CELEX: 
Language: sk
Date: 2006-06-21 00:00:00
Title: 2005/669/: Rozhodnutie Rady z 20. septembra 2005 o uzavretí Dohody vo forme výmeny listov o predbežnom vykonávaní protokolu, ktorý na obdobie od 1. januára 2005 do 31. decembra 2010 stanovuje možnosti rybolovu a finančný príspevok podľa Dohody medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Komorskou federatívnou islamskou republikou o rybolove pri pobreží Komor#Dohoda vo forme výmeny listov o predbežnom vykonávaní protokolu, ktorý na obdobie od 1. januára 2005 do 31. decembra 2010 stanovuje možnosti rybolovu a finančný príspevok podľa Dohody medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Komorskou federatívnou islamskou republikou o rybolove pri pobreží Komor#Protokol ktorý na obdobie od 1. januára 2005 do 31. decembra 2010 stanovuje možnosti rybolovu a finančný príspevok podľa Dohody medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Komorskou federatívnou islamskou republikou o rybolove pri pobreží Komor

28.9.2005   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               L 252/8
            
         
      ROZHODNUTIE RADY
   
   z 20. septembra 2005
   o uzavretí Dohody vo forme výmeny listov o predbežnom vykonávaní protokolu, ktorý na obdobie od 1. januára 2005 do 31. decembra 2010 stanovuje možnosti rybolovu a finančný príspevok podľa Dohody medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Komorskou federatívnou islamskou republikou o rybolove pri pobreží Komor
   (2005/669/ES)
   RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
   so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 37 v spojení s článkom 300 ods. 2,
   so zreteľom na návrh Komisie,
   keďže:
   
               (1)
            
            
               V súlade s Dohodou medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Komorskou federatívnou islamskou republikou o rybolove pri pobreží Komor (1) Spoločenstvo a Komorská federatívna islamská republika viedli rokovania s cieľom stanoviť úpravy alebo dodatky, ktoré by bolo potrebné zaviesť do dohody na konci obdobia vykonávania protokolu, pripojeného k tejto dohode.
            
         
               (2)
            
            
               Po týchto rokovaniach bol 24. novembra 2004 parafovaný nový protokol.
            
         
               (3)
            
            
               Týmto protokolom rybári Spoločenstva získavajú možnosti rybolovu vo vodách, ktoré patria pod zvrchovanosť alebo jurisdikciu Komorskej federatívnej islamskej republiky, na obdobie od 1. januára 2005 do 31. decembra 2010.
            
         
               (4)
            
            
               Pre zabezpečenie pokračovania aktivít rybolovu plavidiel Spoločenstva je nevyhnutne potrebné, aby sa nový protokol vykonával v čo najkratšom termíne; a z tohto dôvodu obidve strany podpísali dohodu vo forme výmeny listov, stanovujúcu predbežné vykonávanie parafovaného protokolu od 1. januára 2005.
            
         
               (5)
            
            
               Je potrebné schváliť dohodu vo forme výmeny listov s výhradou uzavretia protokolu Radou.
            
         
               (6)
            
            
               Bolo by vhodné určiť kľúč rozdelenia možností rybolovu medzi jednotlivými členskými štátmi, pričom je potrebné opierať sa o rozdelenie možností tradičného rybolovu v rámci dohody o rybolove,
            
         ROZHODLA TAKTO:
   Článok 1
   Dohoda vo forme výmeny listov o predbežnom vykonávaní protokolu, ktorý na obdobie od 1. januára 2005 do 31. decembra 2010 stanovuje možnosti rybolovu a finančný príspevok podľa Dohody medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Komorskou federatívnou islamskou republikou o rybolove pri pobreží Komor, sa schvaľuje v mene Spoločenstva.
   Texty dohody vo forme výmeny listov a protokolu sú pripojené k tomuto rozhodnutiu.
   Článok 2
   Možnosti rybolovu stanovené protokolom sú rozdelené medzi jednotlivé členské štáty podľa nasledujúceho kľúča:
   
               a)
            
            
               plavidlá so záťahovými sieťami na lov tuniakov:
               
                            
                        
                        
                           Španielsko: 21 plavidiel,
                        
                     
                            
                        
                        
                           Francúzsko: 18 plavidiel,
                        
                     
                            
                        
                        
                           Taliansko: 1 plavidlo;
                        
                     
         
               b)
            
            
               plavidlá s dlhými lovnými šnúrami na lov na hladine:
               
                            
                        
                        
                           Španielsko: 12 plavidiel,
                        
                     
                            
                        
                        
                           Portugalsko: 5 plavidiel.
                        
                     
         Ak žiadosti o licencie týchto členských štátov nevyčerpajú možnosti rybolovu stanovené protokolom, Komisia môže zohľadniť žiadosti o licencie iných členských štátov.
   Článok 3
   Členské štáty, ktorých plavidlá uskutočňujú rybolov v rámci tohto protokolu, sú povinné oznámiť Komisii objemy každého úlovku v rybolovnej zóne Komor v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 500/2001 (2).
   Článok 4
   Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osoby splnomocnené na podpis dohody s cieľom zaviazať Spoločenstvo.
   
      V Bruseli 20. septembra 2005
      
         
            Za Radu
         
         
            predsedníčka
         
         M. BECKETT
         
      
   
   
      (1)  Ú. v. ES L 137, 2.6.1988, s. 19.
   
      (2)  Ú. v. ES L 73, 15.3.2001, s. 8.
   
      
         DOHODA
      
      vo forme výmeny listov o predbežnom vykonávaní protokolu, ktorý na obdobie od 1. januára 2005 do 31. decembra 2010 stanovuje možnosti rybolovu a finančný príspevok podľa Dohody medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Komorskou federatívnou islamskou republikou o rybolove pri pobreží Komor
      Vážený pán,
      s odvolaním sa na protokol podpísaný 24. novembra 2004, ktorý stanovuje možnosti rybolovu a finančný príspevok na obdobie od 1. januára 2005 do 31. decembra 2010, si Vás dovoľujem informovať, že vláda Komor je ochotná predbežne vykonávať tento protokol od 1. januára 2005 s očakávaním nadobudnutia jeho platnosti v súlade s jeho článkom 13 pod podmienkou, že Európske spoločenstvo bude ochotné urobiť to isté.
      V tomto prípade sa prvý ročný príspevok bude musieť vyplatiť do 30. septembra 2005.
      Bol by som Vám vďačný, ak by ste mi potvrdili súhlas Európskeho spoločenstva týkajúci sa predchádzajúcich bodov.
      S pozdravom
      
         
            Za vládu Komorskej únie
         
      
      Vážený pán,
      Potvrdzujem prijatie Vášho dnešného listu s nasledujúcim znením:
      
         „S odvolaním sa na protokol podpísaný 24. novembra 2004, ktorý stanovuje možnosti rybolovu a finančný príspevok na obdobie od 1. januára 2005 do 31. decembra 2010, si Vás dovoľujem informovať, že vláda Komor je ochotná predbežne vykonávať tento protokol od 1. januára 2005 s očakávaním nadobudnutia jeho platnosti v súlade s jeho článkom 13 pod podmienkou, že Európske spoločenstvo bude ochotné urobiť to isté.
         V tomto prípade sa prvý ročný príspevok bude musieť vyplatiť do 30. septembra 2005.
         Bol by som Vám vďačný, ak by ste mi potvrdili súhlas Európskeho spoločenstva týkajúci sa predchádzajúcich bodov.“
      
      Dovoľte, aby som Vám potvrdil súhlas Európskeho spoločenstva s obsahom tohto listu.
      S pozdravom
      
         
            Za Radu Európskej únie
         
      
   
   
      
         PROTOKOL
      
      ktorý na obdobie od 1. januára 2005 do 31. decembra 2010 stanovuje možnosti rybolovu a finančný príspevok podľa Dohody medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Komorskou federatívnou islamskou republikou o rybolove pri pobreží Komor
      Článok 1
      Obdobie uplatnenia a možnosti rybolovu
      1.   Od 1. januára 2005 a na celkové obdobie 6 rokov sa možnosti rybolovu dohodnuté v zmysle článku 2 dohody stanovujú takto:
      
                  —
               
               
                  plavidlá so záťahovými sieťami na lov tuniakov: 40 plavidiel,
               
            
                  —
               
               
                  plavidlá s dlhými lovnými šnúrami na lov na hladine: 17 plavidiel.
               
            2.   Odsek 1 sa uplatňuje s výhradou ustanovení článkov 4 a 5 tohto protokolu.
      3.   Plavidlá plávajúce pod vlajkou členského štátu Európskeho spoločenstva môžu vykonávať aktivity v komorských vodách, len ak sú držiteľmi licencie o rybolove, poskytnutej v rámci tohto protokolu a podľa podmienok opísaných v prílohe k tomuto protokolu.
      Článok 2
      Finančný príspevok – podmienky platby
      1.   Finančný príspevok uvedený v článku 6 dohody sa stanovuje na obdobie uvedené v článku 1 vo výške 2 340 000 EUR.
      2.   Odsek 1 sa uplatňuje s výhradou ustanovení článkov 4, 5 a 7 tohto protokolu.
      3.   Finančný príspevok uvedený v odseku 1 Spoločenstvo zaplatí vo výške 390 000 EUR ročne počas obdobia vykonávania tohto protokolu.
      4.   Ak celkové množstvo úlovkov plavidiel Spoločenstva v komorských vodách prekročí 6 000 ton ročne, celková výška ročného finančného príspevku sa zvýši o 65 EUR za každú ďalšiu tonu úlovku. Celková ročná suma zaplatená Spoločenstvom však nemôže prekročiť dvojnásobok sumy uvedenej v odseku 3 (780 000 EUR). Ak množstvá úlovkov plavidiel Spoločenstva prekročia množstvá zodpovedajúce dvojnásobku celkovej ročnej výšky, výška pre množstvo, ktoré presahuje túto hranicu, sa zaplatí v priebehu nasledujúceho roku.
      5.   Platba sa vykoná najneskôr 30. septembra 2005 za prvý rok a najneskôr do dátumu výročia protokolu za nasledujúce roky.
      6.   S výhradou ustanovení článku 6 je pridelenie tohto príspevku vo výhradnej právomoci komorských orgánov.
      7.   Časť finančného príspevku uvedená v článku 7 ods. 1 tohto protokolu sa zaplatí na účet otvorený povereným ministrom rybolovu na Komoroch v Centrálnej banke Komor. Zostávajúca časť finančného príspevku sa zaplatí na účet štátnej pokladnice otvorený v Centrálnej banke Komor.
      Článok 3
      Spolupráca s cieľom zodpovedného rybolovu – vedecké kolégium
      V súlade s článkom 5 dohody zmluvné strany vedú na základe odporúčaní a uznesení prijatých v rámci Komisie pre tuniakov v Indickom oceáne (KTIO) a s cieľom lepších dostupných vedeckých oznámení v rámci zmiešanej Komisie, uvedenej v článku 7 dohody, diskusie, aby v prípade potreby po dohode vedeckého kolégia a spoločnom súhlase prijali opatrenia pre trvalo udržateľné riadenie rybárskych zdrojov, ktoré ovplyvňujú aktivity plavidiel Spoločenstva.
      Článok 4
      Dobrovoľná revízia možností rybolovu
      1.   Možnosti rybolovu uvedené v článku 1 sa môžu rozšíriť na základe spoločnej dohody po schválení vedeckým kolégiom, uvedenom v článku 3, pričom toto rozšírenie neovplyvní trvalo udržateľné riadenie zdrojov na Komoroch. V takomto prípade sa finančný príspevok uvedený v článku 2 ods. 1 zvýši úmerne a pro rata temporis. Celková ročná výška finančného príspevku, zaplatená Európskym spoločenstvom, však nesmie prekročiť dvojnásobok takto upravenej výšky.
      2.   Ak množstvá úlovkov plavidiel Spoločenstva prekročia dvojnásobok množstiev zodpovedajúcich celkovej zrevidovanej ročnej výške, výška pre množstvo, ktoré presahuje túto hranicu, sa zaplatí v priebehu nasledujúceho roku.
      3.   V prípade, že sa strany dohodnú na prijatí opatrení uvedených v článku 3, z ktorých vyplýva zníženie možností rybolovu uvedených v článku 1, finančný príspevok sa zníži úmerne a pro rata temporis.
      4.   Rozdelenie možností rybolovu do rôznych kategórií plavidiel sa tiež môže zrevidovať v rámci spoločnej dohody zmluvných strán a pri dodržaní každého prípadného odporúčania vedeckého kolégia, pokiaľ ide o riadenie zásob, ktoré by mohli byť týmto prerozdelením ovplyvnené. Zmluvné strany sa dohodnú na zodpovedajúcej úprave finančného príspevku, ak to rozdelenie možností rybolovu opodstatňuje.
      Článok 5
      Nové možnosti rybolovu
      V prípade, že by sa plavidlá Spoločenstva zaujímali o aktivity rybolovu, ktoré nie sú uvedené v článku 1, zmluvné strany sa pred prípadným vydaním povolenia komorskými orgánmi musia najskôr poradiť. V prípade potreby sa zmluvné strany dohodnú na podmienkach uplatniteľných pri týchto nových možnostiach rybolovu a v prípade potreby vypracujú dodatky k tomuto protokolu a k jeho prílohe.
      Článok 6
      Odloženie a revízia platby finančného príspevku z dôvodu zásahu vyššej moci
      1.   V prípade výskytu vážnych okolností, s výnimkou prírodných javov, ktoré bránia vykonávaniu aktivít rybolovu v komorských vodách, Európske spoločenstvo môže platbu finančného príspevku uvedeného v článku 2 ods. 1 odložiť, ak je to možné, po vzájomnej porade zmluvných strán a za podmienky, že Európske spoločenstvo zaplatí všetky sumy splatné v čase odloženia.
      2.   Platba finančného príspevku sa vykoná hneď po tom, čo zmluvné strany na základe spoločného súhlasu a porady zistia, že okolnosti, ktoré vyvolali zastavenie aktivít rybolovu, už nie sú aktuálne a že situácia umožňuje návrat k aktivitám rybolovu.
      3.   Platnosť licencií pridelených plavidlám Spoločenstva v zmysle článku 4 dohody sa predlžuje na trvanie, ktoré sa rovná trvaniu obdobia odloženia aktivít rybolovu.
      Článok 7
      Podpora zavedenia zodpovedného rybolovu v komorských vodách
      1.   Finančný príspevok uvedený v článku 2 ods. 1 tohto protokolu prispieva až do 60 % svojej výšky k rozvoju a zavedeniu politiky odvetvia rybolovu na Komoroch s cieľom zavedenia rozumného rybolovu v komorských vodách. Riadenie tohto prispenia je založené na určení cieľov, ktoré je potrebné dosiahnuť, a každoročného, ako aj viacročného programovania zmluvnými stranami na základe spoločnej dohody.
      2.   S cieľom zavedenia ustanovení vyššie uvedeného odseku 1 sa zmluvné strany v rámci zmiešanej komisie, uvedenej v článku 7 dohody, po vstupe protokolu do platnosti a najneskôr tri mesiace po vstupe tohto protokolu do platnosti, dohodnú na viacročnom odvetvovom programe a na podmienkach jeho uplatnenia, vrátane a najmä:
      
                  a)
               
               
                  ustanovení na každoročnom a viacročnom základe, podľa ktorých sa použije percento finančného príspevku uvedeného vo vyššie uvedenom odseku 1;
               
            
                  b)
               
               
                  cieľov, ktoré je potrebné dosiahnuť na každoročnom a viacročnom základe, aby sa včas pristúpilo k zavedeniu trvalo udržateľného a zodpovedného rybolovu pri zohľadnení priorít vyjadrených Komorami v rámci vnútroštátnej politiky rybolovu alebo v rámci iných politík, ktoré sa vzťahujú alebo ktoré majú vplyv na zavedenie trvalo udržateľného a zodpovedného rybolovu;
               
            
                  c)
               
               
                  kritérií a postupov, ktoré sa uplatnia s cieľom umožniť každoročné zhodnotenie dosiahnutých výsledkov.
               
            3.   Každú navrhovanú úpravu viacročného odvetvového programu musia schváliť zmluvné strany v rámci zmiešanej komisie.
      4.   Komory každoročne rozhodujú o pridelení časti finančného príspevku uvedeného v odseku 1 na účely zavedenia viacročného odvetvového programu. Pokiaľ ide o prvý rok platnosti protokolu, toto pridelenie sa musí oznámiť Spoločenstvu v čase schválenia viacročného odvetvového programu zmiešanou komisiou. Za každý nasledujúci rok Komory oznámia toto pridelenie Spoločenstvu najneskôr 30. novembra predchádzajúceho roku.
      5.   V prípade, že to každoročné zhodnotenie výsledkov zavedenia viacročného odvetvového programu opodstatní, zmluvné strany sa poradia, aby zadefinovali podmienky opätovného pridelenia finančného príspevku uvedeného v článku 2 ods. 1 tohto protokolu a aby týmto výsledkom prispôsobili konečnú výšku fondov pridelených na zavedenie programu.
      Článok 8
      Spory – odloženie uplatnenia protokolu
      1.   Každý spor medzi zmluvnými stranami, pokiaľ ide o interpretáciu ustanovení tohto protokolu a pokiaľ ide o ich uplatnenie, musí byť predmetom konzultácie medzi zmluvnými stranami v rámci zmiešanej komisie uvedenej v článku 7 dohody, ktorá v prípade potreby zvolá výnimočné zasadanie.
      2.   Bez porušenia ustanovení článku 9 sa môže vykonávanie protokolu odložiť na návrh jednej strany, keď sa spor medzi stranami považuje za vážny a keď konzultácie v rámci zmiešanej komisie v súlade s odsekom 1 neumožnili ukončiť spor priateľským dohovorom.
      3.   Odloženie vykonávania protokolu podlieha písomnému oznámeniu záujmu zainteresovanej strany minimálne tri mesiace pred dátumom, keď sa má toto odloženie vykonať.
      4.   V prípade odloženia zmluvné strany budú naďalej viesť konzultácie s cieľom nájsť priateľské riešenie sporu, ktorý ich rozdeľuje. Keď sa takého riešenie dosiahne, obnoví sa uplatnenie protokolu a výška finančného príspevku sa zníži úmerne a pro rata temporis v závislosti od trvania, počas ktorého sa vykonávanie protokolu odložilo.
      Článok 9
      Odloženie vykonávania protokolu z dôvodu chýbajúcich platieb
      S výhradou ustanovení článku 3 v prípade, že Spoločenstvo nevykoná platby uvedené v článku 2, sa vykonávanie tohto protokolu môže odložiť za nasledujúcich podmienok:
      
                  a)
               
               
                  príslušné komorské orgány adresujú Európskej komisii oznámenie o chýbajúcej platbe. Komisia pristúpi k prevereniu a v prípade potreby najneskôr do 30 pracovných dní od dátumu prijatia oznámenia vykoná potrebné platby;
               
            
                  b)
               
               
                  pri absencii platby alebo vhodného opodstatnenia absencie platby v termíne uvedenom v článku 2 ods. 5 tohto protokolu majú príslušné komorské orgány právo odložiť vykonávanie tohto protokolu. Bezodkladne o tom informujú Európsku komisiu;
               
            
                  c)
               
               
                  protokol sa znova uplatní hneď po vykonaní príslušnej platby.
               
            Článok 10
      Príslušné ustanovenia národného práva
      Aktivity rybolovu plavidiel Spoločenstva, ktoré plávajú v komorských vodách, sa riadia legislatívou platnou na Komoroch okrem prípadu, keď dohoda a tento protokol so svojimi prílohami a dodatkami stanovujú inak.
      Článok 11
      Klauzula o revízii
      V priebehu tretieho roka vykonávania tohto protokolu, jeho príloh a dodatkov môžu zmluvné strany prehodnotiť ustanovenia protokolu, prílohy a dodatkov a v prípade potreby vypracovať jeho dodatky. Tieto dodatky môžu zahŕňať referenčnú tonáž a úhrnné preddavky zaplatené majiteľmi plavidiel.
      Článok 12
      Zrušenie
      Príloha k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Komorskou federatívnou islamskou republikou o rybolove v komorských vodách sa zrušuje a nahrádza sa prílohou k tomuto protokolu.
      Článok 13
      Vstup do platnosti
      1.   Tento protokol a jeho príloha a dodatky vstupujú do platnosti k dátumu, keď sa zmluvné strany informujú o dokončení postupov potrebných na tento účel.
      2.   Uplatňujú sa od 1. januára 2005.
      
         PRÍLOHA
         PODMIENKY VYKONÁVANIA RYBOLOVU V KOMORSKÝCH VODÁCH PLAVIDLAMI SPOLOČENSTVA
         KAPITOLA I
         FORMALITY, KTORÉ SA VZŤAHUJÚ NA ŽIADOSŤ A NA POSKYTNUTIE LICENCIÍ
         Oddiel 1
         Poskytnutie licencií
         1.   Licenciu na rybolov v komorských vodách môžu získať iba oprávnené plavidlá Spoločenstva.
         2.   Aby bolo dané plavidlo oprávnené, majiteľ plavidla, kapitán aj samo plavidlo musia byť oprávnení na vykonávanie aktivít rybolovu pri pobreží Komor. Musia byť bezúhonní voči administratíve Komor, musia sa teda splniť všetky predchádzajúce povinnosti vyplývajúce z ich aktivít rybolovu pri pobreží Komor v rámci dohôd o rybolove uzavretých so Spoločenstvom.
         3.   Každé plavidlo Spoločenstva, ktoré žiada o licenciu rybolovu, musí byť zastúpené agentom, ktorý má bydlisko na Komoroch. Meno a adresa tohto zástupcu sú uvedené v žiadosti o licenciu.
         4.   Príslušné orgány Spoločenstva predložia príslušným orgánom Komor žiadosť pre každé plavidlo, ktoré chce na základe dohody loviť v komorských vodách, minimálne 20 dní pred dátumom začiatku vyžadovanej platnosti.
         5.   Žiadosti sa príslušným orgánom Komor predkladajú v súlade s formulármi, ktorých model je uvedený v dodatku I.
         6.   Ku každej žiadosti o licenciu sa predložia nasledujúce dokumenty:
         
                     —
                  
                  
                     doklad o zaplatení povinného poplatku pre obdobie platnosti,
                  
               
                     —
                  
                  
                     každý iný dokument alebo potvrdenie požadované na základe špecifických ustanovení, ktoré sa uplatňujú podľa typu plavidla na základe tohto protokolu.
                  
               7.   Platba povinného poplatku sa vykonáva na účet uvedený komorskými orgánmi.
         8.   Povinné poplatky zahŕňajú všetky vnútroštátne a miestne dane, s výnimkou prístavných daní a nákladov za poskytovanie služieb.
         9.   Licencie pre všetky plavidlá sa poskytujú v termíne 15 dní po prijatí kompletnej dokumentácie uvedenej v bode 6 príslušnými komorskými orgánmi majiteľom plavidiel alebo ich zástupcom prostredníctvom Delegácie Komisie Európskych spoločenstiev na Mauríciu.
         10.   V prípade, že budú v čase podpísania licencie orgány delegácie Európskej komisie zatvorené, licencia sa zašle priamo zástupcovi majiteľa plavidla spolu s kópiou pre delegáciu.
         11.   Licencia sa vydáva na meno stanoveného plavidla a je neprenosná.
         12.   Na požiadanie Európskych spoločenstiev a v prípade zásahu vyššej moci sa však licencia plavidla nahradí novou licenciou vystavenou na názov iného plavidla s podobnými charakteristikami, ako sú charakteristiky plavidla, ktoré je potrebné nahradiť, bez nového povinného poplatku.
         13.   Majiteľ plavidla, ktoré je potrebné nahradiť, alebo jeho zástupca odovzdá zrušenú licenciu príslušným komorským orgánom prostredníctvom delegácie Európskej komisie.
         14.   Dátum vstupu novej licencie do platnosti sa rovná dátumu odovzdania zrušenej licencie majiteľom plavidla príslušným komorským orgánom. Delegácia Európskej komisie na Mauríciu bude informovaná o prevode licencie.
         15.   Licencia musí byť stále na palube, bez porušenia ustanovení kapitoly VII ods. 2 tejto prílohy.
         Oddiel 2
         Podmienky licencie – povinné poplatky a preddavky
         1.   Licencie majú platnosť jeden rok. Sú obnoviteľné.
         2.   Povinný poplatok sa stanovuje na 35 EUR za tonu úlovku v komorských vodách.
         3.   Licencie sa poskytujú po zaplatení nasledujúcich paušálnych čiastok príslušným vnútroštátnym orgánom:
         
                     —
                  
                  
                     3 375 EUR ročne na jedno plavidlo so záťahovými sieťami na lov tuniakov, čo sa rovná povinnému poplatku za 96 ton ulovených tuniakov ročne,
                  
               
                     —
                  
                  
                     2 065 EUR ročne na jedno plavidlo s dlhými lovnými šnúrami na lov na hladine, čo sa rovná povinnému poplatku za 59 ton ulovených tuniakov ročne.
                  
               4.   Konečné zúčtovanie povinných poplatkov za čerstvé morské ryby stanoví Komisia Európskych spoločenstiev najneskôr 31. júla nasledujúceho roku na základe vyhlásení o úlovku, ktoré vypracúvajú jednotliví majitelia plavidiel a ktoré potvrdzujú príslušné vedecké inštitúty na preverovanie údajov o úlovkoch v členských štátoch, akými sú IRD (Inštitút výskumu pre rozvoj), IEO (Instituto Español de Oceanografia) a IPIMAR (Instituto de Investigação das Pescas e do Mar).
         5.   Toto zúčtovanie sa oznamuje súčasne príslušnému komorskému orgánu a majiteľom plavidiel.
         6.   Každú prípadnú dodatočnú platbu vykonajú majitelia plavidiel národným príslušným komorským orgánom najneskôr 31. augusta nasledujúceho roka na účet uvedený v časti 1 ods. 7 tejto kapitoly.
         7.   Ak je však konečné zúčtovanie nižšie ako výška preddavku uvedená v bode 3 tejto časti, zvyšnú zodpovedajúcu sumu už majiteľ plavidla nemôže dostať späť.
         KAPITOLA II
         OBLASTI RYBOLOVU
         Plavidlá Spoločenstva nemajú povolenie loviť do vzdialenosti 10 námorných míľ od každého ostrova a do vzdialenosti 3 námorných míľ od zariadení na sústredenie rýb (DCP), ktoré zaviedlo komorské ministerstvo poverené rybolovom a ktorých poloha bola oznámená zástupcovi Európskej komisie na Mauríciu, aby neškodili drobnému lovu v komorských vodách.
         Tieto ustanovenia môže preveriť zmiešaná komisia uvedená v článku 7 dohody.
         KAPITOLA III
         REŽIM HLÁSENIA ÚLOVKOV
         1.   Trvanie plavby plavidla Spoločenstiev s cieľom tejto prílohy sa definuje takto:
         
                     —
                  
                  
                     buď ide o obdobie, ktoré trvá od vstupu do komorských vôd po výstup z týchto vôd,
                  
               
                     —
                  
                  
                     alebo ide o obdobie, ktoré trvá od vstupu do komorských vôd po prekládku z jedného plavidla na druhé,
                  
               
                     —
                  
                  
                     alebo ide o obdobie, ktoré trvá od vstupu do komorských vôd po vyloženie na Komoroch.
                  
               2.   Všetky plavidlá, ktoré majú oprávnenie loviť v komorských vodách v rámci tejto dohody, sú povinné oznamovať svoje úlovky komorskému ministerstvu poverenému rybolovom v súlade s nasledujúcimi podmienkami:
         
                     2.1.
                  
                  
                     Vyhlásenia budú obsahovať úlovky plavidla počas každej plavby. Oznámia sa komorskému ministerstvu poverenému rybolovom elektronicky spolu s kópiou zaslanou Európskej komisii po každej plavbe a v každom prípade skôr, ako plavidlo opustí komorské vody. Oznámenia o prijatí v elektronickej podobe zasielajú danému plavidlu bezodkladne obidvaja príjemcovia spolu s kópiou.
                  
               
                     2.2.
                  
                  
                     Papierové verzie originálov vyhlásení zasielaných elektronicky počas ročného obdobia platnosti licencie v zmysle kapitoly I oddielu 2 ods. 1 tejto prílohy sa oznámia komorskému ministerstvu poverenému rybolovom do 45 dní od ukončenia poslednej plavby vykonanej počas uvedeného obdobia. Kópie sa zároveň zasielajú aj Európskej komisii.
                  
               
                     2.3.
                  
                  
                     Plavidlá prihlasujú svoje úlovky prostredníctvom formulára zodpovedajúceho palubnému denníku, ktorého model je uvedený v dodatku 2. Za obdobia, keď sa plavidlo nenachádzalo v komorských vodách, je potrebné vyplniť palubný denník s poznámkou „mimo komorskej VHZ“.
                  
               
                     2.4.
                  
                  
                     Formuláre sa vyplnia čitateľne a podpíše ich kapitán plavidla.
                  
               3.   V prípade nedodržania ustanovení tejto kapitoly si vláda Komor vyhradzuje právo pozastaviť licenciu príslušného plavidla až do splnenia formalít a uplatniť na majiteľa plavidla pokutu stanovenú platnými nariadeniami Komor. Informujú o tom Európsku komisiu.
         KAPITOLA IV
         NALODENIE NÁMORNÍKOV
         1.   Každé plavidlo Spoločenstva počas plavby v komorských vodách nalodí na vlastné náklady aspoň jedného miestneho námorníka.
         2.   Majitelia plavidiel sa budú usilovať nalodiť aj ďalších miestnych námorníkov.
         3.   Majitelia plavidiel si môžu slobodne vybrať námorníkov, ktorých na svoje plavidlá nalodia spomedzi námorníkov uvedených v zozname, ktorý poskytne príslušný orgán Komor.
         4.   Majiteľ plavidla alebo jeho zástupca oznámi príslušnému komorskému orgánu mená miestnych námorníkov nalodených na palubu príslušného plavidla s poznámkou ich zápisu do zaradenia posádky.
         5.   Deklarácia Medzinárodnej organizácie práce (MOP) o základných zásadách a právach pri práci sa plným právom vzťahuje na námorníkov nalodených na plavidlá EÚ. Konkrétne ide o slobodu združovania a o účinné uznanie práva na kolektívne vyjednávanie pracovníkov a o zrušenie diskriminácie s ohľadom na zamestnanie a profesiu.
         6.   Pracovné zmluvy miestnych námorníkov, ktorých kópia sa odovzdáva signatárom, sa vypracujú medzi zástupcami majiteľov plavidiel a námorníkmi a/alebo ich odbormi alebo ich zástupcami v spojení s príslušným orgánom Komor. Tieto zmluvy zaručia námorníkom výhody režimu sociálneho zabezpečenia, ktorý sa na nich vzťahuje, pričom zahŕňajú poistenie pre prípad úmrtia, choroby a úrazu.
         7.   Mzdu miestnych námorníkov vyplatia majitelia plavidiel. Mzdu je potrebné stanoviť pred poskytnutím licencií na základe spoločnej dohody medzi majiteľmi plavidiel alebo ich zástupcami a orgánmi Komor. Podmienky o dmeňovania miestnych námorníkov však nesmú byť nižšie ako podmienky, ktoré sa vzťahujú na posádky Komor, a v žiadnom prípade sa nesmú rozchádzať s normami MOP.
         8.   Každý námorník najatý plavidlom Spoločenstva sa musí dostaviť ku kapitánovi určeného plavidla v deň predchádzajúci navrhnutému dátumu nalodenia. Ak sa námorník nedostaví v uvedený deň a hodinu nalodenia, majiteľovi plavidla automaticky zaniká povinnosť tohto námorníka nalodiť.
         9.   V prípade nenalodenia miestnych námorníkov z iných dôvodov, ako sú dôvody uvedené v predchádzajúcom bode, sú majitelia príslušných plavidiel povinní zaplatiť za každý deň plavby v komorských vodách úhrnnú čiastku stanovenú na 20 USD za deň. Táto suma sa zaplatí najneskôr v termínoch uvedených v kapitole I časti 2 ods. 6 tejto prílohy.
         10.   Táto suma sa použije na školenie miestnych námorníkov – rybárov a bude zaplatená na účet uvedený orgánmi Komor.
         KAPITOLA V
         TECHNICKÉ OPATRENIA
         Rybárske plavidlá Spoločenstva musia dodržiavať opatrenia a odporúčania prijaté Komisiou pre tuniakov v Indickom oceáne (KTIO), pokiaľ ide o rybárske plavidlá, ich technické špecifikácie a všetky ostatné technické opatrenia, ktoré sa vzťahujú na ich aktivity rybolovu.
         KAPITOLA VI
         POZOROVATELIA
         1.   Plavidlá, ktoré majú oprávnenie loviť v komorských vodách v rámci dohody, nalodia na palubu pozorovateľov, ktorých určia orgány Komor poverené rybolovom za ďalej uvedených podmienok.
         1.1.   Na požiadanie komorského ministerstva povereného rybolovom plavidlá na lov tuniakov berú na palubu pozorovateľa, ktorého určí toto ministerstvo, ktorého úlohou je preveriť úlovky dosiahnuté v komorských vodách.
         1.2.   Príslušný komorský orgán vypracúva zoznam plavidiel, ktoré vezmú na palubu pozorovateľa, ako aj zoznam pozorovateľov určených pre tieto plavidlá. Tieto zoznamy sa pravidelne aktualizujú. Oznámia sa Európskej komisii hneď po ich vypracovaní a potom každé tri mesiace, aby sa zaznamenali ich prípadné aktualizácie.
         1.3.   Príslušný komorský orgán oznámi príslušným majiteľom plavidiel alebo ich zástupcom meno pozorovateľa určeného pre ich plavidlá v čase poskytnutia licencie alebo najneskôr 15 dní pred stanoveným dátumom nalodenia pozorovateľa.
         2.   Trvanie prítomnosti pozorovateľa na palube sa rovná jednej plavbe. Avšak na výslovnú žiadosť príslušných komorských orgánov sa nalodenie pozorovateľa môže predĺžiť na viaceré plavby v závislosti od priemerného trvania plavieb stanovených pre jednotlivé plavidlá. Túto žiadosť predložia príslušné komorské orgány pri oznámení mena pozorovateľa určeného pre príslušné plavidlo.
         3.   Podmienky nalodenia pozorovateľa sú zadefinované spoločnou dohodou medzi majiteľom plavidla alebo jeho zástupcom a orgánmi Komor.
         4.   Pozorovateľ nastúpi na palubu v prístave, ktorý si zvolí majiteľ plavidla, a to na začiatku prvej plavby v komorských vodách podľa oznámenia zoznamu určených plavidiel.
         5.   Príslušní majitelia plavidiel oznámia v termíne do dvoch týždňov a s desaťdňovým predbežným oznámením dátumy a prístavy na Komoroch určené na nalodenie pozorovateľov.
         6.   V prípade, že sa pozorovateľ nalodí v cudzej krajine, náklady na cestu pozorovateľa zaplatí majiteľ plavidla. Ak plavidlo, ktoré má na palube pozorovateľa z Komor, opustí komorské vody, musia sa čo najrýchlejšie prijať všetky opatrenia na zabezpečenie návratu pozorovateľa do jeho vlasti na náklady majiteľa plavidla.
         7.   V prípade neprítomnosti pozorovateľa na dohodnutom mieste a v dohodnutom čase, a to do nasledujúcich dvanástich hodín, bude majiteľ plavidla automaticky zbavený povinnosti nalodiť tohto pozorovateľa.
         8.   Pozorovateľ má na palube plavidla funkciu dôstojníka. Plní nasledujúce úlohy:
         
                     8.1.
                  
                  
                     pozoruje aktivity rybolovu plavidiel;
                  
               
                     8.2.
                  
                  
                     preveruje polohu plavidiel zapojených do operácií rybolovu;
                  
               
                     8.3.
                  
                  
                     odoberá biologické vzorky v rámci vedeckých programov;
                  
               
                     8.4.
                  
                  
                     vypracúva referát o použitých loveckých zariadeniach;
                  
               
                     8.5.
                  
                  
                     preveruje údaje úlovkov vykonaných v komorských vodách, ktoré sú uvedené v palubnom denníku;
                  
               
                     8.6.
                  
                  
                     preveruje percentá doplňujúcich úlovkov a vykonáva odhad objemu odpadu druhov rýb, kôrovcov a hlavonožcov, s ktorými sa dá obchodovať;
                  
               
                     8.7.
                  
                  
                     vysielačkou oznamuje údaje o rybolove vrátane objemu hlavných a doplňujúcich úlovkov na palube.
                  
               9.   Kapitán prijíma všetky ustanovenia, ktoré vyplývajú z jeho zodpovednosti, aby zaručil fyzickú a osobnostnú bezpečnosť pozorovateľa pri vykonávaní jeho funkcií.
         10.   Pozorovateľ má všetky nástroje potrebné na vykonávanie svojich funkcií. Kapitán mu umožní prístup ku komunikačným prostriedkom potrebným na vykonávanie jeho úloh, prístup k dokumentom, ktoré sa priamo vzťahujú na aktivity rybolovu plavidla, vrátane palubného denníka a navigačnej knihy, ako aj k častiam plavidla potrebným na uľahčenie vykonávania jeho úloh.
         11.   Počas svojho pobytu na palube pozorovateľ:
         
                     11.1.
                  
                  
                     prijíma všetky opatrenia potrebné na to, aby podmienky jeho nalodenia, ako aj jeho prítomnosť na palube plavidla nenarušili operácie rybolovu alebo aby im nebránili;
                  
               
                     11.2.
                  
                  
                     udržuje majetok a vybavenie, ktoré sa nachádza na palube, ako aj dôvernosť všetkých dokumentov, ktoré patria k tomuto plavidlu.
                  
               12.   Po skončení obdobia pozorovania a pred opustením plavidla pozorovateľ vypracuje správu o aktivitách, ktorá sa zašle príslušným komorským orgánom, a jej kópiu zašle Európskej komisii. Podpíše ju za prítomnosti kapitána, ktorý do nej môže pridať akékoľvek poznámky, o ktorých si myslí, že budú užitočné, a potvrdí ich svojím podpisom. Kópia tejto správy sa odovzdá kapitánovi plavidla pri vylodení vedeckého pozorovateľa.
         13.   Majiteľ plavidla zabezpečí na svoje náklady ubytovanie a stravu pre pozorovateľov za podmienok, ktoré sa uplatňujú pri dôstojníkoch pri zohľadnení možností plavidla.
         14.   Mzdu a sociálne poplatky pozorovateľa vyplácajú príslušné komorské orgány.
         15.   Majitelia plavidiel prispievajú na náklady na vedecké pozorovanie vo výške 20 USD denne na jedno plavidlo. Tento príspevok je splatný v rovnaký deň ako licenčné poplatky a platí sa navyše k týmto poplatkom.
         KAPITOLA VII
         KONTROLA
         1.   Európske spoločenstvo aktualizuje zoznam plavidiel, pre ktoré sa poskytuje licencia rybolovu v súlade s ustanoveniami tohto protokolu. Tento zoznam sa oznamuje komorským orgánom povereným kontrolou rybolovu hneď po jeho vypracovaní a potom po každej aktualizácii.
         2.   Plavidlá Spoločenstva môžu byť v zozname uvedenom v predchádzajúcom bode zapísané hneď po prijatí oznámenia o zaplatení preddavku uvedeného v kapitole I časti 2 bode 3 tejto prílohy. V tomto prípade môže majiteľ plavidla dostať overenú kópiu tohto zoznamu a môže ju uložiť na palube plavidla namiesto licencie rybolovu až do poskytnutia tejto licencie.
         3.   Vstup do zóny a výstup zo zóny
         3.1.   Plavidlá Spoločenstva oznámia minimálne tri hodiny vopred komorským orgánom povereným kontrolou rybolovu svoj zámer vstúpiť do komorských vôd alebo z nich vystúpiť.
         3.2.   Počas oznámenia výstupu každé plavidlo uvedie aj svoju polohu a objem a druh úlovku na palube. Tieto údaje sa prioritne poskytnú faxom, a pokiaľ ide o plavidlá, ktoré nie sú vybavené faxom, poskytnú sa vysielačkou.
         3.3.   Plavidlo, ktoré bude pristihnuté pri činnosti rybolovu a ktoré neinformovalo príslušný orgán Komor, sa bude považovať za plavidlo bez licencie.
         3.4.   Číslo faxu, telefónu, ako aj e-mailová adresa sa tiež oznámia v čase poskytnutia licencie rybolovu.
         4.   Postupy kontroly
         4.1.   Kapitáni plavidiel Spoločenstva, zapojení do aktivít rybolovu v komorských vodách, umožnia a uľahčia výstup na palubu a splnenie úloh každého komorského funkcionára povereného kontrolou aktivít rybolovu.
         4.2.   Prítomnosť týchto funkcionárov na palube neprekročí termíny potrebné na splnenie ich úlohy.
         4.3.   Po každej kontrole sa kapitánovi plavidla odovzdá potvrdenie.
         5.   Kontrola satelitom
         Všetky plavidlá Spoločenstiev, ktoré lovia v rámci tejto dohody, budú predmetom kontroly satelitom podľa ustanovení uvedených v dodatku 3. Tieto ustanovenia vstupujú do platnosti desiaty deň po oznámení komorských orgánov Delegácii EK na Mauríciu o spustení aktivity Kontrolného centra pre rybolov (KCR) Komor.
         6.   Prehliadka plavidla
         6.1.   Príslušné komorské orgány budú informovať Európsku komisiu a štát, pod ktorého vlajkou plavidlo pláva, maximálne do 48 hodín o každej prehliadke a o každom uplatnení sankcie voči plavidlu Spoločenstva, ku ktorej došlo v komorských vodách.
         6.2.   Európska komisia zároveň dostane stručnú správu o okolnostiach a dôvodoch, ktoré viedli k tejto prehliadke.
         7.   Protokol o prehliadke plavidla
         7.1.   Kapitán plavidla musí po zistení uvedenom v protokole vypracovanom príslušným komorským orgánom podpísať tento dokument.
         7.2.   Tento podpis neovplyvňuje práva a prostriedky obrany, ktoré môže kapitán uplatniť proti priestupku, ktorý sa mu vyčíta.
         7.3.   Kapitán musí priviesť svoje plavidlo do prístavu stanoveného komorskými orgánmi. V prípadoch menších priestupkov môže príslušný komorský orgán povoliť prehliadnutému plavidlu pokračovať v jej aktivitách rybolovu.
         8.   Rokovacie stretnutie v prípade prehliadky plavidla
         8.1.   Pred prijatím prípadných opatrení voči kapitánovi alebo posádke plavidla alebo v prípade každej činnosti proti nákladu a vybaveniu plavidla okrem činností určených na uchovanie dôkazov, ktoré sa vzťahujú na predpokladaný priestupok, sa zorganizuje rokovacie stretnutie v termíne jedného pracovného dňa po prijatí uvedených informácií medzi Európskou komisiou a príslušnými komorskými orgánmi s prípadnou účasťou zástupcu príslušného členského štátu.
         8.2.   Počas tohto stretnutia si strany medzi sebou vymenia všetky dokumenty alebo všetky užitočné informácie, ktoré by mohli pomôcť objasniť okolnosti zistených skutočností. Majiteľ plavidla alebo jeho zástupca bude informovaný o výsledku tohto stretnutia, ako aj o všetkých opatreniach, ktoré môžu vyplývať z prehliadky.
         9.   Vysporiadanie prehliadky plavidla
         9.1.   Pred každým právnym konaním sa hľadá vysporiadanie predpokladaného priestupku s pomocou dohodovacieho konania. Toto konanie sa skončí najneskôr tri pracovné dni po prehliadke.
         9.2.   V prípade dohodovacieho konania sa uplatnená výška pokuty stanoví v súlade s predpismi Komor.
         9.3.   V prípade, že sa prípad nemôže vyriešiť s pomocou dohodovacieho konania, a keď sa dostane pred príslušný súd, majiteľ plavidla zloží v banke určenej príslušnými komorskými orgánmi bankovú kauciu stanovenú pri zohľadnení nákladov na prehliadku, ako aj výšky pokút a náprav, ktorým podliehajú strany zodpovedné za priestupok.
         9.4.   Banková kaucia nie je pred dokončením súdneho konania vratná. Odblokuje sa po tom, čo sa konanie skončí bez rozsudku. Príslušné komorské orgány odblokujú zostávajúcu sumu aj v prípade rozsudku, ktorý by viedol k pokute nižšej, ako je zložená kaucia.
         9.5.   Právo plavidla na odplávanie sa vzťahuje len na plavidlo a jeho posádka je oprávnená opustiť prístav:
         
                     —
                  
                  
                     buď po splnení svojich povinností, ktoré vyplývajú z dohodovacieho konania,
                  
               
                     —
                  
                  
                     alebo po zložení bankovej kaucie uvedenej v bode 9.3 a po jej prijatí príslušnými komorskými orgánmi pri čakaní na dokončenie súdneho konania.
                  
               10.   Prekládky z jedného plavidla na druhé
         10.1.   Každé plavidlo Spoločenstva, ktorá chce preložiť úlovok z jedného plavidla na druhé v komorských vodách, musí vykonať túto operáciu v kotvisku komorských prístavov.
         10.2.   Majitelia týchto plavidiel musia príslušným komorským orgánom poskytnúť najneskôr 24 hodín vopred nasledujúce informácie:
         
                     —
                  
                  
                     názvy rybárskych plavidiel, z ktorých a na ktoré sa bude úlovok prekladať,
                  
               
                     —
                  
                  
                     názov prepravcu nákladu,
                  
               
                     —
                  
                  
                     tonáž podľa druhov, ktorú treba preložiť z jedného plavidla na druhé,
                  
               
                     —
                  
                  
                     dátum prekládky.
                  
               10.3.   Prekládka z jedného plavidla na druhé sa považuje za výstup z komorských vôd. Plavidlá teda musia odovzdať príslušným komorským orgánom vyhlásenia o úlovkoch a oznámiť im svoj záujem buď pokračovať v rybolove, alebo opustiť komorské vody.
         10.4.   Každá činnosť prekládky úlovku z jedného plavidla na druhé, ktorá nie je uvedená v doteraz uvedených bodoch, je v komorských vodách zakázaná. Každé porušenie tohto ustanovenia môže vyvolať sankcie uvedené v platnej legislatíve Komor.
         11.   Kapitáni plavidiel Spoločenstva zapojených do operácií vyloženia alebo prekládky úlovku v komorskom prístave musia umožniť a uľahčiť kontrolu týchto činností, ktoré budú komorskí inšpektori vykonávať. Po každej kontrole v prístave sa kapitánovi plavidla odovzdá potvrdenie.
         
            DODATKY
            
                        1.
                     
                     
                        Formulár žiadosti o licenciu
                     
                  
                        2.
                     
                     
                        Palubný denník KTIO
                     
                  
                        3.
                     
                     
                        Ustanovenia, ktoré sa vzťahujú na kontrolu satelitom
                     
                  
               Dodatok 1
               ŽIADOSŤ O LICENCIU PRE CUDZIE RYBÁRSKE PLAVIDLO
               
                            
                        
                        
                           Meno žiadateľa:
                        
                     
                            
                        
                        
                           Adresa žiadateľa:
                        
                     
                            
                        
                        
                           Meno a adresa prenajímateľa plavidla, ak nejde o uvedenú osobu:
                        
                     
                            
                        
                        
                           Meno a adresa zástupcu (agenta) na Komoroch:
                        
                     
                            
                        
                        
                           Názov plavidla:
                        
                     
                            
                        
                        
                           Typ plavidla:
                        
                     
                            
                        
                        
                           Krajina registrácie:
                        
                     
                            
                        
                        
                           Prístav a číslo registrácie:
                        
                     
                            
                        
                        
                           Vonkajšia identifikácia plavidla:
                        
                     
                            
                        
                        
                           Volací znak a frekvencia:
                        
                     
                            
                        
                        
                           Dĺžka plavidla:
                        
                     
                            
                        
                        
                           Šírka plavidla:
                        
                     
                            
                        
                        
                           Typ a výkon motora:
                        
                     
                            
                        
                        
                           Hrubá tonáž plavidla:
                        
                     
                            
                        
                        
                           Čistá tonáž plavidla:
                        
                     
                            
                        
                        
                           Minimálny počet členov posádky:
                        
                     
                            
                        
                        
                           Typ používaného rybolovu:
                        
                     
                            
                        
                        
                           Plánované druhy:
                        
                     
                            
                        
                        
                           Obdobie, na ktoré sa licencia požaduje:
                        
                     Ja podpísaný potvrdzujem, že vyššie uvedené informácie sú správne.
               
                  Dátum
               
               
                  Podpis
               
            
            
               Dodatok 2
               PALUBNÝ DENNÍK PRE LOV TUNIAKOV
               
                  
            
            
               Dodatok 3
               USTANOVENIA, KTORÉ STANOVUJÚ METÓDU PREVODU ÚDAJOV VZŤAHUJÚCICH SA NA DOHĽAD POLOHY PLAVIDIEL SPOLOČENSTVA, KTORÉ LOVIA V RÁMCI DOHODY MEDZI ES A KOMORSKOU FEDERATÍVNOU ISLAMSKOU REPUBLIKOU O RYBOLOVE, SATELITOM
               Pri zohľadnení skutočnosti, že Komorská únia plánuje zaviesť systém dohľadu nad plavidlami (VMS), ktorý sa bude vzťahovať na národnú flotilu, a pri zohľadnení záujmu rozšíriť ho bez akejkoľvek známky diskriminácie na všetky plavidlá, ktoré lovia v zóne rybolovu (ZR), ako aj tej skutočnosti, že plavidlá Spoločenstva sú už predmetom kontroly satelitom v zmysle legislatívy Spoločenstva od 1. januára 2000 na územiach, na ktorých sa pohybujú, sa odporúča, aby vnútroštátne orgány vlajkových štátov a Komorskej únie vykonávali kontrolu plavidiel, ktoré lovia v rámci dohody medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Komorskou federatívnou islamskou republikou o rybolove v komorských vodách, satelitom za ďalej uvedených podmienok:
               
                           1.
                        
                        
                           S cieľom kontroly satelitom komorské orgány plánujú oznámiť Európskemu spoločenstvu súradnice (zemepisnú šírku a dĺžku) zóny rybolovu (ZR) Komor na základe pripojeného modelu (tabuľka I) pred vstupom týchto ustanovení do platnosti.
                           Komorské orgány zašlú tieto informácie vyjadrené v desatinných stupňoch v systéme WGS-84 datum elektronicky.
                        
                     
                           2.
                        
                        
                           Zmluvné strany pristúpia k výmene informácií, ktoré sa vzťahujú na adresy X.25 a špecifikácie použité v elektronických oznámeniach medzi ich kontrolnými centrami, v súlade s podmienkami ustanovenými v bodoch 4 a 6. Tieto informácie budú v rámci možností obsahovať mená, telefónne čísla, čísla ďalekopisov, faxové čísla a elektronické adresy (internet alebo X.400), ktoré sa môžu použiť na všeobecné oznámenia medzi kontrolnými centrami.
                        
                     
                           3.
                        
                        
                           Poloha plavidiel sa určuje s chybovou odchýlkou, ktorá je nižšia ako 500 m, a s intervalom spoľahlivosti 99 %.
                        
                     
                           4.
                        
                        
                           Keď plavidlo, ktoré loví v rámci Dohody medzi ES a Komorskou federatívnou islamskou republikou a ktoré je predmetom kontroly satelitom v zmysle legislatívy Spoločenstva, vstúpi do ZR Komorskej únie, kontrolné centrum vlajkového štátu okamžite oznamuje po sebe nasledujúcimi správami polohu Kontrolnému centru pre rybolov Komor (KCR) v maximálnom intervale dvoch hodín. Tieto správy sa identifikujú ako správy o polohe.
                        
                     
                           5.
                        
                        
                           Správy uvedené v bode 4 sa odosielajú elektronicky vo formáte X.25 bez dodatočného protokolu. Tieto správy sa zasielajú v reálnom čase v súlade s formátom tabuľky II.
                        
                     
                           6.
                        
                        
                           V prípade technickej poruchy alebo chyby, ktorá ovplyvňuje prístroj stálej kontroly satelitom nainštalovaný na palube rybárskeho plavidla, kapitán tohto plavidla v predstihu zašle kontrolnému centru vlajkového štátu informácie uvedené v bode 4. Za týchto okolností bude potrebné každých 12 hodín zasielať správu o polohe, keď sa bude plavidlo nachádzať v ZR Komorskej únie. Kontrolné centrum vlajkového štátu alebo rybárske plavidlo okamžite odosiela tieto správy KCR. Chybné vybavenie sa opraví alebo vymení hneď, ako plavidlo ukončí rybolov, a v každom prípade v maximálnom termíne jedného mesiaca. Po tomto termíne nebude môcť príslušné plavidlo opätovne začať rybolov pred opravou alebo výmenou vybavenia.
                        
                     
                           7.
                        
                        
                           Kontrolné centrá vlajkových štátov budú dohliadať na pohyb svojich plavidiel v komorských vodách s frekvenciou dvoch hodín. V prípade, že sa kontrola plavidiel nevykoná za stanovených podmienok, KCR bude o tom okamžite informované a uplatní sa postup uvedený v bode 6.
                        
                     
                           8.
                        
                        
                           Ak KCR zistí, že vlajkový štát neoznamuje informácie uvedené v bode 4, druhá strana bude o tom okamžite informovaná.
                        
                     
                           9.
                        
                        
                           Údaje o dohľade, oznámené druhej strane v súlade s týmito ustanoveniami, budú určené výhradne na kontrolu a dohľad flotily Spoločenstva, ktorá loví v rámci dohody o rybolove medzi ES a Komorskou federatívnou islamskou republikou, komorskými orgánmi. Tieto údaje sa v žiadnom prípade neoznámia iným stranám.
                        
                     
                           10.
                        
                        
                           Strany sa dohodli, že urobia všetky potrebné kroky pre uspokojenie nárokov, ktoré sa vzťahujú na správy uvedené v bodoch 4 a 6 hneď ako to bude možné a najneskôr 6 mesiacov po vstupe týchto ustanovení do platnosti.
                        
                     
                           11.
                        
                        
                           Strany sa dohodli, že na požiadanie si budú vymieňať informácie, ktoré sa vzťahujú na vybavenie použité na kontrolu satelitom, aby preverili, či je každé vybavenie plne kompatibilné s nárokmi druhej strany na účely týchto ustanovení.
                        
                     
                           12.
                        
                        
                           Každý spor, ktorý sa vzťahuje na interpretáciu alebo uplatnenie týchto ustanovení, je predmetom konzultácie medzi stranami v rámci zmiešanej komisie uvedenej v článku 7 Dohody medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Komorskou federatívnou islamskou republikou o rybolove v komorských vodách.
                        
                     
                           13.
                        
                        
                           Tieto ustanovenia vstupujú do platnosti desiaty deň po oznámení začiatku funkčnosti komorského KCR orgánmi Komor Delegácii EK na Mauríciu.
                        
                     Tabuľka I
               Súradnice (zemepisná šírka a dĺžka) komorskej zóny rybolovu (ZR)
               
                            
                        
                        
                           Súradnice v stupňoch desiatkovej sústavy
                        
                        
                           Súradnice v stupňoch a minútach
                        
                     
                           Ref
                        
                        
                           X
                        
                        
                           Y
                        
                        
                           X
                        
                        
                           Y
                        
                     
                           A
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                           B
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                           C
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                           D
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                           E
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                           F
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                           G
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                           H
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                           I
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                           J
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                           K
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                           L
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                           M
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                           N
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                           O
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                           P
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                           Q
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                           R
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                           S
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                           T
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                           U
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                           V
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                  
               Tabuľka II
               OZNÁMENIE SPRÁV VMS KOMOROM
               SPRÁVA O POLOHE
               
                           Údaj
                        
                        
                           Kód
                        
                        
                           Povinné (O)/ Nepovinné (F)
                        
                        
                           Poznámky
                        
                     
                           Začiatok záznamu
                        
                        
                           SR
                        
                        
                           O
                        
                        
                           Údaj, ktorý sa vzťahuje na systém – označuje začiatok záznamu
                        
                     
                           Príjemca
                        
                        
                           AD
                        
                        
                           O
                        
                        
                           Údaj, ktorý sa vzťahuje na správu – príjemca. Kód ISO Alpha 3 krajiny
                        
                     
                           Odosielateľ
                        
                        
                           FR
                        
                        
                           O
                        
                        
                           Údaj, ktorý sa vzťahuje na správu – odosielateľ. Kód ISO Alpha 3 krajiny
                        
                     
                           Typ správy
                        
                        
                           TM
                        
                        
                           O
                        
                        
                           Údaj, ktorý sa vzťahuje na správu – Typ správy„POS“
                        
                     
                           Označenie rádiovej správy
                        
                        
                           RC
                        
                        
                           O
                        
                        
                           Údaj, ktorý sa vzťahuje na plavidlo – medzinárodný volací znak plavidla
                        
                     
                           Interné referenčné číslo zmluvnej strany
                        
                        
                           IR
                        
                        
                           F
                        
                        
                           Údaj, ktorý sa vzťahuje na plavidlo – jedinečné číslo zmluvnej strany (kód ISO-3 vlajkový štát a číslo)
                        
                     
                           Vonkajšie registračné číslo
                        
                        
                           XR
                        
                        
                           F
                        
                        
                           Údaj, ktorý sa vzťahuje na plavidlo – číslo uvedené na boku plavidla
                        
                     
                           Vlajkový štát
                        
                        
                           FS
                        
                        
                           F
                        
                        
                           Údaj o vlajkovom štáte
                        
                     
                           Zemepisná šírka
                        
                        
                           LA
                        
                        
                           O
                        
                        
                           Údaj, ktorý sa vzťahuje na polohu plavidla – poloha v stupňoch a minútach S/J DDMM (WGS-84)
                        
                     
                           Zemepisná dĺžka
                        
                        
                           LO
                        
                        
                           O
                        
                        
                           Údaj, ktorý sa vzťahuje na polohu plavidla – poloha v stupňoch a minútach V/Z DDMM (WGS-84)
                        
                     
                           Dátum
                        
                        
                           DA
                        
                        
                           O
                        
                        
                           Údaj, ktorý sa vzťahuje na polohu plavidla – dátum záznamu polohy TUC (RRRRMMDD)
                        
                     
                           Hodina
                        
                        
                           TI
                        
                        
                           O
                        
                        
                           Údaj, ktorý sa vzťahuje na polohu plavidla – hodina záznamu polohy TUC (HHMM)
                        
                     
                           Koniec záznamu
                        
                        
                           ER
                        
                        
                           O
                        
                        
                           Údaj, ktorý sa vzťahuje na systém – označuje koniec záznamu
                        
                     Znaková sada: ISO 8859.1
               Prevod údajov je štruktúrovaný takto:
               
                           —
                        
                        
                           dvojitá lomka (//) a kód označujú začiatok prevodu,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           jedna lomka (/) označuje rozdelenie medzi kódom a údajom.
                        
                     Nepovinné údaje sa musia vložiť medzi začiatok a koniec záznamu.