CELEX: C1995/087/04
Language: el
Date: 1995-04-08 00:00:00
Title: ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ της 23ης Φεβρουαρίου 1995 στις συνεκδικασθείσες υποθέσεις C-358/93 και C-416/93 (αίτηση του Juzgado Central de lo Penal de la Audiencia Nacional για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως): Aldo Bordessa και Vicente Marν Mellado, Concepciσn Barbero Maestre (Οδηγία 88/361/EOK - Εθνική άδεια για τη μεταφορά τραπεζογραμματίων)

Αριθ. C 87/2         I EL I               Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                    8 . 4 . 95
Αυστρίας και περί θεσπίσεως διατάξεων για την εφαρμογή            ΕΟΚ της Επιτροπής της 24ης Μάιου 1989 σχετικά με την
της (2), και ειδικότερα του επισυναπτομένου σ' αυτήν πρω­         ενίσχυση της Ιταλικής Κυβερνήσεως προς τις επιχειρήσεις
τοκόλλου αριθ. 3, περί του ορισμού της εννοίας «καταγόμενα        Aluminia και Comsal, οι οποίες αποτελούν κρατικές βιομη­
προϊόντα» και περί των μεθόδων διοικητικής συνεργασίας, το        χανίες αλουμινίου (2), το Δικαστήριο (έκτο τμήμα) συγκείμε­
Δικαστήριο (πέμπτο τμήμα), συγκείμενο από τους C.                 νο από τους F. A. Schockweiler (εισηγητή ), πρόεδρο τμήμα­
Gulman, πρόεδρο του πέμπτου τμήματος, J. C. Moitinho de           τος, G. F. Mancini, K. N. Κακούρη, J. L. Murray και G. Hirsch,
Almeida και D. A. O. Edward (εισηγητή), δικαστές, γενικός          δικαστές, γενικός εισαγγελέας F. G. Jacobs, γραμματέας R.
εισαγγελέας: Ç. O. Lenz, γραμματέας: H. von Holstein,              Grass, εξέδωσε στις 23 Φεβρουαρίου 1995 απόφαση με το
βοηθός γραμματέας, εξέδωσε στις 23 Φεβρουαρίου 1995                ακόλουθο διατακτικό :
απόφαση με το ακόλουθο διατακτικό:
                                                                   1 . H Ιταλική Δημοκρατία, παραλείποντας να απαιτήσει την
Είναι δυνατό να μη λαμβάνεται υπόψη η προσκόμιση των                   επιστροφή των ενισχύσεων που καταβλήθηκαν παρανό­
προβλεπομένων στον τίτλο II του πρωτοκόλλου της συμφω­                 μως το 1987 στην εταιρεία Aluminia και στην εταιρεία
νίας ΕΟΚ-Αυστρίας εγγράφων, οσάκις η καταγωγή των                      Comsal, η οποία ανήκει στον όμιλο EFIM, παρέβη τις
εμπορευμάτων αποδεικνύεται μετά βεβαιότητας με αντικει­                υποχρεώσεις που υπέχει από τη συνθήκη ΕΚ και, ειδικό­
μενικές αποδείξεις, τις οποίες δεν μπορούν να έχουν «κατα­             τερα, από την απόφαση 9Θ/224/ΕΟΚ της Επιτροπής της
σκευάσει» ή νοθεύσει οι ενδιαφερόμενοι, διαπιστώνεται ότι              24ης Μαίου 1989 σχετικά με την ενίσχυση της Ιταλικής
τόσο o εισαγωγέας όσο και o εξαγωγέας επέδειξαν την                    Κυβερνήσεως προς τις επιχειρήσεις Aluminia και Comsal,
αναγκαία επιμέλεια για τη λήψη των προβλεπομένων στο                   οι οποίες αποτελούν κρατικές βιομηχανίες αλουμινίου.
πρωτόκολλο εγγράφων και ότι αυτοί τελούν σε αδυναμία να
τα προσκομίσουν για λόγους ξένους προς αυτούς, όπως                2. Καταδικάζει την Ιταλική Δημοκρατία στα δικαστικά
είναι, ιδίως, μια αντιανταγωνιστική συμπεριφορά εκ μέρους              έξοδα.
άλλων ενδιαφερομένων προσώπων, ασυμβίβαστη τόσο προς
τον σκοπό όσο και προς το γράμμα της συμφωνίας.                    (!) ΕΕ αριθ . C 231 της 27. 8 . 1993 .
                                                                   (2 ΕΕ αριθ. L 118 της 9. 5. 1990, σ. 42.
(!) ΕΕ αριθ. C 215 της 10. 8. 1993.
(2) ΕΕ ειδ. έκδ. 11/003, σ. 3.
                                                                                 ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ
                                                                                     της 23ης Φεβρουάριου 1995
                                                                   στις συνεκδικασθείσες υποθέσεις C-358/93 και C-416/93
              ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ
                                                                   (αίτηση του Juzgado Central de lο Pénal de la Audiencia
                                                                   Nacional για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως): Aldo
                            (έκτο τμήμα)                           Bordessa και Vicente Mari Mellado, Concepciôn Barbero
                  της 23ης Φεβρουάριου 1995                                                    Maestre i1 )
στην υπόθεση C-349/93: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινο­              (Οδηγία 88/361/EOK — Εθνική άδεια για τη μεταφορά
            τήτων κατά Ιταλικής Δημοκρατίας (')                                          τραπεζογραμματίων)
(Κρατικές ενισχύσεις — Απόφαση της Επιτροπής διατάσ­                                           (95/C 87/04)
σουσα την επιστροφή των ενισχύσεων — Παράλειψη εκτε­
                               λέσεως)                                            (Γλώσσα διαδικασίας: η ισπανική)
                             (95/C 87/03)
                                                                   (Προσωρινή μετάφραση· η οριστική μετάφραση θα δημο­
                                                                    σιευθεί στη «Συλλογή της Νομολογίας του Δικαστηρίου»)
               (Γλώσσα διαδικασίας: η ιταλική)
                                                                   Στις συνεκδικασθείσες υποθέσεις C-358/93 και C-416/93 , που
(Προσωρινή μετάφραση· η οριστική μετάφραση θα δημο­                έχει ως αντικείμενο αίτηση του Juzgado Central de lο Pénal de
 σιευθεί στη «Συλλογή της Νομολογίας του Δικαστηρίου»)             la Audiencia Nacional προς το Δικαστήριο, κατ' εφαρμογήν
                                                                   του άρθρου 177 της συνθήκης ΕΚ, με την οποία ζητείται, στο
                                                                   πλαίσιο των ποινικών δικών που εκκρεμούν ενώπιον του
Στην υπόθεση C-349/93, Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινο­              αιτούντος δικαστηρίου μεταξύ Aldo Bordessa (υπόθεση
τήτων (εκπρόσωποι: Antonino Abate και Vittorio Di Bucci)           C-358/93) και Vicente Mari Mellado, Concepciôn Barbero
κατά Ιταλικής Δημοκρατίας (εκπρόσωπος: Luigi Ferrari               Maestre (υπόθεση C-416/93), η έκδοση προδικαστικής απο­
Bravo) που είχε ως αντικείμενο να αναγνωριστεί ότι η Ιταλική       φάσεως ως προς την ερμηνεία των άρθρων 30 και 59 της
Δημοκρατία, παραλείποντας να απαιτήσει την επιστροφή               συνθήκης ΕΟΚ, καθώς και των άρθρων 1 και 4 της οδηγίας
των ενισχύσεων που καταβλήθηκαν παρανόμως το 1987 στην             88/361/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 24ης Ιουνίου 1988 για τη
εταιρεία Aluminia και στην εταιρεία Comsal, η οποία ανήκει         θέση σε εφαρμογή του άρθρου 67 της συνθήκης (2), το
στον όμιλο EFIM, παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει από τη          Δικαστήριο, συγκείμενο από τους G. C. Rodriguez Iglesias,
συνθήκη ΕΟΚ και, ειδικότερα, από την απόφαση 90/224/               Πρόεδρο, F. A. Schockweiler και P. J. G. Kapteyn (εισηγητή),
 ---pagebreak--- 8. 4 . 95            1 EL I               Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                              Αριθ . C 87/3
προέδρους τμήματος, G. F. Mancini, K. N. Κακούρη , J. C.           προέλευσης, περιλαμβανόμενων των οπωροκηπευτικών (2),
Moitinho de Almeida και J. L. Murray, δικαστές- γενικός            το Δικαστήριο, συγκείμενο από τους P. J. G. Kapteyn ,
εισαγγελέας: G. Tesauro, γραμματέας: D. Louterman-                 πρόεδρο τμήματος, K. N. Κακούρη (ειδηγητή ) και J. L.
Hubeau, κύρια υπάλληλος διοικήσεως, εξέδωσε στις 23 Φε­            Murray, δικαστές, γενικός εισαγγελέας: C. O. Lenz, γραμμα­
βρουαρίου 1995 απόφαση με το ακόλουθο διατακτικό :                 τέας: R. Grass, εξέδωσε στις 23 Φεβρουαρίου 1995 απόφαση
                                                                   με το ακόλουθο διατακτικό:
1 . Μια κανονιστική ρύθμιση που εξαρτά την εξαγωγή
    νομισμάτων, τραπεζογραμματίων ή επιταγών εις τον               H οδηγία 90/642/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 27ης Νοεμβρίου
    κομιστήν από προηγούμενη άδεια της διοικήσεως ή                1990 που αφορά τον καθορισμό των ανώτατων περιεκτικο­
    δήλωση και συνοδεύει την υποχρέωση αυτή με ποινικές            τήτων για τα κατάλοιπα φυτοφαρμάκων επάνω ή μέσα σε
    κυρώσεις δεν εμπίπτει στο πεδίο εφαρμογής των άρ­              ορισμένα προϊόντα φυτικής προέλευσης, συμπεριλαμβανομέ­
    θρων 30 και 59 της συνθήκης ΕΟΚ.                               νων των οπωροκηπευτικών, δεν αποκλείει εθνική κανονιστι­
                                                                   κή ρύθμιση η οποία καθορίζει τις ανώτατες επιτρεπόμενες
2. Τα άρθρα 1 και 4 της οδηγίας 88/361/ΕΟΚ του Συμβου­             περιεκτικότητες καταλοίπων chlorpropham και propham επί
    λίου της 24ης Ιουνίου 1988 για τη θέση σε εφαρμογή του         γεωμήλων, καθώς και τον τρόπο ελέγχου της τηρήσεως των
    άρθρον 67 της συνθήκης, δεν επιτρέπουν να εξαρτάται η          περιεκτικοτήτων αυτών, υπό την επιφύλαξη των διατάξεων
    εξαγωγή νομισμάτων, τραπεζογραμματίων ή επιταγών               των άρθρων 30 και 36 της συνθήκης ΕΚ.
    εις τον κομιστήν από προηγούμενη άδεια, ενώ, αντιθέτως,
    επιτρέπουν να εξαρτάται από προηγούμενη δήλωση.                (') ΕΕ αριθ . C 103 της 11 . 4. 1994.
                                                                   (2) ΕΕ αριθ . L 350 της 14. 12. 1990, σ. 71 .
3 . Οι διατάξεις του άρθρου 1, σε συνδυασμό προς το άρθρο 4
    της οδηγίας 88/361/ΕΟΚ, μπορούν να τύχουν επικλήσεως
    ενώπιον του εθνικού δικαστηρίου και να καταστήσουν
    ανενεργούς τους αντίθετους προς αυτές εθνικούς κανό­
    νες.                                                                         ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ
(') ΕΕ αριθ. C 235 της 31 . 8. 1993 και ΕΕ αριθ. C 298 της 4. 11 .                      της 7ης Μαρτίου 1995
    1993 .                                                         στην υπόθεση C-68/93 (αίτηση του House of Lords για την
(2) ΕΕ αριθ . L 178 της 8. 7. 1988, σ. 5.                          έκδοση προδικαστικής αποφάσεως): Fiona Shevill, Ixora
                                                                   Trading Inc. Chequepoint Sari, Chequepoint International
                                                                                   Ltd κατά Presse Alliance SA P )
                                                                   (Σύμβαση των Βρυξελλών — Άρθρο 5 σημείο 3 — Τοπος
                                                                   όπου συνέβη το ζημιογόνο γεγονός — Δυσφήμιση διά του
              ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ                                                              τύπου)
                         (τέταρτο τμήμα)                                                        (95/C 87/06)
                  της 23ης Φεβρουάριου 1995
                                                                                  (Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική)
στις συνεκδικασθείσες υποθέσεις C-54/94 και C-74/94: αίτη­
ση του Pretura circondariale di Macerata (Ιταλία) για την
έκδοση προδικαστικής αποφάσεως στο πλαίσιο ποινικής                (Προσωρινή μετάφραση· η οριστική μετάφραση θα δημο­
διαδικασίας κατά Gino Stanghellini και Ulderico Cacchia­            σιευθεί στη «Συλλογή της Νομολογίας του Δικαστηρίου»)
                               relli (')
                                                                   Στην υπόθεση C-68/93 , που είχε ως αντικείμενο αίτηση του
(Οδηγία 76/895/EOK και 90/642/ΕΟΚ του Συμβουλίου —                 House of Lords προς το Δικαστήριο, δυνάμει του πρωτοκόλ­
Ανώτατες περιεκτικότητες καταλοίπων φυτοφαρμάκων                   λου της 3ης Ιουνίου 1971 για την ερμηνεία από το Δικαστήριο
                 επάνω ή μέσα στα γεώμηλα)                         της συμβάσεως της 27ης Σεπτεμβρίου 1968 για τη διεθνή
                            (95/C 87/05 )                          δικαιοδοσία και την εκτέλεση αποφάσεων σε αστικές και
                                                                   εμπορικές υποθέσεις, με την οποία ζητήθηκε, στο πλαίσιο της
               (Γλώσσα διαδικασίας: η ιταλική)                     διαφοράς που εκκρεμεί ενώπιον του αιτούντος δικαστηρίου
                                                                   μεταξύ Fiona Shevill, Ixora Trading Inc., Chequepoint Sàrl,
(Προσωρινή μετάφραση- η οριστική μετάφραση θα δημο­                Chequepoint International Ltd και Presse Alliance SA, η
 σιευθεί στη «Συλλογή της Νομολογίας του Δικαστηρίου»)             έκδοση προδικαστικής αποφάσεως ως προς την ερμηνεία του
                                                                   άρθρου 5 σημείο 3 της προαναφερθείσας συμβάσεως της 27ης
Στις συνεκδικασθείσες υποθέσεις C-54/94 και C-74/94, που           Σεπτεμβρίου 1968 (2), όπως τροποποιήθηκε από τη Σύμβαση
είχαν ως αντικείμενο αιτήσεις του επιφορτισμένου με την            της 9ης Οκτωβρίου 1978 για την προσχώρηση του Βασιλείου
προανάκριση δικαστή του Pretura circondariale di Macerata          της Δανίας, της Ιρλανδίας και του Ηνωμένου Βασιλείου της
(Ιταλία), προς το Δικαστήριο, κατ' εφαρμογήν του άρ­               Μεγάλης Βρετανίας και Βόρειας Ιρλανδίας (3) και από τη
θρου 177 της συνθήκης ΕΚ, με τις οποίες ζητείται, στο πλαίσιο      Σύμβαση της 25ης Οκτωβρίου 1982 για την προσχώρηση της
των ανακρίσεων που διεξάγονται ενώπιον του αιτούντος               Ελληνικής Δημοκρατίας (4), το Δικαστήριο, συγκείμενο από
δικαστηρίου στην ποινική διαδικασία κατά Gino Stanghellini         τους G. C. Rodriguez Iglesias, Πρόεδρο, F. A. Schockweiler
και Ulderico Cacchiarelli, η έκδοση προδικαστικής αποφάσε­         (εισηγητή ), P. J. G. Kapteyn και C. Gulmann, προέδρους
ως ως προς την ερμηνεία της οδηγίας 90/642/ΕΟΚ του                 τμήματος, G. F. Mancini, K. N. Κακούρη , J. C. Moitinho de
Συμβουλίου της 27ης Νοεμβρίου 1990 που αφορά τον καθο­             Almeida, J. L. Murray, D. A. O. Edward, J.-P. Puissochet και
ρισμό των ανώτατων περιεκτικοτήτων για τα κατάλοιπα                G. Hirsch, δικαστές, γενικός εισαγγελέας: M. Darmon και στη
φυτοφαρμάκων επάνω ή μέσα σε ορισμένα προϊόντα φυτικής             συνέχεια P. Léger, γραμματέας: Lynn Hewlett, υπάλληλος