CELEX: 52014PC0518
Language: cs
Date: 2014-09-02
Title: Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření dohody o partnerství mezi Evropskou unií a Senegalskou republikou v odvětví udržitelného rybolovu a jejího prováděcího protokolu

|
			
		
		
		52014PC0518
		
			Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření dohody o partnerství mezi Evropskou unií a Senegalskou republikou v odvětví udržitelného rybolovu a jejího prováděcího protokolu /* COM/2014/0518 final - 2014/0238 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	DŮVODOVÁ ZPRÁVA
1.           SOUVISLOSTI NÁVRHU
Rada zmocnila Evropskou komisi, aby jménem
Evropské unie sjednala prodloužení Dohody mezi vládou Senegalské republiky a
Evropským hospodářským společenstvím o rybolovu při senegalském
pobřeží, která vstoupila v platnost dne 1. června 1981, a protokolu,
kterým se stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek. V
závěru těchto jednání byl dne 25. dubna 2014 parafován návrh nové
dohody a nového protokolu. Nová dohoda mění a nahrazuje dohodu stávající;
pokrývá období pěti let od svého vstupu v platnost a automaticky se
prodlužuje. Nový protokol se vztahuje na období pěti let ode dne
počátku prozatímního provádění, který je stanoven v článku 12 –
tedy ode dne podpisu oběma stranami.
Hlavním cílem nové dohody je poskytnout aktualizovaný
rámec, tedy rámec, který bere v úvahu priority reformované společné
rybářské politiky a jejího vnějšího rozměru, s cílem dosáhnout
strategického partnerství mezi Evropskou unií a Senegalskou republikou v
odvětví rybolovu.
Cílem protokolu je zajistit rybolovná práva
pro plavidla Evropské unie, v mezích dostupného přebytku, v senegalských
vodách s ohledem na dostupná vědecká hodnocení, zejména hodnocení Výboru
pro rybolov ve středovýchodním Atlantiku (COPACE), a v souladu s nejlepšími
vědeckými stanovisky a doporučeními Mezinárodní komise na ochranu
tuňáků v Atlantiku (CICTA). Komise vycházela mimo jiné z
výsledků předběžného hodnocení možnosti uzavřít novou
dohodu a nový protokol, které vypracovali externí odborníci. Cílem je také
posílit spolupráci mezi Evropskou unií a Senegalskou republikou za účelem
podpory politiky udržitelného rybolovu a odpovědného využívání rybolovných
zdrojů v rybolovných oblastech Senegalské republiky, a to v zájmu obou
stran.
Protokol stanoví rybolovná práva
v těchto kategoriích:
–          28 plavidel lovících tuňáky
vlečnou sítí,
–          8 plavidel lovících na pruty,
–          2 trawlery (lovící štikozubce
senegalského, druh žijící v hloubce při dně).
Na základě toho Komise navrhuje, aby Rada
se souhlasem Parlamentu přijala rozhodnutí o uzavření této nové
dohody a tohoto nového protokolu.
2.           VÝSLEDKY KONZULTACÍ SE
ZÚČASTNĚNÝMI STRANAMI A POSOUZENÍ DOPADŮ
Konzultace se zúčastněnými subjekty
proběhly v rámci předběžného hodnocení možnosti dohody o
partnerství mezi Evropskou unií a Senegalskou republikou v odvětví
rybolovu. Odborníci z členských států byli rovněž konzultováni
na technických zasedáních. Z těchto konzultací vyplývá zájem prodloužit
dohodu o rybolovu a uzavřít protokol o rybolovu se Senegalskou republikou.
3.           PRÁVNÍ STRÁNKA NÁVRHU
Tento postup se zahajuje souběžně
s postupy týkajícími se rozhodnutí Rady, kterým se schvaluje podpis a
prozatímní provádění dohody o partnerství v odvětví udržitelného
rybolovu a jejího prováděcího protokolu, jakož i souběžně
s postupy týkajícími se nařízení Rady o rozdělení rybolovných
práv mezi členské státy EU.
4.           ROZPOČTOVÉ
DŮSLEDKY
Roční finanční příspěvek
je ve výši 1 808 000 EUR pro první rok, 1 738 000 EUR pro druhý, třetí a
čtvrtý rok a 1 668 000 EUR pro pátý rok a vychází z:
a) referenční tonáže 14 000 tun pro
tuňákovité ryby a povoleného objemu úlovků 2 000 tun pro štikozubce
senegalského, odpovídající částkám za přístup do rybolovných oblastí
ve výši 1 058 000 EUR během prvního roku, 988 000 EUR během druhého,
třetího a čtvrtého roku a 918 000 EUR během pátého roku a 
b) podpory pro rozvoj odvětvové politiky
rybolovu Senegalské republiky ve výši 750 000 EUR ročně. Tato podpora
odpovídá cílům vnitrostátní politiky v odvětví rybolovu, a zejména
potřebám Senegalské republiky, pokud jde o podporu vědeckému výzkumu,
o podporu při dohledu a v boji proti nezákonnému rybolovu, jakož i o
podporu drobného rybolovu, včetně rehabilitace oslabených
ekosystémů, aby byla umožněna obnova nedospělých populací.
2014/0238 (NLE)
Návrh
ROZHODNUTÍ RADY
o uzavření dohody o partnerství mezi
Evropskou unií a Senegalskou republikou v odvětví udržitelného rybolovu a
jejího prováděcího protokolu 
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské
unie, a zejména na čl. 43 odst. 2 ve spojení s čl. 218
odst. 6 písm. a) a čl. 218 odst. 7 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
s ohledem na souhlas Evropského
parlamentu[1],

vzhledem k těmto důvodům:
(1)       Evropská unie a Senegalská
republika podepsaly dohodu o udržitelném rybolovu na období pěti let s
automatickým prodlužováním platnosti a protokol provádějící uvedenou
dohodu po dobu pěti let, kterými se plavidlům Unie udělují
rybolovná práva ve vodách spadajících do svrchovanosti nebo pravomoci
Senegalské republiky ve věcech rybolovu. 
(2)       Tato dohoda a tento protokol
byly podepsány dne […] v souladu s rozhodnutím 2014/.../EU[2] a budou prozatímně
prováděny ode dne svého podpisu.
(3)       Jménem Unie je třeba
schválit dohodu a prováděcí protokol.
(4)       Dohodou se zřizuje
smíšený výbor pověřený kontrolou provádění uvedené dohody. V
souladu s protokolem může smíšený výbor mimo jiné schvalovat některé
jeho změny. Za účelem usnadnění schvalování těchto
změn je vhodné zmocnit Komisi, aby za určitých podmínek uvedené
změny schvalovala zjednodušeným postupem,
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Dohoda o partnerství v odvětví
udržitelného rybolovu mezi Evropskou unií a Senegalskou republikou (dále jen
„dohoda“) a její prováděcí protokol (dále jen „protokol“) se schvalují
jménem Unie.
Znění dohody a protokolu je připojeno
k tomuto rozhodnutí jako přílohy I a II. 
Článek 2
Předseda Rady jmenuje osobu nebo osoby
zmocněné učinit jménem Unie oznámení uvedené v článku 16 dohody
a v článku 13 protokolu vyjadřující souhlas Unie být dohodou a
protokolem vázána.
Článek 3
Evropská komise je v souladu s podmínkami
uvedenými v příloze III tohoto rozhodnutí zmocněna, aby jménem Unie
schvalovala změny protokolu přijaté smíšeným výborem zřízeným
článkem 7 dohody.
Článek 4
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost
třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne
                                                                       Za
Radu
                                                                       předseda
/ předsedkyně
[1]               Úř. věst. C, , s. .
[2]               Úř. věst. L, , s. .
Příloha I 

DOHODA
o partnerství v oblasti
udržitelného rybolovu mezi Evropskou unií a Senegalskou republikou
EVROPSKÁ UNIE, dále jen „Unie“, a
SENEGALSKÁ REPUBLIKA, dále jen
„Senegal“,
dále jen „strany“,
VZHLEDEM k úzké spolupráci mezi Unií a
Senegalem, zejména v rámci dohody z Cotonou, a vzhledem k jejich
společnému přání tuto spolupráci posílit,
S OHLEDEM na Úmluvu Organizace
spojených národů o mořském právu z roku 1982 a dohodu o tažných
populacích ryb z roku 1995,
ROZHODNUTY uplatňovat rozhodnutí a
doporučení přijatá příslušnými regionálními organizacemi pro
řízení rybolovu, jichž jsou strany členy,
UVĚDOMUJÍCE si důležitost
zásad stanovených kodexem chování pro zodpovědný rybolov, který byl
přijat Organizací pro výživu a zemědělství (FAO) v roce 1995,
ROZHODNUTY spolupracovat ve
společném zájmu na podpoře zavedení zodpovědného rybolovu s
cílem zaručit udržitelné využívání živých mořských zdrojů a
jejich dlouhodobé zachování,
PŘESVĚDČENY, že
spolupráce musí být založena na vzájemně se doplňujících iniciativách
a opatřeních, která, ať prováděna společně či
každou stranou samostatně, jsou v souladu s politikami a zaručují
součinnost společného úsilí,
ROZHODNUTY, že pro účely takové
spolupráce strany naváží dialog nezbytný pro provádění politiky v
odvětví rybolovu v Senegalu zapojením subjektů občanské
společnosti, zejména pracovníků v odvětví rybolovu,
PŘEJÍCE si stanovit pravidla
a podmínky pro rybolovné činnosti rybářských plavidel Unie v
senegalských vodách, jakož i pravidla a podmínky týkající se podpory Unie
rozvoji udržitelného rybolovu v těchto vodách,
ROZHODNUTY pokračovat v užší
hospodářské spolupráci v odvětví rybolovného průmyslu a v
souvisejících činnostech podporou spolupráce mezi společnostmi z obou
stran,
SE DOHODLY TAKTO:
Článek 1 – Definice
Pro účely této dohody se rozumí:
a)      „senegalskými orgány“ ministerstvo
Senegalské republiky příslušné pro rybolov;
b)      „orgány Unie“ Evropská komise;
c)      „rybolovnou činností“ vyhledávání
ryb, nahazování, kladení, vlečení a vytahování lovného zařízení, naložení
úlovku na palubu, překládka, uchovávání na palubě, zpracovávání na
palubě, přemísťování, umísťování do klecí, výkrm a vykládka
ryb a produktů rybolovu;
d)      „rybářským plavidlem“ plavidlo nebo
jiný člun, který je používán a vybaven pro rybolovnou činnost, nebo
je takového typu, že se pro rybolovnou činnost obvykle používá, a to v
souladu se senegalskými právními předpisy;
e)      „plavidlem Unie“ se rozumí rybářské
plavidlo plující pod vlajkou členského státu a registrované v Unii;
f)       „senegalskými vodami“ vody pod
svrchovaností nebo jurisdikcí Senegalu;
g)      „dohodou“ dohoda a protokol, jeho
příloha a jeho dodatky;
h)      „vyšší mocí“ nenadálé,
nepředvídatelné a nevyhnutelné události, jež mohou v senegalských vodách
ohrozit rybolovné činnosti nebo zabraňovat jejich obvyklému
průběhu.
Článek 2 – Předmět
Tato dohoda stanoví zásady, pravidla a postupy
pro:
a)      podmínky, za nichž mohou rybářská
plavidla Unie provozovat rybolovné činnosti v senegalských vodách v rámci
dostupného přebytku,
b)      hospodářskou, finanční, technickou
a vědeckou spolupráci v odvětví rybolovu s cílem podporovat
udržitelný rybolov v senegalských vodách a rozvoj odvětví rybolovu v
Senegalu,
c)      spolupráci týkající se pravidel kontroly
rybolovu v senegalských vodách s cílem zajistit dodržování výše uvedených
pravidel a podmínek, účinnost opatření pro zachování a řízení
rybolovných zdrojů a boj proti nezákonnému, nehlášenému a neregulovanému
rybolovu.
Článek 3 – Zásady
1.                      
Strany se zavazují, že budou podporovat
zodpovědný rybolov v senegalských vodách podle kodexu chování pro
zodpovědný rybolov FAO.
2.                      
Senegal se zavazuje, že neposkytne výhodnější
podmínky, než jsou upraveny touto dohodou, segmentům jiných
zahraničních loďstev nacházejících se v jeho vodách, jejichž plavidla
by vykazovala tytéž vlastnosti a která by se zaměřovala na druhy, na
něž se vztahuje tato dohoda.
3.                      
Strany se zavazují zajistit, že tato dohoda bude
prováděna v souladu s článkem 9 dohody z Cotonou o podstatných
prvcích týkajících se lidských práv, demokratických zásad a právního státu a
základním prvkem týkajícím se dobrého vládnutí postupem podle článků
8 a 96 uvedené dohody.
4.                      
Strany se zavazují zajistit, že tato dohoda bude s
ohledem na stav rybolovných zdrojů prováděna v souladu se zásadami
řádného řízení hospodářských a sociálních záležitostí.
5.                      
Prohlášení Mezinárodní organizace práce (MOP) o
zásadách a základních právech při práci se na námořníky najaté na
rybářská plavidla Unie plně vztahuje. Zejména se to týká svobody
sdružování a faktického uznávání práva na kolektivní vyjednávání, jakož i
odstranění diskriminace v zaměstnání a povolání.
6.                      
Před přijetím jakéhokoli rozhodnutí,
které by mohlo ovlivnit činnosti plavidel Unie podle této dohody, se
strany vzájemně konzultují.
Článek 4 – Přístup do
senegalských vod 
1.                      
Rybářská plavidla Unie mohou působit v
senegalských vodách, pouze pokud mají na základě této dohody
oprávnění k rybolovu, přičemž veškerá rybolovná činnost
mimo tento rámec jim je zakázána.
2.                      
Senegalské orgány udělí rybářským
plavidlům Unie oprávnění k rybolovu pouze na základě této dohody,
přičemž je zakázáno uvedeným plavidlům vydávat oprávnění
mimo tento rámec, a to zejména v podobě soukromých licencí.
Článek 5 – Příslušné právní
předpisy a provádění
1.                      
Aniž jsou dotčena ustanovení sjednaná v této
dohodě, podléhají rybolovné činnosti řídící se touto dohodou
senegalským právním předpisům.
2.                      
Senegalské orgány oznámí orgánům Unie
jakoukoli změnu právních předpisů, jež by měla
případný dopad na činnosti rybářských plavidel Unie. Uvedené
právní předpisy jsou pro rybářská plavidla Unie závazné od šedesátého
dne poté, co orgány Unie obdrží oznámení.
3.                      
Senegal se zavazuje podniknout všechny
příslušné kroky k tomu, aby bylo možné účinně používat
ustanovení o sledování rybolovu uvedená v této dohodě. Rybářská
plavidla Unie spolupracují s příslušnými senegalskými orgány
odpovědnými za provádění tohoto sledování.
4.                      
Unie se zavazuje podniknout všechny příslušné
kroky k tomu, aby zajistila, že její plavidla budou dodržovat ustanovení této
dohody a příslušných senegalských právních předpisů.
5.                      
Orgány Unie oznámí senegalským orgánům
jakoukoli změnu právních předpisů, jež by měla v rámci této
dohody případný dopad na činnosti rybářských plavidel Unie.
Článek 6 – Finanční
příspěvek
1.                      
Unie poskytne v rámci této dohody Senegalu
finanční příspěvek, aby:
a)       pokryla část nákladů na
přístup rybářských plavidel Unie k senegalským rybolovným
zdrojům bez ohledu na část nákladů na přístup, které mají
vynaložit majitelé plavidel;
b)      prostřednictvím odvětvové
podpory posílila kapacity Senegalu pro vypracování a provádění politiky
udržitelného rybolovu.
2.                      
Finanční příspěvek na
odvětvovou podporu je oddělen od plateb týkajících se nákladů na
přístup. Je určen a podmíněn realizací cílů senegalské
odvětvové politiky rybolovu v souladu s postupy stanovenými v protokolu
této dohody a v návaznosti na roční a víceletý program provádění.
3.                      
Finanční příspěvek poskytnutý Unií
se v souladu s postupy stanovenými v protokolu vyplácí jednou ročně.
Jeho výše se může revidovat v těchto případech:
a)       vyšší moc;
b)      omezení rybolovných práv udělených
rybářským plavidlům Unie, k němuž dojde zejména za
účelem řízení dotčených populací, pokud je to na základě
nejlepších dostupných vědeckých doporučení považováno za nezbytné pro
zachování a udržitelné využívání zdrojů;
c)       navýšení rybolovných práv udělených
rybářským plavidlům Unie, pokud to podle nejlepších dostupných
vědeckých doporučení stav zdrojů umožňuje;
d)      přehodnocení podmínek
finančního příspěvku na odvětvovou podporu,
odůvodňují-li to výsledky ročního a víceletého programu, které
strany zjistily;
e)       pozastavení uplatňování této dohody
podle článku 13;
f)       vypovězení této dohody podle
článku 14.
Článek 7 – Smíšený výbor
1.                      
Zřizuje se smíšený výbor tvořený zástupci
orgánů Unie a Senegalu, jenž je odpovědný za monitorování
provádění této dohody. Může kromě jiného přijmout
změny protokolu, přílohy a dodatků.
2.                      
Smíšený výbor při monitorování provádění
zejména:
a)       kontroluje provádění, výklad a
používání této dohody, a především definování ročního
a víceletého programu podle čl. 6 odst. 2 a hodnocení jeho
provádění;
b)      zajišťuje nezbytné spojení v
otázkách společného zájmu v odvětví rybolovu;
c)       slouží jako fórum pro smírné narovnání
sporů ohledně výkladu nebo uplatňování dohody.
3.                      
Úloha smíšeného výboru umožňující rozhodovat
spočívá ve schválení změn protokolu, přílohy a dodatků této
dohody týkajících se:
a)       přezkumu rybolovných práv, a tedy
souvisejícího finančního příspěvku;
b)      podmínek odvětvové podpory; 
c)       podmínek pro provozování rybolovu
rybářskými plavidly Unie.
Rozhodnutí se
přijímají na základě dohody a uvádějí se v příloze zápisu
ze zasedání.
4.                      
Smíšený výbor vykonává své funkce v souladu s cíli
této dohody a příslušnými pravidly přijatými regionálními
organizacemi pro rybolov.
5.                      
Smíšený výbor zasedá nejméně jednou
ročně střídavě v Senegalu nebo v Unii, nebo na jiném
místě, jež se určí společnou dohodou, a předsedá mu strana,
jež zasedání pořádá. Na žádost kterékoli ze stran se uskuteční
mimořádné zasedání.
Článek 8 – Spolupráce v oblasti
dohledu nad nezákonným, nehlášeným a neregulovaným rybolovem a v oblasti boje proti
němu
Strany se zavazují, že budou v úzké spolupráci
bojovat proti nezákonnému, nehlášenému a neregulovanému rybolovu s cílem zavést
odpovědný a udržitelný rybolov.
Článek 9 – Vědecká spolupráce
1.                      
Strany podporují vědeckou spolupráci, aby bylo
zajištěno lepší monitorování stavu biologických mořských zdrojů
v senegalských vodách.
2.                      
Za účelem posílení řízení a zachování
biologických mořských zdrojů v Atlantickém oceánu a za účelem
spolupráce v rámci souvisejícího vědeckého výzkumu se strany zavazují
provádět vzájemné konzultace, zejména v rámci smíšené vědecké
pracovní skupiny a v rámci příslušných mezinárodních organizací.
Článek 10 – Spolupráce mezi profesními
organizacemi zabývajícími se rybolovem, soukromým sektorem a občanskou
společností
1.                      
Strany podporují hospodářskou a technickou
spolupráci v odvětví rybolovu a souvisejících odvětvích. Mohou
zejména vést vzájemné konzultace s cílem usnadnit a koordinovat různá
opatření, která mohou být za tímto účelem přijata.
2.                      
Strany se zavazují podporovat výměnu informací
o způsobech rybolovu a lovných zařízeních, o metodách konzervování a
o průmyslovém zpracování produktů rybolovu.
3.                      
Strany usilují o vytvoření příznivých
podmínek pro podporu vztahů mezi svými podniky v technické,
hospodářské a obchodní oblasti tím, že podporují vytváření
příznivého prostředí pro rozvoj podnikání a investic.
Popřípadě podporují vytváření smíšených společností.
Článek 11 – Zeměpisná oblast
působnosti
Tato dohoda se
vztahuje na území, na něž se vztahuje Smlouva o Evropské unii, a to
za podmínek stanovených v uvedené smlouvě, na jedné straně, a na
Senegal na straně druhé.
Článek 12 – Doba trvání
Tato dohoda se
použije pět let ode dne jejího vstupu v platnost. Není-li vypovězena
podle článku 14, automaticky se prodlužuje.
Článek 13 – Pozastavení
1.                      
Provádění této dohody může jakákoli ze
stran jednostranně pozastavit v těchto případech:
a)       vyšší moc;
b)      spor mezi stranami ohledně výkladu
nebo provádění této dohody;
c)       případ, kdy jedna ze stran poruší
ustanovení této dohody, zejména čl. 3 odst. 3 týkající se dodržování
lidských práv.
2.                      
Pozastavení platnosti dohody se druhé straně
oznámí písemně a účinnosti nabývá třetí měsíc po obdržení
oznámení. Jakmile je pozastavení oznámeno, vedou strany vzájemné konzultace,
aby v tříměsíční lhůtě dospěly ke smírnému
urovnání. Konzultace mohou pokračovat poté, co pozastavení nabude
účinnosti. V případě smírného urovnání se dohoda opět
začne bezodkladně provádět a platba finančního
příspěvku uvedená v článku 6 se poměrně a pro rata
temporis sníží.
Článek 14 – Vypovězení
1.                      
Provádění této dohody může jakákoli ze
stran jednostranně vypovědět v těchto případech:
a)       vyšší moc;
b)      pokles stavu příslušných druhů
na základě nejlepšího dostupného nezávislého a důvěryhodného
vědeckého stanoviska;
c)       nevyužití rybolovných práv udělených
rybářským plavidlům Unie;
d)      porušení závazků, k nimž se strany
zavázaly v oblasti boje proti nezákonnému, nehlášenému a neregulovanému
rybolovu.
2.                      
Vypovězení dohody se druhé straně oznámí
písemně a účinnosti nabývá šestý měsíc po obdržení oznámení, pokud
strany na základě společné dohody nerozhodnou o prodloužení této
lhůty. Jakmile je vypovězení oznámeno, vedou strany vzájemné
konzultace, aby v šestiměsíční lhůtě dospěly ke
smírnému urovnání. V případě smírného urovnání se dohoda opět
začne bezodkladně provádět a platba finančního
příspěvku uvedená v článku 6 se poměrně a pro rata
temporis sníží.
Článek 15 – Zrušení
Dohoda mezi
vládou Senegalské republiky a Evropským hospodářským společenstvím o
rybolovu při senegalském pobřeží, která vstoupila v platnost dne 1.
června 1981, se zrušuje.
Článek 16 – Vstup v platnost
Tato dohoda je vyhotovena ve dvou prvopisech v
jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském,
francouzském, chorvatském, italském, litevském, lotyšském, maďarském,
maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském,
řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském,
přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
Vstupuje v platnost dnem, kdy si strany
navzájem oznámí splnění postupů nezbytných k tomuto účelu.
Článek 17 – Prozatímní
uplatňování
Na základě podpisu této dohody ji strany
budou před jejím vstupem v platnost prozatímně uplatňovat.
Příloha II 
Protokol
PROTOKOL
o provádění dohody o partnerství v oblasti udržitelného rybolovu mezi
Evropskou unií a Senegalskou republikou
Článek 1
Oblast působnosti
1.                      
Rybolovná práva udělená rybářským
plavidlům Unie jsou stanovena takto:
–     
vysoce stěhovavé druhy (druhy uvedené na
seznamu v příloze 1 Úmluvy Organizace spojených národů o mořském
právu z roku 1982), kromě druhů chráněných nebo zakázaných
Mezinárodní komisí pro ochranu tuňáků v Atlantiku (ICCAT):
a)       28 mrazírenských plavidel lovících
tuňáky vlečnou sítí;
b)      8 plavidel lovících tuňáky na
pruty;
–     
ryby žijící při mořském dnu:
c)       2 trawlery.
Tento odstavec se
použije s výhradou článků 5 a 6 tohoto protokolu.
2.                      
Rybolovná práva popsaná v prvním pododstavci se
vztahují pouze na senegalské rybolovné oblasti, jejichž zeměpisné
souřadnice jsou uvedeny v příloze.
Článek 2
Doba platnosti
Tento protokol a jeho příloha platí po dobu 5 let ode
dne vstupu v platnost nebo popřípadě ode dne, kdy se začne
prozatímně uplatňovat.
Článek 3
Finanční příspěvek
1.                      
Celková hodnota protokolu se na období uvedené v
článku 2 odhaduje na 13 930 000 EUR. Tuto částku tvoří:
1.1.          
8 690 000 EUR na finanční příspěvek
uvedený v článku 6 dohody, rozdělených následovně:
1)      roční částka jako finanční
příspěvek za přístup ke zdrojům ve výši 1 058 000 EUR
během prvního roku, ve výši 988 000 EUR během druhého, třetího a
čtvrtého roku a ve výši 918 000 EUR během pátého roku, jež zahrnuje
částku odpovídající referenčnímu množství 14 000 tun
ročně pro vysoce stěhovavé druhy;
2)      zvláštní částka
750 000 EUR ročně po dobu pěti let na podporu
provádění odvětvové politiky rybolovu Senegalem.
1.2.          
5 240 000 EUR odpovídajících odhadované
částce poplatků placených majitelům plavidel za oprávnění k
rybolovu vydaná podle článku 4 dohody a způsobem stanoveným
v kapitole II bodě 3.
2.                      
Odstavec 1 se použije s výhradou článků
5, 6, 7 a 8 tohoto protokolu a článků 13 a 14 dohody.
3.                      
Senegal zajistí monitorování činnosti
rybářských plavidel Unie v senegalských rybolovných oblastech s cílem
zajistit řádné řízení rybolovných zdrojů v rámci
referenčního množství stanoveného v odstavci 1.1 bodě 1) pro vysoce
stěhovavé druhy a celkových přípustných odlovů druhů
žijících při dně uvedených v příslušném rybolovném
listě v dodatku přílohy tohoto protokolu při zohlednění
stavu populací a celkového dostupného přebytku. Po dobu tohoto
monitorování bude Senegal informovat orgány Unie, jakmile úroveň
odlovů rybářských plavidel Unie přítomných v senegalských
rybolovných oblastech dosáhne 80 % referenčního množství nebo 80 %
celkových přípustných odlovů druhů žijících při dně.
Jakmile Unie tuto informaci obdrží, neprodleně o ní uvědomí
členské státy.
4.                      
Jakmile odlovy dosáhnou 80 % referenčního
množství nebo 80 % celkových přípustných odlovů druhů žijících
při dně, Senegal jednou za měsíc zajistí monitorování
úlovků rybářských plavidel Unie. Toto monitorování bude zajišťováno
denně, jakmile se bude používat elektronický systém pro podávání zpráv
uvedený v kapitole IV oddílu 1 přílohy tohoto protokolu. Senegal bude
orgány Unie informovat, jakmile bude dosaženo výše zmíněného
referenčního množství nebo celkových přípustných odlovů. Jakmile
Unie tuto informaci obdrží, neprodleně o ní uvědomí rovněž
členské státy.
5.                      
Pokud roční množství odlovů vysoce
stěhovavých druhů, které provedla rybářská plavidla Unie v
senegalských vodách, překročí roční referenční množství
uvedené v odstavci 1.1 bodě 1), zvýší se celková částka
finančního příspěvku o 55 EUR pro první rok, o 50 EUR pro druhý,
třetí a čtvrtý rok a o 45 EUR pro pátý rok za každou odlovenou tunu
navíc.
6.                      
Celkové přípustné odlovy vysoce
stěhovavých druhů uvedené v příslušném rybolovném listě v
dodatku přílohy tohoto protokolu odpovídají maximálnímu objemu
odlovů, jež jsou pro tyto druhy povoleny. Pokud roční množství
odlovů těchto druhů překročí celkové přípustné
množství, poplatek uvedený ve zmíněném listě, jejž hradí pouze majitelé
plavidel, se v případě odlovů navíc zvýší o 50 %. 
7.                      
Celková roční částka vyplacená Evropskou
unií však nesmí přesáhnout dvojnásobek částky uvedené v odstavci
1.1 bodě 1). Pokud množství ulovená rybářskými plavidly Unie
přesáhnou množství odpovídající dvojnásobku zmíněné částky, je
splatná částka za množství přesahující uvedené omezení vyplacena v
následujícím roce.
8.                      
Unie zaplatí finanční příspěvek
uvedený v odstavci 1.1 bodě 1), jehož cílem je umožnit rybářským
plavidlům Unie přístup k senegalským rybolovným zdrojům,
nejpozději do devadesáti (90) dní ode dne zahájení prozatímního
uplatňování protokolu pro první rok a nejpozději v den
výročí podpisu protokolu v následujících letech.
9.                      
Finanční příspěvek uvedený v
odstavci 1.1 bodě 1) se poukazuje na účet státní pokladny Senegalu.
Finanční příspěvek uvedený v odstavci 1.1 bodě 2) a
určený na odvětvovou podporu se poukazuje ředitelství pro
mořský rybolov na depozitní účet otevřený u státní pokladny.
Senegalské orgány každoročně Evropské komisi sdělují bankovní
údaje týkající se příslušných účtů.
Článek 4
Odvětvová podpora
1.                      
Smíšený výbor nejpozději tři (3)
měsíce po vstupu tohoto protokolu v platnost nebo případně po
zahájení jeho prozatímního uplatňování přijme víceletý odvětvový
program a podmínky jeho uplatňování, přičemž jde zejména o:
1)      roční a víceleté obecné zásady,
podle nichž se použije finanční příspěvek uvedený
v čl. 3 odst. 1.1 bodě 2);
2)      roční a víceleté cíle, které je
třeba uskutečnit, aby bylo možné včas dosáhnout zavedení
udržitelného a odpovědného rybolovu s ohledem na priority vyjádřené
ve vnitrostátní rybolovné politice Senegalu nebo v jiných politikách,
které souvisejí se zavedením odpovědného a udržitelného rybolovu nebo na
něj mají dopad, zejména v oblasti podpory drobného rybolovu, dohledu,
kontroly a boje proti nezákonnému, nehlášenému nebo neregulovanému rybolovu,
jakož i v oblasti posilování vědeckých kapacit Senegalu v odvětví
rybolovu;
3)      kritéria a postupy, včetně
případných rozpočtových a finančních ukazatelů, pro
každoroční hodnocení získaných výsledků.
2.                      
Smíšený výbor určí cíle a posoudí
očekávaný dopad projektů s cílem schválit částky finančního
příspěvku, které Senegal přidělí na odvětvovou
podporu.
3.                      
Senegal každý rok předloží zprávu o pokroku
projektů, které se uskutečnily s finanční pomocí odvětvové
podpory. Tuto zprávu přezkoumá smíšený výbor formou výroční zprávy o
realizovaných projektech. Senegal vypracuje i závěrečnou zprávu
před skončením platnosti protokolu.
4.                      
Finanční příspěvek určený na
odvětvovou podporu se vyplácí po tranších na základě přístupu
vyplývajícího z analýzy výsledků provádění odvětvové podpory a
potřeb zjištěných během provádění programu. Unie může
částečně nebo úplně pozastavit platbu zvláštního
finančního příspěvku stanoveného v čl. 3
odst. 1.1 bodě 2) tohoto protokolu, 
4.1.                
pokud podle hodnocení smíšeného výboru nejsou
dosažené výsledky v souladu s programem;
4.2.                
v případě, že finanční
příspěvek nebyl využit v souladu se schváleným programem.
Vyplácení finančního příspěvku se
obnoví po konzultaci a dohodě obou stran a/nebo pokud to
odůvodňují výsledky finančního plnění uvedené
v odstavci 4. Zvláštní finanční příspěvek stanovený v
čl. 3 odst. 1.1 bodě 2) však nemůže být vyplacen po uplynutí
období šesti (6) měsíců od skončení platnosti tohoto protokolu.
5.                      
Smíšený výbor schvaluje veškeré navrhované
změny víceletého odvětvového programu.
Článek 5
Vědecká spolupráce
1.                      
Strany se zavazují, že budou na úrovni regionu
západní Afriky podporovat spolupráci v oblasti odpovědného rybolovu.
Strany se zavazují dodržovat všechna doporučení a usnesení Mezinárodní
komise pro ochranu tuňáků v Atlantiku (ICCAT) a zohledňovat
vědecká stanoviska dalších příslušných regionálních organizací, jako
např. Výboru pro rybolov ve středovýchodním Atlantiku (CECAF). 
2.                      
Strany se zavazují, že společná vědecká
pracovní skupina bude pravidelně a podle potřeby zasedat, aby
posuzovala jakékoli otázky vědecké povahy týkající se provádění
tohoto protokolu. Mandát, složení a fungování společné vědecké
pracovní skupiny určí smíšený výbor.
3.                      
Na základě doporučení a usnesení
přijatých v rámci ICCAT a na základě nejlepších dostupných
vědeckých stanovisek, jako např. CECAF, a popřípadě na
základě závěrů ze zasedání společné vědecké pracovní
skupiny přijme smíšený výbor opatření vedoucí k udržitelnému
řízení rybolovných zdrojů, kterých se týká tento protokol, a
ovlivňující činnosti rybářských plavidel Unie.
Článek 6
Přezkum rybolovných práv
1.                      
Rybolovná práva uvedená v článku 1 může
přezkoumat smíšený výbor, pokud se v doporučeních a usneseních
přijatých ICCAT a stanoviscích CECAF potvrdí, že tento přezkum
zaručuje udržitelné řízení rybolovných zdrojů uvedených v tomto
protokolu a pod podmínkou potvrzení ze strany vědecké pracovní skupiny.
2.                      
V takovém případě je finanční
příspěvek podle čl. 3 odst. 1.1 bodu 1) úměrně a pro rata
temporis revidován. Celková výše ročního finančního příspěvku
vyplacená Unií však nesmí přesáhnout dvojnásobek částky uvedené
v čl. 3 odst. 1.1 bodě 1).
Článek 7
Nová rybolovná práva a experimentální rybolov
1.                      
Pokud by rybářská plavidla Unie měla
zájem provozovat rybolovné činnosti, které nejsou stanoveny
v článku 1, povedou strany ve smíšeném výboru vzájemné
konzultace ohledně případného povolení těchto nových
činností. V případě potřeby stanoví smíšený výbor podmínky
pro tato nová rybolovná práva a, je-li to nutné, změní tento protokol a
jeho přílohu.
2.                      
Povolení k provozování nových rybolovných
činností se uděluje s ohledem na nejlepší vědecká stanoviska a
popřípadě na základě výsledků vědeckých kampaní
potvrzených společnou vědeckou pracovní skupinou.
3.                      
Na základě konzultací podle článku 1
může smíšený výbor v rybolovné oblasti Senegalu povolit období
experimentálního rybolovu s cílem vyzkoušet technickou proveditelnost a
hospodářskou výnosnost nových druhů rybolovu. Za tímto účelem a
na žádost Senegalu určuje výbor případ od případu druhy,
podmínky a veškeré další vhodné ukazatele. Strany budou provádět
experimentální rybolov v souladu s podmínkami stanovenými společnou
vědeckou pracovní skupinou.
Článek 8
Pozastavení
Provádění tohoto protokolu včetně vyplácení
finančního příspěvku může jednostranně jedna ze stran
pozastavit v případech a za podmínek, jež jsou uvedeny v článku 13
dohody.
Článek 9
Vypovězení
Tento protokol může jednostranně jedna ze stran
vypovědět v případech a za podmínek, jež jsou uvedeny v
článku 14 dohody.
Článek 10
Elektronická výměna informací
1.                      
Senegal a Evropská unie se zavazují, že v co
nejkratší době zavedou počítačové systémy nezbytné pro
elektronickou výměnu veškerých informací a dokumentů souvisejících s
prováděním dohody.
2.                      
Elektronická forma dokumentu bude v každém ohledu
považována za rovnocennou papírové verzi.
3.                      
Senegal a Evropská unie si vzájemně
neprodleně oznámí každou poruchu počítačového systému. Informace
a dokumenty související s prováděním dohody budou v tom
případě automaticky nahrazeny svou papírovou verzí.
Článek 11
Důvěrnost údajů
1.                      
Senegal a Evropská unie se zavazují k tomu, že
všechny osobní údaje týkající se evropských plavidel a jejich rybolovné
činnosti, jež budou získány v rámci dohody, budou vždy zpracovány
striktně v souladu se zásadami důvěrnosti a ochrany
údajů.
2.                      
Strany dbají na to, aby se veřejnosti
zpřístupnily jen souhrnné údaje týkající se rybolovných činností v
senegalských vodách v souladu s příslušnými ustanoveními ICCAT a ostatních
regionálních subjektů podílejících se na řízení rybolovu. Údaje,
které je možné považovat za důvěrné, musí příslušné orgány
používat výlučně k provádění dohody a pro účely řízení
rybolovu, kontroly a dozoru.
Článek 12
Prozatímní uplatňování
Tento protokol, jeho příloha a dodatky se
prozatímně uplatňují ode dne, kdy je strany podepsaly. 
Článek 13
Vstup v platnost
Tento protokol, jeho příloha a dodatky
vstupují v platnost dnem, ke kterému si strany vzájemně oznámí
dokončení postupů nezbytných k tomuto účelu.
PŘÍLOHA
PROTOKOLU
PODMÍNKY
PRO PROVOZOVÁNÍ RYBOLOVU PLAVIDLY EVROPSKÉ UNIE V SENEGALSKÉ RYBOLOVNÉ OBLASTI
Kapitola I –Obecná ustanovení

1.                      
Určení příslušného orgánu
Pro potřeby
této přílohy, a bez ohledu na to, je-li někde uvedeno jinak, se
každým odkazem na Evropskou unii (EU) nebo Senegalskou republiku (Senegal)
rozumí tento příslušný orgán:
– v
případě EU: Evropská komise, popřípadě prostřednictvím
delegace EU v Senegalu,
– v
případě Senegalské republiky: ministerstvo pro rybolov a námořní
záležitosti.
2.                      
Pro použití ustanovení této přílohy má pojem
„oprávnění k rybolovu“ stejný význam jako pojem „licence“, jak je
definován v právních předpisech Senegalu.
3.                      
Rybolovné oblasti
Senegalské
rybolovné oblasti jsou vymezeny jakožto části senegalských vod, v nichž
Senegal v souladu s článkem 5.1 dohody opravňuje rybářská
plavidla Unie k provozování rybolovné činnosti.
3.1.                
Zeměpisné souřadnice senegalských
rybolovných oblastí a základní linie jsou uvedeny v dodatku 4 přílohy
tohoto protokolu.
3.2.                
V dodatku 4 přílohy tohoto protokolu jsou
rovněž uvedeny oblasti zakázané pro rybolov v souladu s platnými
vnitrostátními předpisy, jako např. národní parky, chráněné
mořské oblasti a zóny reprodukce ryb, jakož i oblasti zakázané pro
námořní plavbu.
3.3.                
Senegal sdělí vymezení rybolovných oblastí a
oblastí, jež jsou pro majitele plavidel zakázány, při vydávání
oprávnění k rybolovu.
3.4.                
Senegal o jakékoli úpravě těchto oblastí
informativně uvědomí Evropskou komisi nejméně dva měsíce
před uplatněním této úpravy.
4.                      
Období biologického klidu
Rybářská
plavidla Unie, jež mají v rámci tohoto protokolu oprávnění k provozování
činnosti, budou respektovat období biologického klidu zavedené na
základě senegalských právních předpisů.
5.                      
Určení zástupce
Každé rybářské
plavidlo Unie, které plánuje vykládat nebo překládat v senegalském
přístavu, musí být zastoupeno zástupcem s bydlištěm v Senegalu.
6.                      
Údaje pro platby majitelů plavidel
Senegal sdělí EU před vstupem protokolu v platnost údaje o
bankovním účtu vedeném u státní poklady, na který budou v rámci
dohody hrazeny finanční částky za plavidla EU. Náklady související s
bankovními převody jdou na účet majitelů plavidel.
7.                      
Kontaktní osoby
Kontaktní údaje
ministerstva pro rybolov a námořní záležitosti a senegalského
ředitelství pro ochranu rybolovu a dohled nad ním jsou uvedeny v dodatku
7.

Kapitola II–Oprávnění
k rybolovu
1.         Předběžné
podmínky k získání oprávnění k rybolovu – způsobilá
plavidla
Oprávnění k
rybolovu uvedená v článku 4 dohody se vydávají za podmínky, že plavidlo je
zapsáno v rejstříku rybářských plavidel Unie a že všechny
předcházející povinnosti, které souvisejí s majitelem plavidla, velitelem
nebo plavidlem samým a které v rámci dohody vyplývají z jejich rybolovných
činností v Senegalu, byly splněny.
2.         Žádost
o oprávnění k rybolovu
1.                      
Příslušné orgány EU předloží
elektronickou cestou ministerstvu pro rybolov a námořní záležitosti s kopií pro Delegaci Evropské unie v
Senegalu žádost pro každé plavidlo, které má na základě dohody
zájem o rybolov, nejméně dvacet (20) pracovních dní přede dnem
začátku požadované doby platnosti. Originály budou zaslány přímo příslušnými orgány EU ředitelství pro mořský rybolov
prostřednictvím delegace EU.
2.                      
Žádosti se podávají ředitelství pro
mořský rybolov na formuláři, jehož vzor je uveden v dodatku 1.
3.                      
Ke každé žádosti o oprávnění k rybolovu se
přikládají tyto doklady:
–              
důkaz o zaplacení paušální zálohy na dobu platnosti
povolení,
–              
barevná fotografie plavidla, která byla
pořízena z bočního pohledu.
4.                      
Pro obnovení oprávnění k rybolovu podle
platného protokolu v případě plavidla, jehož charakteristické
technické vlastnosti se nezměnily, se k žádosti o obnovení přiloží
pouze doklad o zaplacení poplatku.
3.         Paušální
poplatek/zálohy
1.                      
Výše poplatku za druhy žijící při dně je
uvedena v rybolovném listě v dodatku 2. Oprávnění k rybolovu se
vydávají poté, co je příslušným vnitrostátním orgánům uhrazena záloha
uvedená ve zmíněném rybolovném listě.
2.                      
Poplatek za plavidla lovící tuňáky
vlečnou sítí a plavidla lovící tuňáky na pruty v eurech za tunu
úlovků v rybolovných oblastech Senegalu se stanoví následovně:
55 EUR první rok
uplatňování protokolu,
60 EUR druhý a
třetí rok uplatňování protokolu,
65 EUR čtvrtý
rok uplatňování protokolu,
70 EUR pátý rok
uplatňování protokolu.
Oprávnění
k rybolovu se vydávají poté, co jsou příslušným vnitrostátním orgánům
uhrazeny tyto paušální poplatky:
–        v
případě plavidel lovících tuňáky vlečnou sítí: 
–           13 750
EUR za plavidlo, což odpovídá poplatkům za 250 tun ročně za
první rok uplatňování protokolu,
–           15 000
EUR za plavidlo, což odpovídá poplatkům za 250 tun ročně za
druhý a třetí rok uplatňování protokolu,
–           16 250
EUR za plavidlo, což odpovídá poplatkům za 250 tun ročně za
čtvrtý rok uplatňování protokolu,
–           17 500
EUR za plavidlo, což odpovídá poplatkům za 250 tun ročně za pátý
rok uplatňování protokolu,
–       v případě plavidel lovících tuňáky na pruty:
–           8 250
EUR za plavidlo, což odpovídá poplatkům za 150 tun ročně za
první rok uplatňování protokolu,
–           9 000
EUR za plavidlo, což odpovídá poplatkům za 150 tun ročně za
druhý a třetí rok uplatňování protokolu,
–           9 750
EUR za plavidlo, což odpovídá poplatkům za 150 tun ročně za
čtvrtý rok uplatňování protokolu,
–           10 500
EUR za plavidlo, což odpovídá poplatkům za 150 tun ročně za pátý
rok uplatňování protokolu.
3.                      
Částka paušálního poplatku zahrnuje veškeré
vnitrostátní a místní poplatky s výjimkou přístavních daní a nákladů
na služby.
4.                      
Pokud je platnost oprávnění k rybolovu kratší
než jeden rok, zejména z důvodu období biologického klidu, upraví se
částka paušálního poplatku v poměru k požadované délce platnosti.
4.         Vydávání
oprávnění k rybolovu a prozatímní seznam plavidel oprávněných k
rybolovu
1.                      
Po obdržení žádostí o oprávnění k rybolovu
sestaví Senegal v souladu s odstavci 2.2 a 2.3 ve lhůtě pěti
dnů prozatímní seznam plavidel oprávněných k rybolovu pro každou
kategorii plavidel.
2.                      
Tento seznam je neprodleně sdělen
vnitrostátnímu orgánu pověřenému kontrolou rybolovu a EU.
3.                      
EU zašle prozatímní seznam majiteli plavidla nebo
zástupci. V případě uzavření kanceláře EU může
Senegal vydat prozatímní seznam přímo majiteli plavidla nebo jeho zástupci
a předat jeho kopii EU.
4.                      
Plavidla jsou oprávněna k rybolovu, jakmile
jsou zapsána na prozatímní seznam. Plavidla jsou povinna až do vydání
oprávnění k rybolovu neustále uchovávat na palubě kopii
prozatímního seznamu.
5.                      
Oprávnění k rybolovu pro všechna plavidla
vydává majitelům plavidel nebo jejich zástupcům ředitelství pro
mořský rybolov prostřednictvím Delegace EU v Senegalu, a to ve
lhůtě dvaceti (20) pracovních dní ode dne obdržení všech dokladů
uvedených v bodě 2.3.
6.                      
Aby se nezpozdila možnost lovit v dané oblasti, je
jedna kopie oprávnění k rybolovu současně zaslána majitelům
plavidel elektronicky. Tuto kopii lze využít po dobu nejvýše 60 dnů po dni
vydání oprávnění k rybolovu. Během této doby se kopie považuje za
rovnocennou originálu.
7.                      
Aniž jsou dotčena ustanovení bodů 4 a 6
tohoto oddílu, oprávnění k rybolovu musí být stále na palubě
plavidla.
5.         Převod
oprávnění k rybolovu
1.                      
Každé oprávnění k rybolovu se vydává pro
konkrétní plavidlo a je nepřenosné.
2.                      
Na žádost EU a v případě prokázané vyšší
moci, zejména ztráty plavidla či jeho delšího odstavení z důvodu
vážného technického poškození, je však oprávnění k rybolovu plavidla
nahrazeno novým oprávněním k rybolovu vystaveným pro jiné plavidlo stejné
kategorie jako plavidlo, jež má být nahrazeno, aniž by se musel zaplatit nový
poplatek.
3.                      
V tomto případě bude při
výpočtu úrovně odlovů pro stanovení případné dodatečné
platby zohledněno množství všech odlovů obou plavidel.
4.                      
Majitel plavidla, které má být nahrazeno, nebo jeho
zástupce vrátí zrušené oprávnění k rybolovu ředitelství pro
mořský rybolov prostřednictvím Delegace EU v Senegalu.
5.                      
Dnem nabytí účinku nového oprávnění k
rybolovu je den, kdy majitel plavidla vrátí zrušené oprávnění k rybolovu
ředitelství pro mořský rybolov. O převodu oprávnění k
rybolovu je uvědoměna delegace EU.
6.         Doba
platnosti licence
1.                      
Oprávnění k rybolovu pro plavidla lovící
tuňáky vlečnou sítí a plavidla lovící tuňáky na pruty se
vydávají na jeden rok. Oprávnění k rybolovu pro trawlery na rybolov
při dně se vydávají na tři měsíce.
2.                      
Oprávnění k rybolovu lze obnovit.
3.                      
Pro určení začátku doby platnosti
oprávnění k rybolovu se rozumí:
–              
ročním obdobím: v prvním roce
uplatňování protokolu období mezi dnem jeho vstupu v platnost
a 31. prosincem téhož roku, poté každý úplný kalendářní rok,
v posledním roce uplatňování protokolu období mezi 1. lednem a
dnem uplynutí platnosti protokolu,
–              
tříměsíčním obdobím: na začátku
uplatňování protokolu období mezi vstupem v platnost a dnem začátku
dalšího čtvrtletí, přičemž čtvrtletí musí začínat 1.
ledna, 1. dubna, 1. července nebo 1. října, poté každé úplné
čtvrtletí, na konci uplatňování protokolu období mezi koncem
posledního úplného čtvrtletí a dnem uplynutí platnosti protokolu.
7.         Podpůrná
plavidla
1.                      
Na žádost EU povoluje Senegal rybářským
plavidlům Unie, která jsou držiteli oprávnění k rybolovu, aby
jim pomáhala podpůrná plavidla.
2.                      
Do této podpory nelze zahrnout ani doplňování
paliva, ani překládku úlovků.
3.                      
Podpůrná plavidla musejí plout pod vlajkou
členského státu EU a a nemohou být vybavena pro lov ryb.
4.                      
Na podpůrná plavidla se v
přiměřené míře vztahuje postup pro převod žádostí o
oprávnění k rybolovu popsaný v kapitole II.
5.                      
Senegal sestaví seznam povolených podpůrných
plavidel a neprodleně jej poskytne vnitrostátnímu orgánu
pověřenému rybolovem a EU.

Kapitola III – Technická
opatření
Technická
opatření pro trawlery na rybolov při dně, která jsou držiteli
oprávnění k rybolovu, týkající se oblasti, lovných zařízení a
vedlejších úlovků, jsou definována v rybolovném listě v dodatku 2
Plavidla
lovící tuňáky respektují všechna doporučení a usnesení přijatá
ICCAT.

Kapitola IV – Kontrola,
monitorování a dohled
Oddíl 1: Režim hlášení
o úlovcích
1.         Lodní
deník rybolovu
1.                      
Velitel plavidla Unie, které loví ryby v rámci
dohody, vede lodní deník rybolovu, jehož vzor se pro každou rybolovnou
kategorii nachází v dodatcích 3a a 3b této přílohy.
2.                      
Lodní deník rybolovu vyplňuje velitel za každý
den přítomnosti plavidla v rybolovné oblasti Senegalu.
3.                      
Velitel do lodního deníku rybolovu každý den
zapisuje množství jednotlivých druhů, označených třímístným
písmenným kódem podle FAO, ulovené a uchovávané na palubě, vyjádřené
v kilogramech živé hmotnosti nebo eventuálně počtem kusů.
U každého hlavního druhu velitel rovněž uvede nulové úlovky.
4.                      
Velitel případně do lodního deníku
rybolovu každý den zapíše rovněž množství každého druhu, jež bylo vhozeno
zpátky do moře, vyjádřené v kilogramech živé hmotnosti nebo
eventuálně počtem kusů.
5.                      
Lodní deník rybolovu se vyplňuje
čitelně, velkými písmeny a podepisuje jej velitel.
6.                      
Odpovědnost za správnost údajů
zaznamenaných do lodního deníku rybolovu nese velitel.
2.         Hlášení
o úlovcích
1.                      
Velitel oznamuje úlovky plavidla tím, že předá
Senegalu své lodní deníky rybolovu vztahující se na období přítomnosti v
rybolovných oblastech Senegalu.
2.                      
Až do zavedení elektronického systému
předávání údajů o rybolovu uvedeného v bodě 4 tohoto oddílu se
lodní deníky rybolovu předávají jedním z následujících způsobů:
i.   v případě
vplutí do přístavu v Senegalu je originál každého lodního deníku rybolovu
předán místnímu zástupci Senegalu, který písemně potvrdí jeho
přijetí;
ii.      v případě vyplutí z
rybolovných oblastí Senegalu, aniž by se předtím vplulo do senegalského
přístavu, je originál každého lodního deníku rybolovu
a)       oskenovaný elektronicky zaslán na
adresu, kterou Senegal oznámil. Senegal přijetí oznámení elektronickou
poštou obratem potvrdí,
nebo výjimečně:
b)      faxem na číslo, které Senegal
oznámil, nebo
c)       ve lhůtě 14 dnů po
připlutí do přístavu a v každém případě ve lhůtě
45 dnů po vyplutí ze senegalské oblasti dopisem zaslaným Senegalu.
3.                      
Velitel zašle jednu kopii všech lodních
deníků rybolovu EU. V případě plavidel lovících
tuňáky zašle velitel rovněž jednu kopii všech svých lodních
deníků rybolovu jedné z těchto vědeckých institucí:
i)       IRD (Institut de recherche pour le
développement);
ii)      IEO (Instituto Español de Oceanografía),
nebo
iii)     INIAP (Instituto Nacional de
Investigaçao Agrária y das Pescas),
jakož i
iv)     CRODT (Centre de Recherche
Océanographique de Dakar Thiaroye).
4.                      
Po návratu plavidla do rybolovné oblasti Senegalu
v období platnosti jeho oprávnění k rybolovu je třeba
podat nové hlášení o úlovcích.
5.                      
V případě nedodržení ustanovení
týkajících se hlášení o úlovcích může Senegal pozastavit
oprávnění k rybolovu dotyčného plavidla až do doby, kdy jsou
ohlášeny chybějící úlovky, a uplatnit sankci vůči majiteli
plavidla podle ustanovení stanovených k tomuto účelu platnými
vnitrostátními právními předpisy. V případě opakovaného
porušení tohoto ustanovení může Senegal zamítnout obnovení oprávnění
k rybolovu.
6.                      
Senegal neprodleně informuje EU o každé
sankci uplatněné v této souvislosti.
3.         Čtvrtletní
prohlášení o úlovcích pro trawlery
Až do zavedení elektronického systému předávání údajů o
rybolovu uvedeného v bodě 4 tohoto oddílu oznámí Evropská komise podle
vzoru uvedeného v dodatku 3c této přílohy ředitelství pro
mořský rybolov před koncem třetího měsíce každého
čtvrtletí množství, jež byla ulovena trawlery v předcházejícím
čtvrtletí.
4.         Přechod
na elektronický systém předávání údajů o rybolovu (systém ERS)
Obě strany se dohodly, že zajistí přechod na elektronický
systém hlášení údajů o rybolovu na základě technických specifikací
definovaných v dodatku 6. Strany se dohodly, že definují společné postupy,
aby k uvedenému přechodu došlo co nejdříve. Senegal bude informovat
EU, jakmile budou podmínky pro tento přechod naplněny. Ode dne
oznámení této informace se dohodne dvouměsíční lhůta, ve které
se v plné míře zabezpečí provoz tohoto systému.
5.         Vyúčtování
poplatků za plavidla lovící tuňáky
1.                      
Roční hlášení
1.1.                
Roční hlášení o úlovcích založená na lodních
denících rybolovu a informacích od velitele se zašle výše uvedeným
vědeckým institucím k potvrzení.
1.2.                
Po potvrzení se hlášení zašlou k ověření
ředitelství pro mořský rybolov, ředitelství pro ochranu rybolovu
a dohled nad ním a vědecké instituci CRODT.
1.3.                
Senegal EU urychleně sdělí výsledek
uvedeného ověření.
1.4.                
EU se na vědecké instituce EU obrátí tehdy,
budou-li nutná objasnění, a sdělí je Senegalu. Sdělení se
zasílají elektronicky.
1.5.                
Společná vědecká pracovní skupina se v
případě nutnosti sejde.
1.6.                
V případě nutnosti se o postupu
ověřování zahájí další diskuse, a pokud to bude potřebné,
uspořádá se společné zasedání všech vědeckých institucí.
2.                      
Konečné vyúčtování
2.1.                
EU vypracuje na základě hlášení o úlovcích
potvrzených vědeckými institucemi uvedenými výše pro každé plavidlo lovící
tuňáky konečné vyúčtování poplatků splatných za plavidlo za
roční období předchozího kalendářního roku.
2.2.                
EU sdělí toto konečné vyúčtování
Senegalu a majiteli plavidla do 15. července roku, který následuje po
roce, v němž byly úlovky chyceny.
2.3.                
Je-li konečné vyúčtování vyšší než
paušální poplatek zaplacený předem za účelem obdržení oprávnění
k rybolovu, zaplatí majitel plavidla Senegalu zbývající částku do 30.
srpna probíhajícího roku. Pokud je konečné vyúčtování nižší než
paušální poplatek zaplacený předem, zbytková částka není majiteli
plavidla vrácena.
Oddíl 2: Vplutí do senegalských vod a vyplutí z nich
1.           Rybářská plavidla Unie provozující
rybolov podle tohoto protokolu v senegalských vodách oznamují příslušným
orgánům Senegalu nejméně šest (6) hodin předem svůj
záměr vplout do senegalských vod nebo z nich vyplout.
2.           Při oznámení o vplutí do senegalských vod
nebo vyplutí z nich plavidla rovněž sdělují svou polohu a úlovky,
které se již nacházejí na palubě, označené třímístným písmenným
kódem podle FAO, ulovené a uchovávané na palubě, vyjádřené
v kilogramech živé hmotnosti nebo eventuálně počtem kusů,
aniž jsou dotčena ustanovení oddílu 2 dodatku 6. Tato sdělení musí
být provedena elektronickou poštou nebo faxem na adresy uvedené v dodatku 7.
3.           Plavidlo, které bylo přistiženo při
rybolovu, aniž by informovalo příslušný orgán Senegalu, se považuje za
plavidlo bez oprávnění k rybolovu a vystavuje se sankcím v souladu s
vnitrostátními právními předpisy.
4.           Elektronická adresa, čísla faxu a
telefonu, jakož i údaje o rozhlasové frekvenci příslušných orgánů Senegalu
se připojí k oprávnění k rybolovu.
Oddíl 3 : Překládka a vykládka
1.                      
Plavidla lovící tuňáky na pruty vykládají
úlovky chycené v rybolovných oblastech Senegalu v dakarském přístavu a
mohou je prodávat místním podnikům za cenu na mezinárodním trhu, jež se
stanoví na základě jednání mezi hospodářskými subjekty.
2.                      
Všechna rybářská plavidla Unie provozující
rybolov podle tohoto protokolu v senegalských vodách, která realizují
překládku úlovků v senegalských vodách, provádějí tuto operaci v
rejdě dakarského přístavu na základě oprávnění
příslušného orgánu Senegalu.
3.                      
Majitelé plavidel nebo jejich zástupci, kteří
provádějí vykládku nebo překládku, oznámí příslušným senegalským
orgánům nejméně 72 hodin předem tyto údaje:
3.1.                
názvy rybářských plavidel, která mají
překládku nebo vykládku provést;
3.2.                
název nákladního přepravce nebo přístavu
vykládky;
3.3.                
tonáž podle druhů, které budou překládány
nebo vykládány;
3.4.                
den překládky nebo vykládky;
3.5.                
místo určení překládaných nebo
vykládaných úlovků.
4.                      
Překládka nebo vykládka se považuje za vyplutí
ze senegalských vod. Plavidla musí předat příslušným orgánům
Senegalu hlášení o úlovcích a oznámit svůj úmysl buď pokračovat
v rybolovu, nebo vyplout ze senegalských vod.
5.                      
Všechny operace překládky nebo vykládky
úlovků, které nejsou ve výše zmíněných bodech uvedeny, jsou v
senegalských vodách zakázány. Na každou osobu jednající v rozporu s tímto
ustanovením se vztahují sankce stanovené platnými právními předpisy
Senegalu.
Oddíl 4: Systém satelitního sledování plavidel (VMS)
1.         Hlášení
polohy plavidel – systém VMS
1.                      
Plavidla EU, jež jsou držiteli oprávnění
k rybolovu, jsou vybavena systémem satelitního sledování plavidel (Vessel
Monitoring System − VMS), který zajišťuje každé dvě hodiny
automatické a stálé hlášení polohy do kontrolního střediska rybolovu
(střediska sledování lovišť – SSL) jejich státu vlajky.
2.                      
Každé hlášení polohy
i.       obsahuje
a)      označení plavidla;
b)      naposledy určenou zeměpisnou
polohu plavidla (zeměpisnou délku a šířku) se zaměřovací
odchylkou nižší než 500 metrů při stupni přesnosti
99 %;
c)      datum a čas, kdy byla tato poloha
určena;
d)      rychlost a kurz plavidla;
ii.      se podává ve formátu, který se nachází
v dodatku 5 této přílohy.
3.                      
První poloha zaznamenaná po vplutí do oblasti
Senegalu se označí kódem „ENT“. Všechny následné polohy se označí
kódem „POS“, s výjimkou první polohy zaznamenané po vyplutí z oblasti
Senegalu, jež se označí kódem „EXI“.
4.                      
SSL státu vlajky zajišťuje automatické
zpracování a popřípadě elektronické předávání hlášení polohy.
Hlášení polohy musí být zaznamenána bezpečným způsobem a uchovávána
po dobu tří let.
2.         Přenos
údajů plavidlem v případě poruchy systému VMS
1.                      
Velitel musí průběžně kontrolovat,
že systém VMS na jeho plavidle je stále plně funkční a že hlášení
o poloze jsou správně předávána SSL státu vlajky.
2.                      
V případě poruchy musí být systém
VMS plavidla opraven nebo vyměněn ve lhůtě jednoho
měsíce. Po této lhůtě nebude plavidlu rybolov v rybolovných
oblastech Senegalu povolen.
3.                      
Plavidla, která loví ryby v rybolovných oblastech
Senegalu s vadným systémem VMS, předávají svá hlášení polohy
e-mailem, rádiem nebo faxem středisku SSL státu vlajky alespoň každé
čtyři hodiny a poskytují všechny povinné informace uvedené
v odst. 1.2. bodu i) tohoto oddílu.
3.         Zabezpečené
předávání hlášení polohy Senegalu
1.                      
SSL státu vlajky předává automaticky hlášení o
poloze dotyčných plavidel středisku SSL v Senegalu. SSL státu vlajky
a Senegalu si vymění své kontaktní e-mailové adresy a o jakýchkoli jejich
změnách se neprodleně informují.
2.                      
Předávání hlášení polohy mezi SSL státu vlajky
a Senegalu se provádí elektronicky zabezpečeným komunikačním
systémem.
3.                      
SSL Senegalu informuje ihned SSL státu vlajky a EU
o každém přerušení přijímání hlášení o poloze plavidla, které má
oprávnění k rybolovu, třebaže dotyčné plavidlo neoznámilo
své vyplutí ze senegalských rybolovných oblastí.
4.         Nefunkčnost
komunikačního systému
1.                      
Senegal zajistí kompatibilitu svého elektronického
zařízení se zařízením SSL státu vlajky a ihned informuje EU
o každé nefunkčnosti při předávání a přijímání hlášení
o poloze pro účely jejího technického řešení v co nejkratší
lhůtě.
2.                      
Každý případný spor bude postoupen smíšenému
výboru.
3.                      
Velitel se považuje za odpovědného za každou
prokázanou manipulaci se systémem VMS plavidla, která má za cíl narušit jeho
funkčnost nebo falšovat hlášení o poloze. Každé protiprávní jednání
podléhá sankcím, které jsou stanoveny platnými senegalskými právními
předpisy.
5.         Změna
četnosti hlášení o poloze
1.                      
Na základě důvodných skutečností,
které směřují k prokázání protiprávního jednání, může
Senegal požádat SSL státu vlajky, přičemž zároveň zašle také
jednu kopii EU, aby snížilo interval zasílání hlášení o poloze plavidla na
jednu hodinu v dané době určené k šetření.
2.                      
Tyto důkazy předá Senegal středisku
SSL státu vlajky a EU.
3.                      
SSL státu vlajky zašle ihned Senegalu hlášení polohy
podle snížené frekvence.
4.                      
Na konci stanovené doby šetření informuje
Senegal SSL státu vlajky a EU o případných následných
opatřeních.
6.         Platnost
hlášení VMS v případě sporu
V případě sporu mezi stranami se berou
v úvahu pouze údaje o poloze poskytnuté systémem VMS.
Oddíl 5: Pozorovatelé 
1.                      
Pozorování rybolovných činností
1.1.                
Rybolovné činnosti podle dohody u plavidel,
která jsou držiteli oprávnění k rybolovu, podléhají režimu
pozorování.
1.2.                
V případě plavidel lovících tuňáky
se režim pozorování řídí ustanoveními a doporučeními přijatými
komisí ICCAT (Mezinárodní komise pro ochranu tuňáků
v Atlantiku).
2.                      
Určená plavidla a pozorovatelé
2.1.                
Při vydání oprávnění k rybolovu
informuje Senegal EU a majitele plavidla nebo jeho zástupce o plavidlech,
která musí nalodit pozorovatele, jakož i o době přítomnosti
pozorovatele na palubě každého plavidla.
2.2.                
Senegal sdělí EU a majiteli plavidla, které
musí nalodit pozorovatele, nebo jeho zástupci, jméno pozorovatele, jenž mu je
určen, nejpozději 15 dní před předpokládaným datem nalodění.
Senegal bez prodlení informuje EU a majitele plavidla nebo jeho zástupce
o každé změně určených plavidel a pozorovatelů.
2.3.                
Senegal se vynasnaží neurčovat pozorovatele
pro plavidla, která již mají pozorovatele na palubě nebo už mají formální
povinnost nalodit pozorovatele během dotyčného rybářského
hospodářského roku v rámci svých činností v jiných
rybolovných oblastech, než jsou rybolovné oblasti Senegalu.
2.4.                
V případě trawlerů na rybolov
při dně nemůže doba přítomnosti na palubě
překročit dva měsíce. Doba přítomnosti pozorovatelů na
palubě plavidla nesmí překročit dobu nutnou k provedení
jejich úkolů.
3.                      
Paušální finanční
příspěvek
3.1.                
Při platbě ročního poplatku hradí
majitelé mrazírenských plavidel lovících tuňáky vlečnou sítí a
plavidel lovících tuňáky na pruty paušální částku ve výši 400 EUR
rovněž ředitelství pro ochranu rybolovu a dohled nad ním za
řádné fungování programu týkajícího se pozorovatelů.
3.2.                
Při platbě čtvrtletního poplatku
hradí majitelé trawlerů paušální částku ve výši 100 EUR rovněž
ředitelství pro ochranu rybolovu a dohled nad ním za řádné fungování
programu týkajícího se pozorovatelů.
4.                      
Plat pozorovatele
Plat a příspěvky
na sociální zabezpečení pozorovatele hradí Senegal.
5.                      
Podmínky nalodění
5.1.                
Podmínky nalodění pozorovatele, zejména doba
jeho přítomnosti na palubě, jsou stanoveny společnou dohodou
mezi majitelem plavidla nebo jeho zástupcem a Senegalem.
5.2.                
S pozorovatelem se na palubě jedná jako s
lodním důstojníkem. Pokud jde o jeho ubytování, přihlíží se
nicméně k technickému zázemí plavidla.
5.3.                
Náklady na ubytování a stravu na palubě
plavidla hradí majitel plavidla.
5.4.                
Velitel přijme veškerá opatření
vyplývající z jeho zodpovědnosti, aby pozorovateli zajistil fyzickou
bezpečnost a ochranu před morální újmou.
5.5.                
Pozorovateli je k plnění úkolů
poskytnuta veškerá nezbytná pomoc. Má přístup ke komunikačním
zařízením, dokladům souvisejícím s rybolovnými činnostmi
pravidla, zejména k lodnímu deníku rybolovu a lodnímu deníku, jakož i
do částí plavidla, které jsou přímo spojené s jeho úkoly.
6.                      
Povinnosti pozorovatele
6.1.                
Po celou dobu své přítomnosti na palubě
pozorovatel:
6.2.                
přijímá veškerá vhodná opatření k tomu,
aby nerušil nebo neomezoval rybolovné činnosti;
6.3.                
bere ohled na materiál a zařízení na
palubě;
6.4.                
respektuje důvěrný charakter všech
dokumentů, které k plavidlu náleží.
7.                      
Nalodění a vylodění
pozorovatele
7.1.                
Pozorovatel je naloděn v přístavu
zvoleném majitelem plavidla.
7.2.                
Majitel plavidla nebo jeho zástupce sdělí
Senegalu 10 dnů před naloděním datum, čas a přístav
nalodění pozorovatele. Pokud je pozorovatel naloděn
v zahraničí, nese náklady na přepravu pozorovatele do
přístavu nalodění majitel plavidla.
7.3.                
Pokud se pozorovatel nedostaví k nalodění
do 12 hodin od stanoveného data a času, je majitel plavidla automaticky
zproštěn povinnosti tohoto pozorovatele nalodit. Může svobodně
opustit přístav a zahájit rybolovné činnosti.
7.4.                
Pokud pozorovatel není vyloděn
v senegalském přístavu, majitel plavidla zajistí na své náklady co
možná nejrychlejší návrat pozorovatele do Senegalu.
8.                      
Úkoly pozorovatele
Pozorovatel plní tyto úkoly:
8.1.                
sleduje rybolovnou činnost plavidla;
8.2.                
ověřuje polohu plavidla během jeho
rybolovných činností;
8.3.                
odebírá biologické vzorky v rámci
vědeckého programu;
8.4.                
sestaví seznam používaných rybolovných
zařízení;
8.5.                
ověřuje údaje o úlovcích v senegalských
rybolovných vodách zaznamenané v lodním deníku;
8.6.                
ověřuje procenta vedlejších úlovků a
provádí odhad puštěných úlovků;
8.7.                
sděluje svá pozorování rádiem, faxem nebo
e-mailem nejméně jednou za týden, pokud plavidlo operuje
v rybolovných oblastech Senegalu, včetně objemu hlavních a
vedlejších úlovků na palubě.
9.                      
Zpráva pozorovatele
9.1.                
Před opuštěním plavidla pozorovatel
předloží zprávu o svých pozorováních veliteli plavidla. Velitel plavidla
má právo připojit do zprávy pozorovatele své připomínky. Zprávu
podepisuje pozorovatel a velitel. Velitel obdrží jednu kopii zprávy
pozorovatele.
9.2.                
Pozorovatel předá svou zprávu Senegalu, který
zašle jednu kopii EU ve lhůtě 8 dnů po vylodění
pozorovatele.
Oddíl 6: Inspekce
na moři a v přístavu
1.                      
Inspekce na moři
1.1.                
Inspekci na moři v rybolovných oblastech
Senegalu u rybářských plavidel Unie, která jsou držiteli
oprávnění k rybolovu, budou provádět plavidla a inspektoři
ze Senegalu, přičemž bude jasně rozpoznatelné, že jsou
pověřeni kontrolou rybolovu.
1.2.                
Než vstoupí inspektoři Senegalu na palubu,
vyrozumí předem plavidlo EU o svém rozhodnutí provést inspekci. Inspekci
provedou maximálně dva inspektoři, kteří musí před
provedením inspekce prokázat svou totožnost a kvalifikaci inspektora.
1.3.                
Senegalští inspektoři zůstanou na
palubě rybářského plavidla Unie pouze po dobu nezbytnou k provedení
úkolů spojených s inspekcí. Provedou inspekci tak, aby minimalizovali
dopad na plavidlo, jeho rybolovnou činnost a náklad.
1.4.                
Senegal může povolit EU, aby se
zúčastnila inspekce na moři jako pozorovatel.
1.5.                
Velitel rybářského plavidla Unie usnadní
senegalským inspektorům vstup na palubu a práci.
1.6.                
Na konci každé inspekce sepíšou inspektoři
Senegalu inspekční zprávu. Velitel rybářského plavidla Unie má právo
do inspekční zprávy vložit své připomínky. Inspekční zprávu
podepisuje inspektor, který ji vyhotovuje, a velitel rybářského plavidla
Unie.
1.7.                
Senegalští inspektoři vydají před
opuštěním rybářského plavidla Unie jednu kopii inspekční zprávy
jeho veliteli. Senegal předá jednu kopii inspekční zprávy EU ve
lhůtě 8 dnů po inspekci.
2.                      
Inspekce v přístavu
2.1.                
Inspekci v přístavu u rybářských plavidel
Unie, která vykládají nebo překládají ve vodách některého
senegalského přístavu své úlovky z rybolovných oblastí Senegalu,
provádějí k tomu zmocnění inspektoři.
2.2.                
Inspekci provedou maximálně dva
inspektoři, kteří musí prokázat svou totožnost a kvalifikaci
inspektora, než inspekci provedou. Senegalští inspektoři zůstanou na
palubě rybářského plavidla Unie pouze po dobu nezbytnou
k provedení úkolů spojených s inspekcí a provedou inspekci tak,
aby minimalizovali dopad na plavidlo, úkon vykládky nebo překládky a
náklad.
2.3.                
Senegal může EU povolit, aby se
zúčastnila inspekce v přístavu jako pozorovatel.
2.4.                
Velitel rybářského plavidla Unie usnadní
senegalským inspektorům jejich práci.
2.5.                
Na konci každé inspekce sepíše senegalský inspektor
inspekční zprávu. Velitel rybářského plavidla Unie má právo do
inspekční zprávy vložit své připomínky. Inspekční zprávu
podepisuje inspektor, který ji vyhotovuje, a velitel rybářského plavidla
Unie.
2.6.                
Senegalský inspektor předá na konci inspekce
jednu kopii inspekční zprávy veliteli rybářského plavidla Unie.
Senegal předá jednu kopii inspekční zprávy EU ve lhůtě
8 dnů po inspekci.
Oddíl 7:
Protiprávní jednání
1.                      
Postup v případě
protiprávního jednání
1.1.                
Každé protiprávní jednání, jehož se dopustilo
rybářské plavidlo Unie, jež je držitelem oprávnění k rybolovu,
se v souladu s touto přílohou uvede v inspekční zprávě.
Tato zpráva je co nejdříve předána EU a státu vlajky.
1.2.                
Tím, že velitel podepíše inspekční zprávu,
není dotčeno právo obhajoby majitele plavidla proti uvedenému
protiprávnímu jednání.
2.                      
Zadržení plavidla – Informační
schůzka
2.1.                
Pokud to platné senegalské právní předpisy
u daného protiprávního jednání povolují, může být každé
protiprávně jednající rybářské plavidlo Unie přinuceno
pozastavit svou rybolovnou činnost, a pokud je plavidlo na moři,
vrátit se do dakarského přístavu.
2.2.                
Senegal oznámí EU ve lhůtě nejvýše
24 hodin jakékoli zadržení rybářského plavidla Unie, které má
oprávnění k rybolovu. K tomuto oznámení připojí důkazy
o daném protiprávním jednání.
2.3.                
Předtím než bude přijato jakékoli
opatření vůči plavidlu, veliteli, posádce nebo nákladu,
s výjimkou opatření určených k zajištění
důkazů, uspořádá Senegal na žádost EU informační
schůzku ve lhůtě jednoho pracovního dne po oznámení
o zadržení plavidla, aby byly objasněny skutečnosti, které vedly
k zadržení plavidla, a podrobně popsány eventuální následné kroky.
Této informační schůzky se může zúčastnit zástupce státu
vlajky plavidla.
3.                      
Sankce za protiprávní jednání –
Smírné narovnání
3.1.                
Sankce za uvedené protiprávní jednání je stanovena
Senegalem podle platných vnitrostátních právních předpisů.
3.2.                
Pokud náprava protiprávního jednání zahrnuje soudní
řízení, pak před jeho zahájením a pokud protiprávní jednání není
trestným činem, je mezi Senegalem a EU zahájeno smírné narovnání, aby byl
určen druh a stupeň sankce. Smírné narovnání se ukončí
nejpozději 3 dny po oznámení o zadržení plavidla.
3.3.                
Tohoto smírného narovnání se mohou zúčastnit
zástupci státu vlajky plavidla a EU.
4.                      
Soudní řízení – Bankovní záruka
4.1.                
Jestliže věc nelze vyřešit smírným
narovnáním a protiprávní jednání je řešeno před příslušným
soudním orgánem, majitel plavidla, které se dopustilo protiprávního jednání,
složí bankovní záruku u banky určené Senegalem, jejíž částka
stanovená Senegalem pokryje náklady spojené se zadržením plavidla, odhadnutou
výši pokuty a eventuální vyrovnání. Bankovní záruku nelze vrátit před
ukončením soudního řízení.
4.2.                
Bankovní záruka je uvolněna a vrácena majiteli
plavidla ihned po vynesení rozsudku:
–                   
a) celá, pokud není rozhodnuto o žádné sankci;
–                   
b) až do výše zbývajícího zůstatku, pokud
sankce vede k pokutě nižší, než je částka bankovní záruky.
4.3.                
Senegal informuje EU o výsledcích soudního
řízení ve lhůtě 8 dnů po vynesení rozsudku.
5.                      
Propuštění plavidla a posádky
Plavidlo a jeho posádka jsou
oprávněny opustit přístav po vypořádání sankce ze smírného
narovnání nebo po složení bankovní záruky.
Oddíl 8:
Participativní dohled v oblasti boje proti nezákonnému, nehlášenému a
neregulovanému rybolovu
1.                      
Cíl
Ve snaze posílit dohled nad
rybolovem na volném moři a boj proti nezákonnému, nehlášenému a
neregulovanému rybolovu ohlásí rybářská plavidla Unie přítomnost
jakéhokoli plavidla, které není uvedeno na Senegalem poskytnutém seznamu cizích
plavidel oprávněných k rybolovu v Senegalu, v senegalských
rybolovných oblastech.
2.                      
Postup
2.1. Pokud velitel
rybářského plavidla Unie zpozoruje rybářské plavidlo, které
pravděpodobné provozuje nezákonný, nehlášený a neregulovaný rybolov,
může v souvislosti s tímto pozorováním shromáždit co nejvíce informací.
2.1.                
Zprávy o pozorování se bezodkladně zašlou
senegalským orgánům a současně příslušnému orgánu státu
vlajky plavidla, které toto pozorování vykonávalo, jenž ho následně zašle
Evropské komisi anebo organizaci, kterou Komise určí.
2.2.                
Evropská komise následně poskytne tuto
informaci Senegalu.
3.                      
Reciprocita
Jakmile to bude možné,
poskytne Senegal Evropské unii jakoukoli zprávu o pozorování týkající se
rybářských plavidel, která pravděpodobné provozují nezákonný,
nehlášený a neregulovaný rybolov v rybolovných oblastech Senegalu.

Kapitola V – Najímání
námořníků
1.           Majitelé rybářských plavidel Unie, která provozují
rybolov v rámci tohoto protokolu, zaměstnají státní příslušníky ze
zemí AKT za těchto podmínek a omezení:
–       pokud jde o loďstvo plavidel lovících tuňáky
vlečnou sítí, nejméně 20 % námořníků najatých
během rybářského hospodářského roku pro lov tuňáků
v senegalské rybolovné oblasti bude původem ze Senegalu nebo
případně ze země AKT,
–       pokud jde o loďstvo plavidel lovících tuňáky na
pruty, nejméně 20 % námořníků najatých během
rybářského hospodářského roku v senegalské rybolovné oblasti
bude původem ze Senegalu nebo případně ze země AKT,
–       pokud jde o loďstvo trawlerů na rybolov při
dně, nejméně 20 % námořníků najatých během
rybářského hospodářského roku v senegalské rybolovné oblasti
bude původem ze Senegalu nebo případně ze země AKT.
2.           Majitelé lodí se budou snažit najímat námořníky
původem ze Senegalu.
3.           Prohlášení Mezinárodní organizace práce (MOP) o zásadách a
základních právech při práci se plně vztahuje na námořníky
najaté na rybářská plavidla Unie. Zejména se to týká svobody sdružování a
faktického uznávání práva na kolektivní vyjednávání, jakož i odstranění
diskriminace v zaměstnání a povolání.
4.           Pracovní smlouvy námořníků ze Senegalu a ze zemí
AKT, jejichž kopie se předá Národní agentuře pro námořní
záležitosti (Agence nationale des Affaires maritimes) a signatářům
těchto smluv, se sepisují mezi zástupcem (zástupci) majitelů plavidel
a námořníky a/nebo jejich odbory či jejich zástupci. Tyto smlouvy
námořníkům zajistí výhody režimu sociálního zabezpečení, který
se na ně vztahuje v souladu s příslušnými právními předpisy,
včetně životního, zdravotního a úrazového pojištění.
5.           Plat námořníků ze zemí AKT zajišťují
majitelé plavidel. Stanoví se na základě společné dohody mezi
majiteli plavidel nebo jejich zástupci a námořníky a/nebo jejich odbory
či jejich zástupci. Platové podmínky námořníků však nesmí být
horší než podmínky pro posádky z jejich příslušných zemí a v žádném
případě horší, než stanoví normy MOP.
6.           Každý námořník najatý rybářskými plavidly Unie
se den před navrhovaným datem nalodění dostaví k veliteli
určeného plavidla. Pokud se námořník v den a hodině stanovené
k nalodění nedostaví, je majitel plavidla automaticky zproštěn
závazku tohoto námořníka najmout.
Dodatky
1 – Žádost o oprávnění k rybolovu
2 – Rybolovný list
3 – Vzory lodního deníku rybolovu a hlášení o
úlovcích
4 – Zeměpisné souřadnice rybolovných
oblastí 
5 – Předávání hlášení VMS Senegalu –
formát údajů VMS – zpráva o poloze
6 – Pokyny pro zavedení elektronického systému
předávání údajů týkajících se rybolovných činností (systém ERS)
7 – Kontaktní údaje Senegalu
Dodatek 1
DOHODA
O RYBOLOVU SENEGAL – EVROPSKÁ UNIE
ŽÁDOST O
OPRÁVNĚNÍ K RYBOLOVU
I
– ŽADATEL
1.     Jméno
majitele plavidla: ...................................................Státní
příslušnost
:........................................................................
2.     Adresa
majitele plavidla:
........................................................................................................................
3.     Název
sdružení nebo jméno zástupce majitele plavidla:
.....................................................................
3.     Adresa
sdružení nebo zástupce majitele plavidla:
................................................................
4.     Telefon:...................................................     Fax:
................................... E-mail: …………… 
5.     Jméno
velitele: ......................................... Státní příslušnost:
................. E-mail: …………………………
II
– PLAVIDLO A JEHO IDENTIFIKACE
1.     Název
plavidla:
...............................................................................................................................................
2.     Státní
příslušnost vlajky:.......................................................................................................................
3.     Externí
registrační číslo:
…………....................................................................................
4.     Rejstříkový
přístav: …………………. MMSI: ………….……Číslo IMO:…….…….…
5.     Datum, kdy plavidlo
přešlo pod stávající vlajku: ........../........./..............
Případná předchozí vlajka: ………...
6.     Rok
a místo postavení: ....../......./.......... v…………........
Rádiová volací značka: ..............................
7.     Frekvence
rádiového volání: ………….............. Číslo satelitního telefonu plavidla:
……………..…………...……
8.     Materiál
trupu plavidla:  ocel ¨    dřevo ¨  polyester
¨          jiný ¨ …………………………….
III
– TECHNICKÉ VLASTNOSTI PLAVIDLA A VYBAVENÍ
1.     Celková
délka: ..................................................         Šířka:
....................................... Ponor:….
2.     Hrubá
prostornost (vyjádřená v hrubých tunách):
..................................     Čistá prostornost:
……………….……………
3.     Výkon
hlavního motoru v kW: .......................Značka:
.................................            Typ:
….....................
4.     Typ
plavidla: ¨ plavidlo lovící tuňáky vlečnou sítí ¨plavidlo lovící
tuňáky na pruty ¨trawler na rybolov při dně
5.     Rybolovná
zařízení: ...................................... 
6.     Rybolovné
oblasti: ………………………………………         
7.     Cílové
druhy: ……………………………….
8.     Přístav
určený pro vykládku: ………………………………….………………………
9.     Celkový
počet členů posádky na palubě:
..........................................................................................................
10.   Způsob
konzervace na palubě:            čerstvé ¨      chlazení
¨           smíšené ¨           mražení¨
11.   Mrazící
kapacita za 24 hodin (v tunách): .................Objem skladovacích
prostor: ...............      Počet: .....
12.        Transpondér VMS:
            Výrobce: …………………… Model: …………………. 
Výrobní číslo: …………………
            Verze softwaru:
...........................................................  Satelitní
operátor: ……………….. 
Já,
níže podepsaný, potvrzuji, že informace poskytnuté v této žádosti jsou pravdivé
a byly poskytnuty v dobré víře.
            
V
............................................... dne
...................................... 
Podpis
žadatele ...................................................................
Dodatek 2
Rybolovný
list pro druhy žijící při dně
 1)                 Cílové druhy: 
 Cílovými druhy jsou štikozubec senegalský a štikozubec Pollův(Merluccius senegalensis a Merluccius polli) 2)                 Rybolovná oblast: 
 Povolená rybolovná oblast je vymezena takto[1]: a)      západně od 016° 53' 42" západní délky mezi senegalsko-mauritánskou hranicí a 15° 40' 00" severní šířky, b)      za hranicí 15 námořních mil od referenční přímky mezi 15° 40' 00" severní šířky a 15° 15' 00" severní šířky; c)      za hranicí 12 námořních mil od referenční přímky od 15° 15' 00" severní šířky k 15° 00' 00" severní šířky; d)      za hranicí 8 námořních mil od referenčních přímek od 15° 00' 00" severní šířky k 14° 32' 30" severní šířky; e)      západně od 017° 30' 00" západní délky v oblasti mezi 14° 32' 30" severní šířky k 14° 04' 00" severní šířky; f)       západně od 017° 22' 00" západní délky v oblasti mezi 14° 04' 00" severní šířky a severní senegalsko–gambijskou hranicí; g)      západně od 017° 35' 00" západní délky v oblasti mezi jižní senegalsko–gambijskou hranicí a 12° 33' 00" severní šířky; h)      jižně od azimutu 137° vymezeného od bodu P9 (12° 33' 00" severní šířky, 017° 35' 00'' západní délky) až po průsečík s azimutem 220° vymezeným od Cabo Roxo s cílem zohlednit dohodu o řízení a spolupráci mezi Senegalem a Guineou-Bissau.   
 3)                 Povolená rybolovná zařízení 
 Klasická vlečná síť pro lov při dně nebo vlečná síť pro lov štikozubce s oky o velikosti nejméně 70 mm. Je zakázáno používat všechny prostředky či zařízení, jež mohou ucpat oka sítí nebo snížit jejich selektivní účinnost. S cílem předcházet opotřebování a potrhání se výlučně povoluje upevnit pod vydutou část kapsy vlečných sítí na dno ochranné zástěry ze síťoviny nebo z jiných materiálů. Tyto zástěry se upevňují pouze na předních nebo bočních hranách kapsy vlečné sítě. Pro zadní část vlečné sítě se povoluje užívat ochranná opatření pod podmínkou, že se jedná o jednu síť ze stejného materiálu, jako je kapsa, a jejíž tažená oka měří nejméně 300 mm. Zdvojení vláken, jednoduché nebo vyplétané, tvořící kapsu vlečné sítě, je zakázáno. 
 4)                 Vedlejší úlovky[2]: 
 7 % hlavonožců, 7 % korýšů a 15 % dalších ryb žijících při dně. V souladu s právními předpisy Senegalu se výše stanovená procenta vedlejších úlovků vypočítávají na konci každé plavby na základě celkové hmotnosti úlovků. Uchovávání na palubě, překládka, vykládka, skladování a prodej všech druhů z podtřídy příčnoústých nebo jejich části, jichž se týkají ochranná opatření v rámci akčního plánu Evropské unie pro zachování a řízení populací žraloků, jakož i v rámci příslušných regionálních organizací pro řízení rybolovu a regionálních organizací pro rybolov – zejména žraloka dlouhoploutvého (Carcharhinus longimanus), žraloka hedvábného (Carcharhinus falciformis), žraloka bílého (Carcharodon carcharias), žraloka velikého (Cetorhinus maximus), žraloka nosatého (Lamna nasus), liškouna velkookého (Alopias superciliosus), polorejnoka křídlatého (Squatina squatina), manty atlantské (Manta birostris) a druhů čeledi kladivounovitých (Sphyrnidae) jsou zakázány. Jestliže se náhodou druhy z podtřídy příčnoústých, jež je zakázáno uchovávat na palubě, uloví, nesmí být zraněny. Ulovení jedinci se neprodleně vypouštějí zpět do moře. 
 5)                 Celkový přípustný odlov / Poplatky: 
 Povolený objem úlovků: || 2 000 tun ročně 
 Poplatek: || 90 EUR/t 
 Poplatek se vypočítá na konci každého tříměsíčního období, během něhož je plavidlo oprávněno k rybolovu, přičemž se zohlední úlovky za toto období. Záloha ve výši 500 EUR na plavidlo, která se odečte od celkové výše poplatku, je podmínkou udělení licence a hradí se na začátku každého tříměsíčního období, během něhož je plavidlo oprávněno k rybolovu. 
 –               Počet plavidel, která mají oprávnění k rybolovu || 2 plavidla 
 –               Druh plavidel s oprávněním k rybolovu || Trawlery na rybolov při dně 
 –               Najímání námořníků ze Senegalu nebo jiných států AKT || 20 % posádky 
 –               Každoroční období biologického klidu || od 1. května do 30. června[3] 
Dodatek
3a
 Vysoce stěhovavé druhy: lodní deník rybolovu – vzor vyhotovený komisí ICCAT ||
   ||   || Dlouhá lovná šňůra Živá návnada Košelkový nevod Vlečná síť Jiné ||
   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
 Název plavidla: ……………………………………………………………………. || Hrubá prostornost:         …………………………………………………............................. || VYPLUTÍ plavidla: NÁVRAT plavidla: || Měsíc || Den || Rok || Přístav ||   ||   ||
 Stát vlajky:   ……………………………………………………………………........................... || Objem – (TM): ……………………………………………........ ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||
 Registrační číslo:          ………………………………………………………………................................... || Velitel: ……………………………………………………….... ||   ||   ||   ||
 Majitel plavidla: ………………………………………………………….......................... || Počet členů posádky:       ….…………………………………………………........................ ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||     ||
 Adresa: ………………………………………………………………………….... || Datum vypracování hlášení: ………………………………………………...... ||   ||   ||
   || (Hlášení sestavil):         ………………………………………………................................. || Počet dní na moři: ||   || Počet dní rybolovu: Počet provedených výlovů: ||   || Plavba č.: ||   ||
   ||
   ||
   ||   ||
 Datum || Sektor ||   Teplota povrchové vody (ºC)   || Intenzita rybolovu Počet použitých háčků || Capturas (Úlovky) || Isco usado na pesca (Použitá návnada) ||
 Měsíc || Den || Zeměpisná šířka S/J || Zeměpisná délka V/Z || Tuňák obecný nebo modroploutvý Thunnus thynnus nebo maccoyi ||   Tuňák žlutoploutvý Thunnus albacares ||   (Tuňák velkooký) Thunnus obesus ||   (Tuňák křídlatý) Thunnus alalunga ||   (Mečoun obecný) Xiphias gladius ||   (Marlín pruhovaný) (Marlín bělavý) Tetraptunus audax nebo albidus ||   (Marlín temný) Makaira indica ||   (Plachetník atlantský nebo širokoploutvý) Istiophorus albicane nebo platypterus ||   Tuňák pruhovaný Katsuwonus pelamis || (Různé úlovky) || Celkem za den (hmotnost pouze v kg) || Rohoretka || Oliheň || Živá návnada ||   (Jiné) ||
   ||   ||   ||   ||   ||   || Počet || Hmotnost kg || Počet || kg || Počet || kg || Počet || kg || Počet || kg || Počet || kg || Počet || kg || Počet || kg || Počet || kg || Počet || kg || Počet || kg ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   HMOTNOST VYKLÁDKY (V KG) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
 Poznámky ||   ||   ||   || ||
 1 – Použijte jeden list pro každý měsíc a jeden řádek pro každý den. ||   || 2 – „Den“ znamená den umístění dlouhé lovné šňůry. || 4 – Poslední řádek (hmotnost vykládky) se vyplňuje až na konci plavby. Je třeba zaznamenat skutečnou hmotnost v době vykládky. || ||
   ||   || 3 – Sektor rybolovu udává polohu plavidla. Zaokrouhlete minuty a zaznamenejte stupeň zeměpisné šířky a délky. Udejte S/J a V/Z. ||   ||   5 – Veškeré zde uvedené informace jsou přísně důvěrné. ||   || ||
Dodatek
3b Druhy žijící při dně: lodní deník rybolovu – vzor vyhotovený EU
(příloha VI nařízení (EU) č. 404/2011)[4]
 Č.............. || LODNÍ DENÍK RYBOLOVU EVROPSKÉ UNIE || Den Měsíc Hodina Rok 20-- , Vyplutí (4Ì 1-------1 1----------1 1---------1 z 1-------------------------1 Návrat (5) 1--------1 1---------1 1----------1 do 1 -------------------------1 Vykládka (6) 1---------1 1----------1 1----------1        v           1--------1   
 Název plavidla (plavidel) (1)              Vnější identifikace (2)   _______________________________            __________________________ Mezinárodní radiová volací značka (IRCS) (1)   || Jméno velitele (velitelů) (3) --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1 Adresa (adresy)   1----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1 
 Zařízení (8)              Velikost ok (9)                        Rozměr (10) 1------------------1         1-------------------1        1-----------------1 ||         V případě překládky (7)          Den 1--------1              Měsíc 1------------------1 1----------1 || Název a rádiová volací značka (existuje-li)--------------------------------------------- Vnější identifikace --------------------------------------------------------- Státní příslušnost přijímajícího rybářského plavidla --------------------------------------- 
 Datum (11) || Počet rybolovných operací (12) || Doba rybolovu (13) || Poloha (14) || Úlovky podle druhů uchovávané na palubě v kilogramech živé hmotnosti nebo počet jednotek (15)²     
   ||   ||   || Statistický obdélník || Oblast ICES NAFO/ CECAF/ GFCM || Rybolovná oblast nečlenských států ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || Uveďte hmotnost jednotky příslušného druhu v kilogramech živé hmotnosti   || Parafa 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
         Úprava ryb (17) Množství (19) Úprava ryb (17) Množství (19) Úprava ryb (17) Množství (19) Úprava ryb (17) Množství (19) || Oblast ICES/ NAFO/ CECAF/ GFCM (22) || Rybolovná oblast nečlenských států (22) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || Odhadované celkové výměty (16) 
 Prohlášení o vykládce/překládce (*) / (18) v kilogramech nebo použité jednotce: rovná se ….................. kilogramům 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || Podpis Velitel/zástupce Π (20)   Jméno a adresa zástupce (použije-li se) (21)   Jméno a adresa zástupce (použije-li se) (21) 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || ■ ||   ||   ||   ||   
(*)
Nehodící se škrtněte_
Dodatek
3c
Dodatek 4
Zeměpisné souřadnice
Rybolovné oblasti Senegalu a oblasti, jež jsou pro rybolov zakázány
Souřadnice rybolovných oblastí a oblastí, jež jsou v Senegalu pro
rybolov a námořní plavbu zakázány, sdělí senegalská strana před
vstupem této dohody v platnost.
Dodatek 5
PODÁVÁNÍ
VMS HLÁŠENÍ SENEGALU
FORMÁT ÚDAJŮ
VMS – HLÁŠENÍ O POLOZE 
 Údaj || Kód || Povinný/nepovinný || Obsah 
 Začátek záznamu || SR || O || Systémový údaj označující začátek záznamu 
 Příjemce || AD || O || Údaj hlášení – 3-alfa ISO kód země příjemce (ISO-3166) 
 Odesílatel || FR || O || Údaj hlášení – 3-alfa ISO kód země odesílatele (ISO-3166) 
 Stát vlajky || FS || O || Údaj hlášení – 3-alfa ISO kód země státu vlajky (ISO-3166) 
 Druh hlášení || TM || O || Údaj hlášení – Druh hlášení (ENT, POS, EXI) 
 Radiová volací značka || RC || O || Údaj o plavidle – Mezinárodní radiová volací značka plavidla (IRCS) 
 Interní referenční číslo smluvní strany || IR || F || Údaj o plavidle – Jedinečné číslo smluvní strany ve tvaru 3-alfa ISO kódu (ISO-3166) následované číslem 
 Externí registrační číslo || XR || O || Údaj o plavidle – číslo plavidla uvedené na jeho boku (ISO 8859.1) 
 Zeměpisná šířka || LT || O || Údaj o poloze plavidla – poloha ve stupních a desetinách stupňů +/- SS.sss (WGS84) 
 Zeměpisná délka || LG || O || Údaj o poloze plavidla – poloha ve stupních a desetinách stupňů +/- SSS.sss (WGS84) 
 Kurs || CO || O || Kurs plavidla na 360°stupnici 
 Rychlost || SP || O || Rychlost plavidla v desítkách uzlů 
 Datum || DA || O || Údaj o poloze plavidla – datum záznamu polohy v UTC (RRRRMMDD) 
 Čas || TI || O || Údaj o poloze plavidla – čas záznamu polohy v UTC (HHMM) 
 Konec záznamu || ER || O || Systémový údaj označující konec záznamu 
Přenos údajů má tuto strukturu:
Použité znaky musí odpovídat normě ISO 8859.1.
Dvojité lomítko (//) a kód „SR“ označují
začátek hlášení.
Každý údaj je identifikován prostřednictvím svého
kódu a je od ostatních datových prvků oddělen dvojitým lomítkem (//).
Jednoduché lomítko (/) odděluje kód pole od
údaje.
Kód „ER“ následovaný dvojitým lomítkem (//)
označuje konec hlášení.
Nepovinné údaje musí být umístěny mezi
začátkem a koncem hlášení.
Dodatek 6
Pokyny pro zavedení elektronického
systému předávání údajů týkajících se rybolovných činností
(systém ERS)

1.                      
Všeobecná ustanovení

1)                
Každé rybářské plavidlo Unie, které provádí
rybolovnou činnost v senegalských vodách, musí být vybaveno elektronickým
systémem (dále jen „systém ERS“), který je schopen zaznamenávat a předávat
údaje týkající se rybolovné činnosti plavidla (dále jen „údaje ERS“).
2)                
Plavidlo EU, které není vybaveno systémem ERS nebo
jehož systém ERS není funkční, není oprávněno k vstupu do
senegalských vod za účelem realizace rybolovu.
3)                
Údaje ERS se přenášejí v souladu s postupy
státu vlajky plavidla, to znamená, že jsou v první řadě zasílány
středisku sledování lovišť (dále jen „SSL“) státu vlajky, které
zabezpečí jejich automatickou dostupnost senegalskému ředitelství pro
ochranu rybolovu a dohled nad ním.
4)                
Stát vlajky a Senegal zajistí, aby jejich SSL bylo
vybaveno počítačovým zařízením a mělo k dispozici nezbytný
software pro automatický přenos údajů ERS ve formátu XML a pro elektronické
uchovávání údajů ERS ve formě čitelné pro počítače po
dobu nejméně tří let.
5)                
Při přenosu údajů ERS je nutno
využívat prostředků elektronické komunikace, které jménem EU spravuje
Evropská komise a které jsou označovány jako DEH (Data Exchange Highway).
6)                
Stát vlajky a Senegal určí každý osobu
odpovědnou za ERS, která bude působit jako kontaktní osoba. 
a)                 
Osoby odpovědné za ERS jsou jmenovány na
minimální období šesti (6) měsíců;
b)                
SSL státu vlajky a Senegalu si vzájemně
sdělí před tím, než dodavatel zavede ERS, údaje (jméno, adresu,
telefonní a faxová čísla, email) osoby zodpovědné za ERS;
c)                 
veškeré změny údajů osob odpovědných
za ERS se sdělují bezodkladně.

2.                      
Vypracování a přenos údajů ERS

1)            
Rybářské plavidlo Unie:
a)                 
denně oznamuje údaje ERS za každý den strávený
v senegalských vodách;
b)                
pro každou rybolovnou činnost zaznamenává
množství každého uloveného na palubě uchovávaného druhu jakožto cílového
druhu nebo jako vedlejšího úlovku nebo puštěného úlovku;
c)                 
u každého druhu uvedeného v oprávnění
k rybolovu vydaném Senegalem nahlašuje rovněž nulové úlovky;
d)                
označuje každý druh jeho 3-alfa ISO kódem FAO;
e)                 
uvádí množství v kilogramech živé hmotnosti a,
je-li to vyžadováno, v počtech kusů;
f)                 
zaznamenává do údajů ERS pro každý druh údaje
o překládaných nebo vykládaných množstvích;
g)                
zaznamenává do údajů ERS při každém
vplutí do senegalských vod (hlášení COE) a vyplutí z nich (hlášení COX)
specifické hlášení obsahující v případe každého druhu uvedeného v
oprávnění k rybolovu vydaném Senegalem množství uchovávaná na palubě
při každém přechodu;
h)                
denně předává údaje ERS elektronickou
cestou středisku SSL státu vlajky do 23:59 UTC, ve formátu uvedeném výše
v odst. 1 bodu 4.
2)                
Za správnost zaznamenaných a předaných
údajů ERS odpovídá velitel plavidla.
3)                
SSL státu vlajky předává automaticky a ihned
údaje ERS středisku SSL Senegalu.
4)                
Středisko SSL Senegalu potvrdí přijetí
údajů ERS zpětnou zprávou a zpracovává veškeré údaje ERS
důvěrným způsobem.

3.                      
Porucha systému ERS na palubě plavidla
a/nebo přenosu údajů ERS mezi plavidlem a SSL státu vlajky

1)            
Stát vlajky bezodkladně informuje velitele
a/nebo majitele či zástupce majitele plavidla plavícího se pod jeho
vlajkou o veškerých technických poruchách systému ERS na palubě plavidla
nebo o nefunkčnosti předávání údajů ERS mezi plavidlem a
střediskem SSL státu vlajky.
2)                
Stát vlajky informuje Senegal o zjištěné
poruše a o opravných opatřeních, která byla přijata.
3)                
V případě technického selhání systému ERS
na palubě plavidla velitel a/nebo majitel zajistí, aby byl systém ERS
buď opraven, nebo vyměněn, a to nejpozději do deseti
dnů. Pokud plavidlo uskuteční zastávku v přístavu během
této desetidenní lhůty, bude plavidlo moci opět vykonávat rybolovné
činnosti v senegalských vodách, až když bude jeho systém ERS
bezchybně fungovat, kromě případů, když k tomu Senegal vydá
oprávnění.
a)                 
Po zjištění technické poruchy systému ERS
nemůže rybářské plavidlo opustit přístav dříve, než je jeho
systém ERS znovu funkční ke spokojenosti státu vlajky a Senegalu, nebo
b)                
k tomu obdrží oprávnění od státu vlajky.
V takovém případě stát vlajky informuje Senegal o svém
rozhodnutí před odplutím plavidla.
4)                
Každé plavidlo EU, které provádí rybolov ve vodách
Senegalu s nefungujícím systémem ERS, předává každý den do 23:59 UTC
veškeré údaje ERS středisku SSL státu vlajky jakoukoli jinou dostupnou
elektronickou cestou, přístupnou SSL Senegalu.
5)                
Údaje ERS, které nebyly Senegalu
zpřístupněny prostřednictvím systému ERS z důvodu poruchy
systému, odevzdá středisko SSL státu vlajky středisku SSL Senegalu
jinou elektronickou formou, na které se vzájemně dohodnou. Toto
alternativní předání bude pokládáno za prioritní, přičemž se
zohlední, že lhůty pro předání, které se uplatňují za normálních
okolností, nelze dodržet.
6)                
Pokud středisko SSL Senegalu nedostane údaje
ERS od plavidla během tří po sobě následujících dnů,
může Senegal přikázat plavidlu, aby se okamžitě dostavilo do
přístavu určeného Senegalem za účelem vyšetřování.

4.                      
Porucha střediska SSL – Nepřijetí
údajů ERS střediskem SSL Senegalu

1)            
Pokud některé ze středisek SSL nedostane
údaje ERS, jeho osoba odpovědná za ERS o tom bezodkladně informuje
osobu odpovědnou za ERS druhého střediska SSL, a pokud je to nutné,
spolupracuje na vyřešení problému.
2)                
Středisko SSL státu vlajky a SSL Senegalu se
před zprovozněním systému ERS dohodnou na alternativních
způsobech elektronické komunikace, které budou muset použít na přenos
údajů ERS v případě poruchy středisek SSL, a
bezodkladně se informují o jakékoli změně.
3)                
Pokud středisko SSL Senegalu oznámí, že
nedostalo údaje ERS, středisko SSL státu vlajky identifikuje
příčiny problému a přijme vhodná opatření na jeho
vyřešení. SSL státu vlajky informuje SSL Senegalu a EU o výsledcích a
přijatých nápravných opatřeních do 24 hodin od okamžiku, kdy byla
zjištěna nefunkčnost.
4)                
Pokud je na vyřešení problému potřebných
víc než 24 hodin, středisko SSL státu vlajky bezodkladně odevzdá
středisku SSL Senegalu chybějící údaje ERS s použitím alternativních
elektronických médií uvedených v odst. 3 bodě 5.
5)                
Senegal informuje své příslušné kontrolní
útvary, aby nepovažovaly plavidla EU za plavidla porušující předpisy z
důvodu neodevzdání údajů ERS střediskem SSL Senegalu
vyplývajícího z poruchy jednoho ze středisek SSL.

5.                      
Údržba střediska SSL

1)            
Plánované údržby střediska SSL (program
údržby), které by mohly ovlivnit přenos údajů ERS, se musí oznámit
druhému středisku SSL nejméně 72 hodin dopředu a pokud je to
možné, uvede se datum a doba trvání údržby. V případě
neplánované údržby se tyto údaje oznámí druhému středisku SSL ihned,
jakmile je to možné.
2)                
Během údržby je možné předání údajů
ERS odložit do doby, než bude systém ERS znovu funkční. Dotčené údaje
ERS budou předány ihned po ukončení údržby.
3)                
Pokud trvá údržba déle než 24 hodin, odevzdají se
údaje druhému středisku SSL s použitím alternativních elektronických
médií uvedených v odst. 3 bodě 5.
4)                
Senegal informuje své příslušné kontrolní
útvary, aby nepovažovaly plavidla EU za plavidla porušující předpisy z
důvodu neodevzdání údajů ERS vyplývajícího z provádění
údržby střediska SSL.
Dodatek 7
KONTAKTNÍ ÚDAJE SENEGALU
1. Ředitelství pro mořský rybolov
Adresa: Place du
Tirailleur, 1 rue Joris, BP 289 Dakar
E-mail:infos@dpm.sn ; cjpmanel@gmail.com
Telefon: +221
338230137
Fax: +221 338214758
2. Žádosti o oprávnění k rybolovu
Adresa: Place du
Tirailleur, 1 rue Joris, BP 289 Dakar
E-mail:infos@dpm.sn ; cjpmanel@gmail.com
Telefon: +221
338230137
Fax: +221 338214758
3. Ředitelství pro ochranu rybolovu a
dohled nad ním a oznámení o vplutí a vyplutí
Název SSL (volací
kód): Papa Sierra
Radiové systémy:
            VHF: F1
kanál 16, F2 kanál 71
            HF: F1
5,283 MHZ, F2 7,3495 MHZ
Adresa:
E-mail:
crrsdpsp@gmail.com
E-mail
(alternativní): surpeche@hotmail.com
Telefon: +221
338602465
Fax: +221 338603119
4. Centre de Recherche Océanographique de
Dakar Thiaroye (CRODT)
Adresa: Pôle de
Recherches de Hann Sis au Laboratoire National d'Elevage et de Recherches
vétérinaires (PRH/LNERV)
BP 2241 Dakar
E-mail:
massal.fall@gmail.com
Telefon: +221
773339289 / 776483936
Fax: +221 338328265
            
PŘÍLOHA III
Zvláštní podmínky pro zmocnění Evropské komise ke schválení některých
změn v dohodě
1.           Zmocnění Evropské komise
ke schválení změn, jež přijal smíšený výbor zřízený na
základě článku 7 dohody, podléhá podmínkám stanoveným v odstavcích 2
až 5 této přílohy.
2.            Změny protokolu se
týkají těchto záležitostí:
a)      přezkumu rybolovných práv v souladu s články 6 a 7
protokolu;
b)      rozhodnutí o podmínkách odvětvové podpory v souladu s
článkem 4 protokolu;
c)      technických specifikací a podmínek spadajících do pravomoci
smíšeného výboru v souladu s přílohou protokolu.
3.           Unie v rámci smíšeného
výboru:
a)      jedná v souladu s cíli Unie v rámci společné rybářské
politiky;
b)      dodržuje závěry Rady ze dne 19. března 2012 ke
sdělení o vnější dimenzi společné rybářské politiky;
c)      prosazuje postoje, které jsou v souladu s příslušnými
pravidly přijatými regionálními organizacemi pro řízení rybolovu.
4.           Očekává-li se, že v
průběhu zasedání smíšeného výboru bude přijato rozhodnutí o
změnách protokolu podle odstavce 2, přijmou se nezbytné kroky, aby
postoj, jenž bude jménem Unie vyjádřen, zohledňoval nejnovější
statistické, biologické a další příslušné údaje předané Evropské
komisi.
Za tímto
účelem a na základě uvedených údajů předají útvary Komise
Radě nebo jejím přípravným orgánům k posouzení a schválení
podkladový dokument obsahující podrobnosti návrhu postoje Unie (dále jen
„přípravný dokument“), a to v dostatečném časovém předstihu
před příslušným zasedáním smíšeného výboru.
Pokud jde o otázky
uvedené v odst. 2 písm. a), schvaluje Rada předpokládaný postoj Unie
kvalifikovanou většinou hlasů. V ostatních případech se
předpokládaný postoj Unie uvedený v přípravném dokumentu považuje za
schválený, ledaže proti němu během zasedání přípravného orgánu
Rady nebo ve lhůtě dvaceti dnů od předložení přípravného
dokumentu, podle toho, která okolnost nastane dříve, vysloví námitku
počet členských států rovnající se blokační menšině. V
případě takové námitky je věc postoupena Radě.
Nelze-li v
průběhu dalších zasedání, a to ani přímo na místě,
dosáhnout dohody tak, aby bylo možno v postoji Unie zohlednit nové prvky,
postoupí se záležitost Radě nebo jejím přípravným orgánům.
5.           Evropská komise přijme
veškerá nezbytná opatření navazující na rozhodnutí smíšeného výboru,
případně včetně zveřejnění příslušného
rozhodnutí v Úředním věstníku Evropské unie a předložení
návrhů nezbytných k provedení uvedeného rozhodnutí.
[1]               Rybolovná oblast bude moci být případně
vymezena souřadnicemi stanovujícími hranice mnohoúhelníku, v němž je
rybolov povolen. Souřadnice senegalské orgány předají Evropské komisi
před vstupem tohoto protokolu v platnost.
[2]               Toto ustanovení bude opětovně přezkoumáno
po roce uplatňování.
[3]               Období biologického klidu, stejně jako další
technická opatření pro zachování rybolovných zdrojů, bude hodnoceno
po roce uplatňování protokolu a na doporučení společné
vědecké skupiny budou moci být zmíněná opatření s ohledem na
stav populací přizpůsobována.
[4]               Příloha X nařízení (EU) č. 404/2011
upřesňuje pokyny pro velitele rybářských plavidel EU, aby do
lodního deníku rybolovu zanášeli požadované údaje.