CELEX: 21986A1231(03)
Language: el
Date: 1986-12-16 00:00:00
Title: Συμφωνία σχετική με τα κείμενα στην ισπανική και πορτογαλική γλώσσα της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, της Ελβετικής Συνομοσπονδίας και της Δημοκρατίας της Αυστρίας περί επεκτάσεως του πεδίου εφαρμογής των κανονισμών σχετικά με την κοινοτική διαμετακόμιση

Avis juridique important

|

21986A1231(03)

Συμφωνία σχετική με τα κείμενα στην ισπανική και πορτογαλική γλώσσα της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, της Ελβετικής Συνομοσπονδίας και της Δημοκρατίας της Αυστρίας περί επεκτάσεως του πεδίου εφαρμογής των κανονισμών σχετικά με την κοινοτική διαμετακόμιση  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 375 της 31/12/1986 σ. 0002 - 0006

ΣΥΜΦΩΝΙΑ σχετική με τα κείμενα στην ισπανική και πορτογαλική γλώσσα της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαιkής Οικονομικής Κοινότητας, της Ελβετικής Συνομοσπονδίας και της Δημοκρατίας της Αυστρίας περί επεκτάσεως του πεδίου εφαρμογής των κανονισμών σχετικά με την κοινοτική διαμετακόμισηΗ ΕΥΡΩΠΑΟΚΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ,Η ΕΛΒΕΤΙΚΗ ΣΥΝΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑκαιΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ,Εκτιμώντας:ότι η συμφωνία της 12ης Ιουλίου 1977 μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, της Ελqετικής Συνομοσπονδίας και της Δημοκρατίας της Αυστρίας επεξέτεινε την εφαρμογή των κανονισμών σχετικά με την κοινοτική διαμετακόμιση στις μεταφορές εμπορευμάτων που χρησιμοποιούν συγχρόνως το ελqετικό και αυστριακό έδαφοςότι από την προσχώρησή τους στην Κοινότητα, το Βασίλειο της Ισπανίας και η Πορτογαλική Δημοκρατία δεσμεύονται από τη συμφωνία της 12ης Ιουλίου 1977 ότι πρέπει να αναγνωρισθούν τα κείμενα στην ισπανική και πορτογαλική γλώσσα της εν λόγω συμφωνίας, που έχει συνταχθεί στα αγγλικά, γαλλικά, γερμανικά, δανικά, ελληνικά, ιταλικά και ολλανδικά, τα επτά δε κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά, ισοδύναμα προς τα άλλα προαναφερθέντα κείμενα,ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:ίΑρθρο 1Τα συμqαλλόμενα μέρη στη συμφωνία της 12ης Ιουλίου 1977 μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, της Ελqετικής Συνομοσπονδίας και της Δημοκρατίας της Αυστρίας περί επεκτάσεως του πεδίου εφαρμογής των κανονισμών σχετικά με την κοινοτική διαμετακόμιση συμφωνούν ότι τα κείμενα στην ισπανική και πορτογαλική γλώσσα της συμφωνίας που αναφέρεται στο παράρτημα της παρούσας συμφωνίας είναι εξίσου αυθεντικά με τα κείμενα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ιταλική και ολλανδική γλώσσα.ίΑρθρο 2Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του μήνα που ακολουθεί εκείνον κατά τον οποίο τα συμqαλλόμενα μέρη κοινοποίησαν αμοιqαία την ολοκλήρωση των αναγκαίων προς το σκοπό αυτό διαδικασιών.ίΑρθρο 3Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε τρία αντίτυπα, στα αγγλικά, γαλλικά, γερμανικά, δανικά, ελληνικά, ισπανικά, ιταλικά, ολλανδικά και πορτογαλικά, τα δε εννέα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.ΑΝΕΧΟ ACUERDO entre la Comunidad Econσmica Europea, la Confederaciσn Suiza y la Repϊblica de Austria sobre la extensiσn del campo de aplicaciσn de la normativa relativa al trαnsito comunitario LA COMUNIDAD ECONΣMICA EUROPEA,LA CONFEDERACIΣN SUIZA,yLA REPΪBLICA DE AUSTRIA,DESEOSAS de reducir las formalidades aduaneras que se deberαn cumplir al pasar las fronteras los transportes de mercancνas que pasen a la vez por el territorio suizo y por el austriaco,CONSIDERANDO que conviene por lo tanto extender a estos transportes el campo de aplicaciσn de las disposiciones de los acuerdos de trαnsito celebrados entre la Comunidad Econσmica Europea por una parte, y la Confederaciσn Suiza asν como la Repϊblica de Austria por otra.HAN CONVENIDO LO SIGUIENTE:Artνculo 1Con arreglo al presente acuerdo, se entenderα:a)  por «Acuerdo de trαnsito CEE-Suiza»:el Acuerdo entre la Comunidad Econσmica Europea y la Confederaciσn Suiza sobre la aplicaciσn de la normativa relativa al trαnsito comunitariσ, firmado el 23 de noviembre de 1972, incluidas sus enmiendas presentes y futuras:b)  por «Acuerdo de trαnsito CEE-Austria»:el Acuerdo entre la Comunidad Econσmica Europea y la Repϊblica de Austria sobre la aplicaciσn de la normativa relativa al trαnsito comunitario, firmado el 30 de noviembre de 1972, incluidas sus enmiendas presentes y futuras;c)  por «Comunidad»:la Comunidad Econσmica Europea;d)  por «Estado miembro»:un Estado miembro de la Comunidad.Artνculo 2La aplicaciσn de las disposiciones de los Acuerdos de trαnsito CEE-Suiza y CEE-Austria se extenderα a los transportes de mercancνas que se efectϊen entre dos puntos situados en la Comunidad y pasen a la vez por el territorio suizo y el austriaco.Estas disposiciones tambien podrαn aplicarse a cualquier otro transporte de mercancνas que pase a la vez por el territorio suizo y por el austriaco.Artνculo 31.  En el αmbito del artνculo 2 del presente Acuerdo y sin perjuicio de las disposiciones del apartado 1 del artνculo 13 de los Acuerdos de trαnsito CEE-Suiza y CEE-Austria:- la Confederaciσn Suiza tendrα los mismos derechos y las mismas obligaciones que un Estado miembro respecto a la Repϊblica de Austria,- la Repϊblica de Austria tendrα los mismos derechos y las mismas obligaciones que un Estado miembro respecto a la Confederaciσn Suiza.2.  Para la aplicaciσn del presente Acuerdo, los documentos de fianza establecidos segϊn los modelos anejos a los Acuerdos de trαnsito CEE-Suiza y CEE-Austria deberαn completarse en consecuencia.3.  En las relaciones entre la Confederaciσn Suiza y la Repϊblica de Austria, las siguientes disposiciones, que no figuran en el Acuerdo de trαnsito CEE-Austria, serαn tambiιn aplicables:a)  cuando, para la aplicaciσn de los apartados 1 y 2 del artνculo 4 de los Acuerdos de trαnsito CEE-Suiza y CEE-Austria, sea necesario incoar un procedimiento sancionador, se efectuarα, en cada Estado, con arreglo a las disposiciones legales nacionales aplicables a las infracciones aduaneras;b)  en los casos previstos en el artνculo 4 de los Acuerdos de trαnsito CEE-Suiza y CEE-Austria, las administraciones de aduanas de la Confederaciσn Suiza y de la Repϊblica de Austria facilitarαn toda la informaciσn de que dis-pongan, eventualmente previa acciσn investigadorarealizada a peticiσn de la administraciσn de aduanasde la Repϊblica de Austria o de la Confederaciσn Suizaacerca de las mercancias asν como de las personas sobrelas que exista la certeza o la sospecha de haber contravenido la normativa relativa al trαnsito comunitario.Sin embargo, en cuanto a las personas sobre las que no exista certeza ni sospecha de haber contravenido esta normativa, la asistencia administrativa que prevι el artνculo 4 mencionado anteriormente podrα, teniendo en cuenta las disposiciones legislativas nacionales que garantizan la protecciσn del secreto industrial, comercial o profesional, limitarse a los elementos que no perjudiquen esta protecciσn;c)  no podrαn expedirse documentos de trαnsito comunitario interno para mercancνas expedidas de nuevo desde Suiza despuιs de haber estado almacenadas en depσsito privado en el sentido de la ley federal suiza sobre aduanas.Artνculo 4El presente Acuerdo extenderα sus efectos al principado de Liechtenstein mientras ιste siga vinculado a la Confederaciσn suiza por un tratado de uniσn aduanera.Artνculo 5El presente Acuerdo entrarα en vigor el primer dνa del segundo mes siguiente al que las Partes Contratantes se hayan notificado el cumplimiento de los procedimientos necesarios a tal fin.Artνculo 6El presente Acuerdo podrα ser denunciado por cada una de las Partes Contratantes mediante un aviso previo de seis meses.Artνculo 7El presente Acuerdo se redactarα en triplicado, en alemαn, inglιs, danιs, francιs, italiano y neerlandιs, siendo los seis textos autιnticos.ACORDO entre a Comunidade Econσmica Europeia, a Confederaηγo Suνηa e a Repϊblica da Αustria sobre a ampliaηγo do βmbito de aplicaηγo da regulamentaηγo relativa ao trβnsito comunitαrio A COMUNIDADE ECONΣMICA EUROPEIA,A CONFEDERAΗΓO SUΝΗA eA REPΪBLICA DA ΑUSTRIA,DESEJOSAS de simplificar as formalidades aduaneiras a cumprir aquando da travessia das fronteiras pelos transportes de mercadorias que utilizam os territσrios suνηo e austrνaco,CONSIDERANDO que convιm, portanto, estender a estes transportes a βmbito de aplicaηγo das disposiηυes dos Acordos de trβnsito concluνdos entre a Comunidade Econσmica Europeia, por um lado, e a Confederaηγo Suνηa bem como a Repϊblica da Αustria, por outro,ACORDARAM NO SEGUINTE:Artigo 1g.Na acepηγo do presente Acordo, entende-se:a)  Por «Acordo de trβnsito CEE-Suνηa»:o Acordo entre a Comunidade Econσmica Europeia e a Confederaηγo Suνηa sobre a aplicaηγo da regulamentaηγo relativa ao trβnsito comunitαrio, assinado em 23 de Novembro de 1972, incluindo as suas alteraηυes presentes e futuras;b)  Por «Acordo de trβnsito CEE-Αustria»:o Acordo entre a Comunidade Econσmica Europeia e a Repϊblica da Αustria sobre a aplicaηγo da regulamentaηγo relativa ao trβnsito comunitαrio, assinado em 30 de Novembro de 1972, incluindo as suas alteraηυes presentes e futuras;c)  Por «Comunidade»:a Comunidade Econσmica Europeia;d)  Por «Estado-membro»:um Estado-membro da Comunidade.Artigo 2g.A aplicaηγo das disposiηυes dos Acordos de trβnsito CEE-Suνηa e CEE-Αustria ι ampliada aos transportes de mercadorias que se efectuam entre dois pontos situados na Comunidade e que utilizam o territσrio suνηo e o territσrio austrνaco.Estas disposiηυes podem igualmente aplicar-se a todos os outros transportes de mercadorias que utilizam o territσrio suνηo e o territσrio austrνaco.Artigo 3g.1.  Nos limites do artigo 2g. do presente Acordo e sem prejuνzo do disposto no n° 1 do artigo 13g. dos Acordos de trβnsito CEE-Suνηa e CEE-Αustria:- a Confederaηγo Suνηa tem os mesmos direitos e as mesmas obrigaηυes que um Estado-membro perante a Repϊblica da Αustria,- a Repϊblica da Αustria tem os mesmos direitos e as mesmas obrigaηυes que um Estado-membro perante a Confederaηγo Suνηa.2.  Para a aplicaηγo do presente Acordo, os termos de garantia estabelecidos segundo os modelos anexados aos Acordos de trβnsito CEE-Suνηa e CEE-Αustria devem ser completados em conformidade.3.  Nas relaηυes entre a Confederaηγo Suνηa e a Repϊblica da Αustria, as disposiηυes seguintes, nγo contidas no Acordo de trβnsito CEE-Αustria, sγo igualmente aplicαveis:a)  Quando, para aplicaηγo dos n°s 1 e 2 do artigo 4g. dos Acordos de trβnsito CEE-Suνηa e CEE-Αustria, se tornam necessαrias investigaηυes criminais, estas efectuam-se, em cada Estado, de acordo com as disposiηυes legais nacionais respeitantes ΰ perseguiηγo das infracηυes aduaneiras:b)  Nos casos referidos no artigo 4g. dos Acordos de trβnsito CEE-Suνηa e CEE-Αustria, as administraηυes aduaneiras da Confederaηγo Suνηa e da Repϊblica da Αustria fornecem todas as informaηυes de que disponham, se for caso disso, depois da investigaηγo a que procederam, a pedido das administraηυes aduaneiras da Repϊblica da Αustria ou da Confederaηγo Suνηa, sobre as prσprias mercadorias bem como sobre as pessoas de quem se tem a certeza ou se suspeita de terem infringido a regulamentaηγo relativa ao trβnsito comunitαrio.Contudo, no que diz respeito ΰs pessoas de quem nγo se tem a certeza nem a suspeita de terem infringido esta regulamentaηγo, a assistκncia administrativa prevista pelo artigo 4g. jα citado pode, tendo em conta as disposiηυes legais nacionais que garantem a protecηγo de um segredo industrial, comercial ou profissional, ser limitada aos elementos que nγo prejudiquem esta protecηγo;c)  Nγo podem ser emitidos documentos de trβnsito comunitαrio interno para as mercadorias reexpedidas da Suνηa apσs terem sido colocadas em entreposto privado na acepηγo da lei federal suνηa sobre as alfβndegas.Artigo 4g.O presente Acordo estende os seus efeitos ao Principado de Liechtenstein enquanto este estiver ligado ΰ Confederaηγo Suνηa por um tratado de uniγo aduaneira.Artigo 5g.O presente Acordo entra em vigor no primeiro dia do segundo mκs seguinte ΰquele em que as Partes Contratantesse notificaram mutuamente o cumprimento das formalidades necessαrias para esse efeito.Artigo 6g.O presente Acordo pode ser denunciado por cada uma das Partes Contratantes mediante prι-aviso de seis meses.Artigo 7g.O presente acordo ι redigido em triplo exemplar nas lνnguas alemγ, dinamarquesa, francesa, inglesa, italiana e neerlandesa, fazendo fι qualquer dos seis textos.