CELEX: 52013PC0546
Language: hu
Date: 2013-07-26
Title: Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamaik, másrészről a Montenegrói Köztársaság közötti stabilizációs és társulási megállapodáshoz csatolt, a Horvát Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából készült jegyzőkönyv aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról

|
			
		
		
		52013PC0546
		
			Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamaik, másrészről a Montenegrói Köztársaság közötti stabilizációs és társulási megállapodáshoz csatolt, a Horvát Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából készült jegyzőkönyv aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról /* COM/2013/0546 final - 2013/0263 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	INDOKOLÁS
2012. szeptember 24-én a Tanács felhatalmazta
a Bizottságot, hogy az Európai Unió és tagállamai, valamint a Horvát
Köztársaság nevében tárgyalásokat kezdjen Montenegróval az egyrészről az
Európai Közösségek és tagállamaik, másrészről a Montenegrói Köztársaság
közötti stabilizációs és társulási megállapodáshoz csatolt, a Horvát
Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele
céljából készült jegyzőkönyv megkötéséről. 
Ezek a tárgyalások a Montenegróval
előzetesen a témában folytatott technikai konzultációkat követően,
2012. november 22-én kezdődtek. A további tárgyalási fordulókra 2013.
január 25-én és 2013. március 7-én került sor. A jegyzőkönyvet a Bizottság
és Montenegró kormánya 2013. május 16-án parafálta. A parafált jegyzőkönyv
szövege csatoltan olvasható.
A Bizottság javasolja, hogy a Tanács
határozzon a jegyzőkönyv Európai Unió nevében történő aláírásáról és
ideiglenes alkalmazásáról, és kösse meg a jegyzőkönyvet az Európai Unió és
annak tagállamai nevében. A jegyzőkönyvnek az Európai Atomenergia-közösség
nevében történő megkötése érdekében a Bizottság azt javasolja, hogy a
Tanács adja jóváhagyását a jegyzőkönyv megkötéséhez az Európai
Atomenergia-közösséget létrehozó szerződés 101. cikke második bekezdésének
megfelelően. 
A csatolt tanácsi határozatjavaslat a
jegyzőkönyv aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról szól. A Bizottság azt
javasolja, hogy a Tanács:
–                        
határozzon a jegyzőkönyv Európai Unió nevében
történő aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról.
2013/0263 (NLE)
Javaslat
A TANÁCS HATÁROZATA
az egyrészről az Európai Közösségek és
tagállamaik, másrészről a Montenegrói Köztársaság közötti stabilizációs és
társulási megállapodáshoz csatolt, a Horvát Köztársaság Európai Unióhoz
történő csatlakozásának figyelembevétele céljából készült jegyzőkönyv
aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel
az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak
217. cikkére, összefüggésben 218. cikke (5) bekezdésével és 218. cikke (8)
bekezdésének második albekezdésével,
tekintettel
a Horvát Köztársaság csatlakozásának feltételeiről szóló okmányra és
különösen annak 6. cikke (2) bekezdésére,
tekintettel
a Bizottság javaslatára[1],
mivel:
(1)       2012. szeptember 24-én a
Tanács felhatalmazta a Bizottságot, hogy az Európai Unió és tagállamai,
valamint a Horvát Köztársaság nevében tárgyalásokat kezdjen Montenegróval az
egyrészről az Európai Közösségek és tagállamaik, másrészről a
Montenegrói Köztársaság közötti stabilizációs és társulási megállapodáshoz csatolt,
a Horvát Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásának
figyelembevétele céljából készült jegyzőkönyv megkötéséről.
(2)       Ezek a tárgyalások sikeresen
lezárultak, és a jegyzőkönyv későbbi időpontban történő
megkötésére is figyelemmel, a jegyzőkönyvet az Európai Unió nevében alá
kell írni.
(3)       A jegyzőkönyv aláírása
és megkötése külön eljárás tárgyát képezi az Európai Atomenergia-közösség
hatáskörét illető kérdések tekintetében.
(4)       A jegyzőkönyvet 2013.
július 1-jei hatállyal ideiglenesen alkalmazni kell,
A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT: 
1. cikk
Az
Unió nevében jóváhagyásra kerül az egyrészről az Európai Közösségek és
tagállamaik és másrészről a Montenegrói Köztársaság közötti stabilizációs
és társulási megállapodáshoz csatolt, a Horvát Köztársaság Európai Unióhoz
történő csatlakozásának figyelembevétele céljából készült jegyzőkönyv
(a továbbiakban: a jegyzőkönyv) aláírása, figyelemmel a jegyzőkönyv
megkötésére.
A
jegyzőkönyv szövege e határozathoz csatoltan olvasható.
2. cikk
A
Tanács Főtitkársága – figyelemmel a jegyzőkönyv megkötésére –
kibocsátja a jegyzőkönyv aláírására vonatkozó meghatalmazást a
jegyzőkönyv főtárgyalója által kijelölt személy, illetve személyek
részére.
3. cikk
A
jegyzőkönyvet 2013. július 1-jétől hatálybalépéséig ideiglenesen alkalmazni
kell.
Kelt Brüsszelben, -án/-én.
                                                                       a
Tanács részéről
                                                                       az
elnök
JEGYZŐKÖNYV
az
egyrészről az Európai Közösségek és tagállamaik, másrészről a
Montenegrói Köztársaság közötti stabilizációs és társulási megállapodáshoz a
Horvát Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásának
figyelembevétele céljából
A BELGA KIRÁLYSÁG,
A BOLGÁR KÖZTÁRSASÁG
A CSEH KÖZTÁRSASÁG,
A DÁN KIRÁLYSÁG,
A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG,
AZ ÉSZT KÖZTÁRSASÁG,
ÍRORSZÁG,
A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG,
A SPANYOL KIRÁLYSÁG,
A FRANCIA KÖZTÁRSASÁG
A HORVÁT KÖZTÁRSASÁG,
AZ OLASZ KÖZTÁRSASÁG,
A CIPRUSI KÖZTÁRSASÁG,
A LETT KÖZTÁRSASÁG,
A LITVÁN KÖZTÁRSASÁG,
A LUXEMBURGI NAGYHERCEGSÉG,
MAGYARORSZÁG,
A MÁLTAI KÖZTÁRSASÁG,
A HOLLAND KIRÁLYSÁG,
AZ OSZTRÁK KÖZTÁRSASÁG,
A LENGYEL KÖZTÁRSASÁG,
A PORTUGÁL KÖZTÁRSASÁG,
ROMÁNIA,
A SZLOVÉN KÖZTÁRSASÁG,
A SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG,
A FINN KÖZTÁRSASÁG,
A SVÉD KIRÁLYSÁG,
NAGY-BRITANNIA ÉS ÉSZAK-ÍRORSZÁG EGYESÜLT
KIRÁLYSÁGA,
az Európai Unióról szóló szerződés, az
Európai Unió működéséről szóló szerződés és az Európai
Atomenergia-közösséget létrehozó szerződés szerződő felei, a
továbbiakban: a tagállamok, valamint
AZ EURÓPAI UNIÓ és AZ EURÓPAI
ATOMENERGIA-KÖZÖSSÉG,
a továbbiakban: az Európai Unió,
egyrészről, valamint
MONTENEGRÓ,
másrészről,
tekintettel a Horvát Köztársaság (a
továbbiakban: Horvátország) 2013. július 1-jei Európai Unióhoz történő
csatlakozására,
mivel:
(1)              
Az egyrészről az Európai Közösségek és
tagállamaik, másrészről a Montenegrói Köztársaság közötti stabilizációs és
társulási megállapodást (a továbbiakban: az STM) 2007. október 15-én
Luxembourgban aláírták, és az 2010. május 1-jén hatályba lépett.
(2)              
2011. december 9-én Brüsszelben aláírták a
Horvátországnak az Európai Unióhoz történő csatlakozásáról szóló
szerződést (a továbbiakban: csatlakozási szerződés).
(3)              
Horvátország 2013. július 1-jén csatlakozott az
Európai Unióhoz.
(4)              
Horvátország csatlakozási okmánya 6. cikkének (2)
bekezdése értelmében Horvátország STM-hez történő csatlakozásáról az
STM-hez csatolt jegyzőkönyv megkötésének útján kell megállapodni.
(5)              
Az STM 39. cikkének (3) bekezdése értelmében
konzultációkat folytattak annak biztosítása céljából, hogy az Európai Unió és
Montenegró említett megállapodásban meghatározott kölcsönös érdekei
figyelembevételre kerüljenek,
A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:
I. szakasz
A SZERZŐDŐ FELEK
1.
cikk
Horvátország a 2007. október 15-én
Luxembourgban aláírt, az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamaik,
másrészről a Montenegrói Köztársaság közötti stabilizációs és társulási
megállapodás részes felévé válik, továbbá az Európai Unió többi tagállamával
megegyező módon elfogadja és tudomásul veszi a megállapodás, valamint az
ugyanazon a napon aláírt záróokmány mellékletét képező együttes
nyilatkozatok és egyoldalú nyilatkozatok szövegét.
AZ
STM SZÖVEGÉNEK KIIGAZÍTÁSAI, BELEÉRTVE A MELLÉKLETEKET ÉS A
JEGYZŐKÖNYVEKET IS
II. szakasz
Mezőgazdasági termékek
2.
cikk
Mezőgazdasági
termékekre vonatkozó montenegrói engedmények 
(1)                   
A 27. cikk egy új (3) bekezdéssel egészül ki:
„3. E jegyzőkönyv hatálybalépésétől
kezdve Montenegró a IIId. mellékletben felsorolt, az Európai Unióból származó
bizonyos mezőgazdasági termékek behozatalára vonatkozó vámokat alkalmazza
a meghatározott mennyiségek keretein belül.”
(2)                   
E jegyzőkönyv I. melléklete IIId.
mellékletként kiegészíti az STM szövegét és annak szerves részét képezi.
3.
cikk
Halászati
termékek
(1)                   
A 30. cikk egy új (3) bekezdéssel egészül ki:
„3. E jegyzőkönyv hatálybalépésétől
Montenegró teljes mértékben eltörli a vámokat és azonos hatású intézkedéseket a
Közösségből származó, az Va. mellékletben felsoroltaktól eltérő
halakra és halászati termékekre. Az V. mellékletben felsorolt termékekre az ott
megállapított rendelkezések vonatkoznak.”
(2)                   
E jegyzőkönyv II. melléklete Va. mellékletként
kiegészíti az STM szövegét és annak szerves részét képezi.
4.
cikk
Feldolgozott
mezőgazdasági termékekre vonatkozó montenegrói engedmények
E jegyzőkönyv III. melléklete az 1.
jegyzőkönyv IIa. mellékleteként kiegészíti az STM szövegét és annak
szerves részét képezi.
III. szakasz
Származási szabályok
5.
cikk
Az STM 3. jegyzőkönyvének IV. melléklete
helyébe e jegyzőkönyv IV. mellékletének szövege lép.
ÁTMENETI
RENDELKEZÉSEK
IV. szakasz
6.
cikk
WTO
Montenegró vállalja, hogy az Európai Unió
jelenlegi bővítése kapcsán nem nyújt be igényt, kérelmet, illetve
beterjesztést, és nem módosít vagy von vissza engedményt a GATT 1994 XXIV.6 és
XXVIII cikkei értelmében.
7.
cikk
Származási
igazolás és közigazgatási együttműködés
(1)                   
A Montenegró vagy Horvátország által a köztük
alkalmazott preferenciális megállapodások vagy autonóm intézkedések alapján
megfelelően kiadott származási igazolásokat az illető országok
elfogadják, feltéve hogy:
a)      az ilyen származás megszerzése az STM-ben
található preferenciális tarifális rendelkezések alapján preferenciális
tarifális elbánásra jogosít;
b)      a származási igazolást és a
fuvarokmányokat legkésőbb a csatlakozás napját megelőző napon
állították ki;
c)      a származási igazolást a csatlakozás
időpontjától számított négy hónapon belül benyújtják a vámhatóságoknak.
d)      Amennyiben az árukat Montenegróban vagy
Horvátországban a csatlakozási dátumot megelőzően jelentették be
behozatalra a Montenegró és Horvátország között az abban az időpontban
alkalmazott preferenciális megállapodások vagy autonóm intézkedések alapján, az
ilyen megállapodások vagy intézkedések szerint visszamenőleges hatállyal
kiállított származási igazolás is elfogadható, feltéve hogy azt a csatlakozási
dátumtól számított négy hónapos időszakon belül benyújtják a
vámhatóságnak.
(2)                   
Montenegró és Horvátország jogosultak arra, hogy
fenntartsák az egymás közt alkalmazott preferenciális megállapodások vagy
autonóm intézkedések keretében megadott „elfogadott exportőr” státust
biztosító engedélyeket, feltéve hogy:
a)      ilyen rendelkezés szerepel a Montenegró
és az Európai Unió között a Horvátország csatlakozásának időpontját
megelőzően kötött megállapodásban is; valamint
b)      az elfogadott exportőr az említett
megállapodás szerint hatályban lévő származási szabályokat alkalmazza.
c)      Ezeket az engedélyeket legkésőbb a
Horvátország csatlakozásának napját követő egy éven belül az STM
feltételei szerint kiadott új engedélyekkel kell helyettesíteni.
(3)                   
Montenegró vagy Horvátország illetékes vámhatóságai
az (1) és (2) bekezdésben említett preferenciális megállapodások, illetve
autonóm intézkedések alapján kiadott származási igazolás utólagos
ellenőrzésére vonatkozó kérelmeket a szóban forgó származási igazolás
kibocsátását követő három évig elfogadják, és ilyet behozatali nyilatkozat
alátámasztása céljából a hozzájuk benyújtott származási igazolás elfogadását
követő három évig kérhetnek is.
8.
cikk
Tranzitáruk
(1)                   
Az STM rendelkezései alkalmazhatók azon
Montenegróból Horvátországba, vagy Horvátországból Montenegróba exportált
árukra, amelyek megfelelnek az STM 3. jegyzőkönyve rendelkezéseinek, és
amelyek Horvátország csatlakozásának napján Montenegróban vagy Horvátországban
éppen úton voltak, vagy ideiglenes megőrzés alatt, vámraktárban vagy
vámszabad területen álltak.
(2)                   
Ilyen esetekben preferenciális elbánás akkor
alkalmazható, ha a behozatali ország vámhatóságához a Horvátország
csatlakozásának napját követő négy hónapon belül benyújtják a kiviteli
ország vámhatóságai által visszamenőlegesen kibocsátott származási
igazolást.
9.
cikk
2013.
évi kontingensek
A 2013. évre az új vámkontingensek szerinti
mennyiségeket és a meglévő vámkontingensek mennyiségeinek a növekményeit
az alapmennyiségek százalékos részarányában kell kiszámítani a 2013. július
1-je előtt eltelt időszakra eső rész figyelembevételével.
ÁLTALÁNOS
ÉS ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK
V. szakasz
10.
cikk
Ez a jegyzőkönyv a hozzá csatolt
mellékletekkel együtt az STM szerves részét képezi.
11.
cikk
(1)                   
Ezt a jegyzőkönyvet az Európai Unió és
tagállamai, valamint Montenegró saját eljárásaiknak megfelelően jóváhagyják.
(2)                   
A felek értesítik egymást az (1) bekezdésben
említett megfelelő eljárások lezárásáról. A jóváhagyó okiratokat az
Európai Unió Tanácsa Főtitkárságán helyezik letétbe.
12.
cikk
(1)                   
Ez a jegyzőkönyv az utolsó jóváhagyó okirat
letétbe helyezésének napját követő első hónap első napján lép
hatályba.
(2)                   
Amennyiben 2013. július 1-jéig nem helyezik az
e jegyzőkönyvet jóváhagyó valamennyi okiratot letétbe,
e jegyzőkönyv 2013. július 1-jétől kezdődő
hatállyal ideiglenesen alkalmazandó. 
13.
cikk
Ez a jegyzőkönyv két-két eredeti
példányban készült angol, bolgár, cseh, dán, észt, finn, francia, görög,
holland, horvát, ír, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz,
portugál, román, spanyol, svéd, szlovák, szlovén, valamint a Montenegróban
használt hivatalos nyelven; a szövegek mindegyike egyaránt hiteles.
15.
cikk
Elkészül az STM, az annak szerves részét
képező mellékletek és jegyzőkönyvek, valamint a záróokmány és a
záróokmányhoz csatolt nyilatkozatok horvát nyelvű szövege, amely szövegek
az eredeti szövegekkel azonos módon hitelesek. Ezeket a szövegeket a
stabilizációs és társulási tanács jóváhagyja.
I. MELLÉKLET
„IIId. melléklet
Montenegrói vámengedmények az Európai Unióból származó elsődleges
mezőgazdasági termékekre
(a 27. cikk (3) bekezdésében említett táblázat)
(Az itt szereplő (ad valorem/vagy specifikus) vámokat az egyes
termékek vonatkozásában meghatározott mennyiségek keretein belül fogják
alkalmazni az e mellékletben szereplő termékekre e jegyzőkönyv
hatályba lépésének napjától)
 KN−kód 2013 || Árumegnevezés || Éves mennyiség (tonnában) || A kontingensen belüli vámtétel (MFN %-a) 
 0207 11 90 0207 12 90 0207 13 10 0207 13 30 0207 13 60 0207 13 99 0207 14 10 0207 14 30 0207 14 50 0207 14 60 0207 14 99 || Baromfi || 500 || 20% 
 0406 10 20 0406 10 80 0406 30 31 0406 40 50 0406 90 78 0406 90 88 0406 90 99 || Sajt || 65 || 30% 
 1602 20 90 1602 32 11 1602 32 19 1602 32 30 1602 32 90 1602 41 10 1602 49 15 1602 49 30 1602 50 31 1602 50 95 || Elkészített hús || 130 || 30% 
”
II. MELLÉKLET
„Va. melléklet
Az e megállapodás 30. cikkének (3) bekezdésében említett, az Európai
Unióból származó halászati termékekre vonatkozó montenegrói vámengedmények.
A Montenegróba
importált következő közösségi termékek vonatkozásában az alábbi kvóták
alkalmazandók:
 KN−kód 2013 || Árumegnevezés || Éves mennyiség (tonnában) || A kontingensen belüli vámtétel 
 1604 13 11 1604 13 19 1604 13 90 || Elkészített és konzervált szardínia || 200 || 0% (vámmentes) 
 1604 14 11 1604 14 16 1604 14 18   || Elkészített és konzervált tonhal és csíkoshasú tonhal (skipjack); tonhalfiléként ismert loin (törzsrész) || 75 || 0% (vámmentes) 
 1604 15 11 1604 15 19   || Feldolgozott és konzervált makréla || 30 || 0% (vámmentes) 
”
III. MELLÉKLET
(Az STM 25. cikkében említett termékek)
„Az 1. jegyzőkönyv IIa. melléklete 
Az Európai Unióból származó termékek Montenegróba történő behozatalára
alkalmazandó vámkontingensek
 KN−kód 2013 || Árumegnevezés || Éves mennyiség (literben) || A kontingensen belüli vámtétel 
 2201     2201 10   Ex 2201 90   2201 90 00 10 || Víz, beleértve a természetes vagy mesterséges ásványvizet és a szénsavas vizet is, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása és ízesítés nélkül;   Ásványvíz és szénsavas víz     Más     Csomagolt természetes víz ||       240 000       430 000 ||       0% 
 2202 || Víz, beleértve az ásványvizet és a szénsavas vizet is, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával vagy ízesítve és más alkoholmentes ital, a 2009 vtsz. alá tartozó gyümölcs- vagy zöldséglevek kivételével || 810 000 || 0% 
”
IV. MELLÉKLET
IV. melléklet
A SZÁMLANYILATKOZAT SZÖVEGE
Az alább megadott szövegű
számlanyilatkozatot a lábjegyzeteknek megfelelően kell kiállítani. A
lábjegyzeteket azonban nem kell lemásolni.
Bolgár nyelvű változat
Износителят
на
продуктите,
обхванати от
този
документ
(митническо
разрешение №
… (1[2]))
декларира, че
освен където
ясно е
отбелязано
друго, тези
продукти са с
….
преференциален
произход (2).
Spanyol nyelvű változat
El exportador de los productos incluidos en el
presente documento (autorización aduanera n° … (1)) declara que, salvo
indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen
preferencial … (2).
Cseh nyelvű változat
Vývozce výrobků uvedených v tomto
dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě
zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční
původ v … (2).
Dán nyelvű változat
Eksportøren af varer, der er omfattet af
nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at
varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
Német nyelvű változat
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer;
Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht,
erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte
… (2) Ursprungswaren sind.
Észt nyelvű változat
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete
eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2)
sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidetud teisiti.
Görög
nyelvű változat
Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο (άδεια
τελωνείου
υπ’αριθ. … (1))
δηλώνει ότι,
εκτός εάν
δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα
προϊόντα αυτά
είναι προτιμησιακής
καταγωγής … (2).
Angol nyelvű változat
The exporter of the products covered by this
document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise
clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
Francia nyelvű változat
L’exportateur des produits couverts par le
présent document (autorisation douanière n° … (1)) déclare que, sauf indication
claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).
Horvát nyelvű változat
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom
ispravom (carinsko ovlaštenje br. ... (1)) izjavljuje da su, osim ako je
drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi ... (2) preferencijalnog
podrijetla.
Olasz nyelvű változat
L’esportatore delle merci contemplate nel
presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo
indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2). 
Lett nyelvű változat
To produktu eksportētājs, kuri
ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)),
deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem
produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).
Litván nyelvű változat
Šiame dokumente išvardytų prekių
eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu
kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.
Magyar nyelvű változat
A jelen okmányban szereplő áruk
exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő
egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.
Máltai nyelvű változat
L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan
id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief
fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’
oriġini preferenzjali … (2).
Holland nyelvű változat
De exporteur van de goederen waarop dit
document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat,
behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van
preferentiële … oorsprong zijn (2).
Lengyel nyelvű változat
Eksporter produktów objętych tym
dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z
wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te
mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
Portugál nyelvű változat
O abaixo-assinado, exportador dos produtos
abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.° … (1)), declara
que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem
preferencial … (2).
Román nyelvű változat
Exportatorul produselor ce fac obiectul
acestui document (autorizaţia vamală nr. … (1)) declară că,
exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt
de origine preferenţială … (2).
Szlovák nyelvű változat
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente
(číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených,
majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
Szlovén nyelvű változat
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom
(pooblastilo carinskih organov štr. … (1)) izjavlja, da, razen če ni
drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
Finn nyelvű változat
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden
viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin
ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2). 
Svéd nyelvű változat
Exportören av de varor som omfattas av detta
dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om
inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
Montenegrói változat
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovim
dokumentom (carinsko odoborenje br.. (1)) izjavljuje da, osim u slučaju
kada je drugačije naznačeno, ovi proizvodi su … (2) preferencijalnog
porijekla.
(3)
(Hely és dátum)
(4)
(Az exportőr aláírása, a nyilatkozatot
aláíró személy nevét olvasható írással is fel kell tüntetni.) 
[1]               HL C […]., [...], […]. o.
[2]               
(1)           Amennyiben a
számlanyilatkozatot egy elfogadott exportőr állítja ki, ezen a helyen kell
feltüntetni az elfogadott exportőr vámfelhatalmazási számát. Amennyiben a
számlanyilatkozatot nem elfogadott exportőr állítja ki, a zárójelbe tett
szavakat ki kell hagyni, vagy a helyet üresen kell hagyni.
(2)           A termék eredetét fel kell
tüntetni. Amennyiben egy számlanyilatkozat teljes egészében vagy részben
Ceutáról és Melilláról származó termékekre vonatkozik, az exportőrnek
azokat „CM” jelöléssel egyértelműen meg kell jelölnie azon az okmányon, amelyen
a számlanyilatkozatot kiállítják.
(3)           Ezek feltüntetése
kihagyható, ha az információ szerepel magán az okmányon.
(4)           Amennyiben az
exportőr számára nem írják elő az aláírást, az aláírás alóli
mentesítés az aláíró neve alóli mentesítést is magában foglalja.”