CELEX: 52014PC0636
Language: lv
Date: 2014-10-20
Title: Priekšlikums PADOMES UN KOMISIJAS LĒMUMS par nostāju, kas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas vārdā ir jāpieņem Asociācijas padomē, kas izveidota ar Asociācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Gruziju, no otras puses, attiecībā uz Asociācijas padomes un Asociācijas komitejas reglamenta pieņemšanu, divu apakškomiteju izveidi un atsevišķu Asociācijas padomes pilnvaru deleģēšanu Asociācijas komitejai īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai

|
			
		
		
		52014PC0636
		
			Priekšlikums PADOMES UN KOMISIJAS LĒMUMS par nostāju, kas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas vārdā ir jāpieņem Asociācijas padomē, kas izveidota ar Asociācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Gruziju, no otras puses, attiecībā uz Asociācijas padomes un Asociācijas komitejas reglamenta pieņemšanu, divu apakškomiteju izveidi un atsevišķu Asociācijas padomes pilnvaru deleģēšanu Asociācijas komitejai īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai /* COM/2014/0636 final - 2014/0296 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	Priekšlikums

PADOMES
UN KOMISIJAS LĒMUMS
par
nostāju, kas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas
vārdā ir jāpieņem Asociācijas padomē, kas
izveidota ar Asociācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un
Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas
puses, un Gruziju, no otras puses, attiecībā uz Asociācijas
padomes un Asociācijas komitejas reglamenta pieņemšanu, divu
apakškomiteju izveidi un atsevišķu Asociācijas padomes pilnvaru
deleģēšanu Asociācijas komitejai īpašā
sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai
PASKAIDROJUMA
RAKSTS
1.           PRIEKŠLIKUMA KONTEKSTS / VISPĀRĪGA
INFORMĀCIJA
Pievienotais
priekšlikums ir uzskatāms par juridisku instrumentu, ar kuru tiek
apstiprināta Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas
nostāja, ko paredzēts pieņemt Asociācijas padomē (kura
izveidota ar Asociācijas nolīgumu (turpmāk “nolīgums”)
starp starp Eiropas Savienību, Eiropas Atomenerģijas kopienu un to
dalībvalstīm un Gruziju) attiecībā uz Asociācijas
padomes un Asociācijas komitejas reglamenta pieņemšanu, divu
specializētu apakškomiteju izveidi un atsevišķu Asociācijas
padomes pilnvaru deleģēšanu Asociācijas komitejai
īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu
risināšanai. 
Padome
2010. gada 10. maijā pilnvaroja Komisiju sākt sarunas par
jaunu visaptverošu un vērienīgu asociācijas nolīgumu,
tostarp tā daļu par padziļinātu un visaptverošu
brīvās tirdzniecības zonu (DCFTA). ES un Gruzija 2010. gada
jūlijā sāka sarunas par šo visaptverošo un vērienīgo
nolīgumu. Sarunas par nolīguma DCFTA daļu tika
sāktas 2012. gada februārī. Eiropas Savienības un
Gruzijas sarunu vadītāji nolīguma tekstu parafēja 2013. gada
29. novembrī.
Asociācijas
nolīgums ir vispilnīgākais šāda veida nolīgums, par
kādu ES jebkad ir veikusi sarunas, it īpaši attiecībā uz
tirdzniecības un ekonomisko integrāciju, kas ir daudz vairāk
nekā tikai tirgus atvēršana. Nolīguma mērķis ir
ātrāk padziļināt politiskās un ekonomiskās
attiecības starp Gruziju un ES, kā arī izraudzītās
jomās virzīt Gruzijas pakāpenisku ekonomisko integrāciju ES
iekšējā tirgū, it īpaši izveidojot visaptverošu
brīvās tirdzniecības zonu (DCFTA).
Padome
2014. gada 16. jūnijā pieņēma lēmumu[1] par to, lai Eiropas Savienības un
Eiropas Atomenerģijas kopienas un to dalībvalstu vārdā
parakstītu Asociācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un
Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas
puses, un Gruziju, no otras puses, un provizoriski piemērotu
atsevišķus tā noteikumus, tostarp par padziļinātu un
visaptverošu brīvās tirdzniecības zonu (DCFTA).
Pēcāk nolīgums tika parakstīts Briselē piektdien, 2014. gada
27. jūnijā, Eiropadomes sanāksmes ietvaros.
Gruzija
nolīgumu ratificēja 2014. gada 18. jūlijā un
līdztekus Eiropas Savienībai vēl tajā pašā
mēnesī pabeidza nepieciešamās paziņošanas procedūras.
Līdz ar to saskaņā ar nolīguma 431. pantu
atsevišķi tā noteikumi (kas minēti Padomes 2014. gada 16. jūnija
lēmuma par to, lai parakstītu un provizoriski piemērotu
nolīgumu ar Gruziju, 3. pantā) no 2014. gada 1. septembra
līdz nolīguma ratificēšanai ES dalībvalstīs tiek
piemēroti provizoriski. 
Provizoriskā
piemērošana ir paredzēta nolūkā saglabāt
līdzsvaru starp savstarpējām ekonomiskajām interesēm
un kopīgām vērtībām un ņemot vērā ES un
Gruzijas kopīgo vēlmi sākt attiecīgo nolīguma
daļu īstenošanu un izpildi, lai pirms nolīguma parakstīšanas
sekmētu reformu drīzāku īstenošanu nozarēm
būtiskos jautājumos.
2.           SARUNU REZULTĀTI
Nolīguma
ar Gruziju VIII sadaļā ir paredzēta institucionāla
sistēma, kas ir nepieciešama nolīguma pienācīgai
darbībai un īstenošanai. Ar nolīguma 407. panta 1. punktu
ir izveidota Asociācijas padome ministru līmenī, kas
pārrauga un uzrauga nolīguma piemērošanu un īstenošanu. 
Saskaņā
ar nolīguma 407. panta 1. punktu ir izveidota arī
Asociācijas komiteja, kas sagatavo Asociācijas padomes sanāksmes
un apspriedes, attiecīgā gadījumā īsteno
Asociācijas padomes lēmumus un kopumā nodrošina asociācijas
attiecību nepārtrauktību un nolīguma pienācīgu
darbību. 
Asociācijas
padome (un Asociācijas komiteja) var nolemt izveidot jebkādu citu
apakškomiteju vai struktūru, kas var līdzēt tai veikt tās
pienākumus; tā nosaka šādu apakškomiteju vai struktūru
pienākumus, uzdevumus un darba kārtību. Turklāt
Asociācijas padome ir pilnvarota grozīt vai atjaunināt
nolīguma pielikumus (nolīguma 406. panta 3. punkts).
Tā var deleģēt Asociācijas komitejai savas pilnvaras,
tostarp pilnvaras pieņemt saistošus lēmumus (nolīguma 408. panta
2. punkts). 
Asociācijas
komiteja tiekas specializētā sastāvā, lai risinātu
visus jautājumus saistībā ar nolīguma IV sadaļu
(Tirdzniecība un ar tirdzniecību saistīti jautājumi)
(nolīguma 408. panta 4. punkts). Nolīguma daļā,
kas attiecas uz DCFTA, ir paredzēts izveidot speciālas
apakškomitejas attiecībā uz sanitāriem un fitosanitāriem
pasākumiem, muitu, ģeogrāfiskās izcelsmes
norādēm, kā arī tirdzniecību un ilgtspējīgu
attīstību, lai līdzētu Asociācijas komitejas
sastāvam, kas atbild par tirdzniecības lietām, veikt savus
pienākumus. 
Ir
paredzēti arī pilsoniskās sabiedrības un
parlamentārās sadarbības forumi.
Lai
nodrošinātu to, ka nolīguma daļa attiecībā uz DCFTA
tiek īstenota vienmērīgi un laikus (it īpaši
attiecībā uz vairāku ar tirdzniecību saistītu
nolīguma pielikumu atjaunināšanu vai grozīšanu), tiek
ierosināts šādas Asociācijas padomes pilnvaras deleģēt
Asociācijas komitejai īpašā sastāvā tirdzniecības
jautājumu risināšanai. Šāda deleģēšana nodrošinās
nepieciešamo saikni starp tehniska rakstura diskusijām šajā
komitejā, kā īstenot tirdzniecības jomā
uzņemtās saistības, tostarp tādas, kas attiecas uz Gruzijas
īstenoto tiesību aktu tuvināšanu ES acquis, un radīs
apstākļus, kas nepieciešami, lai laikus veiktu attiecīgas
sekojumdarbības. 
Lai
noslēgtu institucionālās sistēmas izveidi un lai dotu
iespēju ekspertu līmenī diskutēt par galvenajām
jomām, uz kurām attiecas nolīguma provizoriskā
piemērošana, tiek ierosināts izveidot divas apakškomitejas ar
šādu attiecīgu nosaukumu: 
1)
Tieslietu, brīvības un drošības apakškomiteja, 
2)
Ekonomikas un citu nozaru sadarbības apakškomiteja,
Apakškomiteju
izveides nolūks ir pievērst galveno uzmanību tēmām,
kurās tiek sagaidīti konkrēti rezultāti, nevis
vairākus gadus pēc kārtas katrā ziņā aptvert
vienu un to pašu tēmu loku. 
Pēc
pušu vienošanās vēlāk varētu tikt izveidotas papildu
apakškomitejas.
Asociācijas
nolīgumā ir paredzēta sadarbība daudzās nozarēs,
galveno uzmanību pievēršot pamatreformu atbalstam, ekonomikas
atveseļošanai un izaugsmei, pārvaldībai un nozaru
sadarbībai 28 jomās, piemēram, tieslietās,
enerģētikā, transportā, statistikā, vides
aizsardzībā un veicināšanā, rūpniecības un mazo
un vidējo uzņēmumu sadarbībā, lauksaimniecībā
un lauku attīstībā, sociālajā politikā,
pilsoniskās sabiedrības sadarbībā,
patērētāju tiesību politikā, valsts pārvaldes
reformā, izglītībā, apmācības un jaunatnes
lietās, kā arī kultūras jomas sadarbībā. 
Visās
šajās jomās pastiprināta sadarbība sākas, balstoties
uz pastāvošo sistēmu – gan divpusējo, gan daudzpusējo – ar
mērķi panākt sistemātiskāku dialogu, kā arī
informācijas un paraugprakses apmaiņu. Galvenais nodaļās
par nozaru sadarbību ir vispusīgs izklāsts par pakāpenisku
[regulējuma] tuvināšanu attiecīgajiem ES acquis, kas
izklāstīti nolīguma pielikumos. Konkrēti saraksti
regulējuma atsevišķu daļu tuvināšanai ES acquis un
īstenošanai, kas jāveic Gruzijai, ļaus
mērķtiecīgi sekot sadarbības procesam un veidos Gruzijas
iekšzemes reformas un modernizācijas programmas pamatu. 
Jebkāds
“regulārs dialogs”, kas bieži minēts nolīgumā, var aptvert
visas iepriekš minētās politikas jomas. Tādējādi
otrā apakškomiteja var tikties dažādos sastāvos – atbilstoši
konkrētajām vajadzībām. Šis priekšlikums ir balstīts
uz pieredzi, kas gūta saistībā ar partnerības un
sadarbības līgumiem ar Gruziju, un tā mērķis ir
racionalizēt apakškomiteju struktūras darbību asociācijas
nolīguma ietvaros. 
ES
un Gruzija ir apņēmušās nolīgumu īstenot ātri un
iedarbīgi. Tādēļ šā priekšlikuma mērķis ir
nodrošināt, ka nolīguma institucionālā sistēma var
sākt darboties pēc iespējas drīz. Lai to veicinātu,
izšķiroša nozīme būs tam, ka ātri tiks īstenots
Asociācijas padomes reglamenta, kā arī Asociācijas
komitejas un apakškomiteju reglamenta pieņemšanas process, lai tās
drīz var sākt savu darbību. Ir paredzēts pirmo
Asociācijas padomes sanāksmi kopā ar Gruziju rīkot 2014. gada
17. novembrī, kas laika ziņā sakrīt ar Ārlietu
padomes sanāksmi Briselē. 
3.           PRIEKŠLIKUMA JURIDISKIE ASPEKTI
Attiecībā
uz Savienību pieņemšanai Asociācijas padomē (kas izveidota
ar Asociācijas nolīgumu starp ES un Gruziju) paredzētās
Savienības nostājas apstiprināšanas tiesiskais pamats ir Līgums
par Eiropas
Savienības darbību un it īpaši tā 217. pants un 218. panta
9. punkts. Attiecībā
uz EURATOM pieņemšanai Asociācijas padomē (kas izveidota ar
Asociācijas nolīgumu starp ES un Gruziju) paredzētās
nostājas apstiprināšanas tiesiskais pamats ir Eiropas
Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgums un it īpaši
tā 101. pants.
Ņemot
vērā iepriekš minētos sarunu rezultātus un pamatojoties uz
LESD 217. pantu un 218. panta 9. punktu un EURATOM līguma
101. pantu, Eiropas Komisija ierosina Padomei pieņemt lēmumu,
kurā tiek apstiprināta Savienības un Eiropas Atomenerģijas
kopienas nostāja, ko paredzēts pieņemt pirmajā ES un
Gruzijas Asociācijas padomē, attiecībā uz: 
–                        
Asociācijas
padomes reglamentu un Asociācijas komitejas reglamentu,
divu
specializētu apakškomiteju izveidi, 
kā arī

–                        
atsevišķu
Asociācijas padomes pilnvaru deleģēšanu Asociācijas
komitejai īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu
risināšanai.
Priekšlikums

PADOMES
UN KOMISIJAS LĒMUMS
par
nostāju, kas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas
vārdā ir jāpieņem Asociācijas padomē, kas
izveidota ar Asociācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un
Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas
puses, un Gruziju, no otras puses, attiecībā uz Asociācijas
padomes un Asociācijas komitejas reglamenta pieņemšanu, divu apakškomiteju
izveidi un atsevišķu Asociācijas padomes pilnvaru
deleģēšanu Asociācijas komitejai īpašā
sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai
EIROPAS
SAVIENĪBAS PADOME,
EIROPAS KOMISIJA
ņemot
vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo
īpaši tā 217. pantu kopsakarā ar 218. panta
9. punktu,
ņemot
vērā Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumu
un jo īpaši tā 101. pantu, 
ņemot
vērā Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1)              
Asociācijas
nolīguma starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas
kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Gruziju, no otras
puses, 431. panta 3. un 4. punktā ir paredzēts, ka
atsevišķas nolīguma daļas tiek piemērotas provizoriski.
(2)              
Padomes
2014. gada 16. jūnija lēmumā par to, lai
parakstītu un provizoriski piemērotu nolīgumu, 4. pantā
ir konkretizēti atsevišķi nolīguma noteikumi, kurus ir
paredzēts piemērot provizoriski.
(3)              
Nolīguma
405. panta 2. punktā ir noteikts, ka Asociācijas padome
pieņem savu reglamentu. 
(4)              
Nolīguma
405. panta 3. punktā ir noteikts, ka Asociācijas padomi
pārmaiņus vada Savienības pārstāvis un Gruzijas
pārstāvis.
(5)              
Nolīguma
407. panta 1. punktā ir noteikts, ka Asociācijas komiteja
palīdz Asociācijas padomei veikt tās pienākumus,
savukārt 408. panta 1. punktā ir noteikts, ka
Asociācijas padome savā reglamentā paredz Asociācijas
komitejas pienākumus un darba kārtību. 
(6)              
Nolīguma
409. panta 1. punktā ir noteikts, ka Asociācijas padome var
nolemt izveidot jebkādu citu apakškomiteju vai struktūru
konkrētās jomās (ja tas nepieciešams nolīguma
īstenošanai), kuras var tai palīdzēt veikt tās
pienākumus. 
(7)              
Asociācijas
padome ir atbildīga par nolīguma piemērošanas un
īstenošanas pārraudzību un uzraudzību. Asociācijas
padome var deleģēt Asociācijas komitejai jebkuras savas
pilnvaras, tostarp pilnvaras pieņemt saistošus lēmumus. Ir
atbilstoši, ka Asociācijas padome saskaņā ar nolīguma 406. panta
3. punktu un 408. panta 2. punktu deleģē
Asociācijas komitejai nolīguma 408. panta 4. punktā
minētajā īpašā sastāvā tirdzniecības
jautājumu risināšanai, pilnvaras atjaunināt vai grozīt
šā nolīguma pielikumus, kuri attiecas uz IV sadaļas
(Tirdzniecība un ar tirdzniecību saistīti jautājumi) 1., 3.,
5., 6. nodaļu (pielikums XV-C) un 8. nodaļu, ciktāl
minētajās nodaļās nav speciālu normu par šā
nolīguma pielikumu atjaunināšanu vai grozīšanu,
IR
PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU. 
1. pants
1.           Ar
šo tiek apstiprināta nostāja, kas Savienības un Eiropas
Atomenerģijas kopienas vārdā ir jāpieņem
Asociācijas padomē, kura izveidota saskaņā ar
404. pantu Asociācijas nolīgumā starp Eiropas
Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to
dalībvalstīm, no vienas puses, un Gruziju, no otras puses,
attiecībā uz:
–              
Asociācijas
padomes reglamenta un Asociācijas komitejas reglamenta pieņemšanu, 
–              
divu
specializētu apakškomiteju izveidi un to reglamenta pieņemšanu, 
kā arī
–              
atsevišķu
Asociācijas padomes pilnvaru deleģēšanu Asociācijas
komitejai īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu
risināšanai, saskaņā ar Asociācijas padomes lēmumu
projektiem, kas pievienoti šim lēmumam.
2.           Savienības
un Eiropas Atomenerģijas kopienas pārstāvji Asociācijas
padomē ir tiesīgi bez Padomes papildu lēmuma saskaņot
nelielas tehniskas izmaiņas šajos lēmumu projektos.
2. pants
Asociācijas
padomes priekšsēdētāja, kas pārstāv Savienības
pusi, pienākumus veic Savienības Augstā pārstāve
ārlietās un drošības politikas jautājumos.
3. pants
Šis lēmums
stājas spēkā tā pieņemšanas dienā. 
Briselē,
            Padomes
vārdā                                               Komisijas
vārdā
            priekšsēdētājs                                                  priekšsēdētājs
[1]               OV L 261, 30.8.2014.
PIELIKUMI
dokumentam
Priekšlikums

PADOMES
UN KOMISIJAS LĒMUMS
par
nostāju, kas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas
vārdā ir jāpieņem Asociācijas padomē, kas
izveidota ar Asociācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un
Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas
puses, un Gruziju, no otras puses, attiecībā uz Asociācijas
padomes un Asociācijas komitejas reglamenta pieņemšanu, divu
apakškomiteju izveidi un atsevišķu Asociācijas padomes pilnvaru
deleģēšanu Asociācijas komitejai īpašā
sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai
I PIELIKUMS
ES
UN GRUZIJAS ASOCIĀCIJAS PADOMES LĒMUMS Nr. 1/2014
(2014. gada …),
ar ko pieņem Asociācijas padomes un Asociācijas komitejas
reglamentu

ES UN GRUZIJAS
ASOCIĀCIJAS PADOME, 
ņemot
vērā Asociācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un
Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas
puses, un Gruziju, no otras puses (turpmāk “nolīgums”), un jo
īpaši tā 404. pantu,
tā kā:
(1)          Saskaņā
ar nolīguma 431. pantu atsevišķas tā daļas no
2014. gada 1. septembra piemēro provizoriski. 
(2)          Nolīguma
405. panta 2. punktā ir noteikts, ka Asociācijas padome
pieņem savu reglamentu. 
(3)          Nolīguma
407. panta 1. punktā ir noteikts, ka Asociācijas komiteja
palīdz Asociācijas padomei veikt tās pienākumus, savukārt
408. panta 1. punktā ir noteikts, ka Asociācijas padome
savā reglamentā paredz Asociācijas komitejas pienākumus un
darbības kārtību, 
IR
PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU. 
Vienīgais
pants
Ar šo
pieņem Asociācijas padomes reglamentu un Asociācijas komitejas
reglamentu, kas izklāstīti attiecīgi A un
B papildinājumā.
[Vieta/ datums] 
   || Eiropas Savienības vārdā – Gruzijas vārdā – 
A PAPILDINĀJUMS
Asociācijas
padomes reglaments
ES un
Gruzijas Asociācijas nolīgums (DCFTA)
1. pants
Vispārīgi
noteikumi
1.           Asociācijas
padome, kas izveidota saskaņā ar 404. panta 1. punktu
Asociācijas nolīgumā starp Eiropas Savienību un Eiropas
Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un
Gruziju, no otras puses (turpmāk “nolīgums”), veic savus
pienākumus, kas paredzēti nolīguma 404.–406. pantā. 
2.           Nolīguma
404. panta 2. punktā un 405. panta 1. punktā ir
noteikts, ka Asociācijas padomes sastāvā ietilpst Eiropas
Savienības Padomes locekļi un Eiropas Komisijas locekļi, no
vienas puses, un Gruzijas valdības locekļi, no otras puses.
Asociācijas padomes sastāva izveidē ņem vērā
konkrētos, attiecīgajā sanāksmē izskatāmos
jautājumus. Vajadzības gadījumā, ja abas puses
attiecīgi vienojas, Asociācijas padome tiekas valstu vai to
valdību vadītāju līmenī.
3.           Nolīguma
406. panta 1. punktā ir noteikts, ka, lai sasniegtu tā
mērķus, Asociācijas padome ir pilnvarota pieņemt
lēmumus, kas pusēm ir saistoši. Asociācijas Padome veic
atbilstošus pasākumus attiecībā uz tās lēmumu
īstenošanu, tostarp vajadzības gadījumā pilnvarojot
konkrētas struktūras, kas izveidotas saskaņā ar šo
nolīgumu, rīkoties tās uzdevumā. Asociācijas padome
var arī sniegt ieteikumus. Lēmumus un ieteikumus pieņem,
pusēm vienojoties, pēc attiecīgu, to pieņemšanai
paredzētu iekšējo procedūru pabeigšanas. Asociācijas padome
savas pilnvaras var deleģēt Asociācijas komitejai.
4.           Šajā
reglamentā “puses” nozīmē puses, kas definētas
nolīguma 428. pantā. 
2. pants
Priekšsēdētājs
Puses
pārmaiņus un ikreiz 12 mēnešus ilgi veic Asociācijas
padomes priekšsēdētāja pienākumus. Pirmais šāds
laikposms sākas Asociācijas padomes pirmās sanāksmes
dienā un beidzas tā paša gada 31. decembrī.
3. pants
Sanāksmes
1.           Asociācijas
padome tiekas vismaz vienu reizi gadā, bet vajadzības
gadījumā – papildus pēc abpusējas vienošanās.
2.           Ikviena
Asociācijas padomes sanāksme tiek rīkota pušu
saskaņotā laikā.
3.           Asociācijas
padomes sanāksmes vismaz 30 dienas pirms sanāksmes dienas
kopīgi sasauc Asociācijas padomes sekretāri, to iepriekš
saskaņojot ar Asociācijas padomes priekšsēdētāju.
4. pants
Pārstāvība
1.           Ja
Asociācijas padomes loceklis nevar apmeklēt sanāksmi, viņu
var pārstāvēt cita persona. Ja Asociācijas padomes loceklis
vēlas šādu pārstāvību, viņam pirms
sanāksmes, kurā viņu paredzēts pārstāvēt, ir
rakstveidā jāpaziņo priekšsēdētājam sava
pārstāvja vārds un uzvārds.
2.           Asociācijas
padomes locekļa pārstāvis izmanto visas attiecīgā
locekļa tiesības.
5. pants
Delegācijas
1.           Asociācijas
padomes locekli var pavadīt ierēdņi/amatpersonas. Pirms katras
sanāksmes sekretariāts informē priekšsēdētāju par
katras puses delegācijas paredzēto sastāvu.
2.           Ja puses
savstarpēji vienojas, Asociācijas padome var uzaicināt pušu citu
struktūru pārstāvjus vai neatkarīgus nozares ekspertus
piedalīties tās sanāksmēs novērotāja statusā
vai sniegt informāciju par konkrētām tēmām. Puses
vienojas par noteikumiem un nosacījumiem, saskaņā ar kuriem šie
novērotāji var piedalīties sanāksmēs. 
6. pants
Sekretariāts
Eiropas
Savienības Padomes Ģenerālsekretariāta
ierēdnis/amatpersona un Gruzijas ierēdnis/amatpersona kopīgi
darbojas kā Asociācijas padomes sekretāri.
7. pants
Sarakste
1.           Asociācijas
padomei adresēto saraksti nosūta Savienības puses
sekretāram vai Gruzijas puses sekretāram, kas savukārt
informē otru sekretāru. 
2.           Sekretariāts
nodrošina sarakstes pārsūtīšanu priekšsēdētājam
un vajadzības gadījumā arī pārējiem
Asociācijas padomes locekļiem. 
3.           Sekretariāts
saraksti nosūta attiecīgi Eiropas Komisijas
Ģenerālsekretariātam, Eiropas Ārējās
darbības dienestam, dalībvalstu pastāvīgajām
pārstāvniecībām un Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariātam,
kā arī Gruzijas misijai Eiropas Savienībā, bet kopiju –
attiecīgi ministrijai, kas Gruzijā atbild par ārlietām, vai
ministrijai, kas atbild par tirdzniecību un ar tirdzniecību
saistītiem jautājumiem.
4.           Sekretariāts
Asociācijas padomes priekšsēdētāja paziņojumus
Asociācijas padomes priekšsēdētāja uzdevumā
nosūta adresātiem. Vajadzības gadījumā šādi
paziņojumi tiek izsūtīti 3. punktā minētajiem
Asociācijas padomes locekļiem. 
8. pants
Konfidencialitāte
Ja vien puses
nenolemj citādi, Asociācijas padomes sanāksmes nav
atklātas. Ja viena puse iesniedz Asociācijas padomei informāciju
ar norādi “konfidenciāli”, arī otra puse šādu
informāciju atzīst par konfidenciālu.
9. pants
Sanāksmes
darba kārtība
1.           Priekšsēdētājs
katrai sanāksmei sagatavo pagaidu darba kārtību.
Asociācijas padomes sekretāri vismaz 15 kalendārās
dienas pirms sanāksmes to izsūta reglamenta 7. pantā
minētajiem adresātiem. 
Pagaidu darba
kārtībā iekļauj jautājumus, par kuriem
priekšsēdētājs vismaz 21 kalendāro dienu pirms
sanāksmes sākuma ir saņēmis lūgumu par iekļaušanu
darba kārtībā. Ja līdz darba kārtības
izsūtīšanas dienai sekretāriem nav nosūtīti
attiecīgi apliecinoši dokumenti, šādus jautājumus pagaidu darba
kārtībā neiekļauj. 
2.           Asociācijas
padome katras sanāksmes sākumā pieņem darba
kārtību. Ja Puses attiecīgi vienojas, darba
kārtībā var iekļaut arī pagaidu darba
kārtībā neiekļautus jautājumus. 
3.           Pēc
apspriešanās ar pusēm, priekšsēdētājs, ņemot
vērā konkrētā gadījuma vajadzības, var
saīsināt 1. punktā minētos termiņus. 
10. pants
Protokols
1.           Abi
sekretāri kopīgi sagatavo katras sanāksmes protokola projektu. 
2.           Protokolā
par katru darba kārtības jautājumu parasti tiek
norādīti: 
a)      Asociācijas
padomei iesniegtie dokumenti; 
b)      paziņojumi,
kuru iekļaušanu ir lūdzis kāds no Asociācijas padomes
locekļiem;
c)      jautājumi,
par kuriem puses ir vienojušās, tostarp, piemēram, pieņemtie
lēmumi un saskaņotie paziņojumi un secinājumi. 
3.           Protokola
projektu apstiprināšanai Asociācijas padomē iesniedz 20 kalendāro
dienu laikā pēc katras attiecīgās Asociācijas padomes
sanāksmes. Protokolu apstiprina 45 kalendāro dienu laikā
pēc attiecīgās Asociācijas padomes sanāksmes. Pēc
protokola apstiprināšanas to paraksta priekšsēdētājs un abi
sekretāri. Ikvienam reglamenta 7. pantā minētajam adresātam
nosūta apliecinātu kopiju. 
11. pants
Lēmumi
un ieteikumi
1.           Asociācijas
komiteja konkrētos gadījumos, kad nolīgums to pilnvaro
pieņemt lēmumu vai kad šādas pilnvaras tai ir
deleģējusi Asociācijas padome, pieņem lēmumu. Tā
arī sniedz ieteikumus. Lēmumus un ieteikumus pieņem, pusēm
savstarpēji vienojoties. Ikvienu lēmumu un ieteikumu paraksta abu
pušu pārstāvji. Neskarot 2. punktu, pārstāvji šos
dokumentus paraksta sanāksmē, kurā tiek pieņemts attiecīgais
lēmums vai ieteikums.
2.           Ja puses
attiecīgi vienojas, Asociācijas padome var pieņemt lēmumus
vai sniegt ieteikumus arī rakstveida procedūrā. Šajā
nolūkā Asociācijas padomes priekšsēdētājs
saskaņā ar reglamenta 7. pantu priekšlikuma tekstu
rakstveidā nosūta tās locekļiem, norādot termiņu,
kas nav īsāks par 21 kalendāro dienu, kurā
locekļiem ir jādara zināmas atrunas vai grozījumi, kurus
viņi vēlas ieviest. Pēc apspriešanās ar pusēm
priekšsēdētājs, ņemot vērā konkrētā
gadījuma vajadzības, var saīsināt iepriekš minēto
termiņu. 
3.           Tiklīdz
teksts ir saskaņots, Savienība un Gruzija patstāvīgi un
pēc kārtas paraksta attiecīgo lēmumu vai ieteikumu.
Asociācijas padomes akts tiek dēvēts attiecīgi
“lēmums” vai “ieteikums” nolīguma 406. panta 1. punkta
izpratnē. Asociācijas padomes sekretariāts ikvienam lēmumam
un ieteikumam piešķir kārtas numuru, norāda pieņemšanas
datumu un sniedz tēmas aprakstu. Ikvienā lēmumā norāda
tā spēkā stāšanās dienu.
4.           Asociācijas
padomes lēmumu un ieteikumu autentiskumu apliecina abi sekretāri. 
5.           Lēmumus
un ieteikumus nosūta visiem šā reglamenta 7. pantā
minētajiem adresātiem. 
6.           Katra
puse var lemt uzdot Asociācijas padomes lēmumu un ieteikumu
publicēšanu savā attiecīgajā oficiālajā
izdevumā. 
12. pants
Valodas
1.           Asociācijas padomes oficiālās valodas ir
pušu oficiālās valodas.
2.           Ja vien
netiek nolemts citādi, Asociācijas padomes apspriedes parasti notiek,
balstoties uz šajās valodās sagatavotiem dokumentiem. 
13. pants
Izdevumi
1.           Katra
puse sedz jebkurus izdevumus, kas tai radušies saistībā ar
dalību Asociācijas padomes sanāksmēs – gan personāla
izdevumus, gan komandējuma un uzturēšanās izdevumus, gan
izdevumus par pasta un telekomunikāciju pakalpojumiem. 
2.           Izdevumus, kas saistīti ar
sanāksmēs veikto mutvārdu tulkošanu, kā arī dokumentu
tulkošanu un pavairošanu, sedz Eiropas Savienība, izņemot izdevumus
saistībā ar mutvārdu vai rakstveida tulkošanu no kādas
Eiropas Savienības oficiālās valodas gruzīnu valodā
(vai otrādi), kurus sedz Gruzija. 
3.          Citus
izdevumus saistībā ar būtiskiem sanāksmju
organizēšanas pasākumiem sedz puse, kas rīko attiecīgo
sanāksmi.
14. pants
Asociācijas
komiteja
1.           Saskaņā
ar nolīguma 407. panta 1. punktu Asociācijas komiteja
palīdz Asociācijas padomei pildīt tās pienākumus.
Komitejas sastāvā ietilpst Savienības pārstāvji, no
vienas puses, un Gruzijas pārstāvji, no otras puses,
nolīgumā noteiktajā pārstāvības līmenī.
2.           Asociācijas
komiteja sagatavo Asociācijas padomes sanāksmes un apspriedes,
attiecīgā gadījumā īsteno Asociācijas padomes
lēmumus un kopumā nodrošina asociācijas attiecību
nepārtrauktību un nolīguma pienācīgu darbību.
Tā izskata visus jautājumus, kurus tai iesniedz Asociācijas
padome, kā arī visus citus jautājumus, kas var rasties
nolīguma īstenošanas gaitā. Tā apstiprināšanai
Asociācijas padomē iesniedz priekšlikumus, kā arī
lēmumu un ieteikumu projektus. Saskaņā ar nolīguma 408. panta
2. punktu Asociācijas padome var pilnvarot Asociācijas komiteju
pieņemt lēmumus. 
3.           Asociācijas
komiteja pieņem tādus lēmumus un ieteikumus, attiecībā
uz kuriem tā ir pilnvarota saskaņā ar nolīgumu.
4.           Ja vien
nolīgumā nav norādīts citādi, gadījumos, kad
nolīgumā ir minēts pienākums vai iespēja apspriesties
vai kad puses vienojoties nolemj savstarpēji apspriesties, šāda
apspriešanās var notikt Asociācijas komitejas ietvaros. Ja puses
attiecīgi vienojas, apspriešanos var turpināt Asociācijas
padomē.
15. pants
Reglamenta
grozījumi
Šo reglamentu
var grozīt saskaņā ar šā reglamenta 11. pantu.
B PAPILDINĀJUMS
Asociācijas
komitejas un apakškomiteju reglaments
ES un
Gruzijas Asociācijas nolīgums (DCFTA)
1. pants
Vispārīgi
noteikumi
1.           Asociācijas
komiteja, kas izveidota saskaņā ar 407. panta 1. punktu
Asociācijas nolīgumā starp Eiropas Savienību un Eiropas
Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un
Gruziju, no otras puses (turpmāk “nolīgums”), palīdz
Asociācijas padomei veikt tās pienākumus un funkcijas, kā
arī veic šajā nolīgumā paredzētus uzdevumus, kurus tai
uztic Asociācijas padome. Saskaņā ar 408. panta 1. punktu
Asociācijas padome savā reglamentā nosaka Asociācijas
komitejas pienākumus un darbības kārtību. 
2.           Asociācijas
komiteja sagatavo Asociācijas padomes sanāksmes un apspriedes,
attiecīgā gadījumā īsteno Asociācijas padomes
lēmumus un kopumā nodrošina asociācijas attiecību
nepārtrauktību un Asociācijas nolīguma pienācīgu
darbību. Tā izskata visus jautājumus, kurus tai iesniedz
Asociācijas padome, kā arī visus citus jautājumus, kas
ikdienā var rasties Asociācijas nolīguma īstenošanas
gaitā. Tā iesniedz pieņemšanai Asociācijas padomē
priekšlikumus, kā arī lēmumu un ieteikumu projektus. 
3.           Nolīguma
407. panta 2. punktā ir noteikts, ka Asociācijas komitejas
sastāvā ietilpst Savienības pārstāvji un Gruzijas
pārstāvji, principā to vecāko civildienesta
ierēdņu līmenī, kuru kompetencē ietilpst
konkrētie, attiecīgajā sanāksmē izskatāmie
jautājumi. 
4.           Saskaņā
ar nolīguma 408. panta 4. punktu, kad Asociācijas komiteja
īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu
risināšanai veic uzdevumus, kas tam ir uzticēti nolīguma
IV sadaļā, tajā ietilpst Eiropas Komisijas un Gruzijas
vecākie ierēdņi/amatpersonas, kas atbild par tirdzniecību
un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem. Eiropas Komisijas
pārstāvis vai Gruzijas pārstāvis, kas ir atbildīgs par
tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem,
saskaņā ar 2. pantu darbojas priekšsēdētāja
statusā. Sanāksmēs piedalās arī Eiropas
Ārējās darbības dienesta pārstāvis.
5.           Nolīguma
408. panta 3. punktā ir noteikts, ka Asociācijas komiteja
ir pilnvarota pieņemt lēmumus nolīgumā paredzētos
gadījumos un jomās, kurās Asociācijas padome tai ir
deleģējusi savas pilnvaras. Šie lēmumi pusēm ir saistoši,
un tās veic atbilstošus to izpildes pasākumus. Asociācijas
komiteja savus lēmumus pieņem, pusēm par tiem vienojoties,
pēc attiecīgo iekšējo pieņemšanas procedūru
pabeigšanas.
6.           Šajā
reglamentā “puses” nozīmē puses, kas definētas
nolīguma 428. pantā. 
2. pants
Priekšsēdētājs
Puses
pārmaiņus un ikreiz 12 mēnešus ilgi veic Asociācijas
komitejas priekšsēdētāja funkcijas. Pirmais šāds laikposms
sākas Asociācijas komitejas pirmās sanāksmes dienā un
beidzas tā paša gada 31. decembrī.
3. pants
Sanāksmes
1.           Ja vien
puses nevienojas citādi, Asociācijas komitejas sanāksmes notiek
regulāri, vismaz vienu reizi gadā. Ja puses attiecīgi vienojas,
Asociācijas komiteja var pēc jebkuras puses lūguma rīkot
ārkārtas sanāksmes. 
2.           Asociācijas
komitejas priekšsēdētājs ikvienu sanāksmi sasauc pušu
saskaņotā laikā un vietā. Ja vien puses nevienojas
citādi, Asociācijas komitejas sekretariāts paziņojumu par
sanāksmes sasaukšanu sniedz vismaz 28 kalendārās dienas
pirms sanāksmes sākuma.
3.           Asociācijas
komiteja īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu
risināšanai tiekas vismaz vienu reizi gadā un arī ikreiz, kad
rodas attiecīga vajadzība. Asociācijas komitejas
(īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu
risināšanai) priekšsēdētājs ikvienu sanāksmi sasauc
pušu saskaņotā laikā, vietā un ar konkrētu
līdzekļu izmantošanu. Ja vien puses nevienojas citādi,
Asociācijas komitejas (īpašā sastāvā
tirdzniecības jautājumu risināšanai) sekretariāts
paziņojumu par sanāksmes sasaukšanu sniedz vismaz 15 kalendārās
dienas pirms sanāksmes sākuma.
4.           Kad
vien tas ir iespējams, Asociācijas komitejas kārtējo
sanāksmi sasauc pienācīgu laiku pirms Asociācijas padomes
kārtējās sanāksmes.
5.           Izņēmuma
gadījumos, ja puses attiecīgi vienojas, Asociācijas komitejas
sanāksmes var rīkot, izmantojot jebkādus tehniskos
līdzekļus, piemēram, videokonferenci.
4. pants
Delegācijas
Pirms katras
sanāksmes sekretariāts puses informē par abu pušu
delegāciju plānoto sastāvu, kas piedalīsies
sanāksmē.
5. pants
Sekretariāts
1.         Ja vien
šajā reglamentā nav paredzēts citādi, Savienības
ierēdnis/amatpersona un Gruzijas ierēdnis/amatpersona kopīgi
darbojas kā Asociācijas komitejas sekretāri un kopīgi veic
sekretariāta uzdevumus savstarpējas uzticēšanās un
sadarbības gaisotnē.
2.         Eiropas
Komisijas ierēdnis/amatpersona un Gruzijas ierēdnis/amatpersona, kuri
ir atbildīgi par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem
jautājumiem, kopā darbojas kā Asociācijas komitejas
(īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu
risināšanai) sekretāri.
6. pants
Sarakste
1.           Asociācijas
komitejai adresēto saraksti nosūta vienas vai otras puses
sekretāram, kas savukārt informē otru sekretāru. 
2.           Sekretariāts
nodrošina, ka Asociācijas komitejai adresētā sarakste tiek
pārsūtīta komitejas priekšsēdētājam un
attiecīgā gadījumā tiek izplatīta kā šā
reglamenta 7. pantā minētie dokumenti.
3.           Sekretariāts
Asociācijas komitejas priekšsēdētāja saraksti
Asociācijas komitejas priekšsēdētāja uzdevumā
nosūta pusēm. Šāda sarakste attiecīgā
gadījumā tiek izplatīta reglamenta 7. pantā
paredzētajā kārtībā.
7. pants
Dokumenti
1.           Dokumentus
izplata ar sekretāru starpniecību.
2.           Puse
savus dokumentus nosūta savam sekretāram. Sekretārs šos
dokumentus nosūta otras puses sekretāram. 
3.           Savienības
puses sekretārs dokumentus nosūta Savienības atbildīgajiem
pārstāvjiem un sistemātiski šādas sarakstes kopiju
nosūta Gruzijas puses sekretāram.
4.           Gruzijas
puses sekretārs dokumentus nosūta Gruzijas atbildīgajiem
pārstāvjiem un sistemātiski šādas sarakstes kopiju
nosūta Savienības puses sekretāram.
8. pants
Konfidencialitāte
Ja vien puses
nenolemj citādi, Asociācijas komitejas sanāksmes nav
atklātas. Ja puse Asociācijas komitejai iesniedz informāciju ar
norādi “konfidenciāli”, arī otra puse šādu informāciju
atzīst par konfidenciālu.
9. pants
Sanāksmes
darba kārtība
1.           Asociācijas
komitejas sekretariāts, balstoties uz pušu iesniegtiem priekšlikumiem,
ikvienai sanāksmei sagatavo pagaidu darba kārtību un 10. pantā
paredzēto secinājumu par darbību projektu. Pagaidu darba
kārtība ietver jautājumus, par kuriem Asociācijas komitejas
sekretariāts vismaz 21 kalendāro dienu pirms sanāksmes
dienas ir saņēmis puses lūgumu par iekļaušanu darba
kārtībā, kā arī attiecīgus dokumentus.
2.           Pagaidu
darba kārtību kopā ar attiecīgajiem dokumentiem izplata
saskaņā ar 7. pantu un vismaz 15 kalendārās
dienas pirms sanāksmes sākuma. 
3.           Asociācijas
komiteja katras sanāksmes sākumā pieņem darba
kārtību. Ja puses attiecīgi vienojas, darba
kārtībā var iekļaut arī provizoriskajā darba
kārtībā neiekļautus jautājumus. 
4.           Ja otra
puse piekrīt, Asociācijas komitejas sanāksmes
priekšsēdētājs var pēc ad hoc principa
pieaicināt pušu citu struktūru pārstāvjus vai
neatkarīgus nozares ekspertus piedalīties tās
sanāksmēs, lai sniegtu informāciju par konkrētām
tēmām. Puses nodrošina, ka šie novērotāji vai eksperti
ievēro attiecīgās konfidencialitātes prasības. 
5.           Asociācijas
komitejas sanāksmes priekšsēdētājs pēc
apspriešanās ar pusēm, ņemot vērā pastāvošos
īpašos apstākļus, var saīsināt 1. un 2. punktā
minētos termiņus. 
10. pants
Protokols un secinājumi par darbību
1.           Abi
sekretāri kopīgi sagatavo katras sanāksmes protokola projektu. 
2.           Protokolā
par katru darba kārtības jautājumu parasti tiek
norādīti: 
a)      sanāksmes
dalībnieku saraksts, viņus pavadošo ierēdņu/amatpersonu
saraksts un sanāksmi apmeklējošo novērotāju vai ekspertu
saraksts; 
b)      Asociācijas
komitejai iesniegtie dokumenti; 
c)      paziņojumi,
kurus Asociācijas komiteja ir lūgusi iekļaut, un
d)      4. punktā
paredzētie sanāksmes secinājumi par darbību. 
3.           Protokola
projektu iesniedz apstiprināšanai Asociācijas komitejā. To
apstiprina 28 kalendāro dienu laikā pēc
attiecīgās Asociācijas komitejas sanāksmes. Pēc
protokola apstiprināšanas to paraksta priekšsēdētājs un abi
sekretāri. Ikvienam reglamenta 7. pantā minētajam
adresātam nosūta apliecinātu kopiju. 
4.           Ikvienas
sanāksmes secinājumu par darbību projektu sagatavo tās
puses Asociācijas komitejas sekretārs, kuras pārstāvis
ieņem priekšsēdētāja amatu, un parasti vismaz 15 kalendārās
dienas pirms sanāksmes sākuma to kopā ar darba kārtību
izsūta pusēm. Sanāksmes gaitā šo projektu atbilstoši
atjaunina, lai sanāksmes beigās, ja vien netiek panākta
citāda vienošanās, Asociācijas komiteja varētu pieņemt
secinājumus par darbību, kuros atspoguļotas pušu
saskaņotās sekojumdarbības. Tiklīdz secinājumi par
darbību ir saskaņoti, tos pievieno protokolam, un to īstenošanu
pārskata kādā no turpmākajām Asociācijas
komitejas sanāksmēm. Šajā nolūkā Asociācijas
komiteja pieņem paraugtekstu, kurā var izsekot ikviena
rīcības punkta konkrētajam termiņam. 
11. pants
Lēmumi
un ieteikumi
1.           Asociācijas
komiteja konkrētos gadījumos, kad nolīgums to pilnvaro
pieņemt lēmumu vai kad šādas pilnvaras tai ir
deleģējusi Asociācijas padome, pieņem lēmumu vai
sniedz ieteikumu, pusēm par to savstarpēji vienojoties. Ikvienu
lēmumu un ieteikumu paraksta abu pušu pārstāvji. Neskarot 2. punktu,
pārstāvji šos dokumentus paraksta sanāksmē, kurā tiek
pieņemts attiecīgais lēmums vai ieteikums.
2.           Ja puses
attiecīgi vienojas, Asociācijas komiteja var pieņemt
lēmumus vai sniegt ieteikumus rakstveida procedūrā. Rakstveida
procedūra sastāv no piezīmju apmaiņas starp abiem
sekretāriem, kas savas darbības saskaņo ar pusēm. Šajā
nolūkā saskaņā ar 7. pantu priekšlikuma tekstu
izplata, norādot termiņu, kurš ir vismaz 21 kalendāro dienu
ilgs un kurā ir jādara zināmas atrunas vai grozījumi (ja
tādi ir). Asociācijas komitejas priekšsēdētājs
pēc apspriešanās ar pusēm, ņemot vērā
pastāvošos īpašos apstākļus, var saīsināt
šajā punktā minētos termiņus. Tiklīdz teksts ir
saskaņots, attiecīgo lēmumu vai ieteikumu patstāvīgi
un pēc kārtas paraksta katras puses pārstāvis.
3.           Asociācijas
komitejas akts tiek dēvēts attiecīgi “lēmums” vai
“ieteikums”. Ikvienā lēmumā norāda tā spēkā
stāšanās dienu. 
4.           Asociācijas
komitejas lēmumu un ieteikumu autentiskumu apliecina abi sekretāri. 
5.           Lēmumus
un ieteikumus nosūta abām pusēm. 
6.           Katra
puse var lemt par Asociācijas komitejas lēmumu un ieteikumu
publicēšanu savā attiecīgajā oficiālajā
izdevumā.
12. pants
Ziņojumi
Ikvienā
kārtējā Asociācijas padomes sanāksmē
Asociācijas komiteja ziņo Asociācijas padomei par savu, tās
apakškomiteju, darba grupu un citu struktūru darbību. 
13. pants
Valodas
1.           Asociācijas
komitejas oficiālās valodas ir angļu valoda un gruzīnu
valoda.
2.           Ja vien
netiek nolemts citādi, Asociācijas komitejas apspriedes notiek,
balstoties uz abās šajās valodās sagatavotiem dokumentiem. 
14. pants
Izdevumi
1.           Katra
puse sedz izdevumus, kas tai ir radušies saistībā ar dalību
Asociācijas komitejas sanāksmēs – gan personāla izdevumus,
gan komandējuma un uzturēšanās izdevumus, gan izdevumus par
pasta un telekomunikāciju pakalpojumiem. 
2.           Izdevumus
saistībā ar sanāksmju organizēšanu un dokumentu pavairošanu
sedz puse, kas rīko attiecīgo sanāksmi. 
3.           Izdevumus,
kas saistīti ar sanāksmju mutvārdu tulkošanu un dokumentu tulkošanu
no angļu valodas gruzīnu valodā (vai otrādi), kas
minētas šā reglamenta 13. panta 1. punktā, sedz puse,
kas rīko attiecīgo sanāksmi. 
Izdevumus, kas
saistīti ar mutvārdu un rakstveida tulkošanu citās valodās
(vai no tām), tieši sedz puse, kura šādu tulkojumu ir lūgusi. 
15. pants
Reglamenta
grozījumi
Šo reglamentu
var grozīt ar Asociācijas Padomes lēmumu, ievērojot 408. panta
1. punkta noteikumus. 
16. pants
Apakškomitejas
un specializētas darba grupas
1.           Saskaņā
ar nolīguma 409. panta 2. punktu Asociācijas komiteja var
nolemt nolīguma īstenošanas vajadzībām izveidot
nolīgumā neparedzētas apakškomitejas vai specializētas
komitejas vai struktūras konkrētā jomā, kuras
palīdzētu veikt tās pienākumus. Asociācijas komiteja
var nolemt likvidēt jebkuru šādu apakškomiteju, specializētu
komiteju vai struktūru. Ja vien nav nolemts citādi, šīs
apakškomitejas darbojas Asociācijas komitejas pakļautībā,
un pēc katras savas sanāksmes tās Asociācijas komitejai
iesniedz ziņojumu. 
2.           Ja vien
nolīgumā nav noteikts citādi vai ja vien Asociācijas
padomē netiek panākta citāda vienošanās, šo reglamentu mutatis
mutandis piemēro jebkurai apakškomitejai vai specializētai
komitejai vai struktūrai, kas minēta iepriekš 1. punktā. 
3.         To
apakškomiteju sanāksmes, kas izveidotas saskaņā ar
nolīgumu, var rīkot elastīgi un pēc vajadzības –
klātienē (Briselē vai partnervalstī) vai, piemēram,
izmantojot videokonferenci. Apakškomitejām būtu jābūt
platformai, kas uzrauga progresu attiecībā uz aktu tuvināšanu
konkrētās jomās, apspriež konkrētus jautājumus un
problēmas, kas rodas šajā procesā, un izstrādā
ieteikumus un secinājumus par darbību.
4.         Asociācijas
komitejas sekretariātam tiek iesniegtas kopijas no jebkādas
nozīmīgas sarakstes, dokumentiem un paziņojumiem, kas attiecas
uz kādu apakškomiteju, specializētu komiteju vai struktūru, kas
minētas 1. punktā. 
5.         Ja vien
nolīgumā nav noteikts citādi vai ja vien puses Asociācijas
padomes ietvaros nevienojas citādi, apakškomitejas,
specializētās komitejas vai struktūras ir pilnvarotas tikai
sniegt ieteikumus Asociācijas komitejai.
17. pants
Ja vien nav
noteikts citādi, šo reglamentu mutatis mutandis piemēro
attiecībā uz Asociācijas komiteju īpašā
sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai. 
 
II PIELIKUMS
ES UN
GRUZIJAS ASOCIĀCIJAS PADOMES LĒMUMS Nr. 2/2014
(2014. gada
[…]) 
par divu
apakškomiteju izveidi 
ES
UN GRUZIJAS ASOCIĀCIJAS PADOME,
ņemot
vērā Asociācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un
Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas
puses, un Gruziju, no otras puses (turpmāk “nolīgums”), un jo
īpaši tā 409. pantu,
tā kā:
(1)          Saskaņā
ar nolīguma 431. pantu atsevišķas tā daļas no
2014. gada 1. septembra piemēro provizoriski. 
(2)          409. panta
2. punktā ir noteikts, ka Asociācijas padome nolīguma
īstenošanas vajadzībām var nolemt izveidot jebkādu citu
apakškomiteju vai struktūru konkrētā jomā, kuras var
palīdzēt veikt tās pienākumus. 
(3)          Lai
dotu iespēju rīkot ekspertu līmeņa diskusijas par
galvenajām jomām, uz kurām attiecas nolīguma
provizoriskā piemērošana, būtu jāizveido divas
apakškomitejas. Pēc pušu papildu vienošanās var mainīt gan
apakškomiteju sarakstu, gan atsevišķu apakškomiteju darbības jomu,
IR
PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
Vienīgais
pants
Ar šo izveido
A papildinājumā minētās apakškomitejas. Uz
apakškomiteju reglamentu attiecas 16. pants ES un Gruzijas
Asociācijas nolīguma Asociācijas komitejas un apakškomiteju
reglamentā, kas pieņemts ar ES un Gruzijas Asociācijas padomes
Lēmumu Nr. 1/2014.
[..]
                                                                       Asociācijas padomes vārdā –
                                                                       priekšsēdētājs
II PIELIKUMA A PAPILDINĀJUMS
ES un Gruzijas Asociācijas padome
Izveidotās
apakškomitejas:
1)           Tieslietu,
brīvības un drošības apakškomiteja; 
2)           Ekonomikas
un citu nozaru sadarbības apakškomiteja. 
III PIELIKUMS
ES UN
GRUZIJAS ASOCIĀCIJAS PADOMES LĒMUMS Nr. 3/2014
(2014. gada
[…]) 
par
atsevišķu Asociācijas padomes pilnvaru deleģēšanu
Asociācijas komitejai īpašā sastāvā tirdzniecības
jautājumu risināšanai 
ES
UN GRUZIJAS ASOCIĀCIJAS PADOME,
ņemot
vērā Asociācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un
Eiropas Atomenerģijas kopienu to dalībvalstīm, no vienas puses,
un Gruziju, no otras puses (turpmāk “nolīgums”), un jo īpaši
tā 406. panta 3. punktu un 408. panta 2. punktu,
tā kā:
(1)          Saskaņā
ar nolīguma 431. pantu atsevišķas tā daļas no
2014. gada 1. septembra piemēro provizoriski. 
(2)          Asociācijas
padome ir atbildīga par nolīguma piemērošanas un
īstenošanas pārraudzību un uzraudzību. 
(3)          Asociācijas
padome var deleģēt Asociācijas komitejai jebkuras savas
pilnvaras, tostarp pilnvaras pieņemt saistošus lēmumus
saskaņā ar nolīguma 408. panta 2. punktu.
(4)          Asociācijas
komiteja īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu
risināšanai izskata visus jautājumus saistībā ar
IV sadaļu (Tirdzniecība un ar tirdzniecību saistīti
jautājumi), kā noteikts nolīguma 408. panta
4. punktā. 
(5)          Lai
nodrošinātu, ka nolīguma daļa attiecībā uz DCFTA
tiek īstenota sekmīgi un laikus, būtu lietderīgi, ka
Asociācijas padome deleģētu Asociācijas komitejai
īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu
risināšanai pilnvaras atjaunināt vai grozīt šā
nolīguma pielikumus, kuri attiecas uz IV sadaļas
(Tirdzniecība un ar tirdzniecību saistīti jautājumi) 1.,
3., 5., 6. un 8. nodaļu, ciktāl minētajās
nodaļās nav speciālu normu attiecībā uz šā nolīguma
attiecīgo pielikumu atjaunināšanu vai grozīšanu,
IR
PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
Vienīgais
pants
Asociācijas
padome deleģē Asociācijas komitejai nolīguma 408. panta
4. punktā minētajā īpašā sastāvā
tirdzniecības jautājumu risināšanai pilnvaras atjaunināt
vai grozīt šā nolīguma pielikumus, kuri attiecas uz
IV sadaļas (Tirdzniecība un ar tirdzniecību saistīti
jautājumi) 1., 3., 5., 6. nodaļu (XV-C pielikums) un 8. nodaļu,
ciktāl minētajās nodaļās nav speciālu normu
attiecībā uz šā nolīguma attiecīgo pielikumu
atjaunināšanu vai grozīšanu. 
                                                                        
            Eiropas
Savienība                               Gruzija