CELEX: 52004PC0808(02)
Language: sv
Date: 2004-12-17
Title: Förslag till rådets beslut om ingående av ett Europa–Medelhavsavtal om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Arabrepubliken Syrien, å andra sidan

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION

                                                        Bryssel den 17.12.2004
                                                        KOM(2004) 808 slutlig

                                                        2004/0281 (AVC)

                                         Förslag till

                                    RÅDETS BESLUT

           om undertecknande på Europeiska gemenskapens vägnar av ett Europa–
     Medelhavsavtal om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskapen och
      dess medlemsstater, å ena sidan, och Arabrepubliken Syrien, å andra sidan, och om
                     provisorisk tillämpning av vissa bestämmelser i detta

                                         Förslag till

                                    RÅDETS BESLUT

      om ingående av ett Europa–Medelhavsavtal om upprättande av en associering mellan
       Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Arabrepubliken
                                   Syrien, å andra sidan

                                 (framlagda av Komissionen)

SV                                                                                        SV
 ---pagebreak---                                         MOTIVERING

     1.    Följande förslag, vilka bifogas, utgör de rättsliga instrumenten för undertecknande
           och ingående av ett Europa–Medelhavsavtal om upprättande av en associering
           mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och
           Arabrepubliken Syrien, å andra sidan:

          (a)   Förslag till ett rådsbeslut om undertecknande av avtalet.

          (b)   Förslag till ett rådsbeslut om ingående av avtalet.

     2.    Syriens förbindelser med Europeiska gemenskapen regleras för närvarande av det
           samarbetsavtal som undertecknades den 18 juli 1977 (och trädde i kraft den 1 januari
           1978) och som ändrats genom efterföljande protokoll. Rådet antog den 18 december
           1997 direktiven för förhandlingar om ett associeringsavtal, och kommissionen
           inledde formellt förhandlingarna den 14–15 maj 1998. Förhandlingarna gick mycket
           trögt de fyra första åren. Takten i processen förändrades dock efter den syriska
           regeringens ombildning i december 2001, och vid den åttonde förhandlingsrundan
           den 5–6 juni 2002 kunde överenskommelse nås om de första kapitlen i avtalstexten.
           Sedan Syrien lämnat in en fullständig tulltaxa inleddes intensiva förhandlingar om
           tullavveckling i september 2003, vilka kunde avslutas vid den tolfte och sista
           förhandlingsrundan den 8–9 december 2003. Därefter följde tekniska överläggningar
           om en rad frågor, varefter avtalstexten paraferades av kommissionen och Syriens
           regering i Bryssel den 19 oktober 2004.

     3.    Med det föreslagna associeringsavtalet mellan EU och Syrien upprättas nya, närmare
           förbindelser inom ramen för det Europa–Medelhavspartnerskap som inleddes genom
           Barcelonaförklaringen 1995. Det kommer att bidra till fred och säkerhet i regionen
           och stimulera handel och ekonomiska förbindelser mellan Syrien och EU och mellan
           Syrien och dess partner i Medelhavsområdet. Det föreslagna avtalet är den enda bit
           som saknas i uppbyggnaden av ett frihandelsområde mellan Europa och
           Medelhavsområdet fram till år 2010 i enlighet med Barcelonaförklaringen. I
           Barcelonaförklaringen framhålls att EU prioriterar stärkandet av sina
           säkerhetspolitiska, ekonomiska och sociala förbindelser med partnerländerna i södra
           Medelhavsområdet. Avtalen med Tunisien, Marocko, Algeriet, Egypten, Israel, de
           palestinska territorierna (PLO), Jordanien och Libanon har redan undertecknats; nu
           återstår endast Syrien.

     4.    Associeringsavtalet mellan EU och Syrien ingås på obestämd tid och kommer att
           bana väg för fördjupade förbindelser på ett stort antal områden, på grundval av
           ömsesidighet och partnerskap. En väsentlig beståndsdel av avtalet är respekten för de
           demokratiska principerna och de mänskliga rättigheterna. I överensstämmelse med
           rådets beslut av den 17 november 2003 om bekämpning av spridningen av
           massförstörelsevapen ingår som en väsentlig beståndsdel av avtalet också ett
           åtagande att fullgöra befintliga skyldigheter enligt instrument om nedrustning och
           icke-spridning.

     5.    Associeringsavtalet mellan EU och Syrien följer ungefär samma mönster som andra
           Europa-Medelhavsavtal, men innehåller mera långtgående och omfattande
           bestämmelser på en rad områden: icke-spridning, terrorismbekämpning, långtgående
           avveckling av tullarna på jordbruksprodukter, undanröjande av tekniska

SV                                               2                                                 SV
 ---pagebreak---           handelshinder, sanitära och fytosanitära åtgärder, förenkling av handelsprocedurer,
          etableringsrätt och tillhandahållande av tjänster, offentlig upphandling, immateriella
          rättigheter samt mekanismer för att lösa handelstvister. Provisoriskt tillämpning av
          avtalets handelsbestämmelser och handelsrelaterade bestämmelser förutses också.

     6.   Avtalet har följande huvudkomponenter:

          – Regelbunden politiska dialog, även om samarbete om icke-spridning.

          – Ekonomisk, social och kulturell dialog och samarbete på ett stort antal olika
            områden.

          – Stegvis upprättande av ett frihandelsområde mellan Europeiska gemenskapen och
            Syrien under en period av högst 12 år. Båda parterna erkänner vikten av frihandel
            såsom den garanteras genom Allmänna tull- och handelsavtalet 1994 (GATT) och
            genom de övriga multilaterala avtal som är bifogade avtalet om upprättande av
            Världshandelsorganisationen (WTO).

          – När det gäller industriprodukter bekräftas det fria tillträde som export från Syrien
            till gemenskapen beviljades genom samarbetsavtalet från 1978. Syrien kommer å
            sin sida att liberalisera sina importregler för gemenskapsprodukter så, att tullarna
            minskas till noll före utgången av den tolvåriga övergångsperiod som inleds när
            avtalet träder i kraft.

          – När det gäller bearbetade jordbruksprodukter planeras särskilda ömsesidiga
            medgivanden.

          – Importen av jordbruksprodukter från Syrien till gemenskapen kommer att
            liberaliseras i överensstämmelse med Barcelonaprocessens mål (gradvis
            liberalisering med en översynsklausul). För känsliga produkter som anges i en
            särskild förteckning kommer tullkvoter att tillämpas. Tullarna på produkter från
            gemenskapen som exporteras till Syrien kommer att avvecklas linjärt så, att de
            minskas till noll före utgången av den tolvåriga övergångsperiod som inleds när
            avtalet träder i kraft.

          – Handeln med fisk och fiskeriprodukter som importeras från Syrien till
            gemenskapen, med undantag för ett begränsat antal produkter, kommer att
            liberaliseras under en tvåårsperiod. För de produkter för vilka ingen liberalisering
            planeras kommer tullkvoter att beviljas inom ramen för avtalet. Tullarna på fisk
            och fiskeriprodukter som exporteras från gemenskapen till Syrien kommer att
            avvecklas linjärt under en period av högst tolv år efter avtalets ikraftträdande.

          – Bestämmelser om etableringsrätt och tillhandahållande av tjänster, enligt vilka
            europeiska investerare i fråga om etablering i Syrien skall medges behandling som
            mest gynnad nation eller nationell behandling (beroende på vilket som är mera
            gynnsam) och nästan alla sektorer skall öppnas för investeringar, med undantag
            för vissa sektorer som för närvarande omfattas av statliga monopol.
            Telekommunikationssektorn kommer att öppnas senast sex år efter avtalets
            ikraftträdande.

SV                                             3                                                   SV
 ---pagebreak---              – Bestämmelser om tvistlösning för lösande av handelstvister i överensstämmelse
               med WTO:s tvistlösningsmekanism.

             – Bestämmelser om rörlighet för personer.

             – Bestämmelser om betalningar och kapitalrörelser, konkurrens, offentlig
               upphandling, immateriella, industriella och kommersiella rättigheter samt om
               standarder, tekniska föreskrifter och förfaranden för bedömning av
               överensstämmelse.

             – Åtaganden och samarbete när det gäller migration (inbegripet återtagande),
               respekt för rättsstatsprincipen samt bekämpning av narkotika och organiserad
               brottslighet, penningtvätt och terrorism.

             – Institutionella bestämmelser rörande förvaltningen av avtalet, bland annat
               upprättandet av ett associeringsråd, som kommer att sammanträda på ministernivå
               för att övervaka genomförandet av avtalet, och av en associeringskommitté.

             – Det skall ankomma på associeringsrådet att vidta alla lämpliga åtgärder för att
               underlätta samarbete och kontakter mellan Europaparlamentet och det syriska
               parlamentet.

     Avtalet syftar till att stödja ekonomiska och politiska reformer i Syrien och på så sätt
     förbereda Syrien för integrering i världsekonomin samt till att främja regional integration.
     Den regelbundna politiska dialogen inom ramen för avtalet kommer vidare att ge EU tillfälle
     att inleda diskussioner med Syrien om alla frågor av ömsesidigt intresse, särskilt frågor som
     rör mänskliga rättigheter och demokratiska principer, terrorism och icke-spridning.

SV                                                4                                                  SV
 ---pagebreak---                                               Förslag till

                                           RÅDETS BESLUT

           om undertecknande på Europeiska gemenskapens vägnar av ett Europa–
     Medelhavsavtal om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskapen och
      dess medlemsstater, å ena sidan, och Arabrepubliken Syrien, å andra sidan, och om
                     provisorisk tillämpning av vissa bestämmelser i detta

     EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE

     med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 310
     jämförd med artikel 300.2 första stycket första meningen i detta,

     med beaktande av kommissionens förslag1, och

     av följande skäl:

     (1)    Rådet antog den 18 december 1997 direktiv till kommissionen om inledande av
            förhandlingar om ett Europa–Medelhavsavtal om upprättande av en associering mellan
            Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Arabrepubliken
            Syrien, å andra sidan.

     (2)    Förhandlingarna har slutförts och avtalet paraferades den 19 oktober 2004.

     (3)    Europeiska gemenskapen och Arabrepubliken Syrien har förbundit sig att provisoriskt
            tillämpa vissa bestämmelser i associeringsavtalet i avvaktan på att det träder i kraft.

     (4)    De åtgärder som är nödvändiga för att genomföra den provisoriska tillämpningen bör
            antas i enlighet med rådets beslut 1999/468/EG av den 28 juni 1999 om de förfaranden
            som skall tillämpas vid utövandet av kommissionens genomförandebefogenheter2.

     (5)    Associeringsavtalet bör undertecknas på gemenskapens vägnar, och den provisoriska
            tillämpningen av vissa bestämmelser i avtalet bör godkännas.

     HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

                                               Artikel 1

     Rådets ordförande bemyndigas att utse den eller de personer som skall ha rätt att på
     Europeiska gemenskapens vägnar underteckna Europa–Medelhavsavtalet om upprättande av
     en associering mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och
     Arabrepubliken Syrien, å andra sidan, med förbehåll för att det ingås.

     1
            EUT C
     2
            EGT L 184, 17.7.1999, s. 23.

SV                                                 5                                                  SV
 ---pagebreak---                                                    Artikel 2

     Följande bestämmelser i associeringsavtalet skall tillämpas provisoriskt i avvaktan på att
     avtalet träder i kraft: artiklarna 2, 7–42, 61, 63–89, 97, 99–102, 107, 120, 132–138, 140 och
     141.

                                                   Artikel 3

     De åtgärder som är nödvändiga för att genomföra den provisoriska tillämpningen av avtalet
     skall antas i enlighet med förfarandet i artikel 4.

                                                   Artikel 4

     (1)    Kommissionen skall biträdas av kommittén för övergripande frågor rörande handel
            med bearbetade jordbruksprodukter som inte omfattas av bilaga I till EG-fördraget,
            inrättad genom artikel 16 i rådets förordning (EG) nr 3448/93 av den 6 december 1993
            om systemet för handeln med vissa varor som framställs genom bearbetning av
            jordbruksprodukter3, av förvaltningskommittén för socker, inrättad genom artikel 42 i
            rådets förordning (EG) nr 1260/2001 av den 19 juni 2001 om den gemensamma
            organisationen av marknaden för socker4, ändrad genom kommissionens förordning
            (EG) nr 680/2002 av den 19 april 20025, eller, där så är lämpligt, av de kommittéer
            som inrättats genom motsvarande bestämmelser i andra förordningar om den
            gemensamma organisationen av marknader eller av Tullkodexkommittén, inrättad
            genom artikel 248a i rådets förordning (EEG) nr 2913/92 av den 12 oktober 1992 om
            inrättandet av en tullkodex för gemenskapen6. När det hänvisas till denna punkt skall
            artiklarna 4 och 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas. Den tid som avses i artikel 4.3 i
            beslut 1999/468/EG skall vara en månad.

     (2)    Kommittén skall själv anta sin arbetsordning.

     Utfärdat i Bryssel den [...]

                                                     På rådets vägnar
                                                     Ordförande

     3
             EGT L 318, 20.12.1993, s. 18.
     4
             EGT L 178, 30.6.2001, s. 1.
     5
             EGT L 104, 20.4.2002, s. 26.
     6
             EGT L 302, 19.10.1992, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 2700/2000 (EGT
             L 311, 12.12.2000, s. 17).

SV                                                     6                                                       SV
 ---pagebreak---                                                              2004/0281 (AVC)

                                              Förslag till

                                          RÅDETS BESLUT

         om ingående av ett Europa–Medelhavsavtal om upprättande av en associering mellan
          Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Arabrepubliken
                                      Syrien, å andra sidan

     EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE

     med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 310
     jämförd med artikel 300.2 andra meningen och artikel 300.3 andra stycket i detta,

     med beaktande av kommissionens förslag,

     med beaktande av Europaparlamentets samtycke7, och

     av följande skäl:

     (1)      Europa–Medelhavsavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska
              gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Arabrepubliken Syrien, å andra
              sidan, undertecknades på Europeiska gemenskapens vägnar i […] den […], med
              förbehåll för att det senare ingås, i enlighet med rådets beslut …/…/EG av den ….

     (2)      Avtalet bör godkännas.

     HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

                                               Artikel 1

     Europa–Medelhavsavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskapen
     och dess medlemsstater, å ena sidan, och Arabrepubliken Syrien, å andra sidan, bilagorna till
     detta avtal och de protokoll som är bifogade detta avtal samt de gemensamma förklaringar
     och förklaringar av Europeiska gemenskapen som åtföljer slutakten godkänns härmed på
     Europeiska gemenskapens vägnar.

     De paraferade texter som nämns i punkt 1 utgör en del av detta beslut.

     7
              EUT C […], […], s. […].

SV                                                 7                                                 SV
 ---pagebreak---                                                  Artikel 2

     Den ståndpunkt som gemenskapen skall inta i associeringsrådet och associeringskommittén
     skall fastställas av rådet på förslag av kommissionen eller, i förekommande fall, av
     kommissionen i enlighet med de relevanta bestämmelserna i fördragen.

     Rådets ordförande skall i enlighet med artiklarna 124 och 127 i avtalet utöva
     ordförandeskapet i associeringsrådet. En företrädare för kommissionen skall utöva
     ordförandeskapet i associeringskommittén i enlighet med de överenskomna
     förfarandereglerna.

     Beslut om att offentliggöra associeringsrådets och associeringskommitténs beslut i Europeiska
     unionens officiella tidning skall fattas från fall till fall av rådet respektive av kommissionen.

                                                 Artikel 3

     Rådets ordförande bemyndigas att utse den eller de personer som skall ha rätt att på
     Europeiska gemenskapens vägnar deponera den anmälan som anges i artikel 142 i avtalet.

     Utfärdat i Bryssel den [...]

                                                  På rådets vägnar
                                                  Ordförande

SV                                                  8                                                    SV
 ---pagebreak---                      BILAGA

             EUROPA–MEDELHAVSAVTAL

        OM UPPRÄTTANDE AV EN ASSOCIERING

        MELLAN EUROPEISKA GEMENSKAPERNA

      OCH DERAS MEDLEMSSTATER, Å ENA SIDAN,

     OCH ARABREPUBLIKEN SYRIEN, Å ANDRA SIDAN

SV                      9                       SV
 ---pagebreak---                               KONUNGARIKET BELGIEN

                               REPUBLIKEN TJECKIEN

                             KONUNGARIKET DANMARK

                         FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND

                                REPUBLIKEN ESTLAND

                              REPUBLIKEN GREKLAND

                              KONUNGARIKET SPANIEN

                              REPUBLIKEN FRANKRIKE

                                       IRLAND

                                REPUBLIKEN ITALIEN

                                REPUBLIKEN CYPERN

                               REPUBLIKEN LETTLAND

                                REPUBLIKEN LITAUEN

                          STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG

                                REPUBLIKEN UNGERN

                                 REPUBLIKEN MALTA

                         KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA

                              REPUBLIKEN ÖSTERRIKE

                                 REPUBLIKEN POLEN

                               REPUBLIKEN PORTUGAL

                              REPUBLIKEN SLOVENIEN

                              REPUBLIKEN SLOVAKIEN

                                REPUBLIKEN FINLAND

                              KONUNGARIKET SVERIGE

         FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,

     fördragsslutande parter i Fördraget om upprättandet av EUROPEISKA GEMENSKAPEN,
     nedan kallade ”medlemsstaterna”, och

SV                                        10                                          SV
 ---pagebreak---      EUROPEISKA GEMENSKAPEN, nedan kallad ”gemenskapen”, å ena sidan,

     och ARABREPUBLIKEN SYRIEN, nedan kallad ”Syrien”, å andra sidan,

     SOM BEAKTAR betydelsen av de befintliga traditionella banden mellan gemenskapen och
     dess medlemsstater, å ena sidan, och Syrien, å andra sidan, samt de värderingar som de delar,

     SOM BEAKTAR att gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Syrien, å andra
     sidan, önskar stärka dessa band och upprätta bestående förbindelser på grundval av
     ömsesidighet, partnerskap och gemensam utveckling,

     SOM BEAKTAR den vikt som parterna fäster vid målen för och principerna i Förenta
     nationernas stadga och vid respekt för de mänskliga rättigheterna, de demokratiska
     principerna och de politiska och ekonomiska friheterna, vilka utgör själva grunden för
     associeringen,

     SOM BEAKTAR de senaste årens politiska och ekonomiska utveckling i Europa och i Syrien,
     och som är medvetna om behovet av att förena sina insatser för att stärka den politiska
     stabiliteten och den ekonomiska utvecklingen genom att främja samarbete både inom Europa–
     Medelhavsområdet i dess helhet och på subregional nivå,

     SOM ÄR MEDVETNA om Syriens fasta föresats att utveckla växelverkan mellan sin
     ekonomi och världsekonomin och sitt samarbete i detta sammanhang med gemenskapen och
     dess medlemsstater,

     SOM ÄR MEDVETNA om betydelsen av detta avtal, som grundas på samarbete och dialog,
     när det gäller att skapa bestående säkerhet och stabilitet i Europa–Medelhavsområdet,

     SOM BEAKTAR att spridning av massförstörelsevapen och bärare av sådana vapen, till såväl
     statliga som icke-statliga aktörer, utgör ett av de allvarligaste hoten mot internationell
     stabilitet och säkerhet,

     SOM ÖNSKAR samarbeta för att bemöta det hot som olaglig användning av och handel med
     varor och teknik med anknytning till massförstörelsevapen utgör, och som inser att
     upprättandet av ett effektivt nationellt system för kontroll av export, transitering och
     slutanvändning även kommer att underlätta anskaffandet av varor och teknik för Syriens
     utveckling,

     SOM ÄR MEDVETNA om att internationell brottslighet och terrorism utgör ett hot mot
     uppnåendet av målen med avtalet och mot stabiliteten i regionen,

     SOM ÖNSKAR skapa och utveckla en regelbunden politisk dialog i bilaterala och
     internationella frågor av ömsesidigt intresse,

     SOM BEAKTAR gemenskapens vilja att genom effektiva samarbetsmekanismer stödja
     Syrien i dess strävan att åstadkomma ekonomisk reform och social utveckling,

     SOM BEAKTAR de skillnader i ekonomisk och social utveckling som finns mellan
     gemenskapen och Syrien, och som är måna om att samarbeta för att minska dessa skillnader
     och nå målen för associeringen genom de relevanta bestämmelserna i detta avtal,

SV                                                11                                                 SV
 ---pagebreak---      SOM ÖNSKAR fördjupa samarbetet genom en regelbunden dialog i ekonomiska,
     vetenskapliga, tekniska, sociala och kulturella frågor för att uppnå bättre kännedom om
     varandra och en bättre ömsesidig förståelse,

     SOM BEAKTAR betydelsen för gemenskapen och Syrien av frihandel såsom den garanteras
     genom Allmänna tull- och handelsavtalet 1994 (GATT) och genom de övriga multilaterala
     avtal som är bifogade avtalet om upprättande av Världshandelsorganisationen (WTO).

     SOM ÄR ÖVERTYGADE om att detta associeringsavtal kommer att skapa ett klimat som
     gynnar vidareutvecklingen av de ekonomiska förbindelserna dem emellan, särskilt när det
     gäller handel, investeringar, teknisk modernisering och ekonomiskt samarbete, inbegripet
     ändamålsenlig ekonomisk omstrukturering,

     SOM BEKRÄFTAR att Förenade kungariket och Irland är bundna av de bestämmelser i detta
     avtal som omfattas av tredje delen avdelning IV i Fördraget om upprättandet av Europeiska
     gemenskapen som separata avtalsslutande parter och inte som en del av Europeiska
     gemenskapen, till dess att Förenade kungariket eller Irland (alltefter omständigheterna)
     meddelar Syrien att det har blivit bundet av bestämmelserna som en del av Europeiska
     gemenskapen i enlighet med protokollet om Förenade kungarikets och Irlands ställning, vilket
     är bifogat Fördraget om Europeiska unionen och Fördraget om upprättandet av Europeiska
     gemenskapen; samma sak gäller för Danmark i enlighet med protokollet om Danmarks
     ställning, vilket är bifogat dessa fördrag,

     HAR ENATS OM FÖLJANDE.

                                                Artikel 1

     1.      En associering upprättas härmed mellan gemenskapen och dess medlemsstater, å ena
             sidan, och Syrien, å andra sidan.

     2.      Syftet med detta avtal skall vara att

             a)    tillhandahålla en lämplig ram för den politiska dialogen mellan parterna, så att
                   nära politiska förbindelser kan utvecklas på alla områden som parterna anser
                   vara av intresse för en sådan dialog,

             b)    skapa förutsättningar för en gradvis liberalisering av handeln med varor,
                   tjänster och kapital,

             c)    utveckla handeln och främja balanserade ekonomiska och sociala förbindelser
                   mellan parterna, särskilt genom dialog och samarbete med syfte att öka
                   välståndet och gynna den ekonomiska och sociala utvecklingen i Syrien,

             d)    främja samarbete både i Europa–Medelhavsområdet i dess helhet och på
                   subregional nivå, genom integrering mellan Syrien och dess partner i regionen,

             e)    främja ekonomiskt, socialt, kulturellt och finansiellt samarbete samt samarbete
                   på andra områden som kan vara av ömsesidigt intresse.

SV                                                   12                                               SV
 ---pagebreak---                                                 Artikel 2

     Respekt för de demokratiska principerna och de grundläggande mänskliga rättigheterna enligt
     den allmänna förklaringen om de mänskliga rättigheterna skall vara vägledande för parternas
     inrikes- och utrikespolitik och utgöra en väsentlig beståndsdel av detta avtal.

                                            AVDELNING I

                               POLITISK DIALOG OCH SAMARBETE

                                                Artikel 3

     En regelbunden politisk dialog och ett regelbundet samarbete skall upprättas mellan parterna i
     syfte att främja varaktiga samarbetsförbindelser mellan dem, bidra till välstånd, stabilitet och
     säkerhet i Medelhavsområdet och skapa ett klimat som präglas av förståelse och tolerans
     mellan kulturerna.

                                                Artikel 4

     Parterna upprepar sin gemensamma målsättning att Mellanösternområdet skall vara fritt från
     massförstörelsevapen, kärnvapen, biologiska och kemiska vapen samt bärare av sådana vapen
     och att detta skall kunna övervakas ömsesidigt och effektivt. Parterna är överens om att
     tillsammans verka för att alla partner i Medelhavsområdet skall underteckna, ratificera och
     genomföra samtliga icke-spridningsinstrument, inbegripet fördraget om icke-spridning av
     kärnvapen, fördraget om fullständigt förbud mot kärnsprängningar, konventionen om förbud
     mot kemiska vapen samt konventionen om förbud mot bakteriologiska (biologiska) vapen och
     toxinvapen.

                                                Artikel 5

     1.      Parterna är överens om att samarbeta för och bidra till att motarbeta spridning av
             nukleära, biologiska och kemiska massförstörelsevapen och bärare av sådana vapen
             genom att till fullo fullgöra sina befintliga skyldigheter enligt internationella
             nedrustnings- och ickespridningsavtal, sina andra befintliga relevanta internationella
             skyldigheter och sina skyldigheter enligt FN:s säkerhetsråds resolutioner, samt se till
             att de genomförs i praktiken. Parterna är överens om att denna bestämmelse utgör en
             väsentlig beståndsdel av detta avtal.

     2.      Parterna är också överens om att samarbeta för och bidra till detta mål genom att

             vidta åtgärder till förmån för undertecknande av, ratificering av eller anslutning till
             (beroende på vad som är lämpligt) och fullständigt genomförande av alla andra
             relevanta internationella instrument,

             upprätta effektiva nationella system för kontroll av export, transitering och
             slutanvändning av varor och teknik med anknytning till massförstörelsevapen,
             inbegripet varor och teknik med dubbla användningsområden, vilka innefattar
             förfaranden för övervakning av efterlevnaden och lämpliga påföljder.

SV                                                 13                                                   SV
 ---pagebreak---      3.   Den politiska dialogen enligt artikel 6 kommer att åtfölja och befästa beståndsdelarna
          i artiklarna 4 och 5.

                                              Artikel 6

     1.   Den politiska dialogen skall omfatta frågor av gemensamt intresse, särskilt fred,
          iakttagande av internationell rätt, respekt för territoriell integritet, regional stabilitet
          och säkerhet, mänskliga rättigheter, demokrati och regional utveckling, och skall
          syfta till att möjliggöra nya samarbetsformer på dessa områden med sikte på
          gemensamma mål.

     2.   Den politiska dialogen och samarbetet skall särskilt

          a)    underlätta närmandet mellan parterna genom att utveckla en bättre ömsesidig
                förståelse och främja en ökad samsyn när det gäller ståndpunkter, genom
                regelbundna samråd i internationella frågor av ömsesidigt intresse,

          b)    göra det möjligt för vardera parten att bättre förstå och vederbörligen beakta
                den andra partens ståndpunkter och intressen,
          c)    stärka det internationella icke-spridningssamarbetet och främja den ömsesidiga
                säkerheten och stabiliteten i Europa–Medelhavsområdet,
          d)    främja utarbetandet av gemensamma initiativ på grundval av de principer som
                ligger till grund för detta avtal.

     3.   Den politiska dialogen skall äga rum regelbundet och närhelst det behövs, särskilt

          a)    på ministernivå, huvudsakligen inom ramen för associeringsrådet,

          b)    på högre tjänstemannanivå mellan företrädare för Syrien, å ena sidan, och
                företrädare för rådets ordförandeskap, biträdda av generalsekreteraren/den höge
                representanten, och för kommissionen, å andra sidan,

          c)    genom ett fullständigt utnyttjande av alla diplomatiska kanaler, särskilt
                regelbundna informationsmöten med tjänstemän, samråd i samband med
                internationella möten och kontakter mellan diplomatiska företrädare i
                tredjeländer,

          d)    vid behov genom alla andra medel som kan bidra till att befästa, utveckla och
                intensifiera dialogen.

SV                                               14                                                      SV
 ---pagebreak---                                            AVDELNING II

                                   FRI RÖRLIGHET FÖR VAROR

                                  GRUNDLÄGGANDE PRINCIPER

                                                Artikel 7

     Gemenskapen och Syrien skall, under en övergångsperiod på högst tolv år från och med detta
     avtals ikraftträdande, gradvis upprätta ett frihandelsområde i enlighet med bestämmelserna i
     detta avtal och i överensstämmelse med bestämmelserna i Allmänna tull- och handelsavtalet
     från 1994 och senare ändringar av detta, nedan kallat GATT.

                                              KAPITEL I

                                   AVSKAFFANDE AV TULLAR

                                                Artikel 8

     Med tullar avses varje form av tull eller annan pålaga som påförs i samband med import eller
     export av en vara – inbegripet varje form av extraskatt eller annan extrapålaga i samband med
     sådan import eller export – med undantag av

     a)      i överensstämmelse med artikel 24.1 påförda interna skatter och andra interna
             pålagor,

     b)      i överensstämmelse med artiklarna 28 och 29 påförda antidumpings- och
             utjämningstullar,

     c)      i överensstämmelse med artikel VIII i GATT påförda avgifter och andra pålagor; i
             synnerhet skall dessa avgifter och andra pålagor till sitt belopp vara begränsat till den
             ungefärliga kostnaden för tillhandahållna tjänster och får inte utgöra ett indirekt
             skydd för inhemska produkter eller en beskattning för fiskala syften av import eller
             export. De skall grundas på specifika satser som motsvarar det verkliga värdet av de
             tillhandahållna tjänsterna.

                                                Artikel 9

     1.      Importtullarna mellan parterna skall avskaffas i enlighet med bestämmelserna i
             avsnitten 1 och 2.

     2.      Exporttullarna mellan parterna skall avskaffas vid ikraftträdandet av detta avtal.

SV                                                 15                                                    SV
 ---pagebreak---      3.      För varje produkt skall den bastullsats som bestämmelserna om avskaffande av tullar
             skall tillämpas på vara

             a)    den tullsats i Europeiska gemenskapens gemensamma tulltaxa8 som faktiskt
                   tillämpades generelllt den dag då detta avtal undertecknades,

             b)    den tullsats som gäller enligt den syriska tulltaxan i bilaga I.

     4.      Om en part före utgången av övergångsperioden sänker sin tillämpade tullsats i
             förhållande till den tullsats som anges i punkt 3, skall den partens bestämmelser om
             avskaffande av tullar tillämpas på den sänkta tullsatsen från och med dagen för
             sänkningen.

     5.      Om Syrien ansluter sig till WTO skall den bastull som bestämmelserna om
             avskaffande av tullar skall tillämpas på vara den bundna tullsats som gäller inom
             WTO eller den tullsats som faktiskt tillämpas generellt den dag då Syrien ansluter
             sig, om denna är lägre. Om en tullsänkning tillämpas generellt efter anslutningen till
             WTO, skall den sänkta tullsatsen gälla som bastullsats från och med den dag
             sänkningen började tillämpas.

                                                Artikel 10

     Från och med den dag då detta avtal undertecknas skall, inom handeln parterna emellan, inga
     nya tullar införas och inga redan gällande tullar höjas.

                                                 Avsnitt 1

                                       INDUSTRIPRODUKTER

                                                Artikel 11

     Bestämmelserna i detta avsnitt skall tillämpas på produkter med ursprung i gemenskapen och
     Syrien som omfattas av kapitlen 25–97 i Kombinerade nomenklaturen respektive den syriska
     tulltaxan, med undantag för de produkter som anges i bilaga II.

                                                Artikel 12

     Import till gemenskapen av produkter med ursprung i Syrien skall vara befriad från tullar
     enligt definitionen i artikel 8.

     8
            Rådets förordning (EEG) nr 2658/87, EGT L 256, 7.9.1987; kommissionens förordning (EG) nr
            1789/2003, EGT L 281, 30.10.2003 (årlig uppdatering av bilaga I innehållande nomenklaturen).

SV                                                  16                                                     SV
 ---pagebreak---                                              Artikel 13

     (1)   Tullar enligt definitionen i artikel 8 som tillämpas på import till Syrien av produkter
           med ursprung i gemenskapen skall avskaffas linjärt enligt följande ordning och
           tidsplan:

           1.    Alla tullar på 1 %, 1,5 %, 1,7 %, 3 % och 3,5 % som anges i bilaga I skall
                 avskaffas den dag då detta avtal träder i kraft.

           2.    Alla tullar på 5 % och 7 % som anges i bilaga I skall avskaffas under en
                 treårsperiod räknat från den dag då detta avtal träder i kraft, med undantag för
                 produkter som omfattas av punkterna 7 och 8.

           3.    Alla tullar på 10 %, 11,75 % och 14,5 % som anges i bilaga I skall avskaffas
                 under en sexårsperiod räknat från den dag då detta avtal träder i kraft, med
                 undantag för produkter som omfattas av punkterna 7 och 8.

           4.    Alla tullar på 20 % och 23,5 % som anges i bilaga I skall avskaffas under en
                 nioårsperiod räknat från den dag då detta avtal träder i kraft, med undantag för
                 produkter som omfattas av punkterna 7 och 8.

           5.    Alla tullar på 29 %, 35 % och 47 % som anges i bilaga I skall avskaffas under
                 en tolvårsperiod räknat från den dag då detta avtal träder i kraft, med undantag
                 för produkter som omfattas av punkterna 7 och 8.

           6.    Alla tullar på över 50 % som anges i bilaga I skall sänkas till 50 % den dag då
                 detta avtal träder i kraft och skall avskaffas under en tolvårsperiod räknat från
                 den dag då detta avtal träder i kraft, med undantag för produkter enligt nummer
                 8703 23 91 och 8703 23 92.

           7.    För produkter enligt protokoll 8 vilka omfattas av WTO:s
                 informationsteknikavtal skall alla tullar avskaffas den dag då detta avtal träder i
                 kraft.

           8.    För produkter enligt HS-kapitlen 28, 29, 30, 31, 35, 36, 37 och 38 skall alla
                 tullar avskaffas den dag då detta avtal träder i kraft.

           9.    För den produkt enligt nummer 8703 23 91 som anges i bilaga I skall tullen
                 sänkas linjärt från 145 % till 65 % under en treårsperiod räknat från den dag då
                 detta avtal träder i kraft och sedan avskaffas under loppet av de återstående nio
                 åren av övergångsperioden.

           10.   För den produkt enligt nummer 8703 23 91 som anges i bilaga I skall tullen
                 sänkas linjärt från 255% till 150% under en treårsperiod räknat från den dag då
                 detta avtal träder i kraft och sedan avskaffas under loppet av de återstående nio
                 åren av övergångsperioden.

SV                                               17                                                    SV
 ---pagebreak---      (2)     Vid allvarliga svårigheter för en viss produkt får tidsplanen i punkt 1 omprövas
             genom enhälligt beslut av associeringskommittén, förutsatt att tidsplanen inte, för
             den berörda produkten, förlängs utöver den maximala övergångsperioden på tolv år.
             Om associeringskommittén inte har fattat beslut inom 30 dagar räknat från Syriens
             begäran om omprövning av tidsplanen för en bestämd produkt, får Syrien tillfälligt
             upphäva tidsplanen för en period på högst ett år.

                                                Artikel 14

     Bestämmelserna om avskaffande av importtullar skall även gälla för tullar av fiskal karaktär.

                                                Artikel 15

     1.      Syrien får under övergångsperioden vidta tidsbegränsade undantagsåtgärder, i form
             av höjda eller återinförda tullar, som avviker från bestämmelserna i artikel 12.

             a)    Dessa åtgärder får endast tillämpas på nyetablerade industrier eller vissa
                   sektorer som genomgår omstrukturering eller står inför allvarliga svårigheter,
                   särskilt när dessa svårigheter medför allvarliga sociala problem.

             b)    De tullar som till följd av dessa åtgärder tillämpas på import till Syrien av
                   produkter med ursprung i gemenskapen får inte vara högre än 25 % av värdet
                   och skall innebära en fortsatt förmån för produkter med ursprung i
                   gemenskapen. Det totala årliga genomsnittsvärdet för import av produkter som
                   omfattas av dessa åtgärder får inte vara högre än 20 % av det totala årliga
                   genomsnittsvärdet för importen av industriprodukter med ursprung i
                   gemenskapen under de tre senaste år för vilka det finns statistik.

             c)    Dessa åtgärder får tillämpas under en period av högst fem år, om inte en längre
                   period godkänts av associeringskommittén. De skall upphöra att gälla senast
                   vid utgången av den maximala övergångsperioden på 12 år.

             d)    Inga sådana åtgärder får införas för en produkt om mer än tre år har förflutit
                   efter avskaffandet av alla tullar och kvantitativa restriktioner eller avgifter eller
                   åtgärder med motsvarande verkan för den produkten.

             e)    Syrien skall underrätta associeringskommittén om varje undantagsåtgärd som
                   landet avser att införa. Innan åtgärderna börjar genomföras har gemenskapen
                   rätt att inom trettio dagar efter denna underrättelse begära samråd om
                   åtgärderna och de sektorer som berörs. Om Syrien inför sådana åtgärder skall
                   landet förelägga kommittén en tidsplan för avskaffandet av de tullar som
                   införts enligt denna artikel. Tidsplanen skall omfatta en gradvis avveckling av
                   tullarna genom lika stora årliga sänkningar, med början senast två år efter det
                   att tullarna infördes. Associeringskommittén får besluta om en annan tidsplan.

SV                                                  18                                                     SV
 ---pagebreak---      2.      Genom avvikelse från punkt 1 fjärde stycket får associeringskommittén, för att ta
             hänsyn till de svårigheter som är förenade med etableringen av en ny industri, i
             undantagsfall tillåta att Syrien under en period av högst tre år utöver
             övergångsperioden på tolv år fortsätter att tillämpa åtgärder som redan vidtagits med
             stöd av punkt 1.

                                               Avsnitt 2

                JORDBRUKS- OCH FISKERIPRODUKTER SAMT BEARBETADE
                              JORDBRUKSPRODUKTER

                                              Artikel 16

     Bestämmelserna i detta avsnitt skall tillämpas på produkter med ursprung i gemenskapen och
     Syrien som omfattas av kapitlen 1–24 i Kombinerade nomenklaturen respektive den syriska
     tulltaxan samt på produkter som anges i bilaga II.

                                              Artikel 17

     Gemenskapen och Syrien skall gradvis öka liberaliseringen av handel dem emellan med
     jordbruks- och fiskeriprodukter och bearbetade jordbruksprodukter.

                                              Artikel 18

     1.      Jordbruksprodukter med ursprung i Syrien skall vid import till gemenskapen
             omfattas av bestämmelserna i protokoll 1.

     2.      Jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen skall vid import till Syrien
             omfattas av bestämmelserna i protokoll 2.

     3.      Fiskeriprodukter med ursprung i Syrien skall vid import till gemenskapen omfattas
             av bestämmelserna i protokoll 3.

     4.      Fiskeriprodukter med ursprung i gemenskapen skall vid import till Syrien omfattas
             av bestämmelserna i protokoll 4.

                                              Artikel 19

     Handel med bearbetade jordbruksprodukter som omfattas av detta avsnitt skall omfattas av
     bestämmelserna i protokoll 5.

                                              Artikel 20

     1.      Under det tredje år som avtalet tillämpas skall gemenskapen och Syrien granska
             situationen i syfte att fastställa vilka åtgärder de skall tillämpa från och med början
             av det fjärde året efter avtalets ikraftträdande, i enlighet med det mål som anges i
             artikel 17.

SV                                                19                                                   SV
 ---pagebreak---      2.       Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 1 skall gemenskapen och Syrien, med
              beaktande av omfattningen av handeln med jordbruks- och fiskeriprodukter och
              bearbetade jordbruksprodukter mellan parterna samt dessa produkters särskilda
              känslighet, i associeringsrådet för varje produkt systematiskt och på ömsesidig grund
              undersöka möjligheterna att bevilja varandra ytterligare medgivanden.

                                                Artikel 21

     1.       Parterna skall samarbeta på området sanitära och fytosanitära åtgärder i syfte att
              underlätta handeln. Vid tillämpningen av sanitära och fytosanitära åtgärder skall
              parterna vara bundna av principerna i WTO:s avtal om tillämpning av sanitära och
              fytosanitära åtgärder.

     2.       På begäran skall parterna kartlägga och åtgärda problem som kan tänkas uppstå vid
              tillämpningen av specifika sanitära och fytosanitära åtgärder och försöka nå en
              ömsesidigt godtagbar lösning.

                                                Artikel 22

     1.       Om särskilda regler införs till följd av genomförandet av en parts jordbrukspolitik
              eller om befintliga regler ändras eller om bestämmelserna om genomförandet av
              partens jordbrukspolitik ändras eller utvidgas, får parten för de berörda produkterna
              ändra de ordningar som följer av detta avtal.

     2.       Den part som genomför en sådan ändring skall underrätta associeringskommittén om
              detta. På begäran av den andra parten skall associeringskommittén sammanträda för
              att på lämpligt sätt beakta denna parts intressen.

     3.       Om gemenskapen eller Syrien genom tillämpning av punkt 1 ändrar den ordning som
              genom detta avtal fastställs för jordbruksprodukter, skall de bevilja import med
              ursprung i den andra parten en fördel som är jämförbar med den som beviljas enligt
              detta avtal.

     4.       Tillämpningen av denna artikel bör bli föremål för samråd i associeringsrådet.

                                               KAPITEL 2

                                   ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

                                                Artikel 23

     Alla import- och exportförbud och alla andra import- och exportrestriktioner i handeln
     parterna emellan än tullar och skatter skall, oavsett om de införs i form av kvoter, import-
     eller exportlicenser eller andra åtgärder, avskaffas vid ikraftträdandet av detta avtal. Inga nya
     sådana åtgärder får införas. Denna bestämmelse skall inte påverka tillämpningen av artiklarna
     28 och 29.

SV                                                  20                                                   SV
 ---pagebreak---                                             Artikel 24

     1.   Produkter som importeras från den andra partens territorium får varken direkt eller
          indirekt bli föremål för interna skatter och andra interna pålagor som är högre än dem
          som direkt eller indirekt tillämpas på likadana inhemska produkter. Parterna får inte
          heller på annat sätt tillämpa interna skatter eller andra interna pålagor så, att inhemsk
          produktion skyddas.

     2.   Produkter som importeras från den andra partens territorium skall medges
          behandling som inte är mindre gynnsam än den som medges likadana inhemska
          produkter med hänsyn till alla lagar och andra författningar som rör försäljning,
          salubjudande, köp, transport, distribution och användning av dem på den interna
          marknaden. Bestämmelserna i denna punkt skall inte utgöra ett hinder för
          tillämpning av differentierade interna transportavgifter som grundas uteslutande på
          ekonomisk användning av transportmedlen och inte på produkternas ursprung.

     3.   Ingendera parten får med avseende på blandning, bearbetning eller användning av
          produkter i bestämda kvantiteter eller proportioner införa eller bibehålla någon intern
          kvantitativ reglering som direkt eller indirekt kräver att en bestämd kvantitet eller
          andel av någon produkt som är underkastad regleringen skall tillhandahållas från
          inhemska källor. Parterna får inte heller på annat sätt tillämpa interna kvantitativa
          regleringar så, att inhemsk produktion skyddas.

     4.   Bestämmelserna i denna artikel skall inte tillämpas på lagar och andra författningar,
          förfaranden och praxis rörande offentlig upphandling enligt artiklarna 67–71.

                                            Artikel 25

                                   Samarbete mot bedrägerier

     1.   Parterna är överens om att administrativt samarbete är av största vikt för
          tillämpningen och kontrollen av de förmåner som beviljas inom ramen för denna
          avdelning och framhåller sin vilja att bekämpa oegentligheter och bedrägerier i
          tullfrågor och därmed sammanhängande frågor.

     2.   Om en part på grundval av objektiva uppgifter har fastställt en underlåtenhet att
          tillhandahålla administrativt samarbete eller en oegentlighet eller ett bedrägeri som
          omfattas av denna avdelning, får den berörda parten i enlighet med denna artikel
          tillfälligt avbryta förmånsbehandlingen av den eller de berörda produkterna.

     3.   Vid tillämpningen av denna artikel skall med underlåtenhet att tillhandahålla
          administrativt bistånd avses bl.a. följande:

          a)    Att skyldigheten att kontrollera den eller de berörda produkternas
                ursprungsstatus åsidosätts upprepade gånger.

          b)    Att utförandet av kontroll i efterhand av ursprungsintyg eller meddelandet av
                kontrollresultaten upprepade gånger nekas eller otillbörligen fördröjs.

          c)    Att beviljandet av tillstånd att, inom ramen för det administrativa samarbetet,
                på plats kontrollera äktheten av handlingar eller riktigheten av uppgifter som är

SV                                              21                                                    SV
 ---pagebreak---                    av betydelse för beviljandet av ifrågavarande förmånsbehandling upprepade
                   gånger nekas eller otillbörligen fördröjs.

     Vid tillämpningen av denna artikel kan det fastställas att oegentligheter eller bedrägeri
     föreligger bl.a. om varuimporten snabbt och utan tillfredsställande förklaring ökar så, att den
     överstiger den andra partens normala produktionsnivå och exportkapacitet och det finns
     objektiva upplysningar om oegentligheter eller bedrägeri i detta sammanhang.

     4.      För tillfälligt avbrytande av förmånsbehandlingen skall följande villkor gälla:

             a)    Den part som på grundval av objektiva uppgifter fastställt en underlåtenhet att
                   tillhandahålla administrativt bistånd eller en oegentlighet eller ett bedrägeri i
                   tullfrågor eller därmed sammanhängande frågor skall utan otillbörligt dröjsmål
                   anmäla detta till associeringskommittén tillsammans med de objektiva
                   uppgifterna och, på grundval av alla relevanta uppgifter och objektiva
                   fastställanden, inleda samråd i associeringskommittén i syfte att finna en för
                   båda parterna godtagbar lösning.

             b)    Om parterna har inlett ett sådant samråd i associeringskommittén och inte har
                   kunnat enas om en godtagbar lösning inom tre månader efter anmälan, får den
                   berörda parten tillfälligt avbryta förmånsbehandlingen av den eller de berörda
                   produkterna. Ett sådant tillfälligt avbrytande skall anmälas till
                   associeringskommittén utan otillbörligt dröjsmål.

             c)    Ett tillfälligt avbrytande enligt denna artikel får inte gå utöver vad som är
                   nödvändigt för att skydda den berörda partens finansiella intressen. Det får inte
                   gälla längre än för en period av sex månader, som dock får förlängas. Ett
                   tillfälligt avbrytande skall omedelbart efter antagandet anmälas till
                   associeringskommittén. Det skall bli föremål för periodiskt återkommande
                   samråd i associeringskommittén, särskilt i syfte att det skall upphävas så snart
                   förutsättningarna för dess tillämpning inte längre föreligger.

     5.      Samtidigt med anmälan till associeringskommittén enligt punkt 4 a skall den berörda
             parten i sin officiella tidning offentliggöra ett meddelande till importörer. I
             meddelandet till importörer skall det för den berörda produkten anges att en
             underlåtenhet att tillhandahålla administrativt samarbete eller en oegentlighet eller ett
             bedrägeri har fastställts på grundval av objektiva uppgifter.

                                               Artikel 26

     Tillämpningen av bestämmelserna i detta avtal skall inte påverka tillämpningen av rådets
     förordning (EEG) nr 1911/91 av den 26 juni 1991 om tillämpningen av gemenskapsrättens
     bestämmelser på Kanarieöarna och rådets förordning (EG) nr 704/2002 av den 25 mars 2002
     om tillfälligt upphävande av de autonoma tullarna i Gemensamma tulltaxan vid import av
     vissa industriprodukter och om öppnande och förvaltning av autonoma gemenskapstullkvoter
     för import av vissa fiskeriprodukter till Kanarieöarna.

SV                                                 22                                                    SV
 ---pagebreak---                                            Artikel 27

     1.   Detta avtal skall inte hindra att tullunioner, frihandelsområden eller ordningar för
          gränshandel upprätthålls eller upprättas, såvida dessa inte ändrar de handelsordningar
          som fastställs i detta avtal.

     2.   Gemenskapen och Syrien skall i associeringskommittén samråda om avtal om
          upprättande av sådana tullunioner eller frihandelsområden och, i förekommande fall,
          om andra viktiga frågor rörande deras respektive handelspolitik gentemot
          tredjeländer. Särskilt om ett tredjeland ansluter sig till unionen skall sådant samråd
          äga rum för att säkerställa att hänsyn kan tas till gemenskapens och Jordaniens
          ömsesidiga intressen.

                                           Artikel 28

     1.   Om en part konstaterar att dumpning enligt artikel VI i GATT 1994 förekommer i
          handeln med den andra parten, får den vidta lämpliga åtgärder mot dumpningen i
          enlighet med WTO-avtalet om tillämpning av artikel VI i GATT 1994 och den egna
          lagstiftningen på området.

     2.   Denna artikel skall inte omfattas av bestämmelserna i avdelning V (Tvistlösning) i
          detta avtal.

                                           Artikel 29

     1.   WTO-avtalet om subventioner och utjämningsåtgärder skall tillämpas mellan
          parterna.

     2.   Om en part konstaterar att subventioner enligt artiklarna VI och XVI i GATT 1994
          förekommer i handeln med den andra parten, får den vidta lämpliga åtgärder mot
          dessa i enlighet med WTO-avtalet om subventioner och utjämningsåtgärder och den
          egna lagstiftningen på området.

     3.   Denna artikel skall inte omfattas av bestämmelserna i avdelning V (Tvistlösning) i
          detta avtal.

                                           Artikel 30

     1.   Bestämmelserna i artikel XIX i GATT 1994 och WTO-avtalet om skyddsåtgärder
          skall tillämpas mellan parterna.

     2.   Innan en part inför skyddsåtgärder i enlighet med artikel XIX i GATT 1994 och
          WTO-avtalet om skyddsåtgärder skall den till associeringskommittén lämna alla
          relevanta uppgifter som behövs för en grundlig undersökning av situationen i syfte
          att finna en lösning som är godtagbar för bägge parter.

          I syfte att finna en sådan lösning skall parterna omedelbart efter mottagandet av
          begäran från den begärande parten samråda i associeringskommittén. Om samrådet
          inte leder till att parterna inom 30 dagar efter det att samrådet inleddes når en

SV                                             23                                                  SV
 ---pagebreak---           överenskommelse om en lösning i syfte att undvika skyddsåtgärder, får den part som
          avser att införa skyddsåtgärder tillämpa bestämmelserna i artikel XIX i GATT 1994
          och WTO-avtalet om skyddsåtgärder.

     3.   Vid valet av skyddsåtgärder enligt denna artikel skall parterna i första hand tillgripa
          sådana åtgärder som minst stör genomförandet av målen i detta avtal. Dessa åtgärder
          får inte gå utöver vad som är nödvändigt för att avhjälpa den allvarliga skadan och
          skall upprätthålla nivån för de förmåner som beviljas enligt detta avtal.

     4.   Skyddsåtgärderna skall omedelbart anmälas till associeringskommittén och skall där
          bli föremål för periodiskt återkommande samråd, särskilt i syfte att de skall upphävas
          så snart omständigheterna tillåter det.

     5.   Denna artikel skall inte omfattas av bestämmelserna i avdelning V (Tvistlösning) i
          detta avtal.

                                           Artikel 31

     1.   Om efterlevnaden av bestämmelserna i denna avdelning leder till

          återexport till ett tredjeland av en produkt för vilken den exporterande parten
          upprätthåller kvantitativa exportbegränsningar, exporttullar eller åtgärder med
          motsvarande verkan, eller

          en allvarlig brist, eller risk härför, på livsmedel eller någon annan produkt som är av
          väsentlig betydelse för den exporterande parten,

          och om de situationer som beskrivs ovan medför eller sannolikt kommer att medföra
          allvarliga svårigheter för den exporterande parten, får den parten vidta lämpliga
          åtgärder på de villkor och enligt de förfaranden som anges i punkt 2.

     2.   Vid valet av åtgärder skall i första hand sådana åtgärder tillgripas som minst stör
          tillämpningen av detta avtal. Åtgärderna skall vara icke-diskriminerande och får inte
          innebära en förtäckt begränsning av handeln, och de skall avskaffas när
          omständigheterna inte längre motiverar att de upprätthålls. De åtgärder som kan
          komma att antas får dessutom inte leda till en ökning av exporten eller av skyddet för
          den nationella industri som bearbetar de varor som omfattas av åtgärderna.

     3.   Innan åtgärderna enligt punkterna 1 och 2 vidtas, eller så snart som möjligt i de fall
          där punkt 4 tillämpas, skall gemenskapen eller Syrien, beroende på vem som berörs,
          förse associeringskommittén med alla relevanta upplysningar i syfte att finna en
          lösning som är godtagbar för båda parterna. De svårigheter som kan uppstå till följd
          av de situationer som anges i punkt 1 skall föreläggas associeringskommittén för
          undersökning. Kommittén får fatta nödvändiga beslut för att undanröja svårigheterna.
          Om inget beslut har fattats inom 30 dagar efter det att frågan anmäldes, får den
          exporterande parten vidta lämpliga åtgärder med avseende på export av den berörda
          produkten.

     4.   I de fall det på grund av exceptionella och kritiska omständigheter som kräver ett
          omedelbart ingripande är omöjligt att lämna förhandsupplysningar eller göra en
          förhandsundersökning, får gemenskapen eller Syrien, beroende på vem som berörs,

SV                                             24                                                   SV
 ---pagebreak---              tillämpa de försiktighetsåtgärder som är nödvändiga för att hantera situationen och
             skall i så fall genast underrätta den andra parten om detta.

     5.      Alla åtgärder som tillämpas enligt denna artikel skall omedelbart anmälas till
             associeringskommittén och skall där bli föremål för periodiskt återkommande
             samråd, särskilt i syfte att fastställa en tidsplan för deras avskaffande så snart
             omständigheterna tillåter det.

                                               Artikel 32

     Detta avtal skall inte hindra sådana förbud mot eller restriktioner för import, export eller
     transitering av varor som grundas på hänsyn till allmän moral, allmän ordning eller allmän
     säkerhet eller intresset att skydda människors och djurs hälsa och liv, att bevara växter, att
     skydda nationella skatter av konstnärligt, historiskt eller arkeologiskt värde, att bevara
     uttömbara naturresurser eller att skydda immateriella, industriella och kommersiella
     rättigheter, inte heller regleringar avseende guld och silver. Sådana förbud eller restriktioner
     får dock inte utgöra ett medel för godtycklig diskriminering eller innefatta en förtäckt
     begränsning av handeln mellan parterna.

                                               Artikel 33

     För tillämpningen av bestämmelserna i denna avdelning definieras begreppet
     ”ursprungsprodukter” och de metoder för administrativt samarbete som är knutna därtill i
     protokoll 6.

                                               Artikel 34

     Varor som importeras till gemenskapen skall klassificeras enligt Kombinerade
     nomenklaturen. Varor som importeras till Syrien skall klassificeras enligt den syriska
     tulltaxan.

                                               Artikel 35

     Syrien skall sträva efter att inleda förhandlingar med de länder som upprättat en tullunion med
     EU i syfte att på alla områden som omfattas av tullunionen införa samma handelsordning som
     i detta associeringsavtal med avseende på dessa länder.

SV                                                 25                                                   SV
 ---pagebreak---                                               KAPITEL 3

                  TULLFRÅGOR OCH DÄRMED SAMMANHÄNGANDE FRÅGOR

                                               Artikel 36

                                                  Mål

     Parterna erkänner att ett fullständigt genomförande av handelsbestämmelserna och de därav
     följande ömsesidiga fördelarna av utvidgade handelsflöden till följd av tulliberaliseringen bör
     understödjas av effektiva tulltjänster. I detta syfte är parterna överens om att tullagstiftning
     och tullförfaranden skall grundas på förenkling, harmonisering och datorisering, på
     principerna om icke-diskriminering och öppenhet och på behovet av att undvika onödiga
     procedurmässiga hinder för handeln. Parterna förbinder sig att med dessa medel underlätta
     den lagliga handeln och genomföra effektiva kontroller för att bekämpa bedrägerier och
     olaglig handel.

                                               Artikel 37

                              Tullsamarbete och administrativt samarbete

     1.      I syfte att se till att bestämmelserna i denna avdelning iakttas och på ett
             verkningsfullt sätt arbeta för de mål som anges i artikel 1 skall parterna grunda sitt
             samarbete på följande principer och förbinda sig att

             a)    samarbeta och utbyta information i fråga om tullagstiftning och tullförfaranden,

             b)    se till att tullregler och tullförfaranden som parterna kommit överens om på
                   bilateral eller multilateral nivå tillämpas korrekt,

             c)    samarbeta när det gäller lagstiftningsinitiativ och operativa initiativ rörande
                   import, export och tullförfaranden och när det gäller att tillhandahålla effektiv
                   service till affärsvärlden,

             d)    samarbeta om datorisering av tullförfaranden och där så är lämpligt samarbeta i
                   fråga om upprättande av gemensamma standarder,

             e)    bevilja och säkerställa frihet för omlastningar på och transiteringar genom sina
                   respektive territorier i enlighet med artikel V i GATT 1994 och genomföra
                   relevanta överenskomna internationella eller regionala standarder och
                   instrument rörande transitering,

             f)    sörja för att alla administrativa avgifter och pålagor som uppbärs på import och
                   export offentliggörs innan de börjar tillämpas och står i proportion till de
                   tjänster som tillhandahålls, i enlighet med artikel VIII i GATT 1994,

             g)    så vitt möjligt fastställa gemensamma ståndpunkter i internationella
                   organisationer som arbetar med tullfrågor, t.ex. WTO, Världstullorganisationen

SV                                                 26                                                   SV
 ---pagebreak---                (WCO), Förenta nationerna (FN) och FN:s konferens om handel och
               utveckling (UNCTAD),

          h)   där så är lämpligt samarbeta om tekniskt stöd, inbegripet anordnande av
               seminarier och praktikmöjligheter,

     2.   Utan hinder av punkt 1 skall båda parternas förvaltningar lämna ömsesidigt
          administrativt bistånd i tullfrågor i enlighet med bestämmelserna i protokoll 7.

                                           Artikel 38

                         Tullförfaranden och lagstiftningsförfaranden

     1.   Parterna är överens om att deras respektive handels- och tullbestämmelser och
          handels- och tullförfaranden skall grundas på följande:

          a)   Skydd för laglig handel genom effektivt upprätthållande av efterlevnaden av
               föreskrifter i lagar och andra författningar.

          b)   Lagstiftning som undviker att lägga onödiga bördor på ekonomiska aktörer,
               som skyddar mot bedrägerier och som ger ytterligare lättnader om högt ställda
               krav på iakttagande av bestämmelserna uppfylls.

          c)   En enhetlig tulltaxa för respektive part, som tillämpas på hela dess territorium.

          d)   Tillämpning av moderna tullmetoder, t.ex. riskbedömning, förenklade
               förfaranden för införsel och frigörande av varor, kontroller efter frigörande och
               metoder för företagsrevision.

          e)   Förfaranden som är öppna, effektiva och förenklade, i syfte att minska
               kostnaderna och göra förfarandena mer förutsebara för de ekonomiska
               aktörerna, däribland små och medelstora företag.

          f)   Utveckling,      på   grundval     av   internationella  standarder,    av
               informationsteknikbaserade system för både export- och importtransaktioner,
               som skall ersätta pappersbaserade förfaranden och möjliggöra elektroniskt
               utbyte av alla slags officiella uppgifter mellan ekonomiska aktörer och
               tullförvaltningar och mellan tullen och andra organ, i syfte att underlätta
               förfaranden för ett påskyndat frigörande av varor. Sådana system får även
               medge betalning av tullar, skatter och andra pålagor genom elektronisk
               överföring.

          g)   Regler om och förfaranden för bindande förhandsbesked i tullfrågor, särskilt
               om varors tullklassificering och ursprung. Ett sådant besked får ändras eller
               återkallas efter underrättelse till den berörda aktören, men ändringen eller
               återkallelsen får inte ha retroaktiv verkan, utom om oriktiga eller ofullständiga
               uppgifter legat till grund för beskedet.

          h)   Förenklade förfaranden för godkända ekonomiska aktörer på grundval av
               objektiva och icke-diskriminerande kriterier, vilka kan uppfyllas av såväl små
               och medelstora företag som större aktörer.

SV                                             27                                                  SV
 ---pagebreak---              i)    Importbestämmelser som inte omfattar några krav på kontroller före skeppning,
                   i den mening som avses i WTO:s avtal om kontroll före skeppning.

             j)    Regler som i enlighet med artikel VIII i GATT 1994 garanterar att påföljder
                   vid smärre överträdelser av tullbestämmelser och tullformaliteter är
                   proportionerliga och icke-diskriminerande och att tillämpningen av sådana
                   påföljder inte ger upphov till otillbörliga fördröjningar.

     2.      I syfte att förbättra arbetsmetoder, undvika onödiga procedurmässiga handelshinder
             och trygga icke-diskriminering, öppenhet, effektivitet, integritet och ansvarighet i
             verksamheten skall parterna

             a)    förenkla krav och formaliteter i fråga om frigörande och tullklarering av varor;
                   i detta skall ingå samarbete om utveckling av förfaranden som innebär att
                   import- och exportdata kan inges till ett enda organ; det skall också inbegripa
                   samordning mellan tullen och andra kontrollorgan så att officiella kontroller
                   vid import eller export i största möjliga utsträckning kan utföras av ett enda
                   organ,

             b)    vidta ytterligare åtgärder för att åstadkomma en minskning av mängden
                   uppgifter och dokument som tullen och andra organ kräver och en förenkling
                   och standardisering av sådana uppgifter och dokument, även genom
                   användning av ett administrativt enhetsdokument eller ett datameddelande som
                   motsvarar ett sådant dokument, baserat på internationella standarder och, så vitt
                   möjligt, på kommersiellt tillgänglig information,

             c)    tillämpa de internationella reglerna och standarderna på tullområdet, inbegripet
                   huvudbeståndsdelarna i den reviderade Kyotokonventionen om förenkling och
                   harmonisering av tullförfaranden,

             d)    i överensstämmelse med artikel X i GATT 1994 tillhandahålla effektiva,
                   snabba och icke-diskriminerande förfaranden för överklagande av
                   administrativa åtgärder, avgöranden och beslut av tullen och andra organ
                   beträffande import eller export av varor,

             e)    se till att de högsta integritetsstandarder upprätthålls, genom tillämpning av
                   åtgärder som återspeglar principerna i de relevanta internationella
                   konventionerna och instrumenten på detta område.

                                              Artikel 39

                                    Förbindelser med näringslivet

     Parterna är överens om följande:

     1)      Behovet av att i god tid samråda med företrädare för näringslivet om tull- och
             handelsrelaterade lagförslag och allmänna förfaranden. Varje part skall för det
             ändamålet inrätta lämpliga mekanismer för samråd mellan myndigheter och
             näringsliv.

SV                                                28                                                   SV
 ---pagebreak---      2)      Att offentliggöra, i så hög utsträckning som möjligt på elektronisk väg, och sprida
             kännedom om nya tull- och handelsrelaterade lagar och allmänna förfaranden innan
             de införs, samt ändringar och tolkningar av sådana lagar och förfaranden. Parterna
             skall också göra relevant information av administrativ karaktär allmänt tillgänglig,
             t.ex. olika organs krav och införselförfaranden, öppettider för tullkontor i hamnar och
             vid gränsövergångsplatser och kontaktpunkter för förfrågningar.

     3)      Att främja samarbetet mellan de ekonomiska aktörerna och de behöriga
             myndigheterna genom användning av objektiva och allmänt tillgängliga
             samförståndsavtal liknande dem som offentliggörs av WCO.

     4)      Att se till att deras respektive tullkrav och tullförfaranden och relaterade krav och
             förfaranden fortsätter att svara mot näringslivets behov och överensstämmer med de
             bästa tillvägagångssätten samt, om förändrade omständigheter gör att syftet med
             dessa krav eller förfaranden kan uppnås på ett mindre betungande eller
             handelshindrande sätt, anpassa kraven och förfarandena i enlighet därmed.

                                              Artikel 40

                                         Tullvärdeberäkning

     1.      WTO-avtalet om tullvärdeberäkning, utan förbehåll och valmöjligheter, skall gälla
             för beräkning av tullvärde i handeln parterna emellan

     2.      Parterna skall samarbeta i syfte att fastställa en gemensam hållning i frågor som rör
             tullvärdeberäkning, särskilt utarbetandet av regler för bästa tillvägagångssätt när det
             gäller arbetsmetoder och operativa aspekter, användning av vägledande index eller
             referensindex, lämplig dokumentation för att styrka tullvärdets riktighet samt
             användning av säkerheter.

                                              Artikel 41

                                               Översyn

     Bestämmelserna i artiklarna 38–40 skall varje år ses över av associeringskommittén.

                                              Artikel 42

                                  Särskilda kommittén för tullfrågor

     1.      Härmed inrättas en särskild kommitté för tullsamarbete och ursprungsregler,
             bestående av företrädare för parterna. Kommittén skall sammanträda vid en tidpunkt
             och med en dagordning som parterna kommit överens om på förhand.
             Ordförandeskapet i kommittén skall innehas växelvis av vardera parten. Kommittén
             skall rapportera till associeringskommittén.

SV                                                29                                                   SV
 ---pagebreak---      2.   Kommittén skall

          a)   följa upp tillämpningen och förvaltningen av detta avsnitt och av protokollet
               om ursprungsregler,

          b)   utgöra ett forum för samråd och diskussioner i alla frågor som rör tull, särskilt
               tullförfaranden, tullvärdeberäkning, tulltaxeordningar, tullnomenklatur,
               tullsamarbete och ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor,

          c)   utgöra ett forum för samråd och diskussioner i frågor som rör ursprungsregler
               och administrativt samarbete,

          d)   förbättra samarbetet i fråga om utveckling, tillämpning och upprätthållande av
               tullförfaranden, ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor, ursprungsregler
               och administrativt samarbete.

     3.   Parterna kan komma överens att hålla särskilda möten om tullsamarbete eller om
          ursprungsregler och ömsesidigt administrativt samarbete.

                                      AVDELNING III

                            ETABLERINGSRÄTT OCH TJÄNSTER

                                          KAPITEL 1

                                    ETABLERINGSRÄTT

                                           Artikel 43

     1.   a)   Gemenskapen och dess medlemsstater skall bevilja syriska bolag som etablerar
               sig på deras territorier en behandling som inte är mindre gynnsam än den som
               beviljas liknande bolag från ett annat tredjeland.

          b)   Utan att det påverkar tillämpningen av de förbehåll som förtecknas i bilaga III
               skall gemenskapen och dess medlemsstater, i fråga om sådan verksamhet som
               bedrivs av dotterbolag till syriska bolag som är etablerade i en medlemsstat,
               bevilja en behandling som inte är mindre gynnsam än den som beviljas
               liknande gemenskapsbolag.

          c)   Gemenskapen och dess medlemsstater skall, i fråga om sådan verksamhet som
               bedrivs av filialer till syriska bolag som är etablerade i en medlemsstat, bevilja
               en behandling som inte är mindre gynnsam än den som beviljas liknande
               filialer till bolag från ett annat tredjeland.

     2.   a)   Utan att det påverkar tillämpningen av de reservationer som förtecknas i bilaga
               IV skall Syrien bevilja gemenskapsbolag som etablerar sig på dess territorium
               en behandling som inte är mindre gynnsam än den som beviljas syriska bolag
               eller bolag från ett annat tredjeland, beroende på vilken som är mest gynnsam.

SV                                             30                                                   SV
 ---pagebreak---           b)    Syrien skall, i fråga om sådan verksamhet som bedrivs av dotterbolag till
                gemenskapsbolag som är etablerade på dess territorium, bevilja en behandling
                som inte är mindre gynnsam än den som beviljas liknande syriska bolag.

          c)    Syrien skall, i fråga om sådan verksamhet som bedrivs av filialer till
                gemenskapsbolag som är etablerade på dess territorium, bevilja en behandling
                som inte är mindre gynnsam än den som beviljas liknande filialer till bolag från
                ett annat tredjeland.

     3.   Bestämmelserna i punkterna 1 b och 2 b får inte användas för att kringgå en parts
          lagar och andra författningar som gäller tillträde till särskilda sektorer eller
          verksamheter för dotterbolag eller filialer till bolag i den andra parten som är
          etablerade på den första partens territorium.

          Den behandling som avses i punkterna 1 b, 1 c och 2 b skall beviljas bolag,
          dotterbolag och filialer som är etablerade i gemenskapen respektive Syrien vid dagen
          för avtalets ikraftträdande och bolag, dotterbolag och filialer som etableras efter den
          dagen, från och med etableringen.

                                            Artikel 44

     1.   Bestämmelserna i artikel 43 skall inte tillämpas på lufttransport, transport på inre
          vattenväg eller sjötransport.

     2.   När det gäller verksamhet som bedrivs av skeppsmäklare som tillhandahåller
          internationella sjötransporttjänster, inklusive kombinerad transport som inbegriper en
          sjöetapp, skall varje part tillåta bolag från den andra parten att genom dotterbolag
          eller filialer bedriva affärsmässig verksamhet på sitt territorium, på villkor
          beträffande etablering och verksamhet som inte är mindre gynnsamma än de som
          gäller för partens egna bolag eller dotterbolag eller filialer till bolag från ett annat
          tredjeland, beroende på vilka villkor som är mest gynnsam. Sådan verksamhet
          inbegriper, men är inte begränsad till

          a)    marknadsföring och försäljning av sjötransporttjänster och tjänster i anslutning
                till dessa genom direktkontakt med kunder, från offert till fakturering, oavsett
                om dessa tjänster utförs eller erbjuds av tjänsteleverantören själv eller av
                tjänsteleverantörer med vilka tjänsteförsäljaren har upprättat en varaktig
                affärsöverenskommelse,

          b)    köp och utnyttjande, för egen eller kunders räkning (och återförsäljning till
                kunder) av transporttjänster och tjänster i anslutning till dessa, inbegripet
                inhemska transporttjänster med alla transportsätt, särskilt på inre vattenvägar,
                väg och järnväg, som krävs för tillhandahållandet av en integrerad tjänst,

          c)    upprättande av dokumentation i form av transport- och tullhandlingar eller
                andra dokument som rör de transporterade varornas ursprung och beskaffenhet,

          d)    tillhandahållande av affärsupplysningar på alla sätt, inbegripet datoriserade
                informationssystem och elektroniskt datautbyte (med förbehåll för icke-
                diskriminerade begränsningar vad gäller telekommunikation),

SV                                              31                                                   SV
 ---pagebreak---              e)    upprättande av affärsöverenskommelser, inbegripet aktier i bolaget och
                   anställning av lokalt rekryterad personal (eller av utländsk personal, med
                   förbehåll för tillämpliga bestämmelser i detta avtal), med lokalt etablerade
                   skeppsmäklare,

             f)    representation av bolagen när det gäller att organisera fartygets anlöpning eller
                   vid behov övertagande av last.

                                               Artikel 45

     I detta avtal används följande beteckningar med de betydelser som här anges:

             a)    gemenskapsbolag respektive syriskt bolag: ett bolag som bildats i
                   överensstämmelse med en medlemsstats respektive Syriens lagstiftning och
                   som har sitt säte, sitt huvudkontor eller sitt huvudsakliga driftsställe på
                   gemenskapens respektive Syriens territorium.

                   Om ett bolag som bildats i överensstämmelse med en medlemsstats eller
                   Syriens lagstiftning endast har sitt säte på gemenskapens eller Syriets
                   territorium, skall bolaget anses vara ett gemenskapsbolag eller ett syriskt bolag
                   om dess verksamhet har faktisk och fortlöpande förbindelse med ekonomin i en
                   medlemsstat respektive Syrien.

             b)    dotterbolag till ett bolag: ett bolag som faktiskt kontrolleras av det andra
                   bolaget.

             c)    filial till ett bolag: ett driftsställe som inte är en juridisk person och som ger
                   intryck av att vara permanent, t.ex. ett moderbolags utvidgning av
                   verksamheten, som har egen administration och som är utrustat för att kunna
                   föra affärsförhandlingar med tredje part så att den senare, trots att den vet att
                   det vid behov kommer att finnas ett rättsligt band med moderbolaget, vars
                   huvudkontor ligger utomlands, inte behöver ha direkta kontakter med
                   moderbolaget, utan kan göra affärer med det driftsställe som utgör en
                   utvidgning av verksamheten.

             d)    etablering: den rätt som gemenskapsbolag och syriska bolag enligt definitionen
                   i a har att påbörja ekonomisk verksamhet genom att inrätta dotterbolag och
                   filialer i Syrien respektive gemenskapen.

             e)    verksamhet: utövandet av ekonomisk verksamhet.

             f)    ekonomisk verksamhet: verksamhet inom industri, handel och fria yrken.

             g)    medborgare i en medlemsstat respektive syrisk medborgare: en fysisk person
                   som är medborgare i en av medlemsstaterna respektive Syrien.

             h)    När det gäller internationell sjötransport, inbegripet kombinerad transport med
                   en sjöetapp, skall bestämmelserna i detta kapitel tillämpas också på
                   medborgare i en medlemsstat och syriska medborgare som är etablerade
                   utanför gemenskapen respektive Syrien samt på rederier som är etablerade
                   utanför gemenskapen eller Syrien men som kontrolleras av medborgare i en

SV                                                 32                                                   SV
 ---pagebreak---                 medlemsstat respektive syriska medborgare, om deras fartyg är registrerade i
                den medlemsstaten respektive i Syrien i överensstämmelse med respektive stats
                lagstiftning.

                                            Artikel 46

     1.   Parterna skall bemöda sig om att undvika att vidta åtgärder som medför att
          etablerings- och verksamhetsvillkoren för den andra partens bolag blir mer restriktiva
          än de var dagen före den dag då detta avtal undertecknades

     2.   Bestämmelserna i denna artikel skall inte påverka tillämpningen av bestämmelserna i
          artikel 57. De situationer som omfattas av artikel 57 skall uteslutande regleras av
          dess bestämmelser.

                                            Artikel 47

     1.   Ett gemenskapsbolag eller ett syriskt bolag som är etablerat på Syriens respektive
          gemenskapens territorium skall ha rätt att, i enlighet med den gällande lagstiftningen
          i värdlandet för etableringen, anställa eller låta något av sina dotterbolag eller någon
          av sina filialer anställa medborgare i gemenskapens medlemsstater respektive Syrien,
          under förutsättning att dessa anställda är nyckelpersonal enligt punkt 2 och att de är
          anställda endast av sådana bolag eller deras dotterbolag eller filialer. Dessa anställdas
          uppehålls- och arbetstillstånd får endast omfatta tiden för en sådan anställning.

     2.   Nyckelpersonal vid dessa bolag, nedan kallade ”organisationer”, skall utgöras av
          ”anställda som förflyttas internt inom företaget” enligt definitionen i c, under
          förutsättning att organisationen är en juridisk person och att personerna i fråga har
          varit anställda av eller delägare i organisationen (dock inte majoritetsaktieägare)
          under minst ett år omedelbart före förflyttningen; följande kategorier av personer
          avses:

          a)    Personer i ledande ställning i en organisation, vars huvudsakliga uppgift består
                i att driva verksamheten vid etableringen under styrelsens, aktieägarnas eller
                deras motsvarigheters allmänna överinseende eller ledning, däribland att

                      leda etableringen eller en avdelning eller underavdelning av den,

                      övervaka och kontrollera det arbete som utförs av andra anställda med
                           tillsyns- och ledningsuppgifter eller med särskilda fackkunskaper,

                      i   enlighet med sina befogenheter anställa och avskeda eller
                             rekommendera anställning eller avskedande av anställda eller
                             besluta om andra åtgärder rörande de anställda.

          b)    Personer som är anställda av en organisation och som har särskilda kunskaper
                som är väsentliga för etableringens funktion, forskningsutrustning, tekniska
                utrustning eller administration. Utöver kunskaper som är specifika för
                etableringen kan det vid bedömningen av dessa kunskaper tas hänsyn till en
                hög kvalifikationsnivå för en viss typ av arbete eller verksamhet som kräver
                särskilt tekniskt kunnande, inbegripet en officiellt godkänd yrkestillhörighet.

SV                                              33                                                    SV
 ---pagebreak---               c)    ”Anställda som förflyttas internt inom företaget”, dvs. fysiska personer som
                    arbetar i en organisation på den ena partens territorium och som tillfälligt
                    förflyttas till den andra partens territorium inom ramen för ekonomisk
                    verksamhet. Den berörda organisationen skall ha sitt huvudsakliga driftsställe
                    på den ena partens territorium och förflyttningen skall ske till en sådan
                    etablering (dotterbolag, filial) inom den organisationen som faktiskt bedriver
                    liknande ekonomisk verksamhet på den andra partens territorium.

     3.       Medborgare i gemenskapens medlemsstater respektive Syrien skall tillåtas inresa i
              och tillfällig närvaro på Syriens respektive gemenskapens territorium, när dessa
              bolagsföreträdare är anställda i ledande ställning i ett bolag enligt punkt 2 a och
              ansvarar för etableringen av ett syriskt bolag respektive gemenskapsbolag i
              gemenskapen eller Syrien, på följande villkor:

              a)    Dessa företrädare skall inte arbeta med direktförsäljning eller själva
                    tillhandahålla tjänster.

              b)    Bolaget får inte ha andra företrädare, kontor, filialer eller dotterbolag i en
                    medlemsstat i gemenskapen respektive Syrien.

                                                 Artikel 48

     För att underlätta för medborgare i gemenskapen och i Syrien att påbörja och utöva reglerad
     yrkesverksamhet i Syrien respektive gemenskapen skall associeringsrådet undersöka vilka
     åtgärder som är nödvändiga för att möjliggöra ett ömsesidigt erkännande av
     yrkeskvalifikationer.

                                                 Artikel 49

     Bestämmelserna i artikel 43 utesluter inte att en part tillämpar särskilda regler för etablering
     och verksamhet på sitt territorium av filialer till sådana bolag från den andra parten som inte
     bildats på den första partens territorium, om dessa regler är berättigade med hänsyn till
     rättsliga eller tekniska skillnader mellan sådana filialer och filialer till bolag som bildats på
     dess territorium eller, när det gäller finansiella tjänster, av försiktighetsskäl. Behandlingen får
     inte skilja sig mer än vad som är absolut nödvändigt till följd av sådana rättsliga eller tekniska
     skillnader eller, när det gäller finansiella tjänster, av försiktighetsskäl.

                                                KAPITEL 2

              GRÄNSÖVERSKRIDANDE TILLHANDAHÅLLANDE AV TJÄNSTER

                                                 Artikel 50

     1.       Parterna skall bemöda sig om att stegvis möjliggöra tillhandahållande av tjänster av
              gemenskapsbolag eller syriska bolag som är etablerade på en annan parts territorium
              än det territorium på vilket den person tjänsterna är avsedda för befinner sig, med
              beaktande av utvecklingen av parternas tjänstesektorer.

SV                                                   34                                                    SV
 ---pagebreak---      2.      Associeringsrådet skall utfärda rekommendationer för genomförandet av det mål som
             anges i punkt 1.

                                               Artikel 51

     I syfte att säkerställa en samordnad utveckling av transport mellan parterna, anpassad till
     deras kommersiella behov, får villkoren för ömsesidigt marknadstillträde och för
     tillhandahållande av tjänster för lufttransport och transport på väg, järnväg och inre
     vattenvägar regleras genom särskilda avtal som efter detta avtals ikraftträdande vid behov
     förhandlas fram mellan parterna.

                                               Artikel 52

     1.      När det gäller sjötransport förbinder sig parterna att effektivt tillämpa principen om
             oinskränkt tillträde på kommersiella grunder till den internationella marknaden och
             till internationell sjöfart.

             a)    Parterna skall fortsätta att på affärsmässig och icke-diskriminerande grund
                   tillämpa principen om oinskränkt tillträde till den internationella
                   sjöfartsmarknaden och till internationell sjöfart.

             b)    Parterna bekräftar sitt åtagande att verka för en fri konkurrens, som är en
                   väsentlig faktor för handeln med torra och flytande bulkvaror.

     2.      Vid tillämpning av principerna i punkt 1 är parterna skyldig att iaktta följande:

             a)    De skall avstå från att införa bestämmelser som gäller lastdelning i framtida
                   bilaterala avtal med tredjeländer rörande torra och flytande bulkvaror samt
                   linjetrafik. Detta skall dock inte utesluta möjligheten att sådana bestämmelser
                   rörande linjetrafik införs i sådana undantagsfall då linjerederier från endera
                   parten i detta avtal annars inte skulle ha någon faktisk möjlighet att delta i
                   trafiken till eller från det berörda tredjelandet.

             b)    De skall vid avtalets ikraftträdande avskaffa alla ensidiga åtgärder,
                   administrativa eller tekniska hinder och andra hinder som skulle kunna få en
                   begränsande eller diskriminerande verkan på det fria tillhandahållandet av
                   internationella sjötransporttjänster.

     Vardera parten skall bland annat bevilja fartyg som används för varutransport, persontransport
     eller båda och som seglar under den andra partens flagg eller drivs av medborgare eller bolag
     från den andra parten en behandling som inte är mindre förmånlig än den som beviljas de
     egna fartygen när det gäller rätten att anlöpa hamn, tillgång till infrastruktur och tillhörande
     sjöfartstjänster vid dessa hamnar, uttag av gällande skatter och avgifter, användning av
     tullinfrastrukturen, tilldelning av kajplatser och användning av utrustning för lassning och
     lossning.

SV                                                 35                                                   SV
 ---pagebreak---                                               KAPITEL 3

                                  ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

                                               Artikel 53

     1.      1. Parterna förbinder sig att överväga utveckling av denna avdelning i syfte att
             upprätta ett ”avtal om ekonomisk integration” enligt artikel V i allmänna
             tjänstehandelsavtalet (GATS).

     2.      Det mål som anges i punkt 1 skall undergå en första granskning av associeringsrådet
             senast fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.

     3.      När associeringsrådet gör denna granskning skall det ta hänsyn till de framsteg som
             gjorts i fråga om tillnärmning av parternas lagstiftning om de relevanta
             verksamheterna.

                                               Artikel 54

     1.      Bestämmelserna i denna avdelning skall tillämpas om inte annat följer av
             begränsningar som grundas på hänsyn till allmän ordning, säkerhet eller hälsa.

     2.      De skall inte omfatta verksamhet på en parts territorium som, ens tillfälligt, har
             anknytning till myndighetsutövning.

                                               Artikel 55

     Vid tillämpning av denna avdelning skall inget i avtalet hindra parterna från att tillämpa sina
     egna lagar och andra författningar rörande fysiska personers inresa och vistelse, arbete,
     arbetsvillkor och etablering samt tillhandahållandet av tjänster, förutsatt att parterna inte
     tillämpar dessa lagar och andra författningar på ett sätt som upphäver eller inskränker de
     förmåner som tillkommer någon av parterna enligt någon bestämmelse i avtalet. Denna
     bestämmelse skall inte påverka tillämpningen av artikel 54.

                                               Artikel 56

     Bolag som kontrolleras och uteslutande ägs av syriska bolag och gemenskapsbolag
     gemensamt skall också omfattas av bestämmelserna i denna avdelning.

                                               Artikel 57

     Behandling som endera parten beviljar den andra skall, vad gäller sektorer eller åtgärder som
     omfattas av GATS, under inga omständigheter vara mer gynnsam än den som beviljas av den
     första parten enligt bestämmelserna i GATS, och detta med avseende på varje tjänstesektor,
     underavdelning eller leveranssätt för tjänsten.

SV                                                 36                                                  SV
 ---pagebreak---                                                  Artikel 58

     Vid tillämpning av denna avdelning skall ingen hänsyn tas till sådan behandling som beviljas
     av gemenskapen, dess medlemsstater eller Syrien i enlighet med åtaganden som gjorts inom
     ramen för avtal om ekonomisk integreration enligt principerna i artikel V i GATS.

                                                 Artikel 59

     1.       Övriga bestämmelser i detta avtal skall inte hindra en part från att vidta åtgärder av
              försiktighetsskäl, inbegripet för att skydda investerare, insättare, försäkringstagare
              eller personer åt vilka en leverantör av finansiella tjänster skall utföra en
              förvaltningstjänst, eller för att säkerställa det finansiella systemets integritet och
              stabilitet. Om åtgärderna inte överensstämmer med bestämmelserna i detta avtal får
              de inte utnyttjas för att kringgå partens åtaganden eller skyldigheter enligt detta avtal.

     2.       Inget i detta avtal skall tolkas så, att en part skall vara skyldig att lämna ut uppgifter
              som rör ekonomiska angelägenheter avseende, eller konton tillhörande, enskilda
              kunder eller konfidentiella och skyddade uppgifter som innehas av offentliga organ.

                                                 Artikel 60

     Bestämmelserna i detta avtal skall inte hindra någon av parterna från att vidta nödvändiga
     åtgärder för att förhindra kringgående, med hjälp av bestämmelserna i detta avtal, av dess
     åtgärder avseende tredjeländers tillträde till dess marknad.

                                            AVDELNING IV

          BETALNINGAR, KAPITALRÖRELSER OCH ANDRA EKONOMISKA FRÅGOR

                                               KAPITEL 1

                             BETALNINGAR OCH KAPITALRÖRELSER

                                                 Artikel 61

     Om inte annat följer av bestämmelserna i artikel 63 förbinder sig parterna att i fritt konvertibel
     valuta tillåta alla löpande betalningar som avser bytesbalanstransaktioner.

                                                 Artikel 62

     1.       När det gäller transkationer som ingår i betalningsbalansens kapitalräkning skall
              gemenskapen och Syrien sörja för att det från och med detta avtals ikraftträdande
              råder fri rörlighet för kapital i samband med utländska direktinvesteringar i Syrien i
              bolag som bildats överensstämmelse med gällande lagstiftning och investeringar som
              görs i enlighet med bestämmelserna i avdelningen om etableringsrätt och tjänster
              samt att avkastningen på sådana investeringar och eventuell vinst därav fritt kan
              avvecklas och repatrieras.

SV                                                   37                                                    SV
 ---pagebreak---      2.      Parterna skall samråda med varandra i syfte att underlätta och ytterligare liberalisera
             kapitalrörelser mellan gemenskapen och Syrien.

                                              Artikel 63

     Om en eller flera av gemenskapens medlemsstater eller Syrien har eller riskerar att få
     allvarliga svårigheter med avseende på sin betalningsbalans, får gemenskapen eller Syrien, i
     enlighet med de villkor som fastställts inom ramen för GATT och med artiklarna VIII och
     XIV i artiklarna i stadgan för Internationella valutafonden (IMF), vidta restriktiva åtgärder
     rörande löpande betalningar om sådana åtgärder är absolut nödvändiga.

     Gemenskapen eller Syrien skall omedelbart underrätta den andra parten om detta och så snart
     som möjligt lägga fram en tidsplan för åtgärdernas avskaffande.

                                             KAPITEL 2

                                           KONKURRENS

                                              Artikel 64

     1.      Följande skall vara oförenligt med avtalets rätta tillämpning, i den utsträckning det
             kan påverka handeln mellan gemenskapen och Syrien:

             a)    Alla avtal mellan företag, beslut av företagssammanslutningar och samordnade
                   förfaranden mellan företag som har till syfte eller resultat att hindra, begränsa
                   eller snedvrida konkurrensen.

             b)    Ett eller flera företags missbruk av en dominerande ställning inom
                   gemenskapens eller Syriens hela territorium eller en väsentlig del därav.

     2.      Parterna skall samarbeta vid genomförandet av deras respektive
             konkurrenslagstiftning och utbyta information, inom de gränser som tystnadsplikten
             och skyddet för affärshemligheter påbjuder. Närmare bestämmelser om detta
             samarbete fastställs i bilaga V.

     3.      Om gemenskapen eller Syrien anser att ett visst förfarande är oförenligt med
             villkoren i punkt 1 i denna artikel, och om detta förfarande vållar eller riskerar att
             vålla den andra parten allvarlig skada, får den berörda parten vidta lämpliga åtgärder
             efter samråd med associeringskommittén eller efter 30 arbetsdagar efter det att
             ärendet hänskjutits för sådant samråd.

                                              Artikel 65

     Medlemsstaterna och Syrien skall, utan att det påverkar de åtaganden som gjorts eller kommer
     att göras enligt GATT, gradvis anpassa eventuella statliga handelsmonopol så att det vid
     utgången av det femte året efter detta avtals ikraftträdande inte förekommer någon
     diskriminering mellan medborgare i medlemsstaterna och i Syrien avseende villkoren för

SV                                                38                                                   SV
 ---pagebreak---      upphandling och saluförande av varor. Associeringskommittén skall underrättas om de
     åtgärder som vidtas för att genomföra detta mål.

                                                 Artikel 66

     När det gäller offentliga företag och företag som har beviljats särskilda rättigheter eller
     ensamrätt skall associeringsrådet sörja för att det från och med det femte året efter avtalets
     ikraftträdande inte vidtas eller bibehålls någon åtgärd som snedvrider handeln mellan
     gemenskapen och Syrien på ett sätt som strider mot parternas intressen. Denna bestämmelse
     skall inte hindra genomförandet, rättsligt eller faktiskt, av de särskilda uppgifter som tilldelats
     dessa företag.

                                                KAPITEL 3

                                     OFFENTLIG UPPHANDLING

                                                 Artikel 67

                                          Offentlig upphandling

     1.       Parterna skall ha som mål att åstadkomma ett faktiskt, ömsesidigt och gradvist
              öppnande av marknaderna för offentlig upphandling.

     2.       Parterna skall sörja för att upphandling som genomförs av deras i bilaga VII angivna
              enheter sker på ett öppet, skäligt och icke-diskriminerande sätt, enligt definitionen i
              bilaga VII, som innebär att alla leverantörer från båda parterna behandlas lika och att
              principen om öppen och effektiv konkurrens iakttas.

     3.       Varje part skall, beträffande alla lagar, andra författningar, förfaranden och praxis
              rörande offentlig upphandling, även specifika upphandlingar, som omfattas av detta
              avtal, bevilja varor, tjänster och leverantörer från den andra parten en behandling
              som inte är mindre gynnsam än den som den beviljar inhemska varor, tjänster och
              leverantörer.

     4.       Varje part skall, beträffande alla lagar, andra författningar, förfaranden och praxis
              rörande offentlig upphandling, även specifika upphandlingar, som omfattas av detta
              avtal, sörja för att dess i bilaga VII angivna enheter

              a)    inte behandlar en i landet etablerad leverantör mindre förmånligt än en annan i
                    landet etablerad leverantör på grund av graden av utländsk anknytning till en
                    person från den andra parten eller på grund av ägande från den personens sida,

              b)    inte diskriminerar en i landet etablerad leverantör av det skälet att de varor eller
                    tjänster som denne erbjuder i samband med en viss upphandling utgörs av
                    varor eller tjänster från den andra parten.

     5.       Syrien skall, beträffande alla lagar, andra författningar, förfaranden och praxis
              rörande offentlig upphandling, även specifika upphandlingar, som öppnats för varor,
              tjänster och leverantörer från tredjeländer, bevilja varor, tjänster och leverantörer från

SV                                                   39                                                    SV
 ---pagebreak---           den andra parten en behandling som inte är mindre gynnsam än den som den beviljar
          utländska varor, tjänster och leverantörer från ett tredjeland.

          Europeiska gemenskaperna skall, beträffande alla lagar, andra författningar,
          förfaranden och praxis rörande offentlig upphandling som omfattas av WTO-avtalet
          om offentlig upphandling, omedelbart och utan villkor bevilja varor, tjänster och
          leverantörer från Syrien en behandling som inte är mindre gynnsam än den som de
          beviljar varor, tjänster och leverantörer från parterna i WTO-avtalet om offentlig
          upphandling.

     6.   Parterna skall regelbundet se över det faktiska öppnandet av marknaderna för
          offentlig upphandling och inom högst tre år inleda förhandlingar i syfte att utvidga
          förteckningen i bilaga VII över enheter som omfattas.

     7.   Inget i denna artikel skall tolkas så, att det

          ålägger en part att lämna upplysningar vars utlämnande den anser strida mot sina
          väsentliga säkerhetsintressen,

          hindrar en part från att vidta en åtgärd som den anser nödvändig för att skydda sina
          väsentliga säkerhetsintressen och som avser offentlig upphandling som är
          oundgängligen nödvändig för nationella säkerhets- eller försvarssyften.

     8.   Denna artikel skall inte tillämpas på kontrakt som tilldelas enligt

          en internationell överenskommelse avseende de avtalsslutande                parternas
          gemensamma genomförande eller utnyttjande av ett projekt,

          en internationell överenskommelse om stationering av trupper,

          en internationell organisations särskilda förfaranden,

          icke-avtalsgrundade överenskommelser eller varje form av offentligt bistånd eller
          offentlig upphandling som genomförs inom ramen för bistånds- eller
          samarbetsprogram.

                                              Artikel 68

                                   Insyn i offentlig upphandling

     1.   Parterna skall i de relevanta, i bilaga VII angivna publikationerna, inbegripet av
          myndigheterna angivna elektroniska medier, omgående offentliggöra alla lagar och
          andra författningar, rättsliga avgöranden, administrativa utslag med allmän giltighet
          samt förfaranden, inbegripet standardkontraktsbestämmelser, som rör upphandling
          som omfattas av denna avdelning.

     2.   Parterna skall omgående på samma sätt offentliggöra alla ändringar av sådana
          åtgärder.

     3.   Parterna skall se till att deras upphandlande enheter sörjer för en effektiv spridning
          av information om de upphandlingar som aktualiseras inom ramen för de relevanta

SV                                                40                                               SV
 ---pagebreak---           offentliga upphandlingsprocesserna och att enheterna förser leverantörer från den
          andra parten med alla upplysningar dessa behöver för att kunna delta i en
          upphandling.

     4.   Informationen om upphandlingar skall innehålla de uppgifter som anges i bilaga VII
          och skall offentliggöras i god tid genom genom medel som gör att så många som
          möjligt av parternas intresserade leverantörer kan nås på ett icke-diskriminerande
          sätt. Dessa medel anges i bilaga VII.

                                           Artikel 69

                              Tidsfrister vid offentlig upphandling

     1.   De tidsfrister som en upphandlande enhet fastställer för mottagande av anbud och
          ansökningar om deltagande skall ge såväl leverantörer från den andra parten som
          inhemska leverantörer möjlighet att bereda och lämna in anbud och, i förekommande
          fall, bereda och inge ansökningar om deltagande eller kvalificering. Vid
          fastställandet av dessa tidsfrister skall den upphandlande enheten, så långt det är
          förenligt med dess egna rimliga behov, beakta sådana faktorer som upphandlingens
          komplexitet samt den tid det normalt tar att befordra ett anbud från utländska
          respektive inhemska orter.

     2.   Parterna skall se till att deras upphandlande enheter tar vederbörlig hänsyn till
          eventuella förseningar av offentliggörandet när de fastställer slutdag för mottagande
          av anbud eller av en begäran om deltagande eller uppförande på förteckningen över
          kvalificerade leverantörer.

     3.   De kortaste tidsfristerna för mottagande av anbud anges i bilaga VII.

                                           Artikel 70

                                         Överprövning

     1.   Parterna skall sörja för att icke-diskriminerande, tidsmässigt lägliga, öppna och
          effektiva förfaranden fastställs som gör det möjligt för leverantörer att begära
          överprövning av påstådda överträdelser av detta avtal i samband med en upphandling
          som de har eller har haft intresse i.

     2.   En begäran om överprövning skall behandlas av ett opartiskt och oberoende
          överprövningsorgan. Ett överprövningsorgan som inte är en domstol skall antingen
          vara underkastat rättslig kontroll eller erbjuda rättssäkerhetsgarantier liknande en
          domstols.

                                           Artikel 71

                      Samarbete och stöd i fråga om offentlig upphandling

     1.   Parterna skall samarbeta i fråga om offentlig upphandling genom att utbyta
          erfarenheter och information om bästa tillvägagångssätt och lagstiftning.

SV                                             41                                                 SV
 ---pagebreak---      2.       Parterna skall sträva efter att samarbeta i syfte att uppnå ökad förståelse av varandras
              system för offentlig upphandling och ett förbättrat tillträde till varandras marknader.

     3.       Tekniskt stöd skall lämnas på vederbörligen motiverad begäran, särskilt genom
              gemensamt utarbetade utbildningsprogram.

                                                    KAPITEL 4

                                      ANDRA EKONOMISKA FRÅGOR

                                                      Artikel 72

                           Immateriella, industriella och kommersiella rättigheter
     1.       Parterna skall, i enlighet med bestämmelserna i denna artikel och i bilaga VI, bevilja
              och säkerställa ett fullgott och effektivt skydd för immateriella, industriella och
              kommersiella rättigheter* i överensstämmelse med högsta internationella normer,
              däribland reglerna i WTO-avtalet om handelsrelaterade aspekter av immaterialrätter
              (TRIPS) och bilaga IC till avtalet om upprättande av Världshandelsorganisationen,
              samt sörja för att det finns effektiva medel för att skydda dessa rättigheter.
     2.       Genomförandet av denna artikel och av bilaga VI skall regelbundet ses över av
              parterna.

                                                      Artikel 73

          Standarder, tekniska föreskrifter och förfaranden för bedömning av överensstämmelse

     1.       Rättigheterna och skyldigheterna i fråga om standarder, tekniska föreskrifter och
              förfaranden för bedömning av överensstämmelse enligt WTO:s avtal om tekniska
              handelshinder, däribland den bestämmelse enligt vilken ”medlemmarna skall
              säkerställa att tekniska föreskrifter inte utarbetas, fastställs eller tillämpas med avsikt
              eller med verkan att skapa onödiga hinder för den internationella handeln”, skall
              gälla.

     2.       Parterna skall vidta lämpliga åtgärder för att uppmuntra användning i Syrien av
              gemenskapens tekniska föreskrifter och av europeiska standarder för
              industriprodukter och certifieringsförfaranden.

     3.       På grundval av principerna i punkt 2 skall parterna, när omständigheterna så medger,
              ingå avtal om bedömning av överensstämmelse.

     *
             Vid tillämpningen av detta avtal skall immateriella rättigheter omfatta upphovsrätt – även
             upphovsrätten till datorprogram och databaser – och närstående rättigheter, patenträttigheter, mönster,
             geografiska beteckningar inbegripet ursprungsbeteckningar, varumärken, kretsmönster (topografier) i
             integrerade kretsar, växtsorter, skydd av företagshemligheter och skydd mot otillbörlig konkurrens
             enligt artikel 10a i Pariskonventionen för skydd av den industriella äganderätten (Stockholmsakten,
             1967) samt alla andra rättigheter som är skyddade genom de multilaterala konventioner som anges i
             bilaga VI.

SV                                                        42                                                           SV
 ---pagebreak---      4.      Samarbetet skall syfta till att hjälpa Syrien att närma sin lagstiftning på detta område
             till gemenskapens.

                                           AVDELNING V

                                           TVISTLÖSNING

                                              KAPITEL I

                                      SYFTE OCH RÄCKVIDD

                                               Artikel 74

                                                 Syfte

     Syftet med denna avdelning är att handelstvister mellan parterna skall biläggas genom att
     parterna, om möjligt, gemensamt kommer överens om en lösning.

                                               Artikel 75

                                               Räckvidd

     Bestämmelserna i denna avdelning skall, om inte annat uttryckligen föreskrivs någon
     annanstans, gälla för alla meningsskiljaktigheter när det gäller tolkningen och tillämpningen
     av avdelningarna II–V, inbegripet när en part anser att en åtgärd som den andra parten vidtagit
     utgör en överträdelse av dessa avdelningar.

                                              KAPITEL II

                            ÅTGÄRDER FÖR ATT UNDVIKA TVISTER

                                      SAMRÅD OCH MEDLING

                                               Artikel 76

                                                Samråd

     1.      Parterna skall sträva efter att lösa alla meningsskiljaktigheter när det gäller
             tolkningen och tillämpningen av avdelningarna II–V genom samråd i en
             förtroendefull anda i syfte att gemensamt komma överens om en lösning.

     2.      En part skall ansöka om samråd genom en skriftlig begäran till den andra parten, med
             en kopia till handelskommittén, i vilken anges på vilket sätt en åtgärd inverkar
             menligt på dess rättigheter. De tillämpliga bestämmelserna i de berörda
             avdelningarna skall också anges.

     3.      Samråd skall hållas inom 30 dagar efter det att begäran ingivits och skall, om
             parterna inte kommer överens om något annat, hållas på den svarande partens
             territorium. Samrådet skall anses ha avslutats inom 60 kalenderdagar efter det att

SV                                                 43                                                   SV
 ---pagebreak---           begäran om samråd ingivits, om inte båda parterna är överens om att fortsätta
          samrådet. All information som lämnas ut under samrådet skall betraktas som
          konfidentiell.

     4.   Om samråd inte hålls inom den tid som anges i punkt 3 och någon gemensamt
          överenskommen lösning inte nås, får den klagande parten omedelbart begära att en
          förlikningsnämnd tillsätts enligt artikel 78.

                                          Artikel 77

                                           Medling

     1.   Om samråd inte leder till en gemensamt överenskommen lösning, får parterna i
          samförstånd tillgripa medling genom en av handelskommittén utsedd medlare.
          Begäran om medling skall göras skriftligen, med angivande av de åtgärder om vilka
          samråd hållits och de gemensamt överenskomna villkoren för medlingen.

     2.   Ordföranden i handelskommittén skall, inom tio dagar efter det att begäran om
          medling mottagits, genom lottning bland personerna på den förteckning som avses i
          artikel 79.2 utse en medlare som inte är medborgare i någon av parterna. Medlaren
          skall kalla till ett möte mellan parterna senast 30 dagar efter det att han utsetts.
          Medlaren skall ha fått båda parternas inlagor senast 15 dagar före mötet och skall
          avge ett yttrande senast 45 dagar efter det att han utsetts. Medlarens yttrande kan
          innehålla en rekommendation till åtgärder som är förenliga med dessa avdelningar
          och genom vilka tvisten skulle kunna lösas. Medlarens yttrande skall inte vara
          bindande.

     3.   Tidsfristerna i punkt 2 får, om omständigheterna så kräver, ändras med båda
          parternas samtycke. Eventuella ändringar skall anmälas skriftligen av båda parterna
          till handelskommittén.

     4.   Om medlingen leder till att parterna gemensamt kommer överens om en lösning av
          tvisten, skall båda parterna anmäla detta skriftligen till handelskommittén.

                                         KAPITEL III

                             TVISTLÖSNINGSFÖRFARANDEN

                                          Artikel 78

                               Tillsättande av förlikningsnämnd

     1.   Om parterna inte lyckats lösa tvisten genom samråd enligt artikel 76, eller om
          parterna har tillgripit medling enligt artikel 77 men ingen gemensamt
          överenskommen lösning har anmälts inom 15 dagar efter det att medlaren avgav sitt
          yttrande, eller om en part inte följer den gemensamt överenskomna lösningen, får
          den klagande parten genom en skriftlig begäran till den svarande parten och
          samtidigt till handelskommittén anhålla om att en förlikningsnämnd tillsätts.

SV                                            44                                                 SV
 ---pagebreak---      2.    Den klagande parten skall i sin begäran uppge vilken åtgärd som den anser strider
           mot dessa avdelningar och ange de bestämmelser i avtalet som den anser vara
           relevanta.

                                                   Artikel 79

                                        Utseende av förlikningsmän

     1.    En förlikningsnämnd skall bestå av tre förlikningsmän.

     2.    Handelskommittén skall senast sex månader efter det att detta avtal trätt i kraft
           sammanställa en förteckning över 15 personer som är villiga och har möjlighet att
           tjänstgöra som förlikningsmän. Vardera parten får utse fem personer till
           förlikningsmän. Parterna skall enas om fem personer som inte är medborgare i någon
           av parterna. Handelskommittén skall se till att det alltid finns 15 personer i
           förteckningen.

     3.    Förlikningsmännen skall ha specialkunskaper eller erfarenhet inom juridik eller
           internationell handel. De skall vara oberoende, uppträda i egenskap av enskilda
           individer och inte ha anknytning till eller ta emot instruktioner från någon
           organisation eller regering9 samt följa uppförandekoden i bilaga VIII.

                                                   Artikel 80

                                  Förlikningsnämndens sammansättning

     1.    Inom tio dagar efter det att begäran om tillsättande av en förlikningsnämnd ingivits
           till handelskommittén skall parterna samråda i syfte att nå enighet om nämndens
           sammansättning. Om parterna inte kan enas om nämndens sammansättning inom
           denna tid, får vardera parten begära att handelskommitténs ordförande eller dess
           delegat utser alla tre ledamöterna genom lottning så, att ett namn dras från var och en
           av de tre kategorierna (dvs. parternas respektive förteckning bestående av deras egna
           medborgare och den gemensamma förteckningen över personer som inte är
           medborgare i någon av parterna). Om parterna är överens om en eller flera av
           ledamöterna i förlikningsnämnden, skall den eller de återstående ledamöterna utses
           genom lottning bland personerna på de relevanta förteckningarna.
           Förlikningsnämnden skall alltid bestå av en medborgare i var och en av parterna och
           en person som inte är medborgare i någon av parterna, och den sistnämnda skall vara
           ordförande.

     2.    Förlikningsnämnden skall anses ha tillsatts den dag då de tre förlikningsmännen
           utsetts.

     9
          Detta hindrar inte att statstjänstemän eller offentliganställda tjänstemän tjänstgör som förlikningsmän.
          De skall emellertid uteslutande uppträda i egenskap av enskilda individer och får således inte ta emot
          instruktioner från vare sig den nationella regeringen eller dess organ. Detsamma gäller instruktioner
          från andra håll, t.ex. från icke-statliga organisationer eller myndigheter i ett tredjeland.

SV                                                     45                                                            SV
 ---pagebreak---      3.      Om en part anser att en förlikningsman inte uppfyller kraven i uppförandekoden,
             skall parterna samråda och, om de är överens om det, ersätta den förlikningsmannen
             och utse en ersättare enligt punkt 4. Om parterna inte når enighet om behovet av att
             ersätta en förlikningsman, skall frågan hänskjutas till förlikningsnämndens
             ordförande10, vars beslut skall vara slutgiltigt.

     4.      Om en förlikningsman inte har möjlighet att delta i förfarandet, avsäger sig sitt
             uppdrag eller ersätts enligt punkt 3, skall en ersättare utses inom fem dagar i enlighet
             med samma förfarande som det som tillämpades när förlikningsmannen utsågs.
             Förfarandet i förlikningsnämnden skall vara avbrutet medan detta förfarande pågår.

                                                   Artikel 81

                                               Förfaranderegler

     1.      Handelskommittén skall i samband med förfaranden i förlikningsnämnden tillämpa
             de förfaranderegler som överenskommits mellan parterna och som är bifogade detta
             avtal.

     2.      Förlikningsnämndens sammanträden skall vara öppna för allmänheten i enlighet med
             förfarandereglerna, om förlikningsnämnden inte, på eget initiativ eller på anhållan av
             parterna, beslutar något annat.

                                                   Artikel 82

                                     Upplysningar samt råd i sakfrågor

     På begäran av en part eller på eget initiativ får förlikningsnämnden inhämta upplysningar för
     förfarandet i nämnden från alla källor som den finner lämpliga. Nämnden skall också ha rätt
     att be om expertutlåtanden om den finner det lämpligt. Alla upplysningar som inhämtas på
     detta sätt skall delges båda parterna. Berörda parter skall ha rätt att i egenskap av sakkunniga
     (amicus curiae) informera nämnden i enlighet med förfarandereglerna.

                                                   Artikel 83

                                            Tillämplig lagstiftning

     Förlikningsnämnden skall tolka bestämmelserna i dessa avdelningar i enlighet med
     sedvanerättsliga regler för tolkning av folkrätten, inbegripet Wienkonventionen om
     traktaträtten.

     10
            Om en part anser att förlikningsnämndens ordförande inte uppfyller kraven i uppförandekoden, skall
            frågan hänskjutas till någon av de återstående personerna på förteckningen över medborgare i
            tredjeländer, vars namn skall dras av handelskommittén genom lottning, om parterna inte kommer
            överens om något annat.

SV                                                     46                                                        SV
 ---pagebreak---                                            Artikel 84

                                  Förlikningsnämndens utslag

     1.   Förlikningsnämnden skall överlämna sitt utslag till parterna och handelskommittén
          senast 90 dagar efter den dag då nämnden tillsattes. Om nämnden anser att denna
          tidsfrist inte kan hållas, skall nämndens ordförande skriftligen anmäla detta till
          handelskommittén och parterna och ange skälen till detta. I inget fall får utslaget
          avkunnas senare än 120 dagar efter den dag då nämnden tillsattes.

     2.   Förlikningsnämnden skall i sitt utslag redovisa sakförhållandena, tillämpligheten av
          de relevanta bestämmelserna i dessa avdelningar samt de viktigaste skälen till
          nämndens undersökningsresultat och slutsatser.

     3.   I brådskande fall, inbegripet fall som gäller lättfördärvliga varor, skall
          förlikningsnämnden göra sitt yttersta för att avkunna sitt utslag inom 75 dagar från
          den dag då nämnden tillsattes. I inget fall får utslaget avkunnas senare än 120 dagar
          efter den dag då nämnden tillsattes. Förlikningsnämnden får inom tio dagar från den
          dag då den tillsattes avkunna ett preliminärt utslag i frågan om huruvida fallet är
          brådskande.

     4.   Förlikningsnämnden skall fatta sina beslut, inklusive beslutet att anta utslaget, med
          enkel majoritet.

     5.   Den klagande parten får, genom skriftlig anmälan till förlikningsnämndens
          ordförande, handelskommittens ordförande och den andra parten, dra tillbaka sitt
          klagomål när som helst innan utslaget överlämnas till parterna och
          handelskommittén. Ett sådant tillbakadragande skall inte påverka denna parts rätt att
          vid ett senare tillfälle inge ett nytt klagomål i samma sak.

     6.   Förlikningsnämnden kan, på begäran av båda parterna, när som helst avbryta sitt
          arbete under högst 12 månader. Om arbete varit avbrutet längre än 12 månader skall
          bemyndigandet beträffande nämndens tillsättning förfalla, utan att detta påverkar den
          klagande partens rätt att vid ett senare tillfälle begära att det tillsätts en
          förlikningsnämnd i samma sak.

                                           Artikel 85

                                 Åtgärder för att följa utslaget

     1.   Var och en av parterna skall vidta de åtgärder som är nödvändiga för att följa
          förlikningsnämndens utslag, och parterna skall sträva efter att nå enighet om den tid
          som krävs för att efterkomma utslaget.

     2.   Den svarande parten skall, inom 30 dagar från den dag då utslaget överlämnades till
          parterna, till den klagande parten anmäla den tidsperiod (nedan kallad ”rimlig
          tidsperiod”) som den kommer att behöva för att efterkomma utslaget. Båda parterna
          skall sträva efter att nå enighet om den rimliga tidsperioden.

     3.   Om det råder oenighet mellan parterna beträffande den rimliga tidsperioden för att
          efterkomma förlikningsnämndens utslag, skall den klagande parten begära att

SV                                             47                                                 SV
 ---pagebreak---           handelskommittén på nytt sammankallar den ursprungliga förlikningsnämnden för att
          den skall fastställa tidsperiodens längd. När förlikningsnämnden sammankallats av
          handelskommittén skall den fatta sitt beslut inom 20 dagar från den dag då den
          återupprättades. Om den ursprungliga förlikningsnämnden, eller några av dess
          ledamöter, inte kan sammankallas, skall förfarandena i artikel 80 tillämpas. Beslut i
          denna instans skall fattas inom 20 dagar från den dag då nämnden tillsattes.

     4.   Den berörda parten skall, före utgången av den rimliga tidsperioden, till den andra
          parten och handelskommittén anmäla vilka genomförandeåtgärder den antagit eller
          avser att anta för att följa förlikningsnämndens utslag.

     5.   Om det råder oenighet mellan parterna beträffande en åtgärds förenlighet med dessa
          avdelningar, sådan den anmälts enligt punkt 4, får den klagande parten, genom
          skriftlig ansökan till handelskommittén med angivande av i vilket avseende åtgärden
          är oförenlig med dessa avdelningar, begära att frågan hänskjuts till den ursprungliga
          förlikningsnämnden för avgörande. När förlikningsnämnden sammankallats av
          handelskommittén skall den fatta sitt beslut inom 45 dagar från den dag då den
          återupprättades.

     6.   Om den ursprungliga förlikningsnämnden, eller några av dess ledamöter, inte kan
          sammankallas, skall förfarandena i artikel 80 tillämpas. Beslut i denna instans skall
          fattas inom 45 dagar från den dag då nämnden tillsattes.

     7.   Om den berörda parten underlåter att anmäla genomförandeåtgärderna innan den
          rimliga tidsperioden löpt ut, skall den svarande parten, om den klagande parten så
          begär, lägga fram ett erbjudande om provisorisk kompensation. Om ingen
          överenskommelse om kompensation kunnat träffas inom 30 dagar från utgången av
          den rimliga tidsperioden, skall den klagande parten ha rätt att, genom anmälan till
          handelskommittén, upphäva förmåner som beviljats enligt avdelningarna II–V
          motsvarande värdet av det upphävande eller den minskning av förmåner som
          orsakats av den åtgärd som konstaterats strida mot dessa avdelningar. Anmälan skall
          samtidigt göras till den andra parten. Den klagande parten får börja tillämpa
          upphävandet tio dagar efter den dag då anmälan gjordes, om inte den svarande parten
          har begärt förlikning enligt punkt 8.

     8.   Om den svarande parten anser att de upphävda förmånerna inte motsvarar värdet av
          det upphävande eller den minskning av förmåner som orsakats av åtgärden, skall den
          inom den tiodagarsperiod som nämns i punkt 7 inge en skriftlig begäran till
          handelskommittén om att den ursprungliga förlikningsnämnden skall sammankallas
          på nytt. Förlikningsnämnden skall underrätta handelskommittén om sitt beslut
          rörande de upphävda förmånerna inom 30 dagar från den dag då begäran om
          tillsättande av nämnden ingavs. Förmånerna får inte upphävas förrän
          förlikningsnämnden har fattat sitt beslut, och upphävandet skall vara förenligt med
          nämndens beslut.

     9.   Upphävandet av förmåner skall vara tillfälligt och skall tillämpas endast till dess att
          den åtgärd som konstaterats strida mot avdelningarna II–V har undanröjts eller
          ändrats på ett sådant sätt att den blir förenlig med dessa avdelningar, eller till dess att
          parterna har enats om en lösning av tvisten. Om den svarande parten anser att den har
          vidtagit åtgärder för att efterkomma utslaget men upphävandet av förmånerna
          fortsätter, får den begära att frågan hänskjuts till den ursprungliga

SV                                               48                                                     SV
 ---pagebreak---            förlikningsnämnden för att den skall avgöra om upphävandet skall upphöra eller
           ändras. Beslutet skall fattas inom 45 dagar från den dag då en skriftlig begäran om
           återupprättande av nämnden ingavs.

     10.   Om den ursprungliga förlikningsnämnden, eller några av dess ledamöter, inte kan
           sammankallas, skall förfarandena i artikel 80 tillämpas. Beslut i denna instans skall
           fattas inom 45 dagar från den dag då nämnden tillsattes.

     11.   Alla beslut enligt denna artikel skall vara slutgiltiga och bindande och skall
           överlämnas till associeringskommittén, som skall göra dem offentligt tillgängliga om
           den inte med konsensus beslutar något annat.

     12.   Efter Syriens anslutning till Världshandelsorganisationen (WTO) skall inget i detta
           avtal hindra en part från att genomföra ett sådant upphävande av förmåner som
           godkänts av WTO:s tvistlösningsorgan.

                                           KAPITEL IV

                                ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

                                            Artikel 86

     1.    Frågor rörande parternas respektive rättigheter och skyldigheter enligt avtalet om
           upprättande av Världshandelsorganisationen (WTO) skall inte behandlas vid
           förlikningsförfaranden enligt denna avdelning.

     2.    Tillämpning av denna avdelnings bestämmelser om tvistlösning skall inte utgöra ett
           hinder för eventuella åtgärder inom ramen för WTO, inbegripet tvistlösningsåtgärder.
           Om en part när det gäller en viss åtgärd har inlett ett tvistlösningsförfarande enligt
           artikel 78.1 i denna avdelning eller enligt WTO-avtalet, skall parten emellertid inte
           inleda ett tvistlösningsförfarande beträffande samma åtgärd i det andra forumet
           förrän det första förfarandet har avslutats. För tillämpningen av denna punkt skall ett
           tvistlösningsförfarande enligt WTO-avtalet anses ha inletts i och med en parts
           begäran om att en panel skall tillsättas enligt artikel 6 i WTO-överenskommelsen om
           regler och förfaranden för tvistlösning.

     3.    Till dess att Syrien ansluter sig till WTO skall en förlikningsnämnd, när den fäller
           utslag rörande en påstådd överträdelse av en bestämmelse i avdelningarna II–IV i
           detta avtal som inbegriper eller hänvisar till en bestämmelse i avtalet om upprättande
           av WTO, anta en tolkning som är fullt förenlig med relevanta beslut av WTO:s
           tvistlösningsorgan. Efter Syriens anslutning till WTO skall förlikningsnämnden
           avbryta förfarandet om den anser att den inte kan avgöra en tvist utan att tolka en
           WTO-bestämmelse som det hänvisas till i avdelningarna II–V i detta avtal. I
           händelse av ett sådant avbrytande av ett förfarande skall båda parterna ha rätt att
           tillgripa WTO:s tvistlösningsförfarande.

SV                                              49                                                   SV
 ---pagebreak---                                               Artikel 87

     1.      Alla tidsperioder som nämns i denna avdelning skall räknas i kalenderdagar från och
             med dagen efter den dag då den åtgärd eller händelse de avser inträffade.

     2.      Alla tidsfrister som nämns i denna avdelning får förlängas genom överenskommelse
             mellan parterna.

                                              Artikel 88

     De dokument som läggs fram inom ramen för förfarandena enligt denna avdelning skall
     betraktas som konfidentiella, med undantag för en förlikningsnämnds utslag.

                                              Artikel 89

     Skriftliga inlagor och muntliga framställningar skall av Syrien göras på arabiska och av
     Europeiska gemenskaperna på något av Europeiska unionens officiella språk.

                                          AVDELNING VI

                                   EKONOMISKT SAMARBETE

                                              Artikel 90

                                                 Mål

     1.      Parterna förbinder sig att stärka sitt ekonomiska samarbete till ömsesidig nytta och i
             överensstämmelse med de övergripande målen för avtalet.

     2.      Syftet med det ekonomiska samarbetet skall vara att stödja Syriens strävanden att
             åstadkomma en hållbar ekonomisk och social utveckling.

                                              Artikel 91

                                              Räckvidd

     1.      Samarbetet skall framför allt inriktas på sektorer som har interna problem eller som
             påverkas av den allmänna liberaliseringsprocess som den syriska ekonomin
             genomgår, särskilt liberaliseringen av handeln mellan Syrien och gemenskapen.

     2.      Samarbetet skall dessutom inriktas på områden som kan underlätta ett närmande
             mellan Syriens och gemenskapens ekonomier, särskilt områden som skapar tillväxt
             och sysselsättning.

     3.      Parterna skall främja ekonomiskt samarbete mellan Syrien och andra länder i
             regionen.

SV                                                50                                                  SV
 ---pagebreak---      4.      Bevarandet av miljön och ekologisk jämvikt skall beaktas vid genomförandet av de
             olika områden av det ekonomiska samarbetet där detta är relevant, varvid hänsyn
             skall tas till skillnaderna i parternas ekonomiska och sociala utvecklingsnivå.

     5.      Parterna får komma överens om att utvidga det ekonomiska samarbetet till andra
             sektorer som inte omfattas av bestämmelserna i denna avdelning.

                                              Artikel 92

                                       Metoder och förfaranden

     Det ekonomiska samarbetet skall genomföras särskilt genom

     a)      en regelbunden dialog om ekonomi mellan parterna inom alla områden av den
             makroekonomiska politiken,

     b)      regelbundet utbyte av information och idéer inom varje samarbetsområde, inbegripet
             möten mellan tjänstemän och experter,

     c)      rådgivning, kunskapsöverföring och utbildning,

     d)      genomförande av gemensamma åtgärder, t.ex. seminarier och workshops,

     e)      tekniskt och administrativt bistånd samt bistånd i normgivnings- och tillsynsfrågor,

     f)      främjande av samriskföretag samt utnyttjande av forskningsresultat för tekniska
             tillämpningar, innovation och utveckling.

                                              Artikel 93

                                         Regionalt samarbete

     För att främja regionalt samarbete skall parterna uppmuntra åtgärder som har regional
     betydelse eller associerar andra länder i regionen.

     Sådana åtgärder kan gälla

     a)      handel inom regionen,

     b)      investeringar,

     c)      miljöfrågor,

     d)      utveckling av ekonomisk infrastruktur,

     e)      vetenskaplig och teknisk forskning,

     f)      kulturområdet,

     g)      tullfrågor,

SV                                                 51                                               SV
 ---pagebreak---      h)       informationsteknik,

     i)       vattenfrågor, inbegripet bevattning.

                                                 Artikel 94

                                                Utbildning

     Parterna skall samarbeta i syfte att fastställa och tillämpa de effektivaste metoderna för att
     avsevärt förbättra situationen på utbildnings- och yrkesutbildningsområdet i Syrien, särskilt
     när det gäller offentliga och privata företag, handelsrelaterade tjänster, offentlig förvaltning
     och offentliga myndigheter, tekniska organ, vetenskapliga och tekniska akademiska
     inrättningar, standardiserings- och certifieringsorgan och andra relevanta organisationer. I
     detta sammanhang skall särskild uppmärksamhet ägnas åt yrkesutbildning samt teknisk och
     administrativ utbildning för industriell omstrukturering.

     Samarbetet skall även främja upprättandet av förbindelser mellan specialiserade organ i
     gemenskapen och i Syrien samt utbyte av information och erfarenheter och gemensamt
     utnyttjande av tekniska resurser.

                                                 Artikel 95

                                    Vetenskapligt och tekniskt samarbete

     Samarbetet skall inriktas på att

     a)       främja upprättandet av varaktiga förbindelser mellan parternas forskar- och
              teknikersamfund, särskilt genom

              tillträde för Syrien till gemenskapens program för forskning och teknisk utveckling i
              överensstämmelse med gällande bestämmelser om tredjeländers deltagande i dessa
              program,

              Syriens deltagande i decentraliserade samarbetsnät,
              främjande av utbildning på forsknings- och utvecklingsområdet,
     b)       stärka kapaciteten för vetenskaplig och tillämpad forskning och utveckling i Syrien
              genom utveckling av de mänskliga resurserna samt vetenskapligt, tekniskt och
              materiellt stöd till forskningsorgan,

     c)       främja teknisk innovation, överföring av ny teknik och kunskap samt
              kunskapsspridning, särskilt i syfte att främja miljövänliga metoder och påskynda den
              syriska industrins anpassning och utveckling.

                                                 Artikel 96

                                                     Miljö
     1.       Syftet med samarbetet skall vara att förhindra en försämring av miljön, förbättra dess
              kvalitet, bekämpa föroreningar, skydda människors hälsa och se till att
              naturtillgångarna används rationellt i syfte att säkerställa en hållbar utveckling.

SV                                                    52                                                SV
 ---pagebreak---      2.      Samarbetet, som även skall främja regionala miljöprojekt, skall inriktas på följande
             områden och tyngdpunkten skall läggas vid harmonisering av lagstiftning, inbegripet
             genomförande av FN-relaterade avtal:

             a)    Bekämpning av ökenspridning.

             b)    Skydd av biologisk mångfald.

             c)    Integrerad förvaltning av vattenresurser, inbegripet bevattning samt
                   bekämpning av föroreningar och av saltanrikning av yt- och grundvatten.

             d)    Användning av förnybara energikällor.

             e)    Främjande av miljövänlig produktion och förebyggande av miljökonsekvenser
                   och säkerhetsrisker av industriell verksamhet.

             f)    Handel och miljö.

             g)    Kontroll av luftkvaliteten.

             h)    Förebyggande och bekämpning av havsföroreningar.

             i)    Avfallshantering.

             j)    Jordbrukets inverkan på mark- och vattenkvaliteten.

             k)    Utbildning om miljöfrågor och åtgärder för att öka miljömedvetenheten.

             l)    Användning av avancerade instrument för miljöförvaltning, beslutsfattande i
                   miljöfrågor och miljötillsyn, särskilt av miljöinformationssystem och
                   miljökonsekvensbedömningar.

             m)    Krishantering på miljöområdet.

                                                 Artikel 97

                                         Industriellt samarbete

     Det industriella samarbetet skall främja och uppmuntra

     a)      industriellt samarbete mellan ekonomiska aktörer i gemenskapen och i Syrien, bland
             annat när det gäller Syriens tillgång till gemenskapens nät för närmande mellan
             företag och till nät som skapats i samband med decentraliserat samarbete,

     b)      modernisering och omstrukturering av Syriens industri, inbegripet dess infrastruktur
             och understödjande institutioner på relevanta områden såsom standarder,
             kvalitetssäkring och industriell formgivning,

SV                                                  53                                              SV
 ---pagebreak---      c)       skapande och befrämjande av en miljö som är gynnsam för den privata
              företagsamhetens utveckling i syfte att stimulera industriproduktionens tillväxt och
              diversifiering, med beaktande av målet om en hållbar utveckling,

     d)       samarbete mellan små och medelstora företag i gemenskapen och i Syrien,

     e)       innovation, forskning och teknisk utveckling samt teknik- och produktförvärv som
              kan bidra till Syriens ekonomiska utveckling,

     f)       diversifiering av industriproduktionen i Syrien,

     g)       utveckling av de mänskliga resurserna,

     h)       förbättrad tillgång till investeringsfinansiering,

     i)       främjande av innovation,

     j)       förbättrade stödtjänster för information,

     k)       varje annat samarbetsområde som parterna kommer överens om.

                                                 Artikel 98

                               Investeringar och främjande av investeringar

     Syftet med samarbetet skall vara att främja ett gynnsamt och stabilt klimat för investeringar i
     Syrien. Samarbetet skall genomföras i synnerhet genom utveckling av

     a)       harmoniserade och förenklade administrativa förfaranden, av mekanismer för
              samfinansiering, särskilt för små och medelstora företag hos båda parterna, samt av
              informationskanaler och metoder för att identifiera investeringsmöjligheter,

     b)       en rättslig ram som främjar investeringar mellan de två parterna, när så är lämpligt
              genom ingående av avtal mellan medlemsstaterna och Syrien om skydd av
              investeringar och om förhindrande av dubbelbeskattning,

     c)       tillträde till kapitalmarknaden för finansiering av produktiva investeringar i Syrien,

     d)       samriskföretag mellan syriska företag och gemenskapsföretag.

                                                 Artikel 99

          Standarder, tekniska föreskrifter och förfaranden för bedömning av överensstämmelse

     Samarbetet på detta område skall särskilt syfta till att

     a)       öka tillämpningen av gemenskapsregler när det gäller tekniska föreskrifter,
              metrologi, ackreditering, standardisering och bedömning av överensstämmelse,

SV                                                   54                                                SV
 ---pagebreak---      b)      utveckla Syriens laboratorier och organ för bedömning av överensstämmelse för att
             på sikt och i den utsträckning det är genomförbart ingå avtal om bedömning av
             överensstämmelse,

     c)      utveckla strukturer och organ för standardisering och kvalitetssäkring i Syrien.

                                               Artikel 100

                         Immateriella, industriella och kommersiella rättigheter

     Samarbetet rörande immateriella, industriella och kommersiella rättigheter skall, på begäran
     och på gemensamt överenskomna villkor, omfatta bland annat följande områden:

     a)      Utarbetande av lagar och andra författningar om skydd och hävdande av
             immateriella, industriella och kommersiella rättigheter.

     b)      Förebyggande av rättighetsinnehavares missbruk av och konkurrenters kränkning av
             sådana rättigheter.

     c)      Upprättande och stärkande av nationella organisationer med uppgift att se till att
             lagstiftning för att bekämpa och förhindra varumärkesförfalskning och
             pirattillverkning     efterlevs,   bland        annat     genom     personalutbildning,
             upplysningsverksamhet samt kunskapsbaserade, kapacitetsuppbyggande åtgärder i
             syfte att förbättra Syriens förmåga att se till att skyddet för immateriella, industriella
             och kommersiella rättigheter respekteras.

                                               Artikel 101

                                           Finansiella tjänster

     Parternas samarbete skall syfta till en tillnärming av deras normer och regler, bland annat för
     att

     a)      stärka och omstrukturera den finansiella sektorn i Syrien,

     b)      förbättra redovisnings-, tillsyns- och normgivningssystemen inom bank- och
             försäkringssektorerna och andra finansiella sektorer i Syrien.

                                               Artikel 102

                                           Jordbruk och fiske

     1.      Samarbetet mellan parterna skall inriktas på

             a)    understödjande av deras strategier för diversifiering av produktionen,

             b)    främjande av utvecklingen av den privata sektorn för att minska
                   livsmedelsberoendet,

             c)    främjande av ett miljövänligt jordbruk,

SV                                                  55                                                    SV
 ---pagebreak---              d)    bevarande och rationell förvaltning av fiskbestånden,

             e)    upprättande, på frivillig grund, av närmare förbindelser mellan företag,
                   yrkesgrupper och branschorganisationer i Syrien och i gemenskapen,

             f)    understödjande och främjande av privata investeringar,

             g)    tekniskt bistånd och utbildning,

             h)    agronomisk forskning, användning av ny teknik,

             i)    samarbete rörande fytosanitära och veterinära normer,

             j)    modernisering av infrastruktur och distributionsverksamhet,

             k)    integrerad landsbygdsutveckling, inbegripet förbättring av grundläggande
                   service och utveckling av därmed sammanhörande ekonomisk verksamhet,

             l)    samarbete mellan landsbygdsregioner och utbyte av erfarenheter och kunskap
                   om landsbygdsutveckling,

             m)    varje annat samarbetsområde som parterna kommer överens om.

     2.      Samarbetet kan ske i form av t.ex. kunskapsöverföring, upprättande av
             samriskföretag och utbildningsprogram.

                                              Artikel 103

                                               Transport

     Samarbetet och det tekniska biståndet skall inriktas på följande prioriterade områden:

     a)      Omstrukturering och modernisering, med beaktande av målet om en hållbar
             utveckling, av sådan väg-, järnvägs-, hamn- och flygplatsinfrastruktur som är av
             gemensamt och regionalt intresse och har ett samband med utvecklingen av ett
             transportnät genom Europa–Medelhavsområdet, särskilt sammankopplingar.

     b)      Fastställande och tillämpning av driftsstandarder som är jämförbara med dem som
             gäller inom gemenskapen.

     c)      Förbättring av den tekniska utrustningen så att den överensstämmer med
             gemenskapens standarder för multimodal transport, särskilt containertrafik och
             omlastning.

     d)      Gradvis sänkning av kraven i fråga om transitering.

     e)      Förbättrad institutionell kapacitet och förvaltning när det gäller hamnar, flygplatser,
             järnvägar och lufttrafikkontroll, inbegripet samarbete mellan behöriga nationella
             organ.

SV                                                 56                                                  SV
 ---pagebreak---      f)       Förbättring av sjösäkerheten och förebyggande av havsföroreningar, särskilt i
              samband med sjötransport av kolväten, samt genomförande av sjösäkerhetsrelaterade
              åtgärder.

     g)       Utveckling av transporter i tätorter.

                                                Artikel 104

                         Informationssamhället och elektronisk kommunikation

     Samarbetet skall inriktas på

     a)       en dialog om frågor rörande olika aspekter av informationssamhället, bland annat e-
              strategier, politiken när det gäller elektronisk kommunikation samt
              regleringsaspekter,

     b)       standardisering, bedömning av överensstämmelse och certifiering på områdena
              informationsteknik och kommunikationsteknik,

     c)       samtrafikförmåga och driftskompatibilitet mellan Europeiska unionens och Syriens
              nät och tjänster,

     d)       planering och förvaltning av radiofrekvensspektrumet med sikte på ett samordnat och
              effektivt utnyttjande av radiokommunikation inom Europa-Medelhavsområdet,

     e)       spridning av ny informations- och kommunikationsteknik, däribland satellitteknik
              och informationstjänster via satellit,

     f)       främjande och genomförande av gemensamma projekt inom forskning, teknisk
              utveckling och industriella tillämpningar på områdena elektronisk kommunikation
              och informationssamhället,

     g)       möjligheter för syriska organ att delta i pilotprojekt och i europeiska program på de
              särskilda villkor som gäller inom områdena i fråga.

                                                Artikel 105

                                                  Energi

     Samarbetet och det tekniska biståndet skall inriktas på följande prioriterade områden:

     a)       Utveckling av nya sammankopplingar för gas och elektricitet i syfte att trygga
              försörjningen inom Mashreqregionen och vidareutveckla energinäten genom
              Europa–Medelhavsområdet.

     b)       Samarbete för säkrare och tryggare energiinfrastrukturer och nätverk för
              energiöverföring, inbegripet förvaltning av underjordiska anläggningar för lagring av
              olja och gas.

     Samarbete för utveckling i tidigare led av oljeresurserna.

SV                                                    57                                              SV
 ---pagebreak---      Tekniskt samarbete inom raffineringssektorn och harmonisering av kvalitetsnormer för
             oljeprodukter.

     c)       Tillträde till energimarknaderna och utveckling av en effektiv rättslig ram, inbegripet
              åtskillnad mellan olika verksamhetsgrenar och oberoende tillsynsorgan, i syfte att
              säkerställa en välfungerande marknad och en energiprissättning som återspeglar
              kostnaderna.

     d)       Tekniskt samarbete rörande internationella standarder och förfaranden, energipolitisk
              analys och energibalanser samt förbättring av insamlingen och hanteringen av
              energidata.

     e)       Främjande av förnybar energi och inhemska energikällor samt av energibesparingar
              och energieffektivitet, särskilt inom bygg- och transportsektorerna.

     f)       Samarbete rörande modernisering av tekniken för produktion, överföring och
              distribution av energi i syfte att minska tekniska förluster och öka effektiviteten.

                                                Artikel 106

                                                  Turism

     Samarbetet på detta område skall särskilt inriktas på att

     a)       förbättra kunskapen om turistnäringen och sörja för en ökad samsyn i fråga om
              politik som påverkar turismen,

     b)       främja samarbete mellan regioner och städer i grannländer,

     c)       förbättra informationen till turister och skyddet av deras intressen,

     d)       betona kulturarvets betydelse för turismen,

     e)       säkerställa en hållbar balans mellan turism och miljö,

     f)       öka turistmens konkurrenskraft genom stöd till ökat yrkeskunnande, särskilt när det
              gäller hotelladministration,

     g)       utbyta information om och främja planerad utveckling på turistområdet, bland annat
              när det gäller marknadsföringsprojekt, mässor, utställningar, konvent och
              publikationer.

                                                Artikel 107

                                                   Tull

     1.       Parterna skall främja och underlätta samarbete mellan sina respektive
              tullmyndigheter i syfte att se till att de mål som anges i artikel 36 uppnås, särskilt i
              syfte att sörja för en förenkling av tullförfarandena och underlätta den lagliga
              handeln samtidigt som effektiva kontrollmöjligheter bibehålls.

SV                                                  58                                                   SV
 ---pagebreak---      2.      Utan att det påverkar samarbetet enligt detta avtal skall ömsesidigt bistånd mellan
             administrativa myndigheter i tullfrågor lämnas i enlighet med protokoll 7 om
             ömsesidigt bistånd mellan myndigheter i tullfrågor.

     3.      Samarbetet skall bl.a. omfatta följande:

             a)    Tillhandahållande av tekniskt stöd, där så är lämpligt även genom anordnande
                   av seminarier och praktikmöjligheter.

             b)    Utveckling och spridning av bästa tillvägagångssätt.

             c)    Förbättringar och förenklingar på tullområdet när det gäller frågor som har
                   samband med marknadstillträde och ursprungsregler och därmed
                   sammanhängande tullförfaranden.

                                              Artikel 108

                                    Samarbete på statistikområdet

     Samarbetet på detta område skall huvudsakligen syfta till harmonisering av metoderna i syfte
     att skapa en tillförlitlig grund för bearbetning av statistik om handel, befolkning, migration
     och, mer allmänt, statistik på alla de områden som omfattas av detta avtal och där det går att
     upprätta statistik.

SV                                                59                                                  SV
 ---pagebreak---                                       AVDELNING VII

                       SOCIALT OCH KULTURELLT SAMARBETE

                                         KAPITEL 1

                                      SOCIAL DIALOG

                                          Artikel 109

     1.   En regelbunden dialog skall upprättas mellan parterna i alla sociala frågor av
          ömsesidigt intresse.

     2.   Denna dialog skall användas för att undersöka hur ytterligare framsteg kan göras i
          fråga om arbetskraftens rörlighet och när det gäller likabehandling och social
          integration för syriska medborgare och EU-medborgare som är lagligen bosatta i
          värdländerna.

     3.   Dialogen skall inriktas på problem som rör

          a)   levnads- och arbetsvillkor för migrerande grupper,

          b)   migration,

          c)   projekt och program för likabehandling av medborgare från Syrien och
               gemenskapen, ömsesidig kunskap om kulturer och civilisationer, utveckling av
               tolerans och avskaffande av diskriminering.

                                         KAPITEL 2

                                  SOCIALT SAMARBETE

                                          Artikel 110

     1.   Parterna erkänner betydelsen av social utveckling, som bör gå hand i hand med all
          ekonomisk utveckling. De prioriterar särskilt respekten för grundläggande sociala
          rättigheter.

     2.   För att befästa samarbetet mellan parterna på det sociala området skall åtgärder och
          program inledas om varje fråga som är av intresse för parterna.

SV                                            60                                                 SV
 ---pagebreak---              Följande åtgärder skall prioriteras:

             a)    Minskning av migrationstrycket genom skapande av arbetstillfällen och
                   utveckling av utbildning i områden med höga utvandringstal.

             b)    Återintegrering av illegala invandrare som återsänts.

             c)    Främjande av kvinnornas roll i den ekonomiska och sociala utvecklingen.

             d)    Utveckling av syriska program för familjeplanering och skydd av mödrar och
                   barn.

             e)    Förbättring av det sociala trygghetssystemet.

             f)    Förbättring av hälso- och sjukvårdssystemet.

             g)    Förbättring av levnadsvillkoren i eftersatta, tättbefolkade områden.

             h)    Genomförande av utbytesprogram för blandade grupper av syriska och
                   europeiska ungdomar i syfte att främja ömsesidig kunskap om varandras
                   kulturer och ömsesidig tolerans.

                                               Artikel 111

     Samarbetsprojekten kan samordnas med medlemsstaterna och berörda internationella
     organisationer.

                                               Artikel 112

     Associeringsrådet får inrätta en arbetsgrupp före utgången av det första året efter detta avtals
     ikraftträdande. Den skall ha till uppgift att fortlöpande utvärdera genomförandet av
     bestämmelserna i kapitlen 1 och 2.

                                              KAPITEL 3

                                    KULTURELLT SAMARBETE

                                               Artikel 113

     1.      För att verka för ömsesidig kunskap om varandra och ömsesidig förståelse, och i
             överensstämmelse med projekt som redan utvecklats i denna anda, skall parterna
             förbinda sig att i en anda av respekt för varandras kulturer upprätta en fast grund för
             en varaktig dialog om kulturfrågor och främja långsiktigt kulturellt samarbete inom
             alla lämpliga verksamhetsområden.

     2.      Parterna skall vid fastställande av samarbetsprojekt, samarbetsprogram och
             gemensamma verksamheter ägna särskild uppmärksamhet åt ungdomar, åt möjlighet
             att uttrycka sin särart och förmåga att kommunicera genom skriftliga och

SV                                                  61                                                  SV
 ---pagebreak---              audiovisuella medier samt åt frågor som rör bevarande av kulturarvet och
             kulturspridning.

     3.      Parterna skall främja syriskt deltagande i gemenskapsinitiativ på detta område.

     4.      Parterna skall främja åtgärder av ömsesidigt intresse inom information och
             kommunikation.

                                          AVDELNING VIII

          SAMARBETE OM RÄTTSLIGA FRÅGOR, MIGRATION OCH BEKÄMPNING AV
                          ORGANISERAD BROTTSLIGHET

                                               Artikel 114

                             Förstärkning av institutioner och av rättsstaten

     Parterna skall i sitt samarbete inom ramen för denna avdelning fästa särskild vikt vid att
     befästa rättsstatsprincipen och förstärka institutionerna på alla nivåer inom förvaltningen, i
     synnerhet de rättsvårdande organen och domstolsväsendet.

     Det rättsliga samarbetet skall särskilt inriktas på domstolsväsendets oberoende, förbättring av
     dess effektivitet och utbildning på det juridiska området.

                                               Artikel 115

                                     Samarbete rörande migration

     1.      Parterna bekräftar på nytt den vikt de fäster vid gemensam förvaltning av
             migrationsströmmar mellan deras territorier. I syfte att stärka sitt samarbete skall
             parterna upprätta en omfattande dialog om alla frågor som hör samman med
             migration, däribland illegal invandring, människosmuggling och människohandel,
             samt införliva migrationsfrågorna i de nationella strategierna för ekonomisk och
             social utveckling av migranternas ursprungsområden.

     2.      Samarbetet skall grunda sig på en bedömning av särskilda behov, som skall utföras i
             samråd mellan parterna, och genomföras i enlighet med tillämplig lagstiftning i
             gemenskapen, medlemsstaterna och Syrien. Samarbetet skall särskilt inriktas på
             följande:

             a)    Migrationens grundläggande orsaker.

             b)    Regler om inresetillstånd samt rättigheter och ställning för personer med
                   inresetillstånd, rättvis behandling av icke-medborgare som lagligen uppehåller
                   sig i landet samt åtgärder för att motverka rasism och främlingsfientlighet.

             c)    Frågor på viseringsområdet som av parterna fastställs vara av ömsesidigt
                   intresse.

SV                                                 62                                                  SV
 ---pagebreak---              d)    Frågor på gränskontrollområdet vilka rör organisation, utbildning, bästa
                   arbetssätt och andra operativa åtgärder på fältet samt, i tillämpliga fall,
                   utrustning, varvid utrustningens möjliga dubbla användningsområden skall
                   beaktas.

             e)    Upprättande av en verkningsfull politik för att förebygga illegal invandring,
                   smuggling av migranter och människohandel, inbegripet frågan om hur nätverk
                   för sådan smuggling eller människohandel kan bekämpas och hur offren för
                   denna handel kan skyddas.

             f)    Utarbetande och genomförande av nationell lagstiftning och praxis avseende
                   personer i behov av internationellt skydd, varvid syftet skall vara att tillgodose
                   kraven i tillämpliga internationella instrument.

             g)    Återvändande, under humana förhållanden och i värdiga former, av personer
                   som olagligen uppehåller sig i ett land samt återtagande av dessa personer, i
                   enlighet med punkt 3.

     3.      Parterna är också överens om att inom ramen för sitt samarbete i syfte att förhindra
             och bekämpa illegal invandring återta sina illegala migranter. För detta ändamål skall
             följande gälla:

             Syrien skall, på begäran av den berörda medlemsstaten och utan några andra
             formaliteter än de nödvändiga identifieringsförfarandena, återta alla sina medborgare
             som olagligen uppehåller sig på ett territorium som tillhör en medlemsstat i
             Europeiska unionen.

             Varje medlemsstat i Europeiska unionen skall, på begäran av Syrien och utan några
             andra formaliteter än de nödvändiga identifieringsförfarandena, återta alla sina
             medborgare som olagligen uppehåller sig på Syriens territorium.

     Europeiska unionens medlemsstater och Syrien skall förse sina medborgare med lämpliga
     identitetshandlingar och låta dem få tillgång till den administrativa hjälp som krävs för det
     ändamålet.

     Parterna är överens om att, på begäran och snarast möjligt, ingå ett avtal med bestämmelser
     om särskilda förpliktelser för Europeiska unionens medlemsstater och Syrien när det gäller
     återtagande, vilket också skall innefatta frågan om återtagande av medborgare från andra
     länder och av statslösa.

     För detta ändamål skall med ”parterna” avses gemenskapen, var och en av dess medlemsstater
     samt Syrien.

                                              Artikel 116

                                             Penningtvätt

     1.      Parterna är eniga om nödvändigheten av att göra sitt yttersta för att samt samarbeta
             för att förhindra att deras finansiella system används för att tvätta intäkter från
             brottslig verksamhet i allmänhet och från brottslighet avseende narkotika och
             psykotropa ämnen i synnerhet.

SV                                                 63                                                   SV
 ---pagebreak---      2.   Samarbetet på detta område kan omfatta administrativt och tekniskt bistånd i syfte att
          förbättra tillämpningen av gällande lagar och andra författningar och att utveckla väl
          fungerande mekanismer för bekämpning av penningtvätt i överensstämmelse med
          vedertagna internationella normer, däribland rekommendationer utfärdade av
          arbetsgruppen för finansiella åtgärder mot penningtvätt (FATF).

                                           Artikel 117

                            Samarbete rörande narkotikabekämpning

     1.   Parterna skall, inom ramen för sina befogenheter och sin behörighet, samarbeta för
          att genom effektiv samordning mellan de behöriga myndigheterna inom bl.a. hälso-
          och sjukvården, rättsväsendet och andra sektorer för inrikes frågor åstadkomma en
          balanserad och integrerad narkotikastrategi i syfte att minska tillgången till, handel
          med och efterfrågan på olaglig narkotika och effektivare förhindra olaglig handel
          med kemiska prekursorer.

     2.   Parterna skall komma överens om hur de skall samarbeta för att uppnå dessa mål.
          Åtgärderna skall grundas på gemensamt fastställda principer som överensstämmer
          med tillämpliga internationella konventioner och med den politiska förklaring och
          den särskilda förklaring om riktlinjer för att minska efterfrågan på narkotika som
          antogs vid den extra session om narkotika som hölls i FN:s generalförsamling 1998.

     3.   Samarbetet mellan parterna skall omfatta tekniskt och administrativt bistånd särskilt
          på följande områden: utarbetande av nationell lagstiftning och nationella strategier,
          inrättande av nationella institutioner och informationscentrum, utbildning av
          personal, narkotikarelaterad forskning samt förhindrande av avledning av prekursorer
          som används för olaglig framställning av narkotika och psykotropa ämnen. Parterna
          får komma överens om att inbegripa andra områden.

                                           Artikel 118

                           Samarbete rörande organiserad brottslighet

     1.   Parterna är överens om att samarbeta för att förebygga och bekämpa organiserad
          brottslighet, särskilt på följande områden: människohandel, förfalskning av
          handlingar, utnyttjande för sexuella ändamål, korruption, förfalskning av finansiella
          instrument, olaglig handel med förbjudna, varumärkesförfalskade eller
          piratkopierade produkter och olagliga transaktioner, särskilt när det gäller
          industriavfall eller radioaktivt material, olaglig handel med skjutvapen och explosiva
          ämnen, databrottslighet samt handel med stulna bilar.

     2.   Parterna skall samarbeta nära i syfte att fastställa lämpliga förfaranden och normer.

     3.   Det tekniska och administrativa samarbetet på detta område skall omfatta utbildning
          och förstärkning av effektiviteten hos de myndigheter och strukturer som ansvarar
          för bekämpning och förebyggande av brottslighet och för utarbetande av
          brottsförebyggande åtgärder.

SV                                             64                                                  SV
 ---pagebreak---                                          AVDELNING IX

                       SAMARBETE FÖR ATT MOTVERKA TERRORISM

                                             Artikel 119

     Parterna är överens om att samarbeta för att förhindra och bekämpa terrorism i enlighet med
     internationella konventioner, relevanta FN-resolutioner och sina respektive lagar och andra
     författningar. De skall göra detta särskilt

     1.      inom ramen för ett fullständigt genomförande av FN:s säkerhetsråds resolution nr
             1373 och andra relevanta FN-resolutioner, internationella konventioner och
             instrument,

     2.      genom utbyte av information, enligt gemensam överenskommelse och i
             överensstämmelse med internationell och nationell rätt, om terroristgrupper och
             deras stödnätverk,

     3.      genom utbyte av åsikter om sätt och metoder att motverka terrorism, även vad
             beträffar teknik och utbildning, och genom utbyte av erfarenheter i fråga om att
             förhindra terrorism.

                                          AVDELNING X

                                   FINANSIELLT SAMARBETE

                                             Artikel 120

     I syfte att förverkliga målen i detta avtal och stödja Syrien i genomförandet av de reformer
     som krävs för att landet skall kunna dra full nytta av fördelarna med denna nya avtalsram,
     skall ett finansiellt samarbete med Syrien genomföras enligt de gemenskapsförfaranden på det
     finansiella området och med de finansiella medel som är lämpliga.

     Dessa förfaranden skall överenskommas av parterna gemensamt med hjälp av de instrument
     som är mest lämpliga.

     Det finansiella samarbetet skall, utöver de områden som omfattas av avdelningarna VI och
     VIII i detta avtal, inriktas på att

     a)      främja reformer för modernisering av ekonomin och förvaltningen,

     b)      förbättra den ekonomiska infrastrukturen,

     c)      främja privata investeringar och sysselsättningsskapande verksamhet,

     d)      bemöta de ekonomiska återverkningarna av det gradvisa införandet av ett
             frihandelsområde, särskilt genom modernisering och omstrukturering av industrin,

     e)      understödja de strategier som genomförs inom den sociala sektorn.

SV                                               65                                                 SV
 ---pagebreak---                                                Artikel 121

     Inom ramen för de befintliga finansiella gemenskapsinstrument som är avsedda att stödja
     programmen för strukturanpassning i Medelhavsländerna, och i nära samarbete med de
     syriska myndigheterna och andra givare, särskilt de internationella finansinstituten, skall
     gemenskapen undersöka lämpliga sätt att stödja Syriens strukturpolitik i syfte att återupprätta
     finansiell jämvikt vad de viktigaste finansiella nyckeltalen beträffar och skapa ett ekonomiskt
     klimat som gynnar ökad tillväxt, samtidigt som befolkningens sociala välfärd förbättras.

                                               Artikel 122

     För att säkerställa ett samordnat angreppssätt när det gäller sådana tillfälliga
     makroekonomiska och finansiella problem som kan komma att uppstå till följd av
     genomförandet av detta avtal, skall parterna inom ramen för den regelbundna ekonomiska
     dialog som avses i avdelning VI ägna särskild uppmärksamhet åt att följa utvecklingen av
     handeln och de finansiella förbindelserna mellan gemenskapen och Syrien.

                                           AVDELNING XI

                INSTITUTIONELLA OCH ALLMÄNNA BESTÄMMELSER SAMT
                                SLUTBESTÄMMELSER

                                               Artikel 123

     Härmed inrättas ett associeringsråd som på initiativ av ordföranden och i enlighet med de
     villkor som anges i dess arbetsordning i regel skall sammanträda på ministernivå en gång
     vartannat år samt i övrigt när omständigheterna kräver det.

     Associeringsrådet skall granska de framsteg som görs när det gäller genomförandet av detta
     avtal och samarbetet till stöd för det syriska reform- och utvecklingsarbetet. Det skall även
     behandla alla frågor av betydelse som uppkommer inom ramen för detta avtal, inbegripet
     avtalets ekonomiska och sociala följdverkningar, samt alla andra bilaterala eller
     internationella frågor av ömsesidigt intresse.

                                               Artikel 124

     1.      Associeringsrådet skall bestå av medlemmarna av Europeiska unionens råd och
             ledamöter av Europeiska gemenskapernas kommission, å ena sidan, och medlemmar
             av den syriska regeringen, å andra sidan.

     2.      Medlemmarna i associeringsrådet får låta sig företrädas på de villkor som skall
             fastställas i dess arbetsordning.

     3.      Associeringsrådet skall självt fastställa sin arbetsordning.

     4.      Ordförandeskapet i associeringsrådet skall utövas växelvis av en medlem av
             Europeiska unionens råd och en medlem av Syriens regering i enlighet med
             bestämmelser som skall fastställas i associeringsrådets arbetsordning.

SV                                                 66                                                  SV
 ---pagebreak---                                               Artikel 125

     1.      Associeringsrådet skall, för att syftena med detta avtal skall kunna uppnås, ha
             befogenhet att fatta beslut i de fall som anges i avtalet.

     2.      De beslut som fattas skall vara bindande för parterna, som skall vidta de åtgärder
             som är nödvändiga för att genomföra dem. Associeringsrådet får även avge lämpliga
             rekommendationer.

     3.      Associeringsrådet skall utarbeta sina beslut och rekommendationer i samförstånd
             mellan parterna.

                                              Artikel 126

     1.      Härmed inrättas en associeringskommitté som skall ansvara för avtalets
             genomförande, om inte annat följer av associeringsrådets befogenheter.

     2.      Associeringsrådet får delegera alla eller en del av sina befogenheter till
             associeringskommittén.

                                              Artikel 127

     1.      Associeringskommittén skall sammanträda på tjänstemannanivå och bestå av
             företrädare för Europeiska unionens råd och för Europeiska gemenskapernas
             kommission, å ena sidan, och företrädare för Syriens regering, å andra sidan.

     2.      Associeringskommittén skall själv fastställa sin arbetsordning.

     3.      Ordförandeskapet i associeringskommittén skall utövas växelvis av en företrädare för
             Europeiska kommissionen och en företrädare för Syriens regering.

                                              Artikel 128

     1.      Associeringskommittén skall ha befogenhet att fatta beslut i fråga om förvaltningen
             av avtalet samt på de områden på vilka rådet har delegerat sina befogenheter till den.

     2.      Associeringskommittén skall utarbeta sina beslut i samförstånd mellan parterna.
             Besluten skall vara bindande för parterna, som skall vidta de åtgärder som är
             nödvändiga för att genomföra dem.

                                              Artikel 129

     Associeringsrådet skall inrätta de arbetsgrupper eller organ som är nödvändiga för att
     genomföra avtalet och skall, senast sex månader efter det att avdelningarna II–V började
     tillämpas, inrätta det organ som avses i avdelning V kapitel II artikel 76.

SV                                                67                                                  SV
 ---pagebreak---                                                 Artikel 130

     Associeringsrådet skall vidta alla lämpliga åtgärder för att underlätta samarbete och kontakter
     mellan Europaparlamentet och det syriska parlamentet.

                                                Artikel 131

     Var och en av parterna får hänskjuta alla frågor rörande tolkningen eller tillämpningen av
     detta avtal till associeringsrådet, med undantag av frågor som omfattas av avdelning V och
     som rör lösning av handelstvister inom ramen för avdelningarna II–IV.

                                                Artikel 132

     Ingenting i detta avtal skall hindra en part att vidta åtgärder som

     a)       den anser nödvändiga för att förhindra utlämnandet av upplysningar som kan skada
              dess väsentliga säkerhetsintressen,

     b)       rör produktionen av eller handeln med vapen, ammunition eller krigsmateriel, eller
              som rör forskning, utveckling eller produktion som är oumbärlig för
              försvarsändamål, under förutsättning att sådana åtgärder inte försämrar
              konkurrensvillkoren för produkter som inte är avsedda för särskilda militära
              ändamål,

     c)       den anser väsentliga för sin egen säkerhet i händelse av allvarliga inre störningar som
              påverkar upprätthållandet av lag och ordning, under krig eller allvarlig internationell
              spänning som utgör ett krigshot, eller för fullgörandet av skyldigheter som den har
              påtagit sig i syfte att upprätthålla fred och internationell säkerhet.

                                                Artikel 133

     Inom de områden som omfattas av detta avtal och utan att det påverkar särskilda
     bestämmelser i detta

     a)       får de ordningar som Syrien tillämpar med avseende på gemenskapen inte ge upphov
              till någon diskriminering mellan medlemsstaterna, deras medborgare eller deras
              bolag eller andra företag,

     b)       får de ordningar som gemenskapen tillämpar med avseende på Syrien inte ge upphov
              till någon diskriminering mellan syriska medborgare eller bolag eller andra företag.

                                                Artikel 134

     När det gäller direkt beskattning får ingen bestämmelse i detta avtal ha till verkan att

     a)       utsträcka de skatteförmåner som beviljats av någondera parten inom ramen för ett
              internationellt avtal eller en internationell överenskommelse som binder denna part,

SV                                                   68                                                 SV
 ---pagebreak---      b)      hindra en part från att anta eller tillämpa åtgärder för att förhindra bedrägeri eller
             skatteflykt,

     c)      hindra en part från att tillämpa sina relevanta skattebestämmelser på skattepliktiga
             personer som inte befinner sig i en identisk situation, särskilt vad gäller
             bosättningsort.

                                               Artikel 135

     1.      Parterna skall vidta alla allmänna eller särskilda åtgärder som fordras för att de skall
             fullgöra sina skyldigheter enligt avtalet. De skall se till att de mål som fastställs i
             avtalet uppnås.

     2.      Om den ena parten anser att den andra parten har underlåtit att uppfylla en skyldighet
             enligt avtalet, får den vidta lämpliga åtgärder. Dessförinnan skall den, utom i särskilt
             brådskande fall, förse associeringsrådet med alla relevanta upplysningar som behövs
             för en grundlig undersökning av situationen i syfte att finna en för parterna godtagbar
             lösning.

             Vid valet av åtgärder skall i första hand sådana åtgärder tillgripas som minst stör
             tillämpningen av avtalet. Dessa åtgärder skall omedelbart anmälas till
             associeringsrådet och skall på begäran av den andra parten bli föremål för samråd i
             associeringsrådet.

                                               Artikel 136

                                      Tillnärmning av lagstiftning

     Parterna skall göra sitt bästa för att uppnå en tillnärmning på lagstiftningsområdet i syfte att
     underlätta genomförandet av detta avtal.

                                               Artikel 137

     Protokollen 1–8 och bilagorna I–VIII utgör en integrerad del av detta avtal.

     Förklaringar och skriftväxlingar återfinns i slutakten, som utgör en integrerad del av detta
     avtal.

                                               Artikel 138

     I detta avtal avses med ”parterna” å ena sidan Syrien, å andra sidan gemenskapen eller dess
     medlemsstater eller gemenskapen och dess medlemsstater, i enlighet med deras respektive
     befogenheter.

SV                                                 69                                                   SV
 ---pagebreak---                                                 Artikel 139

     Detta avtal skall ingås på obestämd tid.

     Var och en av parterna får säga upp avtalet genom att underrätta den andra parten om sin
     avsikt. Avtalet skall upphöra att gälla sex månader efter dagen för underrättelsen.

                                                Artikel 140

     Detta avtal skall tillämpas, å ena sidan, på de territorier där Fördraget om upprättandet av
     Europeiska gemenskapen är tillämpligt och i enlighet med de villkor som fastställs i fördraget,
     och, å andra sidan, på Syriens territorium.

                                                Artikel 141

     Detta avtal, upprättat i två exemplar på spanska, tjeckiska, danska, tyska, estniska, grekiska,
     engelska, franska, italienska, lettiska, litauiska, ungerska, maltesiska, nederländska, polska,
     portugisiska, slovakiska, slovenska, finska, svenska och arabiska språken, vilka alla texter är
     lika giltiga, skall deponeras hos Europeiska unionens råds generalsekretariat.

                                                Artikel 142

     1.       Detta avtal skall godkännas av parterna enligt deras egna förfaranden. Det träder i
              kraft den första dagen i den andra månaden efter den dag då parterna till varandra
              anmäler att de förfaranden som avses i denna punkt har slutförts.

     2.       När detta avtal träder i kraft skall det ersätta avtalet mellan Europeiska ekonomiska
              gemenskapen och Syrien och avtalet mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen
              och Syrien, vilka undertecknades i Bryssel den 18 januari 1977.

                                                Artikel 143

                                         Provisorisk tillämpning

     1.       Utan hinder av artikel 142 är gemenskapen och Syrien överens om att tillämpa artikel
              2, artiklarna 7–42 (Avdelning II: Fri rörlighet för varor), artiklarna 61 och 63
              (Betalningar och kapitalrörelser), artiklarna 64–73 (Konkurrens, offentlig
              upphandling, andra ekonomiska frågor), artiklarna 74–89 (Avdelning V:
              Tvistlösning), artikel 97 (Industriellt samarbete), artikel 99 (Standarder, tekniska
              föreskrifter och förfaranden för bedömning av överensstämmelse), artikel 100
              (Immateriella, industriella och kommersiella rättigheter), artikel 101 (Finansiella
              tjänster), artikel 102 (Jordbruk och fiske), artikel 107 (Tullsamarbete), artikel 120,
              artiklarna 132–138 samt artiklarna 140 och 141 (Avdelning XI: Institutionella och
              allmänna bestämmelser samt slutbestämmelser) från och med den första dagen i den
              tredje månaden efter den dag då gemenskapen och Syrien till varandra anmäler att de
              förfaranden som är nödvändiga för en sådan tillämpning har slutförts. Anmälan skall

SV                                                  70                                                 SV
 ---pagebreak---           sändas till generalsekreteraren för Europeiska unionens råd, som skall vara
          depositarie för detta avtal.

     2.   Det samarbetsråd som inrättats i enlighet med samarbetsavtalet mellan Europeiska
          ekonomiska gemenskapen och Arabrepubliken Syrien, som undertecknades den 18
          januari 1977, skall i tillämpliga delar utföra sina uppgifter fram till dess att det
          associeringsråd och den associeringskommitté som föreskrivs i avdelning XI i
          associeringsavtalet har inrättats.

          I samband med den provisoriska tillämpningen av de ovan nämnda artiklarna skall
          hänvisningar till ”associeringsrådet” och till ”associeringskommittén” där så är
          lämpligt betraktas som hänvisningar till samarbetsrådet respektive till de kommittéer
          som inrättats av detta.

     3.   Om det i en bestämmelse i detta avtal som parterna i enlighet med punkt 1 tillämpar
          redan innan avtalet trätt i kraft hänvisas till dagen för avtalets ikraftträdande, skall
          hänvisningen förstås som en hänvisning till den dag från och med vilken parterna
          enats om att tillämpa den bestämmelsen i enlighet med punkt 1.

SV                                              71                                                   SV
 ---pagebreak---      Gemensam förklaring rörande hela avtalet

     Parterna upprepar, i samband med att de utvecklar sina förbindelser på grundval av detta
     avtal, att de till fullo åtar sig att iaktta principerna och målen i Förenta Nationernas stadga och
     är överens om att samarbeta med sikte på en rättvis och omfattande fred i Mellanöstern i
     överensstämmelse med Madridmandatet och FN:s säkerhetsråds resolutioner 242 och 338 och
     att sträva efter att omvandla regionen till ett område fritt från nukleära, biologiska och
     kemiska massförstörelsevapen och till ett område med stabilitet och välstånd.

     Förklaring av Europeiska gemenskapen om artikel 64

     Gemenskapen förklarar att den i fråga om tolkningen av artikel 64.1 kommer att bedöma
     förfaranden som strider mot denna artikel på grundval av de kriterier som följer av reglerna i
     artiklarna 81 och 82 i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, inbegripet
     sekundärlagstiftningen.

     Gemensam förklaring om artikel 64

     Parterna noterar att Syrien har för avsikt att utforma sin egen konkurrenslagstiftning. Vid
     utarbetandet av konkurrenslagen kommer Syrien att ta hänsyn till de konkurrensbestämmelser
     som utvecklats inom Europeiska unionen. Genomförandet av det administrativa samarbete
     som avses i artikel 64.2 förutsätter att den syriska konkurrenslagen trätt i kraft och att en
     myndighet med ansvar för dess tillämpning tillträtt.

     Förklaring av Europeiska kommissionen och Europeiska unionens råd om samarbetet
     rörande migration (artikel 115)

     Artikel 115 skall inte påverka den interna fördelningen av befogenheter mellan Europeiska
     gemenskapen och dess medlemsstater när det gäller ingående av avtal om återtagande.

     Gemensam förklaring om samarbetet rörande migration (artikel 115.2 f)

     Parterna är överens om att de vid genomförandet av avdelning VIII artikel 115.2 f skall sörja
     för att principen om att ingen som riskerar att utsättas för förföljelse skall avvisas (”non-
     refoulement”) respekteras, utan att det påverkar tillämpningen av FN:s generalförsamlings
     resolution 194 från 1948.

     Gemensam förklaring om artikel 113

     Parterna förklarar att särskild uppmärksamhet kommer att fästas vid skydd, bevarande och
     restaurering av arkeologiska fyndplatser och monument.

     Parterna är överens om att tillsammans sträva efter att arkeologiska föremål som tillhör det
     libanesiska kulturarvet och som olagligen förts ut ur landet återbördas i överensstämmelse
     med den internationella konventionen om åtgärder för att förbjuda och förhindra olovlig
     införsel, utförsel och överlåtelse av äganderätten till kulturegendom (Unesco 1970).

SV                                                   72                                                    SV
 ---pagebreak---      Gemensam förklaring om Europeiska gemenskapens Allmänna preferenssystem

     De förmåner som beviljas enligt detta avtal inbegriper de förmåner som beviljas inom ramen
     för Europeiska gemenskapens Allmänna preferenssystem (GSP) i enlighet med rådets
     förordning (EG) nr 2501/2001 av den 10 december 2001 om tillämpning av en ordning med
     allmänna tullförmåner under tiden 1 januari 2002–31 december 2004, förlängd till och med
     2005 genom rådets förordning (EG)nr 2211/2003 av den 15 december 2003. Som en följd av
     detta kommer Europeiska gemenskapen i sinom tid att vidta lämpliga åtgärder för att avföra
     Syrien från förteckningen över länder som omfattas av GSP.

SV                                              73                                                SV
 ---pagebreak---      FÖRTECKNING ÖVER PROTOKOLL OCH BILAGOR

     Protokoll 1:   Ordning som skall tillämpas på import               till    gemenskapen     av
                    jordbruksprodukter med ursprung i Syrien

     Protokoll 2:   Ordning som skall tillämpas på import till Syrien av jordbruksprodukter
                    med ursprung i gemenskapen

     Protokoll 3:   Ordning som skall tillämpas på             import   till    gemenskapen     av
                    fiskeriprodukter med ursprung i Syrien

     Protokoll 4:   Ordning som skall tillämpas på import till Syrien av fiskeriprodukter med
                    ursprung i gemenskapen

     Protokoll 5:   Ordning som skall tillämpas på bearbetade jordbruksprodukter

     Protokoll 6:   Definition av begreppet         “ursprungsprodukter”       och   metoder    för
                    administrativt samarbete

     Protokoll 7:   Ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor

     Protokoll 8:   Företeckning över produkter som omfattas av artikel 13.7

     Bilaga I:      Syriens tulltaxa som avses i artikel 9.3

     Bilaga II:     Förteckning över produkter som avses i artiklarna 11 och 16

     Bilaga III:    Gemenskapens förbehåll som avses i artikel 43.1 b (Etableringsrätt)

     Bilaga IV:     Syriens förbehåll som avses i artikel 43.2 a (Etableringsrätt)

     Bilaga V:      Mekanism för det samarbete som avses i artikel 64.2 (Konkurrens)

     Bilaga VI:     Immateriella, industriella och kommersiella rättigheter

     Bilaga VII:    Offentlig  upphandling:      Förfaranderegler,         förteckningar       över
                    upphandlande enheter och övriga handlingar

     Bilaga VIII:   Tvistlösning (avdelning V): Förfaranderegler och uppförandekod

SV                                             74                                                     SV
 ---pagebreak---                                                                                                (fichefin/04/32780)
                  FINANCIAL STATEMENT
                                                                                               DATE: 25/10/2004
     1.     BUDGET HEADING:                                                                    APPROPRIATIONS:
            Chapter 10 – Agricultural Duties                                                   Budget 2004:
                                                                                               € 858,975 million
     2.    TITLE:
           Euro-Mediterranean Agreement establishing an association between the European Community and its
           Member States of the one part, and the Syrian Arab Republic of the other part
     3.    LEGAL BASIS:
           Article 310 of the Treaty, in conjunction with Article 300 (2) and Article 300 (3)
     4.    AIMS:
           To establish an association between the Community and the Syrian Arab Republic
     5.    FINANCIAL IMPLICATIONS                              12 MONTH              CURRENT           FOLLOWING
                                                                 PERIOD             FINANCIAL           FINANCIAL
                                                                                        YEAR               YEAR
                                                                                         2004               2005
                                                              (EUR million)        (EUR million)       (EUR million)
     5.0   EXPENDITURE                                              0,024                  -               0,024
           -         CHARGED TO THE EC BUDGET
           (REFUNDS/INTERVENTIONS)
           -         NATIONAL AUTHORITIES
           -         OTHER
     5.1   REVENUE                                                 -1.336                  -               -1.336
           -         OWN RESOURCES OF THE EC
           (LEVIES/CUSTOMS DUTIES)
           -         NATIONAL
                                                                   2006              2007         2208
     5.0.1 ESTIMATED EXPENDITURE                                   0,024             0,024        0,024
     5.1.1 ESTIMATED REVENUE                                      -1.336            -1.336       -1.336         […]
     5.2   METHOD OF CALCULATION:
           Expenditure:        12 man-missions per year x €2000 per mission
           Revenue:
           Revenue loss is based on current trade levels, and is estimated at an annual € 11.000 for processed
           agricultural products and at € 1,77 million for agricultural products. This amount will not be affected by
           increases in trade volumes within the tariff quotas, since this is unlikely to exceed quota levels in the
           coming few years. The amount is reduced by 25% for collection costs.
     6.0   CAN THE PROJECT BE FINANCED FROM APPROPRIATIONS ENTERED IN THE
           RELEVANT CHAPTER OF THE CURRENT BUDGET?                                                              YES
     6.1   CAN THE PROJECT BE FINANCED BY TRANSFER BETWEEN CHAPTERS OF
           THE CURRENT BUDGET?                                                                                  YES
     6.2   WILL A SUPPLEMENTARY BUDGET BE NECESSARY?                                                             NO
     6.3   WILL APPROPRIATIONS NEED TO BE ENTERED IN FUTURE BUDGETS?                                             NO
     OBSERVATIONS:
     The yearly gross loss in own resources in 2005 and later is estimated at € 1,781 million (before deduction of
     25% for collection costs) yearly.

SV                                                          75                                                          SV