CELEX: 52015JC0010
Language: cs
Date: 2015-04-13
Title: Společný návrh ROZHODNUTÍ RADY o podpisu jménem Evropské unie a prozatímním provádění Dohody o strategickém partnerství mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Kanadou na straně druhé

|
			
		
		
		52015JC0010
		
			Společný návrh ROZHODNUTÍ RADY o podpisu jménem Evropské unie a prozatímním provádění Dohody o strategickém partnerství mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Kanadou na straně druhé /* JOIN/2015/0010 final - NLE /2015/0073 */
			
				
		
		
			
			   	DŮVODOVÁ ZPRÁVA
1.           SOUVISLOSTI NÁVRHU
Předkládaný návrh se týká podpisu a
prozatímního provádění Dohody o strategickém partnerství mezi Evropskou
unií a jejími členskými státy na jedné straně a Kanadou na
straně druhé (dále jen „dohoda“).
Dne 8. prosince 2010 přijala Rada
rozhodnutí, kterým se Evropská komise a vysoká představitelka Unie pro
zahraniční věci a bezpečnostní politiku zmocňují jednat o
Rámcové dohodě mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné
straně a Kanadou na straně druhé. Jednání o dohodě byla zahájena
v září 2011.
Vztahy mezi EU a Kanadou dlouhodobě
charakterizuje rozsáhlá politická a hospodářská spolupráce,
která byla zahájena v roce 1976, kdy EU podepsala s Kanadou rámcovou
dohodu, jež byla první dohodou EU s členskou zemí OECD. Tato dohoda
představovala po dlouhou dobu vhodný rámec pro prohlubování vztahů,
posilování politického svazku a spolupráce mezi oběma stranami.
Prohlášení o transatlantických vztazích z roku
1990 přijaté Evropským společenstvím a jeho členskými státy na
jedné straně a Kanadou na straně druhé toto partnerství dále posílilo
v celé řadě oblastí, jako je hospodářská, vědecká a
kulturní spolupráce, a to na dvoustranné a vícestranné úrovni.
V roce 1996 bylo dále přijato
společné politické prohlášení a akční plán EU-Kanada, jehož cílem
bylo posílit spolupráci při sledování společných cílů a na
základě zakotvených společně uznávaných zásad.
V roce 2004 obě strany uzavřely
program partnerství s cílem zlepšit mezinárodní bezpečnost,
celosvětovou hospodářskou prosperitu, spolupráci v otázkách
spravedlnosti a vnitřních věcí, řešit globální a regionální
výzvy a prohlubovat vztahy mezi občany EU a Kanady. Program partnerství
otevřel intenzívnější dialog, který umožnil strategičtější,
udržitelnější a ucelenější přístup k otázkám, které se dotýkají
Kanady a EU, a to v souvislosti se stále širší škálou odvětví.
Spolupráce mezi EU a Kanadou se v
průběhu času rozvinula a nyní zahrnuje širokou škálu oblastí
včetně životního prostředí, spravedlnosti a bezpečnosti,
migrace a integrace, rybolovu, vzdělávání, kultury, lidských práv, rozvoje
severní oblasti a problematiky původního obyvatelstva, výměnných
pobytů mladých lidí a bezpečnosti dopravy.
Cíl této dohody je dvojí: i) zlepšit politické
vazby a spolupráci v oblasti zahraniční politiky a v bezpečnostních
otázkách mezi EU a Kanadou, a sice povznesením vztahů na úroveň
strategického partnerství, a ii) posílit jejich spolupráci v celé
řadě oblastí politik nejen v oblasti obchodu a ekonomiky.
Dohoda významně přispívá ke zlepšení
partnerství, které je založeno na společných hodnotách EU a Kanady, jako
je dodržování demokratických zásad, lidských práv a základních svobod, právního
státu, mezinárodního míru a bezpečnosti.
S ohledem na Společný přístup k
používání politických ustanovení by mohlo být ve velmi specifických
případech porušení základních prvků dohody o strategickém partnerství
provádění této dohody pozastaveno nebo by mohla být přijata jiná
vhodná opatření ovlivňující naše dvoustranné vztahy. Dohoda o
strategickém partnerství také uznává, že v podobných krajních situacích by
jedna strana rovněž mohla zahájit postup k vypovězení komplexní
dohody o hospodářské a obchodní spolupráci mezi EU a Kanadou.
Očekává se, že dohoda o strategickém
partnerství spolu s komplexní dohodou o hospodářské a obchodní spolupráci
poskytne reálné přínosy a příležitosti občanům Unie i
Kanady.
2.           VÝSLEDKY KONZULTACÍ SE
ZÚČASTNĚNÝMI STRANAMI A POSOUZENÍ DOPADŮ
ESVČ a útvary Komise byly konzultovány a
zapojeny do jednání.
Členské státy byly rovněž pravidelně
konzultovány ve všech fázích jednání v příslušných pracovních
skupinách Rady. Dne 18. června 2014 COREPER rovněž podpořil
znění dohody o strategickém partnerství, což otevřelo cestu k jejímu
parafování hlavními vyjednavači dne 8. září 2014.
Evropský parlament byl v průběhu jednání
pravidelně a včas informován.
ESVČ a Komise se domnívají, že bylo dosaženo
cílů, které stanovila Rada ve směrnicích pro jednání, a že návrh
dohody může být předložen k podpisu.
3.           PRÁVNÍ STRÁNKA NÁVRHU
Na straně Unie tvoří právní základ
této dohody článek 37 SEU a článek 212 SFEU. Přiložený
společný návrh představuje právní nástroj pro podpis a prozatímní
provádění této dohody.
Dohoda vychází z dvoupilířové struktury:
politické spolupráce v záležitostech společného zájmu týkajících se
zahraniční politiky a bezpečnosti (ZHN, ruční palné a lehké
zbraně, boj proti terorismu, podpora mezinárodního míru a
bezpečnosti, spolupráce v mnohostranných fórech) a široké odvětvové
spolupráce (hospodářský a udržitelný rozvoj, podpora volného obchodu a
posilování investic, justiční spolupráce, daně atd.) Dohodu jako
takovou tvoří ustanovení vycházející z oblasti spolupráce (hlava I),
lidských práv a základních svobod, demokracie a právního státu (hlava II),
mezinárodního míru a bezpečnosti a účinného multilateralismu (hlava
III), hospodářského a udržitelného rozvoje (hlava IV), spravedlnosti,
svobody a bezpečnosti (hlava V), politického dialogu a mechanismu
konzultací (hlava VI) a závěrečná ustanovení (hlava VII).
Dohoda posílí spolupráci mezi EU a Kanadou v
celé řadě dvoustranných, regionálních a vícestranných záležitostí.
Umožní, aby její strany společně usilovaly o promítnutí svých
sdílených hodnot ve vztahu ke třetím zemím, a to v takových klíčových
otázkách, jako je mezinárodní mír a bezpečnost, demokracie a právní stát,
spravedlnost, svoboda a bezpečnost.
Dohoda poskytuje základ pro spolupráci, jež
zahrnuje zásady stanovené v Chartě Organizace spojených národů a
dodržování mezinárodního práva. Dále posiluje úsilí stran o podporu a
prosazování demokracie, lidských práv a základních svobod.
Dohoda posiluje politickou, hospodářskou
a odvětvovou spolupráci v širokém spektru oblastí politik, jako je
udržitelný rozvoj, výzkum a inovace, vzdělávání a kultura, migrace, boj
proti terorismu a boj proti organizované trestné činnosti a
kyberkriminalitě. Opakovaně stanoví závazek stran chránit mezinárodní
mír a bezpečnost zamezením šíření zbraní hromadného ničení a
přijetím opatření pro boj proti nezákonnému obchodu s ručními
palnými a lehkými zbraněmi.

Poskytuje mechanismus pro vedení politického
dialogu, a to prostřednictvím každoročních summitů na úrovni
vedoucích představitelů a konzultací na úrovni ministrů.
Rovněž zakládá Smíšený ministerský výbor, který nahrazuje předchozí
transatlantický dialog a Smíšený výbor pro spolupráci s cílem sledovat vývoj
strategických vztahů mezi oběma stranami.
Dohoda umožňuje pozastavení jejího
provádění v případě porušení základních prvků. Kromě
toho strany uznávají, že takovéto případy by rovněž mohly znamenat
důvod pro vypovězení komplexní dohody o hospodářské a obchodní
spolupráci.
Závěrečná ustanovení stanoví
podmínky pro prozatímní provádění některých částí dohody
před jejím vstupem v platnost.
2015/0073 (NLE)
Společný návrh
ROZHODNUTÍ RADY
o podpisu jménem Evropské unie a
prozatímním provádění Dohody o strategickém partnerství mezi
Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně
a Kanadou na straně druhé
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii,
a zejména na článek 37 této smlouvy,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské
unie, a zejména na čl. 212 odst. 1 ve spojení s čl. 218 odst. 5 a
čl. 218 odst. 8 druhým pododstavcem této smlouvy,[1]
s ohledem na společný návrh Evropské
komise a vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci
a bezpečnostní politiku,
vzhledem k těmto důvodům:
(1)       Dne 8. prosince 2010 zmocnila
Rada Komisi a vysokou představitelku k zahájení jednání s Kanadou o
rámcové dohodě, která má nahradit společné politické prohlášení o
vztazích mezi Evropskou unií a Kanadou z roku 1996.
(2)       S ohledem na těsné
historické vztahy a prohlubující se vazby mezi stranami, jakož i na jejich
přání posilovat a rozšiřovat vztahy ambiciózním a inovativním
způsobem, byla jednání o dohodě o strategickém partnerství (dále jen
„dohoda“) zdárně zakončena parafováním dohody v Ottawě dne 8.
září 2014.
(3)       Prozatímní provádění
dohody před jejím vstupem v platnost upravuje článek 30 dohody.
(4)       Dohoda by proto měla být
podepsána jménem Evropské unie a prozatímně prováděna v souladu s
jejím článkem 30, než bude k pozdějšímu datu uzavřena,
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ: 
Článek 1
1.           Podpis Dohody o strategickém
partnerství mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné
straně a Kanadou na straně druhé se schvaluje jménem Unie s výhradou
jejího uzavření.
2.           Znění dohody se připojuje
k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
Generální sekretariát Rady zřídí nástroj
udělující plnou moc k podepsání dohody, s výhradou jejího
uzavření, osobě nebo osobám určeným vyjednavači dohody.
Článek 3
1.           V souladu s článkem 30 dohody a
s výhradou oznámení podle uvedeného článku se do vstupu dohody v platnost
mezi Unií a Kanadou prozatímně provádějí níže uvedené části
dohody:
-        hlava I,
-        hlava II,
-        hlava III,
-        hlava IV,
-        hlava V s výjimkou článku 24,
-        hlava VI a hlava VII nakolik je nezbytné
pro účely zajištění prozatímního provádění dohody.
2.           Datum, od kterého bude dohoda
prozatímně prováděna, bude zveřejněno generálním
sekretariátem Rady v Úředním věstníku Evropské unie.
Článek 4
Toto
rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po přijetí.
V Bruselu dne
                                                                       Za
Radu
                                                                       předseda
[1]               Úř. věst. L […], […], s. […].
PŘÍLOHA
Dohoda
o strategickém partnerství mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na
jedné straně a Kanadou na straně druhé
PREAMBULE
EVROPSKÁ UNIE,
dále jen „Unie“,
a dále
BELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ,
BULHARSKÁ REPUBLIKA,
ČESKÁ REPUBLIKA,
DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
SPOLKOVÁ REPUBLIKA
NĚMECKO,
ESTONSKÁ REPUBLIKA,
IRSKO,
ŘECKÁ REPUBLIKA,
ŠPANĚLSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
FRANCOUZSKÁ REPUBLIKA,
CHORVATSKÁ REPUBLIKA,
ITALSKÁ REPUBLIKA,
KYPERSKÁ REPUBLIKA,
LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,
LITEVSKÁ REPUBLIKA,
LUCEMBURSKÉ VELKOVÉVODSTVÍ,
MAĎARSKO,
REPUBLIKA MALTA,
NIZOZEMSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
RAKOUSKÁ REPUBLIKA,
POLSKÁ REPUBLIKA,
PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,
RUMUNSKO,
REPUBLIKA SLOVINSKO,
SLOVENSKÁ REPUBLIKA,
FINSKÁ REPUBLIKA,
ŠVÉDSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ VELKÉ
BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA,
smluvní strany
Smlouvy o Evropské unii a Smlouvy o fungování Evropské unie, dále jen
„členské státy“,
                                                                            na
jedné straně a
KANADA,
                                                                            na
straně druhé,
dále společně jen „strany“,
inspirujíce se
dlouhotrvajícím přátelstvím mezi lidem Evropy a Kanady vycházející z
rozsáhlých historických, kulturních, politických a hospodářských
vazeb,
berouce na vědomí pokrok učiněný od Rámcové dohody o obchodní
a hospodářské spolupráci mezi Evropskými společenstvími
a Kanadou uzavřené v roce 1976, prohlášení o transatlantických
vztazích mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy
a Kanadou z roku 1990, společného politického prohlášení o vztazích
mezi EU a Kanadou a společného akčním plánem EU-Kanada z roku
1996, programu partnerství mezi EU a Kanadou z roku 2004 a dohody
mezi Evropskou unií a Kanadou o rámci pro účast Kanady na operacích
Evropské unie pro řešení krizí z roku 2005, 
znovu potvrzujíce
svou oddanost demokratickým zásadám a lidským právům stanoveným
ve Všeobecné deklaraci lidských práv,
sdílejíce názor,
že šíření zbraní hromadného ničení představuje závažnou
hrozbu pro mezinárodní bezpečnost,
stavějíce na
své dlouholeté tradici spolupráce při prosazování mezinárodních zásad
míru, bezpečnosti a právního státu,
znovu potvrzujíce
své odhodlání bojovat proti terorismu a organizované trestné činnosti
na dvoustranné a vícestranné úrovni,
sdílejíce závazek ke
snížení chudoby, stimulaci hospodářského růstu podporujícího
začlenění a pomoci rozvojovým zemím v jejich úsilí
o politické a hospodářské reformy,
uznávajíce své
přání podporovat udržitelný rozvoj v hospodářské a sociální oblasti a
v oblasti životního prostředí,
vyjadřujíce
hrdost na rozsáhlé mezilidské kontakty svých občanů
a svůj závazek chránit a podporovat rozmanitost kulturních
projevů,
uznávajíce významnou
úlohu, kterou mohou hrát účinné mnohostranné organizace při
prohlubování spolupráce a dosahování pozitivních výsledků
v oblasti celosvětových otázek a výzev,
berouce na vědomí dynamické obchodní a investiční vztahy, které budou dále
posíleny prostřednictvím účinného provádění komplexní dohody o
hospodářské a obchodní spolupráci,
připomínajíce, že ustanovení této dohody, jež spadají do oblasti působnosti
části třetí hlavy V Smlouvy o fungování Evropské unie, zavazují
Spojené království a Irsko jako zvláštní smluvní strany a ne jako součást
Evropské unie, pokud Evropská unie spolu se Spojeným královstvím a/nebo Irskem
společně neoznámí Kanadě, že Spojené království nebo Irsko je
vázáno jako součást Evropské unie podle Protokolu č. 21 o postavení
Spojeného království a Irska s ohledem na prostor svobody, bezpečnosti a
práva, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a Smlouvě o
fungování Evropské unie. Pokud Spojené království a/nebo Irsko přestanou
být v souladu s článkem 4a Protokolu č. 21 vázány jako součást
Evropské unie, Evropská unie spolu se Spojeným královstvím a/nebo Irskem
okamžitě informuje Kanadu o jakékoli změně jejich postavení a v
tomto případě jsou Spojené království a Irsko ustanoveními dohody i
nadále vázány jako samostatné smluvní strany. Totéž platí pro Dánsko v souladu
s Protokolem o postavení Dánska připojeným k těmto smlouvám,
berouce v úvahu institucionálními
změny v Evropské unii od doby, kdy vstoupila v platnost
Lisabonská smlouva,
potvrzujíce své
postavení jakožto strategických partnerů a odhodlání dále posilovat a
prohlubovat své vztahy a mezinárodní spolupráci založené na vzájemné úctě
a dialogu s cílem prosazovat sdílené hodnoty a zájmy,
jsouce přesvědčeny, že taková spolupráce by měla být rozvíjena postupně
a pragmaticky, v závislosti na vývoji příslušných politik, 
SE DOHODLY TAKTO:
HLAVA
I
ZÁKLAD SPOLUPRÁCE
Článek
1
Obecné zásady
1.           Strany vyjadřují podporu
společným zásadám uvedeným v Chartě Organizace spojených národů.
2.           Strany s ohledem na své
strategické vztahy usilují o posílení soudržnosti při rozvíjení
spolupráce na dvoustranné, regionální a mnohostranné úrovni.
3.           Strany provádějí tuto dohodu
na základě společných hodnot, zásad dialogu, vzájemné úcty,
rovného partnerství, multilateralismu, konsensu a dodržování mezinárodního
práva.
HLAVA II
DEMOKRACIE, DODRŽOVÁNÍ LIDSKÝCH PRÁV A ZÁKLADNÍCH SVOBOD A 
PRÁVNÍ STÁT
Článek 2
Podpora a prosazování demokratických zásad, lidských práv a 
základních
svobod
1.           Dodržování demokratických zásad,
lidských práv a základních svobod, jak jsou stanoveny ve Všeobecné
deklaraci lidských práv a ve stávajících mezinárodních smlouvách
o lidských právech a dalších právně závazných nástrojích, jichž
jsou EU nebo členské státy a Kanada smluvními stranami, je základem
vnitrostátní a zahraniční politiky stran a tvoří zásadní
prvek této dohody.
2.           Strany usilují o spolupráci
a prosazování uvedených práv a zásad ve svých vlastních
politikách a vybízejí další státy k dodržování těchto
mezinárodních smluv v oblasti lidských práv a právně závazných
nástrojů a k provádění vlastních závazků v oblasti
lidských práv.
3.           Strany jsou odhodlány prohlubovat
demokracii, včetně svobodných a spravedlivých voleb
v souladu s mezinárodními standardy. Strany se vzájemně
informují o svých příslušných volebních pozorovatelských misích a
vzájemně se zvou k případné účasti.
4.           Strany uznávají význam právního
státu pro ochranu lidských práv a pro účinné fungování správních
orgánů v demokratickém státě. To zahrnuje existenci nezávislého
soudnictví, rovnost před zákonem, právo na spravedlivý proces,
přístup jednotlivce k účinnému prostředku právní nápravy.
HLAVA
III
MEZINÁRODNÍ MÍR A BEZPEČNOST A ÚČINNÝ MULTILATERALISMUS
Článek
3
Zbraně hromadného ničení  

1.           Strany mají za to, že
šíření zbraní hromadného ničení (ZHN) a jejich nosičů do
rukou státních i nestátních aktérů představuje jednu z
nejzávažnějších hrozeb pro mezinárodní stabilitu a bezpečnost.
2.           Strany se proto dohodly, že
budou spolupracovat a přispívat k zamezení šíření ZHN
a jejich nosičů tím, že budou plně dodržovat
a provádět své závazky v rámci mezinárodních dohod
o odzbrojení a nešíření zbraní a rezolucí Rady bezpečnosti
OSN. Kromě toho strany nadále podle potřeby spolupracují v zájmu
podpory úsilí o nešíření zbraní prostřednictvím účasti
v režimech pro kontrolu vývozu, jichž jsou obě smluvními stranami.
Strany se shodly, že toto ustanovení tvoří základní prvek této dohody.
3.           Strany se dále dohodly, že budou
spolupracovat a přispívat k zamezení šíření ZHN a jejich
nosičů tím, že:
a)      v případě
potřeby učiní kroky k podepsání či ratifikaci všech
příslušných mezinárodních smluv v oblasti odzbrojení
a nešíření nebo k přistoupení k těmto smlouvám a k
plnému provádění veškerých závazků vyplývající z těchto smluv,
jichž jsou smluvními stranami, a k vyzvání ostatních států, aby se k
těmto smlouvám připojily;
b)      budou uplatňovat účinný
systém vnitrostátních kontrol vývozu, v jehož rámci budou prováděny
kontroly vývozu a bude bráněno nedovolenému zprostředkování obchodu
se zbožím souvisejícím se zbraněmi hromadného ničení a jeho tranzitu,
včetně kontroly koncového použití technologií dvojího použití, pokud
jde o zbraně hromadného ničení, a který bude obsahovat účinné
postihy za porušení kontrol vývozu;
c)      budou bojovat proti šíření
chemických, biologických a toxinových zbraní. Strany se dohodly, že budou
spolupracovat v příslušných fórech s cílem zlepšit vyhlídky na
všeobecné dodržování mezinárodních úmluv, včetně Úmluvy
o chemických zbraních (Úmluva o zákazu vývoje, výroby, hromadění
zásob a použití chemických zbraní a jejich zničení), Úmluvy o zákazu
biologických a toxinových zbraní (Úmluva o zákazu vývoje, výroby
a hromadění zásob bakteriologických (biologických) zbraní
a toxinových zbraní a o jejich zničení). 
4.           Strany souhlasí, že zavedou
pravidelná setkání na vysoké úrovni mezi EU a Kanadou, jejichž cílem
bude výměna názorů ohledně způsobů posílení spolupráce
v celé řadě otázek nešíření a odzbrojení.
Článek
4
Ruční palné a lehké zbraně 
1.           Strany uznávají, že nedovolená
výroba, přeprava a šíření ručních palných a lehkých zbraní,
včetně střeliva pro ně, a jejich nadměrné
hromadění, špatná správa, nedostatečně zabezpečené zásoby a
nekontrolované šíření představují i nadále vážnou hrozbu pro mír a
mezinárodní bezpečnost.
2.           Strany souhlasí s tím, že
budou plnit své příslušné závazky, pokud jde o řešení nedovoleného
obchodu s ručními palnými a lehkými zbraněmi,
včetně střeliva pro ně, v rámci příslušných
mezinárodních nástrojů, včetně Akčního programu OSN
k prevenci, potírání a vymýcení nezákonného obchodu
s ručními palnými a lehkými zbraněmi ve všech jeho
aspektech, jakož i závazky vyplývající z rezolucí Rady
bezpečnosti OSN.
3.           Strany usilují o přijetí
opatření v zájmu řešení nedovoleného obchodu s ručními
palnými a lehkými zbraněmi a o spolupráci, doplňkovost
a součinnost společných snah s cílem pomoci jiným státům
bojovat proti nedovolenému obchodu s ručními palnými a lehkými
zbraněmi a střelivem, podle potřeby na světové,
regionální a vnitrostátní úrovni.
Článek
5
 Mezinárodní trestní soud     

1.           Strany potvrzují, že
nejzávažnější trestné činy, které znepokojují mezinárodní
společenství, nesmějí zůstat nepotrestány a že jejich
účinné stíhání musí být zajištěno přijetím opatření na
vnitrostátní úrovni a zlepšením mezinárodní spolupráce, rovněž s
Mezinárodním trestním soudem (MTS).
2.           Strany sdílejí společný závazek
podporovat všeobecnou ratifikaci Římského statutu MTS či
přistoupení k tomuto statutu, a usilovat o jeho účinné
vnitrostátní uplatňování ve státech, jež jsou smluvními stranami MTS.
Článek
6
 Spolupráce v boji proti terorismu
1.           Strany uznávají, že boj
proti terorismu je společnou prioritou, a zdůrazňují,
že boj proti terorismu je třeba vést při dodržování zásad
právního státu, mezinárodního
práva, zejména Charty OSN a příslušných rezolucí Rady
bezpečnosti OSN, lidských práv, mezinárodního uprchlického práva,
humanitárního práva a základních svobod.
2.           Strany udržují konzultace
na vysoké úrovni v oblasti boje proti terorismu a ad hoc kontakty
s cílem podpořit účinný společný operativní postup
v boji proti terorismu a mechanismy spolupráce tam, kde je to možné. To
zahrnuje pravidelné výměny informací o seznamech teroristů,
strategie pro boj proti násilnému extremismu a přístupy k novým
aspektům boje proti terorismu.
3.           Strany sdílejí společný
závazek podporovat komplexní mezinárodní přístup k boji proti
terorismu pod záštitou Organizace spojených národů. Strany usilují
zejména o spolupráci v zájmu prohloubení mezinárodního konsensu v této
oblasti s cílem podporovat plné provádění globální strategie OSN pro
boj proti terorismu a podle potřeby příslušných rezolucí Rady
bezpečnosti OSN.
4.           Strany nadále úzce spolupracují
v rámci globálního fóra pro boj proti terorismu a jeho pracovních
skupin.
5.           V oblasti boje proti financování
terorismu se strany řídí mezinárodními doporučeními vydanými
Finančním akčním výborem pro boj proti praní peněz. 
6.           Strany nadále spolupracují podle
potřeby v zájmu posílení kapacit jiných států v oblasti boje proti
terorismu v souvislosti s předcházením a odhalováním teroristické
činnosti a reakcí na ni.
Článek
7
Spolupráce při prosazování mezinárodního míru
a stability
Aby dosáhly společných zájmů při
prosazování mezinárodního míru a bezpečnosti a účinných
mnohostranných institucí a politik, strany:
a)           pokračují ve svém úsilí
o další posílení transatlantické bezpečnosti, přičemž
zohlední ústřední úlohu stávající transatlantické bezpečnostní
struktury mezi Evropou a Severní Amerikou;
b)           vyvinou větší společné
úsilí na podporu řešení krizí a budování kapacit, a dále
posílí spolupráci v této oblasti, včetně operací a misí EU.
Strany usilují o usnadnění zapojení do těchto
činností, mimo jiné prostřednictvím včasných konzultací
a sdílení plánovacích informací, bude-li to stranami považováno za vhodné.
Článek
8
Spolupráce v mnohostranných, regionálních
a mezinárodních fórech a organizacích
1.           Strany sdílejí závazek
k multilateralismu a úsilí o zlepšení účinnosti
regionálních a mezinárodních fór a organizací, jako je Organizace
spojených národů a její specializované subjekty a agentury,
Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj (OECD), Organizace
Severoatlantické smlouvy (NATO), Organizace pro bezpečnost
a spolupráci v Evropě (OBSE), a dalších mnohostranných fór.
2.           Strany udržují účinné
mechanismy pro konzultace v rámci mnohostranných fór. V rámci OSN
zavedou kromě stávajících dialogů v oblasti lidských práv
a demokracie stálé mechanismy pro konzultace v Radě OSN pro lidská
práva, v rámci Valného shromáždění OSN a Úřadu OSN ve Vídni
a další v případně potřeby a po dohodě obou stran. 
3.           Strany rovněž usilují o
konzultace v případě voleb do mnohostranných organizací, aby v nich
zajistily své účinné zastoupení.
HLAVA
IV
HOSPOSDÁŘSKÝ A UDRŽITELNÝ ROZVOJ
Článek
9
Dialog a celosvětové vedoucí postavení týkající
se hospodářských otázek
Strany uznávají, že cíle udržitelné
globalizace a zvyšující se prosperity lze dosáhnout pouze
prostřednictvím otevřeného světového hospodářství
založeného na tržních zásadách, účinné regulaci a silných
celosvětových institucích, a v tomto duchu se vynasnaží:
a)           prokázat svou vedoucí úlohu
při podpoře řádné hospodářské politiky
a obezřetného finančního řízení, a to jak
na vnitrostátní úrovni, tak prostřednictvím regionálních
a mezinárodních závazků;
b)           vést pravidelný politický dialog
na vysoké úrovni o makroekonomických otázkách, případně i se
zástupci centrálních bank, za účelem spolupráce v otázkách
společného zájmu;
c)           podle potřeby podporovat
včasný a účinný dialog a spolupráci, pokud jde o globální ekonomické
otázky společného zájmu, v mnohostranných organizacích a fórech, v nichž
jsou strany zapojeny, jako například OECD, G-7, G-20, Mezinárodní
měnový fond (MMF), Světová banka a Světová obchodní organizace
(WTO).
Článek
10
Prosazování volného obchodu a zvýšení investic
1.           Strany spolupracují s cílem
podpořit udržitelný růst a rozvoj vzájemného obchodu
a investic k oboustrannému prospěchu, jak stanoví komplexní
dohoda o hospodářské a obchodní spolupráci.
2.           Strany usilují o spolupráci v
zájmu dalšího upevnění WTO, jakožto nejúčinnějšího rámce pro
silný, inkluzivní a na pravidlech založený světový obchodní systém.
3.           Strany se nadále angažují
v oblasti celní spolupráce.
Článek
11
Spolupráce v oblasti zdanění
V zájmu posílení a rozvoje
hospodářské spolupráce strany dodržují a uplatňují zásady
řádné správy v oblasti daní, tj. transparentnost, výměnu informací
a zabránění škodlivým opatřením v oblasti daní v rámci fóra
OECD o škodlivých daňových praktikách či kodexu chování EU pro
zdaňování podniků. Strany se snaží společně podporovat
a zlepšovat uplatňování těchto zásad na mezinárodní úrovni.
Článek
12
Udržitelný rozvoj
1.           Strany znovu potvrzují svůj
závazek vyhovět aktuálním potřebám, aniž by tak byly ohroženy
potřeby budoucích generací. Uznávají, že ekonomický růst by
měl respektovat zásady udržitelného rozvoje, aby byl životaschopný v dlouhodobém
horizontu.
2.           Strany nadále podporují
zodpovědné a účinné využívání zdrojů a zlepšují
povědomí o hospodářských a sociálních nákladech na škody na
životním prostředí a jejich dopadech na dobré životní podmínky
lidí. 
3.           Strany nadále podněcují k
úsilí o podporu udržitelného rozvoje prostřednictvím dialogu,
sdílením osvědčených postupů, dobré správy a řádného
finančního řízení. 
4.           Strany sdílejí společný
cíl, kterým je snížení chudoby a podpora inkluzivního hospodářského
rozvoje na celém světě, a kdykoli je to možné, v zájmu
dosažení tohoto cíle spolupracují. 
5.           Za tímto účelem strany
navážou pravidelný politický dialog o rozvojové spolupráci s cílem
zlepšit koordinaci politik v oblasti otázek společného zájmu
a zlepšit kvalitu a účinnost své rozvojové spolupráce, a to
v souladu s mezinárodně uznávanými zásadami
o účinnosti pomoci. Strany spolupracují v zájmu posílení
odpovědnosti a transparentnosti s důrazem na zlepšení
výsledků v oblasti rozvoje a uznávají důležitost zapojení
celé řady aktérů, včetně soukromého sektoru
a občanské společnosti, do rozvojové spolupráce. 
6.           Strany uznávají důležitost
odvětví energetiky pro hospodářskou prosperitu a mezinárodní mír
a stabilitu. Shodují se na tom, že v zájmu posílení
energetických možností a bezpečnosti a udržitelné a cenově
dostupné energie je třeba zlepšit a diverzifikovat dodávky energie,
podporovat inovace a zvyšovat energetickou účinnost. Ve vztahu k
energetice udržují strany dialog na vysoké úrovni a nadále spolupracují na
dvoustranné nebo mnohostranné úrovni za účelem podpory
otevřených a konkurenčních trhů, sdílení
osvědčených postupů, podpory vědecky podložené,
transparentní regulace a zvážení možných oblastí spolupráce
v energetických otázkách. 
7.           Strany přikládají velký
význam ochraně a zachování životního prostředí a uznávají,
že pro ochranu životního prostředí jsou nutné vysoké standardy, jež
umožní, aby životní prostředí bylo zachováno pro budoucí generace. 
8.           Strany si jsou vědomy
celosvětové hrozby, kterou představuje změna klimatu, a nutnosti
přijmout okamžitá a další opatření ke snížení emisí s cílem
stabilizovat koncentrace skleníkových plynů v atmosféře na úrovni,
která by zamezila nebezpečným důsledkům působení lidstva na
klimatický systém. Zejména sdílejí společný cíl nalézt inovační
řešení pro zmírnění a přizpůsobení se dopadům
změny klimatu. Strany uznávají globální povahu této výzvy a nadále
podporují mezinárodní úsilí o dosažení spravedlivého, účinného,
komplexního a na pravidlech založeného režimu podle Rámcové úmluvy
Organizace spojených národů o změně klimatu (UNFCCC), jež
se vztahuje na všechny strany úmluvy, včetně spolupráce na novém
ambiciózním protokolu, právním nástroji nebo dohodnutém závěru
s právním účinkem. 
9.           Ve vztahu k životnímu
prostředí a změně klimatu udržují strany dialog
na vysoké úrovni v zájmu sdílení osvědčených postupů
a podpory účinné a inkluzivní spolupráce v oblasti
změny klimatu a dalších otázkách týkajících se ochrany životního
prostředí. 
10.         Strany uznávají význam
dialogu a spolupráce na dvoustranné nebo mnohostranné úrovni,
v oblasti zaměstnanosti, sociálních věcí a slušné práce,
a to zejména v kontextu globalizace a demografických změn.
Strany usilují o podporu spolupráce a výměny informací a zkušeností
týkajících se oblasti zaměstnanosti a sociálních věcí. Strany rovněž
potvrzují, že lpějí na dodržování, prosazování a realizaci
mezinárodně uznávaných pracovních norem, k nimž se zavázaly, jako jsou například normy, na které odkazuje
Deklarace Mezinárodní organizace práce (MOP) o základních principech a právech
v práci z roku 1998 a její následný dokument.
Článek
13
Dialog o dalších oblastech společného zájmu
Strany uznávají společné odhodlání
prohlubovat a rozvíjet své dlouhodobé závazky, jakož i stávající
spolupráci, a v tomto duchu se v odpovídajících dvoustranných a mnohostranných
fórech zasazují o podporu odborného dialogu a výměny
osvědčených postupů v oblastech společného zájmu. Mezi
tyto oblasti patří mimo jiné: zemědělství, rybolov, mezinárodní
námořní politika a politika oceánů, rozvoj venkova, mezinárodní doprava,
zaměstnanost a otázky cirkumpolární oblasti včetně vědy
a techniky. Případně je možné zahrnout i výměnu informací
o právních, regulačních a správních postupech, jakož i o
rozhodovacích procesech.
Článek
14
Blahobyt občanů
1.           Strany jsou si vědomy,
že je důležité rozšířit a prohloubit vzájemný dialog
a spolupráci v celé řadě otázek, které ovlivňují
kvalitu života jejich občanů a širšího mezinárodního
společenství, a v tomto duchu podporují a usnadňují dialog,
konzultace a pokud možno spolupráci v rámci stávajících
a nově se objevujících otázek společného zájmu, které mají vliv
na blahobyt občanů. 
2.           Strany uznávají důležitost
ochrany spotřebitele a podporují výměnu informací
a osvědčených postupů v této oblasti. 
3.           Strany podporují vzájemnou
spolupráci a výměnu informací o celosvětových problémech v
oblasti zdraví a o připravenosti a reakci na ohrožení
veřejného zdraví celosvětového významu.
Článek
15
Spolupráce v oblasti znalostí, výzkumu, inovací a
komunikačních technologií 
1.           Strany nadále podporují spolupráci
v oblasti vědy, techniky, výzkumu a inovací, přičemž
zohledňují význam nových poznatků při řešení
celosvětových problémů. 
2.           Strany uznávají důležitost
informačních a komunikačních technologií jakožto klíčových
prvků moderního života a socioekonomického rozvoje a podle
potřeby se snaží v této oblasti spolupracovat
a vyměňovat si názory o vnitrostátních, regionálních
a mezinárodních politikách. 
3.           Strany si jsou vědomy, že
bezpečnost a stabilita internetu při plném dodržování základních
práv a svobod je výzvou v celosvětovém měřítku a v této
oblasti společně postupují na dvoustranné a mnohostranné
úrovni cestou dialogu a výměny zkušeností. 
4.           Strany uznávají, že pro
plnění cílů v oblasti socioekonomických, environmentálních
a mezinárodních politik je stále důležitější využívání
vesmírných systémů. Strany pokračují v posilování spolupráce při
rozvoji a využívání vesmírných prostředků v zájmu
občanů, podniků a organizací veřejné správy. 
5.           Strany usilují
o pokračování spolupráce v oblasti statistiky a zaměří
se zejména na aktivní prosazování sdílení osvědčených postupů
a politik.
Článek 16
Podpora rozmanitosti kulturních projevů, vzdělávání a mládeže
 a mezilidských
kontaktů      

1.           Strany jsou hrdé na dlouholeté vazby
v oblasti kultury, jazyka a tradic, jež mezi nimi vystavěly mosty
porozumění. Transatlantické vazby existují na všech úrovních
veřejné správy a společnosti a jejich vliv se v kanadských
a evropských společnostech významně odráží. Strany se snaží tyto
vazby podporovat a hledat nové způsoby, jak své vztahy posílit
prostřednictvím kontaktů mezi lidmi. Strany se snaží využívat
výměn prostřednictvím nevládních organizací a skupin
odborníků, které spojují mladé lidi a další hospodářské
a sociální partnery, s cílem rozšířit a prohloubit tyto vztahy a
obohatit výměnu myšlenek při řešení společných výzev.
2.           Strany uznávají význam rozsáhlých
vztahů v oblasti akademické činnosti, vzdělávání, sportu,
kultury, cestovního ruchu a mobility mládeže, které se mezi nimi
v průběhu let vyvinuly, a vítají a případně
podporují další spolupráci při rozšiřování těchto vazeb.
3.           Strany se snaží podporovat
rozmanitost kulturních projevů a, je-li to vhodné, rovněž
prosazováním zásad a cílů úmluvy UNESCO z roku 2005
o ochraně a podpoře rozmanitosti kulturních projevů.
4.           Strany se ve vhodných případech
snaží podporovat a usnadňovat výměnu, spolupráci a dialog
mezi svými kulturními institucemi a odborníky v této oblasti.
Článek
17
Odolnost vůči katastrofám a zvládání
mimořádných událostí 
V zájmu minimalizace dopadu přírodních
katastrof a katastrof způsobených člověkem a zvýšení
odolnosti společnosti a infrastruktury strany potvrzují svůj
společný závazek podporovat prevenci, připravenost a opatření v
oblasti reakce a obnovy, a to i případně s využitím spolupráce
na dvoustranné i mnohostranné úrovni.
HLAVA
V
SPRAVEDLNOST, SVOBODA A BEZPEČNOST
Článek
18
Justiční spolupráce
1.           Pokud jde o justiční
spolupráci v trestních věcech, strany se vynasnaží zlepšit stávající
spolupráci ve věci vzájemné právní pomoci a vydávání na základě
příslušných mezinárodních dohod. V rámci svých pravomocí
a kompetencí strany rovněž usilují o posílení stávajících
mechanismů a případně zváží vytvoření nových mechanismů
pro usnadnění mezinárodní spolupráce v dané oblasti. To by v
případě potřeby zahrnovalo přistoupení k příslušným
mezinárodním nástrojům a jejich provádění, jakož i těsnější
spolupráci s Eurojustem. 
2.           Strany ve vhodných
případech rozvíjejí justiční spolupráci v občanských a
obchodních věcech v rámci rozsahu svých příslušných kompetencí,
zejména pokud jde o sjednávání, ratifikaci a provádění mnohostranných
úmluv o justiční spolupráci v občanských věcech,
včetně úmluv Haagské konference mezinárodního práva soukromého v oblasti
mezinárodní právní spolupráce a soudních sporů, jakož i ochrany dětí.
Článek 19
Spolupráce v boji s nedovolenými
drogami 
1.           Strany v rámci své pravomoci a
působnosti spolupracují tak, aby zajistily vyvážený a integrovaný
přístup k drogové problematice. Strany své úsilí zaměří na:
–              
posílení struktur pro boj s nedovolenými
drogami,
–              
snížení nabídky nedovolených drog, obchodu s nimi a
poptávky po nich,
–              
řešení zdravotních a sociálních
důsledků zneužívání nedovolených drog a 
–              
maximalizaci účinnosti struktur
zaměřených na omezení zneužívání chemických prekurzorů
používaných pro nedovolenou výrobu omamných a psychotropních látek.
2.           Strany za účelem dosažení
těchto cílů vzájemně spolupracují, případně také
prostřednictvím koordinace svých programů technické pomoci
a tím, že podpoří země, které tak ještě neučinily, aby
ratifikovaly a prováděly stávající úmluvy o mezinárodní kontrole
drog, jichž jsou členské státy nebo Unie a Kanada stranami. Strany opírají
svá opatření o obecně uznávané zásady ve shodě
s příslušnými úmluvami o mezinárodní kontrole drog a dodržují
obecné cíle politického prohlášení a akčního plánu OSN o mezinárodní
spolupráci pro dosažení integrované a vyvážené strategie pro boj proti
celosvětovému problému drog z roku 2009.
Článek
20
Spolupráce v oblasti prosazování práva a boj proti
organizované trestné činnosti a korupci
1.           Strany sdílí závazek
spolupracovat v rámci boje proti organizované, hospodářské a finanční
trestné činnosti a korupci, padělání, pašování a nedovoleným
transakcím, a sice plněním společných mezinárodních závazků v
této oblasti, včetně účinné spolupráce při zpětném
získávání majetku či finančních prostředků pocházejících z
korupčního jednání. 
2.           Strany potvrzují svůj
závazek rozvíjet spolupráci při prosazování práva, mimo jiné
prostřednictvím pokračující spolupráce s Europolem. 
3.           Strany kromě toho vyvíjejí
úsilí o spolupráci v mezinárodních fórech, aby podle potřeby
podpořily dodržování a provádění Úmluvy Organizace spojených
národů proti nadnárodnímu organizovanému zločinu a jejích doplňkových
protokolů, jichž jsou stranami. 
4.           Strany se rovněž vynasnaží
podporovat ve vhodných případech provádění Úmluvy OSN proti korupci,
mimo jiné prostřednictvím silného mechanismu přezkumu,
přičemž zohlední zásady transparentnosti a účasti občanské
společnosti.
Článek
21
Praní peněz a financování terorismu
1.           Strany uznávají, že aby se
zabránilo zneužívání jejich finančních systémů k legalizaci
výnosů jakékoli trestné činnosti, včetně nedovoleného
obchodu s drogami a korupce, je nutné spolupracovat a bojovat proti financování
terorismu. Tato spolupráce se vztahuje také na konfiskaci majetku nebo
finančních prostředků pocházejících z trestné činnosti
v rámci svých příslušných režimů právní úpravy a právních
předpisů. 
2.           Strany si ve vhodných
případech vyměňují důležité informace v rámci svých
příslušných režimů právní úpravy a právních předpisů
a provádějí náležitá opatření pro boj proti praní peněz
a financování terorismu v souladu s doporučeními Finančního
akčního výboru a standardy přijatými jinými příslušnými
mezinárodními orgány činnými v této oblasti.
Článek
22
Kyberkriminalita
1.           Strany uznávají, že
kyberkriminalita představuje celosvětový problém, který si žádá
globální řešení. Strany proto posílí spolupráci za účelem
předcházení kyberkriminalitě a boje proti této trestné
činnosti prostřednictvím výměny informací a praktických
znalostí, a sice v souladu se svými příslušnými režimy právní
úpravy a právními předpisy. Strany se snaží ve vhodných
případech spolupracovat s cílem poskytnout pomoc a podporu ostatním
státům při vytváření účinných právních předpisů,
politik a postupů pro předcházení kyberkriminalitě
a boje proti ní, kdekoli se tento problém objeví. 
2.           Strany si v rámci svých
příslušných režimů právní úpravy a právních předpisů
vyměňují informace v oblastech, jako jsou vzdělávání
a odborná příprava vyšetřovatelů kyberkriminality, postupy
při vyšetřování kyberkriminality a digitální forenzní analýza.
Článek
23
Migrace, azyl a správa hranic
1.           Strany znovu potvrzují svůj
závazek ke spolupráci a výměně názorů v rámci svých
právních předpisů v oblasti migrace (včetně legální
migrace, nelegální migrace, obchodování s lidmi, migrace a rozvoje),
azylu, integrace, víz a správy hranic. 
2.           Strany sdílejí společný cíl
zavést bezvízový styk mezi Unií a Kanadou pro všechny své občany.
Strany spolupracují a vyvíjejí maximální úsilí, aby bezvízového styku mezi
svými územími pro všechny občany s platným cestovním pasem dosáhly co
nejdříve. 
3.           Strany se dohodly, že budou
spolupracovat v zájmu předcházení nelegální migraci a kontroly takové
migrace. Za tímto účelem:
a)      Kanada zpětně
převezme každého svého občana nedovoleně pobývajícího na území
členského státu, na žádost tohoto státu a, není-li stanoveno jinak
zvláštní dohodou, bez dalších formalit;
b)      každý členský stát
zpětně převezme každého svého občana nedovoleně
pobývajícího na území Kanady, na její žádost a, není-li stanoveno jinak
zvláštní dohodou, bez dalších formalit;
c)      členské státy a Kanada
poskytnou pro tento účel svým občanům řádné cestovní
doklady;
d)      strany se zapojí do jednání
o zvláštní dohodě upravující závazky ve vztahu ke zpětnému
přijímání, včetně zpětného přijímání státních
příslušníků jiných zemí a osob bez státní příslušnosti. 
Článek
24
Konzulární ochrana
1.           Kanada umožní občanům
Unie, pokud členský stát, jehož jsou občany, nemá v Kanadě
dostupné stálé zastoupení, požívat v Kanadě ochrany diplomatických a
konzulárních orgánů kteréhokoli členského státu EU. 
2.           Členské státy umožní
kanadským občanům požívat na území kteréhokoli členského
státu EU, pokud Kanada nemá na území tohoto členského státu dostupné
stálé zastoupení, ochrany diplomatických a konzulárních orgánů kteréhokoli
jiného státu určeného Kanadou. 
3.           Účelem odstavců 1
a 2 je upustit od veškerých požadavků na oznámení a souhlas,
které by se jinak mohly uplatnit v případě povolení, aby občané
Unie nebo Kanady mohli být zastupováni kterýmkoli jiným státem, než je stát,
jehož jsou státními příslušníky. 
4.           Administrativní fungování
odstavců 1 a 2 strany každoročně přezkoumají.
Článek
25
Ochrana osobních údajů
1.           Strany uznávají potřebu
ochrany osobních údajů a společně se vynasnaží prosazovat
přísné mezinárodní standardy. 
2.           Strany uznávají význam ochrany
základních práv a svobod, včetně práva na soukromí s
ohledem na ochranu osobních údajů. Strany se proto zavazují dodržovat v
rámci svých příslušných právních předpisů závazky, jež
učinily v souvislosti s těmito právy, rovněž při
předcházení terorismu a jiné závažné trestné činnosti nadnárodní
povahy, včetně organizované trestné činnosti, a boji proti nim. 
3.           Strany pokračují ve
spolupráci, pokud jde o ochranu osobních údajů, v rámci svých
příslušných právních předpisů, a to na dvoustranné
a mnohostranné úrovni, podle potřeby cestou dialogu
a výměny zkušeností.
HLAVA
VI
POLITICKÝ DIALOG A MECHANISMY PRO KONZULTACE
Článek
26
Politický dialog
Strany se snaží o posílení dialogu
a konzultací účinným a pragmatickým způsobem, aby
podpořily své rozvíjející se vztahy, dále je prohloubily
a podpořily své společné zájmy a hodnoty
prostřednictvím mnohostranných závazků.
Článek
27
Mechanismy pro konzultace
1.           Strany se aktivně
účastní dialogu prostřednictvím stávajících kontaktů, výměn
a konzultací, které zahrnují následující mechanismy:
a)      summity na úrovni vedoucích
představitelů konané jednou ročně nebo podle vzájemné
dohody, střídavě v Unii a v Kanadě;
b)      zasedání na úrovni ministrů
zahraničních věcí;
c)      konzultace na ministerské
úrovni o politických otázkách společného zájmu;
d)      konzultace na úrovni vysokých
úředníků a na pracovní úrovni, pokud jde o otázky
společného zájmu nebo informace a spolupráci v oblasti hlavního
vývoje na vnitrostátní nebo mezinárodní úrovni;
e)      podpora výměny delegací
Evropského parlamentu a parlamentu Kanady.
2.           Smíšený ministerský výbor
a)      Tímto se zřizuje Smíšený ministerský
výbor. 
b)      Smíšený ministerský výbor:
i)          nahrazuje
transatlantický dialog,
ii)         společně
mu předsedají ministr zahraničních věcí Kanady a vysoká
představitelka Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní
politiku,
iii)        zasedá
jednou ročně nebo na základě vzájemné dohody podle okolností,
iv)        přijímá
svůj vlastní program, pravidla a postupy,
v)         rozhoduje se
souhlasem obou stran,
vi)        přijímá
výroční zprávu od Smíšeného výboru pro spolupráci, která pojednává o stavu
vztahů a činí související doporučení ohledně
činnosti Smíšeného výboru pro spolupráci, včetně nových oblastí
pro budoucí spolupráci a řešení sporů vyplývajících
z provádění této dohody,
vii)       je složen ze
zástupců stran.
3.           Smíšený výbor pro spolupráci
a)      Strany dohody zřídí Smíšený výbor
pro spolupráci.
b)      Strany zajistí, aby Smíšený výbor pro
spolupráci:
i)          činil
doporučení ohledně priorit týkajících se spolupráce mezi stranami,
ii)         sledoval
vývoj strategických vztahů mezi stranami,
iii)        zabezpečoval
výměnu názorů a předkládal návrhy k jakýmkoli otázkám
společného zájmu,
iv)        činil
doporučení v zájmu účinnosti, vyšší efektivity
a součinnosti mezi stranami,
v)         zajišťoval
řádné fungování této dohody,
vi)        poskytoval
výroční zprávu o stavu vztahů Smíšenému ministerskému výboru, kterou
strany zveřejní, jak je uvedeno v odst. 2 písm. b) bodu vi)
tohoto článku,
vii)       náležitě
řešil jakékoli záležitosti, které mu předloží strany podle této
dohody,
viii)      zřídil
podvýbory, které budou nápomocné při výkonu jeho povinností. Tyto
podvýbory by však neměly duplikovat subjekty zřízené podle jiných
dohod mezi stranami,
ix)        analyzoval
situace, kdy jedna ze stran má za to, že její zájmy byly nebo mohly být
nepříznivě ovlivněny rozhodovacími postupy v oblastech
spolupráce, na něž se nevztahuje zvláštní dohoda.
c)      Strany zajistí, aby Smíšený výbor pro
spolupráci zasedal jednou ročně střídavě v Unii
a Kanadě, aby na žádost kterékoli ze stran bylo možné svolat
mimořádná zasedání, aby Smíšenému výboru pro spolupráci předsedal
jeden vyšší úředník Kanady a jeden vyšší úředník Unie a aby se
dohodl na svém mandátu, včetně účasti pozorovatele.
d)      Smíšený ministerský výbor se skládá ze
zástupců stran, přičemž při stanovení úrovně
účasti je třeba věnovat náležitou pozornost důrazu na
účinnost a hospodárnost.
e)      Strany se dohodly, že Smíšený
ministerský výbor může požádat výbory a podobné subjekty zřízené
podle stávajících dvoustranných dohod mezi stranami, aby jej pravidelně
informovaly o svých činnostech v rámci průběžného,
komplexního přehledu vztahů mezi oběma stranami.
Článek
28
Plnění povinností
1.           V duchu vzájemné úcty
a spolupráce, které jsou vyjádřeny v této dohodě, přijmou
strany obecná nebo zvláštní opatření potřebná ke splnění svých
závazků podle této dohody. 
2.           V případě otázek
nebo rozporů při provádění či výkladu této dohody zvýší
strany své úsilí o konzultace a spolupráci tak, aby problémy byly
řešeny včas a smírnou cestou. Na žádost kterékoli ze stran
jsou otázky nebo nejednotnosti postupovány Smíšenému výboru pro spolupráci k
další diskusi a analýze. Strany také mohou společně rozhodnout, že
tyto otázky postoupí zvláštním podvýborům, které jsou podřízené
Smíšenému výboru pro spolupráci. Strany zajistí, aby se Smíšený výbor pro
spolupráci nebo určený podvýbor scházel v přiměřeném
časovém intervalu, který mu umožní hledat řešení, pokud jde o rozdíly
při provádění nebo výkladu této dohody, a sice prostřednictvím
včasné komunikace, důkladného posouzení skutkové stránky,
včetně případného odborného poradenství a vědeckých
důkazů, a účinného dialogu. 
3.           Strany opětovně
potvrzují, že pevně podporují lidská práva a nešíření zbraní a
domnívají se, že zvláště závažné a významné porušení povinností uvedených
v čl. 2 odst. 1 a čl. 3 odst. 2 lze řešit jako
zvláště naléhavý případ. Strany mají za to, že k tomu, aby
určitá situace představovala „zvláště závažné a významné
porušení“ čl. 2 odst. 1, musely by její závažnost a povaha
být výjimečného druhu, jako je například státní převrat nebo
závažné trestné činy, které ohrožují mír, bezpečnost a blaho
mezinárodního společenství. 
4.           Pokud ve třetí zemi
nastane situace, kterou lze podle její závažnosti a povahy vnímat jako
zvláště naléhavý případ, usilují strany na žádost kterékoli ze stran
o urychlené konzultace, aby si ohledně vzniklé situace vyměnily
názory a posoudily možná řešení. 
5.           V případě
nepravděpodobné a neočekávané situace, kdy by ke zvláště
naléhavé události došlo na území jedné ze stran, může kterákoli
strana pověřit danou záležitostí Smíšený ministerský výbor. Smíšený
ministerský výbor může požádat Smíšený výbor pro spolupráci, aby
do 15 dnů uskutečnil urychlené konzultace. Strany poskytnou
příslušné informace a důkazy, které jsou nezbytné pro
důkladné posouzení a včasné a účinné řešení situace.
Nebude-li Smíšený výbor pro spolupráci schopen situaci vyřešit, může
záležitost předložit Smíšenému ministerskému výboru, aby ji
neodkladně zvážil. 
6.           a)       Pokud by nastal
zvláště naléhavý případ, kdy by Smíšený ministerský výbor nebyl
schopen situaci vyřešit, může kterákoli strana rozhodnout
o pozastavení platnosti ustanovení této dohody. V Unii by rozhodnutí
o pozastavení platnosti vyžadovalo jednomyslnost. V Kanadě by
rozhodnutí o pozastavení platnosti bylo přijato kanadskou vládou
v souladu s jejími právními předpisy. Dotčená strana
neprodleně písemně oznámí druhé straně své rozhodnutí a toto
rozhodnutí uplatní po minimální dobu nezbytnou k vyřešení této otázky
způsobem přijatelným pro obě strany.
b)       Strany neustále
přezkoumávají vývoj situace, která vedla k přijetí tohoto
rozhodnutí a která by mohla sloužit jako důvod pro další vhodná
opatření přijatá mimo rámec této dohody. Strana dovolávající se
pozastavení či jiných opatření tato opatření stáhne, jakmile to
bude odůvodněno.
7.           Kromě toho strany uznávají,
že zvláště závažné a významné porušení lidských práv nebo nešíření,
jak je definováno v odstavci 3, by mohlo rovněž sloužit jako
důvod pro vypovězení komplexní dohody o hospodářské a obchodní
spolupráci mezi EU a Kanadou v souladu s článkem X. 08 uvedené
dohody. 
8.           Touto dohodou není dotčeno
použití jiných dohod mezi stranami a ani se nedotýká jejich výkladu. Zejména,
ustanovení této dohody týkající se mechanismu řešení sporů
nenahrazují ani žádným způsobem neovlivňují ustanovení týkající se
mechanismu řešení sporů jiných dohod mezi stranami.
HLAVA
VII
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek
29
Bezpečnost a zpřístupňování informací
1.           Touto dohodou nejsou
dotčeny právní předpisy Unie, členských států nebo Kanady,
jež se týkají přístupu veřejnosti k úředním
dokumentům. 
2.           Tuto dohodu nelze vykládat tak, že
by se od kterékoli strany požadovalo, aby poskytovala informace, jejichž
sdělení je podle ní v rozporu s jejími hlavními bezpečnostními zájmy.
Článek
30
Vstup v platnost a pozbytí platnosti
1.           Strany si vzájemně oznámí
dokončení vnitřních postupů nezbytných pro vstup této dohody
v platnost. Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem měsíce
následujícího po dni posledního oznámení. 
2.           Aniž je dotčen odstavec 1, Unie
a Kanada provedou části této dohody prozatímně, jak je stanoveno
v tomto odstavci, dokud dohoda nevstoupí v platnost,
a v souladu se svými příslušnými vnitřními postupy
a platnými právními předpisy.
Prozatímní provádění začíná prvním dnem
druhého měsíce následujícího po dni, k němuž si Unie a Kanada
vzájemně oznámí následující skutečnosti:
a)      v případě Unie, dokončení
vnitřních postupů nezbytných pro tento účel a s uvedením
těch částí dohody, které se budou prozatímně uplatňovat; a 
b)      v případě Kanady,
dokončení vnitřních postupů nezbytných pro tento účel a s potvrzením souhlasu s těmi částmi dohody,
které se budou prozatímně uplatňovat.
3.           Kterákoliv ze stran může druhé
straně písemně oznámit svůj záměr tuto dohodu
vypovědět. Výpověď nabývá účinku šest měsíců
po tomto oznámení.
Článek
31
Změna
Strany mohou tuto dohodu změnit
na základě písemné dohody. Změna vstupuje v platnost prvním dnem
měsíce následujícího po dni posledního oznámení, kterým si strany
vzájemně sdělují, že všechny nezbytné vnitřní postupy pro vstup
změny v platnost byly dokončeny.
Článek
32
Oznámení
Strany předloží veškerá oznámení
učiněná v souladu s články 30 a 31 Generálnímu
sekretariátu Rady Evropské unie a Ministerstvu zahraničních
věcí, obchodu a rozvoje Kanady nebo jejich případným právním
nástupcům.
Článek
33
Územní působnost
Tato dohoda je platná na jedné straně pro
území, na která se vztahují Smlouvy, na nichž je založena Evropské unie, a to
za podmínek stanovených v uvedených Smlouvách, a na území Kanady na straně
druhé.
Článek
34
Definice
stran
Pro účely této dohody se „stranami“ rozumí
Evropská unie nebo její členské státy nebo Evropská unie a její
členské státy v souladu s jejich příslušnými pravomocemi na jedné
straně a Kanada na straně druhé.
NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže
podepsaní řádně zplnomocnění zástupci k této dohodě své
podpisy.
V         dne           20   ve
dvou prvopisech v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském,
estonském, finském, francouzském, chorvatském, italském, litevském, lotyšském,
maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském,
rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském,
přičemž všechna znění mají stejnou platnost.