CELEX: 62007CJ0222
Language: fi
Date: 2009-03-05 00:00:00
Title: Yhteisöjen tuomioistuimen tuomio (toinen jaosto) 5 päivänä maaliskuuta 2009.#Unión de Televisiones Comerciales Asociadas (UTECA) vastaan Administración General del Estado.#Ennakkoratkaisupyyntö: Tribunal Supremo - Espanja.#Ennakkoratkaisupyyntö - EY 12 artikla - Kansalaisuuteen perustuvan syrjinnän kielto - EY 39, EY 43, EY 49 ja EY 56 artikla - EY:n perustamissopimuksessa taatut perusvapaudet - EY 87 artikla - Valtiontuki - Direktiivi 89/552/ETY - Televisiolähetystoiminnan harjoittaminen - Televisiolähetystoiminnan harjoittajille asetettu velvoite, jonka mukaan niiden on osoitettava osuus liiketoimintansa tuloista eurooppalaisten elokuvien ja tv-elokuvien ennakkorahoitukseen ja tästä määrästä 60 prosenttia on osoitettava teoksille, joiden alkuperäiskieli on jokin Espanjan kuningaskunnan virallisista kielistä ja joita lähinnä Espanjan elokuvateollisuus tuottaa.#Asia C-222/07.

Asia C-222/07
      Unión de Televisiones Comerciales Asociadas (UTECA)
      vastaan
      Administración General del Estado
      (Tribunal Supremon esittämä ennakkoratkaisupyyntö)
      Ennakkoratkaisupyyntö – EY 12 artikla – Kansalaisuuteen perustuvan syrjinnän kielto – EY 39, EY 43, EY 49 ja EY 56 artikla – EY:n perustamissopimuksessa taatut perusvapaudet – EY 87 artikla – Valtiontuki – Direktiivi 89/552/ETY – elevisiolähetystoiminnan harjoittaminen – Televisiolähetystoiminnan harjoittajille asetettu velvoite, jonka mukaan niiden on osoitettava osuus liiketoimintansa tuloista
         eurooppalaisten elokuvien ja tv-elokuvien ennakkorahoitukseen ja tästä määrästä 60 prosenttia on osoitettava teoksille, joiden
         alkuperäiskieli on jokin Espanjan kuningaskunnan virallisista kielistä ja joita lähinnä Espanjan elokuvateollisuus tuottaa
      
      Tuomion tiivistelmä
      1.        Yhteisön oikeus – Periaatteet – Yhdenvertainen kohtelu – Kansalaisuuteen perustuva syrjintä – Palvelujen tarjoamisen vapaus
            – Televisiolähetystoiminta – Direktiivi 89/552 
      (EY 12 artikla, EY 39 artiklan 2 kohta, EY 49 ja 56 artikla; neuvoston direktiivin 89/552 3 artikla)
      2.        Valtiontuki – Käsite
      (EY 87 artiklan 1 kohta)
      1.        Televisiotoimintaa koskevien jäsenvaltioiden lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten yhteensovittamisesta annettua
         direktiiviä 89/552, sellaisena kuin se on muutettuna direktiivillä 97/36, ja etenkin sen 3 artiklaa sekä EY 12 artiklaa on
         tulkittava siten, että ne eivät ole esteenä jäsenvaltion toimenpiteelle, jolla televisiolähetystoiminnan harjoittajat velvoitetaan
         osoittamaan 5 prosenttia liiketoimintansa tuloista eurooppalaisten elokuvien ja tv-elokuvien ennakkorahoitukseen ja erityisesti
         60 prosenttia tästä 5 prosentista teoksille, joiden alkuperäiskieli on jokin kyseisen jäsenvaltion virallisista kielistä.
         
      
      Riippumatta siitä kysymyksestä, koskeeko tällainen toimenpide direktiivin kattamia aloja, jäsenvaltiot ovat lähtökohtaisesti
         edelleen toimivaltaisia toteuttamaan tällaisen toimenpiteen sillä edellytyksellä, että ne noudattavat perustamissopimuksessa
         taattuja perusvapauksia. 
      
      Tällaisella toimenpiteellä, siltä osin kuin se koskee velvoitetta varata teoksille, joiden alkuperäiskieli on jokin kyseisen
         jäsenvaltion virallisista kielistä, 60 prosenttia siitä 5 prosentista liiketoiminnan tuloista, joka osoitetaan eurooppalaisten
         elokuvien ja tv-elokuvien ennakkorahoitukseen, rajoitetaan useita perusvapauksia, toisin sanoen palvelujen tarjoamisen vapautta,
         sijoittautumisvapautta, pääomien vapaata liikkuvuutta ja työntekijöiden vapaata liikkuvuutta. 
      
      Tällainen toimenpide voi kuitenkin olla perusteltua sellaisen päämäärän valossa, joka koskee jäsenvaltion yhden tai useamman
         virallisen kielen puolustamista ja edistämistä. Tällaisen toimenpiteen voidaan katsoa olevan omiaan varmistamaan tällaisen
         päämäärän saavuttaminen siltä osin kuin toimenpiteellä asetetaan velvollisuus sijoittaa elokuviin ja tv-elokuviin, joiden
         alkuperäiskieli on jokin kyseisen jäsenvaltion virallisista kielistä. 
      
      Ei myöskään voida katsoa, että tällainen toimenpide menee pidemmälle kuin on tarpeen tämän päämäärän saavuttamiseksi. Tällainen
         toimenpide koskee ensinnäkin ainoastaan 3:a prosenttia televisiolähetystoiminnan harjoittajien liiketoiminnan tuloista, eikä
         voida päätellä, että tällainen prosenttiosuus ei olisi oikeassa suhteessa tavoiteltuun päämäärään. Tällainen toimenpide ei
         myöskään mene pidemmälle kuin on tarpeen tavoitellun päämäärän saavuttamiseksi ainoastaan sillä perusteella, että siinä ei
         määritellä kriteerejä, joiden perusteella kyseessä olevat teokset voidaan katsoa ”kulttuurituotteiksi”. Koska kieli ja kulttuuri
         liittyvät läheisesti toisiinsa, ei voida katsoa, että jäsenvaltion tavoittelemaan päämäärään, joka on jäsenvaltion yhden tai
         useamman virallisen kielen puolustaminen ja edistäminen, on välttämättä liitettävä muita kulttuuriin liittyviä kriteerejä,
         jotta se voi oikeuttaa jonkin perustamissopimuksessa taatun perusvapauden rajoittamisen. Tällainen toimenpide ei myöskään
         mene pidemmälle kuin on tarpeen tavoitellun päämäärän saavuttamiseksi ainoastaan sillä perusteella, että kyseessä olevan rahoituksen
         saajista suurin osa on kyseisessä valtiossa sijaitsevia elokuvia tuottavia yrityksiä. Se seikka, että tällainen kriteeri,
         johon kyseinen toimenpide perustuu, eli kielellinen kriteeri, voi muodostaa edun elokuvia tuottaville yrityksille, jotka työskentelevät
         kyseisessä kriteerissä tarkoitetulla kielellä ja joista suurin osa voi siksi olla käytännössä lähtöisin jäsenvaltiosta, jossa
         kyseinen kieli on virallinen kieli, kuuluu erottamattomasti tavoiteltuun päämäärään. Tällainen seikka ei voi sellaisenaan
         olla osoitus siitä, että kyseessä oleva toimenpide ei ole oikeasuhteinen, sillä muuten vaarana on, että poistetaan merkitys
         siltä, että jäsenvaltion tavoittelema päämäärä, joka koskee sen yhden tai useamman virallisen kielen puolustamista ja edistämistä,
         on tunnustettu yleistä etua koskevaksi pakottavaksi syyksi. 
      
      Siltä osin kuin on kyse EY 12 artiklasta, on muistettava, että tätä määräystä voidaan soveltaa itsenäisesti ainoastaan sellaisiin
         yhteisön oikeuden sääntelemiin tilanteisiin, joita varten perustamissopimuksessa ei ole erityisiä syrjinnän kieltäviä sääntöjä.
         Syrjintäkiellon periaate on kuitenkin toteutettu työntekijöiden vapaan liikkuvuuden, sijoittautumisvapauden, palvelujen vapaan
         liikkuvuuden ja pääomien vapaan liikkuvuuden alalla EY 39 artiklan 2 kohdalla sekä EY 43, EY 49 ja EY 56 artiklalla. Koska
         edellä esitetystä seuraa, että kyseessä olevalla toimenpiteellä ei rikota näitä perustamissopimuksen määräyksiä, sillä ei
         näin ollen voida myöskään katsoa rikottavan EY 12 artiklaa. 
      
      (ks. 20, 24, 27, 29–34 ja 36–40 kohta sekä tuomiolauselman 1 kohta)
      2.        EY 87 artiklaa on tulkittava siten, että jäsenvaltion toimenpide, jolla televisiolähetystoiminnan harjoittajat velvoitetaan
         osoittamaan 5 prosenttia liiketoimintansa tuloista eurooppalaisten elokuvien ja tv-elokuvien ennakkorahoitukseen ja erityisesti
         60 prosenttia tästä 5 prosentista teoksille, joiden alkuperäiskieli on jokin kyseisen jäsenvaltion virallisista kielistä,
         ei merkitse kyseisen jäsenvaltion elokuva-alalle annettavaa valtiontukea. 
      
      EY 87 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuina tukina on nimittäin pidettävä ainoastaan suoraan tai välillisesti valtion varoista
         myönnettyjä etuja. Tässä määräyksessä tehty ero ”jäsenvaltion myöntämän tuen” ja ”valtion varoista” myönnetyn tuen välillä
         ei tältä osin merkitse sitä, että kaikki valtion myöntämät edut olisivat tukea riippumatta siitä, onko ne rahoitettu valtion
         varoista, vaan erottelun tarkoituksena on ainoastaan sisällyttää tuen käsitteeseen valtion suoraan myöntämät edut ja valtion
         nimeämiensä tai perustamiensa julkisten tai yksityisten elinten välityksellä myöntämät edut. 
      
      Kyseessä olevasta toimenpiteestä seuraavaa etua asianomaisen jäsenvaltion elokuva-alalle ei kuitenkaan voida pitää etuna,
         jonka jäsenvaltio on myöntänyt suoraan tai nimeämiensä tai perustamiensa julkisten tai yksityisten elinten välityksellä. Tällainen
         etu seuraa yleisestä säännöksestä, jolla televisiolähetystoiminnan harjoittajat, riippumatta siitä, ovatko ne julkisia tai
         yksityisiä, velvoitetaan osoittamaan osuus liiketoimintansa tuloista elokuvien ja tv-elokuvien ennakkorahoitukseen. 
      
      Vaikka lisäksi kyseessä olevaa toimenpidettä sovelletaan julkisen televisiolähetystoiminnan harjoittajiin, ei voida katsoa,
         että kyseessä oleva etu riippuu julkisen vallan tällaisiin toimijoihin kohdistamasta valvonnasta tai julkisen vallan asettamista,
         kyseisiä toimijoita koskevista säännöistä. 
      
      (ks. 43–47 kohta ja tuomiolauselman 2 kohta)
YHTEISÖJEN TUOMIOISTUIMEN TUOMIO (toinen jaosto)
      5 päivänä maaliskuuta 2009 (*)
      
      Ennakkoratkaisupyyntö – EY 12 artikla – Kansalaisuuteen perustuvan syrjinnän kielto – EY 39, EY 43, EY 49 ja EY 56 artikla – EY:n perustamissopimuksessa taatut perusvapaudet – EY 87 artikla – Valtiontuki – Direktiivi 89/552/ETY – Televisiolähetystoiminnan harjoittaminen – Televisiolähetystoiminnan harjoittajille asetettu velvoite, jonka mukaan niiden on osoitettava osuus liiketoimintansa tuloista
         eurooppalaisten elokuvien ja tv-elokuvien ennakkorahoitukseen ja tästä määrästä 60 prosenttia on osoitettava teoksille, joiden
         alkuperäiskieli on jokin Espanjan kuningaskunnan virallisista kielistä ja joita lähinnä Espanjan elokuvateollisuus tuottaa
      
      Asiassa C‑222/07,
      jossa on kyse EY 234 artiklaan perustuvasta ennakkoratkaisupyynnöstä, jonka Tribunal Supremo (Espanja) on esittänyt 18.4.2007
         tekemällään päätöksellä, joka on saapunut yhteisöjen tuomioistuimeen 3.5.2007, saadakseen ennakkoratkaisun asiassa
      
      Unión de Televisiones Comerciales Asociadas (UTECA)
      vastaan
      Administración General del Estado,
      
      Federación de Asociaciones de Productores Audiovisualesin
      
      Radiotelevisión Españolan (RTVE) ja
      
      Entidad de Gestión de Derechos de los Productores Audiovisualesin (Egeda)
      osallistuessa asian käsittelyyn,
      
      YHTEISÖJEN TUOMIOISTUIN (toinen jaosto),
      toimien kokoonpanossa: jaoston puheenjohtaja C. W. A. Timmermans (esittelevä tuomari) sekä tuomarit J.-C. Bonichot, J. Makarczyk,
         P. Kūris ja L. Bay Larsen, 
      
      julkisasiamies: J. Kokott,
      kirjaaja: johtava hallintovirkamies M. Ferreira,
      ottaen huomioon kirjallisessa käsittelyssä ja 3.7.2008 pidetyssä istunnossa esitetyn,
      ottaen huomioon huomautukset, jotka sille ovat esittäneet
      –        Unión de Televisiones Comerciales Asociadas (UTECA), edustajinaan abogado S. Muñoz Machado ja procuradora M. Cornejo Barranco,
         
      
      –        Federación de Asociaciones de Productores Audiovisuales, edustajinaan abogado A. Albaladejo, abogado E. Klimt ja procurador
         A. Blanco Fernández, 
      
      –        Entidad de Gestión de Derechos de los Productores Audiovisuales (Egeda), edustajinaan abogado J. Suárez Lozano ja abogado
         M. Benzal Medina, 
      
      –        Espanjan hallitus, asiamiehenään N. Díaz Abad,
      –        Belgian hallitus, asiamiehenään C. Pochet, avustajanaan avocat A. Berenboom ja avocat A. Joachimowicz, 
      –        Kreikan hallitus, asiamiehinään E.-M. Mamouna ja O. Patsopoulou,
      –        Ranskan hallitus, asiamiehinään G. de Bergues ja A.-L. During,
      –        Italian hallitus, asiamiehenään I. M. Braguglia, avustajanaan avvocato dello Stato F. Arena, 
      –        Itävallan hallitus, asiamiehenään C. Pesendorfer,
      –        Puolan hallitus, asiamiehenään P. T. Kozek,
      –        Euroopan yhteisöjen komissio, asiamiehinään E. Montaguti, R. Vidal Puig ja T. Scharf,
      –        EFTAn valvontaviranomainen, asiamiehinään B. Alterskjær ja L. Young,
      kuultuaan julkisasiamiehen 4.9.2008 pidetyssä istunnossa esittämän ratkaisuehdotuksen,
      on antanut seuraavan
      tuomion
      1        Ennakkoratkaisupyyntö koskee EY 12 ja EY 87 artiklan sekä televisiotoimintaa koskevien jäsenvaltioiden lakien, asetusten ja
         hallinnollisten määräysten yhteensovittamisesta 3.10.1989 annetun neuvoston direktiivin 89/552/ETY, sellaisena kuin se on
         muutettuna 30.6.1997 annetulla Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivillä 97/36/EY (EYVL L 202, s. 60; jäljempänä direktiivi),
         3 artiklan tulkintaa. 
      
      2        Tämä pyyntö on esitetty asiassa, jossa Unión de Televisiones Comerciales Asociadas (jäljempänä UTECA) nosti kanteen kuninkaan
         asetuksesta, jolla televisiolähetystoiminnan harjoittajille asetettiin velvoite, jonka mukaan niiden on yhtäältä osoitettava
         5 prosenttia edellisen vuoden liiketoimintansa tuloista eurooppalaisten elokuvien ja lyhytelokuvien sekä tv-elokuvien tuottamisen
         rahoittamiseen ja toisaalta niiden on osoitettava tästä rahoituksesta 60 prosenttia teoksille, joiden alkuperäiskieli on jokin
         Espanjan kuningaskunnan virallisista kielistä. 
      
       Asiaa koskevat oikeussäännöt
       Yhteisön säännöstö
      3        Direktiivin 89/552 johdanto-osan 26. perustelukappaleessa todetaan seuraavaa: 
      
      ”jäsenvaltiot voivat antaa tarkempia tai tiukempia sääntöjä erityisesti kieliperustein, jotta tiettyjä kieliä voitaisiin suosia
         aktiivisesti, jos kyseiset säännöt ovat yhteisön oikeuden mukaiset, erityisesti jos niitä ei sovelleta muista jäsenvaltioista
         lähtöisin olevien televisiolähetysten edelleenlähettämiseen”. 
      
      4        Direktiivin 97/36 johdanto-osan seitsemännen perustelukappaleen mukaan 
      
      ”uusia audiovisuaalisia palveluja koskevien lainsäädännöllisten puitteiden on oltava sopusoinnussa tämän direktiivin ensisijaisen
         tavoitteen kanssa, joka on palvelujen vapaata liikkuvuutta koskevien oikeudellisten puitteiden luominen”. 
      
      5        Direktiivin 97/36 johdanto-osan 44 perustelukappaleessa todetaan seuraavaa:
      
      ”– – jäsenvaltiot voivat edelleen vapaasti soveltaa lainkäyttövaltaansa kuuluviin lähetystoiminnan harjoittajiin yksityiskohtaisempia
         tai tiukempia sääntöjä tässä direktiivissä yhteensovitetuilla aloilla, mukaan lukien muun muassa säännöt, jotka koskevat kielipoliittisten
         tavoitteiden saavuttamista – –”.
      
      6        Direktiivin 97/36 johdanto-osan 45 perustelukappaleessa todetaan seuraavaa: 
      
      ”Euroopan audiovisuaalisen tuotannon tukemista koskevan tavoitteen saavuttamista voidaan jäsenvaltioissa edistää lähetystoimintaa
         harjoittavien palvelujen järjestelmän puitteissa muun muassa asettamalla eräille lähetystoiminnan harjoittajille yleisen edun
         mukaisia tehtäviä, mukaan lukien velvollisuus tukea huomattavasti investointeja eurooppalaiseen tuotantoon.”
      
      7        Direktiivin 3 artiklan 1 kohdassa säädetään seuraavaa: 
      
      ”Jäsenvaltioiden on voitava antaa lainkäyttövaltaansa kuuluviin televisioyhtiöihin sovellettavia tarkempia tai tiukempia sääntöjä
         tässä direktiivissä tarkoitettujen alojen osalta.”
      
      8        Direktiivin 4 artiklan 1 kohdassa säädetään seuraavaa: 
      
      ”Jäsenvaltioiden on varmistettava mahdollisuuksien mukaan ja tarkoituksenmukaisin keinoin, että televisiolähetystoiminnan
         harjoittajat varaavat 6 artiklassa tarkoitetuille eurooppalaisille teoksille suurimman osan lähetysajastaan, johon ei lueta
         uutisille, urheilutapahtumille, kilpailunomaisille viihdeohjelmille, mainoksille ja tekstitelevisiopalveluille ja teleostoslähetyksille
         varattua aikaa. Tämä osuus olisi saavutettava asteittain noudattaen tarkoituksenmukaisia perusteita ottaen huomioon televisiolähetystoiminnan
         harjoittajien tiedonvälityksellisen, kasvatuksellisen, kulttuurisen ja viihteen välitykseen liittyvän vastuun katsojia kohtaan.”
      
      9        Direktiivin 5 artiklassa säädetään seuraavaa: 
      
      ”Jäsenvaltioiden on varmistettava mahdollisuuksien mukaan ja aiheellisin keinoin, että televisiolähetystoiminnan harjoittajat
         varaavat vähintään 10 prosenttia lähetysajastaan, johon ei lueta uutisille, urheilutapahtumille, kilpailunomaisille viihdeohjelmille,
         mainoksille, tekstitelevisiopalveluille ja teleostoslähetyksille varattua aikaa, tai vaihtoehtoisesti, jäsenvaltion harkinnan
         mukaan, vähintään 10 prosenttia ohjelmistobudjetistaan eurooppalaisille, televisiolähetystoiminnan harjoittajista riippumattomien
         tuottajien valmistamille teoksille. Tämä osuus olisi saavutettava asteittain noudattaen tarkoituksenmukaisia perusteita ottaen
         huomioon televisiolähetystoiminnan harjoittajien tiedonvälityksellisen, kasvatuksellisen, kulttuurisen ja viihteen välitykseen
         liittyvän vastuun katsojia kohtaan; se on saavutettava varaamalla asianmukainen osuus uusille ohjelmille eli ohjelmille, jotka
         lähetetään viiden vuoden kuluessa niiden valmistumisesta lukien.”
      
       Kansallinen säännöstö
      10      Kuninkaan asetuksella 1652/2004, joka annettiin 9.7.2004 ja jolla hyväksyttiin asetus, jolla säännellään pakollista osallistumista
         eurooppalaisten ja espanjalaisten elokuvien ja lyhytelokuvien sekä tv-elokuvien ennakkorahoitukseen. (Real decreto 1652/2004
         por el que se aprueba el Reglamento que regula la inversión obligatoria para la financiación anticipada de largometrajes y
         cortometrajes cinematográficos y películas para televisión, europeos y españoles; BOE nro 174, 20.7.2004, s. 26264), osaltaan
         kehitetään televisio- ja elokuva-alaa koskevaa Espanjan lainsäädäntöä. Tähän lainsäädäntöön kuuluu 12.7.1994 annettu laki
         25/1994, jolla saatetaan osaksi kansallista oikeusjärjestystä televisiotoimintaa koskevien jäsenvaltioiden lakien, asetusten
         ja hallinnollisten määräysten yhteensovittamisesta annettu direktiivi 89/552/ETY (Ley 25/1994 por la que se incorpora al ordenamiento
         jurídico español la Directiva 89/552/CEE del Consejo, sobre la coordinación de disposiciones legales, reglamentarias y administrativas
         de los Estados miembros relativas al ejercicio de la actividad de radiodifusión televisiva; BOE nro 166, 13.7.1994, s. 22342),
         sellaisena kuin kyseinen laki on muutettuna 7.6.1999 annetulla lailla 22/1999 (BOE nro 136, 8.6.1999) ja elokuva-alan ja audiovisuaalisen
         alan kehittämisestä ja edistämisestä 9.7.2001 annetun lain 15/2001 (Ley 15/2001 de fomento y promoción de la cinematografía
         y el sector audiovisual; BOE nro 164, 10.7.2001, s. 24904) toisella lisäsäännöksellä. 
      
      11      Lain 25/1994, sellaisena kuin se on muutettuna lailla 22/1999, 5 §:n 1 momentissa säädetään seuraavaa: 
      
      ”1. Televisiolähetystoiminnan harjoittajien on varattava vuosittain 51 prosenttia lähetysajastaan eurooppalaisten audiovisuaalisten
         teosten lähettämiseen. 
      
      Tämän velvollisuuden täyttämiseksi niiden on osoitettava vuosittain vähintään 5 prosenttia edellisenä toimintavuonna saatujen
         tilinpäätöksen mukaisten tulojen kokonaismäärästä eurooppalaisten elokuvien ja tv-elokuvien rahoittamiseen.”
      
      12      Lain 15/2001 toisella lisäsäännöksellä tehdyn muutoksen johdosta kyseisen lain 5 §:n 1 momentin toinen kohta korvattiin seuraavilla
         säännöksillä: 
      
      ”Televisiolähetystoiminnan harjoittajien, jotka vastaavat ohjelmatoimituksesta sellaisten televisiokanavien osalta, joiden
         ohjelmistoon kuuluu ajankohtaisen tuotannon elokuvia eli elokuvia, joiden tuotantopäivästä on kulunut alle seitsemän vuotta,
         on osoitettava vuosittain edellisenä toimintavuotena saamiensa tilinpäätöksen mukaisten tulojen kokonaismäärästä vähintään
         5 prosenttia eurooppalaisten elokuvien, lyhytelokuvien ja tv-elokuvien tuotannon ennakkorahoittamiseen, mukaan lukien elokuva-alan
         ja audiovisuaalisen alan kehittämisestä ja edistämisestä annetun lain 5 §:n 1 momentissa tarkoitetut tapaukset. Tästä rahoituksesta
         60 prosenttia on osoitettava tuotantoon, jonka alkuperäiskieli on jokin Espanjan virallisista kielistä.
      
      Tv-elokuvilla tarkoitetaan tässä yhteydessä audiovisuaalisia teoksia, jotka vastaavat ominaisuuksiltaan elokuvia, eli yksittäisiä,
         loppuratkaisun sisältäviä teoksia, joiden kesto lopullisessa versiossa on yli 60 minuuttia ja joille on ominaista, että niiden
         kaupalliseen hyödyntämiseen ei sisälly esittäminen elokuvateattereissa; liiketoiminnan tuloilla tarkoitetaan velvollisuuden
         taustalla olevan televisiokanavan tai televisiokanavien ohjelma- ja toimintatuottoja, jotka ilmenevät sen tarkastetuista tileistä.
      
      Hallitus voi kuultuaan kaikkia asianomaisia sektoreita vahvistaa asetuksella, miten pitkä audiovisuaalisen teoksen on kestoltaan
         oltava, jotta sitä voitaisiin pitää tv-elokuvana.” 
      
       Pääasia ja ennakkoratkaisukysymykset
      13      UTECA nosti Tribunal Supremossa kanteen kuninkaan asetuksesta 1652/2004. UTECA vaatii kanteessaan, ettei tätä riidanalaista
         kuninkaan asetusta ja sen perustana olevia oikeussäännöksiä sovelleta, koska se katsoo, että niissä asetetut investointivelvoitteet
         ovat sekä tiettyjen Espanjan perustuslain säännösten että tiettyjen yhteisön oikeussääntöjen vastaisia.
      
      14      UTECA:n vaatimuksia vastustavat Administración General del Estado (Espanjan valtionhallinto), Federación de Asociaciones de
         Productores Audiovisuales Españoles (espanjalaisten audiovisuaalialan tuottajien yhdistys) ja Entidad de Gestión de Derechos
         de los Productores Audiovisuales (audiovisuaalialan tuottajien oikeuksia hallinnoiva järjestö), joista kaksi viimeksi mainittua
         on osallistunut asian käsittelyyn väliintulijoina puolustaakseen riidanalaisten säännösten pätevyyttä. 
      
      15      Koska Tribunal Supremolla on epäilyksiä yhtäältä siitä, millainen toimintavapaus jäsenvaltioilla on säätää tiukempia normeja
         direktiivissä yhteensovitetuilla aloilla, erityisesti kun otetaan huomioon kyseisen direktiivin 3 artiklan 1 kohta, sekä toisaalta
         siitä, onko velvoite varata 60 prosenttia pakollisesta rahoituksesta teoksille, joiden alkuperäiskieli on jokin Espanjan kuningaskunnan
         virallisista kielistä, yhteensopiva EY 12 ja EY 87 artiklan kanssa, se on päättänyt lykätä asian käsittelyä ja esittää yhteisöjen
         tuomioistuimelle seuraavat ennakkoratkaisukysymykset: 
      
      ”1)      Onko – – direktiivin – – 3 artiklan mukaan sallittua se, että jäsenvaltiot velvoittavat televisiolähetystoiminnan harjoittajat
         osoittamaan tietyn prosenttiosuuden liiketoimintansa tuloista eurooppalaisten elokuvien ja tv-elokuvien ennakkorahoitukseen?
      
      2)      Mikäli ensimmäiseen kysymykseen vastataan myöntävästi, onko sellainen kansallinen säännös, johon sisältyy edellä esitetty
         ennakkorahoitusta koskeva velvoite ja jossa lisäksi varataan 60 prosenttia kyseisestä pakollisesta rahoituksesta alkuperäisiä
         espanjankielisiä teoksia varten, kyseisen direktiivin ja EY 12 artiklan mukainen, kun niitä tulkitaan yhdessä niiden muiden
         erityismääräysten kanssa, joihin kyseisessä artiklassa viitataan?
      
      3)      Merkitseekö kansallisessa säännöksessä televisiolähetystoiminnan harjoittajille asetettu velvoite, jonka mukaan niiden on
         osoitettava tietty prosenttisosuus liiketoimintansa tuloista elokuvien ennakkorahoitukseen ja tästä määrästä 60 prosenttia
         on osoitettava erityisesti alkuperäisille espanjankielisille teoksille, joita lähinnä Espanjan elokuvateollisuus tuottaa,
         kyseiselle teollisuudenalalle annettavaa EY 87 artiklassa tarkoitettua valtiontukea?” 
      
       Ensimmäinen ja toinen kysymys 
      16      Ensimmäisellä ja toisella ennakkoratkaisukysymyksellään, joita on syytä käsitellä yhdessä, kansallinen tuomioistuin tiedustelee
         pääasiallisesti, onko direktiiviä ja etenkin sen 3 artiklaa sekä EY 12 artiklaa tulkittava siten, että ne ovat esteenä pääasiassa
         kyseessä olevan kaltaiselle jäsenvaltion toimenpiteelle, jolla televisiolähetystoiminnan harjoittajat velvoitetaan osoittamaan
         5 prosenttia liiketoimintansa tuloista eurooppalaisten elokuvien ja tv-elokuvien ennakkorahoitukseen ja erityisesti 60 prosenttia
         tästä 5 prosentista teoksille, joiden alkuperäiskieli on jokin kyseisen jäsenvaltion virallisista kielistä. 
      
      17      Aivan ensiksi on todettava, että direktiivissä ei ole säännöksiä, joissa säädeltäisiin kysymystä siitä, missä määrin jäsenvaltio
         voi velvoittaa televisiolähetystoiminnan harjoittajat osoittamaan tietyn osuuden liiketoimintansa tuloista eurooppalaisten
         elokuvien ja tv-elokuvien ennakkorahoitukseen tai elokuville, joiden alkuperäiskieli on jokin kyseisen jäsenvaltion virallisista
         kielistä. Erityisesti direktiivin 4 ja 5 artiklassa ei käsitellä tällaista tilannetta.
      
      18      Lisäksi jäsenvaltiot voivat antaa direktiivin 3 artiklan 1 kohdan nojalla lainkäyttövaltaansa kuuluviin televisioyhtiöihin
         sovellettavia tarkempia tai tiukempia sääntöjä tässä direktiivissä tarkoitettujen alojen osalta. Tällaista toimivaltaa on
         kuitenkin käytettävä EY:n perustamissopimuksessa taattuja perusvapauksia noudattaen (ks. vastaavasti asia C‑6/98, ARD, tuomio
         28.10.1999, Kok., s. I‑7599, 49 kohta ja asia C-500/06, Corporación Dermoestética, tuomio 17.7.2008, 31 kohta, ei vielä julkaistu
         oikeustapauskokoelmassa). 
      
      19      Lopuksi on muistettava, että direktiivissä ei säädetä direktiivin kattamia aloja koskevien säännösten täydellisestä yhdenmukaistamisesta,
         vaan siinä säädetään vähimmäissäännöistä lähetyksille, jotka ovat Euroopan yhteisöstä peräisin ja jotka on tarkoitettu siellä
         vastaanotettaviksi (ks. vastaavasti asia C-412/93, Leclerc-Siplec, tuomio 9.2.1995, Kok., s. I-179, 29 ja 44 kohta ja yhdistetyt
         asiat C-34/95–C-36/95, De Agostini ja TV-Shop, tuomio 9.7.1997, Kok., s. I-3843, 3 kohta). 
      
      20      Tästä seuraa, että riippumatta siitä kysymyksestä, koskeeko pääasiassa kyseessä olevan kaltainen jäsenvaltion toimenpide direktiivin
         kattamia alueita, jäsenvaltiot ovat lähtökohtaisesti edelleen toimivaltaisia toteuttamaan tällaisen toimenpiteen sillä edellytyksellä,
         että ne noudattavat perustamissopimuksessa taattuja perusvapauksia.
      
      21      Näin ollen on tutkittava, taataanko kyseisellä toimenpiteellä nämä perusvapaudet. 
      
      22      Kun on kyse pääasiassa kyseessä olevan kaltaisesta jäsenvaltion toimenpiteestä siltä osin kuin siinä velvoitetaan televisiolähetystoiminnan
         harjoittajat osoittamaan 5 prosenttia liiketoimintansa tuloista eurooppalaisten elokuvien ja tv-elokuvien ennakkorahoitukseen,
         yhteisöjen tuomioistuimelle toimitettu asiakirja-aineisto ei sisällä seikkoja, joiden perusteella tällainen toimenpide olisi
         käytännössä jonkin perustamissopimuksessa taatun perusvapauden rajoitus. 
      
      23      On lisäksi korostettava, että direktiivin 97/36 johdanto-osan seitsemännestä ja 45 perustelukappaleesta, kun niitä luetaan
         yhdessä, ilmenee, että direktiivin ensisijaisena tavoitteena on palvelujen vapaata liikkuvuutta koskevien oikeudellisten puitteiden
         luominen, ja samalla mainitaan muun muassa ”Euroopan audiovisuaalisen tuotannon tukemista” koskeva tavoite, jonka saavuttamista
         voidaan edistää muun muassa asettamalla ”velvollisuus tukea huomattavasti investointeja eurooppalaiseen tuotantoon”. 
      
      24      Kun sen sijaan on kyse pääasiassa kyseessä olevan kaltaisesta toimenpiteestä siltä osin kuin se koskee velvoitetta varata
         teoksille, joiden alkuperäiskieli on jokin kyseisen jäsenvaltion virallisista kielistä, 60 prosenttia siitä 5 prosentista
         liiketoiminnan tuloista, joka osoitetaan eurooppalaisten elokuvien ja tv-elokuvien ennakkorahoitukseen, tällä toimenpiteellä,
         kuten julkisasiamies on todennut ratkaisuehdotuksensa 78–87 kohdassa, rajoitetaan useita perusvapauksia, toisin sanoen palvelujen
         tarjoamisen vapautta, sijoittautumisvapautta, pääomien vapaata liikkuvuutta ja työntekijöiden vapaata liikkuvuutta. 
      
      25      Tällainen perustamissopimuksessa taattujen perusvapauksien rajoitus voi kuitenkin olla perusteltua, jos se vastaa yleistä
         etua koskevia pakottavia syitä, kunhan tämä rajoitus on omiaan varmistamaan sillä tavoiteltavan päämäärän saavuttamisen eikä
         se mene pidemmälle kuin on tarpeen tämän päämäärän saavuttamiseksi (asia C-250/06, United Pan-Europe Communications Belgium
         ym., tuomio 13.12.2007, Kok., s. I-11135, 39 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen). 
      
      26      Espanjan hallituksen mukaan pääasiassa kyseessä olevan toimenpiteen perustana ovat Espanjan monikielisyyden puolustamista
         koskevat kulttuuriset syyt.  
      
      27      Tältä osin on muistettava, että yhteisöjen tuomioistuin on todennut jäsenvaltion tavoitteleman sellaisen päämäärän, joka koskee
         jäsenvaltion yhden tai useamman virallisen kielen puolustamista ja edistämistä, olevan yleistä etua koskeva pakottava syy
         (ks. vastaavasti asia C-379/87, Groener, tuomio 28.11.1989, Kok., s. 3967, Kok. Ep. X, s. 275, 19 kohta ja em. asia United
         Pan-Europe Communications Belgium ym., tuomion 43 kohta). 
      
      28      Kuten julkisasiamies on todennut ratkaisuehdotuksensa 91 kohdassa, myös yhteisön lainsäätäjä on katsonut tällaisen päämäärän
         olevan oikeutettu, kuten ilmenee direktiivin 89/552 johdanto-osan 26. perustelukappaleesta ja direktiivin 97/36 johdanto-osan
         44 perustelukappaleesta.
      
      29      Pääasiassa kyseessä olevan kaltaisen jäsenvaltion toimenpiteen voidaan katsoa olevan omiaan varmistamaan tällaisen päämäärän
         saavuttaminen siltä osin kuin toimenpiteellä asetetaan velvollisuus sijoittaa elokuviin ja tv-elokuviin, joiden alkuperäiskieli
         on jokin kyseisen jäsenvaltion virallisista kielistä. 
      
      30      Pääasian tosiseikkojen perusteella ei myöskään voida katsoa, että tällainen toimenpide menee pidemmälle kuin on tarpeen tämän
         päämäärän saavuttamiseksi.
      
      31      Kun televisiolähetystoiminnan harjoittajat velvoitetaan varaamaan teoksille, joiden alkuperäiskieli on jokin kyseisen jäsenvaltion
         virallisista kielistä, 60 prosenttia siitä 5 prosentista liiketoiminnan tuloista, joka osoitetaan eurooppalaisten elokuvien
         ja tv-elokuvien ennakkorahoitukseen, pääasiassa kyseessä olevan kaltainen jäsenvaltion toimenpide koskee lopulta 3:a prosenttia
         näiden televisiolähetystoiminnan harjoittajien liiketoiminnan tuloista. Yhteisöjen tuomioistuimelle toimitettu asiakirja-aineisto
         ei kuitenkaan sisällä mitään seikkoja, joiden perusteella voitaisiin päätellä, että tällainen prosenttiosuus ei olisi oikeassa
         suhteessa tavoiteltuun päämäärään. 
      
      32      Toisin kuin Euroopan yhteisöjen komissio väittää, pääasiassa kyseessä olevan kaltainen jäsenvaltion toimenpide ei myöskään
         mene pidemmälle kuin on tarpeen tavoitellun päämäärän saavuttamiseksi ainoastaan sillä perusteella, että siinä ei määritellä
         kriteerejä, joiden perusteella kyseessä olevan teokset voidaan katsoa ”kulttuurituotteiksi”. 
      
      33      Koska kieli ja kulttuuri liittyvät läheisesti toisiinsa, kuten muistutetaan kulttuuri-ilmaisujen moninaisuuden suojelemista
         ja edistämistä koskevassa yleissopimuksessa, joka tehtiin Unescon Pariisissa 20.10.2005 pidetyssä yleiskokouksessa ja jonka
         neuvosto on hyväksynyt yhteisön nimissä 18.5.2006 tekemällään päätöksellä 2006/515/EY (EUVL L 201, s. 15) ja jonka johdanto-osan
         14. kappaleessa todetaan, että ”kielten moninaisuus on kulttuurisen moninaisuuden perustekijä”, ei voida katsoa, että jäsenvaltion
         tavoittelemaan päämäärään, joka on jäsenvaltion yhden tai useamman virallisen kielen puolustaminen ja edistäminen, on välttämättä
         liitettävä muita kulttuuriin liittyviä kriteerejä, jotta se voi oikeuttaa jonkin perustamissopimuksessa taatun perusvapauden
         rajoittamisen. Komissio ei myöskään ole pystynyt täsmentämään nyt esillä olevassa asiassa, mitkä näiden kriteerien olisi konkreettisesti
         oltava.
      
      34      Pääasiassa kyseessä olevan kaltainen jäsenvaltion toimenpide ei myöskään mene pidemmälle kuin on tarpeen tavoitellun päämäärän
         saavuttamiseksi ainoastaan sillä perusteella, että kyseessä olevan rahoituksen saajista suurin osa on kyseisessä valtiossa
         sijaitsevia elokuvia tuottavia yrityksiä. 
      
      35      Kuten julkisasiamies on katsonut ratkaisuehdotuksensa 110 kohdassa, tällaiseen toimenpiteeseen liittyvä kriteeri on kielellinen.
         
      
      36      Se seikka, että tällainen kriteeri voi muodostaa edun elokuvia tuottaville yrityksille, jotka työskentelevät kyseisessä kriteerissä
         tarkoitetulla kielellä ja joista suurin osa voi siksi olla käytännössä lähtöisin jäsenvaltiosta, jossa kyseinen kieli on virallinen
         kieli, kuuluu erottamattomasti tavoiteltuun päämäärään. Tällainen seikka ei voi sellaisenaan olla osoitus siitä, että pääasiassa
         kyseessä oleva toimenpide ei ole oikeasuhtainen, sillä muuten vaarana on, että poistetaan merkitys siltä, että jäsenvaltion
         tavoittelema päämäärä, joka koskee yhden tai useamman virallisen kielensä puolustamista ja edistämistä, on tunnustettu yleistä
         etua koskevaksi pakottavaksi syyksi.
      
      37      Siltä osin kuin on kyse EY 12 artiklasta, jonka tulkitsemista kansallinen tuomioistuin niin ikään on pyytänyt ja jossa vahvistetaan
         kaiken kansalaisuuteen perustuvan syrjinnän kiellon periaate, on muistettava, että tätä määräystä voidaan soveltaa itsenäisesti
         ainoastaan sellaisiin yhteisön oikeuden sääntelemiin tilanteisiin, joita varten perustamissopimuksessa ei ole erityisiä syrjinnän
         kieltäviä sääntöjä (asia C-40/05, Lyyski, tuomio 11.1.2007, Kok., s. I-99, 33 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen).
      
      38      Syrjintäkiellon periaate on kuitenkin toteutettu työntekijöiden vapaan liikkuvuuden, sijoittautumisvapauden, palvelujen vapaan
         liikkuvuuden ja pääomien vapaan liikkuvuuden alalla EY 39 artiklan 2 kohdalla sekä EY 43, EY 49 ja EY 56 artiklalla (ks. EY
         39 artiklan 2 kohdan osalta em. asia Lyyski, tuomion 34 kohta, EY 49 artiklan osalta asia C-289/02, AMOK, tuomio 11.12.2003,
         Kok., s. I-15059, 26 kohta ja EY 43 ja EY 56 artiklan osalta asia C-222/04, Cassa di Risparmio di Firenze ym., tuomio 10.1.2006,
         Kok., s. I-289, 99 kohta). 
      
      39      Koska edellä esitetystä seuraa, että pääasiassa kyseessä olevan kaltaisella jäsenvaltion toimenpiteellä ei rikota näitä perustamissopimuksen
         määräyksiä, sillä ei näin ollen voida myöskään katsoa rikottavan EY 12 artiklaa.
      
      40      Näin ollen ensimmäiseen ja toiseen kysymykseen on vastattava, että direktiiviä ja etenkin sen 3 artiklaa sekä EY 12 artiklaa
         on tulkittava siten, että ne eivät ole esteenä pääasiassa kyseessä olevan kaltaiselle jäsenvaltion toimenpiteelle, jolla televisiolähetystoiminnan
         harjoittajat velvoitetaan osoittamaan 5 prosenttia liiketoimintansa tuloista eurooppalaisten elokuvien ja tv-elokuvien ennakkorahoitukseen
         ja erityisesti 60 prosenttia tästä 5 prosentista teoksille, joiden alkuperäiskieli on jokin kyseisen jäsenvaltion virallisista
         kielistä. 
      
       Kolmas kysymys 
      41      Kolmannella ennakkoratkaisukysymyksellään kansallinen tuomioistuin tiedustelee pääasiallisesti, onko EY 87 artiklaa tulkittava
         siten, että pääasiassa kyseessä olevan kaltainen jäsenvaltion toimenpide, jolla televisiolähetystoiminnan harjoittajat velvoitetaan
         osoittamaan 5 prosenttia liiketoimintansa tuloista eurooppalaisten elokuvien ja tv-elokuvien ennakkorahoitukseen ja erityisesti
         60 prosenttia tästä 5 prosentista teoksille, joiden alkuperäiskieli on jokin kyseisen jäsenvaltion virallisista kielistä,
         merkitsee kyseisen jäsenvaltion elokuva-alalle annettavaa valtiontukea. 
      
      42      On muistettava, että vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan kaikkien EY 87 artiklassa tarkoitettujen edellytysten on täytyttävä,
         jotta kyseessä voisi olla valtiontuki, eli ensinnäkin kyseessä on oltava valtion toimenpide tai valtion varoilla toteutettu
         toimenpide, toiseksi kyseisen toimenpiteen on oltava omiaan vaikuttamaan jäsenvaltioiden väliseen kauppaan, kolmanneksi toimenpiteellä
         on annettava etua sille, joka on toimenpiteen kohteena, ja neljänneksi toimenpiteen on vääristettävä tai uhattava vääristää
         kilpailua (asia C-280/00, Altmark Trans ja Regierungspräsidium Magdeburg, tuomio 24.7.2003, Kok., s. I-7747, 74 ja 75 kohta
         oikeuskäytäntöviittauksineen). 
      
      43      Yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytännöstä ilmenee erityisesti, että EY 87 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuina tukina on pidettävä
         ainoastaan suoraan tai välillisesti valtion varoista myönnettyjä etuja. Tässä määräyksessä tehty ero ”jäsenvaltion myöntämän
         tuen” ja ”valtion varoista” myönnetyn tuen välillä ei merkitse sitä, että kaikki valtion myöntämät edut olisivat tukea riippumatta
         siitä, onko ne rahoitettu valtion varoista, vaan erottelun tarkoituksena on ainoastaan sisällyttää tuen käsitteeseen valtion
         suoraan myöntämät edut ja valtion nimeämiensä tai perustamiensa julkisten tai yksityisten elinten välityksellä myöntämät edut
         (asia C-379/98, PreussenElektra, tuomio 13.3.2001, Kok., s. I-2099, 58 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen).
      
      44      Pääasiassa kyseessä olevan kaltaisesta jäsenvaltion toimenpiteestä seuraavaa etua saman jäsenvaltion elokuva-alalle ei kuitenkaan
         voida pitää etuna, jonka jäsenvaltio on myöntänyt suoraan tai nimeämiensä tai perustamiensa julkisten tai yksityisten elinten
         välityksellä. 
      
      45      Tällainen etu seuraa nimittäin yleisestä säännöksestä, jolla televisiolähetystoiminnan harjoittajat, riippumatta siitä, ovatko
         ne julkisia tai yksityisiä, velvoitetaan osoittamaan osuus liiketoimintansa tuloista elokuvien ja tv-elokuvien ennakkorahoitukseen.
      
      46      Lisäksi vaikka pääasiassa kyseessä olevan kaltaista jäsenvaltion toimenpidettä sovelletaan julkisen televisiolähetystoiminnan
         harjoittajiin, ei voida katsoa, että kyseessä oleva etu riippuu julkisen vallan tällaisiin toimijoihin kohdistamasta valvonnasta
         tai julkisen vallan asettamista, kyseisiä toimijoita koskevista säännöistä (ks. vastaavasti yhdistetyt asiat 67/85, 68/85
         ja 70/85, Kwekerij van der Kooy ym. v. komissio, tuomio 2.2.1988, Kok., s. 219, 37 kohta). 
      
      47      Näin ollen kolmanteen ennakkoratkaisukysymykseen on vastattava, että EY 87 artiklaa on tulkittava siten, että pääasiassa kyseessä
         olevan kaltainen jäsenvaltion toimenpide, jolla televisiolähetystoiminnan harjoittajat velvoitetaan osoittamaan 5 prosenttia
         liiketoimintansa tuloista eurooppalaisten elokuvien ja tv-elokuvien ennakkorahoitukseen ja erityisesti 60 prosenttia tästä
         5 prosentista teoksille, joiden alkuperäiskieli on jokin kyseisen jäsenvaltion virallisista kielistä, ei merkitse kyseisen
         jäsenvaltion elokuva-alalle annettavaa valtiontukea. 
      
       Oikeudenkäyntikulut
      48      Pääasian asianosaisten osalta asian käsittely yhteisöjen tuomioistuimessa on välivaihe kansallisessa tuomioistuimessa vireillä
         olevan asian käsittelyssä, minkä vuoksi kansallisen tuomioistuimen asiana on päättää oikeudenkäyntikulujen korvaamisesta.
         Oikeudenkäyntikuluja, jotka ovat aiheutuneet muille kuin näille asianosaisille huomautusten esittämisestä yhteisöjen tuomioistuimelle,
         ei voida määrätä korvattaviksi. 
      
      Näillä perusteilla yhteisöjen tuomioistuin (toinen jaosto) on ratkaissut asian seuraavasti:
      1)      Televisiotoimintaa koskevien jäsenvaltioiden lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten yhteensovittamisesta 3.10.1989
            annettua neuvoston direktiiviä 89/552/ETY, sellaisena kuin se on muutettuna 30.6.1997 annetulla Euroopan parlamentin ja neuvoston
            direktiivillä 97/36/EY, ja etenkin sen 3 artiklaa sekä EY 12 artiklaa on tulkittava siten, että ne eivät ole esteenä pääasiassa
            kyseessä olevan kaltaiselle jäsenvaltion toimenpiteelle, jolla televisiolähetystoiminnan harjoittajat velvoitetaan osoittamaan
            5 prosenttia liiketoimintansa tuloista eurooppalaisten elokuvien ja tv-elokuvien ennakkorahoitukseen ja erityisesti 60 prosenttia
            tästä 5 prosentista teoksille, joiden alkuperäiskieli on jokin kyseisen jäsenvaltion virallisista kielistä. 
      2)      EY 87 artiklaa on tulkittava siten, että pääasiassa kyseessä olevan kaltainen jäsenvaltion toimenpide, jolla televisiolähetystoiminnan
            harjoittajat velvoitetaan osoittamaan 5 prosenttia liiketoimintansa tuloista eurooppalaisten elokuvien ja tv-elokuvien ennakkorahoitukseen
            ja erityisesti 60 prosenttia tästä 5 prosentista teoksille, joiden alkuperäiskieli on jokin kyseisen jäsenvaltion virallisista
            kielistä, ei merkitse kyseisen jäsenvaltion elokuva-alalle annettavaa valtiontukea.
      Allekirjoitukset
      * Oikeudenkäyntikieli: espanja.