CELEX: 62004CC0177
Language: lt
Date: 2005-11-24
Title: Generalinio advokato Geelhoed išvada, pateikta 2005 m. lapkričio 24 d. # Europos Bendrijų Komisija prieš Prancūzijos Respubliką. # Valstybės įsipareigojimų neįvykdymas - Direktyva 85/374/EEB - Atsakomybė už gaminius su trūkumais - Teisingumo Teismo sprendimas, kuriuo pripažįstamas valstybės įsipareigojimų neįvykdymas - Nevykdymas - EB 228 straipsnis - Piniginės baudos - Sprendimo įvykdymas iš dalies nagrinėjant bylą. # Byla C-177/04.

GENERALINIO ADVOKATO 
      L. A. GEELHOED IŠVADA,
      pateikta 2005 m. lapkričio  24 d.1(1)
      
      Byla C‑177/04
      Europos Bendrijų Komisija
      prieš
      Prancūzijos Respubliką
      „Valstybės įsipareigojimų neįvykdymas – Teisingumo Teismo sprendimas, kuriuo pripažįstamas įsipareigojimų neįvykdymas – Nevykdymas – Piniginė sankcija“I –    Bylos aplinkybės
      1.     Teisingumo Teismas 2002 m. balandžio 25 d. Sprendimu Komisija prieš Prancūziją(2) pripažino, kad Prancūzijos Respublika neįvykdė įsipareigojimų pagal 1985 m. liepos 25 d. Tarybos direktyvos 85/374/EEB dėl
         valstybių narių įstatymų ir kitų teisės aktų, reglamentuojančių atsakomybę už gaminius su trūkumais, derinimo(3) (toliau – direktyva arba Direktyva 85/374) 9 straipsnio pirmosios pastraipos b punktą, 3 straipsnio 3 dalį ir 7 straipsnį:
      
      –       į Prancūzijos civilinio kodekso 1386‑2 straipsnį įtraukdama mažesnę nei 500 eurų žalą,
      –       šio kodekso 1386‑7 straipsnio pirmojoje pastraipoje nustatydama, kad gaminio su trūkumais platintojas atsako visais atvejais
         ir taip pat kaip gamintojas,
      
      –       šio kodekso 1386‑12 straipsnio antrojoje pastraipoje numatydama, jog tam, kad galėtų pasinaudoti direktyvos 7 straipsnio d
         ir e punktuose nurodytomis atleidimo nuo atsakomybės aplinkybėmis, gamintojas privalo įrodyti, jog jis ėmėsi tinkamų priemonių,
         kad būtų užkirstas kelias atsirasti gaminio su trūkumais pasekmėms.
      
      2.     Manydama, kad Prancūzijos Respublika nesiėmė būtinų priemonių minėtam Teisingumo Teismo sprendimui Komisija prieš Prancūziją įvykdyti, Komisija, taikydama EB 228 straipsnyje numatytą procedūrą, išsiuntė jai oficialų pranešimą.
      
      3.     2003 m. birželio 27 d. laišku Prancūzijos valdžios institucijos pateikė atsakymą į šį oficialų pranešimą. Jame nurodyti numatomi
         civilinio kodekso pakeitimai, kurie panaikintų pažeidimą, kuriuo kaltinama Prancūzija, ir buvo teigiama, kad šiuos pakeitimus
         dar turi apsvarstyti parlamentas. 
      
      4.     2003 m. liepos 11 d. Komisija Prancūzijos Respublikai išsiuntė pagrįstą nuomonę, reikalaudama per dviejų mėnesių terminą užtikrinti
         minėto sprendimo Komisija prieš Prancūziją įvykdymą.
      
      5.     Atsakydamos į šią Komisijos pagrįstą nuomonę, Prancūzijos valdžios institucijos 2003 m. rugsėjo 9 d. laiške pažymėjo, kad
         yra rengiamas įstatymo projektas, ir apgailestavo, jog šiuo metu dar nėra numatyta jo svarstymo parlamente data.
      
      6.     Manydama, kad Prancūzijos Respublika vis dar neįvykdė sprendimo Komisija prieš Prancūziją, Komisija 2004 m. balandžio 14 d. pareiškė šį ieškinį.
      
      II – Proceso eiga
      7.     Iš pirminės ieškinio formuluotės matyti, kad Komisija, viena vertus, siekė įrodyti, jog nesiimdama priemonių minėtam sprendimui
         Komisija prieš Prancūziją įvykdyti, susijusiam su neteisingu direktyvos perkėlimu, Prancūzijos Respublika neįvykdė įsipareigojimų pagal EB 228 straipsnio
         1 dalį ir, kita vertus, priversti Prancūzijos Respubliką į „Europos bendrijos nuosavų lėšų“ sąskaitą sumokėti 137 150 eurų
         periodinę baudą už kiekvieną dieną, kurią vėluojama įvykdyti minėtą sprendimą Komisija prieš Prancūziją,  skaičiuojant nuo sprendimo priėmimo šioje byloje dienos iki sprendimo Komisija prieš Prancūziją įvykdymo dienos. Komisija taip pat prašė priteisti iš Prancūzijos Respublikos bylinėjimosi išlaidas. 
      
      8.     Savo atsiliepime į ieškinį Prancūzijos vyriausybė pripažino dar neįvykdžiusi minėto sprendimo Komisija prieš Prancūziją. Ji tik pareiškė, kad, jos nuomone, Komisijos pasiūlyta periodinė bauda yra per didelė.
      
      9.     Savo triplike Prancūzijos vyriausybė pareiškė, jog ėmėsi priemonių minėtam sprendimui Komisija prieš Prancūziją įvykdyti dar tais metais, kai buvo priimtas sprendimas, ir kad informavo Komisiją apie patirtus sunkumus iš esmės susijusius
         su jos pradiniu pageidavimu į vieną tekstą perkelti Direktyvą 85/374 ir 1999 m. gegužės 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos
         direktyvą 1999/44/EB dėl vartojimo prekių pardavimo ir susijusių garantijų tam tikrų aspektų(4). Atvrikščiai, jei būtų nutarta direktyvas perkelti į atskirus tekstus, minėtas sprendimas Komisija prieš Prancūziją būtų greitai įvykdytas.  
      
      10.   Tripliko priede Prancūzijos vyriausybė pateikė 2004 m. gruodžio 9 d. priimto Įstatymo Nr. 2004‑1343 dėl teisės supaprastinimo(5) (toliau – 2004 m. Įstatymas) 29 straipsnį, kuris nustato: 
      
      „I. – Civilinis kodeksas iš dalies keičiamas taip:
      1.      1386‑2 straipsnis suformuluotas taip :
               „1386‑2 str. – Šio skyriaus nuostatos taikomos atlyginant asmeniui padarytą žalą. Jos taip pat taikomos atlyginant didesnę
         nei dekretu nustatytą žalą, kuri atsiranda dėl kitam nei pats gaminys su trūkumais turtui padarytos žalos.“
      
      2.      1386‑7 straipsnio pirmoji pastraipa suformuluota taip:
      „Pardavėjas, nuomotojas, išskyrus lizingo teikėją ar jam prilygintiną nuomotoją, arba bet kuris kitas profesionalus tiekėjas
         atsako už gaminio nesaugumą tokiomis pačiomis sąlygomis kaip ir gamintojas, tik kai pastarasis nėra žinomas.“
      
      3.      1386‑12 straipsnio antroji pastraipa panaikinama. 
      II –      I skyriuje nurodytos nuostatos taikomos gaminiams, kurie buvo pateikti į rinką jau įsigaliojus 1998 m. gegužės 19 d. Įstatymui
         Nr. 98-389 dėl atsakomybės už produktus su trūkumais, nors sutartis dėl jų tiekimo pasirašyta anksčiau. Tačiau jos netaikomos
         ginčams, dėl kurių buvo priimtas galutinis teismo sprendimas iki šio įstatymo paskelbimo. 
      
      <…>“
      11.   Be to, pateikusi savo tripliką, Prancūzijos vyriausybė Komisijai perdavė raštą, prie kurio buvo pridėta 2005 m. vasario 11 d.
         Dekreto Nr. 2015-113, skirto įgyvendinti civilinio kodekso 1386-2 straipsnį(6) (toliau – 2005 m. Dekretas), kopija. Šio dekreto 1 straipsnis nustato, kad „civilinio kodekso 1386‑2 straipsnyje numatyta
         suma yra 500 eurų“. 
      
      12.   Atsižvelgdama į 2004 m. Įstatymu ir 2005 m. Dekretu padarytus pakeitimus, Prancūzijos vyriausybė pasiūlė Komisijai apsvarstyti
         galimybę atsisakyti ieškinio. Komisija Prancūzijos vyriausybei, o 2005 m. balandžio 15 d. laišku ir Teisingumo Teismui pranešė,
         kad ji iš dalies atsisakys ieškinio per posėdį, kai bus nagrinėjama ši byla.
      
      13.   Manydama, kad 2004 m. Įstatymas ir 2005 m. Dekretas ir toliau neužtikrina visiško sprendimo Komisija prieš Prancūziją įvykdymo, Komisija ketino ne atsiimti ieškinį, o sumažinti jo reikalavimų apimtį ir pasiūlytos periodinės baudos dydį. Iš
         tiesų, Komisijos nuomone, iš trijų kaltinimų, nurodytų minėtame sprendime Komisija prieš Prancūziją, dviejų nebeliko, o trečiasis išliko tik iš dalies, nes labai sumažėjo atvejų, kai gaminių su trūkumais tiekėjas atsako vietoj
         gamintojo.  
      
      14.   Šiomis aplinkybėmis Komisija sumažino ieškinio 1 punkte nurodytų reikalavimų apimtį ir juos suformulavo taip: „nesiimdama
         tam tikrų priemonių 2002 m. balandžio 25 d Europos Bendrijų Teisingumo Teismo sprendimui byloje C‑52/00, susijusiam su neteisingu
         Direktyvos 85/374 perkėlimu į nacionalinę teisę, įvykdyti, būtent tebelaikydama, kad gaminio su trūkumais platintojas atsako
         kaip ir gamintojas, kai pastarasis negali būti nustatytas, nors platintojas per protingą terminą nukentėjusiajam nurodė, kas
         jam patiekė tą gaminį, Prancūzijos Respublika neįvykdė įsipareigojimų pagal EB 228 straipsnio 1 dalį“. 
      
      15.   Dėl periodinės baudos, kurią privalo sumokėti Prancūzijos Respublika, dydžio Komisija nurodė, kad, atsiradus naujoms aplinkybėms,
         jai atrodo pagrįsta sumažinti pažeidimo sunkumo koeficientą nuo 10 iš 20, kaip buvo siūloma iš pradžių, iki 1 iš 20. Taip
         baudos dydis pasidarė lygus 13 715 eurų. 
      
      16.   Komisija paliko galioti prašymą priteisti iš Prancūzijos Respublikos bylinėjimosi išlaidas.
      III – Teisinis pagrindas
      17.   Apribotame ginče liko tik klausimas, ar civilinio kodekso 1386-7 straipsnio pirmosios pastraipos nuostata, iš dalies pakeista
         2004 m. Įstatymo 29 straipsniu, atitinka direktyvos 3 straipsnio 3 dalį.
      
      18.   Civilinio kodekso 1386-7 straipsnio pirmoji pastraipa dabar suformuluota taip:
      „Pardavėjas, nuomotojas, išskyrus lizingo teikėją ar jam prilygintiną nuomotoją, arba bet kuris kitas profesionalus tiekėjas
         atsako už gaminio nesaugumą tokiomis pačiomis sąlygomis kaip ir gamintojas, tik kai pastarasis nėra žinomas.“
      
      19.   Direktyvos 3 straipsnio 3 dalies formuluotė tokia:
      „Kai gamintojo negalima nustatyti, kiekvienas gaminio tiekėjas yra laikomas jo gamintoju, išskyrus, jeigu jis per protingą
         terminą informuoja nukentėjusįjį apie tai, kas yra gamintojas arba kas jam gaminį pateikė. Ši taisyklė taikoma ir importuojamiems
         gaminiams, net ir esant nurodytam gamintojo vardui, jeigu ant jų nenurodytas 2 dalyje minėtas importuotojas.“ (Pataisytas
         vertimas)
      
      IV – Šalių argumentai
      20.   Vykstant rašytinei proceso daliai, įskaitant ir tripliką, šalys iš esmės ginčijosi dėl Komisijos reikalaujamos periodinės
         baudos dydžio skaičiavimo metodo. Prancūzijos vyriausybė iš principo pripažino dar neįvykdžiusi minėto sprendimo Komisija prieš Prancūziją.
      
      21.   Komisijai iš dalies atsisakius ieškinio, – apie tai buvo pranešta dar 2005 m. balandžio 15 d. laišku ir patvirtinta per 2005 m.
         spalio 11 d. posėdį, iš pagrindų pasikeitė ginčo dalykas. Šį dalyką dabar sudaro tik klausimas, ar civilinio kodekso 1386-7 straipsnio
         pirmoji pastraipa, iš dalies pakeista 2004 m. Įstatymo 29 straipsniu(7), atitinka direktyvos 3 straipsnio 3 dalį, o atsakius neigiamai – ar dabar Komisijos reikalaujama periodinė bauda yra tinkama.
         
      
      22.   Komisija paaiškino, kad pasibaigus pagrįstoje nuomonėje nurodytam terminui, t .y. 2003 m. rugsėjo 11 d., Prancūzijos Respublika
         nebuvo priėmusi jokios priemonės minėtam sprendimui Komisija prieš Prancūziją įvykdyti. Pagal Teisingumo Teismo praktiką Komisija galėjo konstatuoti visišką minėto sprendimo neįvykdymą. Tačiau vadovaudamasi
         racionalumu ir veiksmingumu ji nusprendė susiaurinti materialią ieškinio apimtį, atsižvelgdama į Prancūzijos Respublikos priimtas
         įstatymines priemones. Pagal nusistovėjusią teismo praktiką, susijusią su EB 226 straipsnio taikymu, toks ieškinio dėl įsipareigojimų
         neįvykdymo dalyko susiaurinimas yra leistinas tik tada, kai ginčo dalykas nėra nei išplečiamas, nei keičiamas.
      
      23.   Atidžiai išnagrinėjusi Prancūzijos įstatymų leidėjo padarytus nacionalinių teisės aktų pakeitimus, Komisija padarė išvadą,
         kad pirmoji ir trečioji jos ieškinio dalys nebeturi ginčo dalyko. Tik direktyvos 3 straipsnio 3 dalis dar nėra teisingai perkelta.
         Todėl ji nusprendė palikti savo ieškinį tokios apimties, kiek Prancūzijos Respublika dar nesiėmė pakankamų priemonių, kad
         būtų panaikintas Teisingumo Teismo minėto sprendimo Komisijaprieš Prancūziją  antrasis kaltinimas. Šiuo atžvilgiu Komisija dar kartą pabrėžė, kad šiuo atveju tai nėra naujas kaltinimas, bet likusi to
         paties pirminio ieškinio dalis. 
      
      24.   Iš esmės Komisija kaltina Prancūzijos Respubliką tuo, kad Prancūzijos civilinio kodekso 1386-7 straipsnis, iš dalies pakeistas
         2004 m. Įstatymu, leisdamas toliau nustatyti tiekėjo atsakomybę tuo atveju, kai jis per protingą terminą nukentėjusiajam nurodo
         savo paties tiekėją, nėra visiškai suderintas su direktyvos 3 straipsnio 3 dalimi. Ji primena, kad pastaroji direktyvos nuostata
         reikalauja, jog tiekėjas būtų atleidžiamas nuo atsakomybės, jeigu jis per protingą terminą nurodo nukentėjusiajam, kas gamino
         arba kas jam pačiam pateikė gaminį.  
      
      25.   Komisija dėl jos pačios pasiūlytos periodinės baudos pažymi, kad atsižvelgiant į neseniai Prancūzijos valdžios institucijų
         priimtas esmines priemones, dėl kurių nebeliko daugumos pirminių kaltinimų, reikia sumažinti pažeidimo sunkumo koeficientą
         nuo 10 iš 20 iki 1 iš 20; taip, kitiems skaičiavimo duomenims nesikeičiant, gaunama 13 715 eurų suma už kiekvieną pavėluotą
         dieną, skaičiuojant nuo Teisingumo Teismo sprendimo paskelbimo.
      
      26.   Per posėdį Prancūzijos vyriausybė dar kartą, kaip ir 2005 m. gegužės 17 d. laiške, pakartojo savo poziciją, kad, jos nuomone,
         Komisijos toliau palaikomas kaltinimas iš tiesų yra naujas kaltinimas, kurio ji dar negalėjo apsvarstyti.
      
      27.   Iš tikrųjų vykstant procesui, kuris baigėsi minėto sprendimo Komisija prieš Prancūziją priėmimu, Komisija kaltino Prancūzijos Respubliką tik neteisingai perkėlus direktyvos 3 straipsnio 3 dalį, nes civilinio
         kodekso 1386-7 straipsnis neužtikrino subsidiarios tiekėjo atsakomybės, kai gamintojas nėra žinomas. Šiuo atžvilgiu Prancūzijos
         vyriausybė remiasi minėto sprendimo 36 punktu, taip pat 37–39 pareiškimo punktais byloje C‑52/00 ir Komisijos dubliko šioje
         byloje 34–36 punktais.
      
      28.   Taigi Komisija iki pat 2005 m. balandžio 15 d. savo laiško Prancūzijos vyriausybei niekada nebuvo pareiškusi kaltinimų, kuriuos
         ji jai reiškia šiuo metu, t .y. kad pastaroji civilinio kodekso 1386-7 straipsnyje privalėjo numatyti galimybę gaminio su
         trūkumais platintoją atleisti nuo atsakomybės ne tik tuo atveju, kai jis per protingą terminą nukentėjusiajam nurodo gamintoją,
         bet ir tada, kai jis nurodo savo paties tiekėją. 
      
      29.   Taigi, jei Komisija manė, jog direktyvos 3 straipsnio 3 dalis vis dar neteisingai perkelta dėl to, kad tiekėjo atsakomybė
         išlieka tuo atveju, kai jis nurodo nukentėjusiajam savo paties tiekėją, ji privalėjo prieš Prancūzijos Respubliką pradėti
         procedūrą pagal EB 226 straipsnį. Šiame procese šis naujas kaltinimas yra nepriimtinas.
      
      30.   Dėl esmės Prancūzijos vyriausybė papildomai pažymėjo, kad 2004 m. Įstatymu atliktas perkėlimas yra teisingas. Teisinis direktyvos
         pobūdis nereikalauja, kad direktyvos teksto formuluotė būtų pakartota pažodžiui nacionalinės teisės aktuose. Be to, direktyvos
         3 straipsnio 3 dalyje numatyta tiekėjo galimybė nurodyti nukentėjusiajam savo paties tiekėją yra tik subsidiari, nes atvejai,
         kai gamintojas nežinomas, yra labai reti. Galiausiai tiesioginiai nukentėjusiojo veiksmai prieš tiekėjo tiekėją nebūtinai
         jam sutrukdytų imtis įvairių veiksmų, pavyzdžiui, norint išvengti vilkinimo. Iš to išplaukia, kad Prancūzijos teisės aktai
         atitinka direktyvos nuostatas jos siekiamo rezultato atžvilgiu.
      
      31.   Be to, Prancūzijos vyriausybė tvirtino, kad jau 2003 m. birželio 27 d. laiške, atsakydama į oficialų įspėjimą, ji Komisijai
         pateikė numatomo civilinio kodekso 1386-7 straipsnio pakeitimo tekstą, skirtą minėtam sprendimui Komisija prieš Prancūziją įvykdyti. Pagal EB 10 straipsnyje įtvirtintą lojalaus bendradarbiavimo tarp Bendrijos institucijų ir valstybių narių principą
         Komisija privalėjo pranešti Prancūzijos vyriausybei, jeigu ji turėjo prieštaravimų dėl jai pateikto teksto, o ne laukti, kol
         šį tekstą priims Prancūzijos parlamentas.  
      
      32.   Šiomis aplinkybėmis Prancūzijos vyriausybė nurodo Teisingumo Teismo praktiką, pagal kurią vienas iš ikiteisminės procedūros
         tikslų – leisti atitinkamai valstybei narei kuo greičiau ir kiek įmanoma iki galo ištaisyti padėtį, kad ji atitiktų Bendrijos
         teisę. Tai įpareigoja Komisiją kuo anksčiau pranešti valstybei narei apie prieštaravimus, kurių gali atsirasti dėl teksto,
         skirto perkelti direktyvą į nacionalinę teisę, projekto.
      
      33.   Nesulaukusi iš Komisijos prieštaravimų dėl teksto projekto, Prancūzijos vyriausybė galėjo padaryti išvadą, kad Komisija mano,
         jog tekstas yra priimtinas. Todėl siekiant jį priimti tekstas buvo pateiktas Prancūzijos parlamentui svarstyti.  
      
      34.   Galiausiai Prancūzijos vyriausybė rėmėsi 2005 m. liepos 5 d. Komisijos rašytiniu atsakymu į Teisingumo Teismo pateiktus klausimus,
         būtent dėl pažeidimo trukmės koeficiento nustatymo metodo. Kaip ji teigia, šis metodas, dėl kurio 2001 m. balandžio 2 d. nusprendė
         komisarų kolegija, turėjo būti paskelbtas arba bet kuriuo atveju apie jį turėjo būti pranešta valstybėms narėms. 
      
      V –    Vertinimas
      35.   Atsižvelgiant į tai, kas pasakyta, galima daryti išvadą, kad dabartiniu ginčo etapu dar lieka trys dalykai, dėl kurių šalys
         nesutaria: 
      
      –       Komisijos likusio kaltinimo, pagal kurį Prancūzijos Respublika vis dar teisingai neperkėlė direktyvos 3 straipsnio 3 dalies
         į nacionalinę teisę, priimtinumas,
      
      –       minėto kaltinimo pagrįstumas,
      –       galiausiai klausimas, ar apskaičiuodama pažeidimo trukmės koeficientą, Komisija taikė tinkamą metodą.
      36.   Prancūzijos Respublika ginčijo likusio kaltinimo priimtinumą, pateikdama du argumentus:
      –       šis dalinis kaltinimas iš tikrųjų yra naujas kaltinimas, nes kai buvo nagrinėjama byla C‑52/00, Komisija aiškiai neprašė Teisingumo
         Teismo pripažinti, kad Prancūzijos Respublika turėjo aiškiai numatyti, jog tiekėjo atsakomybė neatsiranda tais atvejais, kai
         pastarasis nukentėjusiajam gali nurodyti tik savo paties tiekėją,
      
      –       be to, Komisija nedelsdama privalėjo Prancūzijos valdžios institucijoms nurodyti, kad 1386-7 straipsnio formuluotė, kuri buvo
         numatyta keitimo įstatymo projekte tuo metu, kai jis buvo perduotas Komisijai 2003 m. birželio 27 d. laišku, vis dar buvo
         netinkama norint užtikrinti teisingą direktyvos perkėlimą į nacionalinę teisę. 
      
      37.   Mano nuomone, šie du argumentai nėra įtikinami.
      38.   Šio ieškinio dalykas – minėto sprendimo Komisija prieš Prancūziją neįvykdymas nustatytu laiku. Būtent šis sprendimas apibrėžė ir apribojo materialius Prancūzijos Respublikos įsipareigojimus,
         kaip tai akivaizdžiai matyti iš ikiteisminės procedūros eigos ir rašytinių abiejų šalių pareiškimų šioje byloje.  
      
      39.   Gavusi 2005 m. vasario 23 d. pranešimą, kuriame Prancūzijos vyriausybė tvirtino, kad 2004 m. Įstatymo 29 straipsnis kartu
         su 2005 m. Dekretu visiškai užtikrina minėto sprendimo Komisija prieš Prancūziją įvykdymą, Komisija privalėjo atsakyti pateikdama šios gautos informacijos analizę ir vertinimą. Buvo konstatuota, kad minėta
         vyriausybė iš tikrųjų įvykdė didžiąją dalį sprendimo reikalavimų, bet ne visus. Dėl likusios neįvykdytos dalies Komisija nusprendė
         palikti galioti šį ieškinį. 
      
      40.   Akivaizdu, kad direktyvos 3 straipsnio 3 dalies dalį, dėl kurios visiško įvykdymo vis dar nesutariama, visiškai apima šis
         procesas, kaip tai buvo apibrėžta oficialiame įspėjime ir pagrįstoje Komisijos nuomonėje. Tik jos dalykas tapo siauresnis.
         Vietoj trijų minėto sprendimo Komisija prieš Prancūziją  rezoliucinėje dalyje nurodytų elementų dabar liko tik antrojo sudėtinio elemento dalis.
      
      41.   Pagal nusistovėjusią Teisingumo Teismo praktiką, taikant EB 226 straipsnį, ikiteismine procedūra siekiama trijų tikslų:
      –       priversti konkrečią valstybę narę ištaisyti jos galimai padarytą pažeidimą, 
      –       sudaryti jai sąlygas pasinaudoti savo gynybos teisėmis,
      –       nustatyti ginčo dalyką proceso Teisingumo Teisme tikslais(8).
      
      Iš to, kas pasakyta, matyti, kad pasibaigus ikiteisminei procedūrai Komisijai nebeleidžiama išplėsti arba pakeisti ginčo dalyko.
         Tačiau ji turi visą teisę jį susiaurinti, nes šis susiaurinimas nepažeistų valstybių narių pagrindinių procedūrinių garantijų.
      
      42.   Taikant EB 228 straipsnio 2 dalį ikiteismine procedūra siekiama panašių tikslų, kaip ir EB 226 straipsnyje numatyta procedūra.
         Vadinasi, Komisija gali susiaurinti ginčo dalyką vykstant procesui teisme, jei materialiniu požiūriu jis lieka nepakitęs.
         
      
      43.   Šiuo atveju Komisija susiaurino ginčo dalyką, palikdama tą patį materialųjį turinį, būtent – teisingą ir visišką minėto sprendimo
         Komisija prieš Prancūziją įvykdymą. Tai, kad šiuo metu Prancūzijos vyriausybė ir Komisija nesutaria dėl tikslios pareigų apimties pagal direktyvos
         3 straipsnio 3 dalį, nekeičia šios išvados. Iš tikrųjų bet kokia pareiga vykdyti Teisingumo Teismo sprendimą gali sukelti
         klausimų dėl jos konkretaus turinio. Prireikus į juos turi būti atsakyta vykstant EB 228 straipsnyje numatytai procedūrai.
         Šiuo atžvilgiu dar nurodau neseniai priimtą sprendimą Komisija prieš Prancūziją(9), kuriame prieš nustatydamas, ar Prancūzijos Respublika visiškai ir teisingai įvykdė ankstesnį 1991 m. birželio 11 d. Sprendimą,
         Teisingumo Teismas Prancūzijos Respublikai turėjo pirmiausia nurodyti konkrečias pareigas, kylančias iš atitinkamų Bendrijos
         teisės aktų(10).
      
      44.   Be to, Prancūzijos vyriausybės palaikoma pozicija neleistų pasiekti tinkamo rezultato, netgi priešingai – būtų paradoksalu,
         nes pagal EB 226 straipsnį nevisiškai įvykdžius Teisingumo Teismo sprendimą, Komisija privalėtų pradėti naują procedūrą pagal
         tą patį straipsnį. O tai, manau, būtų labai nepageidautina procedūros ekonomijos sumetimais. 
      
      45.   Šiomis aplinkybėmis primenu šios bylos eigą. Dar 1993 m. sausio 13 d. Sprendimu(11) Teisingumo Teismas konstatavo, kad neperkeldama direktyvos į nacionalinę teisę per jos 19 straipsnyje numatytą terminą, Prancūzijos
         Respublika neįvykdė įsipareigojimų. Vėliau, 2002 m. balandžio 25 d. Sprendime(12), Teisingumo Teismas konstatavo, kad Prancūzijos Respublika neteisingai įgyvendino direktyvą. Jei būtų pritarta Prancūzijos
         pozicijai, kuri, manau, iš esmės yra nepagrįsta, atsirastų galimybė pradėti ketvirtą ir net penktą kartą procedūrą dėl direktyvos
         perkėlimo į Prancūzijos Respublikos nacionalinę teisę.
      
      46.   Būtent remdamasis tuo, kas pirmiau išdėstyta, turiu įvertinti poziciją, pagal kurią valstybių narių pareigas, kai jos privalo
         vykdyti Teisingumo Teismo sprendimą, priimtą jų atžvilgiu pagal EB 226 straipsnį, yra apribotos Komisijos suformuluotų kaltinimų
         turiniu šioje ankstesnėje procedūroje.
      
      47.   Laikydamasi minėtos savo pozicijos, Prancūzijos Respublika neatsižvelgė į tai, kad EB 228 straipsnyje numatytos procedūros
         dalyką visada apibrėžia ankstesnis Teisingumo Teismo sprendimas. Ši procedūra negali turėti kito dalyko nei minėto sprendimo
         neįvykdymas, neteisingas ar nevisiškas jo įvykdymas. 
      
      48.   Iš tikrųjų visiškai tikėtina, kad vykstant EB 228 straipsnyje numatytai procedūrai gali iškilti klausimų dėl ankstesnio sprendimo
         apimties. Tačiau tokie klausimai susiję ne su ieškinio priimtinumu, bet su jo pagrįstumu. Todėl prie šio Prancūzijos Respublikos
         argumento grįšiu vėliau.  
      
      49.   Papildomas Prancūzijos vyriausybės argumentas man atrodo taip pat nepriimtinas.
      50.   Klausimas, ar Komisija privalėjo Prancūzijos valdžios institucijas informuoti, kad numatyta civilinio kodekso 1386-7 straipsnio
         redakcija nevisiškai perkelia direktyvos 3 straipsnio 3 dalį, ar galbūt Prancūzijos Respublika turėjo aiškiai paprašyti Komisijos
         pateikti jai savo komentarus dėl svarstomo teksto, nėra svarbus vertinant aptariamojo ieškinio priimtinumą.
      
      51.   Nenoriu atmesti, kad bendradarbiavimo tarp Komisijos ir valstybių narių trūkumai, susiję su Teisingumo Teismo sprendimų vykdymu,
         gali turėti pasekmių vertinant ieškinio pagrįstumą pagal EB 228 straipsnį arba galimų sankcijų griežtumui, tačiau tokios aplinkybės
         negali turėti poveikio ieškinio priimtinumui, kuris antraip būtų visiškai priimtinas. 
      
      52.   Kalbėdamas apie šios bylos esmę turiu nustatyti, ar civilinio kodekso 1386-7 straipsnio aktuali redakcija atitinka direktyvos
         3 straipsnio 3 dalies reikalavimus. 
      
      53.   2002 m. balandžio 25 d. Teisingumo Teismas minėtame sprendime Komisija prieš Prancūziją aiškiai pareiškė, kad direktyva siekiama visiško valstybių narių įstatymų ir kitų teisės aktų nuostatų suderinimo ja reglamentuojamais
         klausimais(13). Vadinasi, valstybės narės nebeturi teisės taikyti kitokios atsakomybės už gaminius su trūkumais bendros tvarkos negu ta,
         kurią numato direktyva. Taigi, kad tiksliai nustatyčiau valstybių narių įsipareigojimus, privalau remtis pačios direktyvos
         pažodiniu tekstu ir jos struktūra.
      
      54.   Taigi 3 straipsnio 3 dalies formuluotė beveik nepalieka vietos abejonėms. Pirmamr jos sakinyje teigiama, kad „<…> kiekvienas
         (gaminio su trūkumais) tiekėjas yra laikomas jo gamintoju, išskyrus jeigu jis per protingą terminą informuoja nukentėjusįjį
         apie tai, kas yra gamintojas arba kas(14) jam gaminį pateikė“. Civilinio kodekso 1386-7 straipsnio pirmoji pastraipa suredaguota taip: „Pardavėjas <...> arba bet kuris
         kitas profesionalus tiekėjas atsako už gaminio nesaugumą tokiomis pačiomis sąlygomis kaip ir gamintojas(15), tik kai pastarasis nėra žinomas.“
      
      55.   Palyginus šiuos du tekstus, iš pirmo žvilgsnio akivaizdu, kad Prancūzijos įstatymų leidėjas į naują civilinio kodekso 1386-7 straipsnio
         formuluotę neįtraukė žodžių „tiekėjo tiekėjas“. Todėl direktyvos 3 straipsnio 3 dalis dar nevisiškai perkelta į Prancūzijos
         teisę. 
      
      56.   Šio fakto nustatymo pakanka padaryti išvadai, kad aptariamas ieškinys yra pagrįstas. 
      57.   Vis dėlto dar papildomai trumpai pakomentuosiu Prancūzijos vyriausybės poziciją dėl likusio ginčo dalyko.
      58.   Kaip minėjau šios išvados 53 punkte, 2002 m. balandžio 25 d. Teisingumo Teismas sprendime Komisija prieš Prancūziją jau nusprendė, jog direktyva siekiama, kad valstybės narės visiškai suderintų nuostatas dėl atsakomybės už gaminius su trūkumais.
         Taigi Prancūzijos Respublika negalėtų teigti, kad ji privalo pakeisti civilinio kodekso 1386-7 straipsnį tik tiek, kiek Teisingumo
         Teismas aiškiai nustatė jo neatitikimą direktyvai.
      
      59.   Atsakant į Teisingumo Teismo klausimą pateiktas Prancūzijos Respublikos argumentas, kad, atsižvelgiant į ypatingą šio akto
         teisinį pobūdį, valstybė narė, perkeldama direktyvą, visada turi tam tikrą diskreciją, taip pat neturi pagrindo. 
      
      60.   Pagal ilgalaikę teismo praktiką valstybių narių įsipareigojimus perkeliant direktyvas į nacionalinę teisę, lemia jų pobūdis,
         dalykas ir formuluotė. Atsižvelgiant į šiuo atveju aptariamos direktyvos, kuri – kaip buvo išdėstyta – numato visišką su konkrečiu
         dalyku susijusių normų suderinimą, pobūdį, jos tekste nėra nieko, kuo būtų galima remtis palaikant argumentą, kad Prancūzijos
         valdžios institucijos civilinio kodekso 1386-7 straipsnio tekste turėjo teisę praleisti nuorodą į „tiekėjo tiekėją“.
      
      61.   Taigi remdamasis tuo, kas išdėstyta, darau išvadą, kad šis ieškinys yra priimtinas ir pagrįstas.
      62.   Dar lieka atsakyti į klausimą, ar sumažinta periodinė bauda, kurios mokėjimą nustatyti Teisingumo Teismo prašo Komisija, yra
         pagrįsta. Būtent kyla klausimas, ar priimtinas taikytas pažeidimo trukmės koeficiento apskaičiavimo metodas. 
      
      63.   1997 m. sausio 8 d. Komisija paskelbė pranešimą dėl EEB Sutarties 171 straipsnyje (EB 228 straipsnis)(16) numatyto periodinės baudos apskaičiavimo metodo. Šiame pranešime buvo patikslinta, kad, „atsižvelgiant į pažeidimo trukmę,
         bazinei fiksuoto dydžio sumai taikomas dauginimo koeficientas lygus ne mažiau kaip 1 ir ne daugiau kaip 3“. 
      
      64.   Nenuostabu, kad taikyti tokią glaustą formuluotę praktikoje nėra labai paprasta, nes ji nenurodo jokio konkretaus pažeidimo
         trukmės apskaičiavimo kriterijaus. Taigi nė kiek nestebina tai, kad Komisija ėmėsi iniciatyvos nustatyti konkretesnius ir
         objektyvesnius kriterijus. Tačiau atrodo keista, kad ji dar iki šiol valstybėms narėms nepateikė su šiuo klausimu susijusio
         savo 2001 m. balandžio 2 d. Sprendimo.
      
      65.   Nors etikos požiūriu Komisijos elgesys yra ginčytinas, negalima teigti, kad jis neatitinka teisės aktų ar yra neteisėtas.
         Tai priklauso nuo to, kokios pasekmės – teigiamos ar neigiamos – kyla konkrečiai valstybei narei taikant šį naują skaičiavimo
         metodą. Pirmuoju atveju naujojo metodo taikymas jo nepaskelbus neturėtų būti laikomas negalimu. Antruoju atveju toks taikymas
         būtų tikrai neteisėtas, nes prieštarautų teisėtų lūkesčių apsaugos principui(17).
      
      66.   Tokiu atveju turiu konstatuoti, kad tai yra jau paskelbto skaičiavimo metodo patikslinimas, kuris neišplečia šio metodo taikymo
         srities ir kurio realus taikymas konkrečiai valstybei narei nesukelia blogesnių pasekmių nei taikant pirminį metodą. Vadinasi,
         jei palyginsime „naujojo“ metodo taikymo pasekmes, t .y. koeficientą 1,3, su pasekmėmis, kurios, remiantis Komisijos savo
         2005 m. liepos 5 d. atsakyme į Teisingumo Teismo klausimą pateikta informacija, atsirastų taikant pirminį metodą, t .y. koeficientu
         1,5, būtina konstatuoti, kad naujojo metodo taikymas buvo palankesnis Prancūzijos Respublikai. 
      
      67.   Kadangi Prancūzijos vyriausybė nebeprieštaravo dėl kitų dviejų skaičiavimo elementų – pažeidimo sunkumo koeficiento ir Prancūzijos
         Respublikai nustatytos fiksuoto dydžio sumos – taikymo, darau išvadą, kad nereikia mažinti prašomo likusios periodinės baudos
         dydžio. 
      
      68.   Vis dėlto nepalaikau Komisijos pozicijos dėl prašymo periodinę baudą taikyti „nuo sprendimo priėmimo šioje byloje dienos“.
         Šiuo atžvilgiu reikia prisiminti, kad Prancūzijos vyriausybės ir Komisijos tarnybų tarpusavio susirašinėjime, susijusiame
         su numatomais civilinio kodekso pakeitimais, kurie buvo pateikti Komisijai 2003 m. birželio 27 d. laišku, trūko skaidrumo.
      
      69.   Taigi Komisija neįspėjo Prancūzijos valdžios institucijų, kad pasiūlyta civilinio kodekso 1386-7 straipsnio formuluotė yra
         akivaizdžiai netinkama. Įdomu, kodėl, nes toks įspėjimas nebūtų paveikęs Prancūzijos Respublikos atsakomybės minėto sprendimo
         Komisija prieš Prancūziją tinkamo įvykdymo atžvilgiu. Savo ruožtu Prancūzijos valdžios institucijos nemanė esant reikalinga aiškiai paprašyti Komisijos
         pareikšti savo nuomonę; taip būtų išvengta nenaudingo ir jau per ilgo termino, skirto teisingam direktyvos perkėlimui, pratęsimo.
         Nė vienos šalies elgesys neatitinka EB 10 straipsnio nuostatų.
      
      70.   Bet kuriuo atveju, skiriant periodinę baudą, konkrečiai valstybei narei reikia suteikti papildomą trumpą terminą, kad ji dar
         turėtų galimybę įvykdyti įsipareigojimus(18). Ypač tokiais atvejais, kaip ir šis, kai konkrečios pareigos galutinai apibrėžiamos tik tame pačiame sprendime, kuriuo skiriama
         ir periodinė bauda, būtina skirti papildomą terminą.
      
      71.   Vadovaudamasis šiais motyvais, siūlau Prancūzijos Respublikai skirti 13 715 eurų periodinę baudą už kiekvieną dieną, kurią
         vėluojama vykdyti minėtą 2002 m. balandžio 25 d. Sprendimą Komisija prieš Prancūziją,  skaičiuojant nuo tos dienos, kai bus praėję trys mėnesiai po sprendimo priėmimo šioje byloje.
      
      72.   Pagal Procedūros reglamento 69 straipsnio 2 dalį iš Prancūzijos Respublikos turi būti priteistos bylinėjimosi išlaidos. 
      VI – Išvada
      73.   Remdamasis šiomis aplinkybėmis, Teisingumo Teismui siūlau:
      1.      Pripažinti, kad nesiimdama visų reikalingų priemonių, jog būtų įvykdyta 2002 m. balandžio 25 d. Teisingumo Teismo sprendimo
         byloje Komisija prieš Prancūziją,  C‑52/00, susijusio su neteisingu 1985 m. liepos 25 d. Tarybos direktyvos 85/374/EEB dėl valstybių narių įstatymų ir kitų teisės
         aktų, reglamentuojančių atsakomybę už gaminius su trūkumais, derinimo antroji dalis, būtent tebelaikydama, kad gaminio su
         trūkumais platintojas atsako taip pat kaip ir gamintojas, kai pastarasis negali būti nustatytas, nors platintojas per protingą
         terminą nukentėjusiajam nurodė, kas jam pateikė tą gaminį, Prancūzijos Respublika neįvykdė įsipareigojimų pagal EB 228 straipsnio
         1 dalį.
      
      2.      Paskirti Prancūzijos Respublikai 13 715 eurų periodinę baudą už kiekvieną dieną, kurią vėluojama įvykdyti byloje C‑52/00 priimtą
         sprendimą, skaičiuojant nuo tos dienos, kai bus praėję trys mėnesiai po sprendimo priėmimo šioje byloje iki tos dienos, kai
         bus įvykdytas byloje C‑52/00 priimtas sprendimas. 
      
      3.      Priteisti iš Prancūzijos Respublikos bylinėjimosi išlaidas.
      1 –	Originalo kalba: prancūzų.
      
      2  	C‑52/00, Rink. p. I‑3827.
      
      3 	OL L 210, p. 29. 
      
      4 	OL L 171, p. 12. 
      
      5	JORF, 2004 m. gruodžio 10 d., p. 20857.  
      
      6 	JORF, 2005 m. vasario 12 d. 
      
      7 	Minėtas 10 punkte. 
      
      8 	2002 m. gruodžio 10 d. Sprendimas Komisija prieš Airiją (C‑362/01, Rink. p. I‑11433, 16–18 punktai).
      
      9 	2005 m. liepos mėn. Sprendimas (C‑304/02, Rink. p. I‑0000).  
      
      10 	Sprendimas Komisija prieš Prancūziją (C‑64/88, Rnk. p. I‑2727).
      
      11 	Sprendimas Komisija prieš Prancūziją (C‑293/91, Rink. p. I‑1).
      
      12 	Minėtas sprendimas Komisija prieš Prancūziją.
      13 	24 punktas. 
      
      14 	Kursyvu pažymėta mano. 
      
      15 	Taip pat .
      
      16 	OL C 63, p. 2. 
      
      17 	Galima sugretinti Komisijos pranešimus dėl skiriamų baudų apskaičiavimo, taikant 1962 m. vasario 6 d. Tarybos reglamento
         Nr. 17, Pirmojo reglamento, įgyvendinančio Sutarties (81) ir (82) straipsnius (OL 13, 1962, p. 204), 15 straipsnio 2 dalį
         su gairėmis, išspausdintomis OL C 9, 1998, p. 3. 
      
      18 	2003 m. lapkričio 25 d. Sprendimas Komisija prieš Ispaniją (C‑278/01, Rink. p. I‑14141, 53 punktas).