CELEX: 52014PC0582
Language: it
Date: 2014-09-22
Title: Proposta di DECISIONE DEL CONSIGLIO relativa alla firma, a nome dell'Unione europea e dei suoi Stati membri, e all'applicazione provvisoria di un protocollo dell'accordo euromediterraneo che istituisce un'associazione tra le Comunità europee e i loro Stati membri, da una parte, e il Regno del Marocco, dall'altra, per tener conto dell'adesione della Repubblica di Croazia all'Unione europea

|
			
		
		
		52014PC0582
		
			Proposta di DECISIONE DEL CONSIGLIO relativa alla firma, a nome dell'Unione europea e dei suoi Stati membri, e all'applicazione provvisoria di un protocollo dell'accordo euromediterraneo che istituisce un'associazione tra le Comunità europee e i loro Stati membri, da una parte, e il Regno del Marocco, dall'altra, per tener conto dell'adesione della Repubblica di Croazia all'Unione europea /* COM/2014/0582 final - 2014/0269 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	RELAZIONE
L'accordo euromediterraneo che istituisce
un'associazione tra le Comunità europee e i loro Stati membri, da una parte, e
il Regno del Marocco, dall'altra ("l'accordo"), è stato firmato a
Bruxelles il 26 febbraio 1996 ed è entrato in vigore il 1° marzo 2000.
La proposta allegata costituisce lo strumento
giuridico per la firma e l'applicazione provvisoria di un protocollo
dell’accordo ("il protocollo") per tener conto dell’adesione della
Croazia all’Unione europea.
L'atto di adesione della Repubblica di Croazia
prevede che quest'ultima aderisca agli accordi internazionali firmati o
conclusi dall'Unione europea e dai suoi Stati membri mediante un protocollo
allegato agli accordi stessi.
Il 14 settembre 2012 il Consiglio ha
autorizzato la Commissione ad avviare i negoziati con i paesi terzi interessati
in vista della conclusione dei pertinenti protocolli. I negoziati con il
Marocco si sono conclusi positivamente con la sigla del protocollo.
La proposta di protocollo include la Croazia
tra le parti contraenti dell'accordo e impegna l'Unione europea a fornire la
versione facente fede dell'accordo nella nuova lingua ufficiale dell'UE. 
Soddisfatta dell'esito dei negoziati, la
Commissione invita il Consiglio ad adottare la decisione allegata che autorizza
la firma e l’applicazione provvisoria del protocollo.
2014/0269 (NLE)
Proposta di
DECISIONE DEL CONSIGLIO
relativa alla firma, a nome dell'Unione
europea e dei suoi Stati membri, e all'applicazione provvisoria di un
protocollo dell'accordo euromediterraneo che istituisce un'associazione tra le
Comunità europee e i loro Stati membri, da una parte, e il Regno del Marocco,
dall'altra, per tener conto dell'adesione della Repubblica di Croazia
all'Unione europea

IL CONSIGLIO DELL'UNIONE EUROPEA,
visto il trattato sul funzionamento
dell'Unione europea, in particolare l'articolo 217, in combinato disposto con
l'articolo 218, paragrafo 5, 
visto l’atto di adesione della Repubblica di
Croazia, in particolare l’articolo 6, paragrafo 2,
vista la proposta della Commissione europea,
considerando quanto segue:
(1)       L'accordo euromediterraneo
che istituisce un'associazione tra le Comunità europee e i loro Stati membri,
da una parte, e il Regno del Marocco, dall'altra (di seguito
"l'accordo"), è stato firmato a Bruxelles il 26 febbraio 1996 ed è
entrato in vigore il 1° marzo 2000.
(2)       La Repubblica di Croazia è
diventata Stato membro dell'Unione europea il 1° luglio 2013.
(3)       Ai sensi dell'articolo 6,
paragrafo 2, dell'atto di adesione della Repubblica di Croazia, l'adesione di
tale Stato all'accordo euromediterraneo tra le Comunità europee e i loro Stati
membri, da una parte, e il Regno del Marocco, dall'altra, deve essere approvata
tramite un protocollo dell'accordo concluso tra il Consiglio, a nome
dell'Unione e che delibera all'unanimità a nome degli Stati membri, e il Regno
del Marocco.
(4)       Il 14 settembre 2012 il
Consiglio ha autorizzato la Commissione ad avviare negoziati con i paesi terzi
interessati. I negoziati con il Regno del Marocco si sono conclusi
positivamente con la sigla del protocollo allegato alla presente decisione.
(5)       L'articolo 7 del protocollo
prevede l'applicazione provvisoria di quest'ultimo in attesa della sua entrata
in vigore.
(6)       È opportuno che il protocollo
sia firmato con riserva della sua conclusione in data successiva e applicato in
via provvisoria,
HA ADOTTATO LA PRESENTE DECISIONE: 
Articolo 1
È autorizzata la firma, a nome dell'Unione e
dei suoi Stati membri, del protocollo dell'accordo euromediterraneo che
istituisce un'associazione tra le Comunità europee e i loro Stati membri, da
una parte, e il Regno del Marocco, dall'altra, per tener conto dell'adesione
della Repubblica di Croazia all'Unione europea, con riserva di conclusione del
protocollo stesso. 
Il testo del protocollo è accluso alla
presente decisione.
Articolo 2
Il Segretariato generale del Consiglio
definisce lo strumento dei pieni poteri per la firma del protocollo, con
riserva della sua conclusione, per la persona o le persone indicate dal
negoziatore.
Articolo 3
Con riserva della sua conclusione in data
successiva e in attesa della sua entrata in vigore, il protocollo è applicato
in via provvisoria, conformemente al suo articolo 7.
Articolo 4
La presente decisione entra in vigore il …
Fatto a Bruxelles, il
                                                                       Per
il Consiglio
                                                                       Il
presidente
ALLEGATO 
PROTOCOLLO
dell’accordo euromediterraneo
che istituisce un’associazione tra le Comunità europee e i loro Stati membri,
da una parte, e il Regno del Marocco, dall’altra, per tener conto dell’adesione
della Repubblica di Croazia all’Unione europea

IL REGNO DEL BELGIO,
LA REPUBBLICA DI BULGARIA,
LA REPUBBLICA CECA,
IL REGNO DI DANIMARCA,
LA REPUBBLICA FEDERALE DI GERMANIA,
LA REPUBBLICA DI ESTONIA,
L’IRLANDA,
LA REPUBBLICA ELLENICA,
IL REGNO DI SPAGNA,
LA REPUBBLICA FRANCESE,
LA REPUBBLICA DI CROAZIA,
LA REPUBBLICA ITALIANA,
LA REPUBBLICA DI CIPRO,
LA REPUBBLICA DI LETTONIA,
LA REPUBBLICA DI LITUANIA,
IL GRANDUCATO DEL LUSSEMBURGO,
L’UNGHERIA,
LA REPUBBLICA DI MALTA,
IL REGNO DEI PAESI BASSI,
LA REPUBBLICA D’AUSTRIA,
LA REPUBBLICA DI POLONIA,
LA REPUBBLICA PORTOGHESE,
LA ROMANIA,
LA REPUBBLICA DI SLOVENIA,
LA REPUBBLICA SLOVACCA,
LA REPUBBLICA DI FINLANDIA,
IL REGNO DI SVEZIA,
IL REGNO UNITO DI GRAN BRETAGNA E IRLANDA DEL
NORD,
parti contraenti del trattato sull’Unione
europea e del trattato sul funzionamento dell’Unione europea, di seguito “gli
Stati membri”, rappresentati dal Consiglio dell’Unione europea,  
e 
L’UNIONE EUROPEA, di seguito “l’Unione europea”,
da un lato,
e
IL REGNO DEL MAROCCO, di seguito “il Marocco”,
dall’altro,
di seguito denominati congiuntamente “le parti
contraenti” ai fini del presente protocollo,
considerando
quanto segue:
(1)          L’accordo euromediterraneo
che istituisce un’associazione tra le Comunità europee e i loro Stati membri,
da una parte, e il Regno del Marocco, dall’altra, di seguito “l’accordo”, è
stato firmato a Bruxelles il 26 febbraio 1996 ed è entrato in vigore il 1°
marzo 2000. 
(2)          Il trattato di adesione della
Repubblica di Croazia all’Unione europea (di seguito “trattato di adesione”) è
stato firmato a Bruxelles il 9 dicembre 2011 ed è entrato in vigore il 1°
luglio 2013.
(3)          A norma dell’articolo 6,
paragrafo 2, del trattato di adesione della Repubblica di Croazia, l’adesione
di tale Stato all’accordo deve essere approvata mediante la conclusione di un
protocollo allegato all’accordo medesimo.
(4)          Le consultazioni svoltesi a
norma dell’articolo 23, paragrafo 2, dell’accordo euromediterraneo hanno
garantito la tutela degli interessi reciproci dell’Unione e del Marocco,
HANNO CONVENUTO QUANTO SEGUE:
Articolo 1
La Repubblica di
Croazia aderisce in qualità di parte contraente all’accordo euromediterraneo
che istituisce un’associazione tra le Comunità europee e i loro Stati membri,
da una parte, e il Regno del Marocco, dall’altra, e di conseguenza prende atto
e adotta, alla stregua degli altri Stati membri dell’Unione, i testi dell’accordo
nonché le dichiarazioni comuni, le dichiarazioni e gli scambi di lettere.
CAPO I
Modifiche
al testo dell’accordo euromediterraneo, compresi i suoi allegati e protocolli
Articolo 2
Norme d’origine
Il protocollo 4 è modificato come segue:
1. Allegato IV bis 
TESTO DELLA DICHIARAZIONE SU
FATTURA
La dichiarazione su fattura, il cui testo figura
di seguito, deve essere redatta conformemente alle note a piè di pagina. Queste
ultime, tuttavia, non vanno riprodotte.
Versione bulgara
Износителят
на
продуктите,
обхванати от
този
документ
(митническо
разрешение №
…[1]
декларира, че
освен където
е отбелязано
друго, тези
продукти са с
…
преференциален
произход[2]
Versione spagnola
El
exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización
aduanera no …1] declara que, salvo indicación en sentido contrario,
estos productos gozan de un origen preferencial…2.
Versione ceca
Vývozce
výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …1)
prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky
preferenční původ v …2.
Versione danese
Eksportøren
af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes
tilladelse nr. …1), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er
angivet, har præferenceoprindelse i …2.
Versione tedesca
Der
Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. …1) der Waren,
auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit
nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte …2 Ursprungswaren sind.
Versione estone
Käesoleva
dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr …1)
deklareerib, et need tooted on …2 sooduspäritoluga, välja arvatud
juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Versione greca
Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο [άδεια
τελωνείου υπ’
αριθ. …1]
δηλώνει ότι,
εκτός εάν
δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα
προϊόντα αυτά
είναι
προτιμησιακής
καταγωγής …2.
Versione inglese
The
exporter of the products covered by this document (customs authorisation No …1)
declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of
…2 preferential origin.
Versione francese
L’exportateur
des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no …1]
déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine
préférentielle …2.
Versione croata
Izvoznik
proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ...1)
izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi
proizvodi ....2 preferencijalnog podrijetla.
Versione italiana
L’esportatore
delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. …1]
dichiarache, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine
preferenziale …2.
Versione lettone
Eksportētājs
produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. …1),
deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem
produktiem ir priekšrocību izcelsme no …2.
Versione lituana
Šiame
dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo
Nr …1) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …2
preferencinės kilmės prekės.
Versione ungherese
A
jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …1)
kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hianyában az áruk
preferenciális …2 származásúak.
Versione maltese
L-esportatur
tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …1)
jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn
il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali …2.
Versione neerlandese
De
exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is
(douanevergunning nr. …1), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke
andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële …oorsprong zijn2.
Versione polacca
Eksporter
produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr
…1) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone,
produkty te mają …2 preferencyjne pochodzenie.
Versione portoghese
O
exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira
n.o …1], declara que, salvo expressamente indicado em contrário,
estes produtos são de origem preferencial …2.
Versione rumena
Exportatorul
produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. …1]
declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat
altfel, aceste produse sunt de origine preferențială …2.
Versione slovena
Izvoznik
blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. …1)
izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago
preferencialno …2 poreklo.
Versione slovacca
Vývozca
výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia …1] vyhlasuje,
že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný
pôvod v …2.
Versione finlandese
Tässä
asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro …1)
ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty,
etuuskohteluun oikeutettuja …2 alkuperätuotteita.
Versione svedese
Exportören
av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr …1)
försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har
förmånsberättigande … ursprung2.
Versione araba
..........................................................................................................................................................[3] (Luogo e data)
..........................................................................................................................................................[4]
(Firma dell’esportatore;
si deve inoltre indicare in maniera chiaramente leggibile il nome della persona
che firma la dichiarazione.)”
2. L’allegato IV ter è
sostituito dal seguente: 
“ALLEGATO IV ter
Testo della dichiarazione su
fattura EUR-MED
La
dichiarazione su fattura EUR-MED, il cui testo figura qui di seguito, deve
essere redatta conformemente alle note a piè di pagina. Queste ultime,
tuttavia, non vanno riprodotte. 
Versione
bulgara
Износителят
на
продуктите,
обхванати от
този
документ
(митническо
разрешение №
...[5])
декларира, че
освен където
ясно е
отбелязано
друго, тези
продукти са с
...
преференциален
произход[6]. 
—
cumulation applied with ...... (name of the country/countries) 
— no
cumulation applied[7]
Versione
spagnola
El
exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización
aduanera no ...5] declara que, salvo indicación en sentido
contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ...6. 
-
cumulation applied with …..(name of the country/countries) 
- no
cumulation applied7
Versione
ceca
Vývozce
výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení ...5)
prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky
preferenční původ v ...6. 
-
cumulation applied with …..(name of the country/countries) 
- no
cumulation applied7
Versione
danese
Eksportøren
af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes
tilladelse nr....5), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt
er angivet, har præferenceoprindelse i ...6. 
-
cumulation applied with …..(name of the country/countries) 
- no
cumulation applied7
Versione
tedesca
Der
Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...5) der Waren,
auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit
nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...6 Ursprungswaren
sind. 
-
cumulation applied with …..(name of the country/countries) 
- no
cumulation applied7 
Versione
estone
Käesoleva
dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...5)
deklareerib, et need tooted on ...6 sooduspäritoluga, välja arvatud
juhul kui on selgelt näidatud teisiti. 
-
cumulation applied with …..(name of the country/countries) 
- no cumulation applied7
Versione greca
Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο (άδεια
τελωνείου υπ’αριθ.
...5) δηλώνει ότι,
εκτός εάν
δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα
προϊόντα αυτά
είναι
προτιμησιακής
καταγωγής ...6. 
-
cumulation applied with …..(name of the country/countries) 
- no
cumulation applied7
Versione
inglese
The
exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...5)
declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of
...6 preferential origin. 
-
cumulation applied with …..(name of the country/countries) 
- no
cumulation applied7
Versione
francese
L’exportateur
des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no ...5)
déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle
...6). 
-
cumulation applied with …..(name of the country/countries) 
- no
cumulation applied7
Versione
croata
Izvoznik
proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. …5)
izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi
proizvodi ...6 preferencijalnog podrijetla. 
—
cumulation applied with ........................................... (name of
the country/countries) 
— no
cumulation applied7
Versione
italiana
L’esportatore
delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...5)
dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine
preferenziale ...6. 
-
cumulation applied with …..(name of the country/countries) 
- no
cumulation applied7
Versione
lettone
Eksportētājs
produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. ...5),
deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem
produktiem ir priekšrocību izcelsme no ...6. 
-
cumulation applied with …..(name of the country/countries) 
- no
cumulation applied7
Versione
lituana
Šiame
dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr
...5) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ...6
preferencinės kilmės prekės. 
-
cumulation applied with …..(name of the country/countries) 
- no
cumulation applied7
Versione
ungherese
A jelen
okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ...5)
kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes ...6
származásúak. 
-
cumulation applied with …..(name of the country/countries) 
- no
cumulation applied7
Versione
maltese
L-esportatur
tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. ...5)
jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn
il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali ...6. 
-
cumulation applied with …..(name of the country/countries) 
- no
cumulation applied7
Versione
neerlandese
De
exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is
(douanevergunning nr. ...5), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke
andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn6.

-
cumulation applied with …..(name of the country/countries) 
- no
cumulation applied7
Versione
polacca
Eksporter
produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr
...5) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to
wyraźnie określone, produkty te mają ...6
preferencyjne pochodzenie. 
-
cumulation applied with …..(name of the country/countries) 
- no
cumulation applied7
Versione
portoghese
O
exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira
no. ...5) declara que, salvo expressamente indicado em contrário,
estes produtos são de origem preferencial ...6. 
-
cumulation applied with …..(name of the country/countries)
- no
cumulation applied7
Versione
rumena
Exportatorul
produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr.
...5) declară că, exceptând cazul în care în mod expres
este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială ...6.

—
cumulation applied with ....... (name of the country/countries) 
— no
cumulation applied7
Versione slovena
Izvoznik
blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št ...5)
izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago
preferencialno ...6 poreklo. 
-
cumulation applied with …..(name of the country/countries) 
- no
cumulation applied7
Versione slovacca
Vývozca
výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia ...5)
vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky
preferenčný pôvod v ...6. 
-
cumulation applied with …..(name of the country/countries) 
- no
cumulation applied7
Versione
finlandese
Tässä
asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...5)
ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty,
etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita6. 
-
cumulation applied with …..(name of the country/countries) 
- no
cumulation applied7
Versione
svedese
Exportören
av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...5)
försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har
förmånsberättigande ... ursprung6. 
-
cumulation applied with …..(name of the country/countries) 
- no
cumulation applied7
Versione araba
-
cumulation applied with …..(name of the country/countries) 
- no
cumulation applied7
..........................................................................................................................................................[8] (Luogo e data)
..........................................................................................................................................................[9]
(Firma dell’esportatore; si deve inoltre
indicare in maniera chiaramente leggibile il nome della persona che firma la
dichiarazione.)”
CAPO II
Disposizioni transitorie
Articolo 3 
Merci in transito
Le disposizioni dell’accordo
sono applicabili alle merci, esportate dal Marocco in Croazia o dalla Croazia
in Marocco, che rispettano le disposizioni del protocollo 4 dell’accordo e che,
alla data di adesione della Croazia, siano in viaggio o in custodia temporanea
presso un deposito doganale o in zona franca in Marocco o in Croazia.
In
casi simili il trattamento preferenziale può essere concesso purché, entro
quattro mesi dalla data di adesione della Croazia, una prova dell’origine
rilasciata a posteriori dalle autorità doganali del paese di esportazione sia
presentata alle autorità doganali del paese di importazione.
CAPO III
Disposizioni finali e
generali
Articolo 4
Il Regno del Marocco si impegna a non formulare richieste, a non
avviare azioni e a non modificare o revocare alcuna concessione a norma degli
articoli XXIV.6 e XXVIII del GATT 1994 con riferimento al presente allargamento
dell’Unione. 
Articolo 5
Dopo
la sigla del presente protocollo, l’Unione trasmette a tempo debito agli Stati
membri e al Regno del Marocco la versione in lingua croata dell’accordo. Con
riserva dell’entrata in vigore del presente protocollo, la versione linguistica
di cui alla prima frase del presente articolo fa fede alle stesse condizioni
delle versioni in lingua bulgara, spagnola, ceca, danese, tedesca, estone,
greca, inglese, francese, italiana, lettone, lituana, ungherese, maltese,
neerlandese, polacca, portoghese, rumena, slovacca, slovena, finlandese,
svedese e araba. 
Articolo 6
Il presente protocollo è parte integrante dell’accordo.

Articolo 7
Il presente protocollo è approvato dall’Unione
europea, dal Consiglio dell’Unione europea a nome degli Stati membri e dal
Marocco secondo le rispettive procedure. Le parti contraenti si notificano
reciprocamente l’avvenuto espletamento delle procedure necessarie a tal fine.
Gli strumenti di approvazione sono depositati presso il segretariato generale
del Consiglio dell’Unione europea. 
Il presente protocollo entra in vigore il
primo giorno del mese successivo alla data in cui tutte le Parti si sono
notificate reciprocamente l’avvenuto espletamento delle procedure necessarie a
tal fine. 
3.         In attesa della sua entrata in
vigore, il protocollo si applica a titolo provvisorio con effetto dal 1° luglio
2013. 
Articolo 8
Il presente protocollo è redatto in duplice
copia in lingua bulgara, spagnola, ceca, danese, tedesca, estone, greca,
inglese, francese, croata, italiana, lettone, lituana, ungherese, maltese,
neerlandese, polacca, portoghese, rumena, slovacca, slovena, finlandese,
svedese e araba, ciascun testo facente ugualmente fede.
IN FEDE DI CHE, i plenipotenziari sottoscritti,
debitamente autorizzati a tal fine, hanno firmato il presente protocollo. 
Fatto a …, addì …

Per l’Unione europea e i suoi Stati membri,   
Per il Regno del Marocco
[1]           Se la dichiarazione su
fattura è compilata da un esportatore autorizzato ai sensi dell’articolo 23 del
protocollo, il numero dell’autorizzazione dell’esportatore autorizzato deve
essere indicato in questo spazio. Se la dichiarazione su fattura non è redatta
da un esportatore autorizzato, si omettono le parole tra parentesi o si lascia
in bianco lo spazio.
[2]           Indicazione dell'origine
dei prodotti. Se la dichiarazione su fattura si riferisce, integralmente o in
parte, a prodotti originari di Ceuta e Melilla ai sensi dell'articolo 38 del
protocollo, l'esportatore è tenuto a indicarlo chiaramente mediante la sigla
"CM".
[3]           Queste indicazioni
possono essere omesse se contenute nel documento stesso.
[4]           Cfr. articolo 22,
paragrafo 5, del protocollo. Nei casi in cui l'esportatore non è tenuto a
firmare, la dispensa dall'obbligo della firma implica anche la dispensa
dall'obbligo di indicare il nome del firmatario.
[5]           Se la dichiarazione di
origine è compilata da un esportatore autorizzato, il numero dell'autorizzazione
dell'esportatore deve essere indicato in questo spazio. Se la dichiarazione di
origine non è compilata da un esportatore autorizzato, le parole tra parentesi
sono omesse o lo spazio è lasciato in bianco.
[6]           Indicazione dell'origine
dei prodotti. Se la dichiarazione di origine si riferisce, integralmente o in
parte, a prodotti originari di Ceuta e Melilla, l'esportatore è tenuto a
indicarlo chiaramente mediante la sigla "CM".
[7]           Completare e cancellare
all'occorrenza.
[8]           Queste indicazioni
possono essere omesse se contenute nel documento stesso.
[9]           Cfr. articolo 22,
paragrafo 5, del protocollo. Nei casi in cui l'esportatore non è tenuto a
firmare, la dispensa dall'obbligo della firma implica anche la dispensa
dall'obbligo di indicare il nome del firmatario.