har betydet, at de fælles mål og
interesser er blevet fremmet på en sådan måde, at deres indbyrdes forbindelser
nu går ind i en ny, uddybet og mere moderne og permanent fase, således at
parterne kan tage de aktuelle interne udfordringer op og reagere på
internationale begivenheder,
SOM BEKRÆFTER deres respekt for de demokratiske
principper og de grundlæggende menneskerettigheder som nedfældet i
verdenserklæringen om menneskerettighederne,
SOM HENVISER TIL deres tilslutning til
retsstatsprincippet og princippet om god regeringsførelse,
SOM BASERER SIG på principperne om fælles
ansvar og som er overbevist om, hvor vigtigt det er at hindre brug af ulovlig
narkotika og at begrænse de skadelige virkninger deraf samt at imødegå ulovlig
dyrkning, produktion, forarbejdning og handel med narkotika og deres
prækursorer,
SOM PEGER PÅ deres forpligtelse til at arbejde
sammen om at realisere målene om udryddelse af fattigdom, retfærdig og
bæredygtig udvikling, herunder aspekter vedrørende sårbarhed over for
naturkatastrofer, miljøbevarelse og miljøbeskyttelse, biodiversitet og gradvis integration
af de mellemamerikanske lande i verdensøkonomien,
SOM FREMHÆVER den betydning, som de tillægger
en befæstelse af den politiske dialog og det økonomiske samarbejde, der er
opbygget mellem parterne inden for rammerne af San José-dialogen, som blev
indledt i 1984 og fornyet i Firenze i 1996 og i Madrid i 2002,
SOM FREMHÆVER, at det er vigtigt at styrke
samarbejdsprogrammet, som bygger på rammeaftalen om samarbejde mellem Det
Europæiske Økonomiske Fællesskab og Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras,
Nicaragua og Panama, undertegnet i 1993, i det følgende benævnt rammeaftalen om
samarbejde af 1993,
SOM ANERKENDER fremskridtene i processen for
mellemamerikansk økonomisk integration, f.eks. bestræbelserne for en hurtig
oprettelse af en mellemamerikansk toldunion, ikrafttrædelsen af ordningen for
bilæggelse af handelstvister, undertegnelsen af den mellemamerikanske traktat
om investeringer og handel med tjenesteydelser, samt behovet for at uddybe den
regionale integrationsproces, handelsliberaliseringen i regionen og den
økonomiske reform i den mellemamerikanske region,
SOM ER KLAR OVER behovet for at fremme
bæredygtig udvikling i begge regioner gennem et udviklingspartnerskab, i
hvilket inddrages alle relevante aktører, herunder civilsamfundet og den
private sektor, på linje med principperne i Monterrey-konsensussen og
Johannesburg-erklæringen og gennemførelsesplanen herfor,
SOM ER OPMÆRKSOMME PÅ, at der er behov for et
samarbejde om migrationsspørgsmål,
SOM ANERKENDER, at ingen bestemmelse i denne aftale
i nogen henseende må referere til eller fortolkes eller udlægges på en sådan
måde, at den antages at være udtryk for parternes holdning i igangværende eller
fremtidige bilaterale eller multilaterale handelsforhandlinger,
SOM FREMHÆVER deres vilje til at samarbejde i
internationale fora om anliggender af gensidig interesse,
SOM ERINDRER SIG det strategiske partnerskab,
der er etableret mellem Den Europæiske Union og Latinamerika og Vestindien
inden for rammerne af Rio-topmødet i 1999 og bekræftet på ny på Madrid-topmødet
i 2002, og
SOM HENVISER TIL Madrid-erklæringen af maj
2002,
HAR BESLUTTET AT INDGÅ DENNE AFTALE:
AFSNIT I
AFTALENS PRINCIPPER, MÅL, ART OG ANVENDELSESOMRÅDE
Artikel 1
Principper
1.           Respekten for de demokratiske principper og de grundlæggende
menneskerettigheder som nedfældet i verdenserklæringen om menneskerettighederne
samt retsstatsprincippet danner grundlaget for parternes interne og
internationale politikker og udgør et væsentligt element i denne aftale.
2.           Parterne
bekræfter deres tilslutning til at fremme bæredygtig udvikling og til at
bidrage til at realisere Millenniumudviklingsmålene.
3.           Parterne
bekræfter deres tilslutning til princippet om god regeringsførelse og
bekæmpelse af korruption.
Artikel 2
Mål og
anvendelsesområde
1.           Parterne bekræfter deres
fælles mål at befæste deres indbyrdes forbindelser gennem en udvikling af den
politiske dialog og en styrkelse af samarbejdet.
2.           Parterne bekræfter på samme
måde, at de er besluttet på at styrke samarbejdet om handel, investeringer og
de økonomiske forbindelser.
3.           Parterne bekræfter, at det er
deres fælles mål at arbejde for at skabe grundlaget for, at der på basis af
resultaterne af Doha-arbejdsprogrammet, som de har forpligtet sig til at
fuldføre inden udgangen af 2004, kan forhandles om en gennemførlig og gensidigt
fordelagtig associeringsaftale mellem dem, herunder en frihandelsaftale.
4.           Denne aftale skal hjælpe til
at skabe dette grundlag, idet parterne tilstræber politisk og social
stabilitet, uddyber den regionale integrationsproces og mindsker fattigdommen
inden for rammer for bæredygtig udvikling i Mellemamerika.
5.           Denne
aftale regulerer den politiske dialog og samarbejdet mellem parterne og
indeholder de nødvendige institutionelle ordninger for dens anvendelse. Ingen
bestemmelse i denne aftale antages at være udtryk for parternes holdning i
igangværende eller fremtidige bilaterale eller multilaterale
handelsforhandlinger.
6.           Parterne forpligter sig til
med mellemrum at vurdere fremskridt under hensyntagen til, hvilke fremskridt
der er opnået inden aftalens ikrafttræden.
AFSNIT II
POLITISK
DIALOG
Artikel
3
Formål
1.           Parterne er enige om
at styrke deres løbende politisk dialog på basis af principperne i
fælleserklæringerne fra San José-processen, særlig erklæringerne fra San José
(28.-29. september 1984), Firenze (21. marts 1996) og Madrid (18. maj 2002).
2.           Parterne er enige om, at den
politiske dialog skal omfatte alle aspekter af fælles interesse og alle
internationale anliggender. Den skal bane vejen for nye initiativer til at
realisere fælles mål og danne grundlag for fælles tiltag på områder som
regional integration, fattigdomslempelse og social samhørighed, bæredygtig
udvikling, regional sikkerhed og stabilitet, konfliktforebyggelse og -løsning,
menneskerettigheder, demokrati, god regeringsførelse, migration og bekæmpelse
af korruption, narkotika, håndvåben og lette våben. Den skal også danne
grundlag for initiativer til og støtte bestræbelser for at iværksætte
initiativer, herunder samarbejde, og foranstaltninger i hele den
latinamerikanske region.
3.           Parterne er enige om, at en
udvidet politisk dialog skal åbne mulighed for en omfattende udveksling af
oplysninger og være et forum for fælles initiativer på internationalt plan.
Artikel 4
Ordninger
Parterne er
enige om, at den politiske dialog skal finde sted:
a)           på stats- og regeringschefplan, når
det er relevant og begge parter har givet deres tilslutning hertil
b)           på ministerplan, særlig på San
José-dialogens ministermøder
c)           på højt embedsmandsplan
d)           på arbejdsplan
og der skal i
størst muligt omfang gøres brug af de diplomatiske kanaler.
Artikel 5
Samarbejde om
udenrigs- og sikkerhedspolitik
Parterne sigter
så vidt muligt og i overensstemmelse med deres interesser mod at koordinere
deres holdninger og tage fælles initiativer i passende internationale fora og
samarbejde om udenrigs- og sikkerhedspolitik.
AFSNIT
III
SAMARBEJDE
Artikel
6
Formål
1.           Parterne er enige om, at
samarbejdet i henhold til rammeaftalen om samarbejde af 1993 skal styrkes og
udvides til andre områder. Det skal fokusere på følgende mål:
a)           fremme af politisk og social
stabilitet gennem demokrati, respekt for menneskerettighederne og god
forvaltningspraksis
b)           en uddybning af processen for
regional integration blandt landene i Mellemamerika for at bidrage til en
højere økonomisk vækst og en gradvis forbedring af deres folks livskvalitet
c)           bekæmpelse af fattigdom og fremme af
en mere retfærdig adgang til sociale ydelser og udbyttet af den økonomiske
vækst for derved at ramme en passende balance mellem de økonomiske, sociale og
miljømæssige komponenter inden for rammerne af bæredygtig udvikling.
2.           Parterne er enige om, at der
i samarbejdet tillige skal tages hensyn til tværgående aspekter af den
økonomiske og sociale udvikling, såsom kønsaspektet, respekt for oprindelige
folk og andre mellemamerikanske etniske grupper, forebyggelse af og reaktion på
naturkatastrofer, miljøbevarelse og miljøbeskyttelse og biodiversitet, kulturel
mangfoldighed og forskning og teknologisk udvikling. Regional integration skal også
betragtes som et tværgående emne, og i den forbindelse skal
samarbejdsforanstaltningerne på nationalt plan være forenelige med den
regionale integrationsproces.
3.           Parterne er enige om, at
foranstaltninger til at bidrage til den regionale integration i Mellemamerika
og til at styrke de mellemregionale forbindelser mellem de to parter skal
fremmes.
Artikel
7
Fremgangsmåde
Parterne er enige om, at samarbejdet
gennemføres ved hjælp af faglig og finansiel bistand, undersøgelser,
uddannelsestiltag, udveksling af information og sagkundskab, møder, seminarer,
forskningsprojekter og alle andre midler, som parterne er blevet enige om inden
for samarbejdsområdet, de forfulgte mål og de disponible midler i
overensstemmelse med de standarder og forskrifter, der gælder for samarbejdet.
Af alle instanser, der er inddraget i samarbejdet, vil der blive krævet en
gennemsigtig og ansvarlig forvaltning af ressourcerne.
Artikel
8
Samarbejde på området menneskerettigheder,
demokrati og god forvaltningspraksis
Parterne er enige om, at samarbejdet på dette
område aktivt skal støtte regeringerne og repræsentanter for civilsamfundet med
foranstaltninger på navnlig følgende områder:
a)           fremme og beskyttelse af
menneskerettighederne og befæstelse af demokratiseringsprocessen, herunder
styring af valg
b)           styrkelse af retsstaten og god og
gennemsigtig forvaltning af offentlige anliggender, herunder bekæmpelse af
korruption på lokalt, regionalt og nationalt plan og
c)           styrkelse af retssystemernes
uafhængighed og effektivitet.
Artikel
9
Samarbejde om konfliktforebyggelse
1.           Parterne er enige om, at
samarbejdet på dette område skal fremme og understøtte en alsidig fredspolitik,
som ansporer til dialog mellem demokratiske nationer på baggrund af de aktuelle
udfordringer, herunder konfliktforebyggelse og -løsning, genskabelse af fred og
retfærdighed i forbindelse med menneskerettighederne. Politikken skal bygge på
princippet om ejerskab og i første række fokusere på udvikling af kapaciteten
på regionalt, underregionalt og nationalt plan. Med henblik på at forebygge
konflikter skal den f.eks. garantere lige politiske, økonomiske, sociale og
kulturelle muligheder for alle samfundsgrupper, styrke den demokratiske
legitimitet, fremme social samhørighed og en effektiv forvaltning af offentlige
anliggender, opbygge effektive ordninger til at forlige forskellige gruppers
interesser på fredelig vis og fremme et aktivt og organiseret civilsamfund,
særlig inden for de eksisterende regionale institutioner.
2.           Samarbejdsaktiviteterne kan
bl.a. omfatte støtte til mægling mellem lande, forhandlings- og
forsoningsprocesser, tiltag til at hjælpe børn, kvinder og ældre og en indsats
til rydning af personnelminer.
3.           Parterne samarbejder også om
forebyggelse og bekæmpelse af ulovlig handel med håndvåben og lette våben med
henblik på bl.a. at tilstræbe en koordination af tiltag til at styrke
lovgivnings-, institutions- og politisamarbejdet, samt om indsamling og
tilintetgørelse af ulovlige håndvåben og lette våben i civiles besiddelse.
Artikel
10
Samarbejde om at styrke moderniseringen af staten
og den offentlige forvaltning
1.           Parterne er enige om, at
målet med samarbejdet på dette område er at styrke moderniseringen og
professionaliseringen af den offentlige forvaltning i de mellemamerikanske
lande, bl.a. med støtte til decentralisering og organisatoriske ændringer som
følge af den mellemamerikanske integrationsproces. Generelt er målet at
forbedre den organisatoriske effektivitet, at sikre en åben forvaltning af
offentlige midler og ansvarligholdelse og at forbedre de retlige og
institutionelle rammer på basis af bl.a. bedste praksis hos parterne og med
udgangspunkt i erfaringer med udvikling af politikker og instrumenter i Den
Europæiske Union.
2.           Samarbejdet kan bl.a. omfatte
programmer for opbygning af kapacitet til udformning af politik og
implementering på alle områder af gensidig interesse, f.eks. levering af
offentlige ydelser, budgetsammensætning og ‑gennemførelse, forebyggelse
og bekæmpelse af korruption og styrkelse af retssystemerne.
Artikel
11
Samarbejde om regional integration
1.           Parterne er enige om, at
samarbejdet på dette område skal styrke den regionale integrationsproces i den
mellemamerikanske region, særlig med hensyn til udbygning af fællesmarkedet og
til dets funktionsmåde.
2.           Samarbejdet skal støtte
opbygningen og en styrkelse af fælles institutioner i den mellemamerikanske
region og bevirke et nærmere samarbejde mellem de berørte institutioner.
3.           Samarbejdet skal også
befordre udviklingen af fælles politikker og harmoniseringen af lovgivning, men
kun i det omfang de berøres af de mellemamerikanske integrationsinstrumenter og
er aftalt af parterne, herunder sektorpolitik på områder som f.eks. handel,
told, energi, transport, kommunikation, miljø og konkurrence samt koordination
af makroøkonomisk politik på områder som pengepolitik, budgetpolitik og
offentlige finanser.
4.           Her kan der mere specifikt
blive tale om følgende ved hjælp af bl.a. handelsrelateret faglig bistand:
a)           støtte til at styrke processen for
befæstelse og implementering af en velfungerende mellemamerikansk toldunion
b)           bistand til mindskelse og fjernelse
af hindringer for udviklingen af handelen inden for regionen
c)           samarbejde om forenkling,
modernisering, harmonisering og integration af told- og forsendelsesprocedurer
og støtte til udformning af lovgivning, standarder og erhvervsuddannelse og
d)           støtte til at uddybe processen for
konsolidering af et regionalt fællesmarked og dets funktionsmåde.
Artikel
12
Regionalt samarbejde
Parterne er
enige om at benytte alle eksisterende samarbejdsinstrumenter til at fremme
aktiviteter til at opbygge et aktivt og gensidigt samarbejde mellem Den
Europæiske Union og Mellemamerika og - uden at underminere samarbejdet mellem
parterne - mellem Mellemamerika og andre lande/regioner i Latinamerika og
Vestindien på områder som fremme af handel og investeringer, miljø,
forebyggelse af og reaktion på naturkatastrofer, videnskabelig, teknisk og
teknologisk forskning, energi, transport, kommunikationsinfrastruktur, kultur,
regionaludvikling og fysisk planlægning.
Artikel 13
Handelssamarbejde
1.           Parterne er enige om, at
samarbejdet inden for handel skal bidrage til integrationen af de
mellemamerikanske landes integration i verdensøkonomien. Det sigter desuden ved
hjælp af handelsrelateret faglig bistand mod, så vidt det er muligt, at udvikle
og diversificere handelen inden for regionen samt handelen med Den Europæiske
Union.
2.           Parterne er enige om at
gennemføre en integreret handelssamarbejdsdagsorden for bedst muligt at udnytte
de muligheder, som handel byder på, gennem en udvidelse af
produktionsgrundlaget, som vil kunne drage fordel af handel, herunder udvikling
af mekanismer til at bøde på problemer, der måtte opstå som følge af større
markedskonkurrence, og opbygning af de nødvendige kvalifikationer, instrumenter
og teknikker til, at alle fordelene ved handel kan udnyttes hurtigere.
3.           Med henblik på gennemførelsen
af samarbejdet og for at opnå de største muligheder i forbindelse med
bilaterale, regionale eller multilaterale handelsforhandlinger og ‑aftaler
er parterne enige om at styrke opbygningen af den regionale faglige kapacitet.
Artikel
14
Samarbejde på området tjenesteydelser
1.           Parterne er enige om at
styrke samarbejdet på området tjenesteydelser i overensstemmelse med reglerne i
den almindelige overenskomst om handel med tjenesteydelser (GATS) på en måde,
der afspejler tjenesteydelsers stigende betydning for en udvikling og
diversificering af deres økonomier. Det udvidede samarbejde rettes mod at
forbedre den mellemamerikanske servicesektors konkurrenceevne på en måde, der
er forenelig med bæredygtig udvikling.
2.           Parterne identificerer de
servicesektorer, som de vil fokusere deres samarbejde på. Aktiviteterne rettes
bl.a. mod forskriftsmiljøet under behørig hensyntagen til indenlandsk
lovgivning samt mod adgang til kapital og teknologi.
Artikel
15
Samarbejde om intellektuel ejendomsret
Parterne er enige om, at samarbejdet på dette
område skal rettes mod at fremme investeringer, teknologioverførsel, udbredelse
af information, kulturelle og kreative aktiviteter og dermed forbunden
erhvervsvirksomhed samt fælles adgang til og del i fordele på de af parterne
indkredsede områder. Samarbejdet rettes mod at forbedre lovgivning og
politikker med sigte på at øge beskyttelsen og håndhævelsen af intellektuelle
ejendomsrettigheder efter de højeste internationale standarder.
Artikel
16
Samarbejde om offentlige indkøb
Parterne er enige om, at samarbejdet på dette
område skal sigte mod at sikre gensidige, ikke-diskriminerende, gennemsigtige
og, skulle parterne enes derom, åbne[2]
procedurer for deres respektive offentlige indkøb på alle niveauer.
Artikel
17
Samarbejde om konkurrencepolitik
Parterne er enige om, at samarbejdet om
konkurrencepolitik skal sigte mod en effektiv fastlæggelse og anvendelse af
konkurrenceregler samt udbredelse af information for at fremme
gennemsigtigheden og retssikkerheden for virksomheder, der opererer på de
mellemamerikanske og Den Europæiske Unions markeder.
Artikel
18
Toldsamarbejde
1.           Parterne er enige om, at
samarbejdet på dette felt skal rettes mod foranstaltninger med berøring til
told og handelslettelse og fremme af udvekslingen af information om parternes
toldsystemer for at lette deres indbyrdes handel.
2.           Samarbejdet kan bl.a. efter
aftale mellem parterne omfatte:
a)           forenkling og harmonisering af
import- og eksportdokumentation baseret på internationale standarder, herunder
anvendelse af forenklede angivelser
b)           forbedring af toldprocedurerne ved
metoder som risikoanalyse, forenklede procedurer for import og frigivelse af
varer, indrømmelse af status som godkendt erhvervsdrivende, elektronisk
dataudveksling (EDI) og automatiserede systemer
c)           foranstaltninger til at forbedre
gennemsigtigheden og procedurer for appel af toldafgørelser
d)           ordninger til at fremme en løbende
konsultation af erhvervslivet om import- og eksportregler og -procedurer.
3.           Det vil inden for de
institutioner, der oprettes ved denne aftale, kunne overvejes at indgå en
protokol om gensidig bistand i toldspørgsmål.
Artikel
19
Samarbejde om tekniske forskrifter og
overensstemmelsesvurdering
1.           Parterne er enige om, at
samarbejdet om standarder, tekniske forskrifter og overensstemmelsesvurdering
er et centralt mål for udviklingen af handelen, særlig handelen inden for
regionen.
2.           Samarbejdet skal som aftalt
af parterne fremme:
a)           programmer for Mellemamerika for
faglig bistand i forbindelse med standardisering, akkreditering, certificering
og måling for på disse områder til at udvikle systemer og strukturer, der er
forenelige med:
-        internationale standarder 
-        de væsentlige krav om beskyttelse af
personers sikkerhed og sundhed, bevarelse af planter og dyr, beskyttelse af
forbrugerne og bevarelse af miljøet.
b)           samarbejdet i denne forbindelse skal
bidrage til at lette adgangen til markeder.
3.           I praksis skal samarbejdet:
a)           tilvejebringe organisatorisk teknisk
støtte til at fremme oprettelsen af regionale net og organer og øge
koordinationen af politikker til at fremme en fælles tilgang til anvendelsen af
internationale og regionale standarder med berøring til tekniske forskrifter og
overensstemmelsesvurderingsprocedurer
b)           befordre alle foranstaltninger til
at udligne forskellene mellem parterne på området overensstemmelsesvurdering og
standardisering og
c)           befordre alle foranstaltninger til
at forbedre gennemsigtigheden, god forskriftspraksis og fremme af
kvalitetsstandarder for varer og erhvervspraksis.
Artikel
20
Industrisamarbejde
1.           Parterne er enige om, at
industrisamarbejdet skal fremme en modernisering og omstrukturering af den
mellemamerikanske industri og individuelle sektorer samt industrisamarbejdet
mellem virksomheder med det formål at styrke den private sektor på vilkår, der
garanterer, at miljøet beskyttes.
2.           Industrisamarbejdsinitiativerne
skal afspejle prioriteter, som parterne fastlægger i fællesskab. De tager
hensyn til de regionale aspekter af industriudviklingen og fremmer
tværnationale partnerskaber, hvor dette er relevant. De skal særlig bestå i at
skabe egnede rammebetingelser for en forbedring af management-knowhow og fremme
større gennemsigtighed med hensyn til markeder og erhvervsbetingelser.
Artikel
21
Samarbejde om udvikling af små og mellemstore
virksomheder og mikrovirksomheder
Parterne er enige om at arbejde for et
gunstigt klima for udvikling af små og mellemstore virksomheder og mikrovirksomheder,
også i landdistrikter, navnlig ved at:
a)           fremme kontakter mellem
erhvervsdrivende, tilskynde til fælles investering og joint ventures og
informationsnet via eksisterende horisontale programmer
b)           lette adgangen til
finansieringsmidler, formidle information og anspore til innovation.
Artikel
22
Samarbejde
inden for landbrug, landdistrikter, skovbrug og sundheds- og
plantesundhedsforanstaltninger
1.           Parterne er enige om at
arbejde sammen inden for landbrug for at fremme et bæredygtigt landbrug,
udvikling af landbrug og landdistrikter, skovbrug, bæredygtig social og
økonomisk udvikling og fødevaresikkerhed i landene i Mellemamerika.
2.           Samarbejdet rettes mod at
fremme kapacitetsopbygning, infrastruktur og overførsel af teknologi med
berøring til anliggender som:
a)           sundheds-, plantesundheds-, miljø-
og fødevarekvalitetsforanstaltninger under hensyn til begge parters gældende
lovgivning og i overensstemmelse med WTO-reglerne og andre kompetente
internationale organisationers regler
b)           diversificering og omstrukturering
af landbrugssektorer
c)           gensidig udveksling af information,
også om udviklingen i parternes landbrugspolitik
d)           faglig bistand til forbedring af
produktiviteten og udveksling af alternative afgrødeteknologier
e)           videnskabelige og teknologiske
forsøg
f)            foranstaltninger, der sigter mod at
højne kvaliteten af landbrugsprodukter, kapacitetsopbygning til fordel for
producentsammenslutninger og støtte til handelsfremmende aktiviteter
g)           øget kapacitet til at gennemføre
sundheds- og plantesundhedsforanstaltninger for at lette markedsadgang samt
sikring af et passende sundhedsbeskyttelsesniveau i overensstemmelse med bestemmelserne
i WTO's SPS-aftale.
Artikel
23
Samarbejde om fiskeri og akvakultur
Parterne er enige om at udvikle det økonomiske
og tekniske samarbejde inden for fiskeri og akvakultur, særlig vedrørende
aspekter som bæredygtig udnyttelse, forvaltning og bevarelse af
fiskeressourcerne, herunder vurderinger af virkningerne på miljøet. Samarbejdet
skal også omfatte områder som forarbejdningsindustrien og lettelse af handelen.
Samarbejdet inden for fiskeri vil kunne føre til indgåelse af bilaterale
fiskeriaftaler mellem parterne eller mellem Det Europæiske Fællesskab og et
eller flere mellemamerikanske lande og/eller til indgåelse af multilaterale
fiskeriaftaler mellem parterne.
Artikel
24
Samarbejde om minedrift
Parterne er enige om, at samarbejdet om
minedrift i første række under hensyntagen til miljøbevarelsesaspekterne skal
fokusere på følgende:
a)           større inddragelse af virksomheder
fra parterne i prospektering, udvinding og bæredygtig udnyttelse af mineraler i
overensstemmelse med deres lovgivning
b)           bedre udveksling af information,
erfaringer og teknologi vedrørende prospektering og udvinding
c)           fremme af udvekslingen af eksperter og
gennemførelse af fælles forskning for at skabe bedre muligheder for teknologisk
udvikling
d)           foranstaltninger til at fremme
investeringerne på dette område i overensstemmelse med hvert af de
mellemamerikanske landes og Den Europæiske Unions og medlemsstaternes
lovgivning
e)           foranstaltninger til at sikre den
miljømæssige integritet og virksomhedernes miljøansvar i sektoren.
Artikel
25
Energisamarbejde
1.           Parterne er enige om, at
deres fælles mål skal være at fremme et samarbejde inden for energi i nøglesektorer
som vandkraft, el, olie og gas, vedvarende energikilder,
energibesparelsesteknologi, elektrificering af landdistrikter og regional
integration af energimarkeder som identificeret af parterne og i
overensstemmelse med indenlandsk lovgivning.
2.           Samarbejdet kan bl.a. omfatte
følgende:
a)           udformning og planlægning af
energipolitik, også vedrørende sammenkoblet infrastruktur af regional
betydning, forbedring og diversificering af energiudbuddet og forbedring af
energimarkederne, herunder lettelse af transit, transmission og distribution
inden for de mellemamerikanske lande
b)           management og uddannelse til
energisektoren og overførsel af teknologi og knowhow
c)           fremme af energibesparelser,
energieffektivitet, vedvarende energikilder og undersøgelse af energiproduktion
og -forbrug på miljøet
d)           fremme af ren udvikling til at
støtte klimaændringsinitiativer og klimavariabiliteten
e)           spørgsmålet om ikke-forurenende og
fredelig udnyttelse af kernekraft.
Artikel
26
Transportsamarbejde
1.           Parterne er enige om, at samarbejdet
på dette område skal rettes mod omstrukturering og modernisering af
transportinfrastruktur og beslægtet infrastruktur, forbedring af person- og
godstransporten og bedre adgang til by-, luft-, jernbane- og
vejtransportmarkederne gennem en afpudsning af forvaltningen af transport fra
et operationelt og administrativt synspunkt og gennem en højnelse af
driftsstandarderne.
2.           Samarbejdet kan omfatte
følgende:
a)           udveksling af information om
parternes politikker, særlig for bytransport og multimodale transportnets
sammenkobling og interoperabilitet og andre anliggender af gensidig interesse
b)           forvaltning af jernbaner, havne og
lufthavne, herunder passende samarbejde mellem de relevante myndigheder
c)           samarbejdsprojekter for overførsel
af europæisk teknologi i det verdensomspændende satellitnavigationssystem og
centre for offentlig bytransport
d)           forbedring af sikkerheds- og
forureningsforebyggelsesstandarderne, herunder samarbejde i de relevante
internationale fora med sigte på en bedre håndhævelse af internationale
standarder.
Artikel
27
Samarbejde om informationssamfundet,
informationsteknologi og telekommunikation
1.           Parterne er enige om, at
informationsteknologi og kommunikation er nøglesektorer i et moderne samfund og
er af vital betydning for den økonomiske og sociale udvikling og en
gnidningsløs overgang til informationssamfundet. Samarbejdet på dette område
skal bidrage til at mindske den digitale kløft og udvikle de menneskelige
ressourcer.
2.           Samarbejdet på dette område
skal sigte mod at befordre:
a)           dialogen om alle aspekter af
informationssamfundet
b)           dialogen om regulerings- og
politikaspekter af informationsteknologi og kommunikation, herunder standarder,
i overensstemmelse med parternes interne lovgivning
c)           udveksling af information om standarder,
overensstemmelsesvurdering og typegodkendelse
d)           udbredelse af nye informations- og
kommunikationsteknologier
e)           fælles forskningsprojekter om
informations- og kommunikationsteknologier og pilotprojekter inden for
informationssamfundsapplikationer
f)            sammenkobling af og
driftskompatibilitet i telematiknet og -tjenester
g)           udveksling og uddannelse af
specialister
h)           udvikling af
e-forvaltningsapplikationer.
Artikel 28
Samarbejde på det
audiovisuelle område
Parterne er enige om at fremme et samarbejde
på det audiovisuelle område og mellem medierne, generelt på basis af fælles
initiativer for uddannelse samt audiovisuel udvikling, produktion og
distribution, også inden for uddannelse og kultur. Samarbejdet skal forløbe i
overensstemmelse med de relevante nationale regler om ophavsret og gældende
internationale aftaler.
Artikel
29
Samarbejde om turisme
Parterne er enige om, at samarbejdet på dette
felt skal sigte mod at konsolidere den bedste praksis for at garantere en
afbalanceret og bæredygtig udvikling af turismen i den mellemamerikanske
region. Samarbejdet bør sigte mod at udforme strategier til at fremhæve
og reklamere for regionen i Europa som en konkurrencedygtig turistdestination.
Artikel 30
Samarbejde mellem finansielle institutioner
Parterne er
enige om efter eget behov og inden for deres respektive programmer og
lovgivning at befordre et samarbejde mellem finansielle institutioner.
Artikel 31
Samarbejde på området investeringsfremme
1.           Parterne er enige om inden
for deres respektive kompetence at arbejde for et attraktivt og stabilt klima
for gensidige investeringer.
2.           Samarbejdet kan omfatte:
a)           tilskyndelsesordninger for
udveksling og udbredelse af information om investeringslovgivning og
-muligheder
b)           udformning af retlige rammer til at
fremme investeringerne hos begge parter, i givet fald ved indgåelse af
bilaterale aftaler mellem medlemsstaterne og de mellemamerikanske lande om
fremme og beskyttelse af investeringer
c)           fremme af forenklede administrative
procedurer
d)           ordninger for joint ventures.
Artikel
32
Makroøkonomisk dialog
1.           Parterne er enige om, at
samarbejdet skal sigte mod at fremme en informationsudveksling vedrørende
parternes respektive makroøkonomiske trends og politikker samt udveksling af
erfaringer med koordination af makroøkonomiske politikker inden for rammerne af
et fællesmarked.
2.           Parterne fokuserer også på at
udvide dialogen mellem deres myndigheder med ansvar for makroøkonomiske
anliggender, der som aftalt mellem parterne kan omfatte f.eks. pengepolitik,
budgetpolitik, offentlige finanser, makroøkonomisk stabilisering og
udlandsgæld.
Artikel
33
Samarbejde på det statistiske område
1.           Parterne er enige om, at
hovedmålet skal være at udvikle bedre statistiske metoder og programmer, også
for indsamling og udbredelse af statistikker, med sigte på at opstille
indikatorer, der lettere lader sig sammenligne mellem parterne, for således at
sætte parterne i stand til at bruge hinandens statistikker om handel med varer
og tjenesteydelser og mere generelt på andre områder, der er omfattet af
aftalen, og for hvilke der kan udarbejdes statistikker.
2.           Samarbejdet kan bl.a. omfatte
tekniske udvekslinger mellem statistiske kontorer i Mellemamerika og Den
Europæiske Unions medlemsstater og Eurostat, bedre og, hvor det er relevant,
forenelige metoder for indsamling, analyse og fortolkning af data samt
seminarer, arbejdsgrupper eller uddannelsesprogrammer inden for statistik.
Artikel
34
Samarbejde om forbrugerbeskyttelse
1.         Parterne
er enige om, at samarbejdet på dette felt bl.a. og så vidt muligt kan omfatte:
a)           større forståelse af hinandens
forbrugerlovgivning for at undgå handelshindringer samtidig med, at der sikres
et højt forbrugerbeskyttelsesniveau
b)           udveksling af information om
forbrugerbeskyttelsesordninger.
Artikel
35
Samarbejde om databeskyttelse
1.           Parterne er enige om at
samarbejde om beskyttelse i forbindelse med behandling af personoplysninger og
andre oplysninger med henblik på at fremme de højeste internationale
standarder.
2.           Parterne er også enige om at
samarbejde om beskyttelse af personoplysninger for at højne
beskyttelsesniveauet og arbejde mod fri bevægelighed for personoplysninger
mellem parterne under behørig hensyntagen til parternes interne lovgivning.
Artikel
36
Videnskabeligt og teknologisk samarbejde
1.           Parterne er enige om, at
samarbejdet inden for videnskab og teknologi skal forløbe i begge parters
interesse og i overensstemmelse med deres politikker og sigte mod:
a)           at udveksle videnskabelig og
teknologisk information og erfaringer på regionalt plan, særlig om politikker
og programmer
b)           at fremme udviklingen af de
menneskelige ressourcer
c)           at fremme forbindelserne mellem
parternes forskersamfund
d)           at tilskynde til inddragelse af
erhvervslivet hos parterne i det videnskabelige og teknologiske samarbejde, særlig
fremme af innovation
e)           at fremme innovation og
teknologioverførsel mellem parterne, også hvad angår e-forvaltning og renere
teknologi.
2.           Parterne er enige om at
fremme og øge indsatsen inden for videnskab, forskning, teknologisk udvikling
og innovation med inddragelse af højere læreanstalter, forskningscentre og
produktionserhverv, særlig små og mellemstore virksomheder.
3.           Parterne er enige om at
fremme det videnskabelige og teknologiske samarbejde mellem universiteter,
forskningsinstitutter og produktionserhverv i begge regioner, også ved hjælp af
stipendier og udveksling af studerende og specialister.
4.           Parterne er enige om at
styrke samarbejdsforbindelserne mellem instanser, der arbejder med forskning,
teknologi og innovation med henblik på fremme, udbredelse og overførsel af
teknologi.
Artikel
37
Samarbejde inden for almen uddannelse og
erhvervsuddannelse
1.           Parterne er enige om, at
samarbejdet på dette felt skal fokusere på, hvordan almen uddannelse og
erhvervsuddannelse kan forbedres. I denne forbindelse lægges der særlig vægt på
unges, kvinders, oprindelige folks og andre mellemamerikanske etniske gruppers
samt ældres adgang til uddannelse, herunder tekniske kurser, højere uddannelse
og erhvervsuddannelse, idet der også satses på at realisere
Millenniumudviklingsmålene i denne forbindelse.
2.           Parterne er enige om at
udbygge samarbejdet om almen uddannelse og erhvervsuddannelse og at fremme
samarbejdet mellem universiteter og virksomheder med henblik på at hæve
ekspertiseniveauet hos ledende personale.
3.           Parterne er også enige om at
være særlig opmærksomme på decentrale tiltag og programmer (ALFA, ALBAN, URB-AL
osv.) og knytte varige bånd mellem specialiserede organer hos begge parter, som
kan anspore til sammenlægning og udveksling af erfaringer og tekniske
ressourcer. Samarbejdet kan i denne forbindelse også bidrage til at støtte
uddannelsestiltag og ‑programmer til at dække særlige behov i de
mellemamerikanske lande.
4.           Parterne vil fremme
uddannelse af oprindelige folk, også på deres eget sprog.
Artikel
38
Samarbejde om miljø og biodiversitet
1.           Parterne er enige om, at
samarbejdet på dette område skal fremme miljøbeskyttelse med sigte på
bæredygtig udvikling. I denne forbindelse anses forbindelsen mellem fattigdom
og miljø samt erhvervsvirksomheds indvirkning på miljøet for at være et vigtigt
aspekt. Samarbejdet bør også bidrage til at fremme en faktisk deltagelse i
internationale miljøaftaler på områder som klimaændring, biodiversitet,
ørkendannelse og kemikalieforvaltning.
2.           Samarbejdet kan bl.a.
fokusere på:
a)           at forhindre miljøforringelse;
samarbejdet bør med henblik herpå også beskæftige sig med overførsel af
miljømæssigt bæredygtige og/eller rene teknologier
b)           at fremme bevarelse og bæredygtig
forvaltning af naturressourcerne (herunder biodiversitet og genetiske
ressourcer)
c)           at anspore til national og regional
overvågning af biodiversiteten
d)           at udveksle oplysninger og
erfaringer om miljølovgivning og om fælles miljøproblemer i begge parter
e)           at fremme harmonisering af
miljølovgivningen i Mellemamerika
f)            at styrke miljøhensynet i alle
sektorer på alle forvaltningsniveauer
g)           at fremme miljøuddannelse,
kapacitetsskabelse og større inddragelse af borgerne
h)           at tilskynde til fælles regionale
forskningsprogrammer.
Artikel
39
Samarbejde på området naturkatastrofer
Parterne er enige om, at samarbejdet på dette
område skal sigte mod at mindske den mellemamerikanske regions sårbarhed over
for naturkatastrofer gennem en styrkelse af den regionale forsknings-,
planlægnings-, overvågnings-, forebyggelses-, reaktions- og
rehabiliteringskapacitet, harmonisering af lovgivning og forbedring af
koordinationen mellem institutioner og den offentlige støtte.
Artikel
40
Samarbejde på det kulturelle område
1.         Parterne
er enige om, at samarbejdet på dette felt samt kulturforbindelserne og ‑kontakterne
mellem kulturarbejdere i begge regioner skal udvides.
2.           Målet er at fremme
kultursamarbejdet mellem parterne ved at inddrage og skabe samvirke med
EU-medlemsstaternes bilaterale ordninger.
3.           Samarbejdet skal
forløbe i overensstemmelse med de relevante nationale regler om ophavsret og
internationale aftaler.
4.           Samarbejdet kan omfatte alle
aspekter af kulturlivet, hvoriblandt kan nævnes:
a)           oversættelse af litterære værker
b)           bevarelse, restaurering, restituering
og revitalisering af kulturarven
c)           kulturarrangementer og dermed
forbundne aktiviteter samt udveksling af kunstnere og kulturarbejdere
d)           fremme af den kulturelle diversitet,
særlig hos de oprindelige folk og andre mellemamerikanske etniske grupper
e)           udveksling af unge
f)            bekæmpelse og forhindring af
ulovlig handel med kulturværdier
g)           fremme af håndværk og kulturerhverv.
Artikel
41
Samarbejde på sundhedsområdet
1.           Parterne er enige om, at
samarbejdet i sundhedssektoren skal sigte mod at støtte sektorreformer, som kan
bidrage til i højere grad at rette sundhedsydelserne mod de fattige på en mere
retfærdig måde, såvel som rimelige finansieringsordninger, som kan forbedre de
fattiges adgang til sundhedspleje og ernæringssikkerhed.
2.           Parterne er enige om, at
primær forebyggelse også forudsætter, at andre sektorer såsom uddannelse og
vand og sanitet involveres. I denne forbindelse sigter parterne mod yderligere
at styrke og udvikle partnerskaber ud over sundhedssektoren for at realisere
Millenniumudviklingsmålene, særlig inden for bekæmpelse af aids, malaria og
tuberkulose og andre epidemier. Partnerskaber med civilsamfundet, ngo'er og den
private sektor skal også beskæftige sig med seksuel sundhed og dermed forbundne
rettigheder i en tilgang, der er afstemt efter kønsaspektet, og de skal arbejde
med de unge for at forhindre seksuelt overførte sygdomme og uønsket graviditet,
forudsat at disse mål ikke er i strid med lovgivningen og landenes
kultursensitivitet.
Artikel
42
Samarbejde på det sociale område
1.           Parterne er enige om at
samarbejde om at befordre inddragelse af arbejdsmarkedets parter i en dialog om
leve- og arbejdsvilkår, social beskyttelse og integration i samfundet. Der tages særligt hensyn til behovet for at
undgå diskrimination i behandlingen af en parts statsborgere, der opholder sig
lovligt på den anden parts område.
2.           Parterne
anerkender betydningen af social udvikling, som skal forløbe side om side med
enhver økonomisk udvikling, og er enige om at prioritere beskæftigelse, boliger
og etablering i overensstemmelse med deres respektive politikker og
forfatningsbestemmelser, samt fremme af de grundlæggende principper om og
retten til arbejde som nedfældet i Den Internationale Arbejdsorganisations
konventioner, de såkaldte grundlæggende arbejdsstandarder.
3.           Parterne kan samarbejde på
ethvert område af gensidig interesse på ovennævnte felter.
4.           Hvor
det er relevant fører parterne i overensstemmelse med deres interne procedurer
denne dialog i koordination med henholdsvis Det Europæiske Økonomiske og
Sociale Udvalg og dets mellemamerikanske modpart.
Artikel 43
Inddragelse af
civilsamfundet i samarbejdet
1.           Parterne erkender
civilsamfundets rolle i og potentielle bidrag til samarbejdsprocessen og er
enige om at befordre en effektiv dialog med civilsamfundet.
2.           Med forbehold af hver af
parternes lovgivning og administrative bestemmelser kan civilsamfundet:
a)           høres i planlægningsfasen på
landeniveau efter de demokratiske principper
b)           holdes informeret og deltage i
konsultationer om udviklings- og samarbejdsstrategier og sektorpolitikker,
særlig på områder, der berører dem, på alle stadier i udviklingsprocessen
c)           opnå finansielle midler, for så vidt
hver af parternes interne regler tillader det, og støtte til
kapacitetsopbygning på kritiske områder
d)           deltage i gennemførelsen af
samarbejdsprogrammer på områder, der berører dem.
Artikel
44
Samarbejde på ligestillingsområdet
Parterne er enige om, at samarbejdet skal
hjælpe til at underbygge politikker, programmer og mekanismer til at garantere,
forbedre og udvide mænds og kvinders inddragelse på lige vilkår med lige
muligheder i alle dele af det politiske og økonomiske liv, samfunds- og
kulturlivet, også om nødvendigt ved hjælp af positive foranstaltninger til
støtte af kvinder. Det skal også hjælpe til at lette kvinders adgang til alle
nødvendige ressourcer til, at de fuldt ud kan udøve deres grundlæggende
rettigheder.
Artikel
45
Samarbejde om oprindelige folk og andre
mellemamerikanske etniske grupper
1.           Parterne er enige om, at
samarbejdet på dette område skal bidrage til at oprette og udbygge
organisationer for oprindelige folk og andre mellemamerikanske etniske grupper
som led i fattigdomsudryddelse, bæredygtig forvaltning af naturressourcerne og
respekt for menneskerettighederne og demokratiet og kulturel diversitet.
2.           Parterne vil desuden
systematisk tage hensyn til de oprindelige folks og andre mellemamerikanske
etniske gruppers situation på alle niveauer i udviklingssamarbejdet og
indarbejde hensynet til deres særlige situation i deres politikker og styrke
kapaciteten hos deres organisationer for at øge de positive virkninger af
udviklingssamarbejdet for disse grupper i overensstemmelse med parternes
nationale og internationale forpligtelser.
Artikel
46
Samarbejde om hjemstedsfordrevne og demobiliserede
kombattanter
1.           Parterne er enige om, at
samarbejdet til støtte af hjemstedsfordrevne og demobiliserede kombattanter
skal bidrage til at dække disses væsentlige behov fra det tidspunkt, hvor den
humanitære bistand ophører, indtil der findes en mere langsigtet løsning på
deres stilling.
2.           Samarbejde kan bl.a. omfatte
følgende aktiviteter:
a)           hjemstedsfordrevnes og
demobiliserede kombattanters selvforsyning og genindpasning i samfunds- og
erhvervslivet
b)           støtte til lokale værtssamfund og
genbosættelsesområder til at skabe accept af og integrere hjemstedsfordrevne og
demobiliserede kombattanter
c)           hjælp til personer, der frivilligt
vender tilbage til og bosætter sig i deres oprindelsesland eller tredjelande,
hvis omstændighederne tillader det
d)           tiltag til at hjælpe folk med at
generhverve deres ejendele eller ejendomsrettigheder og hjælp til
retsforfølgelse af menneskerettighedskrænkelser
e)           styrkelse af den institutionelle
kapacitet i de lande, der berøres af disse anliggender
f)            støtte til genindpasning i det
politiske liv, samfundslivet og arbejdslivet, også, hvor det er relevant, som
en del af forsoningsprocessen.
Artikel
47
Samarbejde om bekæmpelse af ulovlig narkotika og
dermed forbundet kriminalitet
1.           Ud fra princippet om fælles
ansvar er parterne enige om, at samarbejdet på dette område rettes mod at
koordinere og øge fælles bestræbelser på at forhindre og mindske produktionen,
den ulovlige handel og forbruget af ulovlig narkotika. Parterne er også enige
om at bestræbe sig på at bekæmpe organiseret kriminalitet i forbindelse hermed
bl.a. gennem internationale organisationer og instanser. Uden at dette berører
andre samarbejdsmekanismer, er parterne enige om, at koordinerings- og
samarbejdsmekanismen mellem EU, Latinamerika og de caribiske lande vedrørende
narkotika også kan benyttes til dette formål.
2.           Parterne skal på dette område
særlig samarbejde om at gennemføre:
a)           programmer til at forebygge
narkotikamisbrug, særlig blandt sårbare grupper og højrisikogrupper 
b)           projekter til at uddanne, behandle
og rehabilitere stofmisbrugere og genindpasse dem i samfundet
c)           projekter for harmonisering af
lovgivning og indgreb på dette område i Mellemamerika
d)           fælles forskningsprogrammer
e)           foranstaltninger og
samarbejdsaktiviteter rettet mod at tilskynde til alternativ udvikling, særlig
fremme af lovlige afgrøder hos småproducenter
f)            foranstaltninger til at kontrollere
handelen med prækursorer og essentielle produkter svarende til dem, der er
vedtaget af Det Europæiske Fællesskab og de kompetente internationale organer
g)           foranstaltninger til at mindske
udbuddet af ulovlig narkotika, også uddannelse i administrative kontrolsystemer
til at hindre omdirigering af kemiske prækursorer, og kontrol med dermed
forbunden kriminalitet.
Artikel
48
Samarbejde om bekæmpelse af hvidvaskning af penge
og dermed forbundet kriminalitet
1.           Parterne er enige om at
samarbejde om at forhindre, at deres finansielle systemer benyttes til
hvidvaskning af indtægter fra kriminelle aktiviteter i almindelighed og ulovlig
narkotikahandel i særdeleshed.
2.           Dette samarbejde omfatter
administrativ og teknisk bistand til udformning og implementering af
forskrifter og passende, effektivt fungerende standarder og mekanismer. Som led
i samarbejdet udveksles der navnlig information og fastsættes passende
standarder for bekæmpelse af hvidvaskning af penge svarende til dem, der er
vedtaget af Det Europæiske Fællesskab og internationale organer på området,
såsom Financial Action Task Force (FATF) og De Forenede Nationer. Der skal
tilskyndes til samarbejde på regionalt plan.
Artikel
49
Samarbejde om migration
1.           Parterne bekræfter
betydningen af en fælles forvaltning af migrationsstrømmene mellem deres
territorier. Parterne indleder med henblik på at styrke samarbejdet en alsidig
dialog om alle migrationsspørgsmål, herunder ulovlig migration,
menneskesmugling og ‑handel, samt flygtningestrømmene.
Migrationsanliggender bør indarbejdes i de nationale strategier for økonomisk
og social udvikling i migranternes oprindelses-, transit- og bestemmelseslande.
2.           Det erkendes, at migration er
et fænomen, og at forskellige perspektiver bør analyseres og drøftes til at
løse spørgsmålet i overensstemmelse med den relevante gældende internationale,
EF- og nationale lovgivning. Der fokuseres særlig på:
a)           de grundlæggende årsager til
migration
b)           udarbejdelse og gennemførelse af
national lovgivning og praksis, for så vidt angår international beskyttelse,
for at opfylde bestemmelserne i Genève-konventionen af 1951 om flygtninges
status og i protokollen af 1967 og andre relevante regionale og internationale
instrumenter til at sikre overholdelse af princippet om “non-refoulement”
c)           indrejseregler, de indrejste
personers rettigheder og status, redelig behandling af og
integrationspolitikker for lovligt fastboende udlændinge, uddannelse og
foranstaltninger til bekæmpelse af racisme og fremmedhad og alle gældende
bestemmelser vedrørende migranters menneskerettigheder
d)           opstilling af en effektiv og
præventiv politik i kampen mod ulovlig migration. Der fokuseres også på menneske-
og migrantsmugling tillige med spørgsmålet om, hvorledes netværk og kriminelle
organisationer af smuglere kan bekæmpes, og ofrene herfor beskyttes
e)           tilbagevenden under humane og
værdige omstændigheder af personer, der har taget ulovligt ophold, og deres
tilbagetagelse i overensstemmelse med stk. 3
f)            på visumområdet, spørgsmål af
gensidig interesse
g)           hvad angår grænsekontrol, spørgsmål
vedrørende organisation, uddannelse, bedste praksis og andre praktiske
foranstaltninger i felten og, hvor det er relevant, materiel, idet der tages
hensyn til den potentielle dobbelte anvendelse af sådant materiel.
3.         Parterne
er også enige om inden for rammerne af deres samarbejde at forhindre og
kontrollere ulovlig indvandring, at tilbagetage deres ulovlige migranter. Med
henblik herpå:
-        accepterer hvert mellemamerikansk land
på anmodning og uden yderligere formaliteter at tilbagetage sine statsborgere,
der opholder sig ulovligt på en af Den Europæiske Unions medlemsstaters område,
og udstyrer deres statsborgere med passende identitetspapirer og giver dem de
administrative faciliteter, der er nødvendige til dette formål
-        accepterer hver af Den Europæiske Unions
medlemsstater på anmodning og uden yderligere formaliteter at tilbagetage sine
statsborgere, der opholder sig ulovligt på et mellemamerikansk lands område, og
udstyrer deres statsborgere med passende identitetspapirer og giver dem de
administrative faciliteter, der er nødvendige til dette formål.
Parterne er enige om på anmodning og så snart
som muligt at indgå en aftale om Den Europæiske Unions medlemsstaters og de
mellemamerikanske landes specifikke forpligtelser i forbindelse med
tilbagetagelse. Aftalen skal også indeholde bestemmelse om
tilbagetagelse af andre landes statsborgere og statsløse personer.
Med henblik herpå forstås ved
"parter" Fællesskabet, enhver af dets medlemsstater og ethvert af de
mellemamerikanske lande.
Artikel
50
Samarbejde om bekæmpelse af terrorisme
1.           Parterne bekræfter på ny,
hvilken betydning de tillægger bekæmpelse af terrorisme, og vedtager i
overensstemmelse med internationale konventioner, de relevante FN-resolutioner
og deres respektive lovgivning og administrative bestemmelser at samarbejde om
forhindring og undertrykkelse af terrorisme. Det skal navnlig ske:
a)           inden for rammerne af
implementeringen af FN-Sikkerhedsrådets resolution 1373, andre relevante
FN-resolutioner, internationale konventioner og instrumenter
b)           ved udveksling af oplysninger om
terroristgrupper og deres støttenetværk i overensstemmelse med folkeretten og
indenlandsk lovgivning og
c)           ved udveksling af synspunkter om
midler og metoder til at modvirke terrorisme, også på det tekniske område og
inden for uddannelse, og ved udveksling af erfaringer med forebyggelse af
terrorisme.
AFSNIT IV
ALMINDELIGE
OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel
51
Midler
1.           For at bidrage til
virkeliggørelsen af de ved denne aftale fastsatte samarbejdsmål forpligter
parterne sig til efter evne og gennem egne kanaler at stille passende
ressourcer til rådighed, herunder finansielle ressourcer. I denne forbindelse
vedtager parterne så vidt muligt et flerårigt program og fastlægger prioriteter
under hensyntagen til de mellemamerikanske landes behov og udviklingsniveau.
2.           Parterne træffer egnede
foranstaltninger til at befordre og lette Den Europæiske Investeringsbanks
virksomhed i Mellemamerika i overensstemmelse med Bankens egne procedurer og
finansieringskriterier og med parternes lovgivning og administrative
bestemmelser, uden at dette berører deres egne kompetente myndigheders beføjelser.
3.           De mellemamerikanske lande
indrømmer eksperter fra Det Europæiske Fællesskab faciliteter og garantier og
fritagelse for afgifter på import til samarbejdsaktiviteter i overensstemmelse
med rammekonventioner, der indgås mellem Det Europæiske Fællesskab og hvert af
de mellemamerikanske lande.
Artikel
52
Institutioner
1.           Parterne er enige om at
opretholde det blandede udvalg, der er nedsat ved samarbejdsaftalen med
Mellemamerika af 1985 og videreført med rammeaftalen om samarbejde af 1993.
2.           Det blandede udvalg har
ansvaret for den almindelige gennemførelse af aftalen. Det drøfter desuden alle
spørgsmål vedrørende de økonomiske forbindelser mellem partene, også med den
mellemamerikanske parts enkelte medlemslande.
3.           Dagsordenen for det blandede
udvalgs møder fastsættes ved fælles overenskomst. Udvalget fastsætter selv
bestemmelser om mødehyppighed og ‑sted, formandskab og andre eventuelle
anliggender og kan i givet fald også nedsætte underudvalg.
4.           Der nedsættes et blandet
rådgivende udvalg bestående af repræsentanter for det rådgivende udvalg for det
mellemamerikanske integrationssystem (CC-SICA) og Det Europæiske Økonomiske og
Sociale Udvalg (EØSU), til at bistå det blandede udvalg med at fremme dialogen
med civilsamfundets økonomiske og sociale organisationer.
5.           Parterne ansporer
Europa-Parlamentet og det mellemamerikanske parlament (Parlacen) til at
nedsætte et tværparlamentarisk udvalg inden for aftalens rammer i
overensstemmelse med deres forfatningsmæssige bestemmelser.
Artikel
53
Definition af parterne
Med henblik på
aftalen forstås ved "parterne" Fællesskabet, dets medlemsstater eller
Fællesskabet og dets medlemsstater inden for deres respektive kompetenceområder
på den ene side og Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua og Panama
på den anden side i overensstemmelse med deres respektive kompetence. Aftalen
finder også anvendelse på foranstaltninger, der træffes af staten, regionale
eller lokale myndigheder på parternes område.
Artikel
54
Ikrafttræden
1.           Denne aftale træder i kraft
på den første dag i måneden efter den dato, på hvilken parterne har givet
hinanden notifikation om afslutningen af de procedurer, som er nødvendige i så
henseende.
2.           Notifikationerne sendes til
generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union, som er depositar for
denne aftale.
3.           Fra datoen for denne aftales
ikrafttræden i overensstemmelse med stk. 1 træder den i stedet for rammeaftalen
om samarbejde af 1993.
Artikel
55
Varighed
1.           Denne aftale indgås for et
ubestemt tidsrum. Parterne erindrer i denne forbindelse som omhandlet i artikel
2, stk. 3, i denne aftale, om Madrid-erklæringen af 17. maj 2002.
2.           Hver af parterne kan
skriftligt meddele den anden part, at den agter at opsige denne aftale.
Opsigelsen får virkning seks måneder efter meddelelsen til den anden part.
Artikel
56
Opfyldelse af forpligtelser
1.           Parterne træffer alle
almindelige eller særlige foranstaltninger, som er nødvendige for, at de kan
opfylde deres forpligtelser i henhold til denne aftale, og drager omsorg for,
at sådanne foranstaltninger er i overensstemmelse med denne aftales
målsætninger.
2.           Såfremt en af parterne
finder, at den anden part har tilsidesat sin forpligtelse i henhold til
aftalen, kan den træffe passende foranstaltninger. Den meddeler forud herfor
inden 30 dage det blandede udvalg alle nødvendige oplysninger for at muliggøre
en grundig undersøgelse af situationen med henblik på at nå frem til en for
parterne acceptabel løsning.
Foranstaltninger, der medfører færrest
forstyrrelser i denne aftales funktion, skal foretrækkes. Det blandede udvalg
underrettes straks om de pågældende foranstaltninger, som gøres til genstand
for konsultationer i udvalget, hvis den anden part anmoder herom.
3.           Som en fravigelse af stk. 2
kan hver af parterne straks træffe passende foranstaltninger i overensstemmelse
med folkeretten i tilfælde af:
a)           at denne aftale brydes uden hjemmel
i folkerettens almindelige bestemmelser
b)           at den anden part overtræder de
væsentlige elementer i aftalen som omhandlet i artikel 1, stk. 1.
Den anden part kan anmode om, at parterne
indkaldes til hastemøde inden 15 dage, for at der kan foretages en grundig
undersøgelse af situationen med henblik på at finde en for parterne acceptabel
løsning.
Artikel
57
Fremtidig udvikling
1.           Parterne kan indbyrdes aftale
at udvide denne aftale med sigte på at udvide og supplere dens
anvendelsesområde i overensstemmelse med deres respektive lovgivning ved at
indgå aftaler om specifikke sektorer eller aktiviteter i lyset af de
erfaringer, der indhøstes med dens gennemførelse.
2.           Ingen mulighed for samarbejde
må udelukkes på forhånd. Parterne kan i det blandede udvalg udforske praktiske
muligheder for samarbejde i fælles interesse.
3.           Hver af parterne kan med
hensyn til denne aftales gennemførelse fremkomme med forslag til en udvidelse
af samarbejdet på alle områder under hensyn til erfaringerne med dens
gennemførelse.
Artikel
58
Beskyttelse af oplysninger
Med henblik på denne aftale er parterne enige
om, at personoplysninger og andre oplysninger behandles med en meget høj grad af
fortrolighed på højde med de strengeste internationale standarder.
Artikel
59
Anvendelsesområde
Denne aftale gælder på den ene side for de
områder, hvor traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab finder
anvendelse, og på de i denne traktat fastsatte betingelser, og på den anden
side for Costa Ricas, El Salvadors, Guatemalas, Honduras', Nicaraguas og
Panamas område.
Artikel
60
Autentiske tekster
Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på
dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk,
spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.
BILAG
ENSIDIGE
ERKLÆRINGER FRA EU
==================================================================
1.         Erklæring fra Kommissionen og Rådet
for Den Europæiske Union om klausulen vedrørende ulovlige migranters
tilbagevenden og tilbagetagelse (artikel 49)
Artikel 49 berører ikke den interne fordeling
af beføjelser mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater til
indgåelse af tilbagetagelsesaftaler.
==================================================================
2.         Erklæring fra Kommissionen og Rådet
for Den Europæiske Union om klausulen vedrørende definitionen af parterne
(artikel 53)
Bestemmelserne i denne aftale, som henhører
under tredje del, afsnit IV, i traktaten om oprettelse af Det Europæiske
Fællesskab, er bindende for Det Forenede Kongerige og Irland som særskilte
kontraherende parter og ikke som del af Det Europæiske Fællesskab, indtil Det
Forenede Kongerige eller Irland, alt efter tilfældet, giver den
mellemamerikanske part notifikation om, at det er blevet bundet som del af Det
Europæiske Fællesskab i overensstemmelse med protokollen om Det Forenede
Kongeriges og Irlands stilling, der er knyttet til traktaten om Den Europæiske
Union og traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab. Det samme gælder
for Danmark i overensstemmelse med protokollen om Danmarks stilling, som er
knyttet til de nævnte traktater.
===================================================================
[1]               EUT L , s. .
[2]               'Åben' må ikke fortolkes som 'adgang', jf. artikel 2,
stk. 5.