CELEX: 62003TJ0312
Language: sk
Date: 2005-07-14 00:00:00
Title: Rozsudok Súdu prvého stupňa (tretia komora) zo 14. júla 2005.#Wassen International Ltd proti Úradu Európskej únie pre duševné vlastníctvo (ochranné známky a vzory) (ÚHVT).#Vec T-312/03.

Vec T‑312/03
      Wassen International Ltd
      proti
      Úradu pre harmonizáciu vnútorného trhu (ochranné známky a vzory) (ÚHVT)
      „Ochranná známka Spoločenstva – Námietkové konanie – Skoršia národná obrazová ochranná známka obsahujúca slovný prvok ‚Selenium Spezial A‑C‑E‘ – Prihláška slovnej ochrannej známky Spoločenstva SELENIUM-ACE – Relatívny dôvod zamietnutia – Pravdepodobnosť zámeny – Článok 8 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 40/94“
      Rozsudok Súdu prvého stupňa (tretia komora) zo 14. júla 2005 
      Abstrakt rozsudku
      1.     Ochranná známka Spoločenstva – Definícia a nadobudnutie ochrannej známky Spoločenstva – Relatívne dôvody zamietnutia – Námietka
            majiteľa zhodnej alebo podobnej skoršej ochrannej známky zapísanej pre zhodné alebo podobné tovary alebo služby – Skoršia
            ochranná známka tvorená národnou ochrannou známkou – Zamietnutie zápisu pri existencii relatívneho dôvodu zamietnutia hoci
            obmedzeného na časť Spoločenstva
      (Nariadenie Rady č. 40/94, článok 7 ods. 2 a článok 8)
      2.     Ochranná známka Spoločenstva – Definícia a nadobudnutie ochrannej známky Spoločenstva – Relatívne dôvody zamietnutia – Námietka
            majiteľa zhodnej alebo podobnej skoršej ochrannej známky zapísanej pre zhodné alebo podobné tovary alebo služby – Pravdepodobnosť
            zámeny so skoršou ochrannou známkou – Slovná ochranná známka SELENIUM-ACE a obrazová ochranná známka obsahujúca slovný prvok
            „Selenium Spezial A-C-E“
      [Nariadenie Rady č. 40/94, článok 8 ods. 1 písm. b)]
      1.     Aj keď článok 8 nariadenia č. 40/94 o ochrannej známke spoločenstva, ktorý sa týka relatívnych dôvodov zamietnutia, neobsahuje
         podobné ustanovenie ako článok 7 ods. 2, ktorý sa týka absolútnych dôvodov zamietnutia, podľa ktorého na zamietnutie zápisu
         ochrannej známky stačí, aby absolútny dôvod zamietnutia existoval iba v časti Spoločenstva, rovnaké riešenie platí aj pokiaľ
         ide o námietkové konanie založené na skoršej ochrannej známke zapísanej v členskom štáte. Z toho vyplýva, že zápis ochrannej
         známky sa musí zamietnuť, aj keď relatívny dôvod zamietnutia existuje iba v časti Spoločenstva.
      
      (pozri bod 29)
      2.     Pre priemerných spotrebiteľov v Nemecku existuje pravdepodobnosť zámeny v zmysle článku 8 ods. 1 písm. b) nariadenia č. 40/94
         o ochrannej známke spoločenstva medzi slovným označením SELENIUM-ACE, ktorého zápis ako ochrannej známky Spoločenstva je požadovaný
         pre „kozmetické prípravky, krémy na tvár, mydlá, krémy a toaletné vody proti starnutiu“ a „výživové doplnky, vitamíny a minerály“
         patriace do tried 3 a 5 v zmysle Niceskej dohody, a obrazovou ochrannou známkou obsahujúcou slovný prvok „Selenium Spezial
         A‑C‑E“, zapísanou skôr v Nemecku pre „prípravky nie na lekárske ani farmaceutické účely na báze škrobu, solí vápnika, stearanu
         horečnatého a droždia alebo kombinácií týchto prvkov, ako výživové doplnky“ patriace tak do triedy 5, ako aj do triedy 30
         uvedenej dohody, pretože výrobky, pre ktoré sa zápis prihlasovanej ochrannej známky žiada, sú sčasti zhodné a sčasti podobné
         s výrobkami, na ktoré sa vzťahuje skoršia ochranná známka, pretože kolidujúce označenia vyvolávajú celkovo podobný dojem v rovine
         vizuálnej, fonetickej a koncepčnej a pretože vzhľadom na zhodnosť a podobnosť tovarov sú odlišnosti medzi predmetnými označeniami
         v rámci celkového posúdenia pravdepodobnosti zámeny oslabené.
      
      (pozri body 31, 44, 48)
ROZSUDOK SÚDU PRVÉHO STUPŇA (tretia komora)
      zo 14. júla 2005 (*)
      
      „Ochranná známka Spoločenstva – Námietkové konanie – Skoršia národná obrazová ochranná známka obsahujúca slovný prvok ‚Selenium Spezial A‑C‑E‘ – Prihláška slovnej ochrannej známky Spoločenstva SELENIUM-ACE – Relatívny dôvod zamietnutia – Pravdepodobnosť zámeny – Článok 8 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 40/94“
      Vo veci T‑312/03,
      Wassen International Ltd, so sídlom v Leatherheade (Spojené kráľovstvo), v zastúpení: M. Edenborough, barrister, a S. Mayer, solicitor,
      
      žalobca,
      proti
      Úradu pre harmonizáciu vnútorného trhu (ochranné známky a vzory) (ÚHVT), v zastúpení: S. Laitinen a M. Capostagno, splnomocnené zástupkyne,
      
      žalovanému,
      ďalší účastník konania pred odvolacím senátom ÚHVT:
      Stroschein Gesundkost GmbH, so sídlom v Hamburgu (Nemecko),
      
      ktorej predmetom je žaloba proti rozhodnutiu štvrtého odvolacieho senátu ÚHVT z 18. júna 2003 (vec R 121/2002-4), týkajúcemu
         sa námietkového konania medzi Wassen International Ltd a Stroschein Gesundkost GmbH,
      
      SÚD PRVÉHO STUPŇA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV (tretia komora),
      
      v zložení: predseda komory M. Jaeger, sudcovia V. Tiili a M. O. Czúcz,
      tajomník: B. Pastor, zástupkyňa tajomníka,
      so zreteľom na žalobu podanú do kancelárie Súdu prvého stupňa 12. septembra 2003,
      so zreteľom na vyjadrenie k žalobe podané do kancelárie Súdu prvého stupňa 18. decembra 2003,
      po pojednávaní zo 14. marca 2005,
      vyhlásil tento
      Rozsudok
       Okolnosti predchádzajúce sporu
      1       Wassen International Ltd podal 16. februára 1999 na Úrad pre harmonizáciu vnútorného trhu (ochranné známky a vzory) (ÚHVT)
         prihlášku ochrannej známky Spoločenstva podľa nariadenia Rady č. 40/94 z 20. decembra 1993 o ochrannej známke spoločenstva
         (Ú. v. ES L 11, 1994, s. 1; Mim. vyd. 17/001, s. 146) v znení zmien a doplnení.
      
      2       Ochranná známka, o ktorej zápis sa žiadalo, bola slovná ochranná známka SELENIUM-ACE.
      3       Výrobky a služby uvedené v prihláške patria do triedy 3 („kozmetické prípravky, krémy na tvár, mydlá, krémy a toaletné vody
         proti starnutiu“), 5 („výživové doplnky, vitamíny a minerály“) a 42 („salóny krásy“) v zmysle Niceskej dohody o medzinárodnom
         triedení výrobkov a služieb pre zápis známok z 15. júna 1957 v revidovanom a doplnenom znení.
      
      4       Prihláška bola zverejnená 11. októbra 1999 vo Vestníku ochranných známok spoločenstva č. 81/99.
      
      5       Dňa 16. decembra 1999 podal Stroschein Gesundkost GmbH (ďalej len „namietateľ“) proti zápisu danej ochrannej známky námietku
         podľa článku 42 nariadenia č. 40/94, a to na základe zápisu tejto nemeckej obrazovej ochrannej známky č. 39 519 649 z 27. septembra
         1995:
      
      
      6       Táto známka bola zapísaná pre nasledujúce výrobky patriace tak do triedy 5, ako aj do triedy 30:
      „Prípravky nie na lekárske ani farmaceutické účely na báze škrobu, solí vápnika, stearanu horečnatého a droždia alebo kombinácií
         týchto prvkov, ako výživové doplnky“.
      
      7       Námietka sa vzťahovala na všetky výrobky, pre ktoré bola skoršia ochranná známka zapísaná, a bola namierená proti výrobkom
         zaradeným v triedach 3 a 5, pre ktoré sa žiadal zápis ochrannej známky Spoločenstva. Dôvodom námietky bola pravdepodobnosť
         zámeny podľa článku 8 ods. 1 písm. b) nariadenia č. 40/94.
      
      8       Rozhodnutím z 30. novembra 2001 námietkové oddelenie námietke vyhovelo a zamietlo tak zapísať prihlasovanú ochrannú známku.
         Námietkové oddelenie v podstate dospelo k záveru, že predmetné označenia sú vizuálne veľmi podobné a foneticky podobné, alebo
         dokonca rovnaké. Vzhľadom na to, že výrobky, pre ktoré sa žiadal zápis ochrannej známky, boli v triede 5 zhodné a v triede
         3 do istej miery podobné s výrobkami, na ktoré sa vzťahuje skoršia ochranná známka, dospelo námietkové oddelenie k záveru,
         že tu existuje pravdepodobnosť zámeny.
      
      9       Dňa 30. januára 2002 žalobca podal na ÚHVT odvolanie proti rozhodnutiu námietkového oddelenia.
      10     Rozhodnutím z 18. júna 2003 (ďalej len „napadnuté rozhodnutie“) štvrtý odvolací senát odvolanie zamietol. Senát v podstate
         zobral do úvahy, že slovné prvky sú dominantnou zložkou skoršej ochrannej známky, najmä že výraz „selenium“ je hlavným rozlišovacím
         prvkom, že oddelenie písmen „a“, „c“ a „e“ pomlčkami nemá vplyv na ich vnímanie a výraz „spezial“ spotrebitelia vnímajú ako
         opisné označenie osobitného radu výrobkov. Odvolací senát dospel k záveru, že námietkové oddelenie správne usúdilo, že dané
         označenia sú podobné, že výrobky sú od prípadu k prípadu zhodné alebo podobné a že existuje pravdepodobnosť zámeny pri všetkých
         dotknutých výrobkoch.
      
       Návrhy účastníkov konania
      11     Žalobca navrhuje, aby Súd prvého stupňa:
      –       vyhovel žalobe,
      –       vrátil vec súvisiacu so zápisom ochrannej známky Spoločenstva ÚHVT na nové prejednanie s cieľom umožniť zápis ochrannej známky,
      –       zrušil rozhodnutie námietkového oddelenia,
      –       zrušil napadnuté rozhodnutie,
      –       zaviazal namietateľa nahradiť trovy konania, ktoré vznikli žalobcovi v rámci tohto konania, konania pred odvolacím senátom
         a konania pred námietkovým oddelením.
      
      12     ÚHVT navrhuje, aby Súd prvého stupňa:
      –       zamietol žalobu,
      –       zaviazal žalobcu nahradiť trovy konania.
       O prípustnosti návrhu, aby vec bola vrátená na prejednanie ÚHVT s cieľom umožniť zápis
      13     Žalobca navrhuje, aby Súd prvého stupňa vrátil vec na prejednanie ÚHVT a aby mu nariadil zapísať predmetnú ochrannú známku
         Spoločenstva.
      
      14     Podľa článku 63 ods. 6 nariadenia č. 40/94 musí ÚHVT prijať opatrenia potrebné na vykonanie rozsudku súdu Spoločenstva. Súd
         prvého stupňa preto nemôže vydať ÚHVT súdny príkaz. Je totiž na ÚHVT, aby z výroku a odôvodnenia tohto rozsudku vyvodil dôsledky
         [rozsudok Súdu prvého stupňa z 27. februára 2002, Streamserve/ÚHVT (STREAMSERVE), T‑106/00, Zb. s. II‑723, bod 18]. Tento
         návrh je preto neprípustný.
      
       O veci samej
      15     Žalobca na podporu svojej žaloby uvádza jediný žalobný dôvod, a síce porušenie článku 8 ods. 1 písm. b) nariadenia č. 40/94.
       Tvrdenia účastníkov konania
      16     Žalobca tvrdí, že tak námietkové oddelenie, ako aj odvolací senát sa dopustili nesprávneho posúdenia daných dvoch ochranných
         známok. Zdôrazňuje, že skoršiu ochrannú známku a ochrannú známku Spoločenstva treba vyhodnotiť celkovo a posúdiť ich ako celok,
         vrátane ich prípadných obrazových prvkov. Analýzu nemožno obmedziť na špecifické prvky ochrannej známky, najmä vzhľadom na
         to, že nebol predložený žiadny ukazovateľ, ktorý by dokazoval, že uvedená skupina verejnosti sa spolieha na určité prvky,
         a tiež vzhľadom na to, že ochranné známky sa skladajú z niektorých prvkov, ktoré majú izolovane iba slabú rozlišovaciu spôsobilosť,
         takže rozlišovacia spôsobilosť ochranných známok môže vyplynúť iba z ich celkového posúdenia.
      
      17     Žalobca sa domnieva, že bolo nesprávne nevšímať si účinky výrazu „spezial“, pomlčky oddeľujúce písmená „a“, „c“ a „e“ a obrazovú
         zložku skoršej ochrannej známky, pretože hoci každý z týchto prvkov, posudzovaný izolovane, má iba obmedzený účinok, ich kumulovaný
         účinok sa pri celkovom posúdení nedá poprieť.
      
      18     Žalobca tvrdí, že odvolací senát nesprávne považoval termín „selenium“ za hlavný rozlišovací prvok skoršej ochrannej známky.
         Tak námietkové oddelenie, ako ani odvolací senát nepoznali alebo dostatočne nezohľadnili skutočnosť, že predmetné výrobky
         sa nenakupujú náhodne, ale naopak po dôkladnom preskúmaní jednotlivých zložiek rôznych výrobkov, na ktoré sa vzťahujú dotknuté
         ochranné známky. Skupina verejnosti, ktorej sú určené tieto výrobky, sa navyše zaujíma iba o výrobky s obsahom selénu bez
         toho, aby pripisovala význam skutočnosti, resp. bez toho, aby vedela, že termín „selenium“ môže byť cudzí názov alebo vedecký
         názov želaného výrobku. A preto termín „selenium“ nemôže uvedená skupina verejnosti považovať za „dostatočne rozlišovací“.
      
      19     Žalobca ďalej dáva do pozornosti, že ak medzi písmenami „a“, „c“ a „e“ nie je medzera alebo pomlčka, je prirodzené, že ich
         spotrebiteľ číta ako jedno slovo, aj keď takto vytvorené slovo nie je súčasťou materinského jazyka dotknutého spotrebiteľa.
         Z toho vyplýva, že skoršia ochranná známka sa skladá zo skupiny písmen „ace“, ktoré sa čítajú oddelene, zatiaľ čo prihlasovaná
         ochranná známka obsahuje termín „ace“ vyslovovaný ako jedno slovo.
      
      20     Žalobca sa preto domnieva, že dané ochranné známky sa musia posudzovať takto: SELENIUM-ACE, pokiaľ ide o prihlasovanú ochrannú
         známku, a slovný prvok „Selenium Spezial A-C‑E“ v spojení s obrazovým prvkom, pokiaľ ide o skoršiu ochrannú známku. Aj keď
         sú ochranné známky len mierne odlišné, termín „spezial“ a obrazový prvok sa musia vziať do úvahy. Navyše, termín „selenium“
         má pre spotrebiteľa, ktorý si chce kúpiť výrobok s obsahom selénu, rovnako slabú rozlišovaciu spôsobilosť. Pokiaľ ide o výraz
         „ace“ a skupinu písmen „ace“ spojených pomlčkou, žalobca sa domnieva, že v prvom prípade ide o výmysel, ktorý zrejme nedáva
         priemernému nemeckému spotrebiteľovi žiadny zmysel, a v druhom prípade ide zjavne o obyčajné písmená abecedy.
      
      21     Žalobca z toho vyvodzuje, že slovné zložky, z ktorých sa skladajú predmetné ochranné známky, sú rozdielne z fonetického hľadiska,
         keďže prihlasovaná ochranná známka obsahuje termín rozdelený pomlčkou a skoršia ochranná známka obsahuje dva spojené termíny
         a tri oddelené písmená. Z vizuálneho hľadiska sú známky tiež rozdielne, pretože skoršia ochranná známka obsahuje obrazový
         prvok a oddelené písmená, a nie cudzí alebo vymyslený výraz „ace“. Z hľadiska koncepčného nemá prihlasovaná ochranná známka
         iný význam, než aký vyplýva z termínu „selenium“ – čo je prvok, ktorý hľadá uvedená skupina verejnosti – zatiaľ čo skoršia
         ochranná známka má dodatočný význam spojený so skupinou písmen „ace“.
      
      22     Žalobca poukazuje na to, že nemecký Úrad pre ochranné známky a patenty dospel k rovnakému záveru v rozhodnutí z 21. augusta
         2002. Námietkové oddelenie a odvolací senát mali nasledovať toto rozhodnutie, podľa ktorého je možné dané ochranné známky
         rozlíšiť, a to dokonca aj v prípade zhodnosti dotknutých výrobkov.
      
      23     Napokon žalobca tvrdí, že tak námietkové oddelenie, ako aj odvolací senát neoprávnene uložili žalobcovi povinnosť uniesť dôkazné
         bremeno o neexistencii pravdepodobnosti zámeny. Malo by byť povinnosťou namietateľa, aby tvrdil existenciu tejto pravdepodobnosti
         a dokázala ju. V tejto veci namietateľ neuviedol žiadnu skutočnosť na podporu svojho tvrdenia, že na nemeckom trhu skutočne
         existuje pravdepodobnosť zámeny. Vzhľadom na neexistenciu dôkazu ani jednom, ani v druhom smere mala byť preto otázka vyriešená
         na základe hypotetického porovnania daných kolidujúcich ochranných známok.
      
      24     ÚHVT tvrdí, že odvolací senát oprávnene dospel k záveru, že medzi predmetnými označeniami existuje pri celkovom posúdení pravdepodobnosť
         zámeny vzhľadom na ich podobnosť a zhodnosť alebo podobnosť výrobkov, na ktoré sa vzťahujú.
      
       Posúdenie Súdom prvého stupňa
      25     Podľa článku 8 ods. 1 písm. b) nariadenia č. 40/94 nebude na základe námietky majiteľa skoršej ochrannej známky prihlasovaná
         ochranná známka zapísaná, ak pre jej zhodnosť alebo podobnosť so skoršou ochrannou známkou a zhodnosť alebo podobnosť tovarov
         alebo služieb, na ktoré sa vzťahujú tieto dve ochranné známky, existuje pravdepodobnosť zámeny zo strany verejnosti na území,
         na ktorom je skoršia ochranná známka chránená. Podľa článku 8 ods. 2 písm. a) bodu ii) nariadenia č. 40/94 sa ochrannými známkami
         rozumejú ochranné známky zapísané v niektorom členskom štáte, ak je dátum podania ich prihlášky skorší ako dátum podania prihlášky
         ochrannej známky Spoločenstva.
      
      26     Podľa ustálenej judikatúry pravdepodobnosť zámeny predstavuje pravdepodobnosť, keď sa verejnosť môže domnievať, že predmetné
         výrobky alebo služby pochádzajú od jedného podniku alebo prípadne od podnikov, ktoré sú ekonomicky prepojené.
      
      27     Podľa tejto judikatúry sa musí pravdepodobnosť zámeny posudzovať celkovo podľa toho, ako vníma príslušná skupina verejnosti
         označenia a predmetné tovary alebo služby, so zohľadnením všetkých rozhodujúcich okolností prejednávanej veci, najmä vzájomnej
         závislosti medzi podobnosťou označení a podobnosťou označených tovarov alebo služieb [pozri rozsudok Súdu prvého stupňa z 9. júla
         2003, Laboratorios RTB/ÚHVT – Giorgio Beverly Hills (GIORGIO BEVERLY HILLS), T‑162/01, Zb. s. II‑2821, body 31 až 33 a tam
         citovanú judikatúru].
      
      28     V prejednávanej veci je skoršia ochranná známka, na ktorej sa zakladá námietka, zapísaná v Nemecku. Predmetné výrobky sú výrobkami
         bežnej spotreby. Preto je cieľová skupina verejnosti, u ktorej je potrebné posúdiť pravdepodobnosť zámeny, tvorená priemernými
         spotrebiteľmi v Nemecku.
      
      29     Navyše, aj keď článok 8 nariadenia č. 40/94 neobsahuje podobné ustanovenie ako článok 7 ods. 2, podľa ktorého na zamietnutie
         zápisu ochrannej známky stačí, aby absolútny dôvod zamietnutia existoval iba v časti Spoločenstva, treba sa domnievať, že
         rovnaké riešenie platí aj v prejednávanej veci. Z toho vyplýva, že zápis ochrannej známky sa musí zamietnuť, aj keď relatívny
         dôvod zamietnutia existuje iba v časti Spoločenstva [rozsudok Súdu prvého stupňa z 3. marca 2004, Mülhens/ÚHVT – Zirh International
         (ZIRH), T‑355/02, Zb. s. II‑791, bod 36].
      
      30     Práve vo svetle týchto úvah treba skúmať porovnanie, ktoré vykonal odvolací senát, pokiaľ ide o dotknuté výrobky a kolidujúce
         označenia.
      
       Porovnanie výrobkov
      31     Hneď na úvod si treba všimnúť, že žalobca sa k posúdeniu tejto otázky odvolacím senátom vôbec nevyjadril. Navyše v nadväznosti
         na jednu otázku Súdu prvého stupňa žalobca na pojednávaní objasnil, že nepodal návrh na obmedzenie svojej prihlášky ochrannej
         známky. Ďalej treba pripomenúť, že námietka sa vzťahovala na všetky výrobky, pre ktoré bola zapísaná skoršia ochranná známka,
         a bola namierená proti výrobkom tried 3 a 5, pre ktoré sa zápis prihlasovanej ochrannej známky žiadal. Odvolací senát dospel
         k názoru, že výrobky, pre ktoré sa žiadal zápis prihlasovanej známky, sú čiastočne zhodné a čiastočne podobné s výrobkami,
         na ktoré sa vzťahuje skoršia ochranná známka. Za týchto okolností je potrebné konštatovať, že výrobky, pre ktoré sa žiada
         zápis prihlasovanej ochrannej známky, sú sčasti zhodné a sčasti podobné s výrobkami, na ktoré sa vzťahuje skoršia ochranná
         známka.
      
       Porovnanie označení
      32     Ako vyplýva z ustálenej judikatúry, celkové posúdenie pravdepodobnosti zámeny vo vzťahu k vizuálnej, fonetickej alebo koncepčnej
         podobnosti kolidujúcich označení sa má zakladať na celkovom dojme, ktorý tieto označenia vytvárajú, so zohľadnením najmä ich
         rozlišujúcich a prevládajúcich prvkov [pozri rozsudok Súdu prvého stupňa zo 14. októbra 2003, Phillips-Van Heusen/ÚHVT – Pash
         Textilvertrieb und Einzelhandel (BASS), T‑292/01, Zb. s. II‑4335, bod 47 a tam citovanú judikatúru].
      
      33     Pokiaľ ide o tvrdenia žalobcu, že odvolací senát nevykonal celkové posúdenie predmetných označení, treba konštatovať, že odvolací
         senát analyticky posúdil každý špecifický prvok predmetných označení a následne správne vyložil získané výsledky prostredníctvom
         celkového posúdenia, založeného na syntéze všetkých týchto údajov.
      
      34     V tomto ohľade treba po prvé poznamenať, že v rozpore s tvrdeniami žalobcu si odvolací senát všímal účinky pojmu „spezial“,
         oddelenie písmen „a“, „c“ a „e“ pomlčkou, ako aj obrazový prvok skoršej ochrannej známky.
      
      35     Na úvod je potrebné poukázať na to, že odvolací senát v skutočnosti správne považoval termín „spezial“ za nemecké prídavné
         meno, ktoré znamená „špeciálny“ a ktoré môže byť spotrebiteľmi na referenčnom území považované za opisné označenie osobitného
         radu výrobkov.
      
      36     Ďalej je potrebné uviesť, že odvolací senát tiež preskúmal vplyv skupiny písmen „ace“. Dospel k názoru, že cieľová skupina
         verejnosti bude tieto písmená pravdepodobne považovať za odkaz na iné látky zvyčajne obsiahnuté v doplnkoch výživy, akými
         sú napríklad vitamíny. Okrem iného je toho názoru, že skutočnosť, či medzi týmito písmenami je alebo nie je pomlčka, nemá
         na vec žiaden vplyv, keďže absencia pomlčky nemôže v prejednávanej veci významným spôsobom zmeniť dojem, ktorý bude mať spotrebiteľ
         z týchto troch písmen umiestnených v rovnakom poradí.
      
      37     Napokon, pokiaľ ide o obrazový prvok, odvolací senát v napadnutom rozhodnutí dospel k názoru, že ak sa ochranná známka skladá
         zo slovných a obrazových prvkov, musia sa slovné prvky v zásade považovať za prvky s vyššou rozlišovacou schopnosťou, pretože
         priemerný spotrebiteľ ľahšie odkáže na predmetný výrobok uvedením jeho mena, než opisom obrazovej zložky ochrannej známky.
         Odvolací senát správne usúdil, že toto uvažovanie sa môže logicky uplatniť aj v prejednávanej veci. Podľa odvolacieho senátu
         je logické domnievať sa, že priemerný spotrebiteľ bude slovnú zložku vnímať ako ochrannú známku a obrazovú zložku ako dekoratívny
         prvok. Tiež je možné poukázať na to, že obrazový prvok sa nachádza nad slovnými prvkami, to znamená na menej viditeľnom mieste.
      
      38     Z toho vyplýva, že tvrdenia žalobcu o tom, že odvolací senát nezohľadnil iné prvky ako termín „selenium“, treba zamietnuť.
      39     Po druhé je dôležité zdôrazniť, že odvolací senát v napadnutom rozhodnutí správne usúdil, že termín „selenium“ je dominantnou
         zložkou skoršej ochrannej známky.
      
      40     Vzhľadom na to, že skoršia ochranná známka sa skladá zo slovných prvkov (termíny „selenium“, „spezial“ a skupina písmen „ace“)
         a z jedného obrazového prvku, je vhodné pripomenúť, že odvolací senát správne usúdil, že slovný prvok má vyššiu rozlišovaciu
         spôsobilosť ako obrazová zložka. Treba tiež dodať, že termín „selenium“ je anglický výraz zodpovedajúci v nemčine výrazu „Selen“,
         ktorý označuje chemický prvok. V tejto súvislosti treba konštatovať, že ak referenční spotrebitelia nie sú schopní pochopiť,
         že výraz „selenium“ označuje jednu zložku výrobku, ktorý si chcú kúpiť, bude mať tento výraz osobitnú rozlišovaciu spôsobilosť,
         pretože bude vnímaný ako názov výrobku, a nie ako označenie, ktoré opisuje jeho obsah. Navyše, aj keď je možné, ako poznamenáva
         odvolací senát, že by spotrebitelia mohli tento prvok identifikovať ako zložku výrobkov, ktoré sa predávajú pod skoršou ochrannou
         známkou, naďalej platí, že vzhľadom na svoje umiestnenie v skoršej ochrannej známke a v porovnaní s ostatnými prvkami skoršej
         ochrannej známky zohráva termín „selenium“ rozhodujúcu úlohu pri identifikácii ochrannej známky a spomenutí si na ňu zo strany
         príslušnej skupiny verejnosti.
      
      41     Je potrebné uviesť, že termín „selenium“ skutočne zohráva dôležitú úlohu pri vizuálnom a fonetickom posúdení skoršej ochrannej
         známky vzhľadom na jeho základné umiestnenie v ochrannej známke, t. j. na najviac viditeľnom mieste. Z tohto dôvodu je tento
         výraz prvým vnímaným prvkom. Ďalej je potrebné pripomenúť, že termín „spezial“ v nemčine znamená „špeciálny“. Preto sa mohol
         odvolací senát oprávnene domnievať, že cieľová skupina verejnosti ho bude vnímať ako čisto pochvalný a opisný. Napokon, spotrebitelia
         môžu kombináciu písmen „ace“ vnímať ako odkaz na niektoré látky normálne obsiahnuté v doplnkoch výživy, ako sú napríklad vitamíny.
      
      42     Z uvedeného vyplýva, že tvrdenie žalobcu, že odvolací senát sa dopustil omylu, keď považoval termín „selenium“ za zložku skoršej
         ochrannej známky s najvyššou rozlišovacou spôsobilosťou, musí byť zamietnuté.
      
      43     Po tretie je potrebné zdôrazniť, že odvolací senát vykonal celkové posúdenie na základe syntézy všetkých údajov, ktoré vyplynuli
         z jeho vyhodnotení. Mohol tak oprávnene dospieť k názoru, že prihlasovaná ochranná známka a skoršia ochranná známka sú veľmi
         podobné, keďže prihlasovaná ochranná známka takmer úplne reprodukuje slovnú zložku skoršej ochrannej známky.
      
      44     Odvolací senát skutočne oprávnene usúdil, že predmetné označenia sú ako celok podobné, keďže ich podobnosti prevažujú nad
         ich odlišnosťami. Je nutné konštatovať, že skoršie označenie je takmer identicky reprodukované v prihláške ochrannej známky
         Spoločenstva, a označenia sa líšia iba na úrovni prvkov skoršej ochrannej známky, ktoré majú menšiu rozlišovaciu spôsobilosť,
         konkrétne termínu „spezial“, obrazový prvok a dve pomlčky, ktoré oddeľujú tri písmená „a“, „c“ a „e“, usporiadané v rovnakom
         poradí ako v prihlasovanom označení. Navyše, keďže je prihlasovaná ochranná známka slovná, môže ju prihlasovateľ používať
         vyhotovenú v akomkoľvek štýle písma, vrátane toho, ktorý používa skoršia ochranná známka. Je preto potrebné konštatovať, že
         kolidujúce označenia vyvolávajú celkovo podobný dojem v rovine vizuálnej, fonetickej a koncepčnej.
      
      45     Z uvedených skutočností vyplýva, že tvrdenie o tom, že odvolací senát nevykonal celkové posúdenie predmetných ochranných známok,
         musí byť tiež zamietnutý.
      
      46     Pokiaľ ide o tvrdenie žalobcu, že odvolací senát sa nepridŕžal rozhodnutia Nemeckého úradu pre ochranné známky a patenty vo
         veci tých istých ochranných známok a výrobkov, stačí pripomenúť, že napriek tomu, že Spolková republika Nemecko je krajina
         dotknutá námietkou, je režim ochranných známok Spoločenstva podľa ustálenej judikatúry autonómny systém tvorený súborom noriem
         a sledujúci sebe vlastné ciele, a jeho použitie je teda nezávislé od akéhokoľvek vnútroštátneho systému [rozsudok Súdu prvého
         stupňa z 5. decembra 2000, Messe München/ÚHVT (electronica), T‑32/00, Zb. s. II‑3829, bod 47]. A preto, aj keď odvolací senát
         môže zohľadniť rozhodnutia vnútroštátnych orgánov, táto možnosť nemôže viesť k tomu, aby bol odvolací senát zbavený povinnosti
         vykonať vlastné posúdenie čisto na základe príslušnej právnej úpravy Spoločenstva. ÚHVT ani súd Spoločenstva preto nie je
         viazaný rozhodnutiami prijatými na úrovni členských štátov. Z toho vyplýva, že tvrdenie žalobcu nemôže byť úspešné.
      
      47     Čo sa týka tvrdenia žalobcu, že odvolací senát mu uložil neoprávnene povinnosť uniesť dôkazné bremeno o neexistencii pravdepodobnosti
         zámeny, treba pripomenúť, že podľa článku 74 ods. 1 in fine nariadenia č. 40/94 sa má ÚHVT v konaní o relatívnych dôvodoch zamietnutia zápisu obmedziť na návrhy a dôkazy predložené
         účastníkmi konania. Z tohto ustanovenia vyplýva, že namietateľ, ako aj žalobca musí ÚHVT uviesť dôvody svojich návrhov. V tomto
         ohľade z rozhodnutia námietkového oddelenia vyplýva, že namietateľ tvrdil, že existuje pravdepodobnosť zámeny medzi predmetnými
         ochrannými známkami z dôvodu zhodnosti ich rozlišovacích prvkov a zhody alebo podobnosti výrobkov, pre ktoré sa žiadal zápis
         ochrannej známky, t. j. výrobkov tried 5 a 3, s výrobkami, na ktoré sa vzťahuje skoršia ochranná známka. Z toho vyplýva, že
         namietateľ uviedol dôvod svojej námietky, a síce existenciu pravdepodobnosti zámeny, a na jeho podporu uviedla viacero argumentov,
         ktoré ÚHVT ďalej zohľadnil, to znamená, že ÚHVT nevychádzal len z tvrdení žalobcu. Tvrdenia žalobcu preto treba zamietnuť.
      
      48     Vzhľadom na predchádzajúce úvahy treba konštatovať, že odvolací senát sa nedopustil zjavne nesprávneho posúdenia, keď dospel
         k záveru o existencii pravdepodobnosti zámeny v zmysle článku 8 ods. 1 písm. b) nariadenia č. 40/94 z dôvodu podobnosti predmetných
         označení pri ich celkovom posúdení na jednej strane a zhodnosti alebo podobnosti výrobkov, na ktoré sa dotknuté ochranné známky
         vzťahujú, na strane druhej. V tejto súvislosti je potrebné pripomenúť, že nízky stupeň podobnosti ochranných známok môže byť
         kompenzovaný vysokým stupňom podobnosti medzi výrobkami alebo službami, na ktoré sa tieto ochranné známky vzťahujú, a naopak
         (pozri analogicky rozsudok Súdneho dvora z 22. júna 1999, Lloyd Schuhfabrik Meyer, C‑342/97, Zb. s. I‑3819, bod 19). V prejednávanej
         veci sú výrobky sčasti zhodné a sčasti podobné. Z tejto zhodnosti a podobnosti vyplýva oslabenie odlišností medzi predmetnými
         označeniami v rámci celkového posúdenia pravdepodobnosti zámeny.
      
      49     Vzhľadom na uvedené skutočnosti je potrebné zamietnuť jediný žalobcom uvádzaný žalobný dôvod a žalobu ako celok bez toho,
         aby sa Súd prvého stupňa musel vyjadriť k prípustnosti návrhu žalobcu na zrušenie rozhodnutia námietkového oddelenia.
      
       O trovách
      50     Podľa článku 87 ods. 2 Rokovacieho poriadku Súdu prvého stupňa účastník konania, ktorý nemal vo veci úspech, je povinný nahradiť
         trovy konania, ak to bolo v tomto zmysle navrhnuté. Keďže žalobca nemal vo veci úspech, je opodstatnené zaviazať ho na náhradu
         trov konania v súlade s návrhom ÚHVT.
      
      Z týchto dôvodov
      SÚD PRVÉHO STUPŇA (tretia komora)
      rozhodol a vyhlásil:
      1.      Žaloba sa zamieta.
      2.      Žalobca je povinný nahradiť trovy konania.
      
               Jaeger 
            
            
               Tiili
            
            
               Czúcz
            
         Rozsudok bol vyhlásený na verejnom pojednávaní v Luxemburgu 14. júla 2005.
      
               Tajomník
            
             
            
                     Predseda komory
            
         
               H. Jung
            
             
            
                     M. Jaeger
            
         * Jazyk konania: angličtina.