CELEX: 51988PC0256
Language: el
Date: 1988-05-04
Title: ΠΡΟΤΑΣΗ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (EOK) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές υπερμαγγανικού καλίου καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας και για την οριστική είσπραξη του προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ που είχε επιβληθεί στις εισαγωγές αυτές (υποβληθείσα από την Επιτροπή)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (88) 256
Vol. 1988/0081
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983 concernant
l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique européenne et de
la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983, p. 1) modifié en dernier
lieu par le règlement (UE) 2015/496 du Conseil du 17 mars 2015 (JO L79 du 25. 3.2015, p. 1), ce
dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents classifiés présents dans ce dossier
ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit règlement ou sont considérés déclassifiés
conformément aux articles 26(3) et 59(2) de la décision (UE, Euratom) 2015/444 de la
Commission du 13 mars 2015 concernant les règles de sécurité aux fins de la protection des
informations classifiées de l'Union européenne.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983 concerning
the opening to the public of the historical archives of the European Economic Community and the
European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as last amended by Council
Regulation (EU) 2015/496 of 17 March 2015 (OJ L 79, 27.3.2015, p. 1), this file is open to the
public. Where necessary, classified documents in this file have been declassified in conformity
with Article 5 of the aforementioned regulation or are considered declassified in conformity with
Articles (26.3) and 59(2) of the Commission Decision (EU, Euratom) 2015/444 of 13 March 2015
on the security rules for protecting EU classified information.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1. Februar
1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und
der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983, S. 1), zuletzt geändert durch die
Verordnung (EU) Nr. 2015/496 vom 17. März 2015 (ABI. L 79 vom 25.3.2015, S. 1), ist dieser Akt
der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit erforderlich, wurden die Verschlusssachen in diesem Akt in
Übereinstimmung mit Artikel 5 der genannten Verordnung freigegeben; beziehungsweise werden
sie auf Grundlage von Artikel 26(3) und 59(2) der Entscheidung der Kommission (EU, Euratom)
2015/444 vom      13.   März 2015     über die   Sicherheitsvorschriften für den Schutz von  EU-
Verschlusssachen als herabgestuft angesehen.
 ---pagebreak---   ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ
                                                 CΟΜ ( 88 ) 256 τελικό
                                                 Βρυξέλλες , 4 Μαϊου 1988
                                        , I ■■ _
                                           \
                                 . - ΤΤΤ
                   ΠΡΟΤΑΣΗ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ ( ΕΟΚ ) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
για την επιßολή οριστικού δασμού αντιντάμπι νγκ στις εισαγωγές υπερμαγγανικού
καλίοu καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας και για την οριστική είσπραξη
του προσωρινού δασμού αντιντάμπι νγκ που είχε επιβληθεί στις εισαγωγές αυτές
                        ( υποβληθείσα από την Επιτροπή )
 ---pagebreak---                       ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ
1 ) Με τον κανονισμό ( ΕΟΚ ) αριθ . 360 /88, η Επιτροπή επέβαλε προσωρινό
    δαομό αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές υπερμαγγαν ικού καλίου καταγωγής
    Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας .
2 ) Μετά την επιβολή του προσωρινού δασμού, η Επιτροπή συνέχισε εις βάθος
    την έρευνά της όσον αφορά την κανονική αξία και τη ζημία .
3 ) Σχετικά με το ντάμπινγκ , η οριστική κανονική αξία καθορίσθηκε με
    βάση τις τιμές που εφαρμόζονται στην εσωτερική αγορά μιας χώρας
    με οικονομία αγοράς , συγκεκριμένα των Ηνωμένων Πολιτειών . Το περιθώριο
    ντάμπινγκ που διαπιστώθηκε κατά τη διάρκεια της περιόδου της έρευνας
    ( έτος 1987) σε σταθμισμένο μέσο όρο ήταν 30Χ .
4 ) Όσον αφορά τη ζημία, οι τιμές πώλησης των εξεταζόμενων εισαγωγών ήταν ,
    κατά την περίοδο που καλύπτει η έρευνα, χαμηλότερες κατά 20Χ από τις
    τιμές των παραγωγών της Κοινότητας . Οι εισαγωγές αυτές συνέβαλαν στο
    επίπεδο της κοινοτικής αγοράς όχι μόνο σε μία γενική και συνεχή συμπίεση
    των τιμών , αλλά επίσης και στην πτώση της κοινοτικής παραγωγής , στη
    μικρότερη χρησιμοποίηση της παραγωγικής ικανότητας       καθώς και σε μία
    αύξηση του κόστους που προέκυψε από τα παραπάνω .
5 . Δεδομένου του ποσοστού κατά το οποίο οι τιμές των εξεταζομένων εισαγωγών
    είναι χαμηλότερες από τις κοινοτικές, είναι αναγκαίος δασμός 20% για
    την εξάλειψή τους . Εξάλλου, για να εξασφαλισθεί στον κοινοτικό παραγωγό
    μια επαρκής αποδοτικότητα των πωλήσεών του, καθώς και η αποτελεσματ ι κότητα
    των μέτρων αυτών και για να παρεμποδ ι σθε ί κάθε καταστρατήγηση του  μέτρου,
    οι επιβαλλόμενος κατ' αξίαν δασμός θα πρέπει να ενισχυθεί από ένα     με¬
    ταβλητό δασμό . Κατά συνέπεια, το ύψος του προτε ι νόμενου οριστικού  δασμού
    πρέπει να ισούται είτε με τη διαφορά ανάμεσα στην καθαρή τιμή ανά     χιλιό¬
    γραμμο ελεύθερο στα σύνορα της Κοινότητας , μη εκτελων ισμένο, που καταβάλ¬
    λει ο πρώτος κοινοτικός εισαγωγέας και το ποσό των 2,25 ΕΟυ είτε με το
    20Χ της τιμής αυτής, ανάλογα με το πιο από τα δύο ποσά είναι το
    υψηλότερο .
 ---pagebreak---                                            Ποόταση
                               ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ ( ΕΟΚ ) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές υπερμαγγαν ικού
καλιού καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας και για την οριστική είσπραξη του
προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ που είχε επιβληθεί στις εισαγωγές αυτές
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
 Έχοντας υπόψη :
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας ,
τον κανονισμό ( ΕΟΚ) αριθ . 2176/ 84 του Συμβουλίου, της 23ης Ιουλίου 1984
για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο νΤάμπινγκ ή επι ¬
δοτήσεων εκ μέρους χωρών μη μελών της            Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας ( 1 )/
όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό ( ΕΟΚ ) αριθ . 1761 / 87      ( 2 ), και ιδίως το
άρθρο 12 ,
την πρόταση που υπέβαλε η Επ ι τροπή^μετά από διαβούλευση στοι πλαίσια της συμβου¬
λευτικής επιτροπής που έχει συσταθεί βάσει του προαναφερόμενου κανονισμού,
Εκτιμώντας τα εξής :
Λ . ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ
1 ) Μετά την καταγγελία που υπέβαλε το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο των Ομοσπονδιών
    Χημικής βιομηχανίας ( ΘΕΡΙΟ εξ ονόματος ενός κοινοτικού παραγωγού που
    αντιπροσωπεύει το σύνολο της κοινοτικής παραγωγής υπερμαγγαν ικού καλίου,
    η Επιτροπή είχε        αναγγείλει , με ανακοίνωση που δημοσιεύθηκε στην Επίσημη
    Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων ( 3 ), την έναρξη διαδικασίας αντιντάμπινγκ
    σχετικά με τις εισαγωγές στην Κοινότητα υπερμαγγαν ικού καλιού, που υπάγεται
    στην διάταξη       εχ 28.47 θ του κοινού δασμολογίου και αντιστοιχεί , από
    1ης Ιανουάριου 1988, στον κωδικό 6x28.41 60 00 της συνδυασμένης ονοματο ¬
    λογίας ,
    ( 1 ) ΕΕ αριθ . |_ 201,      30.8.1984, σ . 1
    ( 2 ) ΕΕ αριθ . |_ 16 7,    26.6.1987, σ . 9
    ( 3 ) ΕΕ αριθ . 63,      18.3.1986, σ . 5
 ---pagebreak---      καταγωγής Τσεχοσλοβακ Ιας , Λαϊκής Δημοκρατίας της Γερμανίας και Λαϊκής
     Δημοκρατίας της Κίνας , και άρχισε σχετική έρευνα .
2 ) Μετά την ολοκλήρωση της έρευνας^ κατά την οποία διαπιστώθηκε η ύπαρξη
    ντάμπινγκ και ζημίας (4 ), η κινεζική επιχείρηση 'ΌΗΙΝΑ ΝΑΤΙΟΝΑΙ.
     ύΗΕΜΙ 0ΑΙ_5 ΙΜΡΟΚΤ ΑΝβ ΕΧΡΟΚΤ ΟΟΚΡΟΚΑΤΙΟΝ ( 5ΙΝΟΟΗΕΝ )" και οι εισαγωγείς
    της Τσεχοσλαβάκ ίας και της Λαϊκής Δημοκρατίας της Γερμανίας πρότειναν
    την ανάληψη υποχρεώσεων σχετικά με τις τιμές .
3 ) Σύμφωνα με την ανάληψη υποχρέωσης εκ μέρους του κινέζου εξαγωγέα,η
    προαναφερόμενη επιχείρηση αναλάμβανε             την υποχρέωση να αυξήσει         τις
    τιμές της κατά την εξαγωγή κατά ένα ορισμένο ποσό το οποίο κρίθηκε επαρκές
    για την εξάλειψη της ζημίας που προκαλούσε το ντάμπινγκ . Αυτή η ανάληψη
    υποχρέωσης έγινε αποδεκτή από την Επιτροπή ( 5 ). Με τον κανονισμό ( ΕΟΚ )
    αριθ . 3661 /86 (6), το Συμβούλιο είχε επιβάλει οριστικό δασμό αντί ντάμπινγκ
    στις εξαγωγές του προϊόντος που εξήγαγαν άλλες επιχειρήσεις εκτός της
    5ΙΝΟΟΗΕΜ .
    Β - ΜΗ ΤΗΡΗΣΗ ΤΗΣ ΑΝΑΛΗΨΗΣ ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ ΚΑΙ ΑΝΑΚΙΝΗΣΗ ΤΗΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑΣ
4) Η Επιτροπή αφού έλαβε καταγγελία από τον κοινοτικό παραγωγό, σύμφωνα με
    την οποία οι κινεζικές εισαγωγές υπερμαγγαν ικού καλιού που παράγονταν
    και /η εξάγονταν από την κινεζική επιχείρηση "δΙΝΟΟΗΕΜ", εισέρχονταν και πάλι στην κοινοτική
    αγορά σε πολύ χαμηλές τιμές πράγμα που σήμαινε ότι δεν τηρείτο η
    ανάληψη υποχρέωσης ως προς τις τιμές και προκαλούσε                    σημαντική
    ζημία στην κοινοτική παραγωγή > απέσυρε την αποδοχή την προαναφερόμενης
    ανάληψης υποχρέωσης του κινέζου εξαγωγέα, επέβαλε εκ νέου προσωρινό
    δασμό αντ ι ντάμπ ι νγκ (7)        και αποφάσισε (8) να ανακινήσει τη διαδικασία
    αντί ντάμπινγκ σχετικά με τις εισαγωγές υπερμαγγαν ικού καλιού καταγωγής
    Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας .
    Γ . ΕΡΕΥΝΑ
    5 ) Η Επιτροπή ενημέρωσε επισήμως για την ανακίνηση της διαδικασίας
          τους προφανώς ενδιαφερομένους εξαγωγείς και εισαγωγείς , τους εκπρο¬
          σώπους της χώρας εξαγωγής και τον παραγωγό της Κοινότητας .
     (4 ) Κανονισμός ( ΕΟΚ ) αριθ . 2495 /86 της Επιτροπής ( ΕΕ Ι_ 217, 5.8.1986 , σ.12
     ( 5 ) Απόφαση 86 / 589 / ΕΟΚ ( ΕΕ |_ 339, 2.12.1986, σ . 32 ).
     ( 6 ) ΕΕ αριθ . Ι_ 339 , 2.12.1986 , σ.1
    ( 7) Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 360/88 της Επιτροπής ( ΕΕ ί 35 , 9.2.1988, σ.13).
    ( 8) ΕΕ αριθ . 0 37 ,        9.2.1988, ο . 3 .
                                                                                             f
 ---pagebreak---      Η Επιτροπή έδωσε επίσης την ευκαιρία στα άμεσα ενδιαφερόμενο μέρη να
     απαντήσουν σε ερωτηματολόγια που τους απεστάλησαν και να παρουσιάσουν
     την άποψή τους εγγράφως ή ζητώντας ακρόαση .
 6 ) 0 κοινοτικός παραγωγός και δύο εισαγωγείς επέστρεψαν στην Επιτροπή το ερω¬
     τηματολόγιο δεόντως συμπληρωμένο και γνωστοποίησαν εγγράφως την άποψή
     τους . Δύο εισαγωγείς απάντησαν ότι δεν εμπορεύονταν πλέον το προϊόν
     αυτό .
 7) 0 προαναφερόμενος κινέζος εξαγωγέας δεν απάντησε στο ερωτηματολόγ ιο^ αν
     και η Επιτροπή του επανέλαβε γραπτά την αίτησή της να της αποσταλεί το
     εν λόγω ερωτηματολόγιο δεόντως συμπληρωμένο και μέσα στην προβλεπόμενη
     προθεσμία . Αντίθετα, πρότεινε στην Επιτροπή την αναπροσαρμογή της ανάληψης
     υποχρέωσης την . οποία δεν είχε τηρήσει και την οποία είχε αποσύρει η
     Επιτροπή με τον κανονισμό της ( ΕΟΚ ) αριθ . 360 / 88 .
     Κατά συνέπεια, για τα μέρη τα οποία δεν απάντησαν ή δεν συμμετείχαν στη
     διαδικασία με οποιονδήποτε άλλο τρόπο, τα συμπεράσματα βασίσθηκαν στα
     διαθέσιμα στοιχεία ( άρθρο 7 παράγραφος 7 οημείο β) του κανονισμού (ΕΟΚ)
     αριθ . 2176 / 84 ), και πιο συγκεκριμένα στα τιμολόγια που υπέβαλαν οι
     εθνικές τελωνειακές αρχές ή τα οποία είχαν στη διάθεσή τους οι παραγωγοί /
     και /ή κοινοτικοί παραγωγοί και /ή    εισαγωγείς , καθώς και στα επίσημα εθνικά
     και κοινοτικά στατιστικά στοιχεία .
 8 ) Η Επιτροπή συγκέντρωσε και επαλήθευσε όλες τις πληροφορίες που έκρινε
     αναγκαίες και διενέργησε έρευνα στις εγκαταστάσεις του κοινοτικού
     παραγωγού ΑδΤυΚουίΜΙΟΑ $.Α . ΟνίΕΡΟ, στην Ισπανία, καθώς και στην επιχείρηση
     0ΑΚυ$ 0ΗΕΜΙ0ΑΙ. ΟΟΜΡΑΝΥ Ι_Α 3 ΑΙ_Ι_Ε, στο Ιλλινόις των Ηνωμένων Πολιτειών, που
     επελέγησαν ως βάση αναφοράς για τον υπολογισμό της κανονικής αξίας .
     Η Επιτροπή ζήτησε γραπτές και λεπτομερείς παρατηρήσεις από τον κοινοτικό
     παραγωγό, τους κινέζους εξαγωγείς και τους προφανώς ενδιαφερομένους
     εισαγωγείς    και επαλήθευσε δεόντως τις πληροφορίες που συγκέντρωσε .
9)   Η έρευνα της Επιτροπής κάλυψε το      ημερολογιακό έτος 1987 .
 ---pagebreak--- Δ . ΝΤΑΜΠΙΝΓΚ
10 . Για τη διαπίστωση της ύπαρξης ντάμπιγνκ όσον αφορά τις εισαγωγές κα¬
     ταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας , η Επιτροπή έπρεπε να λάβει
     υπόψη το γεγονός ότι η χώρα αυτή δεν έχει οικονομία αγοράς και ,
     κατά συνέπεια, έπρεπε να βασίσει τους υπολογισμούς της για την κα¬
     νονική αξία του προϊόντος . ς οε μία χώρα με οικονομία αγοράς .
     Δεδομένου ότι κατά την προηγούμενη διαδικασία ως χώρα αναφοράς είχαν
     επιλεγεί οι Ηνωμένες Πολιτείες , η Επιτροπή, σε συμφωνία με την κοινο¬
     τική βιομηχαν ία ^ θεώρησε ότι η σύγκριση έπρεπε και πάλι να γίνει με βάση
     τις τιμές πώλησης του προϊόντος στην αγορά των Ηνωμένων Πολιτειών .
     0 κινέζος εξαγωγέας δεν διατύπωσε αντιρρήσεις για την επιλογή αυτή .
11 ) Η Επιτροπή βεβαιώθηκε ότι δεν υπάρχει ποιοτική διαφορά ανάμεσα στο
     προϊόν που παράγεται στις Ηνωμένες Πολιτείες και εκείνο που παράγεται
     στην εν λόγω χώρα εξαγωγής * επίσης δεν υφίσταται έλεγχος τιμών στις
     Ηνωμένες Πολιτείες και ο ανταγωνισμός εκεί είναι επαρκής -εξ αιτίας
     της ύπαρξης      σημαντικών εξαγωγών προέλευσης τρίτων χωρών . Εξακριβώ¬
     θηκε , επίσης> οτ ι οι τιμές του αμερ ικανού παραγωγού του επιτρέπουν να
     πραγματοποιεί ένα εύλογο αλλά όχι υπερβολικό κέρδος .
12 ) Κατά συνέπεια,       η κανονική αξία υπολογίσθηκε με βάση τις τιμές που
     ισχύουν         στην εσωτερική αγορά των Ηνωμένων Πολιτειών, όπως
     διαπιστώθηκαν από την Επιτροπή .
 13 ) Οι τιμές εξαγωγής καθορίσθηκαν με βάση τις τιμές που πραγματικά
     καταβάλλονται ή πρέπει να καταβάλλονται για τα προϊόντα που πωλούνται
     κατά την εισαγωγή στην Κοινότητα .
14 ) Κατά τη σύγκριση της κανον ικής . αξίας με τις τιμές εξαγωγής , η Επιτροπή
     έλαβε υπόψη, εφόσον το ετίέτρεψαν οι περιστάσεις και στο βαθμό που
     είχε επαρκή αποδεικτικά στοιχεία, τις διαφορές που επηρεάζουν
     τη δυνατότητα σύνδεσης των τιμών , και ιδίως τις διαφορές στους
     όρους εμπορίας και πληρωμής . Όλες οι συγκρίσεις έγιναν στο στάδιο
     "εκ του εργοστασίου ".
 ---pagebreak--- 15 ) Η σύγκριση δείχνει την ύπαρξη πρακτικής ντάμπινγκ που εφαρμόσθηκε
      κατά των εξαγωγών στην Κοινότητα κατά την περ ί οδο· αναφοράς . Το
      περιθώριο ντάμπινγκ , υπολογιζόμενο ΟΙΡ οτα κοινοτικά σύνορα , πριν από
      την καταβολή δασμών , κυμαίνεται ανάλογα με το κράτος μέλος εισαγωγής
      και ανέρχετα ι , κατά σταθμισμένο μέσο όρο, οε 30Χ .
Ε . ΖΗΜΙΑ
16 ) Από τα αποδεικτικά στοιχεία που διαθέτει η Επιτροπή φαίνεται ότι
      οι κοινοτικές εισαγωγές υπερμαγγαν ι κού καλιού καταγωγής Λαϊκής
      Δημοκρατίας της Κίνας αυξήθηκαν από 1550 τόνους το 1986 σε 1850
      τόνους το 1987, ανεβάζοντας έτσι το μερίδιο της κοινοτικής αγοράς
      που κατείχε η εν λόγω χώρα εξαγωγής κατά τις αντίστοιχες περιόδους
      από 43% σε 47% . Οι εισαγωγές αυτές συγκεντρώνονται κυρίως στις
      αγορές της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας , της Γαλλίας
      και του Λουξεμβούργου, αγορές οι οποίες απορροφούν συνολικά το
      75% του όγκου των κινεζικών εξαγωγών .
 17) Η Επιτροπή μελέτησε τις τιμές στις οποίες              πωλείται στην Κοινότητα
      το προϊόν που εισάγεται από τη Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας και
      διαπίστωσε ότ ι κατά σταθμισμένο μέσο όρο, οι τιμές αυτές ήταν χα¬
      μηλότερες κατά 20% από τις τιμές της κοινοτικής ■ βιομηχανίας κατά την
      περίοδο της . έρευνας κα ι χαμηλότερες από τις τιμές που . είναι αναγκαίες
      για να επιτρέψουν στον κοινοτικό παραγωγό να πραγματοποιήσει ένα
      εύλογο κέρδος . Πρέπει να σημειωθεί ότι οι κινέζικός               εξαγωγές προ¬
     σανατολίζονται ευκολότερα προς το έδαφος της Κοινότητας, καθόσον
     κατά την είσοδό τους στις Ηνωμένες Πολιτείες υπόκεινται σε δασμό
     αντ ι ντάμπ ι νγκ 40% .
 18 ) Κατά την έρευνα δ ι απ ι στώθηκε , βέβα ι α , κάπο ι α αύξηση του όγκου των
     πωλήσεων του ισπανού παραγωγού στην κοινοτική αγορά                  από το 1986
      έως το 1987. Παρόλα αυτά, η αύξηση αυτή είναι σχετική, διότι από
      το 1985 ως το 1986 είχε σημειωθεί σημαντική συρρίκνωση του μεριδίου
     της κοινοτικής αγοράς του          εν λόγω παραγωγού . Έτσι , συγκρινόμενο
     με το 1985,      το μερίδιο αγοράς του κοινοτικού παραγωγού σημείωσε
     μικρή μόνο αύξηση το 1987. Εξάλλου, η αύξηση των πωλήσεών του οφείλεται αποκλειστικά
 ---pagebreak---        στη σημαντική    μείωση    των αποθεμάτων που ο ισπανός παραγωγός είχε υπο ¬
      χρεωθεί να συγκεντρώσει προηγουμένως συνεπεία των εισαγωγών στην Κοινό¬
      τητα που αποτελούσαν αντικείμενο ντάμπινγκ . Επειδή δεν τον συνέφερε
      να διατηρήσει μεγάλα αποθέματα, τα οποία σημαίνουν υψηλά έξοδα αποθή¬
      κευσης , και καθώς ήταν υποχρεωμένος να διατηρήσει                το μερίδιό
     αγοράς του    για να εξασφαλίσει μια ορισμένη αποδοτικότητα στην επιχεί ¬
      ρησή του , ο κοινοτικός παραγωγός υποχρεώθηκε να ρευστοποιήσει τα αποθέ -
      ματά του στην κοινοτική αγορά σε τιμές χαμηλότερες από τις τιμές πώλησης
      που θα περιείχαν ένα εύλογο κέρδος , εξα ι τ ίας των εισαγωγών υπερμαγγαν ικού
      καλιού στην Κοινότητα σε πολύ χαμηλές τιμές . Υπό τις συνθήκες αυτές ,
      η διατήρηση του μεριδίου αγοράς του κοινοτικού παραγωγού πραγματοποιή¬
      θηκε με μεγάλες χρηματοοικονομικές θυσίες .
 19 ) Όσον αφορά τη ρευστοποίηση των αποθεμάτων, η μικρή αύξηση του μεριδίου
      αγοράς του ισπανού παραγωγού δεν εκφράστηκε στο επίπεδο της κοινοτικής
      παραγωγής , η οποία εξακολούθησε να μειώνεται και από 1760 τόνους το 1986
      έφθασε σε 1360 τόνους το 1987 , με συνέπεια μικρότερη χρησιμοποίηση του
      παραγωγικού δυναμικού ( που το 1987 κυμάνθηκε γύρω στο 35% ), καθώς και την
      πλήρη διακοπή της παραγωγής επί πολλούς μήνες κατά το 1987 .
20 ) Στην έρευνα διαπιστώθηκε επίσης ότι ο κοινοτικός παραγωγός είχε προβεί κατά τα έτη
      1983, 1985 και 1987 σε σημαντικές επενδύσεις για τον εκσυγχρονισμό του
      εργοστασίου του που μπορεί να θεωρηθεί σαν ένα από τα αποτελεσματικότερα
      του κόσμου . Αυτές οι επενδύσεις δεν απέδωσαν κέρδη εξα ιτ ίας της διόγκωσης
      των σταθερών επιβαρύνσεων λόγω της συνεχούς πτώσης της παραγωγής .
21 ) Εξα ιτιάς του συνδυασμού των χαμηλών τιμών πώλησης , μείωση της παραγωγής
      και της αύξησης του κόστους που προκύπτει, η χρηματοοικονομική κατάσταση
     του κοινοτικού παραγωγού παρέμεινε ■ κρίσιμη.
22 )   Η Επιτροπή εξέτασε επίσης το ενδεχόμενο να είχε προκληθεί η ζημία από
     άλλους παράγοντες , όπως η εξέλιξη της κατανάλωσης , η μείωση των κοινοτικών
     εξαγωγών ή ακόμη ή αύξηση των εισαγωγών καταγωγής άλλων τρίτων χωρών .
      Αν και η κατανάλωση αυξήθηκε σημαντικά από το 1986 ως το 1987, αυτό
     δεν επέτρεψε στην κοινοτική βιομηχανία να διαθέσει στην κοινοτική αγορά
     παρά μόνον 500 τόνους περίπου από τα σημαντικά αποθέματα που είχαν
     σωρευθεί κατά τα δύο προηγούμενα χρόνια , χωρίς εντούτοις να αναχαιτίσει
     τη μείωση της παραγωγής της .
 ---pagebreak---     Ύστερα από την πτώση της τιμής του αμερικανικού δολαρίου , οι εξαγωγές
   του κοινοτικού παραγωγού προς τις . τρίτες χώρες και ιδιαίτερα προς την αμερικανική
   αγορά μειώθηκαν κατά 500 τόνους περίπου και είχαν μεταξύ άλλων σαν αποτέ ¬
   λεσμα συναλλαγματικές απώλειες . Κατά τον προσδιορισμό της ζημίας που προκλήθηκε
   από τις κινέζικες εξαγωγές, δεν λήφθηκαν υπόψη ούτε οι χρηματοοικονομικές απώλειες
   που προέκυψαν από την υποτίμηση του αμερικανικού νομίσματος για τον κοι ¬
   νοτικό παραγωγό ούτε η συρρίκνωση του μεριδίου αγοράς του κοινοτικού
   παραγωγού .
   Εκτός από το υπερμαγγαν ικό κάλιο καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας ,
   η Κοινότητα εισάγει-το προϊόν αυτό και από άλλες τρίτες χώρες παραγωγής και συ¬
γκεκριμένα από την Τσεχοσλοβακ ία , τη Λαϊκή Δημοκρατία της Γερμανίας και τις
   Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής . Η διείσδυση του υπερμαγγαν ικού καλίου
   κινεζικής καταγωγής        που το 1987 αντιπροσώπευε μόνο του το 63% του
   συνόλου των κοινοτικών εισαγωγών, πραγματοποιήθηκε κυρίως εις βάρος των
   άλλων τρίτων χωρών παραγωγής , το συνολικό μερίδιο αγοράς των οποίων
   με ι ώθηκε στην Κοινότητα από 38% το 1986 σε 26% το 1987 . Οι κοινοτικές εισαγωγές
   προέλευσης άλλων τρίτων χωρών παραγωγής όχι μόνο παραμένουν σημαντικά
   κατώτερες σε όγκο από τις εισαγωγές κινεζικής καταγωγής , αλλά^ επ ι πλέον,
   οι εισαγωγές αυτές πραγματοποιούνται κατά κανόνα οε τιμές πολύ υψηλότερες
   από τις τιμές του κινεζικού προϊόντος .
   Τα προαναψερόμενα στοιχεία , μολονότι μπορεί το ένα ή το άλλο να είχαν κάποια
   επίπτωση στην κοινοτική β ι ομηχαν ί α^ δεν εξηγούν από μόνα τους παρά μόνο ένα
   μικρό μέρος της ζημίας που υπέστη η κοινοτική βιομηχανία . Κατά συνέπεια ,
   οι εισαγωγές σε τιμές ντάμπινγκ , εξεταζόμενες μεμονωμένα , συνιστούν την
   κύρια αιτία της σημαντικής ζημίας που υπέστη η εν λόγω κοινοτική βιομηχανία .
   ΣΤ . ΤΟ ΣΥΜΦΕΡΟΝ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ
   23 ) Εξαιτίας των σοβαρών δυσχερειών που αντιμετωπίζει η άμεσα ενδ ι αφερόμενη
         κοινοτική βιομηχανία, η μη λήψη      μέτρων για την άρση των ζημιογόνων
         επιπτώσεων του ντάμπινγκ θα έθετε σε κίνδυνο την            επιβίωση της βιο ¬
         μηχανίας αυτής^ με αρνητικές συνέπειες για την απασχόληση στις ενδια-
         φερόμενες περιοχές .
                                                                                        J
 ---pagebreak---                                             - 8 -
Επιπλέον μπορεί να θεωρηθεί ότι η επίπτωση των προτεινόμενων μέτρων επί των τιμών θα είναι
 αμελητέα για τους καταναλωΐές υπερμαγγαν ικού καλίου . Κατά συνέπεια, συνάγε¬
 ται το συμπέρασμα ότι το συμφέρον της Κοινότητας επιβάλλει να ληφθούν μέτρα
 προκειμένου να εξαλειφθεί η ζημία που προκαλείται στον παραγωγό αυτό και
ότι τα μέτρα αυτά πρέπει να πάρουν τη μορφή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ .
 Πράγματι , εάν ληφθεί υπόψη η παραβίαση της προηγούμενης ανάληψης υποχρέωσης,
 η ανανέωση αυτής της ανάληψης υποχρέωσης δεν θα μπορούσε να εξασφαλίσει
 ικανοποιητική προστασία του κοινοτικού παραγωγού .
6 . ΠΟΣΟΣΤΟ ΤΟΥ ΔΑΣΜΟΥ
24 ) Γ ια την εξάλειψη της ζημίας , κρΐνεται αναγκαίο να εφαρμοστεί μεταβλητός
      δασμός που θα εισπράττεται με βάση μία κατώτατη τιμή η οποία, ενώ παραμένει
     σημαντικά     χαμηλότερη από το περιθώριο ντάμπ ινγκ, αντιστοιχεί στην ελάχι ¬
      στη τιμή που είναι αναγκαία για να εξασφαλίσει στον κοινοτικό παραγωγό επαρκή
      αποδοτ ι κότητα των πωλήσεών του .        Εξάλλου, δεδομένου ότι δεν εγκρίθηκε η
      ανάληψη υποχρέωσης , κρΐνεται αναγκαίο, προκειμένου να εξασφαλισθεί η
      αποτελεσματ ι κότητα των μέτρων αντιντάμπινγκ και να παρεμποδισθεί κάθε
      δυνατότητα καταστρατήγησής τους να εισαχθεί> επιπλέον του μεταβλητού
      δασμού, ένας δασμός κατ' αξίαν ύψους 20% βασιζόμενος στο χαμηλό επίπεδο
      των τιμών, ενώ σε κάθε περίπτωση ο δασμός που θα ε ισπράττετα ι, υπό αυτές
      τις συνθήκες^ θα είναι ουψηλότερος από τους δύο και τουλάχιστον 20% .
      Κρίνεται επίσης αναγκαίο, για τους ίδιους λόγους, να εισπραχθούν οριστικά
      τα ποσά που έχουν καταβληθεί ως εγγύηση για τον προσωρινό δασμό αντιντά-
      μπινγκ δυνάμει του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 360 / 88 .
      Κατά συνέπεια, το . ύψος του οριστικού δασμού καθορίζεται σε ποσό αντίστοιχο
      είτε προς τη διαφορά ανάμεσα στην καθαρή τιμή ανά χιλιόγραμμο, ελεύθερο
     στα σύνορα της Κοινότητας , μη εκτελωνισμένο, που καταβάλλεται από τον
     πρώτο εισαγωγέα στην Κοινότητα και το ποσό των 2,25 Ε01Ι είτε σε 20%
     της τιμής αυτής , ανάλογα με το πιο από τα δύο αυτά ποσά είναι το υψηλότερο .
      ΕΞΕΔΟΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ :
 ---pagebreak---                                   ' Αρθρο 1
  0 δασμός που ' επ ι βλήθηκε με τον κανονισμό ( ΕΟΚ ) αριθ . 3661 / 86
  καταργε ί τα ι .
                                  ' Αρθρο 2
 1 . Επιβάλλεται οριοτικός δαομός αντ ι ντάμπ ι νγκ στις εισαγωγές υπερμαγγαν ι κοΰ
     καλίου,που υπάγεται στον κωδικό          εχ 2841 60 00 της συνδυασμένης
     ονοματολογίας^ καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας .
 2 . Το ποσό του δασμού ισούται είτε με τη διαφορά ανάμεσα στην τιμή, καθαρό
     ανά χιλιόγραμμο, ελεύθερο στα κοινοτικά σύνορα, μη εκτελωνισμένο, και το
     ποσό των 2,25 Ε01), είτε με το 20% της τιμής αυτής , καθαρό ανά χιλιόγραμμο ,
    ελεύθερο στα κοινοτικά σύνορα , μη εκτελωνισμένο, ανάλογα με το πιό από τα δύο
    ποσά είναι το υψηλότερο .
3.   Εφαρμόζονται οι διατάξεις που ισχύουν για τους δασμούς .
                               ' Αρθρο 3
     Τα ποσά που έχουν καταβληθεί ως εγγύηση δυνάμει του προσωρινού δασμού
     αντ ι ντάμπ ι νγκ σύμφωνα με τον κανονισμό ( ΕΟΚ ) αριθ . 360 / 88 ε ι σπράττοντα ι
     οριστικά .
                                      Άρθρο 4
     0 παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επόμενη               της δημοσίευσής
     του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων .
     0 παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει
     άμεσα σε κάθε κράτος μέλος .
     Βρυξέλλες                                 Γ ι α το Συμβούλ ιο