CELEX: 62007CJ0204
Language: sv
Date: 2008-07-25
Title: Domstolens dom (tredje avdelningen) den 25 juli 2008. # C.A.S. SpA mot Europeiska kommissionen. # Överklagande - Associeringsavtalet EEG-Turkiet - Förordning (EEG) nr 2913/92 - Artikel 239 - Gemenskapens tulltaxa - Återbetalning och eftergift av importtull - Fruktjuicekoncentrat med ursprung i Turkiet - Varucertifikat - Förfalskning - Särskild situation. # Mål C-204/07 P.

Mål C‑204/07 P
      C.A.S. SpA
      mot
      Europeiska gemenskapernas kommission
      ”Överklagande – Associeringsavtalet EEG-Turkiet – Förordning (EEG) nr 2913/92 – Artikel 239 – Gemenskapens tulltaxa – Återbetalning och eftergift av importtull – Fruktjuicekoncentrat med ursprung i Turkiet – Varucertifikat – Förfalskning – Särskild situation”
      Sammanfattning av domen
      Europeiska gemenskapernas egna medel – Återbetalning eller eftergift av import- eller exporttullar – Förekomsten av en särskild
            situation
      (Artikel 211 EG; Associeringsavtalet EEG–Turkiet, artikel 7; rådets förordning nr 2913/92, artikel 239)
      En särskild situation, i den mening som avses i artikel 239 i förordning nr 2913/92 om inrättandet av en tullkodex för gemenskapen,
         föreligger när det framgår av omständigheterna i det aktuella fallet att den som är betalningsskyldig befinner sig i en undantagssituation
         jämfört med övriga aktörer som bedriver samma verksamhet och att denne, om dessa omständigheter inte vore för handen, inte
         hade lidit någon skada genom att tull uppbärs i efterhand.
      
      Att kommissionen inte tillräckligt har kontrollerat att ett associeringsavtal har tillämpats på korrekt sätt kan medföra att
         det anses att en särskild situation föreligger. Kommissionen ska vid bedömningen av huruvida omständigheterna i ett visst
         ärende ger upphov till en sådan särskild situation beakta samtliga relevanta faktiska omständigheter. Av detta följer att
         även om kommissionen har ett stort utrymme för eget skön vad gäller tillämpningen av artikel 239 i tullkodexen, får den inte
         undandra sig sin skyldighet att göra en avvägning mellan gemenskapens intresse av att tullagstiftningen iakttas fullt ut,
         oavsett om det är fråga om gemenskapens egna regler eller regler som är bindande för gemenskapen, å ena sidan, och det intresse
         som en importör som har handlat i god tro har av att inte bära skador som överskrider den vanliga affärsrisken, å andra sidan.
         Kommissionen kan således, vid prövningen av en begäran om återbetalning eller eftergift av importtullar, inte nöja sig med
         att bedöma importörens och exportörens handlingar och beteenden, utan är skyldig att, inom ramen för sin övervaknings- och
         tillsynsskyldighet, även beakta bland annat hur dess eget beteende har inverkat på den konkreta situationen i fråga. 
      
      Det framgår för övrigt av artikel 211 EG, artikel 7 i associeringsavtalet EEG‑Turkiet och av det stora antal beslut som fattas
         angående detta avtals tillämpning att kommissionen, i egenskap av väktare av EG‑fördraget och av de avtal som har slutits
         med stöd av fördraget, är skyldig att se till att tredjeland korrekt uppfyller sina skyldigheter enligt ett avtal det har
         ingått med gemenskapen, med hjälp av de kontrollinstrument som anges i avtalet eller i beslut som fattats enligt avtalet.
         Det ankommer härvid på kommissionen att fullt ut använda sig av sina befogenheter enligt dessa bestämmelser för att den inte
         ska anses ha åsidosatt sin skyldighet att övervaka och kontrollera att avtalet tillämpas korrekt. Denna skyldighet gör sig
         än mer gällande i en situation där exporten har gått till samma gemenskapshamn, med samma exportföretag som mellanman, under
         samma period och med åberopande av varucertifikat som inte är lagenliga eller äkta. 
      
      Det är genom att översända prov på stämpelavtryck och underskrifter som använts av tullkontoren som det blir möjligt att effektivt
         övervaka att tullreglerna om förmånsbehandling iakttas. Kommissionens skyldighet att se till att associeringsavtalet tillämpas
         korrekt medför ett krav att kommissionen och, som mellanmän, medlemsstaternas tullmyndigheter, vid varje tillfälle har tillgång
         till samtliga uppgifter som behövs för att göra en effektiv kontroll, varvid prover på stämpelavtryck och underskrifter klart
         utgör sådana uppgifter. Register över certifikat som tullmyndigheterna har utfärdat utgör härvid en oundgänglig del av internationell
         handel. De turkiska myndigheternas skyldighet att registrera varucertifikaten A.TR.1 följer associeringsavtalets EEG-Turkiet
         tillämpningsföreskrifter, varför kommissionen när två fall av import har skett till gemenskapen där varucertifikaten A.TR.1
         med samma registreringsnummer har använts, varav det ena är äkta och det andra falskt, måste kontrollera huruvida en sådan
         import verkligen har skett.
      
      Om kommissionen i ett specifikt fall inte fullt ut har använt sig av sina befogenheter vad avser övervakning och tillsyn enligt
         associeringsavtalet, för att säkerställa en korrekt tillämpning, utgör dess överträdelse att det är fråga om en särskild situation,
         i den mening som avses i artikel 239 i tullkodexen, varför återbetalning eller eftergift av importtull ska ske om sådan har
         tagits ut på grundval av certifikat som är icke lagenliga eller oäkta.
      
      (se punkterna 82, 88–89, 92–96, 99, 104–105, 117–118, 123–124, 126, 130–131 och 136)
      
DOMSTOLENS DOM (tredje avdelningen)
      den 25 juli 2008 (*)
      
      ”Överklagande – Associeringsavtalet EEG–Turkiet – Förordning (EEG) nr 2913/92 – Artikel 239 – Gemenskapens tulltaxa – Återbetalning och eftergift av importtull – Fruktjuicekoncentrat med ursprung i Turkiet – Varucertifikat – Förfalskning – Särskild situation”
      I mål C‑204/07 P,
      angående ett överklagande enligt artikel 56 i domstolens stadga, som ingavs den 16 april 2007,
      C.A.S. SpA, företrätt av D. Ehle, Rechtsanwalt,
      
      sökande,
      i vilket den andra parten är:
      Europeiska gemenskapernas kommission, företrädd av M. Patakia och S. Schønberg, båda i egenskap av ombud, biträdda av M. Núñez Müller, Rechtsanwalt, med delgivningsadress
         i Luxemburg,
      
      svarande i första instans,
      meddelar
      DOMSTOLEN (tredje avdelningen)
      sammansatt av avdelningsordföranden A. Rosas samt domarna J.N. Cunha Rodrigues, J. Klučka, P. Lindh och A. Arabadjiev (referent),
      generaladvokat: V. Trstenjak,
      justitiesekreterare: handläggaren Katarzyna Sztranc-Sławiczek,
      efter det skriftliga förfarandet och förhandlingen den 10 januari 2008,
      och efter att den 13 mars 2008 ha hört generaladvokatens förslag till avgörande,
      följande
      Dom
      1        C.A.S. SpA (nedan kallad klaganden) har yrkat att domstolen ska upphäva den dom som meddelades av Europeiska gemenskapernas
         förstainstansrätt den 6 februari 2007 i mål T‑23/03, CAS mot kommissionen (REG 2007, s. II‑289, nedan kallad den överklagade
         domen). Genom denna dom ogillade förstainstansrätten klagandens talan om ogiltigförklaring av artikel 2 i kommissionens beslut
         av den 18 oktober 2002 (REC 10/01, nedan kallat det omtvistade beslutet) om en ansökan om eftergift av importtullar.
      
       Tillämpliga bestämmelser
       Bestämmelserna rörande associeringsavtalet
      2        Förevarande mål om överklagande rör avtalet om upprättandet av en associering mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen (EEG)
         och Republiken Turkiet (nedan kallat associeringsavtalet), som undertecknades den 12 september 1963 i Ankara av Republiken
         Turkiet, å ena sidan, och av medlemsstaterna i EEG och gemenskapen, å andra sidan. Associeringsavtalet ingicks, godkändes
         och bekräftades i gemenskapens namn genom rådets beslut 64/732/EEG av den 23 december 1963 (EGT 217, 1964, s. 3685). Det trädde
         i kraft den 1 december 1964.
      
      3        Associeringsavtalet omfattar en förberedande fas som enligt artikel 3 ska göra det möjligt för Republiken Turkiet att med
         Europeiska gemenskapens hjälp stärka sin ekonomi, en övergångsfas, under vilken en tullunion enligt artikel 4 stegvis ska
         införas och parternas ekonomiska politik tillnärmas samt en slutgiltig fas, som enligt artikel 5 bygger på en tullunion och
         innebär en intensifierad samordning av parternas ekonomiska politik.
      
      4        Den slutgiltiga fasen som omtalas i associeringsavtalet trädde i kraft den 31 december 1995 (beslut nr 1/95 av associeringsrådet
         EG–Turkiet av den 22 december 1995 om genomförande av den slutgiltiga fasen av tullunionen, EGT L 35, 1996). De beslut som
         associeringsrådet antog under övergångsfasen var även tillämpliga på den import som avses i det omtvistade beslutet, eftersom
         denna import ägde rum mellan den 5 april 1995 och den 20 november 1997. 
      
      5        Bland dessa beslut märks särskilt beslut nr 5/72 av den 29 december 1972 om formerna för administrativt bistånd vid tillämpningen
         av artiklarna 2 och 3 i tilläggsprotokollet till Ankara-avtalet (EGT L 59, 1973, s. 74). 
      
      6        I artikel 11 i detta beslut föreskrivs att medlemsstaterna och Republiken Turkiet genom sina respektive tullförvaltningar
         ska bistå varandra vid kontrollen av att certifikaten är äkta och riktiga för att säkerställa en korrekt tillämpning av bestämmelserna
         i detta beslut. 
      
      7        I artikel 12 i samma beslut förskrivs att ”[Republiken] Turkiet, medlemsstaterna och gemenskapen skall vidta de åtgärder som
         krävs av respektive part för att verkställa beslutets bestämmelser”.
      
      8        I beslut nr 1/95 ges detaljerade föreskrifter om genomförandet av den slutgiltiga fasen av tullunionen. Bilaga 7 rör ömsesidigt bistånd mellan
         gemenskapens och Republiken Turkiets myndigheter vad avser tullärenden. 
      
      9        I artiklarna 3 och 7 i denna bilaga föreskrivs regler om vilken form av bistånd som myndigheterna ska ge varandra på respektive
         myndighets begäran och hur en sådan begäran om bistånd ska hanteras. 
      
      10      Enligt artikel 15 i beslut nr 1/96 av tullsamarbetskommittén EG–Turkiet av den 20 maj 1996 om fastställande av tillämpningsföreskrifter
         för beslut nr 1/95 (EGT L 200, s. 14), ska dessutom medlemsstaterna och Republiken Turkiet, för att säkerställa en riktig
         tillämpning av bestämmelserna i nämnda beslut, genom sina respektive tullförvaltningar och inom ramen för det ömsesidiga bistånd
         som föreskrivs i bilaga 7 till beslut nr 1/95, bistå varandra i kontrollen av att certifikaten är äkta och riktiga. 
      
      11      I artikel 13.2 i beslut nr 1/96 anges vidare följande:
      
      ”Det kontor där uppdelningen äger rum skall för varje del av den uppdelade sändningen utfärda ett utdrag av varucertifikatet
         A.TR. och skall för detta ändamål använda ett varucertifikat A.TR.
      
      I fält 12 i utdraget skall anges det ursprungliga certifikatets serienummer, datum och utfärdande kontor och land …”
       Bestämmelserna om återbetalning och eftergift av tull
      12      I artikel 239.1 i rådets förordning (EEG) nr 2913/92 av den 12 oktober 1992 om inrättandet av en tullkodex för gemenskapen
         (EGT L 302, s. 1; svensk specialutgåva, område 2, volym 16, s. 4, nedan kallad tullkodexen), anges följande:
      
      ”Import- eller exporttullar får återbetalas eller efterges i … fall … som … 
      –        ...
      –        följer av omständigheter vid vilka varken oriktigheter eller uppenbar vårdslöshet kan tillskrivas den person det gäller. De
         fall vid vilka denna bestämmelse får tillämpas och de närmare reglerna för förfarandet fastställs enligt kommittéförfarandet.
         …”
      
      13      I artikel 905.1 i kommissionens förordning (EEG) nr 2454/93 av den 2 juli 1993 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning
         (EEG) nr 2913/92 (EGT L 253, s. 1; svensk specialutgåva, område 2, volym 10, s. 1) (nedan kallad tillämpningsförordningen
         för tullkodexen), föreskrivs följande:
      
      ”Om den beslutande tullmyndighet till vilken en ansökan om återbetalning eller eftergift enligt artikel 239.2 i [tull]kodexen
         har ingivits inte kan fatta ett beslut på grundval av artikel 899, men ansökan är bestyrkt med bevis som kan ge upphov till
         en särskild situation till följd av omständigheter under vilka inget bedrägeri eller klar försumlighet kan tillskrivas personen
         i fråga, skall den medlemsstat som denna myndighet tillhör överlämna ärendet till kommissionen för ett avgörande enligt det
         förfarande som fastställs i artik[larna] 906–909 …” 
      
      14      I artikel 904 c i tillämpningsförordningen för tullkodexen föreskrivs följande:
      
      ”Importtullar skall inte återbetalas eller efterges, om de enda grunder som ansökan om återbetalning eller eftergift baserar
         sig på, alltefter omständigheterna, är
      
      …      
      c)       ingivande av handlingar, som sedan visar sig vara förfalskade eller inte giltiga för det ändamålet, för att erhålla förmånsbehandling
         i tullhänseende av varor som deklarerats för övergång till fri omsättning, även om dessa handlingar ingivits i god tro.”
      
      15      I artikel 220.2 b i tullkodexen föreskrivs att avgifter som följer av en tullskuld inte beaktas i efterhand om det rätta tullbeloppet
         inte har bokförts på grund av ett misstag från tullmyndigheternas sida och gäldenären rimligen inte kunde ha upptäckt detta,
         eftersom denne för sin del handlat i god tro och följt bestämmelserna i den gällande lagstiftningen i fråga om tulldeklarationen.
         
      
       Bakgrunden till tvisten
      16      Klaganden är ett italienskt bolag som till 95,1 procent ägs av bolaget Steinhauser GmbH med säte i Ravensburg. Klagandens
         verksamhet består huvudsakligen i förädling av importerade fruktjuicekoncentrat och klaganden ägnar sig även åt import av
         dessa varor till Italien. 
      
      17      Enligt vad förstainstansrätten har konstaterat förde klaganden mellan den 5 april 1995 och den 20 november 1997 ut importerat
         äppel- och päronjuicekoncentrat, med Turkiet som deklarerat ursprungsland, på gemenskapsmarknaden för fri omsättning. Importen
         till gemenskapen av detta slags varor gjordes med användning av varucertifikat A.TR.1, och varorna befriades således från
         importtullar enligt associeringsavtalet och tilläggsprotokollet till detta avtal, vilket undertecknades i Bryssel den 23 november 1970
         och som antogs, godkändes och bekräftades i gemenskapens namn genom rådets förordning (EEG) nr 2760/72 av den 19 december 1972
         (EGT L 293, s. 1; svensk specialutgåva, område 11, volym 1, s. 130 ).
      
      18      Tullmyndigheten i Ravenna (Italien) genomförde en granskning i efterhand av handlingarna för att kontrollera äktheten av det
         varucertifikat A.TR.1 D 141591 som klaganden företett vid en av de importtransaktioner som ägt rum under ovannämnda period.
         I enlighet med de bestämmelser som reglerar dessa frågor sändes begäran om kontroll av nämnda varucertifikats äkthet till
         de turkiska myndigheterna.
      
      19      Genom skrivelse av den 15 maj 1998 underrättade de sistnämnda tullmyndigheterna i Ravenna om att kontrollen hade visat att
         det aktuella varucertifikatet inte var äkta, eftersom det inte hade utfärdats av de turkiska tullmyndigheterna. De meddelade
         vidare att ytterligare kontroller skulle komma att utföras. 
      
      20      De italienska myndigheterna genomförde följaktligen en granskning i efterhand av de 103 varucertifikat A.TR.1 som klaganden
         hade företett i samband med olika importtransaktioner.
      
      21      Genom skrivelse av den 10 juli 1998 underrättade Republiken Turkiets ständiga representation vid Europeiska unionen (nedan
         kallad Turkiets ständiga representation) kommissionen om att 22 varucertifikat A.TR.1 rörande export från det turkiska bolaget
         Akman till Italien, som klaganden hade ingett och som angavs i bilagan till nämnda skrivelse, var falska.
      22      Mellan den 12 och den 15 oktober 1998 liksom den 30 november och den 2 december 1998, genomförde kommissionens enhet för samordning
         av bedrägeribekämpning (UCLAF), som var föregångaren till Europeiska byrån för bedrägeribekämpning (OLAF), inspektioner i
         Turkiet, med anledning av denna skrivelse. 
      
      23      Genom skrivelse av den 8 mars 1999 underrättade Turkiets ständiga representation tullmyndigheterna i Ravenna om att 32 varucertifikat
         AT.R.1 som klaganden hade ingett (nedan kallade de omtvistade varucertifikaten), däribland 18 varucertifikat som angetts i
         bilagan till skrivelsen av den 10 juli 1998, inte var lagenliga och att de varken hade utfärdats eller godkänts av de turkiska
         myndigheterna. Nämnda varucertifikat angavs i bilagan till skrivelsen.
      
      24      Därefter diskuterades frågan, huruvida ett antal varucertifikat A.TR.1 är äkta eller lagenliga eller ej, i en omfattande skriftväxling
         mellan kommissionen, de turkiska myndigheterna och de italienska myndigheterna, där bland annat de turkiska myndigheternas
         skrivelser av den 22 april 1999 och den 16 juli 1999 ingår. 
      
      25      De italienska myndigheterna ansåg att det framgick av denna skriftväxling att de turkiska myndigheterna var av den uppfattningen
         att 48 varucertifikat A.TR.1, däribland de omtvistade varucertifikaten, inte var äkta eller inte var lagenliga. 
      
      26      De 32 omtvistade varucertifikaten hade bedömts vara ”falska”, eftersom de varken hade utfärdats eller godkänts av de turkiska
         tullkontoren. De övriga 16 varucertifikaten (vilka motsvarade tullavgifter med ett sammanlagt belopp på 1 904 763 758 ITL,
         det vill säga 983 728,38 euro), hade däremot ansetts ”ogiltiga”, trots att de utfärdats av de turkiska tullmyndigheterna,
         eftersom de berörda varorna inte hade sitt ursprung i Turkiet. 
      
      27      Eftersom samtliga 48 varucertifikat hade bedömts vara antingen ”falska” eller ”ogiltiga”, kunde de varor som omfattades av
         dessa certifikat inte medges sådan förmånsbehandling som tillämpades beträffande import av turkiska jordbruksprodukter. Den
         italienska tullförvaltningen krävde följaktligen att klaganden skulle betala tull med ett sammanlagt belopp på 5 200 954 129
         ITL, det vill säga 2 686 068,63 euro.
      
      28      Genom skrivelse av den 28 mars 2000 till tullmyndigheten i Ravenna ansökte klaganden, med åberopande av artiklarna 220.2 b,
         236 och 239 i tullkodexen, om att bokföring inte skulle ske i efterhand och att de krävda importtullarna skulle återbetalas.
         Till stöd för denna ansökan anförde klaganden att denne hade handlat i god tro, att de behöriga myndigheterna hade begått
         misstag som klaganden rimligen inte kunde ha upptäckt samt att de hade åsidosatt sina skyldigheter.
      
      29      På klagandens begäran begärde de italienska myndigheterna att kommissionen skulle avgöra huruvida det fanns skäl att dels
         enligt artikel 220.2 b i tullkodexen avstå från att i efterhand bokföra de importtullar som avkrävts klaganden, dels  bevilja
         ”återbetalning” av desamma enligt artikel 239 i tullkodexen.
      
      30      Kommissionen anmodade genom skrivelse av den 3 juni 2002 de italienska myndigheterna att inkomma med vissa kompletterande
         upplysningar. De italienska myndigheterna efterkom denna begäran genom skrivelse av den 7 juni 2002.
      
      31      Genom skrivelse av den 25 juli 2002 underrättade kommissionen klaganden om att den inte avsåg att bifalla dennes ansökan.
         Innan den fattade ett slutligt beslut uppmanade kommissionen likväl klaganden att inkomma med eventuella synpunkter och att
         ta del av icke sekretessbelagda handlingar. 
      
      32      Företrädare för klaganden tog den 6 augusti 2002 del av den administrativa ärendeakten i kommissionens lokaler. De bekräftade
         även skriftligen att de hade tagit del av de handlingar som nämndes i bilagan till detta intyg.
      
      33      Den 18 oktober 2002 antog kommissionen det omtvistade beslutet, vilket delgavs klaganden den 21 november 2002. Kommissionen
         slog inledningsvis fast att det fanns skäl att bokföra de importtullar som ansökan avsåg. 
      
      34      Därefter slog kommissionen fast att det fanns skäl att bevilja ansökan om återbetalning av de importtullar som var hänförliga
         till de 16 ”ogiltiga” varucertifikaten, eftersom klaganden vad dem beträffar befann sig i en särskild situation, i den mening
         som avses i artikel 239 i tullkodexen. 
      
      35      Vad gäller de omtvistade varucertifikaten slog kommissionen däremot fast att de omständigheter som klaganden hade åberopat
         inte kunde ge upphov till en särskild situation, i den mening som avses i artikel 239 i tullkodexen. Kommissionen slog följaktligen
         i artikel 2 i det omtvistade beslutet fast att det saknades skäl att återbetala den tull som var hänförlig till dessa certifikat
         och som uppgick till ett belopp på 1 702 340,25 euro.
      
       Talan vid förstainstansrätten och den överklagade domen
      36      Klaganden yrkade i sin ansökan som inkom till förstainstansrättens kansli den 29 januari 2003 att artikel 2 i det omtvistade
         beslutet skulle ogiltigförklaras.
      
      37      Klaganden anförde tre grunder till stöd för sitt yrkande, avseende åsidosättande av rätten till försvar, av artikel 239 i
         tullkodexen och av artikel 220.2 b i tullkodexen.
      
      38      Förstainstansrätten ogillade talan i dess helhet.
      
       Den första grunden
      39      Klaganden gjorde i den första grunden gällande att dess rätt till försvar hade åsidosatts under det administrativa förfarandet.
         Klaganden anförde att den visserligen har haft tillgång till den akt som innehåller de handlingar på vilka kommissionen grundade
         det omtvistade beslutet men att den inte har haft tillgång till sådana handlingar som har varit av avgörande betydelse för
         kommissionens helhetsbedömning av situationen. 
      
      40      Förstainstansrätten avfärdade emellertid denna grund av de skäl som anges i punkterna 87–102 i den överklagade domen. 
      
       Den andra grunden
      41      Den andra grunden som avsåg ett åsidosättande av artikel 239 i tullkodexen kan delas upp i fyra delgrunder. Den första delgrunden
         rör den oriktiga klassificeringen av varucertifikat A.TR.1 D 437214. Den andra och den tredje delgrunden rör de allvarliga
         åsidosättanden som klaganden tillskriver de turkiska myndigheterna och kommissionen. Syftet med dessa delgrunder är att visa
         att det föreligger en särskild situation, i den mening som avses i nämnda artikel. Den fjärde delgrunden rör slutligen avsaknaden
         av uppenbar vårdslöshet hos klaganden och bedömningen av affärsriskerna.
      
      42      Vad beträffar den första delen av denna grund erinrade förstainstansrätten inledningsvis om att fastställandet av varors ursprung
         grundas på en befogenhetsfördelning mellan myndigheterna i exportstaten och myndigheterna i importstaten, varvid ursprunget
         fastställs av myndigheterna i exportstaten, och granskade därefter skriftväxlingen mellan kommissionen, de italienska och
         de turkiska myndigheterna. 
      
      43      Förstainstansrätten konstaterade i detta sammanhang, i punkt 122 i den överklagade domen, att kommissionen, när det gäller
         den del av det omtvistade beslutet som rör varucertifikaten i fråga, huvudsakligen grundade sig på skrivelsen av den 8 mars 1999
         från de turkiska myndigheterna till tullmyndigheten i Ravenna. 
      
      44      Förstainstansrätten fann emellertid, vid en jämförelse mellan innehållet i skrivelsen och innehållet i senare skrivelser från
         de turkiska myndigheterna, i punkterna 124 och 128 i den överklagade domen, att det förelåg oklarheter i fråga om hur varucertifikat
         D 437214 skulle bedömas och att kommissionen inte med giltig verkan kunde slå fast att nämnda varucertifikat var förfalskat
         innan det omtvistade beslutet antogs. 
      
      45      Förstainstansrätten fann dock, på grundval av en skrivelse av den 22 augusti 2003, det vill säga från tiden efter det omtvistade
         beslutet, i vilket de turkiska myndigheterna bekräftade slutsatserna i sin skrivelse av den 8 mars 1999, att denna omständighet
         inte i sig var tillräcklig för att det omtvistade beslutet skulle ogiltigförklaras, eftersom klaganden inte hade något legitimt
         intresse av att ett beslut skulle ogiltigförklaras på grund av formfel då beslutets ogiltighet endast kan medföra att ett
         nytt beslut fattas som är identiskt i sak med det som har ogiltigförklarats.
      
      46      Förstainstansrätten granskade vidare den andra delen av den andra grunden som rör olika påståenden om åsidosättanden som de
         turkiska myndigheterna bär ansvaret för, vilka huvudsakligen grundades på uppfattningen att de nämnda myndigheterna verkligen
         har utfärdat och bestyrkt de omtvistade varucertifikaten. 
      
      47      Förstainstansrätten angav i detta sammanhang inledningsvis, i punkterna 150–152 i den överklagade domen, att fastställelsen
         av huruvida handlingar som de turkiska myndigheterna har utfärdat är original eller förfalskade omfattas av dessa myndigheters
         exklusiva behörighet och vidare att dessa myndigheter slagit fast att de omtvistade varucertifikaten är förfalskade och angav
         därefter att den inte kan godta klagandens argument att stämpelavtrycken och underskrifterna på de omtvistade varucertifikaten
         visar att de sannolikt har utfärdats och bestyrkts av de turkiska myndigheterna.
      
      48      Förstinstansrätten anmärkte slutligen att det varken i associeringsavtalet eller i dess tillämpningsföreskrifter uttryckligen
         föreskrivs att register över varucertifikat som utfärdats av de turkiska myndigheterna ska föras. 
      
      49      Förstainstansrätten medgav dock att det i punkt II.12 i bilaga II till beslut nr 1/96 föreskrivs att blankettens nummer ska anges i fält 12 i varucertifikat A.TR.1 och att det i artikel 13 i samma beslut föreskrivs
         att vid uppdelning av certifikat särskilt det ursprungliga certifikatets serienummer ska anges i fält 12 i utdraget. 
      
      50      Förstainstansrätten ansåg dock att detta inte betyder att det är fråga om äkta certifikat, eftersom förfalskare har intresse
         av att i falska varucertifikat använda ett registreringsnummer från ett korrekt certifikat. 
      
      51      Vad gäller den tredje delen av den andra grunden, som rör en rad åsidosättanden som klaganden tillskriver kommissionen, stödde
         sig förstainstansrätten på de undersökningar som UCLAF genomfört i Turkiet för sin slutsats att kommissionen verkligen sett
         till att associeringsavtalet tillämpas enligt reglerna. 
      
      52      Förstainstansrätten konstaterade också i punkt 240 i den överklagade domen att klaganden inte kunnat styrka att kommissionen
         stött på sådana svårigheter under det administrativa bistånd som överenskommits med Republiken Turkiet som motiverar att ärendet
         hänskjuts till associeringsrådet eller tullsamarbetskommittén EG–Turkiet (nedan kallad tullsamarbetskommittén).
      
      53      Förstainstansrätten angav därefter att det varken i associeringsavtalet eller i associeringsrådets beslut eller i de tillämpliga
         gemenskapsrättsliga bestämmelserna föreskrivs någon skyldighet för avtalsparterna att sända prov på stämpelavtryck och underskrifter
         till varandra, att underrätta importörerna vid tvivel angående giltigheten av tulltransaktioner som dessa importörer har genomfört
         inom ramen för en förmånsbehandling i tullhänseende eller någon skyldighet för UCLAF att tillämpa en viss utredningsmetod.
      
      54      Förstainstansrätten har med avseende på den fjärde delen av den andra grunden, som rör avsaknaden av uppenbar vårdslöshet
         hos klaganden, fastställt att den saknar verkan och därför inte kan leda till att talan bifalls, efter att ha slagit fast
         att kommissionen inte tagit ställning till frågan huruvida klaganden varit aktsam eller vårdslös i det avsnitt i det omtvistade
         beslutet som rör de förfalskade varucertifikaten.
      
       Den tredje grunden
      55      Förstainstansrätten har även fastställt att talan inte kan vinna bifall på den tredje grunden avseende ett åsidosättande av
         artikel 220.2 b i tullkodexen, eftersom klaganden inte har styrkt att de behöriga myndigheterna genom sitt aktiva handlande
         hade bidragit till att de omtvistade varucertifikat som visat sig vara falska upprättades och godkändes.
      
       Nödvändiga åtgärder för processledning och bevisupptagning
      56      Förstainstansrätten har slutligen avstått från att ta del av klagandens bevisning och avslagit klagandens yrkanden om åtgärder
         för bevisupptagning, däribland yrkandet att förstainstansrätten ska anmoda kommissionen att förete samtliga handlingar i den
         administrativa ärendeakten som klaganden inte anser sig ha fått tillgång till. 
      
       Parternas yrkanden
      57      Klaganden har i sitt överklagande yrkat att domstolen ska
      
      –        upphäva den överklagade domen,
      –        bifalla yrkandena i första instans eller i andra hand återförvisa målet till förstainstansrätten för avgörande,
      –        bifalla yrkandena om åtgärder för processledning som klaganden har framställt i skrivelser av den 28 januari 2003, den 4 augusti 2003
         och den 11 augusti 2003, samt 
      
      –        förplikta svaranden i första instans att ersätta rättegångskostnaderna.
      58      Kommissionen har yrkat att domstolen ska 
      
      –        ogilla överklagandet i dess helhet,
      –        bifalla de yrkanden som kommissionen har framställt i första instans i sin helhet, och
      –        förplikta klaganden att ersätta rättegångskostnaderna i överklagandet samt rättegångskostnaderna i första instans.
       Överklagandet
      59      Klaganden har anfört nio grunder till stöd för sitt överklagande.
      
      60      Klaganden hävdar för det första att förstainstansrätten har gjort sig skyldig till felaktig rättstillämpning i sin bedömning
         av befogenhetsfördelningen mellan exportstaten och importstaten, eftersom de turkiska myndigheterna, tvärtemot vad förstainstansrätten
         har fastställt, inte har exklusiv behörighet att kontrollera om A.TR.1-varucertfikaten är äkta och riktiga. 
      
      61      Klaganden åberopar för det andra ett åsidosättande av sin rätt att få tillgång till handlingarna i ärendet, vilken enligt
         klaganden inte bara omfattar de handlingar som kommissionen har grundat det omtvistade beslutet på. 
      
      62      Den tredje och den fjärde grunden rör felaktig fördelning av bevisbördan som består i att förstainstansrätten har lagt hela
         bevisbördan på klaganden och samtidigt avstått från att ta del av klagandens bevisning och avslagit klagandens yrkanden om
         åtgärder för bevisupptagning.
      
      63      Den femte grunden rör felaktig rättslig kvalificering av de fel som klaganden anser att de turkiska myndigheterna och kommissionen
         har begått. Klaganden har härvid anfört ett antal delgrunder som bland annat rör att de omtvistade certifikaten inte har ansetts
         lagenliga eller äkta, att prov på stämpelavtryck och underskrifter inte har översänts, åsidosättande av skyldigheten att varna
         importörerna, hur undersökningarna genomförts i Turkiet och att det inte har visats att de omtvistade certifikaten har registrerats.
         
      
      64      Klaganden kritiserar i den sjätte grunden den överklagade domen i den del som det i denna anges att kommissionen inte var
         skyldig att hänskjuta ärendet till tullsamarbetskommittén eller associeringsrådet. 
      
      65      Den sjunde grunden för överklagandet rör att klagandens berättigade intresse att få det omtvistade beslutet ogiltigförklarat,
         i den del som det rör varucertifikat A.TR.1 D 437214, medan den åttonde grunden rör att förstainstansrätten i den överklagade
         domen inte har tagit hänsyn till skälighet och risker. 
      
      66      Klaganden hävdar slutligen i den nionde grunden att förstainstansrätten har åsidosatt artikel 220.2 b i tullkodexen. 
      
       Inledande anmärkningar
      67      Domstolen anmärker inledningsvis att klaganden vid förhandlingen har gjort gällande att genomförandet av artikel 2 i det omtvistade
         beslutet endast delvis har inställts, varvid klaganden har betalat in den del av importtullen som rör de omtvistade certifikaten.
         Målet handlar således både om återbetalning av importtull, vad avser de belopp som klaganden har betalat in, och om eftergift
         av sådan tull, vad avser tull som har bokförts men som klaganden inte har betalat in.
      
      68      Domstolen anmärker för det andra att klaganden har anfört ett antal anmärkningar som rör åsidosättande av väsentliga formföreskrifter
         och åsidosättande av materiella regler till stöd för sitt överklagande. Med hänsyn till de särskilda omständigheterna i målet
         och grunderna om åsidosättande av rätten att få tillgång till handlingarna i ärendet och av artikel 220.2 b i tullkodexen,
         anser domstolen att dessa anmärkningar i huvudsak innebär att klaganden ifrågasätter förstainstansrättens tillämpning av artikel 239
         i tullkodexen, bland annat vad gäller frågan huruvida det rör sig om en situation i den mening som avses i samma artikel.
         Samtliga dessa anmärkningar ska således behandlas i ett och samma sammanhang. 
      
       Åsidosättande av artikel 239 i tullkodexen
       Parternas argument
      69      Klaganden kritiserar i huvudsak förstainstansrättens rättsliga kvalificering av de överträdelser som denne menar att de turkiska
         myndigheterna och kommissionen bär ansvar för. 
      
      70      Vad avser de turkiska myndigheternas överträdelser anser klaganden att förstainstansrätten har gjort sig skyldig till felaktig
         rättstillämpning vad avser ett antal aspekter
      
      –        vid bedömningen av de omtvistade certifikaten, och särskilt varucertifikat A.TR.1 D 437214, såsom dessa har förfalskats, 
      –        vad gäller dessa myndigheters åsidosättande av sina skyldigheter vad avser prov på stämpelavtryck och underskrifter som de
         använder och registrering av certifikat som de utfärdar, 
      
      –        vid det ömsesidiga biståndet, vad avser frågan huruvida de turkiska myndigheterna har medverkat i att upprätta de omtvistade
         certifikaten, och
      
      –        vad avser andra omständigheter som enligt klaganden visar att de turkiska myndigheterna har gjort sig skyldiga till fel som
         gör att klaganden befinner sig i en särskild situation. 
      
      71      Vad gäller kommissionens påstådda åsidosättanden har klaganden gjort gällande att det föreligger tillräckliga objektiva belägg
         för att de behöriga turkiska myndigheterna systematiskt och medvetet har gjort sig skyldiga till åsidosättanden som borde
         ha motiverat en skärpt kontroll av bestämmelserna om förmånsbehandling från kommissionens sida. 
      
      72      Klaganden anser även, med stöd av artikel 93 i tillämpningsförordningen för tullkodexen och artikel 4 i beslut nr 1/96, att
         Republiken Turkiet och kommissionen även under den omtvistade perioden (1995–1997) var skyldiga att informera de behöriga
         tulltjänstemännen om, eller begära prover från dem på, de stämpelavtryck som användes av de turkiska tullmyndigheterna.
      
      73      Klaganden har understrukit att förstainstansrätten även har gjort sig skyldig till felaktig rättstillämpning genom att inte
         slå fast att kommissionen senast i slutet av år 1994 eller i början av år 1995 var skyldig att varna importörer av fruktjuicekoncentrat
         för oegentligheter i Turkiet vid utfärdandet av varucertifikat A.TR.1 och att kommissionen var skyldig att förvisa ärendet
         till tullsamarbetskommittén eller associeringsrådet. 
      
      74       Därutöver har UCLAF åsidosatt sina skyldigheter att genomföra en adekvat utredning i Turkiet, eftersom den inte har tillämpat
         vissa utredningsmetoder.
      
      75      Klaganden hävdar slutligen att förstainstansrätten inte har beaktat att det strider mot den skälighetsprincip som ligger bakom
         artikel 239 i tullkodexen att låta klaganden lida den skada som följer av det omtvistade beslutet, med hänsyn till förhållandet
         mellan den ekonomiska aktören och administrationen. 
      
      76      Kommissionen anser inledningsvis att klagandens grunder rörande att kommissionen och de turkiska myndigheterna har gjort sig
         skyldiga till ett antal överträdelser inte rör rättsfrågor utan innebär bedömningar av de faktiska omständigheterna, vilka
         inte kan ifrågasättas i ett mål om överklagande. 
      
      77      Kommissionen hävdar vidare att varken Republiken Turkiet eller kommissionen enligt tillämpliga bestämmelser vare sig var skyldiga
         att översända prov på stämpelavtryck eller underskrifter eller att upprätta register över varucertifikat A.TR.1. 
      
      78      Vad avser varningen till importörerna erinrar kommissionen om att de här omtvistade importtransaktionerna härrör från perioden
         från april 1995 till november 1997, medan tvivel på att de turkiska varucertifikaten A.TR.1 var äkta eller lagenliga till
         sitt innehåll uppkom först därefter, nämligen år 1998. 
      
      79      Kommissionen har även understrukit att den saknade anledning att vända sig till tullkommittén eller associeringsrådet, med
         hänsyn till att de turkiska myndigheterna hela tiden har samarbetat.
      
       Domstolens bedömning
      –       Upptagande till sakprövning
      80      Enligt artikel 225.1 EG och artikel 58 första stycket i domstolens stadga ska ett överklagande vara begränsat till rättsfrågor
         och grundas på bristande behörighet hos förstainstansrätten, på rättegångsfel vid förstainstansrätten som kränker klagandens
         intressen eller på att förstainstansrätten har åsidosatt gemenskapsrätten (se bland annat dom av den 28 februari 2008 i mål C‑17/07
         P, Neirinck mot kommissionen, REG 2008, s. I‑0000, punkt 73).
      
      81      Klaganden har till stöd för sitt överklagande åberopat ett antal omständigheter som enligt klaganden visar att det är fråga
         om en särskild situation, i den mening som avses i artikel 239 i tullkodexen. 
      
      82      Enligt fast rättspraxis anses det föreligga en sådan särskild situation när det framgår av omständigheterna i det aktuella
         fallet att den som är betalningsskyldig befinner sig i en undantagssituation jämfört med övriga aktörer som bedriver samma
         verksamhet (se, för ett liknande resonemang, dom av den 25 februari 1999 i mål C‑86/97, Trans-Ex-Import, REG 1999, s. I‑1041,
         punkterna 21 och 22, och av den 7 september 1999 i mål C‑61/98, De Haan, REG 1999, s. I‑5003, punkterna 52 och 53). Det är
         med hänsyn till dessa omständigheter som det ska avgöras huruvida det är fråga om en särskild situation, i den mening som
         avses i artikel 239 i tullkodexen. 
      
      83      De invändningar som klaganden har anfört som stöd för sitt överklagande innebär också en kritik av hur förstainstansrätten
         har tillämpat artikel 239 i tullkodexen i den överklagade domen genom att anse att det där inte var fråga om en särskild situation.
         Denna rättsliga bedömning utgör en rättsfråga som domstolen har att pröva i ett mål om överklagande. 
      
      84      Kommissionens invändning om rättegångshinder ska således avslås.
      
      –       Prövning i sak
      85      Domstolen vill till en början understryka att enligt fast rättspraxis utgör artikel 239 i tullkodexen en generalklausul för
         skälighetsbedömning (se bland annat dom av den 3 april 2008 i mål C‑230/06, Militzer & Münch, REG 2008, s. I‑0000, punkt 50).
      
      86      Enligt artikel 239 i tullkodexen har den skattskyldige rätt till återbetalning eller eftergift av tullen om två villkor är
         uppfyllda, nämligen att det är fråga om en särskild situation och att den skattskyldige inte gjort sig skyldig till klar försumlighet
         eller bedrägeri.
      
      87      Vad avser klagandens aktsamhet och kravet att denne inte får ha betett sig bedrägligt, vill domstolen precisera att dessa
         villkor inte berörs av förevarande överklagande. Såsom förstainstansrätten har konstaterat i punkt 295 i den överklagade domen
         har kommissionen, i det avsnitt i det omtvistade beslutet som rör de omtvistade certifikaten, inte uttalat sig om klagandens
         aktsamhet eller försumlighet. 
      
      88      Vad avser begreppet särskild situation, i den mening som avses i artikel 239 i tullkodexen, är det, såsom anmärkts i punkt 82
         ovan, fråga om en sådan situation när det framgår av omständigheterna i det aktuella fallet att den som är betalningsskyldig
         befinner sig i en undantagssituation jämfört med övriga aktörer som bedriver samma verksamhet och att denne, om dessa omständigheter
         inte vore för handen, inte hade lidit någon skada genom att tull uppbärs i efterhand (se, för ett liknande resonemang, dom
         av den 26 mars 1987 i mål 58/86, Coopérative agricole d’approvisionnement des Avirons, REG 1987, s. 1525, punkt 22).
      
      89      Kommissionen ska vid bedömningen av huruvida omständigheterna i det aktuella fallet ger upphov till en särskild situation,
         varvid den berörde inte har gjort sig skyldig till klar försumlighet eller bedrägeri, i den mening som avses i artikel 239
         i tullkodexen, beakta samtliga relevanta faktiska omständigheter (se, för ett liknande resonemang, dom av den 15 maj 1986
         i mål 160/84, Oryzomyli Kavallas och Oryzomyli Agiou Konstantinou mot kommissionen, REG 1986, s. 1633, punkt 16).
      
      90      Denna skyldighet innebär – i ett fall av det slag som här är i fråga där den skattskyldige, som stöd för sin begäran om återbetalning
         eller eftergift av importtullar, har hävdat att de turkiska myndigheterna och kommissionen har gjort sig skyldiga till allvarliga
         fel vid tillämpningen av associeringsavtalet – att kommissionen när den tar ställning till begäran ska ta hänsyn till samtliga
         omständigheter rörande de omtvistade certifikaten som den har fått kännedom om inom ramen för sin tillsyn och kontroll av
         att avtalet tillämpas på korrekt sätt.
      
      91      Denna slutsats stärks för övrigt av artikel 904 c i tillämpningsförordningen för tullkodexen, i vilken det föreskrivs att
         importtullar inte ska återbetalas eller efterges, om ”de enda grunder” som ansökan om återbetalning eller eftergift baserar
         sig på är ingivande av handlingar, som sedan visar sig vara falska, förfalskade eller ogiltiga för det ändamålet, för att
         erhålla förmånsbehandling i tullhänseende av varor som deklarerats för övergång till fri omsättning, även om dessa handlingar
         ingivits i god tro. Med andra ord innebär ingivande av falska, förfalskade eller ogiltiga certifikat inte i sig att det är
         fråga om en särskild situation, i den mening som avses i artikel 239 i tullkodexen.
      
      92      Däremot kan andra omständigheter som åberopas till stöd för en begäran om återbetalning eller eftergift av importtullar, exempelvis
         att kommissionen inte tillräckligt har kontrollerat att associeringsavtalet tillämpas på korrekt sätt, medföra att det kan
         anses vara fråga om en särskild situation.
      
      93      Även om kommissionen har ett stort utrymme för eget skön vad gäller tillämpningen av artikel 239 i tullkodexen, får den inte
         undandra sig sin skyldighet att göra en avvägning mellan gemenskapens intresse av att tullagstiftningen iakttas fullt ut,
         oavsett om det är fråga om gemenskapens egna regler eller regler som är bindande för gemenskapen, å ena sidan, och det intresse
         som en importör som har handlat i god tro har av att inte bära skador som överskrider den vanliga affärsrisken, å andra sidan.
      
      94      Denna avvägning ingår som en del i syftet med artikel 239, vilken, som nämnts ovan i punkt 86, är en generalklausul för skälighetsbedömning.
         Kommissionen kan således, vid prövningen av en begäran om återbetalning eller eftergift av importtullar, inte nöja sig med
         att bedöma importörens och exportörens handlingar och beteenden. Kommissionen måste också, inom ramen för sin övervaknings-
         och tillsynsskyldighet, bland annat beakta hur dess eget beteende har inverkat på den konkreta situationen i fråga.
      
      95      Domstolen vill härvid understryka att det framgår av artikel 211 EG att kommissionen, i egenskap av väktare av EG‑fördraget
         och av de avtal som har slutits med stöd av fördraget, är skyldig att se till att tredjeland korrekt uppfyller sina skyldigheter
         enligt ett avtal det har ingått med gemenskapen, med hjälp av de kontrollinstrument som anges i avtalet eller i beslut som
         fattats enligt avtalet.
      
      96      Denna skyldighet följer även av associeringsavtalet självt samt av det stora antal beslut som fattas angående avtalets tillämpning.
         Artikel 7 i avtalet, jämförd med artikel 211 EG, innehåller ett krav att kommissionen ska vidta alla allmänna och särskilda åtgärder som krävs för att säkerställa att associeringsavtalets
         förpliktelser fullgörs. 
      
      97      Enligt artikel 24 i samma avtal ska dessutom kommissionen närvara i associeringsrådet och som företrädare för gemenskapen
         delta i olika kommittéer som rådet har inrättat för att se till att det bistånd som krävs för att avtalet ska fungera väl
         äger rum. Enligt artikel 52.2 i beslut nr 1/95 kan kommissionen vända sig till tullsamarbetskommittén om det uppkommer svårigheter för gemenskapen eller Republiken Turkiet
         när detta beslut ska verkställas.
      
      98      Vidare har kommissionen en ständig representation i Turkiet, genom vilken den åtminstone kan få tillförlitlig information
         om landets rättsliga utveckling och särskilt hur avtalet tillämpas.
      
      99      Domstolen vill även anmärka att kommissionen inom ramen för sin skyldighet att övervaka och se till att associeringsavtalet
         tillämpas på korrekt sätt har ett antal viktiga befogenheter.
      
      100    Kommissionen kan således enligt artikel 3 i bilaga 7 till beslut nr 1/95, begära att de turkiska myndigheterna lämnar uppgifter som gör att kommissionen kan förvissa sig om att tullagstiftningen
         tillämpas på korrekt sätt. 
      
      101    Denna institution kan enligt artikel 3.4 a i samma bilaga även begära att de turkiska myndigheterna vidtar nödvändiga åtgärder
         för att särskilt övervaka fysiska eller juridiska personer vilka man skäligen kan misstänka att de har brutit mot eller kommer
         att bryta mot tullagstiftningen. 
      
      102    Dessutom kan kommissionens befullmäktigade tjänstemän, enligt artikel 7.3 och 7.4 i nämnda bilaga, i de turkiska myndigheternas
         lokaler ta emot upplysningar om åtgärder som strider mot tullagstiftningen eller närvara under samma myndigheters utredningar
         i Turkiet med deras tillstånd och enligt de villkor dessa föreskriver. 
      
      103    Samma sak gäller för artikel 15 i beslut nr 1/96, enligt vilken medlemsstaterna och Republiken Turkiet, genom sina respektive tullförvaltningar och inom ramen för det ömsesidiga
         bistånd som föreskrivs i bilaga 7 till beslut nr 1/95, ska bistå varandra i kontrollen av att certifikaten är äkta och riktiga
         för att säkerställa en riktig tillämpning av bestämmelserna i detta beslut.
      
      104    Kommissionen har vid förhandlingen hävdat att den befinner sig i samma situation som klaganden vad gäller möjligheten att
         utreda omständigheter som har inträffat i tredjeland, i detta fall Turkiet. Domstolen delar inte denna bedömning. Tvärtom
         ankommer det på kommissionen att fullt ut använda sig av sina befogenheter enligt bestämmelserna i associeringsavtalet och
         besluten om dess genomförande för att inte åsidosätta sin skyldighet att övervaka och kontrollera att avtalet tillämpas korrekt.
         
      
      105    Denna skyldighet gör sig än mer gällande i en situation där exporten har gått till samma gemenskapshamn, i detta fall Ravenna,
         med samma turkiska exportföretag som mellanman, under samma period och, såsom framgår av konstaterandena i den överklagade
         domen, med åberopande av varucertifikat som inte är lagenliga eller äkta. 
      
      106    Kommissionen är också skyldig att fullt ut använda sig av sina befogenheter vad avser att övervaka och kontrollera att associeringsavtalet
         tillämpas korrekt med anledning av att de turkiska myndigheterna har funnit att det är osäkert om de omtvistade certifikaten
         är lagenliga eller äkta, eller att de åtminstone är svårbedömda. 
      
      107    Som förstainstansrätten har konstaterat i punkterna 120–128 i den överklagade domen ger en jämförelse mellan innehållet i
         de turkiska myndigheternas skrivelse av den 8 mars 1999 och innehållet i senare skrivelser från samma myndigheter, såsom Turkiets
         ständiga representations skrivelse till UCLAF av den 22 april 1999, upphov till oklarheter i fråga om huruvida det finns stöd
         för påståendet att varucertifikat D 437214 inte är äkta. 
      
      108    De turkiska myndigheterna har vid samma kontroll i efterhand bedömt äktheten av två andra varucertifikat A.TR.1, även om de
         inte ingår bland de omtvistade certifikaten. Förstainstansrätten har vad avser dessa två certifikat i punkterna 198–201 i
         den överklagade domen också konstaterat att de är osammanhängande på vissa punkter. Bland annat har de turkiska myndigheterna
         under olika skeden av förfarandet ibland kvalificerat dem som förfalskningar, ibland som inlagenliga och ibland som delvis
         inlagenliga. 
      
      109    Såsom framgår av den överklagade domen har dessa myndigheter använt en rad olika uttryck för att beskriva resultatet av sina
         kontroller av dessa certifikat, däribland ”falska” (skrivelse från Turkiets ständiga representation till UCLAF av den 10 juli 1998,
         som nämns i punkt 41 i den överklagade domen), ”[icke] lagenliga och [icke] utfärdade och bestyrkta av [det turkiska] tullkontoret”
         (skrivelse från den turkiska generaltullstyrelsen av den 8 mars 1999, som nämns i punkt 123 i den överklagade domen), ”inlagenliga
         och … och uppfyller inte ursprungsreglernas krav” (skrivelse från Turkiets ständiga representation till UCLAF av den 22 april 1999,
         som nämns i punkt 124 i den överklagade domen), ”inlagenliga” (skrivelse från den turkiska generaltullstyrelsen av den 16 juli 1999,
         som nämns i punkt 200 i den överklagade domen), vilket också gör ärendet svårbedömt. 
      
      110    Dessutom överensstämmer de olika uttryck som de turkiska myndigheterna har använt i sin skriftväxling med kommissionen och
         de italienska tullmyndigheterna inte med begreppen ”äkthet” och ”lagenlighet” i artikel 11 i beslut nr 5/72 och artikel 15 i beslut nr 1/96.
      
      111    Omständigheten att de turkiska myndigheternas uttalanden är oklara och osammanhängande, enligt vad som beskrivits ovan, borde
         ha fått kommissionen att ifrågasätta dessa myndigheters bedömning. Det ankom i denna situation på kommissionen att, i enlighet
         med sin uppgift att övervaka och kontrollera att associeringsavtalet tillämpas på ett korrekt sätt, se till att de turkiska
         myndigheterna på korrekt sätt antingen betecknar certifikaten som icke lagenliga eller oäkta.
      
      112    Domstolen konstaterar dock att kommissionen inte har använt sig av sina befogenheter enligt associeringsavtalet och genomförandebestämmelserna
         fullt ut. 
      
      113    Domstolen konstaterar att även om det stämmer att UCLAF har genomfört två utredningar i Turkiet mellan den 12 och den 15 oktober 1998
         samt mellan den 30 november och den 2 december 1998, har förstainstansrätten fel i sin slutsats i punkt 218 i den överklagade
         domen att det inte finns något som tyder på att UCLAF inte kunde genomföra en grundlig utredning, bland annat vid tullmyndigheten
         i Mersin. Det framgår vidare klart av UCLAF:s rapporter från den 9 och den 23 december 1998 att det tullkontor från vilket
         varorna i fråga exporterades till gemenskapen, det vill säga tullkontoret i Mersin, inte ingår bland de organisationer som
         kommissionens utredare besökte i Turkiet. Utredarna kunde således inte avgöra om de omtvistade certifikaten var äkta eller
         inte. De två UCLAF-rapporterna från den 9 och den 23 december 1998 behandlar inte frågan om de omtvistade certifikaten verkligen
         är förfalskade eller om det är de turkiska myndigheterna som har begått ett misstag genom att utfärda dem. 
      
      114    Detta konstaterande bekräftas av en skrivelse av den 9 december 1998, det vill säga efter UCLAF:s utredningar i Turkiet, i
         vilken UCLAF-direktören Knudsen begärde att de turkiska myndigheterna ”omedelbart” skulle gå med på en gemensam kontroll vid
         tullkontoret i Mersin för att få detaljerad kunskap om all export av koncentrerad fruktjuice från slutet av år 1993 som skett
         genom bolaget Akman. 
      
      115    Det kan härvid inte förnekas att kommissionen enligt artikel 7.3 i bilaga 7 till beslut nr 1/95 var skyldig att inhämta dessa myndigheters tillstånd för att kunna göra utredningar vid olika turkiska tullkontor. Det räcker
         att anmärka att kommissionen inte har visat att de turkiska myndigheterna inte har lämnat sitt tillstånd och att detta har
         gjort att kommissionen inte kunde göra en utredning på plats. 
      
      116    Vidare framgår det av punkterna 244–259 i den överklagade domen att kommissionen inte har krävt att de turkiska myndigheterna
         ska lämna ut prov på stämpelavtryck som använts vid tullkontoret i Mersin och inte meddelat denna information till tullmyndigheterna
         i medlemsstaterna. Förstainstansrätten har härvid dragit slutsatsen att Republiken Turkiet och kommissionen under hela den
         period som de omtvistade importerna rör inte var skyldiga att sända varandra prov på stämpelavtryck som använts av tullkontoren.
         
      
      117    Det är emellertid genom att översända prov på stämpelavtryck och underskrifter som använts av tullkontoren som det blir möjligt
         att effektivt övervaka att tullreglerna om förmånsbehandling iakttas. 
      
      118    Kommissionens skyldighet att se till att associeringsavtalet tillämpas korrekt medför ett krav att kommissionen och, som mellanmän,
         medlemsstaternas tullmyndigheter, vid varje tillfälle har tillgång till samtliga uppgifter som behövs för att göra en effektiv
         kontroll, varvid prover på stämpelavtryck och underskrifter klart utgör sådan uppgifter. 
      
      119    Domstolen konstaterar även att det, tvärtemot vad förstainstansrätten har angett i punkt 255 i den överklagade domen, tveklöst
         framgår av ordalydelsen i artikel 15.1 i beslut nr 1/96, i dess lydelse enligt beslut nr 2/97 av tullsamarbetskommittén EG–Turkiet av den 30 maj 1997 (EGT L 249, s. 18), som trädde
         i kraft den 1 september 1997, det vill säga under den tidsperiod som den omtvistade importen ägde rum, att ”[t]ullmyndigheterna
         i medlemsstaterna och i [Republiken] Turkiet … genom Europeiska gemenskapernas kommission [ska] förse varandra med prov på
         de stämpelavtryck som används vid deras tullkontor vid utfärdande av varucertifikat A.TR.”. 
      
      120    I vilket fall som helst borde kommissionen, för att se till att associeringsavtalet tillämpas korrekt, redan innan detta beslut
         trädde i kraft ha bett de turkiska myndigheterna att förse den med dessa prov på stämpelavtryck enligt artikel 3 i bilaga
         7 till beslut nr 1/95. Kommissionen har enligt denna bestämmelse rätt att ”begära att de turkiska myndigheterna lämnar uppgifter som gör att kommissionen
         kan förvissa sig om att tullagstiftningen tillämpas på korrekt sätt”.
      
      121    Omständigheten att Republiken Turkiet frivilligt har översänt prov på de stämpelavtryck som används vid utfärdande av varucertifikat
         A.TR.1 påverkar, såsom förstainstansrätten har konstaterat i punkt 258 i den överklagade domen, inte slutsatsen att kommissionen
         inte har uppfyllt sin skyldighet att avkräva de turkiska myndigheterna prov på de stämpelavtryck och underskrifter som använts
         vid tullkontoret i Mersin och i sin tur överlämna dem till medlemsstaternas tullmyndigheter. 
      
      122    Det framgår slutligen av punkterna 153–160 i den överklagade domen att kommissionen helt enkelt har nöjt sig med att anmärka
         att det varken i associeringsavtalet eller i tillämpningsbestämmelserna uttryckligen föreskrivs att Turkiet ska hålla register
         över tullcertifikat och att om det eventuellt skulle finnas sådana register, så betyder detta inte nödvändigtvis att det är
         fråga om äkta certifikat, eftersom förfalskare har intresse av att i falska varucertifikat använda ett registreringsnummer
         från ett korrekt certifikat. Förstainstansrätten har anslutit sig till detta resonemang i punkterna 161 och 162 i den överklagade
         domen.
      
      123    Domstolen delar emellertid inte denna ståndpunkt. Domstolen vill understryka att register över certifikat som tullmyndigheterna
         har utfärdat är en oundgänglig del av internationell handel. Om det inte finns sådana register är risken stor att kontroll
         i efterhand av de certifikat som respektive tullmyndigheter har utfärdat blir helt omöjlig. 
      
      124    De turkiska myndigheternas skyldighet att registrera varucertifikat A.TR.1 följer vidare, tvärtemot vad förstainstansrätten
         har ansett i punkt 161 i den överklagade domen, av associeringsavtalets tillämpningsföreskrifter. I artikel 13 i beslut nr 1/96 föreskrivs nämligen att vid uppdelning av certifikat ska ”det ursprungliga certifikatets” serienummer anges i fält 12 i utdraget.
         Även om denna artikel 13 rör särfallet uppdelning av certifikat, står det klart att fält 12 i formuläret för varucertifikat
         A.TR.1 ska innehålla ”det ursprungliga certifikatets” serienummer. Det föreligger således ett krav att det ursprungliga certifikatet
         åtminstone även ska ha registrerats i exportstaten. 
      
      125    Vad gäller förstainstansrättens påstående i punkt 162 i den överklagade domen om att förfalskare har intresse av att i falska
         varucertifikat använda ett registreringsnummer från ett korrekt certifikat som redan har registrerats, anser domstolen inte
         att detta räcker för att befria kommissionen från sin skyldighet att se till att associeringsavtalet tillämpas korrekt.
      
      126    Med hänsyn till att detta påstående innebär att två fall av import har skett till gemenskapen där varucertifikat A.TR.1 med
         samma registreringsnummer har använts, varav det ena är äkta och det andra falskt, borde kommissionen tvärtom ha kontrollerat
         huruvida två fall av import har skett till gemenskapen där varucertifikat A.TR.1 med samma registreringsnummer har använts.
         Det framgår av kommissionens argument vid förstainstansrätten och vid domstolen att så inte har skett.
      
      127    Eftersom, såsom anmärkts i punkt 113 ovan, ingen av UCLAF:s två undersökningar har avsett tullkontoret i Mersin, har UCLAF
         inte heller kunnat kontrollera om det fanns sådana register och huruvida de omtvistade certifikaten finns inskrivna i dessa
         register. 
      
      128    Det följer av samtliga dessa överväganden att kommissionen har åsidosatt sina skyldigheter vad avser övervakning och kontroll
         av att associeringsavtalet tillämpas på korrekt sätt. 
      
      129    Om inte kommissionen hade underlåtit att göra detta, skulle förfalskningarna av de omtvistade certifikaten ha kunnat upptäckas
         och behandlas redan vid de första fallen av import till gemenskapen, och de ekonomiska förlusterna, både för gemenskapens
         budget och för klaganden, hade kunnat begränsas. Kommissionen borde redan när förfalskningarna upptäcktes ha varnat importörerna
         i god tid och i förekommande fall vänt sig till tullsamarbetskommittén. 
      
      130    Om kommissionen hade använt sig av sina befogenheter fullt ut enligt associeringsavtalet, hade tvivlen huruvida de omtvistade
         certifikaten var oäkta eller inlagenliga kunnat skingras och man hade med säkerhet kunna säga om de var oäkta eller inlagenliga.
         
      
      131    Kommissionens överträdelse på denna punkt innebär att det är fråga om en särskild situation, i den mening som avses i artikel 239
         i tullkodexen.
      
      132    Förstainstansrätten har genom att anse att det inte hade styrkts att det var fråga om en särskild situation, i den mening
         som avses i artikel 239 i tullkodexen, tillämpat artikel 239 på ett felaktigt sätt, och den har således gjort sig skyldig
         till felaktig rättstillämpning. 
      
      133    Det finns således stöd för denna grund. 
      
      134    Mot denna bakgrund saknas anledning att pröva grunderna om åsidosättande av rätten till tillgång till handlingarna i ärendet
         och åsidosättande av artikel 220.2 b i tullkodexen.
      
       Följderna av att den överklagade domen upphävs 
      135    Enligt artikel 61 första stycket i domstolens stadga ska domstolen om överklagandet är välgrundat upphäva förstainstansrättens
         avgörande. I ett sådant fall kan domstolen själv slutligt avgöra ärendet, om detta är färdigt för avgörande. Så är fallet
         i förevarande mål. 
      
      136    Av samtliga överväganden i punkterna 86–133 i förevarande dom följer att kommissionen har gjort sig skyldig till uppenbart
         oriktig bedömning genom att anse att villkoren i artikel 239 i tullkodexen inte var uppfyllda och att återbetalning eller
         eftergift av importtull inte skulle ske vad avser de omtvistade certifikaten. Artikel 2 i det omtvistade beslutet ska därför
         ogiltigförklaras. 
      
       Rättegångskostnader
      137    Enligt artikel 122 första stycket i domstolens rättegångsregler ska domstolen, när ett överklagande bifalls, besluta om rättegångskostnaderna
         när slutlig dom avkunnas. 
      
      138    Enligt ordalydelsen i artikel 69.2 i samma rättegångsregler, som enligt artikel 118 i dessa regler ska tillämpas i mål om
         överklagande, ska tappande part förpliktas att ersätta rättegångskostnaderna, om detta har yrkats. Klaganden har yrkat att
         kommissionen ska förpliktas att ersätta rättegångskostnaderna. Eftersom kommissionen har tappat målet, ska kommissionen förpliktas
         att ersätta rättegångskostnaderna.
      
      Mot denna bakgrund beslutar domstolen (tredje avdelningen) följande:
      1)      Europeiska gemenskapernas förstainstansrätts dom av den 6 februari 2007 i mål T‑23/03, CAS SpA mot kommissionen, upphävs.
      2)      Artikel 2 i Europeiska gemenskapernas kommissions beslut av den 18 oktober 2002 (REC 10/1) ogiltigförklaras. 
      3)      Europeiska gemenskapernas kommission ska ersätta rättegångskostnaderna i båda instanser.
      Underskrifter
      * Rättegångsspråk: tyska.