CELEX: 52000PC0324(02)
Language: sv
Date: 2000-05-23
Title: Förslag till rådets beslut om ingående av partnerskapsavtalet mellan staterna i Afrika, Västindien och Stillahavsområdet, å ena sidan, och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å andra sidan

Viktigt rättsligt meddelande

|

52000PC0324(02)

Förslag till rådets beslut om ingående av partnerskapsavtalet mellan staterna i Afrika, Västindien och Stillahavsområdet, å ena sidan, och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å andra sidan  /* KOM/2000/0324 slutlig - AVC 2000/0124 */  

Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr 240 E , 28/08/2001 s. 0005 - 0040


Förslag till RÅDETS BESLUT om ingående av partnerskapsavtalet mellan staterna i Afrika, Västindien och Stillahavsområdet, å ena sidan, och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å andra sidan(framlagda av komissionen)MOTIVERINGBakgrund(1) Genom sitt beslut av den 29 juni 1998 bemyndigade rådet kommissionen att inleda förhandlingar med staterna i Afrika, Västindien och Stillahavsområdet (AVS-staterna) i syfte att ingå ett partnerskapsavtal som efterföljare Lomékonventionen och godkände förhandlingsdirektiv för detta ändamål.(2) Förhandlingarna ägde rum mellan den 30 september 1998 och den 3 februari 2000.(3) Kommissionen anser att avtalet överensstämmer med de förhandlingsdirektiv som antogs av rådet den 29 juni 1998.(4) Det nya avtalet, som är ett uttryck för en grundläggande förändring av förbindelserna mellan AVS-staterna och gemenskapen och dess medlemsstater, bygger på bestämmelserna i de föregående Lomékonventionerna.(5) Avtalets giltighetstid är på tjugo år och det kan ses över vart femte år. Finansprotokollet fastställs för fem år i taget. Vissa delar av avtalet, såsom genomförandeförfarandena för finansiellt stöd eller riktlinjerna för sektorsinriktade strategier, kan vid behov ses över och anpassas av Ministerrådet AVS-EG, vilket i regel sammanträder en gång om året. Detta nya tillvägagångssätt bör leda till ökad flexibilitet och göra det möjligt att anpassa samarbetet till den rådande situationen.(6) När det gäller handelsordningen har en särskild tidsplan fastställts (se punkt 13).(7) Det nya avtalets omfattar både politik, handel och utveckling. Det grundar sig på fem sinsemellan beroende pelare:- en övergripande politisk dimension,- främjande av tillvägagångssätt som bygger på aktivt deltagande,- ökad inriktning på fattigdomsbekämpning,- skapandet av en ny ram för ekonomiskt samarbete och handelssamarbete,- reform av det finansiella samarbetet.(8) Avtalet innehåller bestämmelser om förstärkt politisk dialog mellan parterna. Respekten för de mänskliga rättigheterna, de demokratiska principerna och rättsstatsprincipen utgör partnerskapets grundsatser. Ett samrådsförfarande har inrättats för överträdelser av dessa grundsatser. I särskilt brådskande fall får lämpliga åtgärder vidtas utan föregående samråd.(9) I avtalet föreskrivs även att parterna skall iaktta principen om god förvaltning av offentliga angelägenheter, vilken utgör en av partnerskapets hörnstenar, och tillämpa ett samrådsförfarande i allvarliga fall av korruption.(10) Avtalet innehåller bestämmelser om nya former för att främja ett aktivt deltagande av det civila samhället och näringslivets respektive arbetsmarknadens organisationer, vilket uppnås genom att- förse dem med upplysningar om partnerskapsavtalet AVS-EG, särskilt i AVS-staterna,- se till att samråd sker med det civila samhället om de reformer och den politik på de ekonomiska, sociala och institutionella områdena som skall stödjas av EU,- underlätta för icke-statliga aktörer att delta i genomförandet av program och projekt,- förse icke-statliga aktörer med tillräckligt stöd till kapacititetsuppbyggnad,- främja skapandet av nätverk och förbindelser mellan aktörer i AVS-staterna och i EU.(11) Fattigdomsbekämpning är det centrala målet i det nya partnerskapet såsom anges i avtalets allmänna bestämmelser och bestämmelserna om utvecklingsstrategier. Samarbetsstrategierna kommer att återspegla internationella åtaganden, inbegripet slutsatser från FN-konferenser och internationella utvecklingsmål, särskilt den strategi som fastställs av OECD:s kommitté för utvecklingsbistånd (DAC).(12) EU och AVS-staterna har enats om en process för att inrätta en ny handelsordning i syfte att fullfölja handelsliberaliseringen mellan parterna och att fastställa bestämmelser i handelsrelaterade frågor. Det ekonomiska samarbetet och handelssamarbetet har till syfte att- främja en smidig och gradvis integrering av AVS-staternas ekonomier i världsekonomin,- förbättra kapaciteten när det gäller tillverkning, utbud och handel,- skapa en ny handelsdynamik och främja investeringar,- säkerställa full överensstämmelse med WTO:s bestämmelser.(13) Förhandlingarna om avtal om ekonomiskt partnerskap kommer att inledas senast i september 2002. Den gällande ordningen kommer att tillämpas under den förberedande perioden (från 2000 till senast 2008).(14) Avtalet innehåller bestämmelser om samarbete om handelsrelaterade frågor.(15) Samarbete för utvecklingsfinansiering kommer att genomföras på grundval av och vara förenligt med de mål, strategier och prioriteringar för utvecklingen som fastställts av AVS-staterna, både på nationell och på regional nivå. Det kommer atta) främja lokalt ägande på alla nivåer i utvecklingsprocessen,b) återspegla ett partnerskap som grundar sig på ömsesidiga rättigheter och skyldigheter,c) betona vikten av förutsägbara och säkra resursflöden, vilka beviljas fortlöpande och till mycket förmånliga villkor,d) vara flexibelt och anpassat till situationen i varje AVS-stat samt anpassat till varje berört projekts eller programs särart,e) säkerställa effektivitet, samordning och överensstämmelse.(16) Instrumenten har omgrupperats och rationaliserats. Samtliga tillgängliga medel från Europeiska utvecklingsfonden (EUF) kommer att fördelas via två instrument, ett för gåvobistånd och ett för riskkapital och lån till den privata sektorn.Förslaget(17) Av dessa skäl anser kommissionen att avtalet bör ingås på gemenskapens vägnar. Kommissionen föreslår därför att rådet godkänner avtalstexten och anta de bifogade förslagen. Eftersom avtalet är ett blandat avtal måste det även ratificeras av medlemsstaterna i enlighet med deras respektive konstitutionella bestämmelser.(18) Kommissionen anser att ansökan från sex länder i Stillahavsområdet om anslutning till partnerskapsavtalet mellan AVS och EG måste beviljas. Dessa länder (Cooköarna, Mikronesien, Marshallöarna, Nauru, Niue och Palau) bär således läggas till i förteckningen över signatärstater i slutakten.(19) I förslaget rörande undertecknandet bemyndigas rådets ordförande att utse den person som skall ha befogenhet att underteckna avtalet med bindande verkan för gemenskapen.(20) I förslaget rörande ingående bemyndigas rådets ordförande att utse den person som skall ha befogenhet att på Europeiska gemenskapens vägnar deponera godkännandeinstrumenten. I artikel 3 i förslaget hänvisas till det förfarande som är tillämpligt vid överträdelser av någon av grundsatserna eller vid allvarliga fall av korruption. Det återger bestämmelserna i rådets beslut 1999/214/EG (EGT L 75, 20.3.1999). Europaparlamentet kommer att föreslås ge sitt samtycke till ingåendet av avtalet.2000/0124 (AVC)Förslag tillRÅDETS BESLUTom ingående av partnerskapsavtalet mellan staterna i Afrika, Västindien och Stillahavsområdet, å ena sidan, och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å andra sidanEUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDEmed beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 310 jämförd med artikel 300.2 andra meningen och artikel 300.3 andra stycket i detta,med beaktande av kommissionens förslag,med beaktande av Europaparlamentets instämmande, ochav följande skäl:(1) Enligt artikel 96 i partnerskapsavtalet kan en part som anser att den andra parten har underlåtit att fullgöra en förpliktelse med avseende på någon av de grundsatser som avses i artikel 9 kalla den andra parten till samråd och under vissa omständigheter vidta lämpliga åtgärder, inbegripet avbrytande tills vidare, helt eller delvis, av tillämpningen av partnerskapsavtalet när det gäller den berörda parten.(2) Enligt artikel 97 i partnerskapsavtalet kan en part som anser att ett allvarligt fall av korruption föreligger kalla den andra parten till samråd och under vissa omständigheter vidta lämpliga åtgärder, inbegripet avbrytande tills vidare, helt eller delvis, av tillämpningen av partnerskapsavtalet när det gäller den berörda parten.(3) Ett effektivt förfarande bör fastställas för vidtagande av lämpliga åtgärder enligt artiklarna 96 och 97 i partnerskapsavtalet.(4) Gemenskapens ståndpunkt avseende ansökningar om undantag från de ursprungsregler som anges i protokoll 1 till partnerskapsavtalet mellan AVS-staterna och EG skall fastställas av kommissionen i enlighet med rådets beslut nr ...av den ...(5) Partnerskapsavtalet mellan staterna i Afrika, Västindien och Stillahavsområdet, å ena sidan, och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å andra sidan, som undertecknades den ... i ... bör godkännas.HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDEArtikel 1Partnerskapsavtalet mellan staterna i Afrika, Västindien och Stillahavsområdet, å ena sidan, och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å andra sidan, jämte de bilagor och protokoll som är bifogade detta samt de förklaringar som gemenskapen avgivit ensidigt eller gemensamt med andra parter och som är bifogade slutakten godkänns härmed på Europeiska gemenskapens vägnar.Texterna till avtalet, bilagorna, protokollen och slutakten bifogas detta beslut.Artikel 2Rådets ordförande bemyndigas härmed att utse den person som skall ha befogenhet att på Europeiska gemenskapens vägnar deponera godkännandeinstrumenten i enlighet med artikel 93.2 i avtalet.Artikel 31. När rådet på initiativ av kommissionen eller en medlemsstat anser att en AVS-stat har underlåtit att fullgöra en förpliktelse med avseende på någon av de grundsatser som avses i artikel 9 i partnerskapsavtalet eller att det föreligger ett allvarligt fall av korruption skall den berörda AVS-staten, utom i särskilt brådskande fall, kallas till samråd i enlighet med artiklarna 96 och 97 i partnerskapsavtalet.  Rådet skall fatta beslut med kvalificerad majoritet.Vid samråden skall gemenskapen företrädas av rådets ordförandeskap och kommissionen.2. Om någon lösning inte har nåtts inom de tidsfrister för samråd som anges i artiklarna 96 och 97, trots att alla ansträngningar gjorts, kan rådet på förslag från kommissionen fatta beslut med kvalificerad majoritet om att anta lämpliga åtgärder, inbegripet att helt eller delvis tills vidare avbryta tillämpningen av avtalet; detta förfarande får tillämpas omedelbart i brådskande fall eller vid avböjande av samråd.Rådet skall fatta beslut med enhällighet när det gäller avbrytande tills vidare, helt eller delvis, av tillämpningen av partnerskapsavtalet när det gäller den berörda AVS-staten.Dessa åtgärder skall gälla till dess att rådet har genomfört det förfarande som anges i första stycket i syfte att fatta beslut om ändring eller återkallande av de åtgärder som tidigare vidtagits, eller i tillämpliga fall, gälla under den period som anges i beslutet.För detta ändamål skall rådet regelbundet och minst var sjätte månad se över dessa åtgärder.Rådets ordförande skall anmäla de åtgärder som vidtagits till den berörda AVS-staten och Ministerrådet innan de träder i kraft. Rådets beslut skall offentliggöras i Europeiska gemenskapernas officiella tidning. Om åtgärder vidtas omedelbart skall de anmälas till AVS-staten och Ministerrådet samtidigt som kallelsen till samråd lämnas.3. Europaparlamentet skall omedelbart och till fullo underrättas om alla beslut som fattas i enlighet med punkterna 1 och 2.Artikel 4Detta beslut skall offentliggöras i Europeiska gemenskapernas officiella tidning.Utfärdat i Bryssel den ... På rådets vägnarOrdförandePARTNERSKAPSAVTAL MELLAN STATERNA I AFRIKA, VÄSTINDIEN OCH STILLAHAVSOMRÅDET, Å ENA SIDAN, OCH EUROPEISKA GEMENSKAPEN OCH DESS MEDLEMSSTATER, Å ANDRA SIDANINNEHÅLLSFÖRTECKNINGINGRESSDEL 1 : ALLMÄNNA BESTÄMMELSERAvdelning I - Mål, principer och aktörerKAPITEL 1 : MÅL OCH PRINCIPERKAPITEL 2 : AKTÖRERNA I PARTNERSKAPETAvdelning II - Den politiska dimensionenDEL 2 : INSTITUTIONELLA BESTÄMMELSERDEL 3 : SAMARBETSSTRATEGIERAvdelning I - UtvecklingsstrategierKapitel 1 : Den allmänna ramenKAPITEL 2 : STÖDOMRÅDENAvdelning II - Ekonomiskt samarbete och handelssamarbeteKapitel 1 : Mål och principerKapitel 2 : Ny handelsordningKapitel 3 : Samarbete i internationella forumKapitel 4 : Handel med tjänsterKapitel 5 : Handelsrelaterade områdenKapitel 6 : Samarbete på andra områdenDEL 4 : SAMARBETE FÖR UTVECKLINGSFINANSIERINGAvdelning I - Allmänna bestämmelserKapitel 1 : Mål, principer och riktlinjer samt stödberättigade enheter och organKapitel 2 : Tillämpningsområde för finansieringen samt finansieringens artAvdelning II - Finansiellt samarbeteKapitel 1 : Finansiella resurserKapitel 2 : Skuldlättnad och strukturanpassningsstödKapitel 3 : Stöd vid kortvariga fluktuationer i exportinkomsterKapitel 4 : Stöd till sektorspolitikKapitel 5 : Mikroprojekt och decentraliserat samarbeteKapitel 6 - Humanitärt bistånd och katastrofbiståndKapitel 7 : Investeringsstöd och stöd till utveckling av den privata sektornAvdelning III - Tekniskt samarbeteAvdelning IV - Förfaranden och förvaltningssystemDEL 5 : ALLMÄNNA BESTÄMMELSER FÖR DE MINST UTVECKLADE AVS-STATERNA, AVS-INLANDSSTATERNA OCH AVS-ÖSTATERNAKapitel 1 : Allmänna bestämmelserKapitel 2 : De minst utvecklade AVS-staternaKapitel 3 : AVS-inlandsstaterKapitel 4 : AVS-östaterDEL 6 : SLUTBESTÄMMELSERINGRESSsom beaktar Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och Georgetown-avtalet om inrättandet av Afrikas, Västindiens och Stillahavsområdets staters grupp, å andra sidan,som bekräftar sitt åtagande att tillsammans verka för att målen att utrota fattigdom, att åstadkomma en hållbar utveckling och att uppnå en gradvis integrering av AVS-staterna i världsekonomin förverkligas, som är beslutna att genom sitt samarbete ge ett väsentligt bidrag till AVS-staternas ekonomiska, sociala och kulturella utveckling och till ökad välfärd för deras befolkningar, hjälpa AVS-staterna att anta globaliseringens utmaningar samt fördjupa partnerskapet mellan AVS-staterna och Europeiska unionen i en strävan att ge globaliseringsprocessen en starkare social dimension,som bekräftar sin beredvillighet att ge ny livskraft åt sin särskilda förbindelse och att genomföra en sammanhängande, integrerad strategi för ett fördjupat partnerskap som grundar sig på politisk dialog, utvecklingssamarbete, ekonomiska förbindelser och handelsförbindelser,som erkänner att ett politiskt klimat som garanterar fred, säkerhet och stabilitet, respekt för de mänskliga rättigheterna, demokratiska principer och rättstatsprincipen samt god förvaltning av offentliga angelägenheter är oupplösligt förbundet med långsiktig utveckling; som också erkänner att det i första hand ankommer på de berörda länderna att se till att det upprättas ett sådant klimat,som erkänner att en sund och långsiktig ekonomisk politik är en förutsättning för utveckling,som hänvisar till principerna i Förenta nationernas stadga och erinrar om Förenta nationernas allmänna förklaring om de mänskliga rättigheterna, slutsatserna från 1993 års Världskonferens om de mänskliga rättigheterna i Wien, konventionen om medborgerliga och politiska rättigheter och konventionen om ekonomiska, sociala och kulturella rättigheter, konventionen om barnets rättigheter, konventionen om avskaffande av all slags diskriminering av kvinnor, den internationella konventionen om avskaffande av alla former av rasdiskriminering, Genève-konventionerna från 1949 och övriga instrument inom internationell rätt på det humanitära området, konventionen angående statslösas rättsliga ställning från 1954, konventionen i Genève från 1951 angående flyktingars rättsliga ställning samt protokollet i New York från 1967 angående flyktingars rättsliga ställning,som betraktar Europarådets konvention angående skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna, den afrikanska stadgan om mänskliga rättigheter och folkens rättigheter samt den amerikanska konventionen om mänskliga rättigheter som positiva regionala bidrag till respekten för mänskliga rättigheter i Europeiska unionen och i AVS-staterna, som erinrar om Librevilleförklaringen och Santo Domingoförklaringen, vilka antogs av AVS-staternas stats- och regeringschefer vid deras toppmöten 1997 och 1999,som anser att de mål och principer för utvecklingen som överenskommits vid Förenta nationernas konferenser och det mål som uppställts av OECD:s kommitté för utvecklingsbistånd om att att en halvering av den andel av världens befolkning som lever i extrem fattigdom skall ha uppnåtts senast år 2015 ger en klar och tydlig vision av vad som bör eftersträvas, och att dessa mål och principer skall ligga till grund för samarbetet mellan AVS-staterna och Europeiska unionen inom ramen för avtalet,som särskilt uppmärksammar de utfästelser som gjorts vid FN-konferenserna i Rio, Wien, Kairo, Köpenhamn, Peking, Istanbul och Rom och som erkänner behovet av ytterligare insatser för att de mål som formulerades vid dessa sammankomster skall kunna förverkligas och för att de handlingsprogram som där fastställdes skall kunna genomföras,som är angelägna om att respektera de grundläggande sociala rättigheterna, med beaktande av de principer som slagits fast i Internationella arbetsorganisationens konventioner,som erinrar om åtagandena inom ramen för Världshandelsorganisationen,har beslutat att ingå detta avtal:DEL 1 : ALLMÄNNA BESTÄMMELSERAvdelning I - Mål, principer och aktörerKAPITEL 1 : MÅL OCH PRINCIPERArtikel 1  Mål för partnerskapetGemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och AVS-staterna, å andra sidan, nedan kallade "parterna", ingår detta avtal för att främja och påskynda AVS-staternas ekonomiska, kulturella och sociala utveckling för att därigenom bidra till fred och säkerhet och till främjandet av en stabil och demokratisk politisk miljö. Partnerskapet skall ha sin tyngdpunkt på målet att, i överensstämmelse med målen att åstadkomma en hållbar utveckling och att uppnå en gradvis integrering av AVS-staterna i världsekonomin, minska och på sikt utrota fattigdomen.Dessa mål och parternas internationella åtaganden skall genomsyra alla utvecklingsstrategier och åtgärdas genom ett integrerat angreppssätt i vilket utvecklingens såväl politiska och ekonomiska som sociala, kulturella och miljömässiga aspekter beaktas. Partnerskapet skall utgöra en samlad ram för understödjande av de enskilda AVS-staternas utvecklingsstrategier.Hållbar ekonomisk tillväxt, utveckling av den privata sektorn, ökad sysselsättning och förbättrat tillträde till produktionsmedlen skall ingå som delar av denna ram. Respekten för individens rättigheter skall understödjas, liksom tillgodoseendet av grundläggande behov, främjandet av social utveckling och förutsättningarna för en rättvis fördelning av tillväxtens resultat. Regionala och subregionala integrationsprocesser som främjar AVS-staternas integration i världsekonomin när det gäller handel och privata investeringar skall uppmuntras och stödjas. Kapacitetsuppbyggnad hos aktörerna i utvecklingen samt förbättringar av den institutionella ram som krävs för social sammanhållning, ett fungerande demokratiskt samhälle och en fungerande marknadsekonomi samt för framväxten av ett aktivt och organiserat civilt samhälle skall vara integrerade delar av strategin. Kvinnors situation och jämställdhetsfrågor skall systematiskt beaktas inom alla områden, politiska såväl som ekonomiska och sociala. Principen om en hållbar förvaltning av naturresurser och miljö skall tillämpas och integreras på alla nivåer av partnerskapet.Artikel 2  Grundläggande principerSamarbetet mellan AVS-staterna och Europeiska gemenskapen, som vilar på rättsligt bindande regler och på förekomsten av gemensamma institutioner, skall bedrivas enligt följande grundläggande principer:- Likställdhet mellan partnerna och lokalt ägarskap av utvecklingsstrategierna: AVS-staterna skall för förverkligandet av målen för partnerskapet i full suveränitet och med beaktande av de grundsatser som anges i artikel 9 fastställa utvecklingsstrategierna för sina ekonomier och samhällen; de berörda länderna och befolkningarna skall genom partnerskapet uppmuntras till lokalt ägarskap av utvecklingsstrategierna.- Deltagande: För att främja deltagandet av övriga samhällssektorer, bland annat den privata sektorn och det civila samhällets organisationer, i det politiska, ekonomiska och sociala skeendet skall partnerskapet, förutom för den centrala regeringen såsom huvudpartner, även stå öppet för andra kategorier av aktörer.- Dialog samt fullgörandet av ömsesidiga skyldigheter skall spela en central roll: De skyldigheter som parterna ikläder sig inom ramen för sin dialog skall vara grundläggande för deras partnerskap och samarbetsförbindelser.- Differentiering och regionalisering: Åtgärder och prioriteringar inom ramen för samarbetet skall utformas med hänsyn till partnerns utvecklingsnivå, behov, prestationsförmåga och långsiktiga utvecklingsstrategi. Den regionala dimensionen skall tillmätas särskild vikt. De minst utvecklade länderna skall beviljas särskild behandling. Inlandsstaternas och östaternas sårbarhet skall beaktas.Artikel 3  Förverkligande av avtalets mål Varje part skall, i den mån den berörs inom ramen för detta avtal, vidta alla lämpliga åtgärder av generell eller särskild natur för att se till att de skyldigheter som härrör från avtalet fullgörs och för att underlätta förverkligandet av avtalets mål. Parterna skall avstå från att vidta åtgärder som kan äventyra målen. KAPITEL 2 : AKTÖRERNA I PARTNERSKAPETArtikel 4  Generell ansats AVS-staterna skall i full suveränitet fastställa principerna, strategierna och modellerna för utvecklingen av sina ekonomier och samhällen. De skall tillsammans med gemenskapen fastställa de samarbetsprogram som skall upprättas enligt detta avtal. Parterna erkänner dock att icke-statliga aktörer spelar en kompletterande roll i utvecklingsprocessen och kan bidra till den. Därför skall icke-statliga aktörer, när så är lämpligt och på de villkor som anges i detta avtal,- underrättas om och inbegripas i samråd om riktlinjerna och strategierna för samarbetet, om prioriteringarna i samarbetet, särskilt på områden som direkt berör dem, samt om den politiska dialogen,- tilldelas finansiella resurser, på de villkor som fastställs i detta avtal, för att stödja lokal utveckling,- engageras i genomförandet av samarbetsprojekt och samarbetsprogram på områden som berör dem eller där de har en komparativ fördel,- ges stöd för kapacitetsuppbyggnad på områden av särskild betydelse så att deras kompetens i bland annat organisatoriskt och representativt hänseende och när det gäller upprättande av samrådsformer, bland annat kanaler för kommunikation och dialog, och för att främja strategiska allianser, kan stärkas.Artikel 5 InformationÅtgärder för att förbättra informationen och öka kännedomen om grunddragen i partnerskapet mellan AVS-staterna och Europeiska unionen skall stödjas inom ramen för samarbetet. Samarbetet skall också att syfta till att- främja partnerskap mellan AVS-aktörer och EU-aktörer och till att bygga upp förbindelser mellan dem,- stärka nätverksaktiviteter samt kunskaps- och erfarenhetsutbyte mellan aktörerna.Artikel 6  Definitioner 1. Bland samarbetsaktörerna skall bland annat följande ingå:a) Statliga aktörer (på lokal, nationell eller regional nivå).b) Icke-statliga aktörer:- Den privata sektorn.- Näringslivets och arbetsmarknadens organisationer, däribland fackföreningar. - Det civila samhället i alla dess former, allt efter de nationella särdragen.2. De icke-statliga aktörerna skall erkännas av parterna på grundval av i vad mån deras verksamhet svarar mot befolkningens behov, deras särskilda kompetens samt graden av demokrati och öppenhet i deras organisation och förvaltning.Artikel 7 Kapacitetsuppbyggnad Det civila samhällets bidrag till utvecklingen kan ökas genom förstärkning inom alla samarbetsområden av samhällsorganisationer och icke-statliga organisationer utan vinstsyfte. Det är därför nödvändigt att- främja och understödja upprättande och utveckling av sådana organisationer,- fastställa närmare former för hur organisationerna kan engageras i utformning, genomförande och utvärdering av utvecklingsstrategier och utvecklingsprogram.Avdelning II - Den politiska dimensionenArtikel 8  Politisk dialog1. Parterna skall regelbundet föra en allsidig, balanserad och djup politisk dialog som leder till att båda parterna ikläder sig förpliktelser. 2. Dialogen skall syfta till informationsutbyte och främjande av ömsesidig förståelse; den skall också underlätta fastställandet av gemensamt överenskomna prioriteringar och gemensamma program, särskilt genom erkännande av de samband som finns mellan olika aspekter av förbindelserna mellan parterna och mellan de olika samarbetsområden som anges i detta avtal. Samråd mellan parterna i internationella forum skall underlättas genom denna dialog. Den skall också syfta till att förhindra att det uppstår situationer där någon av parterna kan anse det nödvändigt att tillgripa underlåtenhetsklausulen.3. Dialogen skall omfatta alla syften och mål som anges i detta avtal och alla frågor av gemensamt, allmänt, regionalt eller subregionalt intresse. Parterna skall genom denna dialog bidra till fred, säkerhet och stabilitet samt främja ett stabilt och demokratiskt politiskt klimat. Dialogen skall omfatta samarbetsstrategier samt allmänna strategier eller sektorsstrategier för bland annat miljö, jämställdhetsfrågor eller migrationsfrågor samt frågor rörande kulturarvet. 4. Dialogen skall bland annat inriktas på specifika politiska frågor av gemensamt intresse eller av allmän betydelse för förverkligandet av detta avtals mål, t.ex. vapenhandel, alltför stora militärutgifter, narkotikahandel och organiserad brottslighet samt diskriminering på grund av etnisk tillhörighet, religiös övertygelse eller ras. Dialogen skall också omfatta en regelbunden bedömning av utvecklingen vad gäller respekten för de mänskliga rättigheterna, demokratiska principer och rättstatsprincipen samt i fråga om god förvaltning av offentliga angelägenheter.5. Brett baserade strategier för främjande av fred och för förebyggande, hantering och lösning av våldsamma konflikter skall spela en framträdande roll i dialogen, liksom behovet av att målet om fred och demokratisk stabilitet till fullo beaktas när parterna fastställer vilka samarbetsområden som skall prioriteras. 6. Dialogen skall föras i flexibla former. Den skall vara formell eller informell allt efter behoven, äga rum inom eller utom den institutionella ramen och ske i lämpliga former och på lämplig nivå, t.ex. regional, subregional eller nationell nivå.7. Regionala och subregionala organisationer samt företrädare för det civila samhället skall knytas till dialogen.Artikel 9  Grundsatser och grundelement1. Samarbetet skall inriktas på hållbar utveckling, där människan, som är den viktigaste aktören i utvecklingen och den som utvecklingen främst kommer till godo, sätts i centrum; detta innebär bland annat att alla mänskliga rättigheter skall respekteras och främjas.Respekt för de mänskliga rättigheterna, inbegripet respekt för grundläggande sociala rättigheter, demokrati grundad på rättsstatsprincipen och en öppen och ansvarsfull förvaltning av offentliga angelägenheter är en oskiljbar del av hållbar utveckling.2. Parterna hänvisar till sina internationella skyldigheter och åtaganden vad gäller respekt för de mänskliga rättigheterna. De betonar på nytt sitt djupa engagemang för mänsklig värdighet och mänskliga rättigheter, som individer och folk med rätta strävar efter. De mänskliga rättigheterna är universella, bildar en odelbar enhet och är förbundna med varandra. Parterna förbinder sig att främja och skydda alla grundläggande friheter och mänskliga rättigheter, vare sig det gäller civila och politiska rättigheter eller ekonomiska, sociala, och kulturella rättigheter. Parterna bekräftar i detta sammanhang på nytt jämlikheten mellan män och kvinnor.Parterna bekräftar på nytt att demokratisering, utveckling och skydd av de grundläggande friheterna och de mänskliga rättigheterna är sinsemellan förbundna och att de ömsesidigt förstärker varandra. Demokratins principer är globalt erkända principer som läggs till grund för organisationen av staten för att garantera legitimiteten i dess maktutövning, lagenligheten i dess handlande, vilken återspeglas i dess konstitutionella och rättsliga system, samt förekomsten av mekanismer för ett aktivt deltagande. Varje land utvecklar, på grundval av allmänt erkända principer, sin egen demokratiska kultur Statens struktur och de olika myndigheternas befogenheter skall grundas på rättstatsprincipen, vilket framför allt skall innebära att det finns tillgång till effektiva rättsmedel, ett oberoende rättsväsende som garanterar likhet inför lagen och en verkställande makt som i alla avseenden är underkastad lagen.Respekten för de mänskliga rättigheterna, för demokratiska principer och för rättstatsprincipen, som är grundvalen för partnerskapet mellan AVS-staterna och Europeiska unionen, skall ligga till grund också för parternas interna och externa politik och utgöra detta avtals grundsatser.3. I en politisk och institutionell omgivning där mänskliga rättigheter, demokratiska principer och rättsstatsprincipen respekteras innebär god förvaltning av offentliga angelägenheter att mänskliga resurser, naturresurser och ekonomiska och finansiella resurser förvaltas på ett öppet och ansvarsfullt sätt så att en rättvis och hållbar utveckling kan uppnås. Det betyder också att det finns klara och tydliga beslutsförfaranden på myndighetsnivå, öppna och ansvarsfulla institutioner, tillämpning av principen om lagens företräde vid förvaltning och fördelning av resurser samt uppbyggnad av förmågan att planera och genomföra åtgärder som särskilt syftar till att förhindra och bekämpa korruption. Principen om god förvaltning av offentliga angelägenheter, som ligger till grund för partnerskapet mellan AVS-staterna och Europeiska unionen, skall genomsyra parternas inrikes- och utrikespolitik och utgöra en av detta avtals hörnstenar. Parterna är överens om att endast allvarliga fall av korruption, inbegripet bestickning som leder till sådan korruption, enligt definitionen i artikel 97 skall utgöra en kränkning av denna princip.4. Främjandet av mänskliga rättigheter, demokratiseringsprocesser, befästandet av rättsstatsprincipen och god förvaltning av offentliga angelägenheter skall aktivt understödjas genom partnerskapet.Dessa områden kommer att vara viktiga ämnen för den politiska dialogen. Parterna skall i samband med denna dialog lägga särskild vikt vid förändringar som pågår och vid kontinuitet i framstegen. Vid denna regelbundna analys skall varje lands ekonomiska, sociala, kulturella och historiska sammanhang beaktas.Dessa områden kommer också att vara centrala när det gäller understödjandet av utvecklingsstrategier. Gemenskapen skall, inom ramen för de strategier som den berörda staten och gemenskapen gemensamt kommer överens om, stödja politiska, institutionella och rättsliga reformer och kapacitetsuppbyggnad hos offentliga och privata aktörer och det civila samhället. Artikel 10  Övriga element i den politiska miljön1. Parterna anser att följande bidrar till bevarandet och befästandet av ett stabilt och demokratiskt politiskt klimat:- Hållbar och rättvis utveckling, innefattande bland annat tillträde till produktionsmedel, grundläggande tjänster och rättsväsendet.- Ökat deltagande av ett aktivt och väl organiserat civilt samhälle och av den privata sektorn.2. Parterna erkänner att marknadsekonomiska principer, uppbackade av öppna konkurrensregler och en sund ekonomisk politik och socialpolitik, bidrar till förverkligandet av partnerskapets mål.Artikel 11  Fredsskapande åtgärder, konfliktförebyggande och konfliktlösning1. Parterna skall inom ramen för partnerskapet bedriva en aktiv, vittomfattande och samlad politik för fredsskapande åtgärder, konfliktförebyggande och konfliktlösning. Denna politik skall bygga på principen om lokalt ägarskap. Den skall framför allt inriktas på utveckling av regional, subregional och nationell kapacitet och på förebyggande i ett tidigt skede av våldsamma konflikter genom att de egentliga orsakerna till problemen angrips på ett målinriktat sätt och genom en lämplig kombination av alla tillgängliga åtgärdsmedel.2. Fredsbevarande åtgärder och åtgärder för konfliktförebyggande och konfliktlösning skall särskilt inbegripa stöd till en jämnare fördelning mellan olika samhällsgrupper av de politiska, ekonomiska, sociala och kulturella möjligheter som står till buds, till förstärkning av den offentliga förvaltningens demokratiska legitimitet och effektivitet, till upprättandet av effektiva mekanismer för att på fredlig väg förena olika gruppintressen och till överbryggande av klyftor mellan olika delar av samhället samt stöd till ett aktivt och väl organiserat civilt samhälle. 3. Åtgärderna skall också inbegripa stöd till medlings-, förhandlings- och försoningsansträngningar, till effektiv regional förvaltning av gemensamma, knappa naturresurser, till demobilisering och återintegrering i samhället av dem som tidigare deltagit i stridigheter och till ansträngningar att åtgärda problemet med barnsoldater samt stöd till åtgärder för en ansvarsfull begränsning av militärutgifter och vapenhandel, bland annat genom understödjande av att överenskomna normer och uppföranderegler sprids och tillämpas. I detta sammanhang skall särskild vikt läggas vid kampen mot antipersonella minor (truppminor) och vid åtgärder för att förhindra en alltför omfattande och okontrollerad spridning av, olaglig handel med och anhopning av handeldvapen och lätta vapen.4. Om våldsamma konflikter skulle inträffa, skall parterna vidta alla lämpliga åtgärder för att förhindra en upptrappning av våldet, begränsa konflikternas geografiska utbredning och underlätta att tvisterna biläggs på fredlig väg. De skall särskilt vinnlägga sig om att säkerställa att de ekonomiska resurserna för samarbetet används i överensstämmelse med principerna och målen för partnerskapet och förhindra att medel avleds för att användas i krigsföring.5. När konflikterna bilagts skall parterna vidta lämpliga åtgärder för att underlätta en återgång till fredliga, stabila och hållbara förhållanden. De skall se till att det nödvändiga sambandet mellan akuta åtgärder, återuppbyggnadsinsatser och utvecklingssamarbete upprättas.Artikel 12  Samstämmigheten mellan gemenskapspolitiken på olika områden och politikens verkningar vad gäller genomförandet av partnerskapsavtaletUtan att det påverkar tillämpningen av artikel 96 skall gemenskapen, om den vid utövandet av sina befogenheter avser att vidta en åtgärd som skulle kunna påverka AVS-staternas intressen vad beträffar detta avtals mål, i god tid i förväg underrätta dessa stater. Kommissionen skall i detta syfte samtidigt tillställa AVS-staternas sekretariat sina förslag till åtgärder. Vid behov får även AVS-staterna begära information. På AVS-staternas begäran skall samråd omgående äga rum, så att hänsyn kan tas till deras synpunkter på åtgärdernas verkningar innan ett slutgiltigt beslut fattas.Sedan samrådet ägt rum kan AVS-staterna också framföra synpunkter skriftligen till gemenskapen och lägga fram förslag till ändringar med angivande av hur deras behov bör tillgodoses.Om gemenskapen inte godtar AVS-staternas förslag, skall den snarast möjligt underrätta dem om detta och ange sina skäl.AVS-staterna skall också, om möjligt i förväg, informeras om när besluten träder i kraft.Artikel 13  Migration1. Migrationsfrågan skall göras till föremål för fördjupad dialog inom ramen för partnerskapet mellan Europeiska unionen och AVS-staterna.Parterna bekräftar på nytt sina skyldigheter och åtaganden enligt internationell rätt att garantera respekt för de mänskliga rättigheterna och att undanröja alla former av diskriminering på grund av ursprung, kön, ras, språk eller religiös övertygelse.2. Parterna är överens om att partnerskap, när det gäller migration, innebär att medborgare från tredje land som lagligen uppehåller sig på deras territorier skall behandlas rättvist, att det skall bedrivas en integrationspolitik som syftar till att dessa medborgare skall beviljas rättigheter och åläggas skyldigheter som är jämförbara med dem som gäller för de egna medborgarna, att icke-diskriminering skall främjas på det ekonomiska området, det sociala området och kulturområdet och att åtgärder skall vidtas mot rasism och främlingsfientlighet.3. Medlemsstaterna skall i fråga om arbetsvillkor, löneförmåner och entledigande behandla arbetstagare från AVS-staterna som är lagligt anställda på deras territorier på ett sådant sätt att dessa inte diskrimineras på grund av sin nationalitet i förhållande till de egna medborgarna. AVS-staterna skall på motsvarande sätt tillämpa icke-diskriminerande behandling gentemot arbetstagare som är medborgare i någon av medlemsstaterna.4. Parterna anser att strategier som syftar till att lindra fattigdom, förbättra levnadsförhållanden och arbetsvillkor, skapa sysselsättning samt förbättra utbildning på lång sikt bidrar till normalisering av migrationsflödena.Parterna skall inom ramen för utvecklingsstrategierna och programplaneringen på nationell och regional nivå beakta kopplingen mellan strukturella problem och migrationsfenomenet med sikte på att stödja ekonomisk och social utveckling av de regioner som de flyttande kommer från och minska fattigdomen.Gemenskapen skall genom nationella och regionala samarbetsprogram stödja utbildning av AVS-staternas medborgare i ursprungslandet, i en annan AVS-stat eller i någon av Europeiska unionens medlemsstater. När det gäller utbildning i en medlemsstat skall parterna se till att åtgärderna inriktas på att AVS-staternas medborgarna skall bli yrkesverksamma i ursprungsländerna.Parterna skall utarbeta samarbetsprogram som skall syfta till att underlätta för studeranden från AVS-staterna att få tillgång till utbildning, särskilt genom utnyttjande av ny kommunikationsteknik.5. a) Ministerrådet skall inom ramen för den politiska dialogen diskutera problem som uppstår på grund av illegal invandring för att, om det behövs, fastställa medlen för en förebyggande politik. b) Parterna är särskilt överens om att de skall sörja för att individens rättigheter och värdighet respekteras i varje förfarande för återsändande av illegala invandrare till ursprungslandet. De berörda myndigheterna skall i detta sammanhang ge dem den hjälp i administrativt hänseende som krävs för återvändandet.c) Parterna är också överens om följande:i) - Om en medborgare i någon av Europeiska unionens medlemsstater olagligen uppehåller sig på en AVS-stats territorium, skall den medlemsstaten, på begäran av den berörda AVS-staten och utan ytterligare formaliteter, godta att medborgaren återvänder och återta denne. - Om en medborgare i en AVS-stat olagligen uppehåller sig på ett territorium som tillhör någon av Europeiska unionens medlemsstater, skall AVS-staten, på begäran av den berörda medlemsstaten och utan ytterligare formaliteter, godta att medborgaren återvänder och återta denne.Medlemsstaterna och AVS-staterna skall förse sina medborgare med de identitetshandlingar som krävs för detta. När det gäller Europeiska unionens medlemsstater skall skyldigheterna enligt denna punkt endast gälla med avseende på personer som enligt förklaring 2 till Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen skall anses vara deras medborgare i förhållande till gemenskapen. Vad gäller AVS-staterna skall skyldigheterna enligt denna punkt endast gälla med avseende på personer som anses vara deras medborgare i enlighet med deras respektive rättssystem.(ii) Om någon av parterna begär det, skall förhandlingar upptas med AVS-staterna om ingående, i god tro och med iakttagande av relevanta bestämmelser i internationell rätt, av bilaterala avtal om särskilda skyldigheter i fråga om återtagande av deras medborgare och om dessas återvändande. Om någon av parterna anser det nödvändigt, skall dessa avtal också innehålla bestämmelser om återtagande av medborgare från tredje land och av statslösa. I avtalen skall anges vilka kategorier av personer som dessa bestämmelser avser samt regler för deras återtagande och återvändande.AVS-staterna kommer att beviljas tillräckligt stöd för genomförandet av dessa avtal.(iii) Vid tillämpningen av denna artikel skall med "parter" avses gemenskapen, varje medlemsstat i Europeiska unionen och varje AVS-stat.DEL 2 : INSTITUTIONELLA BESTÄMMELSERArtikel 14  Gemensamma institutionerInstitutionerna i detta avtal skall utgöras av Ministerrådet, Ambassadörskommittén och Gemensamma församlingen. Artikel 15  Ministerrådet 1. Ministerrådet skall bestå av ledamöterna av Europeiska unionens råd och ledamöterna av Europeiska gemenskapernas kommission, å ena sidan, och av en regeringsledamot från varje AVS-stat, å andra sidan. Ordförandeskapet i Ministerrådet skall innehas växelvis av en ledamot av Europeiska unionens råd och en regeringsledamot från en AVS-stat.Rådet skall som regel sammanträffa en gång årligen och eljest när det bedöms nödvändigt, i den form och med den geografiska sammansättning som är lämplig med hänsyn till de frågor som skall behandlas.2. Ministerrådet skall ha till uppgift att a) föra den politiska dialogen,  b) anta de policyriktlinjer och fatta de beslut som krävs för genomförandet av bestämmelserna i detta avtal, särskilt rörande utvecklingsstrategier för de specifika områden som anges i avtalet eller för varje annat område som kan komma att visa sig relevant, samt fastställa de förfaranden som skall tillämpas,  c) undersöka och lösa problem som riskerar att stå i vägen för ett verksamt och effektivt genomförande av avtalet eller att utgöra ett hinder för förverkligandet av avtalets mål, d) se till att samrådsmekanismerna fungerar smidigt. 3. Ministerrådets beslut skall fattas i samförstånd mellan parterna. Dess överläggningar skall vara giltiga endast om hälften av ledamöterna i Europeiska unionens råd, en ledamot av kommissionen och två tredjedelar av de ledamöter som representerar AVS-staternas regeringar är närvarande. En ledamot av Ministerrådet som inte har möjlighet att närvara får låta sig företrädas. Ställföreträdaren skall utöva den ledamotens alla rättigheter. Ministerrådet kan fatta för parterna bindande beslut samt utfärda resolutioner och rekommendationer och avge yttranden. Det skall granska och ta under övervägande resolutioner och rekommendationer som antagits av Gemensamma församlingen. Ministerrådet skall föra en löpande dialog med företrädare för näringslivets och arbetamarknadens parter och med andra aktörer i det civila samhället i AVS-staterna och EU. Samråd kan i detta syfte hållas parallellt med Ministerrådets sammanträden. 4. Ministerrådet får delegera befogenheter till Ambassadörskommittén.5. Ministerrådet skall anta sin arbetsordning inom sex månader från avtalets ikrafttträdande.Artikel 16  Ambassadörskommittén1. Ambassadörskommittén skall bestå av varje medlemsstats ständiga representant vid Europeiska unionen och en företrädare för kommissionen, å ena sidan, och av chefen för varje AVS-stats delegation vid Europeiska unionen, å andra sidan.Ordförandeskapet i Ambassadörskommittén skall innehas växelvis av en ständig representant för en medlemsstat och en delegationschef för en AVS-stat, vilka skall utses av gemenskapen respektive av AVS-staterna.2. Kommittén skall biträda Ministerrådet i fullgörandet av dess uppgifter och utföra varje uppdrag som rådet ger den. Kommittén skall övervaka avtalets genomförande och framstegen när det gäller förverkligandet av avtalets mål.Ambassadörskommittén skall sammanträda regelbundet, särskilt för att förbereda rådets sammanträden, och eljest när det är nödvändigt.3. Kommittén skall anta sin arbetsordning inom sex månader från avtalets ikraftträdande.Artikel 17  Gemensamma församlingen 1. Gemensamma församlingen skall bestå av lika många företrädare för vardera Europeiska unionen och AVS-staterna. Den skall bestå av ledamöter av Europaparlamentet, å ena sidan, och av ledamöter av parlamenten i var och en av AVS-staterna eller, om detta inte är möjligt, av företrädare som utsetts av respektive parlament i AVS-staterna, å andra sidan. Om inget parlament finns, skall Gemensamma församlingen först godkänna att en företrädare för den berörda AVS-staten deltar i dess möten.2. Gemensamma församlingen skall vara ett rådgivande organ med uppgift att - främja den demokratiska processen genom dialog och samråd,- underlätta ökad förståelse mellan Europeiska unionens medlemsstaters och AVS-staternas befolkningar och öka allmänhetens kunskap om utvecklingsfrågor,-  diskutera utvecklingsfrågor och frågor som rör partnerskapet mellan AVS-staterna och Europeiska unionen, samt- anta resolutioner och utfärda rekommendationer till Ministerrådet för förverkligande av avtalets mål.3. Gemensamma församlingen skall ha två plenarmöten om året, växelvis i Europeiska unionen och i en AVS-stat. För att stärka den regionala integrationen och främja samarbetet mellan de nationella parlamenten kan möten mellan parlamentsledamöter från Europeiska unionen och från AVS-staterna anordnas på regional eller subregional nivå. Gemensamma församlingen skall regelbundet ha kontakt med företrädare för näringslivets och arbetsmarknadens organisationer och med andra aktörer i det civila samhället i AVS-staterna och i Europeiska unionen för att få del av deras synpunkter på förverkligandet av avtalets mål. 4. Gemensamma församlingen skall anta sin arbetsordning inom sex månader från avtalets ikraftträdande.DEL 3 : SAMARBETSSTRATEGIERArtikel 18Samarbetsstrategierna skall grundas på utvecklingsstrategier och på ekonomiskt samarbete och handelssamarbete, vilka är förbundna med varandra och kompletterar varandra. Parterna skall se till att deras ansträngningar på de två sistnämnda områdena förstärker varandra.Avdelning I - UtvecklingsstrategierKapitel 1 : Den allmänna ramenArtikel 19 Principer och mål1. Det centrala målet för samarbetet mellan AVS-staterna och Europeiska unionen skall vara minskning och på sikt utrotande av fattigdom, uppnående av hållbar utveckling samt en gradvis integrering av AVS-staterna i världsekonomin. Ramarna och riktlinjerna för samarbetet skall anpassas till de särskilda förhållandena i varje enskild AVS-stat och utformas så att de främjar lokalt ägarskap av ekonomiska och sociala reformer och en integrering i utvecklingsprocessen av aktörer från den privata sektorn och det civila samhället.2. Parterna skall i sitt samarbete hänvisa till slutsatserna från Förenta nationernas konferenser och till de mål, riktmärken och handlingsprogram som överenskommits på internationell nivå samt uppföljningen av dessa som grundval för utvecklingsprinciperna. De skall vidare hänvisa till internationellt fastställda mål för utvecklingssamarbetet och särskilt vinnlägga sig om att införa kvalitativa och kvantitativa framstegsindikatorer.3. Myndigheterna och icke-statliga aktörer i de enskilda AVS-staterna skall överlägga med varandra om landets utvecklingsstrategier och om lokalsamhällets stöd för dessa.Artikel 20 Tillvägagångsätt1. Målen för utvecklingssamarbetet mellan AVS-staterna och Europeiska unionen skall förverkligas genom integrerade strategier omfattande lokalt förankrade åtgärder på det ekonomiska, det sociala och det kulturella området, miljöområdet och det institutionella området. Genom detta samarbete skall det skapas en sammanhängande ram för stöd till AVS-staternas egna utvecklingsstrategier och säkerställas att åtgärderna kompletterar varandra och samspelar med varandra. Strategierna för samarbetet mellan AVS-staterna och Europeiska unionen skall inom ramen för AVS-staternas utvecklingspolitik och reformer syfta tilla) förverkligande av snabb, hållbar, sysselsättningsskapande tillväxt, utveckling av den privata sektorn och skapande av arbetstillfällen, förbättring av tillträdet till produktiv näringsverksamhet och till produktionsmedel samt främjande av regionalt samarbete och regional integration, b) understödjande av mänsklig och social utveckling och medverkan till att tillväxtens resultat ges en bred spridning i samhället och fördelas rättvist samt främjande av jämställdhet mellan könen, c) främjande av kulturella värden i samhället och av samspelet med ekonomiska, politiska och sociala kretsar, d) understödjande av institutionella reformer och institutionell utveckling och stärkande av de institutioner som är nödvändiga för befästandet av demokrati, för en god förvaltning av offentliga angelägenheter och för en fungerande marknadsekonomi där konkurrensen har fritt spelrum; främjande av kapacitetsuppbyggnad när det gäller utveckling och partnerskap, samt e) främjande av en miljömässigt hållbar utveckling, återställande av miljön och god praxis på miljöområdet samt främjande av bevarandet av naturresurser.2. Följande tematiska eller ämnesövergripande frågor skall systematiskt beaktas och integreras inom samtliga samarbetsområden: jämställdhetsfrågor, miljöfrågor samt institutionell uppbyggnad och kapacitetsuppbyggnad. Dessa områden skall också kunna komma i fråga för stöd från gemenskapen. 3. En detaljerad beskrivning av målen och strategierna för utvecklingssamarbetet, särskilt sektorspolitiken och de sektorsspecifika strategierna, skall intas i ett samlat dokument i vilket riktlinjerna för verksamheten inom specifika samarbetsområden eller samarbetssektorer anges. Dessa texter kan omarbetas, ses över eller ändras av Ministerrådet på grundval av en rekommendation från AVS-EG-kommittén för utvecklingsfinansieringssamarbete.KAPITEL 2 : STÖDOMRÅDENAvsnitt 1 : Ekonomisk utvecklingArtikel 21 Investeringar och utveckling av den privata sektorn1. Samarbetet skall syfta till att understödja ekonomiska och institutionella reformer och strategier på nationell eller regional nivå som är nödvändiga för skapandet av ett gynnsamt klimat för privata investeringar och utvecklingen av en dynamisk, livskraftig och konkurrenskraftig privat sektor. Stöd skall också kunna utgå till a) främjande av dialog och samarbete mellan den offentliga och den privata sektorn, b) utveckling av entreprenörsförmåga och företagskultur, c) privatisering och företagsreform, d) utveckling och modernisering av medlings- och skiljeförfaranden.2. Kvalitetsförbättringar, ökad tillgång på och ökad tillgänglighet i fråga om finansiella och icke-finansiella tjänster till privata företag inom såväl den formella som den informella sektorn av ekonomin skall också stödjas genom samarbetet; det skall ske genoma) mobilisering av privat sparande, både inhemskt och utländskt, till finansieringen av privata företag genom understödjande av strategier för utveckling av en modern finanssektor, inbegripet kapitalmarknad, finansiella institut och hållbar mikrofinansiering, b) utveckling och förstärkning av institutioner, mellanhandsorgan, sammanslutningar, handelskammare samt lokala aktörer inom den privata sektorn som på olika sätt bistår företag eller tillhandahåller icke-finansiella tjänster till företag, t.ex. yrkesmässiga tjänster, tekniska tjänster, företagsledningstjänster, utbildningstjänster och säljunderstödjande tjänster, samt c) understödjande av institutioner, program, verksamheter och initiativ som kan underlätta utveckling och överföring av teknik, sakkunskap och bästa metoder när det gäller olika aspekter av företagsledning.3. Samarbetet skall inriktas på att främja näringslivets utveckling genom tillhandahållande av finansieringsgarantier och tekniskt stöd som kan främja och underlätta bildande, etablering, utvidgning, diversifiering, sanering, omstrukturering, modernisering och privatisering av dynamiska, livskraftiga och konkurrenskraftiga företag inom alla sektorer av näringslivet, liksom av finansiella intermediärer, t.ex. institut för utvecklingsfinansiering och riskkapitalförsörjning, och leasingföretag; det skall ske genoma) införande eller förstärkning av finansieringsinstrument i form av investeringskapital, b) förbättring av tillgången till viktiga stödfunktioner såsom företagsinformation samt rådgivningstjänster, konsulttjänster och tekniska tjänster,  c) ökning av exporten, särskilt genom kapacitetsuppbyggnad inom handelsrelaterade områden, d) främjande av kontakter, nätverk och samarbete mellan företag i fråga om t.ex. teknik- och kunskapsöverföring (på nationell nivå, regional nivå och mellan AVS-staterna och Europeiska unionen) samt av sådana partnerskap med privata utländska investerare som är förenliga med målen och riktlinjerna för utvecklingssamarbetet mellan AVS-staterna och Europeiska gemenskapen.4. Parterna skall genom sitt samarbete understödja utvecklingen av mikroföretag genom förbättring av tillträdet till finansiella och icke-finansiella tjänster, genom ändamålsenlig politik och lagstiftning för utveckling av sådana företag samt genom tillhandahållande av utbildning och information om bästa metoder när det gäller mikrofinansiering.5. Stöd till investeringar och till utveckling av den privata sektorn skall omfatta åtgärder och initiativ på såväl makro-, meso- som mikronivå.Artikel 22 Makroekonomiska reformer och strukturreformer; makroekonomisk politik och strukturpolitik1. AVS-staterna skall genom samarbetet stödjas i sina ansträngningar atta) uppnå makroekonomisk tillväxt och stabilisering med hjälp av en stram finans- och penningpolitik som leder till minskad inflation och förbättrad extern balans och budgetbalans, genom stärkt budgetdisciplin, ökad öppenhet och insyn i budgeten samt förbättringar av finanspolitiken i kvalitets- och rättvisehänseende och vad gäller politikens utformning, samt  b) genomföra strukturpolitiska program som syftar till förstärkning av de olika aktörernas roll, särskilt den privata sektorns, och till skapande av ett klimat som befrämjar ökad företagsamhet, ökade investeringar och ökad sysselsättning, eller som syftar till  i) liberalisering av handels- och valutaordningar och införande av valutakonvertibilitet för löpande transaktioner, under hänsynstagande till de särskilda omständigheterna i de enskilda länderna, ii) stärkande av reformer på arbets- och varumarknaderna, iii) uppmuntran av reformer av finanssystemen som kan underlätta utvecklingen av stabila system inom och utom bankväsendet, av kapitalmarknader och av finansiella tjänster, inklusive mikrofinansiering, iv) förbättring av kvaliteten på privata och offentliga tjänster, samt v) främjande av regionalt samarbete och en gradvis integrering av detta i makroekonomisk politik och penningpolitik.2. Makroekonomisk politik och makroekonomiska strukturanpassningsprogram skall utformas med beaktande av de berörda ländernas sociala och politiska bakgrund och institutionella kapacitet och skall ha en positiv inverkan på fattigdomslindring och tillgången till sociala tjänster; de skall bygga på följande principer:a) AVS-staterna skall ha det primära ansvaret för problemanalys och för utformning och genomförande av reformerna. b) Stödprogrammen skall anpassas till situationen i de enskilda AVS-staterna och beakta de sociala, kulturella och miljömässiga förhållandena i dessa stater. c) AVS-staternas rätt att själva bestämma inriktningen av sina utvecklingsstrategier och utvecklingsprioriteringar och i vilken ordning dessa skall genomföras, skall erkännas och respekteras.  d) Reformtakten skall vara realistisk och förenlig med varje AVS-stats förmåga och resurser. e) Kontakterna med och informationen till befolkningen beträffande ekonomiska och sociala reformer och strategier skall förstärkas.Artikel 23 Utveckling av näringslivetSamarbetet skall omfatta stöd till hållbara politiska och institutionella reformer samt till investeringar som är nödvändiga för att aktörerna skall kunna få tillträde till näringsverksamheter och produktionsmedel på rättvisa villkor, särskilt följande: a) Utveckling av utbildningssystem som kan bidra till att öka produktiviteten inom såväl den formella som den informella sektorn av ekonomin, b) Kapital, kredit och jord, särskilt vad gäller egendomsrätt och nyttjanderätt.  c) Utarbetande av strategier för landsbygdsutveckling som kan utgöra en ram för decentraliserad planering, resursfördelning och resursförvaltning med aktivt deltagande av de direkt berörda. d) Strategier för jordbruksproduktion, nationella och regionala strategier för en tryggad livsmedelsförsörjning, hållbar utveckling av vattenresurser och fiske samt marina resurser inom AVS-staternas exklusiva ekonomiska zoner. I de fiskeriavtal som kan komma att förhandlas fram mellan gemenskapen och AVS-staterna skall behovet av överensstämmelse med utvecklingsstrategierna på detta område vederbörligen beaktas.  e) Ekonomisk och teknisk infrastruktur samt tjänster inom dessa områden, inbegripet transport, telekommunikationssystem, kommunikationstjänster och utveckling av informationssamhället. f) Utveckling av en konkurrenskraftig industrisektor, gruvsektor och energisektor, varvid den privata sektorns engagemang och utveckling inom dessa sektorer skall uppmuntras. g) Utveckling av handel, inbegripet främjande av rättvis handel. h) Utveckling av affärs-, finans- och bankverksamhet; utveckling av andra tjänstesektorer. i) Utveckling av turism. j) Utveckling av infrastruktur och tjänster inom vetenskap, teknik och forskning, inbegripet förbättring, överföring och tillvaratagande av ny teknik. k) Förstärkning av kapaciteten inom produktionssektorer, särskilt inom offentlig och privat sektor.Artikel 24 TurismMed tanke på turistnäringens växande betydelse för tjänstesektorns tillväxt i AVS-staterna och för tillväxten i AVS-staternas internationella handel, näringens förmåga att stimulera andra sektorer av näringslivet och den roll den kan spela när det gäller att utrota fattigdomen skall en hållbar utveckling av turistnäringen i AVS-staterna och subregionerna eftersträvas inom ramen för samarbetet.AVS-staternas ansträngningar att skapa eller förbättra de rättsliga och institutionella förutsättningarna för utarbetande och genomförande av strategier och program för hållbar turism och att mobilisera resurser för detta skall stödjas genom samarbetsprogrammen och samarbetsprojekten; programmen och projekten skall också vara inriktade på förbättring av sektorns konkurrenskraft, särskilt de små och medelstora företagens konkurrenskraft, på understödjande och främjande av investeringar, på produktutveckling, även utveckling av de kulturer som AVS-staternas ursprungsbefolkningar är bärare av, och på förstärkning av samspelet mellan turism och andra sektorer av näringslivet.  Avsnitt 2 : Social och mänsklig utveckling Artikel 25 Utveckling av den sociala sektorn1. Samarbetet skall inriktas på att understödja AVS-staternas ansträngningar att utforma generella eller sektorsinriktade strategier och reformer som syftar till att förbättra grundläggande social infrastruktur och grundläggande sociala tjänster med avseende på täckning, kvalitet och tillgänglighet och som beaktar de särskilda behoven hos de mest sårbara och minst gynnade grupperna i samhället, så att den bristande jämlikheten när det gäller tillgång till dessa tjänster kan minskas. Särskild uppmärksamhet skall ägnas åt att säkerställa att de offentliga utgifterna inom de sociala sektorerna ligger på en tillräcklig nivå. Samarbetet skall härvidlag syfta till atta) förbättra utbildningen och bygga upp teknisk förmåga och kompetens, b) förbättra hälso- och sjukvårdssystem och näringstillförsel, utrota svält och undernäring och se till att livsmedelsförsörjningen är tillräcklig och att livsmedlen är säkra, c) integrera befolkningsfrågor i utvecklingsstrategierna i syfte att förbättra reproduktiv hälsa, primärhälsovård och familjeplanering samt för att förhindra könsstympning av kvinnor, d) främja bekämpningen av hiv/aids, e) öka tryggheten när det gäller försörjningen med hushållsvatten samt förbättra möjligheterna att få tillgång till dricksvatten och tillfredsställande avloppshantering,  f) förbättra tillgången på bra bostäder för alla till överkomliga priser, genom stöd till program för produktion till låga kostnader av bostäder avsedda för låginkomsttagare samt stöd till förbättrad stadsplanering, g) uppmuntra till social dialog på grundval av aktivt deltagande samt främja respekten för grundläggande sociala rättigheter.2. Samarbetet skall också syfta till att understödja kapacitetsuppbyggnad på det sociala området, detta kan till exempel gälla utbildningsprogram om hur socialpolitiken kan utformas eller om moderna metoder för förvaltning av sociala projekt och program; det kan också gälla program som befrämjar tekniskt nyskapande och teknisk forskning, uppbyggnad av lokal sakkunskap och främjande av partnerskap samt rundabordssamtal på nationell eller regional nivå, m.m.3. Utveckling och genomförande av program och system för socialt skydd och social trygghet skall också främjas och understödjas genom samarbetet så att den sociala sammanhållningen kan ökas och "hjälp till självhjälp" och samhällssolidaritet kan stimuleras. Stödet skall bland annat inriktas på utveckling av initiativ som bygger på ekonomisk solidaritet, särskilt genom inrättandet av fonder för social utveckling som är anpassade till lokala behov och lokala aktörer.Artikel 26 UngdomsfrågorSamarbetet skall också inriktas på att understödja upprättandet av en sammanhängande, heltäckande politik för tillvaratagande av den potential som de unga representerar, så att de kan bli bättre integrerade i samhället och till fullo förverkliga sina möjligheter. I detta sammanhang skall samarbetet inriktas på att understödja strategier, åtgärder och insatser som har till syfte atta) skydda barns och ungdomars rättigheter, särskilt flickors rättigheter,b)  understödja ungdomars färdigheter, energi, innovationsförmåga och potential för att därigenom öka deras möjligheter på det ekonomiska, det sociala och det kulturella området och förbättra deras förutsättningar att få sysselsättning inom produktionssektorn,c) hjälpa samhällsbaserade institutioner att ge barn möjligheter att utveckla sin fysiska, psykiska, sociala och ekonomiska potential, samtd) genom rehabiliteringsprogram återintegrera barn i områden som genomlevt en konflikt.Artikel 27 Kulturell utvecklingSamarbetet skall på kulturområdet syfta till följande:a) Den kulturella dimensionen skall integreras på alla nivåer av utvecklingssamarbetet.b) Kulturella värden och identiteter skall erkännas, bevaras och främjas för att dialog mellan olika kulturer skall bli möjlig.c) Värdet av kulturarvet skall erkännas, bevaras och främjas och utvecklingsförmågan inom denna sektor understödjas.d) Kulturnäringarna skall utvecklas och marknadstillträdet för produkter och tjänster inom kultursektorn skall förbättras.Avsnitt 3 : Regionalt samarbete och regional integrationArtikel 28 Generell ansatsGenom samarbetet skall ett effektivt stöd ges till förverkligandet av de mål och prioriteringar som AVS-staterna fastställt inom ramen för samarbetet och integrationen på regional och subregional nivå, inbegripet samarbete mellan regioner och inom AVS-staterna. Det regionala samarbetet kan också omfatta de utomeuropeiska länderna och territorierna och de yttersta randområdena. Stödet skall syfta till atta) främja en gradvis integrering av AVS-staterna i världsekonomin,b) påskynda det ekonomiska samarbetet och den ekonomiska utvecklingen, såväl inom AVS-staternas regioner som mellan dessa,c) främja den fria rörligheten mellan AVS-staterna för personer, varor, tjänster, kapital, arbetskraft och teknik,d) påskynda diversifieringen av AVS-staternas ekonomier, liksom samordningen och harmoniseringen av den regionala och subregionala samarbetspolitiken, samte) främja och utveckla handeln mellan och inom AVS-staterna och med tredje land.Artikel 29 Regional ekonomisk integrationNär det gäller regional ekonomisk integration skall parterna genom sitt samarbete understödja följande:a) Utveckling och förstärkning av förmågan i) hos institutioner och organisationer för regional integration vilka inrättats av AVS-staterna för att främja regionalt samarbete och regional integration, och ii) hos nationella regeringar och parlament när det gäller frågor om regional integration.b) Uppmuntran av de minst utvecklade AVS-staterna att delta i upprättandet av regionala marknader och att utnyttja de fördelar som dessa marknader erbjuder.c) Genomförande av sektorsinriktade reformprogram på regional nivå.d) Liberalisering av handel och betalningar. e) Främjande av gränsöverskridande investeringar, såväl utländska som inhemska, och av andra initiativ till regional eller subregional ekonomisk integration.f) Hänsynstagande till hur nettoövergångskostnaderna för den regionala integrationen påverkar budgetinkomster och betalningsbalans.Artikel 30 Regionalt samarbete1. När det gäller regionalt samarbete skall parterna genom sitt samarbete understödja en rad verksamhets- och ämnesområden inom vilka gemensamma problem aktualiseras och inom vilka det är möjligt att utnyttja skalfördelar, särskilt  a) infrastruktur, särskilt för transport och kommunikation, samt därmed sammanhängande säkerhetsproblem och tjänster, inbegripet utveckling av regionala möjligheter inom informations- och kommunikationsteknik, b) miljö, förvaltning av vattentillgångar samt energi, c) hälsa och utbildning, d) forskning och teknisk utveckling, e) regionala initiativ för beredskap inför katastrofer och lindrande av deras följder, samt f) andra områden, däribland rustningskontroll samt bekämpning av narkotika, organiserad brottslighet, penningtvätt, bestickning och korruption.2. Samarbetet skall också inriktas på understödjande av projekt och initiativ inom ramen för samarbete mellan eller inom AVS-staterna.3. Samarbetet skall bidra till främjande och utveckling av en politisk dialog på regional nivå inom områden såsom konfliktförebyggande och konfliktlösning, mänskliga rättigheter och demokratisering, besöksutbyte, nätverksaktiviteter samt främjande av rörlighet mellan de olika aktörerna i utvecklingen, särskilt inom det civila samhället.1. Avsnitt 4 : Tematiska frågor och ämnesövergripande frågorArtikel 31 JämställdhetsfrågorSamarbetet skall inriktas på att understödja strategier och program genom vilka möjligheterna för män och kvinnor att delta på lika villkor inom alla områden av det politiska, ekonomiska, sociala och kulturella livet kan förbättras, säkerställas och breddas. Det skall syfta till att förbättra kvinnors tillgång till de resurser som krävs för att de till fullo skall kunna utöva sina grundläggande rättigheter. Särskilt skall det genom samarbetet skapas en lämplig ram föra) integrering av och hänsynstagande till jämställdhetsaspekter på alla nivåer av utvecklingssamarbetet, även i makroekonomisk politik och i makroekonomiska strategier och program, samtb) främjande av konkreta åtgärder till förmån för kvinnor, vilket t.ex. kan gällai) deltagande i det politiska livet på nationell och lokal nivå,ii) stöd till kvinnoorganisationer, iii) tillträde till grundläggande sociala tjänster, särskilt utbildning, hälsovård och familjeplanering, iv) tillträde till produktionsmedel, särskilt jord, kredit och arbetsmarknad, samtv) särskilt hänsynstagande till kvinnor i samband med katastrofbistånd och rehabiliteringsåtgärder.Artikel 32 Miljö och naturresurser1. Samarbetet skall när det gäller miljöskydd samt hållbart utnyttjande och hållbar förvaltning av naturresurser syfta till följande:a) Integrering av principen om miljömässig hållbarhet i alla aspekter av utvecklingssamarbetet och understödjande av program och projekt som genomförs av de olika aktörerna.  b) Uppbyggnad eller förstärkning i vetenskapligt, tekniskt, personellt och institutionellt avseende av kapaciteten när det gäller miljöförvaltning hos alla aktörer på miljöområdet. c) Understödjande av särskilda åtgärder eller projekt för att angripa frågor som är av avgörande betydelse när det gäller hållbar förvaltning eller som har anknytning till nuvarande eller framtida regionala eller internationella åtaganden beträffande mineraltillgångar och andra naturresurser, t.ex.  i) tropiska skogar, vattenresurser, kust-, havs- och fiskeresurser, djur- och växtliv, jordmån och biologisk mångfald, ii) skydd av känsliga ekosystem (t.ex. korallrev), iii) förnybara energikällor, särskilt solenergi, samt energieffektivitet, iv) hållbar utveckling på landsbygden och i städer, v) ökenspridning, torka och avskogning, vi) utveckling av nyskapande lösningar på miljöproblemen i städer, samt vii) främjande av hållbar turism,d) Hänsynstagande till frågor om transport och bortskaffande av farligt avfall.2. Inom ramen för samarbetet skall hänsyn tas tilla) de små AVS-östaternas sårbarhet, särskilt inför hotet från klimatförändringen,b) de tilltagande problemen med torka och ökenspridning, särskilt i de minst utvecklade staterna och inlandsstaterna, samtc) institutionell utveckling och kapacitetsuppbyggnad.Artikel 33 Institutionell utveckling och kapacitetsuppbyggnad1. De institutionella aspekterna skall systematiskt uppmärksammas inom ramen för samarbetet, som skall inriktas på att understödja AVS-staternas ansträngningar att utveckla och stärka strukturer, institutioner och förfaranden vilka bidrar tilla) främjande och understödjande av demokrati, mänsklig värdighet, social rättvisa och pluralism, med fullständig respekt för mångfalden inom och mellan samhällena, b) främjande och understödjande av allmän och total respekt för samt skydd av de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna, c) utveckling och förstärkning av rättsstaten och förbättring av tillgången till rättsmedel, samtidigt som yrkeskunnandet inom rättsväsendet och dess oberoende garanteras, samt d) säkerställande av en öppen och ansvarsfull verksamhetsförvaltning och administration inom alla offentliga organ.2. Parterna skall samarbeta i kampen mot bestickning och korruption på alla nivåer i samhället.3. Samarbetet skall inriktas på att stödja AVS-staternas ansträngningar att utveckla sina offentliga institutioner så att dessa kan fungera som pådrivande krafter i tillväxten och utvecklingen och likaså deras ansträngningar att väsentligt öka effektiviteten när det gäller offentliga tjänster som påverkar medborgarnas vardag. Reformer, rationalisering och modernisering av den offentliga sektorn skall därför stödjas inom ramen för samarbetet. Stödet skall särskilt inriktas påa) reform och modernisering av offentlig förvaltning, b) reform av rättsväsendet samt modernisering av domstolsväsendet, c) förbättring och förstärkning av förvaltningen av offentliga finanser, d) påskyndande av reformer inom bank- och finanssektorn, e) förbättring av förvaltningen av offentlig egendom och reform av förfarandena för offentlig upphandling, samt f) politisk, administrativ, ekonomisk och finansiell decentralisering.4. Samarbetet skall också inriktas på att understödja återupprättande eller utbyggnad av kapaciteten inom särskilt viktiga delar av den offentliga sektorn liksom på att understödja de institutioner som krävs för en fungerande marknadsekonomi; stödet skall särskilt avsea) utveckling av den lagstiftnings- och tillsynskapacitet som krävs för en fungerande marknadsekonomi, inbegripet konkurrenspolitik och konsumentpolitik, b) förbättring av förmågan att analysera, planera, utforma och genomföra politik på olika områden, särskilt det ekonomiska området, det sociala området, miljöområdet och forskningsområdet samt politik rörande vetenskap och teknik och innovationsverksamhet, c) modernisering, förstärkning och reformering av finansiella och monetära institut samt förbättring av förfaranden, d) uppbyggnad av den kapacitet på lokal och kommunal nivå som krävs för att det skall bli möjligt att genomföra decentraliseringspolitik och få till stånd ett ökat deltagandet från befolkningens sida i utvecklingsprocessen, samt e) utveckling av kapaciteten inom andra viktiga områden, exempelvis i) internationella förhandlingar, samt ii) förvaltning och samordning av bistånd från tredje land.5. Samarbetet skall inriktas på att inom alla områden och sektorer som omfattas av utvecklingssamarbetet främja tillkomsten av icke-statliga aktörer, utveckling av deras förmåga samt stärkande av strukturer för information, dialog och samråd mellan dessa aktörer och de offentliga myndigheterna, även myndigheter på regional nivå.Avdelning II - Ekonomiskt samarbete och handelssamarbeteKapitel 1 : Mål och principerArtikel 34 Mål1. Det ekonomiska samarbetet och handelssamarbetet skall syfta till att med beaktande av AVS-staternas politiska ställningstaganden och utvecklingsprioriteringar befordra en smidig och gradvis integrering av AVS-staterna i världsekonomin och därigenom främja en hållbar utveckling av dessa stater och bidra till utrotande av den fattigdom som råder där.2. Det ekonomiska samarbetet och handelssamarbetet syftar ytterst till att AVS-staterna skall kunna delta i full utsträckning i internationell handel. Behovet av att AVS-staterna aktivt deltar i multilaterala handelsförhandlingar skall i detta sammanhang särskilt uppmärksammas. Med hänsyn till AVS-staternas nuvarande utvecklingsnivå skall det ekonomiska samarbetet och handelssamarbetet inriktas på att AVS-staterna skall kunna möta de utmaningar som globaliseringen representerar och stegvis anpassa sig till de nya förutsättningarna för internationell handel, och på så sätt underlätta deras integrering i den liberaliserade globala ekonomin.3. Det ekonomiska samarbetet och handelssamarbetet skall därför syfta till förstärkning av AVS-staternas produktions-, leverans- och handelsförmåga och deras möjligheter att dra till sig investeringar. Det skall också syfta till upprättandet av en ny handelsdynamik mellan parterna, en förstärkt handels- och investeringspolitik i AVS-staterna och förbättrade förutsättningar för länderna att hantera handelsrelaterade frågor.4. Det ekonomiska samarbetet och handelssamarbetet skall genomföras i full överensstämmelse med WTO:s bestämmelser, däribland bestämmelserna om särskild och differentierad behandling, och med beaktande av parternas ömsesidiga intressen och respektive utvecklingsnivå.Artikel 35 Principer1. Grundvalen för det ekonomiska samarbetet och handelssamarbetet skall vara ett faktiskt, förstärkt och strategiskt partnerskap. Samarbetet skall vidare grundas på en helhetssyn som bygger på styrkefaktorerna i och resultaten av de tidigare AVS-EG-konventionerna, och alla till buds stående medel skall användas för att genom åtgärder mot begränsningar på utbuds- eller efterfrågesidan bidra till förverkligandet av de mål som anges ovan. Åtgärder för utveckling av handeln skall särskilt uppmärksammas som medel för att öka AVS-staternas konkurrenskraft. Utveckling av handeln skall därför tillmätas tillbörlig vikt i AVS-staternas utvecklingsstrategier, vilka skall stödjas av gemenskapen.2. Det ekonomiska samarbetet och handelssamarbetet skall bygga på AVS-staternas initiativ till regional integration, eftersom regional integration är ett av de viktigaste instrumenten när det gäller att uppnå en integrering av AVS-staterna i världsekonomin.3. AVS-staternas och deras regioners olika behov och utvecklingsnivåer skall beaktas i det ekonomiska samarbetet och handelssamarbetet. Parterna bekräftar i detta sammanhang på nytt den vikt de fäster vid att alla AVS-staterna garanteras särskild och differentierad behandling, att den särskilda behandlingen av de minst utvecklade AVS-staterna bibehålls och att de små staternas, inlandsstaternas och östaternas sårbarhet vederbörligen beaktas.  Kapitel 2 : Ny handelsordningArtikel 36 Villkor1. Med hänsyn till de mål och principer som anges ovan är parterna överens om att sinsemellan upprätta en ny, med WTO-reglerna förenlig, handelsordning, varigenom hindren för handeln mellan dem gradvis undanröjs och samarbetet inom alla för handeln relevanta områden byggs ut.2. Parterna är överens om att den nya handelsordningen skall införas gradvis och erkänner därför behovet av en förberedande period. 3. För att övergången till den nya handelsordningen skall underlättas skall, på de villkor som anges i bilaga V till detta avtal, de icke ömsesidiga handelsförmåner som tillämpats inom ramen för den fjärde AVS-EG-konventionen bibehållas under den förberedande perioden för samtliga AVS-stater. 4. Parterna bekräftar i detta sammanhang på nytt betydelsen av de råvaruprotokoll som fogats som tillägg till bilaga V till detta avtal. De är överens om att protokollen måste ses över mot bakgrund av den nya handelsordningen, särskilt med avseende på deras förenlighet med WTO-reglerna, för att de fördelar som härrör från protokollen skall kunna upprätthållas; den särskilda rättsliga ställningen för protokollet om socker skall därvid beaktas.Artikel 37 Tillvägagångssätt1. Förhandlingar om avtal om ekonomiskt partnerskap skall föras under den förberedande perioden, som skall löpa ut senast den 31 december 2007. Såvida parterna inte enats om en annan, tidigare tidpunkt, skall formella förhandlingar om den nya handelsordningen inledas i september 2002 och den nya handelsordningen träda i kraft senast den 1 januari 2008. 2. Alla nödvändiga åtgärder skall vidtas för att förhandlingarna skall kunna slutföras med framgång innan den förberedande perioden löper ut. Tiden fram till inlednadeet av de formella förhandlingarna rörande den nya handelsordningen skall därför utnyttjas aktivt för inledande förberedelser inför förhandlingarna.3. Den förberedande perioden skall också utnyttjas för att bygga upp kapaciteten inom den offentliga och privata sektorn i AVS-staterna, inbegripet åtgärder i konkurrenskraftsförbättrande syfte, och för att förstärka regionala organ och understödja initiativ till regional handelsintegration, vilket vid behov även kan innefatta stöd till budgetanpassning och skattereform, samt för att modernisera och utveckla infrastruktur samt främja investeringar.4. Parterna kommer regelbundet att granska framstegen i förberedelsearbetet och förhandlingarna och kommer, för att säkerställa att det inte kommer att krävas ytterligare tid för förberedelser eller förhandlingar, att under 2006 företa en formell, heltäckande översyn av de ordningar som planeras för de olika länderna.5. Förhandlingar om avtal om ekonomiskt partnerskap kommer att inledas med de AVS-stater som anser sig redo att föra sådana förhandlingar, på den nivå som de bedömer som lämplig och i enlighet med de förfaranden som AVS-gruppen kommit överens om, med beaktande av AVS-staternas regionala integrationsprocess. 6. Gemenskapen kommer under 2004 att göra en bedömning av situationen beträffande de AVS-stater som inte tillhör gruppen minst utvecklade länder och som efter samråd med gemenskapen konstaterar att de inte är i stånd att ingå avtal om ekonomiskt partnerskap, och kommer att pröva alla alternativa möjligheter att ge dessa länder en ny ram för handeln som motsvarar deras situation och är förenlig med WTO-reglerna.7. Förhandlingarna om avtalen om ekonomiskt partnerskap skall framför allt syfta till fastställandet av en tidsplan för ett gradvis undanröjande, i överensstämmelse med de relevanta WTO-reglerna, av hindren för handel mellan parterna. Vad beträffar gemenskapen skall liberaliseringen av handeln bygga på gemenskapens regelverk och syfta till förbättring av AVS-staternas nuvarande marknadstillträde, bland annat genom en översyn av ursprungsreglerna. AVS-staternas utvecklingsnivå, de socioekonomiska verkningarna i dessa länder av handelsåtgärder samt ländernas förmåga att anpassa sina ekonomier till liberaliseringsprocessen skall beaktas i förhandlingarna. Förhandlingarna skall därför, inom ramen för de WTO-regler som då kommer att gälla, vara så flexibla som möjligt när det gäller fastställandet av en tillräckligt lång övergångstid, slutgiltig produkttäckning, med beaktande av känsliga sektorer, samt graden av asymmetri vad gäller tidtabellen för tullavvecklingen.8. Parterna skall samarbeta nära med varandra i WTO för att försvara de ordningar de kommer överens om, särskilt med avseende på hur stor flexibilitet som skall tillåtas.9. Gemenskapen kommer senast under 2000 att inleda en process som utgår från gällande bestämmelser om handel i den fjärde AVS-EG-konventionen och kommer att leda till att i stort sett samtliga produkter från alla de minst utvecklade länderna medges tullfritt tillträde när de multilaterala handelsförhandlingarna avslutats, dock senast 2005. Processen kommer också att innefatta förenkling och översyn av de ursprungsbestämmelser, inbegripet bestämmelser om kumulation, som gäller för exporten från dessa länder.Artikel 38 Gemensam ministerkommitté för handel1. En gemensam ministerkommitté AVS-EG för handel skall inrättas.2. Ministerkommittén för handel skall med särskild uppmärksamhet följa de multilaterala handelsförhandlingar som för närvarande pågår och undersöka hur initiativ till en mera vittgående liberalisering kan påverka handeln mellan AVS-staterna och Europeiska gemenskapen och utvecklingen av AVS-staternas ekonomier. Kommittén skall vid behov utfärda rekommendationer för att säkerställa att de fördelar som härrör från handelsordningen mellan AVS-staterna och Europeiska gemenskapen upprätthålls.3. Ministerkommittén för handel skall sammanträda minst en gång per år. Dess arbetsordning skall fastställas av Ministerrådet. Kommittén skall bestå av företrädare för AVS-staterna och för gemenskapen vilka skall utses av Ministerrådet.Kapitel 3 : Samarbete i internationella forumArtikel 39  Allmänna bestämmelser1. Parterna understryker betydelsen av att de deltar aktivt i Världshandelsorganisationen och andra relevanta internationella organisationer, dels genom medlemskap i dessa organisationer, dels genom att de nära bevakar vilka frågor som behandlas i organisationerna och följer deras verksamhet.2. De är överens om att nära samarbeta när det gäller att identifiera och främja sina gemensamma intressen i samband med internationellt ekonomiskt samarbete och handelssamarbete, särskilt inom ramen för WTO, inbegripet vad gäller deltagandet i fastställande och genomförande av dagordningen för framtida multilaterala handelsförhandlingar. Ett förbättring av tillträdet till gemenskapsmarknaden och andra marknader för varor och tjänster med ursprung i AVS-staterna skall i detta sammanhang ägnas särskild uppmärksamhet.3. De är också överens om betydelsen av flexibilitet i WTO-reglerna, så att hänsyn kan tas till AVS-staternas utvecklingsnivå och till de svårigheter de ställs inför när de skall fullgöra sina skyldigheter. De är vidare överens om behovet av tekniskt bistånd för att AVS-staterna skall ha möjlighet att genomföra sina åtaganden.4. Gemenskapen förklarar sig beredd att bistå AVS-staterna i deras ansträngningar att i överensstämmelse med detta avtal bli aktiva medlemmar av dessa organisationer, genom utveckling av förmågan att förhandla, aktivt delta, övervaka och genomföra de berörda avtalen.Artikel 40  Råvaror1. Parterna erkänner att det är nödvändigt att sörja för bättre fungerande internationella råvarumarknader och ökad öppenhet på marknaden.2. De bekräftar att de är villiga att i ökad utsträckning samråda i internationella forum och organisationer där råvarufrågor behandlas.3. Ett åsiktsutbyte skall i detta syfte, på begäran av någon av parterna, äga rum - om genomförandet av internationella avtal eller om verksamheten i särskilda mellanstatliga arbetsgrupper, med syftet att förbättra och effektivisera dessa avtal eller grupper med hänsyn till marknadstendenserna, samt- när det finns förslag om att ett internationellt avtal skall ingås eller förnyas eller att en särskild mellanstatlig arbetsgrupp skall inrättas.Syftet med åsiktsutbytet skall vara att respektive parts intressen skall kunna beaktas. Åsiktsutbytet kan vid behov äga rum inom ramen för Ministerkommittén för handel.Kapitel 4 : Handel med tjänsterArtikel 41 Allmänna bestämmelser1. Parterna understryker den ökande betydelsen av tjänster i internationell handel och tjänsters viktiga bidrag till ekonomisk och social utveckling.2. De bekräftar på nytt sina respektive åtaganden inom ramen för allmänna tjänstehandelsavtalet (GATS) och understryker behovet av särskild och differentierad behandling av leverantörer av tjänster i AVS-staterna.3. Europeiska unionen åtar sig att inom ramen för förhandlingarna om en fortlöpande liberalisering av handeln med tjänster i enlighet med artikel XIX i GATS i positiv anda överväga AVS-staternas prioriteringar när det gäller förbättringar i EG:s bindningslista och därigenom söka tillgodose deras specifika intressen.4. Parterna är också eniga om målet att, inom ramen för avtalen om ekonomiskt partnerskap och när de fått viss erfarenhet av att tillämpa mest gynnad nationsbehandling enligt GATS, utvidga sitt partnerskap till att också omfatta liberalisering av tjänster i enlighet med bestämmelserna i GATS, särskilt bestämmelserna om utvecklingsländernas deltagande i avtal om liberalisering.5. Gemenskapen skall stödja AVS-staternas ansträngningar att förbättra sin förmåga att tillhandahålla tjänster. Tjänster med anknytning till arbetsmarknad, affärsverksamhet, distribution, finans, turism, kultur och byggnadsverksamhet samt relaterade tekniska konsulttjänster skall ägnas särskild uppmärksamhet; strävan skall vara att konkurrenskraften hos dessa tjänster skall förbättras så att såväl volymen som värdet av AVS-staternas handel med varor och tjänster kan ökas.Artikel 42 Sjötransport1. Parterna erkänner betydelsen av kostnadseffektiva och ändamålsenliga sjötransporttjänster i en säker och ren marin miljö såsom det viktigaste transportmedlet för underlättande av internationell handel och därmed en av drivkrafterna för ekonomisk utveckling och utveckling av handel.2. De förbinder sig att främja avreglering inom sjötransportsektorn och att i detta syfte på ett effektivt sätt och på icke-diskriminerande och kommersiell grundval tillämpa principen om obegränsat tillträde till marknaden för internationell sjötransport.3. Parterna skall bland annat när det gäller tillträde till hamnar, utnyttjande av infrastruktur och andra sjöfartstjänster i hamnarna och därtill knutna avgifter samt i fråga om tullfaciliteter och tilldelning av hamnplatser och faciliteter för lastning och lossning inte behandla fartyg som drivs av medborgare eller företag hos den andra parten eller fartyg som är registrerade på den andra partens territorium mindre gynnsamt än sina egna fartyg.4. Gemenskapen skall stödja AVS-staternas ansträngningar att utveckla och befrämja kostnadseffektiva och ändamålsenliga sjötransporttjänster i AVS-staterna, med sikte på att få till stånd ett ökat deltagande av AVS-företag inom internationella sjöfartstjänster.Artikel 43 Informations- och kommunikationsteknik samt informationssamhället1. Parterna erkänner den viktiga roll som informations- och kommunikationsteknik spelar och ett aktivt deltagande i informationssamhället är en nödvändig förutsättning för att AVS-staterna skall kunna integreras i världsekonomin.2. De bekräftar därför på nytt sina respektive åtaganden inom ramen för befintliga multilaterala avtal, särskilt det protokoll om grundläggande telekommunikationstjänster som bifogats GATS, och uppmanar de AVS-stater som ännu inte gjort det att tillträda dessa avtal.3. De är vidare eniga om att aktivt och till fullo delta i de internationella förhandlingar som kan komma att föras på detta område i framtiden.4. Parterna kommer därför att vidta åtgärder som kan underlätta för AVS-staternas medborgare att få tillträde till informations- och kommunikationsteknik, bland annat följande:- Utveckling av förnybara energiresurser till rimliga priser och främjande av deras användning.- Utveckling och användning av billiga trådlösa nät med större täckningsområde.5. Parterna är också överens om att bygga ut sitt samarbete i fråga om informations- och kommunikationsteknik och informationssamhället. Samarbetet skall framför allt inriktas på säkerställande av en högre grad av komplementaritet mellan och harmonisering av kommunikationssystemen, på nationell, regional och internationell nivå, och på anpassning av systemen till ny teknik.Kapitel 5 : Handelsrelaterade områdenArtikel 44 Allmänna bestämmelser1. Parterna erkänner den växande betydelsen av nya områden med anknytning till handel när det gäller underlättandet av en gradvis integrering av AVS-staterna i världsekonomin. De är därför överens om att förstärka sitt samarbete på dessa områden genom fullständigt och samordnat deltagande i relevanta internationella forum och avtal.2. Gemenskapen skall stödja AVS-staterna i deras ansträngningar att i enlighet med detta avtal och de utvecklingsstrategier som parterna enats om stärka sin förmåga att behandla alla handelsrelaterade områden. Om det behövs skall detta också kunna innefatta förbättring och understödjande av den institutionella ramen.Artikel 45 Konkurrenspolitik1. Parterna är överens om att införande och genomförande av en effektiv och sund konkurrenspolitik och effektiva konkurrensregler är av avgörande betydelse när det gäller att åstadkomma och befästa ett investeringsbefrämjande klimat, en hållbar industrialiseringsprocess samt öppenhet vad gäller marknadstillträde.2. För att säkerställa att konkurrenssnedvridande företeelser undanröjs och med vederbörlig hänsyn till de enskilda AVS-staternas olika utvecklingsnivå och olika ekonomiska behov förbinder sig parterna att genomföra nationella eller regionala regler och strategier, inbegripet kontroll och, under vissa förutsättningar, förbud mot avtal mellan företag, beslut av sammanslutningar av företag eller samordnade åtgärder mellan företag vilka har till syfte eller verkan att förhindra, begränsa eller snedvrida konkurrensen. Parterna är också överens om att förbjuda ett eller flera företags missbruk av en dominerande ställning på den gemensamma marknaden eller på AVS-staternas territorium.3. Parterna är också överens om att öka sitt samarbete på detta område för att tillsammans med de behöriga nationella konkurrensmyndigheterna utforma och understödja en effektiv konkurrenspolitik genom vilken det stegvis kan säkerställas att konkurrensreglerna efterlevs av såväl privata som statliga företag. Samarbetet skall på detta område framför allt avse stöd till utarbetandet av en lämplig rättslig ram och av regler för dess tillämpning på myndighetsplanet, med särskild hänvisning till de minst utvecklade ländernas särskilda situation.Artikel 46 Skydd av immateriella rättigheter1. Utan att det påverkar deras ståndpunkter i multilaterala förhandlingssammanhang, erkänner parterna behovet av att säkerställa en tillräcklig och effektiv skyddsnivå vad gäller de immateriella rättigheter som omfattas av avtalet om handelsrelaterade aspekter av immaterialrätter (TRIPs), inbegripet industriellt och kommersiellt rättsskydd och skydd för geografiska beteckningar, i linje med internationella normer och med sikte på att minska snedvridning av och hinder för bilateral handel.2. De understryker vikten i detta sammanhang av att TRIPs-avtalet, som ingår som bilaga till avtalet om upprättande av Världshandelsorganisationen, och konventionen om biologisk mångfald tillträds.3. De är också överens om nödvändigheten av att, beroende på vilken utvecklingsnivå de uppnått, tillträda alla relevanta internationella konventioner om immateriella rättigheter som avses i del I i TRIPs-avtalet.4. Gemenskapen, dess medlemsstater och AVS-staterna kan överväga att ingå avtal om skydd av varumärken eller geografiska beteckningar för produkter av särskild betydelse för någon av parterna.5. I detta avtal avses med immateriella rättigheter i synnerhet upphovsrätt, även upphovsrätten till datorprogram, och närstående rättigheter, inbegripet konstnärliga mönster, samt industriellt rättsskydd, vilket omfattar bruksmodeller, patent, inbegripet rätten till biotekniska uppfinningar och växtsorter och andra effektiva system av eget slag (sui generis), mönster, geografiska beteckningar, inbegripet ursprungsbeteckningar, varumärken för varor eller tjänster, kretsmönster för halvledarprodukter (topografier), rättsligt skydd för databaser och skydd mot illojal konkurrens enligt artikel 10a i Pariskonventionen för skydd av den industriella äganderätten samt skydd av konfidentiell information om know-how.6. Parterna är vidare överens om att stärka sitt samarbete på detta område. Samarbetet skall, på begäran och på de villkor som parterna kommit överens om, bland annat omfatta följande områden: utarbetande av lagar och andra författningar om skydd av immateriella rättigheter och kontroll av reglernas efterlevnad, förhindrande av att rättighetshavare missbrukar eller att konkurrenter kränker sådana rättigheter, inrättande och förstärkning av nationella och regionala byråer och andra organ, vilket även kan omfatta stöd, bland annat i form av utbildning av personal, till regionala organ på det immaterialrättsliga området med uppgift att kontrollera att lagstiftningen om skydd av immateriella rättigheter efterlevs.Artikel 47 Standardisering och certifiering1. Parterna är överens om att samarbeta närmare med varandra i fråga om standardisering, certifiering och kvalitetssäkring i syfte att undanröja onödiga tekniska hinder och minska skiljaktigheterna sig emellan på dessa områden och på så sätt underlätta handeln. De bekräftar i detta sammanhang på nytt sitt åtagande inom ramen för avtalet om tekniska handelshinder, som ingår som bilaga till avtalet om upprättande av Världshandelsorganisationen.2. Samarbetet när det gäller standardisering och certifiering skall syfta till att främja kompatibilitet mellan parternas system och särskilt omfatta följande:- Åtgärder enligt avtalet om tekniska handelshinder för att, med beaktande av AVS-staternas ekonomiska utvecklingsnivå, främja ökad användning av internationella tekniska föreskrifter, standarder och förfaranden för bedömning av överensstämmelse, inbegripet sektorsspecifika åtgärder.- Samarbete i fråga om kvalitetsstyrning och kvalitetssäkring inom utvalda sektorer av betydelse för AVS-staterna.- Understödjande av initiativ till kapacitetsuppbyggnad i AVS-staterna vad gäller bedömning av överensstämmelse, metrologi och standardisering.- Utveckling av förbindelser mellan organ för standardisering, bedömning av överensstämmelse och certifiering i AVS-staterna och i Europa.3. Parterna förbinder sig att i sinom tid överväga att föra förhandlingar om avtal om ömsesidig bedömning av överensstämmelse inom sektorer av ömsesidigt ekonomiskt intresse. Artikel 48 Åtgärder på det sanitära och fytosanitära området1. Parterna erkänner varje parts rätt att införa och genomföra åtgärder på det sanitära och fytosanitära området vilka är nödvändiga för att skydda människors, djurs eller växters liv eller hälsa, förutsatt att åtgärderna inte utgör en godtycklig diskriminering eller allmänt en förtäckt begränsning av handeln. De bekräftar i detta syfte på nytt sina åtaganden inom ramen för avtalet om tillämpning av sanitära och fytosanitära åtgärder, som ingår som bilaga till avtalet om upprättande av Världshandelsorganisationen, med beaktande av sina respektive utvecklingsnivåer.2. De förbinder sig också att i överensstämmelse med avtalet om tillämpning av sanitära och fytosanitära åtgärder förstärka samordningen, samrådet och informationsgivningen när det gäller anmälan och tillämpning av föreslagna åtgärder på det sanitära och fytosanitära området, närhelst dessa åtgärder kan tänkas påverka den andra partens intressen. De är också överens om att i syfte att tillvarata sina gemensamma intressen samråda med varandra och samordna sina åtgärder inom ramen för Codex Alimentarius, den internationella byrån för smittsamma husdjurssjukdomar och den internationella växtskyddskonventionen.3. Parterna är överens om att bygga ut sitt samarbete i syfte att stärka den offentliga och den privata sektorns kapacitet på detta område i AVS-staterna.Artikel 49 Handel och miljö1. Parterna bekräftar på nytt sitt åtagande att, med beaktande av sina respektive utvecklingsnivåer, främja utvecklingen av internationell handel på ett sådant sätt att en hållbar och god förvaltning av miljön i enlighet med internationella konventioner och åtaganden på området kan säkerställas. De är överens om att AVS-staternas särskilda behov och krav bör beaktas vid utformningen och genomförandet av miljöåtgärder.2. Med beaktande av Rio-principerna och för att medverka till att handel och miljö ömsesidigt förstärker varandra i högre utsträckning än vad som nu är fallet är parterna överens om att bygga ut sitt samarbete på detta område. Samarbetet skall i synnerhet syfta till fastställandet av sammanhängande nationella, regionala och internationella strategier, förstärkning av kvalitetskontrollen av varor och tjänster i miljöhänseende samt främjande av miljövänliga produktionsmetoder inom relevanta sektorer.Artikel 50 Handel och arbetsnormer1. Parterna bekräftar sin uppslutning kring internationellt erkända arbetsnormer sådana de slagits fast i de relevanta ILO-konventionerna, särskilt de konventioner som rör föreningsfriheten och rätten till kollektiva förhandlingar, avskaffande av tvångsarbete, förbud mot de värsta formerna av barnarbete samt icke-diskriminering i fråga om anställning.2. De är överens om att öka sitt samarbete på detta område, särskilt i följande avseenden:- Informationsutbyte om den lagstiftning och de regleringar de tillämpar på arbetsområdet. - Utarbetande av nationell arbetslagstiftning och förstärkning av befintlig lagstiftning.- Utbildningsprogram och program för ökad opinionsbildning.- Kontroll av att bestämmelserna i nationell lagstiftning och andra regleringar på arbetsområdet efterlevs.3. Parterna är överens om att arbetsnormer inte bör användas i handelsprotektionistiskt syfte.Artikel 51 Konsumentpolitik och skydd av konsumenters hälsa1. Parterna är överens om att för att undvika att det uppstår handelshinder är, bygga ut sitt samarbete i fråga om konsumentpolitik och konsumenters hälsa, med beaktande av nationell lagstiftning.2. Samarbetet skall framför allt syfta till följande: förbättring av den institutionella och tekniska kapaciteten på detta område; upprättande av system för snabbt informationsutbyte rörande farliga produkter; informations- och erfarenhetsutbyte om upprättande och tillämpning av produktövervakning sedan produkter släppts ut på marknaden och om produktsäkerhet; förbättring av informationen till konsumenter om priset på och egenskaper hos produkter och tjänster som bjuds ut på marknaden; främjande av utveckling av oberoende konsumentorganisationer och av kontakter mellan företrädare för konsumentintressen; åtgärder för att få till stånd ökad förenlighet mellan konsumentpolitiska strategier och system; anmälan av åtgärder som vidtas för att kontrollera att gällande bestämmelser efterlevs samt främjande av samarbete när det gäller undersökning av skadliga eller illojala affärsmetoder och genomförande av exportförbud i handeln mellan parterna för varor och tjänster som inte får saluföras i produktionslandet.Artikel 52 Undantagsbestämmelse på skatteområdet1. Utan att det påverkar bestämmelserna i artikel 32.1 i bilaga IV skall mest gynnad nationsbehandling som beviljas i enlighet med bestämmelserna i detta avtal eller i andra ordningar som antagits inom ramen för detta avtal inte tillämpas på skatteförmåner som parterna beviljat eller i framtiden kan komma att bevilja på grundval av avtal om undvikande av dubbelbeskattning, andra skatteöverenskommelser eller nationell skattelagstiftning.2. Ingen bestämmelse i detta avtal eller i ordningar som antagits inom ramen för detta avtal får tolkas så att det hindrar antagandet eller genomförandet av åtgärder som syftar till att förhindra skatteflykt eller skatteundandragande i enlighet med skatteregler i gällande avtal om undvikande av dubbelbeskattning, andra skatteöverenskommelser eller nationell skattelagstiftning.3. Ingen bestämmelse i detta avtal eller i ordningar som antagits inom ramen för detta avtal får tolkas så att det hindrar parterna från att vid tillämpning av relevanta bestämmelser i sin skattelagstiftning skilja mellan skattebetalare med skilda omständigheter, särskilt vad gäller bosättningsort eller den plats där deras kapital är investerat.Kapitel 6 : Samarbete på andra områdenArtikel 53 Fiskeriavtal1. Parterna förklarar sig villiga att förhandla fram fiskeriavtal som skall syfta till att garantera långsiktigt hållbara, ömsesidigt tillfredsställande villkor för fiskeaktiviteter i AVS-staterna.2. Utan att det påverkar tillämpningen av särskilda ordningar som överenskommits mellan utvecklingsländer inom ett och samma geografiska område, inbegripet ömsesidiga ordningar på fiskeområdet, skall AVS-staterna, när de ingår eller genomför sådana avtal, inte diskriminera gentemot gemenskapen eller mellan medlemsstaterna, och gemenskapen skall inte diskriminera gentemot AVS-stater. Artikel 54 Tryggad livsmedelsförsörjning1. Gemenskapen förbinder sig, med avseende på tillgängliga jordbruksprodukter, att se till att exportbidragen för en rad produkter, vilka kommer att preciseras med utgångspunkt i de livsmedelsbehov som AVS-staterna anmäler, för samtliga dessa stater kan fastställas längre tid i förväg än vad som hittills varit fallet.2. Förutfastställelsen skall avse ett år och skall tillämpas varje år så länge detta avtal är i kraft, varvid det skall vara underförstått att nivån på exportbidraget kommer att fastställas i enlighet med de metoder som normalt tillämpas av kommissionen.3. Särskilda avtal får ingås med de AVS-stater som begär det som ett led i sin politik för en tryggad livsmedelsförsörjning.4. De särskilda överenskommelser som avses i punkt 2 får inte äventyra produktion och handelsflöden i AVS-regionerna.DEL 4 : SAMARBETE FÖR UTVECKLINGSFINANSIERINGAvdelning I - Allmänna bestämmelser Kapitel 1 : Mål, principer och riktlinjer samt stödberättigade enheter och organArtikel 55 MålSamarbetet för utvecklingsfinansiering skall syfta till att genom tillhandahållande av tillräckliga finansiella resurser och ändamålsenligt tekniskt bistånd understödja och främja AVS-staternas ansträngningar att förverkliga de mål som anges i detta avtal, på grundval av ömsesidigt intresse och i en anda av ömsesidigt beroende.Artikel 56 Principer1. Samarbetet för utvecklingsfinansiering skall genomföras på grundval av och i överensstämmelse med AVS-staternas mål, strategier och prioriteringar för sin utveckling på nationell såväl som på regional nivå. Hänsyn skall tas till varje stats geografiska, sociala och kulturella kännetecken och till dess särskilda potential. Samarbetet skall vidare utmärkas av följande:a) Det skall främja lokalt ägarskap på alla nivåer av utvecklingsprocessen.b) Det skall återspegla ett partnerskap grundat på ömsesidiga rättigheter och skyldigheter. c) Vikten av att resursflödet blir förutsebart och tillförlitligt och av att resurser beviljas fortlöpande och på mycket förmånliga villkor skall beaktas.d) Samarbetet skall vara flexibelt och anpassat till situationen i den enskilda AVS-staten och till det berörda projektets eller programmets särskilda art.e) Effektivitet, samordning och enhetlighet skall säkerställas.2. Inom ramen för samarbetet skall de minst utvecklade AVS-staterna beviljas särskild behandling och AVS-inlandsstaternas och AVS-östaternas sårbarhet vederbörligen beaktas. De särskilda behov som uppstår i ett land efter biläggandet av en konflikt skall också uppmärksammas.Artikel 57 Riktlinjer1. Åtgärder som finansieras inom ramen för detta avtal skall genomföras av AVS-staterna och gemenskapen i nära samarbete och med iakttagande av principen om likställighet mellan partnerna. 2. Det skall ankomma på AVS-staterna atta) definiera de mål och prioriteringar som skall ligga till grund för de vägledande programmen,b) välja ut projekt och program,c) utarbeta och lägga fram projekt- och programhandlingar,d) förbereda upphandlingar samt förhandla om och sluta kontrakt,e) genomföra och förvalta projekt och program,f) upprätthålla projekt och program.3. Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna ovan kan även stödberättigade icke-statliga aktörer få till uppgift att lägga fram förslag till och genomföra program och projekt inom områden som berör dem.4. Det skall ankomma på AVS-staterna och gemenskapen gemensamt atta) i de gemensamma institutionerna fastställa riktlinjerna för utvecklingsfinansieringssamarbetet, b) anta de vägledande programmen, c) bedöma projekt och program, d) se till att deltagande i anbudsinfordringar och kontrakt kan ske på lika villkor, e) följa och utvärdera verkningarna och resultaten av projekt och program, samt f) se till att projekt och program verkställs korrekt, utan onödiga dröjsmål och på ett effektivt sätt.5. Det skall ankomma på gemenskapen att fatta beslut om finansiering av projekt och program.6. Om inget annat föreskrivs i detta avtal, skall ett beslut som förutsätter godkännande från den andra partens sida godkännas, eller anses ha godkänts, inom 60 dagar från den dag det anmälts av en part.Artikel 58 Stödberättigade enheter och organ1. Följande enheter eller organ skall vara berättigade till finansiellt stöd enligt detta avtal: a) AVS-staterna. b) Regionala eller mellanstatliga organ där en eller flera AVS-stater ingår och som har givits befogenheter av dessa stater. c) Gemensamma organ som inrättats av AVS-staterna och gemenskapen för förverkligandet av vissa särskilda mål.2. Efter godkännande från den eller de berörda AVS-staterna skall även följande vara berättigade till finansiellt stöd: a) Nationella eller regionala offentliga eller halvoffentliga organ eller lokala myndigheter i AVS-staterna och, särskilt, finansiella institut och utvecklingsbanker i AVS-staterna. b) Företag och andra privata organisationer samt privata aktörer i AVS-staterna. c) Företag i en gemenskapsmedlemsstat, för att dessa skall få möjlighet att driva produktiva projekt i en AVS-stats territorium, varvid stöd skall ges som tillägg till företagets egna bidrag. d) Finansiella intermediärer i AVS-staterna eller gemenskapen vilka tillhandahåller, främjar och finansierar privata investeringar i AVS-staterna. e) Aktörer som deltar i det decentraliserade samarbetet och andra icke-statliga aktörer i AVS-staterna och gemenskapen.  Kapitel 2 : Tillämpningsområde för finansieringen samt finansieringens artArtikel 59Inom ramen för de prioriteringar som fastställts av den eller de berörda AVS-staterna på nationell eller regional nivå kan stöd ges till projekt, program eller andra verksamheter som bidrar till förverkligandet av detta avtals mål.Artikel 60 TillämpningsområdeFinansieringen kan bland annat, beroende på vilka behov som föreligger och vilka typer av åtgärder som bedöms vara mest lämpliga, avse stöd för följande: a) Åtgärder som bidrar till att lindra AVS-staternas skuldbörda och betalningsbalansproblem. b) Makroekonomiska reformer och strukturreformer; makroekonomisk politik och strukturpolitik. c) Åtgärder för att lindra de negativa verkningarna av fluktuationer i exportinkomster. d) Sektorsinriktade strategier och reformer. e) Institutionell utveckling och kapacitetsuppbyggnad. f) Program för tekniskt samarbete. g) Humanitärt bistånd och katastrofbistånd, inbegripet stöd till flyktingar och tvångsförflyttade samt till kortsiktiga återuppbyggnadsåtgärder och katastrofberedskap.Artikel 61 Finansieringens art1. Finansieringen skall bland annat avse följande:a) Finansiering av projekt och program. b) Krediter, garantiordningar och tillskott till eget kapital. c) Budgetstöd, antingen direkt, för de AVS-stater vars valuta är konvertibel och fritt kan överlåtas, eller indirekt, genom användande av de motpartsmedel som de olika gemenskapsinstrumenten genererar. d) Finansiering av den personal och de materiella resurser som krävs för att projekten och programmen skall kunna administreras och övervakas på ett effektivt sätt. e) Sektorsinriktade eller generella program för importstöd i någon av följande former: i) Sektorsinriktade importprogram i form av direkt upphandling, inbegripet finansiering av insatsvaror i produktionssystemet och leveranser för förbättring av de sociala tjänsterna.  ii) Sektorsinriktade importprogram, där stödet utgår i form av utländsk valuta som via flera delbetalningar ställs till förfogande för finansiering av import inom bestämda sektorer. iii) Generella importprogram, där stödet utgår i form av utländsk valuta som via flera delbetalningar ställs till förfogande för finansiering av import allmänt, varvid det kan röra sig om en rad olika produkter.2. Direkt budgetstöd för understödjande av makroekonomiska reformer eller sektorsreformer skall beviljas oma) förvaltningen av offentliga medel sker på ett öppet, ansvarsfullt och effektivt sätt, b) en väl definierad makroekonomisk politik eller sektorspolitik, som fastställts av landet självt och godkänts av de huvudsakliga givarna, finns på plats, och om c) den offentliga upphandlingen är öppen och medger insyn.3. Ett liknande budgetstöd skall gradvis beviljas för att understödja sektorspolitik i stället för enskilda projekt.4. Importprogram och budgetstöd enligt ovan kan också utnyttjas för att bistå stödberättigade AVS-stater som genomför reformer som syftar till inomregional ekonomisk liberalisering och som medför nettoövergångskostnader.5. Inom ramen för detta avtal skall medel från Europeiska utvecklingsfonden (nedan kallad "fonden"), inbegripet motpartsmedel, resterande medel från tidigare Europeiska utvecklingsfonder, egna medel från Europeiska investeringsbanken (nedan kallad "banken") och, när så är lämpligt, medel från gemenskapens budget användas för att finansiera projekt, program och andra verksamheter som bidrar till förverkligandet av detta avtals mål.6. Medel som anslås inom ramen för detta avtal får användas för att täcka de sammanlagda lokala och externa kostnaderna för projekt och program, inbegripet finansiering av återkommande kostnader.  Avdelning II - Finansiellt samarbeteKapitel 1 : Finansiella resurserArtikel 62 Totalt belopp1. Det totala beloppet för gemenskapens finansiella stöd i enlighet med detta avtal och de närmare villkoren för finansieringen anges i bilagorna till avtalet.2. Om en AVS-stat inte skulle ratificera avtalet eller skulle säga upp det, skall parterna anpassa de belopp som anges i finansprotokollet. De finansiella resurserna skall också anpassasa) om nya AVS-stater som inte deltagit i avtalsförhandlingarna tillträder avtalet, och b) om gemenskapen utvidgas.Artikel 63 FinansieringsmetoderFinansieringsmetoderna för varje enskilt projekt eller program skall fastställas gemensamt av den eller de berörda AVS-staterna och gemenskapen med hänsyn tilla) AVS-statens/AVS-staternas utvecklingsnivå, geografiska läge samt ekonomiska och finansiella situation,b) projektets eller programmets art, ekonomiska och finansiella avkastning och sociala och kulturella verkningar, samtc) om det är fråga om lån, faktorer som borgar för att räntor och amorteringar kommer att betalas.Artikel 64 Finansiellt stöd som ställs till förfogande via en finansiell intermediär1. Finansiellt stöd får ställas till förfogande till eller via den berörda AVS-staten eller, med förbehåll för bestämmelserna i detta avtal, via därtill berättigade finansiella institut eller direkt till varje annan stödberättigad mottagare. Om en slutlig mottagare beviljas finansiellt stöd via en intermediär eller om stöd beviljas direkt till en slutlig mottagare i den privata sektorn, skall följande gälla:a) De villkor på vilka stöd kan ställas till förfogande för en slutlig mottagare via en intermediär eller stöd kan utgå till en slutlig mottagare i den privata sektorn skall fastställas i finaniseringsöverenskommelsen eller lånekontraktet. b) Den eventuella ekonomiska fördel som uppkommer för intermediären genom förmedlingstransaktionen eller som ett resultat av direktutlåningen till den slutliga mottagaren inom den privata sektorn skall, sedan administrativa kostnader, valutarisker och finansiella risker samt kostnaden för tekniskt bistånd till den slutliga mottagaren beaktats, användas för utvecklingsändamål på de villkor som fastställts i finansieringsavtalet eller lånekontraktet.2. Om finansieringen äger rum via en finansiell intermediär som är etablerad eller verksam i en AVS-stat, skall det ankomma på detta organ att välja ut och bedöma de enskilda projekten och att förvalta de medel som, på de villkor som anges i detta avtal och efter gemensam överenskommelse mellan parterna, ställs till dess förfogande.Artikel 65 Samfinansiering1. De finansiella resurserna enligt detta avtal får, på begäran av AVS-staterna, användas för samfinansiering som äger rum tillsammans med i synnerhet utvecklingsorgan och utvecklingsinstitut, gemenskapens medlemsstater, AVS-stater, tredje land eller internationella eller privata finansiella institut, företag eller exportkreditorgan.2. Möjligheten till samfinansiering skall särskilt övervägas i de fall ett deltagande från gemenskapens sida kan hjälpa till att mobilisera medel från andra finansieringskällor och det därigenom blir möjligt att ställa ett förmånligt finansieringspaket till den berörda AVS-statens förfogande.3. Samfinansiering kan ske i form av gemensam finansiering eller parallell finansiering. I varje enskilt fall skall den lösning som är mest lämplig från kostnadseffektivitetssynpunkt ges företräde. Dessutom skall åtgärder vidtas för samordning och harmonisering av gemenskapens och övriga finansieringsorgans insatser, så att antalet förfaranden som AVS-staterna måste engagera sig i blir minsta möjliga och förfarandena kan göras mer flexibla.4. Samrådet och samordningen med andra givare och samfinansiärer bör när så är möjligt fördjupas och utvecklas genom upprättande av ramavtal om samfinansiering. Riktlinjerna och förfarandena när det gäller samfinansiering bör ses över för att effektivitet och bästa möjliga villkor skall kunna säkerställas.  Kapitel 2 : Skuldlättnad och strukturanpassningsstödArtikel 66 Skuldlättnadsstöd1. För att lindra AVS-staternas skuldbörda och betalningsbalansproblem är parterna överens om att använda resurserna enligt detta avtal för att bidra till internationellt beslutade skuldlättnadsinitiativ till förmån för AVS-staterna. Utnyttjandet av medel som inte tagits i anspråk för åtaganden inom ramen för tidigare vägledande program skall dessutom, från fall till fall, påskyndas genom de instrument för snabb utbetalning som fastställs i detta avtal. Gemenskapen förbinder sig vidare att undersöka hur andra medel än medel från Europeiska utvecklingsfonden på längre sikt skulle kunna användas för att stödja internationellt överenskomna skuldlättnadsinitiativ.2. På begäran av en AVS-stat kan gemenskapen tillhandahållaa) stöd när det gäller att undersöka och komma fram till konkreta lösningar vad gäller landets skuldsättningsproblem, även med avseende på inhemsk upplåning, dess svårigheter att sköta skuldtjänsten och dess betalningsbalansproblem,  b) utbildning i skuldförvaltning och internationella förhandlingar i finansfrågor samt stöd till workshops, kurser och seminarier på dessa områden, samt c) stöd till utveckling av flexibla system och instrument för skuldförvaltning.3. För att bidra till betalningen av räntor och amorteringar avseende skulder som härrör från lån ur bankens egna medel, särskilda lån och riskkapital får AVS-staterna, på de villkor som de från fall till fall kommer överens om med kommissionen, använda tillgängliga medel i utländsk valuta som avses i detta avtal för sådana betalningar, allt eftersom återbetalningsskyldighet avseende dessa skulder inträder och intill det belopp som krävs för betalningar i nationell valuta.4. Utan att det påverkar de särskilda diskussioner som äger rum i de relevanta organisationerna förklarar sig parterna, med hänsyn till det internationella skuldproblemets allvar och dess inverkan på den ekonomiska tillväxten, beredda att i samband med de internationella diskussionerna fortsätta att utbyta åsikter om det allmänna skuldproblemet.Artikel 67 Strukturanpassningsstöd1. Inom ramen för detta avtal skall makroekonomiska reformer och sektorsreformer som genomförs av AVS-stater stödjas. Parterna skall i detta sammanhang se till att anpassningen är ekonomiskt genomförbar och socialt och politiskt godtagbar. Stödet skall beviljas på grundval av en gemensam bedömning mellan gemenskapen och den berörda AVS-staten av de reformåtgärder på makroekonomisk nivå eller sektorsnivå som vidtas eller övervägs; bedömningen skall möjliggöra en helhetsbedömning av reformansträngningarna. Det är viktigt att stödprogrammen kännetecknas av snabb utbetalning.2. AVS-staterna och gemenskapen erkänner att det är nödvändigt att uppmuntra reformprogram på regional nivå och tillse att regionala verksamheter som påverkar den nationella utvecklingen vederbörligen beaktas i samband med utformning och genomförande av nationella program. När det gäller strukturanpassningsstöd skall strävan därför också vara atta) redan i början av problemanalysen inbegripa åtgärder som kan främja regional integration samt beakta följderna av gränsöverskridande anpassning, b) understödja harmonisering och samordning av makroekonomisk politik och sektorspolitik, även på skatte- och tullområdena, så att den dubbla målsättningen regional integration och strukturreformer på nationell nivå kan uppfyllas, c) ta hänsyn, antingen genom generella importprogram eller genom budgetstöd, till hur nettoövergångskostnaderna för den regionala integrationen påverkar budgetinkomster och betalningsbalans.3. AVS-stater som genomför eller överväger att genomföra makroekonomiska reformer eller sektorsreformer skall vara berättigade till strukturanpassningsstöd, varvid hänsyn skall tas till det regionala sammanhanget, reformernas effektivitet, deras förväntade utvecklingseffekter i ekonomiskt, socialt och politiskt hänseende och deras förväntade verkningar med avseende på landets ekonomiska och sociala problem.4. De AVS-stater som genomför reformprogram vilka erkänts av och stöds av åtminstone de viktigaste multilaterala givarna, eller vilka överenskommits med sådana givare men inte nödvändigtvis erhåller finansiellt stöd från dem, skall automatiskt anses uppfylla förutsättningarna för anpassningsstöd.5. Strukturanpassningsstöd skall beviljas i flexibla former och utgå i form av sektorsvisa eller generella importprogram eller i form av budgetstöd.6. Utarbetande och bedömning av strukturanpassningsprogram skall ske och beslut om finansiering av programmen skall fattas i enlighet med avtalets bestämmelser om genomförandeförfaranden och med beaktande av att medlen inom ramen för strukturanpassningsprogrammen skall utbetalas snabbt. Retroaktiv finansiering av en begränsad del av importen med ursprung i AVS-staterna eller gemenskapen skall från fall till fall kunna tillåtas.7. Vid genomförandet av de enskilda stödprogrammen skall säkerställas att de ekonomiska aktörerna i AVS-staterna får så bred och öppen tillgång som möjligt till programresurserna och att upphandlingsförfarandena överensstämmer med administrativ och kommersiell praxis i den berörda staten. Samtidigt skall bästa möjliga förhållande mellan pris och kvalitet för importerade varor säkerställas, liksom den nödvändiga förenligheten med de framsteg som uppnåtts internationellt när det gäller harmonisering av förfarandena för strukturanpassningsstöd.  Kapitel 3 : Stöd vid kortvariga fluktuationer i exportinkomsterArtikel 681. Parterna erkänner att instabilitet i exportinkomsterna, särskilt inom jordbrukssektorn och gruvsektorn, kan påverka AVS-staternas utveckling negativt och äventyra deras möjligheter att förverkliga sina utvecklingsmål. För att lindra de skadliga verkningarna av eventuell instabilitet i exportinkomsterna, bland annat inom jordbrukssektorn och gruvsektorn, skall det därför inom finansieringsramen för stöd till långsiktig utveckling inrättas ett system för tilläggsstöd. 2. Stödet vid kortvariga fluktuationer i exportinkomster skall syfta till att möjliggöra fullföljandet av makroekonomiska och sektorsinriktade reformer och program som äventyras till följd av en inkomstminskning och till att avhjälpa de negativa verkningarna av instabilitet i exportinkomsterna, särskilt inkomsterna från försäljning av jordbruks- och gruvprodukter. 3. Det faktum att AVS-staternas ekonomier är extremt beroende av export, särskilt av export av produkter från jordbruks- och gruvsektorerna, skall beaktas vid resurstilldelningen för ett visst tillämpningsår. De minst utvecklade AVS-staterna, AVS-inlandsstaterna och AVS-östaterna skall i detta sammanhang beviljas en mera gynnsam behandling. 4. De tillkommande resurserna skall ställas till förfogande i enlighet med de särskilda villkor för denna stödform som anges i bilaga II om finansieringsformer och finansieringsvillkor. 5. Gemenskapen skall också stödja marknadsbaserade försäkringsordningar som utformats för AVS-stater som önskar skydda sig mot risken för fluktuationer i exportinkomsterna.Kapitel 4 : Stöd till sektorspolitikArtikel 691. Samarbetet skall syfta till att genom de olika instrument och åtgärdsformer som anges i detta avtal stödja följande:a) Sektorsinriktade program och reformer på det sociala området och på det ekonomiska området. b) Åtgärder för att öka aktiviteten inom produktionssektorn och höja exportens konkurrenskraft. c) Åtgärder för utbyggnad av tjänster inom den sociala sektorn. d) Tematiska frågor och ämnesövergripande frågor.2. Stödet skall, allt efter vad som är lämpligt, tillhandahållas genoma) sektorsinriktade program, b) budgetstöd, c) investeringar, d) återuppbyggnad, e) utbildning, f) tekniskt bistånd, samt g) institutionellt stöd.Kapitel 5 : Mikroprojekt och decentraliserat samarbeteArtikel 70För att lokalsamhällenas utvecklingsbehov skall kunna tillgodoses och för att alla aktörer som deltar i decentraliserat samarbete och har möjlighet att bidra till AVS-staternas självständiga utveckling skall kunna uppmuntras att lägga fram och genomföra initiativ skall sådana utvecklingsinitiativ stödjas genom samarbetet, inom ramen för den berörda AVS-statens nationella lagstiftning och det vägledande programmet. I detta sammanhang skall följande stödjas:a) Mikroprojekt på lokal nivå som påverkar befolkningens levnadsförhållanden i ekonomiskt eller socialt hänseende, tillgodoser ett tydligt och konstaterat prioriterat behov och genomförs på initiativ av och med aktiv medverkan av det lokalsamhälle som projektet avser.b) Decentraliserat samarbete, i synnerhet då detta innebär att aktörer som deltar i decentraliserat samarbete i AVS-staterna och deras motsvarigheter i gemenskapen samordnar sina insatser och resurser. Denna form av samarbete skall göra det möjligt att mobilisera kompetens, innovativa arbetsmetoder och resurser hos aktörerna i decentraliserat samarbete till nytta för AVS-statens utveckling.Artikel 711. Mikroprojekt och decentraliserade samarbetsåtgärder får stödjas med finansiella resurser enligt detta avtal. Projekt och program inom ramen för denna form av samarbete kan vara kopplade till de program som de vägledande programmen koncentrerats kring men behöver inte vara det, utan kan också vara ett medel för att nå särskilda mål i de vägledande programmen eller ha tillkommit på initiativ av lokalsamhällen eller av aktörer som deltar i decentraliserat samarbete.2. Fonden skall bidra till finansieringen av mikroprojekt och decentraliserat samarbete, varvid bidraget normalt inte skall överstiga tre fjärdedelar av den totala kostnaden för varje enskilt projekt och inte får överskrida den nivå som fastställts i det vägledande programmet. Resten skall tillhandahållas a) av det berörda lokalsamhället, när det är fråga om mikroprojekt (och utgå in natura eller i form av tjänster eller kontanta medel, allt efter lokalsamhällets förmåga att bidra),  b) av de aktörer som deltar i det decentraliserade samarbetet, förutsatt att de finansiella, tekniska, materiella och andra resurser som de ställer till förfogande normalt inte utgör mindre än 25 % av den beräknade kostnaden för projektet eller programmet, c) undantagsvis av den berörda AVS-staten, antingen genom ett ekonomiskt bidrag eller genom att den ställer utrustning som ägs av det allmänna till förfogande eller genom att den tillhandahåller tjänster.3. För projekt och program som finansieras inom ramen för mikroprojekt eller decentraliserat samarbete skall de förfaranden gälla som anges i detta avtal, särskilt de förfaranden som anges i de fleråriga programmen.Kapitel 6 - Humanitärt bistånd och katastrofbiståndArtikel 721. Humanitärt bistånd och katastrofbistånd skall ges till befolkningen i AVS-stater som på grund av naturkatastrofer, kriser framkallade av människan, såsom krig och andra konflikter, eller extraordinära omständigheter med därmed jämförbara verkningar, drabbats av allvarliga ekonomiska och sociala svårigheter av exceptionell art.2. Humanitärt bistånd och katastrofbistånd skall uteslutande beviljas i förhållande till katastrofoffrens behov och intressen och i överensstämmelse med principerna i internationell rätt på det humanitära området. Det skall särskilt inte förekomma någon diskriminering mellan offren på grund av ras, etnisk härkomst, religion, kön, ålder, nationalitet eller politisk tillhörighet; rätten att nå offren och skyddet av dem skall garanteras, liksom hjälppersonalens säkerhet och skyddet av utrustning.3. Det humanitära biståndet och katastrofbiståndet skall syfta till att a) rädda och skydda människoliv under och efter krissituationer som orsakats av naturkatastrofer, konflikter eller krig, b) med hjälp av all tillgänglig logistik bidra till finansiering och distribution av humanitärt bistånd samt till att de avsedda mottagarna får direkt tillgång till biståndet, c) främja genomförandet av kortsiktiga återanpassnings- och återuppbyggnadsåtgärder så att de drabbade befolkningsgrupperna återigen kan bli delaktiga i åtminstone ett minimum av socioekonomisk integrering, och att så snart som möjligt skapa förutsättningar för att utvecklingen skall kunna komma i gång igen på grundval av de långsiktiga mål som fastställts av den berörda AVS-staten, d) avhjälpa behov som uppstått på grund av befolkningsförflyttningar (flyktingar, tvångsförflyttade och återvändande) till följd av naturkatastrofer eller katastrofer som orsakats av människan och så länge som det behövs söka tillgodose flyktingarnas och de tvångsförflyttades behov, oavsett var de befinner sig, och underlätta deras frivilliga återflyttning och återintegrering i ursprungslandet, samt e) hjälpa AVS-staterna att införa system för förebyggande av naturkatastrofer och för katastrofberedskap, däribland system för prognoser och tidig varning, i syfte att mildra följderna av katastrofer.4. I syfte att tillgodose akuta behov som inte kan täckas genom katastrofbistånd kan ett liknande stöd beviljas AVS-stater som tar emot flyktingar eller återvändande. 5. Med hänsyn till utvecklingskaraktären hos det bistånd som beviljas i enlighet med denna artikel kan stödet undantagsvis, på begäran av den berörda staten, användas tillsammans med medel från det vägledande programmet.6. Åtgärder för humanitärt bistånd och katastrofbistånd skall vidtas antingen på begäran av den AVS-stat som berörs av en krissituation eller på initiativ av kommissionen eller av lokala eller internationella icke-statliga organisationer. Biståndet skall förvaltas och genomföras på ett sätt som möjliggör snabba, flexibla och effektiva insatser. Gemenskapen skall vidta åtgärder som kan underlätta ett snabbt genomförande av de insatser som krävs för att de akuta hjälpbehoven skall kunna tillgodoses.Artikel 731. Hjälpinsatser efter det akuta krisläget för att bidra till den materiella återuppbyggnad och sociala återanpassningsåtgärder som blivit nödvändiga efter en naturkatastrof eller extraordinära omständigheter med därmed jämförbar verkan får genomföras med stöd från gemenskapen enligt detta avtal. Insatserna skall genomföras i effektiva och flexibla former och syfta till att underlätta övergången från det akuta krisläget till utvecklingsskedet, underlätta social och ekonomisk återintegrering av de drabbade befolkningsgrupperna, undanröja, så långt som möjligt, krisens orsaker samt stärka institutioner och de lokala och nationella aktörernas eget ansvarstagande när det gäller utformningen av en politik för hållbar utveckling för den berörda AVS-staten.2. Kortsiktiga katastrofinsatser skall endast undantagsvis, när hjälpen inte kan finansieras via gemenskapens budget, finansieras med medel från Europeiska utvecklingsfonden.Kapitel 7 : Investeringsstöd och stöd till utveckling av den privata sektornArtikel 74Samarbetet skall inriktas på att genom ekonomiskt och tekniskt bistånd understödja de riktlinjer och strategier vad gäller investeringar och utveckling av den privata sektorn som anges i detta avtal. Artikel 75 Främjande av investeringarAVS-staterna, gemenskapen och dess medlemsstater, vilka erkänner betydelsen av privata investeringar för främjandet av deras utvecklingssamarbete och behovet av åtgärder för att befordra sådana investeringar, skall, var och en inom ramen för sina respektive befogenheter,  a) genomföra åtgärder för att uppmuntra privata investerare som iakttar målen och prioriteringarna för utvecklingssamarbetet mellan AVS-staterna och Europeiska gemenskapen samt tillämpliga lagar och andra författningar i deras respektive stater att delta i utvecklingsansträngningarna, b) vidta åtgärder som bidrar till upprättande och upprätthållande av ett förutsägbart och säkert investeringsklimat samt förhandla fram överenskommelser som syftar till att förbättra investeringsklimatet, c) uppmuntra den privata sektorn i Europeiska unionen att investera i AVS-staterna och att ge sina motparter i AVS-staterna specifikt bistånd inom ramen för ömsesidigt affärssamarbete och partnerskap, d) underlätta partnerskap och samriskföretag genom att uppmuntra samfinansiering, e) finansiera sektorsinriktade investeringsforum för att främja partnerskap och investeringar i utlandet, f) stödja AVS-staterna i deras ansträngningar att dra till sig finansiering, särskilt privat finansiering, för investeringar i infrastruktur och intäktsgenererande infrastruktur av särskilt stor betydelse för den privata sektorn, g) stödja kapacitetsuppbyggnad hos inhemska investeringsfrämjande organ och andra institut som är engagerade i främjande och underlättande av utländska investeringar, h) sprida information om investeringsmöjligheter och om villkoren för att bedriva affärsverksamhet i AVS-staterna, samt i) främja dialog, samarbete och partnerskap inom den privata sektorn på nationell och regional nivå och mellan AVS-staterna och Europeiska unionen, särskilt genom ett näringslivsforum AVS-EU. Verksamheten inom ett sådant näringslivsforum AVS-EU skall stödjas för att det skall bli möjligt att i) underlätta dialog inom den privata sektorn i AVS-staterna och Europeiska unionen och mellan denna och de organ som upprättas enligt detta avtal, ii) analysera och med jämna mellanrum förse de relevanta organen med information om alla slags frågor som rör förbindelserna mellan den privata sektorn i AVS-staterna respektive i Europeiska unionen och som har samband med detta avtal eller, allmänt, information om de ekonomiska förbindelserna mellan gemenskapen och AVS-staterna, samt iii) analysera upplysningar om särskilda sektorsproblem avseende till exempel en viss tillverkningsbransch eller vissa produkttyper på regional eller subregional nivå och se till att informationen överlämnas till de relevanta organen.Artikel 76 Finansiering av investeringar samt investeringsstöd1. Genom samarbetet skall långsiktiga finansiella resurser tillhandahållas i syfte att bidra till främjandet av den privata sektorns tillväxt och att medverka till mobiliseringen av inhemskt och utländskt kapital för detta ändamål. Genom samarbetet skall i detta syfte bland annat följande ställas till förfogande:a) Gåvobistånd i form av finansiellt och tekniskt bistånd till stöd för följande: politiska reformer; utveckling av mänskliga resurser eller utveckling av institutionell kapacitet, inbegripet andra former av institutionellt stöd i samband med en specifik investering; åtgärder för att öka företagens konkurrenskraft och förstärka kapaciteten hos privata finansiella och icke-finansiella intermediärer; underlättande och främjande av investeringar samt åtgärder för förbättring av konkurrenskraften. b) Rådgivnings- och konsulttjänster som kan bidra till skapandet av ett gynnsamt investeringsklimat. Det skall också upprättas en databas till ledning för och främjande av kapitalflödena. c) Riskkapital för investeringar i eget kapital och därmed likställt kapital, garantier till stöd för inhemska eller utländska privata investeringar samt lån eller krediter på de villkor som anges i bilaga II till detta avtal (Finansieringsformer och finansieringsvillkor). d) Lån ur bankens egna medel. 2. Lån ur bankens egna medel skall beviljas i enlighet med bankens stadga och med villkoren i bilaga II till detta avtal.Artikel 77 Investeringsgarantier1. Investeringsgarantier har en växande betydelse som verktyg för utvecklingsfinansiering, eftersom de bidrar till att minska projektriskerna och främjar tillflödet av privat kapital. Det skall därför genom samarbetet sörjas för att riskförsäkring i ökad utsträckning ställs till förfogande och utnyttjas för att minska riskerna och därigenom öka investerarnas förtroende för AVS-staterna.2. Garantier skall erbjudas genom samarbetet, och garantimedel för risktäckning av sådana investeringar som kan komma i fråga för garanti skall ställas till förfogande. Följande skall särskilt stödjas:a) Återförsäkringsordningar för täckning av utländska direktinvesteringar som företas av garantiberättigade investerare mot rättslig osäkerhet och de viktigaste riskerna för expropriering, valutarestriktioner, krig och civila oroligheter samt kontraktsbrott. Investerare kan försäkra sina projekt med avseende på varje kombination av de fyra typerna av täckning. b) Garantiprogram för täckning av risk i form av delgarantier för lånefinansiering. Delgarantierna skall kunna avse såväl en del av risken som en del av krediten. c) Nationella och regionala garantifonder i vilka i synnerhet inhemska finansiella institut eller investerare är engagerade; syftet skall vara att främja finanssektorns utveckling.3. Samarbetet skall också innefatta stöd till kapacitetsuppbyggnad, institutionellt stöd och deltagande i basfinansieringen av nationella eller regionala initiativ som syftar till att minska den kommersiella risken för investerare (t.ex. garantifonder, tillsynsorgan, skiljeförfaranden och rättsordningar avsedda att öka skyddet för investeringar; förbättring av exportkreditsystem).4. Utgångspunkten för stödet skall vara att det skall komplettera privata eller offentliga initiativ och tillföra dem ett mervärde, och det skall, när det är möjligt, utgå i partnerskap med privata och andra offentliga organisationer. AVS-staterna och EG kommer inom ramen för AVS-EG-kommittén för utvecklingsfinansieringssamarbete att gemensamt studera förslaget om inrättande av ett garantiorgan AVS-EG med uppgift att tillhandahålla och förvalta investeringsgarantiprogram.Artikel 78 Skydd av investeringar 1. AVS-staterna och gemenskapen och dess medlemsstater bekräftar, var och en inom ramen för sina befogenheter, behovet av att främja och skydda parternas investeringar på varandras territorium och bekräftar i detta sammanhang vikten av att de i ömsesidigt intresse ingår avtal om främjande och skydd av investeringar, vilka också skulle kunna utgöra en grundval för försäkrings- och garantiordningar. 2. För att uppmuntra till europeiska investeringar i utvecklingsprojekt som är av särskild betydelse för AVS-staterna och som AVS-staterna tar initiativ till kan gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och AVS-staterna, å andra sidan, även, om det rör sig om projekt i vilka gemenskapen och europeiska företag bidrar till finansieringen, ingå avtal om specifika projekt av ömsesidigt intresse. 3. Parterna är också överens om att inom ramen för avtalen om ekonomiskt partnerskap och med respekterande av gemenskapens och dess medlemsstaternas respektive befogenheter införa allmänna principer om skydd och främjande av investeringar vilka skall motsvara de principer som i behöriga internationella forum eller bilateralt fastställts som bästa principer på området.  Avdelning III - Tekniskt samarbeteArtikel 791. Det tekniska samarbetet skall inriktas på att stödja AVS-staterna när det gäller utveckling av arbetskraftsresurser på nationell och regional nivå, fortlöpande utveckling av de institutioner som är nödvändiga för en framgångsrik utveckling, även förstärkning av konsultföretag och andra rådgivande inrättningar i AVS-staterna, samt utbytesarrangemang för konsulter från företag i AVS-staterna och i Europeiska unionen.2. Det tekniska samarbetet skall vara kostnadseffektivt och relevant för de behov det avser och skall också främja kunskapsöverföring och förbättra kompetensen på nationell och regional nivå. Det tekniska samarbetet skall bidra till förverkligandet av projekt- och programmålen, bland annat ansträngningarna att stärka de nationella eller de regionala utanordnarnas förvaltningsförmåga. Följande skall gälla för det tekniska biståndet:a) Det skall vara efterfrågestyrt och alltså ställas till förfogande endast på begäran av den eller de berörda AVS-staterna samt vara anpassat till mottagarens behov. b) Det skall komplettera och stödja AVS-staternas ansträngningar att identifiera sina egna behov. c) Det skall övervakas och följas upp så att effektivitet i stödet kan garanteras. d) Deltagande av experter, konsultföretag samt utbildnings- och forskningsinrättningar i AVS-staterna i kontrakt som finansieras med medel från fonden skall uppmuntras, och man skall söka utröna hur kvalificerad personal på nationell eller regional nivå kan engageras i fondens projekt. e) Utstationering av välutbildad personal från AVS-staterna för tjänstgöring i rådgivande ställning vid institutioner i det egna landet eller i ett grannland eller vid regionala organisationer skall uppmuntras. f) Det tekniska biståndet skall syfta till utveckling av kunskaperna om vilka begränsningar och möjligheter som gäller i fråga om arbetskraftsresurserna på nationell och regional nivå; det skall också syfta till upprättandet av ett register över experter, konsulter och konsultföretag i AVS-staterna som är lämpliga att anlita för projekt och program som finansieras med medel från fonden.  g) Tekniskt bistånd mellan AVS-staterna skall stödjas i syfte att främja deras utbyte av tekniskt bistånd, ledningskompetens och yrkesmässig sakkunskap.  h) Handlingsprogram för långsiktig institutionell uppbyggnad och för personalutveckling skall utarbetas som en integrerad del av projekt- och programplaneringen, med beaktande av finaniseringsbehoven. i) Ordningar avsedda att stärka AVS-staternas förmåga att bygga upp egen sakkunskap skall stödjas. j) Utvecklingen av AVS-staternas förmåga när det gäller planering, genomförande och utvärdering av projekt och vad gäller budgetförvaltning skall ägnas särskild uppmärksamhet.3. Tekniskt bistånd får inom ramen för avtalets tillämpningsområde tillhandahållas inom alla de områden som samarbetet omfattar. De åtgärder som stöds skall präglas av stor bredd i fråga om räckvidd och innehåll och skall utformas så att de tillgodoser AVS-staternas behov.4. Tekniskt bistånd kan vara specifikt eller generellt. AVS-EG-kommittén för utvecklingsfinansieringssamarbete skall fastställa riktlinjer för genomförandet av det tekniska biståndet.Artikel 80För att tendensen till begåvningsflykt från AVS-staterna skall kunna vändas skall gemenskapen hjälpa de AVS-stater som begär det att genom olika incitament till återetablering underlätta för välutbildade medborgare från AVS-staterna som är bosatta i industriländerna att flytta tillbaka.  Avdelning IV - Förfaranden och förvaltningssystemArtikel 81 FörfarandenFörvaltningsförfarandena skall vara öppna och lätta att tillämpa och skall möjliggöra decentralisering av arbetsuppgifter och ansvar till aktörerna på platsen. Genomförandet av utvecklingssamarbetet mellan AVS-staterna och Europeiska unionen skall vara öppet för icke-statliga aktörer inom områden som berör dem. Närmare bestämmelser om programplanering och om förberedelse, genomförande och förvaltning av det finansiella och tekniska samarbetet anges i bilaga IV om genomförande- och förvaltningsförfaranden. Ministerrådet AVS-EU får se över, omarbeta och ändra dessa bestämmelser på grundval av en rekommendation från AVS-EG-kommittén för utvecklingsfinansieringssamarbete.Artikel 82 GenomförandeansvarigaFör genomförandet av finansiellt och tekniskt samarbete enligt detta avtal skall det utses genomförandeansvariga. Närmare bestämmelser om genomförandeansvariga finns i bilaga IV om genomförande- och förvaltningsförfaranden.Artikel 83 AVS-EG-kommittén för utvecklingsfinansieringssamarbete1. Ministerrådet skall åtminstone en gång om året undersöka i vilken utsträckning målen för samarbetet för utvecklingsfinansiering förverkligas och diskutera allmänna eller specifika problem som uppstått i samband med genomförandet av samarbetet. En AVS-EG-kommittén för utvecklingsfinansieringssamarbete, nedan kallad "AVS-EG-kommittén", skall i detta syfte upprättas inom Ministerrådet.2. AVS-EG-kommittén skall bland annata) sörja för att målen och principerna för utvecklingsfinansieringssamarbetet förverkligas generellt sett och fastställa allmänna riktlinjer för ett effektivt genomförande, vid lämplig tidpunkt, av dessa mål och principer, b) undersöka problem som uppstår i samband med genomförandet av åtgärder inom ramen för utvecklingssamarbetet och föreslå lämpliga åtgärder, c) se över bilagorna till avtalet för att säkerställa att de fortfarande är relevanta och lägga fram förslag om lämpliga ändringar för godkännande av Ministerrådet, d) granska åtgärder som vidtas inom avtalets ram för förverkligande av målsättningarna om främjande av utveckling av den privata sektorn och av investeringar samt åtgärder inom ramen för investeringsstödet.3. AVS-EG-kommittén skall sammanträda kvartalsvis och skall bestå av lika många, av Ministerrådet utsedda, företrädare för AVS-staterna och gemenskapen, eller av därtill bemyndigade ställföreträdare för dessa. Kommittén skall sammanträda på ministernivå om någon av parterna begär detta, dock åtminstone en gång per år.4. Ministerrådet skall fastställa AVS-EG-kommitténs arbetsordning, särskilt de villkor på vilka en medlem får låta sig representeras av någon annan samt antalet medlemmar i kommittén, närmare bestämmelser om kommitténs överläggningar samt regler om ordförandeskap i kommittén.5. AVS-EG-kommittén får anordna expertmöten i avsikt att undersöka orsakerna till eventuella svårigheter och flaskhalsar som gör att utvecklingssamarbetet inte kan genomföras på ett effektivt sätt. Experterna skall lägga fram rekommendationer till kommittén om hur svårigheterna och flaskhalsarna kan undanröjas.DEL 5 : ALLMÄNNA BESTÄMMELSER FÖR DE MINST UTVECKLADE AVS-STATERNA, AVS-INLANDSSTATERNA OCH AVS-ÖSTATERNAKapitel 1 : Allmänna bestämmelserArtikel 841. För att de minst utvecklade AVS-staterna, AVS-inlandsstaterna och AVS-östaterna till fullo skall kunna dra fördel av de möjligheter som avtalet erbjuder och kunna öka takten i sin utveckling skall de minst utvecklade AVS-staterna beviljas särskild behandling inom ramen för samarbetet och vederbörlig hänsyn tas till inlandsstaternas och östaternas sårbarhet. De behov som uppstår hos länder efter biläggandet av en konflikt skall också beaktas.2. Oberoende av de särskilda åtgärder och bestämmelser beträffande de minst utvecklade staterna, inlandsstaterna och östaterna som anges i de olika kapitlen i detta avtal skall, när det gäller dessa stater och stater som genomlevt en konflikt, särskild uppmärksamhet ägnas åt a) förstärkning av regionalt samarbete, b) infrastrukturer för transport och kommunikation, c) effektivt utnyttjande av havsresurser och saluföring av produkter som framställts ur havsresurser samt, vad gäller inlandsstater, effektivt utnyttjande av insjöfiske, d) strukturanpassning, med beaktande av ländernas utvecklingsnivå och, i genomförandeskedet, av den sociala dimensionen av sådan anpassning, samt e) genomförande av livsmedelsstrategier och integrerade utvecklingsprogram.Kapitel 2 : De minst utvecklade AVS-staternaArtikel 851. De minst utvecklade AVS-staterna skall beviljas särskild behandling för att de skall få möjlighet att bemästra de allvarliga ekonomiska och sociala problem som står i vägen för deras utveckling, så att takten i utvecklingen kan ökas.2. En förteckning över de minst utvecklade länderna finns i bilaga VI. Förteckningen får ändras genom beslut av Ministerrådet om a) ett tredje land som befinner sig i en jämförbar situation tillträder avtalet, b) den ekonomiska situationen i en AVS-stat skulle förändras väsentligt och varaktigt till den grad att staten måste inkluderas i kategorin minst utvecklade länder eller, omvänt, att det inte längre kan motiveras att staten ingår i den kategorin.Artikel 86Bestämmelser om de minst utvecklade AVS-staterna finns i artiklarna 2, 29, 32, 35, 37, 56, 68, 84 och 85.Kapitel 3 : AVS-inlandsstaterArtikel 871. Särskilda bestämmelser och åtgärder skall fastställas för att stödja AVS-inlandsstaterna i deras ansträngningar att övervinna de geografiska nackdelar och andra hinder som står i vägen för deras utveckling, så att de kan påskynda den.2. En förteckning över AVS-inlandsstaterna finns i bilaga VI. Förteckningen får ändras genom beslut av Ministerrådet om ett tredje land som befinner sig i en jämförbar situation tillträder avtalet.Artikel 88Bestämmelser om AVS-inlandsstaterna finns i artiklarna 2, 32, 35, 56, 68, 84 och 87.Kapitel 4 : AVS-östaterArtikel 891. Särskilda bestämmelser och åtgärder skall fastställas för att stödja AVS-inlandsstaterna i deras ansträngningar att övervinna de geografiska nackdelar och andra hinder som står i vägen för deras utveckling, så att de att öka takten i utvecklingen.2. En förteckning över AVS-östaterna finns i bilaga VI. Förteckningen får ändras genom beslut av Ministerrådet om ett tredje land som befinner sig i en jämförbar situation tillträder avtalet.Artikel 90Bestämmelser om AVS-östaterna finns i artiklarna 2, 32, 35, 56, 68, 84 och 89.DEL 6 : SLUTBESTÄMMELSERArtikel 91 Konflikt mellan detta avtal och andra fördragInga fördrag, konventioner, avtal eller arrangemang mellan en eller flera av gemenskapens medlemsstater och en eller flera AVS-stater får hindra genomförandet av detta avtal.Artikel 92 Berörda territorierOm inte annat följer av de särskilda bestämmelserna i detta avtal rörande förbindelserna mellan AVS-staterna och de franska utomeuropeiska departementen, skall avtalet tillämpas på de territorier i vilka Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen äger tillämpning och på de villkor som anges i det fördraget, å ena sidan, och på AVS-staternas territorier, å andra sidan.Artikel 93 Ratificering och ikraftträdande1. Avtalet skall ratificeras eller godkännas av signatärparterna i enlighet med deras respektive konstitutionella regler och förfaranden.2. Ratifikations-eller godkännandeinstrumenten för detta avtal skall deponeras, för AVS-staternas del, hos Europeiska unionens råds generalsekretariat och, för gemenskapens och dess medlemsstaters del, hos AVS-staternas generalsekretariat. Sekretariaten skall genast underrätta signatärstaterna och gemenskapen om detta.3. Detta avtal träder i kraft den första dagen i den andra månaden efter den dag då ratifikationsinstrumenten för medlemsstaterna och för åtminstone två tredjedelar av AVS-staterna samt instrumentet med anmälan av gemenskapens godkännande av avtalet deponerats.4. En AVS-signatärstat som den dag då detta avtal träder i kraft enligt punkt 3 inte har slutfört förfarandena enligt punkterna 1 och 2 får, utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i punkt 6, slutföra förfarandena senast 12 månader från den dagen. För en sådan stat skall avtalet börja tillämpas den första dagen i den andra månaden efter den dag då förfarandena slutförts. Den staten skall erkänna giltigheten av varje åtgärd som vidtas för genomförande av avtalet efter dagen för dess ikraftträdande.5. I arbetsordningarna för de gemensamma institutioner som inrättas enligt avtalet skall det fastställas på vilka villkor företrädare för de signatärstater som avses i punkt 4 får närvara som observatörer vid institutionernas sammanträden.6. Ministerrådet får besluta att bevilja särskilt stöd till AVS-stater som varit parter i tidigare AVS-EG-konventioner och som på grund av avsaknaden av statliga organ vilka upprättats enligt normala förfaranden inte kunnat underteckna eller ratificera avtalet. Stödet kan avse institutionell uppbyggnad och ekonomiska och sociala utvecklingsåtgärder, med beaktande särskilt av behoven hos de mest sårbara befolkningsgrupperna. I detta sammanhang kan sådana stater ta i anspråk de medel för finansiellt och tekniskt samarbete som avses i del 4 av avtalet.Trots vad som sägs i punkt 4 får de berörda AVS-staterna, om de är signatärstater, fullfölja ratificeringsförfarandet inom tolv månader från återupprättandet av de statliga organen.Om de berörda staterna varken har undertecknat eller ratificerat avtalet, får de tillträda det genom anslutningsförfarandet enligt artikel 94.Artikel 94 Anslutning1. Varje ansökan om anslutning till detta avtal från en självständig stat vars struktur och ekonomiska och sociala situation är jämförbar med AVS-staternas skall inges till Ministerrådet. Om ansökan godkänns av Ministerrådet, skall den berörda staten ansluta sig till avtalet genom att deponera en anslutningshandling hos Europeiska unionens råds generalsekretariat, som skall överlämna en bestyrkt kopia till AVS-staternas sekretariat och underrätta medlemsstaterna om detta. Ministerrådet får fastställa de ändringar som eventuellt kan krävas.Den berörda staten skall åtnjuta samma rättigheter och ha samma skyldigheter som AVS-staterna. Dess anslutning får inte oförmånligt påverka de fördelar som de AVS-stater vilka har undertecknat detta avtal åtnjuter enligt bestämmelserna om samarbete för utvecklingsfinansiering. Ministerrådet får fastställa villkoren och de särskilda bestämmelserna för en enskild stats anslutning i ett särskilt protokoll, som skall utgöra en integrerad del av avtalet.2. Ministerrådet skall underrättas om varje ansökan från tredje land om medlemskap i en ekonomisk sammanslutning av AVS-stater.3. Ministerrådet skall underrättas om varje ansökan från tredje land om medlemskap i Europeiska unionen. Under förhandlingarna mellan unionen och kandidatlandet skall gemenskapen lämna AVS-staterna alla relevanta upplysningar och AVS-staterna skall i sin tur framföra sina synpunkter till gemenskapen så att den till fullo kan beakta dessa. Gemenskapen skall anmäla varje ny anslutning till Europeiska unionen till AVS-staternas sekretariat.En ny medlemsstat i Europeiska unionen skall, genom en bestämmelse härom i anslutningsakten, bli avtalsslutande part i detta avtal från och med dagen för anslutningen. Om akten om anslutningen till unionen inte innehåller någon bestämmelse om automatisk anslutning av medlemsstaten till detta avtal, skall medlemsstaten tillträda avtalet genom deponering av en anslutningshandling hos Europeiska unionens råds generalsekretariat, som skall överlämna en bestyrkt kopia till AVS-staternas sekretariat och underrätta medlemsstaterna om detta.Parterna skall undersöka verkningarna för detta avtal av att nya medlemsstater ansluter sig. Ministerrådet kan fatta beslut om de övergångsåtgärder eller ändringar som eventuellt kan krävas.Artikel 95 Avtalets giltighetstid samt översynsklausul1. Detta avtal ingås för en period av tjugo år, med början den 1 mars 2000.2. Finansprotokollen skall fastställas för en femårsperiod i taget.3. Gemenskapen och medlemsstaterna, å ena sidan, och AVS-staterna, å andra sidan, skall senast tolv månader före utgången av varje femårsperiod underrätta den andra parten om de vill att bestämmelserna skall ses över med sikte på en eventuell ändring av avtalet. Detta skall emellertid inte gälla bestämmelserna om ekonomiskt samarbete och handelssamarbete, för vilka ett särskilt översynsförfarande skall gälla. Om en part begär en översyn av någon av avtalets bestämmelser, skall den andra parten, utan hinder av denna tidsgräns, ha två månader till sitt förfogande för att begära att översynen utsträcks till andra bestämmelser som har samband med dem som var föremål för den ursprungliga begäran.Tio månader före utgången av denna femårsperiod skall parterna inleda förhandlingar för att undersöka vilka ändringar som eventuellt bör göras av de bestämmelser som underrättelsen avsåg.Artikel 93 skall även gälla för ändringarna.Ministerrådet skall anta de övergångsåtgärder som eventuellt kan krävas i fråga om de ändrade bestämmelserna fram till dess att de träder i kraft.4. Arton månader före utgången av avtalets totala löptid skall parterna inleda förhandlingar för att undersöka vilka bestämmelser som i fortsättningen skall gälla för deras förbindelser.Ministerrådet skall anta de övergångsåtgärder som eventuellt kan krävas fram till dess att det nya avtalet träder i kraft.Artikel 96 Avtalets grundsatser: samrådsförfarande och lämpliga åtgärder vad gäller mänskliga rättigheter, demokratiska principer och rättsstatsprincipen1. I denna artikel avses med "part" gemenskapen och Europeiska unionens medlemsstater, å ena sidan, och var och en av AVS-staterna, å andra sidan.2. a) Om en part, trots den regelbundna politiska dialogen mellan parterna, anser att den andra parten har underlåtit att fullgöra en förpliktelse med avseende på respekten för de mänskliga rättigheterna, demokratiska principer eller rättstatsprincipen enligt artikel 9.2, skall den, utom i särskilt brådskande fall, lämna den andra parten och Ministerrådet all relevant information som krävs för en ingående undersökning av situationen i syfte att söka finna en lösning som är godtagbar för båda parterna. I detta syfte skall den kalla den andra parten till samråd om i första hand de åtgärder som den parten har vidtagit eller skall vidta för att avhjälpa situationen.Samrådet skall äga rum på den nivå och i den form som anses mest lämpliga för att en lösning skall kunna nås.Samrådet skall inledas senast 15 dagar efter kallelsen till samråd och skall pågå under en tid som skall fastställas i samförstånd och vara beroende av kränkningens art och allvar. Samrådet skall i alla händelser inte pågå längre än 60 dagar.Om samrådet inte leder till en för bägge parter godtagbar lösning, om samråd avböjs eller i särskilt brådskande fall får lämpliga åtgärder vidtas. Dessa åtgärder skall återkallas så snart orsakerna till att de vidtagits inte längre föreligger. b) Med begreppet "särskilt brådskande fall" avses exceptionella fall av särskilt allvarlig och uppenbar kränkning av någon av de grundsatser som anges i artikel 9.2 vilken måste åtgärdas omedelbart.Den part som tillgriper förfarandet för åtgärder i särskilt brådskande fall skall parallellt underrätta den andra parten och Ministerrådet, förutsatt att tiden medger det. c) Med begreppet "lämpliga åtgärder" avses i denna artikel åtgärder som vidtas i enlighet med internationell rätt och som står i proportion till kränkningen. Vid valet av åtgärder skall de som minst stör detta avtals tillämpning prioriteras. Det skall vara underförstått att ett avbrytande tills vidare av avtalets tillämpning vore att betrakta som en sista utväg.Åtgärder som vidtas i särskilt brådskande fall skall omedelbart anmälas till den andra parten och till Ministerrådet. På begäran av den berörda parten kan samråd hållas i syfte att närmare undersöka situationen och, om möjligt, finna lösningar. Samrådet skall äga rum i enlighet med bestämmelserna i punkt a andra och tredje styckena.Artikel 97 Samrådsförfarande och lämpliga åtgärder med avseende på korruption1. Parterna anser att allvarliga fall av korruption bör föranleda samråd mellan parterna i de fall gemenskapen är en viktig partner vad gäller finansiellt stöd till ekonomiska eller sektorsinriktade strategier eller program.2. I sådana fall kan vardera parten kalla den andra parten till samråd. Samrådet skall inledas senast 21 dagar efter kallelsen och skall pågå högst 60 dagar.3. Om samrådet inte leder till en för bägge parter godtagbar lösning, eller om samråd avböjs, skall parterna vidta lämpliga åtgärder. Under alla omständigheter ankommer det i första hand på den part där de allvarliga fallen av korruption inträffat att vidta de åtgärder som krävs för att omedelbart avhjälpa situationen. De åtgärder som någon av parterna vidtar måste stå i proportion till situationens allvar. Vid valet av åtgärder skall de som minst stör detta avtals tillämpning prioriteras. Det skall vara underförstått att ett avbrytande tills vidare av avtalets tillämpning vore att betrakta som en sista utväg.4. I denna artikel avses med "part" gemenskapen och Europeiska unionens medlemsstater, å ena sidan, och var och en av AVS-staterna, å andra sidan.Artikel 98 Lösning av tvister1. Tvister mellan en eller flera medlemsstater, å ena sidan, och en eller flera AVS-stater, å andra sidan, om tolkningen eller tillämpningen av detta avtal skall hänskjutas till Ministerrådet.Under tiden mellan Ministerrådets möten skall sådana tvister hänskjutas till Ambassadörskommittén.2. a)  Om Ministerrådet inte lyckas bilägga tvisten, kan vardera parten begära att den skall lösas genom skiljedom. Varje part skall i detta syfte inom trettio dagar från ingivandet av begäran om skiljedom utse en skiljeman. Misslyckas detta, kan var och en av parterna be Permanenta skiljedomstolens generalsekreterare att utse den andra skiljemannen. b) De två skiljemännen skall i sin tur inom trettio dagar utse en tredje skiljeman. Misslyckas detta kan var en av parterna be Permanenta skiljedomstolens generalsekreterare att utse den tredje skiljemannen. c) Om inte skiljemännen beslutar annat, skall den procedur som tillämpas vara den som fastställs i Permanenta skiljedomstolen för internationella organisationer och stater. Skiljemännen skall träffa sitt avgörande inom tre månader med majoritet.  d) Varje part i tvisten skall vara skyldig att vidta de åtgärder som krävs för att verkställa skiljemännens avgörande. e) Vid tillämpningen av detta förfarande skall gemenskapen och dess medlemsstater betraktas som den ena parten i tvisten.Artikel 99 Uppsägning Detta avtal kan med sex månaders uppsägningstid sägas upp av gemenskapen och dess medlemsstater gentemot varje AVS-stat och av varje AVS-stat gentemot gemenskapen och dess medlemsstater.Artikel 100 Texternas statusProtokollen och bilagorna till detta avtal skall utgöra en integrerad del av avtalet. Bilagorna II, III, IV och VI får ses över, omarbetas, eller ändras av Ministerrådet på grundval av en rekommendation från AVS-EG-kommittén för utvecklingsfinansieringssamarbete.Detta avtal, som upprättats i dubbla exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språken, vilka samtliga texter är lika giltiga, skall deponeras i arkiven tillhörande Europeiska unionens råds generalsekretariat respektive AVS-staternas sekretariat, och en bestyrkt kopia skall av båda sekretariaten överlämnas till regeringen i var och en av signatärstaterna.VOLYM IIPARTNERSKAPSAVTAL MELLAN STATERNA I AFRIKA, VÄSTINDIEN OCH STILLAHAVSOMRÅDET, Å ENA SIDAN, OCH EUROPEISKA GEMENSKAPEN OCH DESS MEDLEMSSTATER, Å ANDRA SIDANBILAGOR TILL AVTALETPARTNERSKAPSAVTAL MELLAN STATERNA I AFRIKA, VÄSTINDIEN OCH STILLAHAVSOMRÅDET, Å ENA SIDAN, OCH EUROPEISKA GEMENSKAPEN OCH DESS MEDLEMSSTATER, Å ANDRA SIDANBILAGOR TILL AVTALETINNEHÅLLSFÖRTECKNINGBilaga I : FinansprotokollBILAGA II: finansieringsformer och finansieringsvillkorKapitel 1 Finansiering av investeringarKapitel 2 Särskilda åtgärderKapitel 3 Finansiering med anledning av kortvariga fluktuationer i exportinkomsterKapitel 4 Övriga bestämmelserKapitel 5  Avtal om skydd av investeringarBILAGA III : INSTITUTIONELLT STÖD - CENTRUM FÖR FÖRETAGSUTVECKLING OCH TEKNISKT CENTRUM FÖR JORDBRUKS- OCH LANDSBYGDSSAMARBETEBILAGA IV : genomförande- och förvaltningsförfarandenKapitel 1 Programplanering (på nationell nivå) Kapitel 2  Programplanering och programberedning (på regional nivå) Kapitel 3  Genomförande av projektKapitel 4  Konkurrensregler och företrädesreglerKapitel 5 Uppföljning och utvärderingKapitel 6  Förvaltnings- och genomförandeansvarigaBILAGA V : HANDELSORDNING UNDER DEN FÖRBEREDANDE PERIOD SOM AVSES I ARTIKEL 37.1Kapitel 1 :Allmänna handelsreglerKapitel 2 :Särskilt åtagande rörande socker samt nöt- och kalvköttKapitel 3 :SlutbestämmelserPROTOKOLL 1 OM DEFINITION AV BEGREPPET "URSPRUNGSPRODUKTER" OCH OM METODER FÖR ADMINISTRATIVT SAMARBETEAVDELNING I ALLMÄNNA BESTÄMMELSERAVDELNING II DEFINITION AV BEGREPPET "URSPRUNGSPRODUKTER"AVDELNING III TERRITORIELLA VILLKORAVDELNING IV URSPRUNGSINTYGAVDELNING V BESTÄMMELSER OM ADMINISTRATIVT SAMARBETEAVDELNING VI CEUTA OCH MELILLAAVDELNING VII SLUTBESTÄMMELSERBILAGA I till protokoll 1 Inledande anmärkningar till förteckningen i bilaga IIBILAGA II till protokoll 1 FÖRTECKNING ÖVER BEARBETNING ELLER BEHANDLING AV ICKE-URSPRUNGSMATERIAL SOM KRÄVS FÖR ATT DEN TILLVERKADE PRODUKTEN SKALL FÅ URSPRUNGSSTATUSBILAGA III till protokoll 1BILAGA IV till protokoll 1 Formulär för varucertifikatBILAGA V till protokoll 1 FakturadeklarationBILAGA VI A till protokoll 1 LEVERANTÖRSDEKLARATION FÖR PRODUKTER SOM HAR FÖRMÅNSURSPRUNGSSTATUSBILAGA VI B till protokoll 1 LEVERANTÖRSDEKLARATION FÖR PRODUKTER SOM INTE HAR FÖRMÅNSURSPRUNGSSTATUSBILAGA VII till protokoll 1 InformationscertifikatBILAGA VIII till protokoll 1 Formulär för ansökan om undantagBILAGA IX till protokoll 1 Förteckning över bearbetning eller behandling som ger en framställd produkt AVS-ursprung om bearbetningen eller behandlingen gäller textilvaror med ursprung i de utvecklingsländer som avses i artikel 6.11 i detta protokollBILAGA X till protokoll 1 Textilprodukter som är undantagna från det kumulationsförfarande med vissa utvecklingsländer som avses i artikel 6.11 i detta protokollBilaga XI till protokoll 1 Produkter för vilka de bestämmelser om kumulation med Sydafrika som avses i artikel 6.3 skall tillämpas tre år efter inledandet av den provisoriska tillämpningen av avtalet om handel, utveckling och samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Republiken SydafrikaBilaga XII till protokoll 1 Produkter för vilka de bestämmelser om kumulation med Sydafrika som avses i artikel 6.3 skall tillämpas sex år efter inledandet av den provisoriska tillämpningen av avtalet om handel, utveckling och samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Republiken SydafrikaBILAGA XIII till protokoll 1 Produkter på vilka artikel 6.3 inte skall tillämpasBILAGA XIV till protokoll1 Fiskeriprodukter på vilka artikel 6.3 tillfälligtvis inte skall tillämpasBILAGA XV till protokoll 1 Gemensam förklaring om kumulationPROTOKOLL 2 OM GENOMFÖRANDET AV ARTIKEL 9PROTOKOLL 3 MED SAMMA TEXT SOM PROTOKOLL 3 OM AVS-SOCKERBILAGA till protokoll 3 Förklaringar till protokoll 3BILAGA till protokoll 3BILAGA till protokoll 3BILAGA till protokoll 3BILAGA  till protokoll 3BILAGA  till protokoll 3PROTKOLL 4 OM NÖT- OCH KALVKÖTTPROTOKOLL 5 ANdRA PROTKOLLET OM BANANERBILAGA VI Förteckning över minst utvecklade AVS-stater, AVS-inlandsstater och AVS-östaterPROTOKOLLProtokoll 1 om de gemensamma institutionernas driftskostnaderProtokoll 2 om privilegier och immunitetKapitel 1 Personer som deltar i arbete inom ramen för avtaletKapitel 2 AVS-ministerrådets egendom, medel och tillgångarKapitel 3 Officiella meddelandenKapitel 4 AVS-staternas sekretariats personalKapitel 5 Kommissionens delegationer i AVS-staternaKapitel 6 Allmänna bestämmelserPROTOKOLL 3 OM SYDAFRIKA BILAGA I : FINANSPROTOKOLL1. För de ändamål som anges i detta avtal och för en tid av fem år med början den 1 mars 2000 skall beloppet för gemenskapens finansiella bistånd till AVS-staterna uppgå till totalt 15 200 miljoner euro.2. Det finansiella biståndet från gemenskapen skall innefatta ett belopp på upp till 13 500 miljoner euro från den nionde Europeiska utvecklingsfonden ("9:e EUF").3. Medlen från 9:e EUF skall fördelas mellan samarbetsinstrumenten på följande sätt:(a) 10 000 miljoner euro i gåvobistånd skall avsättas till ett anslag för stöd till långsiktig utveckling. Anslaget skall användas för finansiering av nationella vägledande program i enlighet med artiklarna 1-5 i bilaga IV (Genomförande- och förvaltningsförfaranden) till avtalet. Inom ramen för anslaget för stöd till långsiktig utveckling skall i) 90 miljoner euro avsättas för finansiering av budgeten för Centrum för företagsutveckling,ii) 70 miljoner euro avsättas för finansiering av budgeten för Centrum för jordbruks- och landsbygdssamarbete, samt iii) högst 4 miljoner euro avsättas för de ändamål som avses i artikel 17 i detta avtal (Gemensamma församlingen).(b) 1 300 miljoner euro i gåvobistånd skall avsättas för finansiering av stöd till regionalt samarbete mellan och regional integration av AVS-staterna i enlighet med artiklarna 6-14 i bilaga IV (Genomförande- och förvaltningsförfaranden) till detta avtal.(c) 2 200 miljoner euro skall avsättas till investeringsanslaget i enlighet med de villkor som anges i bilaga II (Finansieringsvillor) till detta avtal, utan att detta påverkar finansieringen av de räntesubventioner som föreskrivs i artiklarna 2 och 4 i bilaga II till avtalet och som finansieras med de medel som omnämns i punkt 3 a i den här bilagan. 4. Ett belopp på upp till 1 700 miljoner euro skall tillhandahållas från Europeiska investeringsbanken i form av lån ur bankens egna medel. Dessa medel skall anslås för de ändamål som anges i bilaga II (Finansieringsformer och finansieringsvillkor) till detta avtal och i enlighet med de villkor som föreskrivs i bankens stadgar och i relevanta bestämmelser i den nämnda bilagan vad gäller villkor för finansiering av investeringar. Banken får bidra till finansieringen av regionala projekt och program från de medel den förvaltar.5. Eventuella medel från tidigare Europeiska utvecklingsfonder som återstår den dag då detta finansprotokoll träder i kraft och eventuella åtagandebelopp för pågående projekt, finansierade med medel från dessa fonder vilka skall frigöras vid en senare tidpunkt, skall överföras till 9:e EUF och tas i anspråk i enlighet med villkoren i detta avtal. Medel som på detta sätt överförts till 9:e EUF och som tidigare anslagits till det vägledande programmet för en viss AVS-stat eller AVS-region skall också fortsättningsvis vara anslagna till den staten eller regionen. Det totala beloppet för detta finansprotokoll, plus återstående medel som överförts från tidigare Europeiska utvecklingsfonder, skall avse perioden 2000-2007.6. Banken skall svara för förvaltningen av lån som beviljas ur bankens egna medel och av åtgärder som finansieras inom ramen för investeringsanslaget. Alla andra resurser enligt avtalet skall förvaltas av kommissionen.7. Innan detta finansprotokoll löper ut skall parterna bedöma i vilken utsträckning åtaganden och betalningar har genomförts. Denna bedömning skall ligga till grund för en förnyad bedömning av det totala medelsbeloppet och för en uppskattning av behovet av nya resurser för att stödja finansiellt samarbete inom ramen för detta avtal.8. Om de medel som anslagits för något av instrumenten enligt avtalet helt skulle ha tagits i anspråk innan detta finansprotokoll löper ut, skall det för samarbetet mellan AVS-staterna och Europeiska unionen gemensamma ministerrådet vidta lämpliga åtgärder. BILAGA II: FINANSIERINGSFORMER OCH FINANSIERINGSVILLKORKapitel 1 Finansiering av investeringarArtikel 1Formerna och villkoren för finansiering inom ramen för investeringsanslaget, lån från Europeiska investeringsbanken ur dess egna medel och finansiering av särskilda åtgärder skall vara de som anges i detta kapitel. Medlen får kanaliseras till de finansieringsberättigade företagen direkt eller indirekt, via därtill behöriga investeringsfonder eller kreditförmedlare.Artikel 2 Medel inom ramen för investeringsanslaget1. Medlen inom ramen för investeringsanslaget får bland annat användas för följande:(a) Tillhandahållande av riskkapital i form avi) förvärv av andelar i eget kapital i AVS-företag, inbegripet finansiella institut,ii) andra former av kapitalbistånd till AVS-företag, inbegripet finansiella institut, samtiii) garantier och andra former av kreditförstärkning som kan användas för att täcka politiska och andra investeringsrelaterade risker, såväl för utländska som för lokala investerare och långivare. (b) Tillhandahållande av vanliga lån.2. Förvärv av andelar i eget kapital skall normalt avse icke-kontrollerande minoritetsinnehav, och gottgörelse skall utgå på grundval av det berörda projektets resultat.3. Andra former av kapitalbistånd kan utgöras av aktieägarförskott, konvertibla obligationer, villkorslån, förlagslån, vinstandelslån eller andra liknande former av stöd. Sådant bistånd kan sålunda särskilt utgå såsom(a) villkorslån, för vilka villkoren i fråga om ränta och amorteringar eller löptid skall knytas till uppfyllandet av vissa villkor avseende projektresultat; vad specifikt gäller villkorslån för förstudier för ett projekt eller annat projektrelaterat tekniskt bistånd får avkall göras på betalningen av ränta och amorteringar om projektet inte skulle komma till stånd,(b) vinstandelslån, för vilka betalningen av ränta och amorteringar och/eller löptiden skall knytas till projektets finansiella avkastning, eller(c) förlagslån, vilka behöver återbetalas först sedan andra skulder har reglerats.4. Gottgörelsen skall för varje åtgärd specificeras i samband med att lånet beviljas. Emellertid skall(a) när det gäller villkorslån eller vinstandelslån, gottgörelsen normalt utgöras av dels en fast räntesats på högst 3 %, dels en rörlig komponent som knyts till projektresultatet, samt(b) när det gäller förlagslån, räntesatsen vara marknadsrelaterad.5. För garantier skall avgiften sättas så att den återspeglar de försäkrade riskerna och åtgärdens särdrag.6. Räntesatsen på vanliga lån skall utgöras av dels en referensräntesats, vilken skall motsvara den räntesats som banken tillämpar för jämförbara lån med motsvarande villkor i fråga om betalningsfri period och amorteringstid, plus ett räntepåslag som skall fastställas av banken.7. Vanliga lån får i följande fall beviljas på förmånliga villkor:(a) Om det är fråga om infrastrukturprojekt i de minst utvecklade länderna eller i länder som befunnit sig i konflikt vilka är nödvändiga för utveckling av den privata sektorn. Räntesatsen skall sådana fall nedsättas med 3 procentenheter.(b) Om det är fråga om projekt som innefattar omstruktureringsåtgärder inom ramen för privatisering eller som har betydande och klart påvisbara positiva sociala eller miljömässiga verkningar. I sådana fall får lån beviljas med en räntesubvention vars storlek och form skall beslutas med hänsyn till projektets särdrag. Räntesubventionen skall emellertid inte överstiga 3 procentenheter. Den slutgiltiga räntesatsen får aldrig understiga 50 % av referensräntesatsen.8. De medel som skall få användas för beviljande av sådana förmåner kommer att ställas till förfogande från investeringsanslaget och får uppgå till högst 5 % av det belopp som totalt anslagits för finansiering av investeringar dels från investeringsanslaget, dels av banken ur dess egna medel.9. Räntesubventioner får kapitaliseras eller användas i form av bidrag för att stödja projektrelaterat tekniskt bistånd, särskilt till finansiella institut i AVS-staterna.Artikel 3 Åtgärder inom ramen för investeringsanslaget1. Investeringsanslaget skall kunna utnyttjas inom alla sektorer av ekonomin för att stödja investeringar som företas av privata aktörer eller affärsdrivande enheter inom den offentliga sektorn, även investeringar i intäktsgenererande ekonomisk och teknisk infrastruktur som är av central betydelse för den privata sektorn. Följande skall gälla för investeringsanslaget:(a) Det skall förvaltas som en fond som automatiskt förnyas och syfta till finansiell bärkraftighet; finansieringsverksamheten skall äga rum på marknadsrelaterade villkor och det skall undvikas att finansieringsstödet förorsakar snedvridningar på lokala marknader eller ersätter privata finansieringskällor.(b) Strävan skall vara att investeringsanslaget skall ha en katalysatoreffekt genom att underlätta mobiliseringen av långfristig lokal finansiering och uppmuntra utländska privata investerare och långivare att engagera sig i projekt i AVS-staterna.2. När finansprotokollet löper ut skall det ackumulerade nettoåterflödet till investeringsanslaget föras över till nästa protokoll, såvida Ministerrådet inte beslutar något annat.Artikel 4  Lån ur Europeiska investeringsbankens egna medel1. Banken skall (a) med hjälp av de medel den förvaltar bidra till AVS-staternas ekonomiska och industriella utveckling nationellt och regionalt och i detta syfte i första hand finansiera produktiva projekt och program eller andra investeringar som syftar till att främja den privata sektorn inom alla delar av ekonomin,(b) etablera ett nära samarbete med nationella och regionala utvecklingsbanker och med banker och finansiella institut i AVS-staterna och i Europeiska unionen, samt(c) i samråd med den berörda AVS-staten vid behov anpassa de ordningar och förfaranden för genomförande av samarbetet för utvecklingsfinansiering som anges i detta avtal, för att ta hänsyn till projektens eller programmens natur och, inom ramen för de förfaranden som fastställs i bankens stadga, handla i enlighet med detta avtals mål.2. Lån ur bankens egna medel skall beviljas på följande villkor :(a) Referensräntesatsen skall vara den räntesats som banken tillämpar för lån med motsvarande villkor i fråga om valuta och återbetalningsperiod den dag då kontraktet undertecknas eller den dag då utbetalning sker.(b) Emellertid skall i) projekt inom den offentliga sektorn i princip vara berättigade till en räntesubvention på 3 procentenheter,ii) projekt inom den privata sektorn vilka faller inom de kategorier som anges i artikel 2.7 i denna bilaga vara berättigade till räntesubventioner på de villkor som anges i den artikeln. Den slutgiltiga räntesatsen får aldrig understiga 50 % av referensräntesatsen.(c) Beloppet för räntesubventionen, beräknat efter subventionens värde vid tiden för utbetalningen, skall avräknas mot de medel som enligt artikel 2.8 och 2.9 i denna bilaga anslagits för räntesubventioner inom ramen för investeringsanslaget och betalas direkt till banken.(d) Amorteringstiden för lån som banken beviljar ur egna medel skall fastställas på grundval av projektets ekonomiska och finansiella särdrag men får inte överstiga 25 år. Lånen skall normalt omfatta en betalningsfri period som skall fastställas på grundval av projektets genmförandetid.3. För investeringar som avser företag inom den offentliga sektorn och som finansieras av banken ur dess egna medel får det ställas krav på specifika projektrelaterade garantier eller åtaganden från den berörda AVS-statens sida.Artikel 5 Villkor beträffande valutariskFör att verkningarna av växelkursfluktuationer skall kunna minimeras skall valutariskaspekten hanteras på följande sätt:a) Vid förvärv av andelar i avsikt att förstärka ett företags eget kapital skall som huvudregel valutarisken bäras inom investeringsanslagets ram.b) Vid riskkapitalfinansiering för små och medelstora företag skall som huvudregel gemenskapen och de andra berörda parterna gemensamt bära valutarisken. Genomsnittligt sett skall valutarisken delas lika. c) I de fall det är möjligt och lämpligt, särskilt i länder som utmärks av makroekonomisk och finansiell stabilitet, skall strävan vara att lån som beviljas inom ramen för investeringsanslaget skall vara utställda i den berörda AVS-statens egen valuta, vilket innebär att valutarisken de facto bärs av långivaren.Artikel 6 Villkor för överföring av utländsk valutaDe berörda AVS-staterna skall i fråga om åtgärder enligt detta avtal som de skriftligen godkänt inom ramen för avtaleta) medge befrielse från alla nationella eller lokala skatter eller andra pålagor på de räntor, provisioner och låneamorteringar som skall betalas enligt den eller de berörda AVS-staternas lagstiftning,b) ställa den valuta till stödmottagarnas förfogande som krävs för betalningen av ränta, provision och låneamorteringar i enlighet med finansieringsavtal som ingåtts för genomförandet av projekt och program på deras territorier, samtc) göra den utländska valuta tillgänglig för banken som behövs för överföring av alla belopp den har tagit emot i nationell valuta, till den växelkurs som gäller mellan euro eller de andra valutor i vilka överföring sker och den nationella valutan den dag då överföringen sker. Dessa belopp kan omfatta alla former av betalningar, exempelvis ränta, utdelning, provisioner, avgifter, amorteringar av lån samt inkomster från försäljning av aktier, som skall göras i enlighet med finansieringsavtal som ingåtts för genomförande av projekt och program på deras territorier.Kapitel 2 Särskilda åtgärderArtikel 71. Följande skall med medel från anslaget för gåvobistånd stödjas genom samarbetet:(a) Uppförande av bostäder med låga boendekostnader, i syfte att främja en långsiktig utveckling av bostadssektorn; detta kan även inbegripa möjligheter till sekundärlånefinansiering.(b) Mikrofinansiering i syfte att främja små och medelstora företag och mikroföretag.(c) Kapacitetsuppbyggnad i syfte att stärka och underlätta ett effektivt deltagande av den privata sektorn i den sociala och ekonomiska utvecklingen.2. Ministerrådet AVS-EU skall, när avtalet undertecknats och på förslag av AVS-EG-kommittén för utvecklingsfinansieringssamarbete, fatta beslut om vilka belopp som skall anslås från anslaget för långsiktig utveckling för att dessa mål skall kunna nås och fastställa närmare bestämmelser för deras användning.Kapitel 3 Finansiering med anledning av kortvariga fluktuationer i exportinkomsterArtikel 81. Parterna erkänner att förlust av exportinkomster på grund av kortsiktiga fluktuationer kan äventyra finansieringen av utvecklingsbehoven och genomförandet av makroekonomisk politik eller sektorspolitik. Den enskilda AVS-statens grad av beroende av export av varor, särskilt av export av produkter från jordbrukssektorn och gruvsektorn, skall därför vara ett kriterium vid anslagstilldelningen för långsiktig utveckling.2. För att de negativa effekterna av instabilitet i exportinkomsterna skall kunna lindras och det skall bli möjligt att slå vakt om det utvecklingsprogram som äventyras på grund av inkomstminskningen kan på grundval av artiklarna 9 och 10 i denna bilaga tilläggsstöd utgå från de programmedel som avsatts för landets långsiktiga utveckling. Artikel 9 Kriterier för stödberättigande1. Rätt till tilläggsstöd skall inträda om (a) exportinkomsterna minskar med 10 % (2 % om det är fråga om ett land som tillhör de minst utvecklade länderna) jämfört med det aritmetiska genomsnittet av exportinkomsterna under de tre första åren av de fyra första år som föregår tillämpningsåret, eller om det är fråga om ett land där inkomsterna av export från jordbruks- och gruvsektorerna utgör mer än 40 % av de totala inkomsterna av exporten av varor, inkomsterna från den totala exporten av produkter från jordbrukssektorn och gruvsektorn minskar med 10 % (2 % om det är fråga om ett land som tillhör de minst utvecklade länderna) jämfört med det aritmetiska genomsnittet av exportinkomsterna under de tre första åren av de fyra första år som föregår tillämpningsåret, samt om (b) det förväntade underskottet i de offentliga finanserna för året i fråga eller underskottsprognosen för det påföljande året försämras med 10 %. 2. Rätten till tilläggsstöd skall vara begränsad till fyra på varandra följande år. 3. Tilläggsmedlen skall avspeglas i det berörda landets offentliga räkenskaper. De skall användas i enlighet med reglerna och metoderna för programplaneringen, inbegripet de särskilda bestämmelserna i bilaga IV (Genomförande- och förvaltningsförfaranden), på grundval av avtal som i förväg upprättats mellan gemenskapen och den berörda AVS-staten året efter tillämpningsåret. I samförstånd mellan parterna får medlen användas för att finansiera program som finns upptagna i den nationella budgeten. En del av tilläggsstödet får emellertid också avsättas för specifika sektorer.Artikel 10 FörskottInom ramen för systemet för tilläggsstöd skall det vara möjligt att ge förskott med hänsyn till eventuella förseningar när det gäller framtagandet av konsoliderad handelsstatistik och för att säkerställa att medlen i fråga kan inkluderas i budgeten för året efter tillämpningsåret. Förskott skall ges på grundval av den preliminära exportstatistik som regeringen upprättat och överlämnat till kommissionen innan den officiella slutliga konsoliderade statistiken ges in. Förskottet får som mest uppgå till 80 % av det beräknade beloppet för tilläggsstöd för tillämpningsåret i fråga. De belopp som beviljats skall i samförstånd mellan kommissionen och regeringen anpassas mot bakgrund av den slutgiltiga konsoliderade exportstatistiken och de slutgiltiga uppgifterna avseende underskottet i statens finanser. Artikel 11 Bestämmelserna i denna bilaga skall ses över senast två efter det att de har börjat tillämpas och därefter på begäran av någon av parterna..Kapitel 4 Övriga bestämmelserArtikel 12 Löpande betalningar och kapitalrörelser1. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 3 förbinder parterna sig att inte införa några restriktioner på betalningar i fritt konvertibel valuta för bytesbalanstransaktioner mellan medborgare i gemenskapen och medborgare i AVS-staterna. 2. När det gäller kapitalbalanstransaktioner förbinder parterna sig att inte införa restriktioner för den fria rörligheten för kapital i samband med direktinvesteringar i företag som bildats i enlighet med värdlandets lagstiftning eller investeringar som görs i överensstämmelse med detta avtal, inte heller för kapital i anslutning till avveckling eller hemtagning av dessa investeringar eller för eventuella vinster som investeringarna givit upphov till. 3. Om det i en eller flera AVS-stater eller en eller flera av gemenskapens medlemsstater uppstår eller riskerar att uppstå allvarliga betalningsbalanssvårigheter, får AVS-staten, medlemsstaten eller gemenskapen i överensstämmelse med de villkor som fastställts inom ramen för allmänna tull- och handelsavtalet (GATT), allmänna tjänstehandelsavtalet (GATS) samt artiklarna VIII och XIV i stadgan för Internationella valutafonden (IMF) för en begränsad tid införa restriktioner för löpande transaktioner, vilka dock inte får vara mer långtgående än vad som är nödvändigt för att komma till rätta med betalningsbalanssituationen. Den part som vidtar sådana åtgärder skall omedelbart underrätta de andra parterna om detta och så snart som möjligt överlämna en tidsplan till dem för avveckling av åtgärderna.Artikel 13 Regler för behandling av företagNär det gäller eventuella regler om etablering och om tillhandahållande av tjänster skall AVS-staterna respektive medlemsstaterna behandla medlemsstaternas medborgare och företag respektive AVS-staternas medborgare och företag på ett icke-diskriminerande sätt. Om en AVS-stat eller medlemsstat i fråga om en given aktivitet är oförmögen till sådan behandling, skall den AVS-stat eller medlemsstat som berörs inte vara bunden till att ge sådan behandling i fråga om den aktiviteten gentemot den förstnämnda statens medborgare och företag.Artikel 14 Definition av begreppet företag1. I detta avtal avses med "en medlemsstats eller AVS-stats företag" företag som upprättats enligt civilrätt eller handelsrätt, däribland offentliga eller andra bolag, kooperativa föreningar och varje annan offentligrättslig eller privaträttslig juridisk person eller sammanslutning, med undantag för sådana som inte har vinstsyfte, och som bildats i enlighet med en medlemsstats eller AVS-stats lagstiftning och har sitt stadgeenliga säte, sin centrala administration eller sin huvudsakliga verksamhetsplats i en medlemsstat eller en AVS-stat. 2. Om ett företag endast har sitt stadgeenliga säte i en medlemsstat eller en AVS-stat, måste emellertid dess verksamhet ha en faktisk och fortlöpande anknytning till den medlemsstatens eller AVS-statens ekonomi. Kapitel 5  Avtal om skydd av investeringarArtikel 151. Vid genomförandet av bestämmelserna i artikel 78 i detta avtal skall parterna beakta följande principer: (a) En avtalsslutande stat kan begära förhandlingar om ett avtal om främjande och skydd av investeringar med en annan avtalsslutande stat.(b) De stater som är parter i sådana avtal skall när de inleder förhandlingar om ingående, tillämpning och tolkning av bilaterala eller multilaterala avtal om främjande och skydd av investeringar inte diskriminera mellan de stater som är parter i detta avtal eller gentemot varandra i förhållande till tredje land.(c) De avtalsslutande staterna skall ha rätt att begära att den icke-diskriminerade behandling som avses ovan ändras eller anpassas när detta är nödvändigt med hänsyn till internationella förpliktelser eller förändrade omständigheter.(d) Tillämpningen av de principer som avses ovan får inte ha till syfte eller följd att någon avtalsslutande stats suveränitet kränks.(e) Relationen mellan tidpunkten för ikraftträdandet av ett framförhandlat avtal, bestämmelserna om lösning av tvister samt tidpunkten för de berörda investeringarna skall anges i avtalet med beaktande av bestämmelserna ovan. Parterna bekräftar att retroaktivitet inte skall tillämpas som allmän princip, såvida de avtalsslutande staterna inte bestämmer något annat. 2. För att underlätta framförhandlandet av bilaterala avtal om främjande och skydd av investeringar är parterna överens om att undersöka vilka huvudbestämmelserna skulle kunna vara i ett standardavtal om skydd av investeringar. I denna undersökning, som skall ta sin utgångspunkt i bestämmelserna i befintliga bilaterala avtal mellan de stater som är parter i avtalet, kommer speciell uppmärksamhet att ägnas åt(a) rättsliga garantier varigenom en rättvis och skälig behandling av och skydd för utländska investerare kan säkerställas,(b) en klausul om mest gynnad investerare,(c) skydd i händelse av expropriation och nationalisering,(d) överföring av kapital och vinster, samt(e) internationell skiljedom i händelse av tvister mellan investerare och värdstat.3. Parterna är överens om att undersöka i vad mån garantisystemen kan tillgodose små och medelstora företags specifika behov av att säkra sina investeringar i AVS-staterna. De ovan nämnda undersökningarna skall inledas så snart som möjligt efter avtalets undertecknande. När de slutförts skall resultaten föreläggas AVS-EG-kommittén för utvecklingsfinansieringssamarbete för överväganden och lämpliga åtgärder. BILAGA III : INSTITUTIONELLT STÖD - CENTRUM FÖR FÖRETAGSUTVECKLING OCH TEKNISKT CENTRUM FÖR JORDBRUKS- OCH LANDSBYGDSSAMARBETEArtikel 1 Samarbetet skall omfatta stöd till institutioner som tillhandahåller stöd till företag och främjar jordbrukets och landsbygdens utveckling. I detta sammanhang skall samarbetet bidra till atta) stärka och utvidga den roll som Centrum för företagsutveckling spelar så att den privata sektorn i AVS-staterna kan få nödvändigt stöd när det gäller främjandet av åtgärder som syftar till utveckling av den privata sektorn, samtb) stärka och förbättra den roll som Tekniskt centrum för jordbruks- och landbygdssamarbete spelar när det gäller institutionell kapacitetsuppbyggnad i AVS-staterna, särskilt med avseende på informationsförvaltning, i syfte att förbättra tillgången till teknik med vars hjälp produktiviteten inom jordbruket, marknadsföring, livsmedelssäkerhet och landsbygdsutveckling kan förbättras.Artikel 2 Centrum för företagsutveckling1. Centrum för företagsutveckling skall stödja genomförandet av strategier för utveckling av den privata sektorn i AVS-staterna genom att tillhandahålla icke-finansiella tjänster till företag i dessa stater samt stödja gemensamma initiativ mellan ekonomiska aktörer i gemenskapen och i AVS-staterna. 2. Centret skall sträva efter att hjälpa privata företag i AVS-staterna att bli mera konkurrenskraftiga inom alla sektorer av ekonomin. Det skall särskilt(a) underlätta och främja företagssamarbete och partnerskap mellan företag i AVS-staterna och i Europeiska unionen,(b) hjälpa till att utveckla stödtjänster för företagen genom att understödja kapacitetsuppbyggnad hos organisationer inom den privata sektorn eller stödja aktörer som tillhandahåller tekniska eller yrkesmässiga stödtjänster eller stödtjänster inom förvaltning, handel eller utbildning,(c) stödja investeringsfrämjande verksamheter, exempelvis investeringsfrämjande organisationer, anordnandet av investeringskonferenser, utbildningsprogram, strategi-workshops samt uppföljande investeringsfrämjande besöksresor, samt(d) stödja initiativ som bidrar till utveckling och överföring av teknik, sakkunskap och bästa tillvägagångssätt avseende alla aspekter av företagsledning.3. Centrum för företagsutveckling skall också(a) informera den privata sektorn i AVS-staterna om avtalets bestämmelser,(b) sprida information bland lokala aktörer i den privata sektorn i AVS-staterna om de krav på produktkvalitet och produktstandard som ställs på exportmarknaderna, samt(c) informera europeiska företag och organisationer i den privata sektorn om affärsmöjligheter och affärsvillkor i AVS-staterna.4. Centrets stöd till företagen skall genomföras via kvalificerade och kompetenta nationella eller regionala mellanhänder inom tjänstesektorn. 5. Centrets verksamhet skall grundas på principen om samordning, komplementaritet och mervärde i förhållande till utvecklingsinitiativ avseende den privata sektorn som tas av offentliga eller privata aktörer. Centret skall utöva selektivitet vid utförandet av sina uppgifter.6. Ambassadörskommittén skall fungera som tillsynsmyndighet för centret. Kommittén skall efter detta avtals undertecknande(a) fastställa stadgar och arbetsordning för centret, inbegripet dess tillsynsorgan, (b) fastställa verksamhetsregler, budgetförordning och tjänsteföreskrifter,(c) utöva tillsyn över verksamheten hos centrets organ, samt(d) fastställa regler för hur centrets budget skall genomföras och antas.7. Ambassadörskommittén skall utse ledamöterna i centrets organ på det sätt och enligt de kriterier som kommittén själv fastställt.8. Centrets budget skall finansieras i enlighet med de regler som i detta avtal anges för samarbetet för utvecklingsfinansiering.Artikel 3 Tekniskt centrum för jordbruks- och landsbygdssamarbete1. Tekniskt centrum för jordbruks- och landsbygdssamarbete skall ha till uppgift att främja policyutveckling och institutionell kapacitetsutveckling hos organisationer för jordbruks- och landsbygdsutveckling i AVS-staterna samt stärka organisationernas informations- och kommunikationsförmåga. Centret skall hjälpa organisationerna att utforma och genomföra strategier och program som syftar till minskning av fattigdom, främjande av en tryggad livsmedelsförsörjning samt bevarande av naturresursbasen för att därigenom bidra till ökad självständighet när det gäller utvecklingen av jordbruk och landsbygd i AVS-staterna.2. Tekniskt centrum för jordbruks- och landsbygdssamarbete skall(a) utveckla och tillhandahålla informationstjänster och se till att tillträdet till forskning, utbildning och nyskapande vad gäller utveckling och utbyggnad inom jordbruks- och landsbygdssektorerna förbättras så att jordbrukets och landsbygdens utveckling därigenom kan främjas, samt(b) utveckla och förstärka AVS-staternas kapacitet så att det skall kunna bli möjligt atti) förbättra utformningen och förvaltningen av politiska program och strategier för jordbruks- och landsbygdsutveckling på nationell och regional nivå, inbegripet förbättring av kapaciteten när det gäller uppgiftsinsamling, utrednings- och analysarbete i policyfrågor samt policyutformning,ii) förbättra informations- och kommunikationsförvaltningen, särskilt inom ramen för den nationella jordbruksstrategin,iii) främja en effektiv informations- och kommunikationsförvaltning mellan institutionerna som redskap i resultatuppföljningen liksom konsortier med regionala och internationella partner,iv) främja decentraliserad informations- och kommunikationsförvaltning på lokal och nationell nivå,v) stärka initiativ via regionalt samarbete, samtvi) utveckla metoder för bedömning av hur politiken påverkar jordbrukets och landsbygdens utveckling.3. Centret skall stödja regionala initiativ och nätverk och se till att programmen för kapacitetsutveckling stegvis blir en gemensam angelägenhet mellan centret och lämpliga organisationer i AVS-staterna. Centret skall i detta syfte stödja decentraliserade regionala informationsnätverk. Nätverken skall byggas upp stegvis och på ett effektivt sätt.4. Ambassadörskommittén skall fungera som tillsynsmyndighet för centret. Kommittén skall efter detta avtals undertecknande(a) fastställa stadgar och arbetsordning för centret, inbegripet dess tillsynsorgan, (b) fastställa verksamhetsregler, budgetförordning och tjänsteföreskrifter,(c) utöva tillsyn över verksamheten hos centrets organ, samt(d) fastställa föreskrifter för hur centrets budget skall genomföras och antas.5. Ambassadörskommittén skall utse ledamöterna i centrets organ på det sätt och enligt de kriterier som kommittén själv fastställt.6. Centrets budget skall finansieras i enlighet med de regler som i detta avtal anges för samarbetet för utvecklingsfinansiering. BILAGA IV : GENOMFÖRANDE- OCH FÖRVALTNINGSFÖRFARANDENKapitel 1 Programplanering (på nationell nivå)Artikel 1 Åtgärder som finansieras med gåvobistånd inom ramen för detta avtal skall programplaneras i början av den period som finansprotokollet omfattar. Med programplanering skall i detta sammanhang avses a) utarbetande och utveckling av en landstödstrategi på grundval av landets egna mål och strategier för sin utveckling på medellång sikt, b) ett tydligt angivande från gemenskapens sida av det vägledande programanslag som landet får utnyttja under femårsperioden samt andra relevanta upplysningar, c) utarbetande och antagande av ett vägledande program för genomförandet av landstödstrategin, samtd) en översynsprocess omfattande landstödstrategin, det vägledande programmet och de medel som anslagits till programmet.Artikel 2  Landstödstrategi Landstödstrategin skall utarbetas av den berörda AVS-staten och EU efter samråd med en bred krets av aktörer i utvecklingsprocessen och skall bygga på tidigare erfarenheter och bästa tillvägagångssätt. Varje stödstrategi skall anpassas till den enskilda AVS-statens behov och svara mot dess specifika omständigheter. Stödstrategin skall vara ett verktyg för prioritering av åtgärder och för uppbyggnad av lokalt ägarskap av samarbetsprogrammen. Eventuella skiljaktigheter mellan landets egen analys och gemenskapens analys skall anges. Följande delar skall alltid ingå i stödstrategin:a) En analys av landets politiska, ekonomiska och sociala situation och av begränsningsfaktorer, kapacitet och framtidsutsikter, inbegripet en bedömning av grundläggande behov mot bakgrund bland annat av inkomst per capita, befolkningsstorlek, sociala indikatorer och sårbarhet.b) En detaljerad beskrivning av landets utvecklingsstrategi på medellång sikt, tydligt angivna prioriteringar samt förväntade finansieringsbehov.c) En översikt över relevanta planer och åtgärder hos andra givare som är verksamma i landet, särskilt hos EU:s medlemsstater i deras egenskap av bilaterala givare.d) Svarsstrategier med uppgift om det specifika bidrag som EU kan ge. Så långt som möjligt skall dessa svarsstrategier möjliggöra att EU:s insatser kompletterar åtgärder som finansieras av AVS-staten själv eller av andra givare som är verksamma i landet.e) Uppgift om vilka stödmekanismer som skulle vara mest lämpade för genomförandet av dessa strategier och vilken räckvidd de bör ha. Artikel 3 Resurstilldelning 1. Resurstilldelningen skall ske på grundval av behov och resultat så som dessa definieras i detta avtal. Härvid skall följande gälla:(a) Behoven skall bedömas på grundval av kriterier såsom inkomst per capita, befolkningsstorlek, sociala indikatorer, skuldsättningsnivå, förlust av exportinkomster samt beroendet av inkomster av export, särskilt av produkter från jordbruks- och gruvsektorerna. De minst utvecklade AVS-staterna skall beviljas särskild behandling, och östaternas och inlandsstaternas sårbarhet skall beaktas. De särskilda behov som uppstår i ett land som befunnit sig i konflikt skall också uppmärksammas.(b) Resultaten skall, på ett objektivt sätt som medger öppenhet och insyn, bedömas på grundval av följande parametrar: framsteg i genomförandet av institutionella reformer, landets resultat när det gäller att utnyttja sina resurser, effektivt genomföra pågående åtgärder, lindra eller faktiskt minska fattigdomen och genomföra åtgärder för hållbar utveckling samt måluppfyllelsen när det gäller makroekonomisk politik och sektorspolitik.2. De medel som anslås skall bestå av följande två delar: (a) Ett anslag som skall täcka makroekonomiskt stöd, sektorsstrategier samt program och projekt till stöd för målområdena för gemenskapens bistånd.(b) Ett anslag för att täcka oförutsedda behov, exempelvis katastrofhjälp, i de fall stödet inte kan finansieras från EU:s budget, bidrag till internationellt överenskomna skuldlättnadsinitiativ samt stöd för att lindra negativa verkningar av instabilitet i exportinkomster.3. Det vägledande beloppet skall underlätta den långsiktiga programplaneringen av gemenskapens bistånd till landet i fråga. Tillsammans med icke ianspråktagna medel som tilldelats landet inom ramen för tidigare Europeiska utvecklingsfonder och, om möjligt, medel från gemenskapsbudgeten, skall dessa anslag ligga till grund vid utarbetandet av det vägledande programmet för landet. 4. Åtgärder kommer att vidtas för länder som på grund av exceptionella omständigheter inte har tillgång till normala programanslag.Artikel 4 Utarbetande och antagande av det vägledande programmet1. När en AVS-stat fått den information som avses ovan skall den utarbeta och till gemenskapen överlämna ett utkast till vägledande program som skall bygga på och överensstämma med landets egna mål och prioriteringar för utvecklingen sådana dessa angivits i landstödstrategin. Utkastet till vägledande program skall innehålla uppgifter om följande: (a) Den eller de viktigaste sektorer eller områden till vilka stödet bör koncentreras (målsektorer eller målområden).(b) De åtgärder och insatser som är mest lämpade för förverkligandet av de mål som uppställts för målsektorerna eller målområdena. (c) Medel som avsatts för projekt och program som faller utanför målsektorerna, eller huvuddragen i sådana projekt- eller programaktiviteter, samt uppgift om de medel som kommer att avsättas för vart och ett av projekten eller programmen.(d) Uppgift om stödberättigade icke-statliga aktörer och om de medel som anslagits för dessa.(e) Förslag till regionala projekt och program. (f) En reserv för att täcka eventuella ersättningskrav, kostnadsökningar eller oförutsedda utgifter.2. Utkastet till vägledande program skall i förekommande fall innehålla uppgift om de medel som avsatts för förstärkning av AVS-staternas mänskliga, materiella och institutionella kapacitet att utarbeta och genomföra de nationella och regionala vägledande programmen samt för förbättring av förvaltningen av AVS-staternas offentliga investeringsprojekt.3. Utkastet till vägledande program skall bli föremål för ett åsiktsutbyte mellan den berörda AVS-staten och gemenskapen. Det vägledande programmet gemensamt av gemenskapen och AVS-staten. Programmet skall när det antagits vara bindande för både gemenskapen och AVS-staten. Det vägledande programmet skall bifogas landstödstrategin och dessutom innehålla uppgift om följande: (a) Specifika och klart avgränsade åtgärder, särskilt åtgärder för vilka åtaganden kan ingås före nästa översyn.(b) En tidsplan för genomförandet av det vägledande programmet och för översyn av det, bland annat med avseende på åtaganden och utbetalningar av medel.(c) Parametrar och kriterier för översynerna.4. Gemenskapen och den berörda AVS-staten skall vidta alla nödvändiga åtgärder för att se till att programplaneringsprocessen kan slutföras på så kort tid som möjligt och i alla händelser, utom när exceptionella omständigheter föreligger, inom tolv månader från finansprotokollets undertecknande. Utarbetandet av landstödstrategin och det vägledande programmet skall ingå som led i en kontinuerlig process som skall leda fram till antagandet av ett enda dokument.Artikel 5 Översynsprocess1. Det finansiella samarbetet mellan AVS-staten och gemenskapen skall vara flexibelt nog för att det skall kunna säkerställas att åtgärderna hela tiden överensstämmer med detta avtals mål och för att eventuella förändringar när det gäller den berörda AVS-statens ekonomiska situation, prioriteringar eller mål skall kunna beaktas. Den nationella utanordnaren och chefen för kommissionens delegation skall i detta sammanhang(a) företa en årlig verksamhetsöversyn avseende det vägledande programmet, samt(b) företa en översyn av landstödstrategin och det vägledande programmet mot bakgrund av aktuella behov och av programresultaten, dels efter halva löptiden, dels efter löptidens slut. 2. Om de exceptionella omständigheter som avses i bestämmelserna om humanitärt bistånd och katastrofbistånd skulle föreligga, kan översynen genomföras på begäran av någon av parterna.3. Den nationella utanordnaren och chefen för kommissionens delegation skall(a) vidta nödvändiga åtgärder för att säkerställa att det vägledande programmet följs och bland annat se till att den tidsplan för åtaganden och utbetalningar som överenskommits i samband med programplaneringen iakttas, samt(b) fastställa eventuella orsaker till förseningar i genomförandet och föreslå lämpliga åtgärder för att avhjälpa situationen.4. Den årliga verksamhetsöversynen avseende det vägledande programmet skall innefatta en gemensam bedömning av programgenomförandet, varvid resultaten av relevanta uppföljnings- och utvärderingsåtgärder skall beaktas. Översynen skall genomföras lokalt och färdigställas gemensamt av den nationella utanordnaren och chefen för kommissionens delegation inom 60 dagar. Den skall särskilt omfatta en bedömning av följande:(a) De resultat som uppnåtts inom målsektorerna jämfört med fastställda mål, resultatindikatorer och sektorsspecifika policyåtaganden.(b) Projekt och program som faller utanför målsektorerna eller faller inom ramen för fleråriga program. (c) Användningen av medel som avsatts för icke-statliga aktörer. (d) Effektiviteten i genomförandet av pågående åtgärder samt en bedömning av i vad mån tidsplanen för åtaganden och betalningar har iakttagits.(e) En förlängning av programplaneringsperspektivet till de påföljande åren. 5. Den nationella utanordnaren och chefen för kommissionens delegation skall inom 30 dagar efter verksamhetsöversynens färdigställande överlämna en rapport om resultatet av översynen till kommittén för utvecklingsfinansieringssamarbete. Kommittén skall granska rapporten inom ramen för sina skyldigheter och befogenheter enligt avtalet.6. Mot bakgrund av de årliga verksamhetsöversynerna får den nationella utanordnaren och chefen för kommissionens delegation i samband med översynerna efter halva löptiden respektive efter löptidens slut, inom de ovan angivna fristerna i följande fall se över och anpassa landstödstrategin:(a) Om det av verksamhetsöversynerna framgår att det finns specifika problem.(b) Mot bakgrund av förändrade omständigheter i en AVS-stat. Sådana översyner skall slutföras inom ytterligare 30 dagar från färdigställandet av de översyner som skall ske efter halva löptiden respektive efter löptidens slut. Översynen i samband med att finansprotokollet löper ut skall också omfatta anpassningar inför det nya finansprotokollet, både med avseende på resurstilldelning och i fråga om utarbetandet av nästa program.7. Sedan översynerna efter halva löptiden respektive efter löptidens slut har slutförts kan gemenskapen se över resurstilldelningen med hänsyn till den berörda AVS-statens aktuella behov och resultat.  Kapitel 2  Programplanering och programberedning (på regional nivå) Artikel 6 Deltagande1. Det regionala samarbetet skall omfatta åtgärder som gynnar och inbegriper(a) två, flera eller samtliga AVS-stater, eller(b) ett regionalt organ i vilket minst två AVS-stater är medlemmar.2. Det regionala samarbetet kan också omfatta de utomeuropeiska länderna och territorierna och de yttersta randområdena. De medel som krävs för dessa områdens deltagande skall tillkomma utöver de medel som AVS-staterna tilldelats inom ramen för avtalet.Artikel 7 Regionala program De berörda AVS-staterna skall avgöra hur de geografiska regionerna skall avgränsas. Regionala integrationsprogram bör så långt möjligt motsvara programmen hos befintliga regionala organisationer med uppdrag att verka för ekonomisk integration. Om det förekommer överlappande medlemskap i flera relevanta regionala organisationer, skall det regionala integrationsprogrammet i princip motsvara det kombinerade medlemskapet i dessa organisationer. Gemenskapen kommer i detta sammanhang att inom ramen för regionala program tillhandahålla särskilt stöd till grupper av AVS-stater som önskar förhandla fram avtal om ekonomiskt partnerskap med Europeiska unionen.Artikel 8 Regional programplanering 1. Programplaneringen skall avse varje region. Den skall vara resultatet av ett åsiktsutbyte mellan kommissionen och den eller de vederbörligen bemyndigade berörda regionala organisationerna eller, i avsaknad av sådant bemyndigande, de nationella utanordnarna i länderna i regionen i fråga. Om det är lämpligt kan programplaneringen innefatta samråd med stödberättigade icke-statliga aktörer. 2. Med programplanering avses i detta sammanhang(a) utarbetande och utveckling av en regional stödstrategi på grundval av regionens egna mål och strategier för sin utveckling på medellång sikt,(b) ett tydligt angivande från gemenskapens sida av det vägledande anslag som landet kan komma i åtnjutande av under femårsperioden samt andra relevanta upplysningar, (c) utarbetande och antagande av ett regionalt vägledande program för genomförande av den regionala stödstrategin, samt(d) en översynsprocess omfattande den regionala stödstrategin, det regionala vägledande programmet och de medel som anslagits för varje region.3. Den regionala stödstrategin skall utarbetas av kommissionen och den eller de vederbörligen bemyndigade regionala organisationerna i samarbete med AVS-staterna i den berörda regionen. Den regionala stödstrategin skall vara ett verktyg för prioritering av åtgärder och uppbyggnad av lokalt ägarskap av de program som stöds. Följande skall alltid ingå i stödstrategin:(a) En analys av den politiska, ekonomiska och sociala situationen i regionen. (b) En bedömning av processen och framtidsutsikterna för den regionala ekonomiska integrationen och för regionens integrering i världsekonomin.(c) En översikt över de regionala strategier och prioriteringar som man följer och över de förväntade finansieringsbehoven. (d) En översikt över relevant verksamhet hos andra externa partner i det regionala samarbetet.(e) En beskrivning av EU:s specifika bidrag till förverkligandet av målen för det regionala samarbetet och den regionala integrationen, vilket så långt möjligt bör komplettera åtgärder som finansieras av AVS-staterna själva eller av andra parter, särskilt EU:s medlemsstater. Artikel 9  Resurstilldelning Gemenskapen skall i början av den period som finansprotokollet omfattar för varje region ange vilka medel den får utnyttja under femårsperioden. Den vägledande resurstilldelningen skall grundas på en behovsbedömning och på framsteg och framtidsutsikter vad gäller den regionala samarbets- och integrationsprocessen. Regionala och nationella medel får utnyttjas tillsammans för finansiering av regionala åtgärder som har ett tydligt nationellt inslag för att nivån på insatsen skall kunna bli tillräckligt hög och effektiviteten ökas.Artikel 10 Regionalt vägledande program1. På grundval av resurstilldelningen enligt ovan skall den eller de vederbörligen bemyndigade regionala organisationerna eller, i avsaknad av sådant bemyndigande, de nationella utanordnarna i länderna i regionen, utarbeta ett utkast till regionalt vägledande program. I utkastet till program skall bland annat följande anges: (a) Målsektorer och målområden för gemenskapens stöd.(b) De åtgärder och insatser som är mest lämpade för förverkligandet av målen för målsektorerna eller målområdena. (c) Projekt och program med vars hjälp dessa mål skall kunna nås, i den mån projekten eller programmen har kunnat tydligt avgränsas, uppgift om de medel som skall utnyttjas för projekten eller programmen samt en tidsplan för genomförandet.2. Det regionala vägledande programmet skall antas gemensamt av gemenskapen och den berörda AVS-staten.Artikel 11 Översynsprocess Det finansiella samarbetet mellan varje AVS-region och gemenskapen skall vara flexibelt nog för att det skall kunna säkerställas att åtgärderna hela tiden överensstämmer med detta avtals mål och för att eventuella förändringar när det gäller den berörda regionens ekonomiska situation, prioriteringar eller mål skall kunna beaktas. De regionala vägledande programmen skall ses över dels efter halva löptiden för finansprotokollet gått till ända, dels vid löptidens slut för att de skall kunna anpassas till förändrade omständigheter och ett korrekt genomförande skall kunna säkerställas. Sedan översynerna efter halva löptiden respektive efter löptidens slut slutförts kan gemenskapen se över resurstilldelningen mot bakgrund av aktuella behov och resultat.Artikel 12 Samarbete mellan AVS-staternaI början av den period som omfattas av finansprotokollet skall gemenskapen för Ministerrådet ange hur stor del av de medel som anslagits till regionalt samarbete som skall avsättas för åtgärder som kommer flera eller samtliga AVS-stater till godo. Sådana åtgärder behöver inte begränsas av begreppet geografisk belägenhet.Artikel 13 Ansökningar om finansiering1. Ansökningar om finansiering av regionala program skall inges(a) av vederbörligen bemyndigade regionala organ eller organisationer , eller(b) i programplaneringsskedet, av vederbörligen bemyndigade subregionala organ eller organisationer eller av AVS-stater i de berörda regionerna, förutsatt att åtgärden återfinns i det regionala vägledande programmet.2. Ansökningar avseende program mellan flera AVS-stater skall inges(a) av minst tre vederbörligen bemyndigade regionala organ eller organisationer tillhörande olika geografiska regioner eller av de nationella utanordnarna för sådana regioner, eller(b) av Ministerrådet eller, genom specifik delegation, Ambassadörskommittén, eller (c) av internationella organisationer som genomför åtgärder vilka bidrar till målen för regionalt samarbete eller regional integration, förutsatt att Ambassadörskommittén först givit sitt godkännande. Artikel 14 Tillvägagångssätt för genomförandet1. Regionala program skall genomföras av det ansökande organet eller av varje annan godkänd institution eller varje annat godkänt organ.2. Program mellan flera AVS-stater skall genomföras av det ansökande organet eller av dess vederbörligen bemyndigade ombud. I avsaknad av ett vederbörligen bemyndigat genomförandeorgan och utan att det påverkar genomförandet av särskilda projekt eller program som förvaltas av AVS-sekretariatet, skall kommissionen ansvara för genomförandet av åtgärder mellan flera AVS-stater.3. Med hänsyn till målen för regionalt samarbete och till dess egenart skall för åtgärder som vidtas på detta område i tillämpliga fall samma förfaranden följas som de som fastställts för samarbetet för utvecklingsfinansiering.Kapitel 3  Genomförande av projektArtikel 15 Avgränsning, beredning och bedömning av projekt1. Projekt och program som lagts fram av en AVS-stat skall bli föremål för gemensam bedömning. AVS-EG-kommittén för utvecklingsfinansieringssamarbete skall utarbeta allmänna riktlinjer och kriterier för bedömningen av projekt och program.2. De projekt- eller programhandlingar som utarbetas och överlämnas i ett finansieringsärende skall innehålla alla upplysningar som är nödvändiga för att projektet eller programmet skall kunna bedömas; om ett projekt eller program ännu inte är helt färdigutformat, skall huvuddragen redovisas så att en bedömning blir möjlig. Handlingarna skall officiellt överlämnas till gemenskapen av AVS-staten eller av någon annan berättigad stödmottagare enligt detta avtal.3. Vid bedömningen av projekten eller programmen skall landets begränsningar när det gäller mänskliga resurser beaktas och det skall tillses att de är upplagda så att de underlättar främjandet av mänskliga resurser. Vidare skall varje AVS-stats särdrag och begränsningar beaktas.Artikel 16 Finansieringsförslag och beslut om finansiering1. Slutsatserna av bedömningen skall sammanfattas i ett finansieringsförslag som skall upprättas av gemenskapen i nära samarbete med den berörda AVS-staten. Finansieringsförslaget skall överlämnas till gemenskapens beslutande organ för godkännande. 2. Finansieringsförslaget skall innehålla en preliminär tidsplan för projektets eller programmets tekniska och finansiella genomförande, även för genomförandet av fleråriga program och rambidrag för åtgärder av mindre ekonomisk omfattning, samt behandla varaktigheten av de olika genomförandefaserna. Finansieringsförslaget skall(a) beakta den eller de berörda AVS-staternas synpunkter,(b) samtidigt överlämnas till den eller de berörda AVS-staterna och gemenskapen.3. Kommissionen skall svara för finansieringsförslagets slutgiltiga utformning och överlämna det, med eller utan ändringar, till gemenskapens beslutande organ. Den eller de berörda AVS-staterna skall ges tillfälle att framföra synpunkter på eventuella ändringar i sak som kommissionen avser att göra i dokumentet. Dessa synpunkter skall återspeglas i det ändrade finansieringsförslaget.4. Gemenskapens beslutande organ skall meddela sitt beslut inom 120 dagar från den dag då finansieringsförslaget överlämnades enligt ovan. 5. Om finansieringsförslaget inte antas av gemenskapen, skall den eller de berörda AVS-staterna omedelbart underrättas om skälen för beslutet. I ett sådant fall får företrädarna för den eller de berörda AVS-staterna inom 60 dagar därefter begära(a) att saken hänskjuts till den AVS-EG-kommitté för utvecklingsfinaniseringssamarbete som inrättas genom avtalet, eller(b) att de ges möjlighet att bli hörda av gemenskapens beslutande organ.6. Efter det att den eller de berörda AVS-staterna hörts skall ett slutgiltigt beslut att anta eller avslå finansieringsförslaget fattas av det behöriga gemenskapsorganet; den eller de berörda AVS-staterna får innan beslutet fattas överlämna de upplysningar som de anser nödvändiga som komplement till den information som gemenskapens organ har tillgång till.7. De fleråriga programmen skall bland annat finansiera utbildning, decentraliserade åtgärder, mikroprojekt, handelsfrämjande åtgärder, åtgärder för utveckling av handel, åtgärdspaket av mera begränsad omfattning inom specifika sektorer, stöd till projekt- eller programförvaltning samt tekniskt samarbete.8. I de fall som avses ovan kan den berörda AVS-staten till chefen för kommissionens delegation överlämna ett flerårsprogram i vilket den anger programmets huvuddrag, planerade åtgärdstyper samt ett förslag till finansiellt åtagande.(a) Finansieringsbeslutet avseende varje enskilt flerårsprogram skall fattas av chefutanordnaren. Skrivelsen från denne till den nationella utanordnaren med underrättelsen om beslutet skall utgöra finansieringsavtalet.(b) Inom ramen för ett sålunda antaget flerårigt program skall den nationella utanordnaren, eller i tillämpliga fall aktörer som deltar i decentraliserat samarbete och som tilldelats delegerade funktioner i detta syfte eller, i lämpliga fall, andra därtill berättigade stödmottagare, genomföra varje enskild åtgärd i överensstämmelse med de relevanta bestämmelserna i detta avtal och med villkoren i det ovan nämnda finansieringsavtalet. Om genomförandet skall ombesörjas av aktörer som deltar i decentraliserat samarbete eller andra därtill berättigade stödmottagare, skall den nationella utanordnaren och chefen för kommissionens delegation fortsätta att ha det ekonomiska ansvaret samt regelbundet övervaka verksamheten i syfte bland annat att göra det möjligt för de förstnämnda att fullgöra sina skyldigheter.9. Vid utgången av varje år skall den nationella utanordnaren, i samråd med chefen för kommissionens delegation, överlämna en rapport till kommissionen om genomförandet av de fleråriga programmen.Artikel 17 Finansieringsavtal1. Om inte annat anges i detta avtal, skall för varje projekt eller program som finansieras med bidrag från fonden ett finansieringsavtal ingås mellan kommissionen och den eller de berörda AVS-staterna. Om den direkta stödmottagaren inte är en AVS-stat, skall kommissionen fatta finansieringsbeslutet genom skriftväxling med mottagaren.2. Finansieringsavtalet skall upprättas mellan kommissionen och den eller de berörda AVS-staterna inom 60 dagar efter det att gemenskapens beslutande organ har fattat sitt beslut. Avtalet skall(a) bland annat specificera detaljerna i fondens finansiella åtagande, bestämmelserna och villkoren för finansieringen och de allmänna och specifika bestämmelser som hänför sig till projektet eller programmet samt innefatta en preliminär tidsplan för det praktiska genomförandet av det projekt eller program som omfattas av finansieringsförslaget, och (b) innefatta bestämmelser om anslag för täckande av kostnadsökningar och oförutsedda utgifter.3. När finansieringsavtalet har undertecknats, skall utbetalningar göras i enlighet med den finansieringsplan som anges i avtalet. Medel som när projekt- eller programkontona avslutas inte utnyttjats skall tillfalla den berörda AVS-staten och skall specificeras i enlighet därmed i fondens räkenskaper. De får användas för finansiering av projekt eller program på det sätt som anges i detta avtal.Artikel 18 Kostnadsöverskridanden1. Så snart det framgår att det finns risk för kostnadsöverskridanden utöver den gräns som anges i finansieringsavtalet, skall den nationella utanordnaren via chefen för kommissionens delegation underrätta chefutanordnaren om detta och om de åtgärder som den nationella utanordnaren avser att vidtaga för att täcka sådana kostnadsöverskridanden i förhållande till de tilldelade anslagen, antingen genom en minskning av projektets eller programmets storlek eller genom ianspråktagande av nationella medel eller andra medel som inte härrör från gemenskapen.2. Om det i samförstånd med gemenskapen beslutas att projektets eller programmets storlek inte skall minskas eller om det inte är möjligt att täcka överskridandena med hjälp av andra medel, får överskridandena intill 20 % av det ekonomiska åtagandet för projektet eller programmet i fråga täckas från det vägledande programmet.Artikel 19 Retroaktiv finansiering1. För att en tidig projektstart skall kunna säkerställas, väntetider mellan på varandra följande projekt undvikas och förseningar förebyggas får AVS-staterna i samförstånd med kommissionen, när projektbedömningen avslutats och innan finansieringsbeslutet fattas,(a) utlysa villkorliga anbudsinfordringar för alla typer av kontrakt, samt(b) förhandsfinansiera aktiviteter som gäller igångsättningen av program, förberedande arbete eller säsongsbundet arbete, beställningar av utrustning med långa leveranstider samt vissa pågående verksamheter. Sådan medelsförbrukning skall följa de förfaranden som föreskrivs i detta avtal.2. Dessa bestämmelser skall inte påverka de befogenheter som tillkommer gemenskapens beslutande organ.3. AVS-statens utgifter enligt denna artikel skall finansieras retroaktivt inom ramen för projektet eller programmet när finansieringsavtalet väl är undertecknat.Kapitel 4  Konkurrensregler och företrädesreglerArtikel 20  Rätt att deltagaUtom i de fall undantag beviljas i enlighet med de allmänna bestämmelserna eller artikel 22 nedan skall följande gälla:a) Deltagande i anbudsinfordringar och tilldelning av kontrakt som finansieras av fonden skall stå öppna på lika villkor för(i) fysiska personer, företag eller offentliga eller halvoffentliga organ i AVS-staterna och medlemsstaterna,(ii) kooperativa sammanslutningar och andra offentligrättsliga eller civilrättsliga juridiska personer i medlemsstaterna eller AVS-staterna, samt(iii) samriskföretag eller sammanslutningar av företag i AVS-staterna eller medlemsstaterna.b) Varor skall ha sitt ursprung i gemenskapen eller AVS-staterna. I detta sammanhang skall begreppet "ursprungsprodukter" bedömas med hänvisning till relevanta internationella avtal, och varor med ursprung i gemenskapen skall innefatta varor med ursprung i de utomeuropeiska länderna och territorierna.Artikel 21 Deltagande på lika villkorAVS-staterna och kommissionen skall vidta nödvändiga åtgärder för att säkerställa bredast möjliga deltagande på lika villkor i anbudsinfordringar rörande kontrakt om bygg- och anläggningsarbeten, varor och tjänster, i förekommande fall även åtgärder för atta) sörja för att anbudsinfordringarna offentliggörs i Europeiska gemenskapernas officiella tidning, över Internet, i alla AVS-staternas officiella tidningar och i andra lämpliga medier,b) undanröja diskriminerande förfaranden eller tekniska specifikationer som kan hindra ett vidsträckt deltagande på lika villkor,c) uppmuntra samarbete mellan företag i medlemsstaterna och i AVS-staterna,d) säkerställa att urvalskriterierna specificeras i förfrågningsunderlaget, samte) säkerställa att det valda anbudet uppfyller kraven i förfrågningsunderlaget och de urvalskriterier som där anges.Artikel 22 Undantag1. För att systemet skall tillförsäkras största möjliga kostnadseffektivitet kan på begäran av de berörda AVS-staterna fysiska eller juridiska personer från utvecklingsländer utanför AVS-statsgruppen tillåtas delta i kontrakt som finansieras av gemenskapen. De berörda AVS-staterna skall vid varje särskilt tillfälle förse chefen för kommissionens delegation med den information som gemenskapen behöver för att kunna besluta om sådana undantag, varvid särskild uppmärksamhet skall ägnas åt(a) den berörda AVS-statens geografiska belägenhet,(b) konkurrenskraften hos entreprenörer, leverantörer och konsulter från medlemsstaterna och AVS-staterna,(c) behovet av att undvika stora ökningar i kostnaderna för genomförandet av kontraktet,(d) transportsvårigheter eller förseningar som beror på leveranstider eller andra liknande problem, samt(e) den teknik som är mest ändamålsenlig och bäst lämpad med hänsyn till de lokala förhållandena.2. Deltagande av tredje land i kontrakt som finansieras av gemenskapen får också medges(a) om gemenskapen medverkar i finansieringen av regionala eller interregionala åtgärder som innefattar sådana länder,(b) vid samfinansiering av projekt och program, samt(c) vid katastrofbistånd.3. I undantagsfall och efter överenskommelse med kommissionen får konsultfirmor som anlitar experter vilka är medborgare i tredje land delta i tjänstekontrakt.Artikel 23  Konkurrensregler 1. För att förenkla och effektivera de allmänna konkurrens- och företrädesreglerna när det gäller åtgärder som finansieras med medel från Europeiska utvecklingsfonden skall kontrakt tilldelas genom öppet förfarande, selektivt förfarande, ramkontrakt, direktupphandling eller genomförande i egen regi enligt följande:(a) Öppen internationell anbudsinfordran genom eller efter offentliggörande av ett meddelande om upphandling i enlighet med bestämmelserna i detta avtal.(b) Öppen lokal anbudsinfordran, vid vilken meddelandet om upphandling endast offentliggörs i den stödmottagande AVS-staten.(c) Selektiv internationell anbudsinfordran, vid vilken den upphandlande enheten efter offentliggörande av ett förhandsmeddelande inbjuder ett begränsat antal kandidater att delta i anbudsinfordran.(d) Direktupphandling enligt ett förenklat förfarande, vid vilket ett meddelande om upphandling inte behöver offentliggöras och den upphandlande enheten inbjuder ett begränsat antal tjänsteleverantörer att inge anbud.(e) Genomförande i egen regi, vid vilket kontraktet genomförs av myndigheter eller offentliga eller halvoffentliga organ i den stödmottagande staten. 2. Kontrakt som finansieras med medel från fonden skall ingås i enlighet med följande: (a) Kontrakt om bygg- och anläggningsarbeten vars värdei) överstiger 5 000 000 euro skall tilldelas genom öppen internationell anbudsinfordran,ii) uppgår till mellan 300 000 euro och 5 000 000 euro skall tilldelas genom öppen lokal anbudsinfordran,iii) understiger 300 000 euro skall tilldelas genom direktupphandling enligt ett förenklat förfarande utan offentliggörande av ett meddelande om upphandling.(b) Varukontrakt vars värdei) överstiger 150 000 euro skall tilldelas genom öppen internationell anbudsinfordran,ii) uppgår till mellan 30 000 euro och 150 000 euro skall tilldelas genom öppen lokal anbudsinfordran, iii) understiger 30 000 euro skall tilldelas genom direktupphandling enligt ett förenklat förfarande utan offentliggörande av ett meddelande om upphandling.(c) Tjänstekontrakt vars värdei) överstiger 200 000 euro skall tilldelas genom selektiv internationell anbudsinfordran efter offentliggörande av ett meddelande om upphandling,ii) understiger 200 000 euro skall tilldelas genom direktupphandling enligt ett förenklat förfarande eller genom ett ramkontrakt.3. Kontrakt om bygg- och anläggningsarbeten, varor eller tjänster till ett värde av högst 5 000 euro kan tilldelas direkt utan konkurrensförfarande.4. Vid selektiv anbudsinfordran skall en kortlista över möjliga anbudsgivare upprättas av den eller de berörda AVS-staterna i samförstånd med chefen för kommissionens delegation, i tillämpliga fall efter en inbjudan till förhandskvalificering efter offentliggörande av ett meddelande om upphandling. 5. Vid direktupphandling skall AVS-staten fritt inleda de diskussioner den finner lämpliga med möjliga anbudsgivare som förts upp på den kortlista som AVS-staten upprättat i enlighet med bestämmelserna ovan och ge kontraktet till den anbudsgivare som den väljer ut.6. AVS-staterna kan be att kommissionen, direkt eller genom ett behörigt organ, förhandlar om, upprättar, ingår och genomför tjänstekontrakt för deras räkning.Artikel 24 Genomförande i egen regi 1. När åtgärder genomförs i egen regi skall projekten eller programmen genomföras via myndigheter eller offentliga eller halvoffentliga organ i den eller de berörda staterna eller av den person som ansvarar för genomförandet av åtgärden.2. Gemenskapen skall bidra till kostnaderna för myndigheterna eller organen i fråga genom att tillhandahålla utrustning eller materiel som de saknar eller genom att ställa medel till förfogande som gör att de kan rekrytera den ytterligare personal i form av experter från den berörda AVS-staten eller från andra AVS-stater som krävs. Gemenskapens deltagande får endast täcka kostnader med anledning av kompletterande åtgärder eller tillfälliga utgifter med anknytning till genomförandet vilka är strikt hänförliga till projektet i fråga.Artikel 25 Kontrakt om katastrofbiståndIngåendet av kontrakt som avser katastrofbistånd skall anpassas till situationens brådskande natur. För alla åtgärder som avser katastrofbistånd får AVS-staten i detta syfte, i samförstånd med chefen för kommissionens delegation, meddela bemyndigande för:a) slutande av kontrakt genom direktupphandling,b) genomförande av kontrakt i egen regi,c) genomförande genom specialiserade organ, samtd) direkt genomförande från kommissionens sida.Artikel 26 FöreträdesreglerÅtgärder skall vidtas för att främja bredast möjliga deltagande av fysiska och juridiska personer i AVS-staterna i genomförandet av kontrakt som finansieras av fonden så att de fysiska och mänskliga resurserna i dessa stater kan utnyttjas på bästa möjliga sätt. För detta ändamål skall följande gälla:a) När det gäller kontrakt om bygg- och anläggningsarbeten till ett värde understigande 5 miljoner euro skall anbudsgivare i AVS-staterna, under förutsättning att åtminstone en fjärdedel av kapitalet och ledningspersonalen härrör från en eller flera AVS-stater, ges en prisförmån på 10 % när anbud av likvärdig ekonomisk, teknisk och administrativ kvalitet jämförs.b) När det gäller varukontrakt skall, oberoende av varornas värde, anbudsgivare i AVS-staterna som erbjuder varor för vilka åtminstone 50 % av kontraktsvärdet är av AVS-ursprung ges en prisförmån på 15 % när anbud av likvärdig ekonomisk, teknisk och administrativ kvalitet jämförs.c) När det gäller tjänstekontrakt skall, förutsatt att den erforderliga kompetensen finns, företräde ges åt(i) experter, institutioner eller konsultföretag från AVS-staterna när anbud av likvärdig ekonomisk och teknisk kvalitet jämförs, (ii) anbud som inlämnats av ett AVS-företag som ingår i ett konsortium tillsammans med europeiska partner, samt (iii) anbud som inlämnats av europeiska anbudsgivare som anlitar underleverantörer eller experter i AVS-staterna. d) I de fall det förutses att underleverantörer kommer att anlitas skall den vinnande anbudsgivaren ge företräde för fysiska personer och företag i AVS-staterna som är i stånd att genomföra kontraktet på liknande villkor.e) AVS-staterna får i anbudsinfordan föreslå de potentiella anbudsgivarna biträde av andra AVS-staters företag eller nationella experter eller konsulter, utvalda genom ömsesidig överenskommelse. Detta samarbete kan ske i form av ett samriskföretag eller underleveranser eller arbetsplatsanknuten utbildning av praktikanter.Artikel 27 Kontraktstilldelning1. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 24 skall AVS-staten ge kontraktet åt den anbudsgivare(a) vars anbud har befunnits svara mot förfrågningsunderlaget,(b) som, om det gäller ett bygg- och anläggningskontrakt eller varukontrakt, har givit det förmånligaste anbudet enligt en bedömning på grundval av bland annati) priset, driftskostnaderna och underhållskostnaderna,ii) anbudsgivarens kvalifikationer och de garantier som anbudsgivaren erbjuder samt anbudets tekniska kvaliteter, inklusive erbjudandet om kundservice i AVS-staten, samtiii) arten av, villkoren och tiden för utförandet av kontrakten samt anpassningen till lokala förhållanden,(c) som, om det gäller ett tjänstekontrakt, har givit det förmånligaste anbudet med hänsyn bland annat till priset, anbudets tekniska värde, den för tillhandahållandet av tjänsterna föreslagna organisationen och metodiken såväl som den föreslagna personalens kompetens, oberoende och tillgänglighet.2. När två anbud erkänns som likvärdiga på grundval av de ovan angivna kriterierna skall företräde ges(a) i första hand åt en anbudsgivare från en AVS-stat, eller(b) om inget sådant anbud finns, åt den anbudsgivare somi) medger bästa möjliga användning av AVS-staternas fysiska och mänskliga resurser,ii) erbjuder de största möjligheterna för underleverantörskontrakt för företag eller fysiska personer i AVS, elleriii) utgörs av ett konsortium av fysiska personer och företag från AVS-stater och gemenskapen.Artikel 28 Allmänna bestämmelser för upphandling1. Tilldelningen av kontrakt som finansieras ur fondens medel skall följa bestämmelserna i denna bilaga och de förfaranden som på rekommendation av den AVS-EG-kommitté för utvecklingsfinansieringssamarbete som avses i detta avtal antagits genom beslut av Ministerrådet vid dess första möte efter avtalets undertecknande. Dessa förfaranden skall följa bestämmelserna i denna bilaga samt gemenskapens upphandlingsregler för samarbete med tredje land.2. I avvaktan på att dessa förfaranden antagits skall de regler som för närvarande gäller för Europeiska utvecklingsfonden och som återfinns i de nu gällande allmänna bestämmelserna för upphandling och allmänna villkoren för kontrakt gälla.Artikel 29 Allmänna villkor för kontraktFör genomförande av kontrakt om bygg- och anläggningsarbeten, varor eller tjänster vilka finansieras med medel ur fonden skall följande villkor vara tillämpliga:a) De allmänna villkor för kontrakt finansierade av fonden som Ministerrådet, på rekommendation av den AVS-EG-kommitté för utvecklingsfinansieringssamarbete som avses i avtalet, skall anta genom beslut vid sitt första möte efter avtalets undertecknande.b) När det gäller samfinansierade projekt och program, om undantag har beviljats tredje part, i påskyndade förfaranden och i andra lämliga fall, sådana andra allmänna villkor som den berörda AVS-staten och gemenskapen enas om, såsom(i) de allmänna villkor för kontrakt som gäller enligt den berörda AVS-statens lagstiftning eller dess etablerade praxis i fråga om internationella kontrakt, eller(ii) andra internationella allmänna villkor för kontrakt.Artikel 30 TvistlösningTvister som uppkommer mellan en AVS-stats myndigheter och en entreprenör, leverantör eller tillhandahållare av tjänster under genomförandet av ett kontrakt som finansieras av fonden, skalla) om det är fråga om ett nationellt kontrakt lösas i enlighet med den berörda AVS-statens nationella lagstiftning, b) om det är fråga om ett transnationellt kontrakt lösas antingen(i) om kontraktsparterna är överens därom, i överensstämmelse med den berörda AVS-statens nationella lagstiftning eller dess etablerade internationella praxis, eller(ii) genom skiljedom enligt den ordning som, på rekommendation av den AVS-EG-kommitté för utvecklingsfinansieringssamarbete som avses i detta avtal, skall antas genom beslut av Ministerrådet vid det första mötet efter detta avtals undertecknande.Artikel 31 Skatte- och tullregler1. AVS-staterna skall på kontrakt som finansieras av gemenskapen tillämpa skatte- och tullregler som inte är mindre förmånliga än dem som de tillämpar gentemot mest gynnad nation eller gentemot internationella utvecklingsorganisationer med vilka de har förbindelser. Vid fastställandet av mest gynnad nationsbehandlingen skall hänsyn inte tas till regler som den berörda AVS-staten tillämpar gentemot andra AVS-stater eller gentemot andra utvecklingsländer.2. Om inte annat följer av bestämmelserna ovan skall följande gälla för kontrakt som finansieras av gemenskapen:(a) Kontrakten skall i den stödmottagande AVS-staten inte beläggas med stämpel- eller registreringsavgifter eller med fiskala avgifter med motsvarande verkan, oavsett om sådana avgifter redan existerar eller skall införas i framtiden; dock skall sådana kontrakt registreras i överensstämmelse med de lagar som är i kraft i AVS-staten, och en avgift som svarar mot den lämnade tjänsten får tas ut för registreringen.(b) Vinster eller inkomster som härrör från genomförandet av kontrakt skall vara beskattningsbara i enlighet med den berörda AVS-statens interna fiskala regler, förutsatt att de fysiska eller juridiska personer som erhåller sådan vinst eller inkomst har ett permanent driftsställe i den staten eller att genomförandet av kontraktet tar längre tid än sex månader.(c) Företag som måste importera utrustning för att utföra ett bygg- och anläggningskontrakt skall, om de så begär, när det gäller denna utrustning omfattas av bestämmelserna om temporär import enligt den stödmottagande AVS-statens nationella lagstiftning.(d) Den utrustning som behövs för utförande av uppgifter som anges i ett tjänstekontrakt får importeras temporärt till den eller de stödmottagande AVS-staterna i överensstämmelse med den ifrågavarande statens lagstiftning, fritt från fiskala avgifter, importtullar och andra avgifter med motsvarande verkan, i de fall där dessa avgifter inte utgör ersättning för lämnade tjänster.(e) Import till en stödmottagande AVS-stat inom ramen för varukontrakt skall medges fritt från tullar, skatter eller fiskala avgifter med motsvarande verkan. Ett kontrakt för varor med ursprung i den berörda AVS-staten skall slutas på grundval av varornas pris fritt fabrik, vartill får läggas sådana interna fiskala avgifter som är tillämpliga på dessa varor i AVS-staten.(f) Inköp av bränslen, smörjmedel och kolvätebindemedel samt, i allmänhet, alla varor som används för genomförande av bygg- och anläggningskontrakt skall anses ha ägt rum på den lokala marknaden och skall underkastas de fiskala regler som är tillämpliga enligt gällande lagstiftning i den stödmottagande AVS-staten.(g) Personliga effekter och hushållseffekter, avsedda att användas av fysiska personer, andra än lokalt rekryterade, vars arbetsuppgifter anges i ett tjänstekontrakt samt av medlemmar av deras familjer, får importeras fritt från tullar, skatter och andra fiskala avgifter med motsvarande verkan i enlighet med gällande lagstiftning i den stödmottagande AVS-staten.3. Frågor som inte omfattas av bestämmelserna ovan om skatte- och tullregler skall förbli underkastade den berörda AVS-statens lagstiftning.Kapitel 5  Uppföljning och utvärderingArtikel 32  MålUppföljningen och utvärderingen skall syfta till att genom regelbunden bedömning av utvecklingsåtgärderna (förberedelser, genomförande och efterföljande åtgärder) öka effektiviteten i pågående och framtida verksamheter. Artikel 33 Regler för verksamheten1. Utan att det påverkar de utvärderingar som genomförs av AVS-staterna och kommissionen skall detta arbete utföras gemensamt av AVS-staten/AVS-staterna och gemenskapen. AVS-EG-kommittén för utvecklingsfinansieringssamarbete skall se till att det gemensamma uppföljnings- och utvärderingsarbetet har gemensam karaktär. För att bistå kommittén skall kommissionen och AVS-sekretariatet förbereda och genomföra den gemensamma uppföljnings- och utvärderingsverksamheten samt rapportera till kommittén. Kommittén skall vid sitt första möte efter avtalets undertecknande fastställa regler för verksamheten, vilka skall syfta till att säkerställa dess gemensamma karaktär, och varje år godkänna arbetsprogrammet. 2. Uppföljnings- och utvärderingsverksamheten skall särskilt syfta till (a) tillhandahållandet av regelbundna och oberoende bedömningar av åtgärder som vidtas inom ramen för fonden genom jämförelser mellan resultat och mål, för att därigenom(b) möjliggöra för AVS-staterna, kommissionen och de gemensamma institutionerna att vid utformningen och genomförandet av framtida politik och åtgärder ta tillvara tidigare erfarenheter. Kapitel 6   Förvaltnings- och genomförandeansvarigaArtikel 34 Chefutanordnare1. Kommissionen skall utse fondens chefutanordnare, som skall ansvara för förvaltningen av fondens medel. Chefutanordnaren skall ha ansvaret för åtaganden, kontroll, godkännanden samt redovisning beträffande de utgifter som finansieras med medel från fonden.2. Chefutanordnaren skall(a) ingå utgiftsåtaganden, kontrollera och godkänna utgifter samt föra bok över åtaganden och godkännanden,(b) säkerställa att finansieringsbeslut verkställs,(c) i nära samarbete med den nationella utanordnaren fatta beslut om åtaganden och vidta de finansiella arrangemang som visar sig nödvändiga för att det skall kunna säkerställas att de godkända verksamheterna genomförs på ett från ekonomisk och teknisk synpunkt korrekt sätt,(d) godkänna förfrågningsunderlaget innan en anbudsinfordan utlyses i samband med(i) öppet internationellt anbudsförfarande, samt(ii) selektivt internationellt anbudsförfarande med förhandskvalificering,(e) godkänna förslag till kontraktstilldelning, med förbehåll för de befogenheter som tillkommer chefen för kommissionens delegation enligt artikel 36,(f) säkerställa offentliggörande vid lämplig tidpunkt av internationella anbudsinfordringar.3. Chefutanordnaren skall vid utgången av varje år lägga fram en detaljerad balansräkning för fonden som visar saldot av de bidrag som betalats till fonden av medlemsstaterna samt de totala utbetalningarna under varje finansieringsrubrik.Artikel 35 Nationell utanordnare1. Varje AVS-stats regering skall utse en nationell utanordnare som skall representera den i alla åtgärder som finansieras med fondmedel förvaltade av kommissionen och banken. Den nationella utanordnaren får delegera vissa av dessa funktioner och skall underrätta chefutanordnaren om all sådan delegering. Den nationella utanordnaren skall(a) i nära samarbete med chefen för kommissionens delegation ansvara för förberedande, framläggande och bedömning av projekt och program, (b) i nära samarbete med chefen för kommissionens delegation utlysa anbudsinfordringar vid lokala öppna anbudsförfaranden, ta emot anbud vid lokala och internationella anbudsförfaranden (öppna eller selektiva), utöva ordförandeskapet vid granskningen av inlämnade anbud, fastställa resultatet av denna granskning, underteckna kontrakt och därtill hörande tilläggsavtal samt godkänna utgifter, (c) före utlysandet av en lokal öppen anbudsinfordran överlämna förfrågningsunderlaget till chefen för kommissionens delegation för godkännande inom 30 dagar,(d) slutföra utvärderingen av inlämnade anbud inom anbudens giltighetstid med beaktande av den tid som krävs för godkännande av kontrakten,(e) överlämna resultatet av anbudsgranskningen och ett förslag till kontraktstilldelning till chefen för kommissionens delegation för godkännande inom den tid som anges i artikel 36,(f) kontrollera och godkänna utgifter inom ramen för de medel som han har fått sig tilldelade, samt(g) under genomförandefasen vidta eventuellt nödvändiga anpassningar för att säkerställa att de godkända projekten eller programmen genomförs korrekt från ekonomisk och teknisk synpunkt.2. Den nationella utanordnaren skall under genomförandefasen, med beaktande av kravet på att chefen för kommissionens delegation skall underrättas, besluta om(a) tekniska justeringar och ändringar i detaljfrågor, förutsatt att ändringarna inte påverkar den valda tekniska lösningen och håller sig inom gränsen för reserven för justeringar,(b) ändringar i kostnadsberäkningen under genomförandet,(c) överföringar mellan olika poster inom ramen för en kostnadsberäkning,(d) ändring av platsen för ett projekt eller program som består av flera delar, om det är motiverat av tekniska, ekonomiska eller sociala skäl,(e) ådömande eller upphävande av dröjsmålsviten,(f) befrielse av borgensmän från deras åtaganden,(g) inköp av varor, oberoende av ursprung, på den lokala marknaden,(h) användning av byggutrustning och byggmaskiner som inte har sitt ursprung i medlemsstaterna eller AVS-staterna, förutsatt att det inte finns någon produktion av jämförbar utrustning eller jämförbara maskiner i medlemsstaterna eller AVS-staterna,(i) tecknande av underkontrakt,(j) slutligt godkännande, förutsatt att chefen för kommissionens delegation är närvarande vid det preliminära godkännandet, godkänner motsvarande protokoll och i förekommande fall är närvarande vid det slutliga godkännandet, särskilt när det i samband med det preliminära godkännandet har gjorts anmärkningar i så stor utsträckning att mera omfattande tillkommande arbeten blivit nödvändiga, samt(k) anlitande av konsulter och andra tekniska experter på tekniskt bistånd.Artikel 36 Chefen för kommissionens delegation1. Kommissionen skall i varje AVS-stat eller i varje regional grupp som uttryckligen begär det och med den eller de berörda AVS-staternas godkännande representeras av en delegation under ledning av en delegationschef. Om en delegationschef utses för en grupp av AVS-stater skall lämpliga åtgärder vidtas för att säkerställa att delegationschefen representeras av en i staten bosatt ställföreträdare i var och en av de stater i vilka han inte själv bor. Chefen för kommissionens delegation skall representera kommissionen inom alla dess kompetensområden och verksamheter.2. I detta syfte och i nära samarbete med den nationella utanordnaren skall chefen för kommissionens delegation (a) på begäran av den berörda AVS-staten delta i och ge bistånd i samband med beredningen av projekt och program samt i förhandlingar om kontrakt rörande tekniskt bistånd,(b) delta i bedömning av projekt och program och iordningställande av förfrågningsunderlag samt i arbetet med att söka finna vägar att förenkla förfarandena för bedömning och genomförande av projekt och program,(c) utarbeta finansieringsförslag,(d) i fråga om lokala öppna anbudsförfaranden och kontrakt om katastrofbistånd, innan den nationella utanordnaren utlyser en anbudsinfordran godkänna förfrågningsunderlaget, vilket skall ske inom 30 dagar från det att förfrågningsunderlaget har överlämnats till honom av den nationella utanordnaren,(e) närvara vid öppnandet av anbud samt ta emot kopior av dem och av resultaten av granskningen av dem,(f) inom 30 dagar godkänna den nationella utanordnarens förslag till tilldelning av kontrakt vid ett lokalt öppet anbudsförfarande, kontrakt vid direktupphandling, kontrakt avseende katastrofbistånd, tjänstekontrakt samt kontrakt om bygg- och anläggningsarbeten till ett värde av mindre än 5 miljoner euro och varukontrakt till ett värde av mindre än 1 miljon euro,(g) för kontrakt som inte omfattas av ovanstående, inom 30 dagar godkänna den nationella utanordnarens förslag till kontraktstilldelning, förutsatt att det valda anbudeti) är lägst bland dem som uppfyller kraven i förfrågningsunderlaget, ii) tillfredsställer alla de i förfrågningsunderlaget angivna urvalskriterierna, ochiii) inte överskrider det belopp som avsatts för kontraktet, (h) om villkoren enligt g inte är uppfyllda vidarebefordra förslaget till kontraktstilldelning till chefutanordnaren, som skall besluta i frågan inom 60 dagar efter det att förslaget mottagits av chefen för kommissionens delegation; om priset för det valda anbudet överstiger det belopp som avsatts för kontraktet, skall chefutanordnaren vid godkännandet av kontraktstilldelningen göra de nödvändiga finansiella åtagandena, (i) godkänna kontrakt och kostnadsförslag om det gäller kontrakt som genomförs i egen regi, tilläggsavtal därtill eller betalningsbemyndiganden utfärdade av den nationella utanordnaren,(j) säkerställa att projekt och program som finansieras med medel ur fonden vilka förvaltas av kommissionen genomförs på ett från finansiell och teknisk synpunkt korrekt sätt, (k) samarbeta med de nationella myndigheterna i den AVS-stat där han representerar kommissionen när det gäller regelbunden utvärdering av verksamheterna,(l) till AVS-staterna överlämna all information och alla relevanta dokument om förfarandena för genomförande av utvecklingsfinansieringssamarbetet, särskilt vad gäller kriterier för bedömningen och utvärderingen av anbud, samt(m) regelbundet underrätta de nationella myndigheterna om gemenskapsåtgärder som kan vara av direkt betydelse för samarbetet mellan gemenskapen och AVS-staterna.3. Chefen för kommissionens delegation skall ges de instruktioner och delegerade befogenheter som behövs för att alla åtgärder som vidtas inom ramen för avtalet skall kunna underlättas och påskyndas. Varje ytterligare delegation av administrativa eller finansiella befogenheter till delegationschefen utöver de som anges i denna artikel skall anmälas till den nationella utanordnaren och till Ministerrådet.Artikel 37 Betalningar och nationell utbetalare1. För verkställandet av betalningar i AVS-staternas nationella valutor skall konton i medlemsstaternas valutor eller i euro öppnas i varje AVS-stat i kommissionens namn hos ett offentligt eller halvoffentligt nationellt finansiellt institut som valts ut i samförstånd mellan AVS-staten och kommissionen. Detta institut skall utöva funktionen som nationell utbetalare.2. Den nationella utbetalaren skall inte få någon ersättning för sina tjänster, och ingen ränta skall utgå på insatta medel. De lokala kontona skall fyllas på av kommissionen i en medlemsstats valuta eller i euro på grundval av uppskattningar av kommande medelsbehov; uppskattningarna skall göras tillräckligt långt i förväg för att man skall kunna undvika att det uppstår behov av förhandsfinansiering från AVS-staters sida och att utbetalningar försenas.3. För verkställande av betalningar i euro skall konton i euro öppnas i kommissionens namn hos finansiella institut i medlemsstaterna. Dessa institut skall utöva funktionen som utbetalare i Europa.4. Utbetalningar från dessa konton kan på uppdrag av kommissionen eller av den delegationschef som agerar på dess vägnar göras för utgifter som godkänts av den nationella utanordnaren eller av chefutanordnaren efter föregående godkännande från den nationella utanordnarens sida.5. Inom gränserna för de medel som innestår på kontona skall utbetalaren göra utbetalningar vilka godkänts av den nationella utanordnaren eller i tillämpliga fall chefutanordnaren, efter kontroll av att de verifikationsunderlag som uppvisas är korrekta på alla väsentliga punkter samt att betalningsbemyndigandet är giltigt.6. Kontroll-, godkännande- och utbetalningsförfarandena skall vara slutförda inom 90 dagar från den dag beloppet förfaller till betalning. Den nationella utanordnaren skall utfärda betalningsbemyndigandet och överlämna det till chefen för kommissionens delegation senast 45 dagar före förfallodagen.7. Krav med anledning av betalningsförseningar skall täckas av den eller de berörda AVS-staterna och av kommissionen ur dess egna medel, var och en avseende den del av förseningen för vilken varje part är ansvarig, i enlighet med förfarandena ovan.8. Utbetalarna, den nationella utanordnaren, chefen för kommissionens delegation och de ansvariga avdelningarna inom kommissionen skall fortsätta att vara ekonomiskt ansvariga tills kommissionen slutgiltigt godkänt de åtgärder för vilkas genomförande de är ansvariga. BILAGA V : HANDELSORDNING UNDER DEN FÖRBEREDANDE PERIOD SOM AVSES I ARTIKEL 37.1Kapitel 1 : Allmänna handelsreglerArtikel 11. Produkter med ursprung i AVS-staterna skall få importeras till gemenskapen utan tullar eller avgifter med motsvarande verkan.2. (a) För produkter med ursprung i AVS-staterna- som är upptagna på förteckningen i bilaga I till fördraget och som omfattas av en gemensam organisation av marknaden i den mening som avses i artikel 34 i fördraget, eller- som vid import till gemenskapen omfattas av särskilda regler vilka införts inom ramen för genomförandet av den gemensamma jordbrukspolitiken skall gemenskapen vidta nödvändiga åtgärder för att säkerställa en mer gynnsam behandling än den som medges tredje land som omfattas av regeln om mest gynnad nation för samma produkter.(b) Om AVS-staterna vid tillämpningen av denna konvention begär att nya produkter inom jordbruket eller jordbruksprodukter som inte är föremål för särskilda regler när denna konvention träder i kraft skall få omfattas av sådana regler, skall gemenskapen granska dessa ansökningar i samråd med AVS-staterna.(c) Utan hinder av det ovan sagda skall gemenskapen, med hänsyn till de särskilda förbindelserna mellan AVS och EG och samarbetets särskilda natur, från fall till fall granska AVS-staternas ansökningar om förmånstillträde till gemenskapsmarknaden för deras jordbruksprodukter, och gemenskapen skall meddela sitt beslut om varje sådan motiverad ansökan, om möjligt inom fyra månader och i varje fall inte mer än sex månader efter dagen för ansökningens ingivande.Inom ramen för punkt a skall gemenskapen fatta sina beslut särskilt med hänvisning till medgivanden som beviljats utvecklingsländer som är tredje länder. Gemenskapen skall beakta de möjligheter som erbjuds av lågsäsongmarknaden.(d) Reglerna enligt punkt a skall träda i kraft samtidigt med denna konvention och förbli i kraft under hela den förberedande perioden.Under den förberedande perioden skall dock följande gälla:- Om gemenskapen låter en eller flera produkter omfattas av en gemensam organisation av marknaden eller av särskilda regler som införs inom ramen för genomförandet av den gemensamma jordbrukspolitiken, skall den förbehålla sig rätten att efter samråd i ministerrådet anpassa de bestämmelser som gäller för import av produkterna när de har sitt ursprung i AVS-staterna. I sådana fall skall föreskrifterna i punkt a äga tillämpning.- Om gemenskapen ändrar den gemensamma organisationen av marknaden för en viss produkt eller de särskilda regler som införts inom ramen för genomförandet av den gemensamma jordbrukspolitiken, skall den förbehålla sig rätten att, efter samråd i ministerrådet, ändra de regler som fastställts för produkter med ursprung i AVS-staterna. I sådana fall skall gemenskapen åta sig att se till att produkter med ursprung i AVS-staterna även fortsättningsvis får en fördel jämförbar med den som tidigare åtnjöts avseende produkter med ursprung i tredje land vilka omfattas av regeln om mest gynnad nation.(e) Om gemenskapen avser att sluta ett förmånsavtal med tredje land skall den underrätta AVS-staterna. Samråd skall äga rum i de fall där AVS-staterna så begär för att skydda sina intressen.Artikel 21. Gemenskapen skall på import av varor med ursprung i AVS-staterna inte tillämpa några kvantitativa begränsningar eller åtgärder med motsvarande verkan.2. Punkt 1 skall inte hindra sådana förbud mot eller begränsningar avseende import, export eller transitering som grundas på hänsyn till allmän moral, allmän ordning eller allmän säkerhet eller intresset att skydda människors och djurs hälsa och liv, att bevara växter, att skydda nationella skatter av konstnärligt, historiskt eller arkeologiskt värde eller att skydda industriell eller kommersiell äganderätt.3. Sådana förbud eller begränsningar får dock inte utgöra ett medel för godtycklig eller otillbörlig diskriminering eller innefatta en förtäckt begränsning av handeln i allmänhet. I de fall genomförandet av de åtgärder som avses i punkt 2 kan tänkas påverka en eller flera AVS-staters intressen skall samråd hållas på begäran av dessa stater med syfte att nå en tillfredsställande lösning. Artikel 31. I de fall där nya åtgärder eller åtgärder, som fastställts i program som gemenskapen antagit för tillnärmning av lagar och andra författningar i syfte att underlätta varors rörlighet, kan tänkas påverka en eller flera AVS-staters intressen skall gemenskapen, innan dessa åtgärder beslutas, underrätta AVS-staterna om detta genom ministerrådet.2. För att gemenskapen skall ges möjlighet att ta hänsyn till de berörda AVS-staternas intressen skall samråd hållas på begäran av dessa stater med syfte att nå en tillfredsställande lösning.Artikel 41. När befintliga gemenskapsbestämmelser som antagits i syfte att underlätta varors rörlighet påverkar en eller flera AVS-staters intressen eller när dessa intressen påverkas av tolkningen, tillämpningen eller administrationen av sådana bestämmelser, skall samråd hållas på begäran av de berörda AVS-staterna, med syfte att nå en tillfredsställande lösning.2. I syfte att finna en tillfredsställande lösning får AVS-staterna även ta upp eventuella andra problem i samband med varors rörlighet till behandling i ministerrådet, när dessa problem kan tänkas härröra från åtgärder som har vidtagits eller planerats av medlemsstaterna.3. De relevanta gemenskapsinstitutionerna skall i största möjliga utsträckning underrätta ministerrådet om sådana åtgärder så att ett effektivt samråd kan säkerställas.Artikel 51. AVS-staterna skall i fråga om import av varor med ursprung i gemenskapen inte behöva ikläda sig förpliktelser som svarar mot gemenskapens åtaganden enligt denna bilaga när det gäller import av produkter med ursprung i AVS-staterna.2. (a) AVS-staterna skall i sin handel med gemenskapen inte diskriminera mellan medlemsstaterna och de skall garantera gemenskapen en behandling som inte är mindre gynnsam än mest gynnad nationsbehandling.(b) Mest gynnad nationsbehandling enligt punkt a skall inte gälla i fråga om handel eller ekonomiska förbindelser mellan AVS-staterna eller mellan en eller flera AVS-stater och andra utvecklingsländer.Artikel 6Varje part skall meddela ministerrådet sina tulltaxor inom tre månader efter denna konventions ikraftträdande. Varje part skall också meddela ministerrådet eventuella senare ändringar i sin tulltaxa när dessa träder i kraft.Artikel 71. Definitionen av begreppet "ursprungsprodukter" när det gäller genomförandet av denna bilaga och de därmed sammanhängande metoderna för administrativt samarbete anges i protokoll 1.2. Ministerrådet får anta ändringar av protokoll 1.3. I de fall där begreppet "ursprungsprodukter" ännu inte har definierats för en given produkt i enlighet med punkterna 1 och 2 skall varje part fortsätta att tillämpa sina egna regler.Artikel 81. Om importen till gemenskapen av en produkt sker i sådana ökade mängder och under sådana förhållanden att detta vållar eller riskerar att vålla allvarlig skada för tillverkare i gemenskapen av likadana eller direkt konkurrerande produkter, allvarliga störningar inom en ekonomisk sektor eller svårigheter som kan leda till att den ekonomiska situationen i en region försämras, får gemenskapen vidta lämpliga åtgärder på de villkor och enligt de förfaranden som fastställs i artikel 9.2. Gemenskapen förbinder sig att inte använda andra medel i protektionistiska syften eller att försvåra strukturell utveckling. Gemenskapen kommer att avstå från att vidta skyddsåtgärder med motsvarande verkan.3. Skyddsåtgärderna skall begränsas till vad som minst stör handeln mellan parterna vid förverkligandet av denna konventions mål och skall inte vara mer långtgående än vad som krävs för att avhjälpa de svårigheter som har uppstått.4. När skyddsåtgärder vidtas skall hänsyn tas till omfattningen av den berörda AVS-exporten till gemenskapen och till dess utvecklingspotential. Särskild uppmärksamhet skall ägnas åt de minst utvecklade staternas, inlandsstaternas och östaternas intressen.Artikel 91. Förhandssamråd skall äga rum rörande skyddsklausulens tillämpning, både när åtgärder först antas och om deras giltighetstid förlängs. Gemenskapen skall förse AVS-staterna med all den information som behövs för samrådet och skall tillhandahålla de uppgifter på vilkas grundval det kan bestämmas i vilken utsträckning import av en viss produkt från en AVS-stat har lett till de verkningar som avses i artikel 8.1.2. Om samråd har skett skall skyddsåtgärderna, eller de regler som gemensamt har antagits av de berörda AVS-staterna och gemenskapen, träda i kraft därefter.3. Förhandssamråd enligt punkterna 1 och 2 skall emellertid inte hindra eventuella omedelbara beslut som gemenskapen i överensstämmelse med artikel 8.1 kan komma att fatta i fall där särskilda omständigheter nödvändiggör sådana beslut.4. För att underlätta undersökningen av faktorer som kan förorsaka marknadsstörningar skall en mekanism införas för statistisk övervakning av viss export från AVS-staterna till gemenskapen.5. Parterna förbinder sig att hålla regelbundet samråd med syfte att finna tillfredsställande lösningar på problem som kan uppstå till följd av skyddsklausulens tillämpning.6. Förhandssamrådet, det normala samrådet och övervakningsmekanismen enligt punkterna 1-5 skall genomföras i överensstämmelse med protokoll 2.Artikel 10Ministerrådet skall på begäran av någon av de berörda parterna överväga de ekonomiska och sociala verkningarna av skyddsklausulens tillämpning.Artikel 11När skyddsåtgärder vidtas, ändras eller upphävs skall särskild uppmärksamhet ägnas åt de minst utvecklade staternas, inlandsstaternas och östaternas intressen.Artikel 12För att säkerställa en effektiv tillämpning av denna bilaga är parterna överens om att underrätta och samråda med varandra.Utöver de fall för vilka samråd särskilt föreskrivs i punkterna 2-9 skall samråd, på begäran av gemenskapen eller AVS-staterna, även äga rum särskilt i följande fall:(1) Om parterna avser att vidta någon handelsåtgärd som påverkar intressena hos en eller flera parter inom ramen för denna konvention skall de underrätta ministerrådet. Samråd skall äga rum om de berörda parterna så begär, så att deras respektive intressen kan beaktas.(2) Om AVS-staterna under den tid denna bilaga är tillämplig anser att jordbruksprodukter enligt artikel 1.2 a som inte omfattas av särskilda regler borde få komma i fråga för sådana regler, kan samråd i ministerrådet äga rum.(3) Om en part anser att hinder för varurörelser uppstår som resultat av en annan parts gällande regler eller av tolkningen, tillämpningen eller administrationen av dessa regler.(4) Om gemenskapen vidtar skyddsåtgärder i överensstämmelse med artikel 8 i denna bilaga, får samråd om dessa åtgärder äga rum i ministerrådet om de berörda parterna så begär, i synnerhet i syfte att säkerställa att bestämmelserna i artikel 8.3 följs.Sådant samråd skall slutföras inom tre månader.Kapitel 2 : Särskilt åtagande rörande socker samt nöt- och kalvköttArtikel 131. I överensstämmelse med artikel 25 i den fjärde AVS-EEG-konventionen, som undertecknades i Lomé den 28 februari 1975, och med protokoll 3 till denna har gemenskapen åtagit sig att tills vidare, utan hinder av andra bestämmelser i denna konvention, köpa och till garanterade priser importera specifika mängder rörsocker, rått eller vitt, som har sitt ursprung i AVS-stater vilka producerar och exporterar rörsocker och som de staterna har åtagit sig att leverera till gemenskapen.2. Villkoren för genomförandet av ovan nämnda artikel 25 har fastlagts genom det i punkt 1 nämnda protokoll 3. Texten till protokollet är fogad till denna bilaga som protokoll 3.3. Artikel 8 i denna bilaga skall inte vara tillämplig inom ramen för det nämnda protokollet.4. För tillämpningen av artikel 8 i det nämnda protokollet får de institutioner som inrättas enligt denna konvention utnyttjas under denna konventions giltighetstid.5. Artikel 8.2 i det nämnda protokollet skall gälla om den här konventionen inte längre äger tillämpning.6. De förklaringar som ingår i bilagorna 13, 21 och 22 till slutakten i den fjärde AVS-EEG-konventionen, som undertecknades i Lomé den 28 februari 1975, bekräftas och bestämmelserna i dem skall fortsätta att gälla. Dessa förklaringar är i oförändrad form fogade till protokoll 3.7. Denna artikel och protokoll 3 skall inte tillämpas på förbindelserna mellan AVS-staterna och de franska utomeuropeiska departementen.Artikel 14Det särskilda åtagande beträffande nöt- och kalvkött som fastställs i protokoll 4 skall gälla.Kapitel 3 : SlutbestämmelserArtikel 15Protokollen till denna bilaga skall utgöra en integrerad del av bilagan.PROTOKOLL 1 OM DEFINITION AV BEGREPPET "URSPRUNGSPRODUKTER" OCH OM METODER FÖR ADMINISTRATIVT SAMARBETEINNEHÅLLAVDELNING I  ALLMÄNNA BESTÄMMELSER- Artikel 1 DefinitionerAVDELNING II DEFINITION AV BEGREPPET "URSPRUNGSPRODUKTER"- Artikel 2 Allmänna villkor- Artikel 3 Helt framställda produkter- Artikel 4 Tillräckligt bearbetade eller behandlade produkter- Artikel 5 Otillräckliga bearbetnings- eller behandlingsåtgärder- Artikel 6 Ursprungskumulation- Artikel 7 Bedömningsenhet- Artikel 8 Tillbehör, reservdelar och verktyg- Artikel 9 Satser- Artikel 10 Neutrala elementAVDELNING III TERRITORIELLA VILLKOR- Artikel 11 Territorialprincip- Artikel 12 Direkttransport- Artikel 13 UtställningarAVDELNING IV URSPRUNGSINTYG- Artikel 14 Allmänna villkor- Artikel 15 Förfarande för utfärdande av varucertifikat EUR.1- Artikel 16 Varucertifikat EUR.1 som utfärdas i efterhand- Artikel 17 Utfärdande av duplikat av varucertifikat EUR.1- Artikel 18 Utfärdande av varucertifikat EUR.1 på grundval av ett tidigare utfärdat eller upprättat ursprungsintyg- Artikel 19 Villkor för upprättande av en fakturadeklaration- Artikel 20 Godkänd exportör- Artikel 21 Ursprungsintygs giltighet- Artikel 22 Transiteringsförfarande- Artikel 23 Uppvisande av ursprungsintyg- Artikel 24 Import i delleveranser- Artikel 25 Undantag från krav på ursprungsintyg- Artikel 26 Informationsförfarande för kumulationsändamål- Artikel 27 Styrkande handlingar- Artikel 28 Bevarande av ursprungsintyg och styrkande handlingar- Artikel 29 Avvikelser och formella fel- Artikel 30 Belopp i euroAVDELNING V BESTÄMMELSER OM ADMINISTRATIVT SAMARBETE- Artikel 31 Ömsesidigt bistånd- Artikel 32 Kontroll av ursprungsintyg- Artikel 33 Kontroll av leverantörsdeklarationer- Artikel 34 Tvistlösning- Artikel 35 Påföljder- Artikel 36 Frizoner- Artikel 37 Tullsamarbetskommitté- Artikel 38 Undantag AVDELNING VI CEUTA OCH MELILLA- Artikel 39 Särskilda villkorAVDELNING VII SLUTBESTÄMMELSER- Artikel 40 Ändring av ursprungsreglerna- Artikel 41 Bilagor- Artikel 42 Genomförande av protokollet FÖRTECKNING ÖVER BILAGOR- Bilaga I till protokoll 1: Inledande anmärkningar till förteckningen i bilaga II- Bilaga II till protokoll 1: Förteckning över bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som krävs för att den tillverkade produkten skall få ursprungsstatus- Bilaga III till protokoll 1: Förteckning över de utomeuropeiska länder och territorier som avses i artikel 3- Bilaga IV till protokoll 1: Formulär för varucertifikat EUR.1- Bilaga V till protokoll 1: Fakturadeklaration- Bilaga VI A till protokoll 1: Leverantörsdeklaration för produkter som har ursprung som medför förmånsbehandling- Bilaga VI B till protokoll 1: Leverantörsdeklaration för produkter som inte har ursprung som medför förmånsbehandling- Bilaga VII till protokoll 1: Informationscertifikat- Bilaga VIII till protokoll 1: Formulär för ansökan om undantag- Bilaga IX till protokoll 1: Förteckning över bearbetning eller behandling som ger en framställd produkt AVS-ursprung om bearbetningen eller behandlingen gäller textilmaterial med ursprung i de utvecklingsländer som avses i artikel 6.11 i detta protokoll- Bilaga X till protokoll 1: Textilprodukter som är undantagna från det kumulationsförfarande med vissa utvecklingsländer som avses i artikel 6.11 i detta protokoll- Bilaga XI till protokoll 1: Produkter för vilka de bestämmelser om kumulation med Sydafrika som avses i artikel 6.3 skall tillämpas tre år efter inledandet av den provisoriska tillämpningen av avtalet om handel, utveckling och samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Sydafrika- Bilaga XII till protokoll 1: Produkter för vilka de bestämmelser om kumulation med Sydafrika som avses i artikel 6.3 skall tillämpas sex år efter inledandet av den provisoriska tillämpningen av avtalet om handel, utveckling och samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Sydafrika- Bilaga XIII till protokoll 1: Produkter på vilka artikel 6.3 inte skall tillämpas- Bilaga XIV till protokoll 1: Fiskeriprodukter på vilka artikel 6.3 tillfälligtvis inte skall tillämpas- Bilaga XV till protokoll 1: Gemensam förklaring om kumulationAVDELNING IALLMÄNNA BESTÄMMELSERArtikel 1DefinitionerI detta protokoll används följande beteckningar med de betydelser som här anges:a) tillverkning: alla slag av bearbetning eller behandling, inbegripet sammansättning eller särskilda åtgärder.b) material: alla ingredienser, råmaterial, beståndsdelar eller delar etc. som används vid tillverkningen av en produkt.c) produkt: den produkt som tillverkas, även om den är avsedd för senare användning i en annan tillverkningsprocess.d) varor: både material och produkter.e) tullvärde: det värde som fastställs i enlighet med 1994 års avtal om tillämpning av artikel VII i Allmänna tull- och handelsavtalet (WTO-avtalet om tullvärdeberäkning).f) pris fritt fabrik: det pris som betalas för produkten fritt fabrik till den tillverkare i vars företag den sista bearbetningen eller behandlingen äger rum, förutsatt att värdet av allt använt material är inkluderat i priset och att avdrag gjorts för alla inhemska skatter som kommer att eller kan komma att återbetalas när den framställda produkten exporteras.g) värdet av material: tullvärdet vid importtillfället för det icke-ursprungsmaterial som använts eller, om värdet inte är känt och inte kan fastställas, det första fastställbara pris som betalats för materialet i det berörda territoriet.h) värdet av ursprungsmaterial: värdet av ursprungsmaterial enligt tillämpliga delar av definitionen i g.i) mervärde: priset fritt fabrik med avdrag för tullvärdet av material från tredje land som importerats till gemenskapen, AVS-staterna eller ULT.j) kapitel och tulltaxenummer: de kapitel och nummer (med fyrställig sifferkod) som används i Systemet för harmoniserad varubeskrivning och kodifiering, i detta protokoll kallat "Harmoniserade systemet" eller "HS".k) klassificering: klassificeringen av en produkt eller ett material enligt ett visst tulltaxenummer.l) sändning: produkter som antingen sänds samtidigt från en exportör till en mottagare eller omfattas av ett enda transportdokument för hela transporten från exportören till mottagaren eller, i avsaknad av ett sådant dokument, av en enda faktura.m) territorier: territorier, inbegripet territorialvatten.AVDELNING IIDEFINITION AV BEGREPPET "URSPRUNGSPRODUKTER"Artikel 2Allmänna villkor1. Vid tillämpningen av bestämmelserna om handelssamarbete i BILAGAN skall följande produkter anses ha ursprung i AVS-staterna:a) Produkter som helt framställts i AVS-staterna enligt artikel 3 i detta protokoll.b) Produkter som framställts i AVS-staterna och som innehåller material som inte helt framställts där, om detta material har genomgått tillräcklig bearbetning eller behandling i AVS-staterna enligt artikel 4 i detta protokoll.2. Vid tillämpningen av punkt 1 skall AVS-staternas territorier betraktas som ett enda territorium.Ursprungsprodukter som framställts av material som helt framställts eller genomgått tillräcklig bearbetning eller behandling i två eller flera AVS-stater skall anses ha ursprung i den AVS-stat där den senaste bearbetningen eller behandlingen ägde rum, förutsatt att denna bearbetning eller behandling är mer omfattande än vad som anges i artikel 5 i detta protokoll.Artikel 3Helt framställda produkter1. Följande produkter skall anses som helt framställda i AVS-staterna eller i gemenskapen eller i de länder och territorier som anges i bilaga III, nedan kallade "ULT":a) Mineraliska produkter som har utvunnits ur deras jord eller havsbotten.b) Vegetabiliska produkter som har skördats där.c) Levande djur som har fötts och uppfötts där.d) Produkter som har erhållits från levande djur som uppfötts där.e) Produkter från jakt och fiske som har bedrivits där.f) Produkter från havsfiske och andra produkter som har hämtats ur havet utanför territorialvattnen av deras fartyg.g) Produkter som framställts ombord på deras fabriksfartyg uteslutande av produkter som avses i f.h) Begagnade varor som insamlats där och som endast kan användas för återvinning av råmaterial, inbegripet begagnade däck som endast kan användas för regummering eller som avfall.i) Avfall och skrot från tillverkningsprocesser som ägt rum där.j) Produkter som har utvunnits ur havsbottnen eller dess underliggande lager utanför deras territorialvatten, förutsatt att de har ensamrätt att exploatera denna havsbotten eller dess underliggande lager.k) Varor som har tillverkats där uteslutande av sådana produkter som avses i a-j.2. Med "deras fartyg" och "deras fabriksfartyg" i punkt 1 f och g avses endast fartyg och fabriksfartyga) som är registrerade eller anmälda för registrering i någon av gemenskapens medlemsstater eller i en AVS-stat eller i ett utomeuropeiskt land eller territorium,b) som för ett utomeuropeiskt lands eller territoriums, en medlemsstats eller en AVS-stats flagg,c) som till minst 50 % ägs av medborgare i stater som är part i avtalet eller medborgare i ett utomeuropeiskt land eller territorium, eller av ett företag med huvudkontor i en av dessa stater eller i ett utomeuropeiskt land eller territorium, i vilket ordföranden i styrelsen eller i tillsynsorganet samt majoriteten av ledamöterna i styrelsen eller tillsynsorganet är medborgare i stater som är part i avtalet eller medborgare i ULT, och i vilket dessutom, i fråga om handelsbolag eller aktiebolag, minst hälften av kapitalet tillhör stater som är part i avtalet eller offentliga organ eller medborgare i dessa stater eller i ett utomeuropeiskt land eller territorium,d) vars besättning, inklusive befälhavare och övriga befäl, till minst 50 % består av medborgare i stater som är part i avtalet eller medborgare i ULT.3. Trots bestämmelserna i punkt 2 skall gemenskapen, på begäran av en AVS-stat, erkänna att fartyg som befraktas eller hyrs av den AVS-staten i avsikt att bedriva fiske i dess exklusiva ekonomiska zon behandlas som "deras fartyg", om följande villkor är uppfyllda:- AVS-staten har erbjudit gemenskapen möjligheten att förhandla fram ett fiskeavtal men gemenskapen har avvisat erbjudandet.- Besättningen, inklusive befälhavare och övriga befäl, består till minst 50 % av medborgare i stater som är part i avtalet eller medborgare i ett utomeuropeiskt land eller territorium.- Befraktnings- eller hyreskontraktet har godkänts av tullsamarbetskommittén AVS-EG i och med att det anses ge AVS-staten tillräckliga möjligheter att utveckla sin förmåga att fiska för egen räkning och, framför allt, innebära att AVS-staten ges ansvaret för den sjöfartsmässiga och kommersiella förvaltningen av det fartyg som har ställts till dess förfogande för en betydande tidsperiod.Artikel 4Tillräckligt bearbetade eller behandlade produkter1. Vid tillämpningen av detta protokoll skall produkter som inte är helt framställda anses vara tillräckligt bearbetade eller behandlade i AVS-staterna, gemenskapen eller ULT om villkoren i förteckningen i bilaga II är uppfyllda.I dessa villkor anges för alla produkter som omfattas av detta avtal vilken bearbetning eller behandling icke-ursprungsmaterial som används vid tillverkningen skall genomgå, och villkoren gäller endast sådant material. Om en produkt, som genom att uppfylla villkoren i förteckningen har fått ursprungsstatus, används vid tillverkningen av en annan produkt, är alltså de villkor som gäller för den produkt i vilken den ingår inte tillämpliga på den, och ingen hänsyn skall tas till det icke-ursprungsmaterial som kan ha använts vid dess tillverkning.2. Trots vad som sägs i punkt 1 får icke-ursprungsmaterial som enligt villkoren i förteckningen inte får användas vid tillverkningen av en produkt ändå användas, oma) dess totala värde inte överstiger 15 % av produktens pris fritt fabrik,b) inget av de procenttal som anges i förteckningen över icke-ursprungsmaterials högsta värde överskrids genom tillämpning av denna punkt.3. Punkterna 1 och 2 skall tillämpas utom i de fall som anges i artikel 5.Artikel 5Otillräckliga bearbetnings- eller behandlingsåtgärder1. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 2 skall följande åtgärder anses utgöra otillräcklig bearbetning eller behandling för att ge en produkt ursprungsstatus, oavsett om villkoren i artikel 4 är uppfyllda:a) Åtgärder för att bevara produkten i gott skick under transport och lagring (ventilering, utspridning, torkning, kylning, lagring i saltvatten, svavelsyrlighetsvatten eller andra vattenlösningar samt borttagande av skadade delar och liknande åtgärder).b) Enklare åtgärder bestående i avlägsnande av damm, siktning eller sållning, sortering, klassificering, hoppassning (inbegripet sammansättning av artiklar till satser), tvättning, målning eller delning.c) i) Ompackning, uppdelning eller sammanföring av kollin.ii) Enklare förpackning i flaskor, säckar, fodral, askar, uppsättning på kartor, skivor m.m. samt alla övriga enklare förpackningsåtgärder.d) Anbringande av varumärken, etiketter eller annan liknande särskiljande märkning på produkter eller på deras förpackningar.e) Enklare blandning av produkter, även av olika slag, där en eller flera beståndsdelar i blandningen inte uppfyller de villkor i detta protokoll som gör det möjligt att anse dem som produkter med ursprung i en AVS-stat, gemenskapen eller ULT.f) Enklare sammansättning av delar i avsikt att framställa en komplett produkt.g) En kombination av två eller flera av de åtgärder som anges i a-f.h) Slakt av djur.2. Alla åtgärder som vidtagits i antingen AVS-staterna, gemenskapen eller ULT i fråga om en viss produkt skall beaktas tillsammans när man fastställer om den bearbetning eller behandling som produkten genomgått skall anses vara otillräcklig enligt punkt 1.Artikel 6Ursprungskumulation Kumulation med ULT och gemenskapen1. Material med ursprung i gemenskapen eller ULT skall anses som material med ursprung i AVS-staterna när det ingår i en produkt som framställts där. Sådant material behöver inte ha genomgått tillräcklig bearbetning eller behandling, förutsatt att det genomgått bearbetning eller behandling som är mer omfattande än vad som anges i artikel 5.2. Bearbetning eller behandling i gemenskapen eller ULT skall anses ha ägt rum i AVS-staterna om materialet genomgår ytterligare bearbetning eller behandling i AVS-staterna.Kumulation med Sydafrika3. Om inte annat följer av punkterna 4-8 skall material med ursprung i Sydafrika anses ha ursprung i AVS-staterna när det ingår i en produkt som framställts där. Sådant material behöver inte ha genomgått tillräcklig bearbetning eller behandling.4. Produkter som erhållit ursprungsstatus enligt punkt 3 skall fortsätta att anses som produkter med ursprung i AVS-staterna endast om det mervärde som tillförts där överstiger värdet av använt material med ursprung i Sydafrika. Om så inte är fallet, skall de berörda produkterna anses ha ursprung i Sydafrika. Vid fastställandet av ursprung skall sådant material med ursprung i Sydafrika som inte genomgått tillräcklig bearbetning eller behandling i AVS-staterna inte beaktas.5. För de produkter som förtecknas i bilaga XI respektive bilaga XII får kumulation enligt punkt 3 tillämpas först 3 respektive 6 år efter det att avtalet om handel, utveckling och samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Sydafrika provisoriskt börjat tillämpas. Kumulation enligt punkt 3 skall inte tillämpas på de produkter som förtecknas i bilaga XIII.6. Trots vad som sägs i punkt 5 får på begäran av AVS-staterna kumulation enligt punkt 3 tillämpas på de produkter som förtecknas i bilagorna XI och XII. Ambassadörskommittén AVS-EG skall, produkt för produkt, fatta beslut om AVS-staternas begäran, på grundval av en rapport som upprättats av tullsamarbetskommittén AVS-EG i överensstämmelse med artikel 37. Vid prövningen av ärendena skall risken för kringgående av bestämmelserna om handel i avtalet om handel, utveckling och samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Sydafrika beaktas.7. Kumulation enligt punkt 3 skall tillämpas på de produkter som förtecknas i bilaga XIV först när tullarna på dessa produkter har avskaffats inom ramen för avtalet om handel, utveckling och samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Sydafrika. Europeiska kommissionen skall i Europeiska gemenskapernas officiella tidning (C-serien) offentliggöra uppgift om vilken dag villkoren i denna punkt uppfyllts.8. Kumulation enligt punkt 3 får endast tillämpas om det använda sydafrikanska materialet har erhållit status som ursprungsprodukt genom tillämpning av ursprungsregler som är identiska med de ursprungsregler som anges i detta protokoll. AVS-staterna skall lämna uppgift till gemenskapen om innehållet i de avtal, med tillhörande ursprungsregler, som de ingått med Sydafrika. Europeiska kommissionen skall i Europeiska gemenskapernas officiella tidning (C-serien) offentliggöra uppgift om vilken dag AVS-staterna fullgjort skyldigheterna enligt denna punkt.9. Trots vad som sägs i punkterna 5 och 7 skall bearbetning och behandling som äger rum i Sydafrika anses ha ägt rum i en annan medlemsstat i Södra Afrikas tullunion om materialet genomgår efterföljande bearbetning eller behandling i denna andra medlemsstat.10. Trots vad som sägs i punkterna 5 och 7 skall på begäran av AVS-staterna bearbetning och behandling som äger rum i Sydafrika anses ha ägt rum i AVS-staterna om materialet genomgår efterföljande bearbetning eller behandling i en AVS-stat inom ramen för ett avtal om regional ekonomisk integration.Om inte någon av parterna särskilt begär att beslutet skall hänskjutas till ministerrådet AVS-EG, skall tullsamarbetskommittén AVS-EG fatta beslut, i överensstämmelse med artikel 37, om AVS-staternas begäran.Kumulation med angränsande utvecklingsländer11. På begäran av AVS-staterna skall material med ursprung i ett angränsande utvecklingsland som inte är en AVS-stat och som är en del av en sammanhängande geografisk enhet anses ha ursprung i AVS-staterna om materialet ingår i en produkt som framställts där. Om följande förutsättningar är uppfyllda behöver materialet inte ha genomgått tillräcklig bearbetning eller behandling:- Den bearbetning eller behandling som äger rum i AVS-staten skall vara mer omfattande än de åtgärder som anges i artikel 5. Produkter enligt kapitlen 50-63 i Harmoniserade systemet skall dessutom genomgå minst sådan bearbetning eller behandling i AVS-staten att den framställda produkten klassificeras enligt ett annat tulltaxenummer än de nummer enligt vilka det material med ursprung i icke-AVS-utvecklingslandet som använts för att tillverka produkten klassificeras. För de produkter som förtecknas i bilaga IX till detta protokoll skall endast den särskilda behandling som avses i kolumn 3 gälla, oavsett om detta innebär en förändring av tulltaxenumret eller ej.- AVS-staterna, gemenskapen och övriga berörda länder skall ha ingått en överenskommelse om tillfredsställande administrativa förfaranden genom vilken det kan säkerställas att denna punkt genomförs på ett riktigt sätt.Denna punkt skall inte tillämpas på produkter av tonfisk enligt kapitlen 3 eller 16 i Harmoniserade systemet, på risprodukter enligt nummer 1006 i Harmoniserade systemet eller på de textilprodukter som förtecknas i bilaga X till detta protokoll.Vid fastställandet av om produkterna har ursprung i icke-AVS-utvecklingslandet skall bestämmelserna i detta protokoll gälla.Om inte någon av parterna särskilt begär att beslutet skall hänskjutas till ministerrådet AVS-EG, skall tullsamarbetskommittén AVS-EG fatta beslut, i överensstämmelse med artikel 37, om AVS-staternas begäran.Artikel 7Bedömningsenhet1. Bedömningsenheten för tillämpningen av bestämmelserna i detta protokoll skall vara den särskilda produkt som anses som grundenhet vid klassificeringen enligt Harmoniserade systemets nomenklatur.Av detta följer atta) när en produkt som består av en grupp eller en sammansättning av artiklar klassificeras enligt ett enda tulltaxenummer i Harmoniserade systemet, skall helheten utgöra bedömningsenheten,b) när en sändning består av flera identiska produkter som klassificeras enligt samma tulltaxenummer i Harmoniserade systemet, skall varje produkt beaktas för sig vid tillämpning av bestämmelserna i detta protokoll.2. Om förpackningen, enligt den allmänna tolkningsbestämmelsen 5 i Harmoniserade systemet, klassificeras tillsammans med den produkt som den innehåller, skall den vid ursprungsbestämningen anses utgöra en helhet tillsammans med produkten.Artikel 8Tillbehör, reservdelar och verktygTillbehör, reservdelar och verktyg som levereras tillsammans med en utrustning, en maskin, en apparat eller ett fordon skall tillsammans med dessa anses som en enhet när de utgör standardutrustning och ingår i priset för utrustningen, maskinen, apparaten eller fordonet eller inte faktureras separat.Artikel 9SatserSatser enligt den allmänna tolkningsbestämmelsen 3 i Harmoniserade systemet skall anses som ursprungsprodukter när alla produkter som ingår i satsen är ursprungsprodukter. När en sats består av både ursprungsprodukter och icke-ursprungsprodukter skall dock hela satsen anses ha ursprungsstatus, om värdet av icke-ursprungsprodukterna inte överstiger 15 % av satsens pris fritt fabrik.Artikel 10Neutrala elementFör att avgöra om en produkt är en ursprungsprodukt behöver ursprunget inte fastställas för följande element som kan ingå i tillverkningsprocessen:a) Energi och bränsle.b) Anläggningar och utrustning.c) Maskiner och verktyg.d) Varor som inte ingår och som inte är avsedda att ingå i den slutliga sammansättningen av produkten. AVDELNING IIITERRITORIELLA VILLKORArtikel 11Territorialprincip1. Villkoren i avdelning II för erhållande av ursprungsstatus skall, om inte annat fastställs i artikel 6, vara uppfyllda i AVS-staterna utan avbrott.2. Om ursprungsvaror som exporterats från AVS-staterna, gemenskapen eller ULT till ett annat land återinförs skall de, såvida inte annat fastställs i artikel 6, inte anses ha ursprungsstatus, såvida det inte på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna kan visasa) att de återinförda varorna är samma varor som de som exporterades, ochb) att varorna inte har blivit föremål för någon åtgärd som är mer omfattande än vad som krävs för att bevara dem i gott skick under tiden i det landet eller under exporten.Artikel 12Direkttransport1. Den förmånsbehandling som avses i bestämmelserna om handelssamarbete i BILAGAN skall endast tillämpas på produkter som uppfyller villkoren i detta protokoll och som transporteras direkt mellan AVS-staternas, gemenskapens, ULT:s eller för tillämpningen av artikel 6 Sydafrikas territorium utan att något annat territorium passeras. Produkter som utgör en enda sändning får emellertid transporteras genom andra territorier, i förekommande fall med omlastning eller tillfällig lagring inom dessa territorier, förutsatt att produkterna hela tiden övervakas av tullmyndigheterna i transit- eller lagringslandet och inte blir föremål för andra åtgärder än lossning, omlastning eller åtgärder för att bevara dem i gott skick.Ursprungsprodukter får transporteras i rörledning genom andra territorier än en AVS-stats, gemenskapens eller ett utomeuropeiskt lands eller territoriums.2. För att styrka att villkoren i punkt 1 har uppfyllts skall för tullmyndigheterna i importlandet uppvisasa) ett enda transportdokument som gäller transporten från det exporterande landet genom transitlandet, ellerb) ett intyg som utfärdats av transitlandets tullmyndigheter och som innehålleri) en exakt beskrivning av produkterna,ii) datum för produkternas lossning och omlastning samt, i förekommande fall, namnen på de fartyg eller uppgift om de andra transportmedel som använts,iii) uppgifter om under vilka förhållanden produkterna befunnit sig i transitlandet, ellerc) om dokumentet eller intyget saknas, andra styrkande handlingar.Artikel 13Utställningar1. Ursprungsprodukter som har sänts från en AVS-stat till en utställning i ett annat land än de som avses i artikel 6 och som efter utställningen sålts för att importeras till gemenskapen skall vid importen omfattas av bestämmelserna i BILAGAN, om det på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna kan visas atta) en exportör har sänt produkterna från en AVS-stat till utställningslandet och ställt ut produkterna där,b) exportören har sålt eller på annat sätt överlåtit produkterna till en person i gemenskapen,c) produkterna under utställningen eller omedelbart därefter har sänts i samma skick som de hade sänts till utställningen i,d) produkterna, sedan de sänts till utställningen, inte har använts för något annat ändamål än visning på utställningen.2. Ett ursprungsintyg skall utfärdas eller upprättas i enlighet med bestämmelserna i avdelning IV och på vanligt sätt uppvisas för tullmyndigheterna i importlandet. Utställningens namn och adress skall anges på intyget. Vid behov kan ytterligare styrkande handlingar krävas som visar under vilka förhållanden produkterna har ställts ut.3. Bestämmelserna i punkt 1 skall tillämpas på alla handels-, industri-, jordbruks- och hantverksutställningar samt på mässor eller offentliga visningar av liknande karaktär under vilka produkterna kvarstår under tullkontroll, dock med undantag för sådana som i butiker eller affärslokaler i privat syfte anordnas för försäljning av utländska produkter.AVDELNING IVURSPRUNGSINTYGArtikel 14Allmänna villkor1. Produkter med ursprung i AVS-staterna som importeras till gemenskapen skall omfattas av BILAGAN, förutsatt att det uppvisasa) ett varucertifikat EUR.1 enligt förlagan i bilaga III, ellerb) i de fall som avses i artikel 19.1, en deklaration enligt lydelsen i bilaga V till detta protokoll som exportören lämnar på en faktura, en följesedel eller någon annan kommersiell handling där de berörda produkterna beskrivs tillräckligt noggrant för att kunna identifieras (nedan kallad "fakturadeklaration").2. Trots vad som sägs i punkt 1 skall ursprungsprodukter enligt detta protokoll i de fall som anges i artikel 25 omfattas av BILAGAN utan att någon av de handlingar som anges ovan behöver uppvisas.Artikel 15Förfarande för utfärdande av varucertifikat EUR.11. Varucertifikat EUR.1 skall utfärdas av tullmyndigheterna i det exporterande landet på skriftlig ansökan av exportören eller, på exportörens ansvar, av dennes befullmäktigade ombud.2. För detta ändamål skall exportören eller dennes befullmäktigade ombud fylla i både varucertifikat EUR.1 och en ansökningsblankett enligt förlagorna i bilaga IV. Dessa blanketter skall fyllas i i enlighet med bestämmelserna i detta protokoll. Om blanketterna fylls i för hand skall detta göras med bläck och tryckbokstäver. Varubeskrivningen skall anges i det avsedda fältet utan att någon rad lämnas tom. Om hela fältet inte fylls skall en vågrät linje dras under sista textraden och det tomma utrymmet korsas över.3. En exportör som ansöker om ett varucertifikat EUR.1 skall vara beredd att när som helst på begäran av tullmyndigheterna i den exporterande AVS-stat där varucertifikatet EUR.1 utfärdas, uppvisa alla relevanta handlingar som styrker att de berörda produkterna har ursprungsstatus samt att övriga villkor i detta protokoll är uppfyllda.4. Varucertifikatet EUR.1 skall utfärdas av tullmyndigheterna i den exporterande AVS-staten om de berörda produkterna kan anses vara produkter med ursprung i AVS-staterna eller i något av de andra länder som avses i artikel 6 och om de uppfyller övriga villkor i detta protokoll.5. De utfärdande tullmyndigheterna skall vidta alla nödvändiga åtgärder för att kontrollera att produkterna har ursprungsstatus och att övriga villkor i detta protokoll är uppfyllda. För detta ändamål skall de ha rätt att begära alla slags underlag och att utföra alla slags kontroller av exportörens räkenskaper eller varje annan kontroll som de bedömer lämplig. De utfärdande tullmyndigheterna skall också kontrollera att de blanketter som avses i punkt 2 är korrekt ifyllda. De skall särskilt kontrollera att fältet för varubeskrivningen har fyllts i på ett sådant sätt att det utesluter varje möjlighet till bedrägliga tillägg.6. Datum för utfärdandet av varucertifikat EUR.1 skall anges i fält 11 på certifikatet.7. Varucertifikat EUR.1 skall utfärdas av tullmyndigheterna och ställas till exportörens förfogande så snart exporten faktiskt ägt rum eller säkerställts.Artikel 16Varucertifikat EUR.1 som utfärdas i efterhand1. Trots vad som sägs i artikel 15.7 får varucertifikat EUR.1 undantagsvis utfärdas efter export av de produkter det avser, oma) det inte utfärdades vid tidpunkten för exporten på grund av misstag, förbiseende eller särskilda omständigheter, ellerb) det på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna visas att ett varucertifikat EUR.1 utfärdades men av tekniska skäl inte godtogs vid importen.2. Vid tillämpning av punkt 1 skall exportören i sin ansökan ange plats och datum för exporten av de produkter som varucertifikatet EUR.1 avser samt ange skälen för ansökan.3. Tullmyndigheterna får utfärda varucertifikat EUR.1 i efterhand först efter att ha kontrollerat att uppgifterna i exportörens ansökan stämmer överens med uppgifterna i motsvarande handlingar.4. Varucertifikat EUR.1 som utfärdas i efterhand skall förses med någon av följande påskrifter:"NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT", "DELIVRE A POSTERIORI","RILASCIATO A POSTERIORI", "AFGEGEVEN A POSTERIORI","ISSUED RETROSPECTIVELY", "UDSTEDT EFTERFØLGENDE","ÅÊÄÏÈÅÍ ÅÊ ÔÙÍ ÕÓÔÅÑÙÍ", "EXPEDIDO A POSTERIORI","EMITIDO A POSTERIORI", "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN","UTFÄRDAT I EFTERHAND".5. Den påskrift som avses i punkt 4 skall göras i fältet "Anmärkningar" på varucertifikatet EUR.1.Artikel 17Utfärdande av duplikat av varucertifikat EUR.11. Om ett varucertifikat EUR.1 stulits, förlorats eller förstörts får exportören hos den tullmyndighet som utfärdade certifikatet ansöka om ett duplikat, som tullmyndigheten skall utfärda på grundval av de exporthandlingar som den har tillgång till.2. Ett duplikat som utfärdas på detta sätt skall förses med någon av följande påskrifter:"DUPLIKAT", "DUPLICATA", "DUPLICATO", "DUPLICAAT", "DUPLICATE", "ÁÍÔÉÃÑÁÖÏ", "DUPLICADO", "SEGUNDA VIA", "KAKSOISKAPPALE".3. Den påskrift som avses i punkt 2 skall göras i fältet "Anmärkningar" på duplikatet av varucertifikatet EUR.1. Duplikatet skall ha samma utfärdandedatum som det ursprungliga varucertifikatet EUR.1 och gälla från och med samma dag.Artikel 18Utfärdande av varucertifikat EUR.1 på grundval av ett tidigare utfärdat eller upprättat ursprungsintygOm ursprungsprodukter står under kontroll av ett tullkontor i en AVS-stat eller i gemenskapen skall det vara möjligt att ersätta det ursprungliga ursprungsintyget med ett eller flera varucertifikat EUR.1, så att alla eller vissa av dessa produkter kan sändas någon annanstans i AVS-staterna eller gemenskapen. Ersättningsvarucertifikat EUR.1 skall utfärdas av det tullkontor under vars kontroll produkterna står.Artikel 19Villkor för upprättande av en fakturadeklaration1. En fakturadeklaration enligt artikel 14.1 b får upprättasa) av en godkänd exportör enligt artikel 20, ellerb) av vilken exportör som helst för sändningar som består av ett eller flera kollin med ursprungsprodukter vars totala värde inte överstiger 6 000 euro.2. En fakturadeklaration får upprättas om de berörda produkterna kan anses som produkter med ursprung i AVS-staterna eller i något av de andra länder som avses i artikel 6 och om de uppfyller övriga villkor i detta protokoll.3. En exportör som upprättar en fakturadeklaration skall vara beredd att när som helst på begäran av tullmyndigheterna i det exporterande landet eller territoriet uppvisa alla relevanta handlingar som styrker att de berörda produkterna har ursprungsstatus samt att övriga villkor i detta protokoll är uppfyllda.4. En fakturadeklaration skall upprättas av exportören genom att deklarationen enligt bilaga V till detta protokoll maskinskrivs, stämplas eller trycks på fakturan, följesedeln eller någon annan kommersiell handling, med användning av en av de språkversioner som anges i den bilagan och enligt bestämmelserna i det exporterande landets nationella lagstiftning. Om deklarationen skrivs för hand, skall den skrivas med bläck och tryckbokstäver.5. Fakturadeklarationer skall undertecknas för hand av exportören. En godkänd exportör enligt artikel 20 behöver dock inte underteckna sådana deklarationer, om han lämnar en skriftlig försäkran till tullmyndigheterna i exportlandet att han påtar sig fullt ansvar för varje fakturadeklaration där han identifieras, som om den hade undertecknats av honom för hand.6. En fakturadeklaration får upprättas av exportören när de produkter som den avser exporteras, eller efter exporten om den uppvisas i importlandet senast två år efter importen av de produkter som den avser.Artikel 20Godkänd exportör1. Tullmyndigheterna i det exporterande landet kan ge en exportör som ofta exporterar produkter som omfattas av bestämmelserna om handelssamarbete i BILAGAN tillstånd att upprätta fakturadeklarationer oberoende av de berörda produkternas värde. En exportör som ansöker om ett sådant tillstånd måste på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna lämna de garantier som behövs för att kontrollera att produkterna har ursprungsstatus och att övriga villkor i detta protokoll är uppfyllda.2. Tullmyndigheterna får bevilja tillstånd som godkänd exportör på de villkor som de anser lämpliga.3. Tullmyndigheterna skall tilldela den godkända exportören ett tillståndsnummer som skall anges i fakturadeklarationen.4. Tullmyndigheterna skall övervaka hur den godkända exportören använder sitt tillstånd.5. Tullmyndigheterna kan återkalla tillståndet när som helst. De skall göra det när den godkända exportören inte längre lämnar de garantier som avses i punkt 1, inte uppfyller de villkor som avses i punkt 2 eller på annat sätt använder tillståndet felaktigt.Artikel 21Ursprungsintygs giltighet1. Ett ursprungsintyg skall gälla i tio månader från och med dagen för utfärdandet i exportlandet och skall uppvisas för tullmyndigheterna i importlandet inom den tiden.2. Ursprungsintyg som uppvisas för tullmyndigheterna i importlandet efter den sista dagen enligt punkt 1 får godkännas för förmånsbehandling om underlåtenhet att uppvisa dessa handlingar senast den föreskrivna dagen beror på exceptionella omständigheter.3. Även i andra fall när ursprungsintyg uppvisas för sent får tullmyndigheterna i importlandet godta ursprungsintygen om produkterna har visats upp för dem före ovannämnda sista dag.Artikel 22TransiteringsförfarandeNär varorna anländer till en AVS-stat eller ett utomeuropeiskt land eller territorium som inte är ursprungslandet skall ytterligare en giltighetsperiod på fyra månader inledas den dag då transitlandets tullmyndigheter anger följande i fält 7 på varucertifikatet EUR.1:- Ordet "transit".- Transitlandets namn.- Den officiella stämpeln, varav ett avtryck gjorts tillgängligt för kommissionen i enlighet med artikel 31.- Datum för påskrifterna.Artikel 23Uppvisande av ursprungsintygUrsprungsintyg skall uppvisas för tullmyndigheterna i importlandet i enlighet med de förfaranden som gäller i det landet. Dessa myndigheter kan begära en översättning av ursprungsintyget och kan också kräva att importdeklarationen åtföljs av en förklaring av importören om att produkterna uppfyller de villkor som gäller för tillämpning av BILAGAN.Artikel 24Import i delleveranserOm isärtagna eller icke hopsatta produkter enligt den allmänna tolkningsbestämmelsen 2 a i Harmoniserade systemet som klassificeras enligt avdelningarna XVI och XVII eller tulltaxenummer 7308 eller 9406 i detta system importeras i delleveranser på begäran av importören och på de villkor som fastställts av importlandets tullmyndigheter, skall ett enda ursprungsintyg för dessa produkter uppvisas för tullmyndigheterna vid import av den första delleveransen.Artikel 25Undantag från krav på ursprungsintyg1. Produkter som sänds som småpaket mellan privatpersoner eller som ingår i resandes personliga bagage skall godtas som ursprungsprodukter utan att ett ursprungsintyg behöver uppvisas, om importen av sådana produkter inte är av kommersiell karaktär, om produkterna har förklarats uppfylla villkoren i detta protokoll och om det inte finns något tvivel om denna förklarings riktighet. I fråga om produkter som sänds med post kan denna förklaring göras på posttulldeklarationer CN 22 eller CN 23 eller på ett papper som bifogas det dokumentet.2. Import av tillfällig karaktär som uteslutande består av produkter för mottagarnas, de resandes eller deras familjers personliga bruk skall inte anses vara import av kommersiell karaktär, om det på grund av produkternas art och mängd är uppenbart att syftet inte är kommersiellt.Dessa produkters sammanlagda värde får dessutom inte överstiga 500 euro för småpaket eller 1 200 euro för produkter som ingår i resandes personliga bagage.Artikel 26Informationsförfarande för kumulationsändamål1. När artikel 2.2 eller artikel 6.1 tillämpas skall ett varucertifikat EUR.1 eller en leverantörsdeklaration enligt förlagan i bilaga VI A till detta protokoll, som lämnas av exportören i ursprungsstaten, ursprungslandet eller ursprungsterritoriet, utgöra bevis för ursprungsstatus enligt detta protokoll för material från en annan AVS-stat, gemenskapen eller ett utomeuropeiskt land eller territorium.2. När artiklarna 2.2, 6.2 eller 6.9 tillämpas skall en leverantörsdeklaration enligt förlagan i bilaga VI B till detta protokoll, som lämnas av exportören i ursprungsstaten, ursprungslandet eller ursprungsterritoriet, utgöra bevis för den bearbetning eller behandling som ägt rum i en annan AVS-stat, gemenskapen eller i ett utomeuropeiskt land eller territorium.3. En separat leverantörsdeklaration skall för varje sändning av material lämnas av leverantören på den faktura som avser den sändningen, i en bilaga till den fakturan eller på en följesedel eller någon annan kommersiell handling som avser den sändningen där de berörda produkterna beskrivs tillräckligt noggrant för att kunna identifieras.4. Leverantörsdeklarationen får göras på en förtryckt blankett.5. Leverantörsdeklarationen skall undertecknas för hand. När fakturan och leverantörsdeklarationen upprättas med hjälp av elektronisk databehandling behöver leverantörsdeklarationen emellertid inte undertecknas för hand under förutsättning att den ansvarige tjänstemannen i leverantörsföretaget är identifierad på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna i det land eller det territorium där leverantörsdeklarationerna upprättas. Dessa tullmyndigheter får fastställa villkor för genomförandet av denna punkt.6. Leverantörsdeklarationer skall lämnas till det behöriga tullkontoret i den exporterande AVS-stater till vilken begäran om utfärdande av varucertifikatet EUR.1 lämnas. 7. Leverantörsdeklarationer som har gjorts och informationscertifikat som har utfärdats i överensstämmelse med artikel 23 i protokoll 1 till den fjärde AVS-EEG-konventionen före ikraftträdandet av detta protokoll skall fortsätta att vara giltiga.Artikel 27Styrkande handlingarDe handlingar som avses i artiklarna 15.3 och 19.3 och som används för att styrka att de produkter som omfattas av ett varucertifikat EUR.1 eller en fakturadeklaration kan anses vara produkter med ursprung i en AVS-stat eller i något av de andra länder som avses i artikel 6 och att de uppfyller övriga villkor i detta protokoll, kan t.ex. vara följande:a) Direkta bevis för de åtgärder som exportören eller leverantören vidtagit för att framställa de berörda varorna, vilka framgår av exempelvis dennes räkenskaper eller interna bokföring.b) Handlingar som styrker det använda materialets ursprungsstatus och som utfärdats eller upprättats i en AVS-stat eller något av de andra länder som avses i artikel 6, omdessa handlingar används i enlighet med inhemsk lagstiftning.c) Handlingar som styrker att materialet har bearbetats eller behandlats i AVS-staterna, gemenskapen eller ULT och som utfärdats eller upprättats i en AVS-stat, gemenskapen eller ett utomeuropeiskt land eller territorium, om dessa handlingar används i enlighet med inhemsk lagstiftning.Varucertifikat EUR.1 eller fakturadeklarationer som styrker det använda materialets ursprungsstatus och som utfärdats eller upprättats i AVS-staterna eller i något av de andra länder som avses i artikel 6 i enlighet med detta protokoll.Artikel 28Bevarande av ursprungsintyg och styrkande handlingar1. En exportör som ansöker om ett varucertifikat EUR.1 skall under minst tre år bevara de handlingar som avses i artikel 15.3.2. En exportör som upprättar en fakturadeklaration skall under minst tre år bevara en kopia av denna och de handlingar som avses i artikel 19.3.3. Den tullmyndighet i exportlandet som utfärdar ett varucertifikat EUR.1 skall under minst tre år bevara den ansökningsblankett som avses i artikel 15.2.Tullmyndigheterna i importlandet skall under minst tre år bevara de varucertifikat EUR.1 och de fakturadeklarationer som lämnats in hos dem.Artikel 29Avvikelser och formella fel1. Om det konstateras att uppgifterna i ursprungsintyget endast obetydligt avviker från uppgifterna i de handlingar som uppvisats för tullkontoret för genomförande av formaliteterna vid import av produkterna skall detta inte i sig medföra att ursprungsintyget blir ogiltigt, förutsatt att det vederbörligen fastställs att uppgifterna i intyget verkligen avser de uppvisade produkterna.Uppenbara formella fel, t.ex. skrivfel, i ett ursprungsintyg skall inte leda till att handlingen underkänns, om felen inte är av den arten att det uppstår tvivel om att uppgifterna i intyget är riktiga.Artikel 30Belopp i euro1. De belopp som skall användas i en viss nationell valuta i medlemsstaterna skall utgöra motvärdet i denna valuta till de i euro uttryckta beloppen den första arbetsdagen i oktober 1999.2. De i euro uttryckta beloppen och deras motvärde i de nationella valutorna i vissa av gemenskapens medlemsstater får vid behov ses över av gemenskapen och skall av gemenskapen meddelas tullsamarbetskommittén senast en månad innan de skall börja tillämpas. Vid denna översyn skall gemenskapen säkerställa att ingen sänkning sker av de belopp som skall användas i nationell valuta och skall dessutom beakta det önskvärda i att bevara effekten av berörda beloppsgränser i reella termer. För det ändamålet får den besluta om att ändra de i euro uttryckta beloppen.3. Om produkterna faktureras i valutan i en annan medlemsstat i gemenskapen, skall importlandet godkänna det belopp som har meddelats av det berörda landet. 4. AVDELNING VBESTÄMMELSER OM ADMINISTRATIVT SAMARBETEArtikel 31Ömsesidigt bistånd1. AVS-staterna skall sända kommissionen avtryck av de stämplar som används samt adresserna till de tullmyndigheter som är behöriga att utfärda varucertifikat EUR.1 och att kontrollera varucertifikat EUR.1 och fakturadeklarationer.Varucertifikat EUR.1 skall godkännas för förmånsbehandling från och med den dag då kommissionen mottar uppgifterna.Kommissionen skall sända dessa uppgifter till medlemsstaternas tullmyndigheter.2. För att sörja för att detta protokoll tillämpas på ett riktigt sätt skall gemenskapen, ULT, och AVS-staterna genom de behöriga tullförvaltningarna bistå varandra vid kontrollen av att varucertifikaten EUR.1 och fakturadeklarationerna är äkta och att uppgifterna i dessa handlingar är riktiga.De tillfrågade myndigheterna skall lämna relevanta uppgifter om de villkor under vilka produkten tillverkats och särskilt ange under vilka förhållanden ursprungsreglerna har iakttagits i de olika berörda AVS-staterna, medlemsstaterna eller ULT.Artikel 32Kontroll av ursprungsintyg1. Efterkontroll av ursprungsintyg skall göras stickprovsvis eller när importlandets tullmyndigheter har rimliga tvivel beträffande handlingarnas äkthet, de berörda produkternas ursprungsstatus eller uppfyllandet av övriga villkor i detta protokoll.2. Vid tillämpning av punkt 1 skall importlandets tullmyndigheter återsända varucertifikat EUR.1 och fakturan, om den lämnats in, eller fakturadeklarationen eller en kopia av dessa handlingar till det exporterande landets tullmyndigheter och vid behov ange skälen för undersökningen. Till stöd för begäran om kontroll skall de tillhandahålla alla de erhållna handlingar och upplysningar som tyder på att uppgifterna i ursprungsintyget inte är riktiga.3. Kontrollen skall göras av exportlandets tullmyndigheter. För kontrollen skall de ha rätt att begära alla slags underlag och att göra alla slags kontroller av exportörens räkenskaper eller varje annan kontroll som de anser lämplig.4. Om importlandets tullmyndigheter beslutar att tills vidare upphöra att bevilja förmånsbehandling för de berörda produkterna i avvaktan på resultatet av kontrollen, skall de erbjuda importören att produkterna frigörs, med förbehåll för de säkerhetsåtgärder som de finner nödvändiga.5. De tullmyndigheter som begärt kontrollen skall så snart som möjligt underrättas om resultatet av denna. Detta resultat måste klart utvisa om handlingarna är äkta och om de berörda produkterna kan anses vara produkter med ursprung i AVS-staterna eller något av de länder som avses i artikel 6 och uppfyller övriga villkor i detta protokoll.6. Om rimliga tvivel föreligger och inget svar erhålls inom tio månader från den dag då kontrollen begärdes, eller om svaret inte innehåller tillräckliga uppgifter för att handlingens äkthet eller produkternas verkliga ursprung skall kunna fastställas, skall de tullmyndigheter som begärt kontrollen vägra förmånsbehandling, utom under exceptionella omständigheter.7 När kontrollförfarandet eller någon annan tillgänglig uppgift tycks tyda på att bestämmelserna i detta protokoll överträds skall AVS-staten på eget initiativ eller på begäran av gemenskapen genomföra nödvändiga undersökningar eller se till att sådana undersökningar genomförs snarast möjligt för att överträdelserna skall kunna identifieras och förhindras. Den berörda AVS-staten får i detta syfte erbjuda gemenskapen att delta i undersökningarna.Artikel 33Kontroll av leverantörsdeklarationer1. Kontroll av leverantörsdeklarationer får göras stickprovsvis eller när den importerande statens tullmyndigheter på rimliga grunder betvivlar att handlingarna är äkta eller att uppgifterna om det ifrågavarande materialets verkliga ursprung är riktiga eller fullständiga.2. De tullmyndigheter till vilka en leverantörsdeklaration lämnas får begära att tullmyndigheterna i den stat där deklarationen gjordes utfärdar ett informationscertifikat enligt förlagan i bilaga VII till detta protokoll. Alternativt får de tullmyndigheter till vilka en leverantörsdeklaration lämnas anmoda exportören att uppvisa ett informationscertifikat utfärdat av tullmyndigheterna i den stat där deklarationen gjordes.En kopia av informationscertifikatet skall i minst tre år bevaras av det kontor som har utfärdat det.3. De tullmyndigheter som begärt kontrollen skall så snart som möjligt underrättas om resultatet av kontrollen. Resultatet måste klart utvisa om deklarationen angående materialets status är riktig.4. Leverantörer skall för kontrolländamål i minst tre år bevara ett exemplar av den handling som innehåller deklarationen tillsammans med alla handlingar som är nödvändiga för att styrka materialets verkliga status.5. Tullmyndigheterna i den stat där leverantörsdeklarationen upprättas skall ha rätt att begära alla slags underlag och att göra alla slags kontroller som de anser lämpliga i syfte att fastställa om en leverantörsdeklaration är riktig.6. Ett varucertifikat EUR.1 som utfärdats eller upprättats på grundval av en oriktig leverantörsdeklaration skall anses ogiltigt.Artikel 34TvistlösningOm det i samband med kontrollförfaranden enligt artiklarna 32 och 33 uppstår tvister som inte kan lösas mellan de tullmyndigheter som begärt en kontroll och de tullmyndigheter som ansvarar för att denna kontroll utförs, eller om frågor uppstår angående tolkningen av detta protokoll, skall tvisterna hänskjutas till den tullsamarbetskommitté som inrättas genom artikel 37.Alla tvister mellan importören och importlandets tullmyndigheter skall lösas enligt lagstiftningen i importlandet.Artikel 35PåföljderDen som i syfte att erhålla förmånsbehandling för produkter upprättar eller låter upprätta en handling som innehåller oriktiga uppgifter skall bli föremål för påföljder.Artikel 36Frizoner1. När handel sker med en produkt på grundval av ett ursprungsintyg eller en leverantörsdeklaration och produkten i fråga under transporten befinner sig i en frizon på AVS-staternas territorium, skall AVS-staterna vidta nödvändiga åtgärder för att se till att produkten inte ersätts med andra varor och inte genomgår någon annan hantering än normala åtgärder för att förhindra att den försämras.2. När ursprungsprodukter importeras till en frizon på grundval av ett ursprungsintyg och där genomgår hantering eller behandling, skall, trots bestämmelserna i punkt 1, de berörda myndigheterna på exportörens begäran utfärda ett nytt varucertifikat EUR.1, om den genomförda hanteringen eller behandlingen är förenlig med bestämmelserna i detta protokoll.Artikel 37Tullsamarbetskommitté1. En tullsamarbetskommitté, nedan kallad "kommittén", skall inrättas med uppgift att genomföra administrativt samarbete som syftar till riktig och likformig tillämpning av detta protokoll samt utföra varje annan uppgift inom tullområdet som kan komma att anförtros åt den.2. Kommittén skall regelbundet undersöka de verkningar som tillämpningen av ursprungsreglerna har på AVS-staterna och särskilt på de minst utvecklade AVS-staterna och skall rekommendera ministerrådet lämpliga åtgärder.3. Kommittén skall fatta beslut om kumulation på de villkor som anges i artikel 6.4. Kommittén skall fatta beslut om undantag från detta protokoll på de villkor som anges i artikel 38.5. Kommittén skall sammanträda regelbundet, särskilt för att förbereda ministerrådets beslut i enlighet med artikel 40.6. Kommittén skall vara sammansatt av å ena sidan experter från medlemsstaterna och kommissionstjänstemän med ansvar för tullfrågor, å andra sidan experter som representerar AVS-staterna samt tjänstemän inom regionala grupperingar av AVS-staterna med ansvar för tullfrågor. Kommittén får anlita lämplig expertis när så behövs.Artikel 38Undantag1. Undantag från detta protokoll får antas av kommittén när befintliga industriers utveckling eller tillkomsten av nya industrier gör detta motiverat.Den eller de berörda AVS-staterna skall, antingen innan eller när ärendet inges till kommittén, anmäla sin ansökan om undantag till gemenskapen och ange skälen för begäran enligt punkt 2.Gemenskapen skall bifalla alla ansökningar från AVS-staterna som är vederbörligen motiverade i enlighet med denna artikel och som inte kan förorsaka en etablerad gemenskapsindustri allvarlig skada.2. För att underlätta kommitténs granskning av ansökningar om undantag skall den AVS-stat som gör ansökan, med hjälp av blanketten enligt bilaga VIII till detta protokoll, till stöd för sin ansökan lämna så fullständiga uppgifter som möjligt, särskilt om följande:- Beskrivning av den färdiga produkten.- Arten och mängden av material med ursprung i tredje land.- Arten och mängden av material som har ursprung i AVS-stater, gemenskapen eller ULT eller som har behandlats där.- Tillverkningsprocesser.- Mervärde.- Antal anställda i det berörda företaget.- Förväntad volym av export till gemenskapen.- Andra möjliga källor för råmaterialförsörjning.- Skäl för den begärda giltighetstiden mot bakgrund av ansträngningar för att finna nya försörjningskällor.- Andra iakttagelser.Samma regler skall gälla för ansökningar om förlängning.Kommittén får ändra blanketten.3. Vid granskningen av ansökningar skall särskilt följande beaktas:a) Den berörda AVS-statens eller de berörda AVS-staternas utvecklingsnivå eller geografiska läge.b) Fall där tillämpningen av de gällande ursprungsreglerna väsentligt skulle påverka förmågan hos en befintlig industri i en AVS-stat att fortsätta exportera till gemenskapen, med särskild hänsyn till fall där detta skulle kunna leda till att industrins verksamhet upphör.c) Särskilda fall där det klart kan visas att ursprungsreglerna skulle kunna hindra väsentliga investeringar i en industri och där ett undantag som gynnar genomförandet av investeringsprogrammet skulle möjliggöra ett gradvist uppfyllande av dessa regler.4. I samtliga fall skall det undersökas om reglerna för ursprungskumulation möjliggör en lösning av problemet.5. Vidare skall en ansökan om undantag avseende en av de minst utvecklade AVS-staterna eller en AVS-östat granskas välvilligt och med särskild hänsyn tilla) de ekonomiska och sociala konsekvenserna av det beslut som skall fattas, särskilt vad sysselsättningen beträffar, ochb) behovet av att tillämpa undantaget under en period, med beaktande av den berörda AVS-statens särskilda situation och dess svårigheter.6. Vid granskningen av ansökningarna skall särskild hänsyn från fall till fall tas till möjligheten att ge ursprungsstatus åt produkter i vars sammansättning ingår material med ursprung i angränsande utvecklingsländer, minst utvecklade länder eller utvecklingsländer med vilka en eller flera AVS-stater har särskilda förbindelser, förutsatt att tillfredsställande administrativt samarbete kan upprättas.7. Trots vad som sägs i punkterna 1-6, skall undantag beviljas om det mervärde som tillförts de icke-ursprungsprodukter som använts i den eller de berörda AVS-staterna utgör minst 45 % av slutproduktens värde, förutsatt att undantaget inte vållar allvarlig skada inom någon ekonomisk sektor i gemenskapen eller i en eller flera medlemsstater.8. Trots vad som sägs i punkterna 1-7 skall undantag beträffande konserverad tonfisk och tonfiskfilé beviljas endast inom en årlig kvot på 8 000 ton för konserverad tonfisk och på 2 000 ton för tonfiskfilé.Ansökningar om sådana undantag inom ramen för de ovan nämnda kvoterna skall överlämnas av AVS-staterna till kommittén, som skall bevilja undantagen automatiskt och genom beslut sätta undantagen i kraft.9. Kommittén skall vidta nödvändiga åtgärder för att säkerställa att beslut fattas snarast möjligt och i alla händelser senast 75 arbetsdagar efter det att ansökan mottagits av EG:s medordförande i kommittén. Om gemenskapen inte inom denna frist underrättat AVS-staterna om hur den ställer sig till ansökan, skall ansökan anses ha godtagits. Om kommittén inte fattar något beslut, skall ambassadörskommittén anmodas att besluta i ärendet inom en månad från den dag det överlämnas till den.10. a) Undantaget skall gälla under en viss period som skall bestämmas av kommittén, i allmänhet fem år.b) Beslutet om undantag får innehålla bestämmelser om förnyelse utan att kommittén behöver fatta ett nytt beslut, under förutsättning att den berörda AVS-staten eller de berörda AVS-staterna tre månader före slutet av varje period lägger fram bevis för att det fortfarande är ur stånd att uppfylla de villkor i detta protokoll från vilka undantag har beviljats.Om någon invändning görs mot förlängningen skall kommittén granska denna invändning så snart som möjligt och besluta om huruvida undantaget skall förlängas. Kommittén skall förfara på det sätt som anges i c. Alla nödvändiga åtgärder skall vidtas för att undvika att tillämpningen av undantaget avbryts.c) Kommittén får under de perioder som avses i a och b se över villkoren för tillämpningen av undantaget, om det skulle konstateras att en väsentlig förändring ägt rum av de huvudsakliga faktorer som ligger till grund för beslutet att bevilja undantaget. När kommittén avslutat sin översyn får den besluta att ändra sitt beslut vad beträffar undantagets räckvidd eller något annat villkor som tidigare fastställts. AVDELNING VICEUTA OCH MELILLAArtikel 39Särskilda villkor1. Begreppet "gemenskapen" i detta protokoll skall inte omfatta Ceuta och Melilla. Begreppet "produkter med ursprung i gemenskapen" skall inte omfatta produkter med ursprung i Ceuta och Melilla.2. Vid fastställande av om produkter skall anses ha ursprung i AVS-staterna vid import till Ceuta och Melilla skall detta protokoll gälla i tillämpliga delar.3. När produkter som är helt framställda i Ceuta och Melilla, ULT eller gemenskapen genomgår bearbetning eller behandling i AVS-staterna skall de anses vara helt framställda i AVS-staterna.4. Bearbetning eller behandling i Ceuta och Melilla, ULT eller gemenskapen skall anses ha ägt rum i AVS-staterna, om materialet genomgår ytterligare bearbetning eller behandling i AVS-staterna.5. Vid tillämpning av punkterna 3 och 4 skall de otillräckliga åtgärder som anges i artikel 5 inte anses utgöra bearbetning eller behandling.6. Ceuta och Melilla skall anses som ett enda territorium.AVDELNING VIISLUTBESTÄMMELSERArtikel 40Ändring av ursprungsreglernaMinisterrådet skall i enlighet med artikel 7 i BILAGAN årligen eller när så begärs av AVS-staterna eller av gemenskapen, granska tillämpningen av bestämmelserna i detta protokoll och dessas ekonomiska konsekvenser, så att alla eventuella ändringar eller anpassningar som är nödvändiga kan göras.Ministerrådet skall bland annat beakta den tekniska utvecklingens konsekvenser för ursprungsreglerna.De beslut som fattas skall genomföras så snart som möjligt.Artikel 41BilagorBilagorna till detta protokoll skall utgöra en integrerad del av denna.Artikel 42Genomförande av protokolletGemenskapen och AVS-staterna skall vidta de åtgärder som är nödvändiga för genomförandet av detta protokoll. BILAGA I till protokoll 1Inledande anmärkningar till förteckningen i bilaga IIAnmärkning 1:I förteckningen anges de krav som gäller för alla produkter för att de skall anses tillräckligt bearbetade eller behandlade i enlighet med artikel 4 i protokollet.Anmärkning 2:1. I förteckningens två första kolumner beskrivs den framställda produkten. Den första kolumnen innehåller det tulltaxe- eller kapitelnummer som används i Harmoniserade systemet och den andra kolumnen innehåller den varubeskrivning som används i detta system för tulltaxenumret eller kapitlet. För varje post i de två första kolumnerna finns en regel angiven i kolumn 3 eller 4. Om en post i den första kolumnen föregås av ordet "ex", betyder detta att reglerna i kolumn 3 eller 4 endast gäller för den del av numret eller kapitlet som anges i kolumn 2.2. Om flera tulltaxenummer är grupperade tillsammans i kolumn 1 eller ett kapitelnummer angivits och beskrivningen av produkterna i kolumn 2 därför gjorts i allmänna ordalag, gäller de motsvarande reglerna i kolumn 3 eller 4 för alla de produkter som enligt Harmoniserade systemet klassificeras enligt de olika numren i kapitlet eller enligt något av de tulltaxenummer som är grupperade i kolumn 1.3. Om olika regler i förteckningen gäller för olika produkter inom samma tulltaxenummer, innehåller varje strecksats beskrivningen av den del av tulltaxenumret för vilken motsvarande regel i kolumn 3 eller kolumn 4 gäller.4. Om en regel anges i både kolumnerna 3 och 4 för en post i de två första kolumnerna, kan exportören välja att tillämpa antingen den regel som anges i kolumn 3 eller den som anges i kolumn 4. Om inte någon ursprungsregel anges i kolumn 4, skall den regel som anges i kolumn 3 tillämpas.Anmärkning 3:1. Bestämmelserna i artikel 4protokollet om produkter som erhållit ursprungsstatus och som används vid tillverkningen av andra produkter gäller oavsett om denna status erhållits i den fabrik där dessa produkter används eller i en annan fabrik i gemenskapen eller ULT. Exempel:  En motor enligt tulltaxenummer 8407, för vilken det i regeln föreskrivs att värdet av det icke-ursprungsmaterial som ingår inte får överstiga 40 % av priset fritt fabrik, är tillverkad av "annat legerat stål, grovt tillformat genom smidning" enligt tulltaxenummer ex 7224.  Om detta smide har smitts i det berörda landet av ett göt med icke-ursprungsstatus, har det redan fått ursprungsstatus med stöd av regeln för tulltaxenummer ex 7224 i förteckningen. Smidet kan då räknas som ursprungsprodukt vid beräkningen av värdet på motorn, oberoende av om det tillverkats i samma fabrik eller i en annan fabrik i gemenskapen. Värdet av götet med icke-ursprungsstatus skall därför inte räknas med när värdet av det icke-ursprungsmaterial som använts läggs samman.2. I regeln i förteckningen anges den minsta bearbetning eller behandling som fordras, och ytterligare bearbetning eller behandling ger också ursprungsstatus. Däremot kan utförandet av mindre bearbetning eller behandling inte ge ursprungsstatus. Om det i en regel fastslås att icke-ursprungsmaterial på ett visst tillverkningsstadium får användas, är alltså användning av sådant material på ett tidigare tillverkningsstadium tillåten, medan användning av sådant material på ett senare tillverkningsstadium inte är tillåten.3. Utan att det påverkar tillämpningen av anmärkning 3.2 kan, om det i en regel anges att "material med vilket nummer som helst" får användas, material med samma nummer som produkten också användas, dock med förbehåll för alla särskilda begränsningar som också kan ingå i regeln. Uttrycket "tillverkning av material med vilket nummer som helst, även andra material med nummer...." innebär däremot att endast material som klassificeras enligt samma nummer som en produkt med en annan varubeskrivning än den som anges för produkten i kolumn 2 får användas.4. Om det i en regel i förteckningen anges att en produkt får tillverkas av mer än ett material, innebär detta att vilket eller vilka som helst av dessa material får användas. Det krävs inte att alla material används.Exempel:  I regeln för tyger enligt nummer 5208-5212 anges att naturliga fibrer får användas och att bl.a. kemiska material också får användas. Denna regel innebär inte att både naturfibrer och kemiska material måste användas. Det är möjligt att använda det ena eller det andra av dessa material eller båda.5. Om det i en regel i förteckningen anges att en produkt måste tillverkas av ett visst material, hindrar villkoret givetvis inte användning av andra material som på grund av sin beskaffenhet inte kan uppfylla det villkoret (se också anmärkning 6.3 nedan i samband med textilier).  Exempel:  Regeln för livsmedelsberedningar enligt nummer 1904, som uttryckligen utesluter användning av spannmål eller av produkter härledda från spannmål, hindrar inte användning av mineralsalter, kemikalier och andra tillsatsämnen som inte har framställts av spannmål.  Detta gäller dock inte produkter som, trots att de inte kan tillverkas av det specifika material som anges i förteckningen, kan tillverkas av material av samma slag på ett tidigare tillverkningsstadium.Exempel:  I fråga om ett klädesplagg enligt ex kapitel 62 tillverkat av bondad duk är det, om endast garn som utgör icke-ursprungsprodukt är tillåtet för detta slags plagg, inte möjligt att utgå från bondad duk - även om bondad duk normalt inte kan tillverkas av garn. I sådana fall skulle utgångsmaterialet normalt vara i stadiet före garnstadiet, dvs. fiberstadiet.6. Om två eller flera procentsatser anges i en regel i förteckningen som det högsta värdet för icke-ursprungsmaterial som kan användas, får dessa procentsatser inte läggas samman. Värdet av allt icke-ursprungsmaterial som används får med andra ord aldrig överstiga den högsta av de angivna procentsatserna. Dessutom får de enskilda procentsatserna för de specifika material som de är tillämpliga på inte överskridas.Anmärkning 4:1. Med begreppet "naturfibrer" avses i förteckningen andra fibrer än konst- eller syntetfibrer. Det är begränsat till stadiet innan spinningen äger rum, inklusive avfall och, om inte annat anges, inbegriper även sådana fibrer som har kardats, kammats eller behandlats på annat sätt, men inte spunnits.2. Begreppet "naturfibrer" inbegriper tagel enligt nummer 0503, natursilke enligt nummer 5002 och 5003 samt ullfibrer, fina eller grova djurhår enligt nummer 5101-5105, bomullsfibrer enligt nummer 5201-5203 och andra vegetabiliska fibrer enligt nummer 5301-5305.3. Med begreppen "textilmassa", "kemiska material" och "material för papperstillverkning" avses i förteckningen de material som inte klassificeras enligt kapitlen 50-63 och som kan användas för tillverkning av konst-, syntet- eller pappersfibrer eller konst-, syntet- eller pappersgarn.4. Med begreppet "konststapelfibrer" avses i förteckningen fiberkabel av syntetfilament eller av regenatfilament, stapelfibrer eller avfall enligt nummer 5501-5507.Anmärkning 5:1. Om det i fråga om en viss produkt i förteckningen hänvisas till denna anmärkning, skall inte villkoren i kolumn 3 tillämpas på bastextilmaterial som används vid tillverkning av denna produkt, vilket sammanlagt utgör högst 10 % av den sammanlagda vikten av alla de bastextilmaterial som har använts (se också anmärkning 5.3 och 5.4 nedan).2. Den tolerans som omnämns i anmärkning 5.1 gäller emellertid endast för blandprodukter som har tillverkats av två eller flera bastextilmaterial.  Följande är bastextilmaterial:  -  Silke.  -  Ull.  -  Grova djurhår.  - Fina djurhår.  - Tagel.  - Bomull.  - Material för papperstillverkning och papper.  - Lin.  - Mjukhampa.  - Jute och andra bastfibrer för textilt ändamål.  - Sisal och andra textilfibrer från växter av släktet Agave.  - Kokosfibrer, manillahampa, rami och andra vegetabiliska textilfibrer.  - Syntetkonstfilament.  - Regenatkonstfilament.  - Elektriskt ledande fibrer.  - Syntetkonststapelfibrer av polypropen.  - Syntetkonststapelfibrer av polyester.  - Syntetkonststapelfibrer av polyamid.  - Syntetkonststapelfibrer av polyakrylonitril.  - Syntetkonststapelfibrer av polyimid.  - Syntetkonststapelfibrer av polytetrafluoretylen.  - Syntetkonststapelfibrer av polyfenylensulfid.  - Syntetkonststapelfibrer av polyvinylklorid.  - Andra syntetkonststapelfibrer.  - Regenatkonststapelfibrer av viskos.  - Andra regenatkonststapelfibrer.  - Garn av segmenterad polyuretan med mjuka segment av polyeter, även överspunnet.  - Garn av segmenterad polyuretan med mjuka segment av polyester, även överspunnet.  - Produkter enligt nummer 5605 (metalliserat garn) som innehåller remsor som utgörs av en kärna bestående av antingen aluminiumfolie eller av plastfilm med eller utan överdrag av aluminiumpulver, med en bredd av högst 5 mm, och som är infogad mellan två plastfilmer med hjälp av genomskinligt eller färgat klister.  - Andra produkter enligt nummer 5605.  Exempel:  Ett garn enligt nummer 5205 tillverkat av bomullsfibrer enligt nummer 5203 och syntetstapelfibrer enligt nummer 5506 är ett blandgarn. Syntetiska stapelfibrer som inte uppfyller ursprungsreglerna (enligt vilka krävs tillverkning utgående från kemiska material eller textilmassa) får därför användas upp till 10 % av garnets vikt.  Exempel:  Ett tyg av ull enligt nummer 5112 tillverkat av ullgarn enligt nummer 5107 och syntetiskt garn av stapelfibrer enligt nummer 5509 är ett blandat tyg. Syntetiskt garn som inte uppfyller ursprungsreglerna (enligt vilka krävs tillverkning utgående från kemiska material eller textilmassa) eller garn av ull som inte uppfyller ursprungsreglerna (enligt vilka krävs tillverkning utgående från naturfibrer, inte kardade eller kammade eller på annat sätt förberedda för spinning) eller en kombination av båda får därför användas, om deras sammanlagda vikt utgör högst 10 % av tygets vikt.  Exempel:  Tuftad dukvara av textilmaterial enligt nummer 5802 tillverkad av bomullsgarn enligt nummer 5205 och bomullsvävnader enligt nummer 5210 är en blandprodukt endast om bomullstyget självt är ett blandtyg gjort av garn som klassificeras enligt två skilda tulltaxenummer, eller om de använda bomullsgarnerna själva är blandningar.  Exempel:  Om den tuftade dukvaran av textilmaterial är tillverkad av bomullsgarn enligt nummer 5205 och syntetiskt tyg enligt nummer 5407 är de använda garnerna givetvis två skilda bastextilmaterial och den tuftade dukvaran av textilmaterial är följaktligen en blandprodukt.3. I fråga om produkter som innehåller "garn av segmenterad polyuretan med mjuka segment av polyeter, även överspunnet" är denna tolerans 20 % för sådant garn.4. I fråga om tyger som innehåller remsor som utgörs av en kärna bestående av antingen aluminiumfolie eller av plastfilm med eller utan överdrag av aluminiumpulver, med en bredd av högst 5 mm, och som är infogad mellan två plastfilmer med hjälp av klister, är denna tolerans 30 % för sådana remsor.Anmärkning 6:1. I fråga om de textilprodukter i förteckningen som är märkta med en fotnot som hänvisar till denna inledande anmärkning, kan beslag och tillbehör av textilmaterial som inte uppfyller regeln i kolumn 3 i förteckningen för de berörda konfektionsprodukterna användas, om deras vikt inte överstiger 10 % av den sammanlagda vikten av allt ingående textilmaterial.Med beslag och tillbehör av textilmaterial avses de som klassificeras enligt kapitlen 50-63. Foder och mellanfoder skall inte anses utgöra beslag eller tillbehör.2. Beslag och tillbehör som inte är tillverkade av textilmaterial och andra använda material som innehåller textilier behöver inte uppfylla villkoren i kolumn 3, även om de inte omfattas av anmärkning 3.5.3. I enlighet med anmärkning 3.5 får beslag och tillbehör som inte är tillverkade av textilmaterial och som inte har ursprungsstatus, liksom andra produkter som inte innehåller textilier, ändå användas fritt om de inte kan tillverkas av de material som anges i kolumn 3.- Om det i en regel i förteckningen exempelvis [1] anges att garn skall användas för en viss textilprodukt, t.ex. en blus, hindrar inte detta användning av metallföremål, t.ex. knappar, eftersom knappar inte kan tillverkas av textilmaterial.[1]   Detta exempel ges endast i förklarande syfte och är inte rättsligt bindande.4. Då en procentregel gäller skall hänsyn tas till värdet av beslag och tillbehör vid beräkningen av värdet av ingående icke-ursprungsmaterial.Anmärkning 7:1. Med "särskilda processer" avses i samband med nummer ex 2707, 2713-2715, ex 2901, ex 2902 och ex 3403 följande: a) Vakuumdestillation. b) Omfattande fraktionerad omdestillation [2].[2]   Se kompletterande anmärkning 4 b till kapitel 27 i Kombinerade nomenklauturen. c) Krackning. d) Reformering. e) Extraktion med selektiva lösningsmedel. f) Den process som omfattar alla följande åtgärder: behandling med koncentrerad svavelsyra, oleum (rykande svavelsyra) eller svaveltrioxid och efterföljande neutralisering med alkali samt blekning och rening med naturligt aktiva jordarter, aktiverade jordarter, aktiverat kol eller bauxit. g) Polymerisering. h) Alkylering. i) Isomerisering.2. Med "särskilda processer" avses i samband med nummer 2710, 2711 och 2712 följande: a) Vakuumdestillation. b) Omfattande fraktionerad omdestillation. c) Krackning. d) Reformering. e) Extraktion med selektiva lösningsmedel. f) Den process som omfattar alla följande åtgärder: behandling med koncentrerad svavelsyra, oleum (rykande svavelsyra) eller svaveltrioxid och efterföljande neutralisering med alkali samt blekning och rening med naturligt aktiva jordarter, aktiverade jordarter, aktiverat kol eller bauxit. g) Polymerisering. h) Alkylering. i) Isomerisering. j) Endast för tungoljor enligt nummer ex 2710: avsvavling med väte om de behandlade produkternas svavelinnehåll reduceras med minst 85%  (ASTM D 1266-59 T). k) Endast för produkter enligt nummer 2710: avparaffinering på annat sätt än genom enkel filtrering. l) Endast för tungoljor enligt nummer ex 2710: vätebehandling, annan än avsvavling, vid vilken väte med ett tryck över 20 bar och en temperatur över 250°C aktivt deltar i en kemisk reaktion med hjälp av en katalysator. Efterföljande hydrering av smörjoljor enligt nummer ex 2710 (t.ex. hydrofinishing eller avfärgning) för att framför allt förbättra färg eller stabilitet skall emellertid inte räknas som en särskild process. m) Endast för eldningsoljor enligt nummer ex 2710: atmosfärisk destillation, om mindre än 30 volymprocent destillat (inklusive destillationsförluster) erhålls vid 300°C enligt ASTM D 86. n) Endast för andra tungoljor än dieselbrännoljor och eldningsoljor enligt nummer ex 2710: bearbetning genom elektrisk högfrekvensurladdning.3. I fråga om numren ex 2707, 2713-2715, ex 2901, ex 2902 och ex 3403: enkla åtgärder såsom rengöring, dekantering, avsaltning, vattenseparering, filtrering, färgning och märkning, som tillför ett svavelinnehåll som resultat av att produkter med olika svavelinnehåll blandas, eller någon kombination av dessa eller liknande åtgärder medför inte ursprungsstatus.BILAGA II till protokoll 1 FÖRTECKNING ÖVER BEARBETNING ELLER BEHANDLING AV ICKE-URSPRUNGSMATERIAL SOM KRÄVS FÖR ATT DEN TILLVERKADE PRODUKTEN SKALL FÅ URSPRUNGSSTATUSAlla produkter som anges i förteckningen behöver inte omfattas av avtalet. Det är därför nödvändigt att beakta avtalets övriga delar.>PLATS FÖR TABELL>>PLATS FÖR TABELL> >PLATS FÖR TABELL>BILAGA III till protokoll 1I detta protokoll avses med "länder och territorier" de nedan förtecknade länder och territorier som avses i del fyra av Fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen.(Denna lista är inte bindande för dessa länders och territoriers status eller framtida förändringar i deras status.)1. Land med speciell relation till Danmark:- Grönland.2. Franska utomeuropeiska territorier- Nya Kaledonien- Franska Polynesien- Franska Syd- och Antarktisterritorierna- Wallis- och Futunaöarna3. Frankrikes collectivités territoriales:- Mayotte,- Saint Pierre och  Miquelon.4. Nederländernas utomeuropeiska länder:- Aruba,- Nederländska Antillerna- Bonaire- Curaçao- Saba- Sint Eustatius- Sint Maarten5. Förenade kungarikets utomeuropeiska länder och  territorier:- Anguilla- Caymanöarna- Falklandsöarna- Sydgeorgien och Sydsandwichöarna- Montserrat- Pitcairn- Saint Helena med öarna Ascension och Tristan da Cunha- Brittiska arktiska territoriet- Brittiska territoriet i Indiska oceanen - Turks- och Caicosöarna- Brittiska JungfruöarnaBILAGA IV till protokoll 1 Formulär för varucertifikat1. EUR.1-varucertifikat skall upprättas på formulär som överensstämmer med förlagan i denna bilaga. Formulären skall tryckas på ett eller flera av de språk på vilka avtalet är upprättat. Certifikaten skall upprättas på något av dessa språk, i enlighet med den exporterande statens nationella rätt. Om de fylls i för hand, skall detta göras med bläck och med tryckbokstäver.2. Certifikaten skall normalt ha formatet 210 x 297 mm, men en måttvariation i längdled på högst -5 mm eller högst +8 mm kan tillåtas. Papperet skall vara vitt, träfritt, limmat skrivpapper med en vikt av minst 60 g/m2. Det skall ha en tryckt guillocherad bakgrund i grönt som gör alla förfalskningar på mekanisk eller kemisk väg synbara.3. De exporterande staterna får förbehålla sig rätten att trycka certifikaten själva; de får även låta av dem godkända tryckerier trycka certifikaten. I det sistnämnda fallet skall varje certifikat innehålla en hänvisning till ett sådant godkännande. Varje certifikat skall vara försett med tryckeriets namn och adress, eller med en symbol som gör det möjligt att identifiera tryckeriet. Det skall också bära ett - eventuellt tryckt - serienummer, avsett för identifiering av certifikatet.4. Sådana formulär som överensstämmer med förlagan i bilaga 4 till AVS-EEG-ministerrådets beslut nr 1/89 får användas tills lagren tar slut, dock senast till och med den 31 december 1992. VARUCERTIFIKAT>PLATS FÖR TABELL>(1) För oemballerade varor anges, alltefter omständigheterna, antalet varor eller "Bulk".(2) Ifylles endast om så krävs enligt det exporterande landets eller territoriets regler.13. Begäran om kontroll, till:  //  14. Resultat av kontroll  //  Kontrollen visar att detta certifikat* har utfärdats av det angivna tullkontoret och att uppgifterna i certifikatet är riktiga. inte uppfyller fordringarna vad gäller äkthet och riktighet (se bifogade kommentarer).Kontroll begärs av detta certifikats äkthet och riktighet. (Ort och datum)  Stämpel (Underskrift)  //   (Ort och datum)  Stämpel (Underskrift)________________________(*) Kryssa för tilllämplig ruta. ANMÄRKNINGAR1. Certifikatet får inte innehålla raderingar eller överskrivningar. Eventuella ändringar skall göras genom att felaktiga uppgifter stryks och andra uppgifter vid behov tillfogas. Ändringarna skall signeras av den person som upprättat certifikatet och påtecknas av det utfärdande landets eller territoriets tullmyndigheter.2. Inget utrymme får lämnas mellan de varuposter som anges i certifikatet och varje varupost skall föregås av ett varupostnummer. Ett horisontellt streck skall dras omedelbart under den sista varuposten. Oanvänt utrymme skall strykas över för att förhindra att tillägg görs i efterhand.3. Varorna skall beskrivas i enlighet med handelsbruket och tillräckligt noggrant för att möjliggöra identifiering av varorna. ANSÖKAN OM VARUCERTIFIKAT>PLATS FÖR TABELL>(1) För oemballerade varor anges, alltefter omständigheterna, antalet varor eller "Bulk". EXPORTÖRSDEKLARATIONUndertecknad exportör av de på omstående sida angivna varornaDEKLARERAR att varorna uppfyller de villkor som fastställts för utfärdande av det bifogade certifikatet.ANGER nedan de omständigheter på grundval av vilka varorna uppfyller de villkor som avses ovan:                FRAMLÄGGER följande stödjande dokument [3]:[3]  T.ex. importdokument, varucertifikat eller tillverkardeklarationer som avser produkter som använts i tillverkningen eller varor som återexporteras i oförändrat skick.                FÖRBINDER sig att på begäran av de behöriga myndigheterna lägga fram alla styrkande uppgifter som dessa myndigheter kan behöva för utfärdande av det bifogade certifikatet och låta dessa myndigheter kontrollera sin bokföring och processerna för tillverkning av de varor som avses ovan.BEGÄR utfärdande av det bifogade certifikatet.  (Ort och datum)  (Underskrift) BILAGA V till protokoll 1 FakturadeklarationFakturadeklarationen, vars text återges nedan, skall upprättas i enlighet med fotnoterna. Själva fotnotshänvisningarna behöver inte återges. Engelskspråkig versionThe exporter of the products covered by this document (customs authorization No ... ( [4]) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ... preferential origin (2 [5][4] 1) Om fakturadeklarationen upprättas av en godkänd exportör i den mening som avses i artikel 20 i protokollet, skall numret på dennes tillstånd anges här. Om fakturadeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör, skall parentestexten utelämnas eller utrymmet lämnas tomt.[5] ) Produkternas ursprung skall anges. Om fakturadeklarationen helt eller delvis avser produkter med ursprung i Ceuta och Melilla i den mening som avses i artikel 39 i protokollet, skall exportören tydligt ange dessa produkter, genom koden "CM", i det dokument i vilket deklarationen upprättas. Spanskspråkig versionEl exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° ... (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ... (2). Danskspråkig versionEksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ... (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ... (2). Tyskspråkig versionDer Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ... ( [6] ), der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte ... Ursprungswaren sind (2 [7][6] 1) Om fakturadeklarationen upprättas av en godkänd exportör i den mening som avses i artikel 20 i protokollet, skall numret på dennes tillstånd anges här. Om fakturadeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör, skall parentestexten utelämnas eller utrymmet lämnas tomt.[7] ) Produkternas ursprung skall anges. Om fakturadeklarationen helt eller delvis avser produkter med ursprung i Ceuta och Melilla i den mening som avses i artikel 39 i protokollet, skall exportören tydligt ange dessa produkter, genom koden "CM", i det dokument i vilket deklarationen upprättas. Grekiskspråkig versionÏ åîáãùãÝáò ôùí ðñïúüíôùí ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôï ðáñüí Ýããñáöï (Üäåéá ôåëùíåßïõ õð'áñéè. .... (1)) äçëþíåé üôé, åêôüò åÜí äçëþíåôáé óáöþò Üëëùò, ôá ðñïúüíôá áõôÜ åßíáé ðñïôéìçóéáêÞò êáôáãùãÞò .... (2). Franskspråkig versionL'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ... (1)), déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2). Italienskspråkig versionL'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ... (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ... (2). Nederländskspråkig versionDe exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ... ( [8] ) verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2 [9][8] 1) Om fakturadeklarationen upprättas av en godkänd exportör i den mening som avses i artikel 20 i protokollet, skall numret på dennes tillstånd anges här. Om fakturadeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör, skall parentestexten utelämnas eller utrymmet lämnas tomt.[9] ) Produkternas ursprung skall anges. Om fakturadeklarationen helt eller delvis avser produkter med ursprung i Ceuta och Melilla i den mening som avses i artikel 39 i protokollet, skall exportören tydligt ange dessa produkter, genom koden "CM", i det dokument i vilket deklarationen upprättas. Portugisiskspråkig versionO abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n° ... (1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ... (2). Finskspråkig versionTässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupan:o ... (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2). Svenskspråkig versionExportören av de produkter som omfattas av detta dokument (tulltillstånd nr ... 1) deklarerar att produkterna om inte annat tydligt angivits har förmånsursprung i ... 2.   3 [10][10] 3) Dessa uppgifter kan utelämnas om de redan finns angivna i själva dokumentet. (Ort och datum)   4 [11][11] 4) Se artikel 19.5 i protokollet. I de fall då exportören inte är skyldig att skriva under behöver inte heller namnet på den person som undertecknar deklarationen anges. (Exportörens underskrift; namnet på den person som undertecknar deklarationen skall även anges med tryckbokstäver) BILAGA VI A till protokoll 1 LEVERANTÖRSDEKLARATION FÖR PRODUKTER SOM HAR FÖRMÅNSURSPRUNGSSTATUSUndertecknad deklarerar att de varor som tagits upp i denna faktura .............................. (1)har framställts i ................................ (2) och uppfyller ursprungsreglerna för förmånshandel mellan AVS-staterna och Europeiska gemenskapen.Undertecknad förbinder sig att på begäran göra sådana uppgifter som stöder denna deklaration tillgängliga för tullmyndigheterna....................................................................(3)    ..........................................................................................(4)            ................................................(5)AnmärkningTexten i rutan, ifylld i enlighet med fotnoterna, utgör en leverantörsdeklaration. Själva fotnotshänvisningarna behöver inte återges.(1) - Om endast en del av de varor som tas upp i fakturan berörs, skall dessa markeras tydligt och en hänvisning till markeringarna införas i deklarationen, enligt följande: '............................ som tagits upp i denna faktura och markerats med ............................... har framställts ...............................' - Om ett annat dokument än en faktura eller en bilaga till en faktura används (se artikel 3), skall det berörda dokumentets beteckning anges i stället för beteckningen "faktura".(2) Medlemsstat i gemenskapen eller utomeuropeiskt land eller territorium. Om en AVS-stat eller ett utomeuropeiskt land eller territorium anges, måste det även hänvisas till det tullkontor i gemenskapen som innehar eventuella berörda EUR.1-certifikat eller EUR.2-formulär, genom att nummer på berörda certifikat eller formulär och, om möjligt, berörda tullregistreringsnummer anges.(3) Ort och datum.(4) Namn och ställning i företaget.(5) Underskrift. BILAGA VI B till protokoll 1 LEVERANTÖRSDEKLARATION FÖR PRODUKTER SOM INTE HAR FÖRMÅNSURSPRUNGSSTATUSI egenskap av leverantör försäkrar jag att de varor som är angivna i denna faktura ....................(1) tillverkats i ......................(2) och innehåller följande beståndsdelar och material som inte har gemenskapsursprung enligt reglerna om förmånshandel:...................................................................(3)    .......................................................(4)    ................................................(5).......................................................  .................................................. .........................................................................................................  .................................................. ................................................................................................................................................................................................................................................(6)Jag åtar mig att på begäran göra allt material till stöd för denna deklaration tillgängligt för tullmyndigheterna...............................................................................(7)    ...............................................................(8)              .................................................................(9)AnmärkningTexten i rutan, ifylld i enlighet med fotnoterna, utgör en leverantörsdeklaration. Fotnoterna behöver inte anges. (1) - Om endast en del av de varor som anges i fakturan berörs, skall dessa tydligt anges eller utmärkas genom att följande anges på fakturan '............................ som anges i denna faktura, märkta ....................har tillverkats  ..............................."'    -  Om m ett annat dokument än fakturan eller en bilaga till fakturan används  (se artikel 3) skall  detta dokuments namn ersätta ordet "faktura.'(2)  Gemenskapen, en medlemsstat eller berört ULT.(3)  Varubeskrivning skall alltid ges. Varubeskrivningen skall vara tillräckligt detaljerad för att de berörda varorna skall kunna klassificeras enligt tulltaxan.(4)  Tullvärden skall endast anges när så krävs.(5)  Ursprungsland skall endast anges när så krävs. Det ursprung som anges måste vara ett ursprung som medför förmånsbehandling, alla andra ursprung skall anges som "tredje land".(6)  "och har genomgått följande behandling i [gemenskapen] [medlemsstat] [AVS-stat] [ULT] ................................., skall läggas till med en beskrivning av den behandling som utförts om denna upplysning krävs.(7)  Ort och datum.(8)  Namn och ställning i företaget.(9)  Underskrift.  BILAGA VII till protokoll 1 Informationscertifikat1. Det formulär för informationscertifikat som anges i denna bilaga skall användas och det skall tryckas på ett eller flera av de språk som avtalet är upprättat på och i överensstämmelse med den exporterande statens nationella lagstiftning. Informationscertifikaten skall fyllas i på ett av dessa språk. Om de är skrivna för hand skall de fylls i med bläck och med versaler. De skall ha ett löpnummer, eventuellt tryckt, varigenom de kan identifieras.  //  2. Informationscertifikaten skall mäta 210 × 297 mm, men en tolerans på plus 8 mm eller minus 5 mm på längden kan tillåtas. Papperet skall vara vitt skrivpapper och det får inte innehålla mekanisk massa eller väga mindre än 65g/m2.  //  3. De nationella förvaltningarna får förbehålla sig rätten att trycka formulären själva eller låta dem tryckas av tryckerier som de har godkänt. I det sistnämnda fallet skall varje formulär innehålla en hänvisning till detta godkännande. På formuläret skall även anges tryckeriets namn och adress eller ett märke varigenom det kan identifieras.  //  Europeiska gemenskaperna>PLATS FÖR TABELL>(1) (2) (3) (4) (5) Se fotnoterna på baksidanBEGÄRAN OM VERIFIERING  //  RESULTAT AV VERIFIERINGENI egenskap av tulltjänsteman begär verifiering av detta informationscertifikats äkthet och riktighet.  //  Tulltjänstemannens verifiering  visar att detta informationscertifikat  //    //  a) utfärdats av det angivna tullkontoret och att det innehåller riktiga uppgifter (*)  //    //    //  b) inte uppfyller kraven om äkthet och riktighet (se anmärkning) (*)  //    //    //  ------------------------------------------------------------------------------------------  //  ------------------------------------------------------------------------------------------------(Ort och datum)  //  (Ort och datum)  //    //                       --------------------------------------------------------------------------  //                           ----------------------------------------------------------------------------------------------------                                                         (Tulltjänstemannens underskrift)  //                                                                                (Tjänstemannens underskrift)  //    //    //  (*) Kryssa för lämplig ruta ANMÄRKNINGAR(1)      Namn på person eller företag och fullständig adress.(2)      Frivillig uppgift.(3)      Kilogram, hektoliter,  eller annat mått.(4) Förpackningen och de varor den innehåller skall anses utgöra en helhet. Detta gäller emellertid inte för förpackningar som inte är av det slag som normalt används för den förpackade varan och som har ett bestående bruksvärde utöver att fungera som förpackning.(5) Värdet skall anges i enlighet med ursprungsreglerna.BILAGA VIII till protokoll 1 - Formulär för ansökan om undantag1.   Den färdiga produktens handelsbeteckning1.1  Tullklassificiering (HS-nr)  //    2.  Beräknad årlig exportmängd till gemenskapen (vikt, antal, meter eller annan enhet)3. Handelsbeteckning för material från tredje land       Tullklassificering (HS-nr)  //  4. Beräknad årlig mängd material från tredje land som kommer att användas5.  Värdet på material från tredje land  //  6.  De färdiga produkternas värde7.  Ursprung för material från tredje land  //  8. Skälen till att den färdiga produkten inte  uppfyller ursprungsreglerna9.  Handelsbeteckning för material med ursprung i AVS-staterna, EG eller ULT som kommer att användas  //  10. Beräknad årlig mängd material från AVS, EG eller ULT som kommer att användas11. Värdet på material från AVS, EG eller ULT  //  12.  Bearbetning eller behandling av material från tredje land som äger rum i EG eller ULT utan att ursprungsstatus erhålls>HÄNVISNING TILL>13.  Tidsperiod för vilken undantag begärs         fr.o.m............................... t.o.m....................................  //  14.  Detaljerad beskrivning av bearbetning och behandling i AVS-staterna:  //  15. Det berörda företagets kapitalstruktur>HÄNVISNING TILL>>HÄNVISNING TILL>  //  16.  Storleken på gjorda eller planerade investeringar  //  17.  Antal anställda/planerat antal anställda18.  Mervärdet av bearbetningen eller behandlingen i AVS-staterna18.1  Arbete:18.2  Omkostnader18.3  Annat:  //  20.  Möjliga lösningar för att undvika undantag i framtiden19.  Alternativa försörjningskällor för material  //  21.  AnmärkningarANMÄRKNINGAR1. Om fälten i formuläret inte är tillräckliga för att rymma alla relevanta uppgifter får ytterligare sidor bifogas formuläret. I detta fall skall orden "Se bilaga" ifyllas i det berörda fältet..2. Om möjligt bör prover eller annat material (bilder, ritningar, kataloger osv.) som åskådliggör den färdiga produkten och materialet bifogas formuläret.3. Ett formulär skall ifyllas för varje produkt som ansökan avser.Fälten 3,4,5,7: med "tredje land" avses alla länder som inte är en AVS-stat, en medlemsstat i gemenskapen eller ett ULT.Fält 12: Om material från tredje land har bearbetats eller behandlats i gemenskapen eller i ULT utan att erhålla ursprungsstatus innan det behandlas ytterligare i den AVS-stat som begär undantaget skall den bearbetning eller behandling som utförts i gemenskapen eller ULT anges.Fält 13: De datum som skall anges är den första och den sista dagen för den period inom vilken EUR.1-certifikat kan utfärdas enligt undantaget.Fält 18: Ange mervärdet antingen i procent av produktens pris fritt fabrik eller i belopp per enhet av produkten.Fält 19: Om det finns alternativa försörjningskällor för material skall de anges och om möjligt de kostnadsmässiga skälen eller andra skäl till att de inte används.Fält 20: Ange möjliga ytterligare investeringar eller alternativa leverantörer som skulle göra att undantaget endast behövs under en begränsad tidsperiod. BILAGA IX till protokoll 1 Förteckning över bearbetning eller behandling som ger en framställd produkt AVS-ursprung om bearbetningen eller behandlingen gäller textilvaror med ursprung i de utvecklingsländer som avses i artikel 6.11 i detta protokollTextilvaror enligt avdelning XI>PLATS FÖR TABELL>>PLATS FÖR TABELL>>PLATS FÖR TABELL>>PLATS FÖR TABELL>>PLATS FÖR TABELL>>PLATS FÖR TABELL>1) Begreppet "förblekt" som används i förteckningen i bilaga X för att ange det tillverkningsled som krävs för  att använda vissa icke-ursprungsmaterial är tillämpligt på vissa garner, vävnader och dukvaror av trikå som endast har tvättats efter spinning eller vävning2) För att detta skall kunna anses som en bearbetning eller behandling som ger ursprungsstatus måste emellertid transfertrycket åtföljas av tryckning av övertryckningspappret.3) Begreppet "impregnering, överdrag, beläggning eller laminering" omfattar inte steg i tillverkningsprocessen som avser hopfogning av tyger.4) Begreppet "fullständig konfektionering" som används i förteckningen i bilaga X innebär att alla steg i tillverkningsprocessen som följer efter tillskärningen av vävnad, formstickning eller formvirkning måste utföras. Konfektioneringen behöver emellertid inte nödvändigtvis anses som ofullständig om en eller flera avslutande behandlingar inte har utförts.Nedan anges några exempel på avslutande behandlingar:- Anbringande av knappar eller andra slag av fästanordningar.- Anbringande av knapphål.- Uppläggning av byxben, ärmar eller kjol- och klänningsfållar.- Anbringande av garneringar och tillbehör såsom fickor, etiketter, emblem, märken osv.- Strykning och annat iordningställande av plagg för försäljning som konfektion.Anmärkning rörande avslutande behandlingar - Särskilda fallNär det gäller vissa typer av tillverkning är utförandet av den avslutande behandlingen, särskilt vid en kombination av avslutande behandlingar, så betydande att dessa måste anses utgöra mer än  vanlig avslutande behandling.  I dessa särskilda fall kan konfektioneringen inte anses vara fullständig om inte dessa avslutande behandlingar utförts BILAGA X till protokoll 1 Textilprodukter som är undantagna från det kumulationsförfarande med vissa utvecklingsländer som avses i artikel 6.11 i detta protokoll6101 10 906101 20 906101 30 906102 10 906102 20 906102 30 906110 10 106110 10 316110 10 356110 10 386110 10 916110 10 956110 10 986110 20 916110 20 996110 30 916110 30 99  //  Tröjor, pullovrar, slipovrar, västar, twinset, koftor, bäddjackor och jumprar (utom jackor och blazrar), anoraker, vindjackor, midjejackor och liknande, av trikå6203 41 106203 41 906203 42 316203 42 336203 42 356203 42 906203 43 196203 43 906203 49 196203 49 506204 61 106204 62 316204 62 336204 62 396204 63 186204 69 186211 32 426211 33 426211 42 426211 43 42  //  Knäbyxor, korta byxor andra än badbyxor och långa byxor, vävda, för män eller pojkar, långa byxor, vävda, av ull, bomull eller konstfibrer för kvinnor eller flickor, underdelar av fodrade träningsoveraller, andra än kategori 16 eller 29, av bomull eller konstfibrer Bilaga XI till protokoll 1 Produkter för vilka de bestämmelser om kumulation med Sydafrika som avses i artikel 6.3 skall tillämpas tre år efter inledandet av den provisoriska tillämpningen av avtalet om handel, utveckling och samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Republiken SydafrikaIndustriprodukterKN-nummer 96Salt (inbegripet bordssalt och denaturerat salt)  25010051  25010091  25010099 Alkalimetaller eller alkaliska jordartsmetaller; sällsynta jordartsmetaller 28051100  28051900  28052100  28052200  28053010  28053090  28054010 Ammoniak, vattenfri eller i vattenlösning: 28141000  28142000 Natriumhydroxid (kaustiksoda);  28151100  28151200 Zinkoxid; zinkperoxid. 28170000 Konstgjord korund,  28181000  28182000  28183000 Kromoxider och kromhydroxider: 28191000  28199000 Manganoxider: 28201000  28209000  KN-nummer 96Titanoxider. 28230000 Hydrazin och hydroxylamin 28258000 Klorider, kloridoxider och hydroxidklorider 28271000 Sulfider; polysulfider: 28301000 Fosfinater (hypofosfiter), fosfonater  28351000  28352200  28352300  28352400  28352510  28352590  28352610  28352690  28352910  28352990  28353100  28353910  28353930  28353970 Karbonater; peroxokarbonater (perkarbonater);  28362000  28364000  28366000 Salter av metalloxosyror och metallperoxosyror: 28416100 Radioaktiva kemiska grundämnen 28443011  28443019  28443051 Isotoper som inte omfattas av nr 2844;  28451000  28459010   KN-nummer 96Karbider, även inte kemiskt definierade: 28492000  28499030 Hydrider, nitrider, azider, silicider och borider, 28500070 Cykliska kolväten: 29025000 Halogenderivat av kolväten: 29031100  29031200  29031300  29031400  29031500  29031600  29031910  29031990  29032100  29032300  29032900  29033010  29033031  29033033  29033038  29033090  29034100  29034200  29034300  29034410  29034490  29034510  29034515  29034520  29034525  29034530  29034535  29034540  29034545  29034550  29034555  29034590  29034610  29034620  29034690  29034700  29034910  29034920  29034990  29035190  29035910  29035930  29035990  29036100  29036200   KN-nummer 96 29036910  29036990 Acykliska alkoholer samt halogen- och sulfoderivat av sådana alkoholer: 29051100  29051200  29051300  29051410  29051490  29051500  29051610  29051690  29051700  29051910  29051990  29052210   29052290  29052910  29052990  29053100  29053200  29053910  29053990  29054100   29054200  29054910  29054951  29054959  29054990  29055010  29055030  29055099 Fenoler; fenolalkoholer: 29071100  29071500  29072210 Etrar, eteralkoholer, eterfenoler,  29091100  29091900  29092000  29093031  29093039  29093090  29094100  29094200  29094300  29094400  29094910  29094990  29095010  29095090  29096000  KN-nummer 96Epoxider, epoxialkoholer, epoxifenoler och epoxietrar 29102000 Aldehyder, även med annan syrefunktion 29124100  29126000 Ketoner och kinoner, även med annan syrefunktion 29141100  29142100 Mättade acykliska monokarboxylsyror 29151100  29151200  29151300  29152100  29152200  29152300  29152400  29152900  29153100  29153200  29153300  29153400  29153500  29153910  29153930  29153950  29153990  29154000  29155000  29156010  29156090  29157015  29157020  29157025  29157030  29157080  29159010  29159020  29159080 Omättade acykliska monokarboxylsyror, 29161210  29161220  29161290  29161410  29161490  KN-nummer 96Polykarboxylsyror samt deras anhydrider och halogenider 29171100  29171400  29173500  29173600  29173700 Karboxylsyror med annan syrefunktion 29181400  29181500  29182200  29189000 Föreningar med aminofunktion 29211110  29211190  29211200  29211910  29211930  29211990  29212100  29212200  29212900  29213010  29213090  29214100  29214210  29214290  29214310  29214390  29214400  29214500  29214910  29214990  29215110  29215190  29215900 Aminoföreningar med syrefunktion 29221100  29221200  29221300  29221900  29222100  29222200  29222900  29223000  29224210  29224300  29224980  29225000  KN-nummer 96Föreningar med karboxamidfunktion;  29242110  29242190  29242930 Föreningar med nitrilfunktion: 29261000  29269090 Svavelorganiska föreningar: 29302000  29309012  29309014  29309016 Andra organiska-oorganiska föreningar: 29310040 Heterocykliska föreningar med enbart syre som heteroatomer 29321200  29321300  29322100 Heterocykliska föreningar med enbart kväve som heteroatomer 29336100 Sulfonamider. 29350000 Kvävegödselmedel, mineraliska eller kemiska: 31021010  31021090  31022100  31022900  31023010  31023090  31024010  31024090   31025090  31026000  31027090  31028000  31029000   KN-nummer 96Fosforgödselmedel, mineraliska eller kemiska: 31031010  31031090 Mineraliska eller kemiska gödselmedel 31051000  31052010   31052090  31053010   31053090  31054010   31054090  31055100  31055900  31056010  31056090  31059091  31059099 Garvämnesextrakter av vegetabiliskt ursprung;  32012000  32019020 Andra färgämnen;  32061100  32061900  32062000  32063000   32064100  32064200  32064300  32064990  32065000 Aktiverat kol; aktiverade naturliga mineraliska produkter 38021000  38029000 Insekts-, svamp- och ogräsbekämpningsmedel samt bekämpningsmedel mot gnagare 38081020  38081030  38083011  38083013  38083015  38083017  38083021  38083023  38083027  38083030  38083090  KN-nummer 96Beredda vulkningsacceleratorer; sammansatta mjukningsmedel 38123020 Sammansatta organiska lösnings- och spädningsmedel,  38140090 Blandningar av alkylbensener och blandningar av alkylnaftalener,  38171010  38171050  38171080  38172000 Beredda bindemedel för gjutformar eller gjutkärnor;  38249090 Polymerer av eten, i obearbetad form: 39011010  39011090  39012000  39013000  39019000 Polymerer av propen eller av andra olefiner, 39021000  39022000  39023000  39029000 Polymerer av styren, i obearbetad form: 39031100  39031900  39032000  39033000  39039000 Polymerer av vinylklorid 39041000  39042100  39042200  39043000  39044000  39045000  39046190  39046900  39049000  KN-nummer 96Polymerer av vinylacetat 39051200 Polyacetaler, andra polyetrar samt epoxihartser, 39072019  39072090  39076090  39079110  39079190  39079910  39079990 Andra slag av plattor, duk, film, folier och remsor,  39201022  39201028  39201040  39201080  39202021  39202029  39202071  39202079  39202090  39203000  39204111  39204119  39204191  39204199  39204211  39204219  39204291  39204299  39205100  39205900  39206100  39206210  39206290  39206300  39206900  39207111  39207119  39207190  39207200  39207310  39207350   39207390  39207900  39209100  39209200  39209300  39209400  39209911  39209919  39209950  39209990  KN-nummer 96Andra slag av plattor, duk, film, folier och remsor,  39219019 Artiklar för transport eller förpackning av varor,  39232100 Regummerade eller begagnade däck, andra än massivdäck, av gummi;  40121030  40121050  40121080  40122090  40129010  40129090 Innerslangar av gummi: 40131010   40131090  40132000  40139010  40139090 Läder av nötkreatur och andra oxdjur samt av hästdjur, 41041091  41041095  41041099  41042100  41042290  41042900  41043111  41043119  41043130  41043190  41043910  41043990 Läder av får och lamm, 41052000 Läder av andra djur, 41071010  41072910  41079010  41079090 Sämskläder (inbegripet nysämskläder): 41080010  41080090  KN-nummer 96Lackläder och laminerat lackläder;  41090000 Konstläder på basis av läder eller läderfibrer 41110000  Kläder och tillbehör till kläder,  42031000  42032100  42032910  42032991  42032999  42033000  42034000Spånskivor och liknande skivor av trä  44101100  44101910  44101930  44101950   44101990  44109000 Fiberskivor av trä eller andra vedartade material,  44111100  44111900  44112100  44112900  44113100  44113900  44119100  44119900 Kryssfaner (plywood), fanerade skivor och liknande trälaminat 44121311  44121319  44121390  44121400  44121900  44122210  44122291  44122299  44122300  44122920  44122980  44129210  44129291  44129299  44129300  44129920  44129980  KN-nummer 96Byggnadssnickerier och timmermansarbeten,  44181010  44181050  44181090  44182010  44182050  44182080  44183010  44189010 Trä med inläggningar; skrin, askar, etuier och fodral 44209011  44209019 Varor av naturkork: 45031010  45031090  45039000 Flätor och liknande produkter av flätningsmaterial 46019910 Korgmakeriarbeten och andra artiklar,  46029010 Kontorsböcker, räkenskapsböcker, anteckningsböcker, orderböcker, 48201030 Bilderböcker, ritböcker och målarböcker för barn. 49030000 Kartor av alla slag, inbegripet atlaser, väggkartor, topografiska kartor och glober 49051000 Dekalkomanier: 49081000  49089000 Brevkort och vykort, med bildtryck eller annat tryck; tryckta kort  49090010  49090090  KN-nummer 96Almanackor av alla slag, tryckta, inbegripet almanacksblock 49100000 Andra tryckalster, inbegripet tryckta bilder  49111010  49111090  49119180  49119900 Garn av natursilke (annat än garn spunnet av avfall av natursilke)  50040010  50040090 Garn spunnet av avfall av natursilke, inte i detaljhandelsuppläggningar 50050010  50050090 Garn av natursilke samt garn spunnet av avfall av natursilke, i detaljhandelsuppläggningar: 50060010  50060090 Vävnader av natursilke eller av avfall av natursilke: 50071000  50072011  50072019  50072021  50072031  50072039  50072041  50072051  50072059  50072061  50072069  50072071  50079010  50079030  50079050  50079090 Kardgarn av ull, inte i detaljhandelsuppläggningar 51061010  51061090  51062011  51062019  51062091  51062099  KN-nummer 96Kamgarn av ull, inte i detaljhandelsuppläggningar 51071010  51071090  51072010  51072030  51072051  51072059  51072091  51072099 Garn (kardgarn eller kamgarn) av fina djurhår, inte i detaljhandelsuppläggningar: 51081010  51081090  51082010  51082090 Garn av ull eller fina djurhår, i detaljhandelsuppläggningar: 51091010  51091090  51099010  51099090 Garn av grova djurhår eller tagel 51100000 Kardgarnsvävnader av ull eller fina djurhår 51111111  51111119  51111191   51111199  51111911  51111919  51111931  51111939  51111991   51111999  51112000  51113010  51113030  51113090  51119010  51119091  51119093  51119099Kamgarnsvävnader av ull eller fina djurhår 51121110  51121190  51121911  51121919  51121991  KN-nummer 96 51121999  51122000  51123010  51123030  51123090  51129010  51129091  51129093  51129099 Vävnader av grova djurhår eller av tagel 51130000 Sytråd av bomull, även i detaljhandelsuppläggningar 52041100  52041900  52042000 Garn av bomull (annat än sytråd),  52051100  52051200  52051300  52051400  52051510  52051590  52052100  52052200  52052300  52052400  52052600  52052700  52052800  52053100  52053200  52053300  52053400  52053510  52053590  52054100  52054200  52054300  52054400  52054600  52054700  52054800  Garn av bomull (annat än sytråd),  52061100  52061200  52061300  52061400  52061510  52061590  52062100   KN-nummer 96 52062200  52062300  52062400  52062510  52062590  52063100  52063200  52063300  52063400  52063510  52063590  52064100  52064200  52064300  52064400  52064510  52064590 Garn av bomull (annat än sytråd), i detaljhandelsuppläggningar 52071000  52079000 Garn av lin: 53061011  530610191  53061031  53061039  53061050  53061090  53062011  53062019  53062090 Garn av andra vegetabiliska textilfibrer; pappersgarn 53082010  53082090  53083000  53089011  53089013  53089019  53089090 Vävnader av lin: 53091111  53091119  53091190  53091910  53091990  53092110  53092190  53092910  53092990  KN-nummer 96Vävnader av jute eller andra bastfibrer för textilt ändamål 53101010  53101090  53109000 Vävnader av andra vegetabiliska textilfibrer;  53110010  53110090 Sytråd av konstfilament, 54011011  54011019  54011090  54012010  54012090 Garn av syntetfilament (annat än sytråd) 54021010  54021090  54022000  54023110  54023130  54023190   54023200  54023310  54023390   54023910  54023990  54024110  54024130  54024190  54024200  54024310  54024390  54024910  54024991  54024999  54025110  54025130  54025190  54025210  54025290  54025910  54025990  54026110  54026130  54026190  54026210  54026290   54026910  54026990  KN-nummer 96Garn av regenatfilament (annat än sytråd) 54031000  54032010  54032090  54033100  54033200  54033310  54033390  54033900  54034100  54034200  54034900 Monofilament av syntetmaterial med en längdvikt av minst 67 decitex 54041010  54041090  54049011  54049019  54049090 Monofilament av regenatmaterial med en längdvikt av minst 67 decitex  54050000 Garn av konstfilament (annat än sytråd), 54061000  54062000 Vävnader av garn av syntetfilament, 54071000  54072011  54072019  54072090  54073000  54074100  54074200  54074300  54074400  54075100  54075200  54075300  54075400  54076110  54076130  54076150  54076190  54076910  54076990  54077100  54077200  54077300  54077400  54078100  54078200  KN-nummer 96 54078300  54078400  54079100  54079200  54079300  54079400 Vävnader av garn av regenatfilament, 54081000  54082100  54082210  54082290  54082310   54082390  54082400  54083100  54083200  54083300  54083400 Fiberkabel av syntetfilament: 55011000  55012000  55013000  55019000 Fiberkabel av regenatfilament: 55020010  55020090 Syntetstapelfibrer, inte kardade, kammade eller på annat sätt beredda 55031011  55031019  55031090  55032000  55033000  55034000  55039010  55039090 Regenatstapelfibrer, inte kardade, kammade eller på annat sätt beredda 55041000  55049000 Avfall (inbegripet kamavfall, garnavfall)  55051010  55051030  55051050  55051070  55051090  55052000  KN-nummer 96Syntetstapelfibrer, kardade, kammade eller på annat sätt beredda 55061000  55062000  55063000  55069010  55069091  55069099 Regenatstapelfibrer, kardade, kammade eller på annat sätt beredda 55070000 Sytråd av konststapelfibrer, 55081011  55081019  55081090  55082010  55082090 Garn (annat än sytråd), av syntetstapelfibrer 55091100  55091200  55092110  55092190  55092210  55092290  55093110  55093190  55093210  55093290  55094110  55094190  55094210  55094290  55095100  55095210  55095290  55095300  55095900  55096110  55096190  55096200  55096900  55099110  55099190  55099200  55099900 Garn (annat än sytråd), av regenatstapelfibrer 55101100  55101200  55102000  55103000  55109000  KN-nummer 96Garn (annat än sytråd), av konststapelfibrer 55111000  55112000  55113000 Vadd av textilmaterial och varor av sådan vadd, 56011010  56011090  56012110  56012190  56012210  56012291  56012299  56012900  56013000 Filt, även impregnerad,  56021011   56021019  56021031  56021035  56021039  56021090  56022100  56022910  56022990  56029000 Bondad duk, även impregnerad,  56031110  56031190  56031210  56031290  56031310  56031390  56031410  56031490  56039110  56039190  56039210  56039290  56039310  56039390  56039410  56039490 Tråd och rep av gummi, textilöverdragna;  56041000  56042000   56049000 Metalliserat garn, även överspunnet,  56050000  KN-nummer 96Överspunnet garn samt remsor 56060010  56060091  56060099 Varor av garn och av remsor 56090000 Mattor och annan golvbeläggning av textilmaterial, 57011010  57011091  57011093  57011099   57019010  57019090 Luggvävnader, inbegripet sniljvävnader, 58011000  58012100  58012200  58012300  58012400  58012500  58012600  58013100  58013200  58013300  58013400  58013500  58013600  58019010  58019090 Handduksfrotté och liknande frottévävnader, 58021100  58021900  58022000  58023000 Slingervävnader, andra än band 58031000  58039010  58039030  58039050  58039090 Tyll, trådgardinsvävnad och nätknytningar, med undantag av vävda, 58041011  58041019  58041090   KN-nummer 96 58042110  58042190  58042910  58042990  58043000 Handvävda tapisserier av typerna Gobelins,  58050000  Vävda band med lugg, 58061000  58062000  58063110  58063190  58063210  58063290  58063900  58064000 Etiketter, märken och liknande artiklar av textilmaterial 58071010  58071090  58079010  58079090 Flätor som längdvara; snörmakeriarbeten 58081000  58089000 Vävnader av metalltråd och vävnader 58090000 Broderier som längdvara, remsor eller i form av motiv: 58101010  58101090  58109110  58109190  58109210  58109290  58109910  58109990 Kviltade textilvaror som längdvara, 58110000  KN-nummer 96Textilvävnader överdragna med gummi arabicum 59011000  59019000 Kordväv av högstyrkegarn av nylon 59021010  59021090  59022010  59022090  59029010  59029090 Textilvävnader, impregnerade, överdragna, belagda 59031010  59031090  59032010  59032090  59039010  59039091  59039099 Linoleum o.d., även i tillskurna stycken;  59041000  59049110  59049190  59049200 Textiltapeter: 59050010  59050031  59050039  59050050  59050070  59050090 Gummibehandlade textilvävnader, 59061010  59061090  59069100  59069910  59069990 Textilvävnader med annan impregnering, annat överdrag eller annan beläggning 59070010   59070090  KN-nummer 96Vekar av vävt, flätat eller stickat textilmaterial,  59080000 Brandslangar och liknande slangar av textilmaterial, 59090010  59090090 Drivremmar eller transportband,  59100000Produkter och artiklar av textilmaterial, för tekniskt bruk, 59111000   59112000  59113111  59113119  59113190  59113210  59113290  59114000  59119010  59119090 Luggvaror, inbegripet varor med lång lugg 60011000  60012100  60012200  60012910  60012990  60019110  60019130  60019150  60019190  60019210  60019230  60019250  60019290  60019910  60019990 Överrockar, bilrockar, slängkappor, anoraker för män eller pojkar, 61011010  61011090  61012010  61012090  61013010  61013090  61019010  61019090  KN-nummer 96Kappor, bilrockar, slängkappor, anoraker för kvinnor eller flickor, 61021010  61021090  61022010  61022090  61023010  61023090  61029010  61029090 Kostymer, ensembler, kavajer, blazrar för män eller pojkar, 61034110  61034190  61034210  61034290  61034310  61034390  61034910  61034991  61034999 Dräkter, ensembler, kavajer, blazrar för kvinnor eller flickor, 61045100  61045200  61045300  61045900  61046110  61046190  61046210  61046290  61046310  61046390  61046910  61046991  61046999 Kalsonger, nattskjortor, pyjamas för män eller pojkar, 61071100  61071200  61071900  61072100  61072200  61072900  61079110  61079190  61079200  61079900 Underklänningar, underkjolar, underbyxor, trosor för kvinnor eller flickor, 61081110  61081190  61081910  61081990  KN-nummer 96 61082100  61082200  61082900  61083110  61083190  61083211  61083219  61083290  61083900  61089110  61089190  61089200  61089910  61089990 T-tröjor, undertröjor och liknande tröjor, av trikå 61091000  61099010  61099030 Träningsoveraller, skiddräkter, baddräkter och badbyxor, av trikå 61121100  61121200  61121900  61122000  61123110  61123190  61123910  61123990  61124110  61124190  61124910  61124990 Kläder av trikå 61130010   61130090 Andra kläder av trikå: 61141000  61142000  61143000  61149000 Strumpbyxor, trikåer, strumpor, sockor o.d. 61151100   61151200   61151910  61151990  61152011  61152019  61152090  61159100  KN-nummer 96 61159200  61159310  61159330  61159391  61159399  61159900 Handskar, halvhandskar och vantar av trikå: 61161020  61161080  61169100  61169200  61169300  61169900 Andra konfektionerade tillbehör till kläder, av trikå 61171000  61172000  61178010  61178090  61179000 Överrockar, bilrockar, slängkappor, anoraker för män eller pojkar, 62011100  62011210  62011290  62011310  62011390  62011900  62019100  62019200  62019300  62019900 Kappor, bilrockar, slängkappor, anoraker för kvinnor eller flickor, 62021100  62021210  62021290  62021310  62021390  62021900  62029100  62029200  62029300  62029900 Kostymer, ensembler, kavajer, blazrar för män eller pojkar, 62034110  62034130  62034190  62034211  62034231  KN-nummer 96 62034233  62034235  62034251  62034259  62034290  62034311  62034319  62034331  62034339  62034390  62034911  62034919  62034931  62034939  62034950  62034990 Dräkter, ensembler, kavajer, blazrar för kvinnor eller flickor, 62045100  62045200  62045300  62045910  62045990  62046110  62046180  62046190  62046211  62046231  62046233  62046239  62046251  62046259  62046290  62046311  62046318  62046331  62046339  62046390  62046911  62046918  62046931  62046939  62046950  62046990 Skjortor för män eller pojkar: 62051000  62052000  62053000  62059010  62059090 Undertröjor, kalsonger för män eller pojkar 62071100  62071900  62072100  KN-nummer 96 62072200  62072900  62079110  62079190  62079200  62079900 Linnen, undertröjor, underklänningar för kvinnor eller flickor, 62081100  62081910  62081990  62082100  62082200  62082900  62089111  62089119  62089190  62089210  62089290  62089900 Bysthållare, gördlar, korsetter, hängslen, strumphållare, 62121000  62122000  62123000  62129000 Näsdukar: 62131000  62132000  62139000 Sjalar, scarfar, halsdukar, mantiljer, slöjor 62141000  62142000  62143000  62144000  62149010  62149090 Slipsar och liknande artiklar: 62151000  62152000  62159000 Handskar, halvhandskar och vantar. 62160000  KN-nummer 96Andra konfektionerade tillbehör till kläder;  62171000  62179000 Res- och sängfiltar; 63011000  63012010  63012091  63012099  63013010  63013090  63014010  63014090  63019010  63019090 Säckar och påsar,  63051010  63051090  63052000  63053211  63053281  63053289  63053290  63053310  63053391  63053399  63053900  63059000 Presenningar och markiser; tält; segel 63061100  63061200  63061900  63062100  63062200  63062900  63063100  63063900  63064100  63064900  63069100  63069900 Andra konfektionerade artiklar, inbegripet tillskärningsmönster: 63071010  63071030  63071090  63072000  63079010  63079091  63079099  KN-nummer 96Satser bestående av vävnadsstycken och garn, 63080000 Begagnade kläder och andra begagnade artiklar. 63090000 Vattentäta skodon med yttersulor och överdelar av gummi 64011010  64011090  64019110  64019190  64019210  64019290  64019910  64019990 Andra skodon med yttersulor och överdelar av gummi 64021210  64021290  64021900  64022000  64023000   64029100  64029910  64029931  64029939  64029950  64029991  64029993  64029996  64029998 Skodon med yttersulor av gummi, plast, läder 64031200   64031900  64032000  64033000  64034000   64035111  64035115  64035119  64035191  64035195  64035199  64035911  64035931  64035935  64035939  64035950  64035991  64035995  64035999  64039111  KN-nummer 96 64039113   64039116  64039118  64039191  64039193   64039196  64039198  64039911  64039931  64039933  64039936  64039938  64039950  64039991  64039993   64039996  64039998 Skodon med yttersulor av gummi, plast, läder 64041100   64041910  64041990  64042010  64042090 Andra skodon: 64051010  64051090  64052010  64052091  64052099  64059010  64059090 Delar till skodon (inbegripet överdelar)  64061011  64061019  64061090  64062010  64062090  64069100  64069910  64069930  64069950  64069960  64069980 Oglaserade "gatstenar", trottoarplattor, golvplattor o.d., plattor för eldstäder samt väggplattor av keramiskt material 69071000   69079010  69079091  69079093  69079099  KN-nummer 96Glaserade "gatstenar", trottoarplattor, golvplattor o.d., plattor för eldstäder samt väggplattor av keramiskt material 69081010  69081090  69089011  69089021  69089029  69089031  69089051  69089091  69089093  69089099 Bords- och köksartiklar, andra hushållsartiklar 69111000  69119000 Bords- och köksartiklar, andra hushållsartiklar, av andra keramiska material än porslin 69120010  69120030  69120050  69120090 Statyetter och andra prydnadsföremål av keramiskt material: 69131000  69139010  69139091  69139093  69139099 Glasvaror av sådana slag som används som bords- eller köksartiklar, 70131000  70132111  70132119  70132191  70132199  70132910  70132951  70132959  70132991  70132999  70133110  70133190  70133200  70133910  70133991  70133999  70139110  70139190  70139910  70139990  KN-nummer 96Glasfibrer (inbegripet glasull) 70191100  70191200  70191910  70191990  70193100  70193200  70193910  70193990  70194000  70195110  70195190  70195200  70195910  70195990  70199010  70199030   70199091  70199099 Andra varor av ädel metall 71159010  71159090 Ferrolegeringar: 72025000  72027000  72029100  72029200  72029930  72029980 Stång och profiler av koppar: 74071000  74072110  74072190  74072210  74072290  74072900 Tråd av koppar: 74081100  74081910  74081990  74082100  74082200  74082900  KN-nummer 96Plåt och band av koppar, 74091100  74091900  74092100  74092900  74093100  74093900  74094010  74094090   74099010  74099090 Folier av koppar (även tryckta eller på baksidan förstärkta 74101100  74101200  74102100  74102200 Rör av koppar: 74111011  74111019  74111090  74112110  74112190  74112200  74112910  74112990 Rördelar av koppar 74121000  74122000 Tvinnad tråd, linor, flätade band o.d., av koppar, 74130091  74130099 Duk (även ändlös), galler och nät 74142000  74149000 Spik, stift, häftstift, märlor 74151000   74152100  74152900  74153100  74153200  74153900  KN-nummer 96Fjädrar av koppar. 74160000              1Kokapparater och andra uppvärmningsapparater 74170000  Bords-, köks- och andra hushållsartiklar 74181100  74181900  74182000 Andra varor av koppar: 74191000  74199100   74199900 Stång och profiler av aluminium: 76041010  76041090  76042100  76042910  76042990 Tråd av aluminium: 76051100  76051900  76052100  76052900 Plåt och band av aluminium, 76061110  76061191  76061193  76061199  76061210  76061250  76061291  76061293  76061299  76069100  76069200 Folier av aluminium 76071110  76071190   76071910  76071991  76071999  76072010   76072091  KN-nummer 9676072099 Rör av aluminium: 76081090  76082030  76082091  76082099 Rördelar av aluminium 76090000 Konstruktioner av aluminium 76101000  76109010  76109090 Cisterner, tankar, kar av aluminium 76110000 Fat, burkar, flaskor, askar av aluminium 76121000  76129010  76129020  76129091  76129098 Behållare av aluminium för komprimerad eller till vätska förtätad gas 76130000 Tvinnad tråd, linor, flätade band o.d., av aluminium 76141000  76149000 Bords-, köks- och andra hushållsartiklar 76151100  76151910  76151990  76152000 Andra varor av aluminium: 76161000   76169100  76169910  76169990 Bly i obearbetad form: KN-nummer 96 78011000  78019100  78019991  78019999 Volfram och varor av volfram, inbegripet avfall 81011000  81019110 Molybden och varor av molybden, inbegripet avfall 81021000  81029110   81029300 Magnesium och varor av magnesium, inbegripet avfall 81041100  81041900 Kadmium och varor av kadmium, inbegripet avfall 81071010 Titan och varor av titan, inbegripet avfall 81081010  81081090  81089030  81089050  81089070  81089090 Zirkonium och varor av zirkonium, inbegripet avfall 81091010  81099000 Antimon och varor av antimon, inbegripet avfall 81100011  81100019 Beryllium, krom, germanium, vanadin, gallium, 81122031  81123020  81123090  81129110  81129131  81129930  KN-nummer 96Kermeter och varor av kermeter, inbegripet avfall 81130020  81130040 Kärnreaktorer; bränsleelement,  84011000  84012000  84013000   84014010  84014090 Hydrauliska turbiner, vattenhjul samt regulatorer 84101100  84101200  84101300  84109010  84109090 Turbojetmotorer, turbopropmotorer och andra gasturbinmotorer 84111190  84111290  84112190  84112290  84118190  84118291  84118293  84118299  84119190  84119990 Luft- eller vakuumpumpar, kompressorer för luft eller andra gaser 84141030   84141050  84141090  84142091  84142099  84143030  84143091  84143099  84144010  84144090  84145190  84145930  84145950  84145990  84146000   84148021  84148029  84148031  84148039  84148041  84148049  84148060  KN-nummer 96 84148071  84148079  84148090  84149090 Gaffeltruckar; andra truckar  84271010  84271090  84272011  84272019  84272090  84279000 Symaskiner, andra än trådhäftmaskiner  84521011  84521019  84521090  84522100  84522900  84523010  84523090  84524000  84529000 Elektromekaniska hushållsapparater,  85091010  85091090  85092000  85093000  85094000  85098000  85099010  85099090 Elektriska genomströmnings- eller förrådsvarmvattenberedare 85162991  85163110  85163190  85164010  85164090  85165000  85166070  85167100  85167200  85167980 Skivspelare, elektriska grammofoner, kassettbandspelare 85191000  85192100  85192900  85193100  85193900  85194000  KN-nummer 96 85199331  85199339  85199381  85199389  85199912  85199918  85199990 Bandspelare och andra apparater för ljudinspelning 85201000  85203219  85203250  85203291   85203299  85203319  85203390  85203910  85203990  85209090 Apparater för inspelning eller återgivning av videosignaler,  85211030  85211080  85219000 Delar och tillbehör 85221000  85229030  85229091  85229098 Beredda oinspelade media för inspelning av ljud 85233000 Grammofonskivor, inspelade band och andra media med inspelningar 85241000  85243200  85243900  85245100  85245200  85245300  85246000  85249900 Apparater för mottagning av radiotelefoni, 85271210  85271290  85271310  85271391  85271399  85272120  KN-nummer 96 85272152  85272159  85272170  85272192  85272198  85272900  85273111  85273119  85273191  85273193  85273198  85273290  85273910  85273991  85273999  85279091  85279099 Televisionsmottagare, 85281214  85281216  85281218  85281222  85281228  85281252  85281254  85281256  85281258  85281262  85281266  85281272  85281276  85281281   85281289  85281291  85281298  85281300  85282114  85282116   85282118   85282190  85282200  85283010  85283090 Delar som är lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen till 85291020  85291031  85291039  85291040  85291050  85291070  85291090  85299051  85299059  85299070  85299081  85299089  KN-nummer 96Elektriska signalapparater, akustiska eller visuella  85311020  85311030  85311080  85318090  85319090 Elektronrör (glödkatodrör, kallkatodrör och fotokatodrör) 85401111  85401113  85401115  85401119  85401191  85401199  85401200  85402010  85402030  85402090  85404000   85405000  85406000  85407100  85407200  85407900  85408100  85408911  85408919  85408990  85409100  85409900 Elektroniska integrerade kretsar och andra elektroniska mikrokretsar 85421425 Isolerad (inbegripet lackerad eller anodoxiderad) tråd och kabel, 85441110  85441190  85441910  85441990  85442000  85443090  85444110  85444190  85444920  85444980  85445100  85445910  85445920  85445980  85446010  85446090  85447000  KN-nummer 96Motorfordon för transport av minst 10 personer 87021091  87021099  87029031  87029039  87029090 Motorfordon för godsbefordran: 87041011  87041019  87041090  87042110  87042191  87042199  87042210  87042310  87043110  87043191  87043199  87043210  87049000 Motorfordon för speciella ändamål, 87051000  87052000  87053000  87054000  87059010  87059030  87059090 Truckar, inte försedda med lyft- eller hanteringsutrustning, 87091110  87091190  87091910  87091990  87099010  87099090 Motorcyklar (inbegripet mopeder) 87111000  87112010  87112091  87112093  87112098  87113010  87113090  87114000  87115000  87119000  KN-nummer 96Tvåhjuliga cyklar och andra cyklar 87120010  87120030  87120080 Fotokopieringsapparater 90091100  90091200  90092100  90092210  90092290  90093000  90099010  90099090 Anordningar med flytande kristaller 90131000  90132000  90138011  90138019  90138030  90138090  90139010  90139090 Armbandsur, fickur och liknande ur, 91011100  91011200  91011900  91012100  91012900  91019100  91019900              1Armbandsur, fickur och liknande ur, 91021100  91021200  91021900  91022100  91022900  91029100  91029900 Vägg- och bordsur med fickursverk, 91031000  91039000 Andra ur: 91051100  91051900  KN-nummer 96 91052100  91052900  91059100  91059910  91059990 Pianon, inbegripet självspelande pianon; cembalor 92011010  92011090  92012000  92019000 Revolvrar och pistoler, 93020010  93020090 Andra eldvapen och liknande artiklar 93031000  93032030  93032080  93033000   93039000 Andra vapen (t.ex. fjäder-, luft- eller gasdrivna gevär och pistoler 93040000  Delar och tillbehör till artiklar enligt nr 9... 93051000  93052100  93052910  93052930  93052980  93059090 Bomber, granater, torpeder, minor, robotprojektiler  93061000  93062100  93062940  93062970  93063010  93063091  93063093  93063098  93069090 Sittmöbler (andra än sådana som omfattas av nr 9402), 94012000  94019010  94019030  94019080  KN-nummer 96Andra möbler samt delar till sådana möbler: 94034010  94034090  94039010  94039030  94039090 Resårbottnar till sängar; sängkläder 94041000  94042110  94042190  94042910  94042990  94043010  94043090  94049010  94049090 Belysningsarmatur och andra belysningsartiklar (inbegripet strålkastare) 94051021  94051029  94051030  94051050  94051091  94051099  94052011  94052019  94052030  94052050  94052091  94052099  94053000   94054010  94054031  94054035  94054039  94054091  94054095  94054099  94055000  94056091  94056099  94059111  94059119  94059190  94059290  94059990 Monterade eller monteringsfärdiga byggnader: 94060010  94060031  94060039  94060090  KN-nummer 96Andra leksaker; skalenliga modeller 95031010  95031090  95032010  95032090  95033010  95033030  95033090  95034100  95034910  95034930  95034990  95035000  95036010  95036090  95037000  95038010  95038090  95039010  95039032  95039034  95039035  95039037  95039051  95039055  95039099 Kvastar, viskor, borstar, penslar 96031000   96032100  96032910  96032930  96032990  96033010  96033090  96034010  96034090  96035000  96039010  96039091  96039099  JordbruksprodukterKN-nummer 96Hästar, åsnor, mulor och mulåsnor, levande: 01011990  01012090 Andra levande djur: 01060020 Ätbara slaktbiprodukter av nötkreatur, andra oxdjur, svin, får, get 02063021  02064191  02068091  02069091 Kött och ätbara slaktbiprodukter, 02071391  02071491  02072691  02072791  02073591  02073689 Annat kött och ätbara slaktbiprodukter, färska, kylda  02081011  02081019  02089010  02089050  02089060  02089080 Kött och ätbara slaktbiprodukter, saltade, i saltlake, torkade 02109010  02109060  02109079  02109080 Fågelägg med skal, färska, konserverade eller kokta 04070090 Ätbara produkter av animaliskt ursprung, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans 04100000 Lökar, stamknölar, rotknölar och rhizomer 06012030  06012090  KN-nummer 96Andra levande växter (inbegripet rötter), sticklingar 06022090  06023000  06024010  06024090  06029010  06029030  06029041  06029045  06029049  06029051  06029059  06029070  06029091   06029099 Blad, kvistar och andra växtdelar, 06049121  06049129  06049149  06049990 Potatis, färsk eller kyld: 07019059  07019090 Kepalök (vanlig lök), schalottenlök, vitlök, purjolök 07032000 Andra grönsaker, färska eller kylda: 07091040  07095130  07095200  07096099  07099031  07099071  07099073  Grönsaker (även ångkokta eller kokta i vatten) 07108059 Grönsaker tillfälligt konserverade 07119010 Torkade grönsaker, hela, i bitar, skivade, krossade eller pulveriserade 07129005   KN-nummer 96Andra nötter, färska eller torkade, även skalade 08021290 Dadlar, fikon, ananas, avokado, guava, mango 08041000 Citrusfrukter, färska eller torkade: 08054095 Vindruvor, färska eller torkade: 08062091  08062092  08062098 Aprikoser, körsbär, persikor (inbegripet nektariner) 08094010 (12)  08094090 Annan frukt och andra bär, färska: 08104050 Frukt, bär och nötter, även ångkokta 08112019  08112051  08112090  08119031  08119050  08119085 Frukt, bär och nötter, tillfälligt konserverade 08129040 Frukt och bär, torkade, 08131000  08133000  08134030  08134095 Kaffe, även rostat eller befriat från koffein;  09011200  09012100  09012200  09019090  KN-nummer 96Kryddnejlikor, nejlikstjälkar och modernejlikor. 09070000 Ingefära, saffran, gurkmeja, timjan, lagerblad, 09104013  09104019  09104090  09109190  09109999 Frön, frukter och sporer av sådana slag som används som utsäde 12091100  12091900 Johannesbröd, sjögräs och andra alger, sockerbetor 12129200 Ister, annat svinfett och fjäderfäfett, 15010090 Solarstearin, isterolja, oleostearin, oleomargarin 15030090 Jordnötsolja och fraktioner av denna olja, även raffinerade 15081090  15089090 Palmolja och fraktioner av denna olja, även raffinerade 15119011  15119019  15119099 Kokosolja, palmkärnolja och babassuolja 15131191  15131199  15131911  15131919  15131991   15131999  15132130  15132190  15132911  15132919  15132950   15132991  15132999  KN-nummer 96Andra vegetabiliska fetter och feta oljor 15151990  15152190  15152990  15155019  15155099  15159029  15159039  15159051  15159059  15159091  15159099 Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor 15161010   15161090  15162091  15162096   15162098 Margarin; ätbara blandningar 15171090  15179091  15179099 Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor 15180010  15180091   15180099 Korv och liknande produkter av kött, slaktbiprodukter 16010010 Extrakter och safter av kött, fisk, kräftdjur, 16030010 Melass 17031000  17039000 Kakaomassa, även avfettad: 18031000  18032000 Kakaosmör (fett eller olja). 18040000  KN-nummer 96Kakaopulver utan tillsats av socker eller annat 18050000  Grönsaker, frukt, bär, nötter och andra ätbara växtdelar 20019060  20019070  20019075  20019085  20019091 Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt 20049030 Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt 20057010  20057090  20059010  20059030  20059050  20059060  20059070  20059075  20059080 Grönsaker, frukt, bär, nötter, fruktskal och andra växtdelar 20060091 Frukt, bär, nötter och andra ätbara växtdelar, 20081110  20081192  20081196  20081911   20081913  20081951  20081993  20083071  20089100  20089212   20089214  20089232   20089234  20089236   20089238  20089911  20089919  20089938  20089940  20089947  KN-nummer 96Frukt- och bärsaft (inbegripet druvmust) 20098036  20098038  20098088  20098089  20098095  20098096 Jäst (aktiv eller inaktiv);  21023000 Såser samt beredningar för tillredning av såser;  21031000  21033090  21039090 Soppor och buljonger samt beredningar för tillredning av soppor eller buljonger;  21041010  21041090  21042000 Livsmedelsberedningar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans 21069092 Vatten, inbegripet mineralvatten och kolsyrat vatten 22021000  22029010 Andra jästa drycker, t.ex. äppelvin (cider) 22060031  22060039  22060051  22060059  22060081  22060089 Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt 22085011  22085019  22085091  22085099  22086011  22086091  22086099  22087010  22087090  22089011  KN-nummer 96 22089019  22089057  22089069  22089074  22089078 Beredningar av sådana slag som används vid utfodring av djur: 23091090  23099091  23099093  23099098 Råtobak; tobaksavfall: 24011030  24011050  24011070  24011080  24011090  24012030  24012049  24012050  24012080  24012090  24013000 Cigarrer, cigariller och cigaretter 24021000  24022010  24022090  24029000 Andra varor tillverkade av tobak eller tobaksersättning 24031010  24031090  24039100  24039910  24039990 Kasein, kaseinater och andra kaseinderivat;  35011090  35019010  35019090 Albuminer 35029070  KN-nummer 96Tekniska enbasiska fettsyror; sura oljor 38231200  38237000  Bilaga XII till protokoll 1 Produkter för vilka de bestämmelser om kumulation med Sydafrika som avses i artikel 6.3 skall tillämpas sex år efter inledandet av den provisoriska tillämpningen av avtalet om handel, utveckling och samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Republiken SydafrikaIndustriprodukter (1)  KN-nummer 96Vävnader av bomull, innehållande minst 85 viktprocent 52081110  52081190  52081211  52081213  52081215  52081219  52081291  52081293  52081295  52081299  52081300  52081900  52082110  52082190  52082211  52082213  52082215  52082219  52082291  52082293  52082295  52082299  52082300  52082900  52083100  52083211  52083213  52083215  52083219  52083291  52083293  52083295  52083299  52083300  52083900  52084100  52084200  52084300  52084900  52085100  52085210  52085290  52085300  52085900 \Vävnader av bomull, innehållande minst 85 viktprocent 52091100  52091200  52091900  52092100  52092200  52092900  52093100  52093200  52093900  52094100  52094200  52094300  52094910  KN-nummer 96 52094990  52095100  52095200  52095900 Vävnader av bomull, innehållande mindre än 85 viktprocent 52101110  52101190  52101200  52101900  52102110  52102190  52102200  52102900  52103110  52103190  52103200  52103900  52104100  52104200  52104900  52105100  52105200  52105900 Vävnader av bomull, innehållande mindre än 85 viktprocent 52111100  52111200  52111900  52112100  52112200  52112900  52113100  52113200  52113900  52114100  52114200  52114300  52114910  52114990  52115100  52115200  52115900 Andra vävnader av bomull: 52121110  52121190  52121210  52121290  52121310  52121390  52121410  52121490  52121510  52121590  52122110  52122190  52122210  52122290  52122310  52122390 KN-nummer 96 52122410  52122490  52122510  52122590 Vävnader av syntetstapelfibrer 55121100  55121910  55121990  55122100  55122910  55122990  55129100  55129910  55129990 Vävnader av syntetstapelfibrer 55131110  55131130  55131190  55131200  55131300  55131900  55132110  55132130  55132190  55132200  55132300  55132900  55133100  55133200  55133300  55133900  55134100  55134200  55134300  55134900 Vävnader av syntetstapelfibrer 55141100  55141200  55141300  55141900  55142100  55142200  55142300  55142900  55143100  55143200  55143300  55143900  55144100  55144200  55144300  55144900  KN-nummer 96Andra vävnader av syntetstapelfibrer 55151110  55151130  55151190  55151210  55151230  55151290  55151311  55151319  55151391  55151399  55151910  55151930  55151990  55152110  55152130  55152190  55152211  55152219  55152291  55152299  55152910  55152930  55152990  55159110  55159130  55159190  55159211  55159219  55159291  55159299  55159910  55159930  55159990 Vävnader av regenatstapelfibrer 55161100  55161200  55161300  55161400  55162100  55162200  55162310  55162390  55162400  55163100  55163200  55163300  55163400  55164100  55164200  55164300  55164400  55169100  55169200  55169300  55169400  KN-nummer 96Surrningsgarn och tågvirke 56071000  56072100  56072910  56072990  56073000  56074100  56074911  56074919  56074990  56075011  56075019  56075030  56075090  56079000 Knutna nät av surrningsgarn eller tågvirke 56081111  56081119  56081191  56081199  56081911  56081919  56081931  56081939  56081991  56081999  56089000 Mattor och annan golvbeläggning av textilmaterial, vävda 57021000  57022000  57023110  57023130  57023190  57023210  57023290  57023910  57023990  57024110  57024190  57024210  57024290  57024910  57024990  57025100  57025200  57025900  57029100  57029200  57029900 Mattor och annan golvbeläggning av textilmaterial, tuftade 57031010  57031090  570320111  57032019  57032091  57032099  57033011 KN-nummer 9657033019  57033051  57033059  57033091  57033099  57039010  57039090 Mattor och annan golvbeläggning av filt av textilmaterial, 57041000  57049000 Andra mattor och annan golvbeläggning av textilmaterial, 57050010  57050031  57050039  57050090 Andra dukvaror av trikå 60021010  60021090  60022010  60022031  60022039  60022050  60022070  60022090  60023010  60023090  60024100  60024210  60024230  60024250  60024290  60024311  60024319  60024331  60024333  60024335  60024339  60024350  60024391  60024393  60024395  60024399  60024900  60029100  60029210  60029230  60029250  60029290  60029310  60029331  60029333  60029335  60029339  60029391  60029399  60029900  KN-nummer 96Kostymer, ensembler, kavajer, blazrar för män eller pojkar 61031100  61031200  61031900  61032100  61032200  61032300  61032900  61033100  61033200  61033300  61033900 Dräkter, ensembler, kavajer, blazrar för kvinnor eller flickor 61041100  61041200  61041300  61041900  61042100  61042200  61042300  61042900  61043100  61043200  61043300  61043900  61044100  61044200  61044300  61044400  61044900 Skjortor av trikå, för män eller pojkar 61051000  61052010  61052090  61059010  61059090 Blusar, skjortor och skjortblusar av trikå, för kvinnor eller flickor 61061000  61062000  61069010  61069030  61069050  61069090 T-tröjor, undertröjor och liknande tröjor, av trikå 61099090 Tröjor, pullovrar, koftor, västar och liknande artiklar av trikå 61101010  61101031  61101035  611010381  61101091  61101095  61101098 KN-nummer 9661102010  61102091  61102099  61103010  61103091  61103099  61109010  61109090 Babykläder och tillbehör till sådana kläder, av trikå 61111010  61111090  61112010  61112090  61113010  61113090  61119000 Kostymer, ensembler, kavajer, blazrar för män eller pojkar 62031100  62031200  62031910  62031930  62031990  62032100  62032210  62032280  62032310  62032380  62032911  62032918  62032990  62033100  62033210  62033290  62033310  62033390  62033911  62033919  62033990 Dräkter, ensembler, kavajer, blazrar för kvinnor eller flickor 62041100  62041200  62041300  62041910  62041990  62042100  62042210  62042280  62042310  62042380  62042911  62042918  62042990  62043100  62043210  62043290  62043310  62043390  62043911 KN-nummer 96 62043919  62043990  62044100  62044200  62044300  62044400  62044910  62044990 Blusar, skjortor och skjortblusar av trikå, för kvinnor eller flickor 62061000  62062000  62063000  62064000  62069010  62069090 Babykläder och tillbehör till sådana kläder 62091000  62092000  62093000  62099000 Kläder av textilvaror enligt nr 5602, 5603, 5903, 5906 och 5907 62101010  62101091  62101099  62102000  62103000  62104000  62105000 Träningsoveraller, skiddräkter, baddräkter och badbyxor; andra kläder 62111100  62111200  62112000  62113100  62113210  62113231  62113241  62113242  62113290  62113310  62113331  62113341  62113342  62113390  62113900  62114100  62114210  62114231  62114241  62114242  62114290  62114310  62114331  62114341  62114342  62114390  62114900 KN-nummer 96Sänglinne, bordslinne, toaletthanddukar och kökshanddukar 63021010  63021090  63022100  63022210  63022290  63022910  63022990  63023110  63023190  63023210  63023290  63023910  63023930  63023990  63024000  63025110  63025190  63025200  63025310  63025390  63025900  63026000  63029110  63029190  63029200  63029310  63029390  63029900 Gardiner (inklusive draperier) och rullgardiner 63031100  63031200  63031900  63039100  63039210  63039290  63039910  63039990 Andra inredningsartiklar 63041100  63041910  63041930  63041990  63049100  63049200  63049300  63049900  Industriprodukter (2)KN-nummer 96Väte, ädelgaser och andra ickemetaller: 28046900 Ädla metaller i kolloidal form; oorganiska eller organiska 28431090  28433000  28439090 Aminoföreningar med syrefunktion 29224100 Tackjärn och spegeljärn i form av tackor eller i andra obearbetade former 72011011  72011019  72011030  72012000  72015090 Ferrolegeringar 72021120  72021180  72021900  72022110  72022190  72022900  72023000  72024110  72024191  72024199  72024910  72024950  72024990 Produkter erhållna genom direkt reduktion av järnmalm 72039000 Avfall och skrot av järn eller stål; omsmältningsgöt av järn eller stål 72045090 Järn och olegerat stål i form av göt eller i andra obearbetade former 72061000  72069000 Halvfärdiga produkter av järn eller olegerat stål 72071111  72071114  72071116  72071210  72071911  72071914  72071916  72071931  72072011 KN-nummer 96 72072015  72072017  72072032  72072051  72072055  72072057  72072071 Valsade platta produkter av järn eller olegerat stål, 72081000  72082500  72082600  72082700  72083600  72083710  72083790  72083810  72083890  72083910  72083990  72084010  72084090  72085110  72085130  72085150  72085191  72085199  72085210  72085291  72085299  72085310  72085390  72085410  72085490  72089010 Valsade platta produkter av järn eller olegerat stål, 72091500  72091610  72091690  72091710  72091790  72091810  72091891  72091899  72092500  72092610  72092690  72092710  72092790  72092810  72092890  72099010 Valsade platta produkter av järn eller olegerat stål, 72101110  72101211  72101219  72102010  72103010  72104110 KN-nummer 96 72104910  72105010  72106110  72106910  72107031  72107039  72109031  72109033  72109038 Valsade platta produkter av järn eller olegerat stål, 72111300  72111410  72111490  72111920  72111990  72112310  72112351  72112920  72119011 Valsade platta produkter av järn eller olegerat stål, 72121010  72121091  72122011  72123011  72124010  72124091  72125031  72125051  72126011  72126091 Stång av järn eller olegerat stål, varmvalsad, 72131000  72132000  72139110  72139120  72139141  72139149  72139170  72139190  72139910  72139990 Annan stång av järn eller olegerat stål, 72142000  72143000  72149110  72149190  72149910  72149931  72149939  72149950  72149961  72149969  72149980  72149990 KN-nummer 96Annan stång av järn eller olegerat stål: 72159010 Profiler av järn eller olegerat stål: 72161000  72162100  72162200  72163111  72163119  72163191  72163199  72163211  72163219  72163291  72163299  72163310  72163390  72164010  72164090  72165010  72165091  72165099  72169910 Rostfritt stål i form av göt eller i andra obearbetade former; 72181000  72189111  72189119  72189911  72189920 Valsade platta produkter av rostfritt stål, 72191100  72191210  72191290  72191310  72191390  72191410  72191490  72192110  72192190  72192210  72192290  72192300  72192400  72193100  72193210  72193290  72193310  72193390  72193410  72193490  72193510  72193590  72199010  KN-nummer 96Valsade platta produkter av rostfritt stål, 72201100  72201200  72202010  72209011  72209031 Stång av rostfritt stål, varmvalsad, 72210010  72210090 Annan stång av rostfritt stål;  72221111  72221119  72221121  72221129  72221191  72221199  72221910  72221990  72223010  72224010  72224030 Annat legerat stål i form av göt eller i andra obearbetade former 72241000  72249001  72249005  72249008  72249015  72249031  72249039 Valsade platta produkter av annat legerat stål, 72251100  72251910  72251990  72252020  72253000  72254020  72254050  72254080  72255000  72259110  72259210  72259910 Valsade platta produkter av annat legerat stål, 72261110  72261910  72261930  72262020  72269110  72269190  72269210  72269320  72269420  72269920 KN-nummer 96Stång av annat legerat stål, varmvalsad, 72271000  72272000  72279010  72279050  72279095 Annan stång av annat legerat stål;  72281010  72281030  72282011  72282019  72282030  72283020  72283041  72283049  72283061  72283069  72283070  72283089  72286010  72287010  72287031  72288010  72288090 Spont av järn eller stål, 73011000 Banbyggnadsmateriel för järnvägar eller spårvägar 73021031  73021039  73021090  73022000  73024010  73029010 Rör och ihåliga profiler, av gjutjärn: 73030010  73030090 Rördelar (t.ex. kopplingar) 73071110  73071190  73071910  73071990  73072100  73072210  73072290  73072310  73072390  73072910  73072930  73072990  73079100  73079210  73079290  73079311 KN-nummer 96 73079319  73079391  73079399  73079910  73079930  73079990 Cisterner, tankar, kar och liknande behållare 73090010  73090030  73090051  73090059  73090090 Fat, burkar, flaskor, askar och liknande behållare 73101000  73102110  73102191  73102199  73102910  73102990 Behållare för komprimerad eller till vätska förtätad gas, 73110010  73110091  73110099 Tvinnad tråd, linor, kablar, flätade band, 73121030  73121051  73121059  73121071  73121075  73121079  73121082  73121084  73121086  73121088  73121099  73129090 Taggtråd av järn eller stål;  73130000 Kättingar och kedjor samt delar till dessa varor, av järn eller stål: 73151110  73151190  73151200  73151900  73152000  73158100  73158210  73158290  73158900  73159000  KN-nummer 96Skruvar, bultar, muttrar, skruvkrokar, nitar, 73181100  73181210  73181290  73181300  73181410  73181491  73181499  73181510  73181520  73181530  73181541  73181549  73181551  73181559  73181561  73181569  73181570  73181581  73181589  73181590  73181610  73181630  73181650  73181691  73181699  73181900  73182100  73182200  73182300  73182400  73182900 Synålar, stickor, snörnålar, virknålar 73191000  73192000  73193000  73199000 Fjädrar och fjäderblad, av järn eller stål: 73201011  73201019  73201090  73202020  73202081  73202085  73202089  73209010  73209030  73209090 Kaminer, spisar 73211110  73211190  73211200  73211300  73218110  73218190  73218210  73218290 KN-nummer 96 73218300  73219000 Radiatorer för centraluppvärmning 73221100  73221900  73229090 Bords-, köks- och andra hushållsartiklar 73231000  73239100  73239200  73239310  73239390  73239410  73239490  73239910  73239991  73239999 Sanitetsgods och delar till sanitetsgods, av järn eller stål 73241090  73242100  73242900  73249090 Andra gjutna varor av järn eller stål: 73251020  73251050  73251091  73251099  73259100  73259910  73259991  73259999 Andra varor av järn eller stål: 73261100  73261910  73261990  73262030  73262050  73262090  73269010  73269030  73269040  73269050  73269060  73269070  73269080  73269091  73269093  73269095  73269097 KN-nummer 96Zink i obearbetad form: 79011100  79011210  79011230  79011290  79012000 Stoft, pulver och fjäll av zink: 79031000  79039000 Motorfordon för transport av minst 10 personer 87021011  87021019  87029011  87029019 Motorfordon för godsbefordran: 87042131  87042139  87042291  87042299  87042391  87042399  87043131  87043139  87043291  87043299  BILAGA XIII till protokoll 1 Produkter på vilka artikel 6.3 inte skall tillämpasIndustriprodukter (1)KN-nummer 96Bilar och andra motorfordon 87031010  87031090  87032110  87032190  87032211  87032219  87032290  87032311  87032319  87032390  87032410  87032490  87033110  87033190  87033211  87033219  87033290  87033311  87033319  87033390  87039010  87039090 Underreden försedda med motor, 87060011  87060019  87060091  87060099 Karosserier (inbegripet förarhytter) till motorfordon 87071010  87071090  87079010  87079090 Delar och tillbehör till motorfordon 87081010  87081090  87082110  87082190  KN-nummer 96 87082910  87082990  87083110  87083191  87083199   87083910  87083990   87084010   87084090   87085010  87085090   87086010  87086091   87086099   87087010  87087050  87087091   87087099   87088010   87088090   87089110   87089190   87089210   87089290   87089310  87089390   87089410   87089490   87089910   87089930   87089950   87089992   87089998   Industriprodukter (2)KN-nummer 96Aluminium i obearbetad form: 76011000  76012010  76012091  76012099 Pulver och fjäll av aluminium: 76031000  76032000  Jordbruksprodukter (1)KN-nummer 96Levande hästar, åsnor, mulor och mulåsnor: 01012010 Mjölk och grädde, inte koncentrerade 04011010  04011090  04012011  04012019  04012091  04012099  04013011  04013019  04013031  04013039  04013091  04013099 Kärnmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir 04031011  04031013  04031019  04031031  04031033  04031039 Potatis, färsk eller kyld: 07019051 Baljfrukter och spritade baljväxtfrön, färska eller kylda 07081020  07081095 Andra grönsaker, färska eller kylda: 07095190  07096010 Grönsaker (även ångkokta eller kokta i vatten) 07108095 Grönsaker tillfälligt konserverade 07111000   07113000  07119060  07119070 Dadlar, fikon, ananas, avokado, guava, mango KN-nummer 96 08042090   08043000  08044020  08044090  08044095 Vindruvor, färska eller torkade: 08061029   (3) (12)  08062011  08062012  08062018 Meloner (inbegripet vattenmeloner) och papayafrukter 08071100   08071900 Aprikoser, körsbär, persikor (inbegripet nektariner) 08093011  (5) (12)  08093051  (6) (12) Annan frukt och andra bär, färska: 08109040  08109085 Frukt, bär och nötter, tillfälligt konserverade 08121000  08122000  08129050  08129060  08129070  08129095 Frukt och bär, torkade, 08134010  08135015  08135019  08135039  08135091  08135099 Peppar av släktet Piper; torkade eller krossade 09042010 Sojabönolja och fraktioner av denna olja, 15071010  15071090  15079010  15079090 Solrosolja, safflorolja och bomullsfröolja KN-nummer 96 15121110  15121191  15121199  15121910  15121991  15121999  15122110  15122190  15122910  15122990 Rapsolja, rybsolja och senapsolja samt fraktioner av dessa oljor, 15141010  15141090  15149010  15149090 Frukt, bär, nötter och andra ätbara växtdelar, 20081959 Frukt- och bärsaft (inbegripet druvmust) 20092099   20094099  20098099 Råtobak; tobaksavfall: 24011010  24011020  24011041  24011049  24011060  24012010  24012020  24012041  24012060  24012070  Jordbruksprodukter (2)KN-nummer 96Snittblommor och blomknoppar 06031055  06031061  06031069  (11) Kepalök (vanlig lök), schalottenlök, vitlök, purjolök 07031011  07031019  07031090  07039000 Kål, blomkål, kålrabbi och liknande 07041005  07041010  07041080  07042000   07049010  07049090 Trädgårdssallat (Lactuca sativa) och cikoriasallat 07051105  07051110  07051180  07051900  07052100  07052900 Morötter, rovor, rödbetor, haverrot (salsifi), rotselleri 07061000  07069005  07069011  07069017  07069030  07069090 Baljfrukter och spritade baljväxtfrön, färska eller kylda 07081090  07082020  07082090  07082095  07089000 Andra grönsaker, färska eller kylda: 07091030   (12)  07093000  07094000  07095110  07095150  07097000  KN-nummer 96 07099010  07099020  07099040  07099050  07099090 Grönsaker (även ångkokta eller kokta i vatten) 07101000   07102100  07102200  07102900  07103000  07108010  07108051   07108061  07108069  07108070  07108080  07108085  07109000 Grönsaker tillfälligt konserverade 07112010  07114000  07119040  07119090 Torkade grönsaker, hela, i bitar, skivade, krossade eller pulveriserade 07122000  07123000  07129030   07129050  07129090 Maniok-, arrow- och salepsrot, jordärtskockor, 07149011  07149019 Andra nötter, färska eller torkade, även skalade 08021190  08022100  08022200  08024000 Bananer, inbegripet mjölbananer, färska eller torkade: 08030011  08030090 Dadlar, fikon, ananas, avokado, guava, mango 08042010 Citrusfrukter, färska eller torkade: KN-nummer 96 08052021 (1) (12)  08052023 (1) (12)  08052025 (1) (12)  08052027 (1) (12)  08052029 (1) (12)  08053090  08059000 Vindruvor, färska eller torkade: 08061095  08061097 Äpplen, päron och kvittenfrukter, färska: 08081010      (12)  08082010      (12)  08082090 Aprikoser, körsbär, persikor (inbegripet nektariner) 08091010        (12)  08091050        (12)  08092019        (12)  08092029        (12)  08093011   (7) (12)  08093019        (12)  08093051   (8) (12)  08093059        (12) 08094040        (12) Annan frukt och andra bär, färska: 08101005  08102090  08103010  08103030  08103090  08104090  08105000 Frukt, bär och nötter, även ångkokta 08112011  08112031  08112039  08112059  08119011  08119019  08119039  08119075  08119080  08119095 Frukt, bär och nötter, tillfälligt konserverade 08129010  08129020 Frukt och bär, torkade, KN-nummer 96 08132000 Vete samt blandsäd av vete och råg: 10019010 Bovete, hirs och kanariefrö; annan spannmål: 10081000  10082000  10089090 Mjöl, pulver, flingor, korn och pelletar  11051000  11052000 Mjöl och pulver av torkade baljväxtfrön 11061000  11063010  11063090 Fetter och oljor av fisk samt fraktioner av sådana fetter eller oljor 15043011 Annat kött eller andra slaktbiprodukter, beredda eller konserverade 16022011  16022019  16023111  16023119  16023130  16023190  16023219  16023230  16023290  16023929  16023940  16023980  16024190  16024290  16029031  16029072  16029076 Grönsaker, frukt, bär, nötter och andra ätbara växtdelar 20011000  20012000  20019050  20019065  20019096 Svampar och tryffel, beredda eller konserverade 20031020  20031030  KN-nummer 96 20031080  20032000 Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt 20041010  20041099  20049050  20049091  20049098 Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt 20051000  20052020  20052080  20054000  20055100  20055900 Grönsaker, frukt, bär, nötter, fruktskal 20060031  20060035  20060038  20060099 Sylter, frukt- och bärgeléer, marmelader, mos och pastor av frukt, bär eller nötter 20071091  20079993 Frukt, bär, nötter och andra ätbara växtdelar, 20081194  20081198  20081919  20081995  20081999  20082051  20082059  20082071  20082079  20082091  20082099  20083011  20083039  20083051  20083059  20084011  20084021  20084029  20084039  20086011  20086031  20086039  20086059  20086069  20086079  20086099  KN-nummer 96 20087011  20087031  20087039  20087059  20088011  20088031  20088039  20088050  20088070  20088091  20088099  20089923  20089925  20089926  20089928  20089936  20089945  20089946  20089949  20089953  20089955  20089961  20089962  20089968  20089972  20089974  20089979  20089999 Frukt- och bärsaft (inbegripet druvmust) 20091119  20091191  20091919  20091991  20091999  20092019  20092091  20093019  20093031  20093039  20093051  20093055  20093091  20093095  20093099  20094019  20094091  20098019  20098050  20098061  20098063  20098073  20098079  20098083  20098084  20098086  20098097  20099019  20099029  20099039  20099041  20099051  KN-nummer 96 20099059  20099073  20099079  20099092  20099094  20099095  20099096  20099097  20099098 Andra jästa drycker, t.ex. äppelvin (cider) 22060010 Vindruv; rå vinsten: 23070019 Vegetabiliska ämnen och vegetabiliskt avfall, 23089019  Jordbruksprodukter (3)KN-nummer 96Levande svin: 01039110  01039211  01039219 Levande får och getter: 01041030  01041080  01042090 Levande fjäderfä, nämligen höns av arten 01051111  01051119  01051191  01051199  01051200  01051920  01051990  01059200  01059300  01059910  01059920  01059930  01059950 Kött av svin, färskt, kylt eller fryst: 02031110  02031211  02031219  02031911  02031913  02031915  02031955  02031959  02032110  02032211  02032219  02032911  02032913  02032915  02032955  02032959 Kött av får eller get, färskt, kylt eller fryst: 02041000  02042100  02042210  02042230  02042250  02042290  02042300  02043000  02044100  KN-nummer 96 02044210  02044230  02044250  02044290  02044310  02044390  02045011  02045013  02045015  02045019  02045031  02045039  02045051  02045053  02045055  02045059  02045071  02045079 Kött och ätbara slaktbiprodukter, 02071110  02071130  02071190  02071210  02071290  02071310  02071320  02071330  02071340  02071350  02071360  02071370  02071399  02071410  02071420  02071430  02071440  02071450  02071460  02071470  02071499  02072410  02072490  02072510  02072590  02072610  02072620  02072630  02072640  02072650  02072660  02072670  02072680  02072699  02072710  02072720  02072730  02072740  02072750  02072760  02072770  02072780  KN-nummer 96 02072799  02073211  02073215  02073219  02073251  02073259  02073290  02073311  02073319  02073351  02073359  02073390  02073511  02073515  02073521  02073523  02073525  02073531  02073541  02073551  02073553  02073561  02073563  02073571  02073579  02073599  02073611  02073615  02073621  02073623  02073625  02073631  02073641  02073651  02073653  02073661  02073663  02073671  02073679  02073690 Svinfett, inte innehållande magert kött och fjäderfäfett, 02090011  02090019  02090030  02090090 Kött och ätbara slaktbiprodukter, saltade, i saltlake, 02101111  02101119  02101131  02101139  02101190  02101211  02101219  02101290  02101910  02101920  02101930  02101940  02101951  KN-nummer 96 02101959  02101960  02101970  02101981  02101989  02101990  02109011  02109019  02109021  02109029  02109031  02109039 Mjölk och grädde, koncentrerade 04029111  04029119  04029131  04029139  04029151  04029159  04029191  04029199  04029911  04029919  04029931  04029939  04029991  04029999 Kärnmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir 04039051  04039053  04039059  04039061  04039063  04039069 Vassle, även koncentrerad 04041048  04041052  04041054  04041056  04041058  04041062  04041072  04041074  04041076  04041078  04041082  04041084 Ost och ostmassa: 04061020     (11)  04061080     (11)   04062090     (11)   04063010     (11)   04063031     (11)  04063039     (11)   KN-nummer 96 04063090     (11)  04064090     (11)   04069001     (11)  04069021     (11)   04069050     (11)   04069069     (11)   04069078     (11)   04069086     (11)  04069087     (11)  04069088     (11)  04069093     (11)   04069099     (11) Fågelägg med skal, färska, konserverade eller kokta 04070011  04070019  04070030 Fågelägg utan skal samt äggula, färska, 04081180  04081981  04081989  04089180  04089980 Naturlig honung. 04090000 Tomater, färska eller kylda: 07020015      (12)  07020020      (12)  07020025      (12)  07020030      (12)  07020035      (12)  07020040      (12)  07020045      (12)  07020050      (12) Gurkor, små gurkor, färska eller kylda: 07070010      (12) 07070015      (12)  07070020      (12)  07070025      (12)  07070030      (12)  07070035      (12)  07070040      (12)  07070090       Andra grönsaker, färska eller kylda: 07091010      (12) 07091020      (12)  07092000  07099039  07099075      (12)  KN-nummer 96 07099077      (12)  07099079      (12) Grönsaker tillfälligt konserverade 07112090 Torkade grönsaker, hela, i bitar, skivade, krossade eller pulveriserade 07129019 Maniok-, arrow- och salepsrot, jordärtskockor, 07141010  07141091  07141099  07142090 Citrusfrukter, färska eller torkade: 08051037  (2)  (12)  08051038  (2)  (12)  08051039  (2)  (12)  08051042  (2)  (12)  08051046  (2)  (12)  08051082  08051084  08051086  08052011        (12)  08052013        (12) 08052015        (12)  08052017        (12)  08052019        (12)  08052021 (10) (12)  08052023 (10) (12)  08052025 (10) (12)  08052027 (10) (12)  08052029 (10) (12)  08052031        (12)  08052033        (12)  08052035        (12)  08052037        (12)  08052039        (12) Vindruvor, färska eller torkade: 08061021        (12)  08061029  (4)  (12)  08061030        (12)  08061050        (12)  08061061        (12)  08061069        (12)  08061093 Aprikoser, körsbär, persikor (inbegripet nektariner) 08091020        (12)  08091030        (12)  08091040        (12)  08092011        (12)  08092021        (12)  KN-nummer 96 08092031        (12)  08092039        (12)  08092041        (12)  08092049        (12)  08092051        (12)  08092059        (12)  08092061        (12)  08092069        (12)  08092071        (12)  08092079        (12)  08093021        (12)  08093029        (12)  08093031        (12)  08093039        (12)  08093041        (12)  08093049        (12)  08094020        (12)  08094030        (12) Annan frukt och andra bär, färska: 08101010  08101080  08102010 Frukt, bär och nötter, även ångkokta 08111011  08111019 Vete samt blandsäd av vete och råg: 10011000  10019091  10019099 Råg. 10020000 Korn: 10030010  10030090 Havre. 10040000 Bovete, hirs och kanariefrö; annan spannmål: 10089010 Finmalet mjöl av vete eller av blandsäd av vete och råg: 11010011  11010015  11010090 Finmalet mjöl av spannmål, annat än av vete eller av blandsäd av vete och råg: KN-nummer 96 11021000  11029010  11029030  11029090 Krossgryn, grovt mjöl (inbegripet fingryn) och pelletar av spannmål: 11031110  11031190  11031200  11031910  11031930  11031990  11032100  11032910  11032920  11032930  11032990 Spannmål, bearbetad på annat sätt 11041110  11041190  11041210  11041290  11041910  11041930  11041999  11042110  11042130  11042150  11042190  11042199  11042220  11042230  11042250  11042290  11042292  11042299  11042911  11042915  11042919  11042931  11042935  11042939  11042951  11042955  11042959  11042981  11042985  11042989  11043010 Mjöl och pulver av torkade baljväxtfrön 11062010  11062090 Malt, även rostat: 11071011  11071019  KN-nummer 96 11071091  11071099  11072000 Johannesbröd, sjögräs och andra alger, sockerbetor 12129120  12129180 Ister, annat svinfett och fjäderfäfett, 15010019 Olivolja och fraktioner av denna olja, även raffinerade 15091010  15091090  15099000 Andra oljor samt fraktioner av sådana oljor, 15100010  15100090 Degras;  15220031  15220039 Korv och liknande produkter av kött, slaktbiprodukter 16010091  16010099 Annat kött eller andra slaktbiprodukter, beredda eller konserverade 16021000  16022090  16023211  16023921  16024110  16024210  16024911  16024913  16024915  16024919  16024930  16024950  16024990  16025031  16025039  16025080  16029010  16029041  16029051  16029069  16029074  16029078  16029098  KN-nummer 96Annat socker, inbegripet kemiskt ren laktos, 17021100  17021900 Pastaprodukter, även kokta eller fyllda 19022030 Sylter, frukt- och bärgeléer, marmelader, mos och pastor av frukt, bär eller nötter 20071099  20079190  20079991  20079998 Frukt, bär, nötter och andra ätbara växtdelar, 20082011  20082031  20083019  20083031  20083079  20083091  20083099  20084019  20084031  20085011  20085019  20085031  20085039  20085051  20085059  20086019  20086051  20086061  20086071  20086091  20087019  20087051  20088019  20089216  20089218  20089921  20089932  20089933  20089934  20089937  20089943 Frukt- och bärsaft (inbegripet druvmust) 20091111  20091911  20092011  20093011  20093059  20094011  20095010  20095090  KN-nummer 96 20098011  20098032  20098033  20098035  20099011  20099021  20099031 Livsmedelsberedningar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans 21069051 Vin av färska druvor, inbegripet vin som tillsatts alkohol;  22041019       (11)  22041099       (11)   22042110  22042181  22042182  22042198  22042199  22042910  22042958  22042975  22042998  22042999  22043010  22043092       (12)  22043094       (12)  22043096       (12)  22043098       (12) Odenaturerad etylalkohol 22082040 Kli, fodermjöl och andra återstoder, 23023010  23023090  23024010  23024090 Oljekakor och andra fasta återstoder, 23069019 Beredningar av sådana slag som används vid utfodring av djur: 23091013  23091015  23091019  23091033  23091039  23091051  23091053  23091059  23091070  23099033  23099035 KN-nummer 96 23099039  23099043  23099049  23099051  23099053  23099059  23099070 Albuminer 35021190  35021990  35022091  35022099  Jordbruksprodukter (4)KN-nummer 96Kärnmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir 04031051  04031053   04031059  04031091   04031093   04031099   04039071   04039073   04039079  04039091   04039093   04039099 Smör och andra fetter och oljor framställda av mjölk 04052010  04052030 Växtsafter och växtextrakter; pektinämnen, 13022010  13022090  Margarin;  15171010  15179010  Annat socker, inbegripet kemiskt ren laktos, 17025000  17029010  Sockerkonfektyrer (inbegripet vit choklad),  17041011  17041019   17041091   17041099  17049010   17049030   17049051   17049055  17049061   17049065   17049071   17049075   17049081   17049099  Choklad och andra livsmedelsberedningar 18061015  18061020   18061030   18061090   18062010  KN-nummer 96 18062030  18062050   18062070  18062080   18062095   18063100   18063210   18063290   18069011   18069019   18069031   18069039   18069050  18069060   18069070   18069090 Maltextrakt; livsmedelsberedningar av mjöl, 19011000  19012000   19019011   19019019  19019099 Pastaprodukter, även kokta eller fyllda 19021100  19021910  19021990   19022091   19022099   19023010   19023090   19024010   19024090 Tapioka och tapiokaersättningar 19030000  Livsmedelsberedningar 19041010  19041030   19041090   19042010   19042091   19042095   19042099   19049010  19049090 Bröd, kakor, kex och andra bakverk 19051000  19052010   19052030   19052090   19053011   KN-nummer 96 19053019   19053030   19053051   19053059  19053091   19053099   19054010   19054090   19059010   19059020   19059030   19059040   19059045   19059055  19059060   19059090 Grönsaker, frukt, bär, nötter 20019040 Andra grönsaker 20041091 Andra grönsaker 20052010  Frukt, bär, nötter och andra ätbara växtdelar, 20089985   20089991  Frukt- och bärsaft (inbegripet druvmust) 20098069  Extrakter, essenser och koncentrat av kaffe, 21011111   21011119   21011292  21011298   21012098   21013011   21013019   21013091   21013099 Jäst (aktiv eller inaktiv);  21021010  21021031   21021039   21021090   21022011  Såser samt beredningar för tillredning av såser; blandningar för smaksättningsändamål KN-nummer 96 21032000Glassvaror, 21050010 21050091   21050099  Livsmedelsberedningar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans 21061020  21061080   21069010   21069020   21069098 Vatten, inbegripet mineralvatten och kolsyrat vatten 22029091  22029095  22029099 Ättika 22090011  22090019   22090091   22090099 Acykliska alkoholer samt halogenderivat av sådana alkoholer, 29054300  29054411   29054419  29054491   29054499  29054500 Blandningar av luktämnen samt blandningar 33021010  33021021  33021029 Appreturmedel, preparat för påskyndande av färgning 38091010  38091030   38091050  38091090 Beredda bindemedel för gjutformar eller gjutkärnor;  38246011   38246019   38246091   38246099   Jordbruksprodukter (5)KN-nummer 96Snittblommor och blomknoppar 06031015         (11) 06031029         (11)   06031051         (11)    06031065         (11)    06039000         (11)   Frukt, bär och nötter, även ångkokta 08111090         (11)   Frukt, bär, nötter och andra ätbara växtdelar, 20084051         (11)    20084059         (11)    20084071         (11)    20084079         (11)   20084091         (11)    20084099         (11)    20085061         (11)    20085069         (11)    20085071         (11)    20085079         (11)   20085092         (11)  20085094         (11)  20085099         (11)   20087061         (11)   20087069         (11)   20087071         (11)   20087079         (11)   20087092         (11)   20087094         (11)   20087099         (11)  20089259         (11)   20089272         (11)   20089274         (11)   20089278         (11)   20089298         (11) Frukt- och bärsaft (inbegripet druvmust) 20091199         (11)  20094030         (11)   20097011         (11)   20097019         (11)   20097030         (11)   20097091         (11)  20097093         (11)  20097099         (11)  Vin av färska druvor, inbegripet vin som tillsatts alkohol;  22042179         (11)   22042180         (11)   22042183         (11)  22042184         (11)  Jordbruksprodukter (6) KN-nummer 96Levande nötkreatur och andra oxdjur: 01029005  01029021  01029029  01029041  01029049  01029051  01029059  01029061  01029069  01029071  01029079 Kött av nötkreatur eller andra oxdjur, färskt eller kylt: 02011000  02012020  02012030  02012050  02012090  02013000 Kött av nötkreatur eller andra oxdjur, fryst: 02021000  02022010  02022030  02022050  02022090  02023010  02023050  02023090 Ätbara slaktbiprodukter av nötkreatur, andra oxdjur, svin, får, get 02061095  02062991  02062999 Kött och ätbara slaktbiprodukter, saltade, i saltlake, 02102010  02102090  02109041  02109049  02109090 Mjölk och grädde, koncentrerade 04021011  04021019  04021091  04021099  04022111  04022117  04022119  04022191  KN-nummer 96 04022199  04022911  04022915  04022919  04022991  04022999 Kärnmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir 04039011  04039013  04039019  04039031  04039033  04039039 Vassle, även koncentrerad 04041002  04041004  04041006  04041012  04041014  04041016  04041026  04041028  04041032  04041034  04041036  04041038  04049021  04049023  04049029  04049081  04049083  04049089 Smör och andra fetter och oljor framställda av mjölk; 04051011  04051030  04051050  04051090  04052090  04059010  04059090 Snittblommor och blomknoppar 06031011  06031013  06031021  06031025  06031053 Andra grönsaker, färska eller kylda: 07099060 Grönsaker (även ångkokta eller kokta i vatten) KN-nummer 96 07104000 Grönsaker tillfälligt konserverade 07119030 Bananer, inbegripet mjölbananer, färska eller torkade: 08030019 Citrusfrukter, färska eller torkade: 08051001        (12)  08051005        (12)  08051009        (12)  08051011        (12)  08051015        (2)  08051019        (2)  08051021        (2)  08051025        (12)  08051029        (12)  08051031        (12)  08051033        (12)  08051035        (12)  08051037  (9)  (12)  08051038  (9)  (12)  08051039  (9)  (12)  08051042  (9)  (12)  08051044        (12)  08051046  (9)  (12)  08051051        (2)  08051055        (2)  08051059        (2)  08051061        (2)  08051065        (2)  08051069        (2)  08053020        (2)  08053030        (2)  08053040        (2) Vindruvor, färska eller torkade: 08061040        (12) Äpplen, päron och kvittenfrukter, färska: 08081051        (12)  08081053        (12)  08081059        (12)  08081061        (12)  08081063        (12)  08081069        (12)  08081071        (12)  08081073        (12)  08081079        (12)  08081092        (12)  08081094        (12)  08081098        (12)  08082031        (12)  08082037        (12)  08082041        (12)  KN-nummer 96 08082047        (12)  08082051        (12)  08082057        (12) 08082067        (12) Majs: 10051090  10059000 Ris: 10061010  10061021  10061023  10061025  10061027  10061092  10061094  10061096  10061098  10062011  10062013  10062015  10062017  10062092  10062094  10062096  10062098  10063021  10063023  10063025  10063027  10063042  10063044  10063046  10063048  10063061  10063063  10063065  10063067  10063092  10063094  10063096  10063098  10064000 Sorghum: 10070010  10070090 Finmalet mjöl av spannmål, annat än av vete eller av blandsäd av vete och råg: 11022010  11022090  11023000 Krossgryn, grovt mjöl (inbegripet fingryn) och pelletar av spannmål: 11031310  KN-nummer 96 11031390  11031400  11032940  11032950 Spannmål, bearbetad på annat sätt 11041950  11041991  11042310  11042330  11042390  11042399  11043090 Stärkelse; inulin: 11081100  11081200  11081300  11081400  11081910  11081990  11082000 Vetegluten, även torkat. 11090000 Annat kött eller andra slaktbiprodukter, beredda eller konserverade 16025010  16029061 Socker från sockerrör eller sockerbetor samt kemiskt ren sackaros 17011110  17011190  17011210  17011290  17019100  17019910  17019990 Annat socker, inbegripet kemiskt ren laktos, 17022010  17022090  17023010  17023051  17023059  17023091  17023099  17024010  17024090  17026010  17026090  17029030  17029050  17029060  17029071  KN-nummer 96 17029075  17029079  17029080  17029099 Grönsaker, frukt, bär, nötter och andra ätbara växtdelar 20019030 Tomater, beredda eller konserverade 20021010  20021090  20029011  20029019  20029031  20029039  20029091  20029099 Andra grönsaker, beredda eller konserverade  20049010 Andra grönsaker, beredda eller konserverade  20056000  20058000 Sylter, frukt- och bärgeléer, marmelader, mos och pastor av frukt, bär eller nötter 20071010  20079110  20079130  20079910  20079920  20079931  20079933  20079935  20079939  20079951  20079955  20079958 Frukt, bär, nötter och andra ätbara växtdelar, 20083055  20083075  20089251  20089276  20089292  20089293  20089294  20089296  20089297 Frukt- och bärsaft (inbegripet druvmust) 20094093  20096011       (12)  KN-nummer 96 20096019       (12)  20096051       (12)  20096059       (12)  20096071       (12)  20096079       (12)  20096090       (12)  20098071  20099049  20099071 Livsmedelsberedningar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans 21069030  21069055  21069059 Vin av färska druvor, inbegripet vin som tillsatts alkohol;  22042194  22042962  22042964  22042965  22042983  22042984  22042994 Vermouth och annat vin av färska druvor 22051010  22051090  22059010  22059090 Odenaturerad etylalkohol 22071000  22072000 Odenaturerad etylalkohol 22084010  22084090  22089091  22089099 Kli, fodermjöl och andra återstoder, 23021010  23021090  23022010  23022090 Återstoder från stärkelseframställning och liknande återstoder 23031011 Dextrin och annan modifierad stärkelse KN-nummer 96 35051010  35051090  35052010  35052030  35052050  35052090  Jordbruksprodukter (7)KN-nummer 96Ost och ostmassa: 04062010  04064010  04064050  04069002  04069003  04069004  04069005  04069006  04069007  04069008  04069009  04069012  04069014  04069016  04069018  04069019   04069023  04069025  04069027  04069029  04069031  04069033  04069035  04069037  04069039  04069061  04069063  04069073  04069075  04069076  04069079  04069081  04069082  04069084  04069085 Vin av färska druvor, inbegripet vin som tillsatts alkohol;  22041011  22041091  22042111  22042112  22042113  22042117  22042118  22042119  22042122  22042124  22042126  22042127  22042128  22042132  22042134  22042136  22042137  22042138  22042142  KN-nummer 96 22042143  22042144  22042146  22042147  22042148  22042162  22042166  22042167  22042168  22042169  22042171  22042174  22042176  22042177  22042178  22042187  22042188  22042189  22042191  22042192  22042193  22042195  22042196  22042197  22042912  22042913  22042917  22042918  22042942  22042943  22042944  22042946  22042947  22042948  22042971  22042972  22042981  22042982  22042987  22042988  22042989  22042991  22042992  22042993  22042995  22042996  22042997 Odenaturerad etylalkohol 22082012  22082014  22082026  22082027  22082062  22082064  22082086  22082087  22083011  22083019  22083032  22083038  22083052  KN-nummer 96 22083058  22083072  22083078  22089041  22089045  22089052  FotnoterKN-nummer 96   (1) (16.5-15.9)  (2) (1.6-15.10)  (3) (1.1-31.5) Med undantag av sorten Emperor  (4) Sorten Emperor eller (1.6-31.12)  (5) (1.1-31.3)  (6) (1.10-31.12)  (7) (1.4-31.12)  (8) (1.1-30.9)  (9) (16.10-31.5) (10) (16.9-15.5) (11) Enligt avtalet om handel, utveckling och samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Sydafrika kommer den årliga tillväxtfaktorn att tillämpas årligen på de relevanta baskvantiteterna. (12) Enligt avtalet om handel, utveckling och samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Sydafrika skall hela den särskilda tullen erläggas om respektive ingångspris inte uppnås. BILAGA XIV till protokoll1 Fiskeriprodukter på vilka artikel 6.3 tillfälligtvis inte skall tillämpasFiskeriprodukter (1)KN-nummer 96Levande fisk: 03011090  03019200  03019911 Fisk, färsk eller kyld, med undantag av fiskfiléer 03021200  03023110  03023210  03023310  03023911  03023919  03026600  03026921 Fisk, fryst, med undantag av fiskfiléer 03031000  03032200  03034111  03034113  03034119  03034212  03034218  03034232  03034238  03034252  03034258  03034311  03034313  03034319  03034921  03034923  03034929  03034941  03034943  03034949  03037600  03037921  03037923  03037929 Fiskfiléer och annat fiskkött 03041013  03042013 Pastaprodukter, även kokta eller fyllda 19022010  Fiskeriprodukter (2)KN-nummer 96Levande fisk: 03019110  03019300  03019919 Fisk, färsk eller kyld, med undantag av fiskfiléer  03021110  03021900  03022110  03022130  03022200  03026200  03026300  03026520  03026550  03026590  03026911  03026919  03026931  03026933  03026941  03026945  03026951  03026985  03026986  03026992  03026999  03027000 Fisk, fryst, med undantag av fiskfiléer 03032110  03032900  03033110  03033130  03033300  03033910  03037200  03037300  03037520  03037550  03037590  03037911  03037919  03037935  03037937  03037945  03037951  03037960  03037962  03037983  03037985  03037987  03037992  03037993  03037994  KN-nummer 96 03037996  03038000 Fiskfiléer och annat fiskkött 03041019  03041091  03042019  03042021  03042029  03042031  03042033  03042035  03042037  03042041  03042043  03042061  03042069  03042071  03042073  03042087  03042091  03049010  03049031  03049039  03049041  03049045  03049057  03049059  03049097 Fisk, torkad, saltad eller i saltlake; rökt (även varmrökt) fisk,  03054200  03055950  03055970  03056300  03056930  03056950  03056990 Kräftdjur, även utan skal, levande, färska, 03061110  03061190  03061210  03061290  03061310  03061390  03061410  03061430  03061490  03061910  03061990  03062100  03062210  03062291  03062299  03062310  03062390  KN-nummer 96 03062410  03062430  03062490  03062910  03062990 Blötdjur, även utan skal, levande, färska, 03071090  03072100  03072910  03072990  03073110  03073190  03073910  03073990  03074110  03074191  03074199  03074901  03074911  03074918  03074931  03074933  03074935  03074938  03074951  03074959  03074971  03074991  03074999  03075100  03075910  03075990  03079100  03079911  03079913  03079915  03079918  03079990 Fisk, beredd eller konserverad; kaviar och kaviarersättning 16041100 KN-nummer 96 16041390  16041511  16041519  16041590  16041910  16041950  16041991   16041992  16041993  16041994  16041995   16041998  16042005  16042010  16042030  KN-nummer 96 16043010  16043090 Kräftdjur, blötdjur och andra ryggradslösa vattendjur 16051000  16052010  16052091  16052099  16053000  16054000  16059011  16059019  16059030  16059090  Fiskeriprodukter (3)KN-nummer 96Levande fisk: 03019190 Fisk, färsk eller kyld, med undantag av fiskfiléer  03021190 Fisk, fryst, med undantag av fiskfiléer 03032190 Fiskfiléer och annat fiskkött 03041011  03042011  03042057  03042059  03049047  03049049 Fisk, beredd eller konserverad; kaviar och kaviarersättning 16041311  Fiskeriprodukter (4)KN-nummer 96Levande fisk: 03019990 Fisk, färsk eller kyld, med undantag av fiskfiléer  03022190  03022300  03022910  03022990  03023190  03023290  03023390  03023991  03023999  03024005  03024098  03025010  03025090  03026110  03026130  03026190  03026198  03026405  03026498  03026925  03026935  03026955  03026961  03026975  03026987  03026991  03026993  03026994  03026995 Fisk, fryst, med undantag av fiskfiléer 03033190  03033200  03033920  03033930  03033980  03034190  03034290  03034390  03034990  03035005  03035098  03036011  03036019  03036090  03037110  03037130  03037190  03037198  03037410  03037420  KN-nummer 96 03037490  03037700  03037931  03037941  03037955  03037965  03037971  03037975  03037991  03037995 Fiskfiléer och annat fiskkött  03041031   03041033  03041035  03041038  03041094  03041096  03041098  03042045  03042051  03042053  03042075  03042079  03042081  03042085  03042096  03049005  03049020  03049027  03049035  03049038  03049051  03049055  03049061  03049065 Fisk, torkad, saltad eller i saltlake; rökt (även varmrökt) fisk, 03051000   03052000  03053011  03053019  03053030  03053050  03053090  03054100  03054910  03054920  03054930  03054945  03054950  03054980  03055110  03055190  03055911  03055919  03055930  03055960  03055990  03056100  03056200  KN-nummer 96 03056910  03056920 Kräftdjur, även utan skal, levande, färska, 03061330  03061930  03062331   03062339  03062930 Fisk, beredd eller konserverad; kaviar och kaviarersättning 16041210  16041291  16041299  16041412  16041414  16041416  16041418  16041490  16041931  16041939  16042070  Fiskeriprodukter (5)KN-nummer 96Fisk, färsk eller kyld, med undantag av fiskfiléer  03026965  03026981 Fisk, fryst, med undantag av fiskfiléer 03037810  03037890  03037981 Fiskfiléer och annat fiskkött  03042083 Fisk, beredd eller konserverad; kaviar och kaviarersättning 16041319  16041600  16042040  16042050  16042090  BILAGA XV till protokoll 1 Gemensam förklaring om kumulationParterna är överens om att följande definitioner skall gälla vid genomförandet av artikel 6.11 i protokoll 1:Utvecklingsland: alla länder som OECD:s kommitté för utvecklingsbistånd uppger vara utvecklingsländer, utom höginkomstländer och länder vars bruttonationalinkomst 1992 översteg 100 miljarder US-dollar i löpande priser.Begreppet angränsande utvecklingsland som är en del av en sammanhängande geografisk enhet avser följande länder:-  Afrika:  Algeriet, Egypten, Libyen, Marocko, Tunisien;- Västindien: Colombia, Costa Rica, Kuba, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Panama, Venezuela;- Stillahavsområdet: Nauru. PROTOKOLL 2 OM GENOMFÖRANDET AV ARTIKEL 91. De avtalsslutande parterna är överens om att göra allt för att undvika att de skyddsåtgärder som anges i artikel 8 skall behöva vidtas.2. Båda parter är övertygade om att ett genomförande av artikel 9.4 och 9.5 skulle göra det möjligt för dem att på ett tidigt stadium uppmärksamma problem som kan uppstå och att under hänsynstagande till alla relevanta faktorer i möjligaste mån kunna undvika att tillgripa åtgärder som gemenskapen skulle föredra att inte behöva vidta gentemot sina förmånsberättigade handelspartner.3. Båda parter erkänner behovet av att genomföra den ordning för förhandsinformation som föreskrivs i artikel 9.4 och vars syfte är att i fråga om känsliga varor begränsa risken för att skyddsåtgärder plötsligt eller oförutsett behöver tillämpas. Denna ordning kommer att göra det möjligt att upprätthålla ett regelbundet flöde av information om handeln samtidigt som regelbundna samrådsförfaranden möjliggörs. Parterna kommer således att nära kunna följa utvecklingen inom de känsliga sektorerna och upptäcka potentiella problem.4. Detta resulterar i följande två förfaranden:a) Mekanismen för statistisk övervakning Utan att det påverkar tillämpningen av de interna arrangemang som gemenskapen kan komma att tillämpa för övervakning av sin import, föreskrivs i artikel 9.4 inrättandet av en mekanism avsedd att säkerställa statistisk övervakning av viss AVS-export till gemenskapen för att därigenom underlätta undersökningar av sådana händelser som kan förorsaka marknadsstörningar. Denna mekanism, vars enda syfte är att underlätta utbytet av information mellan parterna, bör enbart gälla för varor som gemenskapen, i den mån den är berörd, betraktar som känsliga. Genomförandet av denna mekanism kommer att ske i samförstånd på grundval av uppgifter som skall tillhandahållas av gemenskapen och med hjälp av statistisk information som AVS-staterna skall delge kommissionen på dennas begäran. För ett effektivt genomförande av denna mekanism är det nödvändigt att de berörda AVS-staterna, om möjligt månadsvis, förser kommissionen med statistik avseende sin export till gemenskapen och till var och en av dess medlemsstater av varor som gemenskapen anser vara känsliga.b) Förfarande för regelbundet samråd Genom mekanismen för statistisk övervakning kommer parterna att få ökade möjligheter att bevaka sådana utvecklingtendenser när det gäller handeln som kan ge anledning till oro. På grundval av denna information och i överensstämmelse med artikel 9.5 kommer kommissionen och AVS-staterna att med jämna mellanrum kunna samråda för att se till att den artikelns syften kan förverkligas. Dessa samråd kommer att äga rum på begäran av någon av parterna.5. Om förutsättningarna för tillämpning av skyddsåtgärder enligt artikel 8 skulle föreligga ankommer det på gemenskapen att i överensstämmelse med artikel 9.1 om förhandssamråd om tillämpningen av skyddsåtgärder omedelbart inleda samråd med de berörda AVS-staterna och därvid förse dem med all den information som krävs för dessa samråd, speciellt de uppgifter som är nödvändiga för att det skall kunna avgöras i vilken utsträckning import av en specifik vara från en eller flera AVS-stater vållar eller riskerar att vålla allvarlig skada för tillverkare i gemenskapen av likadana eller direkt konkurrerande produkter, allvarliga störningar inom en ekonomisk sektor i gemenskapen eller svårigheter som kan leda till att den ekonomiska situationen i en region i gemenskapen försämras.6. Om ingen annan överenskommelse har träffats med den eller de berörda AVS-staterna fram till dess att den 21-dagarsperiod som föreskrivs för dessa samråd löpt ut, får gemenskapens behöriga myndigheter vidta erforderliga åtgärder för genomförande av artikel 8. Dessa åtgärder skall omedelbart meddelas AVS-staterna och omedelbart börja tillämpas.7. Detta förfarande skall inte hindra åtgärder som skulle kunna vidtas om särskilda omständigheter i den mening som avses i artikel 9.3 skulle föreligga. I detta fall kommer all relevant information utan dröjsmål att överlämnas till AVS-staterna.8. I detta fall kommer de minst utvecklade staternas, inlandsstaternas och AVS-östaternas intresse att ges speciell uppmärksamhet.PROTOKOLL 3 MED SAMMA TEXT SOM PROTOKOLL 3 OM AVS-SOCKERsom ingår i den fjärde AVS-EEG-konventionen, som undertecknades i Lomé den 28 februari 1975, och tillhörande förklaringar som är fogade till den konventionenPROTOKOLL 3om AVS-sockerArtikel 11. Gemenskapen förbinder sig att för en obestämd tid och till garanterade priser köpa och importera specifika kvantiteter av rörsocker, rått eller vitt, som har sitt ursprung i AVS-staterna och som dessa stater åtar sig att leverera till den.2. Skyddsklausulen i artikel 10 i konventionen skall inte tillämpas. Detta protokoll skall genomföras inom ramen för förvaltningen av den gemensamma organisationen för sockermarknaden, något som emellertid inte på något sätt skall påverka gemenskapens åtagande enligt punkt 1.Artikel 21.  Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 7 får ingen förändring i detta protokoll träda i kraft förrän en period av fem år har förflutit från den dag då konventionen träder i kraft. Därefter kan överenskomna ändringar träda i kraft vid en tidpunkt som parterna skall fastställa.2. Villkoren för genomförande av den i artikel 1 angivna garantin skall omprövas före slutet av det sjunde året som de tillämpats.Artikel 31. De i artikel 1 avsedda kvantiteterna av rörsocker, uttryckta i metriska ton vitt socker, nedan kallade "överenskomna kvantiteter", för leverans under varje 12-månadersperiod enligt artikel 4.1, skall vara som följer:Barbados 49 300Fiji 163 600Guyana 157 700Jamaica 118 300Kenya 5 000Kongo 10 000Madagaskar 10 000Malawi 20 000Mauritius 487 200Swaziland 116 400 Tanzania 10 000Trinidad och Tobago 69 000Uganda 5 0002. Om inte annat följer av artikel 7 får dessa kvantiteter inte minskas utan samtycke av de berörda individuella staterna.3. Likväl skall de överenskomna kvantiteterna, uttryckta i metriska ton vitt socker, för perioden fram till den 30 juni 1975 vara som följer: Barbados 29 600Fiji 25 600Guyana 29 600Jamaica 83 800Madagaskar 2 000Mauritius 65 300Swaziland 19 700Trinidad och Tobago 54 200Artikel 4 1. För varje 12-månadersperiod från och med den 1 juli till och med den 30 juni, nedan kallad "leveransperioden", åtar sig de sockerexporterande AVS-staterna att leverera de kvantiteter som anges i artikel 3.1, med förbehåll för eventuella justeringar som härrör från tillämpningen av artikel 7. Ett liknande åtagande skall gälla de kvantiteter som anges i artikel 3.3 för perioden fram till den 30 juni 1975, vilken likaledes skall betraktas som en leveransperiod.2. De i artikel 3.3 nämnda kvantiteter som skall levereras fram till och med den 30 juni 1975 skall inkludera leverans på väg från utskeppningshamnen eller, när det gäller inlandsstater, över gränser.3. För leveranser av AVS-rörsocker under perioden fram till den 30 juni 1975 skall de garanterade priser som är tillämpliga under den leveransperiod vilken börjar den 1 juli 1975 gälla. Identiska arrangemang får tillämpas för därpå följande leveransperioder.Artikel 5 1. Vitt socker eller råsocker skall på gemenskapsmarknaden saluföras till priser som fritt förhandlas fram mellan köpare och säljare.2. Gemenskapen skall inte intervenera om en medlemsstat inom sina gränser tillåter försäljningspriser som överstiger gemenskapens tröskelpris.3. Gemenskapen förbinder sig att till det garanterade priset och inom ramen för överenskomna kvantiteter köpa kvantiteter av vitt socker eller råsocker som inte kan saluföras i gemenskapen till ett pris som är lika med eller högre än det garanterade priset.4. Det garanterade priset, uttryckt i beräkningsenheter, skall avse oförpackat socker cif gemenskapens europeiska hamnar och skall fastställas med hänsyn till socker av standardkvalitet. Det skall framförhandlas årligen inom den prisskala som tillämpas i gemenskapen under hänsynstagande till alla relevanta ekonomiska faktorer och skall bestämmas senast den 1 maj som omedelbart föregår den leveransperiod till vilken det hänför sig.Artikel 6Köp till det garanterade priset enligt artikel 5.3 skall säkerställas genom förmedling av interventionsorganen eller av andra organ som utsetts av gemenskapen.Artikel 71.  Om en sockerexporterande AVS-stat under någon leveransperiod på grund av force majeure inte levererar hela sin överenskomna kvantitet, skall kommissionen på begäran av den berörda staten tillåta den ytterligare period för leverans som behövs.2. Om en sockerexporterande AVS-stat under loppet av en leveransperiod informerar kommissionen om att den inte kommer att kunna leverera hela sin överenskomna kvantitet och att den inte önskar få den ytterligare period som anges i punkt 1, skall kommissionen omfördela den felande kvantiteten för leverans under den ifrågavarande leveransperioden. Sådan omfördelning skall göras av kommissionen efter samråd med de berörda staterna.3.  Om en sockerexporterande AVS-stat under någon leveransperiod av andra skäl än force majeure inte levererar hela sin överenskomna kvantitet, skall för varje följande leveransperiod den överenskomna kvantiteten minskas med den felande kvantiteten.4. Kommissionen kan eventuellt besluta att den felande kvantiteten för följande leveransperioder skall omfördelas mellan de andra stater som avses i artikel 3. Sådan omfördelning skall göras i samråd med de berörda staterna.Artikel 81. På begäran av en eller flera av de stater som levererar socker enligt villkoren i detta protokoll eller av gemenskapen skall samråd avseende alla åtgärder som är nödvändiga för tillämpningen av detta protokoll äga rum inom en lämplig institutionell ram som skall antas av parterna. För detta ändamål får de genom konventionen upprättade institutionerna användas under konventionens tillämpningstid.2. I händelse av att konventionen skulle upphöra att gälla skall de i punkt 1 angivna sockerlevererande staterna och gemenskapen anta de institutionella bestämmelser som behövs för att säkerställa fortsatt tillämpning av bestämmelserna i detta protokoll. 3. De periodiska granskningar som föreskrivs i detta protokoll skall äga rum inom den överenskomna institutionella ramen.Artikel 9Speciella sockertyper som traditionellt har levererats till medlemsstaterna av vissa sockerexporterande AVS-stater skall inkluderas i och behandlas på samma grundval som de i artikel 3 avsedda kvantiteterna.Artikel 10Bestämmelserna i detta protokoll skall förbli i kraft efter den dag som anges i artikel 91 i konventionen. Efter den tidpunkten kan protokollet sägas upp av gemenskapen gentemot varje AVS-stat och av varje AVS-stat gentemot gemenskapen med två års uppsägningstid. BILAGA till protokoll 3 Förklaringar till protokoll 31. Gemensam förklaring om eventuella ansökningar om deltagande i vad som föreskrivs i protokoll 3 Varje ansökan från en AVS-stat som är part i konventionen men som inte i protokoll 3 uttryckligen anges som deltagare i vad som föreskrivs i det protokollet skall prövas [12].[12]  Bilaga 13 till slutakten i konventionen mellan AVS-EEG.2. Förklaring av gemenskapen om socker med ursprung i Belize, Saint Kitts och Nevis-Anguilla samt Surinama) Gemenskapen förbinder sig att vidta nödvändiga åtgärder för att säkerställa samma behandling som föreskrivs i protokoll 3 av följande kvantiteter av rörsocker, rått eller vitt, med ursprung i: Belize  39 400 ton Saint Kitts och Nevis-Anguilla  14 800 ton Surinam   4 000 ton.b) Dock skall kvantiteterna för perioden fram till den 30 juni 1975 vara som följer: Belize   14 800 ton Saint Kitts och Nevis-Anguilla    7 900 ton [13][13]  Bilaga 13 till slutakten i konventionen mellan AVS-EEG.3.  Förklaring av gemenskapen om artikel 10 i protokoll 3 Gemenskapen förklarar att artikel 10 i protokoll 3, med bestämmelser om en eventuell uppsägning av det protokollet under de förutsättningar som anges i den artikeln, är avsedd som en rättslig säkerhet och inte för gemenskapen utgör någon modifiering eller begränsning av de principer som uppställs i artikel 1 i det protokollet [14].[14]  Bilaga 13 till slutakten i konventionen mellan AVS-EEG. BILAGA till protokoll 3SKRIFTVÄXLING MELLAN DOMINIKANSKA REPUBLIKEN OCH GEMENSKAPEN OM PROTOKOLLET OM AVS-SOCKERSkrivelse nr 1, från Dominikanska republikens regeringJag har äran att bekräfta att Dominikanska republiken varken nu eller i framtiden önskar ansluta sig till det protokoll om AVS-socker som är bifogat AVS-EEG-konventionen. Dominikanska republiken förbinder sig följaktligen att inte söka anslutning till det nämnda protokollet. Den kommer att sända en skrivelse med detta innehåll till AVS-statsgruppen. Jag skulle uppskatta om Ni ville bekräfta mottagandet av denna skrivelse.Med största högaktningSkrivelse nr 2, från Europeiska gemenskapernas råds president Jag har äran att bekräfta mottagandet av Er skrivelse av dagens datum med följande lydelse:"Jag har äran att bekräfta att Dominikanska republiken varken nu eller i framtiden önskar ansluta sig till det protokoll om AVS-socker som är bifogat AVS-EEG-konventionen. Dominikanska republiken förbinder sig följaktligen att inte söka anslutning till det nämnda protokollet. Den kommer att sända en skrivelse med detta innehåll till AVS-statsgruppen."Gemenskapen bekräftar sitt godkännande av skrivelsens innehåll. Med utmärkt högaktning BILAGA till protokoll 3AVTALi form av skriftväxling mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Barbados, Belize, Folkrepubliken Kongo, Fiji, Kooperativa Republiken Guyana, Jamaica, Republiken Kenya, Demokratiska Republiken Madagaskar, Republiken Malawi, Mauritius, Republiken Surinam, Konungariket Swaziland, Förenade Republiken Tanzania, Trinidad och Tobago, Republiken Uganda, Republiken Zimbabwe samt Saint Kitts och Nevis om det sistnämnda landets tillträde till protokoll 7 om AVS-socker, vilket är bifogat den andra AVS-EEG-konventionen.Skrivelse nr 1Bryssel denFöreträdarna för de AVS-stater som avses i protokoll 7 om AVS-socker, vilket är bifogat den andra AVS-EEG-konventionen, och för kommissionen, på Europeiska ekonomiska gemenskapens vägnar, har enats om följande: - Saint Kitts och Nevis inbegrips härmed, med verkan från och med den dag då landet tillträder den andra AVS-EEG-konventionen, i artikel 3.1 i det nämnda protokollet med en överenskommen kvantitet av 14 800 ton.Fram till dess skall bestämmelserna i bilaga IV till rådets beslut 80/1186/EEG av den 16 december 1980 om associeringen av de utomeuropeiska länderna och territorierna med Europeiska ekonomiska gemenskapen fortsätta att gälla.Jag skulle vara tacksam om Ni ville erkänna mottagandet av denna skrivelse och bekräfta att skrivelsen och Ert svar utgör ett avtal mellan regeringarna i de ovan nämnda AVS-staterna och gemenskapen.Med utmärkt högaktningPå Europeiska gemenskapernas råds vägnar Skrivelse nr 2Jag bekräftar mottagandet av Er skrivelse av dagens datum med följande lydelse:"Företrädarna för de AVS-stater som avses i protokoll 7 om AVS-socker, vilket är bifogat den andra AVS-EEG-konventionen, och för kommissionen, på Europeiska ekonomiska gemenskapens vägnar, har enats om följande: - Saint Kitts och Nevis inbegrips härmed, med verkan från och med den dag då landet tillträder den andra AVS-EEG-konventionen, i artikel 3.1 i det nämnda protokollet med en överenskommen kvantitet av 14 800 ton.Fram till dess skall bestämmelserna i bilaga IV till rådets beslut 80/1186/EEG av den 16 december 1980 om associeringen av de utomeuropeiska länderna och territorierna med Europeiska ekonomiska gemenskapen fortsätta att gälla.Jag skulle vara tacksam om Ni ville erkänna mottagandet av denna skrivelse och bekräfta att skrivelsen och Ert svar utgör ett avtal mellan regeringarna i de ovan nämnda AVS-staterna och gemenskapen."Jag bekräftar att regeringarna i de AVS-stater som avses i Er skrivelse samtycker till skrivelsens innehåll.Med utmärkt högaktningFör regeringarna BILAGA till protokoll 3AVTALi form av skriftväxling mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Barbados, Folkrepubliken Kongo, Fiji, Kooperativa Republiken Guyana, Jamaica, Republiken Kenya, Demokratiska Republiken Madagaskar, Republiken Malawi, Mauritius, Republiken Surinam, Konungariket Swaziland, Förenade Republiken Tanzania, Trinidad och Tobago, Republiken Uganda samt Republiken Zimbabwe om det sistnämnda landets tillträde till protokoll 7 om AVS-socker, vilket är bifogat den andra AVS-EEG-konventionen.Skrivelse nr 1Företrädarna för de AVS-stater som avses i protokoll 7 om AVS-socker, vilket är bifogat den andra AVS-EEG-konventionen, för Republiken Zimbabwe och för kommissionen, på Europeiska ekonomiska gemenskapens vägnar, har enats om följande: - Republiken Zimbabwe inbegrips härmed, med verkan från och med den 1 juli 1982 och med avseende på perioden fram till den 30 juni 1982, i artikel 3.1 i det nämnda protokollet med en överenskommen kvantitet av 6 000 ton.Jag skulle vara tacksam om Ni ville erkänna mottagandet av denna skrivelse och bekräfta att skrivelsen och Ert svar utgör ett avtal mellan regeringarna i de ovan nämnda AVS-staterna och gemenskapen.Med utmärkt högaktningPå Europeiska gemenskapernas råds vägnar Skrivelse nr 2Jag bekräftar mottagandet av Er skrivelse av dagens datum med följande lydelse:"Företrädarna för de AVS-stater som avses i protokoll 7 om AVS-socker, vilket är bifogat den andra AVS-EEG-konventionen, för Republiken Zimbabwe och för kommissionen, på Europeiska ekonomiska gemenskapens vägnar, har enats om följande: - Republiken Zimbabwe inbegrips härmed, med verkan från och med den 1 juli 1982 och med avseende på perioden fram till den 30 juni 1982, i artikel 3.1 i det nämnda protokollet med en överenskommen kvantitet av 6 000 ton. Jag skulle vara tacksam om Ni ville erkänna mottagandet av denna skrivelse och bekräfta att skrivelsen och Ert svar utgör ett avtal mellan regeringarna i de ovan nämnda AVS-staterna och gemenskapen."Jag bekräftar att regeringarna i de AVS-stater som avses i Er skrivelse samtycker till ovanstående.Med utmärkt högaktningFör regeringarna BILAGA  till protokoll 3AVTALi form av skriftväxling mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Barbados, Belize, Folkrepubliken Kongo, Fiji, Kooperativa Republiken Guyana, Jamaica, Republiken Kenya, Demokratiska Republiken Madagaskar, Republiken Malawi, Mauritius, Republiken Surinam, Konungariket Swaziland, Förenade Republiken Tanzania, Trinidad och Tobago, Republiken Uganda, Republiken Zimbabwe samt Republiken Elfenbenskusten om det sistnämnda landets tillträde till protokoll 7 om AVS-socker, vilket är bifogat den andra AVS-EEG-konventionen.Skrivelse 1Den grupp av stater från Afrika, Västindien och Stillahavsområdet som avses i protokoll 7 om AVS-socker, vilket är bifogat den andra AVS-EEG-konventionen, Republiken Elfenbenskusten och Europeiska ekonomiska gemenskapen har enats om följande: Republiken Elfenbenskusten inbegrips härmed, med verkan från och med den 1 juli 1983, i artikel 3.1 i det nämnda protokollet med en överenskommen kvantitet av 2 000 ton (mätt som kvantitet vitsocker).Jag skulle vara tacksam om Ni ville erkänna mottagandet av denna skrivelse och bekräfta att skrivelsen och Ert svar utgör ett avtal mellan regeringarna i de ovan nämnda AVS-staterna och gemenskapen.Med utmärkt högaktningPå Europeiska gemenskapernas råds vägnar Skrivelse nr 2Jag bekräftar mottagandet av Er skrivelse av dagens datum med följande lydelse:"Den grupp av stater från Afrika, Västindien och Stillahavsområdet som avses i protokoll 7 om AVS-socker, vilket är bifogat den andra AVS-EEG-konventionen, Republiken Elfenbenskusten och Europeiska ekonomiska gemenskapen har enats om följande: Republiken Elfenbenskusten inbegrips härmed, med verkan från och med den 1 juli 1983, i artikel 3.1 i det nämnda protokollet med en överenskommen kvantitet av 2 000 ton (mätt som kvantitet vitsocker).Jag skulle vara tacksam om Ni ville erkänna mottagandet av denna skrivelse och bekräfta att skrivelsen och Ert svar utgör ett avtal mellan regeringarna i de ovan nämnda AVS-staterna och gemenskapen."Jag bekräftar att regeringarna i de AVS-stater som avses i Er skrivelse samtycker till innehållet i skrivelsen.Med utmärkt högaktningFör regeringarna BILAGA  till protokoll 3AVTALi form av skriftväxling mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Barbados, Belize, Folkrepubliken Kongo, Fiji, Kooperativa Republiken Guyana, Republiken Elfenbenskusten, Jamaica, Republiken Kenya, Republiken Madagaskar, Republiken Malawi, Republiken Mauritius, Republiken Surinam, Saint Kitts och Nevis, Konungariket Swaziland, Förenade Republiken Tanzania, Republiken Trinidad och Tobago, Republiken Uganda, Republiken Zambia samt Republiken Zimbabwe om Republiken Zambias tillträde till protokoll 8 om AVS-socker, vilket är bifogat den fjärde AVS-EEG-konventionen.A. Skrivelse 1Bryssel denDen grupp av stater från Afrika, Västindien och Stillahavsområdet som avses i protokoll 8 om AVS-socker, vilket är bifogat den fjärde AVS-EEG-konventionen, Republiken Zambia och Europeiska gemenskapen har enats om följande: Republiken Zambia inbegrips härmed, med verkan från och med den 1 januari 1995, i artikel 3.1 i det nämnda protokollet med en överenskommen kvantitet av 0 ton.Jag skulle vara tacksam om Ni ville erkänna mottagandet av denna skrivelse och bekräfta att skrivelsen och Ert svar utgör ett avtal mellan regeringarna i de ovan nämnda AVS-staterna och Europeiska gemenskapen.Med utmärkt högaktningPå Europeiska unionens råds vägnar B. Skrivelse nr 2Bryssel denJag bekräftar mottagandet av Er skrivelse av dagens datum med följande lydelse:"Den grupp av stater från Afrika, Västindien och Stillahavsområdet som avses i protokoll 8 om AVS-socker, vilket är bifogat den fjärde AVS-EEG-konventionen, Republiken Zambia och Europeiska gemenskapen har enats om följande: Republiken Zambia inbegrips härmed, med verkan från och med den 1 januari 1995, i artikel 3.1 i det nämnda protokollet med en överenskommen kvantitet av 0 ton.Jag skulle vara tacksam om Ni ville erkänna mottagandet av denna skrivelse och bekräfta att skrivelsen och Ert svar utgör ett avtal mellan regeringarna i de ovan nämnda AVS-staterna och Europeiska gemenskapen."Jag bekräftar att regeringarna i de AVS-stater som avses i Er skrivelse samtycker till innehållet i skrivelsen.Med utmärkt högaktningFör regeringarna i de AVS-stater som avses i protokoll 8 och för Republiken Zambias regeringPROTOKOLL 4 OM NÖT- OCH KALVKÖTTGemenskapen och AVS-staterna är överens om att vidta nedanstående speciella åtgärder för att göra det möjligt för AVS-stater som är traditionella exportörer av nöt- och kalvkött att bibehålla sin position på gemenskapsmarknaden, så att deras producenter kan garanteras en viss inkomstnivå.Artikel 1Inom de gränser som anges i artikel 2 skall tullarna på nöt- och kalvkött med ursprung i AVS-staterna, med undantag av värdetullar, nedsättas med 92 %.Artikel 2Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 4 skall den i artikel 1 föreskrivna nedsättningen av tullar gälla följande kvantiteter av benfritt kött per kalenderår och per land:Botswana:  18 916 tonKenya:  142 tonMadagaskar:  7 579 tonSwaziland: 3 363 tonZimbabwe:  9 100 tonNamibia: 13 000 ton Artikel 3I händelse av en faktisk eller förutsebar nedgång i denna export beroende på katastrofer, såsom torka, cykloner eller djursjukdomar, är gemenskapen villig att överväga lämpliga åtgärder för att säkerställa att kvantiteter som under något år påverkats härav kan levereras under det påföljande året.Artikel 4Om någon av de i artikel 2 angivna AVS-staterna under loppet av ett givet år inte är i stånd att leverera den fastställda totala kvantiteten och inte önskar komma i fråga för de åtgärder som avses i artikel 3, får kommissionen fördela återstående mängd mellan de andra berörda AVS-staterna. I så fall skall de berörda AVS-staterna senast den 1 september det året förelägga kommissionen ett förslag med angivande av den eller de AVS-stater som kommer att kunna leverera den tillkommande kvantiteten och med uppgift om vilken AVS-stat som inte kan leverera hela sin tilldelade kvantitet, varvid det skall vara underförstått att denna nya temporära tilldelning inte skall påverka de ursprungliga kvantiteterna.Kommissionen skall sörja för att beslut fattas senast den 15 november.Artikel 5Detta protokoll skall genomföras i överensstämmelse med den gemensamma organisationen av marknaden för nöt- och kalvkött, något som emellertid inte skall påverka de förpliktelser som gemenskapen ikläder sig enligt detta protokoll.Artikel 6Om skyddsklausulen i artikel 8.1 i bilagan om handelsordningen under den förberedande perioden skulle komma att tillämpas inom nöt- och kalvköttssektorn, skall gemenskapen vidta nödvändiga åtgärder för att exportvolymen från AVS-staterna till gemenskapen skall kunna upprätthållas på en nivå som är förenlig med gemenskapens förpliktelser enligt detta protokoll. PROTOKOLL 5 ANDRA PROTOKOLLET OM BANANERArtikel 1AVS-staterna och EU erkänner att exporten till gemenskapsmarknaden är av överväldigande ekonomisk betydelse för AVS-leverantörerna av bananer. EU förklarar sig beredd att undersöka och att vid behov vidta åtgärder som syftar till att säkerställa fortsatt livskraft hos AVS-staternas bananexporterande industrier och fortsatta avsättningsmöjligheter för deras bananer på gemenskapsmarknaden.Artikel 2- Var och en av de berörda AVS-staterna och gemenskapen skall överlägga för att fastställa vilka åtgärder som skall vidtas för att förbätta villkoren för produktionen och försäljningen av bananer. Detta syfte skall främjas med alla de medel som är tillgängliga enligt konventionens bestämmelser om finansiellt, tekniskt, jordbruksmässigt, industriellt och regionalt samarbete. Åtgärderna i fråga skall, med beaktande av förutsättningarna i de enskilda AVS-staterna, speciellt Somalia, utformas så att dessa stater kan bli mera konkurrenskraftiga både på sina traditionella marknader och på gemenskapens marknader. Åtgärder kommer att vidtas på alla stadier från produktion till konsumtion, och de kommer framför allt att täcka följande områden:- - Förbättring av produktionsvillkoren och höjning av kvaliteten genom åtgärder som rör forskning, skörd, förpackning och hantering.- - Transport och lagring.- - Försäljning och handelsfrämjande åtgärder.Artikel 3För att dessa mål skall kunna nås kommer de två parterna överens om att överlägga i en ständig gemensam grupp, som skall biträdas av en expertgrupp och som skall ha till uppgift att kontinuerligt följa alla specifika problem som den görs uppmärksam på.Artikel 4Om de bananproducerande AVS-staterna skulle besluta att upprätta en gemensam organisation för att nå dessa mål, skall gemenskapen stödja denna organisation och överväga alla framställningar som kan riktas till gemenskapen om att stödja organisationens verksamhet till den del det är fråga om åtgärder som faller inom ramen för regionala planer under rubriken samarbete om utvecklingsfinansiering.BILAGA VI FÖRTECKNING ÖVER MINST UTVECKLADE AVS-STATER, AVS-INLANDSSTATER OCH AVS-ÖSTATERI förteckningarna i det följande anges de minst utvecklade AVS-staterna, AVS-inlandsstaterna och AVS-östaterna.Minst utvecklade AVS-staterArtikel 1Inom ramen för detta avtal skall följande länder betraktas som minst utvecklade AVS-stater:Angola      MozambiqueBenin      NigerBurkina Faso     RwandaBurundi     SamoaRepubliken Kap Verde   SâoTome and PrincipeCentralafrikanska republiken   Sierra LeoneTchad      SalomonöarnaKomorerna     SomaliaDemokratiska republiken Kongo  SudanDjibouti     TanzaniaEtiopien     TuvaluEritrea      TogoGambia     UgandaGuinea      VanuatuGuinea-Bissau     ZambiaEkvatorialguineaHaitiKiribatiLesothoLiberiaMalawiMaliMauritanienMadagaskar AVS-inlandsstaterArtikel 2Särskilda åtgärder och bestämmelser har införts för att stödja AVS-inlandsstaterna i deras ansträngningar att övervinna de naturliga och geografiska svårigheter och andra hinder som verkar hämmande på deras utveckling så att de kan öka takten i sin tillväxt.Artikel 3Följande stater är AVS-inlandsstater:Botswana    MaliBurkina Faso    NigerBurundi    RwandaCentralafrikanska republiken  SwazilandTchad     UgandaEtiopien    ZambiaLesotho    ZimbabweMalawi AVS-östaterArtikel 4Särskilda åtgärder och bestämmelser har införts för att stödja AVS-östaterna i deras ansträngningar att övervinna de naturliga och geografiska svårigheter och andra hinder som verkar hämmande på deras utveckling så att de kan öka takten i sin tillväxt.Artikel 5Följande stater är AVS-östater:Antigua och Barbuda   Papua Nya GuineaBahamas    Saint Kitts och NevisBarbados    Saint LuciaKap Verde    Saint Vincent och GrenadinernaKomorerna    SamoaDominica    São Tomé och PrincipeDominikanska republiken  SeychellernaFiji     SalomonöarnaGrenada    TongaHaiti     Trinidad och TobagoJamaica    TuvaluKiribati    VanuatuMadagaskarMauritius PROTOKOLLPROTOKOLL 1 OM DE GEMENSAMMA INSTITUTIONERNAS DRIFTSKOSTNADER1. Medlemsstaterna och gemenskapen, å ena sidan, och AVS-staterna, å andra sidan, skall svara för sådana kostnader som beror på deras deltagande i Ministerrådets och dess underordnade organs möten, såväl kostnader för personal, resor och uppehälle som post- och telekommunikationskostnader.Kostnader i samband med tolkning vid möten, översättning och reproduktion av dokument samt praktiska arrangemang (exempelvis lokaler, utrustning och vaktmästeri) för möten i de gemensamma institutionerna skall bäras av gemenskapen eller av en av AVS-staterna, beroende på om mötena hålls på en medlemsstats eller en AVS-stats territorium.2. Skiljedomare som utsetts enligt artikel 98 i avtalet skall ha rätt till ersättning för sina kostnader för resor och uppehälle. De sistnämnda skall bestämmas av Ministerrådet.Hälften av skiljedomarnas kostnader för resor och uppehälle skall bäras av gemenskapen, den andra hälften av AVS-staterna. Kostnader förbundna med registreringskontor som skiljedomarna upprättat, med förberedande undersökningar avseende tvister samt med organiserandet av förhandlingar (lokaler, personal, tolkning, osv.) skall bäras av gemenskapen. Kostnader förbundna med särskilda undersökningar skall regleras tillsammans med de andra kostnaderna, och parterna skall deponera förskott i enlighet med vad som beslutas av skiljedomarna.3. AVS-staterna skall inrätta en fond som skall förvaltas av deras generalsekretariat och från vilken bidrag skall utgå till finansieringen av kostnaderna för AVS-representanternas deltagande i Gemensamma församlingens och Ministerrådets möten.AVS-staterna skall bidra till fonden. För att främja ett aktivt deltagande av samtliga AVS-stater i den dialog som förs i AVS-EU-institutionerna skall gemenskapen bidra till fonden i enlighet med finansprotokollet (4 miljoner euro enligt det första finansprotokollet).För att ersättning skall kunna utgå från fonden skall utgifterna, förutom villkoren i punkt 1, uppfylla följande villkor:- Utgifterna skall ha uppkommit för parlamentsledamöter eller, i deras frånvaro, för andra företrädare för AVS-staterna vilka reser från det land de representerar för att delta i Gemensamma församlingens möten, i sammanträden i arbetsgrupper eller i besöksresor som dessa tar initiativ till, eller ha uppkommit som följd av att dessa företrädare, företrädare för det civila samhället eller ekonomiska och sociala aktörer i AVS-staterna har deltagit i samrådsmöten enligt artiklarna 15 och 17 i avtalet.- Beslut om art, organisation, antal och lokalisering vad gäller möten, besöksresor och arbetsgrupper skall fattas i enlighet med Ministerrådets och Gemensamma församlingens arbetsordning.4. Samrådsmöten och möten mellan ekonomiska och sociala aktörer i AVS-staterna och i Europeiska unionen skall organiseras av Europeiska unionens ekonomiska och sociala kommitté. I detta specifika fall skall gemenskapens bidrag till täckande av kostnaderna för deltagandet av de ekonomiska och sociala aktörerna från AVS-staterna betalas direkt till Ekonomiska och sociala kommittén.AVS-sekretariatet, Ministerrådet och Gemensamma församlingen får med kommissionens samtycke delegera organiserandet av samrådsmöten med det civila samhället i AVS-staterna till representativa organisationer som godkänts av parterna.PROTOKOLL 2 OM PRIVILEGIER OCH IMMUNITETDE AVTALSSLUTANDE PARTERNAönskar genom upprättande av ett protokoll om privilegier och immunitet främja en smidig tillämpning av avtalet samt underlätta förberedandet av arbetet inom ramen för avtalet och genomförandet av de åtgärder som vidtas för dess tillämpning.Det är därför nödvändigt att fastställa de privilegier och den immunitet som skall tillkomma personer som medverkar i arbete i förbindelse med avtalets tillämpning samt den ordning som skall vara tillämplig på officiella meddelanden i samband med sådant arbete, utan att detta påverkar bestämmelserna i protokollet om Europeiska gemenskapernas immunitet och privilegier som undertecknades i Bryssel den 8 april 1965.Det är också nödvändigt att fastställa den ordning som skall gälla för AVS-ministerrådets och dess personals egendom, medel och tillgångar.Genom Georgetown-avtalet av den 6 juni 1975 konstituerades AVS-statsgruppen samt upprättades ett AVS-ministerråd och en ambassadörskommitté; AVS-statsgruppens organ skall betjänas av AVS-staternas sekretariat.DE AVTALSSLUTANDE PARTERNA HAR KOMMIT ÖVERENS om följande bestämmelser, som skall bifogas avtalet:Kapitel 1 Personer som deltar i arbete inom ramen för avtaletArtikel 1Företrädare för medlemsstaternas och AVS-staternas regeringar samt för Europeiska gemenskapernas institutioner, deras rådgivare och experter samt medlemmar av AVS-staternas sekretariat, vilka på medlemsstaternas eller AVS-staternas territorium deltar i arbete som utförs hos avtalets institutioner eller hos de samordnande organen eller deltar i arbete förbundet med avtalets tillämpning skall när de fullgör sina uppgifter eller reser till eller från den ort där de skall fullgöra sina uppgifter åtnjuta gängse privilegier, immunitet och lättnader.Föregående stycke skall också gälla för ledamöter i den gemensamma församlingen enligt avtalet, för de skiljedomare som kan komma att utses enligt avtalet, för ledamöterna i de rådgivande organ för de ekonomiska och sociala sektorerna som kan komma att inrättas, för dessa institutioners tjänstemän och anställda och även för ledamöterna av Europeiska investeringsbankens organ och deras personal samt för personalen i Centrum för företagsutveckling och Tekniskt centrum för jordbruks- och landsbygdssamarbete.Kapitel 2 AVS-ministerrådets egendom, medel och tillgångarArtikel 2De lokaler och byggnader som utnyttjas av AVS-ministerrådet för tjänsteändamål skall vara okränkbara. De skall vara skyddade mot husrannsakan, rekvisition, konfiskation och expropriation.Utom när så erfordras för undersökning av en olyckshändelse förorsakad av ett motorfordon som tillhör det nämnda rådet eller används för dess räkning eller i händelse av en överträdelse av vägtrafikförordningar eller i händelse av en olycka förorsakad av ett sådant fordon, skall AVS-ministerrådets egendom och tillgångar inte göras till föremål för några administrativa eller rättsliga tvångsåtgärder utan bemyndigande från det ministerråd som inrättas genom avtalet.Artikel 3AVS-ministerrådets arkiv skall vara okränkbara. Artikel 4AVS-ministerrådet, dess tillgångar, inkomster och egendom i övrigt skall vara befriade från all direkt beskattning.Värdstaten skall, där så är möjligt, vidta erforderliga åtgärder för att efterskänka eller återbetala de belopp för indirekta skatter eller försäljningsskatter som är inkluderade i priset för lös eller fast egendom, i de fall AVS-ministerrådet uteslutande för tjänstebruk gör väsentliga inköp där priset inkluderar skatter av detta slag.Ingen befrielse skall medges när det gäller skatter, avgifter, tullar eller arvoden som utgör ersättning för tjänster.Artikel 5AVS-ministerrådet skall vara befriat från alla tullar och inte vara underkastat några förbud och begränsningar när det gäller import av artiklar avsedda för tjänstebruk. Sålunda importerade artiklar får inte säljas eller på annat sätt överlåtas, vare sig mot betalning eller utan vederlag, inom det lands territorium till vilket de har importerats, utom på villkor som har godkänts av det landets regering.Kapitel 3 Officiella meddelandenArtikel 6Europeiska gemenskapen, institutionerna enligt avtalet och de samordnande organen skall för sina officiella meddelanden och för översändandet av alla sina dokument åtnjuta, på territorierna för de stater som är part i avtalet, den behandling som tillkommer internationella organisationer.Officiell korrespondens och andra officiella meddelanden från Europeiska gemenskapen, de gemensamma institutionerna enligt avtalet och de samordnande organen skall inte censureras.Kapitel 4 AVS-staternas sekretariats personalArtikel 71. AVS-ministerrådets sekreterare och biträdande sekreterare samt övriga, av AVS-staterna utsedda medlemmar av AVS-ministerrådets fasta personal i högre tjänsteställning skall i den stat där AVS-ministerrådet har sitt säte under Ambassadörskommitténs ordförandes ansvar åtnjuta de fördelar som tillkommer diplomatiska beskickningars diplomatiska personal. Deras makar och hemmavarande minderåriga barn skall på samma villkor vara berättigade till de fördelar som tillkommer sådan diplomatisk personals makar och minderåriga barn.2. Medlemmar av den fasta AVS-personalen vilka inte omfattas av punkt 1 skall av sitt värdland befrias från all skatt på löner, ersättningar och traktamenten som AVS-staterna betalar till dem, från den dag då sådana inkomster beskattas till förmån för AVS-staterna.Ovanstående bestämmelse skall inte gälla för pensioner som AVS-sekretariatet betalar till tidigare anställd personal eller dennas familjemedlemmar, eller för löner, ersättningar eller traktamenten som sekretariatet betalar till sin lokala personal.Artikel 8Den stat i vilken AVS-ministerrådet har sitt säte skall ge AVS-staternas sekretariats ständiga personal, utom den som avses i artikel 7.1, juridisk immunitet endast för deras tjänsteutövning. Sådan immunitet skall emellertid inte gälla om en medlem av AVS-staternas sekretariats fasta personal överträder en vägtrafikförordning eller om ett motorfordon som tillhör eller framförs av honom eller henne förorsakar skada.Artikel 9Uppgift om namn, befattning och adress beträffande AVS-ambassadörskommitténs ordförande, AVS-ministerrådets sekreterare och biträdande sekreterare samt medlemmar av AVS-staternas sekretariats fasta personal skall av AVS-ministerrådets ordförande regelbundet överlämnas till regeringen i den stat inom vars territorium AVS-ministerrådet har sitt säte.Kapitel 5 Kommissionens delegationer i AVS-staternaArtikel 101. Chefen för kommissionens delegation och den personal som tillsatts för att tjänstgöra vid delegationerna, dock ej lokalt rekryterad personal, skall vara befriade från alla direkta skatter i den AVS-stat där de är stationerade.2. Artikel 31.2 g i kapitel 4 i bilaga IV skall även gälla den personal som avses i punkt 1.Kapitel 6 Allmänna bestämmelserArtikel 11De privilegier, den immunitet och de lättnader som föreskrivs i detta protokoll skall tillkomma de berörda enbart i och för ett fullgott fullgörande av deras officiella plikter.De institutioner och organ som avses i detta protokoll skall ha skyldighet att häva immuniteten närhelst de anser att hävandet av sådan immunitet inte står i strid med deras eget intresse. Artikel 12Artikel 98 i avtalet skall tillämpas på tvister som avser detta protokoll.AVS-ministerrådet och Europeiska investeringsbanken kan vara parter i ett skiljedomsförfarande. PROTOKOLL 3 OM SYDAFRIKAArtikel 1 Status med vissa förbehåll1. Sydafrikas deltagande i detta avtal skall vara underkastat de förbehåll som anges i detta protokoll.2. Bestämmelserna i det bilaterala avtal om handel, utveckling och samarbete mellan Europeiska gemenskapen, dess medlemsstater och Sydafrika som undertecknades i Pretoria den 11 oktober 1999 skall ha företräde framför bestämmelserna i detta avtal. Artikel 2  Allmänna bestämmelser, politisk dialog och gemensamma institutioner1. Detta avtals allmänna bestämmelser, institutionella bestämmelser och slutbestämmelser skall gälla för Sydafrika. 2. Sydafrika skall helt och fullt knytas till den övergripande politiska dialogen och delta i de gemensamma institutioner och organ som inrättas enligt avtalet. Sydafrika skall emellertid inte delta i beslutsförfarandet när det gäller beslut med anknytning till bestämmelser som enligt detta protokoll inte är tillämpliga på Sydafrika. Artikel 3 SamarbetsstrategierDetta avtals bestämmelser om samarbetsstrategier skall gälla för samarbetet mellan Europeiska gemenskapen och Sydafrika.Artikel 4 Finansiella resurser1. Detta avtals bestämmelser om samarbete för utvecklingsfinansiering skall inte tillämpas på Sydafrika. 2. Med avvikelse från denna princip skall Sydafrika emellertid ha rätt att delta i de områden av AVS-staternas och Europeiska unionens samarbete för utvecklingsfinansiering som anges i artikel 8 nedan, varvid det skall vara underförstått att Sydafrikas deltagande helt kommer att finansieras med de medel som föreskrivs i avdelning VII i avtalet om handel, utveckling och samarbete. Om medel enligt det avtalet används för att bekosta deltagande i åtgärder inom ramen för den finansiella samarbetet mellan AVS-staterna och Europeiska gemenskapen, kommer Sydafrika att ha rätt att i full utsträckning delta i beslutsförfarandena för genomförandet av sådant stöd. 3. Sydafrikanska fysiska eller juridiska personer skall ha rätt att komma i fråga för kontrakt som finansieras med finansiella resurser enligt detta avtal. De skall härvid emellertid inte åtnjuta den förmånsbehandling som ges fysiska och juridiska personer från AVS-staterna. Artikel 5  Handelssamarbete1. Avtalets bestämmelser om ekonomiskt samarbete och handelssamarbete skall inte tillämpas på Sydafrika. 2. Sydafrika skall emellertid knytas som observatör till den dialog mellan parterna som avses i artiklarna 34-40 i avtalet. Artikel 6  Protokollens och förklaringarnas tillämplighetDe protokoll och förklaringar till detta avtal som rör delar av avtalet vilka inte är tillämpliga på Sydafrika skall inte gälla för landet. Alla andra förklaringar och protokoll skall gälla. Artikel 7  ÖversynsklausulDetta protokoll kan ändras genom beslut av Ministerrådet. Artikel 8  Tillämpliga respektive icke tillämpliga bestämmelserUtan att det påverkar tillämpningen av artiklarna ovan anges i följande tabell vilka artiklar i avtalet och dess bilagor som skall tillämpas på Sydafrika och vilka som inte skall tillämpas. >PLATS FÖR TABELL>VOLYM IIIPARTNERSKAPSAVTAL MELLAN STATERNA I AFRIKA, VÄSTINDIEN OCH STILLAHAVSOMRÅDET, Å ENA SIDAN, OCH EUROPEISKA GEMENSKAPEN OCH DESS MEDLEMSSTATER, Å ANDRA SIDANSLUTAKTPARTNERSKAPSAVTAL MELLAN STATERNA I AFRIKA, VÄSTINDIEN OCH STILLAHAVSOMRÅDET, Å ENA SIDAN, OCH EUROPEISKA GEMENSKAPEN OCH DESS MEDLEMSSTATER, Å ANDRA SIDANSLUTAKTDe befullmäktigade ombuden förHANS MAJESTÄT BELGARNAS KONUNG,HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV DANMARK,FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLANDS PRESIDENT,HELLENSKA REPUBLIKENS PRESIDENT,HANS MAJESTÄT KONUNGEN AV SPANIEN,FRANSKA REPUBLIKENS PRESIDENT,IRLANDS PRESIDENT,ITALIENSKA REPUBLIKENS PRESIDENT,HANS KUNGLIGA HÖGHET STORHERTIGEN AV LUXEMBURG,HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV NEDERLÄNDERNA,REPUBLIKEN ÖSTERRIKES PRESIDENT,PORTUGISISKA REPUBLIKENS PRESIDENT,REPUBLIKEN FINLANDS PRESIDENT,HANS MAJESTÄT KONUNGEN AV SVERIGE,HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,fördragsslutande parter i Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen och Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, nedan kallad "gemenskapen" under det att gemenskapens stater nedan kallas "medlemsstater",samtEUROPEISKA UNIONENS RÅD OCH EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION,å ena sidan, ochde befullmäktigade ombuden förREPUBLIKEN ANGOLAS PRESIDENT,HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV ANTIGUA OCH BARBUDA,SAMVÄLDET BAHAMAS STATSÖVERHUVUD,BARBADOS STATSÖVERHUVUD,HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV BELIZE,REPUBLIKEN BENINS PRESIDENT,REPUBLIKEN BOTSWANAS PRESIDENT,FOLKFRONTENS PRESIDENT, STATSÖVERHUVUDET, REGERINGSCHEFEN FÖR BURKINA FASO,REPUBLIKEN BURUNDIS PRESIDENT,REPUBLIKEN KAMERUNS PRESIDENT,REPUBLIKEN KAP VERDES PRESIDENT,CENTRALAFRIKANSKA REPUBLIKENS PRESIDENT,ISLAMISKA FÖRBUNDSREPUBLIKEN KOMORERNAS PRESIDENT,DEMOKRATISKA REPUBLIKEN KONGOS PRESIDENT,REPUBLIKEN KONGOS PRESIDENT,REPUBLIKEN ELFENBENSKUSTENS PRESIDENT,REPUBLIKEN DJIBOUTIS PRESIDENT,SAMVÄLDET DOMINICAS REGERING,DOMINIKANSKA REPUBLIKENS PRESIDENT,REPUBLIKEN ERITREAS PRESIDENT,REPUBLIKEN EKVATORIALGUINEAS PRESIDENT,DEMOKRATISKA FOLKREPUBLIKEN ETIOPIENS PRESIDENT,REPUBLIKEN FIJIS PRESIDENT,REPUBLIKEN GABONS PRESIDENT,REPUBLIKEN GAMBIAS PRESIDENT,REPUBLIKEN GHANAS STATSÖVERHUVUD OCH PROVISORISKA NATIONELLA FÖRSVARSRÅDS ORDFÖRANDE,HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV GRENADA,REPUBLIKEN GUINEAS PRESIDENT,STATEN GUINEA-BISSAUS RÅDSPRESIDENT,REPUBLIKEN GUYANAS PRESIDENT,REPUBLIKEN HAITIS PRESIDENT,JAMAICAS STATSÖVERHUVUD,REPUBLIKEN KENYAS PRESIDENT,REPUBLIKEN KIRIBATIS PRESIDENT,HANS MAJESTÄT KONUNGEN AV KONUNGARIKET LESOTHO,REPUBLIKEN LIBERIAS PRESIDENT,REPUBLIKEN MADAGASKARS PRESIDENT,REPUBLIKEN MALAWIS PRESIDENT,REPUBLIKEN MALIS PRESIDENT,ISLAMISKA REPUBLIKEN MAURETANIENS PRESIDENT,REPUBLIKEN MAURITIUS PRESIDENT,REPUBLIKEN MOÇAMBIQUES PRESIDENT,REPUBLIKEN NAMIBIAS PRESIDENT,REPUBLIKEN NIGERS PRESIDENT,FÖRBUNDSREPUBLIKEN NIGERIAS PRESIDENT,HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV PAPUA NYA GUINEA,REPUBLIKEN RWANDAS PRESIDENT,HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV SAINT KITTS OCH NEVIS,HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV SAINT LUCIA,HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV SAINT VINCENT OCH GRENADINERNA,SJÄLVSTÄNDIGA STATEN SAMOAS STATSÖVERHUVUD,DEMOKRATISKA REPUBLIKEN SÃO TOMÉ OCH PRINCIPES PRESIDENT,REPUBLIKEN SENEGALS PRESIDENT,REPUBLIKEN SEYCHELLERNAS PRESIDENT,REPUBLIKEN SIERRA LEONES PRESIDENT,HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV SALOMONÖARNA,DEMOKRATISKA REPUBLIKEN SOMALIAS PRESIDENT,REPUBLIKEN SYDAFRIKAS PRESIDENT,REPUBLIKEN SUDANS PRESIDENT,REPUBLIKEN SURINAMS PRESIDENT,HANS MAJESTÄT KONUNGEN AV KONUNGARIKET SWAZILAND,FÖRENADE REPUBLIKEN TANZANIAS PRESIDENT,REPUBLIKEN TCHADS PRESIDENT,REPUBLIKEN TOGOS PRESIDENT,HANS MAJESTÄT KONUNG TAUFA'AHAU TUPOU IV AV TONGA,REPUBLIKEN TRINIDAD OCH TOBAGOS PRESIDENT,HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV TUVALU,REPUBLIKEN UGANDAS PRESIDENT,REPUBLIKEN VANUATUS REGERING,REPUBLIKEN ZAMBIAS PRESIDENT,REPUBLIKEN ZIMBABWES PRESIDENT,vilka stater nedan kallas "AVS-staterna",å andra sidan,har vid sitt möte i Suva den ........ år 2000 för undertecknandet av partnerskapsavtalet mellan AVS-staterna, å ena sidan, och Europeiska gemenskapen, å ndra sidan, antagit följande texter:Partnerskapsavtalet mellan AVS-staterna och Europeiska gemenskapen samt följande bilagor och protokoll: Bilaga I   FinansprotokollBilaga II   FinansieringsvillkorBilaga III  Institutionellt stöd - Centrum för företagsutveckling och Tekniskt centrum för jordbruks- och landsbygdssamarbeteBilaga IV   Genomförande- och förvaltningsförfarandenBilaga V Handelsordning under den förberedande period som avses i artikel 37.1Bilaga VI  Förteckning över minst utvecklade AVS-stater, AVS-inlandsstater och AVS-östaterProtokoll 1 om de gemensamma institutionernas driftskostnaderProtokoll 2 om privilegier och immunitetProtokoll 3 om SydafrikaDe befullmäktigade ombuden för medlemsstaterna och för gemenskapen och de befullmäktigade ombuden för AVS-staterna har antagit texterna till de nedan förtecknade förklaringarna, vilka bifogas denna slutakt: FÖRKLARING I Gemensam förklaring om aktörerna i partnerskapet (artikel 6)FÖRKLARING II Kommissionens och rådets förklaring om bestämmelsen om illegala invandrares återvändande och om återtagande av dessa (artikel 13.5)FÖRKLARING III Gemensam förklaring om deltagande i Gemensamma församlingen (artikel 17.1) FÖRKLARING IV Gemenskapens förklaring om AVS-sekretariatets finansieringFÖRKLARING V Gemenskapens förklaring om finansieringen av de gemensamma institutionernaFÖRKLARING VI Gemenskapens förklaring rörande protokollet om privilegier och immunitetFÖRKLARING VII Medlemsstaternas förklaring rörande protokollet om privilegier och immunitetFÖRKLARING VIII Gemensam förklaring rörande protokollet om privilegier och immunitetFÖRKLARING IX Gemensam förklaring rörande artikel 49.2 om handel och miljöFÖRKLARING X AVS-staternas förklaring om handel och miljöFÖRKLARING XI Gemensam förklaring om AVS-staternas kulturarvFÖRKLARING XII AVS-staternas förklaring om återlämnande eller återställande av kulturell egendomFÖRKLARING XIII Gemensam förklaring om upphovsrättFÖRKLARING XIV Gemensam förklaring om regionalt samarbete och de yttersta randområdena (artikel 28) FÖRKLARING XV Gemensam förklaring om anslutningFÖRKLARING XVI Gemensam förklaring om anslutning av de länder och territorier som avses i del fyra i Fördraget om Europeiska unionenFÖRKLARING XVII Gemensam förklaring om artikel 66 i avtalet (skuldlättnad) FÖRKLARING XVIII Gemenskapens förklaring om finansprotokolletFÖRKLARING XIX Rådets och kommissionens förklaring om programplaneringsprocessenFÖRKLARING XX Gemensam förklaring om verkningarna av fluktuationer i exportinkomster för sårbara små AVS-stater, AVS-östater och AVS-inlandsstaterFÖRKLARING XXI Gemenskapens förklaring om artikel 3 i bilaga IVFÖRKLARING XXII Gemensam förklaring om de jordbruksprodukter som avses i artikel 1.2 a i bilaga VFÖRKLARING XXIII Gemensam förklaring om marknadstillträde inom ramen för partnerskapet mellan Europeiska gemenskapen och AVS-staternaFÖRKLARING XXIV Gemensam förklaring om risFÖRKLARING XXV Gemensam förklaring om romFÖRKLARING XXVI Gemensam förklaring om nöt- och kalvköttFÖRKLARING XXVII Gemensam förklaring om bestämmelserna om tillträde till marknaderna i de franska utomeuropeiska departementen för de produkter med ursprung i AVS-staterna som avses i artikel 1.2 i bilaga VFÖRKLARING XXVIII Gemensam förklaring om samarbete mellan AVS-staterna och deras grannländer bland de utomeuropeiska länderna och territorierna och de franska utomeuropeiska departementenFÖRKLARING XXIX Gemensam förklaring om produkter som omfattas av den gemensamma jordbrukspolitikenFÖRKLARING XXX AVS-staternas förklaring om artikel 1 i bilaga VFÖRKLARING XXXI Gemenskapens förklaring om artikel 5.2 a i bilaga VFÖRKLARING XXXII Gemensam förklaring om icke-diskrimineringFÖRKLARING XXXIII Gemenskapens förklaring om artikel 8.3 i bilaga VFÖRKLARING XXXIV Gemensam förklaring om artikel 12 i bilaga VFÖRKLARING XXXV Gemensam förklaring rörande protokoll 1 om artikel 7 i bilaga VFÖRKLARING XXXVI Gemensam förklaring rörande protokoll 1 till bilaga VFÖRKLARING XXXVII Gemensam förklaring rörande protokoll 1 till bilaga V om fiskeriprodukters ursprungFÖRKLARING XXXVIII Gemenskapens förklaring rörande protokoll 1 om territorialvattens utsträckningFÖRKLARING XXXIX AVS-staternas förklaring rörande protokoll 1 till bilaga V vad avser fiskeriprodukters ursprungFÖRKLARING XL Gemensam förklaring om tillämpningen av regeln om värdetolerans inom tonfisksektornFÖRKLARING XLI Gemensam förklaring om artikel 6.11 i protokoll 1 till bilaga VFÖRKLARING XLII Gemensam förklaring om ursprungsregler: Kumulation med SydafrikaFÖRKLARING XLIII Gemensam förklaring om bilaga 2 till protokoll 1 till bilaga V FÖRKLARING I Gemensam förklaring om aktörerna i partnerskapet (artikel 6)Parterna är överens om att definitionen av "det civila samhället" kan skilja sig betydligt åt beroende på de socioekonomiska och kulturella omständigheterna i de enskilda AVS-staterna. De anser dock att begreppet bland annat kan inbegripa följande organisationer: människorättsorganisationer och andra grupper som verkar för skyddet av de mänskliga rättigheterna, organisationer på gräsrotsnivå, kvinnoorganisationer, ungdomsorganisationer, organisationer för skydd av barns rättigheter, miljörörelser, sammanslutningar på jordbruksområdet, konsumentsammanslutningar, religiösa sammanslutningar, stödstrukturer för utvecklingsarbetet (icke-statliga organisationer, undervisning- och forskningsinrättningar), sammanslutningar på kulturområdet samt medier.FÖRKLARING II Kommissionens och rådets förklaring om bestämmelsen om illegala invandrares återvändande och om återtagande av dessa (artikel 13.5)Artikel 13.5 skall inte påverka den interna fördelningen av befogenheter gemenskapen och dess medlemsstater vad gäller ingående av avtal om återtagande.FÖRKLARING III Gemensam förklaring om deltagande i Gemensamma församlingen (artikel 17.1)Parterna bekräftar på nytt Gemensamma församlingens roll när det gäller att genom dialog mellan parlamentsledamöter främja och försvara demokratiska processer och är överens om att deltagande enligt artikel 17 av företrädare som inte är ledamöter av ett parlament skall tillåtas endast när exceptionella omständigheter föreligger. Sådant deltagande skall före varje möte godkännas av Gemensamma församlingen.FÖRKLARING IV Gemenskapens förklaring om AVS-sekretariatets finansieringGemenskapen skall med medel från anslagen till samarbete mellan AVS-staterna bidra till kostnaderna för drift av AVS-sekretariatet.FÖRKLARING V Gemenskapens förklaring om finansieringen av de gemensamma institutionernaGemenskapen är medveten om att utgifter för tolkning vid möten och för översättning av handlingar huvudsakligen är betingade av dess egna behov och är därför beredd att fortsätta att tillämpa sin tidigare praxis att bekosta sådana utgifter, både för de möten med institutionerna enligt detta avtal som äger rum på en medlemsstats territorium och för de möten med institutionerna som äger rum på en AVS-stats territorium.FÖRKLARING VI Gemenskapens förklaring rörande protokollet om privilegier och immunitetProtokollet om privilegier och immunitet är från folkrättslig synpunkt en multilateral rättsakt. Alla specifika problem som kan uppstå i värdstaten när det gäller tillämpningen av detta protokoll bör dock lösas genom bilateral överenskommelse med den staten.Gemenskapen har noterat AVS-staternas önskemål om ändring av vissa bestämmelser i protokoll 2, särskilt vad gäller statusen för personalen vid AVS-sekretariatet, Centrum för företagsutveckling och Teknikcentrum för jordbruks- och landsbygdssamarbete.Gemenskapen är villig att tillsammans med AVS-staterna söka finna lämpliga lösningar när det gäller AVS-staternas önskemål med sikte på inrättandet av ett separat juridiskt instrument enligt ovan.Utan att detta innebär någon avvikelse i fråga om de förmåner som AVS-sekretariatet, Centrum för företagsutveckling, Teknikcentrum för jordbruks- och landsbygdssamarbete samt deras personal åtnjuter skall värdlandet i detta sammanhang(1) visa förståelse när det gäller tolkningen av begreppet "högre tjänsteman", en tolkning som man bör komma fram till genom ömsesidig överenskommelse,(2) erkänna de befogenheter som Ministerrådets ordförande delegerar till Ambassadörskommitténs ordförande i syfte att förenkla genomförandet av artikel 9 i protokollet,(3) samtycka till att personalen vid AVS-sekretariatet, Centrum för företagsutveckling och Teknikcentrum för jordbruks- och landsbygdssamarbete beviljas vissa lättnader så att deras installation i värdlandet kan underlättas, samt(4) på lämpligt sätt undersöka skatterelaterade frågor som rör AVS-sekretariatet, Centrum för företagsutveckling och Teknikcentrum för jordbruks- och landsbygdssamarbete samt deras personal.FÖRKLARING VII Medlemsstaternas förklaring rörande protokollet om privilegier och immunitetMedlemsstaterna skall inom ramen för sina respektive lagar och andra författningar sträva efter att inom sina territorier underlätta för diplomater från AVS-staterna vilka är ackrediterade hos gemenskapen, de medlemmar av AVS-sekretariatet som avses i artikel 7 i protokoll 2, vilkas namn och befattningar skall anmälas i enlighet med artikel 9 i det protokollet, samt AVS-personal med chefsbefattningar vid Centrum för företagsutveckling och Teknikcentrum för jordbruks- och landsbygdssamarbete att förflytta sig i samband med sin tjänsteutövning.FÖRKLARING VIII Gemensam förklaring rörande protokollet om privilegier och immunitetInom ramen för sina respektive lagar och andra författningar skall AVS-staterna bevilja kommissionens delegationer privilegier och immunitet liknande dem som beviljas diplomatiska beskickningar, så att delegationerna på ett tillfredsställande och effektivt sätt kan fullgöra sina uppgifter enligt avtalet.FÖRKLARING IX Gemensam förklaring rörande artikel 49.2 om handel och miljöParterna är synnerligen medvetna om de särskilda risker som är förbundna med radioaktivt avfall och kommer i fråga om sådant avfall att avstå från varje form av kvittblivning som skulle inkräkta på staternas suveränitet eller hota miljön eller folkhälsan i andra länder. De lägger den största vikt vid utvecklingen av det internationella samarbetet i syfte att skydda miljön och folkhälsan mot denna typ av risker. I denna avsikt bekräftar de sin beslutsamhet att aktivt bidra till det arbete som pågår inom Internationella atomenergiorganet (IAEA) för att utarbeta en internationellt godkänd uppförandekodex.Begreppet "radioaktivt avfall" definieras i direktiv 92/3/Euratom som ämnen vilka innehåller eller är kontaminerade med radionuklider och för vilka det inte finns någon användning. Direktivet är tillämpligt på transport av radioaktivt avfall mellan medlemsstater samt till och från gemenskapen närhelst kvantiteter och koncentration överskrider de nivåer som har fastställts i artikel 3.2 a och b i direktiv 96/29/Euratom av den 13 maj 1996. Genom de angivna nivåerna säkerställs grundläggande säkerhetsstandarder för skydd av arbetstagares och allmänhetens hälsa mot de risker som är förbundna med joniserande strålning.Transport av radioaktivt avfall omfattas av en ordning med förhandstillstånd enligt rådets direktiv 92/3 av den 3 februari 1992 om övervakning och kontroll av transport av radioaktivt avfall mellan medlemsstater samt till och från gemenskapen. Enligt artikel 11.1 b i direktivet skall de behöriga myndigheterna i medlemsstaterna inte tillåta transporter av radioaktivt avfall till en stat som har undertecknat den fjärde AVS-EEG-konventionen och som inte är medlem av gemenskapen, dock med beaktande av artikel 14. Gemenskapen försäkrar att artikel 11 i direktiv 92/3/Euratom kommer att ändras så att den omfattar alla parter i det här avtalet som inte är medlemmar av gemenskapen. Fram till dess kommer gemenskapen att handla som om de ovannämnda parterna redan omfattades.Parterna skall på alla sätt anstränga sig att underteckna och så snart som möjligt ratificera Baselkonventionen om kontroll av gränsöverskridande transporter och slutligt omhändertagande av farligt avfall samt 1995 års ändring av konventionen enligt beslut III/1.FÖRKLARING X AVS-staternas förklaring om handel och miljö AVS-staterna är djupt oroade över miljöproblemen generellt och över de gränsöverskridande transporterna av farligt avfall, kärnavfall och annat radioaktivt avfall i synnerhet.När det gäller tolkning och tillämpning av bestämmelserna i artikel 32.1 d i avtalet har AVS-staterna förklarat sig fast beslutna att låta sig vägledas av principerna och bestämmelserna i Afrikanska enhetsorganisationens (OAU) resolution om kontroll av gränsöverskridande överföringar av farligt avfall och bortskaffande av sådant avfall i Afrika, sådana dessa principer och bestämmelser formuleras i dokumentet AHG 182 (XXV).FÖRKLARING XI Gemensam förklaring om AVS-staternas kulturarv1. Parterna framhåller sin gemensamma vilja att på internationell, bilateral och privat nivå och inom ramen för det här avtalet främja bevarandet och berikandet av varje AVS-stats kulturarv.2. Parterna erkänner behovet av att i syfte att främja utveckling av informationsutbytet rörande AVS-staternas kulturarv underlätta för historiker och forskare från AVS-staterna att få tillträde till arkiv.3. De erkänner det ändamålsenliga i att stödja lämpliga åtgärder, särskilt på utbildningsområdet, för bevarande, skydd och utställning av kulturgods och kulturminnesmärken, inbegripet antagande och genomförande av ändamålsenlig lagstiftning.4. De understryker vikten av att gemensamma kulturaktiviteter genomförs, att rörligheten underlättas för konstnärliga utövare i AVS-staterna och i Europa samt att kulturföremål som är symboliska för deras kulturer och civilisationer blir föremål för utbyte så att den ömsesidiga förståelsen och solidariteten mellan deras respektive befolkningar kan ökas.FÖRKLARING XII AVS-staternas förklaring om återlämnande eller återställande av kulturell egendomAVS-staterna vädjar  till gemenskapen och dess medlemsstater att, i den mån de erkänner AVS-staternas legitima rätt till kulturell identitet, främja återlämnandet eller återställandet av kulturell egendom som har tagits från AVS-staterna och nu finns i medlemsstaterna.FÖRKLARING XIII Gemensam förklaring om upphovsrättParterna erkänner att främjandet av skyddet av upphovsrätt är en nödvändig del av kulturellt samarbete, vars syfte är att berika alla mänskliga uttrycksformer. Ett sådant skydd är vidare en förutsättning för att produktions-, spridnings- och publiceringsaktiviteter skall kunna främjas och utvecklas.Parterna skall därför inom ramen för kultursamarbetet mellan AVS-staterna och Europeiska gemenskapen söka främja och understödja respekten för upphovsrätt och närstående rättigheter.Gemenskapen kan i detta sammanhang och i enlighet med de regler och förfaranden som anges i avtalet komma att erbjuda finansiellt och tekniskt stöd till spridning av information om upphovsrätt, utbildning av ekonomiska aktörer när det gäller skydd av sådana rättigheter samt utformning av nationell lagstiftning genom vilken skyddet kan förbättras.FÖRKLARING XIV Gemensam förklaring om regionalt samarbete och de yttersta randområdena (artikel 28)Hänvisningen till de yttersta randområdena avser den spanska autonoma regionen Kanarieöarna, de fyra franska utomeuropeiska departementen, dvs. Guadeloupe, Guyana, Martinique och Réunion, samt de portugisiska autonoma regionerna Azorerna och Madeira.FÖRKLARING XV Gemensam förklaring om anslutningVarje anslutning av tredje land till detta avtal skall ske i överensstämmelse med de bestämmelser och mål som fastställs i artikel 1 respektive artikel 2 i det av AVS-statsgruppen ingångna Georgetown-avtalet, som ändrades i november 1992.FÖRKLARING XVI Gemensam förklaring om anslutning av de länder och territorier som avses i del fyra i Fördraget om Europeiska unionenGemenskapen och AVS-staterna är beredda att låta de länder och territorier som avses i del fyra i Fördraget om Europeiska unionen och som har blivit självständiga ansluta sig till detta avtal, såvida de önskar fortsätta sina förbindelser med gemenskapen i denna form.FÖRKLARING XVII Gemensam förklaring om artikel 66 i avtalet (skuldlättnad)Parterna är överens om följande principer: (a) Parterna kommer på längre sikt att söka uppnå en förbättring av initiativet för kraftigt skuldtyngda fattiga länder (HIPC-initiativet) och verka för en fördjupad, breddad och påskyndad skuldlättnad för AVS-staterna.(b) Parterna kommer också att verka för att det tas initiativ till och upprättas stödordningar för skuldminskning när det gäller de AVS-stater som ännu inte är berättigade att omfattas av HIPC-initiativet.FÖRKLARING XVIII Gemenskapens förklaring om finansprotokolletInom ramen för det totala beloppet på 13,5 miljarder euro för den nionde Europeiska utvecklingsfonden skall 12,5 miljarder euro omedelbart ställas till förfogande när finansprotokollet träder i kraft. Resterande 1,0 miljard euro skall ställas till förfogande på grundval av den resultatöversyn som avses i punkt 7 i finansprotokollet och som skall genomföras under 2004.Vid bedömningen av behovet av nya resurser skall resultatöversynen till fullo beaktas liksom den tidpunkt efter vilken åtaganden inte längre kan ingås avseende medel från den nionde Europeiska utvecklingsfonden.FÖRKLARING XIX Rådets och kommissionens förklaring om programplaneringsprocessenGemenskapen och dess medlemsstater bekräftar på nytt den vikt de fäster vid överenskommelsen om att programplaneringsprocessen för genomförandet av stöd som finansieras med medel från den nionde Europeiska utvecklingsfonden skall reformeras. Gemenskapen och dess medlemsstater anser i detta sammanhang att en korrekt genomförd översynsordning är det viktigaste redskapet för en framgångsrik programplanering. Genom den översynsprocess som överenskommits när det gäller genomförandet av den nionde Europeiska utvecklingsfonden kommer kontinuitet i programplaneringsprocessen att säkerställas, samtidigt som löpande anpassningar av landstödstrategin möjliggörs så att förändringar vad gäller den berörda AVS-statens behov och prestationsförmåga kan återspeglas. För att fördelarna av denna reform till fullo skall kunna utnyttjas och effektivitet i programplaneringsprocessen säkerställas bekräftar gemenskapen och dess medlemsstater på nytt sin politiska uppslutning kring följande principer:Översynerna skall så långt möjligt genomföras i den berörda AVS-staten. Översynernas lokalisering skall inte hindra medlemsstaterna eller kommissionens huvudkontor från att vid behov följa eller delta i programplaneringsprocessen. De frister som fastställts för slutförandet av översynerna skall iakttas.Översynerna får inte bli ett isolerat inslag i programplaneringsprocessen. De skall betraktas som ett styrmedel genom vilket resultaten av den regelbundna (månatliga) dialogen mellan den nationella utanordnaren och chefen för kommissionens delegation kommer till uttryck.Översynerna får inte innebära en ökad administrativ belastning för någon av parterna. Viss disciplin måste därför iakttas när det gäller förfarandena och rapporteringskraven i anslutning till programplaneringsprocessen. Medlemsstaternas och kommissionens respektive roller i beslutsfattandet kommer i detta syfte att ses över och anpassas.FÖRKLARING XX Gemensam förklaring om verkningarna av fluktuationer i exportinkomster för sårbara små AVS-stater, AVS-östater och AVS-inlandsstaterParterna noterar AVS-staternas oro över att villkoren i ordningen för tilläggsstöd till länder med fluktuerande exportinkomster är sådana att sårbara små AVS-stater, AVS-östater eller AVS-inlandsstater med instabila exportinkomster riskerar att inte få tillräckligt stöd.Parterna är överens om att från och med ordningens andra tillämpningsår, på begäran av en eller flera AVS-stater som har erfarit svårigheter och på grundval av ett förslag från kommissionen, se över villkoren för ordningen så att verkningarna av sådana fluktuationer kan avhjälpas.FÖRKLARING XXI Gemenskapens förklaring om artikel 3 i bilaga IV Underrättelsen enligt artikel 3 i bilaga IV om ett vägledande belopp kommer inte att gälla för AVS-stater med vilka gemenskapen tillfälligt avbrutit samarbetet.FÖRKLARING XXII Gemensam förklaring om de jordbruksprodukter som avses i artikel 1.2 a i bilaga VParterna har noterat att gemenskapen avser att vidta de åtgärder som nämns i bilagan och som fastställs den dag då avtalet undertecknas i syfte att för vissa jordbruksprodukter och behandlade produkter ge AVS-staterna den förmånsbehandling som föreskrivs i artikel 1.2 a.De har noterat att gemenskapen har förklarat att den kommer att vidta alla åtgärder som behövs för att säkerställa att motsvarande förordningar på jordbruksområdet antas i god tid och att förordningarna, i de fall det är möjligt, träder i kraft samtidigt med den övergångsordning som kommer att införas efter undertecknandet av det avtal som skall ersätta den fjärde AVS-EG-konventionen, som undertecknades i Lomé den 15 december 1989.01 LEVANDE DJUR 0101 LEVANDE HÄSTAR, ÅSNOR, MULOR OCH MULÅSNOR 0101 befrielse från tullar 0102 LEVANDE NÖTKREATUR OCH ANDRA OXDJUR 0102 90 05 nedsättning av värdetullarna med 100 % 0102 90 21 nedsättning av värdetullarna med 100 % 0102 90 29 nedsättning av värdetullarna med 100 % 0102 90 41 nedsättning av värdetullarna med 100 % 0102 90 49 nedsättning av värdetullarna med 100 % 0102 90 51 nedsättning av värdetullarna med 100 % 0102 90 59 nedsättning av värdetullarna med 100 % 0102 90 61 nedsättning av värdetullarna med 100 % 0102 90 69 nedsättning av värdetullarna med 100 % 0102 90 71 nedsättning av värdetullarna med 100 % 01029 0 79 nedsättning av värdetullarna med 100 % 0103 LEVANDE SVIN 0103 91 10 nedsättning med 16 % 0103 92 11 nedsättning med 16 % 0103 92 19 nedsättning med 16 % 0104 LEVANDE FÅR OCH GETTER 0104 10 30 nedsättning av tullarna med 100 % inom kvotgränsen (TK1) 0104 10 80 nedsättning av tullarna med 100 % inom kvotgränsen (TK1) 0104 20 10 befrielse från tullar 0104 20 90 nedsättning av tullarna med 100 % inom kvotgränsen (TK1) 0105 LEVANDE FJÄDERFÄ, NÄMLIGEN HÖNS AV ARTEN GALLUS DOMESTICUS, ANKOR, GÄSS, KALKONER   OCH PÄRLHÖNS 0105 nedsättning med 16 % 0106 ANDRA LEVANDE DJUR (UTOM HÄSTAR, ÅSNOR, MULOR, MULÅSNOR, NÖTKREATUR, SVIN, FÅR, GETTER, FJÄDERFÄ, FISK, KRÄFTDJUR, BLÖTDJUR OCH ANDRA RYGGRADSLÖSA VATTENDJUR SAMT ODLINGAR AV MIKROORGANISMER ETC) 0106 befrielse från tullar02 KÖTT OCH ANDRA ÄTBARA DJURDELAR 0201 KÖTT AV NÖTKREATUR ELLER ANDRA OXDJUR, FÄRSKT ELLER KYLT 0201 nedsättning av värdetullarna med 100 %  (1) 0202 KÖTT AV NÖTKREATUR ELLER ANDRA OXDJUR, FRYST 0202 nedsättning av värdetullarna med 100 % (1) 0203 KÖTT AV SVIN, FÄRSKT, KYLT ELLER FRYST 0203 11 10 inom kvotgränsen (TK7) nedsättning med 50 % 0203 11 90 befrielse från tullar 0203 12 11 inom kvotgränsen (TK7) nedsättning med 50 % 0203 12 19 inom kvotgränsen (TK7) nedsättning med 50 % 0203 12 90 befrielse från tullar 0203 19 11 inom kvotgränsen (TK7) nedsättning med 50 % 0203 19 13 inom kvotgränsen (TK7) nedsättning med 50 % 0203 19 15 inom kvotgränsen (TK7) nedsättning med 50 %ex 0203 19 55 inom kvotgränsen (TK7) nedsättning med 50 % (med undantag av benfri fläskfilé) 0203 19 59 inom kvotgränsen (TK7) nedsättning med 50 % 0203 19 90 befrielse från tullar 0203 21 10 inom kvotgränsen (TK7) nedsättning med 50 % 0203 21 90 befrielse från tullar 0203 22 11 inom kvotgränsen (TK7) nedsättning med 50 % 0203 22 19 inom kvotgränsen (TK7) nedsättning med 50 % 0203 22 90 befrielse från tullar 0203 29 11 inom kvotgränsen (TK7) nedsättning med 50 % 0203 29 13 inom kvotgränsen (TK7) nedsättning med 50 % 0203 29 15 inom kvotgränsen (TK7) nedsättning med 50 %ex 0203 29 55 inom kvotgränsen (TK7) nedsättning med 50 % (med undantag av benfri fläskfilé) 0203 29 59 inom kvotgränsen (TK7) nedsättning med 50 % 0203 29 90 befrielse från tullar 0204 KÖTT AV FÅR ELLER GET, FÄRSKT, KYLT ELLER FRYST 0204  nedsättning av värdetullarna med 100 %;   tamfår: inom kvotgränsen (kvot 2) nedsättning med 65 % av den särskilda tullen;    andra arter: inom kvotgränsen (kvot 1) nedsättning med 100 % av den särskilda tullen. 0205 KÖTT AV HÄST, ÅSNA, MULA ELLER MULÅSNA, FÄRSKT, KYLT ELLER FRYST 0205 befrielse från tullar 0206 ÄTBARA SLAKTBIPRODUKTER AV NÖTKREATUR, ANDRA OXDJUR, SVIN, FÅR, GET, HÄST, ÅSNA, MULA   ELLER MULÅSNA, FÄRSKA, KYLDA ELLER FRYSTA 0206 10 91 befrielse från tullar 0206 109 5 nedsättning av värdetullarna med 100 %  (1) 0206 10 99 befrielse från tullar 0206 21 befrielse från tullar 0206 22 befrielse från tullar 0206 29 91 nedsättning av värdetullarna med 100 %  (1) 0206 29 99 befrielse från tullar 0206 30 21 inom kvotgränsen (TK7) nedsättning med 50 % 0206 30 31 inom kvotgränsen (TK7) nedsättning med 50 % 0206 30 90 befrielse från tullar 0206 41 91 inom kvotgränsen (TK7) nedsättning med 50 % 0206 41 99 befrielse från tullar 0206 49 91 inom kvotgränsen (TK7) nedsättning med 50 % 0206 49 99 befrielse från tullar 0206 80 befrielse från tullar 0206 90 befrielse från tullar0207 KÖTT OCH ÄTBARA SLAKTBIPRODUKTER AV HÖNS AV ARTEN GALLUS DOMESTICUS, ANKOR, GÄSS,  KALKONER OCH PÄRLHÖNS, FÄRSKA, KYLDA ELLER FRYSTA 0207 inom kvotgränsen (TK3) nedsättning med 65 % 0208 KÖTT OCH ÄTBARA SLAKTBIPRODUKTER AV KANIN, HARE, DUVOR OCH ANDRA DJUR INTE NÄMNDA ELLER INBEGRIPNA NÅGON ANNANSTANS, FÄRSKA, KYLDA ELLER FRYSTA 0208 befrielse från tullar0209 SVINFETT, INTE INNEHÅLLANDE MAGERT KÖTT OCH FJÄDERFÄFETT, INTE UTSMÄLTA ELLER PÅ  ANNAT SÄTT EXTRAHERADE, FÄRSKA, KYLDA, FRYSTA, SALTADE, I SALTLAKE, TORKADE ELLER  RÖKTA 0209 00 11 inom kvotgränsen (TK7) nedsättning med 50 % 0209 00 19 inom kvotgränsen (TK7) nedsättning med 50 % 0209 00 30 inom kvotgränsen (TK7) nedsättning med 50 % 0209 00 90 nedsättning med 16 % 0210 KÖTT OCH ÄTBARA SLAKTBIPRODUKTER, SALTADE, I SALTLAKE, TORKADE ELLER RÖKTA; ÄTBART MJÖL AV KÖTT ELLER SLAKTBIPRODUKTER 0210 1111 inom kvotgränsen (TK7) nedsättning med 50 % 0210 11 19 inom kvotgränsen (TK7) nedsättning med 50 % 0210 11 31 inom kvotgränsen (TK7) nedsättning med 50 % 0210 11 39 inom kvotgränsen (TK7) nedsättning med 50 % 0210 11 90 befrielse från tullar 0210 12 11 inom kvotgränsen (TK7) nedsättning med 50 % 0210 12 19 inom kvotgränsen (TK7) nedsättning med 50 % 0210 12 90 befrielse från tullar 0210 19 10 inom kvotgränsen (TK7) nedsättning med 50 % 0210 19 20 inom kvotgränsen (TK7) nedsättning med 50 % 0210 19 30 inom kvotgränsen (TK7) nedsättning med 50 % 0210 19 40 inom kvotgränsen (TK7) nedsättning med 50 % 0210 19 51 inom kvotgränsen (TK7) nedsättning med 50 % 0210 19 59 inom kvotgränsen (TK7) nedsättning med 50 % 0210 19 60 inom kvotgränsen (TK7) nedsättning med 50 % 0210 19 70 inom kvotgränsen (TK7) nedsättning med 50 % 0210 19 81 inom kvotgränsen (TK7) nedsättning med 50 % 0210 19 89 inom kvotgränsen (TK7) nedsättning med 50 % 0210 19 90 befrielse från tullar 0210 20 nedsättning av värdetullarna med 100 % 0210 90 10 befrielse från tullar 0210 90 11 nedsättning av värdetullarna med 100 %;   tamfår: inom kvotgränsen (kvot 2) nedsättning med 65 % av den särskilda tullen;   andra arter: inom kvotgränsen (kvot 1) nedsättning med 100 % av den särskilda tullen 0210 90 19 nedsättning av värdetullarna med 100 %;   tamfår: inom kvotgränsen (kvot 2) nedsättning med 65 % av den särskilda tullen;   andra arter: inom kvotgränsen (kvot 1) nedsättning med 100 % av den särskilda tullen 0210 90 21 befrielse från tullar 0210 90 29 befrielse från tullar 0210 90 31 inom kvotgränsen (TK7) nedsättning med 50 % 0210 90 39 inom kvotgränsen (TK7) nedsättning med 50 % 0210 90 41 nedsättning av värdetullarna med 100 % 0210 90 49 befrielse från tullar 0210 90 60 befrielse från tullar 0210 90 71 nedsättning med 16 % 0210 90 79 nedsättning med 16 % 0210 90 80 befrielse från tullar 0210 90 90 nedsättning av värdetullarna med 100 %03 FISK SAMT KRÄFTDJUR, BLÖTDJUR OCH ANDRA RYGGRADSLÖSA VATTENDJUR 03 befrielse från tullar04 MEJERIPRODUKTER; FÅGELÄGG; NATURLIG HONUNG; ÄTBARA PRODUKTER AV ANIMALISKT URSPRUNG, INTE NÄMNDA ELLER INBEGRIPNA NÅGON ANNANSTANS 0401 MJÖLK OCH GRÄDDE, INTE KONCENTRERADE OCH INTE FÖRSATTA MED SOCKER ELLER ANNAT   SÖTNINGSMEDEL 0401 nedsättning med 16 % 0402 MJÖLK OCH GRÄDDE, KONCENTRERADE ELLER FÖRSATTA MED SOCKER ELLER ANNAT SÖTNINGSMEDEL 0402 inom kvotgränsen (TK5) nedsättning med 65 %0403  KÄRNMJÖLK, FILMJÖLK, GRÄDDFIL, YOGHURT, KEFIR OCH ANNAN FERMENTERAD ELLER SYRAD   MJÖLK OCH GRÄDDE, ÄVEN KONCENTRERADE, FÖRSATTA MED SOCKER ELLER ANNAT    SÖTNINGSMEDEL, SMAKSATTA ELLER INNEHÅLLANDE FRUKT, BÄR, NÖTTER ELLER KAKAO 0403 10 11 nedsättning med 16 % 0403 10 13 nedsättning med 16 % 0403 10 19 nedsättning med 16 % 0403 10 31 nedsättning med 16 % 0403 10 33 nedsättning med 16 % 0403 10 39 nedsättning med 16 % 0403 10 51 nedsättning av värdetullarna med 100 % 0403 10 53 nedsättning av värdetullarna med 100 % 0403 1059 nedsättning av värdetullarna med 100 % 0403 10 91 nedsättning av värdetullarna med 100 % 0403 10 93 nedsättning av värdetullarna med 100 % 0403 10 99 nedsättning av värdetullarna med 100 % 0403 90 11 nedsättning med 16 % 0403 90 13 nedsättning med 16 % 0403 90 19 nedsättning med 16 % 0403 90 31 nedsättning med 16 % 0403 90 33 nedsättning med 16 % 0403 90 39 nedsättning med 16 % 0403 90 51 nedsättning med 16 % 0403 90 53 nedsättning med 16 % 0403 90 59 nedsättning med 16 % 0403 90 61 nedsättning med 16 % 0403 90 63 nedsättning med 16 % 0403 90 69 nedsättning med 16 % 0403 90 71 nedsättning av värdetullarna med 100 % 0403 90 73 nedsättning av värdetullarna med 100 % 0403 90 79 nedsättning av värdetullarna med 100 % 0403 90 91 nedsättning av värdetullarna med 100 % 0403 90 93 nedsättning av värdetullarna med 100 % 0403 90 99 nedsättning av värdetullarna med 100 % 0404 VASSLE, ÄVEN KONCENTRERAD ELLER FÖRSATT MED SOCKER ELLER ANNAT SÖTNINGSMEDEL; PRODUKTER BESTÅENDE AV NATURLIGA MJÖLKBESTÅNDSDELAR, ÄVEN FÖRSATTA MED SOCKER ELLER ANNAT SÖTNINGSMEDEL, INTE NÄMNDA ELLER INBEGRIPNA NÅGON ANNANSTANS 0404 nedsättning med 16 % 0405 SMÖR OCH ANDRA FETTER OCH OLJOR FRAMSTÄLLDA AV MJÖLK 0405 nedsättning med 16 %Förmånsbehandling som är tillämplig på jordbruksprodukter och livsmedel med ursprung i AVS-staterna 0406 OST OCH OSTMASSA 0406 inom kvotgränsen (TK6) nedsättning med 65 %0407 FÅGELÄGG MED SKAL, FÄRSKA, KONSERVERADE ELLER KOKTA 0407 00 11 nedsättning med 16 % 0407 00 19 nedsättning med 16 % 0407 00 30 nedsättning med 16 % 0407 00 90 befrielse från tullar 0408 FÅGELÄGG UTAN SKAL SAMT ÄGGULA, FÄRSKA, TORKADE, ÅNGKOKTA ELLER KOKTA I VATTEN, GJUTNA, FRYSTA ELLER PÅ ANNAT SÄTT KONSERVERADE, ÄVEN FÖRSATTA MED SOCKER ELLER ANNAT SÖTNINGSMEDEL 0408 11 80 nedsättning med 16 % 0408 19 81 nedsättning med 16 % 0408 19 89 nedsättning med 16 % 0408 91 80 nedsättning med 16 % 0408 99 80 nedsättning med 16 % 0409 NATURLIG HONUNG 0409 befrielse från tullar 0410 SKÖLDPADDSÄGG, FÅGELBON OCH ANDRA ÄTBARA PRODUKTER AV ANIMALISKT URSPRUNG,    INTE NÄMNDA ELLER INBEGRIPNA NÅGON ANNANSTANS 0410 befrielse från tullar05 PRODUKTER AV ANIMALISKT URSPRUNG, INTE NÄMNDA ELLER  INBEGRIPNA NÅGON ANNANSTANS 05 befrielse från tullar06 LEVANDE TRÄD OCH ANDRA LEVANDE VÄXTER; LÖKAR, RÖTTER O.D.; SNITTBLOMMOR OCH SNITTGRÖNT 06 befrielse från tullar07 GRÖNSAKER SAMT VISSA ÄTBARA RÖTTER OCH STAM- ELLER ROTKNÖLAR 0701 POTATIS, FÄRSK ELLER KYLD 0701 befrielse från tullar 0702 TOMATER, FÄRSKA ELLER KYLDA 0702 tomater, andra än körsbärstomater 15.11-30.4: nedsättning av värdetullarna med 60 % inom kvotgränsen (kvot 13a) ;  körsbärstomater 15.11-30.4: nedsättning av värdetullarna med 100 % inom kvotgränsen (kvot 13b) 0703 KEPALÖK (VANLIG LÖK), SCHALOTTENLÖK, VITLÖK, PURJOLÖK OCH LÖK AV ANDRA ALLIUM-  ARTER, FÄRSKA ELLER KYLDA 0703 10 19 nedsättning med 15 % 16.5-31.1, befrielse från tullar 1.2-15.5 0703 10 90 nedsättning med 16 % 0703 20 nedsättning med 15 % 1.6-31.1, befrielse från tullar 1.2-31.5 0703 90 nedsättning med 16 % 0704 KÅL, BLOMKÅL, KÅLRABBI, GRÖNKÅL OCH LIKNANDE ÄTBARA BRASSICA-ARTER, FÄRSKA ELLER   KYLDA 0704 10 nedsättning med 16 % 0704 20 nedsättning med 16 % 0704 90 10 nedsättning med 16 % 0704 90 90 Kinakål: nedsättning med 15 % 1.1-30.10, befrielse från tullar 1.11-31.12; annan kål: nedsättning med 16 % 0705 TRÄDGÅRDSSALLAT (LACTUCA SATIVA) OCH CIKORIASALLAT (CICHORIUM SPP.), FÄRSKA ELLER   KYLDA 0705 11 Isbergssallat: nedsättning med 15 % 1.11-30.6, befrielse från tullar 1.7-31.10; annan sallat: nedsättning med 16 % 0705 19 nedsättning med 16 % 0705 21 nedsättning med 16 % 0705 29 nedsättning med 16 % 0706 MORÖTTER, ROVOR, RÖDBETOR, HAVERROT (SALSIFI), ROTSELLERI, RÄDISOR OCH LIKNANDE ROTFRUKTER, FÄRSKA ELLER KYLDA 0706 10 morötter: nedsättning med 15 % 1.4-31.12, befrielse från tullar 1.1-31.3; rovor: nedsättning med 16 % 0706 90 05 nedsättning med 16 % 0706 90 11 nedsättning med 16 % 0706 90 17 nedsättning med 16 % 0706 90 30 befrielse från tullarex 0706 90 90 rödbetor och rädisor (raphanus sativus): befrielse från tullar 0707 GURKOR, FÄRSKA ELLER KYLDAex 0707 00 05 små vintergurkor 1.11-15.5: nedsättning av värdetullarna med 100 %;  vintergurkor, andra än små gurkor: nedsättning av värdetullarna med 16 % 0707 00 90 nedsättning med 16 % 0708 BALJFRUKTER OCH BALJVÄXTFRÖN, FÄRSKA ELLER KYLDA 0708 befrielse från tullar 0709 ANDRA GRÖNSAKER, FÄRSKA ELLER KYLDA (UTOM POTATIS, TOMATER, ALLIUM-ARTER, ÄTBARA BRASSICA-ARTER, TRÄDGÅRDSSALLAT 'LACTUCA SATIVA' OCH CIKORIASALLAT 'CICHORIUM SPP,', MORÖTTER, ROVOR, RÖDBETOR, HAVERROT (SALSIFI), ROTSELLERI, RÄDISOR 0709 10 nedsättning med 15 % 1.1-30.9, nedsättning av värdetullarna med 100 % 1.10-31.12 0709 20 nedsättning med 15 % 1.2-14.8, nedsättning med 40 % 16.1-31.1, befrielse från tullar 15.8-15.1 0709 30 befrielse från tullar 0709 40 befrielse från tullar 0709 51 10 nedsättning med 16 % 0709 51 30 nedsättning med 16 % 0709 51 50 nedsättning med 16 % 0709 51 90 befrielse från tullar 0709 52 nedsättning med 16 % 0709 60 befrielse från tullar 0709 70 nedsättning med 16 % 0709 90 10 nedsättning med 16 % 0709 90 20 nedsättning med 16 % 0709 90 40 nedsättning med 16 % 0709 90 50 nedsättning med 16 % 0709 90 60 nedsättning med 1,81euro/ton 0709 90 70 nedsättning av värdetullarna med 100 % 0709 90 90 befrielse från tullar 0710 GRÖNSAKER (ÄVEN ÅNGKOKTA ELLER KOKTA I VATTEN), FRYSTA 0710 10 befrielse från tullar 0710 21 befrielse från tullar 0710 22 befrielse från tullar 0710 29 befrielse från tullar 0710 30 befrielse från tullar 0710 40 nedsättning av värdetullarna med 100 % 0710 80 51 befrielse från tullar  0710 80 59 befrielse från tullar 0710 80 61 befrielse från tullar 0710 80 69 befrielse från tullar 0710 80 70 befrielse från tullar 0710 80 80 befrielse från tullar 0710 80 85 befrielse från tullar 0710 80 95 befrielse från tullar 0710 90 befrielse från tullar 0711 GRÖNSAKER TILLFÄLLIGT KONSERVERADE (T.EX. MED SVAVELDIOXIDGAS ELLER I SALTLAKE, SVAVELSYRLIGHETSVATTEN ELLER ANDRA KONSERVERANDE LÖSNINGAR) MEN OLÄMPLIGA FÖR DIREKT KONSUMTION I DETTA TILLSTÅND 0711 10 befrielse från tullar 0711 30 befrielse från tullar 0711 40 befrielse från tullar 0711 90 10 befrielse från tullar 0711 90 30 nedsättning av värdetullarna med 100 % 0711 90 40 befrielse från tullar 0711 90 60 befrielse från tullar 0711 90 70 befrielse från tullar 0711 90 90 befrielse från tullar 0712 TORKADE GRÖNSAKER, HELA, I BITAR, SKIVADE, KROSSADE ELLER PULVERISERADE, MEN INTE   VIDARE BEREDDA 0712 20 befrielse från tullar 0712 30 befrielse från tullar 0712 90 05 befrielse från tullar 0712 90 19 nedsättning med 1,81 euro/ton 0712 90 30 befrielse från tullar 0712 90 50 befrielse från tullarex 0712 90 90 befrielse från tullar, utom för oliver 0713 TORKADE BALJVÄXTFRÖN, ÄVEN SKALADE ELLER SÖNDERDELADE 0713 befrielse från tullar 0714 MANIOK-, ARROW- OCH SALEPSROT, JORDÄRTSKOCKOR, BATATER (SÖTPOTATIS) OCH LIKNANDE RÖTTER, STAM- ELLER ROTKNÖLAR MED HÖG HALT AV STÄRKELSE ELLER INULIN, FÄRSKA ELLER TORKADE, HELA ELLER I BITAR OCH ÄVEN I FORM AV PELLETAR; MÄRG AV SAGOPALM 0714 10 10 nedsättning med 8,38 euro/ton 0714 10 91 befrielse från tullar 0714 10 99 nedsättning med 6,19 euro/ton 0714 20 befrielse från tullar 0714 90 11 befrielse från tullar 0714 90 19 nedsättning med 6,19 euro/ton; arrowroot: befrielse från tullar 0714 90 90 befrielse från tullar08 ÄTBAR FRUKT SAMT ÄTBARA BÄR OCH NÖTTER; SKAL AV CITRUSFRUKTER ELLER MELONER 0801 KOKOSNÖTTER, PARANÖTTER OCH CASHEWNÖTTER, FÄRSKA ELLER TORKADE, ÄVEN SKALADE 0801 befrielse från tullar0802 ANDRA NÖTTER, FÄRSKA ELLER TORKADE, ÄVEN SKALADE (UTOM KOKOSNÖTTER, PARANÖTTER OCH CASHEWNÖTTER) 0802 11 90 nedsättning med 16 % 0802 12 90 nedsättning med 16 % 0802 21 nedsättning med 16 % 0802 22 nedsättning med 16 % 0802 31 befrielse från tullar 0802 32 befrielse från tullar 0802 40 nedsättning med 16 % 0802 50 befrielse från tullar  0802 90 befrielse från tullar  0803 BANANER, INBEGRIPET MJÖLBANANER, FÄRSKA ELLER TORKADE 0803 00 11 befrielse från tullar  0803 00 19 Gemenskapens importordning för bananer håller för närvarande på att ses över. Parterna kom överens om att inom ramen   för gemenskapens framtida importordning för bananer bevilja ett lämpligt mått av förmånstillträde för AVS-bananer 0803 00 90 befrielse från tullar  0804 DADLAR, FIKON, ANANAS, AVOKADO, GUAVA, MANGO OCH MANGOSTAN, FÄRSKA ELLER TORKADE 0804 10 befrielse från tullar  0804 20 10 befrielse från tullar 1.11-30.4 inom tulltaket (tak 3) 0804 20 90 befrielse från tullar  0804 30 befrielse från tullar  0804 40 befrielse från tullar  0804 50 befrielse från tullar  0805 CITRUSFRUKTER, FÄRSKA ELLER TORKADE 0805 10 nedsättning med 80 % av värdetullarna; inom ramen för referenskvantiteten (RK1) 15.5-30.9 nedsättning av värdetullarna med 100 % (4) 0805 20 nedsättning med 80 % av värdetullarna; inom ramen för referenskvantiteten (RK2)  15.5-30.9 nedsättning av värdetullarna med 100 % (4) 0805 30 90 befrielse från tullar  0805 40 befrielse från tullar  0805 90 befrielse från tullar  0806 VINDRUVOR, FÄRSKA ELLER TORKADEex 0806 10 10 kärnfria bordsdruvor: inom kvotgränsen (kvot 14) befrielse från tullar 1.12-31.1; inom ramen för referenskvantiteten (RK3) befrielse från tullar 1/2-31/3 (4) befrielse från tullar 1.2-31.3 (4) 0806 20 befrielse från tullar  0807 MELONER (INBEGRIPET VATTENMELONER) OCH PAPAYAFRUKTER, FÄRSKA 0807 befrielse från tullar  0808 ÄPPLEN, PÄRON OCH KVITTENFRUKTER, FÄRSKA 0808 10 inom kvotgränsen (TK15) nedsättning av värdetullarna med 50 % 0808 20 10 inom kvotgränsen (TK16) nedsättning av värdetullarna med 65 % 0808 20 50 inom kvotgränsen (TK16) nedsättning av värdetullarna med 65 % 0808 20 90 nedsättning med 16 %0809 APRIKOSER, KÖRSBÄR, PERSIKOR (INBEGRIPET NEKTARINER), PLOMMON OCH SLÅNBÄR, FÄRSKA 0809 10 nedsättning av värdetullarna med 15 % 1.5-31.8, befrielse från tullar 1.9-30.4 0809 20 05 1.11-31.3: befrielse från tullar  0809 30 nedsättning av värdetullarna med 15 % 1.4-30.11, befrielse från tullar 1.12-31.3 0809 40 05 nedsättning av värdetullarna med 15 % 1.4-14.12, befrielse från tullar 15.12-31.3 0809 40 90 befrielse från tullar  0810 JORDGUBBAR, HALLON, BJÖRNBÄR, SVART, VITA OCH RÖDA VINBÄR, KRUSBÄR OCH ANDRA ÄTBARA FRUKTER INTE NÄMNDA ELLER INBEGRIPNA NÅGON ANNANSTANS, FÄRSKA 0810 10 05 inom kvotgränsen (TK17) befrielse från tullar 1.11-29.2 0810 10 80 inom kvotgränsen (TK17) befrielse från tullar 1.11-29.2 0810 20 nedsättning med 16 % 0810 30 nedsättning med 16 % 0810 40 30 befrielse från tullar  0810 40 50 tull = 3 % 0810 40 90 tull = 5 % 0810 90 befrielse från tullar  0811 FRUKT, BÄR OCH NÖTTER, ÄVEN ÅNGKOKTA ELLER KOKTA I VATTEN, FRYSTA, MED ELLER UTAN TILLSATS AV SOCKER ELLER ANNAT SÖTNINGSMEDEL 0811 10 11 nedsättning av värdetullarna med 100 % 0811 10 19 befrielse från tullar  0811 10 90 befrielse från tullar  0811 20 11 nedsättning av värdetullarna med 100 % 0811 20 19 befrielse från tullar  0811 20 31 befrielse från tullar  0811 20 39 befrielse från tullar  0811 20 51 befrielse från tullar  0811 20 59 befrielse från tullar  0811 20 90 befrielse från tullar  0811 90 11 nedsättning av värdetullarna med 100 % 0811 90 19 nedsättning av värdetullarna med 100 % 0811 90 31 befrielse från tullar  0811 90 39 befrielse från tullar  0811 90 50 befrielse från tullar  0811 90 70 befrielse från tullar  0811 90 75 befrielse från tullar  0811 90 80 befrielse från tullar  0811 90 85 befrielse från tullar  0811 90 95 befrielse från tullar  0812 FRUKT, BÄR OCH NÖTTER, TILLFÄLLIGT KONSERVERADE (T.EX. MED SVAVELDIOXIDGAS ELLER I SALTVATTEN, SVAVELSYRLIGHETSVATTEN ELLER ANDRA KONSERVERANDE LÖSNINGAR) MEN OLÄMPLIGA FÖR DIREKT KONSUMTION I DETTA TILLSTÅND 0812 10 befrielse från tullar  0812 20 befrielse från tullar  0812 90 10 befrielse från tullar  0812 90 20 befrielse från tullar  0812 90 30 befrielse från tullar  0812 90 40 befrielse från tullar  0812 90 50 befrielse från tullar  0812 90 60 befrielse från tullar  0812 90 70 befrielse från tullar  0812 90 95 befrielse från tullar 0813 APRIKOSER, KATRINPLOMMON, ÄPPLEN, PERSIKOR, PÄRON, PAPAYAFRUKTER, TAMARINDER OCH ANDRA TORKADE FRUKTER INTE NÄMNDA ELLER INBEGRIPNA NÅGON ANNANSTANS; BLANDNINGAR AV ÄTBARA NÖTTER ELLER AV TORKAD FRUKT 0813 befrielse från tullar 0814 SKAL AV CITRUSFRUKTER ELLER MELONER, FÄRSKA, FRYSTA, TORKADE ELLER TILLFÄLLIGT KONSERVERADE  I SALTVATTEN, ELLER I VATTEN MED ANDRA TILLSATSER 0814 befrielse från tullar 09 KAFFE, TE, MATTE OCH KRYDDOR 09 befrielse från tullar 10 SPANNMÅL 10 01 VETE SAMT BLANDSÄD AV VETE OCH RÅG 1001 10 inom kvotgränsen (TK10) nedsättning med 50 % 1001 90 10 befrielse från tullar  1001 90 91 inom kvotgränsen (TK10) nedsättning med 50 % 1001 90 99 inom kvotgränsen (TK10) nedsättning med 50 % 1002 RÅG 1002 inom kvotgränsen (TK10) nedsättning med 50 % 1003 KORN 1003 inom kvotgränsen (TK10) nedsättning med 50 % 1004 HAVRE 1004 inom kvotgränsen (TK10) nedsättning med 50 % 1005 MAJS 1005 10 90 nedsättning med 1,81 euro/ton 1005 90 nedsättning med 1,81 euro/ton 1006 RIS 1006 10 10 befrielse från tullar  1006 10 21 inom kvotgränsen (TK11) nedsättning med 65 % och med 4,34 euro/ton (2) 1006 10 23 inom kvotgränsen (TK11) nedsättning med 65 % och med 4,34 euro/ton (2) 1006 10 25 inom kvotgränsen (TK11) nedsättning med 65 % och med 4,34 euro/ton (2) 1006 10 27 inom kvotgränsen (TK11) nedsättning med 65 % och med 4,34 euro/ton (2) 1006 10 92 inom kvotgränsen (TK11) nedsättning med 65 % och med 4,34 euro/ton (2) 1006 10 94 inom kvotgränsen (TK11) nedsättning med 65 % och med 4,34 euro/ton (2) 1006 10 96 inom kvotgränsen (TK11) nedsättning med 65 % och med 4,34 euro/ton (2) 1006 10 98 inom kvotgränsen (TK11) nedsättning med 65 % och med 4,34 euro/ton (2) 1006 20 inom kvotgränsen (TK11) nedsättning med 65 % och med 4,34 euro/ton (2) 1006 30 inom kvotgränsen (TK11) nedsättning med 16,78 euro/ton, därefter nedsättning med 65 % och med 6,52 euro/ton (2) 1006 40 inom kvotgränsen (TK12) nedsättning med 65 % och med 3,62 euro/ton (2)1007 SORGHUM 1007 nedsättning med 60 % inom tulltaket (tak 3)  (3) 1008 BOVETE, HIRS OCH KANARIEFRÖ; ANNAN SPANNMÅL (UTOM VETE SAMT BLANDSÄD AV VETE OCH RÅG, RÅG, KORN, HAVRE, MAJS, RIS OCH SORGHUM) 1008 10 inom kvotgränsen (TK10) nedsättning med 50 % 1008 20 nedsättning med 100 % inom tulltaket  (tak 2)  (3) 1008 90 inom kvotgränsen (TK10) nedsättning med 50 %11 PRODUKTER FRÅN KVARNINDUSTRIN; MALT; STÄRKELSE; INULIN; VETEGLUTEN 1101 FINMALET MJÖL AV VETE ELLER AV BLANDSÄD AV VETE OCH RÅG 1101 nedsättning med 16 % 1102 FINMALET MJÖL AV SPANNMÅL, ANNAT ÄN AV VETE ELLER AV BLANDSÄD AV VETE OCH RÅG 1102 10 nedsättning med 16 % 1102 20 10 nedsättning med 7,3 euro/ton 1102 20 90 nedsättning med 3,6 euro/ton 1102 30 nedsättning med 3,6 euro/ton 1102 90 10 nedsättning med 7,3 euro/ton 1102 90 30 nedsättning med 7,3 euro/ton 1102 90 90 nedsättning med 3,6 euro/ton 1103 KROSSGRYN, GROVT MJÖL (INBEGRIPET FINGRYN) OCH PELLETAR AV SPANNMÅL 1103 11 nedsättning med 16 % 1103 12 nedsättning med 7,3 euro/ton 1103 13 10 nedsättning med 7,3 euro/ton 1103 13 90 nedsättning med 3,6 euro/ton 1103 14 nedsättning med 3,6 euro/ton 1103 19 10 nedsättning med 7,3 euro/ton 1103 19 30 nedsättning med 7,3 euro/ton 1103 19 90 nedsättning med 3,6 euro/ton 1103 21 nedsättning med 7,3 euro/ton 1103 29 10 nedsättning med 7,3 euro/ton 1103 29 20 nedsättning med 7,3 euro/ton 1103 29 30 nedsättning med 7,3 euro/ton 1103 29 40 nedsättning med 7,3 euro/ton 1103 29 50 nedsättning med 3,6 euro/ton 1103 29 90 nedsättning med 3,6 euro/ton 1104 SPANNMÅL, BEARBETAD PÅ ANNAT SÄTT, T.EX. SKALAD, VALSAD, BEARBETAD TILL FLINGOR ELLER PÄRLGRYN, KLIPPT ELLER GRÖPAD, GRODDAR AV SPANNMÅL, HELA, VALSADE, BEARBETADE TILL FLINGOR ELLER MALDA (UTOM FINMALET MJÖL AV SPANNMÅL, RIS ENDAST BEFRIAT FRÅN YTTERSKALET (RÅRIS) OCH HELT ELLER DELVIS SLIPAT RIS OCH BRUTET RIS) 1104 11 10 nedsättning med 3,6 euro/ton 1104 11 90 nedsättning med 7,3 euro/ton 1104 12 10 nedsättning med 3,6 euro/ton 1104 12 90 nedsättning med 7,3 euro/ton 1104 19 nedsättning med 7,3 euro/ton 1104 21 10 nedsättning med 3,6 euro/ton 1104 21 30 nedsättning med 3,6 euro/ton 1104 21 50 nedsättning med 7,3 euro/ton 1104 21 90 nedsättning med 3,6 euro/ton 1104 21 99 nedsättning med 3,6 euro/ton 1104 22 nedsättning med 3,6 euro/ton 1104 23 nedsättning med 3,6 euro/ton 1104 29 nedsättning med 3,6 euro/ton 1104 30 nedsättning med 7,3 euro/ton 1105 MJÖL, PULVER, FLINGOR, KORN OCH PELLETAR AV POTATIS 1105 befrielse från tullar  1106 MJÖL OCH PULVER AV ÄRTER, BÖNOR, LINSER OCH ANDRA TORKADE BALJVÄXTFRÖN ENLIGT NR 0713, AV SAGO, MANIOK-, ARROW- OCH SALEPSROT, JORDÄRTSKOCKOR, BATATER "SÖTPOTATIS" OCH LIKNANDE RÖTTER, STAM- ELLER ROTKNÖLAR MED HÖG HALT AV STÄRKELSE ELLER INULIN  1106 10 befrielse från tullar  1106 20 10 nedsättning med 7,98 euro/ton; arrowroot: befrielse från tullar  1106 20 90 nedsättning med 29,18 euro/ton; arrowroot: befrielse från tullar  1106 30 befrielse från tullar  1108 STÄRKELSE; INULIN 1108 11 nedsättning med 24,8 euro/ton 1108 12 nedsättning med 24,8 euro/ton 1108 13 nedsättning med 24,8 euro/ton 1108 14 nedsättning med 50 % + nedsättning med 24,8 euro/ton 1108 19 10 nedsättning med 37,2 euro/ton 1108 19 90 nedsättning med 50 % + nedsättning med 24,8 euro/ton; arrowroot: befrielse från tullar  1108 20 befrielse från tullar  1109 VETEGLUTEN, ÄVEN TORKAT1109  nedsättning med 219 euro/ton12 OLJEVÄXTFRÖN OCH OLJEHALTIGA FRUKTER; DIVERSE ANDRA FRÖN OCH FRUKTER; VÄXTER  FÖR INDUSTRIELLT ELLER MEDICINSKT BRUK; HALM OCH FODERVÄXTER 1208 MJÖL AV OLJEVÄXTFRÖN ELLER OLJEHALTIGA FRUKTER, MED UNDANTAG AV MJÖL AV    SENAPSFRÖN 1208 10 befrielse från tullar  1209 FRÖN, FRUKTER OCH SPORER AV SÅDANA SLAG SOM ANVÄNDS SOM UTSÄDE (UTOM BALJFRUKTER OCH BALJVÄXTFRÖN SAMT SOCKERMAJS, KAFFE, TE, MATTE OCH KRYDDOR, SPANNMÅL, OLJEVÄXTFRÖN OCH OLJEHALTIGA FRUKTER OCH FRÖN OCH FRUKTER SOM FRÄMST ANVÄNDS FÖR FRAMSTÄLLNING AV PARFYMERINGSMEDEL, ... 1209 befrielse från tullar  1210 HUMLE, FÄRSK ELLER TORKAD, ÄVEN MALD, PULVERISERAD ELLER I FORM AV PELLETAR; LUPULIN 1210 befrielse från tullar  1211 VÄXTER OCH VÄXTDELAR (INBEGRIPET FRÖN OCH FRUKTER) AV SÅDANA SLAG SOM ANVÄNDS FRÄMST FÖR FRAMSTÄLLNING AV PARFYMERINGSMEDEL, FÖR FARMACEUTISKT BRUK ELLER FÖR INSEKTSBEKÄMPNING, SVAMPBEKÄMPNING ELLER LIKNANDE ÄNDAMÅL, FÄRSKA ELLER TORKADE, ÄVEN SKURNA, KROSSADE ELLER PULVERISERADE 1211 befrielse från tullar  1212 JOHANNESBRÖD, SJÖGRÄS OCH ANDRA ALGER, SOCKERBETOR OCH SOCKERRÖR, FÄRSKA ELLER TORKADE, ÄVEN MALDA; FRUKTKÄRNOR OCH ANDRA VEGETABILISKA PRODUKTER (INBEGRIPET OROSTAD CIKORIAROT AV VARIETETEN CICHORIUM INTYBUS SATIVUM) 1212 10 befrielse från tullar  1212 30 befrielse från tullar  1212 91 nedsättning med 16 % (5) 1212 92 nedsättning med 16 % (5) 1212 99 10 befrielse från tullar  1214 KÅLRÖTTER, FODERBETOR OCH ANDRA FODERROTFRUKTER, HÖ, LUSERN (ALFALFA), KLÖVER, ESPARSETT, FODERKÅL, LUPINER, VICKER OCH LIKNANDE DJURFODER, ÄVEN I FORM AV PELLETAR1214 90 10 befrielse från tullar 13 SCHELLACK O.D.; NATURLIGA GUMMIARTER OCH HARTSER SAMT ANDRA VÄXTSAFTER OCH  VÄXTEXTRAKTER 13 befrielse från tullar 15 ANIMALISKA OCH VEGETABILISKA FETTER OCH OLJOR SAMT SPALTNINGSPRODUKTER AV  SÅDANA FETTER  OCH OLJOR; BEREDDA ÄTBARA FETTER; ANIMALISKA OCH VEGETABILISKA  VAXER 1501 ISTER; ANNAT SVINFETT OCH FJÄDERFÄFETT, UTSMÄLTA, ÄVEN UTPRESSADE ELLER EXTRAHERADE MED LÖSNINGSMEDEL 1501 nedsättning med 16 % 1502 FETTER AV NÖTKREATUR, ANDRA OXDJUR FÅR ELLER GETTER, RÅA ELLER UTSMÄLTA, ÄVEN UTPRESSADE ELLER EXTRAHERADE MED LÖSNINGSMEDEL 1502 befrielse från tullar  1503 SOLARSTEARIN, ISTEROLJA, OLEOSTEARIN, OLEOMARGARIN OCH TALGOLJA (UTOM EMULGERADE, BLANDADE ELLER PÅ ANNAT SÄTT BEREDDA) 1503 befrielse från tullar  1504 FETTER OCH OLJOR AV FISK ELLER HAVSDÄGGDJUR SAMT FRAKTIONER AV SÅDANA FETTER ELLER OLJOR, ÄVEN RAFFINERADE (UTOM KEMISKT MODIFIERADE) 1504 befrielse från tullar  1505 ULLFETT OCH FETTARTADE ÄMNEN ERHÅLLNA UR ULLFETT (INBEGRIPET LANOLIN) 1505 befrielse från tullar 1506 ANDRA ANIMALISKA FETTER OCH OLJOR SAMT FRAKTIONER AV SÅDANA FETTER ELLER OLJOR, ÄVEN RAFFINERADE MEN INTE KEMISKT MODIFIERADE (UTOM SVINFETT, FJÄDERFÄFETT, FETTER AV NÖTKREATUR, ANDRA OXDJUR, FÅR OCH GETTER, FETTER AV FISK OCH ANDRA MARINA DJUR, SOLARSTEARIN, 1506 befrielse från tullar 1507 SOJABÖNOLJA OCH FRAKTIONER AV DENNA OLJA, ÄVEN RAFFINERADE (UTOM KEMISKT    MODIFIERADE) 1507 befrielse från tullar  1508 JORDNÖTSOLJA OCH FRAKTIONER AV DENNA OLJA, ÄVEN RAFFINERADE MEN INTE KEMISKT MODIFIERADE 1508 befrielse från tullar  1511 PALMOLJA OCH FRAKTIONER AV DENNA OLJA, ÄVEN RAFFINERADE (UTOM KEMISKT    MODIFIERADE) 1511 befrielse från tullar  1512 SOLROSOLJA, SAFFLOROLJA OCH BOMULLSFRÖOLJA SAMT FRAKTIONER AV DESSA OLJOR, ÄVEN RAFFINERADE MEN INTE KEMISKT MODIFIERADE 1512 befrielse från tullar  1513 KOKOSOLJA, PALMKÄRNOLJA OCH BABASSUOLJA SAMT FRAKTIONER AV DESSA OLJOR, ÄVEN RAFFINERADE MEN INTE KEMISKT MODIFIERADE 1513 befrielse från tullar  1514 RAPSOLJA, RYBSOLJA OCH SENAPSOLJA SAMT FRAKTIONER AV DESSA OLJOR, ÄVEN RAFFINERADE MEN INTE KEMISKT MODIFIERADE 1514 befrielse från tullar  1515 VEGETABILISKA FETTER OCH FETA OLJOR (INBEGRIPET JOJOBAOLJA) SAMT FRAKTIONER AV SÅDANA FETTER ELLER OLJOR, ÄVEN RAFFINERADE MEN INTE KEMISKT MODIFIERADE (UTOM SOJABÖNOLJA, JORDNÖTSOLJA, OLIVOLJA, PALMOLJA, SOLROSOLJA, SAFFLOROLJA, BOMULLSFRÖOLJA, KOKOSOLJA, PALMKÄRNOLJA1515  befrielse från tullar  1516 ANIMALISKA OCH VEGETABILISKA FETTER OCH OLJOR SAMT FRAKTIONER AV SÅDANA FETTER ELLER OLJOR, SOM HELT ELLER DELVIS HYDRERATS, OMFÖRESTRATS (ÄVEN INTERNT) ELLER ELAIDINISERATS, ÄVEN RAFFINERADE MEN INTE VIDARE BEARBETADE 1516 befrielse från tullar  1517 MARGARIN, ANDRA ÄTBARA BLANDNINGAR OCH BEREDNINGAR AV ANIMALISKA ELLER VEGETABILISKA FETTER ELLER OLJOR OCH ÄTBARA FRAKTIONER AV OLIKA FETTER ELLER OLJOR (UTOM FETTER, OLJOR SAMT FRAKTIONER AV SÅDANA OLJOR OCH FETTER, SOM HELT ELLER DELVIS HYDRERATS, OMFÖRESTRATS INTERNT, ... 1517 10 10 nedsättning av värdetullarna med 100 % 1517 10 90 befrielse från tullar  1517 90 10 nedsättning av värdetullarna med 100 % 1517 90 91 befrielse från tullar  1517 90 93 befrielse från tullar  1517 90 99 befrielse från tullar  1518 ANIMALISKA OCH VEGETABILISKA FETTER OCH OLJOR SAMT FRAKTIONER AV SÅDANA FETTER ELLER OLJOR, KOKTA, OXIDERADE, DEHYDRATISERADE, FAKTISERADE, BLÅSTA, POLYMERISERADE GENOM UPPHETTNING I VAKUUM ELLER I INERT GAS ELLER PÅ ANNAT SÄTT KEMISKT MODIFIERADE, OÄTLIGA BLANDNINGAR...  1518 befrielse från tullar  1520 GLYCEROL 'GLYCERIN', ÄVEN RÅ; GLYCEROLVATTEN OCH GLYCEROLLUT 1520 befrielse från tullar  1521 VEGETABILISKA VAXER, BIVAX, ANDRA INSEKTSVAXER SAMT SPERMACETI, ÄVEN RAFFINERADE ELLER FÄRGADE (ANDRA ÄN TRIGLYCERIDER) 1521 befrielse från tullar  1522 DEGRAS; ÅTERSTODER FRÅN BEARBETNING AV FETTER ELLER AV ANIMALISKA ELLER VEGETABILISKA VAXER 15220010 befrielse från tullar  15220091 befrielse från tullar  15220099 befrielse från tullar 16 BEREDNINGAR AV KÖTT, FISK, KRÄFTDJUR, BLÖTDJUR ELLER ANDRA RYGGRADSLÖSA VATTENDJUR 1601 KORV OCH LIKNANDE PRODUKTER AV KÖTT, SLAKTBIPRODUKTER ELLER BLOD; BEREDNINGAR AV DESSA PRODUKTER 1601 inom kvotgränsen (TK8) nedsättning med 65 % 1602 KÖTT, SLAKTBIPRODUKTER OCH BLOD, BEREDDA ELLER KONSERVERADE PÅ ANNAT SÄTT (UTOM KORV OCH LIKNANDE PRODUKTER, SAMT EXTRAKTER OCH SAFTER AV KÖTT) 160210 nedsättning med 16 % 16022011 befrielse från tullar  16022019 befrielse från tullar  16022090 nedsättning med 16 % 160231 inom kvotgränsen (TK4) nedsättning med 65 % 160232 inom kvotgränsen (TK4) nedsättning med 65 % 160239 inom kvotgränsen (TK4) nedsättning med 65 % 16024110 nedsättning med 16 % 16024190 befrielse från tullar  16024210 nedsättning med 16 % 16024290 befrielse från tullar  160249 nedsättning med 16 % 16025031 befrielse från tullar  16025039 befrielse från tullar  16025080 befrielse från tullar  16029010 nedsättning med 16 % 16029031 befrielse från tullar  16029041 befrielse från tullar  16029051 nedsättning med 16 % 16029069 befrielse från tullar  16029072 befrielse från tullar  16029074 befrielse från tullar  16029076 befrielse från tullar  16029078 befrielse från tullar  16029098 befrielse från tullar  1603 EXTRAKTER OCH SAFTER AV KÖTT, FISK, KRÄFTDJUR, BLÖTDJUR OCH ANDRA RYGGRADSLÖSA VATTENDJUR 1603 befrielse från tullar  1604 FISK, BEREDD ELLER KONSERVERAD; KAVIAR OCH KAVIARERSÄTTNING SOM FRAMSTÄLLTS AV   FISKROM 1604 befrielse från tullar  1605 KRÄFTDJUR, BLÖTDJUR OCH ANDRA RYGGRADSLÖSA VATTENDJUR BEREDDA ELLER    KONSERVERADE 1605 befrielse från tullar 17 SOCKER OCH SOCKERKONFEKTYRER 1702 ANNAT SOCKER, INBEGRIPET KEMISKT REN LAKTOS, MALTOS, GLUKOS OCH FRUKTOS, I FAST FORM; SIRAP OCH ANDRA SOCKERLÖSNINGAR UTAN TILLSATS AV AROMÄMNEN ELLER FÄRGÄMNEN; KONSTGJORD HONUNG, ÄVEN BLANDAD MED NATURLIG HONUNG; SOCKERKULÖR 170211 nedsättning med 16 % 170219 nedsättning med 16 % 170220 nedsättning med 16 % (5) 17023010 nedsättning med 16 % (5) 17023051 nedsättning med 117 euro/ton 17023059 nedsättning med 81 euro/ton 17023091 nedsättning med 117 euro/ton 17023099 nedsättning med 81 euro/ton 17024010 nedsättning med 16 % (5) 17024090 nedsättning med 81 euro/ton 170250 befrielse från tullar  170260 nedsättning med 16 % (5) 17029010 befrielse från tullar  17029030 nedsättning med 16 % (5) 17029050 nedsättning med 81 euro/ton 17029060 nedsättning med 16 % (5) 17029071 nedsättning med 16 % (5) 17029075 nedsättning med 117 euro/ton 17029079 nedsättning med 81 euro/ton 17029080 nedsättning med 16 % (5) 17029099 nedsättning med 16 % (5) 1703 MELASS ERHÅLLEN VID UTVINNING ELLER RAFFINERING AV SOCKER 1703 inom kvotgränsen (TK9) nedsättning med 100 % 1704 SOCKERKONFEKTYRER (INBEGRIPET VIT CHOKLAD), INTE INNEHÅLLANDE KAKAO 170410 nedsättning av värdetullarna med 100 % 17049010 befrielse från tullar  17049030 befrielse från tullar  17049051 nedsättning av värdetullarna med 100 % 17049055 nedsättning av värdetullarna med 100 % 17049061 nedsättning av värdetullarna med 100 % 17049065 nedsättning av värdetullarna med 100 % 17049071 nedsättning av värdetullarna med 100 % 17049075 nedsättning av värdetullarna med 100 % 17049081 nedsättning av värdetullarna med 100 % 17049099 nedsättning av värdetullarna med 100 %18 KAKAO OCH KAKAOBEREDNINGAR 1801 KAKAOBÖNOR, HELA ELLER KROSSADE, ÄVEN ROSTADE1801  befrielse från tullar  1802 KAKAOSKAL OCH ANNAT KAKAOAVFALL 1802 befrielse från tullar  1803 KAKAOMASSA, ÄVEN AVFETTAD 1803 befrielse från tullar  1804 KAKAOSMÖR (FETT OCH OLJA) 1804 befrielse från tullar  1805 KAKAOPULVER UTAN TILLSATS AV SOCKER ELLER ANNAT SÖTNINGSMEDEL1805  befrielse från tullar  1806 CHOKLAD OCH ANDRA LIVSMEDELSBEREDNINGAR INNEHÅLLANDE KAKAO 18061015 befrielse från tullar  18061020 nedsättning av värdetullarna med 100 % 18061030 nedsättning av värdetullarna med 100 % 18061090 nedsättning av värdetullarna med 100 % 180620 befrielse från tullar  180631 befrielse från tullar  180632 befrielse från tullar  18069011 befrielse från tullar  18069019 befrielse från tullar  18069031 befrielse från tullar  18069039 befrielse från tullar  18069050 befrielse från tullar  18069060 nedsättning av värdetullarna med 100 % 18069070 nedsättning av värdetullarna med 100 % 18069090 nedsättning av värdetullarna med 100 %19 BEREDNINGAR AV SPANNMÅL, MJÖL, STÄRKELSE ELLER MJÖLK; BAKVERK 1901 MALTEXTRAKT; LIVSMEDELSBEREDNINGAR AV MJÖL, STÄRKELSE ELLER MALTEXTRAKT, SOM INTE INNEHÅLLER KAKAO ELLER INNEHÅLLER MINDRE ÄN 40 VIKTPROCENT KAKAO, INTE NÄMNDA ELLER INBEGRIPNA NÅGON ANNANSTANS; LIVSMEDELSBEREDNINGAR AV VAROR ENLIGT NR 0401-0404 190110 nedsättning av värdetullarna med 100 %; befrielse från den jordbruksrelaterade delen av tullen på villkor (c1) 190120 nedsättning av värdetullarna med 100 %; befrielse från den jordbruksrelaterade delen av tullen på villkor (c1) 19019011 nedsättning av värdetullarna med 100 % 19019019 nedsättning av värdetullarna med 100 % 19019091 befrielse från tullar  19019099 nedsättning av värdetullarna med 100 %; befrielse från den jordbruksrelaterade delen av tullen på villkor (c1) 1902 PASTAPRODUKTER, SÅSOM SPAGETTI, MAKARONER, NUDLAR, LASAGNE, GNOCCHI, RAVIOLI OCH CANNELLONI, ÄVEN KOKTA, FYLLDA (MED KÖTT ELLER ANDRA FÖDOÄMNEN) ELLER PÅ ANNAT SÄTT BEREDDA; COUSCOUS, ÄVEN BEREDD 190211 nedsättning av värdetullarna med 100 % 190219 nedsättning av värdetullarna med 100 % 19022010 befrielse från tullar  19022030 nedsättning med 16 % 19022091 nedsättning av värdetullarna med 100 % 19022099 nedsättning av värdetullarna med 100 % 190230 nedsättning av värdetullarna med 100 % 190240 nedsättning av värdetullarna med 100 % 1903 TAPIOKA OCH TAPIOKAERSÄTTNINGAR, FRAMSTÄLLDA AV STÄRKELSE, I FORM AV FLINGOR, GRYN O.D. 1903 befrielse från tullar  1904 LIVSMEDELSBEREDNINGAR ERHÅLLNA GENOM SVÄLLNING ELLER ROSTNING AV SPANNMÅL ELLER SPANNMÅLSPRODUKTER, T.EX. MAJSFLINGOR; SPANNMÅL, ANNAN ÄN MAJS, I FORM AV KORN, FÖRKOKT ELLER PÅ ANNAT SÄTT BEREDD 1904 nedsättning av värdetullarna med 100 % 1905 BRÖD, KAKOR, KEX OCH ANDRA BAKVERK, ÄVEN INNEHÅLLANDE KAKAO; NATTVARDSBRÖD, TOMMA OBLATKAPSLAR AV SÅDANA SLAG SOM ÄR LÄMPLIGA FÖR FARMACEUTISKT BRUK, SIGILLOBLATER, RISPAPPER OCH LIKNANDE PRODUKTER 190510 nedsättning av värdetullarna med 100 % 190520 nedsättning av värdetullarna med 100 % 19053011 nedsättning av värdetullarna med 100 %; kex: befrielse från tullar  19053019 nedsättning av värdetullarna med 100 %; kex: befrielse från tullar  19053030 nedsättning av värdetullarna med 100 % 19053051 nedsättning av värdetullarna med 100 % 19053059 nedsättning av värdetullarna med 100 % 19053091 nedsättning av värdetullarna med 100 % 19053099 nedsättning av värdetullarna med 100 % 190540 nedsättning av värdetullarna med 100 % 190590 nedsättning av värdetullarna med 100 %20 BEREDNINGAR AV GRÖNSAKER, FRUKT, BÄR, NÖTTER ELLER ANDRA VÄXTDELAR 2001 GRÖNSAKER, FRUKT, BÄR, NÖTTER OCH ANDRA ÄTBARA VÄXTDELAR, BEREDDA ELLER KONSERVERADE MED ÄTTIKA ELLER ÄTTIKSYRA 200110 befrielse från tullar  200120 befrielse från tullar  20019020 befrielse från tullar  20019030 nedsättning av värdetullarna med 100 % 20019040 nedsättning av värdetullarna med 100 % 20019050 befrielse från tullar  20019060 befrielse från tullar  20019065 befrielse från tullar  20019070 befrielse från tullar  20019075 befrielse från tullar  20019085 befrielse från tullar  20019091 befrielse från tullar ex 20019096 befrielse från tullar, utom för vinblad 2002 TOMATER, BEREDDA ELLER KONSERVERADE PÅ ANNAT SÄTT ÄN MED ÄTTIKA ELLER ÄTTIKSYRA 2002 befrielse från tullar 2003 SVAMPAR OCH TRYFFEL, BEREDDA ELLER KONSERVERADE PÅ ANNAT SÄTT ÄN MED ÄTTIKA ELLER ÄTTIKSYRA 2003 befrielse från tullar  2004 ANDRA GRÖNSAKER, BEREDDA ELLER KONSERVERADE PÅ ANNAT SÄTT ÄN MED ÄTTIKA ELLER ÄTTIKSYRA, FRYSTA (UTOM TOMATER, SVAMP OCH TRYFFEL) 20041010 befrielse från tullar  20041091 nedsättning av värdetullarna med 100 % 20041099 befrielse från tullar  20049010 nedsättning av värdetullarna med 100 %ex 20049030 befrielse från tullar, utom för oliver 20049050 befrielse från tullar  20049091 befrielse från tullar  20049098 befrielse från tullar  2005 ANDRA GRÖNSAKER, BEREDDA ELLER KONSERVERADE PÅ ANNAT SÄTT ÄN MED ÄTTIKA ELLER ÄTTIKSYRA (INTE FRYSTA,  TOMATER, SVAMP OCH TRYFFEL) 200510 befrielse från tullar  20052010 nedsättning av värdetullarna med 100 % 20052020 nedsättning med 16 % 20052080 nedsättning med 16 % 200540 befrielse från tullar  200551 befrielse från tullar  200559 befrielse från tullar  200560 befrielse från tullar  200570 befrielse från tullar  200580 nedsättning av värdetullarna med 100 % 200590 befrielse från tullar  2006 FRUKT, BÄR, NÖTTER, FRUKTSKAL OCH ANDRA VÄXTDELAR, KONSERVERADE MED SOCKER AVRUNNA, GLASERADE ELLER KANDERADE 20060031 nedsättning av värdetullarna med 100 % 20060035 nedsättning av värdetullarna med 100 % 20060038 nedsättning av värdetullarna med 100 % 20060091 befrielse från tullar  20060099 befrielse från tullar  2007 SYLTER, FRUKT- OCH BÄRGELÉER, MARMELADER, MOS OCH PASTOR AV FRUKT, BÄR ELLER NÖTTER, BEREDDA GENOM KOKNING ELLER ANNAN VÄRMEBEHANDLING, MED ELLER UTAN TILLSATS AV SOCKER ELLER ANNAT SÖTNINGSMEDEL 20071010 befrielse från tullar  20071091 befrielse från tullar  20071099 befrielse från tullar  20079110 nedsättning av värdetullarna med 100 % 20079130 nedsättning av värdetullarna med 100 % 20079190 befrielse från tullar  20079910 befrielse från tullar  20079920 befrielse från tullar  20079931 befrielse från tullar  20079933 befrielse från tullar  20079935 befrielse från tullar  20079939 befrielse från tullar  20079951 befrielse från tullar  20079955 befrielse från tullar  20079958 befrielse från tullar  20079991 befrielse från tullar  20079993 befrielse från tullar  20079998 befrielse från tullar 2008 FRUKT, BÄR, NÖTTER OCH ANDRA VÄXTDELAR, BEREDDA ELLER KONSERVERADE, MED ELLER UTAN TILLSATS AV SOCKER, ANNAT SÖTNINGSMEDEL ELLER ALKOHOL, INTE NÄMNDA ELLER INBEGRIPNA NÅGON ANNANSTANS 200811 befrielse från tullar  200819 befrielse från tullar  200820 befrielse från tullar  20083011 befrielse från tullar  20083019 nedsättning av värdetullarna med 100 %; grapefrukt: befrielse från tullar  20083031 befrielse från tullar  20083039 befrielse från tullar  20083051 befrielse från tullar  20083055 befrielse från tullar  20083059 befrielse från tullar  20083071 befrielse från tullar  20083075 befrielse från tullar  20083079 befrielse från tullar  20083091 befrielse från tullar  20083099 befrielse från tullar  200840 befrielse från tullar  20085011 befrielse från tullar  20085019 nedsättning av värdetullarna med 100 % 20085031 befrielse från tullar  20085039 befrielse från tullar  20085051 nedsättning av värdetullarna med 100 % 20085059 befrielse från tullar  20085061 befrielse från tullar  20085069 befrielse från tullar  20085071 befrielse från tullar  20085079 befrielse från tullar  20085092 befrielse från tullar  20085094 befrielse från tullar  20085099 befrielse från tullar  20086011 befrielse från tullar  20086019 nedsättning av värdetullarna med 100 % 20086031 befrielse från tullar  20086039 befrielse från tullar  20086051 befrielse från tullar  20086059 befrielse från tullar  20086061 befrielse från tullar  20086069 befrielse från tullar  20086071 befrielse från tullar  20086079 befrielse från tullar  20086091 befrielse från tullar  20086099 befrielse från tullar  20087011 befrielse från tullar  20087019 nedsättning av värdetullarna med 100 % 20087031 befrielse från tullar  20087039 befrielse från tullar  20087051 nedsättning av värdetullarna med 100 % 20087059 befrielse från tullar  20087061 befrielse från tullar  20087069 befrielse från tullar  20087071 befrielse från tullar  20087079 befrielse från tullar  20087092 befrielse från tullar  20087094 befrielse från tullar  20087099 befrielse från tullar  200880 befrielse från tullar  200891 befrielse från tullar  20089212 befrielse från tullar  20089214 befrielse från tullar  20089216 befrielse från tullar  20089218 befrielse från tullar  20089232 befrielse från tullar  20089234 befrielse från tullar  20089236 befrielse från tullar  20089238 befrielse från tullar  20089251 befrielse från tullar  20089259 befrielse från tullar  20089272 befrielse från tullar  20089274 befrielse från tullar  20089276 befrielse från tullar  20089278 befrielse från tullar  20089292 befrielse från tullar  20089293 befrielse från tullar  20089294 befrielse från tullar  20089296 befrielse från tullar  20089297 befrielse från tullar  20089298 befrielse från tullar  20089911 befrielse från tullar  20089919 befrielse från tullar  20089921 befrielse från tullar  20089923 befrielse från tullar  20089925 befrielse från tullar  20089926 befrielse från tullar  20089928 befrielse från tullar  20089932 befrielse från tullar  20089933 nedsättning av värdetullarna med 100 % 20089934 nedsättning av värdetullarna med 100 % 20089936 befrielse från tullar  20089937 befrielse från tullar  20089938 befrielse från tullar  20089940 befrielse från tullar  20089943 befrielse från tullar  20089945 befrielse från tullar  20089946 befrielse från tullar  20089947 befrielse från tullar  20089949 befrielse från tullar  20089953 befrielse från tullar  20089955 befrielse från tullar  20089961 befrielse från tullar  20089962 befrielse från tullar  20089968 befrielse från tullar  20089972 befrielse från tullar  20089974 befrielse från tullar  20089979 befrielse från tullar ex 20089985 befrielse från tullar, utom för sockermajs 20089991 nedsättning av värdetullarna med 100 %ex 20089999 befrielse från tullar, utom för vinblad 2009 FRUKT- OCH BÄRSAFT (INBEGRIPET DRUVMUST) SAMT GRÖNSAKSSAFT, OJÄST OCH UTAN TILLSATS AV ALKOHOL, ÄVEN MED TILLSATS AV SOCKER ELLER ANNAT SÖTNINGSMEDEL 20091111 nedsättning av värdetullarna med 100 % 20091119 befrielse från tullar  20091191 nedsättning av värdetullarna med 100 % 20091199 befrielse från tullar  20091911 nedsättning av värdetullarna med 100 % 20091919 befrielse från tullar  20091991 nedsättning av värdetullarna med 100 % 20091999 befrielse från tullar  200920 befrielse från tullar  20093011 nedsättning av värdetullarna med 100 % 20093019 befrielse från tullar  20093031 befrielse från tullar  20093039 befrielse från tullar  20093051 nedsättning av värdetullarna med 100 % 20093055 befrielse från tullar  20093059 befrielse från tullar  20093091 nedsättning av värdetullarna med 100 % 20093095 befrielse från tullar  20093099 befrielse från tullar  200940 befrielse från tullar  200950 befrielse från tullar  200960 befrielse från tullar  20097011 nedsättning av värdetullarna med 100 % 20097019 befrielse från tullar  20097030 befrielse från tullar  20097091 nedsättning av värdetullarna med 100 % 20097093 befrielse från tullar  20097099 befrielse från tullar  20098011 nedsättning av värdetullarna med 100 % 20098019 befrielse från tullar  20098032 befrielse från tullar  20098033 nedsättning av värdetullarna med 100 % 20098035 nedsättning av värdetullarna med 100 % 20098036 befrielse från tullar  20098038 befrielse från tullar  20098050 befrielse från tullar  20098061 nedsättning av värdetullarna med 100 % 20098063 befrielse från tullar  20098069 befrielse från tullar  20098071 befrielse från tullar  20098073 befrielse från tullar  20098079 befrielse från tullar  20098083 befrielse från tullar  20098084 nedsättning av värdetullarna med 100 % 20098086 nedsättning av värdetullarna med 100 % 20098088 befrielse från tullar  20098089 befrielse från tullar  20098095 befrielse från tullar  20098096 befrielse från tullar  20098097 befrielse från tullar  20098099 befrielse från tullar  20099011 nedsättning av värdetullarna med 100 % 20099019 befrielse från tullar  20099021 nedsättning av värdetullarna med 100 % 20099029 befrielse från tullar  20099031 nedsättning av värdetullarna med 100 % 20099039 befrielse från tullar  20099041 befrielse från tullar  20099049 befrielse från tullar  20099051 befrielse från tullar  20099059 befrielse från tullar  20099071 nedsättning av värdetullarna med 100 % 20099073 befrielse från tullar  20099079 befrielse från tullar  20099092 befrielse från tullar  20099094 nedsättning av värdetullarna med 100 % 20099095 befrielse från tullar  20099096 befrielse från tullar  20099097 befrielse från tullar  20099098 befrielse från tullar 21 DIVERSE ÄTBARA BEREDNINGAR 2101 EXTRAKTER, ESSENSER OCH KONCENTRAT AV KAFFE, TE ELLER MATTE SAMT BEREDNINGAR PÅ BASIS AV DESSA PRODUKTER ELLER PÅ BASIS AV KAFFE, TE ELLER MATTE; ROSTAD CIKORIAROT OCH ANDRA ROSTADE KAFFESURROGAT SAMT EXTRAKTER, ESSENSER  210111 befrielse från tullar  210112 befrielse från tullar  210120 befrielse från tullar  21013011 befrielse från tullar  21013019 nedsättning av värdetullarna med 100 % 21013091 befrielse från tullar  21013099 nedsättning av värdetullarna med 100 %2102 JÄST (AKTIV ELLER INAKTIV); ANDRA ENCELLIGA MIKROORGANISMER, DÖDA (MED UNDANTAG AV ENCELLIGA MIKROORGANISMER FÖRPACKADE SOM MEDIKAMENTER); BEREDDA BAKPULVER 21021010 befrielse från tullar  21021031 nedsättning av värdetullarna med 100 % 21021039 nedsättning av värdetullarna med 100 % 21021090 befrielse från tullar  210220 befrielse från tullar  210230 befrielse från tullar  2103 SÅSER SAMT BEREDNINGAR FÖR TILLREDNING AV SÅSER; BLANDNINGAR FÖR SMAKSÄTTNINGSÄNDAMÅL; SENAPSPULVER, ÄVEN BERETT, SENAP  2103 befrielse från tullar  2104 SOPPOR OCH BULJONGER SAMT BEREDNINGAR FÖR TILLREDNING AV SOPPOR ELLER BULJONGER; HOMOGENISERADE SAMMANSATTA LIVSMEDELSBEREDNINGAR AV TVÅ ELLER FLER BASINGREDIENSER, SÅSOM KÖTT, FISK, GRÖNSAKER ELLER FRUKT, I DETALJHANDELSFÖRPACKNINGAR SOM BARNMAT 2104 befrielse från tullar  2105 GLASSVAROR, ÄVEN INNEHÅLLANDE KAKAO 2105 nedsättning av värdetullarna med 100 % 2106 LIVSMEDELSBEREDNINGAR, INTE NÄMNDA ELLER INBEGRIPNA NÅGON ANNANSTANS 210610 nedsättning av värdetullarna med 100 % 21069020 befrielse från tullar  21069030 nedsättning med 16 % (5) 21069051 nedsättning med 16 % 21069055 nedsättning med 81 euro/ton 21069059 nedsättning med 16 % (5) 21069092 befrielse från tullar  21069098 nedsättning av värdetullarna med 100 %22 DRYCKER, SPRIT OCH ÄTTIKA 2201 VATTEN, INBEGRIPET NATURLIGT ELLER KONSTGJORT MINERALVATTEN SAMT KOLSYRAT VATTEN, UTAN TILLSATS AV SOCKER ELLER ANNAT SÖTNINGSMEDEL ELLER AV AROMÄMNE; IS OCH SNÖ 2201 befrielse från tullar  2202 VATTEN, INBEGRIPET MINERALVATTEN OCH KOLSYRAT VATTEN, MED TILLSATS AV SOCKER ELLER ANNAT SÖTNINGSMEDEL ELLER AV AROMÄMNE, SAMT ANDRA ALKOHOLFRIA DRYCKER, MED UNDANTAG AV FRUKT- OCH BÄRSAFT SAMT GRÖNSAKSSAFT OCH MJÖLK 220210 befrielse från tullar  22029010 befrielse från tullar  22029091 nedsättning av värdetullarna med 100 % 22029095 nedsättning av värdetullarna med 100 % 22029099 nedsättning av värdetullarna med 100 % 2203 MALTDRYCKER 2203 befrielse från tullar  2204 VIN AV FÄRSKA DRUVOR, INBEGRIPET VIN SOM TILLSATTS ALKOHOL; DRUVMUST, DELVIS JÄST, MED EN VERKLIG ALKOHOLHALT AV MER ÄN 0,5 VOLYMPROCENT, ÄVEN MED ALKOHOL TILLSATT 22043092 befrielse från tullar  22043094 befrielse från tullar  22043096 befrielse från tullar  22043098 befrielse från tullar  2205 VERMOUTH OCH ANNAT VIN AV FÄRSKA DRUVOR, SMAKSATT MED VÄXTER ELLER AROMATISKA ÄMNEN 2205 befrielse från tullar  2206 CIDER, PÄRONVIN, MJÖD OCH ANDRA JÄSTA DRYCKER OCH BLANDNINGAR AV JÄSTA DRYCKER OCH ALKOHOLFRIA DRYCKER INTE NÄMNDA ELLER INBEGRIPNA NÅGON ANNANSTANS (UTOM ÖL, VIN OCH FÄRSKA DRUVOR, DRUVMUST, VERMOUTH OCH ANNAT VIN AV FÄRSKA DRUVOR, SMAKSATT MED 22060031 befrielse från tullar  22060039 befrielse från tullar  22060051 befrielse från tullar  22060059 befrielse från tullar  22060081 befrielse från tullar  22060089 befrielse från tullar  2207 ODENATURERAD ETYLALKOHOL MED ALKOHOLHALT AV MINST 80 VOLYMPROCENT; ETYLALKOHOL OCH ANNAN SPRIT, DENATURERADE, OAVSETT ALKOHOLHALT  2207 befrielse från tullar 2208 ODENATURERAD ETYLALKOHOL MED ALKOHOLHALT AV MINDRE ÄN 80 VOLYMPROCENT; SPRIT, LIKÖR OCH ANDRA SPRITDRYCKER; SAMMANSATTA ALKOHOLHALTIGA BEREDNINGAR AV SÅDANA SLAG SOM ANVÄNDS FÖR FRAMSTÄLLNING AV DRYCKER 2208 befrielse från tullar  2209 ÄTTIKA 22090091 befrielse från tullar  22090099 befrielse från tullar 23 ÅTERSTODER OCH AVFALL FRÅN LIVSMEDELSINDUSTRIN; BEREDDA FODERMEDEL2302 KLI, FODERMJÖL OCH ANDRA ÅTERSTODER, ÄVEN I FORM AV PELLETAR, ERHÅLLNA VID SIKTNING, MALNING ELLER ANNAN BEARBETNING AV SPANNMÅL ELLER BALJVÄXTER 230210 nedsättning med 7,2 euro/ton 230220 nedsättning med 7,2 euro/ton 230230 nedsättning med 7,2 euro/ton 230240 nedsättning med 7,2 euro/ton 230250 befrielse från tullar  2303 ÅTERSTODER FRÅN STÄRKELSEFRAMSTÄLLNING OCH LIKNANDE ÅTERSTODER, BETMASSA, BAGASS OCH ANNAT AVFALL FRÅN SOCKERFRAMSTÄLLNING, DRAV, DRANK OCH ANNAT AVFALL FRÅN BRYGGERIER ELLER BRÄNNERIER, ÄVEN I FORM AV PELLETAR 23031011 nedsättning med 219 euro/ton 2308 EKOLLON, HÄSTKASTANJER, RESTER OCH ANDRA VEGETABILISKA ÄMNEN OCH VEGETABILISKT AVFALL SAMT VEGETABILISKA ÅTERSTODER OCH BIPRODUKTER AV SÅDANA SLAG SOM ANVÄNDS VID UTFODRING AV DJUR, ÄVEN I FORM AV PELLETAR, INTE NÄMNDA ELLER INBEGRIPNA NÅGON ANNANSTANS 23089090 befrielse från tullar  2309 BEREDNINGAR AV SÅDANA SLAG SOM ANVÄNDS VID UTFODRING AV DJUR 23091013 nedsättning med 10,9 euro/ton 23091015 nedsättning med 16 % 23091019 nedsättning med 16 % 23091033 nedsättning med 10,9 euro/ton 23091039 nedsättning med 16 % 23091051 nedsättning med 10,9 euro/ton 23091053 nedsättning med 10,9 euro/ton 23091059 nedsättning med 16 % 23091070 nedsättning med 16 % 23091090 befrielse från tullar  23099010 befrielse från tullar  23099031 nedsättning med 10,9 euro/ton 23099033 nedsättning med 10,9 euro/ton 23099035 nedsättning med 16 % 23099039 nedsättning med 16 % 23099041 nedsättning med 10,9 euro/ton 23099043 nedsättning med 10,9 euro/ton 23099049 nedsättning med 16 % 23099051 nedsättning med 10,9 euro/ton 23099053 nedsättning med 10,9 euro/ton 23099059 nedsättning med 16 % 23099070 nedsättning med 16 % 23099091 befrielse från tullar 24 TOBAK SAMT VAROR TILLVERKADE AV TOBAKSERSÄTTNING 24 befrielse från tullar (6)29 ORGANISKA KEMIKALIER 2905 ACYKLISKA ALKOHOLER SAMT HALOGEN-, SULFO-, NITRO- OCH NITROSODERIVAT AV SÅDANA ALKOHOLER 2905 nedsättning av värdetullarna med 100 %33 ETERISKA OLJOR OCH RESINOIDER; PARFYMERINGS-, SKÖNHETS- OCH   KROPPSVÅRDSMEDEL3301 ETERISKA OLJOR (ÄVEN TERPENFRIA), INBEGRIPET  "CONCRETES" OCH "ABSOLUTES"; RESINOIDER; KONCENTRAT AV ETERISKA OLJOR I FETT, ICKE FLYKTIG OLJA, VAX E.D., ERHÅLLNA GENOM S.K. ENFLEURAGE ELLER MACERATION; TERPENHALTIGA BIPRODUKTER 3301 befrielse från tullar 3302  BLANDNINGAR AV LUKTÄMNEN SAMT BLANDNINGAR (INBEGRIPET ALKOHOLLÖSNINGAR) PÅ BASIS AV ETT ELLER FLERA LUKTÄMNEN, AV SÅDANA SLAG SOM ANVÄNDS SOM RÅVAROR INOM INDUSTRIN 33021029 befrielse från tullar 35 PROTEINER; MODIFIERAD STÄRKELSE; LIM OCH KLISTER; ENZYMER3501 KASEIN, KASEINATER OCH ANDRA KASEINDERIVAT; KASEINLIM (UTOM KASEINLIM I DETALJHANDELSFÖRPACKNINGAR SOM VÄGER MINDRE ÄN 1 KG) 3501 befrielse från tullar 3502 ALBUMINER (INBEGRIPET KONCENTRAT AV TVÅ ELLER FLERA VASSLEPROTEINER INNEHÅLLANDE MER ÄN 80 VIKTPROCENT VASSLEPROTEINER, BERÄKNAT PÅ TORRSUBSTANSEN), ALBUMINATER OCH ANDRA ALBUMINDERIVAT 35021190 nedsättning av värdetullarna med 100 % 35021990 nedsättning av värdetullarna med 100 % 35022091 nedsättning av värdetullarna med 100 % 35022099 nedsättning av värdetullarna med 100 %3503  GELATIN (INBEGRIPET GELATINFOLIER MED KVADRATISK ELLER REKTANGULÄR FORM, ÄVEN YTBEHANDLADE ELLER FÄRGADE) OCH GELATINDERIVAT; HUSBLOSS; ANNAT LIM AV ANIMALISKT URSPRUNG, DOCK INTE KASEINLIM I DETALJHANDELSFÖRPACKNINGAR SOM VÄGER 3503 befrielse från tullar 3504 PEPTONER OCH PEPTONDERIVAT; ANDRA PROTEINÄMNEN SAMT DERIVAT AV SÅDANA ÄMNEN, INTE NÄMNDA ELLER INBEGRIPNA NÅGON ANNANSTANS; HUDPULVER, ÄVEN BEHANDLAT MED KROMSALT  3504 befrielse från tullar 3505     DEXTRIN OCH ANNAN MODIFIERAD STÄRKELSE (T.EX. FÖRKLISTRAD ELLER FÖRESTRAD STÄRKELSE); LIM OCH KLISTER PÅ BASIS AV STÄRKELSE, DEXTRIN ELLER ANNAN MODIFIERAD STÄRKELSE (UTOM LIM I DETALJHANDELSFÖRPACKNINGAR SOM VÄGER MINDRE ÄN 1 KG) 35051010 nedsättning av värdetullarna med 100 % 35051050 befrielse från tullar  35051090 nedsättning av värdetullarna med 100 % 350520 nedsättning av värdetullarna med 100 %38 DIVERSE KEMISKA PRODUKTER3809 APPRETURMEDEL, PREPARAT FÖR PÅSKYNDANDE AV FÄRGNING ELLER FÖR FIXERING AV FÄRGÄMNEN SAMT ANDRA PRODUKTER OCH PREPARAT (T.EX. GLÄTTMEDEL OCH BETMEDEL), AV SÅDANA SLAG SOM ANVÄNDS INOM TEXTIL-, PAPPERS- ELLER LÄDERINDUSTRIN ELLER INOM LIKNANDE INDUSTRIER, INTE NÄMNDA ELLER INBEGRIPNA NÅGON ANNANSTANS 380910 nedsättning av värdetullarna med 100 %3824 BEREDDA BINDEMEDEL FÖR GJUTFORMAR ELLER GJUTKÄRNOR; KEMISKA PRODUKTER SAMT PREPARAT FRÅN KEMISKA ELLER NÄRSTÅENDE INDUSTRIER (INBEGRIPET SÅDANA SOM BESTÅR AV BLANDNINGAR AV NATURPRODUKTER), INTE NÄMNDA ELLER INBEGRIPNA NÅGON ANNANSTANS; RESTPRODUKTER FRÅN KEMISKA ELLER NÄRSTÅENDE INDUSTRIER 382460 nedsättning av värdetullarna med 100 %50 NATURSILKE 50 befrielse från tullar 52 BOMULL 52 befrielse från tullar Bestämmelser för de franska utomeuropeiska departementen1.  Tullar skall inte tas ut på import till de franska utomeuropeiska departementen av följande produkter med ursprung i AVS-staterna eller i de utomeuropeiska länderna och territorierna:KN-nummer  Varubeteckning0102  Levande nötkreatur och andra oxdjur0102 900102 90 050102 90 210102 90 290102 90 410102 90 490102 90 510102 90 590102 90 610102 90 690102 90 710102 90 790201    Kött av nötkreatur eller andra oxdjur; färskt eller kylt02020206 10 950206 29 910709 90 60   Sockermajs0712 10 901005 90 000714 10 91   -Maniokrot, inbegripet jamsrot0714 90 112.  Tullen skall inte tas ut på direktimport av ris enligt KN-nummer 1006, med undantag av ris för utsäde enligt KN-nummer 1006 10 10 som importeras till Réunion.3.  Om importen till de franska utomeuropeiska departmenten av sockermajs med ursprung i AVS-staterna eller de utomeuropeiska länderna och territorierna överstiger 25 000 ton under ett givet år och om det är risk för att denna import leder till allvarliga störningar på dessa marknader, skall kommissionen vidta nödvändiga åtgärder.4. Inom ramen för en årlig kvot på 2 000 ton skall inga tullar tas ut på produkter enligt KN-nummer 0714 10 91 och 0714 90 11.Referenser  kvot1 100 ton   Levande får och getterkvot2 500 ton   Får- och getköttkvot3 400 ton   Kött av fjäderfäkvot4 500 ton   Berett kött av fjäderfäkvot5 1 000 ton   Mjölk och gräddekvot6 1 000 ton   Ost och ostmassakvot7 500 ton   Fläskköttkvot8 500 ton   Berett fläskköttkvot9 600 000 ton   Melasskvot10 15 000 ton   Vete och blandsäd av vete och rågkvot11 125 000 ton   Råriskvot12 20 000 ton   Brutet riskvot13a 2 000 ton   Andra tomater än körsbärstomaterkvot13b 2 000 ton   Körsbärstomaterkvot14 800 ton   Kärnfria bordsdruvorkvot15 1 000 ton   Äpplenkvot16 2 000 ton   Päronkvot17 1 600 ton   Jordgubbartak 1 100 000 ton   Malttak 2 60 000 ton   Hirstak 3 200 ton   Färska fikonreferenskvantitet 1 25 000 ton  Apelsinerreferenskvantitet 2 4 000 ton   Mandarinerreferenskvantitet 3 100 ton   Kärnfria bordsdruvor1) Om under loppet av ett visst år importen till gemenskapen av produkter enligt KN-nummer 0201, 0206 10 95, 0206 29 91, 1602 50 10 eller 1602 90 61 med ursprung i en AVS-stat överstiger en kvantitet motsvarande importen det år mellan 1969 och 1974 då importen till gemenskapen var som störst, med tillägg för en årlig tillväxttakt på 7 %, skall befrielsen från tullar på produkterna med ursprung i den AVS-staten helt eller delvis tillfälligt till vidare upphöra. I sådana fall skall gemenskapen fastställa vilka bestämmelser som skall tillämpas på importen i fråga.2) Nedsättningen skall endast gälla för import för vilken importören kan styrka att exportlandet har tagit ut en exportavgift motsvarande nedsättningen.3) Om taket nås under loppet av ett visst år, får gemenskapen genom en förordning återinföra tillämpningen av normala tullar fram till giltighetstidens slut; de tillämpliga tullarna skall därvid nedsättas med 50 %.4) Om importen av en produkt överstiger referenskvantiteten får, med beaktande av den årliga handelbalansen för produkten i fråga, beslutas att importen skall omfattas av ett tak på samma nivå som referenskvantiteten.5) Denna nedsättning skall inte tillämpas om gemenskapen, i överensstämmelse med sina åtaganden inom ramen för Uruguayrundan, tillämpar tilläggstullar.6) Om allvarliga störningar uppstår som en följd av en kraftig ökning av den tullfria importen av produkter enligt KN-nummer 2401 med ursprung i AVS-staterna, eller om denna import ger upphov till svårigheter som gör att den ekonomiska situationen i en region i gemenskapen förvärras, får gemenskapen vidta åtgärder för att motverka eventuell omläggning av handeln.c1) Även med en mjölkfetthalt lägre än 1,5 viktprocent, med ett innehåll av minst 50 men mindre än 75 viktprocent stärkelse eller mjöl.FÖRKLARING XXIII Gemensam förklaring om marknadstillträde inom ramen för partnerskapet mellan Europeiska gemenskapen och AVS-staternaParterna godtar det faktum att båda sidor avser att delta i förhandlingarna om och genomförandet av avtal om fortsatt multilateral och bilateral liberalisering av handeln.Parterna noterar gemenskapens åtagande att senast 2005 ge de minst utvecklade länderna fritt tillträde till sina marknader för så gott som samtliga produkter.De erkänner samtidigt, med avseende på AVS-staternas förmånstillträde till gemenskapens marknad, att denna vidare liberaliseringsprocess skulle kunna leda till att AVS-staternas relativa konkurrensposition försämras; detta skulle kunna äventyra deras utvecklingsansträngningar vilka gemenskapen är angelägen om att stödja. Parterna är därför överens om att undersöka alla åtgärder som kan behöva vidtas för att AVS-staternas konkurrensposition på gemenskapens marknad skall kunna upprätthållas under den förberedande perioden. Undersökningen kan bland annat omfatta tidsmässiga krav, ursprungsregler, sanitära och fytosanitära åtgärder samt genomförandet av särskilda åtgärder för att åtgärda problem på utbudssidan i AVS-staterna. Målet skall vara att möjliggöra för AVS-staterna att utnyttja sin nuvarande eller potentiella komparativa fördel på gemenskapsmarknaden. Med tanke på sitt åtagande att samarbeta inom WTO är parterna överens om att denna undersökning skall genomföras med beaktande även av varje utvidgning inom ramen för WTO av de handelsfördelar som medlemsstaterna kan komma att erbjuda utvecklingsländerna.Ministerkommittén för handel bör i detta syfte avge rekommendationer på grundval av en inledande översyn utförd av kommissionen och AVS-sekretariatet. Europeiska unionens råd kommer att ta ställning till rekommendationerna på grundval av ett förslag från kommissionen varvid strävan kommer att vara att de fördelar som härrör från handelsordningen mellan AVS-staterna och Europeiska gemenskapen skall bibehållas.Europeiska unionens råd understryker för sin del sin förpliktelse att beakta verkningarna för handeln mellan AVS-staterna och Europeiska gemenskapen av avtal eller andra åtgärder som vidtas av gemenskapen. Rådet uppmanar kommissionen att systematiskt genomföra nödvändiga konsekvensbedömningar.Åtgärderna skall avse den förberedande perioden och utformas med beaktande av EG:s gemensamma jordbrukspolitik.Ministerkomittén för handel skall följa upp genomförandet av denna förklaring och lägga fram rapporter för Ministerrådet.FÖRKLARING XXIV Gemensam förklaring om ris1. Parterna erkänner att ris är av betydelse för flera AVS-staters ekonomiska utveckling när det gäller sysselsättning, utländsk valuta samt social och politisk stabilitet.2. De erkänner också betydelsen av gemenskapens marknad för ris. Gemenskapen bekräftar på nytt sitt åtagande att verka för ökad konkurrenskraft och effektivitet inom AVS-staternas rissektor så att en livskraftig och hållbar industri kan upprätthållas och en smidig integrering av AVS-staterna i världsekonomin därigenom kan underlättas.3. Gemenskapen är beredd att  i samråd med den berörda AVS-sektorn ställa tillräckliga medel till förfogande för finansiering under den förberedande perioden av ett integrerat sektorsspecifikt utvecklingsprogram för AVS-staternas risexportörer, vilket särskilt skulle kunna inbegripa följande:- Förbättring av produktionsförutsättningar och produkternas kvalitet genom åtgärder inriktade på forskning, skörd och hantering.- Transport och lagring.- Förbättring av risexportörernas konkurrenskraft.- Hjälp till risproducenterna i AVS-staterna när det gäller uppfyllandet av de standarder och normer i fråga om miljö och avfallshantering som gäller på de internationella marknaderna, däribland gemenskapsmarknaden.- Marknadsföring och handelsfrämjande åtgärder ;- Program för utveckling av biprodukter som ger ett ökat förädlingsvärde.Detta åtgärdspaket kommer att finansieras i de risexporterande AVS-staterna på nationell grundval, enligt överenskommelse mellan parterna, genom särskilda sektorsprogram som skall följa de bestämmelser och metoder som gäller för programplaneringen samt, på kort sikt, efter beslut av Ministerrådet, genom utnyttjande av ännu icke fördelade EUF-medel.4. Parterna framhåller på nytt sitt åtagande att nära samarbeta för att säkerställa att AVS-staterna till fullo kan dra fördel av de handelsförmåner som gemenskapen beviljat för ris. De är överens om betydelsen av att all risexport till gemenskapen med AVS-ursprung genomförs effektivt och på ett sätt som medger insyn.5. Gemenskapen kommer efter avtalets ikraftträdande att undersöka AVS-rissektorns situation med hänsyn till den fortsatta utvecklingen av gemenskapens marknad för ris. Parterna är överens om att i detta syfte tillsammans med AVS-staterna och företrädare för den berörda sektorn inrätta en gemensam arbetsgrupp, som skall sammanträda årligen. Gemenskapen förbinder sig också att samråda med AVS-staterna om alla bilaterala eller multilaterala beslut som kan påverka AVS-risnäringens konkurrensställning på gemenskapsmarknaden.FÖRKLARING XXV Gemensam förklaring om romParterna erkänner romsektorns betydelse för flera AVS-staters och AVS-regioners ekonomiska och sociala utveckling och det viktiga bidrag som den ger till sysselsättning, exportinkomster och statens inkomster. De erkänner att rom är en jordbruksindustriell förädlingsprodukt i AVS-staterna som, om lämpliga insatser görs, har möjlighet att konkurrera på världsmarknaden. De erkänner därför att alla åtgärder måste vidtas som är nödvändiga för att AVS-staternas nuvarande konkurrensnackdel skall kunna övervinnas. De noterar i detta sammanhang också åtagandet i rådets och kommissionens förklaring av den 24 mars 1997 om att verkningarna av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Förenta staterna om samtidigt avskaffande av tullen på vissa alkoholhaltiga drycker till fullo skall beaktas i framtida förhandlingar och ordningar avseende romsektorn. De erkänner vidare att det är synnerligen angeläget att AVS-producenterna blir mindre beroende av marknaden för rom av standardkvalitet.Parterna är därför överens om behovet av en snabb utveckling av AVS-staternas romnäring så att exportörerna av AVS-rom kan konkurrera på gemenskapens marknad och på de internationella marknaderna för alkoholhaltiga drycker. De är i detta syfte överens om att genomföra följande:1. Rom, arrak och taffia enligt HS-nummer 22 08 40 med ursprung i AVS-staterna skall enligt detta avtal och varje avtal som kan komma i dess ställe få införas tullfritt och utan kvantitativa begränsningar.2. Gemenskapen åtar sig att sörja för att det råder rättvisa konkurrensbetingelser på gemenskapsmarknaden och att AVS-rom inte missgynnas eller diskrimineras på denna marknad i förhållande till romproducenter från tredje land.3. Gemenskapen kommer när den behandlar eventuella ansökningar om undantag från artikel 1.4 1 och 1.4.2 i rådets förordning (EG) nr 1576/89 av den 29 mars 1989 att samråda med AVS-staterna och beakta deras särskilda intressen.4. Gemenskapen är beredd att tillhandahålla tillräckliga medel för finansiering under den förberedande perioden, i samråd med den berörda AVS-sektorn, av ett integrerat sektorsspecifikt utvecklingsprogram för AVS-staternas romexportörer, vilket bland annat skulle kunna innefatta följande:- Åtgärder för att förbättra befintliga romexportörers konkurrenskraft.- Hjälp till skapandet av romvarumärken eller romsorter per AVS-region eller AVS-stat.- Hjälp till utformning och genomförande av marknadsföringskampanjer.- Hjälp till romproducenterna i AVS-staterna när det gäller uppfyllandet av de standarder och normer i fråga om miljö och avfallshantering som gäller på de internationella marknaderna, däribland gemenskapsmarknaden.- Hjälp till de romproducerande företagen i AVS-staterna att övergå från massproduktion av standardvaror till produktion av märkesprodukter i högre prisklasser.Detta åtgärdspaket kommer att finansieras på nationell och regional grundval, enligt överenskommelse mellan parterna, genom särskilda sektorsprogram som skall följa de bestämmelser och metoder som gäller för programplaneringen samt, på kort sikt, efter beslut av Ministerrådet, genom utnyttjande av icke fördelade medel från Europeiska utvecklingsfonden.5. Gemenskapen förbinder sig att undersöka hur indexeringen av den prispunkt, angiven i samförståndsavtalet om rom i avtalet från mars 1997 om sprit, vid vilken tullar skall tillämpas på import av rom från ett land som inte är en AVS-stat påverkar AVS-staternas romnäring. Gemenskapen kommer mot denna bakgrund att vid behov vidta lämpliga åtgärder.6. Gemenskapen förbinder sig att i en gemensam arbetsgrupp, som skall sammanträda regelbundet, samråda med AVS-staterna om specifika frågor som aktualiseras med anledning av dessa åtaganden. Gemenskapen förbinder sig också att samråda med AVS-staterna om alla bilaterala eller multilaterala beslut, inbegripet beslut om tullsänkningar och om utvidgning av gemenskapen, som kan komma att påverka AVS-romnäringens konkurrensställning på gemenskapsmarknaden.FÖRKLARING XXVI Gemensam förklaring om nöt- och kalvkött1. Europeiska gemenskapen åtar sig att sörja för att de AVS-stater som omfattas av protokollet om nöt- och kalvkött till fullo kan utnyttja de fördelar som härrör från protokollet. Gemenskapen förbinder sig i detta syfte att genom antagande i god tid av lämpliga regler och förfaranden se till att bestämmelserna i protokollet kan genomföras. 2. Gemenskapen åtar sig vidare att genomföra protokollet på ett sådant sätt att AVS-staterna kan saluföra sitt nöt- och kalvkött under hela året utan onödiga begränsningar. Gemenskapen kommer dessutom att hjälpa AVS-exportörerna av nöt- och kalvkött att förbättra sin konkurrenskraft, bland annat genom åtgärder för att avhjälpa problem på utbudssidan, i överensstämmelse med de utvecklingsstrategier som anges i detta avtal och inom ramen för nationella och regionala vägledande program.3. Gemenskapen kommer i anslutning till de initiativ som unionen avser att ta inom ramen för WTO:s integrerade ram för de minst utvecklade länderna att överväga de minst utvecklade AVS-staternas önskemål om att få exportera sitt nöt- och kalvkött på förmånsvillkor.FÖRKLARING XXVII Gemensam förklaring om bestämmelserna om tillträde till marknaderna i de franska utomeuropeiska departementen för de produkter med ursprung i AVS-staterna som avses i artikel 1.2 i bilaga VParterna bekräftar på nytt att bestämmelserna i bilaga V är tillämpliga på förbindelserna mellan de franska utomeuropeiska departementen och AVS-staterna.Gemenskapen skall, så länge som avtalet är i kraft, ha rätt att mot bakgrund av de franska utomeuropeiska departementens utvecklingsbehov ändra bestämmelserna om tillträde till deras marknader för produkter med ursprung i de AVS-stater som avses i artikel 1.2 i bilaga V.Vid sin prövning av ett eventuellt utnyttjande av denna möjlighet kommer gemenskapen att beakta den direkta handeln mellan AVS-staterna och de franska utomeuropeiska departementen. Information och samråd skall ske enligt de förfaranden som anges i artikel 12 i bilaga V.FÖRKLARING XXVIII Gemensam förklaring om samarbete mellan AVS-staterna och deras grannländer bland de utomeuropeiska länderna och territorierna och de franska utomeuropeiska departementen Parterna skall uppmuntra till ökat regionalt samarbete i Västindien, Stillahavsområdet och Indiska oceanen mellan AVS-staterna och deras grannländer bland de utomeuropeiska länderna och territorierna och de franska utomeuropeiska departementen.Parterna uppmanar berörda avtalsslutande parter att samråda med varandra om hur ett sådant samarbete kan befrämjas och att i detta sammanhang, i överensstämmelse med deras respektive politik och specifika situation i regionen, vidta åtgärder som kan möjliggöra initiativ på det ekonomiska området, däribland initiativ för utveckling av handeln, på det sociala området och på kulturområdet.Eventuella handelsavtal som rör de franska utomeuropeiska departementen får innehålla bestämmelser om särskilda åtgärder till förmån för produkter från dessa departement.Frågor som gäller samarbetet på dessa olika områden skall bringas till Ministerrådets kännedom så att det hålls informerat om de framsteg som görs.FÖRKLARING XXIX Gemensam förklaring om produkter som omfattas av den gemensamma jordbrukspolitikenParterna erkänner att de produkter som omfattas av den gemensamma jordbrukspolitiken är underkastade särskilda regler och ordningar, särskilt vad gäller skyddsåtgärder. Avtalets bestämmelser om skyddsklausul får tillämpas på sådana produkter endast i den mån de är förenliga med dessa reglers och ordningars särskilda natur.FÖRKLARING XXX AVS-staternas förklaring om artikel 1 i bilaga VAVS-staterna, som är medvetna om den obalans och diskrimineringseffekt som följer av den mest gynnad nationsbehandling som enligt artikel 1.2 a i bilaga V är tillämplig på gemenskapsmarknaden när det gäller produkter med ursprung i AVS-staterna, bekräftar på nytt sin tolkning, nämligen att det genom det samråd som föreskrivs i den artikeln skall säkerställas att AVS-staternas viktigaste exportprodukter omfattas av en behandling som är minst lika gynnsam som den som gemenskapen tillämpar gentemot länder som åtnjuter behandling som mest gynnad tredje nation.Samråd skall också äga rum om(a) en eller flera AVS-stater visar att de har utvecklingsmöjligheter beträffande en eller flera specifika produkter för vilka tredje länder som har rätt till förmånsbehandling åtnjuter en mera gynnsam behandling,(b) en eller flera AVS-stater avser att till gemenskapen exportera en eller flera specifika produkter för vilka tredje länder med rätt till förmånsbehandling åtnjuter en mera gynnsam behandling.FÖRKLARING XXXI Gemenskapens förklaring om artikel 5.2 a i bilaga VSamtidigt som gemenskapen samtycker till att texten till artikel 9.2 a i den andra AVS-EEG-konventionen återges i artikel 5.2 a i bilaga V bekräftar den på nytt sin tolkning av den texten, nämligen att AVS-staterna skall bevilja gemenskapen en behandling som inte är mindre gynnsam än den som i enlighet med handelsavtal ger industriländer, såvida dessa industriländer inte beviljar AVS-staterna större förmåner än vad gemenskapen ger.FÖRKLARING XXXII Gemensam förklaring om icke-diskrimineringParterna är överens om att gemenskapen, trots de särskilda bestämmelserna i bilaga V till detta avtal, inte skall diskriminera mellan AVS-staterna inom ramen för den handelsordning som anges i den bilagan, men att hänsyn skall tas till bestämmelserna i avtalet och till specifika autonoma initiativ som tas i multilaterala sammanhang, exempelvis gemenskapens initiativ till förmån för de minst utvecklade länderna.FÖRKLARING XXXIII Gemenskapens förklaring om artikel 8.3 i bilaga VOm gemenskapen vidtar de absolut nödvändiga åtgärder som avses i denna artikel, kommer den att sträva efter att välja sådana åtgärder som med hänsyn till geografisk omfattning eller berörda produkttyper minst skulle störa AVS-staternas export.FÖRKLARING XXXIV Gemensam förklaring om artikel 12 i bilaga V Parterna är överens om att följande ordning bör gälla för det samråd som avses i artikel 12 i bilaga V:(i) Parterna kommer att tillhandahålla all nödvändig och relevant information om den eller de specifika frågor saken gäller i god tid så att diskussionerna kan inledas snabbt och i alla händelser inte senare än en månad efter det att begäran om samråd har tagits emot.(ii) Tremånadersperioden för samråd kommer att börja löpa den dag då denna information tas emot. Inom tremånadersfristen kommer sakgranskningen av informationen att slutföras inom en månad och det gemensamma samrådet på ambassadörskommitténivå inom två månader därefter.(iii) Om den slutsats som man kommit fram till inte är godtagbar för båda parter, kommer frågan att hänskjutas till Ministerrådet.(iv) Om ingen för båda parterna godtagbar lösning antas av Ministerrådet, kommer rådet att fatta beslut om på vad sätt de meningsskiljaktigheter som konstaterats under samrådet skall kunna lösas.FÖRKLARING XXXV Gemensam förklaring rörande protokoll 1 om artikel 7 i bilaga VOm AVS-staterna skulle komma att tillämpa särskild behandling i tullhänseende för produkter med ursprung i gemenskapen, inbegripet Ceuta och Melilla, kommer bestämmelserna i protokoll 1 att gälla i tillämpliga delar. I alla andra fall där den behandling som AVS-staterna tillämpar förutsätter att det uppvisas ett ursprungsbevis, skall dessa stater godta ursprungsintyg som upprättats i enlighet med de relevanta internationella avtalen.FÖRKLARING XXXVI Gemensam förklaring rörande protokoll 1 till bilaga V1. Vid tillämpningen av artikel 12.2.c i protokollet skall ett transportdokument som utfärdats i den första ilastningshamnen för transport till gemenskapen vara likvärdigt med genomgångskonossementet för varor som täcks av varucertifikat utfärdade i AVS-inlandsstater.2. För produkter som exporteras från AVS-inlandsstater och som placerats i lager någon annanstans än i AVS-staterna eller de länder och territorier som avses i bilaga III till protokollet kan varucertifikat utfärdas på de villkor som anges i artikel 16 i protokollet.3. För tillämpningen av artikel 15.4 i protokollet kommer varucertifikat EUR.1 som utfärdats av en behörig myndighet och försetts med en påskrift av tullmyndigheterna att godtas.4. För att hjälpa företagen i AVS-staterna i deras ansträngningar att finna nya leverantörer så att de kan dra största möjliga fördel av protokollets bestämmelser om ursprungskumulation kommer åtgärder att vidtas för att se till att Centrum för företagsutveckling bistår aktörer i AVS-staterna när det gäller att upprätta lämpliga kontakter med leverantörer i AVS-staterna, gemenskapen eller de utomeuropeiska länderna och territorierna; åtgärder kommer också att vidtas för att främja förbindelserna när det gäller industriellt samarbete bland de berörda aktörerna.FÖRKLARING XXXVII Gemensam förklaring rörande protokoll 1 till bilaga V om fiskeriprodukters ursprung Gemenskapen erkänner att AVS-östaterna har rätt till utveckling och rationellt utnyttjande av fiskeriresurserna i alla vatten inom deras jurisdiktion.Parterna är överens om att de befintliga ursprungsreglerna behöver ses över så att det kan utrönas om bestämmelserna eventuellt behöver ändras mot bakgrund av det första stycket.AVS-staterna och gemenskapen, som är medvetna om sina respektive angelägenheter och intressen, är överens om att i syfte att nå en för båda sidor tillfredsställande lösning fortsätta att undersöka de problem som beror på att fiskeriprodukter som härrör från fångster i zoner inom AVS-staternas nationella jurisdiktion införs på gemenskapens marknader. Denna granskning skall genomföras efter avtalets ikraftträdande och äga rum inom Tullsamarbetskommittén, som vid behov skall biträdas av lämpliga experter. Resultaten av granskningen skall under loppet av avtalets första tillämpningsår framläggas för Ambassadörskommittén och senast under loppet av dess andra tillämpningsår för Ministerrådet för överväganden i dessa institutioner i syfte att nå en för båda sidor tillfredsställande lösning.Beträffande bearbetning av fiskeriprodukter i AVS-staterna förklarar sig gemenskapen beredd att förutsättningslöst pröva ansökningar om undantag från ursprungsreglerna för bearbetade produkter från denna produktionssektor vilka har sin grund i tvingande landningskrav enligt fiskeriavtal med tredje land. Vid sin prövning kommer gemenskapen särskilt att beakta att de berörda tredje länderna borde utgöra den normala marknaden för sådana produkter efter bearbetningen, såvida de inte är avsedda för konsumtion inom landet eller regionen i frågad.FÖRKLARING XXXVIII Gemenskapens förklaring rörande protokoll 1 om territorialvattens utsträckning Gemenskapen erinrar om att den maximala utsträckningen av territorialvatten enligt relevanta och erkända folkrättsliga principer begränsas till 12 nautiska mil och förklarar att den vid tillämpningen av protokollets bestämmelser kommer att beakta denna gräns i samtliga de fall där protokollet hänvisar till detta begrepp.FÖRKLARING XXXIX AVS-staternas förklaring rörande protokoll 1 till bilaga V vad avser fiskeriprodukters ursprungAVS-staterna bekräftar på nytt den uppfattning som de genomgående gett uttryck för under förhandlingarna om ursprungsregler för fiskeriprodukter och vidhåller följaktligen att, som en följd av utövandet av deras suveräna rättigheter över fiskeriresurserna i vatten inom deras nationella jurisdiktion, inbegripet den exklusiva ekonomiska zonen, sådan den definieras i Förenta Nationernas havsrättskonvention, alla fångster som hämtas i dessa vatten och obligatoriskt landas i AVS-staters hamnar för bearbetning bör ha ursprungsstatus.FÖRKLARING XL Gemensam förklaring om tillämpningen av regeln om värdetolerans inom tonfisksektornEuropeiska gemenskapen förbinder sig att vidta lämpliga åtgärder för att den värdetoleransregel som anges i artikel 4.2 i protokoll 1 till bilaga V skall få full verkan inom tonfisksektorn. Gemenskapen kommer i detta syfte att senast den dag då detta avtal undertecknas ange på vilka villkor den tonfiskkvantitet på 15 % som inte har ursprungsstatus får användas enligt den artikeln.Gemenskapen kommer i sitt förslag att närmare ange hur beräkningsmetoden skall baseras på varucertifikat EUR 1.Parterna är överens om att, i fall det skulle visa sig svårt att uppnå den flexibilitet som tillämpningen av denna metod syftar till, efter två års tillämpning ta upp metoden till förnyad prövning.FÖRKLARING XLI Gemensam förklaring om artikel 6.11 i protokoll 1 till bilaga VGemenskapen samtycker till att mot bakgrund av artikel 40 i protokoll 1 från fall till fall överväga varje väl underbyggd framställning som efter avtalets undertecknande inges beträffande textilprodukter som undantagits från kumulation med angränsande utvecklingsländer (artikel 6.11 i protokoll 1).FÖRKLARING XLII Gemensam förklaring om ursprungsregler: Kumulation med SydafrikaTullsamarbetskommittén AVS-EG är beredd att så snart som möjligt pröva varje framställning om kumulation av bearbetning och behandling enligt artikel 6.10 i bilaga V som inges av regionala organisationer vilka representerar en hög grad av regional ekonomisk integration.FÖRKLARING XLIII Gemensam förklaring om bilaga 2 till protokoll 1 till bilaga VOm tillämpningen av reglerna i bilaga II skulle leda till att AVS-staternas export påverkas menligt, kommer gemenskapen att undersöka och, om det behövs, vidta lämpliga motåtgärder för att avhjälpa situationen så att den tidigare situationen kan återställas (Ministerrådets beslut 2/97).Gemenskapen har noterat de önskemål beträffande ursprungsreglerna som AVS-staterna framfört i samband med förhandlingarna. Gemenskapen samtycker till att mot bakgrund av artikel 40 i protokoll II och från fall till fall ta upp varje väl underbyggd framställning om förbättringar av ursprungsreglerna i bilaga II till övervägande.