CELEX: 61999TJ0059
Language: fi
Date: 2003-12-11
Title: Yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen (viides jaosto) tuomio 11 päivänä joulukuuta 2003. # Ventouris Group Enterprises SA vastaan Euroopan yhteisöjen komissio. # Kilpailu - Asetus N:o 4056/86 - Tarkastus sellaisen yhtiön tiloissa, joka ei ole se yhtiö, jolle tarkastuspäätös on osoitettu - EY:n perustamissopimuksen 85 artiklan 1 kohta (josta on tullut EY 81 artiklan 1 kohta) - Hintojen vahvistaminen - Todisteet rikkomisesta - Virhe tosiseikkojen arvioinnissa - Sakot - Oikeasuhteisuus - Lieventävät asianhaarat. # Asia T-59/99.

Asia T-59/99
      Ventouris Group Enterprises SA
      vastaan
      Euroopan yhteisöjen komissio
      Kilpailu – Asetus N:o 4056/86 – Tarkastus sellaisen yhtiön tiloissa, joka ei ole se yhtiö, jolle tarkastuspäätös on osoitettu – EY:n perustamissopimuksen 85 artiklan 1 kohta (josta on tullut EY 81 artiklan 1 kohta) – Hintojen vahvistaminen – Todisteet rikkomisesta – Tosiseikkoja koskeva arviointivirhe– Sakot – Oikeasuhteisuus – Lieventävät asianhaarat
      Yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen tuomio (viides jaosto)11.12.2003 
      Tuomion tiivistelmä
      1.     Kilpailu – Hallinnollinen menettely – Komission päätös – Niiden rikkomisten yksilöinti, joista on määrätty seuraamus – Päätösosalla
            etusija perusteluihin nähden
      (EY:n perustamissopimuksen 85 ja 86 artikla (joista on tullut EY 81 ja EY 82 artikla))
      2.     Kilpailu – Kartellit tai muut yhteisjärjestelyt – Yritysten väliset sopimukset – Käsite – Markkinakäyttäytymistä koskeva yhteinen
            tahto
      (EY:n perustamissopimuksen 85 artiklan 1 kohta (josta on tullut EY 81 artiklan 1 kohta))
      3.     Kilpailu – Yhteisön säännöt – Rikkomiset – Tahallisuuden käsite
      (EY:n perustamissopimuksen 85 artiklan 1 kohta (josta on tullut EY 81 artiklan 1 kohta))
      4.     Yhteisön oikeus – Periaatteet – Puolustautumisoikeuksien noudattaminen hallinnollisissa menettelyissä
      (Neuvoston asetuksen N:o 17 14 artikla ja neuvoston asetuksen N:o 4056/86 18 artikla)
      5.     Kilpailu – Hallinnollinen menettely – Komission tarkastusvaltuudet – Rajat – Suoja julkisen vallan omavaltaisia tai suhteettoman
            pitkälle meneviä toimenpiteitä vastaan
      (Neuvoston asetuksen N:o 17 14 artikla ja neuvoston asetuksen N:o 4056/86 18 artikla)
      6.     Kilpailu – Hallinnollinen menettely – Komission tarkastusvaltuudet – Ulottuvuus – Pääsy yritysten tiloihin – Rajat – Tarkastuksen
            kohteen ja tarkoituksen mainitseminen – Oikeus saattaa asia yhteisöjen tuomioistuinten käsiteltäväksi
      (Neuvoston asetuksen N:o 17 14 artikla ja neuvoston asetuksen N:o 4056/86 18 artikla)
      7.     Kilpailu – Hallinnollinen menettely – Komission tarkastusvaltuudet – Pääsy yritysten tiloihin – Yritys, jota tarkastuspäätös
            ei koske – Pääsyn edellytykset
      (Neuvoston asetuksen N:o 4056/86 18 artikla)
      8.     Kilpailu – Hallinnollinen menettely – Komission tarkastusvaltuudet – Yritysten vapaaehtoisesti tekemä yhteistyö – Seuraukset
            siltä osin kuin kyse on mahdollisuudesta vedota siihen, että viranomainen on suorittanut liian pitkälle meneviä toimenpiteitä
            
      (Neuvoston asetuksen N:o 4056/86 18 artikla)
      9.     Toimielinten säädökset, päätökset ja muut toimet – Perustelut – Perusteluvelvollisuuden laajuus – Kilpailusääntöjen soveltamisesta
            tehty päätös
      (EY:n perustamissopimuksen 190 artikla (josta on tullut EY 253 artikla))
      10.   Kilpailu – Kartellit tai muut yhteisjärjestelyt – Kielto – Kartellit, joiden vaikutukset jatkuvat sen jälkeenkin, kun ne on
            varsinaisesti lopetettu – Perustamissopimuksen 85 artiklan (josta on tullut EY 81 artikla) soveltaminen
      (EY:n perustamissopimuksen 85 artikla (josta on tullut EY 81 artikla))
      11.   Kilpailu – Sakot – Sakkojen määrä – Sakkojen suuruuden määrittämisperusteet – Rikkomisten vakavuus – Soveltaminen rikkomiseen,
            johon useat yritykset ovat syyllistyneet
      (Neuvoston asetuksen N:o 17 15 artikla)
      12.   Kilpailu – Sakot – Sakkojen määrä – Sakkojen suuruuden määrittämisperusteet – Rikkomisten vakavuus – Suhteellisuus- ja kohtuusperiaatteen
            noudattaminen
      (Neuvoston asetuksen N:o 4056/86 19 artiklan 2 kohta)
      1.     Komissio ilmaisee päätösten päätösosassa niiden perustamissopimuksen 85 ja 86 artiklan (joista on tullut EY 81 ja EY 82 artikla)
         rikkomisten luonteen ja laajuuden, joista se määrää seuraamukset. Lähtökohtaisesti nimenomaan niiden rikkomisten, joista määrätään
         seuraamukset, laajuuden ja luonteen osalta nimenomaan päätösosalla eikä perusteluilla on merkitystä. Ainoastaan siinä tapauksessa,
         että päätösosassa käytetyt termit ovat epäselviä, päätösosaa voidaan tulkita päätöksen perusteluihin turvautumalla. Näin ollen
         sen selvittämiseksi, onko komissio määrännyt seuraamukset yhtenä kokonaisuutena pidettävästä rikkomisesta vai kahdesta erillisestä
         rikkomisesta, on tukeuduttava päätöksen päätösosaan, edellyttäen, että se on yksiselitteinen.
      
      (ks. 31 ja 33 kohta)
      2.     Jotta yritysten välinen yhteisjärjestely olisi perustamissopimuksen 85 artiklan 1 kohdassa (josta on tullut EY 81 artiklan
         1 kohta) kielletty sopimus, sen ei tarvitse olla sitova sopimus. Riittää, että asianomaiset yritykset ovat ilmaisseet tahtonsa
         toimia markkinoilla tietyllä tavalla.
      
      (ks. 52 ja 64 kohta)
      3.     Perustamissopimuksen kilpailusääntöjen rikkomista voidaan pitää tahallisena, vaikkei yritys olisi tiennyt rikkovansa näihin
         sääntöihin sisältyvää kieltoa; riittää, ettei se voinut olla tietämättä, että lainvastaiseksi katsotun toiminnan tarkoituksena
         oli rajoittaa kilpailua.
      
      (ks. 54 ja 92 kohta)
      4.     Kaikissa perustamissopimuksen kilpailusääntöjen noudattamista koskevissa menettelyissä komission on kunnioitettava puolustautumisoikeuksia
         sekä sellaisissa hallinnollisissa menettelyissä, joissa voidaan määrätä seuraamuksia, että alustavien tutkintamenettelyiden
         kuluessa, koska on tärkeätä estää se, että näitä oikeuksia loukattaisiin peruuttamattomalla tavalla sellaisissa alustavissa
         tutkintamenettelyissä, joihin kuuluvat erityisesti tarkastukset ja joilla voi olla ratkaiseva merkitys hankittaessa todisteita
         siitä, että yritysten toiminta on lainvastaista siten, että ne joutuvat toiminnastaan vastuuseen.
      
      (ks. 117 ja 118 kohta)
      5.     Siltä osin kuin kysymys on asetuksen N:o 17 14 artiklassa komissiolle tunnustetuista tarkastusvaltuutuksista ja siitä, miltä
         osin puolustautumisoikeudet rajoittavat niiden soveltamisalaa, suojan antaminen sellaisia julkisen vallan toimenpiteitä vastaan,
         joilla puututaan mielivaltaisesti tai suhteettomalla tavalla henkilöiden yksityisen toiminnan piiriin, olipa kyse luonnollisista
         henkilöistä tai oikeushenkilöistä, on yhteisön oikeuden yleinen periaate. Kaikkien jäsenvaltioiden oikeusjärjestyksissä julkisen
         vallan puuttumisen sekä luonnollisten henkilöiden että oikeushenkilöiden yksityisen toiminnan alaan on perustuttava lakiin
         ja oltava perusteltavissa laissa säädetyillä syillä, ja näissä oikeusjärjestyksissä säädetään näin ollen, vaikkakin yksityiskohdiltaan
         toisistaan poikkeavalla tavalla, suojasta sellaisia toimia vastaan, jotka ovat mielivaltaisia tai suhteettomia.
      
      (ks. 119 kohta)
      6.     Sekä asetuksen N:o 17 tarkoituksesta että saman asetuksen 14 artiklasta, jossa luetellaan komission virkamiehille annetut
         toimivaltuudet, ilmenee, että tarkastukset voivat olla hyvin laajoja. Näiden laajojen valtuuksien käyttö edellyttää kuitenkin,
         että asianomaisten yritysten oikeuksia kunnioitetaan.
      
      Tässä suhteessa komission velvollisuus ilmaista tarkastuksen kohde ja tarkoitus on perustavanlaatuinen vaatimus paitsi sen
         vuoksi, että asianomaisten yritysten tiloissa toteutettaviksi aiottujen toimenpiteiden osoitetaan olevan oikeutettuja, myös
         siksi, että yritysten on mahdollista ymmärtää yhteistyövelvoitteensa laajuus puolustautumisoikeutensa säilyttäen.
      
      Komission on myös mainittava päätöksessä, jossa tarkastuksesta määrätään, niin täsmällisesti kuin mahdollista etsinnän kohde
         ja seikat, joihin tarkastus kohdistuu. Tällainen vaatimus on omiaan turvaamaan kyseisten yritysten puolustautumisoikeudet,
         koska näitä oikeuksia loukattaisiin vakavasti, jos komissio voisi vedota yrityksiä vastaan tarkastuksen kuluessa hankittuihin
         todisteisiin, jotka eivät liittyisi tarkastuksen kohteeseen eivätkä sen tarkoitukseen.
      
      Lopuksi päätöksen adressaattina oleva yritys voi nostaa yhteisöjen tuomioistuimissa kumoamiskanteen tästä päätöksestä; jos
         tämä kanne hyväksytään, komissio ei voi käyttää niitä asiakirjoja tai todistuskappaleita, jotka se on kerännyt kyseisen tarkastuksen
         aikana.
      
      (ks. 121 ja 124–126 kohta)
      7.     Komission on taattava tarkastuksissa, että noudatetaan periaatteita yhteisön toimielinten toiminnan lainalaisuudesta ja siitä,
         että sekä luonnollisten henkilöiden että oikeushenkilöiden yksityisen toiminnan ala on suojattu julkisen vallan mielivaltaiselta
         puuttumiselta. Olisi kohtuutonta ja perustamissopimuksen 85 ja 86 artiklan yksityiskohtaisesta soveltamisesta meriliikenteeseen
         annetun asetuksen  N:o 4056/86 säännösten sekä oikeuden perusperiaatteiden vastaista tunnustaa komissiolle yleinen oikeus
         tietylle oikeudelliselle yksikölle osoitetun tarkastuspäätöksen perusteella päästä kolmannen oikeudellisen yksikön tiloihin
         pelkästään siitä syystä, että viimeksi mainitulla on läheinen yhteys tarkastuspäätöksen adressaattiin, tai siitä syystä, että
         komissio uskoo löytävänsä tiloista viimeksi mainitun asiakirjoja, ja oikeus suorittaa tarkastuksia tiloissa tämän päätöksen
         perusteella.
      
      Komissio ei kuitenkaan ylitä tarkastusvaltuuksiaan, kun se toimii huolellisesti ja noudattaa laajalti velvollisuuttaan varmistaa
         mahdollisuuksien mukaan ennen tarkastusta, että tilat, jotka se aikoo tarkastaa, todella ovat sen oikeudellisen yksikön, jota
         se haluaa tutkia. Komissio pysyy laillisuuden rajoissa, kun se todettuaan, että tarkastuksen kohteena olevat tilat eivät ole
         päätöksessä mainitun yrityksen, voi kuitenkin pitää niitä tiloina, joita päätöksessä alun perin tarkoitettu yritys käyttää
         liiketoimintansa kehittämiseen, kun otetaan huomioon, että sinne asettautunut yritys on päätöksen adressaattina olevasta yrityksestä
         oikeudellisesti erillinen yksikkö mutta kuitenkin sen edustaja ja komission tutkimuksen kohteena olevan toiminnan yksinomainen
         hallinnoija. Oikeus päästä yritysten kaikkiin tiloihin, kaikille alueille ja kaikkiin kulkuneuvoihin on erityisen merkittävä,
         koska sen tarkoituksena on antaa komissiolle mahdollisuus todisteiden hankkimiseen kilpailusääntöjen rikkomisesta niistä paikoista,
         joissa todisteita tavallisesti on, eli yritysten liiketiloista. Tästä seuraa, että komissio saattaa tarkastusvaltuuksiaan
         käyttäessään pitäytyä logiikassa, jonka mukaan sen mahdollisuudet löytää todisteita otaksutusta rikkomisesta ovat paremmat,
         jos se tarkastaa tilat, josta käsin sen kohteena oleva yhtiö tavallisesti ja tosiasiallisesti harjoittaa toimintaansa yrityksenä.
      
      (ks. 146, 147, 151, 152 ja 156 kohta)
      8.     Kysymys ei voi olla siitä, että viranomainen olisi suorittanut liian pitkälle meneviä toimenpiteitä jonkin yrityksen toimintapiirissä,
         kun tarkastus on tehty kyseisen yrityksen kanssa yhteistyössä ja kun ei ole vedottu mihinkään seikkoihin sen osoittamiseksi,
         että komissio olisi mennyt pidemmälle kuin mitä tarkastuksen kohteena olevan yrityksen työntekijät ovat yhteistyön puitteissa
         suostuneet tekemään.
      
      (ks. 162 kohta)
      9.     Vaikka komissio onkin perustamissopimuksen 190 artiklan (josta on tullut EY 253 artikla) nojalla velvollinen ilmoittamaan
         ne tosiasialliset ja oikeudelliset seikat, joihin toimenpiteen laillisuus perustuu, sekä ne toteamukset, joiden vuoksi se
         on tehnyt päätöksensä, komissiolta ei kuitenkaan edellytetä, että sen olisi käsiteltävä kaikkia tosiasiallisia ja oikeudellisia
         seikkoja, joita on esitetty hallinnollisen menettelyn aikana. 
      
      (ks. 174 kohta)
      10.   Perustamissopimuksen 85 artiklalla ja sitä seuraavilla artikloilla (joista on tullut EY 81 artikla ja sitä seuraavat artiklat)
         käyttöön otetun kilpailua koskevan järjestelmän mukaan merkitystä on pikemminkin sopimusten tai niihin verrattavien yhteistoiminnan
         tai yhteensovittamisen eri muotojen taloudellisilla vaikutuksilla kuin näiden oikeudellisella muodolla. Tästä seuraa, että
         kun kysymys on kilpailusääntöjen rikkomisen jatkumista koskevista todisteista sellaisen kartellin osalta, jota ei enää ole
         olemassa, 85 artiklaa voidaan soveltaa jo sen perusteella, että kartellin vaikutukset jatkuvat sen jälkeenkin, kun se on varsinaisesti
         lopetettu.
      
      (ks. 182 kohta)
      11.   Kun kilpailusääntöjen rikkomiseen on syyllistynyt useita yrityksiä, komission on otettava huomioon, mikä rooli kullakin niistä
         oli rikkomisessa, ja näin ollen tutkittava kunkin osallisuuden suhteellinen vakavuus. Erityisesti se, ettei yritys ole osallistunut
         kaikkiin kartellin muodostaviin seikkoihin tai että sillä oli vähäinen osuus niillä osa-alueilla, joihin se on osallistunut,
         on otettava huomioon arvioitaessa rikkomisen vakavuutta ja tarvittaessa määrättäessä sakkoa. 
      
      (ks. 200 kohta)
      12.   Kun komissio on yhdessä päätöksessä määrännyt seuraamuksen kahdesta erillisestä rikkomisesta, kohtuusperiaate ja suhteellisuusperiaate
         edellyttävät, että yritys, joka on osallistunut vain yhteen rikkomiseen, tuomitaan lievemmin kuin yhtiöt, jotka ovat osallistuneet
         kahteen. Tästä seuraa, että kun komissio on laskenut sakot kaikille yrityksille yhdestä ja samasta perusmäärästä lähtien,
         jota mukautettiin yritysten koon mukaan, mutta tekemättä mitään eroa sen suhteen, osallistuivatko yritykset yhteen vai kahteen
         rikkomiseen, joista määrättiin seuraamukset, komissio on määrännyt yritykselle, jonka on katsottu olevan vastuussa vain yhteen
         kartelliin osallistumisesta, sakon, joka on suhteeton suoritetun rikkomisen vakavuuteen nähden. 
      
      (ks. 217–220 kohta)
YHTEISÖJEN ENSIMMÄISEN OIKEUSASTEEN TUOMIOISTUIMEN TUOMIO (viides jaosto)
      11 päivänä joulukuuta 2003 (*)
      
      Kilpailu – Asetus N:o 4056/86 – Tarkastus sellaisen yhtiön tiloissa, joka ei ole se yhtiö, jolle tarkastuspäätös on osoitettu – EY:n perustamissopimuksen 85 artiklan 1 kohta (josta on tullut EY 81 artiklan 1 kohta) – Hintojen vahvistaminen – Todisteet rikkomisesta – Tosiseikkoja koskeva arviointivirhe – Sakot – Oikeasuhteisuus – Lieventävät asianhaarat
      Asiassa T-59/99, 
      Ventouris Group Enterprises SA, kotipaikka Panama (Panama), edustajinaan asianajajat M. Proestou, M. Velmachou ja E. Kinini, prosessiosoite Luxemburgissa,
      
      kantajana, 
      vastaan
      Euroopan yhteisöjen komissio, asiamiehinään R. Lyal ja D. Triantafyllou, avustajanaan asianajaja A. Oikonomou, prosessiosoite Luxemburgissa,
      
      vastaajana, 
      jossa kantaja vaatii EY:n perustamissopimuksen 85 artiklan mukaisesta menettelystä (IV/34.466 – Kreikan lauttaliikenne) 9 päivänä
         joulukuuta 1998 tehdyn komission päätöksen 1999/271/EY (EYVL 1999, L 109, s. 24) kumoamista,
      
      EUROOPAN YHTEISÖJEN ENSIMMÄISEN OIKEUSASTEEN TUOMIOISTUIN (viides jaosto),
      toimien kokoonpanossa: jaoston puheenjohtaja J. D. Cooke sekä tuomarit R. García-Valdecasas ja P. Lindh, 
      kirjaaja: hallintovirkamies J. Plingers,
      ottaen huomioon kirjallisessa käsittelyssä ja 2.7.2003 pidetyssä suullisessa käsittelyssä esitetyn,
      on antanut seuraavan
      tuomion
       Kanteen perustana olevat tosiseikat
      1       Kantaja Ventouris Group Enterprises SA on kreikkalainen lauttaliikennettä harjoittava laivayhtiö, joka tarjoaa matkustajien
         ja ajoneuvojen kuljetuspalveluja Kreikan ja Italian välillä, pääasiallisesti Patraksen ja Barin välisellä reitillä. 
      
      2       Lauttoja käyttäneen yksityishenkilön vuonna 1992 tekemän kantelun johdosta, jonka mukaan lauttaliikenteen hinnat olivat hyvin
         samanlaiset Kreikan ja Italian välisillä reiteillä, komissio osoitti perustamissopimuksen 85 ja 86 artiklan yksityiskohtaisesta
         soveltamisesta meriliikenteeseen 22 päivänä joulukuuta 1986 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 4056/86 (EYVL L 378, s. 4)
         16 artiklan nojalla tietojensaantipyynnön tietyille lauttaliikenteen harjoittajille. Tämän jälkeen se suoritti asetuksen N:o 4056/86 
         18 artiklan 3 kohdan mukaisesti tarkastukset kuuden lauttaliikenteen harjoittajan tiloissa, joista viisi sijaitsi Kreikassa
         ja yksi Italiassa. 
      
      3       Komissio teki erikseen 4.7.1994 päätöksen K(94) 1790/5, jossa yhtiö Minoan Lines velvoitettiin alistumaan tarkastukseen (jäljempänä
         tarkastuspäätös). Komission virkamiehet suorittivat 5. ja 6.7.1994 tarkastuksen Ateenassa osoitteessa avenue Kifissias 64B,
         Maroussi sijaitsevissa tiloissa, jotka sittemmin osoittautuivat kuuluvan yhtiölle European Trust Agency (jäljempänä ETA),
         joka on tarkastuspäätöksessä mainitusta erillinen oikeushenkilö. Komissio sai tämän tarkastuksen yhteydessä jäljennöksen useista
         asiakirjoista, joita sittemmin pidettiin todisteina niitä eri yrityksiä vastaan, joita tutkimus koski. 
      
      4       Kantajalle sekä muille varustamoille osoitettiin myöhemmin asetuksen N:o 4056/86 16 artiklan nojalla uusia tietojensaantipyyntöjä,
         jotta ne toimittaisivat lisätietoja tarkastuksissa esille tulleista asiakirjoista. 
      
      5       Komissio aloitti muodollisen tutkintamenettelyn 21.2.1997 lähettämällä väitetiedoksiannon yhdeksälle yhtiölle, kantaja mukaan
         lukien. 
      
      6       Komissio teki 9.12.1998 päätöksen 1999/271/EY EY:n perustamissopimuksen 85 artiklan mukaisesta menettelystä (IV/34.466 – Kreikan
         lauttaliikenne) (EYVL 1999, L 109, s. 24; jäljempänä päätös). 
      
      7       Päätös sisältää seuraavat säännökset: 
      ”1 artikla
      1.      Minoan Lines, Anek Lines, Karageorgis Lines, Marlines SA ja Strintzis Lines ovat rikkoneet EY:n perustamissopimuksen 85 artiklan
         1 kohtaa sopimalla Patraksen ja Anconan välisten ro-ro-lauttaliikennepalvelujen hinnoista.
      
      Näiden rikkomusten kesto on ollut seuraava:
      a)      Minoan Lines ja Strintzis Lines 18 päivästä heinäkuuta 1987 heinäkuuhun 1994 
      b)      Karageorgis Lines 18 päivästä heinäkuuta 1987  27 päivään joulukuuta 1992 
      c)      Marlines 18 päivästä heinäkuuta 1987  8 päivään joulukuuta 1989 
      d)      Anek Lines 6 päivästä heinäkuuta 1989 heinäkuuhun 1994. 
      2.      Minoan Lines, Anek Lines, Karageorgis Lines, Adriatica di Navigazione SpA, Ventouris Group Enterprises SA ja Strintzis Lines
         ovat rikkoneet EY:n perustamissopimuksen 85 artiklan 1 kohtaa sopimalla Patras–Bari/Brindisi-reiteillä sovellettavista kuorma-autotaksoista.
      
      Näiden rikkomusten kesto on ollut seuraava:
      a)      Minoan Lines, Ventouris Group Enterprises SA ja Strintzis Lines 8 päivästä joulukuuta 1989 heinäkuuhun 1994 
      b)      Karageorgis Lines 8 päivästä joulukuuta 1989  27 päivään joulukuuta 1992 
      c)      Anek Lines 8 päivästä joulukuuta 1989 heinäkuuhun 1994 
      d)      Adriatica di Navigazione SpA 30 päivästä lokakuuta 1990 heinäkuuhun 1994.
      2 artikla
      Määrätään 1 artiklassa todetusta rikkomisesta seuraavat sakot:
      –       Minoan Lines, 3,26 miljoonan ecun sakko 
      –       Strintzis Lines, 1,5 miljoonan ecun sakko 
      –       Anek Lines, 1,11 miljoonan ecun sakko 
      –       Marlines SA, 0,26 miljoonan ecun sakko 
      –       Karageorgis Lines, 1 miljoonan ecun sakko 
      –       Ventouris Group Enterprises SA, 1,01 miljoonan ecun sakko 
      –       Adriatica di Navigazione SpA, 0,98 miljoonan ecun sakko 
      – – ”
      8       Päätös on osoitettu seitsemälle yritykselle: Minoan Lines, kotipaikka Iraklion, Kreeta (Kreikka) (jäljempänä Minoan), Strintzis
         Lines, kotipaikka Pireus (Kreikka) (jäljempänä Strintzis), Anek Lines, kotipaikka Hania, Kreeta (jäljempänä Anek), Marlines
         SA, kotipaikka Pireus (jäljempänä Marlines), Karageorgis Lines, kotipaikka Pireus (jäljempänä Karageorgis), Ventouris Group
         Enterprises SA, kotipaikka Pireus (jäljempänä kantaja tai Ventouris Ferries) ja Adriatica di Navigazione SpA, kotipaikka Venetsia
         (Italia) (jäljempänä Adriatica). 
      
       Oikeudenkäynti ja asianosaisten vaatimukset
      9       Kantaja on nostanut kanteen, joka on saapunut ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimeen 1.3.1999 ja jossa kantaja vaatii päätöksen
         kumoamista. 
      
      10     Kantaja on ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimeen samana päivänä toimittamallaan erillisellä asiakirjalla hakenut päätöksen
         täytäntöönpanon lykkäämistä sekä vapautusta velvollisuudesta asettaa pankkitakaus. Euroopan yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuimen presidentti hylkäsi 20.7.1999 nämä vaatimukset ja oikeudenkäyntikuluista todettiin päätettävän myöhemmin. 
      
      11     Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin päätti esittelevän tuomarin kertomuksen perusteella aloittaa suullisen käsittelyn ja
         ryhtyä prosessinjohtotoimenpiteisiin pyytämällä komissiota vastaamaan kirjallisesti yhteen kysymykseen ja toimittamaan eräitä
         asiakirjoja. Komissio noudatti näitä pyyntöjä asetetussa määräajassa. 
      
      12     Asianosaisten lausumat ja vastaukset ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen esittämiin suullisiin kysymyksiin kuultiin 2.7.2002
         pidetyssä istunnossa. 
      
      13     Kantaja vaatii, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin 
      –       kumoaa päätöksen kokonaan tai osittain 
      –       toissijaisesti kumoaa kantajalle määrätyn sakon, tai ainakin alentaa sen määrää 
      –       velvoittaa komission korvaamaan oikeudenkäyntikulut. 
      14     Komissio vaatii, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
      –       hylkää kanteen kokonaisuudessaan 
      –       velvoittaa kantajan korvaamaan oikeudenkäyntikulut. 
       Oikeudellinen arviointi
      15     Kantaja esittää päätöksen kumoamista koskevien vaatimustensa tueksi neljä kanneperustetta. Ensimmäisen perusteen mukaan tosiseikkoja
         on arvioitu virheellisesti siltä osin kuin päätöksessä pidetään toteen näytettynä sitä, että kantaja osallistui reitin Patras–Bari
         hintojen vahvistamista koskevaan sopimukseen. Toisen kanneperusteen mukaan ETAssa suoritettu tarkastus, jonka kuluessa komissio
         hankki suurimman osan todisteista, oli lainvastainen. Kolmas kanneperuste, joka esitetään toissijaisesti, perustuu siihen,
         että EY:n perustamissopimuksen 85 artiklan 1 kohtaa (josta on tullut EY 81 artiklan 1 kohta) on sovellettu virheellisesti
         käsiteltävänä olevan tapauksen tosiseikkoihin, koska kysymys oli vähämerkityksisistä sopimuksista. Neljännen kanneperusteen
         mukaan päätöksen perustelut ovat puutteelliset. 
      
      16     Kantaja esittää määrätyn sakon peruuttamista tai alentamista koskevien vaatimustensa tueksi vielä vaihtoehtoisesti viidennen
         kanneperusteen, jonka mukaan suhteellisuusperiaatetta on loukattu sakon määrästä päätettäessä siltä osin kuin kysymys on rikkomisen
         keston ja vakavuuden arvioinnista sekä siitä, miltä osin kantaja on vastuullinen rikkomisesta. 
      
       I Päätöksen kumoamista koskevat vaatimukset
       Ensimmäinen kanneperuste, jonka mukaan tosiseikkoja on arvioitu virheellisesti siltä osin kuin komissio pitää toteen näytettynä
            kantajan osallistumista reitin Patras–Bari hintojen vahvistamista koskevaan sopimukseen.
      
      A       Alustavat huomautukset
      17     Kantaja huomauttaa ensiksi, että se loi lauttaliikennereitin Patras–Igoumenitsa–Korfu–Bari vuonna 1984 ja se myötävaikutti
         omilla varoillaan yhteistyössä Italian paikallisviranomaisten kanssa asianmukaisen infrastruktuurin luomiseksi Barin satamaan,
         mikä mahdollisti hyötyajoneuvojen kuljetukseen soveltuvien alusten laituriin tulon, markkinoiden tarpeiden täyttämiseksi ja
         parasta mahdollista laatua olevan palvelun tarjoamiseksi kuluttajille, matkustajille ja liikennöitsijöille. Kantaja katsoo
         luoneensa uskollisen ja vakaan asiakaskunnan, joka hyötyajoneuvojen kuljetuksen osalta muodostuu kansainvälisen liikenteen
         yhtiöistä, joiden kanssa se on tehnyt yhteistyötä jo vuosia kunkin kanssa erikseen tehdyn erityisen sopimuksen nojalla. Kullakin
         merireitillä on omat geopoliittiset ja taloudelliset piirteensä, ja ne on kohdennettu eri yleisölle. Näin ollen kantajan mukaan
         tietyllä reitillä liikennöivillä laivayhtiöillä ei ole mitään taloudellista, teknistä tai kaupallista intressiä liikennöidä
         yhdellä tai useammalla muulla merireitillä.
      
      18     Kantaja toteaa, että kun otetaan huomioon sen erityinen ja huomattava asema reitillä Patras–Bari sekä sen asiakaskunnan vakaus
         ja uskollisuus, sillä ei ollut mitään syytä tehdä sopimuksia muiden, eri merireiteillä (Patras–Ancona, Patras–Brindisi) liikennöivien
         yhtiöiden kanssa hyötyajoneuvojen kuljetusmaksujen vahvistamiseksi, mistä komissio sitä arvostelee. Päinvastoin, kantaja katsoo,
         että sillä oli yksin mahdollisuus päättää kauppa- ja hintapolitiikastaan, minkä se tekikin ottaen huomioon markkinaolosuhteet,
         markkinoilla vallitsevan kilpailun, inflaation, Kreikan drakman vaihtelun ja liikennöimiensä alusten toimintakustannukset.
         Se täsmentää lisäksi, että sen kauppapolitiikka on aina mukautettu Kreikan kauppamerenkulkuministeriön suositusten ja määräysten
         mukaiseksi, jotta vältettäisiin vilpillisen kilpailun toimet ja hintojen vahvistaminen ”erityisen alhaiselle” tasolle. 
      
      19     Se katsoo, että komissio on arvioinut todisteita virheellisesti päätellessään, että se osallistui sopimukseen reitillä Patras–Bari
         hyötyajoneuvoihin sovellettavista hinnoista 8.12.1989 ja heinäkuun 1994 välisenä aikana. Se arvostelee komissiota siitä, että
         tämä on päätellyt sen osallistumisen sopimukseen sellaisten todisteiden perusteella, jotka koostuvat muiden yhtiöiden kirjeenvaihdosta,
         joka koskee pääasiallisesti erästä toista eli Patraksen ja Anconan yhdistävää merireittiä, ja että komissio on päätellyt sen
         osallistuneen väitettyyn sopimukseen sellaisten kantajan lausumien perusteella, joita tietyt yhtiöt ovat katsoneet tarpeellisiksi
         siteerata mainitussa kirjeenvaihdossa. Tältä osin kantaja pyrkii täsmentämään, että sen tiloissa ilman ennakkovaroitusta suoritetussa
         tarkastuksessa komissio ei löytänyt mitään asiakirjoja tai seikkoja, jotka osoittaisivat sen osallistuneen hyötyajoneuvoihin
         sovellettavien hintojen vahvistamista koskevaan sopimukseen tai olleen tällaisen sopimuksen osalta yhteistyössä. 
      
      20     Lisäksi kantaja arvostelee komissiota siitä, että tämä ei ottanut vapauttavina todisteina huomioon eräitä asiakirjoja, jotka
         komissio sai tietoonsa tarkastusten yhteydessä (pääasiallisesti reitillä Patras–Ancona toimintaansa harjoittavien yhtiöiden
         välinen kirjeenvaihto) ja jotka osoittavat, että kantajalla ei ollut näiden kanssa sopimusta hintojen vahvistamisesta. 
      
      21     Tämän jälkeen kantaja esittää syyt, joiden vuoksi se katsoo, että eri todisteita, joita komissio käyttää perustellakseen sitä
         vastaan esitetyt väitteet, ei voida pitää luotettavina. 
      
      22     Komissio huomauttaa ensiksi, että se on päätöksen viidennessä perustelukappaleessa todennut, että kysymyksessä olevat kolme
         merireittiä eivät muodosta toisistaan riippumattomia erillisiä markkinoita, mutta ne ovat tietyssä määrin toisensa korvaavia
         vaihtoehtoja. Lisäksi komission käsityksen mukaan kantaja myöntää epäsuorasti, että nämä kolme reittiä muodostavat yhtenäismarkkinat,
         koska se myöntää pyrkineensä mukauttamaan hintojen nousun vuosille 1993 ja 1994 suhteessa muiden reittien yhtiöiden toivomaan
         nousuun välttääkseen hintasodan. 
      
      23     Sen huomattavan aseman osalta, joka kantajalla oli reitillä Patras–Bari, komissio korostaa, että perustamissopimuksen 85 artikla
         koskee yhteisjärjestelyjä, joiden tarkoituksena tai vaikutuksena on paitsi tosiasiallisen kilpailun, myös mahdollisen kilpailun
         rajoittaminen asianomaisilla markkinoilla. Komission mukaan kantaja ei ole osoittanut, että muilla reiteillä liikennöivien
         yhtiöiden olisi kyseisillä markkinoilla ollut mahdotonta (taloudellisesti, teknisesti tai kaupallisesti) liikennöidä reitillä
         Patras–Bari. Tältä osin komissio katsoo, että kantajan väitteet ovat mielivaltaisia ja ristiriitaisia. Vaikka kantaja myöntääkin,
         että kyseiset kolme reittiä yhdistävät Kreikan Italiaan ja että yhdellä näistä reiteistä voidaan tietyssä määrin korvata toinen,
         se väittää, että kullakin reitillä on omat geopoliittiset ja taloudelliset piirteensä ja ne on kohdennettu eri yleisölle ja
         että näin ollen kukin reitti toimii loppujen lopuksi itsenäisesti. 
      
      24     Tästä seuraa, että komission väitettä, jonka mukaan relevantit markkinat ovat Kreikan ja Italian välisillä reiteillä tarjottavat
         ro-ro-lauttaliikennepalvelut ja jonka mukaan näiden markkinoiden eri reittejä ei liikennöidä erikseen erillisinä markkinoina,
         vaan ne ovat tietyssä määrin toisensa korvaavia vaihtoehtoja (päätöksen kolmannesta viidenteen perustelukappale), ei ole asiallisesti
         kumottu. 
      
      25     Komissio toteaa seuraavaksi, että kantajan väite, jonka mukaan sillä ei ollut mitään syytä tehdä sopimuksia, on merkityksetön,
         koska sen osallistuminen hyötyajoneuvoihin sovellettavien kansainvälisten kuljetusmaksujen vahvistamiseksi tehtyihin sopimuksiin
         on näytetty toteen. 
      
       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      26     Kantaja pyrkii väitteissään erottelemaan Kreikan ja Italian yhdistävät eri merireitit ja arvostelee komissiota siitä, että
         tämä on perusteetta jättänyt ottamatta huomioon näiden reittien väliset perustavanlaatuiset erot. Komissio riitauttaa kantajan
         näkemyksen ja katsoo, että kysymyksessä on yksi rikkominen. Näin ollen herää kysymys sen rikkomisen luonteesta, josta päätöksessä
         on määrätty seuraamus, ja tätä kysymystä on tarkasteltava ennen kuin analysoidaan komission toiminta todisteiden etsimiseksi
         kantajan osalta. 
      
      27     Päätöksen päätösosan sanamuoto osoittaa, että komissio on käsiteltävänä olevassa tapauksessa määrännyt seuraamuksia kahdesta
         rikkomisesta: 1 artiklan 1 kohta koskee sopimusta Patraksen ja Anconan välillä ro-ro-lautoilla tarjottavien eri kuljetuspalvelujen
         (hyötyajoneuvot, matkustajat, matkustajien ajoneuvot jne.) hinnoista; 1 artiklan 2 kohta koskee sopimusta Patraksesta Bariin
         ja Brindisiin kuljetettaviin hyötyajoneuvoihin sovellettavista hinnoista. 
      
      28     Ensimmäiseen rikkomiseen, joka tapahtui heinäkuun 1987 ja heinäkuun 1994 välisenä aikana, osallistuivat vain reitillä Patras–Ancona
         liikennöivät yritykset. Nämä ovat Minoan, Anek, Karageorgis, Marlines ja Strintzis. Sitä vastoin toiseen rikkomiseen, joka
         koski reittejä Patraksesta Bariin ja Brindisiin joulukuun 1989 ja heinäkuun 1994 välisenä aikana, osallistuneista yrityksistä
         kolme liikennöi näillä reiteillä (Adriatica, Ventouris ja Strintzis), mutta niin ikään kolme yritystä ei liikennöinyt näillä
         reiteillä (Minoan, Anek ja Karageorgis). Tältä osin on huomattava, että komissio ei sitä vastoin katsonut, että eteläisillä
         reiteillä liikennöivät yritykset (Patraksesta Bariin ja Brindisiin) olisivat osallistuneet kartelliin pohjoisilla reiteillä
         (Patraksesta Anconaan) liikennöivien yritysten kanssa viimeksi mainituilla reiteillä sovellettavien hintojen osalta. 
      
      29     Komissio katsoo, että päätöksessä ei tarkoiteta kahta erillistä rikkomista, vaan yhtä ja samaa jatkuvaa rikkomista. Se toteaa,
         että päätöksen 1 artikla on luettava päätöksen perustelujen valossa ja katsoo, että sen perustelut viittaavat aina yhteen
         ainoaan sopimukseen niillä kolmella reitillä (Ancona–/Bari–/Brindisi–Patras), joiden katsotaan muodostavan yhtenäismarkkinat.
         Se lainaa erityisesti päätöksen loppupuolella olevaa 144 perustelukappaletta, jossa se toteaa seuraavaa: 
      
      ”Esitetyn perusteella komissio katsoo, että Minoan, Anek, Karageorgis, Marlines ja Strintzis ovat osallistuneet perustamissopimuksen
         85 artiklan vastaiseen sopimukseen sopimalla hinnoista, joita sovellettaisiin ro-ro-lauttaliikennepalveluihin Patraksen ja
         Anconan välisellä reitillä. Komissio katsoo myös, että Minoan, Anek, Karageorgis, Strintzis, Ventouris Ferries ja Adriatica
         sopivat yhdessä Patraksesta Bariin tai Brindisiin kulkevilla reiteillä sovellettavien kuorma-autotaksojen suuruudesta. Nämä
         sopimukset muodostivat osan laajemmasta salaisesta yhteistyöstä Italian ja Kreikan välisten lauttaliikennepalveluiden hintojen
         vahvistamiseksi. Niitä ei sen vuoksi ole pidettävä erillisinä rikkomisina vaan osana yhtä jatkuvaa kilpailusääntöjen rikkomista.”
      
      30     On kiistatonta, että päätöksen päätösosa ja 144 perustelukappale eivät heijasta samaa ajatusta, koska päätösosassa ei lähdetä
         siitä, että olisi olemassa yksi rikkominen. 
      
      31     On muistettava, että komissio ilmaisee päätösten päätösosassa niiden rikkomisten luonteen ja laajuuden, joista se määrää seuraamukset.
         On huomattava, että lähtökohtaisesti nimenomaan niiden rikkomisten, joista määrätään seuraamukset, laajuuden ja luonteen osalta
         nimenomaan päätösosalla eikä perusteluilla on merkitystä. Ainoastaan siinä tapauksessa, että päätösosassa käytetyt termit
         ovat epäselviä, niitä voidaan tulkita päätöksen perusteluihin turvautumalla. Kuten yhteisöjen tuomioistuin on katsonut, määriteltäessä,
         ketkä ovat sellaisen päätöksen kohteena, jossa todetaan rikkominen, on tukeuduttava päätöksen päätösosaan, edellyttäen, että
         se on yksiselitteinen (yhdistetyt asiat 40/73–48/73, 50/73, 54/73–56/73, 111/73, 113/73 ja 114/73, Suiker Unie ym. v. komissio,
         tuomio 16.12.1975, Kok. 1975, s. 1663, 315 kohta). 
      
      32     Käsiteltävänä olevassa tapauksessa päätöksen päätösosa ei ole lainkaan epäselvä, vaan päinvastoin se on selvä ja täsmällinen.
         Siitä ilmenee selvästi, että komissio on pitänyt toteen näytettyinä yhtäältä pohjoisella reitillä (Patras–Ancona) liikennöivien
         yhtiöiden välistä kartellia tällä reitillä sovellettavista hinnoista ja toisaalta kaikkien päätöksessä tarkoitettujen yritysten
         (Marlinesia lukuun ottamatta) välistä kartellia eteläisillä reiteillä (Patras–Bari ja Patras–Brindisi) tarjottavien kuljetuspalvelujen
         hinnoista hyötyajoneuvojen osalta. Edelleen ei ole pelkästään niin, että päätöksen päätösosassa ei lainkaan mainita, että
         kysymys olisi yhdestä rikkomisesta, vaan lisäksi päätösosa on erityisen täsmällinen niiden rikkomisten kuvauksen osalta, joista
         on määrätty seuraamukset. Yhtäältä päätöksen 1 artikla on jaettu kahteen eri yrityksiä koskevaan kohtaan ja toisaalta päätöksen
         2 artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen yritysten osalta päätösosassa täsmennetään, että perustamissopimuksen 85 artiklan 1 kohdan
         rikkominen perustuu siihen, että yhtiöt ovat sopineet yksinomaan Patras–Bari/Brindisi-reiteillä sovellettavista kuorma-autotaksoista.
         Tästä seuraa, että päätöksen 1 artiklan kaksi kohtaa koskevat rikkomisia, jotka ovat erillisiä kahdesta syystä: ne koskevat
         eri yrityksiä ja ne ovat eri laajuisia tai voimakkuudeltaan erilaisia.
      
      33     Koska päätöksen päätösosa ei ole epäselvä, on käsiteltävänä olevassa tapauksessa esitettyjen kanneperusteiden tutkimisen yhteydessä
         huomattava, että se, minkä komissio on katsonut toteen näytetyksi ja mistä se on määrännyt seuraukset, ei ole kaikkia reittejä
         koskeva yksi rikkominen, vaan kaksi erillistä rikkomista, joista yksi koskee pohjoista reittiä (1 artiklan 1 kohta) ja toinen
         eteläisiä reittejä (1 artiklan 2 kohta). Kantajan osalta päätöksestä ilmenee selvästi, että komissio ei katso sen olevan vastuussa
         muutoin kuin päätöksen 1 artiklan 2 kohdan rikkomiseen liittyen. 
      
      B       Kanneperusteen perusteltavuus
      34     Edellä esitetty huomioon ottaen on ensimmäisen kanneperusteen osalta tutkittava, onko kantaja oikeassa väittäessään, että
         komissio on syyllistynyt arviointivirheeseen pitäessään päätöksessä lainattuja asiakirjoja asiakirjatodisteina sen osallistumisesta
         päätöksen 1 artiklan 2 kohdassa tarkoitettuun kartelliin eli sopimukseen hyötyajoneuvojen kuljetuksen hinnoista reiteillä
         Patras–Bari ja Patras–Brindisi 8.12.1989 ja heinäkuun 1994 välisenä aikana. Tämän kanneperusteen perusteltavuuden tutkiminen
         edellyttää niiden eri asiakirjatodisteiden yksityiskohtaista analyysia, joihin komission päätelmät kantajan osallistumisesta
         tähän kartelliin perustuvat. 
      
       1. Faksi 8.12.1989
      –       Asianosaisten lausumat
      35     Kantaja viittaa aivan ensiksi Strinzisin 8.12.1989 Anekille, Minoanille, Karageorgisille ja Hellenic Mediterranean Lines -yhtiölle
         lähettämään faksiin, jonka liitteinä olivat väitetyt reiteillä Patras–Ancona ja Patras–Bari/Brindisi hyötyajoneuvoihin 10.12.1989
         lukien sovellettavat ”hintaluettelot”. Kantaja katsoo, että komissio on tämän faksin perusteella virheellisesti päätellyt
         päätöksen 128 ja 129 perustelukappaleessa, että kantaja oli osallistunut sopimukseen, jolla vahvistettiin hyötyajoneuvoihin
         vuonna 1990 sovellettavat (ja 8.12.1989 lukien voimassa olevat) hinnat. Se katsoo, että se oli päättänyt ja vahvistanut vuonna
         1990 hyötyajoneuvojen kuljetuksiin sovellettavat hinnat jo ennen kuin Strintzis lähetti mainitun faksin. Tämän väitteensä
         tueksi kantaja viittaa erityisesti teleksiin, jonka se lähetti 4.12.1989 Italian pääagentilleen Pan Travelille ja jossa se
         ilmoitti uudet hyötyajoneuvoihin sovellettavat hintansa. 
      
      36     Kantaja väittää, että ne ”hintaluettelot”, jotka olivat 8.12.1989 päivätyn faksin liitteenä, eivät muodostaneet ”sopimusta”
         hyötyajoneuvoihin sovellettavista hinnoista, jonka se olisi tehnyt muiden päätöksen adressaattina olevien yhtiöiden kanssa,
         vaan se pelkästään kuvasti niitä hintoja, jotka sen mukaan olivat kohtuullisesti sovellettavissa Kreikan ja Italian välisen
         yhteyden turvaavilla reiteillä ja joita se oli jo aiemmin päättänyt soveltaa reitillä Patras–Bari. Ottaen lopulta huomioon,
         että kysymyksessä oleva asiakirja kuvasti kantajan kohtuulliseksi katsomia hintoja, ja että siltä osin kuin ne koskivat reittiä
         Patras–Bari, ne oli jo aiemmin päätetty ja julkaistu sen matkatoimistoverkon välityksin, kantaja allekirjoitti tämän asiakirjan.
         Kantaja täsmentää, että sitä, että se kykeni ilmoittamaan hintansa 4.12.1989, edelsi pitkä ajanjakso, jonka kuluessa yhtiön
         asiantuntevat osastot käsittelivät kyseisten markkinoiden analyysista saatuja tietoja sekä ennusteita Kreikan drakman mahdollisista
         vaihteluista muihin Euroopan valuuttoihin nähden ja polttoainemarkkinoiden todennäköisistä vaihteluista, ennen kuin ne muodostivat
         hintoja koskevat ehdotuksensa ja esittivät ne yhtiön hallintoneuvostolle ja ennen kuin ne hyväksyttiin lopullisesti tai niitä
         muutettiin. Komissio ei siis voi väittää, että koska 8.12.1989 lähetetyn faksin liitteenä olevia ”kuljetusmaksuja” ei ole
         päivätty, kantaja olisi voinut allekirjoittaa nämä kuljetusmaksut joitakin päiviä aikaisemmin. 
      
      37     Kantaja lisää, että joka tapauksessa asiakirja, jossa toistetaan tiettyjä tavoitehintoja ja jossa on pelkästään joitakin allekirjoituksia,
         ei ole sopimus, koska sillä ei ole ominaisuuksia, jotka vahvistaisivat sen sitovuuden, eli että siinä määrättäisiin seuraamuksia
         sopimusrikkomuksesta, mahdollisten sopimussakkolausekkeiden soveltamisesta, vahingonkorvausten maksamisesta jne. 
      
      38     Komissio korostaa ensiksi, että kantaja myöntää allekirjoittaneensa 8.12.1989 lähetetyn faksin liitteenä olleen hintataulukon.
         Se muistuttaa sitten, että perustamissopimuksen 85 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun ”sopimuksen” ei tarvitse olla sitova ja
         että riittää, että asianomaiset yritykset ovat ilmaisseet yhteisen tahtonsa toimia markkinoilla tietyllä tavalla (asia T-1/89,
         Rhône-Poulenc v. komissio, tuomio 24.10.1991, Kok. 1991, s. II-867, 120 kohta ja asia T-347/94, Mayr-Melnhof v. komissio,
         tuomio 14.5.1998, Kok. 1998, s. II-1751, 65 kohta). 
      
      39     Edellä esitetty huomioon ottaen ei ole tarpeen tietää, esittikö kyseinen taulukko kuljetusmaksuja, joita kantaja piti kohtuullisina
         ja joista oli tehty sopimus muiden rikkomiseen syyllistyneiden yritysten kanssa, vai esittikö tämä taulukko niiden tekemää
         ehdotusta, johon kantaja oli liittynyt. 
      
      –       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      40     Faksi, jonka Strintzis lähetti 8.12.1989 Minoanille, Anekille, Karageorgisille ja Hellenic Mediterranean Linesille, sisälsi
         tiedot hyötyajoneuvojen kuljetuksiin 10.12.1989 lukien sovellettavista hinnoista reiteillä Patras–Ancona, Patras–Bari ja Patras–Brindisi.
         Faksin laatija totesi seuraavasti: ”liitteenä valokopio Kreikan ja Italian yhdistävillä reiteillä hyötyajoneuvoihin sovellettavien
         hintojen luettelosta, allekirjoittajana myös Ventouris Ferries”. Tämän hintaluettelon olivat allekirjoittaneet Strintzis,
         eri adressaattiyhtiöt ja kantaja. 
      
      41     Ensiksi on todettava, että kantaja myöntää kannekirjelmässään allekirjoittaneensa tähän faksiin liitetyn hintaluettelon. 
      42     Tämä faksi on siis selvä todiste siitä, että kysymyksessä olevien yhtiöiden, kantaja mukaan lukien, välillä oli sopimus hyötyajoneuvoihin
         sovellettavien hintojen vahvistamisesta. Se, että kantaja ei ole tämän faksin vastaanottajien joukossa, ei horjuta tätä päätelmää
         eikä merkitse, että se ei kuulunut kartelliin, kun otetaan huomioon, että tämän faksin laatija ilmoittaa nimenomaisesti, että
         kantaja hyväksyy ehdotetut hinnat. 
      
      43     Kantaja väittää, että se ilmoitti 4.12.1989 agenttiverkostolleen uudet vuonna 1990 hyötyajoneuvoihin sovellettavat hintansa,
         ja katsoo tämän osoittavan, että Strintzisin 8.12.1989 lähettämän faksin liitteenä ollut hintaluettelo ei ollut sopimus vaan
         yksinkertaisesti osoitus niistä hinnoista, jotka sen mukaan olivat kohtuullisesti sovellettavissa Kreikan ja Italian yhdistävillä
         reiteillä, ja että se oli jo aiemmin päättänyt soveltaa niitä reitillä Patras–Bari. 
      
      44     Tätä väitettä ei voida hyväksyä. 
      45     Ensiksi, kuten komissio korostaa, kun otetaan huomioon, että faksin liitteenä olevaa hintaluetteloa ei ole päivätty, sopimuksen
         teko- ja allekirjoituspäivät ovat edelleen täsmentämättä, ja ne ovat voineet olla samana päivänä kuin faksi on lähetetty tai
         muutamia päiviä aiemmin. Useat seikat näyttäisivät osoittavan, että uusia hintoja koskeva sopimus tehtiin ennen faksin lähettämispäivää.
         
      
      46     Ensiksikin se, että faksin lähettäjä toteaa, että Ventouris oli jo allekirjoittanut kuorma-autoihin sovellettavan kuljetusmaksun,
         näyttäisi osoittavan, että kantaja olisi jo ilmaissut hyväksyntänsä ennen sen lähettämistä. Kuten komissio esittää, Strintzisin
         Anekille, Minoanille, Karageorgisille ja Hellenic Mediterranean Linesille 8.12.1989 lähettämä luettelo, joka sisältää näiden
         viiden yrityksen ja kantajan allekirjoitukset, on voitu allekirjoittaa jo ennen 4.12., jolloin kantaja ilmoitti agenteilleen
         vuonna 1990 sovellettavat hinnat. Näin ollen jos se hintaluettelon allekirjoittamisen jälkeen ilmoitti välittömästi hinnat
         yhtiön agenteille, 4.12.1989 lähetetty teleksi osoittaa vain sellaisten sopimusten käytännön soveltamista, jotka oli tehty
         aikaisemmin. Kantaja katsoo, että muut yritykset matkivat sen hintoja. Tätä väitettä ei kuitenkaan voida hyväksyä yhtäältä,
         koska faksissa todetaan nimenomaisesti, että kantaja kuuluu sopimukseen, ja toisaalta, koska vaikka myönnettäisiinkin se kantajan
         väittämä, että se oli jo päättänyt itsenäisesti soveltaa uusia hintoja, se kiistaton seikka, että se on allekirjoittanut hintaluettelon,
         voidaan tulkita vain liittymiseksi sopimukseen tulevaisuudessa sovellettavista hinnoista. 
      
      47     Toiseksi on todettava, että hyötyajoneuvoihin vuonna 1990 sovellettavissa kahdessa hintataulukossa, eli 4.12.1989 annetussa
         taulukossa, jonka kantaja väittää vahvistaneensa itsenäisesti, ja 8.12.1989 annetussa taulukossa, jonka kaikki yritykset ovat
         allekirjoittaneet, ei pelkästään esitetä nimenomaan samoja kuljetusmaksuja, vaan niissä myös määrätään voimaantulopäiväksi
         10.12.1989. 
      
      48     Näin ollen komissio on voinut oikein perustein katsoa, että uskottavin selitys on se, että yhteisestä hintataulukosta päätettiin
         ennen 4.12.1989 mutta että se jostakin syystä lähetettiin muille yhtiöille vasta 8.12.1989. Tällaisen hintataulukon allekirjoitus
         kuuden asianomaisen yrityksen toimesta on voinut tapahtua vain kokouksessa tai siten, että kyseiset sivut on lähetetty ennalta
         kaikille. Komission mukaan näin ollen vaikuttaa todennäköiseltä, että Strintzisin 8.12.1989 lähettämän faksin vastaanottajat
         ovat kukin vuorollaan allekirjoittaneet tämän asiakirjan Strintzisin kehotuksesta, ja koska kantaja on ollut viimeinen allekirjoittaja,
         se on säilyttänyt jäljennöksen kaikkien yritysten allekirjoittamasta asiakirjasta ennen kuin on palauttanut sen Strintzisille,
         joka eräänlaisena sihteerinä toimien on ilmoittanut neljälle muulle yhtiölle, että kaikki asianomaiset yhtiöt olivat allekirjoittaneet
         taulukon, ja lähettänyt jäljennöksen kuudella allekirjoituksella varustetusta hintataulukosta. 
      
      49     Komission mukaan joka tapauksessa vaikka oletettaisiinkin, että taulukossa olevat hinnat vastaisivat kantajan aiemmin päättämiä
         hintoja, pelkästään se kiistaton seikka, että se lähetti nämä hinnat Strintzisille on riittävä, jotta voidaan päätellä, että
         se osallistui hintojen vahvistamista koskevaan sopimukseen, josta kerrotaan 8.12.1989 lähetetyssä faksissa. Koska tätä tosiseikkojen
         tulkintaa tukee kaksi seikkaa – yhtäältä se, että hintaluettelon ovat allekirjoittaneet kaikki yhtiöt, kantaja mukaan lukien,
         ja toisaalta se, että Strintzis korosti nimenomaan, että kantaja hyväksyi ehdotetut hinnat – ei ole ajateltavissa mitään muuta
         selitystä sille, että kantaja päätti ilmoittaa vuoden 1990 hintansa kilpailijoilleen. 
      
      50     Kun otetaan huomioon, että kantajalla oli huomattava ja perinteinen asema reitillä Patras–Bari, jota se liikennöi yksin vuoteen
         1990 asti, kuten se korostaa kannekirjelmänsä johdannossa, sen väite, jonka mukaan se oli yhtiö, joka oli yksityiskohtaisesti
         ja ennalta tutkinut vuonna 1990 reitillä Patras–Bari sovellettavat kuljetusmaksut ja joka ilmoitti muille yhtiöille näkemyksensä
         sovellettavista hinnoista, pelkästään vahvistaa kantajan roolin merkityksellisyyttä kartellin tämän osan toteuttamisessa.
         Näin ollen, kuten komissio korostaa, tämä seikka ei vapauta kantajaa kaikesta vastuusta. 
      
      51     Kantaja ei voi väittää, että kysymys olisi pelkästään tavoitehinnoista, sillä jos näin olisi ollut, sen ei olisi tarvinnut
         tehdä kompromissia muiden taulukon allekirjoittaneiden yritysten kanssa. Tästä seuraa, että kysymyksessä on kyseisten yritysten
         välinen hintojen vahvistamista koskeva sopimus eikä pelkästään niiden välinen tietojen vaihto. 
      
      52     Siltä osin kuin kysymys on taulukon allekirjoittaneiden yritysten velvollisuudesta noudattaa kuljetusmaksuja, mihin kantaja
         viittasi, riittää kun muistetaan, että jotta yritysten välinen yhteisjärjestely olisi perustamissopimuksen 85 artiklan 1 kohdassa
         kielletty sopimus, sen ei tarvitse olla sitova sopimus. Riittää, että asianomaiset yritykset ovat ilmaisseet yhteisen tahtonsa
         toimia markkinoilla tietyllä tavalla (em. asia Mayr-Melnhof v. komissio, tuomion 65 kohta ja em. asia Rhône-Poulenc v. komissio,
         tuomion 120 kohta). 
      
      53     Lisäksi oikeuskäytännöstä seuraa, että sopimuksen konkreettisia seurauksia ei tarvitse ottaa huomioon 85 artiklan 1 kohtaa
         sovellettaessa, jos ilmenee, että sopimuksen tarkoituksena on rajoittaa, estää tai vääristää kilpailua yhteismarkkinoilla
         (yhdistetyt asiat 56/64 ja 58/64, Consten ja Grundig, tuomio 13.7.1966, Kok. 1966, s. 429, Kok. Ep. I, s. 275 ja yhdistetyt
         asiat T-25/95, T-26/95, T-30/95–T-32/95, T-34/95–T-39/95, T-42/95–T-46/95, T-48/95, T-50/95–T-65/95, T-68/95–T-71/95, T-87/95,
         T-88/95, T-103/95 ja T-104/95, Cimenteries CBR ym. v. komissio, tuomio 15.3.2000, Kok. 2000, s. II-491, 1120 ja 1170 kohta).
         
      
      54     Näin ollen se, että kysymyksessä olevat kuusi yhtiötä allekirjoittivat eri palveluluokkiin sovellettavan hintataulukon, jossa
         määrätään yhdestä voimaantulopäivästä, riittää osoittamaan sopimuksen olemassaolon. Käsiteltävänä olevan tapauksen olosuhteissa
         kantaja ei voi vedota siihen, että se ei olisi tiennyt, mitä seurauksia oli sillä, että se allekirjoitti hintaluettelon. Sen
         olisi pitänyt osata odottaa sitä, että se, että se ilmoitti niistä hinnoista, joita se oli päättänyt noudattaa, ja että kaikki
         sen kilpailijat allekirjoittivat myöhemmin yhden hintaa koskevan hintataulukon, joka sisälsi samat kuljetusmaksut ja jota
         sovellettiin tietystä päivästä lukien, voisi olla perustamissopimuksessa kielletty hintoja koskeva sopimus. Oikeuskäytännöstä
         seuraa, että kilpailusääntöjen rikkomista voidaan pitää tahallisena, vaikkei yritys olisi tiennyt rikkovansa perustamissopimuksen
         85 artiklassa määrättyä kieltoa; riittää, ettei se voinut olla tietämättä, että lainvastaiseksi katsotun toiminnan tarkoituksena
         oli rajoittaa kilpailua yhteismarkkinoilla (asia 246/86, Belasco ym. v. komissio, tuomio 11.7.1989, Kok. 1989, s. 2117, 41 kohta).
         
      
       2. Faksi 30.10.1990
      –       Asianosaisten lausumat
      55     Kantaja kiistää vastaanottaneensa Strintzisin 30.10.1990 kahdeksalle Kreikan ja Italian välisillä kuljetusmarkkinoilla toimintaansa
         harjoittavalle yhtiölle lähettämän faksin, jonka liitteenä oli hintaluettelo (Kreikan drakmoina ja Italian liiroina) reiteillä
         Patras–Ancona, Patras–Bari ja Patras–Brindisi 5.11.1990 lukien hyötyajoneuvoihin sovellettavista hinnoista. 
      
      56     Kantaja kiistää lisäksi komission tälle faksille antaman todistusvoiman; komissio on päätellyt päätöksen 130 perustelukappaleessa,
         että kantaja osallistui muiden päätöksen adressaattina olevien yhtiöiden kanssa sopimukseen hyötyajoneuvoihin vuonna 1991
         sovellettavien hintojen vahvistamisesta, joka tuli voimaan 5.11.1990 lukien. Tässä päätelmässä ei oteta huomioon sitä, että
         vuoden 1990 lokakuun alusta lähtien eli ennen faksin lähettämistä kantaja oli jo vahvistanut ja julkaissut vuonna 1991 hyötyajoneuvoihin
         sovellettavat hinnat, kuten komissiolle osoitetuista asiakirjoista ilmenee (kantajan 11.10.1990 yhteistyökumppaneilleen ja
         kuljetusyhtiöille osoittamat luottamukselliset kirjeet). 
      
      57     Tältä osin kantaja toteaa, että se, että niiden hintojen, joita se oli päättänyt soveltaa vuonna 1991, sisältyminen Strintzisin
         faksin liitteenä olevan taulukon palstaan, joka oli otsikoitu ”Bari”, selittyy sillä, että sen vuoksi, että oli kulunut lähes
         kuukausi siitä kun se oli ilmoittanut kyseiset hinnat yhteistyökumppaneilleen ja että markkinoilla vallitsi suhteellinen läpinäkyvyys
         kunkin yhtiön julkaisemien hintojen osalta, agentti tai kuljetusyhtiö ilmoitti muilla reiteillä liikennöiville yhtiöille kantajan
         hyötyajoneuvoihin soveltamat hinnat ja toisti ne kyseisessä taulukossa. Tämä väite on kuitenkin vain selitys ja kolmannen,
         tässä tapauksessa Strintzisin, suorittaman toimen looginen tulkinta, jonka suhteen kantaja ei tiedä niitä täsmällisiä syitä,
         joiden vuoksi sen omat kuljetusmaksut toistettiin kyseisen faksin liitteenä olevassa ”taulukossa”. Tältä osin kantaja väittää,
         että se, että Strintzisin 30.10.1990 lähettämän faksin liitteenä olevaa ”taulukkoa” ei ole päivätty, ei itsessään todista
         mitään eikä etenkään sitä, että siinä olevat kuljetusmaksut olisivat olleet aiemman ”sopimuksen” kohteena. 
      
      58     Kantaja katsoo lisäksi, että tämä faksi päinvastoin osoittaa, että ei ole ollut olemassa kartellia, johon se olisi osallistunut.
         Se katsoo, että se, että Strintzis kehotti 30.10.1990 lähettämässään faksissa kantajaa vahvistamaan, että se hyväksyi kyseisen
         faksin sisällön, osoittaa, että ei ollut olemassa mitään lopullista sopimusta kantajan ja muiden yhtiöiden välillä, sillä
         päinvastaisessa tapauksessa Strintzisin ei olisi tarvinnut kehottaa kantajaa vahvistamaan hyväksyntäänsä. 
      
      59     Komissio katsoo, että koska tähän faksiin liitettyä taulukkoa ei ole päivätty, sopimus on voitu tehdä minä ajankohtana hyvänsä
         ennen faksin lähettämistä, ja näin erityisesti, koska faksi ja kantajan agentilleen lähettämä teleksi sisältävät saman hintaluettelon
         ja hyvin samankaltaiset voimaantulopäivät. 
      
      –       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      60     Strintzis lähetti kysymyksessä olevan faksin 30.10.1990 kahdeksalle yhtiölle, jotka harjoittavat lauttaliikennettä Kreikan
         ja Italian välillä (Adriatica, Anek, Hellenic Mediterranean Lines, Karageorgis, Minoan, Med Lines, Strintzis ja Ventouris
         Ferries). Faksin laatija toteaa seuraavaa: ”Lähetämme teille lopullisen sopimuksen kuorma-autojen kuljetusmaksuista. Olkaa
         hyvä ja vahvistakaa, hyväksyttekö sopimuksen sisällön. Ehdotamme, että hinnat julkistetaan 1.11. ja saatetaan voimaan 5.11.1990,
         kuten on sovittu”. Faksin liitteenä oli taulukko eri kuorma-autoluokkien hinnoista Kreikan drakmoina ja Italian liiroina reiteillä
         Patraksesta Anconaan, Bariin ja Brindisiin. 
      
      61     On lisättävä, että päätöksen 20 perustelukappaleen mukaan Minoan lähetti tämän jälkeen 2.11.1990 edustajilleen asiakirjan,
         jossa se ilmoitti 5.11.1990 lukien soveltamansa uudet hinnat ja ilmoitti, että kaikki Kreikan ja Italian välillä liikennöivät
         lauttayhtiöt olivat hyväksyneet kyseiset hinnat. 
      
      62     Kantaja, joka on yksi 30.10.1990 lähetetyn faksin vastaanottajista ja jota on loogisesti pidettävä yhtenä Kreikan ja Italian
         välisillä reiteillä liikennöivistä yhtiöistä, ei voi kiistää tämän asiakirjan todistusvoimaa siltä osin kuin kysymys on sen
         osallistumisesta kartelliin. 
      
      63     Kantaja väittää, että se ei vastaanottanut Minoanin 2.11.990 lähettämää asiakirjaa. Itse tämän asiakirjan – jonka olemassaoloa
         ja aitoutta kantaja ei kyseenalaista – sanamuodosta kuitenkin ilmenee, että kantaja oli antanut hyväksyntänsä hyötyajoneuvoihin
         sovellettaville hinnoille ja uusien taulukoiden käyttöönottopäivämäärälle. 
      
      64     Näin ollen ja kun otetaan huomioon käsiteltävänä olevan asian olosuhteet, joissa aiempina vuosina on ollut olemassa samanlaisia
         sopimuksia, kantaja ei voi vedota siihen, että komissiolla ei olisi hallussaan asiakirjaa, joka todistaisi, että se oli noudattanut
         Strintzisin pyyntöä vahvistaa hyväksyntänsä kyseisen faksin sisällön osalta. Oikeuskäytännöstä seuraa, että perustamissopimuksen
         85 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun sopimuksen olemassaolon edellytykseksi riittää se, että kyseiset yritykset ovat ilmaisseet
         yhteisen tahtonsa toimia markkinoilla määrätyllä tavalla (asia C-49/92 P, komissio v. Anic Partecipazioni, tuomio 8.7.1999,
         Kok. 1999, s. I-4125, 130 kohta; asia C-235/92 P, Montecatini v. komissio, tuomio 8.7.1999, Kok. 1999, s. I- 4539, 162 kohta;
         asia T-141/89, Tréfileurope v. komissio, tuomio 6.4.1995, Kok. 1995, s. II-791, 95 kohta, em. asia Cimenteries CBR ym. v.
         komissio, tuomion 958 kohta ja asia T-41/96, Bayer v. komissio, tuomio 26.10.2000, Kok. 2000, s. II-3383, 67 kohta). 
      
      65     Kantajan väite, jonka mukaan se oli vahvistanut ja julkaissut aiemmin uudet hintansa, on hylättävä niillä perusteilla, jotka
         esitettiin 8.12.1989 lähetetyn faksin todistusvoiman tarkastelun yhteydessä. Sitä, että lähetettyä taulukkoa ei ollut päivätty,
         voidaan pitää osoituksena siitä, että sopimus oli tehty aikaisemmin. Edelleen se, että kaksi hyötyajoneuvoihin vuonna 1991
         sovellettavaa taulukkoa – se, jonka kantaja väitti vahvistaneensa itsenäisesti (kantajan 11.10.1990 yhteistyökumppaneilleen
         ja kuljetusyhtiöille osoittamat luottamukselliset kirjeet), ja se, joka mainitaan Strintzisin kaikille yrityksille 30.10.1990
         lähettämässä faksissa – sisältävät paitsi täsmälleen samat sovellettavat kuljetusmaksut, myös hyvin samankaltaiset voimaantulopäivät
         (yhtäältä lokakuun loppu tai marraskuun alku ja toisaalta 5.11.), on osoitus siitä, että sopimus oli olemassa. 
      
       3. Faksi 25.2.1992
      –       Asianosaisten lausumat
      66     Kantaja kiistää päätöksessä (131 perustelukappale) ETAn Minoanille 25.2.1992 osoittamasta faksista esitetyn tulkinnan, jonka
         mukaan tämä asiakirja osoittaa, että kantaja osallistui sopimukseen hyötyajoneuvoihin vuonna 1992 reitillä Patras–Bari sovellettavien
         hintojen vahvistamisesta. Se katsoo, että kysymys on pelkästään kolmansien yritysten laatimasta sisäisestä asiakirjasta, jota
         ei ole osoitettu eikä annettu sille tiedoksi millään tavalla ja jossa ETA ilmaisee huolestuneisuutensa ja varauksensa kantajan
         tekemästä päätöksestä ulottaa toimintansa uudelle reitille eli reitille Patras–Ortona. Tämä asiakirja ei myöskään koske kantajaa
         vaan muita yhtiöitä, jotka noudattavat kantajan päättämiä ja ilmoittamia hintoja mukauttaakseen lopulta omansa. Kantaja katsoo,
         että tämän faksin sisältö päinvastoin osoittaa tosiksi sen väitteet, joiden mukaan sillä oli itsenäinen hintapolitiikka liikennöimällään
         reitillä, eikä sillä ollut mitään syytä tehdä sopimuksia tai yhteistyötä muilla reiteillä liikennöivien yhtiöiden kanssa.
         Kantaja huomauttaa lopuksi toissijaisesti, että vaikka sen osallistuminen hintojen vahvistamista koskevaan ”sopimukseen” katsottaisiinkin
         toteennäytetyksi, tästä faksista ilmenee, että tämä osallistuminen päättyi varmasti vuodesta 1992 lukien. 
      
      67     Kantaja lisää, että tämän lauseen paitsi sanamuodon mukaisesta myös teleologisesta tulkinnasta – yhdistettynä faksin muuhun
         tekstiin – ilmenee, että ETA ilmaisee Minoanille liiketoimintaan liittyvät huolensa reitin kannattavuuden suhteen ja varauksensa
         kantajan Ortonan reitillä harjoittaman politiikan suhteen, jotta Minoan ohjaisi tämän vuoksi omaa politiikkaansa ja jotta
         se voisi päättää, liikennöidäkö aluksia Ortonan reiteillä, ja tarvittaessa vahvistettavat hinnat. Kantaja väittää lisäksi,
         että vaikka ETA käyttää ilmaisua ”Olemme jo aloittaneet neuvottelut asiasta”, se ei kuitenkaan ilmoita, minkä keskustelukumppani(e)n
         kanssa nämä keskustelut ovat alkaneet, eikä missä tarkoituksessa. 
      
      68     Kantaja toteaa lopuksi, että se, mitä ETA ilmoitti Minoanille, oli niillä reiteillä sovellettavien hintojen taulukko, joiden
         määränpäänä olivat Bari, Ortona ja Ancona, eli hinnat, jotka olivat tosiasiallisesti voimassa ja joita oli sovellettu kyseisillä
         reiteillä ja joihin se liitti ehdotuksensa niillä reiteillä sovellettavista kuljetusmaksuista, joiden määränpää oli Ortona.
         Komissio siis mielivaltaisesti ja ilmaisun ”voimassa oleva” – joka tarkoittaa ”joka on voimassa” tai ”jota sovelletaan” –
         todellisen merkityksen vääristäen tulkitsee ilmauksen ”voimassa oleva taulukko” siten, että se tarkoittaisi ”sovittua kuljetusmaksua”.
         
      
      69     Komissio toteaa, että kun otetaan huomioon, että sopimus reitin Patras–Bari hintataulukosta oli jo olemassa, tämä asiakirja
         osoittaa, että neuvottelut olivat alkaneet kantajan kanssa Ortonan reitillä sovellettavasta hintapolitiikasta. Komissio toteaa,
         että tästä asiakirjasta ilmenee selvästi, että kysymystä reitillä Patras–Bari sovellettavasta hintapolitiikasta ei esiintynyt,
         koska sillä sovellettiin jo taulukkoa, josta oli tehty sopimus, ja että yritykset keskittyivät uuteen tietoon eli kantajan
         Ortonan reitillä tekemään aloitteeseen, jonka osalta oli jo aloitettu neuvottelut. 
      
      –       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      70     Kysymyksessä oleva asiakirja on 25.2.1992 päivätty faksi, jolla Minoanin yksinoikeudella toimiva agentti eli ETA ilmoittaa
         Minoanin pääkonttorille seuraavaa: 
      
      ”Meillä on kunnia ilmoittaa teille Italian reittien viimeisimmästä kehityskulusta.
      Ventouris on ottanut käyttöön uuden aluksensa Polariksen uudella Patras–Ortona-reitillä; sen kapasiteetti on 150 hyötyajoneuvoa.
      Karageorgis Lines on ottanut käyttöön reitillä Patras–Ancona vuokratun aluksen Nordboard, jonka kapasiteetti on 100 hyötyajoneuvoa.
      On siis ilmeistä, että tällä reitillä liikennöi jo huomattava alustonnisto ja että varmasti koemme vaikean siirtymäkauden.
      Toivomme voivamme ottaa asteittain käyttöön alukset Marilia & Noromorg, ja tämän vuoksi keskitämme ponnistuksemme tariffipolitiikkaan,
         jota Ventouris-yhtiön on tarkoitus alkaa soveltaa Ortona-reittiin.
      
      Olemme jo aloittaneet neuvottelut asiasta.
      Asioiden selventämiseksi toimitamme Teille reittien Bari, Ortona ja Ancona nykyiset kuljetusmaksut sekä omat ehdotuksemme
         Ortona-reitin kuljetusmaksuiksi.
      
      – –
      Pidämme teidät ajan tasalla asioiden kehityksestä.”
      71     Kantaja katsoo, että tämä asiakirja yksin ei ole todiste sen osallistumisesta kartelliin reitillä Patras–Bari tai siitä, että
         kartelli reitillä Patras–Bari–Brindisi oli edelleen olemassa. 
      
      72     On täsmennettävä, että kuten päätöksen 28 perustelukappaleesta ilmenee, komissio ei vedonnut tähän asiakirjaan todisteena
         kantajan osallistumisesta kartelliin vaan todisteena siitä, että ”sopimus Kreikan ja Italian välisiin reitteihin sovellettujen
         hintojen välisten erojen säilyttämisestä oli voimassa edelleen vuonna 1992”. Tästä seuraa, että tätä asiakirjaa ei käytetä
         todisteena kantajan osallistumisesta kartelliin vaan todisteena kartellin jatkumisesta. Näin ollen tämän kanneperusteen perusteltavuuden
         tutkimisen yhteydessä ei ole tarpeen tutkia, onko tämä asiakirja todiste kantajan osallistumisesta. 
      
      73     Siltä osin kuin kysymys on tämän asiakirjan todistusvoimasta kartellin jatkumisen suhteen reitillä Patras–Bari, mihin epäsuorasti
         vedotaan päätöksen 28 perustelukappaleessa, on todettava, että tämän asiakirjan laatija ETA ilmoitti vastaanottajalle eli
         Minoanille ”reittien Bari, Ortona ja Ancona nykyiset kuljetusmaksut”. Kuljetusmaksut reiteillä, joiden määränpäänä olivat
         Bari ja Ancona ovat yhteneväiset asianomaisten yritysten, kantaja mukaan lukien, vuonna 1990 soveltamien kuljetusmaksujen
         kanssa, kuten edellä tutkitusta 30.10.1990 päivätystä faksista ilmenee. Näin ollen komissio saattoi katsoa, että 25.2.1992
         lähetetyssä faksissa ei käsitelty reitillä Patras–Bari sovellettavia kuljetusmaksuja sen vuoksi, että kartelli oli edelleen
         voimassa. 
      
      74     Tästä seuraa, että tätä asiakirjaa voidaan pitää todisteena kartellin jatkumisesta reitillä Patras–Bari vuonna 1992, kuten
         komissio on tehnyt päätöksen 28 perustelukappaleessa. 
      
       4. Teleksi 24.11.1993 ja samana päivänä pidetty kokous
      –       Asianosaisten lausumat
      75     Kantaja viittaa ETAn Minoanille 24.11.1993 lähettämään teleksiin. Se täsmentää ensiksi, että teleksiä ei lähetetty kantajalle.
         Tämän jälkeen se korostaa virhettä, joka sisältyy päätökseen, jossa tämän asiakirjan perusteella todetaan, että kantaja osallistui
         sopimukseen hyötyajoneuvoihin vuonna 1993 ja heinäkuuhun 1994 asti sovellettavien hintojen vahvistamisesta. Kantaja toteaa,
         että vuodesta 1992 lukien se noudatti itsenäistä hintapolitiikkaa, joka vuoden 1993 osalta perustui ajatukseen siitä, että
         korottamalla hintojaan 5–10 prosentilla se voisi vastata inflaatioon. Ottaen kuitenkin huomioon markkinoilla hintojen osalta
         vallinneen läpinäkyvyyden ja arvellen, että jos se korottaisi hintojaan edellä mainituilla prosenttimäärillä, se herättäisi
         voimakkaita reaktioita muissa markkinoilla toimivissa yhtiöissä, erityisesti kun kysymys oli pienestä yrityksestä, se päätti
         itsenäisesti ja riippumattomasti – tavoitteenaan edeltää muita yhtiöitä, jotka olivat ajautumassa vielä suurempiin korotuksiin
         – korottaa hintojaan 15 prosentilla. 
      
      76     Kantaja ei kiistä osallistuneensa 24.11.1993 pidettyyn kokoukseen, johon yllä mainittu teleksi viittaa. Se väittää kuitenkin,
         että ilmoitettuaan muille läsnäolleille yhtiöille, että se oli jo aiemmin päättänyt hintapolitiikastaan, ja kerrottuaan niille
         korotuksista, jotka se teki reitillä Patras–Bari hyötyajoneuvoihin sovellettaviin hintoihin, se lähti kokouksesta ennen kuin
         osallistujat pääsivät sopimukseen ja teki näin muille yhtiöille selväksi, että se vastusti mahdollisia tämän tyyppisiä sopimuksia
         tai neuvotteluja. 
      
      77     Kantaja kiistää sitten päätelmän, jonka komissio on tehnyt tästä teleksistä siltä osin kuin kysymys on väitetyn sopimuksen
         voimaantulopäivästä. Kantaja katsoo, että koska kokous, jossa sopimus tehtiin, pidettiin 24.11.1993 – vaikka oletettaisiinkin,
         että kantajan osallistuminen sopimukseen on näytetty toteen – komissio ei voi missään tapauksessa katsoa, kuten se on tehnyt
         päätöksen 128 ja 154 perustelukappaleessa, että kantaja on osallistunut ”sopimukseen” hyötyajoneuvoihin vuonna 1993 sovellettavien
         hintojen vahvistamisesta. Tältä osin se viittaa kyseisen teleksin laatijan jälkikirjoitukseen, jonka mukaan ”se suotuisa ratkaisu,
         johon 14 yhtiötä päätyivät ja jota ne noudattavat ilman, että sopimus olisi tarpeen”. Kantajan mukaan tämä toteamus on niin
         epämääräinen, että sitä ei voida pitää todisteena sen osallistumisesta kysymyksessä olevaan ”suotuisaan ratkaisuun” tai minkäänlaiseen
         ”sopimukseen”. Kantaja haluaa lopuksi korostaa, että kyseisen teleksin sisältö ei paljasta ”aiemman sopimuksen” tehneiden
         asianosaisten identiteettiä eikä sitä ajanjaksoa, jolloin se oli voimassa, eikä sen päättymispäivää. 
      
      78     Komissio katsoo, että tästä asiakirjasta ilmenee, että 24.11.1993 pidetyssä kokouksessa, johon kantaja on nimenomaisesti myöntänyt
         osallistuneensa, käytiin keskusteluja hintojen 15 prosentin korotuksesta, ja että lopulta päästiin sopimukseen. 
      
      –       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      79     ETA lähetti 24.11.1993 Minoanille teleksin ilmoittaakseen tälle useiden laivayhtiöiden samana päivänä Patraksesta Anconaan,
         Brindisiin ja Bariin vievillä reiteillä vuonna 1994 sovellettavien hintojen tarkistuksesta pitämän kokouksen tulokset. Teleksin
         laatija kirjoittaa seuraavasti: 
      
      ”Meillä on ilo ilmoittaa Teille, että pääsimme tämänpäiväisessä kokouksessa yhteisymmärrykseen noin 15 prosentin korotuksesta
         ajoneuvojen kuljetusmaksuihin.
      
      Tämä sopimus tulee voimaan välittömästi 16.12.1993 lukien.
      Olemme erittäin tyytyväisiä, sillä kokouksen aluksi käsittelimme edellisen sopimuksen purkautumista Kosma-Giannatou- ja Ventouris
         A. -yhtiöiden vastustuksen takia, korjasimme tilannetta vähä vähältä, onnistuimme saamaan muut yhtiöt luopumaan 5–10 prosentin
         korotusvaatimuksesta (Strintzisin, Ventouris G:n ja Adriatican esitykset) ja päädyimme loppujen lopuksi edellä oleviin prosenttilukuihin.
      
      Vakuutamme teille, että emme usko, että tällä korotuksella olisi negatiivinen vaikutus tavaroiden tai matkustajien virtaan.
      Lisäksi selvitimme hyvin tuntemanne ristiriidat, jotka koskevat satamien välisiä hintaeroja.
      Olemme todella erittäin tyytyväisiä ottaen huomioon, että tämä tulee näkymään yhtiömme myyntiluvuissa vuonna 1993 siten, että
         yhtiö saa vuosittain nettotuloina noin 600 000 000 [drakman] voiton.
      
      – – 
      PS.      Toivomme, että yllä mainittu sopimus myötävaikuttaa vastaavanlaisen (kuljetusmaksujen suojaamisen kannalta) sopimuksen toteutumiseen
         seuraavalla viikolla kreetalaisten yhtiöiden edustajien (toteamme, että näistä kahden yhtiön edustajat olivat tänään paikalla)
         kesken pidettävässä kokouksessa ja että toistamme niiden 14 yhtiön (joilla ei ole mitään muuta yhteistä) saavuttaman menestyksen,
         jotka noudattavat tätä sopimusta ilman, että varsinainen sopimus olisi tarpeen. Valitamme sitä, että joudumme olemaan määräileviä,
         mutta totuus on tällainen, koska on menetetty paljon rahaa Kreetalla vallitsevan kovan kilpailun vuoksi, ja on valitettavaa,
         että ulkomailla saavutettu menestys uhrattaisiin tappioiden kompensointiin vastaavalla prosenttiosuudella.
      
      – – ”
      80     Tämä teleksi osoittaa, että tietyt Kreikan ja Italian välisillä reiteillä liikennöivät laivayhtiöt (todennäköisesti 14) kokoontuivat
         saadakseen aikaan sopimuksen vuonna 1994 sovellettavien hintojen tarkistamisesta. Tämä asiakirja osoittaa, että tiettyjen
         yhtiöiden välillä oli pyrkimyksiä päästä yhteisymmärrykseen siitä, millä tavoin käyttäytyä markkinoilla. 
      
      81     On todettava, että kantaja myöntää osallistuneensa tähän kokoukseen. Se väittää kuitenkin vain ilmoittaneensa muille läsnä
         olleille yhtiöille, että se oli jo aiemmin päättänyt hintapolitiikastaan ja että kerrottuaan niille 15 prosentin korotuksista,
         jotka se teki reitillä Patras–Bari hyötyajoneuvoihin sovellettaviin hintoihin, se lähti kokouksesta ennen kuin osallistujat
         pääsivät sopimukseen ja teki näin muille yhtiöille selväksi, että se vastusti mahdollisia tämän tyyppisiä sopimuksia. 
      
      82     Kantaja ei kuitenkaan esitä mitään todisteita tällaisten väitteiden tueksi. Ei ole olemassa mitään seikkaa, joka osoittaisi,
         että kantaja olisi poistunut kokouksesta ennen sopimuksen tekemistä tai että se olisi ilmaissut muille kokoukseen osallistuneille
         yhtiöille vastustavansa tämän tyyppisiä sopimuksia tai yhteistoimintaa. Lisäksi on huomattava, että tämä kokous oli jatkoa
         muille kokouksille ja kirjeenvaihdolle, joilla oli sama tavoite, ja joihin kysymyksessä olevan asiakirjan mukaan kantaja myös
         osallistui. 
      
      83     Näin ollen ei voida kiistää sitä, että kantaja osallistui perustamissopimuksen 85 artiklan 1 kohdan vastaiseen, hyötyajoneuvoihin
         vuonna 1994 sovellettavien kuljetusmaksujen tarkistusta koskevaan sopimukseen. 
      
      84     Kantajan väite siitä, että se oli pelkästään ilmoittanut muille yhtiöille itsenäisesti jo tekemänsä päätöksen ja että se oli
         tämän jälkeen poistunut riidanalaisista neuvotteluista, osoittautuu vääräksi tämän asiakirjan sisällön perusteella. Kyseisen
         tekstin laatija viittaa aiemman sopimuksen ongelmiin Kosma–Giannatoun ja Ventourisin vastustuksen takia ja mainitsee tämän
         jälkeen, että ”korjasimme tilannetta vähä vähältä” ja että 5 prosentin korotusvaatimuksesta siirryttiin 10 prosenttiin (Strintzisin,
         Ventouris G:n ja Adriatican esitykset). Mainitut kohdat osoittavat, että oli käyty keskusteluja ja neuvotteluja, joihin liittyi
         tiettyjä sisäisiä vastustuksia ja erimielisyyksiä, jotka kyettiin voittamaan, ja saatiin aikaan sopimus. Lopuksi kantaja ei
         ole kiistänyt sitä, että se on mainittu nimenomaisesti yhtenä niistä yrityksistä, jotka alun perin ilmaisivat toisenlaisen
         näkökannan ja jotka neuvottelujen kuluessa hyväksyivät kysymyksessä olevan hintataulukon prosentuaalisen korotuksen, jonka
         kaikki yritykset lopuksi hyväksyivät. 
      
      85     On myös hylättävä väite, jonka mukaan kantajalla oli tietty itsenäisyys sen päätettyä aiemmin ja yksipuolisesti korottaa hintoja
         15 prosentilla. Teleksin sanamuoto on riittävän selkeä osoittaakseen, että oli käyty keskustelu ja että kantaja oli osallistunut
         siihen aktiivisesti. 
      
      86     On syytä lisätä, että teleksin sanamuodosta ilmenee, että ennen marraskuussa 1993 pidettyä kokousta oli ollut ja oli edelleen
         olemassa sopimus. Tämän asiakirjan jälkikirjoituksessa viitataan sopimukseen, jota 14 yhtiötä noudattivat ilman, että varsinainen
         sopimus oli tarpeen. Näin ollen komissio saattoi katsoa, että kantaja, joka on yksi kokouksessa kantansa jo ilmaisseista yrityksistä,
         oli yksi niistä 14 yhtiöstä, jotka noudattivat sopimusta aiemmin eli vuonna 1993. Kantaja ei voi vedota siihen, että teleksi
         olisi epätäsmällinen siltä osin kuin kysymys on ”aiemman sopimuksen” tehneiden yritysten identiteetistä ja lukumäärästä ja
         ajanjaksosta, jolloin se oli voimassa. 
      
      87     Näin ollen, vaikka oletettaisiinkin, että kantaja ei hintapolitiikastaan päättäessään olisi ottanut huomioon kokouksessa neuvoteltuja
         parametreja, komissio saattoi oikein perustein katsoa, että se oli rikkonut perustamissopimuksen 85 artiklan 1 kohtaa. 
      
      88     Kantajan esittämät väitteet eivät horjuta tätä päätelmää. 
      89     Kantaja ei voi vedota siihen, että tämän asiakirjan laatija viittaa siihen, että aiempi sopimus ei ollut onnistunut odotetusti.
         Oikeuskäytännöstä seuraa, että sopimuksen konkreettisia seurauksia ei tarvitse ottaa huomioon 85 artiklan 1 kohtaa sovellettaessa,
         jos ilmenee, että sopimuksen tarkoituksena on rajoittaa, estää tai vääristää kilpailua yhteismarkkinoilla (em. asia Consten
         ja Grundig ja em. asia Cimenteries CBR ym. v. komissio, tuomion 1120 ja 1170 kohta). 
      
      90     Lisäksi osallistuminen yhteistoimintaan, jonka tarkoituksena on kilpailun rajoittaminen, on rikkomista ilman, että on tarpeen
         tutkia, onko kantaja osallistunut kyseiseen kokoukseen vapaasta tahdostaan vai, kuten se väittää, pakotettuna (em. asia Mayr-Melnhof
         v. komissio, tuomion 135 kohta ja em. asia Tréfileurope v. komissio, tuomion 58 ja 71 kohta). 
      
      91     Edellä esitettyjä päätelmiä ei horjuta se, että kantaja ei ollut teleksin vastaanottaja eikä sen nimeä mainittu teleksissä.
         Muiden rikkomiseen syyllistyneiden yritysten tiloissa suoritettujen tarkastusten yhteydessä löydettyjä asiakirjoja voidaan
         nimittäin käyttää todisteina kantajaa vastaan (ks. vastaavasti asia T-3/89, Atochem v. komissio, tuomio 24.10.1991, Kok. 1991,
         s. II-1177, 31–38 kohta). Samoin se, että jotakin yritystä ei mainita sopimukseen liittyvässä asiakirjassa, ei johda sen sopimukseen
         osallistumisen kieltämiseen, jos se on jo näytetty toteen muilla asiakirjoilla, eikä tämä maininnan puuttuminen saata uuteen
         valoon niitä asiakirjatodisteita, joita komissio on käyttänyt näyttääkseen toteen sen osallistumisen sopimukseen (em. asia
         Cimenteries CBR ym. v. komissio, tuomion 1390 ja 1391 kohta). 
      
      92     Siltä osin kuin on kysymys väitteestä, joka perustuu tietämättömyyteen siitä, että pelkkä kokoukseen osallistuminen voitaisiin
         luokitella perustamissopimuksen 85 artiklan 1 kohdan vastaiseksi, on palautettava mieliin, että yhteisön kilpailusääntöjen
         rikkomista voidaan pitää tahallisena, vaikkei yritys olisi tiennyt rikkovansa perustamissopimuksen 85 artiklassa määrättyä
         kieltoa. Riittää, ettei se voinut olla tietämättä, että lainvastaiseksi katsotun toiminnan tarkoituksena oli rajoittaa kilpailua
         yhteismarkkinoilla tai että siitä seurasi, että kilpailu rajoittui yhteismarkkinoilla (ks. asia T-61/89, Dansk Pelsdyravlerforening
         v. komissio, tuomio 2.7.1992, Kok. 1992, s. II-1931, Kok. Ep. XIII, s. II-1, 157 kohta ja asia T-310/94, Gruber + Weber v.
         komissio, tuomio 14.5.1998, Kok. 1998, s. II-1043, 249 ja 259 kohta). 
      
      93     Kaikesta edellä esitetystä seuraa, että komissio on oikein perustein katsonut, että yllä tutkitut asiakirjat osoittavat, että
         kantaja osallistui reittiä Patras–Bari koskevaan kartelliin. 
      
      94     Muut kantajan esittämät myöhemmin tutkitut väitteet eivät horjuta tätä päätelmää. 
       5. Väitteet, jotka koskevat 7.1.1993 päivättyä teleksiä
      95     Kantaja arvostelee virheellisesti komissiota siitä, että tämä ei olisi ottanut huomioon asiakirjoja, jotka ovat kantajan kannalta
         vapauttavia todisteita. Kantaja vetoaa tässä suhteessa Minoanin 7.1.1993 muille Patras–Ancona-reitillä liikennöiville yhtiöille
         (Anek, Karageorgis ja Strintzis) osoittamaan teleksiin ja viittaa erityisesti mainintaan muilla reiteillä liikennöivien yhtiöiden
         kanssa käytävistä ”loputtomista neuvotteluista”, jotka osoittavat sen mukaan, että se ei halunnut eikä sillä ollut mitään
         syytä osallistua keskusteluihin, joilla pyrittiin pääsemään hintoja koskevaan sopimukseen. Tämä teleksi on sen mukaan yksi
         niistä lukuisista asiakirjoista, jotka osoittavat, että kysymyksessä oleva ”sopimus” koski ainoastaan reitillä Patras–Ancona
         liikennöiviä yhtiöitä eikä muilla, etelämpänä sijaitsevilla reiteillä liikennöiviä yhtiöitä. 
      
      96     Teleksin, joka on päivätty 7.1.1993 ja jolla Minoan ilmoitti Strintzisille, Anekille ja Karageorgisille ehdotuksen Kreikan
         ja Italian reiteillä sovellettavien ajoneuvoja koskevien hintojen tarkistuksesta, laatija kirjoittaa seuraavasti: ”Päätöksemme
         sopia mukautuksesta neuvottelematta asiasta ensiksi muilla Italian-reiteillä liikennöivien yhtiöiden kanssa perustuu toivomukseen
         välttyä loputtomilta neuvotteluilta, joita väistämättä joutuisimme käymään, jos lähtisimme neuvottelulinjalle. Uskomme, että
         kyseiset yhtiöt suhtautuvat myönteisesti tähän yhteissopimukseen – – . Päinvastaisessa tapauksessa katsomme, että markkinoiden
         parhaisiin satamiin suuntautuvan liikenteen tappio ei ylitä 15:tä prosenttia, joka vastaa kuljetusmaksujemme muuttamista – – .
         Odotamme suostumustanne.” Suunniteltu hintataulukko oli tämän asiakirjan liitteenä. 
      
      97     Tämän teleksin sanamuodosta ilmenee, että Minoan oli halunnut neuvotella suoraan reitillä Patras–Ancona liikennöivien pääasiallisten
         kilpailijoidensa eli Strintzisin, Anekin ja Karageorgisin kanssa ja jättää neuvottelujen ulkopuolelle kantajan kaltaiset muilla
         reiteillä liikennöivät yhtiöt. Tämä asiakirja ei siis voi itsessään osoittaa kantajan ja muiden Patras–Bari–Brindisi-reitin
         yhtiöiden osallistumista siihen hintojen tarkistamispyrkimykseen, johon asiakirjassa viitataan. 
      
      98     Tästä teleksistä ei kuitenkaan millään tavoin seuraa, että asianomaiset yritykset (laatija ja vastaanottajat) olisivat pitäneet
         parempana vaihtoehtona sitä, että muut – eli muilla reiteillä, joiden päämääränä oli Italia, liikennöivät yritykset – eivät
         osallistuisi kyseiseen tarkistusaloitteeseen. Päinvastoin, tämä teleksi osoittaa, että Minoan luotti täysin siihen, että ”kyseiset
         yhtiöt suhtautuvat myönteisesti” tähän sopimukseen. Niin ikään, toisin kuin kantaja väittää, se, että Minoan korosti teleksissään
         haluaan välttää muilla Italian-reiteillä liikennöivien yhtiöiden kanssa käytävät ”loputtomat keskustelut”, ei ole seikka,
         joka todistaisi, että se ei kulunut kartelliin tai että se ei halunnut tai että sillä ei ollut mitään syytä osallistua keskusteluihin.
         Vaikka ei tosin voida katsoa, että tämä asiakirja osoittaisi, että reittien Patras–Bari–Brindisi yhtiöt olivat osallistuneet
         hintojen tarkistusta koskevaan sopimukseen, viittaus muilla Italian-reiteillä liikennöivien yhtiöiden kanssa käytäviin loputtomiin
         keskusteluihin osoittaa, että aikaisemmin vuonna 1992 oli käyty neuvotteluja, joilla oli kilpailua rajoittava tavoite. Tämä
         asiakirja on lisäksi todiste Minoanin ja muiden Patras–Ancona-reitillä liikennöivien yhtiöiden tahdosta kehottaa muita yhtiöitä
         liittymään reitin Patras–Ancona osalta päätettyyn hintojen tarkistukseen. 
      
       6. Väite, joka perustuu lainsäädäntöön ja Kreikan viranomaisten politiikkaan
      99     Väitettä, joka perustuu Kreikan lainsäädäntöön ja siihen, että laivayhtiöillä väitetään olevan tarve hintoja koskevaan tietojenvaihtoon,
         jotta ne olisivat varmoja siitä, että ne soveltavat kohtuullisia hintoja hallituksen edellyttämin tavoin, ei voida hyväksyä,
         koska tältä osin ei ole olemassa mitään oikeudellista velvoitetta. 
      
      100   Kauppamerenkulkuministeriö toteaa 23.12.1994 päivätyssä kirjeessään, johon viitataan päätöksen 101 perustelukappaleessa ja
         joka on vastaus komission 28.10.1994 päivättyyn kirjeeseen, seuraavaa: 
      
      ” – –
      Strintzis Linesin esittämän muistion osalta minulla ei ole kommentteja yhtä täsmennystä lukuun ottamatta, nimittäin sitä,
         että ministeriö ei puutu yhtiöiden hintojen vahvistamiseen kansainvälisillä reiteillä noudatettavan kuljetusmaksupolitiikan
         osalta. Puutumme ainoastaan hintojen vahvistamiseen Kreikan satamien välisillä reiteillä.
      
      Kuten jo selvitin syyskuisessa kokouksessamme, Kreikka katsoo, että Kreikan länsirannikon satamien ja Italian itärannikon
         satamien välinen merikäytävä on sekä maamme että yhteisön kannalta ensisijaisen tärkeä, koska se on ainoa merkittävä suora
         reitti Kreikan ja muun Euroopan unionin välillä.
      
      On siis meidän kansallisessa intressissämme ja yhteisön intressissä, että alukset liikennöivät kautta vuoden Kreikan ja Italian
         välillä tuontimme ja vientimme sekä matkustajaliikenteen helpottamiseksi. Toisaalta ymmärtänette, että meidän intressissämme
         on, että sovellettavat kuljetusmaksut ovat kilpailukykyisiä mutta kuitenkin sillä tavoin vahvistettuja, että kuljetuksen hinta
         pysyy alhaisena, jotta tuontimme ja vientimme pysyvät kilpailukykyisinä eurooppalaisilla markkinoilla.
      
      Erityisesti esittämänne kysymyksen osalta minun on todettava, että en havainnut Strintzisin muistiossa mitään, mikä olisi
         johtanut tähän päätelmään.
      
      Kysymyksessä on varmasti väärinkäsitys. Se, että ministeriö uhkaisi peruuttaa toimiluvat kansallisten satamien välisten reittien
         osalta, jos yhtiöt kieltäytyisivät sopimasta kansainvälisten reittien hinnoista, on mahdotonta, eikä tule missään tapauksessa
         kysymykseen.
      
      Kuten liitteenä olevasta asian kannalta merkityksellisestä lainsäädännöstä ilmenee, ministeriön kotimaisille reiteille myöntämä
         toimilupa edellyttää tiettyjen velvoitteiden asettamista (liikennöinti kautta vuoden, yhteyksien tiheys jne.). Jos näitä velvoitteita
         ei täytetä, ministeriöllä on oikeus peruuttaa lupa. Lisäksi kuljetusmaksuista päätetään määräajoin tehtävällä ministeriön
         päätöksellä. Tämä erityislainsäädäntö vaikuttaa niiden yhtiöiden aluksiin, joilla on toimilupa Kreikan ja Italian välisen
         reitin kotimaiselle osuudelle (Patras–Igoumenitsa–Korfu) – – .”
      
      101   Samoin Helleenien tasavallan Euroopan yhteisöissä toimiva pysyvä edustaja totesi komissiolle 17.3.1995 lähettämässään kirjeessä,
         johon viitataan päätöksen 103 perustelukappaleessa ja joka oli vastaus komission 13.1.1995 päivättyyn kirjeeseen, seuraavaa:
         
      
      ”1.      Kreikan hallitus pitää hyvin merkityksellisenä sen merireitin esteetöntä kehitystä, joka yhdistää läntisen Kreikan satamat
         (pääasiallisesti Patras, Igoumenitsa ja Korfu) Italian satamiin Anconassa, Barissa, Brindisissä ja Triestessä.
      
      – –
      Kreikan ja Italian satamien välisillä säännöllisillä ja keskeytymättömillä yhteyksillä kautta vuoden on ratkaiseva merkitys
         Kreikan tuonnin ja viennin helpottamisessa ja niiden kehityksen turvaamisessa, mikä laajemmassa merkityksessä vaikuttaa myös
         yhteisön kauppaan kokonaisuudessaan.
      
      Kreikan hallituksen ja erityisesti kauppamerenkulkuministeriön, joka vastaa kansallisen politiikan laatimisesta merikuljetusten
         alalla, intressi suuntautuu siis Kreikan ja Italian välisen reitin normaalin toiminnan säilyttämiseen.
      
      Luokittelemme siis tällä reitillä tarjottavat palvelut maamme kannalta yleisen edun mukaisiksi palveluiksi. Näin ollen ymmärtänette,
         että Kreikan hallituksen ensisijaisena tavoitteena on tämän reitin säilyminen kannattavana ja sellaisten hintasotien välttäminen,
         jotka saattaisivat estää vienti- ja tuontikaupan tavanomaisen kulun ja ajoneuvojen ja matkustajien normaalin liikenteen. Toistan,
         että pääasiallinen huolemme on turvata liikenne tällä merireitillä kautta vuoden ja välttää sen tyrehtyminen hintasodan vuoksi.
      
      2.      Näiden toteamusten ja näkemysten pohjalta Kreikan kauppamerenkulkuministeriön toimivaltaiset yksiköt ovat tehneet päätöksiä
         säännelläkseen mahdollisimman tarkoituksenmukaisesti ajoneuvojen tavanomaisen kuljetuksen ongelmaa suhteessa vuoden vastaavaan
         ajanjaksoon. Nämä toimenpiteet on siis tehty, jotta aluksilla, jotka kuljettavat matkustajia ja hyötyajoneuvoja, tietty määrä
         paikkoja olisi aina varattu tavaroita kuljettaville hyötyajoneuvoille, jotta alusten autokantta ei täytettäisi pelkästään
         turistiajoneuvoilla erityisesti kesäkuukausina, jolloin matkustajamäärä on korkeampi. Näin on tehty mahdolliseksi ylläpitää
         tavaroiden kulku ja varmistaa markkinoiden tavanomaiset hankinnat.
      
      On myös huolehdittu siitä, että alusten reittisuunnitelmia noudatetaan hyvin tarkasti, jotta vältetään viivästykset, mutta
         myös siksi, että voidaan säännellä kysymyksiä, jotka koskevat esimerkiksi asianmukaisia alusten vastaanottopaikkoja määräsatamissa
         niiden turvallisuuden takaamiseksi ja kuljetettavien matkustajien ja ajoneuvojen palvelun parantamiseksi.
      
      3.      Varustamoyhtiöiden soveltamien rahtimaksujen osalta täsmennän, että kauppamerenkulkuministeriö merenkulun valvonnasta vastuullisena
         viranomaisena rajoittaa rannikkoyhteyksien kuljetusmaksuja koskevan toimintansa pelkästään kotimaisen kabotaasiliikenteen
         hintojen vahvistamiseen. Täsmennän, että kansainvälisten reittien osalta myös niissä tapauksissa, joissa matkaan sisältyy
         käynti kreikkalaisissa satamissa (esimerkiksi Patras–Korfu–Ancona), tilanteessa, jossa Kreikan satamien välisen matkaosuuden
         osalta on sovittu hintataulukosta, liikennöivät yhtiöt vahvistavat hinnat vapaasti Kreikan ja Italian välisellä osuudella.
         Tässä tapauksessa on totta, että matkalipun, jossa mainittu lopullinen määränpää on Italia, kokonaishintaan vaikuttaa – toki
         epäsuorasti ja osittain – valtion Kreikan matkan kotimaiselle osuudelle vahvistama hinta.
      
      Lisäksi siltä osin kuin on kysymys ulkomaille suuntautuvien matkojen hinnoista – jotka määrätään vapaasti, kuten olen todennut
         – kauppamerenkulkuministeriö kehottaa laivayhtiöitä pitämään hinnat alhaisina ja kilpailukykyisinä ja välttämään joka tapauksessa
         sen, että vuotuiset korotukset ylittäisivät inflaation. Kansalliset intressimme edellyttävät, että vientikauppa pysyy kilpailukykyisellä
         tasolla ja että tuontimme pysyy myös mahdollisimman edullisena. Tältä pohjalta yhtiöillä on oikeus vahvistaa kuljetusmaksut
         omien kaupallisten ja taloudellisten kriteeriensä mukaan.
      
      Tätä vapautta rajoittaa Kreikan lainsäädäntö, jos vapaus johtaa vilpilliseen kilpailuun. Konkreettisemmin laki nro 4195/1929
         (jäljennös liitteenä) pyrkii poistamaan vilpillisen kilpailun Kreikan ja ulkomaiden välisiä reittejä liikennöivien varustamoyhtiöiden
         välillä ja kieltää erityisesti kohtuuttoman alhaiset hinnat, samaa reittiä liikennöivien kahden tai useamman aluksen lähdön
         samanaikaisesti samasta satamasta ja sen, että ilmoitettua liikennöintiä ei noudateta (lukuun ottamatta tiettyjä force majeure
         -tapauksia – 3 §). Vilpillisen kilpailun tapauksessa kauppamerenkulkuministeriöllä on mahdollisuus vahvistaa vähimmäis- ja
         enimmäishinta (4 §). Tässä yhteydessä se kehottaa epävirallisesti yhtiötä pitämään hintansa alhaisina ja välttämään sitä,
         että vuotuiset korotukset ylittäisivät inflaation.
      
      4.      Pidän edellä esitettyjä huomioita tarpeellisina sen osoittamiseksi, että merireitin Patras–Italia, joka luotiin yksityisestä
         aloitteesta ilman minkäänlaista valtion tukea, toimintaa on jatkettava keskeytyksettä, koska sillä liikennöivät alukset tarjoavat
         yleisen edun mukaista palvelua, joksi sitä maamme kannalta kutsumme, koska tämä reitti on ainoa suora yhteys Euroopan unionin
         maihin.
      
      5.      Huomautan lopuksi, että toimilupien myöntämistä ja peruuttamista koskevassa säännöstössä, jota – korostettakoon – sovelletaan
         vain Kreikan kotimaisilla reiteillä, säädetään, että jos yhtiö ei noudata sille myönnetyssä toimiluvassa asetettuja velvoitteita
         (esimerkiksi ilmoitettujen reittien moitteeton liikennöinti, vuotuinen telakalla olon aika, reittien tiheyden noudattaminen),
         kauppamerenkulkuministeriöllä on mahdollisuus peruuttaa toimilupa.”
      
      102   Vaikka näissä kahdessa Kreikan viranomaisten kirjeessä korostetaan, että Kreikan ja Italian välisten merireittien moitteeton
         toiminta ja säännönmukaisuus on kysymys, jolla on kansallista merkitystä, ne vahvistavat sen, ettei Kreikassa sovellettava
         lainsäädäntö eikä Kreikan viranomaisten toteuttama politiikka edellytä sellaisten sopimusten tekemistä, joissa vahvistetaan
         kansainvälisillä reiteillä sovellettavat kuljetusmaksut. 
      
      103   Kreikan viranomaisten komissiolle tekemistä täsmennyksistä tosin ilmenee, että yksi niiden pääasiallisista huolenaiheista
         on sen varmistaminen, että meriyhteydet Italiaan ovat säännölliset kautta vuoden, ja että viranomaiset pelkäävät niitä haitallisia
         vaikutuksia, joita vilpilliseen kilpailuun liittyvät toimet voivat aiheuttaa, kuten mahdollista hintasotaa. On myös kiistatonta,
         että tällaisten toimien välttämiseksi laissa annetaan kauppamerenkulkuministeriölle toimivalta vahvistaa vähimmäis- ja enimmäishinnat.
         Mikään hintakartelli ei kuitenkaan ole oikeutettu edes tällaisessa tapauksessa, koska kukin yritys on vapaa päättämään hinnoistaan
         itsenäisesti kysymyksessä olevien enimmäis- ja vähimmäishintojen rajoissa. Edellä tarkasteltujen kirjeiden sisältämät tiedot
         vahvistavat, että Kreikan ja Italian välisillä reiteillä liikennöivät yhtiöt vahvistavat vapaasti hinnat näillä reiteillä.
         Lisäksi näistä huomautuksista seuraa yhtä lailla kiistattomasti, että Kreikan viennin kilpailukyvyn ja tähän maahan tapahtuvan
         tuonnin hintojen kohtuullisuuden takaamiseksi kauppamerenkulkuministeriö ei ole kehottanut laivayhtiöitä korottamaan hintoja
         yhteistoiminnassa vaan ainoastaan ylläpitämään alhaisia ja kilpailukykyisiä hintoja ja välttämään joka tapauksessa sen, että
         vuotuiset korotukset ylittäisivät inflaation. 
      
      104   Tästä seuraa, että kullakin näillä reiteillä liikennöivällä laivayhtiöllä oli notorinen itsenäisyys niiden päättäessä hintapolitiikastaan
         ja että ne olivat tuolloin aina kilpailusääntöjen alaisia. Nämä kirjeet osoittavat, että kreikkalaisten viranomaisten mielestä
         kilpailusääntöjen täydellinen soveltaminen ja näin ollen perustamissopimuksen 85 artiklan 1 kohtaan sisältyvä hintoja koskevien
         sopimusten kielto ei estänyt laivayhtiöitä oikeudellisesti eikä tosiasiallisesti täyttämästä Kreikan hallituksen niille uskomaa
         tehtävää. Näin ollen sillä, että Helleenien tasavallan pysyvä edustaja luokitteli 17.3.1995 päivätyssä kirjeessään Kreikan
         ja Italian välisen yhteyden ”yleisen edun mukaiseksi palveluksi”, ei ole merkitystä perustamissopimuksen 85 artiklan soveltamisen
         kannalta. Samoista syistä on tarpeetonta tutkia, onko komissio oikein perustein kiistänyt väitteen, jonka mukaan yrityksiä,
         joita päätös koskee, olisi pidettävä yhteisön oikeudessa EY:n perustamissopimuksen 90 artiklan 2 kohdassa (josta on tullut
         EY 86 artiklan 2 kohta) tarkoitettuina ”yrityksinä, jotka tuottavat yleisiin taloudellisiin tarkoituksiin liittyviä palveluja”.
         
      
      105   Kyseisiin kirjeisiin sisältyvät tiedot vahvistavat, että kantaja ei voi vedota siihen, että Kreikan ja Italian välisten reittien
         kansainvälisiin osuuksiin sovellettaviin kuljetusmaksuihin vaikuttaisivat kumulatiivisesti elementit, jotka rajoittavat yritysten
         itsenäisyyttä hintapolitiikkansa suunnittelemisessa ja siitä päättämisessä. Ne vahvistavat, että Kreikan kauppamerenkulkuministeriö
         puuttui yhtiöiden kansainvälisillä reiteillä soveltamaan hintojen vahvistamiseen vain kehottamalla niitä epävirallisesti pitämään
         kuljetusmaksut alhaisina ja välttämään sen, että vuotuiset korotukset ylittäisivät inflaation. Kun kreikkalaisten viranomaisten
         asenne on tämä, mahdollisuus siihen, että yritykset itsenäisellä menettelyllään estävät, rajoittavat tai vääristävät kilpailua
         markkinoilla, oli ilmeinen. 
      
      106   Kaikki edellä esitetty huomioon ottaen ensimmäinen kanneperuste on hylättävä kokonaisuudessaan. 
       Toinen kanneperuste, jonka mukaan komission ETAn tiloissa suorittama tarkastus oli lainvastainen
       Asianosaisten lausumat
      107   Kantaja korostaa, että komissio on hankkinut huomioon ottamansa asiakirjat lainvastaisesti, koska se on löytänyt ne sellaisen
         tarkastuksen yhteydessä, jonka sen virkamiehet suorittivat heinäkuussa 1994 erään yhtiön (ETA) tiloissa ja sellaisen valtuutuksen
         perusteella, joka oli annettu erään toisen yhtiön eli Minoanin tilojen tutkimista varten. Kun otetaan huomioon, että ETA ei
         ole sama oikeushenkilö kuin Minoan vaan pelkästään viimeksi mainitun yleinen edustaja ja että komission virkamiehillä ei ollut
         valtuutusta tutkia ETAn tiloja, ovat niiden siellä suorittamat tutkimukset lainvastaisia ja näistä tiloista löydetyt asiakirjat
         ja tiedot ovat komission lainvastaisesti hankkimia. Näin ollen niitä ei voida ottaa huomioon todisteina kantajaa vastaan.
         
      
      108   Komissio huomauttaa ensiksi, että kantajan väite, jonka mukaan komission käsiteltävänä olevassa tapauksessa huomioon ottamat
         asiakirjat ovat peräisin tarkastuksesta, joka suoritettiin ETAn tiloissa, on epätäsmällinen ja virheellinen. Ainoastaan kaksi
         niistä neljästä asiakirjasta, jotka kantaja mainitsee kannekirjelmässään, ovat peräisin ETAn tiloissa suoritetusta tarkastuksesta
         ja kaksi muuta olivat Anekin komissiolle toimittamien muistioiden liitteinä. Samoin päätöksen 131 perustelukappaleessa mainittu,
         22.10.1991 lähetetty teleksi on komission mukaan ollut Strintzisin komission tietojensaantipyyntöön antaman vastauksen liitteenä
         (väitetiedoksiannon 23 perustelukappale, viite 19). 
      
      109   Komissio katsoo joka tapauksessa, että kantajan yllä mainittu väite on hylättävä. Se toteaa, että se, että ETAlla on itsenäinen
         ja erillinen oikeushenkilöllisyys, ei merkitse, että sen ei voitaisi katsoa olevan vastuussa jonkin toisen yhtiön toiminnasta,
         koska yhteisön kilpailuoikeudessa on sovellettava taloudellista eikä puhtaasti juridista lähestymistapaa. 
      
      110   Komissio katsoo, että käsiteltävänä olevassa tapauksessa merkityksellistä on se, että ETAn toiminta on suoritettu Minoanin,
         jonka yksinoikeudella toimiva yleinen edustaja ETA on, nimissä ja lukuun (päätöksen 136 perustelukappale) ja että näiden yhtiöiden
         välisen sopimuksen nojalla ETA edusti Minoania kaikkiin kansallisiin ja kansainvälisiin viranomaisiin nähden sekä kreikkalaisten
         laivanvarustamoiden liitossa. 
      
       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      111   Tässä kanneperusteessa kantaja arvostelee komissiota pääasiallisesti siitä, että se on hankkinut lainvastaisesti ne todisteet,
         joihin päätös perustuu, koska se hankki ne sellaisen yrityksen tiloissa suoritetun tarkastuksen yhteydessä, joka ei ollut
         tarkastuspäätöksen adressaatti. Kantaja katsoo, että näin toimiessaan komissio on käyttänyt väärin tarkastusvaltuutuksiaan
         ja rikkonut asetuksen N:o 4056/86  18 artiklaa sekä loukannut yleisiä oikeusperiaatteita. 
      
      112   Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoo, että tämän kanneperusteen perusteltavuutta on arvioitava niiden periaatteiden
         valossa, jotka ohjaavat komission valtaa tarkastusten alalla, ja käsiteltävänä olevan asian tosiseikkojen yhteydessä. 
      
       A Komission valta tarkastusten alalla
      113   Asetuksen N:o 4056/86 johdanto-osan 16. perustelukappaleesta ilmenee, että lainsäätäjä on katsonut, että asetuksessa on säädettävä
         ”päätöksentekovallasta ja tarvittavista seuraamuksista [perustamissopimuksen] 85 artiklan 1 kohdassa ja 86 artiklassa määrättyjen
         kieltojen noudattamisen varmistamiseksi sekä 85 artiklan 3 kohdan soveltamisen edellytyksistä”. 
      
      114   Komissiolle annettavista valtuuksista paikan päällä suoritettavien tarkastusten osalta säädetään tarkemmin asetuksen N:o 4056/86 
         18 artiklassa, jonka sanamuoto on seuraava: 
      
      ”18 artikla
      Komission tutkintavaltuudet
      1.      Komissio voi tämän asetuksen säännöksiin perustuvien tehtäviensä suorittamiseksi ryhtyä kaikkiin tarpeellisiin yrityksiä ja
         yritysten yhteenliittymiä koskeviin tutkimuksiin.
      
      Tätä tarkoitusta varten komission valtuuttamilla virkamiehillä on oikeus:
      a)      tutkia kirjanpitoa ja muita liikeasiakirjoja; 
      b)      ottaa jäljennöksiä ja otteita kirjanpidosta ja muista liikeasiakirjoista; 
      c)      vaatia suullisia selvityksiä paikalla; 
      d)      päästä yrityksen kaikkiin tiloihin, sen kaikille alueille ja sen kaikkiin kulkuneuvoihin. 
      2.      Komission virkamiehillä, jotka on valtuutettu suorittamaan näitä tutkimuksia, on oikeus käyttää toimivaltaansa esitettyään
         kirjallisen valtuutuksen, jossa mainitaan tutkimuksen kohde ja tarkoitus sekä 19 artiklan 1 kohdan c alakohdassa säädetyt
         seuraamukset sen varalta, että vaadittua kirjanpitoa tai muita vaadittuja liikeasiakirjoja ei esitetä täydellisinä. Hyvissä
         ajoin ennen tutkimusta komission on ilmoitettava tutkimuksesta ja sen suorittamiseen valtuutettujen virkamiesten henkilöllisyydestä
         sen jäsenvaltion toimivaltaiselle viranomaiselle, jonka alueella tutkimus on määrä suorittaa.
      
      3.      Yritysten ja yritysten yhteenliittymien on alistuttava komission päätöksellään määräämiin tutkimuksiin. Päätöksessä on mainittava
         tutkimuksen kohde ja tarkoitus, määrättävä päivä, jona tutkimus alkaa, sekä ilmoitettava 19 artiklan 1 kohdan c alakohdassa
         ja 20 artiklan 1 kohdan d alakohdassa säädetyistä seuraamuksista ja oikeudesta hakea muutosta päätökseen yhteisöjen tuomioistuimelta.
      
      4.      Komissio tekee 3 kohdassa tarkoitetut päätökset kuultuaan sen jäsenvaltion toimivaltaista viranomaista, jonka alueella tutkimus
         on määrä suorittaa.
      
      5.      Sen jäsenvaltion toimivaltaisen viranomaisen virkamiehet, jonka alueella tutkimus on määrä suorittaa, voivat tämän viranomaisen
         tai komission pyynnöstä avustaa komission virkamiehiä näiden tehtävien suorittamisessa.
      
      6.      Jos yritys vastustaa tämän artiklan nojalla määrättyä tutkimusta, asianomaisen jäsenvaltion on annettava komission valtuuttamille
         virkamiehille heidän tutkimuksen suorittamiseksi tarvitsemaansa apua. Jäsenvaltioiden on komissiota kuultuaan toteutettava
         tätä varten tarpeelliset toimenpiteet 1 päivään tammikuuta 1989 mennessä.”
      
      115   Koska asetuksen N:o 4056/86  18 artiklan sanamuoto on identtinen 6 päivänä helmikuuta 1962 annetun neuvoston asetuksen N:o 17
         (perustamissopimuksen 85 ja 86 artiklan ensimmäinen täytäntöönpanoasetus) (EYVL 1962, 13, s. 204) 14 artiklan kanssa ja koska
         nämä asetukset on annettu EY:n perustamissopimuksen 87 artiklan (josta on muutettuna tullut EY 83 artikla) nojalla perustamissopimuksen
         85 artiklan ja 86 artiklan (josta on muutettuna tullut EY 82 artikla) soveltamista koskevien yksityiskohtaisten sääntöjen
         täsmentämiseksi, asetuksen N:o 17  14 artiklassa tarkoitettujen komission tarkastusvaltuuksien ulottuvuutta koskevaa oikeuskäytäntöä
         voidaan soveltaa myös käsiteltävänä olevassa tapauksessa. 
      
      116   Perustamissopimuksen 87 artiklan 2 kohdan a ja b alakohdan mukaisesti neuvoston asetuksen N:o 17 tavoitteena on varmistaa,
         että 85 artiklan 1 kohdassa ja 86 artiklassa tarkoitettuja kieltoja noudatetaan, sekä vahvistaa 85 artiklan 3 kohdan soveltamista
         koskevat yksityiskohtaiset säännöt. Tämän asetuksen tavoitteena on varmistaa perustamissopimuksen 3 artiklan f alakohdassa
         esitetyn tavoitteen toteuttaminen. Tässä tarkoituksessa siinä annetaan komissiolle laajat tutkimus- ja tarkastusvaltuudet
         tarkentamalla johdanto-osan kahdeksannessa perustelukappaleessa, että komissiolla on oltava kaikkialla yhteismarkkinoilla
         toimivalta vaatia tietoja ja suorittaa tarkastuksia, ”jotka ovat tarpeen” mainittujen 85 ja 86 artiklan rikkomisten selville
         saamiseksi (asia 136/79, National Panasonic v. komissio, tuomio 26.6.1980, Kok. 1980, s. 2033, Kok. Ep. V, s. 261, 20 kohta
         ja asia 155/79, AM & S v. komissio, tuomio 18.5.1982, Kok. 1982, s. 1575, Kok. Ep. VI, s. 427, 15 kohta). Asetuksen N:o 4056/86
         johdanto-osan 16. perustelukappale on myös tämänsuuntainen. 
      
      117   Yhteisöjen tuomioistuimet ovat samoin korostaneet perusoikeuksien ja erityisesti puolustautumisoikeuksien noudattamisen merkitystä
         kaikissa perustamissopimuksen kilpailusääntöjen noudattamista koskevissa menettelyissä ja täsmentäneet tuomioissaan, millä
         tavoin puolustautumisoikeudet sovitetaan yhteen niiden valtuuksien kanssa, joita komissiolla on hallinnollisessa menettelyssä
         ja myös sitä edeltävissä tutkinta- ja tietojenhankkimisvaiheessa. 
      
      118   Yhteisöjen tuomioistuin on todennut, että puolustautumisoikeuksia on kunnioitettava sekä sellaisissa hallinnollisissa menettelyissä,
         joissa voidaan määrätä seuraamuksia, että alustavien tutkintamenettelyiden kuluessa, koska on tärkeätä estää se, että näitä
         oikeuksia loukattaisiin peruuttamattomalla tavalla sellaisissa alustavissa tutkintamenettelyissä, joihin kuuluvat erityisesti
         tarkastukset ja joilla voi olla ratkaiseva merkitys hankittaessa todisteita sellaisista yritysten lainvastaisista toimista,
         joista ne voivat olla vastuussa (yhdistetyt asiat 46/87 ja 227/88, Hoechst v. komissio, tuomio 21.9.1989, Kok. 1989, s. 2859,
         Kok. Ep. X, s. 145, 15 kohta). 
      
      119   Täsmällisemmin asetuksen N:o 17  14 artiklassa komissiolle tunnustetuista tarkastusvaltuutuksista ja siitä, miltä osin puolustautumisoikeudet
         rajoittavat niiden soveltamisalaa, yhteisöjen tuomioistuin on katsonut, että suojan antaminen sellaisia julkisen vallan toimenpiteitä
         vastaan, joilla puututaan mielivaltaisesti tai suhteettomalla tavalla henkilöiden yksityisen toiminnan piiriin, olipa kyse
         luonnollisista henkilöistä tai oikeushenkilöistä, on yhteisön oikeuden yleinen periaate (em. asia Hoechst v. komissio, tuomion
         19 kohta ja asia C-94/00, Roquette Frères, tuomio 22.10.2002, Kok. I-9011, 27 kohta). Yhteisöjen tuomioistuin on todennut,
         että kaikkien jäsenvaltioiden oikeusjärjestyksissä julkisen vallan puuttumisen sekä luonnollisten henkilöiden että oikeushenkilöiden
         yksityisen toiminnan alan on perustuttava lakiin ja oltava perusteltavissa laissa säädetyillä syillä. Näissä oikeusjärjestyksissä
         säädetään näin ollen, vaikkakin yksityiskohdiltaan toisistaan poikkeavalla tavalla, suojasta sellaisia toimia vastaan, jotka
         ovat mielivaltaisia tai suhteettomia. 
      
      120   Yhteisöjen tuomioistuin on todennut, että asetuksen N:o 17  14 artiklassa komissiolle uskotun toimivallan tarkoituksena on
         mahdollistaa, että komissio voi sille EY:n perustamissopimuksessa uskotun tehtävän mukaisesti valvoa kilpailusääntöjen noudattamista
         yhteismarkkinoilla. Kuten perustamissopimuksen johdanto-osan neljännestä perustelukappaleesta, perustamissopimuksen 3 artiklan
         f alakohdasta ja 85 ja 86 artiklasta ilmenee, näiden oikeussääntöjen tarkoituksena on estää kilpailun vääristyminen yleisen
         edun, yksittäisten yritysten ja kuluttajien kustannuksella. Toimivallan käyttäminen auttaa ylläpitämään perustamissopimuksessa
         määrättyä kilpailua koskevaa järjestelmää, jota yritysten on ehdottomasti noudatettava (em. asia Hoechst v. komissio, tuomion
         25 kohta). 
      
      121   Yhteisöjen tuomioistuin on katsonut, että sekä asetuksen N:o 17 tarkoituksesta että saman asetuksen 14 artiklasta, jossa luetellaan
         komission virkamiehille annetut toimivaltuudet, ilmenee, että tarkastukset voivat olla hyvin laajoja. Yhteisöjen tuomioistuin
         on täsmentänyt nimenomaisesti, että ”oikeus päästä yrityksen kaikkiin tiloihin, sen kaikille alueille ja sen kaikkiin kulkuneuvoihin
         on erityisen merkittävä, koska sen tarkoituksena on antaa komissiolle mahdollisuus todisteiden hankkimiseen kilpailusääntöjen
         rikkomisesta niistä paikoista, joissa todisteita tavallisesti on, eli yritysten liiketiloista” (em. asia Hoechst v. komissio,
         tuomion 26 kohta). 
      
      122   Yhteisöjen tuomioistuin on korostanut myös, että tarkastusten tehokasta vaikutusta on suojattava, koska ne ovat välttämätön
         väline, jotta komissio voi suorittaa tehtävänsä perustamissopimuksen noudattamisen valvojana kilpailun alalla, ja todennut
         seuraavaa (em. asia Hoechst v. komissio, tuomion 27 kohta): ”kyseinen pääsyoikeus vesittyisi, jos komission virkamiesten olisi
         tyydyttävä pyytämään saada käyttöönsä sellaisia asiakirjoja, jotka he kykenisivät ennakolta täsmällisesti yksilöimään. Tällainen
         oikeus merkitsee päinvastoin mahdollisuutta etsiä sellaisia erilaisia tietolähteitä, jotka eivät vielä ole täysin tiedossa
         tai joita ei ole kokonaan yksilöity. Ilman tällaista mahdollisuutta komission olisi mahdotonta hankkia tarkastuksen kannalta
         tarpeellisia tietolähteitä, jos asianomaiset yritykset kieltäytyvät yhteistyöstä tai jarruttavat menettelyä”. 
      
      123   On kuitenkin huomattava yhteisön oikeuteen perustuvien erilaisten takuiden olemassaolo, jotka suojaavat asianomaisia yrityksiä
         julkisen vallan sellaisia toimenpiteitä vastaan, joilla puututaan mielivaltaisesti ja suhteettomalla tavalla oikeushenkilön
         yksityisen toiminnan piiriin (em. asia Roquette Frères, tuomion 43 kohta). 
      
      124   Asetuksen N:o 17 14 artiklan 3 kohdassa säädetään, että komission on perusteltava päätös, jossa määrätään tarkastuksesta,
         mainitsemalla sen kohde ja tarkoitus, mikä, kuten yhteisöjen tuomioistuin on täsmentänyt, on perustavanlaatuinen vaatimus
         paitsi sen vuoksi, että asianomaisten yritysten tiloissa toteutettaviksi aiottujen toimenpiteiden osoitetaan olevan oikeutettuja,
         myös siksi, että yritysten on mahdollista ymmärtää yhteistyövelvoitteensa laajuus samanaikaisesti puolustautumisoikeutensa
         säilyttäen (em. asia Hoechst v. komissio, tuomion 29 kohta ja em. asia Roquette Frères, tuomion 47 kohta). 
      
      125   Komission on myös mainittava kyseisessä päätöksessä niin täsmällisesti kuin mahdollista etsinnän kohde ja seikat, joihin tarkastus
         kohdistuu (em. asia National Panasonic v. komissio, tuomion 26 ja 27 kohta). Kuten yhteisöjen tuomioistuin on katsonut, tällainen
         vaatimus on omiaan turvaamaan kyseisten yritysten puolustautumisoikeudet, koska näitä oikeuksia loukattaisiin vakavasti, jos
         komissio voisi vedota yrityksiä vastaan tarkastuksen kuluessa hankittuihin todisteisiin, jotka eivät liittyisi tarkastuksen
         kohteeseen eivätkä sen tarkoitukseen (asia 85/87, Dow Benelux v. komissio, tuomio 17.10.1989, Kok. 1989, s. 3137, 18 kohta
         ja em. asia Roquette Frères, tuomion 48 kohta). 
      
      126   Lisäksi on muistutettava siitä, että yritys, jonka osalta komissio on määrännyt tarkastuksen, voi EY:n perustamissopimuksen
         173 artiklan neljännen kohdan (josta on muutettuna tullut EY 230 artiklan neljäs kohta) mukaisesti nostaa yhteisöjen ensimmäisen
         oikeusasteen tuomioistuimessa kanteen tästä päätöksestä. Jos tämä kumoaa kyseisen päätöksen, komissio ei näin ollen voi käyttää
         yhteisön kilpailusääntöjen rikkomista koskevassa menettelyssä niitä asiakirjoja tai todistuskappaleita, jotka se on kerännyt
         tämän tarkastuksen aikana, koska muuten yhteisöjen tuomioistuimet voivat kumota kilpailusääntöjen rikkomista koskevan päätöksen
         sikäli kuin se perustuu tällaisen selvityksen käyttämiseen (ks. asia 46/87 R, Hoechst v. komissio, määräys 26.3.1987, Kok. 1987,
         s. 1549, 34 kohta; asia 85/87 R, Dow Chemical Nederland v. komissio, määräys 28.10.1987, Kok. 1987, s. 4367, 17 kohta ja em.
         asia Roquette Frères, tuomion 49 kohta). 
      
      127   Peruste, jonka mukaan tarkastuksen väitetään olleen lainvastainen, on tutkittava edellä mainittujen seikkojen valossa. 
       B Onko väite perusteltu
      128   Tämän kanneperusteen perusteltavuuden tutkiminen edellyttää, että tutkitaan ensin ne olosuhteet, joissa käsiteltävänä olevassa
         tapauksessa tarkastus suoritettiin. 
      
       1. Merkitykselliset tosiseikat, joita asianosaiset eivät ole kiistäneet
      129   Komissio osoitti 12.10.1992 asetuksen N:o 4056/86 nojalla ja sellaisen kantelun perusteella, jonka mukaan Kreikan ja Italian
         välisessä lauttaliikenteessä oli hyvin samankaltaiset hinnat, tietojensaantipyynnön Minoanille sen kotipaikkaan (Agiou Titou
         38, Iraklion, Kreeta). 
      
      130   Komissio sai 20.11.1992 vastauksena tietojensaantipyyntöönsä kirjeen, jonka Sfinias oli allekirjoittanut Minoanin kirjepaperille,
         jonka vasemmassa ylälaidassa oli yksi ainoa logo eli ”Minoan Lines”, jonka alapuolella taas oli mainittu yksi ainoa osoite:
         2 Vas. Konstantinou Av. (Stadion), 11635, Ateena. 
      
      131   Komissio osoitti 1.3.1993 Minoanille toisen tietojensaantipyynnön sen kotipaikkaan Iraklionissa. 
      132   Komission 1.3.1993 päivättyyn kirjeeseen vastattiin 5.5.1993 päivätyllä kirjeellä, jonka Sfinias oli myös allekirjoittanut
         Minoanin kirjepaperille, jonka vasemmassa ylälaidassa oli niin ikään yksi ainoa logo eli ”Minoan Lines”, mutta tällä kertaa
         sen alapuolella ei ollut mainittu mitään osoitetta. Tämän kirjepaperin alalaidassa oli kaksi osoitetta: ”INTERNATIONAL LINES
         HEAD OFFICES: 64B Kifissias Ave GR, 151 25, Maroussi, Athens” ja sen alapuolella ”PASSENGER OFFICE: 2 Vassileos Konstantinou
         Ave, GR, 116 35 Athens”. 
      
      133   Komission virkamiehet menivät 5.7.1994 Ateenassa osoitteessa avenue Kifissias 64B, Maroussi sijaitseviin tiloihin, jossa he
         antoivat siellä olleille henkilöille, jotka sittemmin osoittautuivat ETAn työntekijöiksi, tarkastuspäätöksen ja valtuutukset
         nro D/06658 ja D/06659, jotka oli päivätty 4.7.1994 ja jotka oli allekirjoittanut kilpailun pääosaston pääjohtaja valtuuttaen
         komission virkamiehet suorittamaan tarkastuksen. 
      
      134   Näihin asiakirjoihin vedoten komission virkamiehet pyysivät ETAn työntekijöitä suostumaan tarkastuksen suorittamiseen. Viimeksi
         mainitut kiinnittivät kuitenkin heidän huomionsa siihen, että oltiin ETAn tiloissa, että he olivat ETAn työntekijöitä ja että
         ETA oli itsenäinen oikeushenkilö, jolla ei ole Minoaniin muuta suhdetta kuin että se oli sen agentti. Soitettuaan esimiehilleen
         Brysseliin komission virkamiehet vaativat saada toteuttaa tarkastuksen ja muistuttivat ETAn työntekijöitä siitä, että siinä
         tapauksessa, että tästä kieltäydyttäisiin, asetuksen N:o 4056/86 19 artiklan 1 kohdassa ja 20 artiklan 1 kohdassa säädetyt
         seuraamukset voitaisiin määrätä; nämä säännökset oli mainittu tarkastuspäätöksessä ja niiden sanamuoto kokonaisuudessaan päätöksen
         liitteessä. Komission virkamiehet pyysivät lisäksi Kreikan kauppa- ja teollisuusministeriön markkinoiden tarkastus- ja kilpailuosastoa,
         joka oli kilpailun alalla toimivaltainen kansallinen viranomainen, lähettämään yhden virkamiehistään ETAn tiloihin. 
      
      135   Komission virkamiehet eivät nimenomaisesti todenneet ETAn työntekijöille, että näillä oli mahdollisuus käyttää asianajajaa,
         mutta he antoivat näille kaksisivuisen kirjelmän, joka sisälsi selitykset tarkastuksen luonteesta ja tavanomaisesta kulusta.
         
      
      136   Soitettuaan johtajalleen, joka ei tuolloin ollut Ateenassa, ETAn työntekijät päättivät lopulta suostua tarkastukseen mutta
         ilmoittivat kuitenkin, että he aikoivat merkityttää pöytäkirjaan eriävän mielipiteensä. 
      
      137   Komission virkamiehet ryhtyivät sitten tarkastukseen, jonka he saivat päätökseen seuraavan päivän eli 6.7.1994 päättyessä.
         
      
      138   Lopuksi on huomattava, että ETAlla Minoanin edustajana oli valtuudet toimia ja esiintyä liiketoiminnassaan nimitystä ”Minoan
         Lines Ateena” käyttäen sekä käyttää Minoanin tavaramerkkiä ja logoa agentin toimessaan. 
      
      139   Edellä esitetyn perusteella ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin toteaa, että tosiseikastosta ilmenee selvästi seuraavaa:
         
      
      –       Ensiksi harjoittaessaan Minoanin agentin ja edustajan toimintaa ETAlla oli valtuudet esittäytyä suurelle yleisölle ja komissiolle
         Minoanina, joten sen identiteetti kysymyksessä olevan liiketoiminnan harjoittajana oli käytännössä sama kuin Minoanin. 
      
      –       Toiseksi se, että komission Minoanille osoittamat kirjeet toimitettiin Sfiniasille, jotta tämä vastaisi suoraan komissiolle,
         osoittaa, että sekä Minoan, ETA että Sfinias tiesivät siitä asti, kun komissio puuttui asiaan, että viimeksi mainittu toimi
         kantelun johdosta. Niillä oli myös tiedossaan kantelun luonne, tietojensaantipyynnön kohde ja se, että komissio toimi asetuksen
         N:o 4056/86 perusteella, josta esitettiin lainaus kysymyksessä olevissa kirjeissä. Tästä seuraa, että toimittaessaan kirjeet
         Sfiniasille vastauksen antamista varten Minoan ei ole de facto valtuuttanut pelkästään viimeksi mainittua vaan myös ETAn esiintymään
         komissiossa Minoanin asianmukaisesti valtuuttamana keskustelukumppanina kysymyksessä olevan tutkimuksen yhteydessä. 
      
      –       Kolmanneksi kaikesta edellä esitetystä sekä siitä, että Minoan oli delegoinut liiketoimintansa ETAlle, seuraa, että osoitteessa
         avenue Kifissias 64B, sijaitsevat toimitilat olivat käytännössä Minoanin liiketoiminnan tosiasiallinen keskus ja tämän vuoksi
         se paikka, jossa kirjanpito ja muut kysymyksessä olevaa toimintaa koskevat liikeasiakirjat olivat. 
      
      140   Tästä seuraa, että kysymyksessä olevat tilat olivat Minoanin tiloja tarkastuspäätöksen adressaattina asetuksen N:o 4056/86 
         18 artiklan 1 kohdan d alakohdassa tarkoitetuin tavoin. 
      
       2. Onko käsiteltävänä olevassa tapauksessa noudatettu periaatteita, jotka ohjaavat komissiota sen käyttäessä tarkastusvaltuutuksiaan?
      141   Asiakirjoista ilmenee, että sekä komission virkamiesten ETAn työntekijöille esittämät tarkastusvaltuutukset että tarkastuspäätös
         täyttivät edellytyksen, jonka mukaan tarkastuksen kohde ja tarkoitus on ilmaistava. Tarkastuspäätöksen perustelukappaleissa
         käsitellään puolentoista sivun verran niitä syitä, joiden vuoksi komissio katsoi, että kysymyksessä voi olla perustamissopimuksen
         85 artiklan 1 kohdan vastainen, Kreikan ja Italian välisillä reiteillä liikennöivien merkittävien yritysten välinen kartelli,
         joka koskee matkustajiin, ajoneuvoihin ja raskaisiin ajoneuvoihin sovellettavia hintoja. Siinä esitetään kysymyksessä olevien
         markkinoiden pääpiirteet, markkinoilla toimivat merkittävimmät yritykset, joihin Minoan kuuluu, sekä niiden yritysten markkinaosuudet,
         jotka liikennöivät kolmella eri reitillä, ja siinä kuvataan yksityiskohtaisesti menettely, jonka komissio katsoo voivan osoittautua
         perustamissopimuksen 85 artiklan 1 kohdan vastaiseksi. Päätöksessä osoitetaan selvästi, että sen adressaattina oleva yritys
         eli Minoan on yksi kysymyksessä olevilla markkinoilla toimivista pääasiallisista yrityksistä, ja korostetaan, että tämä yritys
         on jo tietoinen tutkimuksen olemassaolosta. 
      
      142   Tarkastuspäätöksen päätösosan 1 artiklassa todetaan sitten nimenomaisesti, että tarkastuksen tarkoitus on selvittää, ovatko
         Kreikan ja Italian välillä ro-ro-lauttaliikennettä harjoittavien yhtiöiden käyttämät hintojen tai maksujen muodostamisjärjestelmät
         perustamissopimuksen 85 artiklan 1 kohdan vastaisia. Tarkastuspäätöksen 1 artiklassa ilmaistaan myös sen adressaattina olevan
         yrityksen velvollisuus alistua tarkastukseen ja kuvataan komission virkamiehille tämän tarkastuksen toteuttamisen yhteydessä
         annettavat valtuudet. Tarkastuspäätöksen 2 artiklassa ilmoitetaan päivä, jolloin tarkastuksen on määrä tapahtua. Päätöksen
         adressaatti mainitaan 3 artiklassa. Siinä todetaan, että tarkastuspäätös on osoitettu Minoanille. Mahdollisina tarkastuspaikkoina
         mainitaan kolme osoitetta: ensiksi Quai Poseidon 28 Pireuksessa, toiseksi Quai Poseidon 24 Ateenassa ja kolmanneksi avenue
         Kifissias 64B, Maroussi Ateenassa – paikka, johon komission virkamiehet lopulta menivät. Tarkastuspäätöksen 4 artiklassa ilmaistaan
         mahdollisuus nostaa kanne tarkastuspäätöksestä ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa mutta selvitetään, että kanteella
         ei ole lykkäävää vaikutusta, ellei tuomioistuin toisin päätä. 
      
      143   Komission virkamiehille tarkastuksen suorittamista varten annetuissa valtuutuksissa todetaan nimenomaisesti, että heillä on
         valtuudet suorittaa tarkastus liitteenä olevassa tarkastuspäätöksessä ilmoitetussa merkityksessä ja tarkoituksessa. 
      
      144   Näin ollen näiden asiakirjojen sisällöstä ilmenee selvästi yhtäältä, että komissio halusi saada tietoja ja todisteita Minoanin
         osallistumisesta mahdolliseen kartelliin, ja toisaalta, että se ajatteli löytävänsä niitä muun muassa Ateenassa osoitteessa
         avenue Kifissias 64B, Maroussi sijaitsevista tiloista, joiden se katsoi kuuluvan Minoanille. Tältä osin on palautettava mieleen,
         että tämä osoite oli painettu kirjepaperille, jota Minoan käytti vastatessaan komission 1.3.1993 päivättyyn tietojensaantipyyntöön
         5.5.1993 päivätyllä kirjeellään, jonka alalaidassa oli seuraava maininta: ”INTERNATIONAL LINES HEAD OFFICES: 64B Kifissias
         Ave. GR, 151 25, Maroussi, Athens”. 
      
      145   Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoo, että tarkastuspäätös ja tarkastusvaltuutukset sisältävät kaikki asianmukaiset
         seikat, jotta ETAn työntekijät voivat arvioida, olivatko he kyseisen päätöksen perustelut huomioon ottaen ja niiden tietojen
         valossa, jotka heillä oli ETAn ja Minoanin välisten suhteiden luonteesta ja ulottuvuudesta, velvollisia sallimaan tiloissaan
         komission tarkastuksen. 
      
      146   On siis pääteltävä, että tarkastuspäätöksen ja tarkastusvaltuutuksien osalta oikeuskäytännöstä johtuvia vaatimuksia on noudatettu
         täysin siltä osin kuin kysymys on tarkastettujen tilojen haltijasta, nimittäin ETAsta, koska yhtäältä toimiessaan ro-ro-lauttaliikennettä
         Kreikan ja Italian välisillä reiteillä Minoanin puolesta hallinnoivana yrityksenä se saattoi saada tietoonsa, minkä laajuinen
         sen yhteistyövelvollisuus komission virkamiesten kanssa oli, ja toisaalta sen puolustautumisoikeudet taattiin täysin, kun
         otetaan huomioon näiden asiakirjojen perustelujen laatu ja nimenomainen maininta siitä, että tarkastuspäätöksestä on mahdollisuus
         nostaa kanne ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa. Se, ettei ETA eikä Minoan käyttänyt tätä mahdollisuutta, on niiden
         oma valinta eikä heikennä tätä päätelmää vaan pikemminkin vahvistaa sitä. 
      
      147   Tältä osin on muistettava, että vaikka ETA on oikeudellisesti Minoanista erillinen yksikkö, kuitenkin sen roolissa viimeksi
         mainitun edustajana ja komission tutkimuksen kohteena olevan toiminnan yksinomaisena hallinnoijana sen identiteetti oli täysin
         samaistettavissa sen päämieheen, joten se oli saman yhteistyövelvollisuuden alainen kuin tämä. 
      
      148   Lisäksi sen tilanteen varalta, että Minoan voisi vedota puolustautumisoikeuksiin, jotka ETAlla, erillisellä yksiköllä, oli,
         on todettava, että näitä oikeuksia ei ole missään vaiheessa saatettu kyseenalaisiksi. Kysymyksessä olevan tarkastuksen kohteena
         eivät olleet se erillinen toiminta, jota ETAlla on ehkä voinut olla, eivätkä sen oma kirjanpito tai liikeasiakirjat. 
      
      149   Komissiota ei voi käsiteltävänä olevan tapauksen olosuhteissa arvostella myöskään siitä, että se oli siinä käsityksessä, että
         Minoanilla oli omat tilat osoitteessa, johon komission virkamiehet Ateenassa menivät, eikä siitä, että tämän vuoksi se merkitsi
         tämän osoitteen tarkastuspäätökseen yhden Minoanin toiminnan keskuksen osoitteena. 
      
      150   Ensiksi on tutkittava kysymystä siitä, onko komissio toiminut lainmukaisesti pitäessään kiinni tarkastukseen ryhtymisestä.
         
      
      151   Edellä mainitusta oikeuskäytännöstä seuraa, että komission on taattava tarkastuksissa, että noudatetaan periaatteita yhteisön
         toimielinten toiminnan lainalaisuudesta ja siitä, että sekä luonnollisten henkilöiden että oikeushenkilöiden yksityisen toiminnan
         ala on suojattu julkisen vallan mielivaltaiselta puuttumiselta (ks. em. asia Hoechst v. komissio, tuomion 19 kohta). Olisi
         kohtuutonta ja asetuksen N:o 4056/86 säännösten sekä oikeuden perusperiaatteiden vastaista tunnustaa komissiolle yleinen oikeus
         tietylle oikeudelliselle yksikölle osoitetun tarkastuspäätöksen perusteella päästä kolmannen oikeudellisen yksikön tiloihin
         pelkästään siitä syystä, että viimeksi mainitulla on läheinen yhteys tarkastuspäätöksen adressaattiin, tai siitä syystä, että
         komissio uskoo löytävänsä tiloista viimeksi mainitun asiakirjoja, ja oikeus suorittaa tarkastuksia tiloissa tämän päätöksen
         perusteella. 
      
      152   Käsiteltävänä olevassa tapauksessa kantaja ei voi kuitenkaan arvostella komissiota siitä, että se olisi pyrkinyt laajentamaan
         tarkastusvaltuuksiaan käymällä muun kuin tarkastuspäätöksen adressaattina olevan yhtiön tiloissa. Päinvastoin asiakirjoista
         ilmenee, että komissio toimi huolellisesti ja noudatti laajalti velvollisuuttaan varmistaa mahdollisuuksien mukaan ennen tarkastusta,
         että tilat, jotka se aikoi tarkastaa, todella olivat sen oikeudellisen yksikön, jota se halusi tutkia. Tältä osin on palautettava
         mieleen, että komission ja Minoanin välillä oli aiemmin ollut kirjeenvaihtoa, jossa tämä yhtiö vastasi komission kahteen kirjeeseen
         kahdella kirjeellä, jotka oli allekirjoittanut sittemmin ETAn johtajaksi paljastunut Sfinias mainitsematta lainkaan ETAn olemassaoloa
         tai sitä, että Minoan toimi markkinoilla yksinoikeudella toimivan agentin kautta. 
      
      153   Lisäksi on todettava – kuten komissio on huomauttanut vastinekirjelmässään kantajan tätä kiistämättä – että Kreikan ro-ro-lauttojen
         omistajien liiton jäsenluettelossa on mainittu Minoanin nimissä kaksi kirjettä allekirjoittaneen Sfiniasin nimi, että Minoanin
         julkaisemassa hintataulukossa on mainittu yleinen toimisto osoitteessa avenue Kifissias 64B, Ateena, ja lopulta, että Ateenan
         puhelinluettelossa Minoan Lines -yhtiö on merkitty osoitteeseen, johon komissio meni suorittamaan tarkastuksen. 
      
      154   Jäljelle jää kysymys siitä, olisiko komission virkamiesten pitänyt, siinä vaiheessa, kun he saivat tietää, että ETA on eri
         yhtiö, jota koskien heillä ei ollut tarkastuspäätöstä, perääntyä ja tarvittaessa palata mukanaan ETAlle osoitettu päätös asianmukaisesti
         perusteltuna syillä, jotka olisivat oikeuttaneet tarkastuksen asiassa. 
      
      155   On todettava, että kun otetaan huomioon edellä esitetyt erityiset olosuhteet, komissio on voinut kohtuudella katsoa, että
         ETAn työntekijöiden esittämät ”täsmennykset” eivät olleet riittäviä valottamaan kysymystä oikeushenkilöiden välisestä erosta
         eivätkä lykkäämään valvonnan toteuttamista, etenkin kun, kuten komissio korostaa, sen ratkaiseminen, oliko kyse samasta yrityksestä,
         olisi edellyttänyt asiakysymysten arviointia ja muun muassa asetuksen N:o 4056/86  18 artiklan soveltamisalan ulottuvuuden
         tulkintaa. 
      
      156   On todettava, että käsiteltävänä olevan asian olosuhteissa komissio on perustellusti katsonut vielä senkin jälkeen, kun se
         on tiennyt, että tilat, joihin mentiin, kuuluivat ETAlle eivätkä Minoanille, että niitä oli kuitenkin pidettävä tiloina, joita
         Minoan käytti liiketoimintansa kehittämiseen ja että ne näin ollen voitiin samaistaa tarkastuspäätöksen adressaattina olevan
         yrityksen liiketiloihin. Tältä osin on muistettava, että yhteisöjen tuomioistuin on katsonut, että oikeus päästä yrityksen
         kaikkiin tiloihin, sen kaikille alueille ja sen kaikkiin kulkuneuvoihin on erityisen merkittävä, koska sen tarkoituksena on
         antaa komissiolle mahdollisuus todisteiden hankkimiseen kilpailusääntöjen rikkomisesta niistä paikoista, joissa todisteita
         tavallisesti on, eli yritysten liiketiloista (em. asia Hoechst v. komissio, tuomion 26 kohta). Näin ollen komissio saattoi
         tarkastusvaltuutuksiaan käyttäessään pitäytyä logiikassa, jonka mukaan sen mahdollisuudet löytää todisteita otaksutusta rikkomisesta
         ovat paremmat, jos se tarkastaa tilat, joista käsin sen kohteena oleva yhtiö tavallisesti ja tosiasiallisesti harjoittaa toimintaansa
         yrityksenä. 
      
      157   Lopuksi ja joka tapauksessa on lisättävä, että komission tarkastukseen ryhtymistä ei ole vastustettu loppuun saakka. 
      158   Tästä seuraa, että käsiteltävänä olevassa tapauksessa pitäessään kiinni tarkastukseen ryhtymisestä käsiteltävänä olevan tapauksen
         kaltaisessa tilanteessa komissio ei ole ylittänyt sille asetuksen N:o 4056/86  18 artiklan 1 kohdassa tunnustettuja tarkastusvaltuutuksia.
         
      
      159   Kuten edellä on todettu, yhteisöjen tuomioistuimen ja ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen oikeuskäytäntö osoittavat, että
         vaikka komission tarkastusten tehokas vaikutus on säilytettävä, sen on omasta puolestaan varmistettava tarkastuksen kohteena
         olevien yritysten puolustautumisoikeuksien noudattaminen ja pidätyttävä puuttumasta mielivaltaisesti tai suhteettomalla tavalla
         niiden yksityisen toiminnan piiriin (em. asia Hoechst v. komissio, tuomion 19 kohta; em. asia Dow Benelux v. komissio, tuomion
         30 kohta; yhdistetyt asiat 97/87–99/87, Dow Chemical Ibérica ym. v. komissio, tuomio 17.10.1989, Kok. 1989, s. 3165, Kok. Ep. X,
         s. 179, 16 kohta ja yhdistetyt asiat T-305/94–T-307/94, T-313/94–T-316/94, T-318/94, T-325/94, T-328/94, T-329/94 ja T-335/94,
         Limburgse Vinyl Maatschappij ym. v. komissio, ns. PVC-tapaus II, tuomio 20.4.1999, Kok. 1999, s. II-931, 417 kohta). 
      
      160   Puolustautumisoikeuksista on todettava, ettei kantaja eikä tarkastettujen tilojen haltijana oleva oikeudellinen yksikkö eli
         ETA ole katsonut tarkoituksenmukaiseksi nostaa kannetta tarkastuspäätöksestä, jonka perusteella tarkastus tapahtui, vaikka
         ne olisivat voineet tehdä näin, kuten asetuksen N:o 4056/86  18 artiklan 3 kohdassa nimenomaisesti säädetään. 
      
      161   Edelleen kantajan osalta on riittävää todeta, että se käyttää nyt hyväkseen oikeuttaan vaatia tarkastuksen todellisen lainmukaisuuden
         valvontaa tässä kanteessa, joka koskee komission perustamissopimuksen 85 artiklan 1 kohdan nojalla tekemää lopullista päätöstä.
         
      
      162   Kiistatonta on myös se, että koska ETAn työntekijät eivät lopulta vastustaneet komission ryhtymistä tarkastukseen, komissio
         ei ollut velvollinen pyytämään oikeuden määräystä ja/tai julkisen vallan apua tarkastuksen toteuttamiseen. Tästä seuraa, että
         käsiteltävänä olevassa tapauksessa kyseessä olevan kaltaista tarkastusta on pidettävä kyseisen yrityksen kanssa yhteistyössä
         tehtynä tarkastuksena. Tätä päätelmää ei horjuta se, että Kreikan kilpailuviranomaiseen otettiin yhteyttä ja että yksi sen
         virkamiehistä saapui tarkastuspaikalle, koska tällaisesta toimenpiteestä säädetään asetuksen N:o 4056/86  18 artiklan 5 kohdassa
         niiden tilanteiden varalta, jolloin yritys ei vastusta tarkastusta. Näin ollen kysymys ei voi olla siitä, että viranomainen
         olisi suorittanut liian pitkälle meneviä toimenpiteitä ETAn toimintapiirissä, koska ei ole vedottu mihinkään seikkoihin sen
         osoittamiseksi, että komissio olisi mennyt pidemmälle kuin mitä ETAn työntekijät ovat yhteistyön puitteissa suostuneet tekemään
         (ks. vastaavasti em. PVC-tapaus II, tuomion 422 kohta). 
      
       C Päätelmä
      163   Kaikesta edellä esitetystä seuraa, että käsiteltävänä olevassa tapauksessa komissio on toiminut täysin lainmukaisesti sekä
         siltä osin kuin kysymys on sen laatimista tarkastusasiakirjoista että siltä osin kuin kysymys on siitä, miten asia on kehittynyt
         tarkastuksen jälkeen, ja se on säilyttänyt asianomaisten yritysten puolustautumisoikeudet ja noudattanut täysin yhteisön oikeuden
         yleistä periaatetta, jonka mukaan on annettava suojaa sellaisia julkisen vallan toimenpiteitä vastaan, joilla puututaan mielivaltaisesti
         tai suhteettomalla tavalla henkilöiden yksityisen toiminnan piiriin, olipa kyse luonnollisista henkilöistä tai oikeushenkilöistä.
      
      164   Tätä kanneperustetta on näin ollen pidettävä perusteettomana. 
       Kolmas kanneperuste, joka on esitetty toissijaisesti ja jonka mukaan perustamissopimuksen 85 artiklan 1 kohtaa on sovellettu
            virheellisesti käsiteltävänä olevan asian tosiseikkoihin, koska kysymys oli vähämerkityksisestä sopimuksesta
       Asianosaisten lausumat
      165   Kantaja katsoo, että oletettu sopimus ei kuulu perustamissopimuksen 85 artiklan 1 kohdan soveltamisalaan. Koska kantaja kuuluu
         pienten ja keskisuurten yritysten luokkaan ja koska komissio myöntää, että sen osallistuminen sopimukseen ei vaikuttanut kilpailuolosuhteisiin
         markkinoilla, kysymys oli vähämerkityksisestä sopimuksesta. Tältä osin päätöksen 148 ja 151 perustelukappale ovat ristiriitaisia.
         
      
      166   Komissio pitää tätä väitettä perusteettomana. Koska sopimus estää merkittävästi kilpailua kyseisten markkinoiden merkittävällä
         segmentillä, kuten päätöksen 151 perustelukappaleessa todetaan, sitä ei voida rinnastaa vähämerkityksisiin sopimuksiin. Tämä
         väite ei ole ristiriidassa päätöksen 148 perustelukappaleen kanssa, jonka mukaan ”rikkomisen todellinen vaikutus markkinoihin
         oli rajallinen, koska tämä kappale liittyy sakon määrän vahvistamisessa huomioon otettaviin lieventäviin asianhaaroihin”.
         
      
       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      167   Päätöksen 148 ja 149 perustelukappaleesta ilmenee, siltä osin kuin kyse on rikkomisen vakavuudesta ja sakon määrää vahvistettaessa
         huomioon otettavista lieventävistä asianhaaroista, että komissio on katsonut, että rikkomisen ”todellinen vaikutus markkinoihin
         oli rajallinen” ja että rikkomisen ”vaikutukset rajoittuivat sitä paitsi vain pieneen osaan yhteismarkkinoita, kolmeen Adrianmeren
         reittiin”. 
      
      168   Toisin kuin kantaja väittää, tämä toteamus, joka merkitsi yrityksille, joille määrättiin seuraamuksia, että niiden rikkominen
         luokiteltiin pelkästään ”vakavaksi” ”erittäin vakavan” sijasta, ei ole kuitenkaan ristiriidassa sen kanssa, että päätöksen
         151 perustelukappaleessa sopimusten tosiseikkoja ei luokitella vähämerkityksisiksi, vaikka oletettaisiinkin, että kantaja
         voitaisiin luokitella pieneksi tai keskisuureksi yritykseksi. 
      
      169   Komission perustamissopimuksen 85 artiklan 1 kohdan soveltamisalaan kuulumattomista vähämerkityksisistä sopimuksista antamasta
         tiedonannosta (EYVL 1997, C 372, s. 13) seuraa, että pk-yritysten väliset sopimukset eivät yleisesti ottaen kuulu perustamissopimuksen
         85 artiklan 1 kohdan kiellon soveltamisalaan. Näin ollen tämän kiellon piiriin eivät yleensä kuulu yksinomaan pk-yritysten
         tekemät sopimukset. Kuten komissio oikein toteaa päätöksen alaviitteessä 10 (151 perustelukappale), käsiteltävänä olevassa
         tapauksessa pelkästään Marlines ja kantaja voidaan luokitella pk-yrityksiksi. Lopuksi kantaja ei voi kiistää sitä seikkaa,
         että kartelli, josta käsiteltävänä olevassa asiassa määrättiin seuraamuksia, vaikutti merkityksellisten markkinoiden olennaisen
         suureen osaan. Edellä mainitun tiedonannon 20 kohdassa todetaan, että ”Komissio on – – oikeutettu ryhtymään toimenpiteisiin
         tällaisten [pk-yritysten välisten] sopimusten osalta, jos ne vaikuttavat merkityksellisten markkinoiden olennaisen suureen
         osaan”. 
      
      170   Tästä seuraa, että yhtäältä päätöksen 148 ja 149 perustelukappaleen ja toisaalta sen 151 perustelukappaleen välillä ei ole
         ristiriitaa. Tämä kanneperuste on siis hylättävä. 
      
       Neljäs kanneperuste, jonka mukaan päätöksen perustelut ovat puutteelliset
       Asianosaisten lausumat
      171   Kantaja katsoo, että komission syytöstä siitä, että se olisi osallistunut kysymyksessä olevaan sopimukseen tai sopimuksiin
         4.12.1989 lukien heinäkuuhun 1994 saakka keskeytyksettä ei ole riittävästi perusteltu, eivätkä sitä tue riittävät todisteet.
         
      
      172   Komissio pitää näitä väitteitä perusteettomina. Se muistuttaa, että vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan päätös on riittävästi
         perusteltu, kun siinä esitetään selvästi ja loogisesti komission aineellisia ja oikeudellisia seikkoja koskevat toteamukset
         siten, että sekä päätöksen adressaatti että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin saavat tietoonsa komission päättelyn eri
         osatekijät ilman, että siinä tarvitsisi välttämättä toistaa kaikkia kunkin asianomaisen hallinnollisen menettelyn aikana esittämiä
         tosiseikkoja ja oikeudellisia seikkoja. Komissio muistuttaa lisäksi, että tutkimusta koskee vapaan todistusharkinnan periaate
         ja että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin tukeutuu yksinomaan asiakirjan todistusvoiman kokonaisarviointiin ja todisteita
         koskeviin loogisiin perussääntöihin. 
      
       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      173   Tässä kanneperusteessa kantaja vetoaa hieman sekavasti samalla kahteen perusteeseen, jotka on syytä erottaa toisistaan: yhtäältä
         se arvostelee komissiota siitä, että tämä ei ole perustellut päätöstä riittävästi; toisaalta se väittää, että komission syytös
         ei nojaudu mihinkään perusteeseen ja pohjautuu riittämättömiin todisteisiin. Koska viimeksi mainittua kysymystä tarkasteltiin
         ensimmäisen kanneperusteen yhteydessä, tutkitaan pelkästään päätöksen perustelujen riittämättömyyttä koskeva väite. 
      
      174   On palautettava mieleen, että vaikka komissio on perustamissopimuksen 190 artiklan (josta on tullut EY 253 artikla) nojalla
         velvollinen perustelemaan päätöksensä ilmoittamalla ne tosiasialliset ja oikeudelliset seikat, joihin toimenpiteen laillisuus
         perustuu, sekä ne toteamukset, joiden vuoksi se on tehnyt päätöksensä, komissiolta ei kuitenkaan edellytetä, että sen olisi
         käsiteltävä kaikkia tosiasiallisia ja oikeudellisia seikkoja, joita on esitetty hallinnollisen menettelyn aikana (ks. em.
         PVC-tapaus II, tuomion 388 kohta). 
      
      175   Käsiteltävänä olevassa tapauksessa päätöksessä esitetään kaikki todisteet 16, 19, 22, 28, 37 ja 38 perustelukappaleessa. Sen
         111, 112, 117 ja 128–131 perustelukappaleessa esitetään myös yksityiskohtaisesti kaikki tosiseikkoja ja oikeudellisia seikkoja
         koskevat toteamukset, jotka perustuvat niihin. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoo, että päätöksen perustelukappaleissa
         esitetään selvästi sekä ne tosiseikat, joiden komissio on katsonut osoittavan rikkomisen, että niiden oikeudellinen arviointi.
         Päätöksessä esitettyjen selitysten yksityiskohtaisuus ja laajuus ovat riittäviä, jotta kantaja voi saada tietoonsa komission
         päättelyn ja ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin voi helposti harjoittaa tuomioistuinvalvontaansa. 
      
      176   Tästä seuraa, että neljäs kanneperuste on hylättävä. 
       II Sakon kumoamista tai alentamista koskevat vaatimukset
      177   Kantaja väittää toissijaisesti sakon kumoamista tai alentamista koskevissa vaatimuksissaan, että päättäessään kantajalle määrätyn
         sakon määrästä komissio on loukannut suhteellisuusperiaatetta arvioidessaan virheellisesti rikkomisen keston ja vakavuuden
         sekä sen osuuden, josta kantaja on rikkomisessa vastuussa. 
      
      A       Ensimmäinen osa, jonka mukaan rikkomisen kesto on määritelty virheellisesti
       Asianosaisten lausumat
      178   Kantaja katsoo, että komissio on määrittänyt mielivaltaisesti sen ajanjakson, jona se katsoo kantajan osallistuneen rikkomiseen.
         Se toteaa erityisesti, että sen väitteen tueksi, jonka mukaan se olisi osallistunut kysymyksessä olevaan sopimukseen 4.12.1989
         lukien ja heinäkuuhun 1994 saakka keskeytyksettä, ei ole esitetty riittävästi todisteita. Kantajan mukaan komissio ei missään
         tapauksessa voi arvostella sitä siitä, että se olisi osallistunut kyseiseen rikkomiseen ajanjaksona 1992–1994, koska tätä
         tukevia todisteita ei ole. Näin ollen kantajalle ei olisi pitänyt määrätä sakkoja vuosilta 1992–1994. 
      
      179   Komissio muistuttaa vapaata todistusharkintaa ja päätösten perustelemista koskevasta oikeuskäytännöstä. Se toteaa, että se
         on esittänyt kantajaa koskevat todisteet päätöksen 128–131 perustelukappaleessa. Erityisesti 25.2.1992, 24.11.1993 ja 7.1.1993
         päivätyistä asiakirjoista ilmenee, että rikkomiseen syyllistyneiden yritysten välinen sopimus oli edelleen olemassa vuosina
         1992, 1993 ja 1994, eikä ole olemassa todisteita siitä, että kantaja olisi vetäytynyt kartellista vuonna 1991. 
      
       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      180   Kuten ensimmäisen kanneperusteen tutkimisen yhteydessä on todettu, päätöksen 1 artiklan 2 kohdasta seuraa, että se, mistä
         komissio käsiteltävänä olevassa tapauksessa on arvostellut kantajaa, on, että tämä osallistui reiteillä Patras–Bari ja Patras–Brindisi
         8.12.1989 ja heinäkuun 1994 välisenä aikana hyötyajoneuvoihin sovellettavia hintoja koskevaan sopimukseen. 
      
      181   Oikeuskäytännöstä seuraa, että komission on kartellin olemassaolon lisäksi näytettävä toteen myös kartellin kesto (ks. asia
         T-43/92, Dunlop Slazenger v. komissio, tuomio 7.7.1994, Kok. 1994, s. II-441, 79 kohta ja em. asia Cimenteries CBR ym. v.
         komissio, tuomion 2802 kohta). 
      
      182   Rikkomisen jatkumista koskevien todisteiden osalta yhteisöjen tuomioistuin on katsonut, että perustamissopimuksen 85 artiklalla
         ja sitä seuraavilla artikloilla käyttöön otetun kilpailua koskevan järjestelmän mukaan merkitystä on pikemminkin sopimusten
         tai niihin verrattavien yhteistoiminnan tai yhteensovittamisen eri muotojen taloudellisilla vaikutuksilla kuin näiden oikeudellisella
         muodolla. Kun on kyse kartellista, jota ei enää ole olemassa, 85 artiklaa voidaan soveltaa jo sen perusteella, että kartellin
         vaikutukset jatkuvat sen jälkeenkin, kun se on varsinaisesti lopetettu (ks. esim. asia 243/83, Binon, tuomio 3.7.1985, Kok. 1985,
         s. 2015, 17 kohta ja asia T-327/94, SCA Holding v. komissio, tuomio 14.5.1998, Kok. 1998, s. II-1373, 95 kohta). 
      
      183   Kuten ensimmäisen kanneperusteen yhteydessä on todettu, 8.12.1989 ja 30.10.1990 päivätyt teleksit osoittavat sopimuksen olemassaolon,
         sellaisena kuin se on kuvattu päätöksen 1 artiklan 2 kohdassa, sekä kantajan osallistumisen tähän sopimukseen vuosina 1990
         ja 1991. 
      
      184   Kantaja riitauttaa todisteet, jotka koskevat sen osallistumista kartelliin vuodesta 1992 alkaen siihen päivään saakka, jota
         komissio pitää rikkomisen päättymispäivänä eli heinäkuuhun 1994. On siis tutkittava komission todisteet. 
      
      185   Kuten ensimmäisen kanneperusteen tutkimisen yhteydessä on todettu, 30.10.1990 lähetetty teleksi osoittaa kantajan osallistuneen
         reiteillä Patras–Bari ja Patras–Brindisi liikennöivien yhtiöiden väliseen kartelliin hyötyajoneuvojen kuljetuksiin 5.11.1990
         lukien sovellettavista hinnoista. 
      
      186   Minoanin Anekille 22.10.1991 lähettämä teleksi osoittaa selvästi, että reittejä Patras–Ancona, Patras–Bari ja Patras–Brindisi
         koskevat kartellit ja neuvottelut jatkuivat. Riittää, kun toistetaan joitakin kappaleita seuraavasti: ”haluatte soveltaa Patras–Trieste-reittiin
         samoja kuljetusmaksuja, joita olemme kaikkien yhtiöiden kanssa sopineet soveltavamme Patras–Ancona-reitillä – – on mahdollista,
         että suurella vaivalla saavuttamamme tasapaino Italian kaikkien satamien tariffeissa romahtaa. Haluamme muistuttaa Teitä siitä,
         että onnistuimme yhteisin ponnistuksin, joihin myös te osallistuitte, muuttamaan tariffeja parhaalla mahdollisella tavalla,
         ja vahvistimme hintaerot sen perusteella, kuinka monen merimailin etäisyydellä Brindisin, Barin ja Anconan satamista kyseinen
         satama sijaitsee. – – Pyydämme Teitä näin ollen puolustamaan – kuten odottaa sopii – 11 lauttayhtiön – – välistä sopimusta
         – – Ehdotamme, että reitin – – tariffit asetetaan – – jos pidätte kiinni saman hinnan soveltamisesta liikennöidessänne Triestestä
         Kreikkaan kuin Anconasta Kreikkaan, sopimuksemme yhteisen hintapolitiikan noudattamisesta Ancona-reitillä purkautuu ja jokainen
         yhtiö päättää hintapolitiikastaan yksin”.
      
      187   Minoanin Strintzisille, Anekille ja Karageorgisille 7.1.1993 lähettämä teleksi osoittaa, että vuonna 1990 yksimielisyyteen
         päässeiden yhtiöiden, kantaja mukaan lukien, väliset neuvottelut jatkuivat vuonna 1992. Tästä asiakirjasta ilmenee erittäin
         selvästi, mikä on sopimuksen kohde; otsikko on ”Hyötyajoneuvojen kuljetusmaksut reitillä Kreikka–Italia–Kreikka” (ks. kyseisen
         asiakirjan toinen kappale). Tämä teleksi osoittaa myös, että oli olemassa aiempi sopimus, jolla oli sama kohde, koska siinä
         todetaan, että ”kaksi vuotta on kulunut siitä, kun ajoneuvojen kuljetusmaksuja viimeksi muutettiin. Tämä seikka edellyttää
         drakmoissa perittävien kuljetusmaksujen uutta muuttamista tai liiroissa perittävien kuljetusmaksujen alentamista. – – Päätöksemme
         sopia mukautuksesta neuvottelematta asiasta ensiksi muilla Italian-reiteillä liikennöivien yhtiöiden kanssa perustuu toivomukseen
         välttyä loputtomilta neuvotteluilta, joita väistämättä joutuisimme käymään, jos lähtisimme neuvottelulinjalle. Uskomme, että
         kyseiset yhtiöt suhtautuvat myönteisesti tähän aloitteeseen – – ”. 
      
      188   Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoo, että ilmaus ”Uskomme, että kyseiset yhtiöt suhtautuvat myönteisesti tähän aloitteeseen”
         osoittaa, että vuoden 1990 sopimukseen osallistuneiden yhtiöiden (kantaja mukaan lukien) välillä oli tai tuli olemaan muuta
         yhteydenpitoa. Samoin lauseet ”kaksi vuotta on kulunut siitä, kun ajoneuvojen kuljetusmaksuja viimeksi muutettiin” ja ”tämä
         seikka edellyttää drakmoin perittävien kuljetusmaksujen uutta muuttamista tai liiroin perittävien kuljetusmaksujen alentamista”
         on tulkittava siten, että ne viittaavat viimeisimpään hyötyajoneuvojen kuljetuksesta perittäviä maksuja koskevaan sopimukseen.
         Aiempia vuosia koskevien eri asiakirjojen tarkastelusta ilmenee, että näitä kuljetusmaksuja muutettiin viimeisen kerran nimenomaan
         lokakuun 1990 aikana (ks. Strintzisin 30.10.1990 Adriaticalle, Anekille, Hellenic Mediterranean Linesille, Karageorgisille,
         Mediterranean Linesille, Minoanille, Strintzisille ja Ventourisille lähettämä faksi). Komissio on näyttänyt toteen kantajan
         osallistumisen tähän hintojen muuttamiseen, kuten on todettu ensimmäisen kanneperusteen tutkimisen yhteydessä. 
      
      189   Ajatuksen kartellin jatkumisesta vahvistaa myös 24.11.1993 lähetetty teleksi, jonka laatija kirjoittaa seuraavasti: ”Olemme
         erittäin tyytyväisiä, sillä kokouksen aluksi käsittelimme edellisen sopimuksen purkautumista Kosma-Giannatou- ja Ventouris
         A. -yhtiöiden vastustuksen takia, korjasimme tilannetta vähä vähältä, onnistuimme saamaan muut yhtiöt luopumaan 5–10 prosentin
         korotusvaatimuksesta (Strintzisin, Ventouris G:n ja Adriatican esitykset) ja päädyimme loppujen lopuksi edellä oleviin prosenttilukuihin”.
         Tämä kappale osoittaa, että tämän vuoden kuluessa oli käyty neuvotteluja, joiden yhteydessä esiintyi erimielisyyksiä yhtiöiden
         välillä, joista tietyt kuuluivat myös edelliseen sopimukseen (Ventouris, Adriatica jne.) Ilmaisu ”vähä vähältä” osoittaa,
         että yhtiöiden välillä (mukaan lukien kantaja) käytiin vuoden kuluessa joukko neuvotteluja, mikä osoittaa, että kantajan osallistuminen
         jatkui tammikuun ja marraskuun 1993 välisenä aikana. 
      
      190   Edellä esitetystä seuraa, että sopimuksen jatkumisen vuosina 1992 ja 1993 osoittavat 30.10.1990 lähetetty faksi ja 22.10.1991,
         7.1. ja 24.11.1993 lähetetyt teleksit yhdessä luettuina. 
      
      191   Kartellin pidentämisestä heinäkuuhun 1994, joka päätöksen mukaan on rikkomisen päättymispäivä, on todettava, että 24.11.1993
         lähetetty teleksi koski hyötyajoneuvojen kuljetusmaksuja kolmella Kreikan ja Italian yhdistävällä reitillä ja näitä maksuja
         sovellettiin 16.12.1993 lukien, eli tosiasiallisesti vuoden 1994 kuluessa. On syytä myös viitata ETAn Minoanin pääkonttoriin
         26.5.1994 lähettämään teleksiin, jonka laatija kirjoittaa seuraavasti: ”Olemme tehneet aloitteen uuden tariffin käyttöönottamiseksi
         Italian reiteillä siten, että käteisellä ja kahden kuukauden sekillä maksettaessa sovellettaisiin erilaisia kuljetusmaksuja.
         Ongelmana on, että meidän on saatava asialle 16 yhtiön hyväksyntä. Olemme kaikesta huolimatta optimistisia.” Tämä asiakirja
         osoittaa, että Minoan jatkoi vuoden 1994 toukokuussa pyrkimyksiään päästä sopimukseen muiden yritysten kanssa sovellettavien
         kuljetusmaksujen muuttamisesta. 
      
      192   Lopuksi ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin pitää tehottomana kantajan kannekirjelmänsä sivulla 13 esittämää väitettä siitä,
         että rikkomisen keston osalta on olemassa ristiriita päätöksen, jossa vuosi 1993 sisällytetään siihen kokonaisuudessaan, ja
         väitetiedoksiannon 62 kohdan välillä; viimeksi mainitussa kantajaa syytetään siitä, että se oli osallistunut perustamissopimuksen
         85 artiklan 1 kohdan vastaiseen sopimukseen vain osan vuodesta 1993. Tältä osin riittää kun todetaan, että kantaja ei esitä,
         että väitetyllä ristiriidalla olisi ollut jokin erityinen seuraus. Lisäksi ja joka tapauksessa, vaikka oletettaisiinkin, että
         kantaja pyrkii väittämään, että puolustautumisoikeuksia on loukattu, tämä väite ei voi menestyä, koska kuten kantaja itse
         toteaa kannekirjelmänsä 13 kohdassa, se on voinut esittää komissiolle kuulemistilaisuudessa näkemyksensä siitä rikkomisen
         kestosta vuonna 1993, joka väitetiedoksiannossa luetaan sen syyksi. 
      
      193   Edellä esitetty huomioon ottaen ja koska ei ole olemassa mitään todisteita tai seikkoja, jotka voitaisiin tulkita siten, että
         kantaja olisi ilmaissut tahtonsa hankkiutua eroon marraskuussa 1993 tehdyn sopimuksen tavoitteesta, komissio on oikein perustein
         katsonut, että sillä oli todisteet rikkomisen jatkumisesta heinäkuuhun 1994, jolloin komissio arvioi rikkomisen päättyneen,
         mikä tapahtui samaan aikaan kuin ensimmäiset tarkastukset suoritettiin. Tästä seuraa, että tämä osa on hylättävä. 
      
      B       Toinen osa, joka koskee rikkomisen vakavuuden arviointia ja sen osuuden arviointia, josta kantaja rikkomisessa on vastuussa
       Asianosaisten lausumat
      194   Kantaja väittää ensiksi, että komissio on virheellisesti katsonut, että kysymys on vakavasta rikkomuksesta, koska se ei ole
         ottanut huomioon sen rajoitettua vaikutusta Kreikan ja Italian välisten merikuljetusten markkinoilla, sitä, että julkaistuja
         hintoja ei noudatettu, eikä sitä, että Kreikan voimassa olevan säännöstön mukaan sopimuksen lainvastaisuus ei ole ilmeinen.
         
      
      195   Tämän jälkeen kantaja väittää, että sen osa vastuusta oletetun rikkomisen toteuttamisessa on vähäinen, ja toteaa, että sillä
         siinä ollut rooli oli joka tapauksessa passiivinen. Se väittää, että sen menettely ei ollut seurausta sen vapaasta tahdosta
         vaan johtui Kreikassa laivayhtiöiden välillä vallitsevasta epätietoisuudesta voimassa olevan säännöstön ja kauppamerenkulkuministeriön
         määräysten ja suositusten vuoksi. Se ei myöskään osallistunut väitettyyn rikkomiseen aktiivisesti, koska pk-yrityksenä sen
         oli henkiin jäädäkseen noudatettava puolustavaa kauppapolitiikkaa muihin yhtiöihin nähden, jotka olivat suuria liikennöitsijöitä
         Kreikan ja Italian välisten merikuljetusten markkinoilla. Se väittää myös, että se noudatti toiminnassaan aina voimassa olevaa
         säännöstöä kyseisten markkinoiden kilpailun vaatimusten mukaisesti. 
      
      196   Komissio on myös arvioinut virheellisesti kantajan vastuuta siitä rikkomisesta, josta on määrätty seuraamuksia, koska komissio
         ei ole ottanut huomioon, että kantajan on katsottu vain osallistuneen kartelliin reiteillä Patras–Bari ja Patras–Brindisi.
         Kantajalle määrätty sakko on myös suhteeton, koska tämä rikkominen koski ainoastaan hyötyajoneuvoihin sovellettavia hintoja,
         toisin kuin reitin Patras–Ancona kartelli, joka koski myös matkustajiin ja heidän ajoneuvoihinsa sovellettavia hintoja. 
      
      197   Näin ollen kantaja katsoo, että siinä tapauksessa, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoisi, että se on rikkonut
         perustamissopimuksen 85 artiklaa, edellä esitetyt seikat oikeuttavat sille määrätyn sakon alentamisen mahdollisimman vähäiseksi.
         
      
      198   Komissio muistuttaa, että vaikka asetuksen N:o 17  15 artiklan 2 kohdan ja EHTY:n perustamissopimuksen 65 artiklan 5 kohdan
         mukaisesti määrättävien sakkojen laskennassa annetuissa suuntaviivoissa (EYVL 1998, C 9, s. 3; jäljempänä suuntaviivat) pidetään
         kartelleja, joiden tavoitteena on hintojen vahvistaminen, erittäin vakavina rikkomisina, se on käsiteltävänä olevassa tapauksessa
         ottanut huomioon kantajan esittämät lieventävät asianhaarat (erityisesti päätöksen 148, 149 ja 162 perustelukappaleessa),
         joiden perusteella se on perustellusti päätellyt, että kysymys on vakavasta eikä erittäin vakavasta rikkomisesta. Samoin komissio
         katsoo asianmukaisesti ottaneensa huomioon sekä säännöstöstä johtuneen epätietoisuuden että kantajan roolin seurailijana,
         kuten päätöksen 163 ja 164 perustelukappaleesta ilmenee. 
      
       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      199   Oikeuskäytännöstä seuraa, että arvioitaessa rikkomisen vakavuutta sakon määrän vahvistamista varten on otettava huomioon etenkin
         kilpailulle aiheutettujen rajoitusten luonne, kyseessä olevien yritysten määrä ja suuruus, niiden hallitsema markkinaosuus
         yhteisössä sekä markkinoiden tilanne rikkomisen ajankohtana (asia 41/69, Chemiefarma v. komissio, tuomio 15.7.1970, Kok. 1970,
         s. 661, Kok. Ep. I, s. 455, 176 kohta). 
      
      200   Niin ikään silloin kun rikkomiseen on syyllistynyt useita yrityksiä, komission on otettava huomioon, mikä rooli kullakin niistä
         oli rikkomisessa (yhdistetyt asiat 100/80–103/80, Musique diffusion française v. komissio, tuomio 7.6.1983, Kok. 1983, s. 1825,
         Kok. Ep. VII, s. 133, 120 ja 129 kohta) ja siis tutkia kunkin yrityksen osuuden suhteellinen vakavuus (asia T-7/89, Hercules
         Chemicals v. komissio, tuomio 17.12.1991, Kok. 1991, s. II-1711, 110 kohta; em. asia Montecatini v. komissio, tuomion 207 kohta;
         em. asia komissio v. Anci Partecipazioni, tuomion 150 kohta ja em. asia Cimenteries CBR ym. v. komissio, tuomion 4949 ja 4994 kohta).
         Erityisesti se, ettei yritys ole osallistunut kaikkiin kartellin muodostaviin seikkoihin tai että sillä oli vähäinen osuus
         niillä osa-alueilla, joihin se on osallistunut, on otettava huomioon arvioitaessa rikkomisen vakavuutta ja tarvittaessa määrättäessä
         sakkoa (em. asia komissio v. Anic Partecipazioni, tuomion 90 kohta). 
      
      201   Kantajan tässä kanneperusteen osassa esittämien väitteiden tutkiminen edellyttää ensiksi päätöksen 1 artiklan sanamuodon palauttamista
         mieleen ja sitten sen tavan tarkastelua, jolla komissio on käsiteltävänä olevassa tapauksessa soveltanut suuntaviivoja. 
      
      202   Kuten ensimmäisen kanneperusteen tutkimisen yhteydessä on todettu, on huomattava, että koska päätöksen päätösosa ei ole epäselvä,
         se, minkä komissio on katsonut toteen näytetyksi ja mistä se on määrännyt seuraamukset, ei ole kaikkia reittejä koskeva yksi
         rikkominen, vaan kaksi erillistä rikkomista, joista yksi koskee pohjoista reittiä (1 artiklan 1 kohta) ja toinen eteläisiä
         reittejä (1 artiklan 2 kohta) 
      
      203   Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoo, että viidennen kanneperusteen toisen osan tutkimiseksi on ensin tarkasteltava
         väitteitä, jotka koskevat rikkomisen vakavuuden luokittelua koskevia väitteitä, sitten väitteitä, jotka koskevat lieventävien
         asianhaarojen huomioon ottamatta jättämistä, ja lopulta väitettä, jonka mukaan määrätty sakko on suhteeton siihen nähden,
         mikä on kantajan erityinen osuus rikkomisessa, josta on määrätty seuraamus. 
      
       1. Rikkomisen vakavuuden määrittäminen
      204   Päätöksen 147–150 perustelukappaleesta ilmenee, että vaikka komissio toteaa, että käsiteltävänä olevan kaltainen sopimus,
         jolla eräät merkityksellisten markkinoiden tärkeimpiin lauttaliikenteen harjoittajiin kuuluvista yhtiöistä sopivat matkustajien
         ja ajoneuvojen kuljetushinnoista ro-ro-lautoilla, muodostaa yhteisön oikeuden erittäin vakavan rikkomisen (päätöksen 147 perustelukappale),
         käsiteltävänä olevassa tapauksessa se on tosiasiallisesti pitänyt kysymyksessä olevaa rikkomista vain vakavana (päätöksen
         150 perustelukappale). 
      
      205   Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin toteaa, että sopimus hintojen vahvistamiseksi rajoittaa jo luonteensa vuoksi kilpailua
         (em. asia Chemiefarma v. komissio, tuomion 133 kohta). Lisäksi hintakartellien kaltaiset horisontaaliset rajoitukset, kuten
         käsiteltävänä olevassa tapauksessa, luokitellaan suuntaviivojen mukaan lähtökohtaisesti erittäin vakaviksi rikkomisiksi. 
      
      206   Käsiteltävänä olevassa tapauksessa päätöksestä ilmenee, että komissio on päätellyt, että kyse oli yhteisön kilpailusääntöjen
         vakavasta rikkomisesta (150 perustelukappale), todettuaan (148 perustelukappale), että rikkomisen todellinen vaikutus markkinoihin
         oli kuitenkin rajallinen, ja hyväksynyt näin sen asianomaisten yritysten väitteen, jonka mukaan osapuolet eivät soveltaneet
         kaikkia yksittäisiä hintasopimuksia täysipainoisesti ja harjoittivat rikkomisen aikana hintakilpailua myöntämällä erilaisia
         alennuksia. Komissio on myös nimenomaisesti todennut, että Kreikan hallitus kannusti lisäksi yrityksiä pitämään kuljetusmaksujen
         korotukset rikkomisen aikana inflaation rajoissa, joten kuljetusmaksut pidettiin erittäin alhaisina verrattuna jäsenvaltiosta
         toiseen liikennöitävien merikuljetusten yhteismarkkinoilla yleensä veloitettaviin kuljetusmaksuihin. Komissio on myös myöntänyt
         (149 perustelukappale), että rikkomisen vaikutukset rajoittuivat vain pieneen osaan yhteismarkkinoita eli kolmeen Adrianmeren
         reittiin, ja korostanut että vaikka otettaisiin huomioon kaikki Kreikka–Italia-reitit, markkinat ovat pienet verrattuna muihin
         markkinoihin Euroopan unionissa. Lopuksi se on ottanut huomioon (149 perustelukappale) kyseisillä markkinoilla vuonna 1996
         kuljetettujen matkustajien, autojen ja perävaunujen määrän verrattuna muihin Euroopan unionin merireitteihin. 
      
      207   Tästä seuraa, että rikkomisen vakavuutta ja näin ollen kantajalle määrätyn sakon perusmäärää arvioidessaan komissio on ottanut
         huomioon kantajan esittämät lieventävät asianhaarat, eli sopimusten rajallisen vaikutuksen kyseisiin markkinoihin, sen, että
         sopimuksissa vahvistettuja hintoja ei noudatettu käytännössä, sen, että Kreikan hallitus rohkaisi yrityksiä pitämään hinnankorotukset
         inflaation rajoissa, sekä sen, että rikkomisen vaikutukset rajoittuivat vain pieneen osaan yhteismarkkinoita. 
      
      208   Koska komissio on ottanut nämä lieventävät asianhaarat huomioon ja perustellut osaltaan sen, miksi se alensi vakavuuden astetta,
         jonka hintakartelleiden osalta tavallisesti katsotaan olevan erittäin vakava, kantaja ei voi vedota näihin samoihin seikkoihin
         saadakseen rikkomisen vakavuuden asteen uudelleen alennetuksi. Tämä toisen osan osa on siis hylättävä. 
      
       2. Muita lieventäviä asianhaaroja ei ole otettu huomioon
      209   Kantaja väittää myös, että komissio ei ole käsiteltävänä olevassa tapauksessa ottanut huomioon kaikkia lieventäviä asianhaaroja.
         
      
      210   Päätöksen 163 ja 164 perustelukappaleessa esitetään ne lieventävät asianhaarat, jotka komissio on ottanut huomioon päättäessään
         perusmäärän ratkaisemisen jälkeen kullekin päätöksen adressaatille määrättävän sakon lopullisesta määrästä. 
      
      211   Komissio myöntää päätöksen 163 perustelukappaleessa, että myös kotimaan reiteillä liikennöivien kreikkalaisten yhtiöiden keskuudessa
         on saattanut olla tiettyä epätietoisuutta siitä, oliko kansainvälisen reitin hintaneuvotteluissa todellakin kyse rikkomisesta.
         Se toteaa seuraavasti: ”Tavanomainen käytäntö (josta ei välittömästi säädetä lainsäädännössä tai määrätä muissa määräyksissä),
         jonka mukaan Kreikan kotimaan reittien kuljetusmaksuista sovitaan kaikkien kotimaisten liikenteen harjoittajien välisissä
         neuvotteluissa (joiden perusteella osapuolten odotettiin tekevän yhteisen ehdotuksen sovellettaviksi kuljetusmaksuiksi), ja
         kauppamerenkulkuministeriön jälkikäteen tekemä päätös ovat saattaneet aiheuttaa epätietoisuutta myös kotimaan reiteillä liikennöivien
         kreikkalaisten yhtiöiden keskuudessa siitä, oliko kansainvälisen reitin hintaneuvotteluissa todellakin kyse rikkomisesta.”
         Nämä seikat huomioon ottaen komissio katsoi, että oli syytä alentaa näiden yhtiöiden sakkoja 15 prosentilla (163 perustelukappaleen
         loppu). 
      
      212   Päätöksen 164 perustelukappale osoittaa, että komissio on katsonut, että ”Marlinesin, Adriatican, Anekin ja Ventouris Ferriesin
         osallisuus rikkomisessa rajoittui yksinomaan johtavassa asemassa olevan yhtiön seuraamiseen. Tämä näkökohta oikeuttaa Marlinesin,
         Adriatican, Anekin ja Ventouris Ferriesin sakkojen alentamisen 15 prosentilla”. 
      
      213   On pääteltävä, että komissio on ottanut huomioon kaikki kantajan esittämät lieventävät asianhaarat ja että tämä on merkinnyt
         sen eduksi 30 prosentin alennusta sakosta, joka sille muutoin olisi määrätty. 
      
       3. Sakon suhteellisuus siihen erityiseen painoarvoon nähden, joka kantajalla on rikkomisessa
      214   Kantaja arvostelee komissiota lopuksi siitä, että se on tehnyt virheen sakon määrästä päätettäessä, koska sakko laskettiin
         ottamatta huomioon kantajan syyksi luetun rikkomisen laajuutta; tämä rikkominen koski pelkästään reittiä Patras–Bari–Brindisi
         ja ainoastaan hyötyajoneuvoihin sovellettavia hintoja, toisin kuin reitin Patras–Ancona kartelli, joka koski myös matkustajiin
         ja heidän ajoneuvoihinsa sovellettavia hintoja. Näin menetellessään komissio ei ole ottanut huomioon sitä, että kantajan on
         katsottu vain osallistuneen kartelliin reiteillä Patras–Bari ja Patras–Brindisi, mistä seuraa, että sille määrätty sakko on
         suhteeton suoritetun rikkomisen merkitykseen nähden. 
      
      215   On palautettava mieleen tapa, jolla komissio päätti sakon perusmäärän käsiteltävänä olevassa tapauksessa. 
      216   On kiistatonta, että komissio on käsiteltävänä olevassa tapauksessa laskenut sakon määrän lähtien siitä päätöksen 144 perustelukappaleessa
         esitetystä päätelmästä, että ne kaksi kartellia, jotka päätöksessä katsotaan toteennäytetyiksi, muodostivat ”yhden jatkuvan
         rikkomisen”. Komissio huomauttaa, että sen vuoksi, että rikkominen todettiin kolmella reitillä, joiden katsottiin muodostavan
         yhdet ja samat markkinat, sakon perusmäärä vahvistettiin ottaen huomioon yritysten liikevaihto koko Kreikan ja Italian välisten
         ro-ro-lauttapalvelujen markkinoilla. 
      
      217   Päätöksen 157 ja 158 perustelukappaleesta ilmenee, että komissio on laskenut sakot kaikille yrityksille yhdestä ja samasta
         perusmäärästä lähtien, jota muokattiin yritysten koon mukaan, mutta tekemättä mitään eroa sen suhteen, osallistuivatko yritykset
         yhteen vai kahteen rikkomiseen, joista määrättiin seuraamukset. 
      
      218   On palautettava mieleen, että on todettu, että päätöksen päätösosa osoittaa selvästi, että komissio on määrännyt seuraamukset
         kahdesta erillisestä rikkomisesta ja että se on arvostellut kantajaa vain osallistumisesta rikkomiseen, josta on määrätty
         rangaistus 1 artiklan 2 kohdassa, eli siitä, joka koskee hyötyajoneuvoihin reiteillä Patras–Bari ja Patras–Brindisi sovellettavien
         hintojen tasoa. Tästä seuraa, että kantajalle määrätty sakko on laskettu sen virheellisen olettaman mukaan, että päätöksessä
         määrätään seuraamus yhdestä ainoasta kolmea reittiä koskevasta rikkomisesta. 
      
      219   Komissio on siis suhteellisuusperiaatteen vastaisesti määrännyt seuraamuksen yrityksille, jotka ovat osallistuneet kahteen
         rikkomiseen, samalla tavoin kuin yrityksille, jotka ovat osallistuneet vain yhteen. Kohtuusperiaatteen ja suhteellisuusperiaatteen
         mukaan on tärkeätä, että yhtiöt, joiden osallistuminen on rajoittunut vain yhteen kartelliin, tuomitaan lievemmin kuin yhtiöt,
         jotka ovat osallistuneet kaikkiin riidanalaisiin sopimuksiin. Komissio ei voi määrätä yhtä ankaria seuraamuksia yhtiöille,
         joiden päätöksessä katsotaan olevan vastuussa kahdesta rikkomisesta ja niille, joiden katsotaan kantajan tavoin olevan vastuussa
         vain yhdestä rikkomisesta.
      
      220   Tästä seuraa, että koska kantajan on katsottu olevan vastuussa pelkästään kartellista, josta on määrätty rangaistus päätöksen
         1 artiklan 2 kohdassa, sille on määrätty sakko, joka on suhteeton suoritetun rikkomisen vakavuuteen nähden. Näin ollen kantajalle
         määrättyä sakkoa on alennettava. 
      
      221   Kun otetaan huomioon päätöksen rakenne sekä se, että komissio on käsiteltävänä olevassa tapauksessa halunnut soveltaa menettelytapaa,
         jossa pyritään ottamaan huomioon yritysten erityinen painoarvo ja rikkomisten tosiasiallinen vaikutus kilpailuun, kantajan
         sakon määrä pitäisi vahvistaa ottaen huomioon päätöksen 1 artiklan 2 kohdassa tarkoitettujen reittien (Patras–Bari ja Patras–Brindisi)
         liikenteen merkitys suhteessa päätöksen 1 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun reitin (Patras–Ancona) liikenteeseen. Vastauksesta,
         jonka komissio antoi ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen prosessinjohtotoimenpiteiden yhteydessä esittämään kysymykseen,
         ilmenee, että yritysten, joille päätöksessä määrättiin seuraamuksia, kokonaisliikevaihto on 114,3 miljoonaa ecua. Asiakirjoista
         ilmenee, että päätöksen 1 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua kartellia vastaavien kuljetuspalvelujen reiteillä (Patras–Bari
         ja Patras–Brindisi) liikevaihto on arviolta neljännes huomioon otetusta kokonaisliikevaihdosta. 
      
      222   Edellä esitetyt seikat huomioon ottaen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin toteaa täyttä harkintavaltaansa käyttäen, että
         kantajalle määrätty 1 010 000 ecun sakko on alennettava 252 500 euroon. 
      
      223   Kanne on muilta osin hylättävä. 
       III Prosessinjohtotoimenpiteitä koskeva vaatimus
      224   Kantaja on vastauskirjelmässään ehdottanut, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin kutsuisi eräitä todistajia istuntoon
         tukemaan sen kannekirjelmässä esittämiä perusteita, jotka eivät mahdollisesti ennalta perustu kirjallisiin asiakirjoihin,
         sekä jotta se voisi täsmentää toteamuksiaan ja väitteitään. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoo, että koska asiassa
         ei ole kiistaa tapahtumien kulusta, se voi suorittaa tehtävänsä tuomioistuimena ilman, että olisi tarpeen kuulla esitettyjä
         todistajia. 
      
       Oikeudenkäyntikulut
      225   Jos asiassa osa vaatimuksista ratkaistaan toisen asianosaisen ja osa toisen asianosaisen hyväksi, yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuin voi työjärjestyksensä 87 artiklan 3 kohdan mukaan määrätä oikeudenkäyntikulut jaettaviksi asianosaisten kesken
         tai määrätä, että kukin vastaa omista kuluistaan. Esillä olevassa asiassa on näin ollen määrättävä, että kantaja vastaa omista
         oikeudenkäyntikuluistaan sekä kolmesta neljänneksestä komissiolle aiheutuneista oikeudenkäyntikuluista välitoimimenettelystä
         aiheutuneet kulut mukaan lukien. 
      
      Näillä perusteilla 
      YHTEISÖJEN ENSIMMÄISEN OIKEUSASTEEN TUOMIOISTUIN (viides jaosto)
      on antanut seuraavan tuomiolauselman: 
      1)      Ventouris Group Enterprises SA:lle määrätyn sakon suuruudeksi vahvistetaan 252 500 euroa. 
      2)      Kanne hylätään muilta osin. 
      3)      Ventouris Group Enterprises SA velvoitetaan vastaamaan omista oikeudenkäyntikuluistaan sekä korvaamaan kolme neljännestä komissiolle
            aiheutuneista oikeudenkäyntikuluista välitoimimenettelystä aiheutuneet kulut mukaan lukien. Komissio vastaa yhdestä neljänneksestä
            omista oikeudenkäyntikuluistaan. 
      
               Cooke 
            
            
               García-Valdecasas 
            
            
               Lindh 
            
         Julistettiin Luxemburgissa 11 päivänä joulukuuta 2003.
      
               H. Jung 
            
             
            
                     P. Lindh
            
         
               kirjaaja 
            
             
            
                     jaoston puheenjohtaja
            
         
      Sisällys
      
      Kanteen perustana olevat tosiseikat
      Oikeudenkäynti ja asianosaisten vaatimukset
      Oikeudellinen arviointi
      I Päätöksen kumoamista koskevat vaatimukset
      Ensimmäinen kanneperuste, jonka mukaan tosiseikkoja on arvioitu virheellisesti siltä osin kuin komissio pitää toteen näytettynä
         kantajan osallistumista reitin Patras–Bari hintojen vahvistamista koskevaan sopimukseen.
      
      A Alustavat huomautukset
      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      B Kanneperusteen perusteltavuus
      1. Faksi 8.12.1989
      –  Asianosaisten lausumat
      –  Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      2. Faksi 30.10.1990
      –  Asianosaisten lausumat
      –  Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      3. Faksi 25.2.1992
      –  Asianosaisten lausumat
      –  Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      4. Teleksi 24.11.1993 ja samana päivänä pidetty kokous
      –  Asianosaisten lausumat
      –  Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      5. Väitteet, jotka koskevat 7.1.1993 päivättyä teleksiä
      6. Väite, joka perustuu lainsäädäntöön ja Kreikan viranomaisten politiikkaan
      Toinen kanneperuste, jonka mukaan komission ETAn tiloissa suorittama tarkastus oli lainvastainen
      Asianosaisten lausumat
      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      A Komission valta tarkastusten alalla
      B Onko väite perusteltu
      1. Merkitykselliset tosiseikat, joita asianosaiset eivät ole kiistäneet
      2. Onko käsiteltävänä olevassa tapauksessa noudatettu periaatteita, jotka ohjaavat komissiota sen käyttäessä tarkastusvaltuutuksiaan?
      C Päätelmä
      Kolmas kanneperuste, joka on esitetty toissijaisesti ja jonka mukaan perustamissopimuksen 85 artiklan 1 kohtaa on sovellettu
         virheellisesti käsiteltävänä olevan asian tosiseikkoihin, koska kysymys oli vähämerkityksisestä sopimuksesta
      
      Asianosaisten lausumat
      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      Neljäs kanneperuste, jonka mukaan päätöksen perustelut ovat puutteelliset
      Asianosaisten lausumat
      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      II Sakon kumoamista tai alentamista koskevat vaatimukset
      A Ensimmäinen osa, jonka mukaan rikkomisen kesto on määritelty virheellisesti
      Asianosaisten lausumat
      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      B Toinen osa, joka koskee rikkomisen vakavuuden arviointia ja sen osuuden arviointia, josta kantaja rikkomisessa on vastuussa
      Asianosaisten lausumat
      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      1. Rikkomisen vakavuuden määrittäminen
      2. Muita lieventäviä asianhaaroja ei ole otettu huomioon
      3. Sakon suhteellisuus siihen erityiseen painoarvoon nähden, joka kantajalla on rikkomisessa
      III Prosessinjohtotoimenpiteitä koskeva vaatimus
      Oikeudenkäyntikulut
      
      * Oikeudenkäyntikieli: kreikka.