CELEX: 62008CJ0442
Language: ro
Date: 2010-07-01
Title: Hotărârea Curții (camera a patra) din 1 iulie 2010. # Comisia Europeană împotriva Republicii Federale Germania. # Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru - Acordul de asociere CEE-Ungaria - Control ulterior - Nerespectarea regulilor de origine - Decizia autorităților din statul exportator - Acțiune în justiție - Misiune de control a Comisiei - Taxe vamale - Recuperare ulterioară - Resurse proprii - Punere la dispoziție - Dobânzi de întârziere. # Cauza C-442/08.

Cauza C‑442/08
      Comisia Europeană
      împotriva
      Republicii Federale Germania
      „Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru — Acordul de asociere CEE-Ungaria — Control ulterior — Nerespectarea regulilor de origine — Decizia autorităților din statul exportator — Acțiune în justiție — Misiune de control a Comisiei — Taxe vamale — Recuperare ulterioară — Resurse proprii — Punere la dispoziție — Dobânzi de întârziere”
      Sumarul hotărârii
      1.        Resurse proprii ale Comunităților Europene — Constatarea și punerea la dispoziție de către statele membre — Înscriere în creditul
            contului Comisiei
      (Regulamentul nr. 1552/89 al Consiliului, art. 2, 6 și 9-11, și Regulamentul nr. 1150/2000 al Consiliului, art. 2, 6 și 9-11)
      2.        Resurse proprii ale Comunităților Europene — Constatarea și punerea la dispoziție de către statele membre — Înscriere în creditul
            contului Comisiei
      (Regulamentul nr. 1552/89 al Consiliului, art. 11)
      1.        Începând din momentul în care, pe baza informațiilor furnizate de autoritățile statului exportator, autoritățile statului
         importator sunt în măsură să determine debitorii și să calculeze valoarea unei datorii vamale, o întârziere în procesul de
         punere la dispoziție a taxelor vamale în cauză nu poate fi justificată de faptul că se așteaptă informații suplimentare din
         partea autorităților statului exportator sau o decizie definitivă în procedurile judiciare inițiate în acest din urmă stat
         și cu atât mai puțin de un raport final în cadrul investigației desfășurate în paralel de Unitatea de Coordonare a Luptei
         Antifraudă din cadrul Comisiei. Concluziile controalelor ulterioare efectuate de autoritățile statului exportator se impun
         autorităților statului importator. În consecință, faptul că autoritățile statului exportator semnalează de asemenea existența
         unei acțiuni îndreptate împotriva concluziilor controlului ulterior nu poate afecta obligația autorităților statului importator
         de a înscrie în contabilitate și de a comunica datoria vamală în cauză, precum și de a constata resursele proprii aferente.
      
      Astfel, un stat membru nu își îndeplinește obligațiile care îi revin în temeiul articolelor 2, 6 și 9-11 din Regulamentul
         nr. 1552/89 de punere în aplicare a Deciziei 88/376 privind resursele proprii ale Comunităților, precum și în temeiul acelorași
         articole din Regulamentul nr. 1150/2000 privind punerea în aplicare a Deciziei 94/728 prin faptul că permite prescrierea creanțelor
         vamale, în pofida primirii unei comunicări de asistență reciprocă, achită cu întârziere resursele proprii datorate în această
         privință și refuză plata dobânzilor de întârziere aplicabile.
      
      (a se vedea punctele 80, 83, 88 și 98 și dispozitivul)
      2.        Există o legătură indisolubilă între obligația de constatare a resurselor proprii comunitare, cea de a le înregistra în contul
         Comisiei în termenele stabilite și, în sfârșit, cea de a plăti dobânzile de întârziere, acestea din urmă fiind exigibile indiferent
         de motivul întârzierii cu care aceste resurse au intrat în contul Comisiei.
      
      În temeiul articolului 11 din Regulamentul nr. 1552/89 de punere în aplicare a Deciziei 88/376 privind resursele proprii ale
         Comunităților, orice întârziere în înregistrările în contul vizat la articolul 9 alineatul (1) din același regulament determină
         plata unei dobânzi de către statul membru respectiv, aplicabilă întregii perioade de întârziere. În plus, din modul de redactare
         a articolului 11 rezultă că o întârziere în punerea la dispoziție a resurselor proprii nu poate depinde de un termen stabilit
         de Comisie pentru punerea la dispoziție a resurselor amintite.
      
      (a se vedea punctele 93-95)
HOTĂRÂREA CURȚII (Camera a patra)
      1 iulie 2010(*)
      
      Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru – Acordul de asociere CEE‑Ungaria – Control ulterior – Nerespectarea regulilor de origine – Decizia autorităților din statul exportator – Acțiune în justiție – Misiune de control a Comisiei – Taxe vamale – Recuperare ulterioară – Resurse proprii – Punere la dispoziție – Dobânzi de întârziere”
      În cauza C‑442/08,
      având ca obiect o acțiune în constatarea neîndeplinirii obligațiilor formulată în temeiul articolului 226 CE, introdusă la
         6 octombrie 2008,
      
      Comisia Europeană, reprezentată de domnul A. Caeiros și de doamna B. Conte, în calitate de agenți, cu domiciliul ales în Luxemburg,
      
      reclamantă,
      împotriva
      Republicii Federale Germania, reprezentată de domnii M. Lumma și B. Klein, în calitate de agenți, cu domiciliul ales în Luxemburg,
      
      pârâtă,
      CURTEA (Camera a patra),
      compusă din domnul J.‑C. Bonichot, președinte de cameră, doamna C. Toader (raportor), domnii K. Schiemann, P. Kūris și L.
         Bay Larsen, judecători,
      
      avocat general: doamna V. Trstenjak,
      grefier: domnul M.‑A. Gaudissart, șef de unitate,
      având în vedere procedura scrisă și în urma ședinței din 4 februarie 2010,
      după ascultarea concluziilor avocatului general în ședința din 25 martie 2010,
      pronunță prezenta
      Hotărâre
      1        Prin cererea introductivă, Comisia Comunităților Europene solicită Curții să constate că, prin faptul că a permis prescrierea
         creanțelor vamale, în pofida primirii unei comunicări de asistență reciprocă, prin faptul că a achitat cu întârziere resursele
         proprii datorate în această privință și prin faptul că a refuzat plata dobânzilor de întârziere aplicabile, Republica Federală
         Germania nu și‑a îndeplinit obligațiile care îi revin în temeiul articolelor 2, 6 și 9-11 din Regulamentul (CEE, Euratom)
         nr. 1552/89 al Consiliului din 29 mai 1989 de punere în aplicare a Deciziei 88/376/CEE, Euratom privind resursele proprii
         ale Comunităților (JO L 155, p. 1), precum și aceleași articole ale Regulamentului (CE, Euratom) nr. 1150/2000 al Consiliului
         din 22 mai 2000 privind punerea în aplicare a Deciziei 94/728/CE, Euratom referitoare la sistemul resurselor proprii ale Comunităților
         (JO L 130, p. 1, Ediție specială, 01/vol. 2, p. 184).
      
       Cadrul juridic
       Acordul de asociere CEE‑Ungaria
      2        Acordul european instituind o asociere între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica
         Ungară, pe de altă parte, semnat la Bruxelles la 16 decembrie 1991, a fost încheiat în numele Comunităților Europene prin
         Decizia 93/742/Euratom, CECO, CE a Consiliului și a Comisiei din 13 decembrie 1993 (JO L 347, p. 1, denumit în continuare
         „Acordul de asociere CEE‑Ungaria”). Protocolul nr. 4 la acest acord, astfel cum a fost modificat prin Decizia nr. 3/96 a Consiliului
         de asociere între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Ungară, pe de altă parte,
         din 28 decembrie 1996 (JO 1997, L 92, p. 1, denumit în continuare „Protocolul nr. 4”), conține la articolul 16, intitulat
         „Condiții generale”, dispozițiile următoare:
      
      „(1)      Produsele originare din Comunitate beneficiază de dispozițiile acordului la importul în Ungaria, la fel ca produsele originare
         din Ungaria la importul în Comunitate, la prezentarea uneia dintre dovezile de origine următoare:
      
      (a)      un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1, al cărui model figurează în anexa III;
      […]” [traducere neoficială]
      3        Articolul 17 din Protocolul nr. 4, intitulat „Procedura de eliberare a unui certificat de circulație a mărfurilor EUR.1”,
         prevede la alineatele (1) și (5):
      
      „(1)      Certificatul de circulație a mărfurilor EUR.1 se eliberează de autoritățile vamale din țara exportatoare la cererea scrisă
         a exportatorului sau, sub responsabilitatea acestuia, a reprezentantului său împuternicit.
      
      […]
      (5)      Autoritățile vamale care eliberează certificate de circulație a mărfurilor EUR.1 iau toate măsurile necesare pentru a controla
         caracterul originar al produselor și pentru a verifica dacă toate celelalte condiții prevăzute în prezentul protocol sunt
         îndeplinite. În acest scop, ele au dreptul să ceară toate probele și să efectueze orice control al conturilor exportatorului
         sau orice alt control considerat util. Autoritățile vamale care eliberează certificate de circulație a mărfurilor EUR.1 trebuie
         de asemenea să se asigure că formularele prevăzute la alineatul (2) sunt completate în mod corespunzător. Acestea verifică
         în special dacă rubrica rezervată denumirii produselor a fost completată astfel încât să excludă orice posibilitate de adăugare
         frauduloasă.” [traducere neoficială]
      
      4        Articolul 31 din protocolul menționat, intitulat „Asistența reciprocă”, prevede la alineatul (2):
      
      „Pentru a garanta o aplicare corectă a prezentului protocol, Comunitatea și Ungaria își acordă reciproc asistență, prin administrațiile
         lor vamale competente, pentru controlul autenticității certificatelor de circulație a mărfurilor EUR.1 sau a declarațiilor
         pe factură și al acurateței informațiilor furnizate în aceste documente.” [traducere neoficială]
      
      5        Articolul 32 din Protocolul nr. 4, intitulat „Controlul dovezii de origine”, prevede:
      
      „(1)      Controlul ulterior al dovezilor de origine se efectuează prin sondaj sau ori de câte ori autoritățile vamale din țara importatoare
         au suspiciuni întemeiate în ceea ce privește autenticitatea acestor documente, caracterul originar al produselor respective
         sau respectarea celorlalte condiții prevăzute în prezentul protocol.
      
      […]
      (3)      Controlul se efectuează de către autoritățile vamale din țara exportatoare. În acest scop, ele au dreptul să ceară toate probele
         și să efectueze orice control al conturilor exportatorului sau orice alt control considerat util.
      
      (4)      În cazul în care autoritățile vamale din țara importatoare decid să suspende acordarea tratamentului preferențial produselor
         în cauză în așteptarea rezultatelor controlului, ele acordă importatorului liberul de vamă pentru produse, sub rezerva măsurilor
         asigurătorii pe care le consideră necesare.
      
      (5)      Autoritățile vamale care solicită controlul sunt informate în cel mai scurt timp în legătură cu rezultatele acestuia. Aceste
         rezultate trebuie să indice cu claritate dacă documentele sunt autentice și dacă produsele în cauză pot fi considerate produse
         originare din Comunitate, din Ungaria sau din una dintre celelalte țări menționate la articolul 4 și dacă îndeplinesc celelalte
         condiții prevăzute de prezentul protocol.
      
      (6)      În caz de suspiciuni întemeiate și în lipsa unui răspuns la expirarea unui termen de zece luni de la data cererii de control
         sau dacă răspunsul nu include informații suficiente pentru a determina autenticitatea documentului în cauză sau originea reală
         a produselor, autoritățile vamale care solicită controlul refuză acordarea tratamentului preferențial, cu excepția unor circumstanțe
         excepționale.” [traducere neoficială]
      
      6        Potrivit articolului 33 primul paragraf din Protocolul nr. 4, în cazul în care litigiile apărute în legătură cu procedurile
         de control la care se referă articolul 32 nu pot fi soluționate între autoritățile vamale care au solicitat controlul și autoritățile
         vamale responsabile de efectuarea lui sau în cazul în care acestea ridică o problemă de interpretare a prezentului protocol,
         respectivele litigii se înaintează Comitetului de asociere.
      
       Decizia 94/728
      7        Din cuprinsul articolului 2 alineatul (1) din Decizia 94/728/CE Euratom a Consiliului din 31 octombrie 1994 referitoare la
         sistemul resurselor proprii ale Comunităților Europene (JO L 293, p. 9) rezultă că reprezintă venituri din resurse proprii
         înscrise în bugetul Comunităților, printre altele, resursele numite „tradiționale”, care provin din taxele din cadrul Tarifului
         vamal comun și din alte taxe stabilite sau care urmează a fi stabilite de instituțiile Comunităților în legătură cu comerțul
         cu țările terțe și taxele vamale la produsele care intră sub incidența Tratatului de instituire a Comunității Europene a Cărbunelui
         și Oțelului.
      
      8        Potrivit articolului 2 alineatul (3) din Decizia 94/728:
      
      „Statele membre rețin, cu titlul de costuri de colectare, 10 % din sumele datorate conform alineatului (1) literele (a) și
         (b).” [traducere neoficială]
      
      9        În temeiul articolului 8 alineatul (1) din Decizia 94/728:
      
      „Resursele proprii comunitare menționate la articolul 2 alineatul (1) literele (a) și (b) se colectează de către statele membre
         în conformitate cu dispozițiile de drept intern impuse prin acte cu putere de lege și norme administrative care, după caz,
         sunt adaptate pentru a îndeplini cerințele normelor comunitare. Comisia examinează, la intervale regulate, dispozițiile de
         drept intern pe care le comunică statele membre, notifică statelor membre ajustările pe care le consideră necesare pentru
         a asigura conformitatea acestora cu normele comunitare și raportează la autoritatea bugetară. Statele membre pun la dispoziția
         Comisiei resursele menționate la articolul 2 alineatul (1) literele (a)-(d).” [traducere neoficială].
      
       Regulamentele nr. 1552/89 și nr. 1150/2000
      10      Considerentul (2) al Regulamentului nr. 1552/89, care este similar considerentului (2) al Regulamentului nr. 1150/2000, prevede:
      
      „Comunitatea trebuie să dispună de resursele proprii la care se referă articolul 2 din Decizia 88/376/CE, Euratom [a Consiliului
         din 24 iunie 1988 privind sistemul de resurse proprii ale Comunităților (JO L 185, p. 24, Ediție specială, 01/vol. 1, p. 62)]
         în cele mai bune condiții. […]” [traducere neoficială]
      
      11      Cu excepția faptului că Regulamentele nr. 1552/89 și nr. 1150/2000 fac trimitere, unul, la Decizia 88/376, iar celălalt, la
         Decizia 94/728, articolele 2, 6, 9-11 și articolul 17 alineatul (1) din aceste două regulamente sunt în esență identice.
      
      12      Potrivit articolului 2 din Regulamentul nr. 1552/89:
      
      „(1)      În scopul aplicării prezentului regulament, dreptul Comunității asupra resurselor proprii la care se referă articolul 2 alineatul
         (1) literele (a) și (b) din Decizia 88/376/CEE, Euratom se constată de îndată ce suma datorată este notificată către debitor
         de serviciul competent din statul membru. Această notificare se efectuează de îndată ce debitorul este cunoscut și suma cuvenită
         poate fi calculată de autoritățile administrative competente, cu respectarea tuturor dispozițiilor comunitare aplicabile în
         materie.
      
      (2)      Alineatul (1) se aplică atunci când o notificare trebuie rectificată.” [traducere neoficială]
      13      Această dispoziție a fost modificată, începând de la 14 iulie 1996, prin Regulamentul (Euratom, CE) nr. 1355/96 al Consiliului
         din 8 iulie 1996 (JO L 175, p. 3), cuprinsul său fiind preluat la articolul 2 din Regulamentul nr. 1150/2000, care prevede:
      
      „(1)      În scopul aplicării prezentului regulament, dreptul Comunității asupra resurselor proprii la care se referă articolul 2 alineatul
         (1) literele (a) și (b) din Decizia 88/376/CEE, Euratom se constată de îndată că sunt îndeplinite condițiile prevăzute de
         regulamentul vamal privind înregistrarea sumei cuvenite și notificarea debitorului.
      
      (1a)      Data stabilită la care se referă dispozițiile din alineatul (1) trebuie să fie data înregistrării, prevăzută de regulamentul
         vamal.
      
      […]” [traducere neoficială]
      14      Articolul 6 alineatele (1) și (2) din Regulamentul nr. 1152/89, devenit articolul 6 alineatele (1) și (3) din Regulamentul
         nr. 1150/2000, prevede:
      
      (1)      Contabilitatea resurselor proprii se ține de către trezoreria fiecărui stat membru sau a organismului desemnat de către fiecare
         stat membru și se structurează în funcție de natura resurselor.
      
      (2)      (a)   Drepturile constatate în conformitate cu articolul 2 se înregistrează în contabilitate, conform literei (b) din prezentul
         alineat, cel târziu în prima zi lucrătoare după data de 19 din luna a doua următoare celei în care a fost constatat dreptul
         respectiv.
      
      (b)      Drepturile constatate și neînregistrate în contabilitatea la care se referă litera (a), deoarece nu au fost recuperate încă
         și nu s‑a furnizat nicio cauțiune, se înscriu într‑o contabilitate separată, în termenul prevăzut la litera (a). Statele membre
         pot proceda în același mod atunci când drepturile constatate și acoperite de garanții fac obiectul contestărilor și sunt susceptibile
         de a suporta variații în urma diferendelor apărute.
      
      […]” [traducere neoficială]
      15      În temeiul articolului 9 alineatul (1) din Regulamentul nr. 1552/89, respectiv al articolului 9 alineatul (1) din Regulamentul
         nr. 1150/2000:
      
      „Conform procedurii definite la articolul 10, fiecare stat membru înscrie resursele proprii în creditul contului deschis în
         acest scop în numele Comisiei la trezoreria sa sau la organismul pe care l‑a desemnat.
      
      […]” [traducere neoficială]
      16      Articolul 10 alineatul (1) din Regulamentul nr. 1552/89 și, respectiv, articolul 10 alineatul (1) din Regulamentul nr. 1150/2000
         au următorul cuprins:
      
      „După deducerea cu 10 % sub formă de cheltuieli de încasare, conform articolului 2 alineatul (3) [din Decizia 88/376 și, respectiv,
         din Decizia 94/728], înregistrarea resurselor proprii la care se referă articolul 2 alineatul (1) literele (a) și (b) din
         decizia menționată trebuie făcută cel târziu în prima zi lucrătoare după data de 19 a celei de a doua luni următoare aceleia
         în care s‑a constatat dreptul, conform articolului 2 din prezentul regulament.
      
      [...]”[traducere neoficială]
      17      Potrivit articolului 11 din fiecare din aceste regulamente:
      
      „Orice întârziere în intrările în conturile prevăzute la articolul 9 alineatul (1) are drept rezultat plata de către statul
         membru vizat a unei dobânzi la o rată egală cu rata dobânzii aplicate finanțărilor pe termen scurt în ziua scadenței pe piața
         monetară a statului membru, majorată cu două puncte. Această rată este majorată cu 0,25 puncte pentru fiecare lună de întârziere.
         Rata majorată se aplică întregii perioade de întârziere.”
      
      18      Conform articolului 17 alineatul (1) din fiecare din regulamentele menționate:
      
      „Statele membre trebuie să ia toate măsurile necesare pentru ca sumele corespunzătoare drepturilor constatate conform articolului
         2 să fie puse la dispoziția Comisiei în condițiile prevăzute de prezentul regulament.”
      
       Codul vamal
      19      Articolul 78 alineatul (3) din Regulamentul (CEE) nr. 2913/92 al Consiliului din 12 octombrie 1992 de instituire a Codului
         vamal comunitar (JO L 302, p. 1, Ediție specială, 02/vol. 5, p. 58, denumit în continuare „Codul vamal”) prevede:
      
      „Atunci când revizuirea unei declarații sau un control ulterior indică faptul că dispozițiile care reglementează regimul vamal
         respectiv au fost aplicate pe baza unor informații incomplete sau incorecte, autoritățile vamale, în conformitate cu dispozițiile
         prevăzute, trebuie să ia măsurile necesare pentru reglementarea situației, ținând seama de orice informație nouă de care dispun.”
      
      20      Potrivit articolului 201 alineatul (1) litera (a) din Codul vamal, o datorie vamală la import poate să ia naștere prin punerea
         în liberă circulație a mărfurilor supuse drepturilor de import.
      
      21      Articolul 217 alineatul (1) primul paragraf din Codul vamal prevede:
      
      „Orice valoare a drepturilor de import sau export care rezultă dintr‑o datorie vamală […] se calculează de autoritățile vamale
         de îndată ce intră în posesia datelor necesare și este înregistrată de autoritățile respective în evidențele contabile sau
         pe orice alt suport echivalent (înscrierea în evidența contabilă).”
      
      22      În temeiul articolului 220 alineatul (1) din Codul vamal:
      
      „În cazul în care valoarea drepturilor rezultate dintr‑o datorie vamală nu a fost înscrisă în evidența contabilă în conformitate
         cu articolele 218 și 219 sau a fost înscrisă la un nivel inferior sumei datorate legal, valoarea drepturilor ce urmează a
         fi recuperate trebuie înscrisă în evidența contabilă în termen de cel mult două zile de la data la care autoritățile vamale
         au luat cunoștință de situație și pot calcula suma datorată legal și stabili debitorul (înscriere ulterioară în evidența contabilă).
         Acel termen poate fi prelungit în conformitate cu articolul 219”.
      
      23      Potrivit articolului 221 din Codul vamal:
      
      „(1)      De îndată ce a fost înscrisă în evidența contabilă, valoarea drepturilor se comunică debitorului în conformitate cu normele
         corespunzătoare.
      
      […]
      (3)      Comunicarea către debitor nu poate fi făcută după expirarea unui termen de trei ani de la data la care a luat naștere datoria
         vamală. [...]”
      
      24      Articolul 224 din Codul vamal prevede:
      
      „În cazul în care valoarea drepturilor care trebuie plătite de persoana interesată se referă la mărfurile declarate pentru
         un regim vamal care presupune obligația de a plăti astfel de drepturi, autoritățile vamale acordă, la cererea persoanei respective,
         amânarea plății sumei respective în condițiile prevăzute la articolele 225, 226 și 227.”
      
      25      Articolul 236 din Codul vamal prevede:
      
      „(1)      Drepturile de import sau de export se rambursează în măsura în care se stabilește că, în momentul în care au fost plătite,
         valoarea acestor drepturi nu era datorată legal sau că valoarea lor a fost înscrisă în evidența contabilă contrar dispozițiilor
         articolului 220 alineatul (2).
      
      Se procedează la remiterea drepturilor de import sau export în măsura în care se stabilește că, la momentul când au fost înscrise
         în evidența contabilă, valoarea acestor drepturi nu era datorată legal sau că valoarea lor a fost înscrisă în evidența contabilă
         contrar articolului 220 alineatul (2).
      
      Nu se acordă rambursarea sau remiterea drepturilor dacă faptele care au dus la achitare sau la înscrierea în evidența contabilă
         a unei sume care nu era legal datorată sunt rezultatul unei acțiuni deliberate de către o persoană interesată.
      
      (2)      Drepturile de import sau export se rambursează sau se remit la depunerea unei cereri către biroul vamal în cauză într‑un termen
         de trei ani de la data la care valoarea acestor drepturi a fost comunicată debitorului.
      
      Acest termen se prorogă dacă persoana interesată face dovada că a fost împiedicată să depună cererea în termenul menționat
         datorită cazului fortuit sau forței majore.
      
      Autoritățile vamale procedează la rambursare sau remitere din oficiu atunci când constată în acest interval existența uneia
         sau alteia dintre situațiile descrise la alineatul (1) primul și al doilea paragraf.”
      
      26      Potrivit articolului 244 din Codul vamal:
      
      „Introducerea unei acțiuni nu duce la suspendarea executării deciziei contestate.
      Cu toate acestea, autoritățile vamale suspendă total sau parțial aplicarea acestei decizii atunci când au motive întemeiate
         să creadă că decizia contestată nu este în spiritul legislației vamale sau că există temerea unui prejudiciu irecuperabil
         pentru persoana interesată.
      
      Atunci când decizia contestată are ca efect aplicarea drepturilor de import sau de export, suspendarea executării acelei decizii
         se face în condițiile existenței sau constituirii unei garanții. Cu toate acestea, o astfel de garanție nu este necesară atunci
         când o asemenea cerință ar putea, datorită situației debitorului, să provoace dificultăți grave de ordin economic sau social.”
      
       Regulamentul (CE) nr. 515/97
      27      Titlul III din Regulamentul (CE) nr. 515/97 al Consiliului din 13 martie 1997 privind asistența reciprocă între autoritățile
         administrative ale statelor membre și cooperarea dintre acestea și Comisie în vederea asigurării aplicării corespunzătoare
         a legislației din domeniile vamal și agricol (JO L 82, p. 1, Ediție specială, 02/vol. 10, p. 3) reglementează relațiile autorităților
         competente din fiecare stat membru cu Comisia. Potrivit articolului 17 alineatul (2) din acest regulament, Comisia comunică
         autorităților competente din fiecare stat membru toate informațiile care le pot permite să asigure respectarea legislației
         vamale sau agricole, de îndată ce intră în posesia acestora.
      
      28      În temeiul articolului 20 alineatele (1) și (3) din regulamentul menționat, atunci când desfășoară misiuni de cooperare și
         anchete administrative în țări terțe, Comisia informează statele membre cu privire la rezultatele misiunilor desfășurate.
      
       Istoricul cauzei
      29      Începând din anul 1994, au fost importate în Germania autovehicule marca Suzuki și Subaru care proveneau din Republica Ungară.
         Aceste importuri au avut loc în cadrul tratamentului tarifar preferențial, ce presupunea o taxă aplicabilă de 0 %, prevăzut
         de Acordul de asociere CEE‑Ungaria, pe baza prezentării unor certificate de circulație a mărfurilor EUR.1 care atestau originea
         maghiară a autovehiculelor.
      
      30      Prin comunicarea de asistență reciprocă trimisă autorităților germane în limba engleză la 13 iunie 1996 și în limba germană
         la 28 noiembrie 1996, Unitatea de Coordonare a Luptei Antifraudă din cadrul Comisiei (UCLAF) a semnalat autorităților menționate
         îndoielile pe care le are în privința respectării regulilor de origine în cazul acestor importuri. UCLAF le invita să solicite
         autorităților maghiare să efectueze un control ulterior al declarațiilor de origine, să solicite o garanție a plății sau plata
         unui avans din taxele vamale și să introducă măsurile legale necesare pentru întreruperea termenelor de prescripție, precum
         și pentru garantarea posibilității unei recuperări ulterioare. În continuare, Comisia însăși a efectuat investigații suplimentare,
         inclusiv o misiune de control în Ungaria.
      
      31      Printr‑o comunicare de asistență reciprocă din 26 iunie 1998, UCLAF a „informat statele membre că administrația maghiară a
         transmis Comisiei în iunie 1998 rezultatul verificărilor efectuate în Ungaria cu privire la statutul autovehiculelor exportate
         [de Magyar Suzuki rt, denumită în continuare «Magyar Suzuki»] către Comunitate sub acoperirea certificatelor EUR.1”. Administrația
         menționată ar fi „constatat caracterul neoriginar al unui număr de 58 006 autovehicule […], care au beneficiat în mod incorect
         de certificate EUR.1”. Din anexa la această comunicare rezultă că, în ceea ce privește importurile efectuate în Germania,
         14 440 de autovehicule marca Suzuki și 4 683 marca Subaru, mai precis, un total de 19 123 de autovehicule, nu respectaseră
         regulile de origine.
      
      32      Prin aceeași comunicare, UCLAF a precizat că dispunea de „toate probele obținute în cadrul misiunii comunitare de cooperare”,
         precum și „de răspunsul oficial al Direcției Generale a Vămilor din Ungaria, cu probe suplimentare (fișiere informatice și
         documente pe suport de hârtie)”, și, în plus, că statele membre „care au solicitat controlul ulterior al certificatelor EUR.1,
         în cadrul [Protocolului nr. 4], vor primi direct răspunsurile care le vizează”.
      
      33      UCLAF anunța de asemenea cele 14 state membre implicate în importurile menționate că va comunica „o copie a documentului transmis
         în luna iunie 1998 împreună cu versiunea integrală a fișierelor informatice și a documentelor anexate”, „traducerea corespondenței
         cu Direcția Vămilor din Ungaria” și anumite „fișiere informatice, extrase recapitulative ale operațiunilor pentru fiecare
         stat în parte, elaborate de UCLAF pe baza fișierului original maghiar”.
      
      34      UCLAF a transmis aceste documente și fișiere informatice printr‑o scrisoare în limba engleză comunicată autorităților germane
         la 13 iulie 1998, traducerea acesteia în limba germană fiind comunicată la 18 august 1998. Astfel, au fost comunicate printre
         altele scrisoarea din 26 mai 1998, prin care autoritățile maghiare au transmis UCLAF concluziile verificărilor efectuate,
         precum și documentele și fișierele informatice care identifică autovehiculele pentru care nu fuseseră respectate regulile
         de origine.
      
      35      Din scrisoarea din 26 mai 1998 rezulta că autoritățile maghiare efectuaseră la 15 mai 1998 un control privind originea autovehiculelor
         produse de Magyar Suzuki, precum și privind datele care figurează în certificatele EUR.1. La terminarea controlului, aceste
         autorități constataseră că regulile de origine nu fuseseră respectate pentru o parte dintre autovehiculele importate. Cu toate
         acestea, autoritățile menționate arătau că Magyar Suzuki inițiase proceduri judiciare ce priveau aplicarea regulilor de origine.
         În plus, autoritățile maghiare precizau că vor informa direct statele membre care au solicitat controlul ulterior al anumitor
         certificate EUR.1 în temeiul Protocolului nr. 4 despre rezultatele controlului menționat.
      
      36      În urma primirii scrisorii, la 18 august 1998, Republica Federală Germania a solicitat în mai multe rânduri raportul final
         al misiunii de control a Comisiei în Ungaria. Republica Federală Germania a primit acest raport la 2 mai 1999.
      
      37      La 15 aprilie 1999, autoritățile germane au început înscrierea în evidența contabilă a taxelor vamale datorate pentru autovehiculele
         care, potrivit autorităților maghiare, nu respectaseră regulile de origine. Cu toate acestea, din cauza termenului de trei
         ani în care valoarea taxelor trebuia comunicată debitorului în conformitate cu articolul 221 alineatul (3) prima teză din
         Codul vamal, nu s‑au putut stabili taxele la import pentru autovehiculele importate înainte de 15 aprilie 1996. Resursele
         proprii aferente acestei perioade nu au fost înscrise în contabilitate și nici nu au fost puse la dispoziția Comisiei.
      
      38      Prin comunicarea de asistență reciprocă din 27 octombrie 1999, Oficiul European de Luptă Antifraudă (OLAF), care a înlocuit
         UCLAF de la 1 iunie 1999, a informat statele membre că autoritățile maghiare notificaseră la 23 iulie 1999 „noua lor poziție
         privind dosarul [Magyar Suzuki]”, care era consecința hotărârii pronunțate de instanța maghiară competentă. Potrivit acestei
         noi poziții, trebuia să se considere că o parte dintre autovehiculele pentru care autoritățile maghiare constataseră anterior
         nerespectarea regulilor de origine proveneau totuși din Ungaria.
      
      39      În această privință, OLAF a amintit că UCLAF transmisese în luna iulie 1998 concluziile la care au ajuns autoritățile maghiare
         „în urma verificării comune și aprofundate efectuate cu misiunea comunitară în primul trimestru al anului 1998”, precum și,
         în luna februarie 1999, „raportul general al investigației, care conține propria evaluare și propriile concluzii bazate pe
         propriile documente și acte justificative, obținute în Ungaria și în afara acesteia” și care erau conforme cu concluziile
         autorităților maghiare.
      
      40      OLAF a considerat că „deciziile autorităților judiciare maghiare, luate în cadrul unui litigiu între autoritățile vamale maghiare
         și exportatorul maghiar, nu au niciun efect juridic direct asupra verificării de către autoritățile vamale ale statelor membre
         a statutului mărfurilor importate de operatorii comunitari”.
      
      41      OLAF a contestat „admisibilitatea noilor elemente, prezentate la mai mulți ani după începerea verificărilor și la mai multe
         luni după un control aprofundat”, a respins în mod formal argumentarea producătorului maghiar și a confirmat analiza sa anexată
         raportului de investigație din luna februarie 1999.
      
      42      În consecință, OLAF a invitat în mod expres statele membre să efectueze procedurile de recuperare și să „își întemeieze acțiunile
         pe concluziile raportului comunitar din februarie 1999”.
      
      43      În consecință, autoritățile germane au rambursat taxele la import ce priveau autovehiculele a căror origine fusese confirmată
         de autoritățile statului exportator în urma hotărârilor judecătorești pronunțate în acest stat.
      
       Procedura precontencioasă
      44      În cadrul unui control al resurselor proprii efectuat în luna mai 2000 în Germania, agenții Comisiei au constatat că autoritățile
         germane nu au procedat la recuperarea ulterioară a taxelor vamale imediat după revocarea de către autoritățile maghiare a
         declarațiilor privind originea autovehiculelor importate în cauză și, prin urmare, nu și‑au îndeplinit obligațiile legate
         de resursele proprii.
      
      45      Astfel, autoritățile germane ar fi trimis primele cereri de recuperare ulterioară numai la 15 aprilie 1999, pentru importurile
         realizate între luna decembrie 1996 și luna noiembrie 1997, și la 20 aprilie 1999, pentru cele realizate din luna aprilie
         până în luna noiembrie 1996. Întrucât datoriile vamale legate de importurile efectuate înainte de 15 aprilie 1996 erau deja
         prescrise, resursele proprii aferente nu au fost constatate.
      
      46      Prin scrisoarea din 14 septembrie 2001, autoritățile menționate au explicat că datoriile vamale prescrise în momentul în care
         începuseră procedurile de recuperare ulterioară nu fuseseră constatate.
      
      47      În procesul‑verbal al ședinței din 12 iunie 2003, precum și în scrisoarea din 23 octombrie 2003, Comisia considera că statele
         membre implicate, printre care se număra și Republica Federală Germania, fuseseră în măsură să identifice debitorul și valoarea
         taxelor datorate cel mai târziu la 18 august 1998, data transmiterii ultimei versiuni lingvistice a documentelor și a fișierelor
         informatice aferente comunicării de asistență reciprocă din 26 iunie 1998. În consecință, statele membre care nu au acționat
         în termen de trei luni de la această dată ar trebui obligate să plătească valoarea taxelor prescrise începând de la 18 noiembrie
         1998.
      
      48      În plus, Comisia a solicitat statelor membre implicate să îi furnizeze informații mai detaliate privind respectivele taxe
         la import. Comisia a anunțat că urma să fie transmisă o scrisoare oficială de punere în întârziere. În sfârșit, aceasta a
         arătat că plata în termenul prevăzut ar permite evitarea calculării unor dobânzi de întârziere.
      
      49      Prin scrisoarea din 30 martie 2005, Republica Federală Germania a informat Comisia că taxele la import respective se ridicau
         la suma de 408 735,53 euro.
      
      50      Comisia a solicitat acestui stat membru să îi pună la dispoziție suma menționată în termen de două luni și a indicat că dobânzile
         de întârziere vor fi calculate după primirea sumei respective.
      
      51      Prin scrisoarea din 8 noiembrie 2005, Republica Federală Germania a informat Comisia că a efectuat plata respectivă la 31
         octombrie 2005, „sub rezerva ca poziția Comisiei să fie confirmată printr‑o hotărâre a Curții de Justiție”, aceasta numai
         cu scopul de a evita dobânzile de întârziere.
      
      52      Prin scrisoarea din 13 iunie 2006, Republica Federală Germania a refuzat să plătească dobânzile de întârziere, pe care Comisia
         le stabilise la 571 011,21 euro, și a contestat în continuare nașterea unei datorii vamale și obligația de a o achita.
      
      53      Prin scrisoarea din 18 octombrie 2006, Comisia a inițiat procedura de constatare a neîndeplinirii obligațiilor prevăzută la
         articolul 226 CE și a pus în întârziere Republica Federală Germania, solicitându‑i să își prezinte observațiile.
      
      54      Considerând nesatisfăcător răspunsul primit la 19 februarie 2007, Comisia a emis un aviz motivat la 29 iunie 2007, la care
         acest stat membru a răspuns prin scrisoarea din 24 august 2007.
      
      55      Întrucât a considerat acest răspuns nesatisfăcător, Comisia a decis să introducă prezenta acțiune.
      
       Cu privire la acțiune
       Argumentele părților
      56      Comisia reproșează în esență Republicii Federale Germania că a omis să recupereze datoriile vamale în cauză, că a pus la dispoziție
         resursele proprii aferente cu întârziere și că a refuzat să plătească dobânzile de întârziere aplicabile.
      
      57      În ceea ce privește punerea la dispoziție tardivă a resurselor proprii, Comisia amintește că Regulamentele nr. 1552/89 și
         nr. 1150/2000, precum și Codul vamal impun statelor membre recuperarea valorii datoriilor vamale legal datorate și obligația
         de a constata și de a plăti resursele proprii aferente acestora din momentul în care dețin informațiile necesare pentru a
         determina debitorul și valoarea taxelor datorate.
      
      58      În speță, scrisoarea din 18 august 1998 ar fi informat autoritățile germane în legătură cu revocarea anumitor declarații de
         origine și, alături de comunicările și de documentele anterioare, ar fi conținut toate informațiile necesare pentru recuperarea
         datoriilor vamale în cauză.
      
      59      Republica Federală Germania ar fi trebuit, înainte de expirarea termenului de trei luni de la transmiterea scrisorii respective,
         să constate sumele legal datorate și să le comunice debitorilor, chiar dacă ulterior ar fi trebuit, din cauza procedurii judiciare
         pendinte în Ungaria, să renunțe provizoriu la plata sau la rambursarea sumelor percepute. Resursele proprii ar fi trebuit
         înregistrate în conturile Comunităților cel mai târziu la 20 ianuarie 1999.
      
      60      În ceea ce privește dobânzile de întârziere, Comisia amintește că, în temeiul articolului 11 din Regulamentele nr. 1152/89
         și nr. 1150/2000, statele membre sunt obligate să plătească dobânzi moratorii chiar dacă, din cauza inacțiunii lor, drepturile
         asupra resurselor proprii nu mai pot fi constatate. Republica Federală Germania ar fi trebuit, prin urmare, să plătească dobânzi
         pentru perioada 20 ianuarie 1999-31 octombrie 2005, fără ca acest stat membru să aibă posibilitatea să se prevaleze de principiul
         protecției încrederii sale legitime.
      
      61      Republica Federală Germania susține, în primul rând, că sunt aplicabile dispozițiile articolului 32 alineatele (1) și (5)
         din Protocolul nr. 4, iar nu cele ale Regulamentelor nr. 1552/89 și nr. 1150/2000.
      
      62      Or, contrar cerințelor articolului menționat, concluziile autorităților maghiare nu ar fi indicat în mod clar dacă documentele
         de export sunt autentice și dacă produsele respective sunt originare. În plus, aceste autorități ar fi constatat existența
         procedurilor judiciare inițiate de Magyar Suzuki și s‑ar fi limitat să anunțe că urmează să transmită rezultatele definitive
         ale controlului.
      
      63      În al doilea rând, Republica Federală Germania amintește că raportul investigației întocmit de UCLAF este rezultatul unei
         misiuni efectuate în temeiul Regulamentului nr. 515/97. Or, în calitate de stat membru care nu participă la misiunea respectivă,
         Republica Federală Germania ar fi avut dreptul să aștepte raportul misiunii înainte de a iniția procedurile de recuperare,
         conform punctului 4.5 din Liniile directoare pentru misiunile comunitare efectuate în temeiul Regulamentului nr. 515/97 al
         Comisiei, potrivit căruia statele membre care nu participă la o misiune solicită raportul investigației înainte de a introduce
         o acțiune împotriva importatorilor. De altfel, în comunicarea de asistență reciprocă din 27 octombrie 1999, însuși OLAF ar
         fi invitat statele membre să își întemeieze acțiunile pe raportul de investigație menționat.
      
      64      În al treilea rând, pe baza Hotărârii din 9 februarie 2006, Sfakianakis (C‑23/04-C‑25/04, Rec., p. I‑1265, punctul 21), Republica
         Federală Germania susține că nu era autorizată să recupereze taxele vamale înainte de a lua la cunoștință rezultatul acțiunilor
         judiciare în curs în Ungaria. Prin urmare, în anumite cazuri, intervenirea prescripției datoriilor vamale ar fi inevitabilă.
      
      65      În ceea ce privește dobânzile de întârziere, Republica Federală Germania susține că, în lipsa obligației de a pune la dispoziție
         resursele proprii, această obligație accesorie este lipsită de fundament.
      
      66      Cu titlu subsidiar, statul membru menționat susține că o încredere legitimă în privința neplății dobânzilor de întârziere
         fusese creată de Comisie, care, în documentul distribuit cu ocazia ședinței comitetului pentru resurse proprii din 2 iulie
         2003, a anunțat că „o plată în termenul acordat va evita calcularea unor dobânzi de întârziere”.
      
      67      În plus, Republica Federală Germania consideră că, în lipsa, din Regulamentul nr. 1150/2000 a unor dispoziții specifice în
         această privință, data scadenței înscrierii în evidența contabilă este stabilită de Comisie atunci când valoarea datoriilor
         vamale nu a fost recuperată. Or, în speță, Comisia nu ar fi stabilit un termen pentru punerea la dispoziție a resurselor proprii
         decât prin documentul din 12 iunie 2003. Prin urmare, numai de la această dată ar trebui calculate dobânzile de întârziere.
      
       Aprecierea Curții
       Cu privire la punerea la dispoziție a resurselor proprii
      68      Cu titlu preliminar, trebuie amintit că, în temeiul articolului 16 alineatul (1) din Protocolul nr. 4, produsele originare
         din Ungaria beneficiază de un tratament preferențial la importul în Comunitate, la prezentarea unei dovezi a originii sub
         forma unui certificat EUR.1.
      
      69      Pentru a asigura punerea în aplicare a dispozițiilor protocolului menționat, s‑a prevăzut un sistem de cooperare administrativă
         între autoritățile maghiare, pe de o parte, și autoritățile comunitare, precum și cele ale statelor membre, pe de altă parte.
      
      70      Acest sistem se bazează atât pe repartizarea sarcinilor, cât și pe încrederea reciprocă între autoritățile statelor membre
         implicate și cele ale Republicii Ungaria (a se vedea în acest sens Hotărârea Sfakianakis, citată anterior, punctul 21).
      
      71      În cadrul acestei repartizări a sarcinilor, competența de a controla caracterul originar al produselor care provin din Ungaria
         revine autorităților maghiare. Fiind cel mai bine plasate pentru a verifica în mod direct faptele ce condiționează originea
         mărfurilor în cauză, autoritățile menționate poartă răspunderea verificării, în temeiul articolului 17 alineatele (4) și (5)
         și al articolului 32 alineatul (3) din Protocolul nr. 4, a respectării regulilor de origine atunci când eliberează certificate
         EUR.1, precum și atunci când se efectuează controale ulterioare.
      
      72      Sistemul de cooperare administrativă instituit prin Protocolul nr. 4 poate funcționa numai dacă administrația vamală a statului
         importator recunoaște evaluările realizate în mod legal de autoritățile statului exportator (a se vedea Hotărârea Sfakianakis,
         citată anterior, punctul 23).
      
      73      În această privință, autoritățile statului importator trebuie, pe de o parte, să recunoască validitatea certificatelor EUR.1
         ce atestă originea maghiară a produselor (a se vedea în acest sens Hotărârea Sfakianakis, citată anterior, punctul 37). Pe
         de altă parte, concluziile desprinse de autoritățile maghiare cu ocazia controlului ulterior se impun autorităților statului
         membru importator.
      
      74      În consecință, în măsura în care, în urma unui control ulterior, autoritățile maghiare indică în mod clar, conform articolului
         32 alineatul (5) din Protocolul nr. 4, că autovehiculele în cauză nu pot fi considerate produse originare din Ungaria și oferă,
         prin urmare, autorităților statului importator informații suficiente pentru a considera că, în fapt, certificatele respective
         au fost revocate, aceste din urmă autorități nu mai trebuie să acorde mărfurilor vizate beneficiul tratamentului preferențial
         prevăzut la articolul 16 alineatul (1) din Protocolul nr. 4.
      
      75      În plus, în asemenea împrejurări, autoritățile statului membru importator sunt obligate să asigure, în temeiul Regulamentelor
         nr. 1552/89 și nr. 1150/2000, precum și al Codului vamal, punerea la dispoziție rapidă și eficientă a resurselor proprii Comunităților
         și să efectueze fără întârziere recuperarea ulterioară a taxelor vamale și constatarea resurselor proprii aferente.
      
      76      Astfel, statele membre sunt obligate să constate un drept al Comunităților asupra resurselor proprii de îndată ce autoritățile
         lor competente sunt în măsură să calculeze valoarea taxelor care rezultă dintr‑o datorie vamală și să determine debitorul
         acesteia (a se vedea în acest sens Hotărârea din 15 noiembrie 2005, Comisia/Danemarca, C‑392/02, Rec., p. I‑9811, punctul
         61). În consecință, statele menționate sunt obligate să înscrie taxele în contabilitate în condițiile prevăzute la articolul
         6 din Regulamentul nr. 1552/89 (a se vedea Hotărârea din 5 octombrie 2006, Comisia/Țările de Jos, C‑312/04, Rec., p. I‑9923,
         punctul 61).
      
      77      În speță, Republica Federală Germania susține, după cum s‑a amintit la punctul 62 din prezenta hotărâre, că autoritățile maghiare
         nu comunicaseră în mod clar faptul că a fost constatată nerespectarea regulilor de origine privind autovehiculele importate
         în Germania și că, prin urmare, aceasta era obligată să mențină beneficiul preferințelor tarifare în privința produselor în
         cauză.
      
      78      Un astfel de argument nu poate fi primit. Astfel, după cum s‑a amintit la punctul 35 din prezenta hotărâre, după ce au efectuat
         controlul ulterior solicitat de anumite state membre, precum și de Comisie, autoritățile maghiare au indicat în mod clar în
         scrisoarea din 26 mai 1998, că autovehiculele importate în Germania care figurează în documentele și în fișierele aferente
         nu respectaseră regulile de origine și ofereau, prin urmare, autorităților statului importator informații suficiente pentru
         a considera că certificatele în cauză fuseseră revocate. Aceste concluzii erau, potrivit aceleiași scrisori, definitive.
      
      79      În consecință, după cum a subliniat avocatul general la punctul 64 din concluzii, trebuie să se constate că, în speță, dispozițiile
         Protocolului nr. 4 nu mai împiedicau autoritățile germane să refuze beneficiul tratamentului tarifar preferențial pentru produsele
         în cauză.
      
      80      În plus, trebuie să se constate că, pe baza informațiilor furnizate de autoritățile maghiare, autoritățile germane erau în
         măsură să determine debitorii și să calculeze valoarea datoriilor vamale.
      
      81      Având în vedere considerațiile de mai sus, trebuie să se constate că, în urma primirii scrisorii Comisiei din 18 august 1998,
         care includea traducerea în limba germană a scrisorii autorităților maghiare din 26 mai 1998, precum și documentele și fișierele
         informatice aferente, Republica Federală Germania era obligată să efectueze, în termenul de trei luni stabilit de Comisie,
         înscrierea ulterioară în evidența contabilă și comunicarea către debitor a taxelor la import datorate în mod legal.
      
      82      După cum a arătat avocatul general la punctul 66 din concluzii, faptul că, în speță, Comisia, iar nu autoritățile germane,
         ar fi solicitat controlul efectuat de autoritățile maghiare nu afectează în niciun fel obligația autorităților statului importator
         de a se supune rezultatului final al controlului menționat. Astfel cum a stabilit Curtea la punctul 31 din Hotărârea Sfakianakis,
         citată anterior, acest control poate fi efectuat nu numai la cererea autorităților statului importator, ci și la cererea serviciilor
         Comisiei, căreia, în temeiul articolului 211 CE, îi revine sarcina de a veghea la buna aplicare a Acordului de asociere CEE‑Ungaria
         și a protocoalelor sale.
      
      83      În plus, contrar susținerilor Republicii Federale Germania, o întârziere în procesul de punere la dispoziție a taxelor vamale
         în cauză nu ar fi justificată în împrejurările din speță de faptul că se așteptau informații suplimentare din partea autorităților
         maghiare sau o decizie definitivă în procedurile judiciare inițiate în Ungaria de Magyar Suzuki și cu atât mai puțin un raport
         final în cadrul investigației desfășurate în paralel de UCLAF.
      
      84      Astfel, mai întâi, după cum a arătat avocatul general la punctul 67 din concluzii, deși autoritățile maghiare au anunțat,
         în scrisoarea lor din 26 mai 1998, că vor trimite răspunsuri individuale statelor membre care au solicitat un control ulterior
         al certificatelor EUR.1 în temeiul Protocolului nr. 4, părțile nu contestă că autoritățile germane nu se numără printre cele
         care au solicitat efectuarea unui astfel de control și nu pot, prin urmare, să susțină că așteptau un asemenea răspuns. 
      
      85      Apoi, în ceea ce privește argumentul Republicii Federale Germania întemeiat pe Hotărârea Sfakianakis, citată anterior, potrivit
         căruia nu era autorizată să recupereze taxele vamale înainte de a lua la cunoștință rezultatul acțiunilor judiciare în curs
         în Ungaria, trebuie amintit că acea cauză în care s‑a pronunțat hotărârea menționată privește recuperarea ulterioară de către
         autoritățile elene a taxelor vamale aferente importurilor de autovehicule marca Suzuki efectuate din Ungaria în anul 1995.
         Această recuperare se baza pe concluziile controlului ulterior al certificatelor EUR.1 efectuat de autoritățile maghiare în
         temeiul Protocolului nr. 4, concluzii care fuseseră modificate în urma hotărârilor pronunțate de instanțele maghiare.
      
      86      Acesta este contextul în care Curtea a constatat, la punctul 43 din Hotărârea Sfakianakis, citată anterior, că efectul util
         al suprimării taxelor vamale prevăzută în Acordul de asociere CEE‑Ungaria se opune unor decizii administrative care impun
         plata taxelor vamale, adoptate de autoritățile vamale ale statului importator înainte ca rezultatul definitiv al acțiunilor
         formulate împotriva concluziilor verificării ulterioare să fie comunicat, deși deciziile autorităților statului de export
         care eliberaseră inițial certificatele EUR.1 nu au fost revocate sau anulate.
      
      87      Cu toate acestea, după cum a arătat avocatul general la punctele 56 și 57 din concluzii, această constatare lua în considerare
         faptul că, în cauza în care s‑a pronunțat Hotărârea Sfakianakis, citată anterior, autoritățile elene nu dispuneau de informații
         suficiente pentru a considera că certificatele EUR.1 în cauză fuseseră revocate. Astfel, din cuprinsul punctului 41 din această
         hotărâre rezultă că autoritățile maghiare semnalaseră în mod expres autorităților elene că acele certificate EUR.1 privind
         autovehiculele a căror origine străină fusese în mod formal recunoscută de producător fuseseră revocate. În schimb, autoritățile
         maghiare nu făcuseră nicio astfel de precizare în privința certificatelor care fac obiectul litigiului și, după cum rezultă
         din cuprinsul punctului 11 din hotărârea menționată, acestea chiar solicitaseră autorităților elene competente să dea dovadă
         de răbdare înainte de a efectua recuperarea taxelor vamale.
      
      88      Trebuie să se constate că această situație nu se regăsește în prezenta cauză. Astfel, autoritățile maghiare au indicat în
         mod clar în scrisoarea din 26 mai 1998 că autovehiculele în cauză nu puteau fi considerate produse originare din Ungaria și
         au oferit, prin urmare, autorităților statului importator informații suficiente pentru a considera că, în fapt, certificatele
         respective fuseseră revocate. Cu toate acestea, după cum s‑a amintit la punctul 73 din prezenta hotărâre, concluziile controalelor
         ulterioare efectuate de autoritățile statului exportator se impun autorităților statului importator. În consecință, contrar
         susținerilor Republicii Federale Germania, faptul că autoritățile maghiare au semnalat de asemenea existența unei acțiuni
         îndreptate împotriva concluziilor controlului ulterior nu poate afecta obligația autorităților germane de a înscrie în contabilitate
         și de a comunica datoria vamală în cauză, precum și de a constata resursele proprii aferente.
      
      89      În sfârșit, întrucât confirmarea definitivă de către autoritățile maghiare a nerespectării regulilor de origine ar reprezenta
         un temei suficient pentru inițierea de către autoritățile germane a procedurilor de recuperare a datoriilor vamale în cauză,
         aceste autorități nu pot invoca lipsa unei luări de poziție a UCLAF, și în special lipsa unui raport final al investigației
         în cadrul unei misiuni de control în Ungaria pe care însăși UCLAF a efectuat‑o privind aceleași importuri și în legătură directă
         cu controlul ulterior efectuat de autoritățile maghiare, pentru a justifica întârzierea procesului de recuperare și de punere
         la dispoziție a resurselor proprii aferente.
      
      90      În plus, argumentele Republicii Federale Germania potrivit cărora, prin comunicarea de asistență reciprocă din 27 octombrie
         1999, însuși OLAF ar fi invitat statele membre să își întemeieze acțiunile pe raportul de investigație al UCLAF nu pot fi
         primite. După cum a arătat avocatul general la punctele 90 și 91 din concluzii, în formularea argumentelor sale, statul membru
         în cauză s‑a întemeiat pe o interpretare restrictivă a acestei comunicări, fără a ține cont de contextul în care se înscria
         aceasta.
      
      91      Astfel, trebuie amintit că, în urma hotărârilor judecătorești pronunțate de instanțele naționale, autoritățile maghiare își
         modificaseră punctul de vedere privind nerespectarea regulilor de origine în cazul autovehiculelor exportate. În acest context,
         OLAF și‑a exprimat dezacordul, prin comunicarea de asistență reciprocă din 27 octombrie 1999, în legătură cu punctul de vedere
         al autorităților menționate și a invitat statele membre implicate să continue recuperarea taxelor vamale în cauză. OLAF a
         invocat concluziile controlului efectuat de UCLAF numai pentru a‑și consolida poziția.
      
      92      Pe de altă parte, trebuie subliniat că recuperarea taxelor vamale în cauză de către autoritățile germane după primirea concluziilor
         formulate de autoritățile maghiare prin care se constata nerespectarea regulilor de origine nu este de natură să afecteze
         în mod iremediabil interesele debitorilor. Astfel, pe de o parte, autoritățile vamale erau autorizate, în temeiul articolelor
         224-230 din Codul vamal, să acorde debitorilor facilități de plată. Pe de altă parte, în măsura în care se stabilește ulterior
         că valoarea taxelor vamale nu era datorată legal, autoritățile vamale sunt obligate, în temeiul articolului 236 din Codul
         vamal, să efectueze rambursarea. În această privință, este important de precizat că, în prezenta cauză, autoritățile germane,
         care au efectuat recuperarea înainte de comunicarea hotărârilor instanțelor maghiare și a noii poziții a autorităților statului
         exportator, au rambursat în mod efectiv taxele vamale care nu erau datorate legal.
      
       Cu privire la dobânzile de întârziere
      93      Potrivit unei jurisprudențe constante, există o legătură indisolubilă între obligația de constatare a resurselor proprii comunitare,
         cea de a le înregistra în contul Comisiei în termenele stabilite și, în sfârșit, cea de a plăti dobânzile de întârziere, acestea
         din urmă fiind exigibile indiferent de motivul întârzierii cu care aceste resurse au intrat în contul Comisiei (a se vedea
         în special Hotărârea din 21 septembrie 1989, Comisia/Grecia, 68/88, Rec., p. 2965, punctul 17, Hotărârea din 12 iunie 2003,
         Comisia/Italia, C‑363/00, Rec., p. I‑5767, punctele 43 și 44, precum și Hotărârea din 22 ianuarie 2009, Comisia/Portugalia,
         C‑150/07, punctul 62).
      
      94      În temeiul articolului 11 din Regulamentul nr. 1552/89, orice întârziere în înregistrările în contul vizat la articolul 9
         alineatul (1) din același regulament determină plata unei dobânzi de către statul membru respectiv, aplicabilă întregii perioade
         de întârziere (a se vedea Hotărârea din 14 aprilie 2005, Comisia/Țările de Jos, C‑460/01, Rec., p. I‑2613, punctul 91, și
         Hotărârea din 19 martie 2009, Comisia/Italia, C‑275/07, Rep., p. I‑2005, punctul 66).
      
      95      În plus, din modul de redactare a articolului 11 rezultă că o întârziere în punerea la dispoziție a resurselor proprii nu
         poate depinde de un termen stabilit de Comisie pentru punerea la dispoziție a resurselor amintite, precum cel menționat la
         punctul 67 din prezenta hotărâre.
      
      96      De asemenea, trebuie respins argumentul Republicii Federale Germania potrivit căruia aceasta ar avea motive legitime să se
         aștepte să nu plătească dobânzi de întârziere.
      
      97      Astfel, după cum a arătat avocatul general la punctele 112-114 din concluzii, având în vedere dispozițiile clare și precise
         ale articolelor 10 și 11 din Regulamentul nr. 1552/89, conținutul echivoc al procesului‑verbal al ședinței din 12 iunie 2003,
         valoarea semnificativă a dobânzilor datorate, precum și istoricul acestei cauze, Republica Federală Germania nu putea să considere
         că a primit asigurări precise, necondiționate și concordante, de natură să dea naștere unei încrederi legitime.
      
      98      Din ansamblul considerațiilor de mai sus rezultă că, prin faptul că a permis prescrierea creanțelor vamale, în pofida primirii
         unei comunicări de asistență reciprocă, prin faptul că a achitat cu întârziere resursele proprii datorate în această privință
         și prin faptul că a refuzat plata dobânzilor de întârziere aplicabile, Republica Federală Germania nu și‑a îndeplinit obligațiile
         care îi revin în temeiul articolelor 2, 6 și 9-11 din Regulamentul nr. 1552/89, precum și al acelorași articole din Regulamentul
         nr. 1150/2000.
      
       Cu privire la cheltuielile de judecată
      99      În temeiul articolului 69 alineatul (2) din Regulamentul de procedură, partea care cade în pretenții este obligată, la cerere,
         la plata cheltuielilor de judecată. Întrucât Comisia a solicitat obligarea Republicii Federale Germania la plata cheltuielilor
         de judecată, iar aceasta a căzut în pretenții, se impune obligarea acesteia la plata cheltuielilor de judecată. 
      
      Pentru aceste motive, Curtea (Camera a patra) declară și hotărăște:
      1)      Prin faptul că a permis prescrierea creanțelor vamale, în pofida primirii unei comunicări de asistență reciprocă, prin faptul
            că a achitat cu întârziere resursele proprii datorate în această privință și prin faptul că a refuzat plata dobânzilor de
            întârziere aplicabile, Republica Federală Germania nu și‑a îndeplinit obligațiile care îi revin în temeiul articolelor 2,
            6 și 9-11 din Regulamentul (CEE, Euratom) nr. 1552/89 al Consiliului din 29 mai 1989 de punere în aplicare a Deciziei 88/376/CEE,
            Euratom privind resursele proprii ale Comunităților, precum și în temeiul acelorași articole din Regulamentul (CE, Euratom)
            nr. 1150/2000 al Consiliului din 22 mai 2000 privind punerea în aplicare a Deciziei 94/728/CE, Euratom referitoare la sistemul
            resurselor proprii ale Comunităților.
      2)      Obligă Republica Federală Germania la plata cheltuielilor de judecată.
      Semnături
      * Limba de procedură: germana.