CELEX: 52014PC0581
Language: hr
Date: 2014-09-25
Title: Prijedlog UREDBE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA o zahtjevima u pogledu ograničenja emisija i homologacije tipa za motore s unutarnjim izgaranjem za izvancestovne pokretne strojeve

|
			
		
		
		52014PC0581
		
			Prijedlog UREDBE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA o zahtjevima u pogledu ograničenja emisija i homologacije tipa za motore s unutarnjim izgaranjem za izvancestovne pokretne strojeve /* COM/2014/0581 final - 2014/0268 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	OBRAZLOŽENJE
1.           Kontekst
prijedloga
·      Opći kontekst
Izvancestovni pokretni strojevi obuhvaćaju
raznovrsne motore s unutarnjim izgaranjem ugrađene u strojeve u rasponu od
malih ručnih uređaja, građevinskih strojeva i generatora do
motornih vagona, lokomotiva i plovila unutarnje plovidbe. Ti motori znatno
pridonose onečišćenju zraka i ispuštaju otprilike 15 % dušikova
oksida (NOx) i 5 % čestica u EU-u.
Ograničenja
emisija za te motore trenutačno su određena Direktivom 97/68/EZ. Ta
je Direktiva izmijenjena nekoliko puta, no u nekoliko je tehničkih
pregleda zaključeno da u sadašnjem obliku to zakonodavstvo ima nedostatke.
Područje primjene previše je ograničeno jer ne obuhvaća
određene kategorije motora. Novi su stupnjevi emisija posljednji put
uvedeni izmjenom Direktive 2004. pa više ne odražavaju sadašnje stanje
tehnologije. Povrh toga, postoji nesklad između ograničenja emisija
za određene kategorije motora.
Naposljetku, postoje nedavni uvjerljivi dokazi o
štetnim zdravstvenim učincima ispušnih plinova dizelskih motora, a posebno
čestica (tj. dizelske čađe). Jedan je od glavnih nalaza to da je
veličina čestica među ključnim uzročnicima opaženih
zdravstvenih učinaka. To se pitanje može riješiti samo graničnim vrijednostima
koje se temelje na broju čestica (tj. ograničenje PN). Zbog toga se,
a to je i u skladu s pomacima u cestovnom sektoru, za najvažnije kategorije
motora najprikladnijim činilo uvođenje novog stupnja emisija (stupanj
V.), koji bi se, uz ograničenja mase čestica, odnosio na
ograničenja broja čestica.
 ·         Razlozi za prijedlog i njegovi ciljevi Prijedlogom se nastoji zaštititi ljudsko zdravlje i okoliš te osigurati pravilno funkcioniranje unutarnjeg tržišta za motore u izvancestovnim pokretnim strojevima. Nastoji se razriješiti i aspekte tržišnog natjecanja i sukladnosti. U skladu s politikom EU-a o kvaliteti zraka cilj je postupno smanjiti emisije iz novih motora koji se stavljaju na tržište i tako s vremenom zamijeniti stare motore koji više onečišćuju. Očekuje se da će to rezultirati znatnim ukupnim smanjenjem emisija, no smanjenje s obzirom na kategoriju motora razlikovat će se ovisno o strogosti već postojećih posebnih zahtjeva. Očekuje se i da će se prijedlogom smanjiti pritisak na države članice da poduzimaju dodatne regulatorne mjere kojima se može poremetiti unutarnje tržište. Naposljetku, usklađenim pravilima i smanjenjem regulatornih zapreka koje su plod razilaženja u pogledu zahtjeva za emisije, prijedlogom se nastoje ukloniti prepreke vanjskoj trgovini. Napose s namjerom smanjenja razlika između zahtjeva EU-a i SAD-a. Napokon, prijedlogom se pridonosi konkurentnosti europske industrije pojednostavnjenjem postojećeg zakonodavstva o homologaciji, povećanjem transparentnosti i smanjenjem administrativnog opterećenja.   
 ·      Postojeće odredbe u području prijedloga Postojeći zahtjevi u pogledu emisija za izvancestovne pokretne strojeve uređeni su Direktivom 97/68/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 1997. o usklađivanju zakonodavstava država članica u odnosu na mjere protiv emisije plinovitih i krutih onečišćujućih tvari iz motora s unutarnjim izgaranjem koji se ugrađuju u izvancestovne pokretne strojeve (SL L 59, 27.2.1998., str. 1.). U nacrtu prijedloga i njegovim provedbenim i delegiranim aktima prenijet će se i poboljšati postojeći zahtjevi propisani prethodno navedenim aktom prema tehničkom pregledu kojim je utvrđen niz bitnih nedostataka. U usporedbi s postojećim aktom, prijedlogom uredbe: –               uvest će se nova ograničenja emisija koja odražavaju tehnološki napredak i politike EU-a u cestovnom sektoru s namjerom postizanja ciljanih vrijednosti kvalitete zraka EU-a; –               proširit će se područje primjene u svrhu poboljšanja usklađenosti tržišta (EU-a i međunarodnih) i smanjiti opasnost od narušavanja tržišta; –               uvest će se mjere za pojednostavnjivanje administrativnih postupaka i poboljšanje provedbe, uključujući uvjete za bolji tržišni nadzor. ·      Usklađenost s drugim politikama i ciljevima Unije Razmatranom se inicijativom želi poboljšati zaštita okoliša osuvremenjivanjem postojećih ograničenja emisija i, prema potrebi, proširenjem područja njihove primjene. Usto, njome se želi osigurati pravilno funkcioniranje jedinstvenog tržišta, a tvrtke koje djeluju na njemu i međunarodno osloboditi nepotrebnog opterećenja. Prema tome, posve je dosljedna strategiji Europa 2020. i potpuno usklađena sa strategijom održivog razvoja EU-a. U ovom kontekstu razmatra se inicijativa povezana s konkretnijim politikama i ciljevima: –               Šestim akcijskim programom zaštite okoliša[1] EU-a kojim je predloženo postizanje „razina kvalitete zraka koje ne izazivaju znatne nepovoljne učinke i ne ugrožavaju ljudsko zdravlje i okoliš”, –               Tematskom strategijom o onečišćavanju zraka[2], kojom je dan sveobuhvatan politički okvir EU-a za smanjenje štetnog utjecaja onečišćavanja zraka na ljudsko zdravlje i okoliš za razdoblje do 2020, –               Direktivom 2001/81/EZ o nacionalnim gornjim granicama emisije kojom su utvrđene pravno obvezujuće granične vrijednosti ukupno dopustivih emisija na razini države članice za nekoliko onečišćujućih tvari u zraku. Prema službenim podacima objavljenima temeljem te Direktive te je granične vrijednosti 2010. prekoračilo dvanaest država članica pa će se, unatoč nekim poboljšanjima, poteškoće s usklađenošću nastaviti, –               Direktivom 2008/50/EZ o kvaliteti zraka kojom su određene pravno obvezujuće granične vrijednosti koncentracija glavnih onečišćujućih tvari u zraku, primjerice čestica i dušikova oksida, u vanjskom zraku, –               Bijelom knjigom o prometu[3] iz 2011., posebno s obzirom na čišći prijevoz željeznicom i unutarnjim plovnim putovima. Stroži zahtjevi za motore s unutarnjim izgaranjem u izvancestovnim pokretnim strojevima povoljno bi pridonijeli ciljevima svih navedenih politika. Naposljetku, prijedlog je povezan s ažuriranom industrijskom politikom iz 2012.[4] i njime bi se mogao dati važan doprinos tehničkom usklađivanju u kontekstu trgovinskih pregovora EU-a i SAD-a (TTIP). 
 2.           Savjetovanje sa zainteresiranim stranama i procjena utjecaja 
 ·      Savjetovanje sa zainteresiranim stranama || 
 Metode savjetovanja, glavni ciljani sektori i opći profil ispitanika Razvijajući prijedlog, Komisija se na nekoliko načina savjetovala s dionicima: –               provedeno je otvoreno javno internetsko savjetovanje koje je obuhvaćalo sve aspekte prijedloga. Primljeni su odgovori od nacionalnih i regionalnih tijela država članica EU-a (ministarstava, agencija), profesionalnih udruga, industrijskih poduzeća, nevladinih organizacija i socijalnih partnera, –               savjetovanje s dionicima koje je pratilo otvoreno javno internetsko savjetovanje bilo je organizirano 14. veljače 2013. u Bruxellesu i nazočilo mu je osamdesetak sudionika, –               u kontekstu nekoliko studija procjene utjecaja koje su proveli vanjski savjetnici, dionici su bili pozvani da pridonesu i pošalju primjedbe, –               o prijedlogu se raspravljalo na nekoliko sastanaka Stručne radne skupine o emisijama strojeva (GEME) Komisije, koja okuplja industriju, nevladine organizacije i predstavnike država članica i Komisije. || 
 Sažetak odgovora i njihovo uvažavanje 
 Otvoreno javno savjetovanje počelo je 15. siječnja 2013. i završilo 8. travnja 2013. (dvanaest tjedana). U tu je svrhu pokrenuta posebna internetska stranica za savjetovanje[5] i Komisijine su službe pripremile dokument o savjetovanju od petnaest stranica u kojem su u glavnim crtama iznesena glavna sporna pitanja, rezultati studije i mogući smjerovi djelovanja. Ukupno je primljeno 69 odgovora. Podrobna analiza rezultata nalazi se u Prilogu II. Izvješću o procjeni utjecaja, a pojedinačne se odgovore može pogledati na internetskoj stranici o savjetovanju. 
 ·      Prikupljanje i primjena stručnog znanja 
 Predmetna znanstvena/stručna područja Za prijedlog je bilo nužno procijeniti različite političke opcije, kao i povezane gospodarske, društvene i ekološke utjecaje. 
 Korištena metodologija Komisija je provela razne studije i redovno se savjetovala s dionicima u pogledu ostvarivosti novih graničnih vrijednosti i potrebe za uvođenjem novih stupnjeva za ispušne emisije temeljenih na tehničkom napretku. Procjena utjecaja oslanja se na sljedeće vanjske studije[6]: –               Tehnički pregled Direktive, podnesen u dva dijela, koji je proveo Zajednički istraživački centar (JRC). U prvom dijelu uključuje pregled inventara emisija za izvancestovne pokretne strojeve. U drugom se dijelu, među ostalim, govori o Ottovim motorima (malim benzinskim motorima i onima u motornim saonicama) te se analiziraju inventari emisija i tržišna prodaja građevinskih i poljoprivrednih strojeva, –               u studiji procjene utjecaja koju je proveo Arcadis N. V. procijenjeni su utjecaji političkih opcija razvijenih u Tehničkom pregledu JRC-a. Isti se izvođač u dopunskoj studiji posebno bavio utjecajem na mala i srednja poduzeća. Uz društveni i gospodarski utjecaj, u toj je studiji procijenjen i utjecaj na okoliš te zdravlje, –               u studiji koju su proveli Risk and Policy Analysts (RPA) i Arcadis procijenjen je trenutačni doprinos sektora izvancestovnih pokretnih strojeva emisijama stakleničkih plinova. Usto, ispitana je izvedivost širenja granica emisija za motore promjenjive brzine vrtnje na motore stalne brzine vrtnje i razmotrena mogućnost usklađivanja graničnih vrijednosti ispušnih emisija s američkim vrijednostima, –               u studiji PANTEIA[7] koju je naručila Glavna uprava za mobilnost i promet analizirana je situacija u sektorima unutarnje plovidbe i procijenjene su posebne mjere za smanjenje emisija u prijevozu unutarnjim plovnim putovima. Rad na procjeni utjecaja pratila je i u sklopu njega davala informacije upravljačka skupina sastavljena od predstavnika različitih službi koja se sastala četiri puta tijekom 2013. Na sudjelovanje u toj skupini bile su pozvane sve mjerodavne Komisijine službe. JRC je dodatno potpomogao analitički rad istraživačkim projektom o učincima graničnih vrijednosti broja čestica za određene kategorije motora. 
 Sredstva s pomoću kojih su stručna mišljenja postala javno dostupna Izvješća o navedenim studijama dostupna su na web-mjestu Glavne uprave za poduzetništvo i industriju. 
 ·      Procjena utjecaja Podrobno su analizirane tri glavne političke opcije. Svaka se sastoji od različitih podopcija za kategorije i primjene motora već obuhvaćenih zakonodavstvom EU-a za izvancestovne pokretne strojeve te za one koje bi u budućnosti mogle potpasti pod njezino područje primjene. Uz scenarij nepromijenjene politike, te su opcije: Opcija 2.: usklađivanje s američkim normama u području primjene i graničnim vrijednostima; Opcija 3.: korak prema razinama ambicije u cestovnom sektoru za najvažnije izvore emisija; Opcija 4.: povećana razina ambicije s pomoću poboljšanih odredaba o praćenju Ipak, u analitičkom je oblikovanju već uzeto u obzir da bi poželjan izbor mogla biti kombinacija elemenata iz različitih opcija. Provedena je analiza troškova i koristi u pojedinačnim modulima koji omogućuju ponovno grupiranje elemenata. Razmotrene su i nezakonodavne opcije (npr. dobrovoljni sporazum s industrijom), no zaključak je početne analize bio da bi takav pristup bio neprikladan za ostvarenje ciljeva inicijative. Ta se odluka temelji na razmišljanju da ograničenja emisija za motore izvancestovnih pokretnih strojeva vjerojatno neće biti učinkovita i ne mogu jamčiti ravnopravne uvjete svim gospodarskim subjektima ako nisu pravno obvezujuća. Odbor za procjenu utjecaja prihvatio je procjenu utjecaja nakon njezine prezentacije 20. studenoga 2013. 3.           Pravni elementi prijedloga ·      Sažetak predloženog djelovanja Prijedlogom se znatno unapređuje sustav homologacije motora izvancestovnih pokretnih strojeva u pogledu tehničkih zahtjeva za emisije donošenjem strožih razina, kao i uvođenjem „dvorazinskog pristupa”. Prijedlogom će se, ovdje predviđenim delegiranim aktima, podrobno utvrditi novi obvezni zahtjevi za stupanj V. ograničenja emisija motora. Točnije, delegirani akti doneseni temeljem ovog prijedloga obuhvaćat će, među ostalim: –               podrobne tehničke zahtjeve ispitnih ciklusa, –               postupke tehničkog ispitivanja i mjerenja, –               podrobne mehanizme i zahtjeve za iznimke odobrene temeljem ove uredbe, –               podrobne odredbe za homologacijske postupke. ·      Pravna osnova Pravna je osnova prijedloga članak 114. Ugovora o funkcioniranju Europske unije. ·      Načelo supsidijarnosti Primjenjuje se načelo supsidijarnosti jer prijedlog nije u isključivoj nadležnosti Europske unije. Budući da prijedlog obuhvaća izmjene postojećeg zakonodavstva EU-a, samo EU može učinkovito riješiti sporna pitanja. Povrh toga, djelovanjem država članica ne mogu se dovoljno ostvariti politički ciljevi. Djelovanje Europske unije nužno je radi izbjegavanja pojave prepreka jedinstvenom tržištu, osobito u području motora izvancestovnih pokretnih strojeva te zbog transnacionalne prirode onečišćenja zraka. Premda su učinci glavnih onečišćujućih tvari u zraku najjači blizu izvora, učinci na kvalitetu zraka nisu ograničeni na lokalnu razinu pa je prekogranično onečišćenje ozbiljan problem zaštite okoliša za koji nacionalna rješenja mogu biti neučinkovita. Kako bi se riješio problem onečišćenja zraka, potrebno je zajedničko djelovanje na razini EU-a. Uspostavljanjem ograničenja emisija i homologacijskih postupaka na nacionalnoj razini mogao bi nastati mozaik od 28 različitih režima, što bi bila ozbiljna prepreka trgovini unutar Unije. Povrh toga, mogao bi se nametnuti znatan administrativan i financijski teret proizvođačima koji posluju na dva ili više tržišta. Prema tome, ciljevi razmatrane inicijative ne mogu se ostvariti bez djelovanja na razini EU-a. Naposljetku, očekuje se da će usklađen pristup na razini EU-a proizvođačima i krajnjim korisnicima biti najisplativiji način ostvarenja smanjenja emisija. Prijedlog je stoga u skladu s načelom supsidijarnosti.   ·      Načelo proporcionalnosti Prijedlog je u skladu s načelom proporcionalnosti zbog sljedećih razloga. Kako je pokazano procjenom utjecaja, prijedlog je u skladu s načelom proporcionalnosti jer se njime ne ide dalje od onoga što je potrebno za postizanje ciljeva osiguranja pravilnog funkcioniranja unutarnjeg tržišta, a istodobno se osigurava visoka razina javne sigurnosti i zaštite okoliša. Pojednostavnjenje regulatornog okružja znatno će pridonijeti smanjenju administrativnih troškova nacionalnih tijela i industrije. ·      Odabir instrumenata Predloženi instrumenti: uredba. Druga sredstva ne bi bila primjerena zbog sljedećih razloga. Direktiva 97/68/EZ znatno je izmijenjena nekoliko puta. Radi jasnoće, predvidljivosti, racionalnosti i pojednostavnjenja Komisija predlaže da se Direktiva 97/68/EZ zamijeni uredbom i malim brojem delegiranih i provedbenih akata. Povrh toga, primjenom uredbe osigurat će se da su predmetne odredbe izravno primjenjive na proizvođače, homologacijska tijela i tehničke službe te da ih se može mnogo brže i učinkovitije ažurirati radi boljeg uvažavanja tehničkog napretka. Za prijedlog je primijenjen „dvorazinski pristup” kakav se već upotrebljava u drugim dijelovima zakonodavstva u području EU homologacije tipa motornih vozila. Taj pristup predviđa donošenje zakonodavstva u dva koraka: ·      prvo, temeljne odredbe utvrdit će Europski parlament i Vijeće Uredbom na temelju članka 114. Ugovora o funkcioniranju Europske unije u redovnom zakonodavnom postupku; ·      drugo, tehnički zahtjevi kojima se provode temeljne odredbe utvrdit će se delegiranim aktima koje Komisija donese u skladu s člankom 290. Ugovora o funkcioniranju Europske unije. 4.           Utjecaj na proračun Trošak povezan s uspostavom elektroničke baze podataka za razmjenu informacija o homologaciji već je procijenjen u studiji izvedivosti[8] koju je u lipnju 2006. naručio UNECE, a za automobile u EU-u već postoji Europski sustav homologacijske razmjene (ETAES). Premda studija izvedivosti nije bila provedena na javno dostupnoj bazi podataka, ipak se može pretpostaviti kako je procjena troška valjan pokazatelj uključenih troškova. Studijom su predviđeni jednokratni početni troškovi u rasponu od 50 do 150 000 EUR i troškovi poslovanja od 5000 do 15 000 EUR na mjesec, ovisno o duljini ugovora s pružateljem usluge. Sličan mjesečni raspon predviđen je za rad službe za pomoć korisnicima, ako je potrebna. 5.           Dodatne informacije ·      Simulacija, pilot-faza i prijelazno razdoblje U prijedlogu postoje opća i posebna prijelazna razdoblja kako bi se proizvođačima motora i strojeva te administracijama dalo dovoljno vremena za prilagodbu. Za prijelaz sa sadašnjih norma emisija na novi stupanj emisija predložena je novorazvijena prijelazna shema koja je proizvođačima motora i strojeva u administrativnom smislu znatno jednostavnija, a istodobno bitno smanjuje teret nacionalnim homologacijskim tijelima. S obzirom na praćenje vrijednosti emisija motora u radu, predloženi su pilot-programi u cilju razvoja prikladnih ispitnih postupaka. ·      Pojednostavnjenje Prijedlogom se predviđa pojednostavnjenje zakonodavstva. Iznimno složena Direktiva o emisijama motora izvancestovnih pokretnih strojeva s petnaest priloga, izmijenjena osam puta bez preinačavanja, stavit će se izvan snage. Prijedlogom se predviđa pojednostavnjenje administrativnih postupaka za tijela javne vlasti. Prijedlog je uključen u Komisijin tekući program za ažuriranje i pojednostavnjenje pravne stečevine i njezin Zakonodavni program rada pod oznakom 2010/ENTR/001. ·      Stavljanje izvan snage postojećeg zakonodavstva Donošenje prijedloga dovest će do stavljanja postojećeg zakonodavstva izvan snage. ·      Europski gospodarski prostor Predloženi se akt odnosi na pitanje značajno za EGP te ga je stoga potrebno proširiti na Europski gospodarski prostor. 
2014/0268 (COD)
Prijedlog
UREDBE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA
o zahtjevima u pogledu ograničenja
emisija i homologacije tipa za motore s unutarnjim izgaranjem za izvancestovne
pokretne strojeve

(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE
EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju
Europske unije, a posebno njegov članak 114.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske
komisije,
nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog
akta nacionalnima parlamentima,
uzimajući u obzir mišljenje Europskog
gospodarskog i socijalnog odbora[9],
u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom[10],
budući da:
(1)       Unutarnje tržište
obuhvaća područje bez unutarnjih granica u kojem mora biti osigurano
slobodno kretanje robe, osoba, usluga i kapitala. U tu su svrhu Direktivom
97/68/EZ Europskog parlamenta i Vijeća[11]
uspostavljene mjere za smanjenje onečišćenja zraka iz motora koji se
ugrađuju u izvancestovne pokretne strojeve. Prikladno je ulagati napore u
razvoj i funkcioniranje unutarnjeg tržišta Europske unije.
(2)       Unutarnje tržište trebalo bi
se temeljiti na jasnim, jednostavnim i dosljednim pravilima koja osiguravaju
pravnu sigurnost i jasnoću koje podjednako mogu koristiti poduzećima
i potrošačima.
(3)       Radi pojednostavnjenja
zakonodavstva o homologaciji i ubrzanja njegova donošenja uveden je novi
regulatorni pristup u pogledu zakonodavstva Unije o homologaciji motora. Prema
tome zakonodavac određuje temeljna pravila i načela i ovlašćuje
Komisiju da donese delegirane akte o daljnjim tehničkim pojedinostima. S
obzirom na bitne zahtjeve, ovom je Uredbom zato potrebno utvrditi samo temeljne
odredbe o emisiji plinovitih onečišćujućih tvari i čestica
te ovlastiti Komisiju za utvrđivanje tehničkih zahtjeva u delegiranim
aktima.
(4)       Uredbom (EU)
br. 167/2013 Europskog parlamenta i Vijeća[12] već je
uspostavljen regulatorni okvir za homologaciju i nadzor tržišta traktora za
poljoprivredu i šumarstvo. Zbog sličnosti područja i s obzirom na
dobro iskustvo s primjenom Uredbe (EU) br. 167/2013 mnoga prava i obveze
uspostavljene tom Uredbom potrebno je uzeti u obzir u odnosu na izvancestovne
strojeve. Ipak, bitno je da se donese poseban skup pravila kako bi se posve
uzeli u obzir posebni zahtjevi motora koji se ugrađuju u izvancestovne
pokretne strojeve.
(5)       Ova bi Uredba trebala
sadržavati bitne zahtjeve koji se odnose na ograničenja emisija i postupke
EU homologacije tipa za motore koji se ugrađuju u izvancestovne pokretne
strojeve. Glavni elementi odgovarajućih zahtjeva ove Uredbe temelje se na
rezultatima procjene utjecaja od 20. studenoga 2013. koju je provela
Komisija i kojom se analiziraju različite opcije navođenjem
mogućih prednosti i nedostataka s gospodarskog, sigurnosnog, ekološkog i
društvenog aspekta. Analizom su bili obuhvaćeni kvalitativni i
kvantitativni aspekti. Nakon usporedbe različitih opcija utvrđene su
i izabrane poželjne opcije da tvore temelj ove Uredbe.
(6)       Ovom se Uredbom žele utvrditi
usklađena pravila za EU homologaciju tipa motora koji se ugrađuju u
izvancestovne pokretne strojeve radi osiguranja funkcioniranja unutarnjeg
tržišta. Za te je svrhe potrebno uspostaviti nova ograničenja emisija koja
odražavaju tehnološki napredak i osiguravaju približavanje politikama Unije u
cestovnom sektoru kako bi se ostvarile ciljane vrijednosti Unije u vezi
kvalitete zraka i smanjile emisije iz izvancestovnih pokretnih strojeva, što bi
rezultiralo razmjernijim udjelom emisija strojeva u odnosu na emisije cestovnih
vozila. Područje primjene zakonodavstva Unije u ovom području
potrebno je proširiti radi povećanja tržišne usklađenosti na razini i
međunarodnoj razini te smanjenja opasnosti od narušavanja tržišta. Usto,
ovom se Uredbom želi pojednostavniti sadašnji pravni okvir, uključujući
mjere za pojednostavnjivanje administrativnih postupaka, i poboljšati opće
provedbene uvjete, posebno strožim pravilima o tržišnom nadzoru.
(7)       Zahtjevima utvrđenima u
pogledu motora koji se ugrađuju u izvancestovne pokretne strojeve i
pomoćnih motora za putnička i teretna vozila trebalo bi poštovati
načela navedena u Komunikaciji Komisije od 5. lipnja 2002.
naslovljenoj „Akcijski plan – pojednostavnjenje i poboljšanje
regulatornog okružja.”
(8)       U Sedmom općem programu
djelovanja Unije za okoliš donesenom Odlukom br. 1386/2013/EU Europskog
parlamenta i Vijeća[13]
istaknuto je da je Unija pristala postići razine kakvoće zraka koje
ne dovode do značajnih negativnih utjecaja na ljudsko zdravlje i okoliš i
rizika za njih. Zakonodavstvom Unije uspostavljena su primjerena
ograničenja emisija za kvalitetu okolnog zraka radi zaštite ljudskog
zdravlja i, posebno, osjetljivih osoba, kao i za nacionalne gornje granice
emisija[14].
Nakon Komunikacije od 4. svibnja 2001. kojom je uspostavljen program
„Čist zrak za Europu” (CAFE) Komisija je 21. rujna 2005. donijela
Komunikaciju „Tematska strategija za onečišćenje zraka”. Jedan je od
zaključaka te tematske strategije da su potrebna daljnja smanjenja emisija
u prometnom sektoru (zračnom, pomorskom i kopnenom prometu), u kućanstvima
i energetskom, poljoprivrednom i industrijskom sektoru kako bi se postigli
ciljevi Europske unije u pogledu kvalitete zraka. U tom kontekstu, zadaći
smanjenja emisija iz motora ugrađenih u izvancestovne pokretne strojeve
potrebno je pristupiti kao dijelu opće strategije. Ograničenja
emisija stupnja V. jedna su od mjera namijenjenih za smanjenje sadašnjih
emisija onečišćujućih tvari u zraku iz vozilâ u prometu poput
onečišćujućih čestica, kao i prekursora ozona poput
dušikovih oksida (NOx) i ugljikovodikâ.
(9)       Svjetska zdravstvena
organizacija (WHO) razvrstala je 12. lipnja 2012., posredovanjem svoje
Međunarodne agencije za istraživanje raka (IARC), ispušne plinove
dizelskog motora kao „kancerogene za ljude” (1. skupina) na temelju dostatnih
dokaza da je izlaganje njima povezano s povećanim rizikom od raka
pluća.
(10)     Ostvarivanje ciljeva Europske
unije u pogledu kvalitete zraka iziskuje stalne napore za smanjenje emisija iz
vozila. Zato bi proizvođači trebali dobivati jasne informacije o
budućim graničnim vrijednostima emisija i potrebno im je
omogućiti prikladno razdoblje za potrebne tehničke pomake i
ostvarenje tih vrijednosti.
(11)     Pri određivanju
ograničenja emisija važno je uzeti u obzir posljedice na konkurentnost
tržištâ i proizvođača, izravne i neizravne troškove nametnute
poduzeću te koristi koje proizlaze iz poticajnih inovacija, poboljšanja
kvalitete zraka, smanjivanja zdravstvenih troškova i produljivanja
očekivanog životnog vijeka.
(12)     Emisije iz motora
izvancestovnih pokretnih strojeva znatno sudjeluju u ukupnim emisijama
određenih štetnih atmosferskih onečišćujućih tvari
izazvanih ljudskim djelovanjem. Motore odgovorne za znatan udjel
onečišćenja zraka dušikovim oksidima (NOx) i česticama potrebno
je obuhvatiti područjem primjene novih pravila o ograničenju emisija.
(13)     Komisija bi trebala neprestano
pratiti emisije koje još nisu regulirane i koje su posljedica šire upotrebe
novih sastava goriva, novih tehnologija u motorima i novih sustava nadzora
emisije. Komisija bi, usto, prema potrebi trebala uputiti prijedlog Europskom
parlamentu i Vijeću radi reguliranja takvih emisija.
(14)     Primjereno je poticati
uvođenje vozila na alternativna goriva koja mogu imati male emisije
dušikovih oksida i čestica. Prema tome, potrebno je donijeti granične
vrijednosti ukupnih ugljikovodika kako bi se u obzir uzeli nemetanski
ugljikovodici i emisije metana.
(15)     Kako bi se osigurao nadzor nad
emisijama ultrafinih onečišćujućih čestica (0,1 µm i
manje), Komisija bi trebala biti ovlaštena za donošenje pristupa koji se
temelji na broju onečišćujućih čestica kao dodatak
postojećem pristupu koji se temelji na masi. Pristup temeljen na broju
čestica trebao bi se oslanjati na rezultate Programa mjerenja čestica
(PMP) Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu (UNECE) i biti u skladu
s postojećim ambicioznim ciljevima zaštite okoliša.
(16)     Radi postizanja tih ciljeva
zaštite okoliša prikladno je navesti da granične vrijednosti broja
čestica vjerojatno odražavaju najviše razine učinkovitosti koje se
sada postižu filtrima čestica upotrebom najboljih raspoloživih
tehnologija.
(17)     Komisija bi trebala donijeti
svjetski usklađene ispitne cikluse u ispitnim postupcima kojima se
osigurava temelj za uredbe EU-a o homologaciji s obzirom na emisije. Potrebno
je razmotriti i primjenu prenosivih sustava za mjerenje emisija radi
praćenja stvarnih emisija vozila u upotrebi.
(18)     Radi boljeg nadzora stvarnih
emisija vozila u prometu i kako bi se olakšao postupak provjere sukladnosti u
upotrebi, potrebno je u prikladnom roku donijeti ispitnu metodologiju za
praćenje zahtjeva u pogledu vrijednosti emisija temeljenu na primjeni
prenosivih sustava za mjerenje emisija.
(19)     Ispravno djelovanje sustava za
naknadnu obradu ispušnih plinova, posebno u slučaju dušikovih oksida,
osnovni je zahtjev za ispunjavanje uspostavljenih ograničenja za emisije
onečišćujućih tvari. U tom kontekstu, potrebno je uvesti mjere
kojima se jamči pravilno funkcioniranje sustava temeljenih na upotrebi
reagensa.
(20)     Potrebno je dopustiti
stavljanje na tržište motora koji su u skladu s postupcima EU homologacije tipa
i novim pravilima o ograničenjima emisija te njihovim područjem
primjene; oni ne bi trebali podlijegati nijednom drugom nacionalnom zahtjevu za
emisije. Države članice koje dodjeljuju homologacije trebale bi poduzeti
potrebne mjere provjere kako bi osigurale identifikaciju motora proizvedenih na
temelju pojedine EU homologacije EU.
(21)     Potrebno je dopustiti
ograničen broj iznimka kako bi se odgovorilo na posebne potrebe u vezi s
oružanim snagama, ograničenjima opskrbe, terenskim ispitivanjima
prototipova i primjenom strojeva u eksplozivnim atmosferama. 
(22)     Obveze nacionalnih nadležnih
tijela utvrđene odredbama o nadzoru tržišta ove Uredbe podrobnije su od
odgovarajućih odredaba Uredbe (EZ) br. 765/2008 Europskog parlamenta
i Vijeća[15].
(23)     Kako bi se osiguralo da je
postupak za praćenje usklađenosti proizvodnje, koji je jedan od
temelja sustava EU homologacije tipa, ispravno proveden i da pravilno
funkcionira, nadležno tijelo ili prikladno kvalificirana tehnička služba
određena za tu svrhu trebali bi redovito provjeravati
proizvođače.
(24)     Unija je ugovorna stranka
Sporazuma Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu o donošenju
jedinstvenih tehničkih propisa za vozila s kotačima, opremu i dijelove
koji mogu biti ugrađeni i/ili upotrijebljeni na vozilima s kotačima i
uvjeta za uzajamno priznavanje homologacija dodijeljenih na temelju tih propisa
(„Revidirani Sporazum iz 1958.”).
(25)     Posljedično, pravilnike
UNECE-a i njihove izmjene za koje je Unija glasala ili s kojima se Unija
složila, pri primjeni Odluke 97/836/EZ, potrebno je priznati kao
jednakovrijedne EU homologacijama tipa dodijeljenima na temelju ove Uredbe. U
skladu s tim, Komisija bi trebala biti ovlaštena donijeti delegirane akte kako bi
odredila koji će se UNECE-ovi pravilnici primjenjivati na EU homologacije
tipa.
(26)     Kako bi se osigurali
jedinstveni uvjeti za provedbu ove Uredbe, Komisiji bi trebalo dodijeliti
provedbene ovlasti. Te bi ovlasti trebalo izvršavati u skladu s Uredbom (EU)
br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća[16].
(27)     Radi dopune ove Uredbe
daljnjim tehničkim pojedinostima na Komisiji bi trebalo prenijeti ovlast
za donošenje akata u skladu s člankom 290. Ugovora o funkcioniranju
Europske unije u pogledu porodica motora, neovlaštenih zahvata, praćenja
vrijednosti emisija tijekom upotrebe, tehničkih ispitivanja i mjernih
postupaka, sukladnosti proizvodnje, odvojene isporuke sustava za naknadnu
obradu ispušnih plinova motora, motora za terensko ispitivanje, motora za rad u
opasnim atmosferama, jednakovrijednosti homologacija motora, obavijesti za
proizvođače originalne opreme i krajnje korisnike, samoispitivanja,
normi i procjene tehničkih službi, motora posve ili dijelom na plin,
mjerenja broja čestica i ispitnih ciklusa. Posebno je važno da Komisija
tijekom pripremnog rada provede odgovarajuća savjetovanja,
uključujući ona na stručnoj razini. Pri pripremi i sastavljanju
delegiranih akata Komisija bi trebala osigurati istodoban, pravovremen i
prikladan prijenos odgovarajućih dokumenata Europskom parlamentu i
Vijeću.
(28)     Države članice trebale bi
utvrditi pravila o kaznama koja se primjenjuju u slučaju kršenja ove
Uredbe i osigurati njihovu provedbu. Kazne bi trebale biti učinkovite, u
skladu s težinom prekršaja i odvraćajuće.
(29)     Kako bi se u obzir uzeli
trenutačan tehnički napredak i najnoviji nalazi u području
istraživanja i inovacija, primjereno je utvrditi daljnji potencijal smanjenja
emisije onečišćujućih tvari iz motora ugrađenih u izvancestovne
pokretne strojeve. Težište tih procjena trebalo bi biti na kategorijama motora
koje su prvi put obuhvaćene područjem primjene ove Uredbe i onima
čije granične vrijednosti emisija prema ovoj Uredbi ostaju
nepromijenjene.
(30)     U svrhu jasnoće,
predvidljivosti, racionalnosti i pojednostavnjenja te radi smanjenja
opterećenja proizvođačima motora i strojeva, ova Uredba trebala
bi sadržavati samo ograničen broj provedbenih faza za uvođenje novih
razina emisije i postupaka homologacije. Pravodobno određivanje zahtjeva
ključno je za osiguranje dovoljno dugog vremena za prilagodbu
proizvođačima da razviju, ispitaju i primijene tehnička rješenja
za motore koji se proizvode serijski, a proizvođačima i
homologacijskim tijelima država članica da uspostave potrebne
administrativne sustave.
(31)     Direktiva 97/68/EZ znatno je
izmijenjena nekoliko puta. Radi jasnoće, predvidljivosti, racionalnosti i
pojednostavnjenja Direktivu 97/68/EZ trebalo bi zamijeniti uredbom i malim
brojem delegiranih i provedbenih akata. Primjenom uredbe trebalo bi se osigurati
da su predmetne odredbe izravno primjenjive na proizvođače,
homologacijska tijela i tehničke službe te da ih se može mnogo brže i
učinkovitije ažurirati radi boljeg uvažavanja tehničkog napretka.
(32)     Radi primjene novog
regulatornog sustava uspostavljenog ovom Uredbom Direktivu 97/68/EZ trebalo bi
staviti izvan snage s učinkom od 1. siječnja 2017. Taj bi datum
industriji trebao omogućiti dovoljno vremena za prilagodbu novim odredbama
utvrđenima u ovoj Uredbi te tehničkim zahtjevima i administrativnim
odredbama koje će biti utvrđene delegiranim i provedbenim aktima
donesenima u skladu s ovom Uredbom.
(33)     Budući da države
članice ne mogu zadovoljavajuće ostvariti ciljeve ove Uredbe, to jest
utvrditi usklađena pravila o administrativnim i tehničkim zahtjevima
u pogledu ograničenja emisija i postupaka EU homologacije tipa za motore
koji se ugrađuju u izvancestovne pokretne strojeve pa se oni, prema tome,
mogu, s obzirom na razmjer i učinke, bolje ostvariti na razini Unije,
Unija može donijeti mjere u skladu s načelom supsidijarnosti, kako je
određeno u članku 5. Ugovora o Europskoj uniji. U skladu s
načelom proporcionalnosti utvrđenim u tom članku, ova Uredba ne
prelazi ono što je potrebno za ostvarivanje tih ciljeva,
DONIJELI SU OVU UREDBU:
POGLAVLJE I.
PREDMET, PODRUČJE PRIMJENE I
DEFINICIJE
Članak 1.
Predmet
Ovom se Uredbom utvrđuju ograničenja
emisija plinovitih onečišćujućih tvari i čestica te
administrativni i tehnički zahtjevi u vezi s EU homologacijom za sve
tipove motora i porodica motora navedenih u članku 2. stavku 1.
Ovom se Uredbom utvrđuju i zahtjevi za
nadzor tržišta motora koji će biti ugrađeni ili su namijenjeni za
ugradnju u izvancestovne pokretne strojeve koji podliježu EU homologaciji tipa.
Članak 2.
Područje primjene
1.           Ova se Uredba primjenjuje na
sve motore navedene u članku 4. koji su ugrađeni ili su
namijenjeni za ugradnju u izvancestovne pokretne strojeve, osim motora za izvoz
u treće zemlje.
2.           Ova se Uredba ne primjenjuje
na motore za:
(a)         
pogon vozila definiranih u članku 3.
točki (13) Direktive 2007/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća [17];
(b)         
pogon traktora za poljoprivredu i šumarstvo
definiranih člankom 3. točkom (11) Uredbe (EU)
br. 167/2013 Europskog parlamenta i Vijeća[18];
(c)         
nepokretne strojeve;
(d)        
pomorska plovila za koja je potrebna važeća
svjedodžba o sposobnosti za plovidbu ili svjedodžba o sigurnosti;
(e)         
pogon plovila unutarnje plovidbe neto snage manje
od 37 kW;
(f)          
rekreacijsko plovilo kako je definirano Direktivom
2013/53/EU Europskog parlamenta i Vijeća [19];
(g)         
zrakoplove;
(h)         
rekreacijska vozila, osim motornih saonica,
terenskih vozila (ATV) i vozila s usporedo postavljenim sjedalima (SbS);
(i)           
vozila i strojeve namijenjene samo za natjecanja;
(j)           
umanjene modele ili replike vozila ili strojeva
kada ti modeli ili replike imaju neto snagu manju od 19 kW.
Članak 3.
Definicije
Za
potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:
(1)
„izvancestovni pokretni strojevi” znači svaki pokretni stroj, prenosiva
oprema ili vozilo s karoserijom ili bez nje i kotačima ili bez njih, koje
nije namijenjeno za cestovni prijevoz putnika ili roba; uključuju strojeve
ugrađene na šasiju vozila namijenjenih za cestovni prijevoz putnika ili
roba;
(2)
„EU homologacija tipa” znači postupak kojim homologacijsko tijelo
potvrđuje da tip motora ili porodica motora zadovoljava odgovarajuće
administrativne odredbe i tehničke zahtjeve ove Uredbe;
(3)
„plinovite onečišćujuće tvari” znači ugljikov monoksid
(CO), ukupni ugljikovodici i dušikovi oksidi (NOx), pri čemu su ovi zadnji
dušikov monoksid (NO) i dušikov dioksid (NO2), izraženi kao
ekvivalent dušikova dioksida (NO2);
(4)
„čestice (PM)” znači svaki materijal nakupljen na određenom
filtarskom mediju nakon razrjeđivanja ispušnog plina iz motora čistim
filtriranim zrakom tako da temperatura ne prijeđe 325 K (52 °C);
(5)
„broj čestica (PN)” znači broj krutih čestica promjera
većeg od 23 nm;
(6)
„motor” znači pretvarač energije različit od plinske turbine u
kojem se izgaranje goriva događa u zatvorenom prostoru, proizvodeći
plinove koji se šire koji se upotrebljavaju izravno za opskrbu mehaničkom
snagom, za koji se može dodijeliti EU homologacija tipa; obuhvaća sustav
nadzora emisije i komunikacijsko sučelje (sklopovlje i poruke) između
elektroničkih upravljačkih jedinica motornog sustava (ECU) i bilo
kojeg drugog pogonskog sklopa ili upravljačke jedinice vozila potrebnih za
sukladnost s Poglavljima II. i III.;
(7)
„tip motora” znači specifikacija motora koji se ne razlikuju prema bitnim
značajkama motora;
(8)
„porodica motora” znači proizvođačevo razvrstavanje tipova
motora koji zbog konstrukcije imaju slične značajke ispušnih emisija
i u skladu su s primjenjivim graničnim vrijednostima emisije; 
(9)
„osnovni motor” znači motor izabran iz porodice motora tako da su
obilježja njegovih emisija reprezentativna za tu porodicu motora;
(10)
„motor s kompresijskim paljenjem” (CI) znači motor koji radi po
načelu paljenja zbog kompresije;
(11)
„motor s paljenjem električnom iskrom” (SI) znači motor koji radi na
načelu paljenja gorive smjese električnom iskrom;
(12)
„motor s dvojnim gorivom” znači motor konstruiran tako da istodobno radi s
tekućim gorivom i plinovitim gorivom, pri čemu se potrošnja pojedinog
goriva mjeri odvojeno, a utrošena količina jednog goriva u odnosu na drugo
može varirati ovisno o radu;
(13)
„motor s jednim gorivom” znači motor koji nije motor s dvojnim gorivom
kako je definiran točkom (12);
(14)
„tekuće gorivo” znači gorivo koje u standardnim okolnim uvjetima[20] postoji u tekućem
stanju;
(15)
„plinovito gorivo” znači svako gorivo koje je u standardnim okolnim
uvjetima20 posve u plinovitom stanju;
(16)
„omjer plina i energije” znači u slučaju motora s dvojnim gorivom
omjer energetskog sadržaja plinovitog goriva i energetskog sadržaja obaju
goriva, a u slučaju motora s jednim gorivom definira se kao 1 ili 0 ovisno
o vrsti goriva;
(17)
„motor promjenjive brzine vrtnje” znači motor koji nije motor stalne
brzine vrtnje kako je definiran u točki (18);
(18)
„motor stalne brzine vrtnje” znači motor čija je homologacija tipa
ograničena na rad stalnom brzinom, isključujući motore čija
je funkcija regulatora stalne brzine uklonjena ili onemogućena; motor
stalne brzine vrtnje može imati brzinu vrtnje praznog hoda što se može
upotrebljavati tijekom pokretanja ili gašenja; motor stalne brzine vrtnje može
biti opremljen regulatorom koji se može namjestiti na druge brzine kad motor ne
radi;
(19)
„rad pri stalnoj brzini” znači rad motora s regulatorom koji automatski
upravlja zahtjevom rukovatelja za održavanjem brzine vrtnje motora, čak i
kada se opterećenje mijenja;
(20)
„ručni motor s paljenjem električnom iskrom” znači motor s
paljenjem električnom iskrom koji zadovoljava najmanje jedan od
sljedećih zahtjeva:
(a)
upotrebljava se u opremi koju rukovatelj nosi tijekom cijelog obavljanja
njezinih predviđenih funkcija;
(b)
upotrebljava se u opremi koja radi u više položaja, primjerice bočno ili
preokrenuto, kako bi obavila predviđene funkcije;
(c)
motor se mora upotrebljavati u opremi čija je suha težina motora i opreme
zajedno manja od 20 kilograma te ispunjava najmanje jedan od ovih uvjeta:
i.
rukovatelj pridržava ili nosi opremu tijekom cijelog obavljanja njezinih
predviđenih funkcija;
ii.
rukovatelj pridržava ili dodatno kontrolira opremu tijekom cijelog obavljanja
njezinih predviđenih funkcija;
iii.
upotrebljava se u generatoru ili crpki;
(21)
„pogonski motor” znači motor namijenjen za izravno ili neizravno
opskrbljivanje pogonom tipa izvancestovnog pokretnog stroja kako je definiran u
točki (1);
(22)
„pomoćni motor” znači motor koji je ugrađen ili namijenjen za
ugradnju u ili na izvancestovni pokretni stroj, a nije pogonski motor;
(23)
„neto snaga” znači snaga motora postignuta na ispitnom stolu na kraju
koljenastog vratila ili jednakovrijedna snaga, izmjerena u skladu s metodom
mjerenja snage motora s unutarnjim izgaranjem navedenoj u UNECE-ovu Pravilniku
br. 120. uz upotrebu referentnog goriva određenog u
članku 24. stavku 2.;
(24)
„referentna snaga” znači neto snaga s pomoću koje će se odrediti
primjenjive granične vrijednosti emisije tog motora;
(25)
„nazivna neto snaga” znači neto snaga motora pri nazivnoj brzini koju
deklarira proizvođač;
(26)
„najveća neto snaga” znači najveća vrijednost neto snage na
nazivnoj krivulji snage pod punim opterećenjem za taj tip motora
(27)
„nazivna brzina” znači brzina vrtnje motora na kojoj se, prema
proizvođačevoj izjavi, razvija nazivna snaga; 
(28)
„datum proizvodnje motora” znači datum (izražen mjesecom i godinom) kada
je motor prošao završni pregled nakon silaska s proizvodne linije i spreman je
za dostavu ili stavljanje na zalihu;
(29)
„prijelazno razdoblje” znači prvih osamnaest mjeseci nakon datuma obvezne
provedbe stupnja V. kako je navedeno u članku 17.
stavku 2.;
(30)
„prijelazni motor” znači motor čiji je datum proizvodnje prije datuma
za stavljanje na tržište motora navedenih u članku 17. stavku 2.
i koji ispunjava bilo koji od sljedećih zahtjeva:
(a)     u skladu je s najnovijim primjenjivim
ograničenjima emisija određenima u mjerodavnom zakonodavstvu
primjenjivom na dan stupanja na snagu ove Uredbe ili
(b)     nije bio reguliran na razini Unije na dan
stupanja na snagu ove Uredbe;
(31)
„datum proizvodnje stroja” znači godina označena na propisanoj oznaci
stroja ili, u nedostatku propisane oznake, godina kada je stroj prošao završni
pregled nakon silaska s proizvodne linije; 
(32)
„plovilo unutarnje plovidbe” znači plovilo koje potpada pod područje
primjene Direktive 2006/87/EZ;
(33)
„generator” znači neovisni izvancestovni pokretni stroj koji nije dio
pogonskog sustava, ponajprije namijenjen za proizvodnju električne
energije; 
(34)
„nepokretni strojevi” znači strojevi koji su namijenjeni za trajnu
ugradnju na jedno mjesto pri prvoj upotrebi i nisu predviđeni da ih se
prevozi, cestom ili drukčije, osim tijekom dostave od mjesta proizvodnje
do mjesta prve ugradnje;
(35)
„trajno ugrađen” znači pričvršćen svornjacima ili
drukčije djelotvorno pričvršćen tako da ga se ne može pomaknuti
bez oruđa ili opreme, na temelj ili drugo ograničenje koje služi tomu
da motor radi na jednom mjestu u zgradi, građevini, objektu ili
postrojenju;
(36)
„umanjeni model ili replika” znači model ili replika stroja ili vozila
proizveden u manjem mjerilu od izvornika u rekreativne svrhe; 
(37)
„motorne saonice” znači samohodni stroj namijenjen za izvancestovnu
vožnju, ponajprije po snijegu, koji pokreću gusjenice u dodiru sa snijegom
a navode skije u dodiru sa snijegom i koji u voznom stanju neopterećen ima
najveću masu, 454 kg (uključujući standardnu opremu,
rashladnu tekućinu, maziva, gorivo, oruđe i vozača od
75 kg, no bez opcionalnih dodataka);
(38)
„terensko vozilo” (ATV) znači vozilo opremljeno i pogonjeno motorom koje
je ponajprije namijenjeno za vožnju po neasfaltiranim površinama na četiri
ili više kotača s niskotlačnim gumama, ima sjedalo konstruirano tako
da na njemu mora sjediti samo vozač ili sjedalo konstruirano tako da na
njemu sjedi vozač i sjedalo za najviše jednog putnika i ručke za
upravljanje;
(39)
„vozilo s usporedno postavljenim sjedalima” (SbS) znači samohodno,
nezglobno vozilo kojim upravlja rukovatelj i koje je ponajprije namijenjeno za
vožnju po neasfaltiranim površinama na četiri ili više kotača, u
voznom stanju neopterećeno ima najmanju masu od 300 kg
(uključujući standardnu opremu, rashladnu tekućinu, maziva,
gorivo, oruđe i vozača od 75 kg, no bez opcionalnih dodataka),
najveća mu je konstrukcijski određena brzina 25 km/h ili
veća; usto, predviđeno je za prijevoz osoba i/ili tereta te opreme za
vuču i guranje, njime se upravlja upravljačem različitim od
ručke, predviđen je za rekreativne ili za prijevoz robe i ne može
prevoziti više od šest osoba s vozačem koje sjede usporedo na jednom ili
više sjedala koja nemaju oblik sedla;
(40)  „motorni
vagon” znači željezničko vozilo koje je konstruirano da, izravno
preko svojih  kotača ili neizravno preko kotača drugih
željezničkih vozila, daje pogonsku snagu za svoje pokretanje i koje je
posebno konstruirano za prijevoz roba i/ili putnika te nije lokomotiva;
(41)
„lokomotiva” znači željezničko vozilo konstruirano da, izravno preko
svojih kotača ili neizravno preko kotača drugih željezničkih
vozila, daje pogonsku snagu za svoje pokretanje i pokretanje drugih
željezničkih vozila konstruiranih za prijevoz posebno predviđeno za
prijevoz tereta, putnika i druge opreme, pri čemu sama nije ni
konstruirana ni predviđena za prijevoz tereta ili putnika (osim onih koji
njome upravljaju);
(42)
„pomoćno željezničko vozilo” znači željezničko vozilo koje
nije motorni vagon kako je određen točkom (40) ili lokomotiva
kako je određena točkom (41), a obuhvaća, ali nije
ograničeno na željezničko vozilo konstruirano za obavljanje radova na
održavanju ili gradnji ili poslove podizanja u vezi s prugom ili drugom
željezničkom infrastrukturom;
(43)
„željezničko vozilo” znači tip izvancestovnog pokretnog stroja koji
funkcionira isključivo na željezničkoj pruzi;
(44)
„stavljanje na raspolaganje na tržištu” znači svaka isporuka motora kako
je određen točkom (6) za distribuciju ili upotrebu na tržištu
Unije u okviru trgovačke djelatnosti s plaćanjem ili bez
plaćanja;
(45)
„stavljanje na tržište” znači prvo stavljanje na raspolaganje na tržištu
Unije motora kako je određen točkom (6);
(46)
„proizvođač” znači svaka fizička ili pravna osoba koja je
odgovorna homologacijskom tijelu za sve aspekte postupka EU homologacije tipa
ili odobravanja motora, za osiguravanje sukladnosti proizvodnje motora i koja
je jednako tako odgovorna za nadzor tržišta u vezi s proizvedenim motorima, bez
obzira na to je li izravno uključena u sve faze oblikovanja i
konstruiranja motora koji je predmet homologacijskog postupka;
(47)
„proizvođačev zastupnik” znači svaka fizička ili pravna osoba
s poslovnim nastanom u Uniji koju je proizvođač propisno imenovao da
ga zastupa u pitanjima u vezi s homologacijskim tijelom ili tijelom za nadzor
tržišta i da nastupa u ime proizvođača u vezi s pitanjima
obuhvaćenima ovom Uredbom;
(48)
„uvoznik” znači svaka fizička ili pravna osoba s poslovnim nastanom u
Uniji koja stavlja na tržište motor kako je određen točkom (6)
iz treće zemlje, bez obzira na to je li motor već ugrađen u
strojeve;
(49)
„distributer” je svaka fizička ili pravna osoba u opskrbnom lancu,
različita od proizvođača ili uvoznika, koja stavlja motor kako
je određen točkom (6) na raspolaganje na tržištu;
(50)
„gospodarski subjekt” znači proizvođač kako je određen
točkom (46), proizvođačev zastupnik kako je određen
točkom (47), uvoznik kako je određen točkom (48) ili
distributer kako je određen točkom (49);
(51)
„proizvođač originalne opreme” znači proizvođač
izvancestovnih pokretnih strojeva; 
(52)
„homologacijsko tijelo” znači nadležno tijelo države članice koje je
država članica osnovala ili imenovala i o tome obavijestila Komisiju koje
ima nadležnost za sve aspekte homologacije tipa motora ili porodice motora, za
postupak ovlaštenja, izdavanje i, prema potrebi, povlačenje ili odbijanje
certifikata o homologaciji, za djelovanje kao kontaktno tijelo za
homologacijska tijela drugih država članica, za određivanje
tehničkih službi i osiguravanje da proizvođač ispunjava obveze u
pogledu sukladnosti proizvodnje;
(53)
„tehnička služba” znači organizacija ili tijelo koje je
homologacijsko tijelo države članice odredilo kao ispitni laboratorij za
provođenje ispitivanja ili kao tijelo za ocjenjivanje sukladnosti koje
provodi prvobitnu procjenu i druga ispitivanja ili provjere, u ime
homologacijskog tijela, a pritom je moguće da homologacijsko tijelo samo
obavlja te funkcije;
(54)
„nadzor tržišta” znači aktivnosti koje su provela nacionalna nadležna
tijela kao i mjere koje su poduzela kako bi osigurala da su motori koji su
stavljeni na raspolaganje na tržište u skladu sa zahtjevima određenima u
odgovarajućem zakonodavstvu Unije o usklađivanju i da ne ugrožavaju
zdravlje, okoliš i nijedan drugi aspekt zaštite javnog interesa;
(55)
„tijelo za nadzor tržišta” znači tijelo države članice odgovorno za
provođenje nadzora tržišta na njezinu državnom području;
(56)
„nacionalno tijelo” znači homologacijsko tijelo ili bilo koje drugo
nadležno tijelo uključeno u i odgovorno za nadzor tržišta, graničnu
kontrolu ili stavljanje na tržište u državi članici u vezi s motorima koji
se ugrađuju u izvancestovne pokretne strojeve;
(57)
„krajnji korisnik” znači svaka pravna ili fizička osoba
različita od proizvođača, proizvođača originalne
opreme, uvoznika ili distributera koja je odgovorna za rad motora kad je
ugrađen u tip izvancestovnih pokretnih strojeva;
(58)
„opisni dokument” znači dokument koji propisuje podatke koje je
podnositelj prijave dužan dostaviti;
(59)
„opisna mapa” znači cjelokupna mapa ili datoteka podataka, nacrta,
fotografija itd. koju je podnositelj prijave dužan dostaviti tehničkoj
službi ili homologacijskom tijelu;
(60)
„opisna dokumentacija” znači opisna mapa sa svim ispitnim izvješćima
ili drugim dokumentima koje je tehnička služba ili homologacijsko tijelo
dodalo opisnoj mapi tijekom obavljanja svojih funkcija;
(61)
„kazalo opisne dokumentacije” znači dokument u kojem su popisani sadržaji
opisne dokumentacije, prikladno numerirani ili drugačije označeni
radi jasnog prepoznavanja svih stranica;
(62)
„poremećajna strategija” znači strategija kontrole emisije koja
smanjuje učinkovitost kontrole emisije u okolnim uvjetima ili uvjetima
rada motora koji se mogu očekivati tijekom uobičajenog rada i
upotrebe vozila ili izvan ispitnih postupaka EU homologacije;
(63)
„sustav kontrole emisije” znači svaki uređaj, sustav ili element
konstrukcije koji kontrolira ili smanjuje emisije;
(64)
„sustav goriva” znači sve sastavnice uključene u mjerenje i miješanje
goriva;
(65)
„elektronička upravljačka jedinica” znači elektronički
uređaj motora koji je dio sustava kontrole emisije i za upravljanje
parametrima motora upotrebljava podatke iz senzora motora;
(66)
„sustav za naknadnu obradu ispušnih plinova” znači katalizator, filtar
čestica, sustav deNOx, kombinirani filtar čestica deNOx ili bilo koji
drugi uređaj za smanjenje emisije koji je dio sustava kontrole emisije, no
ugrađen je iza ispušnih ventila, s iznimkom sustava za povrat ispušnih
plinova (EGR) i turbopunjača;
(67)
„sustav za povrat ispušnih plinova” znači tehnologija koja je dio sustava
kontrole emisija i smanjuje emisije usmjeravanjem ispušnih plinova ispuštenih
iz komore (komora) za izgaranje natrag u motor radi njihova miješanja s ulaznim
zrakom prije ili tijekom izgaranja, s iznimkom upotrebe otvaranja i zatvaranja
ventila za povećanje količine preostalog ispušnog plina u komori
(komorama) za izgaranje koji se miješa s ulaznim zrakom prije ili tijekom
izgaranja;
(68)
„nedopušteni zahvat” znači isključivanje, namještanje ili preinaka
sustava za kontrolu emisija motora, uključujući sva programska
rješenja ili druge logičke upravljačke elemente tih sustava,
čiji je predviđeni ili nepredviđeni učinak pogoršanje
vrijednosti emisija motora;
(69)
„ispitni ciklus” znači slijed ispitnih točaka, pri čemu svaka
ima određenu brzinu i zakretni moment, koje motor mora pratiti kad ga se
ispituje u stalnim ili prijelaznim radnim uvjetima;
(70)
„ispitni ciklus u stabilnom stanju” znači ispitni ciklus u kojem se brzina
vrtnje motora i zakretni moment održavaju na ograničenom skupu nominalno
stalnih vrijednosti. Ispitivanja u stabilnom stanju jesu ispitivanja diskretnog
načina rada ili ispitivanja modalnih ciklusa s prijelazima;
(71)
„prijelazni ispitni ciklus” znači ispitni ciklus sa slijedom
normaliziranih vrijednosti brzine vrtnje i zakretnog momenta koje se mijenjaju
iz sekunde u sekundu s vremenom;
(72)
„samoispitivanje” znači da proizvođač koji je bio imenovan kao
tehnička služba radi ocjenjivanja sukladnosti s određenim zahtjevima
obavlja ispitivanja u vlastitim prostorima, evidentira rezultate ispitivanja i
podnosi izvješće sa zaključcima homologacijskom tijelu;
(73)
„kućište motora” znači zaštićeni prostori u motoru ili izvan
njega koji su povezani s koritom za ulje unutarnjim ili vanjskim cijevima kroz
koje se mogu ispuštati pare ili plinovi;
(74)
„regeneracija” znači događaj tijekom kojeg se promijene razine
emisija dok se izvođenje naknadne obrade automatski ponovno uspostavlja;
dijeli se na kontinuiranu regeneraciju i neučestalu (periodičnu)
regeneraciju;
(75)
„razdoblje trajnosti emisije” znači broj sati koji se upotrebljava za
određivanje čimbenika pogoršanja;
(76)
„čimbenici pogoršanja” znači skup čimbenika koji pokazuju odnos
između emisija na početku i na kraju razdoblja trajnosti emisije;
(77)
„virtualno ispitivanje” znači računalne simulacije,
uključujući proračune, provedene radi dokazivanja razine
učinkovitosti motora kao pomoć pri donošenju odluka bez potrebe za
upotrebom stvarnog motora;
(78)
„primjena na srednjoj brzini” znači primjena za motore s paljenjem
električnom iskrom različite od ručnih motora s paljenjem s
električnom iskrom u kojoj je ugrađeni motor predviđen za rad na
brzinama znatno manjima od 3600 okr/min;
(79)
„primjena na nazivnoj brzini” znači primjena za motore s paljenjem
električnom iskrom različite od ručnih motora s paljenjem s
električnom iskrom u kojoj je ugrađeni motor predviđen za rad na
nazivnoj brzini koja nominalno iznosi 3600 okr/min ili više.
Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u
skladu s člankom 55. o podrobnim tehničkim specifikacijama
definicija u točkama (7), (8), (19), (27), (74) i (76). Ti
delegirani akti donose se do [31. prosinca 2016.]
Članak 4.
Kategorije motora
Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se
sljedeće kategorije vozila, podijeljene u potkategorije navedene u
Prilogu I.:
(1) „kategorija NRE”, koju čine:
(a)         
motori za izvancestovne pokretne strojeve
namijenjene i prikladne za kretanje ili prevoženje po cesti ili drukčije
koji nisu isključeni člankom 2. stavkom 2. i nisu
obuhvaćeni ni jednom drugom kategorijom navedenom u točkama
od (2) do (10);
(b)         
motori s referentnom snagom manjom od 560 kW
koji zamjenjuju motore kategorija IWP, RLL ili RLR;
(2) „kategorija
NRG”, koju čine motori s referentnom snagom većom od 560 kW
isključivo za upotrebu u generatorskim agregatima. 
Motori za
generatore različiti od onih sa značajkama navedenima u prvom
podstavku obuhvaćaju se kategorijom NRE ili NRS, ovisno o svojim
značajkama;
(3) „kategorija
NRSh”, koji čine ručni motori s paljenjem električnom iskrom
referentne snage manje od 19 kW isključivo za upotrebu u ručnim
strojevima;
(4) „kategorija
NRS”, koji čine motori s paljenjem električnom iskrom referentne
snage manje od 56 kW koji nisu obuhvaćeni kategorijom NRSh;
(5) „kategorija
IWP”, koju čine: 
(a)         
motori isključivo za upotrebu u plovilima
unutarnje plovidbe, koji se koriste ili su namijenjeni za njihov pogon,
referentne snage od 37 kW ili veće;
(b)         
motori referentne snage veće od 560 kW
koji zamjenjuju motore kategorije IWA koji podliježu zahtjevima
članka 23. stavka 8.
(6) „kategorija
IWA”, koju čine motori isključivo za upotrebu u plovilima unutarnje
plovidbe, koji se koriste za pomoćne svrhe ili su namijenjeni u
pomoćne svrhe, neto snage veće od 560 kW;
Pomoćni
motori za plovila unutarnje plovidbe različiti od onih sa značajkama
navedenima u prvom podstavku obuhvaćeni su kategorijom NRE ili NRS, ovisno
o svojim značajkama;
(7) „kategorija
RLL”, koju čine motori isključivo za upotrebu u lokomotivama, koji se
koriste ili su namijenjeni za njihov pogon;
(8) „kategorija
RLR”, koju čine motori isključivo za upotrebu u motornim vagonima,
koji se koriste ili su namijenjeni za njihov pogon;
(9) „kategorija
SMB”, koju čine motori s paljenjem električnom iskrom isključivo
za upotrebu u motornim saonicama;
Motori za
motorne saonice različiti od onih sa značajkama navedenima u prvom
podstavku obuhvaćaju se kategorijom NRE;
(10) „kategorija
ATS”, koju čine motori s paljenjem električnom iskrom isključivo
za upotrebu u terenskim vozilima (ATV) i vozilima s usporedo postavljenim
sjedalima (SbS). 
Motori
za terenska vozila (ATV) i vozila s usporedo postavljenim sjedalima (SbS)
različiti od onih sa značajkama navedenima u prvom podstavku
obuhvaćeni su kategorijom NRE.
Motor određene kategorije namijenjen za
primjenu na promjenjivoj brzini vrtnje može se upotrebljavati i umjesto motora
iste kategorije namijenjenog za primjenu na stalnoj brzini. Motori promjenjive brzine
vrtnje iz kategorije IWP koji se upotrebljavaju u primjenama na stalnoj brzini
dodatno ispunjavaju zahtjeve iz članka 23. stavaka 7. i 8.,
po potrebi.
Motori za
pomoćna željeznička vozila i pomoćne motore za motorne vagone
obuhvaćeni su kategorijom NRE ili NRS, ovisno o svojim značajkama.
POGLAVLJE II.
OPĆE OBVEZE
Članak 5.
Obveze država članica
1.           Države članice osnivaju
ili imenuju homologacijska tijela nadležna za pitanja u vezi s homologacijom i
tijela za nadzor tržišta nadležna za pitanja u vezi s nadzorom tržišta u skladu
s ovom Uredbom. Države članice obavješćuju Komisiju o osnivanju i
imenovanju takvih tijela.
2.           Obavijest o nadležnim
tijelima za homologaciju i nadzor tržišta obuhvaća njihovo ime i adresu,
uključujući elektroničku adresu i područje nadležnosti.
Komisija na svojem web-mjestu objavljuje popis i pojedinosti o nadležnim
homologacijskim tijelima.
3.           Države članice dopuštaju
stavljanje motora na tržište, bili oni već ugrađeni u strojeve ili
ne, samo ako su obuhvaćeni važećom EU homologacijom tipa dodijeljenom
u skladu s ovom Uredbom.
Države članice dopuštaju stavljanje strojeva
na tržište samo ako su u njih ugrađeni motori obuhvaćeni važećom
EU homologacijom tipa dodijeljenom u skladu s ovom Uredbom.
4.           Države članice ne
zabranjuju, ne ograničavaju i ne sprečavaju stavljanje motora na
tržište zbog razloga povezanih s aspektima njihove konstrukcije i
funkcioniranja obuhvaćenim ovom Uredbom ako oni ispunjuju njezine
zahtjeve.
5.           Države članice
organiziraju i provode nadzor tržišta i kontrolu motora koji ulaze na tržište u
skladu s Poglavljem III. Uredbe (EZ) br. 765/2008 Europskog
parlamenta i Vijeća[21].
Članak 6.
Obveze homologacijskih tijela
1.           Homologacijska tijela
osiguravaju da proizvođači koji podnose zahtjev za EU homologaciju
tipa ispunjuju svoje obveze prema ovoj Uredbi.
2.           Homologacijska tijela
dodjeljuju EU homologaciju tipa samo onim tipovima ili porodicama motora koji
ispunjuju zahtjeve ove Uredbe.
3.           Homologacijska tijela
objavljuju, putem središnje administrativne platforme Unije navedene u
članku 41., registar svih tipova motora i porodica motora za koje su
dodijelile EU homologaciju tipa koji sadržava barem sljedeće podatke: žig,
oznaku proizvođača, kategoriju motora, broj i datum homologacije.
Članak 7.
Mjere za nadzor tržišta
Za motore s EU homologacijom nadležna tijela
za nadzor tržišta provode, u prikladnom opsegu i temeljem prikladnih uzoraka,
dokumentacijske preglede i, po potrebi, fizičke i laboratorijske provjere
motora. Pritom uzimaju u obzir utvrđena načela procjene rizika, sve
prigovore i druge bitne informacije.
Tijela za nadzor tržišta mogu od gospodarskih
subjekata zahtijevati da im daju na raspolaganje dokumentaciju i informacije
koje smatraju potrebnima za provođenje svojih djelatnosti.
Kada gospodarski subjekti prilože
izvješća o ispitivanju ili potvrde o sukladnosti, tijela za nadzor tržišta
uzimaju u obzir ta izvješća i potvrde.
Članak 8.
Obveze proizvođača
1.           Proizvođači
osiguravaju da su motori, kad ih se stavi na tržište, proizvedeni i
homologirani u skladu sa zahtjevima određenima u Poglavljima II.
i III. ove Uredbe.
2.           Za potrebe homologacije
motora proizvođači s poslovnim nastanom izvan Unije imenuju jednog
zastupnika s poslovnim nastanom unutar Unije da ih zastupa u poslovima s
homologacijskim tijelom.
3.           Proizvođači s
poslovnim nastanom izvan Unije imenuju jednog zastupnika s poslovnim nastanom
unutar Unije za potrebe nadzora tržišta; to može biti zastupnik naveden u
stavku 2. ili neki drugi zastupnik.
4.           Proizvođači
odgovaraju homologacijskom tijelu za sve aspekte postupka homologacije i za
osiguravanje sukladnosti proizvodnje, bez obzira na to jesu li izravno
uključeni u sve faze izrade motora.
5.           U skladu s ovom Uredbom
proizvođači osiguravaju da se provode postupci za održavanje
sukladnosti serijske proizvodnje s homologiranim tipom. Promjene konstrukcije
motora ili značajki i promjene u zahtjevima za koje je deklarirano da ih
motor ispunjava uzimaju se u obzir u skladu s Poglavljem VI.
6.           Uz oznaku
pričvršćenu na motor u skladu s člankom 31. proizvođači
na svojim motorima stavljenima na raspolaganje na tržištu navode svoje ime,
registrirano trgovačko ime ili registrirani žig i adresu u Uniji na kojoj
se može s njima kontaktirati ili, ako to nije moguće, na ambalaži ili u
dokumentu priloženom motoru.
7.           Proizvođači
osiguravaju da uvjeti skladištenja ili prijevoza motora, dok su za njega
odgovorni, ne ugroze njegovu sukladnost sa zahtjevima iz Poglavlja II. i
III.
Članak 9.
Obveze proizvođača u pogledu
njihovih nesukladnih proizvoda 
1.           Proizvođači koji
smatraju ili imaju razloga vjerovati da njihov motor koji je stavljen na
tržište nije u skladu s ovom Uredbom odmah provode istraživanje prirode
nesukladnosti i vjerojatnosti njezine pojave. Na temelju rezultata istraživanja
poduzimaju korektivne mjere kako bi osigurali da se motori u proizvodnji
pravodobno usklade s homologiranim tipom ili homologiranom porodicom. Ako je to
razmjerno prirodi nesukladnosti i njezinoj vjerojatnoj pojavi, primjenjuju se
odredbe članka 38.
Neovisno o zahtjevima iz prvog podstavka,
proizvođač nije dužan poduzeti korektivne mjere u pogledu motora koji
nisu u skladu s ovom Uredbom kao rezultat preinaka učinjenih nakon što je
motor stavljen na tržište koje proizvođač nije odobrio.
2.           Proizvođač odmah
obavješćuje homologacijsko tijelo koje je dodijelilo homologaciju,
navodeći detalje o nesukladnosti i poduzetim korektivnim mjerama.
3.           Proizvođači
čuvaju opisnu dokumentaciju iz članka 21. stavka 9. i
kopiju potvrda o sukladnosti iz članka 30. na raspolaganju nadležnim
homologacijskim tijelima u razdoblju od deset godina nakon stavljanja
motora na tržište.
4.           Proizvođači na
temelju obrazloženog zahtjeva nacionalnog nadležnog tijela podnose tom tijelu
putem nadležnog homologacijskog tijela kopiju certifikata o EU homologaciji
tipa za motor na jeziku koji to tijelo razumije bez poteškoća.
Članak 10.
Obveze proizvođačevih
zastupnika u pogledu nadzora tržišta
Proizvođačev zastupnik za nadzor
tržišta obavlja zadaće navedene u ovlaštenju dobivenom od
proizvođača. To ovlaštenje omogućuje zastupniku barem:
(1)          pristup opisnoj mapi iz
članka 20. i potvrdama o sukladnosti iz članka 30. kako bi
ih se moglo dati na raspolaganje homologacijskim tijelima na razdoblje od
deset godina nakon stavljanja motora na tržište;
(2)          da na obrazloženi zahtjev homologacijskog
tijela tom tijelu dostavlja sve podatke i dokumentaciju nužne za dokazivanje
sukladnosti proizvodnje motora;
(3)          suradnju s nadležnim tijelima za
homologaciju i za nadzor tržišta, na njihov zahtjev, u svakoj mjeri poduzetoj
za uklanjanje svake ozbiljne prijetnje sigurnosti koju izazivaju motori
obuhvaćeni njihovim ovlaštenjem.
Članak 11.
Obveze uvoznika
1.           Uvoznici na tržište stavljaju
samo sukladne motore koji su dobili EU homologaciju tipa.
2.           Prije stavljanja na tržište
motora s EU homologacijom tipa, uvoznici osiguravaju da je raspoloživa opisna
dokumentacija u skladu s člankom 21. stavkom 9. i da motor ima
zahtijevanu homologacijsku oznaku i ispunjava zahtjeve iz članka 8.
stavka 6.
3.           Uvoznici čuvaju kopiju
potvrde o sukladnosti na raspolaganju tijelu za homologaciju i tijelu za nadzor
tržišta u razdoblju od deset godina nakon stavljanja vozila na tržište i
osiguravaju da opisna dokumentacija iz članka 21. stavka 9.
bude, na zahtjev,  dostupna tim tijelima.
4.           Uvoznici na motoru ili, kad
to nije moguće, na ambalaži ili dokumentu priloženom motoru, navode svoje
ime, registrirano trgovačko ime ili registrirani žig i adresu na kojoj su
dostupni u vezi s motorom.
5.           Uvoznici stavljaju na
raspolaganje upute i informacije, kako se zahtijeva u skladu s
člankom 41.
6.           Dok su odgovorni za motor,
uvoznici osiguravaju da uvjeti skladištenja ili prijevoza ne ugroze njegovu
sukladnost sa zahtjevima iz Poglavlja II. i III.
Članak 12.
Obveze uvoznika u pogledu njihovih
nesukladnih proizvoda
1.           Uvoznici koji smatraju ili
imaju razloga vjerovati da motor nije u skladu sa zahtjevima iz ove Uredbe i,
posebno, da ne odgovara homologaciji tipa, ne distribuiraju motor dok se ne
postigne njegova sukladnost. Povrh toga, obavješćuju proizvođača
i nadležna tijela za nadzor tržišta, kao i homologacijsko tijelo koje je
dodijelilo homologaciju za tu namjenu.
2.           Uvoznici koji smatraju ili
imaju razloga vjerovati da motor koji su stavili na tržište nije u skladu s
ovom Uredbom odmah provode istraživanje prirode nesukladnosti i vjerojatnosti
njezine pojave. Na temelju rezultata istraživanja poduzimaju korektivne mjere
kako bi osigurali da se motori u proizvodnji pravodobno usklade s homologiranim
tipom ili homologiranom porodicom. Ako je to razmjerno prirodi nesukladnosti i njezinoj
vjerojatnoj pojavi, mogu se primijeniti odredbe članka 38. 
3.           Uvoznici nadležnom
nacionalnom tijelu, na njegov obrazložen zahtjev, dostavljaju sve podatke i
dokumentaciju potrebnu za dokazivanje sukladnosti motora na jeziku koji to
tijelo razumije bez poteškoća.
Članak 13.
Obveze distributera
1.           Kad stavljaju motor na
raspolaganje na tržištu, distributeri djeluju s dužnom pažnjom u odnosu na
zahtjeve iz ove Uredbe.
2.           Distributeri prije stavljanja
motora na raspolaganje na tržištu provjeravaju ima li motor zahtijevanu
propisanu oznaku ili oznaku EU homologacije tipa, jesu li priloženi zahtijevani
dokumenti, upute i sigurnosne informacije na jeziku razumljivom
proizvođaču originalne opreme te jesu li uvoznik i
proizvođač ispunili zahtjeve određene u članku 11.
stavcima 2. i 4. te članku 31. stavcima 1. i 2.
3.           Dok su odgovorni za motor,
uvoznici osiguravaju da uvjeti skladištenja ili prijevoza ne ugroze njegovu
sukladnost sa zahtjevima iz Poglavlja II. i III.
Članak 14.
Obveze distributera u pogledu njihovih
nesukladnih proizvoda
1.           Kada distributeri smatraju
ili imaju razloga vjerovati da motor nije u skladu sa zahtjevima iz ove Uredbe,
ne distribuiraju motor dok se ne postigne njegova sukladnost.
2.           Distributeri koji smatraju
ili imaju razloga vjerovati da motor koji su distribuirali nije u skladu s ovom
Uredbom, obavješćuju proizvođača ili proizvođačeva
zastupnika kako bi osigurali da se poduzmu korektivne mjere nužne za postizanje
sukladnosti motora u proizvodnji s homologiranim tipom ili homologiranom
porodicom u skladu s člankom 9. stavkom 1. ili
člankom 12. stavkom 2..
3.           Distributeri na temelju
obrazloženog zahtjeva nacionalnog nadležnog tijela osiguravaju da
proizvođač dostavi nacionalnom tijelu informacije navedene u
članku 9. stavku 3. ili da uvoznik dostavi nacionalnom tijelu
informacije navedene u članku 11. stavku 3. 
Članak 15.
Slučajevi u kojima se
proizvođačeve obveze primjenjuju na uvoznike i distributere
Uvoznik ili distributer smatra se
proizvođačem za potrebe ove Uredbe i podliježe obvezama
proizvođača iz članaka 8., 9. i 10. kada stavi motor
na raspolaganje na tržištu pod svojim imenom ili žigom ili preinači motor
tako da to može utjecati na sukladnost s primjenjivim zahtjevima.
Članak 16.
Određivanje gospodarskih
subjekata
Gospodarski subjekti, na zahtjev,
izvješćuju nadležna tijela za homologaciju i za nadzor tržišta, u
razdoblju od pet godina od dana stavljanja na tržište o:
              (a) svakom gospodarskom subjektu
koji im je isporučio motor;
              (b) svakom gospodarskom subjektu
kojem su isporučili motor.
POGLAVLJE III.
BITNI ZAHTJEVI
Članak 17.
Zahtjevi u pogledu emisija ispušnih
plinova za EU homologaciju tipa
1.           Proizvođači
osiguravaju da su tipovi motora i porodice motora oblikovani, konstruirani i
sastavljeni tako da su u skladu sa zahtjevima određenima u
Poglavljima II. i III. ove Uredbe.
2.           Tipovi motora i porodice
motora ne prelaze, od datuma za stavljanje na tržište motora određenih u
Prilogu III., granične vrijednosti emisije ispušnih plinova navedene
kao „stupanj V.”, koji je utvrđen u Prilogu II.
Kada, u skladu s parametrima koji određuju
porodicu motora utvrđenima delegiranim aktom, jedna porodica motora
obuhvaća više od jednog raspona snage, osnovni motor (za potrebe
homologacije tipa) i svi tipovi motora unutar iste porodice (za potrebe
sukladnosti proizvodnje) s obzirom na primjenjive raspone snage:
–              
zadovoljavaju najstrože granične vrijednosti
emisije,
–              
ispituju se s pomoću ispitnih ciklusa koji
odgovaraju najstrožim graničnim vrijednostima emisije,
–              
podliježu najranijim primjenjivim datumima za
homologaciju i stavljanje na tržište određenima u Prilogu III.,
3.           Ispušne emisije tipova motora
i porodica motora mjere se na temelju ispitnih ciklusa određenih u
članku 23. i u skladu s odredbama o provedbi ispitivanja i mjerenja
iz članka 24.
4.           Tipovi motora i porodice
motora konstruiraju se tako da onemogućuju nedopuštene zahvate i u njima
se ne upotrebljava nijedna poremećajna strategija.
5.           Komisija je ovlaštena
usvajati delegirane akte u skladu s člankom 55. o podrobnim
tehničkim zahtjevima u vezi s parametrima kojima se određuje porodica
motora i podrobnim tehničkim odredbama o onemogućavanju nedopuštenih
zahvata iz stavka 4. Ti delegirani akti donose se do [31. prosinca
2016.].
Članak 18.
Praćenje emisija motora u radu
1.           Emisije čestica i
plinovitih onečišćujućih tvari iz tipova motora ili porodica
motora tijekom rada prate se ispitivanjem motora ugrađenih u izvancestovne
pokretne strojeve u uobičajenim radnim ciklusima. Takvo se ispitivanje
provodi na motorima koji su pravilno održavani i u skladu je s odredbama o
izboru motora, ispitnim postupcima i izvješćivanju o rezultatima za različite
kategorije motora.
Komisija provodi pilot-programe radi razvoja
prikladnih ispitnih postupaka za kategorije i potkategorije motora za koje
takvi ispitni postupci ne postoje.
2.           Komisija je ovlaštena
usvajati delegirane akte u skladu s člankom 55. koji se odnose na
podrobne postupke u vezi s izborom motora, ispitnim postupcima i
izvješćivanjem o rezultatima iz stavka 1. Ti delegirani akti donose
se do [31. prosinca 2016.].
POGLAVLJE IV.
POSTUPCI ZA EU HOMOLOGACIJU TIPA
Članak 19.
Zahtjev za EU homologaciju tipa
1.           Zahtjev za EU homologaciju
tipa motora ili porodice motora proizvođač podnosi homologacijskom
tijelu države članice. Zahtjevima se prilaže opisna mapa iz
članka 20. 
2.           Motor koji je u skladu sa
značajkama tipa motora ili, ako je riječ o porodici motora, s onima
osnovnog motora opisanima u opisnoj mapi predaje se tehničkoj službi
nadležnoj za provedbu homologacijskih ispitivanja.
3.           U slučaju prijave za EU
homologaciju tipa porodice motora, ako homologacijsko tijelo utvrdi da
podnesena prijava, s obzirom na odabrani osnovni motor kako je naveden u
stavku 2., nije posve reprezentativna za porodicu motora opisanu u opisnoj
mapi, za homologaciju se dostavlja alternativni i prema potrebi dodatni osnovni
motor koji homologacijsko tijelo smatra reprezentativnim za porodicu motora. 
4.           Zahtjev koja se odnosi na
jedan tip motora ili porodicu motora smije se podnijeti samo jednoj državi
članici. Za svaki se tip motora ili porodicu motora podnosi poseban
zahtjev.
Članak 20.
Opisna mapa
1.           Podnositelj zahtjeva
dostavlja opisnu mapu homologacijskom tijelu.
2.           Sadržaj opisne mape
određuje se provedbenim aktom, a obuhvaćat će:
(a)         
opisni dokument;
(b)         
sve bitne podatke, nacrte, fotografije i druge
informacije koji se odnose na motor;
(c)         
sve dodatne informacije koje zatraži homologacijsko
tijelo u okviru postupka podnošenja zahtjeva.
3.           Opisnu mapu može se priložiti
u papirnatom ili elektroničkom obliku koji prihvaćaju tehnička
služba i homologacijsko tijelo.
4.           Komisija je ovlaštena
određivati predloške za opisni dokument i opisnu mapu provedbenim aktima.
Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz
članka 54. stavka 2. do [31. prosinca 2016.].
POGLAVLJE V.
PROVOĐENJE POSTUPAKA EU
HOMOLOGACIJE TIPA
Članak 21.
Opće odredbe
1.           Homologacijska tijela
dodjeljuju EU homologaciju tipa svim tipovima ili porodicama motora koji su u
skladu sa svim sljedećim stavkama:
(a)         
podacima u opisnoj mapi; 
(b)         
zahtjevima iz ove Uredbe;
(c)         
proizvodnji iz članka 25.
2.           Homologacijska tijela ne
nameću nijedan drugi homologacijski zahtjev u pogledu emisija ispušnih
plinova za izvancestovne pokretne strojeve u kojima je ugrađen motor ako
motor ispunjava zahtjeve navedene u ovoj Uredbi.
3.           Homologacijska tijela ne
dodjeljuju EU homologaciju tipa tipu motora ili porodici motora koji ne
ispunjavaju zahtjeve određene ovom Uredbom poslije datuma za homologaciju
motora navedenih u Prilogu III. za svaku potkategoriju motora.
4.           Certifikati o EU homologaciji
tipa numeriraju se prema usklađenom sustavu koji utvrđuje Komisija
provedbenim aktima.
5.           Homologacijsko tijelo svake
države članice:
(a)         
svakog mjeseca šalje homologacijskim tijelima
drugih država članica popis EU homologacija tipa koje je dodijelilo,
odbilo dodijeliti ili povuklo tijekom tog mjeseca uz obrazloženje svoje odluke;
(b)         
bez odgode obavješćuje homologacijska tijela
drugih država članica o svakom svojem odbijanju ili povlačenju
homologacije motora uz obrazloženje svoje odluke;
(c)         
po primitku zahtjeva od homologacijskog tijela
druge države članice, u roku od mjesec dana šalje:
–              
kopiju certifikata o EU homologaciji tipa motora
ili porodice motora, kada postoji, s opisnom dokumentacijom za svaki tip motora
ili porodice motora koje je odobrilo, odbilo odobriti ili poništilo i/ili
–              
popis motora proizvedenih prema dodijeljenim EU
homologacijama tipa, kako je opisano u članku 35.
6.           Homologacijsko tijelo svake
države članice jednom godišnje ili dodatno po primitku odgovarajuće
molbe šalje Komisiji kopiju tehničkog lista koji se odnosi na tipove
motora ili porodice motora odobrene od posljednje obavijesti.
7.           Ako to Komisija zatraži,
homologacijsko tijelo dostavlja joj i informacije iz stavka 5.
8.           Zahtjevi iz
stavaka 5., 6. i 7. smatraju se ispunjenima kad se
odgovarajuće informacije ili podaci učitaju u središnju
administrativnu platformu Unije iz članka 42. Kopija jednako tako
može biti u obliku sigurnog elektroničkog dokumenta.
9.           Homologacijsko tijelo
prikuplja opisnu dokumentaciju koju čine opisna mapa kojoj su priložena
ispitna izvješća i svi ostali dokumenti koje je priložila tehnička
služba ili homologacijsko tijelo opisnoj mapi tijekom obavljanja svojih
funkcija. Dokumentacija sadržava kazalo vlastitog sadržaja, prikladno
numerirano ili drugačije označeno kako bi se jasno prepoznale sve
stranice i format svakog dokumenta tako da predstavlja prikaz uzastopnih koraka
u upravljanju EU homologacijom tipa, posebno datuma revizije i ažuriranja.
Homologacijsko tijelo čuva podatke sadržane u opisnoj dokumentaciji tako
da su raspoloživi deset godina nakon prestanka važenja predmetne EU
homologacije tipa.
10.         Komisija je ovlaštena
provedbenim aktima donijeti:
(a)         
metodu uspostavljanja usklađenog sustava
numeriranja iz stavka 4.;
(b)         
jedinstven izgled tehničkog lista koji se
ispunjava za svaki tip motora ili porodicu motora za koji je EU homologaciju
tipa dodijelilo homologacijsko tijelo svake države članice iz
stavka 5. točke (a);
(c)         
predložak za popis motora proizvedenih u skladu s
dodijeljenim EU homologacijama tipa koji ispunjava homologacijsko tijelo svake
države članice iz stavke 5. točke (c);
(d)        
jedinstven izgled tehničkog lista za povezane
tipove motora ili porodice motora homologirane nakon posljednje obavijesti;
ispunjava ga homologacijsko tijelo svake države članice iz stavka 6.
Ti se provedbeni akti donose u skladu s
postupkom ispitivanja iz članka 54. stavka 2. do
[31. prosinca 2016.].
Članak 22.
Posebne odredbe u vezi s certifikatom
o EU homologaciji tipa
1.           Certifikat o EU homologaciji
tipa sadržava, u obliku priloga, sljedeće:
(a)         
opisnu dokumentaciju iz članka 21.
stavka 9.;
(b)         
rezultate ispitivanja;
(c)         
imena i uzorke potpisa osoba ovlaštenih za
potpisivanje potvrda o sukladnosti i izjavu o njihovu položaju u poduzeću.
2.           Komisija utvrđuje
predložak certifikata o EU homologaciji tipa.
3.           Za svaki tip motora
homologacijsko tijelo:
(a)         
ispunjava sve bitne dijelove certifikata o EU
homologaciji tipa, uključujući priloženi obrazac za rezultate
ispitivanja;
(b)         
sastavlja kazalo opisne dokumentacije;
(c)         
bez odgode izdaje podnositelju zahtjeva ispunjen
certifikat s prilozima.
4.           U slučaju EU
homologacije tipa za koju su, u skladu s člankom 33., uvedena ograničenja
u pogledu njezina važenja ili su izuzete pojedine odredbe ove Uredbe, ta se
ograničenja ili izuzeća navode u certifikatu o EU homologaciji tipa.
5.           Komisija je ovlaštena
provedbenim aktima donijeti predložak certifikata o EU homologaciji tipa i obrasca
za rezultate ispitivanja iz stavka 3. točke (a). Ti se
provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 54.
stavka 2. do [31. prosinca 2016.].
 
Članak 23.
Ispitivanja koja se zahtijevaju za EU
homologaciju tipa
1.           Sukladnost s tehničkim
propisima utvrđenima u ovoj Uredbi dokazuje se odgovarajućim
ispitivanjima koja provode imenovane tehničke službe.
Tehničko ispitivanje i mjerni postupci te posebna oprema i alati
propisani za provođenje tih ispitivanja utvrđeni su
člankom 24.
2.           Proizvođač
homologacijskom tijelu daje na raspolaganje onoliko motora koliko ih je
potrebno prema odgovarajućim delegiranim aktima za provođenje
zahtijevanih ispitivanja.
3.           Zahtijevana se ispitivanja
provode samo na motorima koji su reprezentativni za tip koji se homologira.
Bez obzira na zahtjeve iz prvog podstavka
proizvođač može izabrati u dogovoru s homologacijskim tijelom motor
koji, premda nije reprezentativan za tip koji treba homologirati, udružuje niz
najnepovoljnijih značajki s obzirom na zahtijevanu razinu
učinkovitosti. Metode virtualnog ispitivanja mogu se upotrijebiti kao
pomoć u donošenju odluka tijekom izbornog postupka.
4.           Za potrebe provođenja
ispitivanja EU homologacije tipa ciklusi koji se primjenjuju utvrđeni su u
Prilogu IV. Ispitni ciklusi primjenjivi na svaki tip motora obuhvaćen
EU homologacijom tipa navode se u opisnom dokumentu EU homologacije tipa.
5.           Osnovni motor ispituje se na
dinamometru s pomoću primjenjivog ispitnog ciklusa NRSC određenog u
tablicama IV-1 do IV-10 Priloga IV. Prema želji proizvođača to
se ispitivanje može obaviti metodom diskretnog načina rada ili
ispitivanjima modalnih ciklusa s prijelazima. Osim u slučajevima
navedenima u stavcima 7. i 8., motor promjenjive brzine vrtnje određene
kategorije koji se upotrebljava u primjeni na stalnoj brzini iste kategorije ne
treba ispitati primjenjivim ispitnim ciklusom u stalnom stanju na stalnoj
brzini.
6.           U slučaju motora stalne
brzine vrtnje s regulatorom koji se može namještati na druge brzine, na svakoj
primjenjivoj stalnoj brzini ispunjavaju se zahtjevi iz stavka 5., a u
opisnom dokumentu EU homologacije tipa navode se brzine koje se odnose na
pojedini tip motora.
7.           U slučaju motora
kategorije IWP namijenjenog za primjene na stalnoj i promjenjivoj brzini
zahtjevi iz stavka 5. ispunjuju se odvojeno za svaki primjenjivi ispitni
ciklus u stabilnom stanju, a u opisnom dokumentu homologacije tipa navodi se
svaki ispitni ciklus u stabilnom stanju za koji je taj zahtjev bio ispunjen.
8.           U slučaju motora
kategorije IWP referentne snage veće od 560 kW namijenjenog za
upotrebu umjesto motora kategorije IWA u skladu s člankom 4 drugim
podstavkom, zahtjevi iz stavka 5. ispunjuju se odvojeno za svaki
primjenjivi ispitni ciklus u stabilnom stanju utvrđenom u tablicama IV-5 i
IV-6 Priloga IV., a u homologacijskom opisnom dokumentu navodi se svaki
ispitni ciklus u stabilnom stanju za koji je taj zahtjev bio ispunjen.
9.           Osim motora homologiranih u
skladu s člankom 32. stavkom 4., motore promjenjive brzine
vrtnje iz kategorije NRE s neto snagom od 19 kW ili većom, ali ne
većom od 560 kW, uz to što ispunjavaju zahtjeve iz stavka 5.,
ispituje se i na dinamometru s pomoću prijelaznog ispitnog ciklusa
određenog u tablici IV-11 Priloga IV.
10.         Motore potkategorija NRS-v-2b
i NRS-v-3 čija je najveća brzina 3400 okr/min ili manja, uz to što
ispunjavaju zahtjeve iz stavka 5., ispituje se i na dinamometru s
pomoću prijelaznog ispitnog ciklusa određenog u tablici IV-12
Priloga IV.
11.         Komisija je ovlaštena donijeti
delegirane akte u skladu s člankom 55. u vezi s podrobnom
tehničkom specifikacijom i značajkama ispitnog ciklusa u stabilnom
stanju i prijelaznog ispitnog ciklusa iz ovog članka. Ti delegirani akti
donose se do [31. prosinca 2016.].
12.         Komisija je ovlaštena
provedbenim aktima donijeti jedinstven format ispitivanja potrebnih za EU
homologaciju tipa. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom
ispitivanja iz članka 54. stavka 2. do [31. prosinca
2016.].
Članak 24.
Provođenje
mjera i ispitivanja za EU homologaciju tipa
1.           Laboratorijski rezultati
ispitivanja emisija ispušnih plinova za sve motore koji podliježu ovoj Uredbi
prilagođuju se tako da obuhvate čimbenike pogoršanja koji odgovaraju
razdobljima trajanja emisije navedenima u Prilogu V.
2.           Tip motora ili porodica
motora ispunjuju zahtjeve iz ove Uredbe u pogledu primjerenih referentnih
goriva ili kombinacija goriva obuhvaćenih sljedećim popisom:
–              
dizel,
–              
benzin,
–              
mješavina benzina i ulja, za dvotaktne motore s
paljenjem električnom iskrom,
–              
prirodni plin / biometan,
–              
ukapljeni naftni plin (UNP),
–              
etanol.
3.           Za provođenje mjerenja i
ispitivanja tehnički se zahtjevi ispunjuju u pogledu sljedećih
aspekata:
(a)         
uređaja i postupaka za provođenje
ispitivanja;
(b)         
uređaja i postupaka za mjerenje i uzimanje
uzoraka emisija;
(c)         
metoda za ocjenjivanje podataka i proračune;
(d)        
metode za određivanje čimbenika
pogoršanja;
(e)         
za motore kategorija NRE, NRG, IWP, IWA, RLR, NRS,
NRSh koji su u skladu s ograničenjima emisija „stupnja V.” kako je
određen u Prilogu II.:
i.     metode
za određivanje emisija plinova u kućištu motora;
ii.    metode
za određivanje neučestale regeneracije sustava za naknadu obradu;
(f)          
za elektronički upravljane motore kategorija
NRE, NRG, IWP, IWA, RLL i RLR koji su u skladu s ograničenjima emisija
„stupnja V.” kako je određeno u Prilogu II. i koji s pomoću električnog
upravljanja određuju količinu i vrijeme ubrizgavanja goriva ili koji
upotrebljavaju elektroničko upravljanje za uključivanje,
isključivanje ili prilagodbu sustava kontrole emisija koji se upotrebljava
za smanjenje NOx:
i.     tehničkih
zahtjeva u pogledu strategija kontrole emisije, uključujući
dokumentaciju potrebnu za dokazivanje tih strategija;
ii.    tehničkih
zahtjeva u pogledu mjera za kontrolu dušikovih oksida, uključujući
metodu potrebnu za dokazivanje tih tehničkih zahtjeva;
iii.   tehničkih
zahtjeva u pogledu područja povezanog s odgovarajućim ciklusom NRSC
unutar kojeg postoji kontrola količine za koju se emisijama dopušta da
prijeđu granične vrijednosti iz Prilogu II.;
iv.   izbora
dodatnih mjernih točaka iz kontrolnog područja tijekom ispitivanja emisija
u ispitnoj stanici koji radi tehnička služba.
4.           Komisija je ovlaštena
donijeti delegirane akte u skladu s člankom 55. ove Uredbe kojima se
utvrđuju:
(a)         
metodologija za prilagodbu rezultata
laboratorijskih ispitivanja emisija tako da uključuju čimbenike
pogoršanja iz stavka 1.;
(b)         
tehničke značajke referentnih goriva
navedenih u ovom stavku za homologacijska ispitivanja i provjeru sukladnosti
proizvodnje iz stavka 2.;
(c)         
podrobni tehnički zahtjevi i značajke za
provođenje mjerenja i ispitivanja iz stavka 3.;
(d)        
metoda za mjerenje broja čestica,
uzimajući u obzir zahtjeve iz serije 06 UNECE-ova Pravilnika R49;
(e)         
podrobni tehnički zahtjevi za ispitivanje
motora posve ili djelomično pogonjenih plinom iz Priloga II.
Članak 25.
Mjere
za sukladnost proizvodnje
1.           Homologacijsko tijelo koje
dodjeljuje EU homologaciju tipa poduzima potrebne mjere za provjeru, ako je
potrebno u suradnji s homologacijskim tijelima drugih država članica, jesu
li poduzete odgovarajuće mjere kako bi se osiguralo da će motori u proizvodnji
biti u skladu s homologiranim tipom s obzirom na zahtjeve iz ove Uredbe.
2.           Homologacijsko tijelo koje
dodjeljuje EU homologaciju tipa porodice motora poduzima potrebne mjere za
provjeru jesu li potvrde o sukladnosti koje je izdao proizvođač u
skladu sa zahtjevima iz članka 30. Radi toga homologacijsko tijelo
provjerava je li dovoljan broj uzoraka potvrda o sukladnosti u skladu s
člankom 30. i je li proizvođač poduzeo potrebne mjere kako
bi osigurao da su podaci u potvrdama o sukladnosti ispravni.
3.           Homologacijsko tijelo koje je
dodijelilo EU homologaciju tipa poduzima potrebne mjere u odnosu na tu
homologaciju kako bi provjerilo, ako je potrebno u suradnji s homologacijskim
tijelima drugih država članica, jesu li mjere iz stavaka 1. i 2.
ovog članka i dalje odgovarajuće tako da su motori u proizvodnji i
dalje u skladu s homologiranim tipom, a potvrde o sukladnosti u skladu sa
zahtjevima iz članka 30.
4.           Kako bi provjerilo je li
motor u skladu s homologiranim tipom, homologacijsko tijelo koje je dodijelilo
EU homologaciju tipa može provoditi sve preglede ili ispitivanja koji su
potrebni za EU homologaciju tipa na uzorcima uzetima u prostorijama
proizvođača, uključujući njegove proizvodne pogone.
5.           Kada homologacijsko tijelo
koje je dodijelilo EU homologaciju tipa utvrdi da se mjere iz stavaka 1.
i 2. ovog članka ne primjenjuju, znatno odstupaju od mjera i planova
nadzora, prestale su se primjenjivati ili se smatra da više nisu prikladne,
iako se proizvodnja nastavlja, ono poduzima potrebne mjere da osigura pravilno
provođenje postupka za sukladnost proizvodnje ili povlači EU
homologaciju tipa.
6.           Komisija je ovlaštena
donijeti delegirane akte u skladu s člankom 55. kojima se
utvrđuju podrobne mjere koje su homologacijska tijela dužna poduzimati i
postupci kojih su se dužna pridržavati kako bi osigurala da su motori u
proizvodnji u skladu s homologiranim tipom. Ti delegirani akti donose se do
[31. prosinca 2016.].
POGLAVLJE VI.
IZMJENE I VAŽENJE EU HOMOLOGACIJA TIPA
Članak 26.
Opće odredbe
1.           Proizvođač bez
odgode obavješćuje homologacijsko tijelo koje je dodijelilo EU
homologaciju tipa o svakoj promjeni podataka zabilježenih u opisnoj
dokumentaciji.
Homologacijsko tijelo odlučuje koji se
postupak iz članka 27. treba primijeniti.
Prema potrebi homologacijsko tijelo može
odlučiti, nakon savjetovanja s proizvođačem, da treba dodijeliti
novu EU homologaciju tipa.
2.           Zahtjev za izmjenu EU
homologacije tipa podnosi se samo homologacijskom tijelu koje je dodijelilo
prvobitnu EU homologaciju tipa.
3.           Ako homologacijsko tijelo
utvrdi da radi izmjene treba ponoviti inspekcijske preglede ili ispitivanja,
ono o tome obavješćuje proizvođača.
Postupci iz članka 27. primjenjuju se
samo ako na temelju tih inspekcijskih pregleda ili ispitivanja homologacijsko
tijelo zaključi da se zahtjevi za EU homologaciju tipa i dalje ispunjuju.
Članak 27.
Revizije i proširenja EU homologacija
tipa
1.           Ako su podaci zabilježeni u
opisnoj dokumentaciji izmijenjeni a da nije trebalo ponoviti inspekcijske
preglede ili ispitivanja, izmjene se označavaju kao „revizija”.
U takvim slučajevima homologacijsko tijelo
prema potrebi izdaje revidirane stranice opisne dokumentacije, pri čemu se
ispravljene stranice označuju tako da je jasno vidljiva priroda izmjene i
datum ponovnog izdavanja. Smatra se da je taj zahtjev ispunjen
pročišćenom i ažuriranom inačicom opisne dokumentacije s
priloženim podrobnim opisom promjena.
2.           Izmjena se označava kao
„proširenje” ako su podaci zabilježeni u opisnoj dokumentaciji izmijenjeni i:
(a)         
potrebni su daljnji inspekcijski pregledi ili
ispitivanja;
(b)         
bilo koji podaci u certifikatu o EU homologaciji
tipa izmijenjeni su, osim njegovih priloga;
(c)         
na homologiran tip motora ili porodicu motora
počinju se primjenjivati novi zahtjevi utvrđeni delegiranim aktima
ove Uredbe.
U slučaju proširenja homologacijsko tijelo
izdaje ažurirani certifikat o EU homologaciji tipa označen brojem
proširenja, povećanim u skladu s brojem uzastopnih proširenja koja su
već dodijeljena. Na tom se certifikatu o homologaciji jasno navodi razlog
proširenja i datum ponovnog izdavanja.
3.           Kod svakog izdavanja
izmijenjenih stranica ili pročišćene i ažurirane inačice mijenja
se i kazalo opisne dokumentacije priloženo homologacijskom certifikatu tako da
se na njemu navodi datum najnovijeg proširenja ili revizije ili datum najnovijeg
pročišćenja ažurirane inačice.
4.           Nije potrebna izmjena EU
homologacije tipa motora ili porodice motora ako su novi zahtjevi iz
stavka 2. točke (c) s tehničkog stajališta nebitni za taj
tip motora ili porodicu motora s obzirom na vrijednosti emisija.
Članak 28.
Izdavanje i obavijest o izmjeni
1.           U slučaju proširenja
svih važnih odjeljaka certifikata EU homologacije tipa ažuriraju se njegovi
prilozi i kazalo opisne dokumentacije. Ažuriran certifikat i njegovi prilozi
izdaju se podnositelju zahtjeva bez odgode.
2.           U slučaju revizije
homologacijsko tijelo podnositelju zahtjeva bez odgode izdaje revidirane
dokumente ili prema potrebi pročišćenu, ažuriranu verziju,
uključujući revidirano kazalo opisne dokumentacije.
3.           Homologacijsko tijelo
obavješćuje homologacijska tijela drugih država članica o svakoj
izmjeni EU homologacija tipa u skladu s postupcima određenima u
članku 21.
Članak 29.
Prestanak važenja
1.           EU homologacije tipa izdaju
se na neograničeno vrijeme.
2.           EU homologacija motora
postaje nevažeća u bilo kojem od sljedećih slučajeva:
(a)         
novi zahtjevi primjenjivi na homologirani tip
motora postaju obvezni za stavljanje na raspolaganje na tržište, a EU
homologaciju tipa nije moguće odgovarajuće ažurirati;
(b)         
proizvodnja homologiranog tipa motora ili porodice
motora u potpunosti je prekinuta slobodnom odlukom;
(c)         
važenje homologacije istječe temeljem
ograničenja u skladu s člankom 33. stavkom 6.;
(d)        
homologacija je povučena u skladu s
člankom 25. stavkom 5., člankom 37. stavkom 1.
ili člankom 38. stavkom 3.
3.           Kada samo jedan tip motora
unutar porodice motora postane nevažeći, EU homologacija tipa te porodice
motora prestaje važiti samo u mjeri u kojoj se tiče tog tipa motora.
4.           U slučaju potpune
obustave proizvodnje tipa motora proizvođač o tome obavješćuje
homologacijsko tijelo koje je dodijelilo EU homologaciju tipa za taj motor.
U roku od mjesec dana od primitka obavijesti iz
prvog podstavka homologacijsko tijelo koje je dodijelilo EU homologaciju tipa
za taj motor shodno tome obavješćuje homologacijska tijela ostalih država
članica.
5.           Ne dovodeći u pitanje
stavak 4., u slučajevima kada EU homologacija tipa motora ili
porodice motora treba postati nevažeća, proizvođač o tome
obavješćuje homologacijsko tijelo koje je dodijelilo EU homologaciju tipa.
Homologacijsko tijelo koje je dodijelilo EU
homologaciju tipa bez odgode obavješćuje o svim bitnim informacijama
homologacijska tijela drugih država članica.
U obavijesti iz drugog podstavka posebno se navode
datum proizvodnje i identifikacijski broj posljednjeg proizvedenog motora.
6.           Zahtjevi iz stavaka 4.
i 5. smatraju se ispunjenima kad se odgovarajuće informacije
učitaju u središnju administrativnu platformu Unije iz
članka 42. Obavijesna dokumentacija jednako tako može biti u obliku
zaštićene elektroničke datoteke.
POGLAVLJE VII.
POTVRDA O SUKLADNOSTI I OZNAKE
Članak 30.
Potvrda o sukladnosti
1.           Proizvođač, u
svojstvu nositelja EU homologacije tipa motora ili porodice motora, izdaje
potvrdu o sukladnosti koja se prilaže svakom motoru proizvedenom u skladu s
homologiranim tipom motora.
Takva se potvrda izdaje besplatno s motorom i
prilaže strojevima u koje je motor ugrađen. Njezina dostava ne može
ovisiti o izričitom zahtjevu ili podnošenju dodatnih informacija
proizvođaču.
Proizvođač motora na zahtjev vlasnika vozila
u razdoblju od deset godina od datuma proizvodnje motora izdaje duplikat
potvrde o sukladnosti za naknadu koja ne prelazi troškove njezina izdavanja.
Riječ „duplikat” jasno je vidljiva na prednjoj stranici svakog duplikata
potvrde.
2.           Komisija određuje
predložak za potvrdu o sukladnosti kojim se treba služiti proizvođač.
3.           Potvrda o sukladnosti
sastavlja se na barem jednom od službenih jezika Unije. Svaka država
članica može zatražiti da potvrda o sukladnosti bude prevedena na njezin
službeni jezik ili jezike.
4.           Osobe ovlaštene za
potpisivanje potvrda o sukladnosti u proizvođačevoj su organizaciji i
uprava ih propisno ovlašćuje da u potpunosti preuzmu pravnu odgovornost
proizvođača u odnosu na konstrukciju i izradu ili sukladnost proizvodnje
motora.
5.           Potvrda o sukladnosti
ispunjava se u cijelosti i ne sadržava ograničenja u pogledu upotrebe
motora, osim onih predviđenih ovom Uredbom ili nekim od delegiranih akata
donesenih u skladu s ovom Uredbom.
6.           Potvrda o sukladnosti za
tipove motora ili porodice motora homologirane u skladu s člankom 33.
stavkom 2. u naslovu sadržava navod „Za motore homologirane na temelju
primjene članka 31. Uredbe (EU) br. xx/xx Europskog parlamenta i
Vijeća od [datum] o zahtjevima povezanima s ograničenjima emisija i
homologacijom tipa za motore s unutarnjim izgaranjem za izvancestovne pokretne
strojeve (privremena homologacija)”.
7.           Komisija je ovlaštena da
provedbenim aktima donese predložak potvrde o sukladnosti,
uključujući tehnička obilježja za sprečavanje
krivotvorenja. Radi toga provedbenim se aktima predviđaju sigurnosna
tiskarska obilježja za zaštitu papira koji se upotrebljava za potvrde. Ti se
provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 54.
stavka 2. do [31. prosinca 2016.].
Članak 31.
Označivanje motora
1.           Proizvođač motora
pričvršćuje oznaku na svaku jedinicu proizvedenu u skladu s
homologiranim tipom.
2.           Motori moraju imati oznaku
zahtijevanu ovom Uredbom prije nego što napuste proizvodnu liniju.
3.           Ako je motor već
ugrađen u strojeve, motor ili dio motora s propisanom oznakom smije se
zamijeniti.
4.           Komisija je ovlaštena da
provedbenim aktima donese predložak oznake iz stavka 1.,
uključujući njezine obvezne bitne podatke. Ti se provedbeni akti
donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 54. stavka 2.
do [31. prosinca 2016.]. 
5.           Komisija je usto ovlaštena
donijeti delegirane akte u skladu s člankom 55. o uvjetima i
podrobnim tehničkim zahtjevima za zamjenu motora ili dijelova motora s
oznakom iz stavka 3. Ti delegirani akti donose se do [31. prosinca
2016.].
POGLAVLJE VIII.
IZUZEĆA
Članak 32.
Opća izuzeća
1.           Zahtjevi iz
članka 5. stavaka 2. i 3., i članka 17.
stavka 2. ne primjenjuju se na motore kojima se služe oružane snage.
2.           Ne dovodeći u pitanje
odredbe članka 31., proizvođač može proizvođaču
originalne opreme motor dostaviti odvojeno od njegova sustava za naknadu obradu
ispušnih plinova.
3.           Bez obzira na zahtjeve iz
članka 5. stavka 3., države članice odobravaju privremeno
stavljanje na tržište motora koji nisu dobili EU homologaciju tipa u skladu s
ovom Uredbom u svrhu ispitivanja u primjeni.
4.           Bez obzira na zahtjeve iz
članka 17. stavka 2., države članice mogu odobriti EU
homologaciju tipa i stavljanje na tržište motora koji su u skladu s
graničnim vrijednostima emisija ATEX određenima u Prilogu V. pod
uvjetom da su motori namijenjeni za ugradnju u strojeve koji će se
koristiti u potencijalno eksplozivnim atmosferama, kako su definirani
Direktivom 2014/34/EU Europskog parlamenta i Vijeća[22] te da je
potvrđeno da ispunjavaju sve od sljedećih zahtjeva:
(a)         
oprema kategorije 2 ili 3;
(b)         
skupina strojeva I. ili skupina strojeva II.;
(c)         
temperaturni razred T3 ili veći (ne više od
200 °C).
5.           Komisija je ovlaštena
donijeti delegirane akte u skladu s člankom 55. o podrobnim
tehničkim zahtjevima i uvjetima za:
(a)         
 proizvođačevo dostavljanje motora
odvojeno od njegova sustava za naknadu obradu ispušnih plinova
proizvođaču originalne opreme, kako je navedeno u stavku 2.;
(b)         
privremeno stavljanje na tržište motora koji nemaju
EU homologaciju tipa u svrhu terenskog ispitivanja, kako je navedeno u
stavku 3.;
(c)         
  EU homologaciju tipa i stavljanje na tržište
motora koji su u skladu s graničnim vrijednostima emisija ATEX
određenima u Prilogu V., kako je navedeno u stavku 4.
Ti delegirani akti donose se do
[31. prosinca 2016.].
Članak 33.
Izuzeća
za nove tehnologije ili nova tehnička rješenja
1.           Proizvođač može
podnijeti zahtjev za homologaciju tipa s obzirom na tip motora ili porodicu
motora koji uključuju nove tehnologije ili tehnička rješenja koji
nisu u skladu s jednim ili više zahtjeva iz ove Uredbe.
2.           Homologacijsko tijelo
dodjeljuje homologaciju tipa iz stavka 1. ako su ispunjeni svi
sljedeći uvjeti:
(a)         
u zahtjevu su navedeni razlozi zbog kojih te
tehnologije ili tehnička rješenja čine tip motora ili porodicu motora
neusklađenim s jednim ili više zahtjeva u ovoj Uredbi;
(b)         
u zahtjevu su opisani utjecaji nove tehnologije na
okoliš i mjere poduzete kako bi se osigurala barem jednaka razina zaštite
okoliša kakva je osigurana zahtjevima od kojih se traži izuzeće;
(c)         
dani su opisi ispitivanja i rezultati kojima se
dokazuje da je uvjet iz točke (b) ispunjen.
3.           Dodjeljivanje takve
homologacije tipa s izuzećem za nove tehnologije ili nova tehnička
rješenja podliježe odobrenju Komisije. To se odobrenje dodjeljuje provedbenim
aktom.
4.           Homologacijsko tijelo može
izdati homologaciju tipa dok čeka odluku o odobrenju Komisije, no ona je
privremena, važeća samo na državnom području te države članice i
samo za tip motora obuhvaćen traženim izuzećem. Homologacijsko tijelo
bez odgode obavješćuje Komisiju i druge države članice da je izdalo
takvu privremenu homologaciju tipa spisom koji sadržava informacije iz
stavka 2.
Privremenost i ograničeno teritorijalno
važenje očiti su iz naslova certifikata o homologaciji tipa i naslova
potvrde o sukladnosti.
5.           Ostala homologacijska tijela
mogu odlučiti prihvatiti privremenu homologaciju iz stavka 4. unutar
svojeg državnog područja. Kada to učine, o tome bi u pisanom obliku
trebala obavijestiti mjerodavno homologacijsko tijelo i Komisiju.
6.           Ako je prikladno, u odobrenju
Komisije iz stavka 3. navodi se i podliježe li nekim ograničenjima. U
svim slučajevima homologacija tipa važeća je barem 36 mjeseci.
7.           Ako Komisija odluči
odbiti odobrenje, homologacijsko tijelo odmah obavješćuje nositelja
privremene homologacije tipa iz stavka 3., ako je takva homologacija
izdana, da će privremena homologacija biti opozvana šest mjeseci nakon što
Komisija odbije zahtjev.
Bez obzira na odluku Komisije da odbije odobrenje,
motori proizvedeni u skladu s privremenom homologacijom mogu se prije prestanka
njezina važenja staviti na tržište u svakoj državi članici koja ju je
prihvatila.
8.           Zahtjevi iz stavaka 4.
i 5. smatraju se ispunjenima kada se odgovarajuće informacije
učitaju u središnju administrativnu platformu Unije iz
članka 42. Obavijesna dokumentacija jednako tako može biti u obliku
zaštićene elektroničke datoteke.
9.           Komisija je ovlaštena da
provedbenim aktima donese odobrenje iz stavka 3. Ti se provedbeni akti
donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 54. stavka 2.
10.         Komisija je ovlaštena da
provedbenim aktima donese usklađene predloške certifikata o homologaciji
tipa i potvrde o sukladnosti iz stavka 4., uključujući njihove
obvezne bitne podatke. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja
iz članka 54. stavka 2. do [31. prosinca 2016.].
Članak 34.
Naknadne
prilagodbe delegiranih i provedbenih akata
1.           Ako Komisija dopusti dodjelu
izuzeća u skladu s člankom 33., ona odmah poduzima potrebne
mjere za prilagodbu predmetnih delegiranih ili provedbenih akata tehnološkom
razvoju.
Kada se izuzeće odobreno u skladu s uvjetima
iz članka 33. odnosi na pitanje uređeno pravilnikom UNECE-a,
Komisija predlaže izmjenu odgovarajućeg pravilnika UNECE-a u skladu s
postupkom primjenljivim prema revidiranom Sporazumu iz 1958.
2.           Čim se odgovarajući
akti izmijene, prestaje svako ograničenje uvedeno odlukom Komisije o
odobrenju izuzeća.
Ako nisu poduzete potrebne mjere za prilagodbu
delegiranih ili provedbenih akata, Komisija na zahtjev države članice koja
je dodijelila homologaciju može dopustiti toj državi članici da proširi
homologaciju odlukom u obliku provedbenog akta donesenom u skladu s postupkom
ispitivanja iz članka 54. stavka 2.
POGLAVLJE IX.
STAVLJANJE NA TRŽIŠTE
Članak 35.
Proizvođačeve obveze u pogledu
izvješćivanja
U roku od 45 dana nakon završetka svake
kalendarske godine i odmah nakon svakog datuma primjene kad se zahtjevi iz ove
Uredbe promijene te neposredno nakon svakog dodatnog datuma koji odredi
nadležno tijelo, proizvođač šalje homologacijskom tijelu koje je
dodijelilo EU homologaciju tipa popis koji sadržava raspon identifikacijskih
brojeva za svaki tip motora proizveden u skladu sa zahtjevima iz ove Uredbe i u
skladu s EU homologacijom tipa od posljednjeg izvještaja ili otkako su se zahtjevi
iz ove Uredbe primjenjivali prvi put.
Kada to nije prepoznatljivo iz sustava
kodiranja motora, u popisu iz prvog podstavka mora se pobliže objasniti
međusobna povezanost identifikacijskih brojeva s odgovarajućim
tipovima motora ili porodicama motora i brojevima EU homologacije tipa.
Usto, u popisu iz prvog podstavka jasno je
naveden svaki slučaj u kojem proizvođač prestaje proizvoditi
homologirani tip motora ili porodicu motora.
Proizvođač čuva kopije popisa
najmanje dvadeset godina nakon isteka valjanosti predmetne EU homologacije
tipa.
Članak 36.
Mjere za provjeru
1.           Homologacijsko tijelo države
članice koje dodjeljuje EU homologaciju tipa poduzima sve potrebne mjere u
vezi s tom homologacijom kako bi provjerilo, prema potrebi u suradnji s
homologacijskim tijelima drugih država članica, identifikacijske brojeve
motora proizvedenih u skladu sa zahtjevima iz ove Uredbe.
2.           Dodatna provjera
identifikacijskih brojeva može se obaviti s kontrolom sukladnosti proizvodnje
kako je opisano u članku 25.
3.           S obzirom na provjeru
identifikacijskih brojeva proizvođač ili njegovi zastupnici s
poslovnim nastanom u Zajednici na zahtjev odgovornog homologacijskog tijela bez
odgode daju sve potrebne podatke koji se odnose na proizvođačeve
kupce s identifikacijskim brojevima motora koji su prijavljeni kao proizvedeni
u skladu s odredbama članka 35. Kada su motori prodani
proizvođaču strojeva, dodatne informacije nisu potrebne.
4.           Ako na zahtjev
homologacijskog tijela proizvođač ne može provjeriti zahtjeve u
pogledu označivanja motora iz članka 31., homologacija
dodijeljena odgovarajućem tipu ili porodici motora temeljem ove Uredbe
može biti povučena. Postupak obavješćivanja provodi se kako je
određeno člankom 36. stavkom 4.
POGLAVLJE X.
ZAŠTITNE KLAUZULE
Članak 37.
Motori koji nisu u skladu s
homologiranim tipom
1.           Ako motori kojima je
priložena potvrda o sukladnosti ili koji imaju homologacijsku oznaku nisu u
skladu s homologiranim tipom ili porodicom, homologacijsko tijelo koje je
dodijelilo EU homologaciju tipa poduzima potrebne mjere, uključujući
povlačenje EU homologacije tipa ako su proizvođačeve mjere
neodgovarajuće kako bi osiguralo da se motori u proizvodnji usklade s
homologiranim tipom ili porodicom. Homologacijska tijela te države članice
obavješćuju homologacijska tijela drugih država članica o poduzetim
mjerama.
2.           Za potrebe stavka 1.
odstupanja od podataka navedenih u certifikatu o EU homologaciji ili u opisnoj
dokumentaciji, ako nisu odobrena u skladu s odredbama iz Poglavlja VI.,
smatraju se nesukladnošću s homologiranim tipom ili porodicom.
3.           Ako homologacijsko tijelo
utvrdi da motori kojima je priložena potvrda o sukladnosti ili koji imaju
homologacijsku oznaku izdanu u drugoj državi članici nisu u skladu s
homologiranim tipom ili porodicom, može zatražiti od homologacijskog tijela
koje je dodijelilo EU homologaciju tipa da provjeri jesu li motori u
proizvodnji i dalje u skladu s homologiranim tipom ili porodicom. Nakon
primitka takvog zahtjeva homologacijsko tijelo koje je dodijelilo EU
homologaciju tipa što je prije moguće poduzima potrebne mjere, najkasnije
u roku od tri mjeseca od datuma zahtjeva.
4.           Homologacijska tijela država
članica međusobno se obavješćuju u roku od mjesec dana o svakom
povlačenju EU homologacije tipa i o razlozima za takvu mjeru.
5.           Ako homologacijsko tijelo
koje je dodijelilo EU homologaciju tipa osporava nesukladnost o kojoj je
obaviješteno, predmetne države članice nastoje riješiti spor. O tome se
obavješćuje Komisija koja, prema potrebi, održava odgovarajuća savjetovanja
u cilju postizanja dogovora.
Članak 38.
Opoziv motora
1.           Kada je proizvođač
kojem je dodijeljena EU homologacija tipa obvezan, u skladu s
člankom 20. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 765/2008, opozvati
motore stavljene na tržište, bez obzira na to jesu li ugrađeni u strojeve,
zbog toga što se njima ozbiljno krši ta Uredba u pogledu zaštite okoliša, on o
tome odmah obavješćuje homologacijsko tijelo koje je dodijelilo EU
homologaciju tipa.
2.           Proizvođač predlaže
homologacijskom tijelu skup prikladnih rješenja za poništavanje učinka
ozbiljnog kršenja iz stavka 1. Homologacijsko tijelo o predloženim
rješenjima bez odgode obavješćuje homologacijska tijela drugih država
članica.
Homologacijska tijela osiguravaju učinkovito
provođenje rješenja u svojim državama članicama.
3.           Ako predmetno homologacijsko
tijelo smatra da su rješenja nedostatna ili da se ne provode dovoljno brzo, o
tome bez odgode obavješćuje homologacijsko tijelo koje je dodijelilo EU
homologaciju tipa.
Homologacijsko tijelo koje je dodijelilo EU
homologaciju tipa zatim o tome obavješćuje proizvođača. Ako
proizvođač ne predloži i ne provede učinkovite korektivne mjere,
homologacijsko tijelo koje je dodijelilo EU homologaciju tipa poduzima sve
potrebne zaštitne mjere, uključujući povlačenje EU homologacije
tipa. U slučaju povlačenja EU homologacije tipa homologacijsko tijelo
u roku od mjesec dana od takvog povlačenja obavješćuje
proizvođača, homologacijska tijela drugih država članica i
Komisiju preporučenim pismom ili jednakovrijednim elektroničkim
načinom.
Članak 39.
Obavješćivanje o odlukama i
dostupnim pravnim sredstvima
1.           U svim odlukama donesenima
prema ovoj Uredbi i svim odlukama o odbijanju ili povlačenju EU
homologacije tipa, o zabrani ili ograničavanju stavljanja motora na
tržište ili o zahtijevanju povlačenja motora s tržišta potanko se navode
razlozi na kojima se one temelje.
2.           O svakoj se takvoj odluci
obavješćuje stranka u pitanju i istodobno je se obavješćuje o pravnim
sredstvima koja su joj dostupna prema zakonima na snazi u predmetnoj državi
članici i o rokovima dopuštenima za primjenu tih pravnih rješenja.
POGLAVLJE XI.
MEĐUNARODNI PROPISI I DAVANJE
TEHNIČKIH INFORMACIJA
Članak 40.
Prihvaćanje jednakovrijednih
homologacija motora
1.           Unija može, u okviru
višestranih ili dvostranih sporazuma između Unije i trećih zemalja,
priznati jednakovrijednost uvjeta i odredaba za homologaciju tipa motora
utvrđenih ovom Uredbom postupcima utvrđenima međunarodnim
propisima ili propisima trećih zemalja.
2.           Homologacije tipa i
homologacijske oznake dodijeljene skladu s UNECE-ovim pravilnicima ili njihovim
izmjenama za koje je Unija glasala ili s kojima se složila kako je
određeno u delegiranom aktu iz stavka 4. točke (a) priznaju
se kao jednakovrijedne homologacijama tipa i homologacijskim oznakama
dodijeljenima u skladu s ovom Uredbom.
3.           Homologacije tipa dodijeljene
skladu s aktima Unije kako je određeno u delegiranom aktu iz
stavka 4. točke (b) priznaju se kao jednakovrijedne
homologacijama tipa dodijeljenima u skladu s ovom Uredbom.
4.           Komisija je u skladu s
člankom 55. ovlaštena donijeti delegirane akte kojima se
određuju:
(d)        
popis pravilnika UNECE-a i njihovih izmjena za koje
je Unija glasala ili s kojima se Unija složila koji se primjenjuju na EU
homologacije tipa motora i porodica motora koji se ugrađuju u izvancestovne
pokretne strojeve;
(e)         
popis akata Unije o dodjeli homologacija tipa. 
Ti delegirani akti donose se do
[31. prosinca 2016.].
Članak 41.
Informacije za proizvođače
originalne opreme i krajnje korisnike
1.           Proizvođač ne smije
davati proizvođačima originalne opreme ili krajnjim korisnicima
nikakve tehničke informacije povezane s podacima predviđenima ovom
Uredbom koje se razlikuju od podataka koje je odobrilo homologacijsko tijelo.
2.           Proizvođač stavlja
na raspolaganje proizvođačima originalne opreme sve bitne informacije
i upute potrebne za pravilnu ugradnju motora u strojeve, uključujući
opis svih posebnih uvjeta ili ograničenja povezanih s ugradnjom ili
upotrebom motora.
3.           Proizvođači
stavljaju na raspolaganje proizvođačima originalne opreme sve bitne informacije
i upute namijenjene krajnjem korisniku, posebno opis svih posebnih uvjeta ili
ograničenja povezanih s upotrebom motora.
4.           Bez obzira na zahtjeve iz
stavka 3., proizvođači stavljaju na raspolaganje
proizvođačima originalne opreme podatak o količini emisija
ugljikova dioksida (CO2) utvrđenoj u postupku EU homologacije
tipa i daju im upute da o tom podatku obavijeste krajnje korisnike strojeva u
koje se motor ugrađuje.
5.           Komisija je ovlaštena
donijeti delegirane akte u skladu s člankom 55. kojim se
utvrđuju pojedinosti informacija i uputa iz stavaka 2., 3. i 4.
Ti delegirani akti donose se do [31. prosinca 2016.].
Članak 42.
Središnja administrativna platforma i
baza podataka Unije
1.           Komisija će uspostaviti
središnju administrativnu digitalnu platformu Unije za razmjenu podataka i
informacija u vezi s EU homologacijama tipa u elektroničkom obliku.
Platforma služi za razmjenu podataka i informacija između homologacijskih
tijela ili između homologacijskih tijela i Komisije u okviru ove Uredbe.
2.           Središnju administrativnu
digitalnu platformu Unije čini i baza podataka u kojoj se centralizirano
prikupljaju i na raspolaganje homologacijskim tijelima i Komisiji stavljaju sve
bitne informacije u pogledu EU homologacija tipa dodijeljenih u skladu s ovom Uredbom.
U dogovoru s državama članicama baza podataka povezuje nacionalne baze
podataka sa središnjom bazom podataka Unije.
3.           Nakon provedbe
stavaka 1. i 2. Komisija proširuje središnju administrativnu
digitalnu platformu Unije modulima koji omogućuju:
(f)          
razmjenu podataka i informacija iz ove Uredbe
između proizvođača, tehničkih službi, homologacijskih
tijela i Komisije;
(g)         
javni pristup određenim informacijama i
podacima koji se odnose na rezultate ispitivanja za homologaciju tipa i
ispitivanja sukladnosti tijekom upotrebe.
4.           Komisija je ovlaštena da
provedbenim aktima donese podrobne tehničke zahtjeve i postupke potrebne
za uspostavu središnje administrativne digitalne platforme Unije i baze
podataka iz ovog članka. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom
ispitivanja iz članka 54. stavka 2. do [31. prosinca
2016.].
POGLAVLJE XII.
IMENOVANJE I PRIJAVLJIVANJE
TEHNIČKIH SLUŽBI
Članak 43.
Zahtjevi koji se odnose na
tehničke službe
1.           Homologacijska tijela
nadležna za imenovanje osiguravaju da tehnička služba ispunjava zahtjeve
utvrđene u stavcima od 2. do 9. ovog članka prije nego što je
imenuju temeljem članka 45.
2.           Ne dovodeći u pitanje
članak 46. stavak 1., tehnička služba uspostavlja se prema
nacionalnom zakonodavstvu države članice i ima pravnu osobnost.
3.           Tehnička služba
treće je tijelo, neovisno o postupku konstruiranja, proizvodnje, opskrbe
ili održavanja motora koji ocjenjuje.
Tijelom koje ispunjava zahtjeve iz prvog podstavka
smatra se tijelo koje je dio poslovnog udruženja ili strukovne udruge, koje
zastupa poduzeća uključena u konstruiranje, proizvodnju, dobavu,
sastavljanje, upotrebu i održavanje motora koje ono ocjenjuje, ispituje ili
provjerava pod uvjetom da se dokaže njegova neovisnost i izostanak bilo kakvog
sukoba interesa.
4.           Tehnička služba, njezina
uprava na najvišoj razini i osobe odgovorne za provođenje kategorija
djelatnosti za koje je imenovana u skladu s člankom 45.
stavkom 1. nisu konstruktori, proizvođači, dobavljači i
serviseri motora koje ocjenjuju i ne predstavljaju stranke koje su
uključene u te djelatnosti. To ne isključuje upotrebu ocijenjenih
motora iz stavka 3. ovog članka koji su nužni za rad tehničke
službe ili upotrebu takvih motora za osobne potrebe.
Tehnička služba osigurava da aktivnosti
njezinih ovisnih društava ili kooperanata ne utječu na povjerljivost,
objektivnost ili nepristranost kategorija djelatnosti za koje je imenovana.
5.           Tehnička služba i
njezino osoblje provode kategorije djelatnosti za koje je imenovana s najvišim
stupnjem strukovnog integriteta i zahtijevanom tehničkom
stručnošću u određenom području, bez pritisaka i poticaja,
posebno financijskih, koji mogu utjecati na njihovu prosudbu ili rezultate
njihovih djelatnosti ocjenjivanja, posebno ako ti pritisci ili poticaji potječu
od osoba ili skupina kojima su rezultati navedenih djelatnosti važni.
6.           Tehnička služba dokazuje
da je sposobna obavljati sve kategorije djelatnosti za koje je imenovana u
skladu s člankom 45. stavkom 1. pružanjem homologacijskom tijelu
odgovornom za imenovanje zadovoljavajućih dokaza da ima:
(a)         
osoblje s odgovarajućim vještinama, posebnim
tehničkim znanjem i strukovnim obrazovanjem kao i dovoljno
odgovarajućeg iskustva za obavljanje te zadaće;
(b)         
opise postupaka bitnih za kategorije djelatnosti za
koje želi biti imenovana, čime se osiguravaju jasnoća i ponovljivost
tih postupaka;
(c)         
postupke za izvođenje kategorija djelatnosti
za koje želi biti imenovana kojima se prikladno uzima u obzir stupanj
složenosti tehnologije predmetnog motora i podatak je li motor proizveden
postupkom za masovnu ili serijsku proizvodnju te
(d)        
sredstva potrebna da na odgovarajući
način obavlja zadaće povezane s kategorijama djelatnosti za koje želi
biti imenovana i da ima pristup svoj potrebnoj opremi ili objektima.
Usto, dokazuje homologacijskom tijelu koje je nadležno
za imenovanje da poštuje norme utvrđene delegiranim aktima donesenima
temeljem članka 46. koje su važne za kategorije djelatnosti za koje
je imenovana.
7.           Jamči se nepristranost
tehničkih službi, njihove uprave na najvišoj razini i osoblja koje obavlja
ocjenjivanje. Oni ne sudjeluju ni u kakvim djelatnostima koje bi se mogle
kositi s njihovim neovisnim prosuđivanjem ili integritetom u odnosu na
kategorije djelatnosti za koje su imenovani.
8.           Tehničke službe sklapaju
osiguranje od odgovornosti u vezi sa svojim djelatnostima, osim ako tu
odgovornost preuzima država članica temeljem nacionalnog zakonodavstva ili
ako je država članica sama izravno odgovorna za ocjenjivanje sukladnosti.
9.           Osoblje tehničke službe
čuva poslovnu tajnu u pogledu svih informacija prikupljenih obavljanjem
zadaća prema ovoj Uredbi ili bilo kojoj provedbenoj odredbi nacionalnog
zakonodavstva, osim pred homologacijskim tijelom nadležnim za imenovanje ili
ako tako zahtijeva zakonodavstvo Unije ili nacionalno zakonodavstvo. Vlasnička
su prava zaštićena.
Članak 44.
Ovisna društva i kooperanti
tehničkih služba
1.           Tehničke službe mogu
sklopiti ugovor s kooperantima za neke od svojih djelatnosti za koje su
imenovane u skladu s člankom 45. stavkom 1. ili mogu prenijeti
izvođenje tih djelatnosti na svoje ovisno poduzeće samo uz suglasnost
homologacijskog tijela nadležnog za imenovanje.
2.           Kada tehnička služba za
određene zadaće povezane s kategorijama djelatnosti za koje je
imenovana sklopi ugovor s kooperantom ili ih prenese na ovisno poduzeće,
osigurava da kooperant ili ovisno poduzeće ispunjuje zahtjeve
određene utvrđene u članku 43. i o tome prikladno
obavješćuje homologacijsko tijelo nadležno za imenovanje.
3.           Tehničke službe
preuzimaju potpunu odgovornost za zadaće koje izvode njihovi kooperanti
ili ovisna poduzeća, bez obzira na njihov poslovni nastan.
4.           Tehničke službe
čuvaju za homologacijsko tijelo nadležno za imenovanje sve bitne dokumente
koji se odnose na ocjenjivanje sposobnosti kooperanta ili ovisnog poduzeća
i zadaće koje su obavili.
Članak 45.
Imenovanje tehničkih službi
1.           Tehničke službe imenuju
se za jednu od sljedećih kategorija djelatnosti ili više njih, ovisno o
svojem području nadležnosti:
(a)         
kategorija A: tehničke službe koje ispitivanja
iz ove Uredbe provode u vlastitim objektima;
(b)         
kategorija B: tehničke službe koje nadziru
ispitivanja iz ove Uredbe, pri čemu se ta ispitivanja provode u objektima
proizvođača ili treće strane;
(c)         
kategorija C: tehničke službe koje redovito
ocjenjuju i prate proizvođačeve postupke za kontroliranje sukladnosti
proizvodnje;
(d)        
kategorija D: tehničke službe koje nadziru ili
provode ispitivanja ili inspekcije za nadzor sukladnosti proizvodnje.
2.           Homologacijsko tijelo može
biti imenovano tehničkom službom za jednu ili više djelatnosti iz
stavka 1.
3.           Tehničke službe
treće zemlje, osim onih imenovanih u skladu s člankom 45., mogu
biti prijavljene za potrebe članka 49., ali samo ako je to
prihvaćanje tehničkih službi predviđeno dvostranim sporazumom
između Unije i predmetne treće zemlje. To ne sprečava tehničku
službu uspostavljenu prema nacionalnom zakonodavstvu države članice da u
skladu s člankom 43. stavkom 2. osniva ovisna poduzeća u
trećim zemljama pod uvjetom da imenovana tehnička služba njima
izravno upravlja i nadzire ih.
Članak 46.
Akreditirane interne tehničke
službe proizvođača
1.           Akreditirana interna
tehnička služba proizvođača može biti imenovana samo za
djelatnosti kategorije A u pogledu tehničkih zahtjeva za koje je
samoispitivanje dopušteno delegiranim aktom donesenim na temelju ove Uredbe. Ta
tehnička služba čini zaseban i samostalan dio poduzeća i ne
sudjeluje u konstruiranju, proizvodnji, isporuci ili održavanju motora koje
ocjenjuje.
2.           Akreditirana interna
tehnička služba ispunjuje sljedeće zahtjeve:
(a)         
povrh toga što je imenuje homologacijsko tijelo
države članice, akreditira je nacionalno akreditacijsko tijelo kako je
definirano u članku 2. točki 11. Uredbe (EZ)
br. 765/2008 i u skladu s normama i postupcima iz članka 47. ove
Uredbe;
(b)         
akreditirana interna tehnička služba i njezino
osoblje organizacijski su prepoznatljivi i unutar matične organizacije
imaju metode izvješćivanja koje osiguravaju njihovu nepristranost i
dokazuju je mjerodavnom nacionalnom akreditacijskom tijelu;
(c)         
ni akreditirana interna tehnička služba ni
njezino osoblje ne sudjeluju ni u kakvim djelatnostima koje bi se mogle kositi
s njihovim neovisnim prosuđivanjem ili integritetom u vezi s kategorijama
djelatnosti za koje su imenovani;
(d)        
akreditirana interna tehnička služba pruža
usluge isključivo poduzeću kojem pripada.
3.           Akreditiranu internu
tehničku službu za potrebe članka 49. ne treba prijaviti
Komisiji, ali poduzeće kojem pripada ili nacionalno akreditacijsko tijelo
daje informacije o njezinoj akreditaciji tijelu za homologaciju nadležnom za
imenovanje na njegov zahtjev.
4.           Komisija je ovlaštena
donijeti delegirane akte u skladu s člankom 55. o tehničkim
zahtjevima za koje je dopušteno samoispitivanje iz stavka 1. Ti delegirani
akti donose se do [31. prosinca 2016.].
Članak 47.
Postupci za standarde
učinkovitosti i ocjenjivanje tehničkih službi
Kako bi
se osiguralo da tehničke službe budu na jednako visokoj razini standarda
učinkovitosti u svim državama članicama, Komisija je ovlaštena
donijeti delegirane akte u skladu s člankom 55. o standardima koje
tehničke službe moraju poštovati i postupku za njihovo ocjenjivanje u
skladu s člankom 48. i njihovu akreditaciju u skladu s
člankom 46.
Članak 48.
Ocjenjivanje osposobljenosti
tehničkih služba
1.           Homologacijsko tijelo
nadležno za imenovanje sastavlja izvješće o ocjenjivanju kojim se dokazuje
da je tehnička služba koja se kandidira ocijenjena s obzirom na poštovanje
zahtjeva iz ove Uredbe i delegiranih akata donesenih na temelju ove Uredbe. To
izvješće može uključivati certifikat o akreditaciji koji izdaje akreditacijsko
tijelo.
2.           Ocjenjivanje na kojem se
temelji izvješće iz stavka 1. provodi se u skladu s odredbama
utvrđenima delegiranim aktom donesenim na temelju članka 55.
Izvješće o ocjenjivanju preispituje se najmanje svake tri godine.
3.           Izvješće o ocjenjivanju
predaje se Komisiji na zahtjev. Kada se ocjenjivanje ne temelji na certifikatu
o akreditaciji koji je izdalo nacionalno akreditacijsko tijelo i kojim se
potvrđuje da tehnička služba ispunjuje zahtjeve iz ove Uredbe,
homologacijsko tijelo nadležno za imenovanje dostavlja Komisiji dokumentirane
dokaze kojima se potvrđuje stručnost tehničke službe i mjere
kojima se osigurava da homologacijsko tijelo nadležno za imenovanje redovito
nadzire tehničku službu te da ona ispunjuje zahtjeve iz ove Uredbe i
delegiranih akata donesenih na temelju ove Uredbe.
4.           Homologacijsko tijelo koje
želi biti imenovano kao tehnička služba u skladu s člankom 45.
stavkom 2. dokazuje sukladnost ocjenjivanjem koje provode revizori
neovisni o djelatnosti koja se ocjenjuje. Ti revizori mogu biti iz iste
organizacije pod uvjetom da se njima upravlja odvojeno od osoblja koje provodi
djelatnost koja se ocjenjuje.
5.           Akreditirana interna
tehnička služba poštuje odgovarajuće odredbe ovog članka.
Članak 49.
Postupci prijave
1.           Države članice za svaku
tehničku službu koju su imenovale kao i za sve naknadne izmjene tih
imenovanja Komisiji prijavljuju ime, adresu uključujući
elektroničku adresu, odgovorne osobe i kategorije djelatnosti.
2.           Tehnička služba može
provoditi djelatnosti iz članka 45. stavka 1. u ime homologacijskog
tijela nadležnog za imenovanje odgovornog za EU homologaciju tipa samo ako je
to Komisiji prethodno bilo prijavljeno u skladu sa stavkom 1. ovog
članka.
3.           Istu tehničku službu
može imenovati nekoliko homologacijskih tijela nadležnih za imenovanje i mogu
je prijaviti države članice tih homologacijskih tijela nadležnih za
imenovanje neovisno o kategoriji ili kategorijama djelatnosti koje će
provoditi u skladu s člankom 45. stavkom 1.
4.           Komisiju se obavješćuje
o svakoj naknadnoj bitnoj promjeni imenovanja.
5.           Kada pri primjeni delegiranog
akta treba imenovati posebnu organizaciju ili nadležno tijelo koje obavlja
djelatnost koja nije obuhvaćena onima iz članka 45.
stavka 1., prijava se provodi u skladu s ovim člankom.
6.           Komisija na svojem web-mjestu
objavljuje popis i detalje o tehničkim službama prijavljenima u skladu s
ovim člankom.
Članak 50.
Promjene imenovanja
1.           Kada homologacijsko tijelo
nadležno za imenovanje utvrdi ili je obaviješteno da tehnička služba koju
je imenovalo više ne ispunjuje zahtjeve utvrđene u ovoj Uredbi ili da ne
ispunjuje svoje obveze, homologacijsko tijelo nadležno za imenovanje prema
potrebi ograničava, suspendira ili povlači imenovanje ovisno o
ozbiljnosti neispunjavanja navedenih zahtjeva ili nepoštovanja navedenih
obveza. Država članica koja je prijavila tu tehničku službu o tome
odmah obavješćuje Komisiju. Komisija u skladu s tim mijenja objavljene
informacije iz članka 49. stavka 6.
2.           U slučaju
ograničenja, suspenzije ili povlačenja imenovanja ili ako je tehnička
služba prestala s djelatnošću, homologacijsko tijelo nadležno za
imenovanje poduzima odgovarajuće mjere kako bi osiguralo da spise navedene
tehničke službe obradi druga tehnička služba ili da su dostupni
homologacijskom tijelu nadležnom za imenovanje ili nadležnim tijelima za nadzor
tržišta na njihov zahtjev.
Članak 51.
Pobijanje stručnosti
tehničkih službi
1.           Komisija istražuje sve
slučajeve u kojima sumnja ili je upozorena na sumnju u stručnost
tehničke službe ili njezino redovito ispunjavanje zahtjeva i obveza kojima
podliježe.
2.           Država članica
homologacijskog tijela nadležnog za imenovanje Komisiji na zahtjev osigurava
sve informacije koje se odnose na temelj za imenovanje ili održavanje
imenovanja predmetne tehničke službe.
3.           Komisija osigurava da se sa
svim podacima osjetljive prirode prikupljenima tijekom istraživanja postupa
povjerljivo.
4.           Ako Komisija utvrdi da
tehnička služba ne ispunjuje ili više ne ispunjuje zahtjeve za imenovanje,
ona o tome obavješćuje državu članicu homologacijskog tijela koje je
nadležno za imenovanje radi utvrđivanja, u suradnji s tom državom
članicom, potrebnih korektivnih mjera i zahtijeva od te države
članice da poduzme te korektivne mjere uključujući, prema
potrebi, povlačenje imenovanja.
Članak 52.
Operativne obveze tehničkih
službi
1.           Tehničke službe provode
one kategorije djelatnosti za koje ih je imenovalo homologacijsko tijelo
nadležno za imenovanje i u skladu s ocjenjivanjem i ispitnim postupcima
predviđenima u ovoj Uredbi i njezinim delegiranim aktima.
Tehničke službe nadziru ili same provode
ispitivanja zahtijevana za homologaciju ili inspekcije kako je određeno u
ovoj Uredbi ili jednom od njezinih delegiranih akata, osim ako su dopušteni
alternativni postupci. Tehničke službe ne provode ispitivanja, ocjenjivanja
ni provjere za koje ih njihovo homologacijsko tijelo nije propisno imenovalo.
2.           Tehničke službe u svakom
trenutku:
(a)         
omogućuju svojem homologacijskom tijelu
nadležnom za imenovanje da prisustvuje ocjenjivanju sukladnosti koje obavlja
tehnička služba;
(b)         
ne dovodeći u pitanje članak 43.
stavak 9. i članak 53., daju svojem homologacijskom tijelu
nadležnom za imenovanje zahtijevane informacije o svojim kategorijama
djelatnosti koje potpadaju pod područje primjene ove Uredbe.
3.           Kada tehnička služba
utvrdi da proizvođač nije ispunio zahtjeve utvrđene u ovoj
Uredbi, o tome obavješćuje homologacijsko tijelo nadležno za imenovanje
kako bi ono od proizvođača zahtijevalo da poduzme odgovarajuće
korektivne mjere i nakon toga odbilo izdati certifikat o EU homologaciji tipa
dok odgovarajuće korektivne mjere ne budu poduzete na njemu
zadovoljavajući način.
4.           Kada tehnička služba
koja djeluje u ime homologacijskog tijela nadležnog za imenovanje tijekom
praćenja sukladnosti proizvodnje nakon izdavanja EU certifikata o homologaciji
tipa utvrdi da motor više nije u skladu s ovom Uredbom, o tome izvješćuje
homologacijsko tijelo nadležno za imenovanje. Homologacijsko tijelo poduzima
odgovarajuće mjere kako je predviđeno člankom 25.
Članak 53.
Obveze tehničkih službi u vezi s
obavješćivanjem
1.           Tehničke službe
obavješćuju svoja homologacijska tijela nadležna za imenovanje o
sljedećem:
(a)         
svakoj primijećenoj nesukladnosti zbog koje
može biti potrebno odbijanje, ograničenje, suspenzija ili povlačenje
certifikata o EU homologaciji tipa;
(b)         
svim okolnostima koje utječu na područje
za koje su imenovane ili uvjete za imenovanje;
(c)         
svakom zahtjevu za informacije koji su primile od
nadležnih tijela za nadzor tržišta u vezi sa svojim djelatnostima.
2.           Na zahtjev svojeg
homologacijskog tijela nadležnog za imenovanje tehničke službe daju
informacije o djelatnostima koje spadaju u područje za koje su imenovane i
o svim drugim provedenim djelatnostima, uključujući
prekogranične djelatnosti i djelatnosti kooperanata.
POGLAVLJE XIII.
PROVEDBENI AKTI I DELEGIRANI AKTI
Članak 54.
Postupak odbora
1.           Komisiji pomaže
„Tehnički odbor za motorna vozila” (TCMV) uspostavljen
člankom 40. stavkom 1, Direktive 2007/46/EZ Europskog parlamenta
i Vijeća. Taj odbor jest odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011.
2.           Kod upućivanja na ovaj
stavak primjenjuje se članak 5. Uredbe (EU) br. 182/2011.
Članak 55.
Izvršavanje delegiranih ovlasti
1.           Ovlast za donošenje
delegiranih akata dodjeljuje se Komisiji prema uvjetima utvrđenima u ovom
članku.
2.           Ovlast za donošenje delegiranih
akata iz članka 3., članka 17. stavka 5.,
članka 18. stavka 2., članka 23. stavka 11.,
članka 24. stavka 4., članka 25. stavka 6.,
članka 31. stavka 5., članka 32. stavka 5.,
članka 40. stavka 4., članka 41. stavka 5.,
članka 46. stavka 4. i članka 47. dodjeljuje se
Komisiji na razdoblje od pet godina od [datum stupanja na snagu].
3.           Europski parlament ili
Vijeće u svakom trenutku mogu opozvati delegiranje ovlasti iz
članka 3., članka 17. stavka 5., članka 18.
stavka 2., članka 23. stavka 11., članka 24.
stavka 4., članka 25. stavka 6., članka 31.
stavka 5., članka 32. stavka 5., članka 40.
stavka 4., članka 41. stavka 5., članka 46.
stavka 4. i članka 47. Odlukom o opozivu prestaje delegiranje
ovlasti navedeno u toj odluci. Opoziv proizvodi učinke dan nakon objave
odluke u Službenom listu Europske unije ili na kasniji dan naveden u toj
odluci. Ona ne utječe na valjanost delegiranih akata koji su već na
snazi.
4.           Čim donese delegirani
akt, Komisija o njemu istodobno obavješćuje Europski parlament i
Vijeće.
5.           Delegirani akt donesen na
temelju članka 3., članka 17. stavka 5.,
članka 18. stavka 2., članka 23. stavka 11.,
članka 24. stavka 4., članka 25. stavka 6.,
članka 31. stavka 5., članka 32. stavka 5.,
članka 40. stavka 4., članka 41. stavka 5.,
članka 46. stavka 4. i članka 47. stupa na snagu samo
ako Europski parlament ili Vijeće u roku od dva mjeseca nakon što su o
njemu obaviješteni na njega ne ulože nikakav prigovor ili ako su već prije
isteka tog roka obavijestili Komisiju da neće uložiti prigovore. Taj se
rok produljuje za dva mjeseca na inicijativu Europskog parlamenta ili
Vijeća.
POGLAVLJE XIV.
ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 56.
Kazne
1.           Države članice
predviđaju kazne za gospodarske subjekte ili proizvođače
originalne opreme koji krše ovu Uredbu. One poduzimaju sve mjere potrebne za
osiguranje da se kazne provedu. Predviđene su kazne učinkovite,
proporcionalne i odvraćajuće. Države članice o tim odredbama
obavješćuju Komisiju do [unijeti datum: dvije godine od stupanja na snagu]
i bez odgode obavješćuju Komisiju o svim naknadnim izmjenama koje
utječu na te odredbe.
2.           Vrste kažnjivih prekršaja
obuhvaćaju:
(a)         
davanje lažnih izjava, posebno tijekom
homologacijskih postupaka, postupaka koji vode prema opozivu ili postupaka
povezanih s izuzećima;
(b)         
lažiranje rezultata ispitivanja za EU homologaciju
tipa ili dokaza sukladnosti tijekom upotrebe;
(c)         
uskraćivanje podataka ili tehničkih
specifikacija koji bi mogli dovesti do opoziva, odbijanja ili povlačenja
EU homologacije tipa;
(d)        
upotrebu poremećajnih strategija;
(e)         
odbijanje davanja pristupa informacijama;
(f)          
stavljanje na tržište motora koji podliježu
homologaciji, a nemaju je, ili lažiranje dokumenata ili oznaka s tom namjerom;
(g)         
stavljanje na tržište prijelaznih motora i strojeva
u kojima su ti motori ugrađeni kršeći odredbe o izuzeću;
(h)         
kršenje ograničenja upotrebe motora
utvrđenih u članku 4.;
(i)           
preinaka motora tako da više nije u skladu sa
specifikacijama svoje homologacije tipa;
(j)           
ugrađivanje motora u strojeve za upotrebu
različitu od one isključivo predviđene člankom 4.
(k)         
stavljanje na tržište motora temeljem
članka 32. stavka 4. za primjenu različitu od one
predviđene tim člankom.
Članak 57.
Prijelazne odredbe
1.           Ne dovodeći u pitanje
odredbe u Poglavljima II. i III., ovom se Uredbom ne poništava, prije
datuma za stavljanje na tržište motora iz Priloga III., nijedna EU
homologacija tipa.
2.           Homologacijska tijela mogu
nastaviti dodjeljivati EU homologacije u skladu s odgovarajućim
zakonodavstvom primjenjivim na dan stupanja na snagu ove Uredbe do
obvezujućih datuma za homologaciju motora iz Priloga III.
3.           Odstupajući od ove
Uredbe, motori koji su već dobili EU homologaciju tipa temeljem
mjerodavnog zakonodavstva važećeg na dan stupanja na snagu ove Uredbe ili
koji ispunjuju zahtjeve koje je utvrdilo Središnje povjerenstvo za plovidbu
Rajnom (CCNR) i doneseni su kao stupanj II. CCNR-a u okviru Mannheimske
konvencije za plovidbu Rajnom smiju se i dalje stavljati na tržište do datuma
za stavljanje na tržište motora iz Priloga III.
U takvom slučaju nacionalna tijela ne
zabranjuju, ne ograničavaju i ne sprečavaju stavljanje motora na
tržište koji su u skladu s homologiranim tipom.
4.           Motori koji nisu podlijegali
homologaciji tipa na razini Unije na dan stupanja na snagu ove Uredbe smiju se
i dalje stavljati na tržište temeljem važećih nacionalnih propisa, ako
postoje, do datuma za stavljanje na tržište motora iz Priloga III.
5.           Ne dovodeći u pitanje
članak 5. stavak 3. i članak 17. stavak 2.,
prijelazni motori i, po potrebi, strojevi u kojima su ti prijelazni motori
ugrađeni smiju se i dalje stavljati na tržište tijekom prijelaznog
razdoblja pod uvjetom da je stroj u koji je ugrađen prijelazni motor
proizveden najkasnije godinu dana nakon početka prijelaznog razdoblja.
Za motore kategorije NRE države članice
odobravaju produljenje prijelaznog razdoblja i dvanaestomjesečno razdoblje
iz prvog podstavka za dodatnih dvanaest mjeseci za proizvođače
originalne opreme s ukupnom godišnjom proizvodnjom manjom od 50 jedinica
izvancestovnih pokretnih strojeva opremljenih motorima s unutarnjim izgaranjem.
Za potrebe izračunavanja ukupne godišnje proizvodnje iz ovog stavka svi se
proizvođači originalne opreme pod nadzorom iste fizičke ili
pravne osobe smatraju jednim proizvođačem originalne opreme.
6.           Podložno odredbama
utvrđenima u stavku 5., prijelazni motori u skladu s tipovima ili
porodicama motora čija EU homologacija tipa više ne važi temeljem
članka 29. stavka 2. točke (a) smiju se stavljati na
tržište: 
(a)         
 ako su bili obuhvaćeni važećom EU
homologacijom tipa u vrijeme kad su proizvedeni i nisu bili stavljeni na
tržište prije isteka te EU homologacije tipa ili
(b)         
ako nisu regulirani na razini Unije na dan stupanja
na snagu ove Uredbe. 
7.           Stavak 6. primjenjuje se samo
na razdoblje od: 
(a)         
18 mjeseci od datuma za stavljanje motora na
tržište određenih u Prilogu III. u slučaju utvrđenom u
prvom podstavku stavka 5.;
(b)         
30 mjeseci od datuma za stavljanje motora na
tržište određenih u Prilogu III. u slučaju utvrđenom u
drugom podstavku stavka 5.;
8.           Proizvođači
osiguravaju da prijelazni motori imaju oznaku koja prikazuje datum proizvodnje
motora. Ta se informacija može pričvrstiti na propisanu pločicu
motora ili označiti na njoj.
Članak 58.
Izvješće
1.           Do 31. prosinca 2021.
države članice obavješćuju Komisiju o primjeni postupaka EU
homologacije tipa utvrđenih u ovoj Uredbi.
2.           Na osnovi informacija
dobivenih prema stavku 1. Komisija podnosi izvješće Europskom
parlamentu i Vijeću o primjeni ove Uredbe do 31. prosinca 2022.
Članak 59.
Preispitivanje
1.           Do 31. prosinca 2020.
Komisija podnosi izvješće Europskom parlamentu i Vijeću o:
(a)         
ocjenjivanju potencijala za daljnje smanjenje
emisija onečišćujućih tvari na temelju dostupnih tehnologija i
analize troškova i koristi;
(b)         
identifikaciji potencijalno bitnih vrsta
onečišćujućih tvari koje trenutačno ne potpadaju pod
područje primjene ove Uredbe;
2.           Do 31. prosinca 2025.
Komisija podnosi izvješće Europskom parlamentu i Vijeću o:
(a)         
primjeni klauzula o izuzeću predviđenih
člankom 32. stavcima 3. i 4.;
(b)         
praćenju rezultata emisijskih ispitivanja
određenih člankom 18. i njihovih zaključaka.
3.           Izvješća iz
stavaka 1. i 2. temelje se na savjetovanju s mjerodavnim dionicima i njima
se u obzir uzimaju važeće europske i međunarodne norme u tom
području. Izvješću se, po potrebi, prilažu zakonodavni prijedlozi.
Članak 60.
Stavljanje izvan snage
Ne dovodeći u pitanje
članak 57. stavke od 1. do 4., Direktiva 97/68/EZ stavlja
se izvan snage s učinkom od 1. siječnja 2017.
Članak 61.
Stupanje na snagu i primjena
1.           Ova Uredba stupa na snagu
dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
2.           Primjenjuje se od
1. siječnja 2017.
Od datuma iz stavka 1. nacionalna tijela ne
odbijaju proizvođačev zahtjev za dodjelu EU homologacije tipa za novi
tip motora ili porodicu motora i ne zabranjuju njihovo stavljanje na tržište
ako su predmetni motor ili porodica motora u skladu sa zahtjevima iz Poglavlja
II., III., IV. i VIII.
Ova je Uredba u cijelosti
obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu
 Za Europski parlament                                 Za
Vijeće
Predsjednik                                                    Predsjednik
[1]               Odluka br. 1600/2002/EZ od 22. srpnja 2002.
[2]               COM(2005)446 od 21. rujna 2005.
[3]               COM(2011)144 od 28. ožujka 2011.
[4]               COM(2012)582 od 10. listopada 2012.
[5]               http://ec.europa.eu/enterprise/sectors/automotive/documents/consultations/2012-emissions-nrmm/index_en.htm
[6]               http://ec.europa.eu/enterprise/sectors/mechanical/non-road-mobile-machinery/publications-studies/index_en.htm
[7]               http://ec.europa.eu/transport/modes/inland/studies/inland_waterways_en.htm
[8]               Studija provedivosti baze podataka za razmjenu
homologacijske dokumentacije (DETA), T-Systems 2006.
[9]               SL L …
[10]             SL L …
[11]             Direktiva 97/68/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od
16. prosinca 1997. o usklađivanju zakonodavstava država članica
u odnosu na mjere protiv emisije plinovitih i krutih
onečišćujućih tvari iz motora s unutarnjim izgaranjem koji se
ugrađuju u izvancestovne pokretne strojeve (SL L 59, 27.2.1998.,
str. 1.).
[12]             Uredba (EU) br. 167/2013 Europskog parlamenta i
Vijeća od 5. veljače 2013. o homologaciji i nadzoru tržišta
traktora za poljoprivredu i šumarstvo (SL L 60, 2.3.2013.,
str. 1.).
[13]             Odluka br. 1386/2013/EU Europskog parlamenta i
Vijeća od 20. studenoga 2013. o Općem programu djelovanja Unije
za okoliš do 2020. „Živjeti dobro unutar granica našeg planeta”
(SL L 354, 28.12.2013., str. 171.).
[14]             Odluka br. 1600/2002/EZ; Direktiva 2008/50/EZ
Europskog parlamenta i Vijeća od 21. svibnja 2008. o kvaliteti zraka i
čišćem zraku za Europu.
[15]             Uredba (EZ) br. 765/2008 Europskog parlamenta i
Vijeća od 9. srpnja 2008. o utvrđivanju zahtjeva za akreditaciju
i nadzor tržišta u odnosu na stavljanje proizvoda na tržište
(SL L 218, 13.8.2008., str. 30.).
[16]             Uredba (EZ) br. 182/2011 Europskog parlamenta i
Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i
općih načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad
izvršavanjem provedbenih ovlasti Komisije (SL L 55, 28.2.2011.,
str. 13.).
[17]             Direktiva 2007/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od
5. rujna 2007. o uspostavi okvira za homologaciju motornih vozila i
njihovih prikolica te sustava, sastavnih dijelova i zasebnih tehničkih
jedinica namijenjenih za takva vozila (SL L 263, 9.10.2007.,
str. 1.).
[18]             Uredba (EU) br. 167/2013 Europskog parlamenta i
Vijeća od 5. veljače 2013. o homologaciji i nadzoru tržišta
traktora za poljoprivredu i šumarstvo (SL L 60, 2.3.2013.,
str. 1.).
[19]             Direktiva 2013/53/EU Europskog parlamenta i Vijeća od
5. veljače 2013. o rekreacijskim plovilima i osobnim plovilima na
vodomlazni pogon i o stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 94/25/EZ
(SL L 354, 28.12.2013., str. 90.).
[20]             298 K, ukupni tlak okruženja 101,3 kPa
[21]             Uredba (EZ) br. 765/2008 Europskog parlamenta i
Vijeća od 9. srpnja 2008. o utvrđivanju zahtjeva za akreditaciju
i za nadzor tržišta u odnosu na stavljanje proizvoda na tržište i o stavljanju
izvan snage Uredbe (EEZ) br. 339/93 (SL L 218, 13.8.2008.,
str. 30.).
[22]             Direktiva 2014/34/EU Europskog parlamenta i
Vijeća od 26. veljače 2014. o usklađivanju zakonodavstava
država članica u odnosu na opremu i zaštitne sustave namijenjene za
uporabu u potencijalno eksplozivnim atmosferama (preinačeno) (SL
L 96, 29.3.2014., str. 309.).
PRILOZI
PRILOG
I.
Definicija
potkategorija motora iz članka 4.
Tablica
I-1: Potkategorije kategorije motora NRE definirane u članku 4.
točki 1.
 Kategorija || Vrsta paljenja || Brzina vrtnje || Raspon snage (kW) || Potkategorija || Referentna snaga 
 NRE || CI || promjenjiva || 0<P<8 || NRE-v-1 || najveća neto snaga 
 CI || 8<P<19 || NRE-v-2 
 CI || 19≤P<37 || NRE-v-3 
 CI || 37≤P<56 || NRE-v-4 
 sve || 56≤P<130 || NRE-v-5 
 130≤P≤560 || NRE-v-6 
 P>560 || NRE-v-7 
 CI || stalna || 0<P<8 || NRE-c-1 || nazivna neto snaga 
 CI || 8≤P<19 || NRE-c-2 
 CI || 19≤P<37 || NRE-c-3 
 CI || 37≤P<56 || NRE-c-4 
 sve || 56≤P<130 || NRE-c-5 
 130≤P≤560 || NRE-c-6 
 P>560 || NRE-c-7 
Tablica
I-2: Potkategorije kategorije motora NRG definirane u članku 4.
točki 2. 
 Kategorija || Vrsta paljenja || Brzina vrtnje || Raspon snage (kW) || Potkategorija || Referentna snaga 
 NRG || sve || promjenjiva || P>560 || NRG-v-1 || najveća neto snaga 
 stalna || P>560 || NRG-c-1 || nazivna neto snaga 
Tablica I-3: Potkategorije kategorije motora
NRSh definirane u članku 4. točki 3.
 Kategorija || Vrsta paljenja || Brzina vrtnje || Raspon snage (kW) || Stapajni obujam (SV) (cm3) || Potkategorija || Referentna snaga 
 NRSh || SI || promjenjiva ili stalna || 0<P<19 || SV<50 || NRSh-v-1a || najveća neto snaga 
 SV≥50 || NRSh-v-1b 
Tablica I-4: Potkategorije kategorije motora
NRS definirane u članku 4. točki 4.
 Kategorija || Vrsta paljenja || Brzina vrtnje || Raspon snage (kW) || Stapajni obujam (cm3) || Potkategorija || Referentna snaga 
 NRS || SI || promjenjiva, nazivna ili stalna || 0<P<19 || 80≤SV<225 || NRS-vr-1a || najveća neto snaga 
 SV≥225 || NRS-vr-1b 
 promjenjiva, srednja || 80≤SV<225 || NRS-vi-1a 
 SV≥225 || NRS-vi-1b 
 promjenjiva ili stalna || 19≤P<30 || SV≤1 000 || NRS-v-2a || najveća neto snaga 
 SV>1 000 || NRS-v-2b 
 30≤P<56 || svaki || NRS-v-3 || najveća neto snaga 
Za motore
< 19 kW stapajnog obujma < 80 cm3 u strojevima
različitim od ručnih strojeva rabe se motori kategorije NRSh.
Tablica I-5: Potkategorije kategorije motora
IWP definirane u članku 4. točki 5.
 Kategorija || Vrsta paljenja || Brzina vrtnje || Raspon snage (kW) || Potkategorija || Referentna snaga 
 IWP || sve || promjenjiva || 37≤P<75 || IWP-v-1 || najveća neto snaga 
 75≤P<130 || IWP-v-2 
 130≤P<300 || IWP-v-3 
 300≤P<1 000 || IWP-v-4 
 P≥1 000 || IWP-v-5 
 stalna || 37≤P<75 || IWP-c-1 || nazivna neto snaga 
 75≤P<130 || IWP-c-2 
 130≤P<300 || IWP-c-3 
 300≤P<1 000 || IWP-c-4 
 P≥1 000 || IWP-c-5 
Tablica I-6: Potkategorije kategorije motora
IWA definirane u članku 4. točki 6.
 Kategorija || Vrsta paljenja || Brzina vrtnje || Raspon snage (kW) || Potkategorija || Referentna snaga 
 IWA || sve || promjenjiva || 560≤P<1 000 || IWA-v-1 || najveća neto snaga 
 P≥1 000 || IWA-v-2 
 stalna || 560≤P<1 000 || IWA-c-1 || nazivna neto snaga 
 P≥1 000 || IWA-c-2 
Tablica I-7: Potkategorije kategorije motora
RLL definirane u članku 4. točki 7.
 Kategorija || Vrsta paljenja || Brzina vrtnje || Raspon snage (kW) || Potkategorija || Referentna snaga 
 RLL || sve || promjenjiva || P>0 || RLL-v-1 || najveća neto snaga 
 stalna || P>0 || RLL-c-1 || nazivna neto snaga 
Tablica I-8: Potkategorije kategorije motora
RLR definirane u članku 4. točki 8.
 Kategorija || Vrsta paljenja || Brzina vrtnje || Raspon snage (kW) || Potkategorija || Referentna snaga 
 RLR || sve || promjenjiva || P>0 || RLR-v-1 || najveća neto snaga 
 stalna || P>0 || RLR-c-1 || nazivna neto snaga 
Tablica I-9: Potkategorije kategorije motora
SMB definirane u članku 4. točki 9.
 Kategorija || Vrsta paljenja || Brzina vrtnje || Raspon snage (kW) || Potkategorija || Referentna snaga 
 SMB || SI || promjenjiva ili stalna || P>0 || SMB-v-1 || najveća neto snaga 
Tablica I-10: Potkategorije kategorije motora
ATS definirane u članku 4. točki 10.
 Kategorija || Vrsta paljenja || Brzina vrtnje || Raspon snage (kW) || Potkategorija || Referentna snaga 
 ATS || SI || promjenjiva ili stalna || P>0 || ATS-v-1 || najveća neto snaga 
PRILOG
II.
Granične
vrijednosti emisija ispušnih plinova iz članka 17. stavka 2.
Tablica II-1: Granične vrijednosti
emisija stupnja V. kategorije motora NRE definirane u članku 4. točki 1.

 Stupanj emisije || Potkateg. motora || Raspon snage || Vrsta paljenja motora || CO || HC || NOx || masa PM || PN || A 
   ||   || kW ||   || g/kWh || g/kWh || g/kWh || g/kWh || #/kWh ||   
 stupanj V. || NRE-v-1 NRE-c-1 || 0<P<8 || CI || 8,00 || (HC+NOx≤7,50) || 0,401) || - || 1,10 
 stupanj V. || NRE-v-2 NRE-c-2 || 8≤P<19 || CI || 6,60 || (HC+NOx≤7,50) || 0,40 || - || 1,10 
 stupanj V. || NRE-v-3 NRE-c-3 || 19≤P<37 || CI || 5,00 || (HC+NOx≤4,70) || 0,015 || 1x1012 || 1,10 
 stupanj V. || NRE-v-4 NRE-c-4 || 37≤P<56 || CI || 5,00 || (HC+NOx≤4,70) || 0,015 || 1x1012 || 1,10 
 stupanj V. || NRE-v-5 NRE-c-5 || 56≤P<130 || sve || 5,00 || 0,19 || 0,40 || 0,015 || 1x1012 || 1,10 
 stupanj V. || NRE-v-6 NRE-c-6 || 130≤P≤560 || sve || 3,50 || 0,19 || 0,40 || 0,015 || 1x1012 || 1,10 
 stupanj V. || NRE-v-7 NRE-c-7 || P>560 || sve || 3,50 || 0,19 || 3,50 || 0,045 || - || 6,00 
1) 0,6 za
zrakom hlađene motore s izravnim ubrizgavanjem koji se mogu paliti
ručno
Tablica II-2: Granične vrijednosti
emisija stupnja V. kategorije motora NRG definirane u članku 4. točki 2.
 Stupanj emisije || Potkateg. motora || Raspon snage || Vrsta paljenja motora || CO || HC || NOx || masa PM || PN || A 
   ||   || kW ||   || g/kWh || g/kWh || g/kWh || g/kWh || #/kWh ||   
 stupanj V. || NRG-v-1 NRG-c-1 || P>560 || sve || 3,50 || 0,19 || 0,67 || 0,035 || - || 6,00 
Tablica II-3: Granične vrijednosti
emisija stupnja V. kategorije motora NRSh definirane u članku 4. točki 3.
 Stupanj emisije || Potkategorija motora || Raspon snage || Vrsta paljenja motora || CO || HC + NOx 
   ||   || kW ||   || g/kWh || g/kWh 
 stupanj V. || NRSh-v-1a || 0<P<19 || SI || 805 || 50 
 stupanj V. || NRSh-v-1b || 603 || 72 
Tablica II-4: Granične vrijednosti
emisija stupnja V. kategorije motora NRS definirane u članku 4. točki 4.
 Stupanj emisije || Potkategorija motora || Raspon snage || Vrsta paljenja motora || CO || HC + NOx 
   ||   || kW ||   || g/kWh || g/kWh 
 stupanj V. || NRS-vr-1a NRS-vi-1a || 0<P<19 || SI || 610 || 10 
 stupanj V. || NRS-vr-1b NRS-vi-1b || 610 || 8 
 stupanj V. || NRS-v-2a || 19≤P≤30 || 610 || 8 
 stupanj V. || NRS-v-2b NRS-v-3 || 19≤P<56 || 4,40* || 2,70* 
*Opcionalno,
kao druga mogućnost, svaka kombinacija vrijednosti koja zadovoljava
jednadžbu (HC + NOX) × CO0,784 ≤ 8,57 i
sljedeće uvjete: CO ≤ 20,6 g/kWh i (HC + NOX) ≤ 2,7 g/kWh
Tablica II-5: Granične vrijednosti
emisija stupnja V. kategorije motora IWP definirane u članku 4. točki 5.
 Stupanj emisije || Potkateg. motora || Raspon snage || Vrsta paljenja motora || CO || HC || NOx || masa PM || PN || A 
   ||   || kW ||   || g/kWh || g/kWh || g/kWh || g/kWh || #/kWh ||   
 stupanj V. || IWP-v-1 IWP-c-1 || 37≤P<75 || sve || 5,00 || (HC+NOx≤4,70) || 0,30 || - || 6,00 
 stupanj V. || IWP-v-2 IWP-c-2 || 75≤P<130 || sve || 5,00 || (HC+NOx≤5,40) || 0,14 || - || 6,00 
 stupanj V. || IWP-v-3 IWP-c-3 || 130≤P<300 || sve || 3,50 || 1,00 || 2,10 || 0,11 || - || 6,00 
 stupanj V. || IWP-v-4 IWP-c-4 || 300≤P<1 000 || sve || 3,50 || 0,19 || 1,20 || 0,02 || 1x1012 || 6,00 
 stupanj V. || IWP-v-5 IWP-c-5 || P>1 000 || sve || 3,50 || 0,19 || 0,40 || 0,01 || 1x1012 || 6,00 
Tablica II-6: Granične vrijednosti
emisija stupnja V. kategorije motora IWA definirane u članku 4. točki 6.
 Stupanj emisije || Potkate. motora || Raspon snage || Vrsta paljenja motora || CO || HC || NOx || masa PM || PN || A 
   ||   || kW ||   || g/kWh || g/kWh || g/kWh || g/kWh || #/kWh ||   
 stupanj V. || IWA-v-1 IWA-c-1 || 560≤P<1 000 || sve || 3,50 || 0,19 || 1,20 || 0,02 || 1x1012 || 6,00 
 stupanj V. || IWA-v-2 IWA-c-2 || P≥1 000 || sve || 3,50 || 0,19 || 0,40 || 0,01 || 1x1012 || 6,00 
Tablica II-7: Granične vrijednosti
emisija stupnja V. kategorije motora RLL definirane u članku 4. točki 7.
 Stupanj emisije || Potkateg.motora || Raspon snage || Vrsta paljenja motora || CO || HC || NOx || masa PM || PN || A 
   ||   || kW ||   || g/kWh || g/kWh || g/kWh || g/kWh || #/kWh ||   
 stupanj V. || RLL-c-1 RLL-v-1 || P>0 || sve || 3,50 || (HC+NOx≤4,00) || 0,025 || - || 6,00 
Tablica II-8: Granične vrijednosti
emisija stupnja V. kategorije motora RLR definirane u članku 4. točki 8.
 Stupanj emisije || Potkateg. motora || Raspon snage || Vrsta paljenja motora || CO || HC || NOx || masa PM || PN || A 
   ||   || kW ||   || g/kWh || g/kWh || g/kWh || g/kWh || #/kWh ||   
 stupanj V. || RLR-c-1 RLR-v-1 || P>0 || sve || 3,50 || 0,19 || 2,00 || 0,015 || 1x1012 || 6,00 
Tablica II-9: Granične vrijednosti
emisija stupnja V. kategorije motora SMB definirane u članku 4. točki 9.
 Stupanj emisije || Potkategorija motora || Raspon snage || Vrsta paljenja motora || CO || NOx || HC 
   ||   || kW ||   || g/kWh || g/kWh || g/kWh 
 stupanj V. || SMB-v-1 || P>0 || SI || 275 || - || 75 
Tablica II-10: Granične vrijednosti
emisija stupnja V. kategorije motora ATS definirane u članku 4. točki 10.
 Stupanj emisije || Potkategorija motora || Raspon snage || Vrsta paljenja motora || CO || HC + NOx 
   ||   || kW ||   || g/kWh || g/kWh 
 stupanj V. || ATS-v-1 || P>0 || SI || 400 || 8 
Posebne
odredbe o graničnim vrijednostima ugljikovodika (HC)
za motore posve ili djelomično na plin
1. Za potkategorije s definiranim faktorom A,
granična vrijednost ugljikovodika za motore posve ili djelomično na
plin navedena u tablici zamjenjuje se graničnom vrijednošću
izračunanom sljedećom formulom:
HC = 0,19 + (1,5*A*GER),
gdje je GER prosječan omjer plina i
energije tijekom odgovarajućeg ciklusa. Kada se primjenjuje ispitni ciklus
u stabilnom stanju i prijelazni ispitni ciklus, GER se određuje iz
prijelaznoga ispitnog ciklusa s toplim startom. Kada se primjenjuje više od
jednog ispitnog ciklusa u stabilnom stanju, prosječan omjer plina i
energije određuje se za svaki ciklus pojedinačno.
Ako izračunana granična vrijednost
za HC prelazi vrijednost od 0,19 + A, ograničenje za HC
postavlja se na 0,19 + A.
Slika 1. Grafikon granične vrijednosti
emisije ugljikovodika kao funkcije prosječnoga omjera plina i energije
(GER)
2. Za potkategorije s kombiniranom
graničnom vrijednošću ugljikovodika i dušikovih oksida, kombinirana
granična vrijednost za ugljikovodike i dušikove okside smanjuje se za
0,19 g/Wh i primjenjuje samo za dušikove okside.
3. Formula se ne primjenjuje za motore koji
nisu pogonjeni plinom.
PRILOG
III.
Vremenski
raspored primjene ove Uredbe
u pogledu EU homologacija tipa i stavljanje na tržište
Tablica III-1: Datumi primjene ove Uredbe za
motore kategorije NRE
 Kategorija || Vrsta paljenja || Raspon snage (kW) || Potkategorija || Obvezni datum primjene ove Uredbe za 
 EU homologaciju tipa motora || stavljanje motora na tržište 
 NRE || CI || 0<P<8 || NRE-v-1 NRE-c-1 || 1. siječnja 2018. || 1. siječnja 2019. 
 CI || 8≤P<19 || NRE-v-2 NRE-c-2 
 CI || 19≤P<37 || NRE-v-3 NRE-c-3 || 1. siječnja 2018. || 1. siječnja 2019. 
 37≤P<56 || NRE-v-4 NRE-c-4 
 sve || 56≤P<130 || NRE-v-5 NRE-c-5 || 1. siječnja 2019. || 1. siječnja 2020. 
 130≤P≤560 || NRE-v-6 NRE-c-6 || 1. siječnja 2018. || 1. siječnja 2019. 
 P>560 || NRE-v-7 NRE-c-7 || 1. siječnja 2018. || 1. siječnja 2019. 
Tablica
III-2: Datumi primjene ove Uredbe za motore kategorije NRG
 Kategorija || Vrsta paljenja || Raspon snage (kW) || Potkategorija || Obvezni datum primjene ove Uredbe za 
   ||   ||   ||   || EU homologaciju tipa motora || stavljanje motora na tržište 
 NRG || sve || P>560 || NRG-v-1 NRG-c-1 || 1. siječnja 2018. || 1. siječnja 2019. 
Tablica III-3: Datumi primjene ove Uredbe za
motore kategorije NRSh
 Kategorija || Vrsta paljenja || Raspon snage (kW) || Potkategorija || Obvezni datum primjene ove Uredbe za 
   ||   ||   ||   || EU homologaciju tipa motora || stavljanje motora na tržište 
 NRSh || SI || 0<P<19 || NRSh-v-1a NRSh-v-1b || 1. siječnja 2018. || 1. siječnja 2019. 
Tablica
III-4: Datumi primjene ove Uredbe za motore kategorije NRS
 Kategorija || Vrsta paljenja || Raspon snage (kW) || Potkategorija || Obvezni datum primjene ove Uredbe za 
   ||   ||   ||   || EU homologaciju tipa motora || stavljanje motora na tržište 
 NRS || SI || 0<P<56 || NRS-vr-1a NRS-vi-1a NRS-vr-1b NRS-vi-1b NRS-v-2a NRS-v-2b NRS-v-3   || 1. siječnja 2018. || 1. siječnja 2019. 
Tablica
III-5: Datumi primjene ove Uredbe za motore kategorije IWP
 Kategorija || Vrsta paljenja || Raspon snage (kW) || Potkategorija || Obvezni datum primjene ove Uredbe za 
   ||   ||   ||   || EU homologaciju tipa motora || stavljanje motora na tržište 
 IWP || sve || 37<P<300 || IWP-v-1 IWP-c-1 IWP-v-2 IWP-c-2 IWP-v-3 IWP-c-3 || 1. siječnja 2018. || 1. siječnja 2019. 
 300≤P<1 000 || IWP-v-4 IWP-c-4 || 1. siječnja 2019. || 1. siječnja 2020. 
 P≥1 000 || IWP-v-5 IWP-c-5 || 1. siječnja 2020. || 1. siječnja 2021. 
Tablica
III-6: Datumi primjene ove Uredbe za motore kategorije IWA
 Kategorija || Vrsta paljenja || Raspon snage (kW) || Potkategorija || Obvezni datum primjene ove Uredbe za 
   ||   ||   ||   || EU homologaciju tipa motora || stavljanje motora na tržište 
 IWA || sve || 560≤P<1 000 || IWA-v-1 IWA-c-1 || 1. siječnja 2019. || 1. siječnja 2020. 
 P≥1 000 || IWA-v-2 IWA-c-2 || 1. siječnja 2020. || 1. siječnja 2021. 
Tablica III-7: Datumi primjene ove Uredbe za
motore kategorije RLL
 Kategorija || Vrsta paljenja || Raspon snage (kW) || Potkategorija || Obvezni datum primjene ove Uredbe za 
   ||   ||   ||   || EU homologaciju tipa motora || stavljanje motora na tržište 
 RLL || sve || P>0 || RLL-v-1 RLL-c-1 || 1. siječnja 2020. || 1. siječnja 2021. 
Tablica III-8: Datumi primjene ove Uredbe za
motore kategorije RLR
 Kategorija || Vrsta paljenja || Raspon snage (kW) || Potkategorija || Obvezni datum primjene ove Uredbe za 
   ||   ||   ||   || EU homologaciju tipa motora || stavljanje motora na tržište 
 RLR || sve || P>0 || RLR-v-1 RLR-c-1 || 1. siječnja 2020. || 1. siječnja 2021. 
Tablica III-9: Datumi primjene ove Uredbe za
motore kategorije SMB
 Kategorija || Vrsta paljenja || Raspon snage (kW) || Potkategorija || Obvezni datum primjene ove Uredbe za 
   ||   ||   ||   || EU homologaciju tipa motora || stavljanje motora na tržište 
 SMB || SI || P>0 || SMB-v-1 || 1. siječnja 2018. || 1. siječnja 2019. 
Tablica
III-10: Datumi primjene ove Uredbe za motore kategorije ATS
 Kategorija || Vrsta paljenja || Raspon snage (kW) || Potkategorija || Obvezni datum primjene ove Uredbe za 
   ||   ||   ||   || EU homologaciju tipa motora || stavljanje motora na tržište 
 ATS || SI || P>0 || ATS-v-1 || 1. siječnja 2018. || 1. siječnja 2019. 
PRILOG IV.
Izvancestovni ispitni ciklusi u
stabilnom stanju (NRSC)
Tablica IV-1: Ispitni ciklusi NRSC za motore
kategorije NRE
 Kategorija || Brzina vrtnje || Namjena ||   || NRSC 
 NRE || promjenjiva || motor promjenjive brzine vrtnje s referentnom snagom manjom od 19 kW || NRE-v-1 NRE-v-2 || G2 ili C1 
 motor promjenjive brzine vrtnje s referentnom snagom od 19 kW ili većom, ali ne većom od 560 kW || NRE-v-3 NRE-v-4 NRE-v-5 NRE-v-6 || C1 
 motor promjenjive brzine vrtnje s referentnom snagom većom od 560 kW || NRE-v-7 || C1 
 stalna || motor stalne brzine vrtnje || NRE-c-1 NRE-c-2 NRE-c-3 NRE-c-4 NRE-c-5 NRE-c-6 NRE-c-7 || D2 
Tablica IV-2: Ispitni ciklusi NRSC za motore
kategorije NRG
 Kategorija || Brzina vrtnje || Namjena ||   || NRSC 
 NRG || promjenjiva || motor promjenjive brzine vrtnje za generatorski agregat || NRG-v-1 || C1 
 stalna || motor stalne brzine vrtnje za generatorski agregat || NRG-c-1 || D2 
Tablica IV-3: Ispitni ciklusi NRSC za motore
kategorije NRSh
 Kategorija || Brzina vrtnje || Namjena ||   || NRSC 
 NRSh || promjenjiva ili stalna || motor referentne snage manje od 19 kW isključivo za uporabu u ručnim strojevima || NRSh-v-1a NRSh-v-1b || G3 
Tablica IV-4: Ispitni ciklusi NRSC za motore
kategorije NRS
 Kategorija || Brzina vrtnje || Namjena ||   || NRSC 
 NRS || promjenjiva, srednja || motor promjenjive brzine vrtnje i referentne snage manje od 19 kW za primjenu na srednjoj brzini || NRS-vi-1a NRS-vi-1b || G1 
 promjenjiva, nazivna ili stalna || motor promjenjive brzine vrtnje i referentne snage manje od 19 kW za primjenu na nazivnoj brzini; motor stalne brzine vrtnje i referentne snage manje od 19 kW || NRS-vr-1a NRS-vr-1b || G2 
 promjenjiva ili stalna || motor referentne snage između 19 i 30 kW i ukupnog stapajnog obujma manjeg od 1 litre || NRS-v-2a || G2 
 motor referentne snage veće od 19 kW koji nije motor referentne snage između 19 i 30 kW i ukupnog stapajnog obujma manjeg od 1 litre || NRS-v-2b NRS-v-3 || C2 
Tablica IV-5: Ispitni ciklusi NRSC za motore
kategorije IWP
 Kategorija || Brzina vrtnje || Namjena ||   || NRSC 
 IWP || promjenjiva || motor promjenjive brzine vrtnje namijenjen za pogon koji radi prema krivulji propelera s fiksnim krilima || IWP-v-1 IWP-v-2 IWP-v-3 IWP-v-4 IWP-v-5 || E3 
 stalna || motor stalne brzine vrtnje namijenjen za pogon koji radi s propelerom s prekretnim krilima ili propelerom s električnom spojkom || IWP-c-1 IWP-c-2 IWP-c-3 IWP-c-4 IWP-c-5 || E2 
Tablica IV-6: Ispitni ciklusi NRSC za motore
kategorije IWA
 Kategorija || Brzina vrtnje || Namjena ||   || NRSC 
 IWA || promjenjiva || motor promjenjive brzine vrtnje i referentne snage manje od 560 kW za pomoćnu uporabu u plovilima unutarnje plovidbe || IWA-v-1 IWA-v-2 || C1 
 stalna || motor stalne brzine vrtnje i referentne snage veće od 560 kW za pomoćnu uporabu u plovilima unutarnje plovidbe || IWA-c-1 IWA-c-2 || D2 
Tablica IV-7: Ispitni ciklusi NRSC za motore
kategorije RLL
 Kategorija || Brzina vrtnje || Namjena ||   || NRSC 
 RLL || promjenjiva || motor promjenjive brzine vrtnje za pogon lokomotiva || RLL-v-1 || F 
 stalna || motor stalne brzine vrtnje za pogon lokomotiva || RLL-c-1 || D2 
Tablica IV-8: Ispitni ciklusi NRSC za motore
kategorije RLR
 Kategorija || Brzina vrtnje || Namjena ||   || NRSC 
 RLR || promjenjiva || motor promjenjive brzine vrtnje za pogon motornih vagona || RLR-v-1 || C1 
 stalna || motor stalne brzine vrtnje za pogon motornih vagona || RLR-c-1 || D2 
Tablica IV-9: Ispitni ciklusi NRSC za motore
kategorije SMB
 Kategorija || Brzina vrtnje || Namjena ||   || NRSC 
 SMB || promjenjiva ili stalna || motori za pogon motornih saonica || SMB-v-1 || H 
Tablica IV-10: Ispitni ciklusi NRSC za motore
kategorije ATS
 Kategorija || Brzina vrtnje || Namjena ||   || NRSC 
 ATS || promjenjiva ili stalna || motori za pogon ATV-a ili SbS-a || ATS-v-1 || G1 
Izvancestovni prijelazni ispitni
ciklusi 
Tablica IV-11: Izvancestovni prijelazni
ispitni ciklus za motore kategorije NRE
 Kategorija || Brzina vrtnje || Namjena ||   ||   
 NRE || promjenjiva || motor promjenjive brzine vrtnje s referentnom snagom od 19 kW ili većom, ali ne većom od 560 kW || NRE-v-3 NRE-v-4 NRE-v-5 NRE-v-6 || NRTC 
Tablica IV-12: Izvancestovni prijelazni
ispitni ciklus za motore kategorije NRS(1)
 Kategorija || Brzina vrtnje || Namjena ||   ||   
 NRS || promjenjiva ili stalna || motor referentne snage veće od 19 kW koji nije motor referentne snage između 19 i 30 kW i ukupnog stapajnog obujma manjeg od 1 litre || NRS-v-2b NRS-v-3 || LSI-NRTC 
(1) Primjenjivo samo za motore najveće
ispitne brzine ≤ 3400 okr/min
PRILOG
V.
Razdoblja
trajnosti emisije iz članka 24. stavka 1.;
Tablica
V-1: Razdoblja trajnosti emisije (EDP) za kategoriju motora 
 Kategorija || Vrsta paljenja || Brzina vrtnje || Raspon snage (kW) || Potkategorija || EDP (sati) 
 NRE || CI || promjenjiva || 0<P<8 || NRE-v-1 || 3 000 
 CI || 8≤P<19 || NRE-v-2 
 CI || 19≤P<37 || NRE-v-3 || 5 000 
 CI || 37≤P<56 || NRE-v-4 || 8 000 
 sve || 56≤P<130 || NRE-v-5 
 130≤P≤560 || NRE-v-6 
 P>560 || NRE-v-7 
 CI || stalna || 0<P<8 || NRE-c-1 || 3 000 
 CI || 8≤P<19 || NRE-c-2 
 CI || 19≤P<37 || NRE-c-3 
 CI || 37≤P<56 || NRE-c-4 || 8 000 
 sve || 56≤P<130 || NRE-c-5 
 130≤P≤560 || NRE-c-6 
 P>560 || NRE-c-7 
Tablica
V-2: Razdoblje trajnosti emisije (EDP) za kategoriju motora 
 Kategorija || Vrsta paljenja || Brzina vrtnje || Raspon snage (kW) || Potkategorija || EDP (sati) 
 NRG || sve || stalna || P>560 || NRG-v-1 || 8 000 
 promjenjiva || NRG-c-1 
Tablica
V-3: Razdoblje trajnosti emisije (EDP) za kategoriju motora NRSh 
 Kategorija || Vrsta paljenja || Brzina vrtnje || Raspon snage (kW) || Stapajni obujam (SV) (cm3) || Potkategorija || EDP (sati) 
 NRSh || SI || promjenjiva ili stalna || 0<P<19 || SV<50 || NRSh-v-1a || 50/125/3001) 
 SV≥50 || NRSh-v-1b 
1) sati EDP-a odgovaraju kategorijama EDP-a Cat
1./Cat 2./Cat 3. kako su određene delegiranim aktima
Tablica V-4: Razdoblje trajnosti emisije (EDP)
za kategoriju motora 
 Kategorija || Vrsta paljenja || Brzina vrtnje || Raspon snage (kW) || Stapajni obujam (SV) (cm3) || Potkategorija || EDP (sati) 
 NRS || SI || promjenjiva, nazivna ili stalna || 0<P<19 || 80≤SV<225 || NRS-vr-1a || 125/250/5001) 
 promjenjiva, srednja || NRS-vi-1a 
 promjenjiva, nazivna ili stalna || SV≥225 || NRS-vr-1b || 250/500/1 0001) 
 promjenjiva, srednja || NRS-vi-1b 
 promjenjiva ili stalna || 19≤P<30 || SV≤1000 || NRS-v-2a || 1 000 
 SV>1 000 || NRS-v-2b || 5 000 
 30≤P<56 || svaki || NRS-v-3 || 5 000 
1)
sati EDP-a odgovaraju kategorijama EDP-a Cat 1./Cat 2./Cat 3. kako su
određene delegiranim aktima
Tablica
V-5: Razdoblje trajnosti emisije (EDP) za kategoriju motora 
 Kategorija || Vrsta paljenja || Brzina vrtnje || Raspon snage (kW) || Potkategorija || EDP (sati) 
 IWP || sve || promjenjiva || 37≤P<75 || IWP-v-1 || 10 000 
 75≤P<130 || IWP -v-2 
 130≤P<300 || IWP -v-3 
 300≤P<1 000 || IWP -v-4 
 P≥1 000 || IWP -v-5 
 stalna || 37≤P<75 || IWP -c-1 || 10 000 
 75≤P<130 || IWP -c-2 
 130≤P<300 || IWP -c-3 
 300≤P<1 000 || IWP -c-4 
 P≥1 000 || IWP -c-5 
Tablica V-6: Razdoblje trajnosti emisije (EDP)
za kategoriju motora IWA 
 Kategorija || Vrsta paljenja || Brzina vrtnje || Raspon snage (kW) || Potkategorija || EDP (sati) 
 IWA || sve || promjenjiva || 560≤P<1 000 || IWA-v-1 || 10 000 
 P≥1 000 || IWA-v-2 
 stalna || 560≤P<1 000 || IWA-c-1 
 P≥1 000 || IWA-c-2 
Tablica
V-7: Razdoblje trajnosti emisije (EDP) za kategoriju motora RLL 
 Kategorija || Vrsta paljenja || Brzina vrtnje || Raspon snage (kW) || Potkategorija || EDP (sati) 
 RLL || sve || promjenjiva || P>0 || RLL-v-1 || 10 000 
 stalna || P>0 || RLL-c-1 
Tablica V-8: Razdoblje trajnosti emisije (EDP)
za kategoriju motora RLR
 Kategorija || Vrsta paljenja || Brzina vrtnje || Raspon snage (kW) || Potkategorija || EDP (sati) 
 RLR || sve || promjenjiva || P>0 || RLR-v-1 || 10 000 
 stalna || P>0 || RLR-c-1 
Tablica V-9
Razdoblje trajnosti emisije (EDP) za kategoriju SMB 
 Kategorija || Vrsta paljenja || Brzina vrtnje || Raspon snage (kW) || Potkategorija || EDP (sati) 
 SMB || SI || promjenjiva ili stalna || P>0 || SMB-v-1 || 400 
Tablica V-10: Razdoblje trajnosti emisije
(EDP) za kategoriju motora 
 Kategorija || Vrsta paljenja || Brzina vrtnje || Raspon snage (kW) || Potkategorija || EDP (sati) 
 ATS || SI || promjenjiva ili stalna || P>0 || ATS-v-1 || 500/10002) 
2) sati EDP-a odgovaraju sljedećim ukupnim
stapajnim obujmima motora: < 100 cm3 / ≥ 100 cm3
PRILOG
VI.
Granične
vrijednosti emisija ATEX iz članka 32. stavka 4.
Tablica VI-1: Granične vrijednosti
emisija ATEX za motore kategorije NRE 
 Stupanj emisija || Potkateg. motora || Raspon snage || Vrsta paljenja motora || CO || THC || NOx || masa PM || A 
   ||   || kW ||   || g/kWh || g/kWh || g/kWh || g/kWh ||   
 ATEX || NRE-v-1 NRE-c-1 || 0<P<8 || CI || 8 || 7,5 || 0,4 || 6,0 
 ATEX || NRE-v-2 NRE-c-2 || 8≤P<19 || CI || 6,6 || 7,5 || 0,4 || 6,0 
 ATEX || NRE-v-3 NRE-c-3 || 19≤P<37 || CI || 5,5 || 7,5 || 0,6 || 6,0 
 ATEX || NRE-v-4 NRE-c-4 || 37≤P<56 || CI || 5,0 || 4,7 || 0,4 || 6,0 
 ATEX || NRE-v-5 NRE-c-5 || 56≤P<130 || sve || 5,0 || 4,0 || 0,3 || 6,0 
 ATEX || NRE-v-6 NRE-c-6 || 130≤P≤560 || sve || 3,5 || 4,0 || 0,2 || 6,0 
 ATEX || NRE-v-7 NRE-c-7 || P>560 || sve || 3,5 || 6,4 || 0,2 || 6,0 
Tablica VI-2: Granične vrijednosti
emisija ATEX za motore kategorije NRG 
 Stupanj emisija || Potkategorija motora || Raspon snage || Vrsta paljenja motora || CO || HC || NOx || masa PM || A 
   ||   || kW ||   || g/kWh || g/kWh || g/kWh || g/kWh ||   
 ATEX || NRG-c-1 || P>560 || sve || 3,5 || 6,4 || 0,2 || 6,0 
 NRG-v-1 
Tablica VI-3: Granične vrijednosti
emisija ATEX za motore kategorije RLL 
 Stupanj emisija || Potkategorija motora || Raspon snage || Vrsta paljenja motora || CO || THC || NOx || masa PM || A 
   ||   || kW ||   || g/kWh || g/kWh || g/kWh || g/kWh ||   
 ATEX || RLL-v-1 RLL-c-1 || P≤560 || sve || 3,5 || (HC+NOx≤4,0) || 0,2 || 6,0 
 ATEX || RLL-v-1 RLL-c-1 || P>560 kW || sve || 3,5 || 0,5 || 6,0 || 0,2 || 6,0 
 ATEX || RLL-v-1 RLL-c-1 || P > 2 000 kW i SVc1) > 5 litara || sve || 3,5 || 0,4 || 7,4 || 0,2 || 6,0 
1) stapajni obujam po
cilindru