CELEX: 22000A0628(01)
Language: bg
Date: 2000-06-22 00:00:00
Title: Съгласуван Протокол между Европейската общност и Правителството на Република Корея относно световния корабостроителен пазар

Важна правна забележка

|

22000A0628(01)

Официален вестник n° L 155 , 28/06/2000 стр. 0049 - 0050 специално чешко издание глава 11 том 33 стр. 293  - 294 специално испанско издание глава 11 том 33 стр. 293  - 294 специално унгарско издание глава 11 том 33 стр. 293  - 294 специално литвийско издание глава 11 том 33 стр. 293  - 294 LV.ES глава 11 том 33 стр. 293  - 294 MT.ES глава 11 том 33 стр. 293  - 294 PL.ES глава 11 том 33 стр. 293  - 294 SK.ES глава 11 том 33 стр. 293  - 294 специално словенско издание глава 11 том 33 стр. 293  - 294

		20000628Съгласуван Протоколмежду Европейската общност и Правителството на Република Корея относно световния корабостроителен пазар1. На 15 март 2000 г. Комисията на Европейските общности и Правителството на Република Корея проведоха разговори по актуалните проблеми на световния корабостроителен пазар с оглед повишаването на стабилността и лоялната конкуренция. Двете страни признават, че световният корабостроителен пазар се характеризира със значителен свръхкапацитет и траен спад на цените, които не позволяват устойчивото развитие на тази промишленост.2. Тъй като Европейската общност и Корея са основни участници на корабостроителния пазар, техните власти имат особеното задължение да работят съвместно, както и с другите корабостроителни нации, за осигуряването на лоялна конкуренция на всички пазари.3. Двете страни очакват, че осъществяването на долупосочените цели ще допринесе съществено за възстановяването на нормалните условия на конкуренция на пазара и ще представлява ефективно средство за защита срещу продажбите на кораби на цени, по-ниски от себестойността.4. Двете страни ще работят заедно за намаляването на дисбаланса, преобладаващ между търсене и предлагане. Те призовават другите държави с корабостроителна индустрия да подкрепят тези усилия. Ангажирайки се категорично да насърчават лоялната конкуренция, двете страни ще избягват финансово нежизнеспособни свръхинвестиции и пагубното подбиване на цени. Двете страни ще положат всички усилия, поотделно или заедно, за подпомагане подобряването и стабилизирането на пазарната ситуация.5. Целта и на двете страни е да насърчат лоялната конкуренция на световния пазар и да работят заедно за неговото стабилизиране, като по този начин допринесат за повишаването на цените на корабите до търговско жизнени нива.(1) Действие на публичните власти по отношение на корабостроителниците във финансови затрудненияДвете страни се съгласяват, че всички финансови институции трябва да работят с корабостроителите на здрава търговска основа.В това отношение корейското правителство ще продължава да следи строго за качеството на активите на финансовите институции.В съответствие с политиката на ненамеса на корейското правителство и давайки си сметка за липсата на равновесие на световния корабостроителен пазар, корейските власти ще следят в рамките на банковия надзор, банките, в които корейското правителство има участие, или частните банки, действащи за негова сметка, да отпускат нови заеми, отписват или намаляват текущите заеми или оказват някакъв друг вид подкрепа единствено на търговска основа. Корейското правителство потвърждава, че няма да отпуска на тези финансови институции никаква публична помощ, целяща покриването на загуби, дължащи се на техните търговски отношения с конкретно предприятие или промишленост.Корейското правителство се съгласява, че KAMCO трябва да изкупи обратно невъзвръщаемите кредити, отпуснати на корабостроителници, по цени, отразяващи реалните и очакваните нива на възвръщаемост, както и разходите за финансиране, и на минимални цени за негарантираните заеми.Корейското правителство потвърждава:- че няма да предоставя на корабостроителниците помощи, несъвместими с международните задължения на Корея,- че поемането на контрола над Samho от Hyundai няма да бъде придружено от преструктуриране или от ново разсрочване на субсидирания заем от публичните власти.Докато са под държавен контрол, корейските банки ще поставят отношенията си с корабостроителните предприятия изцяло на търговска основа. Корейското правителство няма да участва във всекидневното управление. Публичните банки няма да предоставят никакви гаранции за възстановяване на суми, във връзка с договори за строеж на кораби, облагоприятстващи корабостроителници във финансови затруднения или в процедура по несъстоятелност. Наред с това условията гаранциите за възстановяване на суми трябва да отразяват значителния търговски риск, свързан с нестабилното положение на корабостроителницата.(2) ПрозрачностДвете страни смятат, че прилагането на международно признати счетоводни принципи ще осигури спазването на правилата за стабилно финансово управление от предприятията за корабостроене и техните кредитори.Строгите правила в областта на оценяването на рисковете и заделяне на провизии трябва да се прилагат дори и ако тези правила за прозрачност допълнително обременяват предприятията и банковия сектор.В съответствие с ангажиментите в областта на прозрачността към МВФ и Световната банка корейското правителство преразгледа своите счетоводни стандарти през декември 1998 г. с действие от 1 януари 1999 г. Корейското правителство ще се следи международно признатите счетоводни принципи да се прилагат и да продължават да бъдат изцяло прилагани в корабостроителните предприятия.(3) Изработване на търговски жизнеспособни тарифни практикиДвете страни признават, че за да се осигурят нормални условия на конкуренция на световния корабостроителен пазар трябва да се направи необходимото за преодоляване или предотвратяване на формирането на ощетяващи цени на корабите.С оглед на това корейското правителство се съгласява цените на корабите да отразяват всички разходни фактори съгласно концепцията за нормална стойност, определена в антидъмпинговото споразумение на СТО.(4) Сътрудничество между двете корабостроителни промишленостиДвете страни насърчават своите корабостроителни промишлености да си сътрудничат тясно, за да осигурят нормални условия на конкуренция на световния корабостроителен пазар. Те подпомагат своите корабостроители да засилват връзките помежду си в технологичната област, в областта на доставките и търговската дейност, както и в многостранните дейности, свързани с корабостроенето.(5) КонсултацииДвете страни се договарят да се срещат най-малко на веднъж на шест месеца за преглед на действието на настоящия съгласуван протокол и да обсъждане на политиките и мерките в областта на корабостроенето през този период. Обсъжданите въпроси могат да включват, но не се ограничават до предлагането и търсенето, капацитета, ценовите равнища, държавните помощи и начините за подобряване на положението на корабостроителния пазар. Двете страни се договарят първата среща за преглед на действието на Съгласувания протокол да се проведе най-късно през септември 2000 г.Двете страни се договарят да провеждат ad hoc консултации по искане на едната или на другата страна за обсъждане на общи и конкретни въпроси, отнасящи се до точките, включени в настоящия съгласуван протокол, с оглед намирането на взаимно приемливо решение на всеки проблем. Тези ad hoc консултации се провеждат в рамките на четири седмици от искането на една от страните. Като общо правило страните полагат опити да проведат консултациите в рамките на шестдесет дни.Двете страни се договарят за необходимостта от възможно най-добро познаване на фактическата ситуация, както за да се намали рискът от бъдещи проблеми, така и за увеличаване на възможността те да бъдат решени чрез консултации. По предложение на едната или другата страна се канят технически експерти за получаване на всяка полезна информация и за нейното обективно анализиране. Страните назначават своите съответни експерти в рамките на две седмици, следващи искането за ad hoc консултации. От началото на консултациите страните уведомяват своята промишленост, както и всички заинтересувани и от двете страни, включително финансови институции, които имат отношение към проблемите, повдигнати от едната или другата страна.(6) Настоящият съгласуван протокол не накърнява съществуващите права и задължения, произтичащи от Споразумението за СТО.Настоящият съгласуван протокол влиза в сила в деня на неговото подписване.От името на Съвета на Европейския съюз:+++++ TIFF +++++За правителството на Република Корея:+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------