CELEX: 62008CC0137
Language: da
Date: 2010-07-06
Title: Forslag til afgørelse fra generaladvokat Trstenjak fremsat den 6. juli 2010.#VB Pénzügyi Lízing Zrt. mod Ferenc Schneider.#Anmodning om præjudiciel afgørelse: Budapesti II. és III. kerületi bíróság - Ungarn.#Direktiv 93/13/EØF - urimelige kontraktvilkår i forbrugeraftaler - bedømmelseskriterier - den nationale dommers undersøgelse ex officio af en værnetingsklausuls urimelige karakter - artikel 23 i statutten for Domstolen.#Sag C-137/08.

FORSLAG TIL AFGØRELSE FRA GENERALADVOKAT
      V. TRSTENJAK
      fremsat den 6. juli 2010 1(1)
      
      Sag C-137/08
      VB Pénzügyi Lízing Zrt.
      mod
      Ferenc Schneider
      (anmodning om præjudiciel afgørelse indgivet af Budapesti II. és III. Kerületi Bíróság (Ungarn))
      »Direktiv 93/13/EØF – urimelige kontraktvilkår i forbrugeraftaler – Domstolens fortolkningskompetence – en national dommers beføjelse og pligt til ex officio at prøve, hvorvidt en værnetingsklausul er urimelig – bedømmelseskriterier – fællesskabsrettens ækvivalensprincip og effektivitetsprincip – forhandlingsmaksime i den nationale civilproces – principper for den præjudicielle procedure«I –    Indledning
      1.        Baggrunden for den foreliggende sag er en anmodning om præjudiciel afgørelse i medfør af artikel 234 EF (2) fra Budapesti II. és III. Kerületi Bíróság (byretten i Budapest, II. og III. distrikt, herefter »den forelæggende ret«),
         hvorved denne har forelagt Domstolen en række spørgsmål vedrørende fortolkningen af Rådets direktiv 93/13/EØF af 5. april
         1993 om urimelige kontraktvilkår i forbrugeraftaler (3).
      
      2.        Den præjudicielle forelæggelse er foranlediget af en tvist mellem VB Pénzügyi Lízing Zrt. (herefter »sagsøgeren i hovedsagen«)
         og Ferenc Schneider (herefter »sagsøgte i hovedsagen«) vedrørende tilbagebetaling af et lån. Herunder er der bl.a. rejst spørgsmål
         om, hvilken rolle der påhviler Domstolen, når den skal sikre en ensartet anvendelse i alle medlemsstaterne i Den Europæiske
         Union af det niveau for beskyttelsen af forbrugernes rettigheder, som er fastsat i direktiv 93/13. Dette spørgsmål skal besvares
         på baggrund af Domstolens hidtidige praksis, navnlig dommen af 4. juni 2009 i sag C-243/08, Pannon (4).
      
      II – Retsforskrifter
      A –    Fællesskabsbestemmelser
      1.      Statutten for Domstolen
      3.        Artikel 23 i protokollen vedrørende statutten for Domstolen bestemmer:
      
      »I de tilfælde, der er omhandlet i EU-traktatens artikel 35, stk. 1, EF-traktatens artikel 234 og Euratom-traktatens artikel
         150, påhviler det den nationale ret, der beslutter at udsætte en sag og retter henvendelse til Domstolen, at oversende denne
         beslutning til Domstolen. Domstolens justitssekretær giver herefter meddelelse om beslutningen til sagens parter, medlemsstaterne
         og Kommissionen samt til Rådet eller Den Europæiske Centralbank, hvis den retsakt, hvis gyldighed eller fortolkning omtvistes,
         hidrører fra disse, og til Europa-Parlamentet og Rådet, hvis den retsakt, hvis gyldighed eller fortolkning omtvistes, er vedtaget
         af disse to institutioner i fællesskab.
      
      Parterne, medlemsstaterne, Kommissionen og i påkommende tilfælde Europa-Parlamentet, Rådet og Den Europæiske Centralbank kan
         inden to måneder fra sidstnævnte meddelelse indgive indlæg eller andre skriftlige udtalelser til Domstolen.
      
      I de tilfælde, der er omhandlet i EF-traktatens artikel 234, giver Domstolens justitssekretær endvidere meddelelse om den
         nationale rets beslutning til de stater, som er parter i aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde, bortset fra
         medlemsstaterne, samt til den i aftalen omhandlede EFTA-Tilsynsmyndighed, som alle inden to måneder efter meddelelsen kan
         indgive indlæg eller andre skriftlige udtalelser til Domstolen, såfremt sagen hører under aftalens anvendelsesområde.
      
      […]«
      4.        Da Lissabontraktaten om ændring af traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om oprettelse af det Europæiske Fællesskab
         trådte i kraft den 1. december 2009, blev artikel 23 i statutten for Domstolen også ændret (5). Ved disse ændringer skete der dog kun enkelte præciseringer med hensyn til den præjudicielle procedure, der nu er omfattet
         af artikel 267 TEUF.
      
      2.      Direktiv 93/13
      5.        Det følger af artikel 1, stk. 1, i direktiv 93/13, at dets formål er indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes love og administrative
         bestemmelser om urimelige kontraktvilkår i aftaler, der indgås mellem erhvervsdrivende og forbrugere.
      
      6.        Direktivets artikel 3, stk. 1, bestemmer:
      
      »Et kontraktvilkår, der ikke har været genstand for individuel forhandling, anses for urimeligt, hvis det til trods for kravene
         om god tro bevirker en betydelig skævhed i parternes rettigheder og forpligtelser ifølge aftalen til skade for forbrugeren.«
      
      7.        Artikel 6, stk. 1, i samme direktiv fastsætter:
      
      »Medlemsstaterne fastsætter, at urimelige kontraktvilkår i en aftale, som en erhvervsdrivende har indgået med en forbruger,
         i henhold til deres nationale lovgivning ikke binder forbrugeren, og at aftalen forbliver bindende for parterne på i øvrigt
         samme vilkår, hvis den kan opretholdes uden de urimelige kontraktvilkår.«
      
      8.        Direktivets artikel 7, stk. 1, har følgende ordlyd:
      
      »Medlemsstaterne sikrer, at der i forbrugernes og konkurrenternes interesse findes egnede og effektive midler til at bringe
         anvendelsen af urimelige kontraktvilkår i aftaler, der indgås mellem forbrugere og en erhvervsdrivende, til ophør.«
      
      B –    Nationale bestemmelser
      9.        Det fremgår af forelæggelseskendelsen, at den ungarske lovgiver har gennemført direktiv 93/13 i flere skridt. De nugældende
         bestemmelser følger af ændringerne, som blev foretaget ved lov nr. III af 2006, herunder § 205/A, § 205/B og § 209-209/B i
         Polgári Törvénykönyv ([den borgerlige lovbog], herefter »PTK«).
      
      10.      I henhold til § 205/A, stk. 1, i PTK anses kontraktvilkår for almindelige forretningsbetingelser, når en af parterne forud
         og ensidigt har fastsat disse med henblik på indgåelsen af forskellige kontrakter uden medvirken af den anden part og uden,
         at disse har været forhandlet mellem parterne.
      
      11.      I henhold til § 205/A, stk. 2, i PTK bærer den part, der benytter almindelige forretningsbetingelser, bevisbyrden for, at
         kontraktvilkårene har været genstand for individuel forhandling mellem parterne. Dette gælder ligeledes, såfremt det er omstridt
         mellem parterne, hvorvidt de individuelt har forhandlet de kontraktvilkår, som er forud og ensidigt fastsat af den part, som
         indgår en aftale med forbrugeren.
      
      12.      I henhold til § 205/A, stk. 3, i PTK er vilkårenes omfang og form samt måden, hvorpå de indgår i kontrakten, og spørgsmålet,
         hvorvidt de er indført i selve kontrakten eller i et særskilt dokument, uden betydning for kvalificeringen som almindelige
         forretningsbetingelser.
      
      13.      Ifølge § 205/B, stk. 1, i PTK bliver almindelige forretningsbetingelser kun en del af kontrakten, såfremt den part, der anvender
         disse, har givet den anden part mulighed for at gøre sig bekendt med indholdet heraf, og denne part udtrykkeligt eller ved
         sin adfærd har accepteret disse.
      
      14.      Ifølge § 205/B, stk. 2, i PTK skal parten udtrykkeligt informere den anden part om de almindelige forretningsbetingelser,
         som afviger væsentligt fra den sædvanlige aftalepraksis eller lovgivningen om aftaler, og som er forskellige fra tidligere
         aftaler mellem parterne. Sådanne vilkår bliver kun en del af kontrakten, såfremt den anden part udtrykkeligt accepterer disse
         og særskilt er blevet informeret herom.
      
      15.      Hvis der er uoverensstemmelse mellem de almindelige forretningsbetingelser og de øvrige kontraktvilkår, er det sidstnævnte,
         som bliver en del af kontrakten, jf. § 205/C i PTK.
      
      16.      I henhold til § 209, stk. 1, i PTK er almindelige forretningsbetingelser og kontraktvilkår i en forbrugerkontrakt, som ikke
         er blevet forhandlet individuelt, urimelige, såfremt de i strid med god tro og loyalitet ensidigt og ubegrundet fastsætter
         parternes rettigheder og forpligtelser i henhold til kontrakten til skade for den kontraherende part, som ikke har fastsat
         vilkårene.
      
      17.      Med henblik på at fastslå, om et vilkår er urimeligt, skal alle de omstændigheder, som på tidspunktet for kontraktens indgåelse
         førte til underskrivelsen af denne, arten af tjenesteydelsen og forholdet mellem det pågældende vilkår og de øvrige kontraktvilkår
         eller kontrakter, undersøges, jf. § 209, stk. 2, i PTK.
      
      18.      I henhold til § 209, stk. 5, i PTK kan et kontraktvilkår ikke anses for urimeligt, såfremt det er blevet fastsat ved en retsforskrift
         eller udfærdiget i overensstemmelse med en retsforskrift.
      
      19.      Ifølge § 209/A, stk. 1, i PTK kan den skadelidte part gøre indsigelse over for urimelige bestemmelser, der som almindelige
         forretningsbetingelser er en del af kontrakten.
      
      20.      I forbrugerkontrakter er ifølge § 209/A, stk. 2, i PTK urimelige bestemmelser, som er en del af kontrakten eller de almindelige
         forretningsbetingelser, samt bestemmelser, som er blevet fastsat forud og ensidigt uden individuel forhandling af den part,
         som kontraherer med forbrugeren, ugyldige. Ugyldigheden kan alene gøres gældende til fordel for forbrugeren.
      
      21.      I relation til den præjudicielle procedure har den ungarske lovgiver ændret retsplejeloven ved lov nr. XXX af 2003 således,
         at det i retsplejelovens § 155/A, stk. 2, bestemmes, at de ungarske dommere skal sende forelæggelseskendelser til justitsministeren
         til orientering samtidig med, at de forelægges Den Europæiske Unions Domstol.
      
      III – Faktiske omstændigheder, tvisten i hovedsagen og de præjudicielle spørgsmål
      22.      Tvisten i hovedsagen vedrører tilbagebetalingen af et lån, hvormed sagsøgte i hovedsagen ville finansiere købet af en bil.
         Sagsøgeren indgik låneaftalen som led i sin økonomiske aktivitet, hvorimod sagsøgte indgik denne aftale som forbruger den
         14. april 2006. Da sagsøgte ikke længere opfyldte sine betalingsforpligtelser i henhold til låneaftalen, opsagde sagsøgeren
         kontrakten og krævede, at sagsøgte betalte det udestående beløb.
      
      23.      Sagsøgeren i hovedsagen anmodede om et betalingspåbud, men anlagde ikke sagen ved Ráckevei Városi Bíróság, som er den kompetente
         retsinstans i betragtning af sagsøgtes bopæl. I stedet påberåbte sagsøgeren sig et kontraktvilkår, hvorefter afgørelsen af
         tvister, som udspringer af denne kontrakt, er undergivet den forelæggende rets enekompetence. Sagsøgerens hjemsted tilhører
         ikke den forelæggende rets retskreds, men er dog beliggende i nærheden, i såvel geografisk som transportmæssig henseende.
      
      24.      Retten udstedte et betalingspåbud, og sagsøgte gjorde indsigelse herimod, idet han bestred sagsøgerens påstand. Sagsøgte fremsatte
         imidlertid ikke væsentlige anbringender, og det fremgik ikke af svarskriftet, i hvilket omfang eller af hvilke årsager han
         anser sagsøgerens påstand for ugrundet.
      
      25.      Inden berammelse af retsmøde bemærkede den forelæggende ret, at sagsøgtes bopæl ikke ligger i dens retskreds, men at sagen
         blev anlagt ved en ret i nærheden af sagsøgerens hjemsted i henhold til de almindelige forretningsbetingelser, hvilket hos
         den forelæggende ret skabte tvivl med hensyn til det omhandlede vilkår.
      
      26.      Under disse omstændigheder har den forelæggende ret besluttet at udsætte sagen og at forelægge Domstolen nedenstående præjudicielle
         spørgsmål:
      
      »1)      Er artikel 23, stk. 1, i protokollen vedrørende statutten for Domstolen, der er knyttet til traktaten om Den Europæiske Union,
         traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab og traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab, til
         hinder for, at den nationale dommer underretter justitsministeriet i sin egen medlemsstat om en anmodning om præjudiciel afgørelse
         samtidig med, at denne forelægges?
      
      2)      Har Domstolen som følge af sin kompetence i henhold til artikel 234 EF også kompetence til at fortolke begrebet »[urimeligt]
         kontraktvilkår« i artikel 3, stk. 1, i Rådets direktiv 93/13/EØF af 5. april 1993 og de kontraktvilkår, som er nævnt i direktivets
         bilag?
      
      3)      Såfremt det andet spørgsmål besvares bekræftende, kan den nationale ret, når den anmoder om en sådan fortolkning i en præjudiciel
         forelæggelse af hensyn til en ensartet anvendelse i alle medlemsstater af det niveau for beskyttelsen af forbrugernes rettigheder,
         som er garanteret ved direktiv 93/13, da rejse spørgsmål om, hvilke aspekter den kan eller skal tage hensyn til, såfremt de
         generelle kriterier, der er fastsat i direktivet, skal anvendes på et særligt, individuelt kontraktvilkår?
      
      4)      Kan den nationale ret, selv om parterne i sagen ikke har anmodet derom, såfremt den selv bliver opmærksom på, at et kontraktvilkår
         kan være urimeligt, ex officio foretage en efterprøvelse med henblik på at fastslå de retlige og faktiske omstændigheder,
         som er nødvendige for at kunne foretage denne vurdering, selv om dette efter national ret kun er muligt, såfremt parterne
         anmoder derom?«
      
      IV – Retsforhandlingerne for Domstolen
      27.      Forelæggelseskendelsen af 27. marts 2008 indgik til Domstolens Justitskontor den 7. april 2008. Denne kendelse indeholder
         de tre præjudicielle spørgsmål, der oprindeligt blev stillet.
      
      28.      Ved kendelse af 15. september 2008, indgået den 22. september 2008, supplerede den forelæggende ret sin præjudicielle anmodning
         med et fjerde spørgsmål. Ved kendelse af 29. januar 2009 trak den forelæggende ret dog dette spørgsmål tilbage.
      
      29.      Ved kendelse af 2. juli 2009, indgået den 3. juli 2009, meddelte den forelæggende ret Domstolen, at den i betragtning af Pannon
         GSM-dommen ikke anser det for nødvendigt at opnå en besvarelse af det første og andet spørgsmål, som den oprindeligt forelagde
         ved kendelse af 27. marts 2008, hvorfor den ikke opretholder disse spørgsmål. Derimod har den forelæggende ret fortsat ønsket
         en besvarelse af det tredje spørgsmål, som oprindeligt blev forelagt. Denne anmodning har den forelæggende ret suppleret med
         tre yderligere spørgsmål.
      
      30.      De præjudicielle spørgsmål er gengivet ovenfor i deres endelige ordlyd.
      
      31.      Republikken Ungarns regering, Irland, Kongeriget Nederlandenes og Det Forenede Kongeriges regering samt Kommissionen har indgivet
         skriftlige indlæg inden for den frist, der er anført i artikel 23 i Domstolens statut.
      
      32.      Da ingen af procesdeltagerne har begæret, at der indledes mundtlig forhandling, kunne forslaget til afgørelse i denne sag
         udarbejdes efter Domstolens almindelige møde den 9. marts 2010.
      
      V –    Parternes vigtigste argumenter
      A –    Det første præjudicielle spørgsmål
      33.      Den ungarske regering har anført, at de omtvistede nationale procedureregler kun giver anledning til problemer, såfremt de opstiller grænser for
         den præjudicielle procedure, der er fastsat i artikel 234 EF.
      
      34.      Den har fremhævet, at den har en grundlæggende interesse i så hurtigt som muligt at blive informeret om enhver forelæggelse
         og genstanden herfor, da nationale retsinstansers præjudicielle anmodninger kan påvirke både anvendelsen af ungarsk ret og
         bedømmelsen af fællesskabsretten. Selv om fællesskabsrettens almindelige bestemmelser om den præjudicielle procedure ikke
         indeholder regler herom, kan der ikke deraf udledes et forbud mod, at medlemsstaten fastsætter en mekanisme, der giver denne
         mulighed for at få kendskab til forelæggelseskendelsen så hurtigt som muligt, især da medlemsstaten under alle omstændigheder
         får den tilsendt af Domstolens justitssekretær.
      
      35.      Den ungarske regering har heraf konkluderet, at det ikke er uforeneligt med fællesskabsretten, at en medlemsstat underrettes
         om præjudicielle anmodninger før de andre berørte parter.
      
      36.      Kommissionen har anført, at artikel 23 i statutten for Domstolen ikke forbyder den pågældende nationale ret at underrette andre institutioner,
         f.eks. det ministerium, der er ansvarligt for juridiske anliggender, om præjudicielle anmodninger. Et sådant forbud kan heller
         ikke udledes af den bestemmelse, hvorefter Domstolen giver meddelelse om den nationale rets beslutning til medlemsstaterne.
      
      37.      Fremsendelsen af forelæggelseskendelsen – hvorved den præjudicielle procedure i henhold til artikel 234 EF indledes – til
         justitsministeriet gør det ikke i praksis umuligt eller uforholdsmæssigt vanskeligt at udøve de rettigheder, som fællesskabsretten
         hjemler. Inden for rammerne af en præjudiciel procedure findes der intet retsprincip, der forbyder, at en potentiel procesdeltager
         underrettes om en retssag eller en fase i en sag.
      
      38.      Kommissionen har gjort gældende, at en eventuel risiko for påvirkning af den nationale dommer kun kan opstå, såfremt denne
         først må indgive anmodning om præjudiciel afgørelse efter at have underrettet de nationale myndigheder. I hovedsagen indeholder
         forpligtelsen i henhold til national ret dog ikke noget ekstra element i forhold til fællesskabsretten, der kan påvirke den
         nationale dommers afgørelse. Derfor er retten til at indlede en præjudiciel procedure ikke indskrænket.
      
      B –    Det andet præjudicielle spørgsmål
      39.      Den ungarske regering har anført, at det, for at kunne konstatere, om et kontraktvilkår er urimeligt, er nødvendigt at inddrage alle særlige omstændigheder
         vedrørende kontraktens genstand og dens indgåelse. Den nationale dommer skal undersøge det omtvistede kontraktvilkår og fastslå,
         om dette vilkår har de kendetegn, der gælder for et urimeligt vilkår som omhandlet i artikel 3, stk. 1, i direktiv 93/13.
      
      40.      Ifølge Kommissionen omfatter Domstolens fortolkningskompetence også begrebet »urimeligt vilkår« i direktiv 93/13. Domstolen har imidlertid ikke
         beføjelse til at fastslå, om et bestemt kontraktvilkår i en konkret sag kan anses for et sådant, da denne bedømmelseskompetence
         tilkommer den nationale ret, for hvilken tvisten er indbragt.
      
      C –    Det tredje præjudicielle spørgsmål
      41.      Efter den ungarske regerings opfattelse har Domstolen beføjelse til gennem en fortolkning af begrebet »urimeligt vilkår« samt af de typer vilkår, der er
         anført i bilaget til direktiv 93/13, at forsyne den nationale ret med visse kriterier som fortolkningsvejledning, således
         at den kan vurdere, om et bestemt kontraktvilkår er urimeligt.
      
      42.      Ifølge Kommissionen er det forhold, at Domstolen vejleder de nationale retsinstanser i anvendelsen af fællesskabsretten, et væsentligt element
         i fortolkningen af fællesskabsretlige bestemmelser. Ud fra en logisk betragtning har Domstolen ligeledes beføjelse hertil,
         når det drejer sig om spørgsmål i forbindelse med anvendelsen af direktiv 93/13.
      
      D –    Det fjerde præjudicielle spørgsmål
      43.      Irland har anført, at Domstolen, såfremt den i Pannon-dommen havde haft til hensigt at pålægge de nationale retter en streng forpligtelse
         til ex officio at efterprøve, om et kontraktvilkår er urimeligt, ville have formuleret denne forpligtelse i utvetydige vendinger.
         Domstolen har imidlertid præciseret, at den nationale rets forpligtelse som defineret i præmis 32 og 35 i Pannon-dommen indtræder,
         »så snart den råder over de oplysninger om de retlige eller faktiske omstændigheder, som denne prøvelse kræver«. Irland er
         derfor af den opfattelse, at Domstolen i Pannon-dommen har foretaget en afvejning af hensynet til forbrugerbeskyttelsen på
         den ene side og respekten for væsentlige, grundlæggende principper i de nationale retsordener på den anden side.
      
      44.      Såfremt dette præjudicielle spørgsmål besvares bekræftende, vil det efter Irlands opfattelse indebære, at de nationale retter
         er forpligtet til ex officio at fremskaffe oplysninger om de retlige og faktiske omstændigheder for at kunne vurdere, om et
         kontraktvilkår eventuelt er urimeligt. En sådan tilgang vil også forpligte de nationale retter til at foretage undersøgelser,
         når en sådan fremgangsmåde er i strid med de nationale procedureregler. Irland har i denne forbindelse dog påpeget, at Pannon-dommen
         respekterer de nationale civilretlige instansers »passive rolle« i sager mellem privatpersoner.
      
      45.      Den ungarske regering har gjort gældende, at artikel 6, stk. 1, i direktiv 93/13 er en præceptiv ordre public-bestemmelse. Heraf følger det, at
         den nationale dommer ved vurderingen af, om kontraktvilkår er urimelige, i overensstemmelse med det fællesskabsretlige ækvivalensprincip
         skal anvende samme procedureregler som ved anvendelsen af de nationale ordre public-bestemmelser. Såfremt der i den nationale
         lovgivning er fastsat en beføjelse eller forpligtelse til ex officio at foretage en undersøgelse, når ordre public-bestemmelser
         anvendes, skal dette ligeledes gælde for vurderingen af urimelige vilkår i forbrugeraftaler.
      
      46.      Direktiv 93/13 pålægger ikke de nationale retter en forpligtelse til i hver enkelt sag at fastslå omstændighederne i sagen,
         dvs. til ex officio at vurdere, om kontraktvilkår er urimelige. I henhold til princippet om medlemsstaternes procesautonomi
         er det de nationale bestemmelser, der fastsætter omfanget af pligten til at foretage undersøgelser ex officio.
      
      47.      Såfremt den nationale lovgivning bestemmer, at der på det aftaleretlige område gælder en ex officio-undersøgelsespligt, skal
         denne form for procedure desuden ligeledes kunne anvendes i tilfælde af et urimeligt vilkår som omhandlet i direktiv 93/13.
         Såfremt den nationale lovgivning imidlertid lægger hovedvægten på parternes rettigheder, idet den kun tillader den nationale
         dommer at foretage en undersøgelse efter anmodning, skal denne ordning også gælde ved en vurdering af, om et kontraktvilkår
         er urimeligt i henhold til direktivet. Hvis den nationale dommer når frem til, at bedømmelsen af et kontraktvilkår kræver
         yderligere beviser, er denne forpligtet til at informere parterne om de faktiske forhold, der kræver en undersøgelse, således
         at parterne kan redegøre for deres synspunkter på passende måde.
      
      48.      Den nederlandske regering har anført, at det fjerde præjudicielle spørgsmål antagelig omhandler et tilfælde, hvor den sagsøgte part ikke har givet møde
         for retten, og den nationale ret har afsagt udeblivelsesdom. Den nederlandske regering er af den opfattelse, at det vil pålægge
         dommeren og det nationale retssystem en uforholdsmæssig byrde, såfremt dommeren i tilfælde af en udeblivelsesdom er forpligtet
         til ex officio og i alle tilfælde at undersøge, om kontraktvilkår eventuelt er urimelige. Til dette formål skal den nationale
         dommer i givet fald forsøge at fremskaffe aftalebetingelserne og ex officio foretage en indgående undersøgelse af kontrakten,
         herunder de almindelige forretningsbetingelser, også selv om forbrugeren forholder sig fuldstændig passivt. Samtidig skal
         den anden part have mulighed for at tage stilling med hensyn til et vilkårs eventuelle annullation og hele kontraktens ugyldighed.
      
      49.      Det forhold, at de nationale processuelle regler begrænser den nationale dommers mulighed for at indlede en undersøgelse ex
         officio, betyder ikke, at en sådan prøvelse under ingen omstændigheder må finde sted. Hvis en værnetingsklausul kan anses
         for et urimeligt kontraktvilkår, skal den efterprøves af den nationale dommer for at sikre forbrugeren en effektiv retlig
         beskyttelse.
      
      50.      Den nationale dommer har desuden fortsat pligt til ex officio at undersøge, om en værnetingsklausul i en kontrakt udgør et
         urimeligt vilkår som omhandlet i artikel 6 i direktiv 93/13, selv i udeblivelsessager. En værnetingsklausul, der gør det umuligt
         eller vanskeligt for en forbruger at bestride en fordring, vil være i strid med den effektive retlige beskyttelse, som direktivet
         tager sigte på. Den nationale dommer er derfor altid forpligtet til at vurdere det pågældende kontraktvilkår ex officio.
      
      51.      Ifølge Det Forenede Kongeriges regering har en fortolkning af præmis 35 i Pannon-dommen, hvorefter der påhviler den nationale dommer en generel undersøgelsespligt,
         alvorlige konsekvenser, der endog kan sætte spørgsmålstegn ved procesautonomien i medlemsstaternes retsordener. I sager, hvor
         de oplysninger om de retlige og faktiske omstændigheder, som er nødvendige for at vurdere, om et kontraktvilkår er urimeligt,
         ikke forelægges dommeren, eller hvor forbrugeren har afstået fra at gøre indsigelse mod et urimeligt kontraktvilkår, vil en
         generel forpligtelse for den nationale dommer til at foretage en sådan undersøgelse være i strid med den retsbeskyttelsesordning,
         der blev indført ved direktiv 93/13.
      
      52.      Hvis en part eller en dommer har identificeret et vilkår som værende urimeligt (eller potentielt urimeligt), og hvis dette
         vilkår sammenholdt med en national processuel regel bevirker, at forbrugeren afholdes fra at fortsætte retssagen, er den nationale
         ret forpligtet til ikke at anvende dette vilkår, ved at den eksempelvis rejser dette spørgsmål ex officio, inden denne afskrækkende
         virkning udløses. En generel undersøgelsespligt vil påvirke forbrugernes adgang til domstolene i negativ retning, da den vil
         medføre højere sagsomkostninger og udgifter og udelukke muligheden for enkle og hurtige fuldbyrdelsesforanstaltninger uden
         for store omkostninger.
      
      53.      Det Forenede Kongeriges regering anser det for urealistisk, at medlemsstaternes retssystemer kan behandle alle søgsmål om
         tilbagebetaling af pengefordringer, som om der er tale om bestridte fordringer. I så fald vil det være nødvendigt at udpege
         en dommer, der skal undersøge aftaledokumenterne og de faktiske omstændigheder i forbindelse med hver enkelt søgsmål. Endvidere
         skal begge parter opfordres til at fremlægge aftaleteksten og alle dokumenter i tilknytning hertil, for at den nationale dommer
         kan vurdere alle faktiske omstændigheder i forbindelse med kontraktens indgåelse.
      
      54.      Såfremt Domstolen konkluderer, at de nationale retter skal træffe alle foranstaltninger for at sikre, at de oplysninger om
         de retlige og faktiske omstændigheder, der er nødvendige for at vurdere, om et kontraktvilkår er urimeligt, foreligger, kan
         det være i modstrid med bestemmelserne i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1896/2006 af 12. december 2006
         om indførelse af en europæisk betalingspåkravsprocedure (6).
      
      55.      Kommissionen har anført, at bestemmelsen i artikel 6, stk. 1, i direktiv 93/13 finder anvendelse på en situation, hvor et bestemt kontraktvilkår
         er urimeligt, idet den fastsætter de retlige følger heraf, nemlig at vilkåret ikke er bindende. Det præjudicielle spørgsmål
         vedrører imidlertid ikke en sag, hvor et kontraktvilkår er ugyldigt, men derimod en situation, hvor en national dommer blot
         formoder, at et kontraktvilkår kan være urimeligt, uden at kunne fastslå dette. Direktiv 93/13 indeholder imidlertid ingen
         bestemmelser herom.
      
      56.      Domstolen har endnu ikke taget stilling til, hvorvidt den nationale dommer er forpligtet til ex officio at undersøge, om et
         kontraktvilkår eventuelt er urimeligt, når dommeren ikke råder over de oplysninger om de retlige og faktiske omstændigheder,
         der er nødvendige for at kunne foretage denne vurdering. Rent faktisk indeholder fællesskabsretten ikke en eneste bestemmelse,
         der giver den nationale dommer beføjelse til ex officio at fremskaffe de oplysninger om de retlige og faktiske omstændigheder,
         der eventuelt ville sætte dommeren i stand til at bedømme kontraktvilkåret, hvis disse oplysninger ikke er til rådighed.
      
      57.      Efter Kommissionens opfattelse vil fællesskabsretten pålægge den nationale dommer en opgave, der ligner en undersøgelsesdommers,
         hvis den forpligter dommeren til ex officio at foretage en undersøgelse, så snart vedkommende får mistanke om, at et bestemt
         kontraktvilkår kan være urimeligt. Et sådant indgreb vil kræve, at der gennemføres detaljerede bestemmelser i den nationale
         procesret. Eksempelvis skal det præciseres, i hvilke tilfælde den nationale dommer er forpligtet til at foretage en sådan
         undersøgelse, og hvor stærk mistanken skal være. Endvidere skal det fastsættes, hvilke procesmidler den nationale dommer i
         så fald råder over. En sådan udvikling af den nationale dommers kompetencer kan medføre betydelige ændringer i udformningen
         af medlemsstaternes domstolssystemer.
      
      58.      Den nationale dommer er dog fortsat forpligtet til ex officio at undersøge, om et kontraktvilkår er urimeligt, inden for rammerne
         af efterprøvelsen af sin egen kompetence, i det omfang dommeren råder over de oplysninger om de retlige og faktiske omstændigheder,
         som er nødvendige hertil, og til ikke at anvende det urimelige vilkår, medmindre forbrugeren gør indsigelse herimod.
      
      VI – Retlig bedømmelse
      A –    Indledende bemærkninger
      59.      Denne sag giver på ny Domstolen lejlighed til at videreudvikle sin praksis vedrørende urimelige vilkår i forbrugeraftaler
         som omhandlet i direktiv 93/13. Det bemærkes indledningsvis, at det i dette tilfælde hverken drejer sig om en vurdering eller
         om en beskrivelse af de typiske kendetegn for et sådant kontraktvilkår, men derimod om en afklaring af enkelte kompetenceretlige
         og institutionelle aspekter af det komplekse samarbejdsforhold mellem Domstolen og de nationale retter, der på forbrugerbeskyttelsesområdet
         i særlig grad er kendetegnet ved en streng arbejdsdeling (7). Navnlig bør det præciseres, hvilke beføjelser den nationale dommer har, når denne i sin egenskab af funktionel fællesskabsdommer
         har til opgave at anvende fællesskabsretten på hovedsagen under iagttagelse af Domstolens fortolkningsretningslinjer.
      
      60.      De første tre præjudicielle spørgsmål vedrører i det væsentlige den præjudicielle procedure, der er fastsat i artikel 234
         EF, siden Lissabontraktatens ikrafttræden nu i artikel 267 TEUF (8), herunder dens nærmere udformning i henhold til procedurereglerne i statutten for Domstolen, med særlig vægt på den vurdering
         af, om kontraktvilkår er urimelige, der er fastsat i direktiv 93/13. Tematisk set adskiller det fjerde præjudicielle spørgsmål
         sig herfra, idet det snarere vedrører den nationale dommers beføjelser. Af hensyn til overskueligheden vil de præjudicielle
         spørgsmål også blive undersøgt i denne rækkefølge.
      
      B –    Det første præjudicielle spørgsmål
      1.      Generelt
      61.      De grundlæggende bestemmelser om jurisdiktionen i Unionen er indeholdt i henholdsvis EF- og Euratom-traktaten samt for en
         mindre dels vedkommende i unionstraktaten. Protokollen vedrørende statutten for Domstolen, der er tilknyttet traktaterne som
         bilag, indeholder en rammeordning, som Unionens retsinstanser har til opgave at udfylde ved hjælp af deres egne procesreglementer.
         Statutten for Domstolen, som den forelæggende ret med sit første præjudicielle spørgsmål har anmodet om en fortolkning af,
         er, som det fremgår af artikel 245 EF og 311 EF, en del af primærretten. Kompetencen til at fortolke statuttens bestemmelser,
         herunder artikel 23, kan Domstolen derfor udlede direkte af artikel 234, stk. 1, litra a), EF (9).
      
      62.      For så vidt angår spørgsmålet, om en ordning som § 155/A, stk. 2, i den ungarske retsplejelov er forenelig med statuttens
         artikel 23, skal det bemærkes, at der med hensyn til forholdet mellem statutten og medlemsstaternes ret gælder det samme som
         for alle fællesskabsretlige bestemmelser, nemlig at fællesskabsretten har forrang. En national processuel ordning, der forpligter
         de nationale retter til at sende deres anmodning om præjudiciel afgørelse til justitsministeriet til orientering samtidig
         med, at den sendes til Domstolen, kan således kun anses for at være i overensstemmelse med fællesskabsretten, såfremt der
         hverken i statuttens artikel 23 eller i fællesskabsretten i øvrigt findes modstående retlige normer.
      
      2.      Fællesskabsrettens begrænsninger
      a)      Artikel 23 i statutten for Domstolen
      63.      Et forbud mod en sådan ordning fremgår i al fald ikke direkte af artikel 23 i selve statutten. Hverken bestemmelsens ordlyd
         eller formål, hvorefter der ved meddelelse om forelæggelseskendelsen gives medlemsstaternes regeringer og andre berørte parter
         lejlighed til at afgive indlæg (10), taler imod en direkte fremsendelse til den pågældende medlemsstats regering, idet begge ordninger, uden at være fuldstændig
         identiske, har til formål at informere en medlemsstat. De opfylder i sidste ende samme processuelle funktion.
      
      64.      Spørgsmålet er imidlertid, om der findes andre bestemmelser, der kan være til hinder for denne ordning.
      
      b)      Ækvivalensprincippet og effektivitetsprincippet
      65.      Det bemærkes herom for det første, at medlemsstaternes procesret principielt ikke er genstand for harmonisering. Fællesskabet
         har på dette område heller ikke nogen almindelig lovgivningsbeføjelse. I overensstemmelse hermed anerkender fællesskabsretten
         den nationale procesrets autonomi (11). Dette gælder også inden for rammerne af en præjudiciel procedure i henhold til artikel 234 EF. Derfor tilkommer det eksempelvis
         alene den nationale ret at beslutte at udsætte en sag og indbringe den for Domstolen. Artikel 234 EF giver den nationale ret
         beføjelse til at vurdere, om den har brug for en afgørelse vedrørende et fællesskabsretligt spørgsmål. I overensstemmelse
         hermed fortsætter forelæggelsesproceduren for Domstolen, så længe den nationale domstols forelæggelse ikke er blevet tilbagekaldt
         eller annulleret (12). Hvorvidt, i hvilket omfang og på hvilke betingelser en national domstols forelæggelsesafgørelse kan anfægtes, reguleres
         alene af national ret (13). Den nationale domstol er således i sidste ende ansvarlig for alle faktiske og retlige aspekter af den nationale procedure.
         Den skal afgøre, om forelæggelseskendelsen er afsagt i overensstemmelse med de nationale bestemmelser vedrørende retternes
         sammensætning og virkemåde (14).
      
      66.      Kun enkelte steder i Den Europæiske Unions nedskrevne procesret og i retspraksis (15) findes der specifikke krav om, på hvilke betingelser og i hvilken form en anmodning om præjudiciel afgørelse skal indgives
         til Domstolen.
      
      67.      En væsentlig begrænsning af princippet om medlemsstaternes administrative autonomi følger for det første af fællesskabsrettens
         generelle principper, f.eks. i forbindelse med håndhævelse af subjektive rettigheder, der hjemles i Fællesskabets retsorden.
         Domstolen har flere gange fastslået, at udformningen af procedurer til sikring af beskyttelsen af de rettigheder, som fællesskabsretten
         medfører for borgerne, når der ikke findes fællesskabsretlige bestemmelser på området, henhører under de enkelte medlemsstaters
         interne retsorden, men at disse procedurer ikke bør være mindre gunstige end dem, der anvendes ved tilsvarende søgsmål, der
         alene vedrører national ret (ækvivalensprincippet), og ikke i praksis bør umuliggøre eller uforholdsmæssigt vanskeliggøre
         udøvelsen af rettigheder, der hjemles i Fællesskabets retsorden (effektivitetsprincippet) (16).
      
      68.      Den forelæggende rets relativt korte redegørelse vedrørende de overvejelser, der lå til grund for dette præjudicielle spørgsmål,
         gør det ikke muligt at fastslå, hvorvidt statuttens artikel 23 kan være til hinder for en ordning som den i § 155/A, stk. 2,
         i den ungarske retsplejelov. Navnlig fremgår det slet ikke, hvorvidt den omtvistede ordning kan svække den præjudicielle procedures
         beskyttende funktion for så vidt angår individuelle rettigheder (17). Det er dog åbenbart, at den forelæggende ret ikke helt udelukker dette. Henset til, at det er nødvendigt at give den forelæggende
         ret et hensigtsmæssigt svar på dens præjudicielle spørgsmål (18), skal jeg i det følgende undersøge, om denne ordning er forenelig med de ovenfor nævnte principper.
      
      69.      Ifølge det af den ungarske regering oplyste (19) er den omtvistede bestemmelse en processuel ordning, der pålægger den forelæggende ret en oplysningspligt. Den ungarske regering
         begrunder denne ordning med, at det er nødvendigt, at den så tidligt som muligt underrettes om nationale retsinstansers anmodninger
         om præjudiciel afgørelse, idet disse anmodninger kan have direkte indflydelse på både den nationale ret og på netop disse
         retsinstansers bedømmelse af fællesskabsretten. Efter den ungarske regerings opfattelse har den berørte stat på det retlige
         område en »særlig interesse« i at blive underrettet hurtigt. I betragtning af, at statuttens artikel 23, stk. 1, andet punktum,
         sammenholdt med procesreglementets artikel 104, stk. 1, bestemmer, at Domstolens justitssekretær er forpligtet til at give
         bl.a. medlemsstaterne – herunder også den medlemsstat, i hvilken den forelæggende ret har sit sæde – meddelelse om den nationale
         rets forelæggelseskendelse, kan fordelen ved denne processuelle ordning objektivt set alene være den, at den pågældende medlemsstats
         regering får mere tid til at udarbejde indlæg eller andre skriftlige udtalelser som omhandlet i statuttens artikel 23, stk. 2,
         med henblik på en eventuel deltagelse i den skriftlige forhandling for Domstolen.
      
      70.      Selv om intet tyder på, at der findes lignende ordninger i sammenlignelige nationale procedurer, hvilket gør det vanskeligt
         at foretage en retlig undersøgelse på baggrund af ækvivalensprincippet, finder jeg det i sig selv tvivlsomt, om en sådan ordning
         kan opfattes som »mindre gunstig« f.eks. af en hypotetisk indehaver af subjektive fællesskabsrettigheder, der ønsker at påberåbe
         sig disse ad rettens vej. Medmindre man ved undersøgelsen af ækvivalenskravet vil anlægge en rent formel betragtning, må man
         nødvendigvis også undersøge de konkrete virkninger af den pågældende nationale ordning.
      
      71.      Med hensyn til spørgsmålet, om den omtvistede ordning er forenelig med effektivitetsprincippet, kan det fastslås, at den pågældende
         ordning i al fald ikke i praksis kan umuliggøre eller uforholdsmæssigt vanskeliggøre en forelæggelse for Domstolen, især da
         den, som allerede nævnt, alene består i en ren oplysningspligt. Overholdelsen af denne bestemmelse skal således ikke fortolkes
         som en forudsætning for en forelæggelse for Domstolen. Den pågældende bestemmelse angiver heller ikke, hvilke retsvirkninger
         en eventuel tilsidesættelse af oplysningspligten ville have. Da denne pligt i det mindste ikke kan ses at have nogen virkning
         for en hypotetisk indehaver af subjektive fællesskabsrettigheder, men udelukkende vedrører forholdet mellem den nationale
         ret og regeringen, må det lægges til grund, at den ikke strider mod effektivitetsprincippet.
      
      72.      Det følger heraf, at den omtvistede ordning er i overensstemmelse med ækvivalensprincippet og effektivitetsprincippet.
      
      c)      Princippet om loyalitet over for Fællesskabet i henhold til artikel 10 EF
      73.      Der kunne endvidere foreligge en tilsidesættelse af princippet om loyalitet over for Fællesskabet i henhold til artikel 10
         EF. Dette princip pålægger de nationale retter visse samarbejdsforpligtelser over for Unionen, men hovedsageligt en pligt
         til at yde retsbistand og til retslig dialog over for Domstolen (20). Dette gælder navnlig inden for rammerne af den præjudicielle procedure, som Domstolen betragter som et middel til retsligt
         samarbejde. I Domstolens praksis anerkendes det derfor, at en tilsidesættelse af den i artikel 234, stk. 3, EF fastsatte pligt
         til at forelægge præjudicielle spørgsmål, når nationale retter træffer afgørelse som sidste instans, udgør en tilsidesættelse
         af fællesskabsretten (21). En objektivt vilkårlig manglende forelæggelse for Domstolen tilsidesætter artikel 10 EF sammenholdt med artikel 234 EF,
         hvilket dels kan sanktioneres af Kommissionen og andre medlemsstater ved en traktatbrudsprocedure i henhold til henholdsvis
         artikel 226 EF (22) og artikel 258 TEUF, dels af enkeltpersoner ved at gøre det fællesskabsretlige erstatningsansvar for medlemsstater gældende
         for nationale instanser (23).
      
      74.      Såfremt der ikke gælder en pligt til præjudiciel forelæggelse, hvilket i mangel af modsatrettede oplysninger fra den forelæggende
         ret må antages at være tilfældet i hovedsagen, kunne der efter min opfattelse foreligge en tilsidesættelse af artikel 10 EF
         sammenholdt med artikel 234 EF, hvis bestemte krav i den nationale procesret har en sådan indflydelse på nationale retters
         afgørelser, at disse muligvis afholdes fra at gøre brug af deres ret til at forelægge Domstolen en anmodning om præjudiciel
         afgørelse. En tilsidesættelse skulle i så fald ses på baggrund af, at den nationale procesret griber ind i samarbejdsforholdet
         mellem Domstolen og de nationale retter, til skade for den ensartede fortolkning og anvendelse af fællesskabsretten i alle
         medlemsstater i Den Europæiske Union (24).
      
      75.      Den mulighed, en underinstans i en hvilken som helst medlemsstat har for direkte kontakt med Domstolen, er afgørende for fællesskabsrettens
         ensartede fortolkning og effektive anvendelse. Denne mulighed er også det redskab, der gør alle nationale domstole til domstole,
         der anvender fællesskabsretten. Gennem anmodningen om præjudiciel afgørelse indgår den nationale domstol i en EF-retlig dialog,
         uafhængigt af andre nationale myndigheder eller retsinstanser. Jeg må udtrykkeligt tilslutte mig den retsopfattelse, som generaladvokat
         Poiares Maduro anførte i sit forslag til afgørelse i Cartesio-sagen (sag C-210/06), hvorefter fællesskabsretten giver alle
         domstole i alle medlemsstater beføjelse til at forelægge Domstolen præjudicielle spørgsmål, og hvorefter denne beføjelse ikke
         kan indskrænkes af national lovgivning (25). Derfor afgjorde Domstolen allerede i Rheinmühlen-dommen (26), at en national retsregel, som forhindrer, at proceduren i henhold til traktatens artikel 234 EF anvendes, skal tilsidesættes.
      
      76.      Den omtvistede nationale ordning er imidlertid, som ovenfor anført (27), slet ikke udformet som en forudsætning for en forelæggelse for Domstolen, men pålægger alene de nationale retter en oplysningspligt
         over for det kompetente statslige organ. En sådan processuel ordning indebærer heller ikke, at de nationale retters beslutning
         om at forelægge en anmodning om præjudiciel afgørelse for Domstolen underlægges den udøvende magts vilje. Det ses derfor ikke,
         hvordan pligten til at følge denne procedure kan påvirke de nationale retters vilje til at forelægge præjudicielle spørgsmål
         i negativ retning.
      
      77.      Da de nationale domstoles ret til at forelægge præjudicielle spørgsmål for Domstolen ikke begrænses af den omtvistede ordning,
         kan ordningen ikke anses for en tilsidesættelse af princippet om loyalitet over for Fællesskabet i henhold til artikel 10
         EF.
      
      d)      Princippet om ligestilling af sagens parter
      78.      En national ordning som den omtvistede kan også undersøges med henblik på, om den er forenelig med princippet om ligestilling
         af sagens parter, da den ungarske regering, fordi den underrettes hurtigere, når nationale retter indgiver en præjudiciel
         anmodning, i processuel henseende opnår en begunstiget stilling i forhold til andre procesdeltagere, idet den får mere tid
         til at udarbejde indlæg eller andre skriftlige udtalelser som omhandlet i statuttens artikel 23, stk. 2.
      
      79.      Princippet om ligestilling af sagens parter er i Domstolens praksis anerkendt som en processuel garanti (28). Dogmatisk set udspringer princippet af det generelle retsprincip om en retfærdig rettergang (29), som Unionens retsinstanser er bundet af og som i sig selv både er udtryk for retsstatsprincippet og for det almindelige
         lighedsprincip. Princippet sikrer den formelle ligestilling af parterne med hensyn til den processuelle retsstilling samt
         deres materielle ligestilling i form af lige processuelle muligheder, som det påhviler dommeren at håndhæve. Dette retsplejeprincip
         giver først og fremmest parterne ret til at fremføre alt, hvad der er vigtigt for retsafgørelsen, og selvstændigt at gøre
         brug af alle processuelle forsvarsmidler, der er nødvendige for at afværge modpartens angreb.
      
      80.      Det bemærkes imidlertid, at dette princip er nært knyttet til kontradiktionsprincippet (30). Princippet har udgangspunkt i parternes modsatrettede interesser, der kræver en ligevægt mellem rettigheder og pligter og
         samme processuelle handlemuligheder. De kontradiktoriske procedurer, såsom traktatbrudsprocedure, annullationssøgsmål og passivitetssøgsmål,
         er kendetegnet ved, at en sagsøger nedlægger en påstand støttet på fællesskabsbestemmelser, der er rettet mod den sagsøgte,
         der på sin side forsvarer sig mod påstanden. Sagsøger og den sagsøgte er sagens parter. Ikke-kontradiktoriske procedurer opfylder derimod en objektiv retsbeskyttelses- og kontrolfunktion. Her er der ingen parter,
         kun procesdeltagere (31). Det vigtigste eksempel på en ikke-kontradiktorisk procedure er den præjudicielle procedure i henhold til artikel 234 EF,
         der har til formål at sikre en ensartet anvendelse af fællesskabsretten (32). Til forskel fra de ovennævnte direkte søgsmål og udtalelsesproceduren i henhold til henholdsvis artikel 300, stk. 6, EF
         og artikel 218, stk. 11, TEUF er der dog ikke tale om en selvstændig procedure, men derimod om en mellemliggende procedure inden for rammerne af en sag, der verserer for en ret i en medlemsstat. I denne procedure træffes der alene afgørelse vedrørende
         enkelte fællesskabsretlige fortolknings- eller gyldighedsspørgsmål, der er af betydning for afgørelsen i hovedsagen. De argumenter,
         som medlemsstaterne i deres egenskab af procesdeltagere fremlægger i deres indlæg eller andre skriftlige bemærkninger under
         den skriftlige forhandling for Domstolen, kan således ikke anses for partsanbringender. De kan derimod, som Kommissionen med
         rette har anført, i så henseende sammenlignes med de retlige anbringender, der fremsættes af en amicus curiae, idet de udelukkende skal fungere som støtteelement, når Domstolen træffer sin afgørelse (33).
      
      81.      Ovenstående forklaringer giver en bedre forståelse af formålet med ordningen i statuttens artikel 23, stk. 2. Fristen på to
         måneder er således ikke først og fremmest fastsat med henblik på at sikre parternes ligestilling, men snarere af hensyn til
         en effektiv retspleje. Den skal dels sikre, at procesdeltagerne har tilstrækkelig lang tid til at udarbejde og indgive deres
         indlæg, dels at sagen behandles hurtigt.
      
      82.      På baggrund heraf kan princippet om den processuelle ligestilling af parterne ikke finde anvendelse på den foreliggende sag.
         En procesdeltager kan derfor ikke gøre gældende, at vedkommende processuelt stilles mindre gunstigt end den ungarske regering,
         blot fordi sidstnævnte på grundlag af en national ordning underrettes tidligere om en præjudiciel anmodning, der forelægges
         af en ret i denne medlemsstat.
      
      e)      Systematisk sammenligning med bestemmelserne vedrørende hasteproceduren
      83.      Som det endvidere fremgår af procesreglementets bestemmelser vedrørende præjudiciel forelæggelse efter hasteproceduren, kan
         tvingende grunde endda gøre det nødvendigt, at en bestemt medlemsstat underrettes før andre berørte parter. Procesreglementets
         artikel 104b, stk. 2, bestemmer således, at justitssekretæren – når den nationale ret har anmodet om anvendelsen af den særlige
         hasteprocedure, eller når præsidenten har anmodet den udpegede afdeling om at undersøge behovet for at undergive forelæggelsen
         denne procedure – straks giver meddelelse om en præjudiciel forelæggelse, hvorved der rejses et eller flere spørgsmål vedrørende
         de områder, der er omhandlet i unionstraktatens afsnit VI eller EF-traktatens tredje del, afsnit IV, til den medlemsstat,
         hvor denne ret er beliggende (34). Af hensyn til procedurens fremskyndelse finder en forkyndelse for de øvrige berørte, der er omfattet af statuttens artikel
         23, ikke sted på dette tidspunkt, da det er nødvendigt at oversætte dokumenterne i sagen. Denne ordning må fortolkes således,
         at fællesskabslovgiver implicit anerkender, at den berørte medlemsstat har et særligt tungtvejende informationsbehov. På baggrund
         af denne vurdering fra lovgivers side kan det ikke bebrejdes Republikken Ungarn, at den selv har indført ordninger, der skal
         sikre, at dens regering så hurtigt som muligt informeres om en anmodning om præjudiciel afgørelse, der indgives af en af dens
         retsinstanser.
      
      3.      Konklusion
      84.      På baggrund af det ovenfor anførte bemærkes, at hverken statuttens artikel 23 eller fællesskabsretten i øvrigt indeholder
         retlige normer, der er til hinder for en national processuel ordning, der forpligter de nationale retter til at sende deres
         anmodning om præjudiciel afgørelse til justitsministeriet til orientering samtidig med, at den sendes til Domstolen.
      
      C –    Det andet og tredje præjudicielle spørgsmål
      1.      Generelt
      85.      Det andet præjudicielle spørgsmål vedrører i det væsentlige fortolkningen af artikel 234 EF. Med dette spørgsmål ønsker den
         forelæggende ret oplyst, om Domstolens fortolkningskompetence også omfatter begrebet »urimeligt kontraktvilkår« i artikel
         3, stk. 1, i direktiv 93/13 og de kontraktvilkår, som er nævnt i direktivets bilag. Det tredje præjudicielle spørgsmål, der
         vedrører Domstolens beføjelse til at fremkomme med fortolkningsbidrag, stilles udtrykkeligt, såfremt det andet præjudicielle
         spørgsmål besvares bekræftende, og er nøje forbundet med dette. Det er derfor nærliggende at besvare de to spørgsmål under
         ét.
      
      86.      Det fremgår af den måde, hvorpå de præjudicielle spørgsmål er formuleret, at den forelæggende ret på visse punkter er usikker
         med hensyn til både Domstolens og de nationale retters rolle i forbindelse med fortolkningen og anvendelsen af direktiv 93/13.
         På denne baggrund finder jeg det nødvendigt, med henblik på at afklare det samarbejdsforhold, der er kendetegnende for den
         præjudicielle procedure, indledningsvis kort at forklare Domstolens generelle fortolkningskompetencer, for derefter at behandle
         de retsspørgsmål, som den forelæggende ret har rejst.
      
      2.      Omfanget af Domstolens fortolkningskompetence
      87.      For så vidt angår det første aspekt bemærkes det, at samtlige fællesskabsretlige bestemmelser som udgangspunkt kan være genstand
         for en fortolkningsanmodning. Dette bekræftes af artikel 220, stk. 1, EF, der pålægger Domstolen inden for rammerne af dens
         beføjelser at værne om »lov og ret« generelt ved fortolkningen af denne traktat. Artikel 234, stk. 1, litra b), EF præciserer,
         at Domstolens fortolkningskompetence bl.a. også omfatter »retsakter udstedt af Fællesskabets institutioner«, hvorved der henvises
         til hele den afledte ret, herunder de i artikel 249 EF nævnte retsakter. Det følger heraf, at Domstolen også har beføjelse
         til at fortolke en retsakt som direktiv 93/13. Denne beføjelse omfatter ligeledes de deri indeholdte retsbegreber, der ifølge
         praksis principielt skal fortolkes selvstændigt på grundlag af fællesskabsretten, medmindre der udtrykkeligt er henvist til
         medlemsstaternes retsregler (35).
      
      88.      Med hensyn til begrebet »urimeligt vilkår« som omhandlet i direktivets artikel 3 findes der i direktiv 93/13 ganske vist ingen
         tilknytning til kategorier i den nationale lovgivning. Som Domstolen imidlertid med rette har fastslået, definerer denne bestemmelse
         med henvisning til begreberne »god tro« og »en betydelig skævhed i parternes rettigheder og forpligtelser« kun abstrakt, hvad der gør et kontraktvilkår, der ikke har været genstand for individuel forhandling, urimeligt (36). Selv om fællesskabslovgiver har forsøgt at konkretisere begrebet ved i artikel 3, stk. 3, at henvise til kataloget over
         vilkår i bilaget til direktivet, kommer man ikke uden om, at kriterierne for urimelighed alene er formuleret som generelle bestemmelser (37). Begrebet »urimeligt kontraktvilkår« er derfor et ubestemt retsbegreb, der kræver normativ udfyldning.
      
      89.      At et retsbegreb kræver udfyldning, er dog – som Domstolen har fastslået i SENA-dommen (38) i forbindelse med begrebet »rimeligt vederlag« som omhandlet i artikel 8, stk. 2, i direktiv 92/100 (39), og som jeg senest har redegjort udførligt for i mit forslag til afgørelse af 11. maj 2010 i den verserende sag C-467/08
         (SGAE) med udgangspunkt i retsbegrebet »rimelig kompensation« for privatkopiering, der anvendes i artikel 5, stk. 2, litra
         b), i direktiv 2001/29 (40) – ikke uden videre ensbetydende med, at det ikke kan kvalificeres som selvstændigt fællesskabsretligt begreb, der skal fortolkes
         ensartet i alle medlemsstater. Derimod skal der tages særligt hensyn til formålet med en bestemt bestemmelse, der er udtryk
         for Fællesskabslovgivers formodede vilje. I denne forbindelse bør målet om en tilnærmelse af lovgivningerne nævnes, som direktiv
         93/13 også har til formål (41), hvilket nødvendigvis forudsætter, at der udvikles selvstændige fællesskabsretlige koncepter, herunder en ensartet terminologi,
         hvis harmoniseringen skal opfylde sit formål. Det tilkommer Domstolen at konkretisere fællesskabsbegrebet »urimeligt kontraktvilkår«
         ved en fortolkning, der er bindende for alle retsinstanser i Den Europæiske Union, og Domstolen har i så henseende kompetence
         til at træffe afgørelse som sidste instans (42).
      
      90.      For så vidt angår det yderligere spørgsmål, om Domstolens fortolkningskompetence ligeledes omfatter de vilkår, der er nævnt
         i direktivets bilag, må svaret henset til det ovenfor anførte være et uindskrænket ja. At denne opfattelse er korrekt, bekræftes
         af Océano Grupo-dommen (43), hvori Domstolen ved fortolkningen af direktivets artikel 3 inddrog den type vilkår, der er nævnt i bilagets punkt 1, litra
         q) (44). Dette fremgår ligeledes af Pannon-dommen (45), hvori Domstolen udtrykkeligt erklærede, at den i den pågældende sag ved udøvelsen af den kompetence, som den har i henhold
         til artikel 234 EF, fortolkede de »generelle kriterier«, som fællesskabslovgiver har anvendt som definition på begrebet urimeligt.
         Udtrykket »generelle kriterier« henviser netop til den type vilkår, der er nævnt i bilagets punkt 1, litra q).
      
      3.      Kompetencefordelingen mellem Domstolen og de nationale retter i forbindelse med prøvelsen af urimelige kontraktvilkår
      a)      Forskellen mellem fortolkning og anvendelse af fællesskabsretten
      91.      Denne forskel leder frem til et yderligere aspekt af spørgsmålet, som bør behandles. Hvis man ikke blot opfatter det andet
         præjudicielle spørgsmål bogstaveligt, men snarere som en opfordring til Domstolen om at forklare opgavefordelingen mellem
         denne og de nationale retter i forbindelse med prøvelsen af urimelige kontraktvilkår, bør man indledningsvis gøre den forelæggende
         ret opmærksom på den generelle regel (46), hvorefter der findes en kompetencefordeling mellem Domstolen og de nationale retter i sager, der anlægges i medfør af artikel
         234 EF, således at det påhviler Domstolen at fortolke fællesskabsretten og de nationale retter at anvende den. Domstolen har
         derfor ikke kompetence til at anvende fællesskabsreglerne på et konkret tilfælde og følgelig heller ikke til at indordne en
         bestemmelse i national ret under en EU-regel. Domstolen har imidlertid ret til at forsyne den nationale retsinstans med alle
         fortolkningsmomenter vedrørende fællesskabsretten, som kan komme denne instans til nytte ved vurderingen af nævnte bestemmelses
         virkninger.
      
      92.      Som jeg senest har redegjort for i mit forslag til afgørelse af 29. oktober 2009 i sag C-484/08 (Caja de Ahorros y Monte de
         Piedad de Madrid), indebærer denne opgavefordeling, der er indbygget i proceduren i henhold til artikel 234 EF, for så vidt
         angår prøvelsen af urimelige kontraktvilkår i forbrugeraftaler efter min opfattelse, at Domstolen ikke direkte kan tage stilling
         til, om det er muligt at efterprøve et kontraktvilkår (47), og da slet ikke til, om et bestemt vilkår er foreneligt med direktiv 93/13, men blot kan afgøre, hvordan dette direktiv
         skal fortolkes i forhold til et bestemt vilkår (48). Den nationale ret skal på sin side på grundlag af direktiv 93/13 og de relevante nationale bestemmelser til gennemførelse
         heraf under hensyntagen til de fortolkningsmomenter, som Domstolen forsyner den med, efterprøve, om det pågældende vilkår
         kan kvalificeres som urimeligt i henhold til direktivets artikel 3, stk. 1.
      
      b)      Retspraksis siden Freiburger Kommunalbauten-dommen
      93.      Som den generelle regel vedrørende kompetencen i forbindelse med fortolkningen og anvendelsen af fællesskabsretten viser,
         har de væsentligste grundtræk ved denne kompetencefordeling allerede længe været fastsat i Domstolens praksis. I forbindelse
         med efterprøvelsen af urimelige kontraktvilkår i forbrugeraftaler i henhold til direktiv 93/13 kan de dog først anses for
         etablerede med Freiburger Kommunalbauten-dommen (49)(50). Derfor skal hjørnestenene i denne afgørelse kort belyses.
      
      94.      I den pågældende dom fastslog Domstolen, at den i forbindelse med udøvelsen af den kompetence, som den i henhold til artikel
         234 EF har til at fortolke fællesskabsretten, ganske vist kan fortolke de generelle kriterier, som fællesskabslovgiver har
         anvendt som definition på begrebet urimeligt kontraktvilkår, men derimod ikke kan udtale sig om anvendelsen af disse generelle
         kriterier på et bestemt kontraktvilkår, da denne opgave kræver en prøvelse under hensyn til de faktiske omstændigheder i det
         konkrete tilfælde (51).
      
      95.      Domstolen fremhævede i denne sammenhæng de nationale retters særlige rolle ved bekæmpelsen af urimelige kontraktvilkår og
         pålagde dem derfor i hvert enkelt tilfælde konkret at tage stilling til, om et kontraktvilkår opfylder alle kriterier for,
         at vilkåret kan kvalificeres som urimeligt i den forstand, hvori dette udtryk er anvendt i direktivets artikel 3, stk. 1 (52). De omstændigheder i det konkrete tilfælde, som de nationale retter skal tage hensyn til ved prøvelsen af vilkåret, er ifølge
         Domstolen, der i så henseende har henvist til artikel 4 i direktiv 93/13, hvilken type varer eller tjenesteydelser aftalen
         omfatter, og alle de omstændigheder, der forelå på tidspunktet for aftalens indgåelse. Derudover skal der ligeledes tages
         hensyn til, hvilke konsekvenser det pågældende kontraktvilkår kan have i henhold til de retsregler, der finder anvendelse
         på kontrakten. Dette indebærer, at der må foretages en undersøgelse af den nationale retsorden (53).
      
      96.      Domstolen fulgte dermed generaladvokat Geelhoeds forslag til afgørelse, hvori han i det væsentlige talte for en decentral
         kontrol af urimelige kontraktvilkår på medlemsstatsniveau med opretholdelse af Domstolens fortolkningsmonopol. I sit forslag
         til afgørelse havde generaladvokaten dels påpeget nødvendigheden af en klar kompetencefordeling mellem Domstolen og medlemsstaterne på forbrugerbeskyttelsesområdet, dels manet til en økonomisk brug af retsmidlerne. For så vidt angår det sidstnævnte aspekt havde generaladvokaten med rette implicit advaret imod risikoen for overdreven
         brug af proceduren i henhold til artikel 234 EF, såfremt vurderingen af, om et bestemt kontraktvilkår er urimeligt, falder
         ind under Domstolens kompetence. Da begrebet »urimeligt kontraktvilkår« er af almindelig karakter, og sådanne typer af vilkår
         forekommer i stort antal med hensyn til form og indhold i forbrugerkontrakter, frygtede generaladvokaten, at de til stadighed
         kunne give anledning til forelæggelse af præjudicielle spørgsmål. Jeg må tilslutte mig disse argumenter, da det ikke kan være
         Domstolens opgave selv at vurdere, hvorvidt hvert enkelt kontraktvilkår, der forelægges denne, er urimeligt. Henset til den
         mangfoldighed af faktiske og nationalretlige aspekter, der skal tages hensyn til i det konkrete tilfælde (54), udgør den nationale rets nære forbindelse til genstanden for tvisten i hovedsagen en fordel, som Den Europæiske Unions jurisdiktion
         bør udnytte med henblik på beskyttelsen af forbrugerne (55).
      
      97.      Som yderligere argument anførte generaladvokaten endelig den nationale rets relevans i forbindelse med bekæmpelsen af urimelige kontraktvilkår. Dette aspekt har hovedsageligt betydning for privatretlige forhold,
         som endnu i vidt omfang er reguleret af national ret, og det kan endog forekomme, at den samme type vilkår i forskellige retsordener
         har forskellige retsfølger. Henset til, at vurderingen i det enkelte tilfælde af, hvorvidt et kontraktvilkår er urimeligt,
         i første række sker på grundlag af national lovgivning (56), og at det alene tilkommer den nationale ret at fortolke og anvende denne lovgivning, kan dette argument også tiltrædes.
      
      98.      De ovenfor beskrevne principper bekræftes af Mostaza Claro-dommen (57) og den nyligt afsagte Pannon-dom (58), hvorved sidstnævnte indeholder en yderligere præcisering, idet det heri fastslås, at de nationale retter skal vurdere, hvorvidt
         et kontraktvilkår er urimeligt, i lyset af Domstolens abstrakte tilkendegivelse i dommen (59). Heraf følger dog blot, at den nationale dommer ved udøvelsen af sine kontrolbeføjelser skal tage hensyn til fællesskabsdommerens
         fortolkningsvejledning (60).
      
      99.      I denne forbindelse skal det dog understreges, at de retningslinjer for vurderingen, der er anført i disse domme, på ingen
         måde kan anses for udtømmende. De udgør kun nogle af de »generelle kriterier« som omhandlet i retspraksis, hvormed Domstolen
         i kraft af sit monopol for så vidt angår fortolkning af fællesskabsretten kan forsyne den nationale dommer. Konkretiseringen
         af kriterierne for urimelighed i direktivets artikel 3, stk. 1, på fællesskabsretligt niveau må således ses som en løbende
         proces, som Domstolen i sidste ende skal styre. Det skal være Domstolens opgave, skridt for skridt at præcisere de abstrakte
         kriterier for vurderingen af, om kontraktvilkår er urimelige, og med tiltagende erfaring at afstikke grænserne for en fælles
         vurdering heraf. Den præjudicielle procedure som udtryk for arbejdsdelingen mellem Domstolen og de nationale retter udgør
         et egnet instrument til at opnå hensigtsmæssige og procesbesparende resultater (61).
      
      4.      Konklusion
      100. Henset til det ovenfor anførte bør det andet præjudicielle spørgsmål besvares således, at Domstolen i henhold til artikel
         234 EF også har kompetence til at fortolke begrebet »urimeligt kontraktvilkår« i artikel 3, stk. 1, i direktiv 93/13 og de
         kontraktvilkår, som er nævnt i direktivets bilag.
      
      101. Det tredje præjudicielle spørgsmål bør besvares således, at den nationale ret, når den anmoder om en sådan fortolkning i en
         præjudiciel forelæggelse af hensyn til en ensartet anvendelse i alle medlemsstater af det niveau for beskyttelsen af forbrugernes
         rettigheder, som er garanteret ved direktiv 93/13, kan rejse spørgsmål om, hvilke aspekter den kan eller skal tage hensyn
         til, såfremt de generelle kriterier, der er fastsat i direktivet, skal anvendes på et særligt, individuelt kontraktvilkår.
      
      D –    Det fjerde præjudicielle spørgsmål
      1.      Spørgsmålets genstand
      102. Med det fjerde præjudicielle spørgsmål anmoder den forelæggende ret i det væsentlige om en præcisering af præmis 34 og 35
         i Pannon-dommen (62), hvori Domstolen bemærkede følgende:
      
      »De særlige kendetegn ved den retssag, som inden for rammerne af national ret gennemføres mellem den erhvervsdrivende og forbrugeren,
         kan ikke under disse omstændigheder udgøre en faktor, som kan påvirke den retlige beskyttelse, som forbrugeren nyder i medfør
         af direktivets bestemmelser.
      
      Det andet spørgsmål skal således besvares med, at den nationale ret ex officio skal undersøge, om et kontraktvilkår er urimeligt,
         så snart den råder over de oplysninger om de retlige eller faktiske omstændigheder, som denne prøvelse kræver. Når den anser
         et sådant vilkår for at være urimeligt, anvender den ikke vilkåret, medmindre forbrugeren gør indsigelse herimod. Denne forpligtelse
         påhviler også den nationale ret i forbindelse med kontrollen af dens egen stedlige kompetence.«
      
      103. I sin forelæggelseskendelse anfører den forelæggende ret (63), at det ikke fremgår klart af dommen, hvilken kronologisk rækkefølge der gælder. På den ene side kan den nationale ret først
         undersøge ex officio, om et kontraktvilkår er urimeligt, når den råder over de oplysninger om de retlige og faktiske omstændigheder,
         som er nødvendige hertil. På den anden side kan en sådan undersøgelse ex officio dog også forstås således, at det er den nationale
         ret, som er forpligtet til ved vurderingen af, om et bestemt kontraktvilkår er urimeligt, at fastslå og ajourføre de oplysninger
         om de retlige og faktiske omstændigheder, som er nødvendige for undersøgelsen heraf.
      
      2.      Domstolens relevante konstateringer i Pannon-dommen set i lyset af den hidtidige praksis vedrørende den nationale rets pligt
         til efterprøvelse ex officio
      
      104. Inden jeg tager stilling til selve det præjudicielle spørgsmål, vil jeg, for at præcisere spørgsmålets genstand, kort gennemgå
         de af Domstolens konstateringer i Pannon-dommen, der er relevante for den foreliggende sag, på baggrund af den hidtidige praksis.
      
      105. Ifølge Domstolens faste praksis siden Océano Grupo-dommen (64) »[indebærer] den beskyttelse, som direktiv[et] [...] giver forbrugerne, at den nationale domstol ex officio kan efterprøve,
         om et vilkår i en kontrakt, der er forelagt den, er urimeligt, nærmere bestemt også »når den prøver spørgsmålet om antagelse
         af en sag til realitetsbehandling ved de nationale domstole«. Denne formulering besvarede imidlertid ikke spørgsmålet, om
         Domstolen havde anset det for en forpligtelse eller blot en mulighed at efterprøve ex officio, om kontraktvilkår er urimelige.
         Pannon-dommen har i så henseende bidraget til en vigtig præcisering, idet Domstolen heri fastslog, at den nationale rets rolle
         »ikke [...] blot [begrænser sig til] at være muligheden for at prøve, om et kontraktvilkår eventuelt måtte være urimeligt«,
         men også indebærer en forpligtelse hertil (65). Denne forpligtelse gælder for alle urimelige kontraktvilkår og dermed også for værnetingsklausulerne. Allerede i Cofidis-dommen
         (66) og endnu tydeligere i Mostaza Claro-dommen (67) antog Domstolen, at der foreligger en undersøgelsespligt. I Pannon-dommen tilføjede Domstolen, at pligten til at undersøge
         vilkår ex officio indebærer, at ugyldigheden i henhold til artikel 6, stk. 1, i direktiv 93/13 skal indtræde ipso jure, og
         forbrugeren ikke er forpligtet til at gøre den gældende (68).
      
      106. En anden fornyelse, som Pannon-dommen bidrog med, er præciseringen af, at den nationale ret har mulighed for at anvende det
         pågældende vilkår, hvis den belærer forbrugeren herom, og denne ikke har til hensigt at gøre gældende, at vilkåret er urimeligt
         (69). Fordelen ved denne tilgang er, at den beskytter forbrugeren mod en påtvungen beskyttelse og snarere er i overensstemmelse
         med tanken om forbrugerbeskyttelse gennem information (70).
      
      3.      Retlig stillingtagen
      107. Som Kommissionen imidlertid med rette har anført, vedrører det præjudicielle spørgsmål ikke en situation, hvor et kontraktvilkår
         rent faktisk er ugyldigt, men alene en situation, hvor en national dommer opdager, at et kontraktvilkår muligvis er urimeligt, dvs. denne formoder blot, at det kan være urimeligt, uden at kunne fastslå dette med sikkerhed. Da direktiv
         93/13 ikke indeholder bestemmelser herom, er det i henhold til princippet om medlemsstaternes procesautonomi principielt den
         nationale procesret, der finder anvendelse (71).
      
      108. På den anden side må princippet om medlemsstaternes procesautonomi ikke medføre en tilsidesættelse af den beskyttelse af forbrugerne,
         som ifølge praksis (72) kræves i henhold artikel 6 og 7 i direktiv 93/13. Domstolens bemærkninger i præmis 34 i Pannon-dommen, hvorefter »[d]e særlige
         kendetegn ved den retssag, som inden for rammerne af national ret gennemføres mellem den erhvervsdrivende og forbrugeren,
         [ikke kan] [...] udgøre en faktor, som kan påvirke den retlige beskyttelse, som forbrugeren nyder i medfør af direktivets
         bestemmelser«, skal ses i dette lys. Punktuelle indgreb i medlemsstaternes processuelle reguleringsbeføjelser er derfor i
         enkelte tilfælde nødvendige for at nå direktivmålene (73). Spørgsmålet er, om det kan fastslås, at der i Pannon-dommen fra Fællesskabets side blev foretaget et sådant indgreb i medlemsstaternes
         processuelle reguleringsbeføjelser, og, hvis dette spørgsmål må besvares benægtende, om et sådant indgreb var nødvendigt.
      
      109. I præmis 35 i Pannon-dommen fastslog Domstolen ganske vist, at den nationale ret ex officio skal undersøge, om et kontraktvilkår
         er urimeligt, »så snart den råder over de oplysninger om de retlige eller faktiske omstændigheder, som denne prøvelse kræver«. Domstolen har senest
         gentaget denne formulering i Asturcom-dommen (74). Denne sætning skal dog efter min opfattelse forstås således, at undersøgelsespligten først opstår, når retten på grundlag
         af parternes anbringender eller de øvrige omstændigheder får grundlag for at antage, at der kan være tale om et urimeligt
         kontraktvilkår (75). Kun i så fald skal retten ex officio undersøge sine betænkeligheder med hensyn til kontraktvilkårets gyldighed, uden at
         en part behøver at gøre konkret indsigelse mod det pågældende vilkår (76). Det fremgår derimod ikke af dommen, at der påhviler den nationale ret den samme forpligtelse, hvis den ikke råder over dette
         grundlag.
      
      110. Med andre ord ses fællesskabsretten ikke at indeholde nogen bestemmelse, der forpligter den nationale dommer til ex officio
         at iværksætte undersøgelser for at fremskaffe de oplysninger om de retlige eller faktiske omstændigheder, der er nødvendige
         for at kunne vurdere, om et kontraktvilkår er urimeligt, hvis disse oplysninger ikke står til hans rådighed. Den nationale
         dommers beføjelser fastlægges derimod i den nationale procesret. I denne sammenhæng bemærkes det, at den civilretlige procedure
         i medlemsstaternes lovgivning er præget af forhandlingsmaksimen, hvorefter det påhviler parterne at fremlægge alle relevante faktiske forhold, på grundlag af hvilke retten derefter skal
         træffe en afgørelse. Dette gælder åbenbart også den ungarske civilprocesret, da det i al fald fremgår af det fjerde præjudicielle
         spørgsmål, at der kun kan foranstaltes bevisoptagelse efter anmodning fra parterne. Efter den ungarske civilproceslov er det
         således principielt tvistens parter, der skal anføre beviserne (77).
      
      111. Domstolen anerkendte i dommen i sagen van Schijndel og van Veen (78) utvetydigt de grænser, som dette specifikke kendetegn ved den nationale civilretlige procedure indebærer for en prøvelse
         ex officio fra den nationale dommers side, idet den deri fastslog, at »fællesskabsretten ikke pålægger de nationale domstole
         en forpligtelse til af egen drift at inddrage et anbringende om, at fællesskabsbestemmelser er overtrådt, når en stillingtagen
         til et sådant anbringende ville tvinge dem til at se bort fra princippet om, at de ikke aktivt griber ind i procesførelsen,
         ved at gå ud over den afgrænsning af sagen, som parterne har foretaget, og ved at lægge andre faktiske forhold og omstændigheder
         til grund end dem, som den part i sagen, der har interesse i, at fællesskabsbestemmelserne anvendes, har fremført til støtte
         for sin påstand«. Heraf følger, at forhandlingsmaksimen i den civilretlige procedure sætter grænser for den nationale dommers
         undersøgelseskompetence, som fællesskabsretten skal respektere (79).
      
      112. Under alle omstændigheder er det tvivlsomt, om det overhovedet er tvingende nødvendigt at pålægge den nationale dommer en
         omfattende undersøgelsespligt for at nå det med direktiv 93/13 tilstræbte mål om prøvelse af urimelige kontraktvilkår. Et
         kontraktvilkår, der eventuelt kan kvalificeres som urimeligt, fordi det henlægger tvister hidrørende fra aftalen til den ret,
         i hvis retskreds den erhvervsdrivendes hjemsted er beliggende (80), kan nemlig allerede undersøges af den nationale dommer inden for rammerne af efterprøvelsen ex officio af dennes egen kompetence,
         uden at denne er henvist til et udførligt anbringende fra parternes side. Dette bekræftes også af den processuelle situation
         i hovedsagen. Det fremgår således af sagen, at den forelæggende ret inden berammelsen af retsmøde bemærkede, at sagsøgtes
         bopæl ikke ligger i dens retskreds, men at sagen blev anlagt ved en ret i nærheden af sagsøgerens hjemsted i henhold til de
         almindelige forretningsbetingelser, hvilket hos den forelæggende ret skabte tvivl med hensyn til det omhandlede vilkår. Dermed
         antyder den forelæggende ret i sidste ende, at den har mistanke om en urimelig værnetingsklausul.
      
      113. Også i tilfælde, hvor det ikke drejer sig om værnetingsaftaler, men om materielle kontraktmæssige forpligtelser, må det i
         reglen kunne forventes, at den nationale ret i det mindste får stillet et eksemplar af forbrugeraftalen til rådighed som det
         vigtigste bevis for de krav, der gøres gældende. Dermed foreligger imidlertid også de »oplysninger om de retlige eller faktiske
         omstændigheder« som omhandlet i Pannon-dommen, som er nødvendige, for at retten ex officio kan undersøge, om et kontraktvilkår
         er urimeligt. Den nationale ret er således i stand til at varetage sin forpligtelse til ex officio at undersøge, om et kontraktvilkår
         er urimeligt. I mange tilfælde støder den nationale ret derfor næppe på praktiske vanskeligheder, hvilket imidlertid ikke
         udelukker, at der i praksis kan forekomme kontraktvilkår, hvis urimelige karakter først kan fastslås efter indgående undersøgelse.
         En sådan undersøgelse kan dog, som anført ovenfor, i mangel af en fællesskabsretlig forpligtelse i så henseende kun foretages
         i henhold til reglerne i den nationale procesret.
      
      114. De tidligere nævnte ækvivalens- og effektivitetsprincipper (81) nødvendiggør ikke, at den nationale dommer pålægges en undersøgelsespligt. For så vidt angår overholdelsen af ækvivalensprincippet
         i den konkrete sag synes den nationale dommer ikke at have flere beføjelser inden for rammerne af procedurer, der alene vedrører
         national ret, end i procedurer til sikring af beskyttelsen af de rettigheder, som direktiv 93/13 medfører for borgerne. I
         så henseende kan der ikke påvises en tilsidesættelse af ækvivalensprincippet. Der foreligger heller ikke holdepunkter for,
         at udøvelsen af rettighederne i medfør af direktiv 93/13 i praksis umuliggøres eller vanskeliggøres uforholdsmæssigt. Ovenstående
         betragtninger (82) viser netop, at det forhold, at en medlemsstats ret ikke pålægger dommeren en undersøgelsespligt, ikke nødvendigvis hindrer
         den nationale dommer i at få kendskab til de retlige og faktiske omstændigheder, der kræves for at kunne undersøge, om et
         kontraktvilkår er urimeligt, inden for rammerne af ex officio-prøvelsen af dennes kompetence eller gennem partsanbringender.
         Det forhindrer heller ikke den nationale dommer i inden for rammerne af den materielle tilrettelæggelse af sagen i det omfang,
         de faktiske og retlige omstændigheder kræver det, at drøfte de faktiske og omtvistede forhold med parterne og stille spørgsmål
         (83). Såfremt den nationale lovgivning fastsætter en sådan tilrettelæggelsespligt, påhviler det i denne sammenhæng den nationale
         dommer at tilstræbe, at parterne rettidigt og fuldstændigt afgiver oplysninger om alle væsentlige faktiske omstændigheder,
         herunder præciserer utilstrækkelige oplysninger om de påberåbte faktiske omstændigheder, angiver sine beviser og fremsætter
         relevante påstande (84). I lyset af ovenstående betragtninger må det konkluderes, at det forhold, at der ikke påhviler dommeren en undersøgelsespligt,
         ikke kan anses for at udgøre en tilsidesættelse af ækvivalensprincippet og effektivitetsprincippet.
      
      115. Fællesskabsrettens almindelige princip om effektiv retsbeskyttelse pålægger ganske vist medlemsstaterne at give unionsborgerne
         klagemuligheder, med hvilke de kan gøre de rettigheder, som fællesskabsretten tillægger dem, gældende for domstolene. Denne
         mulighed er af afgørende betydning for retsindehaveren, da den er afgørende for, om de rettigheder, han er blevet tillagt,
         er af praktisk værdi. Heraf følger imidlertid ikke, at fællesskabsretten kræver, at princippet om, at en domstol under behandlingen
         af en borgerlig sag ikke aktivt griber ind i procesførelsen, forkastes og erstattes af officialmaksimen og undersøgelsesprincippet. Et sådant krav ville gå langt ud over målet om effektiv retsbeskyttelse og ville derfor være i strid med det fællesskabsretlige
         proportionalitetsprincip (85). Princippet om effektiv retsbeskyttelse kræver blot, at medlemsstaterne træffer egnede foranstaltninger med henblik på at
         beskytte den enkelte på passende måde, således at dennes fællesskabsretlige rettigheder ikke forspildes på grund af manglende
         kendskab til de nødvendige processkridt og handlinger. Ved valget af midler har medlemsstaterne en skønsbeføjelse. Hensigtsmæssige
         midler til beskyttelse af parterne, der samtidig ikke begrænser medlemsstaternes procesautonomi så drastisk, kunne f.eks.
         være en mulighed for og i omfattende og komplicerede retssager en forpligtelse til at lade sig repræsentere ved advokat (kombineret
         med ydelse af retshjælp), en vejlednings-, spørge- og oplysningspligt for dommeren under sagen samt den førnævnte pligt for
         dommeren til at tilrettelægge sagen (86).
      
      4.      Konklusion
      116. Herefter bør det fjerde præjudicielle spørgsmål besvares med, at direktiv 93/13 skal fortolkes således, at en national ret,
         der bliver opmærksom på, at et kontraktvilkår kan være urimeligt, ikke er forpligtet til ex officio at foretage en efterprøvelse
         med henblik på at fastslå de retlige og faktiske omstændigheder, som er nødvendige for at kunne foretage denne vurdering,
         hvis dette efter den nationale procesret kun er muligt, såfremt parterne anmoder herom, og parterne ikke har fremsat en sådan
         anmodning.
      
      VII – Forslag til afgørelse
      117. I betragtning af det ovenfor anførte foreslår jeg Domstolen at besvare de spørgsmål, der er blevet forelagt af Budapesti II.
         és III. Kerületi Bíróság, således:
      
      »1)      Hverken artikel 23 i statutten for Domstolen eller fællesskabsretten i øvrigt indeholder retlige normer, der er til hinder
         for en national processuel ordning, der forpligter de nationale retter til at sende deres anmodning om præjudiciel afgørelse
         til justitsministeriet til orientering samtidig med, at den sendes til Domstolen.
      
      2)      Domstolen har i henhold til artikel 234 EF også kompetence til at fortolke begrebet »urimeligt kontraktvilkår« i artikel 3,
         stk. 1, i Rådets direktiv 93/13/EØF af 5. april 1993 om urimelige kontraktvilkår i forbrugeraftaler og de kontraktvilkår,
         som er nævnt i direktivets bilag.
      
      3)      Den nationale ret kan, når den anmoder om en sådan fortolkning i en præjudiciel forelæggelse af hensyn til en ensartet anvendelse
         i alle medlemsstater af det niveau for beskyttelsen af forbrugernes rettigheder, som er garanteret ved direktiv 93/13, rejse
         spørgsmål om, hvilke aspekter den kan eller skal tage hensyn til, såfremt de generelle kriterier, der er fastsat i direktivet,
         skal anvendes på et særligt, individuelt kontraktvilkår.
      
      4)      Direktiv 93/13 skal fortolkes således, at en national ret, der bliver opmærksom på, at et kontraktvilkår kan være urimeligt,
         ikke er forpligtet til ex officio at foretage en efterprøvelse med henblik på at fastslå de retlige og faktiske omstændigheder,
         som er nødvendige for at kunne foretage denne vurdering, hvis dette efter den nationale procesret kun er muligt, såfremt parterne
         anmoder herom, og parterne ikke har fremsat en sådan anmodning.«
      
      1 –	Originalsprog: tysk.
      
      2 –	I henhold til Lissabontraktaten om ændring af traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om oprettelse af det Europæiske
         Fællesskab af 13.12.2007, EUT C 306, s. 1, er den præjudicielle procedure nu omfattet af artikel 267 TEUF.
      
      3 –	EFT L 95, s. 29.
      
      4 –	Dom af 4.6.2009, Sml. I, s. 4713.
      
      5 –	EUT 2008 C 115, s. 210.
      
      6 –	EUT L 399, s. 1.
      
      7 –	Jf. dom af 16.12.1981, sag 244/80, Foglia, Sml. s. 3045, præmis 14. Heri fastslog Domstolen, at artikel 234 EF som grundlag
         har et samarbejde, der indebærer en funktionel arbejdsfordeling mellem den nationale domstol og Domstolen med henblik på en
         korrekt anvendelse og en ensartet fortolkning af fællesskabsretten i samtlige medlemsstater. I denne retning også U. Everling,
         Das Vorabentscheidungsverfahren vor dem Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften, Baden-Baden, 1986, s. 21, samt B. Wägenbaur, Kommentar zur Satzung und Verfahrensordnungen EuGH/EuG, München, 2008, artikel 23 i statutten for Domstolen, punkt 2, s. 27.
      
      8 –	Ændringstraktatens ikrafttræden er helt uden betydning for den retlige vurdering af den foreliggende sag. Henset til, at
         den præjudicielle anmodning blev indgivet før den 1.12.2009, anvendes i det følgende den gamle nummerering i henhold til Nicetraktaten.
      
      9 –	I denne retning K. Lenaerts, D. Arts og I. Maselis, Procedural Law of the European Union, 2. udg., s. 188, punkt 6-003, s. 175, der anfører, at bilagene til traktaterne og de protokoller, der er knyttet til traktaterne
         som bilag, har samme retsvirkning som selve traktaterne.
      
      10 –	Jf. dom af 8.9.2009, sag C-42/07, Liga Portuguesa de Futebol Profissional, Sml. I, s. 7633, præmis 40. Heri fastslog Domstolen,
         at de oplysninger, som skal afgives til Domstolen inden for rammerne af en forelæggelsesafgørelse, ikke blot tjener til at
         sætte Domstolen i stand til at give den forelæggende ret hensigtsmæssige svar, men at de også skal give medlemsstaternes regeringer
         samt andre berørte parter mulighed for at indgive indlæg i henhold til artikel 23 i statutten for Domstolen.
      
      11 –	Jf. dom af 3.9.2009, sag C-2/08, Fallimento Olimpiclub, Sml. I, s. 7501, præmis 24. Domstolen anvender i sin praksis undertiden
         udtrykket »princippet om [medlemsstaternes] procesautonomi«.
      
      12 –	Jf. dom af 30.1.1974, sag 127/73, BRT-I, Sml. s. 51, præmis 7-9.
      
      13 –	Jf. kendelse af 16.6.1970, sag 31/68, Chanel, org.ref.: Rec. s. 404.
      
      14 –	Jf. dom af 14.1.1982, sag 65/81, Reina, Sml. s. 33, præmis 7, af 20.10.1993, sag C-10/92, Balocchi, Sml. I, s. 5105, præmis
         16, af 11.7.1996, sag C-39/94, SFEI m.fl., Sml. I, s. 3547, præmis 248, og af 8.11.2001, sag C-143/99, Adria-Wien Pipeline
         og Wietersdorfer & Peggauer Zementwerke, Sml. I, s. 8365, præmis 19.
      
      15 –	Jf. dommen i sagen Liga Portuguesa de Futebol Profissional, nævnt ovenfor i fodnote 10, præmis 40. Heri henviste Domstolen
         til sin faste praksis, hvorefter det med henblik herpå er nødvendigt, at den nationale ret for det første afgrænser den faktiske
         og retlige baggrund, som spørgsmålene er omfattet af, eller i det mindste forklarer de faktiske situationer, som de nævnte
         spørgsmål har grundlag i. Forelæggelsesafgørelsen skal dernæst angive de nøjagtige grunde til, at den nationale ret har rejst
         spørgsmål om fortolkningen af fællesskabsretten og har fundet det nødvendigt at forelægge Domstolen præjudicielle spørgsmål.
         Det er i denne sammenhæng nødvendigt, at den nationale ret i det mindste i et vist omfang angiver begrundelsen for udvælgelsen
         af de fællesskabsbestemmelser, som den ønsker fortolket, og angiver den forbindelse, som efter rettens opfattelse består mellem
         disse bestemmelser og den nationale lovgivning, der finder anvendelse i hovedsagen.
      
      16 –	Jf. i denne retning dom af 14.12.1995, forenede sager C-430/93 og C-431/93, van Schijndel og van Veen, Sml. I, s. 4705,
         præmis 17, af 15.9.1998, forenede sager C-279/96 – C-281/96, Ansaldo Energia m.fl., Sml. I, s. 5025, præmis 16 og 27, af 1.12.1998,
         sag C-326/96, Levez, Sml. I, s. 7835, præmis 18, af 16.5.2000, sag C-78/98, Preston m.fl., Sml. I, s. 3201, præmis 31, af
         6.12.2001, sag C-472/99, Clean Car Autoservice, Sml. I, s. 9687, præmis 28, af 9.12.2003, sag C-129/00, Kommissionen mod Italien,
         Sml. I, s. 14637, præmis 25, af 19.9.2006, forenede sager C-392/04 og C-422/04, i-21 Germany og Arcor, Sml. I, s. 8559, præmis
         57, af 26.10.2006, sag C-168/05, Mostaza Claro, Sml. I, s. 10421, præmis 24, af 7.6.2007, forenede sager C-222/05 – C-225/05,
         van der Weerd m.fl., Sml. I, s. 4233, præmis 28, og af 6.10.2009, sag C-40/08, Asturcom, Sml. I, s. 9579, præmis 38.
      
      17 –	I denne forbindelse skal der tages hensyn til, at den præjudicielle procedure, foruden dens objektive funktion, der er
         at sikre den ensartede anvendelse af fællesskabsretten i medlemsstaterne, også har betydning for beskyttelsen af individuelle
         rettigheder. Fysiske og juridiske personer, der i henhold til artikel 230, stk. 4, EF kun i begrænset omfang indrømmes adgang
         til at anlægge søgsmål til prøvelse af fællesskabsretsakter, har som parter i en retssag i en medlemsstat mulighed for at
         gøre gældende, at den fællesskabsretsakt, der er af betydning for afgørelsen af deres sag, er ugyldig, eller via en præjudiciel
         procedure for Domstolen at opnå en fortolkning af fællesskabsretten, der er til fordel for dem, jf. herom J. Schwarze, i:
         EU-Kommentar, red. af Jürgen Schwarze, 2. udg., Baden-Baden, 2009, artikel 234 EF, punkt 4, s. 1810.
      
      18 –	I dom af 12.7.1979, sag 244/78, Union Laitière Normande, Sml. s. 2663, præmis 5, har Domstolen fastslået, at uanset artikel
         234 EF ikke giver Domstolen mulighed for at bedømme baggrunden for anmodningen om præjudiciel afgørelse, fordrer nødvendigheden
         af at nå til en hensigtsmæssig fortolkning af fællesskabsretten, at de retlige rammer for den udbedte fortolkning fastlægges.
         Ifølge K. Lenaerts, D. Arts og I. Maselis, nævnt ovenfor i fodnote 9, s. 188, punkt 6-021, er der ikke noget til hinder for,
         at Domstolen redegør for sin opfattelse af de faktiske omstændigheder i hovedsagen og nogle aspekter af de nationale retsforskrifter
         som udgangspunkt for en brugbar fortolkning af de fællesskabsretlige bestemmelser og principper, der finder anvendelse.
      
      19 –	Jf. punkt 55 i den ungarske regerings indlæg.
      
      20 –	I denne retning W. Kahl, EUV/EGV-Kommentar, (red. af Christian Calliess og Matthias Ruffert), 3. udg., München, 2007, artikel 10, punkt 47, s. 450.
      
      21 –	Jf. dom af 30.9.2003, sag C-224/01, Köbler, Sml. I, s. 10239.
      
      22 –	Jf. dommen i sagen Kommissionen mod Italien, nævnt ovenfor i fodnote 16, præmis 33 ff., dog uden henvisning til artikel
         10 EF.
      
      23 –	Jf. Köbler-dommen, nævnt ovenfor i fodnote 21. Om muligheden for traktatbrudsprocedure og fællesskabsretligt erstatningsansvar
         for medlemsstater, jf. K. Lenaerts, D. Arts og I. Maselis, nævnt ovenfor i fodnote 9, punkt 2-053 ff., s. 77 ff.
      
      24 –	Domstolen har gentagne gange fastslået, at artikel 234 EF indfører et direkte samarbejde mellem Domstolen og de nationale
         retter inden for rammerne af en procedure, hvor parterne ikke kan gribe ind i sagsbehandlingen, for at sikre en ensartet fortolkning
         af fællesskabsretten i medlemsstaterne, jf. dom af 12.2.2008, sag C-2/06, Kempter, Sml. I, s. 411, præmis 41, og af 16.12.2008,
         sag C-210/06, Cartesio, Sml. I, s. 9641, præmis 90. Som U. Everling, nævnt ovenfor i fodnote 7, s. 16, anfører, er det umiddelbart
         indlysende, at de forskellige medlemslandes myndigheder og domstole ville træffe vidt forskellige afgørelser, hvis ikke der
         blev sørget for en ensartet anvendelse af fællesskabsretten. Denne opgave tilkommer Domstolen i den præjudicielle procedure.
         Domstolen har fra begyndelsen understreget, at den ensartede fortolkning og afvendelse af fællesskabsretten hører blandt de
         grundlæggende fællesskabsretlige principper, og at den ikke må svækkes af nogen national bestemmelse af nogen som helst art.
         Domstolen henviser i så henseende til Rheinmühlen-dommen.
      
      25 –	Jf. forslag til afgørelse af 22.5.2008, Sml. I, s. 9641, punkt 21. Tilsvarende også C.D. Classen, Europarecht, red. af Reiner Schulze og Manfred Zuleeg, punkt 76, s. 204, hvorefter forelæggelsesretten ikke må begrænses af national
         procesret.
      
      26 –	Jf. dom af 16.1.1974, sag 166/73, Rheinmühlen, Sml. s. 33, præmis 2 og 3, samt dommen i sagen van Schijndel og van Veen,
         nævnt ovenfor i fodnote 16, præmis 18.
      
      27 –	Jf. punkt 71 i dette forslag til afgørelse.
      
      28 –	Jf. Domstolens dom af 15.6.2000, sag C-13/99, TEAM mod Kommissionen, Sml. I, s. 4671, præmis 35 ff., og af 9.9.1999, sag
         C-64/98 P, Petrides, Sml. I, s. 5187, præmis 31. Jf. Rettens dom af 29.6.1995, sag T-36/91, ICI mod Kommissionen, Sml. II,
         s. 1847, præmis 93.
      
      29 –	I denne retning B. Sachs, Die Ex-Officio-Prüfung durch die Gemeinschaftsgerichte, Tübingen 2008, s. 208. Domstolen anerkendte første gang udtrykkeligt, at Unionens retsinstanser er bundet af det generelle
         princip om en retfærdig rettergang i dom af 17.12.1998, sag C-185/95 P, Baustahlgewebe mod Kommissionen, Sml. I, s. 8417,
         præmis 21.
      
      30 –	Således også B. Sachs, nævnt ovenfor i fodnote 29. Jf. Petrides-dommen, nævnt ovenfor i fodnote 28, præmis 31.
      
      31 –	Jf. C. Koenig, M. Pechstein og C. Sander, EU-/EG-Prozessrecht, 2. udg., Tübingen, 2002, punkt 123, s. 65.
      
      32 –	I denne retning C. Koenig, M. Pechstein og C. Sander, nævnt ovenfor i fodnote 31, s. 65, B. Wägenbaur, nævnt ovenfor i
         fodnote 7, artikel 23 i statutten for Domstolen, punkt 2, s. 27, og U. Everling, nævnt ovenfor i fodnote 7, s. 56. Domstolen
         har i sin praksis betegnet den præjudicielle procedure som en procedure, der »ikke er en partsprocedure«, som udgør et led
         i en sag, der verserer for den nationale ret, og hvori parterne ikke har noget initiativ, idet de alene opfordres til at udtale
         sig inden for de retlige rammer, der er afstukket af den nationale ret, jf. kendelse afsagt af Domstolens Præsident den 24.10.2001,
         sag C-186/01 R, Dory, Sml. I, s. 7823, præmis 9, samt den deri nævnte praksis. Domstolen sondrer således mellem den præjudicielle
         procedure og den egentlige »partsprocedure« for den forelæggende nationale ret. På grund af den væsentlige forskel mellem
         partsproceduren og den mellemliggende procedure i henhold til artikel 234 EF afviser Domstolen eksempelvis anvendelsen af
         de bestemmelser, der alene er fastlagt for partsproceduren.
      
      33 –	En modsætningsslutning viser, at generaladvokat Geelhoed tilsyneladende er af samme opfattelse, jf. hans forslag til afgørelse
         af 28.11.2002, forenede sager C-20/01 og C-28/01, Kommissionen mod Tyskland, Sml. I, s. 3609, punkt 42. Generaladvokaten anfører,
         at intervention ikke er rettet mod, at intervenienten indgiver skriftlige eller mundtlige indlæg som amicus curiae, hvorved Fællesskabernes retsinstans bistås, som det er tilfældet inden for rammerne af statuttens artikel 20, stk. 2, og
         i procesreglementets artikel 104, stk. 4. Henvisningen til procesreglementets artikel 104, stk. 4, tyder på, at en procesdeltager,
         der inden for rammerne af en præjudiciel procedure afgiver indlæg eller erklæringer, handler som amicus curiae. Samme opfattelse findes tilsyneladende hos U. Everling, nævnt ovenfor i fodnote 7, s. 57, der anfører, at Kommissionen har
         en støttefunktion under procedurerne for Domstolen. Forfatteren påpeger endvidere, at medlemsstaterne navnlig gør brug af
         muligheden for at fremsætte bemærkninger i enkeltsager, der vedrører deres konkrete interesser, f.eks. anvendelsen af nationale
         retsregler eller deres statsborgeres anliggender, eller hvor medlemsstaternes stilling i fællesskabssystemet berøres.
      
      34 –	Ifølge B. Wägenbaur, nævnt ovenfor i fodnote 7, ad artikel 104b, i Domstolens procesreglement, punkt 9, s. 245, gives der
         i overensstemmelse med tanken om den hastende karakter straks meddelelse om en sådan præjudiciel forelæggelse til dem, der
         i første række berøres heraf, og først derefter til alle andre berørte, der er omfattet af statuttens artikel 23, dvs. endnu
         inden Domstolen har besluttet, om den pågældende forelæggelse skal undergives hasteproceduren eller ej. Det samme gælder med
         hensyn til beslutningen om at undergive eller ikke at undergive forelæggelsen hasteproceduren.
      
      35 –	Jf. bl.a. dom af 18.1.1984, sag 327/82, Ekro, Sml. s. 107, præmis 11, af 19.9.2000, sag C-287/98, Linster, Sml. I, s. 6917,
         præmis 43, af 9.11.2000, sag C-357/98, Yiadom, Sml. I, s. 9265, præmis 26, af 6.2.2003, sag C-245/00, SENA, Sml. I, s. 1251,
         præmis 23, af 12.10.2004, sag C-55/02, Kommissionen mod Portugal, Sml. I, s. 9387, præmis 45, af 27.1.2005, sag C-188/03,
         Junk, Sml. I, s. 885, præmis 27-30, og af 7.12.2006, sag C-306/05, SGAE, Sml. I, s. 11519, præmis 31.
      
      36 –	Jf. dom af 7.5.2002, sag C-478/99, Kommissionen mod Sverige, Sml. I, s. 4147, præmis 17, og af 1.4.2004, sag C-237/02,
         Freiburger Kommunalbauten, Sml. I, s. 3403, præmis 20.
      
      37 –	Således også Pfeiffer, Das Recht der Europäischen Union, red. af Grabitz og Hilf, bind IV, Kommentierung zur Richtlinie 93/13, Vorbemerkungen, A5, punkt 28, s. 14, og J. Basedow,
         »Der Europäische Gerichtshof und die Klauselrichtlinie 93/13: Der verweigerte Dialog«, Festschrift für Günter Hirsch zum 65. Geburtstag, 2008, s. 58.
      
      38 –	Nævnt ovenfor i fodnote 35.
      
      39 –	I SENA-sagen var Domstolen blevet anmodet om at fortolke begrebet »rimeligt vederlag« som omhandlet i artikel 8, stk. 2,
         i direktiv 92/100 om udlejnings- og udlånsrettigheder samt om visse andre ophavsretsbeslægtede rettigheder i forbindelse med
         intellektuel ejendomsret, EFT L 346, s. 61. I denne dom henviste Domstolen indledningsvis til den ovenfor nævnte retspraksis
         vedrørende selvstændig fortolkning af fællesskabsretlige begreber, hvorefter den påpegede, at direktiv 92/100 ikke giver nogen
         definition af dette begreb. Domstolen antog i den forbindelse åbenbart, at fællesskabslovgiver bevidst havde undladt at fastsætte
         en detaljeret og normativ beregningsmetode for størrelsen af dette vederlag. Som følge heraf anerkendte Domstolen udtrykkeligt
         medlemsstaternes beføjelse til præcist at fastsætte, hvordan et sådant »rimeligt vederlag« fastsættes, idet de »fastlægge[r]
         de mest relevante kriterier for at sikre, at dette fællesskabsbegreb respekteres inden for de grænser, der er fastsat ved
         fællesskabsretten og navnlig ved direktiv[et]«, og nøjedes med at opfordre medlemsstaterne til på den mest ensartede måde
         inden for Fællesskabet at respektere begrebet »rimeligt vederlag« i henhold til direktiv 92/100's formål, der bl.a. præciseres
         i dets betragtninger. Her bør det fremhæves, at den omstændighed, at dette begreb skulle konkretiseres gennem kriterier, der
         skulle fastsættes i den nationale lovgivning, ikke afholdt Domstolen fra at erklære, at begrebet »rimeligt vederlag« som omhandlet
         i artikel 8, stk. 2, i direktiv 92/100 skulle fortolkes ensartet i alle medlemsstater og skulle gennemføres af hver enkelt
         medlemsstat. Domstolen kunne således selv under de særlige omstændigheder, der lå til grund for denne sag, bekræfte begrebets
         fællesskabsretlige karakter og nødvendigheden af en selvstændig fællesskabsretlig fortolkning. 
      
      40 –	Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/29/EF af 22.5.2001 om harmonisering af visse aspekter af ophavsret og beslægtede
         rettigheder i informationssamfundet, EFT L 167, s. 10.
      
      41 –	Jf. bemyndigelsen i artikel 95 EF samt eksempelvis betragtning 1, 2, 3 og 10 til direktiv 93/13.
      
      42 –	I denne retning A. Röthel, »Missbräuchlichkeitskontrolle nach der Klauselrichtlinie: Aufgabenteilung im supranationalen
         Konkretisierungskatalog«, Zeitschrift für Europäisches Privatrecht, 2005, s. 422, der anfører, at den formentlig fremherskende opfattelse i retslitteraturen på nuværende tidspunkt er, at også
         konkretiseringen af generelle bestemmelser og begreber, der kræver normativ udfyldning, henhører under Domstolens kompetence
         til at træffe afgørelse som sidste instans. Beføjelsen til at foretage den endelige, autoritative konkretisering og dermed
         konkretiseringsprærogativet tilkommer Domstolen. Som argumenter herfor anfører forfatteren formålet med den præjudicielle
         procedure og målet om tilnærmelse af lovgivningerne, da fællesskabsretten ellers ikke kan realisere den tilstræbte tilnærmelse
         af lovgivningerne. S. Leible, nævnt nedenfor i fodnote 44, s. 426, anfører ligeledes, at den fremherskende mening i retslitteraturen
         synes at være, at urimelighedsbegrebet som omhandlet i artikel 3, stk. 1, i direktiv 93/13 skal fortolkes som selvstændigt
         europæisk begreb. Enhver anden opfattelse ville indebære, at den afledte rets »effet utile« og den tilnærmende effekt på lovgivningerne,
         som tilstræbes med direktiverne, bedømmes forkert. Tilsvarende også P.-C. Müller-Graff, »Gemeinsames Privatrecht in der Europäischen
         Gemeinschaft«, Gemeinsames Privatrecht in der Europäischen Gemeinschaft, 2. udg., Baden-Baden, 1999, s. 56 ff., der mener, at Domstolen ved fortolkningen af direktiver vedrørende privatretten varetager
         en civil domstols funktion. Herved står Domstolen jævnligt over for den udfordring at skulle konkretisere fællesskabsretten
         på grundlag af ubestemte retsbegreber, der derfor skal fortolkes inden for rammerne af formålet med den pågældende direktivbestemmelse,
         og også at skulle udvikle fællesskabsretten i så henseende. Som eksempel herpå nævner forfatteren begrebet »urimeligt kontraktvilkår«
         i artikel 3, stk. 1, i direktiv 93/13.
      
      43 –	Dom af 27.6.2000, sag C-240/98, Océano Grupo Editorial og Salvat Editores, Sml. I, s. 4941, herefter »Océano Grupo-dommen«.
      
      44 –	Jf. Océano Grupo-dommen, nævnt ovenfor i fodnote 43, præmis 22. For den opfattelse, at Domstolen har fortolkningskompetence,
         taler tilsyneladende også S. Leible, »Gerichtsstandsklauseln und EG-Klauselrichtlinie«, Recht der Internationalen Wirtschaft, 6/2001, s. 425.
      
      45 –	Nævnt ovenfor i fodnote 4, præmis 42.
      
      46 –	Jf. dom af 27.3.1963, forenede sager 28/62-30/62, Da Costa, org.ref.: Rec. s. 395, og af 12.2.1998, sag C-366/96, Cordelle,
         Sml. I, s. 583, præmis 9. I denne retning også P. Craig og G. De Búrca, EU Law, 4. udg., Oxford, 2008, s. 493, der mener, at artikel 234 EF ganske vist indrømmer Domstolen beføjelse til at fortolke traktaten,
         men ikke udtrykkeligt til at anvende den på hovedsagen. Sondringen mellem fortolkning og anvendelse er kendetegnende for kompetencefordelingen
         mellem Domstolen og de nationale retter, hvorefter Domstolen fortolker traktaten, og sidstnævnte anvender denne fortolkning
         på den konkrete sag. Ifølge B. Schima, Kommentar zu EU- und EG-Vertrag, red. af H. Mayer, hæfte 12, Wien 2003, artikel 234 EF, punkt 40, s. 12, tilkommer det de nationale retter at anvende en
         fællesskabsregel på den konkrete sag. Forfatteren medgiver dog, at det ikke altid er let at adskille anvendelsen fra fortolkningen
         af en regel. Tilsvarende også H. Aubry, E. Poillot og N. Sauphanor-Brouillard, »Panorama Droit de la consommation«, Recueil Dalloz, 13/2010, s. 798, der minder om, at Domstolens kompetence inden for rammerne af en præjudiciel procedure i henhold til artikel
         267 TEUF alene omfatter fortolkningen, men ikke anvendelsen, idet det dog i praksis ikke altid er let at overholde denne regel.
      
      47 –	Således også W. Nassall, »Die Anwendung der EU-Richtlinie über missbräuchliche Klauseln in Verbraucherverträgen«, Juristenzeitung, 14/1995, s. 690.
      
      48 –	Jf. mit forslag til afgørelse af 29.10.2009, sag C-484/08, Caja de Ahorros y Monte de Piedad de Madrid, dom af 3.6.2010,
         endnu ikke trykt i Samling af Afgørelser, forslagets punkt 69. I denne retning P. Schlosser, J. von Staudingers Kommentar zum Bürgerlichen Gesetzbuch, 13. udg., Berlin, 1998, Einleitung zum AGBG, punkt 33, s. 18, hvorefter forelæggelser for Domstolen, der drejer sig om,
         hvorvidt bestemte vilkår i nærmere definerede aftaletyper er urimelige, ikke må antages til realitetsbehandling. Tilsvarende
         også S. Whittaker, »Clauses abusives et garanties des consommateurs: la proposition de directive relative aux droits des consommateurs
         et la portée de l’harmonisation complète«, Recueil Dalloz, 17/2009, s. 1153, med henvisning til Domstolens praksis, navnlig Freiburger Kommunalbauten-dommen og Pannon-dommen.
      
      49 –	Nævnt ovenfor i fodnote 36.
      
      50 –	A. Röthel, nævnt ovenfor i fodnote 42, s. 424, anfører, at Domstolen med Freiburger Kommunalbauten-dommen foretog et klart
         kursskifte og nu tager udgangspunkt i en pragmatisk opgavefordeling mellem Domstolen og de nationale retter i forbindelse
         med bekæmpelsen af urimelige kontraktvilkår i forbrugeraftaler. T. Pfeiffer, »Prüfung missbräuchlicher Klauseln von Amts wegen
         (Gerichtsstand) – Günstigkeitsprinzip nach Wahl des Verbrauchers«, Neue Juristische Wochenschrift, 32/2009, s. 2369, mener, at Domstolen med Freiburger Kommunalbauten-dommen ønskede at stabilisere sin svingende praksis
         vedrørende opgavedelingen med de nationale retter i forbindelse med prøvelsen af vilkår. H. Aubry, E. Poillot og N. Sauphanor-Brouillard,
         nævnt ovenfor i fodnote 46, s. 798, betragter Freiburger Kommunalbauten-dommen som en bekræftelse af ovennævnte opgavefordeling
         med hensyn til fortolkning og anvendelse af fællesskabsretten.
      
      51 –	Freiburger Kommunalbauten-dommen, nævnt ovenfor i fodnote 36.
      
      52 –	Ibidem, præmis 25.
      
      53 –	Ibidem, præmis 21.
      
      54 –	Så længe der ikke findes en ensartet europæisk civilret, er Domstolen fortsat afhængig af de oplysninger, som de nationale
         retter anfører vedrørende de nationalretlige aspekter af den enkelte hovedsag, når den skal fortolke urimelighedsbegrebet
         i henhold til artikel 3, stk. 1, i direktiv 93/13 i forhold til et bestemt vilkår. Principielt ville det også være en mulighed,
         at Domstolen derudover subsidiært inddrager kodificeringsmodeller udarbejdet af europæiske akademikere, såsom Draft Common
         Frame of Reference (DCFR), for at nå frem til hensigtsmæssige løsninger i civilretlige tvister. Jf. i denne retning J. Heinig,
         »Die AGB-Kontrolle von Gerichtsstandsklauseln – zum Urteil Pannon des EuGH«, Europäische Zeitschrift für Wirtschaftsrecht, 24/2009, s. 886 ff., der henviser til den gradvise udvikling i den europæiske privatret samt til formuleringen af fælles
         europæiske aftaleretlige regler i henholdsvis DCFR og en fremtidig fælles referenceramme, som i fremtiden kan forsyne Domstolen
         med parametre for, hvordan prøvelsen af kontraktvilkår i højere grad kan gennemføres på europæisk plan. Skeptisk er derimod
         R. Freitag, »Anmerkung zum Urteil Freiburger Kommunalbauten«, Entscheidungen zum Wirtschaftsrecht, 2004, s. 398, der ligeledes anser det for principielt muligt, at Domstolen fra sag til sag kan udvikle en selvstændig fællesskabsretlig
         »common European legal denominator« på basis af gældende fællesskabsret inden for civilretten og en sammenligning af medlemsstaternes
         retsordener. Da direktiv 93/13 imidlertid principielt omfatter alle civilretlige områder, ville Domstolen i så fald blive
         presset ind i en rolle som stedfortrædende lovgiver inden for civilretten, hvilket ville medføre problemer med henblik på
         den horisontale kompetencefordeling i Fællesskabet og med henblik på retssikkerheden.
      
      55 –	J. Basedow, nævnt ovenfor i fodnote 37, s. 61, påpeger med rette, at retspolitiske overvejelser bør diskuteres åbent. Forfatteren
         mener ikke, at Domstolen kan tage stilling til, om kontraktvilkår er urimelige, i hvert enkelt tilfælde. På den anden side
         skal den gives mulighed for at træffe vejledende afgørelser vedrørende fortolkningen af den generelle bestemmelse i artikel
         3 i direktiv 93/13. Ifølge J. Heinig, nævnt ovenfor i fodnote 54, s. 886, kan et aftalevilkårs urimelighed afhænge af mange
         omstændigheder i det enkelte tilfælde. Afvejningen heraf kan ud fra effektivitetshensyn og den europæiske privatrets aktuelle
         status overlades til de nationale retter. R. Freitag, nævnt ovenfor i fodnote 54, s. 398, anfører, at det kun kan vurderes,
         om standardbetingelser er urimelige, på baggrund af retlige referencekriterier. Så længe der mangler en ensartet europæisk
         kodificering af civilretten, formes denne lovbaserede referencemodel af den enkelte nationale ret, men unddrager sig Domstolens
         bedømmelse. S. Whittaker, nævnt ovenfor i fodnote 48, s. 1154, anser den nationale ret for det rette forum, når det skal undersøges,
         om et kontraktvilkår er urimeligt, da den bedre er i stand til at vurdere den nationale sammenhæng, hvori de pågældende vilkår
         anvendes.
      
      56 –	I denne retning E. Bernadskaya, »L’office du juge et les clauses abusives: faculté ou obligation?«, Revue Lamy droit d’affaires, 42/2009, s. 71, der anfører, at den nationale dommers vurdering af kontraktvilkårene i forbrugeraftaler i det enkelte tilfælde
         bestemmes af reglerne i national ret.
      
      57 –	Nævnt ovenfor i fodnote 16, præmis 22 og 23.
      
      58 –	Nævnt ovenfor i fodnote 4, præmis 42.
      
      59 –	Ibidem, præmis 43.
      
      60 –	Domstolens præjudicielle dom får formel og materiel retskraft og binder den forelæggende ret samt alle nationale retsinstanser,
         der behandler hovedsagen, herunder efterfølgende instanser. Jf. dom af 24.6.1969, sag 29/68, Milchkontor, org.ref.: Rec. s. 33,
         præmis 3. I denne retning J. Schwarze, nævnt ovenfor i fodnote 17, punkt 63, s. 1826.
      
      61 –	I denne retning A. Röthel, nævnt ovenfor i fodnote 42, s. 427. Ifølge forfatteren er den fællesskabsretlige civilretsordning
         under sin opbygning i højere grad end noget andet retsområde afhængig af kommunikation og samarbejde. I så henseende giver
         den præjudicielle procedure vigtige muligheder med henblik på udformningen af den overnationale privatretlige ordning og den
         forsatte styring af integrationsprocessen. Forfatteren opfatter Domstolens dom i Freiburger Kommunalbauten-sagen som et fingerpeg
         i den rigtige retning. Den deri skitserede opgavefordeling mellem Domstolen og de nationale retter vil ifølge forfatteren
         give hensigtsmæssige og samtidig procesbesparende resultater, som vil finde bred accept.
      
      62 –	Nævnt ovenfor i fodnote 4.
      
      63 –	Jf. s. 2 i forelæggelseskendelsen af 2.7.2009.
      
      64 –	Nævnt ovenfor i fodnote 43, præmis 28 og 29, samt dom af 21.11.2002, sag C-473/00, Cofidis, Sml. I, s. 10875, præmis 32
         og 33, og Mostaza Claro-dommen, nævnt ovenfor i fodnote 16, præmis 27 og 28.
      
      65 –	Nævnt ovenfor i fodnote 4.
      
      66 –	Nævnt ovenfor i fodnote 64.
      
      67 –	Nævnt ovenfor i fodnote 16.
      
      68 –	Nævnt ovenfor i fodnote 4, præmis 24.
      
      69 –	Ibidem, præmis 33.
      
      70 –	Således også J. Heinig, nævnt ovenfor i fodnote 54, s. 886. A. Osztovits og Z. Nemessányi, »Missbräuchliche Zuständigkeitsklauseln
         in der ungarischen Rechtsprechung im Licht der Urteile des EuGH«, Zeitschrift für Europarecht, internationales Privatrecht & Rechtsvergleichung, 2010, s. 25, der anfører, at Domstolen dermed har besvaret det hidtil uafklarede teoretiske spørgsmål om, hvorvidt den nationale
         ret kan fastslå, at et vilkår er ugyldigt, selv om forbrugeren efter en belæring udtrykkeligt ønsker at opretholde det pågældende
         vilkår. Forfatterne mener, at princippet »pacta sunt servanda« efter afgørelsen ser ud til at have afløst den praksis, hvorefter
         urimelige kontraktvilkår er »ikke-bindende«, selv om direktivets bestemmelser ifølge Mostaza Claro-dommen er ufravigelige
         retsgrundsætninger.
      
      71 –	Jf. punkt 65 i dette forslag til afgørelse.
      
      72 –	Domstolen har fastslået, at adgangen for retten til af egen drift at tage stilling til, om et vilkår er urimeligt, er et
         egnet middel såvel til at nå det i direktivets artikel 6 foreskrevne resultat, nemlig at hindre, at den enkelte forbruger
         er bundet af et urimeligt vilkår, som til at fremme virkeliggørelsen af det mål, der omhandles i direktivets artikel 7, eftersom
         en sådan stillingtagen samtidig kan have en præventiv virkning med henblik på at bringe anvendelsen af urimelige vilkår i
         kontrakter mellem forbrugere og erhvervsdrivende til ophør, jf. Océano Grupo-dommen, nævnt ovenfor i fodnote 43, præmis 28,
         Cofidis-dommen, nævnt ovenfor i fodnote 64, præmis 32, og Mostaza Claro-dommen, nævnt ovenfor i fodnote 16, præmis 27.
      
      73 –	At princippet om medlemsstaternes procesautonomi ikke er urørligt, dokumenteres af J. Heinig, nævnt ovenfor i fodnote 54,
         s. 885, der er af den opfattelse, at pligten til at efterprøve værnetingsklausuler i almindelige forretningsbetingelser ikke
         udgør et ulovligt indgreb i medlemsstaternes processuelle reguleringsbeføjelser. Som forfatteren med rette anfører, er Den
         Europæiske Unions beføjelser inden for forbrugerretten ikke begrænset til et sagsområde, men kan også omfatte processuelle
         aspekter. Desuden kan netop kompetenceklausuler vanskeliggøre håndhævelsen af materielle forbrugerrettigheder, som det fremgår
         af Océano Grupo- og Pannon-sagen. Ifølge forfatteren viser bilagets punkt 1, litra q), hvorefter kontraktvilkår, der vanskeliggør
         retsforfølgelsen for forbrugeren, kan betegnes som urimelige, at direktiv 93/13 også omfatter processuelle aspekter.
      
      74 –	Nævnt ovenfor i fodnote 16, præmis 53.
      
      75 –	Det fremgår af en sammenligning af de forskellige sprogversioner, at betydningen af den pågældende bisætning enten er en
         kronologisk rækkefølge eller en betingelse. Uanset minimale forskelle tyder alle versioner på, at undersøgelsen af, om der
         foreligger et urimeligt kontraktvilkår, først skal foretages efter, at de oplysninger om de retlige eller faktiske omstændigheder, som denne prøvelse kræver, foreligger. Dansk: »så snart den råder over de oplysninger om de retlige eller faktiske omstændigheder, som denne prøvelse kræver«, tysk: »sobald es über die hierzu erforderlichen rechtlichen und tatsächlichen Grundlagen verfügt«, fransk: »dès qu’il dispose des éléments de droit et de fait nécessaires à cet effet«, engelsk: »where it has available to it the legal and factual elements necessary for that task«, italiensk: »a partire dal momentoin cui dispone degli elementi di diritto e di fatto necessari a tal fine«, portugisisk: »desde que disponha dos elementos de direito e de facto necessários para o efeito«, slovensk: »če razpolaga s potrebnimi dejanskimi in pravnimi elementi«, spansk: »tan pronto como disponga de los elementos de hecho y de Derecho necesarios para ello«, nederlandsk: »zodra hij over de daartoe noodzakelijke gegevens, feitelijk en rechtens, beschikt«, ungarsk: »amennyiben rendelkezésére állnak az e tekintetben szükséges ténybeli és jogi elemek«.
      
      76 –	Således også C. Mayer, »Missbräuchliche Gerichtsstandsvereinbarungen in Verbraucherverträgen: Anmerkung zu EuGH, Urteil
         vom 4.6.2009, C-243/08 – Pannon GSM Zrt../Erzsébet Sustikné Györfi«, Zeitschrift für Gemeinschaftsprivatrecht, 2009, s. 221. G. Poissonnier, »La CJCE franchit une nouvelle étape vers une réelle protection du consommateur«, Recueil Dalloz, 34/2009, s. 2314, synes at være af samme opfattelse, når han skriver, at Domstolen i Pannon-dommen har kædet forpligtelsen
         til ex officio at undersøge, om et kontraktvilkår er urimeligt, sammen med den forudsætning, at dommeren råder over de oplysninger
         om de retlige eller faktiske omstændigheder, som denne prøvelse kræver. Ikke helt entydig, men muligvis også i denne retning,
         er retsopfattelsen hos H. Aubry, E. Poillot og N. Sauphanor-Brouillard, nævnt ovenfor i fodnote 46, s. 798, der anser Domstolens
         konklusion »for logisk ud fra et procesretligt synspunkt«.
      
      77 –	Således også A. Osztovits og Z. Nemessányi, nævnt ovenfor i fodnote 70, s. 25, der henviser til § 164 i den ungarske civilproceslov.
      
      78 –	Nævnt ovenfor i fodnote 16.
      
      79 –	I denne retning G. Poissonnier, nævnt ovenfor i fodnote 76, s. 2314, der anser forhandlingsmaksimen i den civilretlige
         procedure for en begrænsning af den nationale dommers undersøgelsesforpligtelse.
      
      80 –	Jf. Océano Grupo-dommen, nævnt ovenfor i fodnote 43, præmis 21-24. Heri fastslog Domstolen, at en værnetingsklausul, der
         uden at have været genstand for individuel forhandling er indsat i en kontrakt, som er indgået mellem en forbruger og en erhvervsdrivende,
         og hvorved en enekompetence tillægges retten i den retskreds, hvor den erhvervsdrivendes hjemsted er beliggende, må anses
         for urimelig i henhold til direktivets artikel 3, i det omfang den til trods for kravet om god tro bevirker en betydelig skævhed
         i parternes rettigheder og forpligtelser ifølge aftalen til skade for forbrugeren. Ifølge Domstolen pålægger en sådan værnetingsklausul
         nemlig forbrugeren byrden ved at være forpligtet til at anerkende en ret som enekompetent, der kan være langt væk fra hans
         bopæl, hvilket kan gøre det vanskeligere for ham at give møde. I sager vedrørende mindre beløb kan forbrugerens udgifter til
         at give møde efter omstændighederne vise sig at være en alvorlig hindring og bevirke, at forbrugeren afstår fra ethvert søgsmål
         eller enhver varetagelse af sine interesser. Et sådant vilkår hører således til den kategori af vilkår, hvis formål eller
         virkning er at ophæve eller indskrænke forbrugerens adgang til at rejse søgsmål, en kategori, der er omhandlet i punkt 1,
         litra q), i bilaget til direktivet. Omvendt gør et sådant vilkår det muligt for den erhvervsdrivende at samle alle retssager
         vedrørende hans erhvervsmæssige virksomhed ved retten i den retskreds, hvor virksomheden har hjemsted, hvorved det både bliver
         lettere at tilrettelægge virksomhedens fremmøde, og omkostningerne herved mindskes. Samme opfattelse hos G. Poissonnier, nævnt
         ovenfor i fodnote 76, s. 2313. Ifølge A. Osztovits og Z. Nemessányi, nævnt ovenfor i fodnote 70, s. 23, er denne retspraksis
         i årevis blevet forkastet i de ungarske domstoles praksis. Tværtimod er det stadig sædvanligt, at den erhvervsdrivende i sine
         almindelige forretningsbetingelser indfører en værnetingsklausul, hvorefter enekompetencen tillægges den ret, i hvis retskreds
         den erhvervsdrivendes hjemsted er beliggende, eller – hvilket endnu hyppigere er tilfældet – den ret, der geografisk ligger
         nærmest hjemstedet.
      
      81 –	Jf. punkt 67 i dette forslag til afgørelse.
      
      82 –	Jf. punkt 112 i dette forslag til afgørelse.
      
      83 –	A. Herb, Europäisches Gemeinschaftsrecht und nationaler Zivilprozess, Tübingen, 2007, s. 232, anser en forpligtelse til materiel sagstilrettelæggelse for et egnet middel til at sikre forbrugernes
         søgsmålsinteresse.
      
      84 –	Som G. Poissonnier, nævnt ovenfor i fodnote 76, s. 2315, med rette anfører, kan dommeren i civilretlige søgsmål nu til
         dags ikke længere nøjes med at »indtage rollen som kampdommer, der tæller point og overlader det til parterne at styre sagsforløbet«.
         Forfatteren mener, at civildommeren har en aktiv administrerende og regulerende rolle i civilretlige sager. Inden for forbrugerbeskyttelsesretten
         skal dommeren udgøre en modvægt, hvis rolle skal bestå i at sørge for, at reglerne overholdes. Det indebærer ikke, at han
         skal tage parti for en af parterne, men derimod, at han skal være i lovens tjeneste. Forbrugerbeskyttelsesrettens dobbelte
         funktion består i at beskytte forbrugerne og fremme etisk markedsadfærd. Den dobbelte målsætning har ifølge forfatteren ændret
         og udvidet dommerens rolle noget. Dommeren skal sikre, at formålet med lovgivningen overholdes, og at den anvendes effektivt.
      
      85 –	I denne retning A. Herb, nævnt ovenfor i fodnote 83, s. 231 ff.
      
      86 –	Jf. punkt 114 i dette forslag til afgørelse.