CELEX: 52013PC0423
Language: pl
Date: 2013-06-14
Title: Wniosek DECYZJA RADY w sprawie podpisania, w imieniu Unii, i tymczasowego stosowania Umowy między Unią Europejską a rządem Republiki Peru w sprawie niektórych aspektów przewozów lotniczych

|
			
		
		
		52013PC0423
		
			Wniosek DECYZJA RADY w sprawie podpisania, w imieniu Unii, i tymczasowego stosowania Umowy między Unią Europejską a rządem Republiki Peru w sprawie niektórych aspektów przewozów lotniczych /* COM/2013/0423 final - 2013/0196 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	UZASADNIENIE
1.           KONTEKST WNIOSKU
•           Podstawa
i cele wniosku
W następstwie
orzeczeń Trybunału Sprawiedliwości w sprawach dotyczących
tzw. „otwartego nieba”, w dniu 5 czerwca 2003 r. Rada upoważniła
Komisję do rozpoczęcia negocjacji z państwami trzecimi w sprawie
zastąpienia niektórych postanowień obowiązujących umów
umową na szczeblu Unii Europejskiej („mandat horyzontalny”). Celem tych
umów jest stworzenie wszystkim przewoźnikom lotniczym z Unii Europejskiej
wolnego od dyskryminacji dostępu do tras między Unią
Europejską a państwami trzecimi oraz zapewnienie zgodności
dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami
członkowskimi a państwami trzecimi z prawem unijnym.
•           Kontekst
ogólny
Międzynarodowe
stosunki w dziedzinie lotnictwa między państwami członkowskimi a
państwami trzecimi są tradycyjnie regulowane przez dwustronne umowy o
komunikacji lotniczej zawierane pomiędzy państwami członkowskimi
a państwami trzecimi, załączniki do tych umów oraz inne
dwustronne i wielostronne porozumienia.
Tradycyjne klauzule
wyznaczania stosowane przez państwa członkowskie w dwustronnych
umowach o komunikacji lotniczej są niezgodne z prawem Unii Europejskiej.
Umożliwiają one państwom trzecim odrzucenie, cofnięcie lub
zawieszenie zezwolenia lub upoważnienia wydanego danemu przewoźnikowi
lotniczemu, wyznaczonemu przez państwo członkowskie, w którym jednak
to państwo członkowskie ani jego obywatele nie posiadają
przeważającej części udziałów i nad którym nie sprawują
skutecznej kontroli. Taka możliwość uznana została za
dyskryminację przewoźników unijnych mających siedzibę na
terytorium jednego z państw członkowskich, ale będących
własnością i pozostających pod kontrolą obywateli
innych państw członkowskich. Jest ona sprzeczna z art. 49 Traktatu o
funkcjonowaniu Unii Europejskiej, który gwarantuje obywatelom państw
członkowskich korzystającym ze swobody przedsiębiorczości w
innym przyjmującym państwie członkowskim, traktowanie na równi z
obywatelami przyjmującego państwa członkowskiego.
•           Obowiązujące
przepisy w dziedzinie, której dotyczy wniosek
Postanowienia umowy
zastępują lub uzupełniają istniejące postanowienia
dwunastu dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami
członkowskimi a Republiką Peru.
•           Spójność
z pozostałymi obszarami polityki i celami Unii
Umowa przyczyni
się do realizacji głównego celu unijnej polityki w zakresie
zewnętrznych stosunków w dziedzinie lotnictwa poprzez zapewnienie
zgodności obowiązujących dwustronnych umów o komunikacji
lotniczej z prawem Unii Europejskiej.
2.           WYNIKI KONSULTACJI Z
ZAINTERESOWANYMI STRONAMI ORAZ OCENY SKUTKÓW
•           Konsultacje
z zainteresowanymi stronami
Metody
konsultacji, główne sektory objęte konsultacjami i ogólny profil
respondentów
Przez cały czas
trwania negocjacji konsultowano się z państwami członkowskimi i
z przedstawicielami sektora lotnictwa.
Streszczenie
odpowiedzi oraz sposób ich uwzględnienia
Uwagi państw
członkowskich i przedstawicieli sektora zostały uwzględnione.
3.           ASPEKTY PRAWNE WNIOSKU
•           Krótki
opis proponowanych działań
Działając
zgodnie z mechanizmami i wytycznymi przedstawionymi w załączniku do
„mandatu horyzontalnego”, Komisja wynegocjowała umowę z
Republiką Peru, która zastępuje niektóre postanowienia
istniejących dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między
państwami członkowskimi a Republiką Peru. Artykuł 2 umowy
zastępuje tradycyjnie stosowane klauzule wyznaczania unijną
klauzulą wyznaczania, umożliwiającą wszystkim
przewoźnikom z UE korzystanie z prawa przedsiębiorczości. Artykuł
5 rozwiązuje problem potencjalnej niezgodności z unijnymi
regułami konkurencji.
•           Podstawa
prawna
Artykuł 100 ust.
2, art. 218 ust. 5 TFUE
•           Zasada
pomocniczości
Wniosek w
całości opiera się na „mandacie horyzontalnym” udzielonym przez
Radę, z uwzględnieniem kwestii wchodzących w zakres prawa Unii
Europejskiej i dwustronnych umów o komunikacji lotniczej.
•           Zasada
proporcjonalności
Umowa zmieni lub
uzupełni postanowienia dwustronnych umów o komunikacji lotniczej jedynie w
takim zakresie, w jakim będzie to niezbędne dla zapewnienia
zgodności tych umów z prawem Unii.
•           Wybór
instrumentów
Umowa między
Unią Europejską a Republiką Peru jest najbardziej skutecznym
instrumentem umożliwiającym zapewnienie zgodności wszystkich
istniejących dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między
państwami członkowskimi a Republiką Peru z prawem Unii
Europejskiej.
4.           WPŁYW NA
BUDŻET
Wniosek nie ma
wpływu finansowego na budżet Unii.
5.           ELEMENTY FAKULTATYWNE
•           Uproszczenie
Wniosek przewiduje
uproszczenie prawodawstwa.
Odnośne
postanowienia dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między
państwami członkowskimi a Republiką Peru zostaną
zastąpione lub uzupełnione postanowieniami jednej unijnej umowy.
•           Szczegółowe
objaśnienie wniosku
Zgodnie ze
standardową procedurą podpisywania i zawierania umów
międzynarodowych, Komisja zwraca się do Rady o zatwierdzenie decyzji
o podpisaniu i tymczasowym stosowaniu Umowy między Unią
Europejską i Republiką Peru w sprawie niektórych aspektów przewozów
lotniczych. 
2013/0196 (NLE)
Wniosek
DECYZJA RADY
w sprawie podpisania, w imieniu Unii, i
tymczasowego stosowania Umowy między Unią Europejską a
rządem Republiki Peru w sprawie niektórych aspektów przewozów lotniczych 
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o
funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 100
ust. 2 w związku z art. 218 ust. 5,
uwzględniając wniosek Komisji
Europejskiej,
a także mając na uwadze, co
następuje:
1) W decyzji z dnia 5 czerwca 2003 r. Rada
upoważniła Komisję do otwarcia negocjacji z państwami
trzecimi w sprawie zastąpienia pewnych postanowień
obowiązujących umów dwustronnych umową na poziomie Unii.
2) Komisja wynegocjowała, w imieniu Unii,
umowę z rządem Republiki Peru w sprawie niektórych aspektów przewozów
lotniczych (Umowę), zgodnie z wytycznymi zawartymi w załączniku
do decyzji Rady z dnia 5 czerwca 2003 r.
3) Umowa powinna zostać podpisana w
imieniu Unii Europejskiej, z zastrzeżeniem jej zawarcia w późniejszym
terminie.
4) Umowa powinna być stosowana
tymczasowo, 
PRZYJMUJE
NINIEJSZĄ DECYZJĘ: 
Artykuł 1
Niniejszym zatwierdza się w imieniu Unii
Europejskiej podpisanie Umowy w sprawie niektórych aspektów przewozów
lotniczych (Umowy) między Unią Europejską a rządem
Republiki Peru, z zastrzeżeniem zawarcia wymienionej umowy.
Tekst umowy dołączony jest do
niniejszej decyzji.
Artykuł 2 
Sekretariat Generalny Rady ustanawia
instrument przekazujący pełne uprawnienia do podpisania umowy, z
zastrzeżeniem jej zawarcia, osobie/osobom wskazanej/wskazanym przez
negocjatora Umowy.
Artykuł 3
Do momentu wejścia w życie
umowę stosuje się tymczasowo od pierwszego dnia miesiąca
następującego po dniu, w którym Strony wzajemnie notyfikowały
sobie zakończenie procedur koniecznych do tego celu[1]. 
Artykuł 4
Niniejszym upoważnia się
przewodniczącego Rady do dokonania notyfikacji przewidzianej w art. 8 ust.
2 Umowy.
Artykuł 5
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem
jej przyjęcia.
Artykuł 6
Niniejsza decyzja jest publikowana w Dzienniku
Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli dnia […] r. 
                                                                       W
imieniu Rady
                                                                       Przewodniczący
ZAŁĄCZNIK

UMOWA
między Unią Europejską a rządem Republiki Peru 
w sprawie niektórych aspektów przewozów lotniczych
UNIA EUROPEJSKA
z jednej strony,
oraz 
RZĄD
REPUBLIKI PERU 
(zwany dalej
„Peru”)
z drugiej strony,
(zwane dalej
„stronami”),
ODNOTOWUJĄC,
że dwustronne umowy o komunikacji lotniczej podpisane między wieloma
państwami członkowskimi Unii Europejskiej a Republiką Peru
zawierają postanowienia sprzeczne z prawem Unii Europejskiej,
ODNOTOWUJĄC,
że Unia Europejska ma wyłączne kompetencje w zakresie szeregu
aspektów, które mogą zostać włączone do dwustronnych umów o
komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi Unii
Europejskiej a państwami trzecimi,
ODNOTOWUJĄC,
że na mocy prawa Unii Europejskiej unijni przewoźnicy lotniczy
mający siedzibę w państwie członkowskim mają prawo do
wolnego od dyskryminacji dostępu do tras lotniczych między
państwami członkowskimi Unii Europejskiej a państwami trzecimi,
UWZGLĘDNIAJĄC
umowy między Unią Europejską a niektórymi państwami
trzecimi, przewidujące dla obywateli tych państw trzecich
możliwość nabywania prawa własności przewoźników
lotniczych koncesjonowanych zgodnie z prawem Unii Europejskiej,
UZNAJĄC,
że niektóre postanowienia dwustronnych umów o komunikacji lotniczej
między państwami członkowskimi Unii Europejskiej a
Republiką Peru, które są niezgodne z prawem Unii Europejskiej,
muszą zostać dostosowane do tego prawa celem ustanowienia solidnej
podstawy prawnej dla przewozów lotniczych między Unią Europejską
a Republiką Peru, a także w celu zachowania ciągłości
tych przewozów,
ODNOTOWUJĄC,
że zgodnie z prawem Unii Europejskiej przewoźnicy lotniczy nie
mogą zasadniczo zawierać umów, które mogłyby
wpłynąć na wymianę handlową między państwami
członkowskimi Unii Europejskiej i których celem lub skutkiem byłoby
uniemożliwienie, ograniczenie lub zakłócenie konkurencji,
UZNAJĄC,
że postanowienia dwustronnych umów o komunikacji lotniczej zawartych
między państwami członkowskimi Unii Europejskiej a
Republiką Peru, które (i) wymagają zawierania umów pomiędzy
przedsiębiorstwami, podejmowania decyzji przez organizacje przedsiębiorstw
lub stosowania uzgodnionych praktyk uniemożliwiających,
zakłócających lub ograniczających konkurencję między
przewoźnikami lotniczymi na danych trasach, bądź faworyzują
wymienione rozwiązania; lub (ii) wzmacniają skutki wszelkich takich
umów, decyzji lub uzgodnionych praktyk, albo też (iii) przenoszą na
przewoźników lotniczych lub inne prywatne podmioty gospodarcze
odpowiedzialność za podjęcie środków
uniemożliwiających, zakłócających lub ograniczających
konkurencję między przewoźnikami lotniczymi na przedmiotowych
trasach mogą uniemożliwić skuteczne działanie reguł
konkurencji mających zastosowanie do przedsiębiorstw,
ODNOTOWUJĄC,
że w ramach niniejszej umowy celem Unii Europejskiej nie jest
zwiększenie ogólnego natężenia ruchu lotniczego między Unią
Europejską a Republiką Peru ani naruszenie równowagi między
unijnymi przewoźnikami lotniczymi a przewoźnikami lotniczymi z
Republiki Peru, ani też negocjowanie zmian w postanowieniach obecnie
obowiązujących dwustronnych umów o komunikacji lotniczej dotyczących
praw przewozowych,
UZGADNIAJĄ,
CO NASTĘPUJE: 
ARTYKUŁ
1
Postanowienia ogólne
1.           Do celów niniejszej umowy termin
„państwa członkowskie” oznacza państwa członkowskie Unii
Europejskiej, a „Traktaty UE” oznaczają Traktat o Unii Europejskiej i
Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej. 
2.           Zawarte w umowach wyszczególnionych
w załączniku 1 odniesienia do obywateli państwa
członkowskiego będącego stroną takiej umowy są
rozumiane jako odniesienia do obywateli państw członkowskich Unii
Europejskiej.
3.           Zawarte w
umowach wyszczególnionych w załączniku 1 odniesienia do
przewoźników lotniczych lub linii lotniczych pochodzących z
państwa członkowskiego będącego stroną takiej umowy
są rozumiane jako odniesienia do przewoźników lotniczych
bądź linii lotniczych wyznaczonych przez to państwo
członkowskie.
ARTYKUŁ
2
Wyznaczanie, upoważnianie i odwołanie przez państwo
członkowskie Unii Europejskiej
1.           Postanowienia ust. 2 i 3 niniejszego
artykułu zastępują odpowiednie postanowienia artykułów
wymienionych odpowiednio w załączniku 2 lit. a) i b) w odniesieniu
do, odpowiednio, wyznaczenia przez państwo członkowskie Unii
Europejskiej przewoźnika lotniczego, jego upoważnień i
zezwoleń wydanych przez Republikę Peru oraz odmowy wydania,
cofnięcia, zawieszenia lub ograniczenia wspomnianych upoważnień
lub zezwoleń wydanych przewoźnikowi lotniczemu. 
2.           Po otrzymaniu wyznaczenia dokonanego
przez państwo członkowskie Republika Peru wydaje odpowiednie upoważnienia
i zezwolenia w najkrótszym przewidzianym przez procedury terminie, pod
warunkiem, że:
              przewoźnik lotniczy ma
siedzibę na terytorium wyznaczającego państwa
członkowskiego UE zgodnie z Traktatami UE oraz posiada ważną
koncesję wydaną zgodnie z prawem Unii Europejskiej; oraz
              państwo członkowskie
odpowiedzialne za wydanie certyfikatu przewoźnika lotniczego sprawuje i
utrzymuje skuteczną kontrolę regulacyjną nad przewoźnikiem
lotniczym, a w wyznaczeniu są wyraźnie wymienione odpowiednie
władze lotnicze; oraz
              przewoźnik lotniczy jest
własnością, bezpośrednio lub poprzez pakiet
większościowy, państw członkowskich lub obywateli
państw członkowskich, bądź innych państw
wyszczególnionych w załączniku 3 lub obywateli tych innych
państw, oraz pozostaje pod faktyczną kontrolą tych państw
lub tych obywateli.
3.           Republika Peru może
odmówić, cofnąć, zawiesić lub ograniczyć
upoważnienia lub zezwolenia wydane przewoźnikowi lotniczemu
wyznaczonemu przez państwo członkowskie, jeżeli:
              przewoźnik lotniczy nie ma
siedziby na terytorium wyznaczającego państwa członkowskiego
zgodnie z Traktatami UE lub nie posiada ważnej koncesji wydanej zgodnie z
prawem Unii Europejskiej; lub
              państwo członkowskie
odpowiedzialne za wydanie certyfikatu przewoźnika lotniczego nie sprawuje
lub nie zachowuje skutecznej kontroli regulacyjnej nad przewoźnikiem
lotniczym, albo też w wyznaczeniu nie są wyraźnie wymienione
odpowiednie władze lotnicze; lub
              przewoźnik lotniczy nie
stanowi własności lub nie znajduje się pod faktyczną
kontrolą, bezpośrednio bądź poprzez pakiet
większościowy, państw członkowskich lub obywateli
państw członkowskich, bądź innych państw
wyszczególnionych w załączniku 3 lub obywateli tych innych
państw;
              Wykonując
swoje prawa na mocy niniejszego ustępu Republika Peru nie dyskryminuje
unijnych przewoźników lotniczych ze względu na ich
przynależność państwową.
ARTYKUŁ 3
Bezpieczeństwo
1.           Postanowienia ust. 2 niniejszego
artykułu uzupełniają odpowiednie postanowienia artykułów
wyszczególnionych w załączniku 2 lit. c). 
2.           Jeżeli
państwo członkowskie wyznaczyło przewoźnika lotniczego, nad
którym kontrolę regulacyjną sprawuje i utrzymuje inne państwo
członkowskie, prawa Republiki Peru zgodnie z postanowieniami
dotyczącymi bezpieczeństwa zawartymi w umowie między
państwem członkowskim, które wyznaczyło danego przewoźnika
lotniczego, a Republiką Peru będą miały również
zastosowanie do przyjmowania, wykonywania lub utrzymywania norm
bezpieczeństwa przez wspomniane inne państwo członkowskie oraz w
stosunku do zezwolenia eksploatacyjnego tego przewoźnika lotniczego.
ARTYKUŁ 4
Opodatkowanie paliwa lotniczego
1.           Postanowienia zawarte w ust. 2
niniejszego artykułu uzupełniają odpowiednie postanowienia
artykułów wyszczególnionych w załączniku 2 lit. d).
2.           Nie naruszając żadnego
innego postanowienia stanowiącego inaczej, żadne postanowienie umów
wyszczególnionych w załączniku 2 lit. d) nie stanowi dla państwa
członkowskiego przeszkody w nałożeniu w sposób
niepowodujący dyskryminacji podatków, opłat specjalnych,
należności, opłat lub obciążeń na paliwo
dostarczane na jego terytorium, przeznaczone do użytku w statku
powietrznym wyznaczonego przewoźnika pochodzącego z Republiki Peru,
który obsługuje trasy między punktem znajdującym się na
terytorium tego państwa członkowskiego a innym punktem znajdującym
się na terytorium tego lub innego państwa członkowskiego.
3.           Nie naruszając jakichkolwiek
innych postanowień stanowiących inaczej, żadne postanowienie w
umowach wymienionych w załączniku 2 lit. d) nie stanowi przeszkody
dla Republiki Peru w nałożeniu w sposób niepowodujący
dyskryminacji podatków, opłat specjalnych, należności,
opłat lub obciążeń na paliwo dostarczane na jego
terytorium, przeznaczone do użytku w statku powietrznym wyznaczonego
przewoźnika pochodzącego z państwa członkowskiego Unii Europejskiej,
który obsługuje połączenia między dwoma punktami
znajdującymi się na terytorium Republiki Peru.
4.           Żadne
z powyższych postanowień nie dopuszcza kabotażu.
ARTYKUŁ 5
Zgodność z regułami konkurencji
1.           Niezależnie od jakichkolwiek
innych odmiennych postanowień, żadne postanowienia umów wymienionych
w załączniku 1 nie mogą (i) faworyzować umów pomiędzy
przedsiębiorstwami, decyzji organizacji przedsiębiorstw lub
uzgodnionych praktyk uniemożliwiających, zakłócających lub
ograniczających konkurencję; (ii) wzmacniać skutków wszelkich
takich umów, decyzji lub uzgodnionych praktyk; ani (iii) przenosić na
prywatne podmioty gospodarcze odpowiedzialności za podjęcie
środków uniemożliwiających, zakłócających lub ograniczających
konkurencję.
2.           Postanowienia
zawarte w umowach wyszczególnionych w załączniku 1, które są
niezgodne z ust. 1 niniejszego artykułu, nie mają zastosowania.
ARTYKUŁ 6
Załączniki do umowy
Załączniki
do niniejszej umowy stanowią jej integralną część.
ARTYKUŁ 7
Zmiany lub poprawki 
Zmiany lub
poprawki do niniejszej umowy mogą zostać dokonane przez strony w
każdej chwili za ich obopólną zgodą.
ARTYKUŁ 8
Wejście w życie i tymczasowe stosowanie 
1.           Niniejsza umowa wchodzi w życie
po przekazaniu sobie wzajemnie przez strony notyfikacji na piśmie stwierdzających,
iż wewnętrzne procedury stron niezbędne do wejścia w
życie umowy zostały zakończone.
2.           Niezależnie od postanowień
ust. 1, strony zgadzają się na tymczasowe stosowanie niniejszej umowy
od pierwszego dnia pierwszego miesiąca następującego po dniu, w
którym strony dokonały wzajemnej notyfikacji zakończenia
niezbędnych w tym celu procedur.
3.           Niniejsza
umowa ma zastosowanie do wszystkich umów i porozumień wyszczególnionych w
załączniku 1, łącznie z tymi, które w dniu podpisania
niniejszej umowy nie weszły jeszcze w życie i nie są tymczasowo
stosowane.
ARTYKUŁ 9
Ustanie umowy
1.           W przypadku ustania umowy
wyszczególnionej w załączniku 1, wygasają jednocześnie
wszystkie postanowienia niniejszej umowy dotyczące ustanej umowy
wyszczególnionej w załączniku 1. 
2.           W
przypadku ustania wszystkich umów wymienionych w załączniku 1, ustaje
jednocześnie niniejsza umowa. 
W DOWÓD CZEGO
niżej podpisani, będąc do tego należycie upoważnieni,
podpisali niniejszą umowę.
Sporządzono w […] w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach, dnia
[…] r. w językach angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim,
estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim,
łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim,
portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim,
węgierskim i włoskim. W przypadku rozbieżności
wiążąca jest wersja w języku angielskim.
W IMIENIU UNII EUROPEJSKIEJ:  W IMIENIU REPUBLIKI PERU:        
Załącznik 1 
Wykaz umów, o których mowa w art. 1 niniejszej umowy
Umowy o
komunikacji lotniczej i inne porozumienia między Republiką Peru a
państwami członkowskimi Unii Europejskiej, z uwzględnieniem
zmian lub poprawek, które w dniu podpisania niniejszej umowy były zawarte,
podpisane lub parafowane:
-             umowa o komunikacji lotniczej
między rządem Królestwa Belgii a rządem Republiki Peru,
podpisana w Limie dnia 29 grudnia 1967 r., zwana dalej w załączniku 2
„umową Peru–Belgia”;
-             umowa między rządem
Królestwa Belgii a rządem Republiki Peru, parafowana w Limie dnia 28 maja
2009 r., zwana dalej w załączniku 2 „projektem umowy Peru–Belgia z
2009 r.”;
-             dwustronna umowa o transporcie
lotniczym między rządem Królestwa Danii a rządem Republiki Peru,
podpisana w Limie dnia 14 lipca 1960 r., zwana dalej w załączniku 2
„umową Peru–Dania”;
-             umowa transportowa między
Republiką Francuską a Republiką Peru, podpisana w Limie dnia 23
kwietnia 1959 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową
Peru–Francja”;
-             umowa między Republiką
Federalną Niemiec a Republiką Peru o transporcie lotniczym, podpisana
w Limie dnia 30 kwietnia 1962 r., zwana dalej w załączniku 2
umową Peru–Niemcy”;
-             dwustronna umowa o transporcie
lotniczym między rządem Republiki Włoskiej a rządem
Republiki Peru, podpisana w Limie dnia 17 marca 1964 r., zwana dalej w
załączniku 2 „umową Peru–Włochy”;
-             projekt
umowy między rządem Królestwa Niderlandów a rządem Republiki
Peru dotyczącej regularnej komunikacji lotniczej, parafowany jako
załącznik B do protokołu ustaleń podpisanego w Limie dnia
27 czerwca 2001 r., zwany dalej w załączniku 2 „projektem umowy
Peru–Niderlandy”;
-             umowa między rządem Królestwa Hiszpanii a rządem
Republiki Peru dotycząca komunikacji lotniczej, podpisana w Limie dnia 31
marca 1954 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową
Peru–Hiszpania”;
-             projekt umowy o transporcie lotniczym między Królestwem Hiszpanii
a Republiką Peru, parafowany jako załącznik II do uzgodnionego
protokołu, podpisanego w Madrycie dnia 6 kwietnia 2005 r., zwany dalej w
załączniku 2 „projektem umowy Peru–Hiszpania z 2005 r.”;
-             dwustronna umowa o transporcie lotniczym między rządem Królestwa
Szwecji a rządem Republiki Peru, podpisana w Limie dnia 14 lipca 1960 r.,
zwana dalej w załączniku 2 „umową Peru–Szwecja”;
-             umowa między rządem
Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej a
rządem Republiki Peru o komunikacji lotniczej pomiędzy i poza ich
terytoriami, podpisana w Limie dnia 22 grudnia 1947 r., zwana dalej w
załączniku 2 „umową Peru–Zjednoczone Królestwo”; 
-             projekt umowy o transporcie
lotniczym między Zjednoczonym Królestwem Wielkiej Brytanii i Irlandii
Północnej a Republiką Peru, parafowany jako załącznik B do
protokołu ustaleń między władzami lotniczymi Republiki Peru
oraz Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej,
podpisanego w Limie dnia 26 maja 2004 r., zwana dalej w załączniku 2
„projektem umowy Peru– Zjednoczone Królestwo z 2004 r.”. 
Załącznik 2
Wykaz artykułów w umowach wyszczególnionych w załączniku
1, o których mowa w artykułach 2–4 niniejszej umowy
a)
Wyznaczenie:
artykuł 3
umowy Peru-Belgia;
artykuł 3
umowy Peru-Niemcy;
artykuł 3 umowy
Peru-Włochy;
artykuł 3
projektu umowy Peru-Niderlandy;
b) Odmowa,
cofnięcie, zawieszenie lub ograniczenie upoważnień lub
zezwoleń:
artykuł 5
umowy Peru-Belgia;
artykuł 7
umowy Peru-Dania;
artykuł 5
umowy Peru-Francja;
artykuł 4
umowy Peru-Niemcy;
artykuł 4
umowy Peru-Włochy;
artykuł 4
projektu umowy Peru-Niderlandy;
artykuł 11
umowy Peru-Hiszpania;
artykuł 7
umowy Peru-Szwecja;
artykuł 4
umowy Peru-Zjednoczone Królestwo;
c)
Bezpieczeństwo:
artykuł 7
projektu umowy Peru-Belgia z 2009 r.;
artykuł 15
projektu umowy Peru-Niderlandy; 
d)
Opodatkowanie paliwa lotniczego:
artykuł 6
umowy Peru-Belgia;
artykuł 11
projektu umowy Peru-Belgia z 2009 r.;
artykuł 4
umowy Peru-Dania;
artykuł 2
umowy Peru-Francja;
artykuł 6
umowy Peru-Niemcy;
artykuł 5
umowy Peru-Włochy;
artykuł 10
projektu umowy Peru-Niderlandy;
artykuł 5
umowy Peru-Hiszpania;
artykuł 5
projektu umowy Peru-Hiszpania z 2005 r.;
artykuł 4
umowy Peru-Szwecja;
artykuł 8
projektu umowy Peru-Zjednoczone Królestwo z 2004 r.
Załącznik 3
Wykaz innych państw, o których mowa w art. 2 niniejszej
umowy
a)           Republika
Islandii (na mocy Porozumienia o Europejskim
Obszarze Gospodarczym);
b)           Księstwo
Liechtensteinu (na mocy Porozumienia
o Europejskim Obszarze Gospodarczym);
c)           Królestwo
Norwegii (na mocy Porozumienia o Europejskim
Obszarze Gospodarczym);
d)           Konfederacja
Szwajcarska (na mocy umowy między Wspólnotą
Europejską a Konfederacją Szwajcarską w sprawie transportu
lotniczego).
[1]               Data
rozpoczęcia tymczasowego stosowania Umowy zostanie opublikowana w Dzienniku
Urzędowym Unii Europejskiej przez Sekretariat Generalny Rady.