CELEX: 52014PC0517
Language: lt
Date: 2014-08-13
Title: Pasiūlymas TARYBOS SPRENDIMAS dėl Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Pietų Afrikos Respublikos prekybos, plėtros ir bendradarbiavimo susitarimo papildomo protokolo, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos įstojimą į Europos Sąjungą, sudarymo Europos Sąjungos ir jos valstybių narių vardu

|
			
		
		
		52014PC0517
		
			Pasiūlymas TARYBOS SPRENDIMAS dėl Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Pietų Afrikos Respublikos prekybos, plėtros ir bendradarbiavimo susitarimo papildomo protokolo, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos įstojimą į Europos Sąjungą, sudarymo Europos Sąjungos ir jos valstybių narių vardu /* COM/2014/0517 final - 2014/0236 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	AIŠKINAMASIS MEMORANDUMAS
2012 m. rugsėjo 24 d. Taryba
įgaliojo Komisiją pradėti derybas su Pietų Afrikos
Respublika dėl Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir
Pietų Afrikos Respublikos prekybos, plėtros ir bendradarbiavimo
susitarimo papildomo protokolo, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos
įstojimą į Europos Sąjungą (toliau – Protokolas),
sudarymo. 
2014 m. gegužės 19 d. šios
derybos sėkmingai baigtos.
Komisija Tarybai siūlo
priimti du sprendimus:
a)           dėl Protokolo pasirašymo
Europos Sąjungos bei jos valstybių narių vardu ir jo laikino
taikymo ir
b)           dėl Protokolo sudarymo Europos
Sąjungos bei jos valstybių narių vardu. 
Kroatijos stojimo akte,
ypač jo 6 straipsnio 2 dalies antroje pastraipoje, numatyta, kad
Sąjunga taip pat veikia valstybių narių vardu.
Pridedamas Tarybos sprendimo
dėl Protokolo sudarymo pasiūlymas. Komisija Tarybai siūlo:
– sudaryti Protokolą
Europos Sąjungos bei jos valstybių narių vardu.
Kartu siūloma priimti sprendimą
dėl Protokolo pasirašymo Europos Sąjungos bei jos valstybių
narių vardu ir laikino taikymo.
2014/0236 (NLE)
Pasiūlymas
TARYBOS SPRENDIMAS
dėl Europos bendrijos bei jos
valstybių narių ir Pietų Afrikos Respublikos prekybos,
plėtros ir bendradarbiavimo susitarimo papildomo protokolo, kuriuo
atsižvelgiama į Kroatijos įstojimą į Europos
Sąjungą, sudarymo Europos Sąjungos ir jos valstybių
narių vardu
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl
Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 217 straipsnį kartu su
218 straipsnio 6 dalimi,
atsižvelgdama į Kroatijos stojimo
aktą, ypač į jo 6 straipsnio 2 dalies antrą pastraipą,

atsižvelgdama į Europos Komisijos
pasiūlymą,
atsižvelgdama į Europos Parlamento
pritarimą[1],
kadangi:
(1)       Europos bendrijos bei jos
valstybių narių ir Pietų Afrikos prekybos, plėtros ir
bendradarbiavimo susitarimo papildomas protokolas, kuriuo atsižvelgiama į
Kroatijos įstojimą į Europos Sąjungą (toliau –
Protokolas), pasirašytas pagal Tarybos sprendimą 2013/.../ES[2] su sąlyga, kad
Protokolas bus sudarytas;
(2)       Protokolas turėtų
būti patvirtintas, 
PRIĖMĖ ŠĮ
SPRENDIMĄ: 
1 straipsnis
Sąjungos ir jos valstybių narių
vardu patvirtinamas Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir
Pietų Afrikos Respublikos prekybos, plėtros ir bendradarbiavimo
susitarimo papildomas protokolas, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos
įstojimą į Europos Sąjungą[3].
2 straipsnis
Tarybos pirmininkas įgaliojamas paskirti
asmenį (-is), įgaliotą (-us) pateikti Protokolo 6
straipsnio 2 dalyje nurodytą pranešimą.
3 straipsnis
Šis sprendimas
įsigalioja jo priėmimo dieną. 
Priimta Briuselyje
                                                                       Tarybos
vardu
                                                                       Pirmininkas
[1]               OL C […], […], p. […].
[2]               OL L […], […], p. […].
[3]               Protokolo tekstas bus paskelbtas kartu su sprendimu
dėl jo pasirašymo. 
PRIEDAS
PAPILDOMAS PROTOKOLAS
Europos bendrijos bei jos valstybių
narių ir Pietų Afrikos Respublikos prekybos, plėtros ir
bendradarbiavimo susitarimo papildomas protokolas, kuriuo atsižvelgiama į
Kroatijos įstojimą į Europos Sąjungą
BELGIJOS KARALYSTĖ,
BULGARIJOS RESPUBLIKA,
ČEKIJOS RESPUBLIKA,
DANIJOS KARALYSTĖ,
VOKIETIJOS FEDERACINĖ RESPUBLIKA,
ESTIJOS RESPUBLIKA,
AIRIJA,
GRAIKIJOS RESPUBLIKA,
ISPANIJOS KARALYSTĖ,
PRANCŪZIJOS RESPUBLIKA,
KROATIJOS RESPUBLIKA,
ITALIJOS RESPUBLIKA,
KIPRO RESPUBLIKA,
LATVIJOS RESPUBLIKA,
LIETUVOS RESPUBLIKA,
LIUKSEMBURGO DIDŽIOJI HERCOGYSTĖ,
VENGRIJA,
MALTOS RESPUBLIKA,
NYDERLANDŲ KARALYSTĖ,
AUSTRIJOS RESPUBLIKA,
LENKIJOS RESPUBLIKA,
PORTUGALIJOS RESPUBLIKA,
RUMUNIJA,
SLOVĖNIJOS RESPUBLIKA,
SLOVAKIJOS RESPUBLIKA,
SUOMIJOS RESPUBLIKA,
ŠVEDIJOS KARALYSTĖ,
JUNGTINĖ DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS
KARALYSTĖ,
Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl
Europos Sąjungos veikimo Susitariančiosios Šalys, toliau – Europos
Sąjungos valstybės narės, atstovaujamos Europos Sąjungos
Tarybos,
ir
EUROPOS SĄJUNGA,
ir
PIETŲ AFRIKOS RESPUBLIKA, toliau – Pietų Afrika,
toliau kartu – Susitariančiosios Šalys,
KADANGI Europos bendrijos bei jos valstybių narių
ir Pietų Afrikos Respublikos prekybos, plėtros ir bendradarbiavimo
susitarimas (toliau – PPBS) buvo pasirašytas 1999 m. spalio 11 d. Pretorijoje
ir įsigaliojo 2004 m. gegužės 1 d.;
KADANGI Sutartis dėl Kroatijos Respublikos
įstojimo į Europos Sąjungą pasirašyta 2011 m. gruodžio 9 d.
ir įsigaliojo 2013 m. liepos 1 d.,
SUSITARĖ:
1 straipsnis
Kroatijos Respublika tampa PPBS Susitariančiąja
Šalimi ir, kaip ir kitos Europos Sąjungos valstybės narės,
priima ir taiko PPBS tekstus, įskaitant jo priedus, protokolus ir prie
Baigiamojo akto pridėtas deklaracijas.
I SKYRIUS
PPBS, ĮSKAITANT JO
PRIEDUS IR PROTOKOLUS, TEKSTO PAKEITIMAI
2 straipsnis
Kalbos ir
originalų skaičius
PPBS 108 straipsnis pakeičiamas šiuo tekstu:
„108 straipsnis
Šis susitarimas sudarytas dviem egzemplioriais
bulgarų, kroatų, čekų, danų, nyderlandų,
anglų, estų, suomių, prancūzų, vokiečių,
graikų, vengrų, italų, latvių, lietuvių,
maltiečių, lenkų, portugalų, rumunų,
slovėnų, slovakų, ispanų bei švedų ir oficialiomis
Pietų Afrikos kalbomis, išskyrus anglų kalbą: sepedi, sesoto,
setsvana, siSvati, tshivenda, xitsonga, afrikanų, isiNdebele, isiXhosa ir
isiZulu kalbomis; visi tekstai šiomis kalbomis yra autentiški.“
Europos Sąjunga pateikia Pietų Afrikai Susitarimo
tekstą kroatų kalba. 
3 straipsnis
Kilmės
taisyklės
PPBS 1 protokolas iš dalies keičiamas taip:
1.      16 straipsnio 4 dalis pakeičiama
taip:
4.       Atgaline data išduoti EUR.1
judėjimo sertifikatai turi būti patvirtinti vienu iš šių
įrašų:
BG
„ИЗДАДЕН
ВПОСЛЕДСТВИЕ“
ES „EXPEDIDO A POSTERIORI“
CS „VYSTAVENO DODATEČNĚ“
DA „UDSTEDT EFTERFØLGENDE“
DE „NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT“
ET „TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD“
EL „ΕΚΔΟΘΕΝ
ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ“
EN „ISSUED RETROSPECTIVELY“
FR „DÉLIVRÉ A POSTERIORI“
HR „IZDANO NAKNADNO“
IT „RILASCIATO A POSTERIORI“
LV „IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI“
LT „RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS“
HU „KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL“
MT „MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT“
NL „AFGEGEVEN A POSTERIORI“
PL „WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE“
PT „EMITIDO A POSTERIORI“
RO „EMIS A POSTERIORI“
SL „IZDANO NAKNADNO“
SK „VYDANÉ DODATOČNE“
FI „ANNETTU JÄLKIKÄTEEN“
SV „UTFÄRDAT I EFTERHAND“;“
2.      17 straipsnio 2 dalis pakeičiama
taip:
„2      Taip išduotas dublikatas turi būti
patvirtintas vienu iš šių žodžių:
BG
„ДУБЛИКАТ“
ES „DUPLICADO“
CS „DUPLIKÁT“
DA „DUPLIKAT“
DE „DUPLIKAT“
ET „DUPLIKAAT“
EL
„ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ“
EN „DUPLICATE“
FR „DUPLICATA“
HR „DUPLIKAT“
IT „DUPLICATO“
LV „DUBLIKĀTS“
LT „DUBLIKATAS“
HU „MÁSODLAT“
MT „DUPLIKAT“
NL „DUPLICAAT“
PL „DUPLIKAT“
PT „SEGUNDA VIA“
RO „DUPLICAT“
SL „DVOJNIK“
SK „DUPLIKÁT“
FI „KAKSOISKAPPALE“
SV „DUPLIKAT“;“
3.       IV priedas pakeičiamas taip:
„IV PRIEDAS
SĄSKAITOS
FAKTŪROS DEKLARACIJA
Sąskaitos faktūros deklaracija, kurios tekstas
pateikiamas toliau, turi būti surašoma pagal išnašas. Išnašų teksto
pateikti nereikia.
Tekstas bulgarų kalba
Износителят
на
продуктите,
обхванати от
този
документ
(митническо
разрешение №
… (1)) декларира,
че освен
кьдето е
отбелязано
друго, тези
продукти са с
…
преференциален
произход (2).
Tekstas ispanų kalba
El exportador de los productos incluidos en el presente
documento [autorización aduanera no …(1)] declara que, salvo indicación en
sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).
Tekstas kroatų kalba
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko
ovlaštenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito
navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla. 
Tekstas čekų
kalba
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu
(číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně
označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
Tekstas danų kalba
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende
dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. …(1)), erklærer, at varerne,
medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
Tekstas vokiečių kalba
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der
Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren,
soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
Tekstas estų kalba
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija
(tolliameti kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2)
sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Tekstas graikų kalba
Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο [άδεια
τελωνείου υπ’
αριθ. … (1)] δηλώνει ότι,
εκτός εάν
δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα
προϊόντα αυτά
είναι
προτιμησιακής
καταγωγής … (2).
Tekstas anglų kalba
The exporter of the products covered by this document
(customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly
indicated, these products are of … (2) preferential origin.
Tekstas prancūzų
kalba
L’exportateur des produits couverts par le présent document
[autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du
contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).
Tekstas italų kalba
L’esportatore delle merci contemplate nel presente
documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione
contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
Tekstas latvių kalba
Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā
dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur,
kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību
izcelsme no … (2).
Tekstas lietuvių
kalba
Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas
(muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta,
tai yra (2) preferencinės kilmės prekės.
Tekstas vengrų kalba
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre
(vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű
jelzés hianyában az áruk preferenciális … (2) származásúak.
Tekstas
maltiečių kalba
L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id dokument
(awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat
b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini
preferenzjali … (2).
Tekstas nyderlandų
kalba
De exporteur van de goederen waarop dit document van
toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens
uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële …
oorsprong zijn (2).
Tekstas lenkų kalba
Eksporter produktów objętych tym dokumentem
(upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z
wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te
mają … (2) preferencyjne
pochodzenie. 
Tekstas portugalų
kalba
O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo
presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo
indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial …
(2).
Tekstas rumunų kalba
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document
(autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul
în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine
preferențialā … (2).
Tekstas slovėnų
kalba
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo
carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno
navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
Tekstas slovakų kalba
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo
povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto
výrobky preferenčný pôvod v … (2).
Tekstas suomių kalba
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin
lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi
merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
Tekstas švedų kalba
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument
(tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat
tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
Tekstai Pietų
Afrikos kalbomis
Bagwebi ba go romela ntle ditöweletöwa töeo di akaretöwago
ke tokumente ye (Nomoro ya ditöwantle ya tumelelo … (1)) ba ipolela gore ntle
le moo go laeditöwego, ditöweletöwa töe ke töa go töwa (2) ka tlhago.
Moromelli wa sehlahiswa ya sireleditsweng ke tokomane ena
(tumello ya thepa naheng No … (1)) e hlalosa hore, ka ntle ha eba ho
hlalositswe ka tsela e nngwe ka nepo, dihlahiswa tsena ke tsa …tshimoloho e
kgethilweng (2).
Moromelantle wa dikuno tse di tlhagelelang mo lokwalong le
(lokwalo lwa tumelelo ya kgethiso No … (1)) o tlhomamisa gore, ntle le fa go
tlhagisitsweng ka mokgwa mongwe, dikuno tse ke tsa … dinaga tse di thokegang
(2). 
Umtfumeli ngaphandle walemikhicito lebalwe kulomculu
(ngeligunya lalokutfunyelwa ngaphandle Nombolo … (1)) lophakamisa kutsi,
ngaphandle kwalapho lekuboniswe khona ngalokucacile, lemikhicito … ngeyendzabuko
lebonelelwako (2).
Muvhambadzi wa zwibveledzwa mashangoni a nnda,
(zwibveledzwa) zwine zwa vha zwo ambiwaho kha ili linwalo (linwalo la u
neamaanda la mithelo ya zwitundwannda kana zwirumelwannda la vhu … (1)), li
khou buletshedza uri, nga nnda ha musi zwo ambiwa nga inwe ndila-vho,
zwibveledzwa hezwi ndi zwa … vhubwo hune ha khou funeseswa kana u takaleleswa
(2).
Muxavisela-vambe wa swikumiwa leswi nga eka tsalwa leri
(Xibalo xa switundziwa xa Nomboro … (1)) u boxa leswaku, handle ka laha swi
kombisiweke, swikumiwa leswi i swa ntiyiso swa xilaveko xa le henhla swinene
(2).
Die uitvoerder van die produkte gedek deur hierdie dokument
(doeanemagtiging No … (1)) verklaar dat, uitgesonderd waar andersins duidelik
aangedui, hierdie produkte van … voorkeuroorsprong (2) is.
Umthumelli-phandle wemikhiqizo ebalwe kilencwadi (inomboro
… (1)) egunyaza imikhiqizo ephumako) ubeka uthi, ngaphandle kobana kutjengiswe
ngendlela ethileko butjhatjhalazi, lemikhiqizo ine … mwelaphi enconyiswako (2).
Umthumeli weempahla ngaphandle kwelizwe wemveliso equkwa
lolu xwebhu (iirhafu zempahla zesigunyaziso Nombolo … (1)) ubhengeza ukuthi,
ngaphandle kwalapho kuboniswe ngokucacileyo, ezi mveliso … zezemvelaphi
eyamkelekileyo kunezinye (2).
Umthumeli wempahla ebhaliwe kulo mqulu iNombolo …
yokugunyaza yentela yempahla … (1) uyamemezela ukuthi, ngaphandle kokuthi
kukhonjisiwe ngokusobala, le mikhiqizo iqhamuka … endaweni ekhethekileyo (2). 
   || .............................................. (3) (Vieta ir data) ............................................ (4) (Eksportuotojo parašas; papildomai aiškia rašysena turi būti nurodytas deklaraciją pasirašiusio asmens vardas ir pavardė)   
(1)          Kai sąskaitos faktūros
deklaraciją pateikia patvirtintas eksportuotojas pagal Protokolo 20
straipsnį, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto
eksportuotojo leidimo numeris. Kai sąskaitos faktūros
deklaraciją pateikia ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai
skliausteliuose praleidžiami arba paliekamas tuščias laukelis.
(2)          Turi būti nurodoma
produktų kilmė. Kai sąskaitos faktūros deklaracija visiškai
arba iš dalies susijusi su Seutos ir Meliljos kilmės produktais pagal
Protokolo 36 straipsnį, eksportuotojas turi juos aiškiai nurodyti
dokumente, kuriame surašoma deklaracija, naudodamas „CM“ simbolį.
(3)          Šių nuorodų galima
neįtraukti, jeigu informacija pateikiama pačiame dokumente.
(4)          Žr. Protokolo 19 straipsnio 5
dalį. Kai nereikalaujama, kad eksportuotojas pasirašytų,
pasirašančiojo vardo ir pavardės taip pat nereikia nurodyti.“
II SKYRIUS
PEREINAMOJO LAIKOTARPIO
NUOSTATOS
4 straipsnis
Vežamos arba laikinai
saugomos prekės
1.           PPBS nuostatos taikomos
prekėms, kurios eksportuojamos iš Pietų Afrikos į Kroatijos
Respubliką arba iš Kroatijos Respublikos į Pietų Afrikos
Respubliką, kurios atitinka PPBS 1 protokolo nuostatas ir kurios 2013 m.
liepos 1 d. buvo vežamos arba laikinai saugomos muitinės sandėlyje
arba laisvojoje zonoje Pietų Afrikoje arba Kroatijoje.
2.           Tokiais atvejais taikomas
lengvatinis režimas, jei importuojančios šalies muitinei per keturis
mėnesius nuo Protokolo įsigaliojimo dienos pateikiamas
eksportuojančios šalies muitinės atgaline data išduotas prekių
kilmės įrodymas.
III SKYRIUS
BENDROSIOS IR
BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
5 straipsnis
Šis protokolas yra neatskiriama PPBS dalis. 
6 straipsnis
1.           Šį protokolą
patvirtina Europos Sąjunga bei jos valstybės narės ir Pietų
Afrikos Respublika, laikydamosi atitinkamų savo vidaus
procedūrų.
2.           Susitariančiosios Šalys
praneša viena kitai apie 1 dalyje nurodytų atitinkamų
procedūrų užbaigimą. Patvirtinimo dokumentai deponuojami Europos
Sąjungos Tarybos Generaliniame sekretoriate. 
3.           Iki įsigalios
Protokolas, Susitariančiosios Šalys susitaria laikinai taikyti šį
protokolą dešimt (10) dienų nuo tada, kai buvo gautas Europos
Sąjungos pranešimas apie laikiną taikymą arba pranešimas apie
Pietų Afrikos Respublikos ratifikavimą, atsižvelgiant į tai,
kuris pranešimas gautas vėliau. Apie laikiną taikymą pranešama
Europos Sąjungos Tarybos Generaliniam sekretoriui ir Pietų Afrikos
Respublikos Prekybos ir pramonės ministrui arba jo pareigų
perėmėjui. 
4.           Laikinai taikant
Protokolą, visos jame pateiktos nuorodos į šio protokolo
įsigaliojimą laikomos nuorodomis į laikino taikymo pradžios
datą.
7 straipsnis
1.           Šis protokolas
įsigalioja pirmą kito mėnesio dieną po paskutinio patvirtinimo
dokumento deponavimo.
2.           Nukrypdamos nuo 1 dalies,
Susitariančios Šalys susitaria taikyti šio protokolo 3 ir 4 straipsnius
nuo 2013 m. liepos 1 d.
8 straipsnis
Šis protokolas sudarytas dviem egzemplioriais bulgarų,
kroatų, čekų, danų, nyderlandų, anglų, estų,
suomių, prancūzų, vokiečių, graikų, vengrų,
italų, latvių, lietuvių, maltiečių, lenkų,
portugalų, rumunų, slovėnų, slovakų, ispanų bei
švedų ir oficialiomis Pietų Afrikos kalbomis, išskyrus anglų
kalbą: sepedi, sesoto, setsvana, siSvati, tshivenda, xitsonga,
afrikanų, isiNdebele, isiXhosa ir isiZulu kalbomis; visi tekstai šiomis
kalbomis yra autentiški.