CELEX: 62008CC0428
Language: sl
Date: 2010-03-09
Title: Sklepni predlogi generalnega pravobranilca - Mengozzi - 9. marca 2010. # Monsanto Technology LLC proti Cefetra BV in drugi. # Predlog za sprejetje predhodne odločbe: Rechtbank 's-Gravenhage - Nizozemska. # Industrijska in poslovna lastnina - Pravno varstvo biotehnoloških izumov - Direktiva 98/44/ES - Člen 9 - Patent, ki varuje proizvod, ki vsebuje genetsko informacijo ali iz nje sestoji - Material, ki vsebuje proizvod - Varstvo - Pogoji. # Zadeva C-428/08.

SKLEPNI PREDLOGI GENERALNEGA PRAVOBRANILCA
      PAOLA MENGOZZIJA,
      predstavljeni 9. marca 20101(1)
      
      Zadeva C‑428/08
      Monsanto Technology LLC
      proti
      Cefetra BV in drugim
      (Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Rechtbank ’s‑Gravenhage, Nizozemska)
      „Pravno varstvo biotehnoloških izumov – Direktiva 98/44/ES – Patent za genske informacije“1.        Sodišče je imelo do zdaj le redke priložnosti za obravnavo Direktive o pravnem varstvu biotehnoloških izumov. V tej zadevi
         pa bo lahko jasno opredelilo nekaj pomembnih točk glede varstva, ki ga je v Uniji treba zagotoviti za patente, izdane za to
         področje, katerega pomena dandanes ne moremo podcenjevati.
      
      I –    Pravni okvir 
      A –    Sporazum TRIPS
      2.        Sporazum o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine(2) (v nadaljevanju: sporazum TRIPS) v členu 27 in 30 določa:
      
      „Člen 27
      Predmet, ki izpolnjuje pogoje za pridobitev patenta
      1.      Pod pogoji določb odstavkov 2 in 3 so patenti mogoči za katere koli izume, ali proizvode ali postopke, na vseh področjih tehnologije
         pod pogojem, da so novi, da so na ravni izumiteljstva in jih je možno uporabiti v industriji [5]. Pod pogojem iz odstavka
         4 člena 65, odstavka 8 člena 70 in odstavka 3 tega člena morajo biti patenti in njihove pravice dane v uporabo brez diskriminacije
         glede na kraj izuma, področje tehnologije ali glede na to ali so proizvodi uvoženi ali lokalno proizvedeni.
      
      2.      Članice lahko iz patentiranja izključijo izume, za katere je preprečitev trgovinskega izkoriščanja na njihovem ozemlju potrebna
         zaradi varovanja javnega reda ali morale vključno z zaščito življenja ljudi, živali ali rastlin ali zdravja ali da se izogne
         resno ogrožanje okolja pod pogojem, da taka izključitev ni samo zaradi tega, ker tako izkoriščanje prepoveduje njihov zakon.
      
      3.      Članice lahko iz patentiranja izključijo tudi:
      a) diagnostične, terapevtske in kirurške metode za zdravljenje ljudi ali živali;
      b) rastline in živali, ki niso mikroorganizmi, in pretežno biološke procese za proizvodnjo rastlin ali živali, ki niso nebiološki
         in mikrobiološki procesi. Vendar pa morajo članice zagotoviti varstvo rastlinskih vrst ali s patenti ali s sui generis sistemom ali s kakršnokoli kombinacijo obeh. Določbe tega pododstavka se proučijo štiri leta po začetku veljavnosti Sporazuma
         o WTO.“
      
      „Člen 30
      Izjeme pri danih pravicah
      Članice lahko določijo omejene izjeme pri izključnih pravicah, ki jih vsebuje patent, če take izjeme niso v nerazumnem nasprotju
         z običajnim izkoriščanjem patenta in nerazumno ne ogrožajo legitimnih interesov lastnika patenta ob upoštevanju legitimnih
         interesov tretjih strank“.
      
      B –    Direktiva 98/44/ES 
      3.        V uvodnih izjavah Direktive 98/44/ES (3) (v nadaljevanju: Direktiva) je navedeno:
      
      „[…]
      (3)      ker je učinkovito in usklajeno varstvo v vseh državah članicah bistveno za vzdrževanje in spodbujanje naložb v področje biotehnologije;
      […]
      (5)      ker se na področju pravnega varstva biotehnoloških izumov zakoni in prakse posameznih držav članic razlikujejo; ker bi take
         razlike lahko omejevale trgovino in s tem ovirale pravilno delovanje notranjega trga;
      
      (6)      ker bi se te razlike lahko še povečevale, če bi države članice sprejemale novo in različno zakonodajo in upravno prakso ali
         ker bi se različno razvijala tudi sodna praksa, ki bi to zakonodajo razlagala;
      
      (7)      ker bi neusklajen razvoj notranjih zakonov o pravnem varstvu biotehnoloških izumov v Skupnosti lahko še bolj nespodbudno vplival
         na trgovino, in to v škodo industrijskemu razvoju takih izumov ter neoviranemu delovanju notranjega trga;
      
      (8)      ker za pravno varstvo biotehnoloških izumov ni treba ustvarjati posebnega prava, ki bi nadomestilo nacionalno patentno pravo;
         ker pravila nacionalnega patentnega prava ostajajo bistvena podlaga za pravno varstvo biotehnoloških izumov in jih je v nekaterih
         posebnih vidikih treba le prilagoditi in dopolniti, zato da bi se lahko ustrezno upošteval tehnološki razvoj v zvezi z biološkim
         materialom, ki tudi izpolnjuje pogoje za patentiranje;
      
      […]
      (22)      ker si mnenja v razpravi o možnosti patentiranja zaporedij ali delnih zaporedij genov nasprotujejo; ker bi po direktivi morala
         za podelitev patenta za izume, ki se nanašajo na taka zaporedja ali delna zaporedja, veljati enaka merila glede možnosti patentiranja
         kot za vsa druga področja tehnologije: novost, inventivna raven in industrijska uporabljivost; ker je treba industrijsko uporabljivost
         zaporedja ali delnega zaporedja izkazati v vloženi patentni prijavi;
      
      (23)      ker zgolj zaporedje DNA brez nakazane funkcije ne vsebuje nobene tehnične informacije in zato ni izum, ki bi ga bilo mogoče
         patentirati;
      
      (24)      ker je treba za izpolnitev merila industrijske uporabljivosti v primerih, kadar se zaporedje ali delno zaporedje gena uporabi
         za pridobitev proteina ali dela proteina, točno navesti, kateri protein ali del proteina se s tem pridobi in kakšna je njegova
         funkcija;
      
      […]“
      4.        Člen 1 Direktive določa:
      
      „1.      Države članice varujejo biotehnološke izume po nacionalnem patentnem pravu. Če je potrebno, prilagodijo svoje nacionalno patentno
         pravo, tako da so v njem upoštevane določbe te direktive.
      
      2.      Ta direktiva ne vpliva na obveznosti držav članic, ki jih imajo po mednarodnih sporazumih, zlasti po Sporazumu TRIPS ter Konvenciji
         o biološki raznovrstnosti.“
      
      5.        Člen 5 Direktive določa:
      
      „[…]
      3.      Industrijska uporabljivost zaporedja ali delnega zaporedja gena mora biti izkazana v patentni prijavi.“
      6.        Člena 9 Direktive določa:
      
      „Varstvo, ki ga daje patent za proizvod, ki vsebuje genetsko informacijo ali iz nje sestoji, se nanaša tudi na vsak material,
         razen tistih iz člena 5(1), ki vsebuje ta proizvod in genetsko informacijo, ki opravlja svojo funkcijo.“
      
      C –    Nacionalna zakonodaja
      7.        Člen 9 Direktive je bil v nizozemski nacionalni zakon za področje patentov (Rijksoctrooiwet 1995, v nadaljevanju: ROW95),
         kakor je bil naknadno spremenjen, prenesen tako:
      
      „Člen 53a
      […]
      3      Za patente, izdane za proizvode, ki vsebujejo genetske informacije ali so sestavljeni iz njih, se izključna pravica razširi
         na vse materiale, v katere je ta proizvod vstavljen, ki vsebujejo genetsko informacijo in v katerih ta opravlja svojo funkcijo,
         brez poseganja v člen 3(1)(b).“
      
      II – Dejansko stanje, postopek pred nacionalnim sodiščem in vprašanja za predhodno odločanje
      8.        Družba Monsanto je imetnica evropskega patenta, izdanega 19. junija 1996 za zaporedje genov, vstavljeno v DNK rastline soje,
         ki je zato odporna na glifosat, herbicid, ki ga ista družba proizvaja in trži z imenom „Roundup“.
      
      9.        Gensko spremenjene rastline soje (imenovane „soja RR“, kar pomeni „Roundup ready“) gojijo v številnih državah po svetu, ne
         pa na ozemlju Evropske unije. Za kmetovalce je prednost uporabe gensko spremenjene soje to, da lahko na njej uporabljajo herbicid
         Roundup za uničevanje plevela, ne da bi pri tem poškodovali pridelek soje.
      
      10.      V Argentini gojijo sojo RR v širokem obsegu in je pomemben izvozni proizvod. Vendar družba Monsanto zaradi notranje zakonodaje
         v Argentini ni imetnik patenta za zaporedje genov, značilno za to rastlino.
      
      11.      Družbe, tožene v sporu o glavni stvari, so v letih 2005 in 2006 uvozile določene količine sojine moke s poreklom iz Argentine.
         Analiza vzorcev moke, ki jo je zahtevala družba Monsanto, je pokazala prisotnost sledi DNK, značilne za sojo RR. Tako je potrjeno,
         da je bila uvožena moka, ki so jo raztovorili v amsterdamskem pristanišču in je namenjena za proizvodnjo živalske krme, v
         Argentini proizvedena z uporabo gensko spremenjene soje, za katero je družba Monsanto pridobila evropski patent.
      
      12.      Družba Monsanto je pri predložitvenem sodišču vložila tožbo proti uvoznikom, ki jih obtožuje kršitve patenta.
      
      13.      Nacionalno sodišče je menilo, da je za odločitev v tem sporu nujna razlaga Direktive, zato je prekinilo postopek in Sodišču
         postavilo naslednja vprašanja za predhodno odločanje:
      
      „1.      Ali je treba člen 9 [Direktive] razlagati tako, da se v njem dano varstvo lahko uporabi tudi v primeru, kakršen je obravnavani
         v tem postopku, v katerem je proizvod (zaporedje DNA) del materiala (sojina moka), uvoženega v Evropsko unijo, in ob nastanku
         domnevne kršitve ne opravlja svoje funkcije, ampak jo je opravljal (v rastlini soje) oziroma bi jo lahko po izolaciji zadevnega
         proizvoda in njegovem vnosu v celico organizma ponovno opravljal?
      
      2.      Ob predpostavki prisotnosti zaporedja DNA v sojini moki, opisanega v predlogu 6 patenta [… ], ki sta jo družbi Cefetra in
         [Toepfer] uvozili v Skupnost, in ob predpostavki, da je DNA vsebovana v sojini moki v smislu člena 9 [Direktive] ter da v
         njej ne opravlja več svoje funkcije: ali v Direktivi, zlasti v njenem členu 9 opisano patentno varstvo glede bioloških materialov
         nasprotuje temu, da nacionalna zakonodaja s področja patentov proizvodu (DNA) kot takemu (hkrati) priznava absolutno varstvo,
         ne glede na to, ali DNA opravlja svojo funkcijo, in ali je treba zato varstvo iz člena 9 šteti za izčrpno v položaju iz te
         določbe, ko proizvod vsebuje genetsko informacijo ali iz nje sestoji in ko je ta proizvod vsebovan v materialu, ki vsebuje
         genetsko informacijo?
      
      3.      Ali na odgovor na prejšnje vprašanje lahko vpliva dejstvo, da je bil patent […] zahtevan in podeljen (19. junija 1996) pred
         sprejetjem [Direktive] in da je bilo tako absolutno varstvo proizvodu dano z nacionalno zakonodajo s področja patentov pred
         sprejetjem te direktive?
      
      4.      Ali se lahko za odgovor na navedena vprašanja uporabi sporazum TRIPS, zlasti člena 27 in 30?“
      III – Uvodne ugotovitve
      14.      Kot izhaja iz kratkega povzetka dejstev, v tej zadevi družba Monsanto vlaga tožbo izključno proti uvoznikom sojine moke s
         poreklom iz Argentine. To pa zato, ker, kot sama priznava, družba Monsanto v tej državi nima patentnega varstva za sojo RR.
         Drugače kot v Argentini prejema ta družba v drugih državah proizvajalkah soje, kot je na primer Brazilija, nadomestilo za
         uporabo izuma zaradi varstva, ki ga zagotavlja patent, ali sporazumov, sklenjenih s kmetovalci.
      
      15.      Poudariti pa je treba, da je izbira, da se sodni postopki, sproženi na ozemlju Unije, omejijo izključno na proizvode s poreklom
         iz Argentine, odločitev trgovinske politike družbe Monsanto. Če bi torej Sodišče ugotovilo, da družba Monsanto na ozemlju
         Evropske unije lahko uveljavlja pravice za sojino moko s poreklom iz Argentine, ji ne bi kasneje nič moglo preprečiti, da
         bi uveljavljala iste pravice tudi za moko s poreklom iz drugih držav. Načelo izčrpanja se namreč uporablja samo potem, ko
         je proizvod prvič vstopil na ozemlje Unije s soglasjem imetnika patenta.(4)
      
      16.      Posledično se bo razlaga, ki jo mora podati Sodišče, uporabljala na splošno v vseh primerih, ko bo na ozemlje Unije uvožen
         proizvod, nastal v tretji državi s predelavo gensko spremenjene rastline, za katero obstaja veljaven patent na ozemlju Evropske
         unije.
      
      IV – Prvo vprašanje za predhodno odločanje
      A –    Uvodne opombe
      17.      S prvim vprašanjem za predhodno odločanje predložitveno sodišče prosi Sodišče, naj pojasni, ali v primeru, kakršen je obravnavani
         v glavni stvari, člen 9 Direktive varuje stališče družbe Monsanto, tudi če zaporedje genov zdaj ne opravlja funkcije, a jo
         je že opravljalo v preteklosti in jo bo lahko opravljalo v prihodnosti.
      
      18.      Na prvi pogled bi vprašanje lahko razlagali, kot da se omejuje samo na problem glagolskega časa v členu 9 Direktive, ki, kot
         smo videli, zagotavlja navedeno varstvo, samo če genetska informacija „opravlja svojo funkcijo“. V tem primeru bi v odgovoru
         lahko zgolj ugotovili, da je zakonska določba napisana v sedanjiku, tako da je povsem brezpredmetno, ali je patentirano zaporedje
         genov opravljalo svojo funkcijo v preteklosti ali jo bo lahko opravljalo v prihodnosti.(5) Za uporabo člena 9 je treba vsako obdobje obravnavati ločeno. Navedena določba se lahko uporablja samo pri „sedanjem“ opravljanju
         funkcije. V primeru, ko se funkcija ne opravlja, člen 9 ne more biti kršen. Seveda pa bi v trenutku, ko bi zaporedje ponovno
         začelo opravljati svojo funkcijo, spet začelo veljati varstvo iz člena 9.
      
      19.      V tem smislu so odgovor na prvo vprašanje za predhodno odločanje nakazale različne stranke, ki so predstavile stališča, razen
         družbe Monsanto. Tudi sam bi predlagal, naj se predložitvenemu sodišču odgovori tako, če bi se Sodišče želelo vprašanja lotiti
         v restriktivnem pomenu, ki sem ga omenil.
      
      20.      Vendar menim, da bi bila restriktivna razlaga tega vprašanja napačna in da je treba, če želimo predložitvenemu sodišču dati
         primeren odgovor, člen 9 razlagati v kontekstu celotne Direktive in varstva, ki ga zagotavlja za patente za biotehnološke
         izume. Poleg tega ne smemo pozabiti, da je družba Monsanto v pisnih stališčih in na obravnavi vztrajala pri tem, da po njenem
         mnenju patentno varstvo, ki ga ima pravico uveljavljati, ne izhaja iz člena 9 Direktive, temveč iz „klasičnega“ varstva, ki
         ga je v skladu s tradicionalnim patentnim pravom in samo Direktivo treba priznavati zaporedju genov kot takemu. Z drugimi
         besedami, po mnenju družbe Monsanto je predmet njenega zahtevka pred nizozemskimi pravosodnimi organi zaporedje DNK kot kemična
         snov. Družba Monsanto trdi, da glede moke ne zahteva ničesar, saj če moka ne bi vsebovala patentirane DNK, ne bi imela družba
         Monsanto, kot zatrjuje, nobenega razloga za sprožitev sodnega postopka proti uvoznikom.
      
      B –    Namensko varstvo patenta
      21.      Pravo vprašanje, ki ga je treba razrešiti, če želimo popolno odgovoriti na vprašanja predložitvenega sodišča, je torej vprašanje,
         ali v takem primeru obstaja klasično patentno varstvo za zaporedje genov kot tako ali ne. Treba je torej določiti, ali je
         genetska informacija zaščitena kot kemična spojina, tudi če se nahaja kot neke vrste „ostanek“ v proizvodu, ki je nastal s
         predelavo biološkega proizvoda (v tem primeru rastlin soje), v katerem je zaporedje opravljalo svojo funkcijo.
      
      22.      Lahko bi nas zamikalo, da bi ta problem presodili kot neupošteven ter trdili, da je predmet spora v tem primeru samo moka,
         ne pa DNK kot taka, kakršno moka vsebuje. Vendar se mi ta rešitev ne zdi zadovoljiva. S fizičnega vidika namreč res ni dvoma,
         da je DNK kot predmet patenta mogoče odkriti v moki in da je dejansko bila uvožena na ozemlje Unije.
      
      23.      Razen družbe Monsanto in italijanske vlade se druge stranke v postopku, ki so predstavile svoja stališča, niso opredelile
         do tega specifičnega problema, niti potem, ko so bile na obravnavi k temu izrecno pozvane. Pozornost so posvetile izključno
         moki.
      
      24.      Po mnenju družbe Monsanto, kot smo že povedali, se ne glede na morebitno varstvo moke (ki ga ta družba ne uveljavlja), patentno
         varstvo nanaša na zaporedje DNK kot tako. To varstvo pa naj ne bi izhajalo iz člena 9 Direktive, ampak iz njenih splošnih
         določb, zaradi katerih ostaja običajno patentno pravo nespremenjeno. Člen 9 naj bi imel samo to funkcijo, da v določenih okoliščinah
         razširi to osnovno varstvo. Ne glede na to, ali se člen 9 uporablja ali ne, pa bi se osnovno varstvo še naprej uporabljalo
         za zaporedje DNK kot tako.
      
      25.      Po mnenju italijanske vlade v trenutku, ko je zaporedje DNK vsebovano v neki drugi snovi, klasično patentno varstvo ne velja
         več, in če so za to izpolnjeni pogoji, velja samo še varstvo za „vsebujoče“ proizvode, kot ga priznava člen 9.
      
      26.      Čeprav je trditev italijanske vlade zanimiva, se z njo ne morem strinjati. Opozoriti je namreč treba, da Direktiva, splošno
         gledano, dopolnjuje prej obstoječo patentno zakonodajo. V tem smislu glej na primer njeno osmo uvodno izjavo. Res je, da sama Direktiva v členu
         1 predvideva možnost, da bi nacionalno patentno zakonodajo lahko spremenili, tako da bi jo uskladili s posebnimi določbami
         zakonodaje skupnosti. A v besedilu bi moral biti še kakšen element, če bi želeli sprejeti razlago italijanske vlade. Ne smemo
         pozabiti, da na podlagi običajnega patentnega prava dejstvo, da je izum vnesen v neki drug proizvod, v glavnem ne pomeni,
         da zanj preneha varstvo, ki mu je priznano.
      
      27.      Vendar se mi zdi očitno, da pomeni člen 9 Direktive razširitev patentnega varstva. Ta člen namreč izhaja iz predpostavke, da je patentirana DNK zaščitena kot taka, in razširja varstvo, ki se ji priznava,
         v določenih okoliščinah tudi na „material“, ki gensko zaporedje vsebuje, pod pogojem, da opravlja svojo funkcijo. Ker je jasno,
         da v sojini moki patentirano zaporedje genov ne opravlja nobene funkcije, saj je v njej prisotno le kot ostanek, se na dodatno
         varstvo, ki ga zagotavlja člen 9, v tem primeru ne moremo sklicevati.
      
      28.      Vseeno pa moramo še ugotoviti, ali je, kot trdi družba Monsanto, zaporedje genov tu zaščiteno kot tako, v skladu s splošnimi
         določbami za področje patentov. Specifični problem, ki ga je treba razrešiti, je ta, da je treba določiti, kdaj je patentirano
         zaporedje DNK zaščiteno kot samostojen proizvod.
      
      29.      Menim, da je treba glede na besedilo in namen Direktive zaporedje genov obravnavati kot zaščiteno, tudi če je to samostojen
         proizvod, samo če opravlja funkcijo, za katero je bilo patentirano. Z drugimi besedami, zdi se mi, da Direktiva priznava in
         dejansko tudi zahteva razlago, v skladu s katero je varstvo, podeljeno na ozemlju Evropske unije genskim zaporedjem, tako
         imenovano „namensko varstvo“ („purpose-bound“). Čeprav Direktiva izrecno ne navaja, da je treba genskim zaporedjem priznavati
         tako varstvo, številni elementi, povezani s celotnim patentnim sistemom za biotehnološko področje, pričajo v prid takšni razlagi.
      
      30.      Najprej je v različnih določbah Direktive poudarjeno, da je treba za pridobitev patenta za gensko zaporedje navesti posebno
         funkcijo, ki jo zaporedje opravlja. Glej v tem smislu uvodne izjave 22, 23 in 24 ter člen 5(3). Res je, da so to določbe,
         ki zadevajo področje patentiranja in ne področje varstva patentiranega proizvoda. So pa to vseeno sklicevanja precejšnjega
         pomena za dokazovanje, da za zakonodajalca Evropske unije zaporedje genov pri patentiranju nima nobenega posebnega pomena,
         če ni navedena funkcija, ki jo to zaporedje opravlja.
      
      31.      Direktiva priznava funkciji, ki jo opravlja gensko zaporedje, velik pomen seveda zato, da bi se omogočilo razlikovanje med
         „odkritjem“ in „izumom“. Določitev zaporedja genov brez navedbe njegove funkcije je navadno odkritje in ga kot takega ni mogoče
         patentirati. Nasprotno pa ravno zaradi navedbe funkcije, ki jo zaporedje opravlja, zaporedje postane izum, tega pa je mogoče
         zaščititi s patentom. Razlaga, po kateri bi za gensko zaporedje veljalo „klasično“ patentno varstvo, ki bi bilo torej razširjeno
         na vse mogoče funkcije samega zaporedja, vključno s tistimi, ki ob patentni prijavi še niso poznane, bi pomenila, da se patent
         priznava za funkcije, ki so še neznane, ko se patent prijavlja. Z drugimi besedami, prijava patenta za eno samo funkcijo zaporedja
         genov bi zadoščala za pridobitev varstva za vse druge možne funkcije tega zaporedja. Po mojem mnenju bi taka razlaga nazadnje
         v praksi omogočila patentiranje navadnih odkritij, to pa bi bilo v nasprotju z osnovnimi načeli patentov.
      
      32.      Prav tako ne smemo pozabiti, da je osnovna narava patenta načeloma prava izmenjava. Po eni strani izumitelj objavi izum in
         tako skupnosti omogoči, da ga izkoristi. V zameno izumitelj v določenem časovnem obdobju uživa patentno pravico za ta izum.
         Zdi se mi, da bi priznanje absolutnega varstva za izum, ki je zaporedje genov, s čimer bi se imetniku patenta za gensko zaporedje
         priznala izključna pravica, razširjena na vse možne načine njegove uporabe, vključno s tistimi, ki ob prijavi patenta niso
         bili ne navedeni ne poznani, pomenilo kršitev tega temeljnega načela, saj bi se imetniku patenta priznalo nesorazmerno varstvo.
      
      33.      Če sledimo trditvam družbe Monsanto, moramo tudi ugotoviti, da bi člen 9 Direktive kot določba o razširitvi patentnega varstva
         izgubil svoj učinek. Če bi bilo namreč zaporedje zaščiteno kot tako, čeprav ne opravlja svoje funkcije, ni jasno, zakaj bi
         člen 9 pogojeval razširitev varstva s tem, da zaporedje opravlja svojo funkcijo. Ne glede na to pa bi bilo v praksi varstvo
         zagotovljeno že s samim obstojem zaporedja, kot je v tem primeru. Dejstvo, da družba Monsanto uveljavlja varstvo za zaporedje
         in ne za moko, ne spremeni dejstva, da bi v konkretnem primeru varstvo imelo svoj učinek tudi na moko.
      
      34.      Zdi se mi, da bi razlaga, ki jo podpira družba Monsanto, pripeljala do tega, da bi imetniku biotehnološkega patenta priznali
         preširoko zastavljeno varstvo. Kot je navedlo več strank v postopku v pisnih stališčih in na obravnavi, dejansko ni mogoče
         reči, do katerega trenutka in do katere točke v prehranski verigi ali v predelanih izdelkih so še prepoznavne sledi izvorne
         DNK gensko spremenjene rastline. Tu gre očitno za zaporedja, ki ne opravljajo več nobene funkcije, a bi moral imetnik patenta
         za DNK gensko spremenjene rastline samo zaradi njihove prisotnosti nadzirati nedoločljivo število predelanih izdelkov. Kot
         navaja argentinska vlada v le deloma protislovnem razmišljanju, če bi v govejem želodcu ugotovili prisotnost sledi določenega
         zaporedja zaradi prehranjevanja živali s proizvodi, pridelanimi iz gensko spremenjene rastline, bi tudi uvoz tega goveda lahko
         obravnavali kot kršitev pravic imetnika patenta.(6)
      
      35.      Nobenega dvoma ni, da se zdi nepravično, da izum družbe Monsanto v Argentini ne uživa varstva. Prav tako pa se mi zdi, in
         to ne glede na razloge, zaradi katerih to varstvo ne obstaja, da skuša družba Monsanto s postopanjem uporabiti en pravni red
         (Evropske unije), da bi rešila težave, s katerimi se sooča v drugem (argentinskem) pravnem redu. To pa bi se mi zdelo nedopustno.
         Dejstva, da družba Monsanto ne more pridobiti primernega nadomestila za patent v Argentini, ni mogoče odpraviti tako, da se
         ji prizna razširjeno varstvo v Evropski uniji.
      
      36.      Kot je znano, namensko varstvo ni absolutna novost na biotehnološkem področju. Zlasti na področju, ki je predmet Direktive,
         sta se za tako varstvo odločila francoski in nemški zakonodajalec, čeprav v zvezi z genskimi zaporedji človeškega telesa.(7) Tudi Evropski parlament je sprejel resolucijo, v kateri se izreka za namensko varstvo za patente za človeški DNK.(8) Pri patentih za kemične snovi pa je ustaljena praksa taka, da se priznava možnost patentiranja za novo uporabo snovi, ki
         je že patentirana za druge načine uporabe.(9)
      
      37.      Na tem mestu je treba nekaj pojasniti. Omejevanje patentnega varstva za zaporedja genov na funkcije, za katere je bil patent
         pridobljen, v skladu z modelom namenskega varstva, ne pomeni, da se varstvo omejuje na primere, v katerih je patentirani gen
         „vključen“. Z biološkega vidika dejansko obstajajo geni, ki so aktivni („vključeni“) samo v posebnih okoliščinah, na primer,
         kot je bilo slišati na obravnavi, gen, zaradi katerega je rastlina posebno odporna na sušo, se lahko aktivira („vključi“)
         samo ob suši. Jasno je, da za namene Direktive dejstvo, da gen „opravlja neko funkcijo“ v skladu s členom 9, ne pomeni, da
         je ta gen aktiviran. V skladu z Direktivo genska informacija „opravlja svojo funkcijo“, i) če se nahaja znotraj žive snovi,
         katere sestavni del je; ii) se prenaša, ko se živa snov razmnožuje, in iii) opravlja stalno ali v določenih okoliščinah funkcijo,
         za katero je bila patentirana.
      
      38.      Dodati je še treba, da je ponazoritev iz prejšnje točke v tem primeru vendarle neupoštevna, saj je nedvomno v rastlinah soje
         RR gensko zaporedje, o katerem razpravljamo, nenehno aktivirano.
      
      C –    Narava ostankov DNK v moki
      39.      Alternativna rešitev glede na možnost, ki sem jo opisal v prejšnji točki, bi lahko bila, da bi patentirani DNK v sojini moki
         obravnavali kot navaden ostanek, prisoten v sledeh, ki zato ni upravičen do varstva. Pri tem pristopu bi se zahtevek družbe
         Monsanto dejansko nanašal na moko in ne na zaporedje genov. „Klasično“ varstvo zaporedja kot takega, kot ga zahteva družba
         Monsanto, bi bilo tu samo izgovor.
      
      40.      Vseeno se mi zdi, da take rešitve ne moremo uporabiti. Direktiva ne vsebuje nobene določbe de minimis, ki bi omejevala ali izključevala varstvo zaporedij genov, ki so prisotni le v spremenljivih (in/ali izredno majhnih) količinah
         v proizvodu, ki je pridobljen iz biološkega materiala.(10) Z drugimi besedami, če bi sledili taki razlagi, bi to pomenilo, da vključujemo vanjo element za količinsko presojo (kakšen
         bi bil v tem primeru referenčni prag?), ki ga v Direktivi ni in ki bi lahko v sklepni analizi le povečal negotovost. Omejevanje
         varstva genskih zaporedij na namen, za katerega so bili patentirani, je po mojem mnenju v vseh pogledih najboljša rešitev.
      
      D –    Predlog glede prvega vprašanja
      41.      Ob koncu analize prvega vprašanja za predhodno odločanje Sodišču predlagam, naj ugotovi, da je v sistemu Direktive varstvo,
         ki se zagotavlja za patent za zaporedje genov, omejeno na primere, v katerih zaporedje genov v danem trenutku opravlja funkcije,
         opisane v patentu. To velja za gensko zaporedje kot tako in tudi za snovi, ki to zaporedje vsebujejo.
      
      V –    Drugo vprašanje za predhodno odločanje
      42.      Z drugim vprašanjem za predhodno odločanje predložitveno sodišče v bistvu sprašuje, ali Direktiva nasprotuje temu, da bi nacionalna
         zakonodaja zagotavljala širše patentno varstvo za biotehnološke izume, kot ga določa Direktiva.
      
      43.      Z drugimi besedami, ugotoviti je treba, ali Direktiva vsebuje izčrpno ali minimalno ureditev za patente za področje biotehnologije.
         V prvem primeru bi bil torej nacionalni predpis, ki priznava širše varstvo, kot ga določa Direktiva, nezakonit, medtem ko
         bi bil v drugem primeru sprejemljiv.
      
      44.      Pri tem vprašanju se seveda predpostavlja, da nacionalna zakonodaja imetniku patenta dejansko zagotavlja širše varstvo kot
         Direktiva. O tem vidiku bo moralo odločati nacionalno sodišče. In zato, tudi če se zdi v tem primeru nizozemska zakonodaja
         skoraj identična Direktivi, tudi glede na prevzete jezikovne formulacije, zaradi česar se zdi, da je težko sklepati o na videz
         širšem varstvu, je treba to predpostavko tu sprejeti.
      
      45.      Tudi glede drugega vprašanja je družba Monsanto osamljena glede na vse druge stranke v postopku, ki so predložile stališča.
         Medtem ko družba Monsanto trdi, da Direktiva ne bi mogla v nobenem primeru omejevati svobode nacionalnega zakonodajalca pri
         specifični točki, s katero se ukvarjamo, se vse druge stranke nagibajo k temu, da bi Direktivi priznali naravo izčrpne ureditve.
      
      46.      Najprej je treba po mojem mnenju opozoriti na dejstvo, da ureditev patentov za področje biotehnologije v Direktivi ni popolna,
         kar je povsem očitno. Številni vidiki tega vprašanja so prepuščeni nacionalnemu zakonodajalcu. Poleg tega je v tem smislu
         jasna tudi osma uvodna izjava Direktive, ki poudarja vlogo (in sicer bistveno vlogo) nacionalnega prava.
      
      47.      Dejstvo, da ureditev ni popolna, pa ne pomeni, da ni izčrpna. Povsem mogoče je namreč, da se predpis Evropske unije ne ukvarja
         z vsemi vidiki določenega področja, ampak da za vidike, s katerimi se ukvarja, pomeni izčrpno ureditev. V tem primeru bi bila
         odgovornost nacionalnih zakonodajalcev omejena samo na področja, na katera zakonodajalec Unije ni posegal.(11)
      
      48.      Po mojem mnenju stanje patentov na biotehnološkem področju povsem ustreza ponazoritvi iz prejšnjega odstavka. Direktiva ne
         vsebuje popolne ureditve, je pa to ureditev treba razumeti kot izčrpno za področja, s katerimi se ukvarja. Iz tega sledi,
         da na teh področjih nacionalna zakonodaja ne more določati širšega varstva patentov kot Direktiva.
      
      49.      To razlago lahko podpremo s številnimi razlogi.
      
      50.      Najprej, glavni cilj Direktive je spodbujanje trga in konkurence, seveda ob spoštovanju in varstvu naložb imetnikov patentov.
         To izhaja tako iz pravne podlage za Direktivo (takrat je bil to člen 100A Pogodbe, ki je postal člen 114 PDEU) kot iz besedila
         same Direktive (glej na primer uvodno izjavo 5). Samoumevno je, da bi bilo priznavanje posebno široko zastavljenih pravic
         imetnikom patentov lahko v nasprotju s tem ciljem, saj patent po definiciji pomeni omejevanje gospodarske svobode.(12)
      
      51.      Poleg tega besedilo nekaterih uvodnih izjav Direktive (zlasti 3, 5, 6 in 7) jasno kaže, da glavna skrb zakonodajalca ni bila
         povečanje varstva biotehnoloških izumov, ampak preprečitev tega, da bi razlike v zakonodaji na tem področju negativno vplivale
         na izmenjavo znotraj Evropske unije. Očitno je torej, da bi bila razlaga Direktive kot predpisa z minimalno uskladitvijo,
         ki bi posledično dopuščal možnost za široka razhajanja v zakonodajah držav članic, v nasprotju s tem temeljnim ciljem. Obstoj
         različnih ravni varstva za iste patente znotraj Unije bi navsezadnje pomenil šibko točko in vir negotovosti za same imetnike
         patentov.
      
      52.      Opozoriti moram tudi, da Direktiva ne vsebuje nobene izrecne navedbe, na podlagi katere bi lahko sklepali, da lahko države
         članice prosto priznavajo širše varstvo, kot ga priznava Direktiva. Predpisi z minimalno uskladitvijo pa takšno klavzulo pogosto
         vsebujejo, kot je pravilno opozorila vlada Združenega kraljestva v pisnih stališčih.(13)
      
      53.      Poleg tega je značilen cilj direktiv, ki predpisujejo minimalno uskladitev, zagotavljanje prej neobstoječega varstva. Tu pa
         je prav nasprotno – problem, ki ga je skušal zakonodajalec rešiti ali vsaj omiliti, izhaja iz razlik med nacionalnimi ureditvami
         tega področja.(14)
      
      54.      Za konec bi želel poudariti še en pomemben vidik. Na splošno se na področju patentov zamisel o minimalni uskladitvi malo uporablja.
         Praviloma se določbe o minimalni uskladitvi sprejemajo v kontekstih, v katerih so nekateri udeleženci očitno v šibkejšem in
         podrejenem položaju v primerjavi z drugimi. Kot značilne primere lahko navedemo že omenjene primere potrošnikov, ki sklepajo
         pogodbe na daljavo, ali kolektivno odpuščenih delavcev.(15) V teh primerih je jasno, v katero smer bi lahko šlo morebitno širše zastavljeno varstvo, samo v prid udeležencev v šibkejšem
         položaju.
      
      55.      Na področju patentov pa take nedvoumnosti ni. Zaradi za patent značilne „izmenjave“, ko se izumitelju podeli patentna pravica
         v zameno za širjenje informacij in znanja, tu ni „šibkejšega“ ali „do varstva bolj upravičenega“ udeleženca. Patent je po
         definiciji pravni inštrument, ki želi doseči ravnovesje med dvema nasprotnima interesoma, širjenjem in napredovanjem znanja
         na eni strani in spodbujanjem naložb in ustvarjalnosti na drugi. Če Direktivo razumemo kot inštrument za minimalno varstvo,
         posledično ni samoumevno, v katero smer bi se lahko nagibala „bolj zaščitna“ nacionalna zakonodaja, ali v prid imetnikov patentov
         ali prostega pretoka idej (in blaga).
      
      56.      Iz vseh navedenih razlogov Sodišču predlagam, naj na drugo vprašanje za predhodno odločanje odgovori, da Direktiva za področja,
         na katera se nanaša, pomeni izčrpno ureditev varstva, ki se na ozemlju Evropske unije priznava biotehnološkim izumom. Posledično
         Direktiva preprečuje, da bi nacionalna zakonodaja biotehnološkim izumom priznavala širše varstvo kot Direktiva.
      
      VI – Tretje vprašanje za predhodno odločanje
      57.      Predložitveno sodišče s tretjim vprašanjem za predhodno odločanje Sodišče sprašuje, kako naj se po začetku veljavnosti Direktive
         obravnava patent, ki je bil pridobljen pred tem in ki zagotavlja širše varstvo, kot ga določa Direktiva.
      
      58.      Tudi v tem primeru družba Monsanto edina trdi, da je datum podelitve patenta lahko upošteven za določitev obsega varstva.
         Družba to sicer trdi v okviru podredno izpeljanega utemeljevanja za primer, če Sodišče ne bi sprejelo njenega stališča glede
         prejšnjih vprašanj.
      
      59.      Po mojem mnenju temelji odgovor na to vprašanje na dveh predpostavkah.
      
      60.      Prvič, kot pri drugem vprašanju moramo tudi tu izhajati iz predpostavke, čeprav ni jasno dokazana, da je imel podeljeni patent,
         ko je bil izdan, dejansko širši obseg v primerjavi z obsegom, ki izhaja iz razlage Direktive.
      
      61.      Drugič, čeprav se vprašanje zastavlja splošneje, ga je treba razumeti v kontekstu specifičnega nacionalnega postopka, ki poteka
         pred predložitvenim sodiščem. Drugače povedano, vprašanje je treba razumeti v povezavi s primerom, ki ima točno določene značilnosti
         spora med družbo Monsanto, imetnico evropskega patenta za gensko zaporedje za sojo RR, in nekaterimi uvozniki sojine moke
         s poreklom iz Argentine na Nizozemsko.
      
      62.      Iz druge predpostavke, ki sem jo pravkar omenil, izhaja zelo pomemben element. Družba Monsanto namreč ne zahteva samo patentnega
         varstva za zahtevke iz patentne prijave za zaporedje genov, značilno za sojo RR. Zahtevki se sklicujejo na zaporedje genov,
         ki daje odpornost na glifosat. Nobenega dvoma ni, da če zaporedje to odpornost zagotavlja (in s tem opravlja svojo funkcijo),
         je patent upravičen do varstva po tej direktivi.
      
      63.      Vendar v tem primeru družba Monsanto zahteva varstvo tudi za zaporedje, ki funkcije ne opravlja in ga kot ostanek vsebuje
         mrtva snov (moka). Iz tega sledi, da če bi Sodišče presodilo, da je datum izdaje patenta nepomemben za opredelitev varstva,
         ki mu ga je treba priznati na podlagi Direktive, tu v nobenem primeru ne bi šlo za zmanjšano varstvo predmeta zahtevkov (zaporedja, ki povzroča določen učinek). Spremenila bi se le razširitev „dodatnega“ varstva, ki ga daje patent.
      
      64.      Po mojem mnenju je treba datum izdaje patenta v obravnavanem primeru šteti za nepomemben. Tudi v tem primeru kot za prejšnja
         vprašanja v Direktivi ne moremo najti izrecnega in nedvoumnega odgovora. So pa v njej številni elementi, ki zagovarjajo tako
         razmišljanje.
      
      65.      Prvič, Direktiva ne vsebuje nobene prehodne določbe. Če bi zakonodajalec imel namen zaščititi položaj morebitnih prej obstoječih
         patentov, bi v zakonodajno besedilo verjetno vnesel te določbe.
      
      66.      Drugič, spomniti se moramo ustaljene sodne prakse Sodišča, po kateri se obveznost razlage nacionalnega prava v skladu s pravom
         Evropske unije nanaša tudi na nacionalne določbe, ki so bile sprejete pred zadevnimi določbami Unije.(16) Poleg tega to ni področje, kjer bi morebitna skladna razlaga prej obstoječih predpisov lahko imela posledice glede kazenske
         odgovornosti. V takem primeru bi dejansko šlo za verjetno nesprejemljiv način razlage.(17)
      
      67.      In nazadnje, tretjič, kot sem že prej povedal, je treba upoštevati, da je glavni cilj priprave Direktive spodbujanje trga
         in konkurence na ozemlju Evropske unije. V tem kontekstu bi bila razlaga Direktive, ki bi dopuščala spremenljivo razlago patentov
         glede na datum izdaje, problematična. Takšno razumevanje predpisa bi dejansko povzročilo precejšnje težave za prosti pretok
         blaga in vzpostavitev učinkovitega enotnega trga na tem področju. Zlasti bi bila močno okrnjena pravna varnost, če bi se natančen
         obseg patenta namesto z zahtevki, za katere je podeljen, opredeljeval na podlagi datuma izdaje. Ne glede na to, da bi bilo
         tako morebitno „široko“ razumevanje kvečjemu posebnost nekaterih pravnih ureditev v državah članicah, bi s tem, da bi mu priznali
         zakonitost v skladu z Direktivo, povzročili, da bi še veliko let, torej do prenehanja veljavnosti patentov, ki so že veljali,
         ko je začela veljati Direktiva, obstajale velike razlike med ravnmi varstva v državah članicah.
      
      68.      Zato Sodišču predlagam, naj na tretje vprašanje odgovori, da dejstvo, da je bil patent podeljen pred začetkom veljavnosti
         Direktive, ne vpliva na odgovor, ki ga je treba podati na prejšnja vprašanja za predhodno odločanje.
      
      VII – Četrto vprašanje za predhodno odločanje
      69.      S četrtim vprašanjem se Sodišče sprašuje, ali se lahko za odgovor na prejšnja vprašanja uporabi sporazum TRIPS, zlasti člena
         27 in 30.
      
      70.      Naj takoj že vnaprej povem, da se strinjam s stališči, ki so jih v zvezi s tem podale vse stranke z izjemo družbe Monsanto,
         ki meni, da sporazum TRIPS ne more nikakor spremeniti odgovora na prva tri vprašanja. Zlasti to velja za razlago Direktive,
         ki jo predlagam in ki po mojem mnenju v ničemer ni v nasprotju z vsebino navedenih določb tega sporazuma.
      
      71.      V vsakem primeru moram najprej poudariti, da člen 1 Direktive izrecno določa, da ta ne vpliva na obveznosti držav članic,
         ki izhajajo iz sporazuma TRIPS. Posledično je zakonodajalec menil, da Direktiva ne vsebuje elementov, ki bi bili neskladni
         z omenjenim mednarodnim sporazumom. Zaradi eksplicitne zaščitne klavzule iz člena 1 vsekakor nobene države članice ne bi mogli
         obdolžiti kršitve Direktive, če je namen njenega ravnanja spoštovanje obveznosti, prevzetih v okviru sporazuma TRIPS.
      
      72.      Jasno je, da je v tem kontekstu najučinkovitejši inštrument za razlago, s katerim se izognemo morebitnim razhajanjem med Direktivo
         in sporazumom TRIPS, razlaga Direktive v skladu z določbami sporazuma, če je to mogoče. Poleg tega se moramo spomniti, splošneje,
         da sodna praksa Sodišča po eni strani zanika možnost, da se zakonitost predpisa Unije presoja v smislu sporazumov STO(18), po drugi pa trdi, da se je treba mogočim razhajanjem izogniti prav na podlagi načela skladne razlage.(19)
      
      73.      Tako se moramo vprašati, ali je lahko razlaga Direktive, ki sem jo predlagal v prejšnjih odstavkih, v nasprotju z določbami
         sporazuma TRIPS. Po mojem mnenju tu ni nasprotij.
      
      74.      V okviru določb sporazuma TRIPS nič ne nasprotuje varstvu, ki temelji na namembnosti patentov za zaporedja genov.
      
      75.      Zlasti člen 27 sporazuma TRIPS je namenjen izključno vprašanjem patentiranja. V našem primeru se glede patentiranja ne postavlja
         nobeno vprašanje, saj je splošno priznano, da ima družba Monsanto pravico, ki jo je tudi uresničila, za patentiranje genskega
         zaporedja, zaradi katerega je soja odporna na glifosat. Vprašanje, v zvezi s katerim se stranke ne strinjajo, pa zadeva izključno
         obseg varstva, ki ga je treba priznati izumu.
      
      76.      Prav tako ni težav glede skladnosti s členom 30, ki se nanaša na mogoče izjeme za pravice, podeljene imetniku patenta. Namreč,
         priznavanje namenskega varstva predvsem ne pomeni, da se predvidevajo izjeme na področju patentnega varstva. Omejujoče je namreč opredeljen obseg pravice, ki se je ne priznava za načine uporabe, različne od opisanih v patentni prijavi. V sporazumu TRIPS nič ne predpisuje,
         da je treba genskim zaporedjem priznavati „absolutno“ varstvo, torej varstvo za vse mogoče, tudi nepredvidene in bodoče načine
         uporabe.
      
      77.      Sicer pa, tudi če bi se zdelo absurdno trditi, da namensko varstvo patentov za zaporedje genov pomeni omejitev obsega patenta
         v skladu s členom 30 sporazuma TRIPS, menim, da bi taka trditev vendarle lahko bila povsem sprejemljiva. Člen 30 namreč zahteva,
         da so izjeme „omejene“ in da ne preprečujejo „normalnega izkoriščanja“ izuma. Torej, omejevanje varstva zaporedja genov na
         uporabo, za katero je bilo patentirano, seveda ne preprečuje normalnega izkoriščanja izuma, kot je opisano v patentni prijavi.
         Po definiciji so namreč iz varstva izključeni samo bodoči in nepredvideni načini uporabe (ki pa bi jih takrat imetnik prvega
         patenta vseeno lahko patentiral, če bi jih sam odkril) ali, kot v tem primeru, dejavnosti, vezane na predelavo izvornega proizvoda,
         pri katerih pa gensko zaporedje ne opravlja več nobene funkcije.
      
      78.      Na podlagi navedenega predlagam, naj se na četrto vprašanje za predhodno odločanje odgovori, da določbe sporazuma TRIPS niso
         v nasprotju z Direktivo in njeno razlago v odgovorih na prejšnja vprašanja za predhodno odločanje.
      
      VIII – Predlog
      79.      Ob upoštevanju zgornjih navedb predlagam Sodišču, naj na vprašanja, ki jih je postavilo Rechtbank ‘s‑Gravenhage, odgovori:
      
      V sistemu Direktive Evropskega parlamenta in Sveta 98/44/ES z dne 6. julija 1998 o pravnem varstvu biotehnoloških izumov je
         varstvo za patent za zaporedje genov omejeno na položaje, v katerih genetska informacija v danem trenutku opravlja funkcije,
         opisane v patentu. To velja tako za varstvo zaporedja kot takega kot za snovi, ki ga vsebujejo.
      
      Za področja, s katerimi se ukvarja, pomeni ta Direktiva izčrpno ureditev varstva, ki se na ozemlju Evropske unije priznava
         biotehnološkim izumom. Posledično Direktiva preprečuje, da bi nacionalni predpis biotehnološkim izumom priznaval širše varstvo,
         kot ga določa Direktiva.
      
      Dejstvo, da je bil patent podeljen pred začetkom veljavnosti Direktive, ne vpliva na odgovore, ki jih je treba dati na prejšnja
         vprašanja za predhodno odločanje.
      
      Določbe sporazuma TRIPS niso v nasprotju z Direktivo in njeno razlago v odgovorih na prejšnja vprašanja za predhodno odločanje.
      1 –	Jezik izvirnika: italijanščina.
      
      2 –	Sprejet s sklepom Sveta 94/800/ES z dne 22. decembra 1994 o sklenitvi sporazumov, doseženih v Urugvajskem krogu večstranskih
         pogajanj (1986-1994), v imenu Evropske skupnosti, v zvezi z zadevami, ki so v njeni pristojnosti. Besedilo sporazuma TRIPS
         je objavljeno v istem UL L 336, na str. 214. Veljavne jezikovne različice mednarodnih sporazumov v okviru Urugvajskega kroga
         so angleška, francoska in španska.
      
      3 –	Direktiva Evropskega parlamenta in Sveta 98/44/ES z dne 6. julija 1998 o pravnem varstvu biotehnoloških izumov (UL L 213,
         str. 13).
      
      4–      Načelo izčrpanja je naravna posledica prepovedi količinskih omejitev in ukrepov z enakim učinkom, ki jo določajo Pogodbe (zdaj
         člena 34 PDEU in 35 PDEU). V skladu s tem načelom imetnik patenta, ki je dovolil, da se da v promet proizvod, za katerega
         mu njegov patent podeljuje pravice, ne more nato nasprotovati nadaljnjim pravnim postopkom (cesija, itd) v zvezi s tem proizvodom.
         Dejansko je, z besedami Sodišča, „bistvo patentnega prava predvsem v podelitvi izključne pravice za prvo dajanje proizvoda
         v promet“ (sodba z dne 14. julija 1981 v zadevi Merck (187/80, Recueil, str. 2063, točka 9; poudarek je moj). Veljavnost sodne
         prakse glede načela izčrpanja je Sodišče že večkrat potrdilo, glej npr. sodbo z dne 5. decembra 1996 v združenih zadevah Merck
         in Beecham (C-267/95 in C-268/95, Recueil str. I-6285). Glede razlikovanja med dajanjem v promet zunaj ozemlja ali na ozemlju
         Unije in za uporabo načela izčrpanja glej po analogiji sodbo z dne 15. junija 1976 v zadevi EMI Records (51/75, Recueil str. 811,
         točke od 6 do 11).
      
      5 –	Sedanjik se uporablja v vseh jezikovnih različicah direktive.
      
      6 –	Isto bi lahko trdili, na primer, za oblačila, narejena iz vlaken, pridobljenih iz gensko spremenjenih rastlin bombaža.
      
      7 –	Glej Poročilo Komisije Evropskemu svetu in parlamentu z dne 14. julija 2005, COM(2005) 312 konč., „Razvoj patentnega prava
         in njegov vpliv na področju biotehnologije in genskega inženiringa“, točka 2.1. V tem dokumentu se med drugim ugotavlja, da
         Direktiva ne vsebuje povsem nedvoumnih navedb o tej točki.
      
      8 –	Resolucija Evropskega parlamenta z dne 26. oktobra 2005 o patentih za biotehnološke izume (UL C 272E, str. 440, točka 5).
      
      9 –	To je značilna praksa predvsem v farmacevtskem sektorju. Ker ni mogoče patentirati načina zdravljenja kot takega (primerjaj
         na primer člen 53 Konvencije o evropskem patentu, podpisane v Münchnu 5. oktobra 1973, v njeni spremenjeni različici iz leta
         2000), se je za varovanje interesov družb, ki se ukvarjajo z medicinskimi raziskavami, uveljavilo patentiranje že znanega
         proizvoda, ki se uporablja z novim namenom (glej odločbe razširjenega odbora za pritožbe pri Evropskem patentnem uradu z dne 5. decembra 1984 v združenih zadevah Bayer
         in drugi (G 1/83, G 5/83 in G 6/83)). Poleg tega se je isti pristop uporabil tudi zunaj farmacevtskega področja (glej odločbo
         razširjenega odbora za pritožbe pri Evropskem patentnem uradu z dne 11. decembra 1989 v zadevi Mobil (G 2/88)).
      
      10 –	V istem smislu glej odločbo sodnikov Združenega kraljestva z dne 10. oktobra 2007, ki so v enaki zadevi, kot jo obravnava
         predložitveno sodišče, družbi Monsanto odrekli možnost blokade uvoza sojine moke iz Argentine: Monsanto proti Cargillu [2007] EWHC 2257 (Pat) [točka 89]. V tem primeru je bil zahtevek družbe Monsanto zavrnjen na podlagi utemeljitev glede razširitve
         patentnih zahtevkov.
      
      11 –	Glej sodbo z dne 25. aprila 2002 v zadevi Komisija proti Franciji (C-52/00, Recueil str. I-3827, točka 19).
      
      12 –	Glej podoben primer v sodbi z dne 15. septembra 2005 v združenih zadevah Cindu Chemicals in drugi (C-281/03 in C-282/03,
         ZOdl., str. I-8069, točke od 39 do 44).
      
      13 –	Glej člen 8 Direktive Sveta 85/577/EGS z dne 20. decembra 1985 za varstvo potrošnika v primeru pogodb, sklenjenih zunaj
         poslovnih prostorov (UL L 372, str. 31), in člen 5 Direktive Sveta 98/59/ES o približevanju zakonodaje držav članic v zvezi
         s kolektivnimi odpusti (UL L 225, str. 16). Glej tudi sodbo Komisija proti Franciji, navedeno v opombi 11 (točka 18).
      
      14 –      Primerjaj s sodbo z dne 9. oktobra 2001 v zadevi Nizozemska proti Parlamentu in Svetu (C‑377/98, Recueil, str. I‑7079, točka
         16). Glej tudi točko 25 iste sodbe, v kateri Sodišče ugotavlja, da direktiva vnaša v nacionalno zakonodajo vrsto „pojasnil”
         in „izjem”. Tudi to je težko združljivo z zamislijo o direktivi z minimalno uskladitvijo, ki običajno določa samo minimalni
         prag varstva, za drugo pa pušča državam članicam svobodo.
      
      15 –	Glej opombo 13.
      
      16 –	Glej sodbo z dne 13. novembra 1990 v zadevi Marleasing (C-106/89, Recueil, str. I‑4135, točka 8); sodbo z dne 4. julija 2006
         v zadevi Adeneler in drugi (C-212/04, ZOdl., str. I 6057, točka 108) in sodbo z dne 24. junija 2008 v zadevi Commune de Mesquer
         (C-188/07, ZOdl., str. I 4501, točka 84).
      
      17 –	Glej sodbo z dne 16. junija 2005 v zadevi Pupino (C-105/03, ZOdl., str. I‑5285, točka 45).
      
      18 –	Sodišče je potrdilo, da je za začetek presoje zakonitosti akta Evropske unije na podlagi sporazuma STO potrebno, da je
         Unija „nameravala izvršiti prevzeto obveznost, predvideno v okviru STO, oziroma [da] se ukrep [Unije] izrecno sklicuje na
         natančne določbe sporazumov STO“ (sodba z dne 30. septembra 2003 v zadevi Biret & Cie proti Svetu (C-94/02 P, Recueil, str. I-10565,
         točki 55 in 56 in tam navedena sodna praksa)).
      
      19 –	Glej sodbi z dne 14. decembra 2000 v združenih zadevah Dior in drugi (C-300/98 in C-392/98, Recueil, str. I‑11307, točka 47)
         in z dne 11. septembra 2007 v zadevi Merck Genéricos – Produtos Farmacêuticos (C-431/05, ZOdl., str. I‑7001, točka 35).