CELEX: C1998/209/33
Language: es
Date: 1998-07-04 00:00:00
Title: Petición de decisión prejudicial presentada mediante resolución del Bundesgerichtshof, de fecha 5 de marzo de 1998, en el asunto entre Union Deutsche Lebensmittelwerke GmbH y Schutzverband gegen Unwesen in der Wirtschaft e.V. (Asunto C-101/98)

4.7.98                ES                Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                        C 209/17
La parte demandante solicita al Tribunal de Justicia que:        1) Con arreglo al artículo 173, declare la nulidad del
                                                                      Reglamento TAC [no (CE) 45/98] (1), en la parte en
1. Declare nula en todas sus partes la Decisión de la                 que establece el reparto de bacalao en la zona III b c d
     Comisión de las Comunidades Europeas de 9 de                     y que
     febrero de 1998, SG (98) D/1124, por haber incurrido
     la Comisión en infracción del Tratado CE y en vicios        2) Condene al Consejo a resarcir a Suecia de las costas
     sustanciales de forma.                                           del procedimiento.
2. Condene en costas a la Comisión.                              Motivos y principales alegaciones
Motivos y principales alegaciones                                Infracción del apartado 1 del artículo 121 del Acta relativa
                                                                 a las condiciones de adhesión de la RepuÂblica de Austria,
Infracción del Tratado CE, vicios sustanciales de forma y        la RepuÂblica de Finlandia y el Reino de Suecia a los Trata-
abuso de facultades discrecionales: La ayuda que consti-         dos en los que se fundamenta la Unión Europea y a las
tuye el objeto de este procedimiento debe ser considerada        adaptaciones de los Tratados en su versión resultante de la
como ayuda existente, por cuanto la Comisión no definió          Decisión del Consejo 95/1/CE, Euratom, CECA (2):
dentro de un plazo razonable su postura con respecto al
proyecto de ayudas. Por ello, la incoación de un procedi-        Para el anÄo 1998 la Comunidad disponía de un total de
miento formal de examen es contraria al Tratado, ya que          capturas de 86 547 toneladas de bacalao en las aguas
con ello se incurre en el error jurídicio de clasificar la       comunitarias de la zona III b c d. Conforme a lo dispuesto
ayuda como de nueva notificación y se adopta expresa-            en el apartado 1 del artículo 121 del Acta de adhesión, a
mente el criterio de la aplicabilidad de la prohibición de       Suecia le correspondía un total de capturas de 29 921
ejecución contenida en el apartado 3 del artículo 93. La         toneladas (0,35037  50 000 + 0,4  36 947  400
demandante sostiene que, como muy tarde con su escrito            1 976). A tal efecto se ha tenido en cuenta que la trans-
de 19 de marzo de 1997, había transmitido íntegramente a         ferencia de 400 toneladas a Polonia, con arreglo al Conve-
la Comisión toda la información que eÂsta necesitaba para        nio celebrado entre la Comunidad y Polonia, ha sido
poder pronunciarse sobre la compatibilidad de la ayuda           deducida de de la cuota de Suecia, así como 1 970 tonela-
con el Tratado; ninguna de las «preguntas» que la Comi-          das de la cuota de Suecia correspondiente al anÄo 1998
sión formuló posteriormente era en absoluto decisiva para        deben ser transferidas a los demaÂs Estados miembros con
resolver y, en cambio, su finalidad era evidentemente            arreglo al Convenio celebrado con motivo de la firma del
demorar la adopción de una decisión.                             Acuerdo EEE. En lugar de esto a Suecia sólo le han corres-
                                                                 pondido 29 246 toneladas con arreglo al Reglamento
La Comisión afirma tener derecho a oponerse a la ejecu-          (CE) no 45/98, lo cual supone 675 toneladas menos que
ción de las medidas, una vez notificadas en debida forma         las que resultan del Acta de adhesión.
por el Estado miembro, aplicando el «procedimiento
Lorenz». El objetivo evidente de esta oposición es conse-        (1) Reglamento (CE) no 45/98 del Consejo de 19 de diciembre de
guir que en lo sucesivo (¿ex tunc o ex nunc?) deje de haber          1997, por el que se fijan los totales admisibles de capturas de
                                                                     determinadas poblaciones y grupos de poblaciones de peces
efectivamente una ayuda existente. Así se desprende del
                                                                     para 1998 y determinadas condiciones en que pueden pescarse
uÂltimo apartado de la sección «Antecedentes» de la Deci-            (DO L 12 de 19.1.1998, p. 1).
sión impugnada, así como de la uÂltima frase del punto 2.1       (2) DO L 1 de 1.1.1995, p. 1.
y de la uÂltima frase del punto 5.1 de las «Directrices» de
la Comisión. La demandante considera que no existe tal
derecho de oposición; por lo demaÂs, incluso considerando
que existiera con arreglo a las «Directrices» de la Comi-
sión, su ejercicio habría sido extemporaÂneo y, por consi-
guiente, invaÂlido.                                              Petición de decisión prejudicial presentada mediante reso-
                                                                 lución del Bundesgerichtshof, de fecha 5 de marzo de
                                                                 1998, en el asunto entre Union Deutsche Lebensmittel-
                                                                 werke GmbH y Schutzverband gegen Unwesen in der
                                                                                          Wirtschaft e.V.
                                                                                       (Asunto C-101/98)
Recurso interpuesto el 9 de abril de 1998 contra el Con-
 sejo de las Comunidades Europeas por el Reino de Suecia                                   (98/C 209/33)
                      (Asunto C-100/98)
                                                                 Al Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas le ha
                        (98/C 209/32)
                                                                 sido sometida una petición de decisión prejudicial
                                                                 mediante resolución del Bundesgerichtshof, Sala Primera
En el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas se        de lo Civil, dictada el 5 de marzo de 1998, en el asunto
ha presentado el 9 de abril de 1998 un recurso contra el         entre Union Deutsche Lebensmittelwerke GmbH y Schutz-
Consejo de las Comunidades Europeas formulado por el             verband gegen Unwesen in der Wirtschaft e.V., y recibida
Reino de Suecia representado por Lotty Nordling, rätts-          en la Secretaría del Tribunal de Justicia el 9 de abril de
chef, que designa como domicilio en Luxemburgo la sede           1998.
de la Embajada de Suecia, 2, rue H. Heine.
                                                                 El Bundesgerichtshof solicita al Tribunal de Justicia que se
La parte demandante solicita al Tribunal de Justicia que:        pronuncie sobre las siguientes cuestiones:
 ---pagebreak--- C 209/18                ES                  Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                     4.7.98
a) ¿Debe interpretarse el apartado 1 del artículo 3 del              de Seguridad Social del Estado miembro de que se trata o
     Reglamento (CEE) no 1898/87 del Consejo, de 2 de                ante el empresario establecido en dicho Estado (en la
     julio de 1987, relativo a la protección de la denomina-         medida en que este uÂltimo ha de notificarla obligatoria-
     ción de la leche y de los productos laÂcteos en el              mente en su relación con el organismo de Seguridad
     momento de su comercialización (1), incluso habida              Social)?»
     cuenta de la norma adoptada en el apartado 2 del
     artículo 3 de la Directiva 89/398/CEE del Consejo, de
     3 de mayo de 1989, relativa a la aproximación de las
     legislaciones de los Estados miembros sobre los pro-            Petición de decisión prejudicial presentada mediante reso-
     ductos alimenticios destinados a una alimentiación              lución del Oberster Gerichtshof (Austria), de fecha 31 de
     especial (2), en el sentido de que no puede designarse          marzo de 1998, en el asunto entre Johann Buchner y otros
     como queso un producto laÂcteo en el que, por razones           doce, por una parte, y Sozialversicherungsanstalt der
     dieteÂticas, la grasa laÂctea ha sido sustituida por grasa                            Bauern, por otra
     vegetal?                                                                             (Asunto C-104/98)
b) Si la respuesta a la primera cuestión fuese afirmativa:                                  (98/C 209/35)
     ¿tiene importancia el hecho de que, en el envase, se
     complete la denomincaión «Queso dieteÂtico (o queso             Al Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas le ha
     de pasta blanda dieteÂtico) con aceite vegetal para una         sido sometida una petición de decisión prejudicial
     nutrición con aporte de grasas modificado» con anÄadi-          mediante resolución del Oberster Gerichtshof (Austria)
     dos descriptivos tales como «Este queso dieteÂtico tiene        dictada el 31 de marzo de 1998 en el asunto entre Johann
     un alto contenido de aÂcidos grasos poliinsaturados             Buchner y otros doce, por una parte, y Sozialversicherung-
     [. . .]» o «Este queso dieteÂtico es ideal para una ali-        sanstalt der Bauern, por otra, y recibida en la Secretaría
     mentación baja en colesterol [. . .]»?                          del Tribunal de Justicia el 14 de abril de 1998.
                                                                     El Oberster Gerichtshof solicita al Tribunal de Justicia que
(1) DO L 182 de 3.7.1987, p. 36.                                     se pronuncie sobre las siguientes cuestiones:
(2) DO L 186 de 30.6.1989, p. 27.
                                                                     «1. La letra a) del apartado 1 del artículo 7 de la Direc-
                                                                          tiva 79/7/CEE (1), ¿debe interpretarse en el sentido de
                                                                          que permite a un Estado miembro la fijación de una
                                                                          edad de jubilación diferente uÂnicamente para acceder
Petición de decisión prejudicial presentada mediante reso-
                                                                          a las rentas y pensiones que se conceden exclusiva-
lución del Bundessozialgericht, de fecha 17 de febrero de
                                                                          mente en razón del riesgo de edad, o dicha excepción
1998, en el asunto entre Ibrahim Kocak y Landesversiche-
                                                                          puede referirse tambieÂn a las rentas y pensiones que,
          rungsanstalt Oberfranken und Mittelfranken
                                                                          si bien sólo se conceden a partir de una determinada
                       (Asunto C-102/98)                                  edad, requieren ademaÂs la existencia de una invalidez
                          (98/C 209/34)                                   (incapacidad laboral)?
Al Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas la ha              2. La letra a) del apartado 1 y el apartado 2 del
sido sometida una petición de decisión prejudicial                        artículo 7 de la Directiva 79/7/CEE, ¿deben interpre-
mediante resolución de la Sala Decimotercera del Bundes-                  tarse en el sentido de que permiten a un Estado
sozialgericht dictada el 17 de febrero de 1998 en el asunto               miembro modificar, una vez transcurrido el plazo de
entre Ibrahim Kocak y Landesversicherungsanstalt Ober-                    adaptación del Derecho interno a dicha Directiva,
franken und Mittelfranken, y recibida en la Secretaría del                una normativa anterior que establecía una edad de
Tribunal de Justicia el 9 de abril de 1998.                               jubilación igual (en el presente caso, 55 anÄos para
                                                                          hombres y mujeres) de modo que se establezca una
El Bundessozialgericht solicita al Tribunal de Justicia que               edad de jubilación diferente (en el presente caso, 57
se pronuncie sobre la siguiente cuestión:                                 anÄos de edad para los hombres y 55 anÄos para las
«¿Debe interpretarse la normativa relativa a la Asociación                mujeres)?»
entre la Comunidad Económica Europea y Turquía (en
particular, el artículo 9 del Acuerdo por el que se crea una         (1) DO L 6 de 10.1.1979, p. 24; EE 05/02, p. 174.
Asociación entre la Comunidad Económica Europea y Tur-
quía de 12 de septiembre de 1963; el artículo 37 del Pro-
tocolo adicional anejo a dicho Acuerdo, de 23 de noviem-
bre de 1979; el artículo 10 de la Decisión no 1/80 del Con-          Recurso de casación interpuesto el 14 de abril de 1998
sejo de Asociación, de 19 de septiembre de 1980, y el                por el Sr. Günther Bühring contra la sentencia dictada el 4
apartado 1 del artículo 3 de la Decisión no 3/80 del Con-            de febrero de 1998 por la Sala Primera del Tribunal de
sejo de Asociación, de 19 de septiembre de 1980) en el               Primera Instancia de las Comunidades Europeas en el
sentido de que el legislador de un Estado miembro no estaÂ           asunto T-246/93 promovido contra el Consejo de la
autorizado para adoptar una normativa con arreglo a la               Unión Europea y la Comisión de las Comunidades
cual, en principio, la fecha de nacimiento de referencia                                       Europeas
para su utilización en el nuÂmero de afiliación asignado a                               (Asunto C-105/98 P)
un aseguarado así como para la concesión de la pensión                                      (98/C 209/36)
de jubilación, incluso en el caso de los trabajadores
migrantes turcos Ðal margen de las particularidades del              En el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas se
Registro Civil turcoÐ, es la que resulta de la primera               ha presentado el 14 de abril de 1998 un recurso de casa-
declaración efectuada por el asegurado ante el organismo             ción formulado por el Sr. Günther Bühring, representado