CELEX: C1997/252/25
Language: es
Date: 1997-08-16 00:00:00
Title: AUTO DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA de 30 de junio de 1997 en el asunto C-66/97 (petición de decisión prejudicial planteada por el Tribunal Cível da Comarca de Lisboa): Banco de Fomento e Exterior SA y Amândio Maurício Martins Pechim, Maria da Luz Lima Barros Raposo Pechim, Confecções Têxteis de Vouzela Ldª (CTV) (Procedimiento prejudicial - Inadmisibilidad)

16 . 8 . 97            ES                  Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                 N° C 252/13
 2 ) El artículo 30 del Tratado CE debe interpretarse en el            del Tratado CE, por la Cour de cassation francesa, desti­
        sentido de que no se opone a que un Estado miembro             nada a obtener, en el litigio pendiente ante dicho órgano
        adopte medidas en virtud de su legislación nacional            jurisdiccional entre Société civile immobilière Parodi y
        frente a un anunciante por razón de una publicidad             Banque H. Alberta de Bary et Cié, una decisión prejudicial
        televisada, salvo que dichas medidas no afecten del            sobre la interpretación del artículo 59 y del apartado 2 del
        mismo modo, de hecho o de Derecho, a la comerciali­            artículo 61 del Tratado CEE, el Tribunal de Justicia, inte­
        zación de los productos nacionales y a la de los proce­       grado por los Sres.: G. F. Mancini, Presidente de las Salas
        dentes de otros Estados miembros, no sean necesarias           Segunda y Sexta, en funciones de Presidente; J. C. Moi­
        para satisfacer las exigencias imperativas justificadas       tinho de Almeida, J. L. Murray y L. Sevón, Presidentes de
        por razones de interés general o por uno de los objeti­       Sala ; C. N. Kakouris, C. Gulmann, D. A. O. Edward, J.-P.
        vos enunciados en el artículo 36 del Tratado CE, no           Puissochet, P. Jann, H. Ragnemalm ( Ponente ) y M. Wathe­
        sean proporcionadas a tal efecto o que dichos objeti­         let, Jueces; Abogado General : Sr. M. B. Elmer; Secretario:
        vos o exigencias imperativas puedan ser alcanzados            Sr. H. von Holstein, Secretario adjunto; ha dictado el 9 de
       por medios que restrinjan en menor grado los inter­            julio de 1977 una sentencia cuyo fallo es el siguiente:
        cambios intracomunitarios.
                                                                      Se declara que, por lo que se refiere al período anterior a
 3 ) El artículo 59 del Tratado CE debe interpretarse en el           la entrada en vigor de la Directiva 89/646/CEE del Con­
       sentido de que no se opone a que un Estado miembro             sejo, de 15 de diciembre de 1989, Segunda Directiva para
       adopte medidas en virtud de su legislación nacional            la coordinación de las disposiciones legales, reglamentarias
       frente a un anunciante por razón de una publicidad             y administrativas relativas al acceso a la actividad de las
       televisada. No obstante, corresponde al órgano juris­          entidades de crédito y a su ejercicio, y por la que se modi­
       diccional de remisión verificar si dichas medidas son          fica la Directiva 77/780/CEE, el artículo 59 del Tratado
       necesarias para satisfacer las exigencias imperativas          CEE debe interpretarse en el sentido de que se opone a
       justificadas por razones de interés general o por uno          que un Estado miembro imponga a una entidad de cré­
       de los objetivos enunciados en el artículo 56 del Tra­         dito, autorizada ya en otro Estado miembro, la obtención
       tado CE, si son proporcionadas a tal efecto y si dichos        de una autorización para poder conceder un préstamo
       objetivos o exigencias imperativas pueden ser alcanza­         hipotecario a una persona que resida en su territorio, a no
       dos por medios que restrinjan en menor grado los               ser que dicha autorización:
       intercambios intracomunitarios.
                                                                      — se exija a todas las personas o a todas las sociedades
 4 ) La Directiva 89/552/CEE debe interpretarse en el sen­                  que ejerzan dicha actividad en el territorio del Estado
       tido de que impide aplicar a las emisiones de radiodi­               miembro de destino;
       fusión televisiva procedentes de otros Estados miem­
       bros una norma de una Ley nacional de radiodifusión           — esté justificada por razones relacionadas con el interés
       que establece que un espacio publicitario emitido                    general, como la protección de los consumidores, y
       durante el tiempo reservado para la publicidad televi­        — sea objetivamente necesaria para garantizar el respeto
       sada no debe estar destinado a captar la atención de                 de las normas aplicables en el sector de que se trate y
       los menores de 12 años.
                                                                            para proteger los intereses que tales normas están des­
                                                                            tinadas a salvaguardar, siempre que el mismo resultado
m DO n° C 101 de 22 . 4 . 1995 .                                            no pueda alcanzarse mediante normas menos restricti­
( 2 ) DO n° L 298 de 17. 10 . 1989, p. 23 .                                 vas .
                                                                     í 1 ) DO n° C 208 de 2 . 9 . 1995 .
                  SENTENCIA DEL TRIBUNAL
                       de 9 de julio de 1997
en el asunto C-222/95 (petición de decisión prejudicial                           AUTO DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA
planteada por la Cour de cassation francesa ): Société civile                             de 30 de junio de 1997
immobilière Parodi contra Banque H. Albert de Bary et                en el asunto C-66/97 (petición de decisión prejudicial
                               Cié H                                 planteada por el Tribunal Cível da Comarca de Lisboa):
(Libre circulación de capitales — Libre prestación de servi­         Banco de Fomento e Exterior SA y Amândio Mauricio
cios — Entidades de crédito — Concesión de un crédito                Martins Pechim, Maria da Luz Lima Barros Raposo
hipotecario — Exigencia de autorización en el Estado                       Pechim, Confecções Têxteis de Vouzela Ld? ( CTV) ( 1 )
             miembro en que se realiza la prestación)                          (Procedimiento prejudicial — Inadmisibilidad)
                          ( 97/C 252/24 )                                                        ( 97/C 252/25 )
                (Lengua de procedimiento: francés)                                 (Lengua de procedimiento: portugués)
(Traducción provisional; la traducción definitiva se publi­          (Traducción provisional; la traducción definitiva se publi­
cará en la «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal           cará en la «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal
                            de Justicia »)                                                         de Justicia»)
En el asunto C-222/95, quer tiene por objeto una petición            En el asunto C-66/97, que tiene por objeto una petición
dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artículo 177        dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artículo 177
 ---pagebreak--- N° C 252/14         1 ES 1                Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                  16 . 8 . 97
del Tratado CE, por el Tribunal Cível da Comarca de Lis­           2 ) Se reserva la decisión sobre las costas.
boa, destinada a obtener, en el litigio pendiente ante dicho
órgano jurisdiccional entre Banco de Fomento e Exterior            (') DO n° L 51 de 21 . 2 . 1997, p . 1 .
SA y Amândio Mauricio Martins Pechim, María da Luz
Lima Barros Raposo Pechim, Confecções Têxteis de Vou­
 zela Lda ( CTV), una decisión prejudicial sobre la interpre­
 tación de los artículos 59, 90 y 92 del Tratado CE, el Tri­
 bunal de Justicia, integrado por los Sres .: G. C. Rodríguez
Iglesias, Presidente; G. E Mancini, J. C. Moitinho de              Recurso interpuesto el 25 de febrero de 1997 por la
 Almeida (Ponente ), J. L. Murray y L. Sevón, Presidentes          Región Valona contra la Comisión de las Comunidades
 de Sala; C. N. Kakouris, P. J., G. Kapteyn, C. Gulmann,                                         Europeas
 D. A. O. Edward, J.-P. Puissochet, G. Hirsch, P. Jann, HG.                                ( Asunto C-95 /97 )
 Ragnemalm, W. Wathelet y R. Schintgen, Jueces; Abogado                                       ( 97IC 252/27)
 General: Sr. D. Ruiz-Jarabo Colomer; Secretario: Sr. R.
 Grass, ha dictado el 30 de junio de 1997 un auto resol­           En el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas se
 viendo lo siguiente:                                              ha presentado el 25 de febrero de 1997 un recurso contra
                                                                   la Comisión de las Comunidades Europeas formulado por
 Se declara la inadmisibilidad de la petición de decisión          la Región Valona, representada por los Sres . Jean-Marie
prejudicial presentada por el Tribunal Cível da Comarca            de Backer, Olivier Ralet y Georges Vandersanden, Aboga­
 de Lisboa.                                                        dos de Bruselas, que designa como domicilio en Luxem­
                                                                   burgo el de la fiduciaire Myson SARL, 30, rué de Ces­
 O DO n° C 108 de 5 . 4 . 1997 .                                   sange .
                                                                   La parte demandante solicita especialmente que se anule la
                                                                   Decisión de la Comisión de 18 de diciembre de 1996, titu­
                                                                   lada « Acero CECA — Forges de Clabecq ».
        AUTO DEL PRESIDENTE DEL TRIBUNAL                           Mediante auto de 21 de marzo de 1997, el Tribunal de
                                                                   Justicia remitió el asunto al Tribunal de Primera Instancia .
                         DE JUSTICIA
                   de 21 de marzo de 1997
 en el asunto C-l 10/97 R: Reino de los Países Bajos contra
Consejo de la Unión Europea, apoyado por Comisión de
       las Comunidades Europeas y República Italiana
                                                                   Petición de decisión prejudicial presentada mediante reso­
 (Procedimiento sobre medidas provisionales — Régimen              lución del Supremo Tribunal Administrativo (2a Secção ),
 de asociación de los países y territorios de Ultramar —           de fecha 9 de abril de 1997, en el asunto entre Fazenda
  Medidas de salvaguardia — Perjuicio grave e irreparable)         Púbilica y Antram — Associação Nacional de Transportes
                                                                               Públicos Rodoviários de Mercadorias
                         ( 97/C 252/26 )
                                                                                         ( Asunto C-205/97 )
            (Lengua de procedimiento: neerlandés)                                               97/C 252/28 )
(Traducción provisional; la traducción definitiva se publi­        Al Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas le ha
cará en la « Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal        sido sometida una petición de decisión prejudicial
                           de Justicia »)                          mediante resolución del Supremo Tribunal Administrativo
                                                                   ( 2a Secção ), dictada el 9 de abril de 1997 en el asunto
En el asunto C-l 10/97 R, Reino de los Países Bajos                entre Fazenda Pública y Antram — Associação Nacional
(Agente : Sr. Mac Fierstra ) contra Consejo de la Unión            de Transportes Públicos Rodoviários de Mercadorias, y
Europea (Agentes: Sres. Ramón Torrent, Jürgen Huber y              recibida en la Secretaría del Tribunal de Justicia el 29 de
Guus Houttuin ), apoyado por la Comisión de las Comuni­            mayo de 1997.
dades Europeas ( Agente: Sr. Thomas van Rijn), y la Repú­
blica Italiana (Agente: Profesor Umberto Leanza, asistido          El Supremo Tribunal Administrativo solicita al Tribunal
por la Sra . Francesca Quadri, avvocato dello Stato ), que         de Justicia que se pronuncie sobre las siguientes cuestiones
tiene por objeto una demanda por la que se solicita que se         prejudiciales:
suspenda la ejecución del Reglamento ( CE) n° 304/97 del           1 ) Los artículos 243 y siguientes del CAC H , ¿ se oponen
Consejo, de 17 de febrero de 1997, por el que se adoptan                a que un Tribunal nacional atribuya directamente
medidas de salvaguardia respecto de la importación de                   efecto suspensivo al recurso contra una decisión adop­
arroz originario de los países y territorios de Ultramar ( J ),         tada por una autoridad aduanera, es decir, sin necesi­
0 se ordenen otras medidas provisionales, en lo referente a             dad de que previamente haya sido solicitado tal efecto
las importaciones de arroz originario de las Antillas Neer­             suspensivo ante aquella autoridad en relación con
landesas y de Aruba, el Presidente del Tribunal de Justicia             dicha decisión ?
ha dictado el 21 de marzo de 1997 un auto resolviendo lo
siguiente:                                                         2 ) Los artículos 243 y siguientes del CAC, ¿ se oponen a
                                                                        que un Tribunal nacional atribuya efecto suspensivo al
1 ) Se desestima la demanda de medidas provisionales.                   recurso contra una decisión adoptada por una autori