CELEX: 51987PC0488
Language: it
Date: 1987-10-23
Title: Proposta di DECISIONE DEL CONSIGLIO relativa alla conclusione della Convenzione europea per la protezione degli animali da macello (presentata dalla Commissione)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (87) 488
Vol. 1987/0244
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983 concernant
l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique européenne et de
la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983, p. 1) modifié en dernier
lieu par le règlement (UE) 2015/496 du Conseil du 17 mars 2015 (JO L79 du 25. 3.2015, p. 1), ce
dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents classifiés présents dans ce dossier
ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit règlement ou sont considérés déclassifiés
conformément aux articles 26(3) et 59(2) de la décision (UE, Euratom) 2015/444 de la
Commission du 13 mars 2015 concernant les règles de sécurité aux fins de la protection des
informations classifiées de l'Union européenne.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983 concerning
the opening to the public of the historical archives of the European Economic Community and the
European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as last amended by Council
Regulation (EU) 2015/496 of 17 March 2015 (OJ L 79, 27.3.2015, p. 1), this file is open to the
public. Where necessary, classified documents in this file have been declassified in conformity
with Article 5 of the aforementioned regulation or are considered declassified in conformity with
Articles (26.3) and 59(2) of the Commission Decision (EU, Euratom) 2015/444 of 13 March 2015
on the security rules for protecting EU classified information.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1. Februar
1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und
der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983, S. 1), zuletzt geändert durch die
Verordnung (EU) Nr. 2015/496 vom 17. März 2015 (ABI. L 79 vom 25.3.2015, S. 1), ist dieser Akt
der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit erforderlich, wurden die Verschlusssachen in diesem Akt in
Übereinstimmung mit Artikel 5 der genannten Verordnung freigegeben; beziehungsweise werden
sie auf Grundlage von Artikel 26(3) und 59(2) der Entscheidung der Kommission (EU, Euratom)
2015/444 vom      13.   März 2015     über die   Sicherheitsvorschriften für den Schutz von  EU-
Verschlusssachen als herabgestuft angesehen.
 ---pagebreak---              COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE
                                                             COM(87)488 def .
                                                             Bruxelles , 23 ottobre 1987
                                       Proposta di
                                DECISIONE DEL CONSIGLIO
                 relativa alla conclusione della Convenzione europea
                      per la protezione degli animali da macello
                            ( presentata dalla Commissione )
                                          17 ία
                                                . Jey
C0M(87)488 def .
 ---pagebreak---                                      RELAZIONE
In seno al Consiglio d' Europa è stata elaborata una Convenzione europea per la
protezione degli animali da macello , alla cui firma sono ammessi sìa gli Stati
membri del Consiglio d' Europa medesimo , sia la Comunità economica europea .
Anche la Comunità ha adottato le disposizioni intese a disciplinare la
macellazione , fra cui la direttiva 74 / 577 /CEE del Consiglio , relativa allo
stordimento degli animali prima della macellazione .
Le disposizioni della Convenzione sono conformi alla norme comunitarie , ma la
loro sfera d' applicazione è più ampia .
La presente proposta ha per oggetto la conclusione della Convenzione da parte
del Consiglio a nome della Comunità .
 ---pagebreak---                                                    proposta
                                             di
                                 DECISIONE DEL CONSIGLIO
                                      del
       relativa alla conclusione della Convenzione europea per la protezione
                                degli animali da macello
IL CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ’ EUROPEE ,
visto il trattato che istituisce la Comunità economica europea , in particolare
l’articolo 43 ,
vista la proposta della Commissione ,
visto il parere del Parlamento europeo ,
visto il parere del Comitato economico e sociale ,
considerando che il Consiglio ha adottato la direttiva 74 / 577 / CEE del
Consiglio , del 18 novembre 1974 , relativa allo stordimento degli animali prima
della macellazione ( 1 ), la direttiva 64 / 433 / CEE del Consiglio , del
26 giugno 1964 , relativa a problemi sanitari in materia di scambi
intracomunitari di carni fresche ( 2 ), modificata da ultimo dalla
direttiva 71 / 118 /CEE del Consiglio , del 15 febbraio 197 ];, relativa a problemi
sanitari in materia di scambi di carni fresche di volatili da cortile ( 4 ),
modificata da ultimo dal regolamento ( CEE ) n . 3768 / 85 ( 5 ), in particolare
l' allegato I , capitolo V , punto 20 ;
considerando che la Convenzione europea per la protezione degli animali da
macello , denominata in appresso "la Convenzione” , è stata elaborata in seno al
Consiglio d' Europa con l' intento di proteggere tali animali ; che , a norma del
suo articolo 20 , sono ammessi alla firma della Convenzione stessa gli Stati
membri del Consiglio d' Europa , nonché la Comunità economica europea ;
(1)  GU n.  L 316  del 26.11.1974 ,  p.  10
( 2) GU  n.   121  del 29 . 7.1964 , p.  2012 / 64
(3)  GU  n. L 339  del 2.12.1986 ,   p.  26
(4)  GU  n. L 55   dell'8 . 3.1971 , p.  23
(5)  GU  n. L 362  del 31.12.1985 ,  p.   8.
 ---pagebreak---                                                    Z
considerando che le disposizioni della Convenzione sono conformi alle
direttive 74 / 577 / CEE , 64 / 433 / CEE e 71 / 118 / CEE ; che la Convenzione ha nondimeno
un campo d’applicazione più vasto ;
considerando che le normative nazionali in materia di protezione degli animali
da macello hanno un' incidenza sulle condizioni di concorrenza e , pertanto , sul
funzionamento del mercato comune dei prodotti agricoli ;
considerando che la Convenzione disciplina materie che rientrano nell' ambito
della politica agraria comune ;
considerando che la partecipazione della Comunità appare quindi opportuna ai
fini dell' attuazione degli obiettivi comunitari ,
DECIDE :
                                            Articolo 1
La Convenzione europea per la protezione degli animali da macello è approvata
a nome della Comunità economica europea .
Il testo della Convenzione è allegato alla presente decisione .
                                            Articolo 2
Il Presidente del Consiglio provvede al deposito dello strumento di
approvazione , conformemente all' articolo 20 della Convenzione . Il Segretariato
generale del Consiglio farà pubblicare la data di entrata in vigore della
Convenzione nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee .
Fatto a Bruxelles , addi'
                                                                Per il Consiglio
 ---pagebreak---            EUROPEAN CONVENTION
FOR THE PROTECTION OF ANIMALS FOR SLAUGHTER
          CONVENTION EUROPEENNE
 SUR LA PROTECTION DES ANIMAUX D' ABATTAGE
 ---pagebreak---                                                     -2-
          The member States of the Council of Europe, signatory hereto.
          Considering that it is desirable to ensure the protection of animals which are to be slaughtered ;
          Considering that slaughter methods wich as far as possible spare animals suffering and pain
   should be uniformly applied in their countries ;
          Considering that fear, distress, suffering and pain inflicted on an animal during slaughter may
  affect the quality of the meat,
          Have agreed as follows :                                                                         ,
                                                 CHAPTER 1
                                               General principles
                                                   Article 1           .
  1.     This Convention shall apply to the movement, lairaging, restraint, stunning r.r:d slaughter
 of domestic solipeds , ruminants, pigs, rabbits and poultry.                .
 2.      For the purpose of this Convention :
         Slaughterhouse : shall mean any premises under health control, intended for the
 professional slaughter of animals to produce meat for consumption or for any other reason ;
         Moving animals : shall mean unloading or driving them from unloading platforms or from
 stalls or pens at slaughterhouses to the premises or place where they are to be slaughtered ;
         Lairaging : shall mean keeping animals in stalls, pens or covered areas at slaughterhouses
in order to give' them th^necessary attention (water, fodder, rest) before they are slaughtered ;
         Restraint : shall mean the application to an animal of any procedure* in conformity with
the provisions of this Convention designed to restrict its movements in order to facilitate stunning -
or slaughter ;
        Stunning : shall mean any process in conformity with the provisions of this Convention,
which when applied to an animal induces a state of insensibility which lasts until it is dead , thus
sparing it in any event any avoidable suffering ;
        Slaughter : shall mean causing the death of an animal after restraint, stunning and
bleeding with the exceptions provided for in Chapter III of this Convention.
                                                  Article 2        ...
1 ..    Each Contracting Party shall take the necessary steps to ensure the implementation of the
provisions of this Convention.
2.      Nothing in this Convention shall, however, prevent Contacting Parties from adopting
more stringent rules to protect animals.
                                                                                  Ь -4. •
 ---pagebreak---                                                    - 2 –
           Les Etats membres du Conseil de l' Europe, signataires de la présente Convention .
           Considérant qu'il est opportun d'assurer la protection des animaux destinés à l'abattage :
           Considérant que les méthodes d' abatage épargnant aux animaux des souffrances et des
   douleurs dans la mesure du possible doivent être d'application uniforme dans leurs pays :
           Considérant que la crainte, l' angoisse, les douleurs et les souffrances d'un animal lors de ■
  l' abattage risquent d'influencer là qualité de la viande.
           Sont convenus de ce qui suit :
                                               CHAPITRE I
                                            Principes généraux                           ■
                                                 Article 1
  1.       La présente Convention s'applique à l'acheminement, à l'hébergement , à l'immobilisation ,
  à l'étourdissement et à l'abattage des animaux domestiques appartenant aux espèces suivantes :
  solipèdes , ruminants, porcins, lapins et volailles .
  2.       Au sens de la présente Convention , on entend par :
          Abattoir : Tout établissement ou installation sous contrôle sanitaire, conçu pour la
  réalisation des opérations professionnelles d'abattage d'animaux en vue d'obtenir des denrées
  destinées à la consommation publique ou de mise à mort d'animaux pour tout autre motif :
          Acheminement : Le fait de décharger ou de conduire un animal des quais de débarque¬
 ment, ou des locaux de stabulation ou des parcs de l'abattoir jusqu'aux locaux ou emplacements
 d'abattage ;
                                                                              \
          Hébergement : Le fait de détenir un animal pour lui prodiguer les soins nécessaires avant
 son abattage (abreuvement , nourriture, repos) dans les locaux de stabulation , les parcs ou les
 emplacements couverts de l'abattoir ;
          Immobilisation : L'application à un animal de tout procédé conforme aux dispositions de
 la présente Convention pour limiter ses mouvements en vue de faciliter l*étourdissement ou
l'abattage ;
          Etourdissement : Tout procédé conforme aux dispositions de la présente Convention qui ,
lorsqu'il est appliqué à un animal le plonge dans un état d'inconscience où il est maintenu
jusqu'à l'intervention de la mort. Lors de l'étourdissement , il faut exclure en tout état de cause
toute souffrance évitable aux animaux .
         Abattage : Le fait de mettre à mort un animal après immobilisation , étourdissement et
Saignée sauf exceptions prévues au Chapitre II ! de la présente Convention .
                                                 Article 2
1.       Chaque Partie Contractante prend les mesures nécessaire ; afin d'assurer l'application
effective des dispositions de la présente Convention .
2.       Aucune disposition de la présente Convention ne portera atteinte à la faculté des Parties
Contractai: tes d'adopter des règles plus strictes visant la protection des animaux .
 ---pagebreak---     3.      Each Contracting Party shall ensure that the design, construction and facilities of
    slaughterhouses and their operation shali be such as to .ensure that the appropriate conditions
    provided for in this Convention are complied with in order to spare animals any avoidable
    excitement, pain or suffering.
    4.   • For slaughtering outside or inside slaughterhouses each Contracting Party shall ensure
    that the animals arc spared any avoidable pain or suffering.
                                                 CHAPTER II
                         Delivery of animals to slaughterhouses and their lairaging
                                          until they are slaughtered
                                                   Article 3
   1.       Animals shall be unloaded as soon as possible. While wailing in the means of transport
   they shall be protected from extremes of weather and provided with adequate ventilation .
  2.       The personnel responsible for moving and lairaging such animals shall have the knowledge
  and skills required and shall comply with the requirements set out in this Convention .
                                                   Section I
                     The moving of animals within the precincts of slaughterhouses
                                                   Article 4
  1.       The animals shall be unloaded and moved with care .
 2. . Suitable equipment such as bridges, ramps, or gangways, shall be used for unloading
 animals. The equipment shall be constructed, with flooring which will permit a proper foothold
 and, if necessary, shall be provided with lateral protection. Bridges, ramps and gangways shall
 have the minimum possible incline .
 3.       The animals shall not be frightened or excited . In any event care must be taken to ensure
 that animals arc not overturned on bridges, ramps or gangways and that they cannot fall from
 them. In particular animals shall not be lifted by the head, feet or tail in a manner which will
cause them pain or suffering.
                                                                                  \
A.        When necessary, animals shall be led individually. Corridors along which they are moved
must be so designed that they cannot injure themselves.
                                                  Article 5
1.        When animals are moved their gregarious tendencies shall be exploited. Instruments shall
be used solely to guide them and must only be used for short periods. In particular, they shall
not be struck on, nor shall pressure be applied to, any particularly sensitive part of the body.
Electric shocks may be used for bovine animals and pigs only, provided that the shocks last no
more than two seconds, are adequately spaced out and the animals have room to move ; such
shocks shall be applied only to appropriate muscles.              .
2.        Animals’ tails shall not be crushed, twisted or broken and their eyes shall not be grasped .
Blows and kicks shall not be inflicted.
 ---pagebreak---                                                    – 3 –
 3.      Chaque Partie Contractante veille à ce que la conception * la construction et les aménage¬
 ments des abattoirs ainsi que leur fonctionnement assurent les conditions appropriées prevues par
 la présente Convention afin d'éviter, dans toute la mesure du possible, de provoquer des
 excitations , des douleurs ou des souffrances aux animaux .
 4.      Chaque Partie Contractante veille à épargner aux animaux abattus dans les abattoirs ou
 hors de ceux-ci toute douleur ou souffrance évitable.
                                               CHAPITRE II
                    Livraison des animaux aux abattoirs et hébergement de ceux-ci
                                          jusqu 'à leur abattage
                                                             I
                                                 Article 3 *
 1.      Les animaux doivent être déchargés aussitôt que possible . Pendant les attentes dans les
 moyens de transport, ils doivent être à l' abri d'influences climatiques extrêmes et bénéficier d'une
 aération appropriée.
    .                                                      '                     «
 2.     .Le personnel commis à l'achemine Tient et à l'hébergement des animaux doit avoir les
connaissances- et capacités requises et respecter les exigences énoncées dans la présente
Convention .
                                                 Section I
                       Acheminement des animaux dans l'enceinte des abattoirs
                                                 Article 4
 1.      Les animaux doivent être déchargés et acheminés avec ménagement.
2.       Un équipement approprié tel que ponts, rampes ou passerelles doit être utilisé pour le
déchargement des animaux . Cet équipement doit être pourvu d'un plancher non glissant et , si
nécessaire, d'une protection latérale. Les ponts , rampes et passerelles doivent être aussi peu
inclinés que possible.
3.       Les animaux ne doivent être ni apeurés ni excités . Il faut en tout cas veiller à ce que les
animaux ne soient pas versés et ne puissent pas tomber des ponts, rampes ou passerelles. Il est
en particulier interdit de soulever les animaux par la tête, par les pattes ou par la queue d' une
manière qui leur cause des douleurs ou des souffrances .                        \
4.      Si nécessaire, les animaux doivent être menés individuellement ; s'ils sont déplacés en
empruntant des couloirs, ceux-ci doivent être conçus de façon que les animaux ne puissent pas se
blesser.                  .   •
                                                 Article 5
1.      Les animaux doivent être déplacés en utilisant leur nature grégaire. Les instruments
destinés à diriger les animaux ne doivent être utilisés qu'à cette fin et seulement pendant de
courts moments . Il est notamment interdit de frapper les animaux sur des parties du corps
particuliérement sensibles ou de les pousser en touchant de telles parties . Les appareils à
décharge électrique ne peuvent être utilisés que pour les bovins ci les porcins , à condition que les
décharges ne durent pas plus de deux secondes , qu'elles soient suffisamment espacées et que les
animaux disposent de l'espace nécessaire pour se déplacer ; les décharges ne doivent être
appliquées que sur la musculature appropriée .
2.      Il est interdit d'écraser, de tordre , voire de casser la queue des animaux ou de les saisir
aux yeux . Les coups appliqués sans ménagement , notamment les coujV. de pied , sont interdits.
 ---pagebreak---                                                  – 4 –
  3.       Cages , baskets or crates in which animals arc transported shall be handled with care.
  They shall not be thrown to the ground or knocked over.
  4.       Animals delivered in cages, baskets or crates with flexible or perforated bottoms shall be
  unloaded with particular care in order to avoid injuring the animals' extremities. Where
  appropriate they shall be unloaded individually .
                                                Article 6
  1.      Animals shall not be taken to the place of slaughter unless they can be slaughtered
  immediately.
  2.      Animals which are not slaughtered immediately on arrival shall be la i raged.
                                                          I
                                                          I
                                               Section II
                                               Lairaging
                                                Article 7
  1.      Animals shall bc protected from unfavourable climatic conditions. Slaughterhouses shall
 be equipped with a sufficient number of stalls and pens for lairaging of the animals with
 protection from the effects of adverse, weather.
 2.       The floor of areas where animals arc unloaded, moved, kept waiting or temporarily based ,
 shall not be slippery. It shall be such that it can be cleaned , disinfected and thoroughly drained
 of liquids.
 3.       Slaughterhouses shall have covered areas with feeding and drinking troughs and
 arrangements for tying up animals.
 4.      Animals which must spend the night at the slaughterhouse shall be so housed and, wheu
 appropriate , tied up in such a way that they may lie down.
 5.      Animals naturally hostile to each other on account of their species , sex , age or origin shall
 be separated from each other.
 6.      Animals which have been transported in cages , baskets or crates shall be slaughtered as
soon as possible ; otherwise they shall be watered and fed in accordance with the provisions of
Article 8 .
7.       If animals have been subjected to high temperatures in humid weather, they shall be
cooled .
8.       Where climatic conditions make it necessary (e.g. high humidity, low temperatures),
animals shall be placed in well-ventilated accommodation . During foddering the stalls shall be
adequately lit .                                                        ■    '
                                              Section III
                                                 Care
                                               Article 8
1.      Unless they are conducted as soon as possible to the place of slaughter, animals shall be
offered water on arrival in the slaughterhouse .
2.      With the exception of animals to be slaughtered within twelve hours of their arrival , they
shall subsequently be given moderate quantities of food and water at appropriate intervals.
 ---pagebreak---                                                 – 4 –
  3.     Les cages, paniers ou caissons contenant des animaux doivent être manipules avec
 ménagement ; il est interdit de les lancer à terre ou de les renverser.
  4.     Les animaux livres dans des cages, paniers ou caissons à fond perforé ou souple doivent
 être déchargés avec un soin particulier pour éviter que les extrémités des animaux ne soient
  blessées. Le cas échéant, les animaux doivent cire déchargés individuellement.
                                               Article 6
                                                                «
  J.      Les animaux ne doivent être acheminés vers les locaux d'abattage que si leur abattage
 peut y être pratiqué aussitôt .
  2.     Si les animaux ne sont pas abattus immédiatement après leur arrivée,' ils doivent être
 hébergés.                                                  ,
                                                            I
                                                            r
                                               Section II
                                     Hébergement des animaux
                                               Article 7
  1.     Les animaux doivent être gardés à l'abri des influences météorologiques ou climatiques
 défavorables. Les abattoirs doivent disposer d' installations suffisantes pour la stabulation ou le
 parcage des animaux comportant une protection contre les intempéries.
 2.      IJC sol des lieux de déchargement , de passage , de stationnement ou d'hébergement des
 animaux ne doit pas être glissant . 11 doit pouvoir être nettoyé et désinfecté et permettre
 l'écoulement total des liquides.                                        –
 3.      Les abattoirs doivent disposer d'emplacements couverts comportant des dispositifs
 d'attache avec mangeoires et abreuvoirs.
 4.      Si des animaux sont obligés de passer la nuit à l'abattoir, ils doivent être hébergés et si
 nécessaire attachés , en leur ménageant la possibilité de se coucher.
 5.      Les animaux naturellement hostiles entre eux en raison de leur espèce , de leur sexe, de
 leur âge ou de leur origine doivent être séparés.                            »
6.       Si les animaux ont été transportés dans des cages , paniers ou caissons , ils doivent être
abattus aussitôt que possible ; sinon ils doivent recevoir abreuvement et nourriture, conformé¬
 ment aux dispositions de l'article 8.
                                                                                 »
7.       Si les animaux ont été soumis à des températures élevées par temps humide , il faut veiller
à leur rafraîchissement .                 •
8.       Lorsque les conditions climatiques l'exigent ( par exemple forte humidité , basses tempéra ¬
tures). les animaux doivent être mis en stabulation . Les étables doivent être aérées . Pendant
l'affouragement , les étables doivent.être suffisamment éclairées.
                                             Section III
                                         Soins aux animaux
                                              Article 8
1.      De l'eau doit être mise à la disposition des animaux, à moins qu'ils ne soient conduis
dans les locaux d'abattage aussitôt que possible.                 ,                                 Ï^
2.      A l'exception de ceux qui seront abattus dans les douze heures qui suivent leur arrivée . les     '
animaux doivent être modérément affouragés et abreuvés à intervalles appropriés .
                                                                                                      'Éi
                                                          i   v
 ---pagebreak---                                                    - S -
  3.       Where animals are not tied up, feeding receptacles shall be provided which will permit the
  animals to feed undisturbed.                                                     ,
                                                  Article 9
   1.     The condition and state of health of the animals shall be inspected at least every morning
  and evening.
  2.      Sick , weak or injured animals shall be slaughtered immediately. If this is not possible ,
  they shall be separated in order to be slaughtered as soon as possible.
                                                Section IV
                                             Ollier provisions
                                                 Article 10
          In respect of reindeer, each Contracting Party may authorise derogations from the
 provisions of Chapter II of this Convention.
                                                Article 11
         Each Contracting Party may prescribe that the provisions of Chapter II of this Convention
 shall be applied mutatis mutandis to moving and lairaging of animals outside slaughterhouses.
                                              CHAPTER III
                                               Slaughtering
                                                Article 12
                                                                    »
         Animals shall be restrained where necessary immediately before slaughtering and . with the
 exceptions set out in Article 17, shall be stunned by an appropriate method.
                                                Article 13
         In the case of the ritual slaughter of animals of the bovine species, they shall be restrained
 before slaughter by mechanical means designed to spare them all avoidable pain , suffering,
agitation , injury or contusions.
                                                                              »
                                                Article 14
        No means of restraint causing avoidable suffering shall be used ; animals' hind legs shall
not be tied nor shall ihcy be suspended before stunning or, in the case of ritual slaughter, before
the end of bleeding. Poultry and rabbits may. however, be suspended for slaughtering provided
that stunning takes place directly after suspension .
                                                Article 15
        Other slaughter operations than those mentioned in Article 1 , paragraph 2 may commence
only after the animal's death.
                                                Article 16
1.      The stunning methods authorised by each Contracting Party shall bring, animals into a
state of insensibility vyhich lasts until they are slaughtered, thus sparing them in any event all
avoidable suffering.
 ---pagebreak---                                                     - s -
  3.       Si les animaux ne sont pas à l'attache , ils doivent disposer de mangeoires leur permettant
  de s'alimenter sans perturbation .
                                                   Article 9
   1.      La condition et l'état de santé des animaux doivent faire l'objet d' une inspection au moins
  chaque matin cl chaque soir.
  2.       Les animaux malades * affaiblis ou blessés doivent être immédiatement abattus . Si
  l' abattage immédiat n'est pas possible , ils doivent être séparés en vue d'être abattus.
                                                  Section IV
                                             Autres dispositions
                                                  Article 10
           Chaque Partie Contractante peut autoriser des dérogations aux dispositions du Chapitre II
  de la présente Convention pour ce qui concerne les rennes .
                                                  Article 11
           Chaque Partie Contractante peut prévoir que les dispositions du Chapitre II de la présente
  Convention s'appliquent mutatis mutandis à la livraison et l' hébergement des animaux hors des
  abattoirs .
                                               CHAPITRE III
                                            Abattage des animaux
                                                  Article 12
          Les animaux doivent être immobilisés immédiatement avant leur abattage si cela s'avère
 necessaire et. sauf exceptions prévues à l'article 17, étourdis selon les procédés appropriés .
                                                                             *  •
                                                  Article 13
          Dans le cas d'abattage rituel, l'immobilisation des animaux de l'espèce bovine avant
 abattage avec un procédé mécanique ayant pour but d'éviter toutes douleurs / souffrances et
 excitations ainsi que toutes blessures ou contusions aux animaux est obligatoire.
                                                  Article 14
          Il est interdit d'utiliser des moyens de contention causant des souffrances évitables , de lier
les membres postérieurs des animaux ou de les suspendre avant l'étourdissement et , dans le cas
d'abattage rituel , avant la fin de la saignée . Toutefois , l'interdiction de suspendre les animaux
 ne s' applique pas à l'abattage des volailles et des lapins à condition que la suspension précède
immédiatement l'étourdissement .
                                                 Article 15
         Les opérations d'abattage autres que celles visées au paragraphe 2 de l'article 1 ne
peuvent être commencées qu'après la mort de l'animal.
                                                 Article 16        /
1.       Les procédés d'étourdissement autorisés par les Parties Contractantes doivent plonger
l'animal dans un état d'inconscience où il est maintenu jusqu'à l'abaîtagfc, lui épargnant ci; tout
état de cause toute souffrance évitable .
 ---pagebreak---    2.      Use of the puntilla , hammer or pole-axe shall be prohibited.
   3.      In the case of solipeds . ruminants and pigs, only the following stunning methods shall be
   permitted :
           – mechanical means employing instruments which administer a blow or penetrate at the
  level of the brain ;
           – electro-narcosis ;   .
           – gas anaesthesia .
  4.      Each Contracting Party may authorise derogations from the provisions of paragraphs 2
  and 3 of this Article in the ease of slaughter of an animal at the place where it was reared by the
  producer for his personal consumption .
                                                 Article 17
  1. .    Each Contracting Party may authorise derogations from the provisions concerning prior
  stunning in the following eases :
          – slaughtering in accordance with religious rituals ;
          – emergency slaughtering when stunning is not possible ;
          – slaughtering of poultry and rabbits by authorised methods causing instantaneous
 death ;
          – killing of animals for the purposes of health control where special reasons make this
 necessary .
 2.       Each Contracting Party availing itself of the provisions of paragraph 1 of this Article
 shall , however, ensure that at the time of such slaughter or killing the animals arc spared any
 avoidable pain or suffering .                                            *     ,
                                                Article 18
 1.      Each Contracting Party shall make certain of the skill of persons who are professionally
engaged in the restraint, stunning and slaughter of animals.
 2.      Each Contracting Party shall ensure that the instruments, apparatus or installations
necessary for the restraint and stunning of animals comply with the requirements of the
Convention .
                                               Article 19
         Each Contracting Party permitting slaughter in accordance with religious ritual shall
ensure , when it docs not itself issue the necessary authorisations, that animal sacrifices are duly-
authorised by the religious bodies concerned .
                                             CHAPTER IV
                                            Final provisions
                                               Article 20
1.       This Convention shall be open to signature by the member States of the Council of Europe
and by the European Economic Community, jt shall be subject to ratification, acceptance or
approval . Instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the
Secretary General of the Council of Europe.                          • .       .
 ---pagebreak---                                                      - 6 –
    2.      L'utilisation de la puntilla , de la masse et du merlin est interdite.
    3.      Pour les solipèdes, ruminants et porcins , les seuls procédés d'étourdissement autorisés sont
    les suivants :
                                                               »
            – moyens mécaniques par utilisation d'un instrument avec percussion ou perforation au
   nixcau du cerveau :                                                                                    >
            – électronarccsc ;
            – anesthésie au gaz.
   4.      Chaque Partie Contractante peut autoriser des dérogations aux dispositions des para ¬
   graphes 2 cl 3 du présent article en cas d' abattage d'un animal par l'exploitant pour sa propre
   consommation à l'endroit où l' animal se trouve .
                                                   Article 17
   1.      Chaque Partie Contractante peut autoriser des dérogations aux dispositions relatives à
   l'étourdissement préalable dans les cas suivants :       .
                                                                                      «
           – abattages selon des rites religieux ;
           – abattages d'extrême urgence lorsque l'étourdissement n'est pas possible ;
           – abattages de volailles et de lapins selon des procédés agréés provoquant une mort
  instantanée des animaux ;
           – mise à mort d'animaux pour des raisons de police sanitaire, si des raisons particulières
  l'exigent .
  2. .     Toute Partie Contractante qui fera usage des dérogations prévues au paragraphe 1 du
  présent article devra toutefois veiller à ce que lors dé tels abattages ou mises à mort , toute
  douleur ou souffrance évitable soit épargnée aux animaux .
                                                  Article 18
  1.      Chaque Partie Contractante s'assure de l' aptitude des personnes procédant profession¬
 nellement à l'immobilisation, à l'étourdissement et à l'abattage des animaux .
 2.       Chaque Partie Contractante veille à ce que les instruments, appareils ou installations
 nécessaires à l'immobilisation des animaux et à leur étourdissement répondent aux exigences de
 la Convention .                                               .   .                  *
                                                  Article 19
          Chaque Partie Contractante qui autorise les abattages selon des rites religieux doit
 s'assurer de l'habilitation des sacrificateurs par dés organismes religieux dans la mesure où elle
 ne délivre pas elle-même les autorisations nécessaires.
                                                CHAPITRE IV
                                             Dispositions finales ■
                                                  Article 20
1.        La présente Convention est ouverte à la signature des Etats membres du Conseil de
l'Europe ainsi qu'à celle de la Communauté Economique Européenne. Elle sera ratifiée , acceptée
ou approuvée. Les instruments de ratification , d'acceptation ou d'approbation seront déposés
près le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe.
                             i
 ---pagebreak---                                                      – 7 –
    2.       This Convention shalf enter into force six months after the date of the deposit of the
    fourth instrument of ratification , acceptance or approval by a member State of the Council of
    I£urope.
 • 3.        In respect of a signatory party ratifying, accepting or approving after the dale referred to
    in paragraph 2 of this Article , the Convention shall come into force six months after the date of
    the deposit of its instrument of ratification, acceptance or approval.
                                                   Article 21
    1.      After the entry into force of this Convention, the Committee of Ministers of the Council of
    Europe may, upon such terms and conditions as it deems appropriate , invite any non-member
   State to accede thereto.                    •
   2.       Such accession shall be effected by depositing with the Secretary General of the Council of
   Europe an instrument of accession which shall take effect six months after the date of its deposit .
                                                   Article 22
   1.      Any State may, at the time of signature or when depositing its instrument of ratification ,
   acceptance , approval or accession , specify the territory or territories to which this Convention
   shall apply .
   2.      Any State may, when depositing its instrument of ratification , acceptance, approval or
   accession or at any later date, by declaration addressed to the Secretary General of the Council
* of Europe, extend this Convention to any other territory or territories specified in the declaration
  and for whose international relations it is responsible or on whose behalf it is authorised to give
  undertakings.
  3.       Any declaration made in pursuance of the preceding paragraph may , in respect of any
  territory mentioned in such declaration , be withdrawn by means of a notification addressed to
  the Secretary General. Such withdrawal shall take effect six month? after the date of receipt by
  the Secretary’ General of such notification.
                                                  Article 23
  1.       Any Contracting Party may, insofar as it is concerned, denounce this Convention by
  means of a notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe.
  2.      Such denunciation shall take effect six months after the date of receipt by the Secretary
  General of such notification.
                                                                                   %
                                                  Article 24
          The Secretary General of the Council of Europe shall notify the member States of the
  Council and any Contracting Party not a member of the Council of :
          a . any signature ;
          b . any deposit of an instrument of ratification, acceptance, approval or accession ;
          c. any date of entry’ into force of this Convention in accordance with Articles 20 and 21
 thereof ;
          d. any declaration received in pursuance of the provisions of Article 22, paragraph 2 ;
         e. any notification received in pursuance of the provisions of Article 22 , paragraph 3 :
         /. any notification received in pursuance of the provisions of Article 23 and the date on
 which denunciation takes effect .
 ---pagebreak---                                                                                                                  i
                                                       – 7 –
      2.        La présente Convention entrera en vigueur six mois après la date du dépôt du quatrième
      instrument de ratification , d' acceptation ou d'approbation d' un Etat membre du Conseil de
      l' Europe .
                               #                                 t
      3.        Elle entrera en vigueur à l'égard de toute Partie signataire qui la ratifiera , l'acceptera ou
      l'approuvera apres la date visée au paragraphe 2 du présent article , six mois après la date du
     dépôt de son instrument de ratification , d'acceptation ou d' approbation.
                                                      Article 21
      1.       Après l'entrée en vigueur de la présente Convention , le Comité des Ministres du Conseil
     de l' Europe pourra inviter, selon les modalités qu'il jugera opportunes, tout Etat non membre du
     Conseil de l'Europe à adhérer à la présente Convention .                                                     !
                                                                                                                  |
     2.        L'adhésion s'effectuera par le dépôt , près le Secrétaire Général du Conseil de l' Europe ,        »
                                                                                                                  1
     d'un instniment d'adhésion qui prendra effet six mois après la date de son dépôt.                           î
                                                      Article 22
     1.       Tout Etat peut , au mpment de la signature ou au moment du dépôt dè son instniment de
     ratification , d'acceptation , d'approbation ou d'adhésion , désigner le ou les territoires auxquels
     s'appliquera là présente Convention.
   . 2.       Tout Etat peut , au moment du dépôt de son instrument de ratification , d' acceptation ,
     d'approbation ou d' adhésion, ou à tout autre moment par la suite , étendre l'application de la
    présente Convention , par déclaration adressée au Secrétaire Général du Conseil de l' Europe , à
    tout autre territoire désigné dans la déclaration et dont il assure les relations internationales ou
    pour lequel il est habilité à stipuler.
    3.        Toute déclaration faite en vertu du paragraphe précédent pourra être retirée, en ce qui
    concerne tout territoire désigné dans celte déclaration , par notification adressée au Secrétaire
    Général . Le retrait prendra effet six mois après la date de réception de la notification par le
    Secrétaire Général .
                                                     Article 23
    1.       Toute Partie Contractante pourra , en ce qui la concerne , dénoncer la présente Convention
   en adressant une notification au Secrétaire Général du Conseil de l'Europe.
   2.        La dénonciation prendra effet six mois après la date de la réception de la notification par
   le Secrétaire Général.                                                                   ,
                                                    Article 24
             Le Secrétaire Général du Conseil de l' Europe notifiera aux Etats membres du Conseil et à
   toute Partie Contractante non membre du Conseil :
             A. toute signature ;
             b . le dépôt de tout instrument de ratification , d'acceptation , d' approbation ou d'adhésion :
             c. toute date d'entrée en vigueur de la présente Convention conformément à ses
  articles 20 et 21 ;
            d. toute déclaration reçue en application des dispositions du paragraphe 2 de l'article 22 :
            e. toute notification reçue en application des dispositions du paragraphe 3 de l'article 22 ;
            /. toute notification reçue en application des dispositions de l'article 23 et de la date à
  laquelle la dénonciation prendra effet .
a
                                                                                                               J
 ---pagebreak---                                                                                                            l
                                              – 8 -                                                        i
                                                                                                           »
                                                                                                           S
                                                                                                    ' î
                                                                                                           i
      In witness whereof the undersigned ,                En foi de quoi , les soussignés, dûment          t
 being duly authorised thereto, have signed        autorisés à cet effet , ont signe la présente           |
 this Convention .                                 Convention .                                             >
                                                                                                           t
      Done at Strasbourg, this 10th day of                Fait à Strasbourg, le 10 mai 1979, en            t
                                                                                                           »
                                                                                                        -.t-
 May 1979. in English and in French, both          français ci en anglais , les deux textes faisant      ;(
                                                                                                           t
 texts being equally authoritative, in a single    egalement foi , en un seul exemplaire qui sera        : F.
                                                                                                        ;F
copy which shall remain deposited in the           déposé dans les archives du Conseil de
archives of the Council of Europe. The Sec¬        l' Europe. Le Secrétaire Général - du Conseil         1
retary General of the Council of Europe shall      de l' Europe en communiquera copie certifiée         il
                                                                                                          t
transmit certified copies to each of the signa¬
tory and acceding Parlies.
                                                   conforme à chacune des Parties signataires et
                                                   adhérentes .
                                                                                                       |• i*
                                                      1
                                                      I
                                                                                                          f
                  For the Government                           Pour le Gouvernement
             of the Republic of Austria :               . de la République d'Autriche :
                                                                                                       it
                                                                                                       \
                 For the Government                           Pour le Gouvernement
           of the Kingdom of Belgium :                      du Royaume de Belgique :
                                          A. VRANKEN
                                                                                                       I
                 For the Government                           Pour le Gouvernement
            of the Republic of Cyprus :                   de la République de^Chvpre :
                                                                                                     iK ; -
                For the Government                           Pour le Gouvernement
          of the Kingdom of Denmark :                     du Royaume de Danemark :
 ---pagebreak---           For the Government                         Pour le Gouvernement
       of the French Republic :                  de la République française :
                     .                         »
                             P. BERNARD-REYMOND
         For the Government                          Pour le Gouvernement
of the Federal Republic of Germany       de la République Fédérale d'Allemagne
                                                  i
                                                  i
                                       r
                            Dr. H. HAMM-BROCHER *
         For the Government                          Pour le Gouvernement
      of the Hellenic Republic :               de la République hellénique :
         For the Government                         Pour le Gouvernement
     of the Icelandic Republic :               de la République islandaise :
                                                                       \
        For the Government                          Pour le Gouvernement
             of Ireland :                                 d' Irlande :
 ---pagebreak---                                       . – 10 –
          For the Government                           Pour le Gouvernement              * |
        ol the Italian Republic                    de la République italienne
                                                                                             I
          For the Government
 of the Principality of Liechtenstein
                                                      Pour le Gouvernement
                                               de la Principauté de Liechtenstein
                                                                                             il>
                                                                                             if
         For the Government                           Pour le Gouvernement
of the Grand Duchy of Luxembourg               du Grand-Duché de Luxembourg
                                   G. HEISBOURG
         For the Government                          Pour le Gouvernement
              of Malta :                                   de Malte :
        For the Government                           Pour le Gouvernement
of the Kingdom of the Netherlands :               du Royaume des Pays-Bas
                                                                                          .1
                                                                                           »
                                                                              nMr/ wn« •
                                                                                         J
                    «
 ---pagebreak---                                   – π –
                                                                         *
      For the Government                       Pour le Gouvernement      •»
                                                                          *
                                                                          i
 of the Kingdom of Norway :                  du Royaume de Norvège :
                                                                         :!
                                                                          ?
                                                                         Ü
                                                                           a
                                                                         IV
                                                                         ! \
      For the Government                       Pour le. Gouvernement     ;$
of the Portuguese Republic :               de la République portugaise :
      For the Government                       Pour le Gouvernement
  of the Kingdom of Spain :                 du Royaume de l'Espagne :
     For the Covernincnt                      Pour le Gouvernement
of the Kingdom of Sweden :                   du Royaumc de Suede :
                                                                  s
     For the Government                       Pour le Gouvernement
of the Swiss Confederation :               de la Confédération suisse :
                             Pierre AUBERT
 ---pagebreak---                                                – 12 –
                  For the Government                            Pour le Gouvernement
               of the Turkish Republic :                      de la République turque :
                                                    %
                  For the Government                            Pour le Gouvernement
      of the United Kingdom of Great Britain           du Royaume-Uni de Grande-Bretagne
                and Northern Ireland :                          et d' Irlande du Nord :
                                            D.S. CAPE
                   For the European                             Pour la Communauté
               Economic Community :                          Economique Européenne :
                                                                                                               t
     Certified a true copy of the sole original          Copie certifiée conforme à l'exemplaire
                                                                                                             ‘h
documents, in English and in French, de¬            original unique en langues française et an ¬               I
                                                                                                          /.* (f
posited in the archives of the Council of           glaise, déposé dans les archives du Conseil de        V ‘ -V
                                                                                                        //,' ,
Europe .                                            l'Europe.                  *
     Strasbourg, this^^May 1979.                         Strasbourg, les?/ mai 1979.                 *//'
                                                                                                    !ïi .
    The Deputy Directo- of Legal Affairs ,            Le Directeur adjoint des Affaires juridiques г;!!
           of the Council of Europe,                          . du Conseil de l'Europe ,
                                       Erik HARREMOES
                                       Erik  HARREMOËS         S
                                                                                        ru