CELEX: C1999/204/13
Language: es
Date: 1999-07-17 00:00:00
Title: Sentencia del Tribunal de Justicia (Sala Primera) de 28 de abril de 1999 en el asunto C-405/97 (petición de decisión prejudicial planteada por el Finanzgericht Bremen): Mövenpick Deutschland GmbH für das Gastgewerbe contra Hauptzollamt Bremen («Nomenclatura Combinada - Partida arancelaria 0802 - Trozos de nueces de nogal secos almacenados provisionalmente en depósito aduanero a una temperatura de -24 o C»)

17.7.1999                 ES                       Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                              C 204/7
mayo de 1977, Sexta Directiva en materia de armonización de                de recogida y reciclaje de deseschos sólidos en una instalación
las legislaciones de los Estados miembros relativas a los                   privada, más los intereses por importe de 43,09 ECU por dı́a
impuestos sobre el volumen de negocios — Sistema común                     de demora a partir del 1 de abril de 1988, y, por otro, la
del Impuesto sobre el Valor Añadido: base imponible uniforme               condena de SNUA Srl a abonarle, en concepto de resarcimiento
(DO L 145, p. 1; EE 09/01, p. 54), el Tribunal de Justicia,                 del perjuicio sufrido, una indemnización de daños y perjuicios
integrado por los Sres.: G.C. Rodrı́guez Iglesias, Presidente;              por importe de 60 000 ECU, el Tribunal de Justicia (Sala
P.J.G. Kapteyn y G. Hirsch (Ponente), Presidentes de Sala;                  Quinta), integrado por los Sres.: J.-P. Puissochet (Ponente),
G.F. Mancini, J.C. Mointinho de Almeida, C. Gulmann,                        Presidente de Sala; P. Jann, C. Gulmann, D.A.O. Edward y
D.A.O. Edward, L. Sevón y M. Wathelet, Jueces; Abogado                     L. Sevón, Jueces; Abogado General: Sr. A. La Pergola; Secreta-
General: Sr. N. Fennelly; Secretaria: Sra. D. Louterman-                    rio: Sr. H.A. Rühl, administrador pirncipal, ha dictado el 27 de
Hubeau, adminsitradora principal, ha dictado el 27 de abril de              abril de 1999 una sentencia cuyo fallo es el siguiente:
1999 una sentencia cuyo fallo es el siguiente:                              1) Se condena a SNUA Srl a pagar a la Comisión de las
1) El artı́culo 11, parte A, apartado 3, letra b), de la Directiva               Comunidades Europeas la cantidad de 195 397 euros, más los
     77/388/CEE del Consejo, de 17 de mayo de 1977, Sexta                        intereses por importe de 43,09 euros por dı́a de demora a partir
     Directiva en materia de armonización de las legislaciones de los           del 1 de abril de 1988 hasta la fecha de pago ı́ntegro de la
     Estados miembros relativas a los impuestos sobre el volumen de              deuda.
     negocios — Sistema común del Impuesto sobre el Valor Añadido:        2) Se desestima la demanda en todo lo demás.
     base imponible uniforme, debe interpretarse en el sentido de que       3) Se condena en costas a SNUA Srl.
     los términos rebajas y descuentos no pueden comprender una
     reducción de precio correspondiente al coste total de una entrega     (1) DO C 131 de 26.4.1997.
     de bienes.
2) El artı́culo 5, apartado 6, de la Sexta Directiva, 77/388, debe
     interpretarse en el sentido de que la detracción, por parte de una
     sociedad petrolera, de bienes que son transmitidos a un comprador               SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA
     de gasolina a cambio de vales que éste ha obtenido, en función
     de la cantidad comprada, al pagar el precio total al por menor                                      (Sala Primera)
     marcado por el surtidor, conforme a un sistema de promoción
     como el del asunto principal, debe asimilarse, cuando los bienes                              de 28 de abril de 1999
     no sean de escaso valor, a una entrega efectuada a tı́tulo oneroso
     en el sentido de dicha disposición.                                   en el asunto C-405/97 (petición de decisión prejudicial
                                                                            planteada por el Finanzgericht Bremen): Mövenpick
                                                                            Deutschland GmbH für das Gastgewerbe contra Haupt-
(1) DO C 108 de 5.4.1997.                                                                             zollamt Bremen (1)
                                                                            («Nomenclatura Combinada — Partida arancelaria 0802 —
                                                                            Trozos de nueces de nogal secos almacenados provisional-
                                                                             mente en depósito aduanero a una temperatura de –24 oC»)
         SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA                                                             (1999/C 204/13)
                              (Sala Quinta)
                                                                                               (Lengua de procedimiento: alemán)
                       de 27 de abril de 1999
                                                                            (Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la
en el asunto C-69/97: Comisión de las Comunidades                                «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)
                   Europeas contra SNUA Srl (1)
                                                                            En el asunto C-405/97, que tiene por objeto una petición
(«Cláusula compromisoria — Incumplimiento de un con-                       dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artı́culo 177 del
                                 trato»)                                    Tratado CE, por el Finanzgericht Bremen (Alemania), destinada
                                                                            a obtener, en el litigio pendiente ante dicho órgano jurisdiccio-
                            (1999/C 204/12)                                 nal entre Mövenpick Deutschland GmbH für das Gastgewerbe
                                                                            y Hauptzollamt Bremen, una decisión prejudicial sobre la
                  (Lengua de procedimiento: italiano)                       interpretación de la partida arancelaria 0802 de la Nomencla-
                                                                            tura Combinada, en la versión resultante del Anexo I del
                                                                            Reglamento (CEE) no 2551/93 de la Comisión, de 10 de agosto
(Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la     de 1993, por el que se modifica el Anexo I del Reglamento
      «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)        (CEE) no 2658/87 del Consejo relativo a la Nomenclatura
                                                                            Arancelaria y Estadı́stica y al Arancel Aduanero Común (DO L
En el asunto C-69/97, Comisión de las Comunidades Europeas                 241, p. 1), y sobre la validez del apartado 3 del artı́culo 522
(Agentes: Sres. Paolo Stancanelli y Jean-Francis Pasquier, asisti-          del Reglamento (CEE) no 2454/93 de la Comisión, de 2 de
dos por el Sr. Alberto Dal Ferro) contra SNUA Srl, con                      julio de 1993, por el que se fijan determinadas disposiciones
domicilio social en Pordenone (Italia), representada por los                de aplicación del Reglamento (CEE) no 2913/92 del Consejo
Sres. Andrea Guarino, Abogado de Roma, y Ezio Trampus,                      por el que se establece el Códfigo Aduanero Comunitario (DO
Abogado de Trieste, que tiene por objeto una demanda,                       L 253, p. 1), el Tribunal de Justicia (Sala Primera), integrado por
presentada por la Comisión de las Comunidades Europeas en                  los Sres.: P. Jann (Ponente), Presidente de Sala; D.A.O. Edward y
virtud del artı́culo 181 del Tratado CE, con objeto de obtener,             L. Sevón, Jueces; Abogado General: Sr. A. Saggio; Secretario:
por un lado, la devolución de un anticipo de 195 397 ECU                   Sr. R. Grass, ha dictado el 28 de abril de 1999 una sentencia
que habı́a abonado para la realización de un sistema integrado             cuyo fallo es el siguiente:
 ---pagebreak--- C 204/8                   ES                       Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                          17.7.1999
La Nomenclatura Combinada, según resulta del Anexo I del Regla-                     SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA
mento (CEE) no 2551/93 de la Comisión, de 10 de agosto de 1993,
por el que se modifica el Anexo I del Reglamento (CEE) no 2658/87                                       (Sala Primera)
del Consejo, relativo a la Nomenclatura Arancelaria y Estadı́stica y
al Arancel Aduanero Común, debe interpretarse en el sentido de que
los trozos de nueces de nogal secos, importados de un paı́s tercero,                              de 28 de abril de 1999
que son almacenados en la Comunidad a une temperatura de –24 oC
y que, tras su calentamiento, son despachados a libre práctica deben       en el asunto C-250/98: Comisión de las Comunidades
clasificarse en la partida arancelaria 0802.                                            Europeas contra República Francesa (1)
(1) DO C 41 de 7.2.1998.                                                    («Incumplimiento de Estado — No adaptación del Derecho
                                                                                           interno a la Directiva 89/594/CEE»)
          SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA                                                           (1999/C 204/15)
                             (Sala Primera)
                                                                                              (Lengua de procedimiento: francés)
                       de 28 de abril de 1999
en el asunto C-31/98 (petición de decisión prejudicial                    (Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la
planteada por el Finanzgericht München): Peter Luksch                            «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)
                 contra Hauptzollamt Weiden (1)
(«Agricultura — Organización común de mercados — Frutas                   En el asunto C-250/98, Comisión de las Comunidades Euro-
y hortalizas — Importación de guindas procedentes de paı́ses               peas (Agentes: Sres. Antonio Caeiro y Bernard Mongin) contra
terceros — Recaudación de un gravamen compensatorio                        República Francesa (Agentes: Sras. Kareen Rispal-Bellanger y
igual a la diferencia entre el precio mı́nimo y el precio de                Anne de Bourgoing), que tiene por objeto que se declare que
   importación — Aplicabilidad a mercancı́as deterioradas»)                la República Francesa ha incumplido las obligaciones que le
                                                                            incumben en virtud de la Directiva 89/594/CEE del Consejo,
                           (1999/C 204/14)                                  de 30 de octubre de 1989, por la que se modifican las
                                                                            Directivas 75/362/CEE, 77/452/CEE, 78/686/CEE, 78/1026/
                   (Lengua de procedimiento: alemán)                       CEE y 80/154/CEE sobre reconocimiento mutuo de diplomas,
                                                                            certificados y otros tı́tulos de médico, de enfermero responsa-
(Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la     ble de cuidados generales, de odontólogo, de veterinario y de
      «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)        matrona, respectivamente, ası́ como las Directivas 75/363/
                                                                            CEE, 78/1027/CEE y 80/155/CEE sobre la coordinación de las
En el asunto C-31/98, que tiene por objeto una petición                    disposiciones legales, reglamentarias y administrativas relativas
dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artı́culo 177              a las actividades de médico, de veterinario y de matrona o
del Tratado CE, por el Finanzgericht München (Alemania),                    asistente obstétrico respectivamente (DO L 341, p. 19), al no
destinada a obtener, en el litigio pendiente ante dicho órgano             haber adoptado todas las disposiciones legales, reglamentarias
jurisdiccional entre Peter Luksch y Hauptzollamt Weiden, una                y administrativas necesarias para dar cumplimiento a dicha
decisión prejudicial sobre la interpretación del artı́culo 1 del          Directiva, el Tribunal de Justicia (Sala Primera), integrado por
Reglamento (CE) no 1395/94 de la Comisión, de 17 de junio                  los Sres.: P. Jann, Presidente de Sala; D.A.O. Edward (Ponente)
de 1994, por el que se establece un precio mı́nimo de                       y L. Sevón, Jueces; Abogado General: Sr. D. Ruiz-Jarabo Colo-
importación para las guindas (DO L 152, p. 31), ası́ como del              mer; Secretario: Sr. R. Grass, ha dictado el 28 de abril de 1999
Anexo I del Reglamento (CEE) no 2658/87 del Consejo, de                     una sentencia cuyo fallo es el siguiente:
23 de julio de 1987, relativo a la Nomenclatura Arancelaria y
Estadı́stica y al Arancel Aduanero Común (DO L 256, p. 1),                 1) Se declara que la República Francesa ha incumplido las
modificado por el Reglamento (CEE) no 2551/93 de la Comi-                       obligaciones que le incumben en virtud de la Directiva 89/594/
sión, de 10 de agosto de 1993, (DO L 241, p. 1), y, en                         CEE del Consejo, de 30 de octubre de 1989, por la que se
particular, de la Nota 1 del Capı́tulo 8 de la Nomenclatura                     modifican las Directivas 75/362/CEE, 77/452/CEE, 78/686/
Combinada, el Tribunal de Justicia (Sala Primera), integrado por                CEE, 78/1026/CEE y 80/154/CEE sobre reconocimiento mutuo
los Sres.: P. Jann (Ponente), Presidente de Sala; D.A.O. Edward y               de diplomas, certificados y otros tı́tulos de médico, de enfermero
L. Sevón, Jueces; Abogado General: Sr. P. Léger; Secretario:                   responsable de cuidados generales, de odontólogo, de veterinario
Sr. R. Grass, ha dictado el 28 de abril de 1999 una sentencia                   y de matrona, respectivamente, ası́ como las Directivas 75/363/
cuyo fallo es el siguiente:                                                     CEE, 78/1027/CEE y 80/155/CEE sobre la coordinación de las
El artı́culo 1 del Reglamento (CE) no 1395/94 de la Comisión, de               disposiciones legales, reglamentarias y administrativas relativas a
17 de junio de 1994, por el que se establece un precio mı́nimo de               las actividades de médico, de veterinario y de matrona o asistente
importación para las guindas, debe interpretarse en el sentido de que          obstétrico respectivamente, al no haber adoptado todas las
no puede recaudarse un gravamen compensatorio en caso de que se                 disposiciones legales, reglamentarias y administrativas necesarias
despachen a libre práctica en la Comunidad guindas a bajo                      para dar cumplimiento a dicha Directiva.
precio, cuando este bajo nivel de precios se deba a circunstancias
independientes de la voluntad del importador y de la procedencia de         2) Se condena en costas a la República Francesa.
las mercancı́as, tal como un deterioro avanzado, pero imprevisto, de
las frutas.                                                                 (1) DO C 278 de 5.9.1998.
( 1) DO C 94 de 28.3.1998.