CELEX: 32012R1185
Language: hr
Date: 2012-12-11 00:00:00
Title: Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1185/2012 od 11. prosinca 2012. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 607/2009 o utvrđivanju određenih detaljnih pravila za primjenu Uredbe (EZ) br. 479/2008 u pogledu oznaka izvornosti i oznaka zemljopisnog podrijetla, tradicionalnih izraza, označavanja i prezentiranja određenih proizvoda u sektoru vina

15/Sv. 25
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               23
            
         32012R1185
   
               L 338/18
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
         PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1185/2012
   od 11. prosinca 2012.
   o izmjeni Uredbe (EZ) br. 607/2009 o utvrđivanju određenih detaljnih pravila za primjenu Uredbe (EZ) br. 479/2008 u pogledu oznaka izvornosti i oznaka zemljopisnog podrijetla, tradicionalnih izraza, označavanja i prezentiranja određenih proizvoda u sektoru vina
   EUROPSKA KOMISIJA,
   uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
   uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1234/2007 od 20. listopada 2007. o uspostavljanju zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta i o posebnim odredbama za određene poljoprivredne proizvode (Uredba o jedinstvenom ZOT-u) (1), a posebno njezin članak 121. prvi stavak točku (m) zajedno s njezinim člankom 4.,
   budući da:
   
               (1)
            
            
               U skladu s člankom 118.y stavkom 1. točkom (e) Uredbe (EZ) br. 1234/2007, prilikom označavanja i prezentiranja pjenušavog vina, gaziranog pjenušavog vina, kvalitetnog pjenušavog vina ili kvalitetnog aromatiziranog pjenušavog vina mora se navesti proizvođač ili prodavač. Članak 56. stavak 3. Uredbe (EZ) br. 607/2009 (2) navodi da bi ovaj napis trebalo nadopuniti riječima „proizvođač” ili „proizveo” i „prodavač” ili „prodaje”, ili drugim istovjetnim riječima. Ova odredba također navodi da država članica može odlučiti da navođenje proizvođača učini obveznim, te u tom slučaju može odobriti zamjenu riječi „proizvođač” ili „proizveo” drugim riječima. Ako se vezano uz označivanje pjenušavih vina u državi članici tradicionalno koriste određene riječi, te ako potonja odluči navođenje proizvođača učiniti obveznim i odobriti zamjenu riječi „proizvođač” ili „proizveo” drugim riječima, te bi riječi trebale biti one koje se tradicionalno koriste u sektoru. Nadalje, kako bi se informiralo potrošače o terminologiji koja se koristi u ovom području, neophodno je navesti riječi koje mogu biti odobrene na različitim jezicima EU-a.
            
         
               (2)
            
            
               Uredbu (EZ) br. 607/2009 trebalo bi stoga izmijeniti na odgovarajući način.
            
         
               (3)
            
            
               Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Upravljačkog odbora za zajedničku organizaciju tržišta poljoprivrednih proizvoda,
            
         DONIJELA JE OVU UREDBU:
   Članak 1.
   Uredba (EZ) br. 607/2009 mijenja se kako slijedi:
   
               1.
            
            
               Drugi podstavak članka 56. stavka 3. zamjenjuje se sljedećim:
               
                           „b)
                        
                        
                           odobriti zamjenu riječi ‚proizvođač’ i ‚proizveo’ riječima navedenim u Prilogu X.a ovoj Uredbi.”
                        
                     
         
               2.
            
            
               Dodaje se Prilog X.a, čiji je tekst naveden u Prilogu ovoj Uredbi.
            
         Članak 2.
   Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
   
      Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
      Sastavljeno u Bruxellesu 11. prosinca 2012.
      
         
            Za Komisiju
         
         
            Predsjednik
         
         José Manuel BARROSO
      
   
   
      (1)  SL L 299, 16.11.2007., str. 1.
   
      (2)  SL L 193, 24.7.2009., str. 60.
   PRILOG
   
      
         „PRILOG X.a
         
            Riječi iz članka 56. stavka 3. točke (b)
         
         
                     Jezik
                  
                  
                     Riječi odobrene umjesto ‚proizvođač’
                  
                  
                     Riječi odobrene umjesto ‚proizveo’
                  
               
                     BG
                  
                  
                     ‚преработвател’
                  
                  
                     ‚преработено от’
                  
               
                     ES
                  
                  
                     ‚elaborador’
                  
                  
                     ‚elaborado por’
                  
               
                     CS
                  
                  
                     ‚zpracovatel’ ili ‚vinař’
                  
                  
                     ‚zpracováno v’ ili ‚vyrobeno v’
                  
               
                     DA
                  
                  
                     ‚forarbejdningsvirksomhed’ ili ‚vinproducent’
                  
                  
                     ‚forarbejdet af’
                  
               
                     DE
                  
                  
                     ‚Verarbeiter’
                  
                  
                     ‚verarbeitet von’or‚versektet durch’
                  
               
                     ET
                  
                  
                     ‚töötleja’
                  
                  
                     ‚töödelnud’
                  
               
                     EL
                  
                  
                     ‚οινοποιός’
                  
                  
                     ‚οινοποιήθηκε από’,
                  
               
                     EN
                  
                  
                     ‚processor’ili‚winemaker’
                  
                  
                     ‚processed by’ili‚made by’
                  
               
                     FR
                  
                  
                     ‚élaborateur’
                  
                  
                     ‚élaboré par’
                  
               
                     IT
                  
                  
                     ‚elaboratore’ili‚spumantizzatore’
                  
                  
                     ‚elaborato da’ili‚spumantizzato da’
                  
               
                     LV
                  
                  
                     ‚izgatavotājs’
                  
                  
                     ‚vīndaris’ ili ‚ražojis’
                  
               
                     LT
                  
                  
                     ‚perdirbėjas’
                  
                  
                     ‚perdirbo’
                  
               
                     HU
                  
                  
                     ‚feldolgozó:’
                  
                  
                     ‚feldolgozta:’
                  
               
                     MT
                  
                  
                     ‚proċessur’
                  
                  
                     ‚ipproċessat minn’
                  
               
                     NL
                  
                  
                     ‚verwerker’ ili ‚bereider’
                  
                  
                     ‚verwerkt door’ ili ‚bereid door’
                  
               
                     PL
                  
                  
                     ‚przetwórca’ ili ‚wytwórca’
                  
                  
                     ‚przetworzone przez’ ili ‚wytworzone przez’
                  
               
                     PT
                  
                  
                     ‚elaborador’ili‚preparador’
                  
                  
                     ‚elaborado por’ili‚preparado por’
                  
               
                     RO
                  
                  
                     ‚elaborator’
                  
                  
                     ‚elaborat de’
                  
               
                     SI
                  
                  
                     ‚pridelovalec’
                  
                  
                     ‚prideluje’
                  
               
                     SK
                  
                  
                     ‚spracovateľ’
                  
                  
                     ‚spracúva’
                  
               
                     FI
                  
                  
                     ‚valmistaja’
                  
                  
                     ‚valmistanut’
                  
               
                     SV
                  
                  
                     ‚bearbetningsföretag’
                  
                  
                     ‚bearbetat av’ ”