CELEX: 22004A0430(03)
Language: sk
Date: 2004-02-27 00:00:00
Title: Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o vzájomnom uznávaní osvedčení o zhode pre námorné zariadenia

224                 SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                                      11/zv. 51

22004A0430(03)

30.4.2004                                           ÚRADNÝ VESTNÍK EURÓPSKEJ ÚNIE                                                          L 150/46

                                                                   DOHODA
            medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o vzájomnom uznávaní osvedčení
                                          o zhode pre námorné zariadenia

            PREAMBULA

            EURÓPSKE SPOLOČENSTVO a SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ, ďalej len „strany“,

            BERÚC DO ÚVAHY tradičné vzájomné priateľské vzťahy medzi Spojenými štátmi americkými (USA) a Európskym
            spoločenstvom (ES);

            so želaním uľahčiť dvojstranné obchodovanie s námornými zariadeniami a zvýšiť účinnosť regulačných opatrení každej zo strán;

            uznávajúc možnosti, ktoré sú regulátorom poskytované odstránením zbytočnej duplicity ich činností;

            vzhľadom na spoločný záväzok strán, čo sa týka práce v Medzinárodnej námornej organizácii (IMO);

            BERÚC DO ÚVAHY, že cieľom strán je zvýšiť bezpečnosť na mori a predchádzať znečisťovaniu morí;

            uznávajúc na jednej strane, že dohody o vzájomnom uznávaní môžu pozitívne prispieť k väčšej medzinárodnej harmonizácii
            noriem;

            vedomé si na druhej strane, stanovenie rovnocennosti musí zabezpečiť, aby bolo plne rešpektované plnenie regulačných cieľov
            strán, a nesmie viesť k zníženiu ich úrovne bezpečnosti a ochrany;

            uznávajúc, že vzájomné uznávanie osvedčení o zhode založené na rovnocennosti nariadení ES A USA pre námorné zariadenia
            je dôležitým prostriedkom pre uľahčenie prístupu na trh medzi stranami;

            uznávajúc, že dohody ustanovujúce vzájomné uznávanie sú obzvlášť v záujme malých a stredných podnikov v USA a ES;

            uznávajúc, že akékoľvek vzájomné uznávanie vyžaduje tiež dôveru v trvalú spoľahlivosť posudzovania zhody druhou stranou;

            vedomé si, že Dohoda o technických prekážkach obchodu, ktorá je prílohou k Dohode o založení Svetovej obchodnej organizácie
            (WTO), vedie členov WTO k tomu, aby zahájili rokovania s cieľom uzatvoriť dohody o vzájomnom uznávaní výsledkov postupov
            pre posudzovanie zhody, ako aj aby priaznivo zvažovali prijatie technických noriem iných členov za rovnocenné, za
            predpokladu, že sú presvedčení, že tieto normy vhodne spĺňajú ciele ich vlastných noriem,

            DOHODLI SA TAKTO:

                            KAPITOLA 1                                       b) „orgán pre posudzovanie zhody“ znamená právny subjekt,
                                                                                ktorý môže byť regulačný orgán alebo iný orgán, verejný alebo
                                                                                súkromný, ktorý je oprávnený vystavovať osvedčenia zhody
                         DEFINÍCIE A ÚČEL
                                                                                podľa vnútroštátnych právnych predpisov a noriem strany. Na
                                                                                účely tejto dohody sú orgánmi pre posudzovanie zhody jed-
                                                                                notlivých strán orgány uvedené v článku 6;
                             Článok 1

                                                                             c) „technické normy“ zahŕňajú povinné požiadavky na výrobky,
                             Definície                                          skúšobné a výkonnostné normy a postupy pre posudzovanie
                                                                                zhody ustanovené v právnych, regulačné a správne ustanove-
                                                                                nia strán týkajúce sa námorných zariadení ako aj akékoľvek
1. Na túto dohodu sa vzťahujú tieto pojmy a definície:                          uplatniteľné usmernenia pre ich uplatňovanie;
a) „regulačný orgán“ znamená štátny orgán alebo subjekt, ktorý
   je oprávnený vydávať normy týkajúce sa otázok súvisiacich
   s bezpečnosťou na mori a predchádzaním znečisťovaniu morí,                d) „osvedčenie o zhode“ znamená dokument alebo dokumenty
   ktorý vykonáva právo na kontrolu používania alebo predaja                    vystavené orgánom pre posudzovanie zhody strany, ktorý
   námorných zariadení v rámci príslušnosti strany a ktorý môže                 potvrdzuje/ú, že výrobok spĺňa príslušné právne, regulačné
   prijať vynucovacie opatrenia na zabezpečenie, aby výrobky                    a správne požiadavky tej strany. V USA sa jedná o osvedčenie
   predávané v rámci jej príslušnosti spĺňali uplatniteľné zákonné              schválenia typu, ktoré vydáva United States Coast Guard. V ES
   požiadavky. Regulačné orgány jednotlivých strán sú uvedené                   sú to osvedčenia, schválenia a prehlásenia ustanovené smerni-
   v prílohe III;                                                               cou 96/98/ES;
 ---pagebreak--- 11/zv. 51           SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                225

e) „rovnocennosť technických noriem“ znamená, že technické             zhody v súlade s právnymi, regulačnými a správnymi ustanove-
   normy strán, týkajúce sa osobitného výrobku sú dostatočne           niami ES, ako osvedčenia spĺňajúce ich vlastné právne, regulačné
   porovnateľné, aby sa zabezpečilo, že sú splnené ciele nariadení     a správne ustanovenia.
   každej strany. Rovnocennosť technických nariadení nevyžadu-
   je, aby boli jednotlivé technické normy totožné;
                                                                       2. Čo sa týka každého výrobku uvedeného v prílohe II, Európske
f) „medzinárodný nástroj“ znamená príslušné medzinárodné               spoločenstvo a jeho členské štáty prijmú bez akéhokoľvek ďal-
   dohovory, rezolúcie, kódexy a obežníky Medzinárodnej                šieho posudzovania zhody osvedčenia o zhode vystavené
   námornej organizácie (IMO) príslušné skúšobné normy.                orgánmi USA pre posudzovanie zhody v súlade s právnymi, regu-
                                                                       lačnými a správnymi ustanoveniami Spojených štátov, ako osved-
                                                                       čenia spĺňajúce ich vlastné právne, regulačné a správne ustanove-
2. Ostatné pojmy týkajúce sa posudzovania zhody použité v tejto        nia ako je uvedené v prílohe I.
dohode majú význam uvedený inde v tejto dohode alebo v defi-
níciách obsiahnutých v pokyne 2 (vydanie z roku 1996) Medzi-
národnej organizácie pre normalizáciu (ISO) a Medzinárodnej            3. Technické nariadenia uplatniteľné v USA a v ES na každý taký
elektrotechnickej komisie (IEC). V prípade nezrovnalostí medzi         výrobok v rámci pôsobnosti tejto dohody, sú uvedené v prílohe II.
pokynom 2 ISO/IEC a definíciami v tejto dohode, majú prednosť
definície v tejto dohode.
                                                                                                   Článok 4

                             Článok 2                                              Rovnocennosť technických nariadení

                          Účel dohody
                                                                       1. Povinnosti vzájomného uznávania uvedené v článku 3 sú zalo-
                                                                       žené na stanovení strán, že technické normy uplatniteľné na každý
1. Táto dohoda stanovuje podmienky, za ktorých regulačný               výrobok uvedený v prílohe II sú rovnocenné.
orgán dovážajúcej strany prijíma osvedčenia o zhody vystavené
orgánmi pre posudzovanie zhody vyvážajúcej strany v súlade
                                                                       2. Stanovenie rovnocennosti technických noriem strán je zalo-
s technickými nariadeniami vyvážajúcej strany, ďalej len „vzá-
                                                                       žené na ich zavedení príslušných medzinárodných nástrojov do
jomné uznávanie“.
                                                                       svojich právnych, regulačných a administratívnych ustanovení,
                                                                       s výnimkou prípadov, keď jedna strana pokladá nástroj za
2. Táto dohoda tiež ustanovuje rámec pre spolupráci v oblasti          neúčinný alebo nevhodný spôsob pre splnenie svojich cieľov
regulácie s cieľom udržiavať a podporovať vzájomné uznávanie           v oblasti regulácie. V takom prípade je rovnocennosť stanovená
regulačných požiadaviek pre námorné zariadenia medzi ES a USA;         na vzájomne prijateľnom základe.
podporovať zlepšovanie a vývoj regulačných požiadaviek na účel
zvýšenia bezpečnosti na mori a predchádzania znečisťovania
morí; a zabezpečiť dôsledné uplatňovania tejto dohody. Pri tejto
spolupráci sa bude plne rešpektovať autonómia strán v oblasti                                      Článok 5
regulácie a ich vyvíjajúce sa politiky a nariadenia ako aj ich spo-
ločné záväzky vzhľadom na vývoj príslušných medzinárodných                                      Označovanie
nástrojov.
                                                                       Strany si môžu ponechať svoje vlastné požiadavky vzhľadom
3. Táto dohoda by sa mala rozvíjať súčasne s rozvojom progra-          na označovanie, číslovanie a identifikáciu výrobkov. Čo sa týka
mov a politík strán. Strany budú túto dohodu pravidelne preskú-        výrobkov uvedených v prílohe II, majú orgány ES pre
mavať s cieľom posúdiť pokrok a určiť možné zlepšenia tejto            posudzovanie zhody právo používať označovanie a číslovanie
dohody vzhľadom na ďalší vývoj politík USA a ES. Zvláštna              vyžadované právnymi predpismi a nariadeniami USA, ktoré im
pozornosť sa bude tiež venovať vývoju medzinárodných nástro-           pridelila US Coast Guard. Orgán USA pre posudzovanie zhody
jov.                                                                   obdrží identifikačné číslo ustanovené v smernice 96/98/ES, ktoré
                                                                       mu pridelila Komisia Európskych spoločenstiev a ktoré musí byť
                                                                       uvedené vedľa označenia požadované tou smernicou.

                                                                                                   Článok 6
                           KAPITOLA 2

                                                                                      Orgány pre posudzovanie zhody
                    VZÁJOMNÉ UZNÁVANIE

                                                                       1. Na účely vystavovania osvedčení o zhode v súlade s ustanove-
                                                                       niami tejto dohody, platí toto:
                             Článok 3
                                                                       a) USA uznáva oznámené orgány, ktoré boli menované člen-
                     Základné povinnosti                                  skými štátmi ES podľa smernice 96/98/ES, ako orgány pre
                                                                          posudzovanie zhody;
1. Čo sa týka každého výrobku uvedeného v prílohe II, Spojené          b) ES a jeho členské štáty uznávajú United States Coast Guard
štáty prijmú bez akéhokoľvek ďalšieho posudzovania zhody                  spolu s laboratóriami, ktoré tento orgán schválil podľa zákona
osvedčenia o zhode vystavené orgánmi ES pre posudzovanie                  46 CFR 159 010, ako orgány pre posudzovanie zhody;
 ---pagebreak--- 226                SK                               Úradný vestník Európskej únie                                           11/zv. 51

2. Každá strany uznáva, že orgány pre posudzovanie zhody dru-        a) vypracovanie a vedenie zoznamu v prílohe II obsahujúceho
hej strany sú oprávnené v súvislosti s právnymi a správnymi pred-       výrobky a súvisiace právne, regulačné a administratívne usta-
pismi uvedenými v prílohe I vykonávať tieto postupy:                    novenia, ktoré strany prehlásili za rovnocenné;
a) skúšanie a vystavovanie správ o skúškach,
                                                                     b) prejednávanie otázok a riešenie problémov, ktoré môžu vznik-
b) vykonávanie funkcií zabezpečenia kvality alebo certifikáciu          núť v súvislosti so zavádzaním tejto dohody, vrátane otázok,
   systémov.                                                            či technické nariadenia strán uplatniteľné na osobitný výrobok
                                                                        v prílohe II, môžu byť naďalej rovnocenné;
3. Regulačné orgány strán sú zodpovedné za nasledujúce postu-
                                                                     c) prejednávanie otázok týkajúcich sa techniky, posudzovania
py, ale môžu niektorými alebo všetkými týmito funkciami pove-
                                                                        zhody a technológií s cieľom zabezpečiť jednotné uplatňova-
riť orgány pre posudzovanie zhody:
                                                                        nie tejto dohody, najmä v súvislosti s príslušnými medziná-
a) preskúmanie návrhu zariadení a správ o skúškach za hľadiska          rodnými nástrojmi;
   určených noriem,
                                                                     d) zmenu a doplňovanie príloh;
b) vystavovanie osvedčení o zhode.
                                                                     e) poskytovanie poradenstva a v prípade potreby vytváranie
4. Pred nadobudnutím platnosti tejto dohody si strany vymenia           pokynov na uľahčenie úspešného zavádzania a uplatňovania
svoje zoznamy orgánov pre posudzovanie zhody. Strany sa bez-            tejto dohody;
odkladne navzájom informujú o akýchkoľvek zmenách vo svo-
jich zoznamoch orgánov pre posudzovanie zhody. Strany vedú           f) vytvorenie a vedenie pracovného plánu pre prepojenie a har-
aktualizované zoznamy svojich orgánov pre posudzovanie zhody            monizáciu technických požiadaviek strán;
na sieti World Wide Web.
                                                                     4. Spoločný výbor môže zriadiť spoločné pracovné skupiny zlo-
5. Každá strana vyžaduje, aby jej orgány pre posudzovanie zhody      žené z vhodných zástupcov regulačných orgánov a z vhodných
zaznamenávali a uchovávali podrobnosti o svojich vyšetrova-          odborníkov, ktorých účasť sa považuje za potrebnú, s cieľom
niach týkajúcich sa spôsobilosti plnenia ich subdodávateľov a aby    zaoberať sa osobitnými otázkami týkajúcimi sa fungovania tejto
viedli register všetkých subdodávok. Tieto podrobnosti budú          dohody a radiť spoločnému výboru v tomto smere.
na požiadanie k dispozícii druhej strane.

6. Každá strana vyžaduje, aby jej orgány pre posudzovanie zhody,
na požiadanie regulačného orgánu druhej strany uvedeného v prí-                                KAPITOLA 4
lohe III, sprístupnili regulačným orgánom kópie osvedčení i zho-
de, ktoré vystavili a súvisiacu technickú dokumentáciu.                             SPOLUPRÁCA V OBLASTI REGULÁCIE

                                                                                                 Článok 8

                                                                                    Zachovanie regulačnej právomoci
                          KAPITOLA 3
                                                                     Žiadne ustanovenie tejto dohody nemá byť chápané ako
                        SPOLOČNÝ VÝBOR                               obmedzenie právomoci strany stanoviť prostredníctvom jej
                                                                     právnych, regulačných a administratívnych ustanovení úroveň
                                                                     ochrany, ktorú považuje za vhodnú pre zabezpečenie bezpečnosti
                                                                     na mori a zlepšenie predchádzania znečisťovaniu morí, alebo inak
                            Článok 7                                 konať vzhľadom na riziká v rámci pôsobnosti tejto dohody.

                        Spoločný výbor
                                                                                                 Článok 9
1. Zriaďuje saspoločný výbor pozostávajúci zo zástupcov oboch
strán. Spoločný výbor je zodpovedný za účinné fungovanie tejto                  Výmena informácií a kontaktné body
dohody.
                                                                     1. Regulačné orgány strán uvedené v prílohe III vytvoria vhodné
                                                                     mechanizmy na výmenu informácií o akýchkoľvek problémoch
2. Každá strana má v spoločnom výbore jeden hlas. Spoločný           v oblasti regulácie týkajúcich sa výrobkov, ktoré sú predmetom
výbor prijíma svoje rozhodnutia jednohlasne. Spoločný výbor          tejto dohody.
prijme svoj vlastný rokovací poriadok.
                                                                     2. Každá strana určí aspoň jeden kontaktný bod, ktorým môžu
3. Spoločný výbor môže prejednávať akúkoľvek záležitosť týka-        byť regulačné orgány uvedené v prílohe III, pre poskytovanie
júcu sa účinného fungovania tejto dohody. Spoločný výbor je          odpovedí na všetky primerané žiadosti druhej strany a iných zain-
oprávnený prijímať rozhodnutia v prípadoch ustanovených              teresovaných strán, napríklad výrobcov, spotrebiteľov, odborov,
v tejto dohode. Strany prijmú potrebné opatrenia na zavedenie        týkajúce sa postupov, nariadení a iných záležitostí súvisiacich
takých rozhodnutí spoločného výboru. Spoločný výbor je zod-          s touto dohodou. Strany si vymenia zoznamy kontaktných bodov
povedný najmä za:                                                    a sprístupnia ich verejnosti.
 ---pagebreak--- 11/zv. 51           SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                227

3. Čo sa týka výmeny informácií a oznámení podľa tejto dohody,         a príslušné technické nariadenia, pri ktorých nie je možné rovno-
je strana oprávnená komunikovať vo svojom úradnom jazyku               cennosť zachovať. Spoločný výbor aktualizuje prílohu II rozhod-
alebo jazykoch. Ak sa strana domnieva, že informácie, ktoré pri-       nutím, aby odzrkadlil zmeny. Pri zrušení vzájomného uznávania
jíma musia byť preložené do jej úradného jazyka alebo jazykov,         nie sú strany v prípade príslušného výrobku viac viazané povin-
zaobstará si potrebný preklad na svoje náklady.                        nosťami uvedenými v článku 3 tejto dohody. Dovážajúca strana
                                                                       však bude naďalej uznávať skôr vystavené osvedčenia o zhode pre
                                                                       výrobky, ktoré boli umiestnené na jej trh pred zrušením vzájom-
4. Každá strana súhlasí so zverejnením svojho zoznamu výrob-           ného uznávania, ak regulačný orgán strany nerozhodne inak
kov, na ktoré vystavila osvedčenia o zhode podľa svojich práv-         na základe otázok zdravia, bezpečnosti alebo životného prostre-
nych a správnych predpisov na sieti World Wide Web a s jeho            dia alebo nesplnenia iných požiadaviek v rámci pôsobnosti tejto
pravidelnou aktualizáciou.                                             dohody.

                            Článok 10                                  Ak sa strany v rámci spoločného výboru nemôžu dohodnúť
                                                                       na tom, či je alebo nie je zachovaná rovnocennosť ich technických
                                                                       noriem vzhľadom na výrobok uvedený v prílohe II, potom sa vzá-
                  Zmeny v oblasti regulácie                            jomné uznávanie vzhľadom na ten výrobok pozastavuje podľa
                                                                       ustanovení článku 15.
1. Ak strana zavádza nové technické nariadenia súvisiace s doho-
dou, vykoná tak na základe existujúcich medzinárodných nástro-
jov, s výnimkou prípadov, keď pokladá nástroj za neúčinný alebo        5. Strany sprístupňujú na sieti World Wide Web aktualizovanú
nevhodný spôsob pre splnenie svojich cieľov v oblasti regulácie.       verziu prílohy II.

2. Obe strany si budú navzájom oznamovať zmeny technických
noriem týkajúcich sa predmetu tejto dohody aspoň 90 pred nad-
obudnutím ich účinnosti. Ak ohľady na bezpečnosť, zdravie alebo
ochranu životného prostredia vyžadujú rýchlejšie konanie, infor-                                  Článok 11
muje jedna strana druhú čo možno najskôr.

                                                                                       Spolupráca v oblasti regulácie
3. Strany a ich regulačné orgány sa navzájom informujú a radia
sa, pokiaľ je to prípustné podľa ich zákonov a nariadení o:

a) návrhoch na zmenu a doplnenie alebo zavedenie nových tech-          1. Strany sa dohodli na spolupráci v rámci IMO a iných prísluš-
   nických noriem ako je ustanovené v ich právnych, regulač-           ných medzinárodných organizáciách ako napríklad Medziná-
   ných a administratívnych ustanoveniach uvedených v ustano-          rodná organizácia pre normalizáciu (ISO) a Medzinárodná elek-
   veniach uvedených v prílohách I a II, alebo súvisiacich s týmito    trotechnická Komisia (IEC) a Medzinárodná telekomunikačná
   ustanoveniami;                                                      únia (ITU), s cieľom vytvárať a zlepšovať medzinárodné pravidlá
                                                                       pre zvyšovanie bezpečnosti na mori a predchádzanie znečisťova-
                                                                       niu morí.
b) včasnom začlenení zmenených a doplnených alebo nových
   medzinárodných nástrojov do svojich právnych alebo správ-
   nych predpisov; a
                                                                       2. Strany zvážia, aké technické práce, výmenu údajov a informá-
c) obnovovaní existujúcich a platných osvedčeniach o zhode,            cií, vedeckú a technologickú spoluprácu alebo iné činnosti spolu-
   pokiaľ ich obnovenie vyžadujú zmenené a doplnené alebo              práce môžu byť medzi nimi vykonávané, s cieľom zlepšiť kvalitu
   nové právne, regulačné a/alebo administratívne ustanovenia.         a úroveň ich technických nariadení uplatniteľných na námorné
                                                                       zariadenia a účinne využívať zdroje pre rozvoj regulačných opa-
                                                                       trení.
Strany si vzájomne umožnia pripomienkovať takéto návrhy.

4. V prípade zmien v právnych, regulačných a administratívnych         3. Pri výrobkoch, ktoré nie sú zahrnuté v prílohe II v čase nado-
ustanoveniach uvedených v prílohách I a II spoločný výbor zváži,       budnutia platnosti tejto dohody, alebo pri ktorých bola rovnocen-
či bola zachovaná rovnocennosť technických nariadení vzťahujú-         nosť technických noriem zrušená alebo pozastavená, sa strany
cich sa na výrobky uvedené v prílohe II.                               zaväzujú preskúmať ich jednotlivé technické normy s cieľom
                                                                       zaviesť, pokiaľ j to možné, vzájomné uznávanie. Strany stanovia
                                                                       pracovný program a časový plán pre prepojenie svojich technic-
Ak sa spoločný výbor zhodne na tom, že rovnocennosť je zacho-          kých nariadení, vrátane zahájenia práce na príslušných medziná-
vaná, ponechá sa výrobok v prílohe II.                                 rodných normách. Strany sa budú usilovať prepojiť ich technické
                                                                       normy v najväčšej možnej miere na základe existujúcich medzi-
                                                                       národných nástrojov v snahe dosiahnuť cieľ svojej vnútroštátnej
Ak sa spoločný výbor zhodne na tom, že rovnocennosť nie je             legislatívy na zvýšenie bezpečnosti na mori a zlepšenie predchá-
možné zachovať, odstránia sa z prílohy II odkazy na výrobky            dzania znečisteniu morí.
 ---pagebreak--- 228                SK                               Úradný vestník Európskej únie                                           11/zv. 51

4. Keď sa strany dohodnú, že je možné pri výrobku a súvisiacich      a) hoci je správne nainštalovaný, udržiavaný a používaný
právnych, regulačných a administratívnych ustanoveniach dosia-          na určený účel, ohroziť zdravie a/alebo bezpečnosť posádky,
hnuť rovnocennosť, prijme spoločný výbor rozhodnutie o zod-             cestujúcich alebo, tam, kde je to vhodné, iných osôb, alebo
povedajúcej zmene a doplnení prílohy II.                                nepriaznivo ovplyvniť morské životné prostredie;
                                                                     b) nespĺňať právne, regulačné a administratívne ustanovenia
                                                                        v rámci pôsobnosti tejto dohody; alebo
                           Článok 12
                                                                     c) iným spôsobom nespĺňa požiadavku v rámci pôsobnosti tejto
         Spolupráca v oblasti posudzovania zhody                        dohody.

1. Strany a ich orgány zodpovedné za otázky posudzovania
zhody sa radia podľa potreby, aby zaistili zachovanie dôvery         Také opatrenia môžu zahŕňať stiahnutie výrobkov z trhu, zákaz
v postupy posudzovania zhody a v orgány pre posudzovanie             ich umiestnenia na trh, obmedzenie ich voľného pohybu, zaháje-
zhody. Môže to byť napríklad vo forme porovnania metód ove-          nie stiahnutia výrobku a zabránenie opakovaniu sa takých prob-
rovania a monitorovania technickej spôsobilosti a schopnosti         lémov, vrátane prostredníctvom zákazu dovozu. Ak regulačný
orgánov pre posudzovanie zhody a so súhlasom oboch strán, vo         orgán prijme také opatrenia, oznámi to druhej strane najneskôr
forme spoločnej účasti na auditoch/kontrolách týkajúcich sa čin-     do 15 dní po ich prijatí a uvedie svoje dôvode pre také opatrenia.
ností posudzovania zhody alebo na iných hodnoteniach orgánov
pre posudzovanie zhody.
                                                                     2. Žiadne ustanovenie tejto dohody nebráni tomu, aby strany
                                                                     odstránili z trhu výrobky, ktoré v skutočnosti nespĺňajú technické
2. Strany vyzývajú svoje orgány pre posudzovanie zhody, aby sa
                                                                     normy jednej strany.
zúčastňovali na koordinačných alebo kooperačných činnostiach,
ktoré strany organizujú oddelene alebo spolu.
                                                                     3. Strany sa dohodli, že akékoľvek uplatniteľné hraničné kontroly
                                                                     výrobkov, ktoré boli certifikované, označené alebo vybavené
                                                                     značkou ako výrobky spĺňajúce požiadavky dovážajúcej strany
                          KAPITOLA 5                                 uvedené v prílohe I, budú vybavované čo možno najrýchlejšie. Čo
                                                                     sa týka akejkoľvek kontroly súvisiacej s vnútroštátnym pohybom
           KONTROLNÉ A OCHRANNÉ OPATRENIA                            na ich jednotlivých územiach, strany sa dohodli, že budú vyko-
                                                                     návané o nič menej priaznivým spôsobom ako pri podobných
                                                                     domácich výrobkoch.
                           Článok 13

        Kontrola orgánov pre posudzovanie zhody
                                                                                                 Článok 15
1. Strany zabezpečia, aby ich orgány pre posudzovanie zhody
boli a zostali schopné riadne posudzovať zhodu výrobkov alebo                       Pozastavenie vzájomného uznávania
procesov, podľa uplatniteľných právnych, regulačných a adminis-
tratívnych ustanovení. Na tento účel strany vykonávajú prostred-
níctvom pravidelného auditu alebo hodnotenia nepretržitý             1. V prípade, ak sa strana domnieva, že rovnocennosť technic-
dohľad, ako je uplatniteľné, nad svojimi orgánmi pre posudzova-      kých noriem vo vzťahu k jednému alebo viacerým výrobkom uve-
nie zhody a/alebo uznávanými laboratóriami, alebo takýto dohľad      deným v prílohe II nie je alebo nemôže byť zachovaná, oznámi to
zaistia.                                                             druhej strane a uvedie pre to objektívne dôvody. Akékoľvek spo-
                                                                     chybnenie rovnocennosti je prejednané v spoločnom výbore. Ak
2. V prípade, ak má strana objektívne dôvody pre spochybnenie        spoločný výbor nerozhodne do 60 dní o postúpenia záležitosti,
technickej spôsobilosti orgánu pre posudzovanie zhody druhej         pozastaví jedna alebo obidve strany povinnosť vzájomného uzná-
strany, oznámi to druhej strane. Také námietky sa uplatnia, ak sú    vania vzhľadom na také výrobky. Pozastavenie je v platnosti, kým
objektívne a vecne zdôvodnené. Druhá strana včas predloží infor-     spoločný výbor nedospeje k dohode.
mácie, aby vyvrátila námietky alebo aby napravila nedostatky,
ktoré sú základom námietok. V prípade potreby sa záležitosť pre-
jedná v spoločnom výbore. Ak nie je možné dosiahnuť dohodu           2. Spoločný výbor aktualizuje prílohu II rozhodnutím, aby odzr-
vzhľadom na spôsobilosť orgánu pre posudzovanie zhody, môže          kadli pozastavenie vzájomného uznávania pre predmetné
namietajúca strana odmietnuť udeliť spochybnenému orgánu pre         výrobky. Strany sa dohodli, že budú spolupracovať podľa ustano-
posudzovanie zhody svoje označovanie a/alebo číslovanie a môže       vení článku 11 s cieľom obnoviť rovnocennosť v najväčšej mož-
odmietnuť uznávať osvedčenia o zhode vystavené spochybneným          nej miere.
orgánom pre posudzovanie zhody.
                                                                     3. V prípade pozastavenia vzájomného uznávania technických
                                                                     nariadení uvedených v prílohe II nie sú už strany viazané povin-
                           Článok 14                                 nosťami uvedenými v článku 3 tejto dohody pre predmetný výro-
                                                                     bok. Dovážajúca strana však naďalej uznáva skôr vystavené osved-
                        Kontrola trhu                                čenia o zhode pre výrobky, ktoré boli umiestnené na trh tejto
                                                                     strany pred pozastavením vzájomného uznávania, ak regulačný
1. Žiadne ustanovenie tejto dohody nemá byť chápané ako obme-        orgán strany nerozhodne inak na základe otázok zdravia, bezpeč-
dzenie právomoci regulačného orgánu prijať všetky vhodné a bez-      nosti alebo životného prostredia alebo nesplnenia iných požiada-
odkladné opatrenia, kedykoľvek, keď zistí, že výrobok môže:          viek v rámci pôsobnosti tejto dohody.
 ---pagebreak--- 11/zv. 51           SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                229

                            Článok 16                                                             Článok 20
                         Systém varovania                                               Dohody s tretími krajinami
Strany uvedú do činnosti systém vzájomného varovania medzi             1. S výnimkou prípadov, keď medzi stranami existuje písomná
svojimi regulačnými orgánmi s cieľom vzájomne sa informovať            dohoda, nemajú povinnosti obsiahnuté v dohodách o vzájom-
o výrobkoch, pri ktorých sa zistilo, že nespĺňajú uplatniteľné         nom uznávaní uzatvorených jednou zo strán so stranou, ktorá nie
technickí požiadavky alebo môžu predstavovať bezprostredné             je signatárom tejto dohody (tretia strana) žiadnu platnosť a úči-
nebezpečenstvo pre zdravie, bezpečnosť alebo životné prostredie.       nok vzhľadom na druhú stranu v zmysle prijímania výsledkov
                                                                       postupov pre posudzovanie zhody na území tretej strany.

                            KAPITOLA 6                                 2. S cieľom ďalej uľahčovať obchod s námorným vybavením
                                                                       s inými krajinami sa ES a USA zaväzujú preskúmať možnosť uza-
                 DOPLŇUJÚCE USTANOVENIA
                                                                       tvorenia viacstrannej dohody o predmete tejto dohody s tretími
                                                                       zainteresovanými krajinami.
                            Článok 17
                            Dôvernosť                                                            KAPITOLA 7

1. Obe strany sa dohodli zachovávať v rozsahu vyžadovanom                               ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
podľa ich právnych predpisov dôvernosť informácií vymieňaných
podľa tejto dohody. Najmä žiadna zo strán nezverejní informácie
vymenené podľa tejto dohody, ktoré sú obchodným tajomstvom,                                       Článok 21
dôverné obchodné alebo finančné informácie alebo informácie,
ktoré sa týkajú prebiehajúceho vyšetrovania, ani nepripustia ich       Nadobudnutie platnosti, zmeny a doplnenia a vypovedanie
zverejnenie orgánom pre posudzovanie zhody.
                                                                       1. Táto dohoda nadobudne platnosť v prvý deň druhého mesiaca
2. Strana alebo orgán pre posudzovanie zhody môže pri výmene           po dátume, keď si strany vymenia listy potvrdzujúce ukončenie
informácií s druhou stranu alebo s orgánom pre posudzovanie            svojich postupov potrebných pre nadobudnutie účinnosti tejto
zhody druhej strany, určiť časť informácií, ktorú si neželá zverej-    dohody.
niť.
                                                                       2. Táto dohoda môže byť zmenená a doplnená ako je uvedené
3. Obe strany prijmú primerané preventívne opatrenia potrebné          v článku 7 alebo stranami.
na ochranu informácií vymenených podľa tejto dohody pred ich
neoprávneným zverejnením.                                              3. Každá strana môže túto dohodu vypovedať písomným ozná-
                                                                       mení druhej strane so šesťmesačnou lehotou.

                            Článok 18                                  4. Po vypovedaní tejto dohody strana naďalej prijíma osvedčenia
                                                                       o zhode vystavené orgánmi posudzovania zhody podľa tejto
                             Poplatky                                  dohody pred vypovedaním, ak regulačný orgán strany neroz-
Obe strany sa budú usilovať o to, aby poplatky uložené za služby       hodne inak na základe otázok zdravia, bezpečnosti alebo život-
súvisiace s predmetom tejto dohody boli úmerné poskytnutým             ného prostredia alebo nesplnenia iných požiadaviek v rámci
službám. Obe strany zabezpečia, aby za postupy overovania              pôsobnosti tejto dohody.
zhody podľa tejto dohody neboli účtované žiadne poplatky
v súvislosti so službami overovania zhody poskytované druhou
stranou.                                                                                          Článok 22

                                                                                          Záverečné ustanovenia
                            Článok 19
                                                                       1. Táto dohoda nemá vplyv na práva a povinnosti strán podľa
                     Územné uplatňovanie                               akejkoľvek inej medzinárodnej dohody.

1. Táto dohoda sa uplatňuje na jednej strane na územie, na kto-        2. Strany budú pravidelne preskúmavať fungovanie tejto dohody,
rom sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva,            po prvýkrát najneskôr do dvoch rokov po nadobudnutí jej účin-
a podľa podmienok ustanovených v tej zmluve, a na druhej strane        nosti.
na území Spojených štátov.
                                                                       3. Táto dohoda je vyhotovená v anglickom, dánskom, fínskom,
2. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1, uplatňuje sa táto dohoda        francúzskom, gréckom, holandskom, nemeckom, portugalskom,
na lode oprávnené plaviť sa pod vlajkou jednej zo strán alebo pod      španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom každé zne-
vlajkou členských štátov strán, prevádzkujúce medzinárodné             nie je rovnako autentické. V prípade nezrovnalostí pri výklade je
plavby.                                                                rozhodujúce znenie anglickom jazyku.
 ---pagebreak--- 230          SK                                Úradný vestník Európskej únie                                           11/zv. 51

      Hecho en Washington D.C., el veintisiete de febrero del dos mil quatro.

      Udfærdiget i Washington D.C. den syvogtyvende februar to tusind og fire.

      Geschehen zu Washington D.C. am siebenundzwanzigsten Februar zweitausendundvier.

      Έγινε στιν Ουάσιγκτον D.C., στις είκοσι εφτά Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.

      Done at Washington D.C. on the twenty-seventh day of February in the year two thousand and four.

      Fait à Washington D.C., le vingt-sept février deux mille quatre.

      Fatto a Washington D.C., addi’ ventisette febbraio duemilaquattro.

      Gedaan te Washington D.C., de zevenentwintigste februari tweeduizendvier.

      Feito em Washington D.C., em vinte e sete de Fevereiro de dois mil e quatro.

      Tehty Washington        D.C.:ssä   kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä           päivänä   helmikuuta   vuonna
      kaksituhattaneljä.

      Som skedde i Washington D.C. den tjugosjunde februari tjugohundrafyra.

      Por la Comunidad Europea
      For Det Europæiske Fællesskab
      Für die Europäische Gemeinschaft
      Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
      For the European Community
      Pour la Communauté européenne
      Per la Comunità europea
      Voor de Europese Gemeenschap
      Pela Comunidade Europeia
      Euroopan yhteisön puolesta
      På Europeiska gemenskapens vägnar

      Por los Estados Unidos de América
      For Amerikas Forenede Stater
      Für die Vereinigten Staaten von Amerika
      Για τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής
      For the United States of America
      Pour les États-Unis d’Amérique
      Per gli Stati Uniti d’America
      Voor de Verenigde Staten van Amerika
      Pelos Estados Unidos da América
      Amerikan yhdysvaltojen puolesta
      På Amerikas förenta staters vägnar
 ---pagebreak--- 11/zv. 51     SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                             231

                                                             PRÍLOHA I

                                         právne, regulačné a administratívne ustanovenia

            — právne, regulačné a administratívne ustanovenia ES:

               smernica Rady 96/98/ES z 20. decembra 1996 o námornom vybavení, v znení neskorších predpisov. Strany
               uznávajú, že „Príručka pre zavádzanie smerníc založených na novom prístupe a globálnom prístupe“ poskytuje
               užitočné pokyny pre zavádzanie najmä postupov pre posudzovanie zhody, na ktoré sa vzťahuje táto smernica
            — právne, regulačné a administratívne ustanovenia USA:

               46 USC. 3306
               46 CFR Part 159 až 165
 ---pagebreak--- 232                    SK                                      Úradný vestník Európskej únie                                                            11/zv. 51

                                                                           PRÍLOHA II

                                                   Výrobky, na ktoré sa vzťahuje vzájomné uznávanie

Záchranné prostriedky

                                                                                                   Technická norma ES,
                                                                                                  číslo položky uvedené
                                                 Uplatniteľné medzinárodné nástroje pre kon-
            Identifikácia výrobku                                                                      v prílohe A.1                 Technická norma USA
                                                         štrukciu, výkon a skúšanie (1)
                                                                                                 smernice 96/98/ES, zme-
                                                                                                     nenej a doplnenej

Záchranné kruhy s automaticky sa akti-        LSA Code, oddiely 1.2 a 2.1.3;                    A.1/1.3                     Pokyny pre schvaľovanie pyrotech-
vujúcimi dymovými signálmi (pyrotech-         Odporučenie pre skúšanie, časť 1 odseky 4.1                                   nických zariadení podľa dohovoru
nika)                                         až 4.5 a 4.8 a časť 2 oddiel 4;                                               „SOLAS“, október 1998
                                              Obežník IMO MSC 980, oddiel 3.3.
Poznámka: Doba použiteľnosti nemôže
prekročiť 48 mesiacov od mesiaca
výroby.

Raketové padáčikové svetlice (pyrotech-       LSA Code, oddiely 1.2 a 3.1;                      A.1/1.8                     Pokyny pre schvaľovanie pyrotech-
nika)                                         Odporučenie pre skúšanie, časť 1 odseky 4.1                                   nických zariadení podľa dohovoru
                                              až 4.6 a časť 2 oddiel 4;                                                     „SOLAS“, október 1998
Poznámka: Doba použiteľnosti nemôže           Obežník IMO MSC 980, oddiel 3.1.
prekročiť 48 mesiacov od mesiaca
výroby.

Ručné svetlice (pyrotechnika)                 LSA Code, oddiely 1.2 a 3.2;                      A.1/1.9                     Pokyny pre schvaľovanie pyrotech-
                                              Odporučenie pre skúšanie, časť 1 odseky 4.1                                   nických zariadení podľa dohovoru
Poznámka: Lehota     použiteľnosti            až 4.5 a 4.7 a časť 2 oddiel 4;                                               „SOLAS“, október 1998
nemôže prekročiť 48 mesiacov od               Obežník IMO MSC 980, oddiel 3.2.
mesiaca výroby.

Plávajúce dymové signály (pyrotechnika)       LSA Code, oddiely 1.2 a 3.3;                      A.1/1.10                    Pokyny pre schvaľovanie pyrotech-
                                              Odporučenie pre skúšanie, časť 1 odseky 4.1                                   nických zariadení podľa dohovoru
Poznámka: Lehota     použiteľnosti            až 4.5 a 4.8 a časť 2 oddiel 4;                                               „SOLAS“, október 1998
nemôže prekročiť 48 mesiacov od               Obežník IMO MSC 980, oddiel 3.3.
mesiaca výroby.

Zariadenia pre vrhanie lán (pyrotechnika)     LSA Code, oddiely 1.2 a 7.1;                      A.1/1.11                    Pokyny pre schvaľovanie pyrotech-
                                              Odporučenie pre skúšanie, časť 1 oddiel 9                                     nických zariadení podľa dohovoru
Poznámka: Lehota     použiteľnosti            a časť 2 oddiel 4;                                                            „SOLAS“, október 1998
nemôže prekročiť 48 mesiacov od               Obežník IMO MSC 980, oddiel 7.1.
mesiaca výroby.

Pevné záchranné plte                          LSA Code, oddiely 1.2, 4.1 a 4.3;                 A.1/1.13                    Rigid Liferafts – Coast Guard
                                              Odporučenie pre skúšanie, časť 1 odseky 5.1                                   (G-MSE-4)     Review  Checklist,
Poznámka: Na núdzový balíček sa táto          až 5.16 a 5.20;                                                               27 júla 1998
dohoda nevzťahuje                             Obežník IMO MSC 811;
                                              Obežník IMO MSC 980, oddiel 4.2;
                                              Obežník IMO MSC 1006 alebo iná príslušná
                                              norma pre materiály trupu lodí alebo pre
                                              povrchovú úpravu s inhibítorom horenia.

Záchranné plte so samočinným uvede-           LSA Code, oddiely 1.2, 4.1 a 4.3;                 A.1/1.14                    Rigid Liferafts – Coast Guard
ním do správnej polohy                        Odporučenie pre skúšanie, časť 1 odseky 5.1                                   (G-MSE-4)     Review  Checklist,
                                              až 5.16 a 5.18 až 5.21;                                                       27. júla 1998
Poznámka: Na núdzový balíček sa táto          Obežník IMO MSC 809;
dohoda nevzťahuje                             Obežník IMO MSC 811;
                                              Obežník IMO MSC 980, oddiel 4.2;
                                              Obežník IMO MSC 1006 alebo iná príslušná
                                              norma pre materiály trupu lodí alebo pre
                                              povrchovú úpravu s inhibítorom horenia.

(1) Odkazom na „LSA Code“ sa rozumie odkaz na Medzinárodný kódex záchranných prostriedkov (International Life-Saving Appliance Code) prijatý 4. júna 1996 (Rezolúcia
    IMO MSC.48(66)).
    „Odporúčaním pre skúšanie“ sa rozumie Odporúčanie IMO pre skúšanie záchranných prostriedkov prijaté 6. novembra 1991 (rezolúcia IMO A.689(17)), zmenené a dopl-
    nené IMO MSC.81(70) z 11. decembra 1998.
 ---pagebreak--- 11/zv. 51              SK                                      Úradný vestník Európskej únie                                                                   233

                                                                                                   Technická norma ES,
                                                                                                  číslo položky uvedené
                                                 Uplatniteľné medzinárodné nástroje pre kon-
            Identifikácia výrobku                                                                      v prílohe A.1                 Technická norma USA
                                                         štrukciu, výkon a skúšanie (1)
                                                                                                 smernice 96/98/ES, zme-
                                                                                                     nenej a doplnenej

Obojstranne použiteľné záchranné plte         LSA Code, oddiely 1.2, 4.1 a 4.3;                 A.1/1.15                    Pevné záchranné plte – Coast Guard
s prístreškom                                 Odporučenie pre skúšanie, časť 1 odseky 5.1                                   (G-MSE-4)     Review     Checklist,
                                              až 5.16, 5.18 a 5.21;                                                         27. júla 1998
Poznámka: Na núdzový balíček sa tato          Obežník IMO MSC 809;
dohoda nevzťahuje                             Obežník IMO MSC 811;
                                              Obežník IMO MSC 980, oddiel 4.2;
                                              Obežník IMO MSC 1006 alebo iná príslušná
                                              norma pre materiály trupu lodí alebo pre
                                              povrchovú úpravu s inhibítorom horenia.

Uvoľňovacie zariadenia pre záchranné          LSA Code, oddiely 1.2 a 4.1.6.3;                  A.1/1.16                    46 CFR 160.062
plte (hydrostatické uvoľňovacie zariade-      Odporučenie pre skúšanie, časť 1 oddiel 11;
nia)                                          Obežník IMO MSC 980, oddiel 4.3.1;

Uvoľňovací mechanizmus pre                    LSA Code, oddiely 1.2 a 6.1.5;                    A.1/1.26                    (žiadne ďalšie nariadenia okrem
                                              Odporučenie pre skúšanie, časť 1 oddiel 8.2                                   medzinárodných nástrojov)
a) záchranné člny a záchranárske člny         a časť 2 odseky 6.2.1 až 6.2.4;
b) záchranné plte spúšťané jazdcom po         Obežník IMO MSC 980, oddiel 6.1.3.
   lane alebo jazdcami po lanách

Obmedzené na automatické uvoľňovacie
háky záchranných pltí spúšťaných
mechanizmom Davit

Systémy evakuácie z lode                      LSA Code, oddiely 1.2 a 6.2;                      A.1/1.27                    (žiadne ďalšie nariadenia okrem
                                              Odporučenie pre skúšanie, časť 1 oddiel 12;                                   medzinárodných nástrojov)
                                              Obežník IMO MSC 980, oddiel 6.2.

(1) Odkazom na „LSA Code“ sa rozumie odkaz na Medzinárodný kódex záchranných prostriedkov (International Life-Saving Appliance Code) prijatý 4. júna 1996 (Rezolúcia
    IMO MSC.48(66)).
    „Odporúčaním pre skúšanie“ sa rozumie Odporúčanie IMO pre skúšanie záchranných prostriedkov prijaté 6. novembra 1991 (rezolúcia IMO A.689(17)), zmenené a dopl-
    nené IMO MSC.81(70) z 11. decembra 1998.
 ---pagebreak--- 234                    SK                                    Úradný vestník Európskej únie                                                   11/zv. 51

Protipožiarna ochrana

                                                                                               Technická norma ES,
                                                                                              číslo položky uvedené
                                               Uplatniteľné medzinárodné nástroje pre kon-
            Identifikácia výrobku                                                                  v prílohe A.1             Technická norma USA
                                                        štrukciu, výkon a skúšanie
                                                                                                smernice 96/98/ES,
                                                                                              zmenenej a doplnenej

Základný náter paluby                        FTP Code, príloha 1, časti 2 a 6, príloha 2;    A.1/3.1                  (žiadne ďalšie nariadenia okrem
                                             Rezolúcia IMO A.687(17);                                                 medzinárodných nástrojov)
                                             Obežník MSC 916;
                                             Obežník MSC 1004.

Ohňovzdorné medzisteny triedy „A“            SOLAS II-2/3.2, II-2/3.4;                       A.1/3.11                 (žiadne ďalšie nariadenia okrem
a „B“, vrátane:                              FTP Code, príloha 1 časť 3 a príloha 2;                                  medzinárodných nástrojov)
prepážok (bez okien)                         Rezolúcia IMO A.754 (18);
palúb                                        Obežník MSC 916;
protipožiarnych dverí (s oknami s plo-       Obežník MSC 1004;
chou do 645 cm2)                             Obežník MSC 1005.
stropov a obložení

Nehorľavé materiály                          SOLAS II-2/3. 33;                               A.1/3.13                 (žiadne ďalšie nariadenia okrem
                                             FTP Code, príloha 1 časť 1 a príloha 2.                                  medzinárodných nástrojov)

Protipožiarne dvere                          SOLAS II-2/9.4.1.1.2, II-2/9.4.1.2.1, a II-     A.1/3.16                 (žiadne ďalšie nariadenia okrem
Obmedzené na protipožiarne dvere bez         2/9.4.2;                                                                 medzinárodných nástrojov)
okien alebo s celkovou plochou okien         FTP Code, príloha 1 časť 3;
najviac 645 cm2 v každom krídle dverí.       Rezolúcia IMO A.754 (18);
Schválenie je obmedzené na najväčšiu         Obežník MSC 916;
testovanú plochu dverí.                      Obežník MSC 1004.
Dvere musia byť použité s rámom, kto-
rého požiarna odolnosť bola skúšaná.

Systémy ovládania protipožiarnych dverí      SOLAS II-2/9.4.1.1.4;                           A.1/3.17                 (žiadne ďalšie nariadenia okrem
                                             1994 HSC Code 7.9.3.3;                                                   medzinárodných nástrojov)
                                             2000 HSC Code 7.9.3.3;
                                             FTP Code, príloha 1 časť 4.

Povrchové materiály a podlahové krytiny,     SOLAS II-2/3. 29;                               A.1/3.18                 (žiadne ďalšie nariadenia okrem
ktoré spomaľujú šírenie plameňov             1994 HSC Code 7.4.3.4.1 a 7.4.3.6;                                       medzinárodných nástrojov)
Obmedzené na nekryté povrchy stropov,        2000 HSC Code 7.4.3.4.1 a 7.4.3.6;
stien a podláh. Nevzťahuje sa na potrubie,   FTP Code, príloha 1 časti 2 a 5 a príloha 2;
obloženie potrubia alebo káble               Rezolúcia IMO A.653 (16);
                                             ISO 1716 (1973);
                                             Obežník MSC 916, Obežník MSC 1004
                                             a Obežník MSC 1008.

Závesy, záclony a ostatné zavesené tex-      SOLAS II-2/3. 40.3;                             A.1/3.19                 (žiadne ďalšie nariadenia okrem
tilné materiály                              FTP Code, príloha 1 časť 7.                                              medzinárodných nástrojov)

Čalúnený nábytok                             FTP Code, príloha 1 časť 8;                     A.1/3.20                 (žiadne ďalšie nariadenia okrem
                                             Rezolúcia IMO A.652 (16).                                                medzinárodných nástrojov)

Lôžkoviny                                    FTP Code, príloha 1 časť 9;                     A.1/3.21                 (žiadne ďalšie nariadenia okrem
                                             Rezolúcia IMO A.688 (17).                                                medzinárodných nástrojov)
 ---pagebreak--- 11/zv. 51              SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                                         235

                                                                                            Technická norma ES,
                                                                                           číslo položky uvedené
                                            Uplatniteľné medzinárodné nástroje pre kon-
            Identifikácia výrobku                                                               v prílohe A.1             Technická norma USA
                                                     štrukciu, výkon a skúšanie
                                                                                             smernice 96/98/ES,
                                                                                           zmenenej a doplnenej

Protipožiarne hrádze                      SOLAS II-2/9.4.1.1.8 a II-2/9.7.3.1.2;          A.1/3.22                 (žiadne ďalšie nariadenia okrem
                                          FTP Code, príloha 1 časť 3;                                              medzinárodných nástrojov)
                                          Rezolúcia IMO A.754 (18);
                                          Obežník MSC 916.

Priechody elektrických káblov, potrubí,   SOLAS II-2/9.3.1;                               A.1/3.26                 (žiadne ďalšie nariadenia okrem
šácht, vzduchovodov, atď. medzistenami    FTP Code, príloha 1 časť 3;                                              medzinárodných nástrojov)
triedy „A“                                Rezolúcia IMO A.754 (18);
                                          Obežník MSC 916 a Obežník MSC 1004.

Priechody potrubí iných ako oceľových     SOLAS II-2/9.3. 2.1;                            A.1/3.27                 (žiadne ďalšie nariadenia okrem
alebo medených medzistenami triedy „B“    FTP Code, príloha 1 časť 3;                                              medzinárodných nástrojov)
                                          Rezolúcia IMO A.754 (18);
                                          Obežník MSC 916 a Obežník MSC 1004.
 ---pagebreak--- 236                    SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                                       11/zv. 51

Navigačné zariadenia

                                                                                             Technická norma ES,
                                                                                            číslo položky uvedené
                                             Uplatniteľné medzinárodné nástroje pre kon-
           Identifikácia výrobku                                                                 v prílohe A.1               Technická norma USA
                                                      štrukciu, výkon a skúšanie
                                                                                           smernice 96/98/ES, zme-
                                                                                               nenej a doplnenej

Magnetický kompas                          SOLAS V/19.2.1.1;                               A.1/4.1                   Navigation and Vessel Inspection
                                           Rezolúcia IMO A.382 (X);                                                  Circular NVIC 8-01, enclosure (4),
                                           Rezolúcia IMO A.694 (17);                                                 2/165.101.
                                           ISO 449 (1997), ISO 694 (2000),
                                           ISO 1069 (1973), ISO 2269 (1992),
                                           IEC 60945 (1996).

Vysielacie magnetické zariadenie pre       Rezolúcia IMO MSC 86 (70), príloha 2;           A.1/4.2                   Navigation and Vessel Inspection
určovanie kurzu (TMHD)                     Rezolúcia IMO A.694 (17);                                                 Circular NVIC 8-01, enclosure (4),
                                           ISO 11606 (2000), IEC 60945 (1996),                                       2/165.102.
                                           IEC 61162.

Gyroskopický kompas                        Rezolúcia IMO A.424 (XI);                       A.1/4.3                   Navigation and Vessel Inspection
                                           Rezolúcia IMO A.694 (17);                                                 Circular NVIC 8-01, enclosure (4),
                                           ISO 8728 (1997), IEC 60945 (1996),                                        2/165.103.
                                           IEC 61162.

Ozvenový hĺbkomer                          Rezolúcia IMO A.224 (VII) v znení Rezolú-       A.1/4.6                   Navigation and Vessel Inspection
                                           cia IMO MSC 74 (69) príloha 4,                                            Circular NVIC 8-01, enclosure (4),
                                           Rezolúcia IMO A.694 (17);                                                 2/165.107.
                                           ISO 9875 (2000), IEC 60945 (1996),
                                           IEC 61162.

Zariadenia na meranie rýchlosti a vzdia-   1994 HSC Code 13.3.2;                           A.1/4.7                   Navigation and Vessel Inspection
lenosti (SDME)                             2000 HSC Code 13.3.2;                                                     Circular NVIC 8-01, enclosure (4),
                                           Rezolúcia IMO A.824 (19) v znení rezolúcie                                2/165.105.
                                           IMO MSC 96(72);
                                           Rezolúcia IMO A.694 (17)
                                           IEC 60945 (1996), IEC 61023 (1999),
                                           IEC 61162;

Ukazovateľ rýchlosti zatáčania             Rezolúcia IMO A.694 (17);                       A.1/4.9                   Navigation and Vessel Inspection
                                           Rezolúcia IMO A.526 (13);                                                 Circular NVIC 8-01, enclosure (4),
                                           IEC 60945 (1996), IEC 61162.                                              2/165.106.

Zariadenie Loran-C                         Rezolúcia IMO A.694 (17);                       A.1/4.11                  Navigation and Vessel Inspection Cir-
                                           Rezolúcia IMO A.818 (19);                                                 cular
                                           IEC 61075 (1991), IEC 60945 (1996),                                       NVIC 8-01, enclosure (4), 2/165.135.
                                           IEC 61162.

Zariadenie Chayka                          Rezolúcia IMO A.694 (17);                       A.1/4.12                  Navigation and Vessel Inspection
                                           Rezolúcia IMO A.818 (19);                                                 Circular NVIC 8-01, enclosure (4),
                                           IEC 61075 (1991), IEC 60945 (1996),                                       2/165.136.
                                           IEC 61162.

Zariadenie GPS                             Rezolúcia IMO A.819 (19), Rezolúcia             A.1/4.14                  Navigation and Vessel Inspection
                                           IMO A.694 (17);                                                           Circular NVIC 8-01, enclosure (4),
                                           IEC 60945 (1996), IEC 61108-1 (1994),                                     2/165.130.
                                           IEC 61162.

Zariadenie GLONASS                         Rezolúcia IMO MSC 53 (66);                      A.1/4.15                  Navigation and Vessel Inspection
                                           Rezolúcia IMO A.694 (17);                                                 Circular NVIC 8-01, enclosure (4),
                                           IEC 61108-2 (1998), IEC 60945 (1996),                                     2/165.131.
                                           IEC 61162.
 ---pagebreak--- 11/zv. 51              SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                             237

                                                                                           Technická norma ES,
                                                                                          číslo položky uvedené
                                           Uplatniteľné medzinárodné nástroje pre kon-
            Identifikácia výrobku                                                              v prílohe A.1               Technická norma USA
                                                    štrukciu, výkon a skúšanie
                                                                                         smernice 96/98/ES, zme-
                                                                                             nenej a doplnenej

Systém pre riadenie kurzu (HCS)           SOLAS V/24.1;                                  A.1/4.16                  Navigation and Vessel Inspection
                                          Rezolúcia IMO A.342 (IX)                                                 Circular NVIC 8-01, enclosure (4),
                                          v znení Rezolúcia IMO MSC 64 (67) prí-                                   2/165.110.
                                          lohy 3;
                                          Rezolúcia IMO A.694 (17);
                                          ISO 11674 (2000), IEC 60945 (1996),
                                          IEC 61162

Automatické radarové zakresľovacie        Rezolúcia IMO A.823 (19);                      A.1/4.34                  Navigation and Vessel Inspection Cir-
zariadenie (ARPA)                         Rezolúcia IMO A.694 (17);                                                cular
(Radarové zariadenie použité s ARPA       IEC 60872-1 (1998), IEC 61162.                                           NVIC 8-01, enclosure (4), 2/165.120.
musí byť samostatne certifikované v EU
a v USA)

Automatické sledovacie zariadenie (ATA)   Rezolúcia IMO MSC 64(67), príloha 4 doda-      A.1/4.35                  Navigation and Vessel Inspection
                                          tok 1;                                                                   Circular NVIC 8-01, enclosure (4),
(Radarové zariadenie použité s ATA musí   Rezolúcia IMO A.694 (17);                                                2/165.111.
byť samostatne certifikované v EU         IEC 60872-2 (1999), IEC 60945 (1996),
a v USA)                                  IEC 61162.

Elektronické zakresľovacie zariadenie     Rezolúcia IMO MSC 64(67), príloha 4 doda-      A.1/4.36                  Navigation and Vessel Inspection
(EPA)                                     tok 2;                                                                   Circular NVIC 8-01, enclosure (4),
                                          Rezolúcia IMO A.694 (17);                                                2/165.121.
(Radarové zariadenie použité s ATA musí   IEC 60872-3 (2000), IEC 60945 (1996),
byť samostatne certifikované v EU         IEC 61162.
a v USA)

Integrovaný systém na mostíku             Rezolúcia IMO MSC.64 (67), príloha 1;          A.1/4.28                  Navigation and Vessel Inspection
                                          Rezolúcia IMO A.694 (17);                                                Circular NVIC 8-01, enclosure (4),
                                          IEC 61209 (1999), IEC 60945 (1996),                                      2/165.140.
                                          IEC 61162.

Záznamník cestovných údajov (VDR)         Rezolúcia IMO A.861(20);                       A.1/4.29                  Navigation and Vessel Inspection
                                          Rezolúcia IMO A.694 (17);                                                Circular NVIC 8-01, enclosure (4),
                                          IEC 61996 (2000), IEC 60945 (1996),                                      2/165.150.
                                          IEC 61162.

Gyroskopický kompas pre vysokory-         Rezolúcia IMO A.821 (19);                      A.1/4.31                  Navigation and Vessel Inspection
chlostné člny                             Rezolúcia IMO A.694 (17);                                                Circular NVIC 8-01, enclosure (4),
                                          ISO 16328 (2001), IEC 60945 (1996),                                      2/165.203.
                                          IEC 61162.

Univerzálny systém automatickej identi-   Rezolúcia IMO MSC.74 (69), príloha 3;          A.1/4.32                  Navigation and Vessel Inspection
fikácie plavidiel (AIS)                   Rezolúcia IMO A.694 (17);                                                Circular NVIC 8-01, enclosure (4),
                                          ITU R.M. 1371-1(10/00)                                                   2/165.155.
                                          IEC 61993-2 (2002), IEC 60945 (1996), IEC                                POZNÁMKA: Rádiový vysielač musí
                                          61162                                                                    byť okrem toho schválený komisiou
                                                                                                                   US Federal Communications Com-
                                                                                                                   mission

Systém riadenia dráhy lode                Rezolúcia IMO MSC.74 (69), príloha 2;          A.1/4.33                  Navigation and Vessel Inspection
                                          Rezolúcia IMO A.694 (17);                                                Circular NVIC 8-01, enclosure (4),
                                          IEC 62065 (2002), IEC 60945 (1996),                                      2/165.112.
                                          IEC 61162.

Radarový odrážač                          Rezolúcia IMO A.384 (X);                       A.1/4.39                  Navigation and Vessel Inspection
                                          IEC 60945 (1996), ISO 8729 (1997).                                       Circular NVIC 8-01, enclosure (4),
                                                                                                                   2/165.160.
 ---pagebreak--- 238     SK                      Úradný vestník Európskej únie                               11/zv. 51

                                            PRÍLOHA III

                                     REGULAČNÉ ORGÁNY

      — Európske spoločenstvo

      Belgicko                  Ministère des communications et de l’infrastructure
                                Administration des affaires maritimes et de la navigation
                                Rue d’Arlon 104
                                B – 1040 Bruxelles
                                Ministerie voor Verkeer en Infrastructuur
                                Bestuur voor Maritieme Zaken en Scheepvaart
                                Aarlenstraat 104
                                B – 1040 Brussel
      Dánsko                    Søfartsstyrelsen
                                Vermundsgade 38 C
                                DK – 2100 København Ø
      Nemecko                   Bundesministerium für Verkehr,
                                Bau- und Wohnungswesen (BMVBW)
                                Invalidenstraße 44
                                D – 10115 Berlin
      Grécko                    ΥΠΟΥΡΕΙΟ ΕΜΠΟΡΙΚΗΣ ΝΑΥΤΙΛΙΑΣ
                                Γρ.Λαμπράκη 150
                                GR – 185 18 Πειραιας
                                (Ministry of Merchant Marine
                                150,Gr. Lampraki str.
                                GR – 185 18 Piraeus)
      Španielsko                Ministerio de Fomento
                                Dirección General de la Marina Mercante.
                                C/ Ruíz de Alarcón 1
                                ES-28071 Madrid
      Francúzsko                Ministère de l’équipement, du transport et du logement
                                Direction des affaires maritimes et des gens de mers
                                3, place de Fontenoy
                                F-75700 Paris
      Írsko                     Maritime Safety Division
                                Department of the Marine and Natural Resources
                                Leeson Lane
                                IRL – Dublin 2
      Taliansko                 Ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti
                                Unita di Gestione del trasporto maritimo
                                Via dell’arte, 16

                                IT – 00144 – Roma
      Luxembursko               Commissariat aux affaires maritimes
                                26 place de la Gare
                                L-1616 Luxembourg
      Holandsko                 Ministerie van Verkeer en Waterstaat
                                Directoraat-Generaal Goederenvervoer (DGG)
                                Directie Transportveiligheid
                                Nieuwe Uitleg 1,
                                Postbus 20904
                                NL-2500 EX Den Haag
      Rakúsko                   Bundesministerium für Verkehr, Innovation und Technologie
                                Oberste Schiffahrtsbehörde
                                Abteilung II/20
                                Radetzkystrasse 2
                                A-1030 Wien
      Portugalsko               Ministério das Obras Públicas, Transportes e Habitaçăo
                                Palácio Penafiel
                                rua S. Mamede ao Caldas 21
                                P – 1149-050 Lisboa
 ---pagebreak--- 11/zv. 51     SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                 239

            Fínsko                               Liikenne- ja viestintäministeriö / kommunikationsministeriet
                                                 PO Box 235
                                                 FIN-00131 Helsinki
            Švédsko                              Sjöfartsverket
                                                 S-601 78 Norrköping
            Spojené kráľovstvo                   Maritime and Coastguard Agency
                                                 Spring Place
                                                 105 Commercial Road
                                                 UK – Southampton SO15 1EG
            Komisia Európskych spoločenstiev     Generálne riaditeľstvo pre energiu a dopravu
                                                 Odbor bezpečnosti námornej dopravy
                                                 200, rue de la Loi
                                                 B-1049 Brusel

            — Spojené štáty americké

            United States Coast Guard
            Office of Design and Engineering Standards (G-MSE)
            2100 Second Street S.W.
            Washington DC 20593