CELEX: 21997A1122(01)
Language: hu
Date: 1997-10-29 00:00:00
Title: Megállapodás az Európai Közösség és a Koreai Köztársaság között a távközlési beszerzésről

Fontos jogi nyilatkozat

|

21997A1122(01)

Hivatalos Lap L 321 , 22/11/1997 o. 0032 - 0041

		Megállapodásaz Európai Közösség és a Koreai Köztársaság között a távközlési beszerzésrőlEgyrészrőlAZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG,(a továbbiakban: "az EK"),és másrészrőlA KOREAI KÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA,(a továbbiakban: "Korea"),(a továbbiakban: együttesen a "felek", külön-külön pedig a "fél"),FIGYELEMBE VÉVE, hogy a felek erőfeszítéseket tettek és kötelezettségeket vállaltak, hogy különösen a kormányzati beszerzésekről szóló egyezmény (GPA, 1994.) által liberalizálják közbeszerzési piacaikat;AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy úgy törekedjenek egymás között a liberalizációra, hogy az e megállapodásban meghatározott feltételek mellett kölcsönösen hozzáférhetővé teszik távközlési szolgáltatóik beszerzéseit;EMLÉKEZTETVE annak szükségességére, hogy biztosítani kell a Kereskedelmi Világszervezet (WTO) égisze alatt a távközlési szolgáltatások liberalizálásáról folyó tárgyalások sikeres kimenetelét,A KÖVETKEZŐKÉPPEN ÁLLAPODTAK MEG:1. cikkCélkitűzés, meghatározások és tárgyi hatály(1) Ennek a megállapodásnak az a célja, hogy a felek szállítói és szolgáltatói számára kölcsönös, átlátható és megkülönböztetésmentes hozzáférést biztosítson az I. mellékletben felsorolt, kijelölt távközlési szolgáltatók ("TSz-ek") termék- és járulékos szolgáltatás-beszerzéséhez.(2) E megállapodás alkalmazásában:a) a TSz-ek felsorolása az I. mellékletben található. Adott esetben a felek a jegyzéket kölcsönös megegyezéssel naprakésszé tehetik;b) a "termékek" kifejezés magában foglal bármely olyan berendezést, felszerelést és anyagot, amelyet átviteli hálózatok telepítéséhez, üzemeltetéséhez, karbantartásához, javításához és kezeléséhez használnak fel, valamint kutatási és fejlesztési felszerelést, teszt- és mérőberendezést, képzési felszerelést és végberendezést;c) a "járulékos szolgáltatások" azok a szolgáltatások, amelyeket a TSz-ek valamely termék beszerzéséhez kapcsolódóan szereznek be.(3) E megállapodást kell alkalmazni minden törvényre, rendeletre és gyakorlatra, amely a felek TSz-einek termék- és járulékos szolgáltatásbeszerzéseit érinti, valamint a felek TSz-ei által történő termék- és járulékos szolgáltatásbeszerzésekre vonatkozó szerződések odaítélésére.(4) A koreai TSz-ek által történő termék és járulékos szolgáltatásbeszerzésre vonatkozóan odaítélt szerződések vagy szerződéssorozatok közül ez a megállapodás csak azokra vonatkozik – hacsak a felek másképpen nem állapodnak meg –, amelyek becsült értéke HÉA vagy ennek megfelelő forgalmi adó nélkül legalább 450000 SGRD.Az EK-beli TSz-ek által történő termék- és járulékos szolgáltatásbeszerzésre vonatkozóan odaítélt szerződések vagy szerződéssorozatok közül ez a megállapodás csak azokra vonatkozik – hacsak a felek másképpen nem állapodnak meg –, amelyek becsült értéke HÉA vagy ennek megfelelő forgalmi adó nélkül legalább 600000 ECU.Az SGRD koreai wonban vett értékét a WTO kormányzati beszerzésekről szóló 1994-es megállapodásában (GPA) meghatározott eljárásokkal összhangban rögzítik.(5) Ez a megállapodás nem alkalmazandó a következő szerződések esetén:a) termékek és szolgáltatások beszerzése kereskedelmi viszonteladás vagy kereskedelmi értékesítésre szánt áruk előállítása során történő felhasználás céljából;b) az EK esetében:- a TSz-ek által kötött olyan beszerzési szerződésekre, amelyek az EK közüzemi irányelvének 8. cikkében meghatározott előírások alapján teljes körű és hatékony piaci verseny alá tartoznak,- a portugáliai és görögországi TSz-ek által 1998. január 1-je előtt megkötött, termék- és járulékos szolgáltatásbeszerzésre vonatkozó szerződések odaítélésére;c) Korea esetében:- Korea állami tulajdonú vállalatok vezetéséről szóló törvénye és az állami tulajdonú vállalatokra vonatkozó számviteli szabályok szerinti egységes pályázati beszerzésre, amely magában foglalja a kis- és középvállalatok számára elkülönített részeket, és- műholdak beszerzésére Korea repülőgép- és űripari beruházásösztönzési törvénye szerint, egy ötéves időtartamon keresztül, Korea GPA-hoz történő csatlakozása hatálybalépésének napjával kezdődően.2. cikkNemzeti bánásmód és megkülönböztetésmentesség(1) A felek gondoskodnak arról, hogy a területükön letelepedett TSz-ek minden beszerzési eljárás és gyakorlat, továbbá a beszerzési szerződések odaítélése során ne részesítsék kedvezőtlenebb bánásmódban a másik fél i. termékeit, járulékos szolgáltatásait és ii. szállítóit [1], mint amilyen elbánásban a következőket részesítik:a) belföldii. termékek és járulékos szolgáltatások és/vagy;ii. szállítók; ésb) harmadik országi. termékei és járulékos szolgáltatásai és/vagy;ii. szállítói.(2) A felek gondoskodnak arról, hogy a területükön letelepedett TSz-ek az e megállapodás hatálya alá tartozó beszerzési szerződések tekintetében:a) ne részesítsenek egyes belföldön letelepedett szállítókat más belföldön letelepedett szállítóknál kedvezőtlenebb bánásmódban a másik fél természetes vagy jogi személyeinek bizonyos fokú kapcsolati viszonya, tulajdonosi részesedése vagy ellenőrzése miatt;b) ne különböztessék meg hátrányosan a belföldön letelepedett szállítókat azon az alapon, hogy a szállított termék vagy szolgáltatás a másik féltől származik.(3) A felek gondoskodnak arról, hogy a TSz-ek a szállítók, termékek vagy járulékos szolgáltatások alkalmazása és kiválasztása, illetve az ajánlatok értékelése és a szerződések odaítélése során ne írjanak elő kompenzációs ügyletet [2], és erre ne is törekedjenek.(4) A kifogásolási eljárások és az ezen eljárásokra vonatkozó adatszolgáltatás tekintetében a felek és TSz-eik nem részesítik kedvezőtlenebb bánásmódban a másik felet és szállítóit, mint belföldi szállítóikat vagy harmadik országok szállítóit.(5) Amilyen mértékben az alkalmazható, a kereskedelem technikai akadályairól szóló WTO-megállapodást kell alkalmazni a felek törvényeire, rendeleteire és politikáira, amennyiben ezek a TSz-eik általi termék- és járulékos szolgáltatásbeszerzéseket érintik.(6) A felek arról is gondoskodnak, hogy adott esetben TSz-eik a pályázati dokumentációban szereplő műszaki előírásokat a teljesítmény, ne pedig a tervezési vagy leíró jellemzők alapján határozzák meg. Az említett előírások a nemzetközi szabványokon, ha vannak ilyenek, vagy a nemzeti műszaki szabályokon, illetve elismert nemzeti szabványokon alapulnak. Tilos olyan műszaki előírást elfogadni vagy alkalmazni, amelynek az a célja vagy hatása, hogy szükségtelen akadályt gördít a termékek és szolgáltatások egyik fél TSz-ei által a másik féltől történő beszerzése és az ezzel kapcsolatos, felek közötti kereskedelem elé.3. cikkBeszerzési eljárásokA felek gondoskodnak arról, hogy a TSz-eik által követett beszerzési eljárások és gyakorlatok megfeleljenek a megkülönböztetésmentesség, az átláthatóság és a méltányosság elvének. Ezen eljárások legalább a következő elemeket tartalmazzák:a) a versenyfelhívás ajánlati hirdetmény, előzetes hirdetmény vagy a minősítési rendszer létezéséről szóló hirdetmény útján történő közzététele. Ezeket a hirdetményeket vagy fontos elemeik összefoglalását az 1996-os GPA hivatalos nyelveinek legalább egyikén nemzeti szinten, illetve az EK tekintetében közösségi szinten közzéteszik. Ezek minden szükséges tájékoztatást tartalmaznak a tervezett beszerzéssel kapcsolatban, adott esetben az alkalmazott közbeszerzési eljárás típusát is beleértve;b) olyan határidők megállapítása, amelyek lehetővé teszik a szállítók és szolgáltatók számára, hogy ajánlataikat elkészítsék és benyújtsák;c) az ajánlati dokumentációnak minden szükséges információt tartalmaznia kell, különös tekintettel a műszaki előírásokra, valamint a kiválasztási és odaítélési szempontokra annak érdekében, hogy az ajánlattevők elfogadható ajánlatokat nyújthassanak be. Az ajánlati dokumentációt kérésre továbbítani kell a szállítóknak és szolgáltatóknak;d) objektív kiválasztási szempontokat kell alkalmazni. Ha a TSz minősítési rendszert alkalmaz, a rendszernek előre meghatározott és objektív szempontok alapján kell működnie, továbbá a részvételi feltételeket és eljárást kérésre rendelkezésre kell bocsátani;e) az odaítélés szempontja lehet vagy a gazdaságilag legelőnyösebb ajánlat, figyelembe véve, olyan külön értékelési szempontokat mint a szállítási vagy teljesítési határidő, a költséghatékonyság, a minőség, a műszaki érték, az értékesítést követő szolgáltatások, az alkatrészek, az ár stb. tekintetében vállalt kötelezettségek, vagy kizárólag a legalacsonyabb ár.4. cikkKifogásolási eljárások(1) TSz-eik beszerzései tekintetében a felek megkülönböztetésmentes, gyors, átlátható és hatékony eljárásokat biztosítanak, amelyek lehetővé teszik a szállítók és szolgáltatók számára, hogy kifogást emeljenek e megállapodás feltételezett megszegése esetén, amely olyan beszerzésekkel összefüggésben merül fel, amelyekben érdekeltek vagy érdekeltek voltak. A GPA XX. cikkével összeegyeztethető kifogásolási eljárásokat kell alkalmazni.(2) A felek gondoskodnak arról, hogy TSz-eik az e megállapodás hatálya alá eső beszerzésekkel kapcsolatos eljárás összes szempontja tekintetében a vonatkozó iratokat legalább három éven át megőrizzék.(3) A felek gondoskodnak továbbá arról is, hogy a kifogásolási eljárásokért felelős szervek által hozott határozatokat hatékonyan végrehajtsák.5. cikkInformációcsereAz e megállapodás hatékony végrehajtásához szükséges mértékben a felek a másik fél kérésére információt cserélnek az olyan jogszabályokkal, egyéb intézkedésekkel és a közeljövőben bekövetkező változásokkal kapcsolatban, amelyek érintik, vagy valószínűleg érinteni fogják a TSz-ek beszerzési politikáját vagy gyakorlatát.6. cikkKonzultáció és a viták rendezése(1) A felek a megállapodás megfelelő működése érdekében rendszeresen, de legalább évente egyszer konzultálnak.(2) Ha valamelyik fél konzultációt kér a megállapodás működését érintő bármilyen ügy vonatkozásában, a konzultációt legkésőbb a kérés átvételét követő 30 napon belül megtartják, hacsak a felek másképpen nem állapodnak meg.(3) Ha az egyik fél úgy véli, hogy e megállapodás alapján őt közvetlenül vagy közvetetten megillető előny azért vész el vagy csorbul, mert a másik fél elmulasztja az e megállapodás szerinti kötelezettségeinek teljesítését, a fél a (2) bekezdés alapján konzultációt kérhet.(4) Ilyen vita esetén a felek arra törekszenek, hogy a vitát a konzultáció iránti kérés eredeti benyújtását követő három hónapon belül, konzultációk útján rendezzék. A konzultációs időszak a felek kölcsönös beleegyezésével meghosszabbítható.(5) Ha a vitát a felek közötti konzultációk útján nem oldották meg, a vitával kapcsolatban bármelyik fél kötelező érvényű választottbírósági eljárást kezdeményezhet, és értesítheti a másik felet arról az elhatározásáról, hogy választottbírósághoz fordul. A választottbírósági eljárás lényegi elemeit a II. melléklet határozza meg.7. cikkA beszerzési információkhoz való hozzáférés(1) A felek mindent elkövetnek, hogy együttműködjenek annak biztosítása érdekében, hogy a beszerzési információk típusa, különösen az ajánlati hirdetményekben és dokumentációban szereplő, adatbázisaikban tárolt információk típusa a minőség és a hozzáférhetőség szempontjából összehasonlítható legyen. Hasonlóképpen mindent elkövetnek, hogy együttműködjenek annak biztosítása érdekében, hogy az érdekelt felek között közbeszerzés céljából elektronikusan kicserélt információk típusa a minőség és a hozzáférhetőség szempontjából összehasonlítható legyen.(2) A felek – kellő figyelmet szentelve az összekapcsolódás és az átjárhatóság kérdéseire – mindent elkövetnek annak érdekében, hogy kölcsönös hozzáférést biztosítsanak a másik fél szállítói és szolgáltatói számára az adatbázisaikban tárolt olyan lényeges beszerzési információkhoz, mint az ajánlati hirdetmények. A felek mindent elkövetnek annak érdekében is, hogy kölcsönös hozzáférést biztosítsanak a másik fél szállítói és szolgáltatói számára elektronikus beszerzési rendszereikhez, így az elektronikus versenytárgyaláshoz is. A felek figyelembe veszik az 1996-os GPA XXIV. cikke (8) bekezdését.8. cikkZáró rendelkezések(1) Ez a megállapodás két-két eredeti példányban készült angol, dán, finn, francia, görög, holland, német, olasz, portugál, spanyol, svéd, valamint koreai nyelven, a szövegek mindegyike egyaránt hiteles.(2) Ez a megállapodás annak a napnak a hónapját követő hónap első napján lép hatályba, amikor a felek értesítik egymást arról, hogy a felekre alkalmazandó szabályoknak megfelelő a megerősítési, szerződéskötési vagy elfogadási eljárás lezárult.(3) Ez a megállapodás nem érinti a feleknek a WTO-egyezmény szerinti vagy a WTO égisze alatt tárgyalt egyéb többoldalú egyezmények szerinti jogait és kötelezettségeit.(4) A felek e megállapodás hatálybalépést követően három éven belül felülvizsgálják e megállapodás rendelkezéseinek működését, azzal a céllal, hogy szükség esetén javítsanak rajta.(5) Ha valamely fél vissza kíván lépni a megállapodástól, e szándékáról írásban értesíti a másik felet, a visszalépés pedig az értesítés átvételét követően hat hónappal lép hatályba.(6) A megállapodás mellékletei e megállapodás szerves részét képezik.Az Európai Közösség részéről+++++ TIFF +++++A Koreai Köztársaság részéről+++++ TIFF +++++[1] A "szállítók" kifejezés a termékek és járulékos szolgáltatások szállítóit jelenti.[2] A kormányzati közbeszerzések során alkalmazott kompenzációs ügylet olyan intézkedés, amelyet belföldi árutartalom, technológiai licencek, befektetési előírások, ellentételezési kötelezettség vagy hasonló feltételek meghatározásának segítségével a helyi fejlődés ösztönzésére vagy a fizetési mérleg javítására használnak.--------------------------------------------------I. MELLÉKLETEurópai Közösség- Belgacom (Belgium)- Tele Danmark A/S és leányvállalatai (Dánia)- Deutsche Telekom (Németország)- OTE/Görög Távközlési Szervezet (Görögország)- Telefónica de Espańa SA (Spanyolország)- France Telecom (Franciaország)- Telecom Eireann (Írország)- Telecom Italia (Olaszország)- Administration des postes et télécommunications (Luxemburg)- Koninklijke PTT Nederland NV és leányvállalatai [1] (Hollandia)- Portugal Telecom és Companhia Portuguesa Rádio Marconi (Portugália)- British Telecommunications (BT) (Egyesült Királyság)- City of Kingston upon Hull (Egyesült Királyság)- Österreichische Post und Telekommunikation (PTT) (Ausztria)- Telecom Finland (Finnország)- Telia (Svédország)Korea [2]- Korea Telecom[1] Kivéve a PTT Post BV-t.[2] Ez a jegyzék a jövőben tartalmazni fogja a vonatkozó koreai törvények és jogszabályok által meghatározott állami tulajdonú vállalkozásokat távközlési berendezésekkel kapcsolatos beszerzéseik tekintetében, ha (1) ezek a vállalkozások engedélyt kaptak alapvető távközlési szolgáltatásra a távközlési vállalkozási törvény 5. cikkének lényege és tartalma alapján; (2) a vállalkozás egyik fő célja a távközlési szolgáltatásnyújtás; és (3) a vállalkozás általi beszerzések a Koreai Köztársaság törvényeinek és rendeleteinek hatálya alá tartoznak.--------------------------------------------------II. MELLÉKLET1. A választottbírói testület három tagból áll. A választottbírósági eljárást kezdeményező fél kijelöl egy választottbírót, majd a kijelölésről értesíti a másik felet. A másik fél az értesítést követő 15 napon belül kijelöli a második választottbírót.2. A felek által kinevezett két választottbíró jelöli ki – a második választottbíró kinevezését követő 15 napon belül – a harmadik választottbírót a lehetséges választottbírák Korea és az EK által összeállított jegyzékéből történő kiválasztás, vagy ha szükséges, e jegyzékből történő véletlenszerű kiválasztás útján. A harmadik választottbíró egyik félnek sem állampolgára, és ő a választottbírósági tanács elnöke.3. Egyik választottbíró sem lehet a vitában pénzügyileg érdekelt, és nem fogadhat el utasítást egyik féltől sem.4. A választottbírósági eljárás szabályait a választottbírák együttesen állapítják meg. Ezen túlmenően az eljárás biztosítja a jogot legalább egy meghallgatáshoz, valamint a felek számára lehetőséget biztosít arra, hogy írásbeli érveket és válasziratokat nyújtsanak be. Hacsak a felek másképpen nem állapodnak meg, ezen ülésre vagy Brüsszelben, vagy Szöulban kerül sor.5. Az eljárás során mindkét fél maga viseli az általa jelölt választottbíró és előterjesztése költségeit, ezen belül a jogi díjakat. Az eljárás fennmaradó költségét a felek egyenlő arányban viselik.6. A testület többségi szavazással hozza meg határozatát. A felek mindig fenntartják a jogot arra, hogy bármely szakaszban megszüntessék a válsztottbírósági eljárást, ha ebben állapodnak meg, oly módon, hogy e megállapodásukról értesítik az elnököt.7. A testület az elnök kijelölését követően három hónapon belül jelentést tesz közzé, amelyben arról határoz, hogy az e megállapodás alapján járó előnyök megsemmisültek vagy sérültek-e. A jelentés megfelelő jogorvoslati lehetőségeket is meghatároz. Rendkívüli körülmények között, ha a testület az előírt határidőt nem tudja betartani, a felek megállapodhatnak a határidő meghosszabbításában, de csak a szükséges mértékben, és az semmi esetre sem haladhatja meg a 180 napot.8. A felek végrehajtják a testület jelentését. Ha valamelyik fél nem tud megfelelni a testület által meghatározott jogorvoslatoknak, a testület jelentésének közzétételét követő egy hónapon belül értesíti erről a másik felet. A meg nem felelő fél kártérítést vagy egyéb jogorvoslati intézkedést javasolhat a másik félnek. Ha a másik fél nem tudja elfogadni a javasolt kártérítést vagy egyéb jogorvoslati intézkedést a testület jelentésének közzétételét követő két hónapon belül, akkor javasolhatja a testületnek a megállapodás alapján járó egyenértékű előnyök felfüggesztését vagy visszavonását. A felfüggesztés vagy visszavonás 30 nappal azután lép hatályba, miután azt a testületnek javasolták, kivéve, ha a tanács az intézkedést nem hagyja jóvá.--------------------------------------------------Kísérőlevél a minősítési eljárásokrólUram!Hivatkozom a nemrég Brüsszelben, a Koreai Köztársaság ("Korea") és az Európai Közösség (az "EK") között a távközlési beszerzések tárgyában folytatott megbeszélésekre.A szállítói minősítési eljárások tekintetében örömmel tájékoztatom, hogy a Korea Telecom ("KT") attól a naptól kezdve, amikor az EK és Korea a távközlési beszerzések tekintetében kétoldalú megállapodást (a "Megállapodás") ír alá, elfogadja az EK-ban letelepedett távközlésiberendezés-szállítók vagy koreai leányvállalataik ("EK-szállítók") által előzetes minősítésre benyújtott ajánlatokat. A KT biztosított, hogy mindent elkövet annak érdekében, hogy korlátozza a minősítési eljárás végrehajtásához szükséges időt.Miután a KT átvizsgálta az EK-szállítók által előzetes minősítésre benyújtott ajánlatot, a KT – amennyiben úgy határoz, hogy az ajánlat műszaki és gazdasági szempontból elfogadható – megbeszéléseket tart az ajánlattevő szállítóval, és felkéri, hogy nyújtson be hivatalos minősítési kérelmet. Ha a KT az előzetes ajánlatot elfogadhatatlannak tartja, a szállítónak írásban indokolja a visszautasítás okát.Ezen túlmenően a KT-nek lehetősége van arra, hogy minősítési eljárása keretében korlátozza a szállítók számát valamely beszerzési szerződés esetén, ha a szállítók túlzott száma összeegyeztethetetlenséget, műszaki nehézségeket vagy aránytalan költségeket eredményezne a KT működésében és hálózatainak karbantartásában. A szállítók számának ilyen korlátozása azonban nem megengedett sem a lehető legteljesebb verseny elkerülése céljából, sem olyan módon, amelynek segítségével hátrányosan meg lehet különböztetni az EK-szállítókat, vagy védeni lehet a belföldi gyártókat vagy szállítókat.--------------------------------------------------Az Európai Közösség és a Koreai Köztársaság közötti, távközlési beszerzésekre vonatkozó megállapodás aláírásának kölcsönösen elfogadott jegyzőkönyveA felek meghatalmazottjai a mai napon aláírták az Európai Közösség és a Koreai Köztársaság közötti, távközlési beszerzésekre vonatkozó megállapodást, és a következőkben állapodtak meg:1. Beszerzési, minősítési és kifogásolási eljárásA távközlési szolgáltatók beszerzéseire vonatkozó megállapodás tekintetében a két fél megállapodik abban, hogy a megállapodás 2., 3. és 4. cikke olyan beszerzési, minősítési és kifogásolási eljárás alkalmazását írja elő, amely összeegyeztethető az 1996-os GPA-val. Az EK tekintetében a vízügyi, energiaipari, szállítási és távközlési ágazatokban működő vállalkozások beszerzési eljárásainak összehangolásáról szóló, 1993. június 14-i 93/38/EGK tanácsi irányelv (HL L 199., 1993.8.9., 84. o.) megfelel ennek a követelménynek. Az EK megerősíti, hogy az EK TSz-einek beszerzési eljárásai ezen irányelv hatálya alá tartoznak [1].A minősítési eljárásokat illetően a felek megállapodnak abban, hogy a TSz-ek korlátozhatják a jogosult szállítók számát, ha a szállítók túlzottan nagy száma összeegyeztethetetlenséget, műszaki nehézségeket vagy aránytalan költségeket eredményezne hálózataik működésében és karbantartásában. A szállítók számának ilyen korlátozása azonban nem megengedett sem a lehető legteljesebb verseny elkerülése céljából, sem azért, hogy az hátrányos megkülönböztetést jelentsen a másik fél szállítói vonatkozásában, vagy védje a belföldi szállítókat.Úgyszintén az EK tekintetében a vízügyi, energiaipari, szállítási és távközlési ágazatokban működő vállalkozások beszerzési eljárásairól szóló közösségi szabályok alkalmazására vonatkozó törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezések összehangolásáról szóló, 1992. február 25-i 92/13/EGK tanácsi irányelvben (HL L 76., 1992.3.23., 14. o.) megállapított kifogásolási eljárások összeegyeztethetők a megállapodás 4. cikkével.A felek megállapodnak továbbá abban, hogy a 2. cikk (6) bekezdésének műszaki előírásokra vonatkozó rendelkezései összeegyeztethetők a GPA VI. cikkével.2. Nemzeti bánásmódA felek megerősítik, hogy az EK és a Koreai Köztársaság e megállapodás mellékletében szereplő távközlési szolgáltatói 130000 SGRD értékhatár feletti szerződések vagy szerződéssorozatok esetén nem részesítik a másik fél távközlésiberendezés-szállítóit kedvezőtlenebb bánásmódban, mint a belföldi távközlésiberendezés-szállítókat.Ez az értékhatár bármely fél kérésére felülvizsgálható.3. A koreai szállítók helyzete a közüzemi beszerzési irányelv 36. cikke alapjánAz Európai Közösség (EK) tájékoztatása szerint a távközlési szolgáltatók beszerzéséről szóló, Korea és az EK közötti kétoldalú megállapodás nemrégiben történt megkötésének eredményeképpen, a Korea és az EK közötti kétoldalú megállapodás hatálybalépésével a koreai szállítók az irányelv hatálya alá tartozó európai távközlési szolgáltatók beszerzései tekintetében nem tartoznak a közüzemi beszerzési irányelv 36. cikkének hatálya alá.A Koreai Köztársaság+++++ TIFF +++++Az Európai Közösség+++++ TIFF +++++[1] Portugáliára és Görögországra a megállapodás 1. cikkének (5) bekezdésében említett átmeneti rendelkezések vonatkoznak.--------------------------------------------------MEMORANDUM1. Az 1994-es GATT vonatkozó rendelkezéseinek fényében a Koreai Köztársaság kormánya és az Európai Közösség ("EK") megerősítik, hogy a távközlési magánszolgáltatók beszerzéseit függetlenül, az egyes üzemeltetők kereskedelmi megfontolásaival összhangban, az áruk és szállítók származásától függetlenül kell végrehajtani.2. Ha e tekintetben probléma merülne fel, a Koreai Köztársaság és az EK megállapodnak abban, hogy bármelyik fél kérésére rövid időn belül konzultációt tartanak. Ha a problémát konzultációk útján nem sikerül megoldani, a Koreai Köztársaság és az EK megállapodnak abban, hogy a WTO keretében meghatározott vitarendezéshez folyamodnak.3. Ha a Koreai Köztársaság vagy az Európai Közösség magánszolgáltatóik beszerzései tekintetében harmadik félnek további előnyöket biztosít, akkor ezeket az előnyöket ki kell terjeszteni az Európai Közösségre, illetve a Koreai Köztársaságra is, feltéve, hogy az Európai Közösség vagy a Koreai Köztársaság az azonos bánásmódot kölcsönösen biztosítja.A Koreai Köztársaság+++++ TIFF +++++Az Európai Közösség+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------