CELEX: 62002CJ0039
Language: et
Date: 2004-10-14
Title: Euroopa Kohtu otsus (kolmas koda), 14. oktoober 2004.#Mærsk Olie & Gas A/S versus Firma M. de Haan en W. de Boer.#Eelotsusetaotlus: Højesteret - Taani.#Brüsseli konventsioon - Laeva kasutamisest tekkinud vastutuse piiramise fondi moodustamise menetlus - Kahju hüvitamise hagi - Artikkel 21 - Pooleliolevad kohtuasjad - Poolte samasus - Kohus, mille poole on esimesena pöördutud - Aluse ja eseme samasus - Puudumine - Artikkel 25 - Otsuse mõiste - Artikli 27 punkt 2 - Tunnustamisest keeldumine.#Kohtuasi C-39/02.

Kohtuasi C-39/02
      Mærsk Olie & Gas A/S
      versus
      Firma M. de Haan en W. de Boer
      (Højesteret’i (Taani) eelotsusetaotlus)
      Brüsseli konventsioon – Laeva kasutamisest tekkinud vastutuse piiramise fondi moodustamise menetlus – Kahju hüvitamise hagi – Artikkel 21 – Pooleliolevad kohtuasjad – Poolte samasus – Kohus, mille poole on esimesena pöördutud – Aluse ja eseme samasus – Puudumine – Artikkel 25 – Otsuse mõiste – Artikli 27 punkt 2 – Tunnustamisest keeldumine
      Kohtuotsuse kokkuvõte
      1.        Konventsioon kohtualluvuse ja kohtuotsuste täitmise kohta – Pooleliolevad kohtuasjad – Sama aluse ja sama esemega nõuded –
            Mõiste – Laevaomaniku esitatud avaldus vastutuse piiramise fondi loomiseks ja võimaliku kahju kannataja esitatud kahju hüvitamise
            hagi omaniku vastu – Välistamine
      (27. septembri 1968. aasta Brüsseli konventsioon, artikkel 21)
      2.        Konventsioon kohtualluvuse ja kohtuotsuste täitmise kohta – Tunnustamine ja täitmine – Mõiste „otsus” – Laeva kasutamisest
            tekkinud vastutuse piiramise fondi moodustamise otsus – Hõlmamine
      (27. septembri 1968. aasta Brüsseli konventsioon, artikkel 25)
      3.        Konventsioon kohtualluvuse ja kohtuotsuste täitmise kohta – Tunnustamine ja täitmine – Keeldumispõhjused – Tagaseljaotsuse
            korral menetluse algatamist käsitleva dokumendi piisavalt aegsasti kostjale kättetoimetamise või teavitamise puudumine – Laeva
            kasutamisest tekkinud vastutuse piiramise fondi moodustamise otsus – Vajadus teavitada menetluse algatamist käsitlevast dokumendist
            ka siis, kui algselt asja menetleva kohtu pädevuse peale on esitatud apellatsioonkaebus – Otsus, mis kujutab endast menetluse
            algatamise dokumendiga võrdväärset dokumenti – Tunnustamine – Tingimus – Pädeva kohtuniku teostatav kontroll
      (27. septembri 1968. aasta Brüsseli konventsioon, artikli  27 punkt 2)
      1.        Ühest küljest osalisriigi kohtusse laevaomaniku poolt esitatud avaldus vastutuse piiramise fondi loomiseks, nii nagu on sätestatud
         10. oktoobri 1957. aasta konventsioonis merelaevaomanike vastutuse piiramise kohta, milles märgitakse ära võimalik kahjukannataja,
         ja teisest küljest teise liikmesriigi kohtusse selle kahjukannataja poolt laevaomaniku vastu esitatud kahju hüvitamise hagi,
         ei oma samast alust ja eset ning ei loo seega 27. septembri 1968. aasta Brüsseli konventsiooni kohtualluvuse ja kohtuotsuste
         täitmise kohta tsiviil- ja kaubandusasjades, mida on muudetud 9. oktoobri 1978. aasta konventsiooniga seoses Taani Kuningriigi,
         Iirimaa ning Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi ühinemisega, artikli 21 tähenduses poolelioleva kohtuasja olukorda.
      
      (vt punktid 35, 37, 42 ja resolutiivosa punkt 1)
      2.        Vastutuse piiramise fondi moodustamist määrava osalisriigi kohtu otsuse, nii nagu on sätestatud 10. oktoobri 1957. aasta konventsioonis
         merelaevaomanike vastutuse piiramise kohta, puhul on tegu 27. septembri 1968. aasta Brüsseli konventsiooni kohtualluvuse ja
         kohtuotsuste täitmise kohta tsiviil- ja kaubandusasjades, mida on muudetud 9. oktoobri 1978. aasta konventsiooniga seoses
         Taani Kuningriigi, Iirimaa ning Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi ühinemisega, artikli 25 kohase otsusega.
      
      Ühelt poolt selle sätte sõnastuse järgi on „otsus” igasugune osalisriigi kohtu lahend, hoolimata nimetusest, mis sellele on
         antud. Teiselt poolt ei ole see säte piiratud vaid tervet menetlust või selle osa lõpetavate otsustega, vaid peab silmas ka
         vaheotsuseid või ajutisi või säilitavaid meetmeid määravaid otsuseid. Asjaolu, et selline otsus võetakse vastu võistlevuse
         põhimõtet eirava menetluse tagajärjel, ei oma sellega seoses tähendust, kuna isegi kui see otsus võeti vastu esmase võistlevuse
         põhimõtet eirava menetluse tagajärjel, võidakse seda siiski võistlevalt vaidlustada enne, kui otsustatakse selle tunnustamine
         või täitmine 27. septembri 1968. aasta konventsiooni alusel. 
      
      (vt punktid 44, 46, 50, 52 ja resolutiivosa punkt 2)
      3.        Et osalisriigi kohtu otsust, millega moodustatakse vastutuse fond, nii nagu on sätestatud 10. oktoobri 1957. aasta konventsioonis
         merelaevaomanike vastutuse piiramise kohta, võiks tunnustada 27. septembri 1968. aasta Brüsseli konventsiooni kohtualluvuse
         ja kohtuotsuste täitmise kohta tsiviil- ja kaubandusasjades, mida on muudetud 9. oktoobri 1978. aasta konventsiooniga seoses
         Taani Kuningriigi, Iirimaa ning Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi ühinemisega, alusel menetluse algatamist käsitleva
         dokumendina, millega taotletakse eelnimetatud fondi loomist, peab sellest võlausaldajaid piisavalt aegsasti teavitama ning
         seda isegi siis kui viimane on selle otsuse peale esitanud apellatsioonkaebuse, et vaidlustada otsuse teinud kohtu pädevus.
      
      Samas kui rakendatava siseriikliku õiguse eripärasid arvestades tuleb nimetatud otsust pidada menetluse algatamise dokumendiga
         võrdväärseks dokumendiks, siis vaatamata sellele, et asjaomast võlausaldajat sellest eelnevalt ei teavitatud, ei saa teine
         osalisriik 27. septembri 1968. aasta Brüsseli konventsiooni artikli 27 punkti 2 alusel keelduda otsust tunnustamast, kui kostjat
         oli sellest teavitatud või see oli talle kätte toimetatud nõuetekohaselt ja piisavalt aegsasti.
      
      Asjaomase riigi pädev kohus on kohustatud hindama, kas kõiki asjaolusid arvestades toimus nimetatud fondi loomise menetluse
         käigus menetluse algatamist käsitleva dokumendi kättetoimetamine tähitud kirjaga nõuetekohaselt siseriikliku õiguse ning 15. novembri
         1965. aasta konventsiooni alusel, mis käsitleb tsiviil- ja kaubandusasjades kohtudokumentide kättetoimetamist välisriikides,
         ning piisavalt aegsasti, et kostja saaks tõhusalt oma kaitset ette valmistada.
      
      (vt punktid 58–62 ja resolutiivosa punkt 3)
EUROOPA KOHTU OTSUS (kolmas koda)
      14. oktoober 2004(*)
      
      Brüsseli konventsioon – Laeva kasutamisest tekkinud vastutuse piiramise fondi moodustamise menetlus – Kahju hüvitamise hagi – Artikkel 21 – Pooleliolevad kohtuasjad – Poolte samasus – Kohus, mille poole on esimesena pöördutud – Aluse ja eseme samasus – Puudumine – Artikkel 25 – Otsuse mõiste – Artikli 27 punkt 2 – Tunnustamisest keeldumine
      Kohtuasjas C-39/02,
      mille esemeks on 27. septembri 1968. aasta konventsiooni kohtualluvuse ja kohtuotsuste täitmise kohta tsiviil- ja kaubandusasjades
         3. juuni 1971. aasta tõlgendamise protokolli alusel esitatud eelotsusetaotlus,
      
      mille esitas Højesteret (Taani) 8. veebruari 2002. aasta otsusega, mis jõudis Euroopa Kohtusse 13. veebruaril 2002, menetluses
         järgmiste poolte vahel:
      
      Mærsk Olie & Gas A/S
      ja
      Firma M. de Haan en W. de Boer, 
      
      EUROOPA KOHUS (kolmas koda),
      koosseisus: A. Rosas, kolmanda koja esimehe ülesannetes, kohtunikud R. Schintgen (ettekandja) ja N. Colneric, 
      kohtujurist: P. Léger,
      kohtusekretär: kohtusekretäri asetäitja H. von Holstein,
      arvestades kirjalikus menetluses ja 1. aprilli 2004. aasta kohtuistungil esitatut,
      arvestades kirjalikke märkusi, mille esitasid:
      –        Mærsk Olie & Gas A/S, esindaja: advokat  S. Johansen,
      
      –        Firma M. de Haan en W. de Boer, esindaja: advokat  J.-E. Svensson,
      
      –        Madalmaade valitsus, esindajad: H. G. Sevenster ja J. van Bakel,
      –        Ühendkuningriigi valitsus, esindaja: P. Ormond, keda abistas barrister A. Layton,
      
      –        Euroopa Ühenduste Komisjon, esindajad: N. B. Rasmussen ja A.‑M. Rouchaud,
      olles 13. juuli 2004. aasta kohtuistungil ära kuulanud kohtujuristi ettepaneku,
      on teinud järgmise
      otsuse
      1        Eelotsusetaotlus puudutab 27. septembri 1968. aasta Brüsseli konventsiooni kohtualluvuse ja kohtuotsuste täitmise kohta tsiviil-
         ja kaubandusasjades (EÜT 1972, L 299, lk 32), mida on muudetud 9. oktoobri 1978. aasta konventsiooniga seoses Taani Kuningriigi,
         Iirimaa ning Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi ühinemisega (EÜT L 304, lk 1, ja muudetud tekst lk 77, edaspidi
         „Brüsseli konventsioon”) artiklite 21, 25 ja 27 tõlgendamist. 
      
      2        See taotlus esitati seoses kohtuvaidlusega äriühingu Mærsk Olie & Gas A/S (edaspidi „Mærsk”) ja täisühingu M. de Haan ja W. de Boer
         (edaspidi „reederid”) vahelises kohtuvaidluses seoses kahju hüvitamisega, mille reederitele kuuluvad traalerid olid Põhjamere
         põhjas asuvatele juhtmetele väidetavalt tekitanud.
      
       Õiguslik raamistik
       1957. aasta konventsioon merelaevaomanike vastutuse piiramise kohta
      3        10. oktoobri 1957. aasta konventsiooni merelaevaomanike vastutuse piiramise kohta (International Transport Treaties, lisa
         1–10, jaanuar 1986, lk 81, edaspidi „1957. aasta konventsioon”) artikli 1 lõige 1 sätestab võimaluse piirata laevaomanike
         vastutust kindlaksmääratud summaga ühel loetletud põhjusel, v.a omaniku süü kahju tekitava sündmuse toimumisel. Loetletud
         põhjuste hulgas on punkti b all iga laeval asuva ja selle navigeerimisega seotud isiku tegevuse, hooletuse või süü tõttu tekkinud
         varaline kahju.
      
      4        Vastavalt selle konventsiooni artikli 3 lõikele 1 arvutatakse vastutuse piiramise summa laeva kogumahutavuse alusel ja see
         erineb olenevalt põhjustatud kahjust. Seega, kui kahjustav sündmus tekitas vaid varalist kahju, vastab summa, millega laevaomanik
         võib oma vastutust piirata, 1000 Poincaré frangile laeva kogumahutavuse tonnilt.
      
      5        Kui sama sündmuse tagajärjel esitatud nõuded ületavad sel viisil määratletud vastutuse, sätestavad selle konventsiooni artikli
         2 lõiked 2 ja 3, et võib luua selle piirmäära suuruse fondi üksnes nende nõuete jaoks, mille kohta vastutuse piiramine kehtib.
         Vastavalt artikli 3 lõikele 2 jagatakse see fond „võlausaldajate vahel proportsionaalselt nende tunnustatud nõuete summaga”.
         
      
      6        1957. aasta konventsiooni artikli 1 lõike 7 kohaselt „ei tähenda vastutuse piiramisele viitamine veel selle vastutuse omaksvõttu”.
      
      7        Selle konventsiooni artikkel 4 sätestab:
      
      „[…] fondi moodustamist ja võimalikku rahajagamist puudutavad normid ning kõik menetlusnormid kehtestatakse selle riigi siseriikliku
         seadusega, kus fond moodustatakse.” [mitteametlik tõlge]
      
      8        Toimikust nähtub, et Madalmaade Kuningriik oli 1957. aasta konventsiooniga põhikohtuasja asjaolude toimumise ajal seotud.
      
       Brüsseli konventsioon
      9        Brüsseli konventsiooni preambuli kohaselt on selle konventsiooni eesmärk soodustada kohtuotsuste vastastikust tunnustamist
         ja täitmist kooskõlas EÜ artikliga 293 ja tugevdada ühenduses elavate isikute õiguslikku kaitset. See preambul sätestab ka,
         et selleks on tarvis kindlaks määrata nende kohtute rahvusvaheline pädevus.
      
      10      Brüsseli konventsiooni artikli 2 kehtestatud üldreegli kohaselt kaevatakse isikud, kelle alaline asukoht on osalisriigis,
         selle riigi kohtutesse. Selle konventsiooni artikkel 5 sätestab sellegipoolest, et „lepinguvälise kahju puhul” võib isiku
         kaevata „selle paiga kohtusse, kus kahjustav sündmus on toimunud”.
      
      11      Konventsiooni artikkel 6a lisab:
      
      „Kui osalisriigi kohus on käesoleva konventsiooni kohaselt pädev asjades, mis seonduvad laeva kasutamisest või ekspluateerimisest
         tuleneva vastutusega, on see kohus või mõni asjaomase riigi siseriiklike õigusaktide alusel selleks määratud teine kohus pädev
         ka vastutuse piiramise nõuete puhul.”
      
      12      Brüsseli konventsiooniga soovitakse ära hoida ka kohtuotsuste vastuolu. Pooleliolevaid kohtuasju puudutav artikkel 21 sätestab:
      
      „Kui erinevate osalisriikide kohtutes algatavad ühe ja sama [eseme ja] alusega hagide põhjal menetlusi ühed ja samad asjaosalised,
         peatavad kohtud, kellele hagi on esitatud hiljem, oma menetlused omal algatusel seni, kuni on kindlaks tehtud selle kohtu
         pädevus, kellele hagi esitati esimesena.
      
      Kui on kindlaks tehtud selle kohtu pädevus, kellele hagi esitati esimesena, loobuvad kohtud, kellele hagi esitati hiljem,
         pädevusest esimese kohtu kasuks.” [täpsustatud tõlge]
      
      13      Muu hulgas sätestab selle konventsiooni artikkel 22:
      
      „Kui eri osalisriikide kohtutes algatatakse seotud menetlused, võivad kohtud, kellele hagi esitati hiljem, peatada oma menetluse
         seni, kuni menetlus on esimeses kohtus pooleli.
      
      Kohus, kellele hagi esitati hiljem, võib ühe poole taotlusel ka pädevusest loobuda, kui selle kohtu suhtes kehtiv õigus võimaldab
         seotud menetlusi liita ning esimesena taotluse saanud kohus on pädev mõlemas asjas.
      
      Menetlused loetakse seotuks käesoleva artikli tähenduses, kui nad on sedavõrd tihedalt seotud, et eraldi menetlustest tulenevate
         vastuoluliste otsuste ohu vältimiseks on otstarbekas nad lahendada koos.”
      
      14      Tunnustamise osas sätestab selle konventsiooni artikkel 25:
      
      „Konventsiooni tähenduses on otsus igasugune osalisriigi kohtu lahend, sealhulgas dekreet, määrus, resolutsioon või täitemäärus,
         samuti kohtuametniku otsus kohtukulude kohta.”
      
      15      Brüsseli konventsiooni artikli 26 esimene lõik sätestab:
      
      „Osalisriigis tehtud kohtuotsust tunnustatakse teistes osalisriikides, nõudmata ühegi erimenetluse järgimist.”
      16      Sellegipoolest sätestab artikkel 27:
      
      „Otsust ei tunnustata:
      […]
      2.       kui otsus on tehtud tagaselja ning kostjale ei olnud algatamist käsitlevat või võrdväärset dokumenti nõuetekohaselt kätte
         toimetatud piisavalt aegsasti, et ta oleks saanud end kaitsta;
      
      […]”.
      17      Brüsseli konventsioonile lisatud protokolli artikkel IV sätestab:
      
      „[…] kohtu- või kohtuvälised dokumendid, mis tuleb kätte anda teises osalisriigis asuvatele isikutele, edastatakse osalisriikide
         vahel sõlmitud konventsioonide ja kokkulepetega ettenähtud korras.
      
      […]”.
       Põhikohtuasi ja eelotsuse küsimused 
      18      Mærsk paigaldas 1985. aasta mais Põhjamerre naftajuhtme ja maagaasijuhtme. Reederitele kuuluv traaler kalastas 1985. aasta
         juunis nende juhtmete piirkonnas. Mærsk täheldas, et juhtmeid oli kahjustatud.
      
      19      Mærsk teatas 3. juuli 1985. aasta kirjas reederitele, et ta pidas neid vastutavaks selle kahju eest, mille hüvitise suuruseks
         hinnati 1 700 019 USA dollarit ja 51 961,58 Inglise naela.
      
      20      Reederid esitasid 23. aprillil 1987 avalduse Arrondissementsrechtbank Groningen’ile (Madalmaad) (nende laeva registreerimiskoht)
         vastutuse piiramiseks. See kohus tegi 27. mail 1987 määruse, millega ajutiselt kinnitati piiranguks 52 417,40 Hollandi kuldnat,
         kohustades reedereid deponeerima selle summa, millele olid liidetud kohtukulude katteks 10 000 Hollandi kuldnat. Reederite
         advokaadid teavitasid 5. juuni 1987. aasta faksiga Mærski sellest otsusest.
      
      21      Mærsk esitas reederite vastu 20. juunil 1987. aastal hagi Vestre Landsret’ile (Taani) kahju hüvitamiseks. 
      
      22      Mærsk esitas 24. juunil 1987. aastal apellatsioonkaebuse Gerechtshof Leeuwarden’ile (Madalmaad) Arrondissementsrechtbank Groningen’i
         otsuse peale, viitega viimase pädevuse puudumisele. Apellatsioonikohus kinnitas 6. jaanuaril 1988. aastal esimese astme kohtu
         otsust, viidates nimelt Brüsseli konventsiooni artiklitele 2 ja 6a. Mærsk ei esitanud selle otsuse peale kassatsioonkaebust.
      
      23      Fondihaldur edastas 1. veebruari 1988. aasta tähitud kirjaga Mærski advokaadile kohtumääruse, millega moodustati piiratud
         vastutuse fond, ja kutsus 25. aprilli 1988. aasta kirjaga Mærski oma nõuet esitama.
      
      24      Mærsk ei vastanud sellele kutsele, vaid eelistas asja Taani kohtutes edasi ajada. Kuna kahjustatud isikud ei esitanud nõudeid,
         siis tagastati 1988. aasta detsembris laevaomanikele Madalmaade kohtus deponeeritud summa.
      
      25      Vestre Landsret leidis 27. aprilli 1988. aasta otsuses, et Madalmaade kohtute 27. mai 1987. aasta ja 6. jaanuari 1988. aasta
         otsuseid tuleb pidada otsusteks Brüsseli konventsiooni artikli 25 tähenduses, kuna Mærskil oli võimalus end sealse menetluse
         käigus kaitsta.
      
      26      Kuna Vestre Landsret leidis, et Madalmaades ja Taanis toimuvad menetlused olid samade poolte vahel, sama hagi eseme ja alusega,
         ilma et seda mõjutaks asjaolu, et Mærsk ei võtnud osa vastutuse piiramise menetlusest, leidis see kohus, et Brüsseli konventsiooni
         artikli 21 alusel kohtuasja pooleliolemise sedastamiseks vajalikud tingimused on täidetud.
      
      27      Arvestades, et Madalmaades oli kohtusse pöördutud varem (23. aprillil 1987) ja et Arrondissementsrechtbank Groningen leidis
         end oleva pädeva otsust tegema, mida kinnitas ka apellatsiooniaste, otsustas Vestre Landsret Brüsseli konventsiooni artikli
         21 teise lõigu alusel loobuda pädevusest Madalmaade kohtu kasuks.
      
      28      Mærsk esitas apellatsioonkaebuse Højesteret’ile.
      
      29      Kuna Højesteret leidis, et kohtuasi tõstatab küsimusi Brüsseli konventsiooni artiklite 21, 25 ja 27 tõlgendamise kohta, otsustas
         ta kohtuliku arutamise peatada ja esitada Euroopa Kohtule järgmised eelotsuse küsimused:
      
      „1.      Kas [Brüsseli] konventsiooni artikli 21 alla kuulub menetlus, mille eesmärk on reederi taotlusel [1957. aasta konventsiooni
         kohaselt] moodustada vastutuse piiramise fond, kui see taotlus peab silmas isikut, kes võib olla teatava kahju potentsiaalne
         kannataja? 
      
      2.      Kas otsuseks ülalmärgitud konventsiooni artikli 25 tähenduses võib pidada otsust, millega määratakse Madalmaades 1986. aastal
         kehtinud menetlusnormide kohaselt vastutuse piiramise fondi moodustamine?
      
      3.      Kas Madalmaade kohtu poolt 27. mail 1987 selle ajal kehtinud õigusnormide alusel moodustatud vastutuse piiramise fondi, ilma,
         et asjaomasele võlausaldajale oleks eelnevalt sellest teatatud, võib täna mõnes teises liikmesriigis mainitud konventsiooni
         artikli 27 [punkti] 2 alusel tunnustamast keelduda?
      
      4.      Kui vastus kolmandale küsimusele on jaatav, siis kas võlausaldaja suhtes võib jätta artikli 27 [punkti] 2 kohaldamata seetõttu,
         et ta pöördus hiljem fondi moodustamise riigis kõrgema kohtu poole pädevuse küsimuses, ilma et ta oleks esitanud kaebust selle
         kohta, et teda asjast ei teavitatud?”
      
       Esimene küsimus
      30      Esimese küsimusega küsib eelotsusetaotluse esitanud kohus sisuliselt, kas ühest küljest laevaomaniku poolt osalisriigi kohtule
         esitatud avaldus vastutuse piiramise fondi loomiseks, milles märgitakse ära võimalik kahjukannataja, ja teisest küljest selle
         kahjukannataja poolt teise liikmesriigi kohtule esitatud kahju hüvitamise hagi kujutavad endast Brüsseli konventsiooni artikli
         21 tähenduses sama eseme ja alusega ja samade poolte vahel esitatud hagisid.
      
      31      Esiteks tuleb märkida, et Brüsseli konventsiooni artikkel 21 koos seotust puudutava artikliga 22 asuvad selle konventsiooni
         II jaotise 8. jaos, mille eesmärk on vältida ühendusesisese hea kohtumõistmise huvides paralleelseid menetlusi erinevate osalisriikide
         kohtutes ja vastuolulisi otsuseid, mis sellest tuleneda võivad. Sellega soovitakse nende normidega võimaluste piires algusest
         peale ära hoida konventsiooni artikli 27 punkti 3 laadset olukorda, kus otsust ei tunnustata vastuolu tõttu samade asjaosaliste
         vahel selles liikmesriigis tehtud kohtuotsusega, kus tunnustamist taotletakse (vt 8. detsembri 1987. aasta otsus kohtuasjas
         144/86: Gubisch Maschinenfabrik, EKL 1987, lk 4861, punkt 8, ja 9. detsembri 2003. aasta otsus kohtuasjas C‑116/02: Gasser,
         kohtulahendite kogumikus veel avaldamata, punkt 41).
      
      32      Sellest tuleneb, et nende eesmärkide saavutamise nimel tuleb artiklit 21 laialt tõlgendada, hõlmates põhimõtteliselt kõik
         osalisriikide kohtutes esinevad pooleliolevate kohtuasjade olukorrad, olenemata poolte elu- või asukohast (27. juuni 1991. aasta
         otsus kohtuasjas C-351/89: Overseas Union Insurance jt, EKL 1991, lk I-3317, punkt 16, ja eespool viidatud Gasseri kohtuasi,
         punkt 41).
      
      33      Käesolevas asjas ei ole vaidlust selles, et Madalmaade kohtus toimunud vastutuse piiramise fondi moodustamise menetluse eesmärk
         oleks piirata mõnes 1957. aasta konventsiooni artikli 1 lõikes 1 toodud olukorras laevaomaniku vastutust sama konventsiooni
         artikli 3 alusel arvutatud summaga nii, et võlausaldajad saaksid sama kahjutekitava sündmuse puhul nõuda laevaomanikult vaid
         neid summasid, mis selle menetluse raames maksti.
      
      34      Selline vastutuse piiramise fondi loomise avaldus kujutab endast kindlasti hagi Brüsseli konventsiooni artikli 21 tähenduses.
         Sellegipoolest tuleb muu hulgas hinnata, kas sellel on sama ese ja alus, kui teise osalisriigi kohtus laevaomaniku vastu esitatud
         kahju hüvitamise hagil ja kas need hagid on samade poolte vahel. Need kolm tingimust peavad olema täidetud, et oleks tegemist
         poolelioleva kohtuasja olukorraga viidatud artikli 21 tähenduses.
      
      35      Ühest küljest ei ole nendel nõuetel ilmselgelt sama eset. Kui kahju hüvitamise hagi esemeks on kostja vastutuse tuvastamine,
         siis vastutuse piiramise avalduse esemeks on vastutuse piiramine 1957. aasta konventsiooni alusel arvutatud summaga juhuks,
         kui see vastutus tuvastatakse; meenutagem, et 1957. aasta konventsiooni artikli 1 lõike 7 kohaselt ei tähenda vastutuse piiramisele
         viitamine veel selle vastutuse omaksvõttu.
      
      36      Asjaolud, mida vastutuse piiramise fondi moodustamise menetluse raames võlausaldajad lasevad fondihalduril kontrollida või
         mida võlgnik võib vaidlustada, ei sea seda analüüsi kahtluse alla. Nagu Euroopa Kohus on juba leidnud, tuleb Brüsseli konventsiooni
         artikli 21 tähenduses kahe hagi sama eseme kindlaksmääramiseks arvestada sama artikli sõnastuse kohaselt üksnes mõlemas menetluses
         hagejate esitatud vastavaid nõudeid, mitte aga kostja poolt võimalikult esitatud kaitseargumente (8. mai 2003. aasta otsus
         kohtuasjas C-111/01: Gantner Electronic, EKL 2003, lk I- 4207, punkt 26).
      
      37      Teisest küljest ei ole nimetatud hagidel ka sama alust konventsiooni artikli 21 tähenduses.
      
      38      Kuna tegelikult hõlmab „alus” taotluse toetuseks esitatud asjaolusid ja õigusnorme (vt 6. detsembri 1994. aasta otsus kohtuasjas
         C‑406/92: Tatry, EKL 1994, lk I‑5439, punkt 39), tuleb märkida, nagu on maininud ka Mærsk, komisjon ja kohtujurist oma ettepaneku
         punktis 41, et isegi kui nende kahe menetluse aluseks olevad asjaolud on samased, on nende menetluste aluseks olevad õigusnormid
         erinevad. Tegelikult tugineb kahju hüvitamise hagi lepinguvälisele vastutusele, seevastu aga vastutuse piiramise fondi moodustamise
         avaldus 1957. aasta konventsioonile ja seda rakendaval Madalmaade õigusele.
      
      39      Ilma et oleks vaja uurida poolte samasust puudutava kolmanda tingimuse täitmist, võib seega järeldada, et kuna asjaomastel
         menetlustel on erinev ese, ei esine Madalmaade kohtus toimunud laevaomaniku vastutuse piiramise fondi loomise menetluse ja
         eelotsusetaotluse esitanud kohtule esitatud kahju hüvitamise hagi vahel poolelioleva kohtuasja olukorda Brüsseli konventsiooni
         artikli 21 tähenduses.
      
      40      See järeldus ei takista aga Brüsseli konventsiooni artikli 22 kohaldamist, nagu on märkinud ka Suurbritannia valitsus ja kohtujurist
         oma ettepaneku punktis 45. Tegelikult on sellised taotlused nagu põhikohtuasjas käsitlusel piisavalt tihedalt seotud, et neid
         võiks pidada selle artikli kolmanda lõigu tähenduses seotud asjadeks, nii et kohus, kelle poole pöörduti teisena, võib menetluse
         peatada.
      
      41      Sellegipoolest ei ole käesolevas asjas vaja uurida, kas Brüsseli konventsiooni artikli 22 kohaldamiseks vajalikud tingimused
         on täidetud, ega määratleda, milline sellises olukorras oleks olnud kohus, kuhu esimesena pöörduti, kuna eelotsusetaotlusest
         ilmneb, et menetlus Arrondissementsrechtbank Groningen’is oli lõplikult lõpetatud ja et kannatanud isikute nõuete puudumise
         tõttu oli selles menetluses makstud summa reederitele 1988. aasta detsembris tagastatud. Neil tingimustel ei eksisteeri enam
         konventsiooni artikli 22 tähenduses „seotud menetlusi”.
      
      42      Arvestades eelnevat, tuleb esimesele eelotsuse küsimusele vastata, et ühest küljest osalisriigi kohtusse laevaomaniku poolt
         esitatud avaldus vastutuse piiramise fondi loomiseks, milles märgitakse ära võimalik kahjukannataja, ja teisest küljest teise
         liikmesriigi kohtusse selle kahjukannataja poolt esitatud kahju hüvitamise hagi ei loo poolelioleva kohtuasja olukorda Brüsseli
         konventsiooni artikli 21 tähenduses.
      
       Teine küsimus
      43      Teise küsimusega soovib siseriiklik kohus teada, kas vastutuse piiramise fondi moodustamist määrava otsuse puhul on tegu Brüsseli
         konventsiooni artikli 25 kohase otsusega.
      
      44      Sellega seoses tuleb meenutada, et artikli 25 sõnastuse järgi on „otsus” selle konventsiooni tähenduses „igasugune osalisriigi
         kohtu lahend, sealhulgas dekreet, määrus, resolutsioon või täitemäärus, samuti kohtuametniku otsus kohtukulude kohta”.
      
      45      Nagu Euroopa Kohus on juba leidnud (vt 2. juuni 1994. aasta otsus kohtuasjas C‑414/92: Solo Kleinmotoren, EKL 1994, lk I‑2237,
         punkt 17), siis selleks, et olla otsuseks konventsiooni tähenduses, peab akti olema andnud üks osalisriigi kohtuorganitest,
         kes pooltevahelises vaidluses otsustab enda pädevuse piires.
      
      46      Nagu Brüsseli konventsiooni puudutavas aruandes (EÜT 1979, C 59, lk 71, punkt 184) meenutatakse, ei piirdu selle konventsiooni
         artikkel 25 vaid tervet või osa menetlusest lõpetavate otsustega, vaid silmas peetakse ka vaheotsuseid või ajutisi või säilitavaid
         meetmeid määravaid otsuseid. 
      
      47      Seega on Brüsseli konventsiooni artikli 25 tähenduses otsuseks Arrondissementsrechtbank Groningen’i 27. mai 1987. aasta määrus,
         millega määratakse ajutiselt laevaomaniku vastutuse piiramise summa.
      
      48      Mærsk väidab sellegipoolest, et seda määrust ei saa pidada otsuseks selle artikli tähenduses, kuna see tehti võistlevuse põhimõtet
         eirava menetluse tagajärjel.
      
      49      Seda vastuväidet ei saa aga vastu võtta.
      
      50      Isegi kui väljakujunenud kohtupraktika kohaselt peetakse konventsiooniga silmas põhiliselt kohtuotsuseid, mis enne hetke,
         kui nende tunnustamist või täitmist mõnes teises riigis taotletakse, olid või võisid olla erinevate reeglite alusel võistleva
         kohtumenetluse esemeks (21. mai 1980. aasta otsus kohtuasjas 125/79: Denilauler, EKL 1980, lk 1553, punkt 13), tuleb siiski
         tõdeda, et isegi kui see otsus võeti vastu esmase võistlevuse põhimõtet eirava menetluse tagajärjel, võis Madalmaade kohtu
         määrust siiski võistlevalt vaidlustada enne, kui otsustati selle tunnustamine või täitmine konventsiooni alusel (vaata selle
         kohta ka 13. juuli 1995. aasta otsus kohtuasjas C‑474/93: Hengst Import, EKL 1995, lk I-2113, punkt 14).
      
      51      Seega nähtub toimikust, et sellisel määrusel ei ole mõju enne, kui sellest on teavitatud võlausaldajaid, kes võivad seejärel
         oma õigusi kaitsta määruse teinud kohtus, vaidlustades nii võlgniku õiguse vastutust piirata kui ka selle piiramise summa.
         Pealegi võivad võlausaldajad esitada määruse peale apellatsioonkaebuse, vaidlustades määruse teinud kohtu pädevust; põhikohtuasjas
         oli seda tehtud.
      
      52      Arvestades eelnevat, tuleb teisele eelotsuse küsimusele vastata, et vastutuse piiramise fondi moodustamist määrava otsuse
         puhul on tegu Brüsseli konventsiooni artikli 25 kohase otsusega.
      
       Kolmas ja neljas küsimus
      53      Kolmanda ja neljanda küsimusega, mida tuleb koos uurida, küsib eelotsusetaotluse esitanud kohus, kas vastutuse piiramise fondi
         moodustamise otsust, ilma et asjaomasele võlausaldajale oleks eelnevalt sellest teatatud, võib teine osalisriik Brüsseli konventsiooni
         artikli 27 punkti 2 alusel tunnustamast keelduda, kaasa arvatud siis, kui võlausaldaja on selle otsuse peale esitanud apellatsioonkaebuse,
         et vaidlustada otsuse teinud kohtu pädevust, ilma et ta oleks esitanud kaebust selle kohta, et teda ei teavitatud asjast.
      
      54      Sellega seoses tuleb meenutada, et konventsiooni artikkel 27 loetleb tingimused, millal ühes osalisriigis tehtud kohtuotsuseid
         teise osalisriigi poolt saab tunnustada. Selle artikli punkt 2 sätestab, et otsust ei tunnustata „kui otsus on tehtud tagaselja
         ning kostjale ei olnud menetluse algatamist käsitlevat või võrdväärset dokumenti nõuetekohaselt kätte toimetatud piisavalt
         aegsasti, et ta oleks saanud end kaitsta”.
      
      55      Väljakujunenud kohtupraktika kohaselt on selle sätte eesmärk tagada, et konventsiooni kohast tunnustamist või täitmist ei
         toimuks, kui kostjal ei olnud võimalust end otsuse teinud kohtus kaitsta (16. juuni 1981. aasta otsus kohtuasjas 166/980:
         Klomps, EKL 1981, lk 1593, punkt 9; 21. aprilli 1993. aasta otsus kohtuasjas C‑172/91: Sonntag, EKL 1993, lk I-1963, punkt 38,
         ja eespool viidatud kohtuasi Hengst Import, punkt 17).
      
      56      Sellest tuleneb, et Brüsseli konventsiooni artikli 27 punktis 2 toodud põhjustel on otsuse tunnustamisest keeldumine võimalik
         vaid siis, kui otsus tehti tagaselja. Seda sätet ei saa seega kasutada, kui kostja ilmus kohtusse, kui teda menetluse asjaoludest
         teavitati ja kui tal oli võimalus end kaitsta (eespool viidatud Sonntagi kohtuasi, punkt 39).
      
      57      Käesolevas asjas tuleb tõdeda, et Mærsk ei ilmunud kunagi vastutuse piiramise fondi moodustamise menetluses kohtusse. Ta esitas
         küll 27. mai 1987. aasta määruse peale apellatsioonkaebuse. Ent sellegipoolest, nagu kohtujurist oma ettepaneku punktis 60
         märgib, ei saa sellist kaebust, mis puudutab vaid määruse teinud kohtu pädevust, pidada võrreldavaks kostja ilmumisega kohtusse
         menetluses, millega reederite vastutust teatava summani piiratakse. Seega tuleb lugeda, et käesolevas asjas tehti otsus konventsiooni
         artikli 27 punkti 2 tähenduses tagaselja.
      
      58      Neil tingimustel ja kooskõlas selle sättega oleks menetluse algatamist käsitlev või võrdväärne dokument tulnud Mærskile piisavalt
         aegsasti nõuetekohaselt kätte toimetada, et vastutuse piiramise fondi moodustamise otsust tunnustataks Brüsseli konventsiooni
         alusel.
      
      59      Sellega seoses tuleb silmas pidada Madalmaade õigusega kehtestatud vastutuse piiramise fondi moodustamise menetluse eripärasid,
         kus vastutuse ülempiiri ajutiselt kehtestav määrus tehakse kohtu poolt esialgu ühepoolse menetluse tagajärjel ja alles siis
         toimub selle üle võistlev vaidlus, nagu käesoleva kohtuotsuse punktis 50 märgiti. Sellist määrust tuleb pidada menetluse algatamise
         dokumendiga võrdväärseks dokumendiks selle konventsiooni artikli 27 punkti 2 tähenduses.
      
      60      Toimikust nähtub ühest küljest, et Arrondissementsrechtbank Groningen’i poolt määratud fondihaldur teatas Mærskile 1. veebruari
         1988. aasta tähitud kirjas 27. mai 1987. aasta määruse sisust, ja teisest küljest, et Madalmaade valitsuse esitatud andmete
         kohaselt on selline kättetoimetamine nõuetekohane Madalmaade õiguse ja põhikohtuasja sündmuste ajal Madalmaade Kuningriiki
         ja Taani Kuningriiki sidunud Haagi 15. novembri 1965. aasta konventsiooni alusel, mis käsitleb tsiviil- ja kaubandusasjades
         kohtudokumentide kättetoimetamist välisriikides.
      
      61      Asjaomase riigi pädev kohus peab hindama, kas kõiki asjaolusid arvestades toimus kättetoimetamine nõuetekohaselt ja piisavalt
         aegsasti, et kostja saaks tõhusalt oma kaitset ette valmistada (eespool viidatud Klompsi kohtuasi, punkt 20, ja 11. juuni
         1985. aasta otsus kohtuasjas 49/84: Debaecker ja Plouvier, EKL 1985, lk 1779, punkt 31).
      
      62      Arvestades eelnevaid kaalutlusi, tuleb kolmandale ja neljandale küsimusele vastata, et vastutuse piiramise fondi moodustamise
         otsust, ilma et asjaomasele võlausaldajale oleks eelnevalt sellest teatatud, kaasa arvatud siis, kui võlausaldaja on selle
         otsuse peale esitanud apellatsioonkaebuse, et vaidlustada otsuse teinud kohtu pädevust, ei saa teine osalisriik Brüsseli konventsiooni
         artikli 27 punkti 2 alusel keelduda tunnustamast, kui kostjat oli sellest teavitatud või see oli talle kätte toimetatud nõuetekohaselt
         ja piisavalt aegsasti.
      
       Kulud
      63      Et põhikohtuasja poolte jaoks on käesolev menetlus eelotsusetaotluse esitanud kohtus poolelioleva asja üks staadium, otsustab
         kohtukulude jaotuse siseriiklik kohus. Euroopa Kohtule märkuste esitamisega kaasnenud kohtukulusid, v.a põhikohtuasja poolte
         kohtukulusid, ei hüvitata.
      
      Esitatud põhjendustest lähtudes Euroopa Kohus (kolmas koda) otsustab:
      1.      Ühest küljest osalisriigi kohtusse laevaomaniku poolt esitatud avaldus vastutuse piiramise fondi loomiseks, milles märgitakse
            ära võimalik kahjukannataja, ja teisest küljest teise liikmesriigi kohtusse selle kahjukannataja poolt esitatud kahju hüvitamise
            hagi ei loo 27. septembri 1968. aasta Brüsseli konventsiooni kohtualluvuse ja kohtuotsuste täitmise kohta tsiviil- ja kaubandusasjades,
            mida on muudetud 9. oktoobri 1978. aasta konventsiooniga seoses Taani Kuningriigi, Iirimaa ning Suurbritannia ja Põhja-Iiri
            Ühendkuningriigi ühinemisega, artikli 21 tähenduses poolelioleva kohtuasja olukorda.
      2.      Vastutuse piiramise fondi moodustamist määrava otsuse puhul on tegu Brüsseli konventsiooni artikli 25 kohase otsusega.
      3.      Vastutuse piiramise fondi moodustamise otsust, ilma et asjaomasele võlausaldajale oleks eelnevalt sellest teatatud, kaasa
            arvatud siis, kui võlausaldaja on selle otsuse peale esitanud apellatsioonkaebuse, et vaidlustada otsuse teinud kohtu pädevust,
            ei saa teine osalisriik Brüsseli konventsiooni artikli 27 punkti 2 alusel keelduda tunnustamast, kui kostjat oli sellest teavitatud
            või see oli talle kätte toimetatud nõuetekohaselt ja piisavalt aegsasti.
      Allkirjad
      * Kohtumenetluse keel: taani.