CELEX: 62006CJ0463
Language: mt
Date: 2007-12-13
Title: Sentenza tal-Qorti tal-Ġustizzja (it-Tieni Awla) tat-13 ta' Diċembru 2007.#FBTO Schadeverzekeringen NV vs Jack Odenbreit.#Talba għal deċiżjoni preliminari: Bundesgerichtshof - il-Ġermanja.#Regolament (KE) Nru 44/2001- Kompetenza f’materja ta’ assigurazzjoni - Assigurazzjoni għal responsabbiltà - Azzjoni diretta tal-parti danneġġjata kontra l-assiguratur - Regola ta’ ġurisdizzjoni tad-domiċilju tar-rikorrent.#Kawża C-463/06.

Kawża C-463/06
      FBTO Schadeverzekeringen NV
      vs
      Jack Odenbreit
      (talba għal deċiżjoni preliminari mressqa mill-Bundesgerichtshof )
      “Regolament (KE) Nru 44/2001— Ġurisdizzjoni fil-qasam ta’ l-assigurazzjoni — Assigurazzjoni għal responsabbiltà — Azzjoni diretta tal-parti leża kontra l-assiguratur — Regola ta’ ġurisdizzjoni tad-domiċilju tar-rikorrent”
      Sentenza tal-Qorti tal-Ġustizzja (It-Tieni Awla) tat-13 ta’ Diċembru 2007 
      Sommarju tas-sentenza
      Kooperazzjoni ġudizzjarja f’materji ċivili — Ġurisdizzjoni u eżekuzzjoni ta’ sentenzi f’materji ċivili u kummerċjali — Regolament
            Nru 44/2001 — Ġurisdizzjoni fil-qasam ta’ l-assigurazzjoni 
      (Regolament tal-Kunsill Nru 44/2001, Artikoli 9(1)(b) u 11(2))
      Ir-riferiment magħmul mill-Artikolu 11(2) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 44/2001 tat-22 ta’ Diċembru 2000 dwar ġurisdizzjoni
         u rikonoxximent u eżekuzzjoni ta’ sentenzi f’materji ċivili u kummerċjali, għall-Artikolu 9(1)(b) tiegħu għandu jiġi interpretat
         fis-sens li parti leża tista’ tressaq azzjoni diretta kontra min jassigura quddiem il-qorti tal-post fejn hija tkun domiċiljata
         fi Stat Membru, fejn tali azzjoni diretta hija possibbli u li min jassigura jkun stabbilit fit-territorju ta’ Stat Membru.
         Fil-fatt l-imsemmi riferiment iwassal biex jestendi l-kamp ta’ applikazzjoni ta’ din ir-regola għal xi kategoriji ta’ rikorrenti,
         li jaġixxu kontra min jassigura, barra dak li jkollu l-polza ta’ assigurazzjoni, l-assigurat jew il-benefiċjarju tal-kuntratt
         ta’ assigurazzjoni. B’hekk, l-għan ta’ dan ir-riferiment huwa li jżid mal-lista ta’ rikorrenti, li tinsab fl-Artikolu 9(1)(b),
         il-persuni li jkunu sofrew dannu. Din l-interpretazzjoni hija wkoll ibbażata fuq l-għan tar-regolament, li huwa intiż biex
         jiggarantixxi protezzjoni iktar vantaġġjuża lill-partijiet dgħajfa minn dawk li jippermettulhom ir-regoli ġenerali ta’ ġurisdizzjoni
         stabbiliti mir-Regolament Nru 44/2001. 
      
      (ara l-punti 26, 28, 30-31 u d-dispożittiv)
SENTENZA TAL-QORTI TAL-ĠUSTIZZJA (It-Tieni Awla)
      13 ta’ Diċembru 2007(*)
      
      “Regolament (KE) Nru 44/2001– Ġurisdizzjoni fil-qasam ta’ l-assigurazzjoni – Assigurazzjoni għal responsabbiltà – Azzjoni diretta tal-parti leża kontra l-assiguratur – Regola ta’ ġurisdizzjoni tad-domiċilju tar-rikorrent”
      Fil-kawża C‑463/06,
      li għandha bħala suġġett talba għal deċiżjoni preliminari skond l-Artikolu 234 KE, imressqa mill-Bundesgerichtshof (il-Ġermanja),
         permezz ta’ deċiżjoni tas-26 ta’ Settembru 2006, li waslet fil-Qorti tal-Ġustizzja fl-20 ta’ Novembru 2006, fil-proċedura
      
      FBTO Schadeverzekeringen NV
      vs
      Jack Odenbreit,
      IL-QORTI TAL-ĠUSTIZZJA (It-Tieni Awla),
      komposta minn C. W. A. Timmermans, President ta’ l-Awla, J. Makarczyk, P. Kūris, J.-C. Bonichot u C. Toader (Relatur), Imħallfin,
      Avukat Ġenerali: V. Trstenjak,
      Reġistratur: R. Grass,
      wara li rat il-proċedura bil-miktub
      wara li rat is-sottomissjonijiet ippreżentati:
      –       għal J. Odenbreit, minn N. Meier-van Laak, Rechtsanwältin,
      –       għall-Gvern Ġermaniż, minn A. Dittrich u M. Lumma, bħala aġenti,
      –       għall-Gvern Taljan, minn I. M. Braguglia, bħala aġent, assistit minn W. Ferrante, avvocato dello Stato,
      –       għall-Gvern Pollakk, minn E. Ośniecka-Tamecka, bħala aġent,
      –       għall-Kummissjoni tal-Komunitajiet Ewropej, minn W. Bogensberger u A.-M. Rouchaud-Joët, bħala aġenti,
      wara li rat id-deċiżjoni, wara li semgħet lill-Avukat Ġenerali, li tinqata’ l-kawża mingħajr konklużjonijiet
      tagħti l-preżenti
      Sentenza
      1       It-talba għal deċiżjoni preliminari tirrigwarda l-interpretazzjoni ta’ l-Artikoli 9(1)(b) u 11(2) tar-Regolament tal-Kunsill
         (KE) Nru 44/2001 tat-22 ta’ Diċembru 2000, dwar ġurisdizzjoni u rikonoxximent u eżekuzzjoni ta’ sentenzi f’materji ċivili
         u kummerċjali (ĠU 2001, L 12, p. 1).
      
      2       Din it-talba ġiet ippreżentata fil-kuntest ta’ kawża bejn Jack Odenbreit, domiċiljat fil-Ġermanja, vittma ta’ inċident bil-karrozza
         li seħħ fl-Olanda, u l-kumpannija ta’ assigurazzjoni tal-persuna responsabbli għal dan l-inċident, il-kumpannija b’responsabbilità
         limitata FBTO Schadeverzekeringen NV (iktar ’il quddiem “FBTO”, stabbilita f’dan l-Istat Membru. 
      
       Kuntest Ġuridiku tal-kawża
       Ir-Regolament Nru 44/2001
      3       Skond it-tlettax-il premessa tar-Regolament Nru 44/2001, “[B’]relazzjoni ma’ assigurazzjoni [...], il-parti l-anqas b’saħħitha
         għandha tiġi mħarsa b’regoli ta’ ġurisdizzjoni l-aktar favorevoli għall-interessi tiegħu milli hemm provduti fir-regoli ġenerali”.
      
      4       Ir-regoli ta’ ġurisdizzjoni f’materji ta’ assigurazzjoni huma stabbiliti mit-Taqsima 3 tal-Kapitolu II tar-Regolament Nru
         44/2001, li jinkludi l-Artikoli 8 sa 14 tiegħu.  
      
      5       L-Artikolu 9(1)(a) u (b), ta’ l-imsemmi Regolament jipprovdi : 
      “1.     Assiguratur domiċiljat [stabbilit] fi Stat Membru jista’ jiġi mfittex:
      a)      fil-qrati tal-Istat Membru fejn jkun domiċiljat [stabbilit], jew 
      (b)   fi Stat membru ieħor, fil-każ ta’ azzjonijiet miġjuba minn dak li jkollu l-polza ta’ assigurazzjoni, dak li jkun assigurat
         jew xi benefiċjarju, fil-qrati tal-post fejn l-attur ikun domiċiljat [...]”
      
      6       L-Artikolu 11 ta’ l-istess Regolament jipprovdi :  
      “1.  F’dak li għandu x’jaqsam ma’ assigurazzjoni ta’ responsabbiltà, l-assiguratur jista’ wkoll, jekk tippermetti l-liġi tal-qorti,
         inkluż fil-proċedimenti li l-parti li tkun ġarrbet il-ħsara tkun ressqet kontra l-assiguratur.  
      
      2. L-Artikoli 8, 9 u 10 għandhom japplikaw għall-azzjonijiet miġjuba mill-parti li tkun ġarrbet il-ħsara kontra l-assiguratur,
         meta jkunu permissibbli tali azzjonijiet diretti. 
      
      3. Jekk il-liġi li tirregola tali azzjonijiet diretti jkun fiha disposizzjoni li min ikollu polza ta’ assigurazzjoni jew dak
         li jkun assigurat jista’ jkun imsieħeb bħala parti mill-azzjoni, l-istess qorti għandu jkollha ġurisdizzjoni fuqhom.”
      
       Id-Direttiva 2000/26/KE
      7       Id-Direttiva 2000/26/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tas-16 ta’ Mejju 2000 dwar l-approssimazzjoni tal-liġijiet ta’
         l-Istati Membri rigward l-assigurazzjoni kontra r-responsabbiltà ċivili fir-rigward ta’ l-użu ta’ vetturi bil-mutur u li temenda
         d-Direttivi tal-Kunsill 72/239/KEE u 88/357/KEE (ĠU L 181, p. 65), kif emendata mid-Direttiva tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill
         2005/14/KE, tal-11 ta’ Mejju 2005, (ĠU L 149, p. 14, iktar ’il quddiem id-“Direttiva 2000/26 ”), tipprovdi fl-Artikolu 3 tagħha,
         intitolat “Dritt dirett ta’ azzjoni” : 
      
      “Kull Stat Membru għandu jassigura li l-partijiet danneġġjati [leżi] msemmija fl-Artikolu 1 f’inċidenti fis-sens ta’ dik id-dispożizzjoni
         igawdu minn dritt dirett ta’ azzjoni kontra l-impriża ta’ assigurazzjoni li tkopri l-persuna responsabbli kontra r-responsabbiltà
         ċivili”
      
      8       Barra minn hekk, il-premessa 16a tad-Direttiva 2000/26 taqra kif ġej :
      “Skond l-Artikolu 11(2) moqri flimkien ma’ l-Artikolu 9(1)(b), tar-Regolament [...] Nru 44/2001 [...], partijiet danneġġjati
         jistgħu jiftħu proċeduri legali kontra provvedituri ta’ l-assigurazzjoni kontra r-responsabbiltà ċivili fl-Istat Membru fejn
         huma domiċiljati”.
      
       Il-kawża prinċipali u d-domanda preliminari
      9       Fit-28 ta’ Diċembru 2003, J. Odenbreit kellu inċident bil-karozza fl-Olanda ma’ assigurat ta’ FBTO. Fil-kwalità tiegħu ta’
         parti leża huwa ppreżenta azzjoni diretta kontra l-assigurazzjoni quddiem il-Amtsgericht Aachen, li hija l-qorti li għandha
         ġurisdizzjoni fuq id-domiċilju tiegħu, fuq il-bażi ta’ l-Artikoli 11(2) u 9(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001.
      
      10     B’deċiżjoni tas-27 ta’ April 2005, l-imsemmija qorti ċaħdet l-azzjoni bħala inammissibbli minħabba n-nuqqas ta’ ġurisdizzjoni
         tal-qrati Ġermaniżi li jieħdu konjizzjoni tal-kawża. J. Odenbreit ippreżenta appell minn din id-deċiżjoni quddiem l-Oberlandesgericht
         Köln. B’deċiżjoni interlokutorja tat-12 ta’ Settembru 2005, il-Qorti ta’ l-Appell irrikonoxxiet il-ġurisdizzjoni tal-qrati
         Ġermaniżi fuq l-azzjoni għal responsabbiltà, billi bbażat ruħha fuq id-dispożizzjonijiet tar-Regolament Nru 44/2001 stess.
      
      11     Tressqet talba ta’ “Reviżjoni” ta’ din id-deċiżjoni interlokutorja quddiem il-Bundesgerichtshof mill-FBTO.  
      12     Kif jirriżulta wkoll mid-deċiżjoni tar-rinviju, l-interpretazzjoni ta’ l-Artikoli 11(2) u 9(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001,
         dwar il-ġurisdizzjoni f’azzjonijiet diretti mressqa mill-vittma kontra min jassigura, hija s-suġġett ta’ kontroversja fid-dritt
         Ġermaniż. 
      
      13     B’hekk, skond opinjoni dominanti, tali azzjonijiet diretti ma jaqgħux fis-suġġett ta’ assigurazzjoni fis-sens ta’ l-Artikoli
         8 et seq tar-Regolament Nru 44/2001, peress li d-dritt ta’ azzjoni huwa intiż, fid-dritt internazzjonali privat Ġermaniż, bħala dritt
         li jaqa’ f’materji li għandhom x’jaqsmu mat-tort u mhux mal-kuntratt ta’ assigurazzjoni. Skond tali interpretazzjoni, l-Artikolu
         9(1)(b) ta’ l-imsemmi Regolament ma jinkludix każijiet ta’ assigurazzjoni fis-sens strett u l-kunċett ta’ “benefiċjarju” li
         jidher f’din id-dispożizzjoni ma jinkludix partijiet leżi. Parti leża ma tistax tkun waħda mill-partijiet prinċipali fi proċedura
         permezz ta’ l-Artikolu 11(2) tar-Regolament. Kontra din l-opinjoni duttrinali hemm it-teżi li tgħid li minħabba riferiment
         għall-Artikolu 9 tar-Regolament Nru 44/2001 li jidher fl-Artikolu 11(2) tiegħu, il-qorti tal-post fejn il-parti leża hija
         ddomiċiljata għandha ġurisdizzjoni li tieħu konjizzjoni ta’ azzjonijiet diretti mibdija minnha kontra min jassigura r-responsabbiltà.
      
      14     Il-Bundesgerichtshof taqbel ma’ din l-interpretazzjoni ta’ l-aħħar. Fl-opinjoni tagħha, motivi predominanti għandhom juru
         li l-parti leża tista’ tinvoka kontra min jassigura dritt dirett ta’ azzjoni kontra dan ta’ l-aħħar quddiem il-qorti tal-post
         fejn hija tkun domiċiljata.
      
      15     Madankollu, fid-dawl tad-diverġenzi duttrinali ta’ interpretazzjoni ta’ l-imsemmija dispożizzjonijiet tar-Regolament Nru 44/2001,
         il-Bundesgerichtshof iddeċidiet li tissospendi l-proċeduri quddiemha u li tagħmel id-domanda preliminari li ġejja lill-Qorti
         tal-Gustizzja :
      
      “Ir-riferiment għall-Artikolu 9(1)(b) tar-Regolament [...] Nru 44/2001 [...], magħmul mill-Artikolu 11(2) ta’ l-imsemmi Regolament
         għandu jinftiehem fis-sens li l-parti leża tista’ tressaq azzjoni direttament kontra min jassigura quddiem il-qorti tal-post
         fejn hija tkun domiċiljata fi Stat Membru, meta tali azzjoni diretta hija possibbli u li min jassigura jkun stabbilit fit-territorju
         ta’ Stat Membru ?”
      
       Fuq id-domanda preliminari
       Osservazzjonijiet ippreżentati lill-Qorti tal-Ġustizzja 
      16     Il-konvenuta fil-kawża prinċipali u l-Istati Membri li ppreżentaw osservazzjonijiet quddiem il-Qorti tal-Ġustizzja kif ukoll
         il-Kummissjoni tal-Komunitajiet Ewropej jikkunsidraw li r-riferiment magħmul mill-Artikolu 11(2) tar-Regolament Nru 44/2001
         għall-Artikolu 9(1)(b) tiegħu għandu jiġi interpretat fis-sens li l-parti leża tista’ tressaq azzjoni direttament kontra min
         jassigura quddiem il-qorti tal-post fejn hija tkun domiċiljata fi Stat Membru, meta tali azzjoni diretta hija possibbli u
         li min jassigura huwa stabbilit fit-territorju ta’  Stat Membru .
      
      17     Billi jibbażaw ruħhom fuq interpretazzjoni litterali tad-dispożizzjonijiet tar-Regolament Nru 44/2001, il-Gvern Ġermaniż u
         l-Kummissjoni jqisu li, fil-każ fejn ir-riferiment magħmul mill-Artikolu 11(2) tar-Regolament Nru 44/2001 jirrendi t-totalità
         tal-kontenut ta’ l-Artikolu 9 tiegħu applikabbli għall-azzjonijiet imressqa mill-parti leża, mhuwiex neċessarju li din ta’
         l-aħħar tissemma espressament fl-Artikolu li għalih isir riferiment, peress li, fil-każ kuntrarju, ir-riferiment magħmul mill-imsemmi
         Artikolu 11(2) ikun superfluwu. Fuq il-bażi ta’ l-istess interpretazzjoni, il-Gvern Pollak jikkunsidra, bil-kontra, li l-vittma
         għandha tkun kwalifikata bħala “benefiċjarju” fis-sens ta’ l-Artikolu 9(1)(b) ta’ dan ir-Regolament. Fil-fatt, waqt il-konklużjoni
         tal-kuntratt ta’ assigurazzjoni, il-vittma potenzjali, li lilha jitħallas il-kumpens fil-każ li jseħħ l-avveniment li bi previżjoni
         tiegħu jkun ġie konkluż dan il-kuntratt, mhijiex magħrufa. Għaldaqstant din ma tistax tiġi mniżżla fih bħala benefiċjarja.
      
      18     Il-konvenuta fil-kawża prinċipali u l-Istati Membri li ppreżentaw  osservazzjonijiet quddiem il-Qorti tal-Ġustizzja kif ukoll
         il-Kunsill isostnu li d-dispożizzjonijiet tar-Regolament Nru 44/2001 dwar il-ġurisdizzjoni fir-rigward ta’ l-assigurazzjoni
         hija bbażata fuq il-ħtieġa ta’ protezzjoni tal-parti li hija ekonomikament inqas b’saħħitha, prinċipju ta’ interpretazzjoni
         li jinsab fit-tlettax-il premessa tar-Regolament u stabbilit mill-ġurisprudenza tal-Qorti tal-Ġustizzja (ara s-sentenzi ta’
         l-14 ta’ Lulju 1983, Gerling Konzern Speziale Kreditversicherung et, 201/82, Ġabra p. 2503, tat-13 ta’ Lulju 2000, Group Josi, C 412/98, Ġabra p. I-5925, punt 64, u tat-12 ta’ Mejju 2005, Société
         financière et industrielle du Peloux, C-112/03, Ġabra p. I-3707, punt  30). L-għan ta’ l-Artikolu 11 ta’ l-imsemmi Regolament
         huwa għaldaqstant preċiżament li jestendi lill-parti leża s-sistema prevista għall-benefiċċju tar-rikorrenti mill-Artikolu
         9(1) ta’ l-istess Regolament. 
      
      19     F’dan ir-rigward, il-Gvern Ġermaniż  u l-Kummissjoni jenfasizzaw li l-inklużjoni ta’ l-imsemmi Artikolu 11(2) fir-Regolament
         Nru 44/2001 tesprimi r-rieda tal-leġiżlatur Komunitarju li jattribwixxi, skond il-proposta tal-Kummissjoni dwar dan ir-Regolament,
         protezzjoni iktar wiesgħa minn dik prevista mill-Konvenzjoni, tas-27 ta’ Settembru 1968 dwar il-ġurisdizzjoni u l-eżekuzzjoni
         tas-sentenzi ta’ natura ċivili u kummerċjali (ĠU 1972, L 299 p. 32), iktar ’il quddiem il-“Konvenzjoni ta’ Brussell”), lill-persuni
         li huma f’pożizzjoni dgħajfa fil-kawżi li jirrigwardaw l-assigurazzjoni. 
      
      20     Il-konvenuta fil-kawża prinċipali u l-Istati Membri li ppreżentaw  osservazzjonijiet quddiem il-Qorti tal-Ġustizzja kif ukoll
         il-Kummissjoni enfasizzaw li tali interpretazzjoni hija kkonfermata mid-Direttiva 2000/26, u b’mod partikolari mill-premessa
         16(a) tagħha. Billi daħħal din il-premessa, wara l-adozzjoni tar-Regolament Nru 44/2001, il-leġiżlatur Komunitarju ma pprovdiex
         interpretazzjoni restrittiva tad-dispożizzjonijiet tiegħu, iżda pprovda argument ta’ importanza kunsiderevoli favur ir-rikonoxximent
         tal-ġurisdizzjoni tal-qorti tal-post fejn il-vittma tkun domiċiljata.
      
       Ir-risposta tal-Qorti tal-Ġustizzja
      21     Qabel kollox, għandu jiġi mfakkar li t-Taqsima 3 tal-Kapitolu II tar-Regolament Nru 44/2001, li fiha l-Artikoli 8 sa 14, tipprovdi
         regoli ta’ ġurisdizzjoni fir-rigward ta’ l-assigurazzjoni, li jingħaqdu ma’ dawk stabbiliti mid-dispożizzjonijiet ġenerali
         inklużi fit-Taqsima 1 ta’ l-istess Kapitolu tar-Regolament.
      
      22     L-imsemmija Taqsima 3 tistabilixxi diversi regoli ta’ ġurisdizzjoni fir-rigward ta’ azzjonijiet intiżi kontra min jassigura.
         Hija tipprovdi b’mod partikolari li min jassigura, li jkun stabbilit fit-territorju ta’ Stat Membru, jista’ jiġi mħarrek quddiem
         il-qrati ta’ l-Istat fejn huwa stabbilit [l-Artikolu 9(1)(a)], quddiem il-qorti tal-post fejn ir-rikorrent għandu d-domiċilju
         tiegħu, jekk l-azzjoni tiġi ppreżentata minn dak li jkollu l-polza ta’ assigurazzjoni, dak li jkun assigurat jew benefiċjarju
         [l-Artikolu 9(1)(b)] u fl-aħħar nett, quddiem il-qorti tal-post fejn tkun seħħet il-ħsara, jekk tirrigwarda assigurazzjoni
         ta’ responsabbilità jew assigurazzjoni fuq proprjetà immobbli (l-Artikolu 10).
      
      23     F’dak li jirrigwarda l-assigurazzjoni ta’ responsabbilità, l-Artikolu 11(2) tar-Regolament Nru 44/2001 jirreferi għall-imsemmija
         regoli ta’ ġurisdizzjoni għall-azzjonijiet diretti intiżi mill-parti leża kontra min jassigura. 
      
      24     Għaldaqstant, sabiex tingħata risposta għad-domanda magħmula mill-qorti nazzjonali, hemm lok li tiġi ddefinita l-portata tar-riferiment
         magħmul mill-Artikolu 11(2) tar-Regolament Nru 44/2001 għall-Artikolu 9(1)(b) tiegħu. Għandu, b’mod partikolari, jiġi stabbilit
         jekk dan ir-riferiment għandux jiġi interpretat fis-sens li jirrikonoxxi biss il-qrati msemmija minn din id-dispożizzjoni
         ta’ l-aħħar, jiġifieri dawk tad-domiċilju ta’ min ikollu l-polza ta’ l-assigurazzjoni, ta’ l-assigurat jew tal-benefiċjarju,
         il-ġurisdizzjoni sabiex tittieħed konjizzjoni ta’ l-azzjoni diretta tal-vittma kontra min jassigura jew jekk anki dan ir-riferiment
         jippermetti li tiġi applikata, għal din l-azzjoni diretta, ir-regola ta’ ġurisdizzjoni tad-domiċilju tar-rikorrenti, stabbilita
         fl-imsemmi Artikolu 9(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001.
      
      25     F’dan ir-rigward, għandu jiġi rrilevat li din id-dispożizzjoni ta’ l-aħħar ma tattribwixxix biss il-ġurisdizzjoni lill-qrati
         tad-domiċilju tal-persuni elenkati, iżda, bil-kontra, hija telenka r-regola ta’ ġurisdizzjoni tad-domiċilju tar-rikorrenti,
         u tirrikonoxxi b’hekk għall-imsemmija persuni l-fakultà li jħarrku lil min jassigura quddiem il-qorti tal-post tad-domiċilju
         tagħhom. 
      
      26     B’hekk, li jiġi interpretat ir-riferiment magħmul mill-Artikolu 11(2) tar-Regolament Nru 44/2001 għall-Artikolu 9(1)(b) tiegħu
         fis-sens li jippermetti lill-parti leża li taġixxi biss quddiem il-qrati kompetenti permezz ta’ din l-aħħar dispożizzjoni,
         jiġifieri fid-domiċilju ta’ min ikollu l-polza ta’ assigurazzjoni, l-assigurat jew il-benefiċjarju tal-kuntratt ta’ assigurazzjoni
         jikkontrasta mal-formulazzjoni stess ta’ l-imsemmi Artikolu 11(2). L-imsemmi riferiment iwassal biex jestendi l-kamp ta’ applikazzjoni
         ta’ din ir-regola għal xi kategoriji ta’ rikorrenti, li jaġixxu kontra min jassigura, barra dak li jkollu l-polza ta’ assigurazzjoni,
         l-assigurat jew il-benefiċjarju tal-kuntratt ta’ assigurazzjoni. B’hekk, l-għan ta’ dan ir-riferiment huwa li jżid mal-lista
         ta’ rikorrenti, li tinsab fl-Artikolu 9(1)(b), il-persuni li jkunu sofrew dannu. 
      
      27     F’dan ir-rigward, l-applikazzjoni ta’ din ir-regola ta’ ġurisdizzjoni ta’ azzjoni diretta ta’ parti leża ma tiddependix fuq
         il-kwalifika tagħha bħala “benefiċjarju” fis-sens ta’ l-Artikolu 9(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001, peress li r-riferiment
         għal din id-dispożizzjoni magħmul mill-Artikolu 11(2) tiegħu jippermetti l-estensjoni tar-regola ta’ ġurisdizzjoni lil kawżi
         lil hinn mill-inklużjoni ta’ l-attur f’waħda mill-kategoriji li jidhru fl-imsemmija dispożizzjoni.
      
      28     Dan ir-raġunament huwa bbażat ukoll fuq l-interpretazzjoni teleoloġika  tad-dispożizzjonijiet in kwistjoni fil-kawża prinċipali.
         Fil-fatt, skond it-tlettax-il premessa tar-Regolament Nru 44/2001, dan huwa intiż li jiggarantixxi protezzjoni iktar vantaġġjuża
         lill-partijiet dgħajfa minn dawk li jippermettulhom ir-regoli ġenerali ta’ ġurisdizzjoni (ara, f’dan is-sens, is-sentenzi
         ċċitati iktar ’il fuq Group Josi, punt 64, u Société financière et industrielle du Peloux, punt 40, kif ukoll tas-26 ta’ Mejju
         2005, GIE Réunion européenne et, C 77/04, Ġabra p. I 4509, punt 17). Fil-fatt, li ċċaħħad vittma mid-dritt li taġixxi quddiem il-qorti tal-post tad-domiċilju
         tagħha tkun qed iċċaħħadha minn protezzjoni identika għal dik mogħtija minn dan ir-regolament lil partijiet iktar dgħajfa
         fil-kawżi dwar l-assigurazzjoni u għaldaqstant tmur kontra l-ispirtu tiegħu. Barra minn hekk, kif ukoll tirrileva ġustament
         il-Kummissjoni, ir-Regolament Nru 44/2001 saħħaħ tali protezzjoni fil-konfront ta’ dik li tirriżulta mill-applikazzjoni tal-Konvenzjoni
         ta’ Brussell.
      
      29     Tali interpretazzjoni hija kkonfermata mill-kliem tad-Direttiva 2000/26, dwar l-assigurazzjoni kontra r-responsabbiltà ċivili
         fir-rigward ta’ l-użu ta’ vetturi bil-mutur, kif emendata, wara d-dħul fis-seħħ tar- Regolament Nru 44/2001, bid-Direttiva
         2005/14. Fil-fatt, fl-imsemmija direttiva, il-leġiżlatur Komunitarju ma pprovdiex biss, fl-Artikolu 3, l-attribuzzjoni, fl-ordinament
         ġuridiku ta’ l-Istat Membri ta’ dritt dirett ta’ azzjoni tal-vittma kontra impriża ta’ assigurazzjoni, iżda għamel riferiment
         speċifiku, fil-premessa 16(a), għall-Artikoli 9(1)(b) u 11(2) tar-Regolament Nru 44/2001, biex jirreferi għad-dritt tal-parti
         leża li taġixxi kontra min jassigura quddiem il-qorti tal-post fejn hija għandha d-domiċilju tagħha.
      
      30     Fl-aħħar nett, f’dak li jirrigwarda l-konsegwenzi ta’ l-azzjoni diretta tal-parti leża kontra min jassigura li, kif jirriżulta
         wkoll mid-deċiżjoni tar-rinviju, huwa s-suġġett ta’ kontroversja fid-dritt Ġermaniż, għandu jiġi rrilevat li l-applikazzjoni
         tar-regola ta’ ġurisdizzjoni stabbilita fl-Artikolu 9(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001 għal tali azzjoni mhijiex eskluża mill-kwalifika
         tagħha, fid-dritt nazzjonali, bħala azzjoni għal responsabbiltà għal tort fir-rigward ta’ dritt estern għar-relazzjonijiet
         ġuridiċi ta’ natura kuntrattwali. Fil-fatt, in-natura ta’ din l-azzjoni taħt id-dritt nazzjonali ma għandha l-ebda rilevanza
         għall-applikazzjoni tad-dispożizzjonijiet ta’ dan ir-regolament, peress li l-imsemmija regoli ta’ ġurisdizzjoni jinsabu f’taqsima
         (jiġifieri t-Taqsima 3 tal-Kapitolu II ta’ l-imsemmi Regolament) li tirrigwarda, b’mod ġenerali, l-assigurazzjoni u hija distinta
         minn dik relattiva għall-ġurisdizzjoni speċjali fir-rigward tal-materji kuntrattwali u dawk tat-tort  (jiġifieri t-Taqsima
         2 ta’ l-istess Kapitolu). L-unika kundizzjoni li għaliha l-Artikolu 11(2) tar-Regolament Nru 44/2001 jissuġġetta l-applikazzjoni
         ta’ l-imsemmija regola ta’ ġurisdizzjoni hija dik li l-azzjoni diretta għandha tkun prevista mid-dritt nazzjonali.
      
      31     Fid-dawl ta’ dak kollu li ntqal qabel, ir-risposta għad-domanda magħmula għandha tkun li r-riferiment magħmul mill-Artikolu
         11(2) tar-Regolament Nru 44/2001 għall-Artikolu 9(1)(b) tiegħu għandu jiġi interpretat fis-sens li parti leża tista’ tressaq
         azzjoni diretta kontra min jassigura quddiem il-qorti tal-post fejn hija tkun domiċiljata fi Stat Membru, fejn tali azzjoni
         diretta hija possibbli u li min jassigura jkun stabbilit fit-territorju ta’ Stat Membru.
      
       Fuq l-ispejjeż
      32     Peress li l-proċedura għandha, fir-rigward tal-partijiet fil-kawża prinċipali, in-natura ta’ kwistjoni mqajma quddiem il-qorti
         tar-rinviju, hija din il-qorti li tiddeċiedi fuq l-ispejjeż. L-ispejjeż sostnuti għas-sottomissjoni ta’ l-osservazzjonijiet
         lill-Qorti, barra dawk ta’ l-imsemmija partijiet, ma jistgħux jitħallsu lura.
      
      Għal dawn il-motivi, Il-Qorti tal-Ġustizzja, (It-Tieni Awla) taqta’ u tiddeċiedi:
      Ir-riferiment magħmul mill-Artikolu 11(2) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 44/2001 tat-22 ta’ Diċembru 2000 dwar ġurisdizzjoni
            u rikonoxximent u eżekuzzjoni ta’ sentenzi f’materji ċivili u kummerċjali, għall-Artikolu 9(1)(b) tiegħu għandu jiġi interpretat
            fis-sens li parti leża tista’ tressaq azzjoni diretta kontra min jassigura quddiem il-qorti tal-post fejn hija tkun domiċiljata
            fi Stat Membru, fejn tali azzjoni diretta hija possibbli u li min jassigura huwa stabbilit fit-territorju ta’ Stat Membru.
      Firem
      * Lingwa tal-kawża: il-Ġermaniż.