CELEX: 22015A0703(06)
Language: hr
Date: 2015-05-28 00:00:00
Title: Sporazum između Europske unije i Republike Vanuatua o izuzeću od obveze posjedovanja vize za kratkotrajni boravak

3.7.2015   
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               L 173/48
            
         SPORAZUM
   između Europske unije i Republike Vanuatua o izuzeću od obveze posjedovanja vize za kratkotrajni boravak
   EUROPSKA UNIJA, dalje u tekstu „Unija” ili „EU”, i
   REPUBLIKA VANUATU, dalje u tekstu „Vanuatu”,
   dalje u tekstu zajednički „ugovorne stranke”,
   S CILJEM daljnjeg razvoja prijateljskih odnosa između ugovornih stranaka i u želji olakšanja putovanja osiguranjem ulaska i kratkotrajnog boravka bez viza za svoje građane,
   UZIMAJUĆI U OBZIR Uredbu (EU) br. 509/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. svibnja 2014. o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 539/2001 o popisu trećih zemalja čiji državljani moraju imati vizu pri prelasku vanjskih granica i zemalja čiji su državljani izuzeti od tog zahtjeva (1), a kojom je, među ostalim, 19 trećih zemalja, uključujući Vanuatu, premješteno na popis trećih zemalja čiji su državljani izuzeti od obveze posjedovanja vize za kratkotrajni boravak u državama članicama,
   IMAJUĆI NA UMU da se u članku 1. Uredbe (EU) br. 509/2014 navodi da se za tih 19 zemalja izuzeće od obveze posjedovanja vize primjenjuje od dana stupanja na snagu sporazuma o izuzeću od obveze posjedovanja vize koji se treba sklopiti s Unijom,
   ŽELEĆI zaštititi načelo jednakog postupanja prema svim građanima EU-a,
   VODEĆI RAČUNA o tome da osobe koje putuju u svrhu obavljanja plaćene aktivnosti tijekom svojeg kratkotrajnog boravka nisu obuhvaćene ovim Sporazumom pa se stoga na tu kategoriju nastavljaju primjenjivati odgovarajuća pravila prava Unije i nacionalnog prava država članica te nacionalnog prava Vanuatua o obvezi posjedovanja vize ili o izuzeću od te obveze i o pristupu zapošljavanju,
   VODEĆI RAČUNA o Protokolu o stajalištu Ujedinjene Kraljevine i Irske s obzirom na područje slobode, sigurnosti i pravde i Protokolu o schengenskoj pravnoj stečevini uključenoj u okvir Europske unije, koji su priloženi Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o funkcioniranju Europske unije, te potvrđujući da se odredbe ovog Sporazuma ne primjenjuju na Ujedinjenu Kraljevinu i Irsku,
   SPORAZUMJELI SU SE KAKO SLIJEDI:
   Članak 1.
   Svrha
   Ovim Sporazumom predviđa se izuzeće od obveze posjedovanja vize za građane Unije i građane Vanuatua kada putuju na područje druge ugovorne stranke na razdoblje od najviše 90 dana unutar bilo kojeg razdoblja od 180 dana.
   Članak 2.
   Definicije
   Za potrebe ovog Sporazuma:
   
               (a)
            
            
               „država članica” znači bilo koja država članica Unije, osim Ujedinjene Kraljevine i Irske;
            
         
               (b)
            
            
               „građanin Unije” znači državljanin države članice kako je definirana u točki (a);
            
         
               (c)
            
            
               „građanin Vanuatua” znači svaka osoba koja ima državljanstvo Vanuatua;
            
         
               (d)
            
            
               „schengenski prostor” znači prostor bez unutarnjih granica koji se sastoji od državnih područja država članica, kako su definirane u točki (a), koje u cijelosti primjenjuju schengensku pravnu stečevinu.
            
         Članak 3.
   Područje primjene
   1.   Građani Unije koji imaju valjanu običnu, diplomatsku, službenu ili posebnu putovnicu, koju je izdala neka od država članica, mogu bez vize ući na državno područje Vanuatua i na njemu boraviti tijekom razdoblja boravka kako je definirano u članku 4. stavku 1.
   Građani Vanuatua koji imaju valjanu običnu, diplomatsku, službenu ili posebnu putovnicu, koju je izdao Vanuatu, mogu bez vize ući na državno područje država članica i na njemu boraviti tijekom razdoblju boravka kako je definirano u članku 4. stavku 2.
   2.   Stavak 1. ovog članka ne primjenjuje se na osobe koje putuju u svrhu obavljanja plaćene aktivnosti.
   Za tu kategoriju osoba svaka država članica zasebno može odlučiti uvesti obvezu posjedovanja vize za građane Vanuatua ili je ukinuti, u skladu s člankom 4. stavkom 3. Uredbe Vijeća (EZ) br. 539/2001 (2).
   Za tu kategoriju osoba Vanuatu može donijeti odluku o obvezi posjedovanja vize ili izuzeću od te obveze za građane svake države članice zasebno u skladu sa svojim nacionalnim pravom.
   3.   Izuzeće od obveze posjedovanja vize predviđeno ovim Sporazumom primjenjuje se ne dovodeći u pitanje propise ugovornih stranaka u vezi s uvjetima za ulazak i kratkotrajni boravak. Države članice i Vanuatu zadržavaju pravo odbiti ulazak i kratkotrajni boravak na svojim državnim područjima ako nije ispunjen jedan od tih uvjeta ili više njih.
   4.   Izuzeće od obveze posjedovanja vize primjenjuje se bez obzira na vrstu prijevoza kojim se koristi za prelazak granica ugovornih stranaka.
   5.   Pitanja koja nisu obuhvaćena ovim Sporazumom uređena su pravom Unije, nacionalnim pravom država članica i nacionalnim pravom Vanuatua.
   Članak 4.
   Trajanje boravka
   1.   Građani Unije mogu boraviti na državnom području Vanuatua najviše 90 dana u bilo kojem razdoblju od 180 dana.
   2.   Građani Vanuatua mogu boraviti na državnom području država članica koje u cijelosti primjenjuju schengensku pravnu stečevinu najviše 90 dana u bilo kojem razdoblju od 180 dana. To razdoblje izračunava se neovisno o bilo kojem boravku u državi članici koja još ne primjenjuje u cijelosti schengensku pravnu stečevinu.
   Građani Vanuatua mogu boraviti najviše 90 dana u bilo kojem razdoblju od 180 dana na državnom području svake države članice koja još ne primjenjuje u cijelosti schengensku pravnu stečevinu, neovisno o razdoblju boravka izračunanom za državno područje država članica koje u cijelosti primjenjuju schengensku pravnu stečevinu.
   3.   Ovim se Sporazumom ne utječe na mogućnost Vanuatua i država članica da produlje razdoblje boravka na više od 90 dana u skladu sa svojim nacionalnim pravom i pravom Unije.
   Članak 5.
   Teritorijalna primjena
   1.   U pogledu Francuske Republike ovaj Sporazum primjenjuje se samo na europsko područje Francuske Republike.
   2.   U pogledu Kraljevine Nizozemske ovaj Sporazum primjenjuje se samo na europsko područje Kraljevine Nizozemske.
   Članak 6.
   Zajednički odbor za upravljanje Sporazumom
   1.   Ugovorne stranke osnivaju Zajednički odbor stručnjaka (dalje u tekstu „Odbor”) koji se sastoji od predstavnika Unije i predstavnika Vanuatua. Uniju predstavlja Europska komisija.
   2.   Odbor, među ostalim, ima sljedeće zadaće:
   
               (a)
            
            
               praćenje provedbe ovog Sporazuma;
            
         
               (b)
            
            
               predlaganje izmjena ili dopuna ovom Sporazumu;
            
         
               (c)
            
            
               rješavanje sporova koji proizlaze iz tumačenja ili primjene ovog Sporazuma.
            
         3.   Odbor se sastaje prema potrebi, na zahtjev jedne od ugovornih stranaka.
   4.   Odbor donosi svoj poslovnik.
   Članak 7.
   Odnos između ovog Sporazuma i postojećih bilateralnih sporazuma o izuzeću od obveze posjedovanja vize između država članica i Vanuatua
   Ovaj Sporazum ima prednost pred svim bilateralnim sporazumima ili dogovorima sklopljenima između pojedinih država članica i Vanuatua u mjeri u kojoj se njima uređuju pitanja koja su obuhvaćena područjem primjene ovog Sporazuma.
   Članak 8.
   Završne odredbe
   1.   Ugovorne stranke ratificiraju ili odobravaju ovaj Sporazum u skladu sa svojim unutarnjim postupcima te Sporazum stupa na snagu prvog dana drugog mjeseca nakon kasnijeg od dva dana na koji su ugovorne stranke jedna drugu obavijestile da su navedeni postupci završeni.
   Ovaj se Sporazum primjenjuje privremeno od dana njegova potpisivanja.
   2.   Ovaj se Sporazum sklapa na neodređeno vrijeme, osim ako se otkaže u skladu sa stavkom 5.
   3.   Ovaj se Sporazum može izmijeniti pisanim sporazumom ugovornih stranaka. Izmjene stupaju na snagu nakon što ugovorne stranke obavijeste jedna drugu o završetku unutarnjih postupaka potrebnih u tu svrhu.
   4.   Svaka ugovorna stranka može u cijelosti ili djelomično suspendirati ovaj Sporazum, posebno zbog razloga javnog poretka, zaštite nacionalne sigurnosti ili zaštite javnog zdravlja, nezakonite imigracije ili nakon ponovnog uvođenja obveze posjedovanja vize od strane neke od ugovornih stranaka. Odluka o suspenziji priopćuje se drugoj ugovornoj stranci najkasnije dva mjeseca prije njezina planiranog stupanja na snagu. Ugovorna stranka koja je suspendirala primjenu ovog Sporazuma odmah obavješćuje drugu ugovornu stranku ako prestanu postojati razlozi za tu suspenziju te ukida tu suspenziju.
   5.   Svaka ugovorna stranka može otkazati ovaj Sporazum pisanom obaviješću drugoj ugovornoj stranci. Ovaj Sporazum prestaje važiti 90 dana od dana takve obavijesti.
   6.   Vanuatu može suspendirati ili otkazati ovaj Sporazum samo u odnosu na sve države članice.
   7.   Unija može suspendirati ili otkazati ovaj Sporazum samo u odnosu na sve svoje države članice.
   
      Sastavljeno u po dva primjerka na bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, hrvatskom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom i talijanskom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.
      Съставено в Брюксел на двадесет и осми май две хиляди и петнадесета година.
      Hecho en Bruselas, el veintiocho de mayo de dos mil quince.
      V Bruselu dne dvacátého osmého května dva tisíce patnáct.
      Udfærdiget i Bruxelles den otteogtyvende maj to tusind og femten.
      Geschehen zu Brüssel am achtundzwanzigsten Mai zweitausendfünfzehn.
      Kahe tuhande viieteistkümnenda aasta maikuu kahekümne kaheksandal päeval Brüsselis.
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι οκτώ Μαΐου δύο χιλιάδες δεκαπέντε.
      Done at Brussels on the twenty-eighth day of May in the year two thousand and fifteen.
      Fait à Bruxelles, le vingt-huit mai deux mille quinze.
      Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset osmog svibnja dvije tisuće petnaeste.
      Fatto a Bruxelles, addì ventotto maggio duemilaquindici.
      Briselē, divi tūkstoši piecpadsmitā gada divdesmit astotajā maijā.
      Priimta du tūkstančiai penkioliktų metų gegužės dvidešimt aštuntą dieną Briuselyje.
      Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenötödik év május havának huszonnyolcadik napján.
      Magħmul fi Brussell, fit-tmienja u għoxrin jum ta' Mejju tas-sena elfejn u ħmistax.
      Gedaan te Brussel, de achtentwintigste mei tweeduizend vijftien.
      Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego ósmego maja roku dwa tysiące piętnastego.
      Feito em Bruxelas, em vinte e oito de maio de dois mil e quinze.
      Întocmit la Bruxelles la douăzeci și opt mai două mii cincisprezece.
      V Bruseli dvadsiateho ôsmeho mája dvetisícpätnásť.
      V Bruslju, dne osemindvajsetega maja leta dva tisoč petnajst.
      Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattaviisitoista.
      Som skedde i Bryssel den tjugoåttonde maj tjugohundrafemton.
      
         За Европейския съюз
         Рог la Unión Europea
         Za Evropskou unii
         For Den Europæiske Union
         Für die Europäische Union
         Euroopa Liidu nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
         For the European Union
         Pour l'Union européenne
         Za Europsku uniju
         Per l'Unione europea
         Eiropas Savienības vārdā —
         Europos Sąjungos vardu
         Az Európai Unió részéről
         Għall-Unjoni Ewropea
         Voor de Europese Unie
         W imieniu Unii Europejskiej
         Pela União Europeia
         Pentru Uniunea Europeană
         Za Európsku úniu
         Za Evropsko unijo
         Euroopan unionin puolesta
         För Europeiska unionen
         
            
      
      
         За Република Вануату
         Por la República de Vanuatu
         Za Vanuatskou republiku
         For Republikken Vanuatu
         Für die Republik Vanuatu
         Vanuatu Vabariigi nimel
         Για τη Δημοκρατία του Βανουάτου
         For the Republic of Vanuatu
         Pour la République du Vanuatu
         Za Republiku Vanuatu
         Per la Repubblica di Vanuatu
         Vanuatu Republikas vārdā —
         Vanuatu Respublikos vardu
         A Vanuatui Köztársaság részéről
         Għar-Repubblika tal-Vanuatu
         Voor de Republiek Vanuatu
         W imieniu Republiki Vanuatu
         Pela República de Vanuatu
         Pentru Republica Vanuatu
         Za Vanuatskú republiku
         Za Republiko Vanuatu
         Vanuatun tasavallan puolesta
         För Republiken Vanuatu
         
            
      
   
   
      (1)  SL L 149, 20.5.2014., str. 67.
   
   
      (2)  Uredba Vijeća (EZ) br. 539/2001 od 15. ožujka 2001. o popisu trećih zemalja čiji državljani moraju imati vizu pri prelasku vanjskih granica i zemalja čiji su državljani izuzeti od tog zahtjeva (SL L 81, 21.3.2001., str. 1.).
   
      ZAJEDNIČKA IZJAVA U POGLEDU ISLANDA, NORVEŠKE, ŠVICARSKE I LIHTENŠTAJNA
      Ugovorne stranke primaju na znanje bliski odnos između Europske unije i Norveške, Islanda, Švicarske i Lihtenštajna, posebno na temelju sporazumâ od 18. svibnja 1999. i 26. listopada 2004. o pridruživanju navedenih zemalja provedbi, primjeni i razvoju schengenske pravne stečevine.
      U takvim je okolnostima poželjno da tijela Norveške, Islanda, Švicarske i Lihtenštajna, s jedne strane, i Vanuatua, s druge strane, bez odgode sklope bilateralne sporazume o izuzeću od obveze posjedovanja vize za kratkotrajni boravak pod sličnim uvjetima kao u ovom Sporazumu.
   
   
      ZAJEDNIČKA IZJAVA O TUMAČENJU KATEGORIJE OSOBA KOJE PUTUJU U SVRHU OBAVLJANJA PLAĆENE AKTIVNOSTI, KAKO JE PREDVIĐENO U ČLANKU 3. STAVKU 2. OVOG SPORAZUMA
      Želeći osigurati zajedničko tumačenje, ugovorne stranke suglasne su da, za potrebe ovog Sporazuma, kategorija osoba koje obavljaju plaćenu aktivnost obuhvaća osobe koje ulaze na područje druge ugovorne stranke u svrhu obavljanja plaćenog zanimanja ili plaćene aktivnosti kao zaposlenik ili pružatelj usluga.
      Ta kategorija ne bi trebala obuhvaćati:
      
                  —
               
               
                  poslovne ljude, tj. osobe koje putuju za potrebe poslovanja (a nisu zaposlene u zemlji druge ugovorne stranke),
               
            
                  —
               
               
                  sportaše ili umjetnike koji obavljaju aktivnost na ad hoc osnovi,
               
            
                  —
               
               
                  novinare koje su poslali mediji iz njihove zemlje boravišta, i
               
            
                  —
               
               
                  pripravnike premještene unutar poduzeća.
               
            Provedbu ove izjave nadzire Zajednički odbor u okviru svojih odgovornosti na temelju članka 6. ovog Sporazuma te on može predložiti izmjene kada, na temelju iskustava ugovornih stranaka, to smatra potrebnim.
   
   
      ZAJEDNIČKA IZJAVA O TUMAČENJU RAZDOBLJA OD 90 DANA U BILO KOJEM RAZDOBLJU OD 180 DANA, KAKO JE NAVEDENO U ČLANKU 4. OVOG SPORAZUMA
      Ugovorne stranke suglasne su da razdoblje od najviše 90 dana u bilo kojem razdoblju od 180 dana, kako je predviđeno člankom 4. ovog Sporazuma, znači neprekidni posjet ili nekoliko uzastopnih posjeta čije ukupno trajanje ne premašuje 90 dana u bilo kojem razdoblju od 180 dana.
      Pojam „bilo koji” podrazumijeva primjenu pomičnog referentnog razdoblja od 180 dana, promatrajući unatrag u odnosu na svaki dan boravka prethodno razdoblje od 180 dana, kako bi se provjerilo poštuje li se i dalje zahtjev boravka od najviše 90 dana u bilo kojem razdoblju od 180 dana. Među ostalim, to znači da se u slučaju odsutnosti u neprekinutom razdoblju od 90 dana dozvoljava novi boravak u trajanju do 90 dana.
   
   
      ZAJEDNIČKA IZJAVA O OBAVJEŠĆIVANJU GRAĐANA O SPORAZUMU O IZUZEĆU OD OBVEZE POSJEDOVANJA VIZE
      Prepoznajući važnost transparentnosti za građane Europske unije i državljane Vanuatua, ugovorne stranke suglasne su osigurati potpuno širenje informacija o sadržaju i posljedicama sporazuma o izuzeću od obveze posjedovanja vize i povezanim pitanjima, kao što su uvjeti ulaska.