CELEX: 21992A1125(01)
Language: ro
Date: 1992-05-11 00:00:00
Title: Acord între Comunitatea Economică Europeană și Republica Albania privind comerțul și cooperarea comercială și economică

Anunţ juridic important

|

21992A1125(01)

Official Journal L 343 , 25/11/1992 P. 0002 - 0009 Ediţie specială în limba cehă Chapter 11 Volume 18 P. 208  - 215 Ediţie specială în limba estonă Chapter 11 Volume 18 P. 208  - 215 Ediţie specială în limba maghiară Chapter 11 Volume 18 P. 208  - 215 Ediţie specială în limba lituaniană Chapter 11 Volume 18 P. 208  - 215 Ediţie specială în limba letonă Chapter 11 Volume 18 P. 208  - 215 Ediţie specială în limba malteză Chapter 11 Volume 18 P. 208  - 215 Ediţie specială în limba polonă Chapter 11 Volume 18 P. 208  - 215 Ediţie specială în limba slovacă Chapter 11 Volume 18 P. 208  - 215 Ediţie specială în limba slovenă Chapter 11 Volume 18 P. 208  - 215

		19920511Acordîntre Comunitatea Economică Europeană și Republica Albania privind comerțul și cooperarea comercială și economicăCOMUNITATEA ECONOMICĂ EUROPEANĂ,denumită în continuare "Comunitate", pe de o parte, șiREPUBLICA ALBANIA,denumită în continuare Albania, pe de altă parte,AVÂND ÎN VEDERE importanța stabilirii și extinderii legăturilor comerciale dintre Comunitate și Albania;RECUNOSCÂND că, în urma recentelor schimbări politice din țară, Albania dorește să stabilizeze și să consolideze democrația și să promoveze progresul economic și social;DORIND să creeze condiții favorabile unei dezvoltări substanțiale și armonioase și diversificării schimburilor comerciale, precum și promovării cooperării comerciale și economice în domenii de interes reciproc pe baza egalității, nediscriminării, avantajelor reciproce și a reciprocității;CONȘTIENTE de importanța deosebită a comerțului exterior și a altor forme de cooperare economică internațională pentru dezvoltarea economică și socială a fiecărei părți contractante;CONȘTIENTE de importanța aplicării depline a tuturor dispozițiilor și principiilor procesului Conferinței pentru Securitate și Cooperare în Europa (CSCE), în special cele stabilite în Actul final de la Helsinki, în documentele finale ale reuniunilor de la Madrid, Viena și Copenhaga și cele din Carta de la Paris pentru o nouă Europă, în special în ceea ce privește statul de drept, democrația și drepturile omului, precum și cele ale conferinței CSCE de la Bonn privind cooperarea economică;RECUNOSCÂND importanța garantării drepturilor grupurilor și minorităților etnice și naționale, în conformitate cu angajamentele asumate în cadrul CSCE;CONȘTIENTE de importanța consolidării instituțiilor lor democratice și susținerii procesului de reformă economică în Albania;CONSIDERÂND că relațiile comerciale și economice dintre Comunitate și Albania ar trebui să fie impulsionate mai mult, prin stabilirea de legături contractuale, care să contribuie, în timp util și în cazul în care condițiile sunt îndeplinite, la realizarea obiectivului unui acord de asociere, precum și la consolidarea ulterioară a relațiilor dintre părți;LUÂND ÎN CONSIDERARE consecințele favorabile ale reformelor în curs din Albania privind cooperarea comercială și economică dintre părțile contractante,DECID să încheie prezentul acord și în acest scop au desemnat ca plenipotențiari:COMUNITATEA ECONOMICĂ EUROPEANĂ:João de Deus Pinheiro,Ministrul Afacerilor Externe al Republicii Portugheze, Președintele în exercițiu al Consiliului Comunităților Europene;Frans Andriessen,Vicepreședinte al Comisiei Comunităților Europene;REPUBLICA ALBANIA:Genc Ruli,Ministrul Finanțelor și Afacerilor Economice,CARE, după ce au făcut schimb de depline puteri, găsite în bună și cuvenită formă,AU CONVENIT CELE CE URMEAZĂ:TITLUL IDispozițiile generaleArticolul 1Respectarea principiilor democratice și a drepturilor omului, astfel cum sunt definite în Actul final de la Helsinki și în Carta de la Paris pentru o nouă Europă, inspiră politicile interne și externe ale Comunității și ale Albaniei și constituie un element esențial al prezentului acord.Articolul 2În cadrul actelor cu putere de lege și normelor administrative respective, părțile contractante își asumă obligația să faciliteze și să încurajeze:- dezvoltarea armonioasă și diversificarea comerțului dintre ele;- dezvoltarea diverselor forme de cooperare comercială și economică.Prin urmare, acestea confirmă voința comună de a examina, în mod favorabil, fiecare în parte, sugestiile formulate de cealaltă parte în vederea atingerii acestor obiective.TITLUL IICooperarea în materie de comerț și de schimburi comercialeArticolul 3(1) Prezentul acord se aplică schimburilor comerciale cu toate produsele originare din Comunitate și din Albania, cu excepția produselor reglementate de Tratatul privind instituirea Comunității Europene a Cărbunelui și Oțelului și a produselor textile și articolelor de îmbrăcăminte reglementate în secțiunea XI din Sistemul Armonizat.(2) Dispozițiile prezentului acord pot fi completate, în cazul în care este necesar, prin încheierea de acorduri sau înțelegeri sectoriale între Comunitate și Albania. În special, se va negocia un acord separat pentru produsele textile.Articolul 4Cu excepția dispozițiilor contrarii ale prezentului acord, comerțul și orice altă formă de cooperare comercială între părțile contractante se desfășoară în conformitate cu reglementările respective ale părților.Articolul 5(1) Părțile contractante își acordă reciproc tratamentul pe baza clauzei națiunii celei mai favorizate în toate domeniile, cu privire la:- drepturile vamale și alte impuneri la import sau la export sau pe operațiunile aferente;- modalitatea de percepere a acestor drepturi vamale;- toate normele și formalitățile în legătură cu importul și exportul, inclusiv dispozițiile privind vămuirea, tranzitul, depozitarea și transbordarea;- taxele și alte impuneri interne percepute direct sau indirect pe produsele importate;- modalitățile de plată și transfer al acestor plăți;- reglementările care afectează vânzarea, achiziționarea, transportul, distribuția și utilizarea mărfurilor pe piața internă.(2) Dispozițiile alineatului (1) nu se aplică:(a) avantajelor acordate țărilor vecine pentru facilitarea traficului frontalier;(b) avantajelor acordate în scopul creării unei uniuni vamale sau a unei zone de liber schimb sau ca urmare a creării unei astfel de uniuni sau zone;(c) avantajelor acordate anumitor țări în conformitate cu Acordul General pentru Tarife și Comerț sau cu alte înțelegeri internaționale în favoarea țărilor în curs de dezvoltare.Articolul 6Fără a aduce atingere drepturilor și obligațiilor care izvorăsc din convențiile internaționale privind admiterea temporară de mărfuri, care obligă ambele părți, părțile contractante își mai acordă reciproc exonerarea impunerilor și drepturilor vamale de import pentru mărfurile admise temporar, în cazurile și în conformitate cu procedurile prevăzute de orice altă convenție internațională din acest domeniu, care obligă doar una dintre părți. Se va ține seama de condițiile în care obligațiile care izvorăsc dintr-o astfel de convenție sunt acceptate de partea contractantă în cauză.Articolul 7Albania acordă importurilor de produse originare din Comunitate un tratament nediscriminatoriu, în ceea ce privește aplicarea restricțiilor cantitative, acordarea de licențe și accesul la moneda străină necesară plății unor astfel de importuri.Articolul 8(1) Fără a aduce atingere articolului 7, fiecare parte contractantă acordă cel mai înalt grad de liberalizare importurilor de produse originare de la cealaltă parte, pe care îl extinde, în general, la țările terțe. În acest scop, se elimină restricțiile cantitative specifice aplicabile importurilor din Albania în anumite regiuni ale Comunității.(2) În sensul prezentului acord, prin "restricții cantitative specifice" se înțeleg restricțiile cantitative aplicate de Comunitate importurilor provenind din Albania, în temeiul Regulamentului (CEE) nr. 3420/83 privind alte produse decât cele supuse restricțiilor cantitative în temeiul Regulamentului (CEE) nr. 288/82.Articolul 9Părțile contractante se informează reciproc cu privire la orice modificare adusă nomenclaturii lor tarifare sau statistice sau cu privire la orice decizie adoptată în conformitate cu procedurile în vigoare privind clasificarea produselor reglementate de prezentul acord.Articolul 10Schimburile de mărfuri dintre părțile contractante se efectuează la prețurile pieței și în condiții care să nu cauzeze sau să amenințe să cauzeze prejudicii producătorilor de produse similare sau în concurență directă, într-un stadiu de comercializare comparabil.Articolul 11(1) Părțile contractante se consultă reciproc în cazul în care un produs este importat pe teritoriul uneia dintre ele în cantități atât de mari sau în astfel de condiții încât să cauzeze sau să amenințe să cauzeze prejudicii grave producătorilor autohtoni de produse similare sau în concurență directă.(2) Partea contractantă care pretinde existența unui prejudiciu grav sau posibilitatea unui astfel de prejudiciu solicită consultări prin notificare scrisă și furnizează celeilalte părți toate informațiile relevante necesare unei examinării detaliate a situației.(3) Consultările solicitate în temeiul alineatului (1) au loc în scopul găsirii de soluții reciproc satisfăcătoare, care să țină seama de obiectivele fundamentale ale acordului; acestea trebuie să se încheie până la 30 de zile de la data notificării cererii de către partea în cauză, cu excepția cazurilor în care părțile convin altfel.(4) În cazul în care, în urma acestor consultări, se constată existența situației menționate la alineatul (1), exporturile sunt limitate sau se adoptă alte măsuri, privind eventual prețul de vânzare la export, astfel încât prejudiciile să poată fi prevenite sau reparate.(5) În cazul în care, ca urmare a acțiunilor menționate la alineatele (1) până la (4), părțile contractante nu ajung la o înțelegere, partea contractantă care a solicitat consultările este liberă să restricționeze importurile produselor în cauză, în măsura și pe durata considerate necesare pentru prevenirea sau repararea prejudiciilor. În acest caz, cealaltă parte contractantă poate să deroge de la obligațiile față de prima parte cu privire la schimburile comerciale în mare măsură echivalente.(6) În cazuri critice, când întârzierea poate cauza prejudicii dificil de reparat, asemenea măsuri preventive sau de reparație pot fi adoptate provizoriu, fără o consultare prealabilă, sub rezerva ca aceste consultări să aibă loc imediat după adoptarea măsurilor respective.(7) În cazul în care procedează la selectarea măsurilor în conformitate cu prezentul articol, părțile contractante acordă prioritate măsurilor care cauzează perturbări minime funcționării prezentului acord.(8) Atunci când este necesar, părțile contractante pot organiza consultări pentru a stabili momentul în care încetează aplicarea măsurilor adoptate în temeiul alineatelor (4) până la (6).Articolul 12(1) Prezentul acord nu exclude adoptarea, de către fiecare parte contractantă, a măsurilor pe care le consideră justificate pe motive de moralitate publică, de ordine publică sau de siguranță publică, de protejare a vieții și sănătății persoanelor și a animalelor sau de conservare a plantelor, de protejare a proprietății industriale, comerciale sau intelectuale sau de norme privind regimul aurului sau argintului sau impuse în vederea protejării patrimoniului cu valoare artistică, istorică sau arheologică.Cu toate acestea, astfel de interdicții și restricții nu trebuie să constituie un mijloc de discriminare arbitrară și nici o restricție mascată în comerțul dintre părțile contractante.(2) Prezentul acord nu exclude adoptarea de măsuri justificate pe motive de protecție a principalelor interese de securitate:(a) privind materialele fisionabile sau materialele din care acestea sunt obținute;(b) privind traficul de arme, muniții și material de război, precum și traficul de alte mărfuri sau materiale destinate direct sau indirect aprovizionării unităților militare;(c) adoptate pe timp de război sau în alte situații de urgență în relațiile internaționale sau pentru a permite respectarea obligațiilor asumate pentru menținerea păcii și securității internaționale.Articolul 13(1) Părțile contractante depun toate eforturile pentru promovarea, dezvoltarea și diversificarea comerțului dintre ele pe baza nediscriminării și reciprocității. În spiritul prezentului articol, comitetul mixt instituit în titlul V din prezentul acord conferă o importanță deosebită examinării mijloacelor de încurajare a dezvoltării reciproce și armonioase a comerțului.(2) În conformitate cu obiectivele prezentului articol și în limita competențelor lor respective, părțile contractante convin asupra necesității de a îmbunătăți reglementările și facilitățile comerciale favorabile întreprinderilor sau societăților comerciale ale celeilalte părți, pe piețele lor respective, printre altele, prin adoptarea de măsuri constând în:- asigurarea publicării și facilitarea schimburilor de informații comerciale și economice privind toate subiectele utile pentru dezvoltarea cooperării comerciale și economice, de exemplu:- planuri sau prognoze de dezvoltare economică;- acorduri de import generale și sectoriale;- drept economic și comercial, inclusiv reglementările privind piețele, societățile comerciale și investițiile;- informații macroeconomice și statistice, inclusiv statistici privind producția, consumul și comerțul exterior;- facilitarea înființării și funcționării societăților comerciale în fiecare parte;- încurajarea activităților de promovare a comerțului;- furnizarea de garanții privind drepturile individuale și de proprietate persoanelor fizice și juridice ale celeilalte părți, precum accesul nediscriminatoriu în acest sens la instanțele și la organele administrative competente din Comunitate și Albania.(3) Albania adoptă măsuri care să garanteze protecția efectivă și adecvată a proprietății intelectuale, industriale și comerciale la un nivel similar celui existent în Comunitate și aderă la convențiile internaționale privind proprietatea intelectuală, industrială și comercială.(4) Părțile contractante își asumă obligația, în limitele competențelor lor respective, să faciliteze cooperarea administrativă dintre autoritățile competente în chestiuni privind vămuirea, în special în următoarele domenii:- formarea profesională;- simplificarea documentației și procedurilor vamale și- prevenirea și descoperirea încălcării legislației vamale, inclusiv a normelor care reglementează contingentele de import.(5) Părțile contractante recunosc că practicile comerciale compensatorii pot crea denaturări în comerțul internațional și că acestea trebuie considerate temporare și excepționale.Din acest motiv, ele convin să nu impună cerințe de schimburi compensatorii societăților comerciale stabilite în Albania sau în Comunitate sau să le oblige să recurgă la astfel de practici comerciale.Cu toate acestea, în cazul în care unele întreprinderi sau societăți decid să recurgă la operațiuni de schimburi compensatorii, părțile contractante le încurajează să furnizeze toate informațiile relevante în vederea facilitării tranzacțiilor.Articolul 14În limitele competențelor lor respective, părțile contractante:- încurajează recurgerea la arbitraj pentru soluționarea litigiilor generate de tranzacțiile comerciale sau de cooperare încheiate de societățile comerciale, întreprinderile sau organizațiile economice din Comunitate și Albania;- convin ca, în cazul în care un litigiu este supus arbitrajului, fiecare parte să-și poată alege liber propriul arbitru, indiferent de naționalitatea acestuia și ca al treilea arbitru care prezidează sau arbitrul unic să poată fi cetățean al unui stat terț;- încurajează recurgerea la regulile de arbitraj stabilite de Comisia Organizației Națiunilor Unite pentru Dreptul Comercial Internațional (UNCITRAL) și la arbitrajul oricărui centru dintr-un stat semnatar al Convenției privind recunoașterea și executarea hotărârilor arbitrale străine, încheiată la New York, la 10 iunie 1958.TITLUL IIICooperarea economicăArticolul 15(1) Ținând cont de politicile și obiectivele lor economice respective și în limita competenței lor, părțile contractante încurajează cooperarea, pe o scară cât mai largă, în toate domeniile considerate de interes reciproc.Obiectivele acestei cooperări includ, printre altele:- consolidarea și diversificarea legăturilor economice dintre părțile contractante;- contribuția la dezvoltarea economiei lor și a nivelului de trai;- deschiderea de noi surse de aprovizionare și de noi piețe;- încurajarea cooperării dintre agenții economici în vederea promovării asociațiilor în participațiune, a acordurilor de licență, precum și a altor forme de cooperare industrială pentru dezvoltarea industriilor lor respective;- încurajarea progresului științific și tehnologic;- susținerea schimbărilor structurale din economia albaneză, în scopul creșterii și diversificării comerțului cu mărfuri și servicii cu Comunitatea;- încurajarea participării întreprinderilor mici și mijlocii la cooperarea comercială și industrială.(2) În scopul realizării acestor obiective, părțile contractante depun eforturi pentru încurajarea și promovarea cooperării economice în domenii de interes reciproc, în special în următoarele sectoare:- industrie, inclusiv industria ușoară și industria artizanală;- sectorul minier;- agricultură, inclusiv agro-industria și cooperarea în domeniul sănătății plantelor și animalelor;- pescuit;- construcții și locuințe;- știință și tehnologie, în domenii în care părțile contractante sunt active și pe care le consideră de interes reciproc;- telecomunicații;- energie, inclusiv dezvoltarea de noi surse de energie;- protecția mediului, inclusiv protecția împotriva poluării apei și a aerului și împotriva accidentelor industriale, precum și gestionarea resurselor naturale;- transporturi, comunicații și gestiunea portuară;- turism și alte activități din domeniul serviciilor;- servicii economice, monetare, bancare, de asigurări și financiare;- dezvoltarea resurselor umane, formarea profesională și în domeniul gestionării afacerilor;- sănătate;- politică economică;- standarde;- statistică.(3) Pentru a pune în aplicare obiectivele cooperării economice și în limitele competențelor lor respective, părțile contractante încurajează adoptarea de măsuri destinate creării de condiții favorabile cooperării economice și industriale, în special prin:- facilitarea schimburilor de informații economice și comerciale;- dezvoltarea unui climat favorabil investițiilor, în special prin extinderea, de către statele membre ale Comunității și Albania, a înțelegerilor privind promovarea și protecția investițiilor, în special privind transferul profiturilor și repatrierea capitalului investit, pe baza principiului nediscriminării și reciprocității, precum și a înțelegerilor privind evitarea dublei impuneri,- schimburi și contacte între persoane și delegații reprezentând organizații comerciale și de altă natură;- organizarea de seminarii, târguri sau expoziții, simpozioane și săptămâni ale afacerilor;- încurajarea activităților care presupun furnizarea de competențe tehnice în domenii specifice, în special comercializarea.Articolul 16Fără a aduce atingere dispozițiilor relevante ale Tratatelor de instituire a Comunităților Europene, atât prezentul acord, cât și orice măsură adoptată în temeiul acestuia nu afectează în nici un fel competențele statelor membre ale Comunității de a desfășura activități bilaterale cu Albania în domeniul cooperării economice sau de a încheia, după caz, noi acorduri de cooperare economică cu Albania.TITLUL IVAderarea la organizații și convenții internaționaleArticolul 17Comunitatea își asumă obligația, în limitele competențelor sale, să sprijine aderarea Albaniei la organizațiile și convențiile internaționale la care Comunitatea este parte, pentru a permite Albaniei să joace un rol mai activ în sistemul economic mondial.TITLUL VComitetul mixtArticolul 18(1) (a) Se instituie un comitet mixt compus din reprezentanții Comunității, pe de o parte, și reprezentanții Albaniei, pe de altă parte.(b) Comitetul mixt formulează recomandări, elaborate de comun acord între părțile contractante.(c) Comitetul mixt își adoptă, în cazul în care este necesar, regulamentul de procedură și programul de lucru.(d) Comitetul mixt se reunește o dată pe an, în mod alternativ, la Bruxelles și la Tirana. Se pot convoca reuniuni speciale, de comun acord, la solicitarea oricărei părți. Președinția comitetului mixt este deținută alternativ de fiecare parte contractantă. Ori de câte ori este posibil, agenda reuniunilor comitetului mixt este convenită în prealabil.(e) Comitetul mixt poate decide instituirea de grupuri de lucru, care să îl asiste în îndeplinirea sarcinilor sale.2. (a) Comitetul mixt veghează la buna funcționare a prezentului acord; acesta elaborează și recomandă măsuri practice pentru îndeplinirea obiectivelor acestuia, ținând seama de politicile economice și sociale ale părților contractante.(b) Comitetul mixt depune eforturi pentru găsirea de mijloace de încurajare a dezvoltării comerțului și cooperării comerciale și economice dintre părțile contractante. În special, acesta:- examinează diversele aspecte ale comerțului dintre părți, în special cadrul general al acestora, rata creșterii, structura și diversificarea, balanța comercială și diferitele forme de comerț și promovare a schimburilor comerciale;- formulează recomandări cu privire la orice problemă de cooperare comercială sau economică de interes reciproc;- caută mijloace adecvate pentru evitarea posibilelor dificultăți în domeniul comerțului și al cooperării, precum și încurajează diversele forme de cooperare comercială și economică în domenii de interes reciproc;- examinează măsurile care pot duce la dezvoltarea și diversificarea cooperării comerciale și economice, în special prin îmbunătățirea posibilităților de import în Comunitate și în Albania;- face schimb de informații privind planurile macroeconomice și prognozele privind economiile celor două părți, care au impact asupra comerțului și cooperării, și, prin extensie, privind posibilitățile de dezvoltare a complementarității dintre economiile acestora, precum și privind programele de dezvoltare economică propuse;- face schimb de informații privind modificările și evoluția actelor cu putere de lege, normelor administrative și formalităților părților contractante în domeniile reglementate de prezentul acord;- caută metode de reglementare și încurajare a schimbului de informații și de contacte în chestiuni care privesc cooperarea economică dintre părțile contractante, pe o bază reciproc avantajoasă și contribuie la crearea de condiții favorabile acestei cooperări;- examinează situația privind procedurile de atribuire a contractelor de furnizare de bunuri și servicii, în urma unei cereri de ofertă internaționale;- examinează favorabil mijloacele de îmbunătățire a condițiilor de dezvoltare a contactelor directe dintre firmele stabilite în Comunitate și cele stabilite în Albania;- formulează și prezintă recomandări autorităților ambelor părți contractante, în scopul rezolvării problemelor care apar, după caz, prin încheierea de înțelegeri și acorduri.TITLUL VIDispozițiile generale și finaleArticolul 19Sub rezerva dispozițiilor articolului 16, dispozițiile prezentului acord înlocuiesc dispozițiile acordurilor încheiate între statele membre ale Comunității și Albania, în cazul în care acestea din urmă sunt fie incompatibile, fie identice cu primele.Articolul 20Prezentul acord se aplică, pe de o parte, în teritoriile în care se aplică Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene și în condițiile stabilite de acest Tratat și, pe de altă parte, pe teritoriul Albaniei.Articolul 21Prezentul acord intră în vigoare în prima zi din a doua lună de la data la care părțile contractante își notifică reciproc îndeplinirea procedurilor legale necesare în acest scop. Acordul se încheie pe o perioadă inițială de zece ani. Acordul se reînnoiește automat anual, numai în cazul în care nici una din părțile contractante nu o notifică pe cealaltă în scris cu privire la denunțarea acordului, cu șase luni înainte de expirarea acestuia.Cu toate acestea, cele două părți contractante pot modifica acordul de comun acord pentru a se ține seama de evoluțiile noi, în special acelea care ar putea apărea după aderarea Albaniei la Acordul General pentru Tarife și Comerț. În acest din urmă caz, părțile contractante pregătesc împreună modificările la prezentul acord, necesare luării în considerare a protocolului de aderare a Albaniei la GATT. În cazul în care părțile nu ajung la o înțelegere asupra acestui subiect, ele își rezervă dreptul de a denunța prezentul acord.Părțile își rezervă dreptul de a suspenda aplicarea prezentului acord, total sau parțial, producând efecte imediat, în cazul unei încălcări grave a dispozițiilor esențiale ale acestuia.Articolul 22Prezentul acord se redactează în dublu exemplar, în limbile daneză, engleză, franceză, germană, greacă, italiană, olandeză, portugheză, spaniolă și albaneză, fiecare text fiind autentic.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στην παρούσα συμφωνία.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.En foi de quoi les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciarios abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Acordo.Ne bese te ciles përfaqësuesit të plotëfuqishmit e nënshkruari kanë nënshkruar këtë marrëveshje.Hecho en Bruselas, el once de mayo de mil novecientos noventa y dos.Udfærdiget i Bruxelles, den ellevte maj nitten hundrede og tooghalvfems.Geschehen zu Brüssel am elften Mai neunzehnhundertzweiundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Μαΐου χίλια εννιακόσια εννενήντα δύο.Done at Brussels on the eleventh day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-two.Fait à Bruxelles, le onze mai mil neuf cent quatre-vingt-douze.Fatto a Bruxelles, addì undici maggio millenovecentonovantadue.Gedaan te Brussel, de elfde mei negentienhonderd tweeënnegentig.Feito em Bruxelas, em onze de Maio de mil novecentos e noventa e dois.Dhënë në Bruksel më njëmbëdhjetë Maj një mijë e nëndëqind e nëndëdhjetë e dy.Por la Comunidad Económica EuropeaFor Det Europæiske Økonomiske FællesskabFür die Europäische WirtschaftsgemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή Οικονομική ΚοινότηταFor the European Economic CommunityPour la Communauté économique européennePer la Comunità economica europeaVoor de Europese Economische GemeenschapPela Comunidade Económica EuropeiaPër Komunitetin ekonomik evropian+++++ TIFF +++++Por la República de AlbaniaFor Republikken AlbanienFür die Republik AlbanienΓια τη Δημοκρατία της ΑλβανίαςFor the Republic of AlbaniaPour la république d'AlbaniePer la Repubblica di AlbaniaVoor de Republiek AlbaniëPela República da AlbâniaPër Republikën e Shqipërisë+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------