CELEX: 62004CJ0467
Language: mt
Date: 2006-09-28
Title: Sentenza tal-Qorti tal-Ġustizzja (l-Ewwel Awla) tat-28 ta' Settembru 2006.#Proċedura kriminali kontra Giuseppe Francesco Gasparini et..#Talba għal deċiżjoni preliminari: Audiencia Provincial de Málaga - Spanja.#Konvenzjoni li timplementa l-Ftehim ta' Schengen - Artikolu 54 - Prinċipju ta' 'ne bis in idem' - Kamp ta' applikazzjoni - Liberazzjoni ta' akkużati minħabba preskrizzjoni tad-delitt.#Kawża C-467/04.

SENTENZA TAL-QORTI TAL-ĠUSTIZZJA (l-Ewwel Awla)
      28 ta' Settembru 2006 (*)
      
      "Konvenzjoni li timplementa l-Ftehim ta' Schengen – Artikolu 54 – Prinċipju ta' 'ne bis in idem' - Kamp ta' applikazzjoni – Liberazzjoni ta' akkużati minħabba preskrizzjoni tad-delitt"
      Fil-kawża C-467/04
      li għandha bħala suġġett talba għal deċiżjoni preliminari skond l-Artikolu 35 UE, imressqa mill-Audiencia Provincial de Málaga
         (Spanja), permezz ta' Deċiżjoni tat-8 ta' Lulju 2004, li waslet fil-Qorti tal-Ġustizzja fis-2 ta' Novembru 2004, fil-proċedura
         kriminali kontra
      
      Giuseppe Francesco Gasparini,
      José Ma L. A. Gasparini,
      Giuseppe Costa Bozzo,
      Juan de Lucchi Calcagno,
      Francesco Mario Gasparini,
      José A. Hormiga Marrero,
      Sindicatura Quiebra,
      IL-QORTI TAL-ĠUSTIZZJA (L-Ewwel Awla),
      komposta minn P. Jann, President ta' l-Awla, N. Colneric (Relatur), J. N. Cunha Rodrigues, M. Ilešič u E. Levits, Imħallfin,
      Avukat Ġenerali: E. Sharpston,
      Reġistratur: M. Ferreira, Amministratur Prinċipali,
      wara li rat il-proċedura bil-miktub u wara s-seduta tas-16 ta' Marzu 2006,
      wara li kkunsidrat l-osservazzjonijiet ippreżentati:
      –       għal G. F. Gasparini, minn H. Oliva García, L. Pinto, I. Ayala Gómez u P. González Rivero, abogados,
      –       għal J. Mª L. A. Gasparini, minn C. Font Felíu, abogado,
      –       għal G. Costa Bozzo, minn L. Rodríguez Ramos, abogado, u C. Randón Reyna, procurador,
      –       għal J. de Lucchi Calcagno, minn F. García Guerrero-Strachan, abogado, u B. De Lucchi López, procuradora,
      –       għal F. M. Gasparini, minn J. García Alarcón, abogado,
      –       għall-Gvern Spanjol, minn M. Muñoz Pérez, bħala aġent,
      –       għall-Gvern Franċiż, minn J.-C. Niollet, bħala aġent,
      –       għall-Gvern Taljan, minn I. M. Braguglia, bħala aġent, assistit minn G. Aiello, avvocato dello Stato,
      –       għall-Gvern Olandiż, minn H. G. Sevenster, C. Wissels u C. ten Dam, bħala aġenti,
      –       għall-Gvern Polakk, minn T. Nowakowski, bħala aġent,
      –       għall-Kummissjoni tal-Komunitajiet Ewropej, minn L. Escobar Guerrero, W. Bogensberger u F. Jimeno Fernández, bħala aġenti,
      wara li semgħet il-konklużjonijiet ta' l-Avukat Ġenerali, ippreżentati fis-seduta tal-15 ta' Ġunju 2006,
      tagħti l-preżenti
      Sentenza
      1       It-talba għal deċiżjoni preliminari tirrigwarda l-interpretazzjoni, minn naħa, ta' l-Artikolu 54 tal-Konvenzjoni li timplementa
         l-Ftehim ta' Schengen ta' l-14 ta' Ġunju 1985, bejn il-gvernijiet ta' l-Istati ta' l-Unjoni Ekonomika tal-Benelux, tar-Repubblika
         Federali tal-Ġermanja u r-Repubblika Franċiża dwar it-tneħħija gradwali ta' kontrolli fuq il-fruntieri komuni (ĠU 2000, L
         239, p. 19), iffirmat f'Schengen fid-19 ta' Ġunju 1990 (iktar 'il quddiem il-"KIFS"), u min-naħa l-oħra, ta' l-Artikolu 24
         KE.
      
      2       Din it-talba ġiet ippreżentata fil-kuntest ta' proċedura kriminali kontra G. F. Gasparini, J. Ma L. A. Gasparini, G. Costa Bozzo, J. de Lucchi Calcagno, F. M. Gasparini u J. Hormiga Marrero, kif ukoll kontra s-Sindicatura
         Quiebra, li huma akkużati li qegħdu fis-suq Spanjol żejt taż-żebbuġa ta' kuntrabandu.
      
       Il-kuntest ġuridiku
       Il-leġiżlazzjoni Komunitarja
      3       Skond l-Artikolu 1 tal-Protokoll li jintegra l-acquis ta' Schengen fil-kuntest ta' l-Unjoni Ewropea, anness mat-Trattat dwar
         l-Unjoni Ewropea u mat-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea mit-Trattat ta' Amsterdam (iktar 'il quddiem il-"Protokoll"),
         tlettax-il Stat Membru ta' l-Unjoni Ewropea, fosthom ir-Renju ta' Spanja u r-Repubblika Portugiża, huma awtorizzati jimplementaw
         bejniethom kooperazzjoni msaħħa f'oqsma ta' l-applikazzjoni ta' l-acquis ta' Schengen, kif iddefinit fl-Anness ta' dan il-Protokoll.
      
      4       Jiffurmaw parti mill-acquis ta' Schengen kif iddefinit, b'mod partikolari, il-ftehim bejn il-Gvernijiet ta' l-Istati ta' l-Unjoni
         Ekonomika tal-Benelux, tar-Repubblika Federali tal-Ġermanja u tar-Repubblika Franċiża dwar it-tneħħija gradwali tal-kontrolli
         fil-fruntieri komuni (ĠU 2000, L 239, p. 13), iffirmat f'Schengen fl-14 ta' Ġunju 1985 (iktar 'il quddiem il-"ftehim ta' Schengen"),
         kif ukoll il-KIFS.
      
      5       Bis-saħħa ta' l-ewwel inċiż ta' l-Artikolu 2(1) tal-Protokoll, mid-data tad-dħul fis-seħħ tat-Trattat ta' Amsterdam, l-acquis
         ta' Schengen huwa applikabbli mall-ewwel għat-tlettax-il Stat Membru msemmija fl-Artikolu 1 tal-Protokoll. 
      
      6       Fl-applikazzjoni tat-tieni inċiż ta' l-Artikolu 2(1) tal-Protokoll, il-Kunsill ta' l-Unjoni Ewropea adotta d-Deċiżjoni 1999/436/KE,
         fl-20 ta' Mejju 1999, li jiddetermina, skond id-dispożizzjonijiet rilevanti tat-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea
         u t-Trattat dwar l-Unjoni Ewropea, il-bażi legali għal kull waħda mid-dispożizzjonijiet jew deċiżjonijiet li jikkostitwixxu
         l-acquis ta' Schengen (ĠU L 176, p. 17). Mill-Artikolu 2 ta' din id-Deċiżjoni jirriżulta li flimkien ma' l-Anness A ta' din
         ta' l-aħħar, il-Kunsill stabbilixxa l-Artikoli 34 TEU u 31 TEU li jagħmlu parti mit-titlu VI tat-Trattat dwar l-Unjoni Ewropea,
         intitolat "Dispożizzjonijiet dwar kooperazzjoni fl-oqsma tal-Ġustizzja u Affarijiet Interni" bħala bażi ġuridika ta' l-Artikoli
         54 sa 58 tal-KIFS.
      
      7       L-Artikoli 54 sa 58 tal-KIFS jaqgħu taħt il-Kapitolu 3, intitolat "Applikazzjoni tal-prinċipju ne bis in idem" tat-titlu III tiegħu, ukoll intitolat "Pulizija u Sigurtà". 
      
      8       L-Artikolu 54 tal-KIFS jipprovdi:
      "Persuna li ġiet iġġudikata b'mod definittiv minn Parti Kontraenti ma tistax, għall-istess fatti, tiġi ppersegwita minn Parti
         Kontraenti oħra, bil-kundizzjoni li, fil-każ ta' kundanna, il-piena tkun diġa eżegwita jew qed tiġi eżegwita, jew ma tistax
         tiġi eżegwita skond il-liġi tal-Parti Kontraenti li tagħti s-sentenza". [Traduzzjoni mhux uffiċjali]
      
      9       Id-Deċiżjoni qafas tal-Kunsill, tat-13 ta' Ġunju 2002, fuq il-mandat ta' arrest Ewropew u l-proċeduri ta' ċessjoni bejn l-Istati
         Membri (ĠU L 190, p. 1), tipprovdi fl-Artikolu 3 tagħha, intitolat "Raġunijiet għall-obbligazzjoni li ma jiġix esegwit mandat
         ta' arrest Ewropew":
      
      "L-awtorità ġudizzjarja ta' l-Istat Membru ta' l-eżekuzzjoni (hawnhekk iżjed 'il quddiem "l-awtorità ġudizzjarja li tesegwixxi")
         għandha tiċħad li tesegwixxi l-mandat ta' arrest Ewropew fil-każijiet li ġejjin:
      
      […]
      2)      jekk l-awtorità ġudizzjarja li tesegwixxi hi informata li l-persuna rikjesta ġiet finalment ġudikata minn Stat Membru fir-rigward
         ta' l-istess atti previst li, fejn kien hemm sentenza, is-sentenza ġiet mgħoddija jew qed tiġi mgħoddija bħalissa jew ma tistax
         tiġi esegwita iżjed taħt il-liġi ta' l-Istat Membru li jagħti s-sentenza;
      
      […]"
      10     L-Artikolu 4 ta' din id-Deċiżjoni kwadru, intitolat "Raġunijiet għall-għażla tan-nuqqas ta' eżekuzzjoni ta' mandat ta' arrest
         Ewropew" jipprovdi kif ġej:
      
      "L-awtorità ġudizzjarja li tesegwixxi tista' tirrifjuta li tesegwixxi l-mandat ta' arrest Ewropew:
      […]
      4)      fejn il-prosekuzzjoni kriminali jew il-piena tal-persuna rikjesta hi mwaqqfa mill-istatut skond il-liġi ta' l-Istat Membru
         li jesegwixxi u l-atti jaqaw fil-ġurisdizzjoni ta' dak l-Istat Membru taħt il-liġi kriminali proprja;
      
      […]"
      11     Il-kompetenza tal-Qorti tal-Ġustizzja li tiddeċiedi preliminarjament fuq is-suġġetti li jaqaw taħt it-Titolu VI tat-Trattat
         UE hija rregolata permezz ta' l-Artikolu 35 ta' dan ta' l-aħħar. 
      
      12     Ir-Renju ta' Spanja ddikjara li jaċċetta l-kompetenza tal-Qorti tal-Ġustizzja li tiddeċiedi preliminarjament fuq il-validità
         u l-interpretazzjoni ta' l-atti msemmija fl-Artikolu 35 UE skond il-modalitajiet previsti fl-inċiżi 2 u 3(a) ta' dan l-Artikolu
         (ĠU 1999, C 120, p. 24).
      
      13     Skond l-Artikolu 24 KE:
      "Prodotti li ġejjin minn pajjiż mhux membru għandhom jitqiesu li huma                      f’ċirkulazzjoni libera fi Stat
         Membru jekk il-formalitajiet ta’ l-importazzjoni jkunu twettqu u d-dazji doganali jew piżijiet ekwivalenti pagabbli jkunu
         ġew miġbura fl-Istat Membru in kwistjoni, u li ma kinux ibbenefikaw minn xi rimborż totali jew parzjali ta’ dawk id-dazji
         jew piżijiet."
      
       Il-leġiżlazzjoni nazzjonali
      14     L-inċiż 1 ta' l-ewwel Artikolu, punti 1 u 2, tal-Liġi Qafas Nru 7/1982, tat-13 ta' Lulju 1982, li temenda l-leġiżlazzjoni
         fir-rigward ta' kuntrabandu u li tirregola d-delitti u l-ksur amministrattivi f'dan ir-rigward, (BOE Nru 181, tat-30 ta' Lulju
         1982, p. 20623), jipprovdi:
      
      "1.      Huwa ħati ta' delitt ta' kuntrabandu, meta l-valur ta' l-oġġetti jew effetti huwa mhux inqas minn miljun peżeta, kull min:
      1)      jimporta jew jesporta legalment oġġetti fil-kummerċ, mingħajr ma jippreżentahom lill-uffiċċji doganali;
      2)      iwettaq tranżazzjonijiet kummerċjali, iżomm jew iqiegħed legalment fiċ-ċirkulazzjoni oġġetti li ġejjin minn barra l-pajjiż
         fil-kummerċ mingħajr ma jissodisfa l-kundizzjonijiet legali ta' importazzjoni."
      
      15     Skond l-Artikolu 847 tal-Kodiċi ta' Proċedura Kriminali (ley de enjuiciamento criminal), l-ebda appell m'huwa possibbli kontra
         deċiżjoni mogħtija mill-Audiencia Provincial li taġixxi bħala organu inkarigata mill-appell.
      
       Il-kawża prinċipali u d-domandi preliminari 
      16     Skond l-Audiencia Provincial de Málaga, jirriżulta minn indiċi razzjonali li, f'data mhux stabbilita tas-sena 1993, l-azzjonisti
         u l-amministraturi tal-kumpannija Minerva ddeċidew li jdaħħlu mill-port ta' Setúbal (il-Portugal) żejt taż-żebbuġa lampanti
         (jiġifieri raffinat) li ġej mit-Tuneżia u mit-Turkija, li ma kienx ġie ddikjarat lill-awtoritajiet doganali. Il-merkanzija
         kienet sussegwentement ġiet ittrasportata permezz ta' trakkijiet minn Setúbal sa Málaga (Spanja). L-akkużati kienu kkonċepixxu
         mekkaniżmu ta' kontijiet foloz li jagħtu wieħed x'jifhem li ż-żejt kien provenjenti mill-Iżvizzera.
      
      17     Skond il-qorti tar-rinviju, is-Supremo Tribunal de Justiça (Portugal) qies, fis-sentenza tiegħu mogħtija fuq appell magħmul
         kontra t-Tribunal ta' Setúbal, li ż-żejt lampanti importat fil-Portugal kien ġie għaxar darbiet mit-Tuneżija u darba mit-Turkija,
         u li kienu ġew iddikjarati lill-awtoritajiet doganali Portugiżi kwantitajiet inqas minn dawk realment importati.
      
      18     Is-Supremo Tribunal de Justiça llibera, minħabba preskrizzjoni, tnejn mill-akkużati fil-kawża li nstemgħet quddiemu, li huma
         akkużati wkoll fil-kawża prinċipali.
      
      19     L-Audiencia Provincial de Málaga tispjega li hija għandha tagħti deċiżjoni fuq il-kwistjoni dwar jekk jeżistix delitt ta'
         kuntrabandu jew jekk, għall-kuntrarju, dan id-delitt huwiex ineżistenti fir-rigward ta' l-awtorità tar-res judicata li għandha
         s-sentenza tal-Supremo Tribunal de Justiça jew fuq il-fatt jekk il-merkanzija hijiex f'ċirkulazzjoni ħielsa fit-territorju
         Komunitarju.
      
      20     Huwa f'dawn iċ-ċirkustanzi li l-Audiencia Provincial de Málaga ddeċidiet li tissospendi l-proċedura u li tagħmel lill-Qorti
         tal-Ġustizzja d-domandi preliminari li ġejjin:
      
      "1)      Il-konstatazzjoni, mill-qrati ta' Stat Membru, li delitt huwa preskritt torbot lill-qrati ta' Stati Membri oħra?
      2)      Il-liberazzjoni ta' persuna akkużata b'delitt, minħabba l-eżistenza ta' preskrizzjoni, huwa ta' benefiċċju, b'rifless, għall-persuni
         akkużati fi Stat Membru ieħor, meta l-fatti imputati huma identiċi jew, bl-istess mod, jista' jiġi kkunsidrat li l-preskrizzjoni
         tiffavorixxi wkoll l-individwi akkużati fi Stat Membru ieħor fuq il-bażi ta' fatti identiċi?
      
      3)      Jekk il-qrati kriminali ta' Stat Membru jikkonstataw li n-natura extrakomunitarja ta' merkanzija mhijiex stabbilita għall-finijiet ta' delitt ta' kuntrabandu u jilliberaw l-akkużati, il-qrati
         ta' Stat Membru ieħor jistgħu jestendu l-investigazzjoni tagħhom sabiex jistabbilixxu li l-importazzjoni tal-merkanzija mingħajr
         ħlas tad-dazji twettqet minn ġewwa Stat terz?
      
      4)      Peress li qorti ta' Stat Membru kkonstatat li mhuwiex stabbilit li l-merkanzija ġiet importata b'mod illegali fit-territorju
         Komunitarju jew li d-delitt ta' kuntrabandu huwa preskritt:
      
      a)      Jista' jitqies li din il-merkanzija hija f'ċirkulazzjoni libera fit-territorju ta' Stati Membri oħra? 
      b)      Jista' jitqies li t-tqegħid fis-suq ta' Stat Membru ieħor, sussegwentement għall-importazzjoni fl-Istat li ddeċieda l-liberazzjoni,
         jikkostitwixxi komportament awtonomu u għaldaqstant li għandu jiġi punit jew, għall-kuntrarju, għandu jitqies bħala komportament
         inerenti għall-importazzjoni?"
      
       Fuq il-kompetenza tal-Qorti tal-Ġustizzja
      21     Jirriżulta mill-punti 12 u 15 ta' din is-sentenza li, f'dan il-każ, il-Qorti tal-Ġustizzja hija kompetenti li tiddeċiedi fuq
         l-interpretazzjoni ta' l-Artikolu 54 tal-KIFS skond l-Artikolu 35(1) sa (3)(a) UE.
      
       Fuq id-domandi preliminari
       Fuq l-ewwel domanda
      22     Permezz ta' din id-domanda, il-qorti tar-rinviju tistaqsi sostanzjalment jekk il-prinċipju ta' ne bis in idem, li jinsab fl-Artikolu 54 tal-KIFS, huwiex applikabbli għal deċiżjoni ta' qorti ta' Stat kontraenti li permezz tagħha l-akkużat
         huwa definittivament illiberat minħabba l-preskrizzjoni tad-delitt li wassal għall-akkużi.
      
      23     Skond l-imsemmi Artikolu 54, l-ebda individwu ma jista' jiġi akkużat fi Stat kontraenti għall-istess fatti bħal dawk li għalihom
         huwa diġà ġie "definittivament iġġudikat" fi Stat Membru kontraenti ieħor, bil-kundizzjoni li, fil-każ ta' kundanna, il-piena
         tkun diġa eżegwita jew qed tiġi eżegwita, jew ma tistax tiġi eżegwita.
      
      24     Il-propożizzjoni prinċipali li tinsab fl-unika frażi li tikkostitwixxi l-Artikolu 54 tal-KIFS ma tagħmel l-ebda riferiment
         għall-kontenut tas-sentenza li saret definittiva. Hija mhijiex applikabbli għas-sentenzi li jagħtu kundanna (ara, f'dan is-sens,
         is-sentenza reċenti, Van Straaten, C-150/05, li għadha mhijiex ippubblikata fil-Ġabra, punt 56).
      
      25     B'hekk, il-prinċipju ta' ne bis in idem, imsemmi fl-Artikolu 54 tal-KIFS, jista' jiġi applikat għal deċiżjoni ta' l-awtoritajiet ġudizzjarji ta' Stat kontraenti
         li permezz tagħha akkużat huwa definittivament illiberat minħabba nuqqas ta' provi (sentenza Van Straaten, iċċitata iktar
         'il fuq, punt 61).
      
      26     Il-kawża prinċipali tpoġġi l-mistoqsija dwar jekk jiġrix l-istess f'dak li jirrigwarda liberazzjoni definittiva għal preskrizzjoni
         tad-delitt li wassal għal akkużi.
      
      27     Huwa kostanti li l-Artikolu 54 tal-KIFS għandu bħala objettiv li jevita li individwu, bil-fatt li huwa jeżerċita d-dritt tiegħu
         ta' ċirkulazzjoni libera, ma jkunx akkużat għall-istess fatti fit-territorju ta' diversi Stati kontraenti (ara s-sentenzi
         tal-11 ta' Frar 2003, Gözütok u Brügge, C‑187/01 u C-385/01, Ġabra p. I-1345, punt 38, u dik ta' llum, Van Straaten, msemmija
         qabel, punt 57). Huwa jassigura l-paċi ċivili ta' l-individwi li, wara li jkunu ġew akkużati, ikunu ġew definittivament iġġudikati.
         Dawn ta' l-aħħar għandhom ikunu jistgħu jiċċirkulaw liberament mingħajr ma jkollhom iħarsu minn akkużi kriminali ġodda għall-istess
         fatti fi Stat kontraenti ieħor. 
      
      28     Issa, li ma jiġix applikat l-Artikolu 54 KIFS meta qorti ta' Stat kontraenti tkun tat, wara ta' l-eżerċizzju ta' l-azzjoni
         kriminali, deċiżjoni li tillibera l-akkużat definittivament minħabba l-preskrizzjoni tad-delitt li wassal għal akkużi jikkomprometti
         l-implementazzjoni ta' l-imsemmi objettiv. Tali individwu għandu għaldaqstant jiġi kkunsidrat bħala ġġudikat definittivament
         fis-sens ta' din id-dispożizzjoni.
      
      29     Ċertament, fir-rigward tal-perijodi ta' preskrizzjoni, ma saritx armonizzazzjoni tal-leġiżlazzjonijiet ta' l-Istati kontraenti.
         Madankollu, l-ebda dispożizzjoni tat-Titolu VI tat-Trattat UE, dwar il-kooperazzjoni kriminali fl-affarijiet interni u ġudizzjarji,
         li l-Artikoli 34 u 31 tiegħu ġew stabbiliti bħala l-bażijiet ġuridiċi ta' l-Artikolu 54 sa 58 tal-KIFS, u lanqas il-Ftehim
         ta' Schengen jew tal-KIFS stess ma jissuġġettaw l-applikazzjoni ta' l-Artikolu 54 tal-KIFS għall-armonizzazzjoni jew, almenu,
         għall-approssimazzjoni tal-leġiżlazzjonijiet kriminali ta' l-Istati Membri fil-qasam tal-proċeduri ta' estinzjoni ta' l-azzjoni
         pubblika (sentenza Gözütok u Brügge, msemmija qabel, punt 32) u, iktar ġeneralment, għall-armonizzazzjoni jew għall-approssimazzjoni
         tal-leġiżlazzjonijiet kriminali ta' dawn ta' l-aħħar (ara s-sentenza tad-9 ta' Marzu 2006, Van Esbroeck, C-436/04, Ġabra pġ.
         I-2333, punt 29).
      
      30     Għandu jingħad ukoll li l-prinċipju ta' ne bis in idem, imsemmi fl-Artikolu 54, jimplika neċessarjament li teżisti fiduċja komuni ta' l-Istati Kontraenti fis-sistemi rispettivi
         tagħhom ta' ġustizzja kriminali u li kull wieħed mill-imsemmija Stati jaċċetta l-applikazzjoni tad-dritt kriminali fis-seħħ
         fl-Istati Membri kontraenti oħra, anki jekk l-implementazzjoni tad-dritt nazzjonali stess iwassal għal soluzzjoni differenti
         (sentenza Van Esbroeck, iċċitata iktar 'il fuq, punt 30). 
      
      31     Id-Deċiżjoni qafas 2002/584 ma timpedixxix l-applikazzjoni tal-prinċipju ta' ne bis in idem fl-ipoteżi ta' liberazzjoni definittiva minħabba l-preskrizzjoni tad-delitt. L-Artikolu 4(4) tagħha, invokat mill-Gvern Olandiż
         fl-osservazzjonijiet li ressaq lill-Qorti tal-Ġustizzja, jippermetti lill-awtorità ġudizzjarja li teżegwixxi, li tirrifjuta
         li teżegwixxi l-mandat ta' arrest Ewropew b'mod partikolari meta jkun hemm preskrizzjoni ta' l-azzjoni kriminali skond il-leġiżlazzjoni
         ta' l-Istat Membru li jeżegwixxi u meta l-fatti jaqgħu taħt il-kompetenza ta' dan l-Istat skond il-liġi kriminali tiegħu stess.
         L-implementazzjoni ta' din il-fakultà mhijiex suġġetta għall-eżistenza ta' sentenza bbażata fuq il-preskrizzjoni ta' l-azzjoni
         kriminali. L-ipoteżi li tgħid li l-individwu kkonċernat kien is-suġġett ta' sentenza definittiva għall-istess fatti minn Stat
         Membru hija rregolata permezz ta' l-Artikolu 3(2) ta' l-imsemmija Deċiżjoni qafas, dispożizzjoni li tipprovdi raġuni għal
         non eżekuzzjoni obbligatorju ta' mandat ta' arrest Ewropew.
      
      32     Fir-rigward tal-kumplessità tal-kawża prinċipali, għandu jiġi enfasizzat, fl-aħħar nett, li hija l-qorti nazzjonali li għandha
         tivverifika jekk il-fatti definittivament iġġudikati humiex l-istess.
      
      33     Jirriżulta mill-kunsiderazzjonijiet ta' qabel li r-risposta għall-ewwel domanda għandha tkun li l-prinċipju ta' ne bis in idem, li jinsab fl-Artikolu 54 tal-KIFS, huwa applikabbli għal deċiżjoni ta' qorti ta' Stat Kontraenti, mogħtija b'konsegwenza
         ta' l-eżerċizzju ta' l-azzjoni kriminali, li permezz tagħha akkużat jiġi definittivament illiberat minħabba l-preskrizzjoni
         tad-delitt li wassal għall-akkużi.
      
       Fuq it-tieni domanda
      34     Permezz tat-tieni domanda tagħha, il-qorti tar-rinviju tistaqsi sostanzjalment liema huma l-individwi li jistgħu jibbenefikaw
         mill-prinċipju ta' ne bis in idem.
      
      35     F'dan ir-rigward, jirriżulta b'mod ċar mill-formulazzjoni ta' l-Artikolu 54 tal-KIFS li huma biss l-individwi li ġew definittivament
         iġġudikati darba li jistgħu jibbenefikaw mill-prinċipju ta' ne bis in idem.
      
      36     Din l-interpretazzjoni hija kkorroborata mill-finalità tad-dispożizzjonijiet tat-Titolu VI tat-Trattat UE, hekk kif ipprovduta
         fir-raba inċiż ta' l-Artikolu 2(1)UE, jiġifieri "li jżomm u jiżviluppa l-Unjoni bħala spazju ta' libertà, sigurtà u ġustizzja,
         li fiħom il-moviment ħieles tal-persuni huwa assigurat flimkien ma' miżuri xierqa fir-rigward ta' [...] tal-prevenzjoni tal-kriminalità
         u tal-ġlieda kontra dan il-fenomenu".
      
      37     Konsegwentement, għandha tingħata risposta għat-tieni domanda li l-prinċipju non bis in idem, li jinsab fl-Artikolu 54 tal-KIFS,
         mhuwiex applikabbli għal individwi oħra barra dawk li ġew definittivament iġġudikati minn Stat kontraenti.
      
       Fuq it-tielet domanda
      38     It-tielet domanda hija bbażata fuq l-ipoteżi li tgħid li l-qrati kriminali ta' Stat Membru jikkonstataw li n-natura extrakomunitarja ta' merkanzija ma ġietx stabbilita għall-finijiet tad-delitt ta' kuntrabandu.
      
      39     Din l-ipoteżi tikkontradixxi madankollu l-fatti tal-kawża prinċipali, kif deskritti mill-qorti tar-rinviju u msemmija fil-punti
         16 sa 18 ta' din il-kawża.
      
      40     Ċertament, il-maġġoranza ta' l-akkużati fil-kawża prinċipali jakkużaw lill-qorti tar-rinviju li għamlet qari żbaljat tas-sentenza
         tas-Supremo Tribunal de Justiça. Huma jsostnu li, kuntrarjament għal dak li ntqal fid-deċiżjoni tar-rinviju, dan it-tribunal
         ma ddeċidiex li kwantitajiet inqas minn dawk realment importati fil-Portugal kienu ġew iddikjarati lill-awtoritajiet doganali.
         Skondhom, il-proċedura kriminali li tirrigwarda d-delitti ta' kuntrabandu u ta' falsifikazzjoni ta' dokumenti kienet ġiet
         iddikjarata skaduta minħabba l-preskrizzjoni ta' dawn ta' l-aħħar, ikkonstatata b'deċiżjoni ġudizzjarja, li ngħatat qabel
         il-ftuħ tas-seduta quddiem l-imsemmi tribunal. Barra minn hekk, fir-rigward ta' talba għal kumpens ta' natura ċivili ppreżentata
         fil-kuntest ta' din l-istess proċedura, l-akkużati kienu ġew illiberati, billi l-fatti allegati ma kinux ġew ippruvati.
      
      41     F'dan ir-rigward, għandu jiġi mfakkar li s-sistema prevista fl-Artikolu 234 KE għandha bħala għan li tkun applikabbli għar-rinviju
         għal deċiżjoni preliminari skond l-Artikolu 35 UE, salv il-kundizzjonijiet previsti f'dan l-Artikolu (ara s-sentenza tas-16
         ta' Ġunju 2005, Pupino, C-105/03, Ġabra p. I-5285, punt 28). Fil-kuntest tal-proċedura prevista fl-Artikolu 234 KE, ibbażata
         fuq separazzjoni netta tal-funzjonijiet bejn il-qrati nazzjonali u l-Qorti tal-Ġustizzja, kull evalwazzjoni tal-fatti tal-kawża
         taqa' taħt il-kompetenza ta' l-imħallef nazzjonali. Għaldaqstant, il-Qorti tal-Ġustizzja tista' biss tiddeċiedi fuq l-interpretazzjoni
         jew il-validità ta' test Komunitarju skond il-fatti li huma indikati lilha mill-qorti nazzjonali (ara s-sentenzi tas-16 ta'
         Lulju 1998, Dumon u Froment, C‑235/95, Ġabra p. I‑4531, punt 25, u tas-16 ta' Ottubru 2003, Traunfellner, Ġabra p. I‑11941,
         punt 21).
      
      42     Madankollu, fid-dawl tal-qari mogħti mill-qorti tar-rinviju tas-sentenza tas- Supremo Tribunal de Justiça, l-ammissibbiltà
         tat-tielet domanda tqajjem id-dubji.
      
      43     Fil-fatt, fir-rigward ta' dan il-qari, għandu jiġi kkonstatat li l-premessa li fuqha hija bbażata t-tielet domanda, jiġifieri
         l-liberazzjoni ta' l-akkużati għan-nuqqas jew insuffiċjenza ta' provi tan-natura extrakomunitarja tal-merkanzija, hija nieqsa.
      
      44     Skond ġurisprudenza kostanti tal-Qorti tal-Ġustizzja, jekk din ta' l-aħħar hija, bħala regola, obbligata li tagħti deċiżjoni
         meta d-domandi magħmula jirrigwardaw l-interpretazzjoni tad-dritt Komunitarju, hija għandha, f'ċirkustanzi eċċezzjonali, teżamina
         l-kundizzjonijiet li jitressqu quddiemha mill-qorti nazzjonali bil-għan li tivverifika l-kompetenza tagħha stess. Ir-rifjut
         li tiddeċiedi fuq domanda preliminari magħmula minn qorti nazzjonali mhuwiex possibbli ħlief meta jidher b'mod manifest li
         l-interpretazzjoni tad-dritt Komunitarju mitluba m'għandha l-ebda relazzjoni mar-realtà jew l-għan tal-kawża prinċipali, meta
         l-problema hija ta' natura ipotetika jew anki meta l-Qorti tal-Ġustizzja ma jkollhiex l-elementi ta' fatt u ta' dritt neċessarji
         biex tirrispondi b'mod utli għad-domandi li huma magħmula lilha (ara, b'mod partikolari, is-sentenza tal-11 ta' Lulju 2006,
         Chacón Navas, C‑13/05, li għadha mhijiex ippubblikata fil-Ġabra, punti 32 u 33 kif ukoll il-ġurisprudenza ċċitata).
      
      45     F'dan il-każ, fir-rigward tad-deskrizzjoni tal-fatti effettwata permezz tal-qorti tar-rinviju, it-tielet domanda tirrigwarda
         problema ta' natura ipotetika.
      
      46     Konsegwentement, mhemmx lok li l-Qorti tal-Ġustizzja tirrispondi din id-domanda.
       Fuq ir-raba' domanda
      47     Għall-istess raġunijiet bħal dawk li jinsabu fil-punti 41 sa 45 ta' din is-sentenza, ir-raba' domanda hija inammissibbli safejn
         hija bbażata fuq il-premessa ta' liberazzjoni ta' l-akkużati għal nuqqas jew insuffiċjenza ta' provi. Min-naħa l-oħra, hija
         ammissibbli safejn hija ssemmi l-ipoteżi li fiha qorti ta' Stat Membru tkun ikkonstatat li d-delitt ta' kuntrabandu huwa preskritt.
      
       Fuq ir-raba' domanda, paragrafu (a)
      48     Permezz tar-raba' domanda, paragrafu (a), il-qorti tar-rinviju tistaqsi sostanzjalment jekk jistax jiġi preżunt mid-deċiżjoni
         ta' qorti ta' Stat kontraenti li saret definittiva li tikkonstata l-preskrizzjoni ta' delitt ta' kuntrabandu li l-merkanzija
         kkonċernata hija f'ċirkulazzjoni libera fit-territorju ta' l-Istati Membri l-oħra.
      
      49     Skond l-Artikolu 24 KE, tliet kundizzjonijiet għandhom jiġu sodisfatti sabiex prodotti li ġejjin minn pajjiżi terzi jitqiesu
         li huma f’ċirkulazzjoni libera fi Stat Membru. Fil-fatt huma kkunsidrati bħala tali l-prodotti li għalihom, l-ewwel nett,
         il-formalitajiet ta’ l-importazzjoni jkunu twettqu, it-tieni nett, id-dazji doganali u l-piżijiet ekwivalenti dovuti jkunu
         nġabru f'dan l-Istat Membru u, it-tielet nett, li ma jkunux ibbenefikaw minn xi rimbors totali jew parzjali ta’ dawk id-dazji
         jew piżijiet. 
      
      50     Il-konstatazzjoni minn qorti ta' Stat Membru li d-delitt ta' kuntrabandu allegat lill-akkużat huwa preskritt ma jbiddilx il-kwalifika
         legali tal-prodotti kkonċernati.
      
      51     Il-prinċipju ne bis in idem ma jorbotx il-qrati ta' Stat kontraenti ħlief safejn huwa jimpedixxi li akkużat li diġà ġie definittivament iġġudikat minn
         Stat kontraenti ieħor jiġi akkużat għat-tieni darba għall-istess fatti.
      
      52     Għandha tingħata risposta għar-raba' domanda, paragrafu (a) li l-qorti kriminali ta' Stat kontraenti ma tistax tikkunsidra
         merkanzija bħala f'ċirkulazzjoni libera fit-territorju tiegħu minħabba l-unika fatt li l-qorti kriminali ta' Stat kontraenti
         ieħor ikun ikkonstata, fir-rigward ta' din l-istess merkanzija, li d-delitt ta' kuntrabandu huwa preskritt.
      
       Fuq ir-raba' domanda, paragrafu (b)
      53     Permezz tar-raba' domanda tagħha, paragrafu (b), il-qorti tar-rinviju tistaqsi sostanzjalment jekk it-tqegħid fis-suq fi Stat
         Membru ieħor, wara l-importazzjoni fl-Istat Membru li ddikjara l-liberazzjoni minħabba l-preskrizzjoni, jagħmilx parti mill-istess
         fatti jew jikkostitwixxix komportament awtonomu b'relazzjoni ma' l-importazzjoni fl-ewwel Stat Membru.
      
      54     L-uniku kriterju rilevanti għall-finijiet ta' l-applikazzjoni tal-kunċett ta' "l-istess fatti" fis-sens ta' l-Artikolu 54
         tal-KIFS huwa dak ta' l-identità tal-fatti materjali, mifhum bħala l-eżistenza ta' grupp ta' ċirkustanzi konkreti marbuta
         indissoċabilment flimkien (ara s-sentenza Van Esbroeck, iċċitata iktar 'il fuq, punt 36).
      
      55     Fir-rigward b'mod iktar partikolari ta' sitwazzjoni bħal dik in kwistjoni fil-kawża prinċipali, għandu jiġi kkonstatat li
         hija tista' tikkostitwixxi tali grupp ta' fatti.
      
      56     Madankollu, l-evalwazzjoni definittiva f'dan ir-rigward għandha ssir mill-qrati nazzjonali kompetenti li għandhom jiddeterminaw
         jekk il-fatti materjali kkonċernati jikkostitwixxux grupp ta' fatti marbuta indissoċabilment fiż-żmien, fl-ispazju kif ukoll
         permezz ta' l-għan tagħhom (ara s-sentenza Van Esbroeck, iċċitata iktar 'il fuq, punt 38).
      
      57     Jirriżulta minn dak li jippreċedi li t-tqegħid fis-suq ta' merkanzija fi Stat Membru ieħor, wara l-importazzjoni tagħha fl-Istat
         Membru li ddeċieda l-liberazzjoni, jikkostitwixxi komportament li jista' jagħmel parti mill-"istess fatti" fis-sens ta' l-Artikolu
         54 tal-KIFS.
      
       Fuq l-ispejjeż
      58     Peress li l-proċedura għandha, fir-rigward tal-partijiet fil-kawża prinċipali, in-natura ta' kwistjoni mqajma quddiem il-qorti
         tar-rinviju, hija din il-qorti li tiddeċiedi fuq l-ispejjeż. L-ispejjeż sostnuti għas-sottomissjoni ta' l-osservazzjonijiet
         lill-Qorti, barra dawk ta' l-imsemmija partijiet, ma jistgħux jitħallsu lura. 
      
      Għal dawn il-motivi, il-Qorti tal-Ġustizzja (L-Ewwel Awla) taqta' u tiddeċiedi li:
      1)      Il-prinċipju ta' ne bis in idem, li jinsab fl-Artikolu 54 tal-Konvenzjoni li timplementa l-Ftehim ta' Schengen, ta' l-14 ta' Ġunju 1985, bejn il-Gvernijiet
            ta' l-Istati ta' l-Unjoni Ekonomika tal-Benelux, tar-Repubblika Federali tal-Ġermanja u r-Repubblika Franċiża dwar it-tneħħija
            gradwali ta' kontrolli fuq il-fruntieri komuni, iffirmat fid-19 ta' Ġunju 1990 f'Schengen, huwa applikabbli għal deċiżjoni
            ta' qorti ta' Stat Kontraenti, mogħtija wara ta' l-eżerċizzju ta' l-azzjoni kriminali, li permezz tagħha akkużat jiġi definittivament
            illiberat minħabba l-preskrizzjoni tad-delitt li wassal għall-akkuża.
      2)      L-imsemmi prinċipju mhuwiex applikabbli għal individwi oħra barra dawk li jkunu ġew definittivament iġġudikati minn Stat kontraenti.
            
      3)      Il-qorti kriminali ta' Stat kontraenti ma tistax tikkunsidra merkanzija bħala li hija f'ċirkulazzjoni libera fuq it-territorju
            tiegħu minħabba l-fatt waħdu li l-qorti kriminali ta' Stat kontraenti ieħor ikkonstata, fir-rigward ta' din l-istess merkanzija,
            li d-delitt ta' kuntrabandu huwa preskritt.
      4)      It-tqegħid fis-suq ta' Stat Membru ieħor, posterjuri għall-importazzjoni tagħha fl-Istat Membru li ddeċieda l-liberazzjoni,
            jikkostitwixxi komportament li jista' jagħmel parti mill-"istess fatti" fis-sens ta' l-imsemmi Artikolu 54. 
      Firem
      * Lingwa tal-kawża: l-Ispanjol.