CELEX: 22011A0722(01)
Language: et
Date: 2009-11-22 00:00:00
Title: Leping sadamariigi võetavate meetmete kohta ebaseadusliku, teatamata ja reguleerimata kalapüügi vältimiseks, ärahoidmiseks ja lõpetamiseks

22.7.2011              ET                                        Euroopa Liidu Teataja                                                  L 191/3
                                                                         TÕLGE
                                                                        LEPING
             sadamariigi võetavate meetmete kohta ebaseadusliku, teatamata ja reguleerimata kalapüügi
                                                 vältimiseks, ärahoidmiseks ja lõpetamiseks
                                                                       PREAMBUL
             KÄESOLEVA LEPINGU OSALISED,
             OLLES SÜGAVALT MURES ebaseadusliku, teatamata ja reguleerimata kalapüügi jätkumise pärast ja selle kahjuliku mõju
             pärast kalavarudele, mere ökosüsteemidele ja seadusi järgivate kalurite elatusvahenditele ning võttes arvesse suurenenud
             vajadust toiduainetega kindlustatuse järele kogu maailmas,
             OLLES TEADLIKUD sadamariigi tähtsusest mere elusressursside säästvat kasutamist ja pikaajalist kaitset edendavate
             tõhusate meetmete vastuvõtmisel,
             TÕDEDES, et ebaseadusliku, teatamata ja reguleerimata kalapüügi vältimise, ärahoidmise ja lõpetamise meetmed peaksid
             tuginema lipuriikide esmastel kohustustel ja kasutama kogu kättesaadavat jurisdiktsiooni vastavalt rahvusvahelisele õigu­
             sele, sealhulgas sadamariigi, rannikuäärse riigi ja turuga seotud meetmeid ning meetmeid, millega tagatakse, et kodanikud
             ei tegele ebaseadusliku, teatamata ja reguleerimata kalapüügiga ega toeta seda,
             TÕDEDES, et sadamariigi meetmed on võimas ja otstarbekas vahend ebaseadusliku, teatamata ja reguleerimata kalapüügi
             vältimiseks, ärahoidmiseks ja lõpetamiseks,
             OLLES TEADLIKUD vajadusest suurendada sadamariigi meetmete kaudu ebaseadusliku, teatamata ja reguleerimata kala­
             püügi vastu võitlemise koordineerimist piirkondlikul ja piirkondadevahelisel tasandil,
             TUNNUSTADES sadamariigi meetmeid toetavat sidetehnoloogia, andmebaaside, võrkude ja ülemaailmsete registrite kiiret
             arengut,
             TÕDEDES, et arenguriigid vajavad abi sadamariigi meetmete vastuvõtmiseks ja rakendamiseks,
             VÕTTES ARVESSE rahvusvahelise üldsuse üleskutseid, mida on esitatud ÜRO süsteemi, sh ÜRO Peaassamblee ning ÜRO
             Toidu- ja Põllumajandusorganisatsiooni (edaspidi „FAO”) kalanduskomisjoni kaudu, luua sadamariigi meetmete miinimum­
             nõudeid käsitlev rahvusvaheline juriidiliselt siduv vahend, mis põhineb FAO 2001. aasta rahvusvahelisel tegevuskaval
             ebaseadusliku, teatamata ja reguleerimata kalapüügi vältimiseks, ärahoidmiseks ja lõpetamiseks ja FAO 2005. aasta
             sadamariigi meetmete näidiskaval ebaseadusliku, teatamata ja reguleerimata kalapüügiga võitlemiseks,
             PIDADES SILMAS, et riigid võivad oma suveräänsuse teostamisel kehtestada oma territooriumil asuvate sadamate suhtes
             rangemad meetmed vastavalt rahvusvahelisele õigusele,
             MEENUTADES 10. detsembri 1982. aasta Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni mereõiguse konventsiooni (edaspidi
             „konventsioon”) asjaomaseid sätteid,
             MEENUTADES 10. detsembri 1982. aasta ÜRO mereõiguste konventsiooni 4. detsembri 1995. aasta rakenduskokkulepet
             piirialade kalavarude ja pika rändega kalavarude kaitse ja majandamise kohta ning 24. novembri 1993. aasta kokkulepet,
             millega ergutatakse avamerekalalaevu täitma rahvusvahelisi kaitse- ja majandamiseeskirju, ning FAO 1995. aasta vastu­
             tustundliku kalapüügi juhendit,
             TÕDEDES, et vastavalt FAO põhikirja XIV artiklile on FAO raames vaja sõlmida rahvusvaheline leping,
ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:                                                       mida kohaldatakse kooskõlas vastavate rahvusvahelise õiguse
                                                                                   kohaste eeskirjadega, sh konventsioonis kajastatud meetmed;
                               1. OSA
                            ÜLDSÄTTED                                           b) „kala” – mere elusressursside kõik liigid, töödeldud või tööt­
                                                                                   lemata;
                              Artikkel 1
                              Mõisted
Käesolevas lepingus kasutatakse järgmisi mõisteid:                              c) „kalapüük” – kalade otsimine, ligimeelitamine, asukoha kind­
                                                                                   laksmääramine, püüdmine, loomuse võtmine või kogumine
                                                                                   või mis tahes tegevus, mille tulemusena võib õigustatult
a) „kaitse- ja majandamismeetmed” – mere elusressursside                           eeldada kalade ligimeelitamist, asukoha kindlaksmääramist,
   kaitse- või majandamismeetmed, mis võetakse vastu ja                            püüdmist, loomuse võtmist või kogumist;
 ---pagebreak--- L 191/4               ET                                   Euroopa Liidu Teataja                                                 22.7.2011
d) „kalapüügiga seonduv tegevus” – igasugune kalapüüki toetav               lipuriik teevad koostööd tagamaks, et need laevad ei tegele
    või ettevalmistav tegevus, sh lossimine, pakendamine, tööt­             ebaseadusliku, teatamata ja reguleerimata kalapüügiga või
    lemine, eelnevalt sadamas lossimata kala ümberlaadimine või             sellist püüki toetava tegevusega, ning
    transport, samuti meeskonna, kütuse, püügivahendite ja
    muude varude täiendamine merel;
                                                                        b) konteinerlaevad, mis ei vea kala, või kui veavad, siis ainult
                                                                            eelnevalt lossitud kala, tingimusel et ei ole selget alust kaht­
e) „ebaseaduslik, teatamata ja reguleerimata kalapüük” – FAO                lustada, et see laev on tegelenud ebaseaduslikku, teatamata ja
    2001. aasta rahvusvahelise tegevuskava ebaseadusliku, teata­            reguleerimata kalapüüki toetava tegevusega.
    mata ja reguleerimata kalapüügi vältimiseks, ärahoidmiseks
    ja lõpetamiseks punktis 3 sätestatud toimingud;
                                                                        2.     Sadamariigina toimiv lepinguosaline võib otsustada, et ei
f) „lepinguosaline” – riik või piirkondliku majandusintegrat­           kohalda käesolevat lepingut laevade suhtes, mille tema koda­
    siooni organisatsioon, kes on nõustunud end käesoleva               nikud on prahtinud üksnes kalapüügiks tema riikliku jurisdikt­
    lepinguga siduma ja kelle suhtes on leping jõus;                    siooni all olevates piirkondades ja tegutsevad seal tema loal.
                                                                        Lepinguosaline kohaldab selliste laevade suhtes meetmeid, mis
                                                                        on sama tõhusad kui need meetmed, mida ta kohaldab oma
                                                                        lipu all sõitvate laevade suhtes.
g) „sadam” – hõlmab ka meres paiknevaid terminale ja muid
    lossimiseks, ümberlaadimiseks, pakendamiseks, töötlemiseks,
    tankimiseks või varude täiendamiseks ettenähtud rajatisi;
                                                                        3.     Käesolevat lepingut kohaldatakse merepiirkondades teosta­
                                                                        tava kalapüügi suhtes, mis on käesoleva lepingu artikli 1 punktis
                                                                        e määratletud ebaseadusliku, teatamata ja reguleerimata kalapüü­
h) „piirkondliku majandusintegratsiooni organisatsioon” – piir­
                                                                        gina, ning sellist kalapüüki toetava tegevuse suhtes.
    kondliku majandusintegratsiooni organisatsioon, millele
    tema liikmesriigid on andnud käesoleva lepinguga hõlmatud
    küsimustes üle õiguspädevuse, sealhulgas õiguse teha kõne­
    alustes küsimustes liikmesriikidele siduvaid otsuseid;              4.     Käesolevat lepingut kohaldatakse õiglasel, läbipaistval ja
                                                                        diskrimineerimist vältival viisil, kooskõlas rahvusvahelise õigu­
                                                                        sega.
i) „piirkondlik kalandusorganisatsioon” – riikidevaheline kalan­
    dusorganisatsioon või vajaduse korral korraldusüksus, mis
    on pädev kehtestama kaitse- ja majandamismeetmeid, ning
                                                                        5.     Kuna käesolev leping on ulatuselt ülemaailmne ja kehtib
                                                                        kõigi sadamate suhtes, julgustavad lepinguosalised kõiki muid
                                                                        üksusi rakendama meetmeid, mis on kooskõlas selle sätetega.
j) „laev” – mis tahes laev, paat või muud liiki alus, mida kasu­        Need, kes ei saa käesoleva lepinguga muul moel ühineda, võivad
    tatakse või kavatsetakse kasutada kalapüügiks või sellega           kinnitada, et võtavad kohustuse tegutseda kooskõlas selle säte­
    seotud tegevuseks või millel on vastav varustus.                    tega.
                            Artikkel 2
                                                                                                       Artikkel 4
                             Eesmärk
                                                                        Seos rahvusvahelise õiguse ja muude rahvusvaheliste
Käesoleva lepingu eesmärk on tõhusate sadamariigi meetmete                                          õigusaktidega
rakendamise abil vältida, ära hoida ja lõpetada, ebaseaduslik,
                                                                        1.     Mitte ükski käesoleva lepingu säte ei kahjusta lepinguosa­
teatamata ja reguleerimata kalapüük ning sellega tagada mere
                                                                        liste õigusi, jurisdiktsiooni ja kohustusi, mis tulenevad rahvusva­
elusressursside ja mere ökosüsteemide pikaajaline kaitse ja
                                                                        helisest õigusest. Mitte ükski käesoleva lepingu säte ei mõjuta:
säästev kasutamine.
                            Artikkel 3                                  a) lepinguosaliste suveräänseid õigusi oma sise-, arhipelaagi- ja
                                                                            territoriaalvete üle või suveräänseid õigusi oma mandrilava
                          Kohaldamine                                       üle ja oma majandusvööndis;
1.     Sadamariigina toimiv lepinguosaline kohaldab käesolevat
lepingut laevade suhtes, mis ei sõida tema lipu all ning soovivad
siseneda tema sadamatesse või on ühes tema sadamatest, välja
arvatud järgmiste suhtes:                                               b) lepinguosaliste suveräänseid õigusi oma territooriumil
                                                                            asuvate sadamate üle vastavalt rahvusvahelisele õigusele, sh
                                                                            õigust keelata neisse sisenemine, samuti õigust võtta vastu
                                                                            rangemad sadamariigi meetmed kui käesolevas lepingus
a) naaberriigi laevad, mis tegelevad rannalähedase püügiga                  sätestatud, sh sellised meetmed, mis on vastu võetud piir­
    elatise hankimiseks, tingimusel, et asjaomane sadamariik ja             kondliku kalandusorganisatsiooni otsuse kohaselt.
 ---pagebreak--- 22.7.2011              ET                                   Euroopa Liidu Teataja                                                L 191/5
2.      Käesoleva lepingu rakendamisel ei muutu ühegi piirkond­          3.     Lepinguosalised teevad käesoleva lepingu rakendamiseks
liku kalandusorganisatsiooni meetmed või otsused lepinguosa­             koostööd kohalikul, piirkondlikul ja ülemaailmsel tasandil,
lisele siduvaks, kui ta ei ole selle organisatsiooni liige.              võimaluse korral FAO või piirkondlike kalandusorganisatsiooni­
                                                                         de ja korraldusüksuste kaudu.
3.      Lepinguosaline ei ole mitte mingil juhul kohustatud käes­
oleva lepingu raames jõustama piirkondliku kalandusorganisat­
siooni meetmeid või otsuseid, kui need meetmed või otsused ei                                           2. OSA
ole vastu võetud kooskõlas rahvusvahelise õigusega.                                            SADAMASSE SISENEMINE
                                                                                                       Artikkel 7
4.      Käesolevat lepingut tõlgendatakse ja kohaldatakse koos­                                  Sadamate määramine
kõlas rahvusvahelise õigusega, võttes arvesse kohaldatavaid
rahvusvahelisi eeskirju ja norme, sh nii neid, mis on kehtestatud        1.     Iga lepinguosaline määrab kindlaks ja avalikustab
Rahvusvahelise Mereorganisatsiooni kaudu, kui ka muid rahvus­            sadamad, kuhu sisenemist laevad võivad käesoleva lepingu
vahelisi õigusakte.                                                      kohaselt taotleda. Iga lepinguosaline edastab oma määratud
                                                                         sadamate nimekirja FAO-le, kes avalikustab selle nõuetekohaselt.
5.      Lepinguosalised täidavad käesoleva lepingu kohaselt
võetud kohustusi heauskselt ja kasutavad selles tunnustatud              2.     Iga lepinguosaline tagab nii suures ulatuses kui võimalik,
õigusi neid kuritarvitamata.                                             et iga käesoleva artikli lõike 1 kohaselt määratud ja avalikus­
                                                                         tatud sadam suudab vajalikul määral teostada käesoleva lepingu
                                                                         kohast ülevaatust.
                             Artikkel 5
       Integratsioon ja koordineerimine riiklikul tasandil
Iga lepinguosaline teeb nii suures ulatuses kui võimalik järgmist:                                     Artikkel 8
                                                                                      Eelnev taotlus sadamasse sisenemiseks
                                                                         1.     Iga lepinguosaline nõuab, et enne, kui ta annab loa oma
a) integreerib sadamariigi meetmed, mis on seotud kalandusega,
                                                                         sadamasse sisenemiseks, esitatakse vähemalt A-lisas nõutud
    sadamariigi kontrolli laiemasse süsteemi või koordineerib
                                                                         teave.
    neid omavahel;
b) integreerib sadamariigi meetmed muude ebaseadusliku, teata­           2.     Iga lepinguosaline nõuab, et käesoleva artikli lõikes 1
    mata ja reguleerimata kalapüügi ja sellist kalapüüki toetava         osutatud teave esitataks aegsasti enne sisenemist, et anda sada­
    tegevuse vältimise, ärahoidmise ja lõpetamise meetmetega,            mariigile piisavalt aega selle teabe läbivaatamiseks.
    võttes vajaduse korral arvesse FAO 2001. aasta rahvusvahe­
    list tegevuskava ebaseadusliku, teatamata ja reguleerimata
    kalapüügi vältimiseks, ärahoidmiseks ja lõpetamiseks, ning
                                                                                                       Artikkel 9
                                                                               Sadamasse sisenemine, lubamine või keeldumine
c) võtab meetmed teabe vahetamiseks asjaomaste riiklike
    asutustega ja selliste asutuste tegevuse koordineerimiseks           1.     Pärast artikli 8 kohase asjaomase teabe, samuti muu sellise
    käesoleva lepingu rakendamisel.                                      teabe saamist, mida on vaja, et otsustada, kas tema sadamasse
                                                                         sisenemist taotlev laev on tegelenud ebaseadusliku, teatamata ja
                                                                         reguleerimata kalapüügiga või seda püüki toetava tegevusega,
                             Artikkel 6                                  otsustab iga lepinguosaline, kas lubada või keelata laeval tema
                                                                         sadamasse sisenemine, ning edastab selle otsuse laevale või selle
                     Koostöö ja teabevahetus                             esindajale.
1.      Käesoleva lepingu tõhusa rakendamise edendamiseks
teevad lepinguosalised asjakohaseid konfidentsiaalsusnõudeid
piisavalt arvesse võttes koostööd ja vahetavad teavet asjaomaste         2.     Juhul, kui antakse luba siseneda, peab laeva kapten või
riikidega, FAOga, muude rahvusvaheliste organisatsioonide ja             esindaja esitama sisenemisloa pärast sadamasse saabumist lepin­
piirkondlike kalandusorganisatsioonidega, sh teavet meetmete             guosalise pädevale asutusele.
kohta, mida sellised piirkondlikud kalandusorganisatsioonid on
vastu võtnud seoses käesoleva lepingu eesmärgiga.
                                                                         3.     Juhul, kui ei anta luba siseneda, edastab lepinguosaline
2.      Iga lepinguosaline võtab nii suures ulatuses kui võimalik        oma otsuse, mis on tehtud käesoleva artikli lõike 1 kohaselt,
meetmed teiste riikide ja muude asjaomaste rahvusvaheliste               laeva lipuriigile ning vajaduse ja võimaluse korral asjaomastele
organisatsioonide vastu võetud kaitse- ja majandamismeetmete             rannikuäärsetele riikidele, piirkondlikele kalandusorganisatsioo­
toetuseks.                                                               nidele ja muudele rahvusvahelistele organisatsioonidele.
 ---pagebreak--- L 191/6                ET                                  Euroopa Liidu Teataja                                                  22.7.2011
4.     Ilma et see piiraks käesoleva artikli lõike 1 kohaldamist,       b) lepinguosaline leiab, et laeval ei ole rannikuäärses liikmes­
keelab lepinguosaline, kui tal on piisavalt tõendeid, et laev, mis          riigis nõutavat ja selle riigi jurisdiktsiooni all olevate alade
taotleb tema sadamasse sisenemist, on tegelenud ebaseadusliku,              suhtes kehtivat ja kohaldatavat luba tegelda kalapüügi või
teatamata ja reguleerimata kalapüügiga või sellist püüki toetava            kalapüügiga seonduva tegevusega;
tegevusega, eelkõige kui laev on kantud sellise kalapüügiga või
sellise püügiga seonduva tegevusega tegelenud laevade nimekirja,
mille asjaomane piirkondlik kalandusorganisatsioon on vastu
                                                                        c) lepinguosaline saab selgeid tõendeid, et pardal olev kala on
võtnud oma eeskirjade ja korra kohaselt ning kooskõlas rahvus­
                                                                            püütud vastuolus rannikuäärse liikmesriigi kehtestatud nõue­
vahelise õigusega, sellisel laeval siseneda oma sadamatesse,
                                                                            tega selle riigi jurisdiktsiooni all olevate alade suhtes;
võttes asjakohaselt arvesse artikli 4 lõikeid 2 ja 3.
                                                                        d) lipuriik ei kinnita mõistliku aja jooksul vastuseks sadamariigi
5.     Olenemata käesoleva artikli lõigetest 3 ja 4 võib lepingu­           taotlusele, et pardal olev saak on püütud kooskõlas asja­
osaline lubada neis lõigetes osutatud laevadel siseneda oma                 omase piirkondliku kalandusorganisatsiooni kehtestatud
sadamatesse üksnes selleks, et laev üle vaadata ja võtta koos­              nõuetega, võttes arvesse artikli 4 lõikeid 2 ja 3, või
kõlas rahvusvahelise õigusega muid asjakohaseid meetmeid, mis
on ebaseadusliku, teatamata ja reguleerimata kalapüügi ning
sellist kalapüüki toetava tegevuse vältimise, ärahoidmise ja lõpe­      e) lepinguosalisel on piisavalt alust uskuda, et see laev on muul
tamise seisukohast vähemalt sama tõhusad kui sadamasse sise­                moel seotud ebaseadusliku, teatamata ja reguleerimata kala­
nemise keeld.                                                               püügiga või sellist kalapüüki toetava tegevusega, sh toetanud
                                                                            artikli 9 lõikes 4 osutatud laeva, v.a siis, kui ta suudab
                                                                            tõendada:
6.     Kui käesoleva artikli lõigetes 4 ja 5 osutatud laev on
mingil põhjusel sadamas, keelab lepinguosaline sellisel laeval
kasutada oma sadamat kala lossimiseks, ümberlaadimiseks,                     i) et tegutses kooskõlas asjaomaste kaitse- ja majandamis­
pakendamiseks, töötlemiseks ning kasutada muid sadama teenu­                    meetmetega või
seid, sh tankimine ja varude täiendamine, hooldus ja kuivdoki
kasutamine. Artikli 11 lõikeid 2 ja 3 kohaldatakse sellisel juhul
mutatis mutandis. Selline sadama kasutamise keeld peab olema                ii) kui on tegemist meeskonna, kütuse, püügivahendite ja
kooskõlas rahvusvahelise õigusega.                                              muude varude täiendamisega merel, et varude täiendamise
                                                                                ajal ei olnud see laev artikli 9 lõikes 4 osutatud laev.
                            Artikkel 10
                                                                        2.     Olenemata käesoleva artikli lõikest 1 ei keela lepinguosa­
            Vääramatu jõud või merehätta sattumine                      line käesolevas lõikes osutatud laeval kasutada sadamateenuseid:
Mitte ükski käesoleva lepingu säte ei mõjuta laeva sisenemist
sadamasse kooskõlas rahvusvahelise õigusega vääramatu jõu või
merehätta sattumise korral ega takista sadamariigil lubamast            a) mis on olulised meeskonna ohutuse ja tervise või laeva
laeval sadamasse siseneda selleks, et abistada ohtu või merehätta           ohutuse seisukohast, kui need vajadused on nõuetekohaselt
sattunud inimesi, laevu või õhusõidukeid.                                   põhjendatud, või
                                                                        b) vajaduse korral laeva vanametalliks lammutamiseks.
                              3. OSA
                    SADAMATE KASUTAMINE
                                                                        3.     Kui lepinguosaline on käesoleva artikli kohaselt keelanud
                            Artikkel 11                                 oma sadama kasutamise, teatab ta oma otsusest viivitamata
                      Sadamate kasutamine                               laeva lipuriigile ja vajaduse korral asjaomastele rannikuäärsetele
                                                                        riikidele, kohalikele kalandusorganisatsioonidele ja muudele as­
1.     Kui laev on sisenenud lepinguosalise sadamasse, siis keelab      jaomastele rahvusvahelistele organisatsioonidele.
lepinguosaline oma seaduste ja eeskirjade kohaselt ja kooskõlas
rahvusvahelise seadusega, sh käesoleva lepinguga, laeval kasu­
tada seda sadamat eelnevalt lossimata kala lossimiseks, ümber­
laadimiseks, pakendamiseks, töötlemiseks ning kasutada muid             4.     Lepinguosaline tühistab laeva suhtes kohaldatud sadama
sadamateenuseid, sh tankimine ja varude täiendamine, hooldus            kasutamise keelu käesoleva artikli lõike 1 kohaselt üksnes siis,
ja kuivdoki kasutamine, kui:                                            kui on piisavalt tõendeid, et kasutamise keeld ei olnud piisavalt
                                                                        põhjendatud või oli ekslik või et selleks ei ole enam põhjust.
a) lepinguosaline leiab, et laeval ei ole tema lipuriigis nõutavat      5.     Kui lepinguosaline on keelu käesoleva artikli lõike 4 koha­
    kehtivat ja kohaldatavat luba tegelda kalapüügi või kalapüü­        selt tühistanud, teatab ta sellest viivitamatule neile, kellele teatis
    giga seonduva tegevusega;                                           käesoleva artikli lõike 3 kohaselt saadeti.
 ---pagebreak--- 22.7.2011              ET                                  Euroopa Liidu Teataja                                                   L 191/7
                               4. OSA                                   e) kutsub lipuriigi esindaja ülevaatuses osalema, kui laeva lipu­
                                                                           riigiga on sõlmitud asjakohane kokkulepe;
                 ÜLEVAATUS JA JÄRELMEETMED
                             Artikkel 12
                                                                        f) teeb kõik, et laeva asjatult kinni ei peetaks, et võimalikult
               Ülevaatuse tasemed ja prioriteedid                          vähe häirida ja põhjustada ebamugavust, sh inspektorite
1.     Iga lepinguosaline vaatab üle nii palju oma sadamates               asjatu viibimine pardal, ning et vältida tegevust, mis põhjus­
asuvaid laevu, kui on nõutav selleks, et saavutada ülevaatuste             taks pardal oleva kala kvaliteedi halvenemist;
aastatase, mis on piisav käesoleva lepingu eesmärgi saavutami­
seks.
                                                                        g) teeb kõik, et hõlbustada suhtlemist laeva kapteni või juht­
                                                                           konnaga, sh võimaluse ja vajaduse korral tagab, et inspektoril
2.     Lepinguosalised püüavad laevade ülevaatuse minimaalses              oleks tõlk;
tasemes kokkuleppele jõuda, vajaduse korral piirkondlike kalan­
dusorganisatsioonide või FAO kaudu või muul viisil.
                                                                        h) tagab, et ülevaatused teostatakse ausalt, läbipaistvalt ja diskri­
                                                                           mineerimata, ega ahista ühtegi laeva, ning
3.     Määrates, milliseid laevu üle vaadata, valib lepinguosaline
eelistatult:
                                                                        i) ei takista kaptenil sidepidamist oma lipuriigi ametiasutustega
                                                                           kooskõlas rahvusvahelise õigusega.
a) laevad, millel on olnud keelatud sadamasse sisenemine käes­
    oleva lepingu kohaselt;
                                                                                                      Artikkel 14
b) laevad, mida paluvad üle vaadata teised asjaomased lepingu­                                 Ülevaatuste tulemused
    osalised, riigid või piirkondlikud kalandusorganisatsioonid,
    kui sellise soovi tõenduseks on esitatud tõendid, et asjaoma­       Iga lepinguosaline esitab iga ülevaatuse kirjalikus aruandes vähe­
    ne laev on tegelenud ebaseadusliku, teatamata ja reguleeri­         malt C-lisas sätestatud teabe.
    mata kalapüügi või sellist kalapüüki toetava tegevusega, ning
                                                                                                      Artikkel 15
c) muud laevad, mille puhul on selge alus kahtlustada, et nad                           Ülevaatuse tulemuste edastamine
    on tegelenud ebaseadusliku, teatamata ja reguleerimata kala­
    püügiga või sellist kalapüüki toetava tegevusega.                   Iga lepinguosaline edastab iga ülevaatuse tulemused ülevaadatud
                                                                        laeva lipuriigile ja vajaduse korral:
                             Artikkel 13
                       Ülevaatuste tegemine                             a) asjaomastele lepinguosalistele, sh
1.     Iga lepinguosaline tagab, et tema inspektorid täidavad
vähemalt B-lisas osutatud ülesanded.                                        i) neile riikidele, kelle kohta on ülevaatuse kaudu tõendeid,
                                                                               et asjaomane laev on tegelenud ebaseadusliku, teatamata
                                                                               ja reguleerimata kalapüügiga või sellist püüki toetava tege­
2.     Iga lepinguosaline, tehes oma sadamates ülevaatusi:                     vusega nende riikliku jurisdiktsiooni all olevates vetes,
                                                                               ning
a) tagab, eelkõige artiklit 17 silmas pidades, et ülevaatuse teeb
    selleks volitatud, asjakohase kvalifikatsiooniga inspektor;            ii) riigile, mille kodakondsus on kaptenil;
b) tagab, et inspektoritelt nõutakse, et nad enne ülevaatuse
                                                                        b) asjaomasele piirkondlikule kalandusorganisatsioonile ning
    alustamist esitavad laeva kaptenile asjakohase dokumendi,
    mis tõendab nende isikut;
                                                                        c) FAO-le ja teistele asjaomastele rahvusvahelistele organisat­
c) tagab, et inspektorid kontrollivad laeval kõiki asjakohaseid            sioonidele.
    piirkondi, pardal olevat kala, võrkusid ja muid püügivahen­
    deid, varustust ja kõiki laeva pardal olevaid dokumente või
    sissekandeid, mis on olulised kaitse- ja majandamismeetmete                                       Artikkel 16
    järgimise kontrollimiseks;                                                             Elektrooniline andmevahetus
                                                                        1.    Käesoleva lepingu rakendamise hõlbustamiseks loob iga
d) nõuab, et laeva kapten annaks inspektoritele igakülgset vaja­        lepinguosaline võimaluse korral sidepidamismehhanismi, mis
    likku abi ja teavet ning esitaks nõudmise korral asjakohased        võimaldab otsest elektroonilist teabevahetust, võttes piisavalt
    materjalid ja dokumendid või nende tõendatud koopiad;               arvesse asjakohaseid konfidentsiaalsusnõudeid.
 ---pagebreak--- L 191/8                ET                                    Euroopa Liidu Teataja                                                 22.7.2011
2.     Lepinguosalised teevad koostööd nii palju kui võimalik ja          3.     Mitte ükski käesoleva lepingu säte ei takista lepinguosalisel
asjakohaseid konfidentsiaalsusnõudeid piisavalt arvesse võttes, et        võtta meetmeid, mis on kooskõlas rahvusvahelise õigusega,
luua teabevahetuse mehhanism, mida eelistatult koordineerib               lisaks neile, mis on määratletud käesoleva artikli lõigetes 1 ja
FAO, koostoimes muude asjakohaste mitmepoolsete ja riikide­               2, sh selliseid meetmeid, mis laeva lipuriik on selgesõnaliselt
vaheliste algatustega, ning hõlbustada andmevahetust olemasole­           nõudnud või millega ta on nõustunud.
vate andmebaasidega, mis on kõnealuse lepingu puhul asjako­
hased.
                                                                                                       Artikkel 19
3.     Iga lepinguosaline määrab ametiasutuse, kes tegutseb käes­
oleva lepingu raames teabe vahetamisel kontaktpunktina. Iga                    Teave sadamariigis abi saamiseks pöördumise kohta
lepinguosaline teatab asjakohasest määramisest FAO-le.                    1.     Lepinguosaline teeb üldsusele kättesaadavaks abi saamiseks
                                                                          pöördumist käsitleva teabe ja esitab kirjaliku taotluse korral
                                                                          laeva omanikule, käitajale, kaptenile või esindajale sellise teabe
4.     Iga lepinguosaline käsitleb käesoleva artikli lõike 1 raames       igasuguse abi kohta, mis on kehtestatud tema siseriiklike õigus­
loodud mehhanismi kaudu edastatud teavet kooskõlas D-lisaga.              aktide kohaselt seoses sadamariigi meetmetega, mis kõnealune
                                                                          lepinguosaline on võtnud vastavalt artiklitele 9, 11, 13 või 18,
                                                                          sh avalike teenuste või õigusasutuste kohta, mis on sel eesmärgil
                                                                          kättesaadavad, samuti teabe selle kohta, kas on õigus taotleda
5.     FAO palub asjaomastel piirkondlikel kalandusorganisat­             kompensatsiooni tema siseriiklike õigusaktide kohaselt, kui le­
sioonidel esitada nende võetud meetmeid ning tehtud ja raken­             pinguosalise väidetava ebaseadusliku tegevuse tagajärjel on
datud otsuseid käsitlev teave, mis on seotud käesoleva                    kantud kahju.
lepinguga, käesoleva artikli lõikes 2 osutatud teabevahetusmeh­
hanismile, et integreerida see nii suures ulatuses kui võimalik,
võttes piisavalt arvesse asjakohaseid konfidentsiaalsusnõudeid.
                                                                          2.     Lepinguosaline teavitab lipuriiki, laeva omanikku, käitajat,
                                                                          kaptenit või esindajat (vastavalt vajadusele) mis tahes sellise abi
                             Artikkel 17                                  saamiseks pöördumise tulemustest. Kui eelnevast otsusest on
                      Inspektorite väljaõpe                               vastavalt artiklile 9, 11, 13 või 18 teatatud teistele lepinguosa­
                                                                          listele, riikidele või rahvusvahelistele organisatsioonidele, teatab
Iga lepinguosaline tagab, et inspektoritel on nõuetekohane                asjaomane lepinguosaline neile ka oma otsuse mis tahes muuda­
väljaõpe, võttes arvesse E-lisa kohaseid inspektorite väljaõppe           tusest.
suuniseid. Lepinguosalised teevad selles valdkonnas koostööd.
                             Artikkel 18                                                                 5. OSA
              Sadamariigi tegevus pärast ülevaatust                                                LIPURIIKIDE ROLL
1.     Kui pärast ülevaatuse tegemist on selgelt alust kahtlustada,                                    Artikkel 20
et laev on tegelenud ebaseadusliku, teatamata ja reguleerimata
kalapüügiga või sellist püüki toetava tegevusega, siis teeb ülevaa­                                 Lipuriikide roll
tuse teostanud lepinguosaline järgmist:                                   1.     Iga lepinguosaline nõuab oma lipu all sõitvatelt laevadelt,
                                                                          et nad käesoleva lepingu kohaselt teostatavate ülevaatuste korral
                                                                          teeksid sadamariigiga koostööd.
a) teatab viivitamata oma tähelepanekutest lipuriigile ja vaja­
    duse korral asjaomastele rannikuäärsetele riikidele, kohalikele
    kalandusorganisatsioonidele ja muudele asjaomastele rahvus­
    vahelistele organisatsioonidele ning riigile, mille kodakondsus       2.     Kui lepinguosalisel on piisavalt alust uskuda, et tema lipu
    on kaptenil, ning                                                     all sõitev laev on tegelenud ebaseadusliku, teatamata ja regulee­
                                                                          rimata kalapüügiga või sellist kalapüüki toetava tegevusega ja
                                                                          soovib siseneda teise riigi sadamasse või on seal, palub ta sellel
b) keelab sellel laeval kasutada oma sadamat sellise kala lossi­          riigil laeva üle vaadata või võtta muud käesoleva lepingu
    miseks, ümberlaadimiseks, pakendamiseks ja töötlemiseks,              kohased meetmed.
    mida ei ole eelnevalt lossitud, ning keelab kasutada muid
    sadamateenuseid, sh tankimist ja varude täiendamist, hool­
    dust ja kuivdoki kasutamist, kui asjaomane laev ei ole neid
    juba kasutanud viisil, mis on kooskõlas käesoleva lepinguga,          3.     Iga lepinguosaline soovitab oma lipu all sõitvatel laevadel
    sh artikliga 4.                                                       kala lossida, ümber laadida, pakendada ja töödelda ning kasu­
                                                                          tada muid sadamateenuseid nende riikide sadamates, mis
                                                                          järgivad käesolevat lepingut või tegutsevad sellega kooskõlas.
2.     Olenemata käesoleva artikli lõikest 1 ei keela lepinguosa­         Lepinguosalistel soovitatakse mh piirkondlike kalandusorganisat­
line selles lõikes osutatud laeval kasutada sadamateenuseid, mis          sioonide ja FAO abil välja töötada õiglane, läbipaistev ja diskri­
on olulised meeskonna ohutuse ja tervise või laeva ohutuse                mineerimist vältiv kord selliste riikide väljaselgitamiseks, kes ei
seisukohast.                                                              järgi käesolevat lepingut ega tegutse sellega kooskõlas.
 ---pagebreak--- 22.7.2011              ET                                     Euroopa Liidu Teataja                                                     L 191/9
4.     Kui lipuriigiks olev lepinguosaline saab pärast sadamariigis        kantaks käesoleva lepingu rakendamise tagajärjel vahetult või
toimunud ülevaatust ülevaatuse aruande, milles osutatakse, et on           kaudselt üle ebaproportsionaalselt suurt koormust. Juhul, kui
piisavalt alust uskuda, et tema lipu all sõitev laev on tegelenud          ebaproportsionaalselt suure koormuse ülekandmine leiab kinni­
ebaseadusliku, teatamata ja reguleerimata kalapüügiga või sellist          tust, teevad lepinguosalised koostööd, et hõlbustada asjaomastel
kalapüüki toetava tegevusega, uurib ta asja viivitamata ja põhja­          lepinguosalistel arenguriikidel käesoleva lepingu raames eriko­
likult ning piisavate tõendite korral võtab viivitamata täite­             hustuste täitmist.
meetmed oma õigusaktide kohaselt.
                                                                           3.     Lepinguosalised hindavad kas vahetult või FAO kaudu
                                                                           lepinguosaliste arenguriikide erinõudeid seoses käesoleva lepingu
5.     Iga lepinguosaline, olles lipuriigi rollis, teatab teistele le­     rakendamisega.
pinguosalistele, asjaomastele sadamariikidele ja vajaduse korral
teistele asjaomastele riikidele, piirkondlikele kalandusorganisat­
sioonidele ja FAO-le meetmetest, mis ta on võtnud oma lipu all
                                                                           4.     Lepinguosalised teevad koostööd, et luua asjakohased
sõitvate laevade suhtes, mis on käesoleva lepingu kohaselt
                                                                           rahastamismehhanismid arenguriikide abistamiseks käeoleva
võetud sadamariigi meetmete rakendamise järel tunnistatud
                                                                           lepingu rakendamisel. Need mehhanismid on muu hulgas
laevaks, mis on tegelenud ebaseadusliku, teatamata ja reguleeri­
                                                                           suunatud vahetult järgmisele:
mata kalapüügiga või sellist kalapüüki toetava tegevusega.
                                                                           a) riiklike ja rahvusvaheliste sadamariigi meetmete arendamine;
6.     Iga lepinguosaline tagab, et meetmed, mida rakendatakse
tema lipu all sõitvate laevade suhtes, on ebaseadusliku, teata­
mata ja reguleerimata kalapüügi ning sellist kalapüüki toetava             b) sadama käitajate, inspektorite, õiguskaitseorganite ja juriidi­
tegevuse vältimise, ärahoidmise ja lõpetamise seisukohast vähe­                lise personali arendamine ja nende suutlikkuse suurendamine
malt sama tõhusad kui artikli 3 lõikes 1 osutatud laevade suhtes               riiklikul ja piirkondlikul tasandil, sh seire, kontrolli ja järele­
kohaldatavad meetmed.                                                          valve valdkonnas ja väljaõppe eesmärgil;
                                                                           c) seire, kontrolli, järelevalve ja vastavusega seotud tegevused,
                                6. OSA
                                                                               mis on olulised seoses sadamariigi meetmetega, sh juurde­
                   ARENGURIIKIDE NÕUDMISED                                     pääs tehnoloogiale ja seadmetele, ning
                              Artikkel 21
                     Arenguriikide nõudmised                               d) lepinguosaliste arenguriikide abistamine menetluste kulude
                                                                               kandmisel, mis on seotud käesolevast lepingust tuleneva
1.     Lepinguosalised tunnustavad täiel määral lepinguosaliste                tegevuse tõttu tekkinud vaidluste lahendamisega.
arenguriikide erinõudeid seoses selliste sadamariigi meetmete
rakendamisega, mis on kooskõlas käesoleva lepinguga. Seepärast
abistavad lepinguosalised kas otseselt või FAO, ÜRO teiste spet­           5.     Koostöö lepinguosaliste arenguriikiga ja nende omavahe­
sialiseeritud asutuste või asjakohaste rahvusvaheliste organisat­          line koostöö käesolevas artiklis sätestatud eesmärgil võib
sioonide ja asutuste, sh piirkondlike kalandusorganisatsioonide            hõlmata tehnilise ja rahalise abi andmist kahepoolsete, mitme­
kaudu lepinguosalisi arenguriike, et muu hulgas                            poolsete ja piirkondlike kanalite kaudu, sh lõunapoolsete piir­
                                                                           kondade koostöös.
a) suurendada nende, eelkõige vähim arenenud riikide ja väikes­
    test saareriikidest arenguriikide võimet luua õiguslik alus ja         6.     Lepinguosalised moodustavad ajutise töörühma, kes annab
    saavutada haldussuutlikkus tõhusate sadamariigi meetmete               lepinguosalistele korrapäraselt aru ja esitab soovitusi rahastamis­
    rakendamiseks;                                                         mehhanismide loomiseks, sh kava vahendite panustamiseks,
                                                                           identifitseerimiseks ja kasutusele võtmiseks, rakendamist suuna­
                                                                           vate kriteeriumide ja menetluste arendamiseks, ning edendab
                                                                           rahastamismehhanismide rakendamist. Lisaks käesolevas artiklis
b) hõlbustada nende osalemist mis tahes rahvusvahelises orga­              esitatud kaalutlustele võtab ajutine töörühm muu hulgas arvesse
    nisatsioonis, mis edendab sadamariigi meetmete tõhusat                 järgmist:
    arendamist ja rakendamist, ning
                                                                           a) lepinguosaliste arenguriikide vajaduste hindamine, eelkõige
                                                                               vähim arenenud riikide ja väikestest saareriikidest arengurii­
c) hõlbustada tehnilise abi andmist kooskõlastatult asjaomaste
                                                                               kide puhul;
    rahvusvaheliste mehhanismidega, et suurendada nende suut­
    likkust välja töötada ja rakendada sadamariigi meetmed.
                                                                           b) vahendite kättesaadavus ja õigeaegne väljamaksmine;
2.     Lepinguosalised tunnustavad täiel määral lepinguosaliste
arenguriikide, eelkõige vähim arenenud riikide ja väikestest               c) rahaliste vahendite kogumise ja raha eraldamist käsitlevate
saareriikidest arenguriikide erinõudeid, et tagada, et neile ei                otsuste tegemise ja haldusprotsesside läbipaistvus ning
 ---pagebreak--- L 191/10                 ET                                   Euroopa Liidu Teataja                                              22.7.2011
d) abi saavate lepinguosaliste arenguriikide vastutus vahendite            2.     Neli aastat pärast käesoleva lepingu jõustumist kutsub
     kokkulepitud kasutamise suhtes.                                       FAO kokku lepinguosaliste koosoleku, et läbi vaadata ja hinnata
                                                                           käesoleva lepingu tõhusust oma eesmärgi saavutamisel. Lepin­
                                                                           guosalised otsustavad edasiste selliste koosolekute vajaduse.
Lepinguosalised võtavad arvesse ajutise töörühma aruandeid ja
soovitusi ning võtavad vajalikke meetmeid.
                                7. OSA                                                                  10. OSA
                     VAIDLUSTE LAHENDAMINE                                                           LÕPPSÄTTED
                              Artikkel 22                                                              Artikkel 25
                 Vaidluste rahumeelne lahendamine                                                   Allakirjutamine
1.      Iga lepinguosaline võib taotleda konsulteerimist iga teise         Käesolev leping on FAOs allakirjutamiseks avatud kõikidele
lepinguosalise või -osalistega vaidluse puhul, mis käsitleb käes­          riikidele ja piirkondliku majandusintegratsiooni organisatsiooni­
oleva lepingu sätete tõlgendamist või kohaldamist, pidades                 dele alates 22. novembrist 2009 kuni 21. novembrini 2010.
silmas vastastikku rahuldava lahenduse võimalikult kiiret leid­
mist.
                                                                                                       Artikkel 26
2.      Kui vaidlust sellise konsulteerimise kaudu mõistliku aja
jooksul ei lahendata, konsulteerivad kõnealused lepinguosalised                   Ratifitseerimine, vastuvõtmine või heakskiitmine
võimalikult kiiresti omavahel, et lahendada vaidlus läbirääki­             1.     Käesolev leping kuulub ratifitseerimisele, heakskiitmisele
miste, pöördumise, vahenduse, lepitamise, vahekohtu, kohtuot­              või kinnitamisele allakirjutanute poolt.
suse või muul nende valitud rahulikul teel.
3.      Iga selline vaidlus, mida nii ei lahendata, edastatakse kõigi
vaidluspoolte nõusolekul lahendamiseks Rahvusvahelisele                    2.     Ratifitseerimis-, vastuvõtmis-    või   heakskiitmiskirjad
Kohtule, rahvusvahelisele merekohtule või vahekohtule. Kui                 antakse hoiule hoiulevõtjale.
kokkuleppele ei jõuta Rahvusvahelise Kohtu, rahvusvahelise
merekohtu või vahekohtu kaudu, jätkavad lepinguosalised
konsulteerimist ja teevad koostööd vaidluse lahendamiseks
vastavalt mere elusressursside kaitset käsitlevatele rahvusvahelise                                    Artikkel 27
õiguse normidele.
                                                                                                      Ühinemine
                                                                           1.     Käesolev leping on avatud ühinemiseks kõikidele riikidele
                                8. OSA                                     ja piirkondlikele majandusintegratsiooni organisatsioonidele
                  LEPINGUGA ÜHINEMATA RIIGID                               pärast allakirjutamiseks ettenähtud ajavahemiku lõppemist.
                              Artikkel 23
               Käesoleva lepinguga ühinemata riigid
                                                                           2.     Ühinemiskirjad antakse hoiule hoiulevõtjale.
1.      Lepinguosalised julgustavad lepinguga ühinemata riike
käesoleva lepinguga ühinema ja/või vastu võtma õigusakte ja
rakendama meetmeid, mis on kooskõlas käesoleva lepingu säte­
tega.                                                                                                  Artikkel 28
                                                                               Piirkondlike majandusintegratsiooni organisatsioonide
2.      Lepinguosalised võtavad õiglasi, diskrimineerimist vältivaid                                   osalemine
ja läbipaistvaid meetmeid, mis on kooskõlas käesoleva lepinguga
ja muude kehtivate rahvusvaheliste õigusaktidega, et hoida ära             1.     Juhul kui piirkondlik majandusintegratsiooni organisat­
käesoleva lepinguga ühinemata riikide tegevust, mis õõnestab               sioon, mis on konventsiooni IX lisa artiklis 1 osutatud rahvus­
käesoleva lepingu tõhusat rakendamist.                                     vaheline organisatsioon, ei ole pädev kõigis käesoleva lepinguga
                                                                           hõlmatud küsimustes, kohaldatakse konventsiooni IX lisa selliste
                                                                           piirkondliku majandusintegratsiooni organisatsiooni osaluse
                                9. OSA                                     suhtes mutatis mutandis, v.a kõnealuse lisa järgmised sätted,
                                                                           mida ei kohaldata:
         JÄRELEVALVE, LÄBIVAATAMINE JA HINDAMINE
                              Artikkel 24
             Järelevalve, läbivaatamine ja hindamine                       a) artikli 2 esimene lause ning
1.      Lepinguosalised tagavad FAO ja selle asjaomaste asutuste
raames käesoleva lepingu rakendamise korrapärase ja süstemaa­
tilise järelevalve ja läbivaatamise, samuti lepingu eesmärgi saavu­
tamisel tehtud edusammude hindamise.                                       b) artikli 3 lõige 1.
 ---pagebreak--- 22.7.2011                 ET                                 Euroopa Liidu Teataja                                                L 191/11
2.      Juhul kui piirkondlik majandusintegratsiooni organisat­                                        Artikkel 31
sioon, mis on konventsiooni IX lisa artiklis 1 osutatud rahvus­
vaheline organisatsioon, on pädev kõigis käesoleva lepinguga                                Deklaratsioonid ja avaldused
hõlmatud küsimustes, kohaldatakse sellise piirkondliku majan­             Artikkel 30 ei takista riiki või piirkondliku majandusintegrat­
dusintegratsiooni organisatsiooni käesolevas lepingus osalemise           siooni organisatsiooni käesoleva lepingu allkirjastamisel, ratifit­
suhtes järgmisi sätteid:                                                  seerimisel, vastuvõtmisel, heakskiitmisel või sellega ühinemisel
                                                                          esitamast mis tahes sõnastuse või nimetusega deklaratsioone või
                                                                          avaldusi, mille eesmärk on muu hulgas ühtlustada oma õigus­
a) allakirjutamise või ühinemise ajal esitab selline organisat­           normid käesoleva lepingu sätetega, tingimusel et sellised dekla­
    sioon deklaratsiooni, milles kinnitab:                                ratsioonid või avaldused ei vähendada ega muuda käesoleva
                                                                          lepingu õiguslikku toimet selle kohaldamisel kõnealuse riigi
                                                                          või piirkondliku majandusintegratsiooni organisatsiooni suhtes.
      i) et tal on pädevus kõigis kõnealuse lepinguga reguleerita­
         vates küsimustes;
                                                                                                       Artikkel 32
     ii) et seetõttu ei ole tema liikmesriigid lepingu osalisriigid,                             Ajutine rakendamine
         välja arvatud nende territooriumide osas, mis ei kuulu
         tema pädevusse, ning                                             1.     Käesolevat lepingut kohaldatakse ajutiselt riikide või piir­
                                                                          kondliku majandusintegratsiooni organisatsioonide suhtes, kes
                                                                          on selle ajutise kohaldamisega nõus, teatades oma nõusolekust
    iii) et ta tunnustab käesolevast lepingust tulenevaid riikide         hoiulevõtjale kirjalikult. Ajutine kohaldamine jõustub teate
         õigusi ja kohustusi;                                             kättesaamise kuupäevast.
b) sellises organisatsioonis osalemine ei anna organisatsiooni            2.     Lepingu ajutine kohaldamine riigi või piirkondliku
    liikmesriikidele mingeid õigusi;                                      majandusintegratsiooni organisatsiooni poolt lõpeb, kui leping
                                                                          jõustub kõnealuse riigi või piirkondliku majandusintegratsiooni
                                                                          organisatsiooni suhtes või kui see riik või piirkondliku majan­
c) kui sellise organisatsiooni kohustused käesoleva lepingu järgi         dusintegratsiooni organisatsioon teatab hoiulevõtjale kirjalikult
    on vastuolus tema kohustustega organisatsiooni asutamisle­            oma kavatsusest lõpetada lepingu ajutine kohaldamine.
    pingu või mõne muu sellega seotud dokumendi järgi, siis on
    käesoleva lepingu kohastel kohustustel ülimuslik jõud.
                                                                                                       Artikkel 33
                               Artikkel 29                                                        Lepingu muutmine
                              Jõustumine                                  1.     Iga lepinguosaline võib teha ettepanekuid käesoleva
                                                                          lepingu muutmiseks pärast kahe aasta möödumist käesoleva
1.      Käesolev leping jõustub kolmekümne päeva möödumisel               lepingu jõustumise kuupäevast.
kahekümne viienda ratifitseerimis-, vastuvõtmis-, heakskiitmis-
või ühinemiskirja hoiuleandmisest hoiulevõtjale kooskõlas artik­
litega 26 ja 27.
                                                                          2.     Kõik käesoleva lepingu parandusettepanekud edastatakse
                                                                          kirjaliku teatisega hoiulevõtjale koos taotlusega kutsuda kokku
2.      Iga allakirjutanu suhtes, kes ratifitseerib, võtab vastu või      lepinguosaliste koosolek selle arutamiseks. Hoiulevõtja edastab
kiidab heaks käesoleva lepingu pärast selle jõustumist, jõustub           nimetatud teatise ja lepinguosalistelt taotlusele saadud vastused
käesolev leping kolmkümmend päeva pärast tema ratifitsee­                 kõikidele lepinguosalistele. Kui kuue kuu jooksul pärast teatise
rimis-, vastuvõtmis- või heakskiitmiskirja hoiulevõtmise                  edastamist ei ole pooled lepinguosalised taotlusele eitavalt
kuupäeva.                                                                 vastanud, kutsub hoiulevõtja kokku lepinguosaliste koosoleku
                                                                          tehtud muudatusettepaneku arutamiseks.
3.      Iga riigi või piirkondliku majandusintegratsiooni organisat­
siooni suhtes, kes ühineb käesoleva lepinguga pärast selle jõus­          3.     Artikli 34 kohaselt võetakse käesoleva lepingu mis tahes
tumist, jõustub käesolev leping kolmkümmend päeva pärast                  muudatus vastu koosolekul, mil see vastuvõtmiseks esitati, kohal
tema ühinemiskirja hoiulevõtmise kuupäeva.                                olevate lepinguosaliste konsensuse alusel.
4.      Käesoleva artikli kohaldamisel ei käsitata piirkondliku           4.     Artikli 34 kohaselt jõustub lepinguosaliste koosolekul
majanduskoostöö organisatsiooni hoiule antud kirja tema liik­             vastu võetud mis tahes muudatus lepinguosaliste suhtes, kes
mesriikide hoiule antud kirjade täiendusena.                              on selle ratifitseerinud, vastu võtnud või heaks kiitnud, üheksa­
                                                                          kümnendal päeval pärast seda, kui vähemalt kaks kolmandikku
                                                                          käesoleva lepingu osalistest, kes olid kohal muudatuse vastuvõt­
                               Artikkel 30                                mise kuupäeval, on oma ratifitseerimis-, vastuvõtmis- või heaks­
                      Reservatsioonid ja erandid                          kiitmiskirja hoiule andnud. Seejärel jõustub muudatus teiste
                                                                          konventsiooniosaliste jaoks üheksakümnendal päeval pärast
Käesoleva lepingu suhtes ei tohi teha reservatsioone ega eran­            seda, kui nad on muudatuste ratifitseerimis-, vastuvõtmis- või
deid.                                                                     heakskiitmiskirja hoiule andnud.
 ---pagebreak--- L 191/12              ET                                    Euroopa Liidu Teataja                                                22.7.2011
5.     Käesoleva artikli kohaselt ei käsitata piirkonna majandus­        b) registreerib lepingu jõustumise järel selle Ühinenud Rahvaste
koostöö organisatsiooni hoiule antud kirja tema liikmesriikide              Organisatsiooni sekretariaadis kooskõlas ÜRO põhikirja
kirjade täiendusena.                                                        artikliga 102;
                            Artikkel 34
                                                                         c) teavitab iga allakirjutanut ja lepinguosalist
                               Lisad
1.     Lisad on käesoleva lepingu lahutamatu osa ning viidet
käesolevale lepingule käsitatakse ka viitena selle lisadele.                  i) igast ratifitseerimis-, vastuvõtmis- ja heakskiitmiskirjast,
                                                                                 mis on artiklite 25, 26 ja 27 kohaselt hoiule antud;
2.     Käesoleva lepingu lisa muudatuse võib vastu võtta kahe­
kolmandikulise häälteenamusega, arvestades lepinguosalisi, kes               ii) lepingu jõustumise kuupäevast vastavalt artiklile 29;
osalevad sellel koosolekul, kus lisa muudatust arutatakse. Siiski
tehakse kõik võimalik, et iga muudatuse tegemisel lisas jõuda
konsensusele. Lisa muudatus inkorporeeritakse käesolevasse
lepingusse ja see jõustub nende lepinguosaliste suhtes alates               iii) kõigist lepingu muutmise ettepanekutest, nende vastuvõt­
sellest kuupäevast, mil hoiulevõtja saab vastuvõtmise teatise                    misest ja jõustumisest vastavalt artiklile 33;
ühelt kolmandikult neist käesoleva lepingu osalistest, kes olid
kohal muudatuse vastuvõtmise kuupäeval. Seejärel jõustub
muudatus iga ülejäänud lepingosalise suhtes sel kuupäeval, kui              iv) kõigist lisade muutmise ettepanekutest, nende vastuvõt­
hoiulevõtja saab vastuvõtmise kirja.                                             misest ja jõustumisest vastavalt artiklile 34 ning
                            Artikkel 35
                                                                             v) lepingust taganemisest vastavalt artiklile 35.
                           Tühistamine
Iga lepinguosaline võib käesolevast lepingust taganeda pärast
ühe aasta möödumist kuupäevast, mil leping tema suhtes                                                 Artikkel 37
jõustus, teatades oma taganemisest kirjalikult hoiulevõtjale.
                                                                                                   Autentsed tekstid
Lepingust taganemine jõustub ühe aasta möödumisel päevast,
mil hoiulevõtja saab lepingust taganemise teatise.                       Käesoleva lepingu araabia-, hiina-, inglis-, prantsus-, vene- ja
                                                                         hispaaniakeelne tekst on võrdselt autentsed.
                            Artikkel 36
                           Hoiulevõtja                                   SELLE KINNITUSEKS on täievolilised esindajad käesolevale lepin­
                                                                         gule alla kirjutanud.
Käesoleva lepingu hoiulevõtja on FAO peadirektor. Hoiulevõtja
a) edastab lepingu tõestatud koopia igale allakirjutanule ja le­         KOOSTATUD Roomas kahekümne teisel novembril kahe tuhande
    pinguosalisele;                                                      üheksandal aastal.
 ---pagebreak--- 22.7.2011 ET                          Euroopa Liidu Teataja                            L 191/13
                                             A LISA
             Teave, mida sadamasse pääsemist taotlevad laevad peavad eelnevalt esitama
 ---pagebreak--- L 191/14           ET                                       Euroopa Liidu Teataja                                                     22.7.2011
                                                                    B LISA
                                                     Sadamariigi ülevaatuse toimingud
         Inspektorid
         a) kontrollivad võimalikult põhjalikult, kas laeva pardal olevad identifitseerimisdokumendid ja teave laeva omaniku kohta
            on tõesed, täielikud ja korrektsed, sh asjakohaste kontaktide kaudu laeva lipuriigiga või vajaduse korral rahvusvaheliste
            laevaregistritega;
         b) kontrollivad, kas laeva lipp ja märgistus (nt nimi, pardanumber, Rahvusvahelise Mereorganisatsiooni (IMO) identifit­
            seerimisnumber, rahvusvaheline raadiokutsung ja muud märgistused, peamised mõõdud) on kooskõlas dokumentides
            sisalduvate andmetega;
         c) kontrollivad võimalikult põhjalikult, kas kalapüügiload ja püügiga seotud tegevuse load on tõesed, täielikud, korrektsed
            ja kooskõlas A-lisas esitatud andmetega;
         d) vaatavad läbi kõik muud laeva pardal olevad asjaomased dokumendid ja sissekanded, sh võimalikult põhjalikult
            elektroonilised dokumendid ja lipuriigi või asjaomase piirkondliku kalandusorganisatsiooni VMS-andmed. Asjaomased
            dokumendid võivad hõlmata logiraamatut, püügi-, ümberlaadimis- ja müügidokumente, meeskonna nimekirja, lasti­
            plaane ja jooniseid, kalatrümmide kirjeldusi ja dokumente, mis on nõutavad vastavalt ohustatud looduslike looma- ja
            taimeliikidega rahvusvahelise kauplemise konventsioonile;
         e) kontrollivad võimalikult põhjalikult kõiki pardal olevaid püügivahendeid, sh varjatult paigutatud püügivahendeid ja
            nende juurde kuuluvaid seadmeid, ning kontrollivad võimalikult põhjalikult, kas need vastavad lubades ettenähtud
            tingimustele. Püügivahendeid kontrollitakse samuti võimalikult põhjalikult, et tagada, et sellised omadused nagu silma
            suurus ja võrguniit, seadmed ja lisad, võrkude, mõrdade, tragide mõõdud ja konfiguratsioon, õngekonksude suurus ja
            arv on kooskõlas kehtivate määrustega ja et märgistus vastab nendele, mida laeval on lubatud kasutada;
         f) määrab võimalikult täpselt kindlaks, kas pardal olev kala on püütud kehtivate lubade kohaselt;
         g) kontrollib kalu, sh kasutades valimi võtmist, et määrata kindlaks kalakogus ja saagi koostis. Seda tehes võib inspektor
            avada mahuteid, kuhu kala on pakendatud, ja liigutada saaki või mahuteid, et teha kindlaks kalatrümmide rikkumatust.
            Selline kontrollimine võib hõlmata tooteliigi ülevaatust ja nominaalkaalu määramist;
         h) hindab, kas on selgelt alust kahtlustada, et laev on tegelenud ebaseadusliku, teatamata ja reguleerimata kalapüügiga või
            sellist püüki toetava tegevusega;
         i) annab laeva kaptenile ülevaatuse tulemusi, sh võimalikke soovituslikke meetmeid sisaldava aruande, millele kirjutavad
            alla nii inspektor kui ka kapten. Kapteni allkiri aruandel tõendab ainult seda, et ta on saanud aruande koopia. Laeva
            kaptenile antakse võimalus lisada aruandele oma märkused või vastuväited ja võtta vajaduse korral ühendust lipuriigi
            asjaomaste asutustega, eriti kui kaptenil on tõsiseid raskusi aruande sisust arusaamisega. Kaptenile antakse aruande
            koopia; ning
         j) korraldab võimaluse ja vajaduse korral asjaomaste dokumentide tõlkimise.
 ---pagebreak--- 22.7.2011 ET       Euroopa Liidu Teataja        L 191/15
                          C-LISA
             Aruanne ülevaatuse tulemuste kohta
 ---pagebreak--- L 191/16 ET Euroopa Liidu Teataja 22.7.2011 ---pagebreak--- 22.7.2011          ET                                       Euroopa Liidu Teataja                                                   L 191/17
                                                                    D LISA
                                       SADAMARIIGI MEETMEID KÄSITLEVAD TEABESÜSTEEMID
          Käesoleva lepingu rakendamisel teeb iga lepinguosaline järgmist:
          a) püüab luua arvutipõhist ühendust vastavalt artiklile 16;
          b) loob võimaluse piires veebisaidid, et avalikustada artikli 7 kohane sadamate nimekiri ja meetmed, mis on võetud
             kooskõlas käesoleva lepingu asjaomaste sätetega;
          c) identifitseerib nii palju kui võimalik iga ülevaatusaruande kordumatu viitenumbriga, mis algab sadamariigi kolmetä­
             helise koodiga ja väljaandnud asutuse IDga;
          d) kasutab nii palju kui võimalik lisades A ja C esitatud rahvusvahelist koodisüsteemi ja tõlgib muud koodisüsteemid
             rahvusvahelisse süsteemi.
             Riigid/territooriumid: ISO-3166 kolmetäheline riigi kood
             Liik:                    ASFIS kolmetäheline kood (tuntud kui FAO kolmetäheline kood)
             Laeva tüüp:              ISSCFV kood (tuntud kui FAO tähekood)
             Püügivahendite liik:     ISSCFG kood (tuntud kui FAO tähekood)
                                                                    E-LISA
                                                      Inspektorite koolitamise suunised
          Sadamariigi inspektorite koolitusprogramm peaks sisaldama vähemalt järgmisi valdkondi:
           1. eetika;
           2. tervise-, ohutus- ja julgeolekuküsimused;
           3. kehtivad riiklikud õigusaktid, pädevusvaldkonnad, asjaomaste piirkondlike kalandusorganisatsioonide kaitse- ja majan­
               damismeetmed ning kehtiv rahvusvaheline õigus;
           4. tõendite kogumine, hindamine ja säilitamine;
           5. ülevaatuse üldised toimingud, näiteks aruande kirjutamine ja küsitlustehnika;
           6. teabe analüüsimine, näiteks püügipäevikud, elektroonilised dokumendid ja laeva ajalugu (nimi, omanik, lipuriik), mis
               on vajalik laeva kapteni antud teabe kontrollimiseks;
           7. pardaleminek ja ülevaatus, sh trümmide ülevaatus ja nende mahutavuse arvutamine;
           8. kala lossimise, ümberlaadimise, töötlemise ja pardale jäetud kalaga seotud teabe kontrollimine ja kinnitamine, sh
               kasutades eri liikide ja toodete puhul ümberarvestuskoefitsiente;
           9. kalaliikide kindlakstegemine ning kalade pikkuse ja muude bioloogiliste parameetrite mõõtmine;
          10. laeva ja püügivahendite kindlakstegemine ning püügivahendite ülevaatamise ja mõõtmise tehnika;
          11. laevaseiresüsteemi ja muude elektrooniliste jälgimissüsteemide seadmed ja toimimine ning
          12. ülevaatusele järgnev tegevus.
 ---pagebreak--- L 191/18          ET                                   Euroopa Liidu Teataja                                               22.7.2011
         DEKLARATSIOON EUROOPA LIIDU PÄDEVUSE KOHTA KÜSIMUSTES, MIDA REGULEERITAKSE
         LEPINGUGA SADAMARIIGI VÕETAVATE MEETMETE KOHTA EBASEADUSLIKU, TEATAMATA JA
                     REGULEERIMATA KALAPÜÜGI VÄLTIMISEKS, ÄRAHOIDMISEKS JA LÕPETAMISEKS
                                  (Deklaratsioon vastavalt lepingu artikli 28 lõike 2 punktile a)
         1. Käesoleva lepingu artikli 28 lõike 2 punktis a on sätestatud, et juhul kui piirkondlik majandusintegrat­
            siooni organisatsioon on kõigis käesoleva lepinguga hõlmatud küsimustes allakirjutamise või ühinemise
            ajal pädev, kinnitab see organisatsioon seda deklaratsiooniga.
         2. Käesoleva lepingu artikli 1 punkti h kohaselt on piirkondliku majandusintegratsiooni organisatsioon
            selline piirkondliku majandusintegratsiooni organisatsioon, millele tema liikmesriigid on andnud käes­
            oleva lepinguga hõlmatud küsimustes üle õiguspädevuse, sealhulgas õiguse teha kõnealustes küsimustes
            liikmesriikidele siduvaid otsuseid.
         3. Euroopa Liitu käsitatakse eespool tsiteeritud artiklite kohaselt piirkondliku majandusintegratsiooni orga­
            nisatsioonina.
         4. Seepärast kinnitab Euroopa Liit, et
              i) ta on pädev kõigis kõnealuse lepinguga reguleeritavates küsimustes;
             ii) seetõttu ei ole tema liikmesriigid lepingu osalisriigid, välja arvatud nende territooriumide osas, mis ei
                 kuulu tema pädevusse.
                 Käesoleval ajal on Euroopa Liidu liikmesriigid järgmised: Belgia Kuningriik, Bulgaaria Vabariik, Tšehhi
                 Vabariik, Taani Kuningriik, Saksamaa Liitvabariik, Eesti Vabariik, Iirimaa, Kreeka Vabariik, Hispaania
                 Kuningriik, Prantsuse Vabariik, Itaalia Vabariik, Küprose Vabariik, Läti Vabariik, Leedu Vabariik,
                 Luksemburgi Suurhertsogiriik, Ungari Vabariik, Malta, Madalmaade Kuningriik, Austria Vabariik,
                 Poola Vabariik, Portugali Vabariik, Rumeenia, Sloveenia Vabariik, Slovaki Vabariik, Soome Vabariik,
                 Rootsi Kuningriik ning Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriik;
            iii) Euroopa Liit tunnustab käesolevast lepingust tulenevaid riikide õigusi ja kohustusi.
         5. Euroopa Liit kinnitab, et kui tekib artikli 28 lõike 2 punktis c osutatud vastuolu, täidab ta kõnealusest
            sättest tulenevaid kohustusi kooskõlas Euroopa Ühenduse asutamislepinguga, nagu seda on tõlgendanud
            Euroopa Kohus.