CELEX: 52004PC0554
Language: pl
Date: 2004-08-12
Title: Projekt decyzji Rady dotyczący zawarcia protokołu dodatkowego do Porozumienia w sprawie handlu, rozwoju i współpracy między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Republiką Afryki Południowej z drugiej strony, uwzględniającego przystąpienie do Unii Europejskiej Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej

Ważna informacja prawna

|

52004PC0554

Projekt decyzji Rady dotyczący zawarcia protokołu dodatkowego do Porozumienia w sprawie handlu, rozwoju i współpracy między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Republiką Afryki Południowej z drugiej strony, uwzględniającego przystąpienie do Unii Europejskiej Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej  /* COM/2004/0554 końcowy */  

	Bruksela, dnia 12.8.2004COM(2004) 554 końcowyProjektDECYZJI RADYdotyczący zawarcia protokołu dodatkowego do Porozumienia w sprawie handlu, rozwoju i współpracy między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Republiką Afryki Południowej z drugiej strony, uwzględniającego przystąpienie do Unii Europejskiej Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej(przedstawiona przez Komisję)MEMORANDUM WYJAŚNIAJĄCEDziesięć nowych Państw Członkowskich przystąpiło do Unii Europejskiej z dniem 1 maja 2004 r. Na mocy art. 6 ust. 2 Aktu w sprawie przystąpienia do Unii Europejskiej Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej (zwanego dalej „Aktem Przystąpienia”) i dostosowania traktatów, na których opiera się Unia Europejska, przystąpienie nowych Państw Członkowskich do Porozumienia w sprawie handlu, rozwoju i współpracy (TDCA) z Republiką Afryki Południowej wymaga zatwierdzenia przez zawarcie protokołu do tego Porozumienia. Artykuł ten przewiduje procedurę uproszczoną, na mocy której protokoły zawierane są przez Radę Unii Europejskiej, orzekającej jednogłośnie w imieniu Państw Członkowskich i zainteresowanego państwa trzeciego. Powyższa procedura nie narusza kompetencji własnych Wspólnoty.W związku z tym Komisja negocjowała ten protokół dodatkowy w imieniu Wspólnoty Europejskiej w części dotyczącej kwestii wspólnotowych, w imieniu Państw Członkowskich w części dotyczącej „kompetencji narodowych”, zgodnie z dyrektywami negocjacyjnymi zatwierdzonymi przez Radę 26 kwietnia 2004 r. i po uzgodnieniach z Komitetem składającym się z przedstawicieli Państw Członkowskich.Powyższy protokół dodatkowy określa dostosowania techniczne do dokonania w TDCA wskutek przystąpienia do Porozumienia nowych Stron umawiających się, w szczególności w następujących kwestiach:-  Przepisy instytucjonalne: protokół zawiera pewną liczbę dostosowań, które stały się niezbędne wskutek przystąpienia nowych Państw Członkowskich do tego wspólnego Porozumienia i zwiększenia liczby języków oficjalnych.-  Przepisy handlowe: TDCA przewiduje istotną liberalizację handlu między Unią Europejską a Republiką Południowej Afryki, który, w pewnych przypadkach, podlega już jedynie kontyngentom taryfowym. Ponowne rozpatrzenie tych kontyngentów taryfowych oparte zostało na tradycyjnych kierunkach handlowych między nowymi Państwami Członkowskimi z jednej strony a Republiką Południowej Afryki z drugiej strony. W razie potrzeby protokół dodatkowy uwzględnia te dostosowania.-  Reguły pochodzenia: wielojęzyczne przepisy protokołu 1 do TDCA w sprawie definicji pojęcia „produktów pochodzących z” i metod współpracy administracyjnej zostały uzupełnione w językach nowych Państw Członkowskich.Zgodnie z powyższymi informacjami, protokół był przedmiotem negocjacji i został zatwierdzony przez Republikę Południowej Afryki.ProjektD ECYZJI RADYdotyczący zawarcia protokołu dodatkowego do Porozumienia w sprawie handlu, rozwoju i współpracy między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Republiką Afryki Południowej z drugiej strony, uwzględniającego przystąpienie do Unii Europejskiej Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki SłowackiejRADA UNII EUROPEJSKIEJ,uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jej art. 310,uwzględniając Traktat w sprawie przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej , w szczególności jego art. 6 ust. 2,uwzględniając projekt Komisji,a także mając na uwadze, co następuje:(1) Porozumienie w sprawie handlu, rozwoju i współpracy (zwana dalej „TDCA”) między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Republiką Południowej Afryki z drugiej strony, zostało podpisane w Pretorii 11 października 1999 r.(2) Traktat w sprawie przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej (zwany dalej „Traktatem o Przystąpieniu”) został podpisany w Atenach 16 kwietnia 2003 r.(3) Aby uwzględnić przystąpienie do Unii Europejskiej dziesięciu nowych Państw Członkowskich, do TDCA należy dołączyć protokół dodatkowy,(4) który powinien zostać obecnie zatwierdzony.PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:Artykuł 1Protokół dodatkowy do Porozumienia w sprawie handlu, rozwoju i współpracy między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Republiką Południowej Afryki z drugiej strony, uwzględniający przystąpienie do Unii Europejskiej Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej, zostaje zatwierdzony w imieniu Unii Europejskiej i jej Państw Członkowskich.Tekst protokołu dodatkowego jest dołączony w załączniku.Artykuł 2Przewodniczący Rady jest upoważniony do wyznaczenia osoby umocowanej do podpisania Porozumienia, by stało się wiążące dla Wspólnoty za jej zgodą.Sporządzono w Brukseli, dnia […] r.W imieniu RadyPrzewodniczącyPROTOKÓŁ DODATKOWY do Porozumienia w sprawie handlu, rozwoju i współpracy między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Republiką Afryki Południowej z drugiej strony, uwzględniający przystąpienie do Unii Europejskiej Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki SłowackiejKRÓLESTWO BELGII,REpubliKA CZESKA,KRÓLESTWO DanII,REpubliKA fEdEralNA NIEMIEC,REpubliKA EstoŃSKA,REpubliKA GRECKA,KRÓLESTWO HISZPANII,REpubliKA franCUSKA,IrlandIA,REpubliKA WŁOSKA,REpubliKA CYPRYJSKA,REpubliKA ŁOTEWSKA,REpubliKA LitEWSKA,WIELKIE KSIĘSTWO LuKSEMBURGA,REpubliKA WĘGIERSKA,REpubliKA MaltY,KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,REpubliKA AUSTRII,RZECZPOSPOLITA POLSKA,REpubliKA portugaLSKA,REpubliKA SŁOWENII,REpubliKA sŁoWaCKA,REpubliKA FinlandII,KRÓLESTWO SZWECJI,ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BrYtanII I IrlandII PÓŁNOCNEJ,zwane dalej „Państwami Członkowskimi”, reprezentowane przez Radę Unii Europejskiej, a takżeWspólnota Europejska,(zwana dalej „Wspólnotą”),orazRepublika Południowej Afryki(zwane dalej wspólnie „obecnie umawiającymi się Stronami”),UWZGLĘDNIAJĄC Porozumienie w sprawie handlu, rozwoju i współpracy (zwane dalej TDCA) między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Republiką Południowej Afryki z drugiej strony, które zostało podpisane w Pretorii 11 października 1999 r. i weszło w życie 1 maja 2004 r.;UWZGLĘDNIAJĄC Traktat w sprawie przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej (zwany dalej „Traktatem o Przystąpieniu”), podpisany w Atenach 16 kwietnia 2003 r.;A TAKŻE MAJĄC NA UWADZE, co następuje: dziesięć nowych Państw Członkowskich przystąpiło do Unii Europejskiej, a co za tym idzie, do Wspólnoty, z dniem 1 maja 2004 r.;na mocy art. 6 ust. 2 Traktatu o Przystąpieniu, przystąpienie nowych Stron umawiających się do TDCA zostało zatwierdzone zawarciem protokołu do tego Porozumienia;POSTANOWIŁY, CO NASTĘPUJE:Sekcja 1Dostosowania tekstu TDCA, w tym załączników do niego i protokołówArt ykuł 1Republika Czeska, Republika Estońska, Republika Cypryjska, Republika Łotewska, Republika Litewska, Republika Węgierska, Republika Malty, Rzeczpospolita Polska, Republika Słowenii i Republika Słowacka (zwane dalej „nowymi Państwami Członkowskimi) są Stronami Porozumienia w sprawie handlu, rozwoju i współpracy między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Republiką Południowej Afryki z drugiej strony, podpisanego w Pretorii 11 października 1999 r. i przyjmują odpowiednio oraz przyjmują do wiadomości, z tego samego tytułu, co inne Państwa Członkowskie, teksty Porozumienia, a także załączniki, protokoły i deklaracje, które są do niego dołączone.Art ykuł 2Języki i liczba oryginałówArt. 108 TDCA przyjmuje następujące brzmienie:Niniejsze Porozumienie sporządzone jest w dwóch egzemplarzach w językach niemieckim, angielskim, duńskim, hiszpańskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, węgierskim, włoskim, łotewskim, litewskim, maltańskim, niderlandzkim, polskim, portugalskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim i czeskim oraz w językach oficjalnych Republiki Południowej Afryki, za wyjątkiem angielskiego, a mianowicie w językach sepedi, sesotho, setswana, siswati, cziwenda, xitsonga, afrykanerskim, przy czym wszystkie te teksty są jednakowo autentyczne.Artykuł 3Kontyngent taryfowyKontyngenty taryfowe na „global prepared fruit” i na „global mixed prepared fruit”, znajdujące się na liście 6 załącznika IV do TDCA, zostały podniesione odpowiednio o 1 225 ton i o 340 ton.Artykuł 4R eguły pochodzeniaDo protokołu nr 1 Porozumienia w sprawie handlu, rozwoju i współpracy wprowadza się następujące zmiany:1. W artykule 16 ustęp 4 otrzymuje następujące brzmienie:W certyfikatach EUR.1 wystawionych retrospektywnie umieszcza się jeden z następujących wpisów:ES "EXPEDIDO A POSTERIORI"CS "VYSTAVENO DODATEČNĔ"DA "UDSTEDT EFTERFØLGENDE"DE "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT"ET "VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT"EL "ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ"EN "ISSUED RETROSPECTIVELY"FR "DÉLIVRÉ A POSTERIORI"IT "RILASCIATO A POSTERIORI"LV "IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI"LT "RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS"HU "KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL"MT "MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT"NL "AFGEGEVEN A POSTERIORI"PL "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE"PT "EMITIDO A POSTERIORI"SL "IZDANO NAKNADNO"SK "VYDANÉ DODATOČNE"FI "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN"SV "UTFÄRDAT I EFTERHAND"2. W artykule 17 ustęp 2 otrzymuje następujące brzmienie:W tak wystawionym duplikacie umieszcza się jeden z następujących wpisów:ES "DUPLICADO"CS "DUPLIKÁT"DA "DUPLIKAT"DE "DUPLIKAT"ET "DUPLIKAAT"EL "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ"EN "DUPLICATE"FR "DUPLICATA"IT "DUPLICATO"LV "DUBLIKĀTS"LT "DUBLIKATAS"HU "MÁSODLAT"MT "DUPLIKAT"NL "DUPLICAAT"PL "DUPLIKAT"PT "SEGUNDA VIA"SL "DVOJNIK"SK "DUPLIKÁT"FI "KAKSOISKAPPALE"SV "DUPLIKAT"3. Załącznik IV otrzymuje następujące brzmienie:DEKLARACJA NA FAKTURZEDeklaracja na fakturze, której tekst znajduje się poniżej, powinna być sporządzona zgodnie z przypisami znajdującymi się pod tekstem. Kopiowanie tych przypisów nie jest jednak konieczne.Wersja hiszpańskaEl exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° .. …(1).) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial . …(2).Wersja czeskaVývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v …(2).Wersja duńskaEksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).Wersja niemieckaDer Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.Wersja estońskaKäesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.Wersja greckaΟ εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ΄αριθ. ...(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ...(2).Wersja angielskaThe exporter of the products covered by this document (customs authorisation No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.Wersja francuskaL'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2)).Wersja włoskaL'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...(2).Wersja łotewskaEksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. …(1)), deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no …(2).Wersja litewskaŠiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr …(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinès kilmés prekés.Wersja węgierskaA jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes …(2) származásúak.Wersja maltańskaL-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali …(2).Wersja niderlandzkaDe exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).Wersja polskaEksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie.Wersja portugalskaO abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. ...(1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2).Wersja słoweńskaIzvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2) poreklo.Wersja słowackaVývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(2).Wersja fińskaTässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).Wersja szwedzkaExportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).Wersje południowoafrykańskieBagwebi ba go romela ntle ditöweletöwa töeo di akaretöwago ke tokumente ye (Nomoro ya ditöwantle ya tumelelo...(1)) ba ipolela gore ntle le moo go laeditöwego, ditöweletöwa töe ke töa go töwa (2) ka tlhago.Moromelli wa sehlahiswa ya sireleditsweng ke tokomane ena (tumello ya thepa naheng No ...(1)) e hlalosa hore, ka ntle ha eba ho hlalositswe ka tsela e nngwe ka nepo, dihlahiswa tsena ke tsa ... tshimoloho e kgethilweng (2).Moromelantle wa dikuno tse di tlhagelelang mo lokwalong le (lokwalo lwa tumelelo ya kgethiso No ...(1)) o tlhomamisa gore, ntle le fa go tlhagisitsweng ka mokgwa mongwe, dikuno tse ke tsa ... dinaga tse di thokegang (2).Umtfumeli ngaphandle walemikhicito lebalwe kulomculu (ngeligunya lalokutfunyelwa ngaphandle Nombolo ...(1)) lophakamisa kutsi, ngaphandle kwalapho lekuboniswe khona ngalokucacile, lemikhicito ...ngeyendzabuko lebonelelwako (2).Muvhambadzi wa zwibveledzwa mashangoni a nnda, (zwibveledzwa) zwine zwa vha zwo ambiwaho kha ili linwalo (linwalo la u nea maanda la mithelo ya zwitundwannda kana zwirumelwannda la vhu ...(1)), li khou buletshedza uri, nga nnda ha musi zwo ambiwa nga inwe ndila-vho, zwibveledzwa hezwi ndi zwa ... vhubwo hune ha khou funeseswa kana u takaleleswa (2).Muxavisela-vambe wa swikumiwa leswi nga eka tsalwa leri (Xibalo xa switundziwa xa Nomboro ...(1)) u boxa leswaku, handle ka laha swi kombisiweke, swikumiwa leswi i swa ntiyiso swa xilaveko xa le henhla swinene (2).Die uitvoerder van die produkte gedek deur hierdie dokument (doeanemagtiging No ...(1)) verklaar dat, uitgesonderd waar andersins duidelik aangedui, hierdie produkte van ... voorkeuroorsprong (2) is.Umthumelli-phandle wemikhiqizo ebalwe kilencwadi (inomboro ...(1) egunyaza imikhiqizo ephumako) ubeka uthi, ngaphandle kobana kutjengiswe ngendlela ethileko butjhatjhalazi, lemikhiqizo ine ... mwelaphi enconyiswako (2).Umthumeli weempahla ngaphandle kwelizwe wemveliso equkwa lolu xwebhu (iirhafu zempahla zesigunyaziso Nombolo ...(1)) ubhengeza ukuthi, ngaphandle kwalapho kuboniswe ngokucacileyo, ezi mveliso ... zezemvelaphi eyamkelekileyo kunezinye (2).Umthumeli wempahla ebhaliwe kulo mqulu iNombolo ... yokugunyaza yentela yempahla ...(1) uyamemezela ukuthi, ngaphandle kokuthi kukhonjisiwe ngokusobala, le mikhiqizo iqhamuka ... endaweni ekhethekileyo (2).. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (3)(W …….., dnia ……..). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (4)(Podpis eksportera i słowne oznaczenie podpisującego deklarację)(1) Jeżeli deklaracja na fakturze sporządzana jest przez eksportera zatwierdzonego w rozumieniu art. 20 protokołu, numer pozwolenia tego eksportera powinien zostać podany w tym miejscu. Jeżeli deklaracja na fakturze nie jest sporządzana przez zatwierdzonego eksportera, wpis znajdujący się w nawiasach jest pomijany lub przewidziane nań miejsce jest zostawiane bez wypełnienia.(2) Pochodzenie produktów musi być oznaczone. W przypadku gdy deklaracja na fakturze odnosi się, w całości lub w części, do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 36 protokołu, eksporter zobowiązany jest do wyraźnego ich oznaczenia, za pomocą znaku „CM”, w dokumencie, w którym sporządzona jest deklaracja.(3) Te oznaczenia są fakultatywne, jeżeli informacje znajdują się we właściwym dokumencie.(4) Por. art. 19 ust. 5 protokołu. W przypadku gdy eksporter nie jest zobowiązany do złożenia podpisu, zwolnienie od podpisu zwalnia także z obowiązku podawania nazwiska podpisującego.Se kcja 2Postanowienia przejścioweArtykuł 5KonsultacjeRepublika Południowej Afryki zobowiązuje się nie żądać, nie wnosić, nie odsyłać ani nie zmieniać czy wycofywać żadnych pozwoleń na mocy art. XXIV.6 i XXVIII GATT z 1994 r., w związku z rozszerzeniem Wspólnoty. Jednakże do końca lipca 2004 r. Wspólnota skłonna jest brać pod uwagę organizowanie dodatkowych konsultacji, z zastosowaniem art. 22 ust. 2 TDCA.Art ykuł 6Towary w tranzycie lub towary składowane czasowo1. Postanowienia porozumienia mogą być stosowane do towarów eksportowanych albo z Afryki Południowej do nowych Państw Członkowskich, albo z jednego z nowych Państw Członkowskich do Afryki Południowej, które są zgodne z postanowieniami protokołu nr 1 TDCA i które, z datą przystąpienia do Wspólnoty, znajdują się w tranzycie bądź są składowane czasowo, w składzie celnym lub w wolnym obszarze celnym w Afryce Południowej lub w danym nowym Państwie Członkowskim.2. W tych przypadkach przyznawane jest traktowanie preferencyjne, pod warunkiem, że dowód pochodzenia, wydany retroaktywnie przez władze celne kraju eksportującego zostanie przedstawiony władzom celnym państwa importera w okresie czterech miesięcy, licząc od daty przystąpienia.Artykuł 7Kontyngenty 2004W roku 2004 podwyżki wielkości istniejących kontyngentów taryfowych będą wyliczane proporcjonalnie do wielkości podstawowej, z uwzględnieniem okresu, który upłynął przed 1 maja 2004 r.Se kcja 3Postanowienia ogólne i końcoweArtykuł 8Niniejszy protokół jest częścią składową Porozumienia w sprawie handlu, rozwoju i współpracy między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Republiką Południowej Afryki z drugiej strony.Artykuł 91. Niniejszy protokół jest zatwierdzony przez Wspólnotę, przez Radę Unii Europejskiej w imieniu Państw Członkowskich i przez Republikę Południowej Afryki, zgodnie z odpowiednimi procedurami.2. Strony zgłaszają sobie wzajemnie spełnienie odpowiednich procedur, o których mowa w poprzednim ustępie. Instrumenty zatwierdzające składane są w Sekretariacie Ogólnym Rady Unii Europejskiej.Artykuł 101. Niniejszy protokół wchodzi w życie pierwszego dnia pierwszego miesiąca następującego po złożeniu ostatniego instrumentu zatwierdzającego.2. Stosuje się go od 1 maja 2004 r.Artykuł 11Niniejszy protokół sporządzono w dwóch egzemplarzach w każdym z języków urzędowych umawiających się Stron, których lista znajduje się w artykule 2, przy czym wszystkie te teksty są jednakowo autentyczne.Sporządzono w Brukseli, dnia […] r.W imieniu Wspólnoty EuropejskiejW imieniu Republiki Południowej AfrykiFICHE FINANCIÈRE LÉGISLATIVE+++++ TABLE +++++1. BUDGET LINE(S) + HEADING(S)None2. OVERALL FIGURES2.1. Total allocation for action (Part B): N/A2.2. Period of application:From 1 May 20042.3. Overall multi-annual estimate of expenditure:(a) Schedule of commitment appropriations/payment appropriations (financial intervention) (see point 6.1.1)€ million ( to three decimal places)+++++ TABLE +++++(b) Technical and administrative assistance and support expenditure (see point 6.1.2)+++++ TABLE ++++++++++ TABLE +++++(c) Overall financial impact of human resources and other administrative expenditure (see points 7.2 and 7.3)+++++ TABLE ++++++++++ TABLE +++++2.4. Compatibility with financial programming and financial perspective[X] Proposal is compatible with existing financial programming.Proposal will entail reprogramming of the relevant heading in the financial perspective.Proposal may require application of the provisions of the Interinstitutional Agreement.2.5. Financial impact on revenue:[?][X] Proposal has no financial implications (involves technical aspects regarding implementation of a measure)ORProposal has financial impact – the effect on revenue is as follows:(NB All details and observations relating to the method of calculating the effect on revenue should be shown in a separate annex.)(€ million to one decimal place)+++++ TABLE +++++4. LEGAL BASISAgreement on Trade, Development and Cooperation between the European Community and its Member States, of the one part, and the Republic of South Africa, of the other part,Treaty of Accession of the ten New Member States to the Community.5. DESCRIPTION AND GROUNDS5.1. Need for Community intervention[?]5.1.1. Objectives pursuedAccession of the new Member States to the Agreement on Trade, Development and Cooperation (TDCA) with the Republic of South Africa by the conclusion of a protocol to this Agreement.5.1.2. Measures taken in connection with ex ante evaluationNo specific ex ante evaluation has been conducted.5.1.3. Measures taken following ex post evaluationNo specific ex post evaluation has been conducted.5.2. Action envisaged and budget intervention arrangements5.3. Methods of implementationImplementation methods will be consistent with the general implementation rules of the TDCA.6. FINANCIAL IMPACT6.1. Total financial impact on Part B - (over the entire programming period)(The method of calculating the total amounts set out in the table below must be explained by the breakdown in Table 6.2. )6.1.1. Financial interventionNo financial interventions foreseen.Commitments (in € million to three decimal places)+++++ TABLE +++++6.2. Calculation of costs by measure envisaged in Part B (over the entire programming period)[?]The actions and measures to be funded will be defined by the feasibility study.Commitments (in € million to three decimal places)+++++ TABLE +++++If necessary explain the method of calculation7. IMPACT ON STAFF AND ADMINISTRATIVE EXPENDITURENo impact on staff or administrative expenditure is anticipated.7.1. Impact on human resources+++++ TABLE +++++7.2. Overall financial impact of human resources+++++ TABLE +++++The amounts are total expenditure for twelve months.7.3. Other administrative expenditure deriving from the action+++++ TABLE +++++The amounts are total expenditure for twelve months.1 Specify the type of committee and the group to which it belongs.+++++ TABLE +++++(In the estimate of human and administrative resources required for the action, DGs/Services must take into account the decisions taken by the Commission in its orientation/APS debate and when adopting the preliminary draft budget (PDB). This means that DGs must show that human resources can be covered by the indicative pre-allocation made when the PDB was adopted.Exceptional cases (i.e. those where the action concerned could not be envisaged when the PDB was being prepared) will have to be referred to the Commission for a decision on whether and how (by means of an amendment of the indicative pre-allocation, an ad hoc redeployment exercise, a supplementary/amending budget or a letter of amendment to the draft budget) implementation of the proposed action can be accommodated.)8. FOLLOW-UP AND EVALUATION8.1. Follow-up arrangementsFollow-up arrangements will be no different from those already planned in the TDCA.8.2. Arrangements and schedule for the planned evaluationArrangements for evaluation will be no different from those already planned in the TDCA.9 ANTI-FRAUD MEASURESFraud prevention and protection measures will be no different from those already planned in the TDCA.[1] For further information, see separate explanatory note.[2] For further information, see separate explanatory note.[3] For further information, see separate explanatory note.