CELEX: 62008CJ0005
Language: et
Date: 2009-07-16 00:00:00
Title: Euroopa Kohtu otsus (neljas koda), 16. juuli 2009.#Infopaq International A/S versus Danske Dagblades Forening.#Eelotsusetaotlus: Højesteret - Taani.#Autoriõigused - Infoühiskond - Direktiiv 2001/29/EÜ - Artiklid 2 ja 5 - Kirjandus- ja kunstiteosed - Mõiste "reprodutseerimine" - "Osaliselt" reprodutseerimine - Kirjandusteoste lühikeste väljavõtete reprodutseerimine - Ajaleheartiklid - Ajutine ja siirdamiseks vajalik reprodutseerimine - Tehniline protsess, mis koosneb artiklite skaneerimisest, sellele järgnevast teisendamisest tekstifailiks, reproduktsiooni elektroonilisest töötlemisest, selle reproduktsiooni ühe osa salvestamisest ja printimisest.#Kohtuasi C-5/08.

Kohtuasi C‑5/08
      Infopaq International A/S
      versus
      Danske Dagblades Forening
      (eelotsusetaotlus, mille on esitanud Højesteret)
      Autoriõigused – Infoühiskond – Direktiiv 2001/29/EÜ – Artiklid 2 ja 5 – Kirjandus‑ ja kunstiteosed – Mõiste „reprodutseerimine” – „Osaliselt” reprodutseerimine – Kirjandusteoste lühikeste väljavõtete reprodutseerimine – Ajaleheartiklid – Ajutine ja siirdamiseks vajalik reprodutseerimine – Tehniline protsess, mis koosneb artiklite skaneerimisest, sellele järgnevast teisendamisest tekstifailiks, reproduktsiooni
         elektroonilisest töötlemisest, selle reproduktsiooni ühe osa salvestamisest ja printimisest
      
      Kohtuotsuse kokkuvõte
      1.        Õigusaktide ühtlustamine – Autoriõigus ja sellega kaasnevad õigused – Direktiiv 2001/29 – Autoriõiguse ja sellega kaasnevate
            õiguste teatavate aspektide ühtlustamine infoühiskonnas – Reprodutseerimisõigus – Osaline reprodutseerimine – Mõiste
      (Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2001/29, artikli 2 punkt a)
      2.        Õigusaktide ühtlustamine – Autoriõigus ja sellega kaasnevad õigused – Direktiiv 2001/29 – Autoriõiguse ja sellega kaasnevate
            õiguste teatavate aspektide ühtlustamine infoühiskonnas – Reprodutseerimisõigus – Erandid ja piirangud – Tingimused – Reprodutseerimistoimingu
            vajalikkus siirdamiseks
      (Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2001/29, artikli 5 lõige 1)
      1.        Andmehõive protsessi käigus tehtud toiming – mis seisneb selles, et arvutimällu salvestatakse kaitstava teose 11‑sõnaline
         väljavõte, ja selles, et see väljavõte prinditakse – võib olla hõlmatud osalise reprodutseerimise mõistega direktiivi 2001/29
         autoriõiguse ja sellega kaasnevate õiguste teatavate aspektide ühtlustamise kohta infoühiskonnas artikli 2 tähenduses juhul,
         kui sel viisil kasutatud teose osad väljendavad autori enese intellektuaalset loomingut, mida eelotsusetaotluse esitanud kohus
         peab kontrollima.
      
      Autoriõigust direktiivi 2001/29 artikli 2 punkti a tähenduses kohaldatakse vaid niisuguse objekti suhtes, mis on algupärane
         ehk autori enese intellektuaalne looming. Mis puutub teose osadesse, siis tuleb märkida, et osad on autoriõigusega kaitstud,
         kuna nad moodustavad osa tervikteose algupärasusest. Teose erinevad osad jäävad nimetatud sättes ette nähtud kaitse alla tingimusel,
         et need sisaldavad teatavaid elemente, mis on selle teose autori enese intellektuaalne looming. Arvestades nimetatud direktiivi
         artikliga 2 antud kaitse ulatuse laia tõlgendust, ei saa välistada, et teatavad eraldiseisvad laused või isegi lauseliikmed
         asjaomases tekstis võivad anda lugejale edasi niisuguse avaldatud teksti nagu ajaleheartikli algupärasust, edastades talle
         niisuguse tekstiosa, mis iseenesest on selle artikli autori enese intellektuaalse loomingu väljendus. Seega võivad niisugused
         laused või lauseliikmed kuuluda direktiivi artikli 2 punktis a ette nähtud kaitse alla.
      
      (vt punktid 37–39, 47, 48, 51, resolutsiooni punkt 1)
      2.        11‑sõnalise väljavõtte printimise toiming, mis sooritatakse niisuguse tehnilise protsessi käigus, mis koosneb artiklite skaneerimisest,
         sellele järgnevast teisendamisest tekstifailiks, reproduktsiooni elektroonilisest töötlemisest, selle reproduktsiooni ühe
         osa salvestamisest ja printimisest, ei vasta direktiivi 2001/29 autoriõiguse ja sellega kaasnevate õiguste teatavate aspektide
         ühtlustamise kohta infoühiskonnas artikli 5 lõikes 1 sätestatud tingimusele, mis puudutab siirdamiseks vajalikkust, ja seetõttu
         ei või seda protsessi realiseerida ilma asjaomaste autoriõiguste omajate nõusolekuta.
      
      Toimingut saab käsitada „siirdamiseks vajalikuna” nimetatud sättes esitatud teise tingimuse tähenduses vaid juhul, kui selle
         kestus on piiratud sellega, mis on asjaomase tehnilise protsessi heaks toimimiseks vajalik, sealjuures peab see protsess olema
         automatiseeritud, mis tähendab, et ta kustutab toimingu automaatselt, ilma inimese sekkumiseta kohe, kui tema funktsioon võimaldada
         tehnilise protsessi realiseerimine on täidetud. Samas realiseeritakse kõnealuse andmehõive protsessi viimase reprodutseerimise
         toiminguga reproduktsioon, mis ei kuulu informaatika valdkonda, printides 11‑sõnalisi väljavõtteid sisaldavad failid ja luues
         sellega väljavõtte paberkandjal. Kuna see reproduktsioon on salvestatud materiaalsele kandjale, kustub see alles selle andmekandja
         hävitamisega. Kuna andmehõive protsess ei ole ilmselt võimeline niisugust andmekandjat hävitama, siis sõltub selle reproduktsiooni
         hävitamine vaid protsessi kasutaja tahtest, kelle puhul pole sugugi kindel, et ta sooviks seda hävitada, mistõttu võidakse
         seda alles hoida pikema aja jooksul, sõltuvalt kasutaja vajadustest. Nendel tingimustel ei kujuta see andmehõive protsess,
         mille käigus prinditakse 11‑sõnalised väljavõtted, endast siirdamiseks vajalikku toimingut direktiivi 2001/29 artikli 5 lõike 1
         tähenduses.
      
      (vt punktid 64, 67–70, 74, resolutsiooni punkt 2)
EUROOPA KOHTU OTSUS (neljas koda)
      16. juuli 2009(*)
      
      Autoriõigused – Infoühiskond – Direktiiv 2001/29/EÜ – Artiklid 2 ja 5 – Kirjandus‑ ja kunstiteosed – Mõiste „reprodutseerimine” – „Osaliselt” reprodutseerimine – Kirjandusteoste lühikeste väljavõtete reprodutseerimine – Ajaleheartiklid – Ajutine ja siirdamiseks vajalik reprodutseerimine – Tehniline protsess, mis koosneb artiklite skaneerimisest, sellele järgnevast teisendamisest tekstifailiks, reproduktsiooni
         elektroonilisest töötlemisest, selle reproduktsiooni ühe osa salvestamisest ja printimisest
      
      Kohtuasjas C‑5/08,
      mille ese on EÜ artikli 234 alusel Højestereti (Taani) 21. detsembri 2007. aasta otsusega esitatud eelotsusetaotlus, mis saabus
         Euroopa Kohtusse 4. jaanuaril 2008, menetluses
      
      Infopaq International A/S
      versus
      Danske Dagblades Forening,
      
      EUROOPA KOHUS (neljas koda),
      koosseisus: koja esimees K. Lenaerts, kohtunikud T. von Danwitz, R. Silva de Lapuerta, G. Arestis ja J. Malenovský (ettekandja),
      kohtujurist: V. Trstenjak,
      kohtusekretär: ametnik C. Strömholm,
      arvestades kirjalikus menetluses ja 20. novembri 2008. aasta kohtuistungil esitatut,
      arvestades kirjalikke märkusi, mille esitasid:
      –        Infopaq International A/S, esindaja: advokat A. Jensen,
      
      –        Danske Dagblades Forening, esindaja advokat M. Dahl Pedersen,
      
      –        Austria valitsus, esindaja: E. Riedl,
      –        Euroopa Ühenduste Komisjon, esindajad: H. Krämer ja H. Støvlbæk,
      olles 12. veebruari 2009. aasta kohtuistungil ära kuulanud kohtujuristi ettepaneku,
      on teinud järgmise
      otsuse
      1        Eelotsusetaotlus puudutab esiteks Euroopa Parlamendi ja nõukogu 22. mai 2001. aasta direktiivi 2001/29/EÜ autoriõiguse ja
         sellega kaasnevate õiguste teatavate aspektide ühtlustamise kohta infoühiskonnas (EÜT L 167, lk 10, ELT eriväljaanne 17/01,
         lk 230) artikli 2 punkti a tõlgendamist ja teiseks ajutise reprodutseerimise toimingute välistamise tingimusi sama direktiivi
         artikli 5 tähenduses.
      
      2        See taotlus on esitatud Infopaq International A/S-i (edaspidi „Infopaq”) ja Danske Dagblades Foreningi (edaspidi „DDF”) vahelises
         kohtuvaidluses seoses Infopaqi taotlusega, et tunnistataks, et tal ei olnud kohustust saada autoriõiguste omajate nõusolekut
         ajaleheartiklite ajutiseks reprodutseerimiseks automaatse protsessi abil, mis seisneb ajaleheartiklite skaneerimises ja teisendamises
         digitaalseks failiks, millele järgneb selle faili elektrooniline töötlemine.
      
       Õiguslik raamistik
       Rahvusvaheline õigus
      3        Intellektuaalomandi õiguste kaubandusaspektide lepingu – mis on toodud Maailma Kaubandusorganisatsiooni asutamislepingu (Marrakeši
         lepingu) lisas 1C, mis on heaks kiidetud nõukogu 22. detsembri 1994. aasta otsusega nr 94/800/EÜ, mis käsitleb Euroopa Ühenduse
         nimel sõlmitavaid tema pädevusse kuuluvaid küsimusi puudutavaid kokkuleppeid, mis saavutati mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste
         Uruguay voorus (1986–1994) (EÜT L 336, lk 1; ELT eriväljaanne 11/21, lk 80) – artikli 9 lõige 1 sätestab:
      
      „Liikmed järgivad Berni konventsiooni (1971) artikleid 1–21 ja selle lisa. […]”
      4        Berni kirjandus- ja kunstiteoste kaitse konventsiooni (Pariisi 24. juuli 1971. aasta leping), 28. septembril 1979. aastal
         muudetud redaktsioonis (edaspidi „Berni konventsioon”), artikkel 2 on sõnastatud järgmiselt:
      
      „(1) Väljend „kirjandus- ja kunstiteosed” hõlmab igasuguseid tooteid kirjanduse, teaduse või kunsti valdkonnas, sõltumata
         selle väljendusviisist või ‑vormist, nagu näiteks raamatuid, brošüüre ja teisi kirjutisi;
      
      […]
      (5) Kirjandus- ja kunstiteoste kogumikke, nagu näiteks entsüklopeediaid ja antoloogiaid, mis sisu valiku ja korraldamise tõttu
         moodustavad intellektuaalse loomingu, kaitstakse sellistena, ilma et see kitsendaks autoriõigust igale sellises kogumikus
         sisalduvale teosele.
      
      […]
      (8)      Käesolevas konventsioonis ette nähtud kaitse ei kehti päevauudistele või mitmesugustele teistele faktidele, mis omavad vaid
         pressiteabelist iseloomu.”
      
      5        Berni konventsiooni artikli 9 esimese lõigu kohaselt kuulub selle konventsiooni järgi kaitstavate kirjandus- ja kunstiteoste
         autoritele ainuõigus lubada nende teoste reprodutseerimist mis tahes viisil ja vormis.
      
       Ühenduse õigus
      6        Nõukogu 14. mai 1991. aasta direktiivi arvutiprogrammide õiguskaitse kohta (EÜT L 122, lk 42; ELT eriväljaanne 17/01, lk 114)
         artikkel 1 sätestab:
      
      „1.      Vastavalt käesoleva direktiivi sätetele kaitsevad liikmesriigid arvutiprogramme autoriõigusega kui kirjandusteoseid Berni
         kirjandus- ja kunstiteoste kaitse konventsiooni tähenduses. […]
      
      […]
      3.      Arvutiprogramm on kaitstud, kui see on algupärane selles mõttes, et tegemist on autori enda intellektuaalse loominguga. Kaitse
         kohaldamise otsuse tegemisel ei kohaldata muid kriteeriume.”
      
      7        Euroopa Parlamendi ja nõukogu 11. märtsi 1996. aasta direktiivi 96/9/EÜ andmebaaside õiguskaitse kohta (EÜT L 77, lk 20; ELT
         eriväljaanne 13/015, lk 459) artikli 3 lõige 1 sätestab:
      
      „Vastavalt käesolevale direktiivile kaitstakse sisu valiku või korralduse poolest autori intellektuaalseks loominguks olevaid
         andmebaase sellistena autoriõiguse alusel. Mingeid muid kriteeriume nende niisuguse kaitse alla sobivuse kindlaksmääramiseks
         ei rakendata.”
      
      8        Direktiivi 2001/29 põhjendused 4, 6, 9–11, 20–22, 31 ja 33 sätestavad:
      
       „(4) Suurema õiguskindluse ja intellektuaalomandi kõrgetasemelise kaitse kaudu soodustab autoriõiguse ja sellega kaasnevate õiguste
         ühtlustatud õigusraamistik olulisi investeeringuid loovusse ja uuenduslikkusse, sealhulgas võrkude infrastruktuuri […]
      
       (6)      Ühenduse tasandil pole ühtlustamist toimunud, seepärast võivad siseriiklikul tasandil võetavad seadusandlikud meetmed, mida
         on mitmes liikmesriigis tehnoloogilistele väljakutsetele vastamiseks juba võetud, kaasa tuua erinevusi kaitse osas ning seega
         ka piirata intellektuaalomandit sisaldavate või sellel põhinevate teenuste ja toodete vaba liikumist, mis viivad siseturu
         killustumise ja õigusliku järjepidevusetuseni. Selliste õiguslike erinevuste ja ebakindluse mõju suureneb veelgi infoühiskonna
         edasise arengu käigus, mis on juba oluliselt suurendanud intellektuaalomandi piiriülest kasutamist. Nimetatud areng jätkub
         ning peakski jätkuma. Märkimisväärsed kaitsega seotud õiguslikud erinevused ja ebakindlus võivad majandust takistada püüdlemast
         uute autoriõigusi ja kaasnevaid õigusi sisaldavate toodete ja teenuste poole. 
      
      […]
       (9)      Autoriõiguse ja sellega kaasnevate õiguste ühtlustamise aluseks peab olema kõrgetasemeline kaitse, sest nimetatud õigused
         on olulised intellektuaalse loomingu seisukohalt. […]
      
       (10) Jätkamaks oma loome- ja kunstilist tegevust, peavad autorid ja esitajad saama oma töö kasutamise eest nõuetekohast tasu […]
       (11) Autoriõiguse ja sellega kaasnevate õiguste kaitse tugev ja tõhus süsteem on peamisi abinõusid tagamaks, et Euroopa kultuuri
         loov tegevus ja tootmine saaksid vajalikke ressursse, ning kaitsmaks kunsti loojate ja esitajate sõltumatust ning väärikust.
      
      […]
       (20) Käesoleva direktiivi aluseks on kõnealuses valdkonnas juba kehtivate direktiivide, eelkõige direktiividega [91/250] […] ja
         [96/9] ettenähtud põhimõtted ja eeskirjad ning see arendab neid põhimõtteid ja eeskirju edasi, seostades need infoühiskonnaga.
         Käesoleva direktiivi sätete kohaldamine ei mõjuta eespool loetletud direktiivide kohaldamist, kui käesolevas direktiivis ei
         ole ette nähtud teisiti.
      
       (21) Käesoleva direktiiviga tuleks määratleda reprodutseerimisõigusega hõlmatud tegevuse ulatus seoses eri kasusaajatega. Seda
         tuleks teha kooskõlas ühenduse õigusaktidega. Õiguskindluse tagamiseks siseturul on tarvis nimetatud tegevuse üldist määratlust.
      
       (22) Kultuuri levitamise kaitse eesmärki ei või saavutada õiguste rangest kaitsest loobumise või võlts- ja piraattoodete illegaalse
         levitamisega leppimise kaudu.
      
      […]
       (31) Tuleb tagada õiguste ja huvide tasakaal eri liiki õiguste valdajate huvide vahel, samuti eri liiki õiguste valdajate ning
         kaitstud objekti kasutajate vahel. [...]
      
      […]
       (33) Reprodutseerimise ainuõiguse osas tuleks teha erand teatavate ajutise reprodutseerimise toimingute suhtes, mille puhul on
         tegemist tehnilise protsessi lahutamatuks ning oluliseks osaks oleva siirdamiseks vajaliku või juhusliku reproduktsiooniga
         ning mida tehakse üksnes selleks, et võimaldada kas tõhus vahendajapoolne edastamine kolmandate isikute vahelises võrgus või
         selleks, et valmistatavat teost või muud objekti õiguspäraselt kasutada. Kõnealustel reprodutseerimistoimingutel ei tohiks
         olla eraldi majanduslikku väärtust. Kui need tingimused on täidetud, peaks erand hõlmama toiminguid, mis võimaldavad sirvida
         (browsing) või vahemällu salvestada (caching), kaasa arvatud toimingud, mis võimaldavad edastussüsteemidel tõhusalt toimida,
         tingimusel, et vahendaja ei muuda infot ega takista tööstuses laialdaselt tunnustatud ja kasutatava tehnoloogia õiguspärast
         kasutamist andmete saamiseks info kasutamise kohta. Kasutust tuleb käsitada õiguspärasena, kui selleks on loa andnud õiguste
         valdaja või kui seadused seda ei piira.”
      
      9        Direktiivi 2001/29 artikli 2 punkt a sätestab:
      
      „Liikmesriigid näevad ette, et ainuõigus lubada või keelata otsest või kaudset ajutist või alalist reprodutseerimist mis tahes
         viisil või vormis, osaliselt või täielikult, on:
      
      a)      autoritel nende teoste osas”. 
      10      Sama direktiivi artikkel 5 näeb ette:
      
      „1.      Artiklis 2 osutatud ajutine reprodutseerimine, mis on vajalik siirdamiseks või toimub juhuslikult, mis on tehnilise protsessi
         lahutamatu ja oluline osa ning mille eesmärk on teha võimalikuks teose või muu objekti:
      
      a)      edastamine vahendaja võrgu kaudu kolmandatele isikutele või
      b)      seaduspärane kasutamine
      ning millel puudub iseseisev majanduslik tähtsus, ei kuulu artiklis 2 sätestatud reprodutseerimisõiguse alla.
      […]
      5.      Lõigete 1, 2, 3 ja 4 kohaseid erandeid ja piiranguid kohaldatakse üksnes teatavatel erijuhtudel, mis ei ole vastuolus teose
         või muu objekti tavapärase kasutusega ning ei mõjuta põhjendamatult õiguste valdaja õiguspäraseid huve.”
      
      11      Euroopa Parlamendi ja nõukogu 12. detsembri 2006. aasta direktiivi 2006/116/EÜ autoriõiguse ja sellega kaasnevate õiguste
         kaitse tähtaja kohta (ELT L 372, lk 12) artikkel 6 sätestab:
      
      „Fotosid, mis on algupärased, s.o mille puhul on tegemist autori enda intellektuaalse loominguga, kaitstakse vastavalt artiklile 1
         [mis täpsustab Berni konventsiooni artiklis 2 osutatud kirjandus- või kunstiteose autori õiguste kehtivusaja]. Kaitse kohaldamise
         otsuse tegemisel ei kohaldata muid kriteeriume. Liikmesriigid võivad ette näha muude fotode kaitse.”
      
       Siseriiklik õigus
      12      Direktiivi 2001/29 artikkel 2 ja artikli 5 lõige 1 on Taani õigusesse üle võetud 14. juuni 1995. aasta seaduse nr 395 (autoriõiguse
         kohta (lov n° 395 om ophavsret; Lovtidende 1995 A, lk 1796), mida on muudetud ja kodifitseeritud eelkõige 17. detsembri 2002. aasta seadusega nr 1051 (lov n° 1051 om
         ændring af ophavsretsloven; Lovtidende 2002 A, lk 7881)) artikliga 2 ja artikli 11a lõikega 1.
      
       Põhikohtuasi ja eelotsuse küsimused
      13      Infopaq tegeleb meediamonitooringu ja -analüüsiga, mis seisneb peamiselt Taani päevalehtedest ja muudest perioodikaväljaannetest
         valitud artiklitest kokkuvõtete koostamises. Artiklid valitakse klientidega kokku lepitud teatavate teemakriteeriumide alusel
         ning valik tehakse nn andmehõive protsessi teel. Kokkuvõtted saadetakse klientidele e‑posti teel.
      
      14      DDF on Taani päevalehtede väljaandjate kutseliit, kelle ülesanne on eelkõige abistada oma liikmeid kõigis autoriõiguse küsimustes.
      
      15      DDF‑ile teatati 2005. aastal, et Infopaq töötleb autoriõiguste omajate loata väljaannetest võetud artikleid ärilisel eesmärgil.
         Leides, et kõnealuse protsessi abil artiklite töötlemiseks on niisugune nõusolek vajalik, esitas DDF Infopaqile oma seisukoha.
      
      16      Andmehõive protsess koosneb viiest allpool kirjeldatud etapist, mille tulemusena teostatakse DDF‑i sõnul neli artiklite reprodutseerimise
         toimingut.
      
      17      Esiteks registreerivad Infopaqi töötajad manuaalselt kõik väljaanded elektroonilises registreerimise andmebaasis.
      
      18      Teiseks, pärast seda, kui väljaannetel on selg ära lõigatud, nii et kõik lehed on lahtised, väljaanded skaneeritakse. Vahetult
         enne väljaande panemist skannerisse valitakse registreerimise andmebaasist osa, mida hakatakse skaneerima. See toiming võimaldab
         luua väljaande iga lehekülje kohta TIFF‑faili („Tagged Image File Format”). Kui see toiming on lõpetatud, saadetakse TIFF‑fail
         OCR‑serverisse („Optical Character Recognition” – optiline tekstituvastus).
      
      19      Kolmandaks, OCR‑server töötleb TIFF‑faili, teisendades pildi digitaalselt töödeldavateks andmeteks. Selle protsessi käigus
         teisendatakse pildina salvestatud tähemärk märgikoodiks, mis annab arvutile teada, mis tüüpi tähemärgiga on tegemist. Näiteks
         tähemärkide „TDC” pilt teisendatakse selle protsessi käigus andmeteks, mida arvuti saab käsitleda kui tähemärke „TDC” ja panna
         need tekstiformaati, mida arvutisüsteem on võimeline ära tundma. Andmed salvestatakse tekstifailina, mida suudab lugeda mis
         tahes tekstitöötlusprogramm. OCR‑protsess lõpeb TIFF‑faili kustutamisega.
      
      20      Neljandaks analüüsitakse tekstifaili, et leida eelnevalt kindlaks määratud otsingusõnad. Iga kord, kui otsingusõna leitakse,
         salvestatakse fail, milles on märgitud väljaande, selle osa ja selle lehekülje number, millelt otsingusõna leiti, ning samuti
         protsendimäärana vahemikus 0–100 väljendatud väärtus, mis näitab sõna asukohta tekstis, lihtsustades selliselt artikli lugemist.
         Selleks et otsingusõna leidmist artikli tervikuna lugemisel veelgi lihtsustada, salvestatakse ka otsingusõnale eelnevad ja
         järgnevad viis sõna (edaspidi „11‑sõnaline väljavõte”). Protsess lõpeb tekstifaili kustutamisega.
      
      21      Viiendaks, andmehõive protsess lõpeb tulemuste lehe koostamisega väljaande iga lehekülje kohta, millel vastav otsingusõna
         esineb. Tulemuste lehe näide on järgmine:
      
      „4. november 2005 – Dagbladet Arbejderen, lk 3:
      
      TDC: 73% „tõenäoliselt ostetava telekommunikatsiooni kontserni TDC eelseisev müük”.
      22      Infopaq vaidles sellele vastu, et niisuguse tegevuse jaoks oleks vaja autoriõiguste omajate nõusolekut, ja esitas Østre Landsretile
         DDF-i peale kaebuse, milles ta palus, et viimast kohustataks tunnustama Infopaqi õigust kasutada eespool mainitud protsessi
         ilma kutseliidu või tema liikmete nõusolekuta. Kuna Østre Landsret jättis selle kaebuse rahuldamata, esitas Infopaq apellatsioonkaebuse
         eelotsusetaotluse esitanud kohtule.
      
      23      Eelotsusetaotluse esitanud kohtu sõnul on selge, et autoriõiguste omajate nõusolek ei ole nõutav selleks, et tegeleda meediamonitooringuga
         ja kokkuvõtete kirjutamisega, kui see tegevus seisneb konkreetse väljaande füüsilises lugemises inimese poolt, eelnevalt kindlaks
         määratud otsingusõnade alusel asjakohaste artiklite valimises ning kokkuvõtete kirjutajatele sellise tulemustelehe manuaalses
         koostamises, millel on märgitud artiklis leitud otsingusõna ja selle artikli asukoht väljaandes. Samuti ei vaidle põhikohtuasja
         pooled selle üle, et kokkuvõtte kirjutamine iseenesest on õiguspärane ega nõua õiguste omaja nõusolekut.
      
      24      Samuti ei vaielda selle üle, et kõnealune andmehõive protsess hõlmab kahte järgmist reprodutseerimise toimingut: trükitud
         artiklite skaneerimise käigus TIFF‑failide loomist ja TIFF‑failide teisendamist tekstifailideks. Vaidlust pole ka selle üle,
         et protsessi käigus reprodutseeritakse skaneeritud artiklite osasid lisaks seetõttu, et 11‑sõnaline väljavõte salvestatakse
         arvutimälus ja need 11 sõna prinditakse failina paberkandjale. 
      
      25      Samas on põhikohtuasja pooled eri arvamusel küsimuses, kas need kaks eespool mainitud toimingut kujutavad endast direktiivi 2001/29
         artiklis 2 viidatud reprodutseerimise toiminguid. Pooled on eri meelt ka küsimuses, kas antud juhul on kõik põhikohtuasjas
         käsitletavad toimingud nimetatud direktiivi artikli 5 lõikes 1 ette nähtud erandiga hõlmatud.
      
      26      Nendel tingimustel otsustas Højesteret menetluse peatada ja esitada Euroopa Kohtule järgmised eelotsuse küsimused:
      
      „1.      Kas väljaandest võetud artikli sellise väljavõtte salvestamist ja hilisemat printimist, mis koosneb otsingusõnast ja sellele
         eelnevast ja järgnevast viiest sõnast, võib käsitada reprodutseerimise toimingutena, millele laieneb direktiivi [2001/29]
         artiklis 2 ette nähtud kaitse?
      
      2.      Kas ajutise reprodutseerimise toimingute asetleidmise kontekst on oluline selle küsimuse seisukohast, kas neid võib pidada
         „siirdamiseks vajalikeks” direktiivi 2001/29 artikli 5 lõike 1 tähenduses?
      
      3.      Kas ajutise reprodutseerimise toimingut võib käsitada „siirdamiseks vajalikuna”, kui reproduktsiooni töödeldakse, näiteks
         luues pildifaili alusel tekstifaili või otsides tekstifaili põhjal sõnade jadasid?
      
      4.      Kas ajutise reprodutseerimise toimingut võib käsitada „siirdamiseks vajalikuna”, kui reproduktsiooni osa, mis koosneb ühest
         või mitmest 11-sõnalisest teksti väljavõttest, salvestatakse?
      
      5.      Kas ajutise reprodutseerimise toimingut võib käsitada „siirdamiseks vajalikuna”, kui reproduktsiooni osa, mis koosneb ühest
         või mitmest 11‑sõnalisest teksti väljavõttest, prinditakse?
      
      6.      Kas selleks, et ajutise reprodutseerimise toimingut võiks käsitada „tehnilise protsessi lahutamatu ja olulise osana” direktiivi 2001/29
         artikli 5 lõike 1 tähenduses, tuleb silmas pidada tehnilise protsessi staadiumi, milles ajutine reprodutseerimine toimus?
      
      7.      Kas ajutise reprodutseerimise toiming saab olla „tehnilise protsessi lahutamatu ja oluline osa”, kui see seisneb tervete artiklite
         manuaalses skaneerimises, misjuures artiklid kui trükitud andmed teisendatakse digitaalseteks andmeteks?
      
      8.      Kas ajutise reprodutseerimise toiming saab olla „tehnilise protsessi lahutamatu ja oluline osa”, kui see seisneb reproduktsiooni
         sellise osa printimises, mis koosneb ühest või mitmest 11‑sõnalisest teksti väljavõttest?
      
      9.      Kas direktiivi 2001/29 artikli 5 lõikes 1 nimetatud mõiste „seaduspärane kasutamine” hõlmab kasutamist mis tahes vormis, mis
         ei nõua autoriõiguste omaja nõusolekut?
      
      10.      Kas direktiivi 2001/29 artikli 5 lõikes 1 nimetatud mõiste „seaduspärane kasutamine” hõlmab olukorda, kus ettevõtja skaneerib
         terved artiklid, seejärel töötleb reproduktsiooni ja salvestab ning vajaduse korral ka prindib reproduktsiooni osa, mis koosneb
         ühest või mitmest 11‑sõnalisest teksti väljavõttest, eesmärgiga kasutada neid väljavõtteid kokkuvõtete kirjutamiseks selle
         ettevõtja poolt, isegi kui autoriõiguste omaja ei ole sellisteks toiminguteks nõusolekut andnud?
      
      11.      Milliste kriteeriumide alusel tuleks hinnata, kas ajutise reprodutseerimise toimingutel on „iseseisev majanduslik tähtsus”
         direktiivi 2001/29 artikli 5 lõike 1 tähenduses, kui muud selles sättes sisalduvad tingimused on täidetud?
      
      12.      Kas tulu, mida kasutaja saab ajutise reprodutseerimise tõttu tootlikkuse suurenemisest, võib arvesse võtta, kui hinnatakse,
         kas toimingutel on „iseseisev majanduslik tähtsus” direktiivi 2001/29 artikli 5 lõike 1 tähenduses?
      
      13.      Kas olukorda, kus ettevõtja autoriõiguste omaja nõusolekuta skaneerib terved väljaannete artiklid, seejärel töötleb reproduktsiooni
         ja salvestab ning vajaduse korral ka prindib reproduktsiooni osa, mis koosneb ühest või mitmest 11‑sõnalisest teksti väljavõttest,
         võib käsitleda teatava erijuhuna, „mis ei ole vastuolus” nende artiklite „tavapärase kasutusega” ning „ei mõjuta põhjendamatult
         õiguste valdaja õiguspäraseid huve” direktiivi 2001/29 artikli 5 lõike 5 tähenduses?”
      
       Eelotsuse küsimused 
       Sissejuhatav märkus
      27      Kõigepealt tuleb meenutada, et väljakujunenud kohtupraktika kohaselt on ühenduse õiguse ühetaolise kohaldamise ja võrdse kohtlemise
         põhimõtte seisukohalt vajalik, et ühenduse õiguse sätteid, nagu näiteks direktiivi 2001/29 artiklit 2, mis oma sisu ja reguleerimisala
         määratlemisel ei viita sõnaselgelt liikmesriikide õigusele, tõlgendataks asjaomaste sätete konteksti ja eesmärki silmas pidades
         kogu ühenduses autonoomselt ja ühetaoliselt (vt eelkõige 6. veebruari 2003. aasta otsus kohtuasjas C‑245/00: SENA, EKL 2003,
         lk I‑1251, punkt 23, ja 7. detsembri 2006. aasta otsus kohtuasjas C‑306/05: SGAE, EKL 2006, lk I‑11519, punkt 31).
      
      28      Arvestades direktiivi 2001/29 põhjendusi 6 ja 21, on need nõuded eriti just selle direktiivi puhul kohustuslikud.
      
      29      Järelikult ei ole Austria valitsusel alust väita, et mõiste „osaliselt reprodutseerimine”, millele direktiivi 2001/29 artiklis 2
         viidatakse, peavad määratlema liikmesriigid (vt selle kohta seoses mõistega „üldsus”, millele viidatakse sama direktiivi artiklis 3,
         eespool viidatud kohtuotsus SGAE, punkt 31).
      
       Esimene küsimus
      30      Esimese küsimusega tahab eelotsusetaotluse esitanud kohus teada sisuliselt seda, kas mõistet „osaliselt reprodutseerimine”
         direktiivi 2001/29 tähenduses tuleb tõlgendada nii, et see hõlmab 11‑sõnalise väljavõtte arvutimällu salvestamise toimingut
         ja niisuguse väljavõtte paberkandjale printimise toimingut.
      
      31      Tuleb märkida, et direktiiv 2001/29 ei defineeri mõisteid „reprodutseerimine” ega „osaline reprodutseerimine”.
      
      32      Neil tingimustel tuleb nimetatud mõisted määratleda arvestades direktiivi 2001/29 artikli 2, milles need mõisted esinevad,
         sõnastust ja konteksti ning selle direktiivi ja rahvusvahelise õigusega taotletavaid eesmärke nende kogumis (vt selle kohta
         eespool viidatud kohtuotsus SGAE, punktid 34 ja 35 ning seal viidatud kohtupraktika).
      
      33      Direktiivi 2001/29 artikli 2 punkt a näeb ette, et autoritel on nende teoste osas ainuõigus lubada või keelata reprodutseerimist
         osaliselt või täielikult. Sellest tuleneb, et autorile antud õiguse – lubada või keelata reprodutseerimist – kaitse ese on
         „teos”.
      
      34      Selle kohta tuleneb Berni konventsiooni üldisest ülesehitusest ja eriti selle artikli 2 viiendast ja kaheksandast lõigust,
         et teatavate objektide kaitse kirjandus- või kunstiteosena eeldab seda, et need moodustavad intellektuaalse loomingu.
      
      35      Ka direktiivi 91/250 artikli 1 lõike 3, direktiivi 96/9 artikli 3 lõike 1 ja direktiivi 2006/116 artikli 6 kohaselt kaitstakse
         niisuguseid teoseid nagu arvutiprogrammid, andmebaasid ja fotod autoriõigusega vaid siis, kui need on algupärased ehk autori
         enese intellektuaalne looming.
      
      36      Nagu tuleneb direktiivi 2001/29, mis kehtestab autoriõiguse harmoneeritud raamistiku, põhjendustest 4, 9–11 ja 20, on selle
         direktiivi aluseks autoriõiguse ühtlustatud raamistiku kehtestamisel sama põhimõte.
      
      37      Nendel tingimustel kohaldatakse autoriõigust direktiivi 2001/29 artikli 2 punkti a tähenduses vaid niisuguse objekti suhtes,
         mis on algupärane ehk autori enese intellektuaalne looming.
      
      38      Mis puutub teose osadesse, siis tuleb märkida, et mitte miski direktiivis 2001/29 ega mõnes muus kõnealuse valdkonna direktiivis
         ei viita sellele, et nende osade suhtes kohaldatakse teistsugust korda kui tervikteose suhtes. Sellest järeldub, et osad on
         autoriõigusega kaitstud, kuna nad moodustavad osa tervikteose algupärasusest.
      
      39      Käesoleva kohtuotsuse punktis 37 toodud kaalutlustest lähtudes jäävad teose erinevad osad direktiivi 2001/29 artikli 2 punktis a
         sätestatud kaitse alla tingimusel, et need sisaldavad teatavaid elemente, mis on selle teose autori enese intellektuaalne
         looming.
      
      40      Mis puutub teose niisuguse kaitse ulatusse, siis selgub direktiivi 2001/29 põhjendustest 9–11, et direktiivi peamine eesmärk
         on tagada kõrgetasemeline kaitse eelkõige autorite kasuks, võimaldades neil oma loome- ja kunstitegevuse jätkamiseks saada
         oma teoste kasutamise, sealhulgas reprodutseerimise eest nõuetekohast tasu.
      
      41      Sama eesmärki silmas pidades nõuab direktiivi 2001/29 põhjendus 21, et reprodutseerimisõigusega hõlmatud toimingute ulatus
         oleks lai.
      
      42      Nimetatud toimingute laia defineerimise nõue on sätestatud ka selle direktiivi artikli 2 sõnastuses, kus kasutatakse väljendeid
         „otsene või kaudne”, „ajutine või alaline” ja „mis tahes viisil või vormis”.
      
      43      Järelikult peab direktiivi 2001/29 artikliga 2 antud kaitse ulatus olema lai.
      
      44      Mis puutub ajaleheartiklitesse, siis käesoleva kohtuotsuse punktis 37 viidatud autori enese intellektuaalne looming seisneb
         reeglina teema esitamise viisis ja keelelises väljenduses. Pealegi pole põhikohtuasjas vaidlust selle üle, et ajaleheartiklid
         kujutavad endast sellistena direktiivis 2001/29 viidatud teoseid.
      
      45      Mis puutub kaitstavate teoste osadesse, siis tuleb märkida, et need koosnevad sõnadest, mis eraldi võetuna ei moodusta neid
         kasutanud autori intellektuaalset loomingut. Alles nende sõnade valik, kasutus ja kombineerimine võimaldas autoril väljendada
         oma loomingulist meelelaadi algupäraselt ja aitas tal jõuda tulemuseni, mis kujutab endast intellektuaalset loomingut.
      
      46      Seega ei ole sõnad kui sellised objektid, millele laieneb kaitse.
      
      47      Kuna see on nii, siis arvestades direktiivi 2001/29 artikliga 2 antud kaitse ulatuse laia tõlgendust, ei saa välistada, et
         teatavad eraldiseisvad laused või isegi lauseliikmed asjaomases tekstis võivad anda lugejale edasi niisuguse avaldatud teksti
         nagu ajaleheartikli algupärasust, edastades talle niisuguse tekstiosa, mis iseenesest on selle artikli autori enese intellektuaalse
         loomingu väljendus. Seega võivad niisugused laused või lauseliikmed kuuluda nimetatud direktiivi artikli 2 punktis a ette
         nähtud kaitse alla.
      
      48      Neid kaalutlusi arvestades võib niisugusest kaitstud teosest väljavõtte tegemine, nagu põhikohtuasjas, mis koosneb 11-st üksteisele
         järgnevast sõnast, kujutada endast osalist reprodutseerimist direktiivi 2001/29 artikli 2 tähenduses juhul, kui see väljavõte
         sisaldab teose osa, mis niisugusena väljendab autori enese intellektuaalset loomingut, mida eelotsusetaotluse esitanud kohus
         peab kontrollima.
      
      49      Lisaks tuleb märkida, et Infopaqi kasutatud andmehõive protsess võimaldab kaitstud teostest mitme väljavõtte tegemist. See
         protsess teeb 11-sõnalise väljavõtte iga kord, kui asjaomases teoses ilmneb otsingusõna, ja pealegi toimub see protsess sageli
         mitmest otsingusõnast lähtudes, kuna mõned kliendid paluvad Infopaqil koostada mitmel kriteeriumil põhinevaid kokkuvõtteid.
      
      50      Nii suurendab see protsess võimalust, et Infopaq tegeleb osalise reprodutseerimisega direktiivi 2001/29 artikli 2 punkti a
         tähenduses, sest nimetatud väljavõtete liitmise tulemusel on võimalik taastada pikemad fragmendid, mis võivad väljendada asjaomase
         teose algupärasust, sisaldades mitmeid tekstiosi, mis oma laadilt väljendavad selle teose autori enese intellektuaalset loomingut.
      
      51      Eeltoodud kaalutlusi arvestades tuleb esimesele küsimusele vastata, et andmehõive protsessi käigus tehtud toiming – mis seisneb
         selles, et arvutimällu salvestatakse kaitstava teose 11-sõnaline väljavõte, ja selles, et see väljavõte prinditakse – võib
         olla hõlmatud osalise reprodutseerimise mõistega direktiivi 2001/29 artikli 2 tähenduses juhul, kui sel viisil kasutatud teose
         osad väljendavad autori enese intellektuaalset loomingut, mida eelotsusetaotluse esitanud kohus peab kontrollima.
      
       Teine kuni kaheteistkümnes küsimus
      52      Kui eeldada, et põhikohtuasjas käsitletavad toimingud on hõlmatud osalise reprodutseerimise mõistega direktiivi 2001/29 artikli 2
         tähenduses, siis tuleneb nimetatud direktiivi artiklitest 2 ja 5, et niisugust reprodutseerimist ei või teha ilma asjaomase
         autori nõusolekuta, välja arvatud juhul, kui see reprodutseerimine vastab direktiivi artiklis 5 sätestatud tingimustele.
      
      53      Selles kontekstis tahab eelotsusetaotluse esitanud kohus oma teise kuni kaheteistkümnenda küsimusega teada sisuliselt seda,
         kas niisuguse andmehõive protsessi nagu põhikohtuasjas käsitletav käigus tehtud toimingud vastavad direktiivi 2001/29 artikli 5
         lõikes 1 sätestatud tingimustele, ja sellest tulenevalt, kas seda protsessi võib kasutada ilma asjaomaste autoriõiguste omajate
         nõusolekuta, kui selle protsessi eesmärk on võimaldada ajaleheartiklitest kokkuvõtete koostamist ning kui see seisneb tervete
         artiklite skaneerimises, 11‑sõnalise väljavõtte salvestamises ja selle väljavõtte printimises.
      
      54      Direktiivi 2001/29 artikli 5 lõike 1 kohaselt on reprodutseerimise toiming direktiivi artiklis 2 ette nähtud reprodutseerimisõiguse
         kohaldamisalast välistatud vaid siis, kui: 
      
      –        see toiming on ajutine;
      –        see on mõeldud siirdamiseks või toimub juhuslikult;
      –        see on tehnilise protsessi lahutamatu ja oluline osa;
      –        selle toimingu ainus eesmärk on teha võimalikuks teose või muu kaitstava objekti edastamine vahendaja võrgu kaudu kolmandatele
         isikutele ja
      
      –        nimetatud toimingul puudub iseseisev majanduslik tähtsus.
      55      Kõigepealt tuleb meelde tuletada, et need tingimused on kumuleeruvad, mis tähendab, et kui üks neist on täitmata, ei ole reprodutseerimise
         toiming direktiivi 2001/29 artikli 5 lõike 1 alusel välistatud selle direktiivi artiklis 2 ette nähtud reprodutseerimisõiguse
         kohaldamisalast.
      
      56      Et neid tingimusi ükshaaval tõlgendada, tuleb meelde tuletada, et väljakujunenud kohtupraktika kohaselt tuleb direktiivi neid
         sätteid, mis näevad ette erandi selle direktiiviga kehtestatud üldpõhimõttest, tõlgendada kitsalt (29. aprilli 2004. aasta
         otsus kohtuasjas C‑476/01: Kapper, EKL 2004, lk I‑5205, punkt 72, ja 26. oktoobri 2006. aasta otsus kohtuasjas C‑36/05: komisjon
         vs. Hispaania, EKL 2006, lk I‑10313, punkt 31).
      
      57      Nii ongi direktiivi 2001/29 artikli 5 lõikes 1 ette nähtud erandi puhul, mis kujutab endast erandit selle direktiiviga kehtestatud
         üldpõhimõttest ehk nõudest, et kaitstava teose mis tahes reprodutseerimiseks peab olema autoriõiguse omaja nõusolek.
      
      58      See on nii veelgi enam juhul, kui seda erandit tuleb tõlgendada arvestades direktiivi 2001/29 artikli 5 lõiget 5, mille kohaselt
         erandit kohaldatakse üksnes teatavatel erijuhtudel, mis ei ole vastuolus teose või muu objekti tavapärase kasutusega ning
         ei mõjuta põhjendamatult õiguste omaja õiguspäraseid huve.
      
      59      Vastavalt direktiivi 2001/29 põhjendustele 4, 6 ja 21 tuleb selle direktiivi artikli 5 lõikes 1 sätestatud tingimusi tõlgendada
         ka lähtudes nõudest tagada autoritele seoses nende teoste kaitsega õiguskindlus.
      
      60      Käesolevas kohtuasjas kinnitab Infopaq esiteks, et põhikohtuasjas käsitletavad reprodutseerimise toimingud vastavad tingimusele,
         mis puudutab siirdamiseks vajalikkust, kuna elektroonilise otsinguprotsessi lõpus reproduktsioonid kustutatakse.
      
      61      Sellega seoses tuleb käesoleva kohtuotsuse punktis 54 meenutatud kolmandat tingimust arvestades tõdeda, et siirdamiseks mõeldud
         ajutise reprodutseerimise toimingu eesmärk on realiseerida tehniline protsess, millest ta peab moodustama lahutamatu ja olulise
         osa. Arvestades käesoleva kohtuotsuse punktides 57 ja 58 sätestatud põhimõtteid, ei saa nimetatud reprodutseerimise toimingud
         nendel tingimustel väljuda selle raamest, mis on selle tehnilise protsessi heaks toimimiseks vajalik.
      
      62      Peale selle näeb autoriõiguste omajate õiguskindluse tagamise nõue ette, et reprodutseeringu säilitamine või kustutamine ei
         sõltuks inimese, eelkõige kaitstavate teoste kasutajate meelevaldsest sekkumisest. Tegelikult ei ole niisugusel juhul mingilgi
         viisil tagatud, et asjaomane isik loodud reproduktsiooni tegelikult kustutab, või et ta kustutab selle vähemalt siis, kui
         selle olemasolu ei ole enam õigustatud, kui arvestada tema funktsiooni võimaldada tehnilise protsessi teostamine.
      
      63      Seda järeldust kinnitab ka direktiivi 2001/29 põhjendus 33, milles loetletakse direktiivi artikli 5 lõikes 1 viidatud toimingute
         kohta iseloomulike näidetena toiminguid, mis võimaldavad sirvida (browsing) või vahemällu salvestada (caching), kaasa arvatud toiminguid, mis võimaldavad edastussüsteemidel tõhusalt toimida. Niisugused toimingud tehakse ja need kustutatakse
         juba ettemääratult automaatselt, ilma inimese sekkumiseta.
      
      64      Eeltoodut arvestades tuleb tõdeda, et toimingut saab käsitada „siirdamiseks vajalikuna” direktiivi 2001/29 artikli 5 lõikes 1
         sätestatud teise tingimuse tähenduses vaid juhul, kui selle kestus on piiratud sellega, mis on asjaomase tehnilise protsessi
         heaks toimimiseks vajalik, sealjuures peab see protsess olema automatiseeritud, mis tähendab, et ta kustutab toimingu automaatselt,
         ilma inimese sekkumiseta kohe, kui tema funktsioon võimaldada tehnilise protsessi realiseerimine on täidetud.
      
      65      Põhikohtuasjas ei saa kohe välistada, et kahte esimest käsitletavat reprodutseerimise toimingut – TIFF‑failide loomine ja
         TIFF‑failide teisendamine tekstifailideks – võiks käsitada siirdamiseks vajalikena, kuna need kustutatakse automaatselt arvutimälust.
      
      66      Mis puutub kolmandasse reprodutseerimise toimingusse ehk 11‑sõnalise väljavõtte arvutimällu salvestamisse, siis Euroopa Kohtule
         esitatud andmed ei võimalda hinnata, kas tehniline protsess on sedavõrd automatiseeritud, et see fail kustutatakse arvutimälust
         ilma inimese sekkumiseta ja lühikese aja jooksul. Seega peab eelotsusetaotluse esitanud kohus kontrollima, kas selle kustutamine
         sõltub reproduktsiooni kasutaja tahtest ja kas pole ohtu, et faili võidakse säilitada pärast seda, kui on täidetud toimingu
         funktsioon realiseerida asjaomane tehniline protsess.
      
      67      Samas on selge, et andmehõive protsessi viimase reprodutseerimise toiminguga realiseerib Infopaq reproduktsiooni, mis ei kuulu
         informaatika valdkonda. Ta prindib 11‑sõnalisi väljavõtteid sisaldavad failid ja loob sellega väljavõtte paberkandjal.
      
      68      Kuna see reproduktsioon on salvestatud materiaalsele kandjale, kustub see alles selle andmekandja hävitamisega.
      
      69      Kuna andmehõive protsess ei ole ilmselt võimeline niisugust andmekandjat hävitama, siis sõltub selle reproduktsiooni hävitamine
         vaid protsessi kasutaja tahtest, kelle puhul pole sugugi kindel, et ta sooviks seda hävitada, mistõttu võidakse seda alles
         hoida pikema aja jooksul, sõltuvalt kasutaja vajadustest.
      
      70      Nendel tingimustel tuleb tõdeda, et viimane põhikohtuasjas käsitletav andmehõive protsess, mille käigus Infopaq prindib 11‑sõnalised
         väljavõtted, ei kujuta endast siirdamiseks vajalikku toimingut direktiivi 2001/29 artikli 5 lõike 1 tähenduses.
      
      71      Pealegi ei selgu Euroopa Kohtule esitatud toimikust ning pole ka kinnitatud, et see toiming võiks olla juhuslikku laadi.
      
      72      Eeltoodust tuleneb, et nimetatud toiming ei vasta direktiivi 2001/29 artikli 5 lõikes 1 sätestatud teisele tingimusele, mistõttu
         ei ole niisugune toiming selle direktiivi artiklis 2 ette nähtud reprodutseerimisõiguse kohaldamisalast välistatud.
      
      73      Sellest järeldub, et põhikohtuasjas käsitletavat andmehõive protsessi ei või realiseerida ilma autoriõiguste omaja nõusolekuta
         ja seega ei ole vaja uurida, kas neli selle protsessi toimingut vastavad nimetatud artikli 5 lõikes 1 sätestatud teistele
         tingimustele.
      
      74      Järelikult tuleb teisele kuni kaheteistkümnendale küsimusele vastata, et 11‑sõnalise väljavõtte printimise toiming, mis sooritatakse
         niisuguse andmehõive protsessi käigus nagu põhikohtuasjas käsitletav ei vasta direktiivi 2001/29 artikli 5 lõikes 1 sätestatud
         tingimusele, mis puudutab siirdamiseks vajalikkust, ja seetõttu ei või seda protsessi realiseerida ilma asjaomaste autoriõiguste
         omajate nõusolekuta.
      
       Kolmeteistkümnes küsimus
      75      Arvestades teisele kuni kaheteistkümnendale küsimusele antud vastust, ei ole kolmeteistkümnendale küsimusele vaja vastata.
      
       Kohtukulud
      76      Kuna põhikohtuasja poolte jaoks on käesolev menetlus eelotsusetaotluse esitanud kohtus pooleli oleva asja üks staadium, otsustab
         kohtukulude jaotuse siseriiklik kohus. Euroopa Kohtule märkuste esitamisega seotud kulusid, välja arvatud poolte kohtukulud,
         ei hüvitata.
      
      Esitatud põhjendustest lähtudes Euroopa Kohus (neljas koda) otsustab:
      1.      Andmehõive protsessi käigus tehtud toiming – mis seisneb selles, et arvutimällu salvestatakse kaitstava teose 11‑sõnaline
            väljavõte, ja selles, et see väljavõte prinditakse – võib olla hõlmatud osalise reprodutseerimise mõistega Euroopa Parlamendi
            ja nõukogu 22. mai 2001. aasta direktiivi 2001/29/EÜ autoriõiguse ja sellega kaasnevate õiguste teatavate aspektide ühtlustamise
            kohta infoühiskonnas artikli 2 tähenduses juhul, kui sel viisil kasutatud teose osad väljendavad autori enese intellektuaalset
            loomingut, mida eelotsusetaotluse esitanud kohus peab kontrollima.
      2.      11‑sõnalise väljavõtte printimise toiming, mis sooritatakse niisuguse andmehõive protsessi käigus nagu põhikohtuasjas käsitletav
            ei vasta direktiivi 2001/29 artikli 5 lõikes 1 sätestatud tingimusele, mis puudutab siirdamiseks vajalikkust, ja seetõttu
            ei või seda protsessi realiseerida ilma asjaomaste autoriõiguste omajate nõusolekuta.
      Allkirjad
      * Kohtumenetluse keel: taani.