CELEX: 62004CC0366
Language: lv
Date: 2005-06-28 00:00:00
Title: Ģenerāladvokāta Geelhoed secinājumi, sniegti 2005. gada 28.jūnijā. # Georg Schwarz pret Bürgermeister der Landeshauptstadt Salzburg. # Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu: Unabhängiger Verwaltungssenat Salzburg - Austrija. # Preču brīva aprite - Kvantitatīvie ierobežojumi - Pasākumi ar līdzvērtīgu iedarbību - Valsts noteikums, ar kuru tirdzniecības automātos tiek aizliegta saldumu pārdošana bez iesaiņojuma - Pārtikas produktu higiēna. # Lieta C-366/04.

ĢENERĀLADVOKĀTA L. A. HĒLHUDA [L. A. GEELHOED] SECINĀJUMI,
      
      sniegti 2005. gada 28. jūnijā (1)
      
      Lieta C‑366/04
      Georg Schwarz
      pret
      Bürgermeister der Landeshauptstadt Salzburg
      [Unabhängiger Verwaltungssenat des Landes Salzburg (Austrija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu]
      
      EKL 28. un 30. panta un Direktīvas 93/43/EEK 7. panta interpretācija – Valsts tiesību normas, kas aizliedz tirdzniecības automātos pārdot saldumus bez iesaiņojuma, saderīgums
      I –    Ievads
      1.     Unabhängiger Verwaltungssenat des Landes Salzburg [Zalcburgas federālās zemes Neatkarīgais administratīvais senāts] ir iesniedzis Tiesai prejudiciālu jautājumu par EKL 28.,
         29. un 30. panta, kā arī Padomes 1993. gada 14. jūnija Direktīvas 93/43/EEK par pārtikas produktu higiēnu (turpmāk tekstā
         – “Direktīva”) (2) interpretāciju. Izskatīšanai iesniegtais strīds ir par dažāda veida neiesaiņotas košļājamās gumijas pārdošanu Austrijā, kas
         Vācijā un Itālijā tiek brīvi laista tirgū bez iesaiņojuma.
      
      2.     Iesniedzējtiesa ir uzdevusi Tiesai šādu prejudiciālu jautājumu:
      “Vai EKL 28.–30. panta noteikumi, lasīti kopā ar Padomes 1993. gada 14. jūnija Direktīvas 93/43/EEK par pārtikas produktu
         higiēnu 7. panta noteikumiem, iebilst pret tādu valsts tiesību normu, kas pieņemta pirms Direktīvas un kas aizliedz tirdzniecības
         automātos piedāvāt pārdošanā tādus neiesaiņotus saldumus, kuru ražošanā izmantots dabīgais cukurs vai produkti, kas aizvieto
         cukuru?”
      
      II – Atbilstošās tiesību normas
      A –    Kopienu tiesiskais regulējums
      3.     Ar EKL 28. pantu dalībvalstu starpā tiek aizliegti importa kvantitatīvie ierobežojumi un citi pasākumi ar līdzvērtīgu iedarbību.
      4.     Tomēr EKL 30. pants noteic, ka ir pieļaujami tādi importa kvantitatīvie ierobežojumi, kas pamatoti ar cilvēku veselības un
         dzīvības aizsardzības, kā arī dzīvnieku aizsardzības apsvērumiem, pastāvot nosacījumam, ka šie ierobežojumi dalībvalstu tirdzniecībā
         nav patvaļīgas diskriminācijas vai slēptas ierobežošanas līdzekļi.
      
      5.     Direktīvas pirmais apsvērums ir formulēts šādi:
      “Tā kā pārtikas produktu brīva aprite ir svarīgs priekšnosacījums iekšējā tirgus izveidei; tā kā šis princips ietver pārliecību
         par to pārtikas produktu, kas domāti cilvēku patēriņam brīvā apritē, drošības prasību un it īpaši to higiēnas prasību visos
         sagatavošanas, apstrādes, ražošanas, iepakošanas, uzglabāšanas, pārvadāšanas, izplatīšanas, manipulācijas un piedāvāšanas
         pārdošanai vai piegādes patērētājam posmos”.
      
      6.     Atbilstoši Direktīvas ceturtajam apsvērumam, lai aizsargātu cilvēku veselību, jāsaskaņo vispārējie higiēnas noteikumi, kas
         jāievēro pārtikas produktu sagatavošanas, apstrādes, ražošanas, iepakošanas, uzglabāšanas, pārvadāšanas, izplatīšanas, manipulācijas
         un piedāvāšanas pārdošanai vai piegādes patērētājam laikā.
      
      7.     Saskaņā ar Direktīvas 3. panta 1. punktu:
      “Pārtikas produktu sagatavošanu, apstrādi, ražošanu, iepakošanu, uzglabāšanu, pārvadāšanu, izplatīšanu, manipulāciju un piedāvāšanu
         pārdošanai vai piegādi veic higiēniski.”
      
      8.     Atbilstoši Direktīvas 3. panta 2. punktam tirgus dalībniekiem, kas iesaistīti pārtikas apritē, ir jāidentificē katrs savas
         darbības posms, kas ir nozīmīgs, lai nodrošinātu pārtikas drošību, un jārūpējas par to, lai tiktu noteikta, ieviesta, uzturēta
         un pārskatīta atbilstīga drošības kārtība, pamatojoties uz 3. panta 2. punktā noteiktajiem principiem, kurus izmanto, lai
         izveidotu HACCP (riska analīzes un kritisko kontrolpunktu noteikšanas) sistēmu.
      
      9.     Direktīvas 7. panta 1. punktā ir noteikts:
      “Saskaņā ar Līgumu dalībvalstis var paturēt spēkā, grozīt vai ieviest valsts higiēnas noteikumus, kas ir konkrētāki kā tie,
         kurus nosaka šī direktīva, ja šādi noteikumi:
      
      –       nav mazāk stingri kā tie noteikumi, kas doti pielikumā,
      –       nerada ierobežojumu, traucējumu vai šķērsli tirdzniecībai ar pārtikas produktiem, kas saražoti saskaņā ar šo direktīvu.”
      10.   Direktīvas pielikuma trešajā sadaļā minētas prasības, kādas ir piemērojamas pārvietojamām un/vai pagaidu telpām (piemēram,
         tirdzniecības teltīm, tirgus stendiem, tirdzniecības vietām pārvietojamos transporta līdzekļos), telpām, ko galvenokārt izmanto
         kā privātmājas, telpām, kurās laiku pa laikam notiek ēdināšana, un tirdzniecības automātiem.
      
      “1. Telpas un tirdzniecības automātus novieto, projektē, veido un uztur tīrus un labā kārtībā un stāvoklī tā, lai izvairītos
         no pārtikas produktu piesārņojuma un kaitēkļu uzturēšanās riska, ciktāl tas ir praktiski iespējams.
      
      2. Īpaši un vajadzības gadījumā:
      [..]
      b) virsmām, kas nonāk saskarē ar pārtiku, jābūt labā stāvoklī, un tām jābūt viegli tīrāmām un vajadzības gadījumā dezinficējamām.
         Tāpēc būs jāizmanto gludi, mazgājami, netoksiski materiāli, izņemot gadījumus, kad tirgus dalībnieki, kas iesaistīti pārtikas
         apritē, var pārliecināt kompetentās iestādes par to, ka citi izmantotie materiāli ir atbilstīgi;
      
      [..]
      d) atbilstīgi jāparedz pārtikas produktu tīrīšana;
      [..]
      h) pārtikas produkti jānovieto tā, lai izvairītos, ciktāl tas ir praktiski iespējams, no piesārņojuma riska.”
      11.   Direktīvas pielikuma IX sadaļas 3. punktā noteikts:
      “Visu pārtiku, ko apstrādā, uzglabā, iepako, izstāda un pārvadā, pasargā no jebkura piesārņojuma, kurš varētu padarīt pārtiku
         nederīgu cilvēku patēriņam, kaitīgu veselībai vai piesārņotu tādā veidā, ka nebūtu saprātīgi domāt, ka to varētu patērēt tādā
         stāvoklī. It īpaši pārtika jānovieto un/vai jāpasargā tā, lai samazinātu jebkādu piesārņojuma risku. Jābūt izstrādātām atbilstīgām
         procedūrām, lai nodrošinātu to, ka kaitēkļus apkaro.”
      
      B –    Valsts tiesiskais regulējums
      12.   Direktīvas 93/43 noteikumus Austrijas tiesībās transponēja ar 1998. gada 3. februāra Lebensmittelhygieneverordnung (3) [Noteikumi par pārtikas produktu higiēnu]. Tajos Direktīvas noteikumi tika pārņemti gandrīz identiskā formulējumā.
      
      13.   1988. gada 10. februāra Verordnung über die Hygiene bei Zuckerwaren aus Automaten [Noteikumi par higiēnu saldumiem tirdzniecības automātos] (turpmāk tekstā – “Noteikumi par saldumu higiēnu”) 1. panta 1. un
         2. punkts nosaka:
      
      “1. Šo noteikumu izpratnē saldumu tirdzniecības automāti ir tādi tirdzniecības automāti, kas pēc tam, kad tajos ievieto noteiktu
         naudas summu, izsniedz saldumus, kuru ražošanā izmantots cukurs vai produkti, kas aizvieto cukuru. Šos saldumus, kas atrodas
         slēgtā rezervuārā, izsniedz caur pārdošanas kanālu, kurā ierīkota savācoša atvere (savākšanas atvere).
      
      2. Saldumu tirdzniecības automātiem jāatrodas vai jābūt novietotiem tādā veidā, lai uz tiem tieši nekristu saules stari. Lai
         izvairītos no jebkāda piesārņojuma, savācošā atvere (savākšanas atvere) ir jāaizsargā no laika apstākļu maiņām.”
      
      14.   Noteikumu par saldumu higiēnu 2. pants ir formulēts šādi:
      “Tirdzniecības automātos ir aizliegts piedāvāt pārdošanai neiesaiņotus saldumus, kuru ražošanā izmantots cukurs vai produkti,
         kas aizvieto cukuru.”
      
      III – Fakti un process
      15.   Zalcburgas pilsētas mērs uzlika soda naudu G. Schwarz [G. Švarcam] (turpmāk tekstā – “prasītājs”) par to, ka tas bija izdarījis vairākus pārkāpumus Noteikumu par saldumu higiēnu
         2. panta nozīmē. Tam tika pārmesta dažāda veida neiesaiņotas košļājamās gumijas izsniegšana un tādējādi laišana tirgū no tirdzniecības
         automātiem ar savākšanas atveri. Prasītājs pamata lietā cēla prasību pret minēto lēmumu par soda naudas piemērošanu Unabhängiger Verwaltungssenat Salzburg, pamatojoties uz to, ka šie Noteikumi par saldumu higiēnu, it īpaši to 2. pants, nav saderīgi ar EK līguma noteikumiem par
         preču brīvu apriti un Direktīvu 93/43.
      
      16.   Attiecīgo preču izcelsmes vieta ir Kanāda, no kurienes prasītājs tās caur Vāciju ieveda Austrijā. Tās tiek izgatavotas īpaši
         tirdzniecībai automātos. Švarcs, kas veic uzņēmējdarbību arī Vācijā un Itālijā, apgalvo, ka tikai Austrijā tiek izvirzīta
         prasība par to, ka tirdzniecībai automātos drīkst piedāvāt tikai iesaiņotus saldumus. Saskaņā ar viņa teikto ārzemēs ražotā
         prece, ko Vācijas Federatīvajā Republikā un Itālijas Republikā drīkst brīvi pārdot tirdzniecības automātos bez papildu iesaiņojuma,
         šajā gadījumā attiecībā uz Austrijas tirgu būtu īpaši jāiesaiņo. Turklāt prasītājs norāda, ka gan produkts, gan izplatīšanas
         veids ir pārbaudīti atbilstoši HACCP prasībām un tie ir atzīti par drošiem.
      
      17.   Iesniedzējtiesa uzskata, ka šāds importa aizliegums tirdzniecības darījumos principā patiešām ir aizliegts. Kaut arī tā uzskata
         par vajadzīgu saņemt Tiesas prejudiciālo nolēmumu, savā rīkojumā par prejudiciālā jautājuma uzdošanu tā tomēr ļauj noprast,
         ka tā sliecas uzskatīt attiecīgo valsts tiesību normu par tādu, kas ir saderīga ar Kopienu tiesībām. Pēc tiesas domām, šādu
         valsts tiesību normu pamato EKL 30. panta noteikumi par sabiedrības veselības aizsardzību, jo tā palielina pārtikas produktu
         drošību. Tā uzskata, ka šis izvirzītais aizsardzības mērķis nevar tikt sasniegts ar mazāk radikāliem līdzekļiem. Noteikumu
         par saldumu higiēnu 2. pants ļauj īstenot valsts leģitīmo mērķi paaugstināt pārtikas produktu higiēnas līmeni ne tikai to
         pārdošanas posmā, bet ietvert tajā arī patērēšanas posmu, jo tajos ir noteikts, ka tirdzniecības automātos pārdotajiem saldumiem
         ir jābūt iesaiņotiem. Tā nedomā, ka pastāv cits, alternatīvs risinājums, kā citādāk sasniegt šādu aizsardzības līmeni.
      
      IV – Vērtējums
      18.   Ar prejudiciālo jautājumu tiek precizēts, vai valsts tiesību norma, kas nepieļauj tirdzniecības automātos piedāvāt pārdošanai
         tādus neiesaiņotus saldumus, kuru ražošanā izmantots dabīgais cukurs vai produkti, kas aizvieto cukuru, ir saderīga ar Direktīvas 93/43
         7. panta un EKL 28. un 30. panta noteikumiem. Iesniedzējtiesa uzskata, ka Direktīva par pārtikas produktu higiēnu ir piemērojama
         attiecībā uz valsts tiesību normu par iesaiņojuma prasībām tikai daļēji un ka šāda tiesību norma ir jāanalizē, ievērojot primārās
         Kopienu tiesības, kas ir noteiktas EKL 28. un 30. pantā.
      
      19.   Pat ja šāds iesniedzējtiesas secinājums ir pareizs, vēl ir iespējams atsaukties uz EKL 30. pantu vai uz kādu no Kopienu tiesībās
         atzītām pamatprasībām. Tomēr uz pamatojumu, kas ir balstīts uz EKL 30. pantu vai uz kādu no pamatprasībām, nevar atsaukties,
         ja Kopienu direktīvās ir paredzēta šī konkrētā mērķa īstenošanai vajadzīgo pasākumu saskaņošana (4). Līdzīgā gadījumā aizsardzības pasākumi jāpieņem atbilstoši ar saskaņošanas direktīvu noteiktajiem ietvariem. Tādēļ šajā
         gadījumā ir jāpārbauda, vai minētās sekundāro tiesību normas var tikt piemērotas un vai tajās ir paredzēta pasākumu attiecībā
         uz veidu, kādā produkti ir laižami tirgū, saskaņošana.
      
      20.   Tātad, kā tas izriet no Direktīvas apsvērumiem, tās mērķis ir nodrošināt pārtikas produktu brīvu apriti un cilvēku veselības
         aizsardzību. Šī mērķa sasniegšanai Direktīvā ir paredzēta pārtikas produktu higiēnas noteikumu saskaņošana visos posmos, proti,
         to sagatavošanas, apstrādes, ražošanas, iepakošanas, uzglabāšanas, pārvadāšanas, izplatīšanas, manipulācijas un piedāvāšanas
         pārdošanai vai piegādes patērētājam laikā. Lai attiecīgās preces varētu laist brīvā apritē Kopienā, tām ir jāatbilst pārtikas
         produktu higiēnas prasībām par sabiedrības veselības aizsardzību. Nosakot šādu normu, Direktīvas mērķis ir nodrošināt, lai
         produkti, kas ir ražoti atbilstoši Kopienu tiesībām un saskaņā ar būtiskākajām prasībām, varētu brīvi tikt apgrozīti Kopienas
         tirgus iekšienē.
      
      21.   Direktīvā ir noteikts, ka atbildība par higiēnas apstākļiem pārtikas uzņēmumā jāuzņemas pašam uzņēmumam, tam ir jārūpējas
         par to, lai tikai tādas pārtikas preces, kurām nepiemīt nekāds risks sabiedrības veselībai, tiktu laistas tirgū. Tādēļ uzņēmumiem
         ir jāievēro Direktīvas pielikumā minētie pārtikas produktu higiēnas noteikumi. Turklāt pārtikas uzņēmumiem ir jāievieš uz
         HACCP principiem balstīti drošības pasākumi. Visbeidzot, lai izpildītu Direktīvā noteiktās higiēnas prasības, tie var izmantot
         norādījumus attiecībā uz labu pārtikas higiēnas praksi. Kompetento valsts iestāžu pienākums ir sekot līdzi tam, kā tiek ievēroti
         šie noteikumi.
      
      22.   Direktīvas pielikumā ir minēti vispārējie pārtikas produktu higiēnas noteikumi. Šī pielikuma III sadaļā ir noteiktas prasības
         attiecībā uz tirdzniecības automātiem. Šie automāti jānovieto, jāprojektē, jāveido un jāuztur tīri un labā kārtībā un stāvoklī
         tā, lai izvairītos no pārtikas produktu piesārņojuma un kaitēkļu uzturēšanās riska tiktāl, ciktāl tas ir praktiski iespējams.
         Turklāt IX sadaļas 3. punktā ir noteikts, ka pārtikas produkti ir jāsargā no jebkura piesārņojuma, kas varētu padarīt pārtiku
         nederīgu cilvēku patēriņam vai kaitīgu veselībai. Šie vispārējie noteikumi var tikt papildināti un pastiprināti ar konkrētāku
         Kopienu tiesisko regulējumu pārtikas produktu higiēnas jomā (5). Turklāt šos higiēnas noteikumus var izstrādāt pārtikas uzņēmumu un citu ieinteresēto personu pārstāvji (6).
      
      23.   Direktīvas 7. panta 1. punktā dalībvalstīm ir piedāvāta iespēja paturēt spēkā, grozīt vai ieviest konkrētākas valsts normas
         higiēnas jomā nekā Direktīvā noteiktās, ar nosacījumu, ka šajās normās tiek ievērotas ar Direktīvu skaidri noteiktās robežas.
         Šīs robežas ir noteiktas ar diviem kumulatīviem nosacījumiem, proti – konkrētākas valsts normas higiēnas jomā nedrīkst būt
         mazāk stingras kā Direktīvas pielikumā minētās, un ar tām nedrīkst radīt ierobežojumus, traucējumus vai šķēršļus tirdzniecībai
         ar pārtikas produktiem, kas saražoti saskaņā ar šo direktīvu. Šobrīd ir precīzi jānosaka Kopienu likumdevēja valsts iestādēm
         deleģētās kompetences apmērs.
      
      24.   No otrā nosacījuma formulējuma var izdarīt secinājumus par divām iespējām. Vai nu dalībvalstis patur spēkā konkrētākas valsts
         normas pārtikas produktu ražošanas jomā, vai arī tās patur spēkā konkrētākas valsts normas attiecībā uz citiem posmiem, proti,
         pārtikas produktu sagatavošanu, apstrādi, ražošanu, iepakošanu, uzglabāšanu, pārvadāšanu, izplatīšanu, manipulāciju un piedāvāšanu
         pārdošanai vai piegādi patērētājam. Pirmajā gadījumā dalībvalsts šādu normu var piemērot un paturēt spēkā tikai tad, ja ar
         to netiek radīti ierobežojumi, traucējumi vai šķēršļi tirdzniecībai ar pārtikas produktiem, kas saražoti saskaņā ar šo direktīvu.
         Ņemot vērā, ka tajā ir skaidri paredzētas šāda konkrētāka noteikuma robežas, EKL 28. un 30. pantam zūd turpmāka nozīme Direktīvas
         iekšējā piemērošanas jomā un tādēļ dalībvalstīm vairs nav iespējams atsaukties uz EKL 30. pantu.
      
      25.   Otrajā gadījumā dalībvalsts var paturēt spēkā konkrētākas valsts normas, ar nosacījumu, ka tās nav mazāk stingras kā Direktīvas
         pielikumā minētās un tās nav pretrunā ar Līgumu. Līdzīgā situācijā Direktīvā ir paredzēta iespēja izmantot uz EKL 30. pantu
         vai uz atbilstoši kādai no Tiesas judikatūrā definētām vispārējo interešu pamatprasībām balstītu pamatojumu.
      
      26.   Iesniedzējtiesa balstās uz pieņēmumu, ka attiecīgais produkts – košļājamās gumijas bumbiņas – kā arī to izplatīšana tirdzniecības
         automātos ietilpst Direktīvas materiālās piemērošanas jomā. Iesniedzējtiesas rīkojumā par prejudiciāla jautājuma uzdošanu
         nav sniegts precīzs paziņojums par šo jautājumu, tajā galvenokārt uzmanība tiek pievērsta EKL 30. pantā minētajiem pamatojuma
         apsvērumiem. Uzskatu, ka valsts noteikums ietilpst Direktīvas piemērošanas jomā un it īpaši uz to attiecas tās pielikuma IX sadaļas
         3. punkts. Ar to tiek regulēti tie aspekti, kas Direktīvā nav tikuši pietiekami izsmeļoši saskaņoti, un it īpaši nosacījumi
         par iesaiņojuma prasībām saldumu tirdzniecībai automātos. Direktīva šajā noteikumā aprobežojas ar vispārīgu nosacījumu, ka
         pārdošanai domātie pārtikas produkti ir jāaizsargā no jebkāda veida piesārņojuma. Savukārt tajā nav minēti nekādi konkrēti
         nosacījumi, it īpaši attiecībā uz iesaiņojumu, lai novērstu šādu piesārņojumu.
      
      27.   Valsts norma, kas nepieļauj tirdzniecības automātos piedāvāt pārdošanai tādus neiesaiņotus saldumus, kuru ražošanā izmantots
         dabīgais cukurs vai produkti, kas aizvieto cukuru, ir konkrētāka un striktāka par Direktīvas pielikumā minēto. Turklāt šī
         valsts norma neattiecas uz pārtikas produktu ražošanu, bet gan uz iesaiņojumu. Šī iemesla dēļ tā ir jāanalizē, ievērojot EKL
         28. un 30. panta prasības.
      
      28.   Šādas analīzes laikā, pirmkārt, ir jānoskaidro, vai šajā gadījumā tiek runāts par tirdzniecības kārtību sprieduma lietās Keck un Mithouard (7) nozīmē. Attiecīgais valsts tiesiskais regulējums ietver pienākumu iesaiņot saldumus, kas tiek piedāvāti pārdošanai tirdzniecības
         automātos. Tas nozīmē, ka saldumi, kas laisti tirgū citā valstī, lai tos varētu piedāvāt patērētājam Austrijā, vispirms ir
         jāiesaiņo, t.i., ka uz tiem attiecas izmaiņas.
      
      29.   Saskaņā ar Tiesas pastāvīgo judikatūru gadījumā, kad ir jāmaina ievesto preču iesaiņojums vai marķējums, nav runa par tirdzniecības
         kārtību (8). Par tirdzniecības kārtību var runāt tad, ja noteikumi attiecas uz vispārējiem apstākļiem, kādos produkti tiek izplatīti,
         un ja ar tiem tiek ierobežota uzņēmēju brīvība veikt savu uzņēmējdarbību (9). Tā neattiecas uz regulējumu par produktu raksturīgajām īpašībām vai regulējumu, kas ierobežo tādu preču laišanu tirgū, kam
         piemīt konkrētas pazīmes (10).
      
      30.   No minētā secinu, ka aizliegums tirdzniecības automātos piedāvāt pārdošanai tādus neiesaiņotus saldumus, kuru ražošanā izmantots
         dabīgais cukurs vai produkti, kas aizvieto cukuru, nevar tikt kvalificēts par tirdzniecības kārtību sprieduma lietās Keck un Mithouard nozīmē un tādēļ tas pilnībā ir jāanalizē, ievērojot EKL 28. un 30. panta prasības (11).
      
      31.   Atbilstoši Tiesas judikatūrai šķēršļi preču brīvai apritei, kas rodas tādēļ, ka precēm jāatbilst attiecīgām normām (piemēram,
         attiecībā uz to nosaukumu, formu, izmēriem, svaru, sastāvu, noformējumu, marķējumu vai iepakojumu), pat tad, ja šīs normas
         vienādā mērā attiecas uz visām precēm, saskaņā ar EKL 28. pantu ir pasākumi ar līdzvērtīgu iedarbību, ja vien to piemērošanu
         var pamatot ar vispārēju interešu mērķi, kas ir primārs salīdzinājumā ar prasībām par brīvu preču apriti (12).
      
      32.   Īpašā prasība attiecībā uz iesaiņojumu rada šķērsli tirdzniecībai, jo saldumus, kuru ražošanā izmantots dabīgais cukurs vai
         produkti, kas aizvieto cukuru, kas citur Kopienā tiek laisti tirgū, nevar likumīgi piedāvāt patērētājam Austrijā bez iesaiņojuma
         pārdošanas automātos. Importētājam šīs prasības sakarā tiek radīti papildu izdevumi, kas apgrūtina un sadārdzina preču importu.
         Tādēļ šāds noteikums ir pretrunā ar EKL 28. pantu.
      
      33.   Šādu šķērsli var pamatot tikai ar kādu no EKL 30. pantā minētajiem vispārējo interešu apsvērumiem, tādiem kā cilvēku veselības
         un dzīvības aizsardzība, vai arī ar kādu no imperatīvajām prasībām, kas tostarp attiecas uz patērētāju aizsardzību. Turklāt
         tam jābūt piemērotam, lai īstenotu izvirzīto mērķi, un ar to nedrīkst pārsniegt to, kas ir vajadzīgs šī mērķa sasniegšanai (13).
      
      34.   Strīdīgais valsts tiesiskais regulējums attiecas uz saldumiem, kas tiek pārdoti tirdzniecības automātos, neatkarīgi no šo
         preču izcelsmes. Tas nozīmē, ka bez jau minētajām sabiedrības veselības interesēm kā pamatojuma apsvērums tiek minētas arī
         patērētāju aizsardzības intereses. Tomēr no lietas materiāliem izriet, ka aizliegums piedāvāt pārdošanai saldumus bez iesaiņojuma
         acīmredzami ir izveidojies, ievērojot apsvērumus par sabiedrības veselības aizsardzību (14). Tātad analīze ir jāveic EKL 30. panta ietvaros. Šī analīze obligāti paredz, ka tiesai ir jāpārbauda, vai valsts tiesiskais
         regulējums ir saskaņā ar samērīguma principu.
      
      35.   Attiecībā uz strīdīgās normas pamatojumu iesniedzējtiesa atsaucas uz Austrijas Veselības un pārtikas drošības aģentūras paziņojumu,
         kurā ir apliecināts, ka noteiktā skaitā gadījumu ir ticis konstatēts, ka neiesaiņoti produkti ir tikuši bojāti sakarā ar mitrumu
         vai kukaiņu (skudru) iedarbības rezultātā tirdzniecības automātu savācošajā atverē un ka preču cukura virskārta bijusi pilnībā
         izšķīdusi un salipusi. Šādu produkta sabojāšanos varētu novērst ar iesaiņojuma palīdzību. Turklāt iesniedzējtiesa arī izvirzīja
         iespēju, ka produkti varēja tikt sabojāti sakarā ar automāta pašā savācošajā atverē esošo patogēnu piesārņojumu, kas varēja
         tikt pārnests uz nākošā pirmā pircēja izvēlētajiem produktiem. Tāpat varēja pastāvēt bakterioloģiskas infekcijas pārneses
         risks no patērētāja rokām uz pašu produktu; risks, kas varētu tikt samazināts ar preces iesaiņojuma palīdzību, tādējādi ļaujot
         patērētājam izvairīties no saldumu aiztikšanas ar kailām rokām.
      
      36.   Ir iespējams, ka zināmas prasības par iesaiņojumu saldumiem, kas tiek piedāvāti tirdzniecības automātos, var būt noderīgas
         sabiedrības veselības aizsardzībai tiktāl, ciktāl ar tām ir iecerēts novērst jebkāda veida sabojāšanos un piesārņošanos. Tomēr
         ir jāuzdod jautājums par šādas prasības, kas tiek izvirzīta papildus citām attiecībā uz saldumiem saskaņā ar Direktīvu 93/43,
         lietderību.
      
      37.   Direktīvā ir iestrādāta virkne noteikumu, kas attiecas uz visu ražošanas un izplatīšanas ķēdi kopumā, un ir paredzēts arī
         kontroles mehānisms, lai sekotu līdzi tam, kā tiek ievērotas Direktīvā paredzētās normas, un identificētu darbības. Atbilstoši
         Direktīvas 3. panta 2. punktam tirgus dalībnieki, kas iesaistīti pārtikas apritē, identificē katru savu darbību posmu, kas
         ir nozīmīgs, lai nodrošinātu pārtikas drošību, un nodrošina, lai būtu noteikta, ieviesta, uzturēta un pārskatīta atbilstīga
         drošības kārtība, proti, ievērojot 3. panta 2. punktā minētos principus, kādi izmantoti HACCP sistēmas izveidē. Šādā nozīmē Direktīva paredz ieviest pilnīgu sabiedrības veselības aizsardzību.
      
      38.   Pat ja tas ir tā, ka atbilstoši Direktīvas 7. panta 1. punktam dalībvalsts, lai aizsargātu veselību un nodrošinātu higiēnu,
         ir kompetenta noteikt konkrētākas prasības iesaiņojumu jautājumā, tomēr šī kompetence ir ļoti ierobežota, jo Direktīva paredz
         ieviest pilnīgu veselības aizsardzību. Tas ir iemesls, kādēļ tikai ārkārtīgi svarīgs apsvērums var būt šādas konkrētas valsts
         tiesību normas pieņemšanas pamatā. Tad dalībvalstij jāpierāda, ka šāds regulējums patiešām ir vajadzīgs.
      
      39.   Rodas jautājums par to, vai, piedāvājot iegādāties tirdzniecības automātos neiesaiņotus saldumus, tas patiešām var radīt reālu
         risku veselībai, kas man nešķiet patiešām ticami, jo, ja Direktīvas normas ir tikušas pareizi piemērotas un ievērotas, viss
         liek domāt, ka attiecīgie pārtikas produkti tiek izplatīti un pārdoti ar atbildības sajūtu.
      
      40.   Piesārņojuma draudi šķiet hipotētiski, jo iesniedzējtiesa nav sniegusi nekādus datus, kas liecinātu, ka saldumi, kas tiek
         pārdoti bez iesaiņojuma tirdzniecības automātos, apdraud sabiedrības veselību.
      
      41.   Tāds pats apsvērums attiecas arī uz preču sabojāšanās risku. Šajā sakarā prasītājs pamata lietā norādīja, ka vienīgās reģistrētās
         sūdzības ir bijušas sakarā ar vandālisma aktiem un pārdošanas automātu sabojāšanu. Ja saldumi ir sabojājušies šo aktu rezultātā,
         man šķiet, ka vairāk būtu jācīnās tieši pret vandālisma apkarošanu. Aizliegt produktus, kas citur Kopienā likumīgi tiek laisti
         tirgū bez iesaiņojuma un tiek pārdoti tirdzniecības automātos, nav piemērots līdzeklis, lai (aiz)kavētu, ka šādas sabojāšanās
         rezultātā tiek traucēta tirdzniecība ar šiem produktiem, tā vietā, lai vairāk apkarotu vandālismu. Ja mitrums un skudras varētu
         iekļūt automātos, kas nav tikuši sabojāti tādu ārkārtēju apstākļu kā vandālisms dēļ, tad pareizāk būtu piemērot regulējumu
         par pašu tirdzniecības automātu tehnisko uzbūvi, nevis noteikt konkrētākas prasības produktu iesaiņojumam.
      
      42.   Tādēļ es secinu, ka valsts norma, ar kuru tirdzniecības automātos tiek aizliegts piedāvāt pārdošanai tādus neiesaiņotus saldumus,
         kuru ražošanā izmantots dabīgais cukurs vai produkti, kas aizvieto cukuru, ir pretrunā ar EKL 28. un 30. pantu.
      
      V –    Secinājumi
      43.   Ņemot vērā iepriekš minētos apsvērumus, iesaku Tiesai uz Unabhängiger Verwaltungssenat Salzburg uzdoto prejudiciālo jautājumu atbildēt šādi:
      
      Valsts tiesiskais regulējums, kas kaut ko nosaka papildus tam, ko paredz Padomes 1993. gada 14. jūnija Direktīvas 93/43/EEK
         par pārtikas produktu higiēnu noteikumi, un kas nepieļauj tirdzniecības automātos piedāvāt pārdošanai tādus neiesaiņotus saldumus,
         kuru ražošanā izmantots dabīgais cukurs vai produkti, kas aizvieto cukuru, ir pasākums ar importa kvantitatīvajiem ierobežojumiem
         līdzvērtīgu iedarbību EKL 28. panta nozīmē, un tas nevar tikt pamatots ar EKL 30. pantā minētajām sabiedrības veselības aizsardzības
         interesēm.
      
      1 –	Oriģinālvaloda – holandiešu.
      
      2 –	OV L 175, 1. lpp.
      
      3 –	Noteikumi par pārtikas produktu higiēnu (BGB1.  II, Nr. 31/1998, redakcijā, kas grozīta ar BGB1.  II, Nr. 33/1999).
      
      4 –	Tiesas 1996. gada 23. maija spriedums lietā C‑5/94 Hedley Lomas (Recueil, I‑2553. lpp., 18. punkts). Skat. arī Tiesas 1998. gada 19. marta spriedumu lietā C‑1/96 Compassion in World Farming (Recueil, I‑1251. lpp., 47. punkts).
      
      5 –	Direktīvas 1. panta 2. punkts.
      
      6 –	Direktīvas 5. panta 2. punkts.
      
      7 –	Tiesas 1993. gada 24. novembra spriedums apvienotajās lietās C‑267/91 un C‑268/91 (Recueil, I‑6097. lpp.).
      
      8 –	Skat. Tiesas 1999. gada 3. jūnija spriedumu lietā C‑33/97 Colim (Recueil, I‑3175. lpp., 37. punkts) un 2003. gada 16. janvāra spriedumu lietā C‑12/00 Komisija/Spānija (Recueil, I‑459. lpp., 76. punkts).
      
      9 –	Tiesas 1995. gada 29. jūnija spriedums lietā C‑391/92 Komisija/Grieķija (Recueil, I‑1621. lpp., 15. punkts).
      
      10 –	Skat. arī manu secinājumu, kas sniegti 2003. gada 11. decembrī lietā C‑239/02 Douwe Egberts (Tiesas 2004. gada 15. jūlija spriedums, Krājums, I‑7007. lpp.), 72. punktu.
      
      11 –	2003. gada 18. septembra spriedumā lietā C‑416/00 Morellatto (Recueil, I‑9343. lpp.) Tiesa patiešām pieļāva iespēju par tirdzniecības kārtību uzskatīt prasību par maizes iepriekšēju iesaiņošanu.
         Tomēr, ņemot vērā šīs lietas īpašos apstākļus un striktās prasības, ko Tiesa ir definējusi šajā sakarā, šķiet neiespējami,
         ka šis spriedums varētu tikt piemērots šajā kontekstā.
      
      12 –	Tiesas 1979. gada 20. februāra spriedums lietā 120/78 Rewe-Zentral, saukts par “Cassis de Dijon” (Recueil, 649. lpp.).
      
      13 –	Šajā sakarā skat. Tiesas 1997. gada 9. jūlija spriedumu apvienotajās lietās no C‑34/95 līdz C‑36/95 De Agostini un TV-Shop (Recueil, I‑3843. lpp., 45. punkts).
      
      14 –	Vismaz to es varu secināt no iesniedzējtiesas rīkojuma par prejudiciālā jautājuma uzdošanu. Austrijas valdība izskatāmajā
         lietā nav sniegusi rakstveida paskaidrojumus un tātad nav darījusi zināmus iemeslus, kas pamato apstrīdēto noteikumu.