CELEX: 62009CJ0352
Language: lv
Date: 2011-03-29
Title: Tiesas spriedums (virspalāta) 2011. gada 29.martā.#ThyssenKrupp Nirosta GmbH pret Eiropas Komisiju.#Apelācija - Konkurence - Aizliegtas vienošanās - Nerūsējošā tērauda plakano izstrādājumu Kopienas tirgus - Lēmums, ar kuru, pamatojoties uz Regulu (EK) Nr. 1/2003, pēc EOTK līguma darbības termiņa izbeigšanās ir konstatēts EOTKL 65. panta pārkāpums - Komisijas kompetence - Nulla poena sine lege un res judicata principi - Tiesības uz aizstāvību - Vainojamība pārkāpjošā rīcībā - Atbildības nodošana ar paziņojumu - Noilgums - Sadarbība administratīvajā procesā.#Lieta C-352/09 P.

Lieta C‑352/09 P
      ThyssenKrupp Nirosta GmbH, agrāk – ThyssenKrupp Stainless AG
      pret
      Eiropas Komisiju
      Apelācija – Konkurence – Aizliegtas vienošanās – Nerūsējošā tērauda plakano izstrādājumu Kopienas tirgus – Lēmums, ar kuru, pamatojoties uz Regulu (EK) Nr. 1/2003, pēc EOTK līguma darbības izbeigšanās ir konstatēts EOTKL 65. panta
         noteikumu pārkāpums – Komisijas kompetence – Nulla poena sine lege un res judicata spēka principi – Tiesības uz aizstāvību – Vainojamība pārkāpjošā rīcībā – Atbildības nodošana ar paziņojumu – Noilgums – Sadarbība administratīvajā procesā
      
      Sprieduma kopsavilkums
      1.        Konkurence – Aizliegtas vienošanās – Aizliegtas vienošanās, uz kurām attiecas EOTK līguma juridiskā režīma materiālā piemērojamība
            un piemērojamība laikā – EOTK līguma darbības izbeigšanās – Kontrole, ko saglabā Komisija, rīkojoties atbilstoši Regulas Nr. 1/2003
            noteikumiem
      (EOTKL 65. panta 1. punkts; Padomes Regula Nr. 1/2003)
      2.        Iestāžu akti – Piemērošana laikā – EOTK līguma darbības izbeigšanās – Komisijas lēmums, kurš attiecībā uz kādu uzņēmumu ir
            pieņemts pēc EOTK līguma darbības beigām un ir par faktiem, kas bijuši pirms minētā līguma darbības beigām – Noziedzīgu nodarījumu
            un sodu tiesiskuma princips – Tiesiskās paļāvības princips – Piemērojamība – Uzņēmumu atbildība par savu rīcību, ar kuru tiek
            pārkāpti konkurences noteikumi, saistībā ar EOTK līgumā paredzētā juridiskā režīma aizstāšanu ar EK līgumā paredzēto režīmu
            – Materiālo tiesību normas – Procesuālo tiesību normas
      (EOTKL 65. panta 1. un 5. punkts; Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 49. panta 1. punkts; Padomes Regulas Nr. 1/2003 7. panta
            1. punkts un 23. panta 2. punkts)
      3.        Prasība atcelt tiesību aktu – Spriedums, ar kuru tiek atcelts tiesību akts – Piemērojamība – “Res judicata” absolūtais spēks
            – Piemērojamība
      4.        Apelācija – Pamati – Sprieduma motīvu daļa, kurā pieļauts Savienības tiesību pārkāpums – Rezolutīvā daļa, kas balstīta uz
            citiem tiesību pamatiem – Noraidīšana
      5.        Konkurence – Savienības noteikumi – Pārkāpumi – Atzīšana par vainojamu – Pārkāpums, ko izdarījusi kāda pastāvēt nebeigusi
            saimnieciska vienība un kuru turpinājusi kāda cita tās saimniecisko darbību attiecīgajā tirgū pārņēmusi saimnieciska vienība
            – Šīs citas saimnieciskās vienības atzīšana par vainojamu visā šajā pārkāpumā
      (EKL 81. panta 1. punkts un 230. panta ceturtā daļa)
      6.        Konkurence – Administratīvā procedūra – Noilgums lietu ierosināšanai – Tādas citas juridiskas personas vainošana pārkāpumā,
            kura nav par uzņēmuma darbību pārkāpuma laikā atbildīgā persona
      (Padomes Regulas Nr. 1/2003 25. panta 1.–6. punkts; Vispārējā lēmuma Nr. 715/78 1. panta 1.–3. punkts)
      7.        Konkurence – Naudas sodi – Apmērs – Noteikšana – Kritēriji – Naudas soda apmēra samazināšana par apsūdzētā uzņēmuma sadarbību
            – Nosacījumi
      (Komisijas Paziņojums 96/C 207/04)
      8.        Apelācija – Pamati – Kļūdains faktu vērtējums – Nepieņemamība – Vispārējā tiesā izvirzīto faktu vērtējuma pārbaude Tiesā –
            Izslēgšana, izņemot sagrozīšanas gadījumu
      (EKL 225. panta 1. punkts un 229. pants; Tiesas Statūtu 58. panta pirmā daļa; Padomes Regulas Nr. 1/2003 31. pants)
      1.        Saskaņā ar dalībvalstu tiesību sistēmām kopīgu principu, kura izcelsme ir saistīta jau ar romiešu tiesībām, tiesību aktu izmaiņu
         gadījumā, ja vien likumdevējs nav īpaši paudis pretēju gribu, ir jānodrošina tiesisko struktūru pēctecība. Šis princips ir
         piemērojams arī grozījumiem Savienības primārajos tiesību aktos.
      
      Šajā ziņā nekas neliecina, ka Savienības likumdevējs būtu gribējis, ka pēc EOTK līguma darbības beigām varētu izvairīties
         no jebkāda soda piemērošanas par slepenu, tajā aizliegtu rīcību veikšanu. Pēctecība EOTK līguma, EK līguma un LESD starpā
         nodrošina, ka, lai garantētu brīvu konkurenci, Komisija varēja un joprojām var sodīt par jebkuru EOTKL 65. panta 1. punktā
         paredzētajai objektīvajai pusei atbilstošu rīcību, kas veikta pirms EOTK līguma darbības beigām 2002. gada 23. jūlijā vai
         pēc tam.
      
      Šādos apstākļos būtu pretēji Līgumu mērķiem un to saskaņotībai, kā arī nesavienojami ar Savienības tiesību sistēmas kontinuitāti,
         ja Komisija nespētu nodrošināt vienveidīgu EOTK līguma piemērošanu, jo šajā līgumā iekļautās tiesību normas turpina radīt
         tiesiskas sekas pat pēc tā darbības beigām. Tādēļ Vispārējā tiesa nepieļauj kļūdu tiesību piemērošanā, interpretēdama Regulu
         Nr. 1/2003 tādējādi, ka tajā Komisijai ir ļauts pēc EOTK līguma darbības beigām konstatēt aizliegtas vienošanās nozarēs, kas
         ietilpst EOTK līguma ratione materiæ un ratione temporis piemērošanas jomā, un sodīt par tām.
      
      (sal. ar 72.–74., 77. un 78. punktu)
      2.        Noziedzīgu nodarījumu un sodu tiesiskuma princips, kas noteikts tostarp Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 49. panta 1. punktā,
         prasa, lai Savienības tiesiskajā regulējumā tiktu skaidri definēti pārkāpumi un sodi. Turklāt tiesiskās drošības princips
         prasa, lai šāds tiesiskais regulējums ļautu ieinteresētajām personām precīzi zināt tajā noteikto saistību apjomu un lai šīs
         personas nepārprotami zinātu savas tiesības un pienākumus un spētu atbilstoši rīkoties. Šajā ziņā, tā kā līgumos ir skaidri
         noteikti konkurences noteikumu pārkāpumi, kā arī uzņēmumiem par šiem pārkāpumiem iespējami piemērojamo sodu veidi un bargums,
         tad ar noziedzīgu nodarījumu un sodu tiesiskuma principu un tiesiskās drošības principu uzņēmumiem nav paredzēts garantēt,
         ka gadījumā, ja vēlāk tiek veiktas izmaiņas juridiskajos pamatos un procesuālajās tiesību normās, šiem uzņēmumiem tiktu ļauts
         izvairīties no jebkāda soda par savu agrāko pārkāpjošo rīcību.
      
      Jautājumā par Komisijas lēmumu saistībā ar pirms EOTK līguma darbības beigām galīgi iestājušos tiesisko situāciju, kas attiecībā
         uz uzņēmumu ticis pieņemts pēc minētā līguma darbības beigām, Vispārējā tiesa nekļūdās, secinādama, ka, pirmkārt, lai ievērotu
         principus, ar ko nosaka tiesību normu piemērošanu laikā, kā arī prasības, kas jāievēro saistībā ar tiesiskās drošības un tiesiskās
         paļāvības aizsardzības principiem, EOTKL 65. panta 1. un 5. punktā paredzētās materiālo tiesību normas ir jāpiemēro faktiem,
         kas iestājušies pirms EOTK līguma darbības beigām un ietilpst šā līguma ratione materiæ un ratione temporis piemērošanas jomā. Šajā ziņā EOTKL 65. panta 1. un 5. punktā bija paredzēts skaidrs juridiskais pamats soda piemērošanai
         par konkurences noteikumu pārkāpumu, tādēļ pienācīgi rūpīgs uzņēmums nekādi nevarēja nezināt savas rīcības sekas, ne arī paļauties
         uz to, ka EOTK līguma aizstāšanas ar EKL sekas būs tādas, ka tas varēs izvairīties no jebkāda soda par agrāk izdarītajiem
         EOTKL 65. panta noteikumu pārkāpumiem.
      
      Otrkārt, jautājumā par piemērojamajām procesuālo tiesību normām Vispārējā tiesa ir pareizi secinājusi, ka Komisijas kompetencē
         ir veikt procedūru saskaņā ar Regulas Nr. 1/2003 7. panta 1. punktu un 23. panta 2. punktu. Proti, tiesību normai, kas ir
         akta juridiskais pamats un kas pilnvaro Savienības iestādi pieņemt attiecīgo aktu, ir jābūt spēkā šā akta pieņemšanas brīdī,
         un procesuālās normas parasti ir piemērojamas no to spēkā stāšanās brīža.
      
      (sal. ar 79.–83. punktu un 86.–88. punktu)
      3.        Principam par res judicata spēku ir fundamentāla nozīme gan Savienības tiesību sistēmā, gan valstu tiesību sistēmās. Res judicata spēks attiecas tikai uz faktu un tiesību jautājumiem, kas faktiski ir tikuši izspriesti vai ir noteikti izspriežami attiecīgajā
         tiesas nolēmumā.
      
      Ja Savienības tiesai ir vienīgi jānoskaidro kāda uzņēmuma izdarīta paziņojuma saturs, lai varētu konstatēt, ka ar minēto paziņojumu
         ir paredzēts kāda uzņēmuma atbildību par pārkāpumu nodot kādam citam uzņēmumam, spriest par šo darbību ir Savienības tiesā
         izskatāmās lietas robežas pārsniedzošs obiter dictum, kurā nav ne faktiski izspriests, ne arī noteikti izspriežams kāds tiesību jautājums. Tādēļ tas nevar būt apveltīts ar res judicata spēku.
      
      (sal. ar 123., 131. un 132. punktu)
      4.        Ja Vispārējās tiesas sprieduma pamatojumā ir atklāts Savienības tiesību pārkāpums, bet tā rezolutīvā daļa ir balstīta uz citu
         tiesisko pamatojumu, apelācijas sūdzība ir jānoraida.
      
      (sal. ar 136. punktu)
      5.        Fiziskai vai juridiskai personai, kas vadījusi uzņēmumu laikā, kad izdarīts konkurences noteikumu pārkāpums, principā ir pienākums
         atbildēt par šo pārkāpumu pat tad, ja laikā, kad pieņemts lēmums, ar kuru tiek konstatēts pārkāpums, tā vairs neatbild par
         attiecīgā uzņēmuma vadīšanu. Jautājumā par to, kādos apstākļos saimniecisku vienību, kas nav izdarījusi pārkāpumu, var tomēr
         sodīt par to, jānorāda, ka šāds gadījums ir tad, ja saimnieciska vienība, kas ir izdarījusi pārkāpumu, ir beigusi pastāvēt
         juridiski vai saimnieciski, jo sods, kas piemērots uzņēmumam, kas vairs neveic saimniecisku darbību, var zaudēt savu preventīvo
         iedarbību.
      
      Ja uzņēmums, kas izveidots, apvienojot divu sabiedrību darbību, ar paziņojumu īpaši apstiprina vēlmi kā aizliegtajā vienošanās
         iesaistīto saimniecisko darbību turpinošs uzņēmums uzņemties atbildību par kādai no šim sabiedrībām piederīgas saimnieciskās
         vienības pārkāpjošo rīcību saistībā ar naudas sodu, ko Komisija var tai piemērot minētās aizliegtās vienošanās dēļ veiktajās
         procesuālajās darbībās, atbildības, ko uzņēmums ar šo paziņojumu uzņēmies, nodošanas tiesiskās sekas ir pilnīgi skaidras un
         tam paredzamas.
      
      Uzņēmums, kas uzņēmies šo atbildību, vairs nevar prasīt sava paziņojuma atsaukšanu brīdī, kad Komisija uz šīs atbildības pamata
         tam faktiski ir piemērojusi naudas sodu. Tomēr šā paziņojuma vēlākā neatsaucamība minētajam uzņēmumam neliedz, iesniedzot
         prasību Savienības tiesā, apstrīdēt paziņojumā teiktā interpretāciju vai Komisijas administratīvā procesa laikā tieši vai
         netieši veikto faktisko vai tiesisko apstākļu atzīšanu, jo ar šo neatsaucamību nevar ierobežot šo saskaņā ar EKL 230. panta
         ceturto daļu fiziskām vai juridiskām personām esošo tiesību iesniegt prasību Vispārējā tiesā pašu izmantošanu.
      
      (sal. ar 143., 144., 149., 150. un 153.–155. punktu)
      6.        Gan Vispārējā lēmuma Nr. 715/78 par noilgumu attiecībā uz procesuālām darbībām un izpildi Eiropas Ogļu un tērauda kopienas
         dibināšanas līguma piemērošanas jomā 1. panta 1. punktā, gan Regulas Nr. 1/2003 25. panta 1. punktā Komisijas pilnvaras piemērot
         naudas sodu par konkurences tiesību normu pārkāpšanu ir pakļautas piecu gadu noilguma termiņam. Šis termiņš saskaņā ar Lēmuma
         Nr. 715/78 1. panta 2. punktu un Regulas Nr. 1/2003 25. panta 2. punktu sākas dienā, kad pārkāpums ir izdarīts vai izbeigts,
         un saskaņā ar Lēmuma Nr. 715/78 2. un 3. pantu un Regulas Nr. 1/2003 25. panta 3.–6. punktu var tikt pārtraukts un apturēts.
      
      Saistībā ar Komisijas lēmumu piemērot naudas sodu par konkurences noteikumu pārkāpumu uzņēmumam, kurš saimniecisko vienību
         iegādājušās personas statusā uzņēmies atbildību par minētās saimnieciskās vienības pārkāpjošo rīcību, noilgums ir izvērtējams
         tikai attiecībā uz atbildību uzņēmušos uzņēmumu, jo Komisijas lēmumā naudas sods ir piemērots vienīgi tam. Proti, lai arī
         ir tiesa, ka noteiktas pārņemtās saimnieciskās vienības darbības joprojām var radīt sekas attiecībā uz šo atbildību uzņēmušos
         uzņēmumu un ka noilgums, kas iestājies attiecībā uz šo saimniecisko vienību, nevarētu būt izslēgts, nododot atbildību, no
         tā tomēr neizriet, ka noilgums būtu jāizvērtē attiecībā uz minēto saimniecisko vienību.
      
      (sal. ar 166.–168. punktu)
      7.        Par konkurences noteikumu pārkāpumiem piemērota naudas soda apmēra samazinājums, pamatojoties uz Komisijas paziņojumu par
         naudas sodu neuzlikšanu vai to apmēra samazināšanu aizliegtu vienošanos lietās, ir pamatots tikai tad, ja attiecīgā uzņēmuma
         sniegto informāciju un rīcību var uzskatīt par patiesas sadarbības pierādījumu.
      
      (sal. ar 176. punktu)
      8.        Spriezdama, ka Komisija pareizi ir uzskatījusi, ka uzņēmumam nevajadzētu saņemt naudas soda samazinājumu par vairāk nekā jau
         noteiktajiem 20 %, Vispārējā tiesa, īstenojot savu neierobežoto kompetenci, ar kuru saskaņā ar EKL 229. pantu to apvelta Regulas
         Nr. 1/2003 31. pants, veic faktu vērtējumu, kuru kā tādu Tiesa apelācijas instancē nepārbauda.
      
      Šajā ziņā no EKL 225. panta un Tiesas Statūtu 58. panta pirmās daļas izriet, ka Vispārējā tiesa ir vienīgā instance, kuras
         kompetencē ir, pirmkārt, konstatēt faktus, izņemot gadījumu, kad šo konstatējumu materiālā neprecizitāte izriet no šai tiesai
         iesniegtajiem lietas materiāliem, un, otrkārt, veikt šo faktu vērtējumu. Ja Vispārējā tiesa ir konstatējusi vai novērtējusi
         faktus, tad Tiesai saskaņā ar EKL 225. pantu ir kompetence pārbaudīt šo faktu juridisko kvalifikāciju un tiesiskās sekas,
         ko no tās secinājusi Vispārējā tiesa. Faktu novērtēšana, izņemot Vispārējai tiesai iesniegto pierādījumu sagrozīšanas gadījumu,
         nav tiesību jautājums, kuru kā tādu pārbauda Tiesa.
      
      (sal. ar 179. un 180. punktu)
TIESAS SPRIEDUMS (virspalāta)
      2011. gada 29. martā (*)
      
      Apelācija – Konkurence – Aizliegtas vienošanās – Nerūsējošā tērauda plakano izstrādājumu Kopienas tirgus – Lēmums, ar kuru, pamatojoties uz Regulu (EK) Nr. 1/2003, pēc EOTK līguma darbības termiņa izbeigšanās ir konstatēts EOTKL
         65. panta noteikumu pārkāpums – Komisijas kompetence – Nulla poena sine lege un res judicata principi – Tiesības uz aizstāvību – Vainojamība pārkāpjošā rīcībā – Atbildības nodošana ar paziņojumu – Noilgums – Sadarbība administratīvajā procesā
      
      Satura rādītājs
      I –  Atbilstošās tiesību normasI – 4
      A –  EOTK līguma noteikumiI – 4
      B –  EK līguma noteikumiI – 5
      C –  Regula (EK) Nr. 1/2003I – 5
      D –  Noteikumi par naudas soda summas aprēķināšanuI – 5
      II –  Tiesvedības priekšvēstureI – 6
      III –  Tiesvedība Pirmās instances tiesā un pārsūdzētais spriedumsI – 8
      IV –  Lietas dalībnieku prasījumiI – 9
      V –  Par lūgumu atkārtoti sākt mutvārdu procesuI – 10
      VI –  Par apelācijas sūdzībuI – 10
      A –  Par pirmo apelācijas sūdzības pamatu un trešā pamata pirmo daļu – “nulla poena sine lege” un “precizitātes” principu
         pārkāpumu, kā arī Komisijas kompetences neesamībuI – 11
      
      1.  Lietas dalībnieku argumentiI – 11
      2.  Tiesas vērtējumsI – 15
      B –  Par otro apelācijas sūdzības pamatu un trešā pamata otro daļuI – 19
      1.  Par otrā apelācijas sūdzības pamata pirmo daļu, kas balstīta uz kļūdu tiesību piemērošanā, Pirmās instances tiesai interpretējot
         sprieduma apvienotajās lietās ThyssenKrupp/Komisija 88. punktuI – 19
      
      a)  Lietas dalībnieku argumentiI – 19
      b)  Tiesas vērtējumsI – 19
      2.  Par pirmo argumentu, kas izvirzīts, lai atbalstītu otrā apelācijas sūdzības pamata otro daļu, kas balstīta uz to, ka Pirmās
         instances tiesa neesot ievērojusi res judicata principa tvērumu un esot pārkāpusi tiesības uz aizstāvībuI – 22
      
      a)  Par minētā argumenta pieņemamībuI – 22
      i)  Lietas dalībnieku argumentiI – 22
      ii)  Tiesas vērtējumsI – 22
      b)  Par lietas būtībuI – 23
      i)  Lietas dalībnieku argumentiI – 23
      ii)  Tiesas vērtējumsI – 25
      3.  Par otrā prasības pamata otrās daļas atbalstam izvirzīto otro argumentu un trešā pamata otro daļu – par atbildības nodošanas
         ar 1997. gada 23. jūlija paziņojumu neesamību un “precizitātes principa” pārkāpumuI – 27
      
      a)  Lietas dalībnieku argumentiI – 27
      b)  Tiesas vērtējumsI – 28
      C –  Par ceturto apelācijas sūdzības pamatu, kas balstīts uz noilgumu regulējošo tiesību normu pārkāpumuI – 31
      1.  Lietas dalībnieku argumentiI – 31
      2.  Tiesas vērtējumsI – 32
      D –  Par piekto apelācijas sūdzības pamatu, kas balstīts uz naudas soda summas aprēķināšanu regulējošo principu pārkāpumuI – 33
      1.  Lietas dalībnieku argumentiI – 33
      2.  Tiesas vērtējumsI – 34
      VII –  Par tiesāšanās izdevumiemI – 35
      
      Lieta C‑352/09 P
      par apelācijas sūdzību atbilstoši Tiesas Statūtu 56. pantam, ko 2009. gada 2. septembrī iesniedza
      ThyssenKrupp Nirosta GmbH, agrāk – ThyssenKrupp Stainless AG, Dīsburga [Duisbourg] (Vācija), ko pārstāv M. Klusmans [M. Klusmann], Rechtsanwalt, un S. Tomass [S. Thomas], Universitätsprofessor,
      
      apelācijas sūdzības iesniedzēja,
      otra lietas dalībniece –
      Eiropas Komisija, ko pārstāv F. Kastiljo de la Tore [F. Castillo de la Torre] un R. Zauers [R. Sauer], pārstāvji, kas norādīja adresi Luksemburgā,
      
      atbildētāja pirmajā instancē.
      TIESA (virspalāta)
      šādā sastāvā: priekšsēdētājs V. Skouris [V. Skouris], palātu priekšsēdētāji A. Ticano [A. Tizzano], H. N. Kunja Rodrigess [J. N. Cunha Rodrigues], K. Lēnartss [K. Lenaerts], Ž. K. Bonišo [J.‑C. Bonichot], K. Šīmans [K. Schiemann], A. Arabadžijevs [A. Arabadjiev] (referents) un Ž. Ž. Kāzels [J.‑J. Kasel], tiesneši E. Juhāss [E. Juhász], Dž. Arestis [G. Arestis], E. Borgs Bartets [A. Borg Barthet], T. fon Danvics [T. von Danwitz] un K. Toadere [C. Toader],
      
      ģenerāladvokāts Ī. Bots [Y. Bot],
      
      sekretārs B. Fileps [B. Fülöp], administrators,
      
      ņemot vērā rakstveida procesu un 2010. gada 29. jūnija tiesas sēdi,
      noklausījusies ģenerāladvokāta secinājumus 2010. gada 26. oktobra tiesas sēdē,
      pasludina šo spriedumu.
      Spriedums
      1        Ar savu apelācijas sūdzību ThyssenKrupp Nirosta GmbH, agrāk – ThyssenKrupp Stainless AG, lūdz Tiesu atcelt Eiropas Kopienu Pirmās instances tiesas 2009. gada 1. jūlija spriedumu lietā T‑24/07 ThyssenKrupp Stainless/Komisija (Krājums, II‑2309. lpp.; turpmāk tekstā – “pārsūdzētais spriedums”), ar kuru tā noraidīja gan tās prasību atcelt
         Komisijas 2006. gada 20. decembra lēmumu par EOTK līguma 65. panta piemērošanas procedūru (Lieta COMP/F/39.234 – Sakausējuma
         piemaksa – atkārtota pieņemšana) (turpmāk tekstā – “strīdīgais lēmums”), gan tās pakārtoto prasību samazināt tai ar strīdīgo
         lēmumu piemēroto naudas sodu.
      
      2        Minētajā lēmumā Eiropas Komisija uzskatīja, ka laikā no 1993. gada 16. decembra līdz 1994. gada 31. decembrim Thyssen Stahl AG (turpmāk tekstā – “Thyssen Stahl”), saskaņoti grozīdama un piemērodama atsauces vērtības sakausējuma piemaksas aprēķināšanas formulā, esot pārkāpusi EOTKL
         65. panta 1. punkta noteikumus, un tādēļ piemēroja ThyssenKrupp Stainless AG naudas sodu EUR 3 168 000 apmērā.
      
      I –  Atbilstošās tiesību normas
      A –  EOTK līguma noteikumi
      3        EOTKL 65. pantā bija noteikts:
      
      “1.      Ir aizliegti visi nolīgumi uzņēmumu starpā, uzņēmumu apvienību lēmumi un saskaņotas darbības, kuru mērķis ir tieši vai netieši
         nepieļaut, ierobežot vai izkropļot konkurenci kopējā tirgū, un it īpaši ir aizliegts:
      
      a)      noteikt cenas;
      b)      ierobežot vai kontrolēt ražošanu, tehnisko attīstību vai ieguldījumus;
      c)      sadalīt tirgus, preces, klientus vai apgādes avotus.
      [..]
      4.      Atbilstoši šā panta 1. punktam aizliegtajiem nolīgumiem vai lēmumiem nav juridiskā spēka un uz tiem nevar atsaukties nevienā
         dalībvalstu tiesā.
      
      Komisijai ir ekskluzīva kompetence, izņemot prasības Tiesā, spriest par minēto nolīgumu vai lēmumu saderību ar šā panta noteikumiem.
      5.      Komisija uzņēmumiem, kuri ir noslēguši juridiskā spēkā neesošu nolīgumu, patvaļīgi, draudot ar zaudējumiem, boikotējot vai
         izmantojot jebkādus citus līdzekļus, piemēro vai grasās piemērot juridiskā spēkā neesošu nolīgumu vai lēmumu, vai arī nolīgumu,
         kam apstiprinājums tika atteikts vai atsaukts, vai saņem atļauju, apzināti sniedzot nepatiesu vai maldinošu informāciju, vai
         veic darbības, kas ir pretrunā 1. punkta noteikumiem, var nolemt piemērot naudas sodu un periodiskus soda maksājumus, kas
         nepārsniedz divkāršu apgrozījuma summu, ko saņem no precēm, par kurām noslēgts nolīgums, pieņemts lēmums vai attiecībā uz
         kurām ir veiktas darbības, kas ir pretrunā šā panta noteikumiem, izņemot gadījumu, kad mērķis ir ierobežot ražošanu, tehnisko
         attīstību vai ieguldījumus, – tad maksimālā summa var tikt palielināta līdz 10 % no attiecīgā uzņēmuma finanšu gada apgrozījuma,
         ciktāl tas attiecas uz naudas sodu, un līdz 20 % no dienas apgrozījuma, ciktāl tas attiecas uz periodiskiem soda maksājumiem.”
      
      4        Saskaņā ar EOTKL 97. pantu EOTK līguma darbība beidzās 2002. gada 23. jūlijā.
      
      B –  EK līguma noteikumi
      5        EKL 305. panta 1. punktā bija noteikts:
      
      “Šis Līgums neietekmē Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas līgumu, jo īpaši attiecībā uz dalībvalstu tiesībām un pienākumiem,
         minētās Kopienas iestāžu pilnvarām un tajā Līgumā ietvertos noteikumus par ogļu un tērauda kopējā tirgus darbību.”
      
      C –  Regula (EK) Nr. 1/2003
      6        Saskaņā ar Padomes 2002. gada 16. decembra Regulas (EK) Nr. 1/2003 par to konkurences noteikumu īstenošanu, kas noteikti [EKL]
         81. un 82. pantā (OV 2003, L 1, 1. lpp., OV Īpašais izdevums latviešu valodā: 8. nod. 2. sēj., 205. lpp.), 4. pantu “[EKL]
         81. un 82. panta piemērošanai Komisijai ir šajā regulā paredzētās pilnvaras”.
      
      7        Regulas Nr. 1/2003 7. pantā “Pārkāpuma atklāšana un izbeigšana” ir paredzēts:
      
      “1.      Ja Komisija uz sūdzības pamata vai pēc savas iniciatīvas atklāj, ka ir [EKL] 81. panta vai 82. panta pārkāpums, tā var ar
         lēmumu pieprasīt attiecīgajiem uzņēmumiem vai uzņēmumu apvienībām šādas pārkāpšanas izbeigšanu. [..] Ja Komisijai ir likumīgas
         intereses, tā arī var konstatēt, ka pārkāpums ir izdarīts pagātnē.
      
      [..]”
      8        Saskaņā ar Regulas Nr. 1/2003 23. panta 2. punkta a) apakšpunktu Komisija ar lēmumu var piemērot naudas sodus uzņēmumiem un
         uzņēmumu apvienībām, ja tie tīši vai nolaidības dēļ pārkāpj EKL 81. vai 82. panta noteikumus.
      
      D –  Noteikumi par naudas soda summas aprēķināšanu
      9        Komisijas Paziņojuma par atbrīvojumu no sodanaudas [naudas soda] un sodanaudas [naudas soda] samazināšanu karteļu [aizliegtu
         vienošanos] gadījumos (OV 1996, C 207, 4. lpp.; turpmāk tekstā – “Paziņojums par sadarbību”) D punktā ir paredzēts:
      
      “1.      Gadījumā, kad uzņēmums sadarbojas un nav izpildīti [visi] B un C [punktā] paredzētie nosacījumi, tam tiek piemērots soda naudas
         [naudas soda], kas tam tiktu uzlikts [piemērots] sadarbības neesamības gadījumā, samazinājums no 10 līdz 50 % apmērā.
      
      2.      Samazinājums tostarp var tikt piešķirts gadījumā, ja:
      –        pirms paziņojuma par iebildumiem nosūtīšanas uzņēmums iesniedz Komisijai informāciju, dokumentus vai citus pierādījumus, ar
         kuru palīdzību tiek apstiprināts izdarītais pārkāpums,
      
      –        pēc paziņojuma par iebildumiem saņemšanas uzņēmums informē Komisiju, ka tas neapstrīd faktus, ar kuriem Komisija pamato savas
         apsūdzības.” [Neoficiāls tulkojums]
      
      II –  Tiesvedības priekšvēsture
      10      Prāvas rašanās faktus, kas izklāstīti pārsūdzētā sprieduma 10.–32. punktā, var rezumēt šādi.
      
      11      1995. gada 1. janvārī, apvienojot Thyssen Stahl un Fried Krupp AG Hoesch‑Krupp darbību nerūsējošā tērauda plakano izstrādājumu nozarē, radās saskaņā ar Vācijas tiesībām reģistrēta sabiedrība Krupp Thyssen Nirosta GmbH. Thyssen Stahl turpināja patstāvīgu darbību citās nozarēs. Uzņēmuma nosaukuma vairākkārtējas maiņas rezultātā Krupp Thyssen Nirosta GmbH kļuva par ThyssenKrupp Stainless AG un visbeidzot – par ThyssenKrupp Nirosta GmbH.
      
      12      Nerūsējošais tērauds ir īpašs tērauda veids, kas ir izturīgs pret koroziju, tāpēc ka tiek izmantoti dažādi sakausējuma materiāli
         (niķelis, hroms un molibdens). Tas tiek izmantots plakanos izstrādājumos (plāksnēs vai spolēs; velmējot ar karsto vai auksto
         metodi) vai garos izstrādājumos (stieņos, stiepļu stieņos, šķirņu velmējumos; velmējot ar karsto metodi vai apstrādājot līdz
         galam), un uz lielāko daļu no tiem attiecās EOTK līgums.
      
      13      1995. gada 16. martā Komisija vairākiem nerūsējošā tērauda ražotājiem lūdza tai sniegt informāciju par uzcenojumu, kuru sauc
         par “sakausējuma piemaksu” un aprēķina atbilstoši šo sakausējuma materiālu izmaksām, kuras pieskaita nerūsējošā tērauda pamata
         cenai. Minēto sakausējuma materiālu izmaksas veido būtisku un ļoti mainīgu ražošanas izmaksu daļu. Pamatojoties uz ievākto
         informāciju, 1995. gada 19. decembrī Komisija 19 uzņēmumiem nosūtīja paziņojumu par iebildumiem.
      
      14      1996. gada decembrī un 1997. gada janvārī daži uzņēmumi, tostarp apelācijas sūdzības iesniedzēja un Thyssen Stahl, Komisijai darīja zināmu savu vēlmi sadarboties. 1997. gada 24. aprīlī šī pēdējā katram no attiecīgajiem uzņēmumiem, tostarp
         apelācijas sūdzības iesniedzējai un Thyssen Stahl, nosūtīja jaunu paziņojumu par iebildumiem, uz kuru katrs no šiem abiem uzņēmumiem atbildēja atsevišķi.
      
      15      Ar Komisijai adresētu 1997. gada 23. jūlija vēstuli (turpmāk tekstā – “1997. gada 23. jūlija paziņojums”) apelācijas sūdzības
         iesniedzēja norādīja:
      
      “Attiecībā uz nosaukumā minēto procedūru [Lieta IV/35.814 – ThyssenKrupp Stainless] jūs lūdzāt [Thyssen Stahl] likumīgajam pārstāvim, lai [apelācijas sūdzības iesniedzēja] skaidri apstiprinātu, ka tā uzņemas atbildību par jebkādu [Thyssen Stahl] iespējamo rīcību pēc [Thyssen Stahl] darbības nerūsējošo plakano izstrādājumu nozarē pārņemšanas tiktāl, ciktāl runa ir par [tas attiecas uz] nerūsējošiem plakaniem
         izstrādājumiem, kas ir šīs procedūras priekšmets, un par laika posmu līdz 1993. gadam. Ar šo mēs jums skaidri dodam šo apstiprinājumu
         [to apstiprinām].”
      
      16      Ar 1998. gada 21. janvāra Lēmumu 98/247/EOTK par EOTK līguma 65. panta piemērošanas procedūru (Lieta IV/35.814 – Sakausējuma
         piemaksa) (OV L 100, 55. lpp.; turpmāk tekstā – “sākotnējais lēmums”) Komisija konstatēja, ka vairums nerūsējošā tērauda plakano
         izstrādājumu ražotāju, tostarp apelācijas sūdzības iesniedzēja un Thyssen Stahl, 1993. gada 16. decembrī Madridē (Spānija) notikušās sanāksmes laikā ir vienojušies saskaņoti paaugstināt savas cenas, mainot
         sakausējuma piemaksas aprēķināšanas parametrus, sākot ar 1994. gada 1. februāri. No iepriekš minētā tā secināja, ka attiecīgie
         uzņēmumi esot pārkāpuši EOTKL 65. panta 1. punkta noteikumus.
      
      17      Sākotnējais lēmums tika paziņots apelācijas sūdzības iesniedzējai, nevis Thyssen Stahl, jo Komisija, pamatojoties uz 1997. gada 23. jūlija paziņojumu, uzskatīja, ka par Thyssen Stahl rīcību bija atbildīga apelācijas sūdzības iesniedzēja. Tāpēc tā tai piemēroja naudas sodu arī par faktiem, kuros tika vainota
         Thyssen Stahl, un par laikposmu no 1993. gada decembra līdz 1995. gada 1. janvārim.
      
      18      1998. gada 11. martā apelācijas sūdzības iesniedzēja cēla prasību, lūdzot tostarp atcelt sākotnējo lēmumu.
      
      19      Ar savu 2001. gada 13. decembra spriedumu apvienotajās lietās T‑45/98 un T‑47/98 Krupp Thyssen Stainless un Acciai speciali Terni/Komisija (Recueil, II‑3757. lpp.) Pirmās instances tiesa atcēla sākotnējo lēmumu tiktāl, ciktāl ar to apelācijas sūdzības iesniedzējai tika
         piedēvēta atbildība par EOTKL 65. panta 1. punkta noteikumu pārkāpumu, kuru bija izdarījusi Thyssen Stahl, un tādēļ samazināja naudas sodu. Tā uzskatīja, ka Komisija nebija devusi apelācijas sūdzības iesniedzējai iespēju sniegt
         apsvērumus par Thyssen Stahl pārmestajiem faktiem un tādējādi pārkāpusi tiesības uz aizstāvību.
      
      20      Ar savu 2005. gada 14. jūlija spriedumu apvienotajās lietās C‑65/02 P un C‑73/02 P ThyssenKrupp/Komisija (Krājums, I‑6773. lpp.) Tiesa noraidīja apelācijas sūdzības iesniedzējas un Komisijas iesniegtās apelācijas sūdzības
         par minēto spriedumu.
      
      21      Pēc sarakstes ar apelācijas sūdzības iesniedzēju un Thyssen Stahl Komisija 2006. gada 5. aprīlī apelācijas sūdzības iesniedzējai nosūtīja paziņojumu par iebildumiem. Apelācijas sūdzības iesniedzēja
         uz šo paziņojumu par iebildumiem atbildēja ar 2006. gada 17. maija vēstuli, un 2006. gada 15. septembrī notika atklāta tiesas
         sēde.
      
      22      2006. gada 20. decembrī Komisija pieņēma strīdīgo lēmumu. No šā lēmuma preambulas izriet, ka tas ir pamatots tostarp ar EOTK
         līgumu, it īpaši EOTKL 65. pantu, kā arī EK līgumu un Regulu Nr. 1/2003. Minētā lēmuma rezolutīvajā daļā tostarp ir noteikts:
      
      “1. pants
      [Thyssen Stahl] laika periodā no 1993. gada 16. decembra līdz 1994. gada 31. decembrim ir pārkāpusi EOTKL 65. panta 1. punkt[a noteikumus],
         saskaņoti grozot un piemērojot atsauces vērtības sakausējuma piemaksas aprēķināšanas formulā, proti, veicot darbības, kuru
         mērķis un sekas bija [normālu] konkurences [apstākļu] ierobežošana un kropļošana kopējā tirgū.
      
      2. pants
      1.      Par 1. pantā paredzēto pārkāpumu tiek noteikts [piemērots] naudas sods EUR 3 168 000 [apmērā].
      2.      Tā kā [apelācijas sūdzības iesniedzēja] ar 1997. gada 23. jūlija [paziņojumu] ir uzņēmusies atbildību par [Thyssen Stahl] rīcību, naudas sods tiek uzlikts [piemērots] [apelācijas sūdzības iesniedzējai].”
      
      III –  Tiesvedība Pirmās instances tiesā un pārsūdzētais spriedums
      23      Ar 2007. gada 6. februārī Pirmās instances tiesas kancelejā iesniegto prasības pieteikumu apelācijas sūdzības iesniedzēja
         cēla prasību par strīdīgā lēmuma atcelšanu saskaņā ar EKL 225. un 230. pantu.
      
      24      Pirmajā prasības pamatā apelācijas sūdzības iesniedzēja apgalvoja, ka esot pārkāpts nulla poena sine lege princips, jo EOTKL 65. panta 1. punkts ticis piemērots pēc EOTK līguma darbības beigām. Tās otrais prasības pamats bija par
         Regulas Nr. 1/2003 un EOTKL 65. panta kopīgas piemērošanas prettiesiskumu. Trešajā prasības pamatā apelācijas sūdzības iesniedzēja
         apgalvoja, ka esot pārkāpts res judicata princips, jo iepriekš minētā sprieduma apvienotajās lietās ThyssenKrupp/Komisija 88. punktā Tiesa esot konstatējusi, ka tā nav atbildīga par Thyssen Stahl rīcību.
      
      25      Saistībā ar ceturto prasības pamatu apelācijas sūdzības iesniedzēja apgalvoja, ka ar 1997. gada 23. jūlija paziņojumu nevarot
         pamatot ne tās atbildību, ne arī naudas soda samaksas pienākuma pāreju. Piektajā prasības pamatā tā apgalvoja, ka ar strīdīgo
         lēmumu tiekot pārkāpts “precizitātes princips”, jo ne soda piemērošanas juridiskais pamats, ne jēdziens “atbildības uzņemšanās
         ar privāttiesisku paziņojumu” neesot noteikti pietiekami skaidri.
      
      26      Sestais prasības pamats bija par principa non bis in idem pārkāpumu, nododot atbildību ar privāttiesisku paziņojumu. Septītajā prasības pamatā apelācijas sūdzības iesniedzēja apgalvoja,
         ka Thyssen Stahl izdarītajam pārkāpumam esot iestājies noilgums. Astotais un devītais prasības pamats bija par tiesību uz aizstāvību pārkāpumu,
         kas esot noticis, pirmkārt, tiesību iepazīties ar lietas materiāliem pārkāpuma un, otrkārt, paziņojuma par iebildumiem prettiesiskuma
         dēļ.
      
      27      Pakārtoti – saistībā ar desmito prasības pamatu apelācijas sūdzības iesniedzēja apgalvoja, ka naudas soda summa esot aprēķināta
         kļūdaini, jo Komisija nebija ņēmusi vērā, ka apelācijas sūdzības iesniedzēja neapstrīd pārkāpuma pastāvēšanu kopumā.
      
      28      Pārsūdzētā sprieduma 37. un 38. punktā ir precizēts, ka lietas dalībnieki tika uzklausīti 2008. gada 11. decembra tiesas sēdē
         un ka šīs tiesas sēdes laikā apelācijas sūdzības iesniedzēja norādīja, ka tā atsauc 1997. gada 23. jūlija paziņojumu, un tas
         tika atzīmēts tiesas sēdes protokolā.
      
      29      Pārsūdzētajā spriedumā Pirmās instances tiesa prasību noraidīja un apelācijas sūdzības iesniedzējai piesprieda atlīdzināt
         tiesāšanās izdevumus.
      
      30      Būtībā Pirmās instances tiesa vispirms secināja, ka EOTKL 65. panta 1. punkta piemērošana pēc 2002. gada 23. jūlija attiecībā
         uz agrākiem faktiem nav pretrunā nulla poena sine lege principam un ka šīs piemērošanas nolūkā Komisija varēja pamatot savu kompetenci ar Regulu Nr. 1/2003. Pirmās instances tiesa
         uzskatīja, ka Tiesa iepriekš minētajā ar res judicata spēku apveltītajā spriedumā apvienotajās lietās ThyssenKrupp/Komisija ir konstatējusi, ka apelācijas sūdzības iesniedzēja saskaņā ar 1997. gada 23. jūlija paziņojumu ir atbildīga par
         Thyssen Stahl rīcību.
      
      31      Turklāt Pirmās instances tiesas ieskatā gan sankcijas, gan minētās atbildības nodošanas juridiskais pamatojums bija pietiekami
         skaidri noteikts, pirmkārt, Regulas Nr. 1/2003 7. panta 1. punktā un 23. panta 2. punktā un, otrkārt, 1997. gada 23. jūlija
         paziņojumā. Apgalvotais non bis in idem principa pārkāpums tika noraidīts, jo saskaņā ar minēto paziņojumu Thyssen Stahl izdarītais pārkāpums esot bijis attiecināms uz apelācijas sūdzības iesniedzēju. Šim pārkāpumam Pirmās instances tiesas ieskatā
         nebija iestājies noilgums, tāpēc ka noilgums bija jāizvērtē attiecībā uz apelācijas sūdzības iesniedzēju un tas tika apturēts
         uz tiesvedības, kurā tika apstrīdēts sākotnējais lēmums, laiku.
      
      32      Visbeidzot, Pirmās instances tiesa nosprieda, ka paziņojums par iebildumiem bija likumīgs un ka Komisija nav ne pārkāpusi
         apelācijas sūdzības iesniedzējas tiesības iepazīties ar lietas materiāliem, ne pieļāvusi kļūdu, neņemdama vērā apgalvoto minētā
         pārkāpuma pastāvēšanas kopumā neapstrīdēšanu.
      
      IV –  Lietas dalībnieku prasījumi
      33      Apelācijas sūdzības iesniedzēja lūdz Tiesu:
      
      –        atcelt pārsūdzēto spriedumu;
      –        pakārtoti – nosūtīt lietu atpakaļ Vispārējai tiesai;
      –        pakārtotāk – samazināt tai strīdīgā lēmuma 2. pantā piemērotā naudas soda apmēru, un
      –        piespriest Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
      34      Komisija lūdz Tiesu:
      
      –        apelācijas sūdzību noraidīt un pārsūdzēto spriedumu atstāt negrozītu, un
      –        piespriest apelācijas sūdzības iesniedzējai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
      V –  Par lūgumu atkārtoti sākt mutvārdu procesu
      35      Ar Tiesas kancelejā 2010. gada 28. oktobrī iesniegtu pieteikumu Komisija tai lūdza saskaņā ar Tiesas Reglamenta 61. pantu
         atsākt mutvārdu procesu gadījumā, ja tai būtu jāapskata jautājumi par “res judicata principa ierobežošanu sacīkstes principa dēļ”, par Komisijas iespēju administratīvā posmā pēc šā sprieduma pasludināšanas
         saistībā ar strīdīgo rīcību piemērot naudas sodu Thyssen Stahl vai par no sākotnējā lēmuma par noilguma termiņa apturēšanu atcelšanas izrietošajām sekām. Proti, pēc tās domām, šie jautājumi
         ir iztirzāti ģenerāladvokāta secinājumu 155., 174.–176. un 198.–212. punktā, bet nav tiesvedības priekšmets un lietas dalībnieki
         tos nav apsprieduši.
      
      36      Saskaņā ar minēto tiesību normu par šo lūgumu tika uzklausīts ģenerāladvokāts.
      
      37      Tiesa pēc savas ierosmes vai, ievērojot ģenerāladvokāta ieteikumu vai arī lietas dalībnieku lūgumu, var izdot rīkojumu par
         atkārtotu mutvārdu procesa sākšanu atbilstoši Tiesas Reglamenta 61. pantam, ja tā uzskata, ka tai nav pietiekami skaidri lietas
         apstākļi vai ka lieta ir jāizskata, ņemot vērā argumentu, ko lietas dalībnieki nav apsprieduši (skat. 2009. gada 8. septembra
         spriedumu lietā C‑42/07 Liga Portuguesa de Futebol Profissional un Bwin International, Krājums, I‑7633. lpp., 31. punkts un tajā minētā judikatūra).
      
      38      Tiesa uzskata, ka šajā gadījumā tai ir visa vajadzīgā informācija, lai lietu izspriestu, un ka lieta nav jāizskata, ņemot
         vērā argumentu, ko lietas dalībnieki Tiesā nav apsprieduši.
      
      39      Tādēļ nav jāizdod rīkojums par atkārtotu mutvārdu procesa sākšanu.
      
      VI –  Par apelācijas sūdzību
      40      Apelācijas sūdzības iesniedzēja izvirza piecus prasības pamatus. Pirmais no tiem ir par nulla poena sine lege principa pārkāpumu, jo EOTKL 65. panta 1. punkts ir piemērots pēc 2002. gada 23. jūlija, Regulas Nr. 1/2003 23. panta kļūdainu
         piemērošanu, pārkāpjot EOTKL 65. panta 1. punkta noteikumus, EOTKL dalībvalstu suverenitātes aizskārumu un Pirmās instances
         tiesas 2007. gada 12. septembra sprieduma lietā T‑25/04 González y Díez/Komisija (Krājums, II‑3121. lpp.) nepiemērojamību attiecībā uz šīs lietas faktiskajiem apstākļiem.
      
      41      Saistībā ar otro prasības pamatu apelācijas sūdzības iesniedzēja apgalvo, ka tai par Thyssen Stahl rīcību veiktā atbildības piedēvēšana iepriekš minētajā spriedumā apvienotajās lietās ThyssenKrupp/Komisija nav tikusi konstatēta ar res judicata spēku, ka Pirmās instances tiesa nav ievērojusi res judicata principa tvērumu, ir pārkāpusi tiesības uz aizstāvību un ir kļūdaini nospriedusi, ka ar 1997. gada 23. jūlija paziņojumu
         Thyssen Stahl atbildība esot nodota [apelācijas sūdzības iesniedzējai].
      
      42      Trešais apelācijas sūdzības pamats ir par kā strīdīgā lēmuma, tā minētās atbildības nodošanas juridiskā pamata neprecizēšanu,
         ko Pirmās instances tiesa kļūdas pēc neesot norādījusi. Ar savu ceturto pamatu apelācijas sūdzības iesniedzēja Pirmās instances
         tiesai pārmet noilgumu regulējošo noteikumu pārkāpumu. Piektais apelācijas sūdzības pamats ir par naudas soda summas aprēķināšanas
         principu pārkāpumu.
      
      A –  Par pirmo apelācijas sūdzības pamatu un trešā pamata pirmo daļu – “nulla poena sine lege” un “precizitātes” principu pārkāpumu, kā arī Komisijas kompetences neesamību
      1.     Lietas dalībnieku argumenti
      43      Pirmajā pamatā apelācijas sūdzības iesniedzēja apgalvo, pirmkārt, ka EOTKL 65. panta 1. punkta piemērošana pēc 2002. gada
         23. jūlija esot pretrunā nulla poena sine lege principam, jo EOTK līgums un pilnvaras, ar kurām tajā tika apveltīta Komisija, minētajā dienā saskaņā ar EOTKL 97. pantu
         izbeidzās. Tā uzsver, ka, ņemot vērā Kopienu tiesībās un starptautiskajās tiesībās noteikto aizliegumu pēc analoģijas interpretēt
         krimināltiesību normas un tiesību normas par naudas sodiem, soda juridiskajam pamatam skaidri un nepārprotami jāizriet no
         pozitīvajām tiesībām.
      
      44      Pēc apelācijas sūdzības iesniedzējas domām, apstāklis, ka pēc 2002. gada 23. jūlija noteiktas darbības, kas pirms tam ietilpa
         EOTK līguma piemērošanas jomā, varētu ietilpt EK līguma piemērošanas jomā, neļauj izdarīt nekādus secinājumus jautājumā par
         iespēju pēc minētās dienas, pamatojoties uz EOTKL 65. panta 1. punktu, sodīt par pārkāpumiem, kas beigušies pirms minētās
         dienas.
      
      45      Pirmās instances tiesa esot sajaukusi Kopienas tiesību sistēmas vienotības un kontinuitātes jēdzienus, no šiem jēdzieniem
         secinādama, ka EOTK līgums esot piemērojams saskaņā ar EK līgumu. Tā kā EOTK līgums un EK līgums ir starptautisko publisko
         tiesību līgumi, uz tiem attiecas Vīnes 1969. gada 23. maija Konvencijas par starptautisko līgumu tiesībām 70. pantā noteiktie
         principi, saskaņā ar kuriem no spēku zaudējuša starptautisko tiesību līguma nevar izrietēt ne līgumsaistības, ne pilnvaras.
      
      46      Pat pieņemot, ka Kopienu līgumi ir jāinterpretē saskaņā ar vienotiem principiem, tas nenozīmējot, ka Komisijai būtu kādas
         vispārīgas to īstenošanas pilnvaras, kas būtu neatkarīgas no dažādu tiesību sistēmas esamības, kura izriet no dažādiem līgumiem.
         Turklāt no vairākiem Kopienu tiesību aktiem izrietot, ka iestādēm ir tikai konkrētas piešķirtās pilnvaras, kas izriet no juridiski
         patstāvīgiem līgumiem.
      
      47      Tādējādi, tā kā Komisijai vairs nav ar EOTK līgumu pamatotu pilnvaru, jautājumam, vai pārkāpumu, par kuriem paredzēts sods
         EOTKL 65. pantā un EKL 81. pantā, elementi atbilst un ir interpretējami vienādi, pēc apelācijas sūdzības iesniedzējas domām,
         nav nozīmes. Proti, apstāklis, ka noteiktu valstu tiesībās aizliegtas vienošanās veidojošie elementi tiek interpretēti tāpat
         kā EKL 81. un 82. pantā paredzētie, nenozīmējot, ka Komisijas kompetencē būtu piemērot attiecīgos valstu noteikumus.
      
      48      Apelācijas sūdzības iesniedzēja norāda, ka saskaņā ar Pirmās instances tiesas judikatūru EOTK līguma lex specialis iedaba attiecībā pret EK līgumu nevar pamatot Komisijas kompetenci saskaņā ar EOTKL 65. panta 5. punktu pēc EOTK līguma darbības
         beigām. Tā uzskata, ka šis apsvērums ir paplašināti jāattiecina arī uz EOTKL 65. panta 1. punktu, jo šis pēdējais ir soda
         juridiskā pamata sastāvdaļa. Princips lex specialis derogat legi generali tātad nevarot pamatot spēkā vairs neesošā EOTKL 65. panta 1. punkta piemērošanu, jo šis princips regulē vienīgi attiecības,
         kas pastāv starp divām spēkā esošām normām.
      
      49      Neesot pārejas noteikumiem, kam būtu juridiskas normas spēks – kas gan tā nav Komisijas 2002. gada 18. jūnija Paziņojuma par
         noteiktiem konkurences lietu izskatīšanas aspektiem pēc EOTK līguma spēka zaudēšanas (OV C 152, 5. lpp.) gadījumā – un kas
         ļautu Komisijai sodīt par EOTKL 65. panta 1. punkta noteikumu pārkāpumiem pēc 2002. gada 23. jūlija, nevienā līgumu vai atvasināto
         tiesību noteikumā neesot paredzēta iespēja Komisijai pēc 2002. gada 23. jūlija pieņemt tādu lēmumu kā strīdīgais lēmums.
      
      50      Otrkārt, apelācijas sūdzības iesniedzēja uzsver, ka pēc EOTK līguma darbības beigām vairs nav juridiskas normas, kurā būtu
         paredzēti sodi EOTKL 65. panta 1. punkta noteikumu pārkāpuma gadījumā, jo šā panta 5. punkts ir zaudējis spēku līdz ar EOTK
         līgumu, un šo apstākli Pirmās instances tiesa esot atzinusi savā agrākajā judikatūrā.
      
      51      Uzskatīdama, ka Regulas Nr. 1/2003 23. pants būtu jāinterpretē tādējādi, ka tajā Komisijai būtu atļauts sodīt par EOTK līguma
         noteikumu pārkāpumiem, pat ja šajā tiesību normā nav nevienas atsauces uz EOTKL 65. pantu, Pirmās instances tiesa, pēc apelācijas
         sūdzības iesniedzējas domām, ir pārkāpusi principu nulla poena sine lege, no kura izriet, ka krimināltiesību normas nevar interpretēt plašāk par tajās tieši noteikto. Šīs pēdējās nevarot vēsturiski,
         sistēmiski vai teleoloģiski interpretēt plaši, jo tas būtu līdzvērtīgi piemērošanai pēc analoģijas, kas sodu tiesību jomā
         ir aizliegta.
      
      52      Šajā ziņā apelācijas sūdzības iesniedzēja norāda, ka no judikatūras izriet, ka sodu var piemērot tikai tad, ja tas ir balstīts
         uz skaidru un nepārprotamu juridisku pamatu, kurā īpaši paredzēta soda piemērošana par attiecīgajiem nodarījumiem. No iepriekš
         izklāstītā tā secina, ka Tiesa sodu tiesību jomā ir liegusi veikt jebkādu sistēmisku vai teleoloģisku interpretāciju, kas
         paplašinātu attiecīgo tiesību normu burtisko nozīmi. Taču Pirmās instances tiesa esot veikusi aizliegtu interpretāciju pēc
         analoģijas.
      
      53      Treškārt, apelācijas sūdzības iesniedzēja uzskata, ka nav izpildīti nosacījumi, lai Regulas Nr. 1/2003 23. pantu pēc analoģijas
         piemērotu EOTKL 65. panta 1. punkta noteikumu pārkāpumam. Proti, esot vajadzīgs, lai fakti būtu analoģiski tiem, kuriem piemērojams
         minētais 23. pants, un būtu likumdevēja mērķim neatbilstošs likuma robs.
      
      54      Taču, pēc apelācijas sūdzības iesniedzējas domām, pat pieņemot, ka EOTKL 65. panta 1. punkts visos būtiskajos aspektos būtu
         identisks EKL 81. pantam, kas gan tā nav, jo objektīvā puse daudzējādā ziņā atšķiras, likumdevēja mērķim neatbilstoša likuma
         roba nav. Proti, saskaņā ar demokrātijas principiem un varas dalīšanas principu tiesa varot aizpildīt tikai likuma robus,
         kurus likumdevējs nav ievērojis pretēji izvirzītajam mērķim. Tiesas kompetencē neesot labot likumdevēja darbību, piemērojot
         tiesību normas, kas tai šķiet piemērotākas par spēkā esošajām.
      
      55      Apelācijas sūdzības iesniedzēja uzskata, ka šajā gadījumā uz šāda likuma roba neesamību norādot apstākļi, ka likumdevējs nav
         paredzējis nevienu pārejas noteikumu, lai gan vairākās citās EOTK līguma jomās ir pieņemti pagarināšanas vai pārejas noteikumi,
         un ka ar Padomē 1998. gada 20. jūlijā rīkotajā Padomes un dalībvalstu valdību pārstāvju sanāksmē pieņemto Rezolūciju par Eiropas
         Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas līguma izbeigšanos (OV C 247, 5. lpp.) Eiropas Savienības Padome un minētie pārstāvji,
         izrādot gatavību veikt visus vajadzīgos pasākumus, lai risinātu no minētā līguma izbeigšanās izrietošos jautājumus, esot aicinājuši
         Komisiju iesniegt priekšlikumus par citām jomām, ko skārusi šī izbeigšanās, taču saistībā ar aizliegto vienošanos tiesībām
         Komisija uz šo aicinājumu neesot atbildējusi.
      
      56      Ceturtkārt, apelācijas sūdzības iesniedzēja uzskata, ka Regulas Nr. 1/2003 23. panta piemērošana EOTKL 65. panta 1. punkta
         noteikumu pārkāpumam esot pretrunā EKL 5. pantam, 7. panta 1. punktam un 83. pantam, jo šā 23. panta piemērošana nevarot pārsniegt
         minētās regulas pilnvarojuma pamatā atļauto. Pat pieņemot, ka Padome būtu vēlējusies minēto 23. pantu izteikt tā, ka tajā
         tiek ļauts sodīt par EOTKL 65. panta 1. punkta noteikumu pārkāpumiem, tas neesot bijis iespējams, jo EK līgumā piešķirtā kompetence
         attiecas tikai uz tā tiesību normu piemērošanu.
      
      57      Apelācijas sūdzības iesniedzēja norāda, ka no EKL 5. panta, 7. panta 1. punkta otrā teikuma un 211. panta izriet, ka saistībā
         ar EK līgumā Kopienu iestādēm noteikto uzdevumu izpildi Komisijas kompetences un pilnvaras EK līgumā ir attiecinātas tikai
         un vienīgi uz minēto līgumu. Tā kā nodarījuma sastāvs un tā tiesiskās sekas kopīgi veidojot soda juridisko pamatu, šī loģika
         attiecoties gan uz pārkāpuma tiešajām juridiskajām sekām, gan uz nodarījuma sastāvu.
      
      58      Apelācijas sūdzības iesniedzēja precizē, ka EKL 83. pantā Padome ir pilnvarota tikai pieņemt regulu, kas vajadzīga, lai piemērotu
         EKL 81. un 82. pantu. Tādēļ tas, ka Regulas Nr. 1/2003 23. panta piemērošanas jomā ietilpst tikai EK līguma normu pārkāpumi,
         neesot likumdošanas kļūda, ko varētu labot, minēto 23. pantu pēc analoģijas piemērojot attiecībā uz EOTKL 65. panta 1. punkta
         noteikumu pārkāpumiem.
      
      59      Uzskatīdama, ka Regulas Nr. 1/2003 23. panta 2. punktā ir izklāstīta procesuālo tiesību norma, Pirmās instances tiesa esot
         pieļāvusi kļūdu tiesību piemērošanā. Proti, pēc apelācijas sūdzības iesniedzējas domām, minētais 23. pants ir materiālo tiesību
         norma, kurā ir piešķirtas sodīšanas pilnvaras, pilnvarojot Komisiju piemērot EK līgumā tieši neparedzētus naudas sodus par
         EKL 81. un 82. panta noteikumu pārkāpumiem.
      
      60      Apelācijas sūdzības iesniedzēja uzskata, ka pārsūdzētā sprieduma 85. punktā Pirmās instances tiesa ir pieļāvusi loģikas kļūdu,
         pamatodama EOTKL 65. panta 1. punkta piemērojamību ar likuma piemērošanu laikā regulējošu tiesību normu, atbilstoši kurai
         piemērojamas faktu iestāšanās laikā spēkā esošās materiālo tiesību normas. Proti, spēku zaudējušas tiesību normas piemērošana
         laikā nozīmētu, ka Komisija būtu saglabājusi, kas gan šajā gadījumā tā nav, savu kompetenci piemērot attiecīgās tiesību sistēmas
         normas.
      
      61      Piektkārt, apelācijas sūdzības iesniedzēja norāda, ka pārsūdzētais spriedums aizskarot EOTK līguma dalībvalstu suverenitāti,
         jo līdz ar šā līguma spēka zaudēšanu kompetence piemērot sodus attiecīgajā jomā ir tikusi atjaunota dalībvalstīm, kuras bija
         nodevušas sodīšanas tiesības Komisijai vienīgi līdz šīs spēka zaudēšanas dienai.
      
      62      Sestkārt, apelācijas sūdzības iesniedzēja apgalvo, pirmkārt, ka Pirmās instances tiesa kļūdaini ir atsaukusies uz iepriekš
         minētā sprieduma lietā González y Díez/Komisija 57. un nākamajiem punktiem. Pat pieņemot, ka šis spriedums ir pamatots, tas esot taisīts valsts atbalsta jomā. Taču
         aizliegto vienošanos jomā naudas sodu piemērošanai atbilstoši principam nulla poena sine lege esot vajadzīgi stingrāki noteikumi.
      
      63      Otrkārt, Pirmās instances tiesa esot norādījusi, ka valsts atbalsta tiesību normu neievērošanas dēļ radies konkurences izkropļojums
         var radīt sekas arī vēl kādu laiku pēc EOTK līguma darbības beigām atbilstoši EK līgumam. Savukārt šī lieta, pēc apelācijas
         sūdzības iesniedzējas domām, attiecas uz EOTKL 65. panta noteikumu pārkāpumu, kas beidzies 1998. gada janvārī un tātad dienā,
         kad tika piemērots naudas sods, proti, 2006. gada 20. decembrī, vairs neradīja nekādas sekas, kuras varētu novērst, tikai
         nosakot naudas sodu.
      
      64      Ar trešā pamata pirmo daļu apelācijas sūdzības iesniedzēja apgalvo, ka, nospriezdama, ka no strīdīgā lēmuma izrietot, ka Komisija
         Regulas Nr. 1/2003 23. panta 2. punktu bija iecerējusi piemērot kopā ar EOTKL 65. panta 1. punktu, Pirmās instances tiesa,
         lai paredzētu sodu šajā lietā, nav ievērojusi “juridiskā pamata precizitātes principu”, atbilstoši kuram sodu var piemērot
         tikai tad, ja tas ir balstīts uz skaidru un nepārprotamu tiesisku pamatu. Taču Regulas Nr. 1/2003 23. panta 2. punktā sodi
         esot paredzēti nevis par EOTKL 65. panta 1. punkta noteikumu pārkāpumu, bet vienīgi EKL 81. un 82. panta noteikumu pārkāpumu
         gadījumā.
      
      2.     Tiesas vērtējums
      65      Vispirms ir jākonstatē, ka par jebkuru nolīgumu, kurš atbilst EOTKL 65. panta 1. punktā paredzētajai objektīvajai pusei un
         ir noslēgts vai izpildīts pirms EOTK līguma darbības beigām 2002. gada 23. jūlijā, šo datumu ieskaitot, Komisija varēja pieņemt
         lēmumu, ar kuru tiek piemērots naudas sods uzņēmumiem, kuri ir piedalījušies šādā nolīgumā vai ir to izpildījuši, pamatojoties
         uz EOTKL 65. panta 5. punktu.
      
      66      Turklāt jākonstatē, ka par jebkuru nolīgumu, kurš atbilst EOTKL 65. panta 1. punktā paredzētajai objektīvajai pusei un ir
         noslēgts vai izpildīts laika posmā no 2002. gada 24. jūlija līdz 2009. gada 30. novembrim, Komisija varēja pieņemt šādu lēmumu,
         pamatojot to ar EKL 81. pantu un Padomes 1962. gada 6. februāra Regulas Nr. 17 Pirmā Regula par [EK līguma 81.] un [82.] panta
         īstenošanu (OV 1962, 13, 204. lpp.) 15. panta 2. punkta a) apakšpunktu vai Regulas Nr. 1/2003 23. panta 2. punkta a) apakšpunktu.
      
      67      Visbeidzot, nav apstrīdēts, ka arī par jebkuru nolīgumu, kurš atbilst EOTKL 65. panta 1. punktā paredzētajai objektīvajai
         pusei un ir noslēgts vai izpildīts, sākot no 2009. gada 1. decembra, Komisija var pieņemt šādu lēmumu, pamatojot to ar LESD
         101. pantu un Regulas Nr. 1/2003 23. panta 2. punkta a) apakšpunktu.
      
      68      Šajā lietā apelācijas sūdzības iesniedzēja būtībā apstrīd Pirmās instances tiesas konstatējumu, atbilstoši kuram Komisija
         ar strīdīgo lēmumu, kas pieņemts pēc 2002. gada 23. jūlija, par piedalīšanos tāda nolīguma noslēgšanā un izpildē, kurš atbilst
         EOTKL 65. panta 1. punktā paredzētajai objektīvajai pusei, varēja piemērot naudas sodu šai sabiedrībai, pamatojot to ar EOTKL
         65. panta 1. un 5. punktu apvienojumā ar Regulas Nr. 1/2003 7. panta 1. punktu un 23. panta 2. punkta a) apakšpunktu.
      
      69      Pirmkārt, jautājumā par Komisijas kompetenci Pirmās instances tiesa pārsūdzētā sprieduma 74. punktā uzskatīja, ka tiesību
         normai, kas ir akta juridiskais pamats un kas pilnvaro Eiropas Savienības iestādi pieņemt attiecīgo aktu, ir jābūt spēkā šā
         akta pieņemšanas brīdī, kā tas esot Regulas Nr. 1/2003 23. panta 2. punkta gadījumā.
      
      70      Pārsūdzētā sprieduma 76.–79. punktā Pirmās instances tiesa norādīja, ka EOTK līgums saskaņā ar EKL 305. panta 1. punktu bija
         lex specialis, kas ir atkāpe no lex generalis, kāds ir EK līgums, un ka, ņemot vērā, ka EOTK līgums 2002. gada 23. jūlijā zaudēja spēku, 2002. gada 24. jūlijā no EK līguma
         izrietošās vispārējās sistēmas piemērošanas jomā tika iekļautas arī nozares, ko sākotnēji reglamentēja EOTK līgums.
      
      71      Pārsūdzētā sprieduma 80.–82. punktā Pirmās instances tiesa precizēja, ka EOTK līgumā paredzētā juridiskā režīma aizstāšana
         ar EK līgumā paredzēto režīmu ir jāskata kontekstā ar Savienības tiesību sistēmu un tās mērķiem, jo brīvas konkurences režīma
         ieviešana un uzturēšana ir viens no pamatprincipiem, kas ir paredzēts gan EK līgumā, gan EOTK līgumā. Saistībā ar to Pirmās
         instances tiesa uzsvēra, ka nolīgumu un saskaņotu darbību jēdzieni EOTKL 65. panta 1. punkta izpratnē atbilst nolīgumu un
         saskaņotu darbību jēdzieniem EKL 81. panta izpratnē un ka Savienības tiesās abas šīs tiesību normas ir interpretētas vienādi.
      
      72      Tādējādi pārsūdzētā sprieduma 83. un 84. punktā Pirmās instances tiesa nolēma, ka Savienības tiesību sistēmas kontinuitāte
         prasa, lai Komisija nodrošinātu, ka attiecībā uz situācijām, kas radušās saskaņā ar EOTK līgumu, tiek ievērotas tiesības un
         izpildīti pienākumi, kuri eo tempore gan dalībvalstīm, gan privātpersonām ir saistoši saskaņā ar EOTK līgumu, un ka līdz ar to Regulas Nr. 1/2003 23. panta 2. punkts
         ir jāinterpretē tādējādi, ka tas ļauj Komisijai pēc 2002. gada 23. jūlija sodīt par aizliegtu vienošanos noslēgšanu nozarēs,
         kas ietilpst EOTK līguma ratione materiæ un ratione temporis piemērošanas jomā.
      
      73      Šajos apsvērumos nav pieļauta neviena kļūda tiesību piemērošanā. Proti, no judikatūras izriet, ka, pirmkārt, saskaņā ar visām
         dalībvalstu tiesību sistēmām kopīgu principu, kura izcelsme ir saistīta jau ar romiešu tiesībām, tiesību aktu izmaiņu gadījumā,
         ja vien likumdevējs nav īpaši paudis pretēju gribu, ir jānodrošina tiesisko struktūru pēctecība un, otrkārt, ka šis princips
         ir piemērojams arī grozījumiem Savienības primārajos tiesību aktos (šajā ziņā skat. 1969. gada 25. februāra spriedumu lietā
         23/68 Klomp, Recueil, 43. lpp., 13. punkts).
      
      74      Kā pamatoti norādījusi Komisija, nekas neliecina, ka Savienības likumdevējs būtu gribējis, ka pēc EOTK līguma darbības beigām
         varētu izvairīties no jebkāda soda piemērošanas par slepenu, tajā aizliegtu rīcību veikšanu.
      
      75      Proti, pirmkārt, kā izriet no šā sprieduma 55. punkta, pati apelācijas sūdzības iesniedzēja ir uzsvērusi, ka Padome un dalībvalstu
         valdību pārstāvji esot izrādījuši gatavību veikt visus vajadzīgos pasākumus, lai risinātu no minētā līguma izbeigšanās izrietošos
         jautājumus. Otrkārt, Komisija ir precizējusi, ka tai priekšlikumi par pārejas noteikumiem ir jāiesniedz tikai gadījumā, ja
         šāda rīcība ir atzīta par vajadzīgu, un ka, ņemot vērā piemērojamos vispārējos tiesību principus, tā uzskatīja, ka šādas vajadzības
         aizliegto vienošanos tiesību jomā neesot bijis.
      
      76      No tā izriet, ka ar pārejas noteikumu neesamību šajā jautājumā apelācijas sūdzības iesniedzēja nevar pamatot nevienu juridiski
         korektu argumentu.
      
      77      Turklāt, kā izriet no šī sprieduma 65.–67. punktā konstatētā, pēctecība EOTK līguma, EK līguma un LESD starpā nodrošina, ka,
         lai garantētu brīvu konkurenci, Komisija varēja sodīt jebkuru EOTKL 65. panta 1. punktā paredzētajai objektīvajai pusei atbilstošu
         rīcību, kas veikta pirms vai pēc 2002. gada 23. jūlija, un tā joprojām ir tiesīga to darīt.
      
      78      Šādos apstākļos būtu pretēji Līgumu mērķiem un to saskaņotībai, kā arī nesavienojami ar Savienības tiesību sistēmas kontinuitāti,
         ja Komisija nespētu nodrošināt vienveidīgu EOTK līguma piemērošanu, jo šajā līgumā iekļautās tiesību normas turpina radīt
         tiesiskas sekas pat pēc tam, kad tas zaudējis spēku (šajā ziņā skat. 2007. gada 18. jūlija spriedumu lietā C‑119/05 Lucchini, Krājums, I‑6199. lpp., 41. punkts).
      
      79      Otrkārt, saistībā ar iepriekš minēto Pirmās instances tiesa pārsūdzētā sprieduma 85., 86. un 89. punktā pamatoti ir nospriedusi,
         ka principi, ar ko nosaka tiesību normu piemērošanu laikā, kā arī prasības, kas jāievēro saistībā ar tiesiskās drošības un
         tiesiskās paļāvības aizsardzības principiem, nosaka pienākumu piemērot EOTKL 65. panta 1. un 5. punktā paredzētās materiālo
         tiesību normas tiem šīs lietas faktiem, kuri ietilpst šo tiesību normu ratione materiæ un ratione temporis piemērošanas jomā.
      
      80      Konkrētāk, tiktāl, ciktāl apelācijas sūdzības iesniedzēja apgalvo, ka strīdīgais lēmums esot pretrunā principam nulla poena sine lege un kādam apgalvotam “precizitātes principam”, tostarp tāpēc, ka ne Regulā Nr. 1/2003, ne EKL 83. pantā nav atsauces uz EOTKL
         65. pantu, jāatgādina, ka noziedzīgu nodarījumu un sodu tiesiskuma princips (nullum crimen, nulla poena sine lege), kas noteikts tostarp Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 49. panta 1. punktā, prasa, lai Savienības tiesiskajā regulējumā
         tiktu skaidri definēti pārkāpumi un par tiem paredzētie sodi (šajā ziņā skat. 2007. gada 3. maija spriedumu lietā C‑303/05
         Advocaten voor de Wereld, Krājums, I‑3633. lpp., 49. un 50. punkts).
      
      81      Turklāt tiesiskās drošības princips prasa, lai šāds Savienības tiesiskais regulējums ļautu ieinteresētajām personām precīzi
         zināt tajā noteikto saistību apjomu un lai šīs personas nepārprotami zinātu savas tiesības un pienākumus un spētu atbilstoši
         rīkoties (2009. gada 10. marta spriedums lietā C‑345/06 Heinrich, Krājums, I‑1659. lpp., 44. punkts un tajā minētā judikatūra).
      
      82      Šajā ziņā jāuzsver, ka faktu norises laikā EOTKL 65. panta 1. un 5. punkts bija skaidrs juridiskais pamats šajā lietā piemērotajam
         sodam, tādējādi apelācijas sūdzības iesniedzēja nevarēja nezināt par savas rīcības sekām. Turklāt no šā sprieduma 65.–67. punktā
         konstatētā izriet, ka Komisija sodu par šo pašu rīcību būtu varējusi piemērot arī jebkurā brīdī vēlāk.
      
      83      Tā kā vēl pirms faktu norises [dibināšanas] līgumos bija skaidri noteikti pārkāpumi, kā arī sodu, ko varēja piemērot par šiem
         pārkāpumiem, veidi un smagums, tad ar iepriekš minētajiem principiem uzņēmumiem netiek garantēts, ka gadījumā, ja vēlāk tiek
         veiktas izmaiņas juridiskajos pamatos un procesuālajās tiesību normās, šiem uzņēmumiem tiek ļauts izvairīties no jebkāda soda
         par to agrāko prettiesisko rīcību.
      
      84      Jāpiebilst, ka Komisija vēl pirms EOTK līguma beigām norādīja, ka nebūs iespēju izvairīties no šāda soda, tās 2002. gada 18. jūnijā
         pieņemtā paziņojuma par noteiktiem konkurences lietu izskatīšanas aspektiem, kuri rodas EOTK līguma darbības izbeigšanās dēļ,
         31. punktā precizējot, ka, ja Komisija konstatē pārkāpumu jomā, uz kuru attiecas EOTK līgums, lai arī kāds būtu piemērošanas
         datums, piemērojamās materiālās tiesības ir tās, kas bija spēkā brīdī, kad radās pārkāpumu veidojošie fakti, un pēc EOTK līguma
         darbības beigām piemērojamās procesuālo tiesību normas ir EKL tiesību normas.
      
      85      Turklāt šajā lietā EOTKL 65. panta 5. punkts nav pretrunā principam lex mitior, jo ar strīdīgo lēmumu piemērotais naudas sods tāpat ir mazāks par Regulas Nr. 1/2003 23. panta 2. punktā paredzēto naudas
         soda maksimālo apmēru Savienības konkurences tiesību pārkāpuma dēļ.
      
      86      No visiem šiem apstākļiem izriet, ka pienācīgi rūpīgs uzņēmums, kas atrodas tādā situācijā kā apelācijas sūdzības iesniedzēja,
         nevarēja nezināt savas rīcības sekas, ne arī paļauties uz to, ka EOTK līguma aizstāšanas ar EKL sekas būs tādas, ka tas varēs
         izvairīties no jebkāda soda par agrāk izdarītajiem EOTKL 65. panta noteikumu pārkāpumiem.
      
      87      Jautājumā par juridisko pamatu un piemērojamajām procesuālo tiesību normām Pirmās instances tiesa tāpat pārsūdzētā sprieduma
         84. un 87. punktā pamatoti ir nospriedusi, ka Komisijas kompetence ar strīdīgo lēmumu piemērot naudas sodu izrietēja no Regulas
         Nr. 1/2003 23. panta 2. punkta un procedūra bija jāorganizē atbilstoši šai regulai.
      
      88      Proti, no judikatūras izriet, ka tiesību normai, kas ir akta juridiskais pamats un kas pilnvaro Savienības iestādi pieņemt
         attiecīgo aktu, ir jābūt spēkā šā akta pieņemšanas brīdī (šajā ziņā skat. 2000. gada 4. aprīļa spriedumu lietā C‑269/97 Komisija/Padome,
         Recueil, I‑2257. lpp., 45. punkts) un ka procesuālās normas parasti ir piemērojamas no to spēkā stāšanās brīža (šajā ziņā skat. 1981. gada
         12. novembra spriedumu apvienotajās lietās no 212/80 līdz 217/80 Meridionale Industria Salumi u.c., Recueil, 2735. lpp., 9. punkts, kā arī 2006. gada 23. februāra spriedumu lietā C‑201/04 Molenbergnatie, Krājums, I‑2049. lpp., 31. punkts).
      
      89      Jāpiebilst, ka tas, ka Komisija piemēroja Regulu Nr. 1/2003, nevis ierobežoja, bet gan drīzāk paplašināja procesuālās garantijas,
         kas uzņēmumiem, pret kuriem tiek vērstas procesuālās darbības, ir sniegtas EOTK līguma normās, ko turklāt apelācijas sūdzības
         iesniedzēja neapstrīd.
      
      90      Tādējādi Pirmās instances tiesa, nepieļaujot kļūdas tiesību piemērošanā, pārsūdzētā sprieduma 87. un 89. punktā varēja nolemt,
         ka, pirmkārt, Komisijas kompetence ar strīdīgo lēmumu piemērot naudas sodu izrietēja no Regulas Nr. 1/2003 23. panta 2. punkta
         un ka procedūra bija jāorganizē atbilstoši šai regulai, un, otrkārt, ka piemērojamā materiālo tiesību norma, kurā ir paredzēts
         sods, bija EOTKL 65. panta 1. un 5. punkts.
      
      91      Tādēļ pirmais apelācijas sūdzības pirmais pamats un trešā pamata pirmā daļa ir jānoraida.
      
      B –  Par otro apelācijas sūdzības pamatu un trešā pamata otro daļu
      1.     Par otrā apelācijas sūdzības pamata pirmo daļu, kas balstīta uz kļūdu tiesību piemērošanā, Pirmās instances tiesai interpretējot
         sprieduma apvienotajās lietās ThyssenKrupp/Komisija 88. punktu
      
      a)     Lietas dalībnieku argumenti
      92      Pēc apelācijas sūdzības iesniedzējas domām, Pirmās instances tiesa esot kļūdaini nospriedusi, ka iepriekš minētā sprieduma
         apvienotajās lietās ThyssenKrupp/Komisija 88. punktā Tiesa tai ir piedēvējusi atbildību par pārkāpumiem, ko izdarījusi Thyssen Stahl. Minētajā spriedumā Tiesa, gluži pretēji, esot ar papildu pamatojumu atteikusies tai šo atbildību piedēvēt. Procesuālais
         konteksts, uz kuru savas interpretācijas pamatošanai esot atsaukusies Pirmās instances tiesa, neļaujot minētā 88. punkta formulējumu
         izprast citādi. Tāpēc, lai uzturētu savu interpretāciju, Pirmās instances tiesai saskaņā ar Tiesas Reglamenta 102. pantu esot
         bijis jāiesniedz pieteikums interpretēt spriedumu.
      
      93      Turklāt, tā kā minētajā 88. punktā ir izdarīta atsauce uz visiem tā paša sprieduma 85. un 86. punktā minētajiem paziņojumiem
         un tas iekļaujas argumentācijas kopumā, apelācijas sūdzības iesniedzējai neesot saprotams, kāpēc Pirmās instances tiesa ir
         izslēgusi 1997. gada 23. jūlija paziņojumu. Tāpat tiktāl, ciktāl Pirmās instances tiesa ir atzinusi, ka uz šo paziņojumu tas
         nevarētu attiekties tāpēc, ka tas nav saistīts ar Thyssen Stahl darbību, apelācijas sūdzības iesniedzēja apgalvo, ka minētais paziņojums tieši esot attiecies uz šīs pēdējās darbību.
      
      94      Visbeidzot, jautājumā par pārsūdzētā sprieduma pamatojumu, saskaņā ar kuru, ja iepriekš minētā sprieduma apvienotajās lietās
         ThyssenKrupp/Komisija 88. punkts tiktu interpretēts atbilstoši apelācijas sūdzības iesniedzējas ierosinātajam, Tiesai nebūtu nekāda iemesla
         lemt par otro un trešo pretapelācijas sūdzības pamatu, apelācijas sūdzības iesniedzēja uzsver, ka Savienības tiesas regulāri
         spriež ne vien par atzītajiem, bet arī citiem prasības pamatiem.
      
      b)     Tiesas vērtējums
      95      Ievadam jāatgādina, ka iepriekš minētā sprieduma apvienotajās lietās ThyssenKrupp/Komisija 88. punktā Tiesa ir nospriedusi, ka attiecībā uz iespējamajiem ārkārtējiem apstākļiem, uz kuriem atsaucās Komisija
         un kas minēti attiecīgā sprieduma 79. punktā, pietiek vispirms atgādināt, ka apelācijas sūdzības iesniedzēja nav Thyssen Stahl saimnieciskās darbības pārmantotāja, jo tā līdz strīdīgā lēmuma pieņemšanas datumam turpināja pastāvēt kā atsevišķa juridiska
         persona, un ka tāda darbības vienotība, kāda būtu varējusi raksturot Thyssen Stahl un apelācijas sūdzības iesniedzējas rīcību pēc 1995. gada 1. janvāra, ievērojot minētā sprieduma 82. punktā atgādināto principu,
         saskaņā ar kuru juridisku personu var sodīt tikai par nodarījumiem, kuros tā tiek konkrēti vainota, nav pietiekama, lai pamatotu
         Thyssen Stahl darbību attiecināšanu uz apelācijas sūdzības iesniedzēju pirms minētās dienas. Tiesa piebilda, ka visbeidzot attiecībā uz
         paziņojumiem, ko apelācijas sūdzības iesniedzēja administratīvajā procesā esot sniegusi par Thyssen Stahl darbībām, tā paša sprieduma 85. un 86. punktā jau ticis norādīts, ka tie neļauj piedēvēt apelācijas sūdzības iesniedzējai
         atbildību par Thyssen Stahl darbībām pirms minētās dienas.
      
      96      Pārsūdzētā sprieduma 118. punktā Pirmās instances tiesa norādīja, ka apelācijas sūdzības iesniedzējas apelācijas sūdzība iepriekš
         minētajās apvienotajās lietās ThyssenKrupp/Komisija neattiecās uz Pirmās instances tiesas vērtējumu jautājumā par Thyssen Stahl atbildības nodošanu tai. Šis konstatējums, ko Pirmās instances tiesa izdarījusi pārsūdzētajā spriedumā, šajā tiesvedībā nav
         ticis apstrīdēts.
      
      97      Pārsūdzētā sprieduma 119.–121. punktā Pirmās instances tiesa norādīja, ka, atbildot uz minēto apelācijas sūdzību, Komisija
         ir iesniegusi pretapelācijas sūdzību, kurā tā apgalvojusi tostarp, ka esot notikusi noteiktu dokumentāru pierādījumu sagrozīšana
         un kļūda tiesību piemērošanā attiecībā uz vērtējumu par minētās atbildības nodošanu. Tā precizēja, ka lietas dalībnieki strīdas
         par to, kā interpretēt iepriekš minētā sprieduma apvienotajās lietās ThyssenKrupp/Komisija 88. punktā rodamo Tiesas atbildi uz šo pretapelācijas sūdzības pamatu. Pirmās instances tiesa uzskatīja, ka šī interpretācija
         ir saistīta ar minētā pamata piemērojamību un precīzu argumenta, kuru Komisija izvirzījusi šī pamata atbalstam, formulējumu.
      
      98      Pārsūdzētā sprieduma 122. punktā Pirmās instances tiesa uzskatīja, ka no iepriekš minētā sprieduma apvienotajās lietās ThyssenKrupp/Komisija 73.–79. punkta izriet, ka ar minēto savas pretapelācijas sūdzības pamatu Komisija ir vēlējusies apšaubīt nevis Pirmās
         instances tiesas atzinumu par strīdīgo atbildības nodošanu, pamatojoties uz 1997. gada 23. jūlija paziņojumu, bet gan tikai
         no tā izrietošo Pirmās instances tiesas secinājumu, ka minēto paziņojumu nevar interpretēt arī kā apelācijas sūdzības iesniedzējas
         atteikšanos no savām tiesībām tikt uzklausītai par nodarījumiem, kuros vainota Thyssen Stahl.
      
      99      Pārsūdzētā sprieduma 126.–128. punktā Pirmās instances tiesa ir atzinusi, ka iepriekš minētā sprieduma apvienotajās lietās
         ThyssenKrupp/Komisija 81. un 82. punktā Tiesa ir atgādinājusi un apstiprinājusi Pirmās instances tiesas secināto, ka 1997. gada 23. jūlija
         paziņojums neliecina par apelācijas sūdzības iesniedzējas atteikšanos no savām tiesībām tikt uzklausītai un ka minētā sprieduma
         83.–86. punktā tā ir izvērtējusi un noraidījusi Komisijas argumentu par to, ka Pirmās instances tiesa nav ņēmusi vērā citus
         pierādījumus attiecībā uz minēto paziņojumu un ka vēlāk tie tika sagrozīti. Pēc Pirmās instances tiesas domām, minētā sprieduma
         87. punktā Tiesa tādējādi ir secinājusi, ka Pirmās instances tiesa nav sagrozījusi ne 1997. gada 23. jūlija paziņojumu, ne
         arī citus pierādījumus.
      
      100    Pārsūdzētā sprieduma 129. punktā Pirmās instances tiesa ir uzsvērusi, ka iepriekš minētā sprieduma apvienotajās lietās ThyssenKrupp/Komisija 88. punktā ir iztirzāts vienīgi jautājums par to, ka Tiesa ir izvērtējusi un noraidījusi “[citu] Komisijas argumentu
         attiecībā uz ārkārtēju apstākļu esamību, kuri izriet it kā no tā, ka [apelācijas sūdzības iesniedzēja] ir Thyssen [Stahl] saimnieciskās darbības pārmantotāj[a], no šo divu uzņēmēju darbības nepārprotamas vienotības un no paziņojumiem, ko administratīvajā
         procesā Thyssen [Stahl] vārdā ir izteikusi [apelācijas sūdzības iesniedzēja]”.
      
      101    Pārsūdzētā sprieduma 131.–135. punktā Pirmās instances tiesa uzskatīja, ka, ievērojot Komisijas pirmā pretapelācijas sūdzības
         pamata priekšmetu, no minētā sprieduma apvienotajās lietās ThyssenKrupp/Komisija 88. punkta trešā teikuma interpretācijas izriet, ka šajā teikumā ir vienīgi izdarīta atsauce uz minētā sprieduma
         85. un 86. punktā veikto izvērtējumu par citiem apelācijas sūdzības iesniedzējas administratīvā procesa laikā izdarītajiem
         paziņojumiem jautājumā par Thyssen Stahl darbībām, nevis par 1997. gada 23. jūlija paziņojumu, proti, apelācijas sūdzības iesniedzējas atbildēm uz diviem paziņojumiem
         par iebildumiem un tās 1996. gada 17. decembra vēstuli.
      
      102    Ņemot vērā šos apsvērumus, pārsūdzētā sprieduma 136. punktā Pirmās instances tiesa secināja, ka minētā 88. punkta interpretācija,
         ko atbalsta apelācijas sūdzības iesniedzēja, “liek domāt, ka Tiesa bez pamatojuma un tikai ar atsauci vien tiesību tikt uzklausītam
         pārkāpuma konstatējumu nomainīja ar secinājumu par atbildības pāreju [nodošanu], kas nav pieņemami”, un tāpēc apelācijas sūdzības
         iesniedzējas trešo prasības pamatu minētā sprieduma 138. punktā noraidīja kā izrietošu no paša 88. punkta kļūdainas interpretācijas.
      
      103    Šajos pārsūdzētajā spriedumā rodamajos apsvērumos nav nevienas kļūdas tiesību piemērošanā. Proti, pirmkārt, pretēji apelācijas
         sūdzības iesniedzējas apgalvotajam Pirmās instances tiesa pārsūdzētajā spriedumā nav konstatējusi, ka Tiesa iepriekš minētā
         sprieduma apvienotajās lietās ThyssenKrupp/Komisija 88. punktā būtu atzinusi, ka atbildība par Thyssen Stahl izdarītajiem pārkāpumiem ir piedēvējama apelācijas sūdzības iesniedzējai. Gluži pretēji, pārsūdzētā sprieduma 118. un 122. punktā
         tā ir konstatējusi, pirmkārt, ka minētā sprieduma apvienotajās lietās ThyssenKrupp/Komisija pamatā esošā apelācijas sūdzības iesniedzējas apelācijas sūdzība neattiecas uz Pirmās instances tiesas atzinumu
         jautājumā par atbildības nodošanu apelācijas sūdzības iesniedzējai par prettiesisko rīcību, kurā vainota Thyssen Stahl, un, otrkārt, ka šā pēdējā minētā sprieduma 88. punkts attiecas uz Komisijas pretapelācijas sūdzību, kurā arī netika apstrīdēta
         attiecīgā atbildības nodošana.
      
      104    Otrkārt, kā pareizi norādījusi Pirmās instances tiesa, iepriekš minētā sprieduma apvienotajās lietās ThyssenKrupp/Komisija 88. punktā Tiesa konkrēti ir atbildējusi uz minētā sprieduma 79. punktā izklāstītajiem Komisijas argumentiem. Taču
         šajā pēdējā punktā ir vienīgi kopsavilkumā izklāstīti argumenti, kas rodami pretapelācijas sūdzības 84.–87. punktā, kuros
         savukārt izdarīta atsauce uz tās 60.–64. punktu.
      
      105    Šajā ziņā no lietas materiāliem izriet, ka minētajos pretapelācijas sūdzības punktos Komisijas izklāstīto argumentu kopums
         ir attiecies tikai un vienīgi uz citiem apelācijas sūdzības iesniedzējas administratīvā procesa laikā izdarītajiem paziņojumiem,
         nevis uz 1997. gada 23. jūlija paziņojumu.
      
      106    No tā izriet, ka ne Komisija, ne apelācijas sūdzības iesniedzēja Tiesā nav izvirzījušas iespēju, pamatojoties uz 1997. gada
         23. jūlija paziņojumu, apelācijas sūdzības iesniedzējai piedēvēt atbildību par Thyssen Stahl strīdīgo rīcību. Turklāt minētā sprieduma 83. punktā Tiesa ir uzskatījusi, ka jāpārbauda, vai bez minētā paziņojuma nav vēl
         citi pierādījumi. Tāpēc minētā sprieduma 88. punkta pēdējā teikumā rodamā atsauce uz tā paša sprieduma 85. un 86. punktā minētajiem
         paziņojumiem attiecas tikai un vienīgi uz citiem apelācijas sūdzības iesniedzējas paziņojumiem, nevis uz 1997. gada 23. jūlija
         paziņojumu.
      
      107    Tādēļ otrā apelācijas sūdzības pamata pirmā daļa ir jānoraida.
      
      2.     Par pirmo argumentu, kas izvirzīts, lai atbalstītu otrā apelācijas sūdzības pamata otro daļu, kas balstīta uz to, ka Pirmās
         instances tiesa neesot ievērojusi res judicata principa tvērumu un esot pārkāpusi tiesības uz aizstāvību
      
      a)     Par minētā argumenta pieņemamību
      i)     Lietas dalībnieku argumenti
      108    Komisija apgalvo, ka apelācijas sūdzības iesniedzējas argumenti ir pretrunā tās pirmajā instancē sniegtajiem apsvērumiem,
         ar kuriem tā esot apgalvojusi, ka Savienības tiesa jau ir pieņēmusi galīgo lēmumu jautājumā par atbildības nodošanu. Tātad
         šis pamats ir uzskatāms par jaunu un tādēļ apelācijas tiesvedības stadijā nav pieņemams.
      
      ii)  Tiesas vērtējums
      109    No pārsūdzētā sprieduma 105.–109. punkta izriet, ka saistībā ar ceturto pamatu savam prasījumam atcelt strīdīgo lēmumu apelācijas
         sūdzības iesniedzēja Pirmās instances tiesā ir apgalvojusi, ka ar 1997. gada 23. jūlija paziņojumu tai nevarēja nodot atbildību
         par Thyssen Stahl strīdīgo rīcību.
      
      110    Taču šķiet, ka apelācijas sūdzības iesniedzēja šo prasības pamatu ir izvirzījusi gadījumam, ja Pirmās instances tiesa noraidītu
         iepriekš minētā sprieduma apvienotajās lietās ThyssenKrupp/Komisija 88. punkta interpretāciju, kuru tā bija izvirzījusi saistībā ar savu trešo prasības pamatu, un šajā ziņā ne uz minēto
         spriedumu, ne arī uz iepriekš minēto spriedumu apvienotajās lietās Krupp Thyssen Stainless un Acciai speciali Terni/Komisija nav attiecināms nekāds res judicata.
      
      111    Pārsūdzētā sprieduma 139.–147. punktā Pirmās instances tiesa, neizskatījusi minēto ceturto prasības pamatu pēc būtības, to
         noraidīja, pamatojoties uz res judicata, kas attiecināms uz iepriekš minētā sprieduma apvienotajās lietās Krupp Thyssen Stainless un Acciai speciali Terni/Komisija 62. punktā izdarīto konstatējumu, ka Komisija, ņemot vērā 1997. gada 23. jūlija paziņojumu, izņēmuma kārtā bija
         tiesīga piedēvēt apelācijas sūdzības iesniedzējai atbildību par strīdīgo rīcību.
      
      112    Tāpēc apelācijas sūdzības iesniedzējai nevarot tikt liegts savā apelācijas sūdzībā apstrīdēt šo vērtējumu, ko Pirmās instances
         tiesa pirmoreiz veikusi pārsūdzētajā spriedumā un kas ir bijis pamats, lai noraidītu tās ceturto pamatu prasījumam atcelt
         strīdīgo lēmumu.
      
      113    Tādēļ pirmais arguments, kas izvirzīts otrā apelācijas sūdzības pamata otrās daļas atbalstam, ir pieņemams.
      
      b)     Par lietas būtību
      i)     Lietas dalībnieku argumenti
      114    Pirmkārt, apelācijas sūdzības iesniedzēja apgalvo, ka Pirmās instances tiesa nav ievērojusi res judicata principu. Tā kā šis princips noteic, ka par vienu un to pašu priekšmetu nav iespējams tiesā celt prasību no jauna, tā tvērums
         nevarot pārsniegt agrākās tiesvedības strīda priekšmetu. Taču, tā kā strīda priekšmetu nosaka prasījumi un to pamatā esošie
         fakti, administratīva lēmuma apstrīdēšanas gadījumā minētais princips attiecoties tikai un vienīgi uz pārsūdzēto lēmumu. Pēc
         apelācijas sūdzības iesniedzējas domām, no tā izriet, ka res judicata princips nevar liegt iesniegt prasību par kādu jaunu lēmumu, pat ja abiem attiecīgajiem lēmumiem ir viens un tas pats priekšmets.
      
      115    Šajā lietā res judicata tātad katrā ziņā attiektos tikai uz sākotnējo lēmumu. Pēc apelācijas sūdzības iesniedzējas domām, jautājums par to, vai Thyssen Stahl rīcība varēja tikt tai piedēvēta, tātad bija no jauna jāizskata strīdīgajā lēmumā. Šajā ziņā apelācijas sūdzības iesniedzēja
         uzsver, ka līdzšinējās tiesvedībās tā esot vienīgi atsaukusies uz tiesību uz aizstāvību pārkāpumu. Veids, kā res judicata principu izprot Pirmās instances tiesa, tai tādējādi liedzot iespēju izvirzīt prasības pamatus, kurus tā vēl nav izvirzījusi.
      
      116    Turklāt apelācijas sūdzības iesniedzēja uzskata, ka tāpēc, ka tā ir atsaukusi 1997. gada 23. jūlija paziņojumu, ar apgalvoto
         atbildības par Thyssen Stahl rīcību nodošanu tai saistītie fakti kopš sākotnējā lēmuma pieņemšanas attiecībā uz strīdīgo lēmumu ir mainījušies. Taču pretēji
         tam, ko pārsūdzētā sprieduma 147. punktā ir nospriedusi Pirmās instances tiesa, res judicata princips nekādā gadījumā nevarot izslēgt faktisko vai tiesisko apstākļu vēlāku maiņu.
      
      117    Otrkārt, apelācijas sūdzības iesniedzēja apgalvo, ka veids, kā res judicata principu izprot Pirmās instances tiesa, ir tiesību uz aizstāvību pārkāpums. Tā kā sākotnējais lēmums ir ticis atcelts, jo
         nebija ievērotas tiesības tikt uzklausītam jautājumā par Thyssen Stahl rīcības piedēvēšanu tai, tā uzskata, ka šīs tiesības bija jānodrošina ar jaunas procedūras palīdzību. Taču, ja atbildību
         par minēto rīcību tai būtu varēts piedēvēt, pamatojoties tikai uz res judicata, nebūtu nekādas jēgas celt jaunu prasību, un tādējādi tiesības tikt uzklausītam zaudētu savu saturu.
      
      118    Komisija apgalvo, ka saskaņā ar pastāvīgo judikatūru res judicata attiecas tikai uz tiem jautājumiem par faktiem un tiesību jautājumiem, kas faktiski ir tikuši izspriesti vai ir noteikti izspriežami
         attiecīgajā tiesas nolēmumā. Komisija paskaidro, ka gan uz sacīkstes principu balstītajā procedūrā par sākotnējo lēmumu, gan
         procedūrā, kuras iznākumā ir taisīts pārsūdzētais spriedums, ir bijis jāizvērtē jautājums, vai, pamatojoties uz 1997. gada
         23. jūlija paziņojumu, apelācijas sūdzības iesniedzējai varēja piedēvēt atbildību par Thyssen Stahl izdarīto pārkāpumu.
      
      119    Tādējādi šis paziņojums esot bijis šo procedūru strīda priekšmets un iepriekš minētā sprieduma apvienotajās lietās Krupp Thyssen Stainless un Acciai speciali Terni/Komisija 59. un 62. punktā Pirmās instances tiesa esot veikusi konstatējumu par attiecīgo vainojamību, kas neesot ticis apstrīdēts
         saistībā ar apelācijas sūdzību par šo spriedumu un kuru Tiesa turklāt esot apstiprinājusi pēc būtības. Tā kā Komisijai saskaņā
         ar EKL 233. pantu ir jāveic Tiesas sprieduma izpildei vajadzīgie pasākumi, tai esot bijis pienākums šos konstatējumus ņemt
         vērā. Turklāt, tā kā strīdīgā lēmuma pieņemšana ir notikusi tādā pašā administratīvā procesā kā tas, kura iznākumā tika pieņemts
         sākotnējais lēmums, apelācijas sūdzības iesniedzēja par vieniem un tiem pašiem faktiem nevarot izteikt atšķirīgus apgalvojumus.
      
      120    Komisija turklāt norāda – ja par res judicata varētu iebilst tikai attiecībā uz jaunu prasību atcelt to pašu lēmumu, tas būtu piemērojams tikai gadījumā, ja ar pirmo procedūru
         saistītais lēmums tiktu atstāts negrozīts. Taču minētais princips esot piemērojams arī atcelšanas procesuālo normu pārkāpuma
         dēļ gadījumā, ja saistībā ar to ir tikuši izspriesti noteikti iepriekšēji jautājumi.
      
      121    Pēc Komisijas domām, 1997. gada 23. jūlija paziņojuma atsaukšana, kas pirmoreiz tika izdarīta Pirmās instances tiesā rīkotās
         tiesas sēdes laikā, juridiski vairs nebija iespējama, jo pa to laiku jau bija ticis pieņemts strīdīgais lēmums. Tāpēc, atbildības
         uzņemšanās vairs nevarot tikt noraidīta kā šā lēmuma pamatojums. Turklāt apelācijas sūdzības iesniedzēja esot nonākusi pretrunās,
         vienlaikus apgalvodama gan to, ka res judicata attiecas tikai uz agrāku spriedumu par sākotnējo lēmumu sekām, gan to, ka iepriekš minētā sprieduma apvienotajās lietās ThyssenKrupp/Komisija 88. punktā Tiesa esot galīgi nospriedusi, ka tā saskaņā ar materiālo tiesību normām nebija atbildīga.
      
      122    Visbeidzot, tā kā sākotnējais lēmums ir ticis atcelts procesuālo normu pārkāpuma dēļ, lai juridiski korekti piedēvētu Thyssen Stahl atbildību, tiesības tikt uzklausītam varot arī nenodrošināt, jo par minētās piedēvēšanas uzņemšanos esot paziņojusi pati
         apelācijas sūdzības iesniedzēja, apzinādamās sava paziņojuma sekas.
      
      ii)  Tiesas vērtējums
      123    Tiesa ir vairākkārt atgādinājusi, pirmkārt, res judicata principa svarīgumu gan Savienības tiesību sistēmā, gan valstu tiesību sistēmās (2003. gada 30. septembra spriedums lietā
         C‑224/01 Köbler, Recueil, I‑10239. lpp., 38. punkts; 2006. gada 16. marta spriedums lietā C‑234/04 Kapferer, Krājums, I‑2585. lpp., 20. punkts, un 2010. gada 29. jūnija spriedums lietā C‑526/08 Komisija/Luksemburga, Krājums, I‑6151. lpp.,
         26. punkts) un, otrkārt, ka res judicata attiecas tikai uz faktu un tiesību jautājumiem, kas faktiski ir tikuši izspriesti vai ir noteikti izspriežami attiecīgajā
         tiesas nolēmumā (iepriekš minētais spriedums lietā Komisija/Luksemburga, 27. punkts un tajā minētā judikatūra).
      
      124    Šajā lietā jānorāda, ka iepriekš minētā sprieduma apvienotajās lietās Krupp Thyssen Stainless un Acciai speciali Terni/Komisija 62. punktā Pirmās instances tiesa nosprieda šādi:
      
      “Ir svarīgi uzsvērt, ka nav apstrīdams tas, ka, ņemot vērā [apelācijas sūdzības iesniedzējas] 1997. gada 23. jūlijā sniegto
         paziņojumu, Komisijai izņēmuma kārtā bija tiesības piedēvēt [tai] atbildību par prettiesisku rīcību, kurā bija vainojama Thyssen Stahl, par laika posmu no 1993. gada decembra līdz 1995. gada 1. janvārim. Proti, var uzskatīt, ka šāds paziņojums, kas atbilst
         tostarp saimnieciskajiem apsvērumiem, kas raksturīgi uzņēmumu apvienošanās procesiem, nozīmē, ka par šādu pārkāpumu būtu jāatbild
         juridiskajai personai, kura pārņēmusi citas juridiskās personas darbības pēc tam, kad ticis izdarīts ar šīm darbībām saistīts
         pārkāpums, lai arī principā par to būtu jāatbild tai fiziskajai vai juridiskajai personai, kas ir vadījusi attiecīgo uzņēmumu
         pārkāpuma izdarīšanas brīdī.”
      
      125    No tā izriet, ka iepriekš minētā sprieduma apvienotajās lietās Krupp Thyssen Stainless un Acciai speciali Terni/Komisija 62. punktā Pirmās instances tiesa ir lēmusi par to, vai ar 1997. gada 23. jūlija paziņojumu izdarītā atbildības
         par attiecīgo pārkāpumu nodošana ir likumīga.
      
      126    Pārsūdzētā sprieduma 139. un 140. punktā Pirmās instances tiesa nosprieda, ka tādēļ šis tiesību jautājums ir apveltīts ar
         res judicata, jo to faktiski ir izspriedusi Savienības tiesa.
      
      127    Tomēr, kā izriet no šā sprieduma 115. punkta, apelācijas sūdzības iesniedzēja apgalvo, ka iepriekš minētajās apvienotajās
         lietās Krupp Thyssen Stainless un Acciai speciali Terni/Komisija, kā arī ThyssenKrupp/Komisija tā esot vienīgi atsaukusies uz tiesību uz aizstāvību pārkāpumu un ka tādēļ veids, kā res judicata principu pārsūdzētajā spriedumā izprot Pirmās instances tiesa, tai liedz iespēju atsaukties uz prasības pamatiem, kurus tā
         vēl nav izvirzījusi.
      
      128    Šajā ziņā ir svarīgi norādīt, ka pati Pirmās instances tiesa iepriekš minētā sprieduma apvienotajās lietās Krupp Thyssen Stainless un Acciai speciali Terni/Komisija 51. punktā ir konstatējusi, ka apelācijas sūdzības iesniedzēja esot vienīgi apgalvojusi, ka “netika ievērotas tās
         tiesības tikt uzklausītai attiecībā uz Thyssen Stahl pārmesto rīcību” un ka tā esot “kā pārņēmēja piekritusi uzņemties atbildību par pārkāpumiem, ko, iespējams, izdarījusi [Thyssen Stahl]”. Turklāt minētā sprieduma 62. punktā Pirmās instances tiesa ir uzsvērusi, ka ar 1997. gada 23. jūlija paziņojumu veiktā
         Thyssen Stahl atbildības nodošana apelācijas sūdzības iesniedzējai nav tikusi apstrīdēta.
      
      129    Šajos apstākļos ir jākonstatē, ka ar 1997. gada 23. jūlija paziņojumu izdarītās atbildības nodošanas likumība nebija strīda
         priekšmets iepriekš minētajās apvienotajās lietās Krupp Thyssen Stainless un Acciai speciali Terni/Komisija.
      
      130    Proti, ņemot vērā Pirmās instances tiesā šajā lietā izklāstītos argumentus, šīs pēdējās uzdevums bija vienīgi izvērtēt, vai
         apelācijas sūdzības iesniedzēja, sniegdama 1997. gada 23. jūlija paziņojumu, ir vai nav atteikusies no savām tiesībām tikt
         uzklausītai konkrēti jautājumā par Thyssen Stahl prettiesisko rīcību.
      
      131    Lai arī Pirmās instances tiesai saistībā ar šo vērtējumu bija jānosaka minētā paziņojuma saturs un tādējādi tā varēja konstatēt,
         ka ar to bija paredzēts veikt šo atbildības nodošanu, tās ziņā nebija spriest par šīs darbības likumību, jo pretējā gadījumā
         tās nolēmums būtu par ultra petita.
      
      132    No tā izriet – tā kā jautājums par minētās atbildības nodošanas saskaņā ar 1997. gada 23. jūlija paziņojumu likumību nav ticis
         iztirzāts Pirmās instances tiesā, iepriekš minētā sprieduma apvienotajās lietās Krupp Thyssen Stainless un Acciai speciali Terni/Komisija 62. punktā veiktais konstatējums ir obiter dictum, kas pārsniedz Pirmās instances tiesā izskatītās lietas robežas, un tātad tiesību jautājums tajā nav ne faktiski izspriests,
         ne arī noteikti izspriežams. Tādēļ tas nevar būt apveltīts ar res judicata spēku.
      
      133    Turklāt šā sprieduma 96. un 102.–106. punktā ir norādīts, ka ne apelācijas sūdzības iesniedzējas apelācijas sūdzība, ne Komisijas
         pretapelācijas sūdzība iepriekš minētajās apvienotajās lietās ThyssenKrupp/Komisija neattiecas uz jautājumu, vai ir likumīga ar 1997. gada 23. jūlija paziņojumu izdarītā atbildības nodošana. Tāpēc
         šo tiesību jautājumu Tiesa līdz šim nav izspriedusi.
      
      134    Ņemot vērā šos apsvērumus, jākonstatē, ka, pārsūdzētā sprieduma 139.–145. punktā nospriezdama, ka iepriekš minētā sprieduma
         apvienotajās lietās Krupp Thyssen Stainless un Acciai speciali Terni/Komisija 62. punktā Pirmās instances tiesas izdarītais vērtējums par minētās atbildības nodošanas likumību ir apveltīts ar
         res judicata spēku, Pirmās instances tiesa ir pieļāvusi kļūdu tiesību piemērošanā.
      
      135    No visa iepriekš izklāstītā izriet, ka bez vajadzības izvērtēt pārējos apelācijas sūdzības iesniedzējas izvirzītos argumentus
         pirmais arguments, kas izvirzīts otrā apelācijas sūdzības pamata otrās daļas atbalstam, ir jāpieņem.
      
      136    Tomēr jāatgādina, ka, ja Pirmās instances tiesas sprieduma pamatojumā ir atklāts Savienības tiesību pārkāpums, bet tā rezolutīvā
         daļa ir balstīta uz citu tiesisko pamatojumu, apelācijas sūdzība ir jānoraida (2000. gada 13. jūlija spriedums lietā C‑210/98 P
         Salzgitter/Komisija, Recueil, I‑5843. lpp., 58. punkts).
      
      137    Šajā ziņā ir jāatgādina, ka, nospriedusi, ka iepriekš minētā sprieduma apvienotajās lietās Krupp Thyssen Stainless un Acciai speciali Terni/Komisija 62. punktā Pirmās instances tiesas izdarītais vērtējums par attiecīgās atbildības nodošanas likumību ir apveltīts
         ar res judicata spēku, Pirmās instances tiesa noraidīja ceturto tajā izvirzīto prasības pamatu par šīs atbildības nodošanas, pamatojoties
         uz 1997. gada 23. jūlija paziņojumu, likumību.
      
      138    Šajos apstākļos ir jāizvērtē otrā apelācijas sūdzības pamata otrās daļas atbalstam izvirzītais otrais arguments, kas būtībā
         atbilst ceturtajam prasības pamatam, ko apelācijas sūdzības iesniedzēja izvirzījusi Pirmās instances tiesā.
      
      3.     Par otrā prasības pamata otrās daļas atbalstam izvirzīto otro argumentu un trešā pamata otro daļu – par atbildības nodošanas
         ar 1997. gada 23. jūlija paziņojumu neesamību un “precizitātes principa” pārkāpumu
      
      a)     Lietas dalībnieku argumenti
      139    Ar otrā apelācijas sūdzības pamata otrās daļas atbalstam izvirzīto otro argumentu apelācijas sūdzības iesniedzēja atgādina,
         ka tā Pirmās instances tiesā ir apgalvojusi, ka saskaņā ar judikatūru tā nevarēja tikt uzskatīta par atbildīgu kā uzņēmums,
         kas pārņēmis Thyssen Stahl tiesības un pienākumus, jo šī pēdējā turpināja pastāvēt. Tiktāl, ciktāl Pirmās instances tiesa tai piedēvējusi šo atbildību,
         pamatojoties uz 1997. gada 23. jūlija paziņojumu, apelācijas sūdzības iesniedzēja apgalvo, ka tā ir vienīgi paziņojusi, ka
         civiltiesiski uzņemas Thyssen Stahl parādsaistības un ka šis paziņojums – ja tas joprojām būtu spēkā, lai arī tas tā nav – neļaujot tai piedēvēt atbildību, kas
         izriet no naudas soda tiesībām.
      
      140    Apelācijas sūdzības iesniedzēja paskaidro, ka Komisija tai esot lūgusi izdarīt paziņojumu, neinformējot par savu nodomu to
         izmantot, lai pamatotu naudas soda samaksas pienākuma nodošanu. Esot uzskatīts, ka šī prasība attiecas tikai uz civiltiesisko
         atbildību. Lai darītu galu Komisijas veiktajai nepareizai minētā paziņojuma interpretācijai, apelācijas sūdzības iesniedzēja
         esot parūpējusies, lai Pirmās instances tiesā rīkotās tiesas sēdes protokolā tiktu fiksēts, ka tā šo paziņojumu ir atsaukusi.
      
      141    Katrā ziņā ar šādu uzņēmuma izdarītu privāttiesisku paziņojumu, pēc apelācijas sūdzības iesniedzējas domām, nevar nodot atbildību
         par aizliegto vienošanos tiesību pārkāpumu, jo naudas sods ir sods, ko publiskās varas iestādes piemēro saskaņā ar likumu,
         tostarp attiecībā uz sodītās personas noteikšanu. Saskaņā ar principu ius publicum privatorum pactis mutari non potest ne iestādes, ne uzņēmumi no likumā paredzētā naudas soda samaksas pienākuma nevarot atkāpties atbildības nodošanas ceļā.
      
      142    Visbeidzot, saistībā ar trešā pamata otro daļu apelācijas sūdzības iesniedzēja uzskata, ka, nospriezdama, ka no strīdīgā lēmuma
         izrietot, ka Komisija esot pamatojusi tās atbildību ar 1997. gada 23. jūlija paziņojumu, Pirmās instances tiesa ir pārkāpusi
         “precizitātes principu”, jo lex lata neesot nevienas norādes, ka ar uzņēmuma izdarītu privāttiesisku paziņojumu varētu tikt nodota atbildība par naudas soda samaksu,
         un neesot noteikti arī šīs nodošanas apjoms un robežas.
      
      b)     Tiesas vērtējums
      143    Saskaņā ar pastāvīgo judikatūru fiziskai vai juridiskai personai, kas vadījusi attiecīgo uzņēmumu laikā, kad tika izdarīts
         pārkāpums, principā ir pienākums atbildēt par šo pārkāpumu pat tad, ja dienā, kad pieņemts lēmums, ar kuru tiek konstatēts
         pārkāpums, tā vairs neatbild par uzņēmuma vadīšanu (2000. gada 16. novembra spriedumi lietā C‑248/98 P KNP BT/Komisija, Recueil, I‑9641. lpp., 71. punkts; lietā C‑279/98 P Cascades/Komisija, Recueil, I‑9693. lpp., 78. punkts; lietā C‑286/98 P Stora Kopparbergs Bergslags/Komisija, Recueil, I‑9925. lpp., 37. punkts, un lietā C‑297/98 P SCA Holding/Komisija, Recueil, I‑10101. lpp., 27. punkts).
      
      144    Attiecībā uz jautājumu, kādos apstākļos saimniecisku vienību, kas nav izdarījusi pārkāpumu, var tomēr sodīt par to, Tiesai
         ir bijusi iespēja paskaidrot, ka šāds gadījums ir tad, ja saimnieciska vienība, kas ir izdarījusi pārkāpumu, ir beigusi pastāvēt
         juridiski vai saimnieciski, jo sods, kas piemērots uzņēmumam, kas juridiski turpina pastāvēt, bet vairs neveic saimniecisku
         darbību, var zaudēt savu preventīvo iedarbību (2007. gada 11. decembra spriedums lietā C‑280/06 ETI u.c., Krājums, I‑10893. lpp., 40. punkts).
      
      145    Šajā lietā, pirmkārt, netiek apstrīdēts, ka nodarījuma laikā saimnieciskā vienība, kurai tika piedēvēta strīdīgā prettiesiskā
         rīcība, bija daļa no Thyssen Stahl un darbojās šīs pēdējās kontrolē. Otrkārt, nav apstrīdēts, ka strīdīgā lēmuma pieņemšanas dienā Thyssen Stahl turpināja gan pastāvēt juridiski, gan veikt saimniecisko darbību. No tā izriet, ka saskaņā ar šā sprieduma 143. un 144. punktā
         atgādināto judikatūru Komisijai principā bija pienākums attiecīgo naudas sodu piemērot Thyssen Stahl.
      
      146    Šajā ziņā no lietas materiāliem izriet, ka Komisijas uzsāktās procesuālās darbības attiecīgās prettiesiskās rīcības dēļ sākotnēji
         bija vērstas pret Thyssen Stahl un ka pat pēc attiecīgās saimnieciskās vienības nodošanas apelācijas sūdzības iesniedzējas īpašumā Komisija par minēto rīcību
         turpināja vērst procesuālās darbības pret Thyssen Stahl.
      
      147    Komisija precizēja, ka pēc minētās saimnieciskās vienības nodošanas apelācijas sūdzības iesniedzējai gan apelācijas sūdzības
         iesniedzēja, gan Thyssen Stahl tai esot lūgušas procedūru vērst vairs tikai pret apelācijas sūdzības iesniedzēju. Taču tā esot uzskatījusi, ka attiecībā
         uz Thyssen Stahl veiktās procesuālās darbības būtu iespējams izbeigt tikai tad, ja apelācijas sūdzības iesniedzēja atbildību par pārkāpumu
         uzņemtos rakstiski.
      
      148    No paša šā sprieduma 15. punktā minētā 1997. gada 23. jūlija paziņojuma formulējuma izriet, ka apelācijas sūdzības iesniedzēja
         ir veikusi šo paziņojumu, atbildot uz prasību rakstiski uzņemties atbildību par prettiesisko rīcību, kurā tika vainota Thyssen Stahl. Proti, šis paziņojums saskaņā ar tajā teikto, pirmkārt, bija veikts gan attiecībā uz procedūru, kas saistīta ar procesuālajām
         darbībām saistībā ar attiecīgo aizliegto vienošanos, gan Komisijas prasību un, otrkārt, attiecās uz apelācijas sūdzības iesniedzējas
         atbildību par Thyssen Stahl nodarīto, kas izriet no attiecīgās darbības nozares nodošanas.
      
      149    Ņemot vērā šo formulējumu, ir jānoraida apelācijas sūdzības iesniedzējas apgalvojumi, ka Komisija tai esot lūgusi izdarīt
         paziņojumu, neinformējot par savu nodomu to izmantot, lai pamatotu naudas soda samaksas pienākuma nodošanu, un tādējādi esot
         uzskatīts, ka šis lūgums attiecies tikai uz civiltiesisko atbildību. Proti, jākonstatē, ka ar šo paziņojumu apelācijas sūdzības
         iesniedzēja ir īpaši apstiprinājusi vēlmi kā saimniecisko darbību turpinošam uzņēmumam, kas bijis aizliegtas vienošanās dalībnieks,
         uzņemties atbildību par prettiesisko rīcību attiecībā uz naudas sodu, ko Komisija varēja piemērot saistībā ar procesuālajām
         darbībām, kas veiktas minētās aizliegtās vienošanās dēļ.
      
      150    Šajā ziņā jāuzsver, ka šajos apstākļos apelācijas sūdzības iesniedzējas ar 1997. gada 23. jūlija paziņojumu apstiprinātās
         atbildības nodošanas tiesiskās sekas, pretēji tam, ko tā apgalvo, bija tai pilnīgi skaidras un paredzamas.
      
      151    Turklāt no lietas materiāliem izriet, pirmkārt, ka Komisija ir pamatojusies uz šo paziņojumu, lai apelācijas sūdzības iesniedzējai
         piemērotu naudas sodu, kurš principā bija jāmaksā Thyssen Stahl, un, otrkārt, ka apelācijas sūdzības iesniedzēja nav ne apstrīdējusi šo Komisijas juridisko darbību savā prasībā par sākotnējo
         lēmumu, ne arī savā apelācijas sūdzībā par iepriekš minēto spriedumu apvienotajās lietās Krupp Thyssen Stainless un Acciai speciali Terni/Komisija apšaubījusi minētā sprieduma 62. punktā Pirmās instances tiesas veikto konstatējumu, ka, ņemot vērā minēto paziņojumu,
         Komisija izņēmuma kārtā bija tiesīga tai piedēvēt atbildību par Thyssen Stahl prettiesisko rīcību.
      
      152    Proti, kā apgalvo Komisija, šķiet, ka apelācijas sūdzības iesniedzēja apgalvojumu, ka ar 1997. gada 23. jūlija paziņojumu
         tā neesot uzņēmusies atbildību par Thyssen Stahl prettiesisko rīcību, pirmoreiz esot izteikusi, atbildot uz paziņojumu par iebildumiem, kas iesniegts saistībā ar procedūru,
         kuras rezultātā tika pieņemts strīdīgais lēmums, un tātad posmā, kad attiecībā uz Thyssen Stahl bija iestājies noilgums procesuālajām darbībām par prettiesisko rīcību. Turklāt par minētā paziņojuma atsaukšanu apelācijas
         sūdzības iesniedzēja pirmoreiz paziņoja tiesas sēdes laikā, kas Pirmās instances tiesā tika rīkota tiesvedībā, kuras rezultātā
         tika pieņemts pārsūdzētais spriedums.
      
      153    Ņemot vērā šos īpatnējos un īpašos šīs lietas apstākļus, proti, pirmkārt, Thyssen Stahl piederošās saimnieciskā vienības, kas darbojās nerūsējošā tērauda plakano izstrādājumu tirgū, nodošanu apelācijas sūdzības
         iesniedzējai, otrkārt, 1997. gada 23. jūlija paziņojumu, ar kuru apelācijas sūdzības iesniedzēja Komisijai īpaši apstiprināja
         vēlmi kā saimniecisko darbību turpinošam uzņēmumam, kas bijis aizliegtas vienošanās dalībnieks, uzņemties atbildību par prettiesisko
         rīcību attiecībā uz naudas sodu, ko Komisija varēja piemērot, un, treškārt, apstākli, ka apelācijas sūdzības iesniedzēja nav
         iebildusi, lai arī tai ir vairākkārt bijis iespējams to izdarīt, pret veidu, kādā minēto paziņojumu izprata Komisija, pirms
         attiecībā uz Thyssen Stahl iestājās noilgums procesuālajām darbībām par prettiesisko rīcību, jāuzskata, ka Komisija varēja apelācijas sūdzības iesniedzējai
         piedēvēt atbildību par rīcību, kurā vainota Thyssen Stahl, un piemērot tai attiecīgo naudas sodu.
      
      154    Turklāt jākonstatē, ka pretēji apelācijas sūdzības iesniedzējas apgalvotajam 1997. gada 23. jūlija paziņojuma atsaukšana Pirmās
         instances tiesā rīkotās tiesas sēdes laikā vairs nebija iespējama. Proti, minētajā paziņojumā teiktais, ar ko bija paredzēts
         ļaut Komisijai piemērot minēto naudas sodu apelācijas sūdzības iesniedzējai, nevis Thyssen Stahl, šādu iespēju liedza brīdī, kad Komisija, pamatojoties uz šo paziņojumu, ar strīdīgo lēmumu faktiski piemēroja naudas sodu
         apelācijas sūdzības iesniedzējai.
      
      155    Šajā ziņā ir jāpaskaidro, ka 1997. gada 23. jūlija paziņojuma vēlākā neatsaucamība, kā izriet no iepriekš minētā sprieduma
         apvienotajās lietās Krupp Thyssen Stainless un Acciai speciali Terni/Komisija 64.–66. punkta, neliedz apelācijas sūdzības iesniedzējai, sniedzot prasību Savienības tiesās, apstrīdēt paziņojumā
         teiktā interpretāciju vai Komisijas administratīvā procesa laikā tieši vai netieši veikto faktisko vai tiesisko apstākļu atzīšanu,
         jo ar to nevar ierobežot pašu tiesību iesniegt prasību Pirmās instances tiesā, kas saskaņā ar EKL 230. panta ceturto daļu
         ir fiziskām vai juridiskām personām, izmantošanu (2010. gada 1. jūlija spriedums lietā C‑407/08 P Knauf Gips/Komisija, Krājums, I‑6375. lpp., 90. punkts).
      
      156    Ņemot vērā visu iepriekš izklāstīto, otrā apelācijas sūdzības pamata otrās daļas atbalstam izvirzītais otrais arguments, kas
         būtībā atbilst ceturtajam prasības pamatam, ko apelācijas sūdzības iesniedzēja izvirzījusi Pirmās instances tiesā, un trešā
         pamata otrā daļa ir jānoraida.
      
      157    Šajos apstākļos, tā kā pārsūdzētā sprieduma pamatojumā ir atklāts Savienības tiesību pārkāpums, bet šā sprieduma rezolutīvā
         daļa ir balstīta uz citu tiesisko pamatojumu, apelācijas sūdzība ir jānoraida (šajā ziņā skat. iepriekš minēto spriedumu lietā
         Salzgitter/Komisija, 58. punkts), un kļūda tiesību piemērošanā, ko pieļāvusi Pirmās instances tiesa un kas konstatēta šā sprieduma 134. punktā,
         šo apelācijas sūdzības vērtējumu neiespaido.
      
      C –  Par ceturto apelācijas sūdzības pamatu, kas balstīts uz noilgumu regulējošo tiesību normu pārkāpumu
      1.     Lietas dalībnieku argumenti
      158    Apelācijas sūdzības iesniedzēja apgalvo, ka, pārsūdzētā sprieduma 193.–214. punktā noraidīdama tās septīto prasības pamatu,
         Pirmās instances tiesa esot pārkāpusi Komisijas 1978. gada 6. aprīļa Lēmuma 715/78/EOTK par noilgumu attiecībā uz procesuālām
         darbībām un izpildi Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas līguma piemērošanas jomā (OV L 94, 22. lpp.) noteikumus.
      
      159    Apelācijas sūdzības iesniedzēja uzskata, ka, ņemot vērā, ka šajā tiesību normā noilgums procesuālām darbībām ir paredzēts
         piecus gadus pēc pārkāpuma beigām un ka attiecīgais pārkāpums ir beidzies 1994. gada 31. decembrī, līdz ar Thyssen Stahl darbības nodošanu tai pārkāpumam 1999. gadā bija iestājies noilgums. Tā piebilst, ka gadījumā, ja par minētās izbeigšanas
         dienu tiktu noteikta diena, kad pārkāpumu izbeidza pārējie dalībnieki, proti, 1998. gadā, noilgums esot iestājies 2003. gadā.
         Tā paskaidro, ka tāds pats iznākums būtu, ja tiktu piemērots Regulas Nr. 1/2003 25. pants vai Padomes 1974. gada 26. novembra
         Regula (EEK) Nr. 2988/74 attiecībā uz noilguma termiņiem procesuālās darbībās un sankciju piemērošanā atbilstīgi Eiropas Ekonomikas
         kopienas transporta un konkurences noteikumiem (OV L 319, 1. lpp.).
      
      160    Apelācijas sūdzības iesniedzēja norāda, ka Lēmuma 715/78 2. pantā paredzētais noilguma termiņš attiecībā uz Thyssen Stahl nav pārtraukts. Noilgums nav apturēts arī saskaņā ar minētā lēmuma 3. pantu, jo Thyssen Stahl nav iesniegusi prasību par sākotnējo lēmumu un prasība, kuru iesniegusi apelācijas sūdzības iesniedzēja, nerada noilguma termiņa
         apturēšanu attiecībā uz Thyssen Stahl, tāpēc ka apturēšanai esot sekas tikai inter partes.
      
      161    Tiktāl, ciktāl Pirmās instances tiesa esot uzskatījusi, ka noilguma apturēšana bija jāizvērtē attiecībā uz apelācijas sūdzības
         iesniedzēju, jo, ņemot vērā 1997. gada 23. jūlija paziņojumu, par attiecīgā pārkāpuma izdarītāju esot uzskatīta šī pēdējā,
         tā atgādina, ka, pēc tās domām, atbildība, kas tai tika piedēvēta, ir nevis tāda veida atbildība, kas rodas uzņēmumam, kurš
         pārņem kāda cita uzņēmuma tiesības un pienākumus, bet gan labākajā gadījumā – atbildība aizstājot. Taču Thyssen Stahl izdarītais pārkāpums esot atsevišķs pārkāpums, par kuru atbildība nodota apelācijas sūdzības iesniedzējai.
      
      162    Šajā ziņā apelācijas sūdzības iesniedzēja norāda, ka pati Pirmās instances tiesa ir konstatējusi, ka Thyssen Stahl atbildības uzņemšanās saskaņā ar 1997. gada 23. jūlija paziņojumu abus pārkāpumus, ko izdarījušas tā un Thyssen Stahl, nepadara par vienu pārkāpumu. No iepriekš minētā tā secina, ka arī attiecībā uz noilgumu abus pārkāpumus nevar uzskatīt
         par vienu pārkāpumu, kura tiesiskās sekas būtu atkarīgas vienīgi no tās veiktajām procesuālajām darbībām.
      
      163    Turklāt Pirmās instances tiesas izdarītā atsauce uz 2000. gada 16. novembra spriedumu lietā C‑294/98 P Metsä-Serla u.c./Komisija (Recueil, I‑10065. lpp.), pēc apelācijas sūdzības iesniedzējas domām, ir nederīga, jo lietā, kurā taisīts minētais spriedums, Tiesai
         par iespēju piemērot naudas sodu diviem uzņēmumiem solidāri bija jāspriež tāpēc, ka tie abi bija saimnieciski vienoti. Taču
         šie apstākļi nekādi neesot saistīti ar šajā lietā esošajiem, jo tā attiecas uz atbildības piedēvēšanu tikai un vienīgi 1997. gada
         23. jūlija paziņojuma dēļ.
      
      164    Visbeidzot, pat pieņemot, ka par attiecīgā pārkāpuma izdarītāju būtu uzskatāma apelācijas sūdzības iesniedzēja, šis apstāklis
         noilgumu neietekmējot. No judikatūras izrietot, ka aizliegto vienošanos tiesībās atbildības nodošana nozīmē, ka personai tiek
         piedēvēta atbildība par kādas citas personas pret konkurenci vērsto rīcību. Apelācijas sūdzības iesniedzēja no tā secina,
         ka, pat ja naudas soda samaksas pienākums ir nodots, šīs atbildības par cita rīcību tiesiskās sekas joprojām ir atkarīgas
         no sākotnējā pārkāpuma izdarītāja procesuālajām darbībām.
      
      165    Apelācijas sūdzības iesniedzēja paskaidro, ka tieši šī apstākļa dēļ sākotnējā pārkāpuma izdarītāja darbības, ar kurām var
         atbrīvoties no atbildības vai to mazināt, kā, piemēram, pieteikumi sadarbībai, ir saistoši un rada sekas trešajai personai,
         kurai ir nodota atbildība. Tāpat gadījumā, ja izdarītajam pārkāpumam ir iestājies noilgums attiecībā uz sākotnējo pārkāpuma
         izdarītāju, šīs tiesiskās sekas nevarot izslēgt, nododot atbildību trešajai personai.
      
      2.     Tiesas vērtējums
      166    Jāatgādina, pirmkārt, ka gan Lēmuma Nr. 715/78 1. panta 1. punktā, gan Regulas Nr. 1/2003 25. panta 1. punktā Komisijas pilnvaras
         piemērot naudas sodu par konkurences tiesību normu pārkāpšanu ir pakļautas piecu gadu noilguma termiņam, kurš saskaņā ar Lēmuma
         Nr. 715/78 1. panta 2. punktu un Regulas Nr. 1/2003 25. panta 2. punktu sākas dienā, kad pārkāpums ir izdarīts vai izbeigts,
         un kurš saskaņā ar Lēmuma Nr. 715/78 2. un 3. pantu un Regulas Nr. 1/2003 25. panta 3.–6. punktu var tikt pārtraukts un apturēts.
      
      167    Jākonstatē, otrkārt, ka ar strīdīgo lēmumu tiek piemērots naudas sods vienīgi attiecībā uz apelācijas sūdzības iesniedzēju.
         Šajos apstākļos noilgums ir izvērtējams tikai attiecībā uz šo pēdējo.
      
      168    Proti, lai arī apelācijas sūdzības iesniedzēja pareizi norāda, ka noteiktas Thyssen Stahl darbības joprojām var radīt sekas attiecībā uz to un ka noilgums, kas iestājies attiecībā uz šo uzņēmumu, nevarētu būt izslēgts,
         nododot atbildību, no tā tomēr neizriet, ka noilgums būtu jāizvērtē attiecībā uz minēto uzņēmumu.
      
      169    No tā izriet, ka ir jānoraida apelācijas sūdzības iesniedzējas argumenti, atbilstoši kuriem Pirmās instances tiesai esot bijis
         jāizvērtē noilgums attiecībā uz Thyssen Stahl.
      
      170    Tādēļ, tā kā apelācijas sūdzības iesniedzēja neapstrīd faktu, ka sākotnējo lēmumu attiecībā uz to Komisija ir pieņēmusi piecu
         gadu noilguma termiņā un tā kā nav izvirzīts neviens arguments par kļūdām, ko Pirmās instances tiesa pieļāvusi, vērtējot laikposmus,
         kuros noilgums attiecībā uz to ticis pārtraukts un apturēts, ceturtais apelācijas sūdzības pamats jānoraida.
      
      D –  Par piekto apelācijas sūdzības pamatu, kas balstīts uz naudas soda summas aprēķināšanu regulējošo principu pārkāpumu
      1.     Lietas dalībnieku argumenti
      171    Apelācijas sūdzības iesniedzēja norāda, ka, pārsūdzētā sprieduma 295.–315. punktā noraidīdama desmito prasības pamatu, Pirmās
         instances tiesa nav ievērojusi paziņojumu par sadarbību. Pēc tās domām, ņemot vērā, ka procedūras gaitā tā ir pilnībā sadarbojusies,
         tai būtu bijis jāpiešķir naudas soda samazinājums par vairāk nekā 20 %, kāds jau, pamatojoties uz minētā paziņojuma D punktu,
         tika noteikts tās sadarbības dēļ saistībā ar procedūru, kuras iznākumā tika pieņemts sākotnējais lēmums. Šajā ziņā tā uzsver,
         ka tā ir atzinusi faktus par patiesībai atbilstošiem un EOTKL 65. panta 1. punkta noteikumu pārkāpumu.
      
      172    Neviens no apsvērumiem, kuru dēļ Pirmās instances tiesa secināja, ka apelācijas sūdzības iesniedzējas rīcība neliecina par
         īstenu sadarbības garu, nevarot atspēkot apelācijas sūdzības iesniedzējas argumentus.
      
      173    Jautājumā par argumentu, ka faktu neapstrīdēšana neattiecās uz 1993./1994. gadu un nebija lietderīga, jo apelācijas sūdzības
         iesniedzēja neatzina savu atbildību, kas izriet no Thyssen Stahl izdarītā pārkāpuma, apelācijas sūdzības iesniedzēja norāda, pirmkārt, ka tā Pirmās instances tiesā ir norādījusi, ka tās neapstrīdēšana
         attiecās uz šo laikposmu. Otrkārt, tā apgalvo, ka attiecīgā pārkāpuma pierādīšana esot bijusi atsākama arī otrajā procedūrā
         un ka minētā neapstrīdēšana tādējādi ir atvieglojusi Komisijas darbu saistībā ar faktu pierādīšanu.
      
      174    Jautājumā par apsvērumu, ka apelācijas sūdzības iesniedzēja ir apstrīdējusi, ka Komisijas kompetencē pēc 2002. gada 23. jūlija
         ir bijis piemērot sodu saskaņā ar EOTKL 65. panta 1. punktu, apelācijas sūdzības iesniedzēja uzsver, ka šis jautājums attiecas
         nevis uz faktu pierādīšanu, bet gan juridisku vērtējumu un tāpēc – tiesību jautājumu. Taču, tā kā Komisijai katrā ziņā jāveic
         pareizs konstatēto faktu juridiskais vērtējums, tas, vai šo vērtējumu apstrīd vai neapstrīd attiecīgās personas, to nevarot
         ne kavēt, ne sekmēt.
      
      175    Jautājumā par apstākli, ka apelācijas sūdzības iesniedzēja pirmo reizi kopš sākotnējās procedūras uzsākšanas esot noliegusi
         jebkādu 1997. gada 23. jūlija paziņojuma spēkā esamību, apelācijas sūdzības iesniedzēja norāda, pirmkārt, ka tā nav apstrīdējusi
         šā paziņojuma esamību, bet tikai aizstāvējusi juridisko vērtējumu, saskaņā ar kuru minētais paziņojums neļāva tai piedēvēt
         atbildību par Thyssen Stahl izdarīto pārkāpumu. Otrkārt, tā apgalvo esam Pirmās instances tiesā apgalvojusi, ka kopš procedūras, kuras rezultātā tika
         pieņemts sākotnējais lēmums, uzsākšanas tā esot norādījusi, ka minēto paziņojumu nevar uzskatīt par naudas soda samaksas pienākuma
         nodošanu pamatojošu.
      
      2.     Tiesas vērtējums
      176    No judikatūras izriet, ka naudas soda summas samazinājums, pamatojoties uz Paziņojumu par sadarbību, ir pamatots tikai tad,
         ja attiecīgā uzņēmuma sniegto informāciju un rīcību var uzskatīt par patiesas sadarbības pierādījumu (2005. gada 28. jūnija
         spriedums apvienotajās lietās C‑189/02 P, C‑202/02 P, no C‑205/02 P līdz C‑208/02 P un C‑213/02 P Dansk Rørindustri u.c./Komisija, Krājums, I‑5425. lpp., 395. punkts).
      
      177    Turklāt jāatgādina, ka saskaņā ar EKL 229. pantu un Regulas Nr. 1/2003 31. pantu Pirmās instances tiesa, ņemot vērā, ka tai
         ir neierobežota jurisdikcija pārskatīt lēmumus, ar kuriem Komisija piemērojusi naudas sodu vai periodiskus soda maksājumus,
         var atcelt, samazināt vai palielināt piemēroto naudas sodu vai periodiskus soda maksājumus.
      
      178    Tāpēc, pārsūdzētā sprieduma 305.–314. punktā nospriežot, ka Komisija pareizi ir uzskatījusi, ka apelācijas sūdzības iesniedzējai
         nevajadzētu saņemt naudas soda samazinājumu par vairāk nekā jau noteiktajiem 20 %, Pirmās instances tiesa, īstenojot savu
         neierobežoto kompetenci, ir veikusi faktu vērtējumu. Tātad Komisija pamatoti apgalvo, ka ar šo prasības pamatu apelācijas
         sūdzības iesniedzēja apstrīd faktu konstatējumus un pierādījumu vērtējumu, ko veikusi Pirmās instances tiesa.
      
      179    Šajā ziņā ir svarīgi atgādināt, ka no EKL 225. panta un Tiesas Statūtu 58. panta pirmās daļas izriet, ka Pirmās instances
         tiesa ir vienīgā instance, kuras kompetencē ir, pirmkārt, konstatēt faktus, izņemot gadījumu, kad šo konstatējumu materiālā
         neprecizitāte izriet no šai tiesai iesniegtajiem lietas materiāliem, un, otrkārt, veikt šo faktu vērtējumu. Ja Pirmās instances
         tiesa ir konstatējusi vai novērtējusi faktus, tad Tiesai saskaņā ar EKL 225. pantu ir kompetence pārbaudīt šo faktu juridisko
         kvalifikāciju un Pirmās instances tiesas paredzētās tiesiskās sekas (skat. 2006. gada 6. aprīļa spriedumu lietā C‑551/03 P
         General Motors/Komisija, Krājums, I‑3173. lpp., 51. punkts, kā arī 2010. gada 29. septembra rīkojumu apvienotajās lietās C‑74/10 P un C‑75/10 P
         EREF/Komisija, 41. punkts).
      
      180    Tiesa tāpat ir paskaidrojusi, ka faktu novērtējums, izņemot gadījumu par Pirmās instances tiesai iesniegto pierādījumu sagrozīšanu,
         nav tiesību jautājums, par kuru Tiesa veic pārbaudi (2006. gada 18. maija spriedums lietā C‑397/03 P Archer Daniels Midland un Archer Daniels Midland Ingredients/Komisija, Krājums, I‑4429. lpp., 85. punkts, kā arī iepriekš minētais rīkojums apvienotajās lietās EREF/Komisija, 42. punkts).
      
      181    Taču apelācijas sūdzības iesniedzēja nav izvirzījusi nevienu argumentu, kas ļautu konstatēt, ka Pirmās instances tiesa būtu
         sagrozījusi pierādījumus.
      
      182    Proti, jautājumā par argumentu, ka Pirmās instances tiesa kļūdaini esot uzskatījusi, ka faktu neapstrīdēšana neattiecās uz
         1993./1994. gadu, jānorāda, ka no pārsūdzētā sprieduma 306. punkta un 307. punkta pirmā teikuma izriet, ka minētā 307. punkta
         otrajā teikumā Pirmās instances tiesa ir atzinusi nevis, ka atbildes uz paziņojumu par iebildumiem 75. punkts neattiecas uz
         šo laikposmu, bet gan, ka šis 75. punkts nav pietiekami precīzs un skaidrs, lai būtu Komisijai noderīgs.
      
      183    Turklāt tiktāl, ciktāl apelācijas sūdzības iesniedzēja apgalvo, ka tā kopš procedūras, kuras rezultātā tika pieņemts sākotnējais
         lēmums, uzsākšanas esot apgalvojusi, ka 1997. gada 23. jūlija paziņojumu nevar uzskatīt par attiecīgā naudas soda samaksas
         pienākuma nodošanu pamatojošu, šā sprieduma 152. punktā jau ir ticis konstatēts, ka tas tā nav bijis.
      
      184    Šādos apstākļos piektais apelācijas sūdzības pamats ir jānoraida.
      
      185    No tā izriet, ka apelācijas sūdzība ir jānoraida kopumā.
      
      VII –  Par tiesāšanās izdevumiem
      186    Atbilstoši Reglamenta 69. panta 2. punktam, kas piemērojams apelācijas tiesvedībā, pamatojoties uz Reglamenta 118. pantu,
         lietas dalībniekam, kuram spriedums ir nelabvēlīgs, piespriež atlīdzināt tiesāšanās izdevumus, ja to ir prasījis lietas dalībnieks,
         kuram spriedums ir labvēlīgs. Tā kā Komisija ir prasījusi piespriest apelācijas sūdzības iesniedzējai atlīdzināt tiesāšanās
         izdevumus un tā kā tai spriedums ir nelabvēlīgs, tai ir jāpiespriež atlīdzināt ar apelācijas sūdzību saistītos tiesāšanās
         izdevumus.
      
      Ar šādu pamatojumu Tiesa (virspalāta) nospriež:
      1)      apelācijas sūdzību noraidīt;
      2)      ThyssenKrupp Nirosta GmbH sedz tiesāšanās izdevumus.
      [Paraksti]
      * Tiesvedības valoda – vācu.