CELEX: 21975A0511(02)
Language: el
Date: 1975-05-11 00:00:00
Title: Συμφωνία μεταξύ των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα αφενός και του κράτους του Ισραήλ αφετέρου - Πρωτόκολλο αριθ. 1 - Πρωτόκολλο αριθ. 2

Avis juridique important

|

21975A0511(02)

Συμφωνία μεταξύ των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα αφενός και του κράτους του Ισραήλ αφετέρου - Πρωτόκολλο αριθ. 1 - Πρωτόκολλο αριθ. 2  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 165 της 28/06/1975 σ. 0062 - 0075 Φινλανδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 2 σ. 0210  Σουηδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 2 σ. 0210  Ελληνική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 7 σ. 0215  Ισπανική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 6 σ. 0005  Πορτογαλική ειδική έκδοση : Κεφάλαιο 11 τόμος 6 σ. 0005 

ΣΥΜΦΩΝΙΑ μεταξύ των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητος  νθρακος και Χάλυβος αφενός και του Κράτους του Ισραήλ αφετέρου -  (75/372/ΕΚΑΧ)ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΒΕΛΓΙΟΥ,ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ,Η  ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ,Η ΓΑΛΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,Η  ΙΡΛΑΝΔΙΑ,Η ΙΤΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,ΤΟ ΜΕΓΑΛΟ ΔΟΥΚΑΤΟ ΤΟΥ  ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ,ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ,ΤΟ ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ  ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑΝΝΙΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΒΟΡΕΙΟΥ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣΚράτη μέλη της  Ευρωπαϊκής Κοινότητος νθρακος και Χάλυβος,αφενός,ΤΟ ΚΡΑΤΟΣ ΤΟΥ  ΙΣΡΑΗΛ,αφετέρου,ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι, η Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότης και  το Κράτος του Ισραήλ συνάπτουν συμφωνία που αφορά τους τομείς, οι  οποίοι υπάγονται στην Κοινότητα αυτή,ΕΠΙΔΙΩΚΟΝΤΑΣ τους αυτούς  σκοπούς και επιθυμώντας να εξεύρουν ανάλογες λύσεις για τον τομέα,  που υπάγεται στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα νθρακος και  Χάλυβος,ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ, για την επιδίωξη των σκοπών αυτών και εκτιμώντας  ότι ουδεμία διάταξη της συμφωνίας αυτής δύναται να ερμηνευθεί ως  απαλλακτική των συμβαλλομένων μερών από τις υποχρεώσεις, που έχουν  αναλάβει δυνάμει άλλων διεθνών συμφωνιών,ΝΑ ΣΥΝΑΨΟΥΝ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ  ΣΥΜΦΩΝΙΑ:ρθρο 1Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται επί των υπαγομένων  στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα νθρακος και Χάλυβος, προϊόντων, καταγωγής  Κοινότητος και Ισραήλ που εμφαίνονται στο παράρτημα.ΤΙΤΛΟΣ ΙΟι  εμπορικές συναλλαγέςρθρο 21. Τα προϊόντα, καταγωγής Ισραήλ  υπόκεινται κατά την εισαγωγή τους στην Κοινότητα στις διατάξεις, που  αναφέρονται στο πρωτόκολλο αριθ. 1.2. Τα προϊόντα καταγωγής  Κοινότητος υπόκεινται κατά την εισαγωγή τους στο Ισραήλ στις  διατάξεις, που αναφέρονται στο πρωτόκολλο αριθ. 2.3. Οι διατάξεις,  που καθορίζουν τους κανόνες καταγωγής για την εφαρμογή της συμφωνίας  μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και του Κράτους του  Ισραήλ, η οποία υπεγράφη την ίδια ημέρα, εφαρμόζονται και στην  παρούσα συμφωνία.ρθρο 31. Ουδείς νέος εισαγωγικός δασμός ή  φορολογική επιβάρυνση ισοδυνάμου αποτελέσματος καθώς επίσης και  ουδείς νέος ποσοτικός περιορισμός επί των εισαγωγών ή μέτρο  ισοδυνάμου αποτελέσματος επιβάλλεται στις συναλλαγές μεταξύ της  Κοινότητος και του Ισραήλ.2. Οι φορολογικές επιβαρύνσεις ισοδυνάμου  αποτελέσματος προς εισαγωγικούς δασμούς, που έχουν επιβληθεί από την  1η Ιανουαρίου 1974 στις συναλλαγές μεταξύ της Κοινότητος και του  Ισραήλ καταργούνται από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας.Κάθε  φορολογική επιβάρυνση ισοδυνάμου αποτελέσματος προς εισαγωγικό δασμό,  της οποίας ο συντελεστής κατά την 31η Δεκεμβρίου 1974 θα ήταν  μεγαλυτερος του πράγματι εφαρμοζομένου την 1η Ιανουαρίου 1974  μειώνεται στο συντελεστή αυτό από την έναρξη ισχύος της  συμφωνίας.ρθρο 41. Ουδείς νέος εξαγωγικός δασμός ή φορολογική  επιβάρυνση ισοδυνάμου αποτελέσματος επιβάλλεται στις συναλλαγές  μεταξύ της Κοινότητος και του Ισραήλ.2. Οι εξαγωγικοί δασμοί και οι  φορολογικές επιβαρύνσεις ισοδυνάμου αποτελέσματος, που επιβάλλονται  στα προϊόντα ενός συμβαλλομένου μέρους, τα οποία αποστέλλονται στο  άλλο μέρος, καταργούνται την 1η Ιουλίου 1977.ρθρο 51. Το  συμβαλλόμενο μέρος το οποίο προτίθεται να μειώσει το επίπεδο των  δασμών ή των φορολογικών επιβαρύνσεων ισοδυνάμου αποτελέσματος, που  πράγματι εφαρμόζει έναντι τρίτων χωρών, οι οποίες απολαύουν της  ρήτρας του μάλλον ευνοουμένου κράτους, ή να αναστείλει την εφαρμογή  τους, κοινοποιεί τη μείωση ή την αναστολή αυτή στη Μικτή Επιτροπή  τριάντα τουλάχιστον ημέρες πριν από την έναρξη ισχύος της, εφόσον  τούτο είναι δυνατό. Λαμβάνει υπόψη κάθε παρατήρηση του άλλου  συμβαλλομένου μέρους, όσον αφορά τις εκτροπές που θα ήταν δυνατό να  προκύψουν.2. Σε περίπτωση τροποποιήσεως της ονοματολογίας των  δασμολογίων των συμβαλλομένων μερών για τα προϊόντα που προβλέπονται  στη συμφωνία, η Μικτή Επιτροπή δύναται να προσαρμόσει την  ονοματολογία των προϊόντων αυτών στην ονοματολογία της  συμφωνίας.ρθρο 6Η συμφωνία δεν τροποποιεί τις διατάξεις της  συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητος νρθακος και  Χάλυβος, ούτε τις εξουσίες και αρμοδιότητες, που απορρέουν από τις  διατάξεις της συνθήκης αυτής.ρθρο 7Η συμφωνία δεν εμποδίζει τη  διατήρηση ή ίδρυση τελωνειακών ενώσεων, ζωνών ελευθέρων συναλλαγών ή  καθεστώτων μεθοριακού εμπορίου, εφόσον δεν έχουν σαν αποτέλεσμα την  μεταβολή του καθεστώτος των συναλλαγών, που προβλέπεται από αυτήν και  ιδίως των διατάξεων, που αφορούν τους κανόνες καταγωγής.ρθρο 8Τα  συμβαλλόμενα μέρη απέχουν από κάθε μέτρο ή πρακτική εσωτερικής  φορολογικής φύσεως, που καθιερώνει άμεσα ή έμμεσα διάκριση μεταξύ των  προϊόντων του ενός συμβαλλομένου μέρους και των παρομοίων προϊόντων  καταγωγής του άλλου συμβαλλομένου μέρους.Τα προϊόντα, που εξάγονται  προς το έδαφος ενός των συμβαλλομένων μερών δεν δύνανται να τύχουν  επιστροφής εσωτερικών επιβαρύνσεων, μεγαλύτερης των επιβαρύνσεων που  τους έχουν επιβληθεί άμεσα η έμμεσα.ρθρο 9Οι πληρωμές οι σχετικές  προς τις συναλλαγές επί εμπορευμάτων καθώς και η μεταφορά των  πληρωμών αυτών στο κράτος μέλος της Κοινότητος, στο οποίο κατοικεί ο  πιστωτής ή στο Ισραήλ δεν υπόκεινται σε κανένα περιορισμό κατά το  μέτρο, κατά το οποίο οι συναλλαγές αυτές αποτελούν αντικείμενο των  διατάξεων της συμφωνίας.ρθρο 10Η συμφωνία δεν εμποδίζει τις  απαγορεύσεις ή περιορισμούς εισαγωγών, εξαγωγών ή διαμετακομίσεως,  που δικαιολογούνται απο λόγους δημοσίας ηθικής, δημοσίας τάξεως,  δημοσίας ασφαλείας, προστασίας της υγείας και της ζωής των ανθρώπων  και των ζώων ή προφυλάξεως των φυτών, προστασίας των εθνικών  θησαυρών, που έχουν καλλιτεχνική, ιστορική ή αρχαιολογική αξία ή  προστασίας της βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας ούτε τις  ρυθμίσεις επί θεμάτων χρυσού και χρήματος. Οι απαγορεύσεις ή οι  περιορισμοί αυτοί δεν δύνανται πάντως να αποτελέσουν μέσο αυθαιρέτων  διακρίσεων, ούτε συγκαλυμμένο περιορισμό του εμπορίου μεταξύ των  συμβαλλομένων μερών.ρθρο 111. Είναι ασυμβίβαστες με την καλή  λειτουργία της συμφωνίας, κατά το μέτρο που δύνανται να επηρεάσουν  τις συναλλαγές μεταξύ της Κοινότητος και του Ισραήλ:i) Όλες οι  συμφωνίες μεταξύ επιχειρήσεων, όλες οι αποφάσεις ενώσεων επιχειρήσεων  και κάθε εναρμονισμένη πρακτική μεταξύ επιχειρήσεων που έχουν σαν  αντικείμενο ή σαν αποτέλεσμα την παρεμπόδιση, τον περιορισμό ή την  νόθευση του ανταγωνισμού, όσον αφορά την παραγωγή και τις συναλλαγές  επί εμπορευμάτων.ii) Η καταχρηστική εκμετάλλευση από μία ή  περισσότερες επιχειρήσεις της δεσποζούσης θέσεώς τους επί του συνόλου  των εδαφών των συμβαλλομένων μερών ή σε ένα σημαντικό τμήμα  αυτών.iii) Κάθε δημόσια ενίσχυση που νοθεύει ή απειλεί να νοθεύσει  τον ανταγωνισμό ευνοώντας ορισμένες επιχειρήσεις ή ορισμένες  παραγωγές.2. Αν ένα συμβαλλόμενο μέρος κρίνει ότι μία δεδομένη  πρακτική είναι ασυμβίβαστη με το παρόν άρθρο, δύναται να λάβει τα  κατάλληλα μέτρα υπό τους όρους και κατά τις διαδικασίες που  προβλέπονται στο άρθρο 16.ρθρο 12Αν οι προσφορές που γίνονται από  ισραηλινές επιχειρήσεις, δύνανται να επιφέρουν ζημία στην λειτουργία  της κοινής αγοράς και αν η ζημία αυτή οφείλεται σε διαφορά των όρων  ανταγωνισμού όσον αφορά τις τιμές, τα κράτη μέλη δύνανται να λάβουν  τα κατάλληλα μέτρα υπό τους όρους και κατά τις διαδικασίες που  προβλέπονται στο άρθρο 16.ρθρο 13Αν η αύξηση των εισαγωγών ενός  δεδομένου προϊόντος προκαλεί ή απειλεί να προκαλέσει σοβαρή ζημία σε  παραγωγική δραστηριότητα που ασκείται στο έδαφος ενός των  συμβαλλομένων μερών και αν η αύξηση αυτή οφείλεται:- στη μερική ή  ολική μείωση που προβλέπεται από τη συμφωνία, εντός του εισάγοντος  συμβαλλομένου μέρους των δασμών και φορολογικών επιβαρύνσεων  ισοδυνάμου αποτελέσματος επί του προϊόντος αυτού, και- στο ότι οι  δασμοί και οι φορολογικές επιβαρύνσεις ισοδυνάμου αποτελέσματος που  εισπράττονται από το εξάγον συμβαλλόμενο μέρος επί των εισαγωγών  πρώτων υλών ή ενδιαμέσων προϊόντων, τα οποία χρησιμοποιούνται για την  κατασκευή του προϊόντος αυτού, είναι αισθητά χαμηλότεροι από τους  αντίστοιχους δασμούς και φορολογικές επιβαρύνσεις, που εισπράττονται  από το εισάγον συμβαλλόμενο μέρος,το ενδιαφέρον συμβαλλόμενο μέρος  δύναται να λάβει τα κατάλληλα μέτρα, υπό τους όρους και σύμφωνα με  τις διαδικασίες που προβλέπονται στο άρθρο 16.ρθρο 14Αν ένα των  συμβαλλομένων μερών διαπιστώσει πρακτική ντάμπινγκ στις σχέσεις του  με το άλλο συμβαλλόμενο μέρος, δύναται να λάβει τα κατάλληλα μέτρα  κατά της πρακτικής αυτής βάσει της συμφωνίας περί εφαρμογής του  άρθρου VI της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου, υπό τους όρους  και κατά τις διαδικασίες που προβλέπονται στο άρθρο 16.ρθρο 15Σε  περίπτωση σοβαρών διαταραχών σε ένα τομέα της οικονομικής  δραστηριότητος ή δυσχερειών, που δύνανται να προκαλέσουν σοβαρή  επιδείνωση της οικονομικής καταστάσεως μιας περιοχής, το  ενδιαφερόμενο συμβαλλόμενο μέρος δύναται να λάβει τα κατάλληλα μέτρα,  υπό τους όρους και κατά τις διαδικασίες που προβλέπονται στο άρθρο  16.ρθρο 161. Αν ένα συμβαλλόμενο μέρος υποβάλει τις εισαγωγές  προϊόντων που δύνανται να προκαλέσουν τις δυσχέρειες, στις οποίες  αναφέρονται τα άρθρα 13 και 15, σε διοικητική διαδικασία, που έχει ως  σκοπό την ταχεία παροχή πληροφοριών περί της εξελίξεως των εμπορικών  ροών, ενημερώνει σχετικά το άλλο συμβαλλόμενο μέρος.2. Στις  περιπτώσεις των άρθρων 11, 12, 13, 14, 15 και 24, πριν να ληφθούν τα  μέτρα που προβλέπονται στα άρθρα αυτά, ή μόλις καταστεί τούτο δυνατό  στην περίπτωση της παραγράφου 3 ε), το ενδιαφερόμενο συμβαλλόμενο  μέρος παρέχει στην Μικτή Επιτροπή όλα τα χρήσιμα στοιχεία, που  επιτρέπουν μία σε βάθος εξέταση της καταστάσεως, για να εξευρεθεί  λύση αποδεκτή από τα συμβαλλόμενα μέρη.Πρέπει να επιλέγονται κατά  προτεραιότητα τα μέτρα που επιφέρουν την μικρότερη διαταραχή στη  λειτουργία της συμφωνίας.Τα μέτρα διασφαλίσεως κοινοποιούνται αμέσως  στη Μικτή Επιτροπή και αποτελούν αντικείμενο περιοδικών διαβουλεύσεων  στα πλαίσια της προς το σκοπό ιδίως της καταργήσεώς τους, μόλις οι  συνθήκες το επιτρέψουν.3. Για τη θέση σε εφαρμογή της παραγράφου 2,  εφαρμόζονται οι ακόλουθες διατάξεις:α) Όσον αφορά το άρθρο 11 κάθε  συμβαλλόμενο μέρος δύναται να προσφύγει στη Μικτή Επιτροπή αν κρίνει  ότι μία δεδομένη πρακτική είναι ασυμβίβαστη με την καλή λειτουργία  της συμφωνίας, κατά την έννοια του άρθρου 11 παράγραφος 1.Τα  συμβαλλόμενα μέρη γνωστοποιούν στη Μικτή Επιτροπή κάθε χρήσιμη  πληροφορία και της παρέχουν την αναγκαία συνδρομή για την εξέταση του  φακέλλου και αν χρειαστεί, για την κατάργηση της καταγγελομένης  πρακτικής. Αν το έτερο συμβαλλόμενο μέρος παραλείψει να θέσει τέρμα  στις καταγγελόμενες πρακτικές εντός της προθεσμίας, που καθορίζεται  από τη Μικτή Επιτροπή ή αν δεν επέλθει συμφωνία στο πλαίσιο της  επιτροπής αυτής εντός τριών μηνών από της ημέρας της προσφυγής  σ’αυτήν, το ενδιαφερόμενο συμβαλλόμενο μέρος δύναται να λάβει τα  μέτρα διασφαλίσεως, που κρίνει αναγκαία για την αντιμετώπιση των  σοβαρών δυσχερειών, οι οποίες απορρέουν από τις πρακτικές αυτές και  ιδίως να προβεί σε ανάκληση των δασμολογικών παραχωρήσεων.β) Όσον  αφορά στο άρθρο 12, τα συμβαλλόμενα μέρη γνωστοποιούν στη Μικτή  Επιτροπή κάθε χρήσιμη πληροφορία και της παρέχουν την αναγκαία  συνδρομή για την εξέταση του φακέλλου και, αν χρειαστεί, για να  ληφθούν τα κατάλληλα μέτρα.Αν το Ισραήλ παραλείψει να θέσει τέρμα  στην καταγγελόμενη πρακτική εντός της προθεσμίας που καθορίστηκε από  τη Μικτή Επιτροπή ή, σε περίπτωση μη συμφωνίας στα πλαίσια της  επιτροπής αυτής εντός ενός μηνός από της ημέρας που εξέτασε την  υπόθεση, τα κράτη μέλη δύνανται να λάβουν τα προστατευτικά μέτρα, που  κρίνουν αναγκαία για την αποφυγή ζημίας στη λειτουργία της κοινής  αγοράς ή για να λήξει η πρακτική αυτή. Δύνανται ιδίως να ανακαλέσουν  τις δασμολογικές παραχωρήσεις.γ) Όσον αφορά το άρθρο 13, οι  δυσχέρειες που απορρέουν από την κατάσταση που προβλέπεται στο άρθρο  αυτό, κοινοποιούνται για εξέταση στη Μικτή Επιτροπή, η οποία δύναται  να λάβει οποιαδήποτε απόφαση, κατάλληλη να θέσει τέρμα σ’αυτές.Αν η  Μικτή Επιτροπή ή το εξάγον συμβαλλόμενο μέρος δεν λάβει απόφαση, η  οποία να θέτει τέρμα στις δυσχέρειες εντός τριάντα ημερών από της  κοινοποιήσεως, το εισάγον συμβαλλόμενο μέρος δύναται να εισπράξει  εξισωτικό τέλος επί του εισαγόμενου προϊόντος.Το εξισωτικό αυτό  τέλος υπολογίζεται βάσει της επιπτώσεως επί της αξίας των  εμπορευμάτων αυτών, των διαπιστουμένων δασμολογικών διαφορών των  πρώτων υλών ή των ενδιαμέσων ενσωματωμένων προϊόντων.δ) Όσον αφορά  το άρθρο 14, διεξάγονται διαβουλεύσεις στο πλαίσιο της Μικτής  Επιτροπής πριν το ενδιαφερόμενο συμβαλλόμενο μέρος λάβει τα  ενδεικνυόμενα μέτρα.ε)Όταν εξαιρετικές περιστάσεις, που επιβάλλουν  άμεση επέμβαση, αποκλείουν προηγούμενη εξέταση, το ενδιαφερόμενο  συμβαλλόμενο μέρος δύναται, στις καταστάσεις που προβλέπονται στα  άρθρα 13,14,και 15, καθώς και στις περιπτώσεις ενισχύσεως των  εξαγωγών, οι οποίες έχουν ευθεία και άμεση επίπτωση επί των  συναλλαγών, να εφαρμόσει αμέσως τα απολύτως αναγκαία συντηρητικά  μέτρα, για την αντιμετώπιση της καταστάσεως.ρθρο 17Σε περίπτωση  δυσχερειών ή σοβαρής απειλής δυσχερειών στο ισοζύγιο πληρωμών ενός ή  περισσοτέρων κρατών μελών της Κοινότητος ή του Ισραήλ, το  ενδιαφερόμενο συμβαλλόμενο  μέρος δύναται να λάβει τα αναγκαία μέτρα  διασφαλίσεως. Ενημερώνει αμέσως σχετικά το άλλο συμβαλλόμενο  μέρος.ΤΙΤΛΟΣ ΙΙΓενικές και τελικές διατάξειςρθρο 181. Συνιστάται  Μικτή Επιτροπή που επιφορτίζεται με τη διαχείριση της συμφωνίας και  μεριμνά για την καλή εκτέλεσή της. Για το σκοπό αυτό διατυπώνει  συστάσεις. Λαμβάνει αποφάσεις στις περιπτώσεις, που προβλέπονται από  τη συμφωνία. Η εκτέλεση των αποφάσεων αυτών πραγματοποιείται από τα  συμβαλλόμενα μέρη κατά τους ιδίους τους κανόνες.2.Για την καλή  εκτέλεση της συμφωνίας, τα συμβαλλόμενα μέρη προβαίνουν σε ανταλλαγή  πληροφοριών και κατόπιν αιτήσεως ενός από αυτά, σε διαβουλεύσεις στο  πλαίσιο της Μικτής Επιτροπής.3. Η Μικτή Επιτροπή καταρτίζει τον  κανονισμό της.ρθρο 191. Η Μικτή Επιτροπή αποτελείται αφενός από  αντιπροσώπους των κρατών μελών και αφετέρου από αντιπροσώπους του  Ισραήλ.2. Η Μικτή Επιτροπή αποφασίζει με κοινή συμφωνία.ρθρο 201.  Η προεδρία της Μικτής Επιτροπής ασκείται εκ περιτροπής από κάθε  συμβαλλόμενο μέρος, σύμφωνα με τις διαδικασίες που προβλέπονται στον  κανονισμό της.2. Η Μικτή Επιτροπή συνέρχεται τουλάχιστο μία φορά  κατ’έτος, κατόπιν πρωτοβουλίας του προέδρου της, προκειμένου να  προβεί σε εξέταση της λειτουργίας της συμφωνίας γενικά. Εξάλλου  συνέρχεται οποτεδήποτε το επιβάλλει ιδιαίτερη ανάγκη, κατόπιν  αιτήσεως ενός των συμβαλλομένων μερών, υπό τους όρους που  προβλέπονται στον κανονισμό της.3. Η Μικτή Επιτροπή δύναται να  αποφασίζει τη σύσταση οποιασδήποτε ομάδος εργασίας για να την  επικουρεί στην εκπλήρωση των καθηκόντων της.ρθρο 21Ουδεμία διάταξη  της συμφωνίας εμποδίζει ένα συμβαλλόμενο μέρος να λάβει τα μέτρα:α)  που κρίνει αναγκαία για την παρεμπόδιση της διαδόσεως πληροφοριών  αντίθετα προς τα ουσιώδη συμφέροντα ασφαλείας του β) που αφορούν στο  εμπόριο όπλων, πολεμοφοδίων ή πολεμικού υλικού ή στην έρευνα,  ανάπτυξη ή παραγωγή, που είναι απαραίτητες για αμυντικούς σκοπούς,  υπό την προϋπόθεση, ότι τα μέτρα αυτά δεν αλλοιώνουν τους όρους  ανταγωνισμού, όσον αφορά στα προϊόντα που δεν προσδιορίζονται ειδικά  για στρατιωτικούς σκοπούς γ) που κρίνει ουσιώδη για την ασφάλειά του  σε καιρό πολέμου ή σε περίπτωση σοβαρής διεθνούς εντάσεως.ρθρο  22Στους τομείς που καλύπτονται από τη συμφωνία:- το καθεστώς, που  εφαρμόζεται από το Ισραήλ έναντι της Κοινότητος, δεν δύναται να  επιτρέπει οποιαδήποτε διάκριση μεταξύ των κρατών μελών, των υπηκόων  τους ή των εταιριών τους,- το καθεστώς που εφαρμόζεται από την  Κοινότητα έναντι του Ισραήλ δεν δύναται να επιτρέπει οποιαδήποτε  διάκριση μεταξύ των ισραηλινών υπηκόων ή εταιριών.ρθρο 231. Όταν  ένα συμβαλλόμενο μέρος κρίνει, ότι θα ήταν χρήσιμο, προς το συμφέρον  των οικονομιών των συμβαλλομένων μερών, να αναπτυχθούν οι σχέσεις,  που δημιουργήθηκαν με τη συμφωνία, δι’επεκτάσεώς τους και σε  τομείς,που δεν καλύπτονται απ’αυτή, υποβάλλει στο άλλο συμβαλλόμενο  μέρος αιτιολογημένη αίτηση.Τα συμβαλλόμενα μέρη δύνανται να  αναθέσουν στη Μικτή Επιτροπή την εξέταση αυτής της αιτήσεως, και τη  διατύπωση, αν παραστεί ανάγκη, συστάσεων προς αυτά, ιδίως για να  προβούν σε διαπραγματεύσεις.2. Οι συμφωνίες, που απορρέουν από τις  διαπραγματεύσεις, οι οποίες προβλέπονται στην παράγραφο 1, υπόκεινται  σε κύρωση ή έγκριση των συμβαλλομένων μερών κατά τις ίδιες τους  διαδικασίες.ρθρο 241. Τα συμβαλλόμενα μέρη απέχουν από κάθε μέτρο,  που δύναται νε θέσει σε κίνδυνο την πραγματοποίηση των στόχων της  συμφωνίας.2. Λαμβάνουν όλα τα γενικά ή ειδικά μέτρα για να  εξασφαλίσουν την εκτέλεση των υποχρεώσεων εκ της συμφωνίας.Αν ένα  συμβαλλόμενο μέρος κρίνει, ότι το άλλο συμβαλλόμενο μέρος παρέβη  υποχρέωση εκ της συμφωνίας, δύναται να λάβει τα κατάλληλα μέτρα, υπό  τους όρους και κατά τις διαδικασίες, που προβλέπονται στο άρθρο  16.ρθρο 25Τα προσαρτημένα στην συμφωνία πρωτόκολλα, αποτελούν  αναπόσπαστο μέρος της.ρθρο 26Κάθε συμβαλλόμενο μέρος δύναται να  καταγγείλει τη συμφωνία, δια κοινοποιήσεως προς το άλλο συμβαλλόμενο  μέρος. Η συμφωνία παύει να ισχύει δώδεκα μήνες μετά την ημερομηνία  της κοινοποιήσεως αυτής.ρθρο 27Η συμφωνία εφαρμόζεται, αφενός στα  εδάφη στα οποία ισχύει η συνθήκη περι ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής  Κοινότητος νθρακος και Χάλυβος υπο τους όρους, που προβλέπονται στη  συνθήκη αυτή και αφετέρου στο έδαφος του κράτους του Ισραήλ.ρθρο  28Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στην αγγλική,  γαλλική, γερμανική, δανική, ιταλική, ολλανδική και εβραϊκή γλώσσα και  όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.Η παρούσα συμφωνία θα εγκριθεί  από τα συμβαλλόμενα μέρη σύμφωνα με τις ίδιες τους  διαδικασίες.Αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του δευτέρου μηνός  μετά από την ημερομηνία, κατά την οποία τα συμβαλλόμενα μέρη θα έχουν  κοινοποιήσει αμοιβαία την περάτωση των αναγκαίων προς τούτο  διαδικασιών.Udfζrdiget i Bruxelles, den fψrste Sivan tusind syv  hundrede og femogtredive i den hebraiske kalender, svarende til den  ellevte maj nitten hundrede og femoghalvfjerds.Geschehen zu Brόssel  am ersten Siwan fόnftausendsiebenhundertfόnfunddreiίig des  hebrδischen Kalenders; dieser Tag entspricht dem elften Mai  neunzehnhundertfόnfundsiebzig.Done at Brussels, the first day of  Sivan in the year thousand seven hundred and thirty-five of the  Hebrew calendar, corresponding to the eleventh day of May in the year  one thousand nine hundred and seventy-five.Fait ΰ Bruxelles, le  premier Sivan cinq mil sept cent trente-cinq du calendrier hιbraοque,  correspondant au onze mai mil neuf cent soixante-quinze.Fatto a  Bruxelles, il primo Sivan cinquemilasettecentotrentacinque del  calendario ebraico, corrispondente all'undici maggio  millenovecentosettantacinque.Geddan te Brussel, ιιn Siwan  vijfduizend zevenhonderd vijfendertig van de Hebreeuwse kalender,  welke datum overeenkomt met de elfde mei negentienhonderd  vijfenzeventig.*...Έγινε στις Βρυξέλλες την πρώτη ημέρα του Σιβάν  του έτους χίλια επτακόσια τριάντα πέντε του εβραϊκού ημερολογίου, που  αντιστοιχεί στην 11η Μαΐου χίλια εννιακόσια εβδομήντα πέντε.Pour le  Royaume de BelgiqueVoor het Koninkrijk BelgiλΓια το Βασίλειο του  ΒελγίουPε Kongeriget Danmarks vegneΓια το Βασίλειο της ΔανίαςFόr  die Bundesrepublik DeutschlandΓια την Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της  ΓερμανίαςPour la Rιpublique franηaiseΓια τη Γαλλική ΔημοκρατίαFor  IrelandΓια την ΙρλανδίαPer la Repubblica italianaΓια την Ιταλική  ΔημοκρατίαPour le Grand-Duchι de LuxembourgΓια το Μεγάλο Δουκάτο  του ΛουξεμβούργουVoor het Koninkrijk der NederlandenΓια το Βασίλειο  των Κάτω ΧωρώνFor the United Kingdom of Great Britain and Northern  IrelandΓια το Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρεταννίας και της  Βορείου Ιρλανδίας*...Για το ΙσραήλΠΑΡΑΡΤΗΜΑΠίνακας των προϊόντων  που προβλέπονται στο άρθρο 1 της συμφωνίας>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ  αριθ. 1περί εφαρμογή του άρθρου 2 παράγραφος 1 της συμφωνίαςρθρο  1Οι δασμοί και φορολογικές επιβαρύνσεις ισοδυνάμου αποτελέσματος  κατά την εισαγωγή στην Κοινότητα για τα προϊόντα, που υπάγονται στην  Ευρωπαϊκή Κοινότητα νθρακος και Χάλυβος καταργούνται κατά τον  ακόλουθο ρυθμό:>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>ρθρο 21. Για κάθε προϊόν, οι δασμοί  βάσεως, επί των οποίων πραγματοποιούνται οι προβλεπόμενες στο άρθρο 1  μειώσεις, είναι:- για την Κοινότητα υπό την αρχική της σύνθεση, οι  πράγματι εφαρμοζόμενοι έναντι του Ισραήλ την 1η Ιανουαρίου 1974,-  για τη Δανία, την Ιρλανδία και το Ηνωμένο Βασίλειο οι πράγματι  εφαρμοζόμενοι δασμοί έναντι του Ισραήλ την 1η Ιανουαρίου 1972.2. Οι  μειωμένοι δασμοί, υπολογιζόμενοι κατά το άρθρο 1 εφαρμόζονται με  στρογγυλοποίση στο πρώτο δεκαδικό.Υπό την επιφύλαξη της εφαρμογής  από την Κοινότητα του άρθρου 39 παράγραφος 5, της πράξεως «περί των  όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών», για τους κατά  ποσό δασμούς ή για το κατά ποσό τμήμα των μικτών δασμών των  δασμολογίων της Ιρλανδίας και του Ηνωμένου Βασιλείου, το άρθρο 1  εφαρμόζεται με στρογγυλοποίηση στο τέταρτο δεκαδικό.ρθρο 31. Τα  προϊόντα, που προβλέπονται στο παρόν πρωτόκολλο, καταγωγής Ισραήλ,  δεν δύναται να τύχουν κατά την εισαγωγή τους στην Κοινότητα  μεταχειρίσεως περισσότερο ευνοϊκής από εκείνη, η οποία υφίσταται  μεταξύ των κρατών μελών.2. Για την εφαρμογή της παραγράφου 1, δεν  λαμβάνονται υπόψη οι δασμοί και φορολογικές επιβαρύνσεις ισοδυνάμου  αποτελέσματος, που απορρέουν από την εφαρμογή των άρθρων 32 και 36  της πράξεως περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των  συνθηκών.ρθρο 4Οι ποσοτικοί περιορισμοί κατά την εισαγωγή εντός  της Κοινότητος καταργούνται από την θέση σε ισχύ της συμφωνίας και τα  μέτρα ισοδυνάμου αποτελέσματος προς ποσοτικούς περιορισμούς για τις  εισαγωγές το αργότερο την 1η Ιανουαρίου 1976.ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ αριθ. 2περί  εφαρμογής του άρθρου 2 παράγραφος 2 της συμφωνίαςρθρο μόνοΤο  Ισραήλ εφαρμόζει κατά την εισαγωγή των προϊόντων,που υπάγονται στην  Ευρωπαϊκή Κοινότητα νθρακος και Χάλυβος, καταγωγής Κοινότητος, το  πρωτόκολλο αριθ. 2 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής  Κοινότητος και του Κράτους του Ισραήλ, που υπογράφηκε την ίδια  ημέρα.