CELEX: 52007PC0481
Language: pl
Date: 2007-08-24
Title: Wniosek rozporządzenie Rady zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1487/2005 nakładające ostateczne cło antydumpingowe oraz ostatecznie pobierające tymczasowe cło nałożone na przywóz niektórych wykończonych tkanin z włókien poliestrowych pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej

Ważna informacja prawna

|

52007PC0481

Wniosek rozporządzenie Rady zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1487/2005 nakładające ostateczne cło antydumpingowe oraz ostatecznie pobierające tymczasowe cło nałożone na przywóz niektórych wykończonych tkanin z włókien poliestrowych pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej  /* COM/2007/0481 końcowy */  

	[pic] | KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH |Bruksela, dnia 24.8.2007KOM(2007) 481 wersja ostatecznaWniosekROZPORZĄDZENIE RADYzmieniające rozporządzenie (WE) nr 1487/2005 nakładające ostateczne cło antydumpingowe oraz ostatecznie pobierające tymczasowe cło nałożone na przywóz niektórych wykończonych tkanin z włókien poliestrowych pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej(przedstawiona przez Komisję)UZASADNIENIEKontekst wniosku |Podstawa i cele wniosku Niniejszy wniosek dotyczy stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 384/96 z dnia 22 grudnia 1995 r. w sprawie ochrony przed dumpingowym przywozem z krajów niebędących członkami Wspólnoty Europejskiej, ostatnio zmienionego rozporządzeniem Rady (WE) nr 2117/2005 z dnia 21 grudnia 2005 r. („rozporządzenie podstawowe”), do przywozu niektórych wykończonych tkanin z włókien poliestrowych pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej. |Kontekst ogólny Niniejszy wniosek zostaje przedstawiony w kontekście wykonania rozporządzenia podstawowego i jest wynikiem dochodzenia przeprowadzonego zgodnie z wymogami merytorycznymi i proceduralnymi określonymi w rozporządzeniu podstawowym. |Obowiązujące przepisy w dziedzinie, której dotyczy wniosek. Nie dotyczy. |Spójność z polityką i celami Unii w innych dziedzinach Nie dotyczy. |Konsultacje z zainteresowanymi stronami oraz ocena wpływu |Konsultacje z zainteresowanymi stronami. |Strony zainteresowane postępowaniem miały już możliwość obrony swoich interesów podczas dochodzenia, zgodnie z przepisami rozporządzenia podstawowego. |Gromadzenie i wykorzystanie wiedzy specjalistycznej |Nie zaistniała potrzeba skorzystania z pomocy ekspertów zewnętrznych. |Ocena wpływu Niniejszy wniosek wynika z wykonania rozporządzenia podstawowego. Rozporządzenie podstawowe nie przewiduje ogólnej oceny wpływu, lecz zawiera wyczerpujący wykaz wymogów, które muszą zostać ocenione. |Aspekty prawne wniosku |Krótki opis proponowanych działań Dnia 28 grudnia 2006 r. rozpoczęto zgodnie z art. 12 rozporządzenia podstawowego ponowne dochodzenie w odniesieniu do środków antydumpingowych nałożonych rozporządzeniem Rady (WE) Nr 1487/2005 na przywóz niektórych wykończonych tkanin z włókien poliestrowych pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej. Załączony wniosek dotyczący rozporządzenia Rady zmieniający powyższe rozporządzenie Rady opiera się na ustaleniach ponownego dochodzenia mającego na celu wyjaśnienie, czy doszło do absorpcji powyższych środków antydumpingowych. W wyniku powyższych ustaleń obliczono nowy margines dumpingu i nową stawkę cła. Proponuje się zatem, aby Rada przyjęła załączony wniosek dotyczący rozporządzenia Rady, które powinno zostać opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej najpóźniej w dniu 27 września 2007 r. |Podstawa prawna Rozporządzenie Rady (WE) nr 384/96 z dnia 22 grudnia 1995 r. w sprawie ochrony przed dumpingowym przywozem z krajów niebędących członkami Wspólnoty Europejskiej, ostatnio zmienione rozporządzeniem Rady (WE) nr 2117/2005 z dnia 21 grudnia 2005 r. |Zasada pomocniczości Niniejszy wniosek wchodzi w zakres wyłącznych kompetencji Wspólnoty. Zasada pomocniczości nie ma zatem zastosowania. |Zasada proporcjonalności Wniosek jest zgodny z zasadą proporcjonalności z następujących względów. |Formę działania opisano w wyżej wspomnianym rozporządzeniu podstawowym; wyklucza ona podejmowanie decyzji na poziomie krajowym. |Wskazówki dotyczące zminimalizowania obciążenia finansowego i administracyjnego Wspólnoty, rządów krajowych, władz regionalnych i lokalnych, podmiotów gospodarczych i obywateli oraz uczynienia go proporcjonalnym do celów wniosku, nie mają zastosowania. |Wybór instrumentów |Proponowane instrumenty: rozporządzenie. |Inne środki nie byłyby odpowiednie, ponieważ rozporządzenie podstawowe nie przewiduje innych możliwości. |Wpływ na budżet |Wniosek nie ma wpływu finansowego na budżet Wspólnoty |WniosekROZPORZĄDZENIE RADYzmieniające rozporządzenie (WE) nr 1487/2005 nakładające ostateczne cło antydumpingowe oraz ostatecznie pobierające tymczasowe cło nałożone na przywóz niektórych wykończonych tkanin z włókien poliestrowych pochodzących z Chińskiej Republiki LudowejRADA UNII EUROPEJSKIEJ,uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 384/96 z dnia 22 grudnia 1995 r. w sprawie ochrony przed dumpingowym przywozem z krajów niebędących członkami Wspólnoty Europejskiej[1] („rozporządzenie podstawowe”), w szczególności jego art. 9 i 12,uwzględniając wniosek przedstawiony przez Komisję po konsultacji z Komitetem Doradczym,a także mając na uwadze, co następuje:A. PROCEDURA1. Środki pierwotne(1) We wrześniu 2005 r., po przeprowadzeniu dochodzenia antydumpingowego („dochodzenie pierwotne”), Rada nałożyła rozporządzeniem (WE) nr 1487/2005[2] ostateczne cła antydumpingowe („środki pierwotne”) na przywóz niektórych wykończonych tkanin z włókien poliestrowych („FPFAF”) pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej („Chiny”). Stawki celne stosowane wobec chińskich FPFAF wynosiły od 14,1 % do 56,2 %.2. Wniosek o ponowne dochodzenie antyabsorpcyjne(2) W dniu 13 listopada 2006 r. złożono, zgodnie z art. 12 rozporządzenia podstawowego, wniosek o wszczęcie ponownego dochodzenia dotyczącego pierwotnych środków. Wniosek został złożony przez AIUFFASS („wnioskodawca”) w imieniu producentów reprezentujących znaczącą część, w tym wypadku ponad 30 %, ogólnej produkcji wspólnotowej FPFAF.(3) Wnioskodawca przedłożył wystarczające informacje wskazujące, iż po nałożeniu pierwotnych ceł antydumpingowych na przywóz FPFAF pochodzących z Chin, ceny eksportowe obniżyły się i nastąpiły niewystarczające zmiany cen odsprzedaży lub dalszych cen sprzedaży we Wspólnocie. Miało to doprowadzić do zwiększenia się poziomu dumpingu, co ograniczyło planowane skutki zaradcze obowiązujących środków. Wnioskodawca dostarczył również dowodów na to, że produkt objęty postępowaniem był nadal przywożony z Chin na rynek wspólnotowy w znaczących ilościach.3. Ponowne dochodzenie antyabsorpcyjne(4) W dniu 28 grudnia 2006 r. w ogłoszeniu opublikowanym w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej [3], Komisja powiadomiła o rozpoczęciu, zgodnie z art. 12 rozporządzenia podstawowego, ponownego dochodzenia dotyczącego środków antydumpingowych na przywóz FPFAF pochodzących z Chin.(5) Komisja oficjalnie poinformowała zainteresowanych producentów/eksporterów, przedstawicieli kraju wywozu, importerów i użytkowników o wszczęciu ponownego dochodzenia. Zainteresowanym stronom umożliwiono przedstawienie opinii na piśmie oraz złożenie wniosku o przesłuchanie w terminie określonym w zawiadomieniu o wszczęciu postępowania. Komisja przesłała kwestionariusze do wszystkich znanych jej zainteresowanych stron.(6) Ze względu na dużą liczbę zainteresowanych producentów eksportujących i importerów w czasie postępowania pierwotnego, zawiadomienie o wszczęciu przeglądu przewidywało kontrolę wyrywkową, zgodnie z art. 17 rozporządzenia podstawowego. Aby umożliwić Komisji podjęcie decyzji, czy kontrola wyrywkowa jest konieczna, a jeśli tak, dokonanie wyboru próby, poproszono wszystkich producentów eksportujących i importerów o zgłoszenie się do Komisji i dostarczenie podstawowych informacji.(7) Komisja zgromadziła i zweryfikowała wszystkie informacje uważane za konieczne do określenia, czy ceny eksportowe spadły i czy nastąpiły niewystarczające zmiany cen odsprzedaży lub dalszych cen sprzedaży we Wspólnocie. Tam, gdzie było to konieczne, przeprowadzono wizyty sprawdzające w siedzibach współpracujących eksporterów/producentów w Chinach i powiązanych z nimi przedsiębiorstw:-  Nantong Teijin Co. Ltd i jego powiązanego importera NI-Teijin Shoji Europe GmbH-  Fuzhou Fuhua Textile & Printing Dyeing Co. Ltd.-  Fuzhou Ta-Tung Textile Works Co., Ltd-  Hangzhou Delicacy Textile Co. Ltd-  Shaoxing County Jiade Weaving and Dyeing Co. Ltd-  Wujiang Xiangsheng Textile dyeing & Finishing Co. Ltd i jego przedsiębiorstwa powiązanego-  Wujiang Longsheng Textile Co. Ltd(8) Okres objęty ponownym dochodzeniem („nowy OD”) trwał od dnia 1 października 2005 r. do dnia 30 września 2006 r. Nowy OD został wykorzystany w celu określenia obecnego poziomu cen eksportowych oraz poziomu cen sprzedaży pierwszemu niezależnemu odbiorcy we Wspólnocie. Podczas ustalania, czy ceny we Wspólnocie uległy znacznej zmianie, poziomy cen stosowanych podczas nowego OD zostały porównane z cenami stosowanymi podczas okresu postępowania pierwotnego (pierwotny OD), który obejmował okres od dnia 1 kwietnia 2003 r. do dnia 30 marca 2004 r.(9) Należy zauważyć, że Komisja musiała zapewnić stronom odpowiednią ilość czasu na zgłoszenie się i wybrać próbę producentów eksportujących w Chinach, zgodnie z art. 17 rozporządzenia podstawowego. W obliczu różnorakich wyjątkowych okoliczności, współpracujące strony wnioskowały również o przedłużenie terminów, tak by mogły przedstawić swoje odpowiedzi. Terminy były przedłużane pod warunkiem, że wniosek był właściwie uzasadniony. Z uwagi na to, ponowne dochodzenie nieznacznie przekroczyło prawidłowy okres sześciu miesięcy, przewidziany w art. 12 ust. 4 podstawowego rozporządzenia.B. ROZPATRYWANY PRODUKT(10) Produkt, w odniesieniu do którego rozpoczęto ponowne dochodzenie, jest taki sam, jak w trakcie dochodzenia pierwotnego, tj. wykończone tkaniny z włókien poliestrowych, normalnie sklasyfikowane w ramach kodów CN ex 5407 51 00, 5407 52 00, 5407 54 00, ex 5407 61 10, 5407 61 30, 5407 61 90 oraz ex 5407 69 10 i ex 5407 69 90. Produkt objęty postępowaniem to tkaniny z przędzy z włókien syntetycznych z zawartością co najmniej 85 % włókna poliestrowego teksturowanego lub nieteksturowanego według wagi, barwionego (włączając tkaniny bielone) lub z nadrukiem, pochodzące z Chińskiej Republiki Ludowej. Produkt objęty postępowaniem jest stosowany głównie w przemyśle włókienniczym.C. PONOWNE DOCHODZENIE(11) Zasadniczo ponowne dochodzenie zgodne z art. 12 rozporządzenia podstawowego miało na celu ustalenie, czy po nałożeniu pierwotnych środków antydumpingowych występowały na terenie Wspólnoty wystarczające zmiany cen FPFAF pochodzących z Chin. W drugim etapie, w przypadku stwierdzenia absorpcji należało obliczyć nowy margines dumpingu. Artykuł 12 rozporządzenia podstawowego przewiduje możliwość dostarczenia przez importerów/użytkowników i eksporterów dowodów mogących uzasadnić brak zmian cen we Wspólnocie po nałożeniu środków, z przyczyn innych niż absorpcja cła antydumpingowego.1. Kontrola wyrywkowa(12) Jak wspomniano w motywie (6) powyżej, Komisja poprosiła wszystkich producentów eksportujących i importerów o zgłoszenie się do niej i dostarczenie podstawowych informacji na temat ich działalności w trakcie nowego OD. Strony te poproszono także o wskazanie, czy wyrażają gotowość do włączenia ich do próby.(a) Eksporterzy/producenci(13) 26 eksporterów/producentów zgodziło się dostarczyć informacje, o które poproszono, i uczestniczyć w próbie. W związku z dużą liczbą eksporterów/producentów zdecydowano, że w celu ustalenia możliwej absorpcji przez eksporterów/producentów w Chinach konieczna jest kontrola wyrywkowa. Choć pierwszeństwo dano przedsiębiorstwom objętym próbą w dochodzeniu pierwotnym, to dokonano jednak wyboru pozwalającego na objęcie największej reprezentatywnej wielkości eksportu, którą można zbadać w rozsądnym zakresie w określonym terminie. Zgodnie z art. 17 ust. 2 rozporządzenia podstawowego, skonsultowano się w sprawie przedsiębiorstw wybranych do próby z władzami Chin, a te nie wniosły sprzeciwu.(14) W pierwszej kolejności do włączenia do próby wybrano dziewięć przedsiębiorstw. W czasie dochodzenia pierwotnego jednemu z nich przyznano traktowanie indywidualne (TI), a ośmiu pozostałym traktowanie na zasadach gospodarki rynkowej (MES). Tuż przed wizytami weryfikacyjnymi w Chinach dwie firmy (jedna o statusie TI, druga o statusie MES), postanowiły wycofać się z uczestnictwa w próbie. Obydwa przedsiębiorstwa zostały uznane dla potrzeb bieżącego ponownego dochodzenia za podmioty niewspółpracujące. W konsekwencji pozostały 24 przedsiębiorstwa współpracujące i próba obejmowała siedmiu eksporterów/producentów o statusie MES. Na tym etapie Komisja stwierdziła, że w dochodzeniu nie współpracuje żaden eksporter/producent o statusie TI.(15) Wszystkie siedem przedsiębiorstw objętych próbą miało status MES i reprezentowało ok. 78 % wywozu do UE realizowanego przez wszystkie przedsiębiorstwa współpracujące oraz 23,9 % całości chińskiego wywozu FPFAF na rynek wspólnotowy. Na tym etapie ponownego dochodzenia stwierdzono, że przedsiębiorstwa te realizowały największą część eksportu, jaką można zbadać w rozsądnym zakresie w określonym terminie. W związku z powyższym te siedem przedsiębiorstw uznano za reprezentatywne dla celów przeprowadzenia kontroli wyrywkowej w trakcie ponownego dochodzenia.(b) Importerzy(16) W terminie określonym w zawiadomieniu o rozpoczęciu ponownego dochodzenia żaden niepowiązany importer nie przedstawił wymaganych informacji.2. Brak współpracy(17) 24 współpracujących eksporterów/producentów, którzy zgodzili się na objęcie próbą, reprezentowało ok. 30 % całego wywozu chińskich FPFAF do Wspólnoty. Jak wspomniano w motywie (14) powyżej, dwóch dodatkowych producentów wycofało się ze współpracy. W związku z tym brak współpracy dotyczył ok. 70 % całego wywozu FPFAF na rynek wspólnotowy.(18) Na tej podstawie uznano, że brak współpracy w tym przypadku był wysoki.3. Zmiany cen we Wspólnocie3.1. Kontekst ogólny(19) Należy przypomnieć, że żadni niepowiązani importerzy/użytkownicy produktu objętego postępowaniem nie zaoferowali współpracy w trakcie ponownego dochodzenia. Jak wspomniano w motywie (18), odsetek przedsiębiorstw niewspółpracujących wśród eksporterów/producentów w Chinach był wysoki.(20) Poza jednym eksporterem/producentem objętym próbą, struktura handlu FPFAF pochodzącymi z Chin charakteryzuje się brakiem powiązanych pośredników przywożących przedmiotowy produkt na teren Wspólnoty w celu odsprzedaży. Niezależni kupujący FPFAF to zazwyczaj przedsiębiorstwa-użytkownicy, które bezpośrednio przywożą przedmiotowy produkt dla własnego użytku wewnętrznego.(21) Stwierdzono, że warunki sprzedaży produktu przeznaczonego do wywozu są ustalane przez eksporterów/producentów objętych próbą w czasie nowego OD zazwyczaj na zasadzie CIF (koszt, ubezpieczenie i fracht). Stąd też, dla celów oceny wszelkich zmian cen, poziom cen dla przedmiotowego produktu ustalono na początku na poziomie CIF. Na czas nowego OD cena CIF na granicy Wspólnoty została ustalona na podstawie informacji dostarczonych przez współpracujących chińskich eksporterów/producentów objętych próbą.3.2. Zmiany cen odsprzedaży we Wspólnocie dla przedsiębiorstw objętych próbą(22) Aby ocenić wszelkie zmiany cen na poziomie eksporterów/producentów we Wspólnocie, średnia cena FPFAF, z podziałem na rodzaje produktów, ustalona dla nowego OD, została porównana ze średnią ceną FPFAF ustaloną w czasie pierwotnego OD na tym samym poziomie obrotu handlowego i w tych samych warunkach dostaw.(23) Na tej podstawie porównanie wykazało, że na terenie Wspólnoty średnia cena FPFAF pochodzących z Chin nie spadła w czasie nowego OD w przypadku żadnego z przedsiębiorstw objętych próbą.(24) Zmiany cen odsprzedaży w przypadku jednego powiązanego importera mającego siedzibę we Wspólnocie oceniono oddzielnie dla każdego typu produktu. Ceny odsprzedaży do niepowiązanych klientów we Wspólnocie porównano dla tych samych warunków dostaw pomiędzy obydwoma okresami dochodzenia. W oparciu o zebrane informacje wykazano, że ceny wzrosły w stopniu przekraczającym cło antydumpingowe.3.3. Roszczenia zgłoszone przez zainteresowane strony(25) Kilka zainteresowanych stron stwierdziło, że należy dokonać korekty ich ceny eksportowej. Powołały się one na fakt, iż zmiana kursu wymiany USD/EUR doprowadziła do sztucznego zaniżenia ich ceny eksportowej w trakcie nowego OD. Jednakże biorąc pod uwagę, że nie stwierdzono spadku cen w czasie nowego OD, nawet przed zastosowaniem żądanej korekty, która doprowadziłaby do obniżenia cen w starym OD, nie uznano za konieczne zbadanie tego roszczenia.3.4. Zmiany cen odsprzedaży we Wspólnocie dla przedsiębiorstw niewspółpracujących(26) Uwzględniając wysoki poziom braku współpracy, wynoszący w tym przypadku ok. 70 %, na wszystkich niewspółpracujących eksporterów/producentów w ChRL należy nałożyć cło absorpcyjne. Cło absorpcyjne powinno zostać ustalone zgodnie z art. 18 rozporządzenia podstawowego, tj. na podstawie najlepszych dostępnych informacji.(27) W bieżącym przypadku uważa się, że dane dostępne w ramach statystyki importowej Eurostatu stanowią najbardziej bezpośrednie i wiarygodne informacje, jakich można użyć do ustalenia poziomu, na jakim niewspółpracujący chińscy eksporterzy wywozili swoje FPFAF na rynek wspólnotowy. Po wyłączeniu z informacji Eurostatu danych zweryfikowanych na poziomie przedsiębiorstw współpracujących, w przypadku których nie stwierdzono absorpcji, margines absorpcji dla przedsiębiorstw niewspółpracujących, w oparciu o dane Eurostatu, ustalono w wysokości 18,6 %.3.5. Wniosek dotyczący zmian cen sprzedaży we Wspólnocie(28) W oparciu o powyższe fakty i czynniki stwierdzono, że żaden z eksporterów/producentów objętych próbą nie dokonał absorpcji obowiązującego cła antydumpingowego. W związku z tym nie należy ustalać żadnego cła absorpcyjnego dla tych eksporterów/producentów w Chinach, którzy zgodzili się na współpracę i objęcie próbą.(29) Należy jednakże zastosować cło absorpcyjne w wysokości 18,6 % wobec wszystkich niewspółpracujących eksporterów/producentów w Chinach.4 . Nowy poziom środków(a) Dla przedsiębiorstw objętych próbą,(30) Biorąc pod uwagę, że przedsiębiorstwa objęte próbą były w stanie wykazać, że ich ceny eksportowe przedmiotowego produktu wwożonego na rynek wspólnotowy nie spadły, poziom środków pozostaje niezmieniony:Przedsiębiorstwo | Cło ostateczne |Fuzhou Fuhua Textile & Printing Dyeing Co., Ltd | 14,1% |Fuzhou Ta-Tung Textile Works Co., Ltd | 14,1% |Hangzhou De Licacy Textile Co., Ltd | 14,1% |Nantong Teijin Co. Ltd | 14,1% |Shaoxing County Jiade Weaving and Dyeing Co., Ltd | 14,1% |Wujiang Longsheng Textile Co., Ltd | 14,1% |Wujiang Xiangsheng Textile Dyeing & Finishing Co., Ltd | 14,1% |(b) Dla współpracujących producentów eksportujących niewłączonych do próby,(31) Ten sam wniosek powinien stosować się do 17 przedsiębiorstw, które wyraziły gotowość do współpracy i zgodziły się na objęcie próbą:Przedsiębiorstwo | Stawka ostatecznego cła antydumpingowego |Shaoxing Zhengda Group Co., Ltd | 14,1% |Far Eastern Industries (Shanghai) Ltd | 14,1% |Zhejiang Yonglong Enterprises Co., Ltd | 14,1% |Zhuji Bolan Textile Industrial Development Co., Ltd | 14,1% |Zhejiang Shaoxing Tianyuan Textile Printing and Dyeing Co., Ltd | 14,1% |Zhejiang XiangSheng Group Co., Ltd | 14,1% |Hangzhou ZhenYa Textile Co., Ltd | 14,1% |Huzhou Styly Jingcheng Textile Co., Ltd | 14,1% |Hangzhou Yongsheng Textile Co., Ltd | 14,1% |Zhejiang Shaoxing Yongli Printing and Dyeing Co., Ltd | 14,1% |Hangzhou Hongfeng Textile Co., Ltd | 14,1% |Shaoxing Yinuo Printing & Dyeing Co., Ltd | 14,1% |Shaoxing Ancheng Cloth industrial Co., Ltd | 14,1% |Hangzhou Jieenda Textile Co., Ltd | 14,1% |Hangzhou Mingyuan Textile Co., Ltd | 14,1% |Hangzhou Yililong Textile Co., Ltd | 14,1% |Zheijiang Singmetat Print and Dyeing Co. Ltd | 56,2% |(c) Dla wszystkich pozostałych producentów eksportujących,(32) W przypadku przedsiębiorstw niewspółpracujących, jak wspomniano powyżej w motywie (26), uznano za właściwą zmianę poziomu cła antydumpingowego, zgodnie z ostatnim zdaniem art. 12 ust. 3 rozporządzenia podstawowego. Zmieniona stawka cła antydumpingowego stosowanego do ceny netto na granicy Wspólnoty, przed ocleniem, wynosi:Przedsiębiorstwo | Cło ostateczne |Hangzhou CaiHong Textile Co., Ltd | 55,7% |Hangzhou Fuen Textile Co., Ltd | 55,7% |Hangzhou Jinsheng Textile Co., Ltd | 55,7% |Hangzhou Shenda Textile Co., Ltd | 28,2% |Hangzhou Xiaoshan Phoenix Industry Co., Ltd | 55,7% |Hangzhou Zhengda Textile Co., Ltd | 55,7% |Shaoxing China Light & Textile Industrial City Somet Textile Co., Ltd | 55,7% |Shaoxing County Fengyi Textile Printing & Dyeing Co., Ltd | 55,7% |Shaoxing County Huaxiang Textile Co., Ltd | 45,3 % |Shaoxing County Pengyue Textile Co., Ltd | 28,2% |Shaoxing County Qing Fang Cheng Textiles Imp. & Exp. Co., Ltd | 52,5% |Shaoxing County Xingxin Textile Co., Ltd | 28,2% |Shaoxing Golden tree silk Printing Dyeing and Sandwashing Co., Ltd | 55,7% |Shaoxing Nanchi Textile Printing-Dyeing Co., Ltd | 55,7% |Shaoxing Ronghao Textiles Co., Ltd | 52,5% |Shaoxing Tianlong Import and Export Co., Ltd | 65 % |Shaoxing Xinghui Textile Co., Ltd | 55,7% |Shaoxing Yongda Textiles Co., Ltd | 55,7% |Wujiang Canhua Imp. & Exp. Co., Ltd | 74,8% |Zhejiang Golden Time Printing and Dyeing knitwear Co., Ltd | 55,7% |Zhejiang Huagang Dyeing and Weaving Co., Ltd | 55,7% |Zhejiang Shaoxiao Printing and Dyeing Co., Ltd | 55,7% |Wszystkie inne przedsiębiorstwa | 74,8% |5. Specjalny przepis dla chińskich eksporterów, którzy mogli nie dokonywać absorpcji(33) W świetle wyników dochodzenia, ograniczonej współpracy w Chinach, która może mieć związek z faktem, że eksportujący producenci FPFAF to małe i średnie przedsiębiorstwa, Wspólnota może ponownie zbadać sytuację eksporterów, którzy nie mogli współpracować w czasie ponownego dochodzenia, w przypadku gdy dostarczą oni dowody na to, że nie dokonywali absorpcji obowiązujących środków antydumpingowych w trakcie bieżącego okresu dochodzenia. Możliwość ta jest dostępna dla wszystkich producentów/eksporterów produktu objętego postępowaniem w Chinach,PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZADZENIE:Artykuł 1Artykuł 1 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1487/2005 otrzymuje brzmienie:‘2. Stawka ostatecznego cła antydumpingowego mająca zastosowanie do ceny netto na granicy Wspólnoty, przed ocleniem, dla produktów opisanych w ust. 1 i wytworzonych przez poniższe przedsiębiorstwa wynosi:Przedsiębiorstwo | Ostateczne cło antydumpingowe | Dodatkowy kod TARIC |Fuzhou Fuhua Textile & Printing Dyeing Co., Ltd | 14,1% | A617 |Fuzhou Ta-Tung Textile Works Co., Ltd | 14,1% | A617 |Hangzhou De Licacy Textile Co., Ltd | 14,1% | A617 |Nantong Teijin Co. Ltd | 14,1% | A617 |Shaoxing County Jiade Weaving and Dyeing Co., Ltd | 14,1% | A617 |Wujiang Longsheng Textile Co., Ltd | 14,1% | A617 |Wujiang Xiangsheng Textile Dyeing & Finishing Co., Ltd | 14,1% | A617 |Shaoxing Zhengda Group Co., Ltd | 14,1% | A617 |Far Eastern Industries (Shanghai) Ltd | 14,1% | A617 |Zhejiang Yonglong Enterprises Co., Ltd | 14,1% | A617 |Zhuji Bolan Textile Industrial Development Co., Ltd | 14,1% | A617 |Zhejiang Shaoxing Tianyuan Textile Printing and Dyeing Co., Ltd | 14,1% | A617 |Zhejiang XiangSheng Group Co., Ltd | 14,1% | A617 |Hangzhou ZhenYa Textile Co., Ltd | 14,1% | A617 |Huzhou Styly Jingcheng Textile Co., Ltd | 14,1% | A617 |Hangzhou Yongsheng Textile Co., Ltd | 14,1% | A617 |Zhejiang Shaoxing Yongli Printing and Dyeing Co., Ltd | 14,1% | A617 |Hangzhou Hongfeng Textile Co., Ltd | 14,1% | A617 |Shaoxing Yinuo Printing & Dyeing Co., Ltd | 14,1% | A617 |Shaoxing Ancheng Cloth industrial Co., Ltd | 14,1% | A617 |Hangzhou Jieenda Textile Co., Ltd | 14,1% | A617 |Hangzhou Mingyuan Textile Co., Ltd | 14,1% | A617 |Hangzhou Yililong Textile Co., Ltd | 14,1% | A617 |Zheijiang Singmetat Print and Dyeing Co. Ltd | 56,2% | A836 |Hangzhou CaiHong Textile Co., Ltd | 55,7% | A623 |Hangzhou Fuen Textile Co., Ltd | 55,7% | A623 |Hangzhou Jinsheng Textile Co., Ltd | 55,7% | A623 |Hangzhou Shenda Textile Co., Ltd | 28,2% | A837 |Hangzhou Xiaoshan Phoenix Industry Co., Ltd | 55,7% | A623 |Hangzhou Zhengda Textile Co., Ltd | 55,7% | A623 |Shaoxing China Light & Textile Industrial City Somet Textile Co., Ltd | 55,7% | A623 |Shaoxing County Fengyi Textile Printing & Dyeing Co., Ltd | 55,7% | A623 |Shaoxing County Huaxiang Textile Co., Ltd | 45,3 % | A619 |Shaoxing County Pengyue Textile Co., Ltd | 28,2% | A837 |Shaoxing County Qing Fang Cheng Textiles Imp. & Exp. Co., Ltd | 52,5% | A621 |Shaoxing County Xingxin Textile Co., Ltd | 28,2% | A837 |Shaoxing Golden tree silk Printing Dyeing and Sandwashing Co., Ltd | 55,7% | A623 |Shaoxing Nanchi Textile Printing-Dyeing Co., Ltd | 55,7% | A623 |Shaoxing Ronghao Textiles Co., Ltd | 52,5% | A620 |Shaoxing Tianlong Import and Export Co., Ltd | 65 % | A622 |Shaoxing Xinghui Textile Co., Ltd | 55,7% | A623 |Shaoxing Yongda Textiles Co., Ltd | 55,7% | A623 |Wujiang Canhua Imp. & Exp. Co., Ltd | 74,8% | A618 |Zhejiang Golden Time Printing and Dyeing knitwear Co., Ltd | 55,7% | A623 |Zhejiang Huagang Dyeing and Weaving Co., Ltd | 55,7% | A623 |Zhejiang Shaoxiao Printing and Dyeing Co., Ltd | 55,7% | A623 |Wszystkie inne przedsiębiorstwa | 74,8% | A999 |Artykuł 2Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej .Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.Sporządzono w Brukseli, dniaW imieniu RadyPrzewodniczący [1] Dz.U. L 56 z 6.3.1996, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2117/2005.[2] Dz.U. L 240 z 16.9.2005, str. 1.[3] Dz.U. C 320 z 28.12.2006, str. 8.