CELEX: 21992A0408(06)
Language: nl
Date: 1992-03-16 00:00:00
Title: Protocol betreffende de financiële samenwerking tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Staat Israël

Avis juridique important

|

21992A0408(06)

Protocol betreffende de financiële samenwerking tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Staat Israël  

Publicatieblad Nr. L 094 van 08/04/1992 blz. 0046 - 0049

PROTOCOL  betreffende de financiële samenwerking tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Staat IsraëlDE RAAD VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN,enerzijds,DE PRESIDENT VAN DE STAAT ISRAËL,anderzijds,OPNIEUW HUN WIL BEVESTIGEND om in het kader van het vernieuwde Middellandse-Zeebeleid van de Gemeenschap een vorm van samenwerking tot stand te brengen die bijdraagt tot de economische ontwikkeling van Israël en de versterking van de betrekkingen tussen de Gemeenschap en Israël in de hand werkt,VANUIT HET VERLANGEN om met dat doel de in de op 11 mei 1975 ondertekende Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Staat Israël bedoelde financiële samenwerking voort te zetten,HEBBEN BESLOTEN het onderhavige Protocol te sluiten en hebben te dien einde als hun gevolmachtigden aangewezen: DE RAAD VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN:Joseph WEYLAND,Buitengewoon en Gevolmachtigd Ambassadeur,Permanent Vertegenwoordiger van Luxemburg,Voorzitter van het Comité van Permanente Vertegenwoordigers,Juan PRAT,Directeur-generaal van de Commissie van de Europese Gemeenschappen, belast met Noord/Zuid-betrekkingen,DE STAAT ISRAËL:Avraham PRIMOR,Buitengewoon en Gevolmachtigd Ambassadeur,DIE, na overlegging van hun in goede en behoorlijke vorm bevonden volmachten, OVEREENSTEMMING HEBBEN BEREIKT OMTRENT DE VOLGENDE BEPALINGEN:  Artikel 1 De Gemeenschap neemt in het kader van de financiële samenwerking deel aan de financiering van projecten die kunnen bijdragen tot de economische ontwikkeling van Israël. Artikel 2 1. Voor de in artikel 1 vermelde doeleinden zal de Gemeenschap aan de Europese Investeringsbank, hierna "Bank" te noemen, verzoeken om aan Israël kredieten ten belope van een bedrag van 82 miljoen ecu ter beschikking te stellen. Voor dit bedrag kunnen gedurende een periode die op 31 oktober 1996 verstrijkt, verplichtingen worden aangegaan in de vorm van leningen die worden toegekend volgens de in de statuten van de Bank vastgelegde voorwaarden, regels en procedures.2. Voor financiering komen in aanmerking investeringsprojecten die een bijdrage leveren aan de groei van de produktiviteit en de complementariteit van de economieën van de overeenkomstsluitende partijen en die in het bijzonder de industrialisatie van Israël bevorderen, welke projecten aan de Bank worden voorgelegd door de Staat Israël of, met diens instemming, door overheidsbedrijven of particuliere bedrijven die hun zetel dan wel een vestiging in Israël hebben.3. a) Het onderzoek naar de ontvankelijkheid van de projecten voor de verstrekking van de leningen geschiedt volgens de in de statuten van de Bank vastgelegde regels, voorwaarden en procedures.b) De leningen hebben een looptijd die wordt vastgesteld op basis van de economische en financiële kenmerken van de projecten waarvoor deze leningen zijn bestemd en tevens rekening houdend met de voorwaarden op de kapitaalmarkten waarop de Bank zich haar middelen verschaft.c) De rentevoet wordt vastgesteld volgens de ter zake geldende gebruiken van de Bank op het ogenblik van de ondertekening van elk leningcontract. Artikel 3 Het eventueel aan het einde van de in artikel 2, lid 1, bedoelde periode overblijvende bedrag waarvoor geen verplichtingen zijn aangegaan, wordt gbruikt tot het volledig is opgenomen. In dat geval geschiedt het gebruik onder dezelfde voorwaarden als die welke in dit Protocol zijn vastgesteld. Artikel 4 De bijstand van de Bank voor de verwezenlijking van projecten kan, met de instemming van Israël, de vorm aannemen van cofinanciering. Artikel 5 Voor de uitvoering, het beheer en het onderhoud van de projecten die krachtens dit Protocol worden gefinancierd, zijn Israël of de andere in artikel 2 bedoelde begunstigden verantwoordelijk.De Bank vergewist zich ervan dat het gebruik van haar financiële bijstand overeenstemt met de bestemming waartoe is besloten en onder de meest gunstige economische voorwaarden plaatsvindt. Artikel 6 1. Israël past op de opdrachten en contracten ter uitvoering van door de Bank gefinancierde projecten een fiscale en douaneregeling toe die niet minder gunstig is dan die welke geldt ten opzichte van de meest begunstigde Staat of de meest begunstigde internationale ontwikkelingsorganisatie.2. Israël treft de nodige maatregelen opdat de intresten en andere bedragen die aan de Bank verschuldigd zijn uit hoofde van de krachtens dit Protocol toegekende leningen worden vrijgesteld van elke nationale of lokale belasting of fiscale heffing. Artikel 7 Wanneer een lening wordt toegekend aan een andere begunstigde dan de Staat Israël, wordt aan de toekenning van de lening door de Bank de voorwaarde gesteld dat de Staat Israël zich garant stelt of dat er andere toereikende waarborgen worden gesteld. Artikel 8 De deelneming aan aanbestedingen, inschrijvingen, opdrachten en contracten die voor financiering door de Bank in aanmerking komen, staat onder gelijke voorwaarden open voor alle natuurlijke en rechtspersonen die onder het toepassingsgebied vallen van het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap, en voor alle natuurlijke en rechtspersonen van Israël. Deze rechtspersonen, opgericht in overeenstemming met de wetgeving van een Lid-Staat van de Europese Economische Gemeenschap of van Israël, dienen hun statutaire zetel, hun hoofdbestuur of hun voornaamste vestiging te hebben op de grondgebieden waar het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap van toepassing is, of in Israël; ingeval zij op de genoemde grondgebieden of in Israël alleen hun statutaire zetel hebben, dient er tussen hun activiteiten en de economie van genoemde grondgebieden of van Israël echter een daadwerkelijk en voortdurend verband te bestaan. Artikel 9 Israël verplicht zich ertoe gedurende de gehele looptijd van de krachtens dit Protocol verstrekte leningen, aan de debiteuren die de begunstigden van deze leningen zijn of aan de borgen voor deze leningen, de nodige deviezen voor rentebetaling, provisie en aflossing ter beschikking te stellen. Artikel 10 De resultaten van de financiële samenwerking kunnen in de Samenwerkingsraad aan een onderzoek worden onderworpen. Artikel 11 Een jaar vóór het verstrijken van het onderhavige Protocol onderzoeken de overeenkomstsluitende partijen de bepalingen die op het gebied van de financiële samenwerking voor een eventuele nieuwe periode zouden kunnen worden vastgesteld. Artikel 12 Dit Protocol vormt een integrerend bestanddeel van de op 11 mei 1975 ondertekende Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Staat Israël. Artikel 13 1. Dit Protocol wordt door de overeenkomstsluitende partijen goedgekeurd volgens hun eigen procedures; de partijen geven elkaar kennis van de voltooiing van de daartoe vereiste procedures.2. Dit Protocol treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand volgende op de datum waarop de in lid 1 bedoelde kennisgevingen hebben plaatsgevonden. Artikel 14 Dit Protocol is opgesteld in twee exemplaren, in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Hebreeuwse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek. EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.ÅÉÓ ÐÉÓÔÙÓÇ ÔÙÍ ÁÍÙÔÅÑÙ, ïé õðïãåãñáììÝíïé ðëçñåîïýóéïé Ýèåóáí ôéò õðïãñáöÝò ôïõò óôï ðáñüí ðñùôüêïëëï.IN WITNESS WHEREOF the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.EN FOI DE QUOI, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.IN FEDE DI CHE, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.EM FÉ DO QUE, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente protocolo.Hecho en Bruselas, el doce de junio de mil novecientos noventa y uno.Udfærdiget i Bruxelles, den tolvte juni nitten hundrede og enoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am zwölften Juni neunzehnhunderteinundneunzig.¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò äþäåêá Éïõíßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá Ýíá.Done at Brussels on the twelfth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-one.Fait à Bruxelles, le douze juin mil neuf cent quatre-vingt-onze.Fatto a Bruxelles, addì dodici giugno millenovecentonovantuno.Gedaan te Brussel, de twaalfde juni negentienhonderd eenennegentig.Feito em Bruxelas, em doze de Junho de mil novecentos e noventa e um.Por el Consejo de las Comunidades Europeas For Rådet for De Europæiske Fællesskaber Für den Rat der Europäischen Gemeinschaften Ãéá ôï Óõìâïýëéï ôùí Åõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùí For the Council of the European Communities Pour le Conseil des Communautés européennes Per il Consiglio delle Comunità europee Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen Pelo Conselho das Comunidades Europeias >REFERENTIE NAAR EEN FILM>Por el Estado de Israel For Israel Für den Staat Israel Ãéá ôï ÊñÜôïò ôïõ ÉóñáÞë For the State of Israel Pour l'État d'Israël Per lo Stato d'Israele Voor de Staat Israël Pelo Estado de Israel  >REFERENTIE NAAR EEN FILM>