CELEX: 62002TJ0015
Language: et
Date: 2006-03-15
Title: Esimese Astme Kohtu otsus (neljas koda), 15. märts 2006. # BASF AG versus Euroopa Ühenduste Komisjon. # Konkurents - Kartellid vitamiinitoodete sektoris - Kaitseõigus - Suunised trahvide arvutamise meetodi kohta - Trahvi lähtesumma määramine - Hoiatav mõju - Raskendavad asjaolud - Rikkumise eestvedaja või algataja roll - Koostöö haldusmenetluse rajal - Ametisaladus ja hea halduse põhimõte. # Kohtuasi T-15/02.

Kohtuasi T-15/02
      BASF AG
      versus
      Euroopa Ühenduste Komisjon
      Konkurents – Kartellid vitamiinitoodete sektoris – Kaitseõigus – Suunised trahvide arvutamise meetodi kohta – Trahvi lähtesumma määramine – Hoiatav mõju – Raskendavad asjaolud – Rikkumise eestvedaja või algataja roll – Koostöö haldusmenetluse rajal – Ametisaladus ja hea halduse põhimõte
      Esimese Astme Kohtu otsus (neljas koda), 15. märts 2006 
      Kohtuotsuse kokkuvõte
      1.     Konkurents – Haldusmenetlus – Vastuväiteteatis – Vajalik sisu – Kaitseõiguse tagamine
      (Nõukogu määrus nr 17, artikli 19 lõige 1; komisjoni määrus nr 2842/98, artiklid 2 ja 3)
      2.     Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine
      (Nõukogu määrus nr 17, artikli 15 lõige 2; komisjoni teatis 98/C 9/03)
      3.     Konkurents – Trahvid – Otsus trahvide määramise kohta – Põhjendamiskohustus – Ulatus
      (EÜ artikkel 253; nõukogu määrus nr 17, artikli 15 lõige 2)
      4.     Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Kriteeriumid – Rikkumiste raskus
      (Nõukogu määrus nr 17, artikli 15 lõige 2; komisjoni teatis 98/C 9/03)
      5.     Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine
      (Nõukogu määrus nr 17, artikli 15 lõige 2; komisjoni teatis 98/C 9/03, punkt 1)
      6.     Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine
      (Nõukogu määrus nr 17, artikli 15 lõige 2; komisjoni teatis 98/C 9/03, punkt 1 A)
      7.     Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine
      (Nõukogu määrus nr 17, artikli 15 lõige 2; komisjoni teatis 98/C 9/03, punkt 1 A)
      8.     Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Hoiatav mõju
      (Nõukogu määrus nr 17, artikkel 15; komisjoni teatis 98/C 9/03, punkt 1 A)
      9.     Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Hoiatav mõju
      (Nõukogu määrus nr 17, artikli 15 lõige 2; komisjoni teatis 98/C 9/03, punkt 1 A)
      10.   Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Hoiatav mõju
      (Nõukogu määrus nr 17, artikli 15 lõige 2; komisjoni teatis 98/C 9/03)
      11.   Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Kriteeriumid – Rikkumiste raskus
      (Nõukogu määrus nr 17, artikli 15 lõige 2)
      12.   Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Hoiatav mõju
      (Nõukogu määrus nr 17, artikli 15 lõige 2)
      13.   Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Kriteeriumid – Rikkumiste raskus – Raskendavad asjaolud
      (Nõukogu määrus nr 17, artikli 15 lõige 2; komisjoni teatis 98/C 9/03, punkt 2)
      14.   Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Kriteeriumid – Rikkumiste raskus – Raskendavad asjaolud
      (Nõukogu määrus nr 17, artikli 15 lõige 2; komisjoni teatis 98/C 9/03, punkt 2)
      15.   Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Kriteeriumid – Rikkumiste raskus
      (Nõukogu määrus nr 17, artikli 15 lõige 2; komisjoni teatis 98/C 9/03, punkt 2)
      16.   Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine
      (EÜ artikkel 229; nõukogu määrus nr 17, artikkel 17)
      17.   Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Kriteeriumid – Rikkumiste raskus – Raskendavad asjaolud
      (Nõukogu määrus nr 17, artikli 15 lõige 2; komisjoni teatis 98/C 9/03, punkt 2)
      18.   Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Kriteeriumid – Rikkumiste raskus – Raskendavad asjaolud
      (Nõukogu määrus nr 17, artikli 15 lõige 2; komisjoni teatis 98/C 9/03, punkt 2)
      19.   Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Kriteeriumid – Rikkumiste raskus – Raskendavad asjaolud
      (Nõukogu määrus nr 17, artikli 15 lõige 2; komisjoni teatis 98/C 9/03, punkt 2)
      20.   Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Kriteeriumid – Rikkumiste raskus – Raskendavad asjaolud
      (Nõukogu määrus nr 17, artikli 15 lõige 2; komisjoni teatis 98/C 9/03, punkt 2)
      21.   Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Kriteeriumid – Rikkumiste raskus – Raskendavad asjaolud
      (Nõukogu määrus nr 17, artikli 15 lõige 2; komisjoni teatis 98/C 9/03, punkt 2)
      22.   Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Komisjoni teatis trahvide määramatajätmise või vähendamise kohta vastutasuna
            süüdistatud ettevõtjate koostöö eest
      (Nõukogu määrus nr 17, artikli 15 lõige 2; komisjoni teatis 96/C 207/04)
      23.   Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Kriteeriumid – Süüdistatud ettevõtja poolt komisjoniga tehtud koostöö arvesse
            võtmine
      (Nõukogu määrus nr 17, artikli 15 lõige 2; komisjoni teatis 96/C 207/04, punkti B alapunkt b)
      24.   Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Kriteeriumid – Süüdistatud ettevõtja poolt komisjoniga tehtud koostöö arvesse
            võtmine
      (Nõukogu määrus nr 17, artikli 15 lõige 2; komisjoni teatis 96/C 207/04, punkt B)
      25.   Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine
      (Nõukogu määrus nr 17, artikli 15 lõige 2; komisjoni teatised 96/C 207/04, punkt B, ja 98/C 9/03, punkt 2)
      26.   Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Kriteeriumid – Süüdistatud ettevõtja poolt komisjoniga tehtud koostöö arvesse
            võtmine
      (Nõukogu määrus nr 17, artikli 15 lõige 2; komisjoni teatis 96/C 207/04, punkt B)
      27.   Konkurents – Trahvid – Kohtulik kontroll
      (EÜ artiklid 81 ja 229; EMP lepingu artikli 53 lõige 1; nõukogu määrus nr 17, artikkel 17)
      28.   Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Kriteeriumid – Süüdistatud ettevõtja poolt komisjoniga tehtud koostöö arvesse
            võtmine väljaspool koostööteatisega sätestatud raamistikku
      (Nõukogu määrus nr 17, artikkel 17; komisjoni teatis 96/C 207/04 ja komisjoni teatis 98/C 9/03, punkt 3)
      29.   Konkurents – Haldusmenetlus – Ametisaladus
      (EÜ artikkel 287; nõukogu määrus nr 17, artikli 20 lõige 2)
      1.     Konkurentsieeskirjade kohaldamise raames peab vastuväiteteatis sisaldama kasvõi kokkuvõtlikult, kuid piisavalt selgelt sõnastatud
         ülevaadet vastuväidetest, et huvitatud isikud saaksid tegelikult teada, millist käitumist komisjon neile ette heidab. Üksnes
         selle tingimuse täitmisel vastab vastuväiteteatis ühenduse määrustega pandud nõudele anda ettevõtjatele kogu vajalik teave,
         et nad saaksid end tõhusalt kaitsta enne, kui komisjon võtab vastu lõpliku otsuse. Vastuväiteteatise eesmärk ei muutu vastavalt
         selle adressaadiks oleva ettevõtja erilisele olukorrale ja komisjoniga tehtud koostöö tasemele. Märgitud nõuet on järgitud
         juhul, kui komisjoni otsus ei pane isikutele süüks muid rikkumisi kui need, mis on märgitud ülevaates vastuväidetest, ning
         kui tuginetakse vaid asjaoludele, mille kohta vastav isik on saanud oma seisukohad esitada.
      
      Mis puudutab kaitseõiguse teostamist trahvide määramisel, siis niipea, kui komisjon märgib vastuväiteteatises otseselt, et
         ta kavatseb uurida, kas asjaomastele ettevõtjatele võib trahve määrata, ja mainib peamised faktilised ja õiguslikud asjaolud,
         mis võivad trahvi kaasa tuua, näiteks väidetava rikkumise raskusaste ja kestus ning asjaolu, et rikkumine pandi toime „tahtlikult
         või hooletusest”, täidab komisjon oma kohustust järgida ettevõtjate õigust olla ära kuulatud. Nii käitudes annab komisjon
         neile ettevõtjatele piisavalt teavet, et nad saaksid end kaitsta mitte üksnes rikkumise tuvastamise, vaid ka neile trahvi
         määramise asjaolu vastu. Sellest tuleneb, et trahvisummade kindlaksmääramise osas tagatakse asjaomaste ettevõtjate kaitseõigus
         komisjoni ees võimalusega esitada märkusi nende asjaolude kohta, milles neid süüdistatakse, rikkumise kestuse, raskusastme
         ja konkurentsivastase laadi osas.
      
      Komisjonil ei ole kohustust osutada vastuväiteteatises ei esiteks võimalusele, et tema trahvisummade taset puudutav poliitika
         võib ühel päeval muutuda – võimalusele, mis sõltub konkurentsipoliitika üldistest kaalutlustest ilma otsese seoseta asjaomaste
         juhtumite konkreetsete asjaoludega – ega teiseks trahvi võimaliku suurendamise ulatusele selleks, et tagada trahvi hoiatav
         mõju, sest kui komisjon on teatanud need faktilised ja õiguslikud asjaolud, mille põhjal ta trahvide suurust arvutab, puudub
         tal kohustus täpsustada, kuidas ta kavatseb trahvide suuruse kindlaksmääramisel iga asjaolu kasutada. Andmete edastamine kavandatavate
         trahvide taseme kohta oleks seni, kuni ettevõtjatele ei ole antud võimalust esitada oma märkusi nende vastu esitatud vastuväidetele,
         komisjoni otsuse sobimatu ennetamine.
      
      (vt punktid 46–49, 58, 59, 62)
      2.     Kuigi komisjonil on iga trahvi summa määramisel kaalutlusõigus ja ta ei ole kohustatud kohaldama täpset matemaatilist valemit,
         ei või ta loobuda endale kehtestatud reeglite täitmisest. Kuna komisjoni poolt vastu võetud suunised määruse nr 17 artikli 15
         lõike 2 ja ESTÜ asutamislepingu artikli 65 lõike 5 kohaselt määratavate trahvide arvutamise meetodi kohta kujutavad endast
         õigusakti, milles kõrgemalseisvaid õigusnorme järgides täpsustatakse kriteeriumid, millest komisjon peab kaalutlusõiguse teostamisel
         lähtuma, on komisjon kohustatud trahvisummade määramisel arvestama ilmtingimata trahvide arvutamise suuniste sõnastust ja
         eelkõige asjaolusid, mis on suuniste alusel kohustuslikud.
      
      (vt punkt 119)
      3.     Mitmele ettevõtjale ühenduse konkurentsieeskirjade rikkumise eest trahve määrava otsuse puhul tuleb põhjendamiskohustuse ulatus
         kindlaks määrata iseäranis seda asjaolu silmas pidades, et rikkumiste raskusaste tuleb tuvastada mitmete asjaolude põhjal
         nagu eelkõige kohtuasja konkreetsed asjaolud, selle kontekst ja trahvide hoiatav mõju ning ilma et kohustuslikult arvessevõetavatest
         tingimustest oleks tehtud siduv või ammendav loetelu. Põhjendamiskohustuse nõuded on seega täidetud, kui komisjon märgib oma
         otsuses hindamise alused, mis võimaldasid tal mõõta rikkumise raskusastet ja kestust, ilma et tal oleks kohustust esitada
         üksikasjalikumat selgitust või arvandmeid trahvide arvutamisviisi kohta, olgugi et on soovitav, et komisjon kasutaks oma võimalust
         esitada need arvandmed, mis ajendasid teda teostama oma kaalutlusõigust iseäranis seoses taotletava hoiatava mõjuga.
      
      (vt punktid 131, 206, 213 ja 214)
      4.     Komisjoni poolt vastu võetud suunised määruse nr 17 artikli 15 lõike 2 ja ESTÜ asutamislepingu artikli 65 lõike 5 kohaselt
         määratavate trahvide arvutamise meetodi kohta näevad trahvi arvutamise lähtekohana ette summa, mis määratakse kindlaks vahemiku
         alusel, mis väljendab rikkumiste erinevaid raskusastmeid, kuid mis ei oma sellisena mingit seost asjaomase käibega. See meetod
         tugineb seega sisuliselt trahvi tariifide määramisele, olgu see kui tahes suhteline ja paindlik. Seega kui komisjon tuvastab
         ühes ja samas otsuses mitu rikkumist, ei nõua see meetod sugugi – ega ka keela –, et igale rikkumisele vastava lähtesumma
         arvutamisel arvestataks kahjustatud turu suurust, ja veel vähem paneb see komisjonile kohustuse määrata need lähtesummad kindla
         protsendi alusel turu kogukäibest.
      
      (vt punktid 133–135)
      5.     Ühenduse konkurentsieeskirjade rikkumise eest trahvisummade kindlaksmääramisel ei ole komisjonil kohustust arvutada trahv
         asjaomaste ettevõtjate käibel põhinevate summade alusel ega tagada olukorras, kus trahve määratakse mitmele sama rikkumisega
         seotud ettevõtjale, et tema arvutuste tulemusel saadud asjaomastele ettevõtjatele määratavad lõplikud trahvisummad väljendaksid
         kõiki nende ettevõtjate vahelisi erinevusi kogukäibe või kõnealuse toote turu käibe osas. Rikkumiste raskusaste tuleb tuvastada
         mitmete asjaolude põhjal nagu eelkõige kohtuasja konkreetsed asjaolud, selle kontekst ja trahvide hoiatav mõju. Seega on komisjonil
         trahvi kindlaksmääramisel tõesti lubatud arvesse võtta rikkumise esemeks olevate toodetega seotud käivet kriteeriumina, mille
         põhjal hinnatakse rikkumise raskust, kuid käibele ei tohi omistada teiste hindamiskriteeriumidega võrreldes ebaproportsionaalset
         tähtsust, sest trahvisummade määramine ei saa olla üksnes käibel põhineva arvutuse tulemus.
      
      Pealegi, kuigi suunistes määruse nr 17 artikli 15 lõike 2 ja ESTÜ asutamislepingu artikli 65 lõike 5 kohaselt määratavate
         trahvide arvutamise meetodi kohta ei sätestata trahvisummade arvutamist tootega seotud ülemaailmse käibe alusel, ei ole nendega
         ka vastuolus see, kui viidatud käibeid trahvisumma kindlaksmääramisel arvesse võetakse, et pidada kinni ühenduse õiguse üldpõhimõtetest,
         ja kui asjaolud seda nõuavad. Lisaks on suunistes sätestatud, et sama tegevuse eest võib võrdse karistamise põhimõttest lähtuvalt
         sõltuvalt asjaoludest määrata asjaomastele ettevõtjatele erineva trahvisumma, ilma et see eristamine põhineks aritmeetilisel
         arvutusel.
      
      Ka proportsionaalsuse põhimõte ja võrdse kohtlemise põhimõte ei eelda seda, et trahvide lähtesummad moodustavad kõigi kartelli
         liikmete puhul sama protsendi individuaalsest käibest.
      
      (vt punktid 139, 145–149)
      6.     Mis puudutab ühe kartelli erinevatele liikmetele määratud trahvide summa kindlaksmääramist, siis meetodit, mis seisneb nende
         liikmete mitmetesse kategooriatesse jagamises, mille tagajärjel määratakse samasse kategooriasse liigitatud ettevõtjatele
         kindla suurusega trahvi lähtesumma, olgugi et see ei arvesta sama kategooria ettevõtjate suuruse erinevusi, ei saa kritiseerida.
         Siiski tuleb sellisel jagamisel järgida võrdse kohtlemise põhimõtet, mille kohaselt on keelatud kohelda võrreldavaid olukordi
         erinevalt ja erinevaid olukordi ühetaoliselt, välja arvatud kui selline kohtlemine on objektiivselt põhjendatud. Lisaks peab
         trahvisumma olema vähemalt proportsionaalne asjaoludega, mida võeti arvesse rikkumise raskusastme hindamisel.
      
      Selleks et teha kindlaks, kas kartelli osaliste jagamine kategooriatesse vastab võrdse kohtlemise ja proportsionaalsuse põhimõtetele,
         peab ühenduse kohus komisjoni selle valdkonna kaalutlusõiguse teostamise seaduslikkuse kontrollimisel üksnes kontrollima,
         kas see jagamine on järjekindel ja objektiivselt õigustatud, ega tohi komisjoni hinnangut kohe enda omaga asendada.
      
      Kartelli liikmete jagamine kahte kategooriasse, milleks on peamised tootjad ja muud tootjad, on mõistlik viis võtmaks lähtesumma
         määramisel arvesse nende suhtelist tähtsust turul, välja arvatud juhul, kui see toob kaasa asjaomaste turgude esindatuse olulise
         moonutamise.
      
      (vt punktid 150, 156, 157, 159)
      7.     Komisjonil on kaalutlusõigus, mis võimaldab tal arvesse võtta või jätta arvesse võtmata teatavaid tegureid konkurentsieeskirjade
         rikkumise eest selliste trahvisummade määramisel, mida ta kavatseb ettevõtjale määrata eelkõige juhtumi asjaolude alusel.
         Arvestades suuniste määruse nr 17 artikli 15 lõike 2 ja ESTÜ asutamislepingu artikli 65 lõike 5 kohaselt määratavate trahvide
         arvutamise meetodi kohta punkti 1A kuuendat lõiku tuleb järeldada, et mitut ettevõtjat puudutavate rikkumiste puhul säilib
         komisjonil teatav kaalutlusõigus võimaluse osas hinnata trahve iga ettevõtja suurusest lähtuvalt. Sellest, et suuniste punkti 1A
         kuuendas lõigus kasutatakse väljendit „mõnel juhul” ja „eeskätt” nähtub, et ettevõtja suurusest lähtuv hindamine ei ole süstemaatiline
         arvutusetapp, mille komisjon on endale kehtestanud, vaid üks hindamisvõimalus, mida komisjon lubab endale asjades, kus see
         on vajalik.
      
      Komisjon ei ületa oma kaalutlusõiguse piire, kui ta turul kahe ainsana tegutseva ettevõtja poolt toime pandud rikkumise eest
         määratud trahvide lähtesummade kindlaksmääramise staadiumis hoidub nende kahe ettevõtja erinevast kohtlemisest, vaatamata
         nende selle turu käivete ja turuosade erinevusele, kuna esiteks saab sellisel turul kartell olemas olla üksnes siis, kui selles
         osalevad mõlemad ettevõtjad, sest teise ettevõtja osalemine (turuosade põhjal) on kartelli olemasoluks sama möödapääsmatu
         kui esimese ettevõtja osalemine, ja teiseks on antud asjas tegemist kahe suure tootjaga.
      
      (vt punktid 180–182)
      8.     Määruse nr 17 artiklis 15 konkurentsieeskirjade rikkumise eest sätestatud sanktsioonide eesmärk on karistada ebaseadusliku
         tegevuse eest ning ennetada sellise tegevuse kordumist. Kuna hoiatav mõju kujutab endast konkurentsieeskirjade rikkumise eest
         määratavate trahvide eesmärki, on selle eesmärgi tagamise nõue üldine nõue, millest komisjon peab juhinduma kogu trahvide
         arvutamise jooksul, ega eelda ilmtingimata seda, et nimetatud arvutus sisaldab konkreetset etappi, milles hinnatakse tervikuna
         kõiki kohaseid asjaolusid selle eesmärgi saavutamiseks.
      
      (vt punktid 218–220, 226, 238)
      9.     Konkurentsieeskirjade rikkumise eest määratava trahvisumma kindlaksmääramisel määruse nr 17 artikli 15 alusel on karistatud
         ettevõtja suurus ja koguvahendid olulised hindamiskriteeriumid, mida võib arvesse võtta, et tagada trahvide hoiatavat mõju.
         Suur ettevõtja, kellel on kartelli teiste liikmetega võrreldes märkimisväärseid finantsressursse, võib oma trahvi maksmiseks
         vajalikud summad hõlpsamalt hankida, mis trahvi piisava hoiatava mõju seisukohast õigustab proportsionaalselt kõrgema trahvi
         määramist võrreldes sama rikkumise toime pannud ettevõtjale määratud trahviga, kellel sellised ressursid puuduvad.
      
      Ei ole välistatud komisjoni poolt korrutuskoefitsiendi kohaldamine, millega püütakse hoiatava mõju eesmärgil arvestada ettevõtjate
         suurust ja koguvahendeid, kuigi suunised ei sätesta sõnaselgelt sellist võimalust. Pealegi võib ettevõtjate suuruse ja koguvahendite
         arvesse võtmine aidata rahuldada vajadust määrata trahvi suurus nii, et sellel oleks piisavalt hoiatav mõju, nagu on mainitud
         suuniste punkti 1A neljandas lõigus, määrates otseselt lähtesumma, mis võtab arvesse eriti neid asjaolusid, või parandades
         määratud lähtesummat muude asjaolude alusel (nagu rikkumise laad või individuaalse rikkumise mõju), mille eesmärk on arvestada
         ettevõtjate suurust ja koguvahendeid. See teine meetod ei ole suunistega vastuolus, vaid muudab komisjoni arvutuse läbipaistvamaks
         võrreldes esimese meetodiga.
      
      (vt punktid 235, 253)
      10.   Komisjoni vastu võetud suunistes määruse nr 17 artikli 15 lõike 2 ja ESTÜ asutamislepingu artikli 65 lõike 5 kohaselt määratavate
         trahvide arvutamise meetodi kohta ei keelata väga raskete rikkumiste korral lähtesumma sajaprotsendilist suurendamist, et
         tagada trahvide hoiatav mõju.
      
      Suunised piirduvad nende rikkumiste osas märkusega, et võimalik trahvisumma on üle 20 miljoni euro. Ainsad suunistes mainitud
         ülempiirid, mida kohaldatakse nimetatud rikkumiste suhtes, on määruse nr 17 artikli 15 lõikes 2 sätestatud üldine kümneprotsendiline
         piirmäär kogukäibest ja rikkumise kestuse alusel määratavat lisasummat puudutavad ülempiirid (vt suuniste punkti 1B esimese
         lõigu teine ja kolmas taane). Seetõttu ei saa õiguspärane ootus tugineda suunistele, mis puudutab lähtesumma suurust, sellele
         summale muudel alustel kui rikkumise kestus lisatavaid summasid ja ka väga raskete rikkumiste eest määratavate trahvide lõplike
         summasid. Sama kehtib proportsiooni kohta, mille võib lõplikust trahvist moodustada arvutamise raames määratud lisasumma.
      
      (vt punktid 249, 251 ja 252)
      11.   Asjaolu, et konkurentsieeskirjade rikkumise eest karistatud ettevõtja võttis ettevõttesiseselt pärast rikkumiste lõppemist
         uue rikkumise ärahoidmiseks meetmeid, ei kohusta komisjoni sugugi trahvi vähendamistegureid kohaldama. Kuigi on oluline, et
         ettevõtja võtaks meetmeid tagamaks, et tema personal ei rikuks tulevikus uuesti ühenduse konkurentsinorme, ei mõjuta see asjaolu
         juba tuvastatud rikkumise olemasolu. Ainuüksi tõik, et komisjon on teatavates olukordades oma varasemas otsustuspraktikas
         võtnud konkurentsieeskirjade täitmisprogrammi kehtestamist kergendava asjaoluna arvesse, ei too kaasa komisjoni kohustust
         toimida samal viisil mingi konkreetse juhtumi korral.
      
      (vt punktid 266 ja 267)
      12.   Komisjon ei pea hoiatava mõju nõuete hindamisel arvestama ettevõtja puhul, keda tuleb karistada ühenduse konkurentsinormide
         rikkumise eest, samade salajaste kokkulepete eest kolmandates riikides toimunud süüdismõistmist. Hoiatuseesmärgiga, mida komisjon
         võib trahvisummat kindlaks määrates taotleda, üritatakse tagada, et ettevõtjad järgiksid asutamislepinguga kehtestatud konkurentsinorme,
         mis reguleerivad nende tegevust ühenduses või Euroopa Majanduspiirkonnas (EMP). Sellest järeldub, et ühenduse konkurentsinormide
         rikkumise eest määratud trahvi hoiatavat laadi ei saa kindlaks määrata üksnes süüdimõistetud ettevõtja konkreetsest olukorrast
         lähtuvalt ega selle alusel, kas ta järgib kolmandates riikides väljaspool EMP‑d kehtivaid konkurentsinorme.
      
      (vt punkt 269)
      13.   Kui konkurentsieeskirjade rikkumise panevad toime mitu ettevõtjat, tuleb trahvisummade kindlaksmääramise raames uurida iga
         ettevõtja osalemise suhtelist raskusastet, kusjuures eelkõige tuleb välja selgitada, milline oli ettevõtjate vastav roll rikkumises
         nende osalemise jooksul. Sellest järeldub eelkõige, et ühe või mitme ettevõtja tegutsemist kartelli „juhina” (chef de file) tuleb trahvisumma arvutamisel arvestada, kuna selliselt tegutsenud ettevõtjad peavad teiste ettevõtjatega võrreldes kandma
         selles osas erilist vastutust. Nende põhimõtetega kooskõlas kinnitab komisjoni vastu võetud suuniste määruse nr 17 artikli 15
         lõike 2 ja ESTÜ asutamislepingu artikli 65 lõike 5 kohaselt määratavate trahvide arvutamise meetodi kohta punkt 2, mille pealkiri
         on „raskendavad asjaolud”, mitteammendava loetelu asjaoludest, mille alusel võib trahvi põhisummat suurendada ja mille hulka
         kuulub ka „rikkumise eestvedamine või algatamine”.
      
      (vt punktid 280–282)
      14.   Komisjoni poolt vastu võetud suuniste määruse nr 17 artikli 15 lõike 2 ja ESTÜ asutamislepingu artikli 65 lõike 5 kohaselt
         määratavate trahvide arvutamise meetodi kohta punkti 2 kolmanda taande sõnastusest tuleneb, et konkurentsieeskirjade rikkumistes
         ettevõtja etendatud rolli analüüsimisel tuleb teha vahet mõistete rikkumise „eestvedaja” ja „algataja” vahel ning läbi viia
         kaks eraldi analüüsi kontrollimaks, kas ettevõtjal oli üks või teine nendest rollidest. Kui algataja roll on seotud kartelli
         loomise või laiendamisega, siis eestvedaja roll selle toimimisega.
      
      (vt punkt 316)
      15.   Ettevõtja peab selleks, et teda kvalifitseeritaks kartelli algatajaks, olema õhutanud või julgustanud teisi ettevõtjaid kartelli
         looma või sellega ühinema. Lihtsalt kartelli asutajaliikmete hulka kuulumisest seevastu ei piisa. Näiteks ainult kahe ettevõtja
         vahel loodud kartellis ei ole põhjendatud liigitada need ettevõtjad automaatselt algatajateks. Selleks tuleb kvalifitseerida
         ainult ettevõtja, kes võis näidata üles initsiatiivi, näiteks pakkudes teisele välja salajase kokkuleppe võimaluse või püüdes
         teda veenda seda tegema.
      
      (vt punktid 321, 456)
      16.   Konkurentsieeskirjade rikkumise eest trahvi määrava komisjoni otsuse peale esitatud hagi raames annab komisjoni poolt raskendavate
         asjaolude hinnangu, mis tõi kaasa trahvi põhisumma suurendamise, õigusvastasuse tuvastamine ühenduse kohtule võimaluse kasutada
         oma täielikku pädevust, et kõikide käesoleval juhul asjakohaste asjaolude põhjal kinnitada või tühistada see suurendamine
         või seda muuta.
      
      (vt punktid 303, 338, 394)
      17.   Mis puudutab konkurentsieeskirjade rikkumise eestvedaja kvalifikatsiooni, siis asjaolu, et hinnatõus lepitakse kartelli raames
         ühiselt kokku kartelli liikmete koosolekutel – kaasa arvatud selle määr, kuupäev ja viis –, ei võta ühelt või teiselt ettevõtjalt
         konkreetset vastutust, mille ta võtab, kui ta otsustab olla esimene, kes teeb kokkulepitud hinnatõusu tegelikult teatavaks.
         Näidates üles niisugust initsiatiivi, ilma et teda oleks selleks kartelli koosolekul sätestatud hinnatõusukokkuleppega nimeliselt
         ja konkreetselt kohustatud, annab ettevõtja spontaanselt põhitõuke selle kokkuleppe täitmiseks, toimides nii, et see avaldab
         surnud kirjasõnaks jäämise asemel mõju turule.
      
      Samas ainult seda, et kartelli liige teeb uue hinna või hinnatõusu teatavaks esimesena, ei saa pidada märgiks tema kartelli
         eestvedaja rollist, kui juhtumi asjaoludest nähtub, et kõnesolev hind või hinnatõus kehtestati eelnevalt ühisel kokkuleppel
         teiste kartelli liikmetega ja kui viimased osalesid otsuse tegemisel, kes nendest teeb selle esimesena teatavaks, sest niisuguse
         isiku nimetamine näitab, et hinna või hinnatõusu esimesena teatavakstegemine on ainult eelnevalt ühisel tahtel kindlaksmääratud
         skeemi range järgimise väljendus, mitte spontaanne initsiatiiv, mis annab kartellile tõuke.
      
      (vt punktid 348, 427)
      18.   See, et ettevõtja avaldab survet, isegi dikteerib teistele kartelli liikmetele käitumist, ei ole tingimus, mis peab olema
         täidetud, et seda ettevõtjat võiks kvalifitseerida kartelli eestvedajaks. Piisab sellest, kui ettevõtja oli kartelli oluliseks
         liikumapanevaks jõuks, mida võib järeldada eelkõige asjaolust, et ta võttis enda peale ülesande töötada välja ja sisendada
         käitumissuunda, mida kartelli liikmed peavad järgima, isegi kui ta ei olnud tingimata võimeline seda neile peale suruma.
      
      (vt punkt 374)
      19.   Suurema kartellisisese rühma ettevõtjate huvide, eesmärkide ja seisukohtade kokkulangevus ei pea tingimata tähendama eestvedaja
         rolli omistamist selle rühma liikmetele ega selle rolli laiendamist, mida muudel põhjustel etendab üks nende hulgast, kõigile
         teistele.
      
      (vt punkt 402)
      20.   Kui mitu ettevõtjat panid ühiselt toime mitu konkurentsieeskirjade rikkumist, siis asjaolu, et ühe kartelli koosolekud võisid
         leida aset samal ajal kui teise kartelli koosolekud ning et nende eseme käsitlemisel võidi järgida sisuliselt sama skeemi,
         ei määra juba ette ära, missugune ettevõtja etendas konkreetselt igas kartellis eestvedaja rolli. Nõnda ei saa nende kahe
         kartelli sarnasuste põhjal eeldada, et ettevõtjal, kellel oli ühes neist kartellidest eestvedaja roll, oli selline roll ka
         teises.
      
      (vt punkt 459)
      21.   Pikaajalise rikkumise puhul võivad kartelli liikmed etendada vaheldumisi erinevatel perioodidel eestvedaja rolli, nii et ei
         saa välistada, et neist igaühe suhtes võidakse kohaldada eestvedaja rollist tulenevat raskendavat asjaolu.
      
      (vt punkt 460)
      22.   Komisjoni teatis trahvide määramatajätmise või vähendamise kohta kartellide asjades tekitab õiguspärase ootuse, millele ettevõtjad
         tuginevad, kui nad soovivad komisjoni kartellist teavitada. Võttes arvesse õiguspärast ootust, mis võib komisjoniga koostööd
         teha soovivatel ettevõtjatel koostööteatisest tulenevalt tekkida, on komisjon kohustatud ettevõtja trahvisumma kindlaksmääramisel
         tema koostööd hinnates sellest juhinduma.
      
      (vt punkt 488)
      23.   Teatise trahvide määramatajätmise või vähendamise kohta kartellide asjades punkti B alusel trahvi määramata jätmine või trahvisumma
         vähendamine nõuab, et asjaomane ettevõtja oleks esimene, kes esitas määravad tõendid kartelli olemasolu tõendamiseks.
      
      Kuigi sellised tõendid ei pea olema tingimata iseenesest piisavad, et tõendada kartelli olemasolu, peavad need olema selleks
         siiski määravad. Seega ei pea need olema üksnes komisjoni uurimist suunavad, vaid neile tõenditele peab olema võimalik tugineda
         kui rikkumise tuvastanud otsuse peamisele tõendusmaterjalile. Lisaks tuleb need tõendid komisjonile esitada, ei piisa lihtsalt
         pakkumisest või allika kättenäitamisest, kust neid võib saada.
      
      Seega ei saa sellisena kvalifitseerida ei esiteks teavet, mis annab komisjonile võimaluse saata informatsiooninõudeid või
         isegi määrata kontrolle, kuid mis ei vähenda siiski peaaegu üldse selle institutsiooni ülesannet taastada ja tõendada faktilisi
         asjaolusid, kuigi ettevõtja, kes selle esitas, tunnistas oma vastutust, ega teiseks ettevõtja ettepanekut anda töötajad tunnistuse
         andmiseks komisjoni käsutusse, kuna komisjon ei pea sellega nõustuma ja ta võib paluda ettevõtjal endal oma töötajatelt teavet
         koguda ja edastada see talle kirjalikult, et institutsiooni töökoormus tarbetult ei suureneks.
      
      Komisjonil ei ole kohustust juhtida ettevõtja tähelepanu esitatud teabe ebapiisavusele ja vajadusele seda teavet täiendada,
         sest teatise punkti E lõikes 2 on sätestatud, et „[a]lles oma otsuse tegemise hetkel hindab komisjon, kas punktides B, C või
         D loetletud tingimused on täidetud”.
      
      (vt punktid 492, 493, 517, 518, 521, 522, 526, 568)
      24.   Selleks, et trahv jäetaks määramata või vähendataks selle summat teatise trahvide määramatajätmise või vähendamise kohta kartellide
         asjades punkti B alusel, võib ettevõtja kartelli olemasolu tõendamiseks määravaid tõendeid komisjonile esitada ka suuliselt.
         Teabe suulisel edastamisel ei ole mingit olulist puudust õiguskindluse seisukohast, sest suuliselt riigiasutusele koosolekul
         antud teabe võib tavaliselt talletada ja säilitada helisalvestise abil ja/või kirja panna protokolli koostamise teel.
      
      Kuigi komisjonil ei ole tõesti üldist kohustust koostada isikute või ettevõtjatega peetavate koosolekute protokolle, ei välista
         sõnaselge sätte puudumine, mis näeks ette protokolli koostamise, siiski seda, et niisugusel juhul võib komisjonil olla kohustus
         säilitada saadud avaldused sellises dokumendis. Säärane kohustus võib sõltuvalt juhtumi konkreetsetest asjaoludest tuleneda
         otseselt hea halduse põhimõttest, mis kuulub ühenduse õiguskorraga haldusmenetluses antud tagatiste hulka. Kui ettevõtja võtab
         komisjoniga ühendust koostöö tegemiseks, mida võidakse hüvitada koostööteatise kohaselt, ja kui selles kontekstis korraldatakse
         selle institutsiooni talituste ja ettevõtja vahel koosolek, eeldab hea halduse põhimõte, et koosoleku kohta koostatakse protokoll,
         milles peamiselt korratakse koosolekul räägitut, või tehakse vähemalt helisalvestis, kui asjaomane ettevõtja palub seda hiljemalt
         koosoleku alguses.
      
      (vt punktid 498–502, 506)
      25.   Komisjoni poolt vastu võetud suuniste määruse nr 17 artikli 15 lõike 2 ja ESTÜ asutamislepingu artikli 65 lõike 5 kohaselt
         määratavate trahvide arvutamise meetodi kohta punkti 2 kolmandas taandes ja teatise trahvide määramatajätmise või vähendamise
         kohta kartellide asjades punkti B alapunktis e märgitud mõistetel „rikkumise eestvedaja või algataja roll” ja „algataja roll
         või määrav roll” on esiteks trahvide arvutamisel raskendava asjaoluna ja teiseks asjaoluna, mis takistab trahvi määramata
         jätmist või selle summa väga olulist vähendamist, põhiosas sama sisu.
      
      Sellest järeldub, et kui ettevõtja eestvedav või algatav roll kartellis on tuvastatud, ei saa sellele ettevõtjale koostööteatise
         alusel trahvi määramata jätta või selle summat väga oluliselt vähendada.
      
      (vt punkt 535–536, 544 ja 545)
      26.   Arvestades teatise trahvide määramatajätmise või vähendamise kohta kartellide asjades punkti B alapunkti b sõnastust, mille
         kohaselt vähendatakse trahvi väga olulisel määral üksnes ettevõtjal, kes tegelikult esitas määravaid tõendeid „esimesena”,
         ei saa väita, et kaks ettevõtjat täidavad ühiselt selle tingimuse, kui nad ei esitanud niisuguseid tõendeid samal kuupäeval.
      
      (vt punkt 550)
      27.   Kontroll, mida ühenduse kohus peab teostama otsuse üle, milles komisjon tuvastab EÜ artikli 81 ja Euroopa Majanduspiirkonna
         lepingu artikli 53 rikkumise ning määrab trahvid, on piiratud selle otsuse seaduslikkuse kontrollimisega. Ühenduse kohus saab
         oma täielikku pädevust, mis tal on vastavalt EÜ artiklile 229 ja määruse nr 17 artiklile 17, vajadusel kasutada üksnes siis,
         kui on tuvastatud otsuse ebaseaduslikkus, mille üle asjaomane ettevõtja oma hagis kaebab, et kõrvaldada selle ebaseaduslikkuse
         tagajärjed määratud trahvisumma kindlaksmääramise osas, vajadusel seda trahvi tühistades või muutes.
      
      Seega tuleb tagasi lükata hageja taotlus, kelle suhtes komisjon kohaldas teatist trahvide määramatajätmise või vähendamise
         kohta kartellide asjades, milles palutakse Esimese Astme Kohtul hinnata ja hüvitada tema koostööd haldusmenetluses, jättes
         kõrvale selle teatise sätted, mille õigusvastasust ta ei väida.
      
      (vt punkt 581–583)
      28.   Võimalus vähendada konkurentsieeskirjade rikkumist puudutava menetluse ajal komisjoniga koostööd teinud ettevõtjal trahvi
         väljaspool teatisega trahvide määramatajätmise või vähendamise kohta kartellide asjades sätestatud raamistikku, mis on ette
         nähtud komisjoni vastu võetud suuniste määruse nr 17 artikli 15 lõike 2 ja ESTÜ asutamislepingu artikli 65 lõike 5 kohaselt
         määratavate trahvide arvutamise meetodi kohta punkti 3 kuuendas taandes, eeldab tingimata, et kõnesolevat koostööd ei saa
         hüvitada koostööteatise raames ja et see on tõhus, st hõlbustab komisjoni ülesannet, mis seisneb ühenduse konkurentsieeskirjade
         rikkumise tuvastamises ja nende vastu võitlemises.
      
      (vt punktid 585, 588)
      29.   Võistlevates menetlustes, mis võivad viia süüdimõistmiseni, on väljapakutud karistuse laad ja määr oma laadilt ametisaladusega
         kaitstud seni, kuni karistus ei ole veel lõplikult kinnitatud ja välja kuulutatud. See põhimõte tuleneb eelkõige vajadusest
         kaitsta huvitatud isiku mainet ja väärikust seni, kuni ta ei ole süüdi mõistetud. Pealegi ei lange komisjoni kohustus hoiduda
         avalikustamast ajakirjandusele informatsiooni täpse kavandatava karistuse kohta kokku mitte ainuüksi tema kohustusega kaitsta
         ametisaladust, vaid ka tema hea halduse kohustusega.
      
      Kui oletada, et komisjoni talitused on vastutavad konkurentsieeskirjade rikkumise tõttu määratud trahvi puudutavate konkreetsete
         üksikasjade meediale avaldamise eest enne selle vastuvõtmist, saab niisugune rikkumine kaasa tuua asjaomase otsuse tühistamise
         üksnes juhul, kui tõendatakse, et ilma rikkumiseta ei oleks nimetatud otsust tehtud või et sellel oleks olnud erinev sisu.
         Huvitatud isiku ülesanne on esitada vähemalt mõned viited, mis toetavad sellist järeldust. See kriteerium ei too kaasa seda,
         et sedasorti rikkumised jäävad praktiliselt karistamata. Sõltumata võimalusest saavutada asjaomase otsuse tühistamine juhul,
         kui toimepandud rikkumine peegeldub selle sisus, on asjast huvitatud isikul õigus taotleda asjaomase institutsiooni vastutuselevõtmist
         kahju eest, mis ta arvab olevat kandnud selle rikkumise tõttu.
      
      (vt punktid 604, 606 ja 607)
ESIMESE ASTME KOHTU OTSUS (neljas koda)
      15. märts 2006(*)
      
      Konkurents – Kartellid vitamiinitoodete sektoris – Kaitseõigus – Suunised trahvide arvutamise meetodi kohta – Trahvi lähtesumma määramine – Hoiatav mõju – Raskendavad asjaolud – Rikkumise eestvedaja või algataja roll – Koostöö haldusmenetluse rajal – Ametisaladus ja hea halduse põhimõte
      Kohtuasjas T‑15/02,
      BASF AG, asukoht Ludwigshafen (Saksamaa), esindajad: solicitor N. Levy ja solicitor J. Temple-Lang, barrister R. O’Donoghue ja advokaat C. Feddersen,
      
      hageja,
      versus
      Euroopa Ühenduste Komisjon, esindajad: R. Wainwright ja L. Pignataro-Nolin, kohtudokumentide kättetoimetamise aadress Luxembourgis,
      
      kostja,
      mille esemeks on hagejale komisjoni 21. novembri 2001. aasta otsuse 2003/2/EÜ EÜ artikli 81 ja EMP lepingu artikli 53 kohaldamise
         menetluse kohta (juhtum COMP/E‑1/37.512 – Vitamiinid; EÜT 2003, L 6, lk 1) artikli 3 punktis b määratud trahvi tühistamise
         või vähendamise nõue,
      
      EUROOPA ÜHENDUSTEESIMESE ASTME KOHUS (neljas koda),
      koosseisus: koja esimees H. Legal, kohtunikud P. Mengozzi ja I. Wiszniewska-Białecka,
      kohtusekretär: ametnik I. Natsinas,
      arvestades kirjalikus menetluses ja 12. jaanuari 2005. aasta kohtuistungil esitatut,
      on teinud järgmise
      otsuse
       Vaidluse taust
      1       21. novembri 2001. aasta otsuse 2003/2/EÜ EÜ artikli 81 ja EMP lepingu artikli 53 kohaldamise menetluse kohta (juhtum COMP/E‑1/37.512
         – Vitamiinid; EÜT 2003, L 6, lk 1; edaspidi „otsus”) [Edaspidi on osundatud otsust tsiteeritud mitteametlikus tõlkes] artiklis 1
         tuvastas komisjon, et mitmed ettevõtjad on rikkunud EÜ artikli 81 lõiget 1 ja Euroopa Majandusühenduse lepingu (EMP) artikli 53
         lõiget 1, osaledes reas erinevates kartellides, mis mõjutavad kahteteist erinevat vitamiinitoodete, st A‑, E‑, B1‑, B2‑, B5‑
         ja B6‑vitamiinide, foolhappe, C‑, D3‑ ja H‑vitamiinide, beetakaroteeni ja karotinoidide turgu. Otsuse põhjendusest 2 tuleneb
         eelkõige, et nende kartellide raames määrasid asjaomased ettevõtjad kindlaks erinevate toodete hinnad, jagasid omavahel müügikvoodid,
         leppisid ühiselt kokku hinnatõusus ja viisid selle ellu, avaldasid hinna vastavalt oma kokkulepetele, müüsid tooteid kokkulepitud
         hindadega, seadsid sisse kokkulepetest kinnipidamise järelevalve- ja kontrollimehhanismi ning said oma plaanide elluviimiseks
         korrapäraselt kokku.
      
      2       Nende ettevõtjate hulgas on eelkõige BASF AG (edaspidi „BASF” või „hageja”), keda peetakse vastutavaks rikkumiste eest, mis
         kahjustavad ühenduse ja EMP A‑, E‑, B1‑, B2‑, B5‑, C‑, D3‑ ja H‑vitamiini, beetakaroteeni ning karotinoidide turge (otsuse
         artikli 1 lõike 1 punkt b).
      
      3       Otsuse artiklis 2 kohustati tuvastatud rikkumiste eest vastutavaid ettevõtjaid lõpetama rikkumised viivitamatult osas, milles
         nad seda veel ei olnud teinud, ja hoiduma edaspidi sellistest rikkuvatest tegudest ning mistahes meetmetest, millel on identne
         või samaväärne mõju.
      
      4       Kuigi komisjon määras trahvid rikkumiste eest A‑, E‑, B2‑, B5‑, C‑ ja D3‑vitamiinide, beetakaroteeni ja karotinoidide turgudel
         kogusummas 855,23 miljonit eurot, ei määranud ta trahve rikkumiste eest B1‑, B6‑ ja H‑vitamiinide ja foolhappe turgudel (otsuse
         artikkel 3).
      
      5       Otsuse põhjendustest 645–649 tuleneb, et tuvastatud rikkumised lõppesid viimatinimetatud turgudel rohkem kui viis aastat enne
         seda, kui komisjon oma uurimist alustas, ja et seetõttu tuleb nende rikkumiste suhtes kohaldada nõukogu 26. novembri 1974. aasta
         määruse (EMÜ) nr 2988/74 Euroopa Majandusühenduse transpordi- ja konkurentsieeskirjades ettenähtud menetluste ja sundtäitmise
         rakendamise aegumistähtaegade kohta (EÜT L 319, lk 1; ELT eriväljaanne 07/001, lk 61) artiklit 1.
      
      6       Seega ei määratud just BASF‑ile trahve osalemise eest B1‑ ja H‑vitamiine puudutavates rikkumistes.
      7       Seevastu määrati BASF‑ile trahv iga rikkumise kohta osalemise eest A‑, E‑, B2‑, B5‑, C‑ ja D3‑vitamiini, beetakaroteeni ning
         karotinoide puudutavates rikkumistes (otsuse artikli 3 punkt b).
      
      8       Komisjon võttis trahvisummade määramisel aluseks suunised määruse nr 17 artikli 15 lõike 2 ja ESTÜ asutamislepingu artikli 65
         lõike 5 kohaselt määratavate trahvide arvutamise meetodi kohta (EÜT 1998, C 9, lk 3; ELT eriväljaanne 08/01, lk 171; edaspidi
         „suunised”) ja teatise trahvide määramatajätmise või vähendamise kohta kartellide asjades (EÜT 1996, C 207, lk 4; edaspidi
         „koostööteatis”) [Siin ja edaspidi on osundatud koostööteatist tsiteeritud mitteametlikus tõlkes].
      
      9       Otsuse põhjendustes 657 ja 658 loetles komisjon üldised kriteeriumid, mille alusel trahvisummad kindlaks määrati. Ta täpsustas
         vajadust võtta arvesse kõiki asjaolusid, iseäranis rikkumise raskust ja kestust – need kaks kriteeriumi on üheselt sätestatud
         nõukogu 6. veebruari 1962. aasta määruse nr 17 esimene määrus asutamislepingu artiklite [81] ja [82] rakendamise kohta (EÜT 1962,
         13, lk 204; ELT eriväljaanne 08/01, lk 3) artikli 15 lõikes 2 –, hinnata iga rikkumises osalenud ettevõtja rolli igas juhtumis,
         pidades trahvisumma määramisel silmas võimalikke raskendavaid või kergendavaid asjaolusid ja kohaldada vastavalt vajadusele
         koostööteatist.
      
      10     Rikkumiste raskuse osas leidis komisjon, arvestades uuritud rikkumiste laadi, nende mõju erinevatele puudutatud viitamiinitoodete
         turgudele ja asjaolu, et iga rikkumine hõlmas kogu ühisturgu ning pärast selle loomist ka kogu EMP‑d, et otsuse adressaadiks
         olevad ettevõtjad olid toime pannud EÜ artikli 81 lõike 1 ja EMP lepingu artikli 53 lõike 1 väga rasked rikkumised, mille
         eest on ette nähtud vähemalt 20 miljoni euro suurune trahv iga rikkumise kohta (otsuse põhjendused 662–674).
      
      11     Komisjon meenutas trahvi lähtesumma määramisel, olles täpsustanud, et ta võttis arvesse erinevate puudutatud vitamiinitoodete
         turgude ulatust, et „väga raskete rikkumiste kategoorias võimaldab väljapakutud trahviastmik rakendada ettevõtjate suhtes
         erinevat kohtlemist selleks, et saaks arvesse võtta iga ettevõtja tegelikku majanduslikku suutlikkust põhjustada konkurentsile
         olulist kahju ja määrata trahvi suurus nii, et sellel oleks piisavalt hoiatav mõju”. Komisjon märkis, et „see on iseäranis
         vajalik siis, kui – nagu antud juhul – rikkumises osalevad ettevõtjad on märkimisväärselt erineva suurusega”. Järgmisena tõstis
         komisjon esile, et „[a]ntud juhtumis, mis puudutab mitmeid ettevõtjaid, on trahvi põhisumma kindlaksmääramiseks vaja arvesse
         võtta iga ettevõtja konkreetset osakaalu ja seejärel nende õigusvastaste tegevuste tegelikku mõju konkurentsile” (otsuse põhjendused 675,
         678 ja 679).
      
      12     Sel eesmärgil pidas komisjon võimalikuks jagada asjaomased ettevõtjad erinevatesse kategooriatesse „vastavalt igaühe suhtelisele
         tähtsusele erinevatel puudutatud vitamiinitoodete turgudel”, lisades samas, et „ettevõtja paigutus kindlasse kategooriasse
         võib vajaduse korral muutuda, arvestades eelkõige vajadust tagada hoiatav mõju”. Et võrrelda erinevate ettevõtjate suhtelist
         tähtsust igal puudutatud vitamiinitoodete turul, pidas komisjon kohaseks tugineda asjaomase toote ülemaailmsele käibele. Komisjon
         märkis, et „kõik kartellid olid oma laadilt ülemaailmsed ja nende eesmärgiks oli eelkõige jagada turge ülemaailmsel tasandil
         ning seega takistada konkureerivate jõudude piiramatut tegutsemist EMP‑s” ning et „kindlaks tehtud kartelli konkreetse osalise
         ülemaailmne käive annab ettekujutuse tema panusest selle kartelli kui terviku tõhususse või vastupidi, ettekujutuse ebastabiilsusest,
         mis kartellil oleks olnud, kui ta ei oleks selles osalenud”. Komisjon märkis samuti, et asjaomaste käivete kindlakstegemiseks
         tugines ta „rikkumise tervele viimasele kalendriaastale” (otsuse põhjendused 680 ja 681).
      
      13     Otsuse põhjendustest 695 ja 696 nähtub siiski, et komisjon leidis, et beetakaroteeni ja karotinoidide turgudele iseloomulikest
         näitajatest lähtudes ei olnud sobiv kohaldada neid tooteid puudutavate rikkumiste osas ettevõtjate kategooriatesse jagamise
         meetodit, mistõttu neis rikkumistes osalenud kahele asjaomasele ettevõtjale ehk F. Hoffmann-La Roche AG‑le (edaspidi „Roche”)
         ja BASF‑ile määrati samad trahvide lähtesummad.
      
      14     Seega määras komisjon hagejale järgmised lähtesummad kogusummas 128,5 miljonit eurot: 18 miljonit eurot A‑vitamiini osas,
         35 miljonit eurot E‑vitamiini osas, 10 miljonit eurot B2‑vitamiini osas, 14 miljonit eurot B5‑vitamiini osas, 7,5 miljonit eurot
         C‑vitamiini osas, 4 miljonit eurot D3‑vitamiini osas, 20 miljonit eurot beetakaroteeni osas ja 20 miljonit eurot karotinoidide
         osas (otsuse põhjendused 683–696).
      
      15     Kindlustamaks trahvide piisavalt hoiatavat mõju, suurendas komisjon BASF‑i, Roche’i ja Aventis SA trahvide lähtesummasid 100%,
         arvestades nende ettevõtjate suurust ning koguvahendeid (otsuse põhjendused 697–699).
      
      16     Seejärel suurendas komisjon igal ettevõtjal igas rikkumises osalemise kestuse järgi trahvide lähtesummasid, mida vajadusel
         suurendati eelmises punktis nimetatud 100% võrra. Hagejale määratud trahvide põhisummad, mille kogusumma oli 438,75 miljonit
         eurot, määrati seega järgmiselt: 68,4 miljonit eurot A‑vitamiini osas, 133 miljonit eurot E‑vitamiini osas, 28 miljonit eurot
         B2‑vitamiini osas, 50,4 miljonit eurot B5‑vitamiini osas, 21,75 miljonit eurot C‑vitamiini osas, 11,2 miljonit eurot D3‑vitamiini
         osas, 64 miljonit eurot beetakaroteeni osas ja 62 miljonit eurot karotinoidide osas (otsuse põhjendused 701–711).
      
      17     Roche’i ja BASF‑i osas võeti raskendava asjaoluna arvesse eelkõige nende rolli eestvedaja ja algatajana, mis oli neil ühiselt
         erinevates kartellides. Nende ettevõtjate trahvide põhisummasid suurendati selle tagajärjel vastavalt 50% ja 35% (otsuse põhjendused 712–718).
         Selle tulemusel kujunes BASF‑i trahvide kogusummaks peaaegu 592,32 miljonit eurot.
      
      18     Koostööteatise kohaldamisel vabastas komisjon teatise punkti B alusel trahvi maksmisest kõigepealt Aventise A‑ ja E‑vitamiine
         puudutavate rikkumiste osas. Komisjon märkis selle kohta eelkõige, et Aventis oli oma 19. ja 25. mai 1999. aasta avaldustega
         esimene ettevõtja, kes esitas nende rikkumiste olemasolu tõendamiseks määravaid tõendeid vastavalt koostööteatise punkti B
         alapunktis b sätestatud tingimusele (otsuse põhjendused 741 ja 742).
      
      19     Lisaks leidis komisjon, et Roche ja BASF olid esimesed ettevõtjad, kes edastasid komisjoni talitustele ajavahemikul 2. juunist
         kuni 30. juulini 1999 saadetud dokumentidega määravad tõendid, et tõendada B2‑, B5‑, C‑ ja D3‑vitamiinide, beetakaroteeni
         ja karotinoidide turge puudutavate salajaste kokkulepete olemasolu. Sellegipoolest leidis komisjon, et kuna Roche’il ja BASF‑il
         oli A‑, E‑, B2‑, B5‑, C‑ ja D3‑vitamiine, beetakaroteeni ja karotinoide puudutavas ebaseaduslikus tegevuses algatav või otsustav
         roll, ei täitnud nad komisjoni arvates koostööteatise punkti B alapunktis e ettenähtud tingimust. Seetõttu ei vähendatud kummalgi
         ettevõtjal trahvi koostööteatise punkti B või C alusel (otsuse põhjendused 743–745).
      
      20     Siiski vähendati kõigi nende trahve koostööteatise punkti D alusel. Komisjon märgib eriti seda, et kuna Roche ja BASF esitasid
         A‑, E‑, B2‑, B5‑, C‑ ja D3‑vitamiinide, beetakaroteeni ja karotinoidide turge puudutavate salajaste kokkulepete korraldusliku
         külje kohta täpseid tõendeid, aitasid nad otsustavalt kaasa nende rikkumiste teatud põhijoonte tuvastamisele ja/või kinnitamisele.
         Nii leidis komisjon, et Roche’i ja BASF‑i suhtes olid täidetud koostööteatise punkti D lõike 2 esimeses taandes ettenähtud
         tingimused kõigi rikkumiste osas, ja ta vähendas 50% võrra trahvi summat, mis oleks neile määratud, kui nad ei oleks komisjoniga
         koostööd teinud (otsuse põhjendused 747, 748, 760 ja 761).
      
      21     Seetõttu kinnitati BASF‑ile määratud trahvid lõpuks järgmiselt: 46,17 miljonit eurot A‑vitamiini osas, 89,78 miljonit eurot
         E‑vitamiini osas, 18,9 miljonit eurot B2‑vitamiini osas, 34,02 miljonit eurot B5‑vitamiini osas, 14,68 miljonit eurot C‑vitamiini
         osas, 7,56 miljonit eurot D3‑vitamiini osas, 43,2 miljonit eurot beetakaroteeni osas ja 41,85 miljonit eurot karotinoidide
         osas (otsuse artikli 3 punkt b). Nende trahvide kogusumma (edaspidi „kogutrahv”) oli 296,16 miljonit eurot.
      
       Menetlus ja poolte nõuded
      22     Hageja esitas hagiavalduse, mis saabus Esimese Astme Kohtu kantseleisse 31. jaanuaril 2002.
      23     Esimese Astme Kohtu kantseleisse 24. juunil 2002 esitatud avaldusega taotles Aventis luba käesolevas asjas menetlusse astumiseks
         kostja nõuete toetuseks. See taotlus jäeti pärast kohtuasja poolte ärakuulamist rahuldamata Esimese Astme Kohtu (neljas koda)
         25. veebruari 2003. aasta määrusega (EKL 2003, lk II‑213) ja sel kuupäeval lõpetati kirjalik menetlus.
      
      24     Ettekandja-kohtuniku ettekande põhjal otsustas Esimese Astme Kohus (neljas koda) alustada suulist menetlust ja palus Esimese
         Astme Kohtu kodukorra artiklis 64 sätestatud menetlust korraldavate meetmete raames pooltel vastata kirjalikele küsimustele
         ning kostjal esitada teatud dokumente. Pooled täitsid selle nõude neile kehtestatud tähtaja jooksul.
      
      25     Pooled esitasid oma kohtukõned ja vastused Esimese Astme Kohtu suulistele küsimustele kohtuistungil, mis toimus 12. jaanuaril
         2005. Sellega seoses palus Esimese Astme Kohus esitada kostjal kiri, mille Roche oli talle edastanud selle ettevõtja koostöö
         raames haldusuurimise jooksul, ja peatas suulise menetluse.
      
      26     Kostja täitis selle nõude kehtestatud tähtaja jooksul, esitades 18. jaanuaril 2005 nõutud kirja, mille Roche oli talle edastanud
         oma koostöö raames haldusmenetluse ajal. Hageja esitas 8. veebruaril 2005 Esimese Astme Kohtu palvel märkusi kostja esitatud
         dokumentide kohta.
      
      27     Hageja palub Esimese Astme Kohtul:
      –       tühistada otsuse artikli 3 punktis b määratud kogutrahv või vähendada seda oluliselt;
      –       mõista kohtukulud ja muud hagejal käesolevast kohtuasjast tekkinud kulud välja kostjalt.
      28     Kostja palub Esimese Astme Kohtul:
      –       jätta hagi rahuldamata;
      –       mõista kohtukulud välja hagejalt.
       Kogutrahvi tühistamise ja vähendamise nõuded
      29     Hageja kinnitab täielikult ja tingimusteta oma osalemist A‑, E‑, B2‑, B5‑, C‑ ja D3‑vitamiine ning beetakaroteeni ja karotinoide
         puudutavates rikkumistes ning tunnistab nende rikkumiste raskust. Ta rõhutab siiski, et otsus on pretsedenditu määratud trahvide
         karmuse osas ja et tegemist on komisjoni karistuspoliitika väga radikaalse muutusega.
      
      30     Kogutrahvi tühistamis- või vähendamisnõude toetuseks esitab hageja kaheksa väidet. Neist kaks esimest väidet käsitlevad kaitseõiguse
         mitmesuguseid rikkumisi; kolmas väide käsitleb proportsionaalsuse põhimõtte ja võrdse kohtlemise põhimõtte rikkumist mõnede
         hagejale määratud trahvide lähtesumma kindlaksmääramisel; neljas väide käsitleb hagejale määratud trahvide lähtesummade suurendamist
         hoiatava mõju eesmärgil; viies väide käsitleb kaalutlusviga selles osas, et hagejat peeti seitsmes rikkumises eestvedajaks
         ja algatajaks; kuues ja seitsmes väide käsitlevad hageja koostöö hindamist haldusmenetluse raames; kaheksas väide käsitleb
         ametisaladuse rikkumist ja hea halduse põhimõtte rikkumist.
      
      A –  Kaitseõiguse rikkumisi käsitlevad esimene ja teine väide
      1.     Poolte argumendid
      a)     Esimene väide, mis käsitleb kaitseõiguse rikkumist, sest eelnevalt ei olnud teatatud komisjoni hinnangust mitme eraldi kartelli
         olemasolu kohta
      
      31     Hageja väidab, et komisjoni hinnangut, mis põhjustas mitme eraldi trahvi määramise ja mille kohaselt iga vitamiini osas oli
         tegemist eraldi kartelliga, ei olnud hagejale enne otsust esitatud. Sellest hinnangust eelneva teatamata jätmise tõttu kahjustati
         hageja kaitseõiguse kasutamist märkimisväärselt osas, milles see puudutab kõikide määratud trahvide olulisust.
      
      32     Hageja tuletab meelde, et väljakujunenud põhimõtte kohaselt ei või komisjoni otsus põhineda sellistel õiguslikel või faktilistel
         hinnangutel, mis erinevad märkimisväärselt vastuväiteteatises esitatud hinnangutest. Komisjon on siiski rikkunud seda põhimõtet,
         kui ta esitas otsuses esimest korda uue olulise tähtsusega hinnangu õigusvastaste kokkulepete õigusliku kvalifikatsiooni kohta.
         Hageja sõnul täpsustasid vastuväiteteatis ja eriti selle punktid 206, 210 ja 212, et tegemist oli ainult üheainsa kartelliga,
         mille moodustasid erinevaid vitamiine puudutavad salajased kokkulepped, samas kui otsuse põhjendus 584 mainib esimest korda,
         et iga vitamiini puudutav kokkulepe kujutas endast ühenduse konkurentsiõiguse eraldi rikkumist.
      
      33     Seetõttu ei olnud hageja võimaliku trahvi lähtesumma 20 miljonit eurot – mida suunistes soovitatakse üheainsa rikkumise lähtekohaks
         –, vaid 160 miljonit eurot kaheksa eraldi rikkumise eest. Tegelik hinnang, mille kohaselt toimus rikkumine kõigi kõnealuste
         kokkulepetega puudutatud vitamiinide osas, pani komisjoni hagejale määrama prognoositavast vähemalt kaheksa korda suurema
         trahvi lähtesumma. Hageja leiab, et ta oleks seetõttu pidanud saama esitada oma seisukoha selle hinnangu ja järelduste kohta,
         mis tehti trahvi kindlaksmääramise osas.
      
      34     Kostja vaidlustab need argumendid kui põhjendamatud. Tema sõnul ei muutnud otsus, mis kordab tõetruult vastuväiteteatise struktuuri
         ja selles esitatud õiguslikku hinnangut, vastuväiteteatise aluseks olnud arutluskäiku. Kostja väidab, et nii vastuväiteteatise
         struktuurist kui ka selle arvukatest lõikudest nähtub selgelt, et komisjon ei pidanud erinevate vitamiinitoodete turge puudutavaid
         kokkuleppeid tervikuna üheks ja samaks pidevaks rikkumiseks, vaid mitmeks eraldi rikkumiseks. Seda tõendab ka vastuväiteteatisele
         esitatud hageja vastus, sest hageja viitab leheküljel 5 eelviimases lõigus mitmetele „rikkumistele”, mitte üheleainsale rikkumisele.
      
      35     Hageja märgib oma repliigis, et vastuväiteteatises sisalduva ebaseaduslikke kokkuleppeid kirjeldava osa pealkiri oli „kartell”,
         samas kui otsuse vastava osa kohaselt on „kartellid”. Ta lisab, et vastuväiteteatis sisaldas mitmeid viiteid sellele, et komisjon
         käsitles ühteainsat kartelli. Sõltumata vastuväiteteatise struktuurist ja selle teatud lõikudest on hageja sõnul igal juhul
         ainsaks asjassepuutuvaks asjaoluks selles vastuväiteteatises sisalduv õiguslik järeldus, mille kohaselt oli trahvide arvutamise
         eesmärgil tegemist üheainsa kartelliga.
      
      36     Vastuväiteteatisele esitatud vastuse lõigu kohta, millele kostja viitab, väidab hageja, et ta ei käsitlenud küsimust sellest,
         kas ebaseaduslikud kokkulepped kujutasid endast ühte või mitut rikkumist, vaid viitas üksnes raskendavatele asjaoludele, mis
         puudutasid BASF‑i rolli kartellis.
      
      b)     Teine väide, mis käsitleb kaitseõiguse rikkumist, sest vastuväiteteatises on ebapiisavalt selgitatud asjaolusid, mida komisjon
         kavatses trahvide arvutamisel arvestada
      
      37     Hageja kinnitab, et vastuväiteteatises esitatud selgitus talle määratud trahvide arvutamisel tähtsust omavate asjaolude kohta
         oli ebapiisav ega võimaldanud tal nõuetekohaselt teostada oma kaitseõigust nende trahvide suuruse osas.
      
      38     Hageja märgib, et vastuväiteteatis on üldine ja ebamäärane selgituste osas, mis puudutavad asjaolusid, millele komisjon kavatses
         trahvi arvutamisel tugineda. Pärast üldist sissejuhatavat osa selgitavad vastuväiteteatise 230‑st põhjendusest üksnes kolm
         põhjendust standardses ja väga üldises sõnastuses, kuidas komisjon kavatseb võtta trahvide summa kindlaksmääramisel arvesse
         raskust, hoiatavat mõju, kestust ning kõiki raskendavaid ja kergendavaid asjaolusid. Sellisel tasemel esitatud selgitus kavandatavate
         trahvide kohta rikub kaitseõigust kolmel olulisel põhjusel.
      
      39     Esiteks, kui ettevõtja tegutseb täielikus koostöös komisjoniga ega vaidlusta faktilisi asjaolusid nagu hageja käesolevas asjas,
         on vastuväiteteatise põhiline – või ainus – eesmärk võimaldada sellel ettevõtjal mõista võimalikult selgelt alust, mille põhjal
         komisjon kavatseb talle trahvi määrata.
      
      40     Teiseks on otsuses määratud trahvid ühenduse konkurentsiõiguse menetluses kõrgeimad, mida eales määratud, ning need kajastavad
         radikaalset ja ennekuulmatut muutust komisjoni trahvimispoliitikas. Näiteks rõhutab hageja, et enne koostööteatise kohaldamist
         oli otsuse adressaatideks olevatele ettevõtjatele määratud trahvide kogusumma ligikaudu 1800 miljonit eurot, mis on kuus korda
         rohkem kui kunagi varem ühes asjas määratud trahvide kogusumma: nimelt määrati komisjoni 16. septembri 1998. aasta otsuses
         1999/243/EÜ EÜ artiklite 85 ja 86 kohaldamise menetluse kohta (juhtum IV/35.134 – Trans‑Atlantic Conference‑leping; EÜT 1999,
         L 95, lk 1) trahviks 273 miljonit eurot. Hageja lisab, et talle määratud trahvide kogusumma enne koostööteatise kohaldamist
         – peaaegu 600 miljonit eurot (vt eespool punkt 17) – on umbes kuus korda kõrgem komisjoni varem määratud suurimast individuaalsest
         trahvist ehk komisjoni 28. jaanuari 1998. aasta otsuses 98/273/EÜ EÜ artikli 85 kohaldamise menetluse kohta (juhtum IV/35.733
         – VW; EÜT L 124, lk 60) Volkswagen AG‑le määratud trahvist, mille suuruseks oli 102 miljonit eurot. Põhjendamiskohustuse ja
         ärakuulamisõiguse ulatus põhiliste asjaolude suhtes, millele institutsioon kavatseb trahvisumma kindlaksmääramisel tugineda,
         peab olema proportsionaalne trahvisumma suurusega.
      
      41     Kolmandaks väidab hageja, et asjaolud, mida ei ole vastuväiteteatises piisavalt selgitatud, on äärmiselt olulised, sest nende
         tulemusel suurendati hagejale määratud kogutrahvi oluliselt. Sellised asjaolud on eelkõige trahvi suurendamine 100% hoiatava
         mõju eesmärgil, mille tõttu komisjon suurendas raskuse alusel arvutatud kogutrahvi 128,5 miljonilt eurolt 257 miljoni euroni
         (vt eespool punktid 14 ja 15), ning hinnang, mille kohaselt hageja oli üks kartelli eestvedaja; selle hinnangu põhjal suurendas
         komisjon kogutrahvi põhisummat 35% ehk üle 153 miljoni euro ja keeldus olulisest vähendamisest koostööteatise alusel (vt eespool
         punktid 17 ja 19). Hageja rõhutab eriti, et vastuväiteteatises ei mainitud üldse komisjoni kavatsust määrata BASF‑ile nii
         suur trahvide suurendamine hoiatava mõju eesmärgil ja et BASF‑ile eestvedaja rolli omistamine on vastuolus vastuväiteteatisega.
      
      42     Kostja leiab, et hageja etteheited ei ole põhjendatud.
      2.     Esimese Astme Kohtu hinnang
      43     Esimese ja teise väitega, mida tuleb käsitleda koos, üritab hageja põhiliselt saavutada otsuses sisalduva artikli 3 punkti b
         täielikku tühistamist ja järelikult selles otsuses hagejale määratud trahvide tühistamist.
      
      44     Tuleb meenutada, et kaitseõiguse tagamine igasuguses menetluses, mis võib kaasa tuua sanktsioone, eriti trahve või karistusmakseid,
         kujutab endast ühenduse õiguse aluspõhimõtet, mida tuleb järgida isegi siis, kui see puudutab haldusmenetlust (Euroopa Kohtu
         13. veebruari 1979. aasta otsus kohtuasjas 85/76: Hoffmann-La Roche vs. komisjon, EKL 1979, lk 461, punkt 9, ja 2. oktoobri 2003. aasta otsus kohtuasjas C‑176/99 P: ARBED vs. komisjon, EKL 2003, lk I‑10687, punkt 19).
      
      45     Selle põhimõtte kohaselt kohustavad määruse nr 17 artikli 19 lõige 1 ja komisjoni 22. detsembri 1998. aasta määruse (EÜ) nr 2842/98
         poolte ärakuulamise kohta teatavates EÜ asutamislepingu artiklite [81] ja [82] alusel algatatud menetlustes (EÜT L 354, lk 18;
         ELT eriväljaanne 07/004, lk 204) artiklid 2 ja 3 – mis on käesolevas asjas ratione temporis kohaldatavad sätted – komisjoni informeerima vastuväidetest, mida huvitatud ettevõtjate ja ühenduste suhtes esile tuuakse,
         ja käsitlema oma otsustes ainult vastuväiteid, mille kohta on viimati nimetatutele antud võimalus oma seisukohti väljendada.
      
      46     Vastavalt väljakujunenud kohtupraktikale peab vastuväiteteatis sisaldama piisavalt selgelt, kasvõi kokkuvõtlikult sõnastatud
         ülevaadet vastuväidetest, et huvitatud isikud saaksid tegelikult teada, millist käitumist komisjon neile ette heidab. Üksnes
         selle tingimuse täitmisel vastab vastuväiteteatis sellele ühenduse määrustega pandud nõudele anda ettevõtjatele kogu vajalik
         teave, et nad saaksid end tõhusalt kaitsta enne, kui komisjon võtab vastu lõpliku otsuse (Euroopa Kohtu 31. märtsi 1993. aasta
         otsus liidetud kohtuasjades C‑89/85, C‑104/85, C‑114/85, C‑116/85, C‑117/85 ja C‑125/85–C‑129/85: Ahlström osakeyhtiö jt vs. komisjon, EKL 1993, lk I‑1307, punkt 42, ja Esimese Astme Kohtu 14. mai 1998. aasta otsus kohtuasjas T‑352/94: Mo och Domsjö
         vs. komisjon, EKL 1998, lk II‑1989, punkt 63, mis jäeti apellatsioonimenetluses jõusse Euroopa Kohtu 16. novembri 2000. aasta
         otsusega kohtuasjas C‑283/98 P: Mo och Domsjö vs. komisjon, EKL 2000, lk I‑9855).
      
      47     Seda nõuet on järgitud juhul, kui komisjoni otsus ei pane isikutele süüks muid rikkumisi kui need, mis on märgitud ülevaates
         vastuväidetest, ning kui tuginetakse vaid asjaoludele, mille kohta vastav isik on saanud oma seisukohad esitada (Euroopa Kohtu
         15. juuli 1970. aasta otsus kohtuasjas 41/69: ACF Chemiefarma vs. komisjon, EKL 1970, lk 661, punkt 94, ja Esimese Astme Kohtu 30. septembri 2003. aasta otsus liidetud kohtuasjades T‑191/98,
         T‑212/98–T‑214/98: Atlantic Container Line jt vs. komisjon, EKL 2003, lk II‑3275, punkt 138).
      
      48     Kaitseõiguse teostamise osas trahvide määramisel nähtub väljakujunenud kohtupraktikast, et niipea, kui komisjon märgib vastuväiteteatises
         otseselt, et ta kavatseb uurida, kas asjaomastele ettevõtjatele võib trahve määrata, ja mainib peamised faktilised ja õiguslikud
         asjaolud, mis võivad trahvi kaasa tuua, näiteks väidetava rikkumise raskusaste ja kestus ning asjaolu, et rikkumine pandi
         toime „tahtlikult või hooletusest”, täidab komisjon oma kohustust järgida ettevõtjate õigust olla ära kuulatud. Nii käitudes
         annab komisjon neile ettevõtjatele piisavalt teavet, et nad saaksid end kaitsta mitte üksnes rikkumise tuvastamise, vaid ka
         neile trahvi määramise asjaolu vastu (Euroopa Kohtu 7. juuli 1983. aasta otsus liidetud kohtuasjades 100/80–103/80: Musique
         diffusion française jt vs. komisjon, EKL 1983, lk 1825, punkt 21, ja Esimese Astme kohtu 20. märtsi 2002. aasta otsus kohtuasjas T‑16/99: Lögstör Rör
         vs. komisjon, EKL 2002, lk II‑1633, punkt 193, mis jäeti apellatsioonimenetluses jõusse Euroopa Kohtu 28. juuni 2005. aasta
         otsusega liidetud kohtuasjades C‑189/02 P, C‑202/02 P, C‑205/02 P, C‑208/02 P ja C‑213/02 P: Dansk Rørindustri jt vs. komisjon, EKL 2005, lk I‑5425, eelkõige punkt 428).
      
      49     Sellest tuleneb, et trahvisummade kindlaksmääramise osas tagatakse asjaomaste ettevõtjate kaitseõigus komisjoni ees võimalusega
         esitada märkusi nende asjaolude kohta, milles neid süüdistatakse, rikkumise kestuse, raskusastme ja konkurentsivastase laadi
         osas (Esimese Astme kohtu 6. oktoobri 1994. aasta otsus kohtuasjas T‑83/91: Tetra Pak vs. komisjon, EKL 1994, lk II‑755, punkt 235, ja eespool punktis 48 viidatud kohtuotsus Lögstör Rör vs. komisjon, punkt 194).
      
      50     Käesolevas asjas mainis komisjon selgelt vastuväiteteatise punkti 229 alapunktis b oma kavatsust määrata trahvid ettevõtjatele,
         kellele see akt oli adresseeritud.
      
      51     Komisjon märkis vastuväiteteatise punktis 227 veel, et EÜ artikli 81 lõiget 1 ja EMP artikli 53 lõiget 1 on rikutud tahtlikult.
      52     Etteheidetud asjaolude raskuse osas tuletas komisjon kõigepealt vastuväiteteatise punktis 226 meelde, et ta arvestas rikkumise
         laadi ennast, selle konkreetset mõju turule ja asjaomase turu geograafilist suurust – mis kujutavad endast suuniste punkti 1
         alapunkti A esimese lõigu kohaselt rikkumise raskuse hindamise asjakohaseid tegureid –, ja täpsustas punktis 227, et turu
         jagamine ja hindade kindlaksmääramine ühise lepinguga on juba oma laadilt EÜ artikli 81 lõike 1 ja EMP artikli 53 lõike 1
         kõige raskem rikkumine; et asjaomased ettevõtjad olid täielikult teadlikud oma tegevuse õigusvastasusest; et nad pidasid nõu
         salajase ja institutsioonilise süsteemi loomiseks, mille eesmärk oli piirata konkurentsi suuremas tööstussektoris; et salajased
         kokkulepped mõjutasid kogu vitamiinitööstust, et neid kokkuleppeid kavandati, juhiti ja julgustati asjaomaste ettevõtjate
         organisatsioonide sees väga kõrgel tasemel; et need toimisid üksnes viimatinimetatud ettevõtjate kasuks ning nende klientide
         ja lõppkokkuvõttes üldsuse kahjuks ning et need kokkulepped hõlmasid kogu ühisturgu ja pärast EMP loomist ka kõiki EMP lepingu
         liikmesriike.
      
      53     Komisjon teatas vastuväiteteatise punktis 226 ka oma kavatsusest määrata trahve suuruses, millest piisab nende hoiatava mõju
         tagamiseks.
      
      54     Seejärel lisas komisjon vastuväiteteatise punktis 228, et trahvi määramisel igale ettevõtjale tuleb arvestada iga ettevõtja
         puhul tema rolli salajastes kokkulepetes, ettevõtja tähtsust vitamiinitööstuses, rikkumise mõju konkurentsile ja kõiki muid
         raskendavaid või kergendavaid asjaolusid. Komisjon mainis sõnaselgelt eestvedaja rolli, mis oli salajastes kokkulepetes eelkõige
         hagejal.
      
      55     Komisjon viitab samas punktis 228 vajadusele võtta arvesse iga ettevõtja individuaalse osalemise kestust neis kokkulepetes,
         mida on täpsustatud punktis 220 iga vitamiini ja iga osaleja osas.
      
      56     Niisiis ilmneb, et komisjon on vastuväiteteatises märkinud faktilised ja õiguslikud asjaolud, millele ta tugines hagejale
         määratud trahvi arvutamisel, nii et selles osas on hageja õigust olla ära kuulatud esmapilgul järgitud nõuetekohaselt.
      
      57     Siiski tuleb analüüsida, millisel määral võib selle järelduse kummutada hageja esimese ja teise väite raames esitatud konkreetsete
         argumentidega.
      
      58     See ei kehti argumendi kohta, mis põhineb vastuväiteteatise erilisel eesmärgil, mis on adresseeritud ettevõtjale, kes on tegutsenud
         täielikus koostöös komisjoniga ega ole vaidlustanud faktilisi asjaolusid (vt eespool punkt 39). Nagu kostja on õigesti väitnud,
         ei muutu vastuväiteteatise eesmärk vastavalt selle adressaadiks oleva ettevõtja erilisele olukorrale. Ettevõtja koostöötasemele
         vaatamata jääb vastuväiteteatise ülesandeks anda kogu vajalik teave ettevõtjatele ja ettevõtjate ühendustele, et nad saaksid
         end tõhusalt kaitsta enne, kui komisjon võtab vastu lõpliku otsuse (eespool punktis 46 viidatud kohtuotsus Ahlström Osakeyhtiö jt
         vs. komisjon, punkt 42, ja eespool punktis 46 viidatud 16. novembri 2000. aasta kohtuotsus Mo och Domsjö vs. komisjon, punkt 63). Sellest seisukohast ei kõrvalda asjaolu, et hageja tegi komisjoniga koostööd, tunnistas rikkumise toimepanemist
         ja kirjeldas neidsamu tegusid, sugugi hageja õigust ja huvi saada komisjonilt akt, mis selgitab täpselt kõiki vastuväiteid,
         mis komisjon hageja vastu esitas, kaasa arvatud vastuväiteid, mis võisid põhineda teiste asjaga seotud ettevõtjate avaldustel
         või tõenditel. Hageja argument ei ole ka vaba vastuoludest, kuna see põhineb sõnaselgelt ühel asjaolul, nimelt sellel, et
         hageja ei vaidlustanud faktilisi asjaolusid, mis loogiliselt eeldab seda, et vastuväiteteatis, mis selgitab komisjoni esitatud
         süüdistusi ja faktilisi asjaolusid, millel süüdistused põhinevad, on saadetud juba varem ja et selle teatise laadi ega tähendust
         ei saa üldse mõjutada selline hilisem asjaolu.
      
      59     Samuti ei ole võimalik nõustuda teise väite raames esitatud argumendiga, mille kohaselt otsus esindab radikaalset ja ennekuulmatut
         muutust komisjoni trahvimispoliitikas (vt eespool punkt 40). Ilma et oleks vaja analüüsida, kas ja millisel määral tähendavad
         otsuses määratud trahvid nende suuri summasid arvestades tõepoolest uut etappi selles poliitikas, on oluline meelde tuletada,
         et komisjonil ei ole kohustust osutada vastuväiteteatises võimalusele, et tema trahvisummade taset puudutav poliitika võib
         ühel päeval muutuda – võimalusele, mis sõltub konkurentsipoliitika üldistest kaalutlustest ega oma otsest seost käesolevate
         juhtumite konkreetsete asjaoludega (eespool punktis 48 viidatud kohtuotsus Musique diffusion française jt vs. komisjon, punkt 22, ja eespool punktis 48 viidatud kohtuotsus Lögstör Rör vs. komisjon, punkt 203). Komisjonil ei ole kohustust hoiatada ettevõtjaid, teavitades neid kavatsusest suurendada trahvisummade
         üldist taset (Esimese Astme Kohtu 10. märtsi 1992. aasta otsus kohtuasjas T‑12/89: Solvay vs. komisjon, EKL 1992, lk II‑907, punkt 311, ja eespool punktis 48 viidatud kohtuotsus Lögstör Rör vs. komisjon, punkt 203).
      
      60     Samuti on alusetu eespool teise väite raames esitatud argument, mis põhineb eriti segadust tekitaval viisil sellel, et vastuväiteteatises
         ei ole piisavalt selgitatud kahte hageja sõnul „äärmiselt olulist” asjaolu, mida otsuses mainitakse trahvide summa arvutamise
         raames, ehk esiteks trahvi suurendamist 100% hoiatava mõju eesmärgil ja teiseks hagejale eestvedaja rolli omistamist (vt eespool
         punkt 41).
      
      61     Neist asjaoludest teise kohta ei paista hageja tegelikult väitvat seda, et vastuväiteteatises puuduvad piisavad selgitused,
         vaid seda, et vastuväiteteatis ja otsus ei ole omavahel kooskõlas, kuna otsus nimetab asjaolu, mida vastuväiteteatis ei maini.
         Selle kohta tuleb siiski sedastada, et – nagu on meelde tuletatud eespool punktis 54 – mainiti vastuväiteteatise punktis 228
         sõnaselgelt hageja eestvedaja rolli, nii et hageja väidetud vastuolu seega ei esine.
      
      62     Eespool punktis 60 viidatud esimese asjaolu osas ei olnud komisjon kohustatud teatama hagejale trahvi võimaliku suurendamise
         ulatust vastuväiteteatises selleks, et tagada trahvi hoitav mõju. Kui komisjon on teatanud need faktilised ja õiguslikud asjaolud,
         mille põhjal ta trahvide suurust arvutab, puudub tal kohustus täpsustada, kuidas ta kavatseb trahvide suuruse kindlaksmääramisel
         iga asjaolu kasutada. Andmete edastamine kavandatavate trahvide taseme kohta oleks seni, kuni ettevõtjatele ei ole antud võimalust
         esitada oma märkusi nende vastu esitatud vastuväidetele, komisjoni otsuse sobimatu ennetamine (eespool punktis 48 viidatud
         Euroopa Kohtu otsus Musique diffusion française, punkt 21; Euroopa Kohtu 9. novembri 1983. aasta otsus kohtuasjas 322/81:
         Michelin vs. komisjon, EKL 1983, lk 3461, punkt 19, ja eespool punktis 48 viidatud kohtuotsus Lögstör Rör vs. komisjon, punkt 200).
      
      63     Seejärel tuleb analüüsida hageja poolt esimese väite raames esitatud argumente ja nende mõju eespool punktis 56 sõnastatud
         esialgsele järeldusele.
      
      64     Selle väitega heidab hageja komisjonile ette seda, et komisjon ei lubanud tal esitada märkusi ühe teise konkreetse asjaolu
         kohta, millel oli hageja arvates märkimisväärne ja karistav mõju otsuses esitatud trahvide summa arvutamisel, ehk siis komisjoni
         hinnangu kohta, mille kohaselt moodustavad etteheidetud tegevused mitu eraldi rikkumist, mitte ühteainsa rikkumise.
      
      65     Selles osas ei tohi eelkõige ületähtsustada komisjoni hinnangu negatiivset mõju hagejale.
      66     Hageja lähtub käsitlusest, et kui komisjon oleks järeldanud, et käesolevas asjas on tegemist üheainsa rikkumisega, oleks ta
         määranud hagejale vaid ühe trahvi, mille lähtesumma oleks olnud suuniste kohaselt umbes 20 miljonit eurot, samas kui hagejale
         määrati tegelikult kaheksa trahvi lähtesummat, mis on kokku liites kaheksa korda suurem kui üheainsa trahvi võimalik lähtesumma.
      
      67     Selline käsitlus tuleneb suuniste väärast tõlgendamisest. Suuniste punkti 1A teise lõigu kohaselt on „võimalik trahvisumma”
         „rohkem kui 20 miljonit [eurot]” rikkumiste eest, mis on „väga rasked rikkumised” ehk „horisontaalsed piirangud, nagu näiteks
         hinnakartellid ja turujagamiskvoodid”. Suuniste sellest lõigust ei nähtu, et sellist laadi rikkumise eest ettevõtjale määratud
         trahvi lähtesumma peab põhimõtteliselt piirduma 20 miljoni euroga.
      
      68     Tuleb märkida, et komisjon täpsustas otsuse põhjenduses 675, et ta võttis trahvi lähtesumma määramisel arvesse erinevate puudutatud
         vitamiinitoodete turgude ulatust. Isegi kui oletada, et komisjon jõudis otsuses järeldusele, et tegemist on vaid üheainsa
         üldise rikkumisega, mis hõlmab kõik kõnealused erinevad vitamiinitoodete turud, oleks ta otsuse põhjenduses 675 esitatud kriteeriumi
         kohaselt võinud ainsa määratava trahvi lähtesumma kindlaksmääramisel võtta arvesse samade turgude kokkuliidetud suuruse. See
         lähtesumma oleks tavapäraselt määratud palju suuremaks kui 20 miljonit eurot, mis kujutab endast väga raske rikkumise soovituslikku
         alampiiri.
      
      69     Arvestades seda, et väga raskete rikkumiste osas on suunistes mainitud 20 miljonit eurot soovituslikult „alampiir” ja mitte
         „ülempiir”, puuduvad viited sellele, et kui komisjon oleks otsuses piirdunud üheainsa rikkumisega, oleks ta kindlasti pidanud
         hagejale määratava üheainsa trahvi lähtesumma kehtestama madalama kui hagejale tegelikult määratud kaheksa trahvi lähtesummad
         kokku.
      
      70     Tõepoolest, võimaliku määratava karistuse suhtes ei ole põhimõtteliselt ilma tagajärgedeta, kas kvalifitseerida teatud õigusvastased
         teod nii, et need moodustavad ühe ja sama rikkumise või mitu eraldi rikkumist, sest mitme eraldi rikkumise tuvastamine võib
         tuua kaasa mitme eraldi trahvi määramise nii, et iga kord kohaldatakse määruse nr 17 artikli 15 lõikes 2 ettenähtud piire
         (Esimese Astme Kohtu 15. juuni 2005. aasta otsus liidetud kohtuasjades T‑71/03, T‑74/03, T‑87/03 ja T‑91/03: Tokai Carbon jt
         vs. komisjon, EKL 2005, lk II‑10, punkt 118) ja lähtutakse seega ülempiirist, mis on 10% otsuse vastuvõtmisele eelnenud majandusaasta
         käibest.
      
      71     Siiski tuleb sedastada, et antud juhul ei omanud asjaolu, et komisjon kvalifitseeris tuvastatud faktilised asjaolud mitme
         eraldi rikkumisena, selle ülempiiri kohaldamise suhtes mingit tähtsust. Hagejale määratud trahvide summa – isegi enne koostööteatise
         kohaldamist planeeritud summa (592,32 miljonit eurot) – jääb oluliselt allapoole 10% piiri, mis tähendab, et see puudutab
         kogukäivet (eespool punktis 48 viidatud kohtuotsus Musique diffusion française jt vs. komisjon, punkt 119), sest otsuse vastuvõtmisele eelneval ehk 2000. aastal oli hageja kogukäive 35 946 miljonit eurot (vt
         otsuse põhjenduses 123 esitatud esimene tabel).
      
      72     Tuleb veel lisada, et kui komisjon oleks käesolevas asjas järeldanud, et tegemist oli ainult üheainsa rikkumisega, mis hõlmab
         kõiki otsuses ettenähtud vitamiinitooteid, oleks ta võinud tõenäoliselt võtta arvesse hagejale määratavate trahvide arvutamisel
         ka B1‑ ja H‑vitamiine puudutavaid salajasi kokkuleppeid, mille osas komisjon karistusi siiski ei määranud, sest ta leidis,
         et tegemist oli eraldi rikkumistega, mille puhul oli tema õigus karistuse määramiseks määruse nr 2988/74 kohaselt aegunud.
      
      73     Eespool esitatud kaalutlused, mille eesmärk on hinnata hageja argumente laiahaardelisemalt ja objektiivsemalt, ei ole siiski
         piisavad välistamaks seda, et komisjoni hinnangul, mille kohaselt on käesolevas asjas tegemist mitme eraldi rikkumisega, võis
         olla mingisugune mõju hagejale määratud trahvide suurusele. Seetõttu tuleb välja selgitada, kas hagejale anti võimalus selgitada
         vastuväiteteatisele antavas vastuses oma seisukohta küsimuses, kas vastuväiteteatises talle etteheidetud faktilised asjaolud
         moodustavad üheainsa rikkumise või mitu eraldi rikkumist.
      
      74     Tuleb nõustuda, et kuigi vastuväiteteatises tegi komisjon tõesti kindlaks ja kirjeldas üksikasjalikult tegusid, mida adressaatideks
         olevatele ettevõtjatele ette heidetakse, ja märkis sätted (EÜ artikkel 81 ja EMP lepingu artikkel 53), mille osas ta leidis,
         et neid sätteid võidi rikkuda nende samade tegudega, ei võtnud ta viimatinimetatud küsimuses selget seisukohta.
      
      75     Esiteks on hagejal õigus esile tõsta vastuväiteteatises sisalduvad teatud asjaolud, mis võivad tõendada, et komisjon pidas
         kõnealuseid konkurentsivastaseid tegusid üheks rikkumiseks.
      
      76     Kõigepealt tuleb viidata vastuväiteteatise punkti 206 kolmandale lõigule, milles komisjon märgib järgmist:
      „Vaatamata tootjate arvule, koosolekutel osalejate vaheldumisele ja nende tootevaliku mitmekesisusele moodustas salajaste
         kokkulepete kogum praktikas ja tegelikult üldise mehhanismi, mille eesmärk oli kontrollida kõikide vitamiinitoodete maailmaturgu
         ja milles [Roche] tegutses lepingute ja kokkulepete võrgustiku keskmes.”
      
      („Notwithstanding the number of producers, the variation in the participation in the meetings and the diversity of their product
         ranges, the complex of collusive arrangements, in practice and in effect, constituted an overall coordinated scheme to control
         the world market across the whole range of vitamin products with [Roche] at the centre of the network of agreements and arrangements.”)
      
      77     Oluline on eelkõige mainida vastuväiteteatise punkti 212 teist lõiku, milles komisjon märgib:
      „Arvestades meetodi järjepidevust ja sarnasust, leiab komisjon, et asjakohane on käsitleda ühes ja samas menetluses erinevaid
         vitamiine puudutavate lepingute kogumit. Komisjon leiab, et tegemist on üheainsa üldise vitamiine puudutava kartelliga, mille
         põhilise „massi” moodustavad [Roche], BASF ja Rhône-Poulenc ning teised kartelliga liitunud tootjad moodustavad kartellis
         ühe osa konkreetsete vitamiinide osas, mida nad toodavad.”
      
      („Given the continuity and similarity of method, the Commission considers it appropriate to treat in one and the same procedure
         the complex of agreements covering the different vitamins. The Commission will consider this as one single overarching vitamin
         cartel with [Roche], BASF and Rhône-Poulenc forming the main ‘mass’ and the other producers adhering to, and forming a subset
         of, the cartel for the particular vitamins which they produce.”)
      
      78     Vastuväiteteatise punkti 225 kolmandas ja neljandas lõigus rõhutas komisjon, et ei olnud võimalik kindlalt väita, et „rikkumine”
         oli täielikult lõppenud, ja et neilt ettevõtjatelt, kellele teatis oli adresseeritud, tuli nõuda „rikkumise” lõpetamist.
      
      79     Teiseks märgib kostja vastuväiteteatises õigesti ka muid asjaolusid, mis võivad vastupidi tõendada, et komisjon kavatses tuvastada
         mitme rikkumise olemasolu.
      
      80     Selles osas tuleb mainida, et komisjon märkis vastuväiteteatise punkti 212 kolmandas lõigus – korrates Euroopa Kohtu 16. detsembri
         1975. aasta otsuse sõnastust liidetud kohtuasjades 40/73–48/73, 50/73, 54/73–56/73, 111/73, 113/73 ja 114/73: Suiker Unie jt
         vs. komisjon (EKL 1975, lk 1663, punkt 111) – järgmist:
      
      „Mitte miski ei keela komisjonil otsustada mitme rikkumise üle ühesainsas otsuses, isegi kui teatud ettevõtjad, kellele otsus
         on adresseeritud, ei ole neist rikkumistest mõnega seotud, tingimusel et otsus võimaldab saada igal adressaadil selgust tema
         suhtes esitatud vastuväidetes […]. Siis kui – ja juhul kui – kavandatakse trahvide määramist, võtab komisjon täielikult arvesse
         iga osaleja rolli ja iga konkreetse vitamiinituru suurust.”
      
      („There is no reason at all why the Commission should not make a single decision covering several infringements, even if some
         of the undertakings to which it is addressed are unconnected with some of these infringements, provided that the decision
         permits each addressee to obtain a clear picture of the complaints made against it. […] When and if any penalty is to be assessed,
         the Commission will take full account of the part played by each of the participants and the size of the market for the particular
         vitamin concerned.”)
      
      81     Vastuväiteteatise punkti 212 esimese lõik näeb ette:
      „Komisjon leiab, et käesolevas asjas esineval rikkumiste kogumil on tervikliku kokkuleppe tunnused [EÜ] artikli 81 tähenduses.”
      („The Commission considers that the complex of infringements in this case present all the characteristics of a full agreement
         in the sense of Article 81.”)
      
      82     Vastuväiteteatise punkti 225 kolmandas lõigus märgitakse:
      „Rikkumised jätkusid enamuse toodete osas kaua pärast uurimise algust.”
      („The infringements continued for most products long after the start of the investigations.”)
      83     Vastuväiteteatise punkti 226 neljandas lõigus täpsustas komisjon, et koostööteatise kohaldamise osas võtab ta arvesse kogu
         tootjate tehtud koostööd „iga toote osas eraldi” („in relation to each product separately”).
      
      84     Käesoleva kohtuasja pooled viitavad vastuväiteteatise mitmetele muudele kohtadele, mis kinnitavad nende arvates selle dokumendi
         nendepoolset tõlgendust seoses sellega, kas tegu on üheainsa või mitme eraldi rikkumisega. Need kohad, milles kasutatakse
         eriti selliseid sõnu nagu „kokkulepe”, „leping” või „kartell”, mida on käänatud ainsuses või mitmuses, tunduvad vähemolulised.
      
      85     Esiteks rõhutab kostja just seda, et vastuväiteteatises kasutatud mõisted „lepingute kogum” („complex of agreements”), „lepingute
         ja kokkulepete kogum” („complex of agreements and arrangements”), „kartellilepingud” („cartel agreements”) ja „salajased lepingud”
         („collusive agreements”) tõendavad, et komisjon tõesti leidis, et käesolevas asjas oli toimunud mitu eraldi rikkumist.
      
      86     Selliseid mõisteid nagu ka väljendit „salajased kokkulepped” („collusive arrangements”), mis sisaldub ka vastuväiteteatises,
         ei saa tõlgendada nii, et see tähendab ilmtingimata täpset õiguslikku kvalifikatsiooni selles osas, et tegemist oli mitme
         rikkumisega. Kohtupraktikast nähtub, et mitu tegevust, millel on sama konkurentsi piirav eesmärk ja millest igaüks eraldi
         hinnates kuulub „lepingu”, „kooskõlastatud tegevuse” või „ettevõtjate ühenduste otsuse” mõistesse EÜ artikli 81 lõike 1 tähenduses,
         võivad kujutada endast selle artikli üheainsa rikkumise erinevaid ilminguid (Euroopa Kohtu 8. juuli 1999. aasta otsus kohtuasjas
         C‑49/92 P: komisjon vs. Anic Partecipazioni, EKL 1999, lk I‑4125, punkt 113).
      
      87     Teiseks tugineb hageja omalt poolt mitmele lõigule vastuväiteteatises, milles komisjon on kasutanud terminit „kartell”, viitamata
         konkreetselt ühele või teisele vitamiinile, eriti sellele, et see institutsioon märkis vastuväiteteatise punktis 195 oma pädevuse
         kinnitamiseks käesolevas asjas, et „kartellil oli tuntav mõju EÜ liikmesriikide vahelisele kaubandusele ja konkurentsile ühisturul”
         („the cartel had an appreciable effect on trade between EC Member States and competition in the Common Market”).
      
      88     Esiteks ei tähenda sõna „kartell” kasutamine ilmtingimata seda, et peetakse silmas üheainsa kartelli olemasolu EÜ artikli 81
         tähenduses. See sõna võib tähistada horisontaalset kokkulepet, kuid seda võidakse kasutada ka üldisemalt, et iseloomustada
         struktuuri või organisatsiooni, kes vastutab konkurentsieeskirjade rikkumise eest. Seega ei saa välistada, et vastuväiteteatises
         kasutati sõna „kartell” vitamiinitootjate loodud üldise organisatsiooni kirjeldamiseks, ilma et sellega oleks välistatud võimalus
         järeldada mitme keelatud kokkuleppe ja seega mitme rikkumise olemasolu. Teiseks võib tõlgendada vastuväiteteatises sõnastatud
         teatud kinnitusi „kartelli” kohta nagu punktis 195 sisalduvat kinnitust selle mõju kohta liikmesriikide kaubandusele või punktis 227
         esitatud kinnitust selle kohta, et tulenevalt kartelli laadist rikuti tahtlikult EÜ artiklit 81 ja EMP lepingu artiklit 53,
         ka nii, et nendega üritati tegelikult kirjeldada kõigi vastuväiteteatises ettenähtud keelatud kokkulepete ühiseid tunnuseid,
         et vältida iga sellise kokkuleppe tunnuste tarbetut kordamist.
      
      89     Vastuväiteteatise struktuuri kohta, millele kostja tugineb, saab sedastada, et selle C osas, mille pealkiri on „kartell”,
         esitatakse konkreetne ja üksikasjalik kirjeldus iga vitamiini puudutava salajase kokkuleppe kohta nii, et A‑ ja E‑vitamiine
         käsitletakse koos, kuigi neid loetakse siiski eraldi turgudele kuuluvaks. Selle väikse reservatsiooniga analüüsis komisjon
         C osa igas jaos iga konkreetset vitamiinitoodet, selle iseärasusi, tootjaid, sellega seotud turgu (mis on määratletud eraldi
         turuna) ja kõnealust vitamiini puudutava kartelli algupära, kestust, põhimehhanismi, kartelliga seoses peetud koosolekuid,
         kartelli toimimist ning selles osalejaid. Kuigi pealkiri oli ainsuses („the cartel”), võimaldab vastuväiteteatise C osa selgelt
         aru saada, et tegemist oli mitme keelatud kokkuleppega.
      
      90     Vastuväiteteatise hindamine tervikuna viitab sellele, et sellest aktist nähtuvad komisjoni ilmselged kahtlused etteheidetavate
         tegude täpse õigusliku kvalifikatsiooni osas ehk osas, kas neid tegusid tuleb pidada üheksainsaks rikkumiseks või mitmeks
         eraldi rikkumiseks – vaatamata komisjoni üheti mõistetavale märkusele, et teod on vastuolus EÜ artikli 81 lõike 1 ja EMP lepingu
         artikli 53 lõikega 1. Vastuväiteteatisest ei nähtunud seega selgelt, kas komisjon kavatses järeldada, et tegemist on ühe või
         mitme rikkumisega.
      
      91     See sedastus ei tähenda siiski, et komisjon oleks rikkunud kostja kaitseõigust, kui ta tuvastas neis tingimustes otsuses iga
         kõnealuse vitamiini osas eraldi rikkumise.
      
      92     Tõsi, et Euroopa Kohus märkis hageja poolt viidatud 3. juuli 1991. aasta otsuses kohtuasjas C‑62/86: AKZO vs. komisjon (EKL 1991, lk I‑3359, punkt 29), et „vastuväiteteatises tuleb selgelt nimetada faktilised asjaolud, millele komisjon
         tugineb, ning nende kohta antud hinnang”.
      
      93     Siiski tuleb meeles pidada, et kohtupraktika kohaselt ei pea rikkumist tuvastav otsus olema ilmtingimata vastuväiteteatise
         täpne koopia. Komisjon peab saama viimatinimetatud otsuses arvestada asjaomaste ettevõtjate vastuseid vastuväiteteatisele.
         Selles osas on komisjonil voli mitte üksnes asjaomaste ettevõtjate argumentidega nõustuda või need tagasi lükata, vaid tal
         on õigus teha ka oma analüüs nende esitatud faktilistest asjaoludest, et loobuda alusetuks osutunud vastuväidetest või kohandada
         või täiendada vastuväidete toetuseks esitatud argumente nii faktiliste kui ka õiguslike asjaoludega (eespool punktis 47 viidatud
         Euroopa Kohtu otsus ACF Chemiefarma vs. komisjon, punktid 91 ja 92; eespool punktis 80 viidatud Euroopa Kohtu otsus Suiker Unie jt vs. komisjon, punktid 437 ja 438, ning Euroopa Kohtu 29. oktoobri 1980. aasta otsus liidetud kohtuasjades 209/78–215/78 ja 218/78:
         Van Landewyck jt vs. komisjon, EKL 1980, lk 3125, punkt 68).
      
      94     Eelkõige tuleb järeldada, et faktide hindamine on osa otsuseni jõudmisest ja et õigus olla ära kuulatud laieneb kõikidele
         faktilistele ja õiguslikele asjaoludele, mis on otsuse aluseks, kuid mitte haldusorgani võetavale lõplikule seisukohale (vt
         selle kohta Esimese Astme Kohtu 21. jaanuari 1999. aasta otsus liidetud kohtuasjades T‑129/95, T‑2/96 ja T‑97/96: Neue Maxhütte
         Stahlwerke ja Lech-Stahlwerke vs. komisjon, EKL 1999, lk II‑17, punkt 231, ja 3. detsembri 2003. aasta otsus kohtuasjas T‑16/02: Audi vs. Siseturu Ühtlustamise Amet, EKL 2003, lk II‑5167, punkt 75).
      
      95     Esiteks tähendab vastuväiteteatise ja lõpliku otsuse vastuolu kaitseõiguse rikkumist üksnes juhul, kui lõplikus otsuses sedastatud
         vastuväidet ei ole esitatud vastuväiteteatises piisavalt, et võimaldada adressaatidel end kaitsta. Teiseks võib vastuväiteteatises
         sisalduvate faktiliste asjaolude õiguslik hinnang olla teatise määratluse tõttu vaid ajutine ja komisjoni hilisemat otsust
         ei saa tühistada üksnes põhjusel, et asjaomaste faktiliste asjaolude kohta tehtud lõplikud järeldused ei ole täpselt kooskõlas
         asjaomase ajutise hinnanguga. Komisjonil tuleb vastuväiteteatise adressaadid ära kuulata ja vajadusel arvestada esitatud väidetele
         nende poolt vastusena antud märkusi, muutes oma analüüsi eelkõige nende kaitseõiguse järgimiseks (Esimese Astme Kohtu 8. juuli
         2004. aasta otsus kohtuasjas T‑44/00: Mannesmannröhren-Werke vs. komisjon, EKL 2004, lk II‑2223, punktid 98–100).
      
      96     Käesolevas asjas tuleb järeldada, et komisjon on otsuses üksnes kohandanud ja selgitanud õiguslikke argumente, millele tuginesid
         tema vastuväited, ja seetõttu ei takistanud ta hagejat tutvustamast oma seisukohta vastuväidete osas enne otsuse tegemist
         (vt selle kohta Esimese Astme Kohtu 10. märtsi 1992. aasta otsus kohtuasjas T‑9/89: Hüls vs. komisjon, EKL 1992, lk II‑499, punktid 59–65). Hageja oleks pidanud mõistma vastuväiteteatise lugemise põhjal, et komisjon
         ei välistanud järeldust, et tegemist on mitme eraldi rikkumisega. Komisjon oleks tõesti võinud vältida kahetsusväärset segadust
         ja vastuolu, mis tekkis vastuväiteteatises sisalduvast õiguslikust hinnangust küsimuses, kas tegemist oli üheainsa või mitme
         rikkumisega, kui ta oleks veidi selgemalt sõnastanud alternatiivi, mille ta selle kohta esitas ja mille kohta jättis ta endale
         õiguse anda lahendus oma lõplikus otsuses. See segadus ja vastuolu ei takistanud hagejat siiski tutvustamist oma seisukohta
         selles küsimuses vastuväiteteatisele esitatud vastuses.
      
      97     Nagu kostja on õigesti rõhutanud, nähtub sellest vastusest veel, et hageja ise oli vähemalt teadlik sellest, et haldusmenetlus
         võis puudutada mitmeid rikkumisi. Hageja märgib oma vastuse leheküljel 5 uute konkurentsieeskirjade rikkumise takistamiseks
         enda poolt võetud meetmete kirjelduse lõpus, et ta oli „kohe lõpetanud selle menetluse esemeks olevad rikkumised” („immediately
         brought to an end the infringements which are subject of this proceedings”). Hageja poolt väljatoodud asjaolu, et see märkus
         oli esitatud kontekstis, mille eesmärk oli panna komisjoni tunnistama kergendavate asjaolude olemasolu hageja osas, ei takista
         sugugi võimalust järeldada, et hageja oli haldusmenetluse selles etapis teadlik, et teda võidakse pidada menetluse tulemusel
         vastutavaks mitmes rikkumises.
      
      98     Lisaks viitab kostja õigesti sellele, et – vastupidi hagejale – esitas sama vastuväiteteatise adressaadiks olnud Roche vastuväiteteatisele
         antud vastuses märkusi seoses küsimusega, kas tegemist oli ühe või mitme rikkumisega. Selles osas on ebaoluline, et Roche
         tahtis täpsustada, et tema arvates tuli komisjonil järeldada mitme eraldi rikkumise olemasolu. Vastupidi hageja väidetule
         ei saa sellest Roche’i märkuse suunitlusest järeldada, et see ettevõtja oli vastuväiteteatist aru saanud nii, et selle adressaatidele
         heideti ette üksnes ühte üldist kartelli. Igal juhul ei tule kaaluda seda, kuidas Roche võis vastuväiteteatist tõlgendada,
         sest tähtsust omab just vastuväiteteatise objektiivne sisu. Selles osas väidab hageja vääralt, et vastuväiteteatises heideti
         talle ette ühesainsas üldises kartellis osalemist. Vastuväiteteatis sisaldas sellesuunaliste viitavate asjaolude kõrval arvukaid
         asjaolusid, mis viitavad komisjoni poolt otsuses lõpuks omaksvõetud seisukohale.
      
      99     Neis tingimustes oli hagejal sarnaselt Roche’iga võimalik üritada suunata soovitud viisil komisjoni õiguslikku analüüsi ,
         mis oli veel ilmselgelt lahtine küsimuses, kas etteheidetud tegevus moodustab ühe rikkumise või mitu rikkumist. Vastuväiteteatises
         sisalduv ebaselgus ei takistanud sugugi seda võimalust. Asjaolu, et hageja ei esitanud vastuväiteteatisele antud vastuses
         seda küsimust puudutavaid argumente, põhines täielikult tema enda valikul.
      
      100   Seega ei rikkunud komisjon hageja õigust olla ärakuulatud, kui ta võttis selge ja täieliku lõpliku seisukoha vaidlustatud
         rikkumiste õigusliku kvalifikatsiooni osas, mis seisnes selles, et hagejale arvati süüks nii mitu EÜ artikli 81 lõike 1 ja
         EMP lepingu artikli 53 lõike 1 rikkumist, kui mitut asjaomast vitamiini need rikkumised puudutasid.
      
      101   Kõigest eelnevast järeldub, et esimene ja kolmas väide tuleb tagasi lükata.
      102   Viimaseks, mis puudutab seda, et hageja ütles kohtuistungil oma esimese väite toetuseks esitatud argumentide lõpetuseks, et
         selle väitega esitatud küsimus ei olnud üksnes menetlusküsimus, ja märkis, et suunised ei näe ette, et komisjon võiks mitmeid
         tooteid hõlmava kartelli puhul korrutada trahvid kõnealuste toodete arvuga, siis tuleb sedastada, et isegi kui oletada, et
         komisjonile heidetakse selles märkuses ette, et ta on rikkunud suuniseid, kui ta asus otsuses seisukohale, et tegemist oli
         kõnealuste vitamiinitoodete arvule vastava arvu rikkumistega, ja määras niiviisi hagejale vastava arvu trahve, ületaks selline
         etteheide ilmselgelt kõnealuse väite ulatuse ja moodustaks uue väite, mis on kodukorra artikli 48 lõike 2 kohaselt vastuvõetamatu,
         sest see ei põhine ühelgi õiguslikul või faktilisel asjaolul, mis on tulnud ilmsiks kohtumenetluse käigus.
      
      B –  Kolmas väide, mis käsitleb proportsionaalsuse põhimõtte ja võrdse kohtlemise põhimõtte rikkumist teatud hagejale määratud
            trahvide lähtesumma kindlaksmääramisel
      1.     Poolte argumendid
      103   Hageja vaidlustab komisjoni poolt rikkumiste raskuse alusel hagejale määratud trahvide lähtesummad, mis on hageja väitel meelevaldsed,
         ebaproportsionaalsed ja vastuolus võrdse kohtlemise põhimõttega.
      
      104   Hageja tuletab meelde, et otsuse punktid 680 ja 681 kinnitavad selgelt, et trahvide lähtesummade arvutamisel on arvestatud
         kõikide ettevõtjate puhul ettevõtjate suhtelist tähtsust iga asjaomase toote turul ja täpsemalt iga ettevõtja ülemaailmset
         käivet iga vitamiini osas. Komisjon ei ole hageja sõnul siiski järginud seda kriteeriumi, vaid on tegutsenud trahvide lähtesummade
         arvutamisel ebajärjekindlalt kahes põhilises aspektis.
      
      105   Esiteks on teatud hagejale määratud trahvide lähtesummad ebaproportsionaalsed võrreldes teiste samades kartellides osalenud
         ettevõtjatele määratud lähtesummadega. Hageja rõhutab selles osas, et B5‑, C‑ ja E‑vitamiine ning beetakaroteeni ja karotinoide
         puudutavate rikkumiste osas on hagejale määratud trahvide lähtesumma – mida väljendatakse protsendina ettevõtja ülemaailmsest
         käibest kõnealuse vitamiini osas – märkimisväärselt suurem Roche’ile määratud trahvist vaatamata sellele, et Roche’i turuosa
         oli selgelt suurem hageja turuosast ja et komisjoni sõnul oli Roche’i eestvedaja roll kartellis väga erinev hageja rollist.
      
      106   Teiseks varieeruvad teatud hagejale määratud trahvide lähtesummad ebaproportsionaalselt erinevate rikkumiste puhul, kuigi
         hageja turuosad kõnealuste erinevate vitamiinide osas olid väga sarnased. Nii märgib hageja, et A‑ ja B2‑vitamiinide osas
         paigutus ta teise kategooriasse (Roche’i järel), sest tema turuosad vastavatel vitamiiniturgudel olid 32% ja 29%, samas kui
         E‑vitamiini osas paigutus ta esimesse kategooriasse (koos Roche’iga), kuigi hageja turuosa (29%) oli sama või madalam tema
         turuosast A‑ ja B2‑vitamiini osas, vaatamata nende kolme turu struktuuri sarnasusele. Hageja järeldab, et ta oleks pidanud
         paigutuma teise kategooriasse kõigi rikkumiste osas ja et selline ebavõrdne kohtlemine, mille kohta komisjon ei ole andnud
         selgitust, ei ole õigustatud.
      
      107   Kostja vastab, et hagejale määratud trahvide lähtesummad jäävad vahemikku, mida komisjon võib määrata kaalutlusõiguse alusel
         ja mis on objektiivselt õigustatud.
      
      108   Määratledes iga rikkumisega seotud kategooriad, võttis kostja trahvide sobivaks kaalumiseks arvesse suurusjärgud selle asemel,
         et võtta hinnangu aluseks aritmeetilised valemid. Eeskätt, nagu nähtub otsuse põhjendustest 685, 689 ja 691, paigutati ettevõtjad
         Roche’i järel teise kategooriasse, sest nende turuosad olid märkimisväärselt väiksemad Roche’i turuosast – selline oli olukord
         ka hageja puhul B5‑ ja C‑vitamiine puudutavate rikkumiste kontekstis.
      
      109   Beetakaroteeni ja karotinoide puudutavate rikkumiste osas otsustati siiski, arvestades nende kahe kõnealuse turu iseärasusi,
         mida põhiliselt valitsesid BASF ja Roche, et viimatinimetatutel oli võrdselt eriline kaal kartelli toimimises ja et ettevõtjate
         turuosade erinevus kõnealustel turgudel ei kujutanud endast sobivat näitajat, et määratleda iga ettevõtja rolli rikkumises
         ja nende üldist suurust. Seetõttu ei loodud nende rikkumiste osas ühtegi eraldi kategooriat ja trahvide lähtesummad kehtestati
         üksnes turu suurusest lähtudes.
      
      110   Kostja esitas Esimese Astme Kohtu määratud menetlust korraldavate meetmete raames teatud täpsustused meetodi kohta, mida ta
         kasutas otsuses määratud trahvide lähtesummade kindlaksmääramisel.
      
      111   Eelkõige märkis kostja, et iga rikkumise raskusele vastava lähtesumma kohandamiseks iga vitamiinitoote turu suurusele (edaspidi
         „üldine lähtesumma”) kasutas ta andmeid EMP turu suuruse kohta, mis puudutavad rikkumise tervet viimast aastat. Ta täpsustas
         neid andmeid iga kõnealuse vitamiinitoote osas ja selgitas, et juhtudel, kus komisjon viis läbi kategooriatesse jagamise,
         jäid üldised lähtesummad seotuks iga rikkumise esimese kategooriaga.
      
      112   Samas kontekstis märkis kostja, kuidas ta oli määranud täpse lähtesumma, mida kohaldati – kõigi nende rikkumiste osas, mille
         puhul komisjon oli jaganud kartellis osalenud ettevõtjad erinevatesse kategooriatesse suuniste punkti 1A neljanda ja kuuenda
         lõigu alusel – teise kategooriasse paigutatud ettevõtjate suhtes. Komisjon selgitas, et ta oli arvutanud teise kategooria
         suhtes kohaldatava lähtesumma sellesse kategooriasse liigitatud ettevõtjate toodete ülemaailmse käibe (edaspidi „asjaomane
         käive”) keskmise ja esimesse kategooriasse liigitatud ettevõtjate asjaomase käibe keskmise vahelise suhte alusel, ümardades
         võimaliku lõpptulemuse. Selleks kasutati rikkumise terve viimase kalendriaasta andmeid, mis on esitatud väljaspool sulgusid
         otsuse põhjenduses 123 sisalduvate erinevaid vitamiinitoodete turgusid käsitlevate tabelite esimeses tulbas.
      
      113   Nii näiteks määrati A‑vitamiini puudutava rikkumise üldine lähtesumma, milleks kehtestati 30 miljonit eurot kõnealuse vitamiini
         1998. aasta Euroopa turu suuruse põhjal, esimesse kategooriasse liigitatud Roche’ile; teise kategooriasse liigitatud BASF‑il
         ja Aventisel vähendati seda 18 miljoni euroni, mis on 60% nimetatud 30 miljonist eurost, sest viimatimainitute keskmine asjaomane
         käive moodustas 60,64% Roche’i asjaomasest käibest.
      
      114   Arvestades neid selgitusi – mida hageja peab oluliseks ning mille puhul ta kahetseb, et need ei sisaldunud otsuses ja et komisjon
         ei esitanud neid talle õigeaegselt, kuigi ta oli palunud seda korduvalt enne käesoleva hagi esitamist – esitas hageja kohtuistungil
         täiendavaid etteheiteid otsuses määratud lähtesummade osas.
      
      115   Esiteks rõhutas hageja, et teatud andmed, mis komisjon esitas menetlust korraldavate meetmete raames ja mis puudutasid nii
         vitamiinitoodete Euroopa turu suurust kui ka üldisi lähtesummasid, ei vasta otsuses sisalduvatele andmetele, ja märkis seejärel,
         et kui komisjon kohandas üldisi lähtesummasid asjaomase toote Euroopa turgude suuruse alusel, määras ta väiksema suurusega
         turule summad, mis on protsendina väljendatult turu suurusest selgelt kõrgemad kui suurematele turgudele määratud summad.
         Seetõttu heitis hageja komisjonile ette, et ta ei ole esitanud ühtegi asjaolu, mis võiks sellist olukorda õigustada.
      
      116   Teiseks väitis hageja, et komisjoni kasutatav meetod, mis seisnes kategooriate loomises ja teisele kategooriale lähtesummade
         arvutamises sellesse kategooriasse liigitatud ettevõtjate asjaomase käibe keskmise ja esimesse kategooriasse liigitatud ettevõtjate
         asjaomase käibe keskmise vahelise suhte põhjal, põhjustas moonutusi. See meetod põhjustas hagejale B5‑, C‑ ja E‑vitamiine
         puudutavate rikkumiste eest lähtesummade määramise, mis olid märgatavalt suuremad kui need, mille oleks võinud saada „klassikalist,
         lihtsat ja ratsionaalsemat” meetodit kasutades, mille kohaselt need summad arvutatakse otseselt protsendina peamisele ettevõtjale
         määratud lähtesummast hageja asjaomase käibe ja kõnealuse ettevõtja asjaomase käibe vahelise suhte alusel. Hageja sõnul on
         see kategooriatel ja keskmistel põhinev meetod vastuolus suunistega, milles ei mainita üldse selliseid keskmisi, mis lisaks
         ei väljenda igas kartellis osalenud ettevõtjate erilist kaalu ja järelikult ka mitte nende tegevuse tegelikku mõju.
      
      117   Kostja vastas kohtuistungil neile täiendavatele etteheidetele, et otsuses on õiguslikult piisavalt selgitatud, kuidas trahvide
         lähtesummad on arvutatud, et üldine lähtesumma ei ole seotud peamise ettevõtja, vaid esimese kategooriaga ja seega kõigi sellesse
         kategooriasse liigitatud ettevõtjatega ja et isegi kui on võimalikud teised käsitlused, on käesolevas asjas kasutatud käsitlus
         ratsionaalne ja ühtne.
      
      2.     Esimese Astme Kohtu hinnang
      a)     Esialgsed märkused
      118   Kõigepealt tuleb märkida, et otsuse põhjendustest 655–775 nähtub, et komisjoni poolt seoses EÜ artikli 81 lõike 1 ja EMP lepingu
         artikli 53 lõike 1 rikkumisega määratud trahvide aluseks oli määruse nr 17 artikli 15 lõige 2 ja olgugi et otsuses suunistele
         otseselt ei viidata, lähtus komisjon trahvisummade määramisel nendes suunistes sätestatud meetodist.
      
      119   Kuigi komisjonil on iga trahvi summa määramisel kaalutlusõigus ja ta ei ole kohustatud kohaldama täpset matemaatilist valemit
         (Esimese Astme Kohtu 6. aprilli 1995. aasta otsus kohtuasjas T‑150/89: Martinelli vs. komisjon, EKL 1995, lk II‑1165, punkt 59), ei või ta loobuda endale kehtestatud reeglite täitmisest (vt analoogia alusel
         Esimese Astme Kohtu 17. detsembri 1991. aasta otsus kohtuasjas T‑7/89: Hercules Chemicals vs. komisjon, EKL 1991, lk II‑1711, punkt 53, mis jäeti apellatsioonmenetluses jõusse Euroopa Kohtu 8. juuli 1999. aasta otsusega
         kohtuasjas C‑51/92 P: Hercules Chemicals vs. komisjon, EKL 1999, lk I‑4235). Kuna suunised kujutavad endast õigusakti, milles kõrgemalseisvaid õigusnorme järgides täpsustatakse
         kriteeriumid, millest komisjon peab trahvide määramise kaalutlusõiguse teostamisel lähtuma, on komisjon kohustatud trahvisummade
         määramisel arvestama ilmtingimata trahvide arvutamise suuniste sõnastust ja eelkõige asjaolusid, mis on suuniste alusel kohustuslikud
         (Esimese Astme Kohtu 8. juuli 2004. aasta otsus liidetud kohtuasjades T‑67/00, T‑68/00, T‑71/00 ja T‑78/00, EKL 2004, lk II‑2501,
         punkt 537).
      
      120   Suunistes sätestatud meetodi kohaselt lähtub komisjon asjaomastele ettevõtjatele määratavate trahvisummade arvutamisel summast,
         mis on kindlaks määratud rikkumise raskusastme põhjal. Rikkumise raskuse hindamisel tuleb arvesse võtta selle laadi, tegelikku
         mõju turule, kui seda saab mõõta, ja asjakohase geograafilise turu suurust (punkti 1A esimene lõik). Rikkumised jagunevad
         kolme kategooriasse: „kerged rikkumised”, mille eest on ette nähtud trahvisumma 1000 eurot kuni 1 miljon eurot; „rasked rikkumised”,
         mille eest on ette nähtud trahvisumma 1 kuni 20 miljonit eurot, ja „väga rasked rikkumised”, mille eest on ette nähtud trahvisumma
         üle 20 miljoni euro (punkti 1A teise lõigu esimene kuni kolmas taane). Suuniste kohaselt võimaldab igas kategoorias väljapakutud
         trahviastmik rakendada ettevõtjate suhtes erinevat kohtlemist vastavalt toimepandud rikkumise laadile (punkti 1A kolmas lõik).
         Samuti on suuniste kohaselt vaja arvesse võtta rikkujate tegelikku majanduslikku suutlikkust põhjustada olulist kahju muudele
         turuosalistele, eeskätt tarbijatele, ja määrata trahvi suurus nii, et sellel oleks piisavalt hoiatav mõju (punkti 1A neljas
         lõik).
      
      121   Suuniste kohaselt võib mõnel juhul osutuda vajalikuks kasutada kõigis kolmes rikkumiste kategoorias kindlaksmääratud summade
         puhul kaalutegureid, et võtta arvesse iga ettevõtja tegevuse konkreetset kaalu ja seega tegelikku mõju konkurentsile, eeskätt
         juhul, kui samalaadseid rikkumisi toimepanevate ettevõtjate suurus erineb üksteisest oluliselt, ja seega kohandada põhisumma
         lähtesummat vastavalt iga ettevõtja spetsiifilistele tunnustele (punkti 1A kuues lõik).
      
      122   Käesolevas asjas ei vaidlusta hageja talle otsuses etteheidetud rikkumiste väga rasket iseloomu ega kaalutlusi, millele tuginedes
         komisjon nende rikkumiste väga raske iseloomu sedastas ja mis puudutasid nende rikkumiste laadi, nende tegelikku mõju turule
         ja asjaomase geograafilise turu suurust (otsuse põhjendused 662–674).
      
      123   Samuti ei sea hageja kahtluse alla komisjoni poolt antud asjas aluseks võetud kriteeriumi (põhjendus 675), millest lähtuvalt
         võeti trahvi lähtesumma määramisel arvesse erinevate puudutatud vitamiiniturgude suurust. Seda kriteeriumi rakendati peamiselt
         nii, et iga asjaomase turu suuruse alusel kohandati üldist lähtesummat, mis seejärel seoti esimese ettevõtjate kategooriaga,
         mille komisjon moodustas iga rikkumise jaoks, kui suuniste punkti 1A neljanda ja kuuenda lõigu alusel kohaldati erinevat kohtlemist,
         või erineva kohtlemise mittekohaldamisel kõigi kõnealuste ettevõtjatega.
      
      124   Lisaks ei ole hageja kirjaliku menetluse jooksul üldse vaidlustanud üldiste lähtesummade absoluutsuurust. Isegi seoses beetakaroteeni
         ja karotinoide puudutavate rikkumistega, mille osas komisjon ei ole läbi viinud erinevatesse kategooriatesse jagamist, ei
         ole hageja kirjalikus menetluses viidanud sellele, et Roche’ile ja talle endale määratud 20 miljoni euro suurune summa on
         absoluutarvudes ülemäärane, vaid sellele, et neile kahele ettevõtjale määratud summasid ei ole diferentseeritud, või teisisõnu
         sellele, et talle määratud summa oli ülemäärane võrreldes Roche’ile määratud summaga.
      
      125   Hageja on siiski kohtuistungil nende selgituste alusel, mis kostja esitas menetlust korraldavate meetmete raames, vaidlustanud
         viisi, kuidas komisjon üldiseid lähtesummasid konkreetselt kohandas. Eespool punktis 115 esitatud argumentidega viitab hageja
         vasturääkivustele otsuses nimetatud andmete ja nende andmete vahel, millele kostja väidab tuginevat, ning põhjenduste puudumisele,
         mis selgitaksid seda, miks väiksema suurusega turgude osas on üldine lähtesumma, mis on väljendatud protsendina turu suurusest,
         selgelt kõrgem suurematele turgudele määratud summast.
      
      126   Seda, kas need uued etteheited, mis puudutavad üldiste lähtesummade kohandamist kahjustatud turgude suuruse alusel, on vastuvõetavad
         kodukorra artikli 48 lõike 2 alusel ja vajadusel ka põhjendatud, tuleb analüüsida enne, kui analüüsitakse etteheiteid, mis
         puudutavad konkreetselt hagejale määratud lähtesummasid.
      
      b)     Üldiste lähtesummade kohandamine kahjustatud turu suuruse alusel
      127   Tuleb sedastada, et kohtuistungil hageja esitatud etteheited, mis puudutavad üldiste lähtesummade kohandamist kahjustatud
         turu suuruse alusel, on vastuvõetavad, sest need põhinevad kostja poolt menetluse ajal esitatud asjaoludel. Eelkõige tuleb
         märkida, et komisjon ei maininud siis, kui ta tunnistas otsuse põhjenduses 675, et „trahvide lähtesumma määramiseks [tuli
         tal] arvesse võtta erinevate asjaomaste vitamiiniturgude suurust”, kas ta viitas EMP turule või ülemaailmsele turule ega millist
         viiteperioodi ta kasutas turgude suuruse hindamisel; neid küsimusi on valgustatud alles kostja täpsustustega, mis ta esitas
         menetlust korraldavate meetmete raames (vt eespool punkt 110).
      
      128   Need etteheited osutuvad siiski põhjendamatuks.
      129   Asjakohaste andmete osas valitseb kostja poolt kirjalikele küsimustele antud vastuste ja otsuse vahel tegelikult vatsuolu,
         mis esiteks puudutab B5‑vitamiinituru suurust EMP piirkonnas 1998. aastal ja teiseks A‑, B2‑ ja C‑vitamiine puudutavate rikkumiste
         eest määratud üldisi lähtesummasid. Sellel vastuolul puuduvad praktikas siiski tagajärjed, sest viimatinimetatu johtub ilmselgelt
         mainitud vastuse koostamisel kostja tehtud trükivigadest, mida kostja tunnistas kohtuistungil, kui ta täpsustas, et õiged
         andmed sisalduvad otsuses.
      
      130   Mis puudutab õigustuse puudumist seoses asjaoluga, et väiksema suurusega turgude osas on üldine lähtesumma, mis on väljendatud
         protsendina turu suurusest, selgelt kõrgem suurematele turgudele määratud summast, siis tõendab otsuses sisalduvate andmete
         analüüs, mis on esitatud kõigi kaheksa asjaomase turu kohta allpool toodud tabelis (milles märgitakse EMP piirkonna turu suurus
         rikkumise terve viimase aasta kohta, ning üldine lähtesumma, mis on väljendatud nii absoluutväärtuses kui ka protsendina turu
         suurusest), et hageja argument ei ole faktiliste asjaolude osas väär:
      
      
               Turg
            
            
               EMP turu suurus 
               (A)
               (miljonites eurodes)
            
            
               Üldine lähtesumma (B)
               (miljonites eurodes)
            
            
               B protsendina A‑st
            
         
               E‑vitamiin
            
            
               277
            
            
               35
            
            
               12,63%
            
         
               C‑vitamiin
            
            
               166
            
            
               30
            
            
               18,07%
            
         
               A‑vitamiin
            
            
               158
            
            
               30
            
            
               18,98%
            
         
               Beetakaroteen
            
            
               63
            
            
               20
            
            
               31,74%
            
         
               B5‑vitamiin 
            
            
               54
            
            
               20
            
            
               37,04%
            
         
               B2‑vitamiin
            
            
               45
            
            
               20
            
            
               44,44%
            
         
               Karotinoidid
            
            
               42
            
            
               20
            
            
               47,62%
            
         
               D3‑vitamiin
            
            
               22
            
            
               10
            
            
               45,45%
            
         
      131   Mis puudutab etteheidet, milles hageja viitab üldiste lähtesummade kohandamise puudulikule põhjendatusele, siis piisab selle
         ümberlükkamiseks meeldetuletusest, et kuigi otsuses ei märgita meetodit, mida kohaldades on komisjon määranud need täpsed
         summad kõnealuste erinevate turgude suuruse alusel, on Euroopa Kohus otsustanud, et põhjendamiskohustust puudutava olulise
         vorminõude tingimused on täidetud, kui komisjon märgib oma otsuses hindamise alused, mis võimaldasid tal mõõta rikkumise raskusastet
         ja kestust, ilma et tal oleks kohustust esitada üksikasjalikumat selgitust või arvandmeid trahvide arvutamisviisi kohta (Euroopa
         Kohtu 16. novembri 2000. aasta otsus kohtuasjas C‑279/98 P: Cascades vs. komisjon, EKL 2000, lk I‑9693, punktid 39–47; Euroopa Kohtu 15. oktoobri 2002. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑238/99 P,
         C‑244/99 P, C‑245/99 P, C‑247/99 P, C‑250/99 P–C‑252/99 P ja C‑254/99 P: Limburgse Vinyl Maatschappij jt vs. komisjon, nn PVC II, EKL 2002, lk I‑8375, punktid 463 ja 464; vt ka Esimese Astme Kohtu 29. aprilli 2004. aasta otsus liidetud
         kohtuasjades T‑236/01, T‑239/01, T‑244/01–T‑246/01, T‑251/01 ja T‑252/01: Tokai Carbon jt vs. komisjon, EKL 2004, lk II‑1181, punkt 252). Pealegi, kui kostja täpsustas kohtumenetluse käigus, milliseid andmeid ta oli
         kasutanud turgude suuruse arvutamisel, oli hagejal võimalik käesolevas asjas käsitletava kohandamise põhjendatust hinnata
         ja esitada vajadusel selle kohta etteheiteid. 
      
      132   Mis puudutab seda, et hageja vaidlustab eespool punktis 130 esitatud argumendiga tegelikult viimatinimetatud kohandamise põhjendatuse,
         siis tuleb sedastada, et tema etteheide ei ole piisavalt põhjendatud, sest hageja ei märgi, miks põhjustaks otsuse õigusvastasuse
         see, et väiksema suurusega turgude üldised lähtesummad, mis on väljendatud protsendina turu suurusest, olid selgelt kõrgemad
         suuremate turgude lähtesummadest.
      
      133   Isegi kui oletada, et hageja viitab vaikimisi proportsionaalsuse põhimõtte või võrdse kohtlemise põhimõtte või suuniste rikkumisele,
         on oluline märkida, et igal juhul ei pea üldised lähtesummad kõigil väga raskete rikkumiste juhtudel esindama ilmtingimata
         sama protsenti kahjustatud turu suurusest, mis on väljendatud kogukäibes.
      
      134   Vastupidi, suunised näevad trahvi arvutamise lähtekohana ette summa, mis määratakse kindlaks vahemiku alusel, mis väljendab
         rikkumiste erinevaid raskusastmeid (vt suuniste punkti 1A teises lõigus nimetatud „võimalik trahvisumma”), kuid mis ei oma
         sellisena mingit seost asjaomase käibega. Hageja ei vaidlusta seda meetodit, mis kujutab endast lõpuks suuniste peamist uuendust
         ja tugineb seega sisuliselt tariifidele määramisele, olgu see kui tahes suhteline ja paindlik (eespool punktis 48 viidatud
         kohtuotsus Dansk Rørindustri jt vs. komisjon, punkt 225). See meetod ei nõua sugugi – ega ka keela –, et üldise lähtesumma arvutamisel arvestataks kahjustatud
         turu suurust, ja veel vähem paneb see komisjonile kohustuse määrata see summa kindla protsendi alusel turu kogukäibest.
      
      135   Lisaks sellele, isegi kui oletada, et komisjon peab siiski – kui ta sedastab ühes ja samas otsuses mitmeid väga raskeid rikkumisi
         ning otsustab kohandada üldisi lähtesummasid, et võtta arvesse erinevate kahjustatud turgude suurust – järgima rangelt proportsionaalset
         suhet nende summade ja turgude suuruse vahel, ei viita käesolevas asjas miski sellele, et väiksemaid turge kahjustavate rikkumiste
         eest määratud üldised lähtesummad oleksid liiga kõrged. Sellise kriteeriumi kohaldamine võiks kaasa tuua veelgi kõrgemate
         üldiste lähtesummade määramise suuremaid turge kahjustavate rikkumiste eest. Eelkõige ei väida ega tõenda hageja, et proportsionaalsuse
         põhimõte eeldas kõigi käesolevas asjas esinenud rikkumiste eest võrdse üldise lähtesumma määramist, mis peaks olema näiteks
         E‑vitamiini puudutava rikkumise puhul 12,63% kahjustatud turu suurusest.
      
      136   Asjassepuutuvate andmete analüüs tõendab pigem, et kostja on kohandanud üldisi lähtesummasid turu suuruse alusel mõistlikult
         ja ühtselt. Eespool punktis 130 esitatud tabelist nähtub, et komisjon on määranud üldised lähtesummad seda kõrgemad, mida
         suurem oli turg (vt teine ja kolmas tulp), järgimata siiski täpset matemaatilist valemit, millist kohustust tal ka igal juhul
         ei olnud. Niisiis määrati selgelt olulisema turule ehk E‑vitamiini turule üldine lähtesumma 35 miljonit eurot; suuruselt kahele
         järgmisele turule ehk C‑ ja A‑vitamiini turule, mis olid praktiliselt sama suured, määrati üldine lähtesumma 30 miljonit eurot;
         teiste, ilmselgelt väiksemate turgude puhul – isegi kui suunised sätestavad väga raskete rikkumiste eest raskusastmel põhineva
         summa määramise, mis on „üle 20 miljoni [euro]” – pidas komisjon sobivaks selle summa piiramist 20 miljoni euroga, ja kõige
         väiksema turu osas, mille suurus oli umbes 20 miljonit, vähendada seda 10 miljoni euroni.
      
      137   Neis tingimustes tuleb järeldada, et hageja argumendid ei ole sellised, et neist nähtuks sellise meetodi ebaseaduslikkus,
         mille alusel kohandatakse üldiseid lähtesummasid kahjustatud turgude suuruse järgi – nagu tehti ka otsuses.
      
      c)     Hagejale määratud konkreetsed lähtesummad
      138   Seejärel tuleb uurida hageja menetlusdokumentides (vt eespool punktid 104–106) ja kohtuistungil (vt eespool punkt 116) esitatud
         hageja etteheiteid lähtesummade kohta, mis määrati konkreetselt hagejale B5‑, C‑ ja E‑vitamiine ning beetakaroteeni ja karotinoide
         puudutavate rikkumiste eest.
      
      139   Hageja kritiseerib asjaolu, et vastupidi komisjoni poolt põhjendustes 680 ja 681 esitatule ei määratud neid lähtesummasid
         protsendina peamisele ettevõtjale ehk Roche’ile määratud lähtesummast vastavalt hageja asjaomase käibe ja Roche’i asjaomase
         käibe vahelisele suhtele või – mis viib samale lõpptulemusele – et BASF‑i ja Roche’i lähtesummad ei vastanud samale protsendile
         nende vastavatest asjaomastest käivetest.
      
      140   Hageja märgib, et kuigi Roche’ile ja talle endale määrati E‑vitamiini osas sama lähtesumma, mis ulatus 35 miljoni euroni,
         on see summa tervelt 14% hageja asjaomasest käibest rikkumise terve viimase kalendriaasta jooksul (1998), samas kui see moodustab
         üksnes 10% Roche’i vastavast käibest. Niiviisi asjaomase individuaalse käibe protsendina väljendatult oli hageja lähtesumma
         40% kõrgem Roche’i summast, kuigi viimatimainitu turuosa ülemaailmsel E‑vitamiini turul oli umbes 50% kõrgem hageja omast.
         Sarnase anomaaliaga oli tegemist ka B5‑ ja C‑vitamiinide puhul ning veel suuremates proportsioonides beetakaroteeni ja karotinoidide
         puhul, sest nende mõlema viimatimainitud toote eest hagejale määratud lähtesummad, mis on samuti väljendatud protsentides
         hageja asjaomasest käibest, on kolm korda suuremad kui Roche’il, kuigi Roche’i turuosa mõlemal turul oli umbes kolm korda
         suurem kui hagejal.
      
      141   Selles osas tuleb esialgu meelde tuletada, et E‑vitamiini, beetakaroteeni ja karotinoide puudutavate rikkumiste eest määrati
         hagejale absoluutväärtuses sama lähtesumma nagu Roche’ile. See tulenes kas sellest, et Roche ja BASF liigitati samasse kategooriasse
         (esimene), kui komisjon jagas ettevõtjad kategooriatesse (E‑vitamiin), või sellest, et ettevõtjaid ei jagatud kategooriatesse
         ega toimunud muus vormis erinevat kohtlemist (beetakaroteenid ja karotinoidid).
      
      142   Seevastu määrati hagejale B5‑ ja C‑vitamiine puudutavate rikkumiste eest absoluutväärtuses madalam lähtesumma kui Roche’ile.
         See tulenes sellest, et hageja liigitati Roche’i kategooriast erinevasse ja madalamasse kategooriasse (teine).
      
      143   Esiteks tuleb sedastada koos kostjaga, et komisjon ei ole otsuse põhjendustes 680 ja 681 sugugi märkinud, et ta hakkab trahvide
         lähtesummasid määrama otseselt asjaomaste ettevõtjate asjaomase käibe alusel, näiteks proportsionaalselt selle käibega. Viimatinimetatud
         põhjendustest vastupidi nähtub, et asjaomast käivet kasutatakse iga ettevõtja suhtelise tähtsuse hindamiseks asjaomasel turul
         ettevõtjate kategooriatesse jagamise raames, mille eesmärk on kohandada üldisi lähtesummasid – mis määratletakse rikkumise
         laadi, rikkumisega asjaomasele turule tekitatud mõju ning asjaomase turu geograafilise ulatuse ja asjaomase turu suuruse alusel
         –, et arvestada suuniste punkti 1A neljanda ja kuuenda lõigu kohaselt „[iga ettevõtja] tegelikku majanduslikku suutlikkust
         põhjustada olulist kahju konkurentsile” ning iga ettevõtja „konkreetset osakaalu” ja järelikult „õigusvastaste tegevuste tegelikku
         mõju konkurentsile” (vt eespool punktid 11 ja 12). Lisaks nähtub seoses beetakaroteeni ja karotinoide puudutavate rikkumistega
         otsuse põhjendustest 682, 695 ja 696 selgelt, et komisjon on lähtesummade määramisel järginud kriteeriumi, mille kohaselt
         on selles rikkumises osalenud kahe ainsa ettevõtja puhul kõrvale kaldutud igasugusest erinevast kohtlemisest (vt eespool punkt 13).
      
      144   Teiseks tuleb märkida, et suunistes esitatud trahvisummade arvutusmeetod ei põhine asjaomaste ettevõtjate käibel ja et suunistes
         ei kalduta siiski kõrvale määruse nr 17 artiklist 15, nagu seda on kohtupraktikas tõlgendatud (Esimese Astme Kohtu 20. märtsi
         2002. aasta otsus kohtuasjas T‑23/99: LR AF 1998 vs. komisjon, EKL 2002, lk II‑1705, punkt 282, mis jäeti eelkõige selle punkti osas jõusse ka eespool punktis 48 viidatud kohtuotsusega
         Dansk Rørindustri jt vs. komisjon, punktid 254–257 ja 261).
      
      145   Väljakujunenud kohtupraktika kohaselt ei ole komisjonil trahvisummade kindlaksmääramisel vastavalt konkreetse rikkumise raskusastmele
         ja kestusele kohustust arvutada trahv asjaomaste ettevõtjate käibel põhinevate summade alusel ega tagada olukorras, kus trahve
         määratakse mitmele sama rikkumisega seotud ettevõtjale, et tema arvutuste tulemusel saadud asjaomastele ettevõtjatele määratavad
         lõplikud trahvisummad väljendaksid kõiki nende ettevõtjate vahelisi erinevusi kogukäibe või kõnealuse toote turu käibe osas
         (eespool punktis 144 viidatud kohtuotsus LR AF 1998 vs. komisjon, punkt 278, mis jäeti eelkõige selle punkti osas muutmata eespool punktis 48 viidatud kohtuotsusega Dansk Rørindustri jt
         vs. komisjon, punktid 255 ja 312).
      
      146   Selles osas tuleb meenutada väljakujunenud kohtupraktikat, mille kohaselt tuleb rikkumiste raskusaste tuvastada mitmete asjaolude
         põhjal nagu eelkõige kohtuasja konkreetsed asjaolud, selle kontekst ja trahvide hoiatav mõju (Euroopa Kohtu 25. märtsi 1996. aasta
         määrus kohtuasjas C‑137/95 P: SPO jt vs. komisjon, EKL 1996, lk I‑1611, punkt 54; Euroopa Kohtu 17. juuli 1997. aasta otsus kohtuasjas C‑219/95 P: Ferriere Nord
         vs. komisjon, EKL 1997, lk I‑4411, punkt 33, ja eespool punktis 144 viidatud kohtuotsus LR AF 1998 vs. komisjon, punkt 279).
      
      147   Seega on komisjonil trahvi kindlaksmääramisel tõesti lubatud arvesse võtta rikkumise esemeks olevate toodetega seotud käivet
         kriteeriumina, mille põhjal hinnatakse rikkumise raskust, kuid käibele ei tohi omistada teiste hindamiskriteeriumidega võrreldes
         ebaproportsionaalset tähtsust, sest trahvisummade määramine ei saa olla üksnes käibel põhineva arvutuse tulemus (eespool punktis 48
         viidatud kohtuotsus Musique diffusion française jt vs. komisjon, punktid 120 ja 121, ning eespool punktis 144 viidatud kohtuotsus LR AF 1998 vs. komisjon, punkt 280).
      
      148   Pealegi, kuigi suunistes ei sätestata trahvisummade arvutamist asjaomase või kogukäibe alusel, ei ole nendega ka vastuolus
         see, kui viidatud käibeid trahvisumma kindlaksmääramisel arvesse võetakse, et pidada kinni ühenduse õiguse üldpõhimõtetest,
         ja kui asjaolud seda nõuavad. Lisaks on suunistes sätestatud, et sama tegevuse eest võib võrdse karistamise põhimõttest lähtuvalt
         sõltuvalt asjaoludest määrata asjaomastele ettevõtjatele erineva trahvisumma, ilma et see eristamine põhineks aritmeetilisel
         arvutusel (punkti 1A seitsmes lõik; eespool punktis 144 viidatud kohtuotsus LR AF 1998 vs. komisjon, punktid 283–285, mida on selles osas kinnitanud eespool punktis 48 viidatud kohtuotsus Dansk Rørindustri jt vs. komisjon, punktid 258 ja 259).
      
      149   Ka proportsionaalsuse põhimõte ja võrdse kohtlemise põhimõte, millele hageja on viidanud, ei eelda seda, et trahvide lähtesummad
         moodustavad kõigi kartelli liikmete puhul sama protsendi individuaalsest käibest (vt selle kohta eespool punktis 48 viidatud
         kohtuotsus Lögstör Rör vs. komisjon, punkt 303).
      
      150   Asjaolu, et trahvi lähtesumma ei moodusta ilmtingimata kartelli kõigi liikmete osas sama protsenti iga ettevõtja vastavast
         käibest, on lahutamatu osa meetodist, mis seisneb ettevõtjate kategooriatesse jagamises, mille tagajärjel määratakse samasse
         kategooriatesse liigitatud ettevõtjatele kindla suurusega trahvi lähtesumma. Esimese Astme Kohus on juba otsustanud, et sellist
         meetodit ei saa põhimõtteliselt kritiseerida, kuigi see ei arvesta sama kategooria ettevõtjate suuruse erinevusi (Esimese
         Astme Kohtu 19. märtsi 2003. aasta otsus kohtuasjas T‑213/00: CMA CGM jt vs. komisjon, EKL 2003, lk II‑913, punkt 385, ja eespool punktis 131 viidatud Esimese Astme kohtu 29. aprilli 2004. aasta otsus
         Tokai Carbon jt vs. komisjon, punkt 217).
      
      151   Sellest järeldub, et üksnes see, et otsuses määratud teatud trahvide osas osutub BASF‑i asjaomase käibe protsent, mis moodustab
         selle ettevõtja konkreetse lähtesumma, suuremaks kui Roche’i vastava käibe protsent, mis moodustab viimatinimetatu konkreetse
         lähtesumma, ei tõenda iseenesest, et komisjon on rikkunud proportsionaalsuse põhimõtet ja võrdse kohtlemise põhimõtet. Olukord
         ei muutuks ka sellest, kui samaaegselt võetaks arvesse, nagu hageja on nõudnud, mõlema ettevõtja ülemaailmse turuosa vahelist
         erinevust, sest selline erinevus ei lisa midagi hageja tehtud konkreetsete lähtesummade võrdlusele, mis on väljendatud protsendina
         asjaomasest käibest. See võrdlus arvestab osas, milles see põhineb mõlema ettevõtja kõnealuseid tooteid puudutaval ülemaailmsel
         käibel, juba ettevõtjate ülemaailmse turuosa vahelist erinevust, sest need turuosad saadakse nende käivete alusel.
      
      152   Peale selle võib hageja argumente, mis põhinevad talle ja Roche’ile määratud lähtesummade võrdlemisel, lõpuks mõista nii,
         et nende eesmärk on sedastada järgmist:
      
      a)      seoses E‑vitamiini puudutava rikkumisega, mille osas määrati Roche’ile ja hagejale samasse kategooriasse liigitamise põhjal
         sama lähtesumma, oleks hagejale tulnud otsuse põhjenduses 681 nimetatud asjaomase käibe kriteeriumi alusel kohaldada madalamat
         lähtesummat kui Roche’ile ja selleks oleks ta tulnud liigitada erinevasse ja madalamasse kategooriasse kui Roche;
      
      b)      seoses B5‑ ja C‑vitamiine puudutava rikkumisega, mille osas liigitati hageja erinevasse ja madalamasse kategooriasse kui Roche
         ja milles talle määrati niiviisi madalam lähtesumma kui Roche’ile, ei kajasta valitud lähtesummad adekvaatselt nende kahe
         ettevõtja olukorda, mis erinevad eespool mainitud kriteeriumi osas;
      
      c)      seoses beetakaroteeni ja karotinoide puudutavate rikkumistega, mille osas määrati Roche’ile ja hagejale sama lähtesumma, sest
         ettevõtjaid ei jagatud kategooriatesse ega koheldud muul viisil erinevalt, oleks komisjon sama kriteeriumi kohaselt pidanud
         kahte mainitud ettevõtjat kohtlema erinevalt, määrates hagejale madalamad lähtesummad kui Roche’ile.
      
      153   Esiteks tuleb analüüsida eespool alapunktis a esitatud argumenti koos hageja argumendiga, milles võrreldakse – selleks et
         vaidlustada enda liigitamine esimesse kategooriasse E‑vitamiini puudutava rikkumise osas – seda liigitamist ning A‑ ja B2‑vitamiine
         puudutavate rikkumiste osas tehtud liigitamist (vt eespool punkt 106).
      
      154   Teiseks analüüsitakse alapunktis b esitatud argumenti koos kohtuistungil hageja esitatud vaidlustusega (vt eespool punkt 116),
         mis on kodukorra artikli 48 lõike 2 kohaselt vastuvõetav, sest see põhineb menetluse ajal ilmnenud asjaoludel, puudutades
         meetodit, mis seisneb teise kategooria lähtesumma kindlaksmääramises keskmiste alusel; kohtuistungil samaaegselt esitatud
         teine vaidlustus, milles heidetakse ette kategooriate loomise meetodit, on kodukorra nimetatud punkti alusel vastuvõetamatu
         ja sellele on igal juhul juba eespool punkti 150 lõpus esitatud järeldusega vastatud.
      
      155   Kolmandaks analüüsitakse eespool punktis c esitatud argumenti, mis käsitleb beetakaroteeni ja karotinoide puudutavaid rikkumisi.
       E‑vitamiin
      156   Kuivõrd hageja vaidlustab viisi, kuidas komisjon on ettevõtjad tegelikult kategooriatesse jaganud E‑vitamiini puudutava rikkumise
         osas, tuleb märkida, et kategooriatesse jagamisel tuleb järgida võrdse kohtlemise põhimõtet, mille kohaselt on keelatud kohelda
         võrreldavaid olukordi erinevalt ja erinevaid olukordi ühetaoliselt, välja arvatud kui selline kohtlemine on objektiivselt
         põhjendatud. Lisaks peab trahvisumma olema vähemalt proportsionaalne asjaoludega, mida võeti arvesse rikkumise raskusastme
         hindamisel (eespool punktis 131 viidatud 29. aprilli 2004. aasta kohtuotsus Tokai Carbon jt vs. komisjon, punkt 219 ja seal viidatud kohtupraktika).
      
      157   Selleks et teha kindlaks, kas kartelli osaliste jagamine kategooriatesse vastab võrdse kohtlemise ja proportsionaalsuse põhimõtetele,
         peab Esimese Astme Kohus komisjoni selle valdkonna kaalutlusõiguse teostamise seaduslikkuse kontrollimisel üksnes kontrollima,
         kas see jagamine on järjekindel ja objektiivselt õigustatud (eespool punktis 150 viidatud kohtuotsus CMA CGM jt vs. komisjon, punktid 406 ja 416, ning eespool punktis 131 viidatud 29. aprilli 2004. aasta kohtuotsus Tokai Carbon jt vs. komisjon, punktid 220 ja 222), ega tohi komisjoni hinnangut kohe enda omaga asendada.
      
      158   Antud asjas, jättes kõrvale beetakaroteeni ja karotinoide puudutavad rikkumised, mille osas komisjon leidis, et puudub vajadus
         kategooriaid moodustada (vt otsuse põhjendused 695 ja 696), jagas komisjon iga otsuses sedastatud rikkumise puhul ettevõtjad
         kahte kategooriasse: esimene kategooria, mis sisaldas asjaomase vitamiini peamist tootjat või peamisi tootjaid maailmaturul,
         ja teine kategooria, mis sisaldas muud (muid) selle vitamiini tootjat (tootjaid), „kelle turuosad olid tuntavalt väiksemad”
         (vt otsuse põhjendused 683, 685, 687, 689, 691 ja 693).
      
      159   Tuleb tõdeda, et peamiste tootjate ja muude tootjate jagamine kahte kategooriasse on mõistlik viis võtmaks konkreetse lähtesumma
         määramisel arvesse nende suhtelist tähtsust turul, välja arvatud juhul, kui see toob kaasa asjaomaste turgude esindatuse olulise
         moonutamise.
      
      160   Mis puudutab otsuses järgitud jagamise meetodi rakendamist iga rikkumise puhul, tuleb märkida, et otsuse põhjenduses 681 märkis
         komisjon, et ta arvestas „asjaomase toote ülemaailmset käivet rikkumise tervel viimasel kalendriaastal”; vaatamata sellele
         tundub aga otsuse muude punktide kontekstis – mida kostja kinnitas ka oma vastuses Esimese Astme Kohtu poolt menetlust korraldavate
         meetmete raames esitatud kirjalikule küsimusele –, et ettevõtjate kategooriatesse liigitamisel lähtus komisjon tegelikkuses
         ettevõtjate ülemaailmsetest turuosadest kogu rikkumise perioodil.
      
      161   Otsuse põhjenduses 682 täpsustatakse, et „asjakohased tegurid tootjate paigutamiseks erinevatesse kategooriatesse” on „iga
         vitamiini osas eraldi” välja toodud põhjenduses 683–696.
      
      162   Põhjendustest nähtub, et A‑, E‑, B2‑, B5‑, C‑ja D3‑vitamiine puudutavate rikkumiste puhul koostas komisjon „turul ettevõtjate
         suhtelise tähtsuse kriteeriumi alusel” kaks kategooriat ja määras lähtesummad „neid kategooriaid arvesse võttes”. Ettevõtjate
         liigitamisel iga rikkumise puhul kas esimesse või teise kategooriasse tugines komisjon turuosasid puudutavatele andmetele.
         Samas nähtub otsuse põhjendustes 691 ja 693 esitatud andmetest, et nende turuosade kindlaksmääramisel ei võetud aluseks kõnealuse
         toote ülemaailmset käivet rikkumise terve viimase aasta jooksul (esitatud otsuse põhjenduses 123 asuva tabeli, mis kajastab
         erinevaid vitamiinitoodete turge, teises tulbas sulgudest väljaspool), vaid et tegemist oli ettevõtjate keskmiste turuosadega
         sisuliselt kogu rikkumisperioodi jooksul (need keskmised turuosad on esitatud nimetatud tabeli teises tulbas sulgude sees).
      
      163   Nendel asjaoludel tuleb tõdeda, et kuna otsuse põhjenduses 681 esinev viide rikkumise tervele viimasele kalendriaastale on
         tekkinud trükivea tõttu, ei tule viitega arvestada ja see ei kuulu seega ettevõtjate ühte või teise kategooriasse liigitamise
         aluseks olevate põhjenduste hulka.
      
      164   Niisiis jagas komisjon, tuginedes ülemaailmsetele turuosadele, mis tuletati otseselt tootega seotud ülemaailmsest käibest
         kogu rikkumisperioodil, ettevõtjad kahte eespool mainitud kategooriasse järgmiselt:
      
      
               Vitamiinid
            
            
               1. kategooria
               Peamine tootja või peamised tootjad
               (turuosa)
            
            
               2. kategooria
               Muu tootja või muud tootjad
               (turuosa)
            
         
               A‑vitamiin
            
            
               44%
            
            
               32%–20%
            
         
               E‑vitamiin 
            
            
               43%–29%
            
            
               14%–10%
            
         
               B2‑vitamiin 
            
            
               47%
            
            
               29%–12%
            
         
               B5‑vitamiin 
            
            
               36%–29%
            
            
               21%
            
         
               C‑vitamiin 
            
            
               40%–24%
            
            
               8%–6%
            
         
               D3‑vitamiin 
            
            
               40%–32%
            
            
               15%–9%
            
         
      165   Nendest andmetest nähtub, et komisjon paigutas künnise alati sinna, kus erinevus oli kõige suurem, isegi juhul, kui vahe oli
         üks protsendipunkt. Peamiste tootjate kategooria piirdus vaid ühe ettevõtjaga siis, kui sellel ettevõtjal oli väga suur turuosa
         (44% ja 47%). Tõsi, 29% turuosa käsitleti nii esimesse kui ka teise kategooriasse kuuluvana, kuid sellise turuosaga ettevõtja
         suhteline positsioon oli erinev: teise kategooriasse liigitamine vastas 18‑protsendipunktilisele erinevusele võrreldes peamise
         tootjaga (B2‑vitamiin) ning üksnes 7‑ ja 14‑punktiline erinevus tähendas liigitamist esimesse kategooriasse (B5‑ ja E‑vitamiinid).
         Ainus juhtum, kus 24% turuosa õigustas ettevõtja liigitamist „peamise tootja” kategooriasse (C‑vitamiin), oli seotud vaid
         16‑protsendipunktilise erinevusega turuliidrist ning muude tootjate väga nõrga positsiooniga turul (8 ja 6%).
      
      166   Täpsemalt võimaldas E‑vitamiini puudutava rikkumise osas suurima tootja Roche’i ja hageja vaheline väike erinevus (14 protsendipunkti)
         – arvestades Roche’i mitte eriti suurt turuosa – komisjonil järjekindlalt ja objektiivselt ning seega rikkumata võrdse kohtlemise
         ja proportsionaalsuse põhimõtet kohelda hagejat „peamise tootjana” samamoodi kui suurimat tootjat erinevalt kolmandast ja
         neljandast tootjast ning sellest tulenevalt määrata hagejale Roche’iga võrdne lähtesumma.
      
      167   Seejärel tuleb tõdeda võrdluse osas, mille hageja esitas E‑vitamiini puudutava rikkumisega seotud olukorra ning A‑ ja B2‑vitamiini
         puudutavate rikkumistega seotud olukorra vahel (vt punkt 106 eespool), et nimetatud võrdlus ei või viia võrdse kohtlemise
         põhimõtte rikkumise sedastamiseni, mis eeldab, et isikut või isikute kategooriat on diskrimineeritud võrreldes teise isiku
         või isikute kategooriaga. Nimetatud võrdlus võiks viia veel üksnes selle sedastamiseni, et komisjon on teinud kaalutlusvea
         ühel või mitmel juhul, kui ta kohaldas kriteeriumi, mille ta valis ettevõtjate kategooriatesse jagamiseks. Siiski, isegi kui
         oletada, et on tõendatud hageja väidetav erinev kohtlemine, ei võimaldaks see iseenesest kindlaks teha sobivat kohtlemist,
         mida hagejale oleks tulnud kohaldada ettevõtjate jagamisel kategooriatesse nimetatud kolme rikkumise osas, ja see ei oleks
         piisav selleks, et õigustada hageja liigitamist E‑vitamiiniga seotud rikkumise osas teise kategooriasse. Hageja argument ei
         ole seega tulemuslik.
      
      168   Nagu kostja on õigesti väitnud, ei saa asuda seisukohale, et hageja esitatud olukorrad oleksid võrreldavad seetõttu, et hagejal
         oli kõigil kolmel asjaomasel turul sama või väga sarnane turuosa. Kuna komisjoni ülesanne oli hinnata ettevõtjate suhtelist
         tähtsust igal turul, ei saa hageja poolt esiletoodud asjaolu hinnata turuosade jagunemist arvesse võtmata. See jagunemine
         E‑vitamiini turul ei olnud võrreldav sellega, mis iseloomustas A‑ ja B2‑vitamiini turge. Esiteks oli suurema tootja positsioon
         viimatinimetatud turgudel tugevam. Teiseks oli vastupidi olukorrale A‑ ja B2‑vitamiini turgudel BASF‑i turuosa E‑vitamiini
         turul lähemal suurima tootja turuosale kui suuruselt kolmanda tootja omale, kuna BASF‑i eraldas neist vastavalt 14 ja 15 protsendipunkti.
         See, et BASF liigitati E‑vitamiini puudutava rikkumise osas erinevasse kategooriasse kui A‑ ja B2‑vitamiine puudutavate rikkumiste
         osas, ei ole seega ilma objektiivse õigustuseta.
      
      169   Sellest järeldub, et hageja ei ole tõendanud, et E‑vitamiini puudutava rikkumise eest talle määratud trahvi konkreetse lähtesumma
         kindlaksmääramisel rikuti proportsionaalsuse põhimõtet ja võrdse kohtlemise põhimõtet.
      
       B5‑ ja C‑vitamiinid 
      170   Kuivõrd hageja peab ebapiisavaks talle ja Roche’ile individuaalsete asjaomaste käibeerinevuste põhjal määratud lähtesummade
         diferentseerimist B5‑ ja C‑vitamiine puudutavate rikkumiste osas, tuleb analüüsida, kas komisjoni valitud meetod nende summades
         arvutamiseks on kooskõlas proportsionaalsuse põhimõtte ja võrdse kohtlemise põhimõttega. Kuigi komisjon ei ole kohustatud
         kohaldama trahvisummade kindlaksmääramisel täpset matemaatilist valemit, peab tema kaalutlusõiguse teostamine olema siiski
         järjekindel ja objektiivselt õigustatud (eespool punktis 150 viidatud kohtuotsus CMA CGM jt vs. komisjon, punkt 431).
      
      171   Oluline on meelde tuletada, et samuti nagu E‑vitamiini ja teiste vitamiinide puhul jagas komisjon oma otsuses B5‑ ja C‑vitamiine
         puudutavates kartellides osalenud ettevõtjad kategooriatesse vastavalt igaühe suhtelisele tähtsusele asjaomasel turul, mida
         hinnati rikkumisperioodi keskmiste turuosade abil.
      
      172   Samuti on kasulik meenutada, et lähtesumma, mis on seotud iga rikkumise esimese kategooriaga, on üldine lähtesumma, mis põhines
         otsuses sisalduval hinnangul, mille kohaselt olid sedastatud rikkumised väga rasked, ja sellel, et võeti arvesse asjaomase
         turu suurust EMP tasandil.
      
      173   Kuna otsusest või kostja esitatud menetlusdokumentidest ei nähtunud siiski arvutusmeetodit, mille põhjal leiti täpsed lähtesummad,
         mida kohaldati iga rikkumise eest ettevõtjatele, kes kuulusid komisjoni moodustatud teise kategooriasse, palus Esimese Astme
         Kohus kostjal selgitada menetlust korraldavate meetmete raames meetodit, mis põhines keskmiste süsteemil ja on esitatud kokkuvõtvalt
         eespool punktides 112 ja 113.
      
      174   Hageja vaidlustab selle keskmiste süsteemi väitega, et tema konkreetne lähtesumma oleks tulnud arvutada üksnes tema enda asjaomase
         käibe ja Roche’i kui peamise ettevõtja asjaomase käibe vahelise suhte põhjal.
      
      175   Kui sellise vaidlustamise eesmärk on tegelikult vaidlustada kindla suurusega lähtesummade määramist samasse kategooriasse
         liigitatud ettevõtjatele – ja seega kategooriatesse jagamise meetodit ennast, mis hõlmab taolist kindla suuruse määramist
         – või komisjoni poolt käesolevas asjas loodud kategooriate arvu, mille hageja väidab olevat ebapiisav, ei saa sellise vaidlustusega
         nõustuda juba eespool punktis 150 ning punktides 159, 164 ja 165 esitatud põhjustel.
      
      176   Kuivõrd ei vaidlustata samasse kategooriasse liigitatud ettevõtjatele kindla suurusega lähtesummade määramist või komisjoni
         poolt käesolevas asjas loodud kategooriate arvu, vaid see vaidlustamine on suunatud üksnes selle vastu, et komisjon kasutas
         iga kategooria keskmisi käibeid teise kategooriasse liigitatud ettevõtjate konkreetsete lähtesummade leidmiseks, tuleb sedastada,
         et hageja ei ole tõendanud, miks selline lähtekoht ei ole järjekindel ega objektiivselt õigustatud, samas kui esmapilgul tundub
         see võimaldavat teise kategooriaga seotud lähtesummade loogilist ja tasakaalustatud kaalumist.
      
      177   Sellest järeldub, et hageja ei ole tõendanud, et B5‑ ja C‑vitamiine puudutavate rikkumiste eest talle määratud trahvide konkreetsete
         lähtesummade kindlaksmääramisel rikuti proportsionaalsuse põhimõtet ja võrdse kohtlemise põhimõtet.
      
       Beetakaroteen ja karotinoidid
      178   Mis puudutab seda, et hageja heidab komisjonile ette, et ta ei ole kohelnud hagejat teistmoodi kui Roche’i beetakaroteeni
         ja karotinoide puudutavate rikkumistega seotud konkreetsete lähtesummade osas, siis tuleb meelde tuletada, et suuniste punkti 1A
         kuues lõik näeb ette, et „[k]ui rikkumine hõlmab mitut ettevõtjat (nt kartellid)”, on võimalik „mõnel juhul […] kasutada kõigis
         kolmes [rikkumiste] kategoorias kindlaksmääratud summade puhul kaalutegureid, et võtta arvesse konkreetse juhtumi kaalu ja
         seega iga ettevõtja rikkumise tegelikku mõju konkurentsile” [tsitaati on parandatud Euroopa Kohtus, kuna suuniste eestikeelne
         tõlge on ekslik]. Selle lõigu kohaselt on selline lähtekoht asjakohane „eeskätt juhul, kui samalaadseid rikkumisi toimepanevate
         ettevõtjate suurus erineb üksteisest”.
      
      179   Käesolevas asjas märkis komisjon otsuse põhjendustes 695 ja 696, et kui arvestada seda, et beetakaroteeni ja karotinoidide
         maailmaturul on „põhiliselt kaks suurt tootjat”, puudus põhjus luua trahvide lähtesummade määramiseks eraldi ettevõtjate kategooriad.
         Roche’ile ja BASF‑ile, kellele koos kuulus mõlemast turust 100% rikkumisperioodi jooksul, määrati seetõttu kummagi asjaomase
         rikkumise eest 20 miljonit eurot lähtesummaks (vt eespool punkt 13).
      
      180   Sellest, et suuniste punkti 1A kuuendas lõigus kasutatakse väljendit „mõnel juhul” ja „eeskätt” nähtub, et ettevõtja suurusest
         lähtuv hindamine ei ole süstemaatiline arvutusetapp, mille komisjon on endale kehtestanud, vaid üks hindamisvõimalus, mida
         komisjon lubab endale asjades, kus see on vajalik. Tuleb meelde tuletada kohtupraktikat, mille alusel on komisjonil kaalutlusõigus,
         mis võimaldab tal arvesse võtta või jätta arvesse võtmata teatavaid tegureid selliste trahvisummade määramisel, mida ta kavatseb
         ettevõtjale määrata eelkõige juhtumi asjaolude alusel (vt selle kohta eespool punktis 146 viidatud kohtupraktika). Arvestades
         eespool viidatud trahvide arvutamise suuniste punkti 1A kuuendat lõiku, tuleb järeldada, et komisjonil säilib teatav kaalutlusõigus
         võimaluse osas hinnata trahve iga ettevõtja suurusest lähtuvalt (eespool punktis 119 viidatud kohtuotsus JFE Engineering jt
         vs. komisjon, punkt 553).
      
      181   Kuna turul, kus on ainult kaks ettevõtjat, saab kartell olemas olla üksnes siis, kui selles osalevad mõlemad ettevõtjad, tuleb
         järeldada koos kostjaga, et teise ettevõtja osalemine (turuosade põhjal) on kartelli olemasoluks sama möödapääsmatu kui esimese
         ettevõtja osalemine. Lisaks oli käesolevas asjas tegemist kahe suure tootjaga.
      
      182   Sellistes tingimustes võis komisjon – vaatamata nende ettevõtjate asjaomaste käivete ja turuosade tõesti vaieldamatule erinevusele
         rikkumisperioodil, mis nähtub otsuse põhjenduses 123 sisalduvatest tabelitest beetakaroteeni ja karotinoidide turgude kohta
         – oma kaalutlusõiguse piire ületamata hoiduda hageja ja Roche’i erinevast kohtlemisest viimatinimetatud turgudel toimepandud
         rikkumiste eest neile määratud trahvide lähtesummade arvutusetapis.
      
      183   Sellest järeldub, et hageja ei ole tõendanud, et beetakaroteeni ja karotinoide puudutavate rikkumiste eest talle määratud
         trahvide konkreetsete lähtesummade kindlaksmääramisel rikuti proportsionaalsuse põhimõtet ja võrdse kohtlemise põhimõtet.
      
      184   Kõigest eespool esitatust järeldub, et kolmas väide tuleb tervikuna tagasi lükata.
      C –  Neljas väide, mis käsitleb hagejale määratud trahvide lähtesummade suurendamist hoiatava mõju eesmärgil
      1.     Poolte argumendid
      185   Hageja vaidlustab talle määratud kogutrahvi lähtesummade hoiatava mõju eesmärgil toimunud suurendamise 128,5 miljonilt eurolt
         267 miljoni euroni. Ta leiab, et sellel suurendamisel puudub piisav põhjendus ja et see on mitmete õigusnormide rikkumise
         tagajärg.
      
      a)     Väite esimene osa: 100% suurendamine hoiatava mõju eesmärgil ei ole piisavalt põhjendatud
      186   Hageja väidab, et trahvide lähtesummade 100% suurendamine hoiatava mõju eesmärgil ei ole piisavalt põhjendatud. Tema sõnul
         ei selgita otsus, miks hoiatav mõju oli selles osas nõutav ega seda, miks kohaldati nii olulist suurendamist. Seisukoht, mille
         kohaselt see suurendamine oli vajalik ettevõtjate suuruse tõttu või vastavalt hoiatava mõju üldisele kontseptsioonile, ei
         põhjenda sugugi hoiatava mõju alusel toimunud nii olulist suurendamist.
      
      187   Hageja rõhutab, et otsuse ebapiisav põhjendamine hoiatava mõju osas on veel ilmsem, kui võrrelda seda põhjendamist märkimisväärselt
         üksikasjalikuma põhjendamisega, mille komisjon esitas hoiatava teguri kohaldamise õigustamiseks 21. oktoobri 1998. aasta otsuses
         1999/60/EÜ, mis käsitleb EÜ asutamislepingu artikli 85 kohaldamise menetlust (IV/35.691/E‑4 – Eelisoleeritud torud; EÜT 1999,
         L 24, lk 1; edaspidi „Eelisoleeritud torude otsus”).
      
      188   Kostja leiab, et otsuses on hästi selgitatud, miks BASF‑il, Roche’il ja Aventisel suurendati trahvide lähtesummasid 100%.
         Ta viitab otsuse põhjendusele 698, mis täpsustab, et arvestades nende ettevõtjate suurust ja koguvahendeid, oli selline suurendamine
         vajalik. Seda põhjendust tuleb lugeda koos otsuses esitatud üldise põhjendamisega (Esimese Astme Kohtu 14. mai 1998. aasta
         otsus kohtuasjas T‑308/94: Cascades vs. komisjon, EKL 1998, lk II‑925, punkt 156), milles selgitatakse pikalt nende ettevõtjate rikkumise mõju erinevatele vitamiiniturgudele.
      
      b)     Väite teine osa: hageja puhul ei olnud suurendamine hoiatava mõju tõttu nõutav
      189   Hageja sõnul ei tee otsus piisavalt vahet trahvi karistuseesmärkidel ja trahvi hoiatavatel eesmärkidel. Tema arvates peab
         komisjon selleks, et teha kindlaks, kas suurendamine hoiatava mõju tõttu on õigustatud, kontrollima, kas ettevõtja on heidutatud
         hoiduma konkurentsieeskirjade rikkumisest tulevikus, kui raskuse ja kestuse alusel määratud trahvi ei suurendata hoiatava
         mõju tõttu.
      
      190   Puudub vajadus määrata täiendavat trahvi ettevõtjale lihtsalt hoiataval põhjusel seetõttu, et ettevõtja on suur. Poliitika,
         mille kohaselt suurettevõtjaid karistatakse rohkem ilma muu õigustuseta, on vastuolus iga mõistliku ettekujutusega mittediskrimineerimisest.
         Euroopa Kohtu ja Esimese Astme Kohtu praktika kohaselt peab komisjon kontrollima, kas hoiatav mõju on vajalik iga ettevõtja
         puhul, hinnates seda, kui tõenäoliselt paneb ettevõtja toime uue rikkumise (Esimese Astme Kohtu 12. juuli 2001. aasta otsus
         liidetud kohtuasjades T‑202/98, T‑204/98 ja T‑207/98: Tate & Lyle jt vs. komisjon, EKL 2001, lk II‑2035, punkt 134). Hageja sõnul puudub ettevõtja ülemaailmse käibe ja hoiatava mõju nõude vahel
         ratsionaalne seos, sest käive ei näita sugugi, kui tõenäoliselt paneb see ettevõtja toime uue rikkumise. Suunisteski tehakse
         punkti 1A eraldi lõikudes selgelt vahet ettevõtja suuruse ja hoiatava mõju vahel.
      
      191   Hageja väidab, et hinnates käesolevas asjas hageja trahvide suurendamise vajadust, on see institutsioon jätnud ekslikult analüüsimata
         mitmed asjaolud, mis oleksid pidanud teda ajendama seda vajadust kõrvale jätma.
      
      192   Esiteks võttis hageja erakorralisi meetmeid, kui ta vabastas töölt kolm juhtkonda kuuluvat töötajat, kes olid kartellis otseselt
         vastutavad, ja teavitas laialdaselt kõiki töötajaid neist vabastamistest ning samuti ettevõttesisestest ja -välistest väga
         rasketest tagajärgedest, mis saavad osaks kõigile töötajatele, kes hakkavad tegelema samasuguse õigusvastase tegevusega. Teiseks
         on hageja kartellis osalemist vabatahtlikult tunnistanud ja teinud komisjoniga uurimismenetluses igati koostööd. Kolmandaks
         on hageja maksnud kartelli eest trahvi kogusummas umbes 270 miljonit eurot kohtutes, mis asuvad väljaspool EMP piirkonda (Ameerika
         Ühendiriigid, Kanada ja Austraalia), ja arvestab, et maksmisele kuuluv tsiviilkahju koos intressidega ulatub sadade miljonite
         eurodeni ainuüksi Ameerika Ühendriikides. Neljandaks on hoiatav mõju juba osa kogutrahvi lähtesummast, mille suuruseks määrati
         128,5 miljonit eurot ja mis on seega väga kõrge, nii et hoiatava mõju eesmärgil ei ole suurendamist sugugi vaja. Viiendaks
         on hageja astunud erakorralisi samme, et suurendada oma ettevõttes konkurentsieeskirjade alast teadlikkust ja parandada nende
         järgimist, mis tõendab tema kavatsust hoida rikkumisi ära tulevikus (Esimese Astme Kohtu 20. märtsi 2002. aasta otsus kohtuasjas
         T‑31/99: ABB Asea Brown Boveri vs. komisjon, EKL 2002, lk II‑1881, punkt 221).
      
      193   Kostja täpsustab, et vastupidi hageja väidetule ei põhine 100% suurendamine ettevõtja ülemaailmsel käibel. Tegemist on pigem
         ligikaudse kohandamisega, mille puhul arvestatakse BASF‑i suurust kõigil erinevatel vitamiiniturgudel ja tema koguvahendeid.
         Kostja märgib, et kui hageja tõlgendus oleks õige, oleks BASF‑i puhul pidanud suurendamine olema olulisem, sest tema ülemaailmne
         käive oli suurem kui Roche’il, kelle suhtes toimus siiski sama suurendamine.
      
      194   Kostja vaidleb vastu sellele, et hoiatav mõju on juba osa lähtesummast. Ta märgib selle kohta, et hageja viidatud 128,5 miljoni
         suurust summat ei nähtu otsuse ühestki osast ja et see on väär, sest see vastab erinevates rikkumistes osalemise eest hagejale
         määratud kaheksa trahvi lähtesummade kogusummale.
      
      195   Seejärel väidab kostja veel, et asjaolud, mis välistavad hageja sõnul vajaduse suurendada lähtesummasid hoiatava mõju eesmärgil
         (mis on esitatud eespool punktis 192), ei ole asjakohased.
      
      c)     Väite kolmas osa: 100% suurendamine hoiatava mõju eesmärgil on vastuolus suuniste ja sellest tuleneva õiguspärase ootusega
      196   Hageja sõnul on nii ulatuslik suurendamine hoiatava mõju eesmärgil vastuolus suuniste ja suunistest tekkinud õiguspärase ootusega.
         Suunised märgivad, et hoiatav mõju on üks neist teguritest, mida komisjon võib sobivas olukorras kasutada, et määrata kindlaks,
         kas trahv peab olema suurem või väiksem väga raskete rikkumiste eest määratud 20 miljonist eurost. Suunised ei märgi siiski,
         et komisjon võib või et tal tuleb hoiatavat mõju pidada täiendavaks ja eraldiseisvaks teguriks, mis iseenesest õigustab trahvi
         lähtesumma suurendamist 100%, mis käesolevas asjas on vähemalt 128,5 miljonit eurot.
      
      197   Hageja märgib, et kui komisjon tahab määrata trahve 120 miljonist eurost suurema lähtesumma alusel ja suurendada seda 100%,
         mille tulemusel on hageja puhul rikkumise raskusel põhinev trahvide põhisumma 257 miljonit eurot, tuleb komisjonil vastu võtta
         uued suunised. Nii kõrged trahvid on täielikult ettenägematud praegu kehtivate suuniste alusel ning komisjoni poolt oleks
         ebamõistlik ja õigustamatu väita, et nii suured ja niiviisi arvutatud trahvid on suunistega kooskõlas.
      
      198   Kostja väidab, et ta ei rikkunud suuniseid, kui ta suurendas hagejale määratud trahvide lähtesummasid 100%. Suunised ei või
         ka luua õiguspärast ootust trahvide suuruses osas, sest komisjonil on õigus neid suurendada kaalutlusõiguse alusel määruses
         nr 17 sätestatud piirangute raames.
      
      d)     Väite neljas osa: 100% suurendamine hoiatava mõju eesmärgil on ülemäärane ja ebaproportsionaalne
      199   Hageja väidab, et komisjon võib suunistest sõltumata määrata trahve hoiatava mõju eesmärgil üksnes siis, kui see on proportsionaalne
         eesmärgiga, mille sisuks on takistada ettevõtjal uue rikkumise toimepanemist. Käesolevas asjas ei ole komisjon seda põhimõtet
         järginud, vaid on kasutanud hoiatavat mõju in terrorem. Trahvide lähtesumma suurendamine 100% üksnes üldise hoiatava mõju eesmärgil on ülemäärane ja ebaproportsionaalne.
      
      200   Hageja märgib selle kohta, et see suurendamine moodustab tegelikult üle 40% kogutrahvist, mis talle lõpuks määrati pärast
         koostööteatise kohaldamist, ja et sama 100% suurendamist kohaldati kõigi toimepandud rikkumiste eest, ilma et oleks arvestatud
         tema käivet asjaomastel erinevatel vitamiinitoodete turgudel või nende mitmesuguste rikkumiste erinevat kestust.
      
      201   Kostja väidab, et trahvid peavad olema proportsionaalsed rikkumise raskuse ja kestusega. Seega on ebaoluline, et hoiatava
         mõju eesmärgil toimunud suurendamine moodustab 40% kogutrahvist, mis määrati hagejale pärast koostööteatise kohaldamist. Lisaks
         märgib kostja, et tal puudub kohustus määrata lõplik trahv ettevõtjate erinevate käivete põhjal.
      
      e)     Väite viies osa: hoiatavat mõju oleks tulnud hinnata kogutrahvi, mitte trahvi lähtesumma suhtes
      202   Hageja väidab, et komisjon tegi vea, kui ta hindas hoiatava mõju nõuet enne, kui kogutrahv oli raskuse, kestuse ning raskendavate
         ja kergendavate asjaolude põhjal arvutatud. Alles sel hetkel võib komisjon kindlaks teha, kas trahvil on sellisena piisav
         hoiatav mõju või tuleb seda täiendavalt suurendada hoiatava mõju eesmärgil.
      
      203   Hageja sõnul sõltub rikkumise raskus üksnes rikkumise enda laadist ja kestusest, mitte välistest teguritest nagu vajadus hoida
         tegevust ära tulevikus. Ta mainib eespool punktis 190 viidatud kohtuotsuse Tate & Lyle jt vs. komisjon punkti 109, millest nähtub, et rikkumise raskust käsitletakse üksnes tingimustes, milles rikkumine pandi toime,
         ja et hoiatavat mõju tuleb analüüsida iga ettevõtja osas eraldi ja alles pärast seda, kui trahvi summa on kõige muu suhtes
         arvutatud.
      
      204   Kostja tuletab meelde, et Esimese Astme Kohus on kinnitanud, et trahvi hoiatava mõju arvessevõtmine on üks neist teguritest,
         mida arvestatakse rikkumise raskuse kindlaksmääramisel (eespool punktis 192 viidatud kohtuotsus ABB Asea Brown Boveri vs. komisjon, punkt 167). Lisaks rõhutab kostja, et hoiatava mõju arvessevõtmist on mainitud suuniste punktis 1A, mis puudutab
         rikkumise raskust, ja et eespool punktis 190 viidatud kohtuotsus Tate & Lyle jt vs. komisjon ei maini sugugi, et hoiatavat mõju ei tohi arvestada rikkumise raskuse kindlaksmääramisel.
      
      2.     Esimese Astme Kohtu hinnang
      a)     Põhjendamiskohustuse järgimine (esimene osa)
      205   EÜ artikliga 253 nõutavatest põhjendustest peavad selgelt ja ühemõtteliselt nähtuma süüstava akti vastuvõtnud institutsiooni
         kaalutlused, nii et isikutele, keda akt puudutab, oleks teada akti põhjendused ja pädev kohus saaks teostada kontrolli. Põhjendamisnõude
         hindamisel tuleb lähtuda konkreetse juhtumi asjaoludest, eelkõige akti sisust, esitatud põhjenduste laadist ja akti adressaatide
         ning teiste otseselt ja isiklikult puudutatud asjaomaste isikute huvist saada selgitusi. Ei ole nõutav, et põhjendustes oleksid
         ära toodud kõik asjakohased faktid ja õiguslikud küsimused, kuna seda, kas akti põhjendused vastavad EÜ artikli 253 nõuetele,
         tuleb hinnata, lähtudes mitte üksnes sõnastusest, vaid ka kontekstist ja kõnealust küsimust reguleerivate õigusnormide kogumist
         (Euroopa Kohtu 2. aprilli 1998. aasta otsus kohtuasjas C‑367/95 P: komisjon vs. Sytraval ja Brink’s France, EKL 1998, lk I‑1719, punkt 63).
      
      206   Mitmele ettevõtjale ühenduse konkurentsieeskirjade rikkumise eest trahve määrava otsuse puhul tuleb põhjendamiskohustuse ulatus
         kindlaks määrata iseäranis sellist asjaolu silmas pidades, et rikkumiste raskusaste tuleb tuvastada mitmete asjaolude põhjal
         nagu eelkõige kohtuasja konkreetsed asjaolud, selle kontekst ja trahvide hoiatav mõju ning ilma, et kohustuslikult arvessevõetavatest
         tingimustest oleks tehtud siduv või ammendav loetelu (eespool punktis 146 viidatud määrus SPO jt vs. komisjon, punkt 54; eespool punktis 131 viidatud kohtuotsus PVC II, punkt 465, ja eespool punktis 192 viidatud kohtuotsus
         ABB Asea Brown Boveri vs. komisjon, punkt 252).
      
      207   Käesolevas asjas tuleb märkida hagejale määratud trahvide lähtesummade 100% suurendamise osas, et komisjon märkis otsuse põhjenduses 697,
         et „trahvi piisava hoiatava mõju tagamiseks teeb ta kindlaks, kas trahvi lähtesummat tuleb mõne asjaomase ettevõtja osas kohandada”.
         Seejärel leidis komisjon otsuse põhjenduses 698 BASF‑i, Roche’i ja Aventise osas, et „trahvi lähtesummat tuleb suurendada
         vastavalt ettevõtja suhtelisele tähtsusele asjaomasel turul, et arvestada nende ettevõtjate suurust ja koguvahendeid”. Viimaseks
         märkis komisjon põhjenduses 699 „hoiatava mõju tagamiseks” kohaldatava suurendamismäära iga ettevõtja ja iga rikkumise osas
         eraldi. Kõigil juhtudel oli see määr 100% trahvi lähtesummast.
      
      208   Neist põhjendustest, mis kuuluvad otsuse osasse, mille pealkiri on „Piisav hoiatav mõju”, nähtub, et hageja suurust ja tema
         koguvahendeid arvestades pidas komisjon vajalikuks talle määratud lähtesummade suurendamist trahvide piisava hoiatava mõju
         tagamiseks.
      
      209   Tõsi küll, selles otsuse osas ei täpsustata, kuidas komisjon on faktiliste andmete alusel hinnanud hageja suurust ja koguvahendeid.
         Otsusest nähtub siiski õiguslikult piisavalt, et komisjon on selles osas tuginenud ettevõtjate kogukäivetele – mida hageja
         mingil moel ei vaidlusta – nii nagu need on esitatud otsuse põhjenduses 123 sisalduvas esimeses tabelis.
      
      210   Komisjon märkis otsuse põhjenduses 123, et selles sisalduvates tabelites „on ülevaade iga ettevõtja suhtelise tähtsuse kohta
         maailma ja EMP turul ning nende turgude suurus”. Need tabelid koosnevad esimesest tabelist, milles on esitatud iga otsuse
         adressaadiks oleva ettevõtja 2000. aasta ülemaailmne käive, ning mitmetest tabelitest, milles esitatakse iga vitamiinitoote
         turu asjaomane käive rikkumise tervel viimasel kalendriaastal ja asjaomasel turul tegutsevate tootjate turuosad rikkumise
         toimumise ajal maailma ja EMP tasandil.
      
      211   Kuna otsusest nähtub, et komisjon on hinnanud iga ettevõtja suhtelist tähtsust asjaomasel turul, tuginedes asjaomase vitamiinitoote
         maailmaturgu puudutavatele andmetele (käive või turuosad: vt selle kohta eespool kolmanda väite analüüs), sest neid andmeid
         on kasutatud trahvide lähtesummade määramiseks ja selles kontekstis puudub EMP turu käibel tähtsus (vt selle kohta eespool
         punktis 131 viidatud 29. aprilli 2004. aasta kohtuotsus Tokai Carbon jt vs. komisjon, punkt 246), tuleb järeldada, et komisjon on hinnanud ettevõtjate suurust ja nende koguvahendeid – mida on arvestatud
         lähtesummade suurendamisel – põhjenduses 123 sisalduvas esimeses tabelis esitatud 2000. aasta kogukäibe abil. Sellest tabelist
         nähtub täpsemalt, et otsuse adressaatideks olevate ettevõtjate suurimad kogukäibed olid just BASF‑il, Roche’il ja Aventisel.
      
      212   Väljakujunenud kohtupraktika kohaselt annab kogukäive ühe, olgugi ligikaudse ja ebatäiusliku näitaja ettevõtjate suuruse ja
         majandusliku võimsuse kohta (eespool punktis 48 viidatud Euroopa Kohtu otsus Musique diffusion française jt vs. komisjon, punkt 121; Euroopa Kohtu 12. novembri 1985. aasta otsus kohtuasjas 183/83: Krupp Stahl vs. komisjon, EKL 1985, lk 3609, punkt 37; Euroopa Kohtu 17. detsembri 1998. aasta otsus kohtuasjas C‑185/95 P: Baustahlgewebe
         vs. komisjon, EKL 1998, lk I‑8417, punkt 139; Esimese Astme kohtu 14. juuli 1994. aasta otsus kohtuasjas T‑77/92: Parker Pen
         vs. komisjon, EKL 1994, lk II‑549, punkt 94; Esimese Astme Kohtu 14. mai 1998. aasta otsus kohtuasjas T‑327/94: SCA Holding
         vs. komisjon, EKL 1998, lk II‑1373, punkt 176, ja Esimese Astme Kohtu 9. juuli 2003. aasta otsus kohtuasjas T‑220/00: Cheil
         Jedang vs. komisjon, EKL 2003, lk II‑2473, punkt 61). Seevastu ei ilmne sugugi kohe kostja menetlusdokumentides esitatud muude asjaolude
         asjakohasus suuruse ja koguvahendite näitajatena, mis on ainsad otsuse põhjenduses 698 nimetatud tegurid (individuaalse rikkumise
         mõju, ettevõtja suurus igal erineval vitamiiniturul, ettevõtja suurus vitamiinisektoris tervikuna, Roche’i ja BASF‑i suutlikkus
         vähendada oma klientide marginaale, kes tegutsevad nimetatud ettevõtjatega sarnaselt premiksite järgneval kaubaturul, või
         Roche’i, BASF‑i või Aventise juhtide osalemine õigusvastastes kartellides), ja otsuse ükski lõik – vastupidiselt kogukäibele
         – ei luba järeldada, et selliseid asjaolusid on tegelikult arvesse võetud trahvide lähtesummade suurendamisel hoiatava mõju
         eesmärgil. Pealegi kinnitas kostja lõpuks kohtuistungil, et põhjenduse 698 kontekstis on asjaomaste ettevõtjate suuruse ja
         koguvahendite hindamisel kasutatud üksnes otsuse põhjenduses 123 märgitud kogukäivet.
      
      213   Seoses sellega, et hageja viitab käesoleva väitega ka põhjenduse puudumisele kõnealuse suurendamise täpse suuruse osas (100%
         ehk kahekordne määr), mis määrati selliselt otsuse põhjenduses 699 samas suuruses kõikide rikkumiste osas, tuleb märkida,
         et kuigi otsuses ei mainita, millist meetodit järgides komisjon sellise määrani jõudis, on Euroopa Kohus otsustanud, et põhjendamiskohustust
         puudutava olulise vorminõude tingimused on täidetud, kui komisjon märgib oma otsuses hindamise alused, mis võimaldasid tal
         mõõta rikkumise raskusastet ja kestust, ilma et tal oleks kohustust esitada üksikasjalikumat selgitust või arvandmeid trahvide
         arvutamisviisi kohta (vt eespool punktis 131 viidatud kohtupraktika).
      
      214   Eespool punktis 131 viidatud 16. novembri 2000. aasta kohtuotsusest Cascades vs. komisjon (punktid 47 ja 48) nähtub eelkõige, et nende arvude esitamine, mis on ajendanud komisjoni teostama oma kaalutlusõigust
         trahvide määramisel iseäranis seoses taotletava hoiatava mõjuga, on võimalus, mille kasutamist komisjonilt soovitakse, kuid
         mis ületab siiski põhjendamiskohustusest tuleneva nõude.
      
      215   Sellest nähtub, et komisjon on esitanud otsuses asjaolud, mida ta on nimelt hageja puhul arvestanud trahvide lähtesummade
         suurendamisel hoiatava mõju eesmärgil, võimaldades niiviisi hagejal tutvuda selle suurendamise õigustatusega, kaitsta hagejal
         oma õigusi ning võimaldanud ühenduse kohtul teostada oma järelevalvet. Küsimus, kas see õigustatus on piisav, et olla sellise
         suurendamise seaduslikuks aluseks, on põhiküsimus, mida uuritakse selle väite teiste osade analüüsimisel (eriti teine ja viies
         osa).
      
      216   Kuna hagejale määratud trahvide lähtesummade suurendamine hoiatava mõju eesmärgil on otsuse põhjendustes 697–699 koos põhjendusega 123
         piisavalt põhjendatud, tuleb väite käesolev osa tagasi lükata.
      
      b)     Hoiatava mõju eesmärgil toimunud 100% suurendamise põhjendatus (väite teine kuni viies osa)
      217   Käesoleva väite teise kuni viienda osaga vaidlustab hageja viimatinimetatud suurendamise põhjendatuse. Esimese Astme Kohus
         analüüsib kõigepealt väite teist osa, milles hageja vaidlustab tema suhtes hoiatava mõju eesmärgil toimunud suurendamise vajaduse,
         koos viienda osaga, milles hageja heitis komisjonile ette seda, et ta uuris sellist vajadust trahvide arvutamise liiga varases
         etapis. Seejärel analüüsitakse väite kolmandat ja neljandat osa, mille eesmärk on põhiliselt vaidlustada kõnealuse suurendamise
         määr.
      
       Väite teine ja viies osa
      –       Hoiatava mõju nõude arvestamine trahvisumma kindlaksmääramisel
      218   Tuleb meenutada, et määruse nr 17 artiklis 15 sätestatud sanktsioonide eesmärk on karistada ebaseadusliku tegevuse eest ning
         ennetada sellise tegevuse kordumist (eespool punktis 47 viidatud kohtuotsus ACF Chemiefarma vs. komisjon, punkt 173; Esimese Astme Kohtu 20. aprilli 1999. aasta otsused liidetud kohtuasjades T‑305/94–T‑307/94, T‑313/94–T‑316/94,
         T‑318/94, T‑325/94, T‑328/94, T‑329/94 ja T‑335/94: Limburgse Vinyl Maatschappij jt vs. komisjon, EKL 1999, lk II‑931, punkt 1166, ja eespool punktis 119 viidatud kohtuotsus JFE Engineering jt vs. komisjon, punkt 543).
      
      219   Hoiatamine on seega trahvi üks eesmärk.
      220   Suunistes viidatakse sellele eesmärgile punktis 1A, mis puudutab „raskust”. Täpsemalt selle punkti neljandas lõigus, mis sätestab,
         et „on vaja […] määrata trahvi suurus nii, et sellel oleks piisavalt hoiatav mõju”.
      
      221   Käesolevas asjas viidatakse sellele nõudele otsuse asjaomases osas pealkirjaga („Piisav hoiatav mõju”) ja kaks korda kahes
         põhjenduses (põhjendus 697: „tagamaks trahvi piisavalt hoiatavat mõju” ja põhjenduses 699: „komisjon leiab, et hoiatava mõju
         tagamine eeldab”).
      
      222   Selle nõude täitmiseks pidas komisjon vajalikuks kolme ettevõtja puhul, kellest üks oli hageja, korrutada koefitsiendiga (käesolevas
         asjas 2 ehk 100%) trahvide konkreetsed lähtesummad, mis olid kogu rikkumise raskuse hindamise tulemus, arvestades turu suurust
         ja vajadusel iga ettevõtja suhtelist suurust asjaomasel turul. See meede eeldab suuniste punktis 1B sätestatud rikkumise kestuse
         ning suuniste punktides 2 ja 3 sätestatud raskendavate ja kergendavate asjaolude arvestamist trahvide arvutamisel.
      
      223   Hageja tugineb eespool punktis 221 esitatud otsuse lõikudele ja tõlgendab otsuse viimatinimetatud osa nii, et komisjon on
         kontrollinud selle otsuse eelmises osas määratud lähtesummade asjakohasust hoiatava mõju suhtes. Selle põhjal heidab ta komisjonile
         esiteks ette seda, et ta ei ole konkreetselt kontrollinud, kui tõenäoliselt võib hageja panna toime uue rikkumise, ja et ta
         on uurinud hoiatava mõju nõuet asjakohatu kriteeriumi ehk ettevõtja suuruse ja koguvahendite alusel, ning teiseks seda, et
         komisjon on viinud selle uurimise läbi trahvide arvutamise liiga varases etapis ja jätnud niiviisi nõuetevastaselt tähelepanuta
         ülemäärase hoiatava mõju, mis tekib neist lisasummadest, mis komisjon määras hagejale rikkumise kestuse ning rikkumiste eestvedaja
         ja algataja rolli raskendava asjaolu alusel.
      
      224   On selge, et komisjon ei hinnanud seda, kui tõenäoliselt hageja ja kaks teist asjaomast ettevõtjat (Roche ja Aventis) panevad
         toime uue rikkumise, kui ta suurendas neil ettevõtjatel trahvide lähtesummasid. Nagu nähtub otsuse põhjendustest 697–699,
         arvestas komisjon üksnes ettevõtjate suurust ja koguvarasid.
      
      225   Siiski tuleb järeldada, et uue rikkumise tõenäosuse hindamata jätmine ei mõjuta sugugi selle suurendamise seaduslikkust.
      226   Oluline on märkida, et kuna hoiatav mõju kujutab endast trahvi eesmärki, kujutab selle eesmärgi tagamise nõue endast üldist
         nõuet, millest komisjon peab juhinduma kogu trahvide arvutamise jooksul, ega eelda ilmtingimata seda, et nimetatud arvutus
         sisaldab konkreetset etappi, milles hinnatakse tervikuna kõiki kohaseid asjaolusid selle eesmärgi saavutamiseks.
      
      227   Seetõttu, kuigi suunised tuginevad punkti 1A neljandas lõigus – seega trahvide suuruse määramisel rikkumise raskuse alusel
         – vajadusele „määrata trahvi suurus nii, et sellel oleks piisavalt hoiatav mõju”, on suuniste raskendavate asjaolude hulgas
         mainitud „vajadus[t] suurendada trahvi, et see ületaks rikkumise abil vääralt saadud tulu, kui seda summat on võimalik objektiivselt
         kindlaks teha” (punkti 2 viies taane). Rikkujate saadud võimaliku majandusliku või rahalise kasu arvestamine – mida mainitakse
         ka suuniste punkti 5 alapunktis b „objektiivsete teguritena”, mida tuleks arvestada pärast eelmistes punktides kirjeldatud
         arvutuste tegemist, et „võimalikke trahvisummasid saaks lõpuks kohandada” [täpsustatud tõlge] – on õigustatud just trahvi
         hoiatava mõju eesmärgil. Trahvide hoiatav mõju nimelt väheneks, kui konkurentsieeskirju rikkunud ettevõtja võiks loota, et
         tema tegevuse eest karistatakse trahviga, mis on madalam tegevusest saadavast võimalikust kasust (Esimese Astme Kohtu 20. märtsi
         2002. aasta otsus kohtuasjas T‑9/99: HFB jt vs. komisjon, EKL 2002, lk II‑1487, punkt 456, mis jäeti apellatsioonmenetluses muutmata eelkõige selle punkti osas eespool
         punktis 48 viidatud kohtuotsusega Dansk Rørindustri jt vs. komisjon, punkt 292).
      
      228   Samamoodi kujutab hoiatava mõju nõue endast trahvi suurendamise kohaldamise põhjust sel alusel, et „sama ettevõtja või samad
         ettevõtjad panevad uuesti toime sama laadi rikkumise”, mis kujutab endast ka raskendavat asjaolu suuniste tähenduses (punkti 2
         teine taane; vt selle kohta Esimese Astme Kohtu 30. septembri 2003. aasta otsus kohtuasjas T‑203/01: Michelin vs. komisjon, EKL 2003, lk II‑4071, punkt 293).
      
      229   Kuna hoiatava mõju nõue ei kujuta endast konkreetset hindamiskriteeriumi, mis moodustab trahvide arvutamise kindla etapi,
         on hageja argument, mille kohaselt tuleb hoiatavat mõju hinnata uue rikkumise toimepanemise tõenäosuse põhjal, ebapiisav selleks,
         et vaidlustada komisjoni poolt käesolevas asjas tehtud lähtesummade suurendamist. See suurendamine on ettevõtjate suuruse
         ja koguvahendite alusel toimuv suurendamine, sest trahvide hoiatava mõju eesmärk on otsuses esitatud kui põhjus ettevõtjate
         suuruse ja koguvarade arvessevõtmiseks trahvisummade määramisel (vt otsuse põhjendus 698).
      
      230   Teisisõnu, isegi kui oletada, et komisjon on jätnud ekslikult tähelepanuta tegurid, mis võisid hageja sõnul vähendada tema
         poolt uute rikkumiste toimepanemise ohtu (vt eespool punkt 192), ei või selline tähelepanuta jätmine kahjustada otsuse põhjendustes 697–699
         teostatud suurendamise põhimõtte seaduslikkust, mis sõltub üksnes sellest, kas komisjoni kasutatav kriteerium, st ettevõtjate
         suurus ja koguvarad, on trahvide hoitava mõju tagamiseks asjakohane. Selline tähelepanuta jätmine õigustab seevastu seda,
         et Esimese Astme Kohus arvestab viimatinimetatud tegureid nimetatud suurendamise seaduslikkuse analüüsist eraldi kontekstis.
      
      231   Lisaks märkis Esimese Astme Kohus selle kohta, et hageja viitab eespool punktis 190 osutatud kohtuotsuse Tate & Lyle jt vs. komisjon (mis on jäetud apellatsioonmenetluses muutmata Euroopa kohtu 29. aprilli 2004. aasta otsusega kohtuasjas C‑359/01 P:
         British Sugar vs. komisjon, EKL 2004, lk I‑4933) punktile 134, üksnes seda, et komisjonil on pädevus otsustada trahvisumma taseme üle, et
         tugevdada trahvide hoiatavat mõju, kui teatavat liiki rikkumised on vaatamata asjaolule, et ühenduse konkurentsipoliitika
         on need algusest peale ebaseaduslikuks kuulutanud, suhteliselt sagedased kasumi tõttu, mida teatavad ettevõtjad võivad nendest
         saada. Vastupidi hageja väidetule ei nähtu sellest märkusest sugugi, et trahvi hoiatavat mõju võib taotleda üksnes juhul,
         kui kõnealusel ettevõtjal on kavatsus rikkumine uuesti toime panna.
      
      232   Seega tuleb hinnata, kas ettevõtja suuruse ja koguvahendite kriteerium on trahvide hoiatava mõju tagamiseks asjakohane (vt
         allpool punktid 233–236), ja kui see nii on, tuleb kontrollida, kuidas on seda kriteeriumit kohaldatud hageja suhtes (vt allpool
         punktid 237–245). Alles siis tuleb kaaluda, kas hageja viidatud asjaolud tema poolt uue rikkumise toimepanemise vähese tõenäosuse
         näitajana on trahvide arvutamisel asjakohased ja õigustavad trahvisummasid vähendavate tegurite kohaldamist (vt allpool punktid 264–271).
      
      –       Ettevõtjate suuruse ja koguvahendite arvessevõtmise asjakohasus trahvide hoiatava mõju tagamiseks
      233   Tuleb märkida, et kohtupraktika on korduvalt tunnustanud ettevõtja suurust ja majanduslikku võimsust hindamiskriteeriumidena
         trahvisumma määramisel määruse nr 17 artikli 15 alusel. Näiteks on otsustatud, et neid näitajaid võib kasutada kui viiteid
         mõjule, mida asjaomane ettevõtja võis turul omada (vt selle kohta eespool punktis 48 viidatud Euroopa Kohtu otsus Musique
         diffusion française jt vs. komisjon, punkt 120; Euroopa Kohtu 8. novembri 1983. aasta otsus liidetud kohtuasjades 96/82–102/82, 104/82, 105/82, 108/82
         ja 110/82: IAZ jt vs. komisjon, EKL 1983, lk 3369, punkt 52, ja eespool punktis 212 viidatud Euroopa Kohtu otsus SCA Holding vs. komisjon, punkt 176), või suuniste punkti 1A viienda lõigu kohaselt viitena ettevõtja võimalikule teadlikkusele konkurentsiõiguses
         kehtestatud nõuetest ja tagajärgedest (eespool punktis 192 viidatud kohtuotsus ABB Asea Brown Boveri vs. komisjon, punkt 169).
      
      234   Ettevõtjate suuruse ja koguvahendite arvestamine otsuses on siiski õigustatud vajadusega tagada trahvi hoiatav mõju.
      235   Ettevõtja suuruse ja koguvahendite ning eespool mainitud vajaduse vahelist seost ei saa vaidlustada. Selles osas tuleb järeldada,
         et suur ettevõte, kellel on kartelli teiste liikmetega võrreldes märkimisväärseid finantsressursse, võib oma trahvi maksmiseks
         vajalikud summad hõlpsamalt hankida, mis trahvi piisava hoiatava mõju seisukohast õigustab proportsionaalselt kõrgema trahvi
         määramist – iseäranis koefitsiendi kohaldamisega – võrreldes sama rikkumise toimepannud ettevõtjale määratud trahviga, kellel
         sellised ressursid puuduvad (vt selle kohta eespool punktis 131 viidatud 29. aprilli 2004. aasta kohtuotsus Tokai Carbon jt
         vs. komisjon, punktid 241 ja 243; vt ka selle kohta eespool punktis 192 viidatud kohtuotsus ABB Asea Brown Boveri vs. komisjon, punkt 170, mis jäeti apellatsioonmenetluses jõusse eespool punktis 48 viidatud kohtuotsusega Dansk Rørindustri jt
         vs. komisjon, ja eespool punktis 119 viidatud kohtuotsus JFE Engineering jt vs. komisjon, punkt 244).
      
      236   Kuigi hageja on seega vääralt vaidlustanud ettevõtja suuruse ja koguvahendite asjakohasuse hindamiskriteeriumina, mida kasutatakse
         selleks, et otsustada suurendamisteguri kohaldamise üle hoiatava mõju eesmärgil, tuleb lisaks sedastada, et seevastu ei vaidlustanud
         ta sugugi nende andmete asjakohasust, mida komisjon kasutas käesolevas asjas karistatud ettevõtjate suuruse ja koguvahendite
         hindamisel, ehk nagu märgiti eespool punktides 210 ja 211 – nende ettevõtjate kogukäibeid otsuse vastuvõtmisele eelnenud aastal
         (2000).
      
      –       Trahvi arvutamise etapp, milles tuleb arvestada ettevõtja suurust ja koguvarasid hoiatava mõju eesmärgil
      237   Käesoleva väite viiendas osas üritab hageja põhiliselt sedastada, et selleks et kontrollida, kas trahvi hoiatava mõju tagamiseks
         on vaja suurendamist, ei tule kontrollida mitte lähtesumma, vaid trahvi lõpliku summa alusel, milles on arvestatud raskust,
         kestust, raskendavaid ja kergenevaid asjaolusid puudutavaid hinnanguid.
      
      238   Nagu nähtub eespool punktides 226–229 esitatud põhjendustest, ei toimu trahvide arvutamise konkreetses etapis hoiatava mõju
         nõude täpset hindamist kõigi asjakohaste asjaolude alusel, vaid sellest tuleb lähtuda trahvisumma määramise kogu protsessi
         jooksul.
      
      239   Kuivõrd viimatinimetatud väiteosa eesmärk on igal juhul vaidlustada trahvi arvutamise see etapp, kus komisjon arvestas hoitava
         mõju eesmärgil ettevõtja suurust ja koguvarasid, ei saa sellega nõustuda, sest see põhineb vääral oletusel, mille kohaselt
         kõnealune suurendamine lähtub hinnangust, et antud trahvisumma on adekvaatne ettevõtja suuruse ja koguvahendite põhjal hinnatud
         trahvi hoiatava mõju eesmärgiga.
      
      240   Otsuse põhjendusest 699 enesest nähtub, et komisjon ei pidanud selliseks hinnanguks meedet, mis näeb ette ettevõtja suuruse
         ja koguvarade arvestamist hoiatava mõju eesmärgil. Selle meetme tulemusel saadud summad on sama ettevõtja puhul väga erinevad
         erinevate rikkumiste osas, milles teda süüdistatakse. Näiteks hagejale E‑vitamiini osas määratud trahvide lähtesummat suurendati
         70 miljoni euroni (lähtesumma 35 miljonit euro, mida suurendati 100%) ja D3‑vitamiini osas üksnes 8 miljonini euroni (lähtesumma
         4 miljonit eurot, mida suurendati 100%). Raske on mõista, miks komisjon asus seisukohale, et E‑vitamiini osas määratud 35 miljoni
         euro suurusel lähtesummal ei ole piisavalt hoiatavat mõju hageja kogukäivet arvestades, ja seda tuli suurendada 70 miljoni
         euroni, kuigi ta leidis D3‑vitamiini osas, et 8 miljoni euro suurune summa on hoiatava mõju tagamiseks piisav.
      
      241   Otsuse põhjenduses 699 teostatud lähtesummade suurendamisega on komisjon sõltumata nende summade suurusest kohelnud trahvide
         hoiatava mõju eesmärgi tagamiseks sama kartelli liikmeid erinevalt üksnes selleks, et arvestada viisi, kuidas trahvid neid
         tegelikult mõjutavad. See erinev kohtlemine viidi läbi ettevõtjate suuruse ja koguvahendite alusel määratud korrutuskoefitsientide
         abil sõltumata summade suurusest, millele neid korrutuskoefitsiente kohaldati.
      
      242   See lähenemisviis, mis on kooskõlas eespool punktis 235 esitatud eeskirjaga, tähendab, et otsust, kas suuruse ja koguvahendite
         alusel on vaja kohaldada hoiatava mõju tegurit – kuivõrd see ei puuduta konkreetse summa adekvaatsust – ei mõjuta see, millises
         trahvide arvutamise etapis see otsus tehakse.
      
      243   Lisaks tuleb sedastada, et kui sellise arvutamise raames, mis põhineb nagu otsuseski lähtesummale korrutaja või jagaja kohaldamisel
         – seisnedes põhiliselt protsentides väljendatud suurendamise või vähendamise kohaldamises –, oleks käesolevas asjas käsitletavat
         100% suurendamistegurit kohaldatud hageja väljapakutud etapis ehk pärast kestuse ning raskendavate ja kergendavate asjaolude
         hindamist, kuid mitte enne, ei oleks lõplikud trahvisumma erinenud summast, milleni jõudis otsuses komisjon.
      
      –       Vajadus kohaldada hageja suhtes tema suurusel ja koguvahenditel põhinevat trahvi suurendamistegurit hoiatava mõju eesmärgil
      244   Tuleb märkida, et komisjon on ilmselgelt õigesti järeldanud, et hageja 2000. aasta käibe alusel hinnatud suurust ja koguvahendeid
         arvestades tuleb kohaldada hoiatava mõju eesmärgil trahvide suurendamistegurit. Otsuse põhjenduses 123 sisalduvast esimesest
         tabelist nähtub, et viimatinimetatud käive oli 35 946 miljonit eurot, mis annab tunnistust kõnealuse ettevõtja märkimisväärsest
         suurusest, mis edestab kaugelt teisi otsuse adressaatideks olevaid ettevõtjaid.
      
      245   Seda järeldust ei saa nõrgendada hageja argument, mis põhineb sellel, et 128,5 miljonist juba piisab hoiatavaks mõjuks. Esiteks,
         nagu märgib kostja, ei määranud otsus mingit sellise arvuga lähtesummat, see ei nähtu otsusest ja tuleneb üksnes hagejale
         süüks arvatud erinevate rikkumiste eest talle määratud kõikide trahvide lähtesummade kokkuliitmisest, millest suurim on tegelikult
         35 miljonit eurot. Teiseks ja põhiliselt, nagu eespool punktides 239–241 märgitud, ei põhine kõnealune meede hinnangul, et
         trahvi lähtesumma on adekvaatne trahvi hoiatava mõju eesmärgiga, mistõttu ei ole ka 35 miljoni euro suurune summa selles kontekstis
         asjakohane.
      
      246   Eespool esitatust nähtub, et mitte miski ei võimalda käesolevas asjas järeldada, et kui komisjon leidis hageja suuruse ja
         koguvahendite põhjal, et hoiatava mõju eesmärgil tuleb suurendada hagejale määratud konkreetseid lähtesummasid, tegutses komisjon
         vastuolus suunistega või rikkus võrdse kohtlemise põhimõtet või mis tahes muud trahvide summa arvutamist reguleerivat õigusnormi
         või -põhimõtet.
      
       Väite kolmas ja neljas osa
      247   Väite kolmandas ja neljandas osas vaidlustab hageja põhiliselt otsuse põhjenduses 699 tema suhtes kohaldatud lähtesummade
         suurendamise ulatuse, mida ta peab ülemääraseks. Esiteks väidab ta, et 100% suurendamist, mis vastab käesolevas asjas 128,5 miljonile
         eurole ja mis põhjustas 257 miljoni euro suuruse lähtesumma määramise raskuse alusel, polnud võimalik suuniste alusel mõistlikult
         ette nähta. Teiseks ei ole käsitletav suurendamine – mille kohta väidab hageja, et see moodustab 40% kogutrahvist, mis määrati
         talle pärast koostööteatise kohaldamist – hageja sõnul proportsionaalne uue rikkumise toimepanemise ennetamise eesmärgiga
         ning kuna suurendamine oli kõigi rikkumiste osas sama, puudub sellel ka seos BASF‑i käibega asjaomastel erinevatel vitamiinitoodete
         turgudel ja tema rikkumiste erineva kestusega.
      
      248   Kõigepealt tuleb sarnaselt kostjaga rõhutada, et hageja esitatud 128,5 miljoni euro suurune summa ei vasta konkreetse rikkumise
         eest määratud lähtesumma suurendamise absoluutväärtusele, vaid tuleneb kõigi nende suurendamiste kokkuliitmisest, mida kohaldati
         hoiatava mõju eesmärgil suuruse ja koguvahendite alusel mitmete rikkumiste eest, milles hagejat otsuses karistati. Olulisim
         suurendamine, mis määrati hagejale otsuse põhjenduses 699, on absoluutväärtuses 35 miljonit eurot E‑vitamiini osas.
      
      249   Suunistes ei keelata siiski „väga raskete” rikkumiste korral, millega on tegemist käesolevas asjas, sellises ulatuses suurendamist
         absoluutväärtuses või 100% suurendamist.
      
      250   Selles osas tuleb märkida – nagu on täpsustatud suuniste põhjendustes –, et neis esitatud põhimõtted peavad „tagama komisjoni
         otsuste läbipaistvuse ja erapooletuse nii ettevõtjate kui ka Euroopa Ühenduste Kohtu silmis, samas säilitades kaalutlusõiguse,
         mis asjakohaste õigusaktide alusel on komisjonile antud trahvide määramiseks 10% piires kogukäibest”. Suuniste eesmärk on
         seega läbipaistvus ja objektiivsus, kuid mitte trahvide suuruse ettearvatavus.
      
      251   Lisaks piirduvad suunised nende rikkumiste osas, mida tuleb lugeda „väga raskeks”, märkusega, et võimalik trahvisumma on „üle
         20 miljoni [euro]”. Ainsad suunistes mainitud ülempiirid, mida kohaldatakse nimetatud rikkumiste suhtes, on määruse nr 17
         artikli 15 lõikes 2 sätestatud üldine 10% piirmäär kogukäibest (vt suuniste põhjendused ja punkti 5 alapunkt a), mille rikkumist
         ei ole käesolevas asjas väidetud, ja rikkumise kestuse alusel määratavat lisasummat puudutavad ülempiirid (vt suuniste punkti 1B
         esimese lõigu teine ja kolmas taane), mille rikkumist ei ole käesolevas asjas väidetud.
      
      252   Seetõttu ei saa õiguspärane ootus tugineda suunistele, mis puudutab lähtesumma suurust, sellele summale muudel alustel kui
         rikkumise kestus lisatavaid summasid ja ka väga raskete rikkumiste eest määratavate trahvide lõplike summasid. Sama kehtib
         proportsiooni kohta, mille võib lõplikust trahvist moodustada arvutamise raames määratud lisasumma.
      
      253   Lisaks ei ole välistatud komisjoni poolt korrutuskoefitsiendi kohaldamine, millega püütakse hoiatava mõju eesmärgil arvestada
         ettevõtjate suurust ja koguvahendeid, kuigi suunised ei sätesta sõnaselgelt sellist võimalust. Pealegi mainitakse rikkumise
         raskuse hindamise kontekstis suuniste punkti 1A neljandas lõigus vajadust määrata trahvi suurus nii, et sellel oleks piisavalt
         hoiatav mõju. Nagu nähtub eespool punktidest 235 ja 236, võib ettevõtjate suuruse ja koguvahendite arvessevõtmine aidata rahuldada
         nimetatud vajadust, määrates otseselt lähtesumma, mis võtab arvesse eriti neid asjaolusid, või parandades määratud lähtesummat
         muude asjaolude alusel (nagu rikkumise laad või individuaalse rikkumise mõju), mille eesmärk on arvestada ettevõtjate suurust
         ja koguvahendeid. See teine otsuses järgitud meetod ei ole suunistega vastuolus, vaid tugevdab komisjoni arvutuse läbipaistvust
         võrreldes esimese meetodiga.
      
      254   Selle hageja argumendi kohta, mis puudutab kõnealuse suurendamise ebaproportsionaalsust nõude suhtes hoida ära uute rikkumiste
         toimepanemine hageja poolt, otsustati juba käesoleva väite teise osa analüüsimisel (vt eespool punktid 218–236), et otsuse
         põhjenduses 699 toimunud suurendamine põhineb ettevõtja suuruse ja koguvahendite arvessevõtmisel, mitte hageja poolt uue rikkumise
         toimepanemise tõenäosuse hinnangul, ja et sellist käsitlust ei saa vaidlustada. Sellest järeldub, et selle suurendamise proportsionaalsust
         tuleb hinnata üksnes suuruse ja koguvahendite põhjal.
      
      255   Eespool on juba sedastatud, et komisjon hindas otsuses asjaomaste ettevõtjate suurust ja koguvahendeid 2000. aasta kogukäivet
         puudutavate andmete alusel, mille asjakohasust ei ole hageja selles kontekstis vaidlustanud. Neis tingimustes ei ärata imestust
         see, et kõigi hagejale süüks arvatud rikkumiste suhtes kohaldati sama korrutuskoefitsienti sõltumata hageja asjaomasest käibest
         ja rikkumise kestusest; see ei tõenda ka vähimatki proportsionaalsuse põhimõtte rikkumist.
      
      256   Viimaseks tuleb sedastada selle korrutuskoefitsiendi (kaks ehk +100%) täpse suuruse kohta, et hageja on neist ettevõtjatest
         selgelt suurim, keda otsus puudutab. Hageja 2000. aasta kogukäive oli 35 946 miljonit eurot. Kuigi hageja kogukäive oli kahekordne
         võrreldes Roche’iga (17 678 miljonit eurot) ja märkimisväärselt suurem kui Aventisel (22 304 miljonit eurot), kohaldati hagejale
         siiski sama korrutuskoefitsienti nagu viimatinimetatutele.
      
      257   Lisaks tuleb meelde tuletada, et eespool punktis 187 viidatud eelisoleeritud torude otsuses, mis võeti vastu 1998. aastal
         ja mis oli eespool punktis 192 viidatud kohtuotsuse ABB Asea Brown Boveri vs. komisjon (vt kohtuotsuse punktid 162–172) esemeks, kohaldati ühe ettevõtja, nimelt ABB suhtes, kes oli põhivaldusettevõtja
         kontsernis, mille konsolideeritud kogukäive 1997. aastal oli umbes 27 600 miljonit eurot, korrutuskoefitsienti, mille suurus
         oli 2,5 (ehk suurendamist 150%). Esimese Astme Kohus ei seadnud viimatinimetatud ettevõtja vaidlustatud korrutuskoefitsiendi
         proportsionaalsust viimatinimetatud kohtuotsuses kahtluse alla.
      
      258   Seevastu eespool punktis 131 viidatud 29. aprilli 2004. aasta kohtuotsuses Tokai Carbon jt vs. komisjon (kohtuotsuse punktid 245–249) pidas Esimese Astme Kohus ülemääraseks korrutuskoefitsienti, mille suurus oli 2,5
         ning mille eesmärk oli arvestada äriühingu Showa Denko KK (edaspidi „SDK”) suurust ja koguvarasid; SDK oli selles kohtuasjas
         vaidlustatud otsuse (18. juuli 2001. aasta otsus 2002/271/EÜ EÜ asutamislepingu artikli 81 ja EMP lepingu artikli 53 kohaldamise
         menetluse kohta (juhtum COMP/E-1/36.490 – Grafiitelektroodid; EÜT 2002, L 100, lk 1; edaspidi „grafiitelektroodide otsus”))
         kohaselt „kindlalt suurim selle otsuse adressaadiks olev ettevõtja”. Esimese Astme Kohus järeldas korrutuskoefitsiendi ülemäärasust
         sellest, et võrdles seda korrutuskoefitsienti ja 1,25 suurust korrutuskoefitsienti (lähtesumma suurendamine 25%), mida kohaldati
         kartelli ühe teise liikme suhtes, kelle osas Esimese Astme Kohus tuvastas, et tema kogukäive (3693 miljonit eurot 2000. aastal)
         oli poole madalam SDK kogukäibest (7508 miljonit eurot 2000. aastal). Esimese Astme Kohus järeldas seega oma täielikku pädevust
         teostades, et SDK‑ile määratud lähtesummale tuleb kohaldada üksnes korrutuskoefitsienti 1,5 (suurendamine 50%).
      
      259   Käesolevas asjas on otsuses arvessevõetud BASF‑i 2000. aasta käive umbes viis korda suurem kui SDK 2000. aasta käive, mida
         arvestati mõni kuu enne otsust vastuvõetud grafiitelektroodide otsuses (eespool punkt 258) ja eespool punktis 131 viidatud
         29. aprilli 2004. aasta kohtuotsuses Tokai Carbon jt vs. komisjon. Lisaks on eespool nimetatud käive umbes 30% suurem kui ABB 1997. aasta käive, mida arvestati 1998. aastal vastuvõetud
         eelisoleeritud torude otsuses (eespool punkt 187) ja eespool punktis 192 viidatud kohtuotsuses ABB Asea Brown Boveri vs. komisjon. Hageja suhtes käesolevas asjas kohaldatud korrutuskoefitsient 2 ei tundu seega eespool esitatud võrdluse alusel
         ülemäärane.
      
      260   Seetõttu ei saa käesolevas asjas järeldada, et hagejale määratud konkreetsete lähtesummade suurendamine, mis viidi läbi otsuse
         põhjenduses 699, on vastuolus suuniste või suuniste alusel hagejal tekkida võinud õiguspärase ootuse või proportsionaalsuse
         põhimõttega.
      
      261   Sellest järeldub, et käesoleva väite kolmas ja neljas osa tuleb tagasi lükata.
       Järeldus, mis puudutab suurendamisteguri kohaldamist otsuse põhjenduses 699 ettenähtud trahvide suhtes 
      262   Eespool esitatud kaalutluste põhjal ei saa kritiseerida hageja suhtes trahvi 100% suurendamisteguri kohaldamist, mis võtab
         hoiatava mõju eesmärgil arvesse ettevõtja suurust ja koguvahendeid.
      
      263   See järeldus ei mõjuta siiski küsimust, kas komisjon pidi käesolevas asjas trahvide vähendamistegurite kohaldamist silmas
         pidades arvestama asjaolusid, millele hageja viitas käesoleva väite teise osa raames tõendamaks, et eksisteerib väike tõenäosus,
         et ta paneb toime uue rikkumise.
      
       Asjaolud, mis väidetavalt tõendavad hageja poolt uue rikkumise toimepanemise vähest tõenäosust
      264   Asjaolud, mis hageja sõnul kergendavad eripreventiivsusnõudeid tema suhtes, seisnevad rikkumises osalenud juhtivtöötajate
         töölt vabastamises, siseprogrammi vastuvõtmises konkurentsieeskirjade täitmiseks ja personali tähelepanu juhtimises sellele
         asjaolule, hageja koostöös komisjoniga uurimise ajal ning trahvide ja kahjutasude maksmises või maksmiskohustuses vitamiinitooteid
         puudutavate salajaste kokkulepete eest, et täita kolmandate riikide kohtutes vastuvõetud otsuseid (vt eespool punkt 192).
      
      265   Kuigi eespool esitatud analüüsist nähtub, et need asjaolud ei takista hageja suhtes trahvi suurendamisteguri kohaldamist,
         millega võetakse hoiatava mõju eesmärgil arvesse tema suurust ja koguvahendeid, tuleb siiski kontrollida, millisel määral
         tulnuks komisjonil kohaldada hageja kasuks trahvide vähendamistegureid tulenevalt nimetatud asjaoludest.
      
      –       Meetmed, mis hageja võttis vastu uue rikkumise ärahoidmiseks
      266   Mis puudutab meetmeid, mis hageja võttis ettevõtte siseselt pärast rikkumiste lõppemist uue rikkumise ärahoidmiseks (rikkumises
         osalenud juhtivtöötajate töölt vabastamine, siseprogrammi vastuvõtmine konkurentsieeskirjade täitmiseks ning personali tähelepanu
         juhtimine sellele asjaolule), siis tuleb märkida, et kuigi on oluline, et ettevõtja võttis meetmeid tagamaks, et tema personal
         ei rikuks tulevikus uuesti ühenduse konkurentsinorme, ei mõjuta see asjaolu juba tuvastatud rikkumise olemasolu. Ainuüksi
         tõik, et komisjon on teatavates olukordades oma varasemas otsustuspraktikas võtnud konkurentsieeskirjade täitmisprogrammi
         kehtestamist kergendava asjaoluna arvesse, ei too kaasa komisjoni kohustust toimida samal viisil mingi konkreetse juhtumi
         korral (eespool punktis 119 viidatud Esimese Astme Kohtu otsus Hercules Chemicals vs. komisjon, punkt 357; Esimese Astme Kohtu 10. märtsi 1992. aasta otsus kohtuasjas T‑13/89: ICI vs. komisjon, EKL 1992, lk II‑1021, punkt 395; Esimese Astme Kohtu 20. märtsi 2002. aasta otsus kohtuasjas T‑28/99: Sigma Technologie
         vs. komisjon, EKL 2002, lk II‑1845, punkt 127, ja eespool punktis 144 viidatud Esimese Astme kohtu otsus LR AF 1998 vs. komisjon, punkt 345, mis jäeti apellatsioonmenetluses eelkõige selle punkti osas jõusse eespool punktis 48 viidatud kohtuotsusega
         Dansk Rørindustri jt vs. komisjon, punkt 373).
      
      267   Seega ei kohustanud preventiivsed meetmed, mida hageja väidab olevat võtnud, komisjoni sugugi trahvi vähendamistegureid kohaldama.
      –       Koostöö komisjoniga uurimise ajal
      268   Kuna komisjon on möönnud hageja koostööd komisjoniga uurimise ajal ja vähendanud hüvituseks selle eest koostööteatise kohaldamise
         raames trahve, tuleb küsimust, kas see koostöö vääriks trahvide vähendamist suuremal määral, uurida hageja poolt kuuendas
         ja seitsmendas väites esitatud argumentide analüüsimisel, mis käsitlevad täpsemalt hageja koostööd komisjoni uurimises.
      
      –       Süüdimõistmine kolmandates riikides
      269   Mis puudutab küsimust, kas komisjon peab hoiatava mõju nõuete hindamisel arvestama ettevõtja puhul, keda tuleb karistada ühenduse
         konkurentsinormide rikkumise eest, samade salajaste kokkulepete eest kolmandates riikides toimunud süüdismõistmist, tuleb
         märkida, et hoiatuseesmärgiga, mida komisjon võib trahvisummat kindlaks määrates taotleda, üritatakse tagada, et ettevõtjad
         järgiksid asutamislepinguga kehtestatud konkurentsinorme, mis reguleerivad nende tegevust ühenduses või EMP‑s. Sellest järeldub,
         et ühenduse konkurentsinormide rikkumise eest määratud trahvi hoiatavat laadi ei saa kindlaks määrata üksnes süüdimõistetud
         ettevõtja konkreetsest olukorrast lähtuvalt ega selle alusel, kas ta järgib kolmandates riikides väljaspool EMP‑d kehtivaid
         konkurentsinorme (Esimese Astme Kohtu 9. juuli 2003. aasta otsus kohtuasjas T‑224/00: Archer Daniels Midland Company ja Archer
         Daniels Midland Ingredients Ltd vs. komisjon, EKL 2003, lk II‑2597, punkt 110, ja eespool punktis 131 viidatud 29. aprilli 2004. aasta kohtuotsus Tokai Carbon jt
         vs. komisjon, punkt 147).
      
      270   Seega ei saa komisjonile ette heita seisukohta, et hageja süüdimõistmine kolmandates riikides vitamiinitooteid puudutavate
         salajaste kokkulepete eest ei andnud õigust hagejale määratud trahvisumma vähendamisteguri kohaldamiseks.
      
      –       Järeldus hageja viidatud asjaolude kohta
      271   Eespool esitatud analüüsist nähtub, et hageja viidatud asjaolud, millega ta püüdis tõendada endapoolse uue rikkumise toimepanemise
         vähest tõenäosust, ei takistanud tema suhtes trahvi suurendamistegurit kohaldamist, millega võetakse hoiatava mõju eesmärgil
         arvesse tema suurust ja koguvahendeid, ja see ei kohustanud ka komisjoni hageja kasuks vähendamistegureid kohaldama.
      
      c)     Järeldus neljanda väite ja hagejale määratud trahvide põhisummade kohta
      272   Kõigest eespool esitatust järeldub, et neljas väide tuleb tervikuna tagasi lükata.
      D –  Viies väide, mis käsitleb kaalutlusviga, kui hagejat peeti A‑, E‑, B5‑, C‑ ja D3‑vitamiine ning beetakaroteeni ja karotinoide
            puudutavate rikkumiste eestvedajaks ja algatajaks
      1.     Üldist laadi esialgsed küsimused
      a)     Poolte argumendid
      273   Hageja väidab, et komisjon tegi vea, kui ta pidas BASF‑i koos Roche’iga A‑, E‑, B5‑, C‑ ja D3‑vitamiine ning beetakaroteeni
         ja karotinoide puudutavate rikkumiste eestvedajaks ja algatajaks. Hageja väidab, et tema roll rikkumistes oli märkimisväärselt
         ebaolulisem kui Roche’il ja mitte olulisem kui mis tahes muul rikkumises osalenud ettevõtjal, keda ei peetud eestvedajaks
         või algatajaks.
      
      274   Hageja sõnul on kartelli eestvedaja roll ettevõtjal, kellel on otsustav roll kartelli loomises ja kes näiteks mõtleb kartelli
         välja või värbab sellesse teisi äriühinguid, pakub välja olulisi mehhanisme kartelli toimimiseks nagu hinna- ja mahukokkulepped
         ning kontrollib kartelli toimimist, eriti teisi ettevõtjaid kokkulepitud tegevussuunast kõrvalekaldumise eest karistades.
         Selle kriteeriumi osas on komisjoni viidatud eestvedaja tegevus BASF‑i puhul tegelikult üksnes osalemistegevus, mille kavandas,
         töötas välja ja mida kontrollis Roche. Hageja märgib, et kui komisjoni tõlgendus kinnitatakse, võiks kõiki kartellis osalenuid
         pidada kartelli eestvedajateks üksnes selles osalemise tõttu.
      
      275   Seega võib hageja sõnul pidada üksnes Roche’i tegevust eestvedaja tegevuseks ja BASF‑i puhul ei oleks tulnud kohaldada mingit
         suurendamist eestvedaja rolli alusel. Komisjoni vastav analüüs on väär mitmes osas ega vasta kohtupraktikas kehtestatud tõendite
         kriteeriumidele, mis nõuavad komisjonilt, et ta ei moonutaks dokumentide või tõendite tähendust, jättes neist välja asjassepuutuvaid
         sõnu, esitades oma argumentide kinnitamiseks tõendeid osaliselt, ebatäpselt või ebapiisavalt või analüüsides viidatud dokumente
         ebaõigesti (Esimese Astme Kohtu 10. märtsi 1992. aasta otsus liidetud kohtuasjades T‑68/89, T‑77/89 ja T‑78/89: SIV jt vs. komisjon, EKL 1992, lk II‑1403, punktid 95, 223, 228, 271 ja 281).
      
      276   Hageja väidab, et viis, kuidas otsus käsitleb kartelli eestvedaja rolli, erineb oluliselt vastuväiteteatises järgitud viisist.
         Vastuväiteteatises peeti põhiliselt Roche’i kartelli üldiseks eestvedajaks ning BASF‑il, Aventisel ja Takeda Chemical Industries Ltd‑l
         (edaspidi „Takeda”) oli üksnes vähese tähtsusega roll. Kuigi otsuses tuginetakse põhiliselt samadele faktilistele asjaoludele,
         ei mainita selles enam Aventisele ja Takedale omistatud eestvedaja rolli, vaid kartelli eestvedajaks peetakse BASF‑i koos
         Roche’iga. See komisjoni seisukoha vastuolulisus, mis kujutab endast ilmselget õigusnormi rikkumist, on eriti ilmne A‑ ja
         E‑vitamiine puudutavate rikkumiste osas.
      
      277   Hageja rõhutab, et komisjoni hinnang, mille kohaselt oli hagejal kartellis eestvedaja roll, on märkimisväärselt mõjutanud
         talle määratud kogutrahvi suurust, sest komisjon tugines sellele hinnangule esiteks selleks, et suurendada trahvi põhisummat
         35% (ehk üle 153 miljoni euro), ja teiseks selleks, et keelduda hageja trahve vähendamast suuremas ulatuses koostööteatise
         punktide B ja C alusel.
      
      278   Kostja tuletab meelde, et Esimese Astme Kohus on nõustunud sellega, et komisjon võib kohaldada trahvide põhisummadele erinevaid
         suurendamismäärasid, arvestades ettevõtjate erinevaid rolle (eespool punktis 144 viidatud kohtuotsus LR AF 1998 vs. komisjon, punkt 204). Kostja rõhutab, et kõigi hageja poolt käesoleva väite raames viidatud rikkumiste puhul kajastub Roche’i
         ja BASF‑i rollide erinevus nende trahvidele kohaldatud erinevates suurendamismäärades, mis on Roche’i puhul 50% ja BASF‑i
         puhul üksnes 35%.
      
      279   Kostja väidab, et ta on kättesaadavaid tõendeid tõepoolest analüüsinud ning et ta võis õigustatult järeldada mitmete tegurite
         ja asjaolude kogumi alusel, et BASF‑il oli eestvedaja roll kõigis asjaomastes kartellides. Ta tuletab selles osas meelde,
         et väljakujunenud kohtupraktika kohaselt tuleb otsuse põhjendust lugeda haldusmenetluse ajal asetleidnud poolte tegevuse kontekstis
         (Esimese Astme Kohtu 15. septembri 1998. aasta otsus liidetud kohtuasjades T‑374/94, T‑375/94, T‑384/94 ja T‑388/94: European
         Night Services jt vs. komisjon, EKL 1998, lk II‑3141, punkt 95), ja märgib, et hageja ei ole vaidlustanud vastuväiteteatisele antud vastuses ega
         kohtuistungil selles teatises sisalduvat kinnitust, mille kohaselt oli hagejal eestvedaja roll rikkumistes, milles teda süüdistati.
         Kostja rõhutab, et hageja on vastuväiteteatisele antud vastuses vastupidi kinnitanud, et ta nõustub asjale komisjoni poolt
         antud üldhinnanguga.
      
      b)     Esimese Astme Kohtu hinnang
       Esialgsed märkused
      280   Kui rikkumise panevad toime mitu ettevõtjat, tuleb uurida trahvisummade kindlaksmääramise raames iga ettevõtja osalemise suhtelist
         raskusastet (eespool punktis 80 viidatud kohtuotsus Suiker Unie jt vs. komisjon, punkt 623, ja 7. jaanuari 2004. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑204/00 P, C‑205/00 P, C‑211/00 P, C‑213/00 P,
         C‑217/00 P ja C‑219/00 P, Aalborg Portland jt vs. komisjon, EKL 2004, lk I‑123, punkt 92), kusjuures eelkõige tuleb välja selgitada, milline oli ettevõtjate vastav roll rikkumises
         nende osalemise jooksul (vt eespool punktis 86 viidatud kohtuotsus komisjon vs. Anic Partecipazioni, punkt 150, ja Esimese Astme Kohtu 17. detsembri 1991. aasta otsus kohtuasjas T‑6/89: Enichem Anic vs. komisjon, EKL 1991, lk II‑1623, punkt 264.)
      
      281   Sellest järeldub eelkõige, et ühe või mitme ettevõtja tegutsemist kartelli „juhina” (chef de file) tuleb trahvisumma arvutamisel arvestada, kuna selliselt tegutsenud ettevõtjad peavad teiste ettevõtjatega võrreldes kandma
         selles osas erilist vastutust (Esimese Astme Kohtu 14. mai 1998. aasta otsus kohtuasjas T‑347/94: Mayr-Melnhof vs. komisjon, EKL 1998, lk II‑1751, punkt 291, ja eespool punktis 131 viidatud 29. aprilli 2004. aasta kohtuotsus Tokai Carbon jt
         vs. komisjon, punkt 301).
      
      282   Nende põhimõtetega kooskõlas kinnitab suuniste punkt 2, mille pealkiri on „raskendavad asjaolud”, mitteammendava loetelu asjaoludest,
         mille alusel võib trahvi põhisummat suurendada ja mille hulka kuulub ka „rikkumise eestvedamine või algatamine” (kolmas taane).
      
      283   Otsuse põhjenduses 712 leidis komisjon, et „Roche ja BASF olid koos nende toodetavat vitamiinitoodete valikut puudutavate
         salajaste lepingute eestvedajad ja õhutajad” ja et „seetõttu tuleb nende rolli erinevates rikkumistes pidada raskendavaks
         asjaoluks”. Selle tagajärjel suurendati nende trahvide põhisummasid, mis on määratud rikkumiste raskusastme (suuniste punkti 1A
         tähenduses) ja rikkumiste kestuse alusel (suuniste punkti 1B tähenduses), Roche’il 50% ja BASF‑il 35% (otsuse põhjendus 718).
      
      284   Otsuse põhjendustest 712–717 nähtub, et komisjon leidis kahel põhjusel, et Roche ja BASF olid eestvedajad ja algatajad kaheksas
         rikkumises, mille eest trahve määrati.
      
      285   Viidates esiteks põhjenduses 712 sisalduvas joonealuses märkuses mitmetele põhjendustele, mis paiknevad otsuse selles jaos,
         milles esitatakse iga rikkumise faktiliste asjaolude kirjeldus (1.4 jagu), esitab otsus faktiliste asjaolude kogumi, mis õigustab
         komisjoni hinnangut Roche’i ja BASF‑i rollile erinevates rikkumistes.
      
      286   Teiseks sisaldavad põhjendused 713–717 kõigi rikkumiste osas kehtivaid üldisemaid hinnanguid, mis ei põhine täpsetel faktilistel
         asjaoludel, vaid kasul, mida Roche ja BASF oleksid võinud saada enda tarnitavast ulatuslikust vitamiinitootevalikust „ühisrindel”,
         mille nad olid loonud salajaste kokkulepete väljatöötamise ja rakendamise tulemusel, ning ühiste eesmärkide vallas, millega
         püüti kõrvaldada konkurents vitamiinisektorist.
      
      287   Pärast kahe esialgse küsimuse analüüsi (allpool punktid 289–293) teeb Esimese Astme Kohus kindlaks, milline tähendus on otsuse
         põhjendustes 713–717 esitatud kaalutlustel (allpool punktid 294–301) ning seejärel faktilistel asjaoludel, mida mainitakse
         otsuses tõenditena hageja eestvedaja ja/või algataja rolli kohta ning mis on pooltevahelise vaidluse esemeks kaalutluste raames,
         mis puudutavad konkreetselt iga otsuses nimetatud rikkumist (allpool punktid 304–463).
      
      288   Lisaks on oluline märkida, et hageja vaidlustab enda rolli eestvedaja või algatajana seitsmes rikkumises kaheksast, mille
         eest talle määrati trahv. Ta ei ole esitanud vastuväiteid trahvi suurendamise kohta, mida kohaldati tema suhtes eestvedaja
         ja algataja rolli eest B2‑vitamiini puudutava rikkumise osas.
      
       Vastuväiteteatise ja otsuse vaheline vastuolu kartelli eestvedaja rolli osas
      289   Hageja argument, mis põhineb sellel, et komisjoni seisukoht kartellide eestvedaja rollist on väidetavalt erinev vastuväiteteatises
         ja otsuses (vt eespool punkt 276), ja mille eesmärk on tõendada, et komisjon on ilmselgelt rikkunud õigusnormi, tuleb tagasi
         lükata.
      
      290   See argument on tegelikult ilmselgelt väär osas – sarnaselt argumendiga, mille eesmärk on sedastada kaitseõiguse rikkumine,
         mis on esitatud eespool punktides 41, 60 ja 61 ja mille Esimese Astme Kohus on juba tagasi lükanud –, milles see puudutab
         hinnangut rikkumises osalenud hageja rolli kohta. Nagu eespool punktis 61 on juba märgitud, mainib vastuväiteteatise punkt 228
         sõnaselgelt hageja eestvedaja rolli.
      
      291   Igal juhul tuleb märkida, et ilmselgelt ei saa üksnes asjaolu, et komisjon võis otsuses muuta õiguslikku hinnangut kartelli
         eestvedaja rolli kohta võrreldes vastuväiteteatises esitatud hinnanguga, mis on määratluselt esialgne, tõendada iseenesest
         vähimatki puudust, mis kahjustaks otsuse sisu.
      
       Asjaolu, et hageja ei vaidlustanud eestvedaja rolli haldusmenetluse ajal
      292   Käesoleva väite kohta vastuvõetamatuse vastuväidet ametlikult esitamata märgib kostja sellegipoolest, et hageja ei ole vaidlustanud
         vastuväiteteatisele esitatud vastuses ega haldusmenetluse raames korraldatud ärakuulamisel vastuväiteteatises sisalduvat kinnitust,
         mille kohaselt oli hagejal eestvedaja roll rikkumistes, milles teda süüdistati. Hageja on vastuväiteteatisele antud vastuses
         vastupidi kinnitanud, et ta nõustub asjale komisjoni poolt antud üldhinnanguga (vt eespool punkt 279).
      
      293   Selles osas tuleb järeldada, et kuna tegemist on faktiliste asjaolude õigusliku kvalifitseerimise küsimusega, siis ei takista
         see, et hageja ei ole vaidlustanud nimetatud asjaolu haldusmenetluse lõppstaadiumis, selle vaidlustamist kohtumenetluses.
         Seega on käesolev väide vastuvõetav.
      
       Otsuse põhjendustes 713–717 esitatud üldised kaalutlused
      294   Oluline on märkida, et kuna komisjon sedastas otsuses mitmeid eraldi rikkumisi ja määras nende eest eraldi trahvid, tuli tal
         suuniste punkti 2 kolmandas taandes sätestatud raskendavate asjaolude kohaldamiseks tõendada iga rikkumise osas – viidates
         iga ettevõtjat puudutavatele konkreetsetele faktilistele asjaoludele ja neid tõendades –, et üks või teine kartellides osalenud
         ettevõtja tegutses eestvedaja või algatajana.
      
      295   Selles osas tuleb sedastada, et otsuse põhjendustes 713–717 esitatud kaalutlused ei ole iseenesest piisavad komisjonil oleva
         tõendamiskoormise täitmiseks.
      
      296   Otsuse põhjendustes 713–716 mainitud asjaolu, et Roche ja BASF toodavad „[vitamiinitooteid] laias valikus eraldi, kuid tihedalt
         seotud toodete turgudel”, ei tõenda sugugi, et neil ettevõtjatel oli rikkumises tegelikult eestvedaja või algataja roll. Komisjon
         ei selgitanud ka viimatinimetatud põhjendustes ega Esimese Astme Kohtus, milline seos oli vitamiinitoodete valiku ulatusel
         ettevõtjate tegeliku rolliga rikkumistes. Tegelikult nähtub nimetatud põhjendustest selgelt, et komisjoni sõnul oli Roche’i
         ja BASF‑i pakutavate vitamiinitoodete valiku ulatus viimatinimetatutele kasulik – andis näiteks tugevama seisundi klientide
         osas, paindlikkuse hindade, kampaaniate ja allahindluste struktureerimisel, mastaabil ja tootevalikul põhinevaid müügi- ja
         turustustegevuse säästusid ning suurema usutavuse tarnimisest keeldumisega ähvardamisel – mis suurendas nende „kogusuutlikkust
         rakendada ja säilitada konkurentsivastaseid lepinguid”.
      
      297   Seega ilmneb, et komisjon on eestvedaja ja algataja rolli puudutava pealkirja all esitatud põhjendustes viidanud asjaoludele,
         millest ei saa tegelikult nähtuda, milline roll oli Roche’il ja BASF‑il rikkumistes tegelikult, kuid ei ole välistatud, et
         need võivad kujutada endast hindamiskriteeriume, mille põhjal hinnatakse rikkumise raskusastet suuniste punkti 1A tähenduses,
         sest need võivad olla viited tegelikule majanduslikule suutlikkusele tekitada kahju teistele ettevõtjatele või viited individuaalse
         rikkumise „konkreetsele kaalule”.
      
      298   Seevastu ei saa eeldada asjaolust, et Roche ja BASF tootsid ulatuslikku vitamiinivalikut, või sellest tekkivast kasust, et
         need ettevõtjad oli käesolevas asjas käsitletud rikkumistes tegelikult eestvedajad või algatajad.
      
      299   Selle küsimuse lahendamise seisukohalt, kas hageja oli eestvedaja või algataja erinevates rikkumistes, milles teda otsuses
         süüdistatakse, omab see asjaolu või selline kasu tähtsust üksnes siis, kui hinnata konkreetset tegevust, millele komisjon
         viitas kui tõendile hageja rolli kohta kartelli eestvedaja või algatajana. Selliseid asjaolusid tuleb hinnata asjaga seotud
         kontekstis ja eelkõige lähtudes ettevõtjate seisundist turul ning nende käsutuses olevatest ressurssidest (vt selle kohta
         eespool punktis 269 viidatud kohtuotsus Archer Daniels Midland Company ja Archer Daniels Midland Ingredients Ltd vs. komisjon, punkt 241).
      
      300   Sama kehtib komisjoni otsuse põhjenduses 717 esitatud väga üldiste kaalutluste puhul. See „ühisrinne”, mille Roche ja BASF
         moodustasid, ja nende eesmärk „kõrvaldada kogu nende vaheline tegelik konkurents ühenduses ja EMP piirkonnas peaaegu kõigi
         põhiliste vitamiinide osas”, on tegurid, mis võivad välja tuua nende ettevõtjate ajendi salajastes lepingutes, kuid milles
         iseenesest ei nähtu, et neil ettevõtjatel oli isiklik ja konkreetne vastutus kõnealuste kartellide loomises ja toimimises.
         Lisaks on vastastikuse konkurentsi kõrvaldamise eesmärk iseloomulik mis tahes ettevõtja osalemise puhul õigusvastases kartellis
         ja asjaolu, et see eesmärk hõlmas kogu BASF‑i ja Roche’i vitamiinitootevaliku, on üksnes selle ulatusliku valiku kajastus
         ega oma vähemalt muude üksikasjalikumate asjaolude puudumisel erilist tähendust.
      
      301   Lisaks tuleb sedastada, et kui küsimus on kõnealuse raskendava asjaolu kohaldamises, rajaneb kostja kaitse Esimese Astme Kohtus
         põhiliselt selliste täpsete faktiliste asjaolude esitamisel, mis võivad tema arvates välja tuua BASF‑i eestvedaja ja/või algataja
         rolli erinevates rikkumistes.
      
       Faktilised asjaolud, mis kostja esitab tõenditena hageja eestvedaja ja/või algataja rolli kohta igas rikkumises
      302   Tuleb märkida, et komisjon ei analüüsinud otsuses üksikasjalikult hageja rolli kõigis neis kaheksas rikkumises, mille eest
         teda karistati, vaid nagu tähendatud eespool punktides 285 ja 286, tugines ta üldist laadi kaalutlustele (põhjendused 713–717)
         ja viitele otsuse põhjendustele, milles on iga rikkumise asjaolude kirjeldamise raames ära toodud mõningad faktilised asjaolud
         (põhjenduse 712 joonealune märkus).
      
      303   Oma menetlusdokumentides esitas kostja sellegipoolest vähemalt mõnede vaadeldavate rikkumiste osas ka täiendavaid faktilisi
         asjaolusid, mida on enamasti mainitud ka otsuses ja mis aitavad tema arvates tõendada hageja eestvedaja või algataja rolli.
         Et neid asjaolusid ei ole siiski nimetatud – isegi mitte kaudselt, st viite abil – kõnesolevat raskendavat asjaolu käsitlevas
         otsuse osas, võtab Esimese Astme Kohus neid arvesse üksnes juhul, kui ta peaks tuvastama vea, mis mõjutab selle otsuse osa
         seaduslikkust, ning järelikult teostama oma täielikku pädevust EÜ artikli 229 ja määruse nr 17 artikli 17 tähenduses.
      
      2.     Hageja rolli analüüs erinevates rikkumistes
      a)      A‑ ja E‑vitamiini puudutavad rikkumised
       Poolte argumendid
      304   Hageja meenutab, et otsuse põhjenduse 712 joonealune märkus viitab ainult kahele eraldi asjaolule põhjendamaks järeldust,
         mille kohaselt BASF oli koos Roche’iga A‑ ja E‑vitamiini puudutavates rikkumistes eestvedaja.
      
      305   Esimene asjaolu, mida on mainitud otsuse põhjenduses 183 – nimelt see, et Roche palus vahel BASF‑il teha hinnatõus esimesena
         teatavaks – ei ole võrreldav Roche’i mitmekülgse tegevusega kartelli kavandamisel, korraldamisel ja rakendamisel ning näitab
         kõige rohkem seda, et BASF võis Roche’i palvel teha teatavaks mõned hinnatõusud, varjamaks, et need oli esile kutsunud Roche.
         Hageja märgib, et komisjoni poolt otsuse põhjenduses 569 sõnastatud üldine järeldus oli, et BASF järgis Roche’i juhiseid.
         Selline BASF‑i suhtumine ei tähenda aga veel eestvedajaks olemist.
      
      306   Teine asjaolu, mis on ära toodud otsuse põhjenduses 160, nimelt see, et BASF osales kokkulepete aluseks olevat mehhanismi
         käsitlevas arutelus, käib ka Aventise kohta, samas kui viimast säästeti just seetõttu, et ta ei olnud eestvedaja. Seega ei
         saa hageja sõnul tugineda viimatinimetatud asjaolule, põhjendamaks järeldust, et BASF oli eestvedaja. Tegelikult oli BASF‑i
         roll põhijoontes sama mis Aventisel.
      
      307   Seega on hageja arvamusel, et komisjon oleks pidanud järeldama, nagu ta Aventise puhul õigesti tegi, et BASF osales A‑ ja
         E‑vitamiine puudutavates rikkumistes, kuid ei olnud nende eestvedaja.
      
      308   Kostja väidab vastu, et BASF‑i algataja ja eestvedaja rolli A‑ ja E‑vitamiine puudutavates kartellides tõendab mitu otsuses
         toodud asjaolu ja mitte ainult need, millest kõneleb hageja. Ta mainib selles osas eelkõige hageja ülesannet nimetada isikud,
         kes osalesid tavaliselt toote piirkondliku turustamise teemalistel koosolekutel (põhjendus 177). Ta rõhutab, et haldusmenetluse
         käigus tehtud Aventise ja Takeda avaldused kinnitavad seda, et BASF ja Roche olid nende kartellide eestvedajad ning et nad
         võtsid omavahel esmakordselt ühendust ja pidasid esimese koosoleku 7. juunil 1989.
      
      309   Kostja lükkab ümber hageja argumendi, et Aventise ja hageja roll kõnesolevates kartellides oli võrreldav. Ta rõhutab eelkõige
         asjaolu, et BASF ja Roche võtsid koos Aventisega ühendust ning et ühe eriti suure, kuigi juhusliku hinnatõusu tegi teatavaks
         BASF, mitte Aventis.
      
      310   Oma repliigis tugineb hageja A‑ ja E‑vitamiine puudutavate kokkulepete aruannetele, mis Roche ja Aventis esitasid haldusmenetluses
         ja millest nähtub, et Roche kavandas ja korraldas need kokkulepped ning et BASF‑i ja Aventise roll oli võrdväärne ja teisejärguline.
         Hageja rõhutab eelkõige, et Roche’i aruandest nähtub, et Roche korraldas kokkulepete raamistiku arutamiseks mõned ettevalmistavad
         koosolekud, millest esimene toimus Aventise osavõtul Baselis 24. aprillil 1989 ja millele alles hiljem, 7. juunil 1989 järgnes
         Roche’i ja BASF‑i koosolek, mis peeti samuti Baselis. Lisaks ei kinnita Takeda avaldused sugugi kostja argumente, sest nendes
         ei ole öeldud midagi koosolekute toimumise ajalise järjekorra ja osavõtjate kohta, kelle hulgas ei olnud Takedat, sest tema
         ei tootnud A‑ ja E‑vitamiine. Igal juhul väidab hageja, et komisjon peab esitama tõendid eestvedaja rolli kohta ning loobuma
         rõhutamast seda rolli üksnes koosolekute toimumise ajalise järjekorra põhjal.
      
      311   Hageja märgib seoses väidetava ülesandega nimetada isikud, kes osalesid toote piirkondliku turustamise teemalistel koosolekutel,
         et otsuse asjakohases põhjenduses, nimelt põhjenduses 178 on ainult mainitud, et komisjoniga viimases uurimises koostööd tehes
         edastas BASF komisjonile nendel koosolekutel osalejate nimede loetelu, nii et sellest ei saa teha tõsist järeldust, et nende
         koosolekute korraldamise eest oli vastutav BASF.
      
      312   Hinnatõusude teatavakstegemise kohta rõhutab hageja, et Roche kinnitas oma aruandes selgelt, et osalejad leppisid omavahel
         kokku, et üks neist peab hinnatõusu esimesena teatavaks tegema ning siis teevad seda ka teised. Lisaks on ekslik kostja argument,
         et seda tegid ainult BASF ja Roche, sest Aventise avaldustest nähtub, et ühest hinnatõusust teatas Aventis esimesena 1. jaanuaril
         1997.
      
      313   Kostja väidab oma vasturepliigis, et Roche’i aruande sõnastuse kohaselt, millele hageja tugineb, ei saa seda pidada sündmuste
         täpseks ja objektiivseks kirjelduseks. Igal juhul ei nähtu sellest aruandest kuidagi, et tootjate kokkukutsumisel ilmutas
         ainsana initsiatiivi Roche või et BASF‑i ja Aventise roll oleks olnud võrdväärne ja teisejärguline. Mis puudutab Aventise
         aruannet, siis viitab hageja sellele valikuliselt ja ebatäpselt, sest sellest tekstist nähtub eelkõige, et vastupidi Aventisele
         tegi BASF hinnad teatavaks rohkem kui üks kord.
      
      314   24. aprillil 1989 toimunud Roche’i ja BASF‑i koosolek ei ole kartellide eestvedaja kindlakstegemise seisukohast asjakohane,
         sest see leidis aset enne seda kuupäeva (1989. aasta september), mis on otsuses määratletud rikkumise alguskuupäevana.
      
       Esimese Astme Kohtu hinnang
      315   Tuleb meenutada, et otsuse kohaselt osalesid A‑ ja E‑vitamiine puudutavates kartellides kolm Euroopa tootjat Roche, BASF ja
         Aventis ning ainult E‑vitamiini osas Jaapani tootja Eisai Co. Ltd. Mõlema rikkumise algus langes nende kolme Euroopa tootja
         puhul 1989. aasta septembrisse, samas kui Eisai ühines E‑vitamiini kartelliga alles 1991. aasta jaanuaris (otsuse põhjendused 701–703).
      
      316   Nagu kostja on oma menetlusdokumentides mitu korda märkinud ja nagu nähtub suuniste punkti 2 kolmanda taande sõnastusest,
         tuleb hageja vaadeldavates rikkumistes etendatud rolli analüüsimisel teha vahet mõistete rikkumise „eestvedaja” ja „algataja”
         vahel ning läbi viia kaks eraldi analüüsi kontrollimaks, kas hagejal oli üks või teine nendest rollidest. Kui algataja roll
         on seotud kartelli loomise või laiendamisega, siis eestvedaja roll selle toimimisega.
      
      317   Kostja väidab oma menetlusdokumentides, et ta on otsuses tõendanud, et hagejal oli mõlemas kõnesolevas kartellis nii algataja
         kui ka eestvedaja roll.
      
      318   Põhjenduse 712 joonealuses märkuses on viidatud eelkõige otsuse põhjendustele 160 ja 183, mis käsitlevad vastavalt nende kartellide
         päritolu ja toimimist. Sellest tuleb niisiis järeldada, et hagejale A‑ ja E‑vitamiine puudutavate rikkumiste eest määratud
         trahvide lähtesumma suurendamine 35% põhineb algataja ja eestvedaja rolli tuvastamisel, mis tal neis rikkumistes oli.
      
      –       Algataja roll
      319   Algataja roll, mis oli hagejal koos Roche’iga A‑ ja E‑vitamiine puudutavates rikkumistes, nähtub kostja sõnul otsuse põhjendusest 160,
         mida hageja ei ole vaidlustanud ja milles on kirjeldatud nende kahe kartelli päritolu; seda rolli kinnitavad ka Aventise ja
         Takeda poolt haldusmenetluses tehtud avaldused. Eelkõige on kindlaks tehtud, et esimesed kontaktid toimusid Roche’i ja BASF‑i
         vahel, samal ajal kui ühendusevõtmine Aventisega leidis aset alles hiljem, Roche’i ja BASF‑i ühisel algatusel.
      
      320   Kuigi põhjendus 160 kuulub otsuse põhjenduse 712 joonealuses märkuses loetletud põhjenduste hulka, nii et selles kirjeldatud
         asjaolusid võib pidada aluseks komisjoni hinnangule, mille kohaselt oli BASF‑il A‑ ja E‑vitamiine puudutavates kartellides
         algataja roll, tuleb siiski tõdeda, et see hinnang osutub analüüsimisel vääraks. Nimelt ei tõenda need asjaolud Aventise ja
         Takeda avalduste kontekstis, millele tugineb kostja, ja Roche’i avalduste kontekstis, millele tugineb hageja, et BASF‑il oli
         eespool nimetatud kartellides niisugune roll.
      
      321   Tuleb märkida, et ettevõtja peab selleks, et teda kvalifitseeritaks kartelli algatajaks, olema õhutanud või julgustanud teisi
         ettevõtjaid kartelli looma või sellega ühinema. Lihtsalt kartelli asutajaliikmete hulka kuulumisest seevastu ei piisa. Näiteks
         ainult kahe ettevõtja vahel loodud kartellis ei ole põhjendatud liigitada need ettevõtjad automaatselt algatajateks. Selleks
         tuleb kvalifitseerida ainult ettevõtja, kes võis näidata üles initsiatiivi, näiteks pakkudes teisele välja salajase kokkuleppe
         võimaluse või püüdes teda veenda seda tegema.
      
      322   Otsuse põhjenduses 160 on aga kõneldud kolmest 1989. aastal toiminud koosolekust: esimene, Roche’i ja BASF‑i koosolek, leidis
         aset 7. juunil Baselis, teine suvel Zürichis Aventise osavõtul ja kolmas, millest võtsid osa Roche, BASF ja Aventis, septembris.
         Otsuse kohaselt (vt eelkõige põhjendus 162) tähistas see viimane koosolek, mis toimus samuti Zürichis, kahe kartelli loomist.
      
      323   Otsustav asjaolu, mille põhjal leiti, et BASF‑il oli A‑ ja E‑vitamiini kartellides algataja roll, on niisiis see, et esimene
         neid kartelle ettevalmistav koosolek toimus ainult Roche’i ja BASF‑i osavõtul.
      
      324   Aventise 19. mai 1999. aasta avalduse punktides 3.1 ja 3.2, millele kostja tugineb, on öeldud, et Roche’i ja BASF‑i esindajad
         võtsid Aventise esindajaga ühendust 1980‑ndate aastate algul, et arutada tegevust vitamiinisektoris; et 1980‑ndatel aastatel
         säilitati kontaktid nende kolme ettevõtja vahel, ilma et oleks siiski sõlmitud kokkuleppeid eesmärgiga mõjutada turgu, ning
         et 1989. aasta lõpupoole, mil Aventise seisund turul oli tugevnenud, kutsuti ta ühele koosolekule BASF‑i ja Roche’iga, et
         arutada turu suurust; selle koosoleku käigus sõlmitigi konkurentsi kahjustavad kokkulepped. Sellest teabest ei nähtu, et A‑
         ja E‑vitamiine puudutavate kartellide loomisel ilmutas 1989. aasta septembris initsiatiivi hageja.
      
      325   Tõsi küll, et selle avalduse punktis 2.5, millele kostja oma menetlusdokumentides ei tugine, on öeldud, et „1989. aasta lõpupoole
         võtsid Roche ja BASF [Aventisega] ühendust, et ta osaleks [konkurentsi kahjustavas] tegevuses”.
      
      326   E‑vitamiini kartelli käsitlevas aruandes, mis moodustab komisjoni 26. mai 1999. aasta informatsiooninõude peale Roche’i esitatud
         16. juuli 1999. aasta vastuse (edaspidi „Roche’i 16. juuli 1999. aasta vastus”) lisa 5, võttis Roche enda peale vastutuse
         selle eest, märkides, et ta ilmutas ainsana initsiatiivi nende kolme ettevõtja esindajate kokkukutsumisel, et luua kartell,
         millesse Jaapani tootja Eisai kaasati teises etapis (nimetatud lisa 5, lk 2, punkt 1).
      
      327   Lisaks mainis Roche samas aruandes kahte kahepoolset ettevalmistavat koosolekut, mis toimusid 1989. aastal Baselis (Roche’i
         asukoht) iga ettevõtja vitamiinisektori kõrgeimate juhtide tasandil: 7. juuni 1989. aasta Roche’i ja BASF‑i koosolek, mida
         on mainitud ka otsuse põhjenduses 160, ja üks varasem Roche’i ja Aventise koosolek, mis leidus aset 24. aprillil 1989 (viimatinimetatud
         lisa 5, lk 3).
      
      328   Roche’i 16. juuli 1999. aasta vastuse lisas 1 esitatud A‑vitamiini kartelli käsitlevast Roche’i aruandest (vt lk 2–4) nähtub,
         et nende kahe koosoleku teemaks oli ka A‑vitamiin.
      
      329   Vastuväiteteatise peale esitatud Takeda 5. oktoobri 2000. aasta vastuse punktid 32 ja 33, millele kostja samuti tugineb, ei
         sisalda midagi, mis toetaks viimatinimetatud seisukohta. Nimelt nähtub neist ainult, et esimesed konkurentsi kahjustavad kokkulepped
         vitamiinide osas olid A‑ ja E‑vitamiine puudutavad 1989. aasta kokkulepped Roche’i, BASF‑i ja Aventise vahel. See asjaolu,
         mis puudutab pealegi samamoodi Aventist – keda komisjon siiski otsuses algatajaks ei kvalifitseerinud –, ei võimalda kuidagi
         hinnata, kas BASF‑il oli nendes kokkulepetes algataja roll. Takedal oleks olnud raske anda selle kohta usaldusväärset teavet,
         sest kuna tema ei tooda A‑ ja E‑vitamiini, ei osalenud ta neid vitamiine puudutavates kokkulepetes. Seevastu kinnitatakse
         selles Takeda vastuse punktis 30 üldiselt, et „Roche [...] oli selgelt tootjate vahelise koostöö algataja”.
      
      330   Nõnda näib, et Roche’i 16. juuli 1999. aasta vastuses toodud koosolekute aruanne ja eelkõige 24. aprilli 1989. aasta Roche’i
         ja Aventise kahepoolne koosolek lükkavad ümber kostja argumendi, et BASF ja Roche ilmutasid Aventisega ühendusevõtmisel koos
         initsiatiivi – argument, mida näib kinnitavat Aventise 19. mai 1999. aasta avaldus.
      
      331   Selle koosolekuga seoses väidab kostja esiteks vastu, et Roche’i aruannet ei saa pidada sündmuste täpseks ja objektiivseks
         kirjelduseks, sest Roche märkis ise oma 16. juuli 1999. aasta vastuses, et „[esitatud] teave ei ole igas üksikasjas täielik,
         vaid peegeldab parimal juhul Roche’i asjaomaste juhtivtöötajate isiklikke mälestusi”. Teiseks väidab kostja, et viimatinimetatud
         koosolek ei ole asjakohane, et teha kindlaks, kes oli kartellide eestvedaja, sest see toimus enne kuupäeva (1989. aasta september),
         mis on otsuses kindlaks määratud kui rikkumise algusaeg.
      
      332   Kostja nende vastuväidetega ei saa nõustuda.
      333   Esimese vastuväite osas tuleb tõdeda, et Roche märkis täpselt viimatinimetatud kahepoolse koosoleku kuupäeva (24. aprill 1989),
         koha (Basel) ja osalejate nimed, ning komisjon ei väljendanud otsuses kahtlusi Roche’i esitatud teabe usaldusväärsuse osas,
         vaid tunnustas vastupidi Roche’i edastatud teabe „väga oluliseks” A‑ ja E‑vitamiine puudutavate rikkumiste osas (põhjendus 743)
         ning vähendas Roche’i trahvi eelkõige nende rikkumiste eest 50% koostööteatise punkti D lõike 2 esimese taande alusel. Vastupidi
         Aventisele, kelle huvides võis olla vähendada oma rolli – Roche’i ja BASF‑i vastutust esile tuues – kartellide loomises miinimumini,
         ei olnud Roche eriti huvitatud selle vastutuse ainuisikuliselt endale võtmisest.
      
      334   Teine vastuväide – millega kostja ajab segi eestvedaja ja algataja mõiste, rääkides vastu oma üldisele lähenemisele – on põhjendamatu,
         sest hageja mainib 24. aprilli 1989. aasta Roche’i ja Aventise koosolekut selleks, et tõendada, et ta ei olnud algataja rollis.
         Isegi kui eeldada, et see on õige, muudab see vastuväide kehtetuks ka kostja tuginemise Roche’i ja BASF‑i 7. juuni 1989. aasta
         koosolekule, mida on mainitud otsuse põhjenduses 160 ja mis toimus samuti enne rikkumise algust.
      
      335   Sellest järeldub, et kostja esitatud tõendid ei võimalda järeldada, et hagejal oli A‑ ja E‑vitamiine puudutavate kartellide
         loomisel algataja roll, eelkõige Aventisega võrreldes.
      
      336   Mis puudutab Jaapani tootja Eisai kaasamist E‑vitamiini puudutavasse kartelli, siis ei ole kostja oma menetlusdokumentides
         käsitlenud hageja võimalikku rolli selles. Ühtki otsuse põhjendust, milles on kirjeldatud Eisai kaasamist (põhjendused 212–220),
         ei ole mainitud põhjenduse 712 joonealuses märkuses. Põhjendustest 212 ja 234 nähtub, et Roche üksi võttis ühendust Eisaiga,
         et viimane liituks viimatinimetatud kartelliga. 
      
      337   Selles olukorras tuleb järeldada, et otsuses esitatud hinnang, mille kohaselt oli hagejal A‑ ja E‑vitamiine puudutavates rikkumistes
         algataja roll, ei ole piisavalt tõendatud.
      
      338   Et otsus on selles küsimuses ebaseaduslik ja komisjon suurendas hageja trahvi lähtesummat ühtlaselt 35% suuniste punkti 2
         kolmandas taandes ettenähtud raskendava asjaolu eest, peab Esimese Astme Kohus kasutama oma täielikku pädevust selle rolli
         hindamisel, mida hageja kõnesolevates rikkumistes etendas, et kinnitada või tühistada trahvi suurendamine või seda muuta.
         Et kostja ei esitanud Esimese Astme Kohtule hageja kõnesolevates rikkumistes etendatud algataja rolli tõendamiseks ühtegi
         hilisemat tõendit seoses otsuse põhjenduses 160 esitatud asjaoludega, keskendub Esimese Astme Kohus oma analüüsis väidetavale
         eestvedaja rollile, mis hageja nendes rikkumistes etendas.
      
      –       Eestvedaja roll
      339   Et põhjendada oma hinnangut, mille kohaselt oli hagejal A‑ ja E‑vitamiine puudutavates kartellides eestvedaja roll, viitab
         kostja kaht tüüpi tegevusele, mis hageja ebaseaduslike kokkulepete elluviimisel ette võttis ja mis on otsuses nimetatud.
      
      340   Esiteks viitab kostja BASF‑i ülesandele nimetada isikud, kes osalesid tavaliselt toote piirkondliku turustamise teemalistel
         koosolekutel, mis on otsuse põhjendusest 177 nähtuv ülesanne.
      
      341   Teiseks mainib kostja hinnatõuse, millest hageja andis avalikkusele teada, ning viitab selles osas otsuse põhjendustele 183
         ja 224.
      
      342   Mis puudutab väidetavat ülesannet nimetada mõningatest koosolekutest osavõtjad, siis on märgitud otsuse asjakohases põhjenduses
         – põhjenduses 178, sest kostja viide põhjendusele 177 on ilmselt trükiviga –, et „BASF nimetas isikud, kes osalesid tavaliselt
         koosolekutel kõnesoleval ajavahemikul”.
      
      343   Seda põhjendust tõlgendas kostja oma menetlusdokumentides valesti. Nagu hageja väitis ja nagu nähtub haldustoimiku dokumentidest,
         mis kostja esitas Esimese Astme Kohtu poolt määratud menetlust korraldavate meetmete täitmise raames, on otsuse põhjenduses 178
         märgitud ainult seda, et hageja nimetas uurimise käigus komisjoniga tehtud koostöö raames nimeliselt isikud, kes osalesid
         koosolekutel ettevõtjate esindajatena. Kui Esimese Astme Kohus palus kostjal esitada tõendeid selle kohta, et hageja ülesandeks
         oli kõnesolevate kartellide raames nimetada isikud, kes osalesid tavaliselt toote piirkondliku turustamise teemalistel koosolekutel,
         ei suutnud kostja neid esitada.
      
      344   Hageja poolt teatavakstehtud hinnatõusude osas tugineb kostja eelkõige otsuse põhjendusele 183, millele on viidatud põhjenduse 712
         joonealuses märkuses ja mis on sõnastatud järgmiselt:
      
      „Kui otsustati tõsta hinda, oli Roche tavaliselt esimene, kes selle teatavaks tegi (kuigi ilmselt palus ta vahel BASF‑il hinnatõus
         esimesena teatavaks teha).”
      
      345   Hageja ei vaidlusta, et ta tegi vahel esimesena Roche’i palvel teatavaks hinnatõusud, mis A‑ ja E‑vitamiine puudutavate kartellide
         raames kokku lepiti. Ta väidab, et sellest asjaolust ei saa siiski järeldada, et tal oli nendes kartellides eestvedaja roll.
      
      346   Seda hageja argumenti ei saa kinnitada. 
      347   Muidugi nähtub otsuse põhjendusest 201, et „[s]eda, kas hindu tõsta või mitte tõsta, ning kui seda teha otsustati, siis missugusel
         hetkel ja kui palju, otsustasid korrapäraselt toimuvatel koosolekutel „vitamiinide” turundusdirektorid”. Samuti on märgitud
         põhjenduses 203 Roche’i 16. juuli 1999. aasta vastuse lisas 5 toodud argumentide põhjal, millele hageja viitab, et „[p]ooled
         leppisid tavaliselt kokku, et üks tootja „teeb” hinnatõusu „teatavaks” esimesena kas erialaajakirjas või edastades selle otse
         põhilistele klientidele”, ning „[k]ui üks kartelli liige oli hinnatõusu teatavaks teinud, tegid teised tavaliselt sama”.
      
      348   Asjaolu, et hinnatõus lepiti ühiselt kokku kartelli liikmete koosolekutel – kaasa arvatud selle määr, kuupäev ja viis –, ei
         võta ühelt või teiselt ettevõtjalt konkreetset vastutust, mille ta võttis, kui ta otsustas olla esimene, kes tegi kokkulepitud
         hinnatõusu tegelikult teatavaks. Näidates üles niisugust initsiatiivi, ilma et teda oleks selleks kartelli koosolekul sätestatud
         hinnatõusukokkuleppega nimeliselt ja konkreetselt kohustatud, andis ettevõtja spontaanselt põhitõuke selle kokkuleppe täitmiseks,
         toimides nii, et see avaldas surnud kirjasõnaks jäämise asemel mõju turule.
      
      349   Hageja, kelle kohta on kindlalt teada, et ta näitas niisugust initsiatiivi üles rohkem kui üks kord, ei saa seda vastutust
         vältida väitega, et Aventis tegi seda vähemalt ühe korra.
      
      350   Nimelt on tõend, millele hageja tugineb väites, et Aventis tegi üks kord esimesena teatavaks hinnatõusu, mille kartell otsustas
         ette võtta, toodud Aventise enda 19. mai 1999. aasta avalduses (punkt 3.4), milles see ettevõtja märgib, et ta näitas seda
         initsiatiivi üles „üks kord” – mis ei kujuta niisuguste üheksa aasta ja kuue kuu pikkuste rikkumiste puhul nagu vaadeldavad
         endast kindlasti piisavat näitajat, et kvalifitseerida Aventis eestvedajaks.
      
      351   Lisaks nähtub E‑vitamiini puudutava kartelli osas otsuses esitatud faktilistest asjaoludest, et hageja rolli ei saa samastada
         Aventise omaga. Sellega seoses tuleb esiteks mainida, et Aventise tootmistehase seisaku tõttu 1990. aasta detsembris toimunud
         tulekahju tagajärjel varustas hageja nagu ka Roche Aventist E‑vitamiiniga kuni tehase taaskäivitamiseni (vt põhjendused 216
         ja 220), ning teiseks, et 1997. aastal tegi hageja nagu ka Roche Aventiselt loomasöödaks mõeldud E‑vitamiini hüvitusoste,
         et viimane saaks säilitada 16% turuosa, mis oli tema jaoks kokku lepitud E‑vitamiini koguturul, vaatamata inimtarbimiseks
         mõeldud E‑vitamiini nõudluse suurenemisele, mis oli sektor, kus Aventis ei tegutsenud (vt põhjendus 225). Need asjaolud, mis
         toodi ära juba vastuväiteteatises (punktid 53, 55 ja 58), mida kostja meenutas oma vastuses (punkt 81) ning mida hageja ei
         vaidlustanud, iseloomustavad Aventise seisundit kartellis nii, et ta sai Roche’ilt ja BASF‑ilt abi, ning näitavad, et viimatinimetatud
         soovisid tagada ebaseaduslike kokkulepete stabiilsust ja edu.
      
      352   Otsuse põhjenduses 224 mainitud asjaolu, nimelt A‑ ja E‑vitamiinide hindade 5% tõusu teatavakstegemine hageja poolt erialases
         ajakirjanduses 14. veebruaril 1994, ei lisa midagi põhjendusest 183 tulenevale, sest isegi eeldades, et sellele teatavakstegemisele
         eelnesid kartelli teiste liikmete analoogilised teatavakstegemised – mida kostja ei ole väitnud ega tõendanud – saab see kujutada
         endast kõige rohkem ühte konkreetset näidet hageja käitumisest, mida on silmas peetud viimases põhjenduses.
      
      353   Eelnevat arvestades tuleb asuda seisukohale, et komisjon ei teinud kaalutlusviga, kui ta järeldas otsuses, et hagejal oli
         A‑ ja E‑vitamiine puudutavates rikkumistes eestvedaja roll.
      
      –       Järeldus raskendava asjaolu kohaldamisest A‑ ja E‑vitamiine puudutavates rikkumistes
      354   Isegi kui komisjon ei saanud järeldada tõendite põhjal, millele ta tugines, et hagejal oli A‑ ja E‑vitamiine puudutavates
         rikkumistes algataja roll, viib toimikus sisalduvate dokumentide analüüs poolte argumentide põhjal Esimese Astme Kohtu tema
         täieliku pädevuse kasutamise raames järeldusele, et BASF‑i trahvide lähtesumma 35% suurendamine nende rikkumiste osas on täiesti
         õigustatud, kui võtta arvesse eestvedaja rolli, mis BASF‑il oli nendes rikkumistes koos Roche’iga, kuigi vähemal määral kui
         viimasel.
      
      b)      B5‑vitamiini puudutav rikkumine
       Poolte argumendid
      355   B5‑vitamiini puudutava rikkumise osas märgib hageja, et otsuse põhjenduses 296 on esiteks kinnitatud, et kartelli „organiseeris,
         juhtis ja kontrollis Roche”, ning teiseks on selles nõustutud, et BASF ei näidanud ebaseaduslike kokkulepete sõlmimisel üles
         initsiatiivi. Hageja rõhutab, et Roche ja Daiichi Pharmaceutical Co. Ltd (edaspidi „Daiichi”) arutasid ühel 1990. aasta detsembris
         peetud koosolekul kartelli loomist ning hindade kehtestamise ja kvootide jagamise mehhanisme ning et Roche värbas BASF‑i Daiichi
         palvel (otsuse põhjendus 298). Roche’il oli väga aktiivne roll kartelli organiseerimises, juhtimises ja kontrollimises: ta
         lõi selle põhistruktuuri, korraldas eraldi koosolekuid iga osalejaga, kogus andmeid iga osavõtja hindade ja müügimahtude kohta
         ning kurtis, kui pooled ei järginud kokkulepet. Seevastu on otsuses nimetatud ainult üks juhtum, mil BASF tegi oma hinnad
         teatavaks, ning selles ei ole esitatud ühtegi tõendit selle kohta, et BASF võttis enda peale eestvedaja või aktiivse rolli
         kartelli juhtimisel.
      
      356   Hageja leiab, et tema roll ei olnud tähtsam ja oli tõenäoliselt vähem tähtis kui Daiichi oma, keda ei kvalifitseeritud eestvedajaks.
         Selles osas rõhutab ta, et Daiichi julgustas kokkulepete laiendamist uutele liikmetele ja tõukas Roche’i värbama BASF‑i (otsuse
         põhjendus 298). Koos Roche’iga korraldas Daiichi kõik B5‑vitamiiniga seotud tippkohtumised ja töökoosolekud, mis eeldab pidevat
         eestvedaja rolli ja aktiivset kohustuste jagamist Roche’iga.
      
      357   Kostja on seisukohal, et ta tõendas otsuses, et BASF‑il oli B5‑vitamiini kartellis eestvedaja roll, kuigi tähtsusetum kui
         Roche’il. Ta mainib otsuses sisalduvat viidet Roche’i ja BASF‑i tippkohtumisele, mis leidis aset 1992. aasta juunis enne kartelli
         kolme liikme tippkohtumisi (põhjendus 314). Ta täpsustab, et vastuväiteteatises ja otsuses (põhjendus 319) on märgitud, et
         Roche või BASF teatasid korrapäraselt Daiichile, et üks või teine tõstab hinda, teavitasid teda kuupäevast, millal hinnatõus
         aset leiab, ja kutsusid üles seda algatust järgima. Otsusest nähtub ka Roche’i ja BASF‑i ühisrinne teiste tootjate vastu,
         sest selles on täpsustatud, et nad olid alati võimelised hindu tõstma ning tegid seda tõesti, isegi kui Daiichi oli hinnatõusude
         vastu (põhjendused 321–324).
      
      358   Lisaks leiab kostja, et Daiichi rolli B5‑vitamiini puudutavas kartellis ei saanud ühelgi juhul pidada eestvedaja rolliks.
      359   Oma repliigis vaidlustab hageja selle, et 1992. aasta juunis toimunud Roche’i ja BASF‑i koosolek võiks tekitada mõtteid, et
         BASF‑il oli eestvedaja või algataja roll. Asjaolust, et Roche ja BASF tegid hinnatõuse teatavaks vaheldumisi, ei nähtu sugugi,
         kes tegi ettepanekuid, ega ka seda, kas teistele liikmetele, kes ei olnud hinnatõusuga nõus, avaldati survet. See on seega
         asjakohatu selle küsimuse kindlakstegemisel, kes kartelli juhtis.
      
      360   Mis puudutab ühisrinnet, mille Roche ja BASF väidetavalt Daiichi vastu hinnatõusude osas moodustasid, siis toob hageja välja,
         et kartellide ühine tunnus on see, et liikmetel ei ole alati samad huvid. Asjaolu, et Roche’i ja BASF‑i huvid hindade osas
         võisid Daiichi omadest erineda, ei ütle midagi kartelli eestvedaja rolli kohta. Lisaks näitab kolme osaleja tegelik käitumine
         1998. aasta kevadeks kavandatud hinnatõusude ettepanekute puhul kartelli eestvedaja puudumist üleüldse, sest iga osaleja järgis
         oma poliitikat, mille eesmärk oli tema oma eesmärkide saavutamine, nii et hinnatõus kukkus turul lõpuks läbi (otsuse põhjendused 323–325).
         Selles osas märgib hageja, et kostja tunnistab ise oma vastuses (punkt 95), et kartelli eestvedaja roll on kindlaks tehtud,
         kui kartelli toimimisest nähtub, et ettevõtja käitumist turul dikteerivad tegelikult teised ettevõtjad.
      
      361   Oma vasturepliigis täpsustab kostja, et otsuses ei ole kunagi väidetud, et BASF algatas B5‑vitamiini puudutava kartelli. Ta
         lisab, et eestvedaja roll turul ei tähenda tingimata, ettevõtja tegutses ka kartelli algatajana. Järelikult on hageja argumendid,
         mille eesmärk oli tuvastada, et Roche ja Daiichi olid kartelli algatajad, asjakohatud.
      
       Esimese Astme Kohtu hinnang
      362   Tuleb meenutada, et otsuse kohaselt osalesid B5‑vitamiini kartellis Roche, BASF ja Jaapani tootja Daiichi.
      363   Seejärel tuleb tõdeda, et kostja väidab oma menetlusdokumentides BASF‑i kohta ainult seda, et tal oli selles rikkumises eestvedaja
         roll, kvalifitseerimata teda algatajaks.
      
      364   Selle kohta tuleb tõdeda, et isegi kui otsuse põhjenduses 712 on mainitud Roche’i ja BASF‑i nii eestvedaja kui ka algataja
         rolli, on seda siiski tehtud üldiselt ja seoses kõikide rikkumistega, samal ajal kui selle põhjenduse joonealuses märkuses
         on B5‑vitamiini puudutava kartelli osas viidatud ainult põhjendustele 319 ja 322, mis ei käsitle selle kartelli loomist või
         laiendamist, vaid selle vitamiini hinnatõuse kartelli rakendamise raames.
      
      365   Tuleb järeldada, et hagejale B5‑vitamiini puudutava rikkumise eest määratud trahvi lähtesumma 35% suurendamine põhineb ainult
         väidetaval eestvedaja rollil, mida ta etendas. Seega tuleb Esimese Astme Kohtul selle suurendamise seaduslikkuse kontrollimisel
         piirduda oma analüüsi puhul faktiliste asjaoludega, mis on otsuses toodud BASF‑i eestvedaja rolli tõendamiseks ja on seotud
         B5‑vitamiini hinnatõusudega kartelli rakendamise raames.
      
      366   Otsuse põhjenduses 319 on märgitud, et „Daiichi sõnul ütlesid Roche või BASF korrapäraselt, et üks või teine tõstab hinda,
         teavitasid teda kuupäevast, millal hinnatõus aset leiab, ja kutsusid üles seda „järgima”, kusjuures „need teatavakstegemised”
         toimusid sageli erialase ajakirjanduse vahendusel”.
      
      367   Otsuse põhjendused 321 ja 322 esitavad samu põhjuseid, mille tõttu Roche ja BASF B5‑vitamiini hinda tõstsid, esiteks soov
         vähendada oma konkurentide kasumeid premiksite järelturul, et nad sellelt turult välja tõrjuda, ning teiseks nõue vältida
         seda, et valuutakõikumised tekitaksid hinnavahesid piirkondade vahel ja kaubavahetushäireid tulenevalt kauba edasisaatmisest
         edasimüüjate poolt. Nagu meenutab kostja, on otsuse põhjendustes 323–325 ka välja toodud, et Roche ja BASF tõstsid hindu isegi
         siis, kui Daiichi oli hinnatõusude vastu.
      
      368   Hageja ei vaidlusta nimetatud põhjendustes mainitud asjaolusid kahes eelnevas küsimuses.
      369   Ta tõlgendab põhjendust 319 nii, et Roche ja BASF tegid hinnatõusud teatavaks vaheldumisi, ja rõhutab, et sellest asjaolust
         ei nähtu sugugi, kes tegi hinnatõusudeks ettepaneku.
      
      370   Sellest põhjendusest nähtub aga – nagu ka vastuväiteteatise punkti 101 kolmandast lõigust ja Daiichi 19. juuli 1999. aasta
         avalduse vastavast väljavõttest, mille kostja lisas toimikusse menetlust korraldavate meetmete täitmise raames –, et hageja
         või Roche ei piirdunud hinnatõusude esimesena teatavakstegemisega, vaid ka otsustasid niisuguste hinnatõusude üle ja teatasid
         nendest Daiichile.
      
      371   Vastupidi A‑ ja E‑vitamiine puudutavatele kartellidele (vt eespool punkt 347), ei ole otsuses B5‑vitamiini puudutava kartelli
         faktiliste asjaolude kirjelduses öeldud, et viimatinimetatud kartelli liikmed otsustasid ühisel kokkuleppel oma korrapäraselt
         toimunud koosolekutel hindade tõstmise, selle suuruse ja kuupäeva. Otsuse põhjenduses 317 on mainitud „kooskõlastatud hinnatõusude
         seeriat” ja põhjenduses 319 on kirjeldatud mehhanismi, mille paljastas komisjonile Daiichi ning mille kohaselt algatasid Roche
         ja BASF hindade tõstmise ja teavitasid sellest Daiichid ette, kutsudes teda üles tegema sama. Nõnda selgub, et kooskõlastatud
         hinnatõusude konkreetne elluviimine – mis puudutas otsust hindu tõsta, kui palju ja millal – oli Roche’i või BASF‑i isiklik
         initsiatiiv.
      
      372   Igal juhul, isegi kui oletada, et pooled ei leppinud enne kokku mitte ainult hindade kooskõlastamise põhimehhanismis (isiklik
         initsiatiiv, eelnev teatamine teistele tootjatele, nendepoolne järgimine), vaid ka igal üksikul juhul eraldi konkreetsetes
         hinnatõusudes, nende suuruses ja elluviimise kuupäevas, sõltusid need suurendamised Roche’i ja BASF‑i spontaansest initsiatiivist
         (vt selle kohta eespool punktis 348 esitatud kaalutlused).
      
      373   Ülesannete jaotus Roche’i ja BASF‑i vahel selles valdkonnas on seletatav nende ettevõtjate lahknevate huvidega – mida on kirjeldatud
         otsuse põhjenduses 321 ja eelkõige põhjenduses 322 – ja nende moodustatud ühisrindega – mis ilmneb eelkõige põhjendustes 324
         ja 325 ettenähtud hinnatõusu puhul – need on tegurid, mis iseloomustavad käesoleva asja konteksti, mille taustal tuleb eestvedaja
         rolli käsitlevaid tõendeid hinnata (vt selle kohta eespool punktis 269 viidatud kohtuotsus Archer Daniels Midland ja Archer
         Daniels Midland Ingredients vs. komisjon, punkt 241).
      
      374   Hageja mainitud asjaolu, et vastupidi Roche’ile ei järginud Daiichi eespool nimetatud hinnatõusu ning see kukkus viimaks turul
         läbi (otsuse põhjendused 323–325), ei vähenda sugugi suurt vastutust kartellis osalejate tõukamisel ebaseaduslikule käitumisele,
         mis oli hagejal nii nagu Roche’ilgi, kui ta näitas B5‑vitamiini hindade tõstmisel üles initsiatiivi otsuse põhjenduses 319
         kirjeldatud skeemi järgi. Tuleb märkida, et vastupidi hageja väidetule ei ole see, et ettevõtja avaldab survet, isegi dikteerib
         teistele kartelli liikmetele käitumist, tingimus, mis peab olema täidetud, et seda ettevõtjat võiks kvalifitseerida kartelli
         eestvedajaks. Piisab sellest, kui ettevõtja oli kartelli oluliseks liikumapanevaks jõuks, mida võib järeldada eelkõige asjaolust,
         et ta võttis enda peale ülesande töötada välja ja sisendada käitumissuuna, mida kartelli liikmed peavad järgima, isegi kui
         ta ei olnud tingimata võimeline seda neile peale suruma.
      
      375   Komisjon järeldas niisiis otsuses põhjenduses 319 kirjeldatud asjaolust õigesti, et hagejal oli nagu Roche’ilgi – kuigi vähemal
         määral – eriline vastutus B5‑vitamiini puudutava kartelli toimimises.
      
      376   Seda vastutust ei sea kahtluse alla tõsiasi, et Daiichil omakorda võis olla kartelli algataja roll või et ta korraldas teatava
         arvu kartelli koosolekuid.
      
      377   Seega tuleb asuda seisukohale, et hageja ei tõendanud selle komisjoni hinnangu ekslikkust, mille kohaselt oli BASF‑il koos
         Roche’iga B5‑vitamiini puudutavas rikkumises eestvedaja roll.
      
      378   Käesolev väide tuleb järelikult osas, milles see on suunatud kõnealuse hinnangu vastu, tagasi lükata, kusjuures tuleb märkida,
         et hageja ei esita sellega seoses ühtegi konkreetset vastuväidet tema suhtes kohaldatud trahvi suurendamise määra kohta.
      
      c)     C‑vitamiini puudutav rikkumine
       Poolte argumendid
      379   C‑vitamiini puudutava rikkumise kohta väidab hageja, et otsuses esitatud tõendid ei tõenda, et tal oli ebaseaduslike kokkulepete
         sõlmimisel koos Roche’iga initsiatiiv või et ta juhtis neid kokkuleppeid koos Roche’iga. Tervikuna võetuna nähtub otsusest
         selgelt, et Roche üksi juhtis C‑vitamiini puudutavaid kokkuleppeid. Ainus tõend hageja vastu, mida on otsuses nimetatud, on
         see, et ta pidas kartelli teiste liikmetega oma ruumides kaks koosolekut Hiina tootjate esitatud väljakutse arutamiseks, mille
         käigus tegi ettepaneku hindu tõsta ja müügimahte vähendada Roche, mitte BASF. Lisaks väidab hageja, et Takeda osales vähemalt
         sama palju kui tema (kui mitte rohkem) C‑vitamiini puudutavate ebaseaduslike kokkulepete väljatöötamises ja nende sõlmimisele
         õhutamises. Ta märgib siiski, et Takedat ei kvalifitseeritud eestvedajaks.
      
      380   Kostja väidab siiski, et tema hinnang, mille kohaselt oli hagejal C‑vitamiini kartellis eestvedaja roll, on õige, ka võrreldes
         Takeda rolliga. Hageja unustab mainida otsuse muid olulisi lõike, mis tõendavad, et Takeda pidi seisma vastu Euroopa tootjate
         tihedale blokile, kelle hulgas olid Roche ja BASF. Selles osas meenutab kostja eelkõige, et põhjenduses 433 on märgitud, et
         just BASF soovis ühel enda korraldatud koosolekul võtta enda peale eestvedaja rolli, et kehtestada hinnaeesmärgid. Nimelt
         nähtub sellest põhjendusest, et vaatamata Roche’i hinnaettepanekutele oli BASF‑il kavatsus kehtestada 1993. aasta teiseks,
         kolmandaks ja neljandaks kvartaliks hindadeks 25, 26 ja 27 Saksa marka (DEM) ning et ta teatas selgelt kartelli teistele liikmetele,
         et kavatseb olla sellel turul liider, kohaldades neid hindu. Lisaks on põhjenduses 437 mainitud, et BASF valmistas ette töödokumendid,
         mille eesmärk oli esitada need ettepanekud 25. mail 1993 toimuval koosolekul. Kostja sõnul nõustub hageja isegi sellega, et
         ta juhtis C‑vitamiini puudutavat kartelli, märkides hagiavalduse punktis 149, et „on tõsi, et BASF etendas juhuslikult rolli”.
      
      381   BASF‑i ja Takeda väidetavalt samade rollide kohta rõhutab kostja, et kartelli eestvedajaks kvalifitseerimiseks ei piisa, kui
         on tõendatud ühendusevõtmine konkurentidega (st see, et etendati algataja rolli), kui kartelli toimimine näitab, et käitumist
         turul dikteerisid tegelikult teised ettevõtjad. Takeda puhul oli see just nii. Kostja märgib, et BASF nõustus Roche’i hinnapoliitikaga
         (otsuse põhjendus 424) ning et Euroopa tootjad esitasid Takedale ultimaatumi, kes pidi soostuma vähendama oma C‑vitamiini
         müügimahtu, vastasel juhul oleksid teised kokkuleppest taganenud (põhjendus 442). Seevastu Roche ja BASF ei järginud hinnatõusu,
         mille tegi teatavaks Takeda (põhjendus 425), ning Euroopa tootjad lükkasid Takeda ettepanekud süstemaatiliselt tagasi või
         ei viinud neid ellu (otsuse põhjendused 446, 447 ja 456). Takeda ei järginud viimaste kehtestatud kvoote, kes teda selle pärast
         ründasid. Nad pidasid pealegi koosolekuid omavahel, ilma Takeda osavõtuta.
      
       Esimese Astme Kohtu hinnang
      382   Tuleb meenutada, et vastavalt otsusele osalesid C‑vitamiini puudutavas kartellis kolm Euroopa tootjat Roche, BASF ja Merck KgaA
         ning Jaapani tootja Takeda.
      
      383   Mis puudutab BASF‑i, siis tuleb tõdeda, et kostja kõneleb oma menetlusdokumentides üksnes tema eestvedaja rollist selles rikkumises,
         kvalifitseerimata teda algatajaks.
      
      384   Tõsi küll, otsuse põhjenduse 712 joonealuses märkuses on põhjenduste hulgas, mis tõendavad BASF‑i eestvedaja ja algataja rolli
         erinevates rikkumistes, nimetatud ka otsuse põhjendust 388, mis käsitleb viimatinimetatud kartelli päritolu. Siiski tuleb
         tõdeda, et BASF‑i pole isegi mainitud põhjenduses 388, millest seevastu nähtub, et esimesed ettevalmistavad kohtumised kartelli
         loomiseks toimusid Roche’i ja Takeda vahel. Viide põhjendusele 388 põhjenduse 712 joonealuses märkuses on seega ilmselt tingitud
         trükiveast.
      
      385   Sellest järeldub, et hagejale C‑vitamiini puudutava rikkumise eest määratud trahvi lähtesumma 35% suurendamine põhineb ainult
         tema väidetaval eestvedaja rollil. Seega tuleb Esimese Astme Kohtul selle suurendamise seaduslikkuse kontrollimisel piirduda
         oma analüüsis faktiliste asjaoludega, mis on otsuses ära toodud tõenditena BASF‑i eestvedaja rolli kohta, nimelt nendega,
         mida on kirjeldatud põhjendustes 432, 437 ja 439 ning mis puudutavad kartelli organiseerimist ja mõningate kartelli koosolekute
         toimumisviise.
      
      386   Otsuse põhjendus 432 puudutab koosolekut, mille hageja korraldas oma asukohas Ludwigshafenis 1993. aasta algul Roche’i ja
         Mercki osavõtul, et arutada Hiina tootjate avaldatava konkurentsiga seotud probleeme. Põhjenduses 439 on mainitud teist koosolekut,
         mis toimus hageja kontoris Frankfurdis ja millest võttis osa neli kartelli liiget.
      
      387   Tuleb märkida, et asjaolu, et hageja juures toimus nõnda kaks kartelli koosolekut, tundub vähe tähelepanuväärne, kui võtta
         arvesse, et otsuses on mainitud paljusid Roche’i ja Takeda kahepoolseid koosolekuid Baselis (Roche’i asukoht) või Tokyos (Takeda
         asukoht) (põhjendused 388, 390, 391, 403, 407, 413, 418, 420 ja 456) ja et Euroopa tootjate kvartalikoosolekud toimusid tavaliselt
         Baselis (põhjendus 415).
      
      388   Põhjenduses 437 märgitakse, et hageja „edastas oma töödokumendid [25. mai 1993. aasta mitmepoolseks koosolekuks Zürichis],
         milles on üksikasjalikult kirjeldatud ettepanekut vähendada [kvoote] 5% ja leitud kompromiss”.
      
      389   Võttes arvesse selle lause teatavat kahemõttelisust, millele kostja oma menetlusdokumentides tugineb, palus Esimese Astme
         Kohus tal menetlust korraldavate meetmete raames esitada need töödokumendid ja täpsustada, kas ta mõtles selle lausega sedastada,
         et BASF edastas nimetatud dokumendid kartelli teistele liikmetele 25. mai 1993. aasta koosolekuks.
      
      390   Vastuseks sellele palvele esitas kostja dokumendi, mille oli talle edastanud BASF haldusmenetluses ja mis käsitleb 1993. aastaks
         C‑vitamiini osas jaotatavaid kvoote (edaspidi „1993. aasta kvootide leht”). Lisaks täpsustas ta, et otsuse põhjenduses 437
         ei mõelnud ta sedastada, et hageja edastas selle dokumendi kartelli teistele liikmetele, vaid märkida, et BASF‑i seisukoht,
         mis pidi esitatama 25. mai 1993. aasta koosolekul, pooldas kvootide 5% vähendamist, ja et BASF kavatses kutsuda teisi osalejaid
         üles seda ettepanekut arutama. Kostja märkis, et vastavalt BASF‑i haldusmenetluse käigus antud selgitustele oli 1993. aasta
         kvootide lehel olevad trükitud kvoodid koostanud Roche, samal ajal kui käsitsi kirjutatud kvoodid oli lisanud üks BASF‑i esindaja
         ja need vastasid viimatinimetatud koosolekul arutatud kokkuleppe ettepanekule.
      
      391   Need kostja selgitused on üsna segased ega võimalda mõista, kas BASF toetas 25. mai 1993. aasta koosolekul Roche’i ettepanekut
         või pakkus ta seal kartelli teistele liikmetele välja alternatiivi, mida endast kujutasidki 1993. aasta kvootide lehele käsitsi
         kirjutatud kvoodid. Toimikust ei nähtu ka selgelt, kas need käsitsi kirjutatud kvoodid lisas BASF‑i esindaja sellele lehele
         enne 25. mai 1993. aasta koosolekut või selle ajal või pärast seda.
      
      392   Seevastu nähtub otsuse põhjendustest 436 ja 437 selgelt, et sellel koosolekul tegi 1993. aasta kvootide üldise 5% vähendamise
         ettepaneku Roche, et Takeda oli selle ettepaneku vastu ja sõnastas oma ettepaneku ning et leiti kompromisslahendus, mis seisnes
         Euroopa tootjate kvootide vähendamises 2,5% ja Takeda kvootide vähendamises 2,2%. Isegi kui oletada, et niisuguse lahenduse
         töötas välja BASF enne koosolekut ja selle ettepaneku tegi BASF nimetatud koosolekul, ei saa selline asjaolu konteksti arvesse
         võttes kujutada endast märkimisväärset tõendit viimase eestvedaja rollist. See kontekst näitab nimelt, et Roche oli 1993. aasta
         toodangu piiramise algataja (vt selle kohta ka otsuse põhjendused 432 ja 434) ja vähemalt kolm tootjat esitasid arvulisi ettepanekuid
         kvootide vähendamise ulatuse kohta. Asjaolu, et ettepaneku, mille juurde viimaks jäädi, pakkus välja BASF Roche’i ja Takeda
         seisukohtade kompromisslahendusena, ei saa kvalifitseerida hagejat kartelli eestvedajaks.
      
      393   Otsuses esitatud faktilised asjaolud BASF‑i eestvedaja rolli tõendamiseks C‑vitamiini puudutavas kartellis osutuvad seega
         isegi käesoleva asja kontekstis tegelikult tähtsusetuks, kui on tarvis otsustada, kas hagejal oli niisugune roll.
      
      394   Sellest järeldub, et otsus on selles osas ebaseaduslik, nii et Esimese Astme Kohus võib kasutada oma täielikku pädevust, et
         teha kõikide käesoleval juhul asjakohaste asjaolude põhjal kindlaks (vt selle kohta eespool punktis 62 viidatud Euroopa Kohtu
         otsus Michelin vs. komisjon, punkt 111, ja Euroopa Kohtu 18. septembri 2003. aasta otsus kohtuasjas C‑338/00 P: Volkswagen vs. komisjon, EKL 2003, lk I‑9189, punkt 151), kas hagejat võib siiski pidada kõnesoleva kartelli eestvedajaks ja kas talle selles
         kartellis osalemise eest määratud trahvi lähtesummat tuleb seega suurendada niisuguse raskendava asjaolu tõttu. 
      
      395   Põhjendamaks oma järeldust, mille kohaselt oli hagejal tõesti niisugune roll, mainis kostja oma menetlusdokumentides ka nendes
         otsuse põhjendustes kirjeldatud faktilisi asjaolusid, mida ei ole nimetatud põhjenduse 712 joonealuses märkuses.
      
      396   Selles osas tuleb esiteks sedastada, et kostja viide põhjendusele 433, tõendamaks et hageja võttis enda peale eestvedaja rolli
         hinnaeesmärkide pealesurumisel, on asjakohatu.
      
      397   Põhjenduses 433 märgitakse, et BASF edastas üksikasjaliku märkme koosoleku kohta, mille ta korraldas oma asukohas Ludwigshafenis
         1993. aasta algul (vt punkt 386 eespool), ja et sellest märkest nähtuvad hinnaeesmärgid 1993. aasta kolmeks viimaseks kvartaliks.
      
      398   Täites palve, mille Esimese Astme Kohus talle saatis menetlust korraldavate meetmete raames, esitas kostja selle märkme ja
         täpsustas, et see tõendab BASF‑i võetud eestvedaja rolli, sest see pärineb BASF‑ilt, BASF ei ole seda vaidlustanud ja sellest
         nähtub, et BASF kavatses kehtestada hinnaeesmärkideks nendeks kvartaliteks vastavalt 24, 25 ja 26 Saksa marka.
      
      399   Kuna selles osas on täpsustatud, et põhjendusega 433 – milles on selgitatud, et selle märkme edastas BASF – püütakse ilmselt
         näidata, et selle edastas hageja komisjonile haldusmenetluse käigus, mitte kartelli teistele liikmetele enne Ludwigshafeni
         koosolekut, tuleb märkida nagu hagejagi, et põhjenduses 432 on selgelt märgitud, et samal koosolekul tegi Roche ettepaneku
         tõsta eespool nimetatud kvartalite jooksul hindu.
      
      400   Lisaks ei selgita kostja, kuidas tõendab see märge, mille kohta ei ole tehtud kindlaks, kas BASF koostas selle enne viimatinimetatud
         koosolekut, koosoleku jooksul või pärast seda, BASF‑i täpset kavatsust hinnaeesmärkide taseme osas või erilist rolli, mis
         tal oli niisuguste eesmärkide koostamisel. Edastades selle märke komisjonile oma 23. juuni 1999. aasta kirja lisana, ütles
         hageja ainult ühes selgitavas dokumendis (haldustoimiku lk 4428), et see teade peegeldab „C‑vitamiini puudutavat kokkulepet”.
      
      401   Seega tugineb kostja ekslikult otsuse põhjendusele 433, kinnitamaks, et hageja soovis sellel koosolekul võtta endale eestvedaja
         rolli hinnaeesmärkide pealesurumiseks.
      
      402   Teiseks, mis puudutab asjaolusid, mis tõendavad kostja arvates Euroopa tootjate vahel valitsenud kokkulepet hindade ja müügimahtude
         arengu osas, samuti konflikti nende ja Takeda vahel (vt eespool punkt 381), siis tuleb märkida, et kartelliliikmete rühma
         huvide, eesmärkide ja seisukohtade kokkulangevus ei pea tingimata tähendama eestvedaja rolli omistamist selle rühma liikmetele
         ega selle rolli laiendamist – mida sõltuvalt teistest asjaoludest etendab üks nende hulgast – kõigile teistele. Pealegi kuulus
         ka Merck sellesse kostja mainitud Euroopa tootjate „kompaktsesse blokki”, kuid teda ei kvalifitseeritud siiski eestvedajaks.
         Mõistagi on otsuses mainitud BASF‑i puhul rohkem asjaolusid, mille eest ta vastutab, kui Mercki puhul: kahe koosoleku korraldamine
         (vt eespool punkt 386) ja Roche’i lubadus muuta vajadusel kohaliku tasandi korraldust, kui Roche tuvastab, et BASF‑i kohalikul
         tasandil kasutatavad hinnad viivad turu tasakaalust välja (otsuse põhjendus 424) – kuid need asjaolud ei ole piisavalt tähendusrikkad,
         et põhjendada Mercki ja BASF‑i sisuliselt erinevat kohtlemist kõnesoleva raskendava asjaolu osas. Mis puudutab võrdlust Takeda
         etendatud rolliga, siis kuigi otsusest nähtub, et mõnikord pidi ta ametlikult nõustuma algsete kvoodikokkulepete säilitamisega,
         mida Euroopa tootjad nõudsid, nähtub sellest ka, et tegelikult ei pidanud Takeda sellest kompromissist kinni ja et teistel
         juhtudel (nagu põhjendustes 436 ja 437 nimetatud 25. mai 1993. aasta koosolekul Zürichis) ei nõustunud ta talle tehtud ettepanekutega
         ning tal õnnestus suruda läbi kompromiss.
      
      403   Üldiselt tuleb asuda samale seisukohale nagu hageja, et kõik kostja kirjeldatud Euroopa tootjate ja Takeda vahelist vastuolu
         käsitlevad asjaolud annavad lihtsalt tunnistust kartelli ebastabiilsusest pärast Hiina tootjate müügi olulist ja ootamatut
         suurenemist ning mõnikord ägedatest läbirääkimistest, mida kartelli liikmed, kes kõik etendasid aktiivset, kuid seepärast
         mitte veel eestvedaja rolli, pidevalt pidasid, et ületada Hiina konkurentsist tingitud raskused. Otsuse põhjendustest 439
         ja 440 näiteks nähtub, et tuli ette, et igaüks kartelli neljast liikmest esitas oma ettepanekud. Pealegi ei rõhunud Euroopa
         tootjate poolt Takedale esitatud ultimaatumid (vt peale kostja mainitu, millest on kõneldud põhjenduses 442, samalaadset ultimaatumit,
         mille BASF ja Merck esitasid Roche’i vahendusel Takedale ja millest on räägitud põhjendustes 444 ja 446) konkreetsetele surveabinõudele,
         vaid lihtsalt kartellist taandamisele, ning igal juhul nähtub otsuse põhjendusest 425, et ka Takeda esitas Roche’ile ja BASF‑ile
         ultimaatumi, mille esemeks olid „meetmed nende vastu” juhul, kui nad ei järgi tema hindu.
      
      404   Selles olukorras on ainus ettevõtja, kelle võib äärmisel juhul kvalifitseerida eestvedajaks, Roche, kes korraldas terve hulga
         koosolekuid (põhjendus 415), kohtus eraldi esiteks BASF‑i ja Merckiga (põhjendused 415 ja 432) ja teiseks Takedaga (põhjendused 403,
         407, 412, 413, 415, 418, 419, 420, 443 ja 456), võttis enda peale BASF‑i ja Mercki esindamise läbirääkimistes Takedaga (põhjendused 444
         ja 456) ning Takeda esindamise Euroopa tootjate kvartalikoosolekutel (põhjendus 416), kogus andmeid kartelli liikmete müügikäivete
         kohta ja vastutasuks edastas neile kogutulemused ettevõtjate lõikes (põhjendus 417). Lisaks on Roche kartelli see liige, kelle
         kohta nähtub otsusest, et ta võttis kõige sagedamini enda peale kartelli toimimist käsitlevate ettepanekute sõnastamise (näiteks
         tegi Roche ettepaneku, et kartelli liikmed kooskõlastavad oma seisukohad tarnijatena sellise kliendi nagu Coca-Cola suhtes
         (põhjendus 410); kahepoolsel koosolekul Takedaga 15. ja 16. mail 1991 tegi ta ettepaneku kehtestada Euroopa müügikvoodid igale
         riigile 1991. aastaks (põhjendus 423); 1993. aasta algul ja 25. mail 1993 toimunud koosolekutel tegi ta ettepaneku piirata
         tootmist ja/või tõsta hindu (põhjendused 432–434 ja 436); 10. novembril 1993 Tokyos Takedaga peetud koosolekul pakkus ta välja
         uue kvootide süsteemi 1994. aastaks (põhjendus 445).
      
      405   Lisaks ei saa hagiavalduse punktis 149 toodud argumenti, mille kohaselt „BASF etendas juhuslikult rolli”, kuidagi pidada hagejapoolseks
         oma eestvedaja rolli tunnustamiseks, sest hageja täpsustas samal ajal selles punktis, et ta ei hallanud ega juhtinud sellegipoolest
         kokkuleppeid.
      
      406   Esitatud põhjendusest lähtudes tuleb järeldada, et komisjon ei tõendanud õiguslikult piisavalt otsuses ega Esimese Astme Kohtus,
         et hagejal oli C‑vitamiini puudutavas rikkumises koos Roche’iga eestvedaja roll.
      
      407   Järelikult tuleb hagejale selle rikkumise eest määratud trahvi lähtesumma 35% võrra suurendamine tühistada.
      d)     D3‑vitamiini puudutav rikkumine
       Poolte argumendid
      408   D3‑vitamiini puudutava rikkumise osas väidab hageja, et komisjon tunnistas ise otsuse põhjenduses 461, et ta ei suutnud teha
         kindlaks, kes nendest kolmest – Roche, BASF või Solvay Pharmaceuticals BV (edaspidi „Solvay”) – oli selle rikkumise algataja.
         Hageja rõhutab, et teda peeti siiski koos Roche’iga algatajaks ja eestvedajaks, samal ajal kui Solvay’d sellena ei kvalifitseeritud.
         Komisjon ei esitanud vähimatki tõendit, mis kinnitaks seda hagejat puudutavat järeldust. Otsuses on selles osas tuginetud
         üksnes põhjendustele 459 ja 460, milles on siiski ainult kindlaks tehtud, et esiteks avaldas Roche, et kokkulepete puhul näitas
         üles initsiatiivi Solvay, ja teiseks avaldas Solvay, et tal ei olnud algataja rolli, vaid ta oli viimane kartelliga liitunud
         liige. Niisugused asjaolud ei võimalda aga kuidagi järeldada, et nende kokkulepete algataja või eestvedaja oli BASF.
      
      409   Hageja rõhutab, et tema roll kartellis on väga erinev aktiivsetest juhtimisrollidest, mis olid nii Roche’il kui ka Solvay’l
         ning mis nähtub mitmest otsuses kirjeldatud asjaolust.
      
      410   Kostja täpsustab, et D3‑vitamiini puhul ei leidnud ta, et hagejal on algataja roll, vaid pigem eestvedaja oma, st aktiivne
         roll kartelli toimimises. Trahvide suunistes on meenutatud, et suurendamist võib kohaldada kartelli eestvedaja või algataja
         suhtes. Pealegi ei ole ühtegi tõendit, mis näitaks, et Solvay ilmutas kartelli puhul initsiatiivi, ning isegi kui oletada,
         et see asjaolu on tõendatud, ei tähenda see, et komisjon ei suurendanud ekslikult Solvay trahvi tema eeldatava algataja rolli
         tõttu, et ta tegi vea, kui ta suurendas hagejale määratud trahvi tema eestvedaja rolli tõttu.
      
      411   Kostja märgib, et otsuse põhjendus 472 on öeldud, et tootjad kehtestasid oma esimesel koosolekul 1994. aasta jaanuaris „kataloogihinnad”
         ja minimaalsed hinnad igale piirkonnale, ning ühes Solvay märkmes sisalduvast käsitsi kirjutatud kommentaarist nähtub, et
         BASF tegi hinnad teatavaks esimesena.
      
      412   Lisaks meenutab BASF‑i ja Roche’i eestvedaja rolli D3‑vitamiini kartellis Solvay oma vastuses vastuväiteteatisele, samal ajal
         kui Roche ise tunnistas, et see kartell sai alguse sellest, et loodi kahepoolsed kontaktid BASF‑iga.
      
      413   Otsus võttis arvesse Solvay üsna nõrka seisundit võrreldes kahe teise tootjaga, analüüsides kvootide valdkonnas kehtestatud
         eesmärke (põhjendus 476). Lisaks on selles öeldud, et esimese hinnatõusu eestvedaja oli BASF ja et alles hiljem oli ühe eestvedajaks
         omakorda Solvay (põhjendused 472, 473 ja 479). Nende tõendite põhjal leidiski kostja, et kuigi BASF‑il oli tähtsusetum eestvedaja
         roll kui Roche’il, oli see siiski olulisem kui Solvay oma.
      
      414   Oma repliigis väidab hageja vastu, et tõenditest, millele kostja tugineb, ei nähtu, et tal oli D3‑vitamiini puudutavas kartellis
         eestvedaja roll.
      
       Esimese Astme Kohtu hinnang
      415   Tuleb meenutada, et vastavalt otsusele osalesid D3‑vitamiini puudutavas kartellis Roche, Solvay, BASF ja Aventis.
      416   Kostja täpsustas oma menetlusdokumentides, et ta ei pea hagejat selle kartelli puhul vastutavaks algataja, vaid eestvedaja
         rolli eest (vt eespool punkt 410). Ta märgib siiski, et Roche tunnistas, et kartell sai alguse sellest, et loodi kahepoolsed
         kontaktid BASF‑iga (vt punkt 412 eespool).
      
      417   Tuleb märkida, et kuigi põhjenduses 712 on kõneldud Roche’i ja BASF‑i eestvedaja ja algataja rollist üldiselt ja kõikide rikkumiste
         osas, ei ole selle põhjenduse joonealuses märkuses viidatud otsuse ühelegi põhjendusele, mis oleks pühendatud D3‑vitamiini
         kartelli käsitlevate asjaolude kirjeldusele.
      
      418   Selles olukorras tuleb tõdeda, et raskendavate asjaolude tõttu hagejale selles kartellis osalemise ees määratud trahvi lähtesumma
         35% suurendamise põhjendus on ebapiisav, sest see ei võimalda aru saada, kas seda suurendamist kohaldati algataja või eestvedaja
         rolli või samaaegselt mõlema rolli eest, mida BASF rikkumises etendas.
      
      419   Lisaks põhineb kõikidel nendel juhtudel põhjendus igal juhul üksnes otsuse põhjendustes 713–717 esitatud üldist laadi kaalutlustel,
         mille kohta on juba eespool punktides 295–300 otsustatud, et need ei saa iseenesest õigustada hagejale käesolevas asjas etteheidetud
         rikkumiste eestvedaja või algataja rolli omistamist.
      
      420   Et kõnesoleva trahvi suurendamine on seega ebaseaduslik, tuleb Esimese Astme Kohtul kasutada oma täielikku pädevust, et hinnata
         rolli, mis oli hagejal D3‑vitamiini puudutavas rikkumises, et kinnitada või tühistada nimetatud suurendamine või seda muuta.
      
      –       Algataja roll
      421   Missugune ka ei oleks viis, kuidas tuleb mõista kostja seisukohta küsimuses, kas hagejal oli D3‑vitamiini puudutavas kartellis
         algataja roll või mitte, tuleb tõdeda nagu hagejagi, et ükski Esimese Astme Kohtule esitatud tõend ei võimalda tuvastada,
         et hagejal niisugune roll oli.
      
      422   Selle kartelli päritolu käsitlevatest otsuse põhjendustest, nimelt põhjendustest 459–463, ei nähtu üldse BASF‑i niisugust
         rolli, vaid need puudutavad eelkõige Roche’i ja Solvay vastuolulisi argumente ettevõtja kohta, kes näitas üles initsiatiivi
         kartelli loomisel, sest Roche omistas selles osas vastutuse Solvay’le ja viimane lükkas niisuguse vastutuse ümber. Komisjon
         jättis põhjenduses 461 sõnaselgelt lahtiseks isegi küsimuse, missugune ettevõtja algatas kartelli loomise. Kostja kinnitus,
         mille kohaselt Roche tunnistas, et kartell sai alguse kahepoolsete kontaktide loomisest BASF‑iga, tundub ilmselgelt põhjendamatu,
         kui lugeda Roche’i esitatud dokumenti, millele kostja seda kinnitades tugineb. Nimelt ei sisalda Roche’i 30. juuli 1999. aasta
         kiri komisjonile, mille kostja selles kontekstis esitab, niisugust Roche’i tunnistust, vaid selles on pigem kahel korral öeldud,
         et initsiatiivi näitas üles Duphar (Solvay kontserni kuuluv ettevõtja: „Duphar took the initiative”; „Duphar invigorated its
         attempts to organise a cartel agreement with Roche and BASF”).
      
      423   Hageja kinnitab seega õigesti, et puuduvad tõendid selle kohta, et tal oli D3‑vitamiini puudutavas kartellis algataja roll.
      –       Eestvedaja roll
      424   Põhjendamaks oma seisukohta, mille kohaselt oli hagejal koos Roche’iga kõnealuses kartellis eestvedaja roll, tugineb kostja
         sisuliselt neljale tõendile.
      
      425   Esiteks viitab ta „kataloogihindade” ja minimaalsete hindade kehtestamisele kartelli esimesel koosolekul 1994. aasta jaanuaris
         1994. aasta teiseks kvartaliks, millisele asjaolule viidatakse otsuse põhjenduses 472. Selle kohta märgib kostja, et seda
         koosolekut puudutavas Solvay märkmes on käsitsi kirjutatud kommentaaris märgitud, et „BASF teeb hinnad teatavaks esimesena”
         ja et tegemist oli kartelli esimese hinnatõusuga.
      
      426   Sellel tõendil ei ole hagejale eestvedaja rolli omistamise seisukohast tähendust.
      427   On sobilik rõhutada, et ainult seda, et kartelli liige tegi uue hinna või hinnatõusu teatavaks esimesena, ei saa pidada märgiks
         tema kartelli eestvedaja rollist, kui juhtumi asjaoludest nähtub, et kõnesolev hind või hinnatõus kehtestati eelnevalt ühisel
         kokkuleppel teiste kartelli liikmetega ja kui viimased osalesid otsuse tegemisel, kes nendest teeb selle esimesena teatavaks,
         sest niisuguse isiku nimetamine näitab, et hinna või hinnatõusu esimesena teatavakstegemine on ainult eelnevalt ühisel tahtel
         kindlaksmääratud skeemi range järgimise väljendus, mitte spontaanne initsiatiiv, mis annab kartellile tõuke.
      
      428   Just nii see aga on käesoleval juhul, vastupidi sellele, mida sedastati hinnatõusude puhul, mille eestvedajaks oli BASF A‑,
         E‑ ja B5‑vitamiine puudutavate kartellide raames (vt eespool punktid 348 ja 372). Nimelt nähtub Solvay märkmest, mis tehti
         kostja viidatud 1994. aasta jaanuarikuisel koosolekul, „kataloogihinna” ja minimaalhinna suuruse kokkuleppimine ning kõnesolev
         käsitsi kirjutatud kommentaar tõendab täpsemalt seda, et sellel koosolekul arutati ja otsustati, et BASF teeb need hinnad
         teatavaks esimesena, nii et sellest ei saa järeldada hageja ükskõik missugust olulist algataja rolli.
      
      429   Lisaks tuleb märkida, et otsuses (põhjendused 478 ja 479) on kõneldud ka ühest hinnatõusust, mille tegi esimesena teatavaks
         Solvay ja milles leppisid omavahel kokku Solvay ja Roche (ja mille kiitis heaks BASF); see puudutas nii hinnatõusu suurust,
         selle teatavakstegemise hetke ja lõpuks ettevõtjat (Solvay), kes pidi selle esimesena teatavaks tegema (keda komisjon siiski
         eestvedajaks ei kvalifitseerinud).
      
      430   Põhjenduses 472 esitatud asjaolu, et BASF‑i esimesena teatavakstehtud uued hinnad olid esimesed uued hinnad, mida ei lepitud
         kunagi kokku kartelli raames, ei saa ühelgi juhul eestvedaja rolli vaatevinklist eristada hageja seisundit teiste kartelli
         liikmete, näiteks Solvay omast, sest nende teiste liikmete osas on selgunud, et ka nemad tegid hinnatõuse esimesena teatavaks,
         rakendades käesolevas asjas käsitletavaga sarnast mitmeaastast kartelli.
      
      431   Teiseks märgib kostja, et Roche’i ja BASF‑i eestvedaja rolli meenutab Solvay oma 2. oktoobri 2000. aasta vastuses vastuväiteteatisele
         arutluskäigu raames, millest nähtub seos kõnesoleva rikkumise ning A‑ ja E‑vitamiine puudutavate rikkumiste vahel.
      
      432   Selle argumendiga ei saa nõustuda.
      433   Viimatinimetatud vastuses ei omista Solvay eestvedaja rolli Roche’ile ega BASF‑ile, vaid püüab tõendada, et vastupidi sellele,
         mida avaldas Roche oma 30. juulil 1999 komisjonile saadetud kirja lisas 3, oli D3‑vitamiini puudutava kartelli loomine ja
         toimimine Roche’i nagu ka BASF‑i ja Aventise huvides. Selle tõendamisega soovis Solvay sisuliselt ümber lükata Roche’i poolt
         viimatinimetatud lisas esitatud argumenti, mille kohaselt ilmutas D3‑vitamiini kartelli loomisel initsiatiivi Solvay ning
         Roche – kellel puudus huvi selle vitamiini hinna tõstmiseks – näitas üles vastumeelsust.
      
      434   Oma vastuses rõhutab Solvay seost, mis eksisteeris tema arvates esiteks A‑ ja E‑vitamiine puudutavate kartellide ning teiseks
         D3‑vitamiini puudutava kartelli vahel ja mis ilmnes ühest Roche’i nimetatud lisas 3 toodud argumendist, mille kohaselt „siis,
         kui Roche, BASF ja [Aventis] pidasid A‑ või E‑vitamiine puudutavaid kolmepoolseid koosolekuid, käsitleti seal ülevaatlikult
         ka D3‑vitamiini hinnapoliitikat” („when Roche, BASF and [Aventis] had trilateral gatherings regarding Vitamin A or Vitamin E,
         the pricing policies of Vitamin D3 were also summarized at these meetings”).
      
      435   Neist Roche’i sõnadest, millele Solvay tugines eesmärgiga tõendada, et tema vastutus on väiksem võrreldes kolme teise D3‑vitamiini
         rikkumisse segatud tootja omaga, ei nähtu, et BASF‑il oleks olnud samas rikkumises mingi eestvedaja roll – seda vähem, et
         Roche’i seletustest tema 30. juuli 1999. aasta kirja lisas 3 nähtub varjatult, kuid selgelt, et kui A‑ ja E‑vitamiine puudutavatel
         Roche’i, BASF‑i ja Aventise kolmepoolsetel koosolekutel käsitleti ülevaatlikult D3‑vitamiini hinnapoliitikat, siis ei tehtud
         seda selleks, et teha D3‑vitamiini kohta otsuseid ilma Solvay kohalolekuta, vaid et meenutada otsuseid, mis võeti vastu D3‑vitamiini
         käsitlevatel koosolekutel ilma Aventise kohalolekuta, kes lasi end esindada Solvay’l.
      
      436   Kolmandaks väidab kostja, et Roche tunnistas – ikka viimatinimetatud lisas 3 – et D3‑vitamiini puudutav kartell sai alguse
         kahepoolsete kontaktide loomisest BASF‑iga. See argument, mille kohta on juba eespool punktis 422 otsustatud, et sellel puudub
         faktiline alus, on lisaks ka asjakohatu tegemaks kindlaks, kas hageja oli nimetatud kartelli eestvedaja, sest kostja on ise
         õigesti rõhutanud vahet algataja ja eestvedaja mõiste vahel.
      
      437   Selleks et tõendada, et vastupidi hageja argumentidele oli BASF‑i roll kartellis olulisem kui Solvay oma, mainib kostja neljandaks
         ka otsuse põhjendusi, milles on analüüsitud kvootide valdkonnas püstitatud eesmärke (eelkõige põhjendus 476), millest nähtub
         Solvay suhteliselt nõrk seisund võrreldes Roche’i ja BASF‑i seisundiga.
      
      438   See argument on põhjendamatu. Nimelt nähtub otsuse põhjendusest 476, nagu ka põhjendustest 463 ja 474, et Solvay’le antud
         kvoodid – mis sisaldasid pealegi Aventise osa (vt põhjendus 483) – olid peaaegu kaks korda suuremad BASF‑ile antud kvootidest,
         mis peegeldas muu hulgas suhet tootjate vastavate turuosade vahel, nagu need arvutati kokkuleppeliselt Roche’i, BASF‑i ja
         Solvay poolt esimesel kartelli koosolekul 11. jaanuaril 1994 (vt põhjendus 462).
      
      439   Seevastu tuleb märkida nagu hagejagi, et otsusest nähtuvad kõnesoleva kartelli eesvedaja rolli seisukohast palju tähenduslikumad
         tõendid Roche’i ja Solvay vastu. Selles osas tuleb märkida, et põhjendusest 478 nähtub, et Roche’i ja Solvay kahepoolsel koosolekul
         Baselis tegi Roche hinnatõusu ettepaneku, mille juhtfiguur Euroopas pidi olema Solvay, ning Roche võttis endale kohustuse
         hoolitseda selle eest, et kartelli kaks teist liiget (BASF ja Aventis) seda järgiksid. Solvay kohta nähtub otsusest, et ta
         kohtus eraldi Aventisega, kes ei osalenud kartelli teiste tootjatega peetavatel koosolekutel ja kellelt ta sai andmed koosolekutel
         kasutamiseks, et edastada seejärel Aventisele nende koosolekute tulemus (põhjendused 468 ja 482). Solvay’le anti Aventise
         tootmiskvoodid (põhjendus 483) ning ta kogus andmed ja jagas laiali võrreldud tulemused pärast seda, kui Ameerika Ühendriikide
         poolt uurimise algatamise tagajärjel katkestati koosolekute pidamine (põhjendus 480).
      
      440   Eelnevat arvestades ei saa toimiku materjalidest järeldada, et hagejal oli koos Roche’iga D3‑vitamiini puudutavas rikkumises
         eestvedaja roll.
      
      441   Järelikult tuleb hagejale selle rikkumise eest määratud trahvi põhisumma suurendamine tühistada.
      e)     Beetakaroteeni ja karotinoide puudutavad rikkumised
       Poolte argumendid
      442   Beetakaroteeni ja karotinoide puudutavate rikkumiste kohta väidab hageja, et otsuses puuduvad tõendid, mis kinnitaksid järeldust,
         mille kohaselt töötas BASF koos Roche’iga välja kokkulepped, võttis nendega seoses initsiatiivi ja juhtis neid. Tegelikult
         nähtub tõenditest, et nende kokkulepete haldamisel ja juhtimisel oli aktiivne roll pigem Roche’il kui BASF‑il.
      
      443   Kokkulepete õhutamise ja väljatöötamise kohta kinnitab hageja, et otsuses, mis sisaldab küll põhjendustes 520 ja 521 kahte
         viidet Roche’i ja BASF‑i esialgsetele koosolekutele, ei ole siiski ühtegi tõendit, millest nähtuks, kumb pool ilmutas nende
         koosolekute korraldamisel initsiatiivi. Ta väidab, et esimesel koosolekul osalejad ei kavandanud ega edendanud kartelli ühiselt.
      
      444   Kokkulepete juhtimise osas mainib hageja tervet rida otsuses nimetatud asjaolusid (põhjendused 520–522, 525 ja 526), mis tõendavad
         tema arvates Roche’i aktiivset rolli selles osas. Nõnda meenutab hageja, et Roche korraldas esimese koosoleku, kvartalikoosolekud
         ja koosoleku, mille eesmärk oli laiendada – nagu ta soovis – BASF‑i turuosa piiramiseks beetakaroteeni puudutava kartelli
         ulatust, et kaasata sellesse punased karotinoidid. Roche’i juhtiv seisund nähtub ka otsuse põhjenduses 525 kirjeldatud asjaolust,
         et BASF leidis, et ta ei saa siseneda roosa astaksantiini turule ilma Roche’i heakskiiduta.
      
      445   Kostja väidab, et vastuväiteteatises ja otsuses on märgitud hageja enda haldusmenetluse käigus tehtud avalduste põhjal, et
         beetakaroteeni ja karotinoide puudutavate kokkulepete toimimine peegeldas A‑ ja E‑vitamiine puudutavate kokkulepete struktuuri
         (eelkõige põhjendused 522 ja 530). Nõnda on otsuse põhjendustes 175–188 esitatud neid viimased kokkuleppeid käsitlevad kaalutlused
         asjakohased ka beetakaroteeni ja karotinoide puudutavate kokkulepete puhul. Hageja nimetab eelkõige põhjendust 183, millest
         nähtub, et kui otsustati tõsta hinda, tegi selle hinnatõusu tavaliselt esimesena teatavaks Roche, kuigi vahel palus ta BASF‑il
         hinnatõus esimesena teatavaks teha. Need asjaolud, mida hageja ei vaidlusta, tõendavad seega, et BASF‑il oli eestvedaja roll
         ka beetakaroteeni ja karotinoidide kartellides, isegi kui see roll oli ainult juhuslik ja tähtsusetum kui Roche’i oma.
      
      446   Oma repliigis meenutab hageja esiteks seda, et käesoleva hagi raames vaidlustab ta komisjoni otsuse, mille kohaselt ta oli
         A‑ ja E‑vitamiini puudutavate rikkumiste osas eestvedaja.
      
      447   Teiseks väidab ta, et institutsioon ei täitnud tõendamiskoormust eestvedaja rolli osas, mille komisjon talle omistab beetakaroteeni
         ja karotinoide puudutavate rikkumiste puhul. Nimelt peab komisjon konkreetselt tõendama, et BASF etendas oma tegudega niisugust
         rolli, ega saa lihtsalt üle korrata teiste rikkumiste kontekstis esitatud argumente või viidata ebaseadusliku kokkuleppe toimimise
         kirjeldusele.
      
      448   Kolmandaks väidab ta, et kostja argument on ebaloogiline, sest kartelli kaks ainukest liiget ei saa mõlemad olla eestvedajad,
         eestvedaja olemasolu eeldab eestvedajat ja vähemalt ühte järgijat.
      
      449   Oma vasturepliigis lükkab kostja hageja poolt esitatud viimatinimetatud argumendi ümber, märkides, et niisuguste pikaajaliste
         rikkumiste puhul, millega on tegemist käesolevas asjas, võib väga vabalt juhtuda, et kartelli toimimise erinevatel perioodidel
         on üks või teine ettevõtja eestvedaja, mis võiks õigesti kajastuda trahvide erinevates suurendamistes, arvestamaks erinevaid
         rolle, mida need ettevõtjad etendasid (eespool punktis 144 viidatud kohtuotsus LR AF 1998 vs. komisjon, punkt 204).
      
       Esimese Astme Kohtu hinnang
      450   Tuleb meenutada, et vastavalt otsusele osalesid beetakaroteeni ja karotinoide puudutavas kartellis ainult Roche ja BASF.
      451   Kostja kõneleb oma menetlusdokumentides ainult eestvedaja rollist, mis oli BASF‑il nendes kartellides, omistamata sellele
         ettevõtjale ka algataja rolli. Tõendid, millele ta tugineb, et kaitsta kõnesoleva raskendava asjaolu kohaldamist hageja suhtes
         nende kahe rikkumise puhul, on seotud kartelli toimimise ja mitte loomisega.
      
      452   Tuleb märkida, et põhjenduse 712 joonealuses märkuses pole viidatud ühelegi otsuse põhjendustest, mis on pühendatud vastavalt
         beetakaroteeni ja karotinoidide kartellidega seotud faktiliste asjaolude kirjeldamisele.
      
      453   Niisuguses olukorras tuleb otsustada, nagu on sedastatud eespool punktis 418 D3‑vitamiini puudutava rikkumise osas, et nendes
         kartellides osalemise eest hagejale määratud trahvide lähtesumma 35% suurendamist raskendavate asjaolude tõttu on põhjendatud
         ebapiisavalt, sest see ei võimalda saada aru, kas seda suurendamist kohaldati algataja või eestvedaja rolli või samaaegselt
         mõlema rolli eest, mis oli BASF‑il rikkumises.
      
      454   Lisaks põhineb kõikidel nendel juhtudel suurendamise põhjendus igal juhul üksnes otsuse põhjendustes 713–717 esitatud üldist
         laadi kaalutlustel, mille kohta on juba eespool punktides 295–300 otsustatud, et need ei saa iseenesest õigustada hagejale
         käesolevas asjas etteheidetud rikkumiste eestvedaja või algataja rolli omistamist.
      
      455   Et hagejale beetakaroteeni ja karotinoide puudutavate rikkumiste eest määratud trahvide lähtesummade suurendamine on seega
         ebaseaduslik, tuleb Esimese Astme Kohtul kasutada oma täielikku pädevust, et hinnata hageja rolli kummaski rikkumises, et
         kinnitada või tühistada viimatinimetatud suurendamine või seda muuta.
      
      456   Nagu märgitud eespool punktis 451, ei väida kostja, et BASF‑il oli nendes rikkumistes algataja roll. Nagu hageja õigesti väidab,
         ei nähtu pealegi toimikus sisalduvatest dokumentidest, et tal oli niisugune roll, kusjuures tuleb märkida, et ettevõtja osalemine
         kartellis selle algusest peale on ebapiisav, et teha temast koos teiste asutajaliikmetega kartelli algataja (vt eespool punkt 321).
      
      457   Selleks et kinnitada oma hinnangut, mille kohaselt oli hagejal kahes kõnesolevas rikkumises koos Roche’iga eestvedaja roll,
         viitab kostja otsuse põhjendustes 175–188 A‑ ja E‑vitamiine puudutavate kartellide kohta esitatud kaalutlustele. Nimelt selgitab
         kostja, tuginedes BASF‑i 15. juuni 1999. aasta kirjaga komisjonile saadetud aruandes sisalduvatele BASF-i avaldustele, et
         ta väitis nii vastuväiteteatises (punkt 186) kui ka otsuses (põhjendus 522), et beetakaroteeni ja karotinoidide, aga ka A‑
         ja E‑vitamiini osas „valmistasid pooled ette üksikasjaliku „eelarve”, võrdlesid tegelikku müügimahtu „eelarvesse kantud” kvootidega,
         töötasid välja hinnanguid turu tulevase kasvu kohta ning leppisid kokku hinnatõusude ajakavas ja ulatuses”. Otsuses on ka
         öeldud, et „Baselis toimusid beetakaroteeni teemalised kvartalikoosolekud samas kohas ja samal ajal nagu A‑ ja E‑vitamiine
         puudutava kartelli koosolekud” (põhjendus 522) ning et „[k]arotinoiditeemalised koosolekud leidsid aset igas kvartalis samal
         ajal kui beetakaroteeni koosolekud ning nendest võtsid osa peamiselt samad isikud” (põhjendus 530). Sõnaselged viited A‑ ja
         E‑vitamiine puudutavate kartellide toimimisele võimaldavad aga järeldada BASF‑i eestvedaja rolli beetakaroteeni ja karotinoide
         puudutavates kartellides otsuse põhjendustes 175–188 kirjeldatud asjaoludest, mis tõendavad BASF‑i eestvedaja rolli esimestes
         kartellides. Kostja nimetab eelkõige põhjendust 183, mis käsitleb A‑ ja E‑vitamiine puudutavate hinnatõusude teatavakstegemise
         mehhanismi (vt eespool punkti 344).
      
      458   Kostja selle arutluskäiguga ei saa nõustuda.
      459   Esiteks ei määra asjaolu, et beetakaroteeni ja karotinoidide teemalised koosolekud võisid leida aset samal ajal kui A‑ ja
         E‑vitamiine puudutavad koosolekud ning et nende eseme käsitlemisel võidi järgida sisuliselt sama skeemi (kvootide andmine,
         nende järgimise järelevalve, turu tulevase kasvu prognoosimine, hinna kooskõlastamine), juba ette ära, missugune ettevõtja
         etendas konkreetselt igas kartellis eestvedaja rolli. Nõnda ei saa vaadeldavate kartellide kahe rühma nimetatud sarnasuste
         põhjal eeldada, et ka beetakaroteeni ja karotinoidide kartellide raames tegi BASF hinnatõuse esimesena teatavaks, mida ta
         tegi – nagu on kindlaks tehtud – mõnikord A‑ ja E‑vitamiine puudutavate kartellide raames ning mis õigustas hagejale nendes
         viimastes kartellides osalemise eest määratud trahvide lähtesumma suurendamist 35% võrra (vt eespool punktid 344–354).
      
      460   Teiseks, kuigi on mõistagi tõsi, nagu kostja väidab, et niisuguse pikaajalise rikkumise puhul nagu kõnesolev võivad kartelli
         liikmed etendada vaheldumusi erinevatel perioodidel eestvedaja rolli, nii et ei saa välistada, et neist igaühe suhtes võidakse
         kohaldada eestvedaja rollist tulenevat raskendavat asjaolu, tuleb käesolevas asjas siiski tõdeda, et kostja ei näita ega tõenda
         kuidagi, et BASF ja Roche tegutsesid beetakaroteeni ja karotinoide puudutavates kartellides sellise rolli etendamisel niiviisi,
         ega seda, millistel perioodidel nad nii tegutsesid.
      
      461   Kolmandaks, nagu hageja rõhutab, on otsuses esitatud kahe kõnesoleva rikkumise asjaolude kirjelduses (põhjendused 520–534)
         mainitud mõningaid asjaolusid, mida võib tõlgendada kui märke Roche’i eestvedaja rollist. Nõnda nähtub otsusest, et mitu Roche’i
         ja BASF‑i koosolekut beetakaroteeni ja karotinoidide teemal toimus Roche’i asukohas Baselis (põhjendused 520, 522 ja 526)
         ja et viimane tarnis BASF‑ile astaksantiini (karotinoidi), mida tal oli vaja oma turundustegevuseks ja katseteks eeltootmise
         etapis, sellal kui ta ehitas omaenese uut astaksantiini tootmistehast (põhjendus 528). Seevastu ei nähtu põhjendustest 520–534
         ühtegi konkreetset asjaolu, mis võiks kujutada endast märki hageja eestvedaja rollist.
      
      462   Selles olukorras tuleb järeldada, et toimikumaterjalid ei võimalda kvalifitseerida hagejat beetakaroteeni ja karotinoididega
         seotud rikkumiste osas eestvedajana.
      
      463   Sellest järeldub, et hagejale nende rikkumiste eest määratud trahvide põhisumma suurendamine tuleb tühistada.
      3.     Järeldus hagejale määratud trahvide põhisumma suurendamise kohta raskendavate asjaolude tõttu
      464   Eelnevast analüüsist nähtub, et hagejale otsuses määratud trahvide põhisumma suurendamine 35% eestvedaja või algataja rolli
         tõttu kinnitatakse lisaks B2‑vitamiini puudutavale rikkumisele, mida ei ole käesolevas väites silmas peetud, A‑, E‑ ja B5‑vitamiine
         puudutavate rikkumiste osas, samal ajal kui see tühistatakse C‑ ja D3‑vitamiinide ning beetakaroteeni ja karotinoididega seotud
         rikkumiste osas.
      
      E –  Kuues väide, mis põhineb koostööteatise punkti B ja selle teatisega hagejale tekitatud õiguspärase ootuse rikkumisel
      1.     Poolte argumendid
      465   Hageja väidab, et komisjon tegi vea, kui ta otsustas, et tal ei ole koostööteatise punkti B alusel õigust trahvide olulisemale
         vähendamisele. Nimelt arvab hageja, et tema puhul on kõikide rikkumiste osas, mille eest määrati talle trahv, täidetud kõik
         selle punkti alapunktides a–e loetletud tingimused, samal ajal kui komisjon leidis A‑ ja E‑vitamiine puudutavate rikkumiste
         osas, et ta ei täitnud alapunktis b nimetatud tingimust, sest Aventis oli esimene, kes esitas oma 19. ja 25. mai 1999. aasta
         kirjalike avaldustega määravad tõendid nende rikkumiste kohta, ja teiste rikkumiste osas, et hageja ei täitnud alapunktis e
         ettenähtud tingimust, võttes arvesse tema rolli kartellide eestvedaja või algatajana, mis tal oli koos Roche’iga.
      
      466   Alapunktis b esitatud tingimuse kohta A‑ ja E‑vitamiine puudutavate rikkumiste osas väidab hageja, et ta oli koos Roche’iga
         esimene ettevõtja, kes teavitas komisjoni kartellist vitamiinisektoris ja edastas talle kõnesolevaid vitamiine käsitlevad
         üksikasjad, osalevad ettevõtjad ja kartelli kestuse. See tõend esitati komisjonile suuliselt ühel 17. mail 1999 toimunud koosolekul
         ja oli „määrav” koostööteatise punkti B alapunkti b tähenduses, sest sellest üksi piisas, et teha nimetatud kartelli olemasolu
         kindlaks vastavalt kriteeriumile, millest komisjon lähtus oma 7. juuni 2000. aasta otsuses 2001/418/EÜ EÜ asutamislepingu
         artikli 81 ja EMP lepingu artikli 53 kohaldamise menetluse kohta (juhtum COMP/36.545/F3 – Aminohapped; EÜT 2001, L 152, lk 24,
         põhjendus 409) ja 5. detsembri 2001. aasta otsuses 2002/742/EÜ EÜ asutamislepingu artikli 81 ja EMP lepingu artikli 53 kohaldamise
         menetluse kohta (juhtum COMP/E‑1/36.604 – Sidrunhape; EÜT 2002, L 239, lk 18; edaspidi „sidrunhappe otsus”, põhjendus 306).
      
      467   Hageja kirjeldab selle koosoleku toimumise konteksti ja kulgemist järgmiselt. Tookordsele konkurentsi eest vastutavale komisjoni
         liikmele K. Van Miertile saadetud 6. mai 1999. aasta kirjas teavitas BASF komisjoni kartelli olemasolust vitamiinisektoris,
         nimetades ennast ja Roche’i ebaseaduslikes kokkulepetes osalejatena ja paludes koosoleku korraldamist, arutamaks neid kokkuleppeid
         komisjoniga, et teha viimasega koostööd ja et tema suhtes kohaldataks koostööteatist. Hageja lisab, et samal päeval võttis
         J. Scholz BASF‑i õigusosakonnast telefoni teel ühendust K. Van Mierti kabinetiga, et leppida kokku kohtumine küsimuse üksikasjalikuks
         arutamiseks.
      
      468   Pärast mõningaid raskusi komisjonile sobiva kuupäeva leidmisel toimus 17. mail 1999 koosolek, millest võtsid osa BASF‑i esindajad
         (nende hulgas J. Schloz), Roche ja komisjon. Koosolekul kirjeldas BASF tervet rida ebaseaduslikke salajasi kokkuleppeid vitamiinitööstuses
         ülemaailmsel tasandil, täpsustades, missuguseid vitamiinitooteid need täpselt puudutavad, millised on peamised osalevad ettevõtjad
         ja kui kaua rikkumine on kestnud. Ta väljendas ka oma kindlat kavatsust teha komisjoniga koostööd kogu seda juhtumit käsitleva
         uurimise jooksul, teatas institutsioonile peatselt Ameerika Ühendriikide Department of Justice’iga (justiitsministeerium)
         sõlmitavast kohtulikust kokkuleppest („plea agreement”) ning kohustus edastama selle kokkuleppe ärakirjad niipea, kui see
         esitatakse pädevale Ameerika Ühendriikide kohtule. Hageja esitab oma hagiavalduse lisana J. Scholzi avalduse (edaspidi „J. Scholzi
         avaldus”), milles on kokkuvõtlikult kirjeldatud BASF‑i tehtud avaldusi ja tema poolt sellel koosolekul pakutud koostöö taset.
      
      469   Hageja rõhutab asjaolu, et teave, mille ta sellel koosolekul suuliselt andis, võimaldas komisjonil tõendada kõnesolevaid rikkumisi,
         eelkõige A‑ ja E‑vitamiine puudutavaid rikkumisi, isegi kui BASF ei oleks hiljem institutsiooniga koostööd teinud. Nimelt
         kinnitas komisjon ise eespool punktis 466 viidatud sidrunhappe otsuses (põhjendus 305), et määravaid tõendeid võib esitada
         suuliselt. Lisaks ei nähtu koostööteatise tekstist, et kõnesolevad tõendid tuleb esitada kirjalikult. Hageja märgib, et selle
         teatise punkt B, milles eristatakse „teavet”, „dokumente” ja „tõendeid”, näitab, et määravad tõendid ei ole tingimata kirjalikud
         tõendid. Puudub õiguskindluse või haldusliku asjaajamisega seonduv põhjus, miks ei peaks piisama suulistest tõenditest. Komisjon
         võib hageja sõnul säilitada koosolekute protokollid ja koostada õiguskindluse huvides ka nende koosolekute protokolli, mis
         on osavõtjatega kooskõlastatud.
      
      470   Järelikult ei olnud see, et hageja esitas seejärel komisjoni palvel kirjaliku aruande, milles olid toodud täiendavad üksikasjad
         rikkumiste kohta, koostööteatise kohaldamise seisukohast hageja arvates peamine ja kujutas endast ainult ühte institutsiooni
         võimalust haldusmenetluses.
      
      471   Seega arvab hageja, et komisjon tegi vea, kui ta leidis, et esimesed määravad tõendid A‑ ja E‑vitamiine puudutavate rikkumiste
         kohta sai ta tänu Aventise 19. ja 25. mai 1999. aasta kirjalikele avaldustele.
      
      472   Juhul, kui BASF‑i suulist tunnistust 17. mai 1999. aasta koosolekul ei peaks loetama määravaks, väidab hageja teise võimalusena,
         et see on nii peamiselt komisjoni tungiva kirjalike tõendite nõude tõttu, mis on vastuolus hea halduse põhimõttega.
      
      473   Esiteks väidab hageja, et komisjon keeldus aktsepteerimast lisatõendeid, mida BASF sellel koosolekul pakkus, ja keeldus eelkõige
         vastu võtmast täiendavaid tunnistusi, mida hageja oleks võinud talle kiiresti esitada. Ta on arvamusel, et vestlused BASF‑i
         peamiste vitamiinikartelliga seotud töötajatega oleks olnud kiire, tõhus ja praktiline meetod tõendite kogumiseks vitamiinikartelli
         kohta ning et komisjoni soovimatust töökoormust vältida ei saa tema vastu kasutada ja et see ei saa mõjutada tema õiguslikku
         olukorda. Komisjon ei peaks eelkõige keelduma pakutud tõenditest, kui niisugune keeldumine võib takistada ettevõtjal olemast
         esimene, kes esitas määravad tõendid koostööteatise raames.
      
      474   Teiseks väidab hageja, et kui komisjon oleks leidnud, et koostööteatise seisukohast piisab üksnes kirjalikest avaldustest,
         oleks ta pidanud BASF‑i sellest teavitama, sest ta teadis BASF‑i 6. mai 1999. aasta kirja põhjal, et viimane soovib tunnistada
         oma osalemist vitamiinikartellis ja teha komisjoniga selle uurimise käigus koostööd, et tema suhtes kohaldataks viimati nimetatud
         koostööteatist. Komisjon ei maininud aga kunagi, et 17. mai 1999. aasta koosolekul tehtud sõnalistest avaldustest ei piisa,
         kuni neid ei ole kirjalikult kinnitatud. Hageja märgib, et vastasel juhul oleks ta võinud viimatinimetatud koosolekul tehtud
         avaldusi otsekohe kirjalikult kinnitada. Kui BASF‑ile oleks teatatud enne koosolekut, et komisjon aktsepteerib ainult kirjalikke
         tõendeid, oleks ta sellel koosolekul esitanud kohe ka kirjaliku avalduse.
      
      475   Mis puudutab alapunktis e toodud tingimust seoses kõikide rikkumistega, mille eest määrati hagejale trahv, siis kordab viimane
         viienda väite raames esitatud argumentidele viidates, et komisjon pidas teda vääralt kartellide eestvedajaks või algatajaks.
      
      476   Kostja väidab edasi, et A‑ ja E‑vitamiine puudutavate rikkumiste osas ei olnud hageja esimene ettevõtja, kes esitas määravad
         tõendid koostööteatise tähenduses, ja et ta leidis õigesti, et see oli hoopis Aventis. Nimelt ei kujutanud tõendid, mille
         hageja väidab olevat esitanud suuliselt Roche’i, BASF‑i ja komisjoni 17. mai 1999. aasta koosolekul, endast suuliselt antud
         määravaid tõendeid selle teatise tähenduses. 
      
      477   Nagu on öeldud otsuse põhjenduses 127, teatasid Roche ja BASF sellel koosolekul lihtsalt oma kavatsusest teha koostööd, esitamata
         komisjonile tõendeid, mis olid vajalikud rikkumiste olemasolu kindlakstegemiseks.
      
      478   Kostja meenutab, et tema arvamusavaldus, et koostööteatise punkti B alapunktis b nimetatud tingimus oli täidetud Aventise,
         mitte BASF‑i puhul, tulenes sellest, et Aventis esitas määravad tõendid 19. mail 1999, seega ligi kuu aega varem kui BASF
         esitas esimese dokumendi, mida võib viimatinimetatud teatise raames arvesse võtta – oma 15. juuni 1999. aasta avalduse (otsuse
         põhjendused 125, 132, 741 ja 743).
      
      479   Kostja arvates ei saa J. Scholzi avaldus, mille ta tegi kaks päeva enne seda, kui hageja pöördus Esimese Astme Kohtusse, kuidagi
         kujutada endast 17. mai 1999. aasta koosoleku ümberkirjutust ega kinnitada hageja nõudeid.
      
      480    J. Scholzi avalduses mainitud pelk BASF‑i ettepanek anda komisjoni käsutusse töötajad, kes võiksid anda tunnistusi, ei kujuta
         endast määravaid tõendeid, sest see ei võimaldanud institutsioonil rikkumisi kindlaks teha.
      
      481   Kostja täpsustab, et nii palju kui tema mäletab 17. mai 1999. aasta koosolekust, ei olnud hageja võimeline sellel koosolekul
         kirjeldama A‑ ja E‑vitamiine puudutavate ebaseaduslike kokkulepete sisu. Hageja ütles isegi, et teisi dokumente ei saa esitada
         enne, kui tsiviilkohtutes tema vastu esitatud ühishagide („class actions”) alusel algatatud menetluses on tehtud otsus. Koosolekust
         osavõtnud komisjoni töötajad nõudsid seega õigesti, et pärast koosolekut esitataks üksikasjalised tõendid, kusjuures hageja
         teatas ise, et tal on dokumente, mis ta saab esitada alles pärastpoole. Et seda asjaolu ei ole mainitud J. Scholzi avalduses,
         palub kostja Esimese Astme Kohtul vastavalt oma kodukorra artikli 65 lõike 2 punktidele a ja c ning artiklile 66 ära kuulata
         isikud, kes osalesid 17. mai 1999. aasta koosolekul ja keda on mainitud hagiavalduse punktis 179.
      
      482   Lõpuks märgib kostja seoses koostööteatise punkti B alapunktis e sätestatud tingimusega kõikide rikkumiste osas, mille eest
         määrati hagejale trahv, esiteks seda, et hageja ei vaidlusta, et tal oli B2‑vitamiini puudutavas kartellis eestvedaja või
         algataja roll, ning teiseks, et eestvedaja või algataja roll, mis hagejal oli teistes kartellides, on otsuses piisavalt tõendatud.
         Selles olukorras ei saa hageja väita, et komisjon kohaldas koostööteatist valesti.
      
      483   Oma repliigis esitab hageja kostja vastuse põhjal kolm tõdemust, mida ta peab oluliseks. Esiteks rõhutab ta, et kostja ei
         vaidlusta J. Scholzi avalduses esitatud 17. mai 1999. aasta koosoleku kirjelduse sisu ja eriti asjaolu, et BASF kirjeldas
         kokkulepete, kaasa arvatud A‑ ja E‑vitamiine puudutavate kokkulepete olulisi asjaolusid, neist kokkulepetest osavõtjaid ja
         nende kestust. Teiseks märgib ta seejärel, et komisjon ei vaidlusta tema argumenti, et suuline teave võib kujutada endast
         määravaid tõendeid koostööteatise tähenduses. Kolmandaks märgib ta, et vastupidi headele tavadele ja sellele, mis toimus eespool
         punktis 466 viidatud sidrunhappe otsusele aluseks olnud juhtumi puhul, on nüüd selge, et komisjon ei säilitanud koosoleku
         ajal koostatud protokolli ega teinud hiljem ühtegi pingutust, et koostada selle koosoleku versioon, mis oleks kooskõlastatud
         sellest osavõtjatega.
      
      484   Määravate tõendite mõiste kohta väidab hageja, et niisuguse keeruka pikaajalise ja mitmepoolse kartelli kontekstis, mis on
         otsuse esemeks, ei ole vaja, et ettevõtja esitaks suuliselt üksikasju igal koosolekul, vaid piisab, kui kokkuleppe olemasolu
         tunnistatakse ja selgitatakse, kusjuures komisjon võib siis – nagu ta tegi käesolevas asjas – kasutada talle määrusega nr 17
         antud volitusi, et saada täpsed üksikasjad. Hageja märgib, et oma vastuses ei vaidlusta kostja, et artikli 11 alusel tehtud
         26. mai 1999. aasta infonõue põhineb teabel, mille BASF esitas 17. mai 1999. aasta koosolekul.
      
      485   Oma vasturepliigis täpsustab kostja, et vastupidi hageja argumendile peab määrav tõend juba ise võimaldama komisjonil teha
         rikkumist tuvastav otsus ja mitte lihtsalt saata määruse nr 17 artikli 11 alusel infonõudeid. Ta väidab, et koosolekul tunnistas
         hageja lihtsalt, et osales kartellis, nimetades teiste kartellis osalejate nimed ja esitades mõned üksikasjad. See nähtub
         J. Scholzi avaldusest (punkt 9), samuti juhtumi käsitleja kirjalikest sisemärkmetest, mille trükitud versioon on esitatud
         vasturepliigi lisas D.3, mis koostati koosoleku järel ja mis kujutavad endast kirjalikku märki sellest. Kostja sõnul võimaldas
         sellel koosolekul esitatud teave tal seega ainult saata informatsiooninõudeid määruse nr 17 artikli 11 alusel.
      
      2.     Esimese Astme Kohtu hinnang
      486   Käesoleva väitega vaidlustab hageja samaaegselt komisjoni hinnangud, mille kohaselt ei täitnud ta esiteks koostööteatise punkti B
         alapunktis b nimetatud tingimust A‑ ja E‑vitamiine puudutavate rikkumiste osas ja teiseks sama punkti alapunktis e ettenähtud
         tingimust kaheksa rikkumise osas, mille eest komisjon talle trahvi määras.
      
      a)     Küsimus sellest, kas hageja puhul oli täidetud koostööteatise punkti B alapunktis b ettenähtud tingimus A‑ ja E‑vitamiine
         puudutavate rikkumiste osas
      
      487   Eelnevalt tuleb märkida, et komisjon määratles oma koostööteatises, millistel tingimustel võib kartelli suhtes läbiviidava
         uurimise käigus temaga koostööd tegevaid ettevõtjaid trahvist vabastada või neil muidu tasumisele kuuluvat trahvisummat vähendada
         (vt koostööteatise punkti A lõige 3).
      
      488   Nagu on märgitud koostööteatise punkti E lõikes 3, tekitas see õiguspärase ootuse, millele ettevõtjad tuginevad, kui nad soovivad
         komisjoni kartellist teavitada. Võttes arvesse õiguspärast ootust, mis võib komisjoniga koostööd teha soovivatel ettevõtjatel
         koostööteatisest tulenevalt tekkida, on komisjon järelikult kohustatud hageja trahvisumma kindlaksmääramisel tema koostööd
         hinnates sellest juhinduma (vt selle kohta eespool punktis 227 viidatud Esimese Astme Kohtu otsus HBF jt vs. komisjon, punkt 608, ja Esimese Astme kohtu 8. juuli 2004. aasta otsus kohtuasjas T‑48/00: Corus UK vs. komisjon, EKL 2004, lk II‑2325, punktid 192 ja 193).
      
      489   Et see on täpsustatud, tuleb meenutada, et vastavalt koostööteatise punktile B „trahvisummat, mis oleks määratud koostöö puudumisel,
         vähendatakse vähemalt 75% või jäetakse see üldse määramata”, kui ettevõtja: 
      
      „a)       teavitab komisjoni salajasest kartellist enne, kui komisjon on oma otsuse alusel alustanud kartellis osalevate ettevõtjate
         uurimist, tingimusel, et komisjonil ei ole veel teavitatud kartelli olemasolu tõendamiseks piisavalt teavet;
      
      b)      esitab kartelli olemasolu tõendavaid määravaid tõendeid esimesena;
      c)      on lõpetanud osaluse õigusvastases tegevuses hiljemalt kartellist teatamise hetkeks;
      d)      esitab komisjonile kogu vajaliku teabe ning samuti kõik tema valduses olevad kartelli puudutavad dokumendid ja tõendid ning
         jätkab pidevat ja igakülgset koostööd kogu uurimise vältel;
      
      e)      ei ole sundinud teisi ettevõtjaid kartellis osalema ega ole õigusvastases tegevuses omanud algatavat või määravat rolli.”
      490   Konkreetsemalt alapunktis b ettenähtud tingimuse kohta väidab hageja, et A‑ ja E‑vitamiine puudutavate rikkumiste osas oli
         ta koos Roche’iga tõesti esimene ettevõtja, kes esitas määravad tõendid kartelli olemasolu tõendamiseks, mida ta tegi suuliselt
         17. mail 1999 komisjoni talitustega peetud koosolekul, seega kaks päeva enne seda, kui Aventis esitas esimese kirjaliku selgituse.
      
       Mõiste „määravad tõendid” koostööteatise punkti B alapunkti b tähenduses 
      491   Hageja sõnul, kes täpsustas oma seisukohta Esimese Astme Kohtu menetlust korraldavate meetmete raames esitatud kirjalikule
         küsimusele vastates, ei saa juhul, kui komisjonil on vabatahtlik ülestunnistus ebaseadusliku kokkuleppe olemasolu, asjaomaste
         toodete, asjasse segatud ettevõtjate, geograafilise ulatuse ja kestuse kohta, olla kahtlustki, et tal on „määravad tõendid”
         kartelli olemasolu kohta koostööteatise punkti B alapunkti b tähenduses. Mõiste „määravad tõendid” ei saa tema arvates tähistada
         kõiki tõendeid, mida komisjon vajab rikkumise tuvastamise otsuse ettevalmistamiseks, vaid ainult neid, mis võimaldavad institutsioonil
         kartelli olemasolust teada saada, kasutada oma volitusi uurimiste läbiviimiseks ja saada kogu lisateave, mida ta peab vajalikuks,
         et esitada vastuväiteteatis ja teha seejärel otsus. Kostja seevastu väidab, et tõend on määrav, kui see iseenesest võimaldab
         komisjonil vastu võtta rikkumise tuvastanud otsuse, mitte siis, kui see võimaldab viimasel lihtsalt saata infonõudeid.
      
      492   Selles osas tuleb asuda esiteks seisukohale, et vastupidi kostja väidetule ei peeta mõistega „määravad tõendid” silmas tõendeid,
         mis on iseenesest piisavad, et tuvastada kartelli olemasolu, nagu näitab võrdlus koostööteatise punkti B alapunkti a sõnastusega,
         kus on kasutatud just omadussõna „piisavad”, mida ei kasutata aga selle teatise punkti B alapunktis b (vt selle kohta eespool
         punktis 70 viidatud 15. juuni 2005. aasta kohtuotsus Tokai Carbon jt vs komisjon, punkt 362).
      
      493   Teiseks, kuigi koostööteatise punkti B alapunktis b sätestatud tõendid ei pea olema tingimata iseenesest piisavad, et tõendada
         kartelli olemasolu, peavad need olema selleks siiski määravad. Seega ei pea need olema üksnes komisjoni uurimist suunavad,
         vaid neile tõenditele peab olema võimalik tugineda kui rikkumise tuvastanud otsuse peamisele tõendusmaterjalile.
      
      494   Küsimust, kas käesolevas asjas on hageja puhul täidetud koostööteatise punkti B alapunktis b nimetatud tingimus, tuleb analüüsida
         nii, et mõistet „määravad tõendid” mõistetakse eespool esitatud viisil.
      
       Küsimus selle kohta, kas määravaid tõendeid koostööteatise punkti B alapunkti b tähenduses võib esitada suuliselt
      495   Mis puudutab küsimust, kas määravaid tõendeid koostööteatise punkti B alapunkti b tähenduses võib esitada suuliselt, siis
         täpsustas kostja vastuses Esimese Astme Kohtu menetlust korraldavate meetmete raames esitatud kirjalikule küsimusele, vaidlustamata
         seda võimalust avalikult, et suuliselt esitatud tõendeid tuleb kinnitada kirjalikult, et neid saaks viimatinimetatud punkti B
         raames arvesse võtta. See seisukoht, mida kostja kordas kohtuistungil ja mida õigustavat vajadus anda teistele ettevõtjatele
         võimalus esitada oma seisukoht iga tõendi kohta, mida komisjon nende vastu kasutab, on ebaselge, eelkõige sellepärast, et
         kostja ei täpsusta, kas kirjalik kinnitus peab selleks, et koostööteatise punktis B alapunktis b ettenähtud tingimus oleks
         ettevõtja puhul täidetud, tingimata eelnema võimalikele tõenditele, mis teised ettevõtjad, kes soovivad kohaldada nimetatud
         koostööteatist, esitavad pärast esimesena mainitud ettevõtja suuliste tõendite esitamist.
      
      496   Nagu hageja kohtuistungil õigesti meenutas, on Esimese Astme Kohus selles osas oma eespool punktis 131 viidatud 29. aprilli
         2004. aasta kohtuotsuses Tokai Carbon jt vs. komisjon (punkt 431) kinnitanud – kuigi koostööteatise punkti D lõike 2 esimese taande kohaldamise kontekstis –, et teabe
         suulist edastamist komisjonile võidakse võtta arvesse selles teatises ettenähtud soodustuste kohaldamiseks. Esimese Astme
         Kohus märkis, et eespool nimetatud säte ei näe toimepandud rikkumise olemasolu kinnitavate „tõenditena” ette mitte üksnes
         „dokumente”, vaid ka „teavet”, ning järeldas sellest, et nimetatud teavet ei pea tingimata esitama dokumentide vormis.
      
      497   Need kaalutlused on asjakohased ka mutatis mutandis koostööteatise punkti B kohaldamise kontekstis, sest alapunktis b sätestatud tingimus nimetab „määravaid tõendeid” ja mitte
         dokumente ning alapunktis d sätestatud tingimus loetleb samaaegselt „kasulikku teavet”, „dokumente” ja „tõendeid”.
      
      498   Lisaks ei ole teabe suulisel edastamisel mingit olulist puudust õiguskindluse seisukohast, sest suuliselt riigiasutusele koosolekul
         antud teabe võib tavaliselt talletada ja säilitada helisalvestise abil ja/või kirja panna protokolli koostamise teel.
      
      499   Kohtuistungil kostja sõnastatud argumenti, et komisjon ei ole kohustatud koostama isikute või ettevõtjatega peetavate koosolekute
         protokolle, tuleb täpsustada.
      
      500   Kostjaks oleval institutsioonil ei ole tõesti niisugust üldist kohustust (vt selle kohta Esimese Astme Kohtu 28. aprilli 1999. aasta
         otsus kohtuasjas T‑221/95: Endemol vs. komisjon, EKL 1999, lk II‑1299, punkt 94, ja eespool punktis 47 viidatud kohtuotsus Atlantic Container Line jt vs. komisjon, punkt 351).
      
      501   Sõnaselge sätte puudumine, mis näeks ette protokolli koostamise, ei välista siiski seda, et niisugusel juhul võib komisjonil
         olla kohustus säilitada saadud avaldused sellises dokumendis. Säärane kohustus võib sõltuvalt juhtumi konkreetsetest asjaoludest
         tuleneda otseselt hea halduse põhimõttest, millele hageja oma kohtukõnes tugines ja mis kuulub ühenduse õiguskorraga haldusmenetluses
         antud tagatiste hulka (vt eespool punktis 192 viidatud kohtuotsus ABB Asea Brown Boveri vs. komisjon, punkt 99 ja viidatud kohtupraktika).
      
      502   Tuleb aga asuda seisukohale, et kui ettevõtja võtab komisjoniga ühendust koostöö tegemiseks, mida võidakse hüvitada koostööteatise
         kohaselt, ja kui selles kontekstis korraldatakse selle institutsiooni talituste ja ettevõtja vahel koosolek, eeldab hea halduse
         põhimõte, et koosoleku kohta koostatakse protokoll, milles peamiselt korratakse koosolekul räägitut, või tehakse vähemalt
         helisalvestis, kui asjaomane ettevõtja palub seda hiljemalt koosoleku alguses.
      
      503   Suulisel teabel on mõistagi see puudus, et selle edastamine komisjonile nõuab viimatinimetatu koostööd ja sõltub niisiis institutsiooni
         töötajate ajaplaneeringust ja vajalike vahendite olemasolust (koosolekuruumid, salvestamisseadmed jne). See puudus ei ole
         siiski otsustav küsimuse osas, kas koostööteatise punkti B kohaldamise seisukohast võib aktsepteerida suulist teavet. 
      
      504   Esiteks, kui mitu ettevõtjat palub kohtumist komisjoni töötajatega, et teha koostööd, mis võib anda neile puutumatuse või
         trahvi vähendamise, võib ja peab institutsioon hoolitsema selle eest, et ta ise ei kujutaks endast tegurit, mis muudab ettevõtjatevahelisi
         konkurentsitingimusi, mis on lahutamatu osa koostööteatise punkti B alapunktis b sätestatud tingimuse kohaldamisest.
      
      505   Teiseks tuleb teabe suulist esitamist just komisjoni koostöövajaduse tõttu pidada põhimõtteliselt aeglasemaks koostööviisiks
         kui teabe edastamist kirjalikus vormis, mis ei nõua mingit komisjoni koostööd ega sõltu seega institutsiooni vahendite olemasolust.
         Kui asjaomane ettevõtja otsustab edastada teavet suuliselt, peab ta seega teadma, et on oht, et mõni teine ettevõtja edastab
         komisjonile kartelli olemasolu tõendamiseks määravad tõendid kirjalikult ja temast varem.
      
      506   Seega tuleb järeldada, et määravaid tõendeid koostööteatise punkti B alapunkti b tähenduses võib esitada ka suuliselt.
       Küsimus selle kohta, kas hageja esitas 17. mai 1999. aasta koosolekul, millest võtsid osa komisjoni talitused, määravad tõendid
         A‑ ja E‑vitamiine puudutavate kartellide olemasolu tõendamiseks
      
      507   Enne viitamist 17. mai 1999. aasta koosolekule väitis hageja, et ta teavitas komisjoni oma 6. mai 1999. aasta kirjaga K. Van
         Miertile eelkõige ebaseaduslike kartellikokkulepete olemasolust vitamiinisektoris, nimetades Roche’i ja ennast nendes kokkulepetes
         osalejatena. Ainuüksi selle kirja lugemisest nähtub tegelikult, et hageja piirdus sellega, et ta teatas vitamiinitootjate,
         sealhulgas hageja vastu suunatud uurimistest Ameerika Ühendriikides „kahtluste tõttu, et vitamiinisektoris eksisteerivad salajased
         kokkulepped, millega rikutakse konkurentsiõigust”. Nõnda tuleb tõdeda, et selles kirjas ei teatanud hageja komisjonile, et
         vitamiinisektoris on olemas ebaseaduslikud kartellid, milles ta on osalenud, vaid kõneles üksnes „Ameerika Ühendriikides [...]
         toimuvatest [...] uurimistest” ja „kahtluste[st], et eksisteerivad salajased kokkulepped”, mis vaevalt kujutab endast temapoolset
         rikkumise ülestunnistamist. Seda tõdemust ei muuda sugugi asjaolu, et hageja täpsustas ka, et ta osutab Ameerika Ühendriikides
         toimuvas uurimises abi ja soovib sarnaselt Roche’le arutada seda juhtumit komisjoniga „eesmärgiga teha koostööd ühenduse leebema
         kohtlemise programmi raames”.
      
      508   Et see on täpsustatud, tuleb teha kindlaks teave, mille hageja edastas komisjonile 17. mai 1999. aasta koosolekul.
      509   On selge, et nimetatud koosoleku kohta ei koostatud mingit protokolli selle toimumise päeval ega hiljem ja et koosolekust
         ei tehtud helisalvestist, mis oleks võidud kirja panna. Hageja süüdistab komisjoni niisuguste formaalsuste tegematajätmises,
         väitmata siiski, et ta ise palus institutsioonil seda teha. Sellises olukorras ei saa viimatinimetatule seda tegematajätmist
         ette heita.
      
      510   Lisaks ei õigusta käesoleval juhul see tegematajätmine, isegi kui eeldada, et seda oleks pidanud tegema, iseenesest hageja
         nõuete rahuldamist.
      
      511   Nimelt nähtub hageja menetlusdokumentidest selgelt (vt eelkõige hagiavalduse punktid 180 ja 183 ning repliigi punktid 117
         ja 120), et viimane nimetatu väidab, et ta teavitas komisjoni 17. mai 1989. aasta koosolekul:
      
      a)      teatavat arvu vitamiinitooteid, nende hulgas A‑ ja E‑vitamiine puudutavate ja EMP turgu mõjutavate ebaseaduslike kokkulepete
         olemasolust;
      
      b)      peamistest osalejatest nendes kokkulepetes, kellest neli olid segatud A‑ ja E‑vitamiine puudutavatesse kokkulepetesse (Roche,
         BASF, Aventis ja Eisai);
      
      c)      nende kokkulepete laadist, st et nendega kehtestati hinnad ning jaotati müügimahud ja võimsused;
      d)      kokkulepete ajavahemikust (1989–1999).
      512   Kostja ei vaidlustanud selle teabe edastamist hageja poolt viimatinimetatud koosolekul, kuigi ta leiab, et need tõendid ei
         olnud „määravad” koostööteatise punkti B alapunkti b tähenduses.
      
      513   Hageja ei ole seevastu väitnud, et samal koosolekul pakkusid tema esindajad komisjonile konkreetset teavet teatatud kartellide
         toimimise, tootjate koosolekute ja nende koosolekute raames kokkulepitud täpse sisu kohta. J. Scholzi avaldusest nähtub, et
         koosolek kestis umbes ühe tunni, mis on tõenäoliselt ebapiisav selleks, et kaks ettevõtjat saaksid esitada kartellide üksikasjaliku
         kirjelduse.
      
      514   Ülejäänu osas tuleb märkida, et kostja esitatud käsitsi tehtud märkmete ümberkirjutusest, mille koostas nimetatud koosoleku
         kohta toimiku eest vastutav ametnik sisemiseks töökorralduseks (edaspidi „käsitsi tehtud märkmed”), ei nähtu samuti, et see
         17. mai 1999. aasta koosolekul komisjoni ning Roche’i ja BASF‑i esindajate vahel toimunud vestlus oleks sisaldanud niisuguse
         teabe edastamist. Tuleb märkida, et kuigi hageja kurtis, et talle ei edastatud seda dokumenti vaatamata komisjonile esitatud
         korduvatele taotlustele juba enne hagi esitamist, ei vaidlustanud ta selle koostamist ega sisu ning väitis isegi, et see dokument
         kinnitab mitmel viisil tema fakti- ja õigusväiteid, mis puudutavad viimatinimetatud koosolekut.
      
      515   Lisaks tõendavad käsitsi tehtud märkmed, et see vestlus – lisaks eespool punktis 511 nimetatud teabele – käsitles vähem kõnesolevaid
         kartelle kui nende kahe ettevõtja võimalikke koostöövõimalusi. Märkmed näitavad eelkõige Roche’i ja BASF‑i esindajate teatavat
         ettevaatlikkust ja nende tunnistatud vastumeelsust esitada komisjonile täpsem teave või dokumendid enne seda, kui on lõppenud
         Ameerika Ühendriikides nende vastu esitatud ühishagide alusel algatatud menetlus (vt eespool punkt 481). Roche’i kohta nähtub
         nendest märkmetest, et tema esindajad kinnitasid isegi, et neil puudub faktiline teave ja et nad saavad selle Roche’i Ameerika
         Ühendriikide advokaatidelt.
      
      516   Igal juhul ei ole Esimese Astme Kohtul vaja lahendada küsimust selle kohta, kas hageja väljendas 17. mai 1999. aasta koosolekul
         – nagu kinnitab kostja – oma soovimatust esitada dokumente enne ühishagide alusel algatatud menetluse lõppemist, sest tarvis
         on teada üksnes seda, missugused tõendid hageja sellel koosolekul tegelikult esitas ja kas neid tõendeid võib pidada kõnesolevate
         rikkumiste olemasolu tõendamisel „määravateks”.
      
      517   Selles osas tuleb aga märkida, et kuigi tõendid, mida hageja väidab olevat esitanud 17. mai 1999. aasta koosolekul ja mis
         on toodud eespool punktis 511, andsid kahtlemata institutsioonile võimaluse saata informatsiooninõudeid või isegi määrata
         kontrolle, ei vähendanud need siiski peaaegu üldse institutsiooni ülesannet taastada ja tõendada faktilisi asjaolusid, kuigi
         hageja tunnistas oma vastutust, samal ajal kui Aventise 19. mai 1999. aasta avalduses ei olnud see ilmselgelt nii A‑ ja E‑vitamiine
         puudutava ebaseadusliku tegevuse üksikasjaliku kirjelduse osas.
      
      518   Ilma et oleks vaja ära kuulata tunnistajad– mida kostja taotles – hageja väidetava soovimatuse kohta esitada dokumente enne
         ühishagide alusel algatatud menetluse lõpetamist, tuleb eespool punktides 492–494 esitatud põhjenduste alusel seega sedastada,
         et viimatinimetatud tõendeid ei saa pidada A‑ ja E‑vitamiine puudutavate kartellide „olemasolu tõendamisel määravateks” koostööteatise
         punkti B alapunkti b tähenduses.
      
      519   Seega tuleb järeldada, et hageja ei ole tõendanud, et selles õigusnormis kehtestatud tingimus on viimatinimetatud rikkumiste
         osas tema puhul täidetud.
      
       Küsimus selle kohta, kas komisjon on hageja pakutud teabe vastuvõtmist põhjendamatult edasi lükanud
      520   Hageja teise võimalusena esitatud argumendid, mille kohaselt takistas komisjoni ebaseaduslik kirjalike tõendite esitamise
         nõue esitada hagejal 17. mai 1999. aasta koosolekul A‑ ja E‑vitamiine puudutavate rikkumiste tõendamiseks määravaid tõendeid
         (vt eespool punktid 472–474), jagunevad sisuliselt kaheks osaks. Esiteks kritiseerib hageja komisjoni väidetavat keeldumist
         aktsepteerida lisatõendeid, mida BASF pakkus 17. mai 1999. aasta koosolekul, ja eelkõige kuulata kiiresti ära tema peamised
         kartellidega seotud töötajad. Teiseks heidab ta komisjonile ette seda, et ta ei juhtinud hageja tähelepanu sellele, et suulistest
         avaldustest ei piisa koostööteatise punkti B alapunktis b sätestatud tingimuse kohaldamiseks.
      
      521   Kuna, nagu märgitud eespool punktides 495–506, võib see tingimus olla täidetud ka teabe suulise edastamise korral, puudub
         hageja teise võimalusena esitatud argumentide teisel osal ese. Et selle osaga püüab hageja ka saavutada sedastamist, et komisjon
         pidi talle igal juhul teada andma, et 17. mai 1999. aasta koosolekul esitatud teabest ei piisa koostööteatise punkti B alapunktis b
         ettenähtud tingimuse kohaldamiseks, et juhtida tema tähelepanu vajadusele seda teavet viivitamatult täiendada, tuleb märkida
         nagu kostjagi, et institutsioonil puudus niisugune kohustus. Viimatinimetatud teatise punkti E lõikes 2 on nimelt täpsustatud,
         et „[a]lles oma otsuse tegemise hetkel hindab komisjon, kas [punktides] B, C või D loetletud tingimused on täidetud”.
      
      522   Hageja teise võimalusena esitatud argumentide esimese osa kohta tuleb kõigepealt märkida, et ettevõtja ettepanek anda töötajad
         tunnistuse andmiseks komisjoni käsutusse ei saa isegi eeldusel, et institutsioon peaks sellega nõustuma, olla iseenesest piisav,
         et selle ettevõtja puhul oleks täidetud koostööteatise punkti B alapunktis b ettenähtud tingimus. Selle tingimuse kohaselt
         tuleb komisjonile määravad tõendid esitada, ei piisa lihtsalt pakkumisest või allika kättenäitamisest, kust neid võib saada.
      
      523   Kuigi hageja väidab oma hagiavalduse punktis 189, et „[k]omisjon keeldus aktsepteerimast lisatõendeid, mida BASF koosolekul
         pakkus”, ei väida ta siiski, et komisjoni töötajad takistasid tema esindajatel viimatinimetatud koosolekul esitada või üksnes
         veensid neid jätta esitamata lisatõendid, mis oleksid võinud muuta hageja sel puhul esitatud tõendid määravaks koostööteatise
         punkti B alapunkti b tähenduses. Hageja täpsustab ainult, et institutsioon keeldus kiiresti vastu võtmast lisatunnistusi,
         ja tsiteerib J. Scholzi avalduse lõike, milles ei nimetata mingit muud liiki tõendeid kui väljapakutud tunnistusi. Hageja
         ei täpsusta kuidagi selle lisateabe laadi, mida tema esindajad oleksid võinud nimetatud koosolekul anda ja mida nad ei andnud
         komisjoni töötajate väidetava nõude tõttu esitada kirjalikud tõendid.
      
      524   Seega tuleb analüüsida, kas keeldumisel võtta vastu need tunnistused – mida kostja ei vaidlusta – võis olla niisugune ebaseaduslik
         tagajärg nagu see, et teine ettevõtja (Aventis) edestas hagejat kõnesolevate rikkumiste olemasolu tõendamiseks määravate tõendite
         edastamisel komisjonile, kusjuures olgu märgitud, et see keeldumine ei saa mingil juhul olla põhjuseks sellele, et hageja
         ei esitanud määravaid tõendeid 17. mai 1999. aasta koosolekul.
      
      525   Ilma et oleks vaja lahendada küsimust selle kohta, kas hageja 17. mai 1999. aasta koosolekul väljapakutud suulised tunnistused
         väljusid – nagu väidab kostja – komisjonile määrusega nr 17 ja määrusega nr 2842/98 antud volituste piiridest, tuleb selles
         osas asuda seisukohale, et komisjoni keeldumine võtta vastu niisuguseid tunnistusi ei olnud õigustatud.
      
      526   Nimelt ei takistanud miski hagejal ise kõnesolevad töötajad ära kuulata ja edastada viivitamatult saadud teave kirjalikult
         komisjonile. Hagejal ei olnud vaja komisjoni koostööd, et koguda oma töötajatelt teavet, sest komisjonil ei olnud niikuinii
         mingit õigust nõuda nende kohaleilmumist tunnistuste andmise eesmärgil. Selles olukorras oli komisjonil õigus paluda hagejal
         toimida nõnda, et institutsiooni töökoormus tarbetult ei suureneks, nagu näeb ette säästlikkuse ja hea halduse põhimõte. Et
         lisaks kujutavad kõnesolevad tunnistused, nagu ka teabe edastamine 17. mai 1999. aasta koosolekul, endast teabe suulist edastamist
         komisjonile, tuleb neid eespool punktis 505 juba esitatud põhjustel pidada vastupidi hageja väidetule põhimõtteliselt aeglasemaks
         viisiks kui teabe kirjalikult esitamist, nii et komisjonile ei saa heita ette seda, et ta palus hagejal kasutada seda teist
         viisi.
      
      527   Käesolevas asjas ei nähtu seega millestki, et see, et Aventis edastas komisjonile A‑ ja E‑vitamiine puudutavate kartellide
         olemasolu tõendamisel määravad tõendid enne hagejat, tulenes institutsiooni ebaseaduslikust käitumisest.
      
       Järeldus
      528   Kõigest eelnevast tuleneb, et hageja ei ole tõendanud, et komisjon tegi mingisuguse kaalutlusvea, kui ta leidis otsuses, et
         BASF‑i suhtes ei saa kohaldada A‑ ja E‑vitamiine puudutavate rikkumiste osas koostööteatise punkti B, sest tema puhul ei ole
         täidetud selle punkti alapunktis b ettenähtud tingimus.
      
      b)     Küsimus selle kohta, kas hageja täitis koostööteatise punkti B alapunktis e sätestatud tingimuse nende kaheksa rikkumise osas,
         mille eest talle trahv määrati
      
      529   Otsuse põhjenduses 744 leidis komisjon, et „Roche’il ja BASF‑il oli A‑, E‑, B2‑, B5‑, C‑ ja D3‑vitamiinide, beetakaroteeni
         ja karotinoididega seotud ebaseaduslikus tegevuses algataja roll või määrav roll, nagu on kirjeldatud [põhjendustes 567–569 ja
         584]”, ja järeldas, et kumbki nendest kahest ettevõtjast ei ole täitnud koostööteatise punkti B alapunktis e sätestatud tingimust.
      
      530   Argumendid, mis hageja ja kostja pühendavad oma menetlusdokumentides sellele käesoleva väite raames vaidlustatud komisjoni
         hinnangule, piirduvad ainult viitega argumentidele, mis nad esitavad viienda väite analüüsi raames, kus hageja lükkab ümber
         ja komisjon toob esile BASF‑i eestvedaja või algataja rolli kartellides, mille tõttu suurendati BASF‑ile määratud trahvide
         lähtesummasid 35% (vt eespool punktid 475 ja 482).
      
      531   Siiski tuleb märkida, et otsuses (põhjendus 744) põhjendas komisjon oma hinnangut, mille kohaselt ei täitnud BASF ega Roche
         koostööteatise punkti B alapunktis e sätestatud tingimust, viidates nende ettevõtjate algataja rollile või määravale rollile
         niisugustes rikkumistes, mida on kirjeldatud otsuse põhjendustes 567–569 ja 584, samal ajal kui institutsioon käsitles BASF‑i
         ja Roche’i eestvedaja ja algataja rolli raskendava asjaoluna põhjendustes 712–718, viitamata põhjendustele 567–569 ja 584.
      
      532   Põhjendused 567–569 ja 584, mis on osa „käesolevas asjas aset leidnud rikkumiste laadi” kirjeldamise kontekstist, sisaldavad
         konkreetselt hageja osas:
      
      –       üldist laadi kaalutlusi, mis sarnanevad põhjendustes 713–717 esitatutele (mis käsitlevad asjaolu, et Roche ja BASF olid kaks
         põhilist vitamiinitootjat ülemaailmsel tasandil, Roche’i ja BASF‑i kokkulepete väljatöötamisel ja elluviimisel moodustatud
         „ühisrinnet” ja nende ühist eesmärki eraldada erinevad vitamiiniturud), samuti muid üldist laadi kaalutlusi (Roche ja BASF
         müüsid ühe olulise osa oma toodangust mitut vitamiini sisaldavate premiksite vormis);
      
      –       üldist laadi hinnanguid Roche’i ja BASF‑i rollile (salajaste kokkulepete „algataja ja peamine kasusaaja” oli Roche; BASF „etendas
         väga tähtsat rolli Roche’i järgides”);
      
      –       faktiliste asjaolude kirjeldust või konkreetselt kirjeldatud faktiliste asjaoludega seotud kaalutlusi („ülemaailmne kartell
         sai B1‑, B2‑, B5‑, B6‑ ja C‑vitamiini ja foolhappe puhul tegelikult alguse samal hetkel, nimelt Roche’i ja BASF‑i juhtkonna
         külaskäigu ajal Jaapanisse 30. ja 31. jaanuaril 1991”; „[k]oos saavutasid [Roche ja BASF] selle, et äriühing Eisai ühines
         nende „klubiga” E‑vitamiini osas”).
      
      533   Kui kostjal paluti menetlust korraldavate meetmete raames täpsustada tõendeid, millele ta tugines, et põhjendada oma hinnangut,
         mille kohaselt ei täitnud BASF koostööteatise punki B alapunktis e sätestatud tingimust, meenutas ta mitut otsuses kirjeldatud
         faktilist asjaolu, millel rajaneb tema kaitse viienda väite vastu ja mis õigustavad eestvedaja ja/või algataja rollis seisneva
         raskendava asjaolu kohaldamist hageja suhtes. Seevastu on ta oma vastusest välja jätnud igasuguse viite otsuse põhjenduses 744
         viidatud põhjendustes 567–569 ja 584 esitatud kaalutlustele, hinnangutele või faktilistele asjaoludele.
      
      534   Selles olukorras tuleb sedastada, et kostja esitab Esimese Astme Kohtule uue põhjenduse oma hinnangu kohta, mille kohaselt
         oli Roche’il ja BASF‑il vaadeldavates rikkumistes algataja roll või määrav roll. Esimese Astme Kohus võtab seda uut põhjendust
         arvesse üksnes juhul, kui tal tuleb sedastada selle hinnangu ebaseaduslikkust niisugusena, nagu seda on põhjendatud otsuses,
         ning ta peab järelikult kasutama oma täielikku pädevust.
      
      535   Tuleb märkida, et kui koostööteatise punkti B alapunktis e on mainitud eelkõige algataja rolli või määravat rolli ebaseaduslikus
         tegevuses, mainib suuniste punkti 2 kolmas taane raskendava asjaoluna eestvedaja või algataja rolli.
      
      536   Tuleb asuda seisukohale, et neis kahes sättes vastavalt kasutatud terminitel on põhiosas sama sisu. Kui kostjal paluti menetlust
         korraldavate meetmete raames anda selle kohta oma arvamus, märkis ta eelkõige, et väljendeid „eestvedaja roll” ja „määrav
         roll” on otsuse kontekstis kasutatud sünonüümidena, ega vastanud jaatavalt Esimese Astme Kohtu küsimusele, kas BASF‑i rolli
         võib vaadeldavates rikkumistes pidada „määravaks” koostööteatise punkti B alapunkti e tähenduses isegi juhul, kui seda ei
         saa pidada eestvedaja rolliks.
      
      537   Nagu otsustatud ka eespool punktides 296–300, ei piisa aga punkti 532 esimeses taandes ettenähtud üldist laadi kaalutlustest,
         et tõendada, et hagejal oli vaadeldavates rikkumistes algataja või eestvedaja roll.
      
      538   Sama kehtib argumendi kohta, mille kohaselt BASF „etendas väga tähtsat rolli Roche’i järgides”, millest paistab nähtuvat,
         et hageja ei olnud niivõrd eestvedaja, kuivõrd järgija.
      
      539   Märkus, et „ülemaailmne kartell sai B1‑, B2‑, B5‑, B6‑ ja C‑vitamiinide ja foolhappe puhul tegelikult alguse samal hetkel,
         nimelt Roche’i ja BASF‑i juhtkonna külaskäigu ajal Jaapanisse 30. ja 31. jaanuaril 1999”, ei tundu mitte ainult olevat vastuolus
         otsuse üldise mõtteviisiga, mille kohaselt oli iga vitamiinitoote jaoks eraldi kartell, vaid sellel ei ole igal juhul käesolevas
         kontekstis tähendust, sest asjaolu, et Roche’i ja BASF‑i esindajad käisid 1991. aasta jaanuaris Jaapanis, ei tähenda, et need
         ettevõtjad olid eespool nimetatud toodetega seotud rikkumiste algatajad või eestvedajad. Pealegi ei osalenud hageja B6‑vitamiini
         ja foolhapet puudutavates kartellides.
      
      540   Mis puudutab viimaks argumenti, et Roche ja BASF saavutasid koos selle, et Eisai ühines E‑vitamiini kartelliga, siis on eespool
         punktis 336 juba tuvastatud esiteks see, et komisjon ei tuginenud otsuses sugugi sellele väitele kinnitamaks, et hageja etendas
         algataja rolli (mis õigustab trahvi suurendamist raskendavate asjaolude tõttu), ja teiseks, et otsuse põhjendustest 212 ja
         234 nähtuvalt võttis Roche üksi Eisaiga ühendust, et saavutada viimatinimetatu võimalik ühinemine kartelliga.
      
      541   Eelnevast tuleneb, et põhjendus, mille alusel komisjon otsuses järeldas, et hageja ei täitnud kõikide vaadeldavate rikkumiste
         osas koostööteatise punkti B alapunktis e sätestatud tingimust, on väär ja seega on otsus selles osas ebaseaduslik.
      
      542   Esimese Astme Kohus peab seega selle ebaseaduslikkuse tuvastamisest tulenevalt arvestama oma täieliku pädevuse raames neid
         faktilisi asjaolusid, millele kostja viitas Esimese Astme Kohtus, et tõendada, et hageja etendas vaadeldavates rikkumistes
         algatavat või määravat rolli – teisisõnu algataja või eestvedaja rolli – ega täitnud sellest tulenevalt eespool nimetatud
         tingimust.
      
      543   Esimese Astme Kohus käsitles neid asjaolusid juba oma analüüsis viienda väite kohta (vt eespool punktid 304–463) ning järeldas,
         et need tõendavad õiguslikult piisavalt, et hagejal oli A‑, E‑ ja B5‑vitamiine puudutavates rikkumistes eestvedaja roll, samal
         ajal kui need ei tõenda õiguslikult piisavalt, et hagejal oli eestvedaja või algataja roll C‑ ja D3‑vitamiine ning beetakaroteeni
         ja karotinoide puudutavates rikkumistes. Pealegi ei ole väidetud ega nähtu ka toimikus sisalduvatest dokumentidest, et hageja
         oleks sundinud teisi ettevõtjaid nendes rikkumistes osalema.
      
      544   Meenutades, et hageja ei vaidlusta käesolevas hagis oma eestvedaja või algataja rolli B2‑vitamiini puudutavas rikkumises,
         tuleb seega järeldada, et ta ei täitnud koostööteatise punkti B alapunktis e sätestatud tingimust A‑, E‑, B2‑ ja B5‑vitamiine
         puudutavate rikkumiste osas, samal ajal kui see on täidetud C‑ ja D3‑vitamiine ning beetakaroteeni ja karotinoide puudutavate
         rikkumiste osas.
      
      545   Sellest järeldub, et hageja suhtes ei saa A‑, E‑, B2‑ ja B5‑vitamiine puudutavate rikkumiste osas kohaldada nimetatud teatise
         punkti B.
      
      546   Seevastu C‑ ja D3‑vitamiine ning beetakaroteeni ja karotinoide puudutavate rikkumiste osas peab Esimese Astme Kohus oma täieliku
         pädevuse teostamise raames hindama, kas hageja täitis ka teisi koostööteatise punktis B loetletud kumulatiivseid tingimusi,
         et hageja suhtes võiks kohaldada trahvi määramatajätmist või trahvisumma „olulisel määral” vähendamist sellesama punkti alusel.
      
      c)     Küsimus selle kohta, kas hageja täitis koostööteatise punkti B alapunktides a–d sätestatud tingimusi C‑ ja D3‑vitamiine ning
         beetakaroteeni ja karotinoide puudutavate rikkumiste osas
      
       Alapunktides a, c ja d sätestatud tingimused
      547   Koostööteatise punkti B alapunktis c sätestatud tingimus näib ilmselgelt täidetud nii C‑ ja D3‑vitamiine kui ka beetakaroteeni
         ja karotinoide puudutavate rikkumiste osas otsuses sisalduva teabe põhjal, mis puudutab kõnealuste rikkumiste kestust. Eelkõige
         nähtub otsuse resolutiivosa artikli 1 lõike 2 punktist b, et need neli rikkumist olid kõik juba lõppenud hiljemalt 1998. aasta
         detsembriks, seega enne hageja koostööd komisjoni uurimises.
      
      548   Viimatinimetatud punkti alapunktides a ja d sätestatud tingimuste kohta märkis kostja Esimese Astme Kohtu määratud menetlust
         korraldavate meetmete täitmise raames, et hageja ei täitnud neid nelja kõnesoleva rikkumise osas. Ükski toimiku dokumentidest
         ilmnev asjaolu ei näi õigustavat seda, et Esimese Astme Kohus kaldub sellest hinnangust kõrvale.
      
       Alapunktis b sätestatud tingimus
      549   Koostööteatise punkti B alapunktis b sätestatud tingimuse osas tuleb meenutada, et otsuse põhjenduse 743 esimeses lauses leidis
         komisjon, et „Roche ja BASF, esitades oma dokumendid komisjoni talitustele ajavahemikul 2. juunist kuni 30. juulini 1999,
         olid esimesed, kes edastasid talle määravad tõendid, et tõendada B2‑, B5‑, C‑ ja D3‑vitamiinide, beetakaroteeni ja karotinoidide
         turge puudutavate salajaste kokkulepete olemasolu”. Selle lause sõnastus ei võimalda aru saada, kas komisjon leidis, et Roche
         ja BASF täitsid punkti B alapunktis b sätestatud tingimuse ühiselt iga mainitud rikkumise osas. Selle lause eesmärk on ainult
         õigustada põhjenduse 745 esimeses lauses sõnastatud järeldust, mille kohaselt ei saanud seda tingimust täita ülejäänud asjaomased
         ettevõtjad.
      
      550   Arvestades koostööteatise punkti B alapunkti b sõnastust, mille kohaselt vähendatakse trahvi väga olulisel määral üksnes ettevõtjal,
         kes tegelikult esitas määravaid tõendeid „esimesena” (vt selle kohta eespool punktis 70 viidatud 15. juuni 2005. aasta kohtuotsus
         Tokai Carbon jt vs. komisjon, punkt 365), ei saa väita, et Roche ja BASF täitsid ühiselt C‑ ja D3‑vitamiine, beetakaroteeni ja karotinoide puudutavate
         rikkumiste osas punkti B alapunktis b sätestatud tingimuse, sest toimikust nähtub, et nad ei saanud esitada niisuguseid tõendeid
         samal kuupäeval.
      
      551   Esiteks, nagu on otsustatud eespool punktides 517 ja 518 A‑ ja E‑vitamiine puudutavate rikkumiste osas lähtuvalt kaalutlustest,
         mis kehtivad ka ülejäänud käsitletavate rikkumiste osas, ei esitanud Roche ja BASF komisjoni ruumides 17. mail 1999 peetud
         koosolekul, millest nad koos osa võtsid, määravaid tõendeid mingi rikkumise tõendamiseks. Teiseks nähtub toimikus sisalduvatest
         dokumentidest, et otsuse põhjenduses 743 nimetatud ajavahemikul 2. juuni kuni 30. juuli 1999 ei edastanud BASF ja Roche kunagi
         teavet samal kuupäeval.
      
      552   Esimese Astme Kohus peab seega oma täielikku pädevust teostades kontrollima, kes – hageja või Roche – esitas esimesena määravaid
         tõendeid C‑ ja D3‑vitamiine, beetakaroteeni ja karotinoide puudutavate rikkumiste olemasolu tõendamiseks.
      
      –       D3‑vitamiini puudutav rikkumine
      553   Toimikust nähtub, et ainus D3‑vitamiini puudutavat rikkumist käsitlev panus, mille BASF edastas komisjonile pärast 17. mail
         1999 institutsiooni ruumides toimunud koosolekut, on esitatud tema 15. juuni 1999. aasta avalduses, mille komisjon sai samal
         kuupäeval. See panus seisneb rikkumise kestuse kindlaksmääramises („1993–1997”) ja 16 järgnevas reas, millest kõigest 9 on
         pühendatud kartellile ja toovad lisaks selle kestusele välja ainult kartellis osalejad ja selle „üldidee”, nimelt turuosade
         muutumatuna hoidmise. Esitatud on kolme kartellis osalenud ettevõtja kolme esindaja nimed, kuid puudub teave konkreetsete
         asjaolude kohta, mida võiks pidada rikkumise koosseisuks. Otsuse põhjendustes 459–483 sisalduv kartelliga seotud asjaolude
         kirjeldus põhineb peamiselt Roche’i ja eriti Solvay esitatud andmetel.
      
      554   Sellises olukorras tuleb sedastada, et hageja ei ole tõendanud, et ta esitas komisjonile haldusmenetluse käigus määravaid
         tõendeid D3‑vitamiini puudutava rikkumise olemasolu tõendamiseks.
      
      555   Seega tuleb järeldada, et selle rikkumise osas ei täitnud hageja koostööteatise punkti B alapunktis b sätestatud tingimust
         ega saa seega viimatinimetatud punktile tugineda.
      
      –       C‑vitamiini, beetakaroteeni ja karotinoide puudutavad rikkumised
      556   Tuleb märkida, et pärast 17. mai 1999. aasta koosolekut kirjutas hageja komisjonile esimest korda kirja 21. mail 1999, mille
         institutsioon sai kätte samal kuupäeval ja milles ta edastas vastavalt nimetatud koosolekul kokkulepitule Ameerika Ühendriikide
         justiitsministeeriumiga 20. mail 1999 vormistatud kohtuliku kokkuleppe ärakirja (vt eespool punkt 468), samuti selle lepinguga
         seotud selgitava memorandumi.
      
      557   Nende dokumentidega ei edastanud hageja komisjonile siiski määravaid tõendeid eelkõige C‑vitamiini, beetakaroteeni ja karotinoide
         puudutavate kartellide olemasolu tõendamiseks.
      
      558   Esiteks piirdutakse 21. mai 1999. aasta kirjas teatega, et BASF hakkas ette valmistama ammendavat aruannet Euroopa turgu mõjutavate
         kokkulepete kohta ja et ta võtab komisjoniga uuesti ühendust kohe, kui see aruanne on valmis. Teiseks nähtuvad kohtulikust
         kokkuleppest ja selle memorandumist – isegi kui võtta neid käesolevas kontekstis arvesse vaatamata reklaamile, mida tegi nende
         sisule Ameerika Ühendriikide justiitsministeerium juba alates 20. maist 1999, mida kinnitavad vasturepliigi lisas D.4 ja D.5
         esitatud pressiteated – üksnes nende salajaste kokkulepete laad, kestus ja asjaomased vitamiinitooted (nende hulgas ei olnud
         igal juhul karotinoide) ning samuti kaudselt mõnede asjasse segatud BASF‑i töötajate nimed, kuid pole märgitud väikseimatki
         rikkumise koosseisu moodustavat konkreetset asjaolu.
      
      559   Seevastu esitas hageja oma järgmise panusega, nimelt 15. juuni 1999. aasta avaldusega institutsioonile määravad tõendid eelkõige
         C‑vitamiini, beetakaroteeni ja karotinoide puudutavate kartellide olemasolu tõendamiseks, sest need tõendid käsitlesid mitte
         ainult rikkumiste liikmeid, laadi ja kestust, vaid ka konkreetseid asjaolusid, mis rikkumise moodustavad.
      
      560   Nimelt näitab see avaldus ära C‑vitamiini puudutava kartelli osas – peale kartelli liikmete ja rikkumise ajavahemiku – teatava
         arvu koosolekuid, nende koosolekute toimumise koha ja nendest osavõtjad, pakub kartelli arengu kirjeldust ja täpseid andmeid
         erinevatel loetletud koosolekutel toimunud arutelude sisu kohta (koos jaotatud kvoote käsitlevate arvandmetega), kusjuures
         sellest nähtub ka Takeda ja Euroopa tootjate vastasseis.
      
      561   Beetakaroteeni ja karotinoide puudutavate kartellide osas seisnevad BASF‑i 15. juuni 1999. aasta avaldusega esitatud tõendid
         mõlema rikkumise osas kartelli üldises kirjelduses, kusjuures täpsustatud on eelkõige kartelli liikmeid ja kestust, turuolukorda
         kartelli loomise hetkel, poolte motivatsiooni, kartelli asutamiskoosoleku toimumise kuupäeva, kohta ja sellest osavõtjaid,
         müügikvootide kohta sõlmitud kokkulepet (koos jaotatud kvootide arvulise täpsustamisega), hilisemate koosolekute toimumise
         sagedust, kohta, üldteemat ja nendest osavõtjaid.
      
      562   Kostja ei ole vaidlustanud, et hageja esitas kõik need tõendid komisjonile vabatahtlikult, ja ta ei saakski seda teha vaatamata
         26. mai 1999. aasta informatsiooninõudele, mille komisjon hagejale saatis. Nimelt oli BASF‑i 15. juuni 1999. aasta avaldus
         jätk sellele, mille ta tegi teatavaks 17. mai 1999. aasta koosolekul, kus toodi juba esile eeskätt C‑vitamiini ja beetakaroteeni
         turge mõjutavate kartellide olemasolu. Lisaks ei käsitlenud komisjoni 26. mai 1999. aasta informatsiooninõue karotinoide puudutavat
         kartelli. Nagu on kirjeldatud eespool punktis 556, kinnitas BASF oma 21. mai 1999. aasta kirjas komisjonile, et ta hakkas
         ette valmistama täielikku aruannet Euroopa turgu mõjutavate rikkumiste kohta ja et ta võtab komisjoniga uuesti ühendust niipea,
         kui see aruanne on valmis.
      
      563   Toimikus sisalduvatest dokumentidest nähtub veel, et Roche’i ainus panus pärast 17. mai 1999. aasta koosolekut on komisjonile
         enne 15. juulit 1999 edastatud Roche’i 2. juuni 1999. aasta avaldus, mis saabus komisjoni 4. juunil 1999.
      
      564   Selle avalduse esemeks, mille mittekonfidentsiaalse versiooni lisas kostja toimikusse Esimese Astme Kohtu poolt kohtuistungil
         määratud menetlust korraldavate meetmete täitmise raames, on aga ainult A‑, E‑ ja C‑vitamiine puudutavad rikkumised.
      
      565   Et Roche’i 2. juuni 1999. aasta avaldus ei sisaldanud ühtegi tõendit beetakaroteeni ja karotinoide puudutavate kartellide
         kohta, tuleb seega tõdeda, et hageja oli oma 15. juuni 1999. aasta avaldusega tegelikult esimene, kes esitas määravad tõendid
         kartellide olemasolu tõendamiseks. Ta täitis seega neid kahte toodet puudutavate rikkumiste osas ka koostööteatise punkti B
         alapunktis b sätestatud tingimuse.
      
      566   Sellest järeldub, et nagu väidab hageja, tuli hageja suhtes kohaldada nende rikkumiste osas seda punkti.
      567   Seevastu C‑vitamiini puudutava rikkumise osas tuleb teha vastupidine järeldus, võttes arvesse, et kostja esitatud Roche’i
         2. juuni 1999. aasta avalduse mittekonfidentsiaalse versiooni põhjal tuleb tõdeda, et Roche oli selle avaldusega esimene,
         kes esitas määravad tõendid seda vitamiini puudutava kartelli olemasolu tõendamiseks.
      
      568   Kuigi on tõsi, et selle kartelli osas sisaldab Roche’i viimatinimetatud avaldus kindlasti piiratumat teabekogumit kui see,
         mis ilmneb BASF‑i 15. juuni 1999. aasta avaldusest, nimetab siiski ka esimesena mainitu teatava arvu koosolekuid, nende toimumise
         koha ja nendest osavõtjaid, näidates ära – kuigi väga kokkuvõtlikult – koosolekute eesmärgi. Meenutades, et mõistet „määravad
         tõendid” ei saa tõlgendada nii, et see viitab tõenditele, millest iseenesest piisab rikkumise olemasolu tõendamiseks (vt eespool
         punkt 492), tuleb asuda seisukohale, et kuna Roche esitas nimetatud avalduses täpsed rikkumist moodustavad faktilised asjaolud,
         oli tema esimene ettevõtja, kes esitas C‑vitamiini puudutava rikkumise osas määravad tõendid koostööteatise punkti B alapunkti b
         tähenduses.
      
      569   Tuleb rõhutada, et hageja ei lisanud ka ise – märkustes, mis ta esitas kostja poolt pärast kohtuistungit edastatud Roche’i
         koostööd puudutavate dokumentide kohta, nähes teise võimalusena ette, et Esimese Astme Kohus ei nõustu tema põhiargumendiga,
         mille kohaselt esitasid BASF ja Roche 17. mai 1999. aasta koosolekul koos määravaid tõendeid – C‑vitamiini puudutavat kartelli
         nende kartellide hulka, mille osas tuleb teda pidada esimeseks, kes esitas määravad tõendid, sest nimetatud kartelli oli juba
         käsitletud Roche’i 2. juuni 1999. aasta avalduses. Hageja ei vaidlusta, et Roche’i selle avaldusega tehtud koostöö oli vabatahtlik,
         mida ei saa mõjutada – samadel põhjustel, mis on esitatud eespool punktis 562 BASF‑i 15. juuni 1999. aasta avalduse kohta
         – 26. mai 1999. aasta informatsiooninõue, mille komisjon Roche’ile saatis.
      
      570   Kuna järelikult ei täitnud hageja C‑vitamiini puudutava rikkumise osas koostööteatise punkti B alapunktis b sätestatud tingimust,
         ei saa ta selle rikkumise osas tugineda sellele punktile.
      
      d)     Koostööteatise punkti B kohaldamine hageja suhtes beetakaroteeni ja karotinoide puudutavate rikkumiste osas
      571   Selleks et tagada koostööteatise punktist B hagejal tekkida võinud õiguspärase ootuse kaitse, tuleb Esimese Astme Kohtul oma
         täieliku pädevuse raames määrata kindlaks trahvi vähendamise sobiv suurus, mida tuleb hageja suhtes kohaldada viimatinimetatud
         punkti alusel beetakaroteeni ja karotinoide puudutavate rikkumiste osas (vt selle kohta eespool punktis 190 viidatud Esimese
         Astme Kohtu otsus Tate & Lyle jt vs. komisjon, punktid 162–166; eespool punktis 192 viidatud Esimese Astme Kohtu otsus ABB Asea Brown Boveri vs. komisjon, punktid 244, 245, 260 ja 261; Esimese Astme Kohtu 9. juuli 2003. aasta otsus kohtuasjas T‑230/00: Daesang ja Sewon
         vs. komisjon, EKL 2003, lk II‑2733, punktid 144 ja 145, ja eespool punktis 131 viidatud Esimese Astme Kohtu 29. aprilli 2004. aasta
         otsus Tokai Carbon vs. komisjon, punktid 416–418, 440 ja 455).
      
      572   Selles osas märgib Esimese Astme Kohus, et hageja võttis esimest korda komisjoniga ühendust hulk aega pärast seda, kui Ameerika
         Ühendriikide konkurentsiasutused olid läbi viinud salajasi kokkuleppeid puudutava uurimise vitamiinisektoris, ja veidi enne
         kohtuliku kokkuleppe sõlmimist. Nõnda tegi BASF koostööd küll vabatahtlikult – selles mõttes, et see ei olnud komisjoni poolt
         hageja suhtes uurimisvolituste kasutamise tagajärg – kuid siiski surve all, mille tekitas kohtuliku kokkuleppe sõlmimine ja
         oht, et sellele järgneb komisjoni tegutsemine. Kuigi on tõsi, et – vastupidi beetakaroteeni puudutavatele salajastele kokkulepetele,
         mida võeti selgelt arvesse Ameerika Ühendriikide uurimises, nagu nähtub kohtuliku kokkuleppega kaasneva teabememorandumi lehekülgedelt 3
         ja 4 – karotinoide puudutavad salajased kokkulepped ei äratanud Ameerika Ühendriikide justiitsministeeriumi tähelepanu, ei
         saanud siiski välistada nende avastamist komisjoni võimaliku uurimise käigus, mille võinuks esile kutsuda kohtuliku kokkuleppe
         sõlmimine ja teatavakstegemine.
      
      573   Lisaks tuleb nende kahe kõnesoleva rikkumise puhul võtta arvesse, et kuigi BASF‑i roll ei olnud niisugune, mis takistanuks
         koostööteatise punkti B alapunktis e sätestatud tingimuse täitmist, on selle tähtsus ainult kahe ettevõtja loodud kartelli
         raames siiski ilmne. Lisaks nähtub BASF‑i aktiivne roll nendes rikkumistes eelkõige asjaolust, et ta tegi Roche’ilt hüvitusoste,
         kui tuvastati, et ta oli ületanud beetakaroteeni osas antud kogukvoodi (vt BASF‑i 15. juuni 1999. aasta avalduse leheküljed 15
         ja 16 ning otsuse põhjendus 521), ning asjaolust, et tal oli õnnestunud läbi rääkida Roche’iga, et siseneda roosa karotinoidi
         ehk astaksantiini turule (vt BASF‑i 15. juuni 1999. aasta avalduse leheküljed 16 ja 17 ning otsuse põhjendused 525 ja 527).
      
      574   Esimese Astme Kohus leiab niisuguseid asjaolusid arvestades, et beetakaroteeni ja karotinoide puudutavate rikkumiste eest
         hagejale määratud trahvisummasid, mis arvutati enne koostööteatise kohaldamist, tuleb koostööteatise punkti B alusel vähendada
         75%.
      
      e)     Järeldus kuuenda väite kohta
      575   Pärast käesoleva väite analüüsimist ja Esimese Astme Kohtu täieliku pädevuse teostamise tulemusel, milleni see analüüs viis,
         tuleb esiteks kinnitada, et hageja suhtes ei saa kohaldada koostööteatise punkti B A‑, E‑, B2‑, B5‑, C‑ ja D3‑vitamiine puudutavate
         rikkumiste osas, ning teiseks tuleb vähendada selle punkti alusel 75% beetakaroteeni ja karotinoide puudutavate rikkumiste
         eest määratud trahvisummasid, mis arvutati enne viimatinimetatud teatise kohaldamist.
      
      F –  Seitsmes väide, mis põhineb sellel, et vaatamata koostööteatise kohaldamisele on hagejale tema koostöö alusel võimaldatav
            trahvide vähendamine ebapiisav
      1.     Poolte argumendid
      576   Hageja heidab komisjonile ette seda, et vaatamata koostööteatisele ei vähendanud komisjon uurimise käigus rohkem trahvisummat
         hageja koostöö alusel – mis oli tema sõnul suurepärane, sest see koostöö oli varajane, täielik ja pidev.
      
      577   Nõnda rõhutab hageja, et ta oli esimene ettevõtja, kes pakkus enda koostööd enne komisjoni uurimise algust, ning et ta tegi
         komisjoniga täielikult koostööd kogu uurimise kestel, eelkõige andes kiiresti komisjoni käsutusse BASF‑i juhtkonna, esitades
         üksikasjaliku ja täieliku aruande ebaseadusliku tegevuse kohta, samuti põhjalikud ja vajalikud selgitused ning teabe (isegi
         selle, mida polnud küsitud), saates komisjonile hoolikalt koostatud aruandeid, mis olid aluseks suurele osale otsusest. BASF‑i
         esitatud tõendite tähendust on tunnistatud mitmel pool otsuses, mille põhjenduses 745 on sõnaselgelt nõustutud, et need olid
         määravad A‑, E‑, B2‑, B5‑, C‑ ja D3‑vitamiinide ning beetakaroteeni ja karotinoide puudutavate rikkumiste olemasolu tõendamisel.
         Lisaks meenutab hageja, et ta läks palju kaugemale sellest, mida on nõutud koostööteatise punktides B ja C, sest ta näitas
         üles pretsedenditut initsiatiivi, vabastades töölt mitu kartellide eest vastutavat juhtivtöötajat ja luues lisaprogrammid,
         mille eesmärk oli konkurentsialaste õigusaktide järgimine ja teadvustamine määral, mis ületas hageja sõnul isegi need märkimisväärsed
         pingutused, mis ta oli varem selles valdkonnas teinud. 
      
      578   Hageja meenutab, et Esimese Astme Kohtul on piiramatu õigus muuta trahvisummasid ja et suunised või koostööteatis ei ole Esimese
         Astme Kohtu suhtes siduvad ning ta osutab selles osas eespool punktis 190 viidatud kohtuotsusele Tate & Lyle jt vs. komisjon (punkt 163). Ta märgib eelkõige, et selles kohtuotsuses (punkt 165) otsustas Esimese Astme Kohus, et ilma koostööta
         määratud trahvi vähendamine 50% ei olnud Tate & Lyle’i puhul piisav, kui arvestada tema poolt pakutud koostöö tähtsust ning
         selle pidevust ja täielikkust, ning vaatamata Tate & Lyle’i märkimisväärsele rollile kartellis ja mõningatele puudustele tema
         koostöös määras Esimese Astme Kohus 60% vähendamise. Hageja palub seega Esimese Astme Kohtul kasutada oma kaalutlusõigust,
         et vähendada hagejale määratud trahvisummasid tema koostöö eest komisjoniga.
      
      579   Kostja leiab, et hageja taotlus, millega ta püüab saavutada trahvide vähendamist üle 50% väljaspool koostööteatise kohaldamisala,
         on põhjendamatu esiteks seepärast, et otsuses võeti juba arvesse hageja käitumist, määrates talle nimetatud teatise punkti D
         alusel vähendamise, ning teiseks seepärast, et hageja ei vääri ühelgi juhul trahvide vähendamist väljaspool selle teatise
         kohaldamisala.
      
      2.     Esimese Astme Kohtu hinnang
      580   Koostööteatise punkti A lõike 3 esimese lause kohaselt „määratleb [teatis], millistel tingimustel võib kartelli suhtes läbiviidava
         komisjoni uurimise käigus temaga koostööd tegevaid ettevõtjaid makstava trahvi tasumisest vabastada või selle summat vähendada”.
         Nõnda on teatise punkti D lõikes 1 asjaomase ettevõtja huvides ette nähtud, et „trahvisummat, mis oleks talle koostöö puudumisel
         määratud”, vähendatakse 10–50% võrra.
      
      581   Hageja, kelle trahve vähendati koostööteatise punkti D alusel 50% kõikide rikkumiste osas, mille eest talle trahv määrati,
         palub sisuliselt seda, et Esimese Astme Kohus hindaks hageja koostööd ja hüvitaks selle, jättes kõrvale teatise sätted, mis
         ei ole Esimese Astme Kohtule siduvad.
      
      582   Selles osas tuleb märkida, et kontroll, mida Esimese Astme Kohus peab teostama otsuse üle, milles komisjon tuvastab EÜ artikli 81
         ja EMP lepingu artikli 53 rikkumise ning määrab trahvid, on piiratud selle otsuse seaduslikkuse kontrollimisega, sest Esimese
         Astme Kohus saab oma täielikku pädevust, mis tal on vastavalt EÜ artiklile 229 ja määruse nr 17 artiklile 17, vajadusel kasutada
         üksnes siis, kui on tuvastatud otsuse ebaseaduslikkus, mille üle asjaomane ettevõtja oma hagis kaebab, et kõrvaldada selle
         ebaseaduslikkuse tagajärjed määratud trahvisumma kindlaksmääramise osas, vajadusel seda trahvi tühistades või muutes.
      
      583   Käesolevas asjas ei heida hageja selle väitega komisjonile ette seda, et komisjon rikkus õigusnormi, kui ta hindas hageja
         koostööd haldusmenetluses koostööteatise seisukohast, ega väida ka, et see teatis, mida komisjon kindlasti tema suhtes kohaldas,
         on ebaseaduslik.
      
      584   Lisaks ei saa hageja sugugi viidata eespool punktis 190 osutatud kohtuotsusele Tate & Lyle jt vs. komisjon. Kuigi selles kohtuotsuses otsustas Esimese Astme Kohus (vt punktid 157–165), et Tate & Lyle’i trahvisumma 50% vähendamine
         komisjoni poolt ei olnud piisav, kui arvestada selle ettevõtja koostöö tähtsust, pidevust ja täielikkust, ning et selle vähendamise
         määra on vaja tõsta 60%‑ni, asus ta sellele seisukohale vea tõttu, mille komisjon oli teinud selle teatise punkti B alapunktis d
         sätestatud tingimuse kohaldamisel. Viimatinimetatud kohtuotsust, milles tuvastati, et komisjon ei olnud õigesti hinnanud asjaomase
         ettevõtja koostöö ulatust koostööteatise seisukohast, ei saa seega kuidagi pidada pretsedendiks, milles Esimese Astme Kohus
         väljus selle teatise kohaldamisalast, et hinnata ja hüvitada nimetatud ettevõtja koostööd omal äranägemisel.
      
      585   Siiski tuleb märkida, et võimalust vähendada konkurentsieeskirjade rikkumist puudutava menetluse ajal komisjoniga koostööd
         teinud ettevõtjal trahvi väljaspool koostööteatisega sätestatud raamistikku on tunnistatud suunistes, mille punkti 3 kuues
         taane sätestab, et kergendava asjaoluna võetakse arvesse seda, kui „ettevõtja teeb tõhusat koostööd menetlustes, mis jäävad
         [koostööteatise] kohaldamisalast välja”.
      
      586   Isegi kui oletada, et käesolevat väidet võib suuniste punkti 3 kuuendale taandele sõnaselge viite puudumisele vaatamata tõlgendada
         nii, et sellega palutakse sedastada, et komisjon oleks pidanud vähendama hageja trahvi selle õigusnormi alusel veelgi, tuleb
         tõdeda, et vaadeldavad rikkumised kuuluvad täiesti koostööteatise kohaldamisalasse, mille punkti A lõike 1 esimene lõik viitab
         salajastele kartellidele, mille eesmärk on kehtestada hinnad, jaotada tootmis- või müügikvoodid, jagada omavahel turud või
         keelata import või eksport. Seega ei ole hagejal õigust heita komisjonile ette seda, et ta ei võtnud kergendava asjaoluna
         arvesse tema koostöö taset väljaspool koostööteatise õiguslikku raamistikku (vt selle kohta eespool punktis 227 viidatud kohtuotsus
         HFB jt vs. komisjon, punktid 609 ja 610, mis jäeti apellatsioonimenetluses jõusse eelkõige selles küsimuses eespool punktis 48 viidatud
         kohtuotsusega Dansk Rørindustri jt vs. komisjon, punktid 380–382).
      
      587   Ülejäänu osas ei saa komisjonile sellist etteheidet esitada, isegi kui tuleks tunnistada, et koostööd uurimises, mis puudutab
         horisontaalseid kartelle, mille eesmärk on hindade kehtestamine ja müügimahtude jagamine, võidakse hüvitada suuniste punkti 3
         kuuenda taande alusel.
      
      588   Sellises olukorras eeldab selle sätte järgne trahvi vähendamine tingimata, et kõnesolevat koostööd ei saa hüvitada koostööteatise
         raames ja et see on tõhus, st hõlbustab komisjoni ülesannet, mis seisneb ühenduse konkurentsieeskirjade rikkumise tuvastamises
         ja nende vastu võitlemises (eespool punktis 269 viidatud kohtuotsus Archer Daniels Midland ja Archer Daniels Midland Ingredients
         vs. komisjon, punkt 300, ja eespool punktis 95 viidatud kohtuotsus Mannesmannröhren-Werke vs. komisjon, punkt 308).
      
      589   Hageja tugineb käesolevas asjas aga esiteks asjaoludele – st menetluse käigus esitatud aruannetele, selgitustele ja tõenditele
         – millest tulenevalt tema suhtes juba kohaldati, nagu kostja õigesti märgib, maksimaalset vähendamist, mille võib määrata
         koostööteatise punkti D alusel (50%), ning teiseks asjaoludele – paljude kartellidesse segatud juhtivtöötajate töölt vabastamine
         ja lisaprogrammide loomine, mille eesmärk on konkurentsialaste õigusaktide järgimine ja teadvustamine – mis ei hõlbustanud
         komisjoni ülesannet tuvastada kõnesolevad rikkumised ja võidelda nende vastu. Komisjonile tehtud ettepanekul, et BASF annab
         tema käsutusse juhtivtöötajad tunnistuste andmiseks, ei saa olla mingit erilist tähtsust, sest tuleb asuda seisukohale, et
         teabe, mida nad oleksid võinud komisjonile niisuguses olukorras anda, oleks hageja pidanud lisama või oleks igal juhul saanud
         lisada aruannetesse, mis ta menetluse käigus institutsioonile edastas.
      
      590   Selles olukorras tuleb käesolev väide tagasi lükata.
      G –  Kaheksas väide, mis põhineb ametisaladuse ja hea halduse põhimõtte rikkumisel
      1.     Poolte argumendid
      591   Hageja väidab, et komisjon rikkus EÜ artikliga 287 ettenähtud ametisaladuse hoidmise kohustust ja hea halduse kohustust, paljastades
         meediale enne otsuse vastuvõtmist BASF‑ile määratud kogutrahvi käsitleva otsuse olulised osad. Nimelt avaldati Financial Times’is
         äärmiselt täpne aruanne, milles toodi ära BASF‑ile määratav rekordtrahv, 2001. aasta 21. novembri hommikul, st enne komisjoni
         liikmete kolleegiumi koosolekut. Sama artikkel pandi eelmisel päeval üles Financial Times’i koduleheküljele. 2001. aasta 20. ja
         21. novembri vahel avaldati veel teisi samasuguseid artikleid.
      
      592   Hageja meenutab, et Esimese Astme Kohus sedastas oma 6. juuli 2000. aasta otsuses T‑62/98: Volkswagen vs. komisjon (EKL 2000, lk II‑2707, lk 281), et menetlustes, milles võib määrata trahvi, on väljapakutud karistuse laad ja määr
         oma laadi tõttu ametisaladusega kaitstud seni, kuni karistus ei ole lõplikult kinnitatud ja välja kuulutatud. See põhimõte
         tuleneb eelkõige vajadusest kaitsta huvitatud isiku mainet ja väärikust seni, kuni ta ei ole süüdi mõistetud ja langeb kokku
         mitte ainuüksi kohustusega kaitsta ametisaladust, vaid ka tema hea halduse kohustusega.
      
      593   Hageja meenutab, et kohtupraktika kohaselt võib trahvi enneaegne avalikustamine kaasa tuua asjaomase otsuse tühistamise, kui
         tõendatakse, et ilma selle rikkumiseta oleks otsusel olnud erinev sisu (eespool punktis 80 viidatud kohtuotsus Suiker Unie jt
         vs. komisjon, punkt 91; Esimese Astme Kohtu 7. juuli 1994. aasta otsus kohtuasjas T‑43/92: Dunlop Slazenger vs. komisjon, EKL 1994, lk II‑441, punkt 29, ja eespool punktis 592 viidatud kohtuotsus Volkswagen vs. komisjon, punkt 283). Käesolevas asjas tähendaks see siiski hagejale ebamõistlikku kohustust, kui nõuda talt niisugust tõendit,
         sest ta ei viibinud komisjoni liikmete koosolekul ning tal puudub juurdepääs protokollidele ja dokumentidele, milles on kokku
         võetud sellel koosolekul toimunud arutelud. Hageja väidab seetõttu, et on sobivam kohustada komisjoni tõendama, et enneaegsed
         paljastused meedias ei mõjutanud otsustamisprotsessi, sest vastasel juhul võetakse Euroopa Kohtu ja Esimese Astme Kohtu sellealaselt
         praktikalt ja lõpuks ka EÜ artiklilt 287 ning komisjoni hea halduse kohustuselt kogu tõhusus.
      
      594   Igal juhul kujutab BASF‑ile määratavat kogutrahvi käsitlevate täpsete andmete enneaegne avalikustamine endast menetlusnormi
         rikkumist, mille tulemusel takistati komisjoni liikmete kolleegiumit juhtumit nõuetekohaselt ja sõltumatult hindamast. Hageja
         sõnul muutis niisugune avalikustamine madalama trahvi vastuvõtmise komisjoni liikmete kolleegiumile väga raskeks, sest trahvisumma
         muutmist oleks tulnud selgitada ning see oleks põhjustanud segadust nende kolleegile ehk konkurentsi eest vastutavale komisjoni
         liikmele.
      
      595   Esiteks märgib kostja, et erinevate Internetis avaldatud ajalehtede artiklite väljavõtetest, mis hageja on toimikusse lisanud,
         ei nähtu üldse, et hagejat puudutavad otsuse lõigud avaldati enneaegselt. Need väljavõtted andsid tema sõnul ainult ligikaudselt
         aimu kahele peamisele tootjale ehk Roche’ile ja BASF‑ile määratavate kogutrahvide lõplikust summast.
      
      596   Teiseks väidab kostja, et vastavalt seisukohale, mille Esimese Astme Kohus võttis eespool punktis 592 viidatud kohtuotsuses
         Volkswagen vs. komisjon (punkt 283), on hageja ülesanne tõendada, et otsuse sisu oleks olnud teistsugune, kui selle teabe avalikustamist
         meedias ei oleks toimunud. Hageja ei tõenda aga, et komisjoni otsustamisprotsessi mõjutas käesoleval juhul asjaolu, et enne
         otsuse vastuvõtmist avaldati ebamäärane teave trahvide summa kohta.
      
      597   Oma repliigis märgib hageja, et hagiavaldusele lisatud ajaleheartiklid on iseäralikult sarnased ja ühtsed talle määratava
         trahvi kogusumma kajastamisel ning et nende tagajärjel avalikustati see trahv enne otsuse vastuvõtmist. Enamikes artiklites
         on mainitud „ligi 300 miljoni euro” suurust trahvi ja ühes artiklis isegi 296 miljoni euro suurust summat.
      
      598   Oma vasturepliigis märgib kostja, et hageja väidab esimest korda repliigis, et just kavandatava trahvi avaldamine meedias,
         aga mitte otsuse oluliste osade või lõikude avaldamine, nagu väideti hagiavalduses, kujutab endast EÜ artikli 287 rikkumist.
         Kostja leiab, et kuna seda argumenti võib pidada uueks õigusväiteks, tuleb see kodukorra artikli 48 lõike 2 alusel tunnistada
         vastuvõetamatuks.
      
      599   Põhiküsimuses väidab kostja eelkõige seda, et hageja ei suutnud tõendada, et ajakirjanduses avaldatud trahve käsitlev teave
         pärines komisjonilt – nagu kinnitab hageja –, samal ajal kui kohtuasjas, milles tehti eespool punktis 592 viidatud 6. juuli
         2000. aasta kohtuotsus Volkswagen vs. komisjon, oli enneaegselt avaldatud teabe päritolu selge.
      
      2.              Esimese Astme Kohtu hinnang
      600   Kõigepealt tuleb ilmse põhjendamatuse tõttu lükata tagasi vastuvõetamatuse vastuväide, mille kostja esitas kodukorra artikli 48
         lõike 2 alusel hageja argumendi suhtes, mille kohaselt kujutab kavandatava kogutrahvi summa avalikustamine ajakirjanduses
         endast EÜ artikli 287 rikkumist.
      
      601   Vastupidi kostja väidetule ei esitanud hageja seda argumenti esimest korda repliigis. Tõsi, oma hagiavalduses mainis hageja
         kohati (punktid 204 ja 205) BASF‑ile määratavat trahvi käsitlevate otsuse „osade” avaldamist. Siiski on hagiavalduse punktide 204–208
         lugemisel selge, et käesoleva väitega ei pidanud hageja silmas mitte niivõrd otsuse lõikude esitamist, vaid talle määratava
         kogutrahvi summa osutamist (vt selle kohta eelkõige käesoleva väite pealkiri, mis eelneb punktile 204: „BASF‑ile määratava
         trahvi komisjonipoolne avaldamine ajakirjanduses”; punktile 205 eelnev alapealkiri: „Ajakirjanduse valduses olid täpsed üksikasjad
         BASF‑ile määratava trahvi kohta [...]” ja punkti 207 esimene lause: „BASF‑ile määratavat „rekordtrahvi” käsitlevate täpsete
         üksikasjade avaldamine [...]”).
      
      602   Samuti on põhiküsimuses selge, et kostja märkust – nagu ei tõendaks hageja esitatud ajakirjandusartiklite väljavõtted hagejat
         käsitlevate otsuse lõikude enneaegset avaldamist, vaid ainult ligikaudse viite avaldamist hagejale määratavate trahvide lõpliku
         summa kohta – tuleb pidada alusetuks.
      
      603   Et kostja ei vaidlusta tegelikult seda, et kavatsus määrata BASF‑ile trahv ja kogutrahvi kavandatav summa avalikustati väga
         suure täpsusega enneaegselt, tuleb analüüsida, missugused võivad olla sellise asjaolu tagajärjed.
      
      604   Tuleb meenutada, et võistlevates menetlustes, mis võivad viia süüdimõistmiseni, on väljapakutud karistuse laad ja määr oma
         laadilt ametisaladusega kaitstud seni, kuni karistus ei ole veel lõplikult kinnitatud ja välja kuulutatud. See põhimõte tuleneb
         eelkõige vajadusest kaitsta huvitatud isiku mainet ja väärikust seni, kuni ta ei ole süüdi mõistetud. Pealegi ei lange komisjoni
         kohustus hoiduda avalikustamast ajakirjandusele informatsiooni täpse kavandatava karistuse kohta kokku mitte ainuüksi tema
         kohustusega kaitsta ametisaladust, vaid ka tema hea halduse kohustusega (eespool punktis 592 viidatud 6. juuli 2000. aasta
         kohtuotsus Volkswagen vs. komisjon, punkt 281, mis jäeti apellatsioonimenetluses jõusse eespool punktis 394 viidatud 18. septembri 2003. aasta otsusega
         kohtuasjas Volkswagen vs. komisjon).
      
      605   Käesolevas asjas ei ole aga tõendatud, et komisjoni talitused on teabe lekkimise eest vastutavad, millest annavad tunnistust
         hageja viidatud ajakirjanduses avaldatud artiklid. Sellist lekke päritolu ei saa eeldada.
      
      606   Igal juhul, isegi kui oletada, et komisjoni talitused on selle lekke eest vastutavad, saab niisugune rikkumine väljakujunenud
         kohtupraktika kohaselt kaasa tuua asjaomase otsuse tühistamise üksnes juhul, kui tõendatakse, et ilma rikkumiseta ei oleks
         nimetatud otsust tehtud või et sellel oleks olnud erinev sisu (vt eespool punktis 80 viidatud kohtuotsus Suiker Unie jt vs. komisjon, punkt 91; eespool punktis 593 viidatud kohtuotsus Dunlop Slazenger vs. komisjon, punkt 29; eespool punktis 188 viidatud 14. mai 1998. aasta kohtuotsus Cascades vs. komisjon, punkt 58; eespool punktis 592 viidatud 6. juuli 2000. aasta kohtuotsus Volkswagen vs. komisjon, punkt 283, ja eespool punktis 227 viidatud kohtuotsus HFB jt vs. komisjon, punkt 370). Vastavalt samale kohtupraktikale on hageja ülesanne esitada vähemalt mõned viited, mis toetavad sellist
         järeldust.
      
      607   Vastupidi hageja kinnitustele ei too kriteerium – mille kohaselt võib otsuse osa enneaegsest avalikustamisest tulenev rikkumine
         viia selle tühistamiseni üksnes siis, kui tõendatakse, et ilma selleta oleks nimetatud otsusel olnud erinev sisu – kaasa seda,
         et sedasorti rikkumised jäävad praktiliselt karistamata. Sõltumata võimalusest saavutada asjaomase otsuse tühistamine juhul,
         kui toimepandud rikkumine peegeldub selle sisus, on asjast huvitatud isikul õigus taotleda asjaomase institutsiooni vastutuselevõtmist
         kahju eest, mis ta arvab olevat kandnud selle rikkumise tõttu (eespool punktis 394 viidatud kohtuotsus Volkswagen vs. komisjon, punkt 165).
      
      608   Käesolevas asjas ei ole aga hageja oma menetlusdokumentides mainitud loogiliste tõenditega täitnud temal lasuvat tõendamiskoormust.
      609   Ta väidab, et talle määratavat kogutrahvi käsitleva täpse teabe enneaegse avalikustamise tulemusel takistati komisjoni liikmete
         kolleegiumil juhtumit nõuetekohaselt ja sõltumatult hinnata. Hageja sõnul muutis niisugune avalikustamine madalama trahvi
         vastuvõtmise komisjoni liikmete kolleegiumil väga raskeks, sest trahvisumma muutmist oleks tulnud selgitada ning see oleks
         põhjustanud segadust nende kolleegile ehk konkurentsi eest vastutavale komisjoni liikmele.
      
      610   Esiteks ei kohustanud komisjoni liikmeid aga ilmselt miski põhjendama ajakirjanduses väljakuulutatud summast madalamat võimalikku
         trahvisummat. Teiseks, kuna komisjoni otsuste suhtes kehtib kollegiaalsuse põhimõte, nagu kostja õigesti märgib, ei saa eeldada,
         et komisjoni liikmeid mõjutas nende hindamisvabaduses sobimatu solidaarsustunne oma kolleegi suhtes, kes vastutab konkurentsivaldkonna
         eest.
      
      611   Seetõttu ei saa käesoleva väitega nõustuda, kuna miski ei lase eeldada, et kui hagejale määratava kogutrahvi kavandatavat
         summat ei oleks avalikustatud, siis oleks komisjoni liikmete kolleegium väljapakutud trahvisummat või otsuse sisu muutnud.
      
      H –  Järeldus hagejale määratud trahvisummade kohta 
      612   Kohus, olles analüüsinud hageja esitatud väiteid ja teostanud oma täielikku pädevust, milleni see analüüs kohati viis, on
         otsustanud:
      
      –       kinnitada hagejale otsuse artikli 3 punktis b A‑, E‑, B2‑ ja B5‑vitamiine puudutavate rikkumiste eest määratud trahvisummad;
      –       muuta talle C‑ ja D3‑vitamiine puudutavate rikkumiste eest määratud trahvisummasid, tühistades põhisumma 35% suurendamise
         raskendavate asjaolude tõttu;
      
      –       muuta talle beetakaroteeni ja karotinoide puudutavate rikkumiste eest määratud trahvisummat, tühistades põhisumma 35% suurendamise
         raskendavate asjaolude tõttu ja suurendades trahvisumma vähendamist koostööteatise alusel 50%‑lt 75%‑le.
      
      613   Selle muutmise tagajärjel vähendatakse hagejale otsuse artikli 3 punktis b C‑ ja D3‑vitamiine ning beetakaroteeni ja karotinoide
         puudutavate rikkumiste eest määratud trahvisummasid järgmiselt:
      
      –       C‑vitamiini puudutav rikkumine: 10,875 miljonit eurot;
      –       D3‑vitamiini puudutav rikkumine: 5,6 miljonit eurot;
      –       beetakaroteeni puudutav rikkumine: 16 miljonit eurot;
      –       karotinoide puudutav rikkumine: 15,5 miljonit eurot.
       Teatavate otsuses sisalduvate andmete konfidentsiaalsus
      614   Peab märkima, et otsuse avaldatud versiooni põhjenduses 123 esitatud tabelites on teatud andmed, mis puudutavad asjaomase
         toote ülemaailmset käivet rikkumise tervel viimasel kalendriaastal ja turuosi rikkumise perioodil, ärisaladuse kaitsmiseks
         välja jäetud või asendatud väärtuseliste vahemikega. Konkreetselt on tegemist andmetega, mis puudutavad A‑, E‑ ja B5‑vitamiinide
         ning beetakaroteeni ja karotinoidide turge.
      
      615   Algselt ei taotlenud hageja ega komisjon Esimese Astme Kohtult nende andmete käsitlemist konfidentsiaalsena.
      616   Arvestades, et 3. märtsil 1994 vastuvõetud Euroopa Ühenduste Esimese Astme Kohtu kohtusekretäri ametijuhendi (EÜT 1994, L 78,
         lk 32) – mida viimati muudeti 5. juunil 2002 (EÜT 2002, L 160, lk 1) – artikli 17 lõige 4 sätestab, et „[p]oole taotlusel
         või kohtu omal algatusel võib kohtuasjaga seotud väljaannetest jätta välja […] [teatava] teabe, kui on õigustatud huvi hoida
         […] [seda] teavet konfidentsiaalsena”, palus Esimese Astme Kohus menetlust korraldavate meetmete raames pooli avaldada arvamust,
         kas nende arvates esineb õigustatud huvi, et käsitleda eespool punktis 614 toodud andmeid seoses käesoleva kohtuasjaga avaldatavates
         dokumentides endiselt konfidentsiaalsetena.
      
      617   Hageja vastas, et teda puudutavate andmete aegumise tõttu ei ole vaja neid käsitleda konfidentsiaalsetena käesoleva kohtuasjaga
         seotud Esimese Astme Kohtu avaldatavates dokumentides. Kostja, väljendades oma nõusolekut avaldada vajadusel hagejat puudutavad
         andmed ulatuses, millele hageja nõusoleku andis, täpsustas omalt poolt, et see-eest ei tohi avalikustada teisi ettevõtjaid
         puudutavaid andmeid, kuna need sisaldavad ärisaladust ja kuna need ettevõtjad taotlesid seoses otsuse avaldamisega teatud
         andmete käsitlemist konfidentsiaalsena.
      
      618   Kuna asjaomased andmed puudutavad perioode (aastani 1998), mis lõppesid juba vähemalt kuus aastat tagasi, ja kuna neil ei
         ole strateegilist tähendust, otsustas Esimese Astme Kohus, leides, et need andmed on aegunud (vt selle kohta Esimese Astme
         Kohtu 19. juuni 1996. aasta määrus liidetud kohtuasjades T‑134/94, T‑136/94–T‑138/94, T‑141/94, T‑145/94, T‑147/94, T‑148/94,
         T‑151/94, T‑156/94 ja T‑157/94, EKL 1996, lk II‑537, punktid 25 ja 32), et neid ei ole vaja käsitleda konfidentsiaalsena seoses
         käesoleva kohtuasjaga avaldatavates dokumentides. Nii võivad teatavad andmed, mis puudutavad A‑, E‑ ja B5‑vitamiinide ning
         beetakaroteeni ja karotinoidide turgu, kaasa arvatud teiste ettevõtjate andmed, esineda käesolevas kohtuotsuses või olla sellest
         kaudselt tuletatavad, aidates muu hulgas mõista Esimese Astme Kohtu arutluskäiku käesoleva hagi kolmanda väite kohta.
      
       Kohtukulud
      619   Kodukorra artikli 87 lõike 2 alusel on kohtuvaidluse kaotanud pool kohustatud hüvitama kohtukulud, kui vastaspool on seda
         nõudnud. Esimese Astme Kohus võib sama artikli lõike 3 esimese lõigu alusel määrata kulude jaotuse, kui osa nõudeid rahuldatakse
         ühe poole, osa teise poole kasuks. Vastavalt artikli 87 lõike 3 esimesele lõigule võib Esimese Astme Kohus otsustada kulude
         jaotuse, kui osa nõudeid rahuldatakse ühe poole, osa teise poole kasuks.
      
      620   Kuna antud asjas jäeti märkimisväärne osa hageja nõuetest rahuldamata, tuleb asjaolusid õiglaselt hinnates jätta neli viiendikku
         hageja kohtukuludest tema enda kanda, neli viiendikku komisjoni kohtukuludest tuleb välja mõista hagejalt, üks viiendik komisjoni
         kohtukuludest jätta tema enda kanda ja üks viiendik hageja kohtukuludest mõista välja komisjonilt.
      
      Esitatud põhjendustest lähtudes
      ESIMESE ASTME KOHUS (neljas koda)
      otsustab:
      1.      Kinnitada komisjoni 21. novembri 2001. aasta otsuse 2003/2/EÜ EÜ artikli 81 ja EMP lepingu artikli 53 kohaldamise menetluse
            kohta (juhtum COMP/E‑1/37.512 – Vitamiinid) artikli 3 punktis b hagejale C‑ ja D3‑vitamiine ning beetakaroteeni ja karotinoide
            puudutavate rikkumiste eest määratud trahvisummad järgmiselt:
      –       C‑vitamiini puudutav rikkumine: 10,875 miljonit eurot;
      –       D3‑vitamiini puudutav rikkumine: 5,6 miljonit eurot;
      –       beetakaroteeni puudutav rikkumine: 16 miljonit eurot;
      –       karotinoide puudutav rikkumine: 15,5 miljonit eurot.
      2.      Jätta hagi ülejäänud osas rahuldamata.
      3.      Jätta neli viiendikku hageja kohtukuludest tema enda kanda ja mõista neli viiendikku komisjoni kohtukuludest välja hagejalt,
            jätta üks viiendik komisjoni kohtukuludest tema enda kanda ja mõista üks viiendik hageja kohtukuludest välja komisjonilt.
      
               Legal
            
            
               Mengozzi
            
            
               Wiszniewska‑Białecka
            
         Kuulutatud avalikul kohtuistungil 15. märtsil 2006 Luxembourgis.
      
      
      
      
      
               Kohtusekretär
            
             
            
                     Koja esimees
            
         E. Coulon                                                                H. Legal 
      
      Sisukord
      
      Vaidluse taust
      Menetlus ja poolte nõuded
      Kogutrahvi tühistamise ja vähendamise nõuded
      A –  Kaitseõiguse rikkumisi käsitlevad esimene ja teine väide
      1.  Poolte argumendid
      a)  Esimene väide, mis käsitleb kaitseõiguse rikkumist, sest eelnevalt ei olnud teatatud komisjoni hinnangust mitme eraldi
         kartelli olemasolu kohta
      
      b)  Teine väide, mis käsitleb kaitseõiguse rikkumist, sest vastuväiteteatises on ebapiisavalt selgitatud asjaolusid, mida
         komisjon kavatses trahvide arvutamisel arvestada
      
      2.  Esimese Astme Kohtu hinnang
      B –  Kolmas väide, mis käsitleb proportsionaalsuse põhimõtte ja võrdse kohtlemise põhimõtte rikkumist teatud hagejale määratud
         trahvide lähtesumma kindlaksmääramisel
      
      1.  Poolte argumendid
      2.  Esimese Astme Kohtu hinnang
      a)  Esialgsed märkused
      b)  Üldiste lähtesummade kohandamine kahjustatud turu suuruse alusel
      c)  Hagejale määratud konkreetsed lähtesummad
      E‑vitamiin
      B5‑ ja C‑vitamiinid
      Beetakaroteen ja karotinoidid
      C –  Neljas väide, mis käsitleb hagejale määratud trahvide lähtesummade suurendamist hoiatava mõju eesmärgil
      1.  Poolte argumendid
      a)  Väite esimene osa: 100% suurendamine hoiatava mõju eesmärgil ei ole piisavalt põhjendatud
      b)  Väite teine osa: hageja puhul ei olnud suurendamine hoiatava mõju tõttu nõutav
      c)  Väite kolmas osa: 100% suurendamine hoiatava mõju eesmärgil on vastuolus suuniste ja sellest tuleneva õiguspärase ootusega
      d)  Väite neljas osa: 100% suurendamine hoiatava mõju eesmärgil on ülemäärane ja ebaproportsionaalne
      e)  Väite viies osa: hoiatavat mõju oleks tulnud hinnata kogutrahvi, mitte trahvi lähtesumma suhtes
      2.  Esimese Astme Kohtu hinnang
      a)  Põhjendamiskohustuse järgimine (esimene osa)
      b)  Hoiatava mõju eesmärgil toimunud 100% suurendamise põhjendatus (väite teine kuni viies osa)
      Väite teine ja viies osa
      –  Hoiatava mõju nõude arvestamine trahvisumma kindlaksmääramisel
      –  Ettevõtjate suuruse ja koguvahendite arvessevõtmise asjakohasus trahvide hoiatava mõju tagamiseks
      –  Trahvi arvutamise etapp, milles tuleb arvestada ettevõtja suurust ja koguvarasid hoiatava mõju eesmärgil
      –  Vajadus kohaldada hageja suhtes tema suurusel ja koguvahenditel põhinevat trahvi suurendamistegurit hoiatava mõju eesmärgil
      Väite kolmas ja neljas osa
      Järeldus, mis puudutab suurendamisteguri kohaldamist otsuse põhjenduses 699 ettenähtud trahvide suhtes
      Asjaolud, mis väidetavalt tõendavad hageja poolt uue rikkumise toimepanemise vähest tõenäosust
      –  Meetmed, mis hageja võttis vastu uue rikkumise ärahoidmiseks
      –  Koostöö komisjoniga uurimise ajal
      –  Süüdimõistmine kolmandates riikides
      –  Järeldus hageja viidatud asjaolude kohta
      c)  Järeldus neljanda väite ja hagejale määratud trahvide põhisummade kohta
      D –  Viies väide, mis käsitleb kaalutlusviga, kui hagejat peeti A‑, E‑, B5‑, C‑ ja D3‑vitamiine ning beetakaroteeni ja karotinoide
         puudutavate rikkumiste eestvedajaks ja algatajaks
      
      1.  Üldist laadi esialgsed küsimused
      a)  Poolte argumendid
      b)  Esimese Astme Kohtu hinnang
      Esialgsed märkused
      Vastuväiteteatise ja otsuse vaheline vastuolu kartelli eestvedaja rolli osas
      Asjaolu, et hageja ei vaidlustanud eestvedaja rolli haldusmenetluse ajal
      Otsuse põhjendustes 713–717 esitatud üldised kaalutlused
      Faktilised asjaolud, mis kostja esitab tõenditena hageja eestvedaja ja/või algataja rolli kohta igas rikkumises
      2.  Hageja rolli analüüs erinevates rikkumistes
      a)  A‑ ja E‑vitamiini puudutavad rikkumised
      Poolte argumendid
      Esimese Astme Kohtu hinnang
      –  Algataja roll
      –  Eestvedaja roll
      –  Järeldus raskendava asjaolu kohaldamisest A‑ ja E‑vitamiine puudutavates rikkumistes
      b)  B5‑vitamiini puudutav rikkumine
      Poolte argumendid
      Esimese Astme Kohtu hinnang
      c)  C‑vitamiini puudutav rikkumine
      Poolte argumendid
      Esimese Astme Kohtu hinnang
      d)  D3‑vitamiini puudutav rikkumine
      Poolte argumendid
      Esimese Astme Kohtu hinnang
      –  Algataja roll
      –  Eestvedaja roll
      e)  Beetakaroteeni ja karotinoide puudutavad rikkumised
      Poolte argumendid
      Esimese Astme Kohtu hinnang
      3.  Järeldus hagejale määratud trahvide põhisumma suurendamise kohta raskendavate asjaolude tõttu
      E –  Kuues väide, mis põhineb koostööteatise punkti B ja selle teatisega hagejale tekitatud õiguspärase ootuse rikkumisel
      1.  Poolte argumendid
      2.  Esimese Astme Kohtu hinnang
      a)  Küsimus sellest, kas hageja puhul oli täidetud koostööteatise punkti B alapunktis b ettenähtud tingimus A‑ ja E‑vitamiine
         puudutavate rikkumiste osas
      
      Mõiste „määravad tõendid” koostööteatise punkti B alapunkti b tähenduses
      Küsimus selle kohta, kas määravaid tõendeid koostööteatise punkti B alapunkti b tähenduses võib esitada suuliselt
      Küsimus selle kohta, kas hageja esitas 17. mai 1999. aasta koosolekul, millest võtsid osa komisjoni talitused, määravad tõendid
         A‑ ja E‑vitamiine puudutavate kartellide olemasolu tõendamiseks
      
      Küsimus selle kohta, kas komisjon on hageja pakutud teabe vastuvõtmist põhjendamatult edasi lükanud
      Järeldus
      b)  Küsimus selle kohta, kas hageja täitis koostööteatise punkti B alapunktis e sätestatud tingimuse nende kaheksa rikkumise
         osas, mille eest talle trahv määrati
      
      c)  Küsimus selle kohta, kas hageja täitis koostööteatise punkti B alapunktides a–d sätestatud tingimusi C‑ ja D3‑vitamiine
         ning beetakaroteeni ja karotinoide puudutavate rikkumiste osas
      
      Alapunktides a, c ja d sätestatud tingimused
      Alapunktis b sätestatud tingimus
      –  D3‑vitamiini puudutav rikkumine
      –  C‑vitamiini, beetakaroteeni ja karotinoide puudutavad rikkumised
      d)  Koostööteatise punkti B kohaldamine hageja suhtes beetakaroteeni ja karotinoide puudutavate rikkumiste osas
      e)  Järeldus kuuenda väite kohta
      F –  Seitsmes väide, mis põhineb sellel, et vaatamata koostööteatise kohaldamisele on hagejale tema koostöö alusel võimaldatav
         trahvide vähendamine ebapiisav
      
      1.  Poolte argumendid
      2.  Esimese Astme Kohtu hinnang
      G –  Kaheksas väide, mis põhineb ametisaladuse ja hea halduse põhimõtte rikkumisel
      1.  Poolte argumendid
      2.  Esimese Astme Kohtu hinnang
      H –  Järeldus hagejale määratud trahvisummade kohta
      Teatavate otsuses sisalduvate andmete konfidentsiaalsus
      Kohtukulud
      
      *Kohtumenetluse keel: inglise.