CELEX: 62004CC0123
Language: sk
Date: 2006-04-06 00:00:00
Title: Návrhy generálneho advokáta - Poiares Maduro - 6. apríla 2006. # Industrias Nucleares do Brasil SA a Siemens AG proti UBS AG (C-123/04) a Texas Utilities Electric Corporation (C-124/04). # Návrh na začatie prejudiciálneho konania Oberlandesgericht Oldenburg - Nemecko. # Zmluva ESAE - Zásobovanie - Vlastníctvo - Obohatenie uránu na území Spoločenstva štátnym príslušníkom tretieho štátu. # Spojené veci C-123/04 a C-124/04.

NÁVRHY GENERÁLNEHO ADVOKÁTA
      M. POIARES MADURO
      prednesené 6. apríla 2006 (1)
      
      Spojené veci C‑123/04 a C‑124/04
      Industrias Nucleares do Brasil SA,
      Siemens AG
      proti
      UBS AG,
      Texas Utilities Electric Corporation
      [návrh na začatie prejudiciálneho konania podaný Oberlandesgericht Oldenburg (Nemecko)]
      „Zmluva ESAE – Režim dodávok – Režim vlastníctva –Obohatenie uránu na území Spoločenstva“1.        Existuje otázka, ktorá sa kladie už niekoľko desaťročí hlavným aktérom Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (ďalej
         len „Spoločenstvo“). Majú sa postupy obohacovania uránu vykonávané podnikmi Spoločenstva na účet zahraničných klientov kvalifikovať
         ako činnosti spracovania, premeny alebo úpravy jadrových látok v zmysle článku 75 AE alebo sa majú považovať za postupy výroby
         jadrových látok v zmysle článku 52 AE? Niektoré členské štáty podporujú s veľkou vytrvalosťou prvú teóriu. S rovnakou rozhodnosťou
         obhajuje Komisia druhú teóriu. 
      
      2.        Táto otázka je chúlostivá a dôležitá. Už veľmi dlho vyvoláva nezhody v inštitucionálnych kruhoch. Takto je v dôsledku sporov
         vedených medzi jednotlivcami Súdny dvor vyzvaný, aby skoncoval so sporom. Od tejto kvalifikácie závisí režim jadrových materiálov
         dovážaných a obohatených v Spoločenstve. Ak sa totiž tieto materiály považujú za zmenené materiály, ktoré upravuje článok
         75 AE, budú vyňaté z uplatňovania pravidiel zmluvy o zásobovaní osobitných štiepnych materiálov v Spoločenstve a ich režim
         vlastníctva bude určovať majetkové právo členského štátu, v ktorom sa nachádzajú. Naopak, ak budú kvalifikované ako jadrová
         výroba v zmysle článku 52 AE, budú patriť do pôsobnosti Spoločenstva a budú podriadené prerogatívam Agentúry zásobovania Európskeho
         spoločenstva pre atómovú energiu (ďalej len „Agentúra“), preto bude vylúčené, aby mohli byť voľným predmetom dispozičných
         aktov.
      
      I –    Veci
      3.        Pre početnosť a úplnosť, skutkový stav a príslušné ustanovenia Spoločenstva nie sú nejasné. Stačí pripomenúť podstatné skutočnosti.
      A –    Kontext
      4.        V týchto dvoch prípadoch je podanie návrhu na začatie prejudicálneho konania na Oberlandesgericht Oldenburg (Nemecko) výsledkom
         dlhej reťaze právnych úkonov zahŕňajúcich mnohých účastníkov. 
      
      1.      Skutkový stav
      5.        Industrias Nucleares do Brasil SA (ďalej len „INB“) je spoločnosťou založenou podľa brazílskeho práva, ktorej úlohou je najmä
         obstarávať jadrové palivá pre brazílske jadrové elektrárne. Na tento účel udržiava trvalé vzťahy s Urenco Limited (ďalej len
         „Urenco“), spoločnosťou založenou podľa britského práva, ktorá sa špecializuje na výrobu obohateného uránu.
      
      6.        Preto bola v roku 1976 uzavretá zmluva sprevádzaná prevodom vlastníckeho práva k týmto materiálom, ktorá predpokladala dodávku
         surovín spoločnosti Urenco, s cieľom výroby obohateného uránu na účet INB. Túto zmluvu Urenco oznámil Komisii Európskych spoločenstiev
         4. júla 1980(2). 
      
      7.        Po dodávke INB v roku 1984 sa stal tento obohatený urán predmetom zmluvy so spoločnosťou Siemens AG (ďalej len „Siemens“),
         aby ho mohla táto spoločnosť uskladniť. Takto bol uskladnený v Nemecku v Hanau a potom v Lingen v priestoroch dcérskej spoločnosti
         Siemens.
      
      8.        V roku 1993 sa INB rozhodla dočasne sa zbaviť časti týchto zásob. Táto spoločnosť tiež uzavrela tzv. „zmluvu o pôžičke“ so
         švajčiarskym podnikom Nuexco Exchange AG (ďalej len „NEAG“), ktorý plánoval ďalší predaj tohto uránu prevádzkovateľom jadrových
         elektrární v Spojených štátoch amerických. V zmysle uvedenej zmluvy prevádza požičiavateľ vlastnícke právo k obohatenému uránu
         na vypožičiavateľa, ktorý sa zaväzuje do budúcnosti dodať požičiavateľovi v určitý deň ako protihodnotu súbory obohateného
         uránu tej istej povahy a uhrádzať mu po dobu pôžičky nájomné.
      
      9.        Takže v roku 1989 uzavrela samotná spoločnosť NEAG s UBS, bankou so sídlom vo Švajčiarsku, zmluvu o zriadení záložného práva
         a prevode tovarov. Táto zmluva stanovila, že UBS disponuje záložným právom ku všetkým tovarom v držbe NEAG a určeným v samostatnom
         dopise, ako aj ku všetkým pohľadávkam vyplývajúcim z existujúcich práv k týmto tovarom. Samostatným listom bolo zriadené záložné
         právo k obohatenému uránu, ktorý získala NEAG od INB.
      
      10.      Okrem toho v roku 1992 Nuexco Trading Corporation (ďalej len „NTC“), so sídlom v Denveri (Spojené štáty), ktorá patrí do tej
         istej skupiny ako NEAG a koná v jej mene, uzavrela podobnú zmluvu o pôžičke a prevode vlastníckeho práva s Texas Utilities
         Electric Corporation (ďalej len „TUEC“), spoločnosťou, ktorá spravuje jadrovú elektráreň v Texase. Táto pôžička sa tiež týkala
         niektorých súborov obohateného uránu získaných od INB a skladovaných spoločnosťou Siemens v Hanau.
      
      11.      V roku 1995 bol na NTC vyhlásený konkurz a o viac ako rok bolo začaté konkurzné konanie proti NEAG. Tento skutkový stav je
         počiatkom sporov predložených vnútroštátnemu súdu. INB preto žiada od Siemens vrátenie súborov uránu, ktorý pre ňu obohatila
         Urenco a boli uskladnené v priestoroch Siemens, zatiaľ čo UBS a TUEC tvrdia, že k týmto istým súborom nadobudla UBS záložné
         právo a TUEC nadobudla vlastnícke právo.
      
      2.      Prejednanie Súdnym dvorom 
      12.      Landgericht Osnabrück (Nemecko), ktorý rozhoduje o obidvoch sporoch na prvom stupni, rozhodol, že INB nemá nárok na vrátenie
         súborov obohateného uránu. Toto rozhodnutie bolo v odvolaní napadnuté INB z dôvodu, že súd prvého stupňa nesprávne vychádzal
         zo skutočnosti, že urán bolo obohatený mimo územia členských štátov. Za predpokladu totiž, že by sporný urán nebol vyrobený
         ani ba nebol v držbe osoby so sídlom v územnej pôsobnosti Zmluvy ESAE, prirodzeným dôsledkom toho by bolo, že Spoločenstvo
         k nemu nemôže nadobudnúť vlastnícke právo, ktoré sa môže voľne prevádzať. Je však nepochybné, že súbory sporného uránu boli
         vyrobené Urenco v Spojenom kráľovstve v územnej pôsobnosti uvedenej zmluvy. Z toho vyplýva, že prvostupňové rozhodnutie je
         postihnuté nesprávnym skutkovým zistením.
      
      13.      Za týchto podmienok vnútroštátny súd, ktorý rozhoduje o odvolaní, uznáva nevyhnutnosť odpovedať na nasledujúcu otázku: je
         Zmluva ESAE, ktorá vo svojom článku 86 stanovuje, že osobitné štiepne materiály vyrobené alebo dovezené do členského štátu
         sú vo vlastníctve Spoločenstva, prekážkou nadobudnutiu záložného práva alebo vlastníckeho práva k štiepnym materiálom vyrobeným
         podnikom Spoločenstva na základe zmluvy o obohatení uzavretej s príslušníkom tretieho štátu? Ak má byť odpoveď kladná, môže
         z nej vyplývať spochybnenie všetkých dispozičných aktov týkajúcich sa sporného uránu. V opačnom prípade vyjadruje vnútroštátny
         súd svoj úmysel zamietnuť odvolanie INB ako nedôvodné.
      
      B –    Právny rámec
      14.      Na presné pochopenie rámca týchto dvoch vecí nestačí pripomenúť hlavné ustanovenia príslušných zmlúv. Je dôležité ukázať,
         akým spôsobom sú previazané so všetkými otázkami položenými vnútroštátnym súdom. 
      
      1.      Systém zmluvy
      15.      Ako vyplýva z preambuly zmluvy a článku 1 AE, Spoločenstvo je výtvorom „spoločného úsilia“ jeho členských štátov s cieľom
         ustanoviť „podmienky nevyhnutné pre rýchle vybudovanie a rozvoj jadrového priemyslu“. Na účel zaistenia bezpečnej a samostatnej
         jadrovej kapacity je Spoločenstvo povinné najmä „dohliadať na pravidelné a rovnomerné zásobovanie všetkých užívateľov Spoločenstva
         rudami a jadrovými palivami“, „zaručiť prostredníctvom primeraných kontrol, aby sa jadrové materiály nezneužívali na iné účely,
         ako na tie, na ktoré sú určené, a „vykonávať vlastnícke právo, ktoré mu bolo priznané k osobitným štiepnym materiálom“(3). 
      
      16.      Aby sa umožnilo Spoločenstvu plnenie týchto cieľov, zavádza zmluva „spoločnú politiku zásobovania“(4). Táto politika, ktorá nemá charakter spoločných politík sledovaných v rámci zmluvy o ES, má formu „riadenej“ integrácie.
         Takto je zriadený aj špecializovaný orgán, agentúra, ktorej je zverený monopol na zaisťovanie rovného prístupu užívateľov
         k jadrovým zdrojom v Spoločenstve. Na tieto účely Agentúra disponuje v zmysle kapitoly VI Zmluvy ESAE právom opcie, pokiaľ
         ide o rudy, zdrojové a štiepne materiály vyrobené na území členských štátov, ako aj výlučným právom uzatvárať zmluvy o dodávke
         rúd, zdrojových a štiepnych materiálov, ktoré pochádzajú z územia vo vnútri alebo mimo Spoločenstva. Takto sa agentúra stáva
         „výlučným sprostredkovateľom“, ktorého úlohou je zaistiť stretnutie ponuky a dopytu po jadrových materiáloch na území Spoločenstva(5).
      
      17.      V praxi sa však ukázalo, že Spoločenstvo využívalo tieto ustanovenia len „údajne“. So zreteľom na okolnosti sa rozhodlo radšej
         ustanoviť rámec pre jadrový vývoj v Spoločenstve ako tento vývoj riadiť. Takto boli v pravidlách Agentúry Európskeho spoločenstva
         pre atómovú energiu pre zásobovanie určujúcich postup pri vyrovnávaní dopytu a ponuky rúd, východiskových materiálov a osobitných
         štiepnych materiálov z 5. mája 1960 zavedené zjednodušené postupy.(6)
      
      18.      Okrem toho Zmluva ESAE stanovuje výnimky zo spoločného režimu zásobovania. Popri článku 66 AE, ktorý v prípade nečinnosti
         agentúry stanovuje všeobecnú výnimku z uplatňovania článku 64 AE, z osobitných ustanovení kapitoly VI uvedenej zmluvy vyplývajú
         tri „osobitné výnimky“(7).
      
      19.      Po prvé a na základe výnimky z článku 64 AE, ktorá podriaďuje uzatváranie dohôd o dodávke na rudy, zdrojové materiály alebo
         osobitné štiepne materiály monopolu agentúry, článok 73 AE stanovuje, že uzavretie alebo obnovenie dohôd alebo dohovorov medzi
         členským štátom, osobou alebo podnikom členského štátu na jednej strane a tretím štátom, medzinárodnou organizáciou alebo
         príslušníkom tretieho štátu na druhej strane, zahŕňajúcich prípadne dodávky tovarov spadajúcich do právomoci agentúry, podlieha predchádzajúcemu súhlasu Komisie.
      
      20.      Po druhé z článku 74 AE vyplýva, že Komisia môže vyňať z uplatňovania ustanovení kapitoly VI Zmluvy ESAE prepravu, dovoz alebo
         vývoz malých množstiev  rúd, zdrojových materiálov alebo osobitných štiepnych materiálov, ktoré sa obyčajne používajú na výskum.
      
      21.      Napokon článok 75 prvý a druhý odsek AE stanovuje:
      „Ustanovenia tejto kapitoly sa nepoužijú na záväzky týkajúce sa spracovania, premeny alebo úpravy rúd, zdrojových materiálov
         alebo osobitných štiepnych materiálov:
      
      a)      pri záväzkoch medzi osobami alebo podnikmi – pokiaľ sa spracované, opracované alebo upravené materiály musia vrátiť osobe
         alebo podniku, od ktorých pochádzajú;
      
      b)      pri záväzkoch medzi osobou alebo podnikom na jednej strane a medzinárodnou organizáciou alebo štátnym príslušníkom tretieho
         štátu na druhej strane – pokiaľ sa materiály spracovávajú, menia alebo upravujú mimo územia spoločenstva a následne vracajú
         osobe alebo podniku, od ktorých pochádzajú;
      
      c)      pri záväzkoch medzi osobou alebo podnikom na jednej strane a medzinárodnou organizáciou alebo štátnym príslušníkom tretieho
         štátu na druhej strane – pokiaľ sa materiály spracovávajú, menia alebo upravujú v rámci spoločenstva a následne vracajú organizácii
         alebo štátnemu príslušníkovi, od ktorých pochádzajú alebo inému príjemcovi rovnako so sídlom mimo územia spoločenstva, ktorého
         určí táto organizácia alebo štátny príslušník.
      
      Dotknuté osoby alebo podniky sú však povinné oznámiť Agentúre existenciu týchto záväzkov a bezodkladne po podpise zmlúv tiež
         množstvá materiálov, ktoré sú predmetom týchto obratov. Komisia môže zabrániť uskutočneniu záväzkov podľa písmena b), pokiaľ
         sa domnieva, že premena alebo úprava nemôže byť uskutočnená hospodárne a bezpečne a bez strát na materiále v neprospech spoločenstva.“
      
      22.      Článok 75 tretí odsek AE spresňuje, že materiály, ktoré sú predmetom týchto záväzkov, podliehajú na území členských štátov
         kontrolným opatreniam stanoveným v kapitole VII Zmluvy ESAE o „kontrole bezpečnosti“. Je však stanovené, že ustanovenia kapitoly
         VIII uvedenej zmluvy týkajúce sa „režimu vlastníctva“ sa nepoužijú na osobitné štiepne materiály, ktoré sú predmetom záväzkov
         uvedených v bode c) tohto článku.
      
      23.      V zmysle článku 86 AE, ktorý figuruje v kapitole VIII Zmluvy ESAE, sú osobitné štiepne materiály vo vlastníctve Spoločenstva.
         Toto vlastnícke právo sa vzťahuje na všetky osobitné štiepne materiály, ktoré sú vyrobené alebo dovezené členským štátom,
         osobou alebo podnikom a ktoré podliehajú kontrole podľa kapitoly VII tejto zmluvy.
      
      2.      Prejudiciálne otázky
      24.      Na účely overenia rozsahu týchto ustanovení v predmetných veciach sa vnútroštátny súd obracia na Súdny dvor v rámci týchto
         dvoch vecí s jedenástimi prejudiciálnymi otázkami sformulovanými v rovnakom znení. Všetky tieto otázky vyplývajú z formulácie
         viacerých predpokladov, ktoré majú svoju logiku a ktoré treba stručne pripomenúť.
      
      25.      Zásadnou otázkou, ktorú si kladie vnútroštátny súd, je, či by vlastnícke právo k jadrovým materiálom priznané Spoločenstvu
         mohlo brániť platnosti zmlúv o prevode vlastníckeho práva k predmetným štiepnym materiálom v týchto veciach. Ak má totiž pôvodná
         zmluva o obohatení uzavretá medzi INB a Urenco podliehať režimu zásobovania Spoločenstva, vyplýva z toho, že takto obohatené
         materiály patria Spoločenstvu a nie sú voľne prevoditeľné. Inak by to bolo len v prípade, že by sa preukázalo, že zmluva je
         vyňatá z tohto režimu. Práve preto je Súdnemu dvoru na prvom mieste položená otázka o podmienkach uplatňovania výnimiek stanovených
         v článkoch 73 AE a 75 AE.
      
      26.      Štyrmi prvými otázkami žiada vnútroštátny súd upresnenia pojmov a podmienok článku 75 AE. Prvá otázka je určujúca pre celý
         výklad v rámci konania o prejudiciálnej otázke, ktorý má Súdny dvor v týchto veciach podať:
      
      „1.      Zahŕňajú pojmy ‚spracovanie, premena alebo úprava‘ uvedené v článku 75 prvom odseku [AE] aj obohatenie uránu?“
      27.      Za predpokladu, že tomu tak je, treba zistiť, z ktorého z troch predpokladov stanovených článkom 75 AE je potrebné vychádzať.
         Predpoklad podľa článku 75 prvého odseku písm. a) AE môže byť naplnený, len ak sú zmluvnými stranami zmluvy o obohatení podniky
         v zmysle článku 196 AE. V tom spočíva význam druhej otázky týkajúcej sa povahy spoločnosti INB:
      
      „2.      Vykonáva podnik, ktorého sídlo sa nachádza mimo územnej pôsobnosti Zmluvy ESAE, úplne alebo sčasti svoje činnosti v zmysle
         článku 196 písm. b) [AE] na území Spoločenstva…, ak udržiava obchodné vzťahy s podnikom, ktorého sídlo sa nachádza na území
         Spoločenstva, pričom predmetom týchto vzťahoch je
      
      a)      dodanie surovín na účely výroby obohateného uránu a zásobovania obohateným uránom od podniku, ktorého sídlo sa nachádza na
         území Spoločenstva;
      
      b)      skladovanie uvedeného uránu u iného podniku, ktorého sídlo sa nachádza na území Spoločenstva?“
      28.      Ak nie je INB „podnikom“ v zmysle Zmluvy ESAE a prípad uvedený v článku 75 prvom odseku písm. b) AE je zjavne vylúčený, zostáva
         preskúmať predpoklad uvedený v článku 75 prvom odseku písm. c) AE. Nevylučujú však v tomto prípade osobitné podmienky postupu
         obohacovania, akým je postup v prejednávanej veci, uplatňovanie tohto ustanovenia? Takýto je význam tretej prejudiciálnej
         otázky:
      
      „3.      a)     Vyžaduje článok 75 prvý odsek písm. c) [AE], aby bez ohľadu na fyzické zmeny súvisiace so spracovaním boli materiály dodané
         s cieľom ich spracovania, premeny alebo úpravy rovnaké ako materiály, ktoré sú následne vrátené?
      
      b)      Alebo stačí, ak spracované materiály zodpovedajú, pokiaľ ide o kvalitu a množstvo, dodaným materiálom?
      c)      Bráni uplatneniu článku 75 prvého odseku písm. c) [AE] skutočnosť, že nie je možné spájať s dodanými materiálmi materiály
         vrátené osobou, ktorej sú určené?
      
      d)      Bráni uplatneniu článku 75 prvého odseku písm. c) [AE] skutočnosť, že podnik poverený spracovaním nadobúda vlastnícke právo
         k surovinám počas ich dodania a musí v dôsledku toho znova previesť vlastnícke právo k obohatenému uránu na druhú zmluvnú
         stranu po tom, čo ho spracuje?“
      
      29.      Okrem toho vo všetkých prípadoch, keď sa uplatňuje článok 75 prvý odsek AE, článok 75 druhý odsek AE vyžaduje oznámenie zmluvy
         agentúre. V okolnostiach prejednávanej veci sa vnútroštátny súd domnieva, že je potrebné zistiť dôsledky nesplnenia tejto
         náležitosti:
      
      „4.      a)     Bráni uplatneniu článku 75 druhého odseku [AE] skutočnosť, že si dotknuté osoby alebo podniky nesplnia svoju oznamovaciu povinnosť
         voči agentúre,… ktorú im ukladá článok 75 druhý odsek [AE]?
      
      b)      V prípade, ak oznamovacia povinnosť voči agentúre… uložená článkom 75 druhým odsekom [AE] nebola splnená, možno tento nedostatok
         napraviť, ak si dotknuté osoby alebo podniky splnia svoju oznamovaciu povinnosť a posteriori alebo ak je agentúra… informovaná a posteriori iným spôsobom?“
      
      30.      Uplatňovanie článku 73 AE tiež spočíva na formálnej požiadavke, a to v získaní predchádzajúceho súhlasu Komisie. Preto je
         piata prejudiciálna otázka položená v prípade, ak treba vychádzať z tohto predpokladu:
      
      „5.      a)     Stráca dohoda alebo dohovor v zmysle článku 73 [AE] účinnosť, ak účastníci zmluvy alebo dohody nepožiadali Komisiu o predbežný
         súhlas…, ktorý vyžaduje uvedený článok?
      
      b)      Môže byť prípadne napravená neúčinnosť aktu, ak dotknuté osoby alebo podniky získajú tento súhlas a posteriori alebo ak orgány Spoločenstva zostávajú nečinné po tom, čo boli informované iným spôsobom?“
      
      31.      Nemožno však vylúčiť, že výnimky podľa článkov 73 AE a 75 AE nebude možné v prejednávanej veci uplatniť. Ostáva ešte upresniť
         dôsledky uplatňovania režimu Zmluvy ESAE na predmetné postupy.
      
      32.      Ak sa má totiž obohatenie uránu považovať za výrobu materiálov v zmysle článku 57 AE, vnútroštátny súd chce poznať dôsledky
         porušenia povinnosti stanovenej týmto článkom ponúknuť svoju výrobu agentúre:
      
      „6.      a)     Je v dôsledku skutočnosti, že dotknutý výrobca nesplnil povinnosť ponúknuť materiály uvedené v článku 57 ods. 1 [AE] agentúre…,
         ktorú mu ukladá článok 57 ods. 2 druhý pododsek [AE], tomuto výrobcovi zakázané disponovať s uvedenými materiálmi?
      
      b)      Možno napraviť porušenie povinnosti ponúknuť materiály agentúre…, ktorú výrobcovi ukladá článok 57 ods. 2 druhý pododsek [AE],
         ak si výrobca splnil túto povinnosť a posteriori alebo ak je agentúra… informovaná a posteriori iným spôsobom a neuplatní svoje právo opcie?“
      
      33.      Okrem toho v tomto prípade možno článok 86 AE považovať za uplatniteľný. Ešte treba overiť, či je predmetný urán v súlade
         s týmto ustanovením považovaný za „výrobu“ „osobitných štiepnych materiálov“:
      
      „7.      Zahŕňa pojem ‚výroba‘ uvedený v článku 86 [AE] aj obohatenie uránu?
      8.       Sú nespracovaný urán alebo slabo obohatený urán zdrojovými materiálmi v zmysle článku 197 bodu 1 in fine [AE]?“
      
      34.      Napokon za predpokladu, že vlastnícke právo Spoločenstva k sporným materiálom musí byť priznané, vnútroštátny súd sa pýta,
         či to bráni priznaniu iných vlastníckych práv pripísaných alebo vykonaných v súlade s pravidlami nemeckého občianskeho zákonníka
         (Bürgerliches Gesetzbuch):
      
      „9.      a)     Môžu byť materiály, ktoré sa stali vlastníctvom Spoločenstva… podľa článku 86 prvého odseku [AE] predmetom občianskeho vlastníckeho
         práva v zmysle článku 903 nemeckého občianskeho zákonníka a možno toto vlastnícke právo previesť?
      
      b)      Je právo na použitie a na spotrebovanie, ktorého nositeľmi sú v najširšom slova zmysle subjekty práva, v súlade s článkom 87
         [AE] vecným právom sui generis porovnateľným alebo podobným vlastníckemu právu, ktoré sa pripája k vecným právam stanoveným [nemeckým občianskym zákonníkom]?“
      
      35.      Dve posledné otázky sa vzťahujú na iné zmluvy, ktorých sa týkajú prejednávané veci. Desiata otázka sa týka zmluvy o pôžičke
         medzi INB a NEAG a otázky, či sú v tomto ohľade podmienky výnimky podľa článku 73 AE splnené. Tak by tomu bolo totiž v prípade,
         ak by mala byť INB kvalifikovaná ako „podnik“ v zmysle Zmluvy ESAE:
      
      „10.      Vykonáva podnik časť svojich činností na území členských štátov Spoločenstva v zmysle článku 196 písm. b) [AE], ak predáva
         alebo nadobúda obohatený urán, ktorý je tu skladovaný?“
      
      36.      Nakoniec vnútroštátny súd kladie podobnú otázku vo vzťahu k zmluvám uzavretým medzi UBS a NEAG a medzi TUEC a NTC:
      „11.      Uplatní sa článok 73 [AE] mutatis mutandis na dohovory o obohatenom uráne skladovanom na území Spoločenstva, ktorých účastníkmi sú výlučne príslušníci tretích štátov?“
      
      II – Technický kontext
      37.      Určite nie je zbytočné stručne uviesť technické vlastnosti postupu obohacovania, o ktorého výklad v prejednávanej veci ide.
      38.      Obohacovanie uránu je jedným z piatich etáp, z ktorých sa skladá cyklus paliva určeného pre jadrové reaktory vyrábajúceho
         elektrickú energiu. Tento cyklus sa začína ťažbou a rafináciou uránovej rudy. Ruda následne prechádza koncentráciou, ktorej
         výsledkom je výroba zlúčeniny bohatej na urán. Konverziou sa urán premieňa na plynnú zlúčeninu, ktorá je nevyhnutná na ďalšie
         použitie a nazýva sa hexafluorid uránu. Obohatenie nasleduje po konverzii. Je to štvrtá etapa cyklu. Pre jej pochopenie je
         dôležité pripomenúť, že prírodný urán je z viac než 99 % zložený z neštiepateľného izotopu (izotop 238) a len z 0,71 % zo
         štiepateľného izotopu (izotop 235). Obohacovanie je postup, ktorý spočíva v oddelení zložiek uránu tak, aby sa zvýšil obsah
         uránu 235 na 3 % alebo 4 %, a aby bol spôsobilý na použitie v reaktore. V piatej a poslednej etape sa obohatený hexafluorid
         uránu premieňa na oxid uraničitý a potom sa stláča a zahrieva tak, aby sa získalo jadrové palivo. 
      
      39.      V súčasnosti existujú dva priemyselné postupy obohacovania uránu, pričom sú obidva založené na rozdiele v hmotnostiach izotopov
         238 a 235. Postup plynovej difúzie využíva nepatrný rozdiel v difúznej rýchlosti obidvoch izotopov v plynnom skupenstve pri
         prechode cez pórovitú stenu. Táto metóda sa nazýva „difúzna“. Pri inom postupe, plynovej centrifúge, sa vsadí plynná zmes
         uránu do rýchle rotujúcej trubice, v ktorej odstredivá sila spôsobuje oddelenie obohatených prvkov, ktoré sú najľahšie. Tento
         postup sa nazýva „odstredivková metóda“(8).
      
      40.      Urenco bola založená v roku 1971 na základe zmluvy uzavretej 4. marca 1970 medzi Nemeckom, Holandskom a Spojeným kráľovstvom
         na účel spoločného rozvoja techniky obohacovania uránu plynovou centrifúgou. Spoločnosť Areva, ktorá prevádzkuje v Európe
         technológiu plynovej difúzie, sa nedávno po desaťročiach samostatného vývoja rozhodla zblížiť s Urenco, aby získala výkonnejšiu
         technológiu centrifúgy. Takto bola 12. júla 2005 v Cardiff uzavretá dohoda medzi Francúzskom, Nemeckom, Holandskom a Spojeným
         kráľovstvom týkajúca sa spolupráce v oblasti technológie centrifúgy(9). Okrem toho rozhodnutím zo 6. októbra 2004 vyhlásila Komisia koncentráciu, na základe ktorej mala spoločnosť Areva nadobudnúť
         50 % účasť v ETC, spoločnosti skupiny Urenco, ktorá sa takto stane spoločným podnikom Areva a Urenco, za zlučiteľnú so spoločným
         trhom s výhradou záväzkov dotknutých strán.(10)
      
      III – Právna analýza
      41.      Z dôvodu prehľadnosti treba položené otázky rozdeliť na tri časti. Prvých päť otázok sa týka kvalifikácie zmluvy o obohatení
         uzavretej medzi podnikom Spoločenstva a príslušníkom tretieho štátu. Skúmanie nasledujúcich štyroch otázok umožní určiť postavenie
         obohatených materiálov podľa takejto zmluvy. Dve posledné otázky sa týkajú režimu zmlúv o pôžičke alebo záložnom práve, ktorých
         sa týka prejednávaná vec.
      
      A –    Kvalifikácia zmluvy o obohatení
      1.      O prvej prejudiciálnej otázke 
      42.      Zmluva ESAE sa nevyjadruje ku kvalifikácii činností obohatenia uránu. Zdá sa, že v čase jej vzniku tento druh činnosti ešte
         nebol vyvinutý na obchodnej úrovni. Toto mlčanie však viedlo k dvom protichodným výkladom.
      
      43.      V súlade s prvým výkladom, ktorý zastáva Komisia a v prejednávanej veci podporuje žalobca vo veci samej, výnimka podľa článku
         75 AE sa neuplatní na každý postup obohacovania. Povaha takéhoto postupu by bola v rozpore s predmetom tohto ustanovenia.
         Obohatenie by totiž malo za následok narušenie hlavných vlastností dodávaných materiálov. Zatiaľ čo sa článok 75 AE týka postupov
         drobných zmien týkajúcich sa formy alebo chemického zloženia materiálov, obohatenie uránu zahŕňa podstatnú zmenu týchto materiálov,
         a to tak z fyzického, ako aj z hospodárskeho hľadiska. V tomto zmysle postup nemožno jednoducho kvalifikovať ako „spracovanie,
         premenu alebo úpravu“. Pokiaľ by sa pripustilo, aby bolo obohatenie uránu takto kvalifikované, došlo by k závažnému obmedzeniu
         kapitoly VI Zmluvy ESAE, ktorej zásadnú povahu už mal Súdny dvor príležitosť pripomenúť vo svojej judikatúre.(11) V každom prípade treba vyhradiť pre toto ustanovenie, ktoré má povahu výnimky z režimu Zmluvy ESAE, striktný výklad. Vzhľadom
         na to, že postupy obohacovania sú pre užívateľov jadrových palív bežným nástrojom zásobovania, treba ich podradiť pod režim
         spoločnej politiky zásobovania Spoločenstva. V opačnom prípade by bolo Spoločenstvo pripravené o významný zdroj zásobovania.
      
      44.      To však nie je stanovisko vlád, ktoré vstúpili do týchto konaní ako vedľajší účastníci, ktorí sú podporovaní žalovanými vo
         veci samej. Naopak, domnievajú sa, že podriadenie týchto postupov režimu výnimky podľa článku 75 AE je v súlade so znením
         a účelom Zmluvy ESAE. Obohacovanie uránu je bežnou formou spracovania materiálov dodaných klientmi. Pristupovať k činnosti
         obohacovania ako k dodávke alebo výrobe jadrových palív, ako je tomu v prejednávanej veci, by znamenalo skresliť tak jej povahu
         a účel. Táto činnosť nespočíva vo výrobe tovarov, ale v službe vykonanej na materiáloch dodaných treťou osobou a poskytnutých
         tejto osobe. Keďže jej účelom je spracovať tovar v tranzite na účet cudzieho štátneho príslušníka a nie zásobovať Spoločenstvo
         jadrovým materiálom, neuplatňuje sa na ňu režim zásobovania a vlastníctva podľa zmluvy EASE. Hoci každá výnimka sa má vykladať
         striktne, nemožno prijať výklad, ktorý by túto výnimku úplne zbavoval významu.
      
      45.      Treba uznať, že obidva výklady majú pevný základ. Bezpochyby obhajujú rôzne záujmy. V skutočnosti predstavujú dve protichodné
         koncepcie správy jadrových materiálov v Spoločenstve. Pre prvú z nich je vyšším záujmom Spoločenstva, aby boli tieto materiály
         zverené „spoločnému verejnému orgánu“(12), ktorý disponuje prerogatívami verejnej moci. Žiadna výroba nebezpečných látok ani žiadna obchodná transakcia nesmú uniknúť
         jeho kontrole, vplyvu alebo účasti. V tejto koncepcii sa úvahy súvisiace s jadrovou nezávislosťou a bezpečnosťou Spoločenstva
         javia ako rozhodujúce. Z hľadiska druhej koncepcie popri mocenských vzťahoch, ktoré charakterizujú správu týchto materiálov
         v Spoločenstve, existujú obchodné vzťahy, ktoré sa vymykajú jeho vplyvu. Do vzťahov, ktoré nadväzuje zahraničný klient a podnik
         Spoločenstva na účel obohatenia zdrojových materiálov, môže Spoločenstvo istotne zasiahnuť ako vonkajšia moc, ktorá vykonáva
         kontrolu transakcie, nemôže sa však stať účastníkom tejto transakcie. Podľa tejto koncepcie musia prevládať občianske a obchodné
         úvahy. 
      
      46.      Podľa môjho názoru tieto dva druhy vzťahov nachádzajú svoje vyjadrenie v systéme Zmluvy ESAE. Navzájom sú previazané nasledujúcim
         spôsobom. Záruka pravidelného a rovnomerného zásobovania užívateľov Spoločenstva jadrovými materiálmi je základným cieľom.
         Aby mohla agentúra sledovať tento cieľ verejného záujmu, priznáva jej Zmluva ESAE prerogatíva verejnej moci, ktorých sa nemôže
         vzdať.(13) Za predpokladu, že tento cieľ je zabezpečený, však agentúra plní najmä obchodnú úlohu. Keďže slúži ako „nevyhnutný sprostredkovateľ“
         medzi dodávateľmi a užívateľmi jadrových materiálov(14), zverejňuje svoje transakcie a dodáva im účinnosť. Jej úlohou nie je určovať hospodársky obsah týchto transakcií, ktoré sa
         posudzujú podľa spoločných zásad obchodného styku.
      
      47.      Tento systém zjavne nemá význam mimo rámca svojho účelu. Zriadenie spoločného verejného orgánu je v tomto systéme spojené
         s osobitnou úlohou, ktorou je plnenie spoločnej politiky zásobovania. Právo opcie a výlučné právo k zmluvám o jadrových materiáloch
         predstavujú spôsoby riadenia tejto politiky(15). Pokiaľ ide o vlastnícke právo, ide o doplnkový spôsob kontroly najcitlivejších materiálov určených na zásobovanie Spoločenstva
         a na obeh na spoločnom jadrovom trhu. V tomto systéme je teda vlastnícky prvok spôsobom kontroly rozdelenia a využívania jadrových
         materiálov a zostáva nerozlučne spätý s účelom zásobovania užívateľov Spoločenstva.
      
      48.      Takýto systém sa preto nemôže vzťahovať na technické operácie alebo na obchodné vzťahy, ktoré nemajú priamy vplyv na zásobovanie užívateľov v Spoločenstve. Presne takýto je význam výnimiek uvedených v článku 75 AE. Na základe tejto výnimky
         považovali autori Zmluvy ESAE za nevyhnutné vyňať z prerogatív Spoločenstva záväzky, ktoré, hoci vyžadujú pohyb jadrových
         materiálov v Spoločenstve, nezahŕňajú prevod, ktorý by sa týkal užívateľov Spoločenstva.
      
      49.      Medzi tieto výnimky treba podľa nášho názoru zahrnúť postupy obohatenia uránu, ktorých sa týkajú okolnosti prejednávanej veci.
      50.      Na to neexistuje hospodársky ani politický dôvod. Tak ako sa zdalo byť „výhodné“ založiť systém vlastníctva pre osobitné štiepne
         materiály, ktoré dodávajú do Spoločenstva americkí dodávatelia(16), niektorí z účastníkov sporu naznačujú, že v súčasnosti je výhodné nezavádzať takýto systém v hospodárskych a právnych vzťahoch,
         ktoré európsky priemysel obohacovania nadväzuje so zahraničnými klientmi. Takáto záťaž by mohla prekážať podnikom tretích
         štátov, ktoré chcú obchodovať s podnikmi Spoločenstva zaoberajúcimi sa obohacovaním, a vytvoriť pre tieto podniky menej priaznivé
         podmienky, ako majú ich konkurenti v celosvetovom meradle.
      
      51.      Túto argumentáciu nemožno prijať. Uvedené úvahy nemôžu prevážiť nad dodržiavaním prerogatív odôvodnených vyššími dôvodmi verejného
         záujmu, ak sa preukáže, že sa tieto dôvody majú uplatňovať. V každom prípade, ako uviedla Komisia na ústnom pojednávaní, v praxi
         sa nepreukázalo, že plnenie povinností uložených režimom zásobovania a vlastníctva podľa Zmluvy ESAE predstavuje pre subjekty
         pôsobiace v tomto odvetví nadmernú záťaž.
      
      52.      Podľa môjho názoru, ak sa má režim výnimky podľa článku 75 AE považovať za uplatniteľný na postupy obohacovania, je to tak
         v súlade so znením a všeobecnou štruktúrou Zmluvy ESAE.
      
      53.      Na jednej strane sa na činnosť obohacovania uránu vzťahujú pojmy použité v tomto ustanovení pre kvalifikáciu predmetu tam
         uvedených záväzkov. Pojmy „spracovanie, premena alebo úprava“ sa totiž majú považovať za druhové pojmy, ktoré pokrývajú všetky
         práce spojené so spracovaním jadrových materiálov. To platí aj pre pojem „spracovanie“ obsiahnutý v článku 75 AE, ktorý sa
         nachádza tiež v článku 59 prvom odseku písm. a) AE(17). Zatiaľ čo sa článok 59 AE vzťahuje na materiály, ktoré vyrobil a spracoval samotný výrobca, v článku 75 AE sú uvedené materiály,
         ktoré boli dodané treťou osobou a spracované na jej účet. V oboch prípadoch však tento pojem pokrýva všetky technické postupy,
         ktoré menia formu alebo pomer zložiek spracovaných materiálov. Spracovanie veci je vlastne jej rekonštrukciou v inej forme.
         Presne taký je účel postupu obohacovania, ako to potvrdzuje aj technický opis uvedeného postupu(18).
      
      54.      Na druhej strane skôr ako polemizovať o význame pojmov, ktoré používa článok 75 AE, je potrebné vziať do úvahy všeobecnú štruktúru
         systému Zmluvy ESAE. V tomto ohľade sa zdá, že kritérium uplatňovania tohto režimu výnimky nespočíva v hospodárskom alebo
         strategickom význame dotknutých postupov spracovania, ale skôr v účele a určení uvedených postupov. Postupy spracovania, ktoré sú vyňaté z režimu zásobovania a intervenčných postupov agentúry, sú tie,
         ktorých výsledok nie je určený na prevod materiálov v rámci Spoločenstva bez ohľadu na to, či sa majú vrátiť podniku pôvodu(19), alebo byť vyvezené zo Spoločenstva(20). V oboch prípadoch totiž nie sú spracované materiály určené pre zásobovací systém Spoločenstva.
      
      55.      Taký je však výsledok postupu obohacovania uránu, ak je jeho produkt určený na vrátenie podniku pôvodu alebo využitie mimo
         Spoločenstva. Takto v postupe ako v prejednávanej veci to nie je klient, kto „dodáva“ jadrové materiály podniku zaoberajúcemu
         sa obohacovaním v Spoločenstve, ale skôr tento podnik, ktorý spracúva obohatené materiály dodané klientom nachádzajúcim sa
         mimo Spoločenstva na jeho účet. Tieto materiály preto nemožno považovať za „zdroje“ Spoločenstva. Podľa mňa je však vylúčené,
         aby sa mohli prerogatívy priznané Spoločenstvu v oblasti Zmluvy ESAE využívať ako prostriedok na získanie materiálov, ktoré
         patria tretím osobám a sú určené na použitie mimo Spoločenstva.
      
      56.      Keďže v tomto druhu postupov nejde priamo o bezpečnosť zásobovania a rovnosť prístupu európskych užívateľov k jadrovým zdrojom
         v Spoločenstve(21), nevidím dôvod, aby bola voči agentúre vyvodená „všeobecná zodpovednosť“ za fungovanie spoločného jadrového trhu a za diverzifikáciu
         zdrojov zásobovania Spoločenstva(22).
      
      57.      Pred vyslovením záveru si dovoľujem doplniť nasledujúce upresnenie. Treba si položiť otázku, či nie je takáto analýza spôsobilá
         ohroziť bezpečnosť osôb a životného prostredia. Domnievam sa totiž, že kontrola využívania jadrových materiálov nachádzajúcich
         sa na území Spoločenstva je naliehavou požiadavkou, ktorá prevláda nad akýmikoľvek inými záujmami v tejto veci. Podobná obava
         však podľa mňa nie je odôvodnená. Článok 75 tretí odsek AE, ktorý nevylučuje žiadnu kontrolu, stanovuje, že „materiály, ktoré
         sú predmetom týchto záväzkov, podliehajú na území členských štátov kontrolným opatreniam stanoveným v kapitole VII“ Zmluvy
         ESAE. Preto, pokiaľ agentúra v tejto oblasti nemôže využiť širšie prostriedky kontroly trhu stanovené v kapitolách VI a VIII uvedenej zmluvy, Komisia ďalej disponuje nástrojmi „kontroly bezpečnosti“ stanovenými kapitolou VII. V súlade článkom 77 AE má táto kontrola spočívajúca na územnom kritériu všeobecnú pôsobnosť. Z toho
         vyplýva, že všetky jadrové materiály nachádzajúce sa na území členských štátov mu musia podliehať. V tomto prípade nie je
         určenie dotknutých materiálov dôležité. V súlade s článkom 84 AE „sa pri výkone kontroly nebude rozlišovať podľa určenia  rúd, zdrojových materiálov a osobitných štiepnych materiálov“(23).
      
      58.      V tomto zmysle Súdny dvor už mal príležitosť upresniť, že aj pre mnohé štiepne materiály, ktoré sú vyňaté z monopolu agentúry,
         Zmluva ESAE stanovuje úzku kontrolu Spoločenstva(24). Túto kontrolu je okrem toho potrebné vnímať v širšom zmysle. Podľa článku 77 AE je úlohou Komisie uistiť sa, že materiály
         spracované pri tejto príležitosti „nie sú využívané na iné účely než boli vyhlásené ich užívateľmi“, a informačné povinnosti
         uložené podniku Spoločenstva boli splnené. Ako však pripomenul Súdny dvor, „Zmluva [ESAE] sa tu týka akéhokoľvek zneužitia
         jadrových materiálov ohrozujúcich ‚bezpečnosť‘, teda predstavujúcich nebezpečenstvo narušenia životných záujmov obyvateľstva
         štátov“(25).
      
      59.      S ohľadom na toto upresnenie treba podľa môjho názoru pripustiť, že obohacovanie uránu možno považovať za postup spracovania,
         premeny alebo úpravy jadrových materiálov v zmysle článku 75 AE.
      
      60.      Zostáva ešte overiť, či zmluva, o ktorú ide v prejednávanej veci, zodpovedá jednej z troch skupín záväzkov vymenovaných v článku
         75 prvom odseku AE.
      
      2.      O druhej prejudiciálnej otázke
      61.      Druhá otázka je položená s cieľom overiť predpoklad, podľa ktorého by sa článok 75 prvý odsek písm. a) AE mal uplatňovať v prejednávanej
         veci. Pripomínam, že ide o otázku záväzkov uzavretých medzi viacerými podnikmi.
      
      62.      Článok 196 písm. b) AE spresňuje, čo sa v rámci Zmluvy ESAE má považovať za „podnik“. Podľa tohto ustanovenia tento pojem
         „označuje každý podnik alebo inštitúciu, ktorá vykonáva všetky alebo časť svojich činností za rovnakých podmienok, bez ohľadu na svoje verejnoprávne alebo súkromnoprávne postavenie“(26). Tieto podmienky sú definované odkazom na bod a) tohto ustanovenia, podľa ktorého musia byť všetky alebo časť uvedených činností
         vykonávaná na území členských štátov v oblasti vymedzenej príslušnou kapitolou Zmluvy ESAE.
      
      63.      Skutočnosť, že podnik so sídlom v treťom štáte udržiava obchodné vzťahy s podnikom nachádzajúcim sa na území Spoločenstva
         na účel obohatenia ním dodaného uránu, zjavne nemožno považovať za spĺňajúcu takéto podmienky. V tomto ohľade je dôležité
         práve miesto, kde dotknutý podnik vyvíja vlastnú činnosť v jadrovej oblasti, a nie miesto, kde necháva vykonávať určité postupy prostredníctvom svojich obchodných partnerov. V prejednávanej veci je pritom jasné, že spoločnosť INB svoju
         činnosť vyvíja mimo územia Spoločenstva.
      
      64.      Postup a miesto uskladnenia uvedeného uránu nie sú v tomto kontexte dôležité. Uskladnenie totiž zahŕňa buď „úpravu“ a „premenu“
         uskladnených materiálov, a v tomto prípade sa naň predchádzajúca analýza vzťahuje, alebo nezahŕňa žiadne spracovanie, a v tomto
         prípade nepredstavuje relevantnú skutočnosť pre rozhodnutie o použití článku 75 prvého odseku písm. a) AE, ktorý sa výslovne
         vzťahuje na záväzky, ktorých predmetom je spracovanie.
      
      3.      O  tretej prejudiciálnej otázke
      
      65.      Teraz treba overiť, či možno uplatniť článok 75 prvý odsek písm. c) AE. Otázka sa týka toho, či konkrétne podmienky predmetného
         postupu obohacovania v tejto veci sú prekážkou obdobného uplatnenia.
      
      66.      Obohacovanie uránu nie je jednoduchým postupom spracovania. Ide o komplikovaný technický postup. Ako uznala Komisia, pri tomto
         druhu postupu nie je možné overiť, či je medzi materiálmi dodanými na účely obohatenia a vrátenými obohatenými materiálmi
         totožnosť. Ostatne zásada zastupiteľnosti sa pripúšťa v medzinárodnej praxi a je uznaná vo vonkajších vzťahoch Spoločenstva(27). Podľa tejto zásady sa majú jadrové suroviny považovať za vzájomne zameniteľné. Naproti tomu, podľa uvedenej praxe je úplne
         legitímne kontrolovať, či bola v súlade so zásadami ekvivalencie a proporcionality zachovaná kvalita a množstvo týchto materiálov
         v priebehu premeny.
      
      67.      Štandardy medzinárodnej praxe zodpovedajú požiadavkám systému Zmluvy ESAE. Z posledného uvedeného hľadiska je podstatné, že
         premena materiálov nevedie k úbytkom zdrojov Spoločenstva. Dôležité je to, že postupy tohto druhu vykonávané na území členských
         štátov neohrozujú zdroje zásobovania Spoločenstva. Taká je logika, z ktorej vychádza článok 75 druhý odsek AE, ktorý ukladá
         podnikom vykonávajúcim tento druh úpravy povinnosť oznámiť agentúre množstvá použitých materiálov. Ak sa teda obohacovanie
         vykonáva v súlade so štandardmi, ktoré zaručujú, že kvalita a množstvo spracovaných materiálov budú zachované, treba predpokladať,
         že podmienky uplatňovania článku 75 AE sú splnené bez ohľadu na to, či sú premenené materiály totožné s dodanými materiálmi.
      
      68.      Podobne skutočnosť, že vlastnícke právo k surovinám bolo prevedené na podnik poverený obohacovaním, nevylučuje uplatnenie
         článku 75 prvého odseku písm. c) AE. V rámci týchto transakcií sa prevod vlastníckeho práva v podstate uskutočňuje z praktických
         dôvodov s ohľadom na zastupiteľnosť uvedených materiálov. Okrem toho treba poznamenať, že takto nadobudnuté vlastnícke právo
         je neistej  a akcesorickej  povahy. Na jednej strane má toto právo zaniknúť po vykonanej premene. Na druhej strane je priznanie tohto práva podmienené
         povinnosťou premeny surovín a vrátenia premenených materiálov. Tieto suroviny, ako hlavný predmet záväzku, zostávajú v každom
         prípade vo vlastníctve podniku, ktorý ich dodal. Za týchto podmienok nemôže byť dôsledkom prevodu vlastníckeho práva zasiahnutá
         povaha postupu premeny a vrátenia materiálu, ktorá podlieha režimu článku 75 prvého odseku písm. c) AE.
      
      4.      O štvrtej prejudiciálnej otázke
      
      69.      Vnútroštátny súd kladie Súdnemu dvoru otázky o povahe a dôsledkoch neoznámenia záväzku týkajúceho sa postupu obohacovania
         vo formách stanovených Zmluvou ESAE. V priebehu konania sa však preukázalo, že táto otázka nemá význam pre riešenie sporov
         vo veci samej. Bolo totiž zistené, že zmluva o obohatení uzavretá medzi INB a Urenco bola oznámená Agentúre. Ako už potvrdila
         Komisia na ústnom pojednávaní, formálne náležitosti predpísané článkom 75 druhým odsekom AE boli splnené. Z toho vyplýva,
         že sa táto otázka stala v rámci uvedených návrhov na začatie prejudiciálneho konania úplne bezpredmetnou.
      
      5.      O  piatej prejudiciálnej otázke
      
      70.      Táto otázka je položená vnútroštátnym súdom len v hypotetickom prípade, ak by sa článok 73 AE uplatnil na zmluvu uzavretú
         medzi INB a Urenco. Z predchádzajúcej analýzy však vyplýva, že predmetná zmluva sa netýka dodávky tovarov, ktoré podliehajú
         právomoci agentúry, ale spracovania v zmysle článku 75 prvého odseku AE. Podľa tohto posledného uvedeného ustanovenia sa na
         tento druh zmluvy nepoužijú iné ustanovenia kapitoly VI Zmluvy ESAE vrátane článku 73 AE. Preto navrhujem, aby Súd určil,
         že na túto otázku nie je potrebné odpovedať.
      
      B –    Postavenie obohatených materiálov
      71.      Štyrmi nasledujúcimi otázkami sa vnútroštátny súd pýta Súdneho dvora na vykonanie prerogatív Spoločenstva týkajúcich sa práva
         opcie agentúry a vlastníckeho práva Spoločenstva vo vzťahu k sporným štiepnym materiálom.
      
      1.      Úvodné poznámky k povahe obohatených materiálov
      72.      Šiesta, siedma, ôsma a deviata otázka vychádzajú z predpokladu, ktorý vyjadril vnútroštátny súd vo svojom návrhu na začatie
         prejudiciálneho konania, že predmetný postup obohacovania uránu v tejto veci vedie k „výrobe“ osobitných štiepnych materiálov.
         Zo Zmluvy ESAE však vyplýva, že akákoľvek „výroba“ tohto druhu v Spoločenstve podlieha zvláštnym požiadavkám. Na jednej strane
         v súlade s článkom 57 AE musí byť ponúknutá agentúre pred akýmkoľvek použitím, prevodom alebo uskladnením vyrobených materiálov.
         Na druhej strane sa podľa článku 86 AE tieto materiály považujú za vlastníctvo Spoločenstva.
      
      73.      Zjavne možno len s ťažkosťami poprieť, že sa osobitné štiepne materiály vyrábajú v Spoločenstve. Ak „vyrábať“ znamená najmä
         „vytvárať, vyrábať z východiskových materiálov“(28), potom treba pripustiť, že podnik Spoločenstva „vyrába“ postupom obohacovania osobitné štiepne materiály. V slove „vyrábať“
         sa nachádza slovo „premieňať“(29). Jedna vec je však uplatňovať na tento postup pojmy bežného jazyka a druhá vec je pristúpiť k jeho právnej kvalifikácii.
         Zo skutočnosti, že sa vyrábajú, v bežnom zmysle slova nevyplýva, že uvedené materiály strácajú postavenie premenených materiálov
         v zmysle článku 75 AE. V tomto ohľade je dôležité určenie spornej výroby. Ako teda vyplýva z predchádzajúcej analýzy, tá je v prejednávanej veci určená nie na zásobovanie spoločného
         trhu s jadrovými zdrojmi, ale na zaslanie na účely použitia mimo Spoločenstva. Preto sa musí na materiály vyrobené za podmienok
         prejednávanej veci hľadieť ako na premenené materiály, ktoré upravuje článok 75 AE.
      
      2.      O šiestej, siedmej, ôsmej a deviatej otázke
      74.      Z predchádzajúceho vyplývajú pre režim sporných materiálov tri druhy dôsledkov.
      75.      V prvom rade je nepochybné, že postavenie premenených materiálov v zmysle článku 75 AE je v rozpore s postavením vyrobených
         materiálov v zmysle kapitoly VI Zmluvy ESAE. Z článku 75 prvého odseku AE totiž vyplýva, že ustanovenia uvedenej kapitoly
         VI vrátane článkov 52 AE a 57 AE sa nepoužijú na záväzky, ktorých predmetom je tento druh premeny.
      
      76.      V druhom rade treba však pripomenúť, že obdobné postavenie nie je v rozpore s postavením materiálov vyrobených na území Spoločenstva
         v zmysle kapitoly VII Zmluvy ESAE.(30) V tomto rámci je nepochybné, že podnik Spoločenstva, ktorý sa zaoberá obohacovaním, možno považovať za „výrobcu“ citlivých
         jadrových materiálov, ktoré z tohto dôvodu podliehajú kontrole nad bezpečnosťou v Spoločenstve.(31)
      
      77.      V treťom rade má toto postavenie takisto vplyv na uplatniteľnosť ustanovení kapitoly VIII Zmluvy ESAE. Článok 75 tretí odsek
         AE totiž stanovuje, že tieto ustanovenia sa nepoužijú na osobitné štiepne materiály, ktoré sú predmetom záväzkov uvedených
         v prvom odseku písm. c) tohto článku. Ak je tomu tak v prípade obohatených materiálov dodaných príslušníkom tretieho štátu
         spracovaných v Spoločenstve na účet tohto príslušníka, to isté musí platiť aj v prípade materiálov, ktoré sú predmetom obohacovania
         v Spoločenstve a sú vrátené príslušníkovi tretieho štátu. Dôvod existencie tohto výnimočného pravidla je totiž ten, že v prípade,
         ak obohatené materiály nachádzajúce sa na území Spoločenstva nie sú určené na zásobovanie užívateľov Spoločenstva, nemožno
         na ne uplatniť vlastnícke právo Spoločenstva podľa článku 86 AE.
      
      78.      Z tejto analýzy vyplýva, že osobitné štiepne materiály premenené alebo vyrobené v podmienkach prejednávanej veci nepodliehajú
         ustanoveniam článkov 57 AE a 86 AE. Za týchto podmienok má šiesta, siedma, ôsma a deviata otázka vnútroštátneho súdu čisto
         hypotetickú povahu. Preto sa domnievam, že nie je potrebné odpovedať na tieto otázky.
      
      79.      Ak sa Súdny dvor rozhodne pridŕžať sa tohto návrhu, prikloní sa tak ako vo vyššie uvedenom rozhodnutí 1/78 k názoru, že „pre
         potreby tejto veci nie je nevyhnutné upresniť deliacu čiaru medzi prerogatívami vyhradenými Spoločenstvu, ako vlastníkovi
         osobitných štiepnych materiálov článkom 86 [AE], a ‚užívacím právom a právom na spotrebu‘ zaručeným členským štátom a iným
         osobám alebo podnikom podľa článku 87 [AE]“(32). Zo skutočností uvedených v návrhu na začatie prejudiciálneho konania preto vyplýva, že táto deliaca čiara zostáva ešte aj
         dnes značne nejasná. Z tohto dôvodu je vhodné subsidiárne uviesť nasledujúce upresnenia. 
      
      3.      O  vlastníckom práve Spoločenstva
      
      80.      Je dôležité oboznámiť sa s vývojom, ktorý viedol k zavedeniu tohto režimu vlastníctva. Odlíšenie právneho titulu vlastníckeho
         práva od hospodárskeho obsahu tohto práva zakotvené v článku 86 AE je výsledkom kompromisu. Vyjednávači zmluvy Euratom vychádzali
         zo systému existujúceho v Spojených štátoch amerických, v ktorom sú osobitné štiepne materiály vo vlastníctve federálnej vlády(33). Toto verejné vlastníctvo bolo zavedené na účel zaistenia účinnej kontroly využívania týchto materiálov považovaných na americkom
         území za nebezpečné. Na účel uľahčenia vzťahov so Spojenými štátmi v jadrovej oblasti sa uvažovalo o prenesení tohto režimu
         do rámca Spoločenstva. Tento projekt však narážal na odpor tých, ktorí v zavedení verejného vlastníctva videli porušenie zásad
         hospodárskej slobody. Preto bolo nakoniec v prospech Spoločenstva priznané „bezmajetkové“ vlastnícke právo(34). Toto kompromisné riešenie je originálnym riešením.(35) Spoločenstvu sa priznáva právny titul vlastníckeho práva k osobitným štiepnym materiálom, z ktorého vyplývajú práva a povinnosti.
         Skutočným držiteľom osobitných štiepnych materiálov sa priznáva „hospodárske vlastníctvo“ uvedených materiálov. Tí majú všetky
         práva na ich účelné využitie. Spoločenstvo si však zachováva suverénne právne panstvo. Ako už Súdny dvor uviedol vo svojom
         rozhodnutí 1/78, „režim vlastníctva vymedzený zmluvami znamená, že bez ohľadu na využívanie jadrových materiálov zostáva Spoločenstvo
         výlučným vlastníkom prerogatív, ktoré tvoria podstatný obsah vlastníckeho práva“(36).
      
      81.      Obdobná koncepcia má vplyv na prerozdelenie práv priznaných držiteľom a na určenie právnych poriadkov uplatniteľných v tejto
         oblasti. Vlastníctvo Spoločenstva je v podstate právomocou dohľadu, účtovania a kontroly osobitných štiepnych materiálov vyrobených
         a dovezených do Spoločenstva. Podľa článku 87 AE však vlastníci dotknutých materiálov majú úplnú právomoc hospodáriť s nimi
         a spravovať ich na účely svojich vlastných záujmov. Z toho vyplýva, že práva a povinnosti, ktoré vyplývajú zo záväzkov uzavretých
         s tretími osobami, v podstate nie sú dotknuté vlastníckym právom priznaným Spoločenstvu. Okrem toho sa tieto záväzky nemajú
         spravovať právom Spoločenstva, ale podliehajú primárne vnútroštátnemu právu. Zmluva ESAE nebráni tomu, aby dispozičné akty
         vlastníkov štiepnych materiálov na účely hospodárskeho využívania podliehali vlastníckemu právu členského štátu, v ktorom
         sa tieto materiály nachádzajú.
      
      82.      V tejto oblasti je však rozsah pôsobnosti vnútroštátneho práva nevyhnutne obmedzený. Možno ho uplatňovať len v s výhradou
         nezasahovania do prerogatív priznaných Spoločenstvu pri správe kontroly jadrových materiálov. Ak treba držiteľom priznať právo
         užívania a nakladania, zostáva skutočnosťou, že „si Spoločenstvo v konečnom dôsledku ponecháva právo disponovať osobitnými štiepnymi materiálmi“(37).
      
      83.      Z tejto výhrady vyplývajú podľa nášho názoru dva dôsledky. Na jednej strane k prevodu takýchto jadrových materiálov nemôže
         dochádzať bez toho, aby malo Spoločenstvo možnosť vykonávať svoju kontrolu. Na druhej strane treba priznať Spoločenstvu právo
         odporovať takémuto prevodu. Preto sa zdá byť vylúčené, aby mohli byť tieto materiály predmetom prevodu vlastníckeho práva
         na základe vnútroštátnych pravidiel, ktoré priznávajú veriteľom držiteľov štiepnych materiálov záložné právo na ich majetok.
         Aj Zmluva ESAE vylučuje ustanovenia, ktoré umožňujú nadobúdanie jadrových štiepnych materiálov na základe jednoduchého zabezpečenia
         záložným právom alebo pôžičkou. Takto nadobudnuté materiály nemožno považovať za materiály, ktoré boli „riadne“ vo vlastníctve
         ich držiteľov v zmysle článku 87 AE. Takýto musí byť podľa nás konkrétny dôsledok uznania vlastníckeho práva Spoločenstva.
         
      
      C –    Režim zmlúv o pôžičke alebo záložnom práve
      84.      Oboma poslednými prejudiciálnymi otázkami sa Súdnemu dvoru kladú otázky uplatňovania ustanovení Zmluvy ESAE týkajúcich sa
         režimu zásobovania a vlastníctva na zmluvy o pôžičke alebo záložnom práve uzavreté medzi INB a podnikmi so sídlom mimo územia
         Spoločenstva.
      
      1.      O  desiatej otázke
      
      85.      Z analýzy vedenej v rámci druhej položenej otázky vyplýva, že skutočnosť, že podnik udržiava obchodné vzťahy s podnikmi Spoločenstva
         alebo necháva uskladniť jadrové materiály na území Spoločenstva, nestačí na kvalifikovanie podniku v zmysle článku 196 AE.
         Zmluva ESAE vyžaduje, aby predmetný podnik vykonával všetky alebo časť svojich jadrových činností v Spoločenstve. Na desiatu
         otázku, či je miesto skladovania uránu, ktorý je predmetom transakcie, relevantné na účely kvalifikovania uvedeného v článku
         196 AE, je v dôsledku toho potrebné odpovedať záporne.
      
      2.      O  jedenástej otázke
      
      86.      Zo znenia článku 73 AE jasne vyplýva, že tento článok sa použije na dohovory a dohody uzavreté medzi podnikom Spoločenstva
         a príslušníkom tretieho štátu. Pôvod účastníkov dohody je určujúci pre rozhodnutie o uplatnení tohto ustanovenia. Keďže dohody
         uzavreté medzi príslušníkmi tretích štátov vo vzťahu k Spoločenstvu nie sú spôsobilé zasiahnuť cieľ bezpečnosti zásobovania
         Spoločenstva, nie je potrebné, aby podliehali povoľovaciemu režimu článku 73 AE. Za týchto podmienok miesto, na ktorom sa
         nachádza predmet dohody, nie je relevantné. 
      
      IV – Návrh
      87.      Na základe predchádzajúcich úvah navrhujem, aby Súdny dvor na prejudiciálne otázky, ktoré v oboch spojených veciach položil
         Oberlandesgericht Oldenburg, odpovedal takto:
      
      1.      Záväzok týkajúci sa obohatenia uránu uzavretý medzi podnikom Spoločenstva a príslušníkom tretieho štátu, o aký ide v prejednávanej
         veci, je záväzkom, ktorého predmetom je spracovanie, premena alebo úprava rúd, zdrojových alebo osobitných štiepnych materiálov
         v zmysle článku 75 prvého odseku AE.
      
      2.      Podnik, ktorého sídlo sa nachádza mimo územnej pôsobnosti Zmluvy ESAE, nemožno považovať za podnik v zmysle článku 196 písm. b)
         AE len na základe skutočnosti, že udržuje s podnikom Spoločenstva obchodné vzťahy, ktorých predmetom je dodanie surovín na
         účely obohatenia alebo skladovania obohateného uránu.
      
      3.      Uplatňovanie článku 75 prvého odseku AE nepodlieha podmienke, že materiály dodané na účely obohatenia sú totožné s vrátenými
         materiálmi. Stačí, ak vrátené materiály zodpovedajú, pokiaľ ide o kvalitu a množstvo, dodaným materiálom. Okrem toho skutočnosť,
         že vlastnícke právo na suroviny bolo prevedené na podnik poverený ich obohatením, nie je prekážkou uplatnenia tohto ustanovenia.
      
      4.      S ohľadom na okolnosti prejednávanej veci nie je potrebné odpovedať na štvrtú otázku položenú vnútroštátnym súdom.
      5.      S ohľadom na odpoveď na prvú otázku už nie je potrebné odpovedať na piatu, šiestu, siedmu, ôsmu a deviatu otázku položenú
         vnútroštátnym súdom.
      
      6.      Skutočnosť, že podnik so sídlom v treťom štáte nechá skladovať obohatený urán na území Spoločenstva, nestačí na to, aby ho
         bolo možné kvalifikovať ako podnik v zmysle článku 196 písm. b) AE.
      
      7.      Článok 73 AE sa nepoužije na dohody týkajúce sa uránu skladovaného na území Spoločenstva, ktoré sú uzavreté medzi príslušníkmi
         tretích štátov a Spoločenstvom.
      
      1 –	Jazyk prednesu: portugalčina.
      
      2 –	V návrhoch na začatie prejudiciálneho konania prevláda v tomto bode neistota, ktorá bola odstránená počas pojednávania
         pred Súdnym dvorom (pozri bod 69 týchto návrhov).
      
      3 –	Článok 2 písm. d) až f) AE.
      
      4 –	Článok 52 ods. 1 AE.
      
      5 –	Agentúra je opísaná práve týmito slovami v štúdii VEDEL, G.: „Euratom“, Les problèmes juridiques économiques marché commun,  Librairies techniques, Paris, 1960, s. 196.
      
      6 –	Ú. v. ES 1960, 32, s. 777. Pripomínam však, že zjednodušený postup stanovený článkom 5 týchto pravidiel, podľa ktorých
         sú užívatelia a výrobcovia oprávnení priamo rokovať a podpísať zmluvy o dodávke, sa od roku 1973 nepoužíva. Nový zjednodušený
         postup bol zavedený nariadením agentúry z 15. júla 1975 (Ú. v. ES L 193, s. 37), ktorým bol zavedený článok 5a v nariadení
         z 5. mája 1960. Toto nariadenie obnovuje výlučné právo agentúry podpisovať zmluvy tak, že oprávňuje užívateľov, aby sa obracali
         priamo na výrobcov a slobodne s nimi rokovali.
      
      7 –	Takto ich označuje Súdny dvor vo svojom rozhodnutí 1/78 zo 14. novembra 1978 (Zb. s. 2151, bod 16).
      
      8 –	Pozri COURTEIX, S.: „La coopération européenne dans domaine d’enrichissement d’uranium“, Annuaire français de droit international,  1974, s. 772.
      
      9 –	Zákon č. 2005‑1409 zo 16. novembra 2005, ktorým sa povoľuje schválenie dohody medzi vládami Francúzskej republiky, Spolkovej
         republiky Nemecko, Spojného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska a Holandského kráľovstva týkajúce sa spolupráce v oblasti
         techniky centrifúgy (JORF zo 17. novembra 2005, s. 17921).
      
      10 –	Rozhodnutie Komisie 2006/170/ES zo 6. októbra 2004, ktorým sa koncentrácia vyhlasuje za zlučiteľnú so spoločným trhom a s vykonávaním
         dohody o EHP (vec COMP/M.3099 – Areva/Urenco) (Ú. v. EÚ L 61, 2006, s. 11).
      
      11 –	Pozri najmä rozsudok zo 14. decembra 1971, Komisia/Francúzsko, 7/71, Zb. s. 1003.
      
      12 –	Rozhodnutie 1/78, už citované, bod 27.
      
      13 –	Pozri v tomto zmysle rozsudok Komisia/Francúzsko, už citovaný, bod 43.
      
      14 –	Rozhodnutie 1/78, už citované, bod 14.
      
      15 –	Pozri v tomto zmysle najmä rozsudok Súdu prvého stupňa z 25. februára 1997, Kernkraftwerke Lippe‑Ems/Komisia, T‑149/94
         a T‑181/94, Zb. s. II‑161, bod 85.
      
      16 –	V analýze „travaux préparatoires“ týkajúcich sa zmluvy ESAE, S. Neri a H. Sperl uvádzajú, že podľa zástancov zriadenia
         vlastníckeho práva Spoločenstva pri štiepnych materiáloch „je teda vhodné upraviť podobný systém [ako je systém platný v Spojených
         Štátoch, ktorý spočíva v úprave verejnoprávneho vlastníctva k týmto materiálom], ak chceme s nimi obchodovať za výhodných
         podmienok a najmä dosiahnuť, aby Američania, pokiaľ ide o štiepne materiály, ktoré budú dodávať do Spoločenstva, akceptovali
         kontrolu Euratom namiesto svojej vlastnej“ (Zmluvy zakladajúce Európske spoločenstvo atómovej energie. „Travaux préparatoires“, dôvodové správy šiestich vlád, parlamentné dokumenty, Súdny dvor Európskych spoločenstiev, Luxemburg, 1962, s. 251, pozn. 4).
      
      17 –	Podľa tohto ustanovenia, „ak agentúra nevykonáva svoje právo opcie na celú alebo na časť svojej výroby, môže výrobca svojimi
         vlastnými prostriedkami alebo na základe zmluvy o dielo premeniť  rudy, zdrojové materiály alebo osobitné štiepne materiály, s výhradou ponuky výsledku tejto premeny agentúre“ (kurzívou zvýraznil generálny advokát). V prospech druhového vymedzenia týchto pojmov treba podotknúť, že anglická
         verzia zmluvy ESAE v článku 59 AE používa pri preklade francúzskeho pojmu „transformation“ pojem „processing“, zatiaľ čo používa pojmy „processing, conversion or shaping“ pre preklad francúzskych pojmov „traitement, transformation ou mise en forme“, pojem „processing“ teda používa tak pre „transformation“, ako aj pre „traitement“.
      
      18 –	Pozri bod 38 týchto návrhov.
      
      19 –	Článok 75 prvý odsek písm. a) až c) AE.
      
      20 –	Článok 75 prvý odsek písm. c) AE.
      
      21 –	Pozri analogicky článok 62 ods. 2 AE.
      
      22 –	Pozri v tomto zmysle rozhodnutie 1/78, už citované, bod 18. Legitímnosť požiadaviek diverzifikácie dodávok bola uznaná
         Súdnym dvorom v jeho rozsudku z 22. apríla 1999, Kernkraftwerke Lippe‑Ems/Komisia (C‑161/97 P, Zb. s. I‑2057, body 62 a nasl.).
      
      23 –	Kurzívou zvýraznil generálny advokát.
      
      24 –	Rozhodnutie 1/78, už citované, bod 17.
      
      25 –	Rozhodnutie 1/78, už citované, bod 21.
      
      26 –	Kurzívou zvýraznil generálny advokát.
      
      27 –	Pozri článok 16 ods. 2 Dohody o spolupráci medzi Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a Spojenými štátmi americkými
         v oblasti mierového využitia jadrovej energie (Ú. v. ES L 120, 1996, s. 1), ktorá uznáva, že „zásady zastupiteľnosti, ekvivalencie,
         a proporcionality sa uplatňujú na jadrové materiály podliehajúce tejto dohode v súlade s podmienkami vykonania, ktoré budú
         stanovené správnymi opatreniami“. V tom istom zmysle pozri odporúčanie Komisie Rade k schváleniu dohody medzi vládou Japonska
         a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu v oblasti jadrového výskumu a vývoja (SEC/2004/524 v konečnom znení).
      
      28 –	Definícia anglického slovesa „produce“, Oxford Dictionary of English,  2e éd., 2003. Pozri v tom istom zmysle definíciu francúzskeho slovesa „produire“, Nouveau Larousse encyclopédique, 2003.
      
      29 –	Okrem toho sa v tomto zmysle vyjadruje samotná zmluva o ESAE v prílohe 2, kde zaraďuje „výrobu obohateného uránu“ medzi
         priemyselné služby uvedené v článku 41 AE.
      
      30 –	Pozri body 56 a 57 týchto návrhov.
      
      31 –	Tento výklad potvrdzuje aj nariadenie Komisie (Euratom) č. 302/2005 z 8. februára 2005 o uplatňovaní systému záruk Euratomu
         – Vyhlásenie Rady a Komisie (Ú. v. EÚ L 54, s. 1). Z článku 1 tohto nariadenia vyplýva, že povinnosti stanovené v tomto nariadení
         sa vzťahujú na „všetky osoby alebo podniky, ktoré budujú alebo prevádzkujú zariadenia na výrobu, separáciu, prepracovanie,
         skladovanie alebo iné používanie zdrojového materiálu alebo špeciálneho štiepneho materiálu“. Z prílohy 1 nariadenia pritom
         vyplýva, že tejto kontrole podliehajú najmä podniky zaoberajúce sa obohacovaním.
      
      32 –	Bod 26.
      
      33 –	Treba podotknúť, že od tohto modelu sa upustilo v prospech systému prísne kontrolovaného súkromného vlastníctva.
      
      34 –	Podľa vyjadrenia autora VEDEL, G.: „‚Le régime de propriété‘ dans le traité d’Euratom“, Annuaire français droit international, 1957, s. 592.
      
      35 –	Takto si možno vysvetliť snahy právnej teórie o priblíženie tohto inštitútu starším koncepciám. G. Vedel v tom vidí „niektoré
         aspekty rímskeho commodatum“ (tamže), zataiľ čo S. Böhm hľadá paralelu v rozdelení na „dominium directum“ a „dominium utile“ („Ownership of Nuclear Materials in Euratom“, The American Journal of Comparative Law,  1962, s. 167).
      
      36 –	Bod 27.
      
      37 –	Rozhodnutie 1/78, už citované, bod 27 (kurzívou zvýraznil generálny advokát).