CELEX: 52014PC0146
Language: lt
Date: 2014-03-10
Title: Pasiūlymas TARYBOS SPRENDIMAS dėl Europos Sąjungos, Europos atominės energijos bendrijos bei jų valstybių narių ir Moldovos Respublikos asociacijos susitarimo sudarymo

|
			
		
		
		52014PC0146
		
			Pasiūlymas TARYBOS SPRENDIMAS dėl Europos Sąjungos, Europos atominės energijos bendrijos bei jų valstybių narių ir Moldovos Respublikos asociacijos susitarimo sudarymo /* COM/2014/0146 final - 2014/0083 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	AIŠKINAMASIS MEMORANDUMAS
1.           PASIŪLYMO APLINKYBĖS IR
PAGRINDINIAI FAKTAI
Pridedamas pasiūlymas
yra teisinė priemonė, kuria įgaliojama sudaryti Europos
Sąjungos, Europos atominės energijos bendrijos bei jų
valstybių narių ir Moldovos Respublikos asociacijos susitarimą
(toliau – Susitarimas).
Komisijos sprendimas
dėl Asociacijos susitarimo sudarymo Europos atominės energijos
bendrijos vardu rengiamas atskirai. 
Šiuo metu ES ir Moldovos
Respublikos santykiai grindžiami Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimu,
įsigaliojusiu 1998 m. liepos mėn. 
ES ir Moldovos Respublikos
derybos dėl šio išsamaus plataus užmojo Susitarimo pradėtos
2010 m. sausio mėn. 2012 m. vasario mėn. ES ir Moldovos
Respublika taip pat pradėjo derybas dėl išsamios ir visapusiškos
laisvosios prekybos erdvės (IVLPE) dalies, kuri yra esminis Asociacijos
susitarimo elementas. 2013 m. lapkričio 29 d. Europos
Sąjunga ir Moldovos Respublika parafavo Asociacijos susitarimo
tekstą, įskaitant IVLPE skirtą dalį. 
Asociacijos susitarimu
siekiama paspartinti Moldovos Respublikos ir ES politinių ir
ekonominių santykių plėtotę ir laipsnišką Moldovos
Respublikos ekonominę integraciją į tam tikras ES vidaus rinkos
dalis, be kita ko, naudojant IVLPE kaip neatsiejamą Susitarimo dalį. 
2.           DERYBŲ REZULTATAI
Visais derybų etapais
Tarybai buvo reguliariai teikiama informacija ir su ja konsultuojamasi
atitinkamose Tarybos darbo grupėse, visų pirma Rytų Europos ir
Vidurinės Azijos darbo grupėje ir Prekybos politikos komitete. Komisijos
nuomone, Tarybos derybiniuose nurodymuose nustatyti tikslai pasiekti ir
Asociacijos susitarimo projektas Sąjungai yra priimtinas.
Galutinį Asociacijos
susitarimo turinį galima trumpai apibūdinti taip:
Susitarimu nustatoma
Sąjungos bei jos valstybių narių ir Moldovos Respublikos asociacija.
Tai naujas ES ir Moldovos Respublikos sutartinių santykių
plėtotės etapas, kuriuo siekiama politinės asociacijos ir
ekonominės integracijos bei paliekama galimybių tolesniems
laipsniškiems pokyčiams. 
Bendraisiais asociacijos
tikslais siekiama skatinti laipsnišką abiejų Šalių
suartėjimą, grindžiamą bendromis vertybėmis; stiprinti
gilesnio politinio dialogo sistemą; skatinti, saugoti ir stiprinti
taiką ir stabilumą regione ir tarptautiniu mastu; sudaryti
sąlygas tvirtesniems ekonominiams ir prekybos ryšiams ir taip skatinti
laipsnišką Moldovos Respublikos ekonominę integraciją į tam
tikras ES vidaus rinkos dalis; stiprinti bendradarbiavimą teisingumo,
laisvės ir saugumo srityse siekiant įtvirtinti teisinės valstybės
principą ir pagarbą žmogaus teisėms ir pagrindinėms
laisvėms, taip pat sukurti glaudesnio bendradarbiavimo kitose abipusiai
svarbiose srityse sąlygas. 
Asociacijos susitarime
taip pat numatyta bendradarbiauti pačiuose įvairiausiuose
sektoriuose, itin daug dėmesio skiriant paramai esminėms reformoms,
ekonomikos atgaivinimui ir augimui, valdymui ir sektorių bendradarbiavimui
28 srityse, pavyzdžiui: viešojo administravimo reformos, viešųjų
finansų valdymo, energetikos, transporto, aplinkosaugos ir
tiesioginių veiksmų, pramonės sektoriaus ir mažųjų bei
vidutinių įmonių bendradarbiavimo, socialinės politikos,
vartotojų apsaugos, žemės ūkio ir kaimo plėtros,
tarpvalstybinio ir regioninio lygmens bendradarbiavimo, švietimo, mokymo,
pilietinės visuomenės bendradarbiavimo, jaunimo politikos ir
kultūros srities bendradarbiavimo. Visose šiose srityse bus aktyviau
bendradarbiaujama remiantis dabartiniu dvišaliu ir daugiašaliu pagrindu, ir
siekiama sistemingiau palaikyti dialogą ir dalytis informacija bei
geriausios praktikos pavyzdžiais. Sektorių bendradarbiavimui skirtų
skyrių esmė – išsamios laipsniško derinimo su ES acquis, kaip
nurodyta Susitarimo prieduose, nuostatos. Moldovos Respublikai nustatytais
konkrečiais derinimo su tam tikromis ES acquis dalimis ir jų
įgyvendinimo tvarkaraščiais bus remiamasi bendradarbiaujant ir jie
taps Moldovos Respublikos vidaus reformų ir modernizavimo
darbotvarkės pagrindu. 
Susitarime numatyta
atnaujinta institucinė sistema, į kurią įtraukti forumai
bendradarbiauti ir dialogui palaikyti. Tam tikros teisės priimti sprendimus
bus suteiktos Asociacijos tarybai ir gali būti perduodamos Asociacijos
komitetui, kuris taip pat gali rengti posėdžius prekybos klausimams
skirtos sudėties. Be to, numatyti pilietinės visuomenės ir
parlamentinio bendradarbiavimo forumai. Susitarime taip pat yra nuostatų,
susijusių su stebėsena, derinimu, prievolių vykdymu ir
ginčų sprendimu (įskaitant atskiras nuostatas su prekyba
susijusiems klausimams). 
Glaudesnė ekonominė integracija
sukūrus IVLPE labai paskatins šalies ekonomikos augimą. Šio tikslo
bus siekiama derinant Moldovos Respublikos teisės aktus, normas ir
standartus su ES teisės aktais, normomis ir standartais. Nuostatos
dėl IVLPE yra esminis Asociacijos susitarimo elementas, kuris padės
sukurti verslo galimybių tiek ES, tiek Moldovos Respublikoje ir skatins
realią ekonomikos modernizaciją bei laipsnišką sanglaudą su
ES. Laukiami šio proceso rezultatai – aukštesni produktų standartai,
geresnės paslaugos piliečiams ir, visų svarbiausia, Moldovos
Respublikos gebėjimas veiksmingai konkuruoti tarptautinėse rinkose. 
3.           PASIŪLYMO TEISINIAI ASPEKTAI
Sąjungos
teisinis pagrindas šiam Susitarimui sudaryti – SESV 217 straipsnis kartu su 218
straipsnio 6 dalies a punktu ir 218 straipsnio 8 dalies antra pastraipa, ir 218
straipsnio 7 dalis.
Pridedamas
pasiūlymas yra Asociacijos susitarimo sudarymo Sąjungos vardu
teisinė priemonė. Europos atominės energijos bendrijai taikoma
atskira teisinė priemonė.
Atsižvelgdama
į minėtus derybų rezultatus, Komisija siūlo, kad Taryba
nuspręstų, kad Europos Sąjungos, Europos atominės energijos
bendrijos bei jų valstybių narių ir Moldovos Respublikos
asociacijos susitarimas būtų sudarytas Europos Sąjungos vardu po
to, kai bus gautas Europos Parlamento pritarimas.
Tai, kad Komisija pateikė Sąjungos
ir Europos atominės energijos bendrijos bei jų valstybių
narių ir Moldovos Respublikos susitarimo pasiūlymą, yra
susiję su tuo, kad šis Susitarimas pradėtas rengti pagal Sutarties
taisykles iki įsigaliojant Lisabonos sutarčiai.
2014/0083 (NLE)
Pasiūlymas
TARYBOS SPRENDIMAS
dėl Europos Sąjungos, Europos
atominės energijos bendrijos bei jų valstybių narių ir
Moldovos Respublikos asociacijos susitarimo sudarymo
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į
Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 217
straipsnį kartu su 218 straipsnio 6 dalies a punktu ir 218 straipsnio 8
dalies antra pastraipa, ir į 218 straipsnio 7 dalį,
atsižvelgdama į
Europos Komisijos pasiūlymą[1],
atsižvelgdama į
Europos Parlamento pritarimą[2],
kadangi:
(1)       2009 m. birželio 15 d.
Taryba įgaliojo Komisiją pradėti derybas su Moldovos Respublika
dėl naujo Europos Sąjungos ir Moldovos Respublikos susitarimo, kuris
pakeistų Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimą[3], sudarymo;
(2)       derybos dėl Asociacijos
susitarimo buvo sėkmingai baigtos ir Europos Sąjungos, Europos
atominės energijos bendrijos bei jų valstybių narių ir
Moldovos Respublikos asociacijos susitarimas (toliau – Susitarimas) parafuotas
2013 m. lapkričio 29 d.;
(3)       remiantis [data] Tarybos
sprendimu [Nr.][4],
Susitarimas buvo pasirašytas [data] [vieta], su sąlyga, kad jis bus
sudarytas vėliau;
(4)       remiantis Sutarties dėl
Europos Sąjungos veikimo 218 straipsnio 7 dalimi, Taryba turėtų
įgalioti Komisiją tvirtinti pakeitimus, kuriuos priims
Geografinių nuorodų pakomitetis pagal Susitarimo 306 straipsnį;
(5)       tikslinga nustatyti
atitinkamas pagal Susitarimą saugomų geografinių nuorodų
apsaugos procedūras;
(6)       Susitarimu nesuteikiamos
teisės ar nenustatomos prievolės, kuriomis būtų galima
tiesiogiai remtis Sąjungos ar valstybių narių teismuose;
(7)       Susitarimas turėtų
būti patvirtintas Sąjungos vardu,
PRIĖMĖ ŠĮ
SPRENDIMĄ: 
1 straipsnis
Europos Sąjungos, Europos atominės
energijos bendrijos bei jų valstybių narių ir Moldovos
Respublikos asociacijos susitarimas kartu su prie jo pridedamais priedais ir
protokolais (toliau – Susitarimas) tvirtinamas Sąjungos vardu[5].
2 straipsnis
Tarybos Pirmininkas
Sąjungos vardu pateikia Susitarimo 465 straipsnio 1 dalyje nurodytą
pranešimą ir taip išreiškia Sąjungos sutikimą jo laikytis[6]. 
3 straipsnis
Taikant Susitarimo 306
straipsnį, Geografinių nuorodų pakomitečio sprendimais
daromus Susitarimo pakeitimus Europos Sąjungos vardu tvirtina Komisija.
Jei suinteresuotieji subjektai nesusitaria esant prieštaravimams, susijusiems
su geografine nuoroda, Komisija priima atitinkamą poziciją,
laikydamasi 2012 m. lapkričio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos
reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto
produktų kokybės sistemų[7]
57 straipsnio 2 dalyje nustatytos tvarkos. 
4 straipsnis
1. Pagal Susitarimo V
antraštinės dalies 9 skyriaus 3 poskirsnį „Geografinės nuorodos“
saugomą pavadinimą gali naudoti bet kuris veiklos vykdytojas,
prekiaujantis atitinkamą specifikaciją atitinkančiais žemės
ūkio produktais, maisto produktais, vynais, aromatizuotais vynais ar
spiritiniais gėrimais.
2. Vadovaudamosi
Susitarimo 301 straipsniu, valstybės narės ir Europos Sąjungos
institucijos užtikrina Susitarimo 297–300 straipsniuose numatytos apsaugos
taikymą, be kita ko, suinteresuotajam subjektui paprašius.
5 straipsnis
Susitarimu nesuteikiamos teisės ar
nenustatomos prievolės, kuriomis būtų galima tiesiogiai remtis
Sąjungos ar valstybių narių teismuose.
6 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja kitą dieną po jo
priėmimo.
Priimta Briuselyje
                                                                       Tarybos
vardu
                                                                       Pirmininkas
[1]               OL L ..., ...., p. ....
[2]               OL L ..., ...., p. ....
[3]               OL L 181, 1998 6 24.
[4]               OL L ..., ...., p. ....
[5]  Susitarimo tekstas pridedamas prie Tarybos sprendimo dėl Europos
Sąjungos, Europos atominės energijos bendrijos bei jų
valstybių narių ir Moldovos Respublikos asociacijos susitarimo
pasirašymo Europos Sąjungos vardu ir laikino taikymo (OL...). 
[6]  Tarybos generalinis sekretoriatas paskelbs Susitarimo
įsigaliojimo datą Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
[7]  OL L 343, 2012 12 14, p. 1.
EUROPOS
SĄJUNGOS,
EUROPOS
ATOMINĖS ENERGIJOS BENDRIJOS
BEI
JŲ VALSTYBIŲ NARIŲ
IR
MOLDOVOS RESPUBLIKOS
ASOCIACIJOS
SUSITARIMAS
PREAMBULĖ
BELGIJOS KARALYSTĖ, 
BULGARIJOS RESPUBLIKA, 
ČEKIJOS RESPUBLIKA, 
DANIJOS KARALYSTĖ,
VOKIETIJOS FEDERACINĖ RESPUBLIKA,
ESTIJOS RESPUBLIKA, 
AIRIJA,
GRAIKIJOS RESPUBLIKA,
ISPANIJOS KARALYSTĖ, 
PRANCŪZIJOS RESPUBLIKA, 
KROATIJOS RESPUBLIKA,
ITALIJOS RESPUBLIKA,
KIPRO RESPUBLIKA, 
LATVIJOS RESPUBLIKA, 
LIETUVOS RESPUBLIKA, 
LIUKSEMBURGO DIDŽIOJI HERCOGYSTĖ, 
VENGRIJA, 
MALTOS RESPUBLIKA, 
NYDERLANDŲ KARALYSTĖ, 
AUSTRIJOS RESPUBLIKA,
LENKIJOS RESPUBLIKA, 
PORTUGALIJOS RESPUBLIKA, 
RUMUNIJA, 
SLOVĖNIJOS RESPUBLIKA,
SLOVAKIJOS RESPUBLIKA, 
SUOMIJOS RESPUBLIKA, 
ŠVEDIJOS KARALYSTĖ, 
JUNGTINĖ DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR
ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖ,
Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties
dėl Europos Sąjungos veikimo Susitariančiosios Šalys (toliau –
valstybės narės),
EUROPOS SĄJUNGA (toliau – Sąjunga
arba ES) bei
EUROPOS ATOMINĖS ENERGIJOS BENDRIJA (toliau
– Euratomas)
                                                                                     ir

MOLDOVOS RESPUBLIKA, 
                                                                                     toliau
– 
Šalys,
ATSIŽVELDAMOS į bendras Šalių
vertybes ir tvirtus ryšius, nustatytus sudarius Europos Bendrijų bei
jų valstybių narių ir Moldovos Respublikos partnerystės ir
bendradarbiavimo susitarimą ir vystomus pagal Europos kaimynystės
politiką ir Rytų partnerystės programą, ir pripažindamos,
kad abi Šalys pageidauja toliau vystyti, stiprinti ir plėsti šiuos ryšius;
PRIPAŽINDAMOS Moldovos Respublikos europinius
siekius ir europinės krypties pasirinkimą;
PRIPAŽINDAMOS, kad bendros vertybės,
kuriomis grindžiama ES, – demokratija, pagarba žmogaus teisėms bei
pagrindinėms laisvėms ir teisinės valstybės principas –
taip pat yra esminiai šiame susitarime numatytos politinės asociacijos ir
ekonominės integracijos elementai;
ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad šiuo susitarimu
nebus trukdoma ateityje laipsniškai plėtoti ES ir Moldovos Respublikos
ryšius;
PRIPAŽINDAMOS, kad Moldovos Respubliką
kaip Europos valstybę su valstybėmis narėmis sieja bendra
istorija bei bendros vertybės, ir ji įsipareigoja šias vertybes
diegti ir propaguoti, kas ir skatina Moldovos Respubliką pasirinkti
europinę kryptį;
PRIPAŽINDAMOS 2005 m. vasario mėn. bendro
ES ir Moldovos Respublikos Europos kaimynystės politikos veiksmų
plano svarbą stiprinant ES ir Moldovos Respublikos ryšius ir padedant
spartinti reformų ir teisės aktų derinimo procesą Moldovos
Respublikoje, ir taip skatinti laipsnišką ekonominę integraciją
ir stiprinti politinę asociaciją; 
ĮSIPAREIGOJUSIOS stiprinti pagarbą
pagrindinėms laisvėms, žmogaus teisėms, įskaitant
mažumų teises, demokratijos, teisinės valstybės ir gero valdymo
principams; 
PRISIMINDAMOS savo pasiryžimą propaguoti
žmogaus teises, demokratijos ir teisinės valstybės principus, be kita
ko, bendradarbiaudamos Europos Taryboje; 
PASIRYŽUSIOS prisidėti prie Moldovos
Respublikos politinio, socialinio ir ekonominio vystymosi, plačiai
bendradarbiaudamos įvairiose abipusiai svarbiose srityse, įskaitant
gero valdymo, laisvės, saugumo ir teisingumo, prekybos integracijos ir
sustiprinto ekonominio bendradarbiavimo, užimtumo ir socialinės politikos,
finansų valdymo, viešo administravimo ir valstybės tarnybos reformos,
pilietinės visuomenės dalyvavimo, institucijų kūrimo,
skurdo mažinimo ir tvaraus vystymosi sritis;
ĮSIPAREIGOJUSIOS įgyvendinti visus
Jungtinių Tautų Chartijos, Europos saugumo ir bendradarbiavimo
organizacijos (ESBO), visų pirma 1975 m. Europos saugumo ir
bendradarbiavimo konferencijos Helsinkio baigiamojo akto, atitinkamai 1991 ir 1992 m.
Madrido ir Vienos konferencijų baigiamųjų dokumentų, 1990 m.
Paryžiaus chartijos dėl naujos Europos, 1948 m. Jungtinių
Tautų visuotinės žmogaus teisių deklaracijos ir 1950 m.
Europos žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių apsaugos
konvencijos principus ir nuostatas;
PRISIMINDAMOS pasiryžimą stiprinti
tarptautinę taiką ir saugumą, palaikyti veiksmingą
daugiašališkumą ir taikiai spręsti ginčus, visų pirma šiuo
tikslu glaudžiai bendradarbiaudamos Jungtinėse Tautose (JT) ir ESBO; 
PRIPAŽINDAMOS aktyvaus Moldovos Respublikos
dalyvavimo regioninio bendradarbiavimo forumuose svarbą; 
SIEKDAMOS reguliariai palaikyti politinį
dialogą abipusiai svarbiais dvišaliais ir tarptautiniais klausimais,
įskaitant regioninius aspektus, atsižvelgdamos į ES bendrą
užsienio ir saugumo politiką (BUSP), įskaitant bendrą saugumo ir
gynybos politiką (BSGP);
ATSIŽVELDAMOS į ES pasiryžimą remti
tarptautines pastangas stiprinti Moldovos Respublikos suverenitetą ir
teritorinį vientisumą, ir prisidėti prie šalies reintegracijos; 
PRIPAŽINDAMOS Moldovos Respublikos
įsipareigojimo rasti tvarų Padnestrės konflikto sprendimą
svarbą ir ES įsipareigojimo remti atkūrimą po konflikto
svarbą;
ĮSIPAREIGOJUSIOS kovoti su visų
formų organizuotu nusikalstamumu, prekyba žmonėmis ir korupcija,
užkirsti kelią šiems reiškiniams ir aktyviau bendradarbiauti kovoje su
terorizmu;
ĮSIPAREIGOJUSIOS palaikyti išsamesnį
dialogą ir aktyviau bendradarbiauti judumo, migracijos, prieglobsčio
ir sienų valdymo klausimais, vadovaudamosi ES išorės migracijos
politikos, kuria siekiama bendradarbiauti teisėtos migracijos,
įskaitant apykaitinę, srityje, principais, ir užtikrinti, kad
būtų veiksmingai įgyvendinamas Europos bendrijos ir Moldovos
Respublikos susitarimas dėl neteisėtai gyvenančių
asmenų readmisijos;
PRIPAŽINDAMOS laipsniškas pastangas ilgainiui Moldovos
Respublikos piliečiams pradėti taikyti bevizį režimą, jei
bus sudarytos sąlygos tinkamai valdomam ir saugiam judumui;
PATVIRTINDAMOS, kad į Sutarties dėl
Europos Sąjungos veikimo Trečiosios dalies
V antraštinės dalies taikymo sritį patenkančios šio
susitarimo nuostatos Jungtinei Karalystei ir Airijai privalomos ne kaip ES
daliai, o kaip atskiroms Susitariančiosioms Šalims, nebent ES kartu su
Jungtine Karalyste ir (arba) Airija kartu praneštų Moldovos Respublikai,
kad Jungtinei Karalystei arba Airijai jos privalomos kaip ES daliai pagal prie
Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos
veikimo pridėtą protokolą Nr. 21 dėl Jungtinės
Karalystės ir Airijos pozicijos dėl laisvės, saugumo ir
teisingumo erdvės. Jei Jungtinė Karalystė ir (arba) Airija pagal
minėto protokolo 4a straipsnį nebebus saistomos kaip ES dalys, ES
kartu su Jungtine Karalyste ir (arba) Airija nedelsdamos praneša Moldovos
Respublikai apie bet kokį pozicijos pasikeitimą ir tokiu atveju šio
susitarimo nuostatos joms toliau taikomos kaip atskiroms
Susitariančiosioms Šalims. Tas pats galioja ir Danijai pagal prie
minėtų sutarčių pridėtą protokolą Nr. 22
dėl Danijos pozicijos;
ĮSIPAREIGOJUSIOS laikytis laisvos rinkos
ekonomikos principų ir patvirtindamos ES pasirengimą padėti
Moldovos Respublikai vykdyti ekonomikos reformas; 
ĮSIPAREIGOJUSIOS atsižvelgti į
aplinkosauginius poreikius, įskaitant tarpvalstybinį
bendradarbiavimą dėl daugiašalių tarptautinių
susitarimų ir jų įgyvendinimą, taip pat laikytis tvaraus
vystymosi principų;
SIEKDAMOS palaipsnės ekonominės
integracijos į ES vidaus rinką, kaip nustatyta šiame susitarime, inter
alia, sukuriant išsamią ir visapusišką laisvosios prekybos
erdvę (IVLPE), kuri būtų neatskiriama šio susitarimo dalis;
PASIRYŽUSIOS sukurti išsamią ir
visapusišką laisvosios prekybos erdvę, kurioje bus sudarytos
sąlygos plačiu mastu derinti reglamentavimą ir liberalizuoti
patekimą į rinką, laikantis teisių ir prievolių,
sąlygotų Šalių narystės Pasaulio prekybos organizacijoje
(PPO), ir skaidriai taikant šias teises ir prievoles;
ĮSITIKINUSIOS, kad šiuo susitarimu bus
sukurta naujų abiejų Šalių ekonominių santykių vystymo
prielaidų, visų pirma prekybos ir investicijų srityje, ir bus
skatinama konkurencija, nes tai yra esminiai ūkio pertvarkymo ir
modernizavimo veiksniai; 
ĮSIPAREIGOJUSIOS stiprinti energijos
tiekimo saugumą, sudaryti palankesnes sąlygas plėtoti
tinkamą infrastruktūrą, didinti rinkos integraciją ir
reglamentavimo derinimą su pagrindiniais ES acquis elementais,
skatinti efektyviai vartoti energiją ir naudoti atsinaujinančiuosius
energijos išteklius; 
PRIPAŽINDAMOS poreikį aktyviau
bendradarbiauti energetikos srityje ir Šalių įsipareigojimą
įgyvendinti Energijos bendrijos sutartį (toliau – Energijos bendrijos
sutartis); 
PASIRYŽUSIOS gerinti visuomenės sveikatos
apsaugos lygį ir žmonių sveikatos apsaugą kaip tvaraus vystymosi
ir ekonomikos augimo sąlygą;
ĮSIPAREIGOJUSIOS stiprinti tiesioginius
žmonių ryšius, įskaitant bendradarbiavimą ir mainus
mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros, švietimo ir
kultūros srityse;
ĮSIPAREIGOJUSIOS skatinti
tarpvalstybinį ir regioninį bendradarbiavimą, palaikant gerus
kaimyninius santykius;
PRIPAŽINDAMOS Moldovos Respublikos
įsipareigojimą laipsniškai derinti atitinkamų sektorių teisės
aktus su atitinkamais ES teisės aktais ir juos veiksmingai
įgyvendinti;
PRIPAŽINDAMOS Moldovos Respublikos
įsipareigojimą savo administracinę ir institucinę
infrastruktūrą plėtoti tiek, kiek to reikia šio susitarimo
vykdymui užtikrinti;
ATSIŽVELGDAMOS į ES pasiryžimą remti
reformų įgyvendinimą ir siekiant šio tikslo naudotis visomis
turimomis bendradarbiavimo bei techninės, finansinės ir ekonominės
paramos priemonėmis,
SUSITARĖ:
1
STRAIPSNIS
Tikslai
1.       Susitarimu nustatoma Sąjungos
bei jos valstybių narių ir Moldovos Respublikos asociacija.
2.       Šios asociacijos tikslai:
a)       skatinti
Šalių politinę asociaciją ir ekonominę integraciją,
pagrįstas bendromis vertybėmis ir artimais ryšiais, įskaitant
aktyvesnį Moldovos Respublikos dalyvavimą ES politikoje, programose
ir agentūrų veikloje; 
b)      stiprinti
išsamesnio politinio dialogo visose abipusiai svarbiose srityse
struktūrą, sudarant sąlygas plėtoti artimus politinius
Šalių ryšius;
c)       padėti
stiprinti Moldovos Respublikos demokratiją ir politinį, ekonominį
ir institucinį stabilumą;
d)      skatinti,
palaikyti ir stiprinti regioninio ir tarptautinio masto taiką ir
stabilumą, įskaitant bendras pastangas šalinti įtampos
šaltinius, stiprinti sienų saugumą, skatinti tarpvalstybinį
bendradarbiavimą ir gerus kaimyninius santykius;
e)       remti
ir stiprinti bendradarbiavimą laisvės, saugumo ir teisingumo srityse,
siekiant įtvirtinti teisinės valstybės principą ir
pagarbą žmogaus teisėms bei pagrindinėms laisvėms, taip pat
judumo ir tiesioginių žmonių ryšių srityje;
f)       remti
Moldovos Respublikos pastangas plėtoti savo ekonominį potencialą
tarptautinio bendradarbiavimo priemonėmis, taip pat derinant teisės
aktus su ES teisės aktais;
g)      sudaryti
sąlygas tvirtesniems ekonominiams ir prekybos ryšiams ir atitinkamai
laipsniškai integruoti Moldovos Respubliką į ES vidaus rinką,
kaip nustatyta šiame susitarime, be kita ko, sukuriant išsamią ir
visapusišką laisvosios prekybos erdvę, kurioje bus numatyta
plačiu mastu derinti reglamentavimą ir liberalizuoti patekimą
į rinką, laikantis narystės PPO sąlygotų teisių
ir prievolių, ir skaidriai taikant tas teises ir prievoles, ir
h)      sudaryti
dar glaudesnio bendradarbiavimo kitose abipusiai svarbiose srityse
sąlygas.
I
ANTRAŠTINĖ DALIS
BENDRIEJI
PRINCIPAI
2
STRAIPSNIS
1.       Pagarba demokratijos principams,
žmogaus teisėms ir pagrindinėms laisvėms, kaip skelbiama
Visuotinėje žmogaus teisių deklaracijoje ir kaip apibrėžta
Europos žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių apsaugos
konvencijoje , 1975 m. Europos saugumo ir bendradarbiavimo konferencijos
Helsinkio baigiamajame akte ir 1990 m. Paryžiaus chartijoje dėl
naujos Europos, yra Šalių vidaus ir išorės politikos pagrindas ir
esminis šio susitarimo elementas. Kova su masinio naikinimo ginklų,
susijusių medžiagų ir jų siuntimo į taikinį priemonių
platinimu taip pat laikoma esminiu šio susitarimo elementu.
2.       Šalys pakartoja įsipareigojančios
laikytis laisvosios rinkos ekonomikos, tvaraus vystymosi ir veiksmingo
daugiašališkumo principų.
3.       Šalys dar kartą patvirtina
besilaikančios teisinės valstybės ir gero valdymo principų
bei savo tarptautinių prievolių, visų pirma prisiimtų JT,
Europos Taryboje ir ESBO.
4.       Šalys įsipareigoja skatinti
bendradarbiauti ir palaikyti gerus kaimyninius santykius, įskaitant
bendradarbiavimą rengiant abipusiai svarbus projektus, visų pirma
susijusius su korupcijos, organizuoto ar neorganizuoto nusikalstamumo, taip pat
ir tarptautinio, ir terorizmo prevencija ir kova su jais. Šis
įsipareigojimas yra svarbus plėtojant Šalių tarpusavio ryšius ir
bendradarbiavimą, ir juo prisidedama prie regioninės taikos ir
stabilumo.
II
ANTRAŠTINĖ DALIS
POLITINIS
DIALOGAS IR REFORMOS, BENDRADARBIAVIMAS UŽSIENIO IR SAUGUMO POLITIKOS SRITYJE
3
STRAIPSNIS
Politinio
dialogo tikslai
1.       Šalys toliau plėtoja ir stiprina
politinį dialogą visose abipusiai svarbiose srityse, įskaitant
užsienio ir saugumo politikos klausimus ir vidaus reformas. Tai didins
politinio bendradarbiavimo ir konvergencijos užsienio ir saugumo politikos klausimais
veiksmingumą.
2.       Politinio dialogo tikslai:
a)       stiprinti
politinę asociaciją ir didinti politinių klausimų ir
saugumo politikos konvergenciją ir veiksmingumą;
b)      skatinti
tarptautinį stabilumą ir saugumą, pagrįstą veiksmingu
daugiašališkumu; 
c)       stiprinti
Šalių bendradarbiavimą ir dialogą tarptautinio saugumo ir
krizių valdymo srityse, visų pirma siekiant spręsti pasaulinius
ir regioninius uždavinius ir šalinti pagrindines grėsmes;
d)      skatinti
į rezultatus orientuotą praktinį Šalių
bendradarbiavimą siekiant taikos, saugumo ir stabilumo Europos žemyne; 
e)       stiprinti
pagarbą demokratijos, teisinės valstybės ir gero valdymo
principams, žmogaus teisėms ir pagrindinėms laisvėms,
įskaitant mažumoms priklausančių asmenų teises, ir
padėti įtvirtinti vidaus politikos reformas;
f)       plėtoti
Šalių dialogą ir stiprinti bendradarbiavimą saugumo ir gynybos
srityje, ir
g)      laikytis
suvereniteto, teritorinio vientisumo, sienų neliečiamumo ir
nepriklausomybės principų ir juos propaguoti.
4
STRAIPSNIS
Vidaus
reforma
Šalys bendradarbiauja:
a)       plėtodamos,
stiprindamos ir didindamos demokratinių institucijų ir teisinės
valstybės stabilumą ir veiksmingumą;
b)      užtikrindamos
pagarbą žmogaus teisėms ir pagrindinėms laisvėms;
c)       darydamos
tolesnę pažangą teismų ir teisinės reformos srityje, kad
būtų užtikrintas teismų nepriklausomumas, stiprinami jų
administraciniai gebėjimai ir užtikrinamas teisėsaugos
institucijų nešališkumas ir veiksmingumas; 
d)      toliau
vykdydamos viešojo administravimo reformą ir kurdamos atskaitingą,
veiksmingą, skaidrią ir profesionaliai veikiančią valstybės
tarnybą ir
e)       užtikrindamos
veiksmingą kovą su korupcija, visų pirma atsižvelgdamos į
tarptautinio bendradarbiavimo kovos su korupcija srityje stiprinimą, ir
užtikrindamos, kad būtų veiksmingai įgyvendinami atitinkami
tarptautiniai teisiniai dokumentai, kaip antai 2003 m. Jungtinių
Tautų konvencija dėl kovos su korupcija.
5
STRAIPSNIS
Užsienio
ir saugumo politika
1.       Šalys aktyviau plėtoja
dialogą ir bendradarbiavimą bei skatina laipsnišką
konvergenciją užsienio ir saugumo politikos srityje, įskaitant
bendrą Europos saugumo ir gynybos politiką (BUSP), ir visų pirma
sprendžia konfliktų prevencijos ir krizių valdymo, regioninio
stabilumo, nusiginklavimo, ginklų neplatinimo, kontrolės ir eksporto
kontrolės klausimus. Bendradarbiavimas grindžiamas bendromis vertybėmis
ir abipusiais interesais ir juo siekiama labiau suartinti politiką ir
padidinti jos veiksmingumą, naudojantis dvišaliais, tarptautiniais ir
regioniniais forumais.
2.       Šalys dar kartą patvirtina įsipareigojančios
laikytis nepriklausomybės, suvereniteto, teritorinio vientisumo ir
sienų neliečiamumo principų, nustatytų Jungtinių
Tautų Chartijoje ir 1975 m. Europos saugumo ir bendradarbiavimo
konferencijos Helsinkio baigiamajame akte, ir skatinti laikytis šių
principų plėtodamos dvišalius ir daugiašalius santykius. 
6
STRAIPSNIS
Tarptautinis
baudžiamasis teismas
1.       Šalys dar kartą patvirtina, kad
asmenys, atsakingi už visai tarptautinei bendruomenei susirūpinimą
keliančius sunkiausius nusikaltimus, neturi likti nenubausti ir juos
būtina veiksmingai persekioti nacionalinėmis ir tarptautinėmis
priemonėmis, įskaitant Tarptautinį baudžiamąjį
teismą (TBT). 
2.       Šalys mano, kad tarptautinei taikai
ir teisingumui užtikrinti labai svarbus TBT įsteigimas ir veiksminga
veikla. Šalys susitaria remti TBT, įgyvendindamos Tarptautinio baudžiamojo
teismo Romos statutą ir su juo susijusius dokumentus ir skirdamos
deramą dėmesį jo vientisumo išsaugojimui.
7
STRAIPSNIS
Konfliktų
prevencija ir krizių valdymas
Šalys stiprina praktinio pobūdžio
bendradarbiavimą konfliktų prevencijos ir krizių valdymo
srityse, visų pirma atsižvelgdamos į Moldovos Respublikos
galimybę kiekvienu konkrečiu atveju, jei ES pakviestų, dalyvauti
ES vadovaujamose civilinio ir karinio krizių valdymo operacijose, taip pat
atitinkamose pratybose ir mokyme.
8
STRAIPSNIS
Regioninis
stabilumas
1.       Šalys drauge deda daugiau
pastangų, kad paskatintų stabilumą, saugumą ir
demokratinį vystymąsi regione, visų pirma kartu siekdamos
taikiai spręsti regioninius konfliktus.
2.       Šalys dar kartą patvirtina
įsipareigojančios tvariai spręsti Padnestrės problemą,
visiškai laikydamosi Moldovos Respublikos suvereniteto ir teritorinio
vientisumo, ir sudaryti sąlygas imtis bendrų atkūrimo po
konflikto veiksmų. Kol Padnestrės problema bus išspręsta, nedarant
poveikio nustatytai derybų formai, ji bus viena iš pagrindinių
Šalių politinio dialogo ir bendradarbiavimo bei dialogo ir
bendradarbiavimo su kitais suinteresuotaisiais subjektais temų.
3.       Šios pastangos dedamos laikantis
bendrų tarptautinės taikos ir saugumo palaikymo principų,
nustatytų Jungtinių Tautų Chartijoje, 1975 m. Europos
saugumo ir bendradarbiavimo konferencijos Helsinkio baigiamajame akte ir
kituose atitinkamuose daugiašaliuose dokumentuose.
9
STRAIPSNIS
Masinio
naikinimo ginklai
1.       Šalys laikosi požiūrio, kad
masinio naikinimo ginklų (MNG) ir jų siuntimo į taikinį
priemonių platinimas tiek valstybiniams, tiek nevalstybiniams subjektams
yra viena iš didžiausių grėsmių tarptautinei taikai ir
stabilumui. Todėl Šalys susitaria bendradarbiauti ir prisidėti
kovojant su MNG ir jų siuntimo į taikinį priemonių
platinimu, visapusiškai laikydamosi prievolių, kurias jos turi pagal
tarptautines nusiginklavimo ir neplatinimo sutartis bei susitarimus, ir kitų
svarbių tarptautinių prievolių, ir įgyvendindamos jas
nacionaliniu mastu. Šalys susitaria, kad ši nuostata yra esminis šio susitarimo
elementas. 
2.       Be to, Šalys susitaria
bendradarbiauti ir prisidėti kovojant su MNG ir jų siuntimo į
taikinį priemonių platinimu:
a)       imdamosi
priemonių, kad ratifikuotų visus kitus atitinkamus tarptautinius
dokumentus arba prireikus prie jų prisijungtų ir juos visiškai
įgyvendintų, ir
b)      įdiegdamos
veiksmingą nacionalinės eksporto kontrolės sistemą,
skirtą su MNG susijusių prekių eksportui ir tranzitui
kontroliuoti, įskaitant dvejopo naudojimo technologijų galutinio
naudojimo kontrolę, tikrindamos, ar jos netaikomos MNG kurti, ir
numatydamos veiksmingas sankcijas už eksporto kontrolės pažeidimus.
3.       Šalys susitaria reguliariai palaikyti
politinį dialogą, kad būtų papildytos ir įtvirtintos
šios nuostatos.
10
STRAIPSNIS
Šaulių
ir lengvųjų ginklų ir įprastinių ginklų eksporto
kontrolė
1.       Šalys pripažįsta, kad
neteisėta šaulių ir lengvųjų ginklų (ŠILG) bei jų
šaudmenų gamyba, perdavimas ir platinimas bei jų perteklinis kaupimas,
blogas valdymas, nepakankamai apsaugoti sukaupti jų kiekiai ir
nekontroliuojamas plitimas tebekelia didelę grėsmę taikai ir
tarptautiniam saugumui.
2.       Šalys susitaria laikytis
atitinkamų prievolių kovojant su neteisėta prekyba ŠILG ir
jų šaudmenimis, ir jas visapusiškai įgyvendinti laikydamosi
galiojančių tarptautinių susitarimų ir JT Saugumo Tarybos
rezoliucijų, taip pat įsipareigojimų, nustatytų kituose
šioje srityje taikomuose tarptautiniuose dokumentuose, pavyzdžiui, JT
veiksmų programoje dėl visų rūšių neteisėtos
prekybos ŠILG prevencijos, kovos su ja ir jos panaikinimo.
3.       Šalys įsipareigoja
bendradarbiauti ir užtikrinti savo pastangų koordinavimą,
papildomumą ir sąveiką siekiant pasaulio, regionų,
subregionų ir nacionaliniu lygmenimis kovoti su neteisėta prekyba
ŠILG ir jų šaudmenimis, ir sunaikinti sukauptus jų kiekius.
4.       Be to, Šalys susitaria toliau
bendradarbiauti įprastinių ginklų eksporto kontrolės
srityje, atsižvelgdamos į 2008 m. gruodžio 8 d. Tarybos bendrąją
poziciją 2008/944/BUSP, nustatančią bendrąsias taisykles,
reglamentuojančias karinių technologijų ir įrangos eksporto
kontrolę.
5.       Šalys susitaria reguliariai palaikyti
politinį dialogą, kad būtų papildyti ir įtvirtinti šie
įsipareigojimai.
11
STRAIPSNIS
Tarptautinis
bendradarbiavimas kovojant su terorizmu
1.       Šalys susitaria kartu veikti
dvišaliu, regioniniu ir tarptautiniu lygmenimis siekdamos užkirsti kelią
terorizmui ir su juo kovoti, laikydamosi tarptautinės teisės,
atitinkamų JT rezoliucijų, tarptautinių žmogaus teisių standartų
ir pabėgėlių bei humanitarinės teisės. 
2.       Todėl jos visų pirma
bendradarbiauja, kad būtų sustiprintas tarptautinis sutarimas
dėl kovos su terorizmu, įskaitant teisinę teroro aktų
apibrėžtį, ir ypač siekdamos susitarimo dėl Bendrosios konvencijos
dėl tarptautinio terorizmo. 
3.       Visapusiškai įgyvendindamos JT
Saugumo Tarybos rezoliuciją Nr. 1373 (2001 m.) ir kitus atitinkamus
JT dokumentus, taip pat taikytinas tarptautines konvencijas ir dokumentus,
Šalys keičiasi informacija apie teroristų organizacijas, grupes,
jų veiklą ir paramos tinklus, laikydamosi tarptautinės
teisės ir Šalių teisės aktų.
III
ANTRAŠTINĖ DALIS
LAISVĖ,
SAUGUMAS IR TEISINGUMAS
12
STRAIPSNIS
Teisinės
valstybės principas
1.       Bendradarbiaudamos laisvės,
saugumo ir teisingumo srityje, Šalys ypač didelę reikšmę teikia tolesniam
teisinės valstybės principo propagavimui, įskaitant teismų
sistemos nepriklausomybę, teisę kreiptis į teismą ir
teisę į teisingą bylos nagrinėjimą.
2.       Šalys visapusiškai bendradarbiaus
siekdamos veiksmingo teisėsaugos ir teisingumo administravimo
sričių institucijų veikimo.
3.       Bendradarbiaujant laisvės,
saugumo ir teisingumo srityse bus vadovaujamasi pagarba žmogaus teisėms ir
pagrindinėms laisvėms.
13
STRAIPSNIS
Asmens
duomenų apsauga
1.       Šalys susitaria bendradarbiauti, kad
būtų užtikrinta aukšto lygio asmens duomenų apsauga laikantis
ES, Europos Tarybos ir tarptautinių teisinių dokumentų ir
standartų.
2.       Asmens duomenys gali būti
apdorojami tik laikantis šio susitarimo I priede nurodytų teisinių
nuostatų. Šalis viena kitai perduoda asmens duomenis tik tada, kai tai
būtina tam, kad Šalių kompetentingos institucijos galėtų
įgyvendinti šį susitarimą ar kitus tarpusavio susitarimus.
14
STRAIPSNIS
Bendradarbiavimas
migracijos, prieglobsčio ir sienų valdymo srityse
1.       Šalys dar kartą patvirtina, kad
svarbu bendrai valdyti migracijos srautus tarp Šalių teritorijų, ir
aktyviau palaikys visapusį dialogą dėl visų su migracija
susijusių klausimų, įskaitant teisėtą migraciją,
tarptautinę apsaugą, neteisėtą migraciją,
neteisėtą žmonių gabenimą ir prekybą žmonėmis.
2.       Bendradarbiavimas bus grindžiamas
konkrečių poreikių įvertinimu, atliekamu Šalims tarpusavyje
konsultuojantis, ir vykdomas laikantis jų atitinkamų galiojančių
teisės aktų. Daugiausia dėmesio bus skiriama:
a)       pagrindinėms
migracijos priežastims ir pasekmėms;
b)      nacionalinės
teisės aktų ir praktikos, susijusių su tarptautine apsauga,
rengimui ir diegimui, kad būtų patenkintos 1951 m. Ženevos
konvencijos dėl pabėgėlių statuso, 1967 m. protokolo
dėl pabėgėlių statuso ir kitų susijusių
tarptautinių dokumentų nuostatos ir užtikrinta, kad būtų
laikomasi negrąžinimo principo;
c)       priėmimo
taisyklėms ir priimtų asmenų teisėms bei statusui,
sąžiningam elgesiui su teisėtai šalyje gyvenančiais tos šalies
pilietybės neturinčiais asmenimis ir jų integracijai, švietimui
bei mokymui ir kovos su rasizmu ir ksenofobija priemonėms;
d)      tam,
kad būtų formuojama veiksminga ir prevencinė politika, skirta
kovoti su neteisėta imigracija, neteisėtu migrantų gabenimu ir
prekyba žmonėmis, įskaitant kovos su neteisėtų žmonių
vežėjų ir prekiautojų žmonėmis tinklais ir tokios prekybos
aukų apsaugos būdus; 
e)       neteisėtų
migrantų grąžinimo skatinimui ir lengvinimui, ir 
f)       sienų
valdymo ir dokumentų saugumo srityje – organizaciniams klausimams,
mokymui, geriausiai praktikai ir kitoms praktinėms priemonėms bei
Europos operatyvaus bendradarbiavimo prie Europos Sąjungos valstybių
narių išorės sienų valdymo agentūros (FRONTEX) ir Moldovos
Respublikos pasienio apsaugos tarnybos tarpusavio bendradarbiavimo stiprinimui.
3.       Bendradarbiaujant taip pat gali
būti lengvinama apykaitinė migracija, siekiant vystymosi tikslų.
15
STRAIPSNIS
Asmenų
judėjimas
1.       Šalys užtikrina, kad būtų
visiškai įgyvendinti:
a)       2008
m. sausio 1 d. įsigaliojęs Europos bendrijos ir Moldovos Respublikos
susitarimas dėl neteisėtai gyvenančių asmenų
readmisijos ir 
b)      2008
m. sausio 1 d. įsigaliojęs Europos bendrijos ir Moldovos Respublikos
susitarimas dėl vizų išdavimo tvarkos supaprastinimo su pakeitimais,
padarytais 2012 m. birželio 27 d.
2.       Šalys stengiasi didinti piliečių
judumą ir laipsniškai siekia bendro tikslo – ilgainiui pradėti
taikyti bevizį režimą, jei bus sudarytos sąlygos tinkamai
valdomam ir saugiam judumui, nurodytos dviejų etapų Vizų režimo
liberalizavimo veiksmų plane.
16
STRAIPSNIS
Organizuoto
nusikalstamumo, korupcijos ir kitos neteisėtos veiklos prevencija ir kova
su jais
1.       Šalys bendradarbiauja visų
formų organizuotos ar neorganizuotos nusikalstamos ir neteisėtos
veiklos, taip pat ir tarpvalstybinio pobūdžio, prevencijos ir kovos su ja
srityje, pvz.:
a)       neteisėto
žmonių gabenimo ir prekybos žmonėmis;
b)      prekių
kontrabandos ir neteisėtos prekybos prekėmis, įskaitant
šaulių ginklus ir neteisėtus narkotikus; 
c)       neteisėtos
ekonominės ir finansinės veiklos, pvz., klastojimo, mokestinio
sukčiavimo ir sukčiavimo vykdant viešuosius pirkimus;
d)      sukčiavimo,
kaip nurodyta šio susitarimo VI antraštinėje dalyje (Finansinė parama
ir nuostatos dėl kovos su sukčiavimu ir kontrolės), vykdant
tarptautinių rėmėjų finansuojamus projektus;
e)       aktyvios
ir pasyvios korupcijos tiek privačiajame, tiek viešajame sektoriuose,
įskaitant dėl piktnaudžiavimo pareigomis ir įtaka;
f)       dokumentų
klastojimo ir klaidinamos informacijos pateikimo ir
g)      elektroninių
nusikaltimų.
2.       Šalys stiprina dvišalį,
regioninį ir tarptautinį teisėsaugos institucijų
bendradarbiavimą, įskaitant glaudesnį Europos policijos biuro
(toliau – Europolas) ir atitinkamų Moldovos Respublikos institucijų bendradarbiavimą.
Šalys įsipareigoja veiksmingai įgyvendinti atitinkamus tarptautinius
standartus, visų pirma įtvirtintus 2000 m. Jungtinių
Tautų konvencijoje prieš tarptautinį organizuotą
nusikalstamumą (UNTOC) ir jos trijuose protokoluose, 2003 m.
Jungtinių Tautų konvencijoje prieš korupciją ir susijusiuose
Europos Tarybos dokumentuose, skirtuose korupcijos prevencijai ir kovai su ja.
17
STRAIPSNIS
Kova su
neteisėtais narkotikais
1.       Laikydamosi savo atitinkamų
įgaliojimų ir kompetencijos ribų Šalys bendradarbiauja,
norėdamos užtikrinti, kad narkotikų klausimams būtų
taikomas subalansuotas ir integruotas požiūris. Su narkotikais susijusia
politika ir veiksmais siekiama stiprinti struktūras, skirtas kovoti su
neteisėtais narkotikais, mažinti neteisėtų narkotikų
pasiūlą, prekybą jais ir jų paklausą, šalinti žalingus
piktnaudžiavimo narkotikais padarinius sveikatai bei socialinius padarinius ir
užtikrinti veiksmingesnę cheminių prekursorių naudojimo
neteisėtai narkotinių ir psichotropinių medžiagų gamybai prevenciją.
2.       Šalys susitaria dėl reikiamų
bendradarbiavimo metodų, kad būtų pasiekti šie tikslai. Veiksmai
grindžiami bendrai sutartais principais, suderintais su atitinkamomis
tarptautinėmis konvencijomis, ES kovos su narkotikais strategija (2013–2020
m.) ir Politine deklaracija dėl narkotikų paklausos mažinimo
gairių, patvirtinta 1998 m. birželio mėn. vykusioje 20-ojoje
Jungtinių Tautų Generalinės Asamblėjos specialiojoje
sesijoje narkotikų klausimais.
18
STRAIPSNIS
Pinigų
plovimas ir terorizmo finansavimas
1.       Šalys bendradarbiauja siekdamos
išvengti, kad jų finansinės ir susijusios nefinansinės sistemos
būtų naudojamos nusikalstamos veiklos pajamoms plauti ir terorizmui
finansuoti. Bendradarbiaujant taip pat gali būti išieškomas turtas ar
lėšos, gauti iš nusikalstama veikla įgytų pajamų.
2.       Bendradarbiaujant šioje srityje
sudaromos sąlygos keistis susijusia informacija pagal atitinkamus
teisės aktus ir taikyti tinkamus kovos su pinigų plovimu bei
terorizmo finansavimu standartus, lygiaverčius šioje srityje
veikiančių susijusių tarptautinių organizacijų, pvz.,
Finansinių veiksmų darbo grupės (pinigų plovimo klausimai)
(FATF), taikomiems standartams.
19
STRAIPSNIS
Kova su
terorizmu
Šalys susitaria bendradarbiauti visapusiškai vadovaudamosi
teisinės valstybės principu, tarptautine žmogaus teisių teise,
pabėgėlių teise ir humanitarine teise ir laikydamosi 2006 m. JT
pasaulinės kovos su terorizmu strategijos ir kitų atitinkamų
savo įstatymų ir teisės aktų. Šią veiklą jos
vykdo visų pirma visiškai įgyvendindamos JT Saugumo Tarybos
rezoliucijas Nr. 1267 (1999 m.), 1373 (2001 m.), 1540 (2004 m.) ir 1904 (2009
m.) bei kitus susijusius JT dokumentus, taikytinas tarptautines konvencijas ir
dokumentus:
a)       keisdamosi
informacija apie teroristų grupuotes ir jų rėmimo tinklus,
laikydamosi tarptautinės ir nacionalinės teisės;
b)      keisdamosi
nuomonėmis apie terorizmo tendencijas ir kovos su terorizmu priemones ir
metodus, taip pat techninėse ir mokymo srityse; keisdamosi terorizmo
prevencijos patirtimi ir
c)       dalydamosi
žmogaus teisių apsaugos ir kovos su terorizmu geriausios praktikos
pavyzdžiais.
20
STRAIPSNIS
Teisinis
bendradarbiavimas
1.       Šalys susitaria plėtoti
teisminį bendradarbiavimą civilinės ir komercinės
teisės klausimais, kad būtų deramasi dėl daugiašalių
teisminio bendradarbiavimo civilinėse bylose konvencijų, visų
pirma Hagos konferencijos tarptautinės privatinės teisės
konvencijų tarptautinio teisinio bendradarbiavimo bei bylinėjimosi
srityje ir vaiko teisių apsaugos konvencijų, šios konvencijos
būtų ratifikuojamos ir įgyvendinamos. 
2.       Teisminio bendradarbiavimo
baudžiamosiose bylose srityje Šalys stengsis stiprinti bendradarbiavimą
dėl savitarpio teisinės pagalbos. Kai tinkama, prisijungiama prie
atitinkamų JT ir Europos Tarybos tarptautinių dokumentų ir jie įgyvendinami
bei glaudžiau bendradarbiaujama su Eurojustu.
IV
ANTRAŠTINĖ DALIS
BENDRADARBIAVIMAS
EKONOMIKOS IR KITAIS SEKTORIŲ KLAUSIMAIS
1
SKYRIUS
Viešojo
administravimo reforma
21
STRAIPSNIS
Bendradarbiaujant daugiausia dėmesio
skiriama tam, kad Moldovos Respublikos viešasis administravimas būtų
veiksmingas ir atskaitingas, siekiant remti teisinės valstybės
principo įtvirtinimui, užtikrinti, kad valstybės institucijos
veiktų visų Moldovos Respublikos gyventojų labui ir skatinti
sklandžią Moldovos Respublikos ir jos partnerių ryšių
raidą. Ypač daug dėmesio bus skiriama vykdomųjų
funkcijų modernizavimui ir vystymui, siekiant, kad Moldovos Respublikos
piliečiams būtų teikiamos kokybiškos paslaugos.
22
STRAIPSNIS
Bendradarbiavimo sritys:
a)       institucinis
ir funkcinis valdžios institucijų vystymas, kad jų veikla
būtų veiksmingesnė, o sprendimų priėmimas ir
strateginis planavimas būtų veiksmingi, pagrįsti dalyvavimu ir
skaidrūs;
b)      valstybės
tarnybų modernizavimas, įskaitant e. valdžios diegimą ir
įgyvendinimą, 
kad paslaugos piliečiams būtų teikiamos veiksmingiau, o veiklos
sąnaudos mažėtų;
c)       profesionalios
valstybės tarnybos sukūrimas, remiantis vadovų
atskaitomybės ir veiksmingo įgaliojimų suteikimo principu, taip
pat sąžiningu ir skaidriu įdarbinimu, mokymu, vertinimu ir atlyginimu;
d)      veiksmingas
ir profesionalus žmogiškųjų išteklių ir karjeros valdymas ir
e)       etinių
vertybių sklaida valstybės tarnyboje.
23
STRAIPSNIS
Į bendradarbiavimą įtraukiami
visi viešojo administravimo lygmenys, įskaitant vietos.
2
SKYRIUS
DIALOGAS
EKONOMIKOS KLAUSIMAIS
24
STRAIPSNIS
1.       ES ir Moldovos Respublika lengvina
ekonomikos reformą, stengdamosi geriau suprasti viena kitos ekonomikos
pagrindus. Bendradarbiaudamos Šalys siekia skatinti laikytis ekonominės
politikos krypčių, susijusių su veikiančia rinkos
ekonomika, ir tokią politiką formuoti bei įgyvendinti.
2.       Moldovos Respublika siekia sukurti
veikiančią rinkos ekonomiką ir laipsniškai suderinti savo
politikos sritis su ES politikos sritimis, vadovaudamasi šiais principais: patikima
makroekonominė ir fiskalinė politika, įskaitant centrinio banko
nepriklausomumą ir kainų stabilumą, patikimi viešieji finansai
ir tvarus mokėjimų balansas.
25
STRAIPSNIS
1.       Siekdamos šių tikslų Šalys
susitaria bendradarbiauti:
a)       keistis
informacija apie makroekonominę politiką ir struktūrines
reformas, makroekonominius rezultatus, perspektyvas ir ekonomikos vystymo
strategijas;
b)      kartu
nagrinėti abipusiai svarbius ekonominius klausimus, įskaitant
ekonominės politikos priemones ir jų įgyvendinimo priemones, kaip
antai ekonominių prognozių metodus ir strateginių politinių
dokumentų rengimą, kad sustiprintų Moldovos Respublikos
politikos formavimą pagal ES principus ir praktiką, ir
c)       keistis
makroekonomine ir makrofinansine praktine patirtimi, įskaitant viešuosius
finansus, finansų sektoriaus raidą ir reglamentavimą,
pinigų ir valiutų keitimo kursų politiką ir sistemas,
išorinę finansinę pagalbą ir ekonomikos statistiką.
2.       Taip pat bendradarbiaujant bus
keičiamasi informacija apie Europos ekonominės ir pinigų
sąjungos principus ir veikimą.
26
STRAIPSNIS
Dėl klausimų, kuriems taikomas šis
skyrius, bus reguliariai palaikomas dialogas.
3
SKYRIUS
BENDROVIŲ
TEISĖ, APSKAITA, AUDITAS 
IR
ĮMONIŲ VALDYMAS
27
STRAIPSNIS
1.       Pripažindamos, kad, siekiant sukurti
visiškai veikiančią rinkos ekonomiką ir paskatinti prekybą,
svarbu užtikrinti veiksmingas bendrovių teisės, įmonių
valdymo, apskaitos ir audito taisykles ir praktiką, Šalys susitaria
bendradarbiauti šiose srityse:
a)       akcininkų,
kreditorių ir kitų suinteresuotųjų subjektų apsaugos
pagal šios srities ES taisykles;
b)      atitinkamų
tarptautinių standartų nustatymo nacionaliniu lygmeniu ir laipsniško
Moldovos Respublikos taisyklių derinimo su ES apskaitos bei audito
taisyklėmis ir
c)       tolesnio
įmonių valdymo politikos plėtojimo pagal tarptautinius
standartus, taip pat laipsniško Moldovos Respublikos taisyklių derinimo su
šios srities ES taisyklėmis ir rekomendacijomis.
2.       Atitinkamos ES taisyklės ir
rekomendacijos išvardytos šio susitarimo II priede.
28
STRAIPSNIS
Šalys sieks dalytis informacija ir praktine
patirtimi, susijusia su esamomis sistemomis ir svarbiomis šių
sričių naujovėmis. Be to, Šalys sieks tobulinti Moldovos
Respublikos nacionalinio įmonių registro ir valstybių narių
įmonių registrų keitimąsi informacija.
29 straipsnis
Dėl klausimų, kuriems taikomas šis
skyrius, bus reguliariai palaikomas dialogas.
30 straipsnis
Moldovos Respublika derina savo teisės
aktus su ES aktais ir tarptautiniais dokumentais, nurodytais šio susitarimo II
priede, laikydamasi to priedo nuostatų.
4
SKYRIUS
UŽIMTUMAS,
SOCIALINĖ POLITIKA IR LYGIOS GALIMYBĖS
31 straipsnis
Šalys stiprina tarpusavio dialogą ir
bendradarbiavimą, kad skatintų Tarptautinės darbo organizacijos
(TDO) deramo darbo darbotvarkę, užimtumo politiką, sveikatą ir
saugą darbe, socialinį dialogą, socialinę apsaugą,
socialinę įtrauktį, lyčių lygybę ir
nediskriminavimą ir socialines teises, ir taip prisidėtų prie
naujų ir geresnių darbo vietų kūrimo, mažesnio skurdo,
didesnės socialinės sanglaudos, tvaraus vystymosi ir geresnės
gyvenimo kokybės siekių. 
32 straipsnis
Keičiantis informacija ir geriausios
praktikos pavyzdžiais gali būti bendradarbiaujama keliais pasirinktais
klausimais iš toliau nurodytų sričių: 
a)       skurdo
mažinimas ir socialinės sanglaudos didinimas;
b)      užimtumo
politika, siekiant sukurti daugiau ir geresnių darbo vietų su
deramomis darbo sąlygomis ir mažinti neoficialią ekonomiką ir
neoficialų užimtumą; 
c)       aktyvių
darbo rinkos priemonių ir veiksmingų įdarbinimo paslaugų
skatinimas, kad darbo rinkos būtų modernesnės ir pritaikytos
darbo rinkos poreikiams;
d)      įtraukesnių
darbo rinkų ir socialinio saugumo sistemų, į kurias
būtų įtraukti palankių sąlygų neturintys asmenys,
įskaitant neįgaliuosius ir mažumų atstovus, skatinimas;
e)       veiksmingas
darbo migracijos valdymas, siekiant stiprinti jos teigiamą poveikį
vystymuisi;
f)       lygios
galimybės, siekiant stiprinti lyčių lygybę, užtikrinti
moterims ir vyrams lygias galimybes ir kovoti su bet kokiu diskriminavimu; 
g)      socialinė
politika, siekiant didinti socialinės apsaugos lygį, įskaitant
socialinę pagalbą ir socialinį draudimą ir modernizuoti socialinės
apsaugos sistemas, būtent jų kokybę, prieinamumą ir
finansinį tvarumą;
h)      socialinių
partnerių dalyvavimo stiprinimas ir socialinio dialogo skatinimas,
įskaitant priemones, kuriomis būtų stiprinami visų
susijusių suinteresuotųjų subjektų pajėgumai, ir
i)       sveikatos
ir saugos darbe skatinimas.
33 straipsnis
Šalys skatina visus suinteresuotuosius
subjektus, įskaitant pilietinės visuomenės organizacijas ir
ypač socialinius partnerius, dalyvauti formuojant Moldovos Respublikos
politiką, vykdant reformas joje ir Šalims bendradarbiaujant pagal šį
susitarimą. 
34 straipsnis
Šalys siekia glaudžiau bendradarbiauti
užimtumo ir socialinės politikos klausimais visuose atitinkamuose
regioniniuose, daugiašaliuose ir tarptautiniuose forumuose ir organizacijose.
35 straipsnis
Šalys skatina įmonių socialinę
atsakomybę, atskaitomybę ir atsakingą verslo praktiką, kaip
numatyta JT pasauliniame susitarime ir TDO trišalėje deklaracijoje
dėl principų, susijusių su tarptautinio verslo
įmonėmis ir socialine politika.
36 straipsnis
Dėl klausimų, kuriems taikomas šis
skyrius, bus reguliariai palaikomas dialogas.
37 straipsnis
Moldovos Respublika derina savo teisės
aktus su ES aktais ir tarptautiniais dokumentais, nurodytais šio susitarimo III
priede, laikydamasi to priedo nuostatų.
5
SKYRIUS
VARTOTOJŲ
APSAUGA
38 straipsnis
Šalys bendradarbiauja, siekdamos užtikrinti
aukšto lygio vartotojų apsaugą ir vartotojų apsaugos
sistemų tarpusavio suderinamumą.
39 straipsnis
Siekiant šių tikslų, kai tinkama,
gali būti bendradarbiaujama:
a)       siekiant
derinti vartotojų apsaugos teisės aktus, remiantis šio susitarimo IV
priede nurodytais prioritetais ir vengiant sudaryti prekybos kliūtis, taip
pat užtikrinti, kad vartotojai iš tiesų galėtų rinktis;
b)      skatinant
keistis informacija apie vartotojų apsaugos sistemas, įskaitant
vartotojų teisės aktus ir jų vykdymo užtikrinimą,
vartotojų gaminių saugą, rinkos priežiūros, vartotojų
informavimo sistemas ir priemones, vartotojų švietimą,
įgalėjimą ir žalos atlyginimą, verslininkų ir
vartotojų sudarytas pardavimo ir paslaugų sutartis; 
c)       skatinant
administracijų darbuotojų ir kitų vartotojų interesų
atstovų mokymą ir
d)      skatinant
nepriklausomų vartotojų asociacijų vystymąsi,
įskaitant nevyriausybines vartotojų organizacijas (NVO),
vartotojų atstovų ryšius ir valdžios institucijų ir NVO
bendradarbiavimą vartotojų apsaugos klausimais.
40 straipsnis
Moldovos Respublika derina savo teisės
aktus su ES aktais ir tarptautiniais dokumentais, nurodytais šio susitarimo IV
priede, laikydamasi to priedo nuostatų.
6
SKYRIUS
STATISTIKA
41 straipsnis
Šalys plėtoja ir stiprina
bendradarbiavimą statistikos srityje ir padeda siekti ilgalaikio
tikslo – laiku teikti tarptautiniu mastu palyginamus ir patikimus
statistinius duomenis. Tikimasi, kad tvari, veiksminga ir profesionaliai
nepriklausoma nacionalinė statistikos sistema suteiks ES ir Moldovos
Respublikos piliečiams, įmonėms ir sprendimus priimantiems
subjektams svarbios informacijos ir jie galės priimti šia informacija
tinkamai pagrįstus sprendimus. Nacionalinė statistikos sistema
turėtų veikti pagal JT pagrindinius oficialiosios statistikos
principus, atsižvelgiant į ES statistikos acquis, įskaitant
Europos statistikos praktikos kodeksą, kad ta sistema būtų
suderinta su Europos normomis ir standartais. 
42 straipsnis
Bendradarbiaujant siekiama:
a)       toliau
stiprinti nacionalinės statistikos sistemos pajėgumus, daugiausia
dėmesio skiriant patikimam teisiniam pagrindui, tinkamai duomenų ir
metaduomenų sklaidos politikai ir patogiam naudojimui, atsižvelgiant
į įvairias naudotojų grupes, įskaitant privatųjį
ir viešąjį sektorius, akademinę bendruomenę ir kt.;
b)      palaipsniui
derinti Moldovos Respublikos statistikos sistemą su Europos statistikos
sistema;
c)       glaudžiau
priderinti duomenų teikimo nuostatas prie ES, atsižvelgiant į
atitinkamų tarptautinių ir Europos metodų, įskaitant
klasifikatorius, taikymą;
d)      padidinti
nacionalinės statistikos sistemos darbuotojų profesinius ir valdymo
gebėjimus, kad jie lengviau taikytų ES statistikos standartus ir
padėtų plėtoti Moldovos Respublikos statistikos sistemą;
e)       tarpusavyje
keistis Šalių patirtimi, susijusia su praktinių statistikos
žinių vystymu, ir
f)       skatinti
visų statistikos rengimo procesų ir sklaidos bendrą kokybės
valdymą. 
43 straipsnis
Šalys bendradarbiauja Europos statistikos
sistemoje, kurioje Eurostatas yra Europos statistikos institucija.
Bendradarbiaujant, be kita ko, skiriama dėmesio šioms sritims: 
a)       demografinei
statistikai, įskaitant surašymus ir socialinę statistiką;
b)      žemės
ūkio statistikai, įskaitant žemės ūkio surašymus ir
aplinkos statistiką;
c)       verslo
statistikai, įskaitant verslo registrus ir administracinių šaltinių
naudojimą statistikos tikslais;
d)      makroekonominei
statistikai, įskaitant nacionalines sąskaitas, užsienio prekybos
statistiką ir tiesioginių užsienio investicijų statistiką;
e)       energetikos
statistikai, įskaitant balansus;
f)       regioninei
statistikai ir
g)      horizontaliai
veiklai, įskaitant statistinius klasifikatorius, kokybės
valdymą, mokymą, sklaidą ir modernių informacinių
technologijų naudojimą.
44 straipsnis
Šalys, inter alia, keičiasi
informacija ir praktine patirtimi bei plėtoja bendradarbiavimą,
atsižvelgdamos į patirtį, sukauptą pertvarkant statistikos
sistemą pagal įvairias pagalbos programas. Pirmiausia siekiama toliau
derintis su ES statistikos acquis, remiantis nacionaline Moldovos
Respublikos statistikos sistemos plėtros strategija ir atsižvelgiant
į Europos statistikos sistemos plėtojimą. Rengiant statistinius
duomenis daugiausia dėmesio skiriama tolesniam atrankinių tyrimų
plėtojimui ir administracinių registrų naudojimui, atsižvelgiant
į poreikį mažinti atskaitomybės naštą. Duomenys turi
būti svarbūs formuojant ir stebint politiką pagrindinėse
socialinio ir ekonominio gyvenimo srityse.
45 straipsnis
Dėl klausimų, kuriems taikomas šis
skyrius, reguliariai palaikomas dialogas. Kiek įmanoma, Moldovos
Respublikai turėtų būti sudarytos galimybės dalyvauti
Europos statistikos sistemoje vykdomoje veikloje, įskaitant mokymus.
46 straipsnis
1.       Šalys įsipareigoja nustatyti ir
periodiškai atnaujinti laipsniško Moldovos Respublikos teisės aktų
derinimo su ES statistikos srities acquis programą.
2.       Su ES statistikos acquis galima
susipažinti kasmet atnaujinamame statistikos reikalavimų rinkinyje,
kurį Šalys laiko šio susitarimo priedu (V priedas). 
7
SKYRIUS
VIEŠŲJŲ
FINANSŲ VALDYMAS. BIUDŽETO POLITIKA, VIDAUS KONTROLĖ, FINANSINĖS
PATIKROS IR IŠORĖS AUDITAS
47 straipsnis
Bendradarbiaujant pagal šį skyrių
daugiausia dėmesio bus skiriama tarptautinių standartų ir ES
šios srities geriausios praktikos taikymui ir tai padės plėtoti
Moldovos Respublikoje šiuolaikinę viešųjų finansų valdymo
sistemą, suderinamą su pagrindiniais ES ir tarptautiniais skaidrumo,
atskaitomybės, ekonomiškumo, efektyvumo ir veiksmingumo principais.
48 straipsnis
Biudžeto
ir apskaitos sistemos
Šalys bendradarbiauja klausimais, susijusiais
su:
a)       biudžeto,
iždo, apskaitos ir atskaitomybės sistemų reglamentavimo
dokumentų tobulinimu, sisteminimu ir derinimu, remdamosi tarptautiniais standartais,
be kita ko atitinkančiais ES viešojo sektoriaus geriausią praktiką;
b)      nuolatiniu
daugiamečio biudžeto planavimo plėtojimu ir derinimu su ES geriausios
praktikos pavyzdžiais;
c)       Europos
šalių patirtimi vidaus biudžeto klausimais, siekiant tobulinti šią
sritį Moldovos Respublikoje;
d)      viešųjų
pirkimų procedūrų derinimo su esama ES praktika skatinimu ir
e)       keitimusi
informacija, patirtimi ir geriausios praktikos pavyzdžiais, be kita ko,
rengiant darbuotojų mainus ir bendrus šios srities mokymus. 
49 straipsnis
Vidaus
kontrolė, finansinės patikros ir išorės auditas
Šalys taip pat bendradarbiauja klausimais,
susijusiais su:
a)       tolesniu
valstybinės ir vietos valdžios institucijų vidaus kontrolės
sistemos (įskaitant nepriklausomai veikiančią vidaus audito
tarnybą) tobulinimu, derinant su bendrai pripažintais tarptautiniais
standartais ir ES geriausios praktikos pavyzdžiais;
b)      tinkamos
finansinių patikrų sistemos plėtojimu, kad ši sistema
papildytų, o ne dubliuotų vidaus audito funkciją ir
užtikrintų tinkamą valstybės pajamų ir išlaidų
kontrolės aprėptį pereinamuoju laikotarpiu ir vėliau;
c)       veiksmingu
finansų valdymo ir kontrolės, audito ir patikrų dalyvių
bendradarbiavimu su biudžeto, iždo ir apskaitos sistemų dalyviais, kad
būtų skatinama plėtoti valdymą; 
d)      centrinio
derinimo padalinio kompetencijos, susijusios su viešųjų finansų
vidaus kontrole, stiprinimu; 
e)       Tarptautinės
aukščiausiųjų audito institucijų organizacijos (INTOSAI)
tarptautiniu mastu pripažintų išorės audito standartų diegimu,
ir
f)       keitimusi
informacija, patirtimi ir geriausios praktikos pavyzdžiais, inter alia,
rengdamos darbuotojų mainus ir bendrus šios srities mokymus.
50 straipsnis
Kova su
sukčiavimu ir korupcija
Šalys taip pat bendradarbiauja klausimais,
susijusiais su:
a)       keitimusi
informacija, patirtimi ir geriausios praktikos pavyzdžiais;
b)      kovos
su sukčiavimu ir korupcija srityse, kurioms taikomas šis skyrius, bei
jų prevencijos metodų tobulinimu, įskaitant atitinkamų
administracinių įstaigų bendradarbiavimą, ir
c)       atitinkamų
ES institucijų ir įstaigų veiksmingo bendradarbiavimo vykdant patikrinimus
vietoje, patikras ir auditą, susijusius su ES fondų paramos valdymu
ir kontrole, užtikrinimu, laikantis atitinkamų taisyklių ir
procedūrų.
51 straipsnis
Dėl klausimų, kuriems taikomas šis
skyrius, bus reguliariai palaikomas dialogas.
8
SKYRIUS
APMOKESTINIMAS
52 straipsnis
Šalys bendradarbiauja, siekdamos stiprinti
gerą valdymą mokesčių srityje, kad toliau gerintų
ekonominius santykius, prekybą, investicijas ir sąžiningą
konkurenciją.
53 straipsnis
Atsižvelgdamos į šio susitarimo 52
straipsnį Šalys pripažįsta ir įsipareigoja įgyvendinti gero
mokesčių srities valdymo principus, t. y. skaidrumo, keitimosi
informacija ir sąžiningos mokesčių konkurencijos principus,
kurių laikytis valstybės narės įsipareigojo ES lygmeniu.
Todėl, nedarydamos poveikio ES ir valstybių narių kompetencijai,
Šalys gerins tarptautinį bendradarbiavimą mokesčių srityje,
lengvins teisėtų mokestinių pajamų surinkimą ir kurs
veiksmingo minėtų principų įgyvendinimo priemones.
54 straipsnis
Šalys didina ir stiprina
bendradarbiavimą, siekdamos gerinti ir plėtoti Moldovos Respublikos
mokesčių sistemą ir administravimą, be kita ko, gerinti
mokesčių surinkimo ir kontrolės gebėjimus, daugiausia
dėmesio skiriant pridėtinės vertės mokesčio (PVM)
grąžinimo procedūroms, kad įsiskolinimai nesikauptų,
mokesčiai būtų veiksmingai renkami ir būtų sustiprinta
kova su mokestiniu sukčiavimu ir mokesčių vengimu. Šalys siekia
aktyviau bendradarbiauti ir dalytis patirtimi kovos su mokestiniu
sukčiavimu, ypač karuseliniu, srityje.
55 straipsnis
Šalys plėtoja bendradarbiavimą ir
derina politiką imdamosi veiksmų prieš sukčiavimą ir
akcizais apmokestinamų prekių kontrabandą ir kovodamos su šiais
reiškiniais. Bendradarbiaujama, inter alia, laipsniškai derinant tabako
produktų akcizus, kuo labiau atsižvelgiant į regioninius suvaržymus,
taip pat palaikant dialogą regioniniu lygmeniu ir vadovaujantis 2003 m.
Pasaulio sveikatos organizacijos Tabako kontrolės pagrindų konvencija
(PSO TKPK). Todėl Šalys sieks stiprinti bendradarbiavimą
atsižvelgdamos į regionines aplinkybes.
56 straipsnis
Dėl klausimų, kuriems taikomas šis
skyrius, bus reguliariai palaikomas dialogas.
57 straipsnis
Moldovos Respublika derina savo teisės
aktus su ES aktais ir tarptautiniais dokumentais, nurodytais šio susitarimo VI
priede, laikydamasi to priedo nuostatų.
9
SKYRIUS
FINANSINĖS
PASLAUGOS
58 straipsnis
Pripažindamos, kad norint sukurti visiškai
veikiančią rinkos ekonomiką ir paskatinti Šalių tarpusavio
prekybos mainus, svarbu turėti veiksmingas finansinių paslaugų
taisykles ir praktiką, Šalys susitaria bendradarbiauti finansinių
paslaugų srityje, siekdamos:
a)       padėti
pritaikyti finansinių paslaugų reglamentavimą pagal atviros
rinkos ekonomikos poreikius;
b)      užtikrinti
veiksmingą ir tinkamą investuotojų bei kitų finansinių
paslaugų vartotojų apsaugą;
c)       užtikrinti
Moldovos Respublikos visos finansų sistemos stabilumą ir
vientisumą;
d)      skatinti
įvairius finansų sistemos dalyvius, įskaitant reguliavimo ir
priežiūros institucijas, bendradarbiauti ir
e)       užtikrinti
nepriklausomą ir veiksmingą priežiūrą.
59 straipsnis
1.       Šalys skatina atitinkamas reguliavimo
ir priežiūros institucijas bendradarbiauti, be kita ko, keistis
informacija, dalytis praktine patirtimi, susijusia su finansų rinkomis, ir
taikyti kitas panašias priemones.
2.       Ypač daug dėmesio skiriama
šių institucijų administracinių gebėjimų
plėtojimui, įskaitant darbuotojų mainus ir bendrą
mokymą. 
60 straipsnis
Dėl klausimų, kuriems taikomas šis
skyrius, bus reguliariai palaikomas dialogas.
61 straipsnis
Moldovos Respublika derina savo teisės
aktus su ES aktais ir tarptautiniais dokumentais, nurodytais šio susitarimo
XXVIII-A priede, laikydamasi to priedo nuostatų.
10
SKYRIUS
PRAMONĖS
IR ĮMONIŲ POLITIKA
62 straipsnis
Šalys plėtoja ir stiprina
bendradarbiavimą pramonės ir įmonių politikos srityje, taip
gerindamos verslo aplinką visiems ekonominės veiklos vykdytojams ir
ypač mažosioms ir vidutinėms įmonėms (MVĮ).
Sustiprintas bendradarbiavimas turėtų padėti gerinti
administracinę ir reglamentavimo sistemą tiek ES, tiek Moldovos
Respublikos įmonėms, veikiančioms ES ir Moldovos Respublikoje,
ir turėtų būti pagrįstas ES MVĮ ir pramonės
politika, atsižvelgiant į tarptautiniu mastu pripažintus šios srities
standartus ir praktiką.
63 straipsnis
Todėl Šalys bendradarbiauja siekdamos:
a)       įgyvendinti
MVĮ plėtros strategijas pagal Europos iniciatyvos „Small Business
Act“ principus ir stebėti įgyvendinimo procesą reguliariai
teikiant ataskaitas ir palaikant dialogą. Bendradarbiaujant taip pat bus
skiriama daugi dėmesio mikroįmonėms, labai svarbioms tiek ES,
tiek Moldovos Respublikos ekonomikai; 
b)      keičiantis
informacija ir geriausios praktikos pavyzdžiais sukurti geresnes pagrindines
sąlygas ir taip padėti didinti konkurencingumą.
Bendradarbiaujant bus atsižvelgiama į struktūrinių
pokyčių valdymą (restruktūrizavimą), viešojo ir
privačiojo sektoriaus partnerystės plėtojimą, aplinkos ir
energetikos klausimus, kaip antai energijos vartojimo efektyvumą ir
švaresnę gamybą; 
c)       supaprastinti
ir racionalizuoti taisykles ir reglamentavimo praktiką, ypač daug
dėmesio skiriant keitimuisi geriausios praktikos pavyzdžiais, susijusiais
su reglamentavimo būdais, įskaitant ES principus;
d)      skatinti
inovacijų politikos plėtrą keičiantis informacija ir geriausios
praktikos pavyzdžiais, susijusiais su mokslinių tyrimų ir
technologinės plėtros komerciniu pritaikymu (įskaitant paramos
priemones technologijomis grindžiamoms naujai įsteigtoms
įmonėms), klasterių plėtra ir galimybėmis gauti
finansavimą;
e)       skatinti
ES įmones ir Moldovos Respublikos įmones, taip pat šias įmones
ir ES bei Moldovos Respublikos valdžios institucijas palaikyti glaudesnius
ryšius;
f)       remti
eksporto skatinimo veiklą Moldovos Respublikoje ir
g)      lengvinti
tam tikrų Moldovos Respublikos pramonės sektorių
modernizavimą ir restruktūrizavimą.
64 straipsnis
Dėl klausimų, kuriems taikomas šis
skyrius, bus reguliariai palaikomas dialogas. Dialoge taip pat dalyvaus ES
įmonių ir Moldovos Respublikos įmonių atstovai.
11
SKYRIUS
KASYBA
IR ŽALIAVOS
65 straipsnis
Šalys plėtoja ir stiprina
bendradarbiavimą kasybos pramonės ir prekybos žaliavomis srityse,
siekdamos skatinti tarpusavio supratimą, gerinti verslo aplinką,
keitimąsi informacija ir bendradarbiavimą ne energetikos klausimais,
visų pirma susijusiais su metalo rūdų ir pramoninių
mineralų kasyba.
66 straipsnis
Siekdamos šių tikslų Šalys
bendradarbiauja:
a)       keisdamosi
informacija apie kasybos ir žaliavų sektorių raidą;
b)      keisdamosi
informacija dėl klausimų, susijusių su prekyba žaliavomis,
siekdamos skatinti dvišalius mainus;
c)       keisdamosi
informacija ir geriausios praktikos pavyzdžiais, susijusiais su kasybos pramonės
šakų tvariu vystymusi ir
d)      keisdamosi
informacija ir geriausios praktikos pavyzdžiais, susijusiais su kasybos
pramonės šakų srities mokymu, įgūdžiais ir sauga.
12
SKYRIUS
ŽEMĖS
ŪKIS IR KAIMO PLĖTRA
67 straipsnis
Šalys bendradarbiauja siekdamos skatinti
žemės ūkio ir kaimo plėtrą, visų pirma laipsniškai
derindamos politikos kryptis ir teisės aktus. 
68 straipsnis
Šalys bendradarbiauja žemės ūkio ir
kaimo plėtros srityje ir, inter alia:
a)       lengvina
tarpusavio supratimą apie žemės ūkio ir kaimo plėtros
politiką;
b)      stiprina
politikos planavimo, vertinimo ir įgyvendinimo administracinius
gebėjimus centriniu ir vietiniu lygmenimis, laikydamosi ES taisyklių
ir geriausios praktikos;
c)       skatina
žemės ūkio gamybos modernizavimą ir tvarumą;
d)      dalijasi
kaimo plėtros politikos žiniomis ir geriausios praktikos pavyzdžiais,
siekdamos skatinti kaimo bendruomenių ekonominę gerovę;
e)       gerina
žemės ūkio sektoriaus konkurencingumą, rinkų našumą ir
skaidrumą;
f)       skatina
taikyti kokybės politiką ir jos kontrolės sistemas, ypač
geografines nuorodas ir ekologinio ūkininkavimo principus;
g)      skleidžia
žinias ir skatina žemės ūkio gamintojų
neformalų ugdymą ir
h)      labiau
derina tarptautinėse organizacijose, kurių narės Šalys yra,
sprendžiamus klausimus.
69 straipsnis
Dėl klausimų, kuriems taikomas šis
skyrius, bus reguliariai palaikomas dialogas.
70 straipsnis
Moldovos Respublika derina savo teisės
aktus su ES aktais ir tarptautiniais dokumentais, nurodytais šio susitarimo VII
priede, laikydamasi to priedo nuostatų.
13
SKYRIUS
ŽUVININKYSTĖ
IR JŪRŲ POLITIKA
1 SKIRSNIS
ŽUVININKYSTĖS
POLITIKA
71 straipsnis
Šalys plėtoja ir stiprina
bendradarbiavimą klausimais, susijusiais su žuvininkystės ir
jūrų valdymu, ir atitinkamai artimiau bendradarbiauja dvišaliu ir
daugiašaliu lygmenimis žuvininkystės srityje. Šalys taip pat ragina
taikyti integruotą požiūrį į žuvininkystės klausimus
ir skatina tvarų žuvininkystės vystymąsi. 
72 straipsnis
Šalys imasi bendrų veiksmų,
keičiasi informacija ir teikia paramą viena kitai, siekdamos
skatinti:
a)       gerą
žuvininkystės valdymą ir geriausią praktiką, kad
užtikrintų tvarų žuvų išteklių išsaugojimą ir
valdymą remiantis ekosistemų metodu;
b)      atsakingą
žvejybą ir žuvininkystės valdymą pagal tvaraus vystymosi
principus, kad būtų išsaugota gera žuvų išteklių ir
ekosistemų būklė ir
c)       bendradarbiavimą
tinkamose regioninėse organizacijose, atsakingose už gyvų vandens
išteklių valdymą ir išsaugojimą.
73 straipsnis
Šalys rems iniciatyvas, kaip antai keitimosi
patirtimi ir paramos teikimo, kad būtų užtikrintas tvarios
žuvininkystės politikos įgyvendinimas, įskaitant šias sritis:
a)       žuvininkystės
ir akvakultūros išteklių valdymas;
b)      žvejybos
veiklos tikrinimas ir kontrolė, atitinkamų administracinių ir
teisminių struktūrų, gebančių taikyti tinkamas
priemones, plėtojimas; 
c)       duomenų
apie žvejybos laimikį ir iškrovimą, taip pat biologinių ir
ekonominių duomenų rinkimas;
d)      rinkų
veiksmingumo gerinimas, visų pirma remiant gamintojų organizacijas,
teikiant informaciją vartotojams ir užtikrinant rinkodaros standartus ir
atsekamumą, ir
e)       žuvininkystės
sektoriaus struktūrinės politikos vystymas, ypač daug
dėmesio skiriant tvariam žuvininkystės regionų, kuriais vadinami
regionai su ežero pakrante arba tvenkiniais ar upės žiotimis, kuriuose
daug žmonių dirba žuvininkystės sektoriuje, vystymui.
2 SKIRSNIS
JŪRŲ
POLITIKA
74 straipsnis
Atsižvelgdamos į bendradarbiavimą
žuvininkystės, transporto, aplinkos ir kitose su jūra susijusiose
politikos srityse, Šalys taip pat plėtoja bendradarbiavimą ir
abipusę paramą, kai tinkama, jūrų politikos klausimais,
visų pirma atitinkamuose tarptautiniuose jūrų politikos
forumuose aktyviai remdamos integruotą požiūrį į Juodosios
jūros jūrų politikos klausimus ir gerą valdymą.
75 straipsnis
Dėl klausimų, kuriems taikomas šis
skyrius, bus reguliariai palaikomas dialogas.
14
SKYRIUS
BENDRADARBIAVIMAS
ENERGETIKOS SRITYJE
76 straipsnis
Šalys susitaria toliau bendradarbiauti
energetikos klausimais, remdamosi partnerystės, abipusių
interesų, skaidrumo ir nuspėjamumo principais. Bendradarbiaujant
turėtų būti siekiama efektyvaus energijos vartojimo, rinkos
integracijos ir reglamentavimo derinimo energetikos sektoriuje, atsižvelgiant
į poreikį užtikrinti konkurencingumą ir saugios, aplinkosaugos
požiūriu tvarios ir prieinamos energijos tiekimą, taip pat taikant
Energijos bendrijos sutarties nuostatas.
77 straipsnis
Bendradarbiaujama, inter alia, šiose
srityse ir siekiant šių tikslų:
a)       energetikos
strategijos ir politika;
b)      konkurencingų,
skaidrių ir nediskriminacinių energetikos rinkų plėtra,
remiantis ES standartais, įskaitant pagal Energijos bendrijos sutartį
prisiimtas prievoles, vykdant reglamentavimo reformas ir bendradarbiaujant
energetikos srityje regioniniu lygmeniu; 
c)       patrauklaus
ir stabilaus investicinio klimato formavimas, nustatant tinkamas institucines,
teisines, fiskalines ir kitas sąlygas;
d)      energetikos
infrastruktūra, įskaitant abipusiai įdomius projektus, kad
būtų ekonomikos ir aplinkosaugos požiūriu veiksmingai
įvairinami energijos šaltiniai, tiekėjai ir transportavimo maršrutai,
inter alia, lengvinant paskolomis ir dotacijomis remiamas investicijas;
e)       ilgalaikio
energijos tiekimo, prekybos, tranzito ir transportavimo stabilumo ir saugumo
didinimas ir stiprinimas, pagal ES ir tarptautines taisykles taikant abipusiai
naudingas ir nediskriminacines sąlygas;
f)       energijos
vartojimo efektyvumo ir taupymo skatinimas, inter alia, dėl
pastatų energinio efektyvumo, ir atsinaujinančiosios energijos plėtra
ir parama jai ekonomikos ir aplinkos požiūriu patikimu būdu;
g)      išmetamųjų
šiltnamio efektą sukeliančių dujų kiekio mažinimas, be kita
ko, įgyvendinant energijos vartojimo efektyvumo priemones ir
atsinaujinančiosios energijos projektus, 
h)      mokslinis
ir techninis bendradarbiavimas ir keitimasis informacija siekiant plėtoti
ir gerinti energijos gamybos, transportavimo, tiekimo ir galutinio naudojimo
technologijas, ypač daug dėmesio skiriant efektyvaus energijos
vartojimo ir aplinkai nekenksmingoms technologijoms, ir
i)       taip
pat gali būti bendradarbiaujama branduolinės saugos ir saugumo, ir
radiacinės saugos srityse, laikantis Tarptautinės atominės
energijos agentūros (TATENA) principų ir standartų, ir
susijusių pagal TATENA sudarytų tarptautinių sutarčių
ir konvencijų bei, kai taikytina, Europos atominės energijos
bendrijos steigimo sutarties.
78 straipsnis
Dėl klausimų, kuriems taikomas šis
skyrius, bus reguliariai palaikomas dialogas.
79 straipsnis
Moldovos Respublika derina savo teisės
aktus su ES aktais ir tarptautiniais dokumentais, nurodytais šio susitarimo
VIII priede, laikydamasi to priedo nuostatų.
15
SKYRIUS
TRANSPORTAS
80 straipsnis
Šalys:
a)       plečia
ir stiprina bendradarbiavimą transporto srityje, kad padėtų
vystyti tvarias transporto sistemas;
b)      skatina
veiksmingą ir saugų transportą, taip pat transporto sistemų
įvairiarūšiškumą ir sąveikumą, ir
c)       siekia
stiprinti pagrindines transporto jungtis tarp savo teritorijų. 
81 straipsnis
Bendradarbiaujama, be kita ko, šiose srityse:
a)       tvarios
nacionalinės visų transporto rūšių politikos
plėtojimo, visų pirma siekiant užtikrinti veiksmingas ir saugias
transporto sistemas ir skatinti įtraukti su transportu susijusius
klausimus į kitas politikos sritis;
b)      sektorių
strategijų plėtojimo atsižvelgiant į nacionalinę
kelių, geležinkelių, vidaus vandens kelių, oro ir
įvairiarūšio transporto politiką (įskaitant teisinius
reikalavimus, taikomus techninės įrangos ir transporto parkų
atnaujinimui, kad šie atitiktų aukščiausius tarptautinius
standartus), įskaitant tų strategijų įgyvendinimo
tvarkaraščius ir etapus, administracinę atsakomybę ir
finansavimo planus;
c)       infrastruktūros
politikos tobulinimo siekiant geriau nustatyti ir vertinti infrastruktūros
projektus, susijusius su įvairiomis transporto rūšimis; 
d)      finansavimo
strategijų, kurios skirtos priežiūrai, pajėgumų suvaržymams
ir trūkstamų jungčių infrastruktūrai, rengimo, taip
pat privačiojo sektoriaus aktyvumo ir dalyvavimo transporto projektuose
skatinimo;
e)       prisijungimo
prie svarbių tarptautinių transporto organizacijų ir
susitarimų, įskaitant procedūras, kuriomis siekiama užtikrinti,
kad tarptautiniai transporto susitarimai ir konvencijos būtų griežtai
įgyvendinami ir būtų veiksmingai užtikrinama, kad jie
būtų vykdomi;
f)       mokslinio
ir techninio bendradarbiavimo bei keitimosi informacija siekiant kurti ir
tobulinti transporto technologijas, pavyzdžiui, intelektines transporto
sistemas, ir
g)      skatinimo
naudotis intelektinėmis transporto sistemomis ir informacinėmis technologijomis
valdant ir eksploatuojant visų rūšių transportą, taip pat
paramos įvairiarūšiškumui ir bendradarbiavimui naudojant kosmoso
sistemas ir komercines taikmenas, kuriomis lengvinamas transportas.
82 straipsnis
1.       Bendradarbiaujant taip pat siekiama
gerinti keleivių ir prekių judėjimą, didinti transporto
srautų tarp Moldovos Respublikos, ES ir trečiųjų regiono
šalių sklandumą, panaikinant administracines, technines ir kitas
kliūtis, gerinant transporto tinklus ir atnaujinant
infrastruktūrą, visų pirma pagrindinėse Šalis
jungiančiose ašyse. Bendradarbiaujant taip pat imamasi veiksmų
sienų kirtimui lengvinti. 
2.       Bendradarbiaujant keičiamasi
informacija ir vykdoma bendra veikla: 
a)       regioniniu
lygmeniu, visų pirma atsižvelgiant į ir įtraukiant pažangą,
padarytą pagal įvairius regioninio bendradarbiavimo transporto
srityje susitarimus, kaip antai transporto koridorių Europa–Kaukazas–Azija
(TRACECA), bendradarbiavimą transporto srityje pagal Rytų
partnerystės programą ir kitas transporto iniciatyvas, ir
b)      tarptautiniu
lygmeniu – įvairiose ES transporto agentūrose, atsižvelgiant į
tarptautines transporto organizacijas ir tarptautinius susitarimus bei
konvencijas, kurias Šalys yra ratifikavusios.
83 straipsnis
Dėl klausimų, kuriems taikomas šis
skyrius, bus reguliariai palaikomas dialogas.
84 straipsnis
Šalys bendradarbiaus gerindamos transporto
jungtis pagal šio susitarimo IX priedo nuostatas
85 straipsnis
Moldovos Respublika derina savo teisės
aktus su ES aktais ir tarptautiniais dokumentais, nurodytais šio susitarimo X
ir XXVIII-D prieduose, laikydamasi tų priedų nuostatų.
16
SKYRIUS
APLINKA
86 straipsnis
Šalys plėtoja ir stiprina
bendradarbiavimą aplinkos srityje ir taip prisideda prie ilgalaikio
tikslo – užtikrinti tvarų vystymąsi ir ekologišką
ekonomiką. Tikimasi, kad stipresnė aplinkos apsauga bus naudinga ES
ir Moldovos Respublikos piliečiams ir įmonėms, pavyzdžiui,
pagerės visuomenės sveikata, bus saugomi gamtos ištekliai,
padidės ekonomikos ir aplinkosaugos veiksmingumas, aplinkos klausimai bus
įtraukiami į kitas politikos sritis, o taikant šiuolaikines
ekologiškesnes technologijas gamybos modeliai taps tvaresni. Bendradarbiaujama
paisant Šalių interesų, vadovaujantis lygybės ir abipusės
naudos principais ir atsižvelgiant į Šalių tarpusavio
priklausomybę aplinkos apsaugos srityje ir į susijusius daugiašalius
susitarimus.
87 straipsnis
Bendradarbiaujant siekiama išsaugoti,
apsaugoti, pagerinti ir atkurti aplinkos kokybę, apsaugoti žmonių
sveikatą, tvariai naudoti gamtos išteklius ir skatinti tarptautinio
lygmens priemones, kuriomis siekiama spręsti regionines ir pasaulines
aplinkos problemas, be kita ko, šiose srityse:
a)       aplinkos
valdymo ir horizontaliųjų klausimų, įskaitant poveikio
aplinkai vertinimą ir strateginį poveikio aplinkai vertinimą,
švietimą ir mokymą, atsakomybę už žalą aplinkai, kovą
su nusikaltimais aplinkai, tarpvalstybinį bendradarbiavimą, galimybes
gauti informacijos apie aplinką, dalyvauti priimant sprendimus ir taikyti
veiksmingas administracines ir teismines ginčų nagrinėjimo
procedūras;
b)      oro
kokybės;
c)       vandens
kokybės ir išteklių valdymo, įskaitant potvynių rizikos
valdymą, vandens trūkumą ir sausras;
d)      atliekų
ir išteklių valdymo ir atliekų vežimo;
e)       gamtos
apsaugos, įskaitant biologinės ir kraštovaizdžio įvairovės
išsaugojimą ir apsaugą;
f)       pramoninės
taršos ir pavojų; 
g)      cheminių
medžiagų;
h)      akustinės
taršos; 
i)       dirvos
apsaugos;
j)       miesto
ir kaimo aplinkos;
k)      aplinkos
rinkliavų ir mokesčių;
l)       stebėsenos
ir aplinkos informacijos sistemų;
m)     tikrinimo
ir vykdymo užtikrinimo ir
n)      ekologinių
inovacijų, įskaitant geriausius prieinamus gamybos būdus. 
88 straipsnis
Šalys, inter alia:
a)       keičiasi
informacija ir praktine patirtimi; 
b)      vykdo
bendrą mokslinių tyrimų veiklą ir keičiasi informacija
apie švaresnes technologijas;
c)       sudaro
reagavimo į pramoninius pavojus ir nelaimingus atsitikimus planus; 
d)      vykdo
bendrą veiklą regioniniu ir tarptautiniu lygmenimis, be kita ko,
susijusią su daugiašaliais aplinkos susitarimais, kuriuos Šalys yra
ratifikavusios, ir, kai tinkama, bendrą veiklą atitinkamose agentūrose.

Šalys ypač daug dėmesio skiria
tarpvalstybiniams klausimams ir regioniniam bendradarbiavimui.
89 straipsnis
Bendradarbiaujama, inter alia, siekiant
šių tikslų:
a)       parengti
bendrą aplinkos strategiją, į kurią būtų
įtrauktos planuojamos institucinės reformos (ir jų
tvarkaraščiai), kad būtų užtikrintas aplinkos teisės
aktų įgyvendinimas ir vykdymas; paskirstyti aplinkos administravimo
kompetenciją nacionaliniu, regionų ir savivaldybių lygmenimis;
nustatyti sprendimų priėmimo ir sprendimų įgyvendinimo
procedūras; nustatyti aplinkos klausimų įtraukimo į kitas
politikos sritis skatinimo procedūras; skatinti ekologiškos ekonomikos
priemones ir ekologines inovacijas, nustatyti reikiamus žmogiškuosius ir
finansinius išteklius ir peržiūros procedūras, ir
b)      parengti
sektorių strategijas, skirtas oro kokybei, vandens kokybei ir
išteklių valdymui, atliekų tvarkymui ir išteklių valdymui,
biologinei įvairovei ir gamtos apsaugai, pramoninei taršai ir pavojams bei
chemikalams, akustinei taršai, dirvos apsaugai, miesto ir kaimo aplinkai ir
ekologinėms inovacijoms; aiškiai nustatyti šių strategijų
įgyvendinimo tvarkaraščius ir etapus, administracinę
atsakomybę, taip pat parengti investicijų į infrastruktūrą
ir technologijas finansavimo strategijas.
90 straipsnis
Dėl klausimų, kuriems taikomas šis
skyrius, bus reguliariai palaikomas dialogas.
91 straipsnis
Moldovos Respublika derina savo teisės
aktus su ES aktais ir tarptautiniais dokumentais, nurodytais šio susitarimo XI
priede, laikydamasi to priedo nuostatų.
17
SKYRIUS
KLIMATO
POLITIKA
92 straipsnis
Šalys plėtoja ir stiprina tarpusavio
bendradarbiavimą kovos su klimato kaita srityje. Bendradarbiaujama paisant
Šalių interesų, vadovaujantis lygybės ir abipusės naudos
principais ir atsižvelgiant į dvišalių ir daugiašalių šios
srities įsipareigojimų tarpusavio priklausomybę.
93 straipsnis
Bendradarbiaujant skatinama imtis
priemonių vidaus, regioniniu ir tarptautiniu lygmenimis, be kita ko, šiose
srityse:
a)       klimato
kaitos švelninimas;
b)      prisitaikymas
prie klimato kaitos; 
c)       anglies
dioksido apyvartinių taršos leidimų prekyba;
d)      saugių
ir tvarių mažo anglies dioksido kiekio ir prisitaikymo technologijų
moksliniai tyrimai, technologinė plėtra ir demonstravimas, diegimas
ir sklaida; 
e)       klimato
klausimų įtraukimas į sektorių politiką ir
f)       informuotumo
didinimas, šveitimas ir mokymas.
94 straipsnis
Šalys, inter alia:
a)       keičiasi
informacija ir praktine patirtimi; 
b)      vykdo
bendrą mokslinių tyrimų veiklą ir keičiasi informacija
apie švaresnes technologijas; 
c)       vykdo
bendrą veiklą regioniniu ir tarptautiniu lygmenimis, be kita ko,
susijusią su daugiašaliais aplinkos susitarimais, kuriuos Šalys yra
ratifikavusios, ir, kai tinkama, bendrą veiklą atitinkamose agentūrose.
Šalys ypač daug dėmesio skiria
tarpvalstybiniams klausimams ir regioniniam bendradarbiavimui.
95 straipsnis
Bendradarbiaujant rengiami ir
įgyvendinami, inter alia:
a)       bendroji
klimato strategija ir ilgalaikio klimato kaitos švelninimo ir prisitaikymo prie
jos veiksmų planas;
b)      pažeidžiamumo
ir prisitaikymo vertinimai; 
c)       nacionalinė
prisitaikymo prie klimato kaitos strategija;
d)      mažo
anglies dioksido kiekio technologijų plėtojimo strategija;
e)       ilgalaikės
priemonės išmetamų šiltnamio efektą sukeliančių
dujų kiekiui mažinti;
f)       pasirengimo
prekiauti apyvartiniais anglies dvideginio taršos leidimais priemonės;
g)      technologijų
perdavimo skatinimo priemonės, pagrįstos technologijų
poreikių vertinimu;
h)      klimato
klausimų įtraukimo į sektorių politiką priemonės
ir
i)       su
ozono sluoksnį ardančiomis medžiagomis susijusios priemonės.
96 straipsnis
Dėl klausimų, kuriems taikomas šis
skyrius, bus reguliariai palaikomas dialogas.
97 straipsnis
Moldovos Respublika derina savo teisės
aktus su ES aktais ir tarptautiniais dokumentais, nurodytais šio susitarimo XII
priede, laikydamasi to priedo nuostatų.
18
SKYRIUS
INFORMACINĖ
VISUOMENĖ
98 straipsnis
Šalys aktyviau bendradarbiauja plėtodamos
informacinę visuomenę, kad piliečiai ir įmonės
turėtų galimybę plačiai naudotis informacinėmis ir
ryšių technologijomis (IRT) ir gautų geresnės kokybės
paslaugas už prieinamą kainą. Taip bendradarbiaujant turėtų
būti sudarytos lengvesnės sąlygos patekti į
elektroninių ryšių paslaugų rinkas, skatinama konkurencija ir
investicijos į šį sektorių, ir skatinama plėtoti
elektronines viešąsias paslaugas.
99 straipsnis
Gali būti bendradarbiaujama šiais
klausimais: 
a)       keitimasis
informacija ir geriausios praktikos pavyzdžiais dėl nacionalinių
informacinės visuomenės strategijų įgyvendinimo,
įskaitant, inter alia, iniciatyvas, kuriomis siekiama skatinti
plačiajuosčio ryšio prieigą, gerinti tinklo saugumą ir
plėtoti elektronines viešąsias paslaugas; 
b)      keitimasis
informacija, geriausios praktikos pavyzdžiais ir patirtimi, siekiant skatinti
parengti išsamią elektroninių ryšių reglamentavimo sistemą
ir visų pirma sustiprinti nacionalinės administracijos ir
nepriklausomos reguliavimo institucijos administracinius gebėjimus, susijusius
su ryšių ir informacinėmis technologijomis, skatinti geriau naudoti
spektro išteklius ir skatinti Moldovos Respublikos tinklų tarpusavio
sąveikumą ir sąveikumą su ES tinklais;
c)       skatinimas
ir raginimas diegti IRT priemones, siekiant geresnio valdymo, elektroninio
mokymosi ir mokslinių tyrimų, visuomenės sveikatos
priežiūros, kultūros paveldo skaitmeninimo, e. turinio plėtojimo
ir elektroninės prekybos tikslų ir
d)      asmens
duomenų saugumo didinimas ir privatumo naudojant elektroninius ryšius
apsauga.
100 straipsnis
Šalys skatina ES reguliavimo institucijų
ir Moldovos Respublikos nacionalinių elektroninių ryšių
reguliavimo institucijų bendradarbiavimą. Šalys taip pat svarsto
galimybes bendradarbiauti kitose susijusiose srityse, taip pat
įgyvendindamos regionines iniciatyvas.
101 straipsnis
Dėl klausimų, kuriems taikomas šis
skyrius, bus reguliariai palaikomas dialogas.
102 straipsnis
Moldovos Respublika derina savo teisės
aktus su ES aktais ir tarptautiniais dokumentais, nurodytais šio susitarimo
XXVIII‑B priede, laikydamasi to priedo nuostatų.
19
SKYRIUS
TURIZMAS
103 straipsnis
Šalys bendradarbiauja turizmo srityje
siekdamos aktyviau vystyti konkurencingą ir tvarią turizmo
pramonę, kuri būtų ekonomikos augimo, įgalėjimo,
užimtumo ir užsienio valiutos šaltinis.
104 straipsnis
Dvišalis, regioninis ir Europos lygmens
bendradarbiavimas būtų pagrįstas šiais principais: 
a)       vietos
bendruomenių vientisumo ir interesų puoselėjimas, ypač
kaimo vietovėse;
b)      kultūros
paveldo svarba ir 
c)       teigiama
turizmo ir aplinkos išsaugojimo sąveika.
105 straipsnis
Bendradarbiaujant dėmesio skiriama šiems
aspektams:
a)       keitimuisi
informacija, geriausios praktikos pavyzdžiais bei patirtimi ir praktinės
patirties, be kita ko, susijusios su inovacinėmis technologijomis, perdavimui;

b)      strateginės
viešiems, privatiems ir bendruomenių interesams atstovaujančių
subjektų partnerystės kūrimui, siekiant užtikrinti tvarų
turizmo vystymą;
c)       turizmo
produktų ir rinkų, infrastruktūros, žmogiškųjų
išteklių ir institucinių struktūrų skatinimui ir vystymui
bei kliūčių turizmo paslaugoms nustatymui ir šalinimui;
d)      veiksmingos
politikos ir strategijų rengimui ir įgyvendinimui, įskaitant
atitinkamus teisinius, administracinius ir finansinius aspektus; 
e)       mokymui
ir gebėjimų stiprinimui turizmo srityje, siekiant gerinti
paslaugų teikimo standartus, ir
f)       turizmo
bendruomenių lygmeniu vystymui ir skatinimui.
106 straipsnis
Dėl klausimų, kuriems taikomas šis
skyrius, bus reguliariai palaikomas dialogas.
20
SKYRIUS
REGIONINĖ
PLĖTRA, VALSTYBIŲ IR REGIONŲ BENDRADARBIAVIMAS
107 straipsnis
1.       Šalys skatina tarpusavio
supratimą ir dvišalį bendradarbiavimą regioninės politikos
srityje tokiais klausimais kaip regioninės politikos formavimo ir
įgyvendinimo būdai, daugiapakopis valdymas ir partnerystė,
ypač daug dėmesio skirdamos nepalankių vietovių vystymui ir
teritoriniam bendradarbiavimui ir siekdamos sukurti ryšių kanalus ir
stiprinti nacionalinės, regioninės ir vietos valdžios
institucijų, socialinių ir ekonominių subjektų bei pilietinės
visuomenės keitimąsi informacija ir patirtimi.
2.       Šalys visų pirma bendradarbiauja
siekdamos suderinti Moldovos Respublikos praktiką su šiais principais:
a)       sprendimų
priėmimo decentralizavimas, kad jie būtų priimami ne centriniu,
o regionų bendruomenių lygmeniu;
b)      visų
regioninės plėtros dalyvių partnerystės konsolidavimas ir
c)       bendras
finansavimas Šalių, dalyvaujančių įgyvendinant
regioninės plėtros programas ir projektus, finansiniais įnašais.
108 straipsnis
1.       Šalys remia ir stiprina vietos ir
regioninės valdžios institucijų dalyvavimą tarpvalstybinio ir
regioninio bendradarbiavimo procese ir susijusiose valdymo struktūrose, stiprina
bendradarbiavimą kuriant palankią teisės aktų sistemą,
taiko ir plėtoja gebėjimų stiprinimo priemones ir skatina stiprinti
tarpvalstybinius ir regioninius ekonominius ir verslo tinklus. 
2.       Šalys bendradarbiaudamos konsoliduos
nacionalinių ir regioninių institucijų, kurių veikla
susijusi su regionine plėtra ir žemės naudojimo planavimu,
institucinius ir praktinius gebėjimus, inter alia, šiais veiksmais:
a)       gerindamos
centrinės ir vietos valdžios viešosios administracijos institucijų
vertikalią ir horizontalią sąveiką rengiant ir
įgyvendinant regioninę politiką; 
b)      plėtodamos
vietos valdžios institucijų gebėjimus skatinti tarpvalstybinį
bendradarbiavimą, laikantis ES taisyklių ir praktikos, ir
c)       dalydamosi
žiniomis, informacija ir geriausios praktikos pavyzdžiais, susijusiais su
regioninės plėtros politika, kad būtų skatinama vietos
bendruomenių ekonominė gerovė ir vienodas regionų
vystymasis.
109 straipsnis
1.       Šalys stiprina ir skatina
tarpvalstybinius ir regioninius, inter alia, transporto, energetikos,
ryšių tinklų, kultūros, švietimo, turizmo, sveikatos ir
kitų sričių, kurioms taikomas šis susitarimas, aspektus,
turinčius poveikio tarpvalstybiniam ir regioniniam bendradarbiavimui.
2.       Šalys ragina savo regionus aktyviau
bendradarbiauti tarpusavyje įgyvendinant tarptautines ir tarpvalstybines
programas, skatina Moldovos Respublikos regionus dalyvauti Europos
regioninėse struktūrose bei organizacijose ir jų ekonominį
ir institucinį vystymąsi, įgyvendindamos abipusiai svarbius
projektus.
Šių veiksmų bus imamasi: 
a)       tęsiant
teritorinį bendradarbiavimą su Europos regionais, taip pat ir
įgyvendinant tarptautines ir tarpvalstybines programas;
b)      bendradarbiaujant
pagal Rytų partnerystės programą, su ES įstaigomis,
įskaitant Regionų komitetą, ir dalyvaujant įvairiuose
Europos regioniniuose projektuose ir iniciatyvose, ir
c)       inter
alia, bendradarbiaujant su Europos ekonominių ir socialinių
reikalų komitetu, Europos vystymosi agentūrų asociacija (EURADA)
ir Europos erdvės planavimo stebėjimo tinklu (ESPON).
110 straipsnis
1.       Šalys intensyviau koordinuoja
šalių ir regionų veiklą ir bendradarbiavimą pagal ES Dunojaus
regiono strategiją ir užtikrina, kad ši veikla ir bendradarbiavimas
būtų geriau koordinuojami, skirdamos dėmesio, inter alia,
tam, kad būtų tobulinamos transporto ir energetikos jungtys, gerinama
aplinka, ekonominis ir socialinis vystymasis ir saugumas, ir taip
būtų prisidedama prie greitesnio susisiekimo keliais ir
geležinkeliais, pigesnės ir saugesnės energijos ir geresnės
aplinkos: švaresnio vandens, apsaugotos biologinės įvairovės,
veiksmingesnės tarpvalstybinės potvynių prevencijos. 
2.       Šalys plačiau bendradarbiauja
tarpvalstybiniu lygmeniu, siekdamos atkurti laivybą Pruto upe, kad
ateityje upės baseine kiltų mažiau potvynių, vandens kokybė
būtų geresnė, žemės ūkio plotai būtų geriau
drėkinami, būtų intensyviau vykdoma ekonominė veikla,
skatinamas turizmas ir kultūra bei padedama stiprinti gebėjimus. 
111 straipsnis
Šalys lengvina ES ir Moldovos Respublikos
piliečių, kuriems tenka dažnai kirsti sieną ir keliauti
nedideliais atstumais, judėjimą.
112 straipsnis
Dėl klausimų, kuriems taikomas šis
skyrius, bus reguliariai palaikomas dialogas.
21
SKYRIUS
VISUOMENĖS
SVEIKATA
113 straipsnis
Šalys susitaria plėtoti
bendradarbiavimą visuomenės sveikatos srityje, kad padidintų
visuomenės ir žmonių sveikatos apsaugos lygį, kuris yra būtina
tvaraus vystymosi ir ekonomikos augimo sąlyga.
114 straipsnis
Bendradarbiaujama visų pirma šiose
srityse:
a)       Moldovos
Respublikos visuomenės sveikatos sistemos stiprinimas, visų pirma
įgyvendinant sveikatos sektoriaus reformą, užtikrinant aukštos
kokybės pirminę sveikatos priežiūrą, gerinant sveikatos
sektoriaus valdymą ir sveikatos priežiūros finansavimą;
b)      epidemiologinė
priežiūra ir užkrečiamųjų ligų, pvz., ŽIV / AIDS,
virusinio hepatito ir tuberkuliozės, kontrolė, geresnis pasirengimas
visuomenės sveikatos pavojams ir nepaprastosios padėties atvejams;
c)       neužkrečiamųjų
ligų prevencija ir kontrolė, visų pirma keičiantis
informacija ir geriausios praktikos pavyzdžiais, skatinant sveiką gyvenimo
būdą ir sprendžiant su pagrindiniais sveikatos veiksniais, pvz., mityba,
priklausomybe nuo alkoholio, narkotikų ir tabako, susijusius klausimus;
d)      iš
žmogaus gautų medžiagų kokybė ir sauga;
e)       informacija
ir žinios apie sveikatą ir
f)       visapusis
ir laiku baigtas tarptautinių sveikatos susitarimų, visų pirma
Tarptautinių sveikatos priežiūros taisyklių ir Pasaulinės
sveikatos organizacijos 2003 m. Tabako kontrolės pagrindų
konvencijos, įgyvendinimas.
115 straipsnis
Bendradarbiaujant sudaromos sąlygos:
a)       palaipsniui
integruoti Moldovos Respubliką į su sveikata susijusius ES tinklus ir
b)      palaipsniui
didinti Moldovos Respublikos ir Europos ligų prevencijos ir kontrolės
centro sąveiką.
116 straipsnis
Moldovos Respublika derina savo teisės
aktus su ES aktais ir tarptautiniais dokumentais, nurodytais šio susitarimo XIII
priede, laikydamasi to priedo nuostatų.
22
SKYRIUS
CIVILINĖ
SAUGA
117 straipsnis
Šalys plėtoja ir stiprina tarpusavio
bendradarbiavimą dėl stichinių ir žmogaus sukeltų
nelaimių. Bendradarbiaujama paisant Šalių interesų,
vadovaujantis lygybės ir abipusės naudos principais ir atsižvelgiant
į Šalių tarpusavio priklausomybę ir daugiašalę veiklą
civilinės saugos srityje.
118 straipsnis
Bendradarbiavimo tikslai – gerinti
stichinių ir žmogaus sukeltų nelaimių prevenciją,
pasirengimą joms ir reagavimą į jas.
119 straipsnis
Šalys, inter alia, keičiasi
informacija ir praktine patirtimi ir imasi bendrų veiksmų
nacionaliniu, regioniniu ir tarptautiniu lygmenimis. Bendradarbiaujama
įgyvendinant konkrečius šios srities Šalių tarpusavio
susitarimus ir administracines procedūras, atsižvelgiant į
atitinkamas ES ir jos valstybių narių galias ir kompetenciją, ir
laikantis Šalių teisinių procedūrų. 
120 straipsnis
Bendradarbiaujant siekiama, be kita ko,
šių tikslų:
a)       palengvinti
savitarpio pagalbą nepaprastosios padėties atvejais;
b)      24
valandas per parą keistis ankstyvojo perspėjimo pranešimais ir
naujausia informacija apie didelio masto nepaprastosios padėties atvejus,
turinčius poveikio ES arba Moldovos Respublikai, įskaitant prašymus
ir siūlymus suteikti pagalbą;
c)       vertinti
nelaimių poveikį aplinkai;
d)      kviesti
ekspertus į specialius techninius praktinius seminarus ir simpoziumus
civilinės saugos klausimais;
e)       įvertinus
konkretaus atvejo aplinkybes kviesti stebėtojus į konkrečius ES
ir (arba) Moldovos Respublikos vykdomus veiksmus ir mokymus, ir
f)       stiprinti
bendradarbiavimą siekiant kuo veiksmingiau naudoti turimus civilinės
saugos pajėgumus.
121 straipsnis
Dėl klausimų, kuriems taikomas šis
skyrius, bus reguliariai palaikomas dialogas.
23
SKYRIUS
BENDRADARBIAVIMAS
ŠVIETIMO, MOKYMO, DAUGIAKALBYSTĖS, JAUNIMO IR SPORTO KLAUSIMAIS
122 straipsnis
Šalys bendradarbiauja skatindamos
mokymąsi visą gyvenimą, bendradarbiavimą ir skaidrumą
visais švietimo ir mokymo lygiais, ypač daug dėmesio skirdamos aukštajam
mokslui.
123 straipsnis
Bendradarbiaujant daugiausia dėmesio
skiriama, inter alia, šioms sritims:
a)       skatinti
mokymąsi visą gyvenimą – esminį ekonomikos augimo ir
naujų darbo vietų kūrimo veiksnį, leidžiantį
piliečiams visapusiškai dalyvauti visuomenės gyvenime;
b)      modernizuoti
švietimo ir mokymo sistemas, didinti kokybę, aktualumą ir
prieinamumą;
c)       skatinti
aukštojo mokslo konvergenciją, remiantis Bolonijos procesu ir ES aukštojo
mokslo modernizavimo darbotvarke;
d)      stiprinti
tarptautinį akademinį bendradarbiavimą, dalyvavimą ES
bendradarbiavimo programose, didinti studentų ir mokytojų
judumą;
e)       nustatyti
nacionalinę kvalifikacijų sandarą, kad kvalifikacijos ir
kompetencijos būtų skaidresnės ir plačiau
pripažįstamos, ir
f)       skatinti
siektų Kopenhagos proceso dėl glaudesnio Europos bendradarbiavimo
profesinio rengimo ir mokymo srityje tikslų,
124 straipsnis
Šalys, keisdamosi informacija ir geriausios
praktikos pavyzdžiais, skatina bendradarbiavimą ir mainus abipusiai
svarbiose srityse, kaip antai kalbų įvairovė ir kalbų
mokymasis visą gyvenimą.
125 straipsnis
Šalys susitaria bendradarbiauti jaunimo
politikos klausimais, siekdamos:
a)       stiprinti
bendradarbiavimą ir mainus jaunimo politikos ir jaunimo bei jaunų
darbuotojų neformalaus ugdymo srityje;
b)      lengvinti
aktyvų viso jaunimo dalyvavimą visuomenės procesuose;
c)       remti
jaunimo ir jaunų darbuotojų judumą kaip kultūrų
dialogo ir žinių, įgūdžių ir kompetencijos įgijimo už
formalaus ugdymo sistemų ribų priemonę, taip pat per
savanorystės programas ir
d)      skatinti
jaunimo organizacijas bendradarbiauti ir remti pilietinę visuomenę.
126 straipsnis
Šalys, keisdamosi informacija ir geriausios
praktikos pavyzdžiais, skatina bendradarbiavimą sporto ir fizinės
veiklos srityje, siekdamos skatinti ES ir Moldovos Respublikos visuomenę
gyventi sveikai, diegti sporto socialines ir švietimo vertybes ir gerą
sporto srities valdymą.
24
SKYRIUS
BENDRADARBIAVIMAS
MOKSLINIŲ TYRIMŲ, 
TECHNOLOGINĖS
PLĖTROS IR DEMONSTRAVIMO SRITYJE
127 straipsnis
Šalys skatina bendradarbiavimą visose
civilinių mokslinių tyrimų, technologinės plėtros ir
demonstravimo (MTTPD) srityse, remdamosi abipusės naudos principu, ir
tinkama ir veiksminga intelektinės nuosavybės teisių apsauga.
128 straipsnis
Bendradarbiaujant MTTPD srityje:
a)       palaikomas
politinis dialogas ir keičiamasi moksline ir technologine informacija;
b)      lengvinamos
tinkamos galimybės dalyvauti atitinkamose Šalių programose;
c)       didinami
mokslinių tyrimų pajėgumai, o Moldovos Respublikos
mokslinių tyrimų subjektai aktyviau dalyvauja ES mokslinių
tyrimų bendrosiose programose;
d)      skatinama
vykdyti bendrus mokslinių tyrimų projektus visose MTTPD srityse;
e)       rengiami
abipusiai mokslininkų, tyrėjų ir kitų MTTPD veikloje
dalyvaujančių mokslinių darbuotojų mokymai ir judumo
programos;
f)       laikantis
taikytinų teisės aktų lengvinamas laisvas mokslinių
darbuotojų, dalyvaujančių veikloje pagal šį
susitarimą, judėjimas ir tarpvalstybinis prekių, skirtų
naudoti tokioje veikloje, judėjimas ir
g)      remiantis
Šalių abipusiu sutarimu, vykdomas kitų formų MTTPD
bendradarbiavimas (taip pat taikant regioninius metodus ir iniciatyvas).
129 straipsnis
Vykdant MTTPD bendradarbiavimo veiklą
reikėtų siekti sąveikos su Tarptautinio mokslo ir
technologijų centro finansuojama veikla ir kita veikla, įgyvendinama
finansiškai bendradarbiaujant ES ir Moldovos Respublikai.
25
SKYRIUS
BENDRADRABIAVIMAS
KULTŪROS, AUDIOVIZUALINĖS POLITIKOS IR ŽINIASKLAIDOS SRITYJE
130 straipsnis
Šalys skatins kultūrinį
bendradarbiavimą remdamosi 2005 m. Jungtinių Tautų
švietimo, mokslo ir kultūros organizacijos (UNESCO) konvencijoje dėl
kultūrų raiškos įvairovės apsaugos ir skatinimo
įtvirtintais principais. Šalys sieks reguliariai palaikyti dialogą
abipusiai svarbiomis temomis, įskaitant kultūros industrijų vystymą
ES ir Moldovos Respublikoje. Šalims bendradarbiaujant bus skatinamas
kultūrų dialogas, pavyzdžiui, dalyvaujant ES ir Moldovos Respublikos
kultūros sektoriui ir pilietinei visuomenei.
131 straipsnis
1.       Šalys reguliariai palaiko
dialogą ir bendradarbiauja skatindamos audiovizualinę pramonę
Europoje ir ragindamos bendrai kurti kino ir televizijos produkciją.
2.       Bendradarbiaujant, inter alia,
būtų galima rengti žurnalistų ir kitų žiniasklaidos specialistų
mokymus, remti žiniasklaidą, siekiant stiprinti jos nepriklausomumą,
profesionalumą ir ryšius su ES žiniasklaida, laikantis Europos
standartų, įskaitant Europos Tarybos standartus ir 2005 m.
UNESCO konvenciją dėl kultūrų raiškos įvairovės
apsaugos ir skatinimo.
132 straipsnis
Bendradarbiaudamos Šalys daugiausia
dėmesio skiria šioms sritims:
a)       kultūriniam
bendradarbiavimui ir mainams, taip pat meno ir menininkų judumui;
b)      kultūrų
dialogui;
c)       politiniam
dialogui apie kultūros politiką ir audiovizualinę politiką;

d)      bendradarbiavimui
tarptautiniuose forumuose, kaip antai UNESCO ir Europos Taryboje, inter alia,
siekiant plėtoti kultūrų įvairovę, saugoti
kultūros ir istorinį paveldą ir pripažinti jo vertę, ir
e)       bendradarbiavimui
žiniasklaidos srityje.
133 straipsnis
Moldovos Respublika derina savo teisės
aktus su ES aktais ir tarptautiniais dokumentais, nurodytais šio susitarimo XIV
priede, laikydamasi to priedo nuostatų.
26
SKYRIUS
BENDRADARBIAVIMAS
PILIETINĖS VISUOMENĖS KLAUSIMAIS
134 straipsnis
Šalys pradeda dialogą dėl
bendradarbiavimo pilietinės visuomenės klausimais, siekdamos šių
tikslų: 
a)       stiprinti
kontaktus ir keitimąsi informacija ir patirtimi tarp visų ES ir
Moldovos Respublikos pilietinės visuomenės sektorių; 
b)      užtikrinti,
kad ES būtų plačiau žinoma ir geriau suprantama Moldovos
Respublika, jos istorija ir kultūra, ypač tarp pilietinės
visuomenės organizacijų valstybėse narėse, siekiant, kad
būtų geriau žinoma apie būsimų santykių teikiamas
galimybes ir problemines sritis, ir
c)       atitinkamai
užtikrinti, kad Moldovos Respublikoje būtų plačiau žinoma ir
geriau suprantama ES, ypač tarp Moldovos Respublikos pilietinės
visuomenės organizacijų, skiriant, be kita ko, dėmesio ES
pamatinėms vertybėms, politikai ir veikimui.
135 straipsnis
Šalys skatina abiejų Šalių
pilietinės visuomenės suinteresuotųjų subjektų
dialogą ir bendradarbiavimą, kaip neatsiejamą ES ir Moldovos
Respublikos santykių dalį. Šiuo dialogu ir bendradarbiavimu siekiama:
a)       užtikrinti,
kad pilietinė visuomenė būtų įtraukta į ES ir
Moldovos Respublikos santykius, ypač įgyvendinant šį
susitarimą;
b)      stiprinti
pilietinės visuomenės dalyvavimą priimant sprendimus, visų
pirma pradedant atvirą, skaidrų ir reguliarų valdžios
institucijų, atstovavimo asociacijų ir pilietinės
visuomenės dialogą; 
c)       įvairiai
lengvinti institucijų stiprinimą ir pilietinės visuomenės
organizacijų įtvirtinimą, pavyzdžiui, remiant propagavimą,
kuriant neformalius ir formalius tinklus, keičiantis vizitais ir
praktiniais seminarais, visų pirma siekiant tobulinti pilietinės
visuomenės teisinę sistemą, ir
d)      sudaryti
galimybes abiejų šalių pilietinės visuomenės atstovams
susipažinti su kitos šalies pilietinių ir socialinių partnerių
konsultacijų ir dialogo procesu, visų pirma siekiant dar labiau
įtraukti pilietinę visuomenę į Moldovos Respublikos
viešosios politikos formavimo procesą.
136 straipsnis
Dėl klausimų, kuriems taikomas šis
skyrius, Šalys reguliariai palaikys dialogą.
27
SKYRIUS
BENDRADARBIAVIMAS
VAIKO TEISIŲ APSAUGOS IR ĮTVIRTINIMO SRITYJE
137 straipsnis
Šalys susitaria bendradarbiauti ir užtikrinti,
kad vaiko teisės būtų įtvirtintos laikantis
tarptautinės teisės ir standartų, visų pirma 1989 m.
Jungtinių Tautų vaiko teisių konvencijos, atsižvelgdamos į
konkrečiai Moldovos Respublikai įvardytus prioritetus, ypač
dėl pažeidžiamų grupių.
138 straipsnis
Bendradarbiaujant visų pirma:
a)       vykdoma
visų formų išnaudojimo (įskaitant vaikų darbą),
prievartos, aplaidumo ir smurto prieš vaikus prevencija ir kovojama su šiais
reiškiniais, be kita ko, plėtojant ir stiprinant teisinę ir institucinę
sistemą ir rengiant informacines kampanijas šiais klausimais;
b)      tobulinama
pažeidžiamų vaikų nustatymo ir pagalbos jiems sistema, taip pat
labiau įtraukiant vaikus į sprendimų priėmimo procesą
ir diegiant veiksmingas atskirų vaikų skundų tvarkymo priemones;
c)       keičiamasi
informacija ir geriausios praktikos pavyzdžiais, susijusiais su vaikų
skurdo mažinimui, įskaitant priemones, kad socialinėje politikoje
daugiau dėmesio būtų skiriama vaikų gerovei ir
būtų skatinamos ir lengvinamos vaikų mokymosi galimybės;
d)      įgyvendinamos
vaiko teisių šeimoje ir institucijose įtvirtinimo priemonės,
stiprinami tėvų ir globėjų gebėjimai, kad
būtų užtikrintas vaiko ugdymas, ir
e)       prisijungiama
prie atitinkamų tarptautinių dokumentų, jie ratifikuojami ir
įgyvendinami, įskaitant dokumentus, parengtus Jungtinėse
Tautose, Europos Taryboje ir Hagos tarptautinės privatinės
teisės konferencijoje, siekiant įtvirtinti ir apsaugoti vaiko teises
laikanti aukščiausių šios srities standartų.
139 straipsnis
Dėl klausimų, kuriems taikomas šis
skyrius, bus reguliariai palaikomas dialogas.
28
SKYRIUS
DALYVAVIMAS
SĄJUNGOS AGENTŪRŲ VEIKLOJE IR PROGRAMOSE
140 straipsnis
Moldovos Respublikai leidžiama dalyvauti
visų Sąjungos agentūrų veikloje, jei Moldovos Respublikos
dalyvavimas nepažeidžia atitinkamų tų agentūrų steigimo
nuostatų. Moldovos Respublika sudaro atskirus susitarimus su ES, kuriais
jai leidžiama dalyvauti kiekvienos tokios agentūros veikloje, ir nurodo
finansinio įnašo dydį.
141 straipsnis
Moldovos Respublikai leidžiama dalyvauti
visose esamose ir būsimose Sąjungos programose, jei Moldovos
Respublikos dalyvavimas jose nepažeidžia nuostatų, kuriomis tos programos
nustatytos. Moldovos Respublikos dalyvavimas Sąjungos programose
reglamentuojamas šio susitarimo I protokolo dėl Europos Sąjungos ir
Moldovos Respublikos bendrojo susitarimo, kuriuo nustatomi Moldovos Respublikos
dalyvavimo Sąjungos programose bendrieji principai, nuostatomis.
142 straipsnis
Šalys reguliariai palaikys dialogą
dėl Moldovos Respublikos dalyvavimo Sąjungos programose ir
agentūrų veikloje. Visų pirma, ES praneša Moldovos Respublikai
apie įsteigtas naujas ES agentūras ir programas, taip pat apie
pasikeitusias dalyvavimo šio susitarimo 140 ir 141 straipsniuose nurodytose
Sąjungos programose ir agentūrų veikloje sąlygas.
V
ANTRAŠTINĖ DALIS
PREKYBA
IR SU PREKYBA SUSIJĘ KLAUSIMAI
1
SKYRIUS
NACIONALINIS
REŽIMAS IR PATEKIMAS Į PREKIŲ RINKĄ
1 SKIRSNIS
BENDROS
NUOSTATOS
143 straipsnis
Tikslas
Laikydamosi šio susitarimo nuostatų ir
vadovaudamosi 1994 m. Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų
ir prekybos (1994 m. GATT) XXIV straipsniu, per ne ilgesnį nei
dešimties metų pereinamąjį laikotarpį, kuris prasideda nuo
šio susitarimo įsigaliojimo, Šalys laipsniškai sukuria laisvosios prekybos
erdvę.
144 straipsnis
Taikymo
sritis ir aprėptis
1.       Šio skyriaus nuostatos taikomos
Šalių tarpusavio prekybai prekėmis[1].
2.       Šiame skyriuje kilmės statusas
reiškia atitiktį šio susitarimo II protokole nustatytoms prekių
kilmės taisyklėms.
2 SKIRSNIS
MUITŲ,
MOKESČIŲ IR KITŲ PRIVALOMŲJŲ MOKĖJIMŲ
PANAIKINIMAS
145 straipsnis
Muito
apibrėžtis
Šiame skyriuje muitu laikomas bet koks muitas
arba privalomasis mokėjimas, nustatytas importuojamai ar eksportuojamai
prekei arba dėl prekės importo ar eksporto, įskaitant importuojamai
ar eksportuojamai prekei taikomą ar dėl prekės importo ar
eksporto nustatomą bet kokio pobūdžio papildomą mokestį ar
priemoką. Muitu nelaikomi:
a)       privalomieji
mokėjimai, lygiaverčiai vidaus mokesčiams, taikomiems pagal šio
susitarimo 152 straipsnį;
b)      muitai,
taikomi pagal šio susitarimo V antraštinės dalies (Prekyba ir su prekyba
susiję klausimai) 2 skyrių (Prekybos teisių
gynimo priemonės), arba
c)       mokesčiai
arba kiti privalomieji mokėjimai, taikomi pagal šio susitarimo 151 straipsnį.
146 straipsnis
Prekių
klasifikavimas
Prekės, kuriomis tarpusavyje prekiauja
Šalys, yra klasifikuojamos remiantis atitinkama kiekvienos Šalies muitų
tarifų nomenklatūra pagal 1983 m. Suderintos prekių
aprašymo ir kodavimo sistemos (SS) su pakeitimais 2012 m. redakciją.
147 straipsnis
Importuojamoms prekėms taikomų
muitų panaikinimas
1.       Kiekviena Šalis pagal šio susitarimo
XV priedą sumažina ir (arba) panaikina kitos Šalies kilmės
importuojamoms prekėms taikomus muitus.
2.       Kiekvienai prekei taikoma bazinė
muito norma, kuri pagal šio straipsnio 1 dalį turi būti
laipsniškai mažinama ir panaikinta, yra nurodyta šio susitarimo XV priede.
3.       Jei kuriuo nors metu po šio
susitarimo įsigaliojimo dienos Šalis sumažina pagal didžiausio palankumo
režimą (DPR) taikomą muito normą, tokia muito norma kaip
bazinė norma taikoma tuo atveju ir tol, kol ji yra mažesnė už muito
normą, apskaičiuotą pagal šio susitarimo XV priedą.
4.       Įsigaliojus šiam susitarimui
Šalys gali susitarti apsvarstyti Šalių tarpusavio prekybos muitų
panaikinimo paspartinimo ir aprėpties išplėtimo galimybes. Šio
susitarimo 438 straipsnio 4 dalyje nurodyto Asociacijos komiteto prekybos
klausimais sprendimu dėl prekei taikomo muito panaikinimo paspartinimo
arba muito panaikinimo pakeičiama bet kokia muito norma ar jo mažinimo
kategorija, nustatyta pagal šio susitarimo XV priedą. 
5.       Per trečiuosius metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo Šalys įvertins padėtį
atsižvelgdamos į Šalių tarpusavio prekybos žemės ūkio
produktais pobūdį, ypatingus šių produktų aspektus ir
abiejų šalių žemės ūkio politikos tendencijas.
6.       Šalys Asociacijos komitete prekybos
klausimais nagrinėja galimybes suteikti viena kitai papildomų
nuolaidų, kad dar labiau liberalizuotų prekybą žemės
ūkio produktais, ypač tais, kuriems taikomos tarifinės kvotos.
148 straipsnis
Žemės ūkio produktams ir
perdirbtiems žemės ūkio produktams taikomas kovos su priemonių
vengimu mechanizmas
1.       Šio susitarimo XV‑C priede
išvardytiems produktams taikomas kovos su priemonių vengimu mechanizmas.
Šio susitarimo XV‑C priede pateikiamas iš Moldovos Respublikos į
Sąjungą importuojamas vidutinis metinis produktų kiekis pagal
kiekvieną tų produktų kategoriją. 
2.       Kai kuriais nors metais,
prasidedančiais sausio 1 d., importuojamų produktų,
priskiriamų vienai ar kelioms iš šio straipsnio 1 dalyje minėtų
kategorijų, kiekis pasiekia 70 proc. XV‑C priede
nurodyto kiekio, Sąjunga Moldovos Respublikai praneša apie
susijusio (-ių) produkto (-ų) kiekį. Gavusi šį
pranešimą Moldovos Respublika per 14 kalendorinių dienų nuo tos
dienos, kai importuojamų produktų, priskiriamų vienai ar kelioms
iš šio straipsnio 1 dalyje minėtų kategorijų, kiekis
pasiekia 80 proc. šio susitarimo XV‑C priede nurodyto
kiekio, pateikia Sąjungai tinkamai pagrįstą tokio importo
padidėjimo paaiškinimą. Jeigu importo kiekis pasiekia 100 proc. šio
susitarimo XV‑C priede nurodyto kiekio, o Moldovos Respublika nepateikia
tinkamai pagrįsto paaiškinimo, Sąjunga gali laikinai sustabdyti
lengvatinio režimo taikymą susijusiems produktams.
Lengvatinio režimo taikymas sustabdomas
šešiems mėnesiams nuo tos dienos, kai sprendimas sustabdyti lengvatinio
režimo taikymą paskelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame
leidinyje.
3.       Apie kiekvieną pagal 2 dalį
priimtą laikino sustabdymo sprendimą Sąjunga nedelsdama praneša
Moldovos Respublikai.
4.       Sąjunga gali panaikinti
laikiną sustabdymą anksčiau nei praėjus šešiems
mėnesiams nuo jo įsigaliojimo, jeigu Moldovos Respublika pagal šio
susitarimo 438 straipsnio 4 dalį sudarytam Asociacijos komitetui prekybos
klausimais pateikia įrodymų, kad importuotas atitinkamos kategorijos
produktų kiekis viršijo šio susitarimo XV‑C priede nurodytą
kiekį dėl to, kad Moldovos Respublikoje pasikeitė
atitinkamo (-ų) produkto (-ų) gamybos lygis ir eksporto
pajėgumai.
5.       Kad būtų atsižvelgta į
pasikeitusį atitinkamo (-ų) produkto (-ų) gamybos
lygį ir eksporto pajėgumus Moldovos Respublikoje, Moldovos
Respublikos prašymu šio susitarimo XV‑C priedas gali būti
keičiamas abipusiu Sąjungos ir Moldovos Respublikos sutarimu,
Asociacijos komitete prekybos klausimais patikslinant produktų kiekį.
149 straipsnis
Esamos
padėties išlaikymas
Nė viena Šalis kitos Šalies kilmės
prekėms negali padidinti taikomo muito arba nustatyti naujo muito. Tai
Šalims neužkerta kelio:
a)       padidinti
muitą iki XV priede nustatyto lygio, jei muitas buvo vienašališkai
sumažintas, arba
b)      išlaikyti
arba padidinti muitą leidus Pasaulio prekybos organizacijos (PPO)
ginčų sprendimo institucijai (GSI).
150 straipsnis
Eksporto
muitai
Nė viena Šalis į kitos Šalies
teritoriją eksportuojamoms prekėms arba dėl prekių eksporto
nenustato ir toliau netaiko jokio muito ar mokesčio, išskyrus pagal šio
susitarimo 152 straipsnį taikomus vidaus mokesčius.
151 straipsnis
Mokesčiai
ir kiti privalomieji mokėjimai
Pagal 1994 m. GATT VIII straipsnį
ir jo aiškinamąsias pastabas kiekviena Šalis užtikrina, kad visi bet kokio
pobūdžio mokesčiai ir privalomieji mokėjimai, išskyrus šio
susitarimo 147 straipsnyje nurodytus muitus ar kitas priemones, nustatyti
importuojamoms ar eksportuojamoms prekėms arba dėl prekių
importo ar eksporto, neviršytų apytikslių suteiktų paslaugų
sąnaudų ir kad juos nustatant nebūtų netiesiogiai
proteguojamos vidaus prekės arba mokesčių tikslais nebūtų
apmokestinamos importuojamos arba eksportuojamos prekės.
3 SKIRSNIS
NETARIFINĖS
PRIEMONĖS
152 straipsnis
Nacionalinis
režimas
Pagal 1994 m. GATT III straipsnį ir
jo aiškinamąsias pastabas kiekviena Šalis kitos Šalies prekėms taiko
nacionalinį režimą. Šiuo tikslu 1994 m. GATT III straipsnis
ir jo aiškinamosios pastabos įtraukiami į šį susitarimą ir
yra neatskiriama jo dalis.
153 straipsnis
Importo
ir eksporto apribojimai
Nė viena Šalis nenustato arba toliau
netaiko draudimų ar apribojimų jokioms kitos Šalies importuojamoms
prekėms arba kitos Šalies teritorijai skirtoms eksportuojamoms
prekėms, arba prekėms, parduotoms eksportuoti į kitos Šalies
teritoriją, nebent šiame susitarime ar pagal 1994 m. GATT XI
straipsnį ir jo aiškinamąsias pastabas nustatyta kitaip. Šiuo tikslu 1994 m.
GATT XI straipsnis ir jo aiškinamosios pastabos įtraukiami į
šį susitarimą ir yra neatskiriama jo dalis.
4 SKIRSNIS
SU
PREKĖMIS SUSIJUSIOS SPECIALIOS NUOSTATOS
154 straipsnis
Bendrosios
išimtys
1.       Nė viena šio skyriaus nuostata
nelaikoma kliūtimi Šaliai nustatyti arba įgyvendinti priemones pagal 1994 m.
GATT XX ir XXI straipsnius ir visas šių straipsnių aiškinamąsias
pastabas pagal 1994 m. GATT, kurie įtraukiami į šį
susitarimą ir yra neatskiriama jo dalis.
2.       Šalys susitaria, kad Šalis, ketinanti
imtis priemonių, kurias galima prašyti pagrįsti pagal 1994 m.
GATT XX straipsnio i ir j punktus, prieš tai kitai Šaliai pateiks
visą svarbią informaciją ir sieks abiem Šalims priimtino
sprendimo. Jeigu per 30 dienų po minėtos informacijos pateikimo Šalys
nesusitaria, Šalis gali pagal šią straipsnio dalį atitinkamai prekei
nustatyti priemones. Jei, susiklosčius ypatingoms ir kritiškoms
aplinkybėms, reikia imtis neatidėliotinų veiksmų ir iš
anksto informuoti arba atlikti vertinimą neįmanoma, Šalis, ketinanti
taikyti priemones, gali nedelsdama imtis atsargumo priemonių
padėčiai ištaisyti ir apie tai nedelsdama informuoja kitą
Šalį.
5 SKIRSNIS
ADMINISTRACINIS
BENDRADARBIAVIMAS IR VEIKSMŲ DERINIMAS SU KITOMIS ŠALIMIS
155 straipsnis
Specialiosios
nuostatos dėl administracinio bendradarbiavimo
1.       Šalys susitaria, kad administracinis
bendradarbiavimas ir pagalba yra labai svarbūs įgyvendinant bei
prižiūrint pagal šį skyrių taikomą lengvatinį
režimą, ir pabrėžia įsipareigojančios kovoti su pažeidimais
bei sukčiavimu muitų ir kitose susijusiose srityse.
2.       Jeigu remdamasi objektyvia
informacija Šalis nustato, kad kita Šalis pagal šį skyrių nevykdo
administracinio bendradarbiavimo ar neteikia pagalbos ir (arba) kad esama
pažeidimų ar sukčiavimo atvejų, susijusi Šalis pagal šį straipsnį
ir, visų pirma, pagal 5 dalyje numatytą procedūrą gali
laikinai sustabdyti susijusio lengvatinio režimo taikymą tam
tikram (-iems) produktui (-ams).
3.       Šiame straipsnyje frazė „nevykdo
administracinio bendradarbiavimo arba neteikia pagalbos“, inter alia,
reiškia:
a)       pakartotinį
prievolių tikrinti atitinkamos (-ų) prekės (-ių)
kilmės statusą nevykdymą;
b)      pakartotinį
atsisakymą arba nepagrįstą delsimą atlikti paskesnį
kilmės įrodymo patikrinimą ir (arba) pranešti jo rezultatus;   
c)       pakartotinį
atsisakymą arba nepagrįstą delsimą leisti surengti
tikrinamuosius vizitus, kuriais siekiama įvertinti su atitinkamo
lengvatinio režimo taikymu susijusių dokumentų autentiškumą arba
informacijos tikslumą.
4.       Šiame straipsnyje minimi pažeidimai
arba sukčiavimas gali būti nustatomi, kai, inter alia,
remiantis objektyvia informacija apie pažeidimus ir sukčiavimą
paaiškėja, kad be tinkamo paaiškinimo staiga padaugėja iš kitos
Šalies importuojamų prekių ir jų kiekis viršija įprastus
tos Šalies gamybos ir eksporto pajėgumus.
5.       Sustabdant lengvatinio režimo
taikymą laikomasi šių sąlygų:
a)       Šalis,
kuri remdamasi objektyvia informacija nustato, kad kita Šalis pagal šį
skyrių nevykdo administracinio bendradarbiavimo ar neteikia pagalbos ir
(arba) kad esama pažeidimų ar sukčiavimo atvejų, nedelsdama apie
tai praneša pagal šio susitarimo 438 straipsnio 4 dalį sudarytam
Asociacijos komitetui prekybos klausimais, pateikia jam objektyvią
informaciją ir, remdamasi visa svarbia informacija ir objektyviomis
išvadomis, pradeda tame komitete konsultacijas, kad būtų rastas abiem
Šalims priimtinas sprendimas;
b)      jeigu
Šalys pradeda konsultacijas minėtame komitete ir per tris mėnesius
nuo pranešimo nesusitaria dėl priimtino sprendimo, atitinkama Šalis gali
laikinai sustabdyti lengvatinio režimo taikymą susijusiai (-ioms)
prekei (-ėms). Apie laikiną sustabdymą nedelsiant pranešama
Asociacijos komitetui prekybos klausimais;
c)       laikinas
sustabdymas pagal šį straipsnį taikomas tiek, kiek yra būtina
atitinkamos Šalies finansiniams interesams apsaugoti. Laikinas sustabdymas
taikomas ne ilgiau kaip šešis mėnesius, tačiau šis laikotarpis gali
būti pratęstas, jeigu jo pabaigos dieną nepasikeičia
padėtis, dėl kurios lengvatinio režimo taikymas buvo sustabdytas
pirmą kartą. Dėl laikino sustabdymo periodiškai konsultuojamasi
pagal šio susitarimo 438 straipsnio 4 dalį sudarytame Asociacijos komitete
prekybos klausimais, visų pirma siekiant, kad jo taikymas būtų
nutrauktas iš karto, kai pasikeičia jo taikymą lėmusi
padėtis.
6.       Kiekviena Šalis pagal savo vidaus
procedūras skelbia importuotojams skirtus pranešimus dėl kiekvieno
pranešimo, nurodyto 5 dalies a punkte, kiekvieno sprendimo, nurodyto 5 dalies b
punkte, ir dėl kiekvieno laikino sustabdymo taikymo laikotarpio
pratęsimo ar nutraukimo, kaip nurodyta 5 dalies c punkte.
156 straipsnis
Administracinės
klaidos
Jei kompetentinga institucija, taikydama
lengvatinį eksporto režimą, visų pirma šio susitarimo II
protokolo „Dėl sąvokos „kilmės statusą turintys produktai“
apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų“ nuostatas,
suklysta ir tai turi poveikio importo muitams, tokį poveikį
patirianti Šalis gali reikalauti, kad pagal šio susitarimo 438 straipsnio 4
dalį sudarytas Asociacijos komitetas prekybos klausimais apsvarstytų
galimybę imtis visų tinkamų priemonių padėčiai
ištaisyti.
157 straipsnis
Susitarimai
su kitomis šalimis
1.       Šiuo susitarimu neužkertamas kelias
veikti esančioms muitų sąjungoms, kitoms laisvosios prekybos
erdvėms ar judėjimo per sieną susitarimams arba nustatyti
naujų, jeigu jais neprieštaraujama šiame susitarime numatytai prekybos
tvarkai.
2.       Dėl susitarimų, kuriais
nustatomos muitų sąjungos, kitos laisvosios prekybos erdvės ar
judėjimo per sieną susitarimai, ir dėl kitų svarbių
klausimų, susijusių su Šalių prekybos politika trečiųjų
šalių atžvilgiu, Šalys, kai prašoma, konsultuojasi pagal šio susitarimo 438
straipsnio 4 dalį sudarytame Asociacijos komitete prekybos klausimais. Kai
tokios konsultacijos rengiamos dėl to, kad į ES stoja trečioji
šalis, jomis visų pirma siekiama užtikrinti, kad būtų
atsižvelgta į šiame susitarime nustatytus abipusiai svarbius Sąjungos
ir Moldovos Respublikos interesus.
2
SKYRIUS
PREKYBOS
TEISIŲ GYNIMO PRIEMONĖS
1 SKIRSNIS
BENDROSIOS
APSAUGOS PRIEMONĖS
158 straipsnis
Bendrosios
nuostatos
1.       Šalys patvirtina savo teises ir
prievoles, kurias turi pagal 1994 m. GATT XIX straipsnį, pagal
Susitarimą dėl apsaugos priemonių, įtrauktą į
Pasaulio prekybos organizacijos steigimo sutarties (PPO steigimo sutartis) 1A
priedą, ir pagal Susitarimo dėl žemės ūkio, įtraukto
į PPO steigimo sutarties 1A priedą, 5 straipsnį.
2.       Šio susitarimo V antraštinės
dalies (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) 1 skyriuje
(Nacionalinis režimas ir patekimas į prekių rinką) nustatytos
lengvatinės prekių kilmės taisyklės šiam skirsniui
netaikomos.
3.       Šio skirsnio nuostatoms netaikomas
šio susitarimo V antraštinės dalies (Prekyba ir su prekyba susiję
klausimai) 14 skyrius (Ginčų sprendimas).
159 straipsnis
Skaidrumas
1.       Apsaugos priemonių tyrimą
inicijuojanti Šalis apie tai praneša kitai Šaliai, jei pastaroji turi
pagrįstą ekonominį interesą.
2.       Neatsižvelgiant į šio susitarimo
158 straipsnį, apsaugos priemonių tyrimą inicijuojanti ir
apsaugos priemones ketinanti taikyti Šalis kitos Šalies prašymu nedelsdama
raštu pateikia ad hoc pranešimą, kuriame nurodo visą su
apsaugos priemonių tyrimo inicijavimu ir apsaugos priemonių nustatymu
susijusią informaciją, įskaitant, kai tinkama, informaciją
apie apsaugos priemonių tyrimo inicijavimą, preliminarias tyrimo
išvadas ir galutines tyrimo išvadas, be to, suteikia kitai Šaliai galimybę
konsultuotis.
3.       Šiame straipsnyje laikoma, kad Šalis
turi pagrįstą ekonominį interesą tais atvejais, kai ji per
paskutinius trejus metus yra viena iš penkių didžiausių importuojamo
produkto tiekėjų, vertinant pagal absoliutų kiekį arba
pagal vertę.
160 straipsnis
Priemonių
taikymas
1.       Taikydamos apsaugos priemones Šalys
deda visas pastangas, kad poveikis dvišalei prekybai būtų kuo
mažesnis.
2.       Taikant 1 dalį, jeigu Šalis
mano, kad tenkinami teisiniai galutinių apsaugos priemonių nustatymo
reikalavimai, ir ketina tokias priemones taikyti, ji apie tai praneša kitai
Šaliai ir suteikia jai dvišalių konsultacijų galimybę. Jei per 30
dienų nuo pranešimo nerandama tinkamo sprendimo, importuojanti Šalis gali
imtis tinkamų priemonių problemai išspręsti.
2 SKIRSNIS
ANTIDEMPINGO
IR KOMPENSACINĖS PRIEMONĖS
161 straipsnis
Bendrosios
nuostatos
1.       Šalys patvirtina savo teises ir
prievoles, kurias turi pagal 1994 m. GATT VI straipsnį, pagal
Susitarimą dėl 1994 m. GATT VI straipsnio įgyvendinimo
(Antidempingo susitarimas), įtrauktą į PPO steigimo sutarties 1A
priedą, ir pagal Susitarimą dėl subsidijų ir
kompensacinių priemonių (SKP susitarimas), įtrauktą į
PPO steigimo sutarties 1A priedą.
2.       Šio susitarimo V antraštinės
dalies (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) 1 skyriuje
(Nacionalinis režimas ir patekimas į prekių rinką) nustatytos
lengvatinės prekių kilmės taisyklės šiam skirsniui
netaikomos.
3.       Šio skirsnio nuostatoms netaikomas
šio susitarimo V antraštinės dalies (Prekyba ir su prekyba susiję
klausimai) 14 skyrius (Ginčų sprendimas).
162 straipsnis
Skaidrumas
1.       Šalys susitaria, kad antidempingo ir
kompensacinės priemonės turėtų būti taikomos laikantis
visų Antidempingo susitarimo ir SKP susitarimo reikalavimų, ir
turėtų būti grindžiamos sąžininga ir skaidria sistema. 
2.       Nedarydamos poveikio Antidempingo
susitarimo 6 straipsnio 5 daliai ir SKP susitarimo 12 straipsnio 4 daliai,
Šalys užtikrina, kad iš karto, kai nustatomos laikinosios priemonės, ir prieš
nustatant galutines priemones būtų tinkamai atskleisti visi
pagrindiniai faktai ir išvados, kuriais remiantis priimtas sprendimas taikyti
priemones. Faktai atskleidžiami raštu ir suinteresuotosioms šalims skiriama
pakankamai laiko pastaboms pateikti.
3.       Kiekvienai suinteresuotajai šaliai
suteikiama galimybė būti išklausytai ir išsakyti savo nuomonę
per antidempingo ir antisubsidijų tyrimus, išskyrus atvejus, kai tai
nepagrįstai trukdo laiku užbaigti tyrimą.
163 straipsnis
Viešojo
intereso apsauga
Šalis negali taikyti antidempingo ar
kompensacinių priemonių tais atvejais, kai remiantis tyrimo metu
gauta informacija galima daryti aiškią išvadą, kad tokių
priemonių taikymas neatitinka viešojo intereso. Nustatant viešąjį
interesą bendrai įvertinami visi interesai, įskaitant vidaus
pramonės, naudotojų, vartotojų ir importuotojų interesus,
su sąlyga, kad jie tyrimą atliekančioms institucijoms
pateikė susijusią informaciją.
164 straipsnis
Mažesniojo
muito taisyklė
Jei Šalis nusprendžia nustatyti laikiną arba
galutinį antidempingo arba kompensacinį muitą, tokio muito dydis
neturi viršyti dempingo skirtumo arba visos kompensuotinų subsidijų
sumos, tačiau jis turėtų būti mažesnis už dempingo
skirtumą arba visą kompensuotinų subsidijų sumą, jei
tokio mažesnio muito pakaktų vidaus pramonei daromai žalai pašalinti.
3 SKIRSNIS
DVIŠALĖS
APSAUGOS PRIEMONĖS
165 straipsnis
Dvišalių
apsaugos priemonių taikymas
1.       Jei pagal šį susitarimą
sumažinus arba panaikinus muitą vienos Šalies kilmės prekės
į kitos Šalies teritoriją pradedamos importuoti tokiais didesniais
kiekiais, vertinant absoliučiais dydžiais arba santykinai palyginus su
gamybos apimtimi šalies viduje, ir tokiomis sąlygomis, kad sukelia ar gali
sukelti didelę žalą Šalies pramonei, gaminančiai panašias arba
tiesiogiai konkuruojančias prekes, importuojanti Šalis, laikydamasi šiame
skirsnyje nustatytų sąlygų ir tvarkos, gali taikyti 2 dalyje
nurodytas priemones.
2.       Importuojanti Šalis gali nustatyti
dvišalę apsaugos priemonę, kuria:
a)       sustabdomas
tolesnis šiame susitarime numatytas atitinkamai prekei taikomo muito normos
mažinimas arba
b)      prekei
taikomo muito norma padidinama iki tokio lygio, kuris neviršija mažesniojo iš
šių dydžių:
i)       pagal
didžiausio palankumo režimą taikomos muito normos, galiojančios
prekei tuo metu, kai nustatoma priemonė, arba
ii)      bazinės
muito normos, nurodytos XV priede pagal šio susitarimo 147 straipsnį
pateiktuose sąrašuose.
166 straipsnis
Sąlygos
ir apribojimai
1.       Šalis kitai Šaliai raštu praneša apie
2 dalyje aprašyto tyrimo inicijavimą ir kuo anksčiau prieš
pradėdama taikyti dvišalę apsaugos priemonę su ja konsultuojasi,
kad peržiūrėtų atliekant tyrimą surinktą
informaciją ir pasikeistų nuomonėmis apie priemonę.
2.       Šalis dvišalę apsaugos
priemonę pradeda taikyti tik tada, kai jos kompetentingos institucijos
pagal Susitarimo dėl apsaugos priemonių 3 straipsnį ir 4.2 straipsnio
c punktą atlieka tyrimą. Šiuo tikslu Susitarimo dėl apsaugos
priemonių 3 straipsnis ir 4.2 straipsnio c punktas mutatis
mutandis įtraukiami į šį susitarimą ir yra jo dalis.
3.       Atlikdama šio straipsnio 2 dalyje
minėtą tyrimą Šalis laikosi Susitarimo dėl apsaugos
priemonių 4.2 straipsnio a punkte išdėstytų reikalavimų.
Šiuo tikslu Susitarimo dėl apsaugos priemonių 4.2 straipsnio a
punktas mutatis mutandis įtraukiamas į šį
susitarimą ir yra jo dalis.
4.       Kiekviena Šalis užtikrina, kad jos
kompetentingos institucijos 2 dalyje minėtą tyrimą baigtų
per vienus metus nuo jo inicijavimo dienos.
5.       Nė viena Šalis negali taikyti
dvišalės apsaugos priemonės:
a)       išskyrus
tokiu mastu ir tiek laiko, kiek gali prireikti siekiant užkirsti kelią
didelei žalai arba jai kompensuoti ir vidaus pramonės prisitaikymui
palengvinti;
b)      ilgiau
nei dvejus metus. Tačiau šis laikotarpis gali būti pratęstas ne
ilgiau kaip dar dvejiems metams, jei importuojančios Šalies kompetentingos
institucijos, laikydamosi šio straipsnio, nustato, kad apsaugos priemonė
tebėra reikalinga siekiant užkirsti kelią didelei žalai ar jai
ištaisyti ir vidaus pramonės prisitaikymui palengvinti, taip pat kad esama
pramonės prisitaikymo įrodymų, jei visas apsaugos priemonės
taikymo laikotarpis, įskaitant pradinį taikymo laikotarpį ir jo
pratęsimą, neviršija ketverių metų; 
c)       pasibaigus
pereinamajam laikotarpiui arba
d)      tam
pačiam produktui tuo pačiu metu, kai priemonė taikoma pagal 1994 m.
GATT ir Susitarimo dėl apsaugos priemonių XIX straipsnį. 
6.       Kai Šalis baigia taikyti dvišalę
apsaugos priemonę, taikoma muito norma turi būti lygi normai, kuri
turėtų būti taikoma pagal šio susitarimo XV priede pateiktą
tos Šalies sąrašą, jei priemonė nebūtų taikyta.
167 straipsnis
Laikinosios
priemonės
Kritinėmis aplinkybėmis, jei
delsiant būtų padaryta sunkiai ištaisoma žala, Šalis gali taikyti
laikiną dvišalę apsaugos priemonę, kai preliminariai nustato,
kad esama akivaizdžių įrodymų, jog kitos Šalies kilmės
prekių importas išaugo dėl to, kad pagal šį susitarimą buvo
sumažintas ar panaikintas muitas ir kad dėl tokio importo yra daroma arba
gali būti daroma didelė žala vidaus pramonei. Bet kuri laikinoji
priemonė taikoma ne ilgiau kaip 200 dienų, ir tuo laiku Šalis
laikosi šio susitarimo 166 straipsnio 2 ir 3 dalių reikalavimų. Jeigu
atlikus šio susitarimo 166 straipsnio 2 dalyje minėtą tyrimą
nenustatoma, kad buvo įvykdyti šio susitarimo 165 straipsnio reikalavimai,
Šalis nedelsdama grąžina visas muitų sumas, kurios buvo
sumokėtos viršijant šio susitarimo XV priede nurodytą muito
dydį. Laikinųjų priemonių taikymo trukmė
skaičiuojama kaip šio susitarimo 166 straipsnio 5 dalies b punkte
nustatyto laikotarpio dalis.
168 straipsnis 
Kompensacinės
priemonės
1.       Dvišalę apsaugos priemonę
taikanti Šalis konsultuojasi su kita Šalimi, kad susitartų dėl kaip
nuolaida taikomos abipusiai tinkamos prekybą liberalizuojančios
kompensacinės priemonės, kurios poveikis prekybai būtų iš
esmės lygiavertis papildomų muitų, kurie, kaip tikimasi,
būtų surinkti pradėjus taikyti apsaugos priemonę, poveikiui
arba kurios vertė būtų lygiavertė tų papildomų
muitų vertei. Šalis sudaro galimybę konsultuotis ne vėliau kaip
per 30 dienų po to, kai pradedama taikyti dvišalė apsaugos
priemonė.
2.       Jei per 30 dienų nuo 1 dalyje
nurodytų konsultacijų pradžios dėl prekybą
liberalizuojančios kompensacinės priemonės nesutariama, Šalis,
kurios prekėms taikoma apsaugos priemonė, gali sustabdyti iš
esmės lygiaverčių nuolaidų taikymą apsaugos
priemonę taikančiai Šaliai.
3.       2 dalyje nurodyta sustabdymo
teisė netaikoma pirmuosius 24 mėnesius, per kuriuos galioja
dvišalė apsaugos priemonė, jei tokia apsaugos priemonė atitinka
šio susitarimo nuostatas.
169 straipsnis
Terminų
apibrėžtys
Šiame skirsnyje vartojamų terminų
apibrėžtys: 
a)       terminai
„didelė žala“ ir „didelės žalos grėsmė“ vartojami
Susitarimo dėl apsaugos priemonių 4.1 straipsnio a ir
b punktuose nurodyta reikšme. Šiuo tikslu Susitarimo dėl apsaugos
priemonių 4.1 straipsnio a ir b punktai mutatis mutandis
įtraukiamas į šį susitarimą ir yra jo dalis, ir 
b)      pereinamasis
laikotarpis – dešimties metų laikotarpis, prasidedantis šio susitarimo
įsigaliojimo dieną.
3
SKYRIUS
TECHNINĖS
PREKYBOS KLIŪTYS, STANDARTIZACIJA, METROLOGIJA, AKREDITACIJA IR ATITIKTIES
VERTINIMAS
170 straipsnis
Taikymo
sritis ir terminų apibrėžtys
1.       Šis skyrius taikomas standartų,
techninių reglamentų ir atitikties vertinimo procedūrų,
kaip apibrėžta į PPO steigimo sutarties 1A priedą
įtrauktame Susitarime dėl techninių prekybos
kliūčių (TPK susitarimas), galinčių daryti
poveikį Šalių tarpusavio prekybai prekėmis, rengimui,
priėmimui ir taikymui.
2.       Neatsižvelgiant į šio straipsnio
1 dalį, šis skyrius netaikomas sanitarinėms ir
fitosanitarinėms priemonėms, kaip apibrėžta į PPO steigimo
sutarties 1A priedą įtraukto Susitarimo dėl sanitarinių ir
fitosanitarinių priemonių taikymo (SFP susitarimas) A priede, ir
pirkimo specifikacijoms, kurias valdžios institucijos parengia savo gamybos ar
vartojimo poreikiams tenkinti.
3.       Šiame skyriuje vartojamų
terminų apibrėžtys pateikiamos TPK susitarimo I priede.
171 straipsnis
TPK
susitarimo patvirtinimas
Šalys patvirtina savo esamas teises ir
prievoles, kurias turi viena kitos atžvilgiu pagal TPK susitarimą, kuris
įtraukiamas į šį susitarimą ir yra jo dalis.
172 straipsnis
Techninis
bendradarbiavimas
1.       Šalys stiprina bendradarbiavimą
standartų, techninių reglamentų, metrologijos, rinkos
priežiūros, akreditavimo ir atitikties vertinimo sistemų srityse, kad
geriau suprastų viena kitos sistemas ir palengvintų patekimą
į atitinkamas savo rinkas. Reglamentavimo klausimais jos gali
bendradarbiauti tiek horizontaliu, tiek sektorių lygmenimis.
2.       Bendradarbiaudamos Šalys siekia
nustatyti, plėtoti ir skatinti prekybos lengvinimo iniciatyvas,
įskaitant, be kita ko, iniciatyvas, kuriomis:
a)       keičiantis
duomenimis ir patirtimi ir bendradarbiaujant mokslo ir technikos srityje
stiprinamas bendradarbiavimas reglamentavimo srityje, kad būtų
gerinama jų techninių reglamentų, standartų, rinkos
priežiūros, atitikties vertinimo ir akreditavimo kokybė ir
veiksmingai naudojami reglamentavimo ištekliai;
b)      skatinamas
ir remiamas jų atitinkamų valstybinių arba privačių
metrologijos, standartizavimo, rinkos priežiūros, atitikties vertinimo ir
akreditavimo organizacijų bendradarbiavimas;
c)       skatinama
Moldovos Respublikoje plėtoti kokybišką standartizavimo,
metrologijos, akreditavimo, atitikties vertinimo ir rinkos priežiūros
sistemos infrastruktūrą;
d)      remiamas
Moldovos Respublikos dalyvavimas susijusių Europos organizacijų
veikloje;
e)       ieškoma
sprendimų, kaip šalinti galinčias kilti prekybos kliūtis, ir
f)       derinamos
pozicijos tokiose tarptautinėse prekybos ir už reglamentavimą
atsakingose organizacijose kaip PPO ir Jungtinių Tautų Europos
ekonomikos komisija (JT EEK). 
173 straipsnis
Techninių
reglamentų, standartų ir atitikties vertinimo derinimas
1.       Moldovos Respublika imasi
būtinų priemonių, kad savo teisės aktus laipsniškai
suderintų su Sąjungos techniniais reglamentais, standartais,
atitinkamomis metrologijos, akreditavimo, atitikties vertinimo sistemomis ir
rinkos priežiūros sistemomis, ir įsipareigoja laikytis atitinkamos
srities Sąjungos acquis įtvirtintų principų ir
praktikos.
2.       Kad pasiektų 1 dalyje nustatytus
tikslus, Moldovos Respublika:
a)       vadovaudamasi
šio susitarimo XVI priedo nuostatomis atitinkamą Sąjungos acquis
laipsniškai įtraukia į savo teisės aktus ir
b)      įgyvendina
administracines ir institucines reformas, kurių reikia veiksmingai ir
skaidriai sistemai sukurti, kad būtų įgyvendintas šis skyrius.
3.       Moldovos Respublika stengiasi
nekeisti savo horizontaliųjų ir sektorių teisės aktų,
išskyrus atvejus, kai siekia juos laipsniškai suderinti su atitinkamos srities
Sąjungos acquis ir tokį derėjimą išlaikyti, ir
praneša Sąjungai apie savo vidaus teisės aktų pakeitimus. 
4.       Moldovos Respublika užtikrina, kad
jos atitinkamos nacionalinės įstaigos dalyvautų Europos ir
tarptautinių standartizavimo, teisinės ir mokslinės metrologijos
ir atitikties vertinimo, įskaitant akreditavimą, organizacijų
veikloje pagal atitinkamas jų veiklos sritis ir turimą narystės
statusą.
5.       Kad integruotų savo
standartizacijos sistemą, Moldovos Respublika:
a)       į
nacionalinius standartus laipsniškai perkelia Europos standartus (EN),
įskaitant darniuosius Europos standartus, kurių savanoriškas taikymas
leidžia daryti atitikties Sąjungos teisės aktams, perkeltiems į
Moldovos Respublikos teisės aktus, prielaidą; 
b)      į
nacionalinius standartus perkeldama Europos standartus, kartu panaikins
nesuderinamus nacionalinius standartus ir
c)       laipsniškai
įvykdys visapusės Europos standartizacijos organizacijų
narystės sąlygas. 
6.       Įsigaliojus šiam susitarimui,
Moldovos Respublika Sąjungai kartą į metus teikia
priemonių, kurių ėmėsi pagal šio susitarimo XVI
priedą, ataskaitas. Jeigu iki šio susitarimo XVI priede nustatyto termino
neįvykdomi tame priede išvardyti veiksmai, Moldovos Respublika nurodo
naują šių veiksmų atlikimo tvarkaraštį. Šio susitarimo XVI
priedą Šalys gali tikslinti. 
174 straipsnis
Susitarimas
dėl pramonės produktų atitikties vertinimo ir pripažinimo 
1.       Šalys galiausiai susitaria, kad
Susitarimas dėl pramonės produktų atitikties vertinimo ir
pripažinimo (AVPPP susitarimas) būtų įtrauktas į šį
susitarimą kaip protokolas ir taikomas šio susitarimo XVI priede
išvardytiems sektoriams, kurie laikomi suderintais po to, kai dėl jų
susitariama Sąjungai patikrinus, ar atitinkami Moldovos Respublikos
sektorių ir horizontalieji teisės aktai, institucijos ir standartai
yra visiškai suderinti su Sąjungos teisės aktais, institucijomis ir
standartais. Numatoma, kad vėliau AVPPP susitarimo taikymo sritis bus
išplėsta ir apims visus šio susitarimo XVI priede išvardytus sektorius. 
2.       AVPPP susitarime bus nustatyta, kad
Šalių prekyba produktais sektoriuose, kuriems taikomas AVPPP susitarimas,
turi būti vykdoma tokiomis pačiomis sąlygomis, kurios taikomos
valstybių narių tarpusavio prekybai tokiais produktais. 
175 straipsnis
Žymėjimas
ir ženklinimas
1.       Nedarant poveikio šio susitarimo 173
ir 174 straipsniams, dėl su žymėjimo ir ženklinimo reikalavimais
susijusių techninių reglamentų Šalys dar kartą patvirtina
TPK susitarimo 2.2 skyriaus principus, kad tokie reikalavimai neturi
būti rengiami, priimami ar taikomi siekiant sukurti nereikalingas
kliūtis tarptautinei prekybai arba siekiant, kad dėl jų
atsirastų tokios kliūtys. Todėl tokiais ženklinimo ir
žymėjimo reikalavimais prekyba neturi būti ribojama labiau, nei
būtina teisėtam tikslui pasiekti, atsižvelgiant į riziką,
kuri kiltų, jei tas tikslas nebūtų pasiektas.
2.       Dėl privalomo žymėjimo ir
ženklinimo Šalys visų pirma susitaria:
a)       sieksiančios
mažinti savo žymėjimo ir ženklinimo poreikius, išskyrus kai reikia priimti
šios srities Sąjungos acquis ir siekiama apsaugoti sveikatą,
užtikrinti saugą ir apsaugoti aplinką arba įgyvendinti kitus
pagrįstus viešosios politikos tikslus, ir 
b)      pasiliekančios
teisę reikalauti, kad ant etikečių ir ženklų informacija
būtų pateikiama tam tikra kalba. 
4
SKYRIUS
SANITARINĖS
IR FITOSANITARINĖS PRIEMONĖS
176 straipsnis
Tikslas
1.       Šio skyriaus tikslas – toliau
išvardytomis priemonėmis lengvinti Šalių tarpusavio prekybą
prekėmis, kurioms taikomos sanitarinės ir fitosanitarinės
priemonės, kartu saugant žmonių, gyvūnų ir augalų gyvybę
ir sveikatą:
a)       užtikrinant
visišką prekybai taikomų priemonių, išvardytų šio
susitarimo XVII priede, skaidrumą;
b)      Moldovos
Respublikos reglamentavimo sistemą suderinant su Sąjungos sistema;
c)       pripažįstant
Šalių gyvūnų ir augalų sveikatos statusą ir taikant
skirstymo į regionus principą;
d)      nustatant
Šalies taikomų priemonių, išvardytų šio susitarimo XVII priede,
lygiavertiškumo pripažinimo mechanizmą;
e)       toliau
įgyvendinant Susitarimą dėl sanitarinių ir
fitosanitarinių priemonių taikymo;
f)       nustatant
prekybos lengvinimo mechanizmą ir procedūras ir
g)      gerinant
Šalių ryšius ir bendradarbiavimą dėl priemonių,
išvardytų šio susitarimo XVII priede.
2.       Šiuo skyriumi siekiama Šalių
sutarimo gyvūnų gerovės standartų klausimais.
177 straipsnis
Daugiašalės
prievolės
Šalys dar kartą patvirtina savo teises ir
prievoles, kurias turi pagal PPO susitarimus, ypač SFP susitarimą.
178 straipsnis
Taikymo
sritis
Šis skyrius taikomas visoms Šalies
sanitarinėms ir fitosanitarinėms priemonėms, kurios gali
turėti tiesioginio ar netiesioginio poveikio Šalių tarpusavio
prekybai, įskaitant visas šio susitarimo XVII priede
išvardytas priemones.
179 straipsnis
Terminų
apibrėžtys
Šiame skyriuje vartojamų terminų
apibrėžtys:
1.       sanitarinės ir
fitosanitarinės priemonės – SFP susitarimo A priedo 1 dalyje
apibrėžtos priemonės;
2.       gyvūnai – gyvūnai, kaip
apibrėžta atitinkamai Pasaulinės gyvūnų sveikatos
organizacijos (OIE) Sausumos gyvūnų sveikatos kodekse arba Vandens
gyvūnų sveikatos kodekse; 
3.       gyvūniniai produktai –
gyvūninės kilmės produktai, įskaitant vandens
gyvūnų kilmės produktus, kaip apibrėžta OIE Vandens
gyvūnų sveikatos kodekse;
4.       žmonėms vartoti neskirti
šalutiniai gyvūniniai produktai – šio susitarimo XVII‑A priedo 2 (II)
dalyje išvardyti produktai;
5.       augalai – gyvi augalai ir nurodytos
gyvos jų dalys, įskaitant sėklas:
a)       vaisiai
botanikos prasme, išskyrus konservuotus giliai užšaldant;
b)      daržovės,
išskyrus konservuotas giliai užšaldant;
c)       gumbai,
gumbasvogūniai, svogūnai, šakniastiebiai;
d)      skintos
gėlės;
e)       šakos
su lapais;
f)       nupjauti
medžiai su lapais;
g)      augalų
audinių kultūros;
h)      lapai,
lapija;
i)       gyvos
žiedadulkės ir
j)       įskiepiai,
auginiai, skiepūgliai;
6.       augaliniai produktai – neperdirbti
augalinės kilmės produktai arba augalinės kilmės produktai
po pirminio perdirbimo, jei jie nėra augalai, nurodyti šio susitarimo XVII‑A
priedo 3 dalyje;
7.       sėklos – sėklos botanikos
prasme, skirtos sėti;
8.       kenksmingieji organizmai – visos
augalų, gyvūnų ar užkratų rūšys, padermės arba
biotipai, kenkiantys augalams ar augaliniams produktams;
9.       saugoma zona – oficialiai nustatyta
Sąjungos geografinė teritorija, kurioje nėra aptiktas konkretus
kontroliuojamas kenksmingasis organizmas, randamas kitose Sąjungos
vietose, nors čia yra jam palankios sąlygos; 
10.     gyvūnų liga – klinikiniai ar
patologiniai infekcijos požymiai gyvūnų organizmuose;
11.     vandens gyvūnų liga –
klinikinė arba neklinikinė vandens gyvūnų infekcija, kuriai
būdingas vienas ar daugiau etiologinių ligų veiksnių,
nurodytų OIE Vandens gyvūnų sveikatos kodekse;
12.     gyvūnų infekcija –
padėtis, kai gyvūnai nešioja infekcinės ligos
sukėlėją, neatsižvelgiant į tai, ar pasireiškia klinikiniai
arba patologiniai infekcijos požymiai, ar ne;
13.     gyvūnų gerovės
standartai – gyvūnų apsaugos standartai, kuriuos parengė ir
taiko Šalys, ir, kai tinkama, suderinti su OIE standartais;
14.     tinkamas sanitarinės ir
fitosanitarinės apsaugos lygis – SFP susitarimo A priedo 5 dalyje
apibrėžtas tinkamas sanitarinės ir fitosanitarinės apsaugos
lygis;
15.     regionas – kalbant apie
gyvūnų sveikatą, zona ar regionas, kaip apibrėžta OIE
Sausumos gyvūnų sveikatos kodekse, o kalbant apie
akvakultūrą – kaip apibrėžta OIE Vandens gyvūnų
sveikatos kodekse. Kalbant apie Sąjungą terminas „teritorija“ arba
„šalis“ reiškia Sąjungos teritoriją;
16.     kenksmingaisiais organizmais
neužkrėsta sritis – teritorija, kurioje, remiantis moksliniais
įrodymais, neaptinkama konkretaus kenksmingojo organizmo ir kurioje
prireikus tokia padėtis oficialiai išlaikoma;
17.     skirstymas į regionus – skirstymo
į regionus sąvoka, kaip nurodyta SFP susitarimo 6 straipsnyje; 
18.     siunta – tos pačios rūšies
gyvi gyvūnai arba gyvūniniai produktai, nurodyti tame pačiame
sertifikate ar dokumente, vieno siuntėjo vežami ta pačia transporto
priemone, o jų kilmės šalis – ta pati eksportuojanti Šalis arba tos
Šalies regionas (-ai). Gyvūnų siuntą gali sudaryti viena ar
kelios partijos. Gyvūninių produktų siuntą gali sudaryti
viena ar kelios prekės arba partijos;
19.     augalų arba augalinių
produktų siunta – tos pačios rūšies augalai, augaliniai
produktai ir (arba) kiti objektai, iš vienos Šalies gabenami į kitą
Šalį, kuriems prireikus taikomas tas pats fitosanitarinis sertifikatas.
Siuntą gali sudaryti viena ar kelios prekės arba partijos;
20.     partija – siuntos dalį
sudarančios vienos rūšies prekės, dėl savo sudėties ir
kilmės vienodumo laikomos bendra visuma;
21.     lygiavertiškumas prekybos tikslais
(lygiavertiškumas) – padėtis, kai importuojanti Šalis šio susitarimo XVII
priede išvardytas eksportuojančios Šalies priemones laiko
lygiavertėmis, nepaisant to, ar jos skiriasi nuo importuojančioje
Šalyje taikomų priemonių, jeigu eksportuojanti Šalis
importuojančiai Šaliai objektyviai įrodo, kad jos taikomomis
priemonėmis užtikrinamas importuojančioje Šalyje tinkamu laikomas
sanitarinės ir fitosanitarinės apsaugos lygis arba priimtinas rizikos
lygis;
22.     sektorius – produkto ar produktų
kategorijos gamybos ir prekybos struktūra Šalyje;
23.     subsektorius – tiksliai apibrėžta
ir kontroliuojama sektoriaus dalis;
24.     prekė – prekybos tikslais
gabenami produktai arba objektai, įskaitant 2–7 punktuose nurodytus
produktus ir objektus;
25.     specialus importo leidimas – oficialus
išankstinis importuojančios Šalies kompetentingų institucijų
leidimas, skirtas atskiram importuotojui, kad jis iš eksportuojančios
Šalies galėtų vieną ar daug kartų importuoti kurios nors
prekės, patenkančios į šio skyriaus taikymo sritį,
siuntą arba siuntas;
26.     darbo dienos – savaitės dienos,
išskyrus šeštadienį, sekmadienį ir vienos iš Šalių
švenčių dienas;
27.     patikra – bet kurio pašarų ir
maisto, gyvūnų sveikatos ir gyvūnų gerovės aspekto
tyrimas, siekiant įsitikinti, kad tas (-ie) aspektas (-ai) atitinka
pašarus ar maistą reglamentuojančių teisės aktų ir
gyvūnų sveikatos bei gyvūnų gerovės taisyklių
teisinius reikalavimus; 
28.     augalų sveikatos patikra –
oficialus vizualinis augalų, augalinių produktų ar kitų
kontroliuojamų objektų ištyrimas, siekiant nustatyti, ar nėra
kenksmingųjų organizmų ir (arba) ar laikomasi fitosanitarinių
taisyklių;
29.     tikrinimas – objektyvių
įrodymų tyrimo ir nagrinėjimo būdu atliekamas patikrinimas,
siekiant nustatyti, ar laikomasi konkrečių reikalavimų.
180 straipsnis
Kompetentingos
institucijos
Per šio susitarimo 191 straipsnyje
nurodyto Sanitarinių ir fitosanitarinių priemonių
pakomitečio (SFP pakomitetis) pirmąjį posėdį Šalys
viena kitai praneša apie savo kompetentingų institucijų
struktūrą, organizaciją ir kompetencijos paskirstymą. Šalys
praneša viena kitai apie visus šių kompetentingų institucijų,
įskaitant ryšių centrus, struktūros, organizacijos ir
kompetencijos paskirstymo pasikeitimus. 
181 straipsnis
Laipsniškas
derinimas
1.       Kaip nurodyta šio susitarimo
XXIV priede, Moldovos Respublika laipsniškai derina savo sanitarijos,
fitosanitarijos ir gyvūnų gerovės sričių teisės
aktus su šių sričių Sąjungos teisės aktais. 
2.       Šalys bendradarbiauja teisės
aktų derinimo ir gebėjimų stiprinimo klausimais.
3.       SFP pakomitetis reguliariai stebi,
kaip vykdomas šio susitarimo XXIV priede nustatytas teisės aktų
derinimo procesas, kad pateiktų būtinų rekomendacijų
dėl derinimo.
4.       Ne vėliau kaip per tris
mėnesius nuo šio susitarimo įsigaliojimo Moldovos Respublika pateikia
ES sanitarijos ir fitosanitarijos, gyvūnų gerovės ir kitų
teisėkūros priemonių, su kuriomis Moldovos Respublika derins
savo teisės aktus, sąrašą. Sąraše priemonės
suskirstomos pagal su tomis priemonėmis susijusias prioritetines sritis,
nustatytas šio susitarimo XVII priede, ir nurodomos prekės ar prekių
grupės, patenkančias į suderintų priemonių taikymo sritį.
Šis sąrašas laikomas šio skyriaus įgyvendinimo orientaciniu
dokumentu.
5.       Teisės aktų derinimo
sąrašas ir teisės aktų derinimo proceso pažangos vertinimo
principai, kurie bus grindžiami techniniais ir finansiniais Moldovos
Respublikos ištekliais, bus pridėti prie šio susitarimo XXIV priedo. 
182 straipsnis
Gyvūnų
sveikatos statuso, užkrėtimo kenksmingaisiais organizmais statuso ir
regioninių sąlygų pripažinimas prekybos tikslais
Statuso gyvūnų ligų,
gyvūnų infekcijų arba kenksmingųjų organizmų atžvilgiu
pripažinimas
1.       Gyvūnų ligų ir jų
infekcijų (įskaitant zoonozes) atžvilgiu taikomos šios nuostatos:
a)       importuojanti
Šalis prekybos tikslais pripažįsta eksportuojančios Šalies ar jos
regionų gyvūnų sveikatos statusą šio susitarimo XVIII‑A
priede nurodytų gyvūnų ligų atžvilgiu, nustatytą pagal
šio susitarimo XIX priedo A dalį;
b)      jeigu
Šalis mano, kad jos teritorija ar jos teritorijos regionas turi specialų
statusą konkrečios gyvūnų ligos atžvilgiu, išskyrus ligas,
nurodytas šio susitarimo XVIII‑A priede, ji gali prašyti tą
statusą pripažinti pagal šio susitarimo XIX priedo C dalyje
nustatytą procedūrą. Importuojanti Šalis dėl
importuojamų gyvų gyvūnų ir gyvūninių
produktų gali prašyti garantijų, atitinkančių Šalių
sutartą statusą;
c)       kaip
tarpusavio prekybos pagrindą Šalys pripažįsta teritorijų ar
regionų statusą arba statusą Šalių sektoriuje ar
subsektoriuje, susijusį su kurios nors gyvūnų ligos, išskyrus
ligas, nurodytas šio susitarimo XVIII‑A priede, paplitimu ar naujais
atvejais arba, kai tinkama, su gyvūnų infekcija ir (arba) susijusia
rizika, kaip nustatyta OIE. Importuojanti Šalis dėl importuojamų
gyvų gyvūnų ir gyvūninių produktų gali prašyti
garantijų, atitinkančių pagal OIE rekomendacijas nustatytą
statusą, ir
d)      nedarant
poveikio šio susitarimo 184, 186 ir 190 straipsniams, jeigu importuojanti
Šalis nepateikia specialaus prieštaravimo ir neprašo pagrindžiančios ar
papildomos informacijos, konsultacijų ir (arba) patikrinimo, kiekviena
Šalis nedelsdama imasi būtinų teisinių ir administracinių
priemonių, kad būtų leista prekiauti remiantis šios dalies a, b
ir c punktais.
2.       Kenksmingųjų organizmų
atžvilgiu taikomos šios nuostatos:
a)       prekybos
tikslais Šalys pripažįsta statusą šio susitarimo XVIII‑B priede
nurodytų kenksmingųjų organizmų atžvilgiu, kaip nustatyta
šio susitarimo XIX‑B priede, ir 
b)      nedarant
poveikio šio susitarimo 184, 186 ir 190 straipsniams, jeigu importuojanti
Šalis nepateikia specialaus prieštaravimo ir neprašo pagrindžiančios ar
papildomos informacijos, konsultacijų ir (arba) patikrinimo, kiekviena
Šalis nedelsdama imasi būtinų teisinių ir administracinių
priemonių, kad būtų leista prekiauti remiantis šios dalies a
punktu.
Skirstymo į regionus (zonas),
kenksmingaisiais organizmais neužkrėstų sričių ir
saugomų zonų pripažinimas
3.       Šalys pripažįsta skirstymo
į regionus ir kenksmingaisiais organizmais neužkrėstų
sričių sąvoką, nurodytą 1997 m.
Tarptautinėje augalų apsaugos konvencijoje (IPPC) ir Jungtinių
Tautų Maisto ir žemės ūkio organizacijos (FAO) tarptautiniuose
fitosanitarinių priemonių standartuose (TFPS), ir saugomų
zonų sąvoką, nustatytą 2000 m. gegužės 8 d. Tarybos
direktyvoje 2000/29/EB dėl apsaugos priemonių nuo augalams ir
augaliniams produktams kenksmingų organizmų įvežimo į
Bendriją ir išplitimo joje, ir susitaria jas taikyti tarpusavio prekybai.
4.       Šalys susitaria, kad gyvūnų
ir žuvų ligų, išvardytų šio susitarimo XVIII‑A priede,
ir kenksmingųjų organizmų, išvardytų šio susitarimo XVIII‑B priede,
atžvilgiu skirstymo į regionus sprendimai priimami vadovaujantis šio
susitarimo XIX priedo A ir B dalių nuostatomis.
5.       Dėl gyvūnų ligų
pagal šio susitarimo 184 straipsnio nuostatas eksportuojanti Šalis,
siekianti, kad importuojanti Šalis pripažintų jos skirstymo į
regionus sprendimą, praneša apie savo priemones, išsamiai paaiškindama ir
pagrįsdama duomenis, kuriais remdamasi ji juos priėmė. Nedarant
poveikio šio susitarimo 185 straipsniui, jeigu importuojanti Šalis nepateikia
specialaus prieštaravimo ir neprašo papildomos informacijos, konsultacijų
ir (arba) patikrinimo per 15 darbo dienų nuo pranešimo gavimo, skirstymo
į regionus sprendimas, apie kurį buvo pranešta tokia tvarka,
laikomas priimtu.
Šios dalies pirmoje pastraipoje minėtos
konsultacijos surengiamos šio susitarimo 185 straipsnio 3 dalyje
nustatyta tvarka. Papildomą informaciją importuojanti Šalis
įvertina per 15 darbo dienų nuo jos gavimo. Šios dalies pirmoje
pastraipoje minėtas patikrinimas atliekamas remiantis šio susitarimo 188
straipsniu per 25 darbo dienas nuo prašymo atlikti patikrinimą gavimo.
6.       Kalbant apie kenksminguosius
organizmus, kiekviena Šalis užtikrina, kad prekiaujant augalais, augaliniais
produktais ir kitomis prekėmis būtų tinkamai atsižvelgiama
į užkrėtimo kenksmingaisiais organizmais statusą zonoje, kurią
kita Šalis pripažįsta saugoma zona arba kenksmingaisiais organizmais
neužkrėsta sritimi. Šalis, siekianti, kad kita Šalis pripažintų jos
kenksmingaisiais organizmais neužkrėstą sritį, praneša apie
priemones ir kitos Šalies prašymu pateikia išsamų paaiškinimą ir
duomenis, kuriais grindžiamas priemonių nustatymas ir taikymas, remiantis
FAO arba IPPC, įskaitant TFPS, rekomendacijomis. Nedarant poveikio šio
susitarimo 190 straipsniui ir jeigu Šalis nepateikia specialaus prieštaravimo
ir neprašo papildomos informacijos, konsultacijų ir (arba) patikrinimo per
tris mėnesius nuo pranešimo gavimo, skirstymo į regionus
kenksmingaisiais organizmais neužkrėstų sričių atžvilgiu
sprendimas, apie kurį buvo pranešta tokia tvarka, laikomas priimtu.
Šios dalies pirmoje pastraipoje minėtos
konsultacijos surengiamos šio susitarimo 185 straipsnio 3 dalyje
nustatyta tvarka. Papildomą informaciją importuojanti Šalis
įvertina per tris mėnesius nuo jos gavimo. Šios dalies pirmoje
pastraipoje minėtas patikrinimas atliekamas remiantis šio susitarimo 188
straipsniu per 12 mėnesių nuo prašymo atlikti patikrinimą
gavimo, atsižvelgiant į kenksmingųjų organizmų ir
atitinkamo augalo biologines savybes.
7.       Baigusi šio straipsnio 4–6 dalyse
nurodytas procedūras ir nedarydama poveikio šio susitarimo 190 straipsniui,
kiekviena Šalis nedelsdama imasi būtinų teisinių ir
administracinių priemonių, kad tuo pagrindu būtų leista
prekiauti.
Skirstymas į teritorinius vienetus
8.       Šalys įsipareigoja tęsti
diskusijas dėl skirstymo į teritorinius vienetus principo
įgyvendinimo.
183 straipsnis 
Lygiavertiškumo
pripažinimas
1.       Lygiaverte gali būti pripažinta:

a)       atskira
priemonė; 
b)      priemonių
grupė arba 
c)       tam
tikram sektoriui, subsektoriui, prekėms ar prekių grupei taikoma
sistema.
2.       Pripažindamos lygiavertiškumą
Šalys laikosi 3 dalyje nustatytos tvarkos. Eksportuojanti Šalis siekia
objektyviai įrodyti lygiavertiškumą, o importuojanti Šalis
objektyviai vertina prašymą. Vertinant prašymą gali būti
atliekamos apžiūros ar patikrinimai.
3.       Eksportuojančiai Šaliai pateikus
prašymą dėl lygiavertiškumo pripažinimo, kaip nustatyta šio
straipsnio 1 dalyje, Šalys nedelsdamos ir ne vėliau kaip per tris
mėnesius po to, kai importuojanti Šalis gauna tokį prašymą,
pradeda konsultacijas, kurios vyksta šio susitarimo XXI priede nustatytais
etapais. Jei eksportuojanti Šalis pateikia ne vieną prašymą, Šalys
importuojančios Šalies prašymu šio susitarimo 191 straipsnyje nurodytame
SFP pakomitetyje susitaria dėl konsultacijų tvarkaraščio, kurio
laikydamosi pradės ir vykdys šioje dalyje minėtą procesą. 
4.       Iš karto, kai atlikus šio susitarimo 181
straipsnio 3 dalyje numatytą stebėseną baigiamas derinimas,
Moldovos Respublika apie tai praneša Sąjungai. Šis pranešimas laikomas
Moldovos Respublikos prašymu pradėti atitinkamų priemonių
lygiavertiškumo pripažinimo procesą, kaip nustatyta šio straipsnio 3
dalyje.
5.       Jei nesusitariama kitaip,
importuojanti Šalis šio straipsnio 3 dalyje minėtą lygiavertiškumo
pripažinimo procesą užbaigia per 12 mėnesių nuo
eksportuojančios Šalies prašymo, įskaitant dokumentus, kuriais
įrodomas lygiavertiškumas, gavimo. Minėtas terminas gali būti
pratęstas, kai vertinami sezoniniai augalai ir vertinimas pagrįstai
pavėlinamas dėl to, kad augalus norima patikrinti tinkamu jų
augimo laiku.
6.       Importuojanti Šalis nustato lygiavertiškumą
augalų, augalinių produktų ir kitų objektų atžvilgiu,
prireikus remdamasi susijusiais TFPS.
7.       Importuojanti Šalis gali panaikinti
ar sustabdyti lygiavertiškumo pripažinimą, kai viena iš Šalių
pakeičia priemones, turinčias poveikio lygiavertiškumui, jeigu
laikomasi šios procedūros:
a)       pagal
šio susitarimo 184 straipsnio 2 dalies nuostatas eksportuojanti Šalis
praneša importuojančiai Šaliai apie kiekvieną jos priemonių,
kurių atžvilgiu yra pripažintas priemonių lygiavertiškumas, pakeitimo
pasiūlymą ir galimą siūlomų priemonių
poveikį pripažintam lygiavertiškumui. Per vieną mėnesį nuo
šios informacijos gavimo importuojanti Šalis praneša eksportuojančiai
Šaliai apie tai, ar lygiavertiškumas bus toliau pripažįstamas remiantis
siūlomomis priemonėmis, ar ne; 
b)      pagal
šio susitarimo 184 straipsnio 2 dalies nuostatas importuojanti Šalis
praneša eksportuojančiai Šaliai apie kiekvieną jos priemonių,
kuriomis remiantis buvo pripažintas lygiavertiškumas, pakeitimo
pasiūlymą ir galimą siūlomų priemonių poveikį
pripažintam lygiavertiškumui. Jeigu importuojanti Šalis lygiavertiškumo
nebepripažįsta, Šalys, remdamosi siūlomomis priemonėmis, gali
susitarti dėl sąlygų, kuriomis iš naujo pradedamas šio
straipsnio 3 dalyje nurodytas procesas.
8.       Galutinį sprendimą dėl
lygiavertiškumo pripažinimo, sustabdymo arba panaikinimo priima importuojanti
Šalis, remdamasi savo administracine ir teisine sistema. Ta Šalis
eksportuojančiai Šaliai raštu pateikia išsamų paaiškinimą ir
patvirtinamuosius duomenis, kuriais remiantis buvo priimti šiame straipsnyje
nurodyti sprendimai. Nepripažinus lygiavertiškumo, jį sustabdžius ar
panaikinus, importuojanti Šalis nurodo eksportuojančiai Šaliai
būtinas sąlygas, kuriomis remiantis gali būti iš naujo
pradėtas 3 dalyje nurodytas procesas.
9.       Nedarant poveikio šio susitarimo 190
straipsniui, importuojanti Šalis negali panaikinti arba sustabdyti
lygiavertiškumo pripažinimo prieš įsigaliojant kurios nors Šalies
siūlomoms naujoms priemonėms.
10.     Jeigu importuojanti Šalis
lygiavertiškumą oficialiai pripažįsta remdamasi konsultacijomis, kaip
nurodyta šio susitarimo XXI priede, SFP pakomitetis, laikydamasis šio
susitarimo 191 straipsnio 5 dalyje nustatytos procedūros,
patvirtina lygiavertiškumo pripažinimą Šalių tarpusavio prekybos
tikslais. Be to, kai tinkama, tvirtinamajame sprendime gali būti numatyta
sumažinti pasienyje atliekamų fizinių patikrinimų
skaičių, supaprastinti sertifikatus ir taikyti procedūras, pagal
kurias sudaromi išankstiniai įmonių sąrašai. 
Lygiavertiškumo statusas nurodomas šio
susitarimo XXV priede.
184 straipsnis
Skaidrumas
ir keitimasis informacija
1.       Nedarydamos poveikio šio susitarimo 185 straipsniui,
Šalys bendradarbiauja siekdamos geriau suprasti viena kitos oficialią
kontrolės struktūrą ir mechanizmus, skirtus šio susitarimo XVII
priede išvardytoms priemonėms taikyti, ir tokios struktūros bei
mechanizmų veikimą. Šį tikslą Šalys gali pasiekti, be kita
ko, viešai skelbdamos tarptautinio audito ataskaitas. Šalys gali keistis
informacija apie tokio audito rezultatus ar, kai tinkama, kita informacija. 
2.       Derindamos teisės aktus, kaip
nurodyta šio susitarimo 181 straipsnyje, arba pripažindamos
lygiavertiškumą, kaip nurodyta šio susitarimo 183 straipsnyje, Šalys
praneša viena kitai apie susijusios srities teisės aktų pakeitimus ir
kitus procedūrinius pakeitimus.
3.       Sąjunga apie savo teisės
aktų pakeitimus Moldovos Respublikai praneša gerokai iš anksto, kad
Moldovos Respublika galėtų nuspręsti, kuriuos teisės aktus
ji turėtų atitinkamai pakeisti. 
Kad galėtų lengviau perduoti vienos
iš Šalių prašomus teisės aktus, Šalys turėtų pasiekti
reikiamą bendradarbiavimo lygį. 
Šiuo tikslu kiekviena Šalis nedelsdama kitai
Šaliai praneša apie savo ryšių centrus ir apie šių centrų
pakeitimus. 
185 straipsnis
Pranešimai,
konsultacijos ir ryšių palaikymo lengvinimas
1.       Kiekviena Šalis per dvi darbo dienas
raštu praneša kitai Šaliai apie didelį ar reikšmingą pavojų
žmonių, gyvūnų ar augalų sveikatai, įskaitant su
maistu susijusias ekstremaliąsias situacijas ar situacijas, kai yra akivaizdus
didelio poveikio sveikatai pavojus, susijęs su gyvūninių ar
augalinių produktų vartojimu, visų pirma apie:
a)       visas
priemones, darančias poveikį skirstymo į regionus sprendimams,
nurodytiems šio susitarimo 182 straipsnyje;
b)      visas
į šio susitarimo XVIII‑A priedo sąrašą įtrauktas
gyvūnų ligas arba į šio susitarimo XVIII‑B priedo
sąrašą įtrauktus kontroliuojamus kenksminguosius organizmus;
c)       epidemiologinės
svarbos duomenis arba svarbų susijusį pavojų, kurį kelia
į šio susitarimo XVIII‑A ir XVIII‑B priedus neįtrauktos
gyvūnų ligos ir kenksmingieji organizmai arba naujos gyvūnų
ligos ar kenksmingieji organizmai, ir
d)      visas
papildomas priemones, kurių Šalis imasi be pagrindinių
būtinų priemonių gyvūnų ligoms ar kenksmingiesiems
organizmams kontroliuoti arba likviduoti arba visuomenės ar augalų
sveikatai apsaugoti, taip pat visus profilaktikos politikos, įskaitant
vakcinacijos politiką, pakeitimus.
2.       Minėti pranešimai raštu
pateikiami šio susitarimo 184 straipsnio 3 dalyje nurodytiems
ryšių centrams.
Raštiškas pranešimas – tai paštu, faksu arba
elektroniniu paštu perduodamas pranešimas. Pranešimais keičiasi tik šio
susitarimo 184 straipsnio 3 dalyje nurodyti ryšių centrai. 
3.       Jeigu kuriai nors Šaliai didelį
susirūpinimą kelia pavojus žmonių, gyvūnų ar
augalų sveikatai, tos Šalies prašymu konsultacijos dėl tokios
padėties pradedamos kuo skubiau ir bet kuriuo atveju per 15 darbo
dienų nuo minėto prašymo. Esant tokiai padėčiai, kiekviena
Šalis stengiasi pateikti visą informaciją, kad būtų
išvengta prekybos trikdymo ir būtų pasiektas abipusiai priimtinas
sprendimas, atsižvelgiant į žmonių, gyvūnų ar augalų
sveikatos apsaugą.
4.       Šalies prašymu konsultacijos
gyvūnų gerovės klausimais rengiamos kuo skubiau ir bet kuriuo
atveju per 20 darbo dienų nuo pranešimo dienos. Tokiais atvejais
kiekviena Šalis stengiasi pateikti visą prašomą informaciją.
5.       Šaliai paprašius, šio straipsnio 3 ir
4 dalyse nurodytos konsultacijos vyksta rengiant vaizdo ar garso konferencijas.
Prašančioji Šalis užtikrina, kad būtų parengti konsultacijų
protokolai, kuriuos Šalys oficialiai patvirtina. Tvirtinant protokolus taikomos
šio susitarimo 184 straipsnio 3 dalies nuostatos.
6.       Moldovos Respublika parengs ir
įgyvendins nacionalinę skubių pranešimų apie nesaugų
maistą ir pašarus sistemą ir nacionalinę ankstyvojo
perspėjimo procedūrą, suderintas su atitinkamomis ES sistemomis
ir procedūromis. Kai Moldovos Respublika įgyvendins būtinus šios
srities teisės aktus ir sukurs tinkamo nacionalinės skubių
pranešimų apie nesaugų maistą ir pašarus sistemos ir
nacionalinės ankstyvojo perspėjimo procedūros taikymo vietoje
sąlygas, ši sistema ir procedūros per tinkamą laikotarpį,
dėl kurio Šalys turi susitarti, bus prijungtos prie atitinkamų ES
sistemų.
186 straipsnis
Prekybos
sąlygos
1.       Bendrosios importo sąlygos:
a)       Šalys
susitaria, kad visos prekės, kurioms taikomas šio susitarimo XVII‑A
priedas ir XVII‑C priedo 2 ir 3 dalys, bus importuojamos laikantis
bendrųjų importo sąlygų. Nedarant poveikio pagal šio
susitarimo 182 straipsnį priimtiems sprendimams, importuojančios
Šalies importo sąlygos taikomos visai eksportuojančios Šalies
teritorijai. Įsigaliojus šiam susitarimui ir laikantis šio susitarimo 184 straipsnio
nuostatų, importuojanti Šalis praneša eksportuojančiai Šaliai apie
savo sanitarinius ir (arba) fitosanitarinius importo reikalavimus, taikomus šio
susitarimo XVII‑A ir XVII‑C prieduose nurodytoms prekėms. Be
to, kai tinkama, pateikiami importuojančios Šalies reikalaujamų
oficialių sertifikatų, deklaracijų arba prekybos dokumentų
pavyzdžiai;
b)      i)       šio
straipsnio 1 dalies a punkte nurodytos sąlygos keičiamos ir
pasiūlymai dėl jų keitimo pateikiami laikantis atitinkamų
SFP susitarimo pranešimo procedūrų, neatsižvelgiant į tai, ar
jos susijusios su priemonėmis, kurioms taikomas SFP susitarimas, ar ne;
ii)      nedarydama
poveikio šio susitarimo 190 straipsnio nuostatoms, importuojanti Šalis,
nustatydama šio susitarimo 1 dalies a punkte nurodytų
pakeistų sąlygų įsigaliojimo datą, atsižvelgia į
vežimo iš vienos Šalies į kitą laiką, ir
iii)     jeigu
importuojanti Šalis neįvykdo šių pranešimo reikalavimų, ji
toliau priima anksčiau taikytas sąlygas užtikrinančius
sertifikatus ar patvirtinimus ne trumpiau kaip 30 dienų nuo pakeistų
importo sąlygų įsigaliojimo.
2.       Importo sąlygos pripažinus
lygiavertiškumą:
a)       per
90 dienų po sprendimo dėl lygiavertiškumo pripažinimo
priėmimo dienos Šalys imasi visų būtinų teisinių ir
administracinių priemonių lygiavertiškumo pripažinimui
įgyvendinti, kad tuo pagrindu būtų leista prekiauti šio
susitarimo XVII‑A priede ir XVII‑C priedo 2 ir 3 dalyse nurodytomis
prekėmis. Tada oficialaus sertifikato arba oficialaus dokumento, kurio
reikalauja importuojanti Šalis, pavyzdys toms prekėms gali būti
pakeistas sertifikatu, parengtu pagal šio susitarimo XXIII‑B priedą;
b)      prekyba
prekėmis sektoriuose ar subsektoriuose, kurių atžvilgiu viena ar
kelios, bet ne visos priemonės pripažįstamos lygiavertėmis,
toliau vykdoma laikantis šio straipsnio 1 dalies a punkte
nurodytų sąlygų. Eksportuojančios Šalies prašymu taikomos
šio straipsnio 5 dalies nuostatos. 
3.       Nuo šio susitarimo įsigaliojimo
dienos nereikalaujama, kad šio susitarimo XVII‑A priede ir XVII‑C
priedo 2 dalyje nurodytos prekės būtų importuojamos su specialiu
importo leidimu.
4.       Dėl sąlygų,
darančių poveikį prekybai šio straipsnio 1 dalies
a punkte nurodytomis prekėmis, Šalys, laikydamosi šio susitarimo 191 straipsnio
nuostatų, eksportuojančios Šalies prašymu pradeda konsultacijas SFP
pakomitetyje, kad susitartų dėl alternatyvių arba papildomų
importuojančios Šalies importo sąlygų. Kai tinkama, tokios
alternatyvios ar papildomos importo sąlygos gali būti grindžiamos
eksportuojančios Šalies priemonėmis, kurias importuojanti Šalis
pripažino lygiavertėmis. Susitarus, importuojanti Šalis per 90 dienų
nuo SFP pakomitečio sprendimo imasi būtinų teisinių ir
(arba) administracinių priemonių, kad leistų vykdyti
importą pagal sutartas importo sąlygas.
5.       Įmonių sąrašas,
sąlyginis patvirtinimas:
a)       Jei
eksportuojanti Šalis prašo ir pateikia tinkamas garantijas, importuojanti Šalis
šio susitarimo XVII‑A priedo 2 dalyje nurodytų
gyvūninių produktų importo tikslais laikinai patvirtina šio
susitarimo XX priedo 2 dalyje nurodytas perdirbimo įmones,
esančias eksportuojančios Šalies teritorijoje, iš anksto jų
nepatikrinusi. Toks patvirtinimas turi atitikti šio susitarimo XX priede
nustatytas sąlygas ir nuostatas. Išskyrus atvejus, kai prašoma papildomos
informacijos, importuojanti Šalis per mėnesį po prašymo ir
atitinkamų garantijų gavimo dienos imasi būtinų
teisinių ir (arba) administracinių priemonių, kad tuo pagrindu
būtų leista importuoti prekes.
Pradinis
įmonių sąrašas patvirtinamas pagal šio susitarimo XX priedo
nuostatas.
b)      Dėl
šio straipsnio 2 dalies a punkte nurodytų gyvūninių
produktų importo eksportuojanti Šalis importuojančią Šalį
supažindina su importuojančios Šalies reikalavimus atitinkančių
įmonių sąrašu.
6.       Šalis kitos Šalies prašymu pateikia
paaiškinimus ir duomenis, kuriais rėmėsi priimdama į šio
straipsnio taikymo sritį patenkančius sprendimus.
187 straipsnis
Sertifikavimo
procedūra
1.       Taikydamos sertifikavimo
procedūras ir išduodamos sertifikatus bei oficialius dokumentus, Šalys
susitaria dėl šio susitarimo XXIII priede nustatytų
principų.
2.       Šio susitarimo 191 straipsnyje
nurodytas SFP pakomitetis gali susitarti dėl taisyklių,
taikytinų elektroninio sertifikavimo, sertifikatų panaikinimo ar
keitimo atvejais.
3.       Atsižvelgdamos į suderintus
teisės aktus, kaip nurodyta šio susitarimo 181 straipsnyje, Šalys
prireikus susitaria dėl bendrų sertifikatų pavyzdžių.
188 straipsnis
Tikrinimas
1.       Kad būtų išlaikytas
pasitikėjimas veiksmingu šio skyriaus nuostatų įgyvendinimu,
kiekviena Šalis turi teisę:
a)       laikydamasi
susijusių Codex Alimentarius, OIE ir IPPC tarptautinių
standartų, gairių ir rekomendacijų prireikus tikrinti kitos
Šalies institucijų tikrinimo ir sertifikavimo sistemą ar jos
dalį ir (arba) kitas priemones ir
b)      iš
kitos Šalies gauti informaciją apie jos kontrolės sistemą ir
būti informuota apie pagal tą sistemą atliktų
patikrinimų rezultatus.
2.       Bet kuri Šalis gali su
trečiosiomis šalimis pasidalyti 1 dalies a punkte nurodytų
patikrinimų rezultatais ir juos viešai skelbti, jeigu to reikalaujama
pagal kuriai nors iš Šalių taikomas nuostatas. Dalydamasi rezultatais ir
(arba) juos viešai skelbdama, kiekviena Šalis prireikus laikosi jai
taikomų konfidencialumo nuostatų.
3.       Jei importuojanti Šalis nusprendžia
eksportuojančioje Šalyje surengti tikrinamąjį vizitą, ji
apie šį vizitą eksportuojančiai Šaliai praneša bent prieš tris
mėnesius iki vizito, išskyrus skubius atvejus arba kai Šalys susitaria
kitaip. Toks vizitas keičiamas Šalių tarpusavio sutarimu.
4.       Išlaidas, kurios patiriamos tikrinant
visą kitos Šalies kompetentingų institucijų tikrinimo ir
sertifikavimo sistemą ar jos dalį, arba, kai tinkama, kitas priemones,
padengia tikrinanti Šalis.
5.       Per tris mėnesius nuo
patikrinimo eksportuojančiai Šaliai nusiunčiamas rašytinis pranešimo
apie atliktus patikrinimus projektas. Eksportuojanti Šalis per 45 darbo
dienas dėl šio projekto gali pateikti pastabų. Eksportuojančios
Šalies pastabos pridedamos prie galutinių išvadų dokumento ir, kai
tinkama, į jį įtraukiamos. Tačiau jei per patikrinimą
nustatomas didelis pavojus žmonių, gyvūnų ar augalų gyvybei
ar sveikatai, apie tai kuo skubiau ir bet kuriuo atveju ne vėliau kaip per
10 darbo dienų nuo patikrinimo pranešama eksportuojančiai Šaliai. 
6.       Siekdamos aiškumo Šalys arba viena iš
Šalių į tikrinimo rezultatus gali atsižvelgti įgyvendindamos šio
susitarimo 181, 183 ir 189 straipsniuose nurodytas procedūras.
189 straipsnis
Importo
patikrinimai ir tikrinimo mokesčiai
1.       Šalys susitaria, kad importuojanti
Šalis iš eksportuojančios Šalies importuojamas siuntas tikrina laikydamasi
šio susitarimo XXII priedo A dalyje nustatytų principų.
Šių patikrinimų rezultatais gali būti remiamasi vykdant šio
susitarimo 188 straipsnyje nurodytą tikrinimo procesą.
2.       Kiekvienos Šalies atliekamų
fizinių importo patikrinimų dažnumas yra nustatytas šio susitarimo
XXII priedo B dalyje. Patikrinimų dažnumą Šalis gali
pakeisti neviršydama savo kompetencijos ir laikydamasi savo vidaus teisės
aktų, kad atsižvelgtų į pažangą, padarytą pagal šio
susitarimo 181, 183 ir 186 straipsnius, arba į patikrinimus,
konsultacijas ar kitas šiame susitarime numatytas priemones. Šio susitarimo 191
straipsnyje nurodytas SFP pakomitetis šiuo tikslu priima sprendimą iš
dalies pakeisti šio susitarimo XXII priedo B dalį.
3.       Tikrinimo mokesčiai gali
būti tik tokio dydžio, kad padengtų kompetentingos institucijos
patirtas importo patikrinimų išlaidas. Mokesčio dydis nustatomas
remiantis mokesčiais, renkamais už panašių vidaus produktų
tikrinimą.
4.       Importuojanti Šalis
eksportuojančios Šalies prašymu ją informuoja apie visus pakeitimus,
įskaitant priežastis, dėl kurių padaryti tie pakeitimai,
susijusius su priemonėmis, darančiomis poveikį importo
patikrinimams ir tikrinimo mokesčiams, bei visus kitus svarbius tokių
patikrinimų administracinės tvarkos pakeitimus.
5.       Šalys gali susitarti dėl
sąlygų, kuriomis nuo šio susitarimo 191 straipsnyje nurodyto SFP
pakomitečio nustatytinos datos tvirtins viena kitos kontrolės
priemones, kaip nurodyta šio susitarimo 188 straipsnio 1 dalies
b punkte, kad patikslintų ir, kai tinkama, abipusiai sumažintų
šio susitarimo 186 straipsnio 2 dalies a punkte nurodytų
prekių fizinių importo patikrinimų dažnumą. 
Nuo tos datos Šalys gali abipusiai tvirtinti
viena kitos tam tikrų prekių kontrolės priemones ir dėl to
šių prekių importo patikrinimus atlikti rečiau arba juos
pakeisti. 
190 straipsnis
Apsaugos
priemonės
1.       Jeigu eksportuojanti Šalis savo
teritorijoje pradeda taikyti priemones, kad būtų kontroliuojamas bet
kuris šaltinis, galintis kelti didelę grėsmę arba pavojų
žmonių, gyvūnų ar augalų sveikatai, importuojanti Šalis,
nedarydama poveikio 2 dalies nuostatoms, imasi lygiaverčių priemonių,
kad užkirstų kelią tokiai grėsmei ar pavojui atsirasti
importuojančios Šalies teritorijoje.
2.       Jei kyla didelis pavojus žmonių,
gyvūnų ar augalų sveikatai, importuojanti Šalis gali imtis
laikinųjų priemonių, kad apsaugotų žmonių,
gyvūnų ar augalų sveikatą. Jei siunta dar vežama iš vienos
Šalies į kitą, importuojanti Šalis ieško tinkamiausio ir
proporcingiausio sprendimo, kaip išvengti nereikalingo prekybos trikdymo.
3.       Pagal šio straipsnio 2 dalį
priemones nustatanti Šalis apie jas kitai Šaliai praneša ne vėliau kaip
kitą darbo dieną po priemonių nustatymo dienos. Per 15 darbo
dienų nuo pranešimo Šalys, vienos iš Šalių prašymu ir laikydamosi 185 straipsnio
3 dalies nuostatų, pradeda konsultacijas dėl susidariusios
padėties. Šalys deramai atsižvelgia į visą per minėtas
konsultacijas pateiktą informaciją ir siekia išvengti nereikalingo
prekybos trikdymo, atsižvelgdamos, kai tinkama, į šio susitarimo 185 straipsnio
3 dalyje numatytų konsultacijų rezultatus.
191 straipsnis
Sanitarinių
ir fitosanitarinių priemonių pakomitetis
1.       Įsteigiamas Sanitarinių ir
fitosanitarinių priemonių pakomitetis (SFP pakomitetis). SFP
pakomitetis susirenka per tris mėnesius nuo šio susitarimo
įsigaliojimo, o vėliau – bet kurios iš Šalių prašymu arba bent
kartą per metus. Jei Šalys susitaria, SFP pakomitečio posėdžiai
gali būti rengiami kaip vaizdo ar garso konferencijos. SFP pakomitetis
klausimus gali spręsti ne tik posėdžiuose, bet ir
neakivaizdžiai.
2.       SFP pakomitečio funkcijos:
a)       svarstyti
visus su šiuo skyriumi susijusius klausimus; 
b)      stebėti,
kaip įgyvendinamas šis skyrius, ir nagrinėti visus klausimus, kurie
gali kilti jį įgyvendinant;
c)       persvarstyti
šio susitarimo XVII–XXV priedus, ypač atsižvelgiant į šiame skyriuje
numatytų konsultacijų ir procedūrų pažangą;
d)      atsižvelgiant
į šios dalies c punkte numatyto persvarstymo rezultatus arba kitais šiame
skyriuje numatytais atvejais priimti sprendimus keisti šio susitarimo XVII–XXV
priedus ir
e)       atsižvelgiant
į šios dalies c punkte numatyto persvarstymo rezultatus kitiems organams,
kaip apibrėžta šio susitarimo VII antraštinės dalies
(Institucinės, bendrosios ir baigiamosios nuostatos), teikti nuomonę
ir rekomendacijas.
3.       Šalys susitaria prireikus sukurti iš
Šalių atstovų ekspertų sudarytas technines darbo grupes ir
pavesti joms nustatyti ir spręsti techninius bei mokslinius klausimus,
kylančius dėl šio skyriaus taikymo. Jeigu reikalingos papildomos
praktinės žinios, Šalys gali sukurti ad hoc grupes, įskaitant
mokslininkų ir ekspertų grupes. Tokių ad hoc grupių
nariai nebūtinai turi būti Šalių atstovai.
4.       SFP pakomitetis reguliariai rengia
ataskaitas, kad pagal šio susitarimo 438 straipsnio 4 dalį sudarytam
Asociacijos komitetui prekybos klausimais praneštų apie savo veiklą
ir apie pagal savo kompetenciją priimtus sprendimus.
5.       Per pirmąjį
posėdį SFP pakomitetis priima savo darbo tvarkos taisykles.
6.       Visus SFP pakomitečio ir bet
kurios SFP pakomitečio sukurtos grupės sprendimus, rekomendacijas,
ataskaitas ar kitus dokumentus Šalys priima bendru sutarimu.
5 SKYRIUS
MUITINĖ
IR PREKYBOS LENGVINIMAS
192 straipsnis
Tikslai
1.       Šalys pripažįsta muitinės
ir prekybos lengvinimo klausimų svarbą kintančioje dvišalės
prekybos aplinkoje. Šalys susitaria stiprinti bendradarbiavimą šioje
srityje siekdamos užtikrinti, kad susiję teisės aktai bei
procedūros ir atitinkamų institucijų administraciniai
gebėjimai padėtų siekti veiksmingos priežiūros tikslų
ir leistų lengvinti teisėtą prekybą.
2.       Šalys pripažįsta, kad didžiausia
svarba turi būti teikiama teisėtiems viešosios politikos tikslams,
įskaitant prekybos lengvinimą, saugumo užtikrinimą ir
sukčiavimo prevenciją, ir suderintam požiūriui į juos.
193 straipsnis
Teisės
aktai ir procedūros
1.       Šalys susitaria, kad jų
atitinkami prekybos ir muitų teisės aktai iš esmės turi būti
stabilūs ir visapusiški ir kad nuostatos ir procedūros turi būti
proporcingos, skaidrios, nuspėjamos, nediskriminacinės, nešališkos ir
taikomos vienodai bei veiksmingai, ir Šalys, inter alia:
a)       saugo
ir lengvina teisėtą prekybą, veiksmingai užtikrindamos, kad
būtų vykdomi teisės aktų reikalavimai ir
jų laikomasi;
b)      vengia
nereikalingos ar diskriminacinės naštos, tenkančios ekonominės
veiklos vykdytojams, užkerta kelią sukčiavimui ir dar labiau lengvina
ekonominės veiklos vykdytojų, kurie griežtai laikosi
reikalavimų, veiklą;
c)       muitinės
deklaracijoms teikti naudoja bendrąjį administracinį
dokumentą (BAD);
d)      siekia,
kad muitinės procedūros ir pasienyje atliekami formalumai
būtų veiksmingesni, skaidresni ir paprastesni;
e)       taiko
modernius muitinės darbo metodus, įskaitant rizikos vertinimą,
tikrinimo priemones po prekių išleidimo ir bendrovių audito metodus,
kad būtų supaprastintos ir palengvintos prekių įvežimo ir
išleidimo procedūros;
f)       siekia
mažinti ekonominės veiklos vykdytojų, įskaitant mažąsias ir
vidutines įmones, sąnaudas ir didinti jų veiklai
būtiną nuspėjamumą;
g)      nedarydamos
poveikio objektyvių rizikos vertinimo kriterijų taikymui, užtikrina,
kad reikalavimai ir procedūros, nustatyti importuojamoms, eksportuojamoms
ir tranzitu gabenamoms prekėms, būtų taikomi nediskriminuojant; 
h)      taiko
tarptautinius muitų ir prekybos srities dokumentus, įskaitant
dokumentus, kuriuos parengė Pasaulio muitinių organizacija (PMO)
(Pasaulinės prekybos saugumo ir supaprastinimo standartų
sistemą), PPO (Muitinio vertinimo susitarimą), 1990 m. Stambulo
laikinojo įvežimo konvenciją, 1983 m. Tarptautinę
konvenciją dėl suderintos prekių aprašymo ir kodavimo sistemos, 1975 m.
JT TIR konvenciją, 1982 m. Tarptautinę prekių pasienio
kontrolės derinimo konvenciją ir Europos Komisijos gaires, kaip antai
muitinės strateginės direktyvos; 
i)       imasi
būtinų priemonių, kad atsižvelgtų į 1973 m.
persvarstytos Kioto konvencijos nuostatas dėl muitinės
procedūrų supaprastinimo ir suderinimo ir kad jas
įgyvendintų;
j)       priima
išankstinius privalomus sprendimus dėl prekių tarifinio klasifikavimo
ir kilmės taisyklių. Šalys užtikrina, kad sprendimas galėtų
būti atšauktas arba panaikintas tik pranešus susijusiam ekonominės
veiklos vykdytojui ir netaikomas atgaline data, išskyrus atvejus, kai
sprendimai priimti remiantis pateikta neteisinga arba neišsamia informacija;
k)      įgaliotiems
prekybininkams nustato ir taiko supaprastintas procedūros remiantis
objektyviais ir nediskriminaciniais kriterijais;
l)       nustato
taisykles, kuriomis užtikrina, kad už muitų taisyklių arba
procedūrinių reikalavimų pažeidimus skiriamos sankcijos
būtų proporcingos ir nediskriminacinės ir kad jas taikant
nebūtų be pateisinamos priežasties ir nepagrįstai vilkinamas
laikas, ir
m)     taiko
skaidrias, nediskriminacines ir proporcingas muitinės tarpininkų
licencijavimo taisykles.
2.       Siekdamos gerinti darbo metodus ir
užtikrinti nediskriminavimą, skaidrumą, veiksmingumą,
vientisumą ir atskaitomybę už veiksmus, Šalys:
a)       imasi
tolesnių veiksmų, kad sumažėtų muitinių ir kitų
institucijų reikalaujamų duomenų ir dokumentų, jie
taptų paprastesni ir labiau standartizuoti;
b)      kai
įmanoma, paprastina reikalavimus ir formalumus, siekdamos paspartinti
prekių išleidimą ir jų muitinį įforminimą; 
c)       nustato
veiksmingas, greitas ir nediskriminacines procedūras, kuriomis užtikrinama
galimybė apskųsti muitinės ir kitų institucijų
administracinius veiksmus, nutarimus ir sprendimus, turinčius poveikio
muitinei pateiktoms prekėms. Skundų teikimo tvarka turi būti
tokia, kad ja būtų lengva pasinaudoti, taip pat mažosioms ir
vidutinėms įmonėms, o visos išlaidos turi būti
pagrįstos ir atitikti išlaidas, kurias institucijos patiria užtikrindamos
teisę skųsti; 
d)      imasi
priemonių siekdamos užtikrinti, kad, jei dėl administracinių
veiksmų, nutarimo ar sprendimo pateikiamas skundas, susijusios prekės
turėtų būti įprastai išleidžiamos ir leidžiama laikinai
nemokėti muitų, prireikus taikant būtinas apsaugos priemones.
Prireikus turėtų būti reikalaujama, kad dėl
išleidžiamų prekių būtų pateikta garantija, pvz.,
įkaitas ar užstatas, ir
e)       taikydamos
priemones, kuriomis atsižvelgiama į atitinkamų tarptautinių šios
srities konvencijų ir dokumentų principus, visų pirma PMO 2003 m.
patikslintą Arušos deklaraciją ir 2007 m. Europos Komisijos
strateginę direktyvą, užtikrina, kad būtų laikomasi
aukščiausių etikos standartų, visų pirma pasienyje.
3.       Šalys netaikys:
a)       reikalavimų
privaloma tvarka naudotis muitinės tarpininkų paslaugomis ir
b)      reikalavimų
privaloma tvarka tikrinti prekes prieš išsiuntimą ar
paskirties vietoje.
4.       Šiame susitarime taikomos tranzito
taisyklės ir apibrėžtys, nustatytos PPO nuostatose, visų pirma 1994 m.
GATT V straipsnyje, ir susijusios nuostatos, įskaitant paaiškinimus
ir pakeitimus dėl prekybos palengvinimo, parengtus po Dohos derybų
raundo. Šios nuostatos taip pat taikomos tada, kai prekių tranzitas
prasideda arba baigiasi vienos iš Šalių teritorijoje
(vidinis tranzitas). 
Šalys siekia laipsniškai sujungti savo
atitinkamas muitinio tranzito sistemas, kad Moldovos Respublika ateityje
galėtų prisijungti prie 1987 m. Konvencijos dėl
bendrosios tranzito procedūros.
Siekdamos lengvinti tranzitą, Šalys
užtikrina, kad visos jų teritorijoje veikiančios susijusios
institucijos bendradarbiautų ir koordinuotų savo veiklą. Šalys
taip pat skatina su tranzitu susijusių institucijų ir privačiojo
sektoriaus bendradarbiavimą.
194 straipsnis
Ryšiai
su verslo bendruomene
Šalys susitaria: 
a)       užtikrinti,
kad jų atitinkami teisės aktai ir procedūros būtų
skaidrūs, skelbiami viešai (jei įmanoma, elektroninėmis
priemonėmis) ir turėtų pagrindą. Naujos arba pakeistos
nuostatos turėtų įsigalioti tik praėjus pagrįstos
trukmės laikotarpiui po jų paskelbimo;
b)      kad
rengiant su muitais ir prekyba susijusius teisės aktus ir procedūras
reikia tinkamu laiku ir reguliariai konsultuotis su prekybos atstovais. Šiuo
tikslu kiekviena Šalis sukuria tinkamų ir reguliarių administracijos
bei verslo bendruomenės atstovų konsultacijų struktūras;
c)       viešai
skelbti (elektroninėmis priemonėmis, jei įmanoma) atitinkamus
administracinio pobūdžio pranešimus, įskaitant informaciją apie
institucijų taikomus reikalavimus ir įvežimo arba išvežimo
procedūras, uostų ir pasienio punktų muitinės
įstaigų darbo valandas ir darbo tvarką bei ryšių centrus,
kuriems galima teikti užklausas;
d)      plėtoti
veiklos vykdytojų ir atitinkamų administracijų
bendradarbiavimą, taikant nešališkas ir viešai prieinamas procedūras,
pvz., susitarimo memorandumus, pagrįstus visų pirma PMO paskelbtais
memorandumais, ir
e)       užtikrinti,
kad atitinkami muitinės ir su muitine susiję reikalavimai bei
procedūros toliau tenkintų teisėtus verslo bendruomenės
poreikius, būtų grindžiami geriausia praktika ir jais kuo mažiau
būtų ribojama prekyba.
195 straipsnis
Mokesčiai
ir privalomieji mokėjimai
1.       Nuo kitų metų po šio
susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. Šalys uždraudžia administracinius
mokesčius, kurių poveikis lygiavertis importo ir eksporto muitų
ir privalomųjų mokėjimų poveikiui. 
2.       Dėl visų kiekvienos Šalies
muitinės taikomų bet kokio pobūdžio mokesčių ir
privalomųjų mokėjimų, įskaitant mokesčius ir
privalomuosius mokėjimus už užduotis, atliekamas tų muitinių
vardu importavus ar eksportavus prekes arba dėl prekių importo ar
eksporto, ir nedarydamos poveikio šio susitarimo V antraštinės dalies
(Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) 1 skyriaus (Nacionalinis
režimas ir patekimas į prekių rinką) atitinkamiems straipsniams,
Šalys susitaria, kad:
a)       mokesčiai
ir privalomieji mokėjimai gali būti nustatomi tik už deklaranto
prašymu neįprastomis darbo sąlygomis, ne nustatytomis darbo
valandomis ir ne tose vietose, kurios nurodytos muitų teisės aktuose,
suteiktas paslaugas, taip pat už bet kokį su tokiomis paslaugomis
susijusį formalumą, kurio reikia eksportui ar importui;
b)      mokesčiai
ir privalomieji mokėjimai neturi viršyti suteiktos paslaugos
sąnaudų;
c)       mokesčiai
ir privalomieji mokėjimai neturi būti skaičiuojami ad valorem
pagrindu;
d)      informacija
apie mokesčius ir privalomuosius mokėjimus skelbiama oficialiai tam
skirtose sklaidos priemonėse ir, jei įmanoma, oficialioje
svetainėje. Skelbiant šią informaciją nurodoma, kokiu pagrindu
už paslaugą renkamas mokestis ar privalomasis mokėjimas, atsakinga
institucija, mokėtina mokesčio ar privalomojo mokėjimo suma,
taip pat mokėjimo laikas ir būdas, ir 
e)       jei
nustatomi nauji mokesčiai ir privalomieji mokėjimai arba
keičiami esami, jie nerenkami, kol nepaskelbiama su jais susijusi
informacija ir nesudaromos sąlygos su ja susipažinti.
196 straipsnis
Muitinis
įvertinimas
1.       Šalių tarpusavio prekybai taikomos
muitinio įvertinimo taisyklės nustatomos pagal Susitarimo dėl 1994 m.
GATT susitarimo VII straipsnio įgyvendinimo, įtraukto į PPO
steigimo sutarties 1A priedą, įskaitant visus paskesnius jo
pakeitimus, nuostatas. Šios nuostatos įtraukiamos į šį susitarimą
ir yra jo dalis. Minimalios muitinės vertės nenaudojamos.
2.       Šalys bendradarbiauja siekdamos
bendro požiūrio į klausimus, susijusius su muitiniu įvertinimu.
197 straipsnis
Muitinių
bendradarbiavimas
Šalys glaudžiau bendradarbiauja muitinės
srities klausimais, kad įgyvendintų šio skyriaus tikslus, taip toliau
lengvintų prekybą ir kartu užtikrindamos veiksmingą
priežiūrą, saugumą ir sukčiavimo prevenciją. Šiuo
tikslu Šalys, kai tinkama, kaip lyginamosios analizės priemonę naudos
2007 m. Europos Komisijos muitinės strategines direktyvas.
Kad užtikrintų atitiktį šio skyriaus
nuostatoms, Šalys, inter alia:
a)       keičiasi
informacija apie muitų teisės aktus ir muitinės procedūras;
b)      parengia
bendras iniciatyvas, susijusias su importo, eksporto ir tranzito
procedūromis, ir siekia užtikrinti, kad verslo bendruomenei būtų
teikiamos veiksmingos paslaugos;
c)       bendradarbiauja
muitinės procedūrų ir kitų prekybos procedūrų
automatizavimo srityje;
d)      prireikus
keičiasi informacija ir duomenimis, užtikrindamos duomenų
konfidencialumą ir asmens duomenų apsaugos standartų ir
taisyklių laikymąsi; 
e)       bendradarbiauja
siekdamos užkirsti kelią tarpvalstybinei prekių, įskaitant
tabako gaminius, kontrabandai ir su ja kovoti;
f)       keičiasi
informacija arba konsultuojasi siekdamos, kai įmanoma, tarptautinėse
organizacijose, veikiančiose muitinės srityje, pvz., PPO, PMO, JT,
Jungtinių Tautų prekybos ir plėtros konferencijoje (UNCTAD) ir
JT EEK, laikytis bendros pozicijos;
g)      laikydamosi
atitinkamų šio susitarimo nuostatų, bendradarbiauja planuodamos ir
teikdamos techninę pagalbą, visų pirma skirtą muitinės
ir prekybos lengvinimo reformoms palengvinti;
h)      keičiasi
muitinės operacijų srities geriausios praktikos pavyzdžiais,
daugiausia dėmesio skirdamos intelektinės nuosavybės teisių
užtikrinimui, ypač dėl produktų klastočių;
i)       skatina
Šalių pasienio įstaigų veiklos koordinavimą, kad
palengvintų sienos kirtimo procesą ir pagerintų
priežiūrą, atsižvelgdamos, kai įmanoma ir tinkama, į
bendrą sienų kontrolę, ir
j)       kai
svarbu ir tinkama, nustato prekybos partnerystės programų ir
muitinės priežiūros, įskaitant lygiavertes prekybos lengvinimo
priemones, tarpusavio pripažinimo tvarką.
198 straipsnis
Savitarpio
administracinė pagalba muitinės reikalų srityje
Nedarydamos poveikio šiame susitarime,
ypač jo 197 straipsnyje, numatytam kitų formų bendradarbiavimui,
Šalys laikydamosi šio susitarimo III protokolo „Dėl savitarpio
administracinės pagalbos muitinės reikalų srityje“ teikia viena
kitai muitinės reikalų srities administracinę pagalbą.
199 straipsnis
Techninė
pagalba ir pajėgumų didinimas
Šalys bendradarbiauja siekdamos teikti
techninę pagalbą ir didinti pajėgumus, kad būtų
įgyvendintos prekybos lengvinimo priemonės ir muitinės reformos.
200 straipsnis
Muitinės
pakomitetis
1.       Įsteigiamas Muitinės
pakomitetis. Jis atsiskaito pagal šio susitarimo 438 straipsnio 4 dalį
sudarytam Asociacijos komitetui prekybos klausimais.
2.       Pakomitečio funkcijos:
reguliariai rengti konsultacijas ir stebėti, kaip įgyvendinamas ir
administruojamas šis skyrius, taip pat spręsti klausimus, susijusius su
muitinių bendradarbiavimu, tarpvalstybiniu muitinių bendradarbiavimu
ir valdymu, technine pagalba, prekių kilmės taisyklėmis,
prekybos lengvinimu ir administracine tarpusavio pagalba muitinės veiklos
srityje.
3.       Muitinės pakomitetis, inter
alia:
a)       prižiūri,
kad šis skyrius ir šio susitarimo II bei III protokolai tinkamai
funkcionuotų;
b)      nustato
šio skyriaus ir šio susitarimo II ir III protokolų įgyvendinimo
praktinę tvarką ir priemones, priima susijusius sprendimus, be kita
ko, dėl keitimosi informacija ir duomenimis, muitinio tikrinimo tarpusavio
pripažinimo ir prekybos partnerystės programų ir abipusiai sutartos
naudos;
c)       keičiasi
nuomonėmis visais abipusiai svarbiais klausimais, įskaitant būsimas
priemones ir joms įgyvendinti ir taikyti būtinus išteklius;
d)      kai
tinkama, teikia rekomendacijas ir 
e)       priima
savo vidaus darbo tvarkos taisykles.
201 straipsnis
Muitų
teisės aktų derinimas
Muitų teisės aktai laipsniškai
derinami su ES muitų teisės aktais ir tam tikrais tarptautiniais
teisės aktais laikantis šio susitarimo XXVI priedo. 
6
SKYRIUS
ĮSISTEIGIMAS,
PREKYBA PASLAUGOMIS IR ELEKTRONINĖ PREKYBA
1 SKIRSNIS
BENDROSIOS
NUOSTATOS
202 straipsnis
Tikslas,
taikymo sritis ir aprėptis
1.       Šalys, dar kartą patvirtindamos
atitinkamus savo įsipareigojimus pagal PPO steigimo sutartį, nustato
laipsniškam įsisteigimo ir prekybos paslaugomis liberalizavimui ir
bendradarbiavimui elektroninės prekybos srityje būtiną
tvarką.
2.       Viešiesiems pirkimams taikomas šio
susitarimo V antraštinės dalies (Prekyba ir su prekyba susiję
klausimai) 8 skyrius (Viešieji pirkimai). Nė viena šio skyriaus nuostata
nenustatoma su viešaisiais pirkimais susijusi prievolė. 
3.       Subsidijoms taikomas šio susitarimo V
antraštinės dalies (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) 10
skyrius (Konkurencija). Šio skyriaus nuostatos netaikomos Šalių teikiamoms
subsidijoms.
4.       Pagal šio skyriaus nuostatas
kiekviena Šalis pasilieka teisę reglamentuoti ir priimti naujus
teisės aktus teisėtiems politikos tikslams įgyvendinti.
5.       Šis skyrius netaikomas
priemonėms, kurios turi poveikio Šalyje įsidarbinti siekiantiems
fiziniams asmenims, taip pat priemonėms, susijusioms su pilietybe,
nuolatine gyvenamąja vieta ar nuolatiniu darbu.
6.       Nė viena šio skyriaus nuostata
nekliudo Šaliai taikyti fizinių asmenų atvykimą ar laikiną
buvimą jos teritorijoje reglamentuojančių priemonių,
įskaitant priemones, kurios reikalingos jos sienų vientisumui apsaugoti
ir tvarkingam fizinių asmenų judėjimui per sienas užtikrinti,
jeigu tokios priemonės taikomos taip, kad neišnyktų ir
nesumažėtų nauda, kurią bet kuri Šalis turi pagal konkretaus
įsipareigojimo, nustatyto šame skyriuje ir šio susitarimo XXVII bei XXVIII
prieduose, sąlygas[2].

203 straipsnis
Terminų
apibrėžtys
Šiame skyriuje vartojamų terminų
apibrėžtys:
1.       priemonė – bet kokia Šalies
taikoma priemonė: įstatymas, reglamentas, taisyklė,
procedūra, sprendimas, administracinis veiksmas ar kita;
2.       Šalies nustatomos arba toliau
taikomos priemonės – priemonės, kurių imasi:
a)       centrinė,
regioninė ar vietos valdžia bei jos institucijos ir
b)      nevyriausybinės
organizacijos, vykdančios centrinės, regioninės arba vietos
valdžios arba jos institucijų suteiktus įgaliojimus; 
3.       Šalies fizinis asmuo – ES valstybės
narės arba Moldovos Respublikos pilietis, kaip nustatyta atitinkamuose
teisės aktuose;
4.       juridinis asmuo – juridinis asmuo,
įsteigtas ar kitaip organizuotas pagal galiojančius įstatymus,
siekiantis ar nesiekiantis pelno, valdomas privačios ar valstybinės
nuosavybės teise, įskaitant bet kokią korporaciją,
patiką, ūkinę bendriją, bendrąją įmonę,
individualiąją įmonę ar asociaciją;
5.       Sąjungos juridinis asmuo arba
Moldovos Respublikos juridinis asmuo – 4 punkte apibrėžtas juridinis
asmuo, įsteigtas atitinkamai pagal kurios nors valstybės narės
arba Moldovos Respublikos įstatymus ir turintis registruotą
buveinę, centrinę administraciją arba pagrindinę verslo
vietą teritorijoje, kurioje taikoma Sutartis dėl Europos
Sąjungos veikimo[3],
arba Moldovos Respublikos teritorijoje;
Jeigu teritorijoje, kurioje taikoma Sutartis
dėl Europos Sąjungos veikimo, arba Moldovos Respublikos teritorijoje
šis juridinis asmuo turi tik registruotąją būstinę arba
centrinę administraciją, jis nelaikomas atitinkamai Sąjungos arba
Moldovos Respublikos juridiniu asmeniu, nebent jo veikla yra susieta faktiniais
ir nenutrūkstamais ryšiais su atitinkamai Sąjungos arba Moldovos
Respublikos ekonomika.
6.       Neatsižvelgiant į tai, kas
išdėstyta šios dalies 5 punkte, laivybos bendrovėms, kurios
įsteigtos už Sąjungos arba Moldovos Respublikos ribų ir kurias
kontroliuoja valstybės narės arba Moldovos Respublikos
piliečiai, taip pat taikomos šio susitarimo nuostatos, jeigu jų
laivai yra registruoti pagal atitinkamus teisės aktus toje valstybėje
narėje arba Moldovos Respublikoje ir jie plaukioja su valstybės
narės arba Moldovos Respublikos vėliava;
7.       Šalies juridinio asmens
patronuojamoji įmonė – juridinis asmuo, faktiškai kontroliuojamas
kito tos Šalies juridinio asmens[4];
8.       juridinio asmens filialas – teisinio
subjektiškumo neturinti įmonė, kuri nuolat veikia kaip
patronuojančiosios įmonės skyrius, turi valdymo
struktūrą ir yra materialiai aprūpinta verslo deryboms su
trečiosiomis šalimis vesti; todėl trečiosioms šalims nereikia
tiesiogiai kreiptis į patronuojančiąją įmonę, jos
gali sudaryti verslo sandorius patronuojamosios įmonės skyriuje, nors
ir žino, kad prireikus gali atsirasti teisinis santykis su
patronuojančiąja įmone, kurios buveinė yra užsienyje;
9.       įsisteigimas – tai: 
a)       Sąjungos
arba Moldovos Respublikos juridinių asmenų teisė imtis
ekonominės veiklos ir ją vykdyti steigiant juridinį asmenį,
įskaitant tokio asmens įsigijimą, ir (arba) steigiant
filialą arba atstovybę atitinkamai Sąjungoje arba Moldovos
Respublikoje;
b)      Sąjungos
arba Moldovos Respublikos fizinių asmenų teisė imtis
ekonominės veiklos ir ją vykdyti kaip savarankiškai dirbantiems
asmenims ir steigti įmones, ypač bendroves, kurias jie faktiškai
kontroliuoja;
10.     ekonominė veikla – pramoninio,
komercinio ir profesinio pobūdžio veikla bei amatininkų veikla;
ekonominė veikla neapima veiklos, susijusios su oficialių valdžios
funkcijų vykdymu;
11.     veikla – ekonominės veiklos
vykdymas;
12.     paslaugos – visos bet kokiame
sektoriuje teikiamos paslaugos, išskyrus tas, kurios susijusios su
oficialių valdžios funkcijų vykdymu;
13.     paslaugos ir kita su oficialių
valdžios funkcijų vykdymu susijusi veikla – nekomerciniais tikslais arba
nekonkuruojant su vienu arba daugiau ekonominės veiklos vykdytojų
teikiamos paslaugos arba vykdoma veikla;
14.     paslaugos, kurias teikiant kertama
siena, – paslaugos, teikiamos:
a)       iš
vienos Šalies teritorijos į kitos Šalies teritoriją (1 paslaugos
teikimo būdas) arba
b)      vienos
Šalies teritorijoje kitos Šalies paslaugos vartotojui (2 paslaugos teikimo
būdas);
15.     Šalies paslaugų teikėjas –
Šalies fizinis arba juridinis asmuo, siekiantis teikti arba teikiantis
finansines paslaugas;
16.     verslininkas – Šalies fizinis arba
juridinis asmuo, siekiantis vykdyti arba vykdantis ekonominę veiklą
per įsteigtą įmonę.
2 SKIRSNIS
ĮSISTEIGIMAS
204 straipsnis
Taikymo
sritis
Šis skirsnis taikomas Šalių nustatomoms
arba toliau taikomoms priemonėms, turinčioms poveikio
įsisteigimui visų rūšių ekonominės veiklos
sektoriuose, išskyrus:
a)       branduolinių
medžiagų kasybą, gamybą ir perdirbimą[5];
b)      ginklų,
šaudmenų ir karinės paskirties medžiagų gamybą arba
prekybą;
c)       audiovizualines
paslaugas;
d)      nacionalinį
jūrų kabotažą[6]
ir 
e)       vidaus
ir tarptautines oro transporto paslaugas[7],
reguliariąsias arba nereguliariąsias, ir tiesiogiai su skrydžių
teisėmis susijusias paslaugas, išskyrus:
i)       orlaivių
remonto ir techninės priežiūros paslaugas, kurias teikiant orlaivis
nenaudojamas;
ii)      oro
transporto paslaugų pardavimą ir rinkodarą;
iii)     kompiuterinės
rezervavimo sistemos (KRS) paslaugas;
iv)     antžemines
paslaugas;
v)      oro
uostų eksploatavimo paslaugas.
205 straipsnis
Nacionalinis
režimas ir didžiausio palankumo režimas
1.       Įsigaliojus šiam susitarimui,
Moldovos Respublika, laikydamasi šio susitarimo XXVII-E priede išvardytų išlygų:
a)       Sąjungos
juridinių asmenų patronuojamųjų įmonių,
filialų ir atstovybių įsteigimui taiko režimą, kuris yra ne
mažiau palankus už režimą, kurį ji taiko savo juridiniams asmenims,
jų filialams ir atstovybėms arba bet kurios trečiosios šalies
juridiniams asmenims, filialams ir atstovybėms, atsižvelgiant į tai,
kuris režimas palankesnis;
b)      Sąjungos
juridinių asmenų įsteigtų patronuojamųjų
įmonių, filialų ir atstovybių veiklai Moldovos Respublikoje
taiko režimą, kuris yra ne mažiau palankus už režimą, kurį ji
taiko savo juridiniams asmenims, jų filialams ir atstovybėms arba bet
kurios trečiosios šalies juridiniams asmenims, filialams ir
atstovybėms, atsižvelgiant į tai, kuris režimas palankesnis[8]. 
2.       Įsigaliojus šiam susitarimui,
Sąjunga, laikydamasi šio susitarimo XXVII‑A priede
išvardytų išlygų:
a)       Moldovos
Respublikos juridinių asmenų patronuojamųjų
įmonių, filialų ir atstovybių įsteigimui taiko
režimą, kuris yra ne mažiau palankus už režimą, kurį ji taiko
savo juridiniams asmenims, jų filialams ir atstovybėms arba bet
kurios trečiosios šalies juridiniams asmenims, filialams ir
atstovybėms, atsižvelgiant į tai, kuris režimas palankesnis;
b)      Moldovos
Respublikos juridinių asmenų įsteigtų
patronuojamųjų įmonių, filialų ir atstovybių veiklai
Sąjungoje taiko režimą, kuris yra ne mažiau palankus už režimą,
kurį ji taiko savo juridiniams asmenims, jų filialams ir
atstovybėms arba bet kurios trečiosios šalies juridiniams asmenims,
filialams ir atstovybėms, atsižvelgiant į tai, kuris režimas palankesnis[9]. 
3.       Taikydamos šio susitarimo XXVII‑A
ir XXVII‑E prieduose išvardytas išlygas, Šalys nepriima jokių
naujų taisyklių ar priemonių, kuriomis jų teritorijoje
Sąjungos arba Moldovos Respublikos juridiniai asmenys būtų
diskriminuojami įsisteigimo atžvilgiu, o jau įsteigtos bendrovės
– veiklos atžvilgiu, palyginti su jų pačių juridiniais
asmenimis.
206 straipsnis
Peržiūra
1.       Siekdamos laipsniškai liberalizuoti
įsisteigimo sąlygas ir laikydamosi tarptautiniuose susitarimuose
numatytų įsipareigojimų, Šalys reguliariai peržiūri su
įsisteigimu susijusią teisinę sistemą[10] ir
įsisteigimo aplinką.
2.       Atlikdamos 1 dalyje
nurodytą peržiūrą, Šalys įvertina visas jau pasitaikiusias
įsisteigimo kliūtis. Siekdamos išplėsti šio skyriaus nuostatas
Šalys ieško tinkamų minėtų kliūčių šalinimo
būdų, kurie, be kita ko, gali apimti tolesnes derybas, įskaitant
dėl investicijų apsaugos ir dėl investuotojo ir valstybės
ginčų sprendimo procedūrų.
207 straipsnis 
Kiti
susitarimai
Nė viena šio skyriaus nuostata nelaikoma
Šalių verslininkų teisių apribojimu pasinaudoti palankesniu
režimu, nustatytu bet kokiu esamu arba būsimu tarptautiniu susitarimu,
susijusiu su investicijomis, kurio šalys yra kuri nors valstybė narė
ir Moldovos Respublika.
208 straipsnis
Filialams
ir atstovybėms taikomos standartinės sąlygos
1.       Šio susitarimo 205 straipsnio
nuostatomis Šaliai neužkertamas kelias taikyti specialias taisykles, kuriomis
reglamentuojamas kitos Šalies juridinių asmenų, kurie nėra
įregistruoti pirmos Šalies teritorijoje, filialų ir atstovybių
įsisteigimas ir veikla jos teritorijoje, ir kurios nustatomos dėl
teisinių arba techninių tokių filialų ir atstovybių
skirtumų, palyginti su jos teritorijoje įregistruotų juridinių
asmenų filialais ir atstovybėmis, arba – finansinių paslaugų
atžvilgiu – rizikos ribojimo sumetimais.
2.       Taikomos sąlygos neturi skirtis
labiau nei būtina dėl minėtų teisinių arba
techninių skirtumų, arba – finansinių paslaugų atveju –
rizikos ribojimo sumetimais.
3 SKIRSNIS
PASLAUGOS,
KURIAS TEIKIANT KERTAMA SIENA
209 straipsnis
Taikymo
sritis
Šis skirsnis taikomas Šalių
priemonėms, kurios turi poveikio visų sektorių paslaugoms,
kurias teikiant kertama siena, išskyrus:
a)       audiovizualines
paslaugas;
b)      nacionalinį
jūrų kabotažą[11]
ir 
c)       vidaus
ir tarptautines oro transporto paslaugas[12],
reguliariąsias arba nereguliariąsias, ir tiesiogiai su skrydžių
teisėmis susijusias paslaugas, išskyrus:
i)       orlaivių
remonto ir techninės priežiūros paslaugas, kurias teikiant orlaivis
nenaudojamas;
ii)      oro
transporto paslaugų pardavimą ir rinkodarą
iii)     kompiuterinės
rezervavimo sistemos (KRS) paslaugas;
iv)     antžemines
paslaugas;
v)      oro
uostų eksploatavimo paslaugas.
210 straipsnis 
Patekimas
į rinką
1.       Kai į rinką patenkama
teikiant paslaugas, kurias teikiant kertama siena, kiekviena Šalis kitos Šalies
paslaugoms ir paslaugų teikėjams taiko režimą, kuris yra ne
mažiau palankus už taikomą laikantis konkrečių
įsipareigojimų, nurodytų šio susitarimo XXVII-B ir XXVII‑F
prieduose.
2.       Tuose sektoriuose, kuriuose
įsipareigota dėl patekimo į rinką, Šalis nei regionų,
nei visos teritorijos mastu netaiko ir nenustato priemonių, kurios, jeigu
šio susitarimo XXVII‑B ir XXVII‑F prieduose nenustatyta kitaip, yra
apibūdinamos kaip:
a)       paslaugų
teikėjų skaičiaus ribojimas tokiomis priemonėmis:
kiekybinės kvotos, monopolijos, išimtinę teisę turintys
paslaugų teikėjai arba reikalavimas atlikti ekonominių
poreikių analizę;
b)      sandorių
ar turto bendros vertės ribojimas nustatant kiekybines kvotas ar
reikalaujant atlikti ekonominių poreikių analizę; 
c)       bendro
paslaugų operacijų skaičiaus ribojimas arba bendro paslaugų
kiekio, išreikšto nustatytais kiekybiniais vienetais, ribojimas nustatant
kvotas arba reikalaujant atlikti ekonominių poreikių analizę.
211 straipsnis
Nacionalinis
režimas
1.       Sektoriuose, kuriuose taikomi į
šio susitarimo XXVII‑B ir XXVII‑F priedus įtraukti
įsipareigojimai dėl patekimo į rinką ir kuriems taikomos
tuose prieduose nurodytos sąlygos ir reikalavimai, taikydama priemones,
kurios turi poveikio paslaugoms, kurias teikiant kertama siena, kiekviena Šalis
kitos Šalies paslaugoms ir paslaugų teikėjams taiko režimą,
kuris yra ne mažiau palankus už taikomą savo panašioms paslaugoms ir
paslaugų teikėjams.
2.       Šalis gali įvykdyti 1 dalyje
numatytą reikalavimą kitos Šalies paslaugoms ir paslaugų
teikėjams nustatydama režimą, kurio forma yra tapati jos pačios
panašioms paslaugoms ir paslaugų teikėjams taikomam režimui, arba nuo
jos skiriasi.
3.       Tapačios arba skirtingos formos
režimas laikomas mažiau palankiu, jeigu juo konkurencijos sąlygos
keičiamos Šalies paslaugų arba paslaugų teikėjų
naudai, palyginti su kitos Šalies panašioms paslaugoms arba paslaugų
teikėjams taikomomis sąlygomis.
4.       Pagal šį straipsnį
prisiimti konkretūs įsipareigojimai nelaikomi reikalavimu, kad Šalis
kompensuotų neišvengiamą nepalankią konkurencinę
padėtį, kuri atsiranda dėl atitinkamų paslaugų ar
paslaugų teikėjų užsieninio statuso.
212 straipsnis
Įsipareigojimų
sąrašai
1.       Sektoriai, kuriuos kiekviena iš
Šalių liberalizavo remdamasi šiuo skirsniu, taip pat tuose sektoriuose
kitos Šalies paslaugoms ir paslaugų teikėjams išlygų forma
taikomi patekimo į rinką bei nacionalinio režimo apribojimai yra
nurodyti šio susitarimo XXVII‑B ir XXVII‑F prieduose pateiktuose
įsipareigojimų sąrašuose.
2.       Nedarant poveikio Šalių
teisėms ir prievolėms, kurias jos turi arba gali ateityje turėti
pagal Europos konvenciją dėl televizijos be sienų ir Europos
konvenciją dėl bendros kino filmų gamybos, į šio susitarimo
XXVII‑B ir XXVII‑F prieduose pateiktus įsipareigojimų
sąrašus neįtraukiami su audiovizualinėmis paslaugomis
susiję įsipareigojimai.
213 straipsnis
Peržiūra
Siekiant Šalyse laipsniškai liberalizuoti
paslaugas, kurias teikiant kertama siena, pagal šio susitarimo 438 straipsnio 4
dalį sudarytas Asociacijos komitetas prekybos klausimais reguliariai
peržiūri šio susitarimo 212 straipsnyje nurodytą
įsipareigojimų sąrašą. Atliekant tokią
peržiūrą, inter alia, atsižvelgiama į šio susitarimo 230,
240, 249 ir 253 straipsniuose minėto laipsniško derinimo procesą
ir jo poveikį kliūčių, su kuriomis dar susiduriama Šalyse
teikiant paslaugas, kurias teikiant kertama siena, šalinimui.
4 SKIRSNIS
LAIKINAS
FIZINIŲ ASMENŲ ATVYKIMAS VERSLO REIKALAIS
214 straipsnis
Taikymo
sritis ir terminų apibrėžtys
1.       Šis skirsnis taikomas Šalių
priemonėms, susijusioms su pagrindinio personalo, absolventų
stažuotojų, verslo paslaugų pardavėjų, sutartinių
paslaugų teikėjų ir nepriklausomų specialistų atvykimu
ir laikinu buvimu jų teritorijoje, nedarant poveikio šio susitarimo 202 straipsnio
5 daliai.
2.       Šiame skirsnyje vartojamų
terminų apibrėžtys:
a)       pagrindinis
personalas – Šalies juridiniam asmeniui, išskyrus ne pelno organizacijas[13],
dirbantys fiziniai asmenys, atsakingi už įmonės įsteigimą
arba tinkamą priežiūrą, administravimą ir veiklą.
Sąvoka „pagrindinis personalas“ apima steigimo tikslais atvykstančius
verslo svečius ir bendrovės viduje perkeliamus asmenis: 
i)       verslo
svečiai – aukštesnes pareigas einantys fiziniai asmenys, atsakingi už
įmonės įsteigimą. Jie nesiūlo ir neteikia
paslaugų ir nevykdo jokios kitos ekonominės veiklos, išskyrus
įmonės įsteigimui būtinas paslaugas ir veiklą. Jie
negauna atlygio iš priimančiojoje Šalyje esančio šaltinio;
ii)      bendrovės
viduje perkeliami asmenys – bent vienus metus juridinio asmens įdarbinti
arba jo partneriais esantys fiziniai asmenys, kurie yra laikinai perkeliami
į įmonę, kuri gali būti įmonės ir (arba)
juridinio asmens patronuojamoji įmonė, filialas ar pagrindinė
bendrovė, kitos Šalies teritorijoje. Tokie fiziniai asmenys priklauso
vienai iš šių kategorijų:
1)      vadovai:
daugiausia direktorių valdybos arba akcininkų ar jų atitikmens
vadovaujami ir jų nurodymus gaunantys juridinio asmens įdarbinti
asmenys, einantys aukštesnes pareigas ir tiesiogiai valdantys įmonę,
įskaitant bent šiuos asmenis:
–        vadovaujančius
įmonei, jos skyriui ar padaliniui; 
–        prižiūrinčius
ir kontroliuojančius kitų priežiūrą atliekančių
darbuotojų, specialistų ar administracijos darbuotojų darbą
ir
–        turinčius
įgaliojimus savarankiškai įdarbinti ir atleisti arba rekomenduoti
įdarbinti ir atleisti darbuotojus arba atlikti kitus su personalu
susijusius veiksmus;
2)      specialistai:
juridinio asmens įdarbinti fiziniai asmenys, turintys specialių
žinių, susijusių su įmonės gamyba, tyrimams naudojama
įranga, metodais, procesais, procedūromis ar valdymu. Vertinant
tokias žinias, atsižvelgiama ne tik į konkrečiai įmonei
būdingas žinias, bet ir į tai, ar asmuo turi aukštą
kvalifikaciją, susijusią su darbu arba profesija, kuriems reikia
konkrečių techninių žinių, įskaitant ir tai, ar asmuo
yra akredituotos profesijos atstovas;
b)      absolventai
stažuotojai – vienos Šalies juridinio asmens arba jo filialo bent vieniems
metams pasamdyti fiziniai asmenys, turintys universitetinį
išsilavinimą ir laikinai perkeliami į juridinio asmens
įmonę kitos Šalies teritorijoje karjeros arba verslo metodų
mokymo tikslais[14];
c)       verslo
paslaugų pardavėjai[15]
– fiziniai asmenys, atstovaujantys vienos Šalies paslaugų teikėjui
arba prekių tiekėjui, ketinantys laikinai atvykti į kitos Šalies
teritoriją, kad galėtų tartis dėl paslaugų arba
prekių pardavimo arba sudaryti paslaugų arba prekių pardavimo
sutartis to teikėjo (tiekėjo) vardu. Jie neparduoda tiesiogiai
gyventojams ir negauna atlygio iš priimančioje Šalyje esančio
šaltinio, be to, jie nėra įgalioti prekybos agentai;
d)      sutartinių
paslaugų teikėjai – fiziniai asmenys, kuriuos pasamdė vienos
Šalies juridinis asmuo, kuris pats nėra įdarbinimo ir aprūpinimo
darbuotojais agentūra ir nevykdo veiklos per tokią
agentūrą, nėra įsteigęs įmonės kitos Šalies
teritorijoje ir kuris toje Šalyje su galutiniu vartotoju yra sudaręs bona
fide paslaugų teikimo sutartį, pagal kurią, kad
galėtų teikti sutartas paslaugas, darbuotojai turi laikinai apsistoti
toje Šalyje[16];
e)       nepriklausomi
specialistai – fiziniai asmenys, teikiantys paslaugas arba savarankiškai
dirbantys Šalies teritorijoje, neįsteigę įmonės kitos
Šalies teritorijoje ir su tos Šalies galutiniu vartotoju sudarę bona
fide paslaugų teikimo sutartį (išskyrus sutartis, sudaromas per
įdarbinimo ir aprūpinimo darbuotojais agentūras), pagal
kurią, kad galėtų teikti sutartas paslaugas, darbuotojai turi
laikinai būti toje Šalyje[17];
f)       kvalifikacija
– diplomas, pažymėjimas ar kitas (oficialią kvalifikaciją)
patvirtinantis dokumentas, kurį išdavė įstatymais ar kitais
teisės aktais paskirta institucija ir kuriuo patvirtinamas sėkmingas
profesinio mokymo baigimas.
215 straipsnis
Pagrindinis
personalas ir absolventai stažuotojai
1.       Kiekviename sektoriuje, dėl
kurio įsipareigojo pagal šio skyriaus 2 skirsnį (Įsisteigimas),
ir atsižvelgdama į išlygas, išvardytas šio susitarimo XXVII‑A ir
XXVII‑E prieduose arba XXVII‑C ir XXVII‑G prieduose,
kiekviena Šalis leidžia kitos Šalies verslininkams savo įmonėse
laikinai samdyti tos kitos Šalies fizinius asmenis, jeigu tie darbuotojai yra
pagrindinis personalas arba absolventai stažuotojai, kaip apibrėžta 214
straipsnyje. Pagrindinio personalo ir absolventų stažuotojų laikino
atvykimo ir laikino buvimo trukmė – ne ilgiau kaip treji metai, kai tai
įmonės viduje perkeliami asmenys, verslo svečių – 90
dienų per bet kurį 12 mėnesių laikotarpį,
absolventų stažuotojų – vieni metai.
2.       Kiekviename sektoriuje, dėl
kurio įsipareigota pagal šio skyriaus 2 skirsnį (Įsisteigimas),
priemonės, kurių Šalis negali nustatyti arba taikyti nei regionų,
nei visos teritorijos mastu, jei nenurodyta kitaip šio susitarimo XXVII‑C
ir XXVII‑G prieduose, yra apibrėžiamos kaip fizinių
asmenų, kuriuos verslininkas konkrečiame sektoriuje gali samdyti kaip
pagrindinį personalą ar absolventus stažuotojus, bendro
skaičiaus ribojimas nustatant kvotas arba ekonominių poreikių
analizės reikalavimą ir kaip diskriminaciniai apribojimai.
216 straipsnis 
Verslo
paslaugų pardavėjai
Kiekviename sektoriuje, dėl kurio
įsipareigojo pagal šio skyriaus 2 skirsnį (Įsisteigimas) arba 3
skirsnį (Paslaugos, kurias teikiant kertama siena), ir atsižvelgdama
į išlygas, išvardytas šio susitarimo XXVII‑A ir XXVII‑E
prieduose bei XXVII‑B ir XXVII‑F prieduose, kiekviena Šalis verslo
paslaugų pardavėjams leidžia atvykti ir laikinai būti iki 90
dienų per bet kurį 12 mėnesių laikotarpį.
217 straipsnis
Sutartinių
paslaugų teikėjai
1.       Šalys dar kartą patvirtina savo
atitinkamas prievoles laikytis Bendrajame susitarime dėl prekybos
paslaugomis (GATS) nustatytų įsipareigojimų dėl sutartinių
paslaugų teikėjų atvykimo ir laikino buvimo. 
Pagal šio susitarimo XXVII‑D ir XXVII‑H
priedus kiekviena Šalis leidžia, kad kitos Šalies sutartinių paslaugų
teikėjai teiktų paslaugas jos teritorijoje, jei laikomasi šio
straipsnio 3 dalyje nustatytų sąlygų.
2.       Šalių prisiimtiems
įsipareigojimams taikomos šios sąlygos:
a)       fiziniai
asmenys paslaugas turi teikti laikinai kaip juridinio asmens, turinčio ne
ilgesnės nei dvylikos mėnesių trukmės paslaugų teikimo
sutartį, darbuotojai; 
b)      į
kitą Šalį atvykstantys fiziniai asmenys kaip paslaugas
teikiančio juridinio asmens darbuotojai turėtų teikti tokias
paslaugas bent vienus metus iki prašymo leisti atvykti į kitą
Šalį pateikimo dienos. Be to, fiziniai asmenys prašymo leisti atvykti
į kitą Šalį pateikimo dieną turi turėti bent
trejų metų profesinės patirties[18]
su sutartimi susijusiame veiklos sektoriuje;
c)       į
kitą Šalį atvykstantys fiziniai asmenys:
i)       turi
būti įgiję universitetinį išsilavinimą arba
kvalifikaciją, įrodančią reikiamo lygio[19] žinias,
ir
ii)      turi
turėti profesinę kvalifikaciją, kuomet ji reikalinga veiklai
vykdyti pagal Šalies, kurioje teikiama paslauga, įstatymus, kitus
teisės aktus ar teisinius reikalavimus;
d)      fizinis
asmuo neturi gauti kito atlyginimo už kitos Šalies teritorijoje teikiamas
paslaugas, išskyrus fizinį asmenį įdarbinusio juridinio asmens
mokamą atlyginimą;
e)       fiziniai
asmenys negali atvykti ir laikinai būti susijusioje Šalyje ilgiau nei iš
viso šešis mėnesius (Liuksemburge – 25 savaites) per bet kurį 12
mėnesių laikotarpį arba ilgiau nei galioja sutartis,
atsižvelgiant į tai, kuris iš šių laikotarpių
yra trumpesnis;
f)       pagal
šio straipsnio nuostatas leidžiama teikti tik tas paslaugas, kurios yra
numatytos sutartyje, o teisė verstis profesine veikla Šalyje, kurioje ta
paslauga teikiama, nesuteikiama ir
g)      asmenų,
kuriems taikoma paslaugų teikimo sutartis, skaičius neturi viršyti
skaičiaus, reikalingo sutarčiai įvykdyti, kaip reikalaujama
pagal Šalies, kurioje teikiama paslauga, įstatymus, kitus teisės
aktus ar kitus teisinius reikalavimus.
218 straipsnis
Nepriklausomi
specialistai
1.       Pagal šio susitarimo XXVII‑D ir
XXVII‑H priedus Šalys leidžia, kad kitos Šalies nepriklausomi
specialistai teiktų paslaugas jų teritorijoje, jei laikomasi šio
straipsnio 2 dalyje nustatytų sąlygų.
2.       Šalių prisiimtiems
įsipareigojimams taikomos šios sąlygos:
a)       fiziniai
asmenys paslaugas turi teikti laikinai kaip kitoje Šalyje įsisteigę
savarankiškai dirbantys asmenys ir turėti ne ilgesnės nei dvylikos
mėnesių trukmės paslaugų teikimo sutartį;
b)      į
kitą Šalį atvykstantys fiziniai asmenys prašymo leisti atvykti į
kitą Šalį pateikimo dieną turi turėti bent šešerių
metų profesinės patirties su sutartimi susijusiame veiklos
sektoriuje;
c)       į
kitą Šalį atvykstantys fiziniai asmenys:
i)       turi
būti įgiję universitetinį išsilavinimą arba
kvalifikaciją, įrodančią reikiamo lygio[20] žinias,
ir 
ii)      turi
turėti profesinę kvalifikaciją, kuomet ji reikalinga veiklai
vykdyti pagal Šalies, kurioje teikiama paslauga, įstatymus, teisės
aktus ar kitus teisinius reikalavimus;
d)      fiziniai
asmenys negali atvykti ir laikinai būti susijusioje Šalyje ilgiau nei iš
viso šešis mėnesius (Liuksemburge – dvidešimt penkias savaites) per bet
kurį dvylikos mėnesių laikotarpį arba ilgiau nei galioja
sutartis, atsižvelgiant į tai, kuris iš šių laikotarpių
yra trumpesnis, ir
e)       pagal
šio straipsnio nuostatas leidžiama teikti tik tas paslaugas, kurios yra
numatytos sutartyje, ir teisė verstis profesine veikla Šalyje, kurioje ta
paslauga teikiama, nesuteikiama.
5 SKIRSNIS
REGLAMENTAVIMO
SISTEMA
1
POSKIRSNIS
REGLAMENTAVIMAS
ŠALIES VIDUJE
219 straipsnis
Taikymo
sritis ir terminų apibrėžtys
1.       Toliau nurodytos taisyklės
taikomos Šalių priemonėms, susijusioms su licencijų išdavimo
reikalavimais ir procedūromis, kvalifikaciniais reikalavimais ir
procedūromis, kurie turi poveikio: 
a)       paslaugoms,
kurias teikiant kertama siena;
b)      juridinių
ir fizinių asmenų įsisteigimui jų teritorijoje, kaip
apibrėžta šio susitarimo 203 straipsnio 9 dalyje; 
c)       šio
susitarimo 214 straipsnio 2 dalies a–e punktuose nustatytų
kategorijų fizinių asmenų laikinam buvimui jų teritorijoje.
2.       Kalbant apie paslaugas, kurias
teikiant kertama siena, šios taisyklės taikomos tik tiems sektoriams,
dėl kurių Šalis yra prisiėmusi konkrečių
įsipareigojimų, ir tik jei tie įsipareigojimai taikomi. Kalbant
apie įsisteigimą, šios taisyklės sektoriams netaikomos, jeigu
jiems šio susitarimo XXVII‑A ir XXVII‑E prieduose nustatytos
išlygos. Kalbant apie laikiną fizinių asmenų buvimą, šios
taisyklės sektoriams netaikomos, jeigu jiems šio susitarimo XXVII‑C,
XXVII‑D, XXVII‑G ir XXVII‑H prieduose nustatytos išlygos.
3.       Šios taisyklės priemonėms
netaikomos, jeigu jos laikomos į sąrašus įtrauktinais
apribojimais.
4.       Šiame skirsnyje vartojamų
terminų apibrėžtys: 
a)       licencijų
išdavimo reikalavimai – esminiai reikalavimai, išskyrus kvalifikacinius
reikalavimus, kurių privalo laikytis fizinis arba juridinis asmuo, kad
gautų, iš dalies pakeistų ar atnaujintų leidimą vykdyti 1
dalies a–c punktuose nurodytą veiklą;
b)      licencijų
išdavimo procedūros – administracinės ar procedūrinės
taisyklės, kurių turi laikytis fizinis arba juridinis asmuo
norėdamas gauti leidimą vykdyti 1 dalies a–c punktuose nurodytą
veiklą, taip pat norėdamas iš dalies pakeisti licenciją ar
ją atnaujinti, kad įrodytų atitiktį licencijų išdavimo
reikalavimams;
c)       kvalifikaciniai
reikalavimai – esminiai reikalavimai, susiję su fizinio asmens
kompetencija teikti paslaugą, kuriuos reikia įrodyti norint gauti
leidimą teikti paslaugą;
d)      kvalifikacinės
procedūros – administracinės arba procedūrinės
taisyklės, kurių fizinis asmuo turi laikytis norėdamas
įrodyti atitiktį kvalifikaciniams reikalavimams, kad gautų
leidimą teikti paslaugą, ir
e)       kompetentingos
institucijos – centrinė, regioninė ar vietos valdžia ar institucija
arba nevyriausybinė organizacija, turinti centrinės, regioninės
arba vietos valdžios ar jos institucijų suteiktus įgaliojimus,
priimanti sprendimą dėl leidimo teikti paslaugą, taip pat per
įsteigtą įmonę, arba dėl leidimo įsisteigti
kitame ekonominės veiklos sektoriuje nei paslaugų teikimas. 
220 straipsnis
Licencijų
išdavimo ir tinkamumo įvertinimo sąlygos
1.       Kiekviena Šalis užtikrina, kad
priemonės, susijusios su licencijų išdavimo reikalavimais ir
procedūromis bei kvalifikaciniais reikalavimais ir procedūromis,
būtų grindžiamos kriterijais, kuriais kompetentingoms institucijoms
užkertamas kelias priimti šališkus sprendimus.
2.       1 dalyje nurodyti kriterijai
turi būti:
a)       proporcingi
viešosios politikos tikslui;
b)      aiškūs
ir nedviprasmiški;
c)       objektyvūs;
d)      iš
anksto nustatyti;
e)       iš
anksto viešai skelbiami ir
f)       skaidrūs
ir prieinami susipažinti.
3.       Leidimas arba licencija išduodami iš
karto, kai atlikus tinkamą tyrimą nustatoma, kad įvykdytos
leidimo arba licencijos išdavimo sąlygos.
4.       Kiekvienoje Šalyje turi veikti arba
būti įsteigtos teisminės, arbitražo ar administracinės
institucijos (arba turi būti toliau taikomos ar nustatytos
procedūros), į kurias galėtų kreiptis verslininkai ar paslaugų
teikėjai siekdami, kad nedelsiant būtų persvarstyti jiems
poveikio turėję atitinkami administraciniai sprendimai, susiję
su įsisteigimu, paslaugų, kurias teikiant kertama siena, teikimu ar
laikinu fizinių asmenų atvykimu ir buvimu verslo reikalais, ir, kai
pagrįstai reikia, taikomos teisių gynimo priemonės. Jeigu šios
procedūros nėra atsietos nuo atitinkamą administracinį
sprendimą priimančios institucijos, kiekviena Šalis užtikrina, kad
administraciniai sprendimai pagal tas procedūras būtų peržiūrimi
tikrai objektyviai ir nešališkai.
5.       Jei išduodamų licencijų
vykdyti tam tikrą veiklą skaičius yra ribotas dėl gamtos
išteklių arba techninių pajėgumų stokos, kiekviena Šalis
potencialiems kandidatams taiko nešališką ir skaidrią atrankos procedūrą,
visų pirma tinkamai paskelbdamos apie procedūros pradžią,
eigą ir pabaigą.
6.       Atsižvelgdama į šio straipsnio
nuostatas kiekviena Šalis, nustatydama atrankos procedūros taisykles, gali
atsižvelgti į viešosios politikos tikslus, įskaitant sveikatos,
saugumo, aplinkos apsaugos ir kultūrinio paveldo išsaugojimo aspektus.
221 straipsnis
Licencijų
išdavimo ir tinkamumo įvertinimo procedūros
1.       Licencijų išdavimo ir tinkamumo
įvertinimo procedūros bei formalumai turi būti aiškūs, iš
anksto viešai skelbiami ir turi leisti pareiškėjams būti tikriems,
kad jų paraiška bus išnagrinėta objektyviai ir nešališkai. 
2.       Licencijų išdavimo ir tinkamumo
įvertinimo procedūros bei formalumai turi būti kuo paprastesni
ir dėl jų neturi būti be reikalo apsunkinamas ar vilkinamas
paslaugos teikimas. Visi licencijų mokesčiai[21], kuriuos
pareiškėjas gali turėti sumokėti norėdamas gauti
licenciją, turėtų būti pagrįsti ir proporcingi
susijusių licencijų išdavimo procedūrų sąnaudoms. 
3.       Kiekviena Šalis užtikrina, kad
kompetentingų institucijų licencijų ar leidimų išdavimo
procese priimami sprendimai ir taikomos procedūros būtų
nešališki visų pareiškėjų atžvilgiu. Kompetentingos institucijos
sprendimus turėtų priimti būdamos nepriklausomos ir
neatskaitingos jokiam licenciją ar leidimą siekiančiam gauti
paslaugų teikėjui.
4.       Jeigu paraišką pareiškėjas
turi pateikti per konkretų terminą, tas terminas turi būti
pagrįstas. Paraišką kompetentinga institucija pradeda tvarkyti
nedelsdama. Jei įmanoma, elektroninėmis priemonėmis teikiamos
paraiškos priimamos tokiomis pačiomis sąlygomis kaip popierinės
paraiškos.
5.       Kiekviena Šalis užtikrina, kad po to,
kai pateikiama visa paraiška, ji būtų išnagrinėta ir galutinis
sprendimas dėl jos priimtas per pagrįstą laikotarpį.
Kiekviena Šalis stengiasi nustatyti laikotarpį, per kurį paprastai
paraiška turi būti baigta tvarkyti. 
6.       Kai kompetentinga institucija mano,
kad paraiškoje pateikta ne visa informacija, ji per pagrįstą
laikotarpį nuo paraiškos gavimo apie tai praneša pareiškėjui ir, jei
įmanoma, nurodo, kokią papildomą informaciją pareiškėjas
turi pateikti paraiškoje, ir suteikia galimybę ištaisyti trūkumus. 
7.       Jei įmanoma, vietoj
dokumentų originalų turėtų būti leidžiama pateikti
patvirtintas jų kopijas.
8.       Jeigu kompetentinga institucija
paraišką atmeta, apie tai nedelsiant raštu pranešama pareiškėjui.
Paprastai pareiškėjo prašymu jam pranešamos paraiškos atmetimo priežastys
ir nurodomas laikotarpis, per kurį sprendimą galima apskųsti.
9.       Kiekviena Šalis užtikrina, kad
suteikta licencija ar leidimas įsigaliotų nedelsiant pagal
licencijoje arba leidime nurodytas sąlygas. 
2
POSKIRSNIS
VISUOTINAI
TAIKOMOS NUOSTATOS
222 straipsnis
Tarpusavio
pripažinimas
1.       Nė viena šio skyriaus nuostata
nekliudo Šaliai reikalauti, kad fiziniai asmenys turėtų reikiamą
su atitinkamu veiklos sektoriumi susijusią kvalifikaciją ir (arba)
profesinę patirtį, kurią reikalaujama turėti teritorijoje,
kurioje teikiama paslauga.
2.       Kiekviena Šalis skatina atitinkamas
profesines organizacijas pagal šio susitarimo 438 straipsnio 4 dalį
sudarytam Asociacijos komitetui prekybos klausimais teikti rekomendacijas
dėl tarpusavio pripažinimo, kad verslininkai ir paslaugų
teikėjai galėtų visapusiškai arba iš dalies laikytis
kriterijų, kuriuos kiekviena Šalis taiko verslininkams ir paslaugų,
visų pirma specialistų paslaugų, teikėjams dėl
leidimų ir licencijų išdavimo, veiklos ir sertifikavimo.
3.       Gavęs 2 dalyje minėtą
rekomendaciją, Asociacijos komitetas prekybos klausimais per
pagrįstą laikotarpį ją apsvarsto ir sprendžia, ar ji
atitinka šį susitarimą, ir, remdamasis rekomendacijoje pateikta
informacija, visų pirma įvertina:
a)       kokiu
mastu sutampa kriterijai, kuriuos kiekviena Šalis taiko verslininkų ir
paslaugų teikėjų leidimų ir licencijų išdavimui,
veiklai ir sertifikavimui, ir
b)      tarpusavio
pripažinimo susitarimo galimą ekonominę vertę.
4.       Kai šie reikalavimai įvykdomi,
Asociacijos komitetas prekybos klausimais nustato būtinus derybų
etapus. Tuomet Šalys per savo kompetentingas institucijas pradeda derybas
dėl tarpusavio pripažinimo susitarimo.
5.       Kiekvienas šio straipsnio 4 dalyje
minėtas tarpusavio pripažinimo susitarimas turi atitikti susijusias PPO
steigimo sutarties nuostatas, ypač GATS VII straipsnį.
223 straipsnis
Skaidrumas
ir konfidencialios informacijos atskleidimas
1.       Kiekviena Šalis nedelsdama reaguoja
į kitos Šalies prašymus suteikti konkrečios informacijos apie jų
visuotinai taikomas priemones arba tarptautinius susitarimus, susijusius su
šiuo susitarimu arba turinčius jam poveikio. Be to, kiekviena Šalis
įsteigia vieną arba daugiau ryšių centrų, kurie, kai prašoma,
kitos Šalies verslininkams ir paslaugų teikėjams teikia
konkrečią informaciją visais šiais klausimais. Šalys per tris
mėnesius nuo šio susitarimo įsigaliojimo praneša vienai kitai apie
savo ryšių centrus. Ryšių centrai neprivalo būti
įstatymų ir kitų teisės aktų saugyklos.
2.       Nė viena šio susitarimo nuostata
nereikalaujama, kad Šalis teiktų konfidencialią informaciją,
kurios atskleidimas trukdytų teisėsaugai ar kitaip prieštarautų
viešajam interesui ar kenktų tam tikrų įmonių –
valstybinių arba privačių – teisėtiems komerciniams
interesams.
3
POSKIRSNIS
KOMPIUTERIŲ
PASLAUGOS
224 straipsnis
Susitarimas dėl kompiuterių
paslaugų
1.       Jeigu pagal šio skyriaus 2
skirsnį (Įsisteigimas), 3 skirsnį (Paslaugos, kurias teikiant
kertama siena) ir 4 skirsnį (Laikinas fizinių asmenų atvykimas
verslo reikalais) prekyba kompiuterių paslaugomis liberalizuojama, Šalys
laikosi šio straipsnio nuostatų.
2.       JT kodas CPC[22]84,
kuriuo nurodomos kompiuterių ir susijusios paslaugos, apima bazines
funkcijas, naudojamas teikiant visas kompiuterių ir susijusias paslaugas: 
a)       kompiuterių
programas, kurios apibrėžiamos kaip instrukcijų, reikalingų
kompiuteriams veikti ir informacijai perduoti, rinkiniai (įskaitant
jų kūrimą ir diegimą);
b)      duomenų
apdorojimą ir saugojimą ir
c)       susijusias
paslaugas, kaip antai klientų darbuotojų konsultavimo ir mokymo
paslaugas. 
Dėl technologijų plėtros vis
daugiau šių paslaugų siūloma kaip susijusių paslaugų
grupė ar paketas, į kuriuos gali būti įtrauktos visos šios
bazinės funkcijos arba jų dalis. Pavyzdžiui, tokios paslaugos kaip
žiniatinklio svetainių ar domenų priegloba, duomenų gavybos
paslaugos ir sudėtinio kompiuterių tinklo naudojimas – visos šios
paslaugos teikiamos kaip bazinių kompiuterių paslaugų
funkcijų deriniai.
3.       Kompiuterių ir susijusios
paslaugos (neatsižvelgiant į tai, ar jos teikiamos per tinklą,
įskaitant internetą, ar ne) apima visas paslaugas, susijusias su: 
a)       konsultavimu
dėl kompiuterių ar kompiuterių sistemų, kompiuterių ar
kompiuterių sistemų strategija, analize, planavimu, specifikacija,
projektavimu, kūrimu, diegimu, taikymu, integravimu, testavimu, derinimu,
atnaujinimu, pagalba, technine pagalba arba valdymu; 
b)      kompiuterių
programomis, apibrėžiamomis kaip instrukcijų, reikalingų
kompiuteriams veikti ir informacijai perduoti (iš kompiuterių ir į
juos), rinkinys, taip pat konsultavimas dėl kompiuterių
programų, kompiuterių programų strategija, analizė,
planavimas, specifikacija, projektavimas, kūrimas, diegimas, taikymas,
integravimas, testavimas, derinimas, atnaujinimas, pritaikymas, techninė
priežiūra, pagalba, techninė pagalba, valdymas arba naudojimas; 
c)       duomenų
tvarkymu, duomenų saugojimu, duomenų priegloba arba duomenų
bazių paslaugomis; 
d)      biuro
technikos ir įrangos, įskaitant kompiuterius, technine priežiūra
bei remonto paslaugomis arba
e)       klientų
darbuotojų mokymo paslaugomis, susijusiomis su programine įranga,
kompiuteriais arba kompiuterių sistemomis, niekur kitur nepriskirtomis. 
4.       Naudojantis kompiuterių ir
susijusiomis paslaugomis gali būti teikiamos ir kitos paslaugos (pvz.,
bankininkystės), teikiamos ne tik elektroninėmis, bet ir kitomis
priemonėmis. Tačiau esama svarbaus skirtumo tarp kompiuterių ir
susijusių paslaugų (pvz., žiniatinklio svetainių ar
taikomųjų programų prieglobos) ir elektroninėmis
priemonėmis teikiamų turinio arba pagrindinių paslaugų
(pvz., bankininkystės). Tokiais atvejais turinys arba pagrindinė
paslauga CPC 84 nepriskiriami.
4
POSKIRSNIS
PAŠTO
IR PASIUNTINIŲ PASLAUGOS
225 straipsnis
Taikymo
sritis ir terminų apibrėžtys
1.       Šiame poskirsnyje išdėstomi
reglamentavimo sistemos, taikomos visoms pašto ir pasiuntinių paslaugoms,
liberalizuotoms pagal šio skyriaus 2 skirsnį (Įsisteigimas), 3
skirsnį (Paslaugos, kurias teikiant kertama siena) ir 4 skirsnį
(Laikinas fizinių asmenų atvykimas verslo reikalais), principai.
2.       Šiame poskirsnyje ir šio skyriaus 2
skirsnyje (Įsisteigimas), 3 skirsnyje (Paslaugos, kurias teikiant kertama
siena) ir 4 skirsnyje (Laikinas fizinių asmenų atvykimas verslo
reikalais): 
a)       licencija
– reguliavimo institucijos individualiam teikėjui išduotas leidimas,
kurį būtina turėti prieš pradedant teikti tam tikrą
paslaugą; 
b)      universalioji
paslauga – visoje Šalies teritorijoje visiems naudotojams priimtina kaina
nuolat teikiama nustatytos kokybės pašto paslauga. 
226 straipsnis
Antikonkurencinių
veiksmų pašto ir pasiuntinių sektoriuje prevencija
Nustatomos arba toliau taikomos tinkamos
priemonės, kuriomis siekiama užkirsti kelią tam, kad paslaugų
teikėjai, kurie, naudodamiesi savo padėtimi rinkoje, atskirai arba
kartu gali daryti materialinį poveikį dalyvavimo atitinkamoje pašto
ir pasiuntinių paslaugų rinkoje sąlygoms (susijusioms su
kainomis ir pasiūla), galėtų imtis atnikonkurencinių veiksmų
ar juos tęsti.
227 straipsnis
Universaliosios
paslaugos
Kiekviena Šalis turi teisę nustatyti,
kokias universaliųjų paslaugų prievoles ji nori toliau taikyti.
Tokios prievolės pačios savaime nelaikomos antikonkurencinėmis,
jeigu jos administruojamos skaidriai, nediskriminuojant ir nedarant poveikio konkurencijai,
ir jomis universaliųjų paslaugų teikimas neapsunkinamas labiau,
nei būtina pagal Šalies nustatytus reikalavimus.
228 straipsnis
Licencijos
1.       Reikalavimas gauti licenciją
gali būti nustatomas tik dėl tų paslaugų, kurios patenka
į universaliųjų paslaugų taikymo sritį. 
2.       Kai taikomas licencijos reikalavimas,
viešai skelbiama ši informacija:
a)       visi
licencijos išdavimo kriterijai ir laikotarpis, per kurį paprastai
priimamas sprendimas dėl licencijos paraiškos, ir
b)      licencijų
išdavimo sąlygos.
3.       Pareiškėjo prašymu jam
pranešamos atsisakymo išduoti licenciją priežastys. Kiekviena Šalis
nustato skundų teikimo nepriklausomai įstaigai procedūrą.
Ši procedūra turi būti skaidri, nediskriminacinė ir pagrįsta
objektyviais kriterijais. 
229 straipsnis
Reguliavimo
institucijos nepriklausomumas
Reguliavimo institucija turi būti
teisiškai atskirta ir nepriklausoma nuo pašto ir pasiuntinių paslaugų
teikėjų. Reguliavimo institucijos priimami sprendimai ir taikomos
procedūros turi būti nešališki visų rinkos dalyvių
atžvilgiu.
230 straipsnis
Laipsniškas
derinimas
Kiekviena Šalis pripažįsta, kad svarbu
esamus ir būsimus Moldovos Respublikos teisės aktus laipsniškai
derinti su Sąjungos acquis, kaip nurodyta šio susitarimo XXVIII‑C
priede.
5
POSKIRSNIS
ELEKTRONINIŲ
RYŠIŲ TINKLAI IR PASLAUGOS
231 straipsnis
Taikymo
sritis ir terminų apibrėžtys
1.       Šiame poskirsnyje išdėstomi
reglamentavimo sistemos, taikomos visoms elektroninių ryšių
paslaugoms, liberalizuotoms pagal šio skyriaus 2 skirsnį (Įsisteigimas),
3 skirsnį (Paslaugos, kurias teikiant kertama siena) ir 4
skirsnį (Laikinas fizinių asmenų atvykimas verslo reikalais),
principai.
2.       Šiame poskirsnyje ir šio skyriaus 2
skirsnyje (Įsisteigimas), 3 skirsnyje (Paslaugos, kurias teikiant kertama
siena) ir 4 skirsnyje (Laikinas fizinių asmenų atvykimas verslo
reikalais): 
a)       elektroninių
ryšių paslaugos – visos paslaugos, kurias visiškai ar daugiausia sudaro
elektromagnetinių signalų perdavimas elektroninių ryšių
tinklais, įskaitant telekomunikacijų paslaugas ir perdavimo paslaugas
transliavimui naudojamais tinklais. Šios paslaugos neapima elektroninių
ryšių tinklais ar naudojant elektroninių ryšių paslaugas
perduodamos informacijos turinio teikimo ar redakcinės turinio kontrolės
paslaugų; 

b)      viešasis
ryšių tinklas – elektroninių ryšių tinklas, kuris visiškai ar
daugiausia naudojamas viešosioms elektroninių ryšių paslaugoms
teikti; 
c)       elektroninių
ryšių tinklas – perdavimo sistemos ir atitinkamais atvejais komutavimo ar
maršruto parinkimo įranga bei kitos priemonės, leidžiančios
perduoti signalus laidinėmis, radijo ar optinėmis arba kitomis
elektromagnetinėmis priemonėmis, įskaitant palydovinius tinklus,
fiksuotuosius (kanalų ir paketų komutavimo, įskaitant
internetą) ir judriuosius antžeminius tinklus, elektros perdavimo
kabelines sistemas, tiek, kiek jos naudojamos signalams perduoti, tinklus,
naudojamus radijo ir (arba) televizijos programoms transliuoti, ir
kabelinės televizijos tinklus, nepaisant perduodamos informacijos
pobūdžio;
d)      elektroninių
ryšių sektoriaus reguliavimo institucija – įstaiga arba
įstaigos, kuriai (-ioms) pavesta reguliuoti šiame skyriuje minimus
elektroninius ryšius;
e)       paslaugų
teikėjas laikomas turinčiu didelę įtaką, jei jis
vienas ar kartu su kitais paslaugų teikėjais užima padėtį,
prilygintiną dominuojančiai, t. y. tokią ekonominės galios
padėtį, kuri suteikia jam galią elgtis pakankamai nepriklausomai
nuo konkurentų, klientų ir, galiausiai, vartotojų;
f)       sujungimas
– fizinis ir loginis viešųjų ryšių tinklų, naudojamų
to paties ar kito paslaugų teikėjo, sujungimas, kad vieno
paslaugų teikėjo elektroninių ryšių paslaugų
gavėjai galėtų naudotis tarpusavio ryšiu ir (arba) ryšiu su kito
paslaugų teikėjo paslaugų gavėjais arba kito paslaugų
teikėjo teikiamomis paslaugomis. Paslaugas gali teikti susijusios Šalys ar
kitos šalys, turinčios prieigą prie tinklo. Tinklų sujungimas
yra viešojo tinklo operatorių užtikrinama speciali prieigos rūšis;
g)      universalioji
paslauga – rinkinys nustatytos kokybės paslaugų, kurios visoje Šalies
teritorijoje, nepaisant geografinės vietos, už prieinamą kainą
turi būti teikiamos visiems tokias paslaugas pageidaujantiems gauti
paslaugų gavėjams. Universaliųjų paslaugų taikymo
sritį ir teikimo tvarką nustato kiekviena Šalis;
h)      prieiga
– laikantis nustatytų sąlygų, išimtiniu ar neišimtiniu pagrindu
elektroninių ryšių priemonių ir (arba) paslaugų suteikimas
kitam ūkio subjektui elektroninių ryšių paslaugoms teikti.
Prieiga, inter alia, apima: prieigą prie tinklo elementų ir
susijusių priemonių, įskaitant galimybę fiksuotomis ar
nefiksuotomis priemonėmis prijungti įrangą (ypač
prieigą prie vietinės linijos ir prie priemonių bei
paslaugų, reikalingų paslaugoms teikti naudojantis vietine linija);
prieigą prie fizinės infrastruktūros, įskaitant pastatus,
kabelių kanalus ir antenų stiebus; prieigą prie programinių
sistemų, tarp jų veiklos palaikymo sistemų; prieigą prie
numerių keitimo arba funkciniu požiūriu lygiaverčių
sistemų; prieigą prie fiksuotojo ir judriojo ryšio tinklų,
ypač tarptinklinio ryšio tikslui; prieigą prie skaitmeninės
televizijos paslaugų sąlyginės prieigos sistemų;
prieigą prie virtualiojo tinklo paslaugų;
i)       galutinis
paslaugų gavėjas – paslaugų gavėjas, kuris neteikia
viešųjų ryšių tinklų ar viešųjų elektroninių
ryšių paslaugų;
j)       vietinė
linija – fizinė linija, jungianti abonento valdoje esantį tinklo
galinį tašką su viešojo fiksuoto ryšio tinklo pagrindiniu
skirstomuoju stovu ar lygiaverte priemone.
232 straipsnis
Reguliavimo
institucija
1.       Kiekviena Šalis užtikrina, kad
elektroninių ryšių paslaugų reguliavimo institucijos
būtų teisiškai atskirtos ir funkciškai nepriklausomos nuo visų
elektroninių ryšių paslaugų teikėjų. Jeigu Šaliai
nuosavybės teise priklauso paslaugų teikėjas, teikiantis
elektroninių ryšių tinklus ar paslaugas, arba ta Šalis jį
kontroliuoja, ji užtikrina, kad reguliavimo funkcija būtų veiksmingai
struktūriškai atskirta nuo veiklos, susijusios su nuosavybės teise ir
kontrole.
2.       Kiekviena Šalis užtikrina, kad
reguliavimo institucijai suteikti įgaliojimai būtų pakankami
sektoriui reguliuoti. Reguliavimo institucijos uždaviniai skelbiami viešai,
lengvai prieinama ir aiškia forma, ypač jei tie uždaviniai pavesti daugiau
nei vienai institucijai.
3.       Kiekviena Šalis užtikrina, kad
reguliavimo institucijų sprendimai ir taikomos procedūros
būtų skaidrios ir nešališkos visų rinkos dalyvių atžvilgiu.
4.       Reguliavimo institucijai suteikiami
įgaliojimai atlikti atitinkamų produktų ir paslaugų
rinkų, kurioms gali būti taikomas ex ante reguliavimas,
analizę. Jeigu pagal šio susitarimo 234 straipsnį reguliavimo
institucija turi nuspręsti, ar reikia nustatyti, toliau taikyti, pakeisti
ar panaikinti prievoles, ji, remdamasi rinkos analize, nustato, ar atitinkamai
rinkai būdinga veiksminga konkurencija.
5.       Jei reguliavimo institucija prieina
prie išvados, kad tam tikrai rinkai veiksminga konkurencija nebūdinga, ji
nustato ir įvardija paslaugų teikėjus, turinčius
didelę įtaką toje rinkoje, ir jiems atitinkamai nustato, toliau
taiko ar pakeičia šio susitarimo 234 straipsnyje nurodytas
konkrečias reguliavimo prievoles. Jeigu reguliavimo institucija prieina
prie išvados, kad rinkai veiksminga konkurencija būdinga, ji šio
susitarimo 234 straipsnyje nurodytų reguliavimo prievolių
nenustato ar toliau netaiko.
6.       Kiekviena Šalis užtikrina, kad
paslaugų teikėjas, kuriam reguliavimo institucijos sprendimas turi
poveikio, turėtų teisę tokį sprendimą apskųsti
apeliacinei institucijai, kuri turi būti nepriklausoma nuo su sprendimu
susijusių šalių. Kiekviena Šalis užtikrina, kad būtų
tinkamai atsižvelgta į bylos esmę. Jeigu apeliacinė institucija
nenusprendžia kitaip, laikotarpiu, kol skundas nagrinėjamas, galioja
reguliavimo institucijos sprendimas. Jei apeliacinė institucija nėra
teisminė institucija, jos sprendimai visada pagrindžiami raštu, be to,
gali būti peržiūrėti nešališkos ir nepriklausomos teisminės
institucijos. Apeliacinių institucijų priimti sprendimai turi
būti veiksmingai vykdomi.
7.       Kiekviena Šalis užtikrina, kad kai
reguliavimo institucijos ketina nustatyti su bet kuria iš šio poskirsnio
nuostatų susijusią priemonę, turinčią didelio poveikio
atitinkamai rinkai, jos suinteresuotiesiems subjektams suteikia galimybę
dėl tos priemonės pateikti pastabų ir tam skiria
pagrįstą laikotarpį. Reguliavimo institucijos skelbia
konsultacijų tvarką. Išskyrus atvejus, kai informacija yra
konfidenciali, konsultacijų rezultatai skelbiami viešai.
8.       Kiekviena Šalis užtikrina, kad
paslaugų teikėjai, teikiantys elektroninių ryšių tinklus ir
paslaugas, pateiktų visą informaciją, įskaitant
finansinę informaciją, kuri būtina tam, kad reguliavimo
institucijos galėtų užtikrinti atitiktį šio poskirsnio
nuostatoms arba pagal šį poskirsnį priimtų sprendimų
vykdymą. Paslaugų teikėjai nedelsdami pateikia prašomą
informaciją, laikydamiesi reguliavimo institucijos nurodytų
terminų ir informacijos išsamumo reikalavimų. Reguliavimo
institucijos prašoma informacija turi būti proporcinga vykdomai
užduočiai. Reguliavimo institucija pagrindžia informacijos prašymą. 
233 straipsnis
Leidimas
teikti elektroninių ryšių paslaugas
1.       Kiekviena Šalis užtikrina, kad, kai
įmanoma, paslaugas būtų leidžiama teikti paprasčiausiai
apie jas pranešus.
2.       Kiekviena Šalis užtikrina, kad
sprendžiant numerių ir dažnių suteikimo klausimus būtų
galima reikalauti turėti licenciją. Tokių licencijų
išdavimo sąlygos ir tvarka skelbiamos viešai. 
3.       Kai taikomas licencijos reikalavimas,
kiekviena Šalis užtikrina, kad:
a)       visi
licencijos išdavimo kriterijai ir pagrįstas laikotarpis, per kurį
paprastai priimamas sprendimas dėl licencijos paraiškos, būtų
skelbiami viešai;
b)      pareiškėjo
prašymu jam raštu pranešamos atsisakymo išduoti licenciją priežastys;
c)       jei
išduoti licenciją atsisakoma nepagrįstai, pareiškėjui suteikiama
teisė kreiptis į apeliacinę instituciją ir
d)      licencijų
mokesčiai[23],
kuriuos Šalis nustato už licencijos išdavimą, neviršytų
administracinių sąnaudų, paprastai patiriamų dėl
taikomų licencijų tvarkymo, kontrolės ir įgyvendinimo.
Licencijų mokesčiams už radijo spektro ir numeracijos išteklių
naudojimą šios dalies reikalavimai netaikomi. 
234 straipsnis
Prieiga
ir sujungimas
1.       Kiekviena Šalis užtikrina, kad visi
paslaugų teikėjai, kuriems leidžiama teikti elektroninių
ryšių paslaugas, turėtų teisę ir prievolę derėtis
dėl prieigos ir tinklų sujungimo su viešųjų elektroninių
ryšių tinklų ir paslaugų teikėjais. Dėl prieigos ir
tinklų sujungimo susiję paslaugų teikėjai turėtų,
iš principo, susitarti komercinėse derybose.
2.       Kiekviena Šalis užtikrina, kad
paslaugų teikėjai, derybose dėl tinklų sujungimo iš kito
paslaugų teikėjo gavę informacijos, ją naudotų tik tuo
tikslu, kuriuo ji buvo pateikta, ir visuomet užtikrintų perduotos arba
saugomos informacijos konfidencialumą.
3.       Kiekviena Šalis užtikrina, kad pagal
šio susitarimo 232 straipsnį nustačius, kad tam tikrai rinkai
nebūdinga veiksminga konkurencija, reguliavimo institucija paslaugų
teikėjui, kuris laikomas turinčiu didelę įtaką
rinkoje, galėtų nustatyti vieną arba daugiau su tinklų
sujungimu ir (arba) prieiga prie jų susijusių prievolių: 
a)       prievolę
nediskriminuoti, kuria užtikrinama, kad minėtas veiklos vykdytojas kitiems
paslaugų teikėjams, teikiantiems tapačias paslaugas,
tapačiomis aplinkybėmis taikytų tapačias sąlygas, ir
kitiems paslaugų teikėjams teiktų tokios pačios
kokybės paslaugas bei informaciją, kokią užtikrina savo
paslaugoms ar savo patronuojamųjų įmonių ar partnerių
paslaugoms; 
b)      kad
būtų laikomasi reikalavimo nediskriminuoti arba kad prireikus
būtų užkirstas kelias nesąžiningam kryžminiam subsidijavimui,
vertikaliai integruotos bendrovės turi užtikrinti didmeninių
kainų ir vidinių sandorių kainodaros skaidrumą. Reguliavimo
institucija gali nurodyti, kokį formatą ir kokius apskaitos metodus
taikyti;
c)       prievolę
patenkinti pagrįstus prašymus dėl prieigos prie konkrečių
tinklo elementų ir susijusių priemonių bei jų naudojimo,
įskaitant atsietąją prieigą prie vietinės linijos, inter
alia, tokiais atvejais, kai reguliavimo institucija mano, kad toks atmestas
prašymas ar taikomos panašų poveikį turinčios nepagrįstos
sąlygos trukdytų atsirasti tvariai konkurencingai mažmeninei rinkai
arba pažeistų galutinio paslaugų gavėjo interesus.
Reguliavimo
institucijos šiame punkte nurodytas prievoles gali susieti su tam tikromis
sąlygomis, apimančiomis sąžiningumo, pagrįstumo ir
savalaikiškumo kriterijus;
d)      prievolę
trečiosioms šalims didmeniniu pagrindu teikti perparduoti skirtas
konkrečias paslaugas; teikti atvirąją prieigą prie
techninių sąsajų, protokolų ar kitų pagrindinių
technologijų, kurios yra būtinos paslaugų sąveikumui ar
virtualiojo tinklo paslaugoms; leisti bendrai naudotis ar kitaip dalytis
priemonėmis, įskaitant kabelių kanalus, pastatus ar antenų
stiebus; teikti nustatytas paslaugas, būtinas ryšiui tarp galutinių
paslaugų naudotojų užtikrinti, įskaitant įrenginius
intelektinių tinklų paslaugoms; teikti prieigą prie
pagalbinių operacinių sistemų ar panašių programinės
įrangos sistemų, kurios būtinos sąžiningai paslaugų
konkurencijai užtikrinti; sujungti tinklus ar tinklų priemones.
Reguliavimo
institucijos šiame punkte nurodytas prievoles gali susieti su tam tikromis
sąlygomis, apimančiomis sąžiningumo, pagrįstumo ir
savalaikiškumo kriterijus; 
e)       prievoles,
susijusias su sąnaudų padengimu ir kainų kontrole,
įskaitant prievoles, kad kainos būtų pagrįstos
sąnaudomis, ir prievoles dėl sąnaudų apskaitos sistemų,
susijusių su konkrečios rūšies sujungimu ir (arba) prieiga, ir
kai rinkos analizė rodo, kad veiksmingos konkurencijos nebuvimas reiškia,
jog atitinkamas operatorius gali išlaikyti pernelyg aukštas kainas ar taikyti
kainų spaudimą, taip darydamas žalą galutiniams paslaugų
gavėjams.
Reguliavimo
institucijos atsižvelgia į veiklos vykdytojo investicijas ir leidžia jam
uždirbti pagrįsto dydžio pelną, atsižvelgiant į susijusią
riziką; 
f)       prievolę
skelbti reguliavimo institucijos paslaugų teikėjams nustatytas
konkrečias prievoles, nurodant konkrečią produkto ir (arba)
paslaugos ir geografinę rinkas. Atnaujinta informacija, jei ji nėra
konfidenciali ir ja neatskleidžiamos verslo paslaptys, skelbiama viešai tokiu
būdu, kad visos suinteresuotosios šalys galėtų lengvai su
ja susipažinti; 
g)      prievolę
laikytis skaidrumo reikalavimų, pagal kuriuos veiklos vykdytojai privalo
viešai skelbti tam tikrą informaciją; visų pirma, reguliavimo
institucija gali reikalauti, kad veiklos vykdytojai, privalantys laikytis nediskriminavimo
prievolės, viešai paskelbtų standartinį pasiūlymą,
kurio dalys būtų tinkamai atsietos, kad paslaugų teikėjai
neturėtų mokėti už priemones, kurios nėra būtinos
prašomai paslaugai teikti; į tokį standartinį
pasiūlymą taip pat įtraukiamas susijusių
pasiūlymų, pagal rinkos poreikius išskaidytų į atskirus
elementus, aprašymas ir susijusios sąlygos, įskaitant kainas.
4.       Kiekviena Šalis užtikrina, kad
paslaugų teikėjas, prašantis tinklų sujungimo su didelę
įtaką turinčiu paslaugų teikėju, turėtų galimybę
bet kuriuo metu arba po viešai paskelbto pagrįsto laikotarpio kreiptis
į nepriklausomą nacionalinę įstaigą, kuri gali
būti šio susitarimo 231 straipsnio 2 dalies d punkte nurodyta
reguliavimo institucija, prašydamas išspręsti dėl prieigos prie
tinklų ir (arba) sujungimo sąlygų iškilusius ginčus.
235 straipsnis
Riboti
ištekliai
1.       Kiekviena Šalis užtikrina, kad visos
ribotų išteklių, įskaitant dažnius, numerius ir panaudos teises,
paskirstymo ir naudojimo procedūros būtų vykdomos laikantis
objektyvumo, proporcingumo, savalaikiškumo, skaidrumo ir nediskriminavimo
principų. Informacija apie paskirtas dažnio juostas skelbiama viešai, bet
nereikalaujama detaliai nurodyti konkrečioms valdžios sektoriaus
reikmėms skirtų dažnių. 
2.       Kad spektras būtų veiksmingai
ir efektyviai naudojamas, kiekviena Šalis užtikrina veiksmingą radijo
dažnių, reikalingų elektroninių ryšių paslaugoms teikti,
valdymą savo teritorijoje. Kai tam tikrų dažnių paklausa viršija
pasiūlą, laikomasi tinkamų ir skaidrių tokių
dažnių skyrimo procedūrų, kad jie būtų optimaliai
naudojami ir būtų skatinama konkurencija.
3.       Kiekviena Šalis užtikrina, kad
nacionalinių numeracijos išteklių skyrimo ir nacionalinių
numeracijos planų tvarkymo užduotys būtų pavestos reguliavimo
institucijai. 
4.       Jeigu valstybės ar vietos
valdžios institucijoms nuosavybės teise priklauso paslaugų
teikėjai, eksploatuojantys viešuosius ryšių tinklus ir (arba)
paslaugas, arba tokios institucijos juos kontroliuoja, turi būti
užtikrinta, kad panaudos teisių suteikimo funkcija būtų
veiksmingai struktūriškai atskirta nuo veiklos, susijusios su
nuosavybės teisėmis ar kontrole.
236 straipsnis
Universaliosios
paslaugos
1.       Kiekviena Šalis turi teisę
nustatyti, kokias universaliųjų paslaugų prievoles ji nori
toliau taikyti.
2.       Tokios prievolės pačios
savaime nebus laikomos antikonkurencinėmis, jeigu jos administruojamos
skaidriai, objektyviai ir nediskriminuojant. Be to, administruojant šias
prievoles neturi būti daromas poveikis konkurencijai ir universaliųjų
paslaugų teikimas neturi būti apsunkinamas labiau, nei būtina
pagal Šalies nustatytus reikalavimus.
3.       Kiekviena Šalis užtikrina, kad visi
paslaugų teikėjai būtų laikomi tinkamais teikti
universaliąsias paslaugas ir nė vienas paslaugų teikėjas
nebūtų a priori atmestas. Paslaugų teikėjai skiriami
laikantis veiksmingos, skaidrios, objektyvios ir nediskriminacinės
tvarkos. Jei reikia, kiekviena Šalis įvertina, ar universaliųjų
paslaugų teikimas nepagrįstai neapsunkina organizacijos (-ų),
kuriai (-ioms) pavedama teikti universaliąją paslaugą.
Atsižvelgusios į minėto vertinimo rezultatus ir įvertinusios
rinkos naudą, kurią gali gauti universaliąją paslaugą
teikianti organizacija, reguliavimo institucijos nustato, ar reikia nustatyti
tvarką, pagal kurią susijusiam (-iems) paslaugų
teikėjui (-ams) būtų skiriama kompensacija arba
pasidalijamos su universaliųjų paslaugų teikimo prievole
susijusios grynosios sąnaudos.
4.       Kiekviena Šalis užtikrina, kad: 
a)       naudotojams
būtų prieinami spausdintiniai arba elektroniniai (arba abiejų
formatų) visų abonentų katalogai, ir kad jie reguliariai, bent
kartą per metus, būtų atnaujinami ir
b)      a
punkte nurodytas paslaugas teikiančios organizacijos, tvarkydamos
kitų organizacijų joms pateiktą informaciją, taikytų
nediskriminavimo principą.
237 straipsnis
Elektroninių
ryšių paslaugos, kurias teikiant kertama siena
Nė viena Šalis negali nustatyti
reikalavimo, kad kitos Šalies paslaugų teikėjas, norėdamas
teikti paslaugas, kurias teikiant kertama siena, įsteigtų
įmonę ar bet kokios formos komercinį vienetą arba kad
nuolat gyventų jos teritorijoje.
238 straipsnis
Informacijos
konfidencialumas
Kiekviena Šalis užtikrina elektroninių
ryšių ir susijusių srauto duomenų, perduodamų viešaisiais
ryšių tinklais ir teikiant viešąsias elektroninių ryšių
paslaugas, konfidencialumą neribodamos prekybos paslaugomis.
239 straipsnis
Paslaugų
teikėjų ginčai
1.       Jei kyla elektroninių ryšių
tinklų ar paslaugų teikėjų ginčas, susijęs su
šiame skyriuje nurodytomis teisėmis ir prievolėmis, kiekviena Šalis
užtikrina, kad susijusi reguliavimo institucija bet kurios ginčo šalies
prašymu kuo greičiau ir ne vėliau kaip per keturis mėnesius
paskelbtų privalomą vykdyti ginčo sprendimą.
2.       Reguliavimo institucijos sprendimas
skelbiamas viešai, atsižvelgiant į verslo informacijos slaptumo
reikalavimus. Susijusiems paslaugų teikėjams nurodomi išsamūs
sprendimo pagrindai.
3.       Kai ginčas susijęs su
paslaugomis, kurias teikiant kertama siena, spręsdamos ginčą
susijusios reguliavimo institucijos koordinuoja savo veiksmus.
240 straipsnis
Laipsniškas
derinimas
Kiekviena Šalis pripažįsta, kad svarbu
esamus ir būsimus Moldovos Respublikos teisės aktus laipsniškai
derinti su Sąjungos acquis, kaip nurodyta šio susitarimo XXVIII‑B
priede.
6
POSKIRSNIS
FINANSINĖS
PASLAUGOS
241 straipsnis
Taikymo
sritis ir terminų apibrėžtys
1.       Šiame skirsnyje išdėstomi
reglamentavimo sistemos, taikomos visoms finansinėms paslaugoms,
liberalizuotoms pagal šio skyriaus 2 skirsnį (Įsisteigimas), 3
skirsnį (Paslaugos, kurias teikiant kertama siena) ir 4 skirsnį
(Laikinas fizinių asmenų atvykimas verslo reikalais), principai.
2.       Šiame poskirsnyje ir šio skyriaus 2
skirsnyje (Įsisteigimas), 3 skirsnyje (Paslaugos, kurias teikiant kertama
siena) ir 4 skirsnyje (Laikinas fizinių asmenų atvykimas verslo
reikalais):
a)       finansinė
paslauga – bet kokia finansinio pobūdžio paslauga, kurią siūlo
Šalies finansinių paslaugų teikėjas. Finansinėms paslaugoms
priskiriama ši veikla:
i)       draudimas
ir su draudimu susijusios paslaugos:
1)      tiesioginis
draudimas (įskaitant bendrąjį draudimą):
a)       gyvybės;
b)      ne
gyvybės;
2)      perdraudimas
ir pakartotinis perdraudimas (retrocesija);
3)      draudimo
tarpininkavimas, kaip antai tarpininkavimas ir atstovavimas, ir
4)      su
draudimu susijusios pagalbinės paslaugos, pavyzdžiui, konsultavimas,
aktuaro paslaugos, rizikos vertinimas ir žalos sureguliavimo paslaugos;
ii)      bankininkystės
ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą):
1)      indėlių
ir kitų grąžintinų sumų priėmimas iš gyventojų;
2)      visų
rūšių skolinimas, įskaitant vartojimo kreditus, hipotekos
kreditus, faktoringą ir komercinių sandorių finansavimą;
3)      finansinė
nuoma;
4)      visos
mokėjimo ir pinigų pervedimo paslaugos, įskaitant kredito,
mokėjimo ir debeto korteles, kelionės čekius ir banko vekselius;
5)      garantijos
ir įsipareigojimai;
6)      prekyba
savo arba klientų vardu biržoje, nebiržinėje rinkoje ar kitur šiomis
priemonėmis:
a)       pinigų
rinkos priemonėmis (čekiais, vekseliais, indėlių
sertifikatais ir kt.);
b)      užsienio
valiuta;
c)       išvestinėmis
priemonėmis, įskaitant ateities ir pasirinkimo sandorius, bet ne vien
jais;
d)      valiutų
kurso ir palūkanų normų priemonėmis, įskaitant tokius
produktus kaip pasikeitimo sandoriai ir išankstiniai susitarimai dėl
palūkanų normų;
e)       perleidžiamaisiais
vertybiniais popieriais;
f)       kitomis
perleidžiamosiomis priemonėmis ir finansiniu turtu, įskaitant
luitinį auksą;
7)      dalyvavimas
visų rūšių vertybinių popierių emisijose,
įskaitant emisijos organizavimą ir platinimą (viešojo arba
neviešojo platinimo būdu) su įsipareigojimu išpirkti neišplatintus vertybinius
popierius arba be tokio įsipareigojimo, taip pat su tokiomis emisijomis
susijusių paslaugų teikimas;
8)      tarpininkavimas
pinigų rinkoje;
9)      turto
valdymas, kaip antai grynųjų pinigų arba vertybinių
popierių valdymas, visos kolektyvinių investicijų valdymo
formos, pensijų fondų valdymas, turto apsaugos, depozitoriumo ir
patikos paslaugos;
10)    atsiskaitymas
už finansinį turtą ir tarpuskaita, įskaitant vertybinius
popierius, išvestines priemones ir kitas perleidžiamąsias priemones;
11)    finansinės
informacijos teikimas ir perdavimas bei finansinių duomenų tvarkymas
ir susijusi programinė įranga;
12)    konsultavimo,
tarpininkavimo ir kitos papildomos finansinės paslaugos, susijusios su
veikla, išvardyta 1–11 punktuose, įskaitant informaciją apie kreditus
ir jų analizę, investicijų ir investicinių portfelių
tyrimus bei konsultacijas dėl jų, konsultacijas dėl
įsigijimo ir įmonių pertvarkymo bei strategijos;
b)      finansinių
paslaugų teikėjas – bet kuris Šalies fizinis arba juridinis asmuo,
siekiantis teikti arba teikiantis finansines paslaugas. Terminas
„finansinių paslaugų teikėjas“ neapima viešųjų
subjektų;
c)       viešasis
subjektas:
i)       Šalies
vyriausybė, centrinis bankas ar pinigų ir finansų politiką
vykdanti institucija arba Šaliai nuosavybės teise priklausantis ar jos
kontroliuojamas subjektas, daugiausia vykdantis vyriausybės pavestas
funkcijas arba savo veikla siekiantis vyriausybės nustatytų
tikslų, neįskaitant subjektų, kurie finansines paslaugas
daugiausia teikia komercinėmis sąlygomis, arba
ii)      privatus
subjektas tuo atveju, kai jis atlieka įprastines centrinio banko ar
pinigų ir finansų politiką vykdančios institucijos
funkcijas;
d)      nauja
finansinė paslauga – finansinio pobūdžio paslauga, įskaitant
paslaugas, susijusias su esamais ir naujais produktais ar produktų
pristatymo būdu, kurios Šalies teritorijoje neteikia joks finansinių
paslaugų teikėjas, tačiau kuri yra teikiama kitos Šalies
teritorijoje.
242 straipsnis
Rizikos
ribojimo išlyga
1.       Kiekviena Šalis gali nustatyti arba
toliau taikyti priemones, kuriomis siekia riboti riziką, kaip antai:
a)       apsaugoti
investuotojus, indėlininkus, draudėjus ar finansinių
paslaugų teikėją patikėtiniu paskyrusius asmenis ir
b)      užtikrinti
Šalies finansų sistemos vientisumą ir stabilumą.
2.       Šiomis priemonėmis neturi
būti sukuriama didesnė našta, nei būtina tikslui pasiekti, ir
neturi būti diskriminuojami kitos Šalies finansinių paslaugų
teikėjai, palyginti su jos pačios panašiais finansinių
paslaugų teikėjais.
3.       Nė viena šio susitarimo nuostata
nelaikoma reikalavimu, kad Šalis atskleistų informaciją,
susijusią su atskirų vartotojų reikalais ir sąskaitomis,
arba viešųjų subjektų turimą konfidencialią ar
privačią informaciją.
243 straipsnis
Veiksmingas
ir skaidrus reglamentavimas
1.       Kiekviena Šalis deda visas pastangas,
kad apie kiekvieną Šalies siūlomą priimti visuotinai
taikomą priemonę kuo anksčiau būtų pranešta visiems
suinteresuotiesiems asmenims, kad šie asmenys turėtų galimybę
dėl tos priemonės pateikti pastabų. Apie priemonę
pranešama:
a)       oficialiai
ją paskelbiant arba
b)      kita
rašytine arba elektronine forma.
2.       Kiekviena Šalis suinteresuotiesiems
asmenims nurodo finansinių paslaugų teikimo paraiškų pildymo
reikalavimus.
Pareiškėjo prašymu susijusi Šalis jį
informuoja apie jo paraiškos statusą. Norėdama, kad pareiškėjas
pateiktų papildomos informacijos, susijusi Šalis nedelsdama jį apie
tai informuoja.
3.       Kiekviena Šalis deda visas pastangas,
kad būtų užtikrinta, jog jos teritorijoje būtų
įgyvendinti ir taikomi tarptautiniu mastu sutarti finansinių paslaugų
sektoriaus reglamentavimo bei priežiūros ir kovos su mokesčių
vengimu ir slėpimu standartai. Tokie tarptautiniu mastu sutarti
standartai, inter alia, yra Bazelio komiteto „Pagrindiniai veiksmingos
bankų priežiūros principai“, Tarptautinės draudimo priežiūros
institucijų asociacijos „Pagrindiniai draudimo principai“,
Tarptautinės vertybinių popierių komisijų organizacijos
„Vertybinių popierių reglamentavimo tikslai ir principai“, Ekonominio
bendradarbiavimo ir plėtros organizacijos (EBPO) „Susitarimas dėl
keitimosi mokesčių srities informacija“, Didžiojo dvidešimtuko (G20)
„Pranešimas dėl skaidrumo ir dalijimosi informacija mokesčių
tikslais“ ir Finansinių veiksmų darbo grupės „Keturiasdešimt
rekomendacijų dėl pinigų plovimo“ ir „Devynios specialios rekomendacijos
dėl terorizmo finansavimo“.
Šalys taip pat atsižvelgia į Didžiojo
septyneto (G7) valstybių finansų ministrų paskelbtus „Dešimt
pagrindinių informacijos mainų principų“ ir imasi visų
priemonių, kad pabandytų juos taikyti plėtodamos dvišalius ryšius.
244 straipsnis
Naujos
finansinės paslaugos
Kiekviena Šalis leidžia kitos Šalies
finansinių paslaugų teikėjui teikti bet kokio pobūdžio
naują finansinę paslaugą, kurią ta Šalis leistų teikti
savo finansinių paslaugų teikėjams panašiomis aplinkybėmis,
vadovaudamasi vidaus teise. Šalis gali nustatyti juridinę paslaugos
teikimo formą ir reikalauti leidimo tai paslaugai teikti. Jei taikomas
leidimo reikalavimas, sprendimas dėl leidimo išdavimo priimamas per
pagrįstą laikotarpį, o jo neišduoti galima tik dėl rizikos
ribojimo priežasčių.
245 straipsnis
Duomenų
tvarkymas
1.       Kiekviena Šalis leidžia kitos Šalies
finansinių paslaugų teikėjui į jos teritoriją ir iš
jos perduoti informaciją elektronine ar kitokia forma, kad būtų
tvarkomi duomenys, jei tokių duomenų tvarkymas yra finansinių
paslaugų teikėjo įprastinės veiklos dalis.
2.       Kiekviena Šalis nustato tinkamas
apsaugos priemones, ypač dėl asmens duomenų perdavimo, kad
apsaugotų asmenų privatumą ir pagrindines teises bei laisves.
246 straipsnis
Specialios
išimtys
1.       Nė viena šio skyriaus nuostata
nelaikoma kliūtimi Šaliai, įskaitant jos viešuosius subjektus, savo
teritorijoje išimtine teise vykdyti veiklą arba teikti paslaugas, kurios
sudaro valstybinės senatvės pensijos sistemos arba socialinės
apsaugos teisinės sistemos dalį, išskyrus atvejus, kai šią
veiklą gali vykdyti, kaip numatyta tos Šalies vidaus teisės aktais,
finansinių paslaugų teikėjai, konkuruodami su viešaisiais
subjektais arba privačiomis institucijomis.
2.       Nė viena šio susitarimo nuostata
nėra taikoma centrinio banko arba pinigų politiką
vykdančios institucijos ar kito viešojo subjekto, vykdančio
pinigų arba valiutų keitimo kursų politiką, veiklai.
3.       Nė viena šio skyriaus nuostata
nelaikoma kliūtimi Šaliai, įskaitant jos viešuosius subjektus, savo
teritorijoje išimtine teise vykdyti veiklą arba teikti paslaugas tos
Šalies arba jos viešųjų subjektų vardu, su jų teikiama
garantija arba naudojantis jų finansiniais ištekliais.
247 straipsnis
Savireguliavimo
organizacijos
Jeigu Šalis reikalauja, kad kitos Šalies
finansinių paslaugų teikėjai, norintys teikti finansines
paslaugas tokiomis pačiomis sąlygomis kaip ir Šalies finansinių
paslaugų teikėjai, būtų savireguliavimo organizacijų,
vertybinių popierių ar ateities sandorių biržos ar rinkos,
tarpuskaitos agentūros ar bet kurios kitos organizacijos ar asociacijos
nariai ar dalyvautų joje (-ose), arba kai Šalis tiesiogiai ar
netiesiogiai suteikia tokioms institucijoms privilegijų ar pranašumų
teikiant finansines paslaugas, Šalis užtikrina, kad būtų laikomasi
šio susitarimo 205 straipsnio 1 dalyje ir 211 straipsnyje nurodytų
prievolių.
248 straipsnis
Tarpuskaitos
ir mokėjimo sistemos
Pagal nacionalinį režimą
atitinkančias sąlygas kiekviena Šalis leidžia jos teritorijoje
įsisteigusiems kitos Šalies finansinių paslaugų teikėjams
naudotis viešųjų subjektų naudojamomis mokėjimo ir
tarpuskaitos sistemomis ir oficialiomis finansavimo bei refinansavimo
priemonėmis, prieinamomis vykdant įprastinę veiklą. Šiuo
straipsniu nesuteikiama galimybė naudotis Šalies paskutinio skolintojo
priemonėmis.
249 straipsnis
Laipsniškas
derinimas
Kiekviena Šalis pripažįsta, kad svarbu
esamus ir būsimus Moldovos Respublikos teisės aktus laipsniškai
derinti su tarptautiniais geriausios praktikos standartais, išvardytais šio
susitarimo 243 straipsnio 3 dalyje, ir Sąjungos acquis, kaip
nurodyta šio susitarimo XXVIII‑A priede.
7
POSKIRSNIS
TRANSPORTO
PASLAUGOS
250 straipsnis
Taikymo
sritis
Šiame skirsnyje išdėstomi
tarptautinių transporto paslaugų liberalizavimo pagal šio skyriaus 2
skirsnį (Įsisteigimas), 3 skirsnį (Paslaugos, kurias teikiant
kertama siena) ir 4 skirsnį (Laikinas fizinių asmenų
atvykimas verslo reikalais) principai.
251 straipsnis
Tarptautinis
jūrų transportas
1.       Šiame poskirsnyje ir šio skyriaus 2
skirsnyje (Įsisteigimas), 3 skirsnyje (Paslaugos, kurias teikiant kertama
siena) ir 4 skirsnyje (Laikinas fizinių asmenų atvykimas verslo
reikalais):
a)       tarptautinis
jūrų transportas – „nuo durų iki durų“ ir daugiarūšio
transporto operacijos, t. y. prekių vežimas daugiau kaip vienos
rūšies transportu, įskaitant vežimo jūra etapą, su vienu
bendru transporto dokumentu ir teisė šiuo tikslu tiesiogiai sudaryti
sutartis su kitų rūšių transporto paslaugų teikėjais; 
b)      jūrų
krovinių tvarkymo paslaugos – krovos bendrovių veikla, įskaitant
terminalų operatorių veiklą, bet neįskaitant dokų
darbuotojų, kai jų darbas organizuojamas nepriklausomai nuo krovimo
ar terminalų operatorių bendrovių, tiesioginės veiklos.
Šiai kategorijai priskiriami toliau išvardytos veiklos organizavimas ir
priežiūra:
i)       krovinio
pakrovimo į laivą arba iškrovimo iš jo;
ii)      krovinio
pritvirtinimo arba atlaisvinimo ir
iii)     krovinių
priėmimo ir (arba) pristatymo ir saugojimo prieš vežimą arba po
iškrovimo;
c)       muitinio
įforminimo paslaugos (arba muitinės tarpininkų paslaugos) –
kitos Šalies vardu atliekami muitinės formalumai, susiję su
krovinių importu, eksportu arba gabenimu, nesvarbu, ar tokia paslauga yra
pagrindinė, ar įprastinė papildoma paslaugų teikėjo
veikla;
d)      konteinerių
stoties ir saugyklos paslaugos – konteinerių laikymas uostų
teritorijose arba sausumoje pildymo arba tuštinimo, remonto ir pateikimo
išsiųsti tikslais;
e)       jūrų
transporto tarpininko paslaugos – agento veikla atitinkamoje geografinėje
teritorijoje, susijusi su atstovavimu vienos laivybos linijos arba laivybos
bendrovės ar kelių laivybos linijų arba laivybos bendrovių
verslo interesams toliau nurodytais tikslais:
i)       jūrų
transporto ir susijusių paslaugų rinkodaros ir pardavimo nuo kainos
nustatymo iki sąskaitos faktūros išrašymo, važtaraščių
išdavimo bendrovių vardu, būtinų susijusių paslaugų
pirkimo ir perpardavimo, dokumentų rengimo ir verslo informacijos teikimo;

ii)      laivo
įplaukimo į uostą arba prireikus krovinių perėmimo
organizavimo bendrovių vardu;
f)       krovinių
siuntimo paslaugos – su krovinio siuntėjo vardu atliekamu krovinio
siuntimo organizavimu ir stebėjimu susijusi veikla, transporto ir
susijusių paslaugų pirkimas, dokumentų rengimas ir verslo
informacijos teikimas;
g)      krovinių
surinkimo ir paskirstymo paslaugos – tarptautinių krovinių, visų
pirma krovinių konteinerių, pirminis ir tolesnis gabenimas tarp
Šalies uostų.
2.       Kiekviena Šalis sutinka užtikrinti,
kad tarptautinio jūrų transporto srityje būtų veiksmingai
taikomas neribojamo patekimo į krovinių rinką komercinėmis
sąlygomis, laisvės teikti tarptautinio jūrų transporto
paslaugas ir nacionalinio režimo taikymo teikiant šias paslaugas principas. 
Atsižvelgdama į esamą Šalių
tarptautinio jūrų transporto liberalizavimo lygį:
a)       kiekviena
Šalis veiksmingai taiko neribojamo patekimo į tarptautines jūrų
rinkas ir prekybos komercinėmis ir nediskriminacinėmis sąlygomis
principą;
b)      kiekviena
Šalis laivams, plaukiojantiems su kitos Šalies vėliava arba
eksploatuojamiems kitos Šalies paslaugų teikėjų, taiko
režimą, kuris yra ne mažiau palankus už taikomą savo ar bet kurios
trečiosios šalies laivams, atsižvelgdama į tai, kuris režimas yra
palankesnis, ir kuris, inter alia, apima patekimą į uostus,
naudojimąsi uostų infrastruktūra bei paslaugomis ir naudojimąsi
papildomomis jūrų transporto paslaugomis, taip pat susijusius
mokesčius ir privalomuosius mokėjimus, muitinės priemones ir
prieplaukų bei krovinių pakrovimo ir iškrovimo įrangos
skyrimą.
3.       Taikydamos šiuos principus Šalys:
a)       būsimuose
susitarimuose su trečiosiomis šalimis dėl jūrų transporto
paslaugų, įskaitant sausų ir skystų piltinių
krovinių gabenimo ir linijinės laivybos paslaugas, nenustato
krovinių dalijimosi susitarimų ir per pagrįstos trukmės
laikotarpį baigia taikyti tokius krovinių dalijimosi susitarimus, jei
jie nustatyti ankstesniuose susitarimuose, ir
b)      įsigaliojus
šiam susitarimui, panaikina visas vienašales priemones ir administracines,
technines ir kitas kliūtis, kuriomis gali būti slapta ribojamas arba
diskriminuojamas laisvas tarptautinio jūrų transporto paslaugų
teikimas, ir vėliau jų nenustato.
4.       Kiekviena Šalis kitos Šalies
tarptautinio jūrų transporto paslaugų teikėjams savo
teritorijoje leidžia įsteigti įmonę taikydama įsisteigimo
ir veiklos sąlygas, kurios yra ne mažiau palankios už taikomas savo arba
bet kurios trečiosios šalies paslaugų teikėjams, atsižvelgdama
į tai, kurios sąlygos yra palankesnės. 
5.       Kiekviena Šalis kitos Šalies
jūrų transporto paslaugų teikėjams suteikia galimybę
uostuose pagrįstomis ir nediskriminacinėmis sąlygomis naudotis
šiomis paslaugomis: laivų valdymo, vilkimo pagalbos, aprūpinimo
maistu, aprūpinimo kuru ir vandeniu, šiukšlių surinkimo ir
atliekų balasto šalinimo, uosto kapitono, pakrantės paslaugomis,
būtinomis laivams eksploatuoti, įskaitant aprūpinimą
ryšiais, vandeniu ir elektra, skubaus remonto paslaugas, inkaravimo,
prieplaukos ir švartavimo paslaugas. 
6.       Kiekviena Šalis leidžia tarp
valstybės narės uostų arba tarp Moldovos Respublikos uostų
gabenti įrangą (pvz., tuščius konteinerius), jei ji nėra už
atlygį gabenamas krovinys. 
7.       Kiekviena Šalis kitos Šalies
tarptautinio jūrų transporto paslaugų teikėjams leidžia
gavus kompetentingos institucijos leidimą tarp nacionalinių
uostų teikti krovinių surinkimo ir paskirstymo paslaugas. 
252 straipsnis
Oro
transportas
Laipsniškas Šalių tarpusavio oro
transporto paslaugų liberalizavimas, pritaikytas prie abipusių
komercinių poreikių, ir tarpusavio patekimo į oro transporto
rinką sąlygos nustatomos ES bei jos valstybių narių ir
Moldovos Respublikos bendrosios aviacijos erdvės susitarime.
253 straipsnis
Laipsniškas
derinimas
Kiekviena Šalis pripažįsta, kad svarbu
esamus ir būsimus Moldovos Respublikos teisės aktus laipsniškai
derinti su Sąjungos acquis, kaip nurodyta šio susitarimo XXVIII‑D
priede.
6 SKIRSNIS
ELEKTRONINĖ
PREKYBA
1
POSKIRSNIS
BENDROSIOS
NUOSTATOS
254 straipsnis
Tikslas
ir principai
1.       Šalys, pripažindamos, kad elektronine
prekyba plečiamos daugelio sektorių prekybos galimybės,
susitaria skatinti tarpusavio elektroninės prekybos vystymą,
ypač bendradarbiaudamos šiame skyriuje nurodytais su elektronine prekyba
susijusiais klausimais.
2.       Šalys susitaria, kad siekiant
užtikrinti elektroninės prekybos naudotojų pasitikėjimą,
elektroninės prekybos vystymas turi visiškai atitikti aukščiausius
tarptautinius duomenų apsaugos standartus.
3.       Šalys susitaria, kad perdavimas
elektroninėmis priemonėmis laikomas paslaugų, kurioms negali
būti taikomi muitai, teikimu, kaip nustatyta šio skyriaus 3 skirsnyje
(Paslaugos, kurias teikiant kertama siena).
255 straipsnis
Bendradarbiavimas
elektroninėms prekybos klausimais
1.       Šalys, inter alia, aptaria
šiuos su elektroninės prekybos reglamentavimu susijusius klausimus:
a)       viešai
išduotų elektroninių parašų sertifikatų pripažinimas ir sertifikavimo
paslaugų, kurias teikiant kertama siena, lengvinimas;
b)      tarpinių
paslaugų teikėjų atsakomybė dėl informacijos perdavimo
ir saugojimo;
c)       neužsakytų
elektroninių komercinių pranešimų traktavimas;
d)      elektroninės
prekybos naudotojų apsauga ir
e)       kiti
klausimai, susiję su elektroninės prekybos vystymu. 
2.       Toks bendradarbiavimas gali vykti
keičiantis informacija apie atitinkamus su šiais klausimais susijusius
Šalių teisės aktus ir apie tokių teisės aktų
įgyvendinimą.
2
POSKIRSNIS
TARPININKAVIMO
PASLAUGŲ TEIKĖJŲ ATSAKOMYBĖ
256 straipsnis
Tarpininkų
paslaugų naudojimas
1.       Pripažindamos, kad trečiosios
šalys gali naudotis tarpininkų paslaugomis pažeidimams vykdyti, Šalys
tarpininkų paslaugų teikėjams taiko šiame poskirsnyje nustatytas
priemones.
2.       Šio susitarimo 257 straipsnyje
terminas „paslaugų teikėjas“ reiškia naudotojo pasirinktos medžiagos
perdavimo, maršruto parinkimo ar skaitmeninių internetinių ryšių
tarp naudotojo nurodytų punktų sujungimo, nekeičiant tos
medžiagos turinio, paslaugos teikėją. Šio susitarimo 258 ir 259
straipsniuose terminas „paslaugų teikėjas“ reiškia paslaugų
internetu ar tinklo prieigos įrangos teikėją ar operatorių.

257 straipsnis
Tarpininkavimo
paslaugų teikėjų atsakomybė (paprastas duomenų
perdavimo kanalas)
1.       Kai teikiama informacinės
visuomenės paslauga, kurią sudaro paslaugų gavėjo pateiktos
informacijos perdavimas ryšių tinklu arba prieigos prie ryšių tinklo
suteikimas, kiekviena Šalis užtikrina, kad paslaugų teikėjas
nebūtų atsakingas už perduodamą informaciją, jei
teikėjas:
a)       neinicijuoja
perdavimo;
b)      neparenka
perduodamos informacijos gavėjo ir
c)       neparenka
ir nekeičia perduodamos informacijos.
2.       Perdavimo ir prieigos suteikimo
veiksmai, nurodyti 1 dalyje, aprėpia automatinį, tarpinį ir trumpalaikį
perduodamos informacijos saugojimą, jei tai daroma tik siekiant perduoti
tą informaciją ryšių tinklu ir tik tuo atveju, kai informacija
nėra saugoma ilgiau nei pagrįstai būtina jai perduoti.
3.       Šiuo straipsniu nedaromas poveikis
teismo arba administracinės institucijos galimybei vadovaujantis
Šalių teisinėmis sistemomis reikalauti paslaugų teikėjo
nutraukti pažeidimą arba užkirsti jam kelią.
258 straipsnis
Tarpininkavimo
paslaugų teikėjų atsakomybė (spartinimas)
1.       Kai teikiama informacinės visuomenės
paslauga, kurią sudaro paslaugų gavėjo pateiktos informacijos
perdavimas ryšių tinklu, kiekviena Šalis užtikrina, kad paslaugų
teikėjas nebūtų atsakingas už tos informacijos automatinį,
tarpinį ir laikiną saugojimą, kuris atliekamas tik tam, kad kitiems
paslaugų gavėjams, jų prašymu, informacija būtų
perduota veiksmingiau, jei:
a)       teikėjas
nekeičia informacijos;
b)      teikėjas
laikosi prieigos prie informacijos sąlygų;
c)       teikėjas
laikosi informacijos atnaujinimo taisyklių, nurodytų pramonėje
plačiai pripažintu ir naudojamu būdu;
d)      teikėjas
netrukdo teisėtai naudotis technologijomis, kurias pramonė
plačiai pripažįsta ir naudoja duomenims apie informacijos
naudojimą gauti, ir
e)       teikėjas
skubiai imasi priemonių, kad pašalintų jo saugomą
informaciją arba panaikintų prieigą prie jos, jei gauna
faktinių žinių, kad pradiniame perdavimo šaltinyje informacija iš
tinklo pašalinta arba panaikinta prieiga prie jos, arba kad ją pašalinti
arba panaikinti prieigą prie jos nurodė teismas arba
administracinė institucija.
2.       Šiuo straipsniu nedaromas poveikis
teismo arba administracinės institucijos galimybei vadovaujantis
Šalių teisinėmis sistemomis reikalauti paslaugų teikėjo
nutraukti pažeidimą arba užkirsti jam kelią.
259 straipsnis
Tarpininkavimo
paslaugų teikėjų atsakomybė (priegloba)
1.       Kai teikiama informacinės
visuomenės paslauga, kurią sudaro paslaugų gavėjo pateiktos
informacijos saugojimas, kiekviena Šalis užtikrina, kad paslaugų
teikėjas nebūtų atsakingas už paslaugų gavėjo prašymu
saugomą informaciją, jei:
a)       teikėjas
neturi faktinių žinių apie neteisėtą veiklą arba
informaciją, o, kalbant apie reikalavimus atlyginti žalą, nežino apie
faktus ar aplinkybes, iš kurių matyti, kad verčiamasi neteisėta
veikla arba teikiama neteisėta informacija, arba
b)      teikėjas,
gavęs tokių žinių ar apie tai kitaip sužinojęs, nedelsdamas
pašalina tą informaciją arba panaikina prieigą prie tos
informacijos.
2.       1 dalis netaikoma, kai
paslaugų gavėjas veikia teikėjo įgaliotas arba
jo kontroliuojamas.
3.       Šiuo straipsniu nedaromas poveikis
teismo arba administracinės institucijos galimybei vadovaujantis
Šalių teisinėmis sistemomis reikalauti paslaugų teikėjo
nutraukti pažeidimą arba užkirsti jam kelią, juo taip pat nedaromas
poveikis Šalių galimybei nustatyti informacijos pašalinimo ar prieigos
panaikinimo procedūrų.
260 straipsnis
Bendrosios
stebėsenos prievolės nebuvimas
1.       Šalys šio susitarimo 257, 258 ir 259
straipsniuose nurodytų paslaugų teikėjams nenustato nei
bendrosios prievolės stebėti informaciją, kurią jie perduoda
arba saugo, nei bendrosios prievolės aktyviai domėtis
neteisėtą veiklą rodančiais faktais ar aplinkybėmis.
2.       Šalis informacinės
visuomenės paslaugų teikėjams gali nustatyti prievoles
nedelsiant pranešti kompetentingoms valdžios institucijoms apie vykdomą
tariamą neteisėtą veiklą arba jų paslaugų
gavėjų pateiktą informaciją arba kompetentingų
institucijų prašymu joms pranešti apie informaciją, iš kurios galima
nustatyti jų paslaugų gavėjus, su kuriais sudaryti saugojimo
susitarimai.
7 SKIRSNIS
IŠIMTYS
261 straipsnis
Bendrosios
išimtys
1.       Nedarant poveikio šio susitarimo 446
straipsnyje nustatytoms bendrosioms išimtims, šio skyriaus nuostatoms ir šio
susitarimo XXVII‑A, XXVII‑E, XXVII‑B, XXVII‑F, XXVII‑C,
XXVII‑G, XXVII‑D ir XXVII‑H priedams taikomos šiame
straipsnyje numatytos išimtys.
2.       Atsižvelgiant į
reikalavimą, pagal kurį esant tapačioms sąlygoms
priemonėmis negali būti šališkai ar nepagrįstai diskriminuojamos
kitos šalys arba siekiama slapta riboti įsisteigimą ar paslaugų,
kurias teikiant kertama siena, teikimą, jokia šio skyriaus nuostata
nelaikoma kliūtimi Šaliai nustatyti ar įgyvendinti priemones, kurios:
a)       būtinos
visuomenės saugumui užtikrinti, visuomenės dorovei apsaugoti arba
viešajai tvarkai palaikyti;
b)      būtinos
žmonių, gyvūnų ar augalų gyvybei ar sveikatai apsaugoti;
c)       susijusios
su senkančių gamtos išteklių išsaugojimu, jei tokios
priemonės yra taikomos kartu su apribojimais šalies verslininkams ar
paslaugų teikimo ar vartojimo šalyje apribojimais;
d)      būtinos
meninės, istorinės ar archeologinės reikšmės
nacionalinėms vertybėms apsaugoti;
e)       būtinos
norint užtikrinti atitiktį šio skyriaus nuostatoms neprieštaraujantiems
įstatymams ir kitiems teisės aktams, įskaitant nuostatas,
susijusias su:
i)       apgaulės
ir sukčiavimo prevencija arba su sutarčių nevykdymo
padarinių šalinimu;
ii)      asmenų
privatumo apsauga tvarkant ir teikiant asmens duomenis ir su atskirų
įrašų ir sąskaitų slaptumo apsauga;
iii)     sauga;
f)       neatitinka
šio susitarimo 205 straipsnio 1 dalies ir 211 straipsnio, jei kitokiu režimu
siekiama užtikrinti, kad kitos Šalies ekonominei veiklai, investuotojams ar
paslaugų teikėjams būtų veiksmingai ar teisingai nustatomi
tiesioginiai mokesčiai arba kad tokie mokesčiai būtų surinkti[24].
3.       Šio skyriaus nuostatos ir šio susitarimo
XXVII‑A, XXVII‑E, XXVII‑B, XXVII‑F, XXVII‑C,
XXVII‑G, XXVII‑D ir XXVII‑H priedų nuostatos netaikomos
atitinkamoms Šalių socialinės apsaugos sistemoms arba tokiai
kiekvienos Šalies teritorijoje vykdomai veiklai, kuri yra susijusi, net jei
laikinai, su viešosios valdžios funkcijų vykdymu.
262 straipsnis
Mokestinės
priemonės
Didžiausio palankumo režimas, taikomas pagal
šio skyriaus nuostatas, netaikomas apmokestinimo tvarkai, kurią Šalys
taiko arba ateityje taikys remdamosi Šalių dvigubo apmokestinimo
išvengimo susitarimais.
263 straipsnis
Saugumo
išimtys
Nė viena šio susitarimo nuostata
nelaikoma:
a)       reikalavimu,
kad Šalis teiktų informaciją, kurios atskleidimas, kaip ji mano,
prieštarauja jos esminiams saugumo interesams; 
b)      kliūtimi
bet kuriai Šaliai imtis, kaip ji mano, esminiams jos saugumo interesams
užtikrinti būtinų veiksmų, kurie yra susiję su:
i)       ginklų,
šaudmenų ir karinės paskirties medžiagų gamyba arba prekyba;
ii)      ekonomine
veikla, vykdoma siekiant tiesiogiai arba netiesiogiai aprūpinti
karinius objektus;
iii)     daliosiomis
ir termobranduolinėmis daliosiomis medžiagomis arba medžiagomis, iš
kurių šios gautos, arba
iv)     kurių
imamasi karo metu ar susidarius kitai ekstremaliai tarptautinių
santykių padėčiai, arba
c)       kliūtimi
bet kuriai Šaliai imtis bet kokių veiksmų, kad įvykdytų
prievoles, kurias ji prisiėmė siekdama palaikyti tarptautinę
taiką ir saugumą.
7
SKYRIUS
EINAMIEJI
MOKĖJIMAI IR KAPITALO JUDĖJIMAS
264 straipsnis
Einamieji
mokėjimai
Šalys įsipareigoja leisti vykdyti
mokėjimų balanso einamosios sąskaitos Šalių tarpusavio
mokėjimus ir pervedimus laisvai konvertuojama valiuta, remdamosi
Tarptautinio valiutos fondo steigimo sutarties VIII straipsnio
nuostatomis.
265 straipsnis
Kapitalo
judėjimas
1.       Dėl sandorių, susijusių
su mokėjimų balanso kapitalo ir finansine sąskaita, nuo šio
susitarimo įsigaliojimo Šalys įsipareigoja užtikrinti laisvą
kapitalo judėjimą, susijusį su tiesioginėmis
investicijomis, įskaitant nekilnojamojo turto pirkimą, atliekamomis
pagal priimančios šalies teisės aktus, su investicijomis,
atliekamomis pagal šio susitarimo V antraštinės dalies (Prekyba ir su
prekyba susiję klausimai) 6 skyriaus (Įsisteigimas, prekyba
paslaugomis ir elektroninė prekyba) nuostatas, ir su investuoto kapitalo
bei su juo susijusio pelno likvidavimu ar repatrijavimu.
2.       Dėl sandorių,
susijusių su mokėjimų balanso kapitalo ir finansine
sąskaita, išskyrus 1 dalyje išvardytus sandorius, nuo šio susitarimo
įsigaliojimo kiekviena Šalis, nedarydama poveikio kitoms šio susitarimo nuostatoms,
užtikrina: 
a)       laisvą
kapitalo, susijusio su komerciniams sandoriams imamais kreditais arba
paslaugų teikimu, kuriame dalyvauja vienos iš Šalių rezidentas,
judėjimą ir
b)      laisvą
kapitalo, susijusio su kitos Šalies investuotojų portfelinėmis investicijomis,
finansinėmis paskolomis ir kreditais, judėjimą.
266 straipsnis
Apsaugos
priemonės
Jeigu išimtinėmis aplinkybėmis
mokėjimai ar kapitalo judėjimas kelia arba gali kelti didelių
sunkumų vienoje ar keliose valstybėse narėse arba Moldovos Respublikoje
vykdant valiutų kurso politiką arba pinigų politiką,
įskaitant didelius mokėjimų balanso sunkumus, susijusios Šalys
gali imtis būtinų apsaugos priemonių ir taikyti jas ne ilgiau
kaip šešis mėnesius, jeigu tokios priemonės yra tikrai būtinos.
Apsaugos priemonę nustatanti Šalis kitai Šaliai nedelsdama praneša
nustačiusi apsaugos priemonę ir kuo greičiau pateikia jos
panaikinimo tvarkaraštį.
267 straipsnis
Lengvinimo
ir tolesnės raidos nuostatos
1.       Šalys konsultuojasi siekdamos
palengvinti tarpusavio kapitalo judėjimą, kad būtų siekiama
šio susitarimo tikslų.
2.       Per pirmuosius ketverius metus po šio
susitarimo įsigaliojimo dienos Šalys imasi priemonių, kad
sukurtų reikiamas sąlygas toliau laipsniškai taikyti Sąjungos
laisvo kapitalo judėjimo taisykles. 
3.       Iki penktųjų metų po
šio susitarimo įsigaliojimo dienos pabaigos pagal šio susitarimo 438
straipsnio 4 dalį sudarytas Asociacijos komitetas prekybos klausimais
peržiūri priimtas priemones ir nustato tolesnio liberalizavimo
tvarką.
8
SKYRIUS
VIEŠIEJI
PIRKIMAI
268 straipsnis
Tikslai
1.       Šalys pripažįsta, kad
skaidriomis, nediskriminacinėmis, konkurencingomis ir atviromis
viešųjų pirkimų taisyklėmis prisidedama prie tvaraus
ekonomikos vystymosi, ir nustato tikslą siekti veiksmingo, abipusio ir
laipsniško savo viešųjų pirkimų rinkų atvėrimo. 
2.       Šiuo skyriumi numatomas abipusis
patekimas į viešųjų pirkimų rinkas remiantis nacionalinio
režimo principu nacionaliniu, regioniniu ir vietos lygmeniu sudarant
viešąsias sutartis ir koncesijas viešajame sektoriuje ir viešųjų
paslaugų sektoriuje. Šiame skyriuje numatoma, kad Moldovos Respublikos
viešųjų pirkimų teisės aktai būtų laipsniškai
derinami su Sąjungos viešųjų pirkimų acquis,
būtų vykdomos institucinės reformos ir kuriama veiksminga
viešųjų pirkimų sistema, pagrįsta viešuosius pirkimus
Sąjungoje reglamentuojančiais principais, sąlygomis ir
terminų apibrėžtimis, kaip nustatyta 2004 m. kovo 31 d.
Europos Parlamento ir Tarybos direktyvoje 2004/18/EB dėl viešojo
darbų, prekių ir paslaugų pirkimo sutarčių sudarymo
tvarkos derinimo ir 2004 m. kovo 31 d. Europos Parlamento ir Tarybos
direktyvoje 2004/17/EB dėl subjektų, vykdančių
veiklą vandens, energetikos, transporto ir pašto paslaugų
sektoriuose, vykdomų pirkimų tvarkos derinimo.
269 straipsnis
Taikymo
sritis
1.       Šis skyrius taikomas
viešųjų darbų, prekių ir paslaugų pirkimų
sutartims, taip pat viešųjų darbų, prekių ir paslaugų
pirkimų sutartims viešųjų paslaugų sektoriuje ir darbų
bei paslaugų koncesijoms.
2.       Šis skyrius taikomas visoms
perkančiosioms organizacijoms ir perkantiesiems subjektams (toliau abu –
perkantieji subjektai), kurie atitinka Sąjungos viešųjų
pirkimų acquis apibrėžtis. Šis skyrius taip pat taikomas
viešosios teisės reglamentuojamoms įstaigoms ir viešųjų
paslaugų srityje veikiančioms viešosioms įmonėms, pvz.,
valstybinėms įstaigoms, vykdančioms atitinkamą veiklą,
ir privačioms įmonėms, turinčioms specialias ir išimtines
teises vykdyti veiklą viešųjų paslaugų srityje. 
3.       Šis skyrius taikomas sutartims,
kurių vertė viršija šio susitarimo XXIX-A priede nustatytas
ribas. 
4.       Viešojo pirkimo sutarties
įvertinė vertė apskaičiuojama remiantis visa mokėtina
suma be pridėtinės vertės mokesčių. Taikydama šias
ribas Moldovos Respublika sutarties vertes apskaičiuos ir konvertuos
į nacionalinę valiutą, taikydama savo centrinio banko
nustatytą keitimo kursą.
5.       Verčių ribos reguliariai
tikslinamos kas dvejus metus, pradedant šio susitarimo įsigaliojimo
metais, remiantis vidutine dienos euro verte, išreikšta specialiomis
skolinimosi teisėmis, per 24 mėnesių laikotarpį, kuris
baigiasi paskutinę rugpjūčio mėn. dieną, prieš
atliekant patikslinimą, kuris įsigalioja nuo sausio 1 d. Taip
patikslintos verčių ribos prireikus suapvalinamos iki artimiausio
tūkstančio eurų. Patikslintos ribos priimamos pagal šio
susitarimo 438 straipsnio 4 dalį sudaryto Asociacijos komiteto prekybos
klausimais sprendimu.
270 straipsnis
Institucinė
sistema
1.       Kiekviena
Šalis nustato arba toliau taiko
tinkamą institucinę sistemą ir procedūras, kurios
būtinos deramam viešųjų pirkimų sistemos veikimui ir šio
skyriaus nuostatų įgyvendinimui.
2.       Vykdydama institucijų reformas,
Moldovos Respublika visų pirma paskiria: 
a)       už
ekonomikos politiką atsakingą centrinės valdžios lygmens
vykdomąją įstaigą, kuriai pavesta užduotis užtikrinti
nuoseklią politiką visose su viešaisiais pirkimais susijusiose
srityse. Tokia įstaiga lengvina ir koordinuoja šio skyriaus
įgyvendinimą ir vadovauja palaipsnio teisės aktų derinimo
su Sąjungos acquis procesui, ir
b)      nešališką
ir nepriklausomą įstaigą, kuriai pavesta peržiūrėti
perkančiųjų organizacijų arba subjektų sprendimus
sudaryti sutartis. Nepriklausoma šiuo atveju reiškia, kad valdžios institucija
yra atskirta nuo visų perkančiųjų subjektų ir
ekonominės veiklos vykdytojų. Turi būti nustatyta galimybė
šios įstaigos priimtus sprendimus peržiūrėti teisme.
3.       Kiekviena Šalis užtikrina, kad
ekonominės veiklos vykdytojų skundus dėl vidaus teisės
pažeidimų nagrinėjančios institucijos priimti sprendimai
būtų veiksmingai vykdomi.
271 straipsnis
Sutarčių
sudarymui taikomi pagrindiniai reikalavimai
1.       Ne vėliau kaip per devynis
mėnesius nuo šio susitarimo įsigaliojimo sudarydamos sutartis Šalys
pradeda taikyti 2–15 dalyse nustatytus pagrindinius reikalavimus. Šie
pagrindiniai reikalavimai tiesiogiai pagrįsti viešųjų
pirkimų taisyklėmis ir principais, kaip nustatyta Sąjungos
viešųjų pirkimų acquis, įskaitant nediskriminavimo,
vienodų sąlygų, skaidrumo ir proporcingumo principus. 
Skelbimas
2.       Kiekviena Šalis užtikrina, kad apie
visus numatomus viešuosius pirkimus būtų skelbiama tinkamose sklaidos
priemonėse taip, kad būtų: 
a)       sudarytos
galimybės atverti rinką konkurencijai ir 
b)      sudarytos
galimybes visiems suinteresuotiesiems ekonominės veiklos vykdytojams
tinkamai susipažinti su informacija apie numatomą viešąjį
pirkimą prieš sudarant sutartį ir pareikšti susidomėjimą
sudaryti sutartį.
3.       Skelbimas turi atitikti sutarties
ekonominį interesą, svarbų ekonominės veiklos vykdytojams.
4.       Skelbime nurodoma bent svarbiausia
informacija apie sutartį, kuri bus sudaryta, kokybiniai atrankos
kriterijai, sutarties sudarymo būdas, sutarties sudarymo kriterijai ir bet
kokia kita papildoma informacija, pagrįstai reikalinga ekonominės
veiklos vykdytojams, kad jie galėtų nuspęsti, ar pareikšti
susidomėjimą sudaryti sutartį.
Sutarčių sudarymas
5.       Visos sutartys sudaromos laikantis
skaidrių ir nešališkų sutarčių sudarymo
procedūrų, kuriomis užkertamas kelias korupcijai. Nešališkumas
pirmiausia užtikrinamas nediskriminaciniu būdu aprašant sutarties
dalyką, sudarant vienodas sąlygas visiems ekonominės veiklos
vykdytojams, nustatant tinkamus terminus ir laikantis skaidraus bei objektyvaus
požiūrio.
6.       Aprašydami reikalaujamo darbo,
prekių ar paslaugos ypatumus, perkantieji subjektai naudoja bendro
pobūdžio savybių ir funkcijų aprašymus ir taiko tarptautinius,
europinius ar nacionalinius standartus.
7.       Reikalaujamo darbo, prekių ar
paslaugos savybių aprašyme nenurodomas konkretus modelis ar šaltinis,
konkretus procesas ar prekės ženklai, patentai, rūšys ar konkreti kilmė
ar gamyba, nebent tai pateisinama sutarties dalyku ir prie tokio nurodymo
pridedama frazė „arba lygiavertis“. Pirmenybė teikiama bendro
pobūdžio savybių ar funkcijų aprašymams.
8.       Perkantieji subjektai nenustato
sąlygų, dėl kurių tiesiogiai ar netiesiogiai
diskriminuojami kitos Šalies ekonominės veiklos vykdytojai, pvz.,
reikalavimo, kad sutartį norintys sudaryti ekonominės veiklos
vykdytojai būtų įsteigti toje pačioje šalyje, regione ar
teritorijoje kaip ir perkantysis subjektas.
Nepaisant to, kas išdėstyta pirmoje
pastraipoje, kai tai pateisinama dėl konkrečių sutartyje
numatytų aplinkybių, konkursą laimėjusio pareiškėjo
gali būti pareikalauta sutarties vykdymo vietoje sukurti tam tikrą
verslo infrastruktūrą.
9.       Terminai kvietimui pareikšti
susidomėjimą ir teikti pasiūlymus turi būti pakankami, kad
kitos Šalies ekonominės veiklos vykdytojai spėtų tinkamai
įvertinti konkurso medžiagą ir parengti pasiūlymą.
10.     Visi dalyviai turi turėti
galimybę iš anksto sužinoti taikomas taisykles, atrankos kriterijus ir
sutarties sudarymo kriterijus. Šios taisyklės turi būti vienodai
taikomos visiems dalyviams. 
11.     Perkantieji subjektai gali prašyti
pasiūlymus pateikti tik kelių pareiškėjų, jeigu:
a)       tai
daroma laikantis skaidrumo ir nediskriminavimo principo ir 
b)      atranka
grindžiama tik objektyviais veiksniais, pvz., pareiškėjų patirtimi
susijusiame sektoriuje, jų įmonės dydžiu ir turima
infrastruktūra arba jų techniniais ir profesiniais gebėjimais.

Prašant tik kelių pareiškėjų
pateikti pasiūlymus, atsižvelgiama į būtinybę užtikrinti
tinkamą konkurenciją.
12.     Perkantieji subjektai derybų
procedūras gali naudoti tik išimtiniais nustatytais atvejais, kai ją
taikant faktiškai neiškreipiama konkurencija.
13.     Perkantieji subjektai kvalifikacijos
vertinimo sistemas gali naudoti tik su sąlyga, kad kvalifikacinius
reikalavimus atitinkančių subjektų sąrašas bus sudaromas
laikantis pakankamai paviešintos, skaidrios ir atviros procedūros. Į
tokių sistemų taikymo sritį patenkančios sutartys taip pat
sudaromos laikantis nediskriminavimo principo.
14.     Kiekviena Šalis užtikrina, kad
sutartys būtų skaidriai sudaromos su pareiškėju, pateikusiu
ekonomiškai naudingiausią pasiūlymą arba pasiūliusiu
mažiausią kainą, remiantis iš anksto nustatytais ir paskelbtais
konkurso kriterijais ir procedūrinėmis taisyklėmis. Galutiniai
sprendimai nedelsiant pranešami visiems pareiškėjams. Pareiškėjo,
kurio pasiūlymas atmestas, prašymu turi būti pateiktos išsamiai
paaiškintos priežastys, kad sprendimą būtų galima
peržiūrėti.
Teisminė apsauga
15.     Kiekviena Šalis užtikrina, kad asmuo,
kuris yra arba buvo suinteresuotas sudaryti konkrečią sutartį ir
kuris dėl įtariamo pažeidimo patyrė arba gali patirti žalą,
turėtų teisę pasinaudoti veiksminga, nešališka teismine apsauga dėl
bet kokio perkančiojo subjekto sprendimo, susijusio su tokios sutarties
sudarymu. Per tokią peržiūrą ir ją užbaigus priimti
sprendimai skelbiami taip, kad būtų informuoti visi suinteresuoti
ekonominės veiklos vykdytojai.
272 straipsnis
Laipsniško
teisės aktų derinimo planavimas
1.       Prieš pradėdama laipsniškai
derinti teisės aktus, Moldovos Respublika pagal šio susitarimo 438
straipsnio 4 dalį sudarytam Asociacijos komitetui prekybos klausimais
pateikia išsamų šio skyriaus įgyvendinimo veiksmų planą,
į kurį įtraukia tvarkaraščius ir etapus, kuriuose nurodo
visas su derinimu su Sąjungos acquis ir institucijų
pajėgumų stiprinimu susijusias reformas. Šis veiksmų planas turi
atitikti šio susitarimo XXIX-B priede nustatytus etapus ir
tvarkaraščius. 
2.       Į veiksmų planą
įtraukiami visi su reformomis susiję klausimai ir viešųjų
pirkimų veiklos vykdymo bendra teisinė sistema, visų pirma:
viešojo pirkimo sutarčių, sutarčių viešųjų
paslaugų sektoriuje, viešųjų darbų koncesijų ir
peržiūros procedūrų derinimas, ir visų lygmenų
administracinių pajėgumų, įskaitant peržiūros
įstaigų ir vykdymo užtikrinimo priemonių, stiprinimas.
3.       Asociacijos komitetui prekybos
klausimais pateikus palankią nuomonę, šis veiksmų planas
laikomas šio skyriaus įgyvendinimo orientaciniu dokumentu. Sąjunga
kuo labiau padeda Moldovos Respublikai įgyvendinti
veiksmų planą.
273 straipsnis
Laipsniškas
teisės aktų derinimas
1.       Moldovos Respublika užtikrina, kad
jos dabartiniai ir būsimi viešųjų pirkimų teisės aktai
bus laipsniškai suderinti su Sąjungos viešųjų pirkimų acquis.
2.       Derinimas su Sąjungos acquis vykdomas
nuosekliais etapais, kaip nustatyta šio susitarimo XXIX-B priedo tvarkaraštyje
ir plačiau nurodyta šio susitarimo XXIX-C–XXIX-F, XXIX-H, XXIX-I ir XXIX-K
prieduose. Šio susitarimo XXIX-G ir XXIX-J prieduose nustatyti
neprivalomi elementai, kurių neprivaloma derinti, o šio susitarimo
XXIX-L–XXIX-O prieduose nustatyti Sąjungos acquis elementai, kurie
į derinimo taikymo sritį nepatenka. Per šį procesą tinkamai
atsižvelgiama į susijusią Europos Sąjungos Teisingumo Teismo
praktiką ir Europos Komisijos priimtas įgyvendinimo priemones,
prireikus – į visus per šį laikotarpį padarytus Sąjungos acquis
pakeitimus. Kiekvieno etapo įgyvendinimas vertinamas pagal šio susitarimo 438
straipsnio 4 dalį sudaryto Asociacijos komiteto prekybos klausimais ir,
jam pateikus palankų vertinimą, siejamas su abipusiu patekimu į
rinką, kaip nustatyta šio susitarimo XXIX-B priede. Europos Komisija
nedelsdama praneša Moldovos Respublikai apie visus Sąjungos acquis
pakeitimus. Ji tinkamai konsultuoja ir teikia techninę pagalbą, kad tokie
pakeitimai būtų įgyvendinti.
3.       Asociacijos komitetas prekybos
klausimais paskesnio etapo vertinimą pradeda tik tada, kai
įgyvendinamos ir pagal šio straipsnio 2 dalyje nustatytą
tvarką patvirtinamos visos ankstesniam etapui užbaigti reikalingos
priemonės. 
4.       Kiekviena Šalis užtikrina, kad
viešojo pirkimo aspektams ir sritims, kurie nepatenka į šio straipsnio
taikymo sritį, būtų taikomi skaidrumo, nediskriminavimo ir
vienodų sąlygų principai, kaip nustatyta šio susitarimo 271 straipsnyje.
274 straipsnis
Patekimas
į rinką
1.       Šalys susitaria laipsniškai ir vienu
metu veiksmingai ir abipusiai atverti savo rinkas. Derinimo proceso metu
abipusiai suteikiamos galimybės patekti į rinką susiejamos su
šio proceso pažanga, kaip nustatyta šio susitarimo XXIX-B priede. 
2.       Sprendimas pradėti kitą
rinkos atvėrimo etapą grindžiamas priimtų teisės aktų
ir jų praktinio įgyvendinimo kokybės vertinimu. Vertinimą
reguliariai atlieka pagal šio susitarimo 438 straipsnio 4 dalį sudarytas
Asociacijos komitetas prekybos klausimais.
3.       Jeigu Šalis pagal šio susitarimo
XXIX-B priedą atvėrė savo viešųjų pirkimų
rinką kitai Šaliai: 
a)       Sąjunga
suteikia Moldovos Respublikos bendrovėms, nepriklausomai nuo to, ar jos
įsisteigusios Sąjungos teritorijoje, ar ne, teisę dalyvauti
sutarčių sudarymo procedūrose pagal Sąjungos
viešųjų pirkimų taisykles ir taiko režimą, ne mažiau
palankų už taikomą Sąjungos bendrovėms; 
b)      Moldovos
Respublika suteikia Sąjungos bendrovėms, nepriklausomai nuo to, ar
jos įsisteigusios Moldovos Respublikos teritorijoje, ar ne, teisę
dalyvauti sutarčių sudarymo procedūrose pagal nacionalines
viešųjų pirkimų taisykles ir taiko režimą, ne mažiau
palankų už taikomą Moldovos Respublikos bendrovėms.
4.       Užbaigusios paskutinį teisės
aktų derinimo etapą Šalys svarstys galimybę abipusiai atverti
viešųjų pirkimų rinkas ir leisti sudaryti viešųjų
pirkimų sutartis, kurių vertės ribos yra mažesnės nei
nurodytos šio susitarimo XXIX-A priede.
5.       Suomija toliau laikosi savo pozicijos
Alandų Salų atžvilgiu.
275 straipsnis
Informacija
1.       Kiekviena Šalis užtikrina, kad
perkantieji subjektai ir ekonominės veiklos vykdytojai būtų
tinkamai informuojami apie viešųjų pirkimų procedūras, be
kita ko, paskelbdama visus susijusius teisės aktus ir administracinius
nutarimus.
2.       Kiekviena Šalis užtikrina
veiksmingą informacijos apie dalyvavimo konkursuose galimybes
sklaidą.
276 straipsnis
Bendradarbiavimas
1.       Šalys stiprina bendradarbiavimą
keisdamosi patirtimi ir informacija, susijusia su jų geriausios praktikos
pavyzdžiais ir reglamentavimo sistemomis.
2.       Sąjunga lengvina šio skyriaus
įgyvendinimą ir prireikus teikia techninę pagalbą.
Remiantis šio susitarimo VI antraštinės dalies (Finansinė parama ir
nuostatos dėl kovos su sukčiavimu ir kontrolės) nuostatomis,
konkretūs sprendimai dėl finansinės paramos priimami taikant
susijusius Sąjungos finansavimo mechanizmus ir priemones.
3.       Šio susitarimo XXIX-P priede
pateikiamas orientacinis bendradarbiavimo sričių sąrašas. 
9
SKYRIUS
INTELEKTINĖS
NUOSAVYBĖS TEISĖS
1 SKIRSNIS
BENDROSIOS
NUOSTATOS IR PRINCIPAI
277 straipsnis
Tikslai
Šio skyriaus tikslai:
a)       lengvinti
inovacinių ir kūrybinių produktų gamybą ir
komercializaciją Šalyse, ir
b)      pasiekti
tinkamą ir veiksmingą intelektinės nuosavybės teisių
apsaugos ir jų vykdymo užtikrinimo lygį.
278 straipsnis
Prievolių
pobūdis ir taikymo sritis
1.       Šalys užtikrina tinkamą ir
veiksmingą tarptautinių susitarimų dėl intelektinės
nuosavybės, kurių šalys jos yra, įskaitant PPO sutartį
dėl intelektinės nuosavybės teisių aspektų,
susijusių su prekyba (toliau – TRIPS sutartis), įgyvendinimą.
Šio skyriaus nuostatomis papildomos ir konkrečiai išdėstomos
Šalių teisės ir prievolės pagal TRIPS sutartį ir kitas
tarptautines intelektinės nuosavybės srities sutartis.
2.       Šiame susitarime intelektine
nuosavybe laikoma bent visų kategorijų, kurioms taikomi šio
susitarimo 280–317 straipsniai, intelektinė nuosavybė.
3.       Intelektinės nuosavybės
apsaugai taip pat priskiriama apsauga nuo nesąžiningos konkurencijos, kaip
nurodyta 1967 m. Paryžiaus konvencijos dėl pramoninės
nuosavybės saugojimo (Paryžiaus konvencija) 10bis straipsnyje.
279 straipsnis
Galiojimo
pabaiga
Kiekviena Šalis nustato vidaus ar
regioninį intelektinės nuosavybės teisių galiojimo pabaigos
režimą.
2 SKIRSNIS
INTELEKTINĖS
NUOSAVYBĖS TEISIŲ STANDARTAI
1
POSKIRSNIS
AUTORIŲ
TEISĖS IR GRETUTINĖS TEISĖS
280 straipsnis
Taikoma
apsauga
Šalys laikosi teisių ir prievolių,
nustatytų šiuose tarptautiniuose susitarimuose: 
a)       Berno
konvencijoje dėl literatūros ir meno kūrinių apsaugos
(Berno konvencija); 
b)      1961
m. Tarptautinėje konvencijoje dėl atlikėjų, fonogramų
gamintojų ir transliuojančiųjų organizacijų apsaugos; 
c)       TRIPS
sutartyje; 
d)      PINO
autorių teisių sutartyje ir
e)       PINO
atlikimų ir fonogramų sutartyje.
281 straipsnis
Autoriai
Kiekviena Šalis suteikia autoriams
išimtinę teisę leisti arba drausti:
a)       tiesiogiai
ar netiesiogiai, laikinai arba nuolat bet kokiomis priemonėmis ir bet
kokia forma atgaminti visą jų kūrinį arba jo dalį;
b)      bet
kuria forma viešai platinti (parduoti ar kitaip) jų kūrinių
originalus arba kopijas, ir
c)       bet
kokį savo kūrinių viešą skelbimą laidais ar belaidžio
ryšio priemonėmis, įskaitant savo kūrinių padarymą
viešai prieinamais tokiu būdu, kad visuomenė galėtų juos
pasiekti individualiai pasirinktoje vietoje ir pasirinktu laiku.
282 straipsnis
Atlikėjai
Kiekviena Šalis suteikia atlikėjams
išimtinę teisę:
a)       leisti
ar drausti įrašyti[25]
jų atlikimą;
b)      leisti
ar drausti tiesiogiai ar netiesiogiai, laikinai arba nuolat bet kokiomis
priemonėmis ir bet kokia forma atgaminti visus jų atlikimų
įrašus arba jų dalį;
c)       bet
kuria forma viešai platinti (parduoti ar kitaip) jų atlikimų
įrašus;
d)      leisti
arba drausti atlikimų įrašus padaryti viešai prieinamus laidais ar
belaidžio ryšio priemonėmis tokiu būdu, kad visuomenė
galėtų juos pasiekti individualiai pasirinktoje vietoje ir pasirinktu
laiku;
e)       leisti
arba drausti transliuoti belaidžio ryšio priemonėmis ir viešai skelbti
jų atlikimus, išskyrus tuos atvejus, kai toks atlikimas jau yra
transliuojamas atlikimas arba kai jis pagaminamas iš įrašo.
283 straipsnis
Fonogramų
gamintojai
Kiekviena Šalis suteikia fonogramų
gamintojams išimtinę teisę:
a)       leisti
ar drausti tiesiogiai ar netiesiogiai, laikinai arba nuolat bet kokiomis
priemonėmis ir bet kokia forma atgaminti visas jų fonogramas arba
jų dalį;
b)      bet
kuria forma viešai platinti (parduoti ar kitaip) jų fonogramas,
įskaitant kopijas, ir
c)       leisti
arba drausti fonogramas padaryti viešai prieinamas laidais ar belaidžio ryšio
priemonėmis tokiu būdu, kad visuomenė galėtų jas
pasiekti individualiai pasirinktoje vietoje ir pasirinktu laiku.
284 straipsnis
Transliuojančiosios
organizacijos
Kiekviena Šalis suteikia
transliuojančiosioms organizacijoms išimtinę teisę leisti arba
drausti:
a)       įrašyti
jų transliacijas;
b)      atgaminti
jų transliacijų įrašus;
c)       viešai
skelbti jų transliacijų įrašus laidais ar belaidžio ryšio
priemonėmis, ir
d)      retransliuoti
jų transliacijas belaidžio ryšio priemonėmis, taip pat viešai skelbti
jų transliacijas, jeigu tai daroma viešai prieinamose vietose už
įėjimo mokestį.
285 straipsnis
Transliavimas
ir viešas skelbimas
1.       Kiekviena Šalis numato teisę,
užtikrinančią, kad naudotojas sumokėtų tinkamą
vienkartinį atlygį, jei fonograma išleidžiama prekybos tikslais arba
jei tokia atgaminta fonograma naudojama transliuoti belaidžio ryšio
priemonėmis arba kitomis priemonėmis viešai, ir užtikrina, kad toks
atlyginimas būtų paskirstytas atitinkamiems atlikėjams ir
fonogramos gamintojams. 
2.       Jeigu atlikėjai ir
fonogramų gamintojai tarpusavyje nesusitaria dėl atlyginimo
pasidalinimo, kiekviena Šalis gali nustatyti atlyginimo
padalijimo sąlygas.
286 straipsnis
Apsaugos
taikymo trukmė
1.       Literatūros ar meno kūrinio
autoriaus teisės, kaip nustatyta Berno konvencijos 2 straipsniu,
galioja visą autoriaus gyvenimą ir 70 metų po jo mirties,
nepriklausomai nuo kūrinio teisėto viešo paskelbimo datos.
2.       Muzikos kūrinio su žodžiais
apsaugos terminas baigiasi praėjus 70 metų po ilgiausiai išgyvenusio
iš toliau išvardytų asmenų mirties nepriklausomai nuo to, ar tie
asmenys nurodomi kaip bendraautoriai, ar ne: šie asmenys yra žodžių
autorius ir muzikos kūrinio kompozitorius, jei ir žodžiai, ir muzika buvo
specialiai sukurti atitinkamam muzikos kūriniui su žodžiais.
3.       Atlikėjų teisės
saugomos ne mažiau kaip 50 metų po atlikimo datos. Tačiau: 
a)       jei
per šį laikotarpį teisėtai išleidžiamas arba teisėtai
viešai paskelbiamas šio atlikimo įrašas (išskyrus fonogramas), šių
teisių galiojimas baigiasi praėjus 50 metų po pirmojo tokio
išleidimo arba pirmojo tokio paskelbimo, atsižvelgiant į tai, kas
įvyko pirmiau;
b)      jei
per šį laikotarpį teisėtai išleidžiamas arba teisėtai
viešai paskelbiamas šio atlikimo įrašas fonogramoje, šių teisių
galiojimas baigiasi praėjus 70 metų po pirmojo tokio išleidimo arba
pirmojo tokio paskelbimo, atsižvelgiant į tai, kas įvyko pirmiau.
4.       Fonogramų gamintojų
teisės nustoja galioti praėjus ne mažiau kaip 50 metų nuo
įrašymo dienos. Tačiau:
a)       jei
per šį laikotarpį fonograma buvo teisėtai išleista, minėtos
teisės nustoja galioti praėjus ne mažiau kaip 70 metų po pirmo
teisėto išleidimo. Jei per pirmame sakinyje minėtą
laikotarpį fonograma nebuvo teisėtai išleista ir jei per šį
laikotarpį ji buvo teisėtai viešai paskelbta, minėtos
teisės nustoja galioti praėjus ne mažiau kaip 70 metų po pirmo
teisėto viešo paskelbimo datos;
b)      jei
praėjus 50 metų po to, kai fonograma buvo teisėtai išleista ar
paskelbta, fonogramos gamintojas nepateikia parduoti pakankamo kopijų
skaičiaus arba nepaskelbia fonogramos, atlikėjas gali nutraukti
sutartį, kuria fonogramos gamintojui buvo perduotos ar suteiktos atlikimo
įrašo teisės.
5.       Transliuojančiųjų
organizacijų teisės nustoja galioti praėjus ne mažiau kaip 50
metų po pirmojo transliacijos perdavimo, nepriklausomai nuo to, ar ši
transliacija perduota laidais, ar belaidžio ryšio priemonėmis,
įskaitant perdavimą kabeliu ar palydoviniu ryšiu. 
6.       Šiame straipsnyje nustatyti
laikotarpiai skaičiuojami nuo kitų metų po įvykio, dėl
kurio laikotarpis pradedamas skaičiuoti, sausio 1 d.
287 straipsnis
Techninių
priemonių apsauga
1.       Kiekviena Šalis nustato tinkamą
teisinę apsaugą nuo bet kokių veiksmingų techninių
priemonių vengimo, kurį atitinkamas asmuo vykdo žinodamas ar
turėdamas pagrindo žinoti, kad jis to tikslo siekia.
2.       Kiekviena Šalis nustato tinkamą
teisinę apsaugą, kad nebūtų gaminami, importuojami,
platinami, parduodami, nuomojami, reklamuojami pardavimui ar nuomai arba
laikomi komerciniais tikslais įtaisai, gaminiai ar jų sudedamosios
dalys arba nebūtų teikiamos paslaugos:
a)       kurie
(-ios) yra skatinami (-os) pirkti, kurie (-ios) reklamuojami (-os) ar
parduodami (-os) veiksmingų techninių priemonių vengimo
tikslais;
b)      kurių
paskirties ar panaudojimo komerciniu požiūriu svarba yra ribota, išskyrus
jų paskirtį ar panaudojimą siekiant išvengti veiksmingų
techninių priemonių, arba
c)       kurie
(-ios) yra iš esmės suprojektuoti (-os), pagaminti (-os), pritaikyti (-os)
ar atliekami (-os) tam, kad leistų ar padėtų išvengti bet
kokių veiksmingų techninių priemonių.
3.       Šiame susitarime terminas
„techninės priemonės“ – tai bet kokia technologija, įtaisas ar
sudedamoji dalis, kurių įprasta naudojimo paskirtis yra užkirsti
kelią veiksmams, atliekamiems su kūriniais ar kitais saugomais objektais,
kurių neleidžia vidaus teisės aktuose numatytų autorių
teisių ar gretutinių autorių teisių turėtojai, arba
tokius veiksmus riboti. Techninės priemonės laikomos veiksmingomis
tais atvejais, kai kūrinio ar kito saugomo objekto naudojimą
teisių turėtojas kontroliuoja taikydamas prieigos kontrolės arba
apsaugos procesą, pvz., kodavimą, elementų perstatymą arba
kitą kūrinio ar objekto transformaciją arba kopijų
kontrolės mechanizmą, užtikrinantį siekiamą apsaugą.
288 straipsnis
Teisių
valdymo informacijos apsauga
1.       Kiekviena Šalis nustato tinkamą
teisinę apsaugą nuo kiekvieno asmens, kuris sąmoningai be
leidimo atlieka kurį nors iš šių veiksmų:
a)       panaikina
arba pakeičia kokią nors elektroninę informaciją apie
teisių valdymą;
b)      platina,
platinimo tikslais importuoja, transliuoja, viešai skelbia arba padaro viešai
prieinamus pagal šį susitarimą saugomus kūrinius ar kitus
objektus, kuriuose be leidimo panaikinta arba pakeista elektroninė
teisių valdymo informacija,
jei tas asmuo žino arba turi pagrindo žinoti,
kad tai darydamas jis skatina, leidžia, lengvina ar slepia atitinkamos vidaus
teisės aktuose nustatytų autorių teisių ar gretutinių
teisių pažeidimą.
2.       Šiame skyriuje terminas „teisių
valdymo informacija“ reiškia bet kokią informaciją, pateiktą teisių
turėtojų, pagal kurią identifikuojamas kūrinys ar kitas
pagal šį skyrių saugomas objektas, autorius arba bet kuris kitas
teisių turėtojas, arba informaciją apie kūrinio ar kito
objekto naudojimo sąlygas ir visus skaičius arba kodus, kuriais
nurodoma ši informacija. 1 dalis taikoma tik jei tokia informacija yra susijusi
su kūrinio ar kito pagal šį skyrių saugomo objekto kopija arba tokio
kūrinio, objekto ar jų kopijos viešu skelbimu.
289 straipsnis
Išimtys
ir apribojimai
1.       Remdamosi konvencijomis ir tarptautiniais
susitarimais, kurių šalys yra Šalys, kiekviena Šalis gali nustatyti šio
susitarimo 281–286 straipsniuose nustatytų teisių taikymo
išimtis ir apribojimus, tačiau tik tam tikrais specialiais atvejais,
kuriais neprieštaraujama įprastiniam kūrinio ar kito saugomo objekto
naudojimui ir nepagrįstai nepažeidžiami teisėti teisių
turėtojų interesai.
2.       Šalys numato, kad šio susitarimo 282–285 straipsniuose
minėtiems laikiniems atgaminimo veiksmams, kurie yra trumpalaikiai arba
atsitiktiniai ir kartu – būtina bei svarbi technologinio proceso dalis,
kurių vienintelis tikslas yra sudaryti sąlygas tarpininkui perduoti
tinkle tretiesiems asmenims arba teisėtai naudoti kūrinį ar
kitą saugomą objektą, kuris bus sukurtas, ir kurie atskirai
nėra ekonominiu požiūriu svarbūs, būtų taikoma šio
susitarimo 282–285 straipsniuose nustatytos atgaminimo teisės
išimtis.
290 straipsnis
Menininkų
kūrinio perpardavimo teisė
1.       Meno kūrinio originalo autoriui
kiekviena Šalis numato perpardavimo teisę, apibrėžiamą kaip neatšaukiama
teisė, kurios negalima atsisakyti, net iš anksto, gauti autorinį
atlyginimą pardavimo kainos, gautos už kiekvieną kūrinio
perpardavimą po to, kai pats autorius pirmą kartą perleidžia
kūrinį, pagrindu.
2.       1 dalyje nurodyta teisė taikoma
visiems perpardavimo veiksmams, kuriuose dalyvauja pardavėjai,
pirkėjai arba meno rinkos specialistai tarpininkai, kaip antai dailės
salonai, meno galerijos ir apskritai bet kokie prekiautojai meno
kūriniais.
3.       Kiekviena Šalis gali numatyti, kad 1 dalyje
nurodyta teisė būtų netaikoma perpardavimo veiksmams, kai
pardavėjas kūrinį tiesiogiai įsigijo iš autoriaus mažiau
nei prieš trejus metus iki perpardavimo ir kai perpardavimo kaina neviršija tam
tikros minimalios sumos.
4.       Autorinį atlyginimą moka
pardavėjas. Kiekviena Šalis gali numatyti, kad vienas iš 2 dalyje
nurodytų fizinių ar juridinių asmenų, kuris nėra
pardavėjas, atskirai arba kartu su pardavėju būtų
atsakingas už autorinio atlyginimo sumokėjimą.
5.       Prašomos apsaugos mastas negali
viršyti masto, kuris leidžiamas Šalyje, kurioje prašoma taikyti apsaugą.
Surinkimo procedūra ir sumos nustatomos pagal vidaus teisę.
291 straipsnis
Bendradarbiavimas
kolektyvinio teisių valdymo klausimais
Šalys stengiasi skatinti savo kolektyvinio
teisių valdymo bendrijų dialogą ir bendradarbiavimą,
siekdamos skatinti kūrinių ir kitų saugomų objektų
prieinamumą ir autorinių atlyginimų už kūrinių ir
kitų saugomų objektų naudojimą perdavimą.
2
POSKIRSNIS
PREKIŲ
ŽENKLAI
292 straipsnis
Tarptautiniai
susitarimai
Šalys:
a)       laikosi
Madrido susitarimo dėl tarptautinės ženklų registracijos
protokolo, PINO sutarties dėl prekių ženklų įstatymų
ir Nicos sutarties dėl tarptautinės prekių ir paslaugų
ženklų registravimo klasifikacijos, ir
b)      deda
visas pagrįstas pastangas prisijungti prie Singapūro sutarties
dėl prekių ženklų įstatymų.
293 straipsnis
Registravimo
procedūra
1.       Kiekviena Šalis nustato prekių
ženklų registravimo sistemą, pagal kurią visi galutiniai
neigiami sprendimai, kuriuos priėmė atitinkama prekių
ženklų administravimo tarnyba, būtų pateikiami pareiškėjui
raštu ir tinkamai pagrindžiami. 
2.       Kiekviena Šalis numato galimybę
reikšti prieštaravimus prekės ženklo registravimo paraiškai. Prieštaravimo
procedūra grindžiama rungimosi principu. 
3.       Šalyse turi veikti viešai prieinama
elektroninė prekių ženklų paraiškų ir registravimo
duomenų bazė.
294 straipsnis
Plačiai
žinomi prekių ženklai
Įgyvendindamos Paryžiaus konvencijos 6bis
straipsnį ir TRIPS sutarties 16 straipsnio 2 ir 3 dalis dėl
plačiai žinomų prekių ženklų apsaugos, Šalys taiko
Bendrą rekomendaciją dėl plačiai žinomų prekių
ženklų apsaugos nuostatų priėmimo, priimtą Paryžiaus
sąjungos dėl pramoninės nuosavybės apsaugos asamblėjos
ir Pasaulinės intelektinės nuosavybės organizacijos (PINO)
Generalinės asamblėjos 1999 m. rugsėjo mėn. vykusiame
trisdešimt ketvirto rato PINO valstybių narių asamblėjų
susitikime.
295 straipsnis
Prekės
ženklu suteikiamų teisių išimtys
Kiekviena Šalis nustato ribotas prekės
ženklu suteikiamų teisių išimtis, kaip antai tinkamą aprašymų
naudojimą ir geografinių nuorodų apsaugą, kaip nustatyta
šio susitarimo 303 straipsnyje, arba kitas ribotas išimtis, su sąlyga, kad
atsižvelgiama į teisėtus prekės ženklo savininko ir
trečiųjų šalių interesus.
3
POSKIRSNIS
GEOGRAFINĖS
NUORODOS
296 straipsnis
Taikymo
sritis
1.       Šis poskirsnis taikomas
geografinių nuorodų, kurių kilmės vieta yra Šalių
teritorijos, pripažinimui ir apsaugai.
2.       Tam, kad Šalies geografinei nuorodai
kita Šalis taikytų apsaugą, nuoroda turi būti siejama su
produktais, kuriems taikomi šio susitarimo 297 straipsnyje nurodyti tos Šalies
teisės aktai.
3.       Geografine nuoroda vadinama TRIPS
sutarties 22 straipsnio 1 dalyje apibrėžta nuoroda, taip pat
įskaitant kilmės nuorodas.
297 straipsnis
Pripažintos
geografinės nuorodos
1.       Išnagrinėjusi šio susitarimo
XXX-A priedo A dalyje išvardytus geografinių nuorodų apsaugos
Moldovos Respublikos teisės aktus, Sąjunga sutinka, kad šie
teisės aktai atitinka šio susitarimo XXX-A priedo C dalyje nurodytus elementus.
2.       Išnagrinėjusi šio susitarimo
XXX-A priedo B dalyje išvardytus geografinių nuorodų apsaugos
Sąjungos teisės aktus, Moldovos Respublika sutinka, kad šie
teisės aktai atitinka šio susitarimo XXX-A priedo C dalyje nurodytus
elementus.
3.       Baigusi pagal šio susitarimo XXX-B priede
nustatytus kriterijus vykdomą prieštaravimo procedūrą ir
išnagrinėjusi šio susitarimo XXX-C priede išvardytas Sąjungos
žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografines nuorodas
ir šio susitarimo XXX-D priede išvardytas Sąjungos vynų,
aromatizuotų vynų ir spiritinių gėrimų, kurie
Sąjungoje įregistruoti pagal šio straipsnio 2 dalyje nurodytus
teisės aktus, geografines nuorodas, Moldovos Respublikos Vyriausybė
toms geografinėms nuorodoms taiko šiame poskirsnyje nustatyto lygio
apsaugą.
4.       Baigusi pagal šio susitarimo XXX-B
priede nustatytus kriterijus vykdomą prieštaravimo procedūrą ir
išnagrinėjusi šio susitarimo XXX-C priede išvardytas Moldovos Respublikos
žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografines nuorodas
ir šio susitarimo XXX-D priede išvardytas Moldovos Respublikos vynų,
aromatizuotų vynų ir spiritinių gėrimų, kurie Moldovos
Respublikoje įregistruoti pagal šio straipsnio 1 dalyje nurodytus
teisės aktus, geografines nuorodas, Sąjunga toms geografinėms
nuorodoms taiko šiame poskirsnyje nustatyto lygio apsaugą.
5.       Jungtinio komiteto, įsteigto
pagal Europos Sąjungos ir Moldovos Respublikos susitarimo dėl
žemės ūkio ir maisto produktų geografinių nuorodų
apsaugos 11 straipsnį, sprendimai dėl to susitarimo III ir IV
priedų pakeitimo, priimti prieš įsigaliojant šiam susitarimui,
laikomi Geografinių nuorodų pakomitečio sprendimais, o į to
susitarimo III ir IV priedus įtrauktos geografinės nuorodos laikomos
šio susitarimo XXX-C ir XXX-D priedų dalimi. Atitinkamai Šalys šioms
geografinėms nuorodoms taiko tokią pat apsaugą, kaip numatyta
taikyti šiame susitarime pripažintoms geografinėms nuorodoms.
298 straipsnis
Naujų
geografinių nuorodų įtraukimas
1.       Šalys susitaria dėl
galimybės baigus prieštaravimo procedūrą ir išnagrinėjus
geografines nuorodas, kaip nurodyta šio susitarimo 297 straipsnio 3 ir 4
dalyse, jei minėtų veiksmų rezultatas tenkina abi Šalis, šio
susitarimo 306 straipsnio 3 dalyje nustatyta tvarka į šio susitarimo XXX-C
ir XXX-D priedus įtraukti naujas saugotinas geografines nuorodas.
2.       Šalis neprivalo kaip geografinės
nuorodos saugoti pavadinimo, kuris sutampa su augalo, įskaitant
vynuogynų veisles, ar gyvūno veislės pavadinimu arba yra į
jį labai panašus, ir todėl vartotojas galėtų susidaryti
klaidingą įspūdį apie tikrąją produkto kilmę.
299 straipsnis
Geografinių
nuorodų apsaugos mastas
1.       Šio susitarimo XXX-C ir XXX-D
prieduose išvardytos geografinės nuorodos, įskaitant papildomai
įtrauktas pagal šio susitarimo 298 straipsnį, saugomos nuo:
a)       bet
kokio tiesioginio ar netiesioginio saugomo pavadinimo naudojimo komerciniais
tikslais:
i)       panašiems
produktams, kurie neatitinka produkto su saugomu pavadinimu specifikacijos,
pavadinti arba
ii)      jeigu
taip naudojamasi geru geografinės nuorodos vardu;
b)      bet
kokio netinkamo naudojimo, imitavimo ar mėgdžiojimo[26], net
jei nurodoma tikroji produkto kilmė arba jei saugomas pavadinimas yra
išverstas, transkribuotas ar transliteruotas arba prie jo prirašomi tokie
žodžiai kaip „rūšis“, „tipas“, „metodas“, „kaip pagamintas (vieta)“,
„imitacija“, „skonis“, „panašus“ ar kiti panašūs žodžiai;
c)       bet
kokios kitos melagingos ar klaidinančios nuorodos į produkto
kilmės vietą, kilmę, pobūdį ar esmines savybes,
pateikiamos ant produkto išorinės ar vidinės pakuotės,
reklaminėje medžiagoje arba su atitinkamu produktu susijusiuose
dokumentuose, ir nuo produkto pakavimo į tokią tarą, kuri gali
sukelti klaidingą įspūdį apie produkto kilmę, ir
d)      bet
kokios kitos praktikos, dėl kurios vartotojai gali susidaryti
klaidingą įspūdį apie tikrąją produkto
kilmę.
2.       Kai geografinės nuorodos
visiškai arba iš dalies homonimiškos, apsauga taikoma kiekvienai iš jų,
jei tos nuorodos yra naudojamos sąžiningai, deramai atsižvelgiant į
vietos bei tradicinę vartoseną ir į tai, ar šitaip iš tikrųjų
neklaidinami vartotojai.  Nedarydamos poveikio TRIPS
sutarties 23 straipsniui, Šalys bendrai sprendžia, kokios turėtų
būti praktinės naudojimo sąlygos, kuriomis homonimiškos
geografinės nuorodos skiriamos viena nuo kitos, ir drauge atsižvelgia
į poreikį atitinkamiems gamintojams užtikrinti lygias teises ir
neklaidinti vartotojų. Homonimiškas pavadinimas, kurį perskaitęs
vartotojas gali klaidingai manyti, kad produktas kilęs iš kitos
teritorijos, nėra registruojamas, net jeigu pavadinimas tiksliai atitinka
tikrą teritorijos, regiono ar vietos, iš kurios kilęs tas produktas,
pavadinimą.
3.       Jei Šalis per derybas su
trečiąja šalimi siūlo taikyti apsaugą tos trečiosios
šalies geografinei nuorodai, kuri yra kitos Šalies geografinės nuorodos
homonimas, su pastarąja konsultuojamasi ir jai suteikiama galimybė
pateikti pastabų prieš pradedant taikyti tokiam pavadinimui apsaugą.
4.       Nė viena šio poskirsnio nuostata
neįpareigoja Šalies saugoti kitos Šalies geografinės nuorodos, kuri
nesaugoma arba nebesaugoma jos kilmės šalyje. Jei geografinei nuorodai
kilmės šalyje apsauga nebetaikoma, Šalys apie tai praneša viena kitai.
5.       Šio poskirsnio nuostatos jokiu
būdu nedaro poveikio asmens teisei prekiaujant vartoti savo
asmenvardį arba savo verslo pirmtako asmenvardį, išskyrus atvejus,
kai vartojant tokį asmenvardį klaidinami vartotojai.
300 straipsnis
Geografinių
nuorodų naudojimo teisė
1.       Pagal šį poskirsnį
saugomą pavadinimą gali naudoti visi atitinkamą produkto
specifikaciją atitinkančiais žemės ūkio produktais, maisto
produktais, vynais, aromatizuotais vynais ar spiritiniais gėrimais
prekiaujantys, juos gaminantys, perdirbantys arba ruošiantys ūkio
subjektai.
2.       Kai geografinė nuoroda tampa
saugoma pagal šį poskirsnį, tokį saugomą pavadinimą
leidžiama vartoti neregistruojant vartotojų ir netaikant papildomų
mokesčių.
301 straipsnis
Apsaugos
užtikrinimas
Šalys, siekdamos išvengti neteisėto
saugomų geografinių nuorodų naudojimo arba jį sustabdyti, prireikus,
tinkamais administraciniais veiksmais arba teisminėmis procedūromis
užtikrina, kad būtų taikoma šio susitarimo 297–300 straipsniuose
numatyta apsauga, taip pat ir prie muitų sienos (eksportuojamiems ir
importuojamiems produktams). Tokią apsaugą jos taip pat užtikrina
suinteresuotosios šalies prašymu.
302 straipsnis
Papildomų
veiksmų įgyvendinimas
Nedarant poveikio ankstesniems Moldovos
Respublikos įsipareigojimams taikyti apsaugą Sąjungos
geografinėms nuorodoms, prisiimtiems pagal tarptautinius susitarimus
dėl geografinių nuorodų apsaugos ir jos užtikrinimo, įskaitant
įsipareigojimus, prisiimtus pagal Lisabonos susitarimą dėl
kilmės vietos pavadinimų apsaugos ir jų tarptautinio
registravimo, ir laikantis šio susitarimo 301 straipsnio, nuo 2013 m. balandžio
1 d. Moldovos Respublikai nustatomas penkerių metų pereinamasis
laikotarpis, per kurį ji turi imtis visų papildomų veiksmų,
būtinų neteisėtam saugomų geografinių nuorodų
naudojimui sustabdyti, visų pirma priemonių prie muitų sienos.
303 straipsnis
Ryšys
su prekių ženklais
1.       Šalys atsisako registruoti
prekės ženklą arba panaikina jo registraciją ex officio
arba bet kurios suinteresuotosios šalies prašymu, laikydamosi kiekvienos iš
Šalių teisės aktų, jei tas prekės ženklas sietinas su bet
kuria iš šio susitarimo 299 straipsnio 1 dalyje nurodytų situacijų,
susijusių su panašių produktų saugoma geografine nuoroda, su
sąlyga, kad prekės ženklo registravimo paraiška yra pateikiama
vėliau negu geografinės nuorodos apsaugos nurodytoje teritorijoje
paraiška.
2.       Šio susitarimo 297 straipsnyje
nurodytų geografinių nuorodų paraiškos taikyti apsaugą data
laikoma 2013 m. balandžio 1 d.
3.       Šio susitarimo 298 straipsnyje
nurodytų geografinių nuorodų paraiškos taikyti apsaugą data
laikoma prašymo taikyti geografinės nuorodos apsaugą perdavimo kitai
Šaliai data.
4.       Šalys nėra įpareigotos
taikyti šio susitarimo 298 straipsnyje nurodytų geografinių nuorodų
apsaugos, jei taikant tokią apsaugą dėl prekės ženklo gero
vardo ir žinomumo vartotojai galėtų susidaryti klaidingą
įspūdį apie tikrąjį produkto tapatumą.
5.       Nedarydamos poveikio šio straipsnio 4
daliai, Šalys taiko geografinių nuorodų apsaugą ir tada, kai
egzistuoja ankstesnis prekių ženklas. Ankstesnis prekių ženklas – tai
bet kurioje iš šio susitarimo 299 straipsnio 1 dalyje nurodytų
situacijų naudojamas prekių ženklas, kurio registravimo paraiška
pateikta, kuris yra įregistruotas arba kurio naudojimas yra
nusistovėjęs (jei tokia galimybė numatyta atitinkamais
teisės aktais) vienos iš Šalių teritorijoje iki dienos, kurią
kita Šalis pateikia geografinės nuorodos apsaugos paraišką pagal
šį poskirsnį. Toks prekių ženklas gali būti toliau
naudojamas ir atnaujinamas nepaisant geografinės nuorodos apsaugos, jei
pagal Šalių teisės aktus, kuriais reglamentuojami prekių
ženklai, nėra pagrindo tą prekių ženklą pripažinti
negaliojančiu ar panaikinti.
304 straipsnis
Bendrosios
taisyklės
1.       Šis poskirsnis taikomas nedarant
poveikio Šalių teisėms ir prievolėms pagal PPO steigimo
sutartį.
2.       Neatsižvelgiant į 302
straipsnį, šio susitarimo 297 ir 298 straipsniuose nurodyti produktai
importuojami, eksportuojami ir jais prekiaujama laikantis importuojančios
Šalies teritorijoje galiojančių įstatymų ir taisyklių.
3.       Visus su registruotų
pavadinimų techninėmis specifikacijomis susijusius klausimus
sprendžia pagal šio susitarimo 306 straipsnį įsteigtas
Geografinių nuorodų pakomitetis.
4.       Pagal šį poskirsnį saugomas
geografines nuorodas gali panaikinti tik to produkto kilmės Šalis.
5.       Šiame poskirsnyje nurodyta produkto
specifikacija yra produkto kilmės Šalies valdžios institucijų
patvirtinta produkto specifikacija (įskaitant visus tų
institucijų patvirtintus jos pakeitimus).
305 straipsnis
Bendradarbiavimas
ir skaidrumas
1.       Šalys tiesiogiai arba per
Geografinių nuorodų pakomitetį, įsteigtą pagal šio
susitarimo 306 straipsnį, palaiko ryšius visais klausimais,
susijusiais su šio poskirsnio įgyvendinimu ir funkcionavimu. Visų
pirma, Šalis gali prašyti kitos Šalies informacijos apie produktų
specifikacijas ir jų pakeitimus, taip pat kontrolės klausimams
skirtus ryšių centrus.
2.       Kiekviena Šalis gali viešai skelbti
produktų specifikacijas arba jų santrauką ir kontrolės
klausimams skirtus ryšių centrus, susijusius su kitos Šalies
geografinėmis nuorodomis, kurios saugomos pagal šį straipsnį.
306 straipsnis
Geografinių
nuorodų pakomitetis
1.       Įsteigiamas Geografinių
nuorodų pakomitetis. 
2.       Geografinių nuorodų
pakomitetį sudaro Šalių atstovai, jo paskirtis – stebėti, kaip
įgyvendinamas šis poskirsnis, ir stiprinti tarpusavio
bendradarbiavimą ir dialogą geografinių nuorodų klausimais.
Pakomitetis atsiskaito pagal šio susitarimo 438 straipsnio 4 dalį
sudarytam Asociacijos komitetui prekybos klausimais.
3.       Geografinių nuorodų
pakomitetis sprendimus priima bendru sutarimu. Jis nustato savo darbo tvarkos
taisykles. Pakomitetis renkasi bent kartą per metus bet kurios Šalies
prašymu pakaitomis ES ir Moldovos Respublikoje, o jo posėdžių
laiką, vietą ir posėdžiavimo būdą (tai gali būti
ir vaizdo konferencija) bendrai nustato Šalys; posėdis surengiamas ne
vėliau kaip per 90 dienų nuo prašymo pateikimo.
4.       Geografinių nuorodų
pakomitetis taip pat rūpinasi, kad šis poskirsnis tinkamai
funkcionuotų, ir gali svarstyti visus su jo įgyvendinimu ir taikymu
susijusius klausimus. Pakomitečio atsakomybės sritys visų pirma
yra šios:
a)       iš
dalies keisti šio susitarimo XXX‑A priedo A ir B dalis, kiek tai
susiję su nuorodomis į Šalyse taikomą teisę; 
b)      iš
dalies keisti šio susitarimo XXX‑C ir XXX‑D priedus, kiek tai
susiję su geografinėmis nuorodomis;
c)       keistis
informacija apie geografinių nuorodų srities teisėkūros ir
politikos pokyčius, taip pat apie visus kitus su geografinėmis
nuorodomis susijusius abipusiai svarbius klausimus;
d)      keistis
informacija apie geografines nuorodas siekiant apsvarstyti jų apsaugą
pagal šį poskirsnį ir
e)       stebėti
šio susitarimo XXX‑C ir XXX‑D prieduose išvardytų
geografinių nuorodų apsaugos užtikrinimo eigą.
4
POSKIRSNIS
DIZAINAS
307 straipsnis
Tarptautiniai
susitarimai
Šalys laikosi 1999 m. Hagos susitarimo
dėl pramoninio dizaino tarptautinės registracijos Ženevos akto.
308 straipsnis
Registruoto
dizaino apsauga
1.       Kiekviena Šalis numato apsaugą
nepriklausomai sukuriamam pramoniniam dizainui, kuris yra naujas ir originalus[27].
Dizainas saugomas jį įregistravus ir registruoto dizaino savininkams
suteikiamos išimtinės teisės pagal šio straipsnio nuostatas.
2.       Dizainas, pritaikytas gaminiui arba
įmontuotas į gaminį, kuris yra sudėtinio gaminio sudedamoji
dalis, yra laikomas nauju ir originaliu tik:
a)       jeigu
ta sudedamoji dalis, ją įmontavus į sudėtinį
gaminį, išlieka matoma pastarąjį įprastai naudojant, ir
b)      tada,
kai tos sudedamosios dalies matomos savybės savaime atitinka naujumo ir
originalumo reikalavimus.
3.       Įprastas naudojimas, minimas 2
dalies a punkte, yra su galutiniu naudotoju siejamas naudojimas, išskyrus
techninę priežiūrą, apžiūrą ar taisymą.
4.       Registruoto dizaino turėtojas
turi teisę neleisti trečiosioms šalims, neturinčioms savininko
sutikimo, atlikti bent šių veiksmų: gaminti, siūlyti parduoti,
parduoti, importuoti, eksportuoti, sandėliuoti ar naudoti gaminius,
turinčius ar išreiškiančius saugomą dizainą, kai tokių
veiksmų imamasi komerciniais tikslais, neteisėtai trukdoma
įprastiniam dizaino naudojimui arba pažeidžiami sąžiningos prekybos
principai.
5.       Apsauga taikoma 25 metus nuo
registravimo paraiškos pateikimo datos.
309 straipsnis
Neregistruotam
dizainui taikoma apsauga
1.       Kiekviena Šalis nustato teisines
priemones, kuriomis užkertamas kelias neregistruotam dizainui naudoti, tik
tada, jei ginčytinai naudojama kopijuojant tokio gaminio
neregistruotą išvaizdą. Šiame straipsnyje naudojimu taip pat laikomas
produkto siūlymas parduoti, pateikimas rinkai, importas ar eksportas.
2.       Neregistruotas dizainas saugomas ne
trumpiau kaip trejus metus nuo tos datos, kai dizainas paskelbiamas viešai
vienoje iš Šalių.
310 straipsnis
Išimtys
ir apsaugos netaikymas
1.       Kiekviena Šalis gali nustatyti tam
tikras dizaino apsaugos išimtis, jei tokios išimtys nepagrįstai
neprieštarauja įprastiniam saugomo dizaino naudojimui ir nepagrįstai
nepažeidžia teisėtų saugomo dizaino savininko interesų,
atsižvelgiant į teisėtus trečiųjų šalių
interesus.
2.       Dizaino apsauga netaikoma dizainui,
kurį iš esmės lemia techniniai arba funkciniai aspektai. Visų
pirma teisė į dizainą negalioja gaminio išvaizdos savybėms,
jeigu jos turi būti būtinai atkurtos tikslios formos ir matmenų,
kad gaminys, kuriame tas dizainas pritaikytas arba panaudotas, galėtų
būti mechaniškai sujungtas su kitu gaminiu arba į jį, aplink
jį ar prie jo padėtas, kad kiekvienas gaminys galėtų
atlikti savo funkciją.
311 straipsnis
Ryšys
su autorių teisėmis
Dizainas taip pat saugomas vadovaujantis
Šalių teritorijoje taikomais autorių teisių įstatymais nuo
tos dienos, kai dizainas buvo sukurtas ar išreikštas kokiu nors pavidalu.
Kiekviena Šalis nustato apsaugos aprėptį ir jos taikymo sąlygas,
taip pat būtiną originalumo lygį.
5
POSKIRSNIS
PATENTAI
312 straipsnis
Tarptautiniai
susitarimai
Šalys laikosi PINO Patentinės
kooperacijos sutarties ir deda visas pagrįstas pastangas laikytis PINO
Patentų teisės sutarties.
313 straipsnis
Patentai
ir visuomenės sveikata
1.       Šalys pripažįsta 2001 m.
lapkričio 14 d. PPO ministrų konferencijoje priimtos Deklaracijos
dėl TRIPS sutarties ir visuomenės sveikatos svarbą. Aiškindamos
ir įgyvendindamos šiame skyriuje nustatytas teises ir prievoles Šalys
užtikrina atitiktį tai deklaracijai.
2.       Šalys laikosi 2003 m.
rugpjūčio 30 d. PPO Generalinės tarybos sprendimo dėl šio
straipsnio 1 dalyje nurodytos deklaracijos 6 dalies ir prisideda prie jo
įgyvendinimo.
314 straipsnis
Papildomos
apsaugos liudijimas
1.       Šalys pripažįsta, kad prieš pateikiant
jų rinkoms vaistus ir augalų apsaugos produktus, kurie yra saugomi
pagal patentą, gali reikėti atlikti administracinę leidimų
išdavimo procedūrą. Jos pripažįsta, kad dėl laikotarpio nuo
patento paraiškos pateikimo iki pirmo leidimo pateikti produktą jų
atitinkamai rinkai, kaip šiuo tikslu apibrėžta vidaus teisėje, gali
sutrumpėti veiksmingos patentu suteiktos apsaugos laikotarpis.
2.       Vaistams ir augalų apsaugos
produktams, kurie saugomi pagal patentą ir kuriems taikyta
administracinė leidimų išdavimo procedūra, kiekviena Šalis
numato papildomą apsaugos laikotarpį, kuris lygus 1 dalies antrame
sakinyje nurodytam laikotarpiui, atėmus penkerius metus.
3.       Neatsižvelgiant į 2 dalį,
papildomas apsaugos laikotarpis negali būti ilgesnis nei penkeri metai. 
4.       Vaistų, dėl kurių
atlikti pediatriniai tyrimai, atveju ir jei tų tyrimų rezultatai
įtraukti į informaciją apie produktą, Šalys papildomai
šešiais mėnesiais pratęsia 2 dalyje nurodytą apsaugos
laikotarpį.
315 straipsnis
Duomenų,
pateiktų siekiant gauti vaisto rinkodaros leidimą, apsauga
1.       Kiekviena Šalis įdiegia
visapusišką sistemą, kad užtikrintų duomenų, pateiktų
vaisto rinkodaros leidimui gauti, konfidencialumą, ir užtikrina, kad tokie
duomenys nebūtų atskleisti ir jais nebūtų remiamasi[28]. 
2.       Kiekviena Šalis užtikrina, kad
informacija, kurią reikia pateikti, norint gauti rinkodaros leidimą,
nebūtų atskleista trečiosioms šalims ir būtų saugoma
nuo nesąžiningo naudojimo komercinėms reikmėms.
Šiuo tikslu:
a)       bent
penkerius metus nuo rinkodaros leidimo išdavimo atitinkamoje Šalyje viešiesiems
ar privatiesiems asmenims ir subjektams, kurie nėra neskelbtinus duomenis
pateikę asmenys ar subjektai, be aiškaus duomenis pateikusio asmens ar
subjekto leidimo draudžiama tiesiogiai ar netiesiogiai naudoti tuos duomenis
teikiant vaisto rinkodaros leidimo paraišką;
b)      bent
septynerius metus nuo rinkodaros leidimo išdavimo atitinkamoje Šalyje
nesuteikiamas rinkodaros leidimas pagal vėlesnę paraišką, nebent
vėlesnis pareiškėjas pateikia savo duomenis arba duomenys naudojami
pirmojo leidimo turėtojui leidus ir atitinka tuos pačius reikalavimus
kaip ir pirmojo leidimo atveju. Produktai, įregistruoti nepateikus
tokių duomenų, pašalinami iš rinkos ir neteikiami jai tol, kol reikalavimai
neįgyvendinami.
3.       2 dalies b punkte nurodytas
septynerių metų laikotarpis pratęsiamas iki ne ilgesnio kaip
aštuoneri metai laikotarpio, jei per pirmuosius penkerius metus po pradinio
leidimo gavimo jo turėtojas gauna leidimą dėl vienos ar daugiau
naujų terapinių indikacijų, kurios, palyginti su esamomis
terapijomis, laikomos svarbiu klinikiniu patobulinimu.
4.       Šio straipsnio nuostatos atgaline
data netaikomos. Jos neturi poveikio vaistų, kurių leidimai suteikti
prieš įsigaliojant šiam susitarimui, tiekimui rinkai.
5.       Moldovos Respublika įsipareigoja
suderinti savo teisės aktus dėl vaistų duomenų apsaugos su
Sąjungos teisės aktais iki datos, kurią nustatys pagal šio
susitarimo 438 straipsnio 4 dalį sudarytas Asociacijos komitetas prekybos
klausimais.
316 straipsnis
Augalų
apsaugos produktų duomenų apsauga
1.       Kiekviena Šalis prieš leisdama pateikti
rinkai augalų apsaugos produktus nustato saugos ir veiksmingumo
reikalavimus.
2.       Kiekviena Šalis bandymo ar tyrimo
ataskaitos, pateiktos pirmą kartą siekiant gauti augalų apsaugos
produkto rinkodaros leidimą, savininkui nustato laikiną duomenų
apsaugos teisę.
Per duomenų apsaugos teisės
galiojimo laikotarpį bandymo ar tyrimo ataskaita nenaudojama kito asmens,
siekiančio gauti augalų apsaugos produkto rinkodaros leidimą,
naudai, nebent savininkas aiškiai sutinka. 
3.       Bandymo ar tyrimo ataskaita turi
tenkinti šiuos reikalavimus:
a)       ji
būtina leidimui suteikti arba pakeisti, kad produktą būtų
galima naudoti kitiems pasėliams, ir
b)      ji
patvirtinta kaip atitinkanti geros laboratorinės praktikos arba geros
eksperimentų praktikos principus.
4.       Duomenų apsaugos laikotarpis yra
bent dešimt metų, pradedant nuo pirmojo atitinkamoje Šalyje išduoto
leidimo išdavimo datos. Mažos rizikos produktų atveju šis laikotarpis gali
būti pratęstas iki 13 metų. 
5.       4 dalyje nurodyti laikotarpiai gali
būti pratęsti trimis mėnesiais kiekvieno retesnio naudojimo[29] leidimo
pratęsimo atveju, jei tų leidimų turėtojas paraiškas
pateikia ne vėliau kaip per penkerius metus nuo pirmojo leidimo išdavimo
datos. Visas duomenų apsaugos laikotarpis jokiu būdu negali viršyti 13
metų. Mažos rizikos augalų apsaugos produktų visas duomenų
apsaugos laikotarpis jokiu būdu negali viršyti 15 metų.
6.       Bandymo arba tyrimo ataskaitai taip
pat taikoma apsauga, jei ji buvo būtina atnaujinant ar peržiūrint
leidimą. Tokiais atvejais duomenų apsaugos laikotarpis yra 30
mėnesių.
317 straipsnis
Augalų
veislės
Šalys saugo augalų veislių teises
pagal Tarptautinę konvenciją dėl naujų augalų
veislių apsaugos, įskaitant galimą selekcininko teisės
išimtį, nurodytą tos konvencijos 15 straipsnio 2 dalyje, ir
bendradarbiauja skatindamos taikyti tas teises ir jas užtikrinti. 
3 SKIRSNIS
INTELEKTINĖS
NUOSAVYBĖS TEISIŲ VYKDYMO UŽTIKRINIMAS
318 straipsnis
Bendrosios
prievolės
1.       Abi Šalys dar kartą patvirtina
savo įsipareigojimus pagal TRIPS sutartį, ypač jos III
dalį, ir numato tolesnes papildomas priemones, procedūras ir
teisių gynimo būdai, kurių reikia intelektinės
nuosavybės teisių[30]
vykdymui užtikrinti. 
2.       Šios papildomos priemonės,
procedūros ir teisių gynimo būdai turi būti sąžiningi
bei teisingi ir neturi būti nepagrįstai sudėtingi ar
brangūs, taip pat neturi būti nustatomi nepagrįsti terminai ar
nepateisinamai vilkinamas laikas.
3.       Šios papildomos priemonės ir
teisių gynimo būdai taip pat turi būti veiksmingi, proporcingi
bei atgrasomi ir taikomi taip, kad nebūtų sukuriamos kliūtys
teisėtai prekybai ir kad būtų numatomos apsaugos priemonės,
užkertančios kelią piktnaudžiavimui jais.
319 straipsnis
Tinkami
pareiškėjai
Kiekviena Šalis pripažįsta, kad
teisė prašyti taikyti šiame skirsnyje ir TRIPS sutarties III dalyje
nurodytas priemones, procedūras ir teisių gynimo būdus
suteikiama:
a)       intelektinės
nuosavybės teisių turėtojams pagal taikytinos teisės
nuostatas;
b)      visiems
kitiems asmenims, kuriems leista naudotis tomis teisėmis, visų pirma
licencijų turėtojams, jei tai leidžiama pagal taikytinos teisės
nuostatas;
c)       intelektinės
nuosavybės teisių kolektyvinio teisių valdymo institucijoms,
kurios reguliariai pripažįstamos turinčiomis teisę atstovauti
intelektinės nuosavybės teisių turėtojams, jei tai
leidžiama pagal taikytinos teisės nuostatas, ir
d)      profesinėms
teisių gynimo institucijoms, kurios reguliariai pripažįstamos
turinčiomis teisę atstovauti intelektinės nuosavybės
teisių turėtojams, jei tai leidžiama pagal taikytinos teisės
nuostatas.
1
POSKIRSNIS
CIVILINĖS
TEISĖS NUOSTATŲ VYKDYMO UŽTIKRINIMAS
320 straipsnis
Įrodymų
saugojimo priemonės
1.       Kiekviena Šalis užtikrina, kad dar
prieš pradedant procesą dėl bylos esmės šalies, pateikusios
pagrįstai turimus įrodymus paremti reikalavimams, kad yra pažeistos
ar gali būti pažeistos jos intelektinės nuosavybės teisės,
prašymu kompetentingos teisminės institucijos galėtų reikalauti
skubiai imtis veiksmingų laikinųjų priemonių su
įtariamu pažeidimu susijusiems įrodymams išsaugoti, atsižvelgiant
į konfidencialios informacijos apsaugą. 
2.       Tokios priemonės gali būti:
išsamus aprašymas imant pavyzdžius arba jų neimant, arba prekių,
pagamintų, kaip įtariama, pažeidžiant intelektinės
nuosavybės teises, ir tinkamais atvejais, jų gamybai ir (arba)
platinimui reikalingų medžiagų ir priemonių bei susijusių
dokumentų fizinis konfiskavimas. Tokių priemonių prireikus
imamasi neišklausius kitos šalies, ypač jei uždelsus teisių
turėtojui gali būti padaryta neatitaisoma žala arba jei yra akivaizdi
rizika, kad įrodymai gali būti sunaikinti.
321 straipsnis
Teisė
gauti informaciją
1.       Kiekviena Šalis užtikrina, kad
vykstant teismo procesui dėl intelektinės nuosavybės teisių
pažeidimo kompetentingos teisminės institucijos, reaguodamos į
pagrįstą ir proporcingą pareiškėjo prašymą, galėtų
nurodyti, kad informaciją apie prekių ar paslaugų, kuriomis
pažeidžiamos intelektinės nuosavybės teisės, kilmę ir
platinimo tinklus pateiktų pažeidėjas ir (arba) bet kuris kitas
asmuo:
a)       pas
kurį aptikta komerciniams tikslams skirtų prekių, pagamintų
pažeidžiant intelektinės nuosavybės teises;
b)      kuris,
kaip nustatyta, komerciniais tikslais naudojosi paslaugomis, sukurtomis pažeidžiant
intelektinės nuosavybės teises;
c)       kuris,
kaip nustatyta, komerciniais tikslais teikė paslaugas, naudotas vykdant
veiklą, kuria pažeidžiamos intelektinės nuosavybės teisės; 
d)      kurį
a, b ir c punktuose nurodytas asmuo nurodė kaip dalyvaujantį gaminant,
perdirbant ar platinant prekes arba teikiant paslaugas.
2.       Prireikus pateikiama ši 1 dalyje
nurodyta informacija:
a)       gamintojų,
perdirbėjų, platintojų, tiekėjų ir kitų
ankstesnių prekių ar paslaugų savininkų bei numatytų
didmenininkų ir mažmenininkų pavadinimai ir adresai;
b)      informacija
apie pagamintų, perdirbtų, pristatytų, gautų ar
užsakytų prekių kiekį ir už atitinkamas prekes ar paslaugas
gautą užmokestį.
3.       1 ir 2 dalys taikomos nedarant
poveikio kitoms teisės aktų nuostatoms, pagal kurias:
a)       teisių
turėtojui suteikiama teisė gauti išsamesnę informaciją;
b)      reglamentuojamas
pagal šį straipsnį pateiktos informacijos naudojimas civiliniame ar
baudžiamajame procese;
c)       reglamentuojama
atsakomybė už piktnaudžiavimą teise į informaciją; 
d)      numatoma
galimybė atsisakyti suteikti informaciją, kuri priverstų 1
dalyje nurodytą asmenį prisipažinti jam pačiam ar jo artimam
giminaičiui dalyvavus pažeidžiant intelektinės nuosavybės
teises, arba
e)       reglamentuojama
informacijos šaltinių konfidencialumo apsauga arba asmens duomenų
tvarkymas.
322 straipsnis
Laikinosios
ir atsargumo priemonės
1.       Kiekviena Šalis užtikrina, kad
teisminės institucijos pareiškėjo prašymu galėtų priimti
laikiną teismo draudimą, kuriuo siekiama užkirsti kelią
gresiančiam intelektinės nuosavybės teisių pažeidimui, arba
laikinai uždrausti toliau vykdyti įtariamą teisės pažeidimą
ir prireikus nustatyti nevienkartines baudas, jei tai numatyta vidaus
teisės aktuose, arba, jei teisė toliau pažeidžiama, numatyti
garantijas, kuriomis būtų užtikrinama kompensacija teisių
turėtojui. Tokiomis pačiomis sąlygomis gali būti priimtas
laikinas teismo draudimas tarpininkui, kurio paslaugomis trečioji šalis
naudojasi intelektinės nuosavybės teisėms pažeisti.
2.       Laikinas draudimas taip pat gali
būti priimtas, siekiant konfiskuoti prekes, kuriomis, įtariama,
pažeidžiamos intelektinės nuosavybės teisės, arba sustabdyti
jų tiekimą, kad jos nepatektų į prekybos srautus ir jais
nejudėtų.
3.       Jei įtariamas pažeidimas
padarytas komerciniais tikslais, Šalys užtikrina, kad pareiškėjui
įrodžius, jog susiklostė žalai atlyginti nepalankios aplinkybės,
teisminės institucijos galėtų nurodyti imtis atsargumo
priemonių ir areštuoti įtariamo pažeidėjo kilnojamąjį
ir nekilnojamąjį turtą, įskaitant banko sąskaitų
ir kito turto įšaldymą. Todėl kompetentingos institucijos gali
nurodyti pateikti banko, finansinius ar komercinius dokumentus arba sudaryti
joms tinkamas sąlygas susipažinti su atitinkama informacija.
323 straipsnis
Taisomosios
priemonės
1.       Kiekviena Šalis užtikrina, kad
kompetentingos teisminės institucijos pareiškėjo prašymu ir
nedarydamos poveikio teisių turėtojo, kurio teisės buvo
pažeistos, teisėms į žalos atlyginimą, ir be jokios
kompensacijos galėtų bent nurodyti galutinai pašalinti iš prekybos
srautų arba sunaikinti prekes, kuriomis, kaip nustatyta, pažeistos
intelektinės nuosavybės teisės. Jei tinkama, kompetentingos
teisminės institucijos gali taip pat nurodyti sunaikinti medžiagas ir
priemones, daugiausia naudotas tokioms prekėms sukurti arba gaminti.
2.       Šalių teisminės
institucijos turi turėti įgaliojimus nurodyti, kad tų priemonių
taikymo išlaidas atlygintų pažeidėjas, nebent dėl tam tikrų
priežasčių nurodoma kitaip.
324 straipsnis
Teismo
nustatyti draudimai
Kiekviena Šalis užtikrina, kad priėmus
teismo sprendimą, kuriuo patvirtinamas intelektinės nuosavybės
teisių pažeidimas, teisminės institucijos galėtų priimti
draudimą pažeidėjui ir tarpininkui, kurio paslaugomis trečioji
šalis naudojosi intelektinės nuosavybės teisei pažeisti, tęsti
pažeidžiančią veiklą. 
325 straipsnis
Alternatyvios
priemonės
Šalys gali nustatyti, kad tinkamais atvejais
ir asmens, kuriam turi būti taikomos šio susitarimo 323 ir (arba) 324
straipsniuose numatytos priemonės, prašymu kompetentingos teisminės
institucijos galėtų nurodyti sumokėti nukentėjusiajai
šaliai piniginę kompensaciją vietoje minėtuose dvejuose
straipsniuose numatytų priemonių, jei tas asmuo pažeidimą
padarė netyčia ir ne dėl aplaidumo, jei atitinkamų
priemonių taikymas padarytų jam neproporcingos žalos ir jei
piniginė kompensacija nukentėjusiąją šalį tenkina.
326 straipsnis
Žalos
atlyginimas
1.       Kiekviena Šalis užtikrina, kad
teisminės institucijos nukentėjusiosios šalies prašymu
reikalautų pažeidėjo, kuris žinodamas arba turėdamas
pakankamą pagrindą žinoti, dalyvavo teises pažeidžiančioje
veikloje, atlyginti teisių turėtojui žalą, kuri atitiktų
faktiškai jo patirtus nuostolius dėl pažeidimo. Nustatydamos žalos
dydį teisminės institucijos:
a)       atsižvelgia
į visus tinkamus aspektus, kaip antai neigiamas ekonomines pasekmes,
įskaitant nukentėjusiosios šalies prarastą pelną, bet
kokį pažeidėjo gautą nesąžiningą pelną ir
tinkamais atvejais kitus, ne ekonominius veiksnius, kaip antai dėl
pažeidimo padarytą moralinę žalą teisių turėtojui,
arba
b)      kita,
nei a punkte numatyta galimybė – tinkamais atvejais gali nustatyti
vienkartinę žalos atlyginimo sumą, remdamosi tam tikrais veiksniais,
pvz., bent autorinių atlyginimų suma ar mokesčiais, kuriuos
būtų tekę sumokėti, jei pažeidėjas būtų
prašęs leidimo naudotis aptariamomis intelektinės nuosavybės
teisėmis.
2.       Jei pažeidėjas nežinojo arba
neturėjo pagrįstų priežasčių žinoti, kad vykdė
teises pažeidžiančią veiklą, Šalys gali nustatyti, kad
teisminės institucijos gali nurodyti kompensuoti negautą pelną
arba atlyginti žalą, kuri gali būti nustatyta iš anksto.
327 straipsnis
Teismo
išlaidos
Kiekviena Šalis užtikrina, kad pagrįstas
ir proporcingas teismo išlaidas bei kitas išlaidas, kurias patiria
laimėjusioji šalis, paprastai dengia pralaimėjusioji šalis, išskyrus
jei dėl teisingumo to padaryti negalima. 
328 straipsnis
Teismo
sprendimų skelbimas
Kiekviena Šalis užtikrina, kad teisiniuose
procesuose dėl intelektinės nuosavybės teisių pažeidimo
teisminės institucijos galėtų pareiškėjo prašymu ir
pažeidėjo sąskaita reikalauti taikyti atitinkamas priemones
informacijos apie sprendimą sklaidai, įskaitant viso ar dalies
sprendimo pateikimą ir skelbimą. 
329 straipsnis
Autorystės
ar nuosavybės prielaida
Taikant šiame skirsnyje numatytas priemones,
procedūras ir teisių gynybos būdus:
a)       tam,
kad literatūros ar meno kūrinio autorius būtų laikomas
autoriumi ir turėtų teisę pradėti procedūras dėl
pažeidimo, jei nėra priešingų įrodymų, pakanka, kad
autoriaus vardas būtų įprastu būdu nurodytas ant
kūrinio; 
b)      a
punkto nuostata mutatis mutandis taikoma gretutinių teisių
turėtojams jų saugomo objekto atžvilgiu.
2
POSKIRSNIS
KITOS
NUOSTATOS
330 straipsnis
Pasienyje
taikomos priemonės
1.       Jei šiame poskirsnyje nenumatyta
kitaip, kiekviena Šalis nustato tvarką, pagal kurią teisių
turėtojas, turėdamas pagrįstų priežasčių
įtarti, kad prekės, kuriomis pažeidžiamos intelektinės
nuosavybės teisės[31],
gali būti importuojamos į muitų teritoriją, eksportuojamos
iš jos, reeksportuojamos, atvežamos į muitų teritoriją ar iš jos
išvežamos, joms taikoma sąlyginio neapmokestinimo procedūra, jos
įvežamos į laisvąją zoną arba padedamos į
laisvąjį sandėlį, gali pateikti kompetentingoms
administracinėms ar teisminėms institucijoms rašytinį
prašymą, kad muitinė sustabdytų tokių prekių išleidimą
arba jas sulaikytų.
2.       Kiekviena Šalis nustato, kad jei
vykdydamas veiklą muitinė, prieš teisių turėtojui
pateikiant paraišką arba ją patenkinus, turi pakankamai
priežasčių įtarti, kad prekės pagamintos pažeidžiant
intelektinės nuosavybės teises, jos gali sustabdyti prekių
išleidimą arba sulaikyti prekes, kad teisių turėtojas
galėtų pateikti paraišką imtis priemonių pagal 1 dalį.
3.       Visos teisės ar prievolės,
taikomos importuotojui ir nustatytos vidaus teisėje, kad būtų
įgyvendintas šis straipsnis ir TRIPS sutarties III dalies 4 skirsnis, taip
pat taikytinos prekių eksportuotojui ar turėtojui. 
4.       Kiekviena Šalis nustato, kad jos
kompetentingos institucijos reikalautų, kad teisių turėtojas,
prašantis taikyti 1 dalyje aprašytas procedūras, pateiktų tinkamų
įrodymų, kurie įtikintų kompetentingas institucijas, kad
pagal procedūras taikančios Šalies teisę yra prima facie
įrodymų, kad pažeidžiamos intelektinės nuosavybės
teisių turėtojo teisės, ir suteiktų pakankamai
informacijos, kuri, kaip galima pagrįstai manyti, būtų žinoma
teisių turėtojui ir pagal kurią kompetentingos institucijos
galėtų įtartinas prekes pagrįstai atpažinti. Reikalavimu
pateikti pakankamai informacijos neturi būti nepagrįstai trukdoma
imtis 1 dalyje aprašytų procedūrų.
5.       Siekdama nustatyti, ar
intelektinės nuosavybės teisės buvo pažeistos, muitinė
teisių turėtojo prašymu ir jei žino, jam praneša prekių
gavėjo, siuntėjo ar turėtojo vardus, pavardes ar pavadinimus, ir
prekių, kuriomis, kaip įtariama, pažeidžiamos intelektinės
nuosavybės teisės, kilmę ir kilmės vietą.
Muitinė taip pat suteikia
pareiškėjui galimybę apžiūrėti prekes, kurių
išleidimas sustabdytas arba kurios buvo sulaikytos. Tikrindama prekes
muitinė gali imti jų pavyzdžius ir, teisių turėtojo
prašymu, perduoti arba persiųsti juos jam, bet tik analizės tikslams
ir tolesnei procedūrai palengvinti.
6.       Be to, muitinės aktyviai imasi
veiksmų, kad nustatytų ir atpažintų siuntas, sudarytas iš
prekių, kuriomis, kaip įtariama, pažeidžiamos intelektinės
nuosavybės teisės, ir tam taiko rizikos analizės metodus. Jos
nustato glaudaus bendradarbiavimo su teisių turėtojais sistemas,
įskaitant veiksmingas priemones rizikos analizei reikalingai informacijai
rinkti. 
7.       Šalys susitaria bendradarbiauti, kad
panaikintų tarptautinę prekybą prekėmis, kuriomis
pažeidžiamos intelektinės nuosavybės teisės. Tuo tikslu jos
visų pirma, kai tinkama, keičiasi informacija ir sudaro jų
kompetentingoms institucijoms sąlygas bendradarbiauti prekybos
prekėmis, kuriomis pažeidžiamos intelektinės nuosavybės teisės,
klausimais.
8.       Dėl prekių, kurios vežamos
tranzitu per Šalies teritoriją ir skirtos kitos Šalies teritorijai,
pirmoji Šalis suteikia pastarajai Šaliai informacijos, kad siuntų,
sudarytų iš prekių, kuriomis, kaip įtariama, pažeidžiamos
intelektinės nuosavybės teisės, atžvilgiu būtų galima
imtis veiksmingų vykdymo užtikrinimo priemonių.
9.       Nedarant poveikio kitų
formų bendradarbiavimo nuostatoms, kai kalbama apie muitų teisės
aktų, susijusių su intelektinės nuosavybės teisėmis,
pažeidimus, šio straipsnio 7 ir 8 dalims bus taikomas III protokolas dėl
savitarpio administracinės pagalbos muitinės reikalų srityje.
10.     Šio susitarimo 200 straipsnyje
nurodytas Muitinės reikalų pakomitetis veikia kaip komitetas,
atsakingas už tinkamo šio straipsnio funkcionavimo ir įgyvendinimo
užtikrinimą. 
331 straipsnis
Elgesio
kodeksai
Šalys skatina:
a)       profesines asociacijas ar
organizacijas parengti elgesio kodeksus, kurių tikslas – padėti
užtikrinti intelektinės nuosavybės teisių vykdymą, ir 
b)      teikti Šalių kompetentingoms
institucijoms elgesio kodeksų projektus ir visus tokių elgesio
kodeksų taikymo vertinimus.
332 straipsnis
Bendradarbiavimas
1.       Šalys susitaria bendradarbiauti
remdamos pagal šį skyrių prisiimtų įsipareigojimų ir
nustatytų prievolių įgyvendinimą.
2.       Laikantis šio susitarimo VI
antraštinės dalies (Finansinė parama ir nuostatos dėl kovos su
sukčiavimu ir kontrolės) nuostatų, bendradarbiaujant, be kita ko:
a)       keičiamasi
informacija apie teisinę sistemą, susijusią su intelektinės
nuosavybės teisėmis ir atitinkamomis apsaugos ir vykdymo užtikrinimo
taisyklėmis, ir patirtimi, susijusia su įstatymų leidybos
pažanga;
b)      keičiamasi
patirtimi, susijusia su intelektinės nuosavybės teisių vykdymo
užtikrinimu;
c)       keičiamasi
patirtimi, susijusia su muitinės, policijos, administracinių ir
teisminių institucijų nuostatų vykdymo užtikinimu centriniu ir
žemesniu lygmenimis; koordinuojama veikla, siekiant užkirsti kelią
suklastotų prekių eksportui, taip pat su kitomis šalimis;
d)      stiprinami
pajėgumai; rengiami darbuotojų mainai ir mokymas;
e)       platinama
ir skleidžiama informacija apie intelektinės nuosavybės teises, inter
alia, verslo sluoksniuose ir pilietinei visuomenei; informuojami vartotojai
ir teisių turėtojai;
f)       stiprinamas
institucijų, pvz., intelektinės nuosavybės tarnybų,
bendradarbiavimas;
g)      aktyviai
skatinama informuoti ir šviesti visuomenę intelektinės
nuosavybės teisių politikos klausimais; veiksmingų
strategijų rengimas, siekiant nustatyti pagrindines tikslines grupes ir
sukurti ryšių programas, kad vartotojai ir žiniasklaida būtų
geriau informuoti apie intelektinės nuosavybės pažeidimų
poveikį, įskaitant grėsmę sveikatai ir saugai ir ryšį
su organizuotu nusikalstamumu.
10
SKYRIUS
KONKURENCIJA
1 SKIRSNIS
ANTIMONOPOLINĖ
IR SUSIJUNGIMŲ POLITIKA
333 straipsnis
Terminų
apibrėžtys
Šiame skirsnyje vartojamų terminų
apibrėžtys:
1.       konkurencijos institucija
Sąjungos atveju yra Europos Komisija, Moldovos Respublikos atveju –
Konkurencijos taryba; 
2.       konkurencijos teisės aktai:
a)       Sąjungos
atveju – Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 101, 102 ir 106
straipsniai, 2004 m. sausio 20 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 139/2004
dėl koncentracijų tarp įmonių kontrolės (EB
susijungimo reglamentas) ir atitinkami jų įgyvendinimo reglamentai
bei pakeitimai;
b)      Moldovos
Respublikos atveju – 2012 m. liepos 11 d. Konkurencijos įstatymas
Nr. 183, jo įgyvendinimo aktai ar pakeitimai, ir 
c)       visi
a ir b punktuose išvardytų dokumentų pakeitimai, kurie gali būti
padaryti įsigaliojus šiam susitarimui.
334 straipsnis
Principai
Šalys pripažįsta, kad jų prekybos
santykiams svarbi laisva ir neiškraipyta konkurencija. Šalys pripažįsta,
kad antikonkurencinė verslo praktika gali iškreipti tinkamą
rinkų veikimą ir mažinti prekybos liberalizavimo teikiamą
naudą.
335 straipsnis
Įgyvendinimas
1.       Kiekviena Šalis savo teritorijoje
toliau taiko išsamius konkurencijos teisės aktus, kurie veiksmingai
taikomi konkurenciją ribojančių susitarimų, suderintų
veiksmų ir įmonių, užimančių rinkoje dominuojančią
padėtį, vienašalių konkurenciją ribojančių
veiksmų atvejais ir kuriais užtikrinama veiksminga įmonių
koncentracijos kontrolė.
2.       Kiekvienoje Šalyje toliau
nepriklausomai veikia valdžios institucija, turinti tinkamų
žmogiškųjų ir finansinių išteklių, kad veiksmingai užtikrintų
333 straipsnio 2 dalyje nurodytų teisės aktų vykdymą.
3.       Šalys pripažįsta, kad svarbu,
kad jų atitinkami konkurencijos teisės aktai būtų taikomi
skaidriai, nediskriminuojant, laikantis proceso sąžiningumo principų
ir gerbiant susijusių įmonių teisę į gynybą.
336 straipsnis
Valstybės
monopolijos, valstybės įmonės ir įmonės, kurioms
suteiktos specialiosios arba išimtinės teisės
1.       Šio skyriaus nuostatomis Šaliai neužkertamas
kelias steigti ar turėti valstybės monopolijas ar valstybės
įmones arba suteikti įmonėms specialiąsias ar išimtines
teises, laikantis atitinkamų savo teisės aktų. 
2.       Kiekviena Šalis užtikrina, kad
komercinio pobūdžio valstybės monopolijoms, valstybės
įmonėms ir įmonėms, kurioms suteiktos specialiosios arba
išimtinės teisės, būtų taikomi 333 straipsnio 2 dalyje
nurodyti teisės aktai, jei taikant tuos teisės aktus toms
įmonėms de jure ar de facto netrukdoma vykdyti joms pavestas
konkrečias viešojo intereso užduotis. 
337 straipsnis
Bendradarbiavimas
ir keitimasis informacija
1.       Šalys pripažįsta jų
atitinkamų konkurencijos institucijų bendradarbiavimo ir veiklos
koordinavimo svarbą, kad būtų stiprinamas veiksmingas
konkurencijos teisės vykdymo užtikrinimas ir vykdomi šio susitarimo
tikslai skatinant konkurenciją ir mažinant antikonkurencinės verslo
praktikos ar antikonkurencinių sandorių mastą. 
2.       Tuo tikslu konkurencijos institucija
gali pranešti kitai konkurencijos institucijai apie norą bendradarbiauti
kurios nors iš Šalių nuostatų vykdymo užtikrinimo srityje. Nė
vienai Šaliai neužkertamas kelias priimti savarankiškus sprendimus dėl su
šiuo bendradarbiavimu susijusių klausimų.
3.       Konkurencijos institucijos, siekdamos
palengvinti veiksmingą savo atitinkamų konkurencijos teisės
aktų vykdymo užtikrinimą, gali keistis nekonfidencialia informacija.
Keitimuisi informacija taikomi kiekvienoje Šalyje galiojantys konfidencialumo reikalavimai.
Keisdamosi informacija pagal šį straipsnį Šalys atsižvelgia į
profesinio ir verslo slaptumo reikalavimais nustatytus apribojimus,
galiojančius jų jurisdikcijose. 
338 straipsnis
Ginčų
sprendimas
Šiam skirsniui netaikomos šio susitarimo V
antraštinės dalies (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) 14
skyriaus (Ginčų sprendimas) ginčų sprendimo nuostatos. 
2 SKIRSNIS
VALSTYBĖS
PAGALBA
339 straipsnis
Bendrieji
principai ir taikymo sritis
1.       Sąjungos ar Moldovos
Respublikos, ar vienos iš Šalių ištekliais suteikta bet kokios formos
valstybės pagalba, kuria palaikant tam tikras įmones arba tam
tikrų prekių gamybą ir paslaugų teikimą yra arba gali
būti iškraipoma konkurencija ir daromas poveikis Šalių tarpusavio
prekybai, yra nesuderinama su šiuo susitarimu. 
2.       Šis skyrius netaikomas valstybės
pagalbai, susijusiai su žuvininkyste ir produktais, kuriems taikomas Susitarimo
dėl žemės ūkio 1 priedas, ar kitai pagalbai, kuriai taikomas
Susitarimas dėl žemės ūkio.
340 straipsnis
Valstybės
pagalbos vertinimas
1.       Valstybės pagalba vertinama
remiantis kriterijais, susijusiais su ES taikytinų konkurencijos
taisyklių, visų pirma Sutarties dėl Europos Sąjungos
veikimo 107 straipsnio ir ES institucijų priimtų
aiškinamųjų dokumentų, įskaitant atitinkamą Europos
Sąjungos Teisingumo Teismo praktiką, taikymu.
2.       Dėl šio straipsnio
atsirandančios prievolės pradedamos taikyti per penkerius metus nuo
šio susitarimo įsigaliojimo datos. 
341 straipsnis
Valstybės
pagalbos teisės aktai ir institucija
1.       Šalys nustato arba toliau taiko valstybės
pagalbos kontrolės teisės aktus. Be to, jos įsteigia
nepriklausomai veikiančią instituciją, kuriai suteikiami
įgaliojimai, būtini valstybės pagalbai kontroliuoti, arba toliau
užtikrina tokios institucijos veiklą. Ši institucija, inter alia,
turi įgaliojimus tvirtinti valstybės pagalbos schemas ir
individualios valstybės pagalbos priemones, ir reikalauti grąžinti
neteisėtai suteiktą valstybės pagalbą.
2.       Dėl šio straipsnio
atsirandančios prievolės įgyvendinamos per dvejus metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo datos.
3.       Visos valstybės pagalbos
schemos, nustatytos iki įsteigiant valstybės pagalbos
instituciją, suderinamos per aštuonerius metus nuo šio susitarimo
įsigaliojimo datos. Nedarant poveikio kitiems šio susitarimo skyriams,
valstybės pagalbos schemoms, nustatytoms pagal 2001 m. liepos 27 d.
Moldovos Respublikos įstatymą dėl laisvųjų
ekonominių zonų Nr. 440-XV, derinimo laikotarpis pratęsiamas iki
ne ilgesnio kaip dešimties metų laikotarpio nuo šio susitarimo
įsigaliojimo datos. 
342 straipsnis
Skaidrumas
1.       Kiekviena Šalis užtikrina
skaidrumą valstybės pagalbos teikimo srityje. Tuo tikslu kiekviena
Šalis nuo 2016 m. sausio 1 d. kas dvejus metus teikia kitai Šaliai ataskaitas,
parengtas pagal ES metinės valstybės pagalbos apklausos metodiką
ir pateikimo būdą. Laikoma, kad ataskaita pateikta, jei Šalys ar kiti
subjektai jų vardu pateikia atitinkamą informaciją viešai prieinamoje
interneto svetainėje. 
2.       Jei Šalis mano, kad kitos Šalies
suteikta tam tikra valstybės pagalba turi poveikio jos prekybos
santykiams, ji gali prašyti kitos Šalies pateikti informacijos apie tokį
valstybės pagalbos suteikimo atvejį. 
343 straipsnis
Konfidencialumas
Keisdamosi informacija pagal šį
skyrių Šalys atsižvelgia į profesinio ir verslo slaptumo
reikalavimais nustatytus apribojimus. 
344 straipsnis
Peržiūros
išlyga
Šalys nuolatos peržiūri klausimus, į
kuriuos šiame skyriuje daroma nuoroda. Kiekviena Šalis gali perduoti tokius
klausimus pagal šio susitarimo 438 straipsnio 4 dalį sudarytam Asociacijos
komitetui prekybos klausimais. Šalys susitaria kas dvejus metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo peržiūrėti šio skyriaus
įgyvendinimo pažangą, nebent abi Šalys sutartų kitaip.
11
SKYRIUS
SU
PREKYBA SUSIJĘ ENERGETIKOS KLAUSIMAI
345 straipsnis
Terminų
apibrėžtys
Šiame skyriuje: 
1.       energetikos prekės – žalia nafta
(SS kodas 27.09), gamtinės dujos (SS kodas 27.11) ir elektros energija (SS
kodas 27.16); 
2.       pastovioji infrastruktūra –
perdavimo ar skirstymo tinklas, suskystintų gamtinių dujų
įrenginys ar saugykla, kaip apibrėžta 2003 m. birželio 26 d.
Europos Parlamento ir Tarybos direktyvoje 2003/55/EB dėl gamtinių
dujų vidaus rinkos bendrųjų taisyklių ir 2003 m. birželio 26
d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvoje 2003/54/EB dėl elektros
energijos vidaus rinkos bendrųjų taisyklių;
3.       transportavimas – perdavimas ir
skirstymas, kaip apibrėžta Direktyvoje 2003/54/EB ir Direktyvoje 2003/55/EB,
ir naftos gabenimas arba perdavimas vamzdynais;
4.       nesankcionuotas pasisavinimas –
veikla, susijusi su neteisėtu energetikos prekių pasisavinimu iš
pastoviosios infrastruktūros. 
346 straipsnis
Vidaus
reguliuojamos kainos
1.       Remiantis Protokolu dėl Moldovos
Respublikos prisijungimo prie Energijos bendrijos sutarties, dujų ir
elektros tiekimo ne namų ūkių vartotojams kainos nustatomos tik
pagal pasiūlą ir paklausą. 
2.       Nukrypdama nuo 1 dalies Šalis gali
dėl visuotinių ekonominių interesų[32] nustatyti
įmonėms prievolę, susijusią su gamtinių dujų ir
elektros tiekimo kaina (toliau – reguliuojama kaina). Jei ne namų
ūkių vartotojai nesusitaria su tiekėju dėl elektros ar gamtinių
dujų kainos, mažesnės nei reguliuojama gamtinių dujų ar
elektros kaina arba jai lygios, ne namų ūkių vartotojai turi
teisę sudaryti sutartį dėl elektros ar gamtinių dujų
tiekimo su tiekėju, nesilaikydami reguliuojamos kainos prievolių. Bet
kuriuo atveju ne namų ūkių vartotojai turi teisę
derėtis su bet kokiu kitu tiekėju ir pasirašyti su juo sutartį. 
3.       Šalis, nustatydama prievolę
pagal 2 dalį, užtikrina, kad prievolė būtų aiškiai
suformuluota, skaidri, proporcinga, nediskriminacinė, patikrinama ir
ribotos trukmės. Nustatydama tokią prievolę Šalis taip pat
užtikrina visoms įmonėms vienodas prieigos prie vartotojų
sąlygas.
4.       Kai gamtinių dujų ir
elektros pardavimo vidaus rinkoje kaina yra Šalies reguliuojama, ta Šalis
užtikrina, kad reguliuojamos kainos apskaičiavimo metodika būtų
paskelbta prieš įsigaliojant reguliuojamai kainai. 
347 straipsnis
Dvigubos
kainodaros draudimas
1.       Nedarydamos poveikio galimybei
nustatyti vidaus reguliuojamų kainų pagal šio susitarimo 346 straipsnio
2 ir 3 dalis, nei kuri nors Šalis, nei jos reguliavimo institucija nepriima ar
toliau netaiko priemonės, lemiančios didesnę energetikos
prekių eksporto į kitą Šalį kainą, palyginti su kaina,
taikoma toms pačioms prekėms, kai jos skirtos vidaus vartojimui. 
2.       Eksportuojanti Šalis kitos Šalies
prašymu pateikia įrodymus, kad skirtinga tų pačių energetikos
prekių, parduodamų vidaus rinkoje ir skirtų eksportui, kaina
atsirado ne dėl priemonės, kuri draudžiama pagal 1 dalį.
348 straipsnis
Tranzitas
Šalys imasi visų būtinų
priemonių, kad palengvintų tranzitą, laikydamosi tranzito
laisvės principo, ir pagal 1994 m. GATT V.1, V.2, V.4 ir V.5
straipsnius bei Energetikos chartijos sutarties 7.1 ir 7.3 straipsnius, kurie
yra įtraukiami į šį susitarimą ir yra neatskiriama jo
dalis.
349 straipsnis
Transportavimas
Dėl elektros ir dujų transportavimo,
visų pirma dėl trečiųjų šalių prieigos prie
pastoviosios infrastruktūros Šalys pritaiko savo teisės aktus, kaip
nurodyta šio susitarimo VIII priede ir Energijos bendrijos sutartyje, siekdamos
užtikrinti, kad tarifai, skelbiami prieš jiems įsigaliojant, pajėgumų
paskirstymo procedūros ir visos kitos sąlygos būtų
objektyvūs, pagrįsti, skaidrūs ir nediskriminaciniai dėl
elektros ar dujų kilmės, nuosavybės ar paskirties.
350 straipsnis
Neteisėtas
tranzitu transportuojamų prekių pasisavinimas
Kiekviena Šalis imasi visų reikiamų
priemonių, kad uždraustų bet kokiems subjektams, priklausantiems tos
Šalies kontrolei ar jurisdikcijai, neteisėtai pasisavinti tranzitu per jos
teritoriją transportuojamas prekes, ir spręstų šį
klausimą. 
351 straipsnis
Nepertraukiamas
tranzitas
1.       Šalis nedarys poveikio energetikos
prekių tranzitui per savo teritoriją, išskyrus tuos atvejus, kai tas
poveikis konkrečiai nurodytas sutartyje ar kitame susitarime, kuriuo tas
tranzitas reglamentuojamas. 
2.       Kilus ginčui tarp Šalių
arba vieno ar kelių subjektų, priklausančių vienos iš
Šalių kontrolei ar jurisdikcijai, tol, kol bus baigta ginčų
sprendimo procedūra pagal atitinkamą sutartį ar susitarimą,
arba pagal šio susitarimo XXXI priede nurodytą nepaprastosios
padėties procedūrą ar šio susitarimo V antraštinės dalies
(Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) 14 skyrių (Ginčų
sprendimas), Šalis, per kurios teritoriją energetikos prekės transportuojamos
tranzitu, nepertraukia ir neriboja tokio tranzito, ir neleidžia jokiam
subjektui, priklausančiam jos kontrolei ar jurisdikcijai, įskaitant
valstybines prekybos įmones, pertraukti ar riboti tokį tranzitą,
išskyrus tuos atvejus, kai susiklosto šio straipsnio 1 dalyje nurodytos
aplinkybės. 
3.       Šalis nelaikoma atsakinga už tranzito
pertraukimą ar ribojimą pagal šį straipsnį, jeigu ta Šalis
negali tiekti ar transportuoti tranzitu energetikos prekių dėl
veiksmų, priskirtinų trečiajai šaliai ar trečiosios šalies
kontrolei ar jurisdikcijai priklausančiam subjektui. 
352 straipsnis
Infrastruktūros
operatorių prievolės dėl tranzito 
Kiekviena Šalis užtikrina, kad pastoviosios infrastruktūros
operatoriai imtųsi visų būtinų priemonių, kad:
a)       kuo
labiau sumažintų atsitiktinio tranzito pertraukimo ar ribojimo riziką
ir
b)      nedelsdami
atkurtų įprastą atsitiktinai pertraukto ar apriboto tranzito
eigą.
353 straipsnis
Elektros
ir gamtinių dujų reguliavimo institucija
1.       Kaip nustatyta direktyvose 2003/55/EB
ir 2003/54/EB, gamtinių dujų ir elektros reguliavimo institucija turi
būti teisiškai atskirta ir funkciškai nepriklausoma nuo bet kokio viešojo
ar privačiojo subjekto ir turi turėti pakankamai galių
veiksmingai konkurencijai ir rinkos veikimui užtikrinti. 
2.       Reguliavimo institucijos sprendimai
ir taikomos procedūros turi būti nešališkos visų rinkos dalyvių
atžvilgiu.
3.       Su reguliavimo institucijos sprendimu
susijęs operatorius turi teisę pateikti apeliaciją dėl
tokio sprendimo apeliacinei įstaigai, kuri yra nepriklausoma nuo
susijusių šalių. Jei apeliacinė įstaiga nėra teisminio
pobūdžio, visada raštu pateikiamos jos sprendimo priežastys ir jos
sprendimus galima skųsti nešališkai ir nepriklausomai teisminei
institucijai. Veiksmingai užtikrinama, kad apeliacinių įstaigų
sprendimai būtų vykdomi.
354 straipsnis
Ryšys
su Energijos bendrijos sutartimi
1.       Jei šio skyriaus nuostatos
prieštarauja Energijos bendrijos sutarties nuostatoms arba Sąjungos
teisės aktų, taikytinų pagal Energijos bendrijos sutartį,
nuostatoms, viršenybę turi Energijos bendrijos sutarties nuostatos arba
atitinkamų Sąjungos teisės aktų, taikytinų pagal
Energijos bendrijos sutartį, nuostatos.
2.       Įgyvendinant šį skyrių
pirmenybė teikiama teisės aktų arba kitų aktų,
derančių su Energijos bendrijos sutartimi arba pagrįstų
Sąjungoje taikomais teisės aktais, priėmimui. Kilus ginčui
dėl šio skyriaus laikoma, kad šiuos kriterijus atitinkantys teisės
aktai ar kiti aktai dera su šiuo skyriumi. Vertinant, ar teisės aktai ar
kiti aktai atitinka šiuos kriterijus, atsižvelgiama į bet kurį
susijusį pagal Energijos bendrijos sutarties 91 straipsnį priimtą
sprendimą. 
3.       Nė viena Šalis nesinaudoja šio
susitarimo ginčų sprendimo nuostatomis, kad pareikštų
įtarimą dėl Energijos bendrijos sutarties nuostatų
pažeidimo.
12
SKYRIUS
SKAIDRUMAS
355 straipsnis
Terminų
apibrėžtys
Šiame skyriuje:
1.       visuotinai taikomos priemonės –
įstatymai, kiti teisės aktai, teismų sprendimai, procedūros
bei administraciniai visuotinai taikomi sprendimai ir bet kuris kitas bendrojo
pobūdžio ar abstraktus dokumentas, aiškinimas ar kitas reikalavimas,
galintis turėti įtakos bet kuriam klausimui, kuriam taikoma šio
susitarimo V antraštinė dalis (Prekyba ir su prekyba susiję
klausimai). Šiai kategorijai nepriskiriami konkretiems asmenims taikomi
nutarimai; 
2.       suinteresuotasis asmuo – fizinis ar
juridinis asmuo, kuriam gali būti taikomos teisės ar prievolės
pagal visuotinai taikomas priemones, kaip nustatyta šio susitarimo V
antraštinėje dalyje (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai).
356 straipsnis
Tikslas
ir taikymo sritis
Pripažindamos poveikį, kurį
reglamentavimo aplinka gali turėti Šalių tarpusavio prekybai ir
investicijoms, Šalys ekonominės veiklos vykdytojams sukuria nuspėjamą
reglamentavimo aplinką ir taiko veiksmingas procedūras, tinkamai
atsižvelgdamos į teisinio tikrumo ir proporcingumo reikalavimus. 
357 straipsnis
Skelbimas
1.       Kiekviena Šalis užtikrina, kad:
a)       visuotinai
taikomos priemonės būtų nedelsiant paskelbiamos, naudojantis
oficialiai paskirtomis sklaidos priemonėmis, jei įmanoma,
elektroninėmis, tokiu būdu, kad visi asmenys galėtų su
jomis susipažinti;
b)      būtų
paaiškintas ir pagrįstas visuotinai taikomų priemonių tikslas ir
c)       išskyrus
tinkamai pagrįstus atvejus, visuotinai taikomų priemonių
paskelbimą ir įsigaliojimą skirtų pakankamai ilgas
laikotarpis.
2.       Kiekviena Šalis:
a)       stengiasi
pakankamai iš anksto paskelbti visus pasiūlymus nustatyti arba iš dalies
pakeisti bet kurią visuotinai taikomą priemonę, taip pat
paaiškinti ir pagrįsti pasiūlymo tikslą;
b)      sudaro
tinkamas galimybes suinteresuotiesiems asmenims teikti pastabų dėl
tokių pasiūlymų ir, visų pirma, numato pakankamai laiko
tokioms pastaboms pateikti, ir
c)       stengiasi
atsižvelgti į suinteresuotųjų asmenų pateiktas pastabas
dėl tokių pasiūlymų.
358 straipsnis
Užklausos
ir ryšių centrai
1.       Siekdama palengvinti Šalių
bendravimą dėl bet kokio klausimo, kuriam taikoma šio susitarimo V
antraštinė dalis (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai), kiekviena
Šalis paskiria ryšių centrą, kuris veikia kaip koordinatorius.
2.       Kiekviena Šalis toliau taiko arba
nustato tinkamas priemones, kad būtų atsakyta į asmenų
užklausas dėl siūlomų arba galiojančių visuotinai
taikomų priemonių ir dėl jų taikymo. Užklausos gali
būti teikiamos per ryšių centrus, įsteigtus pagal 1 dalį,
arba naudojantis visomis kitomis tinkamomis priemonėmis.
3.       Šalys pripažįsta, kad 2 dalyje
numatytas atsakymas pateikiamas tik dėl informacijos ir negali būti
galutinis arba teisiškai privalomas, nebent pagal jų atitinkamus
teisės aktus ir taisykles numatyta kitaip. 
4.       Šalies prašymu kita Šalis nedelsdama
pateikia informaciją ir atsako į klausimus dėl visuotinai
taikomos priemonės arba pasiūlymo priimti ar iš dalies pakeisti
visuotinai taikomą priemonę, kuri, prašymą teikiančios
Šalies nuomone, gali turėti poveikio šio susitarimo V antraštinės
dalies (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) veikimui, nepaisant to, ar
prašymą teikiančiai Šaliai anksčiau buvo pranešta apie
minėtą priemonę.
359 straipsnis
Visuotinai
taikomų priemonių tvarkymas
Kiekviena Šalis visas visuotinai taikomas
priemones tvarko objektyviai, nešališkai ir pagrįstai. Todėl
taikydama šias priemones kitos Šalies konkretiems asmenims, prekėms ar
paslaugoms kiekviena Šalis konkrečiu atveju:
a)       stengiasi
suinteresuotiesiems asmenims, kuriems procesas turi tiesioginio poveikio, pagal
Šalyje taikomą tvarką pateikti pagrįstą pranešimą apie
proceso inicijavimą, taip pat aprašyti proceso pobūdį, pateikti
teisinio pagrindo, kuriuo remiantis inicijuojamas procesas, ir bendrą
visų ginčytinų klausimų aprašymą;
b)      prieš
bet kokius galutinius administracinius veiksmus sudaro tokiems
suinteresuotiesiems asmenims pagrįstą galimybę pateikti
faktų ir argumentų jų pozicijoms pagrįsti, jei tai galima
padaryti atsižvelgiant į terminą, proceso pobūdį ir
viešuosius interesus, ir
c)       užtikrina,
kad procedūros būtų pagrįstos ir vykdomos remiantis Šalies
teisės aktais.
360 straipsnis
Peržiūra
ir apeliacija
1.       Kiekvienoje Šalyje veikia arba
įsteigiamos teisminės, arbitražo arba administracinės
institucijos arba nustatomos procedūros, kad būtų greitai
peržiūrimi ir prireikus koreguojami administraciniai veiksmai, susiję
su klausimais, kuriems taikoma šio susitarimo V antraštinė dalis (Prekyba
ir su prekyba susiję klausimai). Tokios institucijos arba procedūros turi
būti nešališkos ir nepriklausomos nuo įstaigos arba institucijos,
kuriai pavesta užtikrinti administracinių reikalavimų vykdymą,
ir už jas atsakingos institucijos neturi turėti jokių svarbių
interesų, susijusių su klausimo sprendimo rezultatu.
2.       Kiekviena Šalis užtikrina, kad
minėtose institucijose ar taikant tokias procedūras proceso šalims
būtų suteikiama teisė:
a)       gauti
pagrįstą galimybę paremti ar apginti savo pozicijas ir
b)      į
sprendimą, pagrįstą įrodymais ir pateikta bylos medžiaga,
arba, jei to reikalaujama pagal Šalies teisę – administracinės
institucijos surinkta bylos medžiaga.
3.       Kiekviena Šalis užtikrina, kad,
laikantis vidaus teisės aktuose numatytos apeliacijos ar tolesnės
peržiūros nuostatų, tokį sprendimą įgyvendintų
įstaiga arba kompetentinga institucija, susijusi su aptariamu administraciniu
veiksmu, ir tuo sprendimu būtų grindžiama tos įstaigos ar
kompetentingos institucijos praktika.
361 straipsnis
Reglamentavimo
kokybė ir veiksmingumas bei tarnybinė etika
1.       Šalys susitaria bendradarbiauti
skatindamos reglamentavimo kokybę ir veiksmingumą, taip pat keisdamosi
informacija ir geriausios praktikos pavyzdžiais, susijusiais su atitinkama
jų reglamentavimo politika ir poveikio vertinimu.
2.       Šalys pritaria tarnybinės etikos
principams[33]
ir susitaria bendradarbiauti skatindamos jų taikymą, be kita ko,
keisdamosi informacija ir geriausios praktikos pavyzdžiais.
362 straipsnis
Konkrečios
taisyklės
Šio skyriaus nuostatos taikomos nedarant
poveikio jokioms konkrečioms skaidrumo taisyklėms, nustatytoms
kituose šio susitarimo V antraštinės dalies (Prekyba ir su prekyba
susiję klausimai) skyriuose.
13
SKYRIUS
PREKYBA
IR TVARUS VYSTYMASIS
363 straipsnis
Aplinkybės
ir tikslai
1.       Šalys prisimena 1992 m.
Jungtinių Tautų konferencijos dėl aplinkos ir vystymosi 21-ąją
darbotvarkę, 1998 m. TDO pagrindinių darbo principų ir
teisių deklaraciją, 2002 m. Johanesburgo tvaraus vystymosi
įgyvendinimo planą, 2006 m. Jungtinių Tautų Ekonomikos
ir socialinių reikalų tarybos priimtą ministrų
deklaraciją dėl visiško užimtumo ir deramo darbo ir 2008 m. TDO
deklaraciją dėl socialinio teisingumo sąžiningos globalizacijos
tikslais. Šalys dar kartą patvirtina įsipareigojančios skatinti
tarptautinės prekybos plėtrą taip, kad padėtų siekti
tvaraus vystymosi tikslo, esamų bei būsimų kartų
gerovės ir užtikrintų, kad šis tikslas būtų įtrauktas
į visus jų prekybos santykių lygmenis ir juose
atsispindėtų. 
2.       Šalys dar kartą patvirtina
įsipareigojančios siekti tvaraus vystymosi ir pripažįsta, kad
ekonomikos vystymasis, socialinis vystymasis ir aplinkos apsauga yra vienas nuo
kito priklausantys ir vienas kitą stiprinantys tvaraus vystymosi veiksniai.
Jos pabrėžia, kad su prekyba susijusius darbo[34] ir
aplinkos klausimus pravartu laikyti bendrojo požiūrio į prekybą
ir tvarų vystymąsi dalimi.
364 straipsnis
Reglamentavimo
teisė ir apsaugos lygis
1.       Šalys pripažįsta viena kitos
teisę formuoti savo tvaraus vystymosi politiką ir prioritetus, nustatyti
vidaus aplinkos ir darbo apsaugos lygius ir atitinkamai priimti arba keisti
susijusius teisės aktus ir politiką, nuosekliai vykdant
įsipareigojimą laikytis tarptautiniu mastu pripažintų
standartų ir susitarimų, nurodytų šio susitarimo 365 ir 366
straipsniuose. 
2.       Atitinkamai kiekviena Šalis stengiasi
užtikrinti, kad jos teisės aktuose ir politikoje būtų numatyta
ir skatinama aukšto lygio aplinkos ir darbo apsauga, ir stengiasi toliau
tobulinti šiuos teisės aktus ir politiką bei kelti susijusius
apsaugos lygius.
365 straipsnis
Daugiašaliai
darbo standartai ir susitarimai
1.       Šalys pripažįsta, kad visiškas
ir našus užimtumas ir deramas darbas visiems yra labai svarbūs
globalizacijai valdyti, ir dar kartą patvirtina įsipareigojančios
skatinti tarptautinės prekybos vystymąsi taip, kad būtų
siekiama visiško bei našaus užimtumo ir deramo darbo visiems. Atitinkamai Šalys
įsipareigoja konsultuotis ir bendradarbiauti, kaip tinkama, dėl
abipusiai svarbių su prekyba susijusių darbo klausimų.
2.       Vadovaudamosi prievolėmis,
susijusiomis su naryste TDO, ir 1998 m. TDO pagrindinių darbo
teisių ir principų deklaracija bei tolesnėmis priemonėmis,
Šalys įsipareigoja laikytis tarptautiniu mastu pripažintų
pagrindinių darbo standartų, įtvirtintų pagrindinėse
TDO konvencijose, skatinti juos taikyti ir įgyvendinti savo teisėje
ir praktikoje visoje savo teritorijoje, visų pirma šiuos:
a)       laisvę
burtis į asociacijas ir veiksmingą kolektyvinių derybų
teisės pripažinimą;
b)      visų
formų priverstinio arba privalomo darbo panaikinimą;
c)       veiksmingą
vaikų darbo panaikinimą ir
d)      su
užimtumu ir profesija susijusios diskriminacijos panaikinimą.
3.       Šalys dar kartą patvirtina
įsipareigojančios savo teisėje ir praktikoje veiksmingai
įgyvendinti pagrindines, prioritetines ir kitas TDO konvencijas, kurias
yra atitinkamai ratifikavusios valstybės narės ir Moldovos
Respublika.
4.       Šalys taip pat svarstys galimybę
ratifikuoti kitas prioritetines ir kitas konvencijas, kurias TDO laiko
moderniomis. Atitinkamai Šalys reguliariai keičiasi informacija apie savo
padėtį ir pažangą ratifikuojant.
5.       Šalys pripažįsta, kad
pagrindinių principų ir teisių darbe pažeidimas negali būti
laikomas priežastimi ar kitaip naudojamas teisėtam santykiniam pranašumui
įgyti ir kad darbo standartų nereikėtų naudoti prekybai proteguoti.
366 straipsnis
Daugiašalės
aplinkos apsaugos valdymo nuostatos ir susitarimai
1.       Šalys pripažįsta, kad
tarptautinis aplinkos apsaugos valdymas ir susitarimai yra vertinga
tarptautinės bendruomenės reakcija į pasaulines arba regionines
aplinkos apsaugos problemas, ir pabrėžia poreikį stiprinti prekybos
ir aplinkos apsaugos politikos tarpusavio papildomumą. Atitinkamai Šalys
įsipareigoja konsultuotis ir bendradarbiauti, kai tinkama, dėl
derybų su prekyba susijusiais aplinkos klausimais ir dėl kitų
abipusiai svarbių su prekyba susijusių aplinkos dalykų.
2.       Šalys dar kartą patvirtina įsipareigojančios
savo teisėje ir praktikoje veiksmingai įgyvendinti daugiašalius
aplinkos srities susitarimus, kurių šalys jos yra.
3.       Šalys reguliariai keičiasi
informacija apie savo padėtį ir pažangą ratifikuojant
daugiašalius aplinkos srities susitarimus ar jų pakeitimus. 
4.       Šalys dar kartą patvirtina
įsipareigojančios siekti pagrindinio Jungtinių Tautų
bendrosios klimato kaitos konvencijos ir jos Kioto protokolo tikslo. Jos
įsipareigoja bendradarbiauti kuriant būsimą tarptautinę
klimato kaitos sistemą pagal JT Bendrąją klimato kaitos
konvenciją, susijusius susitarimus ir sprendimus
5.       Nė viena šio susitarimo nuostata
neribojamos Šalių teisės nustatyti ar toliau taikyti priemones,
skirtas daugiašaliams aplinkos apsaugos srities susitarimams, kurių šalys
jos yra, įgyvendinti, jei tos priemonės nėra taikomos taip, kad
būtų savavališkai ar nepagrįstai diskriminuojama kita Šalis ar
slaptai ribojama prekyba.
367 straipsnis
Teigiamas
prekybos ir investicijų poveikis tvariam vystymuisi
Šalys dar kartą patvirtina
įsipareigojančios stiprinti prekybos ekonominį, socialinį
ir su aplinka susijusį vaidmenį siekiant tvaraus vystymosi tikslo.
Atitinkamai Šalys:
a)       pripažįsta,
kad pagrindiniai darbo standartai ir deramas darbas gali teikti naudos
ekonomikos veiksmingumui, inovacijoms ir našumui, ir siekia didesnės prekybos
politikos ir darbo politikos darnos; 
b)      siekia
lengvinti ir skatinti prekybą ekologiškomis prekėmis ir paslaugomis
ir investicijas į jas, taip pat spręsdamos susijusias
netarifinių kliūčių problemas;
c)       siekia
lengvinti prekybos ar investicijų kliūčių šalinimą,
kiek tai susiję su klimato kaitos poveikiui mažinti ypač svarbiomis
prekėmis ir paslaugomis, pavyzdžiui, tvaria atsinaujinančiąja
energija, energiją tausojančiais produktais ir paslaugomis, be kita
ko, sukuriant politikos sistemas, padedančias diegti geriausias turimas
technologijas ir skatinant standartus, kuriais reaguojama į aplinkos ir
ekonominius poreikius ir mažinamos prekybos techninės kliūtys;
d)      susitaria
skatinti prekybą prekėmis, kuriomis gerinamos socialinės
sąlygos ir aplinkai palanki praktika, įskaitant prekes, kurioms
taikomos savanoriškos tvarumo užtikrinimo programos, pavyzdžiui,
sąžiningos ir etiškos prekybos schemos, ekologiniai ženklai ir iš gamtos
išteklių pagamintų produktų sertifikavimo sistemos; 
e)       susitaria
skatinti įmonių socialinę atsakomybę, pvz., keisdamosi
informacija ir geriausios praktikos pavyzdžiais. Atitinkamai Šalys naudojasi
susijusiais tarptautiniu mastu pripažintais principais ir gairėmis, visų
pirma EBPO rekomendacijomis daugiašalėms įmonėms, Jungtinių
Tautų pasauliniu susitariamu ir TDO trišale deklaracija dėl
principų, susijusių su tarptautinio verslo įmonėmis ir
socialine politika. 
368 straipsnis
Biologinė
įvairovė
1.       Šalys pripažįsta, kad svarbu
užtikrinti biologinės įvairovės išsaugojimą ir tvarų
naudojimą, nes ji yra labai svarbi siekiant tvaraus vystymosi tikslo, ir dar
kartą patvirtina įsipareigojančios išsaugoti ir tvariai naudoti
biologinę įvairovę, kaip nustatyta Biologinės
įvairovės konvencijoje ir kituose susijusiuose tarptautiniuose dokumentuose,
kurių šalys jos yra. 
2.       Tuo tikslu Šalys įsipareigoja:
a)       skatinti
prekybą iš gamtos išteklių pagamintais produktais, gautais tvariai
naudojant biologinius išteklius ir padedant išsaugoti biologinę
įvairovę;
b)      keistis
informacija apie veiksmus, susijusius su prekyba iš gamtos išteklių
pagamintais produktais, kuriais siekiama sustabdyti biologinės
įvairovės nykimą ir mažinti jai kylančius pavojus, ir, kai
tinkama, bendradarbiauti dėl kuo didesnio susijusios jų politikos
poveikio ir tarpusavio papildomumo;
c)       skatinti
įtraukti rūšis į Nykstančių laukinės faunos ir
floros rūšių tarptautinės prekybos konvencijos (CITES)
sąrašus, jei jos priskiriamos rizikos išnykti grupei, ir
d)      bendradarbiauti
regioniniu ir pasauliniu lygmenimis, siekdamos skatinti išsaugoti ir tvariai
naudoti biologinę įvairovę gamtinėse ar žemės
ūkio ekosistemose, įskaitant nykstančias rūšis, jų
buveines, ypatingai saugomas gamtos vietoves ir genetinę
įvairovę, ekosistemų atkūrimą ir neigiamo poveikio
aplinkai dėl gyvų ir negyvų gamtinių išteklių ar
ekosistemų naudojimo šalinimą ar mažinimą.
369 straipsnis
Tvari
miškotvarka ir prekyba miško produktais
1.       Šalys pripažįsta, kad svarbu
užtikrinti miškų išsaugojimą ir tvarią miškotvarką, ir
miškų svarbą siekiant Šalių ekonominių, aplinkos ir
socialinių tikslų. 
2.       Tuo tikslu Šalys įsipareigoja:
a)       skatinti
prekybą miško produktais, gautais iš tvariai tvarkomų miškų
pagal gavimo šalies vidaus teisės aktus. Šioje srityje gali būti
sudarytas savanoriškas partnerystės susitarimas dėl miškų
teisės aktų vykdymo užtikrinimo valdymo ir prekybos;
b)      keistis
informacija apie priemones, kuriomis skatinama naudoti medieną ir medienos
produktus iš tvariai tvarkomų miškų, ir, kai tinkama, bendradarbiauti
rengiant tokias priemones;
c)       nustatyti
priemones, kuriomis būtų skatinama saugoti miškus ir kovoti su
neteisėta medienos ruoša ir susijusia prekyba, taip pat ir
trečiųjų šalių atžvilgiu, jei tinkama;
d)      keistis
informacija apie miškų valdymo gerinimo veiksmus ir, kai tinkama, bendradarbiauti,
kad atitinkama jų politika, kuria siekiama, kad neteisėtai paruošta
mediena ir medienos produktai nepatektų į prekybos srautus,
turėtų kuo didesnį poveikį ir remtų viena kitą;
e)       skatinti
įtraukti medžių rūšis į CITES sąrašus, jei jos
priskiriamos rizikos išnykti grupei, ir
f)       bendradarbiauti
regioniniu ir pasauliniu lygmenimis, siekdamos skatinti išsaugoti ir tvariai
tvarkyti visų rūšių miškus, taikant sertifikavimo sistemas,
kuriomis skatinama atsakinga miškotvarka.
370 straipsnis
Prekyba
žuvies produktais
Atsižvelgdamos į tai, kad svarbu tvariai
užtikrinti atsakingą žuvų išteklių valdymą ir skatinti
gerą prekybos valdymą, Šalys įsipareigoja: 
a)       skatinti
žuvininkystės valdymo geriausią praktiką, kad tvariai užtikrintų
žuvų išteklių išsaugojimą ir valdymą remiantis
ekosistemų metodu;
b)      imtis
veiksmingų žvejybos stebėjimo ir kontrolės priemonių; 
c)       užtikrinti,
kad būtų visiškai laikomasi regioninių žuvininkystės
valdymo organizacijų nustatytų taikytinų išsaugojimo ir
kontrolės priemonių, taip pat kad būtų kuo plačiau
bendradarbiaujama su regioninėmis žuvininkystės valdymo
organizacijomis, ir 
d)      bendradarbiauti
kovodamos su neteisėtos, nedeklaruojamos ir nereglamentuojamos žvejybos
veiksmais visapusėmis, veiksmingomis ir skaidriomis priemonėmis.
Šalys taip pat įgyvendina politiką ir priemones, kad neteisėtos,
nedeklaruojamos ir nereglamentuojamos žvejybos produktai nepatektų į
prekybos srautus ir Šalių rinkas.
371 straipsnis
Apsaugos
lygio užtikrinimas
1.       Šalys pripažįsta, kad netinkama
skatinti prekybą ar investicijas mažinant apsaugą, užtikrinamą
vidaus aplinkos ar darbo teisės aktais.
2.       Šalys neatsisako savo aplinkos ar
darbo teisės aktų nuostatų, nenustato nuo jų
leidžiančių nukrypti nuostatų, nesiūlo atsisakyti aplinkos
ar darbo teisės aktų nuostatų ar nustatyti nuo jų
leidžiančias nukrypti nuostatas, siekdamos paskatinti prekybą ar
paskatinti savo teritorijoje steigtis, įsigyti, plėstis ar išlaikyti
investicijas ar investuotojus. 
3.       Šalis savo nuosekliais ar
pasikartojančiais veiksmais ar neveikimu neturi liautis veiksmingai
užtikrinti, kad būtų vykdomi jos aplinkos ir darbo teisės aktai,
kad paskatintų prekybą ar investicijas.
372 straipsnis
Mokslinė
informacija
Rengdamos ir įgyvendindamos priemones,
kuriomis siekiama apsaugoti aplinką ar darbo sąlygas ir kurios gali
turėti įtakos prekybai ar investicijoms, Šalys atsižvelgia į
turimą mokslinę ir techninę informaciją bei atitinkamus
tarptautinius standartus, gaires ar rekomendacijas, jei tokių yra,
įskaitant atsargumo principą. 
373 straipsnis
Skaidrumas
Kiekviena Šalis, remdamasi savo vidaus teise
ir šio susitarimo V antraštinės dalies (Prekyba ir su prekyba susiję
klausimai) 12 skyriumi (Skaidrumas), užtikrina, kad bet kokia priemonė,
skirta aplinkai ar darbo sąlygoms apsaugoti ir galinti turėti
poveikio prekybai ar investicijoms, būtų rengiama, pradedama taikyti
ir įgyvendinama skaidriai, apie ją būtų tinkamai pranešama
ir dėl jos būtų viešai konsultuojamasi, taip pat, kad apie
tokias priemones būtų tinkamai ir laiku pranešama nevalstybiniams
subjektams ir su jais konsultuojamasi. 
374 straipsnis
Poveikio
tvarumui įvertinimas
Šalys įsipareigoja peržiūrėti,
stebėti ir vertinti šio susitarimo V antraštinės dalies (Prekyba ir
su prekyba susiję klausimai) įgyvendinimo poveikį tvariam
vystymuisi, pasitelkdamos atitinkamus dalyvavimu pagrįstus procesus ir
institucijas, taip pat įsteigtas pagal šį susitarimą,
pavyzdžiui, vertindamos su prekyba susijusį poveikį tvarumui.
375 straipsnis
Bendradarbiavimas
prekybos ir tvaraus vystymosi srityje
Šalys pripažįsta, kad siekiant šio
susitarimo V antraštinės dalies (Prekyba ir su prekyba susiję
klausimai) tikslų svarbu bendradarbiauti su prekyba susijusiais aplinkos
ir darbo politikos aspektais. Jos gali bendradarbiauti, inter alia, šiose
srityse: 
a)       prekybos
ir tvaraus vystymosi su darbu ar aplinka susijusiais aspektais tarptautiniuose
forumuose, įskaitant visų pirma PPO, TDO, Jungtinių Tautų
aplinkos programą (UNEP) ir daugiašalius aplinkos apsaugos srities
susitarimus;
b)      prekybos
poveikio tvarumui vertinimo metodikos ir rodiklių;
c)       darbo
ir aplinkos taisyklių, normų ir standartų poveikio prekybai ir
investicijoms, taip pat prekybos ir investicijų taisyklių poveikio
darbo ir aplinkos teisei, įskaitant darbo ir aplinkos taisyklių ir
politikos rengimą;
d)      teigiamo
ir neigiamo šio susitarimo V antraštinės dalies (Prekyba ir su prekyba
susiję klausimai) poveikio tvariam vystymuisi ir būdų tokį
poveikį atitinkamai stiprinti ar švelninti, arba užkirsti jam kelią,
taip pat atsižvelgiant į poveikio tvarumui įvertinimus, kuriuos
atliko viena iš Šalių arba abi Šalys;
e)       skatinimo
ratifikuoti ir veiksmingai įgyvendinti pagrindines, prioritetines ir kitas
modernias prekybai svarbias TDO konvencijas ir daugiašalius aplinkos apsaugos
srities susitarimus;
f)       privačiųjų
ir viešųjų sertifikavimo, atsekamumo ir ženklinimo sistemų,
įskaitant ekologinį ženklinimą, skatinimo;
g)      įmonių
socialinės atsakomybės skatinimo, pavyzdžiui, imantis veiksmų,
susijusių su informuotumo didinimu, prisijungimo prie tarptautiniu mastu
pripažintų gairių ir principų, jų diegimu ir tolesnės
veiklos;
h)      TDO
deramo darbo darbotvarkės aspektų, susijusių su prekyba,
srityje, taip pat prekybos ir visiško bei našaus užimtumo sąsajų,
darbo rinkos koregavimo, esminių darbo standartų, su darbu
susijusių statistinių duomenų, žmogiškųjų
išteklių plėtojimo ir mokymosi visą gyvenimą,
socialinės apsaugos ir socialinės įtraukties bei socialinio
dialogo ir lyčių lygybės srityse; 
i)       su
prekyba susijusių daugiašalių aplinkos apsaugos srities
susitarimų aspektų, įskaitant muitinių
bendradarbiavimą;
j)       su
prekyba susijusių esamo ir būsimo tarptautinio kovos su klimato kaita
režimo aspektų, įskaitant priemones, kuriomis būtų
skatinamos mažo anglies dioksido kiekio technologijos ir efektyvus energijos
vartojimas; 
k)      su
prekyba susijusių priemonių, kuriomis būtų skatinama
išsaugoti ir tvariai naudoti biologinę įvairovę; 
l)       su
prekyba susijusių priemonių, kuriomis būtų kovojama su
miškų naikinimu, taip pat ir sprendžiant neteisėtos medienos ruošos
problemas, ir
m)     su
prekyba susijusių priemonių, kuriomis būtų skatinama tvari
žuvininkystė ir prekyba tvariai tvarkomais žuvies produktais.
376 straipsnis
Institucinės
ir priežiūros priemonės
1.       Kiekviena Šalis paskiria tam
tikrą savo administracijos padalinį, kuris veiktų kaip
ryšių su kita Šalimi centras šiam skyriui įgyvendinti.
2.       Įsteigiamas Prekybos ir tvaraus
vystymosi pakomitetis. Pakomitetis atsiskaito dėl savo veiklos pagal šio
susitarimo 438 straipsnio 4 dalį sudarytam Asociacijos komitetui prekybos
klausimais. Jį sudaro kiekvienos Šalies administracijos institucijų
vyresnieji pareigūnai. 
3.       Prekybos ir tvaraus vystymosi
pakomitetis susirenka į posėdį pirmais metais po šio susitarimo
įsigaliojimo, o vėliau – kai reikia, ir prižiūri, kaip
įgyvendinamas šis skyrius, įskaitant pagal šio susitarimo 375
straipsnį vykdomą bendradarbiavimą. Komitetas nustato savo darbo
tvarkos taisykles.
4.       Kiekviena Šalis įsteigia
naują vidaus patarėjų tvaraus vystymosi klausimais grupę (-es)
arba konsultuojasi su esama (-omis) dėl su šiuo skyriumi susijusių
klausimų. Ši (-ios) grupė (-ės) gali pateikti savo nuomonę
ar rekomendacijas dėl šio skyriaus įgyvendinimo, taip pat ir savo
iniciatyva.
5.       Vidaus patarėjų grupę
(-es) sudaro pilietinei visuomenei atstovaujančios nepriklausomos organizacijos,
proporcingai reprezentuojančios ekonominius, socialinius ir aplinkos
srities suinteresuotuosius subjektus, įskaitant, be kita ko,
darbdavių ir darbuotojų organizacijas, nevyriausybines organizacijas,
verslo grupes ir kitus susijusius suinteresuotuosius subjektus.
377 straipsnis
Bendras
pilietinės visuomenės dialogo forumas
1.       Šalys sudaro sąlygas rengti
bendrą forumą su jų teritorijose įsteigtomis
pilietinės visuomenės organizacijomis, įskaitant jų vidaus
patarėjų grupės (-ių) ir kitus visuomenės narius,
siekdamos palaikyti dialogą dėl su šiuo susitarimu susijusių
tvaraus vystymosi aspektų. Šalys skatina proporcingą susijusių
interesų grupių, įskaitant nepriklausomas darbdaviams,
darbuotojams, aplinkosaugos ir verslo grupėms atstovaujančias
organizacijas bei visus kitus susijusius suinteresuotuosius subjektus,
atstovavimą.
2.       Bendras pilietinės
visuomenės dialogo forumas renkasi vieną kartą per metus, nebent
Šalys susitaria kitaip. Ne vėliau kaip per vienus metus nuo šio susitarimo
įsigaliojimo Šalys susitaria dėl bendro pilietinės
visuomenės dialogo forumo veikimo. 
3.       Šalys bendram pilietinės
visuomenės dialogo forumui teikia atnaujintą informaciją apie
šio skyriaus įgyvendinimą. Bendro pilietinės visuomenės
dialogo forumo požiūris ir nuomonės pateikiami Šalims ir skelbiami
viešai.
378 straipsnis
Vyriausybių
lygmens konsultacijos
1.       Visiems dėl šio skyriaus
iškilusiems klausimams spręsti Šalys taiko tik šio susitarimo šiame ir 379
straipsniuose numatytas procedūras.
2.       Šalis gali prašyti pradėti
konsultacijas su kita Šalimi dėl bet kokio su šiuo skyriumi susijusio
klausimo, pateikdama rašytinį prašymą kitos Šalies ryšių
centrui. Prašyme aiškiai pateikiamas klausimas, nurodoma spręstina problema
ir trumpai pateikiami argumentai pagal šį skyrių. Konsultacijos
pradedamos nedelsiant, kai Šalis pateikia prašymą surengti konsultacijas.
3.       Šalys deda visas pastangas, kad rastų
abipusiai priimtiną klausimo sprendimą. Šalys atsižvelgia į TDO
ar atitinkamų daugiašalių aplinkos apsaugos organizacijų ar
įstaigų veiklą, kad Šalys ir šios organizacijos aktyviau
bendradarbiautų ir derintų savo veiklą. Prireikus Šalys gali
prašyti, kad šios organizacijos ar įstaigos, ar bet koks kitas asmuo ar
įstaiga, kuriuos Šalys laiko tinkamais, pateiktų patarimų, kad
klausimas būtų išsamiai išnagrinėtas. 
4.       Jei Šalis nusprendžia, kad
klausimą dar reikia išsamiau aptarti, ta Šalis, pateikdama rašytinį
prašymą kitos Šalies ryšių centrui, gali prašyti, kad būtų
surengtas Prekybos ir tvaraus vystymosi pakomitečio posėdis
minėtam klausimui spręsti. Komitetas posėdžiauja nedelsiant ir stengiasi
susitarti dėl klausimo sprendimo. 
5.       Kai tinkama, minėtas pakomitetis
gali kreiptis patarimo į vienos iš Šalių arba abiejų Šalių
vidaus patarėjų grupę (-es), ar kitos ekspertų pagalbos.
6.       Bet koks konsultacijose
dalyvaujančių Šalių pasiektas sprendimas skelbiamas viešai.
379 straipsnis
Ekspertų
grupė
1.       Praėjus 90 dienų nuo
prašymo surengti konsultacijas pagal šio susitarimo 378 straipsnio 2 dalį
pateikimo dienos, kiekviena Šalis gali prašyti sušaukti ekspertų
grupės posėdį, siekdama išspręsti klausimą, kurio per
vyriausybių lygmens konsultacijas nepavyko patenkinamai išnagrinėti.
2.       Jei šiame straipsnyje nenurodyta
kitaip, taikomos šio susitarimo V antraštinės dalies (Prekyba ir su
prekyba susiję klausimai) 14 skyriaus (Ginčų sprendimas) 3
skirsnio 1 ir 3 poskirsniai ir 406 straipsnis, šio susitarimo XXXIII priede
pateiktos Darbo tvarkos taisyklės ir šio susitarimo XXXIV priede pateiktas
Arbitrų ir tarpininkų elgesio kodeksas (toliau – Elgesio kodeksas). 
3.       Per pirmąjį
posėdį po šio susitarimo įsigaliojimo Prekybos ir tvaraus
vystymosi pakomitetis sudaro bent 15 asmenų, norinčių ir
galinčių būti ekspertų grupės nariais,
sąrašą. Kiekviena Šalis pasiūlo mažiausiai penkis asmenis
būti ekspertais. Šalys taip pat išrenka bent penkis asmenis, kurie
nėra nei vienos Šalies piliečiai ir kurie gali eiti ekspertų
grupės pirmininko pareigas. Prekybos ir tvaraus vystymosi pakomitetis
užtikrina, kad sąraše visada būtų tiek asmenų, kiek
nurodyta. 
4.       Į 3 dalyje nurodytą
sąrašą įtraukiami asmenys, turintys specialiųjų
žinių ar patirties, susijusių su šiame skyriuje aptariamais
teisės, darbo ar aplinkos klausimais, ar ginčų dėl
tarptautinių susitarimų sprendimu. Jie turi būti nepriklausomi,
dalyvauti kaip individualūs asmenys ir nevykdyti jokios organizacijos ar
vyriausybės nurodymų su nagrinėjamu dalyku susijusiais
klausimais, neturėti ryšių su bet kurios iš Šalių
vyriausybėmis ir laikytis šio susitarimo XXXIV priede pateikto Elgesio
kodekso. 
5.       Dėl šio skyriaus kylantiems
klausimams spręsti ekspertų grupę sudaro ekspertai iš šio
straipsnio 3 dalyje nurodyto sąrašo, kaip numatyta šio susitarimo 385
straipsnyje ir šio susitarimo XXXIII priede pateiktos Darbo tvarkos
taisyklėje Nr. 8.
6.       Ekspertų grupė gali prašyti
bet kurios Šalies, vidaus patarėjų grupės (-ių) ar
kitų šaltinių, kuriuos mano esant tinkamus, pateikti informaciją
ir konsultuoti. Su daugiašalių susitarimų laikymusi susijusiais
klausimais, kaip nurodyta šio susitarimo 365 ir 366 straipsniuose,
ekspertų grupė turėtų kreiptis informacijos ir
patarimų į TDO ar daugiašalių aplinkos apsaugos susitarimų
įstaigas.
7.       Ekspertų grupė teikia
ataskaitą Šalims, kaip nustatyta šio susitarimo V antraštinės dalies
(Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) 14 skyriuje (Ginčų
sprendimas). Ataskaitoje nurodomi nustatyti faktai, atitinkamų
nuostatų taikomumas ir pagrindžiami visi nustatyti faktai ir
rekomendacijos. Šalys ataskaitą skelbia viešai per 15 dienų nuo jos pateikimo.
8.       Šalys aptaria, kokias priemones
reikia įgyvendinti, atsižvelgdamos į ekspertų grupės
ataskaitą ir rekomendacijas. Atitinkama Šalis ne vėliau kaip per tris
mėnesius po ataskaitos paskelbimo praneša savo patarėjų grupei
(-ėms) ir kitai Šaliai apie savo sprendimus dėl įgyvendintino
veiksmo ar priemonės. Prekybos ir tvaraus vystymosi pakomitetis stebi,
kaip atsižvelgiama į ekspertų grupės ataskaitą ir
rekomendacijas. Patariamosios įstaigos ir bendras pilietinės
visuomenės dialogo forumas gali tuo atžvilgiu pateikti Prekybos ir tvaraus
vystymosi pakomitečiui savo pastabas.
14
SKYRIUS
GINČŲ
SPRENDIMAS
1 SKIRSNIS
TIKSLAS
IR TAIKYMO SRITIS
380 straipsnis
Tikslas
Šiuo skyriumi siekiama nustatyti efektyvias ir
veiksmingas procedūras, kad būtų vengiama Šalių
ginčų dėl šio susitarimo V antraštinės dalies (Prekyba ir
su prekyba susiję klausimai) aiškinimo ir taikymo, ir kad tokie
ginčai būtų sprendžiami, siekiant, jei įmanoma, rasti
abipusiai priimtiną sprendimą. 
381 straipsnis
Taikymo
sritis
Šis skyrius taikomas bet kokiam ginčui,
kilusiam dėl šio susitarimo V antraštinės dalies (Prekyba ir su
prekyba susiję klausimai) nuostatų aiškinimo ir taikymo, jei
nenustatyta kitaip. 
2 SKIRSNIS
KONSULTACIJOS
IR TARPININKAVIMAS
382 straipsnis
Konsultacijos
1.       Šalys siekia išspręsti visus šio
susitarimo 381 straipsnyje nurodytus ginčus konsultacijomis ir stengiasi
rasti abipusiai priimtiną sprendimą.
2.       Šalis dėl konsultacijų kreipiasi
pateikdama rašytinį prašymą kitai Šaliai ir nusiųsdama jo
kopiją pagal šio susitarimo 438 straipsnio 4 dalį sudarytam
Asociacijos komitetui prekybos klausimais ir nurodo prašymo priežastis,
ginčijamą priemonę ir šio susitarimo 381 straipsnyje
nurodytas nuostatas, kurios, jos nuomone, yra taikytinos.
3.       Konsultacijos surengiamos per 30
dienų nuo prašymo gavimo dienos ir vyksta Šalies, kuriai prašymas
pateiktas, teritorijoje, jei Šalys nesutaria kitaip. Konsultacijos laikomos
pabaigtomis per 30 dienų nuo prašymo gavimo dienos, nebent abi Šalys
sutinka jas tęsti. Konsultacijos, visų pirma visa jų metu
atskleista informacija ir Šalių pateiktos nuomonės, yra
konfidencialios ir dėl jų nedaromas poveikis nei vienos Šalies
teisėms jokiose tolesnėse procedūrose. 
4.       Skubos atvejais, įskaitant
atvejus, susijusius su greitai gendančiomis arba sezoninėmis
prekėmis ar paslaugomis, konsultacijos surengiamos per 15 dienų nuo
prašymo gavimo dienos ir laikomos baigtomis per tas 15 dienų, nebent abi
Šalys sutinka jas tęsti.
5.       Jei Šalis, kuriai pateiktas prašymas,
per dešimt dienų nuo prašymo gavimo dienos neatsako į
prašymą surengti konsultacijas, arba jei konsultacijos nesurengiamos per
atitinkamai šio straipsnio 3 arba 4 dalyje nustatytus laikotarpius, arba jei Šalys
susitaria nerengti konsultacijų ar jei konsultacijos užbaigiamos neradus
abipusiai priimtino sprendimo, Šalis, kuri prašė surengti konsultacijas,
gali taikyti šio susitarimo 384 straipsnį.
6.       Konsultacijų metu kiekviena
Šalis pateikia pakankamai faktinės informacijos, kad būtų galima
išsamiai išnagrinėti, kaip ginčijamoji priemonė galėtų
paveikti šio susitarimo veikimą arba taikymą. 
7.       Kai konsultacijos susijusios su
energetikos prekių transportavimu tinklais ir, vienos Šalies nuomone,
ginčą būtina išspręsti nedelsiant dėl gamtinių
dujų, naftos ar elektros transportavimo tarp Šalių visiško ar dalinio
nutraukimo, konsultacijos surengiamos per tris dienas nuo prašymo pateikimo
dienos ir laikomos baigtomis praėjus trim dienoms nuo prašymo pateikimo
dienos, nebent abi Šalys sutinka jas tęsti. 
383 straipsnis
Tarpininkavimas
Šalis gali prašyti kitos Šalies pradėti
tarpininkavimo procedūrą dėl bet kokios priemonės,
turinčios neigiamo poveikio Šalių tarpusavio prekybai ar
investicijoms pagal šio susitarimo XXXII priedą.
3 SKIRSNIS
GINČŲ
SPRENDIMO PROCEDŪROS
1
POSKIRSNIS
ARBITRAŽAS
384 straipsnis
Arbitražo
procedūros inicijavimas
1.       Jei Šalims nepavyko išspręsti
ginčo per konsultacijas, nurodytas šio susitarimo 382 straipsnyje,
Šalis, kuri prašė surengti konsultacijas, gali pateikti prašymą
sudaryti arbitražo kolegiją pagal šį straipsnį.
2.       Prašymas sudaryti arbitražo kolegiją
teikiamas raštu kitai Šaliai ir pagal šio susitarimo 438 straipsnio 4 dalį
sudarytam Asociacijos komitetui prekybos klausimais. Šalis ieškovė prašyme
nurodo konkrečią ginčijamą priemonę ir paaiškina, kodėl
ta priemonė neatitinka šio susitarimo 381 straipsnyje nurodytų
nuostatų, taip, kad būtų aiškus skundo teisinis pagrindas.
385 straipsnis
Arbitražo
kolegijos sudarymas
1.       Arbitrų kolegiją sudaro
trys arbitrai.
2.       Per dešimt dienų nuo
prašymo Šaliai atsakovei sudaryti arbitražo kolegiją gavimo dienos Šalys
konsultuojasi, siekdamos susitarti dėl arbitražo kolegijos sudėties. 
3.       Šalims nepavykus susitarti dėl
arbitražo kolegijos sudėties per šio straipsnio 2 dalyje nustatytą
laikotarpį, kiekviena Šalis per penkias dienas nuo šio straipsnio 2 dalyje
nustatyto laikotarpio pabaigos gali paskirti arbitrą iš pagal šio
susitarimo 404 straipsnį sudaryto atitinkamo sąrašo. Jei kuri nors iš
Šalių nepaskiria arbitro, jį kitos Šalies prašymu iš pagal šio susitarimo
404 straipsnį sudaryto tos Šalies sąrašo gali burtų kelių
atrinkti pagal šio susitarimo 438 straipsnio 4 dalį sudaryto Asociacijos
komiteto prekybos klausimais pirmininkas arba jo įgaliotas asmuo. 
4.       Šalims nepavykus susitarti dėl
arbitražo kolegijos pirmininko per šio straipsnio 2 dalyje nustatytą
laikotarpį, bet kurios iš Šalių prašymu Asociacijos komiteto prekybos
klausimais pirmininkas arba jo įgaliotas asmuo arbitražo kolegijos
pirmininką atrenka burtų keliu iš pagal šio susitarimo 404 straipsnį
sudarytame sąraše esančio pirmininkų sąrašo.
5.       Asociacijos komiteto prekybos
klausimais pirmininkas ar jo įgaliotas asmuo atrenka arbitrus per penkias
dienas nuo 3 ir 4 dalyse nurodyto vienos iš Šalių prašymo. 
6.       Arbitražo kolegijos sudarymo diena
laikoma diena, kai paskutinis iš trijų atrinktų arbitrų sutinka
su paskyrimu, kaip nustatyta šio susitarimo XXXIII priede pateiktose Darbo
tvarkos taisyklėse.
7.       Jeigu kuris nors iš šio susitarimo 404
straipsnyje numatytų sąrašų nėra sudarytas arba jame
nėra pakankamai asmenų tuo metu, kai pagal šio straipsnio 3 ir 4
dalis pateikiamas prašymas, arbitrai išrenkami burtų keliu iš asmenų,
kuriuos oficialiai pasiūlė viena arba abi Šalys. 
8.       Jei Šalys nesutaria kitaip, kilus
ginčui dėl šio susitarimo V antraštinės dalies (Prekyba ir su
prekyba susiję klausimai) 11 skyriaus (Su prekyba susiję energetikos
klausimai), kurį, Šalies nuomone, reikia išspręsti nedelsiant
dėl gamtinių dujų, naftos ar elektros transportavimo tarp
Šalių visiško ar dalinio nutraukimo arba jo grėsmės, 3 dalies
antras sakinys ir 4 dalis taikomi netaikant 2 dalies, o 5 dalyje numatytas
laikotarpis yra dvi dienos.
386 straipsnis
Preliminarus
nutarimas dėl skubos
Šaliai paprašius arbitražo kolegija per dešimt
dienų nuo jos sudarymo pateikia preliminarų nutarimą, ar atvejis
vertintinas kaip skubus.
387 straipsnis
Arbitražo
kolegijos ataskaita
1.       Ne vėliau nei per 90 dienų
nuo arbitražo kolegijos sudarymo ji pateikia Šalims tarpinę
ataskaitą, kurioje išdėstomi nustatyti faktai, atitinkamų
nuostatų taikomumas, pagrindžiami nustatyti faktai ir pateikiamos
rekomendacijos. Jei arbitražo kolegija mano, kad šio termino laikytis
neįmanoma, arbitražo kolegijos pirmininkas raštu praneša apie tai Šalims
ir pagal šio susitarimo 438 straipsnio 4 dalį sudarytam Asociacijos
komitetui prekybos klausimais, nurodydamas vėlavimo priežastis ir
dieną, kurią arbitražo kolegija ketina pateikti tarpinę
ataskaitą. Tarpinė ataskaita jokiu būdu negali būti
pateikta vėliau nei per 120 dienų nuo arbitražo kolegijos sudarymo
dienos.
2.       Šalis gali pateikti arbitražo
kolegijai rašytinį prašymą peržiūrėti konkrečius
tarpinės atskaitos aspektus per 14 dienų nuo jos pateikimo. 
3.       Skubos atvejais, įskaitant
atvejus, susijusius su greitai gendančiomis arba sezoninėmis prekėmis
ar paslaugomis, arbitražo kolegija deda visas pastangas, kad tarpinę
ataskaitą pateiktų per 45 dienas ir bet kuriuo atveju ne vėliau
kaip per 60 dienų nuo arbitražo kolegijos sudarymo. Šalis gali pateikti
arbitražo kolegijai rašytinį prašymą peržiūrėti
konkrečius tarpinės atskaitos aspektus per 7 dienas nuo jos
pateikimo. 
4.       Išnagrinėjusi rašytines
Šalių pastabas dėl tarpinės ataskaitos arbitražo kolegija gali
pataisyti ataskaitą ir nagrinėti klausimą toliau, jei mano, kad
to reikia. Galutinio arbitražo kolegijos nutarimo išvadose išsamiai aptariami
tarpinės peržiūros etapu pateikti argumentai ir aiškiai atsakoma
į Šalių pateiktus klausimus ir pastabas.
5.       Kilus ginčui dėl šio
susitarimo V antraštinės dalies (Prekyba ir su prekyba susiję
klausimai) 11 skyriaus (Su prekyba susiję energetikos klausimai),
kurį, Šalies manymu, reikia išspręsti nedelsiant dėl
gamtinių dujų, naftos ar elektros transportavimo tarp Šalių
visiško ar dalinio nutraukimo arba jo grėsmės, tarpinė ataskaita
pateikiama praėjus 20 dienų po arbitražo kolegijos sudarymo, o bet
koks prašymas pagal šio straipsnio 2 dalį pateikiamas per penkias dienas
nuo rašytinės ataskaitos pateikimo. Arbitražo kolegija taip pat gali
nuspręsti neteikti tarpinės ataskaitos.
388 straipsnis
Taikinimas
kilus skubiai spręstiniems ginčams dėl energetikos
1.       Kilus ginčui dėl šio
susitarimo V antraštinės dalies (Prekyba ir su prekyba susiję
klausimai) 11 skyriaus (Su prekyba susiję energetikos klausimai),
kurį, Šalies nuomone, reikia išspręsti nedelsiant dėl gamtinių
dujų, naftos ar elektros transportavimo tarp Šalių visiško ar dalinio
nutraukimo arba jo grėsmės, bet kuri Šalis, pateikdama prašymą
kolegijai, gali prašyti kolegijos pirmininko būti taikintoju dėl bet
kurio su ginču susijusio klausimo.
2.       Taikintojas siekia rasti bendrą
ginčo sprendimą arba susitarti dėl tvarkos tokiam sprendimui
pasiekti. Jeigu per 15 dienų nuo paskyrimo jam nepavyksta pasiekti tokio
susitarimo, jis rekomenduoja ginčo sprendimą arba tvarką tokiam
sprendimui pasiekti ir nustato sąlygas, kurių reikia laikytis nuo jo
nustatytos dienos iki tol, kol ginčas išsprendžiamas.
3.       Šalys ir jų kontrolei ar
jurisdikcijai priklausantys subjektai tris mėnesius nuo taikintojo
sprendimo dienos arba iki ginčo išsprendimo dienos, atsižvelgiant į
tai, kuri ankstesnė, laikosi pagal 2 dalį nustatytų
rekomendacijų dėl sąlygų.
4.       Taikintojas laikosi šio susitarimo XXXIV
priede pateikto Elgesio kodekso.
389 straipsnis
Arbitražo
kolegijos nutarimo pateikimas
1.       Arbitražo kolegija savo galutinį
nutarimą pateikia Šalims ir pagal šio susitarimo 438 straipsnio 4
dalį sudarytam Asociacijos komitetui prekybos klausimais per 120
dienų nuo arbitražo kolegijos sudarymo. Jei, arbitražo kolegija mano, kad
šio termino laikytis neįmanoma, arbitražo kolegijos pirmininkas raštu
praneša apie tai Šalims ir Asociacijos komitetui prekybos klausimais,
nurodydamas vėlavimo priežastis ir dieną, kurią arbitražo
kolegija ketina pateikti nutarimą. Nutarimas jokiu būdu negali
būti pateiktas vėliau nei per 150 dienų nuo arbitražo kolegijos
sudarymo dienos. 
2.       Skubos atvejais, įskaitant
atvejus, susijusius su greitai gendančiomis arba sezoninėmis
prekėmis ar paslaugomis, arbitražo kolegija deda visas pastangas, kad
nutarimas būtų pateiktas per 60 dienų nuo jos sudarymo
dienos. Nutarimas jokiu būdu negali būti pateiktas vėliau nei
per 75 dienas nuo arbitražo kolegijos sudarymo dienos.
3.       Kilus ginčui dėl šio
susitarimo V antraštinės dalies (Prekyba ir su prekyba susiję
klausimai) 11 skyriaus (Su prekyba susiję energetikos klausimai),
kurį, Šalies nuomone, reikia išspręsti nedelsiant dėl
gamtinių dujų, naftos ar elektros transportavimo tarp Šalių
visiško ar dalinio nutraukimo arba jo grėsmės, arbitražo kolegija
pateikia savo nutarimą per 40 dienų nuo jos sudarymo.
2
POSKIRSNIS
NUTARIMO
ĮGYVENDINIMAS
390 straipsnis
Arbitražo
kolegijos nutarimo įgyvendinimas
Šalis atsakovė imasi bet kokių
priemonių, kad greitai ir sąžiningai įgyvendintų arbitražo
kolegijos nutarimą. 
391 straipsnis
Pagrįstos
trukmės nutarimo įgyvendinimo laikotarpis
1.       Jei nutarimo neįmanoma
įgyvendinti iš karto, Šalys stengiasi susitarti dėl jo
įgyvendinimo laikotarpio. Tokiu atveju ne vėliau kaip per 30
dienų nuo pranešimo Šalims apie arbitražo kolegijos nutarimą gavimo
dienos, Šalis atsakovė Šaliai ieškovei ir pagal šio susitarimo 438
straipsnio 4 dalį sudarytam Asociacijos komitetui prekybos klausimais
nurodo laikotarpį, kurio jai reikės nutarimui įgyvendinti
(toliau – pagrįstos trukmės laikotarpis) ir jį pagrindžia.
2.       Šalims nesusitarus dėl
pagrįstos trukmės laikotarpio arbitražo kolegijos nutarimui
įgyvendinti, Šalis ieškovė per 20 dienų nuo pagal 1 dalį
Šalies atsakovės pateikto pranešimo gavimo raštu paprašo pirmosios
arbitražo kolegijos nustatyti pagrįstos trukmės laikotarpį. Apie
tokį prašymą tuo pačiu metu pranešama kitai Šaliai ir
Asociacijos komitetui prekybos klausimais. Pirmoji arbitražo kolegija pateikia
savo nutarimą Šalims ir Asociacijos komitetui prekybos klausimais per 20
dienų nuo prašymo pateikimo dienos. 
3.       Šalis atsakovė raštu praneša Šaliai
ieškovei apie arbitražo kolegijos nutarimo įgyvendinimo pažangą ne
vėliau kaip likus 30 dienų iki pagrįstos trukmės
laikotarpio pabaigos.
4.       Pagrįstos trukmės
laikotarpis gali būti pratęstas Šalių abipusiu sutarimu.
392 straipsnis
Priemonių,
kurių imtasi arbitražo kolegijos nutarimui įgyvendinti, peržiūra
1.       Iki pagrįstos trukmės
laikotarpio pabaigos Šalis atsakovė praneša Šaliai ieškovei ir pagal šio
susitarimo 438 straipsnio 4 dalį sudarytam Asociacijos komitetui prekybos
klausimais apie priemones, kurių ji ėmėsi arbitražo kolegijos
nutarimui įgyvendinti.
2.       Jei Šalys nesutaria dėl to, ar
priemonė, apie kurią pranešta pagal 1 dalį ir kurios imtasi nutarimui
įgyvendinti, yra taikoma arba dėl jos atitikties šio susitarimo 381
straipsnyje nurodytoms nuostatoms, Šalis ieškovė gali raštu pateikti
prašymą pirmajai arbitražo kolegijai priimti sprendimą šiuo klausimu.
Šiame prašyme nurodoma konkreti ginčijama priemonė ir paaiškinama, kodėl
ta priemonė neatitinka šio susitarimo 381 straipsnyje nurodytų nuostatų,
taip, kad būtų aiškus skundo teisinis pagrindas. Pirmoji arbitražo
kolegija pateikia savo sprendimą Šalims ir Asociacijos komitetui prekybos
klausimais per 45 dienas nuo prašymo pateikimo dienos. 
393 straipsnis
Laikinos
taisomosios priemonės dėl nutarimo neįgyvendinimo
1.       Jei Šalis atsakovė iki
pagrįstos trukmės laikotarpio pabaigos nepraneša apie jokią
priemonę, kurios imtasi arbitražo kolegijos nutarimui įgyvendinti,
arba jei arbitražo kolegija nusprendžia, kad priemonė, apie kurią
pranešta pagal šio susitarimo 392 straipsnio 1 dalį, netaikoma arba
neatitinka Šalies prievolių pagal šio susitarimo 381 straipsnyje nurodytas
nuostatas, Šalis atsakovė Šalies ieškovės prašymu ir po
konsultacijų su ta Šalimi pateikia pasiūlymą dėl laikinos
kompensacijos. 
2.       Jei Šalis ieškovė nusprendžia
neprašyti pasiūlymo dėl laikinos kompensacijos pagal šio straipsnio 1
dalį arba, jei toks prašymas pateiktas, bet dėl kompensacijos
nesutariama per 30 dienų nuo pagrįstos trukmės laikotarpio
pabaigos arba nuo arbitražo kolegijos nutarimo pateikimo pagal šio susitarimo 392
straipsnį dėl priemonės netaikymo ar neatitikties šio susitarimo
381 straipsnyje nurodytoms nuostatoms, Šalis ieškovė įgyja
teisę, apie tai pranešusi kitai Šaliai ir pagal šio susitarimo 438 straipsnio
4 dalį sudarytam Asociacijos komitetui prekybos klausimais, sustabdyti
prievolių, kurias ji turi pagal bet kurią šio susitarimo 381
straipsnyje nurodytą nuostatą, vykdymą mastu, lygiaverčiu
pažeidimo sąlygoto panaikinimo arba sumažinimo žalai. Pranešime nurodomas
prievolių vykdymo sustabdymo mastas. Šalis ieškovė gali sustabdyti
prievolių vykdymą bet kuriuo metu praėjus dešimčiai
dienų nuo Šalies atsakovės pateikto pranešimo gavimo dienos, nebent
Šalis atsakovė paprašo arbitražo procedūros pagal šio straipsnio 3 dalį.
3.       Jei Šalis atsakovė mano, kad
sustabdymo mastas nėra lygiavertis pažeidimo sąlygoto panaikinimo ar
sumažėjimo dydžiui, ji gali raštu paprašyti pirmosios arbitrų
kolegijos priimti nutarimą šiuo klausimu. Apie tokį prašymą iki 2 dalyje
nurodyto dešimties dienų laikotarpio pabaigos pranešama Šaliai ieškovei ir
Asociacijos komitetui prekybos klausimais. Pirmoji arbitražo kolegija per 30
dienų nuo prašymo pateikimo dienos pateikia nutarimą dėl
prievolių vykdymo sustabdymo masto Šalims ir Asociacijos komitetui
prekybos klausimais. Prievolių vykdymas nesustabdomas, kol pirmoji
arbitražo kolegija nepateiks savo nutarimo, ir sustabdymas turi tą
nutarimą atitikti.
4.       Prievolių vykdymas sustabdomas
laikinai ir šiame straipsnyje numatyta kompensacija taip pat yra laikina, ir
jie netaikomi po to, kai:
a)       Šalys
pasiekia abipusiai priimtiną sprendimą pagal šio susitarimo 398
straipsnį; 
b)      Šalys
susitaria, kad taikydama priemonę, apie kurią pranešta pagal šio
susitarimo 392 straipsnio 1 dalį, Šalis atsakovė įgyvendina šio
susitarimo 381 straipsnyje nurodytas nuostatas, arba
c)       bet
kokia priemonė, kuri, kaip nustatyta, neatitinka šio susitarimo 381
straipsnyje nurodytų nuostatų atšaukiama arba iš dalies
pakeičiama, kad tas nuostatas atitiktų, kaip reikalaujama pagal šio
susitarimo 392 straipsnio 1 dalį.
394 straipsnis
Taisomosios
priemonės kilus skubiai spręstiniems ginčams dėl
energetikos
1.       Kilus ginčui dėl šio
susitarimo V antraštinės dalies (Prekyba ir su prekyba susiję
klausimai) 11 skyriaus (Su prekyba susiję energetikos klausimai),
kurį, Šalies nuomone, reikia išspręsti nedelsiant dėl
gamtinių dujų, naftos ar elektros transportavimo tarp Šalių
visiško ar dalinio nutraukimo arba jo grėsmės, taikomos šio
straipsnio nuostatos dėl taisomųjų priemonių. 
2.       Nukrypdama nuo šio susitarimo 391, 392
ir 393 straipsnių, Šalis ieškovė gali sustabdyti prievolių,
kurias ji turi pagal šio susitarimo V antraštinę dalį (Prekyba ir su
prekyba susiję klausimai), vykdymą tinkamu mastu, lygiaverčiu panaikinimui
arba sumažinimui, kuriuos sukėlė Šalis, neįgyvendinusi arbitražo
kolegijos nutarimo per 15 dienų nuo jo pateikimo. Šis sustabdymas
gali įsigalioti iš karto. Sustabdymas gali tęstis tol, kol Šalis
atsakovė įgyvendins arbitražo kolegijos nutarimą.
3.       Jeigu Šalis atsakovė
ginčija teiginį, kad ji neįgyvendino nutarimo, arba ginčija
sustabdymo mastą ar neįgyvendinimo mastą, ji gali pradėti
procedūras pagal šio susitarimo 393 straipsnio 3 dalį ir 395
straipsnį, ir šis klausimas išnagrinėjamas skubos tvarka. Šalis ieškovė
privalo panaikinti arba koreguoti sustabdymą tik tada, kai arbitražo
kolegija priima nutarimą dėl klausimo, ir ji gali tęsti
sustabdymą, kol vyksta procesas.
395 straipsnis
Priemonių,
kurių imtasi nutarimui įgyvendinti priėmus laikinas
taisomąsias priemones dėl neįgyvendinimo, peržiūra
1.       Šalis atsakovė praneša Šaliai
ieškovei ir pagal šio susitarimo 438 straipsnio 4 dalį sudarytam
Asociacijos komitetui prekybos klausimais apie priemones, kurių ji
ėmėsi arbitražo kolegijos nutarimui įgyvendinti po to, kai buvo
sustabdytas nuolaidų taikymas ar pradėta taikyti laikinoji
kompensacija. Išskyrus šio straipsnio 2 dalyje išvardytus atvejus, Šalis
ieškovė nutraukia nuolaidų taikymo sustabdymą per 30 dienų
nuo pranešimo gavimo. Jei taikyta kompensacija ir išskyrus šio straipsnio 2
dalyje išvardytus atvejus, Šalis atsakovė gali nutraukti tą
kompensaciją per 30 dienų nuo savo pranešimo, kad ji įgyvendino
arbitražo kolegijos nutarimą. 
2.       Jei Šalys per 30 dienų nuo
pranešimo gavimo dienos nesusitaria, ar priėmusi priemonę, apie
kurią pranešta, Šalis atsakovė laikosi šio susitarimo 381 straipsnyje
nurodytų nuostatų, Šalis ieškovė raštu prašo pirmosios arbitražo
kolegijos priimti sprendimą šiuo klausimu. Apie tokį prašymą tuo
pačiu metu pranešama kitai Šaliai ir Asociacijos komitetui prekybos
klausimais. Arbitražo kolegijos nutarimas Šalims ir Asociacijos komitetui
prekybos klausimais pateikiamas per 45 dienas nuo prašymo pateikimo dienos.
Arbitražo kolegijai nusprendus, kad priemonė, kurios imtasi nutarimui
įgyvendinti, atitinka šio susitarimo 381 straipsnyje nurodytas nuostatas,
prievolių vykdymo sustabdymas ar kompensacija, jei taikoma, nutraukiami.
Kai tinkama, Šalis ieškovė pritaiko nuolaidų taikymo sustabdymo
mastą prie arbitražo kolegijos nustatyto masto.
3 POSKIRSNIS
BENDROS
NUOSTATOS
396 straipsnis 
Arbitrų
pakeitimas
Jei vykdant arbitražo procedūrą
pagal šį skyrių pirmoji arbitražo kolegija ar kai kurie jos nariai
negali dalyvauti, nusišalina arba turi būti pakeistai dėl
neatitikties šio susitarimo XXXIV priede pateikto Elgesio kodekso
reikalavimams, taikoma šio susitarimo 385 straipsnyje nustatyta tvarka.
Arbitražo kolegijos nutarimui pateikti nustatytas laikotarpis pratęsiamas
tiek, kad būtų galima paskirti naują arbitrą, bet ne ilgiau
kaip 20-čia dienų.
397 straipsnis
Arbitražo
ir nutarimo įgyvendinimo procedūrų sustabdymas ir nutraukimas
Arbitražo kolegija Šalių raštišku prašymu
sustabdo savo veiklą bet kokiam Šalių sutartam laikotarpiui,
neviršijančiam 12 mėnesių iš eilės. Arbitražo kolegija pratęsia
veiklą prieš to laikotarpio pabaigą abiejų Šalių raštišku
prašymu, o tam laikotarpiui pasibaigus – vienos iš Šalių raštišku prašymu.
Prašymą teikianti Šalis apie tai atitinkamai praneša pagal šio susitarimo 438
straipsnio 4 dalį sudaryto Asociacijos komiteto prekybos klausimais
pirmininkui ir kitai Šaliai. Jei Šalis neprašo pratęsti arbitražo
kolegijos veiklos pasibaigus sutartam sustabdymo laikotarpiui, procedūra
nutraukiama. Arbitražo kolegijos veiklos sustabdymu ir nutraukiamu nedaromas
poveikis Šalių teisėms pagal kitas procedūras, kurioms taikomas
šio susitarimo 405 straipsnis. 
398 straipsnis
Abipusiai
priimtinas sprendimas
Pagal šį skyrių Šalys bet kuriuo
metu gali priimti abipusiai priimtiną ginčo sprendimą. Jos apie
tokį sprendimą kartu praneša pagal šio susitarimo 438 straipsnio 4
dalį sudarytam Asociacijos komitetui prekybos klausimais ir, kai
taikytina, arbitražo kolegijos pirmininkui. Jeigu sprendimą reikia
patvirtinti pagal bet kurios Šalies atitinkamas vidaus procedūras,
pranešime nurodomas toks reikalavimas ir ginčo sprendimo procedūra
sustabdoma. Jeigu tokio patvirtinimo nereikia arba kai pranešama, kad tokios
vidaus procedūros atliktos, ginčo sprendimo procedūra
užbaigiama. 
399 straipsnis
Darbo
tvarkos taisyklės
1.       Ginčų sprendimo
procedūroms pagal šį skyrių taikomos šio susitarimo XXXIII
priede nustatytos Darbo tvarkos taisyklės ir šio susitarimo XXXIV priede
pateiktas Elgesio kodeksas. 
2.       Arbitražo kolegijos posėdžiai
yra vieši, nebent Darbo tvarkos taisyklėse būtų nustatyta kitaip.

400 straipsnis
Informacija
ir techniniai patarimai
Šalies prašymu arba savo iniciatyva arbitražo
kolegija gali rinkti bet kokią, jos nuomone, procedūrai reikiamą
informaciją iš bet kokio šaltinio, įskaitant ginčo Šalis.
Arbitražo kolegija taip pat turi teisę savo nuožiūra prašyti
ekspertų nuomonės. Prieš pasirinkdama ekspertus arbitražo kolegija
konsultuojasi su Šalimis. Šalies teritorijoje įsisteigę fiziniai ar
juridiniai asmenys gali pateikti arbitražo kolegijai amicus curiae
informaciją, kaip nurodyta Darbo tvarkos taisyklėse. Pagal šį
straipsnį gauta informacija atskleidžiama abiem Šalims ir teikiama jų
pastaboms.
401 straipsnis
Aiškinimo
taisyklės
Arbitražo kolegija šio susitarimo 381
straipsnyje nurodytas nuostatas aiškina vadovaudamasi įprastomis
tarptautinės viešosios teisės aiškinimo taisyklėmis,
įskaitant kodifikuotas 1969 m. Vienos konvencijoje dėl
tarptautinių sutarčių teisės. Arbitražo kolegija taip pat
atsižvelgia į susijusius aiškinimus, pateiktus PPO ginčų
sprendimo institucijos priimtose kolegijų ir Ginčų sprendimo
tarybos ataskaitose. Arbitražo kolegijos nutarimais Šalims negali būti
nustatyta daugiau ar mažiau teisių ir prievolių, nei numatyta šiame
susitarime.
402 straipsnis
Arbitražo
kolegijos sprendimai ir nutarimai
1.       Arbitrų kolegija deda visas
pastangas, kad visi sprendimai būtų priimami bendru sutarimu. Jeigu
sprendimo nepavyksta priimti bendru sutarimu, sprendimas dėl svarstomo
klausimo priimamas balsų dauguma. Tačiau atskiros arbitrų
nuomonės neskelbiamos jokiu atveju.
2.       Šalys besąlygiškai sutinka su
arbitražo kolegijos nutarimais. Jais fiziniams ar juridiniams asmenims
nenustatoma jokių teisių ar prievolių. Nutarimuose nurodomi
nustatyti faktai, atitinkamų šio susitarimo 381 straipsnyje nurodytų
nuostatų taikomumas ir pagrindžiami kolegijos nustatyti faktai ir išvados.
Pagal šio susitarimo 438 straipsnio 4 dalį sudarytas Asociacijos komitetas
prekybos klausimais visus arbitražo kolegijos nutarimus skelbia viešai per
dešimt dienų nuo jų pateikimo, nebent jis nuspręstų to
nedaryti, saugodamas konfidencialią verslo informaciją. 
403 straipsnis
Kreipimasis
į Europos Sąjungos Teisingumo Teismą
1.       Šiame straipsnyje nustatytos
procedūros taikomos ginčams dėl aiškinimo ir taikymo šio
susitarimo nuostatų, susijusių su V antraštinės dalies (Prekyba
ir su prekyba susiję klausimai) 3 skyriaus (Techninės prekybos
kliūtys), 4 skyriaus (Sanitarinės ir fitosanitarinės
priemonės), 5 skyriaus (Muitinė ir prekybos lengvinimas), 6 skyriaus
(Įsisteigimas, prekyba paslaugomis ir elektroninė prekyba), 8 skyriaus
(Viešieji pirkimai) arba 10 skyriaus (Konkurencija) laipsniško derinimo
nuostatomis, arba kitų nuostatų, kuriomis Šaliai nustatoma
prievolė, apibrėžta nurodant Sąjungos teisės nuostatą.

2.       Kai ginčo metu iškyla klausimas
dėl 1 dalyje minėtų Sąjungos teisės nuostatų
aiškinimo, arbitražo kolegija šio klausimo nesprendžia, o kreipiasi į
Europos Sąjungos Teisingumo Teismą, kad šis priimtų dėl jo
sprendimą. Tokiais atvejais arbitražo kolegijos sprendimams taikomi
terminai sustabdomi, kol Europos Sąjungos Teisingumo Teismas priims
sprendimą. Europos Sąjungos Teisingumo Teismo sprendimai arbitražo
kolegijai yra privalomi.
4 SKIRSNIS
BENDROSIOS
NUOSTATOS
404 straipsnis
Arbitrų
sąrašai
1.       Pagal šio susitarimo 438 straipsnio 4
dalį sudarytas Asociacijos komitetas prekybos klausimais ne vėliau
kaip per šešis mėnesius nuo šio susitarimo įsigaliojimo sudaro bent 15
asmenų, norinčių ir galinčių būti arbitrais,
sąrašą. Sąrašą sudaro trys dalys: po vieną kiekvienos
Šalies sąrašą ir vienas asmenų, kurie nėra nei vienos iš
Šalių piliečiai ir gali būti arbitražo kolegijos pirmininkai,
sąrašas. Į kiekvieną šį sąrašą įtraukiami bent
penki asmenys. Asociacijos komitetas prekybos klausimais užtikrina, kad
sąraše visuomet būtų tiek asmenų, kiek nurodyta.
2.       Arbitrai turi turėti
specialiųjų teisės ir tarptautinės prekybos žinių ir
patirties. Jie turi būti nepriklausomi, pareigas vykdyti kaip
individualūs asmenys ir nevykdyti jokios organizacijos ar vyriausybės
nurodymų, neturėti ryšių su nė vienos iš Šalių
vyriausybėmis ir laikytis šio susitarimo XXXIV priede nustatyto Elgesio
kodekso.
3.       Pagal šio susitarimo 438 straipsnio 4
dalį sudarytas Asociacijos komitetas prekybos klausimais gali sudaryti
papildomus sąrašus iš 12 asmenų, turinčių su
konkrečiais sektoriais, kuriems taikomas šis susitarimas, susijusių
žinių ir patirties. Šalims susitarus šie papildomi sąrašai naudojami
arbitražo kolegijai sudaryti, kaip nustatyta šio susitarimo 385 straipsnyje.
405 straipsnis
Ryšys
su PPO prievolėmis
1.       Su ginčų sprendimu
susijusios šio skyriaus nuostatos taikomos nedarant poveikio jokiems galimiems
veiksmams, susijusiems su PPO, įskaitant ginčų sprendimo
procedūras.
2.       Vis dėlto, kalbant apie
konkrečią priemonę, Šalis nereikalauja atlyginti žalos dėl
iš esmės lygiavertės prievolės ir pagal šį susitarimą,
ir pagal PPO steigimo sutartį abejose instancijose. Tokiu atveju, inicijavus
ginčo sprendimo procedūrą, Šalis nesikreipia į kitą instanciją
dėl žalos atlyginimo dėl iš esmės lygiavertės
prievolės, nustatytos kitame susitarime, nebent pirmoji pasirinkta
instancija dėl procedūrinių ar jurisdikcijos
priežasčių negali nustatyti faktų dėl prašymo atlyginti
žalą dėl tos prievolės.
3.       Taikant šio straipsnio 2 dalį:
a)       laikoma,
kad ginčo sprendimo procedūrą pagal PPO steigimo sutartį
Šalis inicijuoja prašymu sudaryti kolegiją pagal PPO susitarimo dėl
ginčų sprendimo taisyklių ir tvarkos 6 straipsnį, ir
b)      laikoma,
kad ginčo sprendimo procedūrą pagal šį skyrių Šalis inicijuoja
prašymu pagal šio susitarimo 384 straipsnį sudaryti arbitražo
kolegiją.
4.       Nė viena šio susitarimo nuostata
Šaliai netrukdoma sustabdyti prievolių, kurias sustabdyti leido GSI. PPO
steigimo sutartis netaikoma siekiant sutrukdyti Šaliai sustabdyti
prievolių vykdymą pagal šį skyrių.
406 straipsnis
Terminai
1.       Visi šiame skyriuje nustatyti terminai,
įskaitant terminą, per kurį arbitražo kolegija turi paskelbti
savo nutarimus, skaičiuojami kalendorinėmis dienomis nuo kitos dienos
po veiksmo ar fakto, dėl kurio jie nustatyti, jei nenustatyta kitaip. 
2.       Šiame skyriuje nurodyti terminai gali
būti keičiami abipusiu ginčo Šalių sutarimu. Arbitražo
kolegija gali bet kuriuo metu pasiūlyti Šalims pakeisti šiame skyriuje
nurodytus terminus, nurodydama pasiūlymo priežastis. 
15
SKYRIUS
BENDROSIOS
NUOSTATOS DĖL TEISĖS AKTŲ DERINIMO PAGAL V ANTRAŠTINĘ
DALĮ
407 straipsnis
Pažanga
derinant teisės aktus su prekyba susijusiose srityse
1.       Siekdamos palengvinti Moldovos
Respublikos teisės derinimo su Sąjungos teise su prekyba susijusiose
srityse, nurodytose V antraštinėje dalyje (Prekyba ir su prekyba
susiję klausimai), vertinimą, kaip nurodyta šio susitarimo 451 ir 452
straipsniuose, Šalys reguliariai ir bent kartą per metus pagal šio
susitarimo 438 straipsnio 4 dalį sudarytame Asociacijos komitete prekybos klausimais
arba viename iš jo pakomitečių, įsteigtų pagal šį
susitarimą, aptaria derinimo pažangą, remdamosi sutartais terminais,
nurodytais šio susitarimo V antraštinės dalies (Prekyba ir su prekyba
susiję klausimai) 3, 4, 5, 6, 8 ir 10 skyriuose.
2.       Sąjungos prašymu šiai diskusijai
palaikyti Moldovos Respublika raštu pateikia Asociacijos komitetui prekybos
klausimais arba vienam iš jo pakomitečių, kaip tinkama,
informaciją apie derinimo pažangą ir veiksmingą suderintos
vidaus teisės, susijusios su šio susitarimo V antraštinės dalies
(Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) atitinkamais skyriais,
įgyvendinimą ir vykdymo užtikrinimą. 
3.       Kai, jos nuomone, derinimas dėl
bet kokio iš 1 dalyje nurodytų skyrių pabaigiamas, Moldovos
Respublika praneša apie tai Sąjungai. 
408 straipsnis
Nesuderinamos
vidaus teisės panaikinimas
Derinimo proceso metu Moldovos Respublika iš
vidaus teisės pašalina atitinkamas nuostatas arba uždraudžia vidaus
praktiką, nesuderinamas su Sąjungos teise arba su savo vidaus teise,
suderinta su Sąjungos teise šio susitarimo V antraštinės dalies
(Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) su prekyba susijusiose srityse.
409 straipsnis
Derinimo
su prekyba susijusiose srityse vertinimas
1.       Sąjungos atliekamas derinimo
vertinimas, kaip nurodyta šio susitarimo V antraštinėje dalyje (Prekyba ir
su prekyba susiję klausimai), pradedamas po to, kai Moldovos Respublika
pateikia Sąjungai informaciją pagal šio susitarimo 407 straipsnio 3
dalį, nebent šio susitarimo V antraštinės dalies (Prekyba ir su
prekyba susiję klausimai) 4 ir 8 skyriuose nurodyta kitaip.
2.       Sąjunga vertina, ar Moldovos
Respublikos teisės aktai suderinti su Sąjungos teise ir ar jie
veiksmingai įgyvendinti ir užtikrintas jų vykdymas. Moldovos
Respublika abipusiai sutarta kalba pateikia Sąjungai visą
reikiamą informaciją tokiam vertinimui atlikti. 
3.       Atlikdama vertinimą pagal 2
dalį Sąjunga atsižvelgia į tai, ar Moldovos Respublikoje yra
infrastruktūra, įstaigos ir procedūros, būtinos norint
veiksmingai įgyvendinti Moldovos Respublikos teisės aktus ir
užtikrinti jų vykdymą, ir į jų veikimą. 
4.       Atlikdama vertinimą pagal 2
dalį Sąjunga atsižvelgia į tai, ar yra vidaus nuostatų ar
praktikos, nesuderinamų su Sąjungos teise arba su vidaus teise,
suderinta su Sąjungos teise šio susitarimo V antraštinės dalies
(Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) su prekyba susijusiose srityse.
5.       Sąjunga per 12 mėnesių
nuo 1 dalyje nurodyto vertinimo pradžios praneša Moldovos Respublikai apie
vertinimo rezultatus, nebent būtų nustatyta kitaip. Šalys
vertinimą aptaria pagal šio susitarimo 438 straipsnio 4 dalį
sudarytame Asociacijos komitete prekybos klausimais arba atitinkamuose jo
pakomitečiuose, kaip nurodyta šio susitarimo 452 straipsnyje, nebent
būtų nustatyta kitaip. 
410 straipsnis
Teisės
aktų derinimui svarbūs pakeitimai
1.       Moldovos Respublika užtikrina, kad
suderinta vidaus teisė būtų veiksmingai įgyvendinama ir
imasi visų veiksmų, būtinų norint jos vidaus teisėje
atsižvelgti į Sąjungos teisės pakeitimus šio susitarimo V
antraštinės dalies (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) su
prekyba susijusiose srityse.
2.       Moldovos Respublika stengiasi
nesiimti jokių veiksmų, galinčių trukdyti pasiekti derinimo
pagal šio susitarimo V antraštinę dalį (Prekyba ir su prekyba
susiję klausimai) tikslą ar menkinti jo rezultatus. 
3.       Sąjunga praneša Moldovos
Respublikai apie visus galutinius Europos Komisijos pasiūlymus priimti
arba iš dalies pakeisti Sąjungos teisės aktus, susijusius su derinimo
prievolėmis, kurias Moldovos Respublika turi pagal šio susitarimo V
antraštinę dalį (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai).
4.       Moldovos Respublika praneša
Sąjungai apie teisės aktų pasiūlymus ir priemones,
įskaitant vidaus praktiką, kurie gali paveikti jos prievolių
pagal šio susitarimo V antraštinę dalį (Prekyba ir su prekyba
susiję klausimai) vykdymą. 
5.       Pateikus prašymą Šalys aptaria
šio straipsnio 3 ir 4 dalyse nurodytų pasiūlymų ar veiksmų
poveikį Moldovos Respublikos teisės aktams arba prievolių pagal
šio susitarimo V antraštinę dalį (Prekyba ir su prekyba susiję
klausimai) vykdymui. 
6.       Jei atlikus vertinimą pagal šio
susitarimo 409 straipsnį Moldovos Respublika pakeičia savo vidaus
teisę, kad atsižvelgtų į šio susitarimo V antraštinės
dalies (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) 3, 4, 5, 6, 8 ir 10
skyrių pakeitimus, Sąjunga atlieka naują vertinimą pagal
šio susitarimo 409 straipsnį. Jei Moldovos Respublika imasi veiksmų,
kurie gali turėti įtakos suderintos vidaus teisės
įgyvendinimui ir jos vykdymo užtikrinimui, Sąjunga gali atlikti
naują vertinimą pagal šio susitarimo 409 straipsnį.
7.       Jei aplinkybės to reikalauja,
konkretūs privalumai, Sąjungos suteikti įvertinus, kad Moldovos
Respublika suderino teisės aktus su Sąjungos teise, juos veiksmingai
įgyvendino ir užtikrino jų vykdymą, gali būti laikinai
sustabdyti pagal 8 dalį, jei Moldovos Respublika nesuderina vidaus
teisės taip, kad būtų atsižvelgta į šio susitarimo V
antraštinės dalies (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai)
pakeitimus, jei atlikus 6 dalyje nurodytą vertinimą paaiškėja,
kad Moldovos Respublikos teisė nebėra suderinta su Sąjungos
teise, arba jei pagal šio susitarimo 434 straipsnį įsteigta
Asociacijos taryba nepriima sprendimo atnaujinti šio susitarimo V
antraštinės dalies (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) pagal
Sąjungos teisės pakeitimus.
8.       Jei Sąjunga ketina imtis tokio
sustabdymo, ji apie tai nedelsdama praneša Moldovos Respublikai. Moldovos
Respublika gali per vieną mėnesį nuo pranešimo perduoti šį
klausimą pagal šio susitarimo 438 straipsnio 4 dalį sudarytam
Asociacijos komitetui prekybos klausimais, raštu nurodydama priežastis.
Asociacijos komitetas prekybos klausimais apsvarsto klausimą per tris
mėnesius nuo klausimo perdavimo. Jei klausimas neperduodamas Asociacijos
komitetui prekybos klausimais arba tas komitetas negali jo išspręsti per
tris mėnesius nuo klausimo perdavimo, Sąjunga gali sustabdyti
privalumus. Asociacijos komitetui prekybos klausimais išsprendus klausimą
sustabdymas nedelsiant panaikinamas. 
411 straipsnis
Keitimasis
informacija
Informacija dėl teisės aktų derinimo
pagal V antraštinę dalį (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai)
keičiamasi per ryšių centrus, įsteigtus pagal šio susitarimo 358
straipsnio 1 dalį.
412 straipsnis
Bendrosios
nuostatos
1.       Pagal šio susitarimo 438 straipsnio 4
dalį sudarytas Asociacijos komitetas prekybos klausimais priima
procedūras, kad palengvintų derinimo vertinimą ir
užtikrintų, kad būtų veiksmingai keičiamasi informacija,
susijusia su derinimu, įskaitant tos informacijos formą, turinį
ir kalbą.
2.       Šio susitarimo šio susitarimo V
antraštinės dalies (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) nuorodos
į konkretų Sąjungos teisės aktą apima jo pakeitimus,
papildymus ir jį pakeičiančias priemones, paskelbtas Europos
Sąjungos oficialiajame leidinyje iki 2013 m. lapkričio 29 d.
3.       Esant nesutapimams šio susitarimo V
antraštinės dalies (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) 3, 4, 5, 6,
8 ir 10 skyrių nuostatos turi viršenybę šio skyriaus
nuostatų atžvilgiu.
4.       Šio skirsnio nuostatų tariamiems
pažeidimams netaikomas šio susitarimo V antraštinės dalies (Prekyba ir su
prekyba susiję klausimai) 14 skyrius (Ginčų sprendimas).
VI
ANTRAŠTINĖ DALIS
FINANSINĖ
PARAMA IR NUOSTATOS DĖL KOVOS SU SUKČIAVIMU IR KONTROLĖS
1
SKYRIUS
FINANSINĖ
PARAMA
413 straipsnis
Moldovos Respublika gauna finansinę
paramą pagal atitinkamus ES finansavimo mechanizmus ir priemones. Moldovos
Respublikai taip pat gali būti teikiamos Europos investicijų banko
(EIB), Europos rekonstrukcijos ir plėtros banko (ERPB) ir kitų tarptautinių
finansų įstaigų paskolos. Ši finansinė parama padės
siekti šio susitarimo tikslų ir bus teikiama pagal šį skyrių.
414 straipsnis
Pagrindiniai finansinės paramos principai
numatomi atitinkamuose ES reglamentuose dėl
finansinių priemonių.
415
STRAIPSNIS
ES finansinės paramos prioritetinės
sritys, dėl kurių susitaria Šalys, nustatomos atitinkamose
metinėse veiksmų programose, pagrįstose daugiametėmis
programomis, atitinkančiomis sutartus politikos prioritetus. Pagal tas
programas nustatant paramos sumas atsižvelgiama į Moldovos Respublikos
poreikius, sektorių pajėgumą ir pažangą vykdant reformas,
visų pirma srityse, kurioms taikomas šis susitarimas.
416 straipsnis
Kad kuo geriau išnaudotų turimus
išteklius, Šalys stengiasi užtikrinti, kad ES parama būtų
įgyvendinama glaudžiai bendradarbiaujant ir derinant veiksmus su kitomis
valstybėmis donorėmis, paramą teikiančiomis organizacijomis
ir tarptautinėmis finansų įstaigomis, taip pat laikantis
tarptautinių pagalbos veiksmingumo principų. 
417 straipsnis
Esminis finansinės paramos teisinis,
administracinis ir techninis pagrindas nustatomas pagal atitinkamus Šalių
tarpusavio susitarimus.
418 straipsnis
Asociacijos tarybai pranešama apie
finansinės paramos teikimo pažangą ir įgyvendinimą, ir jos
poveikį siekiant šio susitarimo tikslų. Dėl to atitinkamos
Šalių įstaigos abipusiai ir nuolatos teikia atitinkamą su
stebėsena ir vertinimu susijusią informaciją.
419 straipsnis
Šalys įgyvendina paramos priemones
laikydamosi patikimo finansų valdymo principų ir bendradarbiauja
užtikrindamos ES ir Moldovos Respublikos finansinių interesų
apsaugą, kaip išdėstyta šios antraštinės dalies 2 skyriuje
(Nuostatos dėl kovos su sukčiavimu ir kontrolės). 
2
SKYRIUS
NUOSTATOS
DĖL KOVOS SU SUKČIAVIMU IR KONTROLĖS
420 straipsnis
Terminų
apibrėžtys
Šiame skyriuje vartojamų terminų
apibrėžtys nustatytos šio susitarimo IV protokole.
421 straipsnis
Taikymo
sritis
Šis skyrius taikomas bet kuriam paskesniam
susitarimui arba finansinei priemonei, kurią sudarys Šalys, ir bet kuriai
kitai ES finansinei priemonei, su kuria Moldovos Respublika gali būti
asocijuota, nedarant poveikio bet kurioms kitoms papildomoms sąlygoms,
taikomoms auditui, patikrinimams vietoje, patikroms, kontrolės ir kovos su
sukčiavimu priemonėms, įskaitant tas, kurias vykdo Europos kovos
su sukčiavimo tarnyba (OLAF) ir Europos Audito Rūmai.
422 straipsnis
Sukčiavimo,
korupcijos ir kitos neteisėtos veiklos prevencijos ir kovos su jais
priemonės
Šalys imasi veiksmingų sukčiavimo,
korupcijos ir bet kokios kitos neteisėtos veiklos prevencijos ir kovos su
jais priemonių, inter alia, šio susitarimo reglamentuojamose
srityse teikdamos abipusę administracinę ir teisinę
pagalbą.
423 straipsnis
Keitimasis
informacija ir tolesnis praktinis bendradarbiavimas
1.       Siekdamos tinkamai įgyvendinti
šį skyrių, ES ir Moldovos Respublikos kompetentingos institucijos
reguliariai keičiasi informacija ir rengia konsultacijas vienai iš
Šalių to paprašius. 
2.       OLAF gali susitarti su atitinkamomis
Moldovos Respublikos institucijomis dėl tolesnio bendradarbiavimo kovojant
su sukčiavimu, įskaitant praktinius susitarimus su Moldovos
Respublikos institucijomis. 
3.       Perduodant ir apdorojant asmens
duomenis taikomas šio susitarimo III antraštinės dalies (Laisvė,
saugumas ir teisingumas) 13 straipsnis.
424 straipsnis
Pažeidimų,
sukčiavimo ir korupcijos prevencija
1.       Moldovos Respublikos institucijos
reguliariai tikrina, ar ES lėšomis finansuojami veiksmai įgyvendinami
tinkamai. Jos imasi visų tinkamų pažeidimų ir sukčiavimo
prevencijos priemonių ir priemonių tokiai padėčiai
ištaisyti. 
2.       Moldovos Respublikos institucijos
imasi visų reikiamų veiksmų, kad užkristų kelią
aktyviai ar pasyviai korupcijai ir ištaisytų tokią padėtį,
ir išvengtų interesų konfliktų visuose su ES lėšų
panaudojimo procedūromis susijusiuose etapuose. 
3.       Moldovos Respublikos institucijos
praneša Europos Komisijai apie visas įgyvendintas prevencijos priemones. 
4.       Europos Komisija turi teisę rinkti
įrodymus pagal 2002 m. birželio 25 d. Tarybos reglamento (EB, Euratomas)
Nr. 1605/2002 dėl Europos Bendrijų bendrajam biudžetui taikomo
finansinio reglamento 56 straipsnį.
5.       Be to, Europos Komisija turi
teisę rinkti įrodymus, kad pirkimo ir dotacijų skyrimo
procedūros atitinka skaidrumo, vienodo požiūrio ir nediskriminavo
principus, kad jomis užkertamas kelias bet kokiems interesų konfliktams,
suteikiamos tarptautiniu mastu pripažintiems standartams lygiavertės
garantijos ir užtikrinama atitiktis patikimo finansų valdymo nuostatoms.
6.       Todėl kompetentingos Moldovos
Respublikos institucijos suteikia Europos Komisijai bet kokią prašomą
informaciją, susijusią su ES lėšų panaudojimu, ir
nedelsdamos praneša apie esminius savo procedūrų ar sistemų
pakeitimus.
425 straipsnis
Tyrimai
ir persekiojimas
Moldovos Respublikos institucijos užtikrina,
kad įtariami ir faktiniai sukčiavimo, korupcijos ar kitų
pažeidimų, įskaitant interesų konfliktus, atvejai, nustatyti
atlikus nacionalinius ar ES lygmens patikrinimus, būtų tiriami ir
persekiojami. Kai tinkama, OLAF gali padėti Moldovos Respublikos institucijoms
vykdyti šią užduotį.
426 straipsnis
Pranešimas
apie sukčiavimą, korupciją ir pažeidimus
1.       Moldovos Respublikos institucijos
nedelsdamos pateikia Europos Komisijai visą informaciją, jų
gautą dėl įtariamo ar faktinio sukčiavimo, korupcijos ar
bet kokio kito pažeidimo, įskaitant interesų konfliktus, atvejų,
susijusių su ES lėšų panaudojimu. Apie įtarimus
sukčiavimu ir korupcija taip pat pranešama Europos kovos su
sukčiavimu tarnybai (OLAF). 
2.       Moldovos Respublikos institucijos
taip pat praneša apie visas priemones, kurių imtasi dėl faktų,
apie kuriuos pranešta pagal šį straipsnį. Jei įtariamų ar
faktinių sukčiavimo, korupcijos ar bet kokių kitų
pažeidimų atvejų, apie kuriuos reikia pranešti, nebuvo, Moldovos
Respublikos institucijos apie tai praneša Europos Komisijai pasibaigus
kiekvieniems kalendoriniams metams. 
427 straipsnis
Auditas
1.       Europos Komisija ir Europos Audito
Rūmai (EAR) turi teisę nagrinėti, ar visos su ES lėšų
panaudojimu susijusios išlaidos patirtos teisėtai ir tvarkingai, ir ar
finansai valdyti patikimai.
2.       Auditas atliekamas remiantis ir
prisiimtais įsipareigojimais, ir atliktais mokėjimais. Jis
grindžiamas įrašais ir prireikus atliekamas vietoje, bet kokio subjekto,
valdančio ar dalyvaujančio naudojant ES lėšas, patalpose. Auditas
gali būti atliekamas prieš uždarant atitinkamų finansinių
metų sąskaitas ir per penkerius metus nuo likučio
išmokėjimo dienos.
3.       Europos Komisijos inspektoriai ar
kiti Europos Komisijos ar EAR įgalioti asmenys gali atlikti dokumentų
patikras ar patikras vietoje ir auditą bet kokio subjekto, valdančio
ar dalyvaujančio naudojant ES lėšas, arba jų subrangovų
patalpose Moldovos Respublikoje.
4.       Europos Komisijos pareigūnams ir
kitiems jos ar EAR įgaliotiems asmenims sudaromos tinkamos sąlygos
įeiti į patalpas, susipažinti su darbais, dokumentais ir visa
reikiama informacija, įskaitant informaciją elektronine forma, kad
jie galėtų tinkamai atlikti auditą. Apie šią prieigos
teisę turėtų būti pranešta visiems Moldovos Respublikos
viešiesiems subjektams, be to, ji aiškiai nurodoma sutartyse, sudarytose šiame
susitarime nurodytoms priemonėms įgyvendinti.
5.       Šiame straipsnyje nurodytos patikros
ir auditas taikytini visiems rangovams ir subrangovams, kurie tiesiogiai ar
netiesiogiai gavo ES lėšų. Vykdydami užduotis EAR ir Moldovos
Respublikos audito įstaigų atstovai bendradarbiauja, vadovaudamiesi
pasitikėjimo principu ir išlaikydami nepriklausomumą.
428 straipsnis
Patikros
vietoje
1.       Pagal šį susitarimą OLAF
suteikiami įgaliojimai atlikti patikras ir inspektavimą vietoje, kad
apsaugotų ES finansinius interesus nuo sukčiavimo ir kitų
pažeidimų, pagal 1996 m. lapkričio 11 d. Tarybos reglamento
(Euratomas, EB) Nr. 2185/96 dėl Komisijos atliekamų
patikrinimų ir inspektavimų vietoje siekiant apsaugoti Europos Bendrijų
finansinius interesus nuo sukčiavimo ir kitų pažeidimų
nuostatas.
2.       Patikras ir inspektavimą vietoje
rengia ir atlieka OLAF, glaudžiai bendradarbiaudama su Moldovos Respublikos
kompetentingomis institucijomis.
3.       Moldovos Respublikos institucijoms
laiku pranešama apie patikrų ir inspektavimo dalyką, tikslą ir
teisinį pagrindą, kad jos galėtų suteikti visą
reikiamą pagalbą. Tuo tikslu Moldovos Respublikos kompetentingų
institucijų pareigūnai gali dalyvauti atliekant patikras ir
inspektavimą vietoje.
4.       Moldovos Respublikos institucijoms
pageidaujant, jos gali atlikti patikras ir inspektavimą vietoje kartu su
OLAF.
5.       Jei ekonominės veiklos
vykdytojas priešinasi patikrai ar inspektavimui vietoje, Moldovos Respublikos
institucijos prireikus padeda OLAF, kad ji galėtų atlikti savo
pareigą ir atlikti patikrą ar inspektavimą vietoje.
429 straipsnis
Administracinės
priemonės ir sankcijos
Europos Komisija gali taikyti administracines
priemones ir sankcijas, laikydamasi Reglamento (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002,
2002 m. gruodžio 23 d. Reglamento (EB, Euratomas) Nr. 2342/2002 ir 1995 m.
gruodžio 18 d. Tarybos reglamento (EB, Euratomas) Nr. 2988/95 dėl
Europos Bendrijų finansinių interesų apsaugos.
430 straipsnis
Susigrąžinimas
1.       Moldovos Respublikos institucijos
imasi visų tinkamų priemonių, kad susigrąžintų
neteisėtai išmokėtas ES lėšas.
2.       Tais atvejais, kai naudoti ES
lėšas patikėta Moldovos Respublikos institucijoms, Europos Komisija
turi teisę susigrąžinti neteisėtai išmokėtas ES lėšas,
visų pirma taikydama finansines pataisas. Europos Komisija atsižvelgia
į priemones, kurių Moldovos Respublikos institucijos ėmėsi
atitinkamų ES lėšų praradimo prevencijai.
3.       Prieš priimdama sprendimą
dėl susigrąžinimo Europos Komisija konsultuojasi su Moldovos Respublika.
Ginčai dėl susigrąžinimo bus aptariami Asociacijos taryboje.
4.       Tais atvejais, kai Europos Komisija
tiesiogiai ar netiesiogiai naudoja ES lėšas, patikėdama biudžeto
vykdymo užduotis trečiosioms šalims, Europos Komisijos sprendimų,
priimtų pagal šio susitarimo šią antraštinę dalį, kuriais
asmenims (ne valstybėms) nustatomos turtinės prievolės, vykdymas
Moldovos Respublikoje užtikrinamas laikantis šių principų:
a)       vykdymo
užtikrinimas reglamentuojamas Moldovos Respublikoje galiojančiomis
civilinio proceso taisyklėmis. Vykdomąjį sprendimo raštą
neatliekant jokių formalumų, tik patikrinus sprendimo
autentiškumą, prie sprendimo prideda nacionalinė institucija,
kurią šiam tikslui paskiria Moldovos Respublikos Vyriausybė ir apie
kurią ji praneša Europos Komisijai ir Europos Sąjungos Teisingumo
Teismui;
b)      atlikus
a punkte nurodytus formalumus dėl suinteresuotos Šalies prašymo, ji gali
pereiti prie vykdymo užtikrinimo Moldovos Respublikos teisės aktų
nustatyta tvarka, tiesiogiai perduodama šį klausimą kompetentingai
institucijai;
c)       vykdymo
užtikrinimą galima sustabdyti tik Europos Sąjungos Teisingumo Teismo
sprendimu. Tačiau skundų dėl vykdymo užtikrinimo pažeidimų
nagrinėjimas priklauso Moldovos Respublikos teismų jurisdikcijai.
5.       Vykdomąjį raštą neatliekant
jokių kitų patikrinimų, tik patikrinus akto autentiškumą,
išduoda Moldovos Respublikos Vyriausybės paskirtos institucijos. Vykdymas
užtikrinamas laikantis Moldovos Respublikos nustatytų tvarkos taisyklių.
Ar vykdymo užtikrinimo sprendimas yra teisėtas, sprendžia Europos
Sąjungos Teisingumo Teismas.
6.       Europos Sąjungos Teisingumo
Teismo sprendimų, priimtų pagal sutarčių, kurioms taikomas
šis skyrius, arbitražo nuostatą, vykdymas užtikrinamas tokiomis
pačiomis sąlygomis.
431 straipsnis
Konfidencialumas
Informacijai, kuri buvo kokia nors forma
perduota ar gauta remiantis šiuo skyriumi, taikomi profesinės paslapties
reikalavimai, ir ji saugoma taip pat, kaip panaši informacija saugoma pagal
Moldovos Respublikos teisę ir pagal ES institucijoms taikomas atitinkamas
nuostatas. Ši informacija gali būti perduota tik asmenims, kuriems ji yra
reikalinga jų funkcijoms ES institucijose, valstybėse narėse ar
Moldovos Respublikoje vykdyti, ir gali būti panaudota tik veiksmingai Šalių
finansinių interesų apsaugai užtikrinti.
432 straipsnis
Teisės
aktų derinimas
Moldovos Respublika derina savo teisės
aktus su ES aktais ir tarptautiniais dokumentais, nurodytais šio susitarimo
XXXV priede, laikydamasi to priedo nuostatų.
VII
ANTRAŠTINĖ DALIS
INSTITUCINĖS,
BENDROSIOS IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
1
SKYRIUS
INSTITUCINĖ
SISTEMA
433 straipsnis
Politinis ir strateginis dialogas, taip pat
dėl su Šalių tarpusavio bendradarbiavimo tam tikruose sektoriuose,
gali būti vykdomas bet kokiu lygmeniu. Aukšto lygmens nuolatinis
strateginis dialogas palaikomas Asociacijos taryboje, įsteigtoje pagal šio
susitarimo 434 straipsnį, ir abipusiu sutarimu rengiant reguliarius
Šalių ministrų lygmens atstovų susitikimus.
434 straipsnis
1.       Įsteigiama Asociacijos taryba.
Ji prižiūri ir stebi, kaip taikomas ir įgyvendinamas šis susitarimas,
ir atsižvelgdama į jo tikslus periodiškai peržiūri, kaip susitarimas
funkcionuoja.
2.       Asociacijos taryba reguliariai, bent
kartą per metus ir kai būtina pagal aplinkybes, renkasi ministrų
lygmeniu. Asociacijos taryba abipusiu sutarimu gali rinktis bet kokios
reikiamos sudėties. 
3.       Asociacijos taryba ne tik
prižiūri ir stebi, kaip taikomas šis susitarimas, bet ir nagrinėja
bet kokius svarbius klausimus, kylančius dėl šio susitarimo, ir bet
kokius kitus abipusiai svarbius dvišalius ar tarptautinius klausimus. 
435 straipsnis
1.       Asociacijos tarybą sudaro
Europos Sąjungos Tarybos nariai, Europos Komisijos nariai ir Moldovos
Respublikos Vyriausybės nariai.
2.       Asociacijos taryba nustato savo darbo
tvarkos taisykles. 
3.       Asociacijos tarybai paeiliui
pirmininkauja Sąjungos atstovas ir Moldovos Respublikos atstovas. 
4.       Kai tinkama, abipusiu sutarimu Asociacijos
tarybos darbe stebėtojų teisėmis gali dalyvauti kitų
organų atstovai.
436 straipsnis
1.       Siekiant šio susitarimo tikslų
Asociacijos taryba įgaliojama priimti šio susitarimo taikymo sričiai
priklausančius sprendimus. Tokie sprendimai privalomi Šalims ir jos imasi
tinkamų priemonių, be kita ko, jei būtina, konkrečių
veiksmų pagal šį susitarimą įsteigtuose specialiuosiuose
organuose, kad įgyvendintų priimtus sprendimus. Asociacijos taryba
taip pat gali teikti rekomendacijas. Ji priima savo sprendimus ir
rekomendacijas Šalių sutarimu po to, kai užbaigiamos atitinkamos vidaus
procedūros.
2.       Laikydamasi šiame susitarime
nustatyto tikslo laipsniškai derinti Moldovos Respublikos teisės aktus su
Sąjungos teisės aktais, Asociacijos taryba veiks kaip forumas,
kuriame keičiamasi informacija apie rengiamus ir galiojančius ES ir
Moldovos Respublikos teisės aktus ir apie įgyvendinimo, vykdymo
užtikrinimo ir reikalavimų laikymosi priemones. 
3.       Laikydamasi šio straipsnio 1 dalies
Asociacijos taryba turi įgaliojimus atnaujinti arba iš dalies keisti šio
susitarimo priedus, nedarydama poveikio jokioms konkrečioms šio susitarimo
V antraštinės dalies (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai)
nuostatoms.
437 straipsnis
1.       Įsteigiamas Asociacijos
komitetas. Jis padeda Asociacijos tarybai vykdyti jos pareigas.
2.       Asociacijos komitetą sudaro
Šalių atstovai, kurie paprastai yra vyresnieji
valstybės tarnautojai.
3.       Asociacijos komitetui paeiliui
pirmininkauja Sąjungos atstovas ir Moldovos Respublikos atstovas.
438 straipsnis
1.       Asociacijos taryba savo darbo tvarkos
taisyklėse nustato Asociacijos komiteto, kuris, be kita ko, atsakingas už
Asociacijos tarybos susitikimų rengimą, pareigas ir funkcijas.
Asociacijos komitetas posėdžiauja ne rečiau kaip kartą per
metus. 
2.       Asociacijos taryba gali perduoti
Asociacijos komitetui bet kokius savo įgaliojimus, įskaitant
įgaliojimą priimti privalomus vykdyti sprendimus. 
3.       Asociacijos komitetas turi
įgaliojimus priimti sprendimus šiame susitarime numatytais atvejais ir
tose srityse, kuriose Asociacijos taryba jam perdavė įgaliojimus.
Sprendimai Šalims privalomi ir jos imasi tinkamų jų įgyvendinimo
priemonių. Asociacijos komitetas sprendimus priima
Šalių sutarimu.
4.       Asociacijos komitetas
posėdžiauja konkrečios sudėties, kai sprendžia visus klausimus,
susijusius su šio susitarimo V antraštine dalimi (Prekyba ir su prekyba
susiję klausimai). Šios sudėties Asociacijos komitetas
posėdžiauja ne rečiau kaip kartą per metus.
439 straipsnis
1.       Asociacijos komitetui padeda pagal
šį susitarimą įsteigti pakomitečiai.
2.       Asociacijos taryba gali
nuspręsti įsteigti bet kokius šio susitarimo įgyvendinimui
būtinus specialiuosius, konkrečioms sritims skirtus komitetus ar
organus ir nustatyti tokių specialiųjų komitetų ar
organų sudėtį, pareigas ir funkcijas. Be to, tokie specialieji
komitetai ir organai gali rengti diskusijas bet kokiu klausimu, kurį jie
laiko svarbiu, nedarydami poveikio konkrečioms šio susitarimo V
antraštinės dalies (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai)
nuostatoms.
3.       Asociacijos komitetas taip pat gali
įsteigti pakomitečius, kad įvertintų pažangą,
padarytą per reguliarius šiame susitarime nurodytus dialogus.
4.       Pakomitečiai įgaliojami priimti
sprendimus šiame susitarime numatytais atvejais. Laikydamiesi reikalavimų,
jie reguliariai atsiskaito dėl savo veiklos Asociacijos komitetui.
5.       Pagal šio susitarimo V
antraštinę dalį (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai)
įsteigti pakomitečiai pakankamai iš anksto praneša pagal 438
straipsnio 4 dalį sudarytam Asociacijos komitetui prekybos klausimais apie
savo posėdžių datą ir darbotvarkę. Jie dėl savo
veiklos atsiskaito per kiekvieną įprastą pagal šio susitarimo 438
straipsnio 4 dalį sudaryto Asociacijos komiteto prekybos
klausimais posėdį.
6.       Pakomitečių buvimas
neužkerta kelio nė vienai Šaliai tiesiogiai kreiptis į Asociacijos
komitetą, taip pat skirtą prekybos klausimams, kaip nustatyta šio
susitarimo 438 straipsnio 4 dalyje.
440 straipsnis
1.       Įsteigiamas Parlamentinis
asociacijos komitetas. Jį sudaro ir jame susitinka bei keičiasi
nuomonėmis Europos Parlamento nariai ir Moldovos Respublikos Parlamento
nariai. Posėdžių periodiškumą nustato pats komitetas. 
2.       Parlamentinis asociacijos komitetas
nustato savo darbo tvarkos taisykles.
3.       Parlamentiniam asociacijos komitetui
paeiliui pirmininkauja Europos Parlamento atstovas ir Moldovos Respublikos
Parlamento atstovas pagal komiteto darbo tvarkos taisyklių nuostatas.
441 straipsnis
1.       Parlamentinis asociacijos komitetas
gali prašyti Asociacijos tarybos svarbios informacijos dėl šio susitarimo
įgyvendinimo, ir Asociacijos taryba suteikia šiam komitetui prašomą
informaciją.
2.       Parlamentiniam asociacijos komitetui
pranešama apie Asociacijos tarybos sprendimus ir rekomendacijas. 
3.       Parlamentinis asociacijos komitetas
gali teikti rekomendacijas Asociacijos tarybai. 
4.       Parlamentinis asociacijos komitetas
gali įsteigti parlamentinius asociacijos 
pakomitečius.
442 straipsnis
1.       Šalys taip pat skatina reguliarius
pilietinės visuomenės susitikimus, kad ją informuotų apie
šio susitarimo įgyvendinimą ir gautų tam būtinos
informacijos.
2.       Įsteigiama Pilietinės
visuomenės platforma. Ją sudaro, joje susitinka ir keičiasi
nuomonėmis ES pilietinės visuomenės atstovai, įskaitant
Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto narius, ir Moldovos
Respublikos pilietinės visuomenės atstovai. Posėdžių
periodiškumą nustato pati platforma.
3.       Pilietinės visuomenės
platforma nustato savo darbo tvarkos taisykles.
4.       Pilietinės visuomenės
platformai paeiliui pirmininkauja Europos ekonomikos ir socialinių
reikalų komiteto atstovas ir Moldovos Respublikos pilietinės
visuomenės atstovai pagal jos darbo tvarkos taisyklių nuostatas.
443 straipsnis
1.       Pilietinės visuomenės
platformai pranešama apie Asociacijos tarybos sprendimus
ir rekomendacijas. 
2.       Pilietinės visuomenės
platforma gali teikti rekomendacijas Asociacijos tarybai. 
3.       Asociacijos komitetas ir
Parlamentinis asociacijos komitetas palaiko reguliarius ryšius su
Pilietinės visuomenės platformos atstovais, kad susipažintų su jų
nuomonėmis dėl šio susitarimo tikslų įgyvendinimo.
2
SKYRIUS
BENDROSIOS
IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
444 straipsnis
Teisė
kreiptis į teismus ir administracinius organus
Pagal šio susitarimo taikymo sritį
kiekviena Šalis įsipareigoja užtikrinti, kad kitos Šalies fiziniai ir
juridiniai asmenys turėtų teisę be diskriminacijos, palyginti su
jų piliečiais, kreiptis į jų kompetentingus teismus ir
administracinius organus, kad apgintų asmens ir
nuosavybės teises.
445 straipsnis
Oficialių
dokumentų prieiga
Šio susitarimo nuostatos taikomos nedarant
poveikio atitinkamų Šalių vidaus įstatymų ir taisyklių
dėl viešos oficialių dokumentų prieigos taikymo.
446 straipsnis
Saugumo
išimtys
Nė viena šio susitarimo nuostata
nedraudžiama Šaliai imtis bet kokių priemonių:
a)       kurias
ji laiko būtinomis tam, kad nebūtų atskleista informacija, kuri
pakenktų jos esminiams saugumo interesams;
b)      kurios
susijusios su ginklų, šaudmenų arba karo medžiagų gamyba ar
prekyba arba su gynybai būtinais moksliniais tyrimais, technologine
plėtra ar gamyba, jeigu tokiomis priemonėmis nedaromas neigiamas
poveikis specialios karinės paskirties neturinčių produktų
konkurencijos sąlygoms, ir
c)       kurias
ji laiko esminėmis, kad užtikrintų savo saugumą, jeigu
kiltų dideli vidaus neramumai, kurie darytų poveikį viešosios
tvarkos palaikymui, jeigu kiltų karas arba rimta tarptautinė
įtampa, gresianti karu, arba kad vykdydama prisiimtas prievoles
palaikytų taiką ir tarptautinį saugumą.
447 straipsnis
Nediskriminavimas
1.       Šio susitarimo taikymo srityse ir
nedarant poveikio jokioms specialioms jo nuostatoms:
a)       Sąjungos
ar jos valstybių narių atžvilgiu Moldovos Respublikos taikomomis
priemonėmis jokiais būdais nediskriminuojamos valstybės
narės, jų piliečiai, bendrovės arba įmonės, ir
b)      Moldovos
Respublikos atžvilgiu Sąjungos arba jos valstybių narių
taikomomis priemonėmis jokiais būdais nediskriminuojami Moldovos
Respublikos piliečiai, bendrovės arba įmonės.
2.       1 dalies nuostatomis nedaromas
poveikis Šalių teisei taikyti atitinkamas fiskalinių teisės
aktų nuostatas mokesčių mokėtojams, kurių padėtis
nėra vienoda gyvenamosios vietos požiūriu.
448 straipsnis
Laipsniškas
teisės aktų derinimas
Moldovos Respublika laipsniškai derina savo
teisės aktus su ES aktais ir tarptautiniais dokumentais, nurodytais šio
susitarimo prieduose, laikydamasi šiame susitarime nurodytų
įsipareigojimų ir tų priedų nuostatų. Šia nuostata
nedaromas poveikis jokioms konkrečioms nuostatoms ar prievolėms
dėl teisės aktų derinimo pagal šio susitarimo V antraštinę
dalį (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai).
449 straipsnis
Dinaminis
teisės aktų derinimas
Atsižvelgdama į tikslą, kad Moldovos
Respublika laipsniškai suderintų teisės aktus su ES teise, ypač
dėl šio susitarimo III, IV, V ir VI antraštinėse dalyse nurodytų
įsipareigojimų, ir remdamasi šio susitarimo priedų nuostatomis,
Asociacijos taryba periodiškai persvarsto ir atnaujina tuos priedus, be kita
ko, kad atsižvelgtų į ES teisės raidą, kaip nustatyta šiame
susitarime. Šia nuostata nedaromas poveikis jokioms konkrečioms nuostatoms
pagal šio susitarimo V antraštinę dalį (Prekyba ir su prekyba
susiję klausimai).
450 straipsnis
Stebėsena
Stebėsena – tai nuolatinis į šio
susitarimo taikymo sritį patenkančių priemonių
įgyvendinimo ir vykdymo užtikrinimo pažangos vertinimas. Šalys
bendradarbiaus, kad palengvintų stebėsenos procesą, remdamosi pagal
šį susitarimą įsteigtais instituciniais organais.
451 straipsnis
Derinimo
vertinimas
1.       ES vertina Moldovos Respublikos
teisės derinimą su ES teise, kaip nustatyta šiame susitarime. Tai
aprėpia ir įgyvendinimo bei vykdymo užtikrinimo aspektus. Šiuos
vertinimus gali atlikti atskirai ES, arba ES, susitarusi su Moldovos
Respublika, arba abi Šalys drauge. Kad vertinti būtų lengviau,
Moldovos Respublika praneša ES apie derinimo pažangą, kai tinkama iki
šiame susitarime nurodytų pereinamųjų laikotarpių dėl
ES teisės aktų pabaigos. Ataskaitų teikimo ir vertinimo
procesas, įskaitant vertinimo tvarką ir dažnumą, bus vykdomas
atsižvelgiant į specialią šiame susitarime arba pagal šį
susitarimą įsteigtų institucinių organų sprendimuose
nustatytą tvarką.
2.       Derinimas gali būti vertinamas
per vizitus vietoje, kuriuose dalyvauja ES institucijos, įstaigos ir
agentūros, nevyriausybinės organizacijos, priežiūros
institucijos, nepriklausomi ekspertai ir kiti subjektai pagal poreikius. 
452 straipsnis
Stebėsenos
ir derinimo vertinimo rezultatai
1.       Stebėsenos rezultatai,
įskaitant derinimo vertinimą, nurodytą šio susitarimo 451
straipsnyje, aptariami visuose atitinkamuose pagal šį susitarimą
įsteigtuose organuose. Tokie organai gali priimti bendras rekomendacijas,
dėl kurių susitaria vieningai ir kurios pateikiamos Asociacijos
tarybai.
2.       Jeigu Šalys susitaria, kad pagal šio
susitarimo V antraštinę dalį (Prekyba ir su prekyba susiję
klausimai) numatytos priemonės įgyvendintos ir jų vykdymas
užtikrinamas, Asociacijos taryba pagal šio susitarimo 436 straipsniu jai
suteiktus įgaliojimus sutinka dėl tolesnio rinkos atvėrimo, kaip
apibrėžta šio susitarimo V antraštinėje dalyje (Prekyba ir su prekyba
susiję klausimai).
3.       Šio straipsnio 1 dalyje nurodytai
bendrai rekomendacijai, kuri teikiama Asociacijos tarybai, arba, kai tokios
rekomendacijos nepavyksta parengti, šio susitarimo V antraštinėje dalyje
(Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) apibrėžta ginčų
sprendimo procedūra netaikoma. Atitinkamo pagal šį susitarimo įsteigto
organo priimtam sprendimui arba, kai tokio sprendimo nepavyksta priimti, šio
susitarimo V antraštinėje dalyje (Prekyba ir su prekyba susiję
klausimai) apibrėžta ginčų sprendimo procedūra netaikoma.
453 straipsnis
Prievolių
vykdymas
1.       Šalys imasi visų reikiamų
bendrų ar specialių priemonių, kad įvykdytų savo
prievoles pagal šį susitarimą. Jos užtikrina, kad būtų
pasiekti šiame susitarime nustatyti tikslai.
2.       Šalys susitaria atitinkamais kanalais
skubiai konsultuotis bet kurios Šalies prašymu, kad aptartų bet kokį
su šio susitarimo aiškinimu, įgyvendinimu arba sąžiningu taikymu
susijusį klausimą ir kitus svarbius Šalių tarpusavio
santykių aspektus.
3.       Šalys pagal šio susitarimo 454
straipsnį kreipiasi į Asociacijos tarybą dėl bet kokio
ginčo, susijusio su šio susitarimo aiškinimu, įgyvendinimu arba
sąžiningu taikymu. Asociacijos taryba gali išspręsti ginčą
priimdama privalomą vykdyti sprendimą.
454 straipsnis
Ginčų
sprendimas
1.       Kilus Šalių tarpusavio
ginčui dėl šio susitarimo aiškinimo, įgyvendinimo arba
sąžiningo taikymo, Šalis pateikia kitai Šaliai ir Asociacijos tarybai
oficialų prašymą, kad ginčijamas klausimas būtų
išspręstas. Išimties tvarka ginčai dėl šio susitarimo V
antraštinės dalies (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai)
aiškinimo, įgyvendinimo arba sąžiningo taikymo išimtinai
reglamentuojami šio susitarimo tos antraštinės dalies 14 skyriumi
(Ginčų sprendimas).
2.       Šalys stengiasi išspręsti
ginčą sąžiningai konsultuodamosi Asociacijos taryboje ir kituose
atitinkamuose organuose nurodytuose šio susitarimo 437 ir 439 straipsniuose,
kad kuo greičiau pasiektų abipusiai priimtiną sprendimą.
3.       Šalys pateikia Asociacijos tarybai ir
kitiems susijusiems organams visą informaciją, kurios reikia, kad
padėtis būtų tinkamai išnagrinėta.
4.       Neišsprendus ginčo, jis
svarstomas per kiekvieną Asociacijos tarybos posėdį. Ginčas
laikomas išspręstu Asociacijos tarybai priėmus privalomą vykdyti
sprendimą, kuriuo siekiama išspręsti klausimą, kaip numatyta šio
susitarimo 453 straipsnio 3 dalyje, arba jai paskelbus, kad
ginčas baigtas. Konsultacijos dėl ginčo taip pat gali vykti bet
kuriame Asociacijos komiteto arba bet kurio kito šio susitarimo 439 straipsnyje
nurodyto atitinkamo organo posėdyje Šalių susitarimu arba vienai iš
Šalių paprašius. Konsultacijos taip pat gali vykti raštu.
5.       Visa per konsultacijas atskleista
informacija išlieka konfidenciali.
455 straipsnis
Tinkamos
priemonės prievolių nevykdymo atveju
1.       Šalis gali imtis tinkamų
priemonių, jeigu atitinkamas klausimas neišsprendžiamas per tris
mėnesius nuo oficialaus prašymo išspręsti ginčą pagal šio
susitarimo 454 straipsnį datos ir jeigu skundą pateikusi Šalis toliau
mano, kad kita Šalis neįvykdė prievolės pagal šį
susitarimą. Trijų mėnesių konsultacijų laikotarpio
reikalavimas netaikomas šio straipsnio 3 dalyje nustatytiems išimtiniams
atvejams.
2.       Renkantis tinkamas priemones
pirmenybė teikiama toms priemonėms, kuriomis mažiausiai trikdomas šio
susitarimo funkcionavimas. Išskyrus šio straipsnio 3 dalyje nurodytus atvejus,
tokios priemonės negali būti šiame susitarime numatytų teisių
ir prievolių sustabdymas, nustatytas šio susitarimo V antraštinėje
dalyje (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai). Apie priemones,
kurių imtasi pagal šio straipsnio 1 dalį, nedelsiant pranešama
Asociacijos tarybai, dėl jų konsultuojamasi pagal 453 straipsnio 2
dalį ir joms taikoma ginčų sprendimo procedūra pagal šio
susitarimo 453 straipsnio 3 dalį ir 454 straipsnį. 
3.       1 ir 2 dalyse nurodytos išimtys
taikomos:
a)       jei
šis susitarimas denonsuojamas pažeidžiant bendrąsias tarptautinės
teisės taisykles, arba
b)      atvejams,
kai kita Šalis pažeidžia bet kurią iš esminių šio susitarimo
nuostatų, nurodytų šio susitarimo I antraštinės dalies
(Bendrieji principai) 2 straipsnyje.
Ryšys
su kitais susitarimais
456 straipsnis
1.       Europos Bendrijų bei jų
valstybių narių ir Moldovos Respublikos partnerystės ir
bendradarbiavimo susitarimas, pasirašytas 1994 m. lapkričio 28 d.
Liuksemburge ir įsigaliojęs 1998 m. liepos 1 d.,
panaikinamas.
2.       Šiuo susitarimu pakeičiamas 1
dalyje nurodytas susitarimas. Nuorodos į minėtą susitarimą
visuose kituose Šalių susitarimuose laikomos nuorodomis į šį
susitarimą.
3.       Šiuo susitarimu pakeičiamas 2012
m. birželio 26 d. Briuselyje pasirašytas Europos Sąjungos ir Moldovos
Respublikos susitarimas dėl žemės ūkio ir maisto produktų
geografinių nuorodų apsaugos, įsigaliojęs 2013 m. balandžio
1 d.
457 straipsnis
1.       Kol asmenims ir ekonominės
veiklos vykdytojams pagal šį susitarimą nesuteikiamos
lygiavertės teisės, šiuo susitarimu nedaromas joks poveikis jų
teisėms, suteiktoms pagal esamus vienai arba daugiau valstybių
narių ir Moldovos Respublikai privalomus susitarimus.
2.       Esami konkrečių
bendradarbiavimo sričių, patenkančių į šio susitarimo
taikymo sritį, susitarimai laikomi bendrų dvišalių
santykių, kurie reglamentuojami šiuo susitarimu, ir bendros
institucinės sistemos dalimi.
458 straipsnis
1.       Šalys gali papildyti šį
susitarimą sudarydamos konkrečius susitarimus bet kurioje srityje,
kuriai taikomas šis susitarimas. Tokie susitarimai yra neatsiejama visų
dvišalių santykių, kuriuos reglamentuoja šis susitarimas, dalis ir
bendros institucinės sistemos dalis.
2.       Nedarant poveikio atitinkamoms
Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos
veikimo nuostatoms, nei šiuo susitarimu, nei pagal jį vykdomais veiksmais
nedaromas joks poveikis valstybių narių galioms pradėti
dvišalį bendradarbiavimą su Moldovos Respublika ar, kai tinkama,
sudaryti su Moldovos Respublika naujus partnerystės ir bendradarbiavimo
susitarimus.
459 straipsnis
Priedai
ir protokolai
Šio susitarimo priedai ir protokolai yra
neatsiejama šio susitarimo dalis.
460 straipsnis
Trukmė
1.       Šis susitarimas sudaromas neribotam
laikui. 
2.       Bet kuri Šalis gali denonsuoti
šį susitarimą apie tai pranešdama kitai Šaliai. Šis susitarimas
nustoja galioti praėjus šešiems mėnesiams nuo tokio pranešimo gavimo dienos.
461 straipsnis
Šalių
apibrėžtis
Šiame susitarime Šalys yra ES arba jos
valstybės narės, arba ES ir jos valstybės narės, remiantis atitinkamomis
jų galiomis, suteiktomis pagal Europos Sąjungos sutartį ir
Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ir, kai tinkama, taip pat
Euratomas, remiantis atitinkamomis galiomis pagal Europos atominės
energijos bendrijos steigimo sutartį, ir Moldovos Respublika.
462 straipsnis
Teritorinis
taikymas
1.       Šis susitarimas taikomas
teritorijoms, kurioms taikoma Europos Sąjungos sutartis, Sutartis dėl
Europos Sąjungos veikimo ir Europos atominės energijos bendrijos
steigimo sutartis tose sutartyse nustatytomis sąlygomis, ir, nedarant
poveikio šio straipsnio 2 daliai, Moldovos Respublikos teritorijai.
2.       Šis susitarimas arba jo V
antraštinė dalis (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) toms
Moldovos Respublikos dalims, kurių Moldovos Respublikos Vyriausybė veiksmingai
nekontroliuoja, pradedamas taikyti tada, kai Moldovos Respublika užtikrins, kad
šis susitarimas arba atitinkamai jo V antraštinė dalis (Prekyba ir su
prekyba susiję klausimai) visiškai įgyvendinti ir jų vykdymas
visiškai užtikrinamas visoje jos teritorijoje.
3.       Sprendimą dėl to, ar šis
susitarimas arba atitinkamai jo V antraštinė dalis (Prekyba ir su prekyba
susiję klausimai) visiškai įgyvendinti ir jų vykdymas visiškai
užtikrinamas visoje Moldovos Respublikos teritorijoje, priima Asociacijos
taryba. 
4.       Jei Šalis mano, kad šis susitarimas
arba atitinkamai jo V antraštinė dalis (Prekyba ir su prekyba susiję
klausimai) nebėra visiškai įgyvendinti ir jų vykdymas nėra
visiškai užtikrinamas Moldovos Respublikos teritorijos dalyse, nurodytose šio
straipsnio 2 dalyje, ta Šalis gali prašyti Asociacijos tarybos persvarstyti
tolesnį šio susitarimo arba atitinkamai jo V antraštinės dalies
(Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) taikymą tų dalių
atžvilgiu. Asociacijos taryba per tris mėnesius nuo prašymo
išnagrinėja padėtį ir priima sprendimą dėl tolesnio
šio susitarimo arba atitinkamai jo V antraštinės dalies (Prekyba ir su
prekyba susiję klausimai) taikymo. Jei Asociacijos taryba per tris
mėnesius nuo prašymo nepriima sprendimo, šio susitarimo arba atitinkamai
jo V antraštinės dalies (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) taikymas
tų dalių atžvilgiu sustabdomas, kol Asociacijos taryba priims
sprendimą.
5.       Asociacijos tarybos sprendimai pagal
šį straipsnį dėl V antraštinės dalies (Prekyba ir su
prekyba susiję klausimai) taikymo taikomi tik visai tai antraštinei daliai
ir negali būti taikomi tik atskiroms jos dalims.
463 straipsnis
Susitarimo
depozitaras
Šio susitarimo depozitaras yra Europos
Sąjungos Tarybos generalinis sekretoriatas.
464 straipsnis
Įsigaliojimas
ir laikinas taikymas
1.       Šalys ratifikuoja arba patvirtina
šį susitarimą laikydamosi savo vidaus tvarkos. Ratifikavimo arba
patvirtinimo dokumentai deponuojami Europos Sąjungos Tarybos generaliniam
sekretoriatui. 
2.       Šis susitarimas įsigalioja
pirmą mėnesio dieną praėjus vienam mėnesiui nuo to,
kai deponuotas paskutinis ratifikavimo arba patvirtinimo dokumentas.
3.       Neatsižvelgdamos į 2 dalį,
Sąjunga ir Moldovos Respublika susitaria laikinai taikyti Sąjungos
nurodytas šio susitarimo dalis, kaip išdėstyta šio straipsnio 4 dalyje,
laikydamosi atitinkamų savo vidaus procedūrų ir taikomų
teisės aktų.
4.       Laikinas taikymas galioja nuo pirmos
mėnesio dienos praėjus vienam mėnesiui nuo to, kai šio
susitarimo depozitarui pateikta:
a)       Sąjungos
pranešimas, kad baigtos šiam tikslui reikalingos procedūros, kuriame
nurodomos laikinai taikomos šio susitarimo dalys, ir
b)      Moldovos
Respublikos pranešimas, kad užbaigtos šiam susitarimui laikinai taikyti
būtinos procedūros.
5.       Taikant atitinkamas šio susitarimo
nuostatas, įskaitant atitinkamus priedus ir protokolus, kaip nustatyta 459
straipsnyje, bet kokia nuoroda tokiose nuostatose į šio susitarimo
įsigaliojimo datą suprantama kaip nuoroda į datą, nuo
kurios šis susitarimas laikinai taikomas pagal šio straipsnio 3 dalį.
6.       Laikino taikymo laikotarpiu toliau
taikomos 1994 m. lapkričio 28 d. Liuksemburge pasirašyto ir 1998 m.
liepos 1 d. įsigaliojusio Europos Bendrijų bei jų
valstybių narių ir Moldovos Respublikos partnerystės ir
bendradarbiavimo susitarimo nuostatos, jeigu joms netaikomas šio susitarimo
laikinas taikymas.
7.       Bet kuri Šalis gali pateikti šio
susitarimo depozitarui rašytinį pranešimą apie savo ketinimą
nutraukti laikiną šio susitarimo taikymą. Laikinas susitarimo
taikymas nustoja galioti praėjus šešiems mėnesiams nuo tada, kai šio
susitarimo depozitaras gauna tokį pranešimą.
465 straipsnis
Autentiški
tekstai
Šis susitarimas
sudaromas dviem egzemplioriais anglų, bulgarų, čekų,
danų, estų, graikų, ispanų, italų, kroatų,
latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų,
portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų,
slovėnų, suomių, švedų, vengrų ir vokiečių
kalbomis, visi tekstai yra autentiški.
TAI PALIUDYDAMI šį susitarimą
pasirašė toliau nurodyti įgaliotieji atstovai.
Priimta ..., .... m. ... .. d.
BELGIJOS KARALYSTĖS VARDU
BULGARIJOS RESPUBLIKOS VARDU
ČEKIJOS RESPUBLIKOS VARDU
DANIJOS KARALYSTĖS VARDU
VOKIETIJOS FEDERACINĖS RESPUBLIKOS VARDU
ESTIJOS RESPUBLIKOS VARDU
AIRIJOS VARDU
GRAIKIJOS RESPUBLIKOS VARDU
ISPANIJOS KARALYSTĖS VARDU
PRANCŪZIJOS RESPUBLIKOS VARDU
KROATIJOS RESPUBLIKOS VARDU
ITALIJOS RESPUBLIKOS VARDU
KIPRO RESPUBLIKOS VARDU
LATVIJOS RESPUBLIKOS VARDU
LIETUVOS RESPUBLIKOS VARDU
LIUKSEMBURGO DIDŽIOSIOS HERCOGYSTĖS VARDU
VENGRIJOS VARDU
MALTOS RESPUBLIKOS VARDU
NYDERLANDŲ KARALYSTĖS VARDU
AUSTRIJOS RESPUBLIKOS VARDU
LENKIJOS RESPUBLIKOS VARDU
PORTUGALIJOS RESPUBLIKOS VARDU
RUMUNIJOS VARDU
SLOVĖNIJOS RESPUBLIKOS VARDU
SLOVAKIJOS RESPUBLIKOS VARDU
SUOMIJOS RESPUBLIKOS VARDU
ŠVEDIJOS KARALYSTĖS VARDU
JUNGTINĖS DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR
ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖS VARDU
EUROPOS SĄJUNGOS VARDU
EUROPOS ATOMINĖS ENERGIJOS BENDRIJOS
VARDU
MOLDOVOS RESPUBLIKOS VARDU
[1]        Šiame susitarime prekės yra produktai, kaip vartojama 1994 m.
GATT, nebent šiame susitarime nurodyta kitaip. 
[2]        Vien tai, kad tam tikrų šalių fiziniai asmenys
privalo turėti vizą, nereiškia, kad pagal konkretų
įsipareigojimą gaunama nauda išnyksta ar sumažėja.
[3]        Patikslinama, kad teritorija apima išskirtinę
ekonominę zoną ir žemyninį šelfą, kaip numatyta
Jungtinių Tautų jūrų teisės konvencijoje (UNCLOS).
[4]        Juridinis asmuo yra kontroliuojamas kito juridinio asmens, jei
pastarasis gali skirti daugumą pirmojo juridinio asmens vadovų arba
kitaip teisiškai daryti poveikį jo veiklai.
[5]        Patikslinama, kad branduolinių medžiagų perdirbimas
apima visą veiklą, nustatytą JT Tarptautiniame standartiniame
gamybiniame visų ūkinės veiklos sričių
klasifikatoriuje (ISIC 3.1 red.), kodas 2330.
[6]        Nedarant poveikio tam, kokia veikla gali būti laikoma
kabotažu pagal atitinkamus vidaus teisės aktus, nacionalinis
jūrų kabotažas pagal šį skyrių apima keleivių arba
prekių vežimą iš valstybės narės ar Moldovos Respublikos
uosto ar vietos į kitą tos valstybės narės ar Moldovos
Respublikos uostą arba vietą, įskaitant kontinentinį
šelfą, kaip nustatyta UNCLOS konvencijoje, ir vežimą, kuris
pradedamas ir baigiamas tame pačiame valstybės narės arba
Moldovos Respublikos uoste ar vietoje.
[7]        Tarpusavio patekimo į oro transporto rinką
sąlygos nustatomos ES bei jos valstybių narių ir Moldovos
Respublikos susitarime dėl bendrosios aviacijos erdvės sukūrimo.
[8]        Ši prievolė netaikoma investicijų apsaugos
nuostatoms, kurioms šis skyrius netaikomas, įskaitant nuostatas dėl
investuotojo ir valstybės ginčų sprendimo procedūrų,
kurios nustatytos kitais susitarimais.
[9]        Ši prievolė netaikoma investicijų apsaugos
nuostatoms, kurioms šis skyrius netaikomas, įskaitant nuostatas dėl
investuotojo ir valstybės ginčų sprendimo procedūrų,
kurios nustatytos kitais susitarimais.
[10]       Tai apima šį skyrių ir šio susitarimo XXVII-A ir
XXVII-E priedus.
[11]       Nedarant poveikio tam, kokia veikla gali būti laikoma
kabotažu pagal vidaus teisės aktus, nacionalinis jūrų kabotažas
pagal šį skyrių apima keleivių arba prekių vežimą iš
valstybės narės ar Moldovos Respublikos uosto ar vietos į
kitą tos valstybės narės ar Moldovos Respublikos uostą arba
vietą, įskaitant kontinentinį šelfą, kaip nustatyta UNCLOS
konvencijoje, ir vežimą, kuris pradedamas ir baigiamas tame pačiame
valstybės narės arba Moldovos Respublikos uoste ar vietoje.
[12]       Tarpusavio patekimo į oro transporto rinką
sąlygos nustatomos ES bei jos valstybių narių ir Moldovos Respublikos
susitarime dėl bendrosios aviacijos erdvės sukūrimo.
[13]       Frazė „išskyrus ne pelno organizacijas“ taikoma tik AT, BE,
CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, FR, IE, IT, LT, LU, LV, MT, NL, PT, SI, UK.
[14]       Gali būti reikalaujama, kad priimančioji
įmonė pateiktų tvirtinti mokymo buvimo laikotarpiu
programą, kuria įrodytų, kad buvimo tikslas yra mokymas. AT, CZ,
DE, FR, ES ir HU reikalaujama, kad mokymas būtų susijęs su
įgytu universitetiniu išsilavinimu.
[15]       UK: verslo paslaugų pardavėjų kategorijai
priskiriami tik paslaugų pardavėjai.
[16]       Paslaugų teikimo sutartis, minima d ir e punktuose, turi
atitikti Šalies, kurioje vykdoma ta sutartis, įstatymus ir kitus
teisės aktus bei reikalavimus.
[17]       Paslaugų teikimo sutartis, minima d ir e punktuose, turi
atitikti Šalies, kurioje vykdoma ta sutartis, įstatymus ir kitus
teisės aktus bei reikalavimus.
[18]       Įgytos sulaukus pilnametystės.
[19]       Jei universitetinį išsilavinimą ar kvalifikaciją
asmuo įgijo ne toje Šalyje, kurioje teikiama paslauga, Šalis gali
įvertinti atitiktį jos teritorijoje reikalaujamam universitetiniam
išsilavinimui.
[20]       Jei universitetinį išsilavinimą ar kvalifikaciją
asmuo įgijo ne toje Šalyje, kurioje teikiama paslauga, Šalis gali
įvertinti atitiktį jos teritorijoje reikalaujamam universitetiniam
išsilavinimui.
[21]       Licencijų mokesčiai neapima aukciono, konkurso
mokesčių ar kitų nediskriminacinių priemonių, kuriomis
suteikiamos nuolaidos, arba pagal įgaliojimus skirtų įnašų
už universaliųjų paslaugų teikimą.
[22]       CPC – JT statistikos biuro Statistikos leidinyje (M serija, Nr. 77,
CPC prov, 1991) nustatytas Svarbiausias produktų klasifikatorius.
[23]       Licencijų mokesčiai neapima aukciono, konkurso
mokesčių ar kitų nediskriminacinių priemonių, kuriomis
suteikiamos nuolaidos, arba pagal įgaliojimus skirtų įnašų
už universaliųjų paslaugų teikimą.
[24]       Priemonės, kuriomis siekiama užtikrinti teisingą ar
veiksmingą tiesioginių mokesčių nustatymą ar
surinkimą, apima priemones, kurių Šalis imasi pagal savo
mokesčių sistemą, kurios:
a) taikomos
verslininkams ir paslaugų teikėjams nerezidentams, pripažįstant,
kad nerezidentams taikoma mokesčio prievolė nustatoma atsižvelgiant
į apmokestinamąsias prekes, kurių kilmės teritorija yra
Šalies teritorija arba kurios yra Šalies teritorijoje; 
b) taikomos
nerezidentams, siekiant užtikrinti mokesčių nustatymą ar
surinkimą Šalies teritorijoje; 
c) taikomos
nerezidentams arba rezidentams, siekiant užkirsti kelią mokesčių
vengimui ar slėpimui, įskaitant reikalavimų laikymosi priemones;

d) taikomos
paslaugų vartotojams, kuriems teikiamos paslaugos iš kitos Šalies arba
kitos Šalies teritorijoje, siekiant užtikrinti mokesčių taikymą
tokiems vartotojams ar surinkimą iš Šalies teritorijoje esančių
šaltinių; 
e) atskiria
verslininkus ir paslaugų teikėjus, kuriems taikomi visame pasaulyje
apmokestinamiems produktams taikomi mokesčiai, nuo kitų
verslininkų ir paslaugų teikėjų, atsižvelgiant į
esminius jų mokesčių bazės skirtumus, arba
f) nustato,
priskiria ar paskirsto pajamas, pelną, naudą, nuostolius, išskaitymus
ar kreditą asmenims rezidentams ar filialams, arba to paties asmens
susijusiems asmenims ar filialams, siekiant apsaugoti Šalies mokesčių
bazę.
Šios dalies
f punkte ir šioje išnašoje vartojami su mokesčiais susiję
terminai ar sąvokos nustatomi pagal priemonę taikančios Šalies
vidaus teisės aktuose nustatytas mokesčių apibrėžtis ir
sąvokas arba tapačias ar panašias apibrėžtis ir sąvokas.
[25]       Šiame skyriuje įrašymas reiškia garsų ar vaizdų
arba jų išraiškos įrašymą, kuris prietaiso pagalba gali
būti suvokiamas, atgaminamas arba perduodamas.
[26]       Mėgdžiojimu visų pirma laikomas bet koks
produktų, priskiriamų SS 20.09 pozicijai, naudojimas, tačiau tik
jei tie produktai vadinami vynais, priskiriamais SS 22.04 pozicijai,
aromatizuotais vynais, priskiriamais 22.05 pozicijai, ir spiritiniais
gėrimais, priskiriamais 22.08 pozicijai.
[27]       Įgyvendindamos šį straipsnį Šalys gali laikyti,
kad originalus dizainas yra dizainas, turintis individualių savybių.
[28]          Šiame straipsnyje vaistai yra:
i)       medžiagos
arba jų deriniai, vartojami žmonėms gydyti arba ligų
profilaktikai, arba
ii)      medžiagos
arba jų deriniai, kurios gali būti skiriamos žmogui siekiant
nustatyti diagnozę ar atkurti, pakoreguoti ar pakeisti žmogaus
fiziologines funkcijas.
Vaistais
laikomi, pvz., cheminiai vaistai, biologiniai vaistai (pvz., vakcinos,
(anti)toksinai), įskaitant iš žmogaus kraujo ar žmogaus plazmos gautus
vaistus, pažangiosios terapijos vaistai (pvz., genų terapijos vaistai,
ląstelių terapijos vaistai), augaliniai vaistai ir radioaktyvieji
preparatai.
[29]       Šiame straipsnyje retesnis naudojimas reiškia augalų
apsaugos produkto naudojimą Šalyje augalams ar augalų produktams,
kurie nėra plačiai auginami toje Šalyje arba yra plačiai
auginami, kad patenkintų išimtinį augalų apsaugos poreikį.
[30]       Šiame poskirsnyje intelektinės nuosavybės
teisėmis laikomos bent šios teisės: autorių teisės;
gretutinės teisės, duomenų bazės kūrėjo sui
generis teisė; puslaidininkinių gaminių topografijų
kūrėjų teisė; prekės ženklo teisės; dizaino
teisės; patento teisės, įskaitant papildomos apsaugos
liudijimais suteikiamas teises; geografinės nuorodos; naudingojo modelio
teisės, augalų veislių teisės ir prekių pavadinimai,
jei jie saugomi kaip išimtinės teisės pagal vidaus teisę.
[31]       Šiame straipsnyje
prekės, kuriomis pažeidžiamos intelektinės nuosavybės
teisės, yra:
a)          suklastotos prekės, būtent:
i)          prekės, įskaitant jų
pakuotes, be leidimo pažymėtos prekės ženklu, tapačiu
prekės ženklui, užregistruotam tokios pat rūšies prekėms, arba
prekės ženklu, kurio pagal jo esminius požymius negalima atskirti nuo
užregistruoto prekės ženklo ir kuris dėl to pažeidžia atitinkamo
prekės ženklo savininko teises;
ii)         bet koks prekės ženklo simbolis
(ženklas, žymuo, lipdukas, brošiūra, naudojimo instrukcija ar garantijos
dokumentas su prekės ženklo simboliu), net pateikiamas atskirai, tokiomis
pačiomis sąlygomis, kaip ir i punkte nurodytos prekės;
iii)        pakuotės, ant kurių yra
suklastoti prekių ženklai, pateikiamos atskirai tomis pačiomis
sąlygomis, kaip ir i punkte nurodytos prekės;
b)         piratinės prekės – prekės,
kurios yra kopijos, padarytos be teisių turėtojo ar asmens,
teisių turėtojo tinkamai įgalioto jų gamybos šalyje,
sutikimo ir kurios yra pagamintos tiesiogiai ar netiesiogiai iš gaminio, iš
kurio tos kopijos padarymas būtų laikomas autorių ar gretutinių
teisių pažeidimu pagal Šalies, kurioje tos prekės yra, vidaus
teisės aktus;
c)          prekės, kurios pagal Šalies, kurios
muitinei pateiktas prašymas taikyti muitinės priežiūros priemones,
teisės aktus pažeidžia patentą, augalo veislės teisinę
apsaugą ar geografinę nuorodą.
[32]       Frazė „visuotini ekonominiai interesai“ aiškinama taip pat,
kaip Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 106 straipsnyje ir
ypač remiantis Europos Sąjungos Teisingumo Teismo praktika.
[33]       Kaip nurodyta 2007 m. birželio 20 d. Europos Tarybos
Ministrų komiteto rekomendacijoje CM/Rec(2007)7 valstybėms
narėms dėl gero administravimo.
[34]       Šiame skyriuje terminas „darbas“ taip pat siejamas su
klausimais, susijusiais su strateginiais TDO tikslais, pagal kuriuos
suformuluota deramo darbo darbotvarkė, nustatyta 2008 m. TDO deklaracijoje
dėl socialinio teisingumo sąžiningos globalizacijos tikslais.
III ANTRAŠTINĖS DALIES (LAISVĖ, SAUGUMAS IR TEISINGUMAS)
I PRIEDAS
2006 m. kovo
15 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2006/24/EB dėl
duomenų, generuojamų arba tvarkomų teikiant viešai prieinamas
elektroninių ryšių paslaugas arba viešuosius ryšių tinklus,
saugojimo 
Įsipareigojimai dėl asmens duomenų apsaugos ir su jais
susiję principai
1.       Įgyvendindamos
šį ar kitus susitarimus Šalys užtikrina vienodą duomenų apsaugos
lygį, atitinkantį bent 1995 m. spalio 24 m. Direktyvoje
95/46/EB dėl asmenų apsaugos tvarkant asmens duomenis ir dėl
laisvo tokių duomenų judėjimo, taip pat 2008 m.
lapkričio 27 d. Tarybos pamatiniame sprendime 2008/977/TVR dėl
asmens duomenų, tvarkomų vykdant policijos ir teisminį
bendradarbiavimą baudžiamosiose bylose, apsaugos ir 1981 m. sausio
28 d. pasirašytoje Konvencijoje dėl asmenų apsaugos ryšium su
asmens duomenų automatizuotu tvarkymu (ETS Nr. 108) bei 2001 m.
lapkričio 8 d. pasirašytame jos Papildomame protokole dėl priežiūros
institucijų ir valstybės sienas kertančių duomenų
srautų (ETS Nr. 181) nustatytą lygį. Prireikus Šalys
atsižvelgia į 1987 m. rugsėjo 17 d. Europos Tarybos
Ministrų komiteto rekomendaciją Nr. R (87)15,
reglamentuojančią asmens duomenų naudojimą policijos
sektoriuje.
2.       Be to,
taikomi šie principai:
a)       tiek duomenis perduodanti institucija, tiek juos
gaunanti institucija imasi visų pagrįstų priemonių tam, kad
kai tinkama užtikrintų asmens duomenų taisymą, trynimą arba
blokavimą, jeigu jie tvarkomi nesilaikant šio susitarimo 13 straipsnio
nuostatų, ypač tada, kai tie duomenys yra netinkami, nesvarbūs,
netikslūs arba pertekliniai, atsižvelgiant į tvarkymo tikslą.
Apie bet kokį taisymą, trynimą ar blokavimą pranešama kitai
Šaliai;
b)      duomenis perduodančios institucijos prašymu
duomenis gaunanti institucija jai praneša apie perduotų duomenų
panaudojimą ir gautus rezultatus;
c)       asmens duomenys gali būti perduodami tik
kompetentingoms institucijoms. Norint perduoti juos toliau kitoms institucijoms
reikia išankstinio duomenis perduodančios institucijos sutikimo;
d)      duomenis perduodanti ir duomenis priimanti
institucijos privalo raštu registruoti asmens duomenų perdavimą ir
gavimą.
II PRIEDAS
prie IV antraštinės dalies 3 skyriaus (Bendrovių teisė, apskaita,
auditas ir įmonių valdymas)
Moldovos Respublika įsipareigoja, kad laikydamasi nustatyto
tvarkaraščio laipsniškai derins savo teisės aktus su toliau nurodytais ES
teisės aktais ir tarptautiniais dokumentais.
Bendrovių teisė
2009 m. rugsėjo 16
d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/101/EB dėl apsaugos priemonių,
kurių valstybės narės reikalauja iš Sutarties 48 straipsnio antroje pastraipoje
apibrėžtų bendrovių siekiant apsaugoti narių ir trečiųjų asmenų interesus,
koordinavimo, siekiant suvienodinti tokias apsaugos priemones
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 2 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
1976 m.
gruodžio 13 d. Antroji Tarybos direktyva 77/91/EEB dėl apsaugos priemonių,
kurių valstybės narės, siekdamos tokias priemones suvienodinti, reikalauja iš
Sutarties 58 straipsnio antroje pastraipoje apibrėžtų akcinių bendrovių,
jų narių ir kitų interesų apsaugai, bendroves steigiant, palaikant ir keičiant
jų kapitalą, koordinavimo, su pakeitimais, padarytais
direktyvomis 92/101/EEB, 2006/68/EB ir 2009/109/EB
Tvarkaraštis. Direktyvos 77/91/EEB nuostatos įgyvendinamos per 2 metus
nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
1978 m. spalio
9 d. Trečioji Tarybos direktyva 78/855/EEB, pagrįsta Sutarties
54 straipsnio 3 dalimi, dėl akcinių bendrovių jungimo, su
pakeitimais, padarytais direktyvomis 2007/63/EB ir 2009/109/EB
Tvarkaraštis. Direktyvos 78/855/EEB nuostatos įgyvendinamos per 3 metus
nuo šio susitarimo įsigaliojimo
1982 m.
gruodžio 17 d. Šeštoji Tarybos direktyva 82/891/EEB, pagrįsta Sutarties
54 straipsnio 3 dalies g punktu dėl akcinių bendrovių skaidymo, su
pakeitimais, padarytais direktyvomis 2007/63/EB ir 2009/109/EB
Tvarkaraštis. Direktyvos 82/891/EEB nuostatos įgyvendinamos per 3 metus
nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
1989 m.
gruodžio 21 d. Vienuoliktoji Tarybos direktyva 89/666/EEB dėl atskleidimo
reikalavimų filialams, įsteigtiems valstybėse narėse tam tikrų tipų bendrovių,
kurioms taikomi kitos valstybės įstatymai
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 2 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
2009 m. rugsėjo 16
d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/102/EB bendrovių teisės srityje
dėl vienanarių privačių ribotos atsakomybės bendrovių
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 3 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
2004 m. balandžio
21 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/25/EB dėl įmonių perėmimo
pasiūlymų
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 4 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
2007 m. liepos 11
d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2007/36/EB dėl naudojimosi tam
tikromis akcininkų teisėmis bendrovėse, kurių akcijos įtrauktos į prekybą
reguliuojamoje rinkoje
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 3 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
Apskaita ir
auditas
1978 m. liepos
25 d. Ketvirtoji Tarybos direktyva 78/660/EEB, grindžiama Europos
ekonominės bendrijos steigimo sutarties 54 straipsnio 3 dalies
g punktu, dėl tam tikrų tipų bendrovių metinių atskaitomybių
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 3 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
1983 m.
birželio 13 d. Septintoji Tarybos direktyva 83/349/EEB, pagrįsta Sutarties
54 straipsnio 3 dalies g punktu dėl konsoliduotos atskaitomybės
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 3 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
2002 m. liepos
19 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1606/2002
dėl tarptautinių apskaitos standartų taikymo
Tvarkaraštis. Reglamento nuostatos įgyvendinamos per 2 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
2006 m. gegužės 17
d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2006/43/EB dėl teisės aktų nustatyto
metinės finansinės atskaitomybės ir konsoliduotos finansinės atskaitomybės
audito 

Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 3 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
2008 m.
gegužės 6 d. Komisijos rekomendacija dėl viešojo intereso įmonių teisės
aktų nustatytą auditą atliekančių auditorių ir (arba) audito įmonių išorės
kokybės užtikrinimo (2008/362/EB)
Tvarkaraštis. Netaikoma.
2008 m. birželio 5
d. Komisijos rekomendacija dėl teisės aktų nustatytą auditą atliekančių
auditorių ir audito įmonių civilinės atsakomybės ribojimo (2008/473/EB)
Tvarkaraštis. Netaikoma.
Įmonių valdymas
EBPO įmonių valdymo
principai
Tvarkaraštis. Netaikoma.
2004 m. gruodžio 14
d. Komisijos rekomendacija dėl atitinkamos bendrovių, kurių vertybiniai
popieriai yra įtraukti į biržos sąrašus, direktorių atlyginimų nustatymo
tvarkos (2004/913/EB)
Tvarkaraštis. Netaikoma.
2005 m. vasario 15
d. Komisijos rekomendacija dėl bendrovių, kurių vertybiniai popieriai yra
įtraukti į biržos sąrašus, direktorių konsultantų arba stebėtojų tarybos narių
vaidmens ir dėl (stebėtojų) tarybos komitetų (2005/162/EB)
Tvarkaraštis. Netaikoma.
2009 m. balandžio
30 d. Komisijos rekomendacija dėl finansinių paslaugų sektoriaus atlyginimų
nustatymo politikos (2009/384/EB)
Tvarkaraštis. Netaikoma.
2009 m. balandžio
30 d. Komisijos rekomendacija, kuria papildomos rekomendacijos 2004/913/EB ir
2005/162/EB dėl bendrovių, kurių vertybiniai popieriai yra įtraukti į biržos
sąrašus, direktorių atlyginimų nustatymo tvarkos (2009/385/EB)
Tvarkaraštis. Netaikoma.
________________
III PRIEDAS
prie IV antraštinės dalies 4 skyriaus (Užimtumas, socialinė politika ir
lygios galimybės)
Moldovos Respublika įsipareigoja, kad laikydamasi nustatyto
tvarkaraščio laipsniškai derins savo teisės aktus su toliau nurodytais ES
teisės aktais ir tarptautiniais dokumentais.
Darbo teisė
1991 m. spalio 14
d. Tarybos direktyva 91/533/EEB dėl darbdavio pareigos informuoti darbuotojus
apie galiojančias sutarties arba darbo santykių sąlygas
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 4 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
1999 m.
birželio 28 d. Tarybos direktyva 1999/70/EB dėl Europos profesinių sąjungų
konfederacijos (ETUC), Europos pramonės ir darbdavių konfederacijų sąjungos
(UNICE) ir Europos įmonių, kuriose dalyvauja valstybė, centro (CEEP) bendrojo
susitarimo dėl darbo pagal terminuotas sutartis
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 4 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
1997 m.
gruodžio 15 d. Tarybos direktyva 97/81/EB dėl Bendrojo susitarimo dėl
darbo ne visą darbo dieną, kurį sudarė Europos pramonės ir darbdavių
konfederacijų sąjunga (UNICE), Europos įmonių, kuriose dalyvauja valstybė,
centras (CEEP) ir Europos profesinių sąjungų konfederacija (ETUC). Priedas
(Bendrasis susitarimas dėl darbo ne visą darbo dieną)
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 3 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
1991 m.
birželio 25 d. Tarybos direktyva 91/383/EEB, pateikianti papildomas
priemones, skatinančias gerinti terminuotuose arba laikinuose darbo santykiuose
esančių darbuotojų saugą ir sveikatą darbe
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 3 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
1998 m. liepos
20 d. Tarybos direktyva 98/59/EB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių
su kolektyviniu atleidimu iš darbo, suderinimo
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 4 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
2001 m. kovo
12 d. Tarybos direktyva 2001/23/EB dėl valstybių narių įstatymų, skirtų
darbuotojų teisių apsaugai įmonių, verslo arba įmonių ar verslo dalių perdavimo
atveju, suderinimo
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 3 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
2002 m. kovo
11 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/14/EB dėl bendros
darbuotojų informavimo ir konsultavimosi su jais sistemos sukūrimo Europos
bendrijoje. Bendras Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos pareiškimas dėl
darbuotojų atstovavimo
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 3 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
2003 m.
lapkričio 4 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/88/EB dėl tam
tikrų darbo laiko organizavimo aspektų
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 4 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
Kova su
diskriminavimu ir lyčių lygybė
2000 m.
birželio 29 d. Tarybos direktyva 2000/43/EB, įgyvendinanti vienodo
požiūrio principą asmenims nepriklausomai nuo jų rasės arba etninės
priklausomybės
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 4 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
2000 m.
lapkričio 27 d. Tarybos direktyva 2000/78/EB, nustatanti vienodo požiūrio
užimtumo ir profesinėje srityje bendruosius pagrindus
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 4 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
2006 m. liepos 5 d.
Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2006/54/EB dėl moterų ir vyrų lygių
galimybių ir vienodo požiūrio į moteris ir vyrus užimtumo bei profesinės
veiklos srityje principo įgyvendinimo
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 3 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
2004 m. gruodžio 13
d. Tarybos direktyva 2004/113/EB, įgyvendinanti vienodo požiūrio į moteris ir
vyrus principą dėl galimybės naudotis prekėmis bei paslaugomis ir prekių
tiekimo bei paslaugų teikimo
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 3 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
1992 m. spalio 19
d. Tarybos direktyva 92/85/EEB dėl priemonių, skirtų skatinti, kad būtų
užtikrinta geresnė nėščių ir neseniai pagimdžiusių arba maitinančių krūtimi
darbuotojų sauga ir sveikata, nustatymo (dešimtoji atskira direktyva, kaip numatyta
Direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio 1 dalyje)
Tvarkaraštis. Direktyvos 92/85/EEB nuostatos įgyvendinamos per 3 metus
nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
1978 m.
gruodžio 19 d. Tarybos direktyva 79/7/EEB dėl vienodo požiūrio į vyrus ir
moteris principo nuoseklaus įgyvendinimo socialinės apsaugos srityje
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 4 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
Darbuotojų
sveikata ir sauga 
1989 m.
birželio 12 d. Direktyva 89/391/EEB dėl priemonių darbuotojų saugai ir
sveikatos apsaugai darbe gerinti nustatymo
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 3 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
1989 m.
lapkričio 30 d. Tarybos direktyva 89/654/EEB dėl būtiniausių darbovietei
taikomų saugos ir sveikatos reikalavimų (pirmoji atskira Direktyva, kaip
numatyta Direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio 1 dalyje)
Tvarkaraštis. Dėl naujų darbo vietų Direktyvos 89/654/EEB nuostatos
įgyvendinamos per 3 metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo, įskaitant
būtiniausius saugos ir sveikatos apsaugos reikalavimus, nustatytus tos
direktyvos II priede.
Dėl įsigaliojant šiam susitarimui jau esančių darbo vietų direktyvos
nuostatos įgyvendinamos per 6 metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo, įskaitant
būtiniausius saugos ir sveikatos apsaugos reikalavimus, nustatytus tos
direktyvos II priede.
2009 m. rugsėjo 16
d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/104/EB dėl būtiniausių darbo
įrenginių naudojimui taikomų darbuotojų saugos ir sveikatos reikalavimų
(antroji atskira direktyva, kaip numatyta Direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio 1
dalyje)
Tvarkaraštis. Dėl naujų darbo įrenginių Direktyvos 2009/104/EB
nuostatos įgyvendinamos per 3 metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo, įskaitant
būtiniausius reikalavimus, nustatytus tos direktyvos I priede.
Dėl įsigaliojant šiam susitarimui jau esančių darbo įrenginių
direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 7 metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo,
įskaitant būtiniausius reikalavimus, nustatytus tos direktyvos I priede.
1989 m.
lapkričio 30 d. Tarybos direktyva 89/656/EEB dėl būtiniausių saugos ir
sveikatos apsaugos reikalavimų, darbuotojams darbo vietoje naudojant asmenines
apsaugos priemones (trečioji atskira Direktyva, kaip numatyta Direktyvos
89/391/EEB 16 straipsnio 1 dalyje)
Tvarkaraštis. Direktyvos 89/656/EEB nuostatos įgyvendinamos per 7 metus
nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
1992 m. birželio 24
d. Tarybos direktyva 92/57/EEB dėl būtiniausių saugos ir sveikatos reikalavimų
laikinosiose arba kilnojamosiose statybvietėse įgyvendinimo (aštuntoji atskira
direktyva, kaip numatyta Direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio
1 dalyje)
Tvarkaraštis. Direktyvos 92/57/EEB nuostatos įgyvendinamos per 7 metus
nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
2009 m. lapkričio
30 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/148/EB dėl darbuotojų
apsaugos nuo rizikos, susijusios su asbesto veikimu darbe
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 7 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
2004 m.
balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/37/EB dėl
darbuotojų apsaugos nuo rizikos, susijusios su kancerogenų arba mutagenų
poveikiu darbe (šeštoji atskira Direktyva, kaip numatyta Direktyvos 89/391/EEB
16 straipsnio 1 dalyje)
Tvarkaraštis. Direktyvos 2004/37/EB nuostatos įgyvendinamos per 7 metus
nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
2000 m. rugsėjo 18
d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/54/EB dėl darbuotojų apsaugos
nuo rizikos, susijusios su biologinių veiksnių poveikiu darbe (septintoji
atskira direktyva, kaip numatyta Direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio
1 dalyje)
Tvarkaraštis. Direktyvos 2000/54/EB nuostatos įgyvendinamos per 7 metus
nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
1990 m.
gegužės 29 d. Tarybos direktyva 90/270/EEB dėl saugos ir sveikatos apsaugos
būtiniausių reikalavimų dirbant su displėjaus ekrano įrenginiais (penktoji
atskira Direktyva, kaip numatyta Direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio
1 dalyje)
Tvarkaraštis. Direktyvos 90/270/EEB nuostatos įgyvendinamos per 7 metus
nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
1992 m. birželio 24
d. Tarybos direktyva 92/58/EEB dėl būtiniausių reikalavimų įrengiant darbo
saugos ir (arba) sveikatos ženklus (devintoji atskira direktyva, kaip numatyta
Direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio 1 dalyje)
Tvarkaraštis. Direktyvos 92/58/EEB nuostatos įgyvendinamos per 7 metus
nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
1992 m. lapkričio 3
d. Tarybos direktyva 92/91/EEB dėl darbuotojų saugos ir sveikatos apsaugos
gerinimo būtiniausių reikalavimų, taikomų naudingųjų iškasenų gavybos
mechaniniais gręžiniais įmonėse (vienuoliktoji atskira direktyva, kaip numatyta
Direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio 1 dalyje)
Tvarkaraštis. Dėl naujų darbo vietų Direktyvos 92/91/EEB nuostatos
įgyvendinamos per 7 metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
Dėl įsigaliojant šiam susitarimui jau esančių darbo vietų direktyvos nuostatos
įgyvendinamos per 12 metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo, įskaitant
būtiniausius saugos ir sveikatos apsaugos reikalavimus, nustatytus tos
direktyvos priede.
1992 m. gruodžio 3
d. Tarybos direktyva 92/104/EEB dėl būtiniausių darbuotojų saugos ir sveikatos
apsaugos gerinimo reikalavimų, taikomų naudingųjų iškasenų antžeminės ir
požeminės gavybos įmonėse (dvyliktoji atskira direktyva, kaip numatyta
Direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio 1 dalyje)
Tvarkaraštis. Dėl naujų darbo vietų Direktyvos 92/104/EEB nuostatos
įgyvendinamos per 7 metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
Dėl įsigaliojant šiam susitarimui jau esančių darbo vietų direktyvos
nuostatos įgyvendinamos per 16 metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo, įskaitant
būtiniausius saugos ir sveikatos apsaugos reikalavimus, nustatytus tos
direktyvos priede.
1998 m.
balandžio 7 d. Tarybos direktyva 98/24/EB dėl darbuotojų saugos ir
sveikatos apsaugos nuo rizikos, susijusios su cheminiais veiksniais darbe
(keturioliktoji atskira Direktyva, kaip numatyta Direktyvos 89/391/EEB
16 straipsnio 1 dalyje)
Tvarkaraštis. Direktyvos 98/24/EB nuostatos įgyvendinamos per 10 metų
nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
1999 m.
gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 1999/92/EB dėl
būtiniausių darbuotojų saugos ir sveikatos apsaugos reikalavimų, taikomų
dirbant potencialiai sprogioje aplinkoje (penkioliktoji atskira Direktyva, kaip
numatyta Direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio 1 dalyje) 
Tvarkaraštis. Direktyvos 1999/92/EB nuostatos įgyvendinamos per 10 metų
nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
2002 m.
birželio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/44/EB dėl
būtiniausių sveikatos ir saugos reikalavimų, susijusių su fizinių veiksnių
(vibracijos) keliama rizika darbuotojams (šešioliktoji atskira Direktyva, kaip
numatyta Direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio 1 dalyje)
Tvarkaraštis. Direktyvos 2002/44/EB nuostatos įgyvendinamos per 10 metų
nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
2003 m.
vasario 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/10/EB dėl
būtiniausių sveikatos ir saugos reikalavimų, susijusių su fizinių veiksnių
(triukšmo) keliama rizika darbuotojams (Septynioliktoji atskira Direktyva, kaip
apibrėžta Direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio 1 dalyje)
Tvarkaraštis. Direktyvos 2003/10/EB nuostatos įgyvendinamos per 10 metų
nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
2004 m.
balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/40/EB dėl
būtiniausių sveikatos ir saugos reikalavimų, susijusių su fizikinių veiksnių
(elektromagnetinių laukų) keliama rizika darbuotojams (aštuonioliktoji atskira
Direktyva, kaip apibrėžta Direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio
1 dalyje)
Tvarkaraštis. Direktyvos 2004/40/EB nuostatos įgyvendinamos per 10 metų
nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
2006 m. balandžio 5 d.
Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2006/25/EB dėl būtiniausių sveikatos ir
saugos reikalavimų, susijusių su fizikinių veiksnių (dirbtinės optinės
spinduliuotės) keliama rizika darbuotojams (19-oji atskira direktyva, kaip
apibrėžta Direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio 1 dalyje)
Tvarkaraštis. Direktyvos 2006/25/EB nuostatos įgyvendinamos per 10 metų
nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
1993 m.
lapkričio 23 d. Tarybos direktyva 93/103/EB dėl būtiniausių saugos ir
sveikatos reikalavimų, dirbant žvejybos laivuose (tryliktoji atskira Direktyva,
kaip numatyta Direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio 1 dalyje)
Tvarkaraštis. Direktyvos 93/103/EB nuostatos įgyvendinamos per 10 metų
nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
1992 m. kovo 31 d.
Tarybos direktyva 92/29/EEB dėl būtiniausių saugos ir sveikatos apsaugos
reikalavimų, skirtų gerinti medicininį gydymą laivuose
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 10 metų nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
1990 m.
gegužės 29 d. Tarybos direktyva 90/269/EEB dėl būtiniausių sveikatos ir saugos
reikalavimų, taikomų krovinių krovimui rankomis pirmiausia, kai gresia pavojus,
jog darbuotojai gali susižeisti nugarą (ketvirtoji atskira Direktyva, kaip
numatyta Direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio 1 dalyje)
Tvarkaraštis. Direktyvos 90/269/EEB nuostatos įgyvendinamos per 10 metų
nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
1991 m.
gegužės 29 d. Komisijos direktyva 91/322/EEB dėl orientacinių ribinių
verčių nustatymo įgyvendinant Tarybos direktyvą 80/1107/EEB dėl darbuotojų
apsaugos nuo pavojingo cheminių, fizinių ir biologinių veiksnių poveikio darbe
Tvarkaraštis. Direktyvos 91/322/EEB nuostatos įgyvendinamos per 10 metų
nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
2000 m.
birželio 8 d. Komisijos direktyva 2000/39/EB, nustatanti pirmąjį
orientacinių profesinio poveikio ribinių dydžių sąrašą, įgyvendinant Tarybos
direktyvą 98/24/EB dėl darbuotojų saugos ir sveikatos apsaugos nuo rizikos,
susijusios su cheminiais veiksniais darbe
Tvarkaraštis. Direktyvos 2000/39/EB nuostatos įgyvendinamos per 10 metų
nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
2006 m. vasario 7
d. Komisijos direktyva 2006/15/EB, nustatanti antrąjį orientacinių profesinio
poveikio ribinių verčių sąrašą, įgyvendinant Tarybos direktyvą 98/24/EB 
Tvarkaraštis. Direktyvos 2006/15/EB nuostatos įgyvendinamos per 10 metų
nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
2009 m. gruodžio 17
d. Komisijos direktyva 2009/161/ES, kuria sudaromas trečiasis orientacinių
profesinio poveikio ribinių verčių sąrašas, įgyvendinant Tarybos direktyvą
98/24/EB 
Tvarkaraštis. Direktyvos 2009/161/ES nuostatos įgyvendinamos per 10
metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
________________
IV PRIEDAS
prie IV antraštinės dalies 5 skyriaus (Vartotojų apsauga)
Moldovos Respublika įsipareigoja, kad laikydamasi nustatyto
tvarkaraščio laipsniškai derins savo teisės aktus su toliau nurodytais ES
teisės aktais ir tarptautiniais dokumentais.
Gaminių sauga
2001 m. gruodžio 3
d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/95/EB dėl bendros gaminių
saugos
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 2 metus nuo šio susitarimo
įsigaliojimo.
1987 m. birželio
25 d. Tarybos direktyva 87/357/EEB dėl valstybių narių įstatymų, skirtų
produktams, kurie, atrodydami kitokie, nei yra iš tikrųjų, kelia pavojų
vartotojų sveikatai ar saugai, suderinimo
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 3 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
2009 m. kovo 17 d.
Komisijos sprendimas 2009/251/EB reikalauti, kad valstybės narės užtikrintų,
kad rinkai nebūtų pateikiami arba tiekiami gaminiai, kurių sudėtyje yra biocido
dimetilfumarato
Tvarkaraštis. Sprendimo nuostatos įgyvendinamos per 4 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
2006 m.
gegužės 11 d. Komisijos sprendimas 2006/502/EB, reikalaujantis, kad
valstybės narės imtųsi priemonių, siekdamos užtikrinti, jog rinkoje būtų
platinami tik apsaugą nuo vaikų turintys žiebtuvėliai ir uždrausti pateikti į
rinką suvenyrinius žiebtuvėlius
Tvarkaraštis. Sprendimo nuostatos įgyvendinamos per 4 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
Rinkodara
1998 m.
vasario 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 98/6/EB dėl
vartotojų apsaugos žymint vartotojams siūlomų prekių kainas
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 1 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
2005 m. gegužės 11
d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2005/29/EB dėl nesąžiningos įmonių
komercinės veiklos vartotojų atžvilgiu vidaus rinkoje („Nesąžiningos komercinės
veiklos direktyva“) 
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 4 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
Sutarčių teisė
1999 m.
gegužės 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 1999/44/EB dėl
vartojimo prekių pardavimo ir susijusių garantijų tam tikrų aspektų
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 4 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
1993 m.
balandžio 5 d. Tarybos direktyva 93/13/EEB dėl nesąžiningų sąlygų
sutartyse su vartotojais
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 4 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
1997 m. gegužės 20
d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 97/7/EB dėl vartotojų apsaugos, susijusios
su nuotolinės prekybos sutartimis
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 4 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
1985 m.
gruodžio 20 d. Tarybos direktyva 85/577/EEB dėl vartotojų apsaugos,
susijusios su sutartimis, sudarytomis ne prekybai skirtose patalpose
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 4 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
1990 m. birželio
13 d. Tarybos direktyva 90/314/EEB dėl kelionių, atostogų ir organizuotų
išvykų paketų
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 3 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
2009 m. sausio 14
d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2008/122/EB dėl vartotojų apsaugos,
susijusios su kai kuriais pakaitinio naudojimosi, ilgalaikio atostogų produkto,
perpardavimo ir keitimosi sutarčių aspektais
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 3 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
Finansinės paslaugos
2002 m. rugsėjo 23
d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/65/EB dėl nuotolinės prekybos
vartotojams skirtomis finansinėmis paslaugomis 
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 4 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
Vartojimo
kreditai
2008 m. balandžio 23 d.
Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2008/48/EB dėl vartojimo kredito sutarčių

Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 2 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
Teisė kreiptis į teismą
1998 m. kovo
30 d. Komisijos rekomendacija dėl institucijoms, atsakingoms už vartotojų
ginčų sprendimą ne teismo tvarka, taikomų principų (98/257/EB) (angl. Commission
Recommendation on the principles applicable to the bodies responsible for
out-of-court settlement of consumer disputes)
Tvarkaraštis. Netaikoma.
2001 m.
balandžio 4 d. Komisijos rekomendacija dėl neteisminėms institucijoms,
vartotojų ginčus sprendžiančioms bendro sutarimo būdu, taikomų principų
(2001/310/EB) (angl. Commission Recommendation on the principles for
out-of-court bodies involved in the consensual resolution of consumer disputes)
Tvarkaraštis. Netaikoma.
Vykdymo
užtikrinimas 
1998 m.
gegužės 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 98/27/EB dėl
draudimų ginant vartotojų interesus
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 4 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
Bendradarbiavimas
vartotojų apsaugos srityje (reglamentavimas) 
2004 m. spalio 27 d.
Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2006/2004 dėl nacionalinių
institucijų, atsakingų už vartotojų apsaugos teisės aktų vykdymą,
bendradarbiavimo („Reglamentas dėl bendradarbiavimo vartotojų apsaugos
srityje“) 
Tvarkaraštis. Reglamento nuostatos įgyvendinamos per 4 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
________________
V PRIEDAS
prie IV antraštinės dalies 6 skyriaus (Statistika)
Šio susitarimo IV
antraštinės dalies (Bendradarbiavimas ekonominiais ir kitais sektorių
klausimais) 6 skyriaus (Statistika) 46 straipsnyje nurodytas ES statistikos
srities acquis pateikiamas kasmet atnaujinamame statistikos reikalavimų
rinkinyje, kurį Šalys laiko šio susitarimo priedu.
Naujausią elektroninę
statistikos reikalavimų rinkinio versiją galima rasti Europos Sąjungos
statistikos tarnybos (Eurostato) svetainėje adresu http://epp.eurostat.ec.europa.eu.
________________
VI PRIEDAS
prie IV antraštinės dalies 8 skyriaus (Apmokestinimas)
Moldovos Respublika įsipareigoja, kad laikydamasi nustatyto
tvarkaraščio laipsniškai derins savo teisės aktus su toliau nurodytais ES
teisės aktais ir tarptautiniais dokumentais.
Netiesioginiai
mokesčiai
2006 m. lapkričio 28 d.
Tarybos direktyva 2006/112/EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos
Taikomos šios
direktyvos nuostatos:
–        dalykas ir taikymo sritis (I antraštinės dalies
1 straipsnis ir 2 straipsnio 1 dalies a, c ir d punktai);
–        apmokestinamieji asmenys (III antraštinės dalies
 9 straipsnio 1 dalis ir 10–13 straipsniai);
–        apmokestinamieji sandoriai (IV antraštinės
dalies  14–16, 18, 19, 24–30 straipsniai);
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 5
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        apmokestinamųjų sandorių vieta (V antraštinės
dalies 31–32 straipsniai); 
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
–        apmokestinamųjų sandorių vieta (V antraštinės
dalies 36 straipsnio 1 dalis, 38, 39, 43–49, 53–56 ir 58–61 straipsniai);
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 3
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        apmokestinimo momentas ir prievolė apskaičiuoti
PVM (VI antraštinės dalies 62–66, 70 ir 71 straipsniai);
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
–        apmokestinamoji vertė (VII antraštinės dalies
72–82 ir 85–92 straipsniai);
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
–        tarifai (VIII antraštinės dalies 93–99,102 ir
103 straipsniai);
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 5
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        neapmokestinimas PVM (IX antraštinės dalies
131–137, 143 ir 144 straipsniai, 146 straipsnio 1 dalies a, c, d ir e punktai,
146 straipsnio 2 dalis, 147 ir 148 straipsniai, 150 straipsnio 2 dalis, 151–161
ir 163 straipsniai);
Tvarkaraštis. Nedarant poveikio kitiems šio susitarimo skyriams, dėl
visų pagal Tarybos direktyvą 2006/112 taikomo neapmokestinimo, susijusio su
laisvosiose zonose esančiomis prekėmis, atvejų minėtos direktyvos nuostatos
įgyvendinamos per 10 metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
Dėl visų kitų neapmokestinimo atvejų minėtos direktyvos nuostatos
įgyvendinamos per 5 metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        atskaita (X antraštinės dalies 167–169 ir
173–192 straipsniai);
Tvarkaraštis. Dėl visų atskaitos atvejų, susijusių su apmokestinamais
juridiniais subjektais, minėtos direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 3 metus
nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
Dėl visų kitų atskaitos atvejų tos direktyvos nuostatos įgyvendinamos
per 5 metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        apmokestinamųjų asmenų ir tam tikrų
neapmokestinamųjų asmenų prievolės (XI antraštinės dalies 193, 194, 198, 199,
201–208, 211 ir 212 straipsniai, 213 straipsnio 1 dalis, 214 straipsnio 1
dalies a punktas, 214 straipsnio 2 dalis, 215, 217–236, 238–242, 244, 246–248,
250–252, 255, 256, 260, 261 ir 271–273 straipsniai);
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 5
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        specialios schemos (XII antraštinės dalies
281–292, 295–344 ir 346–356 straipsniai);
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 5
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        kitos nuostatos (XIV antraštinės dalies 401
straipsnis).
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
2007 m. gruodžio 20
d. Tarybos direktyva 2007/74/EB dėl keliaujančių iš trečiųjų šalių asmenų
importuojamų prekių neapmokestinimo pridėtinės vertės mokesčiu ir akcizais
Taikomos šios
direktyvos nuostatos:
–        3 skirsnis dėl neapmokestinamo kiekio ribų.
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 3
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
Tabakas
2011 m. birželio 21
d. Tarybos direktyva 2011/64/ES dėl akcizų, taikomų apdorotam tabakui,
struktūros ir tarifų 
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 2 metus nuo
šio susitarimo įsigaliojimo, išskyrus jos 7 straipsnio 2 dalį, 8, 9, 10, 11 ir
12 straipsnius, 14 straipsnio 1, 2 ir 4 dalis, 18 ir 19 straipsnius, kurie
įgyvendinami iki 2025 m. Jeigu, atsižvelgus į regionines aplinkybes,
bus būtina, Asociacijos taryba priims sprendimą dėl kitokio šių nuostatų
įgyvendinimo tvarkaraščio. 
Alkoholis
1992 m. spalio 19
d. Tarybos direktyva 92/83/EEB dėl akcizų už alkoholį ir alkoholinius gėrimus,
struktūrų suderinimo 
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 3 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
Energija
2003 m. spalio 27
d. Tarybos direktyva 2003/96/EB, pakeičianti Bendrijos energetikos produktų ir
elektros energijos mokesčių struktūrą
Tvarkaraštis. Visos su tarifais susijusios minėtos direktyvos nuostatos
įgyvendinamos per 10 metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
Visos kitos tos direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
2008 m. gruodžio 16
d. Tarybos direktyva 2008/118/EB dėl bendros akcizų tvarkos 
Taikomos šios
direktyvos nuostatos:
–        1 straipsnis.
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 2
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        1986 m. lapkričio 17 d. Tryliktoji
Tarybos direktyva 86/560/EEB dėl valstybių narių apyvartos mokesčių įstatymų
suderinimo – pridėtinės vertės mokesčio grąžinimo apmokestinamiesiems asmenims,
kurie nėra įsisteigę Bendrijos teritorijoje, tvarkos
Tvarkaraštis. Dėl apmokestinamųjų juridinių subjektų minėtos direktyvos
nuostatos įgyvendinamos per 3 metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
Visos kitos tos direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
________________
VII PRIEDAS
prie IV antraštinės dalies 12 skyriaus (Žemės ūkis ir kaimo plėtra)
Moldovos Respublika įsipareigoja, kad laikydamasi nustatyto
tvarkaraščio laipsniškai derins savo teisės aktus su toliau nurodytais ES
teisės aktais ir tarptautiniais dokumentais.
Kokybės politika

2006 m. kovo 20 d.
Tarybos reglamentas (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto
produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos
Tvarkaraštis. Reglamento nuostatos įgyvendinamos per 4 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
2006 m. gruodžio
14 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1898/2006, nustatantis išsamias
Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto
produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos įgyvendinimo
taisykles
Tvarkaraštis. Reglamento (EB) Nr. 1898/2006 nuostatos įgyvendinamos per
4 metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
2008 m. sausio 15
d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 110/2008 dėl spiritinių
gėrimų apibrėžimo, apibūdinimo, pateikimo, ženklinimo ir geografinių nuorodų
apsaugos 
Tvarkaraštis. Reglamento nuostatos įgyvendinamos per 4 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
2007 m. spalio 22
d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007, nustatančio bendrą žemės ūkio rinkų
organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas
nuostatas (Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas), I dalies
II antraštinės dalies I skyriaus dalis, susijusi su vynų geografinėmis
nuorodomis 

Tvarkaraštis. Reglamento nuostatos įgyvendinamos per 4 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
2008 m. birželio 27
d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 555/2008, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos
reglamento (EB) Nr. 479/2008 dėl bendro vyno rinkos organizavimo įgyvendinimo
taisyklės, taikomos vyno sektoriaus paramos programoms, prekybai su
trečiosiomis šalimis, gamybos potencialui ir kontrolei, t. y. V
antraštinės dalis „Kontrolė vyno sektoriuje“
Tvarkaraštis. Reglamento (EB) Nr. 555/2008 nuostatos įgyvendinamos per
4 metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
2006 m. kovo 20 d.
Tarybos reglamentas (EB) Nr. 509/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto
produktų kaip garantuotų tradicinių gaminių
Tvarkaraštis. Reglamento nuostatos įgyvendinamos per 4 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
2007 m. spalio 18
d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1216/2007, nustatantis išsamias Tarybos
reglamento (EB) Nr. 509/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų
kaip garantuotų tradicinių gaminių įgyvendinimo taisykles
Tvarkaraštis. Reglamento (EB) Nr. 1216/2007 nuostatos įgyvendinamos per
4 metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
Ekologinis
ūkininkavimas
2007 m. birželio 28 d.
Tarybos reglamentas (EB) Nr. 834/2007 dėl ekologinės gamybos ir ekologiškų
produktų ženklinimo 
Tvarkaraštis. Reglamento nuostatos įgyvendinamos per 4 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
2008 m. rugsėjo 5 d.
Komisijos reglamentas (EB) Nr. 889/2008, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos
reglamento (EB) Nr. 834/2007 dėl ekologinės gamybos ir ekologiškų
produktų ženklinimo įgyvendinimo taisyklės dėl ekologinės gamybos, ženklinimo
ir kontrolės
Tvarkaraštis. Reglamento (EB) Nr. 889/2008 nuostatos įgyvendinamos per
4 metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
2008 m.
gruodžio 8 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1235/2008, kuriuo
nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 834/2007 įgyvendinimo
taisyklės dėl ekologiškų produktų importo iš trečiųjų šalių
Tvarkaraštis. Reglamento (EB) Nr. 1235/2008 nuostatos įgyvendinamos per
4 metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
Augalų, augalų
sėklų, iš augalų, vaisių ir daržovių gautų produktų prekybos standartai
2007 m. spalio 22 d.
Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1234/2007, nustatantis bendrą žemės ūkio
rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas
nuostatas (Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas)
Taikomos šios
reglamento nuostatos:
–        dėl horizontaliųjų klausimų taikomas 113
straipsnis, I priedas, III priedas ir IV priedas;
–        dėl sėjai skirtų sėklų taikomas 157 straipsnis;
–        dėl cukraus taikomas IV b priedas;
–        dėl grūdų / ryžių taikomas IV a priedas;
–        dėl žaliavinio tabako taikomi 123, 124, 126
straipsniai (reikėtų pažymėti, kad 104 straipsnis šiam susitarimui netaikomas);
–        dėl apynių taikomi 117, 121g ir 158 straipsniai
(reikėtų pažymėti, kad 185 straipsnis šiam susitarimui netaikomas);
–        dėl aliejų / alyvuogių aliejaus taikomas 118
straipsnis, XVI priedas;
–        dėl gyvų augalų, skintų gyvų gėlių ir gyvų
žalumynų taikoma I priedo 13 dalis;
–        dėl vaisių ir daržovių taikomas 113a straipsnis.
Tvarkaraštis. Reglamento nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 5
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
2008 m.
gruodžio 18 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1295/2008 dėl apynių
importo iš trečiųjų šalių
Tvarkaraštis. Reglamento nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
1966 m. birželio 14
d. Tarybos direktyva 66/401/EEB dėl prekybos pašarinių augalų sėkla
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
1966 m. birželio 14
d. Tarybos direktyva 66/402/EEB dėl prekybos javų sėkla
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
1968 m. balandžio 9
d. Tarybos direktyva  68/193/EEB dėl prekybos vynmedžių dauginimo medžiaga
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
2008 m. liepos 15
d. Tarybos direktyva 2008/72/EB dėl prekybos daržovių dauginamąja ir sodinamąja
medžiaga, išskyrus sėklą
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
1992 m.
balandžio 28 d. Tarybos direktyva 92/34/EEB dėl prekybos vaisinių augalų
dauginamąja medžiaga ir sodininkystei skirtais vaisiniais augalais
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
1998 m. liepos 20
d. Tarybos direktyva 98/56/EB dėl prekybos dekoratyvinių augalų dauginamąja
medžiaga
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
1999 gruodžio 22 d.
Tarybos direktyva 1999/105/EB dėl prekybos miško dauginamąja medžiaga
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
2001 m.
gruodžio 20 d. Tarybos direktyva 2001/111/EB dėl kai kurių žmonėms vartoti
skirto cukraus rūšių
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 3 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
1991 m. liepos
11 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 2568/91 dėl maišyto alyvuogių
aliejaus ir maišyto alyvuogių išspaudų aliejaus savybių ir dėl atitinkamų
analizės metodų
Tvarkaraštis. Reglamento nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
1976 m. liepos
20 d. Tarybos direktyva 76/621/EEB dėl didžiausio eruko rūgšties kiekio
nustatymo žmonėms vartoti skirtuose aliejuose ir riebaluose bei maisto
produktuose, į kuriuos pridedama šių aliejų ir riebalų
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio susitarimo
įsigaliojimo.
2002 m. birželio 13
d. Tarybos direktyva 2002/53/EB dėl bendrojo žemės ūkio augalų veislių katalogo
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
2002 m. birželio 13
d. Tarybos direktyva 2002/54/EB dėl prekybos runkelių sėkla
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 4 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
2002 m. birželio 13
d. Tarybos direktyva 2002/55/EB dėl prekybos daržovių sėkla
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 4 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
2002 m. birželio 13
d. Tarybos direktyva 2002/56/EB dėl prekybos sėklinėmis bulvėmis
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 4 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
2002 m. birželio 13
d. Tarybos direktyva 2002/57/EB dėl prekybos aliejinių ir pluoštinių augalų
sėkla
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
2002 m. birželio 13
d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1019/2002 dėl prekybos alyvuogių aliejumi
standartų
Tvarkaraštis. Reglamento nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
1991 m. liepos
11 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 2568/91 dėl maišyto alyvuogių
aliejaus ir maišyto alyvuogių išspaudų aliejaus savybių ir dėl atitinkamų
analizės metodų
Tvarkaraštis. Reglamento nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
2000 m.
birželio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/36/EB dėl
žmonėms vartoti skirtų kakavos ir šokolado produktų
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
2001 m.
gruodžio 20 d. Tarybos direktyva 2001/113/EB dėl žmonių maistui skirtų
vaisių džemų, žele, marmeladų ir saldintos kaštonų tyrės
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 4 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
1999 m.
vasario 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 1999/4/EB dėl kavos
ir cikorijos ekstraktų
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
2001 m. gruodžio 20
d. Tarybos direktyva 2001/112/EB dėl žmonių maistui skirtų vaisių sulčių ir tam
tikrų panašių produktų
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 4 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
2007 m. gruodžio 21
d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1580/2007, nustatantis Tarybos
reglamentų (EB) Nr. 2200/96, (EB) Nr. 2201/96 ir (EB)
Nr. 1182/2007 įgyvendinimo vaisių ir daržovių sektoriuje taisykles
Taikomos visos
Reglamento (EB) Nr. 1580/2007 nuostatos, įskaitant priedus, išskyrus to
reglamento III ir IV antraštinės dalis.
Tvarkaraštis. Reglamento nuostatos įgyvendinamos per 3 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
Prekybos gyvais
gyvūnais ir gyvūniniais produktais standartai
2000 m. liepos 17
d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1760/2000, nustatantis
galvijų identifikavimo bei registravimo sistemą, reglamentuojantis jautienos
bei jos produktų ženklinimą 
Tvarkaraštis. Reglamento nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
2000 m. rugpjūčio
25 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1825/2000, nustatantis išsamias Europos
Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1760/2000 taikymo taisykles
galvijienos ir jos produktų ženklinimui etiketėmis
Tvarkaraštis. Reglamento (EB) Nr. 1825/2000 nuostatos įgyvendinamos per
5 metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
2007 m. spalio 22 d.
Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1234/2007, nustatantis bendrą žemės ūkio
rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas
nuostatas (Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas)
Taikomos šios
reglamento nuostatos:
–        dėl horizontaliųjų klausimų taikomas 113
straipsnis, I priedas, III priedas ir IV priedas; 
–        dėl paukštienos ir kiaušinių taikomos XIV priedo
AB, B ir C dalys (visi straipsniai);
–        dėl veršienos taikomas 113b straipsnis, XIa
priedas (visi straipsniai);
–        dėl suaugusių galvijų, kiaulių ir avių taikomas
V priedas;
–        dėl pieno ir pieno produktų taikomi 114
ir 115 straipsniai kartu su priedais, CII priedas (visi straipsniai), CIII
priedas (visi straipsniai), XV priedas (visi straipsniai).
Tvarkaraštis. Reglamento nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 5
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
2008 m.
birželio 18 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 566/2008, kuriuo
nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 taikymo
taisyklės dėl 12 mėnesių ar jaunesnių galvijų mėsos prekybos
Tvarkaraštis. Reglamento (EB) Nr. 566/2008 nuostatos įgyvendinamos per
5 metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
2008 m.
birželio 23 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 589/2008, kuriuo
nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 įgyvendinimo
taisyklės dėl prekybos kiaušiniais standartų
Taikomos visos
Reglamento (EB) Nr. 589/2008 nuostatos, išskyrus jo 33–35 straipsnius, III
priedą ir V priedą.
Tvarkaraštis. Reglamento nuostatos įgyvendinamos per 4 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
2008 m.
gruodžio 10 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1249/2008, kuriuo
nustatomos išsamios Bendrijos galvijų, kiaulių ir avių skerdenų klasifikavimo
skalių taikymo ir pranešimo apie tų skerdenų kainas taisyklės
Taikomos visos
reglamento nuostatos, išskyrus jo 18 straipsnį, 26 straipsnį, 35 straipsnį ir
37 straipsnį.
Tvarkaraštis. Reglamento nuostatos įgyvendinamos per 4 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
2008 m.
birželio 27 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 617/2008, kuriuo
nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 taikymo
taisyklės dėl prekybos perinti skirtais kiaušiniais ir ūkiuose auginamais
paukščių jaunikliais standartų
Tvarkaraštis. Reglamento (EB) Nr. 617/2008 nuostatos įgyvendinamos per
4 metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
2007 m. balandžio
23 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 445/2007, nustatantis tam tikras
išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 2991/94, nustatančio tepiųjų riebalų
standartus, bei Tarybos reglamento (EEB) Nr. 1898/87 dėl pavadinimų,
naudojamų prekiaujant pienu ir pieno produktais, apsaugos taikymo taisykles
Tvarkaraštis. Reglamento (EB) Nr. 445/2007 nuostatos įgyvendinamos per
5 metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
2001 m. gruodžio 20
d. Tarybos direktyva 2001/114/EB dėl žmonėms vartoti skirto tam tikro iš dalies
arba visiškai dehidratuoto konservuoto pieno
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
2008 m. kovo
5 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 273/2008, nustatantis
išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 1255/1999 taikymo taisykles,
susijusias su pieno ir pieno produktų analizės bei kokybės vertinimo metodais
Tvarkaraštis. Reglamento (EB) Nr. 273/2008 nuostatos įgyvendinamos per
4 metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
2008 m.
birželio 16 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 543/2008, kuriuo
nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 dėl tam tikrų prekybos
paukštiena standartų įgyvendinimo taisyklės
Tvarkaraštis. Reglamento (EB) Nr. 543/2008 nuostatos įgyvendinamos per
4 metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
2001 m.
gruodžio 20 d. Tarybos direktyva 2001/110/EB dėl medaus
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 3 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
________________
VIII PRIEDAS
prie IV antraštinės dalies 14 skyriaus (Bendradarbiavimas energetikos
srityje)
Moldovos Respublika įsipareigoja, kad laikydamasi nustatyto
tvarkaraščio laipsniškai derins savo teisės aktus su toliau nurodytais ES
teisės aktais ir tarptautiniais dokumentais.
Šalių pagal kitus
susitarimus jau nustatyti terminai, susiję su šio priedo nuostatomis, bus
taikomi laikantis atitinkamų susitarimų.
Elektros energija
2009 m. liepos
13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/72/EB dėl elektros
energijos vidaus rinkos bendrųjų taisyklių 
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos pagal tvarkaraštį, dėl
kurio susitarta pagal Energijos bendrijos sutartį.
2009 m. liepos 13
d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 714/2009 dėl
prieigos prie tarpvalstybinių elektros energijos mainų tinklo sąlygų
Tvarkaraštis. Reglamento nuostatos įgyvendinamos pagal tvarkaraštį, dėl
kurio susitarta pagal Energijos bendrijos sutartį.
2006 m. sausio 18
d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2005/89/EB dėl priemonių siekiant
užtikrinti elektros energijos tiekimo saugumą ir investicijas į infrastruktūrą
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos pagal tvarkaraštį, dėl
kurio susitarta pagal Energijos bendrijos sutartį.
Dujos
2009 m. liepos 13
d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/73/EB dėl gamtinių dujų vidaus
rinkos bendrųjų taisyklių 
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos pagal tvarkaraštį, dėl
kurio susitarta pagal Energijos bendrijos sutartį.
2009 m. liepos 13
d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 715/2009 dėl teisės
naudotis gamtinių dujų perdavimo tinklais sąlygų
Tvarkaraštis. Reglamento nuostatos įgyvendinamos pagal tvarkaraštį, dėl
kurio susitarta pagal Energijos bendrijos sutartį.
2010 m. spalio 20
d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 994/2010 dėl dujų
tiekimo saugumo užtikrinimo priemonių
Tvarkaraštis. Reglamento nuostatos įgyvendinamos pagal tvarkaraštį, dėl
kurio susitarta pagal Energijos bendrijos sutartį.
Nafta
2009 m.
rugsėjo 14 d. Tarybos direktyva 2009/119/EB, kuria valstybės narės
įpareigojamos išlaikyti privalomąsias žalios naftos ir (arba) naftos produktų
atsargas
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos pagal tvarkaraštį, dėl
kurio susitarta pagal Energijos bendrijos sutartį.
Infrastruktūra
2010 m.
birželio 24 d. Tarybos reglamentas (ES, Euratomas) Nr. 617/2010 dėl
pranešimo Komisijai apie energetikos infrastruktūros investicinius projektus
Europos Sąjungoje 
Tvarkaraštis. Reglamento nuostatos įgyvendinamos per 3 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo. 
Angliavandenilių
žvalgymas ir paieška
1994 m.
gegužės 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 94/22/EB dėl leidimų
žvalgyti, tirti ir išgauti angliavandenilius išdavimo ir naudojimosi jais
sąlygų 
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 3 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
Energijos
vartojimo efektyvumas
2004 m.
vasario 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/8/EB dėl
termofikacijos skatinimo, remiantis naudingosios šilumos paklausa vidaus
energetikos rinkoje 
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 3 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
2008 m. lapkričio
19 d. Komisijos sprendimas, kuriuo nustatomos išsamios rekomendacijos Europos
Parlamento ir Tarybos direktyvos 2004/8/EB II priedui įgyvendinti ir taikyti
(2008/952/EB)
Tvarkaraštis. Sprendimo nuostatos įgyvendinamos per 3 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
2006 m. gruodžio 21
d. Komisijos sprendimas, nustatantis atskirosios elektros energijos ir šilumos
gamybos suderintąsias naudingumo atskaitines vertes taikant Europos Parlamento
ir Tarybos direktyvą 2004/8/EB (2007/74/EB)
Tvarkaraštis. Sprendimo nuostatos įgyvendinamos per 3 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
2010 m.
gegužės 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2010/31/ES dėl
pastatų energinio naudingumo
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos pagal tvarkaraštį, dėl
kurio susitarta pagal Energijos bendrijos sutartį.
2009 m. balandžio
23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/33/EB dėl
skatinimo naudoti netaršias ir efektyviai energiją vartojančias kelių
transporto priemones
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 3 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo. 
2009 m. spalio 21
d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/125/EB, nustatanti ekologinio projektavimo
reikalavimų su energija susijusiems gaminiams nustatymo sistemą
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 3 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo. 
Įgyvendinimo
direktyvos ir (arba) reglamentai:
–        2009 m. balandžio 6 d. Komisijos reglamentas
(EB) Nr. 278/2009, kuriuo įgyvendinant Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą
2005/32/EB nustatomi išorinių maitinimo šaltinių elektros energijos suvartojimo
be apkrovos ir vidutinio efektyvumo aktyviuoju režimu ekologinio projektavimo
reikalavimai;
–        2010 m. balandžio 21 d. Komisijos reglamentas
(ES) Nr. 347/2010, kuriuo iš dalies keičiamas Komisijos reglamentas (EB) Nr.
245/2009 dėl liuminescencinių lempų be įmontuoto balastinio įtaiso, didelio
intensyvumo išlydžio lempų, balastinių įtaisų ir tas lempas naudoti pritaikytų
šviestuvų ekologinio projektavimo reikalavimų;
–        2009 m. kovo 18 d. Komisijos reglamentas (EB)
Nr. 245/2009, kuriuo įgyvendinama Europos Parlamento ir Tarybos direktyva
2005/32/EB, nustatant liuminescencinių lempų su įmontuotu balastiniu įtaisu,
didelio intensyvumo išlydžio lempų, balastinių įtaisų ir tas lempas naudoti
pritaikytų šviestuvų ekologinio projektavimo reikalavimus;
–        2009 m. kovo 18 d. Komisijos reglamentas (EB)
Nr. 244/2009, kuriuo įgyvendinant Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą
2005/32/EB nustatomi nekryptinių buitinių lempų ekologinio projektavimo
reikalavimai;
–        2009 m. kovo 18 d. Komisijos reglamentas (EB)
Nr. 107/2009, kuriuo įgyvendinama Europos Parlamento ir Tarybos direktyva
2005/32/EB, nustatant paprastųjų televizoriaus priedėlių ekologinio
projektavimo reikalavimus;
–        2008 m. gruodžio 17 d. Komisijos reglamentas
(EB) Nr. 1275/2008, kuriuo įgyvendinama Europos Parlamento ir Tarybos direktyva
2005/32/EB, nustatant išjungtos ir budėjimo režimu veikiančios elektros ir
elektroninės buitinės ir biuro įrangos elektros energijos suvartojimo
ekologinio projektavimo reikalavimus;
–        2009 m. liepos 22 d. Komisijos
reglamentas (EB) Nr. 641/2009, kuriuo įgyvendinant Europos Parlamento ir
Tarybos direktyvą 2005/32/EB nustatomi autonominių beriebokšlių apytakinių
siurblių ir į gaminius įmontuojamų beriebokšlių apytakinių siurblių ekologinio
projektavimo reikalavimai;
–        2009 m. liepos 22 d. Komisijos reglamentas (EB)
Nr. 640/2009, kuriuo įgyvendinant Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą
2005/32/EB nustatomi elektros variklių ekologinio projektavimo reikalavimai; 
–        2009 m. liepos 22 d. Komisijos
reglamentas (EB) Nr. 643/2009, kuriuo įgyvendinant Europos Parlamento ir
Tarybos direktyvą 2005/32/EB nustatomi buitinių šaldymo aparatų ekologinio
projektavimo reikalavimai; 
–        2009 m. liepos 22 d. Komisijos
reglamentas (EB) Nr. 642/2009, kuriuo įgyvendinant Europos Parlamento ir
Tarybos direktyvą 2005/32/EB nustatomi televizijos aparatų ekologinio
projektavimo reikalavimai; 
–        1992 m. gegužės 21 d. Tarybos direktyva
92/42/EEB dėl naudingumo koeficiento reikalavimų naujiems karšto vandens
katilams, deginantiems skystąjį arba dujinį kurą. 
Tvarkaraštis. Pagrindų direktyvos ir susijusių esamų įgyvendinimo
priemonių nuostatos įgyvendinamos per 3 metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. 
2010 m.
gegužės 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2010/30/ES dėl su
energija susijusių gaminių suvartojamos energijos ir kitų išteklių nurodymo
ženklinant gaminį ir apie jį pateikiant standartinę informaciją
Tvarkaraštis. Turi būti įgyvendinta pagal tvarkaraštį, dėl kurio
susitarta pagal Energijos bendrijos sutartį.
Įgyvendinimo
direktyvos ir (arba) reglamentai:
–        2003 m. birželio 3 d. Komisijos
direktyva 2003/66/EB, iš dalies keičianti Direktyvą 94/2/EB dėl energijos
sunaudojimo ženklinimo ant buitinių elektrinių šaldytuvų, šaldiklių ir jų
derinių, įgyvendinančią Tarybos direktyvą 92/75/EEB; 
–        2002 m. gegužės 8 d. Komisijos
direktyva 2002/40/EB dėl energijos sunaudojimo ženklinimo ant buitinių
elektrinių orkaičių, įgyvendinanti Tarybos direktyvą 92/75/EEB; 
–        2002 m. kovo 22 d. Komisijos direktyva
2002/31/EB, įgyvendinanti Tarybos direktyvą 92/75/EEB, dėl energijos
sunaudojimo parodymo, ženklinant buitinius oro kondicionierius; 
–        1999 m. vasario 26 d. Komisijos
direktyva 1999/9/EB, iš dalies keičianti Direktyvą 97/17/EB, įgyvendinančią
Tarybos direktyvą 92/75/EEB dėl energijos sunaudojimo ženklinimo ant buitinių
indų plovimo mašinų;
–        1998 m. sausio 27 d. Komisijos direktyva
98/11/EB dėl energijos sunaudojimo parodymo ženklinant buitines lempas,
įgyvendinanti Tarybos direktyvą 92/75/EEB; 
–        1997 m. balandžio 16 d. Komisijos
direktyva 97/17/EB, įgyvendinanti Tarybos direktyvą 92/75/EEB, dėl energijos
sunaudojimo ženklinimo ant buitinių indų plovimo mašinų; 
–        1996 m. gruodžio 17 d. Komisijos
direktyva 96/89/EB, iš dalies keičianti Direktyvą 95/12/EB dėl energijos
sunaudojimo ženklinimo ant buitinių skalbimo mašinų, įgyvendinančią Tarybos
direktyvą 92/75/EEB; 
–        1996 m. rugsėjo 19 d. Komisijos direktyva
96/60/EB, įgyvendinanti Tarybos direktyvą 92/75/EEB, dėl energijos sunaudojimo
parodymo ženklinant buitines kombinuotas skalbimo ir džiovimo mašinas;
–        1995 m. gegužės 23 d. Komisijos direktyva
95/13/EB dėl energijos sunaudojimo ženklinimo ant būgninių džiovinimo mašinų,
įgyvendinanti Tarybos direktyvą 92/75/EEB;
–        1995 m. gegužės 23 d. Komisijos direktyva
95/12/EB dėl energijos sunaudojimo ženklinimo ant buitinių skalbimo mašinų,
įgyvendinanti Tarybos direktyvą 92/75/EEB;
–        1994 m. sausio 21 d. Komisijos direktyva
94/2/EB dėl energijos sunaudojimo ženklinimo ant buitinių elektrinių šaldytuvų,
šaldiklių ir jų derinių, įgyvendinanti Tarybos direktyvą 92/75/EEB;
–        1992 m. rugsėjo 22 d. Tarybos direktyva
92/75/EEB dėl buitinių prietaisų energijos ir kitų išteklių sunaudojimo
parodymo ženklinant gaminį bei pateikiant standartinę informaciją apie gaminį.
Tvarkaraštis. Pagrindų direktyvos ir susijusių esamų įgyvendinimo
priemonių nuostatos įgyvendinamos pagal tvarkaraštį, dėl kurio susitarta pagal
Energijos bendrijos sutartį.
2008 m. sausio 15 d.
Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 106/2008 dėl Bendrijos
raštinės įrangos energijos vartojimo efektyvumo ženklinimo programos
Tvarkaraštis. Reglamento nuostatos įgyvendinamos per 3 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
2006 m. gruodžio 18
d. Tarybos sprendimas Nr. 2006/1005/EB dėl Jungtinių Amerikos Valstijų
Vyriausybės ir Europos bendrijos susitarimo dėl raštinės įrangos energijos
vartojimo efektyvumo ženklinimo programų suderinimo sudarymo
Tvarkaraštis. Sprendimo nuostatos įgyvendinamos per 3 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
2009 m. lapkričio
25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1222/2009 dėl padangų
ženklinimo atsižvelgiant į degalų naudojimo efektyvumą ir kitus esminius
parametrus
Tvarkaraštis. Reglamento nuostatos įgyvendinamos per 3 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
Atsinaujinančioji
energija
2009 m.
balandžio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/28/EB dėl
skatinimo naudoti atsinaujinančių išteklių energiją 
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos pagal tvarkaraštį, dėl
kurio susitarta pagal Energijos bendrijos sutartį.
________________
IX PRIEDAS
prie IV antraštinės dalies 15 skyriaus (Transportas)
1.       Šalys nutarė bendradarbiauti plėtodamos
strateginį transporto tinklą Moldovos Respublikos teritorijoje. Šiame priede
pateikiamas Moldovos Respublikos pasiūlytas orientacinis strateginio transporto
tinklo žemėlapis (žr. šio priedo 6 punktą).
2.       Atsižvelgdamos į tai, Šalys pripažįsta, kad
svarbu įgyvendinti pagrindines prioritetines Moldovos Respublikos investicijų į
transporto infrastruktūrą strategijos priemones, kuriomis siekiama rekonstruoti
ir išplėsti tarptautinės svarbos geležinkelių ir automobilių kelių jungtis,
einančias per Moldovos Respublikos teritoriją: valstybinių kelių M3 Kišiniovas
– Džiurdžiuleštis ir M14 Brestas – Bričenis – Tiraspolis – Odesa, taip pat
atnaujinti ir modernizuoti tarptautiniam vežimui ir tranzitui naudojamas geležinkelių
jungtis su kaimyninėmis šalimis.
3.       Šalys pripažįsta, kad svarbu gerinti transporto
jungtis, darant jas sklandesnes, saugesnes ir patikimesnes. Tai naudinga ir ES,
ir Moldovos Respublikai. Šalys bendradarbiaus toliau plėtodamos transporto
jungtis, visų pirma:
a)       bendradarbiaus politikos srityje, tobulins
administracines procedūras sienos perėjimo punktuose ir šalins infrastruktūros
trukdžius; 
b)      bendradarbiaus transporto srityje pagal Rytų
partnerystės iniciatyvą;
c)       bendradarbiaus su tarptautinėmis finansų
įstaigomis, galinčiomis padėti tobulinti transporto sistemas;
d)      toliau plėtos Moldovos Respublikos koordinavimo
priemones ir informacijos sistemą, kad būtų užtikrintas veiksmingas ir skaidrus
infrastruktūros planavimas, įskaitant eismo valdymo sistemas, apmokestinimo ir
finansavimo klausimus;
e)       patvirtins veiksmus, kuriais lengvinamas sienos
kirtimas pagal šio susitarimo V antraštinės dalies (Prekyba ir su prekyba
susiję klausimai) 5 skyriaus (Muitinė ir prekybos lengvinimas) nuostatas, kad
transporto tinklas veiktų geriau ir transporto srautai tarp ES, Moldovos
Respublikos ir regioninių partnerių būtų sklandesni;
f)       keisis geriausios projektų finansavimo galimybių
praktikos pavyzdžiais (tiek infrastruktūros, tiek horizontaliųjų priemonių),
įskaitant viešojo ir privačiojo sektorių partnerystės, susijusių teisės aktų ir
naudotojų apmokestinimo klausimus;
g)      prireikus atsižvelgs į aplinkos srities
nuostatas, išdėstytas šio susitarimo IV antraštinės dalies (Bendradarbiavimas
ekonominiais ir kitais sektorių klausimais) 16 skyriuje (Aplinka), visų pirma į
strateginį poveikio vertinimą, poveikio aplinkai vertinimą ir su gamta ir oro
kokybe susijusius ES teisės aktus;
h)      regioniniu lygmeniu plėtos veiksmingas eismo
valdymo sistemas, pvz., Europos geležinkelių eismo valdymo sistemą (ERTMS), ir
taip užtikrins išlaidų efektyvumą, sąveikumą ir aukštą kokybę.
4.       Šalys bendradarbiaus, kad sujungtų Moldovos
Respublikos strateginį transporto tinklą su TEN‑T tinklu ir regiono tinklais. 
5.       Šalys sieks nustatyti abipusiai svarbius
projektus Moldovos Respublikos strateginiame transporto tinkle.
6.       Žemėlapis (strateginių transporto tinklų
Moldovos Respublikos teritorijoje žemėlapis).
________________
X PRIEDAS
prie IV antraštinės dalies 15 skyriaus (Transportas)
Moldovos Respublika įsipareigoja, kad laikydamasi nustatyto
tvarkaraščio laipsniškai derins savo teisės aktus su toliau nurodytais ES
teisės aktais ir tarptautiniais dokumentais.
Kelių transportas
Techninės
sąlygos 
1992 m. vasario 10
d. Tarybos direktyva 92/6/EEB dėl greičio ribotuvų įrengimo ir naudojimo kai
kurių kategorijų transporto priemonėse Bendrijoje
Tvarkaraštis. Dėl visų tarptautiniais maršrutais vežančių transporto
priemonių direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 1 metus nuo šio susitarimo
įsigaliojimo.
Dėl visų nacionaliniais maršrutais vežančių transporto priemonių,
kurios jau buvo užregistruotos įsigaliojant šiam susitarimui, direktyvos
nuostatos įgyvendinamos per 8 metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. 
Dėl visų pirmą kartą registruojamų transporto priemonių direktyvos
nuostatos įgyvendinamos per 1 metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
1996 m. liepos
25 d. Tarybos direktyva 96/53/EB, nustatanti tam tikrų Bendrijoje
nacionaliniam ir tarptautiniam vežimui naudojamų kelių transporto priemonių
didžiausius leistinus matmenis ir tarptautiniam vežimui naudojamų kelių
transporto priemonių didžiausią leistiną masę 
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 3 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
2009 m. gegužės 6
d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/40/EB dėl motorinių transporto
priemonių ir jų priekabų techninės apžiūros 
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 3 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
Saugos sąlygos
1991 m. liepos
29 d. Tarybos direktyva 91/439/EEB dėl vairuotojo pažymėjimų
Taikomos šios
direktyvos nuostatos:
–        vairuotojo pažymėjimų kategorijų nustatymas (3
straipsnis);
–        vairuotojo pažymėjimų išdavimo sąlygos (4, 5, 6
ir 7 straipsniai);
–        vairavimo egzaminams taikomi reikalavimai (II ir
III priedai),
kurios ne vėliau
kaip 2013 m. sausio 19 d. turi būti pakeistos atitinkamomis 2006 m. gruodžio 20
d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2006/126/EB dėl vairuotojo
pažymėjimų nuostatomis. 
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
2008 m.
rugsėjo 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2008/68/EB dėl
pavojingų krovinių vežimo vidaus keliais
Tvarkaraštis. Dėl visų tarptautiniais maršrutais vežančių transporto priemonių
direktyvos nuostatos įgyvendinamos įsigaliojus šiam susitarimui.
Dėl visų nacionaliniais maršrutais vežančių transporto priemonių,
kurios jau buvo užregistruotos įsigaliojant šiam susitarimui, direktyvos
nuostatos įgyvendinamos per 3 metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
Socialinės
sąlygos
2006 m. kovo
15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 561/2006 dėl
tam tikrų su kelių transportu susijusių socialinių teisės aktų suderinimo
1985 m. gruodžio 20 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3821/85 dėl
kelių transporto priemonėse naudojamų tachografų
Tvarkaraštis. Dėl visų tarptautiniais maršrutais vežančių transporto
priemonių šių reglamentų nuostatos įgyvendinamos įsigaliojus šiam susitarimui.
Dėl visų nacionaliniais maršrutais vežančių transporto priemonių,
kurios jau buvo užregistruotos įsigaliojant šiam susitarimui, šių reglamentų
nuostatos, išskyrus Reglamento (EB) Nr. 561/2006 27 straipsnio nuostatas
dėl skaitmeninių tachografų, įgyvendinamos per 3 metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
Tvarkaraštis. Reglamento (EB) Nr. 561/2006 27 straipsnio nuostatos
dėl skaitmeninių tachografų įgyvendinamos per 8 metus nuo šio susitarimo
įsigaliojimo.
2006 m. kovo
15 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2006/22/EB dėl būtiniausių
sąlygų Tarybos reglamentams (EEB) Nr. 3820/85 ir (EEB) Nr. 3821/85
dėl su kelių transporto veikla susijusių socialinių teisės aktų įgyvendinti 
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 3 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
2009 m. spalio
21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1071/2009,
nustatantis bendrąsias profesinės vežimo kelių transportu veiklos sąlygų
taisykles 
Taikomos šios
reglamento nuostatos:
–        3, 4, 5, 6, 7 (be finansinės būklės išraiškos
pinigine verte), 8, 10, 11, 12, 13, 14 ir 15 straipsniai ir reglamento I
priedas.
Tvarkaraštis. Reglamento nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 2
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
2002 m. kovo
11 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/15/EB dėl asmenų, kurie
verčiasi mobiliąja kelių transporto veikla, darbo laiko organizavimo
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 3 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
2003 m. liepos
15 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/59/EB dėl tam tikrų
kelių transporto priemonių kroviniams ir keleiviams vežti vairuotojų pradinės
kvalifikacijos ir periodinio mokymo
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 2 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
Apmokestinimo
sąlygos
1999 m.
birželio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 1999/62/EB dėl
sunkiasvorių krovinių transporto priemonių apmokestinimo už naudojimąsi tam
tikra infrastruktūra 
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 4 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
Geležinkelių transportas
Patekimas į
rinką ir galimybė naudotis infrastruktūra
1991 m. liepos 29
d. Tarybos direktyva  91/440/EEB dėl Bendrijos geležinkelių plėtros
Taikomos šios
direktyvos nuostatos:
–        valdymo nepriklausomumas ir finansinės padėties
pagerinimas (2, 3, 4, 5 ir 9 straipsniai);
–        infrastruktūros valdymo ir transporto paslaugų
atskyrimas (6, 7 ir 8 straipsniai). 
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 4
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
1995 m. birželio 19
d. Tarybos direktyva 95/18/EB dėl geležinkelio įmonių licencijavimo
Taikomos šios
direktyvos nuostatos:
–        licencijų taikymas pagal direktyvos 1, 2, 3, 4
(išskyrus 4 straipsnio 5 dalį), 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13 ir 15
straipsniuose nustatytas sąlygas.
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 4
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
2001 m.
vasario 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/14/EB dėl
geležinkelių infrastruktūros pajėgumų paskirstymo, mokesčių už naudojimąsi
geležinkelių infrastruktūra ėmimo ir saugos sertifikavimo
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 4 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
2010 m.
rugsėjo 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES)
Nr. 913/2010 dėl konkurencingo krovinių vežimo Europos geležinkeliais
tinklo 
Tvarkaraštis. Reglamento nuostatos įgyvendinamos per 4 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
Techninės ir
saugos sąlygos, sąveikumas
2004 m.
balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/49/EB dėl
saugos Bendrijos geležinkeliuose (Saugos geležinkeliuose direktyva) 
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 4 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
2007 m. spalio
23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2007/59/EB dėl traukinių
mašinistų, valdančių lokomotyvus ir traukinius geležinkelių sistemoje Bendrijos
teritorijoje, sertifikavimo 
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 4 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
2008 m.
birželio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2008/57/EB dėl
geležinkelių sistemos sąveikos Bendrijoje 
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 4 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
2008 m.
rugsėjo 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2008/68/EB dėl
pavojingų krovinių vežimo vidaus keliais 
Tvarkaraštis. Dėl visų tarptautiniais maršrutais vežančių transporto
priemonių direktyvos nuostatos įgyvendinamos įsigaliojus šiam susitarimui.
Dėl visų nacionaliniais maršrutais vežančių transporto priemonių,
kurios jau buvo užregistruotos įsigaliojant šiam susitarimui, direktyvos
nuostatos įgyvendinamos per 3 metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
Mišrusis vežimas

1992 m. gruodžio 7
d. Tarybos direktyva 92/106/EEB dėl tam tikrų rūšių mišraus prekių vežimo iš
vienos valstybės narės į kitą bendrų taisyklių nustatymo
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 4 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
Kiti aspektai
2007 m. spalio
23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1370/2007
dėl keleivinio geležinkelių ir kelių transporto viešųjų paslaugų 
Tvarkaraštis. Reglamento nuostatos įgyvendinamos per 6 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
2007 m. spalio
23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1371/2007
dėl geležinkelių keleivių teisių ir pareigų
Tvarkaraštis. Reglamento nuostatos įgyvendinamos per 4 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
Oro transportas
2012 m. birželio 26
d. Briuselyje pasirašytas išsamus Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir
Moldovos Respublikos bendrosios aviacijos erdvės susitarimas, kuriame
pateikiamas aviacijos srities ES acquis sąrašas ir įgyvendinimo
tvarkaraštis.
Vidaus vandens kelių transportas
Rinkos veikimas
1996 m.
lapkričio 19 d. Tarybos direktyva 96/75/EB dėl frachtavimo ir kainodaros
nacionaliniame ir tarptautiniame Bendrijos vidaus vandens kelių transporte
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 3 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
Profesinės
kvalifikacijos reikalavimai
1987
m. lapkričio 9 d. Tarybos direktyva 87/540/EEB dėl leidimo verstis
krovinių vežėjo vandens keliais vidaus ir tarptautiniais maršrutais veikla bei
abipusio diplomų, pažymėjimų ir kitų oficialią kvalifikaciją verstis šia veikla
patvirtinančių dokumentų pripažinimo
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 3 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
1996 m. liepos
23 d. Tarybos direktyva 96/50/EB dėl nacionalinių laivų kapitonų
pažymėjimų, leidžiančių vežti krovinius ir keleivius Bendrijos vidaus vandenų
keliais, įgijimo sąlygų suderinimo
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 3 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
Sauga 
2006 m.
gruodžio 12 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2006/87/EB,
nustatanti techninius reikalavimus vidaus vandenų laivams 
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
2008 m.
rugsėjo 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2008/68/EB dėl
pavojingų krovinių vežimo vidaus keliais 
Tvarkaraštis. Dėl visų tarptautiniais maršrutais vežančių transporto
priemonių direktyvos nuostatos įgyvendinamos įsigaliojus šiam susitarimui.
Dėl visų nacionaliniais maršrutais vežančių transporto priemonių,
kurios jau buvo užregistruotos įsigaliojant šiam susitarimui, direktyvos
nuostatos įgyvendinamos per 3 metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
Upių
informacijos paslaugos
2005 m. rugsėjo 7 d.
Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2005/44/EB dėl suderintų upių
informacijos paslaugų (UIP) Bendrijos vidaus vandens keliuose 
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 3 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
________________
XI PRIEDAS
prie 16 skyriaus (Aplinka)
Moldovos Respublika įsipareigoja, kad laikydamasi nustatyto
tvarkaraščio laipsniškai derins savo teisės aktus su toliau nurodytais ES
teisės aktais ir tarptautiniais dokumentais.
Šalių pagal kitus
susitarimus jau nustatyti terminai, susiję su šio priedo nuostatomis, bus
taikomi laikantis atitinkamų susitarimų.
Aplinkos
valdymas ir aplinkos klausimų įtraukimas į kitas politikos sritis
2011 m.
gruodžio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2011/92/ES dėl tam
tikrų valstybės ir privačių projektų poveikio aplinkai vertinimo 
Taikomos šios
direktyvos nuostatos:
–        nacionalinės teisės aktų priėmimas ir
kompetentingos (-ų) institucijos (-ų) paskyrimas; 
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 2
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        reikalavimų, kad būtų atliekamas I priede
išvardytų projektų poveikio aplinkai vertinimas, ir tvarkos, kuria būtų
sprendžiama, kurių II priede išvardytų projektų PAV reikia atlikti (4
straipsnis), nustatymas;
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 3
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        užsakovo teiktinos informacijos aprėpties
nustatymas (5 straipsnis);
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 2
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        konsultacijų su aplinkos institucijomis ir viešų
konsultacijų procedūrų nustatymas (6 straipsnis);
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 2
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        keitimosi informacija ir konsultacijų su
kaimyninėmis šalimis tvarkos nustatymas (7 straipsnis);
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 3
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        priemonių pranešti visuomenei apie sprendimus
leisti arba neleisti vykdyti planuojamą veiklą nustatymas (9 straipsnis);
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 2
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        veiksmingų, ne per brangių ir laiku vykdomų
peržiūros procedūrų administracinių ir teismo institucijų lygmeniu, įtraukiant
visuomenę ir NVO, nustatymas (11 straipsnis).
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 3
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
2001 m.
birželio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/42/EB dėl tam
tikrų planų ir programų pasekmių aplinkai vertinimo
Taikomos šios
direktyvos nuostatos:
–        nacionalinės teisės aktų priėmimas ir
kompetentingos (-ų) institucijos (-ų) paskyrimas;
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 2
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        procedūros, pagal kurią būtų nusprendžiama,
kurių planų ar programų strateginis aplinkos vertinimas turi būti atliktas, ir
reikalavimų, kad planų ir programų strateginis aplinkos vertinimas būtų
atliekamas, jei jis privalomas, nustatymas (3 straipsnis);
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 3
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        konsultacijų su aplinkos institucijomis ir viešų
konsultacijų procedūrų nustatymas (6 straipsnis);
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 2
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        keitimosi informacija ir konsultacijų su
kaimyninėmis šalimis tvarkos nustatymas (7 straipsnis);
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 3
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
2003 m. sausio
28 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/4/EB dėl visuomenės
galimybės susipažinti su informacija apie aplinką 
Taikomos šios
direktyvos nuostatos:
–        nacionalinės teisės aktų priėmimas ir
kompetentingos (-ų) institucijos (-ų) paskyrimas;
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 2
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        praktinės tvarkos, pagal kurią visuomenei
teikiama informacija apie aplinką, ir taikytinų išimčių nustatymas (3 ir 4
straipsniai);
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 3
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        užtikrinimas, kad valdžios institucijos teiktų
visuomenei informaciją apie aplinką (3 straipsnio 1 dalis);
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 2
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        sprendimų nesuteikti informacijos apie aplinką
arba suteikti tik dalį šios informacijos peržiūros procedūros nustatymas (6
straipsnis);
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 2
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        informacijos apie aplinką platinimo visuomenei
sistemos nustatymas (7 straipsnis).
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 3
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
2003 m.
gegužės 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/35/EB,
nustatanti visuomenės dalyvavimą rengiant tam tikrus su aplinka susijusius
planus ir programas Taikomos šios direktyvos nuostatos:
–        nacionalinės teisės aktų priėmimas ir
kompetentingos (-ų) institucijos (-ų) paskyrimas;
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 2
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        informacijos teikimo visuomenei tvarkos
nustatymas (2 straipsnio 2 dalies a ir d punktai);
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 3
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        viešų konsultacijų tvarkos nustatymas (2
straipsnio 2 dalies b punktas ir 2 straipsnio 3 dalis);
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 2
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        atsižvelgimo į visuomenės pastabas ir nuomones
priimant sprendimus tvarkos nustatymas (2 straipsnio 2 dalies c punktas);
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 3
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        užtikrinimas, kad suinteresuotieji visuomenės
atstovai, įskaitant NVO, turėtų galimybę veiksmingai, laiku ir ne per brangiai
įgyvendinti teisę kreiptis į administracines ir teismo institucijas dėl
valdžios institucijų sprendimų, veikimo ar neveikimo materialinio ar procesinio
teisėtumo (3 straipsnio 7 dalis, 4 straipsnio 4 dalis, PAV ir IPPC (IED)). 
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 3
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
Oro kokybė 
2008 m.
gegužės 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2008/50/EB dėl
aplinkos oro kokybės ir švaresnio oro Europoje 
Taikomos šios direktyvos
nuostatos:
–        nacionalinės teisės aktų priėmimas ir
kompetentingos (-ų) institucijos (-ų) paskyrimas (3 straipsnis);
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 4
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        zonų ir aglomeracijų nustatymas ir
klasifikavimas (4 straipsnis); 
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 5
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        aplinkos oro kokybės vertinimo oro teršalų
atžvilgiu tvarkos ir atitinkamų kriterijų nustatymas (5, 6 ir 9 straipsniai);
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 9
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        oro kokybės planų zonoms ir aglomeracijoms,
kurių teršalų lygis viršija ribinę vertę ir (arba) siektiną vertę, nustatymas
(23 straipsnis);
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 9
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        zonų ir aglomeracijų, kuriose yra pavojaus
slenksčių viršijimo grėsmė, trumpojo laikotarpio veiksmų planų nustatymas (24
straipsnis);
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 9
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        visuomenės informavimo sistemos nustatymas (26
straipsnis). 
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 5
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
2004 m.
gruodžio 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/107/EB dėl
arseno, kadmio, gyvsidabrio, nikelio ir policiklinių aromatinių
angliavandenilių aplinkos ore 
Taikomos šios
direktyvos nuostatos:
–        nacionalinės teisės aktų priėmimas ir
kompetentingos (-ų) institucijos (-ų) paskyrimas;
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 4
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        zonų ir aglomeracijų nustatymas ir
klasifikavimas (3 straipsnis); 
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 5
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        aplinkos oro kokybės vertinimo dėl oro teršalų
tvarkos ir atitinkamų kriterijų nustatymas (4 straipsnis); 
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 9
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        oro kokybės palaikymo ir (arba) gerinimo
atitinkamų teršalų atžvilgiu priemonių įgyvendinimas (3 straipsnis); 
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 9 metus
nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        visuomenės informavimo sistemos nustatymas (7
straipsnis).
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 5
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
1999 m.
balandžio 26 d. Tarybos direktyva 1999/32/EB dėl sieros kiekio sumažinimo
tam tikrose skystojo kuro rūšyse 
Taikomos šios
direktyvos nuostatos:
–        nacionalinės teisės aktų priėmimas ir
kompetentingos (-ų) institucijos (-ų) paskyrimas; 
–        veiksmingos bandinių ėmimo sistemos ir tinkamų
analizės metodų nustatymas (6 straipsnis);
–        draudimas naudoti sunkųjį mazutą ir gazolį,
kuriuose sieros kiekis didesnis nei nustatytos ribinės vertės (3 straipsnio 1
dalis ir 4 straipsnio 1 dalis); 
–        ribinių
sieros kiekio verčių jūriniame kure taikymas (4a ir 4b straipsniai).
Tvarkaraštis. Turi būti įgyvendinta pagal tvarkaraštį, dėl kurio
susitarta pagal Energijos bendrijos sutartį. 
1994 m.
gruodžio 20 d. Tarybos direktyva 94/63/EB dėl lakiųjų organinių junginių
išsiskyrimo į aplinką laikant benziną ir tiekiant jį iš terminalų į degalines
kontrolės su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1882/2003
Taikomos šios
direktyvos nuostatos:
–        nacionalinės teisės aktų priėmimas ir
kompetentingos (-ų) institucijos (-ų) paskyrimas; 
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 4
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        visų benzino laikymo ir pylimo terminalų
nustatymas (2 straipsnis); 
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 3
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        techninių priemonių benzino nuostoliui iš
stacionarių talpyklų terminaluose ir degalinėse bei pildant ir (arba) tuštinant
mobiliąsias talpyklas terminaluose sumažinti (3, 4 ir 6 straipsniai ir III
priedas); 
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 3
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        reikalavimas, kad visos autocisternų pripildymo
platformos ir mobiliosios talpyklos atitiktų reikalavimus (4 ir 5 straipsniai).
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 5
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
2004 m.
balandžio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/42/EB dėl
lakiųjų organinių junginių, susidarančių naudojant organinius tirpiklius tam
tikruose dažuose, lakuose ir transporto priemonių pakartotinės apdailos
produktuose, išmetamų kiekių ribojimo 
Taikomos šios
direktyvos nuostatos:
–        nacionalinės teisės aktų priėmimas ir
kompetentingos (-ų) institucijos (-ų) paskyrimas;
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 4 metus
nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        dažų ir lakų didžiausio LOJ kiekio ribinių
verčių nustatymas (3 straipsnis ir II priedas, II etapas);
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 10
metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        reikalavimų, kuriais užtikrinamas rinkai
pateiktų produktų ženklinimas ir tai, kad rinkai teikiami produktai atitiktų
taikomus reikalavimus (3 ir 4 straipsniai).
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 10
metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
2001 m. spalio
23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/81/EB dėl tam tikrų
atmosferos teršalų išmetimo nacionalinių ribų
Taikomos šios
direktyvos nuostatos: 
–        nacionalinės teisės aktų priėmimas ir
kompetentingų institucijų paskyrimas, kad būtų įgyvendintas reikalavimas pagal
tą direktyvą rengti ir teikti išmetamų į atmosferą teršalų ataskaitas; 
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 4
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        nacionalinių programų rengimas, kad būtų
įgyvendinti reikalavimai dėl nacionalinių ribų; 
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 6
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        kitų prievolių įgyvendinimas, įskaitant dėl
atmosferos teršalų išmetimo nacionalinių ribų.
Per 10 metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo atmosferos teršalų išmetimo
nacionalinės ribos taikomos, kaip nustatyta 1999 m. Geteborgo protokole
dėl rūgštėjimo, eutrofikacijos ir pažemio ozono mažinimo. 
Be to, Moldovos Respublika turi stengtis, kad per tą laikotarpį
ratifikuotų Geteborgo protokolą, įskaitant 2012 m. priimtus pakeitimus.
Vandens kokybė
ir išteklių valdymas
2000 m. spalio
23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/60/EB, nustatanti
Bendrijos veiksmų vandens politikos srityje pagrindus, su pakeitimais,
padarytais Sprendimu Nr. 2455/2001/EB
Taikomos šios
direktyvos nuostatos:
–        nacionalinės teisės aktų priėmimas ir
kompetentingos (-ų) institucijos (-ų) paskyrimas; 
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 3
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        upių baseino rajonų nustatymas ir
tarpvalstybinių upių, ežerų ir pakrančių vandenų administracinių priemonių
nustatymas (3 straipsnis); 
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 6
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        upių baseino rajono charakteristikų analizė (5
straipsnis);
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 6
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        vandens kokybės monitoringo programų nustatymas
(8 straipsnis); 
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 6
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        upių baseino valdymo planų parengimas,
konsultacijos su visuomene ir šių planų skelbimas (13 ir 14 straipsniai). 
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 8
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
2007 m. spalio
23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2007/60/EB dėl potvynių
rizikos įvertinimo ir valdymo
Taikomos šios
direktyvos nuostatos:
–        nacionalinės teisės aktų priėmimas ir
kompetentingos (-ų) institucijos (-ų) paskyrimas; 
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 3
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        preliminarus potvynių rizikos įvertinimas (4 ir
5 straipsniai); 
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 4
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        potvynių grėsmės žemėlapių ir potvynių rizikos
žemėlapių parengimas (6 straipsnis);
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 7
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        potvynių rizikos valdymo planų parengimas (7
straipsnis). 
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 8
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
1991 m.
gegužės 21 d. Tarybos direktyva 91/271/EEB dėl miesto nuotėkų valymo su
pakeitimais, padarytais Direktyva 98/15/EB ir Reglamentu (EB)
Nr. 1882/2003 
Taikomos šios
Direktyvos 91/271/EEB nuostatos:
–        nacionalinės teisės aktų priėmimas ir
kompetentingos (-ų) institucijos (-ų) paskyrimas; 
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 3
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        miesto nuotekų surinkimo ir valymo padėties
įvertinimas; 
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 5
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        jautrių zonų ir aglomeracijų nustatymas (5
straipsnis ir II priedas);
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 6
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        miesto nuotekų valymo reikalavimų įgyvendinimo
techninės ir investicijų programos parengimas (17 straipsnis).
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 8
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
1998 m.
lapkričio 3 d. Tarybos direktyva 98/83/EB dėl žmonėms vartoti skirto
vandens kokybės su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1882/2003
Taikomos šios
direktyvos nuostatos:
–        nacionalinės teisės aktų priėmimas ir
kompetentingos (-ų) institucijos (-ų) paskyrimas; 
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 3
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        žmonėms vartoti skirto vandens standartų
nustatymas (4 ir 5 straipsniai);
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 4
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        monitoringo sistemos nustatymas (6 ir 7
straipsniai);
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 6
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        informacijos teikimo vartotojams priemonių
nustatymas (13 straipsnis).
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 6
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
1991 m.
gruodžio 12 d. Tarybos direktyva 91/676/EEB dėl vandenų apsaugos nuo
taršos nitratais iš žemės ūkio šaltinių su pakeitimais, padarytais Reglamentu
(EB) Nr. 1882/2003
Taikomos šios
direktyvos nuostatos:
–        nacionalinės teisės aktų priėmimas ir
kompetentingos (-ų) institucijos (-ų) paskyrimas; 
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 3
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
monitoringo
programų nustatymas (6 straipsnis); 
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 3
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
vandenų, kurie yra
ar gali būti paveikti taršos, ir nitratams jautrių zonų nustatymas (3
straipsnis);
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 5
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        veiksmų planų ir geros žemės ūkio praktikos
kodeksų nitratams jautrioms zonoms nustatymas (4 ir 5 straipsniai). 
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 5
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
Atliekų
tvarkymas ir išteklių valdymas
2008 m.
lapkričio 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2008/98/EB dėl
atliekų
Taikomos šios
direktyvos nuostatos:
–        nacionalinės teisės aktų priėmimas ir
kompetentingos (-ų) institucijos (-ų) paskyrimas; 
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 2
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        atliekų tvarkymo planų pagal penkių pakopų
atliekų hierarchiją ir atliekų prevencijos programų parengimas (V skyrius); 
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 4
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        visų išlaidų padengimo tvarkos laikantis
principo „teršėjas moka“ ir didesnės gamintojo atsakomybės principo nustatymas
(14 straipsnis); 
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 4
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        leidimų išdavimo įstaigoms ir (arba) įmonėms,
vykdančioms atliekų šalinimo ar naudojimo veiklą, sistemos nustatymas, nurodant
konkrečias prievoles tvarkyti pavojingas atliekas (IV skyrius); 
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 5
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        atliekų surinkimo ir vežimo įstaigų ir įmonių
registro nustatymas (IV skyrius). 
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 5
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
1999 m.
balandžio 26 d. Tarybos direktyva 1999/31/EB dėl atliekų sąvartynų su
pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1882/2003
Taikomos šios
direktyvos nuostatos:
–        nacionalinės teisės aktų priėmimas ir
kompetentingos (-ų) institucijos (-ų) paskyrimas;
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 3
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        sąvartynų klasifikavimas (4 straipsnis);
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 4
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        nacionalinės strategijos, kaip sumažinti
sąvartynuose šalinamų biologiškai skaidomų komunalinių atliekų kiekį,
parengimas (5 straipsnis);
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 5
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        paraiškų ir leidimų sistemos ir atliekų priėmimo
tvarkos nustatymas (5–7 straipsniai, 11, 12 ir 14 straipsniai);
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 4
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        kontrolės ir stebėjimo tvarkos sąvartyno
eksploatacijos metu ir sąvartynų uždarymo ir vėlesnės priežiūros tvarkos
nustatymas (12 ir 13 straipsniai);
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 7
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        esamų sąvartynų sutvarkymo planų nustatymas (14
straipsnis);
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 7
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        išlaidų apskaičiavimo tvarkos nustatymas (10
straipsnis);
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 5
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        užtikrinimas, kad sąvartynuose būtų šalinamos
tik apdorotos atliekos (6 straipsnis).
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 7
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
2006 m. kovo
15 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2006/21/EB dėl kasybos
pramonės atliekų tvarkymo 
Taikomos šios
direktyvos nuostatos:
–        nacionalinės teisės aktų priėmimas ir
kompetentingos (-ų) institucijos (-ų) paskyrimas;
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 2
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        sistemos, kuri užtikrintų, kad veiklos vykdytojai
rengtų atliekų tvarkymo planus, nustatymas (atliekų įrenginių nustatymas ir
klasifikavimas; atliekų apibūdinimas) (4 ir 9 straipsniai);
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 4
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        leidimų sistemos, finansinių garantijų ir
patikrinimų sistemų nustatymas (7, 14 ir 17 straipsniai);
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 6
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        iškastų ertmių tvarkymo ir stebėsenos procedūrų
nustatymas (10 straipsnis);
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 6
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        kasybos atliekų įrenginių uždarymo procedūrų ir
procedūrų po uždarymo nustatymas (12 straipsnis);
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 6
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        uždarytų kasybos atliekų įrenginių sąrašo
parengimas (20 straipsnis).
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 6
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
Gamtos apsauga
2009 m.
lapkričio 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/147/EB dėl
laukinių paukščių apsaugos
Taikomos šios
direktyvos nuostatos:
–        nacionalinės teisės aktų priėmimas ir
kompetentingos (-ų) institucijos (-ų) paskyrimas; 
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 2
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        paukščių rūšių, kurioms reikia specialių
apsaugos priemonių, ir nuolat aptinkamų migruojančių rūšių įvertinimas; 
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 4
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        paukščių rūšių specialių apsaugos teritorijų
nustatymas ir paskyrimas (4 straipsnio 1 dalis);
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 4
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        specialių apsaugos priemonių, taikomų nuolat
aptinkamoms migruojančioms rūšims, nustatymas (4 straipsnio 2 dalis);
Tvarkaraštis. Turi būti įgyvendinta pagal tvarkaraštį, dėl kurio
susitarta pagal Energijos bendrijos sutartį.
–        bendros apsaugos sistemos visoms laukinių
paukščių rūšims (atskiras jų porūšis – medžiojamieji) nustatymas ir tam tikrų
gaudymo ir (arba) žudymo būdų draudimas (5, 6, 7, 8 straipsniai ir 9 straipsnio
1 ir 2 dalys).
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 5
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
1992 m.
gegužės 21 d. Tarybos direktyva 92/43/EEB dėl natūralių buveinių ir
laukinės faunos bei floros apsaugos su pakeitimais, padarytais direktyvomis
97/62/EB ir 2006/105/EB ir Reglamentu (EB) Nr. 1882/2003
Taikomos šios
Direktyvos 92/43/EEB nuostatos:
–        nacionalinės teisės aktų priėmimas ir
kompetentingos (-ų) institucijos (-ų) paskyrimas; 
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 3
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        teritorijų sąrašo parengimas, šių teritorijų
įsteigimas ir jų tvarkymo prioritetų nustatymas (įskaitant galimų tinklo
„Emerald“ teritorijų sąrašo pabaigimą ir šių teritorijų apsaugos ir tvarkymo
priemonių nustatymą) (4 straipsnis); 
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 5
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        būtinų šių teritorijų apsaugos priemonių
nustatymas (6 straipsnis); 
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 5
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        buveinių ir rūšių apsaugos būklės stebėjimo
sistemos nustatymas (11 straipsnis); 
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 6
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        griežtos minėtos direktyvos IV priede išvardytų
Moldovos Respublikai svarbių rūšių apsaugos tvarkos nustatymas (12 straipsnis);

Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 6
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        visuomenės švietimo ir informavimo skatinimo
priemonių nustatymas (22 straipsnis). 
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 6
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
Pramoninė tarša
ir pavojai
2010 m.
lapkričio 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2010/75/ES dėl
pramoninių išmetamų teršalų (taršos integruotos prevencijos ir kontrolės) 
Taikomos šios
direktyvos nuostatos:
–        nacionalinės teisės aktų priėmimas ir
kompetentingos (-ų) institucijos (-ų) paskyrimas; 
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 4
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        įrenginių, kurių veiklai reikia leidimo,
nustatymas (I priedas);
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 3
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        GPGB įgyvendinimas, atsižvelgiant į GPGB
informaciniuose dokumentuose pateiktas išvadas (14 straipsnio 3–6 dalys ir 15
straipsnio 2–4 dalys);
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 10
metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        integruotos leidimų sistemos nustatymas (4–6,
12, 21 ir 24 straipsniai bei IV priedas);
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 6
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        reikalavimų vykdymo stebėsenos priemonių
nustatymas ir įgyvendinimas 
(8 straipsnis, 14 straipsnio 1 dalies d punktas ir 23 straipsnio 1 dalis);
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 8
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        kurą deginančių įrenginių išmetamų teršalų
ribinių verčių nustatymas (30 straipsnis ir V priedas);
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 4
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        esamų įrenginių bendro metinio teršalų kiekio
mažinimo pereinamojo laikotarpio nacionalinio plano parengimas (galima pasirinkti
vietoje esamų įrenginių išmetamų teršalų ribinių verčių nustatymo) (32
straipsnis).
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 6
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
1996 m.
gruodžio 9 d. Tarybos direktyva 96/82/EB dėl didelių, su pavojingomis
medžiagomis susijusių avarijų pavojaus kontrolės su pakeitimais, padarytais
Direktyva 2003/105/EB ir Reglamentu (EB) Nr. 1882/2003
Taikomos šios
Direktyvos 96/82/EB nuostatos:
–        nacionalinės teisės aktų priėmimas ir
kompetentingos (-ų) institucijos (-ų) paskyrimas;
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 4
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        veiksmingų susijusių institucijų veiklos
koordinavimo priemonių nustatymas;
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 4
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        informacijos apie atitinkamus Seveso objektus
pranešimų gavimo ir pranešimo apie stambias avarijas sistemų nustatymas (6, 14
ir 15 straipsniai). 
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 7
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
Cheminės
medžiagos
2008 m. birželio 17 d.
Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 689/2008 dėl pavojingų
cheminių medžiagų eksporto ir importo
Taikomos šios
reglamento nuostatos:
–        pranešimų apie eksportą procedūros įgyvendinimas
(7 straipsnis);
Tvarkaraštis. Reglamento nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 3
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        iš kitų valstybių gautų pranešimų apie eksportą
tvarkymo procedūrų įgyvendinimas (8 straipsnis);
Tvarkaraštis. Reglamento nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 2
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        pranešimų apie galutinę reguliavimo priemonę
rengimo ir pateikimo procedūrų nustatymas (10 straipsnis);
Tvarkaraštis. Reglamento nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 2
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        sprendimų dėl importo rengimo ir pateikimo
procedūrų nustatymas (12 straipsnis);
Tvarkaraštis. Reglamento nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 2
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        cheminių medžiagų, ypač išvardytų Roterdamo
konvencijos dėl sutikimo, apie kurį pranešama iš anksto, procedūros, taikomos
tam tikroms pavojingoms cheminėms medžiagoms ir pesticidams tarptautinėje
prekyboje, III priede, eksportui taikomos IPS tvarkos įgyvendinimas (13
straipsnis);
Tvarkaraštis. Reglamento nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 3
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        eksportui skirtoms cheminėms medžiagoms taikomų
pakavimo ir ženklinimo priemonių įgyvendinimas (16 straipsnis);
Tvarkaraštis. Reglamento nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 3
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        už cheminių medžiagų importo ir eksporto
kontrolę atsakingų nacionalinių valdžios institucijų paskyrimas (17 straipsnis).
Tvarkaraštis. Reglamento nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 2
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
2008 m. gruodžio 16
d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1272/2008 dėl cheminių
medžiagų ir mišinių klasifikavimo, ženklinimo ir pakavimo
Taikomos šios
reglamento nuostatos:
–        kompetentingos (-ų) institucijos (-ų) paskyrimas
(43 straipsnis);
Tvarkaraštis. Reglamento nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 4
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        medžiagų ir mišinių klasifikavimo, ženklinimo ir
pakavimo įgyvendinimas (4 straipsnis).
Tvarkaraštis. Reglamento nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 7
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
2006 m. gruodžio 18
d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1907/2006 dėl cheminių
medžiagų registracijos, įvertinimo, autorizacijos ir apribojimų (REACH),
įsteigiantis Europos cheminių medžiagų agentūrą
Taikomos šios
reglamento nuostatos:
–        kompetentingos (-ų) institucijos (-ų)
paskyrimas, teisėsaugos institucijos ir oficialios stebėsenos ir kontrolės
sistemos nustatymas (121 ir 125 straipsniai);
Tvarkaraštis. Reglamento nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 4
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        nacionalinių nuostatų dėl sankcijų, taikomų už
chemines medžiagas reglamentuojančių nacionalinių įstatymų pažeidimus,
priėmimas (126 straipsnis);
Tvarkaraštis. Reglamento nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 5
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        nacionalinių nuostatų, kuriomis sukuriama
nacionalinė cheminių medžiagų ir mišinių registravimo sistema, priėmimas (II
antraštinė dalis, 5, 6, 7 ir 14 straipsniai);
Tvarkaraštis. Reglamento nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 4
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        nacionalinių nuostatų dėl informacijos apie
chemines medžiagas ir mišinius tiekimo grandinėje ir tolesnio naudotojo
priemonių priėmimas (IV ir V antraštinės dalys, 31 ir 37 straipsniai);
Tvarkaraštis. Reglamento nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 4
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
–        nacionalinių nuostatų, kuriomis patvirtinamas
REACH XVII priede nurodytų apribojimų sąrašas (VIII antraštinė dalis, 67
straipsnis).
Tvarkaraštis. Reglamento nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 4
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
________________
XII PRIEDAS
prie IV antraštinės dalies 17 skyriaus (Klimato politika)
Moldovos Respublika įsipareigoja, kad laikydamasi nustatyto
tvarkaraščio laipsniškai derins savo teisės aktus su toliau nurodytais ES
teisės aktais ir tarptautiniais dokumentais.
Klimato kaita ir
ozono sluoksnio apsauga
2003 m. spalio 13
d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/87/EB, nustatanti šiltnamio
efektą sukeliančių dujų emisijos leidimų sistemą Bendrijoje 
Taikomos šios
direktyvos nuostatos:
–        atitinkamų įrenginių ir šiltnamio efektą
sukeliančių dujų nustatymo sistemos nustatymas (I ir II priedai);
–        stebėjimo, pranešimo, tikrinimo ir įgyvendinimo
užtikrinimo sistemų ir viešų konsultacijų procedūrų nustatymas (9, 14–17, 19 ir
21 straipsniai).
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 8
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
2006 m.
gegužės 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB)
Nr. 842/2006 dėl tam tikrų fluorintų šiltnamio efektą sukeliančių dujų 
Taikomos šios
reglamento nuostatos:
–        nacionalinės teisės aktų priėmimas ir
kompetentingos (-ų) institucijos (-ų) paskyrimas; 
–        atitinkamų darbuotojų ir bendrovių mokymo ir
sertifikavimo nacionalinių reikalavimų nustatymas ir (arba) patikslinimas (5
straipsnis);
–        sistemų, pagal kurias atitinkami sektoriai
teiktų išmetamų dujų kiekio duomenų ataskaitas, nustatymas (6 straipsnis);
–        vykdymo užtikrinimo sistemos nustatymas (13
straipsnis).
Tvarkaraštis. Reglamento nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 4
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. 
2009 m.
rugsėjo 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB)
Nr. 1005/2009 dėl ozono sluoksnį ardančių medžiagų
Taikomos šios
reglamento nuostatos:
–        nacionalinės teisės aktų priėmimas ir
kompetentingos (-ų) institucijos (-ų) paskyrimas; 
–        kontroliuojamų medžiagų gamybos draudimo
nustatymas, išskyrus jei jos skirtos konkrečioms reikmėms, ir
hidrochlorfluorangliavandenilių (HCFC) draudimo iki 2019 m. nustatymas (4
straipsnis);
–        kontroliuojamų medžiagų, išskyrus regeneruotų
HCFC, kurie gali būti naudojami kaip šaldalai, pateikimo rinkai ir naudojimo
draudimo iki 2015 m. nustatymas (5 ir 11 straipsniai); 
–        kontroliuojamų medžiagų gamybos, pateikimo
rinkai ir naudojimo sąlygų apibrėžimas išimtiniam naudojimui (kaip žaliavos,
technologijų agentai, svarbiausioms laboratorijų ir analizės reikmėms,
būtiniausiais halono naudojimo atvejais) ir atskiros nukrypti leidžiančios
nuostatos, įskaitant metilbromido naudojimą ekstremaliose situacijose (III
skyrius);
–        kontroliuojamų medžiagų importo ir eksporto
išimtiniam naudojimui licencijavimo sistemos (IV skyrius) ir valstybių narių ir
įmonių ataskaitų teikimo prievolių (26 ir 27 straipsniai) nustatymas;
–        naudotų kontroliuojamų medžiagų utilizacijos,
recirkuliacijos, regeneracijos ir sunaikinimo prievolių nustatymas (22
straipsnis); 
–        kontroliuojamų medžiagų nuotėkio stebėjimo ir
tikrinimo procedūrų nustatymas (23 straipsnis).
Tvarkaraštis. Reglamento nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 5
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
1998 m. spalio
13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 98/70/EB dėl benzino ir
dyzelinių degalų (dyzelino) kokybės 
Taikomos šios
direktyvos nuostatos:
–        nacionalinės teisės aktų priėmimas ir
kompetentingos (-ų) institucijos (-ų) paskyrimas; 
–        degalų suvartojimo šalyje vertinimas; 
–        degalų kokybės kontrolės sistemos nustatymas (8
straipsnis);
–        draudimas prekiauti benzinu su švinu (3
straipsnio 1 dalis);
–        leidimas prekiauti bešviniu benzinu, dyzeliniais
degalais ir gazoliais, skirtais naudoti ne keliais judančiose mašinose ir žemės
ir miškų ūkio traktoriuose, tik jei šie atitinka tam tikrus reikalavimus (3 ir
4 straipsniai); 
–        išimtinėmis aplinkybėmis taikomos reglamentavimo
sistemos ir šalies degalų kokybės duomenų rinkimo sistemos nustatymas (7 ir 8
straipsniai). 
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 5
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
________________
XIII PRIEDAS
prie IV antraštinės dalies 21 skyriaus (Visuomenės sveikata)
Moldovos Respublika įsipareigoja, kad laikydamasi nustatyto
tvarkaraščio laipsniškai derins savo teisės aktus su toliau nurodytais ES
teisės aktais ir tarptautiniais dokumentais.
Tabakas
2001 m.
birželio 5 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/37/EB dėl
valstybių narių įstatymų ir kitų teisės aktų, taikomų tabako gaminių gamybai,
pateikimui ir pardavimui, suderinimo
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 7 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo. 
2003 m.
gegužės 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/33/EB dėl
valstybių narių įstatymų ir kitų teisės aktų, reglamentuojančių tabako produktų
reklamą ir rėmimą, suderinimo
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 3 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
2002 m.
gruodžio 2 d. Tarybos rekomendacija 2003/54/EB dėl rūkymo prevencijos ir
geresnės tabako kontrolės iniciatyvų (angl. Council Recommendation on the
prevention of smoking and on initiatives to improve tobacco control)
Tvarkaraštis. Netaikoma.
2009 m.
lapkričio 30 d. Tarybos rekomendacija dėl aplinkos be dūmų (2009/C 296/02)
Tvarkaraštis. Netaikoma.
Užkrečiamosios
ligos
1998 m.
rugsėjo 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 2119/98/EB
dėl užkrečiamųjų ligų epidemiologinės priežiūros ir kontrolės tinklo Bendrijoje
sukūrimo
Tvarkaraštis. Sprendimo nuostatos įgyvendinamos per 7 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
1999 m.
gruodžio 22 d. Komisijos sprendimas Nr. 2000/96/EB dėl užkrečiamųjų ligų,
kurios turi būti laipsniškai įtrauktos į Bendrijos tinklą pagal Europos
Parlamento ir Tarybos sprendimą Nr. 2119/98/EB
Tvarkaraštis. Sprendimo Nr. 2000/96/EB nuostatos įgyvendinamos per 7
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
2002 m. kovo
19 d. Komisijos sprendimas Nr. 2002/253/EB, nustatantis atvejų (ligų)
apibrėžimus, naudotinus pateikiant duomenis apie užkrečiamas ligas į Bendrijos
tinklą pagal Europos Parlamento ir Tarybos sprendimą Nr. 2119/98/EB
Tvarkaraštis. Sprendimo Nr. 2002/253/EB nuostatos įgyvendinamos per 7
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
1999 m.
gruodžio 22 d. Komisijos sprendimas 2000/57/EB dėl užkrečiamųjų ligų
prevencijai ir kontrolei pagal Europos Parlamento ir Sprendimą
Nr. 2119/98/EB nustatytos skubaus įspėjimo ir reagavimo sistemos
Tvarkaraštis. Sprendimo 2000/57/EB nuostatos įgyvendinamos per 7 metus
nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
Kraujas
2003 m. sausio
27 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/98/EB, nustatanti
žmogaus kraujo ir kraujo komponentų surinkimo, ištyrimo, perdirbimo, laikymo
bei paskirstymo kokybės ir saugos standartus 
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo. 
2004 m. kovo
22 d. Komisijos direktyva 2004/33/EB, įgyvendinanti Europos Parlamento ir
Tarybos direktyvą 2002/98/EB dėl tam tikrų kraujo ir kraujo komponentų
techninių reikalavimų
Tvarkaraštis. Direktyvos 2004/33/EB nuostatos įgyvendinamos per 5 metus
nuo šio susitarimo įsigaliojimo. 
2005 m.
rugsėjo 30 d. Komisijos direktyva 2005/62/EB, įgyvendinanti Europos
Parlamento ir Tarybos direktyvą 2002/98/EB dėl Bendrijos standartų ir specifikacijų,
susijusių su kraujo donorystės įstaigų kokybės sistema
Tvarkaraštis. Direktyvos 2005/62/EB nuostatos įgyvendinamos per 5 metus
nuo šio susitarimo įsigaliojimo. 
2005 m.
rugsėjo 30 d. Komisijos direktyva 2005/61/EB, įgyvendinanti Europos
Parlamento ir Tarybos direktyvą 2002/98/EB dėl susekamumo reikalavimų ir
pranešimo apie pavojingas nepageidaujamas reakcijas ir reiškinius
Tvarkaraštis. Direktyvos 2005/61/EB nuostatos įgyvendinamos per 5 metus
nuo šio susitarimo įsigaliojimo. 
Organai,
audiniai ir ląstelės
2004 m. kovo
31 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/23/EB, nustatanti
žmogaus audinių ir ląstelių donorystės, įsigijimo, ištyrimo, apdorojimo,
konservavimo, laikymo bei paskirstymo kokybės ir saugos standartus
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 7 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo. 
2006 m.
vasario 8 d. Komisijos direktyva 2006/17/EB, įgyvendinanti Europos
Parlamento ir Tarybos direktyvą 2004/23/EB, nustatančią žmogaus audinių ir
ląstelių donorystės, įsigijimo, ištyrimo, apdorojimo, konservavimo, laikymo bei
paskirstymo kokybės ir saugos standartus
Tvarkaraštis. Direktyvos 2006/17/EB nuostatos įgyvendinamos per 7 metus
nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
2006 m. spalio
24 d. Komisijos direktyva 2006/86/EB, įgyvendinanti Europos Parlamento ir
Tarybos direktyvą 2004/23/EB dėl atsekamumo reikalavimų, pranešimo apie
pavojingas nepageidaujamas reakcijas ir reiškinius bei žmogaus audinių ir
ląstelių kodavimo, apdorojimo, konservavimo, laikymo ir paskirstymo tam tikrų techninių
reikalavimų
Tvarkaraštis. Direktyvos 2006/86/EB nuostatos įgyvendinamos per 7 metus
nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
2010 m. liepos
7 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2010/53/ES dėl
transplantacijai skirtų žmogaus organų kokybės ir saugos standartų nustatymo
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 7 metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo. 
Psichikos
sveikata. Priklausomybė nuo narkotikų vartojimo
2003 m.
birželio 18 d. Tarybos rekomendacija 2003/488/EB dėl su priklausomybe nuo
narkotikų susijusios žalos sveikatai prevencijos ir mažinimo (angl. Council
Recommendation on the prevention and reduction of health-related harm
associated with drug dependence)
Tvarkaraštis. Netaikoma.
Alkoholis
2001 m.
birželio 5 d. Tarybos rekomendacija 2001/458/EB dėl jaunimo, visų pirma,
vaikų ir paauglių, alkoholio vartojimo (angl. Council Recommendation on the
drinking of alcohol by young people, in particular children and adolescents)
Tvarkaraštis. Netaikoma.
Vėžys
2003 m. gruodžio 2
d. Tarybos rekomendacija 2003/878/EB dėl vėžio tyrimų (angl. Council
Recommendation on cancer screening)
Tvarkaraštis. Netaikoma.
Traumų
prevencija ir saugos skatinimas
2007 m.
gegužės 31 d. Tarybos rekomendacija 2007/C 164/01 dėl traumų prevencijos
ir saugos skatinimo
Tvarkaraštis. Netaikoma.
________________
XIV PRIEDAS
prie IV antraštinės dalies 25 skyriaus (Bendradarbiavimas kultūros,
audiovizualinės politikos ir žiniasklaidos srityje)

Moldovos Respublika įsipareigoja, kad laikydamasi nustatyto tvarkaraščio
laipsniškai derins savo teisės aktus su toliau nurodytais ES teisės aktais ir
tarptautiniais dokumentais.
2007 m. gruodžio 11
d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2007/65/EB, iš dalies keičianti
Tarybos direktyvą 89/552/EEB dėl valstybių narių įstatymuose ir kituose teisės
aktuose išdėstytų nuostatų, susijusių su televizijos programų transliavimu,
derinimo 
Tvarkaraštis. Direktyvos 2007/65/EB nuostatos įgyvendinamos per 2 metus
nuo šio susitarimo įsigaliojimo. 
2005 m. UNESCO
konvencija dėl kultūrų raiškos įvairovės apsaugos ir skatinimo 
Tvarkaraštis. Netaikoma. 
________________
XV priedas
Muitų panaikinimas
1.       Jeigu
šio priedo 2, 3 ir 4 dalyse nenumatyta kitaip ir nedarant poveikio 5 daliai,
Šalys panaikina visus muitus, taikomus kitos Šalies kilmės prekėms,
nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos. 
2.       XV‑A
priede išvardyti produktai į Sąjungą importuojami be muitų
laikantis tame priede nustatytų tarifinių kvotų. Jei pagal
tarifinę kvotą nustatytas kiekis viršijamas, importuojamoms
prekėms taikoma pagal didžiausio palankumo režimą nustatyta muito
norma. 
3.       XV‑B
priede išvardytus produktus į ES leidžiama importuoti netaikant ad
valorem importo muito dalies. 
4.       Moldovos
Respublika tam tikrus XV‑D priede išvardytų produktų muitus
panaikina laikydamasi šių sąlygų:
a)       muitai,
taikomi Moldovos Respublikos sąrašo 5 mažinimo kategorijoje nurodytoms
prekėms, panaikinami per 6 vienodus etapus, kurių pirmasis prasideda
šio susitarimo įsigaliojimo dieną, o kiti – kiekvienų
vėlesnių 5 metų po šio susitarimo įsigaliojimo dienos
sausio 1 d.;
b)      muitai,
taikomi Moldovos Respublikos sąrašo 3 mažinimo kategorijoje nurodytoms
prekėms, panaikinami per 4 vienodus etapus, kurių pirmasis prasideda
šio susitarimo įsigaliojimo dieną, o kiti – kiekvienų
vėlesnių 3 metų po šio susitarimo įsigaliojimo dienos
sausio 1 d.;
c)       muitai,
taikomi Moldovos Respublikos sąrašo 10‑A mažinimo kategorijoje
nurodytoms prekėms, panaikinami per 10 vienodų metinių
etapų, pradedant nuo kitų metų po šio susitarimo
įsigaliojimo dienos sausio 1 d.;
d)      muitai,
taikomi Moldovos Respublikos sąrašo 5‑A mažinimo kategorijoje
nurodytoms prekėms, panaikinami per 5 vienodus metinius etapus, pradedant
nuo kitų metų po šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio
1 d.;
e)       muitai,
taikomi Moldovos Respublikos sąrašo 3‑A mažinimo kategorijoje
nurodytoms prekėms, panaikinami per 3 vienodus metinius etapus, pradedant
nuo kitų metų po šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio
1 d.; 
f)       muitai,
taikomi 10‑S mažinimo kategorijos prekėms (produktai, kuriems
taikomas 5 metų atidėjimo laikotarpis), pradedami mažinti nuo
penktų metų po šio susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d.
5.       Importuojamiems
Moldovos Respublikos kilmės produktams, išvardytiems XV‑C priede,
taikoma šio susitarimo 148 straipsnyje nustatyta Sąjungos kovos su
priemonių vengimu tvarka.
________________
XV‑A priedas
Produktai, kuriems taikomos metinės
neapmuitinamos tarifinės kvotos (SĄJUNGA)
 Eilės Nr. || KN kodas 2012 || Produkto aprašymas || Kiekis (tonomis) || Muito norma 
 1 || 07020000 || Pomidorai, švieži arba atšaldyti || 1 000 || neapmuitinama 
 2 || 07032000 || Valgomieji česnakai, švieži arba atšaldyti || 220 || neapmuitinama 
 3 || 08061010 || Valgomosios vynuogės, šviežios || 5 000 || neapmuitinama 
 4 || 08081080 || Obuoliai, švieži (išskyrus obuolius, skirtus sidrui gaminti, palaidus, nuo rugsėjo 16 d. iki gruodžio 15 d.) || 20 000 || neapmuitinama 
 5 || 08094005 || Slyvos, šviežios || 5 000 || neapmuitinama 
 6 || 20096110 || Vynuogių sultys, įskaitant vynuogių misą, nefermentuotos, kurių Brikso vertė <= 30 esant 20 °C temperatūrai, o vertė > 18 € už 100 kg, kurių sudėtyje yra arba nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių (išskyrus turinčias alkoholio) || 500 || neapmuitinama 
   || 20096919 || Vynuogių sultys, įskaitant vynuogių misą, nefermentuotos, kurių Brikso vertė > 67 esant 20 °C temperatūrai, o vertė > 22 € už 100 kg, kurių sudėtyje yra arba nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių (išskyrus turinčias alkoholio) ||   ||   
 20096951 || Koncentruotos vynuogių sultys, įskaitant vynuogių misą, nefermentuotos, kurių Brikso vertė > 30, bet <= 67 esant 20 °C temperatūrai, o vertė > 18 € už 100 kg, kurių sudėtyje yra arba nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių (išskyrus turinčias alkoholio) 
 20096959 || Vynuogių sultys, įskaitant vynuogių misą, nefermentuotos, kurių Brikso vertė > 30, bet <= 67 esant 20 °C temperatūrai, o vertė > 18 € už 100 kg, kurių sudėtyje yra arba nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių (išskyrus koncentruotas arba turinčias alkoholio) 
________________
XV‑B priedas
Produktai, kuriems taikoma įvežimo kaina[1]
ir
kuriems netaikoma ad valorem importo muito dalis (SĄJUNGA)
 2012 m. KN kodas || Produkto aprašymas 
 07070005 || Agurkai, švieži arba atšaldyti 
 07099100 || Artišokai, švieži arba atšaldyti 
 07099310 || Cukinijos, šviežios arba atšaldytos 
 08051020 || Tikrieji apelsinai, švieži 
 08052010 || Klementinos (clementines) 
 08052030 || Monrealiai (monreales) ir likeriniai mandarinai 
 08052050 || Mandarinai ir vilkingai (wilkings) 
 08052070 || Tikrieji mandarinai 
 08052090 || Tangelai, ortaniques, malaquinas ir kiti panašūs citrusiniai hibridai (išskyrus klementinas (clementines), monrealius (monreales), likerinius mandarinus, mandarinus, vilkingus (wilkings) ir tikruosius mandarinus) 
 08055010 || Tikrosios citrinos (Citrus limon, Citrus limonum) 
 08083090 || Kriaušės (išskyrus kriaušes, skirtas kriaušių sidrui (perry) gaminti, palaidas, nuo rugpjūčio 1 d. iki gruodžio 31 d.) 
 08091000 || Abrikosai, švieži 
 08092100 || Rūgščiosios vyšnios (Prunus cerasus), šviežios 
 08092900 || Vyšnios (išskyrus rūgščiąsias vyšnias), šviežios 
 08093010 || Nektarinai, švieži 
 08093090 || Persikai (išskyrus nektarinus), švieži 
 22043092 || Vynuogių misa, nefermentuota, koncentruota, kaip nurodyta 22 skirsnio 7 papildomoje pastaboje, kurios tankis <= 1,33 g/cm³ esant 20 °C temperatūrai ir kurios faktinė alkoholio koncentracija <= 1 %, bet > 0,5 % tūrio (išskyrus vynuogių misą, kurios fermentacija sustabdyta pridedant alkoholio) 
 22043094 || Vynuogių misa, nefermentuota, nekoncentruota, kurios tankis <= 1,33 g/cm³ esant 20 °C temperatūrai ir kurios faktinė alkoholio koncentracija <= 1 %, bet > 0,5 % tūrio (išskyrus vynuogių misą, kurios fermentacija sustabdyta pridedant alkoholio) 
 22043096 || Vynuogių misa, nefermentuota, koncentruota, kaip nurodyta 22 skirsnio 7 papildomoje pastaboje, kurios tankis > 1,33 g/cm³ esant 20 °C temperatūrai ir kurios faktinė alkoholio koncentracija <= 1 %, bet > 0,5 % tūrio (išskyrus vynuogių misą, kurios fermentacija sustabdyta pridedant alkoholio) 
 22043098 || Vynuogių misa, nefermentuota, nekoncentruota, kurios tankis > 1,33 g/cm³ esant 20 °C temperatūrai ir kurios faktinė alkoholio koncentracija <= 1 %, bet > 0,5 % tūrio (išskyrus vynuogių misą, kurios fermentacija sustabdyta pridedant alkoholio) 
________________
XV‑C priedas
Produktai, kuriems taikoma kovos su
priemonių vengimu tvarka (SĄJUNGA)
 Produktų kategorija || 2012 m. KN kodas || Produkto aprašymas || Ribinis kiekis (tonomis) 
 Žemės ūkio produktai 
 1 Kiaulių mėsa || 02031110 || Šviežios arba atšaldytos naminių kiaulių skerdenos ir skerdenų pusės || 4 500 
 02031211 || Švieži arba atšaldyti naminių kiaulių kumpiai ir jų dalys, su kaulais 
 02031219 || Šviežios arba atšaldytos naminių kiaulių mentės ir jų dalys, su kaulais 
 02031911 || Šviežios arba atšaldytos naminių kiaulių priekinės nuokartos ir jų dalys 
 02031913 || Šviežia arba atšaldyta naminių kiaulių nugarinė ir jos dalys 
 02031915 || Šviežia arba atšaldyta naminių kiaulių šoninė (su raumenų sluoksneliais) ir jos dalys 
 02031955 || Šviežia arba atšaldyta naminių kiaulių mėsa be kaulų (išskyrus šoninę ir jos dalis) 
 02031959 || Šviežia arba atšaldyta naminių kiaulių mėsa su kaulais (išskyrus skerdenas ir skerdenų puses, kumpius, mentes ir jų dalis, ir priekines nuokartas, nugarinę, šoninę ir jų dalis) 
   || 02032110 || Užšaldytos naminių kiaulių skerdenos ir skerdenų pusės ||   
 02032211 || Užšaldyti naminių kiaulių kumpiai ir jų dalys, su kaulais 
 02032219 || Užšaldytos naminių kiaulių mentės ir jų dalys, su kaulais 
 02032911 || Užšaldytos naminių kiaulių priekinės nuokartos ir jų dalys 
 02032913 || Užšaldytos naminių kiaulių nugarinės ir jų dalys, su kaulais 
 02032915 || Užšaldyta naminių kiaulių šoninė (su raumenų sluoksneliais) ir jos dalys 
 02032955 || Užšaldyta naminių kiaulių mėsa be kaulų (išskyrus šoninę ir jos dalis) 
 02032959 || Užšaldyta naminių kiaulių mėsa su kaulais (išskyrus skerdenas ir skerdenų puses, kumpius, mentes ir jų dalis, ir priekines nuokartas, nugarinę, šoninę ir jų dalis) 
 2 Naminių paukščių mėsa || 02071130 || Švieži arba atšaldyti Gallus domesticus rūšies paukščiai (vištos ir gaidžiai), nupešti ir išskrosti, be galvų ir pėdų, bet su kakleliais, širdelėmis, kepenėlėmis ir skilveliais, vadinami „70 % viščiukas“ || 600 
 02071190 || Švieži arba atšaldyti Gallus domesticus rūšies paukščiai (vištos ir gaidžiai), nupešti ir išskrosti, be galvų, pėdų, kaklelių, širdelių, kepenėlių ir skilvelių, vadinami „65 % viščiukas“, ir kito pavidalo švieži arba atšaldyti paukščiai, nesukapoti į dalis (išskyrus vadinamus „83 % ir 70 % viščiukas“) 
 02071210 || Užšaldyti Gallus domesticus rūšies paukščiai (vištos ir gaidžiai), nupešti ir išskrosti, be galvų ir pėdų, bet su kakleliais, širdelėmis, kepenėlėmis ir skilveliais, vadinami „70 % viščiukas“ 
 02071290 || Užšaldyti Gallus domesticus rūšies paukščiai (vištos ir gaidžiai), nupešti ir išskrosti, be galvų, pėdų, kaklelių, širdelių, kepenėlių ir skilvelių, vadinami „65 % viščiukas“, ir kito pavidalo paukščiai, nesukapoti į dalis (išskyrus vadinamus „70 % viščiukas“) 
 02071310 || Šviežios arba atšaldytos Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) skerdenėlių dalys be kaulų 
 02071320 || Šviežios arba atšaldytos Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) pusės arba ketvirčiai 
 02071330 || Švieži arba atšaldyti Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) sveiki sparneliai su plongaliais arba be jų 
   || 02071350 || Šviežios arba atšaldytos Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) krūtinėlės ir jų dalys, su kaulais ||   
 02071360 || Šviežios arba atšaldytos Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) kulšelės ir jų dalys, su kaulais 
 02071399 || Švieži arba atšaldyti Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) valgomieji subproduktai (išskyrus kepenėles) 
   || 02071410 || Užšaldytos Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) skerdenėlių dalys be kaulų ||   
 02071420 || Užšaldytos Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) pusės arba ketvirčiai 
 02071430 || Užšaldyti Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) sveiki sparneliai su plongaliais arba be jų 
 02071450 || Užšaldytos Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) krūtinėlės ir jų dalys, su kaulais 
 02071460 || Užšaldytos Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) kulšelės ir jų dalys, su kaulais 
 02071499 || Užšaldyti Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) valgomieji subproduktai (išskyrus kepenėles) 
   || 02072410 || Švieži arba atšaldyti naminiai kalakutai, nupešti ir išskrosti, be galvų ir pėdų, bet su kakleliais, širdelėmis, kepenėlėmis ir skilveliais, vadinami „80 % kalakutas“ ||   
 02072490 || Švieži arba atšaldyti naminiai kalakutai, nupešti ir išskrosti, be galvų, pėdų, kaklelių, širdelių, kepenėlių ir skilvelių, vadinami „73 % kalakutas“, ir kito pavidalo švieži arba atšaldyti kalakutai, nesukapoti į dalis (išskyrus vadinamus „80 % kalakutas“) 
 02072510 || Užšaldyti naminiai kalakutai, nupešti ir išskrosti, be galvų ir pėdų, bet su kakleliais, širdelėmis, kepenėlėmis ir skilveliais, vadinami „80 % kalakutas“ 
 02072590 || Užšaldyti naminiai kalakutai, nupešti ir išskrosti, be galvų, pėdų, kaklelių, širdelių, kepenėlių ir skilvelių, vadinami „73 % kalakutas“, ir kito pavidalo kalakutai, nesukapoti į dalis (išskyrus vadinamus „80 % kalakutas“) 
 02072610 || Šviežios arba atšaldytos naminių kalakutų skerdenėlių dalys be kaulų 
 02072620 || Šviežios arba atšaldytos naminių kalakutų pusės arba ketvirčiai 
 02072630 || Švieži arba atšaldyti naminių kalakutų sveiki sparneliai su plongaliais arba be jų 
   || 02072650 || Šviežios arba atšaldytos naminių kalakutų krūtinėlės ir jų dalys, su kaulais ||   
 02072660 || Šviežios arba atšaldytos naminių kalakutų blauzdelės ir jų dalys, su kaulais 
 02072670 || Šviežios arba atšaldytos naminių kalakutų kulšelės ir jų dalys, su kaulais (išskyrus blauzdeles) 
 02072680 || Šviežios arba atšaldytos naminių kalakutų skerdenėlių dalys su kaulais (išskyrus puses ir ketvirčius, sveikus sparnelius su plongaliais arba be jų, nugarėles, kaklelius, nugarėles kartu su kakleliais, sturplius ir sparnelių plongalius, krūtinėles, kulšeles ir jų dalis) 
 02072699 || Švieži arba atšaldyti naminių kalakutų valgomieji subproduktai (išskyrus kepenėles) 
 02072710 || Užšaldytos naminių kalakutų skerdenėlių dalys be kaulų 
 02072720 || Užšaldytos naminių kalakutų pusės ir ketvirčiai 
 02072730 || Užšaldyti naminių kalakutų sveiki sparneliai su plongaliais arba be jų 
 02072750 || Užšaldytos naminių kalakutų krūtinėlės ir jų dalys, su kaulais 
   || 02072760 || Užšaldytos naminių kalakutų blauzdelės ir jų dalys, su kaulais ||   
 02072770 || Užšaldytos naminių kalakutų kulšelės ir jų dalys, su kaulais (išskyrus blauzdeles) 
 02072780 || Užšaldytos naminių kalakutų skerdenėlių dalys su kaulais (išskyrus puses ir ketvirčius, sveikus sparnelius su plongaliais arba be jų, nugarėles, kaklelius, nugarėles kartu su kakleliais, sturplius ir sparnelių plongalius, krūtinėles, kulšeles ir jų dalis) 
 02072799 || Užšaldyti naminių kalakutų valgomieji subproduktai (išskyrus kepenėles) 
 02074130 || Šviežios arba atšaldytos naminės antys, nesukapotos į dalis, nupeštos ir išskrostos, be galvų ir pėdų, bet su kakleliais, širdelėmis, kepenėlėmis ir skilveliais, vadinamos „70 % antis“ 
   || 02074180 || Šviežios arba atšaldytos naminės antys, nesukapotos į dalis, nupeštos ir išskrostos, be galvų ir pėdų, taip pat be kaklelių, širdelių, kepenėlių ir skilvelių, vadinamos „63 % antis“, arba pateiktos kitu pavidalu ||   
 02074230 || Užšaldytos naminės antys, nesukapotos į dalis, nupeštos ir išskrostos, be galvų ir pėdų, bet su kakleliais, širdelėmis, kepenėlėmis ir skilveliais, vadinamos „70 % antis“ 
   || 02074280 || Užšaldytos naminės antys, nesukapotos į dalis, nupeštos ir išskrostos, be galvų ir pėdų, taip pat be kaklelių, širdelių, kepenėlių ir skilvelių, vadinamos „63 % antis“, arba pateiktos kitu pavidalu ||   
 02074410 || Šviežios arba atšaldytos naminių ančių skerdenėlių dalys, be kaulų 
 02074421 || Šviežios arba atšaldytos naminių ančių pusės arba ketvirčiai 
 02074431 || Švieži arba atšaldyti naminių ančių sveiki sparneliai 
 02074441 || Šviežios arba atšaldytos naminių ančių nugarėlės, kakleliai, nugarėlės kartu su kakleliais, sturpliai ir sparnelių plongaliai 
 02074451 || Šviežios arba atšaldytos naminių ančių krūtinėlės ir jų dalys, su kaulais 
 02074461 || Šviežios arba atšaldytos naminių ančių šlaunelės ir jų dalys, su kaulais 
 02074471 || Švieži arba atšaldyti naminių ančių paletotai, su kaulais 
 02074481 || Šviežios arba atšaldytos naminių ančių skerdenėlių dalys, su kaulais, nenurodytos kitoje vietoje 
 02074499 || Švieži arba atšaldyti naminių ančių valgomieji subproduktai (išskyrus kepenėles) 
 02074510 || Užšaldytos naminių ančių skerdenėlių dalys, be kaulų 
 02074521 || Užšaldytos naminių ančių pusės arba ketvirčiai 
 02074531 || Užšaldyti naminių ančių sveiki sparneliai 
   || 02074541 || Užšaldytos naminių ančių nugarėlės, kakleliai, nugarėlės kartu su kakleliais, sturpliai ir sparnelių plongaliai ||   
 02074551 || Užšaldytos naminių ančių krūtinėlės ir jų dalys, su kaulais 
   || 02074561 || Užšaldytos naminių ančių šlaunelės ir jų dalys, su kaulais ||   
 02074581 || Užšaldytos naminių ančių skerdenėlių dalys, su kaulais, nenurodytos kitoje vietoje 
 02074599 || Užšaldyti naminių ančių valgomieji subproduktai (išskyrus kepenėles) 
 02075110 || Šviežios arba atšaldytos naminės žąsys, nesukapotos į dalis, nupeštos, nukraujintos, neišskrostos, su galvomis ir pėdomis, vadinamos „82 % žąsis“ 
 02075190 || Šviežios arba atšaldytos naminės žąsys, nesukapotos į dalis, nupeštos ir išskrostos, be galvų ir pėdų, su širdelėmis ir skilveliais arba be jų, vadinamos „75 % žąsis“, arba pateiktos kitu pavidalu 
 02075290 || Užšaldytos naminės žąsys, nesukapotos į dalis, nupeštos ir išskrostos, be galvų ir pėdų, su širdelėmis ir skilveliais arba be jų, vadinamos „75 % žąsis“, arba pateiktos kitu pavidalu 
 02075410 || Šviežios arba atšaldytos naminių žąsų skerdenėlių dalys, be kaulų 
 02075421 || Šviežios arba atšaldytos naminių žąsų pusės arba ketvirčiai 
   || 02075431 || Švieži arba atšaldyti naminių žąsų sveiki sparneliai ||   
 02075441 || Šviežios arba atšaldytos naminių žąsų nugarėlės, kakleliai, nugarėlės kartu su kakleliais, sturpliai ir sparnelių plongaliai 
 02075451 || Šviežios arba atšaldytos naminių žąsų krūtinėlės ir jų dalys, su kaulais 
 02075461 || Šviežios arba atšaldytos naminių žąsų kulšelės ir jų dalys, su kaulais 
 02075471 || Švieži arba atšaldyti naminių žąsų paletotai, su kaulais 
 02075481 || Šviežios arba atšaldytos naminių žąsų skerdenėlių dalys, su kaulais, nenurodytos kitoje vietoje 
 02075499 || Švieži arba atšaldyti naminių žąsų valgomieji subproduktai (išskyrus kepenėles) 
 02075510 || Užšaldytos naminių žąsų skerdenėlių dalys, be kaulų 
 02075521 || Užšaldytos naminių žąsų pusės arba ketvirčiai 
 02075531 || Užšaldyti naminių žąsų sveiki sparneliai 
 02075541 || Užšaldytos naminių žąsų nugarėlės, kakleliai, nugarėlės kartu su kakleliais, sturpliai ir sparnelių plongaliai 
   || 02075551 || Užšaldytos naminių žąsų krūtinėlės ir jų dalys, su kaulais ||   
 02075561 || Užšaldytos naminių žąsų kulšelės ir jų dalys, su kaulais 
 02075581 || Užšaldytos naminių žąsų skerdenėlių dalys, su kaulais, nenurodytos kitoje vietoje 
 02075599 || Užšaldyti naminių žąsų valgomieji subproduktai (išskyrus kepenėles) 
 02076005 || Šviežios, atšaldytos arba užšaldytos naminės perlinės vištos (patarškos), nesukapotos į dalis 
 02076010 || Šviežios, atšaldytos arba užšaldytos naminių perlinių vištų (patarškų) skerdenėlių dalys, be kaulų 
 02076031 || Švieži, atšaldyti arba užšaldyti naminių perlinių vištų (patarškų) sveiki sparneliai 
 02076041 || Šviežios, atšaldytos arba užšaldytos naminių perlinių vištų (patarškų) nugarėlės, kakleliai, nugarėlės kartu su kakleliais, sturpliai ir sparnelių plongaliai 
 02076051 || Šviežios, atšaldytos arba užšaldytos naminių perlinių vištų (patarškų) krūtinėlės ir jų dalys, su kaulais 
 02076061 || Šviežios, atšaldytos arba užšaldytos naminių perlinių vištų (patarškų) šlaunelės ir jų dalys, su kaulais 
 02076081 || Šviežios, atšaldytos arba užšaldytos naminių perlinių vištų (patarškų) skerdenėlių dalys, su kaulais, nenurodytos kitoje vietoje 
   || 02076099 || Švieži, atšaldyti arba užšaldyti naminių perlinių vištų (patarškų) valgomieji subproduktai (išskyrus kepenėles) ||   
 16023211 || Nevirta ir nekepta, paruošta arba konservuota Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) mėsa arba mėsos subproduktai, kurių sudėtyje >= 57 % svorio sudaro paukščių mėsa arba subproduktai (išskyrus dešras ir panašius produktus, ir kepenų produktus) 
 16023230 || Paruošta arba konservuota Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) mėsa arba subproduktai, kurių sudėtyje >= 25 %, bet < 57 % svorio sudaro paukščių mėsa arba subproduktai (išskyrus dešras ir panašius produktus, kruopščiai homogenizuotus produktus, supakuotus į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes, kurių neto masė <= 250 g, ir pateikiamus kaip kūdikiams maitinti skirtus arba dietinius maisto produktus, kepenų produktus ir mėsos ekstraktus) 
 16023290 || Paruošta arba konservuota Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) mėsa arba subproduktai (išskyrus tuos, kurių sudėtyje >= 25 % svorio sudaro paukščių mėsa arba subproduktai, kalakutų arba perlinių vištų (patarškų) mėsa arba subproduktai, dešras ir panašius produktus, kruopščiai homogenizuotus produktus, supakuotus į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes, kurių neto masė <= 250 g, ir pateikiamus kaip kūdikiams maitinti skirtus arba dietinius maisto produktus, kepenų produktus ir mėsos ekstraktus bei syvus) 
 3 Pieno produktai || 04021011 || Pienas ir grietinėlė, sausi, kurių riebumas <= 1,5 % masės, į kuriuos nepridėta cukraus, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė <= 2,5 kg || 1 700 
 04021019 || Pienas ir grietinėlė, sausi, kurių riebumas <= 1,5 % masės, į kuriuos nepridėta cukraus, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė > 2,5 kg 
 04021091 || Pienas ir grietinėlė, sausi, kurių riebumas <= 1,5 % masės, į kuriuos pridėta cukraus, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė <= 2,5 kg 
 04021099 || Pienas ir grietinėlė, sausi, kurių riebumas <= 1,5 % masės, į kuriuos pridėta cukraus, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė > 2,5 kg 
 04051011 || Natūralus sviestas, kurio riebumas >= 80 % masės, bet <= 85 % masės, tiesiogiai supakuotas į pakuotes, kurių neto masė <= 1 kg (išskyrus dehidratuotą sviestą ir sviestą „gi“ (ghee)) 
 04051019 || Natūralus sviestas, kurio riebumas >= 80 % masės, bet <= 85 % masės (išskyrus tiesiogiai supakuotą į pakuotes, kurių neto masė <= 1 kg, ir dehidratuotą sviestą ir sviestą „gi“ (ghee)) 
 04051030 || Atgamintas sviestas, kurio riebumas >= 80 % masės, bet <= 85 % masės (išskyrus dehidratuotą sviestą ir sviestą „gi“ (ghee)) 
 04051050 || Išrūgų sviestas, kurio riebumas >= 80 % masės, bet <= 85 % masės (išskyrus dehidratuotą sviestą ir sviestą „gi“ (ghee)) 
 04051090 || Sviestas, kurio riebumas > 85 % masės, bet <= 95 % masės (išskyrus dehidratuotą sviestą ir sviestą „gi“ (ghee)) 
 4 Kiaušiniai su lukštais || 04072100 || Švieži naminių paukščių kiaušiniai su lukštais (išskyrus apvaisintus, skirtus inkubacijai (perinimui)) || 7 000[2] 
 04072910 || Švieži naminių paukščių kiaušiniai su lukštais (išskyrus vištų kiaušinius ir apvaisintus kiaušinius, skirtus inkubacijai (perinimui)) 
 04072990 || Švieži paukščių kiaušiniai su lukštais (išskyrus naminių paukščių kiaušinius ir apvaisintus kiaušinius, skirtus inkubacijai (perinimui)) 
 04079010 || Naminių paukščių kiaušiniai su lukštais, konservuoti arba virti 
 5 Kiaušiniai ir albuminai || 04089180 || Džiovinti paukščių kiaušiniai, be lukštų, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, tinkami vartoti žmonėms (išskyrus kiaušinių trynius) || 400 
 04089980 || Paukščių kiaušiniai be lukštų, švieži, virti vandenyje arba garuose, formuoti, užšaldyti arba konservuoti kitu būdu, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, tinkami vartoti žmonėms (išskyrus džiovintus ir kiaušinių trynius) 
 6 Kviečiai, miltai ir granulės || 10019190 || Kviečių sėkla, skirta sėjai (išskyrus kietųjų kviečių, paprastųjų kviečių ir speltos) || 75 000 
 10019900 || Kviečiai ir meslinas (išskyrus sėjai skirtą sėklą ir kietuosius kviečius) 
 7 Miežiai, miltai ir granulės || 10039000 || Miežiai (išskyrus sėjai skirtą sėklą) || 70 000 
 8 Kukurūzai, miltai ir granulės || 10059000 || Kukurūzai (išskyrus sėjai skirtą sėklą) || 130 000 
 9 Cukrūs || 17019910 || Baltasis cukrus, kurio sudėtyje esanti sacharozė sudaro >= 99,5 % sausosios medžiagos masės (išskyrus į kurį pridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų) || 37 400 
 Perdirbti žemės ūkio produktai 
 10 Perdirbti javai || 19043000 || Apvirti ir išdžiovinti kviečiai, turintys apdorotų grūdų pavidalą, gauti kietųjų kviečių grūdų virimo būdu || 2 500 
 22071000 || Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, >= 80 % tūrio 
 22072000 || Denatūruotas etilo alkoholis ir kiti denatūruoti bet kurio stiprumo spiritai 
 22089091 || Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, < 80 % tūrio, induose, kurių talpa <= 2 l 
 22089099 || Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, < 80 % tūrio, induose, kurių talpa > 2 l 
   || 29054300 || Manitolis ||   
 29054411 || D‑gliucitolio (sorbitolio) vandeninis tirpalas, kurio sudėtyje D‑manitolis sudaro <= 2 % masės, skaičiuojant pagal D‑gliucitolio kiekį 
 29054419 || D‑gliucitolio (sorbitolio) vandeninis tirpalas (išskyrus kurio sudėtyje D‑manitolis sudaro <= 2 % masės, skaičiuojant pagal D‑gliucitolio kiekį) 
 29054491 || D‑gliucitolis (sorbitolis), kurio sudėtyje D‑manitolis sudaro <= 2 % masės, skaičiuojant pagal D‑gliucitolio kiekį (išskyrus vandeninį tirpalą) 
 29054499 || D‑gliucitolis (sorbitolis) (išskyrus vandeninį tirpalą ir kurio sudėtyje D‑manitolis sudaro <= 2 % masės, skaičiuojant pagal D‑gliucitolio kiekį) 
 35051010 || Dekstrinai 
 35051050 || Esterinti arba eterinti krakmolai (išskyrus dekstrinus) 
 35051090 || Modifikuoti krakmolai (išskyrus eterintus, esterintus krakmolus ir dekstrinus) 
 35052030 || Klijai, kurių sudėtyje esantys krakmolai, dekstrinai arba kiti modifikuoti krakmolai sudaro >= 25 %, bet < 55 % masės (išskyrus supakuotus į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes, kurių neto masė <= 1 kg) 
 35052050 || Klijai, kurių sudėtyje esantys krakmolai, dekstrinai arba kiti modifikuoti krakmolai sudaro >= 55 %, bet < 80 % masės (išskyrus supakuotus į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes, kurių neto masė <= 1 kg) 
   || 35052090 || Klijai, kurių sudėtyje esantys krakmolai, dekstrinai arba kiti modifikuoti krakmolai sudaro >= 80 % masės (išskyrus supakuotus į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes, kurių neto masė <= 1 kg) ||   
 38091010 || Apdailos agentai, priemonės, naudojamos dažymui arba dažiklių fiksacijai pagreitinti, ir kiti produktai bei preparatai (pavyzdžiui, užpildai ir kandikai), naudojami tekstilės, popieriaus, odos pramonėje arba panašiose pramonės šakose, nenurodyti kitoje vietoje, daugiausia iš krakmolingų medžiagų, kurių sudėtyje tokios medžiagos sudaro < 55 % masės 
 38091030 || Apdailos agentai, priemonės, naudojamos dažymui arba dažiklių fiksacijai pagreitinti, ir kiti produktai bei preparatai (pavyzdžiui, užpildai ir kandikai), naudojami tekstilės, popieriaus, odos pramonėje arba panašiose pramonės šakose, nenurodyti kitoje vietoje, daugiausia iš krakmolingų medžiagų, kurių sudėtyje tokios medžiagos sudaro >= 55 %–< 70 % masės 
   || 38091050 || Apdailos agentai, priemonės, naudojamos dažymui arba dažiklių fiksacijai pagreitinti, ir kiti produktai bei preparatai (pavyzdžiui, užpildai ir kandikai), naudojami tekstilės, popieriaus, odos pramonėje arba panašiose pramonės šakose, nenurodyti kitoje vietoje, daugiausia iš krakmolingų medžiagų, kurių sudėtyje tokios medžiagos sudaro >= 70 %–< 83 % masės ||   
   || 38091090 || Apdailos agentai, priemonės, naudojamos dažymui arba dažiklių fiksacijai pagreitinti, ir kiti produktai bei preparatai (pavyzdžiui, užpildai ir kandikai), naudojami tekstilės, popieriaus, odos pramonėje arba panašiose pramonės šakose, nenurodyti kitoje vietoje, daugiausia iš krakmolingų medžiagų, kurių sudėtyje tokios medžiagos sudaro >= 83 % masės ||   
 38246011 || Gliucitolis (sorbitolis) vandeniniame tirpale, kurio sudėtyje esantis D‑manitolis, išreikštas D‑gliucitolio kiekiu, sudaro <= 2 % masės (išskyrus D-gliucitolį (sorbitolį)) 
 38246019 || Gliucitolis (sorbitolis) vandeniniame tirpale, kurio sudėtyje esantis D‑manitolis, išreikštas D‑gliucitolio kiekiu, sudaro > 2 % masės (išskyrus D-gliucitolį (sorbitolį)) 
 38246091 || Gliucitolis (sorbitolis), kurio sudėtyje esantis D‑manitolis, išreikštas D‑gliucitolio kiekiu, sudaro <= 2 % masės (išskyrus gliucitolį (sorbitolį) vandeniniame tirpale ir D-gliucitolį (sorbitolį)) 
 38246099 || Gliucitolis (sorbitolis), kurio sudėtyje esantis D‑manitolis, išreikštas D‑gliucitolio kiekiu, sudaro > 2 % masės (išskyrus gliucitolį (sorbitolį) vandeniniame tirpale ir D-gliucitolį (sorbitolį)) 
 11 Cigaretės || 24021000 || Cigarai, įskaitant cigarus su apipjaustytais galais, ir cigarilės, kurių sudėtyje yra tabako || 1 000 arba 1 mlrd. vienetų[3] 
 24022090 || Cigaretės, kurių sudėtyje yra tabako (išskyrus su gvazdikėlių priedais) 
 12 Perdirbti pieno produktai || 04052010 || Pieno pastos, kurių riebumas 39 %, bet < 60 % masės || 500 
 04052030 || Pieno pastos, kurių riebumas >= 60 %, bet <= 75 % masės 
 18062070 || Pieniško šokolado trupiniai, sudėti į talpyklas arba tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių masė > 2 kg 
 21061080 || Baltymų koncentratai ir tekstūruotos baltyminės medžiagos, kurių sudėtyje yra >= 1,5 % masės pieno riebalų, >= 5 % masės sacharozės arba izogliukozės, >= 5 % masės gliukozės arba krakmolo 
 22029099 || Kiti nealkoholiniai gėrimai, išskyrus vaisių arba daržovių sultis, priskiriamas 2009 pozicijai, kurių sudėtyje riebalai, gauti iš produktų, priskiriamų 0401–0404 pozicijoms, sudaro ne mažiau kaip 2 % masės 
 13 Perdirbtas cukrus || 13022010 || Sausos pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai, turintys miltelių pavidalą || 4 200 
 13022090 || Skystos pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai 
 17025000 || Chemiškai gryna fruktozė, kurios būvis kietas 
 17029010 || Chemiškai gryna maltozė, kurios būvis kietas 
 17049099 || Konditerinės masės, marcipanas, nuga ir kiti konditerijos gaminiai iš cukraus, be kakavos (išskyrus kramtomąją gumą, baltąjį šokoladą, pastiles ir žirnelius nuo gerklės skausmo ir nuo kosulio, konditerijos gaminius-guminukus ir konditerijos gaminius iš drebučių, įskaitant vaisių pastas, turinčias konditerijos gaminių iš cukraus pavidalą, kietus saldainius iš cukraus ir sviesto („irisus“), karameles ir panašius saldainius, presuotas tabletes, taip pat konditerines mases, įskaitant marcipaną, tiesiogiai supakuotas į pakuotes, kurių neto masė >= 1 kg) 
 18061030 || Kakavos milteliai, į kuriuos pridėta cukraus arba kitų saldiklių, kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) arba izogliukozė, išreikšta sacharozės kiekiu, sudaro >= 65 %, bet < 80 % masės 
 18061090 || Kakavos milteliai, į kuriuos pridėta cukraus arba kitų saldiklių, kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) arba izogliukozė, išreikšta sacharozės kiekiu, sudaro >= 80 % masės 
 18062095 || Šokoladas ir kiti maisto produktai su kakava, turintys briketų, plytelių arba juostelių (batonėlių) pavidalą, kurių masė > 2 kg, taip pat skysti gaminiai, pastos, milteliai, granulės arba kito pavidalo gaminiai, sudėti į talpyklas arba tiesiogiai supakuoti į pakuotes ir kurių masė > 2 kg, kurių sudėtyje yra < 18 % masės kakavos sviesto 
   || 19019099 || Maisto produktai iš miltų, kruopų, rupinių, krakmolo arba salyklo ekstrakto, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro < 40 % masės, ir maisto produktai iš pieno, grietinėlės, pasukų, rūgpienio, grietinės ||   
   || 21011298 || Produktai, daugiausia sudaryti iš kavos ||   
 21012098 || Produktai, daugiausia sudaryti iš arbatos arba matės 
 21069098 || Maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje, kurių sudėtyje yra >= 1,5 % masės pieno riebalų, >= 5 % masės sacharozės arba izogliukozės, >= 5 % masės gliukozės arba >= 5 % masės krakmolo 
 33021029 || Preparatai, kurių pagrindiniai komponentai yra kvapiosios medžiagos, kurių sudėtyje yra visos gėrimą charakterizuojančios kvapiosios medžiagos, kurių sudėtyje yra >= 1,5 % masės pieno riebalų, >= 5 % masės sacharozės arba izogliukozės, >= 5 % masės gliukozės arba >= 5 % masės krakmolo, skirti naudoti gėrimų gamyboje (išskyrus kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, yra > 0,5 % tūrio) 
 14 Cukriniai kukurūzai || 07104000 || Cukriniai kukurūzai, nevirti arba virti garuose ar vandenyje, užšaldyti || 1 500 
 07119030 || Cukriniai kukurūzai, netinkami ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuoti dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais) 
 20019030 || Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata), paruošti arba konservuoti su actu arba acto rūgštimi 
 20049010 || Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. zaccharata), paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, užšaldyti 
 20058000 || Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata), paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties (išskyrus užšaldytus) 
_______________
[1]        Žr. 2012 m. spalio 9 d. Komisijos įgyvendinimo reglamento
(ES) Nr. 927/2012, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamento (EEB) Nr.
2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei
dėl Bendrojo muitų tarifo I priedas, 2 priedą. 
[2]        140 mln x 50 gr = 7 000 t
[3]        Jeigu 1 vienetas sveria maždaug 1 g.
XV‑D PRIEDAS
NUOLAIDŲ SĄRAŠAS (MOLDOVOS RESPUBLIKA)
 2011 m. Moldovos Respublikos nomenklatūra || Aprašymas || Pagal didžiausio palankumo režimą taikomas muitas || Kategorija 
 02031110 || Šviežios arba atšaldytos naminių kiaulių skerdenos ir skerdenų pusės || 20 % + 200 EUR/t || TRQ 1 (4 000 t) 
 02031211 || Švieži arba atšaldyti naminių kiaulių kumpiai ir jų dalys, su kaulais || 20 % + 200 EUR/t || TRQ 1 (4 000 t) 
 02031219 || Šviežios arba atšaldytos naminių kiaulių mentės ir jų dalys, su kaulais || 20 % + 200 EUR/t || TRQ 1 (4 000 t) 
 02031911 || Šviežios arba atšaldytos naminių kiaulių priekinės nuokartos ir jų dalys || 20 % + 200 EUR/t || TRQ 1 (4 000 t) 
 02031913 || Šviežia arba atšaldyta naminių kiaulių nugarinė ir jos dalys || 20 % + 200 EUR/t || TRQ 1 (4 000 t) 
 02031915 || Šviežia arba atšaldyta naminių kiaulių šoninė (su raumenų sluoksneliais) ir jos dalys || 20 % + 200 EUR/t || TRQ 1 (4 000 t) 
 02031955 || Šviežia arba atšaldyta naminių kiaulių mėsa be kaulų (išskyrus šoninę ir jos dalis) || 20 % + 200 EUR/t || TRQ 1 (4 000 t) 
 02031959 || Šviežia arba atšaldyta naminių kiaulių mėsa be kaulų (išskyrus skerdenas ir skerdenų puses, kumpius, mentes ir jų dalis, ir priekines nuokartas, nugarinę, šoninę ir jų dalis) || 20 % + 200 EUR/t || TRQ 1 (4 000 t) 
 02032110 || Užšaldytos naminių kiaulių skerdenos ir skerdenų pusės || 20 % + 200 EUR/t || TRQ 1 (4 000 t) 
 02032211 || Užšaldyti naminių kiaulių kumpiai be kaulų ir jų dalys || 20 % + 200 EUR/t || TRQ 1 (4 000 t) 
 02032219 || Užšaldytos naminių kiaulių mentės be kaulų ir jų dalys || 20 % + 200 EUR/t || TRQ 1 (4 000 t) 
 02032911 || Užšaldytos naminių kiaulių priekinės nuokartos ir jų dalys || 10 % + 200 EUR/t || TRQ 1 (4 000 t) 
 02032913 || Užšaldytos naminių kiaulių nugarinės su kaulais ir jų dalys || 10 % + 200 EUR/t || TRQ 1 (4 000 t) 
 02032915 || Užšaldyta naminių kiaulių šoninė (su raumenų sluoksneliais) ir jos dalys || 10 % + 200 EUR/t || TRQ 1 (4 000 t) 
 02032955 || Užšaldyta naminių kiaulių mėsa be kaulų (išskyrus šoninę ir jos dalis) || 10 % + 200 EUR/t || TRQ 1 (4 000 t) 
 02032959 || Užšaldyta naminių kiaulių mėsa be kaulų (išskyrus skerdenas ir skerdenų puses, kumpius, mentes ir jų dalis, ir priekines nuokartas, nugarinę, šoninę ir jų dalis) || 10 % + 200 EUR/t || TRQ 1 (4 000 t) 
 02063000 || Švieži arba atšaldyti kiaulių valgomieji subproduktai || 15 || 10‑S 
 02064100 || Užšaldytos kiaulių kepenys || 15 || 10‑S 
 02064920 || Užšaldyti naminių kiaulių valgomieji subproduktai (išskyrus kepenis) || 15 || 10‑S 
 02071110 || Švieži arba atšaldyti Gallus domesticus rūšies paukščiai (vištos ir gaidžiai), nupešti ir išskrosti, su galvomis ir pėdomis, vadinami „83 % viščiukas“ || 20 % + 100 EUR/t || TRQ 2 (4 000 t) 
 02071130 || Švieži arba atšaldyti Gallus domesticus rūšies paukščiai (vištos ir gaidžiai), nupešti ir išskrosti, be galvų ir pėdų, bet su kakleliais, širdelėmis, kepenėlėmis ir skilveliais, vadinami „70 % viščiukas“ || 20 % + 100 EUR/t || TRQ 2 (4 000 t) 
 02071190 || Švieži arba atšaldyti Gallus domesticus rūšies paukščiai (vištos ir gaidžiai), nupešti ir išskrosti, be galvų, pėdų, kaklelių, širdelių, kepenėlių ir skilvelių, vadinami „65 % viščiukas“, ir kito pavidalo švieži arba atšaldyti paukščiai, nesukapoti į dalis (išskyrus vadinamus „83 % ir 70 % viščiukas“) || 20 % + 100 EUR/t || TRQ 2 (4 000 t) 
 02071210 || Užšaldyti Gallus domesticus rūšies paukščiai (vištos ir gaidžiai), nupešti ir išskrosti, be galvų ir pėdų, bet su kakleliais, širdelėmis, kepenėlėmis ir skilveliais, vadinami „70 % viščiukas“ || 15 % + 100 EUR/t || TRQ 2 (4 000 t) 
 02071290 || Užšaldyti Gallus domesticus rūšies paukščiai (vištos ir gaidžiai), nupešti ir išskrosti, be galvų, pėdų, kaklelių, širdelių, kepenėlių ir skilvelių, vadinami „65 % viščiukas“, ir kito pavidalo paukščiai, nesukapoti į dalis (išskyrus vadinamus „70 % viščiukas“) || 15 % + 100 EUR/t || TRQ 2 (4 000 t) 
 02071310 || Šviežios arba atšaldytos Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) skerdenėlių dalys be kaulų || 20 % + 100 EUR/t || TRQ 2 (4 000 t) 
 02071320 || Šviežios arba atšaldytos Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) pusės arba ketvirčiai || 20 % + 100 EUR/t || TRQ 2 (4 000 t) 
 02071330 || Švieži arba atšaldyti Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) sveiki sparneliai su plongaliais arba be jų || 20 % + 100 EUR/t || TRQ 2 (4 000 t) 
 02071350 || Šviežios arba atšaldytos Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) krūtinėlės ir jų dalys, su kaulais || 20 % + 100 EUR/t || TRQ 2 (4 000 t) 
 02071360 || Šviežios arba atšaldytos Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) kulšelės ir jų dalys, su kaulais || 20 % + 100 EUR/t || TRQ 2 (4 000 t) 
 02071399 || Švieži arba atšaldyti Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) valgomieji subproduktai (išskyrus kepenėles) || 20 % + 100 EUR/t || TRQ 2 (4 000 t) 
 02071410 || Užšaldytos Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) skerdenėlių dalys be kaulų || 15 % + 100 EUR/t || TRQ 2 (4 000 t) 
 02071420 || Užšaldytos Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) pusės arba ketvirčiai || 15 % + 100 EUR/t || TRQ 2 (4 000 t) 
 02071430 || Užšaldyti Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) sveiki sparneliai su plongaliais arba be jų || 15 % + 100 EUR/t || TRQ 2 (4 000 t) 
 02071440 || Užšaldytos Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) nugarėlės, kakleliai, nugarėlės kartu su kakleliais, sturpliai ir sparnelių plongaliai || 15 % + 100 EUR/t || TRQ 2 (4 000 t) 
 02071450 || Užšaldytos Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) krūtinėlės ir jų dalys, su kaulais || 15 % + 100 EUR/t || TRQ 2 (4 000 t) 
 02071460 || Užšaldytos Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) kulšelės ir jų dalys, su kaulais || 15 % + 100 EUR/t || TRQ 2 (4 000 t) 
 02071470 || Užšaldytos Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) skerdenėlių dalys su kaulais (išskyrus puses ir ketvirčius, sveikus sparnelius su plongaliais arba be jų, nugarėles, kaklelius, nugarėles kartu su kakleliais, sturplius ir sparnelių plongalius, krūtinėles, kulšeles ir jų dalis) || 15 % + 100 EUR/t || TRQ 2 (4 000 t) 
 02071491 || Užšaldytos Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) kepenėlės || 15 % + 100 EUR/t || TRQ 2 (4 000 t) 
 02071499 || Užšaldyti Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) valgomieji subproduktai (išskyrus kepenėles) || 15 % + 100 EUR/t || TRQ 2 (4 000 t) 
 02109941 || Naminių kiaulių kepenys, sūdytos, užpiltos sūrimu, džiovintos arba rūkytos || 15 || 10‑A 
 02109949 || Naminių kiaulių valgomieji subproduktai, sūdyti, užpilti sūrimu, džiovinti arba rūkyti (išskyrus kepenis) || 15 || 10‑A 
 04011010 || Pienas ir grietinėlė, kurių riebumas <= 1 % masės, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto tūris <= 2 l, nekoncentruoti, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių || 15 || TRQ 3 (1 000 t) 
 04011090 || Pienas ir grietinėlė, kurių riebumas <= 1 % masės, nekoncentruoti, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių (išskyrus tiesiogiai išfasuotus į pakuotes, kurių neto tūris <= 2 l) || 15 || TRQ 3 (1 000 t) 
 04012011 || Pienas ir grietinėlė, kurių riebumas <= 3 %, bet > 1 % masės, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto tūris <= 2 l, nekoncentruoti, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių || 15 || TRQ 3 (1 000 t) 
 04012019 || Pienas ir grietinėlė, kurių riebumas <= 3 %, bet > 1 % masės, nekoncentruoti, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių (išskyrus tiesiogiai išfasuotus į pakuotes, kurių neto tūris <= 2 l) || 15 || TRQ 3 (1 000 t) 
 04012091 || Pienas ir grietinėlė, kurių riebumas > 3 %, bet <= 6 % masės, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto tūris <= 2 l, nekoncentruoti, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių || 15 || TRQ 3 (1 000 t) 
 04012099 || Pienas ir grietinėlė, kurių riebumas > 3 %, bet <= 6 % masės, nekoncentruoti, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių (išskyrus tiesiogiai išfasuotus į pakuotes, kurių neto tūris <= 2 l) || 15 || TRQ 3 (1 000 t) 
 04013011 || Pienas ir grietinėlė, kurių riebumas <= 21 %, bet > 6 % masės, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto tūris <= 2 l, nekoncentruoti, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių || 15 || TRQ 3 (1 000 t) 
 04013019 || Pienas ir grietinėlė, kurių riebumas <= 21 %, bet > 6 % masės, nekoncentruoti, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių (išskyrus tiesiogiai išfasuotus į pakuotes, kurių neto tūris <= 2 l) || 15 || TRQ 3 (1 000 t) 
 04013031 || Pienas ir grietinėlė, kurių riebumas > 21 %, bet <= 45 % masės, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto tūris <= 2 l, nekoncentruoti, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių || 15 || TRQ 3 (1 000 t) 
 04013039 || Pienas ir grietinėlė, kurių riebumas > 21 %, bet <= 45 % masės, nekoncentruoti, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių (išskyrus tiesiogiai išfasuotus į pakuotes, kurių neto tūris <= 2 l) || 15 || TRQ 3 (1 000 t) 
 04013091 || Pienas ir grietinėlė, kurių riebumas > 45 % masės, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto tūris <= 2 l, nekoncentruoti, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių || 15 || TRQ 3 (1 000 t) 
 04013099 || Pienas ir grietinėlė, kurių riebumas > 45 % masės, nekoncentruoti, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių (išskyrus tiesiogiai išfasuotus į pakuotes, kurių neto tūris <= 2 l) || 15 || TRQ 3 (1 000 t) 
 04021011 || Pienas ir grietinėlė, sausi, kurių riebumas <= 1,5 % masės, nesaldinti, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė <= 2,5 kg || 10 || 10-A 
 04021019 || Pienas ir grietinėlė, sausi, kurių riebumas <= 1,5 % masės, nesaldinti, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė > 2,5 kg || 10 || 10‑A 
 04021091 || Pienas ir grietinėlė, sausi, kurių riebumas <= 1,5 % masės, saldinti, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė <= 2,5 kg || 10 || 10‑A 
 04021099 || Pienas ir grietinėlė, sausi, kurių riebumas <= 1,5 % masės, saldinti, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė > 2,5 kg || 10 || 10‑A 
 04022111 || Pienas ir grietinėlė, sausi, kurių riebumas > 1,5 % masės, nesaldinti, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė <= 2,5 kg || 10 || 10‑A 
 04022117 || Pienas ir grietinėlė, sausi, kurių riebumas <= 11 %, bet > 1,5 % masės, nesaldinti, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė > 2,5 kg, arba kitaip supakuoti || 10 || 10‑A 
 04022119 || Pienas ir grietinėlė, sausi, kurių riebumas > 11 %, bet <= 27 % masės, nesaldinti, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė > 2,5 kg, arba kitaip supakuoti || 10 || 10‑A 
 04022191 || Pienas ir grietinėlė, sausi, kurių riebumas > 27 % masės, nesaldinti, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė <= 2,5 kg || 10 || 10‑A 
 04022199 || Pienas ir grietinėlė, sausi, kurių riebumas > 27 % masės, nesaldinti, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė > 2,5 kg || 10 || 10‑A 
 04022915 || Pienas ir grietinėlė, sausi, kurių riebumas <= 27 %, bet > 1,5 % masės, saldinti, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė > 2,5 kg (išskyrus skirtus kūdikiams, sandariai uždarytose pakuotėse, kurių neto masė <= 500 g) || 10 || 10‑A 
 04022919 || Pienas ir grietinėlė, sausi, kurių riebumas <= 27 %, bet > 1,5 % masės, saldinti, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė > 2,5 kg || 10 || 10‑A 
 04022991 || Pienas ir grietinėlė, sausi, kurių riebumas > 27 % masės, saldinti, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė <= 2,5 kg || 10 || 10‑A 
 04022999 || Pienas ir grietinėlė, sausi, kurių riebumas > 27 % masės, į kuriuos pridėta cukraus, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė > 2,5 kg || 10 || 10‑A 
 04029111 || Pienas ir grietinėlė, koncentruoti, kurių riebumas <= 8 % masės, nesaldinti, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė <= 2,5 kg (išskyrus sausus) || 10 || 10‑A 
 04029119 || Pienas ir grietinėlė, koncentruoti, kurių riebumas <= 8 % masės, nesaldinti, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė > 2,5 kg (išskyrus sausus) || 10 || 10‑A 
 04029131 || Pienas ir grietinėlė, koncentruoti, kurių riebumas > 8 %, bet <= 10 % masės, nesaldinti, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė <= 2,5 kg (išskyrus sausus) || 10 || 10‑A 
 04029139 || Pienas ir grietinėlė, koncentruoti, kurių riebumas > 8 %, bet <= 10 % masės, nesaldinti, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė > 2,5 kg (išskyrus sausus) || 10 || 10‑A 
 04029151 || Pienas ir grietinėlė, koncentruoti, kurių riebumas > 10 %, bet <= 45 % masės, nesaldinti, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė <= 2,5 kg (išskyrus sausus) || 10 || 10‑A 
 04029159 || Pienas ir grietinėlė, koncentruoti, kurių riebumas > 10 %, bet <= 45 % masės, nesaldinti, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė > 2,5 kg (išskyrus sausus) || 10 || 10‑A 
 04029191 || Pienas ir grietinėlė, koncentruoti, kurių riebumas > 45 % masės, nesaldinti, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė <= 2,5 kg (išskyrus sausus) || 10 || 10‑A 
 04029199 || Pienas ir grietinėlė, koncentruoti, kurių riebumas > 45 % masės, nesaldinti, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė > 2,5 kg (išskyrus sausus) || 10 || 10‑A 
 04029911 || Pienas ir grietinėlė, koncentruoti, kurių riebumas <= 9,5 % masės, saldinti, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė <= 2,5 kg (išskyrus sausus) || 10 || 10‑A 
 04029919 || Pienas ir grietinėlė, koncentruoti, kurių riebumas <= 9,5 % masės, saldinti, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė > 2,5 kg (išskyrus sausus) || 10 || 10‑A 
 04029931 || Pienas ir grietinėlė, koncentruoti, kurių riebumas > 9,5 %, bet <= 45 % masės, saldinti, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė <= 2,5 kg (išskyrus sausus) || 10 || 10‑A 
 04029939 || Pienas ir grietinėlė, koncentruoti, kurių riebumas > 9,5 %, bet <= 45 % masės, saldinti, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė > 2,5 kg (išskyrus sausus) || 10 || 10‑A 
 04029991 || Pienas ir grietinėlė, koncentruoti, kurių riebumas > 45 % masės, saldinti, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė <= 2,5 kg (išskyrus sausus) || 10 || 10‑A 
 04029999 || Pienas ir grietinėlė, koncentruoti, kurių riebumas > 45 % masės, saldinti, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė > 2,5 kg (išskyrus sausus) || 10 || 10‑A 
 04051011 || Natūralus sviestas, kurio riebumas >= 80 %, bet <= 85 % masės, tiesiogiai supakuotas į pakuotes, kurių neto masė <= 1 kg (išskyrus dehidratuotą sviestą ir sviestą „gi“ (ghee)) || 15 % + 500 EUR/t || TRQ 3 (1 000 t) 
 04051019 || Natūralus sviestas, kurio riebumas >= 80 %, bet <= 85 % masės (išskyrus tiesiogiai supakuotą į pakuotes, kurių neto masė <= 1 kg, ir dehidratuotą sviestą ir sviestą „gi“ (ghee)) || 15 % + 500 EUR/t || TRQ 3 (1 000 t) 
 04051030 || Atgamintas sviestas, kurio riebumas >= 80 %, bet <= 85 % masės (išskyrus dehidratuotą sviestą ir sviestą „gi“ (ghee)) || 15 % + 500 EUR/t || TRQ 3 (1 000 t) 
 04051050 || Išrūgų sviestas, kurio riebumas >= 80 %, bet <= 85 % masės (išskyrus dehidratuotą sviestą ir sviestą „gi“ (ghee)) || 15 % + 500 EUR/t || TRQ 3 (1 000 t) 
 04051090 || Sviestas, kurio riebumas > 85 %, bet <= 95 % masės (išskyrus dehidratuotą sviestą ir sviestą „gi“ (ghee)) || 15 % + 500 EUR/t || TRQ 3 (1 000 t) 
 04052010 || Pieno pastos, kurių riebumas >= 39 %, bet < 60 % masės || 20 % + 500 EUR/t || TRQ 3 (1 000 t) 
 04052030 || Pieno pastos, kurių riebumas >= 60 %, bet <= 75 % masės || 20 % + 500 EUR/t || TRQ 3 (1 000 t) 
 04052090 || Pieno pastos, kurių riebumas > 75 %, bet < 80 % masės || 20 % + 500 EUR/t || TRQ 3 (1 000 t) 
 04059010 || Pieno riebalai ir aliejai, kurių riebumas >= 99,3 % masės, o vandens kiekis <= 0,5 % masės || 20 % + 500 EUR/t || TRQ 3 (1 000 t) 
 04059090 || Pieno riebalai ir aliejai, dehidratuotas sviestas ir sviestas „gi“ (ghee) (išskyrus kurių riebumas >= 99,3 % masės, o vandens kiekis <= 0,5 %, ir natūralų sviestą, atgamintą sviestą ir išrūgų sviestą) || 20 % + 500 EUR/t || TRQ 3 (1 000 t) 
 04061020 || Švieži (nenokinami arba nekonservuojami) sūriai, įskaitant išrūgų sūrius ir varškę, kurių riebumas <= 40 % masės || 10 || 5‑A 
 04061080 || Švieži (nenokinami arba nekonservuojami) sūriai, įskaitant išrūgų sūrius ir varškę, kurių riebumas > 40 % masės || 10 || 5‑A 
 04062090 || Trinti arba miltelių pavidalo sūriai (išskyrus sūrį Glarus (vadinamąjį Schabziger) su prieskoniniais augalais) || 10 || 5‑A 
 04063010 || Lydyti sūriai, išskyrus trintus arba miltelių pavidalo sūrius, kurių gamybai buvo naudojami tik šie sūriai: Emmentaler, Gruyère ir Appenzell ir kurių sudėtyje kaip papildomosios sudėtinės dalies gali būti sūrio Glarus (vadinamojo Schabziger) su prieskoniniais augalais; paruošti parduoti mažmeninėje prekyboje, kurių sausosios medžiagos riebumas <= 56 % masės || 10 || 3‑A 
 04063031 || Lydyti sūriai, išskyrus trintus arba miltelių pavidalo sūrius, kurių riebumas <= 36 % masės ir kurių sausosios medžiagos riebumas <= 48 % (išskyrus lydyto sūrio mišinius iš Emmentaler, Gruyère ir Appenzell, į kuriuos pridėta arba nepridėta sūrio Glarus (vadinamojo Schabziger) su prieskoniniais augalais), paruoštus parduoti mažmeninėje prekyboje) || 10 || 3‑A 
 04063039 || Lydyti sūriai, išskyrus trintus arba miltelių pavidalo sūrius, kurių riebumas <= 36 % masės ir kurių sausosios medžiagos riebumas > 48 % (išskyrus lydyto sūrio mišinius iš Emmentaler, Gruyère ir Appenzell, į kuriuos pridėta arba nepridėta sūrio Glarus (vadinamojo Schabziger) su prieskoniniais augalais), paruoštus parduoti mažmeninėje prekyboje, kurių sausosios medžiagos riebumas <= 56 % masės) || 10 || 3‑A 
 04063090 || Lydyti sūriai, išskyrus trintus arba miltelių pavidalo sūrius, kurių riebumas > 36 % masės (išskyrus lydyto sūrio mišinius iš Emmentaler, Gruyère ir Appenzell, į kuriuos pridėta arba nepridėta sūrio Glarus (vadinamojo Schabziger) su prieskoniniais augalais), paruoštus parduoti mažmeninėje prekyboje, kurių sausosios medžiagos riebumas <= 56 % masės) || 10 || 3‑A 
 04069001 || Lydyti skirti sūriai (išskyrus šviežius sūrius, įskaitant išrūgų sūrį, varškę, lydytą sūrį, pelėsinius sūrius bei kitus sūrius su Penicillium roqueforti pelėsių gijomis ir trintus arba miltelių pavidalo sūrius): || 10 || 5‑A 
 04069013 || Emmentaler (išskyrus trintus arba miltelių pavidalo sūrius ir lydyti skirtus sūrius) || 10 || 5‑A 
 04069021 || Cheddar (išskyrus trintus arba miltelių pavidalo sūrius ir lydyti skirtus sūrius) || 10 || 5‑A 
 04069023 || Edam (išskyrus trintus arba miltelių pavidalo sūrius ir lydyti skirtus sūrius) || 10 || 5‑A 
 04069025 || Tilsit (išskyrus trintus arba miltelių pavidalo sūrius ir lydyti skirtus sūrius) || 10 || 5‑A 
 04069027 || Butterkäse (išskyrus trintus arba miltelių pavidalo sūrius ir lydyti skirtus sūrius) || 10 || 5‑A 
 04069029 || Kashkaval (išskyrus trintus arba miltelių pavidalo sūrius ir lydyti skirtus sūrius) || 10 || 5‑A 
 04069050 || Sūriai iš avių arba buivolių pieno, induose su sūrymu arba burdiukuose iš avių arba ožkų odos (išskyrus feta) || 10 || 5‑A 
 04069069 || Sūriai, kurių riebumas <= 40 % masės, o neriebalinės medžiagos vandens masė <= 47 % masės, nenurodyti kitoje vietoje || 10 || 5‑A 
 04069078 || Gouda, kurių riebumas <= 40 % masės, o neriebalinės medžiagos vandens masė > 47 %, bet <= 72 % masės (išskyrus trintus arba miltelių pavidalo sūrius ir lydyti skirtus sūrius) || 10 || 5‑A 
 04069086 || Sūriai, kurių riebumas <= 40 % masės, o neriebalinės medžiagos vandens masė > 47 %, bet <= 72 % masės, nenurodyti kitoje vietoje || 10 || 5‑A 
 04069087 || Sūriai, kurių riebumas <= 40 % masės, o neriebalinės medžiagos vandens masė > 52 %, bet <= 62 % masės, nenurodyti kitoje vietoje || 10 || 5‑A 
 04069088 || Sūriai, kurių riebumas <= 40 % masės, o neriebalinės medžiagos vandens masė > 62 %, bet <= 72 % masės, nenurodyti kitoje vietoje || 10 || 5‑A 
 04069093 || Sūriai, kurių riebumas <= 40 % masės, o neriebalinės medžiagos vandens masė > 72 % masės, nenurodyti kitoje vietoje || 10 || 5‑A 
 04069099 || Sūriai, kurių riebumas > 40 % masės, nenurodyti kitoje vietoje || 10 || 5‑A 
 07020000 || Pomidorai, švieži arba atšaldyti || nuo sausio 1 d. iki kovo 15 d. – 10; nuo balandžio 1 d. iki spalio 31 d. – 20; nuo lapkričio 16 d. iki gruodžio 31 d. – 10 || 5‑A 
 07031019 || Svogūnai, švieži arba atšaldyti (išskyrus rinkinius) || 15 || 5‑A 
 07041000 || Švieži arba atšaldyti žiediniai kopūstai ir brokoliai || 15 || 5‑A 
 07049010 || Baltagūžiai ir raudongūžiai kopūstai, švieži arba atšaldyti || 15 || 5‑A 
 07061000 || Šviežios arba atšaldytos morkos ir ropės || 15 || 5‑A 
 07069010 || Švieži arba atšaldyti gumbiniai salierai (šakniavaisiniai arba vokiškieji salierai) || 15 || 5‑A 
 07069090 || Švieži arba atšaldyti burokėliai, puteliai, ridikai ir panašūs valgomieji šakniavaisiai (išskyrus morkas, ropes, gumbinius salierus ir krienus) || 15 || 5‑A 
 07070005 || Agurkai, švieži arba atšaldyti || nuo sausio 1 d. iki kovo 15 d. – 10; nuo balandžio 1 d. iki spalio 31 d. – 15; nuo lapkričio 16 d. iki gruodžio 31 d. – 10 || 5‑A 
 07081000 || Švieži arba atšaldyti žirniai (Pisum sativum), gliaudyti arba negliaudyti || 15 || 5‑A 
 07082000 || Šviežios arba atšaldytos pupelės (Vigna spp., Phaseolus spp.), gliaudytos arba negliaudytos || 15 || 5‑A 
 07089000 || Šviežios arba atšaldytos ankštinės daržovės, gliaudytos arba negliaudytos (išskyrus žirnius (Pisum sativum) ir pupeles (Vigna spp., Phaseolus spp.)) || 15 || 5‑A 
 07093000 || Švieži arba atšaldyti baklažanai || 15 || 5‑A 
 07095100 || Švieži arba atšaldyti Agaricus genties pievagrybiai || 15 || 5‑A 
 07096010 || Šviežios arba atšaldytos saldžiosios paprikos || 15 || 5‑A 
 07099070 || Šviežios arba atšaldytos cukinijos || 15 || 5‑A 
 08061010 || Šviežios valgomosios vynuogės || nuo sausio 1 d. iki liepos 14 d. – 10; nuo liepos 15 d. iki lapkričio 20 d. – 15; nuo lapkričio 21 d. iki gruodžio 31 d. – 10 || 10‑S 
 08081080 || Švieži obuoliai (išskyrus obuolius, skirtus sidrui gaminti, palaidus, nuo rugsėjo 16 d. iki gruodžio 15 d.) || nuo sausio 1 d. iki birželio 30 d. – 10; nuo liepos 1 d. iki liepos 31 d. – 20; nuo rugpjūčio 1 d. iki gruodžio 31 d. – 10 || 10‑S 
 08092005 || Šviežios rūgščiosios vyšnios (Prunus cerasus) || nuo sausio 1 d. iki gegužės 20 d. – 10; nuo gegužės 21 d. iki rugpjūčio 10 d. – 20; nuo rugpjūčio 11 d. iki gruodžio 31 d. – 10 || 5‑A 
 08092095 || Šviežios vyšnios (išskyrus rūgščiąsias vyšnias (Prunus cerasus)) || nuo sausio 1 d. iki gegužės 20 d. – 10; nuo gegužės 21 d. iki rugpjūčio 10 d. – 20; nuo rugpjūčio 11 d. iki gruodžio 31 d. – 10 || 10‑A 
 08093010 || Švieži nektarinai || nuo sausio 1 d. iki birželio 10 d. – 10; nuo birželio 11 d. iki rugsėjo 30 d. – 20; nuo spalio 1 d. iki gruodžio 31 d. – 10 || 5‑A 
 08093090 || Švieži persikai (išskyrus nektarinus) || nuo sausio 1 d. iki birželio 10 d. – 10; nuo birželio 11 d. iki rugsėjo 30 d. – 20; nuo spalio 1 d. iki gruodžio 31 d. – 10 || 10‑S 
 08094005 || Šviežios slyvos || nuo sausio 1 d. iki birželio 10 d. – 10; nuo birželio 11 d. iki rugsėjo 30 d. – 20; nuo spalio 1 d. iki gruodžio 31 d. – 10 || 10‑S 
 08101000 || Šviežios braškės ir žemuogės || nuo sausio 1 d. iki balandžio 30 d. – 10; nuo gegužės 1 d. iki liepos 31 d. – 20; nuo rugpjūčio 1 d. iki gruodžio 31 d. – 10 || 5‑A 
 08109050 || Švieži juodieji serbentai || 10 || 5‑A 
 08109060 || Švieži raudonieji serbentai || 10 || 5‑A 
 08109070 || Švieži baltieji serbentai ir agrastai || 10 || 5‑A 
 08111090 || Braškės ir žemuogės, nevirtos arba išvirtos garuose ar vandenyje, nesaldintos, užšaldytos || 15 || 5‑A 
 08112031 || Avietės, nevirtos arba išvirtos garuose ar vandenyje, užšaldytos, nesaldintos || 15 || 5‑A 
 08112039 || Juodieji serbentai, nevirti arba išvirti garuose ar vandenyje, užšaldyti, nesaldinti || 15 || 5‑A 
 08112051 || Raudonieji serbentai, nevirti arba išvirti garuose ar vandenyje, užšaldyti, nesaldinti || 15 || 5‑A 
 08112059 || Gervuogės ir šilkmedžio vaisiai, nevirti arba išvirti garuose ar vandenyje, užšaldyti, nesaldinti || 15 || 5‑A 
 08112090 || Ilgavaisės gervuogės, baltieji serbentai ir agrastai, nevirti arba išvirti garuose ar vandenyje, užšaldyti, nesaldinti || 15 || 5‑A 
 08119075 || Vyšninės slyvos (Prunus cerasus), nevirtos arba išvirtos vandenyje ar garuose, užšaldytos, į kurias nepridėta cukraus ar kitų saldiklių || 15 || 5‑A 
 16010010 || Dešros iš kepenų ir panašūs produktai ir maisto produktai, daugiausia pagaminti iš šių produktų || 15 || TRQ 4 (1 700 t) 
 16010091 || Nevirtos dešros iš mėsos, mėsos subproduktų arba kraujo (išskyrus kepenis) || 15 || TRQ 4 (1 700 t) 
 16010099 || Dešros ir panašūs produktai iš mėsos, mėsos subproduktų arba kraujo ir maisto produktai, daugiausia pagaminti iš šių produktų (išskyrus dešras iš kepenų ir nevirtas dešras) || 15 || TRQ 4 (1 700 t) 
 16023111 || Gaminiai, pagaminti vien tiktai iš nevirtos ir nekeptos kalakutų mėsos (išskyrus dešras ir panašius produktus) || 20 || 10‑A 
 16023119 || Paruošta arba konservuota kalakutų mėsa arba subproduktai, kurių sudėtyje >= 57 % svorio sudaro paukščių mėsa arba subproduktai (išskyrus pagamintus vien tiktai iš nevirtos ir nekeptos kalakutų mėsos, dešras ir panašius produktus, kruopščiai homogenizuotus produktus, supakuotus į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes, kurių neto masė <= 250 g, pateikiamus kaip kūdikiams maitinti skirti arba dietiniai maisto produktai, kepenų produktus ir mėsos ekstraktus) || 20 || 10‑A 
 16023130 || Paruošta arba konservuota kalakutų mėsa arba subproduktai, kurių sudėtyje >= 25 %, bet < 57 % svorio sudaro paukščių mėsa arba subproduktai (išskyrus dešras ir panašius produktus, kruopščiai homogenizuotus produktus, supakuotus į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes, kurių neto masė <= 250 g, pateikiamus kaip kūdikiams maitinti skirti arba dietiniai maisto produktai, kepenų produktus ir mėsos ekstraktus) || 20 || 10‑A 
 16023190 || Paruošta arba konservuota kalakutų mėsa arba subproduktai (išskyrus kurių sudėtyje >= 25 % svorio sudaro paukščių mėsa arba subproduktai, dešras ir panašius produktus, kruopščiai homogenizuotus produktus, supakuotus į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes, kurių neto masė <= 250 g, pateikiamus kaip kūdikiams maitinti skirti arba dietiniai maisto produktai, kepenų produktus ir mėsos ekstraktus bei syvus) || 20 || 10‑A 
 16023211 || Nevirta ir nekepta, paruošta arba konservuota Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) mėsa arba mėsos subproduktai, kurių sudėtyje >= 57 % masės sudaro paukščių mėsa arba subproduktai (išskyrus dešras ir panašius produktus, ir kepenų produktus) || 20 || TRQ 4 (1 700 t) 
 16023219 || Virta arba kepta, paruošta arba konservuota Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) mėsa arba mėsos subproduktai, kurių sudėtyje >= 57 % masės sudaro paukščių mėsa arba subproduktai (išskyrus dešras ir panašius produktus, kruopščiai homogenizuotus produktus, supakuotus į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes, kurių neto masė <= 250 g, ir pateikiamus kaip kūdikiams maitinti skirtus arba dietinius maisto produktus, kepenų produktus ir mėsos ekstraktus) || 20 || TRQ 4 (1 700 t) 
 16023230 || Paruošta arba konservuota Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) mėsa arba mėsos subproduktai, kurių sudėtyje >= 25 %, bet < 57 % masės sudaro paukščių mėsa arba subproduktai (išskyrus iš kalakutų ir perlinių vištų (patarškų), dešras ir panašius produktus, kruopščiai homogenizuotus produktus, supakuotus į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes, kurių neto masė <= 250 g, ir pateikiamus kaip kūdikiams maitinti skirtus arba dietinius maisto produktus, kepenų produktus ir mėsos ekstraktus) || 20 || TRQ 4 (1 700 t) 
 16023290 || Paruošta arba konservuota Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) mėsa arba mėsos subproduktai (išskyrus tuos, kurių sudėtyje >= 25 % masės sudaro paukščių mėsa arba subproduktai, kalakutų arba perlinių vištų (patarškų) mėsa arba subproduktai, dešras ir panašius produktus, kruopščiai homogenizuotus produktus, supakuotus į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes, kurių neto masė <= 250 g, ir pateikiamus kaip kūdikiams maitinti skirtus arba dietinius maisto produktus, kepenų produktus ir mėsos ekstraktus bei syvus) || 20 || TRQ 4 (1 700 t) 
 16023921 || Nevirta ir nekepta, paruošta arba konservuota naminių ančių, žąsų ir perlinių vištų (patarškų) mėsa arba mėsos subproduktai, kurių sudėtyje >= 57 % masės sudaro paukščių mėsa arba subproduktai (išskyrus dešras ir panašius produktus, ir kepenų produktus) || 20 || 10‑A 
 16023929 || Virta arba kepta, paruošta arba konservuota naminių ančių, žąsų ir perlinių vištų (patarškų) mėsa arba mėsos subproduktai, kurių sudėtyje >= 57 % masės sudaro paukščių mėsa arba subproduktai (išskyrus dešras ir panašius produktus, kruopščiai homogenizuotus produktus, supakuotus į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes, kurių neto masė <= 250 g, ir pateikiamus kaip kūdikiams maitinti skirtus arba dietinius maisto produktus, kepenų produktus ir mėsos ekstraktus) || 20 || 10‑A 
 16023940 || Paruošta arba konservuota naminių ančių, žąsų ir perlinių vištų (patarškų) mėsa arba mėsos subproduktai, kurių sudėtyje >= 25 %, bet < 57 % masės sudaro paukščių mėsa arba subproduktai (išskyrus dešras ir panašius produktus, kruopščiai homogenizuotus produktus, supakuotus į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes, kurių neto masė <= 250 g, ir pateikiamus kaip kūdikiams maitinti skirtus arba dietinius maisto produktus, kepenų produktus ir mėsos ekstraktus) || 20 || 10‑A 
 16023980 || Paruošta arba konservuota naminių ančių, žąsų ir perlinių vištų (patarškų) mėsa arba mėsos subproduktai (išskyrus tuos, kurių sudėtyje >= 25 % masės sudaro paukščių mėsa arba subproduktai, ir dešras ir panašius produktus, homogenizuotus produktus, supakuotus į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes, kurių neto masė <= 250 g, ir pateikiamus kaip kūdikiams maitinti skirtus arba dietinius maisto produktus, kepenų produktus ir mėsos ekstraktus ir syvus) || 20 || 10‑A 
 16024110 || Paruošti arba konservuoti naminių kiaulių kumpiai ir jų dalys || 20 || TRQ 4 (1 700 t) 
 16024210 || Paruoštos arba konservuotos naminių kiaulių mentės ir jų dalys || 20 || TRQ 4 (1 700 t) 
 16024911 || Paruoštos arba konservuotos naminių kiaulių nugarinės (išskyrus sprandines) ir jų dalys, įskaitant nugarinių ir kumpių dalių mišinius || 15 || TRQ 4 (1 700 t) 
 16024913 || Paruoštos arba konservuotos naminių kiaulių sprandinės ir jų dalys, įskaitant sprandinių ir menčių dalių mišinius || 15 || TRQ 4 (1 700 t) 
 16024915 || Paruošti arba konservuoti naminių kiaulių kumpių, menčių, nugarinių, sprandinių ir jų dalių mišiniai (išskyrus mišinius, kuriuos sudaro tik nugarinės ir kumpiai arba tik sprandinės ir mentės) || 15 || TRQ 4 (1 700 t) 
 16024919 || Naminių kiaulių mėsa arba subproduktai, įskaitant mišinius, paruošta arba konservuota, kurios sudėtyje >= 80 % svorio sudaro bet kurios rūšies mėsa arba subproduktai, įskaitant kiaulių riebalus ir bet kurios rūšies arba kilmės riebalus (išskyrus kumpius, mentes, nugarines, sprandines ir jų dalis, dešras ir panašius produktus, kruopščiai homogenizuotus produktus, supakuotus į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes, kurių neto masė <= 250 g, ir pateikiamus kaip kūdikiams maitinti skirtus arba dietinius maisto produktus, kepenų produktus ir mėsos ekstraktus) || 15 || TRQ 4 (1 700 t) 
 16024930 || Paruošta arba konservuota naminių kiaulių mėsa, subproduktai ir mišiniai, kurių sudėtyje >= 40 %, bet < 80 % svorio sudaro bet kurios rūšies mėsa arba subproduktai ir bet kurios rūšies riebalai (išskyrus dešras ir panašius produktus, kruopščiai homogenizuotus produktus, supakuotus į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes, kurių neto masė <= 250 g, ir pateikiamus kaip kūdikiams maitinti skirtus arba dietinius maisto produktus, kepenų produktus ir mėsos ekstraktus) || 15 || TRQ 4 (1 700 t) 
 16024950 || Paruošta arba konservuota naminių kiaulių mėsa, subproduktai ir mišiniai, kurių sudėtyje < 40 % svorio sudaro bet kurios rūšies mėsa arba subproduktai ir bet kurios rūšies riebalai (išskyrus dešras ir panašius produktus, kruopščiai homogenizuotus produktus, supakuotus į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes, kurių neto masė <= 250 g, ir pateikiamus kaip kūdikiams maitinti skirtus arba dietinius maisto produktus, kepenų produktus ir mėsos ekstraktus ir syvus) || 15 || TRQ 4 (1 700 t) 
 16025010 || Paruošta arba konservuota galvijų mėsa arba subproduktai, nevirti ir nekepti, įskaitant virtos arba keptos mėsos arba subproduktų ir nevirtos ir nekeptos mėsos arba subproduktų mišinius (išskyrus dešras ir panašius produktus, ir kepenų produktus) || 15 || 10‑S 
 16025031 || Sūdyta jautiena, sandariai įpakuota || 15 || 10‑A 
 16025039 || Paruošta arba konservuota galvijų mėsa arba subproduktai (išskyrus sūdytą jautieną), sandariai įpakuoti (išskyrus nevirtus ir nekeptus; virtos arba keptos mėsos arba subproduktų mišinius su nevirta ir nekepta mėsa arba subproduktais) || 15 || 10‑S 
 16025080 || Paruošta arba konservuota galvijų mėsa arba subproduktai (išskyrus sūdytą jautieną), sandariai neįpakuoti (išskyrus nevirtus ir nekeptus; virtos arba keptos mėsos arba subproduktų mišinius su nevirta ir nekepta mėsa arba subproduktais) || 15 || 10‑S 
 16029051 || Paruošta arba konservuota mėsa arba mėsos subproduktai, kurių sudėtyje yra naminių kiaulių mėsos arba mėsos subproduktų (išskyrus paukščių, galvijų, elnienos, laukinių žvėrių arba triušių, dešras ir panašius produktus, kruopščiai homogenizuotus produktus, supakuotus į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes, kurių neto masė <= 250 g, ir pateikiamus kaip kūdikiams maitinti skirtus arba dietinius maisto produktus, kepenų produktus ir mėsos ekstraktus) || 15 || TRQ 4 (1 700 t) 
 16029061 || Paruošta arba konservuota mėsa arba mėsos subproduktai, kurių sudėtyje yra galvijų mėsos arba mėsos subproduktų, įskaitant virtos arba keptos mėsos arba subproduktų mišinius su nevirta ir nekepta mėsa arba subproduktais (išskyrus paukščių, naminių kiaulių, elnienos, laukinių žvėrių arba triušių, dešras ir panašius produktus, kruopščiai homogenizuotus produktus, supakuotus į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes, kurių neto masė <= 250 g, ir pateikiamus kaip kūdikiams maitinti skirtus arba dietinius maisto produktus, ir kepenų produktus) || 15 || 10‑A 
 16029069 || Paruošta arba konservuota mėsa arba mėsos subproduktai, virti arba kepti, kurių sudėtyje yra galvijų mėsos arba mėsos subproduktų (išskyrus paukščių, naminių kiaulių, laukinių žvėrių arba triušių, dešras ir panašius produktus, kruopščiai homogenizuotus produktus, supakuotus į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes, kurių neto masė <= 250 g, ir pateikiamus kaip kūdikiams maitinti skirtus arba dietinius maisto produktus, kepenų produktus ir mėsos ekstraktus bei syvus) || 15 || 10‑A 
 17011110 || Žaliavinis cukranendrių cukrus, skirtas rafinuoti (išskyrus cukrų, į kurį pridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų) || 75 || TRQ 5 (5 400 t) 
 17011190 || Žaliavinis cukranendrių cukrus (išskyrus skirtą rafinuoti ir į kurį pridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų) || 75 || TRQ 5 (5 400 t) 
 17011210 || Žaliavinis cukrinių runkelių cukrus, skirtas rafinuoti (išskyrus cukrų, į kurį pridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų) || 75 || TRQ 5 (5 400 t) 
 17011290 || Žaliavinis cukrinių runkelių cukrus (išskyrus skirtą rafinuoti ir į kurį pridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų) || 75 || TRQ 5 (5 400 t) 
 17019100 || Rafinuotas cukranendrių arba cukrinių runkelių cukrus, į kurį pridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų ir kurio būvis kietas || 75 || TRQ 5 (5 400 t) 
 17019910 || Baltasis cukrus, kurio sudėtyje esanti sacharozė sudaro >= 99,5 % sausosios medžiagos masės (išskyrus į kurį pridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų) || 75 || TRQ 5 (5 400 t) 
 17019990 || Cukranendrių arba cukrinių runkelių cukrus ir chemiškai gryna sacharozė, kurių būvis kietas (išskyrus cukranendrių ir cukrinių runkelių cukrų, į kurį pridėta aromatinių arba dažančiųjų medžiagų, žaliavinį cukrų ir baltąjį cukrų) || 75 || TRQ 5 (5 400 t) 
 17023010 || Izogliukozė, kurios būvis kietas, kurios sudėtyje nėra fruktozės arba fruktozė sudaro < 20 % sausosios medžiagos masės || 75 || TRQ 6 (640 t) 
 17023051 || Gliukozė (dekstrozė), turinti baltų kristalinių miltelių, aglomeruotų arba neaglomeruotų, pavidalą, kurios sudėtyje nėra fruktozės arba gliukozė sudaro < 20 % sausosios medžiagos masės ir kurios sudėtyje esanti gliukozė (išskyrus izogliukozę) sudaro >= 99 % sausosios medžiagos masės || 75 || TRQ 6 (640 t) 
 17023059 || Gliukozė, kurios būvis kietas, ir gliukozės sirupas, į kuriuos nepridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų ir kurių sudėtyje nėra fruktozės arba fruktozė sudaro < 20 % sausosios medžiagos masės ir kurios sudėtyje esanti gliukozė (išskyrus izogliukozę ir gliukozę (dekstrozę), turinčią baltų kristalinių miltelių, aglomeruotų arba neaglomeruotų, pavidalą) sudaro >= 99 % sausosios medžiagos masės || 75 || TRQ 6 (640 t) 
 17023091 || Gliukozė (dekstrozė), turinti baltų kristalinių miltelių, aglomeruotų arba neaglomeruotų, pavidalą, kurios sudėtyje nėra fruktozės arba gliukozė sudaro < 20 % sausosios medžiagos masės ir kurios sudėtyje esanti gliukozė (išskyrus izogliukozę) sudaro < 99 % sausosios medžiagos masės || 75 || TRQ 6 (640 t) 
 17023099 || Gliukozė, kurios būvis kietas, ir gliukozės sirupas, į kuriuos nepridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų ir kurių sudėtyje nėra fruktozės arba fruktozė sudaro < 20 % sausosios medžiagos masės ir kurios sudėtyje esanti gliukozė (išskyrus izogliukozę ir gliukozę (dekstrozę), turinčią baltų kristalinių miltelių, aglomeruotų arba neaglomeruotų, pavidalą) sudaro < 99 % masės || 75 || TRQ 6 (640 t) 
 17024010 || Izogliukozė, kurios būvis kietas, kurios sudėtyje esanti fruktozė (išskyrus invertuotąjį cukrų) sudaro >= 20 % ir < 50 % sausosios medžiagos masės || 75 || TRQ 6 (640 t) 
 17024090 || Gliukozė, kurios būvis kietas, ir gliukozės sirupas, į kuriuos nepridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų ir kurių sudėtyje esantis fruktozė (išskyrus izogliukozę ir invertuotąjį cukrų) sudaro >= 20 % ir < 50 % sausosios medžiagos masės || 75 || TRQ 6 (640 t) 
 17025000 || Chemiškai gryna fruktozė, kurios būvis kietas || 75 || TRQ 6 (640 t) 
 17026010 || Izogliukozė, kurios būvis kietas, kurios sudėtyje esanti fruktozė (išskyrus chemiškai gryną fruktozę ir invertuotąjį cukrų) sudaro > 50 % sausosios medžiagos masės || 75 || TRQ 6 (640 t) 
 17026095 || Fruktozė, kurios būvis kietas, ir fruktozės sirupas, į kuriuos nepridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų ir kurių sudėtyje esantis fruktozė (išskyrus izogliukozę, inulino sirupą, chemiškai gryną fruktozę ir invertuotąjį cukrų) sudaro > 50 % sausosios medžiagos masės || 75 || TRQ 6 (640 t) 
 17029010 || Chemiškai gryna maltozė, kurios būvis kietas || 75 || TRQ 6 (640 t) 
 17029030 || Izogliukozė, kurios būvis kietas, kurios sudėtyje esanti fruktozė, gauta iš gliukozės polimerų, sudaro 50 % sausosios medžiagos masės || 75 || TRQ 6 (640 t) 
 17029060 || Dirbtinis medus, sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi || 75 || TRQ 6 (640 t) 
 17029071 || Cukrus ir melasa, karamelizuoti, kurių sudėtyje esanti sacharozė sudaro >= 50 % sausosios medžiagos masės || 75 || TRQ 6 (640 t) 
 17029075 || Cukrus ir melasa, karamelizuoti, kurių sudėtyje esanti sacharozė, turinti miltelių pavidalą, aglomeruota arba neaglomeruota, sudaro < 50 % sausosios medžiagos masės || 75 || TRQ 6 (640 t) 
 17029079 || Cukrus ir melasa, karamelizuoti, kurių sudėtyje esanti sacharozė sudaro < 50 % sausosios medžiagos masės (išskyrus cukrų ir melasą, turinčius miltelių pavidalą, aglomeruotus arba neaglomeruotus) || 75 || TRQ 6 (640 t) 
 17029099 || Cukrūs, kurių būvis kietas, įskaitant invertuotąjį cukrų, taip pat cukraus ir cukraus sirupo mišiniai, kurių sudėtyje esanti fruktozė sudaro 50 % sausosios medžiagos masės, į kuriuos nepridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų (išskyrus cukranendrių arba cukrinių runkelių cukrų, chemiškai gryną sacharozę ir maltozę, laktozę, klevų cukrų, gliukozę, fruktozę, maltodekstriną ir jų sirupus, izogliukozę, inulino sirupą, dirbtinį medų ir karamelę) || 75 || TRQ 6 (640 t) 
 19021100 || Tešlos gaminiai, nevirti, neįdaryti ir neparuošti kitu būdu, su kiaušiniais || 10 || 3‑A 
 19021990 || Tešlos gaminiai, nevirti, neįdaryti ir neparuošti kitu būdu, su paprastųjų kviečių miltais arba rupiniais, bet be kiaušinių || 10 || 5‑A 
 19041010 || Paruošti maisto produktai, pagaminti išpučiant arba skrudinant javų grūdus ar javų grūdų produktus, pagaminti iš kukurūzų || 15 || 5‑A 
 19041090 || Paruošti maisto produktai, pagaminti išpučiant arba skrudinant javų grūdus ar javų grūdų produktus (išskyrus pagamintus iš kukurūzų arba ryžių) || 15 || 3‑A 
 19042010 || Javainių (Müsli) rūšies produktai, daugiausia sudaryti iš neskrudintų javų grūdų dribsnių || 15 || 3‑A 
 19042091 || Paruošti maisto produktai, pagaminti iš neskrudintų javų grūdų dribsnių arba iš neskrudintų javų grūdų dribsnių ir skrudintų javų grūdų dribsnių arba išpūstų javų grūdų mišinių (išskyrus javainių (Müsli) rūšies produktus, daugiausia sudarytus iš neskrudintų javų grūdų dribsnių) || 15 || 3‑A 
 19042099 || Paruošti maisto produktai, pagaminti iš neskrudintų javų grūdų dribsnių arba iš neskrudintų javų grūdų dribsnių ir skrudintų javų grūdų dribsnių arba išpūstų javų grūdų mišinių (išskyrus pagamintus iš kukurūzų arba ryžių ir javainių (Müsli) rūšies produktus, daugiausia sudarytus iš neskrudintų javų grūdų dribsnių) || 15 || 3‑A 
 19051000 || Duoniniai traškučiai || 15 || 5‑A 
 19053199 || Saldūs sausainiai, kurių sudėtyje yra arba nėra kakavos, kurių sudėtyje yra < 8 % masės pieno riebalų (išskyrus padengtus arba glaistytus šokoladu arba gaminiais iš kakavos ir sluoksniuotus sausainius) || 15 || 5‑A 
 19053211 || Vafliai ir sausblyniai, kurių sudėtyje yra arba nėra kakavos, padengti ar glaistyti šokoladu arba gaminiais iš kakavos, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė <= 85 g (išskyrus kurių sudėtyje esančio vandens kiekis > 10 % masės) || 15 || 3‑A 
 19053299 || Vafliai ir sausblyniai, kurių sudėtyje yra arba nėra kakavos, įdaryti arba neįdaryti (išskyrus padengtus ar glaistytus šokoladu arba gaminiais iš kakavos, sūdytus ir kurių sudėtyje esančio vandens kiekis > 10 % masės) || 15 || 5‑A 
 19054010 || Džiūvėsiai || 15 || 5‑A 
 19059030 || Duona, į kurią nepridėta medaus, kiaušinių, sūrio arba vaisių, kurios sudėtyje esantis cukrus arba riebalai sudaro arba nesudaro <= 5 % sausosios medžiagos masės || 10 || 5‑A 
 19059045 || Sausainiai (išskyrus saldžius sausainius) || 10 || 5‑A 
 19059055 || Išspausti (extruded) arba iškočioti produktai, pikantiški arba sūdyti (išskyrus duoninius traškučius, džiūvėsius, kepintos duonos arba pyrago riekeles, panašius kepintus produktus ir vaflius bei sausblynius) || 10 || 5‑A 
 19059060 || Vaisiniai pyragaičiai, duona su razinomis, panetonas (itališkas kalėdinis pyragas su citrusiniais vaisiais), merengos, kalėdiniai pyragai, raguoliai ir kiti kepiniai, į kuriuos pridėta saldiklių (išskyrus duoninius traškučius, meduolius su imbiero priedais ir panašius produktus, saldžius sausainius, vaflius ir sausblynius, ir džiūvėsius) || 10 || 5‑A 
 19059090 || Picos, kišas ir kiti nesaldinti kepiniai (išskyrus duoninius traškučius, meduolius su imbiero priedais ir panašius produktus, saldžius sausainius, vaflius ir sausblynius, džiūvėsius ir panašius kepintus produktus, duoną, ostijas ir kalėdaičius, tuščias kapsules, naudojamas farmacijoje, plokščiuosius vaflius, ryžinį popierių ir panašius produktus) || 10 || 3‑A 
 20019070 || Saldžiosios paprikos, paruoštos arba konservuotos su actu arba acto rūgštimi || 20 || 3‑A 
 20021010 || Nulupti pomidorai, sveiki arba supjaustyti gabalais, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties || 20 || 5‑A 
 20021090 || Nenulupti pomidorai, sveiki arba supjaustyti gabalais, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties || 20 || 5‑A 
 20029011 || Pomidorai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, kuriuose esančios sausosios medžiagos kiekis < 12 % masės, tiesiogiai supakuoti pakuotėse, kurių neto masė > 1 kg (išskyrus sveikus arba supjaustytus gabalais) || 20 || 5‑A 
 20029019 || Pomidorai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, kuriuose esančios sausosios medžiagos kiekis < 12 % masės, tiesiogiai supakuoti pakuotėse, kurių neto masė <= 1 kg (išskyrus sveikus arba supjaustytus gabalais) || 20 || 5‑A 
 20029031 || Pomidorai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, kuriuose esančios sausosios medžiagos kiekis >= 12 %, bet <= 30 % masės, tiesiogiai supakuoti pakuotėse, kurių neto masė > 1 kg (išskyrus sveikus arba supjaustytus gabalais) || 20 || 3‑A 
 20029039 || Pomidorai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, kuriuose esančios sausosios medžiagos kiekis >= 12 %, bet 30 % masės, tiesiogiai supakuoti pakuotėse, kurių neto masė <= 1 kg (išskyrus sveikus arba supjaustytus gabalais) || 20 || 3‑A 
 20029091 || Pomidorai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, kuriuose esančios sausosios medžiagos kiekis > 30 % masės, tiesiogiai supakuoti pakuotėse, kurių neto masė > 1 kg (išskyrus sveikus arba supjaustytus gabalais) || 20 || 3‑A 
 20029099 || Pomidorai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, kuriuose esančios sausosios medžiagos kiekis > 30 % masės, tiesiogiai supakuoti pakuotėse, kurių neto masė <= 1 kg (išskyrus sveikus arba supjaustytus gabalais) || 20 || 3‑A 
 20049050 || Žirniai (Pisum sativum) ir nesubrendusios (Phaseolus spp. rūšies) pupelės, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, užšaldyti || 10 || 3‑A 
 20054000 || Žirniai (Pisum sativum), paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties (išskyrus užšaldytus) || 25 || 5‑A 
 20055100 || Aižytos pupelės (Vigna spp., Phaseolus spp.), paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties (išskyrus užšaldytas) || 15 || 5‑A 
 20058000 || Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata), paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties (išskyrus užšaldytus) || 10 || 3‑A 
 20059950 || Daržovių mišiniai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties (neužšaldyti) || 15 || 3‑A 
 20059990 || Daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, neužšaldytos (išskyrus konservuotas cukruje, 2005.10 subpozicijai priskiriamas homogenizuotas daržoves ir pomidorus, grybus, trumus, bulves, raugintus kopūstus, žirnius (Pisum sativum), pupeles (Vigna spp., Phaseolus spp.), smirdus, alyvuoges, cukrinius kukurūzus (Zea mays var. saccharata), bambukų ūglius, aštrius Capsicum genties vaisius, kaparėlius, artišokus, morkas ir daržovių mišinius) || 15 || 3‑A 
 20079910 || Slyvų tyrės ir pastos, gautos virimo būdu, kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis > 30 % masės, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė > 100 kg, skirtos pramoniniam perdirbimui || 10 || 5‑A 
 20079931 || Vyšnių džemai, drebučiai (želė), marmeladai, tyrės arba pastos, gauti virimo būdu, kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis > 30 % masės (išskyrus 2007.10 subpozicijai priskiriamus homogenizuotus produktus) || 10 || 5‑A 
 20079933 || Braškių arba žemuogių džemai, drebučiai (želė), marmeladai, tyrės arba pastos, gauti virimo būdu, kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis > 30 % masės (išskyrus 2007.10 subpozicijai priskiriamus homogenizuotus produktus) || 10 || 5‑A 
 20079935 || Aviečių džemai, drebučiai (želė), marmeladai, tyrės arba pastos, gauti virimo būdu, kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis > 30 % masės (išskyrus 2007.10 subpozicijai priskiriamus homogenizuotus produktus) || 10 || 5‑A 
 20095010 || Pomidorų sultys, kurių sudėtyje esanti sausoji medžiaga sudaro < 7 % masės, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, nefermentuotos (išskyrus į kurias pridėta alkoholio) || 15 || 5‑A 
 20095090 || Pomidorų sultys, kurių sudėtyje esanti sausoji medžiaga sudaro < 7 % masės, nefermentuotos (išskyrus kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus arba alkoholio) || 15 || 5‑A 
 20096911 || Vynuogių sultys, įskaitant vynuogių misą, nefermentuotos, kurių Brikso vertė > 67 esant 20 °C temperatūrai, o vertė <= 22 EUR už 100 kg, kurių sudėtyje yra arba nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių (išskyrus turinčias alkoholio) || 15 || 5‑A 
 20096919 || Vynuogių sultys, įskaitant vynuogių misą, nefermentuotos, kurių Brikso vertė > 67 esant 20 °C temperatūrai, o vertė > 22 EUR už 100 kg, kurių sudėtyje yra arba nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių (išskyrus turinčias alkoholio) || 15 || 5‑A 
 20096951 || Koncentruotos vynuogių sultys, įskaitant vynuogių misą, nefermentuotos, kurių Brikso vertė > 30, bet <= 67 esant 20 °C temperatūrai, o vertė > 18 EUR už 100 kg, kurių sudėtyje yra arba nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių (išskyrus turinčias alkoholio) || 15 || 5‑A 
 20096959 || Vynuogių sultys, įskaitant vynuogių misą, nefermentuotos, kurių Brikso vertė > 30, bet <= 67 esant 20 °C temperatūrai, o vertė > 18 EUR už 100 kg, kurių sudėtyje yra arba nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių (išskyrus koncentruotas arba turinčias alkoholio) || 15 || 5‑A 
 20096971 || Koncentruotos vynuogių sultys, įskaitant vynuogių misą, nefermentuotos, kurių Brikso vertė > 30, bet <= 67 esant 20 °C temperatūrai, o vertė <= 18 EUR už 100 kg, kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis > 30 % masės (išskyrus turinčias alkoholio) || 15 || 5‑A 
 20096979 || Vynuogių sultys, įskaitant vynuogių misą, nefermentuotos, kurių Brikso vertė > 30, bet <= 67 esant 20 °C temperatūrai, o vertė <= 18 EUR už 100 kg, kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis > 30 % masės (išskyrus koncentruotas arba turinčias alkoholio) || 15 || 5‑A 
 20096990 || Vynuogių sultys, įskaitant vynuogių misą, nefermentuotos, kurių Brikso vertė > 30, bet <= 67 esant 20 °C temperatūrai, o vertė <= 18 EUR už 100 kg, kurių sudėtyje yra arba nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių (išskyrus kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis > 30 % masės arba turinčias alkoholio) || 15 || 5‑A 
 20097110 || Obuolių sultys, nefermentuotos, kurių Brikso vertė <= 20 esant 20 °C temperatūrai, o vertė > 18 EUR už 100 kg, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus (išskyrus turinčias alkoholio) || 15 || 5‑A 
 20097191 || Obuolių sultys, nefermentuotos, kurių Brikso vertė <= 20 esant 20 °C temperatūrai, o vertė <= 18 EUR už 100 kg ir kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus (išskyrus turinčias alkoholio) || 15 || 5‑A 
 20097919 || Obuolių sultys, nefermentuotos, kurių Brikso vertė > 67 esant 20 °C temperatūrai, o vertė > 22 EUR už 100 kg, kurių sudėtyje yra arba nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių (išskyrus turinčias alkoholio) || 15 || 5‑A 
 20097993 || Obuolių sultys, nefermentuotos, kurių Brikso vertė > 20, bet <= 67 esant 20 °C temperatūrai, o vertė <= 18 EUR už 100 kg, kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis <= 30 % masės (išskyrus turinčias alkoholio) || 15 || 5‑A 
 20098096 || Vyšnių sultys, nefermentuotos, kurių Brikso vertė <= 67 esant 20 °C temperatūrai (išskyrus kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus arba alkoholio) || 10 || 5‑A 
 20098099 || Vaisių arba daržovių sultys, nefermentuotos, kurių Brikso vertė <= 67 esant 20 °C temperatūrai (išskyrus kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus arba alkoholio, mišinius ir citrusinių vaisių, gvajavų, mangų, mangostaninių garcinijų, tikrųjų papajų, tamarindų, anakardžių obuolių, ličių, duonvaisių, sapodilių, pasiflorų, karambolų, kertuočių, ananasų, pomidorų, vynuogių, įskaitant vynuogių misą, obuolių, kriaušių, vyšnių ir stambiauogių spanguolių (Vaccinium macrocarpon rūšies) sultis) || 10 || 5‑A 
 20099051 || Vaisių, įskaitant vynuogių misą, ir daržovių sulčių mišiniai, nefermentuoti, kurių Brikso vertė <= 67 esant 20 °C temperatūrai, o vertė > 30 EUR už 100 kg, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus (išskyrus kurių sudėtyje yra alkoholio ir obuolių ir kriaušių arba citrusinių vaisių ir ananasų sulčių mišinius) || 15 || 3‑A 
 20099059 || Vaisių, įskaitant vynuogių misą, ir daržovių sulčių mišiniai, nefermentuoti, kurių Brikso vertė <= 67 esant 20 °C temperatūrai, o vertė > 30 EUR už 100 kg (išskyrus kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ir alkoholio ir obuolių ir kriaušių arba citrusinių vaisių ir ananasų sulčių mišinius) || 15 || 5‑A 
 22041019 || Putojantis vynas iš šviežių vynuogių, kurio faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais >= 8,5 % (išskyrus šampaną (champagne)) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22041091 || Asti spumante, kurio faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais < 8,5 % || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22041099 || Putojantis vynas iš šviežių vynuogių, kurio faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais < 8,5 % (išskyrus Asti spumante) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042110 || Vynas iš šviežių vynuogių, įskaitant pastiprintus vynus, išpilstytus į butelius su „grybo pavidalo“ kamščiais, pritvirtintais raiščiais arba apkaustais, induose, kurių talpa <= 2 l; kitu pavidalu pateikiami vynai, kurių perteklinis slėgis, atsiradęs dėl ištirpusio anglies dioksido, 20 °C temperatūroje yra >= 1 baras, tačiau < 3 barai, induose, kurių talpa <= 2 l (išskyrus putojantį vyną) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042111 || Elzase (Alsace) pagaminti rūšiniai baltieji vynai, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną ir pusiau putojantį vyną) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042112 || Bordo (Bordeaux) pagaminti rūšiniai baltieji vynai, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną ir pusiau putojantį vyną) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042113 || Burgundijoje (Bourgogne) pagaminti rūšiniai baltieji vynai, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną ir pusiau putojantį vyną) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042117 || Luaros žemumoje (Val de Loire) pagaminti rūšiniai baltieji vynai, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną ir pusiau putojantį vyną) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042118 || Mozelio–Saro–Ruverio regione pagaminti rūšiniai baltieji vynai, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną ir pusiau putojantį vyną) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042119 || Pfalce (Pfalz) pagaminti rūšiniai baltieji vynai, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną ir pusiau putojantį vyną) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042122 || Reinhesene (Rheinhessen) pagaminti rūšiniai baltieji vynai, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną ir pusiau putojantį vyną) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042123 || Tokajuje pagaminti rūšiniai baltieji vynai, pvz., Aszu, Szamorodni, Máslás, Fordítás, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną ir pusiau putojantį vyną) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042124 || Lacijui (Lazio (Latium)) pagaminti rūšiniai baltieji vynai, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną ir pusiau putojantį vyną) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042126 || Toskanoje (Toscana (Tuscany)) pagaminti rūšiniai baltieji vynai, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną ir pusiau putojantį vyną) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042127 || Trentine-Alto Adidžėje (Trentino, Alto Adige) ir Friulyje (Friuli) pagaminti rūšiniai baltieji vynai, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną ir pusiau putojantį vyną) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042128 || Venete (Veneto) pagaminti rūšiniai baltieji vynai, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną ir pusiau putojantį vyną) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042132 || Vinho Verde rūšiniai baltieji vynai, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną ir pusiau putojantį vyną) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042134 || Penedese (Penedés) pagaminti rūšiniai baltieji vynai, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną ir pusiau putojantį vyną) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042136 || Riochoje (Rioja) pagaminti rūšiniai baltieji vynai, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną ir pusiau putojantį vyną) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042137 || Valensijoje (Valencia) pagaminti rūšiniai baltieji vynai, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną ir pusiau putojantį vyną) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042138 || Konkrečiuose regionuose pagaminti rūšiniai baltieji vynai, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus Elzaso, Bordo, Burgundijos, Luaros žemumos, Mozelio–Saro–Ruverio, Pfalco, Reinheseno, Tokajaus, Lacijaus, Toskanos, Trentino-Alto Adidžės, Friulio, Veneto, vinho verde, Penedeso, Riochos, Valensijos vynus, putojantį vyną ir pusiau putojantį vyną) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042142 || Bordo (Bordeaux) pagaminti rūšiniai vynai, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną ir paprastą baltąjį vyną) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042143 || Burgundijoje (Bourgogne) pagaminti rūšiniai vynai, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną ir paprastą baltąjį vyną) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042144 || Božolė (Beaujolais) pagaminti rūšiniai vynai, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną ir paprastą baltąjį vyną) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042146 || Ronos slėnyje (Côtes-du-Rhône) pagaminti rūšiniai vynai, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną ir paprastą baltąjį vyną) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042147 || Langedoke-Rusijone (Languedoc-Roussillon) pagaminti rūšiniai vynai, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną ir paprastą baltąjį vyną) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042148 || Luaros žemumoje (Val de Loire) pagaminti rūšiniai vynai, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną ir paprastą baltąjį vyną) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042162 || Pjemonte (Piemonte) pagaminti rūšiniai vynai, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną ir paprastą baltąjį vyną) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042166 || Toskanoje (Tuscany) pagaminti rūšiniai vynai, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną ir paprastą baltąjį vyną) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042167 || Trentine-Alto Adidžėje (Trentino, Alto Adige) pagaminti rūšiniai vynai, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną ir paprastą baltąjį vyną) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042168 || Venete (Veneto) pagaminti rūšiniai vynai, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną ir paprastą baltąjį vyną) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042169 || Daune, Bairadoje ir Duere (Dão, Bairrada ir Douro) pagaminti rūšiniai vynai, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną ir paprastą baltąjį vyną) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042171 || Navaroje (Navarra) pagaminti rūšiniai vynai, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną ir paprastą baltąjį vyną) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042174 || Penedese (Penedés) pagaminti rūšiniai vynai, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną ir paprastą baltąjį vyną) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042176 || Riochoje (Rioja) pagaminti rūšiniai vynai, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną ir paprastą baltąjį vyną) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042177 || Valdepenjase (Valdepeñas) pagaminti rūšiniai vynai, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną ir paprastą baltąjį vyną) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042178 || Konkrečiuose regionuose pagaminti rūšiniai vynai, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus Bordo (Bordeaux), Burgundijoje (Burgundy), Božolė (Beaujolais), Ronos slėnyje (Côtes-du-Rhône), Langedoke-Rusijone (Languedoc-Roussillon), Luaros žemumoje (Val de Loire), Pjemonte (Piemonte), Toskanoje (Toscana), Trentino-Alto Adidžės (Trentino, Alto Adige), Venete (Veneto), Daune (Dao), Bairadoje (Bairrada), Duere (Douro), Navaroje (Navarra), Penedese (Penedés), Riochoje (Rioja), Valdepenjase (Valdepeñas) pagamintą vyną, putojantį vyną, pusiau putojantį vyną ir paprastą baltąjį vyną) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042179 || Baltieji vynai iš šviežių vynuogių, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną ir konkrečiuose regionuose pagamintus rūšinius vynus) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042180 || Vynas iš šviežių vynuogių, įskaitant vyno ir vynuogių misą, kurios fermentacijai neleista vykti arba ji sustabdyta pridedant alkoholio, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną, konkrečiuose regionuose pagamintus rūšinius vynus ir paprastą baltąjį vyną) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042181 || Tokajuje pagaminti rūšiniai baltieji vynai, pvz., Aszu, Szamorodni, Máslás, Fordítás, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, > 13 % tūrio, bet ne didesnė kaip 15 % tūrio || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042182 || Konkrečiuose regionuose pagaminti rūšiniai baltieji vynai, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, > 13 % tūrio, bet ne didesnė kaip 15 % tūrio (išskyrus Tokajuje pagamintą vyną, putojantį vyną ir pusiau putojantį vyną) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042183 || Konkrečiuose regionuose pagaminti rūšiniai vynai, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, > 13 % tūrio, bet ne didesnė kaip 15 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną ir paprastą baltąjį vyną) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042184 || Baltieji vynai iš šviežių vynuogių, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, > 13 % tūrio, bet ne didesnė kaip 15 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną ir konkrečiuose regionuose pagamintus rūšinius vynus) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042185 || Vynas iš šviežių vynuogių, įskaitant pastiprintą vyną ir vynuogių misą, kurios fermentacijai neleista vykti arba ji sustabdyta pridedant alkoholio, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, > 13 % tūrio, bet ne didesnė kaip 15 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną, konkrečiuose regionuose pagamintus rūšinius vynus ir paprastą baltąjį vyną) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042187 || Marsala, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, > 15 % tūrio, bet ne didesnė kaip 18 % tūrio || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042188 || Samos ir Muscat de Lemnos, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, > 15 % tūrio, bet ne didesnė kaip 18 % tūrio || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042189 || Port, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, > 15 % tūrio, bet ne didesnė kaip 18 % tūrio || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042191 || Madeira ir Setubal muscatel, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, > 15 % tūrio, bet ne didesnė kaip 18 % tūrio || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042192 || Sherry, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, > 15 % tūrio, bet ne didesnė kaip 18 % tūrio || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042193 || Tokay (Aszu ir Szamorodni), induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, > 15 % tūrio, bet ne didesnė kaip 18 % tūrio || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042194 || Vynas iš šviežių vynuogių, įskaitant pastiprintą vyną, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, > 15 % tūrio, bet ne didesnė kaip 18 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną ir Marsala, Samos, Muskat de Limnos, Port, Madeira, Setubal muscatel ir Sherry) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042195 || Port, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, > 18 % tūrio, bet ne didesnė kaip 22 % tūrio || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042196 || Madeira, Sherry ir Setubal muscatel, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, > 18 % tūrio, bet ne didesnė kaip 22 % tūrio || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042197 || Tokay (Aszu ir Szamorodni), induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, > 18 % tūrio, bet ne didesnė kaip 22 % tūrio || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042198 || Vynas iš šviežių vynuogių, įskaitant pastiprintą vyną, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, > 18 % tūrio, bet ne didesnė kaip 22 % tūrio (išskyrus Port, Madeira, Sherry ir Setubal muscatel) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042199 || Vynas iš šviežių vynuogių, įskaitant pastiprintą vyną, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, > 22 % tūrio || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042910 || Vynas iš šviežių vynuogių, įskaitant pastiprintus vynus, išpilstytus į butelius su „grybo pavidalo“ kamščiais, pritvirtintais raiščiais arba apkaustais, induose, kurių talpa > 2 l; kitu pavidalu pateikiami vynai, kurių perteklinis slėgis, atsiradęs dėl ištirpusio anglies dioksido, 20 °C temperatūroje yra >= 1 baras, tačiau < 3 barai, induose, kurių talpa > 2 l (išskyrus putojantį vyną ir pusiau putojantį vyną) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042911 || Tokajuje pagaminti rūšiniai baltieji vynai, pvz., Aszu, Szamorodni, Máslás, Fordítás, induose, kurių talpa > 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną ir pusiau putojantį vyną) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042912 || Bordo (Bordeaux) pagaminti rūšiniai baltieji vynai, induose, kurių talpa > 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną ir pusiau putojantį vyną) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042913 || Burgundijoje (Burgundy) pagaminti rūšiniai baltieji vynai, induose, kurių talpa > 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną ir pusiau putojantį vyną) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042917 || Luaros žemumoje (Val de Loire (Loire Valley)) pagaminti rūšiniai baltieji vynai, induose, kurių talpa > 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną ir pusiau putojantį vyną) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042918 || Konkrečiuose regionuose pagaminti rūšiniai baltieji vynai, induose, kurių talpa > 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus Tokajuje (Tokaj), Bordo (Bordeaux), Burgundijoje (Burgundy), Luaros žemumoje (Val de Loire) pagamintą vyną, putojantį vyną ir pusiau putojantį vyną) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042942 || Bordo (Bordeaux) pagaminti rūšiniai vynai, induose, kurių talpa > 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną ir paprastą baltąjį vyną) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042943 || Burgundijoje (Bourgogne (Burgundy)) pagaminti rūšiniai vynai, induose, kurių talpa > 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną ir paprastą baltąjį vyną) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042944 || Božolė (Beaujolais) pagaminti rūšiniai vynai, induose, kurių talpa > 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną ir paprastą baltąjį vyną) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042946 || Ronos slėnyje (Côtes-du-Rhône) pagaminti rūšiniai vynai, induose, kurių talpa > 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną ir paprastą baltąjį vyną) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042947 || Langedoke-Rusijone (Languedoc-Roussillon) pagaminti rūšiniai vynai, induose, kurių talpa > 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną ir paprastą baltąjį vyną) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042948 || Luaros žemumoje (Val de Loire) pagaminti rūšiniai vynai, induose, kurių talpa > 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną ir paprastą baltąjį vyną) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042958 || Konkrečiuose regionuose pagaminti rūšiniai vynai, induose, kurių talpa > 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus Bordo (Bordeaux), Burgundijoje (Burgundy), Božolė (Beaujolais), Ronos slėnyje (Côtes-du-Rhône), Langedoke-Rusijone (Languedoc-Roussillon), Luaros žemumoje (Val de Loire) pagamintą vyną ir putojantį vyną, pusiau putojantį vyną ir paprastą baltąjį vyną) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042962 || Sicilijoje (Sicilia) pagaminti baltieji vynai, induose, kurių talpa > 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną ir konkrečiuose regionuose pagamintus rūšinius vynus) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042964 || Venete (Veneto) pagaminti baltieji vynai, induose, kurių talpa > 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną ir konkrečiuose regionuose pagamintus rūšinius vynus) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042965 || Baltieji vynai iš šviežių vynuogių, induose, kurių talpa > 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną, konkrečiuose regionuose pagamintus rūšinius vynus ir Sicilijoje (Sicilia) ir Venete (Veneto) pagamintus vynus) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042971 || Apulijoje (Puglia) pagaminti vynai, induose, kurių talpa > 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną, konkrečiuose regionuose pagamintus rūšinius vynus ir paprastą baltąjį vyną) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042972 || Sicilijoje (Sicilia) pagaminti vynai, induose, kurių talpa > 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną, konkrečiuose regionuose pagamintus rūšinius vynus ir paprastą baltąjį vyną) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042975 || Vynas iš šviežių vynuogių, įskaitant pastiprintą vyną ir vynuogių misą, kurios fermentacijai neleista vykti arba ji sustabdyta pridedant alkoholio, induose, kurių talpa > 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną, Apulijoje (Puglia) ir Sicilijoje (Sicilia) pagamintą vyną, konkrečiuose regionuose pagamintus rūšinius vynus ir paprastą baltąjį vyną) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042977 || Tokajuje pagaminti rūšiniai baltieji vynai, pvz., Aszu, Szamorodni, Máslás, Fordítás, induose, kurių talpa > 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, > 13 % tūrio, bet ne didesnė kaip 15 % tūrio || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042978 || Konkrečiuose regionuose pagaminti rūšiniai baltieji vynai, induose, kurių talpa > 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, > 13 % tūrio, bet ne didesnė kaip 15 % tūrio (išskyrus Tokajuje pagamintą vyną, putojantį vyną ir pusiau putojantį vyną) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042982 || Konkrečiuose regionuose pagaminti rūšiniai vynai, induose, kurių talpa > 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, > 13 % tūrio, bet ne didesnė kaip 15 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną ir paprastą baltąjį vyną) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042983 || Baltieji vynai iš šviežių vynuogių, induose, kurių talpa > 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, > 13 % tūrio, bet ne didesnė kaip 15 % tūrio (išskyrus konkrečiuose regionuose pagamintus rūšinius vynus) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042984 || Vynas iš šviežių vynuogių, įskaitant pastiprintą vyną ir vynuogių misą, kurios fermentacijai neleista vykti arba ji sustabdyta pridedant alkoholio, induose, kurių talpa > 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, > 13 % tūrio, bet ne didesnė kaip 15 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną, konkrečiuose regionuose pagamintus rūšinius vynus ir paprastą baltąjį vyną) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042987 || Marsala, induose, kurių talpa > 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, > 15 % tūrio, bet ne didesnė kaip 18 % tūrio || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042988 || Samos ir Muscat de Lemnos, induose, kurių talpa > 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, > 15 % tūrio, bet ne didesnė kaip 18 % tūrio || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042989 || Port, induose, kurių talpa > 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, > 15 % tūrio, bet ne didesnė kaip 18 % tūrio || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042991 || Madeira ir Setubal muscatel, induose, kurių talpa > 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, > 15 % tūrio, bet ne didesnė kaip 18 % tūrio || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042992 || Sherry, induose, kurių talpa > 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, > 15 % tūrio, bet ne didesnė kaip 18 % tūrio || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042993 || Tokay (Aszu ir Szamorodni), induose, kurių talpa > 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, > 15 % tūrio, bet ne didesnė kaip 18 % tūrio || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042994 || Vynas iš šviežių vynuogių, įskaitant pastiprintą vyną, induose, kurių talpa > 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, > 15 % tūrio, bet ne didesnė kaip 18 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną, konkrečiuose regionuose pagamintą rūšinį vyną ir paprastą baltąjį vyną, Marsala, Samos, Muscat de Lemnos, Port, Madeira, Setubal muscatel ir Sherry) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042995 || Port, induose, kurių talpa > 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, > 18 % tūrio, bet ne didesnė kaip 22 % tūrio || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042996 || Madeira, Sherry ir Setubal muscatel, induose, kurių talpa > 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, > 18 % tūrio, bet ne didesnė kaip 22 % tūrio || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042998 || Vynas iš šviežių vynuogių, įskaitant pastiprintą vyną, induose, kurių talpa > 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, > 18 % tūrio, bet ne didesnė kaip 22 % tūrio (išskyrus Port, Madeira, Sherry ir Setubal muscatel) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042999 || Vynas iš šviežių vynuogių, įskaitant pastiprintą vyną, induose, kurių talpa > 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, > 22 % tūrio || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22043010 || Vynuogių misa, kurios fermentacija sustabdyta kitu būdu, nepridedant alkoholio, kurios faktinė alkoholio koncentracija > 1 % tūrio (išskyrus vynuogių misą, kurios fermentacija sustabdyta pridedant alkoholio) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22043092 || Vynuogių misa, nefermentuota, koncentruota, kaip nurodyta 22 skirsnio 7 papildomoje pastaboje, kurios tankis <= 1,33 g/cm³ esant 20 °C temperatūrai ir kurios faktinė alkoholio koncentracija <= 1 %, bet > 0,5 % tūrio (išskyrus vynuogių misą, kurios fermentacija sustabdyta pridedant alkoholio) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22043094 || Vynuogių misa, nefermentuota, nekoncentruota, kurios tankis <= 1,33 g/cm³ esant 20 °C temperatūrai ir kurios faktinė alkoholio koncentracija <= 1 %, bet > 0,5 % tūrio (išskyrus vynuogių misą, kurios fermentacija sustabdyta pridedant alkoholio) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22043096 || Vynuogių misa, nefermentuota, koncentruota, kaip nurodyta 22 skirsnio 7 papildomoje pastaboje, kurios tankis > 1,33 g/cm³ esant 20 °C temperatūrai ir kurios faktinė alkoholio koncentracija <= 1 %, bet > 0,5 % tūrio (išskyrus vynuogių misą, kurios fermentacija sustabdyta pridedant alkoholio) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22043098 || Vynuogių misa, nefermentuota, nekoncentruota, kurios tankis > 1,33 g/cm³ esant 20 °C temperatūrai ir kurios faktinė alkoholio koncentracija <= 1 %, bet > 0,5 % tūrio (išskyrus vynuogių misą, kurios fermentacija sustabdyta pridedant alkoholio) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22082040 || Žaliavinis distiliatas, induose, kurių talpa > 2 l || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22082062 || Konjakas (cognac), induose, kurių talpa > 2 l || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22082064 || Armagnac, induose, kurių talpa > 2 l || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22082087 || Brandy de Jerez, induose, kurių talpa > 2 l || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22082089 || Spiritai, pagaminti distiliuojant vynuogių vyną arba vynuogių išspaudas, induose, kurių talpa > 2 l (išskyrus žaliavinį distiliatą, konjaką (Cognac), Armagnac, Grappa ir Brandy de Jerez) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 25231000 || Cementų klinkeriai || 10 || 5 
 25232900 || Portlandcementis (išskyrus baltąjį cementą, dirbtiniu būdu nudažytą arba nenudažytą) || 10 || 5 
 39172110 || Standūs vamzdžiai, vamzdeliai ir žarnos, iš etileno polimerų, besiūliai, kurių ilgis didesnis už maksimalų skerspjūvio matmenį, apdorotu arba neapdorotu paviršiumi, bet kitu būdu neapdoroti || 6,5 || 5 
 39172190 || Standūs vamzdžiai, vamzdeliai ir žarnos, iš etileno polimerų (išskyrus besiūlius ir tik supjaustytus tam tikro ilgio atkarpomis) || 6,5 || 5 
 39172210 || Standūs vamzdžiai, vamzdeliai ir žarnos, iš propileno polimerų, besiūliai, kurių ilgis didesnis už maksimalų skerspjūvio matmenį, apdorotu arba neapdorotu paviršiumi, bet kitu būdu neapdoroti || 6,5 || 5 
 39172290 || Standūs vamzdžiai, vamzdeliai ir žarnos, iš propileno polimerų (išskyrus besiūlius ir tik supjaustytus tam tikro ilgio atkarpomis) || 6,5 || 5 
 39172310 || Standūs vamzdžiai, vamzdeliai ir žarnos, iš vinilchlorido polimerų, besiūliai, kurių ilgis didesnis už maksimalų skerspjūvio matmenį, apdorotu arba neapdorotu paviršiumi, bet kitu būdu neapdoroti || 6,5 || 5 
 39172390 || Standūs vamzdžiai, vamzdeliai ir žarnos, iš vinilchlorido polimerų (išskyrus besiūlius ir tik supjaustytus tam tikro ilgio atkarpomis) || 6,5 || 5 
 39173100 || Lankstūs vamzdžiai, vamzdeliai ir žarnos, iš plastikų, kurių pratrūkimo slėgis >= 27,6 MPa || 6,5 || 5 
 39173210 || Lankstūs vamzdžiai, vamzdeliai ir žarnos, iš kondensacinės polimerizacijos arba polimerizacijos su persigrupavimu produktų, chemiškai modifikuotų arba nemodifikuotų, nesutvirtinti kitomis medžiagomis ar kitu būdu su jomis nekombinuoti, besiūliai, kurių ilgis didesnis už maksimalų skerspjūvio matmenį, apdorotu arba neapdorotu paviršiumi, bet kitu būdu neapdoroti || 6,5 || 5 
 39173231 || Lankstūs vamzdžiai, vamzdeliai ir žarnos, iš etileno polimerų, nesutvirtinti kitomis medžiagomis ar kitu būdu su jomis nekombinuoti, besiūliai, kurių ilgis didesnis už maksimalų skerspjūvio matmenį, apdorotu arba neapdorotu paviršiumi, bet kitu būdu neapdoroti || 6,5 || 5 
 39173235 || Lankstūs vamzdžiai, vamzdeliai ir žarnos, iš vinilchlorido, nesutvirtinti kitomis medžiagomis ar kitu būdu su jomis nekombinuoti, besiūliai, kurių ilgis didesnis už maksimalų skerspjūvio matmenį, apdorotu arba neapdorotu paviršiumi, bet kitu būdu neapdoroti || 6,5 || 5 
 39173239 || Lankstūs vamzdžiai, vamzdeliai ir žarnos, iš adityviosios polimerizacijos produktų, nesutvirtinti kitomis medžiagomis ar kitu būdu su jomis nekombinuoti, besiūliai, kurių ilgis didesnis už maksimalų skerspjūvio matmenį, apdorotu arba neapdorotu paviršiumi, bet kitu būdu neapdoroti (išskyrus iš etileno polimerų arba iš vinilchlorido) || 6,5 || 5 
 39173251 || Lankstūs vamzdžiai, vamzdeliai ir žarnos, iš plastikų, nesutvirtinti kitomis medžiagomis ar kitu būdu su jomis nekombinuoti, besiūliai, kurių ilgis didesnis už maksimalų skerspjūvio matmenį, apdorotu arba neapdorotu paviršiumi, bet kitu būdu neapdoroti (išskyrus vamzdžius iš adityviosios polimerizacijos produktų, iš kondensacinės polimerizacijos arba polimerizacijos su persigrupavimu produktų, chemiškai modifikuotų arba nemodifikuotų) || 6,5 || 5 
 39173291 || Dirbtinės žarnos (dešrų arba dešrelių apvalkalai) (išskyrus iš sukietintų baltymų arba iš celiuliozinių medžiagų) || 6,5 || 5 
 39173299 || Lankstūs vamzdžiai, vamzdeliai ir žarnos, iš plastikų, nesutvirtinti kitomis medžiagomis ar kitu būdu su jomis nekombinuoti, be jungiamųjų detalių (fitingų) (išskyrus besiūlius ir tik supjaustytus tam tikro ilgio atkarpomis, ir dirbtines žarnas) || 6,5 || 5 
 39173912 || Lankstūs vamzdžiai, vamzdeliai ir žarnos, iš kondensacinės polimerizacijos arba polimerizacijos su persigrupavimu produktų, chemiškai modifikuotų arba nemodifikuotų, sutvirtinti kitomis medžiagomis ar kitu būdu su jomis kombinuoti, besiūliai, kurių ilgis didesnis už maksimalų skersmenį, apdorotu arba neapdorotu paviršiumi, bet kitu būdu neapdoroti (išskyrus vamzdžius, kurių pratrūkimo slėgis >= 27,6 MPa) || 6,5 || 3 
 39173915 || Lankstūs vamzdžiai, vamzdeliai ir žarnos, iš adityviosios polimerizacijos produktų, sutvirtinti kitomis medžiagomis ar kitu būdu su jomis kombinuoti, besiūliai, kurių ilgis didesnis už maksimalų skerspjūvio matmenį, apdorotu arba neapdorotu paviršiumi, bet kitu būdu neapdoroti (išskyrus kurių pratrūkimo slėgis >= 27,6 MPa) || 6,5 || 3 
 39173919 || Lankstūs vamzdžiai, vamzdeliai ir žarnos, iš plastikų, sutvirtinti kitomis medžiagomis ar kitu būdu su jomis kombinuoti, besiūliai, kurių ilgis didesnis už maksimalų skerspjūvio matmenį, apdorotu arba neapdorotu paviršiumi, bet kitu būdu neapdoroti (išskyrus iš adityviosios polimerizacijos produktų, kondensacinės polimerizacijos produktų ir polimerizacijos su persigrupavimu produktų ir produktus, kurių pratrūkimo slėgis >= 27,6 MPa) || 6,5 || 3 
 39173990 || Lankstūs vamzdžiai, vamzdeliai ir žarnos, iš plastikų, sutvirtinti kitomis medžiagomis ar kitu būdu su jomis kombinuoti (išskyrus besiūlius arba tik supjaustytus tam tikro ilgio atkarpomis; vamzdžius, kurių pratrūkimo slėgis >= 27,6 MPa) || 6,5 || 3 
 39174000 || Jungiamosios detalės (fitingai), pvz., movos, alkūnės, jungės, iš plastikų, skirtos vamzdžiams, vamzdeliams ir žarnoms || 6,5 || 3 
 39221000 || Vonios, dušai, kriauklės ir praustuvės, iš plastikų || 6,5 || 3 
 39222000 || Unitazų sėdynės ir dangteliai, iš plastikų || 6,5 || 3 
 39229000 || Bidės, unitazai, tualeto bakeliai ir panašūs santechnikos gaminiai, iš plastikų (išskyrus vonias, dušus, kriaukles, praustuves, unitazų sėdynes ir dangtelius) || 6,5 || 3 
 39231000 || Dėžės, dėžutės, grotelinės dėžės ir panašūs gaminiai, naudojami prekėms gabenti arba pakuoti, iš plastikų || 6,5 || 3 
 39232100 || Maišai ir krepšiai, įskaitant kūginius (smailu galu), iš etileno polimerų || 6,5 || 3 
 39232910 || Maišai ir krepšiai, įskaitant kūginius (smailu galu), iš polivinilchlorido || 6,5 || 3 
 39232990 || Maišai ir krepšiai, įskaitant kūginius (smailu galu), iš plastikų (išskyrus iš polivinilchlorido ir etileno polimerų) || 6,5 || 3 
 39233010 || Didbuteliai, buteliai, flakonai ir panašūs gaminiai, naudojami prekėms gabenti arba pakuoti, iš plastikų, kurių talpa <= 2 l || 6,5 || 3 
 39233090 || Didbuteliai, buteliai, flakonai ir panašūs gaminiai, naudojami prekėms gabenti arba pakuoti, iš plastikų, kurių talpa > 2 l || 6,5 || 3 
 39235090 || Kamščiai, dangteliai, gaubtukai ir kiti uždarymo reikmenys, iš plastikų (išskyrus butelių gaubtukus ir apvalkalus) || 6,5 || 3 
 39239090 || Gaminiai, skirti prekių transportavimui arba pakavimui, iš plastikų (išskyrus dėžes, dėžutes, grotelines dėžes ir panašius gaminius; maišus ir krepšius, įskaitant kūginius; didbutelius, butelius, flakonus ir panašius gaminius; rites, verpstes, šeivas ir panašius laikiklius; kamščius, dangtelius, gaubtukus ir kitus uždarymo reikmenis; plastikinį išspaustį (ekstruzinį) vamzdžio formos tinklą) || 6,5 || 3 
 39241000 || Stalo reikmenys ir virtuvės reikmenys, iš plastikų || 6,5 || 3 
 39249011 || Pintys, naudojamos buitinėms arba higieninėms reikmėms, iš regeneruotos celiuliozės || 6,5 || 3 
 39249090 || Buities ir tualeto reikmenys, iš plastikų, išskyrus regeneruotą celiuliozę (išskyrus stalo reikmenis, virtuvės reikmenis, vonias, dušus, praustuves, bides, unitazus, unitazų sėdynes ir dangtelius, tualeto bakelius ir panašius santechnikos gaminius) || 6,5 || 3 
 39251000 || Rezervuarai, cisternos, bakai ir panašios talpyklos, iš plastikų, kurių talpa > 300 l || 6,5 || 3 
 39252000 || Durys, langai ir jų rėmai bei durų slenksčiai, iš plastikų || 6,5 || 3 
 39253000 || Langinės, žaliuzės, įskaitant pakeliamąsias žaliuzes, ir panašūs dirbiniai bei jų dalys (išskyrus jungiamąsias detales (fitingus)) || 6,5 || 3 
 39259010 || Jungiamosios detalės (fitingai) ir aptaisai, skirti stacionariai įtvirtinti duryse, languose, laiptuose, sienose arba kitose pastatų dalyse, iš plastikų || 6,5 || 3 
 39259020 || Magistraliniai, kanaliniai ir kabeliniai loveliai elektros grandinių instaliavimui, iš plastikų || 6,5 || 3 
 39259080 || Niekur kitur nepriskirti plastikiniai statybos reikmenys grindų, sienų, pertvarinių sienų, lubų, stogų gamybai ir pan., plastikiniai stoglatakiai ir priedai, laiptų turėklai, tvoros ir pan., parduotuvėms, fabrikams, sandėliams ir pan., plastikinė architektūrinė puošyba, pvz., kaneliūros, skliautai ir frizai || 6,5 || 3 
 39262000 || Drabužiai ir jų priedai, pagaminti susiuvant arba suklijuojant lakštinius plastikus, įskaitant pirštuotas pirštines, kumštines pirštines ir puspirštines || 6,5 || 3 
 39269097 || Gaminiai iš plastikų ir gaminiai iš kitų medžiagų, priskiriamų 3901–3914 pozicijoms, nenurodyti kitoje vietoje || 6,5 || 5 
 57024110 || Austiniai Axminster kilimai iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų, nesiūtiniai arba neklijuotiniai, iš pūkinės dangos, gatavi || 12 || 5 
 57024190 || Austiniai kilimai ir kita grindų danga, iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų, nesiūtiniai arba neklijuotiniai, iš pūkinės dangos, gatavi (išskyrus „Kelem“, „Schumacks“, „Karamanie“ ir panašius rankomis austus kilimėlius, ir Axminster kilimus) || 12 || 5 
 57024210 || Austiniai Axminster kilimai iš cheminių tekstilės medžiagų, nesiūtiniai arba neklijuotiniai, iš pūkinės dangos, gatavi || 20 || 5 
 57024290 || Austiniai kilimai ir kita grindų danga, iš cheminių tekstilės medžiagų, nesiūtiniai arba neklijuotiniai, iš pūkinės dangos, gatavi (išskyrus „Kelem“, „Schumacks“, „Karamanie“ ir panašius rankomis austus kilimėlius, ir Axminster kilimus) || 20 || 5 
 57024900 || Austiniai kilimai ir kita grindų danga, iš augalinių tekstilės medžiagų arba šiurkščiavilnių gyvūnų plaukų, nesiūtiniai arba neklijuotiniai, iš pūkinės dangos, gatavi (išskyrus „Kelem“, „Schumacks“, „Karamanie“ ir panašius rankomis austus kilimėlius, ir Axminster kilimus, ir grindų dangą iš kokoso pluošto (plaušų)) || 12 || 5 
 57031000 || Siūtiniai (smaigstytiniai) kilimai ir kita siūtinė (smaigstytinė) grindų danga iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų, gatava arba negatava || 12 || 5 
 57032019 || Siūtiniai (smaigstytiniai) kilimai ir kita siūtinė (smaigstytinė) grindų danga iš nailono arba kitų poliamidų, gatava arba negatava, marginta (išskyrus lakštus, kurių paviršiaus plotas <= 0,3 m²) || 12,5 || 5 
 57032099 || Siūtiniai (smaigstytiniai) kilimai ir kita siūtinė (smaigstytinė) grindų danga iš nailono arba kitų poliamidų, gatava arba negatava (išskyrus margintą ir lakštus, kurių paviršiaus plotas <= 0,3 m²) || 12,5 || 5 
 57033019 || Siūtiniai (smaigstytiniai) kilimai ir kita siūtinė (smaigstytinė) grindų danga iš polipropileno, gatava arba negatava (išskyrus lakštus, kurių paviršiaus plotas <= 0,3 m²) || 12,5 || 5 
 57049000 || Kilimai ir kita grindų danga iš veltinio, nesiūtinė ir neklijuotinė, gatava arba negatava (išskyrus lakštus, kurių paviršiaus plotas <= 0,3 m²) || 12 || 5 
 57050030 || Kilimai ir kita grindų danga, iš cheminių tekstilės medžiagų, gatava arba negatava (išskyrus rištinę, austinę arba siūtinę (smaigstytinę) ir iš veltinio) || 12 || 5 
 57050090 || Kilimai ir kita grindų danga, iš augalinių tekstilės medžiagų arba šiurkščiavilnių gyvūnų plaukų, gatava arba negatava (išskyrus rištinę, austinę arba siūtinę (smaigstytinę) ir iš veltinio) || 12 || 5 
 61012090 || Vyriškos arba berniukų striukės su gobtuvais, įskaitant slidinėjimo striukes, neperpučiamos striukės (wind-cheaters, wind-jackets) ir panašūs megzti arba nerti dirbiniai iš medvilnės (išskyrus kostiumus, ansamblius, švarkus, bleizerius, kombinezonus su antkrūtiniais ir petnešomis ir kelnes) || 12 || 5 
 61013090 || Vyriškos arba berniukų striukės su gobtuvais, įskaitant slidinėjimo striukes, neperpučiamos striukės (wind-cheaters, wind-jackets) ir panašūs megzti arba nerti dirbiniai iš cheminių pluoštų (išskyrus kostiumus, ansamblius, švarkus, bleizerius, kombinezonus su antkrūtiniais ir petnešomis ir kelnes) || 12 || 5 
 61022090 || Moteriškos arba mergaičių striukės su gobtuvais, įskaitant slidinėjimo striukes, neperpučiamos striukės (wind-cheaters, wind-jackets) ir panašūs megzti arba nerti dirbiniai iš medvilnės (išskyrus kostiumus, ansamblius, švarkus, bleizerius, sukneles, sijonus, sijonus-kelnes, kelnes, kombinezonus su antkrūtiniais ir petnešomis) || 12 || 5 
 61023090 || Moteriškos arba mergaičių striukės su gobtuvais, įskaitant slidinėjimo striukes, neperpučiamos striukės (wind-cheaters, wind-jackets) ir panašūs megzti arba nerti dirbiniai iš cheminių pluoštų (išskyrus kostiumus, ansamblius, švarkus, bleizerius, sukneles, sijonus, sijonus-kelnes, kelnes, kombinezonus su antkrūtiniais ir petnešomis) || 12 || 5 
 61033200 || Vyriški arba berniukų švarkai ir bleizeriai iš medvilnės, megzti arba nerti (išskyrus neperpučiamas striukes ir panašius dirbinius) || 12 || 5 
 61033300 || Vyriški arba berniukų švarkai ir bleizeriai iš sintetinių pluoštų, megzti arba nerti (išskyrus neperpučiamas striukes ir panašius dirbinius) || 12 || 5 
 61034200 || Vyriškos arba berniukų kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai iš medvilnės, megzti arba nerti (išskyrus maudymosi kostiumėlius ir kelnaites) || 12 || 5 
 61034300 || Vyriškos arba berniukų kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai iš sintetinių pluoštų, megzti arba nerti (išskyrus maudymosi kostiumėlius ir kelnaites) || 12 || 5 
 61043200 || Moteriški arba mergaičių švarkai ir bleizeriai iš medvilnės, megzti arba nerti (išskyrus neperpučiamas striukes ir panašius dirbinius) || 12 || 3 
 61043300 || Moteriški arba mergaičių švarkai ir bleizeriai iš sintetinių pluoštų, megzti arba nerti (išskyrus neperpučiamas striukes ir panašius dirbinius) || 12 || 3 
 61043900 || Moteriški arba mergaičių švarkai ir bleizeriai iš tekstilės medžiagų, megzti arba nerti (išskyrus iš vilnos, švelniavilnių gyvūnų plaukų, medvilnės arba sintetinių pluoštų, neperpučiamas striukes ir panašius dirbinius) || 12 || 3 
 61044200 || Moteriškos arba mergaičių suknelės iš medvilnės, megztos arba nertos (išskyrus apatinius sijonus) || 12 || 5 
 61044300 || Moteriškos arba mergaičių suknelės iš sintetinių pluoštų, megztos arba nertos (išskyrus apatinius sijonus) || 12 || 5 
 61044400 || Moteriškos arba mergaičių suknelės iš dirbtinių pluoštų, megztos arba nertos (išskyrus apatinius sijonus) || 12 || 5 
 61044900 || Moteriškos arba mergaičių suknelės iš tekstilės medžiagų, megztos arba nertos (išskyrus iš vilnos, švelniavilnių gyvūnų plaukų, medvilnės, cheminių pluoštų ir apatinius sijonus) || 12 || 5 
 61045200 || Moteriški arba mergaičių sijonai ir sijonai-kelnės iš medvilnės, megzti arba nerti (išskyrus apatinius sijonus) || 12 || 3 
 61045300 || Moteriški arba mergaičių sijonai ir sijonai-kelnės iš sintetinių pluoštų, megzti arba nerti (išskyrus apatinius sijonus) || 12 || 3 
 61045900 || Moteriški arba mergaičių sijonai ir sijonai-kelnės iš tekstilės medžiagų, megzti arba nerti (išskyrus iš vilnos, švelniavilnių gyvūnų plaukų, medvilnės arba sintetinių pluoštų ir apatinius sijonus) || 12 || 3 
 61046200 || Moteriškos arba mergaičių kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai iš medvilnės, megzti arba nerti (išskyrus kelnaites ir maudymosi kostiumėlius) || 12 || 3 
 61046300 || Moteriškos arba mergaičių kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai iš sintetinių pluoštų, megzti arba nerti (išskyrus kelnaites ir maudymosi kostiumėlius) || 12 || 3 
 61046900 || Moteriškos arba mergaičių kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai iš tekstilės medžiagų, megzti arba nerti (išskyrus iš vilnos, švelniavilnių gyvūnų plaukų, medvilnės arba sintetinių pluoštų, kelnaites ir maudymosi kostiumėlius) || 12 || 3 
 61051000 || Vyriški arba berniukų marškiniai iš medvilnės, megzti arba nerti (išskyrus naktinius marškinius, trumparankovius marškinėlius, marškinaičius ir kitus marškinėlius) || 12 || 5 
 61052010 || Vyriški arba berniukų marškiniai iš sintetinių pluoštų, megzti arba nerti (išskyrus naktinius marškinius, trumparankovius marškinėlius, marškinaičius ir kitus marškinėlius) || 12 || 5 
 61061000 || Moteriškos arba mergaičių palaidinukės, marškiniai ir marškiniai-palaidinukės iš medvilnės, megzti arba nerti (išskyrus trumparankovius marškinėlius ir marškinėlius) || 12 || 5 
 61062000 || Moteriškos arba mergaičių palaidinukės, marškiniai ir marškiniai-palaidinukės iš cheminių pluoštų, megzti arba nerti (išskyrus trumparankovius marškinėlius ir marškinėlius) || 12 || 5 
 61071100 || Vyriškos arba berniukų apatinės kelnės ir trumpikės iš medvilnės, megztos arba nertos || 12 || 5 
 61071200 || Vyriškos arba berniukų apatinės kelnės ir trumpikės iš cheminių pluoštų, megztos arba nertos || 12 || 5 
 61071900 || Vyriškos arba berniukų apatinės kelnės ir trumpikės iš kitų tekstilės medžiagų, megztos arba nertos (išskyrus iš medvilnės arba cheminių pluoštų) || 12 || 5 
 61072100 || Vyriški arba berniukų naktiniai marškiniai ir pižamos iš medvilnės, megzti arba nerti (išskyrus marškinėlius ir marškinaičius) || 12 || 5 
 61072200 || Vyriški arba berniukų naktiniai marškiniai ir pižamos iš cheminių pluoštų, megzti arba nerti (išskyrus marškinėlius ir marškinaičius) || 12 || 5 
 61082100 || Moteriškos ir mergaičių apatinės kelnės ir kelnaitės iš medvilnės, megztos arba nertos || 12 || 5 
 61082200 || Moteriškos ir mergaičių apatinės kelnės ir kelnaitės iš cheminių pluoštų, megztos arba nertos || 12 || 5 
 61082900 || Moteriškos ir mergaičių apatinės kelnės ir kelnaitės iš tekstilės medžiagų, megztos arba nertos (išskyrus iš medvilnės arba cheminių pluoštų) || 12 || 5 
 61083100 || Moteriški ir mergaičių naktiniai marškiniai ir pižamos iš medvilnės, megzti arba nerti (išskyrus trumparankovius marškinėlius, marškinėlius ir peniuarus) || 12 || 5 
 61083200 || Moteriški ir mergaičių naktiniai marškiniai ir pižamos iš cheminių pluoštų, megzti arba nerti (išskyrus trumparankovius marškinėlius, marškinėlius ir peniuarus) || 12 || 5 
 61089100 || Moteriški arba mergaičių peniuarai, maudymosi chalatai, kambariniai chalatai, naminiai švarkai ir panašūs dirbiniai iš medvilnės, megzti arba nerti (išskyrus apatinius marškinius, apatinukus, apatinius sijonus, apatines kelnes, kelnaites, naktinius marškinius, pižamas, liemenėles, juosmenėles, korsetus ir panašius dirbinius) || 12 || 5 
 61089200 || Moteriški arba mergaičių peniuarai, maudymosi chalatai, kambariniai chalatai, naminiai švarkai ir panašūs dirbiniai iš cheminių pluoštų, megzti arba nerti (išskyrus apatinius marškinius, apatinukus, apatinius sijonus, apatines kelnes, kelnaites, naktinius marškinius, pižamas, liemenėles, juosmenėles, korsetus ir panašius dirbinius) || 12 || 5 
 61091000 || Trumparankoviai marškinėliai, marškinaičiai ir kiti marškinėliai iš medvilnės, megzti arba nerti || 12 || 3 
 61099030 || Trumparankoviai marškinėliai, marškinaičiai ir kiti marškinėliai iš cheminių pluoštų, megzti arba nerti || 12 || 3 
 61099090 || Trumparankoviai marškinėliai, marškinaičiai ir kiti marškinėliai iš tekstilės medžiagų, megzti arba nerti (išskyrus iš vilnos, švelniavilnių gyvūnų plaukų, medvilnės arba cheminių pluoštų) || 12 || 3 
 61101110 || Megztiniai, nertiniai ir megztiniai su apykakle (angl. pullovers), kurių sudėtyje esanti vilna sudaro >= 50 % masės ir kurių vieno masė >= 600 g, megzti arba nerti || 12 || 5 
 61101130 || Vyriški arba berniukų megztiniai, megztiniai su apykakle (angl. pullovers), susagstomi megztiniai, liemenės ir panašūs dirbiniai iš vilnos, megzti arba nerti (išskyrus megztinius, nertinius ir megztinius su apykakle (angl. pullovers), kurių sudėtyje esanti vilna sudaro >= 50 % ir kurių vieneto masė >= 600 g, ir vatines liemenes) || 12 || 5 
 61101190 || Moteriški arba mergaičių megztiniai, megztiniai su apykakle (angl. pullovers), susagstomi megztiniai, liemenės ir panašūs dirbiniai iš vilnos, megzti arba nerti (išskyrus megztinius, nertinius ir megztinius su apykakle (angl. pullovers), kurių sudėtyje esanti vilna sudaro >= 50 % ir kurių vieneto masė >= 600 g, ir vatines liemenes) || 12 || 5 
 61102010 || Lengvi ploni megztiniai (džemperiai ir megztiniai su apykakle (angl. pullovers)) su atverstinėmis, polo arba golfo apykaklėmis, iš medvilnės, megzti arba nerti || 12 || 3 
 61102091 || Vyriški arba berniukų megztiniai, megztiniai su apykakle (angl. pullovers), susagstomi megztiniai, liemenės ir panašūs dirbiniai iš medvilnės, megzti arba nerti (išskyrus lengvus plonus megztinius (džemperius ir megztinius su apykakle (angl. pullovers)) su atverstinėmis, polo arba golfo apykaklėmis ir vatines liemenes) || 12 || 3 
 61102099 || Moteriški arba mergaičių megztiniai, megztiniai su apykakle (angl. pullovers), susagstomi megztiniai, liemenės ir panašūs dirbiniai iš medvilnės, megzti arba nerti (išskyrus lengvus plonus megztinius (džemperius ir megztinius su apykakle (angl. pullovers)) su atverstinėmis, polo arba golfo apykaklėmis ir vatines liemenes) || 12 || 3 
 61103010 || Lengvi ploni megztiniai (džemperiai ir megztiniai su apykakle (angl. pullovers)) su atverstinėmis, polo arba golfo apykaklėmis, iš cheminių pluoštų, megzti arba nerti || 12 || 5 
 61103091 || Vyriški arba berniukų megztiniai, megztiniai su apykakle (angl. pullovers), susagstomi megztiniai, liemenės ir panašūs dirbiniai iš cheminių pluoštų, megzti arba nerti (išskyrus lengvus plonus megztinius (džemperius ir megztinius su apykakle (angl. pullovers)) su atverstinėmis, polo arba golfo apykaklėmis ir vatines liemenes) || 12 || 5 
 61103099 || Moteriški arba mergaičių megztiniai, megztiniai su apykakle (angl. pullovers), susagstomi megztiniai, liemenės ir panašūs dirbiniai iš cheminių pluoštų, megzti arba nerti (išskyrus lengvus plonus megztinius (džemperius ir megztinius su apykakle (angl. pullovers)) su atverstinėmis, polo arba golfo apykaklėmis ir vatines liemenes) || 12 || 5 
 61152100 || Pėdkelnės ir triko iš sintetinių pluoštų, megzti arba nerti, kurių atskiro vienasiūlio verpalo ilginis tankis < 67 deciteksouoštų (išskyrus laipsniškai kintančio suspaudimo kompresines kojines) || 12 || 3 
 61152200 || Pėdkelnės ir triko iš sintetinių pluoštų, megzti arba nerti, kurių atskiro vienasiūlio verpalo ilginis tankis >= 67 deciteksouoštų (išskyrus laipsniškai kintančio suspaudimo kompresines kojines) || 12 || 3 
 61152900 || Pėdkelnės ir triko iš tekstilės medžiagų, megzti arba nerti (išskyrus laipsniškai kintančio suspaudimo kompresines kojines iš sintetinių pluoštų ir kūdikiams skirtas kojines) || 12 || 3 
 61159500 || Kojinės, ilgos arba iki kelių, puskojinės ir kiti panašūs megzti arba nerti dirbiniai iš medvilnės, įskaitant avalynę be pritvirtintų padų (išskyrus laipsniškai kintančio suspaudimo kompresines kojines, pėdkelnes ir triko, moteriškas kojines, ilgas arba iki kelių, kurių atskiro vienasiūlio verpalo ilginis tankis < 67 deciteksouoštų, ir kūdikiams skirtas kojines) || 12 || 3 
 61159691 || Moteriškos kojinės iš sintetinių pluoštų, megztos arba nertos (išskyrus laipsniškai kintančio suspaudimo kompresines kojines, pėdkelnes ir triko, ilgas moteriškas kojines, kurių atskiro vienasiūlio verpalo ilginis tankis < 67 deciteksouoštų, ir kojines iki kelių) || 12 || 3 
 61159699 || Ilgos kojinės, puskojinės ir kiti panašūs megzti arba nerti dirbiniai iš sintetinių pluoštų, įskaitant avalynę be pritvirtintų padų (išskyrus laipsniškai kintančio suspaudimo kompresines kojines, moteriškas pėdkelnes ir triko, kojines, ilgas arba iki kelių, ir kūdikiams skirtas kojines) || 12 || 3 
 61159900 || Kojinės, ilgos arba iki kelių, puskojinės ir kiti panašūs megzti arba nerti dirbiniai iš tekstilės medžiagų, įskaitant avalynę be pritvirtintų padų (išskyrus iš vilnos, švelniavilnių gyvūnų plaukų, medvilnės arba sintetinių pluoštų, laipsniškai kintančio suspaudimo kompresines kojines, pėdkelnes ir triko, moteriškas kojines, ilgas arba iki kelių, kurių atskiro vienasiūlio verpalo ilginis tankis < 67 deciteksouoštų, ir kūdikiams skirtas kojines) || 12 || 3 
 62011100 || Vyriški arba berniukų paltai, lietpalčiai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių ir panašūs dirbiniai iš vilnos arba švelniavilnių gyvūnų plaukų (išskyrus megztus arba nertus) || 12 || 3 
 62011210 || Vyriški arba berniukų paltai, lietpalčiai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių ir panašūs dirbiniai iš medvilnės, vieno drabužio masė <= 1 kg (išskyrus megztus arba nertus) || 12 || 3 
 62011290 || Vyriški arba berniukų paltai, lietpalčiai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių ir panašūs dirbiniai iš medvilnės, vieno drabužio masė > 1 kg (išskyrus megztus arba nertus) || 12 || 3 
 62011310 || Vyriški arba berniukų paltai, lietpalčiai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių ir panašūs dirbiniai iš cheminių pluoštų, vieno drabužio masė <= 1 kg (išskyrus megztus arba nertus) || 12 || 3 
 62011390 || Vyriški arba berniukų paltai, lietpalčiai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių ir panašūs dirbiniai iš cheminių pluoštų, vieno drabužio masė > 1 kg (išskyrus megztus arba nertus) || 12 || 3 
 62011900 || Vyriški arba berniukų paltai, lietpalčiai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių ir panašūs dirbiniai iš tekstilės medžiagų (išskyrus iš vilnos arba švelniavilnių gyvūnų plaukų, medvilnės arba cheminių pluoštų, megztus arba nertus) || 12 || 3 
 62019100 || Vyriškos arba berniukų striukės su gobtuvais, įskaitant slidinėjimo striukes, neperpučiamos striukės (wind-cheaters, wind-jackets) ir panašūs dirbiniai iš vilnos arba švelniavilnių gyvūnų plaukų (išskyrus megztus arba nertus, kostiumus, ansamblius, švarkus, bleizerius ir kelnes) || 12 || 3 
 62019200 || Vyriškos arba berniukų striukės su gobtuvais, neperpučiamos striukės (wind-cheaters, wind-jackets) ir panašūs dirbiniai iš medvilnės (nemegzti ir nenerti, išskyrus kostiumus, ansamblius, švarkus, bleizerius, kelnes ir viršutines slidinėjimo kostiumų dalis) || 12 || 3 
 62019300 || Vyriškos arba berniukų striukės su gobtuvais, neperpučiamos striukės (wind-cheaters, wind-jackets) ir panašūs dirbiniai iš cheminių pluoštų (nemegzti ir nenerti, išskyrus kostiumus, ansamblius, švarkus, bleizerius, kelnes ir viršutines slidinėjimo kostiumų dalis) || 12 || 3 
 62019900 || Vyriškos arba berniukų striukės su gobtuvais, įskaitant slidinėjimo striukes, neperpučiamos striukės (wind-cheaters, wind-jackets) ir panašūs dirbiniai iš tekstilės pluoštų (išskyrus iš vilnos, švelniavilnių gyvūnų plaukų, medvilnės arba cheminių pluoštų, megztus arba nertus, kostiumus, ansamblius, švarkus, bleizerius ir kelnes) || 12 || 3 
 62021100 || Moteriški arba mergaičių paltai, lietpalčiai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių ir panašūs dirbiniai iš vilnos arba švelniavilnių gyvūnų plaukų (išskyrus megztus arba nertus) || 12 || 3 
 62021210 || Moteriški arba mergaičių paltai, lietpalčiai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių ir panašūs dirbiniai iš medvilnės, vieno drabužio masė <= 1 kg (išskyrus megztus arba nertus) || 12 || 3 
 62021290 || Moteriški arba mergaičių paltai, lietpalčiai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių ir panašūs dirbiniai iš medvilnės, vieno drabužio masė > 1 kg (išskyrus megztus arba nertus) || 12 || 3 
 62021310 || Moteriški arba mergaičių paltai, lietpalčiai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių ir panašūs dirbiniai iš cheminių pluoštų, vieno drabužio masė <= 1 kg (išskyrus megztus arba nertus) || 12 || 3 
 62021390 || Moteriški arba mergaičių paltai, lietpalčiai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių ir panašūs dirbiniai iš cheminių pluoštų, vieno drabužio masė > 1 kg (išskyrus megztus arba nertus) || 12 || 3 
 62021900 || Moteriški arba mergaičių paltai, lietpalčiai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių ir panašūs dirbiniai iš tekstilės medžiagų (išskyrus iš vilnos arba švelniavilnių gyvūnų plaukų, medvilnės arba cheminių pluoštų, megztus arba nertus) || 12 || 3 
 62029100 || Moteriškos arba mergaičių striukės su gobtuvais, įskaitant slidinėjimo striukes, neperpučiamos striukės (wind-cheaters, wind-jackets) ir panašūs dirbiniai iš vilnos arba švelniavilnių gyvūnų plaukų (išskyrus megztus arba nertus, kostiumus, ansamblius, švarkus, bleizerius ir kelnes) || 12 || 3 
 62029200 || Moteriškos arba mergaičių striukės su gobtuvais, neperpučiamos striukės (wind-cheaters, wind-jackets) ir panašūs dirbiniai iš medvilnės (nemegzti ir nenerti, išskyrus kostiumus, ansamblius, švarkus, bleizerius, kelnes ir viršutines slidinėjimo kostiumų dalis) || 12 || 3 
 62029300 || Moteriškos arba mergaičių striukės su gobtuvais, neperpučiamos striukės (wind-cheaters, wind-jackets) ir panašūs dirbiniai iš cheminių pluoštų (nemegzti ir nenerti, išskyrus kostiumus, ansamblius, švarkus, bleizerius, kelnes ir viršutines slidinėjimo kostiumų dalis) || 12 || 3 
 62029900 || Moteriškos arba mergaičių striukės su gobtuvais, įskaitant slidinėjimo striukes, neperpučiamos striukės (wind-cheaters, wind-jackets) ir panašūs dirbiniai iš tekstilės pluoštų (išskyrus iš vilnos, švelniavilnių gyvūnų plaukų, medvilnės arba cheminių pluoštų, megztus arba nertus, kostiumus, ansamblius, švarkus, bleizerius ir kelnes) || 12 || 3 
 62031100 || Vyriški arba berniukų kostiumai iš vilnos arba švelniavilnių gyvūnų plaukų (išskyrus megztus arba nertus, sportinius kostiumus, slidinėjimo kostiumus ir maudymosi kostiumėlius) || 12 || 3 
 62031200 || Vyriški arba berniukų kostiumai iš sintetinių pluoštų (išskyrus megztus arba nertus, sportinius kostiumus, slidinėjimo kostiumus ir maudymosi kostiumėlius) || 12 || 3 
 62031910 || Vyriški arba berniukų kostiumai iš medvilnės (išskyrus megztus arba nertus, sportinius kostiumus, slidinėjimo kostiumus ir maudymosi kostiumėlius) || 12 || 3 
 62031930 || Vyriški arba berniukų kostiumai iš dirbtinių pluoštų (išskyrus megztus arba nertus, sportinius kostiumus, slidinėjimo kostiumus ir maudymosi kostiumėlius) || 12 || 3 
 62031990 || Vyriški arba berniukų kostiumai iš tekstilės medžiagų (išskyrus vilnos arba švelniavilnių gyvūnų plaukų, medvilnės arba sintetinių pluoštų, megztus arba nertus, sportinius kostiumus, slidinėjimo kostiumus ir maudymosi kostiumėlius) || 12 || 3 
 62032210 || Vyriški arba berniukų darbo ir specialieji ansambliai iš medvilnės (išskyrus megztus arba nertus) || 12 || 3 
 62033100 || Vyriški arba berniukų švarkai ir bleizeriai iš vilnos arba švelniavilnių gyvūnų plaukų (išskyrus megztus arba nertus ir neperpučiamas striukes ir panašius dirbinius) || 12 || 3 
 62033210 || Vyriški arba berniukų švarkai ir bleizeriai iš medvilnės, darbo ir specialieji (išskyrus megztus arba nertus ir neperpučiamas striukes ir panašius dirbinius) || 12 || 3 
 62033290 || Vyriški arba berniukų švarkai ir bleizeriai iš medvilnės (išskyrus megztus arba nertus, darbo ir specialiuosius, neperpučiamas striukes ir panašius dirbinius) || 12 || 3 
 62033310 || Vyriški arba berniukų švarkai ir bleizeriai iš sintetinių pluoštų, darbo ir specialieji (išskyrus megztus arba nertus ir neperpučiamas striukes ir panašius dirbinius) || 12 || 3 
 62033390 || Vyriški arba berniukų švarkai ir bleizeriai iš sintetinių pluoštų (išskyrus megztus arba nertus, darbo ir specialiuosius, neperpučiamas striukes ir panašius dirbinius) || 12 || 3 
 62034110 || Vyriškos arba berniukų kelnės ir šortai iš vilnos arba švelniavilnių gyvūnų plaukų (išskyrus megztus arba nertus, kombinezonus su antkrūtiniais ir petnešomis ir apatines kelnes) || 12 || 3 
 62034211 || Vyriškos arba berniukų darbo ir specialiosios kelnės ir šortai iš medvilnės (išskyrus megztus arba nertus ir kombinezonus su antkrūtiniais ir petnešomis) || 12 || 3 
 62034231 || Vyriškos arba berniukų kelnės ir šortai iš medvilninio džinsinio audinio (išskyrus megztus arba nertus, darbo ir specialiuosius, kombinezonus su antkrūtiniais ir petnešomis ir apatines kelnes) || 12 || 3 
 62034235 || Vyriškos arba berniukų kelnės ir šortai iš medvilnės (išskyrus iš džinsinio audinio, pjautinio pūko kordinio velveto, megztus arba nertus, darbo ir specialiuosius, kombinezonus su antkrūtiniais ir petnešomis ir apatines kelnes) || 12 || 3 
 62034251 || Vyriški arba berniukų kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis iš medvilnės, darbo ir specialieji (išskyrus megztus arba nertus) || 12 || 3 
 62034259 || Vyriški arba berniukų kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis iš medvilnės (išskyrus megztus arba nertus, darbo ir specialiuosius) || 12 || 3 
 62034290 || Vyriški arba berniukų šortai iš medvilnės (išskyrus megztus arba nertus, maudymosi kostiumėlius ir kelnaites) || 12 || 3 
 62034311 || Vyriškos arba berniukų kelnės ir bridžai iš sintetinių pluoštų, darbo ir specialieji (išskyrus megztus arba nertus ir kombinezonus su antkrūtiniais ir petnešomis) || 12 || 3 
 62034319 || Vyriškos arba berniukų kelnės ir šortai iš sintetinių pluoštų (išskyrus megztus arba nertus, darbo ir specialiuosius, kombinezonus su antkrūtiniais ir petnešomis ir apatines kelnes) || 12 || 3 
 62034331 || Vyriški arba berniukų kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis iš sintetinių pluoštų, darbo ir specialieji (išskyrus megztus arba nertus) || 12 || 3 
 62034339 || Vyriški arba berniukų kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis iš sintetinių pluoštų (išskyrus megztus arba nertus, darbo ir specialiuosius) || 12 || 3 
 62034390 || Vyriški arba berniukų šortai iš sintetinių pluoštų (išskyrus megztus arba nertus, kelnaites ir maudymosi kostiumėlius) || 12 || 3 
 62034911 || Vyriškos arba berniukų kelnės ir bridžai iš dirbtinių pluoštų, darbo ir specialieji (išskyrus megztus arba nertus ir kombinezonus su antkrūtiniais ir petnešomis) || 12 || 3 
 62034919 || Vyriškos arba berniukų kelnės ir šortai iš dirbtinių pluoštų (išskyrus megztus arba nertus, darbo ir specialiuosius, kombinezonus su antkrūtiniais ir petnešomis ir apatines kelnes) || 12 || 3 
 62034931 || Vyriški arba berniukų kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis iš dirbtinių pluoštų, darbo ir specialieji (išskyrus megztus arba nertus) || 12 || 3 
 62034939 || Vyriški arba berniukų kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis iš dirbtinių pluoštų (išskyrus megztus arba nertus, darbo ir specialiuosius) || 12 || 3 
 62034950 || Vyriški arba berniukų šortai iš dirbtinių pluoštų (išskyrus megztus arba nertus, kelnaites ir maudymosi kostiumėlius) || 12 || 3 
 62034990 || Vyriškos arba berniukų kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai iš tekstilės medžiagų (išskyrus iš vilnos, švelniavilnių gyvūnų plaukų, medvilnės arba cheminių pluoštų, megztus arba nertus, kelnaites ir maudymosi kostiumėlius) || 12 || 3 
 62041200 || Moteriški arba mergaičių kostiumai iš medvilnės (išskyrus megztus arba nertus, slidinėjimo kombinezonus ir maudymosi kostiumėlius) || 12 || 5 
 62041300 || Moteriški arba mergaičių kostiumai iš sintetinių pluoštų (išskyrus megztus arba nertus, slidinėjimo kombinezonus ir maudymosi kostiumėlius) || 12 || 5 
 62041910 || Moteriški arba mergaičių kostiumai iš dirbinių pluoštų (išskyrus megztus arba nertus, slidinėjimo kombinezonus ir maudymosi kostiumėlius) || 12 || 5 
 62041990 || Moteriški arba mergaičių kostiumai iš tekstilės medžiagų (išskyrus iš vilnos, švelniavilnių gyvūnų plaukų, medvilnės arba cheminių pluoštų, megztus arba nertus, slidinėjimo kombinezonus ir maudymosi kostiumėlius) || 12 || 5 
 62043100 || Moteriški arba mergaičių švarkai ir bleizeriai iš vilnos arba švelniavilnių gyvūnų plaukų (išskyrus megztus arba nertus, neperpučiamas striukes ir panašius dirbinius) || 12 || 3 
 62043210 || Moteriški arba mergaičių švarkai ir bleizeriai iš medvilnės, darbo ir specialieji (išskyrus megztus arba nertus, neperpučiamas striukes ir panašius dirbinius) || 12 || 5 
 62043290 || Moteriški arba mergaičių švarkai ir bleizeriai iš medvilnės (išskyrus megztus arba nertus, darbo ir specialiuosius, neperpučiamas striukes ir panašius dirbinius) || 12 || 5 
 62043310 || Moteriški arba mergaičių švarkai ir bleizeriai iš sintetinių pluoštų, darbo ir specialieji (išskyrus megztus arba nertus, neperpučiamas striukes ir panašius dirbinius) || 12 || 5 
 62043390 || Moteriški arba mergaičių švarkai ir bleizeriai iš sintetinių pluoštų (išskyrus megztus arba nertus, darbo ir specialiuosius, neperpučiamas striukes ir panašius dirbinius) || 12 || 5 
 62043911 || Moteriški arba mergaičių švarkai ir bleizeriai iš dirbtinių pluoštų, darbo ir specialieji (išskyrus megztus arba nertus, neperpučiamas striukes ir panašius dirbinius) || 12 || 5 
 62043919 || Moteriški arba mergaičių švarkai ir bleizeriai iš dirbtinių pluoštų (išskyrus megztus arba nertus, darbo ir specialiuosius, neperpučiamas striukes ir panašius dirbinius) || 12 || 5 
 62043990 || Moteriški arba mergaičių švarkai ir bleizeriai iš tekstilės medžiagų (išskyrus iš vilnos, švelniavilnių gyvūnų plaukų, medvilnės arba cheminių pluoštų, megztus arba nertus, neperpučiamas striukes ir panašius dirbinius) || 12 || 5 
 62044100 || Moteriškos arba mergaičių suknelės iš vilnos arba švelniavilnių gyvūnų plaukų (išskyrus megztas arba nertas ir apatinius sijonus) || 12 || 5 
 62044200 || Moteriškos arba mergaičių suknelės iš medvilnės (išskyrus megztas arba nertas ir apatinius sijonus) || 12 || 5 
 62044300 || Moteriškos arba mergaičių suknelės iš sintetinių pluoštų (išskyrus megztas arba nertas ir apatinius sijonus) || 12 || 5 
 62044400 || Moteriškos arba mergaičių suknelės iš dirbtinių pluoštų (išskyrus megztas arba nertas ir apatinius sijonus) || 12 || 5 
 62044900 || Moteriškos arba mergaičių suknelės iš tekstilės medžiagų (išskyrus iš vilnos, švelniavilnių gyvūnų plaukų, medvilnės arba cheminių pluoštų, megztas arba nertas, ir apatinius sijonus) || 12 || 5 
 62045100 || Moteriški arba mergaičių sijonai ir sijonai-kelnės iš vilnos arba švelniavilnių gyvūnų plaukų (išskyrus megztus arba nertus ir apatinius sijonus) || 12 || 5 
 62045200 || Moteriški arba mergaičių sijonai ir sijonai-kelnės iš medvilnės (išskyrus megztus arba nertus ir apatinius sijonus) || 12 || 5 
 62045300 || Moteriški arba mergaičių sijonai ir sijonai-kelnės iš sintetinių pluoštų (išskyrus megztus arba nertus ir apatinius sijonus) || 12 || 5 
 62045910 || Moteriški arba mergaičių sijonai ir sijonai-kelnės iš dirbtinių pluoštų (išskyrus megztus arba nertus ir apatinius sijonus) || 12 || 5 
 62045990 || Moteriški arba mergaičių sijonai ir sijonai-kelnės iš tekstilės medžiagų (išskyrus iš vilnos, švelniavilnių gyvūnų plaukų, medvilnės arba cheminių pluoštų, megztus arba nertus, ir apatinius sijonus) || 12 || 5 
 62046110 || Moteriškos arba mergaičių kelnės ir bridžai iš vilnos arba švelniavilnių gyvūnų plaukų (išskyrus megztus arba nertus, kelnaites ir maudymosi kostiumėlius) || 12 || 5 
 62046185 || Moteriški arba mergaičių kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis ir šortai iš vilnos arba švelniavilnių gyvūnų plaukų (išskyrus megztus arba nertus, kelnaites ir maudymosi kostiumėlius) || 12 || 5 
 62046211 || Moteriškos arba mergaičių kelnės ir bridžai iš medvilnės, darbo ir specialieji (išskyrus megztus arba nertus ir kombinezonus su antkrūtiniais ir petnešomis) || 12 || 5 
 62046231 || Moteriškos arba mergaičių kelnės ir šortai iš medvilninio džinsinio audinio (išskyrus darbo ir specialiuosius, kombinezonus su antkrūtiniais ir petnešomis ir kelnaites) || 12 || 5 
 62046239 || Moteriškos arba mergaičių kelnės ir šortai iš medvilnės (ne iš pjautinio pūko kordinio velveto, ne iš džinsinio audinio, nemegzti ir nenerti ir išskyrus darbo ir specialiuosius drabužius, kombinezonus su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžus ir sportinių kostiumų apatines dalis) || 12 || 5 
 62046311 || Moteriškos arba mergaičių kelnės ir bridžai iš sintetinių pluoštų, darbo ir specialieji (išskyrus megztus arba nertus ir kombinezonus su antkrūtiniais ir petnešomis) || 12 || 5 
 62046318 || Moteriškos arba mergaičių kelnės ir šortai iš sintetinių pluoštų (ne iš pjautinio pūko kordinio velveto, ne iš džinsinio audinio, nemegzti ir nenerti ir išskyrus darbo ir specialiuosius drabužius, kombinezonus su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžus ir sportinių kostiumų apatines dalis) || 12 || 5 
 62046911 || Moteriškos arba mergaičių kelnės ir bridžai iš dirbtinių pluoštų, darbo ir specialieji (išskyrus megztus arba nertus ir kombinezonus su antkrūtiniais ir petnešomis) || 12 || 5 
 62046918 || Moteriškos arba mergaičių kelnės ir šortai iš dirbtinių pluoštų (ne iš pjautinio pūko kordinio velveto, ne iš džinsinio audinio, nemegzti ir nenerti ir išskyrus darbo ir specialiuosius drabužius, kombinezonus su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžus ir sportinių kostiumų apatines dalis) || 12 || 5 
 62046990 || Moteriškos arba mergaičių kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai iš tekstilės medžiagų (išskyrus iš vilnos, švelniavilnių gyvūnų plaukų, medvilnės arba cheminių pluoštų, megztus arba nertus, kelnaites ir maudymosi kostiumėlius) || 12 || 5 
 62052000 || Vyriški arba berniukų marškiniai iš medvilnės (išskyrus megztus arba nertus, naktinius marškinius, marškinaičius ir kitus marškinėlius) || 12 || 3 
 62053000 || Vyriški arba berniukų marškiniai iš cheminių pluoštų (išskyrus megztus arba nertus, naktinius marškinius, marškinaičius ir kitus marškinėlius) || 12 || 5 
 62059010 || Vyriški arba berniukų marškiniai iš lino arba iš ramės (kiniškosios dilgėlės) (išskyrus megztus arba nertus, naktinius marškinius, marškinaičius ir kitus marškinėlius) || 12 || 5 
 62059080 || Vyriški arba berniukų marškiniai iš tekstilės medžiagų (išskyrus iš medvilnės arba cheminių pluoštų, lino arba ramės (kiniškosios dilgėlės), megztus arba nertus, naktinius marškinius, marškinaičius ir kitus marškinėlius) || 12 || 5 
 62061000 || Moteriškos arba mergaičių palaidinukės, marškiniai ir marškiniai-palaidinukės iš šilko arba šilko atliekų (išskyrus megztus arba nertus ir marškinėlius) || 12 || 5 
 62063000 || Moteriškos arba mergaičių palaidinukės, marškiniai ir marškiniai-palaidinukės iš medvilnės (išskyrus megztus arba nertus ir marškinėlius) || 12 || 5 
 62064000 || Moteriškos arba mergaičių palaidinukės, marškiniai ir marškiniai-palaidinukės iš cheminių pluoštų (išskyrus megztus arba nertus ir marškinėlius) || 12 || 5 
 62113210 || Vyriški arba berniukų darbo ir specialieji drabužiai iš medvilnės (išskyrus megztus arba nertus) || 12 || 5 
 62113310 || Vyriški arba berniukų darbo ir specialieji drabužiai iš cheminių pluoštų (išskyrus megztus arba nertus) || 12 || 5 
 62121090 || Visų rūšių liemenėlės iš tekstilės medžiagų, elastinės arba neelastinės, įskaitant megztas arba nertas (išskyrus liemenėles ir kelnaites, supakuotas į mažmeninei prekybai skirtus rinkinius) || 12 || 5 
 63022100 || Marginti lovos skalbiniai iš medvilnės (išskyrus megztus arba nertus) || 12 || 5 
 63023100 || Lovos skalbiniai iš medvilnės (išskyrus margintus, megztus arba nertus) || 12 || 5 
 63023290 || Lovos skalbiniai iš cheminių pluoštų (išskyrus iš neaustinių medžiagų, margintus, megztus arba nertus) || 12 || 5 
 63025100 || Stalo skalbiniai iš medvilnės (išskyrus megztus arba nertus) || 12 || 5 
 63025390 || Stalo skalbiniai iš cheminių pluoštų (išskyrus iš neaustinių medžiagų, megztus arba nertus) || 12 || 5 
 63026000 || Medvilniniai skalbiniai kūno priežiūrai ir virtuvės skalbiniai iš kilpinių rankšluostinių arba iš panašių kilpinių medžiagų (išskyrus grindų šluostes, paviršiams blizginti skirtas pašluostes, indų pašluostes ir dulkių šluostes) || 12 || 5 
 63029100 || Skalbiniai kūno priežiūrai ir virtuvės skalbiniai iš medvilnės (išskyrus iš kilpinių medžiagų, grindų šluostes, paviršiams blizginti skirtas pašluostes, indų pašluostes ir dulkių šluostes) || 12 || 5 
 63029390 || Skalbiniai kūno priežiūrai ir virtuvės skalbiniai iš cheminių pluoštų (išskyrus iš neaustinių medžiagų, grindų šluostes, paviršiams blizginti skirtas pašluostes, indų pašluostes ir dulkių šluostes) || 12 || 5 
 63029990 || Skalbiniai kūno priežiūrai ir virtuvės skalbiniai iš tekstilės medžiagų (išskyrus iš medvilnės, lino arba cheminių pluoštų, grindų šluostes, paviršiams blizginti skirtas pašluostes, indų pašluostes ir dulkių šluostes) || 12 || 5 
 63090000 || Dėvėti drabužiai ir drabužių priedai, antklodės ir kelioniniai pledai, buitiniai skalbiniai ir patalpų įrengimui skirti dirbiniai iš visų rūšių tekstilės medžiagų, įskaitant visų rūšių avalynę ir galvos apdangalus, turintys žymius dėvėjimo požymius, palaidi, supakuoti į ryšulius, maišus arba panašias pakuotes (išskyrus kilimus, kitą grindų dangą ir gobelenus) || 12,5 || 5 
 64022000 || Avalynė su guminiais arba plastikiniais išoriniais padais ir batviršiais, su batviršių dirželiais arba juostelėmis, kaiščiais, pritvirtintais (-omis) prie padų (išskyrus žaislinę avalynę) || 15 || 5 
 64029110 || Kulkšnis dengianti avalynė su metalinėmis apsauginėmis nosimis, su guminiais arba plastikiniais išoriniais padais ir batviršiais (išskyrus 6401 pozicijai priskiriamą neperšlampamą avalynę, sportinę avalynę ir ortopedinę avalynę) || 15 || 5 
 64029190 || Kulkšnis dengianti avalynė su guminiais arba plastikiniais išoriniais padais ir batviršiais (išskyrus su metalinėmis apsauginėmis nosimis, 6401 pozicijai priskiriamą neperšlampamą avalynę, sportinę avalynę, ortopedinę avalynę ir žaislinę avalynę) || 15 || 5 
 64029905 || Avalynė su metalinėmis apsauginėmis nosimis, su guminiais arba plastikiniais išoriniais padais ir batviršiais (išskyrus kulkšnis dengiančią avalynę, 6401 pozicijai priskiriamą neperšlampamą avalynę, sportinę avalynę ir ortopedinę avalynę) || 15 || 5 
 64029910 || Avalynė su guminiais batviršiais ir guminiais arba plastikiniais išoriniais padais (išskyrus kulkšnis dengiančią avalynę arba avalynę su batviršių dirželiais arba juostelėmis, kaiščiais, pritvirtintais (-omis) prie padų, 6401 pozicijai priskiriamą neperšlampamą avalynę, sportinę avalynę, ortopedinę avalynę ir žaislinę avalynę) || 15 || 5 
 64029931 || Avalynė su guminiais batviršiais ir guminiais arba plastikiniais išoriniais padais, kurios priekinės batviršių dalys sudarytos iš juostelių arba kurios priekinėse batviršių dalyse padarytos viena arba kelios išpjovos, kurios padų ir kulnų bendras aukštis > 3 cm (išskyrus avalynę su batviršių dirželiais arba juostelėmis, kaiščiais, pritvirtintais (-omis) prie padų) || 15 || 5 
 64029939 || Avalynė su guminiais batviršiais ir guminiais arba plastikiniais išoriniais padais, kurios priekinės batviršių dalys sudarytos iš juostelių arba kurios priekinėse batviršių dalyse padarytos viena arba kelios išpjovos, kurios padų ir kulnų bendras aukštis <= 3 cm (išskyrus avalynę su batviršių dirželiais arba juostelėmis, kaiščiais, pritvirtintais (-omis) prie padų) || 15 || 5 
 64029950 || Šlepetės ir kita kambarinė avalynė su guminiais arba plastikiniais išoriniais padais ir batviršiais (išskyrus dengiančias kulkšnis, avalynę, kurios priekinės batviršių dalys sudarytos iš juostelių arba kurios priekinėse batviršių dalyse padarytos viena arba kelios išpjovos, ir žaislinę avalynę) || 15 || 5 
 64029991 || Avalynė su plastikiniais batviršiais ir guminiais arba plastikiniais išoriniais padais, kurios vidpadžių ilgis < 24 cm (išskyrus dengiančią kulkšnis, avalynę, kurios priekinės batviršių dalys sudarytos iš juostelių arba kurios priekinėse batviršių dalyse padarytos viena arba kelios išpjovos, avalynę su metalinėmis apsauginėmis nosimis, kambarinę avalynę, sportinę avalynę, 6401 pozicijai priskiriamą neperšlampamą avalynę, ortopedinę avalynę ir žaislinę avalynę) || 15 || 5 
 64029993 || Avalynė, kuri negali būti laikoma vyriška arba moteriška, su plastikiniais batviršiais, su guminiais arba plastikiniais išoriniais padais, kurios vidpadžių ilgis >= 24 cm (išskyrus dengiančią kulkšnis, kurios priekinės batviršių dalys sudarytos iš juostelių arba kurios priekinėse batviršių dalyse padarytos viena arba kelios išpjovos arba su metalinėmis apsauginėmis nosimis, kambarinę arba sportinę avalynę, 6401 pozicijai priskiriamą neperšlampamą avalynę ir ortopedinę avalynę) || 15 || 5 
 64029996 || Avalynė su guminiais arba plastikiniais išoriniais padais ir plastikiniais batviršiais, kurios vidpadžių ilgis >= 24 cm, vyriška (išskyrus dengiančią kulkšnis, kurios priekinės batviršių dalys sudarytos iš juostelių arba kurios priekinėse batviršių dalyse padarytos viena arba kelios išpjovos arba su metalinėmis apsauginėmis nosimis, kambarinę arba sportinę avalynę, 6401 pozicijai priskiriamą neperšlampamą avalynę, ortopedinę avalynę ir avalynę, kuri negali būti laikoma vyriška arba moteriška) || 15 || 5 
 64029998 || Avalynė su guminiais arba plastikiniais išoriniais padais ir plastikiniais batviršiais, kurios vidpadžių ilgis >= 24 cm, moteriška (išskyrus dengiančią kulkšnis, kurios priekinės batviršių dalys sudarytos iš juostelių arba kurios priekinėse batviršių dalyse padarytos viena arba kelios išpjovos arba su metalinėmis apsauginėmis nosimis, kambarinę arba sportinę avalynę, 6401 pozicijai priskiriamą neperšlampamą avalynę, ortopedinę avalynę ir avalynę, kuri negali būti laikoma vyriška arba moteriška) || 15 || 5 
 64035995 || Vyriška avalynė su odiniais išoriniais padais ir batviršiais, kurios vidpadžių ilgis >= 24 cm (išskyrus dengiančią kulkšnis, su metalinėmis apsauginėmis nosimis, su mediniais pagrindais arba platformomis, be vidpadžių, kurios priekinės batviršių dalys arba batviršiai sudarytos iš juostelių, kambarinę avalynę, sportinę avalynę ir ortopedinę avalynę) || 15 || 5 
 64035999 || Moteriška avalynė su odiniais išoriniais padais ir batviršiais, kurios vidpadžių ilgis >= 24 cm (išskyrus dengiančią kulkšnis, su metalinėmis apsauginėmis nosimis, su mediniais pagrindais arba platformomis, be vidpadžių, kurios priekinės batviršių dalys arba batviršiai sudarytos iš juostelių, kambarinę avalynę, sportinę avalynę ir ortopedinę avalynę) || 15 || 5 
 64039116 || Vyriška avalynė su išoriniais padais iš gumos, plastikų arba kompozicinės odos, su batviršiais iš odos, dengianti kulkšnis (bet ne blauzdas), kurios vidpadžių ilgis >= 24 cm (išskyrus 6403.11‑00–6403.40.00) || 15 || 5 
 64039118 || Moteriška avalynė su išoriniais padais iš gumos, plastikų arba kompozicinės odos, su batviršiais iš odos, dengianti kulkšnis (bet ne blauzdas), kurios vidpadžių ilgis >= 24 cm (išskyrus 6403.11‑00–6403.40.00) || 15 || 5 
 64039196 || Vyriška avalynė su išoriniais padais iš gumos, plastikų arba kompozicinės odos, su batviršiais iš odos, dengianti kulkšnis, kurios vidpadžių ilgis >= 24 cm (išskyrus 6403.11‑00–6403.40.00 ir 6403.90‑16) || 15 || 5 
 64039198 || Moteriška avalynė su išoriniais padais iš gumos, plastikų arba kompozicinės odos, su batviršiais iš odos, dengianti kulkšnis, kurios vidpadžių ilgis >= 24 cm (išskyrus 6403.11‑00–6403.40.00 ir 6403.91.18) || 15 || 5 
 64039936 || Vyriška avalynė su išoriniais padais iš gumos, plastikų arba kompozicinės odos, su batviršiais iš odos (nedengianti kulkšnų), kurios priekinės batviršių dalys sudarytos iš juostelių arba kurios priekinėse batviršių dalyse padarytos viena arba kelios išpjovos, kurios padų ir kulnų aukštis <= 3 cm, kurios vidpadžių ilgis >= 24 cm (išskyrus 6403.11‑00–6403.40.00) || 15 || 5 
 64039938 || Moteriška avalynė su išoriniais padais iš gumos, plastikų arba kompozicinės odos, su batviršiais iš odos (nedengianti kulkšnų), kurios priekinės batviršių dalys sudarytos iš juostelių arba kurios priekinėse batviršių dalyse padarytos viena arba kelios išpjovos, kurios padų ir kulnų aukštis <= 3 cm, kurios vidpadžių ilgis >= 24 cm (išskyrus 6403.11‑00–6403.40.00) || 15 || 5 
 64039996 || Vyriška avalynė su išoriniais padais iš gumos, plastikų arba kompozicinės odos, su batviršiais iš odos (nedengianti kulkšnų), kurios vidpadžių ilgis >= 24 cm (išskyrus 6403.11‑00–6403.40.00, 6403.99.11, 6403.99.36, 6403.99.50) || 15 || 5 
 64039998 || Avalynė su išoriniais padais iš gumos, plastikų arba kompozicinės odos ir su odiniais batviršiais, kurios vidpadžių ilgis >= 24 cm, moteriška (išskyrus kulkšnis dengiančią avalynę; su metalinėmis apsauginėmis nosimis; su pagrindiniais padais iš medienos, be vidpadžių; avalynę, kurios priekinės batviršių dalys sudarytos iš juostelių arba kurios priekinėse batviršių dalyse padarytos viena arba kelios išpjovos; kambarinę, sportinę arba ortopedinę avalynę; avalynę, kuri negali būti laikoma vyriška arba moteriška) || 15 || 5 
 64041100 || Sportinė avalynė, įskaitant teniso batelius, krepšinio batelius, gimnastikos batelius, treniruočių batelius ir panašią avalynę, su guminiais arba plastikiniais išoriniais padais ir batviršiais iš tekstilės medžiagų || 15 || 5 
 64041910 || Šlepetės ir kita kambarinė avalynė su guminiais arba plastikiniais išoriniais padais ir su batviršiais iš tekstilės medžiagų (išskyrus teniso batelius, gimnastikos batelius, treniruočių batelius ir panašią avalynę, ir žaislinę avalynę) || 15 || 5 
 64041990 || Avalynė su guminiais arba plastikiniais išoriniais padais ir su batviršiais iš tekstilės medžiagų (išskyrus kambarinę avalynę, sportinę avalynę, įskaitant teniso batelius, krepšinio batelius, gimnastikos batelius, treniruočių batelius ir panašią avalynę, ir žaislinę avalynę) || 15 || 5 
 64052091 || Šlepetės ir kita kambarinė avalynė su batviršiais iš tekstilės medžiagų (išskyrus su išoriniais padais iš gumos, plastikų, odos arba kompozicinės odos ir žaislinę avalynę) || 15 || 5 
 64052099 || Avalynė su batviršiais iš tekstilės medžiagų (išskyrus su išoriniais padais iš gumos, plastikų, odos arba kompozicinės odos, iš medienos arba iš kamštienos, kambarinę avalynę, ortopedinę avalynę ir žaislinę avalynę) || 15 || 5 
 64059010 || Avalynė su išoriniais padais iš gumos, plastikų, odos arba kompozicinės odos ir su batviršiais iš kitų medžiagų nei oda, kompozicinė oda arba tekstilės medžiagos (išskyrus ortopedinę avalynę ir žaislinę avalynę) || 15 || 5 
 70109041 || Buteliai iš bespalvio stiklo, naudojami maisto produktams ir gėrimams gabenti arba pakuoti, kurių nominali talpa >= 1 l, bet < 2,5 l || 10 || 5 
 70109043 || Buteliai iš bespalvio stiklo, naudojami maisto produktams ir gėrimams gabenti arba pakuoti, kurių nominali talpa > 0,33 l, bet < 1 l || 10 || 5 
 70109051 || Buteliai iš spalvoto stiklo, naudojami maisto produktams ir gėrimams gabenti arba pakuoti, kurių nominali talpa >= 1 l, bet < 2,5 l || 10 || 5 
 70109053 || Buteliai iš spalvoto stiklo, naudojami maisto produktams ir gėrimams gabenti arba pakuoti, kurių nominali talpa > 0,33 l, bet <= 1 l || 10 || 5 
 94013010 || Sukami sėdimieji baldai su aukščio reguliavimo įtaisu, apmušti, su atlošais ir su pritvirtintais ratukais arba slystukais (išskyrus skirtus naudoti medicinoje, chirurgijoje ir stomatologijoje) || 10 || 5 
 94013090 || Sukami sėdimieji baldai su aukščio reguliavimo įtaisu (išskyrus apmuštus, su atlošais ir su pritvirtintais ratukais arba slystukais, skirtus naudoti medicinoje, chirurgijoje, stomatologijoje arba veterinarijoje, ir kirpyklose naudojamus krėslus) || 10 || 5 
 94014000 || Sėdimieji baldai, transformuojami į gulimuosius baldus (išskyrus sodo baldus ir stovyklaviečių įrangą bei baldus, skirtus naudoti medicinoje, stomatologijoje arba chirurgijoje) || 10 || 5 
 94016100 || Apmušti sėdimieji baldai su mediniais karkasais (išskyrus transformuojamus į gulimuosius baldus) || 10 || 5 
 94016900 || Sėdimieji baldai su mediniais karkasais (išskyrus apmuštus) || 10 || 5 
 94017100 || Apmušti sėdimieji baldai su metaliniais karkasais (išskyrus sėdimuosius baldus, naudojamus orlaiviuose arba autotransporto priemonėse, sukamus sėdimuosius baldus su aukščio reguliavimo įtaisu ir baldus, skirtus naudoti medicinoje, stomatologijoje arba chirurgijoje) || 10 || 5 
 94017900 || Sėdimieji baldai su metaliniais karkasais (išskyrus apmuštus, sukamus sėdimuosius baldus su aukščio reguliavimo įtaisu ir baldus, skirtus naudoti medicinoje, stomatologijoje arba chirurgijoje) || 10 || 5 
 94018000 || Sėdimieji baldai, nenurodyti kitoje vietoje || 10 || 5 
 94032080 || Metaliniai baldai (išskyrus baldus, skirtus naudoti biuruose, medicinoje, chirurgijoje, stomatologijoje arba veterinarijoje, gulimuosius baldus ir sėdimuosius baldus) || 10 || 5 
 94033011 || Rašomieji biuro stalai su mediniais karkasais || 10 || 5 
 94033019 || Mediniai biuro baldai, kurių aukštis <= 80 cm (išskyrus rašomuosius stalus ir sėdimuosius baldus) || 10 || 5 
 94033091 || Medinės biuro indaujos (bufetai), kurių aukštis > 80 cm || 10 || 5 
 94033099 || Mediniai biuro baldai, kurių aukštis > 80 cm (išskyrus indaujas (bufetus)) || 10 || 5 
 94034010 || Įrengtos virtuvės sekcijos || 10 || 5 
 94034090 || Mediniai virtuvės baldai (išskyrus sėdimuosius baldus ir įrengtas virtuvės sekcijas) || 10 || 5 
 94035000 || Mediniai miegamųjų baldai (išskyrus sėdimuosius baldus) || 10 || 5 
 94036010 || Mediniai valgomųjų ir svetainių baldai (išskyrus sėdimuosius baldus) || 10 || 5 
 94036030 || Mediniai parduotuvių baldai (išskyrus sėdimuosius baldus) || 10 || 5 
 94036090 || Mediniai baldai (išskyrus biurų arba parduotuvių, virtuvių, valgomųjų, svetainių ir miegamųjų baldus ir sėdimuosius baldus) || 10 || 5 
 94037000 || Plastikiniai baldai (išskyrus baldus, skirtus naudoti medicinoje, stomatologijoje, chirurgijoje arba veterinarijoje, ir sėdimuosius baldus) || 10 || 5 
 94038900 || Baldai, pagaminti iš nendrių, vytelių arba panašių medžiagų (išskyrus iš bambuko arba rotango, metalo, medžio ir plastikų, taip pat sėdimuosius baldus ir baldus, skirtus naudoti medicinoje, chirurgijoje, stomatologijoje arba veterinarijoje) || 10 || 5 
 94039030 || Baldų dalys, medinės, nenurodytos kitoje vietoje (išskyrus sėdimuosius baldus) || 10 || 5 
 94039090 || Baldų dalys, nenurodytos kitoje vietoje (išskyrus metalines arba medines, taip pat sėdimuosius baldus ir baldus, skirtus naudoti medicinoje, chirurgijoje, stomatologijoje arba veterinarijoje) || 10 || 5 
________________
XVI PRIEDAS
TEISĖS AKTŲ SĄRAŠAS IR 
JŲ DERINIMO TVARKARAŠTIS[1]
 Sąjungos teisės aktai || Teisės aktų suderinimo terminas 
 HORIZONTALIOJI PREKYBOS PRODUKTAIS TEISĖS AKTŲ SISTEMA 
 2008 m. liepos 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 765/2008, nustatantis su gaminių prekyba susijusius akreditavimo ir rinkos priežiūros reikalavimus 2008 m. liepos 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 768/2008/EB dėl bendrosios gaminių pardavimo sistemos || Suderinta įsigaliojus 2011 m. gruodžio 1 d. įstatymui Nr. 235 
 2001 m. gruodžio 3 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/95/EB dėl bendros gaminių saugos || Peržiūra ir visiškas suderinimas – 2014 m. 
 1985 m. liepos 25 d. Tarybos direktyva 85/374/EEB dėl valstybių narių įstatymų ir kitų teisės aktų, reglamentuojančių atsakomybę už gaminius su trūkumais, derinimo || Suderinimas – 2012 m. 
 2012 m. spalio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1025/2012 dėl Europos standartizacijos || Suderinimas – 2015 m. 
 1979 m. gruodžio 20 d. Tarybos direktyva 80/181/EEB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su matavimo vienetais (su pakeitimais, padarytais Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/3/EB) || Suderinimas – 2015 m. 
 NAUJOJO POŽIŪRIO PRINCIPAIS GRINDŽIAMI TEISĖS AKTAI, KURIUOSE NUMATYTAS ŽENKLINIMAS CE ŽENKLU 
 2006 m. gruodžio 12 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2006/95/EB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su elektrotechniniais gaminiais, skirtais naudoti tam tikrose įtampos ribose, suderinimo || Peržiūra ir visiškas suderinimas – 2015 m. 
 2009 m. rugsėjo 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/105/EB dėl paprastų slėginių indų || Suderinimas – 2015 m. 
 2011 m. kovo 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 305/2011, kuriuo nustatomos suderintos statybos produktų rinkodaros sąlygos || Visiškas suderinimas – 2015 m. 
 2004 m. gruodžio 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/108/EB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su elektromagnetiniu suderinamumu, suderinimo || Peržiūra ir visiškas suderinimas – 2015 m. 
 1989 m. gruodžio 21 d. Tarybos direktyva 89/686/EEB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su asmeninėmis apsaugos priemonėmis, suderinimo || Peržiūra ir visiškas suderinimas – 2015 m. 
 2009 m. lapkričio 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/142/EB, susijusi su dujas deginančiais prietaisais || Peržiūra ir visiškas suderinimas – 2016 m. 
 2000 m. kovo 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/9/EB dėl keleivinių lynų kelio įrenginių || Suderinimas – 2015 m. 
 1994 m. kovo 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 94/9/EB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su potencialiai sprogioje aplinkoje naudojama įranga ir apsaugos sistemomis, suderinimo || Peržiūra ir visiškas suderinimas – 2015 m. 
 1993 m. balandžio 5 d. Tarybos direktyva 93/15/EEB dėl civiliniam naudojimui skirtų sprogmenų pateikimo į rinką ir jos priežiūros nuostatų suderinimo 2004 m. balandžio 15 d. Komisijos sprendimas 2004/388/EB dėl dokumento, taikomo perduodant sprogmenis Bendrijos viduje 2008 m. balandžio 4 d. Komisijos direktyva 2008/43/EB, nustatanti civiliniam naudojimui skirtų sprogmenų atpažinties ir susekamumo sistemą pagal Tarybos direktyvą 93/15/EEB || Peržiūra ir visiškas suderinimas – 2015 m. 
 1995 m. birželio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 95/16/EB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su liftais, suderinimo || Peržiūra ir visiškas suderinimas – 2016 m. 
 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2006/42/EB dėl mašinų || Suderinimas – 2015 m. 
 2004 m. kovo 31 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/22/EB dėl matavimo priemonių || Suderinimas – 2014 m. 
 1993 m. birželio 14 d. Tarybos direktyva 93/42/EEB dėl medicinos prietaisų 1990 m. birželio 20 d. Tarybos direktyva 90/385/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių aktyviuosius implantuojamus medicinos prietaisus, suderinimo 1998 m. spalio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 98/79/EB dėl in vitro diagnostikos medicinos prietaisų || Peržiūra ir visiškas suderinimas – 2015 m. 
 1992 m. gegužės 21 d. Tarybos direktyva 92/42/EEB dėl naudingumo koeficiento reikalavimų naujiems karšto vandens katilams, deginantiems skystąjį arba dujinį kurą || Visiškas suderinimas – 2017 m. 
 2009 m. balandžio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/23/EB dėl neautomatinių svarstyklių su pakeitimais, padarytais Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (ES) Nr. 1025/2012, kuriuo ji priderinama prie Sprendimo 768/2008/EB pavyzdinių nuostatų || Visiškas suderinimas – 2014 m. 
 1997 m. gegužės 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 97/23/EB dėl valstybių narių įstatymų dėl slėginės įrangos suderinimo || Peržiūra ir visiškas suderinimas – 2017 m. 
 1999 m. kovo 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 1999/5/EB dėl radijo ryšio įrenginių ir telekomunikacijų galinių įrenginių bei abipusio jų atitikties pripažinimo || Peržiūra ir visiškas suderinimas – 18 mėnesių po šio susitarimo įsigaliojimo 
 1994 m. birželio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 94/25/EB dėl valstybių narių įstatymų ir kitų teisės aktų, susijusių su pramoginiais laivais, suderinimo || Suderinimas – 2015 m. 
 2009 m. birželio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/48/EB dėl žaislų saugos || Peržiūra ir visiškas suderinimas – 2015 m. 
 2007 m. gegužės 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2007/23/EB dėl pirotechnikos gaminių pateikimo į rinką || Suderinimas – 2015 m. 
 DIREKTYVOS, GRINDŽIAMOS NAUJOJO POŽIŪRIO ARBA VISUOTINIO POŽIŪRIO PRINCIPAIS, KURIOSE ŽENKLINIMAS CE ŽENKLU NENUMATYTAS 
 1994 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 94/62/EB dėl pakuočių ir pakuočių atliekų || Suderinimas – 2015 m. 
 1999 m. balandžio 29 d. Tarybos direktyva 1999/36/EB dėl gabenamųjų slėginių įrenginių || Suderinimas – 2016 m. 
 KOSMETIKOS GAMINIAI 
 2009 m. lapkričio 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1223/2009 dėl kosmetikos gaminių || Suderinimas – 2015 m. 
 1980 m. gruodžio 22 d. Pirmoji Komisijos direktyva 80/1335/EEB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su analizės metodais, kurie yra būtini kosmetikos gaminių sudėčiai tikrinti, suderinimo || Suderinimas – 2015 m. 
 1982 m. gegužės 14 d. Antroji Komisijos direktyva 82/434/EEB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su analizės metodais, kurie yra būtini kosmetikos gaminių sudėčiai tikrinti, suderinimo 
 1983 m. rugsėjo 27 d. Trečioji komisijos direktyva 83/514/EEB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su analizės metodais, kurie yra būtini kosmetikos gaminių sudėčiai tikrinti, suderinimo 
 1985 m. spalio 11 d. Ketvirtoji Komisijos direktyva 85/490/EEB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su analizės metodais, kurie yra būtini kosmetikos gaminių sudėčiai tikrinti, suderinimo 
 1993 m. rugsėjo 9 d. Penktoji Komisijos direktyva 93/73/EEB dėl analizės metodų, kurie yra būtini kosmetikos gaminių sudėčiai tikrinti 
 1995 m. liepos 7 d. Šeštoji Komisijos direktyva 95/32/EB, susijusi su analizės metodais, kurie yra būtini kosmetikos gaminių sudėčiai tikrinti 
 1996 m. liepos 2 d. Septintoji Tarybos direktyva 96/45/EB, susijusi su analizės metodais, kurie yra būtini kosmetikos gaminių sudėčiai tikrinti 
 MOTORINIŲ TRANSPORTO PRIEMONIŲ KONSTRUKCIJOS REIKALAVIMAI 
 1. Motorinės transporto priemonės ir jų priekabos 
 1.1 Tipo patvirtinimas 
 2007 m. rugsėjo 5 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2007/46/EB, nustatanti motorinių transporto priemonių ir jų priekabų bei tokioms transporto priemonėms skirtų sistemų, sudėtinių dalių ir atskirų techninių mazgų patvirtinimo pagrindus (Pagrindų direktyva) || Suderinimas – 2016 m. 
 1.2 Suderinti techniniai reikalavimai 
 2009 m. sausio 14 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 78/2009 dėl motorinių transporto priemonių tipo patvirtinimo, susijusio su pėsčiųjų ir kitų pažeidžiamų eismo dalyvių apsauga || Suderinimas – 2017 m. 
 2009 m. sausio 14 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 79/2009 dėl vandenilinių variklinių transporto priemonių tipo patvirtinimo || Suderinimas – 2017 m. 
 2009 m. birželio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 595/2009 dėl motorinių transporto priemonių ir variklių tipo patvirtinimo atsižvelgiant į sunkiųjų transporto priemonių išmetamų teršalų kiekį (euro VI) ir dėl galimybės naudotis transporto priemonių remonto ir priežiūros informacija || Suderinimas – 2018 m. 
 2008 m. liepos 18 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 692/2008, įgyvendinantis ir iš dalies keičiantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 715/2007 dėl variklinių transporto priemonių tipo patvirtinimo atsižvelgiant į išmetamųjų teršalų kiekį iš lengvųjų keleivinių ir komercinių transporto priemonių (euro 5 ir euro 6) ir dėl transporto priemonių remonto ir priežiūros informacijos prieigos || Suderinimas – 2018 m. 
 2009 m. liepos 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 661/2009 dėl variklinių transporto priemonių, jų priekabų ir joms skirtų sistemų, sudėtinių dalių bei atskirų techninių mazgų tipo patvirtinimo, atsižvelgiant į jų bendrąją saugą, reikalavimų || Suderinimas – 2018 m. 
 2007 m. birželio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 715/2007 dėl variklinių transporto priemonių tipo patvirtinimo atsižvelgiant į išmetamųjų teršalų kiekį iš lengvųjų keleivinių ir komercinių transporto priemonių (Euro 5 ir Euro 6) ir dėl transporto priemonių remonto ir priežiūros informacijos prieigos || Suderinimas – 2018 m. 
 2005 m. spalio 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2005/64/EB dėl motorinių transporto priemonių tipų patvirtinimo, atsižvelgiant į galimybę jas pakartotinai naudoti, perdirbti ir atnaujinti || Suderinimas – 2018 m. 
 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2006/40/EB dėl dujų, išmetamų iš motorinių transporto priemonių oro kondicionavimo sistemų || Suderinimas – 2015 m. 
 2. Dviratės arba triratės motorinės transporto priemonės 
 2.1 Tipo patvirtinimas 
 2002 m. kovo 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/24/EB dėl dviračių ir triračių motorinių transporto priemonių tipo patvirtinimo || Suderinimas – 2015 m. 
 2.2 Suderinti techniniai reikalavimai 
 1993 m. balandžio 5 d. Tarybos direktyva 93/14/EEB dėl dviračių arba triračių motorinių transporto priemonių stabdymo || Suderinimas – 2017 m. 
 2009 m. liepos 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/80/EB dėl dviračių arba triračių motorinių transporto priemonių valdymo mechanizmų, signalinių lempučių ir rodytuvų identifikavimo || Suderinimas – 2017 m. 
 1993 m. birželio 14 d. Tarybos direktyva 93/30/EEB dėl dviračių arba triračių motorinių transporto priemonių garso signalo įtaisų || Suderinimas – 2017 m. 
 2009 m. liepos 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/78/EB dėl dviračių motorinių transporto priemonių stovų || Suderinimas – 2017 m. 
 2009 m. liepos 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/79/EB dėl dviračių motorinių transporto priemonių ranktūrių keleiviams || Suderinimas – 2017 m. 
 1993 m. birželio 14 d. Tarybos direktyva 93/33/EEB dėl sergėjimo įtaisų, skirtų užkirsti kelią neteisėtam dviračių arba triračių motorinių transporto priemonių naudojimui || Suderinimas – 2017 m. 
 2009 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/139/EB dėl įstatymais nustatyto dviračių ir triračių motorinių transporto priemonių ženklinimo || Suderinimas – 2017 m. 
 2009 m. liepos 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/67/EB dėl apšvietimo ir šviesos signalo įtaisų įrengimo dviratėse arba triratėse motorinėse transporto priemonėse || Suderinimas – 2017 m. 
 1993 m. spalio 29 d. Tarybos direktyva 93/93/EEB dėl dviračių arba triračių motorinių transporto priemonių masės ir matmenų || Suderinimas – 2017 m. 
 2009 m. liepos 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/62/EB dėl dviračių arba triračių motorinių transporto priemonių galinio registracinio numerio ženklo tvirtinimo vietos || Suderinimas – 2017 m. 
 1995 m. vasario 2 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 95/1/EB dėl dviračių ar triračių motorinių transporto priemonių didžiausio konstrukcinio greičio, didžiausio sukimo momento ir variklio didžiausios naudingosios galios || Suderinimas – 2017 m. 
 1997 m. birželio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 97/24/EB dėl tam tikrų dviračių ir triračių motorinių transporto priemonių sudėtinių dalių ir charakteristikų || Suderinimas – 2017 m. 
 2000 m. kovo 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/7/EB dėl dviračių ir triračių motorinių transporto priemonių spidometrų || Suderinimas – 2017 m. 
 3. Ratiniai žemės ūkio ir miškų ūkio traktoriai 
 3.1 Tipo patvirtinimas 
 2003 m. gegužės 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/37/EB dėl žemės ar miškų ūkio traktorių, jų priekabų ir keičiamos velkamosios įrangos, jų sistemų, sudėtinių dalių ir atskirų techninių mazgų tipo patvirtinimo || Suderinimas – 2016 m. 
 3.2 Suderinti techniniai reikalavimai 
 2009 m. liepos 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/63/EB dėl ratinių žemės ar miškų ūkio traktorių tam tikrų dalių ir techninių rodiklių || Suderinimas – 2016 m. 
 2009 m. liepos 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/60/EB dėl ratinių žemės ūkio ir miškų ūkio traktorių didžiausio projektinio greičio ir jų krovinių kėbulų || Suderinimas – 2016 m. 
 2009 m. liepos 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/59/EB dėl ratinių žemės ar miškų ūkio traktorių galinio vaizdo veidrodžių || Suderinimas – 2016 m. 
 2008 m. sausio 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2008/2/EB dėl ratinių žemės ūkio ar miškų ūkio traktorių regos lauko ir priekinio stiklo valytuvų || Suderinimas – 2016 m. 
 2009 m. liepos 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/66/EB dėl ratinių žemės ar miškų ūkio traktorių vairo mechanizmų || Suderinimas – 2016 m. 
 2009 m. liepos 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/64/EB dėl žemės ar miškų ūkio traktorių keliamų radijo trukdžių slopinimo (elektromagnetinio suderinamumo) || Suderinimas – 2016 m. 
 1976 m. balandžio 6 d. Tarybos direktyva 76/432/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių ratinių žemės ūkio ir miškų ūkio traktorių stabdymo įtaisus, suderinimo || Suderinimas – 2016 m. 
 1976 m. liepos 27 d. Tarybos direktyva 76/763/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių ratinių žemės ūkio ir miškų ūkio traktorių keleivių sėdynes, suderinimo || Suderinimas – 2016 m. 
 2009 m. liepos 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/76/EB dėl ratinių žemės ar miškų ūkio traktorių vairuotoją veikiančio triukšmo lygio || Suderinimas – 2016 m. 
 2009 m. liepos 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/57/EB dėl ratinių žemės ar miškų ūkio traktorių konstrukcijų, saugančių apvirtimo atveju || Suderinimas – 2016 m. 
 1977 m. birželio 28 d. Tarybos direktyva 77/537/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių priemones, kurių reikia imtis dėl ratiniuose žemės ūkio ir miškų ūkio traktoriuose naudojamų dyzelinių variklių išmetamų teršalų, suderinimo || Suderinimas – 2016 m. 
 1978 m. liepos 25 d. Tarybos direktyva 78/764/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių ratinių žemės ūkio ar miškų ūkio traktorių vairuotojų sėdynes, suderinimo || Suderinimas – 2016 m. 
 2009 m. liepos 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/61/EB, susijusi su ratinių žemės ūkio ir miškų ūkio traktorių apšvietimu ir šviesos signalų įtaisų sumontavimu || Suderinimas – 2016 m. 
 2009 m. liepos 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/68/EB dėl ratinių žemės ūkio ir miškų ūkio traktorių apšvietimo ir šviesos signalų įtaisų sudedamosios dalies tipo patvirtinimo || Suderinimas – 2016 m. 
 2009 m. liepos 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/58/EB dėl žemės ir miškų ūkio ratinių traktorių vilkties ir atbulinės eigos įtaisų || Suderinimas – 2016 m. 
 2009 m. liepos 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/75/EB dėl ratinių žemės ar miškų ūkio traktorių konstrukcijų, saugančių apvirtimo atveju (statiniai bandymai) || Suderinimas – 2016 m. 
 1980 m. birželio 24 d. Tarybos direktyva 80/720/EEB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su ratinių žemės ūkio ir miškų ūkio traktorių vairuotojo darbo erdve, vairuotojo vietos prieiga, durimis ir langais, suderinimo || Suderinimas – 2016 m. 
 1986 m. gegužės 26 d. Tarybos direktyva 86/297/EEB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su žemės ūkio ir miškų ūkio ratinių traktorių darbo velenais ir šių velenų apsauga, suderinimo || Suderinimas – 2016 m. 
 1986 m. gegužės 26 d. Tarybos direktyva 86/298/EEB dėl konstrukcijų, apsaugančių nuo apvirtimo, pritvirtinamų prie siauros tarpvėžės ratinių žemės ūkio ir miškų ūkio traktorių galinės dalies || Suderinimas – 2016 m. 
 1986 m. liepos 24 d. Tarybos direktyva 86/415/EEB dėl žemės ūkio ir miškų ūkio ratinių traktorių valdymo įtaisų montavimo, išdėstymo, veikimo ir identifikavimo || Suderinimas – 2016 m. 
 1987 m. birželio 25 d. Tarybos direktyva 87/402/EEB dėl konstrukcijų, apsaugančių nuo apvirtimo, kurios montuojamos prieš siauros tarpvėžės ratinių žemės ūkio ir miškų ūkio traktorių vairuotojo sėdynę || Suderinimas – 2016 m. 
 1988 m. gruodžio 21 d. Tarybos direktyva 89/173/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių tam tikras ratinių žemės ūkio ar miškų ūkio traktorių sudėtines dalis ir technines charakteristikas, suderinimo || Suderinimas – 2016 m. 
 2000 m. gegužės 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/25/EB dėl veiksmų, kurių būtina imtis dėl variklių, skirtų žemės ūkio ar miškų ūkio traktoriams, išmetamų dujinių teršalų ir kietųjų dalelių || Suderinimas – 2016 m. 
 CHEMINĖS MEDŽIAGOS 
 1. REACH ir REACH įgyvendinimas 
 2006 m. gruodžio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1907/2006 dėl cheminių medžiagų registracijos, įvertinimo, autorizacijos ir apribojimų (REACH), įsteigiantis Europos cheminių medžiagų agentūrą || Suderinimas – 2013–2014 m. 
 2008 m. gegužės 30 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 440/2008, nustatantis bandymų metodus pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1907/2006 dėl cheminių medžiagų registracijos, įvertinimo, autorizacijos ir apribojimų (REACH) || Suderinimas – 2013–2014 m. 
 2. PAVOJINGOS CHEMINĖS MEDŽIAGOS 
 2008 m. birželio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 689/2008 dėl pavojingų cheminių medžiagų eksporto ir importo || Suderinimas – 2016 m. 
 1996 m. gruodžio 9 d. Tarybos direktyva 96/82/EB dėl didelių, su pavojingomis medžiagomis susijusių avarijų pavojaus kontrolės || Suderinimas – 2016 m. 
 2011 m. birželio 8 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2011/65/ES dėl tam tikrų pavojingų medžiagų naudojimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo || Suderinimas – 2014 m. 
 2003 m. sausio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų || Suderinimas – 2016 m. 
 2006 m. rugsėjo 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2006/66/EB dėl baterijų ir akumuliatorių bei baterijų ir akumuliatorių atliekų || Suderinimas – 2013–2014 m. 
 1996 m. rugsėjo 16 d. Tarybos direktyva 96/59/EB dėl polichlorintų bifenilų ir polichlorintų terfenilų šalinimo (PCB/PCT) || Suderinta 2009 m. 
 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 850/2004 dėl patvariųjų organinių teršalų || Suderinimas – 2013–2014 m. 
 3. Klasifikavimas, pakavimas ir ženklinimas 
 2008 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1272/2008 dėl cheminių medžiagų ir mišinių klasifikavimo, ženklinimo ir pakavimo || Suderinimas – 2013–2014 m. 
 4. Plovikliai 
 2004 m. kovo 31 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 648/2004 dėl ploviklių || Suderinimas – 2013–2014 m. 
 5. Trąšos 
 2003 m. spalio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2003/2003 dėl trąšų || Suderinta 2013 m. birželio 11 d. 
 6. Narkotinių medžiagų pirmtakai (prekursoriai) 
 2004 m. vasario 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 273/2004 dėl narkotinių medžiagų pirmtakų (prekursorių) || Suderinimas – 2015 m. 
 7. Gera laboratorinė praktika Geros laboratorinės praktikos principų taikymas ir jų taikymo cheminių medžiagų tyrimams patikra 
 2004 m. vasario 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/10/EB dėl įstatymų ir kitų teisės aktų, susijusių su geros laboratorinės praktikos principų taikymu ir jų taikymo cheminių medžiagų tyrimams patikra, suderinimo || Suderinimas – 2015 m. 
 2004 m. vasario 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/9/EB dėl geros laboratorinės praktikos (GLP) tikrinimo ir patikros || Suderinimas – 2013–2014 m. 
 FARMACIJOS GAMINIAI 
 1. Žmonėms skirti vaistai 
 1988 m. gruodžio 21 d. Tarybos direktyva 89/105/EEB dėl priemonių, reglamentuojančių žmonėms skirtų vaistų kainų nustatymą ir šių vaistų įtraukimą į nacionalinių sveikatos draudimo sistemų sritį, skaidrumo || Suderinimas – 2014 m. 
 2001 m. lapkričio 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/83/EB dėl Bendrijos kodekso, reglamentuojančio žmonėms skirtus vaistus || Perkėlimas – 2015 m. 
 2. Veterinariniai vaistai 
 2001 m. lapkričio 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/82/EB dėl Bendrijos kodekso, reglamentuojančio veterinarinius vaistus || Suderinimas – 2013 m. 
 2006 m. gruodžio 11 d. Komisijos direktyva 2006/130/EB, įgyvendinanti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2001/82/EB dėl kriterijų, pagal kuriuos nustatoma, kad tam tikri veterinariniai vaistai, skiriami maistiniams gyvūnams, galėtų būti išduodami be veterinarinio recepto, nustatymo || Suderinimas – 2014 m. 
 3. Kiti 
 2012 m. gegužės 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 528/2012 dėl biocidinių produktų tiekimo rinkai ir jų naudojimo || Suderinimas – 2014 m. 
 2001 m. kovo 12 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/18/EB dėl genetiškai modifikuotų organizmų apgalvoto išleidimo į aplinką || Suderinimas – 2015 m. 
 2009 m. balandžio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/35/EB dėl dažiklių, kuriuos galima dėti į vaistus || Suderinimas – 2015 m. 
 2009 m. gegužės 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/41/EB dėl riboto genetiškai modifikuotų mikroorganizmų naudojimo || Suderinimas – 2015 m. 
 1995 m. kovo 10 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 540/95, nustatantis pranešimo apie Bendrijoje ar trečiojoje šalyje atsiradusias įtariamas nenumatytas ir nepageidaujamas reakcijas, kurios nėra pavojingos, naudojant žmonėms skirtus bei veterinarinius vaistus, patvirtintus pagal Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2309/93, tvarką || Suderinimas – 2015 m. 
 1995 m. liepos 7 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1662/95, nustatantis tam tikras išsamias priemones įgyvendinant Bendrijos sprendimų priėmimo dėl leidimų prekiauti žmonėms skirtais ir veterinariniais vaistais išdavimo tvarką || Suderinimas – 2015 m. 
 1996 m. lapkričio 7 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2141/96 dėl pareiškimų dėl leidimo prekiauti vaistais, išduodamo pagal Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2309/93, perdavimo kitam asmeniui nagrinėjimo || Suderinimas – 2015 m. 
 2009 m. gegužės 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 469/2009 dėl medicinos produktų papildomos apsaugos liudijimo || Suderinimas – 2015 m. 
________________
XVII PRIEDAS
APRĖPTIS
XVII‑A PRIEDAS
SANITARINĖS IR FITOSANITARINĖS PRIEMONĖS
1 dalis
Priemonės, taikomos pagrindinių gyvų gyvūnų
kategorijų gyvūnams
I.                 Arklinių (įskaitant zebrus)
arba asilų šeimos gyvūnai, arba šias veisles sukryžminus gauti
palikuonys
II.               Galvijai (įskaitant Bubalus
bubalis ir Bison)
III.              Avys ir ožkos
IV.              Kiaulės
V.               Naminiai paukščiai (įskaitant
vištas, kalakutus, perlines vištas, antis, žąsis)
VI.              Gyvos žuvys
VII.            Vėžiagyviai
VIII.           Moliuskai
IX.              Gyvų žuvų ikrai ir gametos
X.               Periniai kiaušiniai
XI.              Sperma, kiaušialąstės ir
embrionai
XII.            Kiti žinduoliai
XIII.           Kiti paukščiai
XIV.           Ropliai
XV.            Varliagyviai
XVI.           Kiti stuburiniai
XVII.         Bitės
2 dalis
Gyvūniniams produktams taikomos priemonės
I.       Pagrindinės
žmonėms vartoti skirtų gyvūninių produktų kategorijos 
1.       Šviežia naminių kanopinių,
paukščių ir kiškiažvėrių, ūkiuose auginamų ir
laukinių medžiojamųjų gyvūnų mėsa, įskaitant
subproduktus
2.       Smulkinta mėsa, mėsos pusgaminiai,
mechaniškai atskirta mėsa, mėsos produktai 
3.       Gyvi dvigeldžiai moliuskai
4.       Žuvininkystės produktai
5.       Žalias pienas, priešpienis, pieno produktai ir
priešpienio produktai
6.       Kiaušiniai ir kiaušinių produktai 
7.       Varlių kojelės ir sraigės
8.       Perdirbti gyvūnų riebalai ir spirgai
9.       Apdoroti skrandžiai, pūslės ir žarnos
10.     Želatina, žmonėms vartoti skirtos želatinos
gamybai naudojamos žaliavos
11.     Kolagenas
12.     Medus ir bitininkystės produktai 
II.      Pagrindinės
šalutinių gyvūninių produktų kategorijos
 Skerdyklose || Šalutiniai gyvūniniai produktai, skirti kailiniams gyvūnams šerti 
 Šalutiniai gyvūniniai produktai, naudojami gyvūnų augintinių ėdalui gaminti 
 Arklinių kraujas ir kraujo produktai, skirti naudoti už pašarų grandinės ribų 
 Švieži arba atšaldyti kanopinių kailiai ir odos 
 Šalutiniai gyvūniniai produktai, skirti antriniams produktams, naudojamiems už pašarų grandinės ribų, gaminti 
 Pieno įmonėse || Pienas, pieno produktai ir antriniai pieno produktai 
 Priešpienis ir priešpienio produktai 
 Kitose įmonėse, kuriose surenkami arba tvarkomi šalutiniai gyvūniniai produktai (t. y. neperdirbtos ir (arba) neapdorotos medžiagos) || Arklinių kraujas ir kraujo produktai, skirti naudoti už pašarų grandinės ribų 
 Neapdoroti kraujo produktai, išskyrus gautus iš arklinių, skirti antriniams produktams, naudojamiems už ūkinių gyvūnų pašarų grandinės ribų 
 Apdoroti kraujo produktai, išskyrus gautus iš arklinių, skirti antriniams produktams, naudojamiems už ūkinių gyvūnų pašarų grandinės ribų, gaminti 
 Švieži arba atšaldyti kanopinių kailiai ir odos 
   || Kiaulių šeriai iš trečiųjų šalių arba jų regionų, neužkrėstų afrikiniu kiaulių maru 
 Kaulai ir kaulų produktai (išskyrus kaulų miltus), ragai ir ragų produktai (išskyrus ragų miltus) bei kanopos ir kanopų produktai (išskyrus kanopų miltus), neskirti naudoti kaip pašarinės žaliavos, organinės trąšos ar dirvožemio savybes gerinančios medžiagos 
 Ragai ir ragų produktai, išskyrus ragų miltus, kanopos ir kanopų produktai, išskyrus kanopų miltus, skirti organinėms trąšoms ar dirvožemį gerinančioms medžiagoms gaminti 
 Žmonėms vartoti neskirta želatina, skirta naudoti fotografijos pramonėje 
 Vilna ir plaukai 
 Apdorotos plunksnos, jų dalys ir pūkai 
 Perdirbimo įmonėse || Perdirbti gyvūniniai baltymai, įskaitant mišinius ir produktus, išskyrus gyvūnų augintinių ėdalą, kurio sudėtyje yra tokių baltymų 
 Kraujo produktai, kuriuos galima naudoti kaip pašarines žaliavas 
 Apdoroti kanopinių kailiai ir odos 
   || Apdoroti atrajotojų ir arklinių kailiai ir odos (21 dienos) 
 Kiaulių šeriai iš trečiųjų šalių arba jų regionų, užkrėstų afrikiniu kiaulių maru 
 Žuvų taukai, skirti naudoti kaip pašarinės žaliavos arba už pašarų grandinės ribų 
 Lydyti riebalai, skirti naudoti kaip pašarinės žaliavos 
   || Lydyti riebalai, skirti naudoti tam tikra paskirtimi už ūkinių gyvūnų pašarų grandinės ribų 
 Želatina arba kolagenas, skirti naudoti kaip pašarinės žaliavos arba už pašarų grandinės ribų 
 Hidrolizuoti baltymai, dikalcio fosfatas arba trikalcio fosfatas, skirti naudoti kaip pašarinės žaliavos arba už pašarų grandinės ribų 
 Šalutiniai bitininkystės produktai, skirti naudoti tik bitininkystėje 
 Riebalų antriniai produktai, skirti naudoti už pašarų grandinės ribų 
 Riebalų antriniai produktai, skirti naudoti kaip pašarai ar už pašarų grandinės ribų 
 Kiaušinių produktai, kuriuos galima naudoti kaip pašarines žaliavas 
 Gyvūnų augintinių ėdalo gamybos įmonėse (įskaitant įmones, gaminančias šunų kramtalus ir kvapiuosius priedus) || Konservuotas gyvūnų augintinių ėdalas 
 Perdirbtas gyvūnų augintinių ėdalas, išskyrus konservuotą gyvūnų augintinių ėdalą 
 Šunų kramtalai 
 Žalias gyvūnų augintinių ėdalas, parduodamas tiesiogiai vartoti 
 Kvapieji priedai, naudojami gyvūnų augintinių ėdalui gaminti 
 Medžioklės trofėjų įmonėse || Apdoroti paukščių ir kanopinių medžioklės trofėjai ir kiti preparatai, kuriuos sudaro tik jų kaulai, ragai, kanopos, nagai, ragų šakos, dantys, kailiai arba odos 
 Paukščių ir kanopinių medžioklės trofėjai ar kiti preparatai, kuriuos sudaro jų neapdorotos dalys 
 Tarpinių produktų gamybos įmonėse || Tarpiniai produktai 
 Trąšos ir dirvožemio savybes gerinančios medžiagos || Perdirbti gyvūniniai baltymai, įskaitant mišinius ir produktus, išskyrus gyvūnų augintinių ėdalą, kurio sudėtyje yra tokių baltymų 
 Perdirbtas mėšlas, perdirbto mėšlo gaminiai ir šikšnosparnių guanas 
 Antrinių produktų saugyklose || Visi antriniai produktai 
III.    Patogenai
3 dalis
Augalai, augaliniai produktai ir kiti objektai
Augalai, augaliniai
produktai ir kiti objektai[2],
galintys pernešti kenksmingus organizmus, kurie dėl jų
pačių arba dėl jų apdorojimo pobūdžio gali kelti
kenksmingųjų organizmų įvežimo ir
išplitimo pavojų
4 dalis
Maisto produktų ir pašarų priedams priemonės
Maisto
produktų priedai
1.       Maisto priedai (visi maisto priedai ir
dažikliai)
2.       Pagalbinės perdirbimo medžiagos
3.       Maisto kvapiosios medžiagos
4.       Maisto fermentai
Pašarai[3]
5.       Pašarų priedai
6.       Pašarinės žaliavos
7.       Kombinuotieji pašarai ir gyvūnų
augintinių ėdalas, išskyrus tuos, kuriems taikomas 2 dalies II
punktas
8.       Nepageidaujamos medžiagos pašaruose
________________
XVII‑B PRIEDAS
GYVŪNŲ GEROVĖS STANDARTAI
Gyvūnų
gerovės standartai, susiję su:
1.       gyvūnų apsvaiginimu ir skerdimu;
2.       gyvūnų vežimu ir susijusiais
veiksmais;
3.       ūkiniais gyvūnais. 
________________
XVII‑C PRIEDAS
KITOS PRIEMONĖS, KURIOMS TAIKOMAS V ANTRAŠTINĖS DALIES 4
SKYRIUS
1.       Cheminės medžiagos, susidarančios
medžiagoms išsiskiriant iš pakuotės medžiagų
2.       Sudėtiniai produktai
3.       Genetiškai modifikuoti organizmai (GMO)
4.       Augimą skatinantys hormonai, tirostatikai,
tam tikri hormonai ir b‑agonistinio aktyvumo medžiagos
________________
XVII‑D PRIEDAS
PRIEMONĖS, KURIOS TURI BŪTI ĮTRAUKTOS PO TEISĖS
AKTŲ SUDERINIMO
1.       Cheminės medžiagos maistui nukenksminti
2.       Klonavimas
3.       Švitinimas (jonizacija)
________________
XVIII PRIEDAS
GYVŪNŲ IR AKVAKULTŪROS LIGŲ, APIE KURIAS REIKIA
PRANEŠTI, IR 
KONTROLIUOJAMŲ KENKSMINGŲJŲ ORGANIZMŲ, DĖL
KURIŲ TAM TIKRAS REGIONAS GALI BŪTI PRIPAŽĮSTAMAS
NEUŽKRĖSTU, SĄRAŠAS
________________
XVIII‑A PRIEDAS
GYVŪNŲ IR ŽUVŲ LIGOS, APIE KURIAS REIKIA PRANEŠTI,
DĖL KURIŲ  
PRIPAŽĮSTAMAS ŠALIŲ STATUSAS IR DĖL KURIŲ 
GALI BŪTI PRIIMAMI SKIRSTYMO Į REGIONUS SPRENDIMAI
1.       Snukio ir nagų liga
2.       Kiaulių vezikulinė liga
3.       Vezikulinis stomatitas 
4.       Afrikinė arklių liga
5.       Afrikinis kiaulių maras
6.       Mėlynojo liežuvio liga 
7.       Patogeniškas paukščių gripas
8.       Niukaslo liga (NCD)
9.       Galvijų maras
10.     Klasikinis kiaulių maras 
11.     Kontaginė galvijų pleuropneumonija
12.     Smulkiųjų atrajotojų maras
13.     Avių ir ožkų raupai
14.     Rifto slėnio karštligė 
15.     Žvynelinė 
16.     Venesuelos arklių encefalomielitas
17.     Įnosės 
18.     Kergimo liga
19.     Enterovirusinis encefalomielitas
20.     Infekcinė hematopoetinė nekrozė
(IHN)
21.     Virusinė hemoraginė septicemija (VHS)
22.     Infekcinė lašišų anemija (ISA)
23.     Bonamiozė (Bonamia ostreae)
24.     Marteiliozė (Marteilia refringens) 
________________
XVIII‑B PRIEDAS
UŽKRĖTIMO KENKSMINGAISIAIS ORGANIZMAIS STATUSO, KENKSMINGAISIAIS
ORGANIZMAIS NEUŽKRĖSTŲ SRIČIŲ IR SAUGOMŲ ZONŲ
PRIPAŽINIMAS
A.      Užkrėtimo
kenksmingaisiais organizmais statuso pripažinimas
Kiekviena
Šalis, laikydamasi toliau išvardytų principų, parengia ir perduoda
kontroliuojamų kenksmingųjų organizmų sąrašą: 
1.       kenksmingieji organizmai, kurių neaptikta
jokioje jos teritorijos dalyje;
2.       kenksmingieji organizmai, kurių aptikta
kurioje nors jos teritorijos dalyje ir dėl kurių vykdoma oficialioji
kontrolė;
3.       kenksmingieji organizmai, kurių aptikta
kurioje nors jos teritorijos dalyje, dėl kurių vykdoma oficialioji
kontrolė ir nustatomos kenksmingaisiais organizmais neužkrėstos
sritys arba saugomos zonos. 
Apie
visus užkrėtimo kenksmingaisiais organizmais statuso sąrašo
pakeitimus nedelsiant pranešama kitai Šaliai, nebent apie juos pranešama
atitinkamai tarptautinei organizacijai.
B.      Kenksmingaisiais
organizmais neužkrėstų sričių ir saugomų zonų
pripažinimas 
Šalys
pripažįsta saugomas zonas ir kenksmingaisiais organizmais
neužkrėstų sričių sąvoką ir jos taikymą
susijusių TFPS atžvilgiu.
________________
XIX PRIEDAS
SKIRSTYMAS Į REGIONUS (ZONAS), KENKSMINGAISIAIS ORGANIZMAIS
NEUŽKRĖSTOS SRITYS IR SAUGOMOS ZONOS
A.      Gyvūnų ir akvakultūros ligos
1.       Gyvūnų ligos
Šalies
arba jos regiono teritorijos ar regiono statusas gyvūnų ligos
atžvilgiu pripažįstamas remiantis Pasaulinės gyvūnų
sveikatos organizacijos (OIE) Sausumos gyvūnų sveikatos kodeksu.
Skirstymo į regionus gyvūnų ligų atžvilgiu sprendimai
priimami remiantis OIE Sausumos gyvūnų sveikatos kodeksu.
2.       Akvakultūros ligos
Skirstymo
į regionus akvakultūros ligų atžvilgiu sprendimai priimami
remiantis OIE Vandens gyvūnų sveikatos kodeksu.
B.      Kenksmingieji organizmai
Kriterijai,
kuriais remiantis dėl tam tikrų kenksmingųjų organizmų
nustatomos kenksmingaisiais organizmais neužkrėstos sritys ar saugomos
zonos, turi atitikti:
–        FAO Tarptautinio fitosanitarijos priemonių
standarto Nr. 4 dėl kenksmingaisiais organizmais neužkrėstų
sričių nustatymo reikalavimų ir susijusių TFPS
apibrėžčių nuostatas arba
–        2000 m. gegužės 8 d. Direktyvos 2000/29/EB
dėl apsaugos priemonių nuo augalams ir augaliniams produktams
kenksmingų organizmų įvežimo į Bendriją ir išplitimo
joje 2 straipsnio 1 dalies h punktą.
C.      Šalies teritorijos arba regiono specialaus
statuso gyvūnų ligų atžvilgiu pripažinimo kriterijai
1.       Jei importuojanti Šalis mano, kad jos teritorija
arba jos teritorijos dalis yra neužkrėsta gyvūnų liga, išskyrus
šio susitarimo XVIII‑A priede išvardytas ligas, ji pateikia
eksportuojančiai Šaliai reikiamus patvirtinamuosius dokumentus, kuriuose
pirmiausia išdėstomi šie kriterijai:
–        ligos pobūdis ir jos paplitimo Šalies
teritorijoje istoriniai duomenys; 
–        priežiūros tyrimų, pagrįstų
serologiniais, mikrobiologiniais, patologiniais arba epidemiologiniais
tyrimais, taip pat įstatymo numatyta prievole pranešti apie susirgimą
kompetentingoms institucijoms, rezultatai;
–        priežiūros trukmė;
–        jei tinkama, laikotarpis, kuriuo buvo draudžiama
vakcinacija nuo tos ligos, ir geografinė teritorija, kurioje tas draudimas
buvo taikomas;
–        priemonės, kuriomis tikrinama, ar nėra
ligos atvejų.
2.       Papildomos bendrosios arba specifinės
garantijos, kurių gali reikalauti importuojanti Šalis, neturi būti
didesnės nei tos, kurias importuojanti Šalis taiko nacionaliniu mastu.
3.       Šalys viena kitai praneša apie visus su liga
susijusių kriterijų, nurodytų šio priedo C dalies 1 punkte,
pakeitimus. Atsižvelgęs į pateiktą informaciją,
Sanitarinių ir fitosanitarinių priemonių pakomitetis gali keisti
arba atšaukti pagal šio priedo C dalies 2 punktą nustatytas
papildomas garantijas.
________________
XX PRIEDAS
LAIKINAS ĮMONIŲ PATVIRTINIMAS
Laikino
įmonių patvirtinimo sąlygos ir nuostatos
1.       Laikinas įmonių patvirtinimas – tai
laikinas patvirtinimas, kurį, remdamasi eksportuojančios Šalies
pateikiamomis garantijomis, be išankstinio atskirų įmonių
patikrinimo pagal šio priedo 4 dalies nuostatas importuojanti Šalis importo
tikslais suteikia eksportuojančios Šalies įmonėms. Jei gaunama
naujų prašymų ir garantijų, šio priedo 2 dalyje numatyti
sąrašai keičiami arba papildomi vadovaujantis šio priedo 4 dalyje
nustatyta tvarka ir sąlygomis. Įmonės gali būti tikrinamos
pagal 4 dalies d punkto nuostatas tik kai įmonių sąrašas
sudaromas pirmą kartą.
2.       Laikinas patvirtinimas iš pradžių taikomas
toliau išvardytų kategorijų įmonėms.
2.1.    Žmonėms vartoti skirtų
gyvūninių produktų įmonėms: 
–        skerdykloms, kuriose tvarkoma šviežia
naminių kanopinių, paukščių, kiškiažvėrių ir
ūkiuose auginamų medžiojamųjų gyvūnų mėsa
(XVII‑A priedo 1 dalis); 
–        medžiojamųjų gyvūnų
mėsos tvarkymo įmonėms; 
–        išpjaustymo įmonėms;
–        smulkintos mėsos, mėsos
pusgaminių, mechaniškai atskirtos mėsos ir mėsos produktų
tvarkymo įmonėms;
–        gyvų dvigeldžių moliuskų valymo
ir išsiuntimo centrams;
–        šioms įmonėms:
–       kiaušinių produktų;
–       pieno produktų;
–       žuvininkystės produktų;
–       apdorotų skrandžių, pūslių ir
žarnų;
–       želatinos ir kolageno;
–       žuvų taukų;
–        žuvų perdirbimo laivams;
–        laivams šaldikliams.
2.2     Patvirtintoms arba registruotoms
įmonėms, gaminančioms šalutinius gyvūninius produktus ir
žmonėms vartoti neskirtus pagrindinių kategorijų šalutinius
gyvūninius produktus.
 Patvirtintos ar registruotos įmonės rūšis || Produktas 
 Skerdyklos || Šalutiniai gyvūniniai produktai, skirti kailiniams gyvūnams šerti 
 Šalutiniai gyvūniniai produktai, naudojami gyvūnų augintinių ėdalui gaminti 
 Arklinių kraujas ir kraujo produktai, skirti naudoti už pašarų grandinės ribų 
 Švieži arba atšaldyti kanopinių kailiai ir odos 
 Šalutiniai gyvūniniai produktai, skirti antriniams produktams, naudojamiems už pašarų grandinės ribų, gaminti 
 Pieno įmonės || Pienas, pieno produktai ir antriniai pieno produktai 
 Priešpienis ir priešpienio produktai 
 Kitose įmonėse, kuriose surenkami arba tvarkomi šalutiniai gyvūniniai produktai (t. y. neperdirbtos ir (arba) neapdorotos medžiagos) || Arklinių kraujas ir kraujo produktai, skirti naudoti už pašarų grandinės ribų 
 Neapdoroti kraujo produktai, išskyrus gautus iš arklinių, skirti antriniams produktams, naudojamiems už ūkinių gyvūnų pašarų grandinės ribų 
 Apdoroti kraujo produktai, išskyrus gautus iš arklinių, skirti antriniams produktams, naudojamiems už ūkinių gyvūnų pašarų grandinės ribų, gaminti 
 Švieži arba atšaldyti kanopinių kailiai ir odos 
 Kiaulių šeriai iš trečiųjų šalių arba jų regionų, neužkrėstų afrikiniu kiaulių maru 
 Kaulai ir kaulų produktai (išskyrus kaulų miltus), ragai ir ragų produktai (išskyrus ragų miltus) bei kanopos ir kanopų produktai (išskyrus kanopų miltus), skirti naudoti ne kaip pašarinės žaliavos, organinės trąšos ar dirvožemį gerinančios medžiagos 
 Ragai ir ragų produktai, išskyrus ragų miltus, kanopos ir kanopų produktai, išskyrus kanopų miltus, skirti organinėms trąšoms ar dirvožemio savybes gerinančioms medžiagoms gaminti 
 Žmonėms vartoti neskirta želatina, skirta naudoti fotografijos pramonėje 
 Vilna ir plaukai 
 Apdorotos plunksnos, jų dalys ir pūkai 
 Perdirbimo įmonės || Perdirbti gyvūniniai baltymai, įskaitant mišinius ir produktus, išskyrus gyvūnų augintinių ėdalą, kurio sudėtyje yra tokių baltymų 
 Kraujo produktai, kuriuos galima naudoti kaip pašarines žaliavas 
 Apdoroti kanopinių kailiai ir odos 
 Apdoroti atrajotojų ir arklinių kailiai ir odos (21 dienos) 
 Kiaulių šeriai iš trečiųjų šalių arba jų regionų, užkrėstų afrikiniu kiaulių maru 
 Žuvų taukai, skirti naudoti kaip pašarinės žaliavos arba už pašarų grandinės ribų 
 Lydyti riebalai, skirti naudoti kaip pašarinės žaliavos 
 Lydyti riebalai, skirti naudoti tam tikra paskirtimi už ūkinių gyvūnų pašarų grandinės ribų 
 Želatina arba kolagenas, skirti naudoti kaip pašarinės žaliavos arba už pašarų grandinės ribų 
   || Hidrolizuoti baltymai, dikalcio fosfatas arba trikalcio fosfatas, skirti naudoti kaip pašarinės žaliavos arba už pašarų grandinės ribų 
 Šalutiniai bitininkystės produktai, skirti naudoti tik bitininkystėje 
 Riebalų antriniai produktai, skirti naudoti už pašarų grandinės ribų 
 Riebalų antriniai produktai, skirti naudoti kaip pašarai ar už pašarų grandinės ribų 
 Kiaušinių produktai, kuriuos galima naudoti kaip pašarines žaliavas 
 Gyvūnų augintinių ėdalo gamybos įmonės (įskaitant įmones, gaminančias šunų kramtalus ir kvapiuosius priedus) || Konservuotas gyvūnų augintinių ėdalas 
 Perdirbtas gyvūnų augintinių ėdalas, išskyrus konservuotą gyvūnų augintinių ėdalą 
 Šunų kramtalai 
 Žalias gyvūnų augintinių ėdalas, parduodamas tiesiogiai vartoti 
 Kvapieji priedai, naudojami gyvūnų augintinių ėdalui gaminti 
 Medžioklės trofėjų įmonės || Apdoroti paukščių ir kanopinių medžioklės trofėjai ir kiti preparatai, kuriuos sudaro tik jų kaulai, ragai, kanopos, nagai, ragų šakos, dantys, kailiai arba odos 
 Paukščių ir kanopinių medžioklės trofėjai ar kiti preparatai, kuriuos sudaro jų neapdorotos dalys 
 Tarpinių produktų gamybos įmonės || Tarpiniai produktai 
 Trąšos ir dirvožemio savybes gerinančios medžiagos || Perdirbti gyvūniniai baltymai, įskaitant mišinius ir produktus, išskyrus gyvūnų augintinių ėdalą, kurio sudėtyje yra tokių baltymų 
 Perdirbtas mėšlas, perdirbto mėšlo gaminiai ir šikšnosparnių guanas 
 Antrinių produktų saugyklos || Visi antriniai produktai 
3.       Importuojanti Šalis sudaro 2.1 ir 2.2 dalyse
nurodytų laikinai patvirtintų įmonių sąrašus ir viešai
juos skelbia.
4.       Laikino patvirtinimo sąlygos ir tvarka:
a)       jei importuojanti Šalis leido iš
eksportuojančios Šalies importuoti atitinkamus gyvūninius produktus
ir yra nustatytos tų produktų importo sąlygos bei sertifikavimo
reikalavimai;
b)      jei eksportuojančios Šalies kompetentinga
institucija importuojančiai Šaliai pateikė reikiamas garantijas, kad
į jos sąrašą ar sąrašus įtrauktos įmonės atitinka
reikiamus importuojančios Šalies sveikatos reikalavimus ir kad ji
oficialiai patvirtino, kad sąrašuose nurodytos įmonės gali
vykdyti eksportą į importuojančią Šalį;
c)       jeigu minėtų garantijų
nesilaikoma, eksportuojančios Šalies kompetentinga institucija privalo
turėti faktinius įgaliojimus sustabdyti įmonės, dėl
kurios ta institucija suteikė garantijas, eksporto veiklą;
d)      laikino patvirtinimo tvarka gali apimti
importuojančios Šalies pagal šio susitarimo 188 straipsnio nuostatas
atliekamą patikrinimą. Tikrinama kompetentingos institucijos,
atsakingos už įmonių patvirtinimą, struktūra ir
organizacija, taip pat tos kompetentingos institucijos turimi įgaliojimai
ir garantijos, kurias ji gali pateikti dėl importuojančios Šalies
taisyklių įgyvendinimo. Gali būti surengti tam tikro tipinio
skaičiaus eksportuojančios Šalies pateiktame sąraše arba
sąrašuose nurodytų įmonių patikrinimai vietoje.
Atsižvelgiant
į specifinę Sąjungos struktūrą ir kompetencijos
pasidalijimą, toks patikrinimas Sąjungoje gali būti vykdomas
atskirose valstybėse narėse;
e)       remdamasi šios dalies d punkte numatyto
patikrinimo rezultatais, importuojanti Šalis gali iš dalies pakeisti esamą
įmonių sąrašą.
________________
XXI PRIEDAS
LYGIAVERTIŠKUMO PRIPAŽINIMAS
1.       Principai
a)       Gali būti nustatomas konkrečių
priemonių, priemonių grupės ar sistemos, susijusių su tam
tikra preke ar prekių kategorija, lygiavertiškumas.
b)      Importuojančiai Šaliai svarstant
eksportuojančios Šalies prašymą dėl jos priemonių
lygiavertiškumo pripažinimo konkrečios prekės atžvilgiu neturi
būti trikdoma prekyba ar stabdomas atitinkamos prekės importas iš
eksportuojančios Šalies.
c)       Priemonių lygiavertiškumas nustatomas
eksportuojančios Šalies ir importuojančios Šalies dialogu.
Eksportuojanti Šalis siekia objektyviai įrodyti atskirų
priemonių lygiavertiškumą, o importuojanti Šalis objektyviai vertina
pateiktus įrodymus, kad jį pripažintų.
d)      Galutinį sprendimą dėl
atitinkamų eksportuojančios Šalies priemonių lygiavertiškumo
pripažinimo priima tik importuojanti Šalis.
2.       Būtinos sąlygos
a)       Sprendžiant dėl lygiavertiškumo
atsižvelgiama į sveikatos arba užkrėtimo kenksmingaisiais organizmais
statusą eksportuojančioje Šalyje, jos teisės aktus, taip pat su
preke susijusios tikrinimo ir kontrolės sistemos veiksmingumą. Tuo
tikslu atsižvelgiama į atitinkamo sektoriaus teisės aktus, taip pat
į eksportuojančios Šalies kompetentingos institucijos
organizacinę ir hierarchinę struktūrą, įgaliojimus,
veiklos organizavimą ir išteklius, taip pat kompetentingų
institucijų tikrinimo ir kontrolės sistemų veiksmingumą,
teisės aktų vykdymo užtikrinimą, susijusį su atitinkama
preke, ir importuojančios Šalies informavimo, kai nustatomi pavojai,
reguliarumą bei spartą. Sprendžiant dėl pripažinimo gali
būti remiamasi dokumentais, patikrinimais, taip pat dokumentais,
ataskaitomis bei informacija, susijusiais su ankstesne patirtimi, vertinimu ir
tikrinimu.
b)      Šalys gali pradėti lygiavertiškumo
pripažinimo procesą pagal šio susitarimo 183 straipsnį po to, kai
sėkmingai baigiamas priemonės, priemonių grupės ar
sistemos, įtrauktų į šio susitarimo 181 straipsnio 4 dalyje
nurodytą teisės aktų derinimo sąrašą, reglamentavimo
derinimas.
c)       Eksportuojanti Šalis gali pradėti
procesą tik tuo atveju, jei importuojanti Šalis nėra
eksportuojančiai Šaliai nustačiusi jokios su atitinkama preke
susijusios apsaugos priemonės.
3.       Procesas
a)       Eksportuojanti Šalis pradeda procesą
pateikdama importuojančiai Šaliai prašymą pripažinti atskiros
priemonės, priemonių grupės ar sistemos lygiavertiškumą tam
tikro sektoriaus ar sektoriaus dalies prekės ar prekių kategorijos
arba visų jų atžvilgiu.
b)      Kai tikslinga, šis pripažinimo prašymas taip pat
apima prašymą ir privalomus dokumentus, kurie pateikiami, kad
importuojanti Šalis lygiavertiškumo pagrindu patvirtintų
eksportuojančios Šalies programą ar planą ir (arba) su šios
dalies a punkte aprašytomis priemonėmis ar sistemomis susijusių
teisės aktų suderinimo statusą, kaip nustatyta šio susitarimo
XXIV priede, jei importuojanti Šalis nustato tokią leidimo importuoti
tą prekę ar tų kategorijų prekes sąlygą.
c)       Pateikdama prašymą eksportuojanti Šalis:
i)       paaiškina prekybos ta preke ar tos kategorijos
prekėmis svarbą;
ii)      nurodo konkrečią (-ias) priemonę
(-es), kurios (-ių) ji gali laikytis, iš visų importuojančios
Šalies tai prekei ar tos kategorijos prekėms taikomose importo
sąlygose nurodytų priemonių;
iii)     nurodo konkrečią (-ias) priemonę
(-es), kurios (-ių) lygiavertiškumą ji prašo pripažinti, iš visų
importuojančios Šalies tai prekei ar tos kategorijos prekėms
taikomose importo sąlygose nurodytų priemonių.
d)      Atsakydama į prašymą, importuojanti
Šalis nurodo bendro pobūdžio ir konkrečius savo priemonės
(-ių) tikslus, motyvus ir riziką.
e)       Gavusi šį paaiškinimą, importuojanti
Šalis informuoja eksportuojančią Šalį apie savo vidaus
priemonių ir tai prekei taikomų importo sąlygų ryšį.
f)       Eksportuojanti Šalis importuojančiai Šaliai
objektyviai įrodo, kad jos nurodytos priemonės yra lygiavertės
tos prekės ar tos kategorijos prekių importo sąlygoms.
g)      Importuojanti Šalis objektyviai įvertina
eksportuojančios Šalies lygiavertiškumo įrodymus.
h)      Importuojanti Šalis nusprendžia, ar
lygiavertiškumas užtikrintas, ar ne.
i)       Eksportuojančios Šalies prašymu
importuojanti Šalis eksportuojančiai Šaliai išsamiai paaiškina savo
vertinimą ir jam naudotus patvirtinamuosius duomenis ir pagrindžia
sprendimą.
4.       Eksportuojančios Šalies atliekamas
priemonių lygiavertiškumo įrodymas ir importuojančios Šalies
atliekamas šio įrodymo vertinimas
a)       Eksportuojanti Šalis objektyviai įrodo
kiekvienos nurodytos importuojančios Šalies priemonės, įtrauktos
į jos importo sąlygas, lygiavertiškumą. Prireikus objektyviai
įrodomas kiekvieno plano ar programos, kuriuos importuojanti Šalis yra
nustačiusi kaip importo sąlygą (pvz., planas dėl likučių),
lygiavertiškumas.
b)      Šiuo atveju objektyvus įrodymas ir
įvertinimas kiek įmanoma turėtų būti grindžiamas:
–        tarptautiniu mastu pripažintais standartais ir
(arba) tinkamais moksliniais įrodymais pagrįstais standartais, ir
(arba)
–       rizikos vertinimu, ir (arba)
–       dokumentais, ataskaitomis ir informacija,
susijusia su buvusia patirtimi, vertinimu ir tikrinimu, ir
–       priemonių teisiniu statusu arba jų
administracinio statuso lygiu, ir
–       įgyvendinimo ir vykdymo užtikrinimo lygiu,
pagrįstu pirmiausia:
–        susijusiais ir svarbiais priežiūros ir
stebėsenos programų rezultatais,
–        eksportuojančios Šalies patikrinimų
rezultatais,
–        analizės naudojant pripažintus
analizės metodus rezultatais,
–        importuojančios Šalies patikrinimų ir
importo patikrinimų rezultatais,
–        eksportuojančios Šalies kompetentingų
institucijų darbo rezultatais ir
–        ankstesne patirtimi.
5.       Importuojančios Šalies išvados
Jei
importuojanti Šalis padaro neigiamas išvadas, ji eksportuojančiai Šaliai
pateikia išsamų paaiškinimą ir jį pagrindžia.
6.       Augalų ir augalinių produktų
lygiavertiškumas fitosanitarinėms priemonėms pagrindžiamas šio
susitarimo 183 straipsnio 6 dalyje nurodytomis sąlygomis.
________________
XXII PRIEDAS
IMPORTO PATIKRINIMAI IR TIKRINIMO MOKESČIAI
A.      Importo patikrinimų principai 
Importo
patikrinimų metu tikrinami dokumentai, tapatybė, atliekami fiziniai
patikrinimai.
Fiziniai
gyvūnų ir gyvūninių produktų patikrinimai ir jų
dažnumas grindžiami rizikos, siejamos su tokiais importuojamais produktais,
lygiu.
Tikrindama
augalų sveikatą importuojanti Šalis užtikrina, kad būtų
oficialiai ir kruopščiai patikrinti visi augalai, augaliniai produktai ir
kitos prekės arba tipiniai jų mėginiai ir įsitikinta, kad
jie nėra užkrėsti kenksmingaisiais organizmais.
Jeigu
tikrinant nustatoma neatitiktis atitinkamiems standartams ir (arba)
reikalavimams, importuojanti Šalis imasi oficialių priemonių,
proporcingų atitinkamai rizikai. Kai įmanoma, importuotojui arba jo
atstovui leidžiama patekti prie siuntos ir sudaroma galimybė pateikti bet
kokios svarbios informacijos, kuri padėtų importuojančiai Šaliai
priimti galutinį sprendimą dėl siuntos. Priimtas sprendimas turi
būti proporcingas rizikos, susijusios su importuojamomis prekėmis,
lygiui.
B.      Fizinių patikrinimų dažnumas
B.1.   Gyvūnų ir gyvūninių
produktų importas į ES ir Moldovos Respubliką
 Tikrinimo pasienyje tipas || Dažnumas 
 1. Dokumentų tikrinimas || 100 % 
 2. Tapatybės tikrinimas || 100 % 
 3. Fizinis tikrinimas ||   
 Gyvi gyvūnai 100 % || 100 % 
 I kategorijos produktai Šviežia mėsa, įskaitant subproduktus, ir galvijų, avių, ožkų, kiaulinių ir arklinių produktai, apibrėžti 1964 m. birželio 26 d. Tarybos direktyvoje 64/433/EEB dėl sveikatos reikalavimų, reglamentuojančių šviežios mėsos gamybą ir ženklinimą (su pakeitimais) Žuvies produktai hermetiškoje taroje, skirtoje juos laikyti aplinkos temperatūroje, šviežia ir sušaldyta žuvis ir sausi ir (arba) sūdyti žuvininkystės produktai Sveiki kiaušiniai Taukai ir lydyti riebalai Gyvūnų žarnos Periniai kiaušiniai || 20 % 
 II kategorijos produktai Paukštiena ir paukštienos produktai Triušiena, medžiojamųjų gyvūnų (laukinių ir (arba) ūkiuose auginamų) mėsa ir jos produktai Žmonėms vartoti skirtas pienas ir pieno produktai Kiaušinių produktai Žmonėms vartoti skirti perdirbti gyvūniniai baltymai (100 % pirmosioms šešioms nesupakuotų produktų siuntoms) – 1992 m. gruodžio 17 d. Tarybos direktyva 92/118/EEB, nustatanti gyvūnų sveikatos ir visuomenės sveikatos reikalavimus, reglamentuojančius produktų, kuriems netaikomi minėti reikalavimai, nustatyti specialiose Bendrijos taisyklėse, nurodytose Direktyvos 89/662/EEB A priedo I dalyje, ir, ligų sukėlėjų atžvilgiu, Direktyvoje 90/425/EEB, prekybą Bendrijoje ir jų importą į Bendriją (su pakeitimais) Kiti žuvų produktai nei tie, kurie nurodyti 2006 m. lapkričio 6 d. Komisijos sprendime 2006/766/EB, nustatančiame trečiųjų šalių ir teritorijų, iš kurių leidžiama importuoti dvigeldžius moliuskus, dygiaodžius, gaubtagyvius, jūrų pilvakojus ir žuvininkystės produktus, sąrašus (su pakeitimais) Dvigeldžiai moliuskai Medus || 50 % 
 III kategorijos produktai Sperma Embrionai Mėšlas Pienas ir pieno produktai (neskirti žmonėms vartoti) Želatina Varlių kojelės ir sraigės Kaulai ir kaulų produktai Kailiai ir odos Šeriai, vilna, plaukai ir plunksnos Ragai, ragų produktai, kanopos ir kanopų produktai Bitininkystės produktai Medžioklės trofėjai Perdirbtas gyvūnų augintinių ėdalas Žaliava gyvūnų augintinių ėdalui gaminti Farmacinės ar techninės paskirties žaliavos, kraujas, kraujo produktai, liaukos ir organai Šienas ir šiaudai Patogenai Perdirbti gyvūniniai baltymai (supakuoti) || Ne mažiau kaip 1 % Ne daugiau kaip 10 % 
 Žmonėms vartoti neskirti perdirbti gyvūniniai baltymai (nesupakuoti) || 100 % pirmosioms šešioms siuntoms (2002 m. spalio 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1774/2002, nustatančio sveikatos taisykles gyvūninės kilmės šalutiniams produktams, neskirtiems vartoti žmonėms, su pakeitimais, VII priedo II skyriaus 10 ir 11 punktai) 
B.2.   Negyvūninių maisto produktų
importas į ES ir Moldovos Respubliką
 — Aitriosios paprikos (Capsicum annuum), grūstos arba maltos — ex 0904 20 90 — Aitriųjų paprikų produktai (karis) — 0910 91 05 — Curcuma longa (ciberžolė) — 0910 30 00 (Maisto produktai — džiovinti prieskoniai) — Raudonasis palmių aliejus — ex 1511 10 90 || 10 % Sudano dažams iš visų trečiųjų šalių 
B.3.   Augalų, augalinių produktų ir
kitų objektų importas į ES ir Moldovos Respubliką 
Augalai, augaliniai
produktai ir kiti objektai, išvardyti Direktyvos 2000/29/EB V priedo B dalyje:
importuojanti Šalis
atlieka patikrinimus, kad įvertintų siuntos (-ų)
fitosanitarinę būklę.
Gali būti
nustatyti retesni importuojamų kontroliuojamų augalinių
produktų, išskyrus augalus, augalinius produktus ir kitus objektus,
apibrėžtus pagal 2004 m. spalio 11 d. Komisijos reglamentą (EB)
Nr. 1756/2004, nustatantį tam tikrų augalų, augalinių
produktų ir kitų objektų, išvardytų Direktyvos 2000/29/EB V
priedo B dalyje, retesnio augalų sveikatos tikrinimo tipui ir lygiui
taikomus kriterijus ir išsamias sąlygas, susijusias su reikalingais
įrodymais, sveikatos patikrinimai.
________________
XXIII PRIEDAS
SERTIFIKAVIMAS
A.      Sertifikavimo
principai
Augalai ir
augaliniai produktai bei kiti objektai
Sertifikuodamos
augalus, augalinius produktus ir kitus objektus kompetentingos institucijos taiko
susijusiuose TFPS nustatytus principus.
Gyvūnai ir
gyvūniniai produktai
1.       Šalių kompetentingos institucijos
užtikrina, kad sertifikuojantys pareigūnai pakankamai gerai išmanytų
veterinarijos teisės aktus, susijusius su sertifikuojamais gyvūnais
ar gyvūniniais produktais, ir apskritai žinotų, kokių
taisyklių reikia laikytis rengiant ir išduodant sertifikatus, o prireikus
žinotų apie tyrimų, patikrinimų ar apžiūrų, kuriuos
reikia atlikti prieš sertifikavimą, pobūdį ir mastą.
2.       Sertifikuojantys pareigūnai negali
sertifikuoti duomenų, apie kuriuos jie patys nieko nežino arba kurių
negali patvirtinti.
3.       Sertifikuojantys pareigūnai negali
pasirašyti neužpildytų arba neišsamiai užpildytų sertifikatų,
arba sertifikatų, susijusių su gyvūnais ar gyvūniniais
produktais, kurių jie neapžiūrėjo arba kurių negalėjo
patikrinti. Jei sertifikatas pasirašomas remiantis kitu sertifikatu ar
patvirtinimu, sertifikuojantis pareigūnas prieš pasirašydamas turi gauti
tą dokumentą.
4.       Sertifikuojantis pareigūnas gali sertifikuoti
duomenis, kurie:
a)       buvo pagal šio priedo 1–3 dalis patikrinti kito
kompetentingos institucijos įgalioto asmens, veikiančio
kontroliuojant tai institucijai, jei sertifikuojantis pareigūnas gali
patikrinti tų duomenų tikslumą, arba
b)      buvo gauti įgyvendinant stebėsenos
programas pagal oficialiai pripažintas kokybės užtikrinimo sistemas arba
taikant epidemiologinės priežiūros sistemą, kai tai leidžiama
veterinarijos teisės aktais.
5.       Šalių kompetentingos institucijos imasi
visų būtinų priemonių, kad užtikrintų sertifikavimo
patikimumą. Pirmiausia jos užtikrina, kad jų paskirti
sertifikuojantys pareigūnai:
a)       turėtų jų nešališkumą
užtikrinantį statusą ir neturėtų jokių
tiesioginių komercinių interesų, susijusių su
sertifikuojamais gyvūnais ar produktais arba su jų kilmės
ūkiais ar įmonėmis, ir
b)      gerai suprastų kiekvieno jų pasirašomo
sertifikato turinio svarbą.
6.       Sertifikatai surašomi taip, kad būtų
užtikrintas konkretaus sertifikato ir konkrečios siuntos tarpusavio ryšys,
ta kalba, kurią supranta sertifikuojantis pareigūnas, ir bent viena
iš importuojančios Šalies oficialių kalbų, kaip nurodyta šio
priedo C dalyje.
Sertifikato
pasirašymo data negali būti vėlesnė už siuntos (-ų)
išsiuntimo datą.
7.       Kiekviena kompetentinga institucija turi
turėti galimybę pagal sertifikatą identifikuoti
sertifikuojantį pareigūną ir užtikrinti, kad jos nustatytą
laikotarpį būtų saugomos visų išduotų sertifikatų
kopijos.
8.       Kiekviena Šalis nustato patikrinimus ir
kontrolės priemones, kurių reikia, kad nebūtų išduodami
melagingi arba klaidinantys sertifikatai ir nebūtų neteisėtai
gaminami ar naudojami sertifikatai, kurie turi būti išduodami pagal
veterinarijos teisės aktus.
9.       Nedarydamos poveikio galimybei pradėti
teisminį procesą ar nustatyti sankcijas, kompetentingos institucijos
atlieka tyrimus ar patikrinimus ir imasi tinkamų priemonių, kad
nubaustų už bet kokį melagingą ar klaidinantį
sertifikavimą, apie kurį joms yra pranešama. Tokios priemonės
gali apimti laikiną sertifikuojančių pareigūnų
nušalinimą nuo pareigų iki tyrimo pabaigos. Visų pirma:
a)       jei tikrinant nustatoma, kad sertifikuojantis
pareigūnas sąmoningai išdavė neteisėtą
sertifikatą, kompetentinga institucija imasi visų būtinų
priemonių siekdama užtikrinti, kiek tai įmanoma, kad susijęs
asmuo negalėtų vėl nusižengti;
b)      jei tikrinant nustatoma, kad asmuo arba
įmonė neteisėtai pasinaudojo oficialiu sertifikatu arba jį
pakeitė, kompetentinga institucija imasi visų būtinų
priemonių siekdama užtikrinti, kiek tai įmanoma, kad tas asmuo arba
įmonė negalėtų vėl nusižengti. Tokios priemonės
gali apimti atsisakymą išduoti tam asmeniui ar įmonei oficialų
sertifikatą.
B.      Šio susitarimo 186 straipsnio 2 dalies a punkte
nurodytas sertifikatas
Sertifikate esantis
sveikumo patvirtinimas nurodo atitinkamos prekės lygiavertiškumo
statusą. Sveikumo patvirtinimu patvirtinama atitiktis
eksportuojančios Šalies gamybos standartams, kuriuos importuojanti Šalis
pripažįsta kaip lygiaverčius.
C.      Oficialios sertifikatų kalbos
1.       Importas į ES. Augalai, augaliniai
produktai ir kiti objektai
Sertifikatai
surašomi kalba, kurią supranta sertifikuojantis pareigūnas, ir bent
viena iš importuojančios Šalies oficialių kalbų.
Gyvūnai
ir gyvūniniai produktai
Sveikatos
sertifikatas surašomas bent viena iš paskirties valstybės narės oficialių
kalbų ir viena iš valstybės narės, kurioje atliekami šio
susitarimo 189 straipsnyje numatyti importo patikrinimai,
oficialių kalbų.
2.       Importas į Moldovos Respubliką
Sveikatos
sertifikatas turi būti surašomas Moldovos Respublikos oficialia kalba. 
________________
XXIV PRIEDAS
TEISĖS AKTŲ DERINIMAS
________________
XXIV‑A PRIEDAS
TEISĖS AKTŲ DERINIMO PAŽANGOS VERTINIMO PRINCIPAI
I dalis
Laipsniškas teisės aktų derinimas
1.       Bendrosios
taisyklės 
Moldovos
Respublikos sanitarijos, fitosanitarijos ir gyvūnų gerovės
teisės aktai palaipsniui derinami su Sąjungos teisės aktais
remiantis ES sanitarijos, fitosanitarijos ir gyvūnų gerovės
teisės aktų derinimo sąrašu. Remiantis Moldovos Respublikos
techniniais ir finansiniais ištekliais, minėtas sąrašas suskirstomas
pagal prioritetines sritis, susijusias su šio susitarimo XVII priede
apibrėžtomis priemonėmis. Šiuo tikslu Moldovos Respublika nustato
savo prekybos prioritetines sritis. 
Moldovos
Respublika savo vidaus taisykles derina:
a)       priimdama papildomas vidaus taisykles arba
procedūras ir užtikrindama jų vykdymą, kad įgyvendintų
pagrindinius susijusius ES acquis elementus, arba 
b)      keisdama atitinkamas vidaus taisykles arba
procedūras, kad į jas įtrauktų atitinkamas pagrindinių
ES acquis elementų taisykles.
Abiem
atvejais Moldovos Respublika: 
a)       panaikina visus vidaus teisės aktus,
taisykles, praktiką ar kitas priemones, kurios yra nesuderinamos su
suderintomis vidaus taisyklėmis, ir
b)      užtikrina, kad suderintos vidaus taisyklės
būtų veiksmingai įgyvendintos.
Moldovos
Respublika tokius derinimo veiksmus dokumentuoja pateikto pavyzdžio atitikties
lentelėse, kuriose nurodo vidaus taisyklių įsigaliojimo
datą ir oficialų leidinį, kuriame tos taisyklės buvo
paskelbtos. Teisės aktų derinimo pažangos vertinimo lentelės
pavyzdys pateikiamas šio priedo II dalyje. Jei derinimas nebaigtas, pažangos
vertintojai[4]
pastaboms skirtoje skiltyje nurodo trūkumus. 
Neatsižvelgdama
į nustatytą prioritetinę sritį, Moldovos Respublika
parengia specialias atitikties lenteles, kuriose pateikia informaciją apie
kitų bendro ir specifinio pobūdžio teisės aktų derinimo
pažangą, įskaitant visų pirma šių sričių
bendrąsias taisykles: 
a)       kontrolės sistemos:
–       vidaus rinka,
–       importas;
b)      gyvūnų sveikata ir gerovė:
–       gyvūnų identifikavimas ir
registravimas, gyvūnų judėjimo registravimas,
–       gyvūnų ligų kontrolės
priemonės,
–       vidaus prekyba gyvais gyvūnais, sperma,
kiaušialąstėmis ir embrionais,
–       gyvūnų gerovė ūkiuose, juos
vežant ir skerdžiant;
c)       maisto sauga:
–       maisto ir pašarų pateikimas rinkai,
–       maisto ženklinimas, pateikimas ir reklama,
įskaitant maistingumo ir sveikumo teiginius,
–       liekanų kontrolė,
–       specialiosios taisyklės dėl
pašarų;
d)      šalutiniai gyvūniniai produktai;
e)       augalų sveikata:
–       kenksmingieji organizmai,
–       augalų apsaugos produktai;
f)       genetiškai modifikuoti organizmai:
–       išleidžiami į aplinką,
–       genetiškai modifikuotas maistas ir pašarai. 
II dalis
Vertinimas
1.       Procedūra ir metodas
Moldovos
Respublika savo sanitarijos ir fitosanitarijos bei gyvūnų
gerovės teisės aktus, kuriems taikomas V antraštinės dalies
(Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) 4 skyrius, laipsniškai derina su
Sąjungos teisės aktais ir užtikrina, kad jie būtų
veiksmingai vykdomi[5].

Kiekvieno
atskiro suderinto akto atitikties lentelė surašoma anglų kalba
laikantis 2 punkte pateikto pavyzdžio ir pateikiama pažangos vertintojams. 
Jei,
įvertinus tam tikram sektoriui, subsektoriui, prekei ar prekių grupei
taikomą priemonę, priemonių grupę ar sistemą,
prieinama prie teigiamų išvadų, taikomos šio susitarimo 183
straipsnio 4 dalies sąlygos.
2.       Atitikties lentelės
2.1.    Rengiant atitikties lenteles atsižvelgiama į
šiuos aspektus:
rengiant
atitikties lenteles remiamasi Sąjungos aktais. Remiamasi derinimo metu
galiojančia jų redakcija. Moldovos Respublika ypatingą
dėmesį skiria tiksliam aktų vertimui į nacionalinę
kalbą, nes dėl kalbinių netikslumų gali kilti
ginčų, ypač jei netikslumai susiję su teisės akto
taikymo sritimi[6].
2.2.    Atitikties lentelės pavyzdys
ATITIKTIES LENTELĖ 
TARP 
ES akto (su paskutiniais pakeitimais) pavadinimas 
IR 
Nacionalinio akto pavadinimas 
(Paskelbta   )
Paskelbimo data
Įgyvendinimo
data
 ES aktas || Nacionalinės teisės aktas || Pastabos (Moldovos Respublikos) || Pažangos vertintojo pastabos 
   ||   ||   ||   
Paaiškinimas.
ES aktas: atitikties lentelės kairėje skiltyje nurodomi nesutrumpinti
akto, jo straipsnių, straipsnio dalių, punktų ir pan.
pavadinimai ir paskelbimo nuorodos[7].

Nacionalinės
teisės aktai: nacionalinės teisės akto
nuostatos, atitinkančios kairėje skiltyje nurodytas ES nuostatas,
įrašomos nurodant visą jų pavadinimą ir pateikiant
paskelbimo nuorodą. Antroje lentelės skiltyje išsamiai aprašomas
jų turinys. 
Moldovos
Respublikos pastabos: šioje skiltyje Moldovos
Respublika pateikia nuorodą arba kitas nuostatas, siejamas su atitinkamu
straipsniu, straipsnio dalimi, punktu, papunkčiu ir pan., ypač jei
nuostatos tekstas nėra suderintas. Nurodoma svarbi priežastis, kodėl
nuostata nebuvo suderinta. 
Pažangos
vertintojo pastabos: jei pažangos vertintojas mano,
kad suderinimas nepakankamas, jis savo vertinimą pagrindžia šioje skiltyje
nurodydamas atitinkamus trūkumus. 
________________
XXIV‑B PRIEDAS
ES TEISĖS AKTŲ, SU KURIAIS MOLDOVOS RESPUBLIKA TURI SUDERINTI
SAVO TEISĖS AKTUS, SĄRAŠAS
Šio susitarimo 181
straipsnio 4 dalyje nurodytą sąrašą Moldovos Respublika pateiks
per tris mėnesius nuo šio susitarimo įsigaliojimo. 
________________
XXV PRIEDAS
LYGIAVERTIŠKUMO STATUSAS
[…]
________________
XXVI PRIEDAS
MUITŲ TEISĖS AKTŲ DERINIMAS
Muitinės
kodeksas
1992 m. spalio 12
d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2913/92, nustatantis Bendrijos muitinės
kodeksą 
Tvarkaraštis. Moldovos Respublika savo teisės aktus su šio
reglamento nuostatomis suderina per trejus metus nuo šio susitarimo
įsigaliojimo.
Bendrasis
tranzitas ir BAD 
1987 m.
gegužės 20 d. Konvencija dėl prekybos prekėmis formalumų
supaprastinimo 
1987 m.
gegužės 20 d. Konvencija dėl bendrosios tranzito procedūros

Tvarkaraštis. Moldovos Respublika savo teisės aktus su šių
konvencijų nuostatomis suderins per trejus metus nuo šio susitarimo
įsigaliojimo.
Atleidimas nuo
muitų
2009 m.
lapkričio 16 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1186/2009,
nustatantis Bendrijos atleidimo nuo muitų sistemą 
Tvarkaraštis. Moldovos Respublika savo teisės aktus su šio
reglamento I ir II antraštinių dalimis suderins per trejus metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
INT apsauga
2013 m. birželio 12
d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 608/2013 dėl
muitinės atliekamo intelektinės nuosavybės teisių vykdymo
užtikrinimo 
Tvarkaraštis. Moldovos Respublika savo teisės aktus su šio
reglamento nuostatomis suderins per vienus metus nuo šio susitarimo
įsigaliojimo.
________________
[1]        Susitariama, kad taikant šį priedą ir šio susitarimo
173 straipsnio 2 dalį nuorodos į Sąjungos acquis ar
teisės aktus arba į konkrečius Sąjungos aktus laikomos
nuorodomis į visus buvusius ir būsimus atitinkamų aktų
pakeitimus, taip pat į visas su tais aktais susijusias įgyvendinimo
priemones.
[2]        Pakuotės, transportavimo priemonės, konteineriai,
dirvožemis ir auginimo terpės bei visi kiti organizmai, objektai ar
medžiagos, kuriuose gali telktis kenksmingieji organizmai arba kurie gali juos
platinti.
[3]        Į ūkių gyvūnų pašarų
grandinę gali patekti tik tie šalutiniai gyvūniniai produktai, kurie
gauti iš gyvūnų ar gyvūnų dalių, deklaruotų kaip
tinkamos žmonėms vartoti.
[4]        Pažangą vertina Europos Komisijos paskirti ekspertai.
[5]        Šiuo tikslu gali būti pasitelkti valstybių narių
ekspertai arba naudojamasi per CIB programas (porinius projektus, TAIEX ir
pan.) teikiama pagalba.
[6]        Derinti teisės aktus bus lengviau naudojantis
konsoliduotomis tam tikrų ES teisės aktų redakcijomis, kurias
galima rasti EUR-lex tinklalapyje šiuo adresu:
http://eur-lex.europa.eu/RECH_menu.do?ihmlang=lt.
[7]        Kaip nurodyta EUR-lex tinklalapyje adresu
http://eur-lex.europa.eu/RECH_menu.do?ihmlang=lt.
XXVII PRIEDAS
IŠLYGŲ DĖL ĮSISTEIGIMO SĄRAŠAS; 
ĮSIPAREIGOJIMŲ DĖL PASLAUGŲ, KURIAS TEIKIANT KERTAMA SIENA, SĄRAŠAS; 
IŠLYGŲ DĖL PAGRINDINIO PERSONALO, 
ABSOLVENTŲ STAŽUOTOJŲ IR VERSLO PASLAUGŲ PARDAVĖJŲ SĄRAŠAS; 
IŠLYGŲ DĖL SUTARTINIŲ PASLAUGŲ TEIKĖJŲ 
IR NEPRIKLAUSOMŲ SPECIALISTŲ SĄRAŠAS
Sąjunga
1.       Išlygų dėl įsisteigimo sąrašas (XXVII-A priedas)

2.       Įsipareigojimų dėl paslaugų, kurias teikiant
kertama siena, sąrašas (XXVII-B priedas) 
3.       Išlygų dėl pagrindinio personalo, absolventų
stažuotojų ir verslo paslaugų pardavėjų sąrašas (XXVII-C priedas) 
4.       Išlygų dėl sutartinių paslaugų teikėjų ir
nepriklausomų specialistų sąrašas (XXVII-D priedas)
Moldovos Respublika
5.       Išlygų dėl įsisteigimo sąrašas (XXVII-E priedas)

6.       Įsipareigojimų dėl paslaugų, kurias teikiant
kertama siena, sąrašas (XXVII-F priedas)
7.       Išlygų dėl pagrindinio personalo, absolventų
stažuotojų ir verslo paslaugų pardavėjų sąrašas (XXVII-G priedas) 
8.       Išlygų dėl sutartinių paslaugų teikėjų ir
nepriklausomų specialistų sąrašas (XXVII-H priedas)
XXVII-A, XXVII-B,
XXVII‑C ir XXVII-D prieduose vartojamos šios santrumpos: 
 AT || Austrija 
 BE || Belgija 
 BG || Bulgarija 
 CY || Kipras 
 CZ || Čekija 
 DE || Vokietija 
 DK || Danija 
 EU || Europos Sąjunga, įskaitant visas valstybes nares 
 ES || Ispanija 
 EE || Estija 
 FI || Suomija 
 FR || Prancūzija 
 EL || Graikija 
 HR || Kroatija 
 HU || Vengrija 
 IE || Airija 
 IT || Italija 
 LV || Latvija 
 LT || Lietuva 
 LU || Liuksemburgas 
 MT || Malta 
 NL || Nyderlandai 
 PL || Lenkija 
 PT || Portugalija 
 RO || Rumunija 
 SK || Slovakija 
 SI || Slovėnija 
 SE || Švedija 
 UK || Jungtinė Karalystė 
XXVII-E, XXVII-F,
XXVII-G ir XXVII-H prieduose vartojama ši santrumpa:
 MD || Moldovos Respublika 
________________
XXVII-A PRIEDAS
IŠLYGŲ DĖL ĮSISTEIGIMO SĄRAŠAS (SĄJUNGA)
1.       Toliau pateiktame sąraše nurodomos ekonominės
veiklos rūšys, dėl kurių Sąjunga pagal šio susitarimo 205 straipsnio 2 dalį
Moldovos Respublikos įmonėms ir investuotojams taiko nacionalinio režimo arba
didžiausio palankumo režimo išlygas.
Sąrašą
sudaro šie elementai:
a)       horizontaliųjų
išlygų, taikomų visiems sektoriams ar subsektoriams, sąrašas;
b)      konkretiems sektoriams ar subsektoriams taikomų
išlygų sąrašas, kuriame nurodomas susijęs sektorius ar subsektorius ir jam
taikoma (-os) išlyga (-os).
Išlyga,
skirta neliberalizuotai veiklai (dėl kurios įsipareigojimų neprisiimta), nurodoma
taip: „Nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių
neprisiimta“.
Kai
a arba b punkte nurodytoje skiltyje pateikiamos tik konkrečios valstybės narės
išlygos, toje skiltyje nepaminėtos valstybės narės prievoles pagal šio
susitarimo 205 straipsnio 2 dalį dėl atitinkamo sektoriaus prisiima be išlygų
(tai, kad prie tam tikro sektoriaus nenurodomos konkrečių valstybių narių
išlygos, nedaro poveikio taikomoms horizontaliosioms išlygoms arba visos
Sąjungos mastu taikomoms sektorių išlygoms).
2.       Pagal šio susitarimo 202 straipsnio 3 dalį į
sąrašą neįtrauktos priemonės, susijusios su Šalių teikiamomis subsidijomis.
3.       Teisės ir prievolės, pagrįstos šiuo sąrašu, nėra
savaime įgyvendinamos, todėl tiesiogiai jokių teisių fiziniams ir juridiniams
asmenims nesuteikia.
4.       Pagal šio susitarimo 205 straipsnį
nediskriminaciniai reikalavimai, pavyzdžiui, reikalavimai, susiję su teisine
forma arba prievole gauti licenciją ar leidimą, kurie yra taikomi visiems tam
tikroje teritorijoje veikiantiems paslaugų teikėjams, neišskiriant jų pagal
nacionalinę priklausomybę, gyvenamąją vietą ar panašius kriterijus, šiame
priede nėra išvardyti, nes šiuo susitarimu nepažeidžiami.
5.       Jeigu Sąjunga toliau taiko išlygą, pagal kurią
reikalaujama, kad paslaugų teikėjas, norėdamas jos teritorijoje teikti
paslaugą, būtų jos pilietis, nuolatinis gyventojas ar gyventų jos teritorijoje,
į šio susitarimo XXVII-C priedą įtraukta išlyga taikoma kaip išlyga dėl
įsisteigimo pagal šį priedą, jei taikytina.
Horizontaliosios išlygos
Viešosios
paslaugos
EU: ekonominę veiklą, kuri nacionaliniu ar vietos lygmeniu laikoma viešųjų
paslaugų teikimu, gali vykdyti valstybinės monopolijos arba privatūs subjektai
pagal jiems suteiktas išimtines teises[1].
Įsisteigimo
rūšys
EU: patronuojamosioms įmonėms (Moldovos Respublikos bendrovių), įsteigtoms
pagal valstybių narių teisę ir turinčioms registruotąją būstinę, centrinę
administraciją arba pagrindinę veiklos vietą Sąjungoje, taikomos sąlygos nėra
taikomos Moldovos Respublikos bendrovių valstybėse narėse įsteigtiems filialams
ar agentūroms[2].
AT: juridinių asmenų filialų vykdomieji direktoriai turi būti Austrijos
gyventojai; juridinio asmens ar filialo fizinis asmuo, atsakingas už Austrijos
prekybos įstatymo laikymąsi, turi būti Austrijos gyventojas.
EE: ne mažiau kaip pusė valdybos narių privalo turėti gyvenamąją vietą
Sąjungoje.
FI: užsienio subjektas, kuris vykdo veiklą kaip privatus verslininkas, ir
bent vienas iš tikrosios bendrijos partnerių arba vienas iš ribotos atsakomybės
bendrijos tikrųjų partnerių, privalo būti nuolatinis Europos ekonominės erdvės
(EEE) gyventojas. Visuose sektoriuose bent vienas iš direktorių valdybos
tikrųjų narių ir bent vienas iš jų pavaduotojų bei vykdomasis direktorius turi
būti EEE gyventojai; tačiau kai kurioms bendrovėms gali būti taikomos išimtys.
Jeigu Moldovos Respublikos organizacija ketina imtis verslo ar prekybos ir
įsteigti Suomijoje filialą, būtina turėti prekybos leidimą. 
HU: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta
dėl valstybei priklausančio turto įsigijimo.
IT: norint vykdyti pramoninę, komercinę arba amatų veiklą gali būti
reikalingas leidimas gyventi.
PL: Moldovos Respublikos investuotojai gali imtis ekonominės veiklos ir ją
vykdyti tik įsteigę ribotos atsakomybės bendriją, ribotos atsakomybės akcinę
bendriją, ribotos atsakomybės bendrovę ir akcinę bendrovę (teisinių paslaugų
atveju tik registruotą bendriją ir ribotos atsakomybės bendriją).
RO: jei bendrovės sutartyje arba įstatuose nenustatyta kitaip, administratorius
arba administracinės valdybos pirmininkas ir pusė visų komercinių bendrovių
administratorių turi būti Rumunijos piliečiai. Dauguma komercinių bendrovių
auditorių ir jų pavaduotojų turi būti Rumunijos piliečiai.
SE: užsienio įmonė, neįsteigusi juridinio asmens Švedijoje arba vykdanti
veiklą per komercinį tarpininką, savo komercinę veiklą turi vykdyti per
Švedijoje registruotą filialą, turintį savo nepriklausomą vadovybę ir atskirai
tvarkantį apskaitą. Filialo vykdomasis direktorius ir jo pavaduotojas, jei
paskiriamas, turi gyventi EEE. Jeigu komercinę veiklą Švedijoje vykdo fizinis
asmuo, kuris nėra EEE gyventojas, jis savo atstovu paskiria ir įregistruoja už
Švedijoje vykdomą veiklą atsakingą EEE gyventoją. Švedijoje vykdomos veiklos
apskaita tvarkoma atskirai. Atskirais atvejais kompetentinga institucija gali
taikyti išimtis ir atleisti nuo reikalavimo steigti filialą arba nuo
gyvenamosios vietos reikalavimo. Reikalavimas steigti filialą arba kaip atstovą
skirti nuolatinį gyventoją netaikomas trumpesnės nei vienų metų trukmės
statybos projektams, kuriuos vykdo ne EEE įsikūrusi bendrovė ar ne EEE
gyvenantis fizinis asmuo. Ribotos atsakomybės bendrovę Švedijoje gali steigti
EEE gyvenantis fizinis asmuo, Švedijos juridinis asmuo arba juridinis asmuo,
įsteigtas pagal EEE valstybės teisės aktus ir EEE turintis registruotąją
būstinę, centrinę administraciją arba pagrindinę veiklos vietą. Ūkinė bendrija
gali būti steigiama tik jeigu visi savininkai su neribota asmenine atsakomybe
yra EEE gyventojai. Jei ūkinę bendriją steigia ne EEE gyventojai, būtinas
kompetentingos institucijos leidimas. Ribotos atsakomybės bendrovėse ir
kooperacinėse ekonominėse asociacijose EEE gyventojais turi būti ne mažiau kaip
50 proc. direktorių valdybos narių, ne mažiau kaip 50 proc. valdybos
narių pavaduotojų, vykdomasis direktorius, vykdomojo direktoriaus pavaduotojas,
valdybos narių pavaduotojai ir bent vienas iš bendrovės vardu pasirašyti
įgaliotų asmenų, jei tokių yra. Kompetentinga institucija gali atleisti nuo šio
reikalavimo. Jeigu nė vienas bendrovės atstovas nėra Švedijos gyventojas,
valdyba turi paskirti ir įregistruoti asmenį, kuris yra Švedijos gyventojas ir
kuriam suteikiami įgaliojimai bendrovės vardu gauti paslaugas. Atitinkamos
sąlygos taikomos ir steigiant kitų rūšių juridinius asmenis. 
SK: Moldovos Respublikos fizinis asmuo, kuris turi būti registruojamas
Prekybos registre įgaliotu veikti verslininko (bendrovės) vardu, privalo
pateikti leidimą gyventi Slovakijos Respublikoje.
Investicijos
ES: užsienio vyriausybių ir užsienio viešųjų subjektų investicijoms
Ispanijoje (paprastai turinčioms poveikio ne tik ekonominiams interesams, bet
ir neekonominiams valstybės interesams), kurios vykdomos tiesiogiai arba per
bendroves ar kitas įmones, tiesiogiai arba netiesiogiai kontroliuojamas
užsienio šalių vyriausybių, reikia gauti išankstinį vyriausybės leidimą.
BG: užsienio investuotojai negali dalyvauti privatizavime. Užsienio
investuotojai ir Bulgarijos juridiniai asmenys, kurių kontrolinį akcijų paketą
yra įgiję Moldovos Respublikos fiziniai arba juridiniai asmenys, privalo turėti
leidimą a) žvalgyti, ruoštis išgauti arba išgauti gamtos išteklius iš
teritorinių vandenų, kontinentinio šelfo arba išskirtinės ekonominės zonos ir
b) įsigyti bendrovių, vykdančių bet kurią iš a punkte nurodytų rūšių veiklą,
kontrolinį akcijų paketą.
FR: Moldovos Respublikos fiziniams arba juridiniams asmenims, norintiems
įsigyti daugiau kaip 33,33 proc. veikiančios Prancūzijos įmonės akcinio
kapitalo arba balsavimo teisių arba 20 proc. akcinio kapitalo Prancūzijos
bendrovėse, įtrauktose į oficialius sąrašus, taikomi šie reikalavimai:
–        investuoti iki 7,6 mln. EUR į
Prancūzijos įmones, kurių apyvarta neviršija 76 mln. EUR, galima
laisvai praėjus 15 dienų po išankstinio pranešimo ir patikrinus, ar laikomasi
nustatytų sumų;
–        praėjus vienam mėnesiui po išankstinio pranešimo
išduodamas leidimas kitoms investicijoms, nebent ūkio ministras išimtinėmis
aplinkybėmis pasinaudoja savo teise atidėti investicijas.
Užsienio
dalyvavimas naujai privatizuotose bendrovėse gali būti apribotas kintama viešai
parduodamų akcijų suma, kurią kiekvienu atskiru atveju nustato Prancūzijos
vyriausybė. Steigiant įmones tam tikrai komercinei, pramoninei arba amatų
veiklai, reikia gauti specialų leidimą, jeigu vykdomasis direktorius neturi
leidimo nuolat gyventi toje šalyje.
HU: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių
neprisiimta dėl Moldovos Respublikos fizinių arba juridinių asmenų dalyvavimo
naujai privatizuotose bendrovėse.
IT: vyriausybė gali turėti tam tikrų specialių galių dėl įmonių, kurių
veikla susijusi su gynyba ir nacionaliniu saugumu (dėl visų juridinių asmenų,
kurių veikla laikoma strategiškai svarbia gynybos ir nacionalinio saugumo
požiūriu), taip pat dėl tam tikros strategiškai svarbios veiklos energetikos,
transporto ir ryšių srityse.
PL: užsienio (fiziniai ar juridiniai) asmenys, norintys tiesiogiai ir
netiesiogiai įsigyti nekilnojamojo turto, turi gauti leidimą. Įsipareigojimų
neprisiimta dėl valstybei priklausančio turto įsigijimo, t. y. pagal teisės
aktus, kuriais reglamentuojamas privatizavimo procesas.
Nekilnojamasis
turtas
Žemės ir
nekilnojamojo turto įsigijimui taikomi šie apribojimai[3]:
AT: užsienio fiziniai ir juridiniai asmenys, norintys įsigyti, pirkti,
išsinuomoti arba įsigyti išperkamosios nuomos būdu nekilnojamojo turto, turi
gauti leidimą, kurį išduoda kompetentingos regioninės institucijos (Länder),
apsvarsčiusios, ar dėl to nebus pažeisti svarbūs ekonominiai, socialiniai arba
kultūriniai interesai.
BG: užsienio fiziniai ir juridiniai asmenys (įskaitant filialus) negali
įsigyti žemės. Bulgarijos juridiniai asmenys, kurių kapitale dalyvauja užsienio
investuotojai, negali įsigyti žemės ūkio paskirties žemės. Užsienio juridiniai
asmenys ir užsienyje nuolatinę gyvenamąją vietą turintys užsienio piliečiai
gali įsigyti pastatų ir ribotas nuosavybės teises (teisę naudoti, teisę
statyti, teisę statyti antžeminę pastatų dalį ir servituto teises) į
nekilnojamąjį turtą. 
CY: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių
neprisiimta.
CZ: žemės ūkio paskirties ir miško žemę gali įsigyti tik tie užsienio
fiziniai asmenys, kurie yra nuolatiniai Čekijos Respublikos gyventojai, ir
įmonės, įsteigtos kaip juridiniai asmenys, turintys nuolatinę verslo vietą
Čekijos Respublikoje. Valstybinei žemės ūkio paskirties ir miško žemei taikomos
specialios taisyklės. Valstybinę žemės ūkio paskirties žemę gali įsigyti tik
Čekijos piliečiai, savivaldybės ir valstybiniai universitetai (mokymo ir
mokslinių tyrimų tikslais). Juridiniai asmenys (nepriklausomai nuo jų
įsisteigimo formos ar vietos) gali iš valstybės įsigyti jai priklausančios
žemės ūkio paskirties žemės, tik jeigu ant tos žemės stovi jiems jau
priklausanti pastatas arba jeigu ta žemė yra būtina, kad būtų galima naudotis tuo
pastatu. Įsigyti valstybei priklausančio miško gali tik savivaldybės ir
valstybiniai universitetai.
DK: apribojimai įsigyti nekilnojamojo turto ketinantiems fiziniams ir
juridiniams asmenims nerezidentams. Apribojimai nekilnojamąjį žemės ūkio turtą
ketinantiems pirkti užsienio fiziniams ir juridiniams asmenims.
HU: atsižvelgiant į teisės aktuose nustatytas išimtis dėl ariamosios
žemės, užsienio fiziniams ir juridiniams asmenims jos neleidžiama įsigyti.
Įsigyti nekilnojamojo turto norintys užsieniečiai turi gauti šalies viešojo
administravimo įstaigos, kompetentingos pagal nekilnojamojo turto buvimo vietą,
leidimą.
EL: pagal Įstatymą Nr. 1892/90 pilietis, norintis įsigyti žemės šalia
valstybės sienos, turi gauti Gynybos apsaugos ministerijos leidimą. Pagal
galiojančią administracinę praktiką leidimas tiesioginėms investicijoms
išduodamas lengvai.
HR: įsipareigojimų neprisiimta dėl nekilnojamojo turto įsigijimo,
susijusio su Kroatijoje neįsisteigusiais paslaugų teikėjais. Kroatijoje kaip
juridiniai asmenys įsisteigusios bendrovės gali įsigyti paslaugų teikimui
būtiną nekilnojamąjį turtą. Jei paslaugų teikimui būtiną nekilnojamąjį turtą
įsigyja filialai, būtinas Teisingumo ministerijos leidimas. Užsienio juridiniai
ir fiziniai asmenys negali įsigyti žemės ūkio paskirties žemės.
IE: vietinės ar užsienio bendrovės ir užsienio fiziniai asmenys, norėdami
įsigyti dalį žemės Airijoje nuosavybės teisių, privalo gauti išankstinį
raštišką Žemės komisijos leidimą. Jeigu tokia žemė skirta pramoniniam
naudojimui (išskyrus žemės ūkio pramonėje), šis reikalavimas netaikomas, gavus
atitinkamą Įmonių, prekybos ir užimtumo ministro pažymėjimą. Šis įstatymas
netaikomas miestų ir miestelių ribose esančiai žemei.
IT: užsienio fiziniams ir juridiniams asmenims perkant nekilnojamąjį turtą
taikoma abipusiškumo sąlyga.
LT: užsienio fiziniai ir juridiniai asmenys gali nuosavybės teise įsigyti
žemės, vidaus vandens telkinių ir miškų, jeigu jie atitinka Europos ir
transatlantinės integracijos kriterijus. Žemės sklypų įsigijimo procedūra,
terminai, sąlygos ir apribojimai nustatomi remiantis konstitucine teise.
LV: ribojamas žemės įsigijimas kaimo vietovėse ir miestuose bei miestų
teritorijose; leidžiama nuomoti žemę 99 metų laikotarpiui. 
PL: užsienio (fiziniai ar juridiniai) asmenys, norintys tiesiogiai ir
netiesiogiai įsigyti nekilnojamojo turto, turi gauti leidimą. Įsipareigojimų
neprisiimta dėl valstybei priklausančio turto įsigijimo, t. y. pagal teisės
aktus, kuriais reglamentuojamas privatizavimo procesas. 
RO: Rumunijos pilietybės ir gyvenamosios vietos Rumunijoje neturintys
fiziniai asmenys, taip pat Rumunijos pilietybės ir būstinės Rumunijoje
neturintys juridiniai asmenys negali įsigyti jokių žemės sklypų sudarydami
aktus inter vivos.
SI: Slovėnijos Respublikoje užsieniečių įsteigti filialai nekilnojamąjį
turtą, išskyrus žemę, gali įsigyti tik tuomet, kai jis reikalingas ekonominei
veiklai, dėl kurios jie įsteigti, vykdyti. 
SK: užsienio juridiniai ir fiziniai asmenys negali įsigyti žemės ūkio
paskirties ir miško žemės. Tam tikrų kitų kategorijų nekilnojamajam turtui
taikomos specialios taisyklės. Užsienio subjektai gali įsigyti nekilnojamojo
turto tik įsteigę Slovakijos juridinį asmenį ar dalyvaudami bendrosiose
įmonėse. Norėdami įsigyti žemės užsienio subjektai turi gauti leidimą (3 ir 4
paslaugos teikimo būdams).
Sektorių išlygos
A. Žemės
ūkis, medžioklė, miškininkystė ir medienos ruoša
FR: steigti žemės ūkio įmones ne Sąjungos bendrovės ir įsigyti vynuogynus
ne Sąjungos investuotojai gali tik gavę leidimą. 
AT, HR, HU, MT,
RO: dėl žemės ūkio veiklos nacionalinio režimo ir
didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta.
CY: investuotojams leidžiama dalyvauti tik iki 49 proc.
IE: steigti miltų malimo įmones Moldovos Respublikos rezidentai gali tik
gavę leidimą.
BG: dėl medienos ruošos nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo
prievolių neprisiimta.
B. Žvejyba ir
akvakultūra
EU: jeigu nenumatyta kitaip, galimybė prieiti prie biologinių išteklių ir
žvejybos plotų, priklausančių valstybėms narėms arba esančių jų jurisdikcijoje,
ir galimybė jais naudotis suteikiama tik su Sąjungos teritorijos vėliava
plaukiojantiems žvejybos laivams.
SE: laivas laikomas Švedijos laivu ir jam leidžiama plaukioti su Švedijos
vėliava, jeigu daugiau kaip pusę jo nuosavybės teisių turi Švedijos piliečiai
arba juridiniai asmenys. Vyriausybė gali leisti užsienio laivui plaukioti su
Švedijos vėliava, jeigu Švedija kontroliuoja jo veiklą arba jeigu jo savininkas
yra nuolatinis Švedijos gyventojas. Švedijos registre taip pat gali būti
įregistruoti laivai, kurių 50 proc. nuosavybės teisių priklauso EEE
piliečiams arba bendrovėms, EEE turinčioms registruotąją būstinę, centrinę
administraciją arba pagrindinę veiklos vietą ir kurių veikla yra kontroliuojama
iš Švedijos. Profesionaliai žvejybai būtina profesinė žvejybos licencija
suteikiama tik tuo atveju, jei žvejyba yra susijusi su Švedijos žvejybos
pramone. Šios sąsajos pavyzdžiai: Švedijoje per kalendorinius metus iškraunama
pusė laimikio (skaičiuojant pagal laimikio vertę), iš Švedijos uostų išvykstama
į pusę žvejybos reisų arba Švedijoje gyvena pusė įgulos žvejų. Ilgesniems nei
penkių metrų laivams būtinas leidimas ir profesinė žvejybos licencija. Leidimas
suteikiamas, jeigu, be kita ko, laivas yra įregistruotas nacionaliniame registre
ir galima nustatyti jo faktinį ekonominį ryšį su Švedija.
UK: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių
neprisiimta dėl su Jungtinės Karalystės vėliava plaukiojančių laivų įsigijimo,
nebent ne mažiau kaip 75 proc. investuoto kapitalo priklauso Britanijos
piliečiams ir (arba) bendrovėms, kuriose ne mažiau kaip 75 proc.
nuosavybės teisių priklauso Britanijos piliečiams (visais atvejais jie turi
gyventi ir turėti buveinę Jungtinėje Karalystėje). Laivai turi būti valdomi,
kontroliuojami ir jiems vadovaujama iš Jungtinės Karalystės. 
C. Kasyba ir
gavyba
EU: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių
neprisiimta dėl juridinių asmenų, kontroliuojamų[4]
ne Sąjungos šalies, iš kurios Sąjunga importuoja daugiau nei 5 proc. naftos
ar gamtinių dujų, fizinių ar juridinių asmenų. Nacionalinio režimo ir
didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl tiesioginių filialų
steigimo (būtina įsteigti įmonę).
D. Gamyba 
EU: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo prievolių neprisiimta dėl
juridinių asmenų, kontroliuojamų[5]
ne Sąjungos šalies, iš kurios Sąjunga importuoja daugiau nei 5 proc.
naftos ar gamtinių dujų, fizinių ar juridinių asmenų. Nacionalinio režimo ir
didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl tiesioginių filialų
steigimo (būtina įsteigti įmonę).
HR: leidybos, spausdinimo ir įrašytų laikmenų tiražavimo veiklai taikomas
gyvenamosios vietos reikalavimas.
IT: leidybos ir spausdinimo bendrovių savininkai, taip pat leidėjai turi
būti valstybės narės piliečiai. Bendrovės pagrindinė buveinė turi būti
valstybėje narėje. 
SE: Švedijoje spausdinamų ir leidžiamų periodinių leidinių savininkai
(fiziniai asmenys) turi būti Švedijos gyventojai arba EEE valstybės piliečiai.
Jei tokių leidinių savininkai yra juridiniai asmenys, jie turi būti įsteigti
EEE valstybėje. Švedijoje spausdinami ir leidžiami periodiniai leidiniai,
įskaitant techninius registrus, privalo turėti Švedijoje gyvenantį atsakingąjį
redaktorių. 
Elektros
energijos, dujų, garo ir karšto vandens gamyba, perdavimas ir skirstymas savo
reikmėms[6] (išskyrus branduolinės elektros energijos gamybą)
EU: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių
neprisiimta dėl elektros energijos gamybos, elektros energijos perdavimo ir
skirstymo savo reikmėms ir dujų gamybos, dujinio kuro skirstymo. 
Garo ir karšto
vandens gamyba, perdavimas ir skirstymas 
EU: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių
neprisiimta dėl juridinių asmenų, kontroliuojamų[7]
ne Sąjungos šalies, iš kurios Sąjunga importuoja daugiau nei 5 proc.
naftos, elektros energijos ar gamtinių dujų, fizinių ar juridinių asmenų.
Įsipareigojimų neprisiimta dėl tiesioginių filialų steigimo (būtina įsteigti
įmonę).
FI: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių
neprisiimta dėl garo ir karšto vandens gamybos, perdavimo ir skirstymo.
1.       Verslo paslaugos
Specialistų
paslaugos
EU: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių
neprisiimta dėl teisės specialistų, kuriems patikėtos viešosios pareigos, t. y.
notarų, antstolių („huissiers de justice“) ar kitų valstybės tarnautojų ir
teismo pareigūnų („officiers publics et ministériels“) teikiamų teisinio
konsultavimo, teisinės dokumentacijos ir sertifikavimo paslaugų, taip pat dėl
oficialiu vyriausybės aktu skiriamų antstolių paslaugų.
EU: norint vykdyti su vidaus (Sąjungos ir valstybės narės) teise susijusią
veiklą, būtina įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą (taikomas
pilietybės ir (arba) gyvenamosios vietos reikalavimas).
AT: teisines paslaugas teikiantiems užsienio teisininkams (kurie privalo
turėti reikiamą kvalifikaciją savo buveinės šalyje) priklausanti bet kurios
teisinės įmonės akcinio kapitalo ir veiklos pelno dalis negali viršyti
25 proc. Priimant sprendimus jie negali turėti lemiamo balso. Kontrolinio
akcijų paketo neturintys užsienio investuotojai arba jų kvalifikuotas
personalas gali teikti tik teisines paslaugas, susijusias su viešąja
tarptautine teise, ir jurisdikcijos, kurioje pripažįstama jų teisininko
kvalifikacija, teise; norint teikti su vidaus (Sąjungos ir valstybių narių)
teise susijusias teisines paslaugas ir atstovauti teisme reikia įsiregistruoti
į praktikuojančių teisininkų sąrašą (taikomas pilietybės reikalavimas).
Dėl apskaitos,
buhalterinės apskaitos, audito ir mokesčių konsultacijų paslaugų – asmenims,
turintiems teisę verstis profesine veikla pagal užsienio teisę, priklausanti
akcinio kapitalo ir balso teisių dalis negali viršyti 25 proc. 
Nacionalinio režimo
ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl medicinos (išskyrus
stomatologijos paslaugas ir psichologų bei psichoterapeutų paslaugas) ir
veterinarijos paslaugų.
BG: dėl teisnių paslaugų – tam tikrų rūšių teisinį statusą („advokatsko
sadrujue“ ir „advokatsko drujestvo“) gali turėti tik į Bulgarijos Respublikos
praktikuojančių teisininkų sąrašą įtraukti teisininkai. Norint teikti
tarpininkavimo paslaugas, taikomas nuolatinės gyvenamosios vietos reikalavimas.
Mokesčių paslaugų teikėjas turi būti Sąjungos pilietis. Dėl architektūros
paslaugų, miestų planavimo ir kraštovaizdžio architektūros paslaugų,
inžinerijos ir kompleksinių inžinerijos paslaugų – užsienio fiziniai ir
juridiniai asmenys, turintys pagal jų nacionalinę teisę pripažintą licencijuoto
dizainerio kompetenciją, gali savarankiškai vykdyti tyrinėjimo ir projektavimo
darbus Bulgarijoje tik konkurso tvarka ir tik tada, kai su jais sudaroma
sutartis pagal Viešųjų pirkimų aktą; kai projektas nacionalinės arba regioninės
svarbos, Moldovos Respublikos investuotojai turi teikti paslaugas tik kaip
vietos investuotojų partneriai arba jų subrangovai. Miestų planavimo ir
kraštovaizdžio architektūros paslaugų teikėjams taikomas pilietybės
reikalavimas. Nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių
neprisiimta dėl akušerių paslaugų ir dėl slaugytojų, fizioterapeutų ir
paramedikų paslaugų.
DK: gavę Danijos komercijos ir bendrovių agentūros leidimą, užsienio
auditoriai gali jungtis į bendrijas su Danijos valstybės atestuotais
apskaitininkais. 
FI: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių
neprisiimta dėl paslaugų, susijusių su valdžios sektoriaus ir privačiai
finansuojamomis sveikatos ir socialinėmis paslaugomis (t. y. medicinos,
įskaitant psichologų, ir stomatologijos paslaugų; akušerių paslaugų;
fizioterapeutų ir paramedikų paslaugų).
FI: dėl audito paslaugų – taikomas reikalavimas, pagal kurį bent vienas
Suomijos ribotos atsakomybės bendrovės auditorius turi būti Suomijos
gyventojas.
FR: dėl teisinių paslaugų – kai kurių rūšių „association d'avocats“ ir
„société en participation d'avocat“ teisinį statusą gali turėti tik
teisininkai, įgiję teismų advokato profesiją Prancūzijoje. Dėl architektūros
paslaugų, medicinos (įskaitant psichologų) ir stomatologijos paslaugų, akušerių
paslaugų ir paslaugų, kurias teikia slaugytojai, fizioterapeutai ir
paramedikai, – užsienio investuotojai gali veikti tik kaip „société d'exercice
liberal“ („sociétés anonymes“, „sociétés à responsabilité limitée“ arba
„sociétés en commandite par actions“) ir „société civile professionnelle“. Dėl
veterinarijos paslaugų taikomas pilietybės reikalavimas ir abipusiškumo sąlyga.

EL: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių
neprisiimta dėl dantų technikų. Sąjungos pilietybės reikalavimas norint gauti
licenciją verstis teisės aktų nustatyto audito veikla ir teikti veterinarijos
paslaugas.
ES: teisės aktų nustatytą auditą atliekantiems auditoriams ir pramoninės
nuosavybės teisės specialistams taikomas Sąjungos pilietybės reikalavimas.
HR: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl konsultavimo buveinės šalies,
užsienio ir tarptautinės teisės klausimais. Atstovauti teismuose gali tik
Kroatijos advokatų tarybos nariai („odvjetnici“). Advokatų tarybos nariams
taikomas pilietybės reikalavimas. Su tarptautine teise susijusios bylos gali būti
nagrinėjamos arbitražo teismuose, t. y. ad hoc teismuose, kuriuose
šalims atstovauja kitų šalių advokatų tarybų nariai. 
Audito paslaugoms
teikti būtina licencija. Fiziniai ir juridiniai asmenys gali teikti
architektūros ir inžinerijos paslaugas gavę atitinkamai Kroatijos architektų
rūmų ir Kroatijos inžinierių rūmų leidimą. 
HU: veiklai vykdyti steigiama bendrija su Vengrijos advokatu („ügyvéd“),
advokato kontora („ügyvédi iroda“) arba atstovybė. Ne EEE valstybės piliečiams,
norintiems teikti veterinarijos paslaugas, taikomas gyvenamosios vietos
reikalavimas.
LV: komercinėje prisiekusiųjų auditorių bendrovėje daugiau kaip
50 proc. kapitalo akcijų, suteikiančių balsavimo teisę, turi priklausyti
prisiekusiesiems auditoriams arba Sąjungos ar EEE prisiekusiųjų auditorių
komercinėms bendrovėms. 
LT: dėl audito paslaugų – ne mažiau kaip ¾ audito bendrovės akcijų turi
priklausyti Sąjungos arba EEE auditoriams arba audito bendrovėms.
PL: nors Sąjungos teisininkai gali turėti skirtingą teisinį statusą, užsienio
teisininkai gali veikti tik kaip registruota bendrija arba ribotos atsakomybės
bendrija. Veterinarijos paslaugų teikėjams taikomas Sąjungos pilietybės
reikalavimas.
SK: architektūros, inžinerijos ir veterinarijos paslaugų teikėjams
taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas.
SE: teisinių paslaugų teikėjams taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas,
norint įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą, kad būtų leidžiama
vartoti Švedijos advokato statuso pavadinimą „advokat“. Likvidavimo paslaugų teikėjams
taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas. Kompetentinga institucija gali
atleisti nuo šio reikalavimo. Taikomi EEE reikalavimai, susiję su ekonominių
planų tvirtintojų paskyrimu. Audito paslaugų teikėjams taikomas EEE
gyvenamosios vietos reikalavimas.
Mokslinių tyrimų
ir technologinės plėtros paslaugos
EU: valstybės finansuojamoms mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros
paslaugoms išimtinės teisės ir (arba) leidimas gali būti suteiktas tik Sąjungos
piliečiams ir Sąjungos juridiniams asmenims, turintiems pagrindinę buveinę
Sąjungoje.
Nuoma ir (arba)
išperkamoji nuoma be operatoriaus
A. Susijusi su
laivais: 
LT: laivai turi priklausyti Lietuvos fiziniams asmenims arba Lietuvoje
įregistruotoms įmonėms.
SE: jei iš dalies Moldovos Respublikos fiziniam ar juridiniam asmeniui
priklausantis laivas nori plaukioti su Švedijos vėliava, turi būti įrodyta
dominuojanti Švedijos įtaka laivo eksploatavimui.
B. Susijusi su
orlaiviais: 
EU: dėl orlaivių nuomos ir išperkamosios nuomos – nors trumpalaikėms nuomos
sutartims gali būti taikomos išimtys, orlaiviai turi priklausyti arba fiziniams
asmenims, atitinkantiems tam tikrus pilietybės reikalavimus, arba juridiniams
asmenims, atitinkantiems tam tikrus su kapitalo nuosavybe ar kontrole
susijusius reikalavimus (įskaitant direktorių pilietybę).
Kitos verslo
paslaugos
EU, išskyrus HU
ir SE: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo
režimo prievolių neprisiimta dėl aprūpinimo buitinės pagalbos personalu,
prekybos ar pramonės darbininkais, slaugos personalu ar kitu personalu
paslaugų. Gali būti reikalaujama, kad šių paslaugų teikėjai būtų gyventojai
arba kad jos būtų teikiamos per komercinį vienetą.
EU, išskyrus BE,
DK, EL, ES, FR, HU, IE, IT, LU, NL, SE, UK: įdarbinimo
ir aprūpinimo darbuotojais paslaugų teikėjams taikomas pilietybės ir
gyvenamosios vietos reikalavimas.
EU, išskyrus AT
ir SE: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo
režimo prievolių neprisiimta dėl tyrimo paslaugų. Gali būti reikalaujama, kad
šių paslaugų teikėjai būtų gyventojai arba kad jos būtų teikiamos per komercinį
vienetą. 
AT: dėl įdarbinimo paslaugų ir darbuotojų nuomos agentūrų – leidimas
suteikiamas tik buveinę EEE turintiems juridiniams asmenims, o atstovauti
juridiniam asmeniui teisę turintys valdybos nariai arba vadovaujantys
partneriai / akcininkai turi būti EEE piliečiai ir gyventi EEE.
BE: jeigu bendrovės pagrindinė buveinė yra ne EEE, ji turi įrodyti, kad
įdarbinimo paslaugas ji teikia savo kilmės šalyje. Dėl apsaugos paslaugų –
vadovai turi būti Sąjungos piliečiai ir joje gyventi.
BG: fotografavimo iš oro, geodezijos, kadastro tyrimų ir kartografijos
paslaugų teikėjams taikomas pilietybės reikalavimas. Nacionalinio režimo ir
didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl įdarbinimo ir aprūpinimo
darbuotojais paslaugų, įdarbinimo paslaugų; įstaigos aprūpinimo personalu
paslaugų; tyrimo paslaugų; apsaugos paslaugų; techninio tikrinimo ir analizės
paslaugų; pagal sutartį teikiamų naftos ir dujų telkinių įrenginių remonto ir
montavimo paslaugų. Nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo
prievolių neprisiimta dėl oficialaus vertimo raštu ir žodžiu paslaugų.
DE: prisiekusiųjų vertėjų žodžiu paslaugų teikėjams taikomas pilietybės
reikalavimas.
DK: dėl apsaugos paslaugų – gyvenamosios vietos ir pilietybės reikalavimas
daugumai valdybos narių ir vadovams. Nacionalinio režimo ir didžiausio
palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl oro uostų apsaugos paslaugų. 
EE: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo
prievolių neprisiimta dėl apsaugos paslaugų. Prisiekusieji vertėjai žodžiu
turi būti Sąjungos piliečiai. 
FI: atestuotieji vertėjai raštu turi būti EEE gyventojai.
FR: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių
neprisiimta dėl teisių suteikimo įdarbinimo paslaugų srityje.
FR: jei užsienio investuotojai nori teikti žvalgymo ir tyrinėjimo
paslaugas bei mokslinių ir techninių konsultacijų paslaugas, jie privalo gauti
specialų leidimą.
HR: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių
neprisiimta dėl įdarbinimo paslaugų; tyrimo ir apsaugos paslaugų.
IT: kad gautų leidimą, apsaugos paslaugų teikėjai turi būti Italijos arba
Sąjungos piliečiai ir gyventojai. Leidybos ir spausdinimo bendrovių savininkai,
taip pat leidėjai turi būti valstybės narės piliečiai. Bendrovės pagrindinė
buveinė turi būti valstybėje narėje. Nacionalinio režimo ir didžiausio
palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl išieškojimo agentūrų ir kreditingumo
įvertinimo paslaugų.
LV: dėl tyrimo paslaugų – gauti licenciją gali tik tos detektyvų
bendrovės, kurių vadovas ir visi administracijos darbuotojai yra Sąjungos arba
EEE piliečiai. Dėl apsaugos paslaugų – licencijai gauti bent pusė akcinio
kapitalo turėtų priklausyti Sąjungos arba EEE fiziniams arba juridiniams
asmenims.
LT: apsaugos paslaugas gali teikti tik asmenys, turintys EEE šalies arba
NATO šalies pilietybę.
PL: profesinė tyrimo paslaugų teikėjo licencija gali būti išduota Lenkijos
pilietybę turinčiam asmeniui arba kitos valstybės narės, EEE arba Šveicarijos
piliečiui. Profesinė apsaugos paslaugų teikėjo licencija gali būti išduota tik
Lenkijos pilietybę turinčiam asmeniui arba kitos valstybės narės, EEE arba
Šveicarijos piliečiui. Prisiekusieji vertėjai žodžiu turi būti Sąjungos
piliečiai. Fotografavimo iš oro paslaugų teikėjai ir laikraščių bei žurnalų
vyriausieji redaktoriai turi būti Lenkijos piliečiai.
PT: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių
neprisiimta dėl tyrimo paslaugų. Investuotojai, norintys teikti išieškojimo
agentūrų ir kreditingumo įvertinimo paslaugas, turi būti Sąjungos piliečiai.
Apsaugos paslaugas teikiančiam specializuotam personalui taikomas pilietybės
reikalavimas.
SE: leidėjams ir leidybos bei spausdinimo bendrovių savininkams taikomas
gyvenamosios vietos reikalavimas. Tik samiai gali verstis elnininkyste. 
SK: dėl tyrimo ir apsaugos paslaugų – licencijos gali būti išduodamos tik
jeigu nėra su saugumu susijusios rizikos ir jeigu visi vadovai yra Sąjungos,
EEE arba Šveicarijos piliečiai.
4.       Platinimo paslaugos
EU: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių
neprisiimta dėl ginklų, šaudmenų ir sprogmenų platinimo.
EU: kai kuriose šalyse vaistinių ir tabako pardavėjų paslaugų teikėjams
taikomas pilietybės ir gyvenamosios vietos reikalavimas.
FR: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių
neprisiimta dėl išimtinių teisių suteikimo mažmeninės prekybos tabaku srityje. 
FI: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių
neprisiimta dėl alkoholio ir vaistų platinimo.
AT: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių
neprisiimta dėl vaistų platinimo. 
BG: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių
neprisiimta dėl alkoholinių gėrimų, chemijos produktų, tabako, tabako produktų,
vaistų, medicinos ir ortopedinių prekių platinimo; ginklų, šaudmenų ir karinės
įrangos platinimo; naftos ir naftos produktų, dujų, tauriųjų metalų,
brangakmenių platinimo.
DE: mažmeninio vaistų ir specifinių medicinos prekių pardavimo vartotojams
paslaugas gali teikti tik fiziniai asmenys. Norintiems gauti licenciją verstis
farmacijos specialisto veikla ir (arba) atidaryti vaistinę ir per ją
gyventojams tiekti vaistus ir tam tikras medicinos prekes (vykdyti mažmeninę
prekybą) taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas. Kitų šalių piliečiai arba
asmenys, neišlaikę Vokietijoje privalomo farmacijos egzamino, gali gauti
licenciją tik tuo atveju, jei perima prieš tai trejus metus jau veikusią
vaistinę. 
HR: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių
neprisiimta dėl tabako gaminių platinimo.
6.       Aplinkosaugos paslaugos
EU: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių
neprisiimta dėl paslaugų, susijusių su vandens surinkimu, valymu ir tiekimu
namų ūkiams, pramonei, komerciniams ir kitiems naudotojams, įskaitant geriamojo
vandens tiekimą, ir vandentvarka.
7.       Finansinės paslaugos[8]
EU: tik įmonės, turinčios registruotąją būstinę Sąjungoje, gali veikti
kaip investicinių fondų aktyvų depozitoriumai. Patikos fondų ir investicinių
bendrovių valdymui būtina įsteigti specializuotą valdymo įmonę, kurios
pagrindinė buveinė ir registruotoji būstinė būtų toje pačioje valstybėje
narėje.
AT: užsienio draudikų prašymas išduoti filialo licenciją atmetamas, jeigu
užsienio draudikas neturi akcinės bendrovės arba tarpusavio draudimo
asociacijos teisinio ar panašaus statuso. Du filialui vadovaujantys fiziniai
asmenys turi būti Austrijos gyventojai.
BG: pensijų draudimas įgyvendinamas per įsteigtas pensijų draudimo
bendroves. Valdybos pirmininkas ir direktorių valdybos pirmininkas turi nuolat
gyventi Bulgarijoje. Norėdamas steigti filialą ar agentūrą tam tikrų rūšių
draudimo paslaugoms teikti, užsienio draudikas turi būti gavęs leidimą teikti
tokių pat rūšių draudimo paslaugas savo kilmės šalyje. 
CY: verslo paslaugas, susijusias su vertybiniais popieriais Kipre, gali
teikti tik Kipro vertybinių popierių biržos nariai (brokeriai). Brokerių firma
gali tapti registruota Kipro vertybinių popierių biržos nare, tik jeigu ji
įsteigta ir registruota pagal Kipro bendrovių įstatymą (ne filialai). 
EL: įsisteigimo teisė neapima draudimo bendrovių atstovybių ar kitų
nuolatinių įstaigų įkūrimo, išskyrus atvejus, kai tokios įstaigos įsteigiamos
kaip agentūros, filialai ar pagrindinės buveinės.
ES: norėdamas steigti filialą ar agentūrą tam tikrų rūšių draudimo paslaugoms
teikti, užsienio draudikas turi būti gavęs leidimą teikti tokių pat rūšių
draudimo paslaugas savo kilmės šalyje.
HU: užsienio įstaigų filialams neleidžiama teikti turto valdymo paslaugų
privatiems pensijų fondams ar teikti rizikos kapitalo valdymo paslaugų. Finansų
įstaigos valdyboje ne mažiau kaip du nariai turi būti Vengrijos piliečiai,
rezidentai, kaip apibrėžta atitinkamuose užsienio valiutų naudojimą
reglamentuojančiuose teisės aktuose, ir ne mažiau kaip vienus metus turintys
nuolatinę gyvenamąją vietą Vengrijoje.
IE: kolektyvinių investicijų sistemų, įsteigtų kaip patikos fondai ir
kintamo kapitalo įmonės (išskyrus kolektyvinio investavimo į perleidžiamuosius
vertybinius popierius subjektus (KIPVPS) atveju, patikėto turto valdytojas
(saugotojas) ar valdymo įmonė (ne filialas) turi būti įsteigta Airijoje ar
kitoje valstybėje narėje. Airijoje turi būti įsisteigęs ir bent vienas iš
ribotos atsakomybės investicijų bendrijos pagrindinių partnerių. Subjektas,
norintis tapti Airijos vertybinių popierių biržos nariu: a) turi turėti
Airijoje išduotą leidimą, kuriuo reikalaujama, kad tas subjektas būtų įsteigtas
arba veiktų kaip bendrija, turinti pagrindinę (registruotą) buveinę Airijoje,
arba b) turėti kitoje valstybėje narėje išduotą leidimą pagal Sąjungos
investicijų ir paslaugų direktyvą.
PT: pensijų fondų valdymo paslaugas gali teikti tik tam tikslui
Portugalijoje įsteigtos specializuotos bendrovės ir Portugalijoje įsteigtos
draudimo bendrovės, licencijuotos verstis gyvybės draudimo veikla, arba įmonės,
licencijuotos teikti pensijų fondų valdymo paslaugas kitose valstybėse narėse. 
Norėdamos
Portugalijoje įsteigti filialą, užsienio draudimo įmonės privalo turėti
mažiausiai penkerių metų veiklos patirtį. Draudimo tarpininkams neleidžiama
steigti tiesioginių filialų; ši teisė suteikiama įmonėms, įsteigtoms pagal
valstybės narės įstatymus.
FI: privalomojo draudimo paslaugas teikiančios draudimo bendrovės – ne
mažiau kaip pusė steigėjų, direktorių valdybos narių ir stebėtojų tarybos narių
privalo turėti gyvenamąją vietą Sąjungoje, išskyrus atvejus, kai kompetentingos
institucijos taiko išimtį. 
Kitos, ne
privalomojo draudimo paslaugas teikiančios draudimo bendrovės – reikalaujama,
kad bent vienas direktorių valdybos ir stebėtojų tarybos narys ir vykdomasis
direktorius būtų Suomijos gyventojas.
Moldovos
Respublikos draudimo bendrovės agentas privalo turėti gyvenamąją vietą
Suomijoje, išskyrus atvejus, kai įmonės pagrindinė buveinė yra Sąjungoje. 
Valstybinio pensijų
draudimo paslaugas teikiančio filialo licencija užsienio draudikams Suomijoje
neišduodama.
Bankininkystės
paslaugų teikėjams taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas, kurį turi
atitikti bent vienas iš steigėjų, vienas iš direktorių valdybos narių, vienas
iš stebėtojų tarybos narių, vykdomasis direktorius ir asmuo, įgaliotas
pasirašyti kredito įstaigos vardu. 
IT: įmonė (ne filialai) privalo būti registruota Italijoje, kad gautų
leidimą turint buveinę šioje šalyje valdyti vertybinių popierių atsiskaitymo
sistemas. Įmonės (ne filialai) privalo būti registruotos Italijoje, kad gautų
leidimą turint buveinę šioje šalyje valdyti centrinio vertybinių popierių
depozitoriumo paslaugas. Kolektyvinio investavimo programų, kitų nei KIPVPS,
suderintų pagal Sąjungos teisę, atveju, patikėto turto valdytojas (saugotojas)
turi būti įsteigtas Italijoje ar kitoje valstybėje narėje ir veikti per
Italijoje įsteigtą filialą. Norint valdyti KIPVPS įmones, nesuderintas pagal
Sąjungos teisę, taip pat reikia Italijoje įsteigti įmonę (ne filialus). Pensijų
fondų lėšų valdymo veiklą gali vykdyti tik bankai, draudimo bendrovės,
investicinės įmonės ir bendrovės, valdančios KIPVPS, suderintus pagal Sąjungos
teisę, kurių pagrindinė buveinė yra Sąjungoje, ir Italijoje įsteigti KIPVPS.
Išnešiojamosios prekybos tarpininkai privalo naudotis į Italijos registrą
įtrauktų įgaliotųjų finansinių prekybininkų paslaugomis. Užsienio tarpininkų
atstovybėms draudžiama vykdyti veiklą, skirtą investicinėms paslaugoms teikti.
LT: turtui valdyti būtina įsteigti specializuotą valdymo įmonę (ne
filialus).
Tik Lietuvoje
registruotąją būstinę ar filialą turinčios bendrovės gali vykdyti pensijų fondų
depozitoriumų veiklą. 
Tik tie bankai,
kurie turi registruotąją būstinę arba filialą Lietuvoje ir kuriems leidžiama
teikti investicijų paslaugas valstybėse narėse arba Europos ekonominės erdvės
(EEE) šalyse, gali veikti kaip pensijų fondų aktyvų depozitoriumai.
PL: draudimo tarpininkai turi įsteigti vietos įmonę (ne filialus).
SK: užsienio piliečiai gali steigti akcinę draudimo bendrovę arba vykdyti
draudimo veiklą per patronuojamąsias bendroves, kurių registruotoji būstinė (ne
filialai) veikia Slovakijoje.
Investicines
paslaugas Slovakijoje gali teikti bankai, investicinės bendrovės, investiciniai
fondai ir vertybinių popierių makleriai, įsisteigę kaip akcinės bendrovės su
akciniu kapitalu, pagal įstatymo nuostatas (ne filialai).
SE: Švedijoje neįsteigtos draudimo brokerio bendrovės gali būti komercinei
veiklai įsteigtos tik kaip filialai.
Taupomojo banko
steigėjas turi būti fizinis asmuo, kurio gyvenamoji vieta yra Sąjungoje.
8.       Sveikatos, socialinės ir švietimo paslaugos
EU: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių
neprisiimta dėl valstybės finansuojamų sveikatos, socialinių ir švietimo
paslaugų. 
EU: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių
neprisiimta dėl kitų privačiai finansuojamų žmonių sveikatos priežiūros
paslaugų.
EU: dėl privačiai finansuojamų švietimo paslaugų – gali būti reikalaujama,
kad dauguma valdybos narių būtų piliečiai. 
EU (išskyrus NL, SE ir SK): nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo
režimo prievolių neprisiimta dėl privačiai finansuojamų kitų švietimo paslaugų,
t. y. tų paslaugų, kurios nėra priskiriamos pradinio ugdymo, vidurinio
mokymo, aukštojo mokslo ir suaugusiųjų švietimo paslaugoms.
BE, CY, CZ, DK,
FR, DE, EL, HU, IT, ES, PT, UK: nacionalinio režimo ir
didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl privačiai finansuojamų
socialinių paslaugų, išskyrus gydyklų ir poilsio namų bei senelių namų
paslaugas.
FI: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių
neprisiimta dėl privačiai finansuojamų sveikatos ir socialinių paslaugų.
BG: užsienio aukštosios mokyklos negali atidaryti savo skyrių Bulgarijos
Respublikos teritorijoje. Užsienio aukštosios mokyklos savo fakultetus,
departamentus, institutus ir koledžus Bulgarijoje gali steigti tik prie
Bulgarijos aukštųjų mokyklų ir tik bendradarbiaudamos su Bulgarijos
aukštosiomis mokyklomis.
EL: dėl aukštojo mokslo paslaugų – nacionalinio režimo ar didžiausio
palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl švietimo įstaigų, suteikiančių
valstybės pripažintus diplomus, steigimo. Sąjungos pilietybės reikalavimas
pradinių ir vidurinių mokyklų savininkams ir daugumai valdybos narių mokytojų. 
HR: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių
neprisiimta dėl pradinio mokymo.
SE: pasiliekama teisė nustatyti ir toliau taikyti bet kokią priemonę,
skirtą švietimo paslaugų teikėjams, kuriuos valdžios institucijos yra
patvirtinusios švietimo paslaugoms teikti. Ši išlyga taikoma valstybės
finansuojamiems ir privačiai finansuojamiems švietimo paslaugų teikėjams,
kuriems valstybė skiria tam tikrą paramą, inter alia, valstybės
pripažįstamiems švietimo paslaugų teikėjams, valstybės prižiūrimiems švietimo
paslaugų teikėjams arba švietimui, kuriam teikiama studijų parama.
UK: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių
neprisiimta dėl privačiai finansuojamų greitosios pagalbos paslaugų arba
privačiai finansuojamų sveikatingumo įstaigų, išskyrus ligonines, paslaugų. 
9.       Turizmo ir su kelionėmis susijusios paslaugos
BG, CY, EL, ES,
FR: turistų gidams taikomas pilietybės reikalavimas. 
BG: viešbučių, restoranų ir maitinimo paslaugų (išskyrus maitinimo
orlaiviuose paslaugas) teikėjai turi steigti įmonę (ne filialą). 
IT: ne Sąjungos šalių turistų gidai turi gauti specialią licenciją.
10.     Poilsio organizavimo, kultūros ir sporto paslaugos
Naujienų ir
spaudos agentūrų paslaugos
FR: užsienio investuotojams esamose įmonėse, spausdinančiose leidinius prancūzų
kalba, negali priklausyti daugiau kaip 20 proc. kapitalo ar balso teisių.
Dėl spaudos agentūrų – juridinių asmenų steigimui nacionalinis režimas taikomas
abipusiškumo principu. 
Sporto ir kitos
poilsio organizavimo paslaugos
EU: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių
neprisiimta dėl azartinių lošimų ir lažybų organizavimo paslaugų. Siekiant
teisinio aiškumo patikslinama, kad galimybės patekti į rinką nėra.
AT: dėl slidinėjimo mokyklų ir kalnų gidų paslaugų – juridinių asmenų
vykdomieji direktoriai turi būti EEE piliečiai.
Bibliotekų,
archyvų, muziejų ir kitos kultūros paslaugos
BE, FR, HR, IT: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių
neprisiimta dėl bibliotekų, archyvų, muziejų ir kitų kultūros paslaugų.
11.     Transportas
Jūrų transportas
EU: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių
neprisiimta dėl registruotos bendrovės, skirtos laivynui, kurio laivai
plaukioja su valstybės, kurioje įsteigta bendrovė, vėliava, eksploatuoti
steigimo.
FI: pagalbines jūrų transporto paslaugas gali teikti tik su Suomijos
vėliava plaukiojantys laivai.
HR: norėdamas teikti pagalbines jūrų transporto paslaugas užsienio
juridinis asmuo turi Kroatijoje įsteigti bendrovę, kuriai uostą valdanti
įstaiga viešo konkurso būdu turėtų suteikti koncesiją. Paslaugų teikėjų
skaičius gali būti ribojamas atsižvelgiant į uosto pajėgumus.
Vidaus vandens
kelių transportas[9] 
EU: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių
neprisiimta dėl nacionalinio kabotažo. Priemonės pagal pasirašytas arba būsimas
sutartis dėl naudojimosi vidaus vandens keliais (įskaitant sutartis dėl
Reino–Maino–Dunojaus linijos), kuriomis nustatomos tam tikros eismo taisyklės
operatoriams, kurie yra įsisteigę atitinkamose šalyse ir atitinka nuosavybei
taikomus pilietybės kriterijus. Vadovaujamasi Manheimo konvencijos dėl Reino
laivybos įgyvendinimo taisyklėmis. 
AT, HU: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių
neprisiimta dėl registruotos bendrovės, skirtos laivynui, kurio laivai
plaukioja su valstybės, kurioje įsteigta bendrovė, vėliava, eksploatuoti
steigimo.
AT: dėl vidaus vandens kelių – koncesija suteikiama tik EEE juridiniams
asmenims, EEE piliečiams turi priklausyti daugiau kaip 50 proc. akcinio
kapitalo bei balsavimo teisių ir jie turi sudaryti valdymo organų daugumą.
HR: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių
neprisiimta dėl vidaus vandens kelių transporto.
Oro transporto
paslaugos
EU: abipusio patekimo į oro transporto rinką sąlygos nustatomos Europos
Sąjungos bei jos valstybių narių ir Moldovos Respublikos bendrosios aviacijos
erdvės susitarime.
EU: Sąjungos oro vežėjo naudojami orlaiviai turi būti registruoti
valstybėje narėje, kurioje oro vežėjas turi licenciją, arba kitur Sąjungoje.
Dėl orlaivių nuomos su įgula – orlaivis turi priklausyti arba fiziniams
asmenims, atitinkantiems tam tikrus pilietybės kriterijus, arba juridiniams
asmenims, atitinkantiems tam tikrus su kapitalo nuosavybe ar kontrole
susijusius kriterijus. Orlaivius turi eksploatuoti oro vežėjai, priklausantys
fiziniams asmenims, atitinkantiems tam tikrus pilietybės kriterijus, arba
juridiniams asmenims, atitinkantiems tam tikrus su kapitalo nuosavybe ar
kontrole susijusius kriterijus.
EU: dėl kompiuterinių rezervavimo sistemų (KRS) paslaugų – jei Sąjungos
oro vežėjams netaikomas režimas, lygiavertis[10]
ne Sąjungos KRS paslaugų teikėjų taikomam Sąjungoje, arba jei Sąjungos KRS
paslaugų teikėjams netaikomas režimas, lygiavertis taikomam Sąjungoje ne
Sąjungos oro vežėjų, gali būti imamasi priemonių, skirtų užtikrinti, kad KRS
paslaugų teikėjai Sąjungoje taikytų lygiavertį režimą ne Sąjungos oro vežėjams
arba oro vežėjai Sąjungoje taikytų lygiavertį režimą ne Sąjungos KRS paslaugų
teikėjams.
Geležinkelių
transportas
HR: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių
neprisiimta dėl keleivių ir krovinių vežimo, taip pat dėl buksyravimo paslaugų.
Kelių
transportas
EU: norint teikti kabotažo paslaugas būtina įsteigti įmonę (ne filialą).
Transporto vadybininkams taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas.
AT: keleivių ir krovinių vežimo paslaugoms išimtinės teisės ir (arba)
leidimas gali būti suteikti tik valstybių narių piliečiams ir Sąjungos
juridiniams asmenims, turintiems pagrindinę buveinę Sąjungoje.
BG: keleivių ir krovinių vežimo paslaugoms išimtinės teisės ir (arba)
leidimas gali būti suteikti tik valstybių narių piliečiams ir Sąjungos
juridiniams asmenims, turintiems pagrindinę buveinę Sąjungoje. Būtina įsteigti
įmonę. Fiziniai asmenys turi būti Sąjungos piliečiai.
EL: norint teikti krovinių vežimo keliais paslaugas būtina gauti Graikijos
licenciją. Licencijos išduodamos nediskriminuojant. Graikijoje įsisteigę
krovinių vežimo keliais paslaugų teikėjai gali veiklą vykdyti tik su Graikijoje
registruotomis transporto priemonėmis.
FI: kelių transporto paslaugoms teikti būtinas leidimas, kuris
neišduodamas, jei veikla vykdoma su užsienyje registruotomis transporto
priemonėmis.
FR: užsienio investuotojams neleidžiama teikti vežimo tarpmiestiniais
autobusais paslaugų.
LV: keleivių ir krovinių vežimo paslaugų teikėjai turi gauti leidimą,
kuris neišduodamas užsienyje registruotoms transporto priemonėms. Reikalaujama,
kad įsisteigę subjektai naudotų šalyje registruotas transporto priemones.
RO: kad gautų licenciją, krovinių ir keleivių vežimo keliais paslaugų
teikėjai gali naudoti tik Rumunijoje registruotas transporto priemones, kurių
nuosavybės teisės ir naudojimas reglamentuojamas vyriausybės nutarimo
nuostatomis. 
SE: norint teikti vežimo keliais paslaugas būtina gauti Švedijos
licenciją. Kad gautų taksi licenciją, bendrovė turi atitikti tam tikrus
kriterijus, vienas jų – turi būti paskirtas fizinis asmuo transporto
vadybininko pareigoms eiti (de facto gyvenamosios vietos reikalavimas,
žr. Švedijos išlygas dėl įsisteigimo rūšių). Kad gautų licenciją, kiti kelių
transporto operatoriai turi atitikti šiuos kriterijus: bendrovė turi būti
įsteigta Sąjungoje, turėti buveinę Švedijoje ir transporto vadybininko
pareigoms eiti paskirti fizinį asmenį, kuris turi būti Sąjungos gyventojas.
Licencijos išduodamos nediskriminuojant, tačiau paprastai nustatomas
reikalavimas, kad krovinių ir keleivių vežimo keliais paslaugų teikėjai naudotų
tik nacionaliniame kelių transporto priemonių registre įregistruotas transporto
priemones. Užsienyje registruota transporto priemonė, kuri nuosavybės teise
priklauso fiziniam ar juridiniam asmeniui, kurio pagrindinė buveinė yra
užsienyje, ir kuri į Švediją įvežama laikinai, gali būti laikinai naudojama
Švedijoje. Švedijos transporto agentūra yra apibrėžusi, kad laikinas naudojimas
paprastai reiškia ne ilgesnį kaip vienų metų naudojimą.
14.     Energetikos paslaugos
EU: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių
neprisiimta dėl Moldovos Respublikos juridinių asmenų, kontroliuojamų[11]
šalies, iš kurios Sąjunga importuoja daugiau nei 5 proc. naftos ar
gamtinių dujų[12],
fizinių ar juridinių asmenų, išskyrus atvejus, kai pagal su ta šalimi sudarytą
ekonominės integracijos susitarimą Sąjunga tos šalies fiziniams ir juridiniams
asmenims suteikia visapusę galimybę patekti į šį sektorių.
EU: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių
neprisiimta dėl branduolinės elektros energijos gamybos ir dėl branduolinio
kuro perdirbimo. 
EU: gali būti atsisakyta suteikti sertifikatą perdavimo sistemų
operatoriui, kurį kontroliuoja trečiosios šalies ar šalių fizinis ar juridinis
asmuo ar asmenys, jeigu operatorius neįrodo, kad išdavus jam sertifikatą nekils
pavojus valstybės narės ir (arba) Sąjungos energijos tiekimo saugumui pagal
2009 m. liepos 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2009/72/EB dėl
elektros energijos vidaus rinkos bendrųjų taisyklių 11 straipsnį ir 2009 m.
liepos 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2009/73/EB dėl gamtinių
dujų vidaus rinkos bendrųjų taisyklių 11 straipsnį.
AT, BE, BG, CY,
CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE,
UK: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo
prievolių neprisiimta dėl kuro transportavimo vamzdynais paslaugų, išskyrus
konsultavimo paslaugas.
BE, LV: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių
neprisiimta dėl gamtinių dujų transportavimo vamzdynais paslaugų, išskyrus
konsultavimo paslaugas.
AT, BE, BG, CY,
CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, HU, IT, LU, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE,
UK: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo
prievolių neprisiimta dėl paslaugų, susijusių su energijos tiekimu, išskyrus
konsultavimo paslaugas.
SI: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių
neprisiimta dėl paslaugų, susijusių su energijos tiekimu, išskyrus paslaugas,
susijusias su dujų tiekimu.
CY: pasilieka teisę reikalauti taikyti abipusiškumo principą dėl
angliavandenilių žvalgymo, paieškos ir eksploatavimo veiklos licencijavimo.
15.     Kitos, niekur kitur nepriskirtos paslaugos
PT: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių
neprisiimta dėl įrangos pardavimo arba patentų perleidimo.
SE: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių
neprisiimta dėl laidotuvių, kremavimo ir laidojimo biurų paslaugų.
________________
XXVII-B PRIEDAS
ĮSIPAREIGOJIMŲ DĖL PASLAUGŲ, KURIAS TEIKIANT KERTAMA SIENA, SĄRAŠAS
(SĄJUNGA)
1.       Toliau pateiktame įsipareigojimų sąraše nurodoma
ekonominė veikla, kurią Sąjunga liberalizavo pagal šio susitarimo 212
straipsnį, ir, kaip išlygos, patekimo į rinką ir nacionalinio režimo
apribojimai, taikomi su šia veikla susijusioms paslaugoms ir šią veiklą
vykdantiems Moldovos Respublikos paslaugų teikėjams. Sąrašus sudaro
šie elementai:
a)       pirma skiltis, kurioje nurodytas sektorius arba
subsektorius, dėl kurio Šalis prisiėmė įsipareigojimą, ir liberalizavimo,
kuriam taikomos išlygos, mastas;
b)      antra skiltis, kurioje aprašomos taikomos
išlygos.
Kai
b punkte nurodytoje skiltyje pateikiamos tik konkrečios valstybės narės
išlygos, toje skiltyje nepaminėtos valstybės narės įsipareigojimus dėl
atitinkamo sektoriaus prisiima be išlygų (tai, kad prie tam tikro sektoriaus
nenurodomos konkrečių valstybių narių išlygos, nedaro poveikio taikomoms horizontaliosioms
išlygoms arba visos Sąjungos mastu taikomoms sektorių išlygoms).
Dėl
sąraše nenurodytų sektorių ar subsektorių įsipareigojimų neprisiimta.
2.       Nurodant atskirus sektorius ir subsektorius:
a)       CPC – Svarbiausias produktų klasifikatorius,
pateiktas Jungtinių Tautų statistikos biuro Statistikos leidinyje (Statistical
Office of the United Nations, Statistical Papers, Series M, N° 77, CPC prov,
1991);
b)      CPC 1.0 red. – Svarbiausias produktų
klasifikatorius, pateiktas Jungtinių Tautų statistikos biuro Statistikos
leidinyje (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers,
Series M, N° 77, CPC ver 1.0, 1998).
3.       Į toliau pateikiamą sąrašą neįtrauktos
priemonės, susijusios su kvalifikaciniais reikalavimais ir procedūromis,
techniniais standartais, licencijavimo reikalavimais ir procedūromis, kai jomis
neribojamas patekimas į rinką ar nacionalinio režimo taikymas, kaip apibrėžta
šio susitarimo 210 ir 211 straipsniuose. Šios priemonės (pvz., reikalavimas
gauti licenciją, prievolės teikti universaliąsias paslaugas, reikalavimas, kad
būtų pripažinta su reguliuojamais sektoriais susijusi kvalifikacija,
reikalavimas išlaikyti konkrečius egzaminus, įskaitant kalbos egzaminus, ir
nediskriminacinis reikalavimas, kad tam tikrų sričių veikla nebūtų vykdoma
zonose, kuriose saugoma aplinka, arba ypatingos istorinės ar meninės vertės
teritorijose), net jeigu jos neišvardytos, visais atvejais taikomos kitos
Šalies investuotojams.
4.       Sąrašu nedaromas poveikis galimybei taikyti 1
paslaugų teikimo būdą tam tikruose paslaugų sektoriuose ir subsektoriuose ir
nedaromas poveikis valstybinėms monopolijoms ir išimtinėms teisėms, kaip
aprašyta įsipareigojimų dėl įsisteigimo sąraše.
5.       Pagal šio susitarimo 202 straipsnio 3 dalį į
sąrašą neįtrauktos priemonės, susijusios su Šalių teikiamomis subsidijomis.
6.       Teisės ir prievolės, pagrįstos šiuo
įsipareigojimų sąrašu, nėra savaime įgyvendinamos, todėl tiesiogiai jokių
teisių fiziniams ir juridiniams asmenims nesuteikia.
7.       1 ir 2 paslaugos teikimo būdas reiškia paslaugų
teikimo būdus, aprašytus šio susitarimo 203 straipsnio 14 dalies a ir b
punktuose.
 Sektorius arba subsektorius || Išlygų aprašymas ||
 1.       VERSLO PASLAUGOS ||
 A.      Specialistų paslaugos ||   ||
 a)       Teisinės paslaugos (CPC 861)[13] || 1 ir 2 paslaugos teikimo būdams AT, CY, ES, EL, LT, MT: norint įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą ir vykdyti su vidaus (Sąjungos ir valstybės narės) teise susijusią veiklą, taikomas pilietybės reikalavimas. ||
 (išskyrus teisės specialistų, kuriems patikėtos viešosios pareigos, t. y. notarų, antstolių („huissiers de justice“) ar kitų valstybės tarnautojų ir teismo pareigūnų („officiers publics et ministériels“) teikiamas teisinio konsultavimo, teisinės dokumentacijos ir sertifikavimo paslaugas) || BE: norintiems įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą ir teikti teisinio atstovavimo paslaugas, taikomas pilietybės ir gyvenamosios vietos reikalavimas. Atstovavimui kasaciniame teisme („Cour de cassation“) sprendžiant nebaudžiamąsias bylas taikomos kvotos. BG: užsienio teisininkai teisinio atstovavimo paslaugas gali teikti tik buveinės šalies piliečiams ir tik laikydamiesi abipusiškumo principo ir bendradarbiavimo su Bulgarijos teisininku reikalavimo. Norint teikti teisinio tarpininkavimo paslaugas, taikomas nuolatinės gyvenamosios vietos reikalavimas. FR: teisininkams, norintiems verstis kasacinio teismo advokato („avocat auprès de la Cour de Cassation“) ir Konstitucinės tarybos advokato („avocat auprès du Conseil d’Etat“) profesija, taikomos kvotos ir pilietybės reikalavimas. HU: užsienio teisininkų teisinės veiklos sritys ribojamos – leidžiama teikti tik teisines konsultacijas. LV: pilietybės reikalavimas taikomas prisiekusiesiems advokatams. Tik jie gali teisiškai atstovauti baudžiamosiose bylose. ||
     || DK: teisinio konsultavimo paslaugas gali teikti tik teisininkai, turintys Danijos teisininko praktikos licenciją, ir Danijoje registruotos teisinės įmonės. Norint gauti minėtą licenciją, būtina išlaikyti Danijos teisės egzaminą. SE: taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas, norint įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą, kad būtų leidžiama vartoti Švedijos advokato statuso pavadinimą „advokat“. 1 paslaugos teikimo būdui HR: apribojimų nėra dėl konsultavimo užsienio ir tarptautinės teisės klausimais. Įsipareigojimų neprisiimta dėl Kroatijos teisės praktikavimo. ||
 b)      1.       Apskaitos ir buhalterijos paslaugos || 1 paslaugos teikimo būdui ||
 (CPC 86212, išskyrus audito paslaugas, CPC 86213, CPC 86219 ir CPC 86220) || FR, HU, IT, MT, RO, SI: įsipareigojimų neprisiimta. ||
 AT: pilietybės reikalavimas norint atstovauti kompetentingose institucijose. ||
   || 2 paslaugos teikimo būdui ||
   || Visos valstybės narės: apribojimų nėra. ||
 b)      2.       Audito paslaugos || 1 paslaugos teikimo būdui ||
 (CPC 86211 ir 86212, išskyrus apskaitos paslaugas) || BE, BG, CY, DE, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PT, RO, SI, UK: įsipareigojimų neprisiimta. ||
   || AT: norint atstovauti kompetentingose institucijose ir atlikti specialiuose Austrijos įstatymuose (pvz., akcinių bendrovių įstatyme, vertybinių popierių biržos įstatyme, bankų įstatyme ir kt.) numatytą auditą, taikomas pilietybės reikalavimas. HR: užsienio audito bendrovės gali teikti audito paslaugas pagal Bendrovių įstatymo nuostatas per Kroatijos teritorijoje įsteigtą filialą. ||
   || SE: tam tikrų juridinių subjektų, be kita ko, visų ribotos atsakomybės bendrovių, ir fizinių asmenų teisės aktų nustatytą auditą gali atlikti tik Švedijoje akredituoti auditoriai. Tik tokie asmenys ir registruotos viešojo sektoriaus apskaitos įmonės gali būti profesionalias audito paslaugas (oficialiais tikslais) teikiančių bendrovių akcininkai ar su jomis sudaryti bendrijas. Kad gautų leidimą, jie turi būti EEE arba Šveicarijos gyventojai. Patvirtintais auditoriais ir atestuotais auditoriais gali vadintis tik Švedijoje patvirtinti ar leidimą gavę auditoriai. Jeigu vyriausybė arba vyriausybės paskirta vyriausybinė institucija atskirais atvejais nenusprendžia kitaip, kooperacinių ekonominių asociacijų ir tam tikrų kitų įmonių auditoriai, kurie nėra atestuoti ar patvirtinti apskaitininkai, turi būti EEE gyventojai. ||
   || 2 paslaugos teikimo būdui ||
   || Apribojimų nėra. ||
 c)       Mokesčių konsultacijų paslaugos || 1 paslaugos teikimo būdui ||
 (CPC 863)[14] || AT: pilietybės reikalavimas norint atstovauti kompetentingose institucijose. ||
   || CY: mokesčių agentai turi turėti Finansų ministerijos leidimą. Leidimas išduodamas atlikus ekonominių poreikių analizę. Taikomi tokie pat kriterijai, kaip ir išduodant leidimus užsienio investicijoms (išvardyti horizontaliųjų įsipareigojimų skyriuje), taikomi šiam subsektoriui, visada atsižvelgiant į užimtumo padėtį tame subsektoriuje. ||
   || BG, MT, RO, SI: įsipareigojimų neprisiimta. ||
   || 2 paslaugos teikimo būdui ||
   || Apribojimų nėra. ||
 d)      Architektūros paslaugos || 1 paslaugos teikimo būdui ||
 ir || AT: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl planavimo paslaugų. ||
 e)       Miestų planavimo ir kraštovaizdžio architektūros paslaugos || BE, CY, EL, IT, MT, PL, PT, SI: įsipareigojimų neprisiimta. ||
 DE: visoms paslaugoms, kurios teikiamos iš užsienio, taikomos nacionalinės mokesčių ir tarnybinių pajamų taisyklės. HR: architektūros paslaugos: fiziniai ir juridiniai asmenys gali teikti architektūros paslaugas gavę Kroatijos architektų rūmų leidimą. Užsienyje parengtą dizainą ar projektą turi pripažinti (patvirtinti) įgaliotas Kroatijos fizinis arba juridinis asmuo, patvirtinantis jo atitiktį Kroatijos įstatymams. Leidimą pripažinti (patvirtinti) išduoda Statybos ir miestų planavimo ministerija. Miestų planavimas: fiziniai ir juridiniai asmenys šias paslaugas gali teikti gavę Statybos ir miestų planavimo ministerijos leidimą. ||
 (CPC 8671 ir CPC 8674)  || HU, RO: įsipareigojimų neprisiimta dėl kraštovaizdžio architektūros paslaugų. ||
   || 2 paslaugos teikimo būdui ||
   || Apribojimų nėra. ||
 f)       Inžinerijos paslaugos ir || 1 paslaugos teikimo būdui ||
 g)      Kompleksinės inžinerijos paslaugos || AT, SI: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl paslaugų, kurios yra tik planavimo paslaugos. ||
 (CPC 8672 ir CPC 8673) || CY, EL, IT, MT, PT: įsipareigojimų neprisiimta. HR: fiziniai ir juridiniai asmenys gali teikti šias paslaugas gavę Kroatijos inžinierių rūmų leidimą. Užsienyje parengtą dizainą ar projektą turi pripažinti (patvirtinti) įgaliotas Kroatijos fizinis arba juridinis asmuo, patvirtinantis jo atitiktį Kroatijos įstatymams. Leidimą pripažinti (patvirtinti) išduoda Statybos ir miestų planavimo ministerija. ||
   || 2 paslaugos teikimo būdui ||
   || Apribojimų nėra. ||
 h)      Medicinos (įskaitant psichologų) ir stomatologijos paslaugos || 1 paslaugos teikimo būdui ||
 AT, BE, BG, CY, DE, DK, EE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PT, RO, SK, UK: įsipareigojimų neprisiimta. HR: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl nuotolinės medicinos: apribojimų nėra. ||
 (CPC 9312 ir dalis CPC 85201) || SI: įsipareigojimų neprisiimta dėl socialinės medicinos, sanitarijos, epidemiologinių, medicininių (ekologinių) paslaugų; kraujo, kraujo preparatų ir transplantų tiekimo, ir skrodimo. ||
   || 2 paslaugos teikimo būdui ||
   || Apribojimų nėra. ||
 i)       Veterinarijos paslaugos || 1 paslaugos teikimo būdui ||
 (CPC 932) || AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LV, MT, NL, PT, RO, SI, SK: įsipareigojimų neprisiimta. ||
   || UK: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl veterinarijos chirurgams teikiamų veterinarijos laboratorijų ir techninių paslaugų, bendro pobūdžio konsultacijų, rekomendacijų ir informacijos, pvz., gyvūnų mitybos, elgesio ir priežiūros klausimais. ||
   || 2 paslaugos teikimo būdui ||
   || Apribojimų nėra. ||
 j)       1.       Akušerių paslaugos || 1 paslaugos teikimo būdui ||
 (dalis CPC 93191) || AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SI, SK, UK: įsipareigojimų neprisiimta. ||
 j)       2.       Slaugytojų, fizioterapeutų ir paramedikų paslaugos || FI, PL: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl slaugytojų. HR: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl nuotolinės medicinos: apribojimų nėra. ||
 2 paslaugos teikimo būdui ||
 (dalis CPC 93191)  || Apribojimų nėra. ||
 k)      Farmacijos produktų mažmeninis pardavimas ir medicinos ir ortopedijos prekių mažmeninis pardavimas || 1 paslaugos teikimo būdui ||
 AT, BE, BG, CZ, DE, CY, DK, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: įsipareigojimų neprisiimta. ||
 (CPC 63211)  || LV, LT: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl užsakymų paštu. ||
 ir kitos farmacijos specialistų paslaugos[15]  || HU: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl CPC 63211. ||
 2 paslaugos teikimo būdui ||
   || Apribojimų nėra. ||
 B.      Kompiuterių ir susijusios paslaugos ||   ||
 (CPC 84) || 1 ir 2 paslaugos teikimo būdams ||
   || Apribojimų nėra. ||
 C.      Mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros paslaugos ||   ||
 a)       Socialinių ir humanitarinių mokslų mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros paslaugos || 1 ir 2 paslaugos teikimo būdams ||
 (CPC 852, išskyrus psichologų paslaugas)[16] || EU: valstybės finansuojamoms mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros paslaugoms išimtinės teisės ir (arba) leidimas gali būti suteikti tik valstybių narių piliečiams ir Sąjungos juridiniams asmenims, turintiems pagrindinę buveinę Sąjungoje. ||
 b)      Gamtos mokslų mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros paslaugos (CPC 851) ir ||
 c)       Daugiadalykiai moksliniai tyrimai ir technologinė plėtra (CPC 853) ||   ||
 D.      Nekilnojamojo turto paslaugos[17] ||   ||
 a)       Apimančios nuosavą ar nuomojamą nuosavybę || 1 paslaugos teikimo būdui ||
 (CPC 821) || BG, CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: įsipareigojimų neprisiimta. HR: būtina įsteigti komercinį vienetą. ||
   || 2 paslaugos teikimo būdui ||
   || Apribojimų nėra. ||
 b)      Už atlygį ar pagal sutartį || 1 paslaugos teikimo būdui ||
 (CPC 822) || BG, CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: įsipareigojimų neprisiimta. HR: būtina įsteigti komercinį vienetą. ||
   || 2 paslaugos teikimo būdui ||
   || Apribojimų nėra. ||
 E.      Nuomos ir (arba) išperkamosios nuomos be operatoriaus paslaugos ||   ||
 a)       Susijusios su laivais || 1 paslaugos teikimo būdui ||
 (CPC 83103) || BG, CY, DE, HU, MT, RO: įsipareigojimų neprisiimta. ||
   || 2 paslaugos teikimo būdui ||
   || Apribojimų nėra. ||
 b)      Susijusios su orlaiviais || 1 paslaugos teikimo būdui ||
 (CPC 83104) || BG, CY, CZ, HU, LV, MT, PL, RO, SK: įsipareigojimų neprisiimta. ||
   || 2 paslaugos teikimo būdui ||
   || BG, CY, CZ, LV, MT, PL, RO, SK: įsipareigojimų neprisiimta. ||
   || AT, BE, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LU, NL, PT, SI, SE, UK: Europos Sąjungos oro vežėjo naudojami orlaiviai turi būti registruoti valstybėje narėje, kurioje oro vežėjas turi licenciją, arba kitur Sąjungoje. Reikalavimas gali būti netaikomas trumpalaikėms nuomos sutartims arba išimtiniais atvejais. ||
 c)       Susijusios su kita transporto įranga || 1 paslaugos teikimo būdui ||
 BG, CY, HU, LV, MT, PL, RO, SI: įsipareigojimų neprisiimta. ||
 (CPC 83101, CPC 83102 ir CPC 83105)  || 2 paslaugos teikimo būdui ||
 Apribojimų nėra. ||
 d)      Susijusios su kita technika ir įranga || 1 paslaugos teikimo būdui ||
 BG, CY, CZ, HU, MT, PL, RO, SK: įsipareigojimų neprisiimta. ||
 (CPC 83106, CPC 83107, CPC 83108 ir CPC 83109)  || 2 paslaugos teikimo būdui ||
 Apribojimų nėra. ||
 e)         Susijusios su asmeniniais ir namų ūkio reikmenimis || 1 ir 2 paslaugos teikimo būdams ||
 AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: įsipareigojimų neprisiimta. ||
 (CPC 832)  ||
 f)       Telekomunikacinės įrangos nuoma || 1 ir 2 paslaugos teikimo būdams ||
 (CPC 7541) || Apribojimų nėra. ||
 F.      Kitos verslo paslaugos ||   ||
 a)       Reklama || 1 ir 2 paslaugos teikimo būdams ||
 (CPC 871) || Apribojimų nėra. ||
 b)      Rinkos tyrimo ir viešosios nuomonės apklausos paslaugos || 1 ir 2 paslaugos teikimo būdams ||
 (CPC 864) || Apribojimų nėra. ||
 c)       Valdymo konsultacijų paslaugos || 1 ir 2 paslaugos teikimo būdams ||
 (CPC 865) || Apribojimų nėra. ||
 d)      Su valdymo konsultacijomis susijusios paslaugos || 1 ir 2 paslaugos teikimo būdams ||
 (CPC 866) || HU: įsipareigojimų neprisiimta dėl arbitražo ir taikinimo paslaugų (CPC 86602). ||
 e)       Techninio tikrinimo ir analizės paslaugos || 1 paslaugos teikimo būdui ||
 IT: įsipareigojimų neprisiimta dėl biologų ir chemikų analitikų profesijų. ||
 (CPC 8676)  || BG, CY, CZ, MT, PL, RO, SK, SE: įsipareigojimų neprisiimta. ||
   || 2 paslaugos teikimo būdui ||
   || CY, CZ, MT, PL, RO, SK, SE: įsipareigojimų neprisiimta. ||
 f)       Su žemės ūkiu, medžiokle ir miškininkyste susijusios konsultavimo paslaugos || 1 paslaugos teikimo būdui ||
 IT: įsipareigojimų neprisiimta dėl veiklos, kuria gali verstis tik agronomai ir „periti agrari“. ||
 EE, MT, RO, SI: įsipareigojimų neprisiimta. ||
 (dalis CPC 881) || 2 paslaugos teikimo būdui ||
   || Apribojimų nėra. ||
 g)      Konsultavimo paslaugos, susijusios su žvejyba || 1 paslaugos teikimo būdui ||
 LV, MT, RO, SI: įsipareigojimų neprisiimta. ||
 (dalis CPC 882) || 2 paslaugos teikimo būdui ||
   || Apribojimų nėra. ||
 h)      Su gamyba susijusios konsultavimo paslaugos || 1 ir 2 paslaugos teikimo būdams ||
 (dalis CPC 884 ir dalis CPC 885) || Apribojimų nėra. ||
 i)       Įdarbinimo ir aprūpinimo darbuotojais paslaugos ||   ||
 i)       1.       Vadovaujančių darbuotojų atranka || 1 paslaugos teikimo būdui ||
 (CPC 87201) || AT, BG, CY, CZ, DE, EE, ES, FI, HR, IE, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK, SI, SE: įsipareigojimų neprisiimta. ||
   || 2 paslaugos teikimo būdui ||
   || AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: įsipareigojimų neprisiimta. ||
 i)       2.       Įdarbinimo paslaugos || 1 paslaugos teikimo būdui ||
 (CPC 87202) || AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, EL, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: įsipareigojimų neprisiimta. ||
   || 2 paslaugos teikimo būdui ||
   || AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: įsipareigojimų neprisiimta. ||
 i)      3.        Įstaigos aprūpinimo personalu paslaugos || 1 paslaugos teikimo būdui ||
 AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, FR, HR, IT, IE, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SK, SI: įsipareigojimų neprisiimta. ||
 (CPC 87203)  || 2 paslaugos teikimo būdui ||
   || AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: įsipareigojimų neprisiimta. ||
 i)       4.       Aprūpinimo buitinės pagalbos personalu, prekybos ar pramonės darbininkais, slaugos personalu ar kitu personalu paslaugos || 1 ir 2 paslaugos teikimo būdams ||
 Visos valstybės narės, išskyrus HU: įsipareigojimų neprisiimta. ||
 (CPC 87204, 87205, 87206, 87209)  || HU: Apribojimų nėra. ||
 j)       1.       Tyrimo paslaugos || 1 ir 2 paslaugos teikimo būdams ||
 (CPC 87301) || BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, UK: įsipareigojimų neprisiimta. ||
 j)       2.       Apsaugos paslaugos || 1 paslaugos teikimo būdui ||
 (CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304 ir CPC 87305)  || HU: įsipareigojimų neprisiimta dėl CPC 87304, CPC 87305. ||
 BE, BG, CY, CZ, ES, EE, FI, FR, HR, IT, LV, LT, MT, PT, PL, RO, SI, SK: įsipareigojimų neprisiimta. ||
   || 2 paslaugos teikimo būdui ||
   || HU: įsipareigojimų neprisiimta dėl CPC 87304, CPC 87305. ||
   || BG, CY, CZ, EE, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: įsipareigojimų neprisiimta. ||
 k)      Susijusios mokslinių ir techninių konsultacijų paslaugos || 1 paslaugos teikimo būdui ||
 BE, BG, CY, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, UK: įsipareigojimų neprisiimta dėl paieškos paslaugų. HR: apribojimų nėra, išskyrus tai, kad pagrindinės geologijos, geodezijos ir kasybos mokslinių tyrimų paslaugos, taip pat susijusios aplinkos apsaugos mokslinių tyrimų paslaugos Kroatijos teritorijoje gali būti teikiamos tik kartu su vidaus juridiniais asmenimis arba per tokius asmenis. ||
 (CPC 8675)  || 2 paslaugos teikimo būdui ||
   || Apribojimų nėra. ||
 l)       1.       Laivų techninės priežiūros ir remonto paslaugos || 1 paslaugos teikimo būdui ||
 Dėl jūrų transporto laivų: BE, BG, DE, DK, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PT, SI, UK: įsipareigojimų neprisiimta. ||
 (dalis CPC 8868)  || Dėl vidaus vandens kelių transporto laivų: EU, išskyrus EE, HU, LV, PL: įsipareigojimų neprisiimta. ||
   || 2 paslaugos teikimo būdui ||
   || Apribojimų nėra. ||
 l)       2.       Geležinkelių transporto įrangos techninė priežiūra ir remontas || 1 paslaugos teikimo būdui ||
 AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: įsipareigojimų neprisiimta. ||
 (dalis CPC 8868)  || 2 paslaugos teikimo būdui ||
   || Apribojimų nėra. ||
 l)       3.       Variklinių transporto priemonių, motociklų, sniegaeigių ir kelių transporto įrangos techninė priežiūra ir remontas || 1 ir 2 paslaugos teikimo būdams ||
 (CPC 6112, CPC 6122, dalis CPC 8867 ir dalis CPC 8868) || Apribojimų nėra. ||
 l)        4.      Orlaivių ir jų dalių techninė priežiūra ir remontas || 1 paslaugos teikimo būdui ||
 BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: įsipareigojimų neprisiimta. ||
 (dalis CPC 8868)  || 2 paslaugos teikimo būdui ||
   || Apribojimų nėra. ||
 l)       5.       Gaminių iš metalo, technikos (ne biuro), įrangos (ne transporto ir ne biuro), asmeninių ir namų ūkio reikmenų techninės priežiūros ir remonto paslaugos[18] || 1 ir 2 paslaugos teikimo būdams ||
 (CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 ir CPC 8866) || Apribojimų nėra. ||
 m)     Pastatų valymo paslaugos || 1 paslaugos teikimo būdui ||
 (CPC 874) || AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: įsipareigojimų neprisiimta. ||
   || 2 paslaugos teikimo būdui ||
   || Apribojimų nėra. ||
 n)      Fotografijos paslaugos || 1 paslaugos teikimo būdui ||
 (CPC 875) || BG, EE, MT, PL: įsipareigojimų neprisiimta dėl fotografavimo iš oro paslaugų. ||
   || HR, LV: įsipareigojimų neprisiimta dėl specializuotų fotografavimo paslaugų (CPC 87504). ||
   || 2 paslaugos teikimo būdui ||
   || Apribojimų nėra. ||
 o)      Pakavimo ir fasavimo paslaugos || 1 ir 2 paslaugos teikimo būdams ||
 (CPC 876) || Apribojimų nėra. ||
 p)      Spausdinimo ir leidybos paslaugos || 1 ir 2 paslaugos teikimo būdams ||
 (CPC 88442) || Apribojimų nėra. ||
 q)      Renginių organizavimo paslaugos || 1 ir 2 paslaugos teikimo būdams ||
 (dalis CPC 87909) || Apribojimų nėra. ||
 r)       Kitos ||   ||
 r)       1.      Vertimo raštu ir žodžiu paslaugos || 1 paslaugos teikimo būdui ||
 PL: įsipareigojimų neprisiimta dėl prisiekusiųjų vertėjų raštu ir žodžiu paslaugų. ||
 HR: įsipareigojimų neprisiimta dėl oficialių dokumentų. HU, SK: įsipareigojimų neprisiimta dėl oficialaus vertimo raštu ir vertimo žodžiu. ||
 (CPC 87905) || 2 paslaugos teikimo būdui ||
   || Apribojimų nėra. ||
 r)      2.       Interjero projektavimo ir kitos specializuotojo projektavimo paslaugos || 1 paslaugos teikimo būdui ||
 DE: visoms paslaugoms, kurios teikiamos iš užsienio, taikomos nacionalinės mokesčių ir tarnybinių pajamų taisyklės. HR: įsipareigojimų neprisiimta. ||
 (CPC 87907) || 2 paslaugos teikimo būdui ||
   || Apribojimų nėra. ||
 r)        3.      Išieškojimo agentūrų paslaugos || 1 ir 2 paslaugos teikimo būdams ||
 (CPC 87902) || BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: įsipareigojimų neprisiimta. ||
 r)       4.       Kreditingumo įvertinimo paslaugos || 1 ir 2 paslaugos teikimo būdams ||
 (CPC 87901) || BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: įsipareigojimų neprisiimta. ||
 r)       5.       Dauginimo paslaugos || 1 paslaugos teikimo būdui ||
 (CPC 87904)[19] || AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: įsipareigojimų neprisiimta. ||
   || 2 paslaugos teikimo būdui ||
   || Apribojimų nėra. ||
 r)       6.       Konsultacijų telekomunikacijų klausimais paslaugos || 1 ir 2 paslaugos teikimo būdams ||
 (CPC 7544) || Apribojimų nėra. ||
 r)       7.       Atsakymo į telefono skambučius paslaugos || 1 ir 2 paslaugos teikimo būdams ||
 (CPC 87903) || Apribojimų nėra. ||
 2.       RYŠIŲ PASLAUGOS ||
 A.      Pašto ir pasiuntinių paslaugos ||   ||
 (Paslaugos, susijusios su pašto siuntų[20], skirtų šalyje arba užsienyje esančioms paskirties vietoms, tvarkymu[21] pagal toliau pateiktą subsektorių sąrašą: i)       adresuotos rašytinės informacijos, pateikiamos bet kokia fizine forma[22], tvarkymas, įskaitant mišrias siuntimo paslaugas ir tiesiogines siuntimo paslaugas, ii)      adresuotų siuntų ir paketų tvarkymas[23], iii)     adresuotų spaudinių tvarkymas[24], || 1 ir 2 paslaugos teikimo būdams Apribojimų nėra[25]. ||
 iv)     i–iii punktuose nurodytų registruotų arba apdraustų siuntų tvarkymas, ||   ||
 v)      i–iii punktuose nurodytų siuntų greitojo pristatymo paslaugos[26], ||   ||
 vi)     neadresuotų siuntų tvarkymas, ||   ||
 vii)    dokumentų mainai[27]. ||   ||
 Subsektoriams, nurodytiems i, iv ir v punktuose, gali būti taikoma išimtis, kai jie susiję su šiomis paslaugomis: paslaugos, susijusios su korespondencijos siuntomis, kurių kaina ne daugiau kaip penkis kartus mažesnė už valstybinį bazinį tarifą, su sąlyga, kad siuntos svoris mažesnis nei 350 gramų[28], įskaitant registruotų laiškų siuntimo paslaugas, kuriomis naudojamasi teisminėse ir administracinėse procedūrose.) ||   ||
 (dalis CPC 751, dalis CPC 71235[29] ir dalis CPC 73210[30]) ||   ||
 B.      Telekomunikacijų paslaugos ||   ||
 Šioms paslaugoms nepriskiriama ekonominė veikla, kuria perteikiamas turinys, kuriam perduoti reikalingos telekomunikacijų paslaugos. ||
 a)       Visos signalų perdavimo ir priėmimo elektromagnetinėmis priemonėmis[31] paslaugos, išskyrus transliavimą[32] || 1 ir 2 paslaugos teikimo būdams ||
 Apribojimų nėra. ||
 b)      Palydovinės transliacijos perdavimo paslaugos[33] || 1 ir 2 paslaugos teikimo būdams ||
 EU: apribojimų nėra, išskyrus tai, kad šio sektoriaus paslaugų teikėjams gali būti nustatyta prievolė užtikrinti bendrosios svarbos tikslus, kad jie per savo tinklą perteikdami turinį nepažeistų Sąjungos elektroninių ryšių reglamentavimo sistemos taisyklių. ||
   || BE: įsipareigojimų neprisiimta. ||
 3.       STATYBOS IR SUSIJUSIOS INŽINERIJOS PASLAUGOS ||
 Statybos ir susijusios inžinerijos paslaugos (CPC 511, CPC 512, CPC 513, CPC 514, CPC 515, CPC 516, CPC 517 ir CPC 518) || 1 ir 2 paslaugos teikimo būdams ||
 Apribojimų nėra. ||
 4.       PLATINIMO PASLAUGOS ||
 (išskyrus ginklų, šaudmenų, sprogmenų ir kitų karinės paskirties priemonių platinimą) ||
 A.      Įgaliotų prekybos agentų paslaugos || 1 ir 2 paslaugos teikimo būdams ||
 a)       Variklinių transporto priemonių, motociklų ir sniegaeigių, jų dalių ir reikmenų įgaliotų prekybos agentų paslaugos || EU, išskyrus AT, SI, SE, FI: įsipareigojimų neprisiimta dėl cheminių produktų ir tauriųjų metalų (ir brangakmenių) platinimo. ||
 (dalis CPC 61111, dalis CPC 6113 ir dalis CPC 6121) || AT: įsipareigojimų neprisiimta dėl pirotechninių gaminių, degiųjų medžiagų ir sprogdinimo įtaisų bei nuodingųjų medžiagų platinimo. ||
 b)      Kitų įgaliotų prekybos agentų paslaugos  || AT, BG: įsipareigojimų neprisiimta dėl medicininės paskirties gaminių, kaip antai medicinos ir chirurgijos įrangos, medicininių medžiagų ir medicinai naudojamų priemonių, platinimo. HR: įsipareigojimų neprisiimta dėl tabako gaminių platinimo. ||
 (CPC 621) || 1 paslaugos teikimo būdui ||
 B.      Didmeninės prekybos paslaugos || AT, BG, FR, PL, RO: įsipareigojimų neprisiimta dėl tabako ir tabako gaminių platinimo. ||
 a)       Variklinių transporto priemonių, motociklų ir sniegaeigių, jų dalių ir reikmenų didmeninės prekybos paslaugos ||   ||
 (dalis CPC 61111, dalis CPC 6113 ir dalis CPC 6121) || BG, FI, PL, RO: įsipareigojimų neprisiimta dėl alkoholinių gėrimų platinimo. ||
 b)      Telekomunikacijų galinių įrenginių didmeninės prekybos paslaugos || SE: įsipareigojimų neprisiimta dėl alkoholinių gėrimų mažmeninio platinimo. ||
 (dalis CPC 7542) || AT, BG, CZ, FI, RO, SK, SI: įsipareigojimų neprisiimta dėl farmacijos produktų platinimo. ||
 c)       Kitos didmeninės prekybos paslaugos || BG, HU, PL: įsipareigojimų neprisiimta dėl prekybos tarpininkų paslaugų. ||
 (CPC 622, išskyrus energetikos produktų[34] paslaugų didmeninės prekybos paslaugas) || FR: įgaliotų prekybos agentų paslaugų atveju įsipareigojimų neprisiimta dėl prekybininkų ir tarpininkų, veikiančių 17-oje šviežių maisto produktų nacionalinės reikšmės rinkų. Įsipareigojimų neprisiimta dėl didmeninės farmacijos produktų prekybos. ||
 C.      Mažmeninės prekybos paslaugos[35] || MT: įsipareigojimų neprisiimta dėl įgaliotų prekybos agentų paslaugų. ||
 Variklinių transporto priemonių, motociklų ir sniegaeigių, jų dalių ir reikmenų mažmeninės prekybos paslaugos || BE, BG, CY, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SK, UK: mažmeninės prekybos atveju įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl užsakymų paštu. ||
 (CPC 61112, dalis CPC 6113 ir dalis CPC 6121) ||   ||
 Telekomunikacijų galinių įrenginių mažmeninės prekybos paslaugos ||   ||
 (dalis CPC 7542) ||   ||
 Maisto mažmeninės prekybos paslaugos ||   ||
 (CPC 631) ||   ||
 Kitų (ne energetikos) prekių, išskyrus farmacijos, medicinos ir ortopedijos prekių mažmeninės prekybos paslaugas[36], mažmeninės prekybos paslaugos ||   ||
 (CPC 632, išskyrus CPC 63211 ir 63297) ||   ||
 D.      Franšizė ||   ||
 (CPC 8929) ||   ||
 5.       ŠVIETIMO PASLAUGOS (tik privačiai finansuojamos paslaugos) ||
 A.      Pradinio mokymo paslaugos || 1 paslaugos teikimo būdui ||
 (CPC 921) || BG, CY, FI, HR, MT, RO, SE, SI: įsipareigojimų neprisiimta. FR: pilietybės reikalavimas. Tačiau užsienio piliečiai gali gauti kompetentingų institucijų leidimą švietimo įstaigai steigti ir jai vadovauti, taip pat mokyti. IT: pilietybės reikalavimas paslaugos teikėjams, norintiems turėti leidimą išduoti valstybės pripažintus diplomus. ||
   || 2 paslaugos teikimo būdui ||
   || CY, FI, HR, MT, RO, SE, SI: įsipareigojimų neprisiimta. ||
 B.      Vidurinio mokymo paslaugos || 1 paslaugos teikimo būdui ||
 (CPC 922) || BG, CY, FI, HR, MT, RO, SE: įsipareigojimų neprisiimta. FR: pilietybės reikalavimas. Tačiau užsienio piliečiai gali gauti kompetentingų institucijų leidimą švietimo įstaigai steigti ir jai vadovauti, taip pat mokyti. IT: pilietybės reikalavimas paslaugos teikėjams, norintiems turėti leidimą išduoti valstybės pripažintus diplomus. ||
   || 2 paslaugos teikimo būdui ||
   || CY, FI, MT, RO, SE: įsipareigojimų neprisiimta. ||
   || 1 ir 2 paslaugos teikimo būdams ||
   || LV: įsipareigojimų neprisiimta dėl mokymo paslaugų, susijusių su neįgalių moksleivių techninio ir profesinio vidurinio mokymo paslaugomis (CPC 9224). ||
 C.      Aukštojo mokslo paslaugos || 1 paslaugos teikimo būdui ||
 (CPC 923) || AT, BG, CY, FI, MT, RO, SE: įsipareigojimų neprisiimta. ||
   || FR: pilietybės reikalavimas. Tačiau užsienio piliečiai gali gauti kompetentingų institucijų leidimą švietimo įstaigai steigti ir jai vadovauti, taip pat mokyti. ||
   || IT: pilietybės reikalavimas paslaugos teikėjams, norintiems turėti leidimą išduoti valstybės pripažintus diplomus. ||
   || 2 paslaugos teikimo būdui ||
   || AT, BG, CY, FI, MT, RO, SE: įsipareigojimų neprisiimta. ||
   || 1 ir 2 paslaugos teikimo būdams ||
   || CZ, SK: įsipareigojimų neprisiimta dėl aukštojo mokslo paslaugų, išskyrus techninio ir profesinio mokymo po vidurinio mokslo paslaugas (CPC 92310). ||
 D.      Suaugusiųjų švietimo paslaugos || 1 ir 2 paslaugos teikimo būdams ||
 (CPC 924) || CY, FI, MT, RO, SE: įsipareigojimų neprisiimta. ||
   || AT: įsipareigojimų neprisiimta dėl suaugusiųjų švietimo paslaugų, teikiamų per radiją ar televiziją. ||
 E.      Kitos švietimo paslaugos || 1 ir 2 paslaugos teikimo būdams ||
 (CPC 929) || AT, BE, BG, CY, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, UK: įsipareigojimų neprisiimta. 1 paslaugos teikimo būdui: HR: apribojimų nėra dėl neakivaizdinių studijų arba nuotolinių studijų. ||
 6.       APLINKOSAUGOS PASLAUGOS ||
 A.      Nuotekų tvarkymo paslaugos || 1 paslaugos teikimo būdui ||
 (CPC 9401)[37] || EU, išskyrus EE, LT, LV: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl konsultavimo paslaugų. EE, LT, LV: Apribojimų nėra. 2 paslaugos teikimo būdui: Apribojimų nėra. ||
 B.      Kietųjų ir (arba) pavojingų atliekų tvarkymas, išskyrus pavojingų atliekų vežimą kertant sieną ||   1 paslaugos teikimo būdui EU, išskyrus EE, HU: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl konsultavimo paslaugų. EE, HU: apribojimų nėra. 2 paslaugos teikimo būdui ||
 a)       Atliekų šalinimo paslaugos || Apribojimų nėra. ||
 (CPC 9402) ||   ||
 b)      Sanitarinės ir panašios paslaugos || 1 paslaugos teikimo būdui EU, išskyrus EE, HU, LT: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl konsultavimo paslaugų. EE, HU, LT: apribojimų nėra. 2 paslaugos teikimo būdui Apribojimų nėra. ||
 (CPC 9403) ||   ||
 C.      Aplinkos oro ir klimato apsauga || 1 paslaugos teikimo būdui EU, išskyrus EE, FI, LT, PL, RO: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl konsultavimo paslaugų. EE, FI, LT, PL, RO: apribojimų nėra. 2 paslaugos teikimo būdui Apribojimų nėra. ||
 (CPC 9404)[38] ||   ||
 D.      Dirvožemio ir vandens valymas || 1 paslaugos teikimo būdui EU, išskyrus EE, FI, RO: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl konsultavimo paslaugų. EE, FI, RO: apribojimų nėra. 2 paslaugos teikimo būdui Apribojimų nėra.  ||
 a)       Užkrėsto ir (arba) užteršto dirvožemio ir vandens valymas ||   ||
 (dalis CPC 94060)[39] ||   ||
 E.      Triukšmo ir vibracijos mažinimas || 1 paslaugos teikimo būdui EU, išskyrus EE, FI, LT, PL, RO: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl konsultavimo paslaugų. EE, FI, LT, PL, RO: apribojimų nėra. 2 paslaugos teikimo būdui Apribojimų nėra.  ||
 (CPC 9405) ||   ||
 F.      Biologinės įvairovės ir kraštovaizdžio apsauga || 1 paslaugos teikimo būdui EU, išskyrus EE, FI, RO: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl konsultavimo paslaugų. EE, FI, RO: apribojimų nėra. 2 paslaugos teikimo būdui Apribojimų nėra.  ||
 a)       Gamtos ir kraštovaizdžio apsaugos paslaugos ||   ||
 (dalis CPC 9406) ||   ||
 G.      Kitos aplinkosaugos ir gretutinės paslaugos || 1 paslaugos teikimo būdui EU, išskyrus EE, FI, RO: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl konsultavimo paslaugų. EE, FI, RO: apribojimų nėra. 2 paslaugos teikimo būdui Apribojimų nėra.  ||
 (CPC 94090) ||   ||
 7.       FINANSINĖS PASLAUGOS ||   ||
 A.      Draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos || 1 ir 2 paslaugos teikimo būdams ||
   || AT, BE, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: įsipareigojimų neprisiimta dėl tiesioginio draudimo paslaugų, išskyrus rizikos draudimą, susijusį su: ||
   || i)       jūrų laivyba, komercine aviacija, kosminių erdvėlaivių paleidimu ir krovinių kosmose skraidinimu (įskaitant palydovus), kai toks draudimas apima dalį ar visus šiuos dalykus: vežamas prekes, prekes vežančias transporto priemones ir visą susijusią atsakomybę, ir ||
   || ii)      tarptautiniu tranzitu vežamomis prekėmis. ||
   || AT: draudžiama vykdyti reklaminę ar tarpininkavimo veiklą Sąjungoje neįsteigtos patronuojamosios įmonės arba Austrijoje neįsteigto filialo vardu (išskyrus perdraudimą ir antrinį rizikos perdavimą (retrocesiją)). Tik Sąjungoje įsteigta patronuojamoji įmonė ar Austrijoje įsteigtas filialas gali teikti privalomojo oro transporto atsakomybės draudimo, išskyrus tarptautinio komercinio oro transporto draudimą, paslaugas. ||
   || DK: privalomąjį oro transporto draudimą gali teikti tik Sąjungoje įsteigtos bendrovės. Jokie asmenys ar įmonės (įskaitant draudimo įmones), išskyrus Danijos įstatymų ar Danijos kompetentingų institucijų tam įgaliotas draudimo įmones, negali verslo tikslais padėti teikti tiesioginio draudimo paslaugų Danijoje gyvenantiems asmenims, Danijos laivams ar drausti Danijoje esančią nuosavybę. ||
   || DE: privalomojo oro transporto draudimo polisus gali išduoti tik Sąjungoje įsteigta patronuojamoji įmonė ar Vokietijoje įsteigtas filialas. Jei užsienio draudimo įmonė įsteigė filialą Vokietijoje, tai tik per šioje šalyje įsteigtą filialą ji gali Vokietijoje sudaryti draudimo sutartis, susijusias su tarptautiniu transportu. ||
   || FR: sausumos transporto rizikos draudimą gali teikti tik Sąjungoje įsteigtos draudimo bendrovės. ||
   || PL: įsipareigojimų neprisiimta dėl perdraudimo ir pakartotinio perdraudimo (retrocesijos), išskyrus dėl tarptautiniu mastu prekiaujamų prekių. ||
   || PT: tik Sąjungoje įsteigtos įmonės gali teikti oro ir jūrų transporto draudimo, apimančio prekių, orlaivių, laivų korpusų ir civilinės atsakomybės draudimą, paslaugas; šios srities draudimo tarpininkų veiklą Portugalijoje gali vykdyti tik Sąjungoje įsisteigę asmenys ir bendrovės. ||
   ||   ||
   || 1 paslaugos teikimo būdui ||
   || AT, BE, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: įsipareigojimų neprisiimta dėl tiesioginio draudimo tarpininkavimo paslaugų, išskyrus dėl rizikos draudimo, susijusio su: ||
   || i)       jūrų laivyba, komercine aviacija, kosminių erdvėlaivių paleidimu ir krovinių kosmose skraidinimu (įskaitant palydovus), kai toks draudimas apima dalį ar visus šiuos dalykus: vežamas prekes, prekes vežančias transporto priemones ir visą susijusią atsakomybę, ir ||
   || ii)      tarptautiniu tranzitu vežamomis prekėmis. ||
   || BG: įsipareigojimų neprisiimta dėl tiesioginio draudimo, išskyrus užsienio paslaugų teikėjų paslaugas, teikiamas užsienio asmenims Bulgarijos Respublikos teritorijoje. Vežamų prekių ir transporto priemonių draudimo bei civilinės atsakomybės draudimo, susijusio su rizika Bulgarijoje, paslaugų negali tiesiogiai teikti užsienio draudimo bendrovės. Užsienio draudimo bendrovė draudimo sutartis gali sudaryti tik per filialą. Įsipareigojimų neprisiimta dėl indėlių draudimo ir panašių kompensacinių sistemų, ir privalomojo draudimo sistemų. ||
   || CY, LV, MT: įsipareigojimų neprisiimta dėl tiesioginio draudimo paslaugų, išskyrus rizikos draudimą, susijusį su: ||
   || i)       jūrų laivyba, komercine aviacija, kosminių erdvėlaivių paleidimu ir krovinių kosmose skraidinimu (įskaitant palydovus), kai toks draudimas apima dalį ar visus šiuos dalykus: vežamas prekes, prekes vežančias transporto priemones ir visą susijusią atsakomybę, ir ||
   || ii)      tarptautiniu tranzitu vežamomis prekėmis. ||
   || LT: įsipareigojimų neprisiimta dėl tiesioginio draudimo paslaugų, išskyrus rizikos draudimą, susijusį su: ||
   || i)       jūrų laivyba, komercine aviacija, kosminių erdvėlaivių paleidimu ir krovinių kosmose skraidinimu (įskaitant palydovus), kai toks draudimas apima dalį ar visus šiuos dalykus: vežamas prekes, prekes vežančias transporto priemones ir visą susijusią atsakomybę, ir ||
   || ii)      tarptautiniu tranzitu vežamomis prekėmis, išskyrus draudimą, susijusį su sausumos transportu, kai rizika yra Lietuvoje. ||
   || BG, LV, LT, PL: įsipareigojimų neprisiimta dėl draudimo tarpininkavimo. ||
   || ES: aktuaro paslaugų atveju taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas ir reikalavimas turėti atitinkamą trejų metų patirtį. FI: tik draudikai su pagrindine buveine Sąjungoje ar turintys filialus Suomijoje gali teikti tiesioginio draudimo (įskaitant bendrąjį draudimą) paslaugas. Draudimo brokerio paslaugas galima teikti tik turint nuolatinę verslo vietą Sąjungoje. HR: įsipareigojimų neprisiimta dėl tiesioginio draudimo ir draudimo tarpininkavimo paslaugų, išskyrus a)      gyvybės draudimas: dėl gyvybės draudimo paslaugų teikimo Kroatijoje gyvenantiems užsienio asmenimis; b)      ne gyvybės draudimas: dėl ne gyvybės draudimo paslaugų teikimo Kroatijoje gyvenantiems užsienio asmenimis, išskyrus su automobiliais susijusios atsakomybės draudimą; c)      jūrų, aviacijos, transporto. ||
   || HU: Sąjungoje neįsteigtos draudimo bendrovės gali teikti tiesioginio draudimo Vengrijos teritorijoje paslaugas tik per Vengrijoje registruotą filialą. ||
   || IT: įsipareigojimų neprisiimta dėl aktuaro praktikos. Vežamų prekių ir transporto priemonių draudimą ir atsakomybės draudimą, susijusį su rizika Italijoje, gali vykdyti tik Sąjungoje įsteigtos draudimo bendrovės. Ši išlyga netaikoma tarptautiniam vežimui, apimančiam importą į Italiją. ||
   || SE: tiesioginio draudimo paslaugas leidžiama teikti tik per Švedijoje įgaliotą draudimo paslaugų teikėją, jei užsienio paslaugos teikėjas ir Švedijos draudimo įmonė priklauso tai pačiai įmonių grupei arba turi tarpusavio bendradarbiavimo susitarimą. ||
   || 2 paslaugos teikimo būdui ||
   || AT, BE, BG, CZ, CY, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: įsipareigojimų neprisiimta dėl tarpininkavimo. ||
   || BG: tiesioginio draudimo atveju Bulgarijos fiziniai ir juridiniai asmenys, taip pat verslo veiklą Bulgarijos Respublikos teritorijoje vykdantys užsienio asmenys Bulgarijoje vykdomos veiklos draudimo sutartis gali sudaryti tik su paslaugų teikėjais, turinčiais licenciją verstis draudimo veikla Bulgarijoje. Pagal tokias sutartis nustatytos draudimo išmokos išmokamos Bulgarijoje. Įsipareigojimų neprisiimta dėl indėlių draudimo ir panašių kompensacinių sistemų, ir privalomojo draudimo sistemų. HR: įsipareigojimų neprisiimta dėl tiesioginio draudimo ir draudimo tarpininkavimo paslaugų, išskyrus a)      gyvybės draudimas: dėl galimybės Kroatijoje gyvenantiems užsienio asmenimis apsidrausti gyvybės draudimu; ||
   || b)      ne gyvybės draudimas: i)       dėl galimybės Kroatijoje gyvenantiems užsienio asmenimis apsidrausti ne gyvybės draudimu, išskyrus su automobiliais susijusią atsakomybę; ||
   || ii)      dėl asmeninės ar turto rizikos draudimo, kurio nėra Kroatijoje; bendrovių, įsigyjančių draudimą užsienyje dėl investicinių darbų užsienyje, įskaitant tiems darbams reikalingą įrangą; užsienio paskolų grąžinimo užtikrinimo (užstato draudimo); visiškai kontroliuojamų įmonių ir bendrųjų įmonių, vykdančių ekonominę veiklą užsienio šalyje, jei taip leidžiama ar reikalaujama pagal tos šalies taisykles, asmeninio ir turto draudimo; statomų ir kapitaliai remontuojamų laivų, jeigu taip nustatyta sutartyje su užsienio klientu (pirkėju); c)      jūrų, aviacijos, transporto. ||
   || IT: vežamų prekių ir transporto priemonių draudimą ir atsakomybės draudimą, susijusį su rizika Italijoje, gali vykdyti tik Sąjungoje įsteigtos draudimo bendrovės. Ši išlyga netaikoma tarptautiniam vežimui, apimančiam importą į Italiją. ||
 B.      Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą) || 1 paslaugos teikimo būdui ||
   || AT, BE, BG, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SK, SE, UK: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl finansinės informacijos teikimo ir finansinių duomenų tvarkymo bei dėl konsultavimo ir kitų pagalbinių (išskyrus tarpininkavimą) paslaugų. ||
   || BE: norint teikti konsultacijas investicijų klausimais, reikia įsisteigti Belgijoje. ||
   || BG: gali būti taikomi apribojimai ir sąlygos, susijusios su telekomunikacijų tinklo naudojimu. ||
   || CY: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl prekybos perleidžiamaisiais vertybiniais popieriais, finansinės informacijos teikimo ir finansinių duomenų tvarkymo bei konsultacinių ir kitų pagalbinių (išskyrus tarpininkavimą) paslaugų. ||
   || EE: norint priimti indėlius, reikia gauti Estijos finansų priežiūros institucijos leidimą ir būti registruotam pagal Estijos įstatymus kaip privačiai bendrovei, patronuojamajai bendrovei arba filialui. ||
   || investicinių fondų valdymo veiklą gali vykdyti tik įsteigta specializuota valdymo bendrovė, o kaip investicinių fondų turto depozitoriumai gali veikti tik tos bendrovės, kurių registruotoji būstinė yra Sąjungoje. ||
   || HR: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl skolinimo, finansinės nuomos, mokėjimų ir pinigų pervedimo paslaugų, garantijų ir įsipareigojimų, tarpininkavimo pinigų rinkoje, finansinės informacijos teikimo ir perdavimo, taip pat konsultavimo ir kitų papildomų finansinių paslaugų, išskyrus tarpininkavimą. ||
   || LT: investicinių fondų valdymo veiklą gali vykdyti tik įsteigta specializuota valdymo bendrovė, o kaip investicinių fondų turto depozitoriumai gali veikti tik tos bendrovės, kurių registruotoji būstinė arba filialas yra Lietuvoje. ||
   || IE: norint teikti investicines paslaugas arba konsultavimo investicijų klausimais paslaugas būtinas I) leidimas Airijoje, kuriam gauti paprastai reikalaujama, kad subjektas būtų įsisteigęs, arba veiktų kaip bendrija ar individualus prekybininkas, visais atvejais su pagrindine (registruotąja) būstine Airijoje (leidimo nereikalaujama tam tikrais atvejais, pvz., kai trečiosios šalies paslaugos teikėjas nėra įsteigęs komercinio vieneto Airijoje ir paslauga neteikiama privatiems asmenims), arba II) leidimas kitoje valstybėje narėje pagal Sąjungos investicinių paslaugų direktyvą. ||
   || IT: įsipareigojimų neprisiimta dėl „promotori di servizi finanziari“ (finansinių prekybininkų). ||
   || LV: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl veiklos, susijusios su visų rūšių vertybiniais popieriais, finansinės informacijos teikimo ir finansinių duomenų tvarkymo bei konsultavimo ir kitų pagalbinių (išskyrus tarpininkavimą) paslaugų. ||
   || LT: būtinas komercinis vienetas pensijų fondams valdyti. ||
   || MT: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl indėlių priėmimo, visų rūšių skolinimo, finansinės informacijos teikimo ir finansinių duomenų tvarkymo bei konsultavimo ir kitų pagalbinių paslaugų (išskyrus tarpininkavimą). ||
   || PL: dėl finansinės informacijos teikimo ir perdavimo bei finansinių duomenų tvarkymo ir susijusios programinės įrangos: reikalavimas naudoti viešąjį telekomunikacijų tinklą arba kito licencijuoto operatoriaus tinklą. ||
   || RO: įsipareigojimų neprisiimta dėl finansinės nuomos, prekybos pinigų rinkos priemonėmis, užsienio valiutos, išvestinių priemonių, valiutos kurso ir palūkanų normų priemonių, perleidžiamų vertybinių popierių ir kitų perleidžiamųjų priemonių bei finansinio turto, dėl dalyvavimo visų rūšių vertybinių popierių emisijose, turto valdymo ir finansinio turto apmokėjimo bei tarpuskaitos paslaugų. Mokėjimo ir pinigų pervedimo paslaugas gali teikti tik bankas rezidentas. ||
   || SI: ||
   || i)          dalyvavimas išleidžiant iždo vekselius, pensijų fondų valdymas: įsipareigojimų neprisiimta; ||
   || ii)         visi kiti subsektoriai, išskyrus finansinės informacijos teikimą ir perdavimą, kreditų priėmimą (visų rūšių skolinimąsi) ir garantijų bei įsipareigojimų iš užsienio kredito įstaigų priėmimą, vykdomą vidaus teisės subjektų ir individualių verslininkų, taip pat konsultavimo ir kitas pagalbines finansines paslaugas: įsipareigojimų neprisiimta. Slovėnijos Respublikos vertybinių popierių biržos nariai turi būti įsisteigę Slovėnijoje arba būti užsienio investicinių bendrovių ar bankų filialai. ||
   || 2 paslaugos teikimo būdui ||
   || BG: gali būti taikomi apribojimai ir sąlygos, susijusios su telekomunikacijų tinklo naudojimu. ||
   || PL: dėl finansinės informacijos teikimo ir perdavimo bei finansinių duomenų tvarkymo ir susijusios programinės įrangos: reikalavimas naudoti viešąjį telekomunikacijų tinklą arba kito licencijuoto operatoriaus tinklą. ||
 8.       SVEIKATOS PASLAUGOS IR SOCIALINĖS PASLAUGOS ||
 (tik privačiai finansuojamos paslaugos) ||
 A.      Ligoninių paslaugos || 1 paslaugos teikimo būdui ||
 (CPC 9311) || AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LT, MT, LU, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: įsipareigojimų neprisiimta. HR: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl nuotolinės medicinos. ||
 C.      Sveikatingumo įstaigų, išskyrus ligonines, paslaugos || 2 paslaugos teikimo būdui ||
 (CPC 93193) || Apribojimų nėra. ||
 D.      Socialinės paslaugos || 1 paslaugos teikimo būdui ||
 (CPC 933) || AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, EL, FI, FR, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: įsipareigojimų neprisiimta. ||
   || 2 paslaugos teikimo būdui ||
   || BE: įsipareigojimų neprisiimta dėl socialinių paslaugų, išskyrus gydyklų ir poilsio namų bei senelių namų paslaugas. ||
 9.       TURIZMO IR SU KELIONĖMIS SUSIJUSIOS PASLAUGOS ||
 A.      Viešbučiai, restoranai ir maitinimas || 1 paslaugos teikimo būdui ||
 (CPC 641, CPC 642 ir CPC 643) || AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl maitinimo. HR: įsipareigojimų neprisiimta. ||
 išskyrus maitinimo orlaiviuose paslaugas[40] || 2 paslaugos teikimo būdui ||
 Apribojimų nėra. ||
 B.      Kelionių agentūrų ir kelionių organizatorių paslaugos || 1 paslaugos teikimo būdui ||
 BG, HU: įsipareigojimų neprisiimta. ||
 (įskaitant kelionių vadovus) || 2 paslaugos teikimo būdui ||
 (CPC 7471) || Apribojimų nėra. ||
 C.      Turistų gidų paslaugos || 1 paslaugos teikimo būdui ||
 (CPC 7472) || BG, CY, CZ, HU, IT, LT, MT, PL, SK, SI: įsipareigojimų neprisiimta. ||
   || 2 paslaugos teikimo būdui ||
   || Apribojimų nėra. ||
 10.     POILSIO ORGANIZAVIMO, KULTŪROS IR SPORTO PASLAUGOS (išskyrus audiovizualines paslaugas)  ||
 A.      Pramogų paslaugos (įskaitant teatro, gyvai grojančių muzikantų grupių, cirko ir diskotekos paslaugas) || 1 paslaugos teikimo būdui ||
 BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, UK: įsipareigojimų neprisiimta. ||
 (CPC 9619)  || 2 paslaugos teikimo būdui ||
   || CY, CZ, FI, HR, MT, PL, RO, SK, SI: įsipareigojimų neprisiimta. ||
   || BG: įsipareigojimų neprisiimta dėl teatro režisierių, dainininkų grupių, muzikantų grupių ir orkestrų teikiamų pramogų paslaugų (CPC 96191); rašytojų, kompozitorių, skulptorių, artistų ir kitų individualių menininkų teikiamų paslaugų (CPC 96192); pagalbinių teatro paslaugų (CPC 96193). ||
   || EE: įsipareigojimų neprisiimta dėl kitų pramogų paslaugų (CPC 96199), išskyrus kino teatrų paslaugas. ||
   || LT, LV: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl paslaugų, susijusių su kino teatrų veikla (dalis CPC 96199). ||
 B.      Naujienų ir spaudos agentūrų paslaugos || 1 ir 2 paslaugos teikimo būdams ||
 (CPC 962) || Apribojimų nėra. ||
 C.      Bibliotekų, archyvų, muziejų ir kitos kultūros paslaugos || 1 paslaugos teikimo būdui ||
 (CPC 963) || BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: įsipareigojimų neprisiimta. ||
   || 2 paslaugos teikimo būdui ||
   || BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: įsipareigojimų neprisiimta. ||
 D.      Sporto paslaugos || 1 ir 2 paslaugos teikimo būdams ||
 (CPC 9641) || AT: įsipareigojimų neprisiimta dėl slidinėjimo mokyklų ir kalnų turizmo gidų paslaugų. ||
   || BG, CZ, LV, MT, PL, RO, SK: įsipareigojimų neprisiimta. ||
   || 1 paslaugos teikimo būdui ||
   || CY, EE, HR: įsipareigojimų neprisiimta. ||
 E.      Poilsio parkų ir paplūdimių paslaugos || 1 ir 2 paslaugos teikimo būdams ||
 (CPC 96491) || Apribojimų nėra. ||
 11.     TRANSPORTO PASLAUGOS ||
 A.      Jūrų transportas || 1 ir 2 paslaugos teikimo būdams ||
 a)       Tarptautinis keleivių vežimas || BG, CY, DE, EE, ES, FR, FI, EL, IT, LT, MT, PT, RO, SI, SE: norint teikti krovinių surinkimo ir paskirstymo paslaugas, reikia gauti leidimą. ||
 (CPC 7211 be nacionalinio kabotažo[41]) ||   ||
 b)      Tarptautinis krovinių vežimas ||   ||
 (CPC 7212 be nacionalinio kabotažo)[42] ||   ||
 B.      Vidaus vandens kelių transportas || 1 ir 2 paslaugos teikimo būdams ||
 a)       Keleivių vežimas || EU: priemonės pagal pasirašytas arba būsimas sutartis dėl naudojimosi vidaus vandens keliais (įskaitant sutartis dėl Reino–Maino–Dunojaus linijos), kuriomis nustatomos tam tikros eismo taisyklės operatoriams, kurie yra įsisteigę atitinkamose šalyse ir atitinka nuosavybei taikomus pilietybės kriterijus. Manheimo konvencijos dėl laivybos Reinu ir Belgrado konvencijos dėl laivybos Dunojumi įgyvendinimo taisyklės. ||
 (CPC 7221 be nacionalinio kabotažo) ||
 b)      Krovinių vežimas || AT: reikalaujama, kad bendrovė būtų įregistruota arba kad jos nuolatinė buveinė būtų Austrijoje. ||
 (CPC 7222 be nacionalinio kabotažo) || BG, CY, EE, FI, HR, HU, LT, MT, RO, SE, SI: įsipareigojimų neprisiimta. CZ, SK: įsipareigojimų neprisiimta tik dėl 1 paslaugos teikimo būdo. ||
 C.      Geležinkelių transportas || 1 paslaugos teikimo būdui ||
 a)       Keleivių vežimas || EU: įsipareigojimų neprisiimta. ||
 (CPC 7111) || 2 paslaugos teikimo būdui ||
 b)      Krovinių vežimas || Apribojimų nėra. ||
 (CPC 7112) ||   ||
 D.      Kelių transportas || 1 paslaugos teikimo būdui ||
 a)       Keleivių vežimas || EU: įsipareigojimų neprisiimta. ||
 (CPC 7121 ir CPC 7122) || 2 paslaugos teikimo būdui ||
 b)      Krovinių vežimas || Apribojimų nėra. ||
 (CPC 7123, išskyrus pašto siuntų vežimą savo sąskaita[43]) ||   ||
 E.      Krovinių, išskyrus kurą, transportavimas vamzdynais[44] || 1 paslaugos teikimo būdui ||
 EU: įsipareigojimų neprisiimta. ||
 (CPC 7139)  || 2 paslaugos teikimo būdui ||
   || AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: įsipareigojimų neprisiimta. ||
 12.     PAGALBINĖS TRANSPORTO PASLAUGOS[45] ||
 A.      Pagalbinės jūrų transporto paslaugos ||   ||
 a)       Jūrų krovinių tvarkymo paslaugos || 1 paslaugos teikimo būdui ||
 b)      Saugojimo ir sandėliavimo paslaugos || EU: įsipareigojimų neprisiimta dėl jūrų krovinių tvarkymo paslaugų, buksyravimo paslaugų, muitinio įforminimo paslaugų ir konteinerių stoties ir saugyklos paslaugų. ||
 (dalis CPC 742) ||
 c)       Muitinio įforminimo paslaugos || AT, BG, CY, CZ, DE, EE, HU, LT, MT, PL, RO, SK, SI, SE: įsipareigojimų neprisiimta dėl laivų nuomos su įgula. ||
 d)      Konteinerių stoties ir saugyklos paslaugos ||
 e)       Jūrų transporto tarpininkų paslaugos || BG: įsipareigojimų neprisiimta. ||
 f)       Jūrų krovinių siuntimo paslaugos ||
 g)      Laivų nuoma su įgula || AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: įsipareigojimų neprisiimta dėl saugojimo ir sandėliavimo paslaugų. HR: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl krovinių vežimo tarpininkų paslaugų. ||
 (CPC 7213) ||
 h)      Buksyravimo paslaugos ||   ||
 (CPC 7214) ||
 i)       Papildomos jūrų transporto paslaugos || 2 paslaugos teikimo būdui ||
 (dalis CPC 745) || Apribojimų nėra. ||
 j)       Kitos papildomos ir pagalbinės paslaugos ||   ||
 (dalis CPC 749) ||   ||
 B.      Pagalbinės vidaus vandens kelių transporto paslaugos ||   ||
 a)       Krovinių tvarkymo paslaugos || 1 ir 2 paslaugos teikimo būdams ||
 (dalis CPC 741) || EU: priemonės pagal pasirašytas arba būsimas sutartis dėl naudojimosi vidaus vandens keliais (įskaitant sutartis dėl Reino–Maino–Dunojaus linijos), kuriomis nustatomos tam tikros eismo taisyklės operatoriams, kurie yra įsisteigę atitinkamose šalyse ir atitinka nuosavybei taikomus pilietybės kriterijus. Manheimo konvencijos dėl laivybos Reinu įgyvendinimo taisyklės. ||
 b)      Saugojimo ir sandėliavimo paslaugos ||
 (dalis CPC 742) ||
 c)       Krovinių vežimo tarpininkų paslaugos ||
 (dalis CPC 748) || EU: įsipareigojimų neprisiimta dėl buksyravimo paslaugų, išskyrus CZ, LV, SK tik dėl 2 paslaugos teikimo būdo, dėl kurio: apribojimų nėra. HR: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl krovinių vežimo tarpininkų paslaugų. ||
 d)      Laivų nuoma su įgula || 1 paslaugos teikimo būdui ||
 (CPC 7223) || AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, HU, LV, LT, MT, RO, SK, SI, SE: įsipareigojimų neprisiimta dėl laivų nuomos su įgula. ||
 e)       Buksyravimo paslaugos ||
 (CPC 7224) ||   ||
 f)       Papildomos vidaus vandens kelių transporto paslaugos ||   ||
 (dalis CPC 745) ||   ||
 g)      Kitos papildomos ir pagalbinės paslaugos ||   ||
 (dalis CPC 749) ||   ||
 C.      Pagalbinės geležinkelių transporto paslaugos ||   ||
 a)       Krovinių tvarkymo paslaugos || 1 paslaugos teikimo būdui ||
 (dalis CPC 741) || EU: įsipareigojimų neprisiimta dėl buksyravimo paslaugų. HR: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl krovinių vežimo tarpininkų paslaugų. ||
 b)      Saugojimo ir sandėliavimo paslaugos || 2 paslaugos teikimo būdui ||
 (dalis CPC 742) || Apribojimų nėra. ||
 c)       Krovinių vežimo tarpininkų paslaugos ||   ||
 (dalis CPC 748) ||   ||
 d)      Buksyravimo paslaugos ||   ||
 (CPC 7113) ||   ||
 e)       Papildomos geležinkelių transporto paslaugos ||   ||
 (CPC 743) ||   ||
 f)       Kitos papildomos ir pagalbinės paslaugos ||   ||
 (dalis CPC 749) ||   ||
 D.      Pagalbinės kelių transporto paslaugos ||   ||
 a)       Krovinių tvarkymo paslaugos || 1 paslaugos teikimo būdui ||
 (dalis CPC 741) || AT, BG, CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI, SE: įsipareigojimų neprisiimta dėl komercinių kelių transporto priemonių nuomos su vairuotojais. HR: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl krovinių vežimo tarpininkų paslaugų ir papildomų kelių transporto paslaugų, kurioms reikalingas leidimas. ||
 b)      Saugojimo ir sandėliavimo paslaugos ||
 (dalis CPC 742) || 2 paslaugos teikimo būdui ||
 c)       Krovinių vežimo tarpininkų paslaugos || Apribojimų nėra. ||
 (dalis CPC 748) ||   ||
 d)      Komercinių kelių transporto priemonių nuoma su vairuotojais ||   ||
 (CPC 7124) ||   ||
 e)       Papildomos kelių transporto paslaugos ||   ||
 (CPC 744) ||   ||
 f)       Kitos papildomos ir pagalbinės paslaugos ||   ||
 (dalis CPC 749) ||   ||
 D.      Pagalbinės oro transporto paslaugos ||   ||
 a)       Antžeminės paslaugos (įskaitant maitinimo paslaugas) || 1 paslaugos teikimo būdui ||
   || EU: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl maitinimo. ||
   || 2 paslaugos teikimo būdui ||
   || BG, CY, CZ, HR, HU, MT, PL, RO, SK, SI: įsipareigojimų neprisiimta. ||
 b)      Saugojimo ir sandėliavimo paslaugos || 1 ir 2 paslaugos teikimo būdams ||
 (dalis CPC 742) || Apribojimų nėra. ||
 c)       Krovinių vežimo tarpininkų paslaugos || 1 ir 2 paslaugos teikimo būdams ||
 (dalis CPC 748) || Apribojimų nėra. ||
 d)      Orlaivių nuoma su įgula || 1 ir 2 paslaugos teikimo būdams ||
 (CPC 734) || EU: Sąjungos oro vežėjų naudojami orlaiviai turi būti registruoti valstybėje narėje, kurioje oro vežėjas turi licenciją, arba kitur Sąjungoje. ||
   || Norint užregistruoti orlaivius, gali būti nustatytas reikalavimas priklausyti fiziniams asmenims, atitinkantiems tam tikrus pilietybės reikalavimus, arba juridiniams asmenims, atitinkantiems tam tikrus su kapitalo nuosavybe ar kontrole susijusius reikalavimus. ||
   || Išimties tvarka užsienio oro vežėjas gali išnuomoti ne Sąjungos registruotą orlaivį Sąjungos oro vežėjui konkrečiomis aplinkybėmis ir siekiant patenkinti išimtinius Sąjungos oro vežėjo poreikius, sezoninio pajėgumo poreikius ar poreikius išspręsti veiklos problemas, kurių neįmanoma tinkamai išspręsti išsinuomojant Sąjungoje registruotą orlaivį; tam valstybė narė, licencijuojanti Sąjungos oro vežėją, turi suteikti ribotos trukmės leidimą. ||
 e)       Pardavimas ir rinkodara || 1 ir 2 paslaugos teikimo būdams ||
 f)       Kompiuterinės rezervavimo sistemos || EU: jei Sąjungos oro vežėjams netaikomas režimas, lygiavertis[46] ne Sąjungos KRS paslaugų teikėjų taikomam Sąjungoje, arba jei Sąjungos KRS paslaugų teikėjams netaikomas režimas, lygiavertis taikomam Sąjungoje ne Sąjungos oro vežėjų, gali būti imamasi priemonių, skirtų užtikrinti, kad KRS paslaugų teikėjai Sąjungoje taikytų lygiavertį režimą ne Sąjungos oro vežėjams arba oro vežėjai Sąjungoje taikytų lygiavertį režimą ne Sąjungos KRS paslaugų teikėjams. ||
 g)      Oro uostų valdymas || 1 paslaugos teikimo būdui ||
   || EU: įsipareigojimų neprisiimta. ||
   || 2 paslaugos teikimo būdui ||
   || Apribojimų nėra. ||
 E.      Pagalbinės prekių, išskyrus kurą, transportavimo vamzdynais paslaugos[47] || 1 paslaugos teikimo būdui ||
 a)       Vamzdynais transportuojamų prekių, išskyrus kurą, saugojimo ir sandėliavimo paslaugos || AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: įsipareigojimų neprisiimta. ||
 (dalis CPC 742) || 2 paslaugos teikimo būdui ||
   || Apribojimų nėra. ||
 13.     KITOS TRANSPORTO PASLAUGOS ||
 Mišriojo vežimo paslaugų teikimas || BE, DE, DK, EL, ES, FI, FR, IE, IT, LU, NL, PT, UK: apribojimų nėra, nedarant poveikio šiame įsipareigojimų sąraše išvardytiems apribojimams, turintiems poveikio bet kuriai konkrečiai transporto rūšiai. ||
   || AT, BG, CY, CZ, EE, HR, HU, LT, LV, MT, PL, RO, SE, SI, SK: įsipareigojimų neprisiimta. ||
 14.     ENERGETIKOS PASLAUGOS ||
 A.      Su kasyba susijusios paslaugos || 1 ir 2 paslaugos teikimo būdams ||
 (CPC 883)[48] || Apribojimų nėra. ||
 B.      Kuro transportavimas vamzdynais || 1 paslaugos teikimo būdui ||
 (CPC 7131) || EU: įsipareigojimų neprisiimta. ||
   || 2 paslaugos teikimo būdui ||
   || AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: įsipareigojimų neprisiimta. ||
 C.      Vamzdynais transportuojamo kuro saugojimo ir sandėliavimo paslaugos || 1 paslaugos teikimo būdui: ||
 AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: įsipareigojimų neprisiimta. ||
 (dalis CPC 742)  || 2 paslaugos teikimo būdui ||
   || Apribojimų nėra. ||
 D.      Kietojo, skystojo ir dujinio kuro ir priedų didmeninės prekybos paslaugos || 1 paslaugos teikimo būdui ||
 EU: įsipareigojimų neprisiimta dėl elektros, garo ir karšto vandens didmeninės prekybos paslaugų. ||
 (CPC 62271) || 2 paslaugos teikimo būdui ||
 ir elektros, garo ir karšto vandens didmeninės prekybos paslaugos  || Apribojimų nėra. ||
 E.      Automobilių degalų mažmeninis pardavimas || 1 paslaugos teikimo būdui ||
 (CPC 613) || EU: įsipareigojimų neprisiimta. ||
   || 2 paslaugos teikimo būdui ||
   || Apribojimų nėra. ||
 F.      Mazuto, suslėgtų dujų balionuose, akmens anglių ir malkų mažmeninis pardavimas || 1 paslaugos teikimo būdui ||
 EU: įsipareigojimų neprisiimta dėl elektros, dujų (ne balionuose), garo ir karšto vandens mažmeninės prekybos paslaugų. ||
 (CPC 63297) || BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SK, UK: įsipareigojimų neprisiimta dėl mazuto, suslėgtų dujų balionų, akmens anglių ir malkų mažmeninės prekybos paslaugų, išskyrus dėl užsakymų paštu, dėl kurių apribojimų nėra. ||
 ir elektros, dujų (ne balionuose), garo ir karšto vandens mažmeninės prekybos paslaugos  || 2 paslaugos teikimo būdui ||
 Apribojimų nėra. ||
 G.      Su energijos tiekimu susijusios paslaugos || 1 paslaugos teikimo būdui ||
 EU: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl konsultavimo paslaugų, dėl kurių apribojimų nėra. ||
 ( CPC 887) || 2 paslaugos teikimo būdui ||
   || Apribojimų nėra. ||
 15.     KITOS, NIEKUR KITUR NEPRISKIRTOS PASLAUGOS ||
 a)       Skalbimo, valymo ir dažymo paslaugos || 1 paslaugos teikimo būdui ||
 EU: įsipareigojimų neprisiimta. ||
 (CPC 9701)  || 2 paslaugos teikimo būdui ||
   || Apribojimų nėra. ||
 b)      Kirpyklų paslaugos || 1 paslaugos teikimo būdui ||
 (CPC 97021) || EU: įsipareigojimų neprisiimta. ||
   || 2 paslaugos teikimo būdui ||
   || Apribojimų nėra. ||
 c)       Kosmetinės priežiūros, manikiūro ir pedikiūro paslaugos || 1 paslaugos teikimo būdui ||
 EU: įsipareigojimų neprisiimta. ||
 (CPC 97022)  || 2 paslaugos teikimo būdui ||
   || Apribojimų nėra. ||
 d)      Kitos, niekur kitur nepriskirtos kosmetinės priežiūros paslaugos || 1 paslaugos teikimo būdui ||
 EU: įsipareigojimų neprisiimta. ||
 (CPC 97029)  || 2 paslaugos teikimo būdui ||
   || Apribojimų nėra. ||
 e)       Spa paslaugos, neterapinių masažų, skirtų atsipalaiduoti, fizinei gerovei užtikrinti, o ne medicinos ar reabilitacijos tikslams, paslaugos[49] || 1 paslaugos teikimo būdui ||
 EU: įsipareigojimų neprisiimta. ||
 2 paslaugos teikimo būdui ||
 (CPC 1.0 red. 97230)  || Apribojimų nėra. ||
 g)      Telekomunikacijų ryšio paslaugos (CPC 7543) || 1 ir 2 paslaugos teikimo būdams ||
   || Apribojimų nėra. ||
________________
XXVII-C PRIEDAS
IŠLYGŲ DĖL PAGRINDINIO PERSONALO, 
ABSOLVENTŲ STAŽUOTOJŲ IR VERSLO PASLAUGŲ PARDAVĖJŲ SĄRAŠAS (SĄJUNGA)
1.       Toliau pateiktame išlygų sąraše nurodomos
ekonominės veiklos sritys, liberalizuotos pagal šio susitarimo V antraštinės
dalies (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) 6 skyriaus (Įsisteigimas,
prekyba paslaugomis ir elektroninė prekyba) 2 ir 3 skirsnius, kurioms pagal šio
susitarimo 215 straipsnį taikomi apribojimai dėl pagrindinio personalo ir
absolventų stažuotojų, o pagal 216 straipsnį – dėl verslo paslaugų pardavėjų,
ir tie apribojimai nurodomi. Sąrašą sudaro šie elementai:
a)       pirma
skiltis, kurioje nurodomas sektorius arba subsektorius, kuriam taikomi
apribojimai, ir
b)      antra
skiltis, kurioje aprašomi taikomi apribojimai.
Kai
b punkte nurodytoje skiltyje pateikiamos tik konkrečios valstybės narės
išlygos, toje skiltyje nepaminėtos valstybės narės įsipareigojimus dėl
atitinkamo sektoriaus prisiima be išlygų (tai, kad prie tam tikro sektoriaus
nenurodomos konkrečių valstybių narių išlygos, nedaro poveikio taikomoms
horizontaliosioms išlygoms arba visos Sąjungos mastu taikomoms sektorių
išlygoms). 
Sąjunga
neprisiima jokių įsipareigojimų dėl pagrindinio personalo, absolventų
stažuotojų ir verslo paslaugų pardavėjų pagal šio susitarimo V antraštinės
dalies (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) 6 skyriaus (Įsisteigimas,
prekyba paslaugomis ir elektroninė prekyba) 2 ir 3 skirsnius neliberalizuotose
ekonominės veiklos srityje (kuriose ir toliau neprisiimama įsipareigojimų).
2.       Nurodant
atskirus sektorius ir subsektorius:
a)       CPC – Svarbiausias produktų klasifikatorius,
pateiktas Jungtinių Tautų statistikos biuro Statistikos leidinyje (Statistical
Office of the United Nations, Statistical Papers, Series M, N° 77, CPC prov,
1991), ir
b)      CPC 1.0 red. – Svarbiausias produktų
klasifikatorius, pateiktas Jungtinių Tautų statistikos biuro Statistikos
leidinyje (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers,
Series M, N° 77, CPC ver 1.0, 1998).
3.       Įsipareigojimai dėl pagrindinio personalo,
absolventų stažuotojų, verslo paslaugų pardavėjų ir prekių pardavėjų netaikomi
tais atvejais, kai jų laikino buvimo tikslas ar rezultatas yra įsikišimas ar
kitokio poveikio darymas bet kokiam ginčui ar deryboms tarp darbuotojų ir
vadovybės. 
4.       Į toliau pateikiamą sąrašą neįtrauktos
priemonės, susijusios su kvalifikaciniais reikalavimais ir procedūromis,
techniniais standartais, licencijavimo reikalavimais ir procedūromis, kai jos
nelaikomos apribojimu, kaip apibrėžta šio susitarimo 215 ir 216 straipsniuose.
Šios priemonės (pvz., reikalavimas gauti licenciją, kvalifikacijos pripažinimo
reguliuojamuose sektoriuose reikalavimas, reikalavimas išlaikyti konkrečius
egzaminus, įskaitant kalbos egzaminus) visais atvejais taikomos Moldovos
Respublikos pagrindiniam personalui, absolventams stažuotojams ir verslo
paslaugų pardavėjams, net jeigu šios priemonės neįtrauktos į sąrašą.
5.       Visi kiti reikalavimai, nustatyti Sąjungos ir
jos valstybių narių teisės aktuose ir taisyklėse dėl atvykimo, buvimo, darbo ir
socialinės apsaugos priemonių taikomi toliau, įskaitant teisės aktus dėl buvimo
laikotarpio, minimalaus darbo užmokesčio ir kolektyvinių darbo užmokesčio
sutarčių.
6.       Pagal šio susitarimo 202 straipsnio 3 dalį į
sąrašą neįtrauktos priemonės, susijusios su Šalies teikiamomis subsidijomis.
7.       Toliau pateikiamu sąrašu nedaromas poveikis
valstybinėms monopolijoms ir išimtinėms teisėms, kaip aprašyta įsipareigojimų
dėl įsisteigimo sąraše.
8.       Sektoriuose, kuriuose taikoma ekonominių
poreikių analizė, pagrindiniai kriterijai turi būti atitinkamos rinkos padėties
valstybėje narėje arba regione, kuriame bus teikiama paslauga, vertinimas,
atsižvelgiant, be kita ko, į esamų paslaugų teikėjų skaičių ir poveikį jiems.
9.       Teisės ir prievolės, pagrįstos šiuo sąrašu, nėra
savaime įgyvendinamos, todėl tiesiogiai jokių teisių fiziniams ir juridiniams
asmenims nesuteikia.
 Sektorius arba subsektorius || Išlygų aprašymas 
   VISI SEKTORIAI || Nuostatų dėl bendrovės viduje perkeliamų darbuotojų taikymo sritis BG: bendrovės viduje perkeliamų darbuotojų skaičius neturi viršyti 10 proc. vidutinio metinio tam tikram Bulgarijos juridiniam asmeniui dirbančių Sąjungos piliečių skaičiaus. Kai juridiniam asmeniui dirba mažiau nei 100 asmenų, bendrovės viduje perkeliamų darbuotojų skaičius gali viršyti 10 proc., tačiau tam reikalingas leidimas. HU: įsipareigojimų neprisiimta dėl fizinių asmenų, kurie veikė kaip Moldovos Respublikos juridinio asmens statusą turintis partneris. 
   VISI SEKTORIAI || Absolventai stažuotojai AT, CZ, DE, ES, FR, HU: stažuotės turi būti susijusios su įgytu aukštojo mokslo laipsniu. BG, HU: dėl absolventų stažuotojų būtina atlikti ekonominių poreikių analizę[50]. 
   VISI SEKTORIAI || Vykdomieji direktoriai ir auditoriai AT: juridinių asmenų filialų vykdomieji direktoriai turi būti Austrijos gyventojai. Juridinio asmens ar filialo fizinis asmuo, atsakingas už Austrijos prekybos įstatymo laikymąsi, turi būti Austrijos gyventojas. FI: užsienietis, vykdantis prekybos veiklą kaip privatus verslininkas, turi turėti prekybos leidimą ir nuolat gyventi EEE. Visuose sektoriuose vykdomieji direktoriai turi būti EEE gyventojai; tačiau kai kurioms bendrovėms gali būti taikomos išimtys. FR: pramonės, komercinės ar amatų įmonės vykdomasis direktorius, kuris neturi leidimo gyventi, turi gauti specialų leidimą. RO: dauguma komercinių bendrovių auditorių ir jų pavaduotojų turi būti Rumunijos piliečiai. SE: juridinio asmens ar filialo vykdomasis direktorius turi būti Švedijos gyventojas. 
   VISI SEKTORIAI || Pripažinimas EU: Sąjungos direktyvos dėl abipusio diplomų pripažinimo taikomos tik Sąjungos piliečiams. Teisė teikti reguliuojamas profesines paslaugas vienoje valstybėje narėje nesuteikia teisės verstis tokia veikla kitoje valstybėje narėje[51]. 
 6.       VERSLO PASLAUGOS ||   
 A.      Specialistų paslaugos ||   
 a)       Teisinės paslaugos (CPC 861)[52] || AT, CY, ES, EL, LT, MT, RO, SK: norint vykdyti su vidaus (Sąjungos ir valstybės narės) teise susijusią veiklą, būtina įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą (taikomas pilietybės reikalavimas). Ispanijos kompetentingos institucijos gali taikyti išimtį. 
 Išskyrus teisės specialistų, kuriems patikėtos viešosios pareigos, t. y. notarų, antstolių („huissiers de justice“) ar kitų valstybės tarnautojų ir teismo pareigūnų („officiers publics et ministériels“) teikiamas teisinio konsultavimo, teisinės dokumentacijos ir sertifikavimo paslaugas. || BE, FI: norintiems įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą ir teikti teisinio atstovavimo paslaugas, taikomas pilietybės ir gyvenamosios vietos reikalavimas. Belgijoje atstovavimui kasaciniame teisme („Cour de cassation“) sprendžiant nebaudžiamąsias bylas taikomos kvotos. 
 BG: Moldovos Respublikos teisininkai teisinio atstovavimo paslaugas gali teikti tik Moldovos Respublikos piliečiams ir tik laikydamiesi abipusiškumo ir bendradarbiavimo su Bulgarijos teisininku reikalavimo. Norint teikti teisinio tarpininkavimo paslaugas, taikomas nuolatinės gyvenamosios vietos reikalavimas. FR: teisininkams, norintiems verstis kasacinio teismo advokato („avocat auprès de la Cour de Cassation“) ir Konstitucinės tarybos advokato („avocat auprès du Conseil d’Etat“) profesija, taikomos kvotos ir pilietybės reikalavimas. HR: norintiems įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą ir teikti teisinio atstovavimo paslaugas, taikomas pilietybės reikalavimas (būtina Kroatijos pilietybė ir valstybės narės pilietybė). HU: norintiems įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą taikomi pilietybės ir gyvenamosios vietos reikalavimai. Užsienio teisininkų teisinės veiklos sritys ribojamos – leidžiamos tik teisinės konsultacijos, kurias privaloma teikti pagal bendradarbiavimo sutartį, sudarytą su Vengrijos teisininku ar advokatų kontora. 
   || LV: pilietybės reikalavimas taikomas prisiekusiesiems advokatams. Tik jie gali teisiškai atstovauti baudžiamosiose bylose. DK: teisinio konsultavimo paslaugas gali teikti tik teisininkai, turintys Danijos teisininko praktikos licenciją. Norint gauti minėtą licenciją, būtina išlaikyti Danijos teisės egzaminą. LU: norint teikti teisines paslaugas, susijusias su Liuksemburgo ir Sąjungos teise, taikomas pilietybės reikalavimas. SE: taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas, norint įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą, kad būtų leidžiama vartoti Švedijos advokato statuso pavadinimą „advokat“. 
 b)      1.   Apskaitos ir buhalterijos paslaugos (CPC 86212, išskyrus audito paslaugas, CPC 86213, CPC 86219 ir CPC 86220) || FR: teikti apskaitos ir buhalterijos paslaugas leidžiama tik Ekonomikos, finansų ir biudžeto ministerijai priėmus sprendimą ir gavus Užsienio reikalų ministerijos pritarimą. Ne ilgesnės nei 5 metų trukmės gyvenamosios vietos reikalavimas. IT: gyvenamosios vietos reikalavimas. 
 b)      2.   Audito paslaugos (CPC 86211 ir 86212, išskyrus apskaitos paslaugas) || AT: norint atstovauti kompetentingose institucijose ir atlikti specialiuose Austrijos įstatymuose (pvz., akcinių bendrovių įstatyme, vertybinių popierių biržos įstatyme, bankų įstatyme ir kt.) numatytą auditą, taikomas pilietybės reikalavimas. DK: gyvenamosios vietos reikalavimas. ES: teisės aktų nustatytą auditą atliekantiems auditoriams ir kitų nei EEB aštuntojoje direktyvoje dėl bendrovių teisės nurodytų bendrovių administratoriams, direktoriams ir partneriams taikomas pilietybės reikalavimas. FI: gyvenamosios vietos reikalavimas taikomas bent vienam Suomijos ribotos atsakomybės bendrovės auditoriui. EL: teisės aktų nustatytą auditą atliekantiems auditoriams taikomas pilietybės reikalavimas. HR: audito paslaugas gali teikti tik atestuoti auditoriai, turintys Kroatijos audito rūmų oficialiai pripažintą licenciją. IT: individualiems auditoriams taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas. SE: tam tikrų juridinių subjektų, inter alia, visų ribotos atsakomybės bendrovių, auditą gali atlikti tik Švedijoje akredituoti auditoriai. Kad būtų akredituoti, auditoriai turi atitikti gyvenamosios vietos reikalavimą. 
 c)       Mokesčių konsultacijų paslaugos (CPC 863)[53] || AT: pilietybės reikalavimas norint atstovauti kompetentingose institucijose. BG, SI: specialistams taikomas pilietybės reikalavimas. HU: gyvenamosios vietos reikalavimas. 
 d)      Architektūros paslaugos ir e)       Miestų planavimo ir kraštovaizdžio architektūros paslaugos (CPC 8671 ir CPC 8674) || EE: bent vienas atsakingas asmuo (projekto vadovas ar konsultantas) turi būti Estijos gyventojas. BG: užsienio specialistai privalo turėti ne mažiau kaip dvejų metų patirtį statybų srityje. Miestų planavimo ir kraštovaizdžio architektų paslaugų teikėjams taikomas pilietybės reikalavimas. EL, HU, IT: gyvenamosios vietos reikalavimas. SK: privaloma narystė atitinkamose profesinėse organizacijose; gali būti pripažįstama narystė tam tikrose užsienio institucijose. Taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas, tačiau gali būti svarstomos išimtys. 
 f)       Inžinerijos paslaugos ir g)      Kompleksinės inžinerijos paslaugos (CPC 8672 ir CPC 8673) || EE: bent vienas atsakingas asmuo (projekto vadovas ar konsultantas) turi būti Estijos gyventojas. BG: užsienio specialistai privalo turėti ne mažiau kaip dvejų metų patirtį statybų srityje. HR, IT, SK: gyvenamosios vietos reikalavimas. EL, HU: gyvenamosios vietos reikalavimas (CPC 8673 atveju gyvenamosios vietos reikalavimas taikomas tik stažuotojams absolventams). 
 h)      Medicinos (įskaitant psichologų) ir stomatologijos paslaugos (CPC 9312 ir dalis CPC 85201) || CZ, IT, SK: gyvenamosios vietos reikalavimas.          CZ, RO, SK: užsienio fiziniai asmenys turi gauti kompetentingų institucijų leidimą. BE, LU: dėl absolventų stažuotojų užsienio fiziniai asmenys turi gauti kompetentingų institucijų leidimą. BG, MT: pilietybės reikalavimas. DK: ribotas leidimas teikti specialią paslaugą gali būti išduodamas ne ilgesniam kaip 18 mėnesių laikotarpiui ir taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas. 
   || FR: pilietybės reikalavimas. Tačiau patekti į rinką galima pagal kasmet nustatomas kvotas. HR: Visi asmenys, tiesiogiai teikiantys paslaugas pacientams / gydantys pacientus, privalo turėti profesinės organizacijos licenciją. LV: gydytojo praktika norintys užsiimti užsieniečiai turi gauti vietinės sveikatos priežiūros institucijos leidimą, išduodamą atsižvelgiant į tam tikro regiono ekonominį gydytojų ir stomatologų poreikį. PL: medicinos praktika užsieniečiai gali verstis tik gavę leidimą. Ribojamos užsieniečių medikų rinkimo teisės profesinėse organizacijose. PT: gyvenamosios vietos reikalavimas psichologams. 
 i)       Veterinarijos paslaugos (CPC 932) || BG, DE, EL, FR, HR, HU: pilietybės reikalavimas. CZ ir SK: pilietybės ir gyvenamosios vietos reikalavimai. IT: gyvenamosios vietos reikalavimas. PL: pilietybės reikalavimas. Užsieniečiai gali kreiptis dėl veiklos leidimo. 
 j)      1.   Akušerių paslaugos (dalis CPC 93191) || AT: profesines paslaugas teikiantis asmuo gali įsteigti įmonę Austrijoje, tik jeigu toks asmuo vertėsi atitinkama praktika ne trumpiau nei trejus metus iki įmonės įsteigimo. BE, LU: dėl absolventų stažuotojų užsienio fiziniai asmenys turi gauti kompetentingų institucijų leidimą. CY, EE, RO, SK: užsienio fiziniai asmenys turi gauti kompetentingų institucijų leidimą. FR: pilietybės reikalavimas. Tačiau patekti į rinką galima pagal kasmet nustatomas kvotas. 
   || HR: Visi asmenys, tiesiogiai teikiantys paslaugas pacientams / gydantys pacientus, privalo turėti profesinės organizacijos licenciją. HU: įsipareigojimų neprisiimta. IT: gyvenamosios vietos reikalavimas. LV: jei yra ekonominis poreikis, nustatomas pagal bendrą vietinių sveikatos institucijų leidžiamą akušerių skaičių tam tikrame regione. PL: pilietybės reikalavimas. Užsieniečiai gali kreiptis dėl veiklos leidimo. 
 j)       2.  Slaugytojų, fizioterapeutų ir paramedikų paslaugos (dalis CPC 93191) || AT: užsienio paslaugų teikėjams leidžiama verstis tik šia veikla: slaugytojų, fizioterapijos specialistų, profesinės terapijos specialistų, logoterapeutų, dietologų ir mitybos specialistų. Profesines paslaugas teikiantis asmuo gali įsteigti įmonę Austrijoje, tik jeigu toks asmuo vertėsi atitinkama praktika ne trumpiau nei trejus metus iki įmonės įsteigimo. BE, FR, LU: dėl absolventų stažuotojų užsienio fiziniai asmenys turi gauti kompetentingų institucijų leidimą. CY, CZ, EE, RO, SK: užsienio fiziniai asmenys turi gauti kompetentingų institucijų leidimą. HR: visi asmenys, tiesiogiai teikiantys paslaugas pacientams / gydantys pacientus, privalo turėti profesinės organizacijos licenciją. HU: pilietybės reikalavimas. DK: ribotas leidimas teikti specialią paslaugą gali būti išduodamas ne ilgesniam kaip 18 mėnesių laikotarpiui ir taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas. CY, CZ, EL, IT: reikalaujama atlikti ekonominių poreikių analizę, o priimant sprendimą atsižvelgiama į laisvas darbo vietas ir darbuotojų trūkumą regione. LV: jei yra ekonominis poreikis, nustatomas pagal bendrą vietinių sveikatos institucijų leidžiamą slaugytojų skaičių tam tikrame regione. 
 k)      Farmacijos produktų mažmeninis pardavimas ir medicinos ir ortopedijos prekių mažmeninis pardavimas (CPC 63211) ir kitos farmacijos specialistų paslaugos[54] || FR: pilietybės reikalavimas. Tačiau pagal nustatytas kvotas Moldovos Respublikos piliečiams gali būti leidžiama teikti paslaugas, jeigu paslaugų teikėjas turi Prancūzijos farmacijos mokslo laipsnį. DE, EL, SK: pilietybės reikalavimas. HU: pilietybės reikalavimas, išskyrus farmacijos produktų mažmeninį pardavimą ir medicinos bei ortopedijos prekių mažmeninį pardavimą (CPC 63211). IT, PT: gyvenamosios vietos reikalavimas. 
 D.      Nekilnojamojo turto paslaugos[55] ||   
 a)       Apimančios nuosavą ar nuomojamą nuosavybę (CPC 821) || FR, HU, IT, PT: gyvenamosios vietos reikalavimas. LV, MT, SI: pilietybės reikalavimas. 
 b)      Už atlygį ar pagal sutartį (CPC 822) || DK: gyvenamosios vietos reikalavimas, jeigu Danijos prekybos ir įmonių agentūra nenustato kitaip. FR, HU, IT, PT: gyvenamosios vietos reikalavimas. LV, MT, SI: pilietybės reikalavimas. 
 E.      Nuomos ir (arba) išperkamosios nuomos be operatoriaus paslaugos ||   
 e)       Susijusios su asmeniniais ir namų ūkio reikmenimis (CPC 832) || EU: pilietybės reikalavimas taikomas specialistams ir absolventams stažuotojams. 
 f)       Telekomunikacinės įrangos nuoma (CPC 7541) || EU: pilietybės reikalavimas taikomas specialistams ir absolventams stažuotojams. 
 F.      Kitos verslo paslaugos ||   
 e)       Techninio tikrinimo ir analizės paslaugos (CPC 8676) || IT, PT: biologams ir chemikams analitikams taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas. 
 f)       Su žemės ūkiu, medžiokle ir miškininkyste susijusios konsultavimo paslaugos (dalis CPC 881) || IT: gyvenamosios vietos reikalavimas taikomas agronomams ir „periti agrari“. 
 j)        2. Apsaugos paslaugos (CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304 ir CPC 87305) || BE: pilietybės ir gyvenamosios vietos reikalavimai taikomi vadovaujantiems darbuotojams. BG, CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: pilietybės ir gyvenamosios vietos reikalavimai. DK: pilietybės ir gyvenamosios vietos reikalavimai taikomi vadovams ir oro uosto apsaugos darbuotojams. ES, PT: pilietybės reikalavimas taikomas specializuotam personalui. FR: pilietybės reikalavimas taikomas vykdomiesiems direktoriams ir direktoriams. IT: Italijos arba Sąjungos pilietybės ir gyvenamosios vietos reikalavimai norint gauti būtiną leidimą teikti apsaugos paslaugas ir vežti vertybes. 
 k)      Susijusios mokslinių ir techninių konsultacijų paslaugos (CPC 8675) || BG: specialistams taikomas pilietybės reikalavimas. DE: pilietybės reikalavimas taikomas valstybės paskirtiesiems tyrinėtojams. FR: pilietybės reikalavimas taikomas asmenims, vykdantiems tyrinėjimus, susijusius su nuosavybės teisėmis ir su žemės teise susijusia veikla. IT, PT: gyvenamosios vietos reikalavimas. 
 l)       1.  Laivų techninės priežiūros ir remonto paslaugos (dalis CPC 8868) || MT: pilietybės reikalavimas. 
 l)       2.  Geležinkelių transporto įrangos techninė priežiūra ir remontas (dalis CPC 8868) || LV: pilietybės reikalavimas. 
 l)       3.  Variklinių transporto priemonių, motociklų, sniegaeigių ir kelių transporto įrangos techninė priežiūra ir remontas (CPC 6112, CPC 6122, dalis CPC 8867 ir dalis CPC 8868) || EU: pilietybės reikalavimas taikomas variklinių transporto priemonių, motociklų ir sniegaeigių techninės priežiūros ir remonto paslaugas teikiantiems specialistams ir absolventams stažuotojams. 
 l)      5.   Gaminių iš metalo, technikos (ne biuro), įrangos (ne transporto ir ne biuro), asmeninių ir namų ūkio reikmenų techninės priežiūros ir remonto paslaugos[56] (CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 ir CPC 8866) || EU: pilietybės reikalavimas taikomas specialistams ir absolventams stažuotojams, išskyrus: BE, DE, DK, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, UK dėl CPC 633, 8861, 8866; BG dėl asmeninių ir namų ūkio reikmenų remonto paslaugų (išskyrus bižuteriją): CPC 63301, 63302, dalis 63303, 63304, 63309; AT dėl CPC 633, 8861–8866; EE, FI, LV, LT dėl CPC 633, 8861–8866; CZ, SK dėl CPC 633, 8861–8865 ir SI dėl CPC 633, 8861, 8866. 
 m)     Pastatų valymo paslaugos (CPC 874) || CY, EE, HR, MT, PL, RO, SI: specialistams taikomas pilietybės reikalavimas. 
 n)      Fotografijos paslaugos (CPC 875) || HR, LV: specializuotų fotografavimo paslaugų teikėjams taikomas pilietybės reikalavimas. PL: fotografavimo iš oro paslaugų teikėjams taikomas pilietybės reikalavimas. 
 p)      Spausdinimo ir leidybos paslaugos (CPC 88442) || HR: gyvenamosios vietos reikalavimas leidėjams. SE: leidėjams ir leidybos bei spausdinimo bendrovių savininkams taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas. IT: leidybos ir spausdinimo bendrovių savininkai, taip pat leidėjai turi būti valstybės narės piliečiai. 
 q)      Renginių organizavimo paslaugos (dalis CPC 87909) || SI: pilietybės reikalavimas. 
 r)       1.  Vertimo raštu ir žodžiu paslaugos (CPC 87905) || FI: atestuotiems vertėjams taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas. DK: gyvenamosios vietos reikalavimas taikomas atestuotiems vertėjams raštu ir vertėjams žodžiu, jeigu Danijos prekybos ir įmonių agentūra nenustato kitaip. 
 r)       3.  Išieškojimo agentūrų paslaugos (CPC 87902) || BE, EL: pilietybės reikalavimas. IT: įsipareigojimų neprisiimta. 
 r)       4.  Kreditingumo įvertinimo paslaugos (CPC 87901) || BE, EL: pilietybės reikalavimas. IT: įsipareigojimų neprisiimta. 
 r)       5.  Dauginimo paslaugos (CPC 87904)[57] || EU: pilietybės reikalavimas taikomas specialistams ir absolventams stažuotojams. 
 8.      STATYBOS IR SUSIJUSIOS INŽINERIJOS PASLAUGOS (CPC 511, CPC 512, CPC 513, CPC 514, CPC 515, CPC 516, CPC 517 ir CPC 518) || BG: užsienio specialistai privalo turėti ne mažiau kaip dvejų metų patirtį statybų srityje. 
 9.      PLATINIMO PASLAUGOS (išskyrus ginklų, šaudmenų, sprogmenų ir kitos karinės paskirties priemonių platinimą) ||   
 C.     Mažmeninės prekybos paslaugos[58] ||   
 c)      Maisto mažmeninės prekybos paslaugos (CPC 631) || FR: pilietybės reikalavimas taikomas tabako pardavėjams (t. y. „buraliste“). 
 10.     ŠVIETIMO PASLAUGOS (tik privačiai finansuojamos paslaugos) ||   
 A.      Pradinio mokymo paslaugos (CPC 921) || FR: pilietybės reikalavimas. Tačiau Moldovos Respublikos piliečiai gali gauti kompetentingų institucijų leidimą švietimo įstaigai steigti ir jai vadovauti, taip pat mokyti. IT: pilietybės reikalavimas paslaugų teikėjams, turintiems leidimą išduoti valstybės pripažintus diplomus. EL: pilietybės reikalavimas mokytojams. 
 B.      Vidurinio mokymo paslaugos (CPC 922) || FR: pilietybės reikalavimas. Tačiau Moldovos Respublikos piliečiai gali gauti kompetentingų institucijų leidimą švietimo įstaigai steigti ir jai vadovauti, taip pat mokyti. IT: pilietybės reikalavimas paslaugų teikėjams, turintiems leidimą išduoti valstybės pripažintus diplomus. EL: pilietybės reikalavimas mokytojams. LV: pilietybės reikalavimas neįgalių moksleivių techninio ir profesinio vidurinio mokymo paslaugų (CPC 9224) teikėjams. 
 C.      Aukštojo mokslo paslaugos (CPC 923) || FR: pilietybės reikalavimas. Tačiau Moldovos Respublikos piliečiai gali gauti kompetentingų institucijų leidimą švietimo įstaigai steigti ir jai vadovauti, taip pat mokyti. CZ, SK: pilietybės reikalavimas aukštojo mokslo paslaugų, išskyrus techninio ir profesinio mokymo po vidurinio mokslo paslaugas (CPC 92310), teikėjams. IT: pilietybės reikalavimas paslaugų teikėjams, turintiems leidimą išduoti valstybės pripažintus diplomus. DK: pilietybės reikalavimas dėstytojams. 
 12.     FINANSINĖS PASLAUGOS ||   
 A.      Draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos || AT: du filialui vadovaujantys fiziniai asmenys turi būti Austrijos gyventojai. EE: tiesioginio draudimo atveju akcinės draudimo bendrovės, kurioje dalis kapitalo priklauso Moldovos Respublikos fiziniam arba juridiniam asmeniui, valdymo organuose gali būti Moldovos Respublikos piliečių, kurių skaičius turi būti proporcingas Moldovos Respublikos fizinio ar juridinio asmens investuoto kapitalo daliai, tačiau bet kuriuo atveju ne didesnis kaip pusė vadovų grupės. Patronuojamosios įmonės arba nepriklausomos bendrovės vadovas turi būti nuolatinis Estijos gyventojas. ES: aktuarams taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas (arba dvejų metų patirtis). FI: draudimo bendrovės vykdomieji direktoriai ir bent vienas auditorius privalo turėti gyvenamąją vietą Sąjungoje, jeigu kompetentingos institucijos netaiko išimties. Moldovos Respublikos draudimo bendrovės agentas privalo turėti gyvenamąją vietą Suomijoje, išskyrus atvejus, kai įmonės pagrindinė buveinė yra Sąjungoje. HR: gyvenamosios vietos reikalavimas. IT: aktuarams taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas. 
 B.      Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą) || BG: nuolatinės gyvenamosios vietos Bulgarijoje reikalavimas taikomas vykdomiesiems direktoriams ir vadovaujantiems darbuotojams. FI: kredito įstaigų vykdomasis direktorius ir bent vienas auditorius privalo turėti gyvenamąją vietą Sąjungoje, jeigu finansinės priežiūros institucija netaiko išimties. HR: gyvenamosios vietos reikalavimas. Kredito įstaigos valdyba įstaigos veiklai turi vadovauti būdama Kroatijoje. Bent vienas valdybos narys privalo gerai mokėti kroatų kalbą. IT: gyvenamosios vietos Sąjungos valstybės narės teritorijoje reikalavimas taikomas „promotori di servizi finanziari“ (finansinių paslaugų teikėjui). LT: bent vienas iš banko administracijos vadovų turi būti nuolatinis Lietuvos Respublikos gyventojas. PL: pilietybės reikalavimas taikomas bent vienam banko vadovaujančiam darbuotojui. 
 13.     SVEIKATOS PASLAUGOS IR SOCIALINĖS PASLAUGOS (tik privačiai finansuojamos paslaugos) ||   
 A.      Ligoninių paslaugos (CPC 9311) B.      Greitosios pagalbos paslaugos (CPC 93192) C.      Sveikatingumo įstaigų, išskyrus ligonines, paslaugos (CPC 93193) E.      Socialinės paslaugos (CPC 933) || FR: vadovaujantys darbuotojai turi gauti leidimą. Išduodant leidimą atsižvelgiama į galimybę samdyti vietinius vadovus. HR: visi asmenys, tiesiogiai teikiantys paslaugas pacientams / gydantys pacientus, privalo turėti profesinės organizacijos licenciją. LV: ekonominių poreikių analizė atliekama dėl gydytojų, stomatologų, akušerių, slaugytojų, fizioterapijos specialistų ir pagalbinio medicinos personalo. PL: medicinos praktika užsieniečiai gali verstis tik gavę leidimą. Ribojamos užsieniečių medikų rinkimo teisės profesinėse organizacijose. 
 14.     TURIZMO IR SU KELIONĖMIS SUSIJUSIOS PASLAUGOS ||   
 A.      Viešbučiai, restoranai ir maitinimas (CPC 641, CPC 642 ir CPC 643) išskyrus maitinimo orlaiviuose paslaugas[59] || BG: užsienio vadovų skaičius neturi viršyti Bulgarijos pilietybę turinčių vadovų skaičiaus, kai viešoji (valstybės ir (arba) savivaldybių) dalis įmonės kapitale viršija 50 proc. HR: apgyvendinimo ir maitinimo namų ūkiuose ir kaimo sodybose paslaugų teikėjams taikomas pilietybės reikalavimas. 
 B.      Kelionių agentūrų ir kelionių organizatorių paslaugos (įskaitant kelionių vadovus) (CPC 7471) || BG: užsienio vadovų skaičius neturi viršyti Bulgarijos pilietybę turinčių vadovų skaičiaus, kai viešoji (valstybės ir (arba) savivaldybių) dalis įmonės kapitale viršija 50 proc. HR: Turizmo ministerija tvirtina vadovus. 
 C.      Turistų gidų paslaugos (CPC 7472) || BG, CY, ES, FR, EL, HR, HU, LT, MT, PL, PT, SK: pilietybės reikalavimas. IT: ne Sąjungos šalių turistų gidai turi gauti specialią licenciją. 
 15.     POILSIO ORGANIZAVIMO, KULTŪROS IR SPORTO PASLAUGOS (išskyrus audiovizualines paslaugas) ||   
 A.      Pramogų paslaugos (įskaitant teatro, gyvai grojančių muzikantų grupių, cirko ir diskotekos paslaugas) (CPC 9619) || FR: vadovaujantys darbuotojai turi gauti leidimą. Išduodant ilgesnės nei dvejų metų trukmės leidimą taikomas pilietybės reikalavimas. 
 16.     TRANSPORTO PASLAUGOS ||   
 A.      Jūrų transportas ||   
 a)       Tarptautinis keleivių vežimas (CPC 7211 be nacionalinio kabotažo) b)      Tarptautinis krovinių vežimas (CPC 7212 be nacionalinio kabotažo) || EU: pilietybės reikalavimas taikomas laivų įgulai. AT: pilietybės reikalavimas taikomas daugumai vykdomųjų direktorių. 
 D.      Kelių transportas ||   
 a)       Keleivių vežimas (CPC 7121 ir CPC 7122) || AT: pilietybės reikalavimas asmenims ir akcininkams, įgaliotiems atstovauti juridiniam asmeniui ar bendrijai. DK, HR: vadovams taikomi pilietybės ir gyvenamosios vietos reikalavimai. BG, MT: pilietybės reikalavimas. 
 b)      Krovinių vežimas (CPC 7123, išskyrus pašto ir pasiuntinių siuntų vežimą savo sąskaita[60]) || AT: pilietybės reikalavimas asmenims ir akcininkams, įgaliotiems atstovauti juridiniam asmeniui ar bendrijai. BG, MT: pilietybės reikalavimas. HR: vadovams taikomi pilietybės ir gyvenamosios vietos reikalavimai. 
 E.      Krovinių, išskyrus kurą, transportavimas vamzdynais[61] (CPC 7139) || AT: pilietybės reikalavimas taikomas vykdomiesiems direktoriams. 
 17.     PAGALBINĖS TRANSPORTO PASLAUGOS[62] ||   
 A.      Pagalbinės jūrų transporto paslaugos a)       Jūrų krovinių tvarkymo paslaugos b)      Saugojimo ir sandėliavimo paslaugos (dalis CPC 742) c)       Muitinio įforminimo paslaugos d)      Konteinerių stoties ir saugyklos paslaugos e)       Jūrų transporto tarpininkų paslaugos f)       Jūrų krovinių siuntimo paslaugos g)      Laivų nuoma su įgula (CPC 7213) || AT: pilietybės reikalavimas taikomas daugumai vykdomųjų direktorių. BG, MT: pilietybės reikalavimas. DK: muitinio įforminimo paslaugų teikėjams taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas. EL: muitinio įforminimo paslaugų teikėjams taikomas pilietybės reikalavimas. 
 h)      Buksyravimo paslaugos (CPC 7214) i)       Papildomos jūrų transporto paslaugos (dalis CPC 745) j)       Kitos papildomos ir pagalbinės paslaugos (išskyrus maitinimą) (dalis CPC 749) ||   
 D.      Pagalbinės kelių transporto paslaugos d)      Komercinių kelių transporto priemonių nuoma su vairuotojais (CPC 7124) || AT: pilietybės reikalavimas asmenims ir akcininkams, įgaliotiems atstovauti juridiniam asmeniui ar bendrijai. BG, MT: pilietybės reikalavimas. 
 F.      Pagalbinės prekių, išskyrus kurą, transportavimo vamzdynais paslaugos[63] a)       Vamzdynais transportuojamų prekių, išskyrus kurą, saugojimo ir sandėliavimo paslaugos (dalis CPC 742) || AT: pilietybės reikalavimas taikomas vykdomiesiems direktoriams. 
 19.     ENERGETIKOS PASLAUGOS ||   
 A.      Su kasyba susijusios paslaugos (CPC 883)[64] || SK: gyvenamosios vietos reikalavimas. 
 20.     KITOS, NIEKUR KITUR NEPRISKIRTOS PASLAUGOS ||   
 a)       Skalbimo, valymo ir dažymo paslaugos (CPC 9701) || EU: pilietybės reikalavimas taikomas specialistams ir absolventams stažuotojams. 
 b)      Kirpyklų paslaugos (CPC 97021) || EU: pilietybės reikalavimas taikomas specialistams ir absolventams stažuotojams. 
 c)       Kosmetinės priežiūros, manikiūro ir pedikiūro paslaugos (CPC 97022) || EU: pilietybės reikalavimas taikomas specialistams ir absolventams stažuotojams. 
 d)      Kitos, niekur kitur nepriskirtos kosmetinės priežiūros paslaugos (CPC 97029) || EU: pilietybės reikalavimas taikomas specialistams ir absolventams stažuotojams. 
 e)       Spa paslaugos, neterapinių masažų, skirtų atsipalaiduoti, fizinei gerovei užtikrinti, o ne medicinos ar reabilitacijos tikslams, paslaugos[65] (CPC 1.0 red. 97230) || EU: pilietybės reikalavimas taikomas specialistams ir absolventams stažuotojams. 
________________
XXVII-D PRIEDAS
IŠLYGŲ DĖL SUTARTINIŲ PASLAUGŲ TEIKĖJŲ 
IR NEPRIKLAUSOMŲ SPECIALISTŲ SĄRAŠAS (SĄJUNGA)
1.       Šalys leidžia, jei laikomasi šio susitarimo 217
ir 218 straipsnių ir tam tikrų apribojimų, kad kitos Šalies sutartinių paslaugų
teikėjai ir nepriklausomi specialistai toliau išvardytuose ekonominės veiklos
sektoriuose jų teritorijoje teiktų paslaugas per atvykstančius fizinius
asmenis.
2.       Sąrašą sudaro šie elementai:
a)       pirma skiltis, kurioje nurodomas sektorius arba
subsektorius, kuriam taikomi apribojimai, ir
b)      antra skiltis, kurioje aprašomi taikomi
apribojimai.
Kai
b punkte nurodytoje skiltyje pateikiamos tik konkrečios valstybės narės
išlygos, toje skiltyje nepaminėtos valstybės narės įsipareigojimus dėl
atitinkamo sektoriaus prisiima be išlygų (tai, kad prie tam tikro sektoriaus
nenurodomos konkrečių valstybių narių išlygos, nedaro poveikio taikomoms
horizontaliosioms išlygoms arba visos Sąjungos mastu taikomoms sektorių
išlygoms).
Sąjunga
neprisiima jokių įsipareigojimų dėl sutartinių paslaugų teikėjų ir nepriklausomų
specialistų jokiame ekonominės veiklos sektoriuje, išskyrus konkrečiai
paminėtus sąraše.
3.       Nurodant
atskirus sektorius ir subsektorius:
a)       CPC – Svarbiausias produktų klasifikatorius,
pateiktas Jungtinių Tautų statistikos biuro Statistikos leidinyje (Statistical
Office of the United Nations, Statistical Papers, Series M, N° 77, CPC prov,
1991), ir
b)      CPC 1.0 red. – Svarbiausias produktų
klasifikatorius, pateiktas Jungtinių Tautų statistikos biuro Statistikos
leidinyje (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers,
Series M, N° 77, CPC ver 1.0, 1998).
4.       Įsipareigojimai dėl sutartinių paslaugų teikėjų
ir nepriklausomų specialistų netaikomi tais atvejais, kai jų laikino dalyvavimo
tikslas ar rezultatas yra įsikišimas ar kitokio poveikio darymas bet kokiam
darbuotojų ir vadovybės ginčui ar deryboms. 
5.       Į toliau pateikiamą sąrašą neįtrauktos
priemonės, susijusios su kvalifikaciniais reikalavimais ir procedūromis,
techniniais standartais, licencijavimo reikalavimais ir procedūromis, kai jos
nelaikomos apribojimu, kaip apibrėžta šio susitarimo 217 ir 218 straipsniuose.
Šios priemonės (pvz., reikalavimas gauti licenciją, kvalifikacijos pripažinimo
reguliuojamuose sektoriuose reikalavimas, reikalavimas išlaikyti konkrečius
egzaminus, įskaitant kalbos egzaminus) visais atvejais taikomos Moldovos
Respublikos sutartinių paslaugų teikėjams ir nepriklausomiems specialistams,
net jeigu šios priemonės neįtrauktos į sąrašą.
6.       Visi kiti reikalavimai, nustatyti Sąjungos ir
jos valstybių narių teisės aktuose ir taisyklėse dėl atvykimo, buvimo, darbo ir
socialinės apsaugos priemonių taikomi toliau, įskaitant teisės aktus dėl buvimo
laikotarpio, minimalaus darbo užmokesčio ir kolektyvinių darbo užmokesčio
sutarčių.
7.       Į sąrašą neįtraukiamos priemonės, susijusios su
Šalies skiriamomis subsidijomis.
8.       Toliau pateikiamu sąrašu nedaromas poveikis
valstybinėms monopolijoms ir išimtinėms teisėms atitinkamuose sektoriuose,
kuriuos Sąjunga yra nurodžiusi šio susitarimo XXVII-A priede. 
9.       Sektoriuose, kuriuose taikoma ekonominių
poreikių analizė, pagrindiniai kriterijai turi būti atitinkamos rinkos padėties
valstybėje narėje arba regione, kuriame bus teikiama paslauga, vertinimas,
atsižvelgiant, be kita ko, į esamų paslaugų teikėjų skaičių ir poveikį jiems. 
10.     Teisės ir prievolės, pagrįstos šiuo sąrašu, nėra
savaime įgyvendinamos, todėl tiesiogiai jokių teisių fiziniams ir juridiniams
asmenims nesuteikia.
Šalys
leidžia, jei laikomasi šio susitarimo 217 straipsnio 1 dalyje nurodytų sąlygų,
kad kitos Šalies sutartinių paslaugų teikėjai jų teritorijoje teiktų paslaugas
per atvykstančius fizinius asmenis šiuose subsektoriuose:
1.       Teisinės paslaugos, susijusios su tarptautine
viešąja teise ir užsienio teise (t. y. ne Sąjungos teise)
2.       Apskaitos ir buhalterijos paslaugos
3.       Mokesčių konsultacijų paslaugos
4.       Architektūros paslaugos, miestų planavimo ir
kraštovaizdžio architektūros paslaugos
5.       Inžinerijos paslaugos, kompleksinės inžinerijos
paslaugos
6.       Kompiuterių ir susijusios paslaugos
7.       Mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros
paslaugos
8.       Reklama
9.       Valdymo konsultacijų paslaugos
10.     Su valdymo konsultacijomis susijusios paslaugos
11.     Techninio tikrinimo ir analizės paslaugos
12.     Susijusios mokslinių ir techninių konsultacijų
paslaugos
13.     Įrangos techninės priežiūros ir remonto
paslaugos, teikiamos pagal sutartį po pardavimo arba nuomos
14.     Vertimo raštu paslaugos 
15.     Teritorijos žvalgymo darbai 
16.     Aplinkosaugos paslaugos 
17.     Kelionių agentūrų ir kelionių organizatorių
paslaugos 
18.     Pramogų paslaugos
Šalys leidžia, jei
laikomasi šio susitarimo 218 straipsnio 2 dalyje nurodytų sąlygų, kad kitos
Šalies nepriklausomi specialistai jų teritorijoje teiktų paslaugas per
atvykstančius fizinius asmenis šiuose subsektoriuose:
1)      Teisinės
paslaugos, susijusios su tarptautine viešąja teise ir užsienio teise (t. y. ne
Sąjungos teise)
2)      Architektūros
paslaugos, miestų planavimo ir kraštovaizdžio architektūros paslaugos
3)      Inžinerijos
paslaugos ir kompleksinės inžinerijos paslaugos 
4)      Kompiuterių
ir susijusios paslaugos 
5)      Valdymo
konsultacijų paslaugos ir su valdymo konsultacijomis susijusios paslaugos
6)      Vertimo
raštu paslaugos
 Sektorius arba subsektorius || Išlygų aprašymas 
 VISI SEKTORIAI || Pripažinimas EU: Sąjungos direktyvos dėl abipusio diplomų pripažinimo taikomos tik valstybių narių piliečiams. Teisė teikti reguliuojamas profesines paslaugas vienoje valstybėje narėje nesuteikia teisės verstis tokia veikla kitoje valstybėje narėje. [66] 
 Teisinių konsultacijų tarptautinės viešosios teisės ir užsienio teisės (t. y. ne Sąjungos teisės) klausimais paslaugos (dalis CPC 861)[67] || AT, CY, DE, EE, IE, LU, NL, PL, PT, SE, UK: apribojimų nėra. BE, ES, HR, IT, EL: ekonominių poreikių analizė NS. LV: ekonominių poreikių analizė SPT. BG, CZ, DK, FI, HU, LT, MT, RO, SI, SK: ekonominių poreikių analizė. 
   || DK: teikti teisines konsultacijas gali tik Danijos teisininko licenciją turintys teisininkai. Norint gauti minėtą licenciją, būtina išlaikyti Danijos teisės egzaminą. 
   || FR: būtina (supaprastinta) registracija praktikuojančių teisininkų sąraše, išlaikant kvalifikacinį egzaminą. teisininkams, norintiems verstis kasacinio teismo advokato („avocat auprès de la Cour de cassation“) ir Konstitucinės tarybos advokato („avocat auprès du Conseil d’Etat“) profesija, taikomos kvotos ir pilietybės reikalavimas. HR: norintiems įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą ir teikti teisinio atstovavimo paslaugas, taikomas pilietybės reikalavimas. 
 Apskaitos ir buhalterijos paslaugos (CPC 86212, išskyrus audito paslaugas, CPC 86213, CPC 86219 ir CPC 86220) || BE, CY, DE, EE, ES, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Apribojimų nėra. AT: darbdavys turi būti atitinkamos profesinės organizacijos narys savo buveinės šalyje, kurioje tokia organizacija veikia. FR: reikalavimas gauti leidimą. teikti apskaitos ir buhalterijos paslaugas leidžiama tik Ekonomikos, finansų ir biudžeto ministerijai priėmus sprendimą ir gavus Užsienio reikalų ministerijos pritarimą. BG, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė. HR: gyvenamosios vietos reikalavimas. 
 Mokesčių konsultacijų paslaugos (CPC 863)[68] || BE, DE, EE, ES, FR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE, UK: apribojimų nėra. AT: darbdavys turi būti atitinkamos profesinės organizacijos narys savo buveinės šalyje, kurioje tokia organizacija veikia; pilietybės reikalavimas norint atstovauti kompetentingose institucijose. BG, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė. CY: įsipareigojimų neprisiimta dėl mokesčių deklaracijų teikimo. PT: įsipareigojimų neprisiimta. HR, HU: gyvenamosios vietos reikalavimas. 
 Architektūros paslaugos ir miestų planavimo ir kraštovaizdžio architektūros paslaugos (CPC 8671 ir CPC 8674) || EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: apribojimų nėra. BE, ES, HR, IT: ekonominių poreikių analizė NS. LV: ekonominių poreikių analizė SPT. FI: fizinis asmuo privalo įrodyti turįs specialių žinių, susijusių su teikiama paslauga. BG, CY, CZ, DE, FI, HU, LT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė. AT: tik dėl planavimo paslaugų: ekonominių poreikių analizė. HR, HU, SK: gyvenamosios vietos reikalavimas. 
 Inžinerijos paslaugos ir Kompleksinės inžinerijos paslaugos (CPC 8672 ir CPC 8673) || EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: apribojimų nėra. BE, ES, HR, IT: ekonominių poreikių analizė NS. LV: ekonominių poreikių analizė SPT. FI: fizinis asmuo privalo įrodyti turįs specialių žinių, susijusių su teikiama paslauga. BG, CY, CZ, DE, FI, HU, LT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė. AT: tik dėl planavimo paslaugų: ekonominių poreikių analizė. HR, HU: gyvenamosios vietos reikalavimas. 
 Kompiuterių ir susijusios paslaugos (CPC 84) || EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: apribojimų nėra. ES, IT: ekonominių poreikių analizė NS. LV: ekonominių poreikių analizė SPT. BE: ekonominių poreikių analizė NS. AT, DE, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, RO, SK, UK: ekonominių poreikių analizė. HR: gyvenamosios vietos reikalavimas SPT. Įsipareigojimų neprisiimta dėl NS. 
 Mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros paslaugos (CPC 851, 852, išskyrus psichologų paslaugas[69], 853) || EU, išskyrus BE: būtinas susitarimas dėl priėmimo su patvirtinta mokslinių tyrimų organizacija[70]. CZ, DK, SK: ekonominių poreikių analizė. BE, UK: įsipareigojimų neprisiimta. HR: gyvenamosios vietos reikalavimas. 
 Reklama (CPC 871) || BE, CY, DE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE, UK: apribojimų nėra. AT, BG, CZ, DK, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė. 
 Valdymo konsultacijų paslaugos (CPC 865) || DE, EE, EL, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: apribojimų nėra. ES, IT: ekonominių poreikių analizė NS. BE, HR: ekonominių poreikių analizė NS. AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė. 
 Su valdymo konsultacijomis susijusios paslaugos (CPC 866) || DE, EE, EL, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: apribojimų nėra. BE, ES, HR, IT: ekonominių poreikių analizė NS. AT, BG, CY, CZ, FI, LT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė. HU: ekonominių poreikių analizė, išskyrus arbitražo ir taikinimo paslaugas (CPC 86602), dėl kurių įsipareigojimų neprisiimta. 
 Techninio tikrinimo ir analizės paslaugos (CPC 8676) || BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE, UK: apribojimų nėra. AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė. 
 Susijusios mokslinių ir techninių konsultacijų paslaugos (CPC 8675) || BE, EE, EL, ES, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE, UK: apribojimų nėra. AT, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė. DE: įsipareigojimų neprisiimta dėl valstybės paskirtųjų tyrinėtojų. FR: įsipareigojimų neprisiimta dėl tyrinėjimo, susijusio su nuosavybės teisių nustatymu ir su žemės teise, dėl kurių įsipareigojimų neprisiimta. BG: įsipareigojimų neprisiimta. 
 Laivų techninės priežiūros ir remonto paslaugos (dalis CPC 8868) || BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI, SE: apribojimų nėra. AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė. UK: įsipareigojimų neprisiimta. 
 Geležinkelių transporto įrangos techninė priežiūra ir remontas (dalis CPC 8868) || BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: apribojimų nėra. AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė. UK: įsipareigojimų neprisiimta. 
 Variklinių transporto priemonių, motociklų, sniegaeigių ir kelių transporto įrangos techninė priežiūra ir remontas (CPC 6112, CPC 6122, dalis CPC 8867 ir dalis CPC 8868) || BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI, SE: apribojimų nėra. AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė. UK: įsipareigojimų neprisiimta. 
 Orlaivių ir jų dalių techninė priežiūra ir remontas (dalis CPC 8868) || BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: apribojimų nėra. AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė. UK: įsipareigojimų neprisiimta. 
 Gaminių iš metalo, technikos (ne biuro), įrangos (ne transporto ir ne biuro), asmeninių ir namų ūkio reikmenų techninė priežiūra ir remontas[71] (CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 ir CPC 8866) || BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: apribojimų nėra. AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė. 
 Vertimas raštu (CPC 87905, išskyrus oficialią ar sertifikuotą veiklą) || DE, EE, FR, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: apribojimų nėra. BE, ES, IT, EL: ekonominių poreikių analizė NS. CY, LV: ekonominių poreikių analizė SPT. AT, BG, CZ, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė. HR: Įsipareigojimų neprisiimta dėl NS. 
 Teritorijos žvalgymo darbai (CPC 5111) || BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: apribojimų nėra. AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, LV, RO, SK: ekonominių poreikių analizė. 
 Aplinkosaugos paslaugos (CPC 9401[72], CPC 9402, CPC 9403, CPC 9404[73], dalis CPC 94060[74], CPC 9405, dalis CPC 9406, CPC 9409) || BE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: apribojimų nėra. AT, BG, CY, CZ, DE, DK, EL, FI, HU, LT, LV, RO, SK: ekonominių poreikių analizė. 
 Kelionių agentūrų ir kelionių organizatorių paslaugos (įskaitant kelionių vadovus[75]) (CPC 7471) || AT, CZ, DE, EE, ES, FR, IT, LU, NL, PL, SI, SE: apribojimų nėra. BG, EL, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė. BE, CY, DK, FI, IE: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl kelionių vadovų (asmenų, kurie lydi ne mažiau kaip 10 turistų grupę, bet konkrečiose vietovėse neteikia gido paslaugų). HR: gyvenamosios vietos reikalavimas. UK: įsipareigojimų neprisiimta. 
 Pramogų paslaugos, išskyrus audiovizualines paslaugas (įskaitant teatro, gyvai grojančių muzikantų grupių, cirko ir diskotekos paslaugas) (CPC 9619) || BG, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, HU, IE, IT, LT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE: gali būti reikalaujama turėti aukštesnio laipsnio kvalifikaciją[76]. Ekonominių poreikių analizė. AT: aukštesnio laipsnio kvalifikacijos ir ekonominių poreikių analizės reikalavimas, išskyrus dėl asmenų, kurių pagrindinė profesinė veikla yra susijusi su vaizduojamąja daile ir kurie iš šios veiklos gauna didžiąją dalį pajamų, su sąlyga, kad šie asmenys Austrijoje nevykdys jokios kitos komercinės veiklos: apribojimų nėra. FR: įsipareigojimų neprisiimta dėl SPT, išskyrus jeigu: –      darbo leidimas yra išduotas ne ilgesniam kaip devynių mėnesių laikotarpiui su galimybe jį pratęsti dar trims mėnesiams; –      ekonominių poreikių analizė; –      pramogų įmonė privalo sumokėti mokestį Prancūzijos imigracijos ir integracijos tarnybai („Office Français de l'Immigration et de l'Intégration“). CY: ekonominių poreikių analizė gyvai grojančių muzikantų grupių ir diskotekų paslaugų teikėjams. SI: ribojama buvimo trukmė – ne daugiau kaip 7 dienos vienam renginiui. Cirko ir pramogų parkų paslaugų atveju buvimo trukmė – ne daugiau kaip 30 dienų per kalendorinius metus. BE, UK: įsipareigojimų neprisiimta. 
_________________
XXVII-E PRIEDAS
IŠLYGŲ DĖL ĮSISTEIGIMO SĄRAŠAS (MOLDOVOS RESPUBLIKA)
1.       Toliau pateiktame sąraše nurodomos ekonominės
veiklos rūšys, dėl kurių Moldovos Respublika pagal šio susitarimo 205
straipsnio 1 dalį Sąjungos įmonėms ir investuotojams taiko nacionalinio režimo
arba didžiausio palankumo režimo išlygas.
Sąrašą
sudaro šie elementai:
a)       pirma skiltis, kurioje nurodomas sektorius arba
subsektorius, kuriam taikomi apribojimai; 
b)      antra skiltis, kurioje aprašomos pirmoje skiltyje
nurodytos atitinkamam sektoriui arba subsektoriui taikomos išlygos.
2.       Nurodant atskirus sektorius ir subsektorius:
a)       CPC – Svarbiausias produktų klasifikatorius,
pateiktas Jungtinių Tautų statistikos biuro Statistikos leidinyje (Statistical
Office of the United Nations, Statistical Papers, Series M, N° 77, CPC prov,
1991);
b)      CPC 1.0 red. – Svarbiausias produktų
klasifikatorius, pateiktas Jungtinių Tautų statistikos biuro Statistikos
leidinyje (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers,
Series M, N° 77, CPC ver 1.0, 1998).
3.       Pagal šio susitarimo 202 straipsnio 1 dalį į
sąrašą neįtrauktos priemonės, susijusios su Šalių teikiamomis subsidijomis.
4.       Pagal šio susitarimo 205 straipsnį
nediskriminaciniai reikalavimai, pavyzdžiui, reikalavimai, susiję su teisine
forma arba prievole gauti licenciją ar leidimą, kurie yra taikomi visiems tam
tikroje teritorijoje veikiantiems paslaugų teikėjams, neišskiriant jų pagal
nacionalinę priklausomybę, gyvenamąją vietą ar panašius kriterijus, šiame
priede nėra išvardyti, nes šiuo susitarimu nepažeidžiami. 
5.       Teisės ir prievolės, pagrįstos šiuo sąrašu, nėra
savaime įgyvendinamos, todėl tiesiogiai jokių teisių fiziniams ir juridiniams
asmenims nesuteikia.
 Sektorius arba subsektorius || Išlygų aprašymas 
 I.       HORIZONTALIOSIOS IŠLYGOS ||   
   Išlygos apima visus sektorius || Žemė Žemę leidžiama nuomoti, jei nuomos laikotarpis ne ilgesnis kaip 99 metai.   
   || Užsienio paslaugų teikėjai gali pirkti žemę, išskyrus žemės ūkio paskirties žemę ir miško žemę. 
 I.       KONKREČIOS IŠLYGOS ||   
 1.       VERSLO PASLAUGOS ||   
 A.      Specialistų paslaugos ||   
 a)       Teisinės paslaugos: –        Taikomi apribojimai dėl konsultacijų priimančiosios šalies teisės klausimais (CPC 861) ||   Sąjungos valstybių narių teisininkai gali teikti teisines paslaugas, susijusias su atstovavimu teismuose ir kitose kompetentingose institucijose, kartu su vietos teisininkais arba gavę Moldovos Respublikos licenciją, išduodamą po 1 metų trukmės stažuotės.   Teisinio konsultavimo paslaugos, išskyrus atstovavimą teisme ir kitose institucijose, gali būti teikiamos iš anksto įsiregistravus specialiame Teisininkų asociacijos registre.   Vertimo raštu ir (arba) žodžiu teisme paslaugos gali būti teikiamos, jei Teisingumo ministerijos Atestacijos komisija iš anksto pripažįsta kitos valstybės išduotą prisiekusiojo vertėjo raštu ir (arba) žodžiu atestatą.   Kitos valstybės išduotą teisinio tarpininko licenciją turintis asmuo gali teikti tarpininkavimo paslaugas gavęs Teisinio tarpininkavimo valdybos patvirtinimą.   
   || Patvirtinto bankroto administratoriaus paslaugos gali būti teikiamos po vienų metų stažuotės ir išlaikius Teisingumo ministerijos Sertifikavimo ir drausmės komisijos rengiamą egzaminą.   Valstybiniams notarams ir antstoliams taikomas pilietybės reikalavimas. 
   ||   
 h)      Privačios medicinos ir stomatologijos paslaugos (CPC 9312) (CPC 9312, išskyrus viešojo sektoriaus teikiamas paslaugas)   || Gydytojo praktika norintys užsiimti užsieniečiai turi gauti vietinės sveikatos priežiūros institucijos leidimą, išduodamą atsižvelgiant į ekonominį poreikį. 
 F.      Kitos verslo paslaugos   ||   
 k)      Įdarbinimo ir aprūpinimo darbuotojais paslaugos (CPC 872); || Paslaugos gali būti teikiamos tik per Moldovos Respublikoje įsteigtus juridinius asmenis. 
 l)       Tyrimo ir apsaugos paslaugos (CPC 873);   ||   
 2.       RYŠIŲ PASLAUGOS   ||   
 A.      Pašto paslaugos   ||   
 a)       Tarptautinės pašto paslaugos, taip pat vidaus pašto paslaugos, susijusios su laiškais, kurių masė iki 350 gramų (CPC 7511)   || Valstybės bendrovės „Posta Moldova“ monopolija. 
 7.       FINANSINĖS PASLAUGOS Bankų sektoriaus ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą) Dalyvavimas visų rūšių vertybinių popierių emisijose, įskaitant emisijos organizavimą ir platinimą (viešojo arba neviešojo platinimo būdu) su įsipareigojimu išpirkti neišplatintus vertybinius popierius arba be tokio įsipareigojimo, taip pat su tokiomis emisijomis susijusių paslaugų teikimas. ||         Moldovos nacionalinis bankas yra vyriausybės finansinis agentas T tipo obligacijų rinkoje. 
________________
XXVII-F PRIEDAS
ĮSIPAREIGOJIMŲ DĖL PASLAUGŲ, KURIAS TEIKIANT KERTAMA SIENA, SĄRAŠAS
(MOLDOVOS RESPUBLIKA)
1.       Toliau pateiktame įsipareigojimų sąraše nurodoma
ekonominė veikla, kurią Moldovos Respublika liberalizavo pagal šio susitarimo
212 straipsnį, ir, kaip išlygos, patekimo į rinką ir nacionalinio režimo
apribojimai, taikomi su šia veikla susijusioms paslaugoms ir šią veiklą
vykdantiems Sąjungos paslaugų teikėjams.
Sąrašą
sudaro šie elementai:
a)       pirma skiltis, kurioje nurodomas sektorius arba
subsektorius, dėl kurio prisiimti įsipareigojimai;
b)      antra skiltis, kurioje aprašomos pirmoje skiltyje
nurodytos atitinkamam sektoriui arba subsektoriui taikomos išlygos.
Dėl
sąraše nenurodytų sektorių ar subsektorių įsipareigojimų neprisiimta.
2.       Nurodant atskirus sektorius ir subsektorius:
a)       CPC – Svarbiausias produktų klasifikatorius,
pateiktas Jungtinių Tautų statistikos biuro Statistikos leidinyje (Statistical
Office of the United Nations, Statistical Papers, Series M, N° 77, CPC prov,
1991);
b)      CPC 1.0 red. – Svarbiausias produktų
klasifikatorius, pateiktas Jungtinių Tautų statistikos biuro Statistikos
leidinyje (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers,
Series M, N° 77, CPC ver 1.0, 1998).
3.       Į toliau pateikiamą sąrašą neįtrauktos
priemonės, susijusios su kvalifikaciniais reikalavimais ir procedūromis,
techniniais standartais, licencijavimo reikalavimais ir procedūromis, kai jomis
neribojamas patekimas į rinką ar nacionalinio režimo taikymas, kaip apibrėžta
šio susitarimo 210 ir 211 straipsniuose. Šios priemonės (pvz., reikalavimas
gauti licenciją, prievolės teikti universaliąsias paslaugas, reikalavimas, kad
būtų pripažinta su reguliuojamais sektoriais susijusi kvalifikacija,
reikalavimas išlaikyti konkrečius egzaminus, įskaitant kalbos egzaminus, ir
nediskriminacinis reikalavimas, kad tam tikrų sričių veikla nebūtų vykdoma
zonose, kuriose saugoma aplinka, arba ypatingos istorinės ar meninės vertės
teritorijose), net jeigu jos neišvardytos, visais atvejais taikomos kitos
Šalies investuotojams.
4.       Sąrašu nedaromas poveikis galimybei taikyti 1
paslaugų teikimo būdą tam tikruose paslaugų sektoriuose ir subsektoriuose ir
nedaromas poveikis valstybinėms monopolijoms ir išimtinėms teisėms, kaip
aprašyta įsipareigojimų dėl įsisteigimo sąraše.
5.       Pagal šio susitarimo 202 straipsnio 3 dalį į
sąrašą neįtrauktos priemonės, susijusios su Šalių teikiamomis subsidijomis.
6.       Teisės ir prievolės, pagrįstos šiuo
įsipareigojimų sąrašu, nėra savaime įgyvendinamos, todėl tiesiogiai jokių
teisių fiziniams ir juridiniams asmenims nesuteikia.
7.       1 ir 2 paslaugos teikimo būdas reiškia paslaugų
teikimo būdus, aprašytus šio susitarimo 203 straipsnio 14 dalies a ir b
punktuose.
 Sektorius arba subsektorius || Išlygų aprašymas 
 I.       KONKRETŪS ĮSIPAREIGOJIMAI ||   
 1.       VERSLO PASLAUGOS ||   
 A.      Specialistų paslaugos ||   
 a)       Teisinės paslaugos: –        Išskyrus dėl konsultavimo buveinės šalies ir tarptautinės teisės klausimais (CPC 861); ||   1)      Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl teisinių dokumentų rengimo. 2)      Apribojimų nėra. 
 –        Konsultavimas buveinės šalies, trečiųjų šalių ir tarptautinės teisės klausimais (dalis CPC 861); || 1)      Apribojimų nėra. 2)      Apribojimų nėra. 
 b)      Apskaitos, audito ir buhalterijos paslaugos (CPC 862); || 1)      Apribojimų nėra. 2)      Apribojimų nėra. 
 c)       Mokesčių paslaugos (CPC 863); d)      Architektūros paslaugos; (CPC 8671); e)       Inžinerijos paslaugos; (CPC 8672); ||   
 f)       Kompleksinės inžinerijos paslaugos (CPC 8673); g)      miestų planavimo ir kraštovaizdžio architektūros paslaugos (CPC 8674); ||   
 h)      Privačios medicinos ir stomatologijos paslaugos (CPC 9312) (CPC 9312, išskyrus viešojo sektoriaus teikiamas paslaugas); || 1)      Apribojimų nėra. 2)     Valstybinių medicinos draudimo programų lėšomis nefinansuojamos užsienyje teikiamų medicinos paslaugų išlaidos. 
 i)       Veterinarijos paslaugos (CPC 932); || 1)      Apribojimų nėra. 2)      Apribojimų nėra. 
 j)       Akušerių, slaugytojų, fizioterapeutų ir paramedikų paslaugos (CPC 93191, išskyrus viešajame sektoriuje teikiamas paslaugas). || 1)      Apribojimų nėra. 2)     Valstybinių draudimo programų lėšomis nefinansuojamos užsienyje gautos užsienio medicinos paslaugos. 
 B.      Kompiuterių ir susijusios paslaugos a)       Konsultavimo kompiuterinės technikos įrengimo klausimais paslaugos (CPC 841); b)      Programinės įrangos diegimo paslaugos (CPC 842); c)       Duomenų apdorojimo paslaugos; (CPC 843); d)      Paslaugos, susijusios su duomenų bazėmis (CPC 844); e)       Kitos (CPC 845+849). ||   1)      Apribojimų nėra. 2)      Apribojimų nėra. 
 C.      Mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros paslaugos ||   
 a)       Gamtos mokslų mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros paslaugos (CPC 851); b)      Socialinių ir humanitarinių mokslų mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros paslaugos (CPC 852); c)       Daugiadalykių mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros paslaugos (CPC 853). || 1)      Apribojimų nėra. 2)      Apribojimų nėra.   
 D.      Nekilnojamojo turto paslaugos ||   
 a)       Apimančios nuosavą ar nuomojamą nuosavybę (CPC 821); b)      Už atlygį ar pagal sutartį (CPC 822). || 1)      Apribojimų nėra. 2)      Apribojimų nėra. 
 E.      Nuomos ir (arba) išperkamosios nuomos be operatoriaus paslaugos ||   
 a)       Susijusios su laivais (CPC 83103); b)      Susijusios su orlaiviais (CPC 83104); c)       Susijusios su kita transporto įranga (CPC 83101+83102+ 83105); d)      Susijusios su kita technika ir įranga (CPC 83106-83109); || 1)      Apribojimų nėra. 2)      Apribojimų nėra. 
 e)       Kitos (CPC 832), įskaitant įrašytas vaizdajuostes ir optinius diskus, skirtus naudoti su namų vaizdo įranga. ||   
 F.      Kitos verslo paslaugos ||   
 a)       Reklamos paslaugos (CPC 871); b)      Rinkos tyrimų ir viešosios nuomonės apklausos paslaugos (CPC 864); || 1)      Apribojimų nėra. 2)      Apribojimų nėra. 
 c)       Valdymo konsultacijų paslaugos (CPC 865); d)      Su valdymo konsultacijomis susijusios paslaugos (CPC 866); e)       Techninio tikrinimo ir analizės paslaugos (CPC 8676); f)       Su žemės ūkiu, medžiokle ir miškininkyste susijusios paslaugos (CPC 881); ||   
 g)      Su žvejyba susijusios paslaugos (CPC 882); h)      Su kasyba susijusios paslaugos (CPC 883+5115); i)       Su gamyba susijusios paslaugos (CPC 884+885); (išskyrus dėl 88442); ||   
 j)       Su energijos tiekimu susijusios paslaugos (CPC 887); ||   
 k)      Įdarbinimo ir aprūpinimo darbuotojais paslaugos (CPC 872); ||   
 l)       Tyrimo ir apsaugos paslaugos (CPC 873); ||   
 m)     Susijusios mokslinių ir techninių konsultacijų paslaugos (CPC 8675); n)      Įrangos (išskyrus jūrinius laivus, orlaivius ir kitą transporto įrangą) techninės priežiūros ir remonto paslaugos (CPC 633+8861-8866); o)      Pastatų valymo paslaugos (CPC 874); ||   
 p)      Fotografijos paslaugos (CPC 875); q)      Pakavimo ir fasavimo paslaugos (CPC 876); r)       Spausdinimas ir leidyba (CPC 88442); s)       Renginių organizavimo paslaugos (CPC 87909*); t)       Kitos (CPC 8790). ||   
 2.       RYŠIŲ PASLAUGOS ||   
 A.      Pašto paslaugos ||   
 a)       Tarptautinės pašto paslaugos, taip pat vidaus pašto paslaugos, susijusios su laiškais, kurių masė iki 350 gramų (CPC 7511); || 1)     Valstybės bendrovės „Posta Moldova“ monopolija. 2)      Apribojimų nėra. 
 b)      Pašto paslaugos, susijusios su paketais (CPC 75112); || 1)      Apribojimų nėra. 2)      Apribojimų nėra. 
 c)       Pašto skyrių paslaugos (CPC 75113). ||   
 B.      Pasiuntinių paslaugos (CPC 7512) || 1)      Apribojimų nėra. 2)      Apribojimų nėra. 
 C.      Telekomunikacijų paslaugos ||   
 a)       Viešojo telefono ryšio paslaugos; (CPC 7521); || 1)      Apribojimų nėra. 2)      Apribojimų nėra. 
 b)      Analoginio korinio ryšio paslaugos (CPC 75213.1); ||   
 c)       Skaitmeninio korinio ryšio paslaugos (CPC 75213.2); ||   
 d)      Mobiliojo ryšio paslaugos (CPC 75213): –        Ieškos paslaugos, (CPC 75291), –        Judriojo ryšio duomenų perdavimo paslaugos; ||   
 e)       Palydovinio ryšio paslaugos; ||   
 f)       Verslo tinklo paslaugos (CPC 7522); ||   
 g)      Paketinio duomenų komutavimo paslaugos (CPC 75232); ||   
 h)      Grandininio duomenų komutavimo paslaugos (CPC 7523*); ||   
 i)       Telegrafo ir telekso paslaugos (CPC 7522 ir CPC 7523); ||   
 j)       Fakso paslaugos (CPC 7521*+7529*); k)      Privačių nuomojamų linijų paslaugos (CPC 7522*+7523*); l)       Elektroninis paštas (CPC 7523*); ||   
 m)     Balso paštas (CPC 7523*); n)      Informacijos paieška internete ir duomenų bazėse (CPC 7523*); o)      Elektroniniai duomenų mainai (EDI) (CPC 7523*); ||   
 p)      Pagreitinto ir (arba) pridėtinės vertės fakso paslaugos, įskaitant saugojimą ir siuntimą, saugojimą ir paiešką (CPC 7523*); ||   
 q)      Kodų ir protokolų konvertavimas (CPC nėra); r)       Informacijos ir (arba) duomenų tvarkymas internete (įskaitant sandorių tvarkymą) (CPC 843); s)       Kitos telekomunikacijų paslaugos (CPC 7529); t)       Kitos (CPC 7549). ||   
 3.       STATYBOS IR SUSIJUSIOS INŽINERIJOS PASLAUGOS ||   
 a)       Bendroji pastatų statyba (CPC 512); b)      Bendroji inžinerinių statinių statyba (CPC 513); || 1)      Apribojimų nėra. 2)      Apribojimų nėra. 
 c)       Montavimo ir surinkimo darbai (CPC 514 + 516); d)      Baigiamieji statybos darbai ir apdaila (CPC 517); e)       Kitos (CPC511+515+518). ||   
 4.       PLATINIMO PASLAUGOS ||   
 a)       Įgaliotų prekybos agentų paslaugos (CPC 621); b)      Didmeninės prekybos paslaugos (CPC 611, 622); || 1)      Apribojimų nėra. 2)      Apribojimų nėra. 
 c)       Mažmeninės prekybos paslaugos (CPC 611+613+631+632+633+ 6111+6113+6121), įskaitant garso ir vaizdo įrašus bei juostas ir optinius diskus (CPC 63234); d)      Franšizė (CPC 8929); e)       Kitos platinimo paslaugos. ||   
 5.       ŠVIETIMO PASLAUGOS ||   
 a)       Pradinio mokymo paslaugos (CPC 921); b)      Vidurinio mokymo paslaugos (CPC 922); || 1)      Apribojimų nėra. 2)      Apribojimų nėra.   
 c)       Aukštojo mokslo paslaugos (dalis CPC 923); d)      Suaugusiųjų švietimo paslaugos (CPC924); e)       Kitos švietimo paslaugos (CPC 929). ||   
 6.       APLINKOSAUGOS PASLAUGOS ||   
 A.      Nuotekų tvarkymo paslaugos (CPC 9401)[77] || 1)      Apribojimų nėra. 2)      Apribojimų nėra. 
 B.      Kietųjų ir (arba) pavojingų atliekų tvarkymas, išskyrus pavojingų atliekų vežimą kertant sieną ||   
 a)       Atliekų šalinimo paslaugos (CPC 9402); ||   
 b)      Sanitarinės ir panašios paslaugos (CPC 9403). ||   
 C.      Aplinkos oro ir klimato apsauga (CPC 9404)[78] ||   
 D.      Dirvožemio ir vandens valymas ||   
 a)       Užkrėsto ir (arba) užteršto dirvožemio ir vandens valymas (dalis CPC 94060)[79] ||   
 E.      Triukšmo ir vibracijos mažinimas (CPC 9405) ||   
 F.      Biologinės įvairovės ir kraštovaizdžio apsauga ||   
 a)       Gamtos ir kraštovaizdžio apsaugos paslaugos (dalis CPC 9406) ||   
 G.      Kitos aplinkosaugos ir gretutinės paslaugos (CPC 94090) ||   
 7.       FINANSINĖS PASLAUGOS ||   
 A.      Draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos ||   
 a)       Gyvybės draudimo, draudimo nuo nelaimingų atsitikimų ir sveikatos draudimo paslaugos; b)      Ne gyvybės draudimo paslaugos (CPC 8129, išskyrus jūrų, oro ir sausumos transporto draudimą); || 1)      Apribojimų nėra. 2)      Apribojimų nėra. 
 c)       Jūrų, oro ir sausumos transporto draudimas; d)      Perdraudimas ir pakartotinis perdraudimas (retrocesija); e)       Pagalbinės draudimo paslaugos (įskaitant brokerių ir tarpininkų paslaugas). B.      Bankų sektoriaus ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą) ||   
 a)       Indėlių ir kitų grąžintinų sumų priėmimas iš gyventojų; b)      Visų rūšių skolinimas, įskaitant vartojimo kreditus, hipotekos kreditus, faktoringą ir komercinių sandorių finansavimą; || 1)      Apribojimų nėra. 2)      Apribojimų nėra. 
 c)       Finansinė nuoma; d)      Visos mokėjimo ir pinigų pervedimo paslaugos; e)       Garantijos ir įsipareigojimai; ||   
 f)       Prekyba savo arba klientų vardu biržoje, nebiržinėje rinkoje ar kitur šiomis priemonėmis: –        pinigų rinkos priemonėmis (čekiais, vekseliais, indėlių sertifikatais ir kt.); ||   
 –        užsienio valiuta; –        išvestinėmis priemonėmis, įskaitant ateities ir pasirinkimo sandorius, bet ne vien jais; –        valiutos kurso ir palūkanų normų priemonėmis, įskaitant pasikeitimo sandorius, išankstinius susitarimus dėl palūkanų normų ir kt.; –        perleidžiamaisiais vertybiniais popieriais; ||   
 –        kitomis perleidžiamosiomis priemonėmis ir finansiniu turtu, įskaitant luitinį auksą; g)      Tarpininkavimas pinigų rinkoje; h)      Turto valdymas, kaip antai grynųjų pinigų arba vertybinių popierių valdymas, visos kolektyvinių investicijų valdymo formos, pensijų fondų valdymas, turto apsaugos, depozitoriumo ir patikos paslaugos; ||   
 i)       Atsiskaitymas už finansinį turtą ir tarpuskaita, įskaitant vertybinius popierius, išvestines priemones ir kitas perleidžiamąsias priemones; ||   
 j)       Konsultavimo ir kitos pagalbinės finansinės paslaugos, susijusios su veikla, nurodyta MNT.TNC/W/50 1B straipsnyje, įskaitant informaciją apie kreditus ir jų analizę, investicijų ir investicinių portfelių tyrimus bei konsultacijas dėl jų, konsultacijas dėl įsigijimo ir įmonių pertvarkymo bei strategijos; ||   
 k)      Finansinės informacijos teikimas ir perdavimas, kitų finansinių paslaugų teikėjų atliekamas finansinių duomenų tvarkymas ir su tuo susijusi programinė įranga; ||   
 l)       Dalyvavimas visų rūšių vertybinių popierių emisijose, įskaitant emisijos organizavimą ir platinimą (viešojo arba neviešojo platinimo būdu) su įsipareigojimu išpirkti neišplatintus vertybinius popierius arba be tokio įsipareigojimo, taip pat su tokiomis emisijomis susijusių paslaugų teikimas. ||   
 8.       LIGONINIŲ IR KITŲ SVEIKATOS PRIEŽIŪROS IR SLAUGOS ĮSTAIGŲ PASLAUGOS ||   
 a)       Ligoninių paslaugos Privačių ligoninių ir sanatorijų paslaugos (CPC 9311, išskyrus viešajame sektoriuje teikiamas paslaugas); b)      Socialinės paslaugos; (CPC 933); c)       Kitos žmonių sveikatos priežiūros paslaugos (CPC 9319, išskyrus 93191). || 1)      Apribojimų nėra. 2)      Apribojimų nėra. 
 9.       TURIZMO IR SU KELIONĖMIS SUSIJUSIOS PASLAUGOS ||   
 a)       Viešbučiai ir restoranai (įskaitant maitinimą) (CPC 641–643); b)      Kelionių agentūrų ir kelionių organizatorių paslaugos (CPC 7471); || 1)      Apribojimų nėra. 2)      Apribojimų nėra.   
 c)       Turistų gidų paslaugos (CPC 7472); d)      Kitos turizmo ir su kelionėmis susijusios paslaugos. ||   
 10.     POILSIO ORGANIZAVIMO, KULTŪROS IR SPORTO PASLAUGOS ||   
 a)       Su kino teatrų veikla susijusios paslaugos (CPC 96199**)[80]; || 1)      Įsipareigojimų neprisiimta. 2)      Įsipareigojimų neprisiimta. 
 b)      Kitos pramogų paslaugos (CPC 96191+96194); c)       Naujienų agentūrų paslaugos (CPC 962); || 1)      Apribojimų nėra. 2)      Apribojimų nėra. 
 e)       Sporto ir kitos poilsio organizavimo paslaugos (CPC 964). ||   
 11.     TRANSPORTO PASLAUGOS ||   
 a)       Jūrų transporto paslaugos (CPC 7211, 7212, 7213, 8868**, 7214, 745**); b)      Vidaus vandens kelių transportas (CPC 7221, 7222, 7223, 8868**, 7224, 745**); || 1)      Apribojimų nėra. 2)      Apribojimų nėra. 
 c)       Oro transporto paslaugos apibrėžtos oro transportui skirtame priede: a) ir b)      Keleivių ir krovinių vežimas (CPC 731, 732); c)       Laivų nuoma su įgula (CPC 734); ||   
 d)      Orlaivių techninės priežiūros ir remonto paslaugos (CPC 8868**); e)       Oro transporto paslaugų pardavimas ir rinkodara; (CPC 746*); f)       Kompiuterinės rezervavimo sistemos; (CPC 746*); g)      Oro uostų valdymas; h)      Antžeminės paslaugos (įskaitant maitinimo paslaugas); ||   
 d)      Kosmoso transporto paslaugos (CPC 733); ||   
 e)       Geležinkelių transporto paslaugos (CPC 7111, 7112, 7113, 8868**, 743); ||   
 f)       Kelių transporto paslaugos a)       Keleivių vežimas (CPC 7121+7122); b)      Krovinių vežimas (CPC 7123, dėl 7123, išskyrus kabotažo paslaugas); ||   
 c)       Komercinių transporto priemonių nuoma su vairuotojais (CPC 7124); d)      Kelių transporto įrangos techninė priežiūra ir remontas (CPC 6112 + 8867); e)       Papildomos kelių transporto paslaugos (CPC 744); ||   
 g)      Vamzdynų transportas (CPC 7131, 7139); ||   
 h)      Visų rūšių transporto, išskyrus jūrų transportą, pagalbinės paslaugos a)       Krovinių tvarkymo, saugojimo ir sandėliavimo paslaugos (CPC 741, 742); b)      Krovinių vežimo tarpininkų ir kitos papildomos ir pagalbinės transporto paslaugos (CPC 748, 749). ||   
________________
XXVII-G PRIEDAS
IŠLYGŲ DĖL PAGRINDINIO PERSONALO, ABSOLVENTŲ STAŽUOTOJŲ 
IR VERSLO PASLAUGŲ PARDAVĖJŲ SĄRAŠAS (MOLDOVOS RESPUBLIKA)
1.       Toliau pateiktame išlygų sąraše nurodomos
ekonominės veiklos sritys, liberalizuotos pagal šio susitarimo V antraštinės
dalies (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) 6 skyriaus (Įsisteigimas,
prekyba paslaugomis ir elektroninė prekyba) 2 ir 3 skirsnius, kurioms pagal šio
susitarimo 215 straipsnį taikomi apribojimai dėl pagrindinio personalo ir
absolventų stažuotojų, o pagal 216 straipsnį – dėl verslo paslaugų pardavėjų,
ir tie apribojimai nurodomi.
Sąrašą
sudaro šie elementai:
a)       pirma skiltis, kurioje nurodomas sektorius arba
subsektorius, kuriam taikomi apribojimai, ir
b)      antra skiltis, kurioje aprašomi taikomi
apribojimai.
Moldovos
Respublika neprisiima jokių įsipareigojimų dėl pagrindinio personalo,
absolventų stažuotojų ir verslo paslaugų pardavėjų pagal šio susitarimo V
antraštinės dalies (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) 6 skyriaus
(Įsisteigimas, prekyba paslaugomis ir elektroninė prekyba) 2 ir 3 skirsnius
neliberalizuotose ekonominės veiklos srityje (kuriose ir toliau neprisiimama
įsipareigojimų).
2.       Nurodant atskirus sektorius ir subsektorius:
a)       CPC – Svarbiausias produktų klasifikatorius,
pateiktas Jungtinių Tautų statistikos biuro Statistikos leidinyje (Statistical
Office of the United Nations, Statistical Papers, Series M, N° 77, CPC prov,
1991), ir
b)      CPC 1.0 red. – Svarbiausias produktų
klasifikatorius, pateiktas Jungtinių Tautų statistikos biuro Statistikos
leidinyje (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers,
Series M, N° 77, CPC ver 1.0, 1998).
3.       Įsipareigojimai dėl pagrindinio personalo,
absolventų stažuotojų, verslo paslaugų pardavėjų ir prekių pardavėjų netaikomi
tais atvejais, kai jų laikino buvimo tikslas ar rezultatas yra įsikišimas ar
kitokio poveikio darymas bet kokiam ginčui ar deryboms tarp darbuotojų ir
vadovybės. 
4.       Į toliau pateikiamą sąrašą neįtrauktos
priemonės, susijusios su kvalifikaciniais reikalavimais ir procedūromis,
techniniais standartais, licencijavimo reikalavimais ir procedūromis, kai jos
nelaikomos apribojimu, kaip apibrėžta šio susitarimo 215 ir 216 straipsniuose.
Šios priemonės (pvz., reikalavimas gauti licenciją, kvalifikacijos pripažinimo
reguliuojamuose sektoriuose reikalavimas, reikalavimas išlaikyti konkrečius
egzaminus, įskaitant kalbos egzaminus) visais atvejais taikomos Sąjungos
pagrindiniam personalui, absolventams stažuotojams ir verslo paslaugų
pardavėjams, net jeigu šios priemonės neįtrauktos į sąrašą.
5.       Visi kiti reikalavimai, nustatyti Moldovos
Respublikos teisės aktuose ir taisyklėse dėl atvykimo, buvimo, darbo ir
socialinės apsaugos priemonių taikomi toliau, įskaitant teisės aktus dėl buvimo
laikotarpio, minimalaus darbo užmokesčio ir kolektyvinių darbo užmokesčio
sutarčių.
6.       Pagal šio susitarimo 202 straipsnio 3 dalį į
sąrašą neįtrauktos priemonės, susijusios su Šalies teikiamomis subsidijomis.
7.       Toliau pateikiamu sąrašu nedaromas poveikis
valstybinėms monopolijoms ir išimtinėms teisėms, kaip aprašyta įsipareigojimų
dėl įsisteigimo sąraše. 
8.       Sektoriuose, kuriuose taikoma ekonominių poreikių
analizė, pagrindiniai kriterijai turi būti atitinkamos rinkos padėties Moldovos
Respublikoje vertinimas, atsižvelgiant, be kita ko, į esamų paslaugų teikėjų
skaičių ir poveikį jiems.
9.       Teisės ir prievolės, pagrįstos šiuo sąrašu, nėra
savaime įgyvendinamos, todėl tiesiogiai jokių teisių fiziniams ir juridiniams
asmenims nesuteikia.
 Sektorius arba subsektorius || Išlygų aprašymas 
 I.       KONKRETŪS ĮSIPAREIGOJIMAI ||   
 1.       VERSLO PASLAUGOS ||   
 A.      Specialistų paslaugos ||   
 a)       Teisinės paslaugos: –        Taikomi apribojimai dėl konsultacijų priimančiosios šalies klausimais (CPC 861) ||   Sąjungos valstybių narių teisininkai gali teikti teisines paslaugas, susijusias su atstovavimu teismuose ir kitose kompetentingose institucijose, kartu su vietos teisininkais arba gavę Moldovos Respublikos licenciją, išduodamą po 1 metų trukmės stažuotės.   Teisinio konsultavimo paslaugos, išskyrus atstovavimą teisme ir kitose institucijose, gali būti teikiamos iš anksto įsiregistravus specialiame Teisininkų asociacijos registre.   Vertimo raštu ir (arba) žodžiu teisme paslaugos gali būti teikiamos, jei Teisingumo ministerijos Atestacijos komisija iš anksto pripažįsta kitos valstybės išduotą prisiekusiojo vertėjo raštu ir (arba) žodžiu atestatą.   Kitos valstybės išduotą teisinio tarpininko licenciją turintis asmuo gali teikti tarpininkavimo paslaugas gavęs Teisinio tarpininkavimo valdybos patvirtinimą.   
   || Patvirtinto bankroto administratoriaus paslaugos gali būti teikiamos po vienų metų stažuotės ir išlaikius Teisingumo ministerijos Sertifikavimo ir drausmės komisijos rengiamą egzaminą.   Valstybiniams notarams ir antstoliams taikomas pilietybės reikalavimas. 
 j)       Akušerių, slaugytojų, fizioterapeutų ir paramedikų paslaugos (CPC 93191, išskyrus viešajame sektoriuje teikiamas paslaugas) || Pilietybės reikalavimas. 
________________
XXVII-H PRIEDAS
IŠLYGŲ DĖL SUTARTINIŲ PASLAUGŲ TEIKĖJŲ IR
NEPRIKLAUSOMŲ SPECIALISTŲ SĄRAŠAS (MOLDOVOS RESPUBLIKA)
1.       Šalys leidžia, jei laikomasi šio susitarimo 217
ir 218 straipsnių ir tam tikrų apribojimų, kad kitos Šalies sutartinių paslaugų
teikėjai ir nepriklausomi specialistai toliau išvardytuose ekonominės veiklos
sektoriuose jų teritorijoje teiktų paslaugas per atvykstančius fizinius
asmenis.
2.       Sąrašą sudaro šie elementai:
a)       pirma skiltis, kurioje nurodomas sektorius arba
subsektorius, kuriam taikomi apribojimai, ir
b)      antra skiltis, kurioje aprašomi taikomi
apribojimai.
Moldovos
Respublika neprisiima jokių įsipareigojimų dėl sutartinių paslaugų teikėjų ir
nepriklausomų specialistų jokiame ekonominės veiklos sektoriuje, išskyrus
konkrečiai paminėtus sąraše.
3.       Nurodant atskirus sektorius ir subsektorius:
a)    CPC – Svarbiausias produktų klasifikatorius,
pateiktas Jungtinių Tautų statistikos biuro Statistikos leidinyje (Statistical
Office of the United Nations, Statistical Papers, Series M, N° 77, CPC prov,
1991), ir
b)    CPC 1.0 red. – Svarbiausias produktų
klasifikatorius, pateiktas Jungtinių Tautų statistikos biuro Statistikos
leidinyje (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers,
Series M, N° 77, CPC ver 1.0, 1998).
4.       Įsipareigojimai dėl sutartinių paslaugų teikėjų
ir nepriklausomų specialistų netaikomi tais atvejais, kai jų laikino dalyvavimo
tikslas ar rezultatas yra įsikišimas ar kitokio poveikio darymas bet kokiam
darbuotojų ir vadovybės ginčui ar deryboms.
5.       Į toliau pateikiamą sąrašą neįtrauktos
priemonės, susijusios su kvalifikaciniais reikalavimais ir procedūromis,
techniniais standartais, licencijavimo reikalavimais ir procedūromis, kai jos
nelaikomos apribojimu, kaip apibrėžta šio susitarimo 217 ir 218 straipsniuose.
Šios priemonės (pvz., reikalavimas gauti licenciją, kvalifikacijos pripažinimo
reguliuojamuose sektoriuose reikalavimas, reikalavimas išlaikyti konkrečius
egzaminus, įskaitant kalbos egzaminus) visais atvejais taikomos Sąjungos
sutartinių paslaugų teikėjams ir nepriklausomiems specialistams, net jeigu šios
priemonės neįtrauktos į sąrašą.
6.       Visi kiti reikalavimai, nustatyti Moldovos
Respublikos teisės aktuose ir taisyklėse dėl atvykimo, buvimo, darbo ir
socialinės apsaugos priemonių taikomi toliau, įskaitant teisės aktus dėl buvimo
laikotarpio, minimalaus darbo užmokesčio ir kolektyvinių darbo užmokesčio
sutarčių.
7.       Į sąrašą neįtraukiamos priemonės, susijusios su
Šalies skiriamomis subsidijomis.
8.       Toliau pateikiamu sąrašu nedaromas poveikis
valstybinėms monopolijoms ir išimtinėms teisėms atitinkamuose sektoriuose,
kuriuos Moldovos Respublika yra nurodžiusi šio susitarimo XXVII-E priede.
9.       Teisės ir prievolės, pagrįstos šiuo sąrašu, nėra
savaime įgyvendinamos, todėl tiesiogiai jokių teisių fiziniams ir juridiniams
asmenims nesuteikia.
 Sektorius arba subsektorius || Išlygų aprašymas 
 I.       KONKRETŪS ĮSIPAREIGOJIMAI ||   
 1.       VERSLO PASLAUGOS ||   
 A.      Specialistų paslaugos ||   
 a)       Teisinės paslaugos: –        Išskyrus dėl konsultavimo buveinės šalies ir tarptautinės teisės klausimais (CPC 861); ||   Sąjungos valstybių narių teisininkai gali teikti teisines paslaugas, susijusias su atstovavimu teismuose ir kitose kompetentingose institucijose, kartu su vietos teisininkais arba gavę Moldovos Respublikos licenciją, išduodamą po 1 metų trukmės stažuotės.   Teisinio konsultavimo paslaugos, išskyrus atstovavimą teisme ir kitose institucijose, gali būti teikiamos iš anksto įsiregistravus specialiame Teisininkų asociacijos registre.   Vertimo raštu ir (arba) žodžiu teisme paslaugos gali būti teikiamos, jei Teisingumo ministerijos Atestacijos komisija iš anksto pripažįsta kitos valstybės išduotą prisiekusiojo vertėjo raštu ir (arba) žodžiu atestatą.   
   || Kitos valstybės išduotą teisinio tarpininko licenciją turintis asmuo gali teikti tarpininkavimo paslaugas gavęs Teisinio tarpininkavimo valdybos patvirtinimą.   Patvirtinto bankroto administratoriaus paslaugos gali būti teikiamos po vienų metų stažuotės ir išlaikius Teisingumo ministerijos Sertifikavimo ir drausmės komisijos rengiamą egzaminą.   Valstybiniams notarams ir antstoliams taikomas pilietybės reikalavimas. 
 –        Konsultavimas buveinės šalies, trečiųjų šalių ir tarptautinės teisės klausimais (dalis CPC 861); || Apribojimų nėra. 
 b)      Apskaitos, audito ir buhalterijos paslaugos (CPC 862); || Apribojimų nėra. 
 c)       Mokesčių paslaugos (CPC 863); d)      Architektūros paslaugos (CPC 8671); e)       Inžinerijos paslaugos (CPC 8672); ||   
 f)       Kompleksinės inžinerijos paslaugos (CPC 8673); g)      Miestų planavimo ir kraštovaizdžio architektūros paslaugos (CPC 8674); ||   
 h)      Privačios medicinos ir stomatologijos paslaugos (CPC 9312) (CPC 9312, išskyrus viešojo sektoriaus teikiamas paslaugas); ||   
 i)       Veterinarijos paslaugos; (CPC 932); ||   
 j)       Akušerių, slaugytojų, fizioterapeutų ir paramedikų paslaugos (CPC 93191, išskyrus viešajame sektoriuje teikiamas paslaugas). || Pilietybės reikalavimas. 
 B.      Kompiuterių ir susijusios paslaugos a)       Konsultavimo kompiuterinės technikos įrengimo klausimais paslaugos (CPC 841); b)      Programinės įrangos diegimo paslaugos (CPC 842); c)       Duomenų apdorojimo paslaugos (CPC 843); d)      Paslaugos, susijusios su duomenų bazėmis (CPC 844); e)       Kitos (CPC 845+849). ||     Apribojimų nėra. 
 C.      Mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros paslaugos ||   
 a)       Gamtos mokslų mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros paslaugos (CPC 851); b)      Socialinių ir humanitarinių mokslų mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros paslaugos (CPC 852); c)       Daugiadalykių mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros paslaugos (CPC 853). || Apribojimų nėra. 
 D.      Nekilnojamojo turto paslaugos ||   
 a)       Apimančios nuosavą ar nuomojamą nuosavybę (CPC 821); b)      Už atlygį ar pagal sutartį (CPC 822). || Apribojimų nėra. 
 E.      Nuomos ir (arba) išperkamosios nuomos be operatoriaus paslaugos ||   
 a)       Susijusios su laivais (CPC 83103); b)      Susijusios su orlaiviais (CPC 83104); c)       Susijusios su kita transporto įranga (CPC 83101+83102+ 83105); d)      Susijusios su kita technika ir įranga (CPC 83106-83109); || Apribojimų nėra. 
 e)       Kitos (CPC 832), įskaitant įrašytas vaizdajuostes ir optinius diskus, skirtus naudoti su namų vaizdo įranga. ||   
 F.      Kitos verslo paslaugos ||   
 a)       Reklamos paslaugos (CPC 871); b)      Rinkos tyrimų ir viešosios nuomonės apklausos paslaugos (CPC 864); || Apribojimų nėra. 
 c)       Valdymo konsultacijų paslaugos (CPC 865); d)      Su valdymo konsultacijomis susijusios paslaugos (CPC 866); e)       Techninio tikrinimo ir analizės paslaugos (CPC 8676); f)       Su žemės ūkiu, medžiokle ir miškininkyste susijusios paslaugos (CPC 881); ||   
 g)      Su žvejyba susijusios paslaugos (CPC 882); h)      Su kasyba susijusios paslaugos (CPC 883+5115); i)       Su gamyba susijusios paslaugos (CPC 884+885); (išskyrus dėl 88442); ||   
 j)       Su energijos tiekimu susijusios paslaugos (CPC 887); 
 k)      Įdarbinimo ir aprūpinimo darbuotojais paslaugos (CPC 872); ||   
 l)       Tyrimo ir apsaugos paslaugos (CPC 873); ||   
 m)     Susijusios mokslinių ir techninių konsultacijų paslaugos (CPC 8675); n)      Įrangos (išskyrus jūrinius laivus, orlaivius ir kitą transporto įrangą) techninės priežiūros ir remonto paslaugos (CPC 633+8861–8866); o)      Pastatų valymo paslaugos (CPC 874); ||   
 p)      Fotografijos paslaugos (CPC 875); q)      Pakavimo ir fasavimo paslaugos (CPC 876); r)       Spausdinimas ir leidyba (CPC 88442); s)       Renginių organizavimo paslaugos (CPC 87909*); t)       Kitos (CPC 8790). ||   
 2.       RYŠIŲ PASLAUGOS ||   
 A.      Pašto paslaugos ||   
 a)       Tarptautinės pašto paslaugos, taip pat vidaus pašto paslaugos, susijusios su laiškais, kurių masė iki 350 gramų (CPC 7511); || Apribojimų nėra. 
 b)      Pašto paslaugos, susijusios su paketais (CPC 75112); ||   
 c)       Pašto skyrių paslaugos (CPC 75113). ||   
 B.      Pasiuntinių paslaugos (CPC 7512) || Apribojimų nėra. 
 C.      Telekomunikacijų paslaugos ||   
 a)       Viešojo telefono ryšio paslaugos; (CPC 7521); || Apribojimų nėra. 
 b)      Analoginio korinio ryšio paslaugos (CPC 75213.1); ||   
 c)       Skaitmeninio korinio ryšio paslaugos (CPC 75213.2); ||   
 d)      Mobiliojo ryšio paslaugos (CPC 75213): –        Ieškos paslaugos, (CPC 75291), –        Judriojo ryšio duomenų perdavimo paslaugos; ||   
 e)       Palydovinio ryšio paslaugos; ||   
 f)       Verslo tinklo paslaugos (CPC 7522); ||   
 g)      Paketinio duomenų komutavimo paslaugos (CPC 75232); ||   
 h)      Grandininio duomenų komutavimo paslaugos (CPC 7523*); ||   
 i)       Telegrafo ir telekso paslaugos (CPC 7522 ir 7523); ||   
 j)       Fakso paslaugos (CPC 7521*+7529*); k)      Privačių nuomojamų linijų paslaugos (CPC 7522*+7523*); l)       Elektroninis paštas (CPC 7523*); ||   
 m)     Balso paštas (CPC 7523*); n)      Informacijos paieška internete ir duomenų bazėse (CPC 7523*); o)      Elektroniniai duomenų mainai (EDI) (CPC 7523*); p)      Pagreitinto ir (arba) pridėtinės vertės fakso paslaugos, įskaitant saugojimą ir siuntimą, saugojimą ir paiešką (CPC 7523*); ||   
 q)      Kodų ir protokolų konvertavimas (CPC nėra); ||   
 r)       Informacijos ir (arba) duomenų tvarkymas internete (įskaitant sandorių tvarkymą) (CPC 843); s)       Kitos telekomunikacijų paslaugos (CPC 7529); t)       Kitos (CPC 7549). ||   
 3.       STATYBOS IR SUSIJUSIOS INŽINERIJOS PASLAUGOS ||   
 a)       Bendroji pastatų statyba (CPC 512); b)      Bendroji inžinerinių statinių statyba (CPC 513); || Apribojimų nėra. 
 c)       Montavimo ir surinkimo darbai (CPC 514 + 516); d)      Baigiamieji statybos darbai ir apdaila (CPC 517); e)       Kitos (CPC511+515+518) ||   
 4.       PLATINIMO PASLAUGOS ||   
 a)       Įgaliotų prekybos agentų paslaugos (CPC 621); b)      Didmeninės prekybos paslaugos (CPC 611, 622); || Apribojimų nėra. 
 c)       Mažmeninės prekybos paslaugos (CPC 611+631+632+633+6111+6113+ 6121), įskaitant garso ir vaizdo įrašus bei juostas ir optinius diskus (CPC 63234); ||   
 d)      Franšizė (CPC 8929); e)       Kitos platinimo paslaugos ||   
 5.       ŠVIETIMO PASLAUGOS ||   
 a)       Pradinio mokymo paslaugos (CPC 921); b)      Vidurinio mokymo paslaugos (CPC 922); || Apribojimų nėra. 
 c)       Aukštojo mokslo paslaugos (dalis CPC 923); d)      Suaugusiųjų švietimo paslaugos (CPC924); e)       Kitos švietimo paslaugos (CPC 929). ||   
 6.       APLINKOSAUGOS PASLAUGOS ||   
 A.      Nuotekų tvarkymo paslaugos (CPC 9401)[81] || Apribojimų nėra. 
 B.      Kietųjų ir (arba) pavojingų atliekų tvarkymas, išskyrus pavojingų atliekų vežimą kertant sieną ||   
 a)       Atliekų šalinimo paslaugos (CPC 9402) ||   
 b)      Sanitarinės ir panašios paslaugos (CPC 9403). ||   
 C.      Aplinkos oro ir klimato apsauga ||   
 (CPC 9404)[82] ||   
 D.      Dirvožemio ir vandens valymas ||   
 a)       Užkrėsto ir (arba) užteršto dirvožemio ir vandens valymas (dalis CPC 94060)[83] ||   
 E.      Triukšmo ir vibracijos mažinimas (CPC 9405) ||   
 F.      Biologinės įvairovės ir kraštovaizdžio apsauga ||   
 a)       Gamtos ir kraštovaizdžio apsaugos paslaugos (dalis CPC 9406) ||   
 G.      Kitos aplinkosaugos ir gretutinės paslaugos (CPC 94090) ||   
 7.       FINANSINĖS PASLAUGOS ||   
 A.      Draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos ||   
 a)       Gyvybės draudimo, draudimo nuo nelaimingų atsitikimų ir sveikatos draudimo paslaugos (CPC 8121); b)      Ne gyvybės draudimo paslaugos (CPC 8129, išskyrus jūrų, oro ir sausumos transporto draudimą); || Apribojimų nėra. 
 c)       Jūrų, oro ir sausumos transporto draudimas (CPC 8129); d)      Perdraudimas ir pakartotinis perdraudimas (retrocesija) (CPC 81299); e)       Pagalbinės draudimo paslaugos (įskaitant brokerių ir tarpininkų paslaugas) (CPC 8140). ||   
 B.      Bankų sektoriaus ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą) ||   
 a)       Indėlių ir kitų grąžintinų sumų priėmimas iš gyventojų (CPC 81115-81119); b)      Visų rūšių skolinimas, įskaitant vartojimo kreditus, hipotekos kreditus, faktoringą ir komercinių sandorių finansavimą (CPC 8113); || Apribojimų nėra. 
 c)       Finansinė nuoma (8112); d)      Visos mokėjimo ir pinigų pervedimo paslaugos (CPC 81339*); e)       Garantijos ir įsipareigojimai (CPC 81199*); ||   
 f)       Prekyba savo arba klientų vardu biržoje, nebiržinėje rinkoje ar kitur šiomis priemonėmis: –        pinigų rinkos priemonėmis (čekiais, vekseliais, indėlių sertifikatais ir kt.) (81339*), ||   
 –        užsienio valiuta (81333), ||   
 –        išvestinėmis priemonėmis, įskaitant ateities ir pasirinkimo sandorius, bet ne vien jais (81339*), –        valiutos kurso ir palūkanų normų priemonėmis, įskaitant pasikeitimo sandorius, išankstinius susitarimus dėl palūkanų normų ir kt. (81339*), –        perleidžiamaisiais vertybiniais popieriais (CPC 81321*), ||   
 –        kitomis perleidžiamosiomis priemonėmis ir finansiniu turtu, įskaitant luitinį auksą (81339*); g)      Tarpininkavimas pinigų rinkoje (81339*); h)      Turto valdymas, kaip antai grynųjų pinigų arba vertybinių popierių valdymas, visos kolektyvinių investicijų valdymo formos, pensijų fondų valdymas, turto apsaugos, depozitoriumo ir patikos paslaugos (8119**, 81323*); ||   
 i)       Atsiskaitymas už finansinį turtą ir tarpuskaita, įskaitant vertybinius popierius, išvestines priemones bei kitas perleidžiamąsias priemones (81339* arba 81319*); ||   
 j)       Konsultavimo ir kitos pagalbinės finansinės paslaugos, susijusios su veikla, nurodyta MNT.TNC/W/50 1B straipsnyje, įskaitant informaciją apie kreditus ir jų analizę, investicijų ir investicinių portfelių tyrimus bei konsultacijas dėl jų, konsultacijas dėl įsigijimo ir įmonių pertvarkymo bei strategijos (8131 arba 8133); ||   
 k)      Finansinės informacijos teikimas ir perdavimas, kitų finansinių paslaugų teikėjų atliekamas finansinių duomenų tvarkymas ir su tuo susijusi programinė įranga (8131); ||   
 l)       Dalyvavimas visų rūšių vertybinių popierių emisijose, įskaitant emisijos organizavimą ir platinimą (viešojo arba neviešojo platinimo būdu) su įsipareigojimu išpirkti neišplatintus vertybinius popierius arba be tokio įsipareigojimo, taip pat su tokiomis emisijomis susijusių paslaugų teikimas (8132). ||   
 8.       LIGONINIŲ IR KITŲ SVEIKATOS PRIEŽIŪROS IR SLAUGOS ĮSTAIGŲ PASLAUGOS ||   
 a)       Ligoninių paslaugos Privačių ligoninių ir sanatorijų paslaugos (CPC 9311, išskyrus viešajame sektoriuje teikiamas paslaugas); || Apribojimų nėra. 
 b)      Socialinės paslaugos (CPC 933); c)       Kitos žmonių sveikatos priežiūros paslaugos (CPC 9319, išskyrus 93191). ||   
 9.       TURIZMO IR SU KELIONĖMIS SUSIJUSIOS PASLAUGOS ||   
 a)       Viešbučiai ir restoranai (įskaitant maitinimą) (CPC 641–643); b)      Kelionių agentūrų ir kelionių organizatorių paslaugos (CPC 7471); || Apribojimų nėra. 
 c)       Turistų gidų paslaugos (CPC 7472); d)      Kitos turizmo ir su kelionėmis susijusios paslaugos. ||   
 10.     POILSIO ORGANIZAVIMO, KULTŪROS IR SPORTO PASLAUGOS ||   
 a)       Su kino teatrų veikla susijusios paslaugos (CPC 96199**)[84]; || Apribojimų nėra. 
 b)      Kitos pramogų paslaugos (CPC 96191+96194); c)       Naujienų agentūrų paslaugos (CPC 962); ||   
 e)       Sporto ir kitos poilsio organizavimo paslaugos (CPC 964). ||   
 11.     TRANSPORTO PASLAUGOS ||   
 a)       Jūrų transporto paslaugos (CPC 7211, 7212, 7213, 8868**, 7214, 745**); b)      Vidaus vandens kelių transportas (CPC 7221, 7222, 7223, 8868**, 7224, 745**); || Apribojimų nėra. 
 c)       Oro transporto paslaugos apibrėžtos oro transportui skirtame priede: a) ir b)         Keleivių ir krovinių vežimas (CPC 731, 732), c)       Laivų nuoma su įgula (CPC 734), ||   
 d)      Orlaivių techninės priežiūros ir remonto paslaugos (CPC 8868**), e)       Oro transporto paslaugų pardavimas ir rinkodara (CPC 746*), f)       Kompiuterinės rezervavimo sistemos (CPC 746*); ||   
 d)      Kosmoso transporto paslaugos (CPC 733); ||   
 e)       Geležinkelių transporto paslaugos (CPC 7111, 7112, 7113, 8868**, 743); ||   
 f)       Kelių transporto paslaugos a)       Keleivių vežimas (CPC 7121+7122), b)      Krovinių vežimas (CPC 7123, dėl 7123, išskyrus kabotažo paslaugas), ||   
 c)       Komercinių transporto priemonių nuoma su vairuotojais (CPC 7124), d)      Kelių transporto įrangos techninė priežiūra ir remontas (CPC 6112 + 8867), e)       Papildomos kelių transporto paslaugos (CPC 744); ||   
 g)      Vamzdynų transportas (CPC 7131, 7139); ||   
 h)      Visų rūšių transporto, išskyrus jūrų transportą, pagalbinės paslaugos: a)       Krovinių tvarkymo, saugojimo ir sandėliavimo paslaugos (CPC 741, 742), b)      Krovinių vežimo tarpininkų ir kitos papildomos ir pagalbinės transporto paslaugos (CPC 748, 749). ||   
________________
XXVIII PRIEDAS
Teisės aktų derinimas
XXVIII-A PRIEDAS
FINANSINĖMS PASLAUGOMS TAIKYTINOS TAISYKLĖS
Moldovos Respublika įsipareigoja, kad laikydamasi nustatyto
tvarkaraščio laipsniškai derins savo teisės aktus su toliau nurodytais Sąjungos
teisės aktais ir tarptautiniais dokumentais.
2007 m.
rugsėjo 5 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2007/44/EB, iš dalies
keičianti Tarybos direktyvą 92/49/EEB ir direktyvas 2002/83/EB, 2004/39/EB,
2005/68/EB ir 2006/48/EB dėl riziką ribojančio vertinimo tvarkos taisyklių ir
vertinimo kriterijų, taikomų akcijų paketų įsigijimui ir didinimui finansų
sektoriuje
Tvarkaraštis. Direktyvos 2007/44/EB nuostatos įgyvendinamos per trejus
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
2002 m. gruodžio 16
d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/87/EB dėl finansiniam
konglomeratui priklausančių kredito įstaigų, draudimo įmonių ir investicinių
firmų papildomos priežiūros 
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per trejus metus nuo
šio susitarimo įsigaliojimo.
2006 m. birželio 14
d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2006/48/EB dėl kredito įstaigų
veiklos pradėjimo ir vykdymo
Moldovos
Respublikos taupymo ir kredito asociacijoms taikomas toks pats režimas, kaip
tos direktyvos 2 straipsnyje išvardytoms įstaigoms, todėl joms ta direktyva
netaikoma.
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per trejus metus nuo
šio susitarimo įsigaliojimo.
2007 m. kovo 27 d.
Komisijos direktyva 2007/18/EB, iš dalies keičianti Europos Parlamento ir
Tarybos direktyvą 2006/48/EB dėl tam tikrų įstaigų išbraukimo iš įstaigų,
kurioms ši direktyva netaikoma, sąrašo ar įtraukimo į jį ir dėl daugiašalių
plėtros bankų pozicijų vertinimo 
Tvarkaraštis. Direktyvos 2007/18/EB nuostatos įgyvendinamos nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
2006 m. birželio 14 d.
Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2006/49/EB dėl investicinių įmonių ir
kredito įstaigų kapitalo pakankamumo
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos (išskyrus toliau nurodytas
nuostatas) įgyvendinamos per trejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
Dėl įstaigų, išskyrus kredito įstaigas, apibrėžtas tos direktyvos 3
straipsnio 1 dalies a punkte, nuostatos, susijusios su privalomuoju pradiniu
kapitalu, nustatytos tos direktyvos 5 straipsnio 1 ir 3 dalyse, 6 straipsnyje,
7 straipsnio a–c punktuose, 8 straipsnio a–c punktuose ir 9 straipsnyje,
įgyvendinamos per dešimt metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
2009 m.
rugsėjo 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/110/EB dėl
elektroninių pinigų įstaigų steigimosi, veiklos ir riziką ribojančios
priežiūros 
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per trejus metus nuo
šio susitarimo įsigaliojimo.
1994 m. gegužės 30
d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 94/19/EB dėl indėlių garantijų
sistemų 
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos, išskyrus 7 straipsnio nuostatą dėl
kiekvienam indėlininkui kompensuotinos mažiausios sumos, įgyvendinamos per
penkerius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
Direktyvos 7 straipsnio nuostata dėl kiekvienam indėlininkui kompensuotinos
mažiausios sumos įgyvendinama per dešimt metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
1986 m. gruodžio
8 d. Tarybos direktyva 86/635/EEB dėl bankų ir kitų finansų įstaigų
metinės finansinės atskaitomybės ir konsoliduotos finansinės atskaitomybės 
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per trejus metus nuo
šio susitarimo įsigaliojimo.
2001 m.
rugsėjo 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/65/EB, iš
dalies keičianti direktyvas 78/660/EEB, 83/349/EEB ir 86/635/EEB, dėl vertinimo
taisyklių rengiant tam tikrų bendrovių, taip pat bankų ir kitų finansų įstaigų
metinę ir konsoliduotą atskaitomybę
Tvarkaraštis. Direktyvos 2001/65/EB nuostatos įgyvendinamos per trejus
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
2003 m. birželio 18
d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/51/EB, iš dalies keičianti
Direktyvas 78/660/EEB, 83/349/EEB, 86/635/EEB ir 91/674/EEB dėl tam tikrų tipų
bendrovių, bankų ir kitų finansų įstaigų bei draudimo įmonių metinės finansinės
atskaitomybės ir konsoliduotos finansinės atskaitomybės 
Tvarkaraštis. Direktyvos 2003/51/EB nuostatos įgyvendinamos per trejus
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
2006 m.
birželio 14 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2006/46/EB, iš
dalies keičianti Tarybos direktyvas 78/660/EEB dėl tam tikrų tipų bendrovių
metinių atskaitomybių, 83/349/EEB dėl konsoliduotos atskaitomybės, 86/635/EEB
dėl bankų ir kitų finansų įstaigų metinės finansinės atskaitomybės ir
konsoliduotos finansinės atskaitomybės ir 91/674/EEB dėl draudimo įmonių metinės
finansinės atskaitomybės ir konsoliduotos finansinės atskaitomybės
Tvarkaraštis. Direktyvos 2006/46/EB nuostatos įgyvendinamos per trejus
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
2001 m.
balandžio 4 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/24/EB dėl
kredito įstaigų reorganizavimo ir likvidavimo 
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos nuo šio susitarimo
įsigaliojimo.
2009 m.
lapkričio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/138/EB dėl
draudimo ir perdraudimo veiklos pradėjimo ir jos vykdymo (Mokumas II)
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per septynerius metus
nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
1991 m.
gruodžio 19 d. Tarybos direktyva 91/674/EEB dėl draudimo įmonių metinės
finansinės atskaitomybės ir konsoliduotos finansinės atskaitomybės 
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per trejus metus nuo
šio susitarimo įsigaliojimo.
1991 m.
gruodžio 18 d. Komisijos rekomendacija dėl draudimo tarpininkų (92/48/EEB)
Tvarkaraštis. Netaikoma.
2002 m.
gruodžio 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/92/EB dėl
draudimo tarpininkavimo 
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per trejus metus nuo
šio susitarimo įsigaliojimo. 
2009 m. rugsėjo 16
d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/103/EB dėl motorinių transporto
priemonių valdytojų civilinės atsakomybės draudimo ir privalomojo tokios
atsakomybės draudimo patikrinimo 
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per trejus metus nuo
šio susitarimo įsigaliojimo.
2003 m.
birželio 3 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/41/EB dėl
įstaigų, atsakingų už profesinių pensijų skyrimą, veiklos ir priežiūros 
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per penkerius metus
nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
2004 m. balandžio 21
d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/39/EB dėl finansinių priemonių
rinkų 
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per trejus metus nuo
šio susitarimo įsigaliojimo.
2006 m.
rugpjūčio 10 d. Komisijos direktyva 2006/73/EB, kuria įgyvendinama Europos
Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/39/EB dėl investicinių įmonių
organizacinių reikalavimų ir veiklos sąlygų bei toje direktyvoje apibrėžti
terminai 
Tvarkaraštis. Direktyvos 2006/73/EB nuostatos įgyvendinamos per trejus
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
2006 m. rugpjūčio
10 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1287/2006, įgyvendinantis
Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2004/39/EB dėl investicinėms
įmonėms taikomų apskaitos dokumentų tvarkymo reikalavimų, informacijos apie
sandorius pateikimo, rinkos skaidrumo, leidimų prekiauti finansinėmis
priemonėmis ir toje direktyvoje apibrėžtų sąlygų 
Tvarkaraštis. Reglamento nuostatos įgyvendinamos per trejus metus nuo
šio susitarimo įsigaliojimo.
2003 m.
lapkričio 4 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/71/EB dėl
prospekto, kuris turi būti skelbiamas, kai vertybiniai popieriai siūlomi
visuomenei ar įtraukiami į prekybos sąrašą 
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per trejus metus nuo
šio susitarimo įsigaliojimo.
2004 m. balandžio 29 d.
Komisijos reglamentas (EB) Nr. 809/2004, įgyvendinantis
Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2003/71/EB nuostatas dėl
prospektuose pateikiamos informacijos bei šių prospektų formato, įtraukimo nuorodos
būdu ir paskelbimo bei reklamos skleidimo
Tvarkaraštis. Reglamento nuostatos įgyvendinamos per trejus metus nuo
šio susitarimo įsigaliojimo.
2004 m. gruodžio 15
d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/109/EB dėl informacijos apie
emitentus, kurių vertybiniais popieriais leista prekiauti reguliuojamoje
rinkoje, skaidrumo reikalavimų suderinimo 
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per ketverius metus
nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
2007 m. kovo 8 d.
Komisijos direktyva 2007/14/EB, nustatanti išsamias tam tikrų Direktyvos
2004/109/EB dėl informacijos apie emitentus, kurių vertybiniais popieriais
leista prekiauti reguliuojamoje rinkoje, skaidrumo reikalavimų suderinimo
nuostatų įgyvendinimo taisykles 
Tvarkaraštis. Direktyvos 2007/14/EB nuostatos įgyvendinamos per
ketverius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
1997 m. kovo 3 d.
Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 97/9/EB dėl investuotojų kompensavimo
sistemų 
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos, išskyrus 4 straipsnio nuostatą dėl
kiekvienam investuotojui kompensuotinos mažiausios sumos, įgyvendinamos per
penkerius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
Direktyvos 4 straipsnio nuostata dėl kiekvienam investuotojui
kompensuotinos mažiausios sumos įgyvendinama per dešimt metų nuo šio susitarimo
įsigaliojimo.
2003 m. sausio
28 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/6/EB dėl prekybos
vertybiniais popieriais, pasinaudojant viešai neatskleista informacija, ir
manipuliavimo rinka (piktnaudžiavimo rinka) 
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per trejus metus nuo
šio susitarimo įsigaliojimo.
2004 m.
balandžio 29 d. Komisijos direktyva 2004/72/EB, įgyvendinanti Europos
Parlamento ir Tarybos direktyvos 2003/6/EB nuostatas dėl priimtos rinkos
praktikos, viešai neatskleistos informacijos, susijusios su biržos prekių
išvestinėmis priemonėmis, organizacijai priklausančių asmenų sąrašo sudarymo,
pranešimų apie vadovų sandorius ir apie įtartinus sandorius 
Tvarkaraštis. Direktyvos 2004/72/EB nuostatos įgyvendinamos per trejus
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
2003 m. gruodžio
22 d. Komisijos direktyva 2003/124/EB, įgyvendinanti Europos Parlamento ir
Tarybos direktyvą 2003/6/EB dėl viešai neatskleistos informacijos ir viešo jos
atskleidimo bei manipuliavimo rinka apibrėžimo 
Tvarkaraštis. Direktyvos 2003/124/EB nuostatos įgyvendinamos per trejus
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
2003 m.
gruodžio 22 d. Komisijos direktyva 2003/125/EB, įgyvendinanti Europos
Parlamento ir Tarybos direktyvos 2003/6/EB nuostatas dėl teisingo investavimo
rekomendacijų pateikimo ir interesų prieštaravimų atskleidimo 
Tvarkaraštis. Direktyvos 2003/125/EB nuostatos įgyvendinamos per trejus
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
2003 m.
gruodžio 22 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2273/2003,
įgyvendinantis Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2003/6/EB dėl išimčių,
taikomų išperkamojo pirkimo programoms ir finansinių priemonių stabilizavimui 
Tvarkaraštis. Reglamento nuostatos įgyvendinamos per trejus metus nuo
šio susitarimo įsigaliojimo.
2009 m. rugsėjo 16
d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1060/2009 dėl kredito
reitingų agentūrų 
Tvarkaraštis. Reglamento nuostatos įgyvendinamos per penkerius metus
nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
Europos Parlamento
ir Tarybos direktyva 2009/65/EB dėl įstatymų ir kitų teisės aktų, susijusių su
kolektyvinio investavimo į perleidžiamus vertybinius popierius subjektais
(KIPVPS), derinimo 
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per penkerius metus
nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
2007 m. kovo 19 d.
Komisijos direktyva 2007/16/EB, įgyvendinanti Tarybos direktyvą 85/611/EEB dėl
įstatymų ir kitų teisės aktų, susijusių su kolektyvinio investavimo į
perleidžiamus vertybinius popierius subjektais (KIPVPS), derinimo, patikslinant
tam tikrus apibrėžimus
Tvarkaraštis. Direktyvos 2007/16/EB nuostatos įgyvendinamos per trejus
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
2002 m. birželio 6
d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/47/EB dėl susitarimų dėl
finansinio įkaito 
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per trejus metus nuo
šio susitarimo įsigaliojimo.
1998 m.
gegužės 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 98/26/EB dėl atsiskaitymų
baigtinumo mokėjimų ir vertybinių popierių atsiskaitymų sistemose 
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per trejus metus nuo
šio susitarimo įsigaliojimo.
2009 m. gegužės 6
d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/44/EB, iš dalies keičianti
Direktyvos 98/26/EB dėl atsiskaitymų baigtinumo mokėjimų ir vertybinių popierių
atsiskaitymų sistemose ir Direktyvos 2002/47/EB dėl susitarimų dėl finansinio
įkaito nuostatas dėl susietųjų sistemų ir kredito reikalavimų
Tvarkaraštis. Direktyvos 2009/44/EB nuostatos įgyvendinamos per trejus
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
2007 m. lapkričio
13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2007/64/EB dėl mokėjimo paslaugų
vidaus rinkoje 
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per trejus metus nuo
šio susitarimo įsigaliojimo.
2005 m. spalio 26
d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2005/60/EB dėl finansų sistemos
apsaugos nuo jos panaudojimo pinigų plovimui ir teroristų finansavimui 
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per vienus metus nuo
šio susitarimo įsigaliojimo.
2006 m. rugpjūčio 1
d. Komisijos direktyva 2006/70/EB, nustatanti Europos Parlamento ir Tarybos
direktyvos 2005/60/EB įgyvendinimo priemones, susijusias su politikoje
dalyvaujančių asmenų apibrėžimu, ir supaprastinto deramo klientų tikrinimo
procedūroms taikomus techninius kriterijus bei išimtis, suteikiamas dėl to, kad
finansine veikla verčiamasi retai arba labai ribotai
Tvarkaraštis. Direktyvos 2006/70/EB nuostatos įgyvendinamos per vienus
metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
2006 m. lapkričio
15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1781/2006 dėl mokėtojo
informacijos, pateikiamos pervedant lėšas
Tvarkaraštis. Reglamento nuostatos įgyvendinamos per vienus metus nuo
šio susitarimo įsigaliojimo.
________________
XXVIII-B PRIEDAS
TELEKOMUNIKACIJŲ PASLAUGOMS TAIKYTINOS TAISYKLĖS
Moldovos Respublika įsipareigoja, kad laikydamasi nustatyto
tvarkaraščio laipsniškai derins savo teisės aktus su toliau nurodytais Sąjungos
teisės aktais ir tarptautiniais dokumentais.
2002 m. kovo
7 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/21/EB dėl elektroninių
ryšių tinklų ir paslaugų bendrosios reguliavimo sistemos (Pagrindų direktyva)
su pakeitimais, padarytais 2009 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento
ir Tarybos direktyva 2009/140/EB
Taikomos šios
Direktyvos 2002/21/EB nuostatos:
–        dėl nacionalinių elektroninių ryšių srities
reguliavimo institucijų nepriklausomumo ir administracinių gebėjimų stiprinimo;

–        dėl viešųjų konsultacijų dėl naujų reguliavimo
priemonių procedūrų nustatymo; 
–        dėl veiksmingų nacionalinės elektroninių ryšių
srities reguliavimo institucijos sprendimų apskundimo priemonių nustatymo ir
–        dėl atitinkamų elektroninių ryšių sektoriaus
produktų ir paslaugų rinkų, kurioms gali būti taikomas ex ante
reguliavimas, nustatymo ir tų rinkų analizės, atliekamos siekiant nustatyti, ar
jose yra didelę įtaką rinkoje (DĮR) turinčių subjektų.
 Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per pusantrų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo. 
2002 m. kovo 7 d.
Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/20/EB dėl elektroninių ryšių tinklų
ir paslaugų leidimo (Leidimų direktyva) su pakeitimais, padarytais 2009 m.
lapkričio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/140/EB
Taikomos šios
Direktyvos 2002/20/EB nuostatos:
–        dėl reglamento, kuriuo nustatomi bendrieji
leidimai ir apribojamas reikalavimas turėti individualias licencijas tik
konkrečiais, tinkamai pagrįstais atvejais, įgyvendinimo.
 Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per dvejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. 
2002 m. kovo 7 d.
Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/19/EB dėl elektroninių ryšių
tinklų ir susijusių priemonių sujungimo ir prieigos prie jų (Prieigos
direktyva) su pakeitimais, padarytais 2009 m. lapkričio 25 d. Europos
Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/140/EB
Remdamasi rinkos
analize, atlikta laikantis Pagrindų direktyvos, nacionalinė elektroninių ryšių
srities reguliavimo institucija nustato ekonominės veiklos vykdytojams, kurie
turi didelę įtaką atitinkamose rinkose, tinkamas reguliavimo prievoles dėl:
–        prieigos prie konkrečių tinklų priemonių ir jų
naudojimo;
–        prieigos ir sujungimo mokesčių kontrolės,
įskaitant reikalavimus, kad kainos būtų pagrįstos sąnaudomis, ir
–        skaidrumo, nediskriminavimo ir apskaitos
atskyrimo.
 Tvarkaraštis. Direktyvos 2002/19/EB nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per pusantrų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo. 
2002 m. kovo
7 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/22/EB dėl universaliųjų
paslaugų ir paslaugų gavėjų teisių, susijusių su elektroninių ryšių tinklais ir
paslaugomis (Universaliųjų paslaugų direktyva) su pakeitimais, padarytais
2009 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva
2009/136/EB
Taikomos šios
Direktyvos 2002/22/EB nuostatos:
–        dėl universaliųjų paslaugų prievolių
reglamentavimo įgyvendinimo ir sąnaudų apskaičiavimo ir finansavimo priemonių
nustatymo ir
–        dėl užtikrinimo, kad būtų paisoma naudotojų
interesų ir teisių, visų pirma nustatant galimybę perkelti numerį ir įdiegiant
Europos bendrąjį pagalbos telefono numerį 112.
 Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per trejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. 
2002 m.
rugsėjo 16 d. Komisijos direktyva 2002/77/EB dėl konkurencijos
elektroninių ryšių tinklų ir paslaugų rinkose 
Tvarkaraštis. Priemonės, priimtos taikant šią direktyvą, įgyvendinamos
per pusantrų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
2002 m. liepos 12
d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/58/EB dėl asmens duomenų
tvarkymo ir privatumo apsaugos elektroninių ryšių sektoriuje (Direktyva dėl privatumo
ir elektroninių ryšių) su pakeitimais, padarytais 2009 m. lapkričio 25 d.
Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/136/EB
Taikomos šios
Direktyvos 2002/58/EB nuostatos:
–        dėl reglamento, kuriuo siekiama užtikrinti
pagrindinių teisių ir laisvių, ypač teisės į privatų gyvenimą, apsaugą tvarkant
asmens duomenis elektroninių ryšių sektoriuje ir laisvą tokių duomenų ir
elektroninių ryšių įrangos bei paslaugų judėjimą, įgyvendinimo.
 Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per trejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. 
2002 m. kovo
7 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 676/2002/EB dėl radijo
spektro politikos teisinio reguliavimo pagrindų Europos bendrijoje
–        dėl politikos ir reglamentavimo nustatymo, kad
būtų užtikrintas suderintas radijo spektro prieinamumas ir veiksmingas
naudojimas
Tvarkaraštis. Priemonės, priimtos taikant šį sprendimą, įgyvendinamos
per dvejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
2008 m. balandžio 7
d. Komisijos sprendimas 2008/294/EB dėl suderintų spektro naudojimo judriojo
ryšio paslaugoms orlaiviuose (JRO paslaugos) teikti Bendrijoje sąlygų
Tvarkaraštis. Priemonės, priimtos taikant šį sprendimą, įgyvendinamos
per dvejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. 
1999 m. kovo
9 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 1999/5/EB dėl radijo ryšio
įrenginių ir telekomunikacijų galinių įrenginių bei abipusio jų atitikties
pripažinimo
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per pusantrų metų nuo
šio susitarimo įsigaliojimo.
2000 m.
birželio 8 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/31/EB dėl kai
kurių informacinės visuomenės paslaugų, ypač elektroninės komercijos, teisinių
aspektų vidaus rinkoje (Elektroninės komercijos direktyva)
Taikomos šios
direktyvos nuostatos:
–        dėl elektroninės komercijos vystymo gerinimo; 
–        dėl kliūčių tarpvalstybiniam informacinės
visuomenės paslaugų teikimui šalinimo; 
–        dėl teisinio saugumo informacinės visuomenės
paslaugų teikėjams užtikrinimo ir
–        dėl tarpinių paslaugų teikėjų atsakomybės
apribojimų suderinimo, kai jie teikia tik paprasto perdavimo kanalo, spartinimo
arba informacijos pateikimo internete paslaugas, dėl bendrosios stebėjimo
prievolės netaikymo.
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per
trejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
2003 m.
lapkričio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/98/EB dėl
viešojo sektoriaus informacijos pakartotinio naudojimo
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per dvejus metus nuo
šio susitarimo įsigaliojimo.
1999 m.
gruodžio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 1999/93/EB dėl
Bendrijos elektroninių parašų reguliavimo sistemos
Taikomos šios
direktyvos nuostatos:
–        dėl politikos nustatymo ir teisės aktų priėmimo,
kad būtų sukurta elektroninių parašų naudojimo sistema, kuria užtikrinamas jų
teisinis pripažinimas ir galimybė juos naudoti teismo procese;
–        dėl privalomos kvalifikuotus sertifikatus
išduodančių sertifikavimo paslaugų teikėjų priežiūros sistemos nustatymo.
Tvarkaraštis. Direktyvos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per
vienus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
________________
XXVIII-C PRIEDAS
PAŠTO IR PASIUNTINIŲ PASLAUGOMS TAIKYTINOS TAISYKLĖS
Moldovos Respublika įsipareigoja, kad laikydamasi nustatyto
tvarkaraščio laipsniškai derins savo teisės aktus su toliau nurodytais Sąjungos
teisės aktais ir tarptautiniais dokumentais.
1997 m. gruodžio 15
d. Direktyva 97/67/EB dėl Bendrijos pašto paslaugų vidaus rinkos plėtros
bendrųjų taisyklių ir paslaugų kokybės gerinimo
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos nuo šio susitarimo
įsigaliojimo.
2002 m.
birželio 10 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/39/EB, iš
dalies keičianti Direktyvą 97/67/EB dėl Bendrijos pašto paslaugų rinkos
tolesnio atvėrimo konkurencijai
Tvarkaraštis. Direktyvos 2002/39/EB nuostatos įgyvendinamos per
penkerius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
2008 m. vasario 20
d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2008/6/EB, iš dalies keičianti
Direktyvą 97/67/EB, siekiant visiško Bendrijos pašto paslaugų vidaus rinkos
suformavimo
Tvarkaraštis. Direktyvos 2008/6/EB nuostatos įgyvendinamos per
septynerius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
________________
XXVIII-D PRIEDAS
TARPTAUTINIAM JŪRŲ TRANSPORTUI TAIKYTINOS TAISYKLĖS
Moldovos Respublika
įsipareigoja, kad laikydamasi nustatyto tvarkaraščio laipsniškai derins savo
teisės aktus su toliau nurodytais Sąjungos teisės aktais ir tarptautiniais
dokumentais.
Saugi laivyba.
Vėliavos valstybė / klasifikacinės bendrovės
2009 m. balandžio
23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/15/EB dėl laivų patikrinimo
ir apžiūros organizacijų ir atitinkamos jūrų administracijų veiklos bendrųjų
taisyklių ir standartų
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per penkerius metus nuo
šio susitarimo įsigaliojimo.
2009 m. balandžio
23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 391/2009 dėl laivų
patikrinimo ir apžiūros organizacijų bendrųjų taisyklių ir standartų
Tvarkaraštis. Reglamento nuostatos įgyvendinamos per penkerius metus
nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
Vėliavos
valstybė 
2009 m. balandžio
23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/21/EB dėl vėliavos valstybės
reikalavimų laikymosi
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per penkerius metus nuo
šio susitarimo įsigaliojimo.
Uosto valstybės kontrolė
2009 m. balandžio
23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/16/EB dėl uosto valstybės
kontrolės
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per penkerius metus
nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
Laivų eismo stebėsena
2002 m.
birželio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/59/EB,
įdiegianti Bendrijos laivų eismo stebėsenos ir informacijos sistemą 
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per trejus metus nuo
šio susitarimo įsigaliojimo.
Eismo įvykių
tyrimas 
1999 m. balandžio
29 d. Tarybos direktyva 1999/35/EB dėl privalomų patikrinimų sistemos,
užtikrinančios saugų ro-ro keltų ir greitaeigių keleivinių laivų, kuriais
teikiamos reguliarios paslaugos, plaukiojimą
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per trejus metus nuo
šio susitarimo įsigaliojimo.
Keleivių vežėjų
atsakomybė 
2009 m. balandžio
23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 392/2009 dėl keleivių
vežėjų jūra atsakomybės avarijų atveju
Tvarkaraštis. Reglamento nuostatos įgyvendinamos per trejus metus nuo
šio susitarimo įsigaliojimo.
2006 m.
vasario 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 336/2006
dėl Tarptautinio saugaus valdymo kodekso įgyvendinimo Bendrijoje 
Tvarkaraštis. Reglamento nuostatos įgyvendinamos per dvejus metus nuo
šio susitarimo įsigaliojimo.
Techninės ir
eksploatacinės taisyklės
Keleiviniai laivai
2009 m. gegužės 6
d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/45/EB dėl keleivinių laivų saugos
taisyklių ir standartų
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per ketverius metus
nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
1999 m. balandžio
29 d. Tarybos direktyva 1999/35/EB dėl privalomų patikrinimų sistemos,
užtikrinančios saugų ro-ro keltų ir greitaeigių keleivinių laivų, kuriais
teikiamos reguliarios paslaugos, plaukiojimą
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per ketverius metus
nuo šio susitarimo įsigaliojimo. 
Europos Parlamento
ir Tarybos direktyva 2003/25/EB dėl specialių ro-ro keleivinių laivų stabilumo
reikalavimų 
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per ketverius metus
nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
Naftos tanklaiviai
2002 m.
vasario 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB)
Nr. 417/2002 dėl dvigubo korpuso arba lygiaverčių dizaino reikalavimų
greitesnio įvedimo viengubo korpuso naftos tanklaiviams 
Viengubo korpuso tanklaivių naudojimas bus palaipsniui nutraukiamas,
laikantis MARPOL konvencijoje nustatyto tvarkaraščio.
Sausakrūviai laivai
2001 m. gruodžio 4
d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/96/EB, nustatanti sausakrūvių
laivų saugaus pakrovimo ir iškrovimo suderintus reikalavimus ir tvarką
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per trejus metus nuo
šio susitarimo įsigaliojimo.
Įgula
2008 m. lapkričio
19 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2008/106/EB dėl minimalaus
jūrininkų rengimo
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per trejus metus nuo
šio susitarimo įsigaliojimo.
Aplinka
2000 m. lapkričio 27
d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/59/EB dėl uosto priėmimo
įrenginių, skirtų laivuose susidarančioms atliekoms ir krovinių likučiams
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per penkerius metus
nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
2003 m.
balandžio 14 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB)
Nr. 782/2003 dėl draudimo naudoti laivuose organoalavo junginius
Tvarkaraštis. Reglamento nuostatos įgyvendinamos per trejus metus nuo
šio susitarimo įsigaliojimo.
Techninės sąlygos
2010 m. spalio
20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2010/65/ES dėl pranešimo
formalumų, taikomų į valstybių narių uostus įplaukiantiems ir (arba) iš jų
išplaukiantiems laivams 
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per trejus metus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo.
Socialinės sąlygos
1992 m. kovo 31 d.
Tarybos direktyva 92/29/EEB dėl būtiniausių saugos ir sveikatos apsaugos
reikalavimų, skirtų gerinti medicininį gydymą laivuose
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per trejus metus nuo
šio susitarimo įsigaliojimo.
1999 m.
birželio 21 d. Tarybos direktyva 1999/63/EB dėl Europos bendrijos laivų
savininkų asociacijos (ECSA) ir Europos Sąjungos transporto darbuotojų
profesinių sąjungų federacijos (FST) susitarimo dėl jūreivių darbo laiko
organizavimo. Priedas. Europos susitarimas dėl jūreivių darbo laiko
organizavimo
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per trejus metus nuo
šio susitarimo įsigaliojimo.
1999 m.
gruodžio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 1999/95/EB dėl
jūrininkų darbo valandoms į Bendrijos uostus įplaukusiuose laivuose taikomų
nuostatų įgyvendinimo 
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos įgyvendinamos per trejus metus nuo
šio susitarimo įsigaliojimo.
Laivybos saugumas 
2005 m. spalio 26 d.
Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2005/65/EB dėl uostų
apsaugos stiprinimo
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos (išskyrus dėl Komisijos atliekamų
patikrinimų) įgyvendinamos per dvejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
2004 m. kovo
31 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 725/2004 dėl
laivų ir uostų įrenginių apsaugos stiprinimo
Tvarkaraštis. Reglamento nuostatos (išskyrus dėl Komisijos atliekamų
patikrinimų) įgyvendinamos per dvejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
________________
[1]        Viešosios paslaugos teikiamos tokiuose sektoriuose, kaip
susijusios mokslinių ir techninių konsultacijų paslaugos, socialinių ir
humanitarinių mokslų mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros paslaugos,
techninio tikrinimo ir analizės paslaugos, aplinkosaugos paslaugos, sveikatos
priežiūros paslaugos, transporto paslaugos ir pagalbinės visų rūšių transporto
paslaugos. Išimtinės tokių paslaugų teikimo teisės dažnai suteikiamos
privatiems subjektams, pavyzdžiui, subjektams, su kuriais valdžios institucijos
sudaro koncesijų sutartis, kuriose numatoma prievolė teikti konkrečias
paslaugas. Kadangi viešųjų paslaugų įmonės gali veikti ne tik centriniu
lygmeniu, sudaryti išsamų sąrašą pagal atskirus sektorius netikslinga. Ši
išlyga netaikoma telekomunikacijų, kompiuterijos ir panašioms paslaugoms.
[2]        Remiantis Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 54 straipsniu
šios patronuojamosios įmonės laikomos Sąjungos juridiniais asmenimis. Jos
naudojasi Sąjungos vidaus rinka, jei palaiko nuolatines ir veiksmingas sąsajas
su Sąjungos ekonomika, todėl, inter alia, gali laisvai steigtis ir
teikti paslaugas visose valstybėse narėse.
[3]        Paslaugų sektoriuose šie apribojimai nėra didesni už
apribojimus, taikomus pagal esamus GATS numatytus įsipareigojimus.
[4]        Juridinis asmuo yra kontroliuojamas kito (-ų) fizinio (-ių) ar
juridinio (-ių) asmens (-ų), jei pastarasis (-ieji) gali skirti daugumą pirmojo
juridinio asmens vadovų arba kitaip teisiškai daryti poveikį jo veiklai. Visų
pirma kontrole laikoma nuosavybės teise priklausanti daugiau nei 50 proc.
juridinio asmens akcinio kapitalo dalis.
[5]        Juridinis asmuo yra kontroliuojamas kito (-ų) fizinio (-ių) ar
juridinio (-ių) asmens (-ų), jei pastarasis (-ieji) gali skirti daugumą pirmojo
juridinio asmens vadovų arba kitaip teisiškai daryti poveikį jo veiklai. Visų
pirma kontrole laikoma nuosavybės teise priklausanti daugiau nei 50 proc.
juridinio asmens akcinio kapitalo dalis.
[6]        Viešųjų paslaugų įmonėms taikomas horizontalusis apribojimas.
[7]        Juridinis asmuo yra kontroliuojamas kito (-ų) fizinio (-ių) ar
juridinio (-ių) asmens (-ų), jei pastarasis (-ieji) gali skirti daugumą pirmojo
juridinio asmens vadovų arba kitaip teisiškai daryti poveikį jo veiklai. Visų
pirma kontrole laikoma nuosavybės teise priklausanti daugiau nei 50 proc.
juridinio asmens akcinio kapitalo dalis.
[8]        Nustatytas horizontalusis apribojimas dėl skirtingo režimo
taikymo filialams ir patronuojamosioms įmonėms. Užsienio filialai gali gauti
leidimą valstybės narės teritorijoje tik veikti tokiomis sąlygomis, kokios
taikomos pagal atitinkamus tos valstybės narės teisės aktus, todėl gali būti
reikalaujama, kad jie atitiktų tam tikrus specifinius rizikos
ribojimo reikalavimus.
[9]        Įskaitant pagalbines vidaus vandens kelių transporto paslaugas.
[10]       Lygiavertis režimas – tai režimas, kurį taikant
nediskriminuojami Sąjungos oro vežėjai ir Sąjungos KRS paslaugų teikėjai.
[11]       Juridinis asmuo yra kontroliuojamas kito (-ų) fizinio (-ių) ar
juridinio (-ių) asmens (-ų), jei pastarasis (-ieji) gali skirti daugumą pirmojo
juridinio asmens vadovų arba kitaip teisiškai daryti poveikį jo veiklai. Visų
pirma kontrole laikoma nuosavybės teise priklausanti daugiau nei 50 proc.
juridinio asmens akcinio kapitalo dalis.
[12]       Remiantis duomenimis, kuriuos Energetikos generalinis
direktoratas paskelbė naujausiame Sąjungos energetikos statistikos leidinyje
(importuojama nafta išreikšta svorio vienetais, dujos – šilumingumo vienetais).
[13]       Apima teisinių konsultacijų, teisinio atstovavimo, arbitražo ir
taikinimo ir (arba) tarpininkavimo, teisinės dokumentacijos ir sertifikavimo
paslaugas. Leidžiama teikti teisines paslaugas, susijusias su tarptautine
viešąja teise, Sąjungos teise ir bet kurios šalies, kurioje paslaugų teikėjas
ar jo darbuotojai yra įgiję teisininko kvalifikaciją, teise; kaip ir kitų
paslaugų teikimo atveju, taikomi valstybėse narėse nustatyti licencijavimo
reikalavimai ir procedūros. Teisininkams, teikiantiems teisines paslaugas,
susijusias su tarptautine viešąja teise ir užsienio teise, tokiais
reikalavimais ir procedūromis gali būti, inter alia, numatyta atitikti
vietinių etikos kodeksų normas, naudoti buveinės šalies pavadinimą (išskyrus
atvejus, kai gautas sutikimas naudoti priimančiosios šalies pavadinimą),
draudimo reikalavimai, paprastoji registracija priimančiosios šalies
praktikuojančių teisininkų sąraše arba supaprastinta registracija
priimančiosios šalies praktikuojančių teisininkų sąraše, išlaikius
kvalifikacinį egzaminą, ir turėti juridinį adresą ar profesinę buveinę
priimančiojoje šalyje. Teisines paslaugas, susijusias su Sąjungos teise, iš
esmės turi teikti kvalifikuoti teisininkai, įtraukti Sąjungoje į
praktikuojančių teisininkų sąrašą ir veikiantys individualiai, o teisines
paslaugas, susijusias su valstybės narės teise, iš esmės turi teikti
kvalifikuoti teisininkai, įtraukti į praktikuojančių teisininkų sąrašą toje
valstybėje narėje ir veikiantys individualiai. Norint atstovauti Sąjungos
teismuose ir kitose kompetentingose institucijose, gali reikėti įsiregistruoti
į praktikuojančių teisininkų sąrašą atitinkamoje valstybėje narėje, kadangi tai
susiję su Sąjungos ir nacionalinės procesinės teisės praktikavimu. Tačiau kai
kuriose valstybėse narėse užsienio teisininkai, neįtraukti į praktikuojančių
teisininkų sąrašą, gali atstovauti civilinėse bylose asmeniui, kuris yra tos
šalies, kurioje teisininkas turi teisę verstis veikla, pilietis arba jai
priklauso.
[14]       Neapima teisinių konsultacijų ir teisinio atstovavimo mokesčių
klausimais paslaugų, kurios aptariamos 1.A.a) dalyje „Teisinės paslaugos“.
[15]       Vaistų tiekimui gyventojams, kaip ir kitų paslaugų teikimo
atveju, taikomi valstybėse narėse nustatyti licencijavimo ir kvalifikacijos
kriterijai bei procedūros. Paprastai šias paslaugas gali teikti tik farmacijos
specialistai. Kai kuriose valstybėse narėse reikalavimas, pagal kurį vaistus
gali tiekti tik farmacijos specialistai, taikomas tik receptinių vaistų
tiekimui.
[16]       Dalis CPC 85201, aptariama 1.A.h) dalyje „Medicinos ir
stomatologijos paslaugos“.
[17]       Čia išvardytos paslaugos yra siejamos su nekilnojamojo turto
agento profesija ir nedaro poveikio nekilnojamąjį turtą perkančių fizinių ir
juridinių asmenų teisėms ir (arba) jų neapriboja.
[18]       Transporto įrangos techninės priežiūros ir remonto paslaugos
(CPC 6112, 6122, 8867 ir CPC 8868) aptariamos l.F.l) dalies 1–4 punktuose.
[19]       Neapima spausdinimo paslaugų, kurios priklauso CPC 88442 ir yra
aptariamos 1.F.p) dalyje.
[20]       Pašto siunta – tai visų rūšių valstybinių arba privačių
komercinės veiklos vykdytojų tvarkomos siuntos.
[21]       Laikoma, kad „tvarkymas“ turėtų apimti surinkimą, rūšiavimą,
vežimą ir pristatymą.
[22]       Pvz., laiškų, atvirlaiškių.
[23]       Įskaitant knygas ir katalogus.
[24]       Žurnalų, laikraščių, periodinių leidinių.
[25]       i–iv punktuose nurodytuose subsektoriuose gali būti reikalaujama
turėti atskiras licencijas teikti universaliąsias paslaugas ir (arba) sumokėti
finansinį įnašą kompensacijų fondui.
[26]       Skubaus pristatymo paslaugos ne tik teikiamos greičiau ir
patikimiau, bet ir gali suteikti papildomos vertės, kaip antai surinkimas iš
kilmės vietos, asmeninis pristatymas adresatui, paieška ir lokalizavimas,
paskirties vietos ir adresato pakeitimas kelyje, gavimo patvirtinimas.
[27]       Aprūpinimas priemonėmis, įskaitant aprūpinimą ad hoc
patalpomis, trečiosios šalies vykdomą vežimą, leidimą savarankiškai pristatyti
pašto siuntas, šią paslaugą užsakiusiems naudotojams tarpusavyje jomis
keičiantis. Pašto siunta – tai visų rūšių valstybinių arba privačių komercinės
veiklos vykdytojų tvarkomos siuntos.
[28]       Korespondencijos siunta – tai ant siuntos arba jos pakuotės
siuntėjo nurodytu adresu siunčiama ir pristatoma bet kokios fizinės formos
korespondencija raštu. Knygos, katalogai, laikraščiai ir periodiniai leidiniai
korespondencijos siuntomis nelaikomi.
[29]       Pašto siuntų vežimo savo sąskaita bet kokiu sausumos transportu
paslaugos.
[30]       Pašto siuntų vežimo savo sąskaita oro transportu paslaugos.
[31]       Šios paslaugos neapima informacijos ir (arba) duomenų tvarkymo
internete (įskaitant sandorių tvarkymą) (dalis CPC 843), priskiriamų 1.B daliai
„Kompiuterių paslaugos“.
[32]       Transliavimas yra apibrėžiamas kaip nepertraukiama perdavimo
grandinė, reikalinga TV ar radijo programos signalams perduoti visuomenei,
tačiau neapima atitinkamų sąsajų tarp operatorių.
[33]       Šios paslaugos apima telekomunikacijų paslaugas, kurias sudaro
palydovinės transliacijos per radiją ir televiziją perdavimas ir priėmimas
(nepertraukiama perdavimo grandinė per palydovą, reikalinga TV arba radijo
programų signalams perduoti visuomenei). Parduodama galimybė namų ūkiams
naudotis palydovinio ryšio paslaugomis, bet ne televizijos
programų paketais.
[34]       Šios paslaugos apima CPC 62271 ir yra aptariamos sektoriaus
„Energetikos paslaugos“ 18.D dalyje.
[35]       Neapima techninės priežiūros ir remonto paslaugų, kurios
aptariamos sektoriaus „Verslo paslaugos“ 1.B ir 1.F.l) dalyse.
[36]       Farmacijos, medicinos ir ortopedijos prekių mažmeninės prekybos
paslaugos aptariamos sektoriaus „Specialistų paslaugos“ 1.A.k) dalyje.
[37]       Nuotekų šalinimo ir valymo paslaugos.
[38]       Išmetamųjų dujų valymo paslaugos.
[39]       Kai kurios gamtos ir kraštovaizdžio apsaugos paslaugos.
[40]       Maitinimo orlaiviuose paslaugos aptariamos sektoriaus „Pagalbinės
transporto paslaugos“ 12.D.a) dalyje „Antžeminės paslaugos“.
[41]       Nedarant poveikio atitinkamuose nacionalinės teisės aktuose
kabotažui priskiriamos veiklos taikymo sričiai, šis sąrašas neapima
nacionalinio kabotažo transporto, t. y. keleivių arba prekių vežimo iš vieno
Sąjungos valstybės narės uosto ar vietos į kitą tos pačios valstybės narės
uostą ar vietą, įskaitant kontinentinį šelfą, kaip nustatyta JTO konvencijoje
dėl jūrų teisės, ir eismo, kuris pradedamas ir baigiamas tame pačiame Sąjungos valstybės
narės uoste ar vietoje.
[42]       Įskaitant tarptautinio jūrų transporto paslaugų teikėjų
teikiamas krovinių surinkimo ir paskirstymo bei įrangos perkėlimo paslaugas,
teikiamas toje pačioje valstybėje, kai pajamų negaunama.
[43]       Dalis CPC 71235, aptariama sektoriaus „Ryšių paslaugos“ 2.A
dalyje „Pašto ir pasiuntinių paslaugos“.
[44]       Kuro transportavimas vamzdynais aptariamas sektoriaus
„Energetikos paslaugos“ 13.B dalyje.
[45]       Neapima transporto įrangos priežiūros ir remonto paslaugų,
kurios aptariamos sektoriaus „Verslo paslaugos“ 1.F.l) dalies 1–4 punktuose.
[46]       Lygiavertis režimas – tai režimas, kurį taikant
nediskriminuojami Sąjungos oro vežėjai ir Sąjungos KRS paslaugų teikėjai.
[47]       Pagalbinės kuro transportavimo vamzdynais paslaugos aptariamos
sektoriaus „Energetikos paslaugos“ 13.C dalyje.
[48]       Apima šias už atlygį ar pagal sutartį teikiamas paslaugas:
konsultavimo kasybos, žemės sklypo parengimo, sausumoje statomo gręžimo
įrenginio surinkimo, gręžimo klausimais paslaugas, su gręžimo antgalio
naudojimu susijusias paslaugas, gręžinio sutvirtinimo apsauginiais metaliniais
vamzdžiais paslaugas, su gręžinyje naudojamais vamzdžiais susijusias įvairias
paslaugas, gręžimo skysčio ruošimą ir tiekimą, gręžimo šlamo tvarkymą, gręžinio
ertmėje paliktų daiktų išėmimą arba kokias nors kitas toje ertmėje atliekamas
specialias operacijas, gręžinio geologijos tyrimą ir gręžimo proceso valdymą,
kerno ėmimą, gręžinio tyrimą, lynų įranga teikiamas paslaugas, gręžinio
paruošimui eksploatuoti reikalingų skysčių (sūrymų) tiekimą ir jų naudojimą,
gręžinio paruošimui eksploatuoti reikalingos įrangos tiekimą ir montavimą,
gręžinio sienelių tvirtinimą cementu, iš gręžinio išgaunamų angliavandenilių
kiekio didinimo paslaugas (pleišijimą, rūgšties pumpavimą į gręžinį, skysčių
pumpavimą į gręžinį dideliu slėgiu), gręžinio kapitalinio remonto ir taisymo
paslaugas, gręžinio tamponavimą ir gręžinio likvidavimą.
[49]       Terapiniai masažai ir terminės terapijos paslaugos aptariamos
1.A.h) dalyje „Medicinos paslaugos“, 1.A.j) dalies 2 punkte „Slaugytojų,
fizioterapeutų, paramedikų ir sveikatos priežiūros paslaugos“ (8.A ir 8.C).
[50]       Paslaugų sektoriuose šie apribojimai nėra didesni už
apribojimus, taikomus pagal esamus GATS įsipareigojimus.
[51]       Kad ne Sąjungos šalių piliečių kvalifikacijos būtų pripažįstamos
visoje Sąjungoje, reikia susitarti dėl abipusio pripažinimo susitarimo, kaip
nustatyta šio susitarimo 222 straipsnyje.
[52]       Apima teisinių konsultacijų, teisinio atstovavimo, arbitražo ir
taikinimo ir (arba) tarpininkavimo, teisinės dokumentacijos ir sertifikavimo paslaugas.

Leidžiama teikti
teisines paslaugas, susijusias su tarptautine viešąja teise, Sąjungos teise ir
bet kurios šalies, kurioje paslaugų teikėjas ar jo darbuotojai yra įgiję
teisininko kvalifikaciją, teise; kaip ir kitų paslaugų teikimo atveju, taikomi
valstybėse narėse nustatyti licencijavimo reikalavimai ir procedūros.
Teisininkams, teikiantiems teisines paslaugas, susijusias su tarptautine
viešąja teise ir užsienio teise, tokiais reikalavimais ir procedūromis gali
būti, inter alia, numatyta atitikti vietinių etikos kodeksų normas,
naudoti buveinės šalies pavadinimą (išskyrus atvejus, kai gaunamas sutikimas
naudoti priimančiosios šalies pavadinimą), draudimo reikalavimai, paprasta
registracija priimančiosios šalies praktikuojančių teisininkų sąraše arba
supaprastinta registracija priimančiosios šalies praktikuojančių teisininkų
sąraše, išlaikius kvalifikacinį egzaminą, ir turėti juridinį adresą ar
profesinę buveinę priimančiojoje šalyje. Teisines paslaugas, susijusias su
Sąjungos teise, iš esmės turi teikti kvalifikuoti teisininkai, įtraukti į
valstybės narės praktikuojančių teisininkų sąrašą ir veikiantys individualiai,
o teisines paslaugas, susijusias su valstybės narės teise, iš esmės turi teikti
kvalifikuoti teisininkai, įtraukti į praktikuojančių teisininkų sąrašą toje
valstybėje narėje ir veikiantys individualiai. Norint Sąjungoje atstovauti
teismuose ir kitose kompetentingose institucijose, gali reikėti įsiregistruoti
į praktikuojančių teisininkų sąrašą atitinkamoje valstybėje narėje, kadangi tai
susiję su Sąjungos ir nacionalinės procesinės teisės praktikavimu. Tačiau kai
kuriose valstybėse narėse užsienio teisininkai, neįtraukti į praktikuojančių
teisininkų sąrašą, gali atstovauti civilinėse bylose asmeniui, kuris yra tos
šalies, kurioje teisininkas turi teisę verstis veikla, pilietis arba jai
priklauso.
[53]       Neapima teisinių konsultacijų ir teisinio atstovavimo mokesčių
klausimais paslaugų, kurios aptariamos 6.A.a) dalyje „Teisinės paslaugos“.
[54]       Vaistų tiekimui gyventojams, kaip ir kitų paslaugų teikimo
atveju, taikomi valstybėse narėse nustatyti licencijavimo ir kvalifikacijos
kriterijai bei procedūros. Paprastai šias paslaugas gali teikti tik farmacijos
specialistai. Kai kuriose valstybėse narėse reikalavimas, pagal kurį vaistus
gali tiekti tik farmacijos specialistai, taikomas tik receptinių vaistų
tiekimui. 
[55]       Čia išvardytos paslaugos yra siejamos su nekilnojamojo turto
agento profesija ir nedaro poveikio nekilnojamąjį turtą perkančių fizinių ir
juridinių asmenų teisėms ir (arba) jų neapriboja.
[56]       Transporto įrangos techninės priežiūros ir remonto paslaugos
(CPC 6112, 6122, 8867 ir CPC 8868) aptariamos
6.F.l) 1 – 6.F.l) 4 dalyse.
Biuro technikos
ir įrangos, įskaitant kompiuterius, techninės priežiūros ir remonto paslaugos
(CPC 845) aptariamos 6.B. dalyje „Kompiuterių ir susijusios paslaugos“.
[57]       Neapima spausdinimo paslaugų, kurios priskiriamos prie CPC 88442
ir aptariamos 6.F.p) dalyje.
[58]       Neapima techninės priežiūros ir remonto paslaugų, kurios
aptariamos sektoriaus „Verslo paslaugos“ 6.B ir 6.F.l) dalyse.
Neapima
energetikos produktų mažmeninės prekybos paslaugų, kurios aptariamos sektoriaus
„Energetikos paslaugos“ 19.E ir 19.F dalyse.
[59]       Maitinimo orlaiviuose paslaugos aptariamos sektoriaus
„Pagalbinės transporto paslaugos“ 17.E.a) dalyje „Antžeminės paslaugos“.
[60]       Dalis CPC 71235, aptariama sektoriaus „Ryšių paslaugos“ 7.A
dalyje „Pašto ir pasiuntinių paslaugos“. 
[61]       Kuro transportavimas vamzdynais aptariamas sektoriaus
„Energetikos paslaugos“ 19.B dalyje.
[62]       Neapima transporto įrangos techninės priežiūros ir remonto
paslaugų, kurios aptariamos sektoriaus „Verslo paslaugos“
6.F.l) 1 – 6.F.l) 4 dalyse. 
[63]       Pagalbinės kuro transportavimo vamzdynais paslaugos aptariamos
sektoriaus „Energetikos paslaugos“ 19.C dalyje.
[64]       Apima šias už atlygį ar pagal sutartį teikiamas paslaugas:
konsultavimo kasybos, žemės sklypo parengimo, sausumoje statomo gręžimo
įrenginio surinkimo, gręžimo klausimais paslaugas, su gręžimo antgalio
naudojimu susijusias paslaugas, gręžinio sutvirtinimo apsauginiais metaliniais
vamzdžiais paslaugas, su gręžinyje naudojamais vamzdžiais susijusias įvairias
paslaugas, gręžimo skysčio ruošimą ir tiekimą, gręžimo šlamo tvarkymą, gręžinio
ertmėje paliktų daiktų išėmimą arba kokias nors kitas toje ertmėje atliekamas
specialias operacijas, gręžinio geologijos tyrimą ir gręžimo proceso valdymą,
kerno ėmimą, gręžinio tyrimą, lynų įranga teikiamas paslaugas, gręžinio
paruošimui eksploatuoti reikalingų skysčių (sūrymų) tiekimą ir jų naudojimą,
gręžinio paruošimui eksploatuoti reikalingos įrangos tiekimą ir montavimą,
gręžinio sienelių tvirtinimą cementu, iš gręžinio išgaunamų angliavandenilių
kiekio didinimo paslaugas (pleišijimą, rūgšties pumpavimą į gręžinį, skysčių
pumpavimą į gręžinį dideliu slėgiu), gręžinio kapitalinio remonto ir taisymo
paslaugas, gręžinio tamponavimą ir gręžinio likvidavimą. 
Neapima
tiesioginės prieigos prie gamtos išteklių arba jų eksploatavimo.
Neapima sklypo
parengimo išteklių, išskyrus naftą ir dujas, gavybai (CPC 5115), kuris
aptariamas sektoriuje „8. Statybos ir susijusios inžinerijos paslaugos“.
[65]       Terapinių masažų ir terminės terapijos paslaugos aptariamos
6.A.h) dalyje „Medicinos ir stomatologijos paslaugos“, 6.A.j) 2 dalyje
„Slaugytojų, fizioterapeutų ir paramedikų paslaugos bei sveikatos priežiūros
paslaugos“ (13.A ir 13.C).
[66]       Kad trečiųjų šalių piliečių kvalifikacijos būtų pripažįstamos
visoje Sąjungoje, reikia susitarti dėl Abipusio pripažinimo susitarimo, kaip
nustatyta šio susitarimo 222 straipsnyje.
[67]       Kaip ir kitų paslaugų atveju, teisinių paslaugų teikėjams
taikomi valstybėse narėse nustatyti licencijavimo reikalavimai ir procedūros.
Teisininkams, teikiantiems teisines paslaugas, susijusias su tarptautine
viešąja teise ir užsienio teise, tokiais reikalavimais ir procedūromis gali
būti, inter alia, numatyta atitikti vietinių etikos kodeksų normas,
naudoti buveinės šalies pavadinimą (išskyrus atvejus, kai gautas sutikimas
naudoti priimančiosios šalies pavadinimą), draudimo reikalavimai, paprastoji
registracija priimančiosios šalies praktikuojančių teisininkų sąraše arba supaprastinta
registracija priimančiosios šalies praktikuojančių teisininkų sąraše, išlaikius
kvalifikacinį egzaminą, ir turėti juridinį adresą ar profesinę buveinę
priimančiojoje šalyje. 
[68]       Neapima teisinių konsultacijų ir teisinio atstovavimo mokesčių
klausimais paslaugų, kurios aptariamos dalyje „Teisinių konsultacijų paslaugos“
tarptautinės viešosios teisės ir užsienio teisės klausimais.
[69]       Dalis CPC 85201, aptariama dalyje „Medicinos ir stomatologijos
paslaugos“.
[70]       Visose valstybėse narėse, išskyrus DK, mokslinių tyrimų
organizacijos patvirtinimas ir susitarimas dėl priėmimo privalo atitikti
Direktyvoje 2005/71/EB nustatytas sąlygas.
[71]       Biuro technikos ir įrangos, įskaitant kompiuterius, techninės
priežiūros ir remonto paslaugos (CPC 845) aptariamos dalyje „Kompiuterių
paslaugos“.
[72]       Nuotekų šalinimo ir valymo paslaugos.
[73]       Išmetamųjų dujų valymo paslaugos.
[74]       Kai kurios gamtos ir kraštovaizdžio apsaugos paslaugos.
[75]       Paslaugų teikėjai, kurie lydi ne mažiau kaip 10 turistų grupę,
bet konkrečiose vietovėse neteikia gido paslaugų.
[76]       Jeigu kvalifikacija įgyta ne Sąjungoje ir jos valstybėse narėse,
susijusi valstybė narė gali įvertinti, ar ta kvalifikacija atitinka jos
teritorijoje privalomą kvalifikaciją.
[77]       Nuotekų šalinimo ir valymo paslaugos.
[78]       Išmetamųjų dujų valymo paslaugos.
[79]       Kai kurios gamtos ir kraštovaizdžio apsaugos paslaugos.
[80] **    Reiškia, kad nurodyta paslauga yra tik dalis
visų veiklos rūšių, nurodytų CPC rodyklėje.
[81]       Nuotekų šalinimo ir valymo paslaugos.
[82]       Išmetamųjų dujų valymo paslaugos.
[83]       Kai kurios gamtos ir kraštovaizdžio apsaugos paslaugos.
[84] **    Reiškia, kad nurodyta paslauga yra tik dalis
visų veiklos rūšių, nurodytų CPC rodyklėje.
XXIX PRIEDAS
VIEŠIEJI PIRKIMAI
_________________
XXIX‑A PRIEDAS
RIBOS
1.       Šio susitarimo 269 straipsnio 3 dalyje
minėtos ribinės vertės taikomos abiem Šalims:
a)       130 000 EUR viešojo prekių ir
paslaugų pirkimo sutartims, kurias sudaro centrinės valdžios
institucijos, išskyrus viešojo paslaugų pirkimo sutartis, kaip
apibrėžta Direktyvos 2004/18/EB 7 straipsnio b punkto
trečioje įtraukoje;
b)      200 000 EUR viešojo prekių ir
paslaugų pirkimo sutartims, kurioms netaikomas a punktas;
c)       5 000 000 EUR viešojo darbų
pirkimo sutartims ir koncesijoms;
d)      5 000 000 EUR viešojo darbų
pirkimo sutartims viešųjų paslaugų sektoriuje;
e)       400 000 EUR viešojo prekių ir
paslaugų pirkimo sutartims viešųjų paslaugų sektoriuje.
2.       1 dalyje nurodytos ribinės vertės
pritaikomos taip, kad atitiktų ribas, šiam susitarimui įsigaliojant
taikytinas pagal 2013 m. gruodžio 13 d. Komisijos reglamentą (ES) Nr.
1336/2013, kuriuo iš dalies keičiamos Europos Parlamento ir Tarybos
direktyvų 2004/17/EB, 2004/18/EB ir 2009/81/EB nuostatos dėl
ribų, taikomų sudarant viešojo pirkimo sutartis.
________________
XXIX‑B PRIEDAS
INSTITUCINĖS REFORMOS, TEISĖS AKTŲ DERINIMO 
 IR PATEKIMO Į RINKĄ ORIENTACINIS TVARKARAŠTIS
 Etapas ||   || Orientacinis tvarkaraštis || Galimybė ES subjektams patekti į Moldovos Respublikos rinką || Galimybė Moldovos Respublikos subjektams patekti į ES rinką ||   
 1 || Šio susitarimo 271 straipsnio įgyvendinimas Šio susitarimo 270 straipsnio 2 dalyje numatytos institucinės reformos įgyvendinimas. Šio susitarimo 272 straipsnyje numatytas susitarimas dėl reformos strategijos ||  9 mėn. po šio susitarimo įsigaliojimo || Prekių tiekimas centrinės valdžios institucijoms || Prekių tiekimas centrinės valdžios institucijoms ||   
 2 || Derinimas su pagrindiniais Direktyvos 2004/18/EB ir Direktyvos 89/665/EEB elementais ir jų įgyvendinimas || 3 metai po šio susitarimo įsigaliojimo || Prekių tiekimas valstybinės, regioninės ir vietos valdžios institucijoms ir įstaigoms, kurių veiklą reglamentuoja viešoji teisė || Prekių tiekimas valstybinės, regioninės ir vietos valdžios institucijoms ir įstaigoms, kurių veiklą reglamentuoja viešoji teisė || XXIX‑C ir XXIX‑D priedai 
 3 || Derinimas su pagrindiniais Direktyvos 2004/17/EB ir Direktyvos 92/13/EEB elementais ir jų įgyvendinimas || 4 metai po šio susitarimo įsigaliojimo || Prekių tiekimas visiems viešųjų paslaugų sektoriaus perkantiesiems subjektams || Prekių tiekimas visiems perkantiesiems subjektams || XXIX‑E ir XXIX‑F priedai 
 4 || Derinimas su kitais Direktyvos 2004/18/EB elementais ir jų įgyvendinimas || 6 metai po šio susitarimo įsigaliojimo || Paslaugų ir darbų pirkimo bei koncesijos sutartys visoms perkančiosioms organizacijoms || Paslaugų ir darbų pirkimo bei koncesijos sutartys visoms perkančiosioms organizacijoms || XXIX‑G, XXIX‑H ir XXIX‑I priedai 
 5 || Derinimas su kitais Direktyvos 2004/17/EB elementais ir jų įgyvendinimas || 8 metai po šio susitarimo įsigaliojimo || Paslaugų ir darbų pirkimo sutartys visiems viešųjų paslaugų sektoriaus perkantiesiems subjektams || Paslaugų ir darbų pirkimo sutartys visiems viešųjų paslaugų sektoriaus perkantiesiems subjektams || XXIX‑J ir XXIX‑K priedai 
________________
XXIX‑C PRIEDAS
DIREKTYVOS 2004/18/EB PAGRINDINIAI ELEMENTAI
2004 m. kovo 31 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva
Nr. 2004/18/EB dėl viešojo darbų, prekių ir paslaugų
pirkimo sutarčių sudarymo tvarkos derinimo
(2 etapas)
I ANTRAŠTINĖ DALIS      Sąvokų
apibrėžimai ir bendrieji principai
1 straipsnis                    Sąvokų
apibrėžimai (1, 2, 8, 9 dalys, 11 dalies a, b ir d punktai, 12, 13, 14, 15
dalys)
2 straipsnis                    Sutarčių
sudarymo principai
3 straipsnis                    Specialiųjų arba
išimtinių teisių suteikimas: nediskriminavimo sąlyga
II ANTRAŠTINĖ DALIS     Viešojo pirkimo sutartims
taikomos taisyklės
I SKYRIUS                  Bendrosios nuostatos
4 straipsnis                    Ūkio subjektai
6 straipsnis                    Konfidencialumas
II SKYRIUS                Taikymo sritis
1 skirsnis                       Ribos
8 straipsnis                    Sutartys, kurias daugiau
nei 50 % dotuoja perkančiosios organizacijos
9 straipsnis                    Numatomos
sutarčių, preliminariųjų susitarimų ir dinaminių
pirkimo sistemų vertės apskaičiavimo metodai
2 skirsnis                       Ypatingi atvejai
10 straipsnis                  Pirkimai gynybos srityje
3 skirsnis                       Sutartys, kurioms ši
direktyva netaikoma
12 straipsnis                  Sutartys vandens,
energetikos, transporto ir pašto paslaugų sektoriuose (tik tuomet, kai bus
suderinta su pagrindinėmis Direktyvos Nr. 2004/17/EB
taisyklėmis)
13 straipsnis                  Ypatingos išimtys
telekomunikacijų srityje
14 straipsnis                  Slaptos arba
specialių saugumo priemonių reikalaujančios sutartys
15 straipsnis                  Sutartys, sudarytos pagal
tarptautines taisykles
16 straipsnis                  Ypatingos išimtys
18 straipsnis                  Paslaugų sutartys,
sudarytos remiantis išimtine teise
4 skirsnis                       Speciali tvarka
19 straipsnis                  Rezervuotos sutartys
III SKYRIUS               Tvarka, taikoma viešojo
paslaugų pirkimo sutartims
20 straipsnis                  II A priede išvardytos
paslaugų pirkimo sutartys
21 straipsnis                  II B priede išvardytos paslaugų
pirkimo sutartys
22 straipsnis                  Mišrios paslaugų
pirkimo sutartys, į kurias įeina II A ir II B prieduose išvardytos
paslaugos
IV SKYRIUS               Specialios taisyklės,
reglamentuojančios specifikacijas ir pirkimo dokumentus
23 straipsnis                  Techninės specifikacijos
24 straipsnis                  Alternatyvūs
pasiūlymai
25 straipsnis                  Subranga
26 straipsnis                  Sutarčių
įvykdymo sąlygos
27 straipsnis                  Įsipareigojimai,
susiję su mokesčiais, aplinkos apsauga, darbo saugos nuostatomis ir
darbo sąlygomis
V SKYRIUS                Procedūros
28 straipsnis                  Atvirų, ribotų
ir derybų procedūrų bei konkurencinio dialogo taikymas
30 straipsnis                  Atvejai, pateisinantys
derybų procedūros taikymą, iš anksto paskelbiant skelbimą
apie pirkimą
31 straipsnis                  Atvejai, pateisinantys
derybų procedūros taikymą, kai skelbimas apie pirkimą
nėra skelbiamas
VI SKYRIUS               Skelbimo ir skaidrumo
taisyklės
1 skirsnis                       Skelbimų
publikavimas
35 straipsnis                  Skelbimai: 1 dalis mutatis
mutandis, 2 dalis, 4 dalies pirma, trečia ir ketvirta pastraipos 
36 straipsnis                  Skelbimų publikavimo
forma ir būdai: 1 dalis, 7 dalis, 
2 skirsnis                       Terminai
38 straipsnis                  Paraiškų dalyvauti
pirkime ir pasiūlymų priėmimo terminai
39 straipsnis                  Atviri konkursai:
specifikacijos, papildomi dokumentai ir informacija
3 skirsnis                       Informacijos turinys ir
perdavimo priemonės
40 straipsnis                  Kvietimai pateikti
pasiūlymą, dalyvauti dialoge arba derybose
41 straipsnis                  Kandidatų ir
dalyvių informavimas
4 skirsnis                       Bendravimas
42 straipsnis                  Bendravimui taikomos
taisyklės
VII SKYRIUS             Procedūros eiga
1 skirsnis                       Bendrosios nuostatos
44 straipsnis                  Dalyvių tinkamumo
įvertinimas, jų atranka ir sutarčių sudarymas
2 skirsnis                       Kokybinės atrankos
kriterijai
45 straipsnis                  Asmeninė kandidato
arba dalyvio padėtis
46 straipsnis                  Tinkamumas verstis
profesine veikla
47 straipsnis                  Ekonominė ir finansinė
padėtis
48 straipsnis                  Techniniai ir (arba)
profesiniai pajėgumai
49 straipsnis                  Kokybės užtikrinimo
standartai
50 straipsnis                  Aplinkosaugos vadybos
standartai
51 straipsnis                  Papildoma dokumentacija ir
informacija
3 skirsnis                       Sutarčių
sudarymas
53 straipsnis                  Sutarties sudarymo
kriterijai
55 straipsnis                  Pasiūlymai, kuriuose
siūloma labai maža kaina
PRIEDAI
I priedas                        1 straipsnio 2
dalies b punkte nurodytų veiklų sąrašas
II priedas                      1 straipsnio 2 dalies d
punkte nurodytų paslaugų sąrašas
II A priedas
II B priedas
V priedas                      7 straipsnyje
nurodytų prekių, susijusių su sutartimis, kurias
perkančiosios organizacijos sudaro gynybos srityje, sąrašas
V priedas                      Kai kurių 
techninių specifikacijų apibrėžimas
VII priedas                   Informacija, pateikiama
skelbimuose
VII A priedas               Informacija, pateikiama
skelbimuose apie viešuosius pirkimus
X priedas                      Reikalavimai
elektroniniams įrenginiams, skirtiems priimti pasiūlymus, paraiškas
dalyvauti pirkime arba projekto konkursų planus ir projektus
________________
XXIX‑D PRIEDAS
TARYBOS DIREKTYVOS 89/665/EEB PAGRINDINIAI ELEMENTAI
1989 m. gruodžio 21 d. Tarybos direktyva 89/665/EEB dėl
įstatymų ir kitų teisės aktų, susijusių su
peržiūros procedūrų taikymu sudarant viešojo prekių pirkimo
ir viešojo darbų pirkimo sutartis, derinimo su pakeitimais, padarytais
2007 m. gruodžio 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2007/66/EB, iš
dalies keičiančia Tarybos direktyvas 89/665/EEB ir 92/13/EEB dėl
viešųjų sutarčių suteikimo peržiūros procedūrų
veiksmingumo didinimo
(2 etapas)
1 straipsnis                    Peržiūros
procedūrų taikymo sritis ir galimybė jomis pasinaudoti
2 straipsnis                    Peržiūros
procedūrų reikalavimai
2a straipsnis                  Atidėjimo laikotarpis
2b straipsnis                  Nuo atidėjimo
laikotarpio leidžiančios nukrypti nuostatos (2b straipsnio pirmos
pastraipos b punktas)
2c straipsnis                  Prašymo dėl
peržiūros pateikimo terminai
2d straipsnis                  Negaliojimas
                                      1 dalies b punktas
                                      2 ir 3 dalys
2e straipsnis                  Šios direktyvos pažeidimai
ir alternatyvios sankcijos 
2f straipsnis                   Terminai
________________
XXIX‑E PRIEDAS
DIREKTYVOS 2004/17/EB PAGRINDINIAI ELEMENTAI
2004 m. kovo 31 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/17/EB
dėl subjektų, vykdančių veiklą vandens, energetikos,
transporto ir pašto paslaugų sektoriuose, vykdomų pirkimų
tvarkos derinimo
(3 etapas)
I ANTRAŠTINĖ DALIS      Sutartims ir projekto
konkursams taikytinos bendrosios nuostatos
I SKYRIUS                  Pagrindinės sąvokos
1 straipsnis                    Apibrėžimai (2, 7,
9, 11, 12, 13 dalys)
II SKYRIUS                Veiklos rūšių ir
subjektų, kuriems taikoma ši direktyva, apibrėžimas
1 skirsnis                       Subjektai
2 straipsnis                    Perkantieji subjektai
2 skirsnis                       Veiklos
3 straipsnis                    Dujos, šiluma ir elektra
4 straipsnis                    Vanduo
5 straipsnis                    Transporto paslaugos
6 straipsnis                    Pašto paslaugos
7 straipsnis                    Naftos, dujų,
anglies ar kitokio kietojo kuro žvalgymas arba gavyba, taip pat uostai ir oro
uostai
9 straipsnis                    Sutartys, taikomos
kelioms veiklos rūšims
III SKYRIUS               Bendrieji principai
10 straipsnis                  Sutarčių
sudarymo principai
II ANTRAŠTINĖ DALIS     Sutartims taikytinos
taisyklės
I SKYRIUS                  Bendrosios nuostatos
11 straipsnis                  Ūkio subjektai
13 straipsnis                  Konfidencialumas
II SKYRIUS                Ribos ir netaikymo nuostatos
1 skirsnis                       Ribos
16 straipsnis                  Sutarties ribos
17 straipsnis                  Numatomos
sutarčių, preliminariųjų susitarimų ir dinaminių
pirkimo sistemų vertės apskaičiavimo metodai
2 skirsnis                       Sutartys ir koncesijos
bei sutartys, kurioms taikomos specialios sąlygos
2 poskirsnis                   Visiems perkantiesiems
subjektams ir visų tipų sutartims taikomos išimtys
19 straipsnis                  Perpardavimo arba nuomos
tretiesiems asmenims sutartys
20 straipsnis                  Sutartys, sudarytos
vykdyti veiklai, kuriai netaikoma ši direktyva, arba trečiojoje šalyje
vykdomai veiklai, kuriai taikoma ši direktyva: 1 dalis
21 straipsnis                  Konfidencialios arba
specialių saugumo priemonių reikalaujančios sutartys
22 straipsnis                  Sutartys, sudarytos pagal
tarptautines taisykles
23 straipsnis                  Sutartys, sudarytos su
susijusia įmone, bendra įmone arba perkančiuoju subjektu, kuris
yra bendros įmonės dalis
3 poskirsnis                   Visiems perkantiesiems
subjektams ir tik paslaugų pirkimo sutartims taikomos išimtys
24 straipsnis                  Paslaugų pirkimo
sutartys, pašalinamos iš šios direktyvos taikymo srities
25 straipsnis                  Paslaugų sutartys,
sudarytos remiantis išimtine teise
4 poskirsnis                   Tik tam tikriems
perkantiesiems subjektams taikomos išimtys
26 straipsnis                  Tam tikrų
perkančiųjų subjektų sudarytos sutartys vandens pirkimui ir
energijos ar kuro, skirto energijos gamybai, tiekimui
III SKYRIUS               Paslaugų pirkimo sutartims
taikomos taisyklės
31 straipsnis                  XVII A priede išvardytos
paslaugų pirkimo sutartys
32 straipsnis                  XVII B priede išvardytos
paslaugų pirkimo sutartys
33 straipsnis                  Mišriosios paslaugų
pirkimo sutartys, apimančios XVII A priede ir XVII B priede
išvardytas paslaugas
IV SKYRIUS               Skelbimas dėl
supaprastintos procedūros, naudojamas bet kokiose dinaminėse pirkimo
sistemose
34 straipsnis                  Techninės
specifikacijos
35 straipsnis                  Techninių
specifikacijų pateikimas
36 straipsnis                  Alternatyvūs
pasiūlymai
37 straipsnis                  Subranga
39 straipsnis                  Prievolės, susijusios
su mokesčiais, aplinkos apsauga, darbo saugos nuostatomis ir darbo
sąlygomis
V SKYRIUS                Procedūros
40 straipsnis                  (išskyrus 3 dalies i ir l
punktus). Atvirų, ribotų ir derybų procedūrų taikymas
VI SKYRIUS               Viešinimo ir skaidrumo
taisyklės
1 skirsnis                       Skelbimų
publikavimas
41 straipsnis                  Reguliarūs orientaciniai
skelbimai ir skelbimai apie kvalifikacijos vertinimo sistemos buvimą
42 straipsnis                  Skelbimai, naudojami kaip
kvietimo dalyvauti konkurse priemonė: 1 ir 3 dalys
43 straipsnis                  Skelbimai apie pirkimo
sutarties sudarymą (išskyrus 1 dalies antrą ir trečią
pastraipas)
44 straipsnis                  Skelbimų publikavimo
forma ir būdai (išskyrus 2 dalies pirmą pastraipą ir 4, 5 ir 7
dalis)
2 skirsnis                       Terminai
45 straipsnis                  Paraiškų dalyvauti
pirkime ir pasiūlymų priėmimo terminai
46 straipsnis                  Atviros procedūros:
specifikacijos, papildomi dokumentai ir informacija
47 straipsnis                  Kvietimai pateikti
pasiūlymą arba derėtis
3 skirsnis                       Bendravimas ir
informacija
48 straipsnis                  Bendravimui taikomos
taisyklės
49 straipsnis                  Informacija
pareiškėjams dėl kvalifikacijos, kandidatų bei konkurso dalyvių
VII SKYRIUS             Procedūros eiga
51 straipsnis                  Bendrosios nuostatos
1 skirsnis                       Kvalifikacinė ir
kokybinė atranka
52 straipsnis                  Abipusis
administracinių, techninių ar finansinių sąlygų bei
sertifikatų, bandymų ir įrodymų pripažinimas
54 straipsnis                  Kokybinės atrankos
kriterijai
2 skirsnis                       Sutarčių
sudarymas
55 straipsnis                  Sutarties sudarymo
kriterijai
57 straipsnis                  Pasiūlymai, kuriuose
siūloma labai maža kaina
XIII priedas                  Informacija, kuri turi
būti įtraukta į skelbimus apie pirkimą:
                                      A. Atvira procedūra
                                      B. Ribota
procedūra
                                      C. Derybų
procedūra
XIV priedas                  Informacija, kuri turi
būti įtraukta į skelbimą apie kvalifikacijos vertinimo
sistemos buvimą
XV A priedas               Informacija, kuri turi
būti įtraukta į reguliarų orientacinį skelbimą
XV B priedas                Informacija, kuri turi
būti įtraukta į skelbimą dėl reguliaraus paskelbimo
apie pirkėjo duomenis publikavimo, nenaudojama kaip priemonė skelbti
konkursą
XVI priedas                  Informacija, kuri turi
būti įtraukta į skelbimą apie pirkimo sutarties
sudarymą
XVII A priedas            Paslaugos, kaip jos
apibrėžiamos 31 straipsnyje
XVII B priedas             Paslaugos, kaip jos
apibrėžiamos 32 straipsnyje
XX priedas                   Paskelbimo ypatybės
XXI priedas                  Kai kurių 
techninių specifikacijų apibrėžimas
XXIII priedas               Tarptautinės darbo
teisės nuostatos remiantis 59 straipsnio 4 dalimi
XXIV priedas               Reikalavimai dėl
pasiūlymų, paraiškų dalyvauti pirkime, paraiškų dėl
kvalifikacijos bei konkursų planų bei projektų gavimo
elektroniniu būdu
________________
XXIX‑F PRIEDAS
TARYBOS DIREKTYVOS 92/13/EEB PAGRINDINIAI ELEMENTAI
1992 m. vasario 25 d. Tarybos direktyva 92/13/EEB dėl
įstatymų ir kitų teisės aktų,
reglamentuojančių Bendrijos taisyklių taikymą
viešųjų pirkimų tvarkai vandens, energetikos, transporto ir
telekomunikacijų sektoriuose, suderinimo su pakeitimais, padarytais
Direktyva 2007/66/EB
(3 etapas)
1 straipsnis                    Peržiūros
procedūrų taikymo sritis ir galimybė jomis pasinaudoti
2 straipsnis                    Peržiūros
procedūrų reikalavimai
2a straipsnis                  Atidėjimo laikotarpis
2b straipsnis                  Nuo atidėjimo
laikotarpio leidžiančios nukrypti nuostatos
                                      2b straipsnio
pirmos pastraipos b punktas
2c straipsnis                  Prašymo dėl
peržiūros pateikimo terminai
2d straipsnis                  Negaliojimas
                                      1 dalies b punktas
                                      2 ir 3 dalys
2e straipsnis                  Šios direktyvos pažeidimai
ir alternatyvios sankcijos 
2f straipsnis                   Terminai
________________
XXIX‑G PRIEDAS
KITI NEPRIVALOMI DIREKTYVOS 2004/18/EB ELEMENTAI
(4 etapas)
Šiame priede
išdėstyti Direktyvos 2004/18/EB elementai yra neprivalomi, tačiau
rekomenduojami derinimui. Moldovos Respublika gali susiderinti su šiais
elementais, laikydamasi šio susitarimo XXIX‑B priede nustatyto
tvarkaraščio. 
I ANTRAŠTINĖ DALIS      Sąvokų
apibrėžimai ir bendrieji principai
1 straipsnis                    Apibrėžimai (5, 6, 7
ir 10 dalys ir 11 dalies c punktas)
II ANTRAŠTINĖ DALIS     Viešojo pirkimo sutartims
taikomos taisyklės
II SKYRIUS                Taikymo sritis
2 skirsnis                       Ypatingi atvejai
11 straipsnis                  Centrinių
perkančiųjų organizacijų sudarytos sutartys ir
preliminarieji susitarimai
4 skirsnis                       Speciali tvarka
19 straipsnis                  Rezervuotos sutartys
V SKYRIUS                Procedūros
29 straipsnis                  Konkurencinis dialogas
32 straipsnis                  Preliminarieji susitarimai
33 straipsnis                  Dinaminės pirkimo
sistemos
34 straipsnis                  Viešojo darbų pirkimo
sutartys: specialios taisyklės, taikomos dotuojamoms būsto programoms
VI SKYRIUS               Skelbimo ir skaidrumo
taisyklės
1 skirsnis                       Skelbimų
publikavimas
35 straipsnis                  Skelbimai: 3 dalis ir 4
dalies 2 ir 3 pastraipos
VII SKYRIUS             Procedūros eiga
2 skirsnis                       Kokybinės atrankos
kriterijai
52 straipsnis                  Oficialūs patvirtintų
ūkio subjektų sąrašai ir sertifikavimas, kurį atlieka
viešosios arba privačios įstaigos
3 skirsnis                       Sutarties sudarymas
54 straipsnis                  Elektroninių
aukcionų taikymas
________________
XXIX‑H PRIEDAS
KITI PRIVALOMI DIREKTYVOS 2004/18/EB ELEMENTAI
(4 etapas)
I ANTRAŠTINĖ DALIS      Sąvokų
apibrėžimai ir bendrieji principai
1 straipsnis                    Apibrėžimai (3 ir 4
dalys ir 11 dalies e punktas)
II ANTRAŠTINĖ DALIS     Viešojo pirkimo sutartims
taikomos taisyklės
II SKYRIUS                Taikymo sritis
3 skirsnis                       Sutartys, kurioms ši
direktyva netaikoma
17 straipsnis                  Paslaugų koncesijos
III ANTRAŠTINĖ DALIS   Viešosioms darbų
koncesijoms taikomos taisyklės
I SKYRIUS                  Taisyklės, taikomos
viešosioms darbų koncesijoms
56 straipsnis                  Taikymo sritis
57 straipsnis                  Darbų koncesijos,
kurioms ši antraštinė dalis netaikoma (išskyrus paskutinę dalį)
58 straipsnis                  Skelbimo dėl
viešosios darbų koncesijos publikavimas
59 straipsnis                  Terminas
60 straipsnis                  Subranga
61 straipsnis                  Sutarčių
papildomiems darbams sudarymas su koncesininku
II SKYRIUS                Taisyklės, taikomos
sutartims, sudaromoms koncesininkų, kurie yra perkančiosios
organizacijos
62 straipsnis                  Taikytinos taisyklės
III SKYRIUS               Taisyklės, taikomos
sutartims, sudaromoms koncesininkų, kurie nėra perkančiosios
organizacijos
63 straipsnis                  Skelbimo taisyklės:
ribos ir išimtys
64 straipsnis                  Skelbimo publikavimas
65 straipsnis                  Paraiškų dalyvauti
pirkime ir pasiūlymų priėmimo terminai
IV ANTRAŠTINĖ DALIS   Projekto konkursams taikomos
taisyklės
66 straipsnis                  Bendrosios nuostatos
67 straipsnis                  Taikymo sritis
68 straipsnis                  Šios antraštinės
dalies taikymo srities išimtys
69 straipsnis                  Skelbimai
70 straipsnis                  Skelbimų apie
konkursus publikavimo forma ir būdas
71 straipsnis                  Bendravimo būdai
72 straipsnis                  Konkurso dalyvių
atranka
73 straipsnis                  Vertinimo komisijos
(žiuri) sudėtis
74 straipsnis                  Vertinimo komisijos
(žiuri) sprendimai
VII B priedas                Informacija, pateikiama
skelbimuose dėl viešosios darbų koncesijos
VII C priedas                Informacija, pateikiama
skelbimuose dėl koncesininkų, kurie nėra perkančiosios
organizacijos, darbų pirkimo
VII D priedas               Informacija, pateikiama
skelbimuose apie projekto konkursą
________________
XXIX‑I PRIEDAS
KITI DIREKTYVOS 89/665/EEB ELEMENTAI
(su pakeitimais, padarytais Direktyva 2007/66/EB)
(4 etapas)
2b straipsnis                  Nuo atidėjimo
laikotarpio leidžiančios nukrypti nuostatos
                                      2b straipsnio
pirmos dalies c punktas
2d straipsnis                  Negaliojimas
                                      2d straipsnio
pirmos dalies c punktas
                                      5 dalis
________________
XXIX‑J PRIEDAS
KITI NEPRIVALOMI DIREKTYVOS 2004/17/EB ELEMENTAI
(5 etapas)
Šiame priede
išdėstyti Direktyvos 2004/18/EB elementai yra neprivalomi, tačiau
rekomenduojami derinimui. Moldovos Respublika gali susiderinti su šiais
elementais, laikydamasi šio susitarimo XXIX‑B priede nustatyto
tvarkaraščio.
I ANTRAŠTINĖ DALIS      Sutartims ir projekto
konkursams taikytinos bendrosios nuostatos
I SKYRIUS                  Pagrindinės sąvokos
1 straipsnis                    Apibrėžimai (4, 5, 6
ir 8 dalys)
II ANTRAŠTINĖ DALIS     Sutartims taikytinos
taisyklės
I SKYRIUS                  Bendrosios nuostatos
14 straipsnis                  Preliminarieji susitarimai
15 straipsnis                  Dinaminės pirkimo
sistemos
2 skirsnis                       Sutartys ir koncesijos
bei sutartys, kurioms taikomos specialios sąlygos
5 poskirsnis                   Sutartys, kurioms taikomos
specialios priemonės, nuostatos dėl centrinių pirkimų
įstaigų ir bendroji procedūra tiesioginės konkurencijos
atveju
28 straipsnis                  Rezervuotos sutartys
29 straipsnis                  Centrinių
pirkimų įstaigų sudarytos sutartys ir preliminarieji susitarimai
V SKYRIUS                Procedūros
40 straipsnio 3 dalies i ir l punktai
VI SKYRIUS               Viešinimo ir skaidrumo taisyklės
1 skirsnis                       Skelbimų
publikavimas
42 straipsnis                  Skelbimai, naudojami kaip
kvietimo dalyvauti konkurse priemonė: 2 dalis
43 straipsnis                  Skelbimai apie pirkimo
sutarties sudarymą (tik 1 dalies antra ir trečia pastraipos)
VII SKYRIUS             Procedūros eiga
2 skirsnis                       Sutarties sudarymas
56 straipsnis                  Elektroninių
aukcionų naudojimas
XIII priedas                  Informacija, kuri turi
būti įtraukta į skelbimus apie pirkimą:
                                      D. Skelbimas
dėl supaprastintos procedūros, naudojamas bet kokiose dinaminėse
pirkimo sistemose
________________
XXIX‑K PRIEDAS
KITI DIREKTYVOS 92/13/EEB ELEMENTAI
(su pakeitimais, padarytais Direktyva 2007/66/EB)
(5 etapas)
2b straipsnis                  Nuo atidėjimo
laikotarpio leidžiančios nukrypti nuostatos
                                      2b straipsnio
pirmos pastraipos c punktas
2d straipsnis                  Negaliojimas
                                      2d straipsnio
pirmos pastraipos c punktas
                                      5 dalis
________________
XXIX‑L PRIEDAS
DIREKTYVOS 2004/18/EB NUOSTATOS, KURIOS NEPATENKA Į DERINIMO
TAIKYMO SRITĮ
Šiame priede
nurodytiems elementams derinimas netaikomas.
II ANTRAŠTINĖ DALIS     Viešojo pirkimo sutartims
taikomos taisyklės
I SKYRIUS                  Bendrosios nuostatos
5 straipsnis                    Sąlygos, susijusios
su susitarimais, sudarytais Pasaulio prekybos organizacijos sistemoje
VI SKYRIUS               Skelbimo ir skaidrumo
taisyklės
1 skirsnis                       Skelbimų publikavimas
36 straipsnis                  Skelbimų publikavimo
forma ir būdas; 2, 3, 4, 5, 6 ir 8 dalys 
37 straipsnis                  Neprivalomas paskelbimas
5 skirsnis                       Ataskaitos
43 straipsnis                  Ataskaitų turinys
V ANTRAŠTINĖ DALIS     Statistiniai
įsipareigojimai, vykdomieji įgaliojimai ir baigiamosios nuostatos
75 straipsnis                  Statistiniai
įsipareigojimai
76 straipsnis                  Statistikos ataskaitos
turinys
77 straipsnis                  Komiteto procedūra
78 straipsnis                  Verčių ribų
keitimas
79 straipsnis                  Pakeitimai
80 straipsnis                  Įgyvendinimas
81 straipsnis                  Monitoringo mechanizmai
82 straipsnis                  Panaikinimas
83 straipsnis                  Įsigaliojimas
84 straipsnis                  Adresatai
PRIEDAI
III priedas                     1 straipsnio 9 punkto
antroje pastraipoje nurodytų organizacijų, kurių veiklą
reglamentuoja viešoji teisė, ir jų kategorijų sąrašas
IV priedas                     Centrinės valdžios
institucijos
VIII priedas                  Publikavimo ypatybės
IX priedas                     Registrai
IX A priedas                 Viešojo darbų pirkimo
sutartys
IX B priedas                 Viešojo prekių pirkimo
sutartys
IX C priedas                 Viešojo paslaugų
pirkimo sutartys
XI priedas                     Galutiniai perkėlimo
į nacionalinę teisę ir taikymo terminai (80 straipsnis)
XII priedas                   Koreliacinė
lentelė
________________
XXIX‑M PRIEDAS
DIREKTYVOS 2004/17/EB NUOSTATOS, KURIOS NEPATENKA Į DERINIMO
TAIKYMO SRITĮ
Šiame priede
nurodytiems elementams derinimas netaikomas.
I ANTRAŠTINĖ DALIS      Sutartims ir projekto
konkursams taikytinos bendrosios nuostatos
II SKYRIUS                Veiklos rūšių ir
subjektų, kuriems taikoma ši direktyva, apibrėžimas
2 skirsnis                       Veiklos
8 straipsnis                    Perkančiųjų
subjektų sąrašas
II ANTRAŠTINĖ DALIS     Sutartims taikytinos
taisyklės
I SKYRIUS                  Bendrosios nuostatos
12 straipsnis                  Sąlygos, susijusios
su susitarimais, sudarytais Pasaulio prekybos organizacijos sistemoje
2 skirsnis                       Sutartys ir koncesijos
bei sutartys, kurioms taikomos specialios sąlygos
1 poskirsnis
18 straipsnis                  Darbų ir
paslaugų koncesijos
2 poskirsnis                   Visiems perkantiesiems
subjektams ir visų tipų sutartims taikomos išimtys
20 straipsnis                  Sutartys, sudarytos
vykdyti veiklai, kuriai netaikoma ši direktyva, arba trečiojoje šalyje
vykdomai veiklai, kuriai taikoma ši direktyva: 2 dalis
5 poskirsnis                   Sutartys, kurioms taikomos
specialios priemonės, nuostatos dėl centrinių pirkimų
įstaigų ir bendroji procedūra tiesioginės konkurencijos
atveju
27 straipsnis                  Sutartys, kurioms taikomos
specialios priemonės
30 straipsnis                  Nustatymo, ar
konkrečią veiklą tiesiogiai veikia konkurencija, procedūra
IV SKYRIUS               Specialios taisyklės,
reglamentuojančios specifikacijas ir pirkimo dokumentus
38 straipsnis                  Sutarčių
įvykdymo sąlygos
VI SKYRIUS               Viešinimo ir skaidrumo taisyklės
1 skirsnis                       Skelbimų
publikavimas
44 straipsnis                  Skelbimų publikavimo
forma ir būdai (tik 2 dalies pirma pastraipa ir 4, 5 ir 7 dalys)
3 skirsnis                       Bendravimas ir
informacija
50 straipsnis                  Saugotina informacija apie
sudarytas sutartis
VII SKYRIUS             Procedūros eiga
3 skirsnis                       Pasiūlymai,
apimantys trečiųjų šalių kilmės prekes ir santykius su
tomis šalimis
58 straipsnis                  Pasiūlymai, apimantys
trečiųjų šalių kilmės prekes
59 straipsnis                  Specialios specifikacijas
ir sutarties dokumentus reglamentuojančios taisyklės
IV ANTRAŠTINĖ DALIS   Statistiniai
įsipareigojimai, vykdomieji įgaliojimai ir baigiamosios nuostatos
67 straipsnis                  Statistiniai
įsipareigojimai
68 straipsnis                  Komiteto procedūra
69 straipsnis                  Ribų keitimas
70 straipsnis                  Pakeitimai
71 straipsnis                  Direktyvos įgyvendinimas
72 straipsnis                  Stebėjimo mechanizmai
73 straipsnis                  Panaikinimas
74 straipsnis                  Įsigaliojimas
75 straipsnis                  Adresatai
PRIEDAI
I priedas                        Perkantieji
subjektai, veikiantys dujų arba šilumos perdavimo ar
paskirstymo sektoriuose
II priedas                      Perkantieji subjektai,
veikiantys elektros gamybos, perdavimo ar paskirstymo sektoriuose
III priedas                     Perkantieji subjektai
geriamojo vandens gamybos, perdavimo ir paskirstymo sektoriuose
IV priedas                     Perkantieji subjektai,
veikiantys geležinkelio paslaugų srityje
V priedas                      Perkantieji subjektai,
veikiantys miesto geležinkelių, tramvajų, troleibusų ar
autobusų paslaugų srityje
VI priedas                     Perkantieji subjektai,
veikiantys pašto paslaugų sektoriuje
VII priedas                   Perkantieji subjektai,
veikiantys naftos arba dujų žvalgymo ir gavybos sektoriuose
VIII priedas                  Perkantieji subjektai,
veikiantys anglių ir kito kietojo kuro žvalgymo bei gavybos sektoriuose
IX priedas                     Perkantieji subjektai,
veikiantys jūrų arba vidaus vandenų uostų ar kitų
terminalų infrastruktūros srityje
X priedas                      Perkantieji subjektai,
veikiantys oro uostų įrengimų srityje
XI priedas                     Teisės aktų,
minimų 30 straipsnio 3 dalyje, sąrašas
XII priedas                   Profesinės veiklos
rūšių, išvardintų 1 straipsnio 2 dalies b punkte, sąrašas
XXII priedas                45 straipsnyje numatytus laikotarpius
apibendrinanti lentelė
XXV priedas                Perkėlimo į
nacionalinę teisę bei įgyvendinimo terminai
XXVI priedas               Koreliacijos lentelė
________________
XXIX‑N PRIEDAS
DIREKTYVOS 89/665/EEB
SU PAKEITIMAIS, PADARYTAIS DIREKTYVA 2007/66/EB, NUOSTATOS, NEPATENKANČIOS
Į DERINIMO TAIKYMO SRITĮ
Šiame priede
nurodytiems elementams derinimas netaikomas.
2b straipsnis                  Nuo atidėjimo
laikotarpio leidžiančios nukrypti nuostatos
                                      2b straipsnio
pirmos dalies a punktas
2d straipsnis                  Negaliojimas
                                      2d straipsnio pirmos
dalies a punktas
                                      4 dalis
3 straipsnis                    Korekcinis mechanizmas
3a straipsnis                  Pranešimo dėl
savanoriško ex ante skaidrumo turinys
3b straipsnis                  Komiteto procedūra
4 straipsnis                    Įgyvendinimas
4a straipsnis                  Peržiūra
________________
XXIX‑O PRIEDAS
DIREKTYVOS 92/13/EEB
SU PAKEITIMAIS, PADARYTAIS DIREKTYVA 2007/66/EB, NUOSTATOS, NEPATENKANČIOS
Į DERINIMO TAIKYMO SRITĮ
Šiame priede
nurodytiems elementams derinimas netaikomas.
2b straipsnis                  Nuo atidėjimo
laikotarpio leidžiančios nukrypti nuostatos
                                      2b straipsnio
pirmos pastraipos a punktas
2d straipsnis                  Negaliojimas
                                      2b straipsnio
pirmos pastraipos a punktas
                                      4 dalis
3a straipsnis                  Pranešimo dėl
savanoriško ex ante skaidrumo turinys
3b straipsnis                  Komiteto procedūra
8 straipsnis                    Korekcinis mechanizmas
12 straipsnis                  Įgyvendinimas 
12a straipsnis                Peržiūra
________________
XXIX‑P PRIEDAS
MOLDOVOS RESPUBLIKA. ORIENTACINIS BENDRADARBIAVIMO SRIČIŲ
SĄRAŠAS
1.       Moldovos Respublikos valstybės
įstaigų, veikiančių viešųjų pirkimų srityje,
pareigūnų mokymas ES ir Moldovos Respublikoje; 
2.       tiekėjų, norinčių dalyvauti
viešuosiuose pirkimuose, mokymas; 
3.       viešųjų pirkimų geriausios
praktikos pavyzdžių ir reglamentavimo taisyklių informacijos ir
patirties mainai;
4.       viešųjų pirkimų interneto
svetainės funkcinių savybių gerinimas ir viešųjų
pirkimų stebėsenos sistemos sukūrimas; 
5.       Sąjungos konsultacijos ir metodinė
pagalba taikant šiuolaikines elektronines viešųjų
pirkimų technologijas; 
6.       įstaigų, įpareigotų
užtikrinti nuoseklią politiką visose su viešaisiais pirkimais
susijusiose srityse ir nepriklausomą bei nešališką
perkančiųjų organizacijų sprendimų svarstymą
(peržiūrą), stiprinimas (plg. šio susitarimo 270 straipsnį).
________________
XXX PRIEDAS
GEOGRAFINĖS NUORODOS
________________
XXX‑A PRIEDAS
GEOGRAFINIŲ NUORODŲ REGISTRAVIMO IR KONTROLĖS ELEMENTAI,
NURODYTI 297 STRAIPSNIO 1 IR 2 DALYSE 
A DALIS
297 straipsnio 1 dalyje nurodyti teisės aktai
2008 m. kovo 27 d.
Geografinių nuorodų, kilmės vietos nuorodų ir
garantuotų tradicinių gaminių apsaugos įstatymas Nr. 66‑XVI
ir jo įgyvendinimo taisyklės, kuriomis nustatoma geografinių
nuorodų, kilmės vietos nuorodų ir garantuotų
tradicinių gaminių registravimo paraiškų teikimo,
nagrinėjimo ir tų nuorodų bei gaminių registravimo Moldovos
Respublikoje tvarka.
B DALIS
297 straipsnio 2 dalyje nurodyti teisės aktai
1.       2012 m. lapkričio 21 d. Europos
Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės
ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų
2.       2007 m. spalio 22 d. Tarybos
reglamento (EB) Nr. 1234/2007, nustatančio bendrą žemės
ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems
žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendras bendro žemės
ūkio rinkų organizavimo reglamentas) II dalies II antraštinės
dalies I skyriaus 1a skirsnis ir to reglamento įgyvendinimo
taisyklės. 
3.       2008 m. sausio 15 d. Europos Parlamento ir
Tarybos reglamentas (EB) Nr. 110/2008 dėl spiritinių
gėrimų apibrėžimo, apibūdinimo, pateikimo, ženklinimo ir
geografinių nuorodų apsaugos ir jo įgyvendinimo taisyklės.
4.       1991 m. birželio 10 d. Tarybos reglamentas (EEB)
Nr. 1601/91, nustatantis bendrąsias aromatintų vynų,
aromatintų vyno gėrimų ir aromatintų vyno kokteilių
apibrėžimo, aprašymo ir pateikimo taisykles, ir jo įgyvendinimo
taisyklės.
C DALIS
Geografinių nuorodų registravimo ir kontrolės elementai,
nurodyti 297 straipsnio 1 ir 2 dalyse
1.       Atitinkamoje teritorijoje saugomų
geografinių nuorodų registras.
2.       Administracinis tikrinimo, ar geografinės
nuorodos suteikiamos prekėms, kurių kilmės vieta – vienos ar
kelių valstybių teritorija, regionas ar vietovė, kurioje
konkreti prekės kokybė, geras vardas ar kita ypatybė
neabejotinai susijusi su tos prekės geografine kilme, procesas.
3.       Reikalavimas, kad registruotas pavadinimas
atitiktų konkretų (-čius) produktą (-us), kurio (-ių)
specifikacija yra nustatyta ir gali būti keičiama tik taikant
tinkamą administracinį procesą.
4.       Produkcijos kontrolės nuostatos.
5.       Prieštaravimo procedūra, kuria sudaroma
galimybė atsižvelgti į subjektų, anksčiau vartojusių
pavadinimus, teisėtus interesus, nepriklausomai nuo to, ar tie pavadinimai
saugomi kaip intelektinė nuosavybė, ar ne.
6.       Taisyklė, kad saugomi pavadinimai negali
tapti bendriniais.
7.       Su registruotais terminais visiškai arba iš
dalies sutampančių terminų, bendrinėje kalboje
paplitusių terminų, pavyzdžiui, bendrinių prekių
pavadinimų, ir terminų, kuriuos sudaro arba kuriuose yra augalų
arba gyvūnų veislių pavadinimai, registravimo, taip pat atsisakymo
juos registruoti, nuostatos. Tokiomis nuostatomis turi būti atsižvelgiama
į visų susijusių šalių teisėtus interesus.
________________
XXX-B PRIEDAS
Į PRIEŠTARAVIMO PROCEDŪRĄ ĮTRAUKTINI KRITERIJAI.
297 STRAIPSNIO 3 IR 4 DALYSE NURODYTI PRODUKTAI
1.       Pavadinimų ir jų transkripcijų
lotyniškais rašmenimis (jei taikoma) sąrašas.
2.       Informacija apie produkto klasę.
3.       Kvietimas visoms valstybėms narėms (ES
atveju) ir trečiosioms valstybėms, taip pat visiems fiziniams ar
juridiniams asmenims, turintiems teisėtą interesą,
įsisteigusiems ar gyvenantiems valstybėje narėje (ES atveju),
Moldovos Respublikoje arba trečiojoje valstybėje, teikti tinkamai
pagrįstus prieštaravimo tokiai apsaugai pareiškimus.
4.       Prieštaravimo pareiškimus Europos Komisija arba
Moldovos Respublikos Vyriausybė turi gauti per 2 mėnesius nuo
informacinio pranešimo paskelbimo dienos.
5.       Prieštaravimo pareiškimai yra priimtini tik jei
jie gaunami per 4 punkte nurodytą laikotarpį ir jei juose
įrodoma, kad siūlomas saugoti pavadinimas:
–        sutampa su augalo (įskaitant vynines
vynuoges) ar gyvūno veislės pavadinimu arba yra į jį labai
panašus, todėl vartotojai gali susidaryti klaidingą
įspūdį apie tikrąją produkto kilmę;
–        sutampa su homonimišku pavadinimu arba yra
į jį labai panašus, todėl jį perskaitęs vartotojas
gali klaidingai manyti, kad produktas kilęs iš kitos teritorijos;
–        atsižvelgiant į gerą prekės
ženklo vardą, žinomumą ir laikotarpį, kurį jis yra
naudojamas, gali vartotojams sudaryti klaidingą įspūdį apie
tikrąjį produkto tapatumą;
–        kelia pavojų visiškai ar iš dalies
tapačiam pavadinimui, prekės ženklui arba produktams, kurie
teisėtai buvo rinkoje ne mažiau kaip penkerius metus iki informacinio
pranešimo paskelbimo dienos;
–        sutampa su bendriniu pavadinimu arba yra į
jį labai panašus;
6.       5 punkte nurodyti kriterijai vertinami ES
teritorijos – intelektinės nuosavybės teisių atveju tai yra tik
ta teritorija ar teritorijos, kuriose minėtos teisės yra saugomos, –
arba Moldovos Respublikos teritorijos atžvilgiu.
________________
XXX-C PRIEDAS
297 STRAIPSNIO 3 IR 4 DALYSE NURODYTŲ PRODUKTŲ
GEOGRAFINĖS NUORODOS
ES žemės ūkio ir maisto produktai, išskyrus vynus, 
spiritinius gėrimus ir aromatizuotus vynus, 
saugotini Moldovos Respublikoje
 Valstybė narė || Saugotinas pavadinimas || Produkto rūšis || Atitikmuo lotyniškais rašmenimis 
 AT || Gailtaler Speck || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 AT || Tiroler Speck || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 AT || Gailtaler Almkäse || Sūriai ||   
 AT || Tiroler Almkäse; Tiroler Alpkäse || Sūriai ||   
 AT || Tiroler Bergkäse || Sūriai ||   
 AT || Tiroler Graukäse || Sūriai ||   
 AT || Vorarlberger Alpkäse || Sūriai ||   
 AT || Vorarlberger Bergkäse || Sūriai ||   
 AT || Steirisches Kübiskernöl || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 AT || Marchfeldspargel || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 AT || Steirischer Kren || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 AT || Wachauer Marille || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 AT || Waldviertler Graumohn || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 BE || Jambon d'Ardenne || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 BE || Fromage de Herve || Sūriai ||   
 BE || Beurre d'Ardenne || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 BE || Brussels grondwitloof || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 BE || Vlaams ‑ Brabantse Tafeldruif || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 BE || Pâté gaumais || Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) ||   
 BE || Geraardsbergse Mattentaart || Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai ||   
 BE || Gentse azalea || Gėlės ir dekoratyviniai augalai ||   
 CY || Λουκούμι Γεροσκήπου || Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai || Loukoumi Geroskipou 
 CZ || Nošovické kysané zelí || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 CZ || Všestarská cibule || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 CZ || Pohořelický kapr || Šviežios žuvys, moliuskai, vėžiagyviai ir iš jų pagaminti produktai ||   
 CZ || Třeboňský kapr || Šviežios žuvys, moliuskai, vėžiagyviai ir iš jų pagaminti produktai ||   
 CZ || Český kmín || Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) ||   
 CZ || Chamomilla bohemica || Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) ||   
 CZ || Žatecký chmel || Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) ||   
 CZ || Brněnské pivo; Starobrněnské pivo || Alus ||   
 CZ || Březnický ležák || Alus ||   
 CZ || Budějovické pivo || Alus ||   
 CZ || Budějovický měšťanský var || Alus ||   
 CZ || České pivo || Alus ||   
 CZ || Černá Hora  || Alus ||   
 CZ || Českobudějovické pivo || Alus ||   
 CZ || Chodské pivo || Alus ||   
 CZ || Znojemské pivo || Alus ||   
 CZ || Hořické trubičky || Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai ||   
 CZ || Karlovarský suchar || Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai ||   
 CZ || Lomnické suchary || Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai ||   
 CZ || Mariánskolázeňské oplatky || Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai ||   
 CZ || Pardubický perník || Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai ||   
 CZ || Štramberské uši || Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai ||   
 CZ || Jihočeská Niva || Sūriai ||   
 CZ || Jihočeská Zlatá Niva || Sūriai ||   
 DE || Diepholzer Moorschnucke || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 DE || Lüneburger Heidschnucke || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 DE || Schwäbisch‑Hällisches Qualitätsschweinefleisch || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 DE || Ammerländer Dielenrauchschinken; Ammerländer Katenschinken || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 DE || Ammerländer Schinken; Ammerländer Knochenschinken || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 DE || Greußener Salami || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 DE || Nürnberger Bratwürste; Nürnberger Rostbratwürste || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 DE || Schwarzwälder Schinken || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 DE || Thüringer Leberwurst || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 DE || Thüringer Rostbratwurst || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 DE || Thüringer Rotwurst || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 DE || Allgäuer Bergkäse || Sūriai ||   
 DE || Allgäuer Emmentaler || Sūriai ||   
 DE || Altenburger Ziegenkäse || Sūriai ||   
 DE || Odenwälder Frühstückskäse || Sūriai ||   
 DE || Lausitzer Leinöl || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 DE || Bayerischer Meerrettich; Bayerischer Kren || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 DE || Feldsalate von der Insel Reichenau || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 DE || Gurken von der Insel Reichenau || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 DE || Salate von der Insel Reichenau || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 DE || Spreewälder Gurken || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 DE || Spreewälder Meerrettich || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 DE || Tomaten von der Insel Reichenau || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 DE || Holsteiner Karpfen || Šviežios žuvys, moliuskai, vėžiagyviai ir iš jų pagaminti produktai ||   
 DE || Oberpfälzer Karpfen || Šviežios žuvys, moliuskai, vėžiagyviai ir iš jų pagaminti produktai ||   
 DE || Schwarzwaldforelle || Šviežios žuvys, moliuskai, vėžiagyviai ir iš jų pagaminti produktai ||   
 DE || Bayerisches Bier || Alus ||   
 DE || Bremer Bier || Alus ||   
 DE || Dortmunder Bier || Alus ||   
 DE || Hofer Bier || Alus ||   
 DE || Kölsch || Alus ||   
 DE || Kulmbacher Bier || Alus ||   
 DE || Mainfranken Bier || Alus ||   
 DE || Münchener Bier || Alus ||   
 DE || Reuther Bier || Alus ||   
 DE || Wernesgrüner Bier || Alus ||   
 DE || Aachener Printen || Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai ||   
 DE || Lübecker Marzipan || Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai ||   
 DE || Meißner Fummel || Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai ||   
 DE || Nürnberger Lebkuchen || Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai ||   
 DE || Schwäbische Maultaschen; Schwäbische Suppenmaultaschen || Makaronai ||   
 DE || Hopfen aus der Hallertau || Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) ||   
 DK || Danablu || Sūriai ||   
 DK || Esrom || Sūriai ||   
 DK || Lammefjordsgulerod || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 EL || Ανεβατό || Sūriai || Anevato 
 EL || Γαλοτύρι || Sūriai || Galotyri 
 EL || Γραβιέρα Αγράφων || Sūriai || Graviera Agrafon 
 EL || Γραβιέρα Κρήτης || Sūriai || Graviera Kritis 
 EL || Γραβιέρα Νάξου || Sūriai || Graviera Naxou 
 EL || Καλαθάκι Λήμνου || Sūriai || Kalathaki Limnou 
 EL || Κασέρι || Sūriai || Kasseri 
 EL || Κατίκι Δομοκού || Sūriai || Katiki Domokou 
 EL || Κεφαλογραβιέρα || Sūriai || Kefalograviera 
 EL || Κοπανιστή || Sūriai || Kopanisti 
 EL || Λαδοτύρι Μυτιλήνης || Sūriai || Ladotyri Mytilinis 
 EL || Μανούρι || Sūriai || Manouri 
 EL || Μετσοβόνε || Sūriai || Metsovone 
 EL || Μπάτζος || Sūriai || Batzos 
 EL || Ξυνομυζήθρα Κρήτης || Sūriai || Xynomyzithra Kritis 
 EL || Πηχτόγαλο Χανίων || Sūriai || Pichtogalo Chanion 
 EL || Σαν Μιχάλη || Sūriai || San Michali 
 EL || Σφέλα || Sūriai || Sfela 
 EL || Φέτα || Sūriai || Feta 
 EL || Φορμαέλλα Αράχωβας Παρνασσού || Sūriai || Formaella Arachovas Parnassou 
 EL || Άγιος Ματθαίος Κέρκυρας || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) || Agios Mattheos Kerkyras 
 EL || Αποκορώνας Χανίων Κρήτης || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) || Apokoronas Chanion Kritis 
 EL || Αρχάνες Ηρακλείου Κρήτης || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) || Arxanes Irakliou Kritis 
 EL || Βιάννος Ηρακλείου Κρήτης || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) || Viannos Irakliou Kritis 
 EL || Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) || Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis 
 EL || Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο "Τροιζηνία" || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) || Exeretiko partheno eleolado "Trizinia" 
 EL || Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο Θραψανό || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) || Exeretiko partheno eleolado Thrapsano 
 EL || Ζάκυνθος || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) || Zakynthos 
 EL || Θάσος || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) || Thassos 
 EL || Καλαμάτα || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) || Kalamata 
 EL || Κεφαλονιά || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) || Kefalonia 
 EL || Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) || Kolymvari Chanion Kritis 
 EL || Κρανίδι Αργολίδας || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) || Kranidi Argolidas 
 EL || Κροκεές Λακωνίας || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) || Krokees Lakonias 
 EL || Λακωνία || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) || Lakonia 
 EL || Λέσβος; Mυτιλήνη || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) || Lesvos; Mytilini 
 EL || Λυγουριό Ασκληπιείου || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) || Lygourio Asklipiiou 
 EL || Ολυμπία || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) || Olympia 
 EL || Πεζά Ηρακλείου Κρήτης || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) || Peza Irakliou Kritis 
 EL || Πέτρινα Λακωνίας || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) || Petrina Lakonias 
 EL || Πρέβεζα || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) || Preveza 
 EL || Ρόδος || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) || Rodos 
 EL || Σάμος || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) || Samos 
 EL || Σητεία Λασιθίου Κρήτης || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) || Sitia Lasithiou Kritis 
 EL || Φοινίκι Λακωνίας || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) || Finiki Lakonias 
 EL || Χανιά Κρήτης || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) || Chania Kritis 
 EL || Ακτινίδιο Πιερίας || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai || Aktinidio Pierias 
 EL || Ακτινίδιο Σπερχειού || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai || Aktinidio Sperchiou 
 EL || Ελιά Καλαμάτας || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai || Elia Kalamatas 
 EL || Θρούμπα Αμπαδιάς Ρεθύμνης Κρήτης || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai || Throumpa Ampadias Rethymnis Kritis 
 EL || Θρούμπα Θάσου || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai || Throumpa Thassou 
 EL || Θρούμπα Χίου || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai || Throumpa Chiou 
 EL || Κελυφωτό φυστίκι Φθιώτιδας || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai || Kelifoto fystiki Fthiotidas 
 EL || Κεράσια τραγανά Ροδοχωρίου || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai || Kerassia Tragana Rodochoriou 
 EL || Κονσερβολιά Αμφίσσης || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai || Konservolia Amfissis 
 EL || Κονσερβολιά Άρτας || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai || Konservolia Artas 
 EL || Κονσερβολιά Αταλάντης || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai || Konservolia Atalantis 
 EL || Κονσερβολιά Πηλίου Βόλου || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai || Konservolia Piliou Volou 
 EL || Κονσερβολιά Ροβίων || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai || Konservolia Rovion 
 EL || Κονσερβολιά Στυλίδας || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai || Konservolia Stylidas 
 EL || Κορινθιακή Σταφίδα Βοστίτσα || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai || Korinthiaki Stafida Vostitsa 
 EL || Κουμ Κουάτ Κέρκυρας || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai || Koum kouat Kerkyras 
 EL || Μήλα Ζαγοράς Πηλίου || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai || Mila Zagoras Piliou 
 EL || Μήλα Ντελίσιους Πιλαφά Τριπόλεως || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai || Mila Delicious Pilafa Tripoleos 
 EL || Μήλο Καστοριάς || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai || Milo Kastorias 
 EL || Ξερά σύκα Κύμης || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai || Xera syka Kymis 
 EL || Πατάτα Κάτω Νευροκοπίου || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai || Patata Kato Nevrokopiou 
 EL || Πορτοκάλια Μάλεμε Χανίων Κρήτης || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai || Portokalia Maleme Chanion Kritis 
 EL || Ροδάκινα Νάουσας || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai || Rodakina Naoussas 
 EL || Σταφίδα Ζακύνθου || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai || Stafida Zakynthou 
 EL || Σύκα Βραβρώνας Μαρκοπούλου Μεσογείων || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai || Syka Vavronas Markopoulou Messongion 
 EL || Τσακώνικη μελιτζάνα Λεωνιδίου || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai || Tsakoniki Melitzana Leonidiou 
 EL || Φασόλια (Γίγαντες Ελέφαντες) Πρεσπών Φλώρινας || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai || Fassolia Gigantes Elefantes Prespon Florinas 
 EL || Φασόλια (πλακέ μεγαλόσπερμα) Πρεσπών Φλώρινας || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai || Fassolia (plake megalosperma) Prespon Florinas 
 EL || Φασόλια γίγαντες — ελέφαντες Καστοριάς || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai || Fassolia Gigantes‑Elefantes Kastorias 
 EL || Φασόλια γίγαντες ελέφαντες Κάτω Νευροκοπίου || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai || Fassolia Gigantes Elefantes Kato Nevrokopiou 
 EL || Φασόλια κοινά μεσόσπερμα Κάτω Νευροκοπίοu || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai || Fassolia kina Messosperma Kato Nevrokopiou 
 EL || Φυστίκι Αίγινας || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai || Fystiki Eginas 
 EL || Φυστίκι Μεγάρων || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai || Fystiki Megaron 
 EL || Αυγοτάραχο Μεσολογγίου || Šviežios žuvys, moliuskai, vėžiagyviai ir iš jų pagaminti produktai || Avgotaracho Messolongiou 
 EL || Κρόκος Κοζάνης || Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) || Krokos Kozanis 
 EL || Μέλι Ελάτης Μαινάλου Βανίλια || Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) || Meli Elatis Menalou Vanilia 
 EL || Κρητικό παξιμάδι || Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai || Kritiko paximadi 
 EL || Μαστίχα Χίου || Natūralūs lipai ir dervos || Masticha Chiou 
 EL || Τσίχλα Χίου || Natūralūs lipai ir dervos || Tsikla Chiou 
 EL || Μαστιχέλαιο Χίου || Eteriniai aliejai || Mastichelaio Chiou 
 ES || Arzùa‑Ulloa || Sūriai ||   
 ES || Carne de Ávila || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 ES || Carne de Cantabria || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 ES || Carne de la Sierra de Guadarrama || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 ES || Carne de Morucha de Salamanca || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 ES || Carne de Vacuno del País Vasco; Euskal Okela || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 ES || Cordero de Navarra; Nafarroako Arkumea || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 ES || Cordero Manchego || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 ES || Lacón Gallego || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 ES || Lechazo de Castilla y León || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 ES || Pollo y Capón del Prat || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 ES || Ternasco de Aragón || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 ES || Ternera Asturiana || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 ES || Ternera de Extremadura || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 ES || Ternera de Navarra; Nafarroako Aratxea || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 ES || Ternera Gallega || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 ES || Botillo del Bierzo || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 ES || Cecina de León || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 ES || Chorizo Riojano || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 ES || Dehesa de Extremadura || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 ES || Guijuelo || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 ES || Jamón de Huelva || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 ES || Jamón de Teruel || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 ES || Jamón de Trevélez || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 ES || Salchichón de Vic; Llonganissa de Vic || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 ES || Sobrasada de Mallorca || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 ES || Afuega'l Pitu || Sūriai ||   
 ES || Cabrales || Sūriai ||   
 ES || Cebreiro || Sūriai ||   
 ES || Gamoneu; Gamonedo || Sūriai ||   
 ES || Idiazábal || Sūriai ||   
 ES || Mahón‑Menorca || Sūriai ||   
 ES || Picón Bejes‑Tresviso || Sūriai ||   
 ES || Queso de La Serena || Sūriai ||   
 ES || Queso de l'Alt Urgell y la Cerdanya || Sūriai ||   
 ES || Queso de Murcia || Sūriai ||   
 ES || Queso de Murcia al vino || Sūriai ||   
 ES || Queso de Valdeón || Sūriai ||   
 ES || Queso Ibores || Sūriai ||   
 ES || Queso Majorero || Sūriai ||   
 ES || Queso Manchego || Sūriai ||   
 ES || Queso Nata de Cantabria || Sūriai ||   
 ES || Queso Palmero; Queso de la Palma || Sūriai ||   
 ES || Queso Tetilla || Sūriai ||   
 ES || Queso Zamorano || Sūriai ||   
 ES || Quesucos de Liébana || Sūriai ||   
 ES || Roncal || Sūriai ||   
 ES || San Simón da Costa || Sūriai ||   
 ES || Torta del Casar || Sūriai ||   
 ES || Miel de Galicia; Mel de Galicia || Kiti gyvūninės kilmės produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.) ||   
 ES || Miel de Granada || Kiti gyvūninės kilmės produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.) ||   
 ES || Miel de La Alcarria || Kiti gyvūninės kilmės produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.) ||   
 ES || Aceite de La Alcarria || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 ES || Aceite de la Rioja || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 ES || Aceite de Mallorca; Aceite mallorquín; Oli de Mallorca; Oli mallorquí || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 ES || Aceite de Terra Alta; Oli de Terra Alta || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 ES || Aceite del Baix Ebre‑Montsià; Oli del Baix Ebre‑Montsià || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 ES || Aceite del Bajo Aragón || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 ES || Aceite Monterrubio || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 ES || Antequera || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 ES || Baena || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 ES || Gata‑Hurdes || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 ES || Les Garrigues || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 ES || Mantequilla de l'Alt Urgell y la Cerdanya; Mantega de l'Alt Urgell i la Cerdanya || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 ES || Mantequilla de Soria || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 ES || Montes de Granada || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 ES || Montes de Toledo || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 ES || Poniente de Granada || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 ES || Priego de Córdoba || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 ES || Sierra de Cadiz || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 ES || Sierra de Cazorla || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 ES || Sierra de Segura || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 ES || Sierra Mágina || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 ES || Siurana || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 ES || Ajo Morado de las Pedroñeras || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 ES || Alcachofa de Benicarló; Carxofa de Benicarló || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 ES || Alcachofa de Tudela || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 ES || Alubia de La Bañeza‑León || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 ES || Arroz de Valencia; Arròs de València || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 ES || Arroz del Delta del Ebro; Arròs del Delta de l'Ebre || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 ES || Avellana de Reus || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 ES || Berenjena de Almagro || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 ES || Calasparra || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 ES || Calçot de Valls || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 ES || Cereza del Jerte || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 ES || Cerezas de la Montaña de Alicante || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 ES || Chirimoya de la Costa tropical de Granada‑Málaga || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 ES || Cítricos Valencianos; Cítrics Valencians || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 ES || Clementinas de las Tierras del Ebro; Clementines de les Terres de l'Ebre || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 ES || Coliflor de Calahorra || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 ES || Espárrago de Huétor‑Tájar || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 ES || Espárrago de Navarra || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 ES || Faba Asturiana || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 ES || Faba de Lourenzá || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 ES || Garbanzo de Fuentesaúco || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 ES || Judías de El Barco de Ávila || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 ES || Kaki Ribera del Xúquer || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 ES || Lenteja de La Armuña || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 ES || Lenteja Pardina de Tierra de Campos || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 ES || Manzana de Girona; Poma de Girona || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 ES || Manzana Reineta del Bierzo || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 ES || Melocotón de Calanda || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 ES || Nísperos Callosa d'En Sarriá || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 ES || Pataca de Galicia; Patata de Galicia || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 ES || Patatas de Prades; Patates de Prades || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 ES || Pera de Jumilla || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 ES || Peras de Rincón de Soto || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 ES || Pimiento Asado del Bierzo || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 ES || Pimiento Riojano || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 ES || Pimientos del Piquillo de Lodosa || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 ES || Uva de mesa embolsada "Vinalopó" || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 ES || Caballa de Andalucia || Šviežios žuvys, moliuskai, vėžiagyviai ir iš jų pagaminti produktai ||   
 ES || Mejillón de Galicia; Mexillón de Galicia || Šviežios žuvys, moliuskai, vėžiagyviai ir iš jų pagaminti produktai ||   
 ES || Melva de Andalucia || Šviežios žuvys, moliuskai, vėžiagyviai ir iš jų pagaminti produktai ||   
 ES || Azafrán de la Mancha || Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) ||   
 ES || Chufa de Valencia || Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) ||   
 ES || Pimentón de la Vera || Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) ||   
 ES || Pimentón de Murcia || Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) ||   
 ES || Pemento do Couto || Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) ||   
 ES || Sidra de Asturias; Sidra d'Asturies || Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) ||   
 ES || Alfajor de Medina Sidonia || Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai ||   
 ES || Ensaimada de Mallorca; Ensaimada mallorquina || Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai ||   
 ES || Jijona || Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai ||   
 ES || Mantecadas de Astorga || Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai ||   
 ES || Mazapán de Toledo || Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai ||   
 ES || Pan de Cea || Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai ||   
 ES || Pan de Cruz de Ciudad Real || Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai ||   
 ES || Tarta de Santiago || Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai ||   
 ES || Turrón de Agramunt; Torró d'Agramunt || Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai ||   
 ES || Turrón de Alicante || Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai ||   
 FI || Lapin Poron liha || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 FI || Lapin Puikula || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 FI || Kainuun rönttönen || Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai ||   
 FR || Agneau de l'Aveyron || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 FR || Agneau de Lozère || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 FR || Agneau de Pauillac || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 FR || Agneau de Sisteron || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 FR || Agneau du Bourbonnais || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 FR || Agneau du Limousin || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 FR || Agneau du Poitou‑Charentes || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 FR || Agneau du Quercy || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 FR || Barèges‑Gavarnie || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 FR || Bœuf charolais du Bourbonnais || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 FR || Boeuf de Bazas || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 FR || Bœuf de Chalosse || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 FR || Bœuf du Maine || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 FR || Dinde de Bresse || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 FR || Pintadeau de la Drome || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 FR || Porc de la Sarthe || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 FR || Porc de Normandie || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 FR || Porc de Vendée || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 FR || Porc du Limousin || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 FR || Taureau de Camargue || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 FR || Veau de l'Aveyron et du Ségala || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 FR || Veau du Limousin || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 FR || Volailles d'Alsace || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 FR || Volailles d'Ancenis || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 FR || Volailles d'Auvergne || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 FR || Volailles de Bourgogne || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 FR || Volailles de Bresse || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 FR || Volailles de Bretagne || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 FR || Volailles de Challans || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 FR || Volailles de Cholet || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 FR || Volailles de Gascogne || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 FR || Volailles de Houdan || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 FR || Volailles de Janzé || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 FR || Volailles de la Champagne || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 FR || Volailles de la Drôme || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 FR || Volailles de l'Ain || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 FR || Volailles de Licques || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 FR || Volailles de l'Orléanais || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 FR || Volailles de Loué || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 FR || Volailles de Normandie || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 FR || Volailles de Vendée || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 FR || Volailles des Landes || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 FR || Volailles du Béarn || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 FR || Volailles du Berry || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 FR || Volailles du Charolais || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 FR || Volailles du Forez || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 FR || Volailles du Gatinais || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 FR || Volailles du Gers || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 FR || Volailles du Languedoc || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 FR || Volailles du Lauragais || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 FR || Volailles du Maine || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 FR || Volailles du plateau de Langres || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 FR || Volailles du Val de Sèvres || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 FR || Volailles du Velay || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 FR || Boudin blanc de Rethel || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 FR || Canard à foie gras du Sud‑Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy) || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 FR || Jambon de Bayonne || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 FR || Jambon sec et noix de jambon sec des Ardennes || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 FR || Abondance || Sūriai ||   
 FR || Banon || Sūriai ||   
 FR || Beaufort || Sūriai ||   
 FR || Bleu d'Auvergne || Sūriai ||   
 FR || Bleu de Gex Haut‑Jura; Bleu de Septmoncel || Sūriai ||   
 FR || Bleu des Causses || Sūriai ||   
 FR || Bleu du Vercors‑Sassenage || Sūriai ||   
 FR || Brie de Meaux || Sūriai ||   
 FR || Brie de Melun || Sūriai ||   
 FR || Brocciu Corse; Brocciu || Sūriai ||   
 FR || Camembert de Normandie || Sūriai ||   
 FR || Cantal; Fourme de Cantal; Cantalet || Sūriai ||   
 FR || Chabichou du Poitou || Sūriai ||   
 FR || Chaource || Sūriai ||   
 FR || Chevrotin || Sūriai ||   
 FR || Comté || Sūriai ||   
 FR || Crottin de Chavignol; Chavignol || Sūriai ||   
 FR || Emmental de Savoie || Sūriai ||   
 FR || Emmental français est‑central || Sūriai ||   
 FR || Époisses || Sūriai ||   
 FR || Fourme d'Ambert; Fourme de Montbrison || Sūriai ||   
 FR || Laguiole || Sūriai ||   
 FR || Langres || Sūriai ||   
 FR || Livarot || Sūriai ||   
 FR || Maroilles; Marolles || Sūriai ||   
 FR || Mont d'or; Vacherin du Haut‑Doubs || Sūriai ||   
 FR || Morbier || Sūriai ||   
 FR || Munster; Munster‑Géromé || Sūriai ||   
 FR || Neufchâtel || Sūriai ||   
 FR || Ossau‑Iraty || Sūriai ||   
 FR || Pélardon || Sūriai ||   
 FR || Picodon de l'Ardèche; Picodon de la Drôme || Sūriai ||   
 FR || Pont‑l'Évêque || Sūriai ||   
 FR || Pouligny‑Saint‑Pierre || Sūriai ||   
 FR || Reblochon; Reblochon de Savoie || Sūriai ||   
 FR || Rocamadour || Sūriai ||   
 FR || Roquefort || Sūriai ||   
 FR || Sainte‑Maure de Touraine || Sūriai ||   
 FR || Saint‑Nectaire || Sūriai ||   
 FR || Salers || Sūriai ||   
 FR || Selles‑sur‑Cher || Sūriai ||   
 FR || Tome des Bauges || Sūriai ||   
 FR || Tomme de Savoie || Sūriai ||   
 FR || Tomme des Pyrénées || Sūriai ||   
 FR || Valençay || Sūriai ||   
 FR || Crème d'Isigny || Kiti gyvūninės kilmės produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.) ||   
 FR || Crème fraîche fluide d'Alsace || Kiti gyvūninės kilmės produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.) ||   
 FR || Miel d'Alsace || Kiti gyvūninės kilmės produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.) ||   
 FR || Miel de Corse; Mele di Corsica || Kiti gyvūninės kilmės produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.) ||   
 FR || Miel de Provence || Kiti gyvūninės kilmės produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.) ||   
 FR || Miel de sapin des Vosges || Kiti gyvūninės kilmės produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.) ||   
 FR || Œufs de Loué || Kiti gyvūninės kilmės produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.) ||   
 FR || Beurre Charentes‑Poitou; Beurre des Charentes; Beurre des Deux‑Sèvres || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 FR || Beurre d'Isigny || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 FR || Huile d'olive d'Aix‑en‑Provence || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 FR || Huile d'olive de Corse; Huile d'olive de Corse‑Oliu di Corsica || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 FR || Huile d'olive de Haute‑Provence || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 FR || Huile d'olive de la Vallée des Baux‑de‑Provence || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 FR || Huile d'olive de Nice || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 FR || Huile d'olive de Nîmes || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 FR || Huile d'olive de Nyons || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 FR || Huile essentielle de lavande de Haute‑Provence || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 FR || Ail blanc de Lomagne || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 FR || Ail de la Drôme || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 FR || Ail rose de Lautrec || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 FR || Asperge des sables des Landes || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 FR || Chasselas de Moissac || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 FR || Clémentine de Corse || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 FR || Coco de Paimpol || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 FR || Fraise du Périgord || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 FR || Haricot tarbais || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 FR || Kiwi de l'Adour || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 FR || Lentille vert du Puy || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 FR || Lentilles vertes du Berry || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 FR || Lingot du Nord || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 FR || Mâche nantaise || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 FR || Melon du Haut‑Poitou || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 FR || Melon du Quercy || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 FR || Mirabelles de Lorraine || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 FR || Muscat du Ventoux || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 FR || Noix de Grenoble || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 FR || Noix du Périgord || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 FR || Oignon doux des Cévennes || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 FR || Olive de Nice || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 FR || Olives cassées de la Vallée des Baux‑de‑Provence || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 FR || Olives noires de la Vallée des Baux de Provence || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 FR || Olives noires de Nyons || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 FR || Petit Epeautre de Haute Provence || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 FR || Poireaux de Créances || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 FR || Pomme de terre de l'Île de Ré || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 FR || Pomme du Limousin || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 FR || Pommes de terre de Merville || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 FR || Pommes et poires de Savoie || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 FR || Pommes des Alpes de Haute Durance || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 FR || Pruneaux d'Agen; Pruneaux d'Agen mi‑cuits || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 FR || Riz de Camargue || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 FR || Anchois de Collioure || Šviežios žuvys, moliuskai, vėžiagyviai ir iš jų pagaminti produktai ||   
 FR || Coquille Saint‑Jacques des Côtes d'Armor || Šviežios žuvys, moliuskai, vėžiagyviai ir iš jų pagaminti produktai ||   
 FR || Cidre de Bretagne; Cidre Breton || Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) ||   
 FR || Cidre de Normandie; Cidre Normand || Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) ||   
 FR || Cornouaille || Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) ||   
 FR || Domfront || Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) ||   
 FR || Farine de Petit Épeautre de Haute Provence || Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) ||   
 FR || Huîtres Marennes Oléron || Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) ||   
 FR || Pays d'Auge; Pays d'Auge‑Cambremer || Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) ||   
 FR || Piment d'Espelette; Piment d'Espelette ‑ Ezpeletako Biperra || Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) ||   
 FR || Bergamote(s) de Nancy || Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai ||   
 FR || Brioche vendéenne || Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai ||   
 FR || Pâtes d'Alsace || Makaronai ||   
 FR || Raviole du Dauphiné || Makaronai ||   
 FR || Foin de Crau || Šienas ||   
 HU || Budapesti téliszalámi || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 HU || Szegedi szalámi; Szegedi téliszalámi || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 HU || Hajdúsági torma || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 IE || Connemara Hill lamb; Uain Sléibhe Chonamara || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 IE || Timoleague Brown Pudding || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 IE || Imokilly Regato || Sūriai ||   
 IE || Clare Island Salmon || Šviežios žuvys, moliuskai, vėžiagyviai ir iš jų pagaminti produktai ||   
 IT || Abbacchio Romano || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 IT || Agnello di Sardegna || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 IT || Mortadella Bologna || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 IT || Prosciutto di S. Daniele || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 IT || Vitellone bianco dell'Appennino Centrale || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 IT || Bresaola della Valtellina || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 IT || Capocollo di Calabria || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 IT || Ciauscolo || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 IT || Coppa Piacentina || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 IT || Cotechino Modena || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 IT || Culatello di Zibello || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 IT || Lardo di Colonnata || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 IT || Pancetta di Calabria || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 IT || Pancetta Piacentina || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 IT || Prosciutto di Carpegna || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 IT || Prosciutto di Modena || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 IT || Prosciutto di Norcia || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 IT || Prosciutto di Parma || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 IT || Prosciutto Toscano || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 IT || Prosciutto Veneto Berico‑Euganeo || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 IT || Prosciutto di Sauris || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 IT || Salame Brianza || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 IT || Salame Cremona || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 IT || Salame di Varzi || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 IT || Salame d'oca di Mortara || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 IT || Salame Piacentino || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 IT || Salame S. Angelo || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 IT || Salamini italiani alla cacciatora || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 IT || Salsiccia di Calabria || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 IT || Soppressata di Calabria || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 IT || Soprèssa Vicentina || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 IT || Speck dell'Alto Adige; Südtiroler Markenspeck; Südtiroler Speck || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 IT || Valle d'Aosta Jambon de Bosses || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 IT || Valle d'Aosta Lard d'Arnad || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 IT || Zampone Modena || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 IT || Asiago || Sūriai ||   
 IT || Bitto || Sūriai ||   
 IT || Bra || Sūriai ||   
 IT || Caciocavallo Silano || Sūriai ||   
 IT || Canestrato Pugliese || Sūriai ||   
 IT || Casatella Trevigiana || Sūriai ||   
 IT || Casciotta d'Urbino || Sūriai ||   
 IT || Castelmagno || Sūriai ||   
 IT || Fiore Sardo || Sūriai ||   
 IT || Fontina || Sūriai ||   
 IT || Formai de Mut dell'Alta Valle Brembana || Sūriai ||   
 IT || Gorgonzola || Sūriai ||   
 IT || Grana Padano || Sūriai ||   
 IT || Montasio || Sūriai ||   
 IT || Monte Veronese || Sūriai ||   
 IT || Mozzarella di Bufala Campana || Sūriai ||   
 IT || Murazzano || Sūriai ||   
 IT || Parmigiano Reggiano || Sūriai ||   
 IT || Pecorino di Filiano || Sūriai ||   
 IT || Pecorino Romano || Sūriai ||   
 IT || Pecorino Sardo || Sūriai ||   
 IT || Pecorino Siciliano || Sūriai ||   
 IT || Pecorino Toscano || Sūriai ||   
 IT || Provolone Valpadana || Sūriai ||   
 IT || Provolone del Monaco || Sūriai ||   
 IT || Quartirolo Lombardo || Sūriai ||   
 IT || Ragusano || Sūriai ||   
 IT || Raschera || Sūriai ||   
 IT || Ricotta Romana || Sūriai ||   
 IT || Robiola di Roccaverano || Sūriai ||   
 IT || Spressa delle Giudicarie || Sūriai ||   
 IT || Stelvio; Stilfser || Sūriai ||   
 IT || Taleggio || Sūriai ||   
 IT || Toma Piemontese || Sūriai ||   
 IT || Valle d'Aosta Fromadzo || Sūriai ||   
 IT || Valtellina Casera || Sūriai ||   
 IT || Miele della Lunigiana || Kiti gyvūninės kilmės produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.) ||   
 IT || Alto Crotonese || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 IT || Aprutino Pescarese || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 IT || Brisighella || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 IT || Bruzio || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 IT || Canino || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 IT || Cartoceto || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 IT || Chianti Classico || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 IT || Cilento || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 IT || Collina di Brindisi || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 IT || Colline di Romagna || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 IT || Colline Salernitane || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 IT || Colline Teatine || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 IT || Colline Pontine || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 IT || Dauno || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 IT || Garda || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 IT || Irpinia ‑ Colline dell'Ufita || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 IT || Laghi Lombardi || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 IT || Lametia || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 IT || Lucca || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 IT || Molise || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 IT || Monte Etna || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 IT || Monti Iblei || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 IT || Penisola Sorrentina || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 IT || Pretuziano delle Colline Teramane || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 IT || Riviera Ligure || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 IT || Sabina || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 IT || Sardinija || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 IT || Tergeste || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 IT || Terra di Bari || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 IT || Terra d'Otranto || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 IT || Terre di Siena || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 IT || Terre Tarentine || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 IT || Toscano || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 IT || Tuscia || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 IT || Umbria || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 IT || Val di Mazara || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 IT || Valdemone || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 IT || Valle del Belice || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 IT || Valli Trapanesi || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 IT || Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 IT || Arancia del Gargano || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 IT || Arancia Rossa di Sicilia || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 IT || Asparago Bianco di Bassano || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 IT || Asparago bianco di Cimadolmo || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 IT || Asparago verde di Altedo || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 IT || Basilico Genovese || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 IT || Cappero di Pantelleria || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 IT || Carciofo di Paestum || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 IT || Carciofo Romanesco del Lazio || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 IT || Carota dell'Altopiano del Fucino || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 IT || Castagna Cuneo || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 IT || Castagna del Monte Amiata || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 IT || Castagna di Montella || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 IT || Castagna di Vallerano || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 IT || Ciliegia di Marostica || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 IT || Cipolla Rossa di Tropea Calabria || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 IT || Cipollotto Nocerino || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 IT || Clementine del Golfo di Taranto || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 IT || Clementine di Calabria || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 IT || Crudo di Cuneo || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 IT || Fagiolo di Lamon della Vallata Bellunese || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 IT || Fagiolo di Sarconi || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 IT || Fagiolo di Sorana || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 IT || Farina di Neccio della Garfagnana || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 IT || Farro della Garfagnana || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 IT || Fico Bianco del Cilento || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 IT || Ficodindia dell'Etna || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 IT || Fungo di Borgotaro || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 IT || Kiwi Latina || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 IT || La Bella della Daunia || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 IT || Lenticchia di Castelluccio di Norcia || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 IT || Limone Costa d'Amalfi || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 IT || Limone di Sorrento || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 IT || Limone Femminello del Gargano || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 IT || Marrone del Mugello || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 IT || Marrone di Castel del Rio || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 IT || Marrone di Roccadaspide || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 IT || Marrone di San Zeno || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 IT || Marrone di Caprese Michelangelo || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 IT || Mela Alto Adige; Südtiroler Apfel || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 IT || Mela Val di Non || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 IT || Mela di Valtellina || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 IT || Melannurca Campana || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 IT || Nocciola Romana || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 IT || Nocciola del Piemonte; Nocciola Piemonte || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 IT || Nocciola di Giffoni || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 IT || Nocellara del Belice || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 IT || Oliva Ascolana del Piceno || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 IT || Patata di Bologna || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 IT || Peperone di Senise || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 IT || Pera dell'Emilia Romagna || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 IT || Pera mantovana || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 IT || Pesca di Verona || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 IT || Pesca e nettarina di Romagna || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 IT || Pistacchio Verde di Bronte || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 IT || Pomodorino del Piennolo del Vesuvio || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 IT || Pomodoro di Pachino || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 IT || Pomodoro S. Marzano dell'Agro Sarnese‑Nocerino || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 IT || Radicchio di Chioggia || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 IT || Radicchio di Verona || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 IT || Radicchio Rosso di Treviso || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 IT || Radicchio Variegato di Castelfranco || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 IT || Riso di Baraggia Biellese e Vercellese || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 IT || Riso Nano Vialone Veronese || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 IT || Scalogno di Romagna || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 IT || Sedano Bianco di Sperlonga || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 IT || Uva da tavola di Canicattì || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 IT || Uva da tavola di Mazzarrone || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 IT || Acciughe Sotto Sale del Mar Ligure || Šviežios žuvys, moliuskai, vėžiagyviai ir iš jų pagaminti produktai ||   
 IT || Tinca Gobba Dorata del Pianalto di Poirino || Šviežios žuvys, moliuskai, vėžiagyviai ir iš jų pagaminti produktai ||   
 IT || Zafferano di Sardegna || Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) ||   
 IT || Aceto Balsamico di Modena || Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) ||   
 IT || Aceto balsamico tradizionale di Modena || Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) ||   
 IT || Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia || Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) ||   
 IT || Zafferano dell'Aquila || Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) ||   
 IT || Zafferano di San Gimignano || Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) ||   
 IT || Coppia Ferrarese || Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai ||   
 IT || Pagnotta del Dittaino || Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai ||   
 IT || Pane casareccio di Genzano || Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai ||   
 IT || Pane di Altamura || Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai ||   
 IT || Pane di Matera || Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai ||   
 IT || Ricciarelli di Siena || Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai ||   
 IT || Bergamotto di Reggio Calabria ‑ Olio essenziale || Eteriniai aliejai ||   
 LU || Viande de porc, marque nationale grand‑duché de Luxembourg || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 LU || Salaisons fumées, marque nationale grand‑duché de Luxembourg || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 LU || Miel ‑ Marque nationale du Grand‑Duché de Luxembourg || Kiti gyvūninės kilmės produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.) ||   
 LU || Miel ‑ Marque nationale du Grand‑Duché de Luxembourg || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 NL || Boeren‑Leidse met sleutels || Sūriai ||   
 NL || Kanterkaas; Kanternagelkaas; Kanterkomijnekaas || Sūriai ||   
 NL || Noord‑Hollandse Edammer || Sūriai ||   
 NL || Noord‑Hollandse Gouda || Sūriai ||   
 NL || Opperdoezer Ronde || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 NL || Westlandse druif || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 PL || Bryndza Podhalańska || Sūriai ||   
 PL || Oscypek || Sūriai ||   
 PL || Wielkopolski ser smażony || Sūriai ||   
 PL || Miód wrzosowy z Borów Dolnośląskich || Kiti gyvūninės kilmės produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.) ||   
 PL || Andruty kaliskie || Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai ||   
 PL || Rogal świętomarciński || Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai ||   
 PL || Wiśnia nadwiślanka || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 PT || Borrego da Beira || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 PT || Borrego de Montemor‑o‑Novo || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 PT || Borrego do Baixo Alentejo || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 PT || Borrego do Nordeste Alentejano || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 PT || Borrego Serra da Estrela || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 PT || Borrego Terrincho || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 PT || Cabrito da Beira || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 PT || Cabrito da Gralheira || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 PT || Cabrito das Terras Altas do Minho || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 PT || Cabrito de Barroso || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 PT || Cabrito Transmontano || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 PT || Carnalentejana || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 PT || Carne Arouquesa || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 PT || Carne Barrosã || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 PT || Carne Cachena da Peneda || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 PT || Carne da Charneca || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 PT || Carne de Bísaro Transmontano; Carne de Porco Transmontano || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 PT || Carne de Bovino Cruzado dos Lameiros do Barroso || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 PT || Carne de Porco Alentejano || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 PT || Carne dos Açores || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 PT || Carne Marinhoa || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 PT || Carne Maronesa || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 PT || Carne Mertolenga || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 PT || Carne Mirandesa || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 PT || Cordeiro Bragançano || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 PT || Cordeiro de Barroso; Anho de Barroso; Cordeiro de leite de Barroso || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 PT || Vitela de Lafões || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 PT || Alheira de Barroso‑Montalegre || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 PT || Alheira de Vinhais || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 PT || Butelo de Vinhais; Bucho de Vinhais; Chouriço de Ossos de Vinhais || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 PT || Cacholeira Branca de Portalegre || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 PT || Chouriça de carne de Barroso‑Montalegre || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 PT || Chouriça de Carne de Vinhais; Linguiça de Vinhais || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 PT || Chouriça doce de Vinhais || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 PT || Chouriço azedo de Vinhais; Azedo de Vinhais; Chouriço de Pão de Vinhais || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 PT || Chouriço de Abóbora de Barroso‑Montalegre || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 PT || Chouriço de Carne de Estremoz e Borba || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 PT || Chouriço de Portalegre || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 PT || Chouriço grosso de Estremoz e Borba || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 PT || Chouriço Mouro de Portalegre || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 PT || Farinheira de Estremoz e Borba || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 PT || Farinheira de Portalegre || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 PT || Linguiça de Portalegre || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 PT || Linguíça do Baixo Alentejo; Chouriço de carne do Baixo Alentejo || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 PT || Lombo Branco de Portalegre || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 PT || Lombo Enguitado de Portalegre || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 PT || Morcela de Assar de Portalegre || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 PT || Morcela de Cozer de Portalegre || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 PT || Morcela de Estremoz e Borba || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 PT || Paia de Estremoz e Borba || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 PT || Paia de Lombo de Estremoz e Borba || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 PT || Paia de Toucinho de Estremoz e Borba || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 PT || Painho de Portalegre || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 PT || Paio de Beja || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 PT || Presunto de Barrancos || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 PT || Presunto de Barroso || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 PT || Presunto de Camp Maior e Elvas; Paleta de Campo Maior e Elvas || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 PT || Presunto de Santana da Serra; Paleta de Santana da Serra || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 PT || Presunto de Vinhais / Presunto Bísaro de Vinhais || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 PT || Presunto do Alentejo; Paleta do Alentejo || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 PT || Salpicão de Barroso‑Montalegre || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 PT || Salpicão de Vinhais || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 PT || Sangueira de Barroso‑Montalegre || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 PT || Queijo de Azeitão || Sūriai ||   
 PT || Queijo de cabra Transmontano || Sūriai ||   
 PT || Queijo de Nisa || Sūriai ||   
 PT || Queijo do Pico || Sūriai ||   
 PT || Queijo mestiço de Tolosa || Sūriai ||   
 PT || Queijo Rabaçal || Sūriai ||   
 PT || Queijo S. Jorge || Sūriai ||   
 PT || Queijo Serpa || Sūriai ||   
 PT || Queijo Serra da Estrela || Sūriai ||   
 PT || Queijo Terrincho || Sūriai ||   
 PT || Queijos da Beira Baixa (Queijo de Castelo Branco, Queijo Amarelo da Beira Baixa, Queijo Picante da Beira Baixa) || Sūriai ||   
 PT || Azeite do Alentejo Interior || Kiti gyvūninės kilmės produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.) ||   
 PT || Mel da Serra da Lousã || Kiti gyvūninės kilmės produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.) ||   
 PT || Mel da Serra de Monchique || Kiti gyvūninės kilmės produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.) ||   
 PT || Mel da Terra Quente || Kiti gyvūninės kilmės produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.) ||   
 PT || Mel das Terras Altas do Minho || Kiti gyvūninės kilmės produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.) ||   
 PT || Mel de Barroso || Kiti gyvūninės kilmės produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.) ||   
 PT || Mel do Alentejo || Kiti gyvūninės kilmės produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.) ||   
 PT || Mel do Parque de Montezinho || Kiti gyvūninės kilmės produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.) ||   
 PT || Mel do Ribatejo Norte (Serra d'Aire, Albufeira de Castelo de Bode, Bairro, Alto Nabão || Kiti gyvūninės kilmės produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.) ||   
 PT || Mel dos Açores || Kiti gyvūninės kilmės produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.) ||   
 PT || Requeijão Serra da Estrela || Kiti gyvūninės kilmės produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.) ||   
 PT || Azeite de Moura || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 PT || Azeite de Trás‑os‑Montes || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 PT || Azeites da Beira Interior (Azeite da Beira Alta, Azeite da Beira Baixa) || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 PT || Azeites do Norte Alentejano || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 PT || Azeites do Ribatejo || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 PT || Queijo de Évora || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 PT || Ameixa d'Elvas || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 PT || Amêndoa Douro || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 PT || Ananás dos Açores/São Miguel || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 PT || Anona da Madeira || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 PT || Arroz Carolino Lezírias Ribatejanas || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 PT || Azeitona de conserva Negrinha de Freixo || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 PT || Azeitonas de Conserva de Elvas e Campo Maior || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 PT || Batata Doce de Aljezur || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 PT || Batata de Trás‑os‑montes || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 PT || Castanha da Terra Fria || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 PT || Castanha de Padrela || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 PT || Castanha dos Soutos da Lapa || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 PT || Castanha Marvão‑Portalegre || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 PT || Cereja da Cova da Beira || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 PT || Cereja de São Julião‑Portalegre || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 PT || Citrinos do Algarve || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 PT || Maçã Bravo de Esmolfe || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 PT || Maçã da Beira Alta || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 PT || Maçã da Cova da Beira || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 PT || Maçã de Alcobaça || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 PT || Maçã de Portalegre || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 PT || Maracujá dos Açores/S. Miguel || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 PT || Pêra Rocha do Oeste || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 PT || Pêssego da Cova da Beira || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 PT || Ovos moles de Aveiro || Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai ||   
 SE || Svecia || Sūriai ||   
 SE || Skånsk spettkaka || Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai ||   
 SI || Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre || Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) ||   
 SK || Slovenská bryndza || Sūriai ||   
 SK || Slovenská parenica || Sūriai ||   
 SK || Slovenský oštiepok || Sūriai ||   
 SK || Skalický trdelník || Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai ||   
 UK || Isle of Man Manx Loaghtan Lamb || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 UK || Orkney beef || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 UK || Orkney lamb || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 UK || Scotch Beef || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 UK || Scotch Lamb || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 UK || Shetland Lamb || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 UK || Welsh Beef || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 UK || Welsh lamb || Šviežia mėsa (ir subproduktai) ||   
 UK || Beacon Fell traditional Lancashire cheese || Sūriai ||   
 UK || Bonchester cheese || Sūriai ||   
 UK || Buxton blue || Sūriai ||   
 UK || Dorset Blue Cheese || Sūriai ||   
 UK || Dovedale cheese || Sūriai ||   
 UK || Exmoor Blue Cheese || Sūriai ||   
 UK || Single Gloucester || Sūriai ||   
 UK || Staffordshire Cheese || Sūriai ||   
 UK || Swaledale cheese; Swaledale ewes´ cheese || Sūriai ||   
 UK || Teviotdale Cheese || Sūriai ||   
 UK || West Country farmhouse Cheddar cheese || Sūriai ||   
 UK || White Stilton cheese; Blue Stilton cheese || Sūriai ||   
 UK || Melton Mowbray Pork Pie || Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). ||   
 UK || Cornish Clotted Cream || Kiti gyvūninės kilmės produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.) ||   
 UK || Yorkshire Forced Rhubarb || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 UK || Jersey Royal potatoes || Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai ||   
 UK || Arbroath Smokies || Šviežios žuvys, moliuskai, vėžiagyviai ir iš jų pagaminti produktai ||   
 UK || Scottish Farmed Salmon || Šviežios žuvys, moliuskai, vėžiagyviai ir iš jų pagaminti produktai ||   
 UK || Whitstable oysters || Šviežios žuvys, moliuskai, vėžiagyviai ir iš jų pagaminti produktai ||   
 UK || Gloucestershire cider/perry || Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) ||   
 UK || Herefordshire cider/perry || Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) ||   
 UK || Worcestershire cider/perry || Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) ||   
 UK || Kentish ale and Kentish strong ale || Alus ||   
 UK || Rutland Bitter || Alus ||   
Moldovos Respublikos žemės ūkio ir maisto produktai, išskyrus
vynus, 
spiritinius gėrimus ir aromatizuotus vynus, 
saugotini ES
[…]
________________
XXX‑D PRIEDAS
297 STRAIPSNIO 3 IR 4 DALYSE NURODYTŲ PRODUKTŲ
GEOGRAFINĖS NUORODOS
A DALIS
Moldovos Respublikoje saugotini ES vynai
 Valstybė narė || Saugotinas pavadinimas ||   
 BE || Côtes de Sambre et Meuse || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 BE || Hagelandse wijn || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 BE || Haspengouwse Wijn || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 BE || Heuvellandse Wijn || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 BE || Vlaamse mousserende kwaliteitswijn || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 BE || Cremant de Wallonie || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 BE || Vin mousseux de qualite de Wallonie || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 BE || Vin de pays des Jardins de Wallonie || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 BE || Vlaamse landwijn || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 BG || Асеновград; šalia gali būti nurodytas paregionio ir (arba) mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Lygiavertis terminas – Asenovgrad || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 BG || Болярово; šalia gali būti nurodytas paregionio ir (arba) mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Lygiavertis terminas – Bolyarovo || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 BG || Брестник; šalia gali būti nurodytas paregionio ir (arba) mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Lygiavertis terminas – Brestnik || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 BG || Варна; šalia gali būti nurodytas paregionio ir (arba) mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Lygiavertis terminas – Varna || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 BG || Велики Преслав; šalia gali būti nurodytas paregionio ir (arba) mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Lygiavertis terminas – Veliki Preslav || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 BG || Видин; šalia gali būti nurodytas paregionio ir (arba) mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Lygiavertis terminas – Vidin || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 BG || Враца; šalia gali būti nurodytas paregionio ir (arba) mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Lygiavertis terminas – Vratsa || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 BG || Върбица; šalia gali būti nurodytas paregionio ir (arba) mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Lygiavertis terminas – Varbitsa || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 BG || Долината на Струма; šalia gali būti nurodytas paregionio ir (arba) mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Lygiavertis terminas – Struma valley || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 BG || Драгоево; šalia gali būti nurodytas paregionio ir (arba) mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Lygiavertis terminas – Dragoevo || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 BG || Евксиноград; šalia gali būti nurodytas paregionio ir (arba) mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Lygiavertis terminas – Evksinograd || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 BG || Ивайловград; šalia gali būti nurodytas paregionio ir (arba) mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Lygiavertis terminas – Ivaylovgrad || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 BG || Карлово; šalia gali būti nurodytas paregionio ir (arba) mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Lygiavertis terminas – Karlovo || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 BG || Карнобат; šalia gali būti nurodytas paregionio ir (arba) mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Lygiavertis terminas – Karnobat || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 BG || Ловеч; šalia gali būti nurodytas paregionio ir (arba) mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Lygiavertis terminas – Lovech || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 BG || Лозицa; šalia gali būti nurodytas paregionio ir (arba) mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Lygiavertis terminas – Lozitsa || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 BG || Лом; šalia gali būti nurodytas paregionio ir (arba) mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Lygiavertis terminas – Lom || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 BG || Любимец; šalia gali būti nurodytas paregionio ir (arba) mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Lygiavertis terminas – Lyubimets || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 BG || Лясковец; šalia gali būti nurodytas paregionio ir (arba) mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Lygiavertis terminas – Lyaskovets || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 BG || Мелник; šalia gali būti nurodytas paregionio ir (arba) mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Lygiavertis terminas – Melnik || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 BG || Монтана; šalia gali būti nurodytas paregionio ir (arba) mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Lygiavertis terminas – Montana || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 BG || Нова Загора; šalia gali būti nurodytas paregionio ir (arba) mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Lygiavertis terminas – Nova Zagora || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 BG || Нови Пазар; šalia gali būti nurodytas paregionio ir (arba) mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Lygiavertis terminas – Novi Pazar || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 BG || Ново село; šalia gali būti nurodytas paregionio ir (arba) mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Lygiavertis terminas – Novo Selo || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 BG || Оряховица; šalia gali būti nurodytas paregionio ir (arba) mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Lygiavertis terminas – Oryahovitsa || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 BG || Павликени; šalia gali būti nurodytas paregionio ir (arba) mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Lygiavertis terminas – Pavlikeni || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 BG || Пазарджик; šalia gali būti nurodytas paregionio ir (arba) mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Lygiavertis terminas – Pazardjik || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 BG || Перущица; šalia gali būti nurodytas paregionio ir (arba) mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Lygiavertis terminas – Perushtitsa || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 BG || Плевен; šalia gali būti nurodytas paregionio ir (arba) mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Lygiavertis terminas – Pleven || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 BG || Пловдив; šalia gali būti nurodytas paregionio ir (arba) mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Lygiavertis terminas – Plovdiv || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 BG || Поморие; šalia gali būti nurodytas paregionio ir (arba) mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Lygiavertis terminas – Pomorie || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 BG || Русе; šalia gali būti nurodytas paregionio ir (arba) mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Lygiavertis terminas – Ruse || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 BG || Сакар; šalia gali būti nurodytas paregionio ir (arba) mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Lygiavertis terminas – Sakar || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 BG || Сандански; šalia gali būti nurodytas paregionio ir (arba) mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Lygiavertis terminas – Sandanski || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 BG || Свищов; šalia gali būti nurodytas paregionio ir (arba) mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Lygiavertis terminas – Svishtov || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 BG || Септември; šalia gali būti nurodytas paregionio ir (arba) mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Lygiavertis terminas – Septemvri || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 BG || Славянци; šalia gali būti nurodytas paregionio ir (arba) mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Lygiavertis terminas – Slavyantsi || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 BG || Сливен; šalia gali būti nurodytas paregionio ir (arba) mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Lygiavertis terminas – Sliven || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 BG || Стамболово; šalia gali būti nurodytas paregionio ir (arba) mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Lygiavertis terminas – Stambolovo || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 BG || Стара Загора; šalia gali būti nurodytas paregionio ir (arba) mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Lygiavertis terminas – Stara Zagora || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 BG || Сунгурларе; šalia gali būti nurodytas paregionio ir (arba) mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Lygiavertis terminas – Sungurlare || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 BG || Сухиндол; šalia gali būti nurodytas paregionio ir (arba) mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Lygiavertis terminas – Suhindol || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 BG || Търговище; šalia gali būti nurodytas paregionio ir (arba) mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Lygiavertis terminas – Targovishte || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 BG || Хан Крум; šalia gali būti nurodytas paregionio ir (arba) mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Lygiavertis terminas – Han Krum || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 BG || Хасково; šalia gali būti nurodytas paregionio ir (arba) mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Lygiavertis terminas – Haskovo || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 BG || Хисаря; šalia gali būti nurodytas paregionio ir (arba) mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Lygiavertis terminas – Hisarya || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 BG || Хърсово; šalia gali būti nurodytas paregionio ir (arba) mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Lygiavertis terminas – Harsovo || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 BG || Черноморски; šalia gali būti nurodytas paregionio ir (arba) mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Lygiavertis terminas – Black Sea || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 BG || Шивачево; šalia gali būti nurodytas paregionio ir (arba) mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Lygiavertis terminas – Shivachevo || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 BG || Шумен; šalia gali būti nurodytas paregionio ir (arba) mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Lygiavertis terminas – Shumen || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 BG || Ямбол; šalia gali būti nurodytas paregionio ir (arba) mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Lygiavertis terminas – Yambol || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 BG || Южно Черноморие; šalia gali būti nurodytas paregionio ir (arba) mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Lygiavertis terminas – Southern Black Sea Coast || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 BG || Дунавска равнина Lygiavertis terminas – Danube Plain || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 BG || Тракийска низина Lygiavertis terminas – Thracian Lowlands || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 CZ || Čechy; šalia gali būti nurodyta Litoměřická || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 CZ || Čechy; šalia gali būti nurodyta Mělnická || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 CZ || Morava; šalia gali būti nurodyta Mikulovská || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 CZ || Morava; šalia gali būti nurodyta Slovácká || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 CZ || Morava; šalia gali būti nurodyta Velkopavlovická || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 CZ || Morava; šalia gali būti nurodyta Znojemská || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 CZ || České || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 CZ || Moravské || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 DE || Ahr; šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 DE || Baden; šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 DE || Franken; šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 DE || Hessische Bergstraße; šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 DE || Mittelrhein; šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 DE || Mosel Saar Ruwer; šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Lygiavertis terminas – Mosel || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 DE || Nahe; šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 DE || Pfalz; šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 DE || Rheingau; šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 DE || Rheinhessen; šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 DE || Saale Unstrut; šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 DE || Sachsen; šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 DE || Württemberg; šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 DE || Ahrtaler || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 DE || Badischer || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 DE || Bayerischer Bodensee || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 DE || Mosel || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 DE || Ruwer || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 DE || Saar || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 DE || Main || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 DE || Mecklenburger || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 DE || Mitteldeutscher || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 DE || Nahegauer || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 DE || Pfälzer || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 DE || Regensburger || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 DE || Rheinburgen || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 DE || Rheingauer || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 DE || Rheinischer || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 DE || Saarländischer || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 DE || Sächsischer || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 DE || Schwäbischer || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 DE || Starkenburger || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 DE || Taubertäler || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 DE || Brandenburger || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 DE || Neckar || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 DE || Oberrhein || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 DE || Rhein || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 DE || Rhein Neckar || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 DE || Schleswig Holsteinischer || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Αγχίαλος Lygiavertis terminas – Anchialos || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 EL || Αμύνταιο Lygiavertis terminas – Amynteo || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 EL || Αρχάνες Lygiavertis terminas – Archanes || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 EL || Γουμένισσα Lygiavertis terminas – Goumenissa || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 EL || Δαφνές Lygiavertis terminas – Dafnes || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 EL || Ζίτσα Lygiavertis terminas – Zitsa || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 EL || Λήμνος Lygiavertis terminas – Lemnos || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 EL || Μαντινεία Lygiavertis terminas – Mantinia || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 EL || Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας Lygiavertis terminas – Mavrodaphne of Cephalonia || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 EL || Μαυροδάφνη Πατρών Lygiavertis terminas – Mavrodaphne of Patras || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 EL || Μεσενικόλα Lygiavertis terminas – Messenikola || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 EL || Μοσχάτος Κεφαλληνίας Lygiavertis terminas – Cephalonia Muscatel || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 EL || Μοσχάτος Λήμνου Lygiavertis terminas – Lemnos Muscatel || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 EL || Μοσχάτος Πατρών Lygiavertis terminas – Patras Muscatel || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 EL || Μοσχάτος Ρίου Πατρών Lygiavertis terminas – Muscat of Rio Patras || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 EL || Μοσχάτος Ρόδου Lygiavertis terminas – Rhodes Muscatel || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 EL || Νάουσα Lygiavertis terminas – Naoussa || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 EL || Νεμέα Lygiavertis terminas – Nemea || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 EL || Πάρος Lygiavertis terminas – Paros || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 EL || Πάτρα Lygiavertis terminas – Patras || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 EL || Πεζά Lygiavertis terminas – Peza || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 EL || Πλαγιές Μελίτωνα Lygiavertis terminas – Cotes de Meliton || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 EL || Ραψάνη Lygiavertis terminas – Rapsani || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 EL || Ρόδος Lygiavertis terminas – Rhodes || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 EL || Ρομπόλα Κεφαλληνίας Lygiavertis terminas – Robola of Cephalonia || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 EL || Σάμος Lygiavertis terminas – Samos || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 EL || Σαντορίνη Lygiavertis terminas – Santorini || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 EL || Σητεία Lygiavertis terminas – Sitia || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 EL || Άβδηρα Lygiavertis terminas – Avdira || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Άγιο Όρος Lygiavertis terminas – Mount Athos / Holy Mountain || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Ήπειρος Lygiavertis terminas – Epirus || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Ίλιον Lygiavertis terminas – Ilion || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Ίσμαρος Lygiavertis terminas – Ismaros || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Αγορά Lygiavertis terminas – Agora || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Αδριανή Lygiavertis terminas – Adriani || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Αιγαίο Πέλαγος Lygiavertis terminas – Aegean Sea || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Ανάβυσσος Lygiavertis terminas – Anavyssos || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Αργολίδα Lygiavertis terminas – Argolida || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Αρκαδία Lygiavertis terminas – Arkadia || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Αταλάντη Lygiavertis terminas – Atalanti || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Αττική Lygiavertis terminas – Attiki || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Αχαϊα Lygiavertis terminas – Αchaia || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Βίλιτσα Lygiavertis terminas – Vilitsa || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Βελβεντός Lygiavertis terminas – Velventos || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Βερντέα Ονομασία κατά παράδοση Ζακύνθου Lygiavertis terminas – Verdea Onomasia kata paradosi Zakinthou || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Γεράνεια Lygiavertis terminas – Gerania || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Γρεβενά Lygiavertis terminas – Grevena || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Δράμα Lygiavertis terminas – Drama || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Δωδεκάνησος Lygiavertis terminas – Dodekanese || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Επανομή Lygiavertis terminas – Epanomi || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Εύβοια Lygiavertis terminas – Evia || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Ηλεία Lygiavertis terminas – Ilia || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Ημαθία Lygiavertis terminas – Imathia || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Ηράκλειο Lygiavertis terminas – Heraklion || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Θήβα Lygiavertis terminas – Thebes || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Θαψανά Lygiavertis terminas – Thapsana || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Θεσσαλία Lygiavertis terminas – Thessalia || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Θεσσαλονίκη Lygiavertis terminas – Thessaloniki || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Θράκη Lygiavertis terminas – Thrace || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Ικαρία Lygiavertis terminas – Ikaria || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Ιωάννινα Lygiavertis terminas – Ioannina || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Κάρυστος Lygiavertis terminas – Karystos || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Κέρκυρα Lygiavertis terminas – Corfu || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Κίσαμος Lygiavertis terminas – Kissamos || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Καρδίτσα Lygiavertis terminas – Karditsa || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Καστοριά Lygiavertis terminas – Kastoria || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Κιθαιρώνας Lygiavertis terminas – Kitherona || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Κλημέντι Lygiavertis terminas – Klimenti || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Κνημίδα Lygiavertis terminas – Knimida || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Κοζάνη Lygiavertis terminas – Kozani || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Κορωπί Lygiavertis terminas – Koropi || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Κρήτη Lygiavertis terminas – Crete || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Κρανιά Lygiavertis terminas – Krania || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Κραννώνα Lygiavertis terminas – Krannona || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Κυκλάδες Lygiavertis terminas – Cyclades || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Κω Lygiavertis terminas – Κοs || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Κόρινθος Lygiavertis terminas – Korinthos || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Λακωνία Lygiavertis terminas – Lakonia || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Λασίθι Lygiavertis terminas – Lasithi || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Λετρίνα Lygiavertis terminas – Letrines || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Λευκάδας Lygiavertis terminas – Lefkada || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Ληλάντιο Πεδίο Lygiavertis terminas – Lilantio Pedio || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Μέτσοβο Lygiavertis terminas – Metsovo || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Μαγνησία Lygiavertis terminas – Magnissia || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Μακεδονία Lygiavertis terminas – Macedonia || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Μαντζαβινάτα Lygiavertis terminas – Mantzavinata || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Μαρκόπουλο Lygiavertis terminas – Markopoulo || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Μαρτίνο Lygiavertis terminas – Μartino || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Μεσσηνία Lygiavertis terminas – Messinia || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Μετέωρα Lygiavertis terminas – Meteora || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Μεταξάτα Lygiavertis terminas – Metaxata || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Μονεμβασία Lygiavertis terminas – Monemvasia || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Νέα Μεσήμβρια Lygiavertis terminas – Nea Messimvria || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Οπούντια Λοκρίδος Lygiavertis terminas – Opountia Lokridos || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Πέλλα Lygiavertis terminas – Pella || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Παγγαίο Lygiavertis terminas – Pangeon || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Παιανία Lygiavertis terminas – Peanea || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Παλλήνη Lygiavertis terminas – Pallini || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Παρνασσός Lygiavertis terminas – Parnasos || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Πελοπόννησος Lygiavertis terminas – Peloponnese || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Πιερία Lygiavertis terminas – Pieria || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Πισάτιδα Lygiavertis terminas – Pisatis || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Πλαγίες Αιγιαλείας Lygiavertis terminas – Slopes of Egialia || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Πλαγίες Πάικου Lygiavertis terminas – Slopes of Paiko || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Πλαγιές Αμπέλου Lygiavertis terminas – Slopes of Ambelos || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Πλαγιές Βερτίσκου Lygiavertis terminas – Slopes of Vertiskos || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Πλαγιές Πάρνηθας Lygiavertis terminas – Slopes of Parnitha || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Πλαγιές Πεντελικού Lygiavertis terminas – Slopes of Pendeliko || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Πλαγιές Πετρωτού Lygiavertis terminas – Slopes of Petroto || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Πλαγιές του Αίνου Lygiavertis terminas – Slopes of Enos || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Πυλία Lygiavertis terminas – Pylia || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Ρετσίνα Αττικής; kartu gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Lygiavertis terminas – Retsina of Attiki || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Ρετσίνα Βοιωτίας; kartu gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Lygiavertis terminas – Retsina of Viotia || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Ρετσίνα Γιάλτρων, kartu gali būti nurodyta Εύβοια Lygiavertis terminas – Retsina of Gialtra (Evvia) || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Ρετσίνα Ευβοίας; kartu gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Lygiavertis terminas – Retsina of Evvia || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Ρετσίνα Θηβών; kartu gali būti nurodyta Βοιωτία Lygiavertis terminas – Retsina of Thebes (Viotia) || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Ρετσίνα Καρύστου; kartu gali būti nurodyta Εύβοια Lygiavertis terminas – Retsina of Karystos (Evvia) || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Ρετσίνα Κρωπίας arba Ρετσίνα Κορωπίου; kartu gali būti nurodyta Αττική Lygiavertis terminas – Retsina of Kropia or Retsina of Koropi (Attika) || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Ρετσίνα Μαρκοπούλου; kartu gali būti nurodyta Αττική Lygiavertis terminas – Retsina of Markopoulo (Attika) || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Ρετσίνα Μεγάρων; kartu gali būti nurodyta Αττική Lygiavertis terminas – Retsina of Megara (Attika) || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Ρετσίνα Μεσογείων;kartu gali būti nurodyta Αττική Lygiavertis terminas – Retsina of Mesogia (Attika) || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Ρετσίνα Παιανίας arba Ρετσίνα Λιοπεσίου; kartu gali būti nurodyta Αττική Lygiavertis terminas – Retsina of Peania or Retsina of Liopesi (Attika) || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Ρετσίνα Παλλήνης; kartu gali būti nurodyta Αττική Lygiavertis terminas – Retsina of Pallini (Attika) || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Ρετσίνα Πικερμίου; kartu gali būti nurodyta Αττική Lygiavertis terminas – Retsina of Pikermi (Attika) || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Ρετσίνα Σπάτων; kartu gali būti nurodyta Αττική Lygiavertis terminas – Retsina of Spata (Attika) || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Ρετσίνα Χαλκίδας; kartu gali būti nurodyta Εύβοια Lygiavertis terminas – Retsina of Halkida (Evvia) || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Ριτσώνα Lygiavertis terminas – Ritsona || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Σέρρες Lygiavertis terminas – Serres || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Σιάτιστα Lygiavertis terminas – Siatista || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Σιθωνία Lygiavertis terminas – Sithonia || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Σπάτα Lygiavertis terminas – Spata || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Στερεά Ελλάδα Lygiavertis terminas – Sterea Ellada || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Σύρος Lygiavertis terminas – Syros || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Τεγέα Lygiavertis terminas – Tegea || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Τριφυλία Lygiavertis terminas – Trifilia || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Τύρναβος Lygiavertis terminas – Tyrnavos || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Φλώρινα Lygiavertis terminas – Florina || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Χαλικούνα Lygiavertis terminas – Halikouna || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 EL || Χαλκιδική Lygiavertis terminas – Halkidiki || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Ajaccio || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Aloxe Corton || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Alsace; šalia gali būti nurodytas vynmedžių veislės ir (arba) mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Lygiavertis terminas – Vin d'Alsace || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Altenberg de Bergbieten || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Altenberg de Bergheim || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Altenberg de Wolxheim || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Brand || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Bruderthal || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Eichberg || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Engelberg || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Florimont || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Frankstein || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Froehn || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Furstentum || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Geisberg || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Gloeckelberg || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Goldert || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Hatschbourg || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Hengst || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Kanzlerberg || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Kastelberg || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Kessler || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Kirchberg de Barr || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Kirchberg de Ribeauvillé || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Kitterlé || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Mambourg || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Mandelberg || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Marckrain || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Moenchberg || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Muenchberg || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Ollwiller || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Osterberg || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Pfersigberg || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Pfingstberg || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Praelatenberg || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Rangen || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Saering || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Schlossberg || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Schoenenbourg || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Sommerberg || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Sonnenglanz || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Spiegel || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Sporen || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Steinen || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Steingrubler || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Alsace Grand Cru, šalia nurodyta Steinklotz || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Vorbourg || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Wiebelsberg || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Wineck Schlossberg || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Winzenberg || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Zinnkoepflé || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Zotzenberg || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Alsace Grand Cru; prieš tai nurodyta Rosacker || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Anjou; šalia gali būti nurodyta Val de Loire || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Anjou Coteaux de la Loire; šalia gali būti nurodyta Val de Loire || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Anjou Villages; šalia gali būti nurodyta Val de Loire || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Anjou Villages Brissac; šalia gali būti nurodyta Val de Loire || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Arbois; šalia gali būti nurodyta Pupillin, po kurio gali būti nurodyta „mousseux“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Auxey‑Duresses; šalia gali būti nurodyta „Côte de Beaune” arba „Côte de Beaune‑Villages“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Bandol Lygiavertis terminas – Vin de Bandol || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Banyuls; šalia gali būti nurodyta „Grand Cru“ ir (arba) „Rancio“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Barsac || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Bâtard‑Montrachet || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Béarn; šalia gali būti nurodyta Bellocq || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Beaujolais; šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas, taip pat šalia gali būti nurodyta „Villages“ ir „Supérieur“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Beaune || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Bellet Lygiavertis terminas – Vin de Bellet || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Bergerac; šalia gali būti nurodyta „sec“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Bienvenues‑Bâtard‑Montrachet || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Blagny; šalia gali būti nurodyta Côte de Beaune / Côte de Beaune‑Villages || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Blanquette de Limoux || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Blanquette méthode ancestrale || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Blaye || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Bonnes‑mares || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Bonnezeaux; šalia gali būti nurodyta Val de Loire || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Bordeaux; šalia gali būti nurodyta „Clairet“, „Rosé“, „Mousseux“ arba „supérieur“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Bordeaux Côtes de Francs || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Bordeaux Haut‑Benauge || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Bourg Lygiavertis terminas – Côtes de Bourg / Bourgeais || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Bourgogne; šalia gali būti nurodyta „Clairet“, „Rosé“ arba mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Chitry || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Bourgogne; šalia gali būti nurodyta „Clairet“, „Rosé“ arba mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Côte Chalonnaise || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Bourgogne; šalia gali būti nurodyta „Clairet“, „Rosé“ arba mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Côte Saint‑Jacques || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Bourgogne; šalia gali būti nurodyta „Clairet“, „Rosé“ arba mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Côtes d'Auxerre || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Bourgogne; šalia gali būti nurodyta „Clairet“, „Rosé“ arba mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Côtes du Couchois || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Bourgogne; šalia gali būti nurodyta „Clairet“, „Rosé“ arba mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Coulanges‑la‑Vineuse || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Bourgogne; šalia gali būti nurodyta „Clairet“, „Rosé“ arba mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Épineuil || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Bourgogne; šalia gali būti nurodyta „Clairet“, „Rosé“ arba mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Hautes Côtes de Beaune || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Bourgogne; šalia gali būti nurodyta „Clairet“, „Rosé“ arba mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Hautes Côtes de Nuits || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Bourgogne; šalia gali būti nurodyta „Clairet“, „Rosé“ arba mažesnio geografinio vieneto pavadinimas La Chapelle Notre‑Dame || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Bourgogne; šalia gali būti nurodyta „Clairet“, „Rosé“ arba mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Le Chapitre || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Bourgogne; šalia gali būti nurodyta „Clairet“, „Rosé“ arba mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Montrecul / Montre‑cul / En Montre‑Cul || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Bourgogne; šalia gali būti nurodyta „Clairet“, „Rosé“ arba mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Vézelay || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Bourgogne; šalia gali būti nurodyta „Clairet“, „Rosé“, „ordinaire“ arba „grand ordinaire“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Bourgogne aligoté || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Bourgogne passe‑tout‑grains || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Bourgueil || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Bouzeron || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Brouilly || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Bugey; šalia gali būti nurodyta Cerdon, prieš tai gali būti nurodyta „Vins du“, „Mousseux du“, „Pétillant“ arba „Roussette du“ arba šalia nurodyta „Mousseux“ ar „Pétillant“, taip pat šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Buzet || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Cabardès || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Cabernet d'Anjou; šalia gali būti nurodyta Val de Loire || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Cabernet de Saumur; šalia gali būti nurodyta Val de Loire || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Cadillac || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Cahors || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Cassis || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Cérons || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Chablis; šalia gali būti nurodyta Beauroy; šalia gali būti nurodyta „premier cru“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Chablis; šalia gali būti nurodyta Berdiot; šalia gali būti nurodyta „premier cru“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Chablis; šalia gali būti nurodyta Beugnons || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Chablis; šalia gali būti nurodyta Butteaux; šalia gali būti nurodyta „premier cru“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Chablis; šalia gali būti nurodyta Chapelot; šalia gali būti nurodyta „premier cru“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Chablis; šalia gali būti nurodyta Chatains; šalia gali būti nurodyta „premier cru“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Chablis; šalia gali būti nurodyta Chaume de Talvat; šalia gali būti nurodyta „premier cru“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Chablis; šalia gali būti nurodyta Côte de Bréchain; šalia gali būti nurodyta „premier cru“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Chablis; šalia gali būti nurodyta Côte de Cuissy || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Chablis; šalia gali būti nurodyta Côte de Fontenay; šalia gali būti nurodyta „premier cru“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Chablis; šalia gali būti nurodyta Côte de Jouan; šalia gali būti nurodyta „premier cru“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Chablis; šalia gali būti nurodyta Côte de Léchet; šalia gali būti nurodyta „premier cru“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Chablis; šalia gali būti nurodyta Côte de Savant; šalia gali būti nurodyta „premier cru“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Chablis; šalia gali būti nurodyta Côte de Vaubarousse; šalia gali būti nurodyta „premier cru“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Chablis; šalia gali būti nurodyta Côte des Prés Girots; šalia gali būti nurodyta „premier cru“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Chablis; šalia gali būti nurodyta Forêts; šalia gali būti nurodyta „premier cru“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Chablis; šalia gali būti nurodyta Fourchaume; šalia gali būti nurodyta „premier cru“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Chablis; šalia gali būti nurodyta L'Homme mort; šalia gali būti nurodyta „premier cru“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Chablis; šalia gali būti nurodyta Les Beauregards; šalia gali būti nurodyta „premier cru“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Chablis; šalia gali būti nurodyta Les Épinottes; šalia gali būti nurodyta „premier cru“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Chablis; šalia gali būti nurodyta Les Fourneaux; šalia gali būti nurodyta „premier cru“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Chablis; šalia gali būti nurodyta Les Lys; šalia gali būti nurodyta „premier cru“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Chablis; šalia gali būti nurodyta Mélinots; šalia gali būti nurodyta „premier cru“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Chablis; šalia gali būti nurodyta Mont de Milieu; šalia gali būti nurodyta „premier cru“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Chablis; šalia gali būti nurodyta Montée de Tonnerre || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Chablis; šalia gali būti nurodyta Montmains; šalia gali būti nurodyta „premier cru“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Chablis; šalia gali būti nurodyta Morein; šalia gali būti nurodyta „premier cru“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Chablis; šalia gali būti nurodyta Pied d'Aloup; šalia gali būti nurodyta „premier cru“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Chablis; šalia gali būti nurodyta Roncières; šalia gali būti nurodyta „premier cru“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Chablis; šalia gali būti nurodyta Sécher; šalia gali būti nurodyta „premier cru“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Chablis; šalia gali būti nurodyta Troesmes; šalia gali būti nurodyta „premier cru“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Chablis; šalia gali būti nurodyta Vaillons; šalia gali būti nurodyta „premier cru“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Chablis; šalia gali būti nurodyta Vau de Vey; šalia gali būti nurodyta „premier cru“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Chablis; šalia gali būti nurodyta Vau Ligneau; šalia gali būti nurodyta „premier cru“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Chablis; šalia gali būti nurodyta Vaucoupin; šalia gali būti nurodyta „premier cru“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Chablis; šalia gali būti nurodyta Vaugiraut; šalia gali būti nurodyta „premier cru“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Chablis; šalia gali būti nurodyta Vaulorent; šalia gali būti nurodyta „premier cru“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Chablis; šalia gali būti nurodyta Vaupulent; šalia gali būti nurodyta „premier cru“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Chablis; šalia gali būti nurodyta Vaux‑Ragons; šalia gali būti nurodyta „premier cru“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Chablis; šalia gali būti nurodyta Vosgros; šalia gali būti nurodyta „premier cru“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Chablis || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Chablis grand cru; šalia gali būti nurodyta Blanchot || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Chablis grand cru; šalia gali būti nurodyta Bougros || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Chablis grand cru; šalia gali būti nurodyta Grenouilles || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Chablis grand cru; šalia gali būti nurodyta Les Clos || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Chablis grand cru; šalia gali būti nurodyta Preuses || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Chablis grand cru, šalia gali būti nurodyta Valmur || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Chablis grand cru, šalia gali būti nurodyta Vaudésir || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Chambertin || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Chambertin‑Clos‑de‑Bèze || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Chambolle‑Musigny || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Champagne || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Chapelle‑Chambertin || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Charlemagne || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Charmes‑Chambertin || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Chassagne‑Montrachet; šalia gali būti nurodyta Côte de Beaune / Côte de Beaune‑Villages || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Château Grillet || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Château‑Chalon || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Châteaumeillant || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Châteauneuf‑du‑Pape || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Châtillon‑en‑Diois || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Chaume ‑ Premier Cru des coteaux du Layon || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Chenas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Chevalier‑Montrachet || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Cheverny || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Chinon || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Chiroubles || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Chorey‑les‑Beaune; šalia gali būti nurodyta Côte de Beaune / Côte de Beaune‑Villages || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Clairette de Bellegarde || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Clairette de Die || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Clairette de Languedoc; šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Clos de la Roche || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Clos de Tart || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Clos de Vougeot || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Clos des Lambrays || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Clos Saint‑Denis || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Collioure || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Condrieu || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Corbières || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Cornas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Corse; šalia gali būti nurodyta Calvi, prieš tai gali būti nurodyta „Vin de“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Corse; šalia gali būti nurodyta Coteaux du Cap Corse, prieš tai gali būti nurodyta „Vin de“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Corse; šalia gali būti nurodyta Figari, prieš tai gali būti nurodyta „Vin de“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Corse; šalia gali būti nurodyta Porto‑Vecchio, prieš tai gali būti nurodyta „Vin de“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Corse; šalia gali būti nurodyta Sartène, prieš tai gali būti nurodyta „Vin de“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Corse; prieš tai gali būti nurodyta „Vin de“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Corton || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Corton‑Charlemagne || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Costières de Nîmes || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Côte de Beaune; prieš tai nurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Côte de Beaune‑Villages || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Côte de Brouilly || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Côte de Nuits‑villages || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Côte roannaise || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Côte Rôtie || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Coteaux champenois; šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Coteaux d'Aix‑en‑Provence || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Coteaux d'Ancenis; šalia nurodytas vynmedžių veislės pavadinimas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Coteaux de Die || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Coteaux de l'Aubance; šalia gali būti nurodyta Val de Loire || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Coteaux de Pierrevert || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Coteaux de Saumur; šalia gali būti nurodyta Val de Loire || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Coteaux du Giennois || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Coteaux du Languedoc; šalia gali būti nurodyta Cabrières || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Coteaux du Languedoc; šalia gali būti nurodyta Coteaux de la Méjanelle / La Méjanelle || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Coteaux du Languedoc; šalia gali būti nurodyta Coteaux de Saint‑Christol / Saint‑Christol || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Coteaux du Languedoc; šalia gali būti nurodyta Coteaux de Vérargues / Vérargues || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Coteaux du Languedoc; šalia gali būti nurodyta Grès de Montpellier || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Coteaux du Languedoc; šalia gali būti nurodyta La Clape || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Coteaux du Languedoc; šalia gali būti nurodyta Montpeyroux || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Coteaux du Languedoc; šalia gali būti nurodyta Pic‑Saint‑Loup || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Coteaux du Languedoc; šalia gali būti nurodyta Quatourze || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Coteaux du Languedoc; šalia gali būti nurodyta Saint‑Drézéry || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Coteaux du Languedoc; šalia gali būti nurodyta Saint‑Georges‑d'Orques || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Coteaux du Languedoc; šalia gali būti nurodyta Saint‑Saturnin || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Coteaux du Languedoc; šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Coteaux du Languedoc; šalia gali būti nurodyta Picpoul‑de‑Pinet || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Coteaux du Layon; šalia gali būti nurodyta Val de Loire, po kurio gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Coteaux du Layon Chaume; šalia gali būti nurodyta Val de Loire || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Coteaux du Loir; šalia gali būti nurodyta Val de Loire || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Coteaux du Lyonnais || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Coteaux du Quercy || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Coteaux du Tricastin || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Coteaux du Vendômois; šalia gali būti nurodyta Val de Loire || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Coteaux varois || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Côtes Canon Fronsac Lygiavertis terminas – Canon Fronsac || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Côtes d'Auvergne; šalia gali būti nurodyta Boudes || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Côtes d'Auvergne; šalia gali būti nurodyta Chanturgue || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Côtes d'Auvergne; šalia gali būti nurodyta Châteaugay || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Côtes d'Auvergne; šalia gali būti nurodyta Corent || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Côtes d'Auvergne; šalia gali būti nurodyta Madargue || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Côtes de Bergerac || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Côtes de Blaye || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Côtes de Bordeaux Saint‑Macaire || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Côtes de Castillon || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Côtes de Duras || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Côtes de Millau || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Côtes de Montravel || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Côtes de Provence || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Côtes de Saint‑Mont || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Côtes de Toul || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Côtes du Brulhois || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Côtes du Forez || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Côtes du Jura; šalia gali būti nurodyta „mousseux“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Côtes du Lubéron || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Côtes du Marmandais || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Côtes du Rhône || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Côtes du Roussillon || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Côtes du Roussillon Villages; šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Côtes du Ventoux || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Côtes du Vivarais || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Cour‑Cheverny; šalia gali būti nurodyta Val de Loire || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Crémant d'Alsace || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Crémant de Bordeaux || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Crémant de Bourgogne || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Crémant de Die || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Crémant de Limoux || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Crémant de Loire || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Crémant du Jura || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Crépy || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Criots‑Bâtard‑Montrachet || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Crozes‑Hermitage Lygiavertis terminas – Crozes‑Ermitage || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Échezeaux || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Entre‑Deux‑Mers || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Entre‑Deux‑Mers‑Haut‑Benauge || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Faugères || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Fiefs Vendéens; šalia gali būti nurodyta Brem || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Fiefs Vendéens; šalia gali būti nurodyta Mareuil || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Fiefs Vendéens; šalia gali būti nurodyta Pissotte || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Fiefs Vendéens; šalia gali būti nurodyta Vix || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Fitou || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Fixin || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Fleurie || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Floc de Gascogne || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Fronsac || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Frontignan; prieš tai gali būti nurodyta „Muscat de“ arba „Vin de“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Fronton || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Gaillac; šalia gali būti nurodyta „mousseux“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Gaillac premières côtes || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Gevrey‑Chambertin || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Gigondas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Givry || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Grand Roussillon; šalia gali būti nurodyta „Rancio“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Grand‑Échezeaux || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Graves; šalia gali būti nurodyta „supérieures“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Graves de Vayres || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Griotte‑Chambertin || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Gros plant du Pays nantais || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Haut‑Médoc || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Haut‑Montravel || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Haut‑Poitou || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Hermitage Lygiavertis terminas – l'Hermitage / Ermitage / l'Ermitage || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Irancy || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Irouléguy || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Jasnières; šalia gali būti nurodyta Val de Loire || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Juliénas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Jurançon, šalia gali būti nurodyta „sec“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || L'Étoile; šalia gali būti nurodyta „mousseux“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || La Grande Rue || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Ladoix; šalia gali būti nurodyta „Côte de ne” arba „Côte de Beaune‑Villages“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Lalande de Pomerol || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Latricières‑Chambertin || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Les Baux de Provence || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Limoux || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Lirac || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Listrac‑Médoc || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Loupiac || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Lussac‑Saint‑Émilion || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Mâcon; šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas, po kurio gali būti nurodyta „Supérieur“ arba „Villages“ Lygiavertis terminas – Pinot‑Chardonnay‑Mâcon || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Macvin du Jura || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Madiran || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Malepère || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Maranges; šalia gali būti nurodyta Clos de la Boutière || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Maranges; šalia gali būti nurodyta La Croix Moines || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Maranges; šalia gali būti nurodyta La Fussière || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Maranges; šalia gali būti nurodyta Le Clos des Loyères || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Maranges; šalia gali būti nurodyta Le Clos des Rois || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Maranges; šalia gali būti nurodyta Le Clos Roussots || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Maranges; šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Maranges; šalia gali būti nurodyta „Côte de Beaune” arba „Côte de Beaune‑Villages“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Marcillac || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Margaux || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Marsannay; šalia gali būti nurodyta „rosé“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Maury; šalia gali būti nurodyta „Rancio“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Mazis‑Chambertin || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Mazoyères‑Chambertin || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Médoc || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Menetou‑Salon; šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas, po kurio gali būti nurodyta Val de Loire || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Mercurey || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Meursault; šalia gali būti nurodyta „Côte de Beaune” arba „Côte de Beaune‑Villages“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Minervois || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Minervois‑La‑Livinière || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Monbazillac || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Montagne Saint‑Émilion || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Montagny || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Monthélie; šalia gali būti nurodyta „Côte de Beaune” arba „Côte de Beaune‑Villages“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Montlouis‑sur‑Loire; šalia gali būti nurodyta Val de Loire, taip pat šalia gali būti nurodyta „mousseux“ arba „pétillant“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Montrachet || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Montravel || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Morey‑Saint‑Denis || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Morgon || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Moselle || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Moulin‑à‑Vent || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Moulis Lygiavertis terminas – Moulis‑en‑Médoc || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Muscadet; šalia gali būti nurodyta Val de Loire || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Muscadet‑Coteaux de la Loire; šalia gali būti nurodyta Val de Loire || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Muscadet‑Côtes de Grandlieu; šalia gali būti nurodyta Val de Loire || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Muscadet‑Sèvre et Maine; šalia gali būti nurodyta Val de Loire || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Muscat de Beaumes‑de‑Venise || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Muscat de Lunel || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Muscat de Mireval || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Muscat de Saint‑Jean‑de‑Minvervois || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Muscat du Cap Corse || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Musigny || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Néac || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Nuits Lygiavertis terminas – Nuits‑Saint‑Georges || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Orléans; šalia gali būti nurodyta Cléry || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Pacherenc du Vic‑Bilh; šalia gali būti nurodyta „sec“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Palette || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Patrimonio || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Pauillac || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Pécharmant || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Pernand‑Vergelesses; šalia gali būti nurodyta „Côte de Beaune” arba „Côte de Beaune‑Villages“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Pessac‑Léognan || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Petit Chablis; šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Pineau des Charentes Lygiavertis terminas – Pineau Charentais || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Pomerol || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Pommard || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Pouilly‑Fuissé || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Pouilly‑Loché || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Pouilly‑sur‑Loire; šalia gali būti nurodyta Val de Loire Lygiavertis terminas – Blanc Fumé de Pouilly / Pouilly‑Fumé || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Pouilly‑Vinzelles || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Premières Côtes de Blaye || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Premières Côtes de Bordeaux; šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Puisseguin‑Saint‑Emilion || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Puligny‑Montrachet; šalia gali būti nurodyta „Côte de Beaune” arba „Côte de Beaune‑Villages“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Quarts de Chaume; šalia gali būti nurodyta Val de Loire || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Quincy; šalia gali būti nurodyta Val de Loire || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Rasteau; šalia gali būti nurodyta „Rancio“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Régnié || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Reuilly; šalia gali būti nurodyta Val de Loire || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Richebourg || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Rivesaltes; šalia gali būti nurodyta „Rancio“, prieš tai gali būti nurodyta „Muscat“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Romanée (La) || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Romanée Contie || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Romanée Saint‑Vivant || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Rosé de Loire; šalia gali būti nurodyta Val de Loire || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Rosé des Riceys || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Rosette || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Rosé d’Anjou || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Roussette de Savoie; šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Ruchottes‑Chambertin || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Rully || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Saint‑Sardos || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Saint‑Amour || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Saint‑Aubin; šalia gali būti nurodyta „Côte de Beaune” arba „Côte de Beaune‑Villages“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Saint‑Bris || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Saint‑Chinian || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Saint‑Émilion || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Saint‑Émilion Grand Cru || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Saint‑Estèphe || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Saint‑Georges‑Saint‑Émilion || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Saint‑Joseph || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Saint‑Julien || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Saint Mont || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Saint‑Nicolas‑de‑Bourgueil; šalia gali būti nurodyta Val de Loire || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Saint‑Péray; šalia gali būti nurodyta „mousseux“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Saint‑Pourçain || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Saint‑Romain; šalia gali būti nurodyta „Côte de Beaune” arba „Côte de Beaune‑Villages“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Saint‑Véran || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Sainte‑Croix du Mont || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Sainte‑Foy Bordeaux || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Sancerre || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Santenay; šalia gali būti nurodyta „Côte de Beaune” arba „Côte de Beaune‑Villages“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Saumur; šalia gali būti nurodyta Val de Loire, taip pat šalia gali būti nurodyta „mousseux“ arba „pétillant“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Saumur‑Champigny; šalia gali būti nurodyta Val de Loire || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Saussignac || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Sauternes || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Savennières; šalia gali būti nurodyta Val de Loire || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Savennières‑Coulée de Serrant; šalia gali būti nurodyta Val de Loire || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Savennières‑Roche‑aux‑Moines; šalia gali būti nurodyta Val de Loire || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Savigny‑les‑Beaune; šalia gali būti nurodyta Côte de Beaune / Côte de Beaune‑Villages Lygiavertis terminas – Savigny || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Seyssel; šalia gali būti nurodyta „mousseux“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Tâche (La) || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Tavel || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Touraine; šalia gali būti nurodyta Val de Loire, taip pat šalia gali būti nurodyta „mousseux“ arba „pétillant“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Touraine Amboise; šalia gali būti nurodyta Val de Loire || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Touraine Azay‑le‑Rideau; šalia gali būti nurodyta Val de Loire || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Touraine Mestand; šalia gali būti nurodyta Val de Loire || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Touraine Noble Joué; šalia gali būti nurodyta Val de Loire || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Tursan || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Vacqueyras || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Valençay || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Vin d'Entraygues et du Fel || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Vin d'Estaing || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Vin de Lavilledieu || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Vin de Savoie; šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas, taip pat šalia gali būti nurodyta „mousseux“ arba „pétillant“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Vins du Thouarsais || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Vins Fins de la Côte de Nuits || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Viré‑Clessé || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Volnay || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Volnay Santenots || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Vosnes Romanée || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Vougeot || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Vouvray; šalia gali būti nurodyta Val de Loire, taip pat šalia gali būti nurodyta „mousseux“ arba „pétillant“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 FR || Agenais || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Aigues || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Ain || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Allier || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Allobrogie || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Alpes de Haute Provence || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Alpes Maritimes || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Alpilles || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Ardèche || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Argens || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Ariège || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Aude || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Aveyron || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Balmes Dauphinoises || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Bénovie || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Bérange || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Bessan || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Bigorre || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Bouches du Rhône || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Bourbonnais || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Calvados || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Cassan || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Cathare || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Caux || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Cessenon || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Cévennes; šalia gali būti nurodyta Mont Bouquet || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Charentais; šalia gali būti nurodyta Ile d'Oléron || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Charentais; šalia gali būti nurodyta Ile de Ré || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Charentais; šalia gali būti nurodyta Saint Sornin || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Charente || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Charentes Maritimes || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Cher || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Cité de Carcassonne || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Collines de la Moure || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Collines Rhodaniennes || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Comté de Grignan || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Comté Tolosan || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Comtés Rhodaniens || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Corrèze || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Côte Vermeille || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Coteaux Charitois || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Coteaux de Bessilles || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Coteaux de Cèze || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Coteaux de Coiffy || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Coteaux de Fontcaude || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Coteaux de Glanes || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Coteaux de l'Ardèche || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Coteaux de la Cabrerisse || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Coteaux de Laurens || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Coteaux de l'Auxois || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Coteaux de Miramont || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Coteaux de Montélimar || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Coteaux de Murviel || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Coteaux de Narbonne || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Coteaux de Peyriac || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Coteaux de Tannay || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Coteaux des Baronnies || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Coteaux du Cher et de l'Arnon || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Coteaux du Grésivaudan || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Coteaux du Libron || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Coteaux du Littoral Audois || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Coteaux du Pont du Gard || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Coteaux du Salagou || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Coteaux du Verdon || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Coteaux d'Enserune || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Coteaux et Terrasses de Montauban || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Coteaux Flaviens || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Côtes Catalanes || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Côtes de Ceressou || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Côtes de Gascogne || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Côtes de Lastours || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Côtes de Meuse || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Côtes de Montestruc || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Côtes de Pérignan || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Côtes de Prouilhe || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Côtes de Thau || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Côtes de Thongue || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Côtes du Brian || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Côtes du Condomois || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Côtes du Tarn || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Côtes du Vidourle || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Creuse || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Cucugnan || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Deux‑Sèvres || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Dordogne || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Doubs || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Drôme || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Duché d'Uzès || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Franche‑Comté; šalia gali būti nurodyta Coteaux de Champlitte || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Gard || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Gers || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Haute Vallée de l'Orb || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Haute Vallée de l'Aude || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Haute‑Garonne || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Haute‑Marne || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Haute‑Saône || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Haute‑Vienne || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Hauterive; šalia gali būti nurodyta Coteaux du Termenès || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Hauterive; šalia gali būti nurodyta Côtes de Lézignan || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Hauterive; šalia gali būti nurodyta Val d’Orbieu || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Hautes‑Alpes || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Hautes‑Pyrénées || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Hauts de Badens || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Hérault || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Île de Beauté || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Indre || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Indre et Loire || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Isère || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Landes || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Loir et Cher || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Loire‑Atlantique || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Loiret || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Lot || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Lot et Garonne || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Maine et Loire || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Maures || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Méditerranée || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Meuse || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Mont Baudile || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Mont‑Caume || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Monts de la Grage || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Nièvre || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Oc || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Périgord; šalia gali būti nurodyta Vin de Domme || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Petite Crau || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Principauté d'Orange || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Puy de Dôme || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Pyrénées Orientales || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Pyrénées‑Atlantiques || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Sables du Golfe du Lion || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Saint‑Guilhem‑le‑Désert || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Sainte Baume || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Sainte Marie la Blanche || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Saône et Loire || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Sarthe || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Seine et Marne || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Tarn || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Tarn et Garonne || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Terroirs Landais; šalia gali būti nurodyta Coteaux de Chalosse || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Terroirs Landais; šalia gali būti nurodyta Côtes de L'Adour || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Terroirs Landais; šalia gali būti nurodyta Sables de l'Océan || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Terroirs Landais; šalia gali būti nurodyta Sables Fauves || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Thézac‑Perricard || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Torgan || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Urfé || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Val de Cesse || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Val de Dagne || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Val de Loire || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Val de Montferrand || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Vallée du Paradis || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Var || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Vaucluse || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Vaunage || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Vendée || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Vicomté d'Aumelas || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Vienne || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Vistrenque || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 FR || Yonne || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Aglianico del Taburno Lygiavertis terminas – Taburno || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Aglianico del Vulture || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Albana di Romagna || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Albugnano || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Alcamo || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Aleatico di Gradoli || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Aleatico di Puglia || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Alezio || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Alghero || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Alta Langa || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Alto Adige; šalia nurodyta Colli di Bolzano Lygiavertis terminas – Südtiroler Bozner Leiten || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Alto Adige; šalia nurodyta Meranese di collina Lygiavertis terminas – Alto Adige Meranese / Südtirol Meraner Hügel / Südtirol Meraner || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Alto Adige; šalia nurodyta Santa Maddalena Lygiavertis terminas – Südtiroler St.Magdalener || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Alto Adige; šalia nurodyta Terlano Lygiavertis terminas – Südtirol Terlaner || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Alto Adige; šalia nurodyta Valle Isarco Lygiavertis terminas – Südtiroler Eisacktal / Eisacktaler || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Alto Adige; šalia nurodyta Valle Venosta Lygiavertis terminas – Südtirol Vinschgau || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Alto Adige Lygiavertis terminas – dell'Alto Adige / Südtirol / Südtiroler || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Alto Adige arba dell'Alto Adige; šalia gali būti nurodyta Bressanone Lygiavertis terminas – dell'Alto Adige Südtirol arba Südtiroler Brixner || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Alto Adige arba dell'Alto Adige; šalia gali būti nurodyta Burgraviato Lygiavertis terminas – dell'Alto Adige Südtirol arba Südtiroler Buggrafler || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Ansonica Costa dell'Argentario || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Aprilia || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Arborea || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Arcole || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Assisi || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Asti; šalia gali būti nurodyta „spumante“ arba prieš tai nurodyta „Moscato d’“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Atina || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Aversa || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Bagnoli di Sopra Lygiavertis terminas – Bagnoli || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Barbaresco || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Barbera d'Alba || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Barbera d'Asti; šalia gali būti nurodyta Colli Astiani o Astiano || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Barbera d'Asti; šalia gali būti nurodyta Nizza || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Barbera d'Asti; šalia gali būti nurodyta Tinella || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Barbera del Monferrato || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Barbera del Monferrato Superiore || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Barco Reale di Carmignano Lygiavertis terminas – Rosato di Carmignano / Vin santo di Carmignano / Vin Santo di Carmignano occhio di pernice || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Bardolino || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Bardolino Superiore || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Barolo || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Bianchello del Metauro || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Bianco Capena || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Bianco dell'Empolese || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Bianco della Valdinievole || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Bianco di Custoza Lygiavertis terminas – Custoza || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Bianco di Pitigliano || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Bianco Pisano di San Torpè || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Biferno || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Bivongi || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Boca || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Bolgheri; šalia gali būti nurodyta Sassicaia || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Bosco Eliceo || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Botticino || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Brachetto d'Acqui Lygiavertis terminas – Acqui || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Bramaterra || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Breganze || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Brindisi || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Brunello di Montalcino || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Cacc'e' mmitte di Lucera || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Cagnina di Romagna || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Campi Flegrei || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Campidano di Terralba Lygiavertis terminas – Terralba || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Canavese || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Candia dei Colli Apuani || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Cannonau di Sardegna; šalia gali būti nurodyta Capo Ferrato || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Cannonau di Sardegna; šalia gali būti nurodyta Jerzu || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Cannonau di Sardegna; šalia gali būti nurodyta Oliena / Nepente di Oliena || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Capalbio || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Capri || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Capriano del Colle || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Carema || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Carignano del Sulcis || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Carmignano || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Carso || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Castel del Monte || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Castel San Lorenzo || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Casteller || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Castelli Romani || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Cellatica || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Cerasuolo di Vittoria || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Cerveteri || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Cesanese del Piglio Lygiavertis terminas – Piglio || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Cesanese di Affile Lygiavertis terminas – Affile || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Cesanese di Olevano Romano Lygiavertis terminas – Olevano Romano || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Chianti; šalia gali būti nurodyta Colli Aretini || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Chianti; šalia gali būti nurodyta Colli Fiorentini || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Chianti; šalia gali būti nurodyta Colli Senesi || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Chianti; šalia gali būti nurodyta Colline Pisane || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Chianti; šalia gali būti nurodyta Montalbano || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Chianti; šalia gali būti nurodyta Montespertoli || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Chianti; šalia gali būti nurodyta Rufina || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Chianti Classico || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Cilento || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Cinque Terre; šalia gali būti nurodyta Costa da Posa Lygiavertis terminas – Cinque Terre Sciacchetrà || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Cinque Terre whether or not followed by Costa de Campu Lygiavertis terminas – Cinque Terre Sciacchetrà || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Cinque Terre; šalia gali būti nurodyta Costa de Sera Lygiavertis terminas – Cinque Terre Sciacchetrà || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Circeo || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Cirò || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Cisterna d'Asti || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Colli Albani || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Colli Altotiberini || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Colli Amerini || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Colli Asolani‑Prosecco Lygiavertis terminas – Asolo‑ Prosecco || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Colli Berici || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Colli Bolognesi; šalia gali būti nurodyta Colline di Oliveto || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Colli Bolognesi; šalia gali būti nurodyta Colline di Riosto || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Colli Bolognesi; šalia gali būti nurodyta Colline Marconiane || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Colli Bolognesi; šalia gali būti nurodyta Monte San Pietro || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Colli Bolognesi; šalia gali būti nurodyta Serravalle || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Colli Bolognesi; šalia gali būti nurodyta Terre di Montebudello || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Colli Bolognesi; šalia gali būti nurodyta Zola Predosa || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Colli Bolognesi; šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Colli Bolognesi Classico‑Pignoletto || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Colli d'Imola || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Colli del Trasimeno Lygiavertis terminas – Trasimeno || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Colli dell'Etruria Centrale || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Colli della Sabina || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Colli di Conegliano; šalia gali būti nurodyta Fregona || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Colli di Conegliano; šalia gali būti nurodyta Refrontolo || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Colli di Faenza || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Colli di Luni || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Colli di Parma || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Colli di Rimini || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Colli di Scandiano e di Canossa || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Colli Etruschi Viterbesi || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Colli Euganei || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Colli Lanuvini || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Colli Maceratesi || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Colli Martani || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Colli Orientali del Friuli; šalia gali būti nurodyta Cialla || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Colli Orientali del Friuli; šalia gali būti nurodyta Rosazzo || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Colli Orientali del Friuli; šalia gali būti nurodyta Schiopettino di Prepotto || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Colli Orientali del Friuli Picolit; šalia gali būti nurodyta Cialla || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Colli Perugini || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Colli Pesaresi; šalia gali būti nurodyta Focara || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Colli Pesaresi; šalia gali būti nurodyta Roncaglia || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Colli Piacentini; šalia gali būti nurodyta Gutturnio || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Colli Piacentini; šalia gali būti nurodyta Monterosso Val d'Arda || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Colli Piacentini; šalia gali būti nurodyta Val Trebbia || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Colli Piacentini; šalia gali būti nurodyta Valnure || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Colli Piacentini; šalia gali būti nurodyta Vigoleno || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Colli Romagna centrale || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Colli Tortonesi || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Collina Torinese || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Colline di Levanto || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Colline Joniche Tarantine || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Colline Lucchesi || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Colline Novaresi || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Colline Saluzzesi || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Collio Goriziano Lygiavertis terminas – Collio || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Conegliano ‑ Valdobbiadene; šalia gali būti nurodyta Cartizze Lygiavertis terminas – Conegliano or Valdobbiadene || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Cònero || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Contea di Sclafani || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Contessa Entellina || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Controguerra || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Copertino || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Cori || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Cortese dell'Alto Monferrato || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Corti Benedettine del Padovano || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Cortona || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Costa d'Amalfi; šalia gali būti nurodyta Furore || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Costa d'Amalfi; šalia gali būti nurodyta Ravello || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Costa d'Amalfi; šalia gali būti nurodyta Tramonti || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Coste della Sesia || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Curtefranca || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Delia Nivolelli || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Dolcetto d'Acqui || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Dolcetto d’Alba || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Dolcetto d'Asti || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Dolcetto delle Langhe Monregalesi || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Dolcetto di Diano d'Alba Lygiavertis terminas – Diano d'Alba || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Dolcetto di Dogliani || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Dolcetto di Dogliani Superiore Lygiavertis terminas – Dogliani || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Dolcetto di Ovada Lygiavertis terminas – Dolcetto d'Ovada || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Dolcetto di Ovada Superiore arba Ovada || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Donnici || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Elba || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Eloro; šalia gali būti nurodyta Pachino || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Erbaluce di Caluso Lygiavertis terminas – Caluso || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Erice || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Esino || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Est!Est!!Est!!! di Montefiascone || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Etna || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Falerio dei Colli Ascolani Lygiavertis terminas – Falerio || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Falerno del Massico || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Fara || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Faro || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Fiano di Avellino || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Franciacorta || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Frascati || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Freisa d'Asti || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Freisa di Chieri || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Friuli Annia || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Friuli Aquileia || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Friuli Grave || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Friuli Isonzo Lygiavertis terminas – Isonzo del Friuli || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Friuli Latisana || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Gabiano || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Galatina || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Galluccio || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Gambellara || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Garda || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Garda Colli Mantovani || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Gattinara || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Gavi Lygiavertis terminas – Cortese di Gavi || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Genazzano || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Ghemme || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Gioia del Colle || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Girò di Cagliari || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Golfo del Tigullio || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Gravina || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Greco di Bianco || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Greco di Tufo || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Grignolino d'Asti || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Grignolino del Monferrato Casalese || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Guardia Sanframondi Lygiavertis terminas – Guardiolo || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || I Terreni di San Severino || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Irpinia; šalia gali būti nurodyta Campi Taurasini || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Ischia || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Lacrima di Morro Lygiavertis terminas – Lacrima di Morro d'Alba || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Lago di Caldaro Lygiavertis terminas – Caldaro / Kalterer / Kalterersee || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Lago di Corbara || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Lambrusco di Sorbara || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Lambrusco Grasparossa di Castelvetro || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Lambrusco Mantovano; šalia gali būti nurodyta Oltre Po Mantovano || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Lambrusco Mantovano; šalia gali būti nurodyta Viadanese‑Sabbionetano || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Lambrusco Salamino di Santa Croce || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Lamezia || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Langhe || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Lessona || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Leverano || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Lison‑Pramaggiore || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Lizzano || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Loazzolo || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Locorotondo || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Lugana || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Malvasia delle Lipari || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Malvasia di Bosa || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Malvasia di Cagliari || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Malvasia di Casorzo d'Asti Lygiavertis terminas – Cosorzo / Malvasia di Cosorzo || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Malvasia di Castelnuovo Don Bosco || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Mamertino di Milazzo Lygiavertis terminas – Mamertino || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Mandrolisai || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Marino || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Marsala || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Martina Lygiavertis terminas – Martina Franca || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Matino || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Melissa || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Menfi; šalia gali būti nurodyta Bonera || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Menfi; šalia gali būti nurodyta Feudo dei Fiori || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Merlara || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Molise Lygiavertis terminas – del Molise || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Monferrato; šalia gali būti nurodyta Casalese || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Monica di Cagliari || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Monica di Sardegna || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Monreale || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Montecarlo || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Montecompatri‑Colonna Lygiavertis terminas – Montecompatri / Colonna || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Montecucco || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Montefalco || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Montefalco Sagrantino || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Montello e Colli Asolani || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Montepulciano d'Abruzzo; kartu gali būti nurodyta Casauria / Terre di Casauria || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Montepulciano d'Abruzzo; kartu gali būti nurodyta Terre dei Vestini || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Montepulciano d'Abruzzo; šalia gali būti nurodyta Colline Teramane || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Monteregio di Massa Marittima || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Montescudaio || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Monti Lessini Lygiavertis terminas – Lessini || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Morellino di Scansano || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Moscadello di Montalcino || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Moscato di Cagliari || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Moscato di Pantelleria Lygiavertis terminas – Passito di Pantelleria / Pantelleria || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Moscato di Sardegna; šalia gali būti nurodyta Gallura || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Moscato di Sardegna; šalia gali būti nurodyta Tempio Pausania || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Moscato di Sardegna; šalia gali būti nurodyta Tempo || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Moscato di Siracusa || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Moscato di Sorso‑Sennori Lygiavertis terminas – Moscato di Sorso / Moscato di Sennori || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Moscato di Trani || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Nardò || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Nasco di Cagliari || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Nebbiolo d'Alba || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Nettuno || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Noto || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Nuragus di Cagliari || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Offida || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Oltrepò Pavese || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Orcia || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Orta Nova || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Orvieto || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Ostuni || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Pagadebit di Romagna; šalia gali būti nurodyta Bertinoro || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Parrina || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Penisola Sorrentina; šalia gali būti nurodyta Gragnano || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Penisola Sorrentina; šalia gali būti nurodyta Lettere || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Penisola Sorrentina; šalia gali būti nurodyta Sorrento || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Pentro di Isernia Lygiavertis terminas – Pentro || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Pergola || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Piemonte || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Pietraviva || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Pinerolese || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Pollino || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Pomino || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Pornassio Lygiavertis terminas – Ormeasco di Pornassio || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Primitivo di Manduria || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Prosecco || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Ramandolo || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Recioto di Gambellara || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Recioto di Soave || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Reggiano || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Reno || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Riesi || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Riviera del Brenta || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Riviera del Garda Bresciano Lygiavertis terminas – Garda Bresciano || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Riviera ligure di ponente; šalia gali būti nurodyta Albenga arba Albengalese || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Riviera ligure di ponente; šalia gali būti nurodyta Finale / Finalese || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Riviera ligure di ponente; šalia gali būti nurodyta Riviera dei Fiori || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Roero || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Romagna Albana spumante || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Rossese di Dolceacqua Lygiavertis terminas – Dolceacqua || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Rosso Barletta || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Rosso Canosa; šalia gali būti nurodyta Canusium || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Rosso Conero || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Rosso di Cerignola || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Rosso di Montalcino || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Rosso di Montepulciano || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Rosso Orvietano Lygiavertis terminas – Orvietano Rosso || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Rosso Piceno || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Rubino di Cantavenna || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Ruchè di Castagnole Monferrato || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Salaparuta || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Salice Salentino || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Sambuca di Sicilia || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || San Colombano al Lambro Lygiavertis terminas – San Colombano || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || San Gimignano || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || San Ginesio || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || San Martino della Battaglia || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || San Severo || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || San Vito di Luzzi || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Sangiovese di Romagna || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Sannio || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Sant'Agata de' Goti Lygiavertis terminas – Sant'Agata dei Goti || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Sant'Anna di Isola Capo Rizzuto || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Sant'Antimo || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Santa Margherita di Belice || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Sardegna Semidano; šalia gali būti nurodyta Mogoro || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Savuto || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Scanzo Lygiavertis terminas – Moscato di Scanzo || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Scavigna || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Sciacca || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Serrapetrona || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Sforzato di Valtellina Lygiavertis terminas – Sfursat di Valtellina || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Sizzano || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Soave; šalia gali būti nurodyta Colli Scaligeri || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Soave Superiore || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Solopaca || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Sovana || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Squinzano || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Strevi || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Tarquinia || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Taurasi || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Teroldego Rotaliano || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Terracina Lygiavertis terminas – Moscato di Terracina || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Terratico di Bibbona; šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Terre dell'Alta Val d'Agri || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Terre di Casole || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Terre Tollesi Lygiavertis terminas – Tullum || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Torgiano || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Torgiano rosso riserva || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Trebbiano d'Abruzzo || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Trebbiano di Romagna || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Trentino; šalia gali būti nurodyta Isera / d'Isera || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Trentino; šalia gali būti nurodyta Sorni || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Trentino; šalia gali būti nurodyta Ziresi / dei Ziresi || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Trento || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Val d'Arbia || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Val di Cornia; šalia gali būti nurodyta Suvereto || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Val Polcèvera; šalia gali būti nurodyta Coronata || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Valcalepio || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Valdadige; šalia gali būti nurodyta Terra dei Forti Lygiavertis terminas – Etschtaler || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Valdadige Terradeiforti Lygiavertis terminas – Terradeiforti Valdadige || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Valdichiana || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Valle d'Aosta; šalia gali būti nurodyta Arnad‑Montjovet Lygiavertis terminas – Vallée d'Aoste || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Valle d'Aosta whether or not followed by Blanc de Morgex et de la Salle Lygiavertis terminas – Vallée d'Aoste || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Valle d'Aosta; šalia gali būti nurodyta Chambave Lygiavertis terminas – Vallée d'Aoste || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Valle d'Aosta; šalia gali būti nurodyta Donnas Lygiavertis terminas – Vallée d'Aoste || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Valle d'Aosta; šalia gali būti nurodyta Enfer d'Arvier Lygiavertis terminas – Vallée d'Aoste || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Valle d'Aosta; šalia gali būti nurodyta Nus Lygiavertis terminas – Vallée d'Aoste || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Valle d'Aosta; šalia gali būti nurodyta Torrette Lygiavertis terminas – Vallée d'Aoste || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Valpolicella; kartu gali būti nurodyta Valpantena || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Valsusa || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Valtellina Superiore; šalia gali būti nurodyta Grumello || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Valtellina Superiore; šalia gali būti nurodyta Inferno || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Valtellina Superiore; šalia gali būti nurodyta Maroggia || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Valtellina Superiore; šalia gali būti nurodyta Sassella || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Valtellina Superiore; šalia gali būti nurodyta Valgella || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Velletri || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Verbicaro || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Verdicchio dei Castelli di Jesi || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Verdicchio di Matelica || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Verduno Pelaverga Lygiavertis terminas – Verduno || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Vermentino di Gallura || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Vermentino di Sardegna || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Vernaccia di Oristano || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Vernaccia di San Gimignano || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Vernaccia di Serrapetrona || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Vesuvio || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Vicenza || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Vignanello || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Vin Santo del Chianti || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Vin Santo del Chianti Classico || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Vin Santo di Montepulciano || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Vini del Piave Lygiavertis terminas – Piave || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Vino Nobile di Montepulciano || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Vittoria || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Zagarolo || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 IT || Allerona || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Alta Valle della Greve || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Alto Livenza || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Alto Mincio || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Alto Tirino || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Arghillà || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Barbagia || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Basilicata || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Benaco bresciano || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Beneventano || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Bergamasca || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Bettona || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Bianco del Sillaro Lygiavertis terminas – Sillaro || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Bianco di Castelfranco Emilia || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Calabria || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Camarro || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Campania || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Cannara || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Civitella d'Agliano || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Colli Aprutini || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Colli Cimini || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Colli del Limbara || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Colli del Sangro || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Colli della Toscana centrale || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Colli di Salerno || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Colli Trevigiani || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Collina del Milanese || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Colline di Genovesato || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Colline Frentane || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Colline Pescaresi || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Colline Savonesi || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Colline Teatine || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Condoleo || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Conselvano || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Costa Viola || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Daunia || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Del Vastese Lygiavertis terminas – Histonium || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Delle Venezie || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Dugenta || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Emilia Lygiavertis terminas – Dell'Emilia || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Epomeo || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Esaro || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Fontanarossa di Cerda || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Forlì || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Fortana del Taro || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Frusinate Lygiavertis terminas – del Frusinate || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Golfo dei Poeti La Spezia Lygiavertis terminas – Golfo dei Poeti || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Grottino di Roccanova || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Isola dei Nuraghi || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Lazio || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Lipuda || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Locride || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Marca Trevigiana || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Marche || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Maremma Toscana || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Marmilla || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Mitterberg tra Cauria e Tel Lygiavertis terminas – Mitterberg / Mitterberg zwischen Gfrill und Toll || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Modena Lygiavertis terminas – Provincia di Modena / di Modena || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Montecastelli || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Montenetto di Brescia || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Murgia || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Narni || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Nurra || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Ogliastra || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Osco Lygiavertis terminas – Terre degli Osci || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Paestum || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Palizzi || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Parteolla || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Pellaro || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Planargia || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Pompeiano || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Provincia di Mantova || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Provincia di Nuoro || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Provincia di Pavia || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Provincia di Verona Lygiavertis terminas – Veronese || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Puglia || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Quistello || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Ravenna || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Roccamonfina || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Romangia || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Ronchi di Brescia || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Ronchi Varesini || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Rotae || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Rubicone || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Sabbioneta || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Salemi || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Salento || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Salina || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Scilla || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Sebino || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Sibiola || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Sicilia || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Spello || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Tarantino || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Terrazze Retiche di Sondrio || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Terre Aquilane Lygiavertis terminas – Terre dell'Aquila || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Terre del Volturno || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Terre di Chieti || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Terre di Veleja || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Terre Lariane || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Tharros || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Toscano Lygiavertis terminas – Toscana || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Trexenta || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Umbria || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Val di Magra || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Val di Neto || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Val Tidone || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Valcamonica || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Valdamato || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Vallagarina || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Valle Belice || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Valle d'Itria || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Valle del Crati || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Valle del Tirso || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Valle Peligna || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Valli di Porto Pino || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Veneto || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Veneto Orientale || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Venezia Giulia || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 IT || Vigneti delle Dolomiti Lygiavertis terminas – Weinberg Dolomiten || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 CY || Βουνί Παναγιάς-Αμπελίτη Lygiavertis terminas – Vouni Panayia ‑ Ampelitis || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 CY || Κουμανδαρία Lygiavertis terminas – Commandaria || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 CY || Κρασοχώρια Λεμεσού; šalia gali būti nurodyta Αφάμης Lygiavertis terminas – Krasohoria Lemesou ‑ Afames || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 CY || Κρασοχώρια Λεμεσού; šalia gali būti nurodyta Λαόνα Lygiavertis terminas – Krasohoria Lemesou ‑ Laona || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 CY || Λαόνα Ακάμα Lygiavertis terminas – Laona Akama || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 CY || Πιτσιλιά Lygiavertis terminas – Pitsilia || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 CY || Λάρνακα Lygiavertis terminas – Larnaka || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 CY || Λεμεσός Lygiavertis terminas – Lemesos || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 CY || Λευκωσία Lygiavertis terminas – Lefkosia || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 CY || Πάφος Lygiavertis terminas – Pafos || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 LU || Crémant du Luxembourg || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 LU || Moselle luxembourgeoise; šalia nurodyta Ahn / Assel / Bech‑Kleinmacher / Born / Bous / Bumerange / Canach / Ehnen / Ellingen / Elvange / Erpeldingen / Gostingen / Greveldingen / Grevenmacher, šalia nurodyta Appellation contrôlée || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 LU || Moselle luxembourgeoise; šalia nurodyta Lenningen / Machtum / Mechtert / Moersdorf / Mondorf / Niederdonven / Oberdonven / Oberwormelding / Remich / Rolling / Rosport / Stadtbredimus, šalia nurodyta Appellation contrôlée || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 LU || Moselle luxembourgeoise; šalia nurodyta Remerschen / Remich / Schengen / Schwebsingen / Stadtbredimus / Trintingen / Wasserbilig / Wellenstein / Wintringen / Wormeldingen, šalia nurodyta Appellation contrôlée || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 LU || Moselle luxembourgeoise; šalia nurodytas vynmedžių veislės pavadinimas, šalia nurodyta Appellation contrôlée || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 HU || Ászár‑Neszmélyi borvidék; šalia gali būti nurodytas paregionio, savivaldybės arba vietovės pavadinimas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 HU || Badacsonyi; šalia gali būti nurodytas paregionio, savivaldybės arba vietovės pavadinimas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 HU || Balaton || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 HU || Balaton‑felvidéki; šalia gali būti nurodytas paregionio, savivaldybės arba vietovės pavadinimas    || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 HU || Balatonboglári; šalia gali būti nurodytas paregionio, savivaldybės arba vietovės pavadinimas    || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 HU || Balatonfüred‑Csopaki borvidék; šalia gali būti nurodytas paregionio, savivaldybės arba vietovės pavadinimas    || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 HU || Balatoni || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 HU || Bükk; šalia gali būti nurodytas paregionio, savivaldybės arba vietovės pavadinimas    || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 HU || Csongrád; šalia gali būti nurodytas paregionio, savivaldybės arba vietovės pavadinimas    || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 HU || Debrői Hárslevelű || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 HU || Duna || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 HU || Egri Bikavér || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 HU || Egri Bikavér Superior || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 HU || Egr; šalia gali būti nurodytas paregionio, savivaldybės arba vietovės pavadinimas   || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 HU || Etyek Buda; šalia gali būti nurodytas paregionio, savivaldybės arba vietovės pavadinimas   || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 HU || Hajós Baja; šalia gali būti nurodytas paregionio, savivaldybės arba vietovės pavadinimas   || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 HU || Izsáki Arany Sárfehér || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 HU || Kunság; šalia gali būti nurodytas paregionio, savivaldybės arba vietovės pavadinimas   || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 HU || Mátra; šalia gali būti nurodytas paregionio, savivaldybės arba vietovės pavadinimas   || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 HU || Mór; šalia gali būti nurodytas paregionio, savivaldybės arba vietovės pavadinimas   || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 HU || Nagy‑Somló; šalia gali būti nurodytas paregionio, savivaldybės arba vietovės pavadinimas   || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 HU || Pannonhalma; šalia gali būti nurodytas paregionio, savivaldybės arba vietovės pavadinimas   || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 HU || Pécs; šalia gali būti nurodytas paregionio, savivaldybės arba vietovės pavadinimas   || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 HU || Somlói || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 HU || Somlói Arany || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 HU || Somlói Nászéjszakák Bora || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 HU || Sopron; šalia gali būti nurodytas paregionio, savivaldybės arba vietovės pavadinimas   || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 HU || Szekszárd; šalia gali būti nurodytas paregionio, savivaldybės arba vietovės pavadinimas   || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 HU || Tokaj; šalia gali būti nurodytas paregionio, savivaldybės arba vietovės pavadinimas   || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 HU || Tolna; šalia gali būti nurodytas paregionio, savivaldybės arba vietovės pavadinimas   || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 HU || Villány; šalia gali būti nurodytas paregionio, savivaldybės arba vietovės pavadinimas   || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 HU || Villányi védett eredetű classicus || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 HU || Zala; šalia gali būti nurodytas paregionio, savivaldybės arba vietovės pavadinimas   || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 HU || Egerszóláti Olaszrizling || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 HU || Káli || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 HU || Neszmély; šalia gali būti nurodytas paregionio, savivaldybės arba vietovės pavadinimas   || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 HU || Pannon || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 HU || Tihany || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 HU || Alföldi; šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 HU || Balatonmelléki; šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 HU || Dél‑alföldi || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 HU || Dél‑dunántúli || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 HU || Duna melléki || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 HU || Duna‑Tisza közi || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 HU || Dunántúli || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 HU || Észak‑dunántúli || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 HU || Felső‑magyarországi || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 HU || Nyugat‑dunántúli || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 HU || Tisza melléki || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 HU || Tisza völgyi || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 HU || Zempléni || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 MT || Gozo || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 MT || Malta || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 MT || Maltese Islands || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 NL || Drenthe || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 NL || Flevoland || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 NL || Friesland || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 NL || Gelderland || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 NL || Groningen || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 NL || Limburg || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 NL || Noord Brabant || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 NL || Noord Holland || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 NL || Overijssel || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 NL || Utrecht || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 NL || Zeeland || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 NL || Zuid Holland || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 AT || Burgenland; šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 AT || Carnuntum; šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 AT || Donauland; šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 AT || Kamptal; šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 AT || Kärnten; šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 AT || Kremstal; šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 AT || Leithaberg, šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 AT || Mittelburgenland; šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 AT || Neusiedlersee; šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 AT || Neusiedlersee‑Hügelland; šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 AT || Niederösterreich; šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 AT || Oberösterreich; šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 AT || Salzburg; šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 AT || Steiermark; šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 AT || Süd‑Oststeiermark; šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 AT || Südburgenland; šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 AT || Südsteiermark; šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 AT || Thermenregion; šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 AT || Tirol; šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 AT || Traisental; šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 AT || Vorarlberg; šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 AT || Wachau; šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 AT || Wagram; šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 AT || Weinviertel; šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 AT || Weststeiermark; šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 AT || Wien; šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 AT || Bergland || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 AT || Steierland || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 AT || Weinland || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 AT || Wien || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 PT || Alenquer || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Alentejo; šalia gali būti nurodyta Borba || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Alentejo; šalia gali būti nurodyta Évora || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Alentejo; šalia gali būti nurodyta Granja‑Amareleja || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Alentejo; šalia gali būti nurodyta Moura || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Alentejo; šalia gali būti nurodyta Portalegre || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Alentejo; šalia gali būti nurodyta Redondo || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Alentejo; šalia gali būti nurodyta Reguengos || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Alentejo; šalia gali būti nurodyta Vidigueira || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Arruda || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Bairrada || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Beira Interior; šalia gali būti nurodyta Castelo Rodrigo || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Beira Interior; šalia gali būti nurodyta Cova da Beira || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Beira Interior; šalia gali būti nurodyta Pinhel || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Biscoitos || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Bucelas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Carcavelos || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Colares || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Dão; šalia gali būti nurodyta Alva || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Dão; šalia gali būti nurodyta Besteiros || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Dão; šalia gali būti nurodyta Castendo || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Dão; šalia gali būti nurodyta Serra da Estrela || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Dão; šalia gali būti nurodyta Silgueiros || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Dão; šalia gali būti nurodyta Terras de Azurara || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Dão; šalia gali būti nurodyta Terras de Senhorim || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Dão Nobre || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Douro; šalia gali būti nurodyta Baixo Corgo Lygiavertis terminas – Vinho do Douro || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Douro; šalia gali būti nurodyta Cima Corgo Lygiavertis terminas – Vinho do Douro || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Douro; šalia gali būti nurodyta Douro Superior Lygiavertis terminas – Vinho do Douro || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Encostas d’Aire; šalia gali būti nurodyta Alcobaça || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Encostas d’Aire; šalia gali būti nurodyta Ourém || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Graciosa || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Lafões || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Lagoa || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Lagos || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Madeirense || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Madeira Lygiavertis terminas – Madera / Vinho da Madeira / Madeira Weine / Madeira Wine / Vin de Madère / Vino di Madera / Madeira Wijn || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Moscatel de Setúbal || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Moscatel do Douro || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Óbidos || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Porto Lygiavertis terminas – Oporto / Vinho do Porto / Vin de Porto / Port / Port Wine / Portwein / Portvin / Portwijn || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Palmela || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Pico || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Portimão || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Ribatejo; šalia gali būti nurodyta Almeirim || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Ribatejo; šalia gali būti nurodyta Cartaxo || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Ribatejo; šalia gali būti nurodyta Chamusca || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Ribatejo; šalia gali būti nurodyta Coruche || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Ribatejo; šalia gali būti nurodyta Santarém || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Ribatejo; šalia gali būti nurodyta Tomar || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Setúbal || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Setúbal Roxo || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Tavira || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Távora‑Varosa || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Torres Vedras || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Trás‑os‑Montes; šalia gali būti nurodyta Chaves || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Trás‑os‑Montes; šalia gali būti nurodyta Planalto Mirandês || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Trás‑os‑Montes; šalia gali būti nurodyta Valpaços || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Vinho do Douro; šalia gali būti nurodyta Baixo Corgo Lygiavertis terminas – Douro || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Vinho do Douro; šalia gali būti nurodyta Cima Corgo Lygiavertis terminas – Douro || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Vinho do Douro; šalia gali būti nurodyta Douro Superior Lygiavertis terminas – Douro || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Vinho Verde; šalia gali būti nurodyta Amarante || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Vinho Verde; šalia gali būti nurodyta Ave || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Vinho Verde; šalia gali būti nurodyta Baião || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Vinho Verde; šalia gali būti nurodyta Basto || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Vinho Verde; šalia gali būti nurodyta Cávado || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Vinho Verde; šalia gali būti nurodyta Lima || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Vinho Verde; šalia gali būti nurodyta Monção e Melgaço || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Vinho Verde; šalia gali būti nurodyta Paiva || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Vinho Verde; šalia gali būti nurodyta Sousa || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Vinho Verde Alvarinho || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Vinho Verde Alvarinho Espumante || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 PT || Lisboa; šalia gali būti nurodyta Alta Estremadura || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 PT || Lisboa; šalia gali būti nurodyta Estremadura || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 PT || Península de Setúbal || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 PT || Tejo || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 PT || Vinho Espumante Beiras; šalia gali būti nurodyta Beira Alta || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 PT || Vinho Espumante Beiras; šalia gali būti nurodyta Beira Litoral || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 PT || Vinho Espumante Beiras; šalia gali būti nurodyta Terras de Sicó || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 PT || Vinho Licoroso Algarve || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 PT || Vinho Regional Açores || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 PT || Vinho Regional Alentejano || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 PT || Vinho Regional Algarve || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 PT || Vinho Regional Beiras; šalia gali būti nurodyta Beira Alta || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 PT || Vinho Regional Beiras; šalia gali būti nurodyta Beira Litoral || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 PT || Vinho Regional Beiras; šalia gali būti nurodyta Terras de Sicó || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 PT || Vinho Regional Duriense || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 PT || Vinho Regional Minho || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 PT || Vinho Regional Terras do Sado || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 PT || Vinho Regional Terras Madeirenses || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 PT || Vinho Regional Transmontano || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 RO || Aiud; šalia gali būti nurodytas paregionio pavadinimas   || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 RO || Alba Iulia; šalia gali būti nurodytas paregionio pavadinimas   || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 RO || Babadag; šalia gali būti nurodytas paregionio pavadinimas   || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 RO || Banat; šalia gali būti nurodyta Dealurile Tirolului || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 RO || Banat; šalia gali būti nurodyta Moldova Nouă || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 RO || Banat; šalia gali būti nurodyta Silagiu || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 RO || Banu Mărăcine; šalia gali būti nurodytas paregionio pavadinimas   || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 RO || Bohotin; šalia gali būti nurodytas paregionio pavadinimas   || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 RO || Cernăteşti ‑ Podgoria; šalia gali būti nurodytas paregionio pavadinimas    || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 RO || Coteşti; šalia gali būti nurodytas paregionio pavadinimas    || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 RO || Cotnari || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 RO || Crişana; šalia gali būti nurodyta Biharia || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 RO || Crişana; šalia gali būti nurodyta Diosig || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 RO || Crişana; šalia gali būti nurodyta Şimleu Silvaniei || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 RO || Dealu Bujorului; šalia gali būti nurodytas paregionio pavadinimas    || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 RO || Dealu Mare; šalia gali būti nurodyta Boldeşti || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 RO || Dealu Mare; šalia gali būti nurodyta Breaza || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 RO || Dealu Mare; šalia gali būti nurodyta Ceptura || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 RO || Dealu Mare; šalia gali būti nurodyta Merei || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 RO || Dealu Mare; šalia gali būti nurodyta Tohani || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 RO || Dealu Mare; šalia gali būti nurodyta Urlaţi || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 RO || Dealu Mare; šalia gali būti nurodyta Valea Călugărească || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 RO || Dealu Mare; šalia gali būti nurodyta Zoreşti || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 RO || Drăgăşani; šalia gali būti nurodytas paregionio pavadinimas    || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 RO || Huşi; šalia gali būti nurodyta Vutcani || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 RO || Iana; šalia gali būti nurodytas paregionio pavadinimas    || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 RO || Iaşi; šalia gali būti nurodyta Bucium || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 RO || Iaşi; šalia gali būti nurodyta Copou || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 RO || Iaşi; šalia gali būti nurodyta Uricani || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 RO || Lechinţa; šalia gali būti nurodytas paregionio pavadinimas    || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 RO || Mehedinţi; šalia gali būti nurodyta Corcova || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 RO || Mehedinţi; šalia gali būti nurodyta Golul Drâncei || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 RO || Mehedinţi; šalia gali būti nurodyta Oreviţa || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 RO || Mehedinţi; šalia gali būti nurodyta Severin || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 RO || Mehedinţi; šalia gali būti nurodyta Vânju Mare || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 RO || Miniş; šalia gali būti nurodytas paregionio pavadinimas    || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 RO || Murfatlar; šalia gali būti nurodyta Cernavodă || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 RO || Murfatlar; šalia gali būti nurodyta Medgidia || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 RO || Nicoreşti; šalia gali būti nurodytas paregionio pavadinimas    || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 RO || Odobeşti; šalia gali būti nurodytas paregionio pavadinimas   || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 RO || Oltina; šalia gali būti nurodytas paregionio pavadinimas   || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 RO || Panciu; šalia gali būti nurodytas paregionio pavadinimas   || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 RO || Pietroasa; šalia gali būti nurodytas paregionio pavadinimas   || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 RO || Recaş; šalia gali būti nurodytas paregionio pavadinimas   || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 RO || Sâmbureşti; šalia gali būti nurodytas paregionio pavadinimas   || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 RO || Sarica Niculiţel; šalia gali būti nurodyta Tulcea || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 RO || Sebeş ‑ Apold; šalia gali būti nurodytas paregionio pavadinimas   || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 RO || Segarcea; šalia gali būti nurodytas paregionio pavadinimas   || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 RO || Ştefăneşti; šalia gali būti nurodyta Costeşti || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 RO || Târnave; šalia gali būti nurodyta Blaj || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 RO || Târnave; šalia gali būti nurodyta Jidvei || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 RO || Târnave; šalia gali būti nurodyta Mediaş || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 RO || Colinele Dobrogei; šalia gali būti nurodytas paregionio pavadinimas   || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 RO || Dealurile Crişanei; šalia gali būti nurodytas paregionio pavadinimas   || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 RO || Dealurile Moldovei arba, priklausomai nuo atvejo, Dealurile Covurluiului || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 RO || Dealurile Moldovei arba, priklausomai nuo atvejo, Dealurile Hârlăului || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 RO || Dealurile Moldovei arba, priklausomai nuo atvejo, Dealurile Huşilor || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 RO || Dealurile Moldovei arba, priklausomai nuo atvejo, Dealurile Iaşilor || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 RO || Dealurile Moldovei arba, priklausomai nuo atvejo, Dealurile Tutovei || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 RO || Dealurile Moldovei arba, priklausomai nuo atvejo, Terasele Siretului || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 RO || Dealurile Moldovei || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 RO || Dealurile Munteniei || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 RO || Dealurile Olteniei || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 RO || Dealurile Sătmarului || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 RO || Dealurile Transilvaniei || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 RO || Dealurile Vrancei || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 RO || Dealurile Zarandului || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 RO || Terasele Dunării || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 RO || Viile Caraşului || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 RO || Viile Timişului || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 SI || Bela krajina; šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto ir (arba) vynuogyno pavadinimas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 SI || Belokranjec; šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto ir (arba) vynuogyno pavadinimas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 SI || Bizeljsko‑Sremič; šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto ir (arba) vynuogyno pavadinimas Lygiavertis terminas – Sremič‑Bizeljsko || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 SI || Bizeljčan; šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto ir (arba) vynuogyno pavadinimas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 SI || Cviček, Dolenjska; šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto ir (arba) vynuogyno pavadinimas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 SI || Dolenjska; šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto ir (arba) vynuogyno pavadinimas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 SI || Goriška Brda; šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto ir (arba) vynuogyno pavadinimas Lygiavertis terminas – Brda || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 SI || Kras; šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto ir (arba) vynuogyno pavadinimas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 SI || Metliška črnina; šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto ir (arba) vynuogyno pavadinimas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 SI || Prekmurje; šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto ir (arba) vynuogyno pavadinimas Lygiavertis terminas – Prekmurčan || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 SI || Slovenska Istra; šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto ir (arba) vynuogyno pavadinimas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 SI || Štajerska Slovenija; šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto ir (arba) vynuogyno pavadinimas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 SI || Teran, Kras; šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto ir (arba) vynuogyno pavadinimas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 SI || Vipavska dolina; šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto ir (arba) vynuogyno pavadinimas Lygiavertis terminas – Vipava, Vipavec, Vipavčan || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 SI || Podravje; šalia gali būti pateikiami žodžiai „mlado vino“. Pavadinimai taip pat gali būti reiškiami būdvardžio forma || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 SI || Posavje; šalia gali būti pateikiami žodžiai „mlado vino“. Pavadinimai taip pat gali būti reiškiami būdvardžio forma || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 SI || Primorska; šalia gali būti pateikiami žodžiai „mlado vino“. Pavadinimai taip pat gali būti reiškiami būdvardžio forma || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 SK || Južnoslovenská vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Dunajskostredský vinohradnícky rajón || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 SK || Južnoslovenská vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Hurbanovský vinohradnícky rajón || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 SK || Južnoslovenská vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Komárňanský vinohradnícky rajón || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 SK || Južnoslovenská vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Palárikovský vinohradnícky rajón || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 SK || Južnoslovenská vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Štúrovský vinohradnícky rajón || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 SK || Južnoslovenská vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Šamorínsky vinohradnícky rajón || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 SK || Južnoslovenská vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodytas paregionio ir (arba) mažesnio geografinio vieneto pavadinimas   || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 SK || Južnoslovenská vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Strekovský vinohradnícky rajón || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 SK || Južnoslovenská vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Galantský vinohradnícky rajón || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Vrbovský vinohradnícky rajón || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Trnavský vinohradnícky rajón || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Skalický vinohradnícky rajón || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Orešanský vinohradnícky rajón || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Hlohovecký vinohradnícky rajón || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Doľanský vinohradnícky rajón || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť ; šalia gali būti nurodytas paregionio ir (arba) mažesnio geografinio vieneto pavadinimas   || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Senecký vinohradnícky rajón || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Stupavský vinohradnícky rajón || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Modranský vinohradnícky rajón || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Bratislavský vinohradnícky rajón || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Pezinský vinohradnícky rajón || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Záhorský vinohradnícky rajón || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 SK || Nitrianska vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Pukanecký vinohradnícky rajón || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 SK || Nitrianska vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Žitavský vinohradnícky rajón || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 SK || Nitrianska vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Želiezovský vinohradnícky rajón || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 SK || Nitrianska vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodytas paregionio ir (arba) mažesnio geografinio vieneto pavadinimas   || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 SK || Nitrianska vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Nitriansky vinohradnícky rajón || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 SK || Nitrianska vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Vrábeľský vinohradnícky rajón || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 SK || Nitrianska vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Tekovský vinohradnícky rajón || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 SK || Nitrianska vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Zlatomoravecký vinohradnícky rajón || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 SK || Nitrianska vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Šintavský vinohradnícky rajón || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 SK || Nitrianska vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Radošinský vinohradnícky rajón || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 SK || Stredoslovenská vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodytas paregionio ir (arba) mažesnio geografinio vieneto pavadinimas   || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 SK || Stredoslovenská vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Fil'akovský vinohradnícky rajón || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 SK || Stredoslovenská vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Gemerský vinohradnícky rajón || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 SK || Stredoslovenská vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Hontiansky vinohradnícky rajón || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 SK || Stredoslovenská vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Ipeľský vinohradnícky rajón || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 SK || Stredoslovenská vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Vinický vinohradnícky rajón || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 SK || Stredoslovenská vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Tornaľský vinohradnícky rajón || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 SK || Stredoslovenská vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Modrokamencký vinohradnícky rajón || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 SK || Vinohradnícka oblasť Tokajoblasť; šalia gali būti nurodyta Viničky || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 SK || Vinohradnícka oblasť Tokaj; šalia gali būti nurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 SK || Vinohradnícka oblasť Tokaj; šalia gali būti nurodyta Veľká Tŕňa || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 SK || Vinohradnícka oblasť Tokaj; šalia gali būti nurodyta Malá Tŕňa || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 SK || Vinohradnícka oblasť Tokaj; šalia gali būti nurodyta Čerhov || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 SK || Vinohradnícka oblasť Tokaj; šalia gali būti nurodyta Slovenské Nové Mesto || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 SK || Vinohradnícka oblasť Tokaj; šalia gali būti nurodyta Černochov || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 SK || Vinohradnícka oblasť Tokaj; šalia gali būti nurodyta Bara || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 SK || Východoslovenská vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Michalovský vinohradnícky rajón || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 SK || Východoslovenská vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodytas paregionio ir (arba) mažesnio geografinio vieneto pavadinimas   || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 SK || Východoslovenská vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Kráľovskochlmecký vinohradnícky rajón || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 SK || Východoslovenská vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Moldavský vinohradnícky rajón || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 SK || Východoslovenská vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Sobranecký vinohradnícky rajón || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 SK || Južnoslovenská vinohradnícka oblasť; kartu gali būti pateikiami žodžiai „oblastné vino“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť; kartu gali būti pateikiami žodžiai „oblastné vino“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 SK || Nitrianska vinohradnícka oblasť; kartu gali būti pateikiami žodžiai „oblastné vino“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 SK || Stredoslovenská vinohradnícka oblasť; kartu gali būti pateikiami žodžiai „oblastné vino“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 SK || Východoslovenská vinohradnícka oblasť; kartu gali būti pateikiami žodžiai „oblastné vino“ || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 ES || Abona || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Alella || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Alicante; šalia gali būti nurodyta Marina Alta || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Almansa || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Ampurdán‑Costa Brava || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Arabako Txakolina Lygiavertis terminas – Txakolí de Álava || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Arlanza || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Arribes || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Bierzo || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Binissalem || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Bizkaiko Txakolina Lygiavertis terminas – Chacolí de Bizkaia || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Bullas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Calatayud || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Campo de Borja || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Campo de la Guardia || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Cangas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Cariñena || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Cataluña || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Cava || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Chacolí de Bizkaia Lygiavertis terminas – Bizkaiko Txakolina || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Chacolí de Getaria Lygiavertis terminas – Getariako Txakolina || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Cigales || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Conca de Barberá || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Condado de Huelva || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Costers del Segre; šalia gali būti nurodyta Artesa || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Costers del Segre; šalia gali būti nurodyta Les Garrigues || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Costers del Segre; šalia gali būti nurodyta Raimat || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Costers del Segre; šalia gali būti nurodyta Valls de Riu Corb || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Dehesa del Carrizal || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Dominio de Valdepusa || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || El Hierro || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Empordá || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Finca Élez || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Getariako Txakolina Lygiavertis terminas – Chacolí de Getaria || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Gran Canaria || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Granada || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Guijoso || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Jerez/Xérčs/Sherry || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Jumilla || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || La Gomera || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || La Mancha || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || La Palma; šalia gali būti nurodyta Fuencaliente || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || La Palma; šalia gali būti nurodyta Hoyo de Mazo || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || La Palma; šalia gali būti nurodyta Norte de la Palma || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Lanzarote || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Lebrija || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Málaga || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Manchuela || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Manzanilla Sanlúcar de Barrameda || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Méntrida || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Mondéjar || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Monterrei; šalia gali būti nurodyta Ladera de Monterrei || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Monterrei; šalia gali būti nurodyta Val de Monterrei || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Montilla‑Moriles || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Montsant || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Navarra; šalia gali būti nurodyta Baja Montaña || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Navarra; šalia gali būti nurodyta Ribera Alta || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Navarra; šalia gali būti nurodyta Ribera Baja || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Navarra; šalia gali būti nurodyta Tierra Estella || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Navarra; šalia gali būti nurodyta Valdizarbe || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Pago Florentino || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Pago de Arínzano Lygiavertis terminas – Vino de pago de Arinzano || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Pago de Otazu || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Penedés || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Pla de Bages || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Pla i Llevant || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Prado de Irache || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Priorat || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Rías Baixas; šalia gali būti nurodyta Condado do Tea || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Rías Baixas; šalia gali būti nurodyta O Rosal || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Rías Baixas; šalia gali būti nurodyta Ribeira do Ulla || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Rías Baixas; šalia gali būti nurodyta Soutomaior || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Rías Baixas; šalia gali būti nurodyta Val do Salnés || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Ribeira Sacra; šalia gali būti nurodyta Amandi || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Ribeira Sacra; šalia gali būti nurodyta Chantada || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Ribeira Sacra; šalia gali būti nurodyta Quiroga‑Bibei || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Ribeira Sacra; šalia gali būti nurodyta Ribeiras do Miño || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Ribeira Sacra; šalia gali būti nurodyta Ribeiras do Sil || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Ribeiro || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Ribera del Duero || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Ribera del Guadiana; šalia gali būti nurodyta Cañamero || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Ribera del Guadiana; šalia gali būti nurodyta Matanegra || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Ribera del Guadiana; šalia gali būti nurodyta Montánchez || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Ribera del Guadiana; šalia gali būti nurodyta Ribera Alta || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Ribera del Guadiana; šalia gali būti nurodyta Ribera Baja || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Ribera del Guadiana; šalia gali būti nurodyta Tierra de Barros || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Ribera del Júcar || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Rioja; šalia gali būti nurodyta Rioja Alavesa || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Rioja; šalia gali būti nurodyta Rioja Alta || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Rioja; šalia gali būti nurodyta Rioja Baja || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Rueda || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Sierras de Málaga; šalia gali būti nurodyta Serranía de Ronda || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Somontano || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Tacoronte‑Acentejo; šalia gali būti nurodyta Anaga || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Tarragona || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Terra Alta || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Tierra de León || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Tierra del Vino de Zamora || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Toro || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Txakolí de Álava Lygiavertis terminas – Arabako Txakolina || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Uclés || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Utiel‑Requena || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Valdeorras || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Valdepeñas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Valencia; šalia gali būti nurodyta Alto Turia || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Valencia; šalia gali būti nurodyta Clariano || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Valencia; šalia gali būti nurodyta Moscatel de Valencia || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Valencia; šalia gali būti nurodyta Valentino || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Valle de Güímar || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Valle de la Orotava || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Valles de Benavente || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Vino de Calidad de Valtiendas || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Vinos de Madrid; šalia gali būti nurodyta Arganda || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Vinos de Madrid; šalia gali būti nurodyta Navalcarnero || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Vinos de Madrid; šalia gali būti nurodyta San Martín de Valdeiglesias || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Ycoden‑Daute‑Isora || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || Yecla || Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) 
 ES || 3 Riberas || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 ES || Abanilla || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 ES || Altiplano de Sierra nevada || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 ES || Bajo Aragón || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 ES || Ribera del Gállego‑Cinco Villas || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 ES || Ribera del Jiloca || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 ES || Valdejalón || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 ES || Valle del Cinca || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 ES || Bailén || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 ES || Barbanza e Iria || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 ES || Betanzos || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 ES || Cádiz || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 ES || Campo de Cartagena || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 ES || Cangas || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 ES || Castelló || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 ES || Castilla || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 ES || Castilla y León || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 ES || Contraviesa‑Alpujarra || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 ES || Córdoba || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 ES || Costa de Cantabria || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 ES || Cumbres de Guadalfeo || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 ES || Desierto de Almería || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 ES || El Terrerazo || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 ES || Extremadura || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 ES || Formentera || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 ES || Gálvez || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 ES || Granada Sur‑Oeste || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 ES || Ibiza || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 ES || Illes Balears || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 ES || Isla de Menorca || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 ES || Laujar‑Alpujarra || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 ES || Lederas del Genil || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 ES || Liébana || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 ES || Los Palacios || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 ES || Mallorca || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 ES || Murcia || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 ES || Norte de Almería || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 ES || Norte de Granada || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 ES || Pozohondo || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 ES || Ribera del Andarax || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 ES || Ribera del Queiles || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 ES || Serra de Tramuntana‑Costa Nord || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 ES || Sierra de Las Estancias y Los Filabres || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 ES || Sierra Norte de Sevilla || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 ES || Sierra Sur de Jaén || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 ES || Torreperogil || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 ES || Valle del Miño‑Ourense || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 ES || Valles de Sadacia || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 ES || Villaviciosa de Córdoba || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 UK || English Vineyards || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 UK || Welsh Vineyards || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 UK || England; vietoj to gali būti nurodyta Berkshire || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 UK || England; vietoj to gali būti nurodyta Buckinghamshire || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 UK || England; vietoj to gali būti nurodyta Cheshire || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 UK || England; vietoj to gali būti nurodyta Cornwall || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 UK || England; vietoj to gali būti nurodyta Derbyshire || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 UK || England; vietoj to gali būti nurodyta Devon || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 UK || England; vietoj to gali būti nurodyta Dorset || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 UK || England; vietoj to gali būti nurodyta East Anglia || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 UK || England; vietoj to gali būti nurodyta Gloucestershire || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 UK || England; vietoj to gali būti nurodyta Hampshire || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 UK || England; vietoj to gali būti nurodyta Herefordshire || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 UK || England; vietoj to gali būti nurodyta Isle of Wight || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 UK || England; vietoj to gali būti nurodyta Isles of Scilly || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 UK || England; vietoj to gali būti nurodyta Kent || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 UK || England; vietoj to gali būti nurodyta Lancashire || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 UK || England; vietoj to gali būti nurodyta Leicestershire || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 UK || England; vietoj to gali būti nurodyta Lincolnshire || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 UK || England; vietoj to gali būti nurodyta Northamptonshire || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 UK || England; vietoj to gali būti nurodyta Nottinghamshire || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 UK || England; vietoj to gali būti nurodyta Oxfordshire || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 UK || England; vietoj to gali būti nurodyta Rutland || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 UK || England; vietoj to gali būti nurodyta Shropshire || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 UK || England; vietoj to gali būti nurodyta Somerset || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 UK || England; vietoj to gali būti nurodyta Staffordshire || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 UK || England; vietoj to gali būti nurodyta Surrey || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 UK || England; vietoj to gali būti nurodyta Sussex || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 UK || England; vietoj to gali būti nurodyta Warwickshire || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 UK || England; vietoj to gali būti nurodyta West Midlands || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 UK || England; vietoj to gali būti nurodyta Wiltshire || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 UK || England; vietoj to gali būti nurodyta Worcestershire || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 UK || England; vietoj to gali būti nurodyta Yorkshire || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 UK || Wales; vietoj to gali būti nurodyta Cardiff || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 UK || Wales; vietoj to gali būti nurodyta Cardiganshire || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 UK || Wales; vietoj to gali būti nurodyta Carmarthenshire || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 UK || Wales; vietoj to gali būti nurodyta Denbighshire || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 UK || Wales; vietoj to gali būti nurodyta Gwynedd || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 UK || Wales; vietoj to gali būti nurodyta Monmouthshire || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 UK || Wales; vietoj to gali būti nurodyta Newport || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 UK || Wales; vietoj to gali būti nurodyta Pembrokeshire || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 UK || Wales; vietoj to gali būti nurodyta Rhondda Cynon Taf || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 UK || Wales; vietoj to gali būti nurodyta Swansea || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 UK || Wales; vietoj to gali būti nurodyta The Vale of Glamorgan || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
 UK || Wales; vietoj to gali būti nurodyta Wrexham || Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) 
ES saugotini Moldovos Respublikos vynai
Ciumai/Чумай
Romăneşti
B DALIS
Moldovos Respublikoje saugotini ES spiritiniai gėrimai
 Valstybė narė || Saugotinas pavadinimas || Produkto rūšis 
 FR || Rhum de la Martinique || Romas 
 FR || Rhum de la Guadeloupe || Romas 
 FR || Rhum de la Réunion || Romas 
 FR || Rhum de la Guyane || Romas 
 FR || Rhum de sucrerie de la Baie du Galion || Romas 
 FR || Rhum des Antilles françaises || Romas 
 FR || Rhum des départements français d'outre‑mer || Romas 
 ES || Ron de Málaga || Romas 
 ES || Ron de Granada || Romas 
 PT || Rum da Madeira || Romas 
 UK (Škotija) || Scotch Whisky || Viskis (Whiskey / Whisky) 
 IE || Irish Whiskey / Uisce Beatha Eireannach / Irish Whisky || Viskis (Whiskey / Whisky)  
 ES || Whisky español || Viskis (Whiskey / Whisky)  
 FR || Whisky breton / Whisky de Bretagne || Viskis (Whiskey / Whisky) 
 FR || Whisky alsacien / Whisky d'Alsace || Viskis (Whiskey / Whisky)  
 LU || Eau‑de‑vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise || Grūdų spiritas  
 DE, AT, BE (vokiškai kalbanti bendruomenė) || Korn/Kornbrand || Grūdų spiritas  
 DE || Münsterländer Korn / Kornbrand || Grūdų spiritas  
 DE || Sendenhorster Korn / Kornbrand || Grūdų spiritas  
 DE || Bergischer Korn / Kornbrand || Grūdų spiritas 
 DE || Emsländer Korn / Kornbrand || Grūdų spiritas 
 DE || Haselünner Korn / Kornbrand || Grūdų spiritas 
 DE || Hasetaler Korn / Kornbrand || Grūdų spiritas 
 LT || Samanė || Grūdų spiritas 
 FR || Eau‑de‑vie de Cognac || Vyno spiritas 
 FR || Eau‑de‑vie des Charentes || Vyno spiritas  
 FR || Eau‑de‑vie de Jura || Vyno spiritas  
 FR || Cognac (Prie pavadinimo „Cognac“ gali būti prirašyti tokie žodžiai: ‑ Fine ‑ Grande Fine Champagne ‑ Grande Champagne ‑ Petite Fine Champagne ‑ Petite Champagne ‑ Fine Champagne ‑ Borderies ‑ Fins Bois ‑ Bons Bois) || Vyno spiritas  
 FR || Fine Bordeaux || Vyno spiritas  
 FR || Fine de Bourgogne || Vyno spiritas  
 FR || Armagnac || Vyno spiritas  
 FR || Bas‑Armagnac || Vyno spiritas  
 FR || Haut‑Armagnac || Vyno spiritas  
 FR || Armagnac‑Ténarèze || Vyno spiritas  
 FR || Blanche Armagnac || Vyno spiritas  
 FR || Eau‑de‑vie de vin de la Marne || Vyno spiritas  
 FR || Eau‑de‑vie de vin originaire d'Aquitaine || Vyno spiritas  
 FR || Eau‑de‑vie de vin de Bourgogne || Vyno spiritas  
 FR || Eau‑de‑vie de vin originaire du Centre‑Est || Vyno spiritas  
 FR || Eau‑de‑vie de vin originaire de Franche‑Comté || Vyno spiritas  
 FR || Eau‑de‑vie de vin originaire du Bugey || Vyno spiritas  
 FR || Eau‑de‑vie de vin de Savoie || Vyno spiritas  
 FR || Eau‑de‑vie de vin originaire des Coteaux de la Loire || Vyno spiritas  
 FR || Eau‑de‑vie de vin des Côtes‑du‑Rhône || Vyno spiritas  
 FR || Eau‑de‑vie de vin originaire de Provence || Vyno spiritas  
 FR || Eau‑de‑vie de Faugères / Faugères || Vyno spiritas  
 FR || Eau‑de‑vie de vin originaire du Languedoc || Vyno spiritas  
 PT || Aguardente de Vinho Douro || Vyno spiritas  
 PT || Aguardente de Vinho Ribatejo || Vyno spiritas  
 PT || Aguardente de Vinho Alentejo || Vyno spiritas  
 PT || Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes || Vyno spiritas  
 PT || Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho || Vyno spiritas  
 PT || Aguardente de Vinho Lourinhã || Vyno spiritas  
 BG || Сунгурларска гроздова ракия / Гроздова ракия от Сунгурларе / Sungurlarska grozdova rakya / Grozdova rakya from Sungurlare || Vyno spiritas  
 BG || Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия / Гроздова ракия от Сливен) /Slivenska perla (Slivenska grozdova rakya / Grozdova rakya from Sliven) || Vyno spiritas  
 BG || Стралджанска Мускатова ракия / Мускатова ракия от Стралджа / Straldjanska Muscatova rakya / Muscatova rakya from Straldja || Vyno spiritas  
 BG || Поморийска гроздова ракия / Гроздова ракия от Поморие / Pomoriyska grozdova rakya / Grozdova rakya from Pomorie || Vyno spiritas  
 BG || Русенска бисерна гроздова ракия / Бисерна гроздова ракия от Русе / Russenska biserna grozdova rakya / Biserna grozdova rakya from Russe || Vyno spiritas  
 BG || Бургаска Мускатова ракия / Мускатова ракия от Бургас / Bourgaska Muscatova rakya / Muscatova rakya from Bourgas || Vyno spiritas  
 BG || Добруджанска мускатова ракия / Мускатова ракия от Добруджа / Dobrudjanska muscatova rakya / muscatova rakya from Dobrudja || Vyno spiritas  
 BG || Сухиндолска гроздова ракия / Гроздова ракия от Сухиндол / Suhindolska grozdova rakya / Grozdova rakya from Suhindol || Vyno spiritas  
 BG || Карловска гроздова ракия / Гроздова Ракия от Карлово / Karlovska grozdova rakya / Grozdova Rakya from Karlovo || Vyno spiritas  
 RO || Vinars Târnave || Vyno spiritas  
 RO || Vinars Vaslui || Vyno spiritas  
 RO || Vinars Murfatlar || Vyno spiritas  
 RO || Vinars Vrancea || Vyno spiritas  
 RO || Vinars Segarcea || Vyno spiritas  
 ES || Brandy de Jerez || Brandy/ Weinbrand  
 ES || Brandy del Penedés || Brandy/ Weinbrand  
 IT || Brandy italiano || Brandy/ Weinbrand  
 EL || Brandy Αττικής /Brandy of Attica || Brandy/ Weinbrand  
 EL || Brandy Πελοποννήσου / Brandy of the Peloponnese || Brandy/ Weinbrand  
 EL || Brandy Κεντρικής Ελλάδας / Brandy of central Greece || Brandy/ Weinbrand  
 DE || Deutscher Weinbrand || Brandy/ Weinbrand  
 AT || Wachauer Weinbrand || Brandy/ Weinbrand  
 AT || Weinbrand Dürnstein || Brandy/ Weinbrand  
 DE || Pfälzer Weinbrand || Brandy/ Weinbrand  
 SK || Karpatské brandy špeciál || Brandy/ Weinbrand  
 FR || Brandy français / Brandy de France || Brandy/ Weinbrand  
 FR || Marc de Champagne / Eau‑de‑vie de marc de Champagne || Vynuogių išspaudų spiritas  
 FR || Marc d'Aquitaine / Eau‑de‑vie de marc originaire d'Aquitaine || Vynuogių išspaudų spiritas  
 FR || Marc de Bourgogne / Eau‑de‑vie de marc de Bourgogne || Vynuogių išspaudų spiritas  
 FR || Marc du Centre‑Est / Eau‑de‑vie de marc originaire du Centre‑Est || Vynuogių išspaudų spiritas  
 FR || Marc de Franche‑Comté /Eau‑de‑vie de marc originaire de Franche‑Comté || Vynuogių išspaudų spiritas  
 FR || Marc du Bugey / Eau‑de‑vie de marc originaire de Bugey || Vynuogių išspaudų spiritas  
 FR || Marc de Savoie / Eau‑de‑vie de marc originaire de Savoie || Vynuogių išspaudų spiritas  
 FR || Marc des Côteaux de la Loire / Eau‑de‑vie de marc originaire des Coteaux de la Loire || Vynuogių išspaudų spiritas  
 FR || Marc des Côtes‑du‑Rhône / Eau‑de‑vie de marc des Côtes du Rhône || Vynuogių išspaudų spiritas  
 FR || Marc de Provence / Eau‑de‑vie de marc originaire de Provence || Vynuogių išspaudų spiritas  
 FR || Marc du Languedoc / Eau‑de‑vie de marc originaire du Languedoc || Vynuogių išspaudų spiritas  
 FR || Marc d'Alsace Gewürztraminer || Vynuogių išspaudų spiritas  
 FR || Marc de Lorraine || Vynuogių išspaudų spiritas  
 FR || Marc d'Auvergne || Vynuogių išspaudų spiritas  
 FR || Marc du Jura || Vynuogių išspaudų spiritas  
 PT || Aguardente Bagaceira Bairrada || Vynuogių išspaudų spiritas  
 PT || Aguardente Bagaceira Alentejo || Vynuogių išspaudų spiritas  
 PT || Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes || Vynuogių išspaudų spiritas  
 PT || Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho || Vynuogių išspaudų spiritas  
 ES || Orujo de Galicia || Vynuogių išspaudų spiritas  
 IT || Grappa || Vynuogių išspaudų spiritas  
 IT || Grappa di Barolo || Vynuogių išspaudų spiritas  
 IT || Grappa piemontese / Grappa del Piemonte || Vynuogių išspaudų spiritas  
 IT || Grappa lombarda / Grappa di Lombardia || Vynuogių išspaudų spiritas  
 IT || Grappa trentina / Grappa del Trentino || Vynuogių išspaudų spiritas  
 IT || Grappa friulana / Grappa del Friuli || Vynuogių išspaudų spiritas  
 IT || Grappa veneta / Grappa del Veneto || Vynuogių išspaudų spiritas  
 IT || Südtiroler Grappa / Grappa dell'Alto Adige || Vynuogių išspaudų spiritas  
 IT || Grappa Siciliana / Grappa di Sicilia || Vynuogių išspaudų spiritas  
 IT || Grappa di Marsala || Vynuogių išspaudų spiritas  
 EL || Τσικουδιά / Tsikoudia || Vynuogių išspaudų spiritas  
 EL || Τσικουδιά Κρήτης / Tsikoudia of Crete || Vynuogių išspaudų spiritas  
 EL || Τσίπουρο / Tsipouro || Vynuogių išspaudų spiritas  
 EL || Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia || Vynuogių išspaudų spiritas  
 EL || Τσίπουρο Θεσσαλίας / Tsipouro of Thessaly || Vynuogių išspaudų spiritas  
 EL || Τσίπουρο Τυρνάβου / Tsipouro of Tyrnavos || Vynuogių išspaudų spiritas  
 LU || Eau‑de‑vie de marc de marque nationale luxembourgeoise || Vynuogių išspaudų spiritas  
 CY || Ζιβανία / Τζιβανία /Ζιβάνα / Zivania || Vynuogių išspaudų spiritas  
 HU || Törkölypálinka || Vynuogių išspaudų spiritas  
 DE || Schwarzwälder Kirschwasser || Vaisių spiritas 
 DE || Schwarzwälder Mirabellenwasser || Vaisių spiritas 
 DE || Schwarzwälder Williamsbirne || Vaisių spiritas 
 DE || Schwarzwälder Zwetschgenwasser || Vaisių spiritas  
 DE || Fränkisches Zwetschgenwasser || Vaisių spiritas  
 DE || Fränkisches Kirschwasser || Vaisių spiritas 
 DE || Fränkischer Obstler || Vaisių spiritas 
 FR || Mirabelle de Lorraine || Vaisių spiritas 
 FR || Kirsch d'Alsace || Vaisių spiritas  
 FR || Quetsch d'Alsace || Vaisių spiritas  
 FR || Framboise d'Alsace || Vaisių spiritas 
 FR || Mirabelle d'Alsace || Vaisių spiritas 
 FR || Kirsch de Fougerolles || Vaisių spiritas 
 FR || Williams d'Orléans || Vaisių spiritas  
 IT || Südtiroler Williams / Williams dell'Alto Adige || Vaisių spiritas  
 IT || Südtiroler Aprikot / Aprikot dell'Alto Adige || Vaisių spiritas 
 IT || Südtiroler Marille / Marille dell'Alto Adige || Vaisių spiritas 
 IT || Südtiroler Kirsch / Kirsch dell'Alto Adige || Vaisių spiritas 
 IT || Südtiroler Zwetschgeler / Zwetschgeler dell'Alto Adige || Vaisių spiritas  
 IT || Südtiroler Obstler / Obstler dell'Alto Adige || Vaisių spiritas  
 IT || Südtiroler Gravensteiner / Gravensteiner dell'Alto Adige || Vaisių spiritas 
 IT || Südtiroler Golden Delicious / Golden Delicious dell'Alto Adige || Vaisių spiritas 
 IT || Williams friulano / Williams del Friuli || Vaisių spiritas 
 IT || Sliwovitz del Veneto || Vaisių spiritas  
 IT || Sliwovitz del Friuli‑Venezia Giulia || Vaisių spiritas  
 IT || Sliwovitz del Trentino‑Alto Adige || Vaisių spiritas 
 IT || Distillato di mele trentino / Distillato di mele del Trentino || Vaisių spiritas 
 IT || Williams trentino / Williams del Trentino || Vaisių spiritas 
 IT || Sliwovitz trentino / Sliwovitz del Trentino || Vaisių spiritas 
 IT || Aprikot trentino / Aprikot del Trentino || Vaisių spiritas 
 PT || Medronho do Algarve || Vaisių spiritas 
 PT || Medronho do Buçaco || Vaisių spiritas  
 IT || Kirsch Friulano / Kirschwasser Friulano || Vaisių spiritas  
 IT || Kirsch Trentino / Kirschwasser Trentino || Vaisių spiritas 
 IT || Kirsch Veneto / Kirschwasser Veneto || Vaisių spiritas 
 PT || Aguardente de pêra da Lousã || Vaisių spiritas 
 LU || Eau‑de‑vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise || Vaisių spiritas  
 LU || Eau‑de‑vie de poires de marque nationale luxembourgeoise || Vaisių spiritas  
 LU || Eau‑de‑vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise || Vaisių spiritas 
 LU || Eau‑de‑vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise || Vaisių spiritas 
 LU || Eau‑de‑vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise || Vaisių spiritas 
 LU || Eau‑de‑vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise || Vaisių spiritas  
 AT || Wachauer Marillenbrand || Vaisių spiritas  
 HU || Szatmári Szilvapálinka || Vaisių spiritas 
 HU || Kecskeméti Barackpálinka || Vaisių spiritas 
 HU || Békési Szilvapálinka || Vaisių spiritas 
 HU || Szabolcsi Almapálinka || Vaisių spiritas  
 HU || Gönci Barackpálinka || Vaisių spiritas  
 HU, AT (abrikosų spiritas, pagamintas tik šiose žemėse: Žemutinėje Austrijoje, Burgenlande, Štirijoje ir Vienoje) || Pálinka || Vaisių spiritas 
 SK || Bošácka slivovica || Vaisių spiritas 
 SI || Brinjevec || Vaisių spiritas 
 SI || Dolenjski sadjevec || Vaisių spiritas  
 BG || Троянска сливова ракия / Сливова ракия от Троян / Troyanska slivova rakya / Slivova rakya from Troyan || Vaisių spiritas  
 BG || Силистренска кайсиева ракия / Кайсиева ракия от Силистра / Silistrenska kaysieva rakya / Kaysieva rakya from Silistra || Vaisių spiritas 
 BG || Тервелска кайсиева ракия / Кайсиева ракия от Тервел / Tervelska kaysieva rakya / Kaysieva rakya from Tervel || Vaisių spiritas 
 BG || Ловешка сливова ракия / Сливова ракия от Ловеч / Loveshka slivova rakya / Slivova rakya from Lovech || Vaisių spiritas 
 RO || Pălincă || Vaisių spiritas  
 RO || Ţuică Zetea de Medieşu Aurit || Vaisių spiritas  
 RO || Ţuică de Valea Milcovului || Vaisių spiritas 
 RO || Ţuică de Buzău || Vaisių spiritas 
 RO || Ţuică de Argeş || Vaisių spiritas 
 RO || Ţuică de Zalău || Vaisių spiritas  
 RO || Ţuică Ardelenească de Bistriţa || Vaisių spiritas  
 RO || Horincă de Maramureş || Vaisių spiritas 
 RO || Horincă de Cămârzana || Vaisių spiritas 
 RO || Horincă de Seini || Vaisių spiritas 
 RO || Horincă de Chioar || Vaisių spiritas  
 RO || Horincă de Lăpuş || Vaisių spiritas  
 RO || Turţ de Oaş || Vaisių spiritas 
 RO || Turţ de Maramureş || Vaisių spiritas 
 FR || Calvados || Sidro spiritas ir kriaušių spiritas 
 FR || Calvados Pays d'Auge || Sidro spiritas ir kriaušių spiritas 
 FR || Calvados Domfrontais || Sidro spiritas ir kriaušių spiritas 
 FR || Eau‑de‑vie de cidre de Bretagne || Sidro spiritas ir kriaušių spiritas 
 FR || Eau‑de‑vie de poiré de Bretagne || Sidro spiritas ir kriaušių spiritas 
 FR || Eau‑de‑vie de cidre de Normandie || Sidro spiritas ir kriaušių spiritas 
 FR || Eau‑de‑vie de poiré de Normandie || Sidro spiritas ir kriaušių spiritas 
 FR || Eau‑de‑vie de cidre du Maine || Sidro spiritas ir kriaušių spiritas 
 ES || Aguardiente de sidra de Asturias ||  Sidro spiritas ir kriaušių spiritas 
 FR || Eau‑de‑vie de poiré du Maine ||  Sidro spiritas ir kriaušių spiritas 
 SE || Svensk Vodka / Swedish Vodka || Degtinė 
 FI || Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland || Degtinė 
 PL || Polska Wódka/ Polish Vodka || Degtinė 
 SK || Laugarício vodka || Degtinė  
 LT || Originali lietuviška degtinė / Original Lithuanian vodka || Degtinė  
 PL || Žolelių degtinė iš Šiaurės Palenkės žemumų, aromatizuota stumbražolės ekstraktu / Wódka ziolowa z Niziny Pólnocnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej || Degtinė 
 LV || Latvijas Dzidrais || Degtinė 
 LV || Rīgas Degvīns || Degtinė 
 EE || Estonian vodka || Degtinė  
 DE || Schwarzwälder Himbeergeist || Geist 
 DE || Bayerischer Gebirgsenzian || Gencijonų spiritinis gėrimas  
 IT || Südtiroler Enzian / Genzians dell'Alto Adige || Gencijonų spiritinis gėrimas  
 IT || Genziana trentina / Genziana del Trentino || Gencijonų spiritinis gėrimas  
 BE, NL, FR (Šiaurės (59) ir Pa de Kalė (62) departamentai), DE (Šiaurės Reinas‑Vestfalija ir Žemutinė Saksonija) || Genièvre / Jenever / Genever || Kadagiais aromatizuoti spiritiniai gėrimai  
 BE, NL, FR (Šiaurės (59) ir Pa de Kalė (62) departamentai) || Genièvre de grains, Graanjenever, Graangenever || Kadagiais aromatizuoti spiritiniai gėrimai 
 BE, NL || Jonge jenever, jonge genever || Kadagiais aromatizuoti spiritiniai gėrimai   
 BE, NL || Oude jenever, oude genever || Kadagiais aromatizuoti spiritiniai gėrimai   
 BE (Haseltas, Zonhovenas, Dypenbėkas) || Hasseltse jenever / Hasselt || Kadagiais aromatizuoti spiritiniai gėrimai   
 BE (Balegemas) || Balegemse jenever || Kadagiais aromatizuoti spiritiniai gėrimai   
 BE (Rytų Flandrija) || O´ de Flander‑Oost‑Vlaamse Graanjenever || Kadagiais aromatizuoti spiritiniai gėrimai   
 BE (Valonijos regionas) || Peket‑Pékêt / Peket‑Pékêt de Wallonie || Kadagiais aromatizuoti spiritiniai gėrimai   
 FR (Šiaurės (59) ir Pa de Kalė (62) departamentai)    || Genièvre Flandres Artois || Kadagiais aromatizuoti spiritiniai gėrimai   
 DE || Ostfriesischer Korngenever || Kadagiais aromatizuoti spiritiniai gėrimai   
 DE || Steinhäger || Kadagiais aromatizuoti spiritiniai gėrimai   
 UK || Plymouth Gin || Kadagiais aromatizuoti spiritiniai gėrimai   
 ES || Gin de Mahón || Kadagiais aromatizuoti spiritiniai gėrimai   
 LT || Vilniaus džinas / Vilnius Gin || Kadagiais aromatizuoti spiritiniai gėrimai   
 SK || Spišská borovička || Kadagiais aromatizuoti spiritiniai gėrimai   
 SK || Slovenská borovička Juniperus || Kadagiais aromatizuoti spiritiniai gėrimai  
 SK || Slovenská borovička || Kadagiais aromatizuoti spiritiniai gėrimai  
 SK || Inovecká borovička || Kadagiais aromatizuoti spiritiniai gėrimai 
 SK || Liptovská borovička || Kadagiais aromatizuoti spiritiniai gėrimai  
 DK || Dansk Akvavit / Dansk Aquavit || Akvavit (aquavit)  
 SE || Svensk Aquavit / Svensk Akvavit / Swedish Aquavit || Akvavit (aquavit)  
 ES || Anis español || Anyžiais aromatizuoti spiritiniai gėrimai 
 ES || Anís Paloma Monforte del Cid || Anyžiais aromatizuoti spiritiniai gėrimai  
 ES || Hierbas de Mallorca || Anyžiais aromatizuoti spiritiniai gėrimai 
 ES || Hierbas Ibicencas || Anyžiais aromatizuoti spiritiniai gėrimai  
 PT || Évora anisada || Anyžiais aromatizuoti spiritiniai gėrimai  
 ES || Cazalla || Anyžiais aromatizuoti spiritiniai gėrimai 
 ES || Chinchón || Anyžiais aromatizuoti spiritiniai gėrimai 
 ES || Ojén || Anyžiais aromatizuoti spiritiniai gėrimai  
 ES || Rute || Anyžiais aromatizuoti spiritiniai gėrimai  
 SI || Janeževec || Anyžiais aromatizuoti spiritiniai gėrimai  
 CY, EL || Ouzo / Oύζο || Distiliuotas anis  
 EL || Ούζο Μυτιλήνης / Ouzo of MitileneΟύζο Μυτιλήνης / Ouzo of Mitilene || Distiliuotas anis  
 EL || Ούζο Πλωμαρίου / Ouzo of Plomari || Distiliuotas anis  
 EL || Ούζο Καλαμάτας / Ouzo of Kalamata || Distiliuotas anis  
 EL || Ούζο Θράκης / Ouzo of Thrace || Distiliuotas anis  
 EL || Ούζο Μακεδονίας / Ouzo of Macedonia || Distiliuotas anis  
 SK || Demänovka bylinná horká || Kartaus skonio spiritiniai gėrimai(bitter)  
 DE || Rheinberger Kräuter || Kartaus skonio spiritiniai gėrimai(bitter)  
 LT || Trejos devynerios || Kartaus skonio spiritiniai gėrimai(bitter)  
 SI || Slovenska travarica || Kartaus skonio spiritiniai gėrimai(bitter)  
 DE || Berliner Kümmel || Likeris  
 DE || Hamburger Kümmel || Likeris 
 DE || Münchener Kümmel || Likeris 
 DE || Chiemseer Klosterlikör || Likeris 
 DE || Bayerischer Kräuterlikör || Likeris 
 IE || Irish Cream || Likeris 
 ES || Palo de Mallorca || Likeris 
 PT || Ginjinha portuguesa || Likeris 
 PT || Licor de Singeverga || Likeris 
 IT || Mirto di Sardegna || Likeris 
 IT || Liquore di limone di Sorrento || Likeris 
 IT || Liquore di limone della Costa d'Amalfi || Likeris 
 IT || Genepì del Piemonte || Likeris 
 IT || Genepì della Valle d'Aosta || Likeris 
 DE || Benediktbeurer Klosterlikör || Likeris 
 DE || Ettaler Klosterlikör || Likeris 
 FR || Ratafia de Champagne || Likeris 
 ES || Ratafia catalana || Likeris 
 PT || Anis português || Likeris 
 FI || Suomalainen Marjalikööri / Suomalainen Hedelmälikööri / Finsk Bärlikör / Finsk Fruktlikör / Finnish berry liqueur / Finnish fruit liqueur || Likeris 
 AT || Grossglockner Alpenbitter || Likeris 
 AT || Mariazeller Magenlikör || Likeris 
 AT || Mariazeller Jagasaftl || Likeris 
 AT || Puchheimer Bitter || Likeris 
 AT || Steinfelder Magenbitter || Likeris 
 AT || Wachauer Marillenlikör || Likeris 
 AT || Jägertee / Jagertee / Jagatee || Likeris 
 DE || Hüttentee || Likeris 
 LV || Allažu Kimelis || Likeris 
 LT || Čepkelių || Likeris 
 SK || Demänovka bylinný likér || Likeris 
 PL || Polish Cherry || Likeris 
 CZ || Karlovarská Hořká || Likeris 
 SI || Pelinkovec || Likeris 
 DE || Blutwurz || Likeris 
 ES || Cantueso Alicantino || Likeris 
 ES || Licor café de Galicia || Likeris 
 ES || Licor de hierbas de Galicia || Likeris 
 FR, IT || Génépi des Alpes / Genepì degli Alpi || Likeris 
 EL || Μαστίχα Χίου / Masticha of Chios || Likeris 
 EL || Κίτρο Νάξου / Kitro of Naxos || Likeris 
 EL || Κουμκουάτ Κέρκυρας / Koum Kouat of Corfu || Likeris 
 EL || Τεντούρα / Tentoura || Likeris 
 PT || Poncha da Madeira || Likeris 
 FR || Cassis de Bourgogne || Crème de Cassis 
 FR || Cassis de Dijon || Crème de Cassis 
 FR || Cassis de Saintonge || Crème de Cassis 
 FR || Cassis du Dauphiné || Crème de Cassis 
 LU || Cassis de Beaufort || Crème de Cassis 
 IT || Nocino di Modena || Nocino 
 SI || Orehovec || Nocino 
 FR || Pommeau de Bretagne || Kiti spiritiniai gėrimai 
 FR || Pommeau du Maine || Kiti spiritiniai gėrimai 
 FR || Pommeau de Normandie || Kiti spiritiniai gėrimai 
 SE || Svensk Punsch / Swedish Punch || Kiti spiritiniai gėrimai 
 ES || Pacharán navarro || Kiti spiritiniai gėrimai 
 ES || Pacharán || Kiti spiritiniai gėrimai 
 AT || Inländerrum || Kiti spiritiniai gėrimai 
 DE || Bärwurz || Kiti spiritiniai gėrimai 
 ES || Aguardiente de hierbas de Galicia || Kiti spiritiniai gėrimai 
 ES || Aperitivo Café de Alcoy || Kiti spiritiniai gėrimai 
 ES || Herbero de la Sierra de Mariola || Kiti spiritiniai gėrimai 
 DE || Königsberger Bärenfang || Kiti spiritiniai gėrimai 
 DE || Ostpreußischer Bärenfang || Kiti spiritiniai gėrimai 
 ES || Ronmiel || Kiti spiritiniai gėrimai 
 ES || Ronmiel de Canarias || Kiti spiritiniai gėrimai 
 BE, NL, FR (Šiaurės (59) ir Pa de Kalė (62) departamentai), DE (Šiaurės Reinas‑Vestfalija ir Žemutinė Saksonija) || Genièvre aux fruits / Vruchtenjenever / Jenever met vruchten / Fruchtgenever || Kiti spiritiniai gėrimai 
 SI || Domači rum || Kiti spiritiniai gėrimai 
 IE || Irish Poteen / Irish Póitín || Kiti spiritiniai gėrimai 
 LT || Trauktinė || Kiti spiritiniai gėrimai 
 LT || Trauktinė „Palanga“ || Kiti spiritiniai gėrimai 
 LT || Trauktinė „Dainava“ || Kiti spiritiniai gėrimai 
ES saugotini Moldovos Respublikos spiritiniai gėrimai
[…]
C DALIS
Moldovos Respublikoje saugotini ES aromatizuoti vynai
 Valstybė narė || Saugotinas pavadinimas 
 IT || Vermouth di Torino 
 FR || Vermouth de Chambéry 
 DE || Nürnberger Glühwein 
 DE || Thüringer Glühwein 
ES saugotini Moldovos Respublikos aromatizuoti vynai
[…]
________________
XXXI PRIEDAS
ANKSTYVOJO PERSPĖJIMO PROCEDŪRA
1.       Šiuo
priedu Sąjunga ir Moldovos Respublika nustato ankstyvojo perspėjimo
procedūrą, kad numatytų praktines nepaprastosios padėties
ar jos grėsmės prevencijos ir greito atsako į
nepaprastąją padėtį ar jos grėsmę priemones.
Taikant šią procedūrą numatyta iš anksto įvertinti
galimą riziką ir problemas, susijusias su gamtinių dujų,
naftos ar elektros tiekimu ir paklausa, ir greitai reaguoti į nepaprastąją
padėtį ar jos grėsmę.
2.       Šiame
priede nepaprastoji padėtis yra padėtis, dėl kurios labai
sutrinka arba fiziškai nutraukiamas gamtinių dujų, naftos ar elektros
tiekimas tarp Sąjungos ir Moldovos Respublikos. 
3.       Šiame
priede koordinatoriai – už energetikos klausimus atsakingas Moldovos
Respublikos ministras ir už energetikos klausimus atsakingas Europos Komisijos
narys.
4.       Šalys
turėtų drauge reguliariai vertinti galimą su energijos
išteklių ir produktų tiekimu ir paklausa susijusią riziką
ir problemas, ir apie jas pranešti koordinatoriams.
5.       Jei viena
iš Šalių sužino apie nepaprastąją padėtį arba
padėtį, dėl kurios gali susidaryti nepaprastoji padėtis, ji
nedelsdama apie tai praneša kitai Šaliai. 
6.       5 dalyje
nurodytomis aplinkybėmis koordinatoriai kuo skubiau praneša vienas kitam
apie būtinybę pradėti taikyti ankstyvojo perspėjimo
procedūrą. Pranešime, inter alia, nurodomi paskirtieji
asmenys, kuriems koordinatoriai paveda nuolat palaikyti ryšius.
7.       Gavusios 6
dalyje nurodytą pranešimą Šalys apsikeičia įvertinimais.
Įvertinime nurodomas orientacinis terminas, per kurį nepaprastoji
padėtis arba jos grėsmė galėtų būti pašalintos.
Šalys nedelsdamos atsako į pateiktą įvertinimą ir papildo
jį turima papildoma informacija.
8.       Jei viena
iš Šalių negali tinkamai įvertinti padėties arba pritarti kitos
Šalies atliktam padėties įvertinimui ar orientaciniam terminui, per
kurį galima pašalinti nepaprastąją padėtį arba jos
grėsmę, atitinkamas koordinatorius gali prašyti pradėti
konsultacijas ir šios konsultacijos turi būti pradėtos ne vėliau
kaip per 3 dienas nuo 6 dalyje nurodyto pranešimo perdavimo. Konsultacijos
vykdomos per ekspertų grupę, sudarytą iš koordinatorių
įgaliotų atstovų. Konsultacijomis siekiama:
a)       parengti bendrą padėties
įvertinimą ir numatyti galimą įvykių raidą; 
b)      parengti nepaprastosios padėties ištaisymo
ar jos grėsmės pašalinimo rekomendacijas; 
c)       parengti rekomendacijas dėl bendro
veiksmų plano, kad nepaprastosios padėties poveikis būtų
kuo mažesnis ir, jei įmanoma, ji būtų ištaisyta, įskaitant
galimybę įsteigti specialią stebėsenos grupę.
9.       Konsultacijos,
bendri įvertinimai ir siūlomos rekomendacijos grindžiamos skaidrumo,
nediskriminavimo ir proporcingumo principais.
10.     Remdamiesi
savo kompetencijos sritimis koordinatoriai stengiasi ištaisyti
nepaprastąją padėtį arba panaikinti jos grėsmę,
atsižvelgdami į per konsultacijas parengtas rekomendacijas.
11.     Įgyvendinus
sutartą veiksmų planą 8 dalyje nurodyta ekspertų grupė
nedelsdama pateikia koordinatoriams savo veiklos ataskaitą.
12.     Susidarius
nepaprastajai padėčiai koordinatoriai gali sudaryti
specialiąją stebėsenos grupę, kad būtų
nagrinėjamos ir objektyviai fiksuojamos esamos aplinkybės ir
įvykių raida. Specialiąją stebėsenos grupę
sudaro:
a)       abiejų Šalių atstovai;
b)      Šalių energetikos bendrovių atstovai;
c)       tarptautinių energetikos organizacijų
atstovai, kuriuos pasiūlo ir abipusiai patvirtina Šalys;
d)      Šalių pasiūlyti ir abipusiai
patvirtinti nepriklausomi ekspertai.
13.     Specialioji
stebėsenos grupė nedelsdama pradeda veiklą ir veikia prireikus
iki nepaprastosios padėties ištaisymo. Dėl specialiosios
stebėsenos grupės veiklos nutraukimo bendrai
sprendžia koordinatoriai.
14.     Nuo tada,
kai viena Šalis praneša kitai Šaliai apie 5 dalyje apibūdintas aplinkybes,
iki šiame priede nustatytos procedūros taikymo pabaigos ir nepaprastosios
padėties ištaisymo ar jos grėsmės panaikinimo, Šalys dės
visas pastangas, kad neigiamas poveikis kitai Šaliai būtų kuo
mažesnis. Vadovaudamosi skaidrumo principu abi Šalys bendradarbiauja siekdamos
kuo skubiau rasti sprendimą. Šalys susilaiko nuo bet kokių
veiksmų, nesusijusių su esama nepaprastąja padėtimi, kurie
galėtų sukelti arba sustiprinti neigiamą poveikį
gamtinių dujų, naftos ar elektros tiekimui tarp Sąjungos ir
Moldovos Respublikos. 
15.     Kiekviena
Šalis savarankiškai padengia išlaidas, susijusias su pagal šį priedą
įgyvendinamais veiksmais.
16.     Visa
informacija, kuri pažymėta kaip konfidenciali ir kuria Šalys
keičiasi, tvarkoma laikantis konfidencialumo nuostatų. Šalys imasi
reikiamų priemonių konfidencialiai informacijai apsaugoti, remdamosi atitinkamais
Moldovos Respublikos arba Sąjungos ir (arba) jos valstybių
narių, jei taikoma, arba Sąjungos teisės ir kitais norminiais
aktais, taip pat laikydamosi taikytinų tarptautinių susitarimų
ir konvencijų.
17.     Šalys gali
abipusiu sutarimu paraginti trečiųjų subjektų atstovus
dalyvauti konsultacijose arba vykdant stebėseną, kaip nurodyta 8 ir
12 dalyse.
18.     Šalys gali
susitarti pritaikyti šio priedo nuostatas, siekdamos nustatyti ankstyvojo
perspėjimo procedūrą, kurią taikytų ir kiti subjektai.

19.     Pažeidus
ankstyvojo perspėjimo procedūros taikymo nuostatas šio susitarimo V
antraštinėje dalyje (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai)
nustatytos ginčų sprendimo procedūros netaikomos. Be to, šiose
ginčų sprendimo procedūrose Šalys pagrindimui nenaudoja ar
neteikia kaip įrodymų:
a)       per šiame priede nustatytą
procedūrą kitos Šalies išsakytų pozicijų ar pateiktų
pasiūlymų, arba
b)      to, kad kita Šalis nurodė norinti sutikti su
sprendimu dėl nepaprastosios padėties, kuriai taikoma ankstyvojo
perspėjimo procedūra.
_______________
XXXII PRIEDAS
TARPININKAVIMAS
1 straipsnis
Tikslas
Šiuo priedu
siekiama padėti rasti abipusiai priimtiną sprendimą laikantis
išsamios ir greitos procedūros ir padedant tarpininkui.
1 skirsnis
Tarpininkavimo procedūra
2 straipsnis
Prašymas pateikti informaciją
1.       Prieš
inicijuodama tarpininkavimo procedūrą Šalis gali bet kuriuo metu
raštu paprašyti informacijos apie priemonę, darančią
neigiamą poveikį Šalių tarpusavio prekybai ar investicijoms.
Šalis, kuriai pateikiamas toks prašymas, per 20 dienų raštu pateikia
atsakymą su pastabomis apie prašyme nurodytą informaciją. 
2.       Jeigu
atsakymą teikianti Šalis mano, kad praktiškai neįmanoma pateikti
atsakymo per 20 dienų, ji informuoja prašančiąją
Šalį apie vėlavimo priežastis ir nurodo galimą trumpiausią
laikotarpį, per kurį ji galės pateikti atsakymą.
3 straipsnis
Procedūros inicijavimas
1.       Šalis gali
bet kuriuo metu prašyti Šalių pradėti tarpininkavimo
procedūrą. Šis prašymas pateikiamas kitai Šaliai raštu. Prašyme
pateikiama pakankamai informacijos, kad būtų aiškūs prašymą
teikiančios Šalies motyvai, ir:
a)       nurodoma konkreti ginčijama priemonė;
b)      nurodomas poveikis, kurį, prašymą
teikiančios Šalies teigimu, priemonė turi arba turės Šalių
tarpusavio prekybai arba investicijoms, ir
c)       paaiškinama, kaip, prašymą teikiančios
Šalies nuomone, šis poveikis yra susijęs su priemone.
2.       Tarpininkavimo
procedūra gali būti inicijuota tik Šalių abipusiu sutarimu.
Šalis, kuriai pateikiamas 1 dalyje nurodytas prašymas, palankiai jį apsvarsto
ir priima arba atmeta raštu per dešimt dienų nuo jo gavimo. 
4 straipsnis
Tarpininko atranka
1.       Pradėjusios
tarpininkavimo procedūrą Šalys siekia susitarti dėl tarpininko
ne vėliau kaip per 15 dienų nuo atsakymo į šio priedo 3
straipsnyje nurodytą prašymą gavimo. 
2.       Šalims
nepavykus susitarti dėl tarpininko per šio straipsnio 1 dalyje
nustatytą laikotarpį, bet kuri Šalis gali prašyti pagal šio
susitarimo 438 straipsnio 4 dalį sudaryto Asociacijos komiteto prekybos
klausimais pirmininko, jo pavaduotojų arba jų įgaliotų
asmenų išrinkti tarpininką burtų keliu iš pagal šio susitarimo
404 straipsnio 1 dalį sudaryto sąrašo. Abiejų Šalių
atstovai pakankamai iš anksto pakviečiami dalyvauti traukiant burtus. Bet
kuriuo atveju burtai traukiami esant tai (toms) Šaliai (-ims),
kurios dalyvauja. 
3.       Pagal šio
susitarimo 438 straipsnio 4 dalį sudaryto Asociacijos komiteto prekybos
klausimais pirmininkas, jo pavaduotojai arba jų įgalioti asmenys
atrenka tarpininką per penkias darbo dienas nuo kurios nors iš Šalių
prašymo, pateikto pagal šio straipsnio 2 dalį. 
4.       Jei šio
susitarimo 404 straipsnio 1 dalyje nurodytas sąrašas nėra
sudarytas tuo metu, kai pagal šio priedo 3 straipsnį pateikiamas
prašymas, tarpininkas išrenkamas burtų keliu iš asmenų, kuriuos oficialiai
pasiūlo viena arba abi Šalys.
5.       Jei Šalys
nesusitaria kitaip, tarpininkas negali būti kurios nors iš Šalių
pilietis.
6.       Tarpininkas
nešališkai ir skaidriai padeda Šalims išsiaiškinti su priemone susijusius
klausimus ir jos galimą poveikį prekybai ir pasiekti abipusiai
priimtiną sprendimą. Šio susitarimo XXXIV priede pateiktas
Arbitrų ir tarpininkų elgesio kodeksas mutatis mutandis
taikomas tarpininkams. Šio susitarimo XXXIII priede nustatytos Darbo tvarkos
taisyklės Nr. 3–7 (Pranešimai) ir Nr. 41–45 (Vertimas raštu ir žodžiu)
taip pat taikomos mutatis mutandis. 
5 straipsnis
Tarpininkavimo procedūros taisyklės
1.       Per dešimt
dienų nuo tarpininko paskyrimo tarpininkavimo procedūrą
pradėjusi Šalis raštu pateikia tarpininkui ir kitai Šaliai išsamų problemos
aprašymą ir visų pirma apibūdina ginčijamos priemonės
veikimą ir poveikį prekybai. Per 20 dienų nuo šio aprašymo
pristatymo kita Šalis gali raštu pateikti savo pastabas dėl problemos
aprašymo. Aprašydamos ar teikdamos pastabas Šalys gali teikti bet kokią,
jų nuomone, svarbią informaciją. 
2.       Tarpininkas
gali nuspręsti dėl tinkamiausio būdo išaiškinti su atitinkama
priemone susijusius klausimus ir jos galimą poveikį prekybai.
Visų pirma tarpininkas gali rengti Šalių susitikimus, konsultuotis su
Šalimis kartu ar atskirai, prašyti atitinkamų ekspertų ir
suinteresuotųjų subjektų pagalbos arba konsultacijų ir
teikti papildomą Šalių prašomą paramą. Vis dėlto prieš
prašydamas atitinkamų ekspertų ir suinteresuotųjų
subjektų pagalbos arba konsultacijų tarpininkas konsultuojasi
su Šalimis. 
3.       Tarpininkas
gali pasiūlyti patarimų ir galimą sprendimą Šalims
apsvarstyti. Šalys gali sutikti su siūlomu sprendimu arba jį atmesti,
arba susitarti dėl kitokio sprendimo. Vis dėlto tarpininkas nepataria
ir neteikia pastabų dėl ginčijamos priemonės atitikties
šiam susitarimui. 
4.       Tarpininkavimo
procedūra vyksta Šalies, kuriai pateiktas prašymas, teritorijoje arba,
bendru sutarimu, bet kokioje kitoje vietoje ar kitomis priemonėmis. 
5.       Šalys
stengiasi pasiekti abipusiai priimtiną sprendimą per 60 dienų
nuo tarpininko paskyrimo. Kol galutinis sprendimas nepriimtas, Šalys gali
svarstyti galimus laikinus sprendimus, ypač jeigu priemonė susijusi
su gendančiomis prekėmis. 
6.       Sprendimas
gali būti priimtas pagal šio susitarimo 438 straipsnio 4 dalį
sudaryto Asociacijos komiteto prekybos klausimais sprendimu. Bet kuri Šalis
gali nurodyti, kad toks sprendimas priimamas su sąlyga, kad buvo užbaigtos
būtinos vidaus procedūros. Bendru sutarimu priimti sprendimai
skelbiami viešai. Tačiau viešai paskelbtoje versijoje negali būti
informacijos, kurią Šalis nurodo esant konfidencialią.
7.       Šalių
prašymu, tarpininkas Šalims raštu pateikia faktinės ataskaitos
projektą, kuriame trumpai aprašoma ginčijamoji priemonė,
taikyta procedūra ir procedūros pabaigoje pasiektas abipusiai
priimtinas sprendimas, įskaitant galimus laikinus sprendimus. Tarpininkas
suteikia Šalims galimybę per 15 dienų pateikti pastabas dėl
ataskaitos projekto. Apsvarstęs per tą terminą Šalių
pateiktas pastabas tarpininkas per 15 dienų joms raštu pateikia
galutinę faktinę ataskaitą. Faktinėje ataskaitoje šis
susitarimas neaiškinamas.
8.       Procedūra
baigiama:
a)       Šalims priėmus abipusiai priimtiną
sprendimą – jo priėmimo dieną;
b)      bendru Šalių susitarimu bet kuriuo
procedūros etapu – to susitarimo dieną;
c)       po konsultacijų su Šalimis – rašytine
tarpininko deklaracija, kurioje nurodoma, kad tolesni tarpininkavimo veiksmai
būtų nenaudingi, – tos deklaracijos dieną, arba
d)      rašytine Šalies deklaracija, kuri pateikiama
išnagrinėjus abipusiai priimtinus sprendimus pagal tarpininkavimo
procedūrą ir apsvarsčius visus tarpininko patarimus ir
sprendimus, – tos deklaracijos dieną.
2 skirsnis
Įgyvendinimas
6 straipsnis
Abipusiai priimtino sprendimo įgyvendinimas
1.       Susitarusios
dėl sprendimo Šalys imasi visų reikiamų priemonių abipusiai
priimtinam sprendimui įgyvendinti per sutartą terminą. 
2.       Įgyvendinančioji
Šalis raštu praneša kitai Šaliai apie bet kokius veiksmus ar priemones,
kurių imtasi abipusiai priimtinam sprendimui įgyvendinti. 
3 skirsnis
Bendrosios nuostatos
7 straipsnis
Konfidencialumas ir ryšys su ginčų sprendimu
1.       Jeigu Šalys nesusitaria kitaip ir nedarant poveikio šio priedo
5 straipsnio 6 daliai, visi procedūros etapai, įskaitant patarimus ar
pasiūlytus sprendimus, yra konfidencialūs. Tačiau bet kuri Šalis
gali paviešinti, kad vyksta tarpininkavimo procedūra. 
2.       Tarpininkavimo
procedūra nepažeidžiamos Šalių teisės ir prievolės pagal
šio susitarimo V antraštinės dalies (Prekyba ir su prekyba susiję
klausimai) 14 skyriaus (Ginčų sprendimas) ginčų sprendimo
nuostatos ar kiti susitarimai.
3.       Prieš
pradedant taikyti tarpininkavimo procedūrą nebūtina vykdyti
konsultacijų pagal šio susitarimo V antraštinės dalies (Prekyba ir su
prekyba susiję klausimai) 14 skyrių (Ginčų sprendimas).
Tačiau paprastai prieš inicijuodama tarpininkavimo procedūrą
Šalis turėtų pasinaudoti kitomis šiame susitarime pateiktomis
bendradarbiavimo ar konsultacijų nuostatomis.
4.       Taikydama
kitas ginčų sprendimo procedūras pagal šį susitarimą arba
bet kokius kitus susitarimus Šalis pagrindimui nenaudoja ar neteikia kaip
įrodymų toliau išvardytų dalykų, o kolegija į juos
neatsižvelgia: 
a)       pozicijų, kurias kita Šalis pareiškė
per tarpininkavimo procedūrą, ar pagal šio priedo 5 straipsnio 1 ir 2
dalis surinktos informacijos;
b)      tai, kad kita Šalis nurodė norinti sutikti
su sprendimu dėl priemonės, dėl kurios buvo pradėta
tarpininkavimo procedūra, arba
c)       tarpininko pateiktų patarimų ar
pasiūlymų.
5.       Tarpininkas
negali būti kolegijos narys ginčų sprendimo procedūroje
pagal šį susitarimą arba PPO steigimo sutartį, jei
procedūra susijusi su tuo pačiu dalyku, dėl kurio jis
tarpininkavo.
8 straipsnis
Terminai
Kiekvienas šiame
priede nurodytas terminas gali būti pakeistas tarpininkavimo
procedūroje dalyvaujančių Šalių abipusiu sutarimu. 
9 straipsnis
Išlaidos
1.       Šalys
padengia savo išlaidas, susijusias su dalyvavimu tarpininkavimo
procedūroje.
2.       Šalys po
lygiai pasidalija išlaidas, susijusias su organizaciniais klausimais,
įskaitant tarpininko atlygį ir išlaidas. Tarpininkui atlyginama pagal
Darbo tvarkos taisyklės Nr. 8 e punkte nurodytą arbitražo kolegijos
pirmininkui taikomą tvarką.
________________
XXXIII PRIEDAS
GINČŲ SPRENDIMO DARBO TVARKOS TAISYKLĖS
Bendrosios nuostatos
1.       Šio susitarimo
V antraštinės dalies (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) 14
skyriuje (Ginčų sprendimas) ir pagal šias taisykles:
a)       patarėjas – asmuo, ginčo Šalies
pasamdytas patarti arba padėti tai Šaliai dėl arbitražo kolegijos
procedūros;
b)      arbitras – pagal šio susitarimo
385 straipsnį sudarytos arbitražo kolegijos narys; 
c)       arbitražo kolegija – pagal šio susitarimo 385
straipsnį įsteigta kolegija;
d)      padėjėjas – asmuo, kuris arbitro
nustatytomis sąlygomis atlieka tyrimus ar padeda arbitrui;
e)       Šalis ieškovė – Šalis, kuri prašo sudaryti
arbitražo kolegiją pagal šio susitarimo 384 straipsnį;
f)       diena – kalendorinė diena; 
g)      Šalis atsakovė – Šalis, kuri, kaip teigiama,
pažeidė šio susitarimo 381 straipsnyje nurodytas nuostatas;
h)      Šalies atstovas – darbuotojas arba kitas Šalies
vyriausybės departamento, įstaigos ar kitos valstybinės
institucijos paskirtas asmuo, atstovaujantis Šaliai ginče pagal šį
susitarimą.
2.       Už
ginčo sprendimo procedūros logistinį administravimą,
ypač už posėdžių rengimą, yra atsakinga Šalis
atsakovė, nebent susitariama kitaip. Šalys po lygiai pasidalija išlaidas,
susijusias su organizaciniais klausimais, įskaitant arbitrų
atlygį ir išlaidas.
Pranešimai
3.       Kiekviena
ginčo Šalis ir arbitražo kolegija e. paštu perduoda kitai Šaliai visus
prašymus, pranešimus, rašytinius pareiškimus ar kitus dokumentus, o kiekvienam
arbitrui perduoda rašytinius pareiškimus ir prašymus, susijusius su arbitražu.
Arbitražo kolegija taip pat e. paštu perduoda dokumentus Šalims. Jei
neįrodyta kitaip, e. paštu siųstas pranešimas laikomas gautu jo
išsiuntimo dieną. Jei patvirtinamųjų dokumentų dydis
viršija dešimt megabaitų, jie kitai Šaliai ir, kai tinkama, kiekvienam
arbitrui pateikiami kitu elektroniniu formatu per dvi dienas nuo e. pašto
pranešimo išsiuntimo.
4.       Pagal
taisyklę Nr. 3 pateiktų dokumentų kopijos kitai Šaliai ir, kai
tinkama, kiekvienam arbitrui išsiunčiamos e. pašto pranešimo išsiuntimo
dieną faksu, registruotu paštu, su kurjeriu arba kitais būdais,
kuriais gavimas registruojamas arba kitomis telekomunikacijų
priemonėmis, kuriomis registruojamas išsiuntimas. 
5.       Visi
pranešimai adresuojami atitinkamai Moldovos Respublikos Ūkio ministerijai
ir Europos Komisijos Prekybos generaliniam direktoratui.
6.       Prašyme,
pranešime, rašytiniame pareiškime ar kitame su ginčo nagrinėjimu
arbitražo kolegijoje susijusiame dokumente rastos smulkios korektūros
klaidos gali būti ištaisytos atsiunčiant naują dokumentą,
kuriame aiškiai nurodyti pakeitimai. 
7.       Jeigu
paskutinė diena, kurią galima įteikti dokumentą, sutampa su
Sąjungos arba Moldovos Respublikos oficialia švenčių diena,
laikoma, kad dokumentas įteiktas laiku, jei jis įteikiamas kitą
darbo dieną.
Arbitražo pradžia
8. a)   Jei pagal šio susitarimo 385 straipsnį arba
šios Darbo tvarkos taisyklę Nr. 20 arbitras pasirenkamas burtų keliu,
burtų traukimo laiką ir vietą pasirenka Šalis ieškovė, o
Šaliai atsakovei apie juos nedelsiant pranešama. Šalis atsakovė gali
pasirinkti, ar dalyvauti traukiant burtus, ar ne. Bet kuriuo atveju burtai
traukiami esant tai (toms) Šaliai (-ims), kurios dalyvauja.
b)      Jei pagal šio susitarimo 385 straipsnį arba
šios Darbo tvarkos taisyklę Nr. 20 arbitras pasirenkamas burtų keliu,
o pagal šio susitarimo 438 straipsnio 4 dalį sudarytam Asociacijos
komitetui prekybos klausimais pirmininkauja du asmenys, atranką vykdo abu
pirmininkai arba jų įgalioti asmenys, arba vienas pirmininkas, jei
kitas pirmininkas ar jo įgaliotas asmuo nesutinka dalyvauti traukiant
burtus. 
c)       Šalys praneša atrinktiems arbitrams apie jų
paskyrimą.
d)      Arbitras, paskirtas šio susitarimo 385
straipsnyje nustatyta tvarka, per penkias dienas nuo to, kai jam pranešama apie
paskyrimą, patvirtina pagal šio susitarimo 438 straipsnio 4 dalį
sudarytam Asociacijos komitetui prekybos klausimais galįs eiti šias
pareigas. Jei kandidatas dėl pagrįstų priežasčių
atsisako eiti arbitro pareigas, naujas arbitras atrenkamas taikant tokią
pat procedūrą, kokia buvo taikyta atsisakiusiam kandidatui atrinkti.
e)       Jei ginčo Šalys nesusitaria kitaip, per
septynias dienas nuo arbitražo kolegijos sudarymo dienos jos susitinka su
arbitražo kolegija, kad išspręstų klausimus, kuriuos, Šalių arba
arbitražo kolegijos nuomone, reikia išspręsti, įskaitant klausimus
dėl arbitrams mokėtinų atlyginimų ir atlygintinų
išlaidų, atitinkančių PPO standartus. Kiekvieno arbitro
padėjėjo atlyginimas neviršija 50 proc. arbitro atlyginimo. Arbitrai
ir ginčo Šalių atstovai gali dalyvauti šiame susitikime telefonu ar
per vaizdo konferenciją.
9. a)   Jei per penkias dienas nuo arbitrų atrankos
dienos Šalys nesusitaria kitaip, arbitražo kolegijos įgaliojimai yra šie:
„atsižvelgiant į atitinkamas ginčo šalių nurodytas Susitarimo
nuostatas, nagrinėti prašyme dėl arbitražo kolegijos sudarymo
pateiktą klausimą, priimti sprendimus dėl atitinkamos
priemonės atitikties šio susitarimo 381 straipsnyje nurodytoms
nuostatoms ir pagal šio susitarimo 387 ir 402 straipsnius priimti
nutarimą.“
b)      Šalys apie įgaliojimus, dėl kurių
jos susitarė, per tris dienas nuo susitarimo praneša arbitražo kolegijai.
Pirminiai pareiškimai
10.     Šalis
ieškovė ne vėliau kaip per 20 dienų nuo arbitražo kolegijos
sudarymo dienos pateikia pirminį rašytinį pareiškimą. Šalis
atsakovė atsakomąjį rašytinį pareiškimą teikia ne
vėliau kaip per 20 dienų po pirminio rašytinio pareiškimo gavimo
dienos.
Arbitražo kolegijų darbas
11.     Arbitražo
kolegijos pirmininkas pirmininkauja visiems posėdžiams. Arbitražo kolegija
gali įgalioti pirmininką priimti administracinius ir
procedūrinius sprendimus.
12.     Jei šio
susitarimo V antraštinės dalies (Prekyba ir su prekyba susiję
klausimai) 14 skyriuje (Ginčų sprendimas) nenurodyta kitaip,
arbitražo kolegija veiklą gali vykdyti naudodama bet kokias priemones,
įskaitant telefoninį, faksimilinį ar kompiuterinį
ryšį.
13.     Arbitražo
kolegijos svarstymuose gali dalyvauti tik arbitrai, tačiau arbitražo
kolegija gali leisti, kad tokiuose svarstymuose dalyvautų ir jų
padėjėjai.
14.     Visų
nutarimų projektų rengimas yra išskirtinė arbitražo kolegijos
pareiga, kuri negali būti perduodama kitiems asmenims.
15.     Kilus
procedūriniam klausimui, nenumatytam šio susitarimo V antraštinės
dalies (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) 14 skyriaus
(Ginčų sprendimas) ir jo XXXII, XXXIII ir XXXIV priedų
nuostatose, arbitražo kolegija, pasitarusi su Šalimis, gali nustatyti
tinkamą procedūrą, kuri atitinka minėtas nuostatas.
16.     Jei
arbitražo kolegija mano, kad reikia pakeisti jos darbo procedūroms
taikomus terminus, išskyrus nustatytus šio susitarimo V antraštinės dalies
(Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) 14 skyriuje (Ginčų
sprendimas), arba atlikti kitus procedūrinius ar administracinius
koregavimus, ji raštu nurodo ginčo Šalims pakeitimų ar
koregavimų priežastis ir reikiamą laikotarpį ar koregavimą.

Pakeitimas
17.     Jei
arbitras negali dalyvauti procedūroje, nusišalina arba turi būti
pakeistas dėl neatitikties šio susitarimo XXXIV priede pateikto Elgesio
kodekso reikalavimams, jį pakeisiantis arbitras išrenkamas pagal šio
susitarimo 385 straipsnį ir šios Darbo tvarkos taisyklę Nr. 8. 
18.     Jei
ginčo Šalis mano, kad arbitras neatitinka Elgesio kodekso reikalavimų
ir dėl to turėtų būti pakeistas, per 15 dienų nuo
tada, kai ji gavo įrodymų dėl aplinkybių,
pagrindžiančių faktą, kad arbitras iš esmės pažeidė Elgesio
kodeksą, ši Šalis turėtų apie tai pranešti kitai ginčo
Šaliai. 
19.     Jei
ginčo Šalis mano, kad arbitras, išskyrus pirmininką, neatitinka
Elgesio kodekso reikalavimų, ginčo Šalys pasitaria ir, jei susitaria,
išsirenka naują arbitrą pagal šio susitarimo 385 straipsnį ir
šios Darbo tvarkos taisyklę Nr. 8.
Jei ginčo
Šalys nesutaria, ar reikia pakeisti arbitrą, bet kuri ginčo Šalis
gali prašyti šį klausimą perduoti spręsti arbitražo kolegijos
pirmininkui, kurio sprendimas yra galutinis. 
Jei pirmininkas,
gavęs tokį prašymą, nusprendžia, kad arbitras neatitinka Elgesio
kodekso reikalavimų, pagal šio susitarimo 385 straipsnį ir šios Darbo
tvarkos taisyklę Nr. 8 išrenkamas naujas arbitras.
20.     Jei Šalis
mano, kad arbitražo kolegijos pirmininkas neatitinka Elgesio kodekso
reikalavimų, Šalys pasitaria ir, jei susitaria, išsirenka naują
pirmininką pagal šio susitarimo 385 straipsnį ir šios Darbo tvarkos
taisyklę Nr. 8. 
Jei Šalys
nesusitaria dėl būtinybės keisti pirmininką, bet kuri Šalis
gali prašyti, kad šis klausimas būtų perduotas spręsti vienam iš
asmenų, likusių galimų pirmininkų sąraše, nurodytame
šio susitarimo 404 straipsnio 1 dalyje. Pirmininką burtų keliu per
penkias dienas nuo prašymo išrenka pagal šio susitarimo 438 straipsnio 4
dalį sudaryto Asociacijos komiteto prekybos klausimais pirmininkas arba jo
įgaliotas asmuo. Šio asmens sprendimas dėl būtinybės
pakeisti pirmininką yra galutinis. 
Jei išrinktas asmuo
nusprendžia, kad pirmasis pirmininkas neatitinka Elgesio kodekso
reikalavimų, jis burtų keliu išrenka naują pirmininką iš
asmenų, likusių galimų pirmininkų sąraše, nurodytame
šio susitarimo 404 straipsnio 1 dalyje. Naujas pirmininkas išrenkamas per
penkias dienas nuo šioje dalyje minėto sprendimo datos. 
21.     Arbitražo
kolegijos darbas sustabdomas laikotarpiui, kuris reikalingas šios Darbo tvarkos
taisyklėse Nr. 18, 19 ir 20 nurodytoms procedūroms atlikti.
Posėdžiai
22.     Arbitražo
kolegijos pirmininkas, pasitaręs su ginčo Šalimis ir kitais
arbitrais, paskiria posėdžio dieną bei laiką ir patvirtina juos
ginčo Šalims raštu. Be to, jei posėdis nėra uždaras, už
procedūros logistinį administravimą atsakinga Šalis šią
informaciją paskelbia viešai. Jeigu Šalis neprieštarauja, arbitražo
kolegija gali nuspręsti posėdžio nešaukti.
23.     Jei Šalys
nesusitaria kitaip, kai Šalis ieškovė yra Moldovos Respublika,
posėdžiai rengiami Briuselyje, o kai Šalis ieškovė yra Sąjunga,
posėdžiai rengiami Kišiniove.
24.     Jei Šalys
susitaria, arbitražo kolegija gali sušaukti papildomus posėdžius.
25.     Visi
arbitrai dalyvauja visuose posėdžiuose.
26.     Nepaisant
to, ar procedūra vieša, ar ne, posėdyje gali dalyvauti šie asmenys:
a)       ginčo Šalių
atstovai ;
b)      ginčo Šalių patarėjai;
c)       administracijos darbuotojai, vertėjai
žodžiu ir raštu, teismo referentai ir 
d)      arbitrų padėjėjai.
Į arbitražo
kolegiją gali kreiptis tik ginčo Šalių atstovai ir
patarėjai.
27.     Ne
vėliau kaip prieš penkias dienas iki posėdžio dienos kiekviena
ginčo Šalis įteikia arbitražo kolegijai asmenų, kurie
posėdyje tos Šalies vardu pateiks žodinius argumentus ar sakys žodinius
paaiškinimus, ir kitų atstovų ar patarėjų, kurie dalyvaus
posėdyje, pavardžių sąrašą.
28.     Užtikrindama,
kad Šaliai ieškovei ir Šaliai atsakovei būtų skirta tiek pat laiko,
arbitražo kolegija posėdį organizuoja toliau nurodytu būdu.
Argumentavimas
a)       Šalies ieškovės argumentai;
b)      Šalies atsakovės prieštaravimai;
Priešiniai argumentai
a)       Šalies ieškovės argumentai;
b)      Šalies atsakovės prieštaravimai.
29.     Arbitražo
kolegija gali pateikti klausimus bet kuriai ginčo Šaliai bet kuriuo
posėdžio metu.
30.     Arbitražo
kolegija pasirūpina, kad kiekvieno posėdžio protokolas būtų
kuo greičiau parengtas ir įteiktas ginčo Šalims. Ginčo
Šalys gali pateikti pastabų dėl protokolo, o arbitražo kolegija gali
į jas atsižvelgti.
31.     Per dešimt
dienų nuo posėdžio dienos kiekviena ginčo Šalis gali pateikti
papildomą rašytinį pareiškimą dėl bet kokio posėdžio
metu kilusio klausimo.
Klausimai raštu
32.     Arbitražo
kolegija bet kuriuo ginčo nagrinėjimo metu gali vienai ar abiem
ginčo Šalims pateikti klausimus raštu. Kiekviena ginčo Šalis turi gauti
dokumento su arbitražo kolegijos užduotais klausimais kopiją.
33.     Be to,
ginčo Šalis rašytinio atsakymo į arbitražo kolegijos klausimus
kopiją pateikia kitai ginčo Šaliai. Per penkias dienas nuo to
atsakymo gavimo kiekvienai ginčo Šaliai suteikiama galimybė raštu
pateikti pastabas dėl kitos ginčo Šalies atsakymo.
Konfidencialumas
34.     Kiekviena
ginčo Šalis ir jos patarėjai konfidencialia laiko informaciją,
kurią kita ginčo Šalis pateikė arbitražo kolegijai ir
nurodė, kad ji yra konfidenciali. Jei ginčo Šalis arbitražo kolegijai
pateikia rašytinio pareiškimo variantą su konfidencialia informacija, ji
kitos Šalies prašymu ir ne vėliau kaip per 15 dienų nuo prašymo arba
pareiškimo pateikimo dienos, atsižvelgiant į ai, kuri iš jų
vėlesnė, pateikia nekonfidencialią pareiškime esančios
informacijos santrauką, kurią būtų galima skelbti viešai,
ir paaiškina, kodėl neskelbtina informacija yra konfidenciali. Jokia
šių Darbo tvarkos taisyklių nuostata ginčo Šaliai netrukdoma
viešai atskleisti savo pozicijos tiek, kiek kalbant apie kitos Šalies
pateiktą informaciją neatskleidžiama ta informacija, kurią kita
Šalis nurodė esant konfidencialią. Jei Šalies pareiškimuose ir
argumentuose yra konfidencialios informacijos, arbitražo kolegija renkasi
į uždarus posėdžius. Jei posėdžiaujama uždarai ginčo Šalys
ir jų patarėjai užtikrina arbitražo kolegijos posėdžių
konfidencialumą. 
Ex parte ryšiai
35.     Arbitražo
kolegija nesusitinka ar nesusisiekia su Šalimi, jeigu nedalyvauja kita Šalis. 
36.     Nė
vienas arbitras negali su Šalimi arba abiem Šalimis aptarinėti jokio su
ginčo nagrinėjimu susijusio aspekto, jeigu nedalyvauja kiti arbitrai.
Amicus curiae pareiškimai
37.     Jei Šalys
per tris dienas nuo arbitražo kolegijos sudarymo dienos nesusitaria kitaip,
arbitražo kolegija gali priimti savo iniciatyva teikiamus rašytinius ginčo
Šalies teritorijoje įsisteigusių fizinių ar juridinių
asmenų, nepriklausomų nuo ginčo Šalių valdžios
institucijų, pareiškimus, jeigu jie pateikiami per dešimt dienų nuo
arbitražo kolegijos sudarymo dienos, yra glausti, jokiu būdu ne ilgesni
kaip 15 spausdintų puslapių (su dvigubais tarpais) ir tiesiogiai
susiję su kolegijos svarstomais faktiniais ar teisiniais klausimais. 
38.     Pareiškime
pateikiamas pareiškimą pateikusio fizinio arba juridinio asmens aprašymas,
nurodoma jo pilietybė ar įsisteigimo vieta, veiklos pobūdis,
teisinis statusas, bendrieji tikslai, finansavimo šaltiniai ir šio asmens
interesų arbitražo procedūroje pobūdis. Pareiškimas pateikiamas
Šalių pasirinkta kalba pagal šios Darbo tvarkos taisykles Nr. 41 ir 42.
39.     Arbitražo
kolegija savo nutarime išvardija visus gautus pareiškimus, kurie atitinka šios
Darbo tvarkos taisykles Nr. 37 ir 38. Arbitražo kolegija neprivalo savo
nutarime atsižvelgti į tuose pareiškimuose pateiktus argumentus. Visus
pareiškimus arbitražo kolegija perduoda ginčo Šalims, kad šios
galėtų pateikti pastabų. Ginčo Šalys pastabas pateikia per
dešimt dienų, ir arbitražo kolegija į jas atsižvelgia.
Skubos atvejai
40.     Šio
susitarimo V antraštinės dalies (Prekyba ir su prekyba susiję
klausimai) 11 skyriaus (Su prekyba susiję energetikos klausimai)
nurodytais skubos atvejais arbitražo kolegija, pasikonsultavusi su ginčo
Šalimis, kai tinkama, pakoreguoja šiose taisyklėse nurodytus terminus ir
apie tokius koregavimus praneša Šalims.
Vertimas raštu ir žodžiu
41.     Vykstant
šio susitarimo 382 straipsnyje nurodytoms konsultacijoms ir ne vėliau
nei įvyksta šios Darbo tvarkos taisyklės Nr. 8 e punkte
nurodytas posėdis, ginčo Šalys siekia susitarti dėl bendros arbitražo
kolegijos darbo kalbos. 
42.     Jei
ginčo Šalims nepavyksta susitarti dėl bendros darbo kalbos, kiekviena
Šalis rašytinius pareiškimus pateikia pasirinkta kalba. Tokiu atveju Šalis tuo
pat metu pateikia vertimą į kitos Šalies pasirinktą kalbą,
nebent rašytinis pareiškimas būtų pateiktas viena iš PPO darbo
kalbų. Šalis atsakovė pasirūpina žodinių pareiškimų
vertimu žodžiu į ginčo Šalių pasirinktas kalbas.
43.     Arbitražo
kolegijos nutarimai skelbiami ginčo Šalių pasirinkta kalba ar
kalbomis.
44.     Ginčo
Šalis gali pareikšti pastabas dėl pagal šias taisykles parengto dokumento
vertimo tikslumo.
45.     Kiekviena
Šalis padengia savo rašytinių pareiškimų vertimo išlaidas. Arbitražo
nutarimo vertimo išlaidas ginčo Šalys pasidalina po lygiai.
Kitos procedūros
46.     Šios Darbo
tvarkos taisyklės taip pat taikomos šio susitarimo V antraštinės
dalies (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) 14 skyriaus
(Ginčų sprendimas) 382 straipsnyje, 391 straipsnio
2 dalyje, 392 straipsnio 2 dalyje, 393 straipsnio
2 dalyje ir 395 straipsnio 2 dalyje nustatytoms
procedūroms. Tačiau šiose Darbo tvarkos taisyklėse nustatyti
terminai arbitražo kolegijos koreguojami pagal specialiuosius terminus,
numatytus arbitražo kolegijos nutarimui priimti vykdant minėtas kitas
procedūras. 
________________
XXXIV PRIEDAS
ARBITRŲ IR TARPININKŲ ELGESIO KODEKSAS
Terminų apibrėžtys
1.       Šiame Elgesio
kodekse vartojamų terminų apibrėžtys:
a)       arbitras – pagal šio susitarimo
385 straipsnį sudarytos arbitražo kolegijos narys;
b)      padėjėjas – asmuo, kuris arbitro
nustatytomis sąlygomis atlieka tyrimus ar padeda arbitrui;
c)       kandidatas – asmuo, kurio pavardė yra šio
susitarimo 404 straipsnio 1 dalyje nurodytame arbitrų sąraše ir
kurio išrinkimas arbitru yra svarstomas pagal šio susitarimo 385
straipsnį;
d)      tarpininkas – pagal šio susitarimo XXXII
priedą (Tarpininkavimas) tarpininkavimo procedūrą atliekantis
asmuo; 
e)       procedūra – jei nenurodyta kitaip,
arbitražo kolegijos procedūra pagal šio susitarimo V antraštinės
dalies (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) 14 skyrių (Ginčų
sprendimas);
f)       darbuotojai – kai kalbama apie arbitrus, arbitro
vadovaujami ir kontroliuojami asmenys, išskyrus padėjėjus. 
Pareigos proceso metu
2.       Kad visi
ginčai būtų sprendžiami griežtai sąžiningai ir nešališkai,
kiekvienas kandidatas ir arbitras procedūros metu vengia netinkamai elgtis
ir neleidžia pasireikšti netinkamam elgesiui, yra nepriklausomas ir nešališkas,
vengia tiesioginių ir netiesioginių interesų konfliktų ir
griežtai laikosi tinkamo elgesio normų. Buvę arbitrai privalo
laikytis šio Elgesio kodekso taisyklėse Nr. 15, 16, 17 ir 18
nustatytų prievolių.
Informacijos atskleidimo prievolės
3.       Prieš
patvirtinant kandidatą arbitru pagal šio susitarimo V antraštinės
dalies (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) 14 skyrių
(Ginčų sprendimas), jis atskleidžia informaciją apie interesus,
ryšius ar dalykus, kurie gali daryti poveikį jo nepriklausomumui ar
nešališkumui arba dėl kurių gali pagrįstai susidaryti
įspūdis, kad nagrinėjant ginčą pažeidžiamos tinkamo
elgesio normos arba kad nagrinėjimas vyksta tendencingai. Todėl
kandidatas deda visas deramas pastangas, kad išsiaiškintų minėtus
interesus, ryšius ir dalykus. 
4.       Kandidatas
arba arbitras pateikia su faktiniu ar galimu šio Elgesio kodekso pažeidimu
susijusius klausimus tik pagal šio susitarimo 438 straipsnio 4 dalį
sudarytam Asociacijos komitetui prekybos klausimais, kad Šalys galėtų
pateiktus klausimus apsvarstyti. 
5.       Išrinktas
arbitras ir toliau deda visas deramas pastangas, kad sužinotų apie bet
kokius šio Elgesio kodekso taisyklėje Nr. 3 nurodytus interesus, ryšius ar
dalykus, ir juos atskleidžia. Informacijos atskleidimo prievolė yra
nuolatinė arbitro pareiga atskleisti visus tokius interesus, ryšius ar
dalykus, kurie gali iškilti bet kuriame procedūros etape. Minėtus
interesus, ryšius ar dalykus arbitras atskleidžia raštu pranešdamas apie juos
Asociacijos komitetui prekybos klausimais, kad Šalys galėtų juos
apsvarstyti. 
Arbitrų pareigos
6.       Į šio
susitarimo 404 straipsnio 1 dalyje nurodytą arbitrų sąrašą
įtrauktas arbitras gali atsisakyti eiti šias pareigas tik turėdamas
pagrįstų priežasčių, pavyzdžiui, jei suserga, dalyvauja
kitoje teismo ar kolegijos procedūroje arba nurodo interesų
konfliktą. Patvirtinus, kad jo kandidatūra buvo pasirinkta, arbitras
sutinka atlikti savo pareigas ir jas visos procedūros metu vykdo
kruopščiai, greitai, sąžiningai ir stropiai.
7.       Arbitras
nagrinėja tik procedūros metu iškeltus ir nutarimui priimti
reikalingus klausimus, ir šios pareigos neperleidžia jokiam kitam asmeniui. 
8.       Arbitras
imasi visų būtinų priemonių užtikrinti, kad jo
padėjėjai ir darbuotojai susipažintų su šio Elgesio kodekso
taisyklėmis Nr. 2, 3, 4, 5, 16, 17 ir 18 ir jų laikytųsi. 
9.       Arbitras
nepalaiko su procedūra susijusių ex parte ryšių. 
Arbitrų nepriklausomumas ir nešališkumas
10.     Arbitras
turi būti nepriklausomas ir nešališkas, neleisti pasireikšti netinkamam
elgesiui ar tendencingumui, jam neturi daryti įtakos asmeniniai interesai,
išorinis spaudimas, politiniai sumetimai, visuomenės protestai, lojalumas
Šaliai arba kritikos baimė. 
11.     Arbitras
nei tiesiogiai, nei netiesiogiai neprisiima jokių prievolių ir
nesiekia jokios naudos, jeigu tai nors kiek trukdo arba gali trukdyti tinkamai
vykdyti pareigas. 
12.     Arbitras
nesinaudoja priklausymu arbitražo kolegijai, kad patenkintų asmeninius ar
privačius interesus. Arbitras vengia veiksmų, kurie galėtų
sukelti įspūdį, kad kiti asmenys gali jį kaip nors
paveikti. 
13.     Arbitras
neleidžia, kad finansiniai, verslo, profesiniai, asmeniniai ar socialiniai
ryšiai ar įsipareigojimai paveiktų jo elgesį arba nuomonę. 
14.     Arbitras
vengia užmegzti ryšius ar įgyti finansinių interesų, kurie gali
paveikti jo nešališkumą arba dėl kurių gali kilti
pagrįstų abejonių dėl jo elgesio arba tendencingumo.
Buvusių arbitrų prievolės
15.     Visi
buvę arbitrai vengia veiksmų, kurie gali daryti
įspūdį, jog vykdydami pareigas jie buvo tendencingi arba
galėjo turėti naudos dėl arbitražo kolegijos nutarimo.
Konfidencialumas
16.     Esami ar
buvę arbitrai niekada neatskleidžia neviešos informacijos, kuri yra susijusi
su procedūra arba buvo gauta procedūros metu, arba ja nesinaudoja
kitiems tikslams, išskyrus tą procedūrą, ir niekada
neatskleidžia šios informacijos arba ja nesinaudoja, kad įgytų
asmeninės naudos, suteiktų naudos kitiems arba pakenktų
kitų asmenų interesams. 
17.     Arbitras
neatskleidžia arbitražo kolegijos nutarimo ar jo dalių anksčiau nei
jis paskelbiamas pagal šio susitarimo V antraštinės dalies (Prekyba ir su
prekyba susiję klausimai) 14 skyrių (Ginčų sprendimas).
18.     Esamas arba
buvęs arbitras niekada neatskleidžia arbitražo kolegijos svarstymų
detalių ar kurio nors arbitro nuomonės.
Išlaidos
19.     Kiekvienas
arbitras registruoja procedūrai skirtą laiką ir savo išlaidas,
savo padėjėjų ir darbuotojų laiką ir išlaidas, ir
pateikia galutinę jų ataskaitą.
Tarpininkai
20.     Šiame Elgesio
kodekse nustatyti principai, taikomi esamiems ar buvusiems arbitrams, mutatis
mutandis taikomi ir tarpininkams.
________________
I
PROTOKOLAS
DĖL
EUROPOS SĄJUNGOS IR MOLDOVOS RESPUBLIKOS 
BENDROJO SUSITARIMO, 
KURIUO NUSTATOMI MOLDOVOS RESPUBLIKOS  
DALYVAVIMO SĄJUNGOS PROGRAMOSE BENDRIEJI PRINCIPAI
1 straipsnis
Moldovos
Respublikai leidžiama dalyvauti visose esamose ir būsimose Sąjungos
programose, jei Moldovos Respublikos dalyvavimas nepažeidžia atitinkamų
šių programų priėmimo nuostatų.
2 straipsnis
Moldovos Respublika
prie ES bendrojo biudžeto finansiškai prisideda pagal konkrečias
programas, kuriose ji dalyvauja.
3 straipsnis
Svarstant su
Moldovos Respublika susijusius klausimus Moldovos Respublikos atstovams
leidžiama stebėtojų teisėmis dalyvauti valdymo komitetuose,
atsakinguose už programų, prie kurių Moldovos Respublika prisideda
finansiškai, stebėjimą.
4 straipsnis
Kiek tai
įmanoma, dalyvių iš Moldovos Respublikos pateiktiems projektams ir
iniciatyvoms taikomos tokios pat atitinkamoms programoms nustatytos
sąlygos, taisyklės ir procedūros, kaip ir valstybėms
narėms.
5 straipsnis
Su Moldovos
Respublikos dalyvavimu kiekvienoje konkrečioje programoje susijusios
konkrečios sąlygos, visų pirma mokėtinas finansinis
įnašas, ataskaitų teikimo ir vertinimo procedūros, nustatomos
Europos Komisijos ir Moldovos Respublikos kompetentingų institucijų
susitarimo memorandumu, atsižvelgiant į atitinkamų programų
kriterijus.
Jeigu Moldovos
Respublika kreipsis dėl Sąjungos išorės pagalbos dalyvauti
konkrečioje Sąjungos programoje pagal 2006 m. spalio 24 d.
Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1638/2006,
išdėstančio bendrąsias nuostatas, kurios nustato Europos
kaimynystės ir partnerystės priemonę, 3 straipsnį arba
pagal bet kurį panašų Sąjungos teisės aktą, kuriuo
numatoma Sąjungos išorės pagalba Moldovos Respublikai ir kuris gali
būti priimtas ateityje, sąlygos, kuriomis Moldovos Respublika gali
naudotis Sąjungos išorės pagalba, bus nustatomos finansavimo
susitarimu, visų pirma laikantis Reglamento (EB) Nr. 1638/2006 20
straipsnio.
6 straipsnis
Pagal 2002 m.
birželio 25 d. Tarybos reglamentą (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002
dėl Europos Bendrijų bendrajam biudžetui taikomo finansinio
reglamento, kiekviename pagal šio protokolo 5 straipsnį sudarytame
susitarimo memorandume nustatoma, kad finansinę kontrolę arba
auditą ar kitus patikrinimus,
įskaitant administracinius tyrimus, vykdys Europos Komisija,
Audito Rūmai bei Europos kovos su sukčiavimu tarnyba arba kad tokia
kontrolė ir auditas bus vykdomi jiems vadovaujant.
Parengiamos
išsamios finansų kontrolės ir audito, administracinių
priemonių, nuobaudų ir išieškojimo nuostatos, pagal kurias Europos
Komisijai, Audito Rūmams ir Europos kovos su sukčiavimu tarnybai
būtų suteikti įgaliojimai, atitinkantys jų įgaliojimus
Sąjungoje įsisteigusių paramos gavėjų arba
rangovų atžvilgiu.
7 straipsnis
Šis protokolas
taikomas, kol taikomas šis susitarimas.
Bet kuri Šalis gali
denonsuoti šį protokolą, raštu apie tai pranešdama kitai Šaliai. Šis
protokolas nustoja galioti praėjus šešiems mėnesiams nuo tokio
pranešimo dienos.
Protokolo galiojimo
nutraukimas bet kuriai iš Šalių jį denonsavus neturi jokio poveikio
patikrinimams ir kontrolei, kurie prireikus turi būti atliekami pagal 5 ir
6 straipsniuose išdėstytas nuostatas.
8 straipsnis
Ne vėliau kaip
per trejus metus nuo šio protokolo įsigaliojimo ir po to kas trejus metus
abi Šalys, atsižvelgdamos į Moldovos Respublikos faktinio dalyvavimo
Sąjungos programose patirtį, gali peržiūrėti šio protokolo
įgyvendinimą.
________________
II PROTOKOLAS
DĖL SĄVOKOS „KILMĖS STATUSĄ TURINTYS PRODUKTAI“ APIBRĖŽTIES IR
ADMINISTRACINIO BENDRADARBIAVIMO METODŲ
TURINYS
I ANTRAŠTINĖ DALIS
BENDROSIOS
NUOSTATOS
1 straipsnis Terminų
apibrėžtys
II ANTRAŠTINĖ DALIS
SĄVOKOS „KILMĖS
STATUSĄ TURINTYS PRODUKTAI“ APIBRĖŽTIS
2 straipsnis Bendrieji
reikalavimai
3 straipsnis Kilmės
kumuliacija
4 straipsnis Tik
Šalyje gauti produktai
5 straipsnis Pakankamai
apdoroti ar perdirbti produktai
6 straipsnis Nepakankamas
apdorojimas ar perdirbimas 
7 straipsnis Kvalifikacinis
vienetas
8 straipsnis Priedai,
atsarginės dalys ir įrankiai
9 straipsnis Rinkiniai
10 straipsnis         Neutralūs
elementai
III ANTRAŠTINĖ
DALIS
TERITORINIAI
REIKALAVIMAI
11 straipsnis         Teritoriškumo
principas
12 straipsnis         Tiesioginis
vežimas
13 straipsnis         Parodos
IV ANTRAŠTINĖ DALIS
SĄLYGINIS
APMOKESTINIMAS ARBA ATLEIDIMAS NUO MUITŲ
14 straipsnis         Draudimas
taikyti sąlyginį apmokestinimą muitais arba atleisti nuo muitų
V ANTRAŠTINĖ DALIS
KILMĖS ĮRODYMAS
15 straipsnis         Bendrieji
reikalavimai
16 straipsnis         EUR.1
judėjimo sertifikato išdavimo tvarka
17 straipsnis         EUR.1
judėjimo sertifikatų išdavimas atgaline data
18 straipsnis         EUR.1
judėjimo sertifikato dublikato išdavimas
19 straipsnis         EUR.1
judėjimo sertifikatų išdavimas remiantis anksčiau išduotu ar surašytu kilmės
įrodymu 
20 straipsnis         Apskaitos
atskyrimas
21 straipsnis         Kilmės
deklaracijos surašymo sąlygos
22 straipsnis         Patvirtintas
eksportuotojas
23 straipsnis         Kilmės
įrodymo galiojimas
24 straipsnis         Kilmės
įrodymo pateikimas
25 straipsnis         Importavimas
dalimis
26 straipsnis         Atleidimas
nuo reikalavimo pateikti kilmės įrodymą
27 straipsnis         Patvirtinamieji
dokumentai
28 straipsnis         Kilmės
įrodymo, tiekėjo deklaracijos ir patvirtinamųjų dokumentų saugojimas
29 straipsnis         Neatitikimai
ir formalios klaidos
30 straipsnis         Eurais
išreikštos sumos
VI ANTRAŠTINĖ DALIS
ADMINISTRACINIO
BENDRADARBIAVIMO TVARKA
31 straipsnis         Administracinis
bendradarbiavimas
32 straipsnis         Kilmės
įrodymų tikrinimas
33 straipsnis         Ginčų
sprendimas
34 straipsnis         Sankcijos
35 straipsnis         Laisvosios
zonos
VII ANTRAŠTINĖ
DALIS
SEUTA IR MELILJA
36 straipsnis         Šio
protokolo taikymas
37 straipsnis         Specialiosios
sąlygos
VIII ANTRAŠTINĖ
DALIS
BAIGIAMOSIOS
NUOSTATOS
38 straipsnis         Šio
protokolo pakeitimai
39 straipsnis         Pereinamojo
laikotarpio nuostatos, taikomos tranzitu gabenamoms arba saugomoms prekėms
Priedų sąrašas
I priedas     II
priedo sąrašo įvadinės pastabos 
II priedas    Apdorojimo
ar perdirbimo operacijų, kurias reikia atlikti su kilmės statuso neturinčiomis
medžiagomis, kad pagamintas produktas įgytų kilmės statusą, sąrašas
III priedas  EUR.1
judėjimo sertifikato ir prašymo išduoti EUR.1 judėjimo sertifikatą pavyzdžiai
IV priedas  Kilmės
deklaracijos tekstas
Bendros
deklaracijos
Bendra deklaracija
dėl Andoros Kunigaikštystės
Bendra deklaracija
dėl San Marino Respublikos
Bendra deklaracija
dėl kilmės taisyklių, išdėstytų II protokole „Dėl sąvokos „kilmės statusą
turintys produktai“ apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų“,
persvarstymo
I ANTRAŠTINĖ DALIS
BENDROSIOS NUOSTATOS
1 straipsnis
Terminų apibrėžtys
Šiame protokole:
a)       gamyba – bet koks apdorojimas ar perdirbimas,
įskaitant surinkimą ar specifines operacijas;
b)      medžiaga – bet kokia produktui pagaminti
panaudota sudedamoji dalis, žaliava, komponentas arba detalė ir pan.; 
c)       produktas – gaminamas produktas, net jei jis
skirtas vėliau naudoti kitoje gamybos operacijoje;
d)      prekės – medžiagos ir produktai;
e)       muitinė vertė – vertė, nustatyta pagal
1994 m. Susitarimą dėl Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos
VII straipsnio įgyvendinimo;
f)       gamintojo kaina (ex-works kaina) – kaina,
sumokėta už produktą ex-works sąlygomis Šalies gamintojui, kurio įmonėje
atlikta paskutinė apdorojimo ar perdirbimo operacija, su sąlyga, kad į kainą
įtraukta visų sunaudotų medžiagų vertė, atėmus visus vidaus mokesčius, kurie
yra ar gali būti sugrąžinti, kai gautasis produktas yra eksportuojamas;
g)      medžiagų vertė – panaudotų kilmės statuso
neturinčių medžiagų muitinė vertė importo metu arba, jei ji nežinoma ir negali
būti nustatyta, pirmoji galima nustatyti kaina, sumokėta už medžiagas
eksportuojančioje Šalyje;
h)      kilmės statusą turinčių medžiagų vertė − g punkte
nurodytų medžiagų vertė, taikoma mutatis mutandis;
i)       pridėtinė vertė – ex-works
kaina, atėmus visų panaudotų kitų šalių, su kuriomis taikytina kumuliacija,
kilmės medžiagų muitinę vertę, arba, jei muitinė vertė nežinoma arba negali
būti nustatyta, pirmoji galima nustatyti kaina, sumokėta už medžiagas
eksportuojančioje Šalyje;
j)       skirsniai ir pozicijos – skirsniai ir pozicijos
(keturių skaitmenų kodai), naudojami Suderintą prekių aprašymo ir kodavimo
sistemą (toliau šiame protokole – Suderinta sistema arba SS) sudarančioje
nomenklatūroje;
k)      priskiriama – reiškia, kad produktas arba
medžiaga yra priskiriami tam tikrai pozicijai;
l)       siunta – vieno eksportuotojo vienam gavėjui tuo
pat metu siunčiami produktai arba produktai, siunčiami su vienu bendru
transporto dokumentu, kuriame nurodytas maršrutas nuo eksportuotojo iki gavėjo,
arba, jei tokio dokumento nėra, naudojant vieną bendrą sąskaitą faktūrą;
m)     sąvoka „teritorijos“ apima ir teritorinius
vandenis;
n)      Šalis – viena, kelios arba visos Europos Sąjungos
valstybės narės, Europos Sąjunga arba Moldovos Respublika;
o)      Susitariančiosios Šalies muitinė Europos Sąjungos
atveju reiškia bet kurią iš Europos Sąjungos valstybių narių muitinę.
II ANTRAŠTINĖ DALIS
SĄVOKOS „KILMĖS STATUSĄ TURINTYS PRODUKTAI“ APIBRĖŽTIS
2 straipsnis
Bendrieji reikalavimai
Šio susitarimo
įgyvendinimo tikslais toliau nurodyti produktai laikomi Šalies kilmės
produktais:
a)       tik Šalyje gauti produktai, kaip apibrėžta 4
straipsnyje;
b)      Šalyje gauti produktai, kuriems panaudotos ne
vien tik joje gautos medžiagos, jeigu minėtos medžiagos buvo pakankamai
apdorotos arba perdirbtos toje Šalyje, kaip apibrėžta 5 straipsnyje.
3 straipsnis
Kilmės kumuliacija
Neatsižvelgiant į 2
straipsnį, produktai yra laikomi Šalies kilmės produktais, jeigu jie toje
Šalyje buvo gauti panaudojant kitos Šalies kilmės medžiagas, su sąlyga, kad
atliktų apdorojimo ar perdirbimo operacijų mastas yra didesnis nei 6
straipsnyje nurodytų operacijų, ir nebūtina, kad kitos Šalies medžiagos būtų
pakankamai apdorotos ar perdirbtos.
4 straipsnis
Tik Šalyje gauti produktai
1.       Toliau
nurodyti produktai laikomi gautais tik Šalyje:
a)       mineraliniai produktai, išgauti iš jos žemės
gelmių arba jūros dugno;
b)      joje surinkti augaliniai produktai;
c)       joje atsivesti ir užauginti gyvi gyvūnai;
d)      produktai, pagaminti iš joje užaugintų gyvų
gyvūnų;
e)       produktai, gauti iš joje vykdomos medžioklės ar
žvejybos;
f)       jūros žvejybos ir kiti produktai, išgauti iš
jūros jos laivais     už eksportuojančios Šalies teritorinių vandenų ribų;
g)      produktai, pagaminti jos žuvų perdirbimo laivuose
tik iš f punkte nurodytų produktų;
h)      joje surinkti naudoti gaminiai, tinkami tik
žaliavų regeneravimui, įskaitant naudotas padangas, tinkamas tik restauruoti
arba panaudoti kaip atliekas;
i)       joje vykdomos gamybos atliekos ir laužas;
j)       produktai, išgauti iš jūros dugno ar iš žemės
gelmių už jos teritorinių vandenų, jei ji turi išimtines teises naudotis šiuo
dugnu ar žemės gelmėmis;
k)      prekės, pagamintos joje vien tik iš a–j punktuose
nurodytų produktų.
2.       1 dalies f
ir g punktuose vartojamos sąvokos „jos laivai“ ir „jos žuvų perdirbimo laivai“
taikomos tik laivams ir žuvų perdirbimo laivams:
a)       kurie yra užregistruoti Europos Sąjungos
valstybėje narėje arba Moldovos Respublikoje arba kurie yra įtraukti į jų
registrus;
b)      kurie plaukioja su Europos Sąjungos valstybės
narės arba Moldovos Respublikos vėliava;
c)       kurių ne mažiau kaip 50 proc. nuosavybės teisių
priklauso Europos Sąjungos valstybės narės arba Moldovos Respublikos piliečiams
arba bendrovei, kurios pagrindinė buveinė yra Europos Sąjungos valstybėje
narėje arba Moldovos Respublikoje, kurios direktorius arba direktoriai,
direktorių valdybos arba stebėtojų tarybos pirmininkas bei dauguma šios
valdybos ar tarybos narių yra Europos Sąjungos valstybės narės arba Moldovos
Respublikos piliečiai, o jei tai ūkinė bendrija arba ribotos turtinės
atsakomybės akcinė bendrovė, – ne mažiau kaip pusė jos kapitalo priklauso
Europos Sąjungos valstybei narei arba Moldovos Respublikai, arba tos Šalies
valstybinėms įstaigoms ar piliečiams;
d)      kurių kapitonas ir laivo komanda yra Europos
Sąjungos valstybės narės arba Moldovos Respublikos piliečiai ir
e)       kurių bent 75 proc. įgulos narių yra
Europos Sąjungos valstybės narės arba Moldovos Respublikos piliečiai.
5 straipsnis
Pakankamai apdoroti ar perdirbti produktai
1.       Taikant 2
straipsnį produktai, kurie nėra tik Šalyje gauti produktai, laikomi pakankamai
apdorotais ar perdirbtais, jei įvykdomos šio protokolo II priedo sąraše
išdėstytos sąlygos.
Tose sąlygose
nurodomos apdorojimo ar perdirbimo operacijos, kurias būtina atlikti su kilmės
statuso neturinčiomis medžiagomis, naudojamomis produktams pagaminti, ir tos
sąlygos taikomos tik tokioms medžiagoms. Todėl jeigu produktas, kuris įgijo
kilmės statusą po to, kai buvo įvykdytos sąraše išdėstytos sąlygos, naudojamas
kitam produktui gaminti, gaminamam produktui taikomos sąlygos netaikomos jame
panaudotam produktui ir į kilmės statuso neturinčias medžiagas, kurios galėjo
būti panaudotos jam pagaminti, neatsižvelgiama.
2.       Neatsižvelgiant
į 1 dalį, kilmės statuso neturinčios medžiagos, kurios, vadovaujantis šio
protokolo II priedo sąraše išdėstytomis sąlygomis, neturėtų būti naudojamos
produktui gaminti, vis dėlto gali būti panaudotos, jeigu:
a)       jų bendra vertė neviršija 10 proc. produkto
ex-works kainos;
b)      taikant šią dalį neviršijamas joks sąraše
nurodytas kilmės statuso neturinčių medžiagų didžiausios vertės procentinis
dydis.
Ši dalis netaikoma
produktams, priskiriamiems Suderintos sistemos 50–63 skirsniams. 
3.       Šio
straipsnio 1 ir 2 dalys taikomos atsižvelgiant į 6 straipsnio nuostatas.
6 straipsnis
Nepakankamas apdorojimas ar perdirbimas
1.       Nedarant
poveikio šio straipsnio 2 daliai ir neatsižvelgiant į tai, ar įvykdomi 5
straipsnio reikalavimai, kilmės statusui įgyti nepakankamu produktų apdorojimu
ar perdirbimu laikomos šios operacijos:
a)       operacijos, kuriomis užtikrinama, kad produktai
išliktų geros būklės juos vežant ir sandėliuojant;
b)      pakuočių išardymas ir surinkimas;
c)       plovimas, valymas; dulkių, oksido, alyvos, dažų
ar kitokių apvalkalų nuvalymas;
d)      tekstilės gaminių lyginimas ar presavimas;
e)       paprastos dažymo ir poliravimo operacijos;
f)       javų ir ryžių lukštenimas, dalinis ar visiškas
balinimas, poliravimas ir glazūravimas;
g)      cukraus dažymo ar cukraus gabalėlių formavimo
operacijos;
h)      vaisių, riešutų ir daržovių lupimas, kauliukų
išėmimas ir lukštenimas;
i)       galandimas, paprastas šlifavimas arba paprastas
pjaustymas;
j)       sijojimas, perrinkimas, sisteminimas,
klasifikavimas, rūšiavimas, derinimas (įskaitant rinkinių sudarymą);
k)      paprastas išpilstymas į butelius, skardines,
flakonus, bėrimas į maišus, dėjimas į dėklus, dėžes, kortelių ar lentelių
tvirtinimas ir visos kitos paprastos pakavimo operacijos;
l)       ženklų, etikečių, logotipų ir kitų panašių
skiriamųjų ženklų tvirtinimas ar spausdinimas ant prekių ar jų pakuočių;
m)     paprastas vienos ar kelių rūšių produktų
sumaišymas;
n)      cukraus sumaišymas su kita medžiaga;
o)      paprastas gaminio surinkimas iš dalių sudarant
užbaigtą gaminį, arba produktų išardymas į dalis;
p)      dviejų ar kelių operacijų, išvardytų a–o
punktuose, atlikimas;
q)      gyvūnų skerdimas.
2.       Nustatant,
ar konkretaus produkto apdorojimas ar perdirbimas laikytinas nepakankamu, kaip
apibrėžta 1 dalyje, atsižvelgiama į visas su tuo produktu Šalyje atliktas
operacijas.
7 straipsnis
Kvalifikacinis vienetas
1.       Šio
protokolo nuostatoms taikyti reikalingu kvalifikaciniu vienetu laikomas
konkretus produktas, kuris, klasifikuojant pagal Suderintos sistemos
nomenklatūrą, laikomas baziniu vienetu.
Todėl:
a)       kai produktas, kurį sudaro gaminių grupė arba
rinkinys, pagal Suderintos sistemos taisykles priskiriamas vienai pozicijai,
kvalifikacinį vienetą sudaro ta visuma; 
b)      kai siuntą sudaro tam tikras skaičius vienodų
produktų, priskiriamų tai pačiai Suderintos sistemos pozicijai, šio protokolo
nuostatos turi būti taikomos atskirai kiekvienam produktui.
2.       Jeigu
pagal Suderintos sistemos 5 bendrąją taisyklę pakuotė klasifikuojama kartu su
produktu, nustatant prekių kilmę ji vertinama kartu su produktu.
8 straipsnis
Priedai, atsarginės dalys ir įrankiai
Priedai, atsarginės
dalys ir įrankiai, siunčiami kartu su įrenginiu, mechanizmu, aparatu ar
transporto priemone, kurie yra įprastinio įrenginio dalis ir yra įskaičiuoti į
jo kainą arba jiems nėra surašyta atskira sąskaita faktūra, laikomi
neatskiriamais nuo to įrenginio, mechanizmo, aparato ar transporto priemonės.
9 straipsnis
Rinkiniai
Rinkiniai, kaip
apibrėžta Suderintos sistemos 3 bendroje taisyklėje, laikomi turinčiais kilmės
statusą, jei kilmės statusą turi visi juos sudarantys produktai. Tačiau jeigu
rinkinį sudaro kilmės statusą turintys ir kilmės statuso neturintys produktai,
visas rinkinys laikomas turinčiu kilmės statusą, jeigu kilmės statuso
neturinčių produktų vertė neviršija 15 proc. rinkinio ex-works
kainos.
10 straipsnis
Neutralūs elementai
Siekiant nustatyti,
ar produktas turi kilmės statusą, nebūtina nustatyti toliau nurodytų elementų,
kurie gali būti panaudoti tam produktui pagaminti, kilmės:
a)       energijos ir kuro;
b)      statinių ir įrenginių;
c)       mechanizmų ir įrankių;
d)      prekių, kurios neįtraukiamos ir kurios nėra
skirtos būti įtrauktos į galutinę produkto sudėtį.
III ANTRAŠTINĖ DALIS
TERITORINIAI REIKALAVIMAI
11 straipsnis
Teritoriškumo principas
1.       Išskyrus
atvejus, numatytus 3 straipsnyje ir šio straipsnio 3 dalyje,
II antraštinėje dalyje išdėstytų kilmės statuso įgijimo sąlygų Šalyje turi
būti laikomasi nepertraukiamai.
2.       Išskyrus 3
straipsnyje numatytus atvejus, jei kilmės statusą turinčios prekės,
eksportuotos iš Šalies į kitą šalį, grąžinamos, jos laikomos neturinčiomis
kilmės statuso, nebent muitinei priimtinu būdu galima įrodyti, kad:
a)       grąžinamos prekės yra tos pačios prekės, kurios
buvo eksportuotos, ir
b)      su grąžinamomis nebuvo atlikta jokių operacijų,
išskyrus tas, kurios yra būtinos gerai prekių būklei išsaugoti, kol jos
laikomos toje šalyje arba yra eksportuojamos.
3.       Kai prekės
įgyja kilmės statusą pagal II antraštinės dalies sąlygas, laikoma, kad ne
Šalyje atliktas iš Šalies eksportuotų ir vėliau reimportuotų medžiagų
apdorojimas ar perdirbimas neturi poveikio tam statusui, jeigu:
a)       minėtos medžiagos yra gautos tik Šalyje arba jų
apdorojimo ar perdirbimo operacijų, atliktų prieš jas eksportuojant, mastas yra
didesnis nei 6 straipsnyje nurodytų operacijų 
ir
b)      muitinei priimtinu būdu galima įrodyti, kad:
i)       reimportuotos prekės yra gautos apdorojant ar
perdirbant eksportuotas medžiagas 
ir
ii)      bendra pridėtinė vertė, sukurta ne Šalyje
taikant šio straipsnio nuostatas, neviršija 10 proc. galutinio produkto,
kuriam prašoma suteikti kilmės statusą, ex-works kainos.
4.       Taikant 3
dalį, II antraštinėje dalyje išdėstytos kilmės statuso įgijimo sąlygos
netaikomos ne Šalyje atliktam apdorojimui ar perdirbimui. Tačiau jeigu
nustatant galutinio produkto kilmės statusą taikoma šio protokolo
II priedo sąrašo taisyklė, kuria nustatoma didžiausia leidžiama visų
produktą sudarančių ir kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė, bendra
susijusios šalies teritorijoje panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų
vertė, kartu su visa ne Šalyje pagal šio straipsnio nuostatas sukurta pridėtine
verte, negali viršyti nurodyto procentinio dydžio.
5.       Taikant 3
ir 4 dalių nuostatas laikoma, kad bendra pridėtinė vertė – tai visos ne Šalyje
patiriamos sąnaudos, įskaitant ten panaudotų medžiagų vertę.
6.       3 ir 4
dalių nuostatos netaikomos produktams, kurie neatitinka šio protokolo
II priedo sąraše išdėstytų sąlygų arba kuriuos pakankamai apdorotais ar
perdirbtais galima laikyti tik tuomet, kai taikomas 5 straipsnio 2 dalyje
nustatytas bendrasis leistinas nuokrypis.
7.       Šio
straipsnio 3 ir 4 dalių nuostatos netaikomos Suderintos sistemos 50–63
skirsniams priskiriamiems produktams.
8.       Bet koks
ne Šalyje atliekamas apdorojimas ar perdirbimas, kuriam taikomos šio straipsnio
nuostatos, turi būti atliekamas pagal laikinojo išvežimo perdirbti ar panašias
procedūras.
12 straipsnis
Tiesioginis vežimas
1.       Atitinkamu
susitarimu nustatytas lengvatinis režimas yra taikomas tik šio protokolo
reikalavimus atitinkantiems produktams, kurie tiesiogiai vežami tarp Šalių.
Tačiau vieną atskirą siuntą sudarantys produktai gali būti vežami ir, kai
reikia, perkraunami arba laikinai sandėliuojami kitose teritorijose, jei tie
produktai išlieka prižiūrimi tranzito ar sandėliavimo šalies muitinės ir su
jais neatliekamos jokios kitos operacijos, išskyrus iškrovimą, perkrovimą ar
operacijas, kurios yra būtinos gerai prekių būklei išsaugoti.
Kilmės statusą
turintys produktai gali būti transportuojami vamzdynais per kitą nei Šalių,
kurios yra eksportuojanti ir importuojanti šalis, teritoriją.
2.       Importuojančios
Šalies muitinei pateikiami šie 1 dalies sąlygų įvykdymo įrodymai:
a)       vienas bendras transporto dokumentas, įformintas
prekėms vežti iš eksportuojančios Šalies per tranzito šalį, arba
b)      tranzito šalies muitinės išduotas sertifikatas,
kuriame:
i)       pateikiamas tikslus produktų aprašymas;
ii)      nurodomos produktų iškrovimo ir perkrovimo datos
ir, jei tinkama, laivų ar kitų naudotų transporto priemonių pavadinimai ir
iii)     patvirtinamos sąlygos, kuriomis produktai buvo
laikomi tranzito šalyje, arba
c)       jei tokių dokumentų nėra, kiti patvirtinamieji
dokumentai.
13 straipsnis
Parodos
1.       Kilmės
statusą turintiems produktams, kurie eksponavimo tikslais išsiunčiami į šalį,
kuri nėra šio susitarimo Šalis, ir kurie po parodos parduodami ir importuojami
į Šalį, taikomos atitinkamo susitarimo nuostatos, jeigu muitinei priimtinu būdu
įrodoma, kad:
a)       eksportuotojas išsiuntė šiuos produktus iš
Šalies į šalį, kurioje vyksta paroda, ir ten jas eksponavo;
b)      tas eksportuotojas pardavė produktus ar kitaip
juos perleido asmeniui Šalyje;
c)       produktai buvo išsiųsti per parodą ar netrukus
po jos tokios pat būklės, kokios buvo atsiųsti į parodą, ir
d)      į parodą išsiųsti produktai nebuvo naudojami
jokiems kitiems tikslams, išskyrus jų demonstravimą parodoje.
2.       Kilmės
įrodymas išduodamas arba surašomas pagal V antraštinės dalies nuostatas ir
įprastu būdu pateikiamas importuojančios Šalies muitinei. Joje nurodomas
parodos pavadinimas ir adresas. Prireikus gali būti reikalaujama pateikti
papildomų dokumentų, kuriais patvirtinamos prekių eksponavimo sąlygos.
3.       1 dalis taikoma
bet kokiai prekybos, pramonės, žemės ūkio ar amatų parodai, mugei ar panašiam
viešam renginiui arba demonstravimui, kuris nėra privačiai organizuojamas
parduotuvėse ar verslo patalpose, siekiant parduoti užsienio šalių produktus,
ir kurio metu produktai lieka prižiūrimi muitinės.
IV ANTRAŠTINĖ DALIS
SĄLYGINIS APMOKESTINIMAS ARBA ATLEIDIMAS NUO MUITŲ
14 straipsnis
Draudimas taikyti sąlyginį apmokestinimą muitais arba atleisti nuo
muitų
1.       Kilmės
statuso neturinčioms medžiagoms, panaudotoms gaminant Šalies kilmės produktus,
kuriems pagal V antraštinės dalies nuostatas yra išduotas arba surašytas kilmės
įrodymas, Šalyje netaikomas sąlyginis apmokestinimas jokiais muitais arba
atleidimas nuo jų.
2.       1 dalyje
nustatytas draudimas taikomas bet kokiam susitarimui dėl Šalyje gamybai
panaudotoms medžiagoms taikomų muitų arba jiems lygiaverčio poveikio
privalomųjų mokėjimų dalinio ar visiško grąžinimo, atsisakymo juos išieškoti ar
leidimo jų nemokėti, tuo atveju, kai toks grąžinimas, atsisakymas išieškoti ar
leidimas nemokėti specialiai ar faktiškai yra taikomas tada, kai iš nurodytų
medžiagų pagaminti produktai yra eksportuojami, bet netaikomas tada, kai jie
paliekami suvartoti.
3.       Produktų,
kuriems išduotas ar surašytas kilmės įrodymas, eksportuotojas turi būti
pasirengęs muitinės prašymu bet kuriuo metu pateikti visus reikiamus
dokumentus, įrodančius, kad kilmės statuso neturinčioms medžiagoms, panaudotoms
susijusiems produktams gaminti, nebuvo taikytas sąlyginis apmokestinimas
muitais ir kad visi šioms medžiagoms taikytini muitai ar jiems lygiaverčio
poveikio privalomieji mokėjimai buvo faktiškai sumokėti.
4.       Šio
straipsnio 1, 2 ir 3 dalių nuostatos taip pat taikomos pakuotėms, kaip
apibrėžta 7 straipsnio 2 dalyje, priedams, atsarginėms dalims ir įrankiams,
kaip apibrėžta 8 straipsnyje, ir rinkinius, kaip apibrėžta 9 straipsnyje,
sudarantiems produktams, jei jie neturi kilmės statuso.
5.       1–4 dalių
nuostatos taikomos tik tų rūšių medžiagoms, kurioms taikomas šis protokolas.
V ANTRAŠTINĖ DALIS
KILMĖS ĮRODYMAS
15 straipsnis
Bendrieji reikalavimai
1.       Šalies
kilmės produktams, importuojamiems į kitą Šalį, taikomos atitinkamų susitarimų
nuostatos, jei pateikiamas vienas iš šių kilmės įrodymų:
a)       EUR.1 judėjimo sertifikatas, kurio pavyzdys
pateikiamas šio protokolo III priede;
b)      21 straipsnio 1 dalyje nurodytais atvejais –
deklaracija (toliau – kilmės deklaracija), kurią eksportuotojas pateikia
sąskaitoje faktūroje, pristatymo pranešime ar bet kuriame kitame komerciniame
dokumente, kuriame susiję produktai apibūdinami pakankamai tiksliai, kad juos
būtų galima identifikuoti. Kilmės deklaracijos tekstas pateikiamas šio
protokolo IV priede.
2.       Neatsižvelgiant
į šio straipsnio 1 dalį, pagal šį protokolą kilmės statusą turintiems
produktams 26 straipsnyje nurodytais atvejais šio susitarimo nuostatos taikomos
nereikalaujant pateikti nė vieno iš šio straipsnio 1 dalyje nurodytų kilmės
įrodymų.
16 straipsnis
EUR.1 judėjimo sertifikato išdavimo tvarka
1.       EUR.1
judėjimo sertifikatą eksportuojančios Šalies muitinė išduoda eksportuotojui
arba eksportuotojo atsakomybe jo įgaliotajam atstovui pateikus raštišką
prašymą.
2.       Šiuo
tikslu eksportuotojas arba jo įgaliotasis atstovas užpildo EUR.1 judėjimo
sertifikatą ir prašymo formą, kurių pavyzdžiai pateikiami šio protokolo III
priede. Šios formos pildomos viena iš kalbų, kuriomis parengtas atitinkamas
susitarimas, laikantis eksportuojančios šalies nacionalinės teisės nuostatų.
Jei formos pildomos ranka, rašoma rašalu spausdintinėmis raidėmis. Produktų
aprašymas pateikiamas šiam tikslui skirtame langelyje, nepaliekant tuščių
eilučių. Jeigu užpildytame langelyje lieka tuščios vietos, po paskutiniąja
aprašymo eilute brėžiama horizontali linija, o tuščias plotas perbraukiamas.
3.       EUR.1
judėjimo sertifikatą išduoti prašantis eksportuotojas turi būti pasirengęs
EUR.1 judėjimo sertifikatą išduodančios eksportuojančios Šalies muitinės
reikalavimu bet kuriuo metu pateikti visus reikiamus dokumentus, įrodančius
susijusių produktų kilmės statusą ir atitiktį kitiems šio protokolo reikalavimams.
4.       Nedarant
poveikio 5 daliai, EUR.1 judėjimo sertifikatą išduoda Europos Sąjungos
valstybės narės arba Moldovos Respublikos muitinė, jei susiję produktai gali
būti laikomi Europos Sąjungos arba Moldovos Respublikos kilmės produktais ir
atitinka kitus šio protokolo reikalavimus.
5.       EUR.1
judėjimo sertifikatą išduodanti muitinė imasi visų būtinų priemonių, kad
patikrintų produktų kilmės statusą ir atitiktį kitiems šio protokolo
reikalavimams. Šiuo tikslu muitinė turi teisę reikalauti bet kokių įrodymų ir
atlikti bet kokį eksportuotojo apskaitos įrašų patikrinimą ar bet kokį kitą
patikrinimą, kurį mano esant tinkamą. Ji taip pat užtikrina, kad būtų tinkamai
užpildytos 2 dalyje nurodytos formos. Visų pirma muitinė tikrina, ar produktų
aprašymui skirta vieta užpildyta taip, kad neliktų vietos apgaulingiems
papildomiems įrašams.
6.       EUR.1
judėjimo sertifikato išdavimo data nurodoma sertifikato 11 langelyje.
7.       Muitinė
EUR.1 judėjimo sertifikatą išduoda ir pateikia eksportuotojui iš karto, kai
prekės faktiškai eksportuojamos arba kai užtikrinamas jų eksportas.
17 straipsnis
EUR.1 judėjimo sertifikatų išdavimas atgaline data
1.       Neatsižvelgiant
į 16 straipsnio 7 dalį, išimties tvarka EUR.1 judėjimo sertifikatas gali būti
išduotas jau eksportavus jame nurodytus produktus, jeigu:
a)       jis nebuvo išduotas eksporto metu dėl klaidų,
neapsižiūrėjimo ar ypatingų aplinkybių arba
b)      muitinei priimtinu būdu įrodoma, kad EUR.1
judėjimo sertifikatas buvo išduotas, bet dėl techninių priežasčių nebuvo
priimtas importuojant.
2.       Kad
įvykdytų 1 dalies reikalavimus, eksportuotojas prašyme nurodo produktų,
kuriems skirtas EUR.1 judėjimo sertifikatas, eksportavimo vietą bei datą ir
prašymą pagrindžia.
3.       Muitinė
EUR.1 judėjimo sertifikatą atgaline data gali išduoti tik patikrinusi, ar
eksportuotojo prašyme pateikti duomenys atitinka kituose susijusiuose
dokumentuose pateiktus duomenis.
4.       Atgaline
data išduodami EUR.1 judėjimo sertifikatai patvirtinami šiuo įrašu
anglų kalba:
„ISSUED
RETROSPECTIVELY“.
5.       4 dalyje
nurodytas įrašas daromas EUR.1 judėjimo sertifikato 7 langelyje.
18 straipsnis
EUR.1 judėjimo sertifikato dublikato išdavimas
1.       Jei EUR.1
judėjimo sertifikatas pavagiamas, pametamas ar sunaikinamas, eksportuotojas
gali kreiptis į jį išdavusią muitinę, kad pagal jų turimus eksporto dokumentus
būtų surašytas dublikatas.
2.       Taip
išduoti dublikatai patvirtinami šiuo įrašu anglų kalba:
„DUPLICATE“. 
3.       2 dalyje
nurodytas įrašas daromas EUR.1 judėjimo sertifikato dublikato 7 langelyje.
4.       Dublikatas,
kuriame nurodoma EUR.1 judėjimo sertifikato originalo išdavimo data, įsigalioja
nuo tos datos.
19 straipsnis
EUR.1 judėjimo sertifikatų išdavimas remiantis anksčiau išduotu ar
surašytu kilmės įrodymu
Kai kilmės statusą
turintys produktai pateikiami Šalies muitinės įstaigos priežiūrai, pirminį
kilmės įrodymą turi būti galima pakeisti vienu ar daugiau EUR.1 judėjimo
sertifikatų, jei norima visus šiuos produktus ar tam tikrą jų dalį išsiųsti į
kitą vietą Šalyje. Pakaitinį (-ius) EUR.1 judėjimo sertifikatą (-us) išduoda
muitinės įstaiga, kurios priežiūrai pateikiami produktai.
20 straipsnis
Apskaitos atskyrimas
1.       Jeigu
atskirai laikant iš esmės vienodas ir viena kitą galinčias pakeisti kilmės
statusą turinčias ir tokio statuso neturinčias medžiagas patiriamos didelės
išlaidos ar kyla materialinių sunkumų, suinteresuotųjų šalių raštišku prašymu
muitinė gali leisti tokioms atsargoms tvarkyti taikyti vadinamąjį apskaitos
atskyrimo metodą (toliau – metodas).
2.       Šiuo
metodu užtikrinama, kad per tam tikrą nustatytą laikotarpį gautų produktų,
kurie gali būti laikomi turinčiais kilmės statusą, kiekis būtų toks pats, koks
būtų gautas fiziškai atskyrus atsargas.
3.       Muitinė
gali nustatyti, kad 1 dalyje minėtas leidimas bus suteiktas tik įvykdžius tam
tikras sąlygas.
4.       Metodas
taikomas ir jo taikymas registruojamas pagal produkto pagaminimo šalyje
taikomus bendruosius apskaitos principus.
5.       Metodą
taikantis asmuo gali surašyti kilmės įrodymus arba, kai tinkama, prašyti, kad
kilmės įrodymai būtų išduoti, dėl tokio kiekio produktų, kuriuos galima laikyti
turinčiais kilmės statusą. Metodą taikantis asmuo muitinės prašymu pateikia tų
kiekių apskaitos ataskaitą.
6.       Muitinė
stebi, kaip naudojamasi leidimu, ir gali jį panaikinti, jei minėtas asmuo
netinkamai juo naudojasi arba nesilaiko kurių nors kitų šiame protokole
nustatytų sąlygų.
21 straipsnis
Kilmės deklaracijos surašymo sąlygos
1.       15
straipsnio 1 dalies b punkte nurodytą kilmės deklaraciją gali surašyti:
a)       22 straipsnyje apibrėžtas patvirtintas
eksportuotojas arba
b)      bet kuris eksportuotojas dėl siuntos, sudarytos
iš vienos ar daugiau pakuočių kilmės statusą turinčių produktų, kurių bendra
vertė neviršija 6 000 EUR.
2.       Nedarant
poveikio 3 daliai, kilmės deklaracija gali būti surašyta, jeigu susiję
produktai gali būti laikomi Europos Sąjungos arba Moldovos Respublikos kilmės
produktais ir atitinka kitus šio protokolo reikalavimus.
3.       Kilmės
deklaraciją surašantis eksportuotojas turi būti pasirengęs eksportuojančios
Šalies muitinės reikalavimu bet kuriuo metu pateikti visus reikiamus
dokumentus, įrodančius susijusių produktų kilmės statusą ir atitiktį kitiems
šio protokolo reikalavimams.
4.       Eksportuotojas
kilmės deklaraciją, kurios tekstas pateikiamas šio protokolo IV priede,
išspausdina, įspaudžia ar atspausdina kompiuteriu sąskaitoje faktūroje,
pristatymo pranešime ar kuriame nors kitame komerciniame dokumente viena iš
tame priede nurodytų kalbų ir laikydamasis eksportuojančios šalies nacionalinės
teisės aktų. Jei deklaracija surašoma ranka, rašoma rašalu spausdintinėmis
raidėmis.
5.       Kilmės
deklaraciją ranka pasirašo pats eksportuotojas. Tačiau 22 straipsnyje nurodytam
patvirtintam eksportuotojui pasirašyti tokių deklaracijų nebūtina, jei jis
eksportuojančios Šalies muitinei pateikia raštišką įsipareigojimą prisiimti
visą atsakomybę už kiekvieną kilmės deklaraciją, kurioje jis nurodytas, lyg jis
būtų pats tokią deklaraciją pasirašęs ranka.
6.       Kilmės
deklaraciją eksportuotojas gali surašyti, kai produktai, kuriems ji skirta, yra
eksportuojami arba po jų eksporto, su sąlyga, kad ji importuojančioje šalyje
bus pateikta ne vėliau kaip per dvejus metus po produktų, kuriems ji skirta,
importo.
22 straipsnis
Patvirtintas eksportuotojas
1.       Eksportuojančios
Šalies muitinė gali leisti, kad eksportuotojas (toliau – patvirtintas
eksportuotojas), dažnai siunčiantis produktus pagal šio protokolo nuostatas,
kilmės deklaracijas surašytų neatsižvelgdamas į susijusių produktų vertę. Tokį
leidimą gauti siekiantis eksportuotojas muitinei priimtinu būdu pateikia visas
garantijas, būtinas produktų kilmei ir atitikčiai kitiems šio protokolo
reikalavimams patikrinti.
2.       Suteikdama
patvirtinto eksportuotojo statusą muitinė gali nustatyti bet kokias sąlygas,
kurias mano esant tinkamas.
3.       Muitinė
patvirtintam eksportuotojui suteikia muitinės leidimo numerį, kuris nurodomas
kilmės deklaracijoje.
4.       Muitinė
stebi, kaip patvirtintas eksportuotojas naudojasi leidimu.
5.       Leidimą
muitinė gali bet kuriuo metu panaikinti. Muitinė leidimą panaikina, jei
patvirtintas eksportuotojas nebeteikia 1 dalyje nurodytų garantijų,
nebeatitinka 2 dalyje nurodytų sąlygų ar kitaip netinkamai naudojasi leidimu.
23 straipsnis
Kilmės įrodymo galiojimas
1.       Kilmės
įrodymas galioja keturis mėnesius po išdavimo eksportuojančioje Šalyje ir per
šį laikotarpį turi būti pateiktas importuojančios Šalies muitinei.
2.       Kilmės
įrodymai, importuojančios Šalies muitinei pateikti praėjus 1 dalyje
nurodytam terminui, gali būti priimti lengvatiniam režimui taikyti, jei šie
dokumentai iki nustatyto termino nebuvo pateikti dėl išimtinių aplinkybių.
3.       Kitais
pavėluoto pateikimo atvejais importuojančios Šalies muitinė gali priimti kilmės
įrodymus, jei produktai jai buvo pateikti iki minėto termino.
24 straipsnis
Kilmės įrodymo pateikimas
Kilmės įrodymai
importuojančios Šalies muitinei pateikiami laikantis toje šalyje nustatytos
tvarkos. Muitinė gali reikalauti kilmės įrodymo vertimo, taip pat gali
reikalauti, kad importuotojas kartu su importo deklaracija pateiktų
patvirtinimą, kad produktai atitinka atitinkamo susitarimo įgyvendinimo
sąlygas.
25 straipsnis
Importavimas dalimis
Jeigu, importuotojo
prašymu ir importuojančios Šalies muitinės nustatytomis sąlygomis, išmontuoti
arba nesurinkti produktai, kaip apibrėžta Suderintos sistemos 2 bendrosios
taisyklės a punkte, priskiriami Suderintos sistemos XVI ir XVII skyriams arba
7308 ir 9406 pozicijoms, yra importuojami dalimis, importuojant pirmąją siuntą
muitinei pateikiamas vienas bendras tokių produktų kilmės įrodymas.
26 straipsnis
Atleidimas nuo reikalavimo pateikti kilmės įrodymą
1.       Produktai,
kuriuos mažais paketais fiziniai asmenys siunčia kitiems fiziniams asmenims
arba kurie sudaro keleivių asmeninio bagažo dalį, laikomi turinčiais kilmės
statusą ir nereikalaujama pateikti jų kilmės įrodymo, jei šie produktai nėra importuojami
prekybos tikslais, yra deklaruoti kaip atitinkantys šio protokolo reikalavimus
ir nėra abejonių dėl tokios deklaracijos teisingumo. Kai produktai siunčiami
paštu, ši deklaracija gali būti įrašyta CN22 / CN23 muitinės deklaracijoje arba
prie jos pridėtame lape.
2.       Nereguliarus
importas, kurį sudaro tik asmeniniam gavėjų ar keleivių arba jų šeimų
naudojimui skirti produktai, nėra laikomas prekybiniu importu, jei produktų
pobūdis ir kiekis akivaizdžiai rodo, kad jie nėra importuojami komerciniais tikslais.
3.       Be to,
bendra minėtų produktų vertė neturi būti didesnė kaip 500 EUR, kai jie
siunčiami mažais paketais, arba ne didesnė kaip 1 200 EUR, kai jie
sudaro keleivių asmeninio bagažo dalį.
27 straipsnis
Patvirtinamieji dokumentai
16 straipsnio 3
dalyje ir 21 straipsnio 3 dalyje nurodyti dokumentai, kuriais įrodoma, kad
produktai, kuriems išduotas ar surašytas EUR.1 judėjimo sertifikatas arba
kilmės deklaracija, gali būti laikomi Šalies kilmės produktais ir atitinka
kitus šio protokolo reikalavimus, inter alia, gali būti šie:
a)       tiesioginiai eksportuotojo arba tiekėjo veiklos
siekiant gauti susijusias prekes įrodymai, pavyzdžiui, esantys jo apskaitos
įrašuose arba vidaus buhalterijoje;
b)      atitinkamoje Šalyje išduoti ar surašyti
dokumentai, įrodantys panaudotų medžiagų kilmės statusą, jei pagal nacionalinę
teisę tokie dokumentai naudojami;
c)       atitinkamoje Šalyje išduoti ar surašyti
dokumentai, įrodantys, kad medžiagos buvo apdorotos arba perdirbtos
atitinkamoje Šalyje, jei pagal nacionalinę teisę tokie dokumentai naudojami;
d)      EUR.1 judėjimo sertifikatai arba kilmės
deklaracijos, įrodančios panaudotų medžiagų kilmės statusą, pagal šį protokolą
išduoti arba surašyti atitinkamoje Šalyje;
e)       tinkami įrodymai, susiję su apdorojimo ar
perdirbimo operacijomis, atliktomis ne atitinkamoje Šalyje taikant 11
straipsnį, kad to straipsnio reikalavimai buvo įvykdyti.
28 straipsnis
Kilmės įrodymo ir patvirtinamųjų dokumentų saugojimas
1.       Išduoti
EUR.1 judėjimo sertifikatą prašantis eksportuotojas 16 straipsnio
3 dalyje nurodytus dokumentus saugo ne trumpiau kaip trejus metus.
2.       Kilmės
deklaraciją surašantis eksportuotojas jos kopiją ir 21 straipsnio
3 dalyje nurodytus dokumentus saugo ne trumpiau kaip trejus metus.
3.       EUR.1
judėjimo sertifikatą išduodanti eksportuojančios Šalies muitinė
16 straipsnio 2 dalyje nurodytą prašymo formą saugo ne trumpiau kaip
trejus metus.
4.       Importuojančios
Šalies muitinė jai pateiktus EUR.1 judėjimo sertifikatus ir kilmės deklaracijas
saugo ne trumpiau kaip trejus metus.
29 straipsnis
Neatitikimai ir formalios klaidos
1.       Jei
nustatoma, kad yra nedidelių neatitikimų tarp kilmės įrodyme pateiktų duomenų
ir duomenų, nurodytų dokumente, kuris muitinės įstaigai pateikiamas produktų
importo formalumams atlikti, kilmės įrodymas ipso facto netampa
negaliojančiu, jeigu tinkamai nustatoma, kad jame pateikti duomenys atitinka
pateiktus produktus.
2.       Akivaizdžiai
formalios klaidos, pavyzdžiui, korektūros klaidos kilmės įrodyme, nekeliančios
abejonių dėl šio dokumento įrašų teisingumo, nėra priežastis jį atmesti.
30 straipsnis
Eurais išreikštos sumos
1.       Taikant 21
straipsnio 1 dalies b punkto ir 26 straipsnio 3 dalies nuostatas tais atvejais,
kai produktams sąskaitos faktūros išrašomos kita nei euras valiuta, kiekviena
susijusi šalis kiekvienais metais nustato nacionalinėmis Šalių valiutomis
išreikštas sumas, lygiavertes eurais išreikštoms sumoms.
2.       21
straipsnio 1 dalies b punkto arba 26 straipsnio 3 dalies nuostatos siuntai
taikomos atsižvelgiant į tą valiutą, kuri buvo nurodyta sąskaitoje faktūroje,
pagal susijusios šalies nustatytą sumą.
3.       Sumos,
kurios turi būti nurodytos kuria nors nacionaline valiuta, ta valiuta turi būti
lygiavertės spalio mėnesio pirmąją darbo dieną eurais išreikštoms sumoms. Sumos
Europos Komisijai pranešamos iki spalio 15 d. ir pradedamos taikyti nuo
kitų metų sausio 1 d. Europos Komisija atitinkamas sumas praneša visoms
susijusioms šalims.
4.       Šalis gali
suapvalinti sumą, gautą perskaičiavus eurais išreikštą sumą į jos nacionalinę
valiutą, iki didesnio arba mažesnio skaičiaus. Suapvalinta suma nuo sumos,
gautos perskaičiavus, negali skirtis daugiau kaip 5 proc. Šalis gali
išlaikyti nepakeistą savo ekvivalentą nacionaline valiuta, atitinkantį eurais
išreikštą sumą, jei 3 dalyje nurodyto metinio koregavimo metu
konvertuojant tą sumą prieš jos suapvalinimą ekvivalentas nacionaline valiuta
padidėja mažiau nei 15 proc. Ekvivalentas nacionaline valiuta gali būti
nepakeistas, jeigu po konvertavimo jis sumažėja.
5.       Bet kurios
iš Šalių prašymu Muitinės pakomitetis peržiūri eurais išreikštas sumas.
Atlikdamas peržiūrą Muitinės pakomitetis įvertina, ar pageidautina faktiškai
išlaikyti susijusių apribojimų poveikį. Todėl jis gali nuspręsti pakoreguoti
eurais išreikštas sumas.
VI ANTRAŠTINĖ DALIS
ADMINISTRACINIO BENDRADARBIAVIMO TVARKA
31 straipsnis
Administracinis bendradarbiavimas
1.       Šalių
muitinės per Europos Komisiją pateikia viena kitai antspaudų, naudojamų jų
muitinės įstaigose EUR.1 judėjimo sertifikatams išduoti, pavyzdžius ir muitinės
įstaigų, kurioms pavesta tikrinti tuos sertifikatus ir kilmės
deklaracijas, adresus.
2.       Siekdamos
užtikrinti tinkamą šio protokolo taikymą, Šalys per kompetentingas muitinės
administracijas padeda viena kitai tikrinti EUR.1 judėjimo sertifikatų ir
kilmės deklaracijų autentiškumą bei šiuose dokumentuose pateiktos
informacijos teisingumą.
32 straipsnis
Kilmės įrodymų tikrinimas
1.       Paskesni
kilmės įrodymų patikrinimai atliekami atsitiktinės atrankos būdu arba kai
importuojančios Šalies muitinė turi pagrįstų abejonių dėl šių dokumentų
autentiškumo, susijusių produktų kilmės statuso arba dėl atitikties kitiems šio
protokolo reikalavimams.
2.       Įgyvendindama
1 dalies nuostatas, importuojančios Šalies muitinė eksportuojančios Šalies
muitinei grąžina EUR.1 judėjimo sertifikatą ir sąskaitą faktūrą, jei ji buvo
pateikta, kilmės deklaraciją, arba šių dokumentų kopijas, prireikus nurodydama
prašymo atlikti patikrinimą priežastis. Kartu su patikrinimo prašymu siunčiami
visi turimi dokumentai ir informacija, kuriais remiantis galima daryti
prielaidą, kad kilmės įrodyme pateikta informacija yra neteisinga.
3.       Patikrinimą
atlieka eksportuojančios Šalies muitinė. Šiuo tikslu muitinė turi teisę
reikalauti bet kokių įrodymų ir atlikti bet kokį eksportuotojo apskaitos įrašų
patikrinimą ar bet kokį kitą patikrinimą, kurį mano esant tinkamą.
4.       Jei
importuojančios Šalies muitinė nusprendžia sustabdyti lengvatinio režimo
taikymą susijusiems produktams tol, kol bus gauti patikrinimo rezultatai,
importuotojui leidžiama produktus išleisti laikantis visų būtinų atsargumo
priemonių.
5.       Atlikti
patikrinimą paprašiusiai muitinei apie jo rezultatus pranešama kuo greičiau. Iš
minėtų rezultatų turi būti aiškiai matyti, ar dokumentai autentiški, ar susiję
produktai gali būti laikomi Šalies kilmės produktais ir ar jie atitinka kitus
šio protokolo reikalavimus.
6.       Jei esama
pagrįstų abejonių ir per dešimt mėnesių po prašymo atlikti patikrinimą
negaunama atsakymo arba jei atsakyme nepakanka informacijos susijusio dokumento
autentiškumui ar tikrajai produktų kilmei nustatyti, prašymą pateikusi muitinė
atsisako taikyti lengvatas, nebent būtų išimtinių aplinkybių.
33 straipsnis
Ginčų sprendimas
1.       Jeigu dėl
šio protokolo 32 straipsnyje numatytos tikrinimo tvarkos kyla ginčų, kurių
patikrinimo prašymą pateikusi muitinė ir už patikrinimo atlikimą atsakinga
muitinė negali išspręsti tarpusavio sutarimu, tie ginčai perduodami šio
susitarimo 438 straipsnio 4 dalyje nurodytam Prekybos sudėties Asociacijos
komitetui. Šio susitarimo V antraštinės dalies (Prekyba ir su prekyba susiję
klausimai) 14 skyrius (Ginčų sprendimas) netaikomas.
2.       Jeigu
ginčų kyla ne dėl šio protokolo 32 straipsnyje numatytos tikrinimo tvarkos, o
dėl šio protokolo aiškinimo, šie ginčai perduodami spręsti Muitinės
pakomitečiui. Šio susitarimo V antraštinės dalies (Prekyba ir su prekyba susiję
klausimai) 14 skyriuje (Ginčų sprendimas) nustatyta ginčų sprendimo procedūra
gali būti pradėta tik tuo atveju, jei ginčo Muitinės pakomitetis neišsprendžia
per šešis mėnesius nuo jo pateikimo Muitinės pakomitečiui dienos.
3.       Visais
atvejais importuotojo ir importuojančios Šalies muitinės ginčai sprendžiami
pagal tos Šalies teisės aktus.
34 straipsnis
Sankcijos
Kiekvienam
asmeniui, kuris, siekdamas pasinaudoti lengvatiniu režimu, neteisingai užpildo
dokumentą arba dėl kurio kaltės dokumente pateikiama neteisinga informacija,
taikomos sankcijos.
35 straipsnis
Laisvosios zonos
1.       Šalys
imasi visų būtinų priemonių, kad produktai, kuriais prekiaujama naudojantis
kilmės įrodymu ir kurie transportavimo metu laikomi jų teritorijoje esančioje
laisvojoje zonoje, nebūtų pakeičiami kitomis prekėmis ir su jais nebūtų
atliekamos jokios operacijos, išskyrus įprastines operacijas, skirtas gerai jų
būklei išsaugoti.
2.       Nukrypstant
nuo 1 dalies, kai Šalies kilmės produktai, kuriems surašytas kilmės
įrodymas, importuojami į laisvąją zoną ir yra apdorojami ar perdirbami,
susijusios institucijos eksportuotojo prašymu išduoda naują EUR.1 judėjimo
sertifikatą, jei atliktas apdorojimas ar perdirbimas atitinka šio protokolo nuostatas.
VII ANTRAŠTINĖ DALIS
SEUTA IR MELILJA
36 straipsnis
Šio protokolo taikymas
1.       Terminas
„Europos Sąjunga“ neapima Seutos ir Meliljos.
2.       Į Seutą
arba Melilją importuojamiems Moldovos Respublikos kilmės produktams visais
atžvilgiais taikomas toks pats muitų režimas, koks taikomas Europos Sąjungos
muitų teritorijos kilmės produktams pagal Ispanijos ir Portugalijos stojimo į
Europos Bendrijas akto 2 protokolą. Pagal šį susitarimą importuojamiems
Seutos ir Meliljos kilmės produktams Moldovos Respublika taiko tokį patį muitų
režimą, koks yra taikomas iš Europos Sąjungos importuojamiems Europos Sąjungos
kilmės produktams.
3.       Taikant
šio straipsnio 2 dalį Seutos ir Meliljos kilmės produktams, šis protokolas
taikomas mutatis mutandis, laikantis 37 straipsnyje nustatytų
specialiųjų sąlygų.
37 straipsnis
Specialiosios sąlygos
1.       Jeigu
toliau nurodyti produktai buvo vežami tiesiogiai pagal 12 straipsnio nuostatas,
jie laikomi:
1)      Seutos ir Meliljos kilmės produktais:
a)       tik Seutoje ir Meliljoje gauti produktai;
b)      Seutoje ir Meliljoje gauti produktai, kuriems
pagaminti buvo panaudoti kiti nei a papunktyje nurodyti produktai, jeigu:
i)       tie produktai buvo pakankamai apdoroti ar
perdirbti, kaip apibrėžta 5 straipsnyje,
arba
ii)      tai Šalies kilmės produktai, jei jų apdorojimo
ar perdirbimo mastas yra didesnis nei 6 straipsnyje nurodytų operacijų;
2)      Moldovos Respublikos kilmės produktais:
a)       tik Moldovos Respublikoje gauti produktai;
b)      Moldovos Respublikoje gauti produktai, kuriems
pagaminti buvo panaudoti kiti nei a papunktyje nurodyti produktai, jeigu:
i)       minėti produktai buvo pakankamai apdoroti ar
perdirbti, kaip apibrėžta 5 straipsnyje,
arba
ii)      tai Seutos ir Meliljos arba Europos Sąjungos
kilmės produktai, jei jų apdorojimo ar perdirbimo mastas yra didesnis nei
6 straipsnyje nurodytų operacijų.
2.       Seuta ir
Melilja laikomos viena teritorija.
3.       Eksportuotojas
arba jo įgaliotasis atstovas EUR.1 judėjimo sertifikatų 2 langelyje arba kilmės
įrodymuose įrašo „Moldovos Respublika“ ir „Seuta ir Melilja“. Be to, jeigu tai
Seutos ir Meliljos kilmės produktai, tai nurodoma EUR.1 judėjimo sertifikatų
4 langelyje arba kilmės deklaracijose.
4.        Už šio
protokolo taikymą Seutoje ir Meliljoje atsakinga Ispanijos muitinė.
VIII ANTRAŠTINĖ DALIS
BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
38 straipsnis
Šio protokolo pakeitimai
Šio protokolo
nuostatos gali būti keičiamos Muitinės pakomitečio sprendimu.
39 straipsnis
Pereinamojo laikotarpio nuostatos, taikomos tranzitu gabenamoms arba
saugomoms prekėms
Šio susitarimo
nuostatos gali būti taikomos prekėms, kurios atitinka šio protokolo nuostatas
ir kurios šio susitarimo įsigaliojimo dieną yra Šalyse vežamos tranzitu ar
laikinai saugomos muitinės sandėliuose ar laisvosiose zonose, jei per keturis
mėnesius nuo tos dienos importuojančios Šalies muitinei pateikiamas atgaline
data surašytas kilmės įrodymas ir dokumentai, įrodantys, kad prekės vežtos
tiesiogiai, laikantis 12 straipsnio.
________________
II PROTOKOLO I PRIEDAS
II PROTOKOLO II priedo sąrašo įvadinės pastabos
1 pastaba
Sąraše pateikiamos
sąlygos, kurias įvykdžius visi produktai laikomi pakankamai apdorotais ar
perdirbtais, kaip apibrėžta šio protokolo 5 straipsnyje.
2 pastaba
2.1.    Pirmose dviejose sąrašo skiltyse aprašomas gautas
produktas. Pirmoje skiltyje nurodoma Suderintos sistemos pozicija arba
skirsnis, o antroje skiltyje pateikiamas prekių, priskiriamų tai pozicijai ar
skirsniui, aprašymas pagal šią sistemą. 3 arba 4 skiltyje nurodoma kiekvienam
pirmų dviejų skilčių įrašui skirta taisyklė. Jeigu tam tikrais atvejais prieš
įrašą 1 skiltyje nurodyta „ex“, tai reiškia, kad 3 arba 4 skiltyje
pateiktos taisyklės taikomos tik 2 skiltyje aprašytai pozicijos daliai.
2.2.    Kai 1 skiltyje sugrupuotos kelios pozicijos arba
nurodytas skirsnio numeris ir todėl 2 skiltyje produktų aprašymas pateikiamas
nedetalizuojant, 3 arba 4 skiltyje gretimai nurodytos taisyklės taikomos
visiems produktams, kurie pagal Suderintą sistemą priskiriami šio skirsnio
pozicijoms arba bet kurioms pozicijoms, sugrupuotoms 1 skiltyje.
2.3.    Jei tai pačiai pozicijai priskiriamiems
skirtingiems produktams taikomos skirtingos sąrašo taisyklės, kiekvienoje
įtraukoje aprašoma ta pozicijos dalis, kuriai taikomos gretimai 3 ar
4 skiltyje pateiktos taisyklės.
2.4.    Jei įrašui pirmose dviejose skiltyse taisyklė
pateikiama ir 3, ir 4 skiltyje, eksportuotojas gali pasirinkti, ar taikyti
3, ar 4 skiltyje pateiktą taisyklę. Jei 4 skiltyje kilmės taisyklės nėra,
taikoma 3 skilties taisyklė.
3 pastaba
3.1.    Šio protokolo 5 straipsnio nuostatos kilmės
statusą įgijusiems produktams, naudojamiems kitiems produktams gaminti,
taikomos neatsižvelgiant į tai, ar kilmės statusas įgytas gamykloje, kurioje
šie produktai naudojami, ar kitoje Šalies gamykloje.
Pavyzdys
Variklis,
priskiriamas 8407 pozicijai, kuriai taikomoje taisyklėje nustatyta, kad kilmės
statuso neturinčių medžiagų, kurios gali būti panaudotos, vertė negali viršyti
40 proc. ex-works kainos, yra pagamintas iš „kito legiruoto plieno,
suformuoto grubaus kalimo būdu“, priskiriamo ex 7224 pozicijai.
Jei
šis kaltinis dirbinys buvo nukaltas Europos Sąjungoje iš kilmės statuso
neturinčio luito, tai jis kilmės statusą įgijo pagal sąrašo ex 7224 pozicijai
skirtą taisyklę. Apskaičiuojant variklio vertę, šis kaltinis dirbinys gali būti
laikomas turinčiu kilmės statusą, neatsižvelgiant į tai, ar jis buvo pagamintas
toje pačioje gamykloje, ar kitoje Europos Sąjungos gamykloje. Taigi sumuojant
panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertę kilmės statuso neturinčio
luito vertė neįskaičiuojama.
3.2.    Sąrašo taisyklėje apibrėžiamas būtinas minimalus
apdorojimas ar perdirbimas; didesnis apdorojimas arba perdirbimas taip pat
suteikia kilmės statusą; ir atvirkščiai, mažesnis apdorojimas ar perdirbimas
kilmės statuso nesuteikia. Taigi, jei taisyklėje nurodyta, kad tam tikrame
gamybos etape gali būti panaudota kilmės statuso neturinti medžiaga, tokią
medžiagą leidžiama naudoti ankstesniame gamybos etape, bet neleidžiama jos
naudoti vėlesniame etape.
3.3.    Nedarant poveikio 3.2 pastabai, kai taisyklėje
yra vartojama frazė „gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų“, gali
būti naudojamos bet kuriai (-ioms) pozicijai (-oms) priskiriamos
medžiagos (netgi to paties aprašymo ir tai pačiai pozicijai kaip ir produktas
priskiriamos medžiagos), tačiau laikantis visų konkrečių apribojimų, kurie taip
pat gali būti nurodyti taisyklėje.
Tačiau
frazė „gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, įskaitant kitas
medžiagas, priskiriamas … pozicijai“ arba „gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet
kuriai pozicijai, įskaitant kitas medžiagas, priskiriamas tai pačiai pozicijai
kaip ir produktas“ reiškia, kad gali būti naudojamos bet kuriai (-ioms)
pozicijai (-oms) priskiriamos medžiagos, išskyrus tas, kurios yra to
paties aprašymo, kaip ir sąrašo 2 skiltyje nurodytas produktas.
3.4.    Jei sąrašo taisyklėje nurodoma, kad produktas
gali būti pagamintas daugiau nei iš vienos medžiagos, tai reiškia, kad gali
būti panaudota viena arba daugiau medžiagų. Nebūtina, kad būtų panaudotos visos
medžiagos.
Pavyzdys
Taisyklėje,
skirtoje 5208–5212 pozicijoms priskiriamiems audiniams, nurodoma, kad gali būti
naudojami natūralūs pluoštai ir kad su kitomis medžiagomis gali būti panaudotos
ir cheminės medžiagos. Tai nereiškia, kad turi būti panaudotos abiejų rūšių
medžiagos; galima naudoti vienos ar kitos, arba abiejų rūšių medžiagas kartu.
3.5.    Jei sąrašo taisyklėje nurodoma, kad produktas
turi būti pagamintas iš tam tikros medžiagos, ši sąlyga nedraudžia naudoti kitų
medžiagų, kurios dėl joms būdingų savybių negali atitikti taisyklės. (Taip pat
žr. 6.2 pastabą, skirtą tekstilei).
Pavyzdys
1904 pozicijai
priskiriamiems paruoštiems maisto produktams skirtoje taisyklėje tiksliai
nurodoma nenaudoti javų arba jų darinių, bet nedraudžiama naudoti mineralinių
druskų, cheminių medžiagų ar kitų priedų, kurie nėra javų produktai.
Tačiau
tai netaikoma produktams, kurie, nors ir negali būti pagaminti iš tam tikrų
sąraše nurodytų medžiagų, ankstesniu gamybos etapu gali būti pagaminti iš to
paties pobūdžio medžiagos.
Pavyzdys
Jei
drabužis, priskiriamas ex 62 skirsniui, yra pasiūtas iš neaustinių
medžiagų ir jei šios rūšies gaminiams leidžiama naudoti tik kilmės statuso
neturinčius verpalus, negalima pradėti gamybos nuo kilmės statuso neturinčio
neaustinio audinio, net jei neaustiniai audiniai paprastai negali būti gaminami
iš verpalų. Tokiu atveju pradinė medžiaga paprastai turėtų būti ankstesnio nei
verpalai gamybos etapo gaminys, t. y. pluoštas.
3.6.    Jei sąrašo taisyklėje nurodyti du maksimalūs
kilmės statuso neturinčių naudotinų medžiagų procentiniai dydžiai, tų
procentinių dydžių negalima sumuoti. Kitaip tariant, didžiausia visų panaudotų
kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė niekada negali būti didesnė už
didžiausią iš nurodytų procentinių dydžių. Be to, konkrečiai medžiagai taikomi
procentiniai dydžiai negali būti viršyti.
4 pastaba
4.1.    Sąvoka „natūralūs pluoštai“ sąraše yra vartojama
kitiems pluoštams nei dirbtiniai ar sintetiniai pluoštai apibūdinti. Ji skirta
tik gamybos etapams prieš verpimą, įskaitant atliekas, apibūdinti ir apima
sukarštą, šukuotą arba kitaip perdirbtą, bet nesuverptą pluoštą, nebent
apibrėžta kitaip.
4.2.    Sąvoka „natūralūs pluoštai“ apima 0511 pozicijai
priskiriamus ašutus, 5002 ir 5003 pozicijoms priskiriamą šilką, 5101–5105
pozicijoms priskiriamus vilnos pluoštus, švelniavilnių ir šiurkščiavilnių
gyvūnų plaukus, 5201–5203 pozicijoms priskiriamus medvilnės pluoštus ir
5301–5305 pozicijoms priskiriamus kitus augalinius pluoštus.
4.3.    Sąvokos „tekstilinė masė“, „cheminės medžiagos“
ir „medžiagos popieriui gaminti“ sąraše vartojamos 50–63 skirsniams
nepriskiriamoms medžiagoms, kurios gali būti naudojamos dirbtiniams,
sintetiniams arba popieriaus pluoštams ar verpalams gaminti, apibūdinti.
4.4.    Sąvoka „dirbtiniai pluoštai“ sąraše vartojama
sintetinių ar dirbtinių gijų gniūžtėms, kuokšteliniams pluoštams ar atliekoms,
priskiriamiems 5501–5507 pozicijoms, apibūdinti.
5 pastaba
5.1.    Jei sąraše prie tam tikro produkto yra nuoroda į
šią pastabą, sąrašo 3 skiltyje nurodytos sąlygos netaikomos jokioms
pagrindinėms tekstilės medžiagoms, panaudotoms šiam produktui gaminti, jei jos
kartu sudaro ne daugiau kaip 10 proc. bendros visų panaudotų pagrindinių
tekstilės medžiagų masės. (Taip pat žr. 5.3 ir 5.4 pastabas).
5.2.    Tačiau 5.1 pastaboje minimas leistinasis
nuokrypis gali būti taikomas tik mišriems produktams, pagamintiems iš dviejų ar
daugiau pagrindinių tekstilės medžiagų.
Pagrindinės
tekstilės medžiagos yra šios:
–        šilkas,
–        vilna,
–        šiurkščiavilnių gyvūnų plaukai,
–        švelniavilnių gyvūnų plaukai,
–        ašutai,
–        medvilnė,
–        medžiagos popieriui gaminti ir popierius,
–        linas,
–        sėjamoji kanapė,
–        džiutas ir kiti tekstilės pluoštai iš karnienos,
–        sizalis ir kiti Agave genties augalų
tekstilės pluoštai,
–        kokoso, abakos, ramės ir kiti augaliniai
tekstilės pluoštai,
–        sintetinės gijos,
–        dirbtinės gijos,
–        elektros srovei laidžios gijos,
–        sintetiniai cheminiai kuokšteliniai
polipropileno pluoštai,
–        sintetiniai cheminiai kuokšteliniai poliesterių
pluoštai,
–        sintetiniai cheminiai kuokšteliniai poliamido
pluoštai,
–        sintetiniai cheminiai kuokšteliniai
poliakrilnitrilo pluoštai,
–        sintetiniai cheminiai kuokšteliniai poliimido
pluoštai,
–        sintetiniai cheminiai kuokšteliniai
politetrafluoretileno pluoštai,
–        sintetiniai cheminiai kuokšteliniai polifenileno
sulfido pluoštai,
–        sintetiniai cheminiai kuokšteliniai
polivinilchlorido pluoštai,
–        kiti sintetiniai cheminiai kuokšteliniai
pluoštai,
–        dirbtiniai cheminiai kuokšteliniai viskozės
pluoštai,
–        kiti dirbtiniai cheminiai kuokšteliniai
pluoštai,
–        verpalai iš poliuretano, segmentuoti su
elastingais polieterio segmentais, pozumentiniai arba ne,
–        verpalai iš poliuretano, segmentuoti su elastingais
poliesterio segmentais, pozumentiniai arba ne,
–        produktai, priskiriami 5605 pozicijai
(metalizuotieji siūlai), su ne platesne kaip 5 mm aliuminio folijos ar
plastikinės plėvelės, padengtos arba nepadengtos aliuminio milteliais,
juostele, įtvirtinta tarp dviejų plastikinės plėvelės sluoksnių skaidriais arba
spalvotais klijais,
–        kiti 5605 pozicijai priskiriami produktai.
Pavyzdys
Verpalai,
priskiriami 5205 pozicijai, pagaminti iš medvilnės pluoštų, priskiriamų
5203 pozicijai, ir iš sintetinių kuokštelinių pluoštų, priskiriamų 5506
pozicijai, yra mišrūs verpalai. Todėl kilmės statuso neturintys sintetiniai
kuokšteliniai pluoštai, neatitinkantys kilmės taisyklių (pagal kurias
reikalaujama gaminti iš cheminių medžiagų ar tekstilinės masės), gali sudaryti
ne daugiau kaip 10 proc. bendros tų verpalų masės.
Pavyzdys
Vilnonis
audinys, priskiriamas 5112 pozicijai, pagamintas iš vilnonių verpalų,
priskiriamų 5107 pozicijai, ir iš sintetinių kuokštelinių pluoštų verpalų,
priskiriamų 5509 pozicijai, yra mišrus audinys. Todėl sintetiniai verpalai,
neatitinkantys kilmės taisyklių (pagal kurias reikalaujama gaminti iš cheminių
medžiagų arba tekstilinės masės), arba vilnoniai verpalai, neatitinkantys
kilmės taisyklių (pagal kurias reikalaujama gaminti iš nesukaršto, nešukuoto ar
kitaip verpimui neparuošto natūralaus pluošto), arba jų mišinys gali būti
panaudoti, jei jų bendra masė sudaro ne daugiau kaip 10 proc. audinio
masės.
Pavyzdys
Siūtinės
pūkinės tekstilės medžiagos, priskiriamos 5802 pozicijai, pagamintos iš
medvilnės verpalų, priskiriamų 5205 pozicijai, ir medvilninio audinio,
priskiriamo 5210 pozicijai, tik tada yra mišrus produktas, jei pats medvilninis
audinys yra mišrus, t. y. pagamintas iš verpalų, priskiriamų dviem skirtingoms
pozicijoms, arba jei panaudoti medvilnės verpalai yra mišrūs.
Pavyzdys
Jei
atitinkama siūtinės pūkinės tekstilės medžiaga buvo pagaminta iš medvilnės
verpalų, priskiriamų 5205 pozicijai, ir sintetinio audinio, priskiriamo 5407
pozicijai, tuomet akivaizdu, kad panaudoti verpalai yra dvi skirtingos
pagrindinės tekstilės medžiagos ir atitinkamai siūtinės pūkinės tekstilės
medžiaga yra mišrus produktas.
5.3.    Kai produktų sudėtyje yra „verpalų, pagamintų iš
poliuretano, segmentuotų su elastingais polieterio segmentais, pozumentinių arba
ne“, šiems verpalams taikomas 20 proc. leistinasis nuokrypis.
5.4.    Produktų, kurių sudėtyje yra „ne platesnė kaip 5
mm aliuminio folijos ar plastikinės plėvelės, padengtos arba nepadengtos
aliuminio milteliais, juostelė, įtvirtinta tarp dviejų plastikinės plėvelės
sluoksnių skaidriais arba spalvotais klijais“, šiai juostelei taikomas 30 proc.
leistinasis nuokrypis.
6 pastaba
6.1.    Kai sąraše daroma nuoroda į šią pastabą,
tekstilės medžiagos (išskyrus pamušalus ir įdėklus), neatitinkančios sąrašo 3
skiltyje konkrečiam gatavam produktui nurodytos taisyklės, gali būti panaudotos
su sąlyga, jei jos priskiriamos kitai nei produktas pozicijai ir jei jų vertė
sudaro ne daugiau kaip 8 proc. produkto ex-works kainos.
6.2.    Nedarant poveikio 6.3 pastabai, medžiagos, kurios
nepriskiriamos 50–63 skirsniams, gali būti laisvai naudojamos tekstilės
gaminiams gaminti, neatsižvelgiant į tai, ar jų sudėtyje yra tekstilės, ar ne.
Pavyzdys
Jei
sąrašo taisyklėje nurodoma, kad tam tikram tekstilės gaminiui, pavyzdžiui, kelnėms,
turi būti naudojami verpalai, tai nedraudžia naudoti ir metalo gaminių,
pavyzdžiui, sagų, nes sagos nepriskiriamos 50–63 skirsniams. Dėl tos pačios
priežasties pagal taisyklę nedraudžiama naudoti užtrauktukų, nors užtrauktukų
sudėtyje paprastai yra tekstilės.
6.3.    Jei apskaičiuojant kilmės statuso neturinčių
panaudotų medžiagų vertę taikoma procentinio dydžio taisyklė, tuomet turi būti
įskaityta ir medžiagų, nepriskiriamų 50–63 skirsniams, vertė.
7 pastaba
7.1.    Ex 2707, 2713–2715, ex 2901, ex 2902 ir ex 3403
pozicijose sąvoka „specifiniai procesai“ reiškia šias operacijas:
a)       vakuuminį distiliavimą;
b)      perdistiliavimą, naudojant giluminį frakcinį
distiliavimo procesą;
c)       krekingą;
d)      riformingą;
e)       ekstrakciją, naudojant selektyviuosius tirpiklius;
f)       procesą, kurį sudaro visos šios operacijos:
apdorojimas koncentruota sieros rūgštimi, oleumu arba sieros rūgšties
anhidridu; neutralizacija šarminiais agentais; spalvos pašalinimas (balinimas)
ir valymas gamtinėmis aktyviosiomis žemėmis, aktyvintomis žemėmis, aktyvintomis
medžio anglimis arba boksitais;
g)      polimerizaciją;
h)      alkilinimą;
i)       izomerizaciją.
7.2.    2710, 2711 ir 2712 pozicijose sąvoka „specifiniai
procesai“ reiškia šias operacijas:
a)       vakuuminį distiliavimą;
b)      perdistiliavimą, naudojant giluminį frakcinį
distiliavimo procesą;
c)       krekingą;
d)      riformingą;
e)       ekstrakciją, naudojant selektyviuosius
tirpiklius;
f)       procesą, kurį sudaro visos šios operacijos:
apdorojimas koncentruota sieros rūgštimi, oleumu arba sieros rūgšties anhidridu;
neutralizacija šarminiais agentais; spalvos pašalinimas (balinimas) ir valymas
gamtinėmis aktyviosiomis žemėmis, aktyvintomis žemėmis, aktyvintomis medžio
anglimis arba boksitais;
g)      polimerizaciją;
h)      alkilinimą;
i)       izomerizaciją;
j)       tik ex 2710 pozicijai priskiriamų sunkiųjų alyvų
atveju – desulfuraciją (sieros šalinimą) vandeniliu, kurią atliekant
apdorojamuose produktuose redukuojama ne mažiau kaip 85 proc. sieros (ASTM D
1266‑59 T metodas);
k)      tik 2710 pozicijai priskiriamų produktų
atveju – deparafinavimą, naudojant bet kurį procesą, išskyrus filtravimą;
l)       tik ex 2710 pozicijai priskiriamų
sunkiųjų alyvų atveju – veikimą vandeniliu esant didesniam kaip 20 barų
slėgiui ir aukštesnei kaip 250 °C temperatūrai, naudojant katalizatorių,
nesukeliantį desulfuracijos, kai vandenilis yra aktyvusis cheminės reakcijos
elementas. Tolesnis tepalinių alyvų, priskiriamų ex 2710 pozicijai,
veikimas vandeniliu (pavyzdžiui, vandenilinis valymas arba blukinimas (spalvos
pašalinimas)), ypač siekiant pagerinti spalvą arba padidinti stabilumą,
nelaikomas specifiniu procesu;
m)     tik ex 2710 pozicijai priskiriamo mazuto
atveju – distiliavimą esant atmosferos slėgiui, jeigu mažiau kaip 30 proc.
šių produktų tūrio (įskaitant nuostolius) distiliuojasi 300 °C temperatūroje,
taikant ASTM D 86 metodą;
n)      tik ex 2710 pozicijai priskiriamų sunkiųjų
alyvų, išskyrus gazolį ir mazutą, atveju – apdorojimą aukšto dažnio elektros
iškrovomis;
o)      tik ex 2712 pozicijai priskiriamų neapdorotų
produktų (išskyrus vazeliną, ozokeritą, lignito vašką, durpių vašką, parafiną,
kurio sudėtyje alyva sudaro mažiau kaip 0,75 proc. masės) atveju –
nuriebinimą frakcine kristalizacija.
7.3.    Ex 2707, 2713–2715, ex 2901, ex 2902 ir ex 3403
pozicijų atveju – paprastos operacijos, kaip antai valymas, dekantavimas,
nudruskinimas, vandens atskyrimas, filtravimas, dažymas, žymėjimas, skirtingą
sieros kiekį turinčių produktų sumaišymas sieros kiekiui nustatyti arba šių ar
panašių operacijų derinimas tarpusavyje, kilmės statuso nesuteikia.
________________
II PROTOKOLO II PRIEDAS
Apdorojimo ar perdirbimo operacijų, kurias 
reikia atlikti su kilmės statuso neturinčiomis medžiagomis, kad 
pagamintas produktas įgytų kilmės statusą, sąrašas
Šis susitarimas gali būti taikomas ne visiems sąraše išvardytiems
produktams. Todėl reikia atsižvelgti ir į kitas šio susitarimo dalis.
 SS pozicija || Produkto aprašymas || Kilmės statuso neturinčių medžiagų apdorojimas arba perdirbimas, suteikiantis kilmės statusą 
 1)  2) || 3)                arba            4) 
 1 skirsnis || Gyvi gyvūnai || Visi gyvūnai, priskiriami 1 skirsniui, turi būti gauti tik Šalyje. ||   
 2 skirsnis || Mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai || Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 1 ir 2 skirsniams, yra gautos tik Šalyje. ||   
 3 skirsnis || Žuvys ir vėžiagyviai, moliuskai ir kiti vandens bestuburiai || Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 3 skirsniui, yra gautos tik Šalyje. ||   
 ex 4 skirsnis || Pienas ir pieno produktai; paukščių kiaušiniai; natūralus medus; gyvūniniai maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje; išskyrus: || Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 4 skirsniui, yra gautos tik Šalyje. ||   
 0403 || Pasukos, rūgpienis ir grietinė, jogurtas, kefyras ir kitoks fermentuotas arba raugintas pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba nekoncentruoti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, taip pat į kuriuos pridėta arba nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos || Gamyba, kai: –   visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 4 skirsniui, yra gautos tik Šalyje, –   visos panaudotos vaisių sultys (išskyrus ananasų, žaliųjų citrinų ir greipfrutų sultis), priskiriamos 2009 pozicijai, turi kilmės statusą ir –   visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 17 skirsniui, vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos. ||   
 ex 5 skirsnis || gyvūniniai produktai, nenurodyti kitoje vietoje; išskyrus: || Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 5 skirsniui, yra gautos tik Šalyje. ||   
 ex 0502 || Paruošti kiaulių arba šernų šeriai ir plaukai || Šerių ir plaukų valymas, dezinfekavimas, rūšiavimas ir tiesinimas ||   
 6 skirsnis || Augantys medžiai ir kiti augalai; svogūnėliai, šaknys ir kitos panašios augalų dalys; skintos gėlės ir dekoratyviniai žalumynai || Gamyba, kai: –   visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 6 skirsniui, yra gautos tik Šalyje ir –   visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. ||   
 7 skirsnis || Valgomosios daržovės ir kai kurie šakniavaisiai bei gumbavaisiai || Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 7 skirsniui, yra gautos tik Šalyje. ||   
 8 skirsnis || Valgomieji vaisiai ir riešutai; citrusinių vaisių arba melionų žievelės ir luobos || Gamyba, kai: –   visi panaudoti vaisiai ir riešutai yra gauti tik Šalyje ir –   visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 17 skirsniui, vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos vertės. ||   
 ex 9 skirsnis || Kava, arbata, matė ir prieskoniai; išskyrus: || Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 9 skirsniui, yra gautos tik Šalyje. ||   
 0901 || Kava, skrudinta arba neskrudinta, be kofeino arba su kofeinu; kavos išaižos ir luobelės; kavos pakaitalai, turintys bet kokį kiekį kavos || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai. ||   
 0902 || Arbata, aromatinta arba nearomatinta || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai. ||   
 ex 0910 || Prieskonių mišiniai || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai. ||   
 10 skirsnis || Javai || Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 10 skirsniui, yra gautos tik Šalyje. ||   
 ex 11 skirsnis || Malybos produkcija; salyklas; krakmolas; inulinas; kviečių glitimas; išskyrus: || Gamyba, kai visi panaudoti javai, valgomosios daržovės, šakniavaisiai ir gumbavaisiai, priskiriami 0714 pozicijai, arba vaisiai yra gauti tik Šalyje. ||   
 ex 1106 || Džiovintų, gliaudytų ankštinių daržovių, priskiriamų 0713 pozicijai, miltai, rupiniai ir milteliai || Ankštinių daržovių, priskiriamų 0708 pozicijai, džiovinimas ir malimas. ||   
 12 skirsnis || Aliejinių kultūrų sėklos ir vaisiai; įvairūs grūdai, sėklos ir vaisiai; augalai, naudojami pramonėje ir medicinoje; šiaudai ir pašarai || Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 12 skirsniui, yra gautos tik Šalyje. ||   
 1301 || Šelakas; gamtinės dervos, sakai, lipai ir aliejingosios dervos (oleorezinai) (pavyzdžiui, balzamai) || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 1301 pozicijai, vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. ||   
 1302 || Augalų syvai ir ekstraktai; pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai; agaras ir kitos augalinės gleivės bei tirštikliai, modifikuoti arba nemodifikuoti: ||   ||   
 –   Augalinės gleivės ir tirštikliai, modifikuoti || Gamyba iš nemodifikuotų gleivių ir tirštiklių. 
 –   Kiti || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. 
 14 skirsnis || Augalinės pynimo medžiagos; augaliniai produktai, nenurodyti kitoje vietoje || Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 14 skirsniui, yra gautos tik Šalyje. ||   
 ex 15 skirsnis || Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus bei jų skilimo produktai; paruošti valgomieji riebalai; gyvūninis arba augalinis vaškas; išskyrus: || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. ||   
 1501 || Kiaulių riebalai (įskaitant kiaulių taukus) ir naminių paukščių riebalai, išskyrus priskiriamus 0209 arba 1503 pozicijai: ||   ||   
 –   Taukai iš kaulų arba atliekų || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, išskyrus medžiagas, priskiriamas 0203, 0206 arba 0207 pozicijoms, arba kaulus, priskiriamus 0506 pozicijai. 
 –   Kiti || Gamyba iš kiaulienos ar valgomųjų kiaulienos subproduktų, priskiriamų 0203 arba 0206 pozicijai, arba iš naminių paukščių mėsos ir valgomųjų subproduktų, priskiriamų 0207 pozicijai. 
 1502 || Galvijų, avių arba ožkų riebalai, išskyrus priskiriamus 1503 pozicijai ||   ||   
 –   Taukai iš kaulų arba atliekų || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, išskyrus medžiagas, priskiriamas 0201, 0202, 0204 arba 0206 pozicijai, arba kaulus, priskiriamus 0506 pozicijai. 
 –   Kiti || Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 2 skirsniui, yra gautos tik Šalyje. 
 1504 || Žuvų arba jūrų žinduolių taukai ir aliejus bei jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti: ||   ||   
 –   Kietosios frakcijos || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, įskaitant kitas medžiagas, priskiriamas 1504 pozicijai. 
 –   Kiti || Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 2 ir 3 skirsniams, yra gautos tik Šalyje. 
 ex 1505 || Rafinuotasis lanolinas || Gamyba iš neapdorotų avių prakaitinių riebalų, priskiriamų 1505 pozicijai. ||   
 1506 || Kiti gyvūniniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti: ||   ||   
 –   Kietosios frakcijos || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, įskaitant kitas medžiagas, priskiriamas 1506 pozicijai. 
 –   Kiti || Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 2 skirsniui, yra gautos tik Šalyje. 
 1507–1515 || Augalinis aliejus ir jo frakcijos: ||   ||   
 –   Sojos, žemės riešutų, palmių, kokosų, palmių branduolių, atalių, tungų ir oiticikų aliejus, mirtų vaškas ir japoniškas vaškas, simondsijų aliejaus frakcijos ir aliejus, skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus žmonėms vartoti skirtų maisto produktų gamybą || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. 
 –   Kietosios frakcijos, išskyrus simondsijų aliejaus frakcijas || Gamyba iš kitų medžiagų, priskiriamų 1507–1515 pozicijoms. 
 –   Kiti || Gamyba, kai visos panaudotos augalinės medžiagos yra gautos tik Šalyje. 
 1516 || Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus ir jų frakcijos, visiškai arba iš dalies sukietinti, peresterinti, reesterinti arba elaidinizuoti, nerafinuoti arba rafinuoti, bet toliau neapdoroti || Gamyba, kai: –   visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 2 skirsniui, yra gautos tik Šalyje ir –   visos panaudotos augalinės medžiagos yra gautos tik Šalyje. Tačiau gali būti naudojamos medžiagos, priskiriamos 1507, 1508, 1511 ir 1513 pozicijoms. ||   
 1517 || Margarinas; gyvūninių arba augalinių riebalų ir aliejaus bei įvairių šiam skirsniui priskiriamų riebalų arba aliejaus frakcijų valgomieji mišiniai arba preparatai, išskyrus valgomuosius riebalus, aliejų arba jų frakcijas, priskiriamus 1516 pozicijai || Gamyba, kai: –   visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 2 ir 4 skirsniams, yra gautos tik Šalyje ir –   visos panaudotos augalinės medžiagos yra gautos tik Šalyje. Tačiau gali būti naudojamos medžiagos, priskiriamos 1507, 1508, 1511 ir 1513 pozicijoms. ||   
 16 skirsnis || Gaminiai iš mėsos, žuvies arba vėžiagyvių, moliuskų arba kitų vandens bestuburių || Gamyba: –   iš gyvūnų, priskiriamų 1 skirsniui, ir (arba) –   kai visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 3 skirsniui, yra gautos tik Šalyje. ||   
 ex 17 skirsnis || Cukrūs ir konditerijos gaminiai iš cukraus; išskyrus: || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. ||   
 ex 1701 || Cukranendrių arba cukrinių runkelių cukrus ir chemiškai gryna sacharozė, kurių būvis kietas, į kuriuos pridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 17 skirsniui, vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos. ||   
 1702 || Kiti cukrūs, įskaitant chemiškai gryną laktozę, maltozę, gliukozę ir fruktozę, kurių būvis kietas; cukrų sirupai, į kuriuos nepridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų; dirbtinis medus, sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi; karamelė (degintas cukrus): ||   ||   
 –   Chemiškai gryna maltozė ir fruktozė || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, įskaitant kitas medžiagas, priskiriamas 1702 pozicijai. 
 –   Kiti cukrūs, kurių būvis kietas, į kuriuos pridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 17 skirsniui, vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos. 
 –   Kiti || Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos turi kilmės statusą. 
 ex 1703 || Melasa, gauta ekstrahuojant arba rafinuojant cukrų, į kurią pridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 17 skirsniui, vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos. ||   
 1704 || Konditerijos gaminiai iš cukraus (įskaitant baltąjį šokoladą), neturintys kakavos || Gamyba: –   iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir –   gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 17 skirsniui, vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos. ||   
 18 skirsnis || Kakava ir gaminiai iš kakavos || Gamyba: –   iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir –   gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 17 skirsniui, vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos. ||   
 1901 || Salyklo ekstraktas; maisto produktai iš miltų, kruopų, rupinių, krakmolo arba salyklo ekstrakto, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 40 % masės, nenurodyti kitoje vietoje; maisto produktai iš prekių, priskiriamų 0401–0404 pozicijoms, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 5 % masės, nenurodyti kitoje vietoje: ||   ||   
 –   Salyklo ekstraktas || Gamyba iš javų, priskiriamų 10 skirsniui. 
 –   Kiti || Gamyba: –   iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir –   gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 17 skirsniui, vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos. 
 1902 || Tešlos gaminiai, virti arba nevirti, įdaryti (mėsa arba kitais produktais) arba neįdaryti, taip pat paruošti arba neparuošti kitu būdu, pavyzdžiui, spageti, makaronai, lakštiniai, lazanja, gnocchi, ravioliai (koldūnai), cannelloni; kuskusas, paruoštas arba neparuoštas: ||   ||   
 –   Kurių sudėtyje yra 20 % arba mažiau masės mėsos, mėsos subproduktų, žuvies, vėžiagyvių arba moliuskų || Gamyba, kai visi panaudoti javai ir jų dariniai (išskyrus kietuosius kviečius ir jų darinius) yra gauti tik Šalyje. 
 –   Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 20 % masės mėsos, mėsos subproduktų, žuvies, vėžiagyvių arba moliuskų || Gamyba, kai: –   visi panaudoti javai ir jų dariniai (išskyrus kietuosius kviečius ir jų darinius) yra gauti tik Šalyje ir –   visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 2 ir 3 skirsniams, yra gautos tik Šalyje. 
 1903 || Tapijoka ir iš krakmolo pagaminti jos pakaitalai, turintys dribsnių, grūdelių, žirnelių, išsijų arba panašų pavidalą || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, išskyrus bulvių krakmolą, priskiriamą 1108 pozicijai. ||   
 1904 || Paruošti maisto produktai, pagaminti išpučiant arba skrudinant javų grūdus ar javų grūdų produktus (pavyzdžiui, kukurūzų dribsnius); javai (išskyrus kukurūzus), turintys grūdų, dribsnių arba kitaip apdorotų grūdų pavidalą (išskyrus miltus, kruopas ir rupinius), apvirti arba paruošti kitu būdu, nenurodyti kitoje vietoje || Gamyba: –   iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, išskyrus medžiagas, priskiriamas 1806 pozicijai, –   kai visi panaudoti javai ir miltai (išskyrus kietuosius kviečius ir Zea indurata kukurūzus bei jų darinius) yra gauti tik Šalyje ir –   gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 17 skirsniui, vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos. ||   
 1905 || Duona, pyragai, bandelės, pyragaičiai, sausainiai ir kiti kepiniai, su kakava arba be kakavos; ostijos ir kalėdaičiai, tuščios kapsulės, naudojamos farmacijoje, plokštieji vafliai, ryžinis popierius ir panašūs produktai || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, išskyrus medžiagas, priskiriamas 11 skirsniui. ||   
 ex 20 skirsnis || Daržovių, vaisių, riešutų arba kitų augalų dalių produktai; išskyrus: || Gamyba, kai visi panaudoti vaisiai, riešutai ar daržovės yra gauti tik Šalyje. ||   
 ex 2001 || Dioskorėjos, batatai ir panašios valgomosios augalų dalys, kuriuose krakmolas sudaro ne mažiau kaip 5 % masės, paruošti arba konservuoti su actu arba acto rūgštimi || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. ||   
 ex 2004 ir ex 2005 || Miltų, rupinių arba dribsnių pavidalo bulvės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. ||   
 2006 || Daržovės, vaisiai, riešutai, vaisių žievelės ir kitos augalų dalys, konservuotos cukruje (nusausintos, apcukruotos (glacé) arba cukruotos) || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 17 skirsniui, vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos. ||   
 2007 || Džemai, vaisių drebučiai (želė), marmeladai, vaisių arba riešutų tyrės ir pastos, gauti virimo būdu, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių || Gamyba: –   iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir –   gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 17 skirsniui, vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos. ||   
 ex 2008 || –   Riešutai, kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus arba alkoholio || Gamyba, kai visų panaudotų kilmės statusą turinčių riešutų ir aliejinių kultūrų sėklų, priskiriamų 0801, 0802 ir 1202–1207 pozicijoms, vertė viršija 60 % produkto ex-works kainos. ||   
 –   Žemės riešutų sviestas; mišiniai, daugiausia sudaryti iš javų; palmių šerdys; kukurūzai || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. 
 –   Kiti, išskyrus vaisius ir riešutus, virtus kitais būdais negu virimas vandenyje arba garuose, į kuriuos nepridėta cukraus, užšaldyti || Gamyba: –   iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir –   gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 17 skirsniui, vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos. 
 2009 || Nefermentuotos vaisių sultys (įskaitant vynuogių misą) ir daržovių sultys, į kurias nepridėta alkoholio, ir kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių || Gamyba: –   iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir –   gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 17 skirsniui, vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos. ||   
 ex 21 skirsnis || Įvairūs maisto produktai; išskyrus: || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. ||   
 2101 || Kavos, arbatos arba matės ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių produktų arba iš kavos, arbatos arba matės; skrudintos trūkažolės ir kiti skrudinti kavos pakaitalai, taip pat jų ekstraktai, esencijos ir koncentratai || Gamyba: –   iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir –   kai visos panaudotos cikorijos yra gautos tik Šalyje. ||   
 2103 || Padažai ir jų pusgaminiai (koncentratai); sumaišyti uždarai ir sumaišyti pagardai; garstyčių miltai ir rupiniai bei paruoštos garstyčios: ||   ||   
 –   Padažai ir jų pusgaminiai (koncentratai); sumaišyti uždarai ir sumaišyti pagardai; || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti naudojami garstyčių miltai arba rupiniai, arba paruoštos garstyčios. 
 –   Garstyčių miltai ir rupiniai bei paruoštos garstyčios || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai. 
 ex 2104 || Sriubos ir sultiniai bei jų pusgaminiai (koncentratai) || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, išskyrus paruoštas arba konservuotas daržoves, priskiriamas 2002–2005 pozicijoms. ||   
 2106 || Maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje || Gamyba: –   iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir –   gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 17 skirsniui, vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos. ||   
 ex 22 skirsnis || Nealkoholiniai ir alkoholiniai gėrimai bei actas; išskyrus: || Gamyba: –   iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir –   kai visos panaudotos vynuogės arba medžiagos, gautos iš vynuogių, yra gautos tik Šalyje. ||   
 2202 || Vandenys, įskaitant mineralinius ir gazuotuosius vandenis, į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, ir kiti nealkoholiniai gėrimai, išskyrus vaisių arba daržovių sultis, priskiriamas 2009 pozicijai || Gamyba: –   iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, –   gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 17 skirsniui, vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos ir –   kai visos panaudotos vaisių sultys (išskyrus ananasų, žaliųjų citrinų ir greipfrutų sultis) turi kilmės statusą. ||   
 2207 || Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne mažesnė kaip 80 % tūrio; denatūruotas etilo alkoholis ir kiti denatūruoti spiritai, bet kurio stiprumo || Gamyba: –   iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, išskyrus 2207 arba 2208 poziciją, ir –   kai visos panaudotos vynuogės arba medžiagos, gautos iš vynuogių, yra gautos tik Šalyje arba, jeigu visos kitos panaudotos medžiagos jau turi kilmės statusą, gali būti naudojamas arakas neviršijant 5 % tūrio. ||   
 2208 || Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, mažesnė kaip 80 % tūrio; spiritai, likeriai ir kiti spiritiniai gėrimai || Gamyba: –   iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, išskyrus 2207 arba 2208 poziciją, ir –   kai visos panaudotos vynuogės arba medžiagos, gautos iš vynuogių, yra gautos tik Šalyje arba, jeigu visos kitos panaudotos medžiagos jau turi kilmės statusą, gali būti naudojamas arakas neviršijant 5 % tūrio. ||   
 ex 23 skirsnis || Maisto pramonės liekanos ir atliekos; paruošti pašarai gyvūnams; išskyrus: || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. ||   
 ex 2301 || Banginių rupiniai; miltai, rupiniai ir granulės iš žuvų arba vėžiagyvių, moliuskų arba kitų vandens bestuburių, netinkami vartoti žmonių maistui || Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 2 ir 3 skirsniams, yra gautos tik Šalyje. ||   
 ex 2303 || Kukurūzų krakmolo gamybos liekanos (išskyrus koncentruotus mirkymo skysčius), kurių sudėtyje baltymai sudaro daugiau kaip 40 % sausojo produkto masės || Gamyba, kai visi panaudoti kukurūzai yra gauti tik Šalyje. ||   
 ex 2306 || Išspaudos ir kitos kietos augalinių riebalų arba augalinio aliejaus ekstrakcijos liekanos, kurių sudėtyje yra ne daugiau kaip 3 % masės alyvuogių aliejaus || Gamyba, kai visos panaudotos alyvuogės yra gautos tik Šalyje. ||   
 2309 || Produktai, naudojami gyvūnų pašarams || Gamyba, kai: –   visi panaudoti javai, cukrus ar melasa arba pienas turi kilmės statusą ir –   visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 3 skirsniui, yra gautos tik Šalyje. ||   
 ex 24 skirsnis || Tabakas ir perdirbti tabako pakaitalai; išskyrus: || Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 24 skirsniui, yra gautos tik Šalyje. ||   
 2402 || Cigarai, įskaitant cigarus su apipjaustytais galais, cigarilės ir cigaretės su tabaku arba tabako pakaitalais || Gamyba, kai ne mažiau kaip 70 % masės panaudoto neperdirbto tabako arba tabako liekanų, priskiriamų 2401 pozicijai, turi kilmės statusą. ||   
 ex 2403 || Rūkomasis tabakas || Gamyba, kai ne mažiau kaip 70 % masės panaudoto neperdirbto tabako arba tabako liekanų, priskiriamų 2401 pozicijai, turi kilmės statusą. ||   
 ex 25 skirsnis || Druska; siera; žemės ir akmenys; tinkavimo medžiagos, kalkės ir cementas; išskyrus: || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. ||   
 ex 2504 || Gamtinis kristalų grafitas, praturtintas anglimi, valytas ir maltas || Neapdoroto kristalų grafito praturtinimas anglimi, valymas ir malimas. ||   
 ex 2515 || Marmuras, tiktai suskaldytas pjaunant ar kitu būdu į ne didesnio kaip 25 cm storio stačiakampius (įskaitant kvadratinius) blokus arba plokštes || Didesnio kaip 25 cm storio marmuro (net jau supjaustyto) skaldymas pjaunant ar kitu būdu. ||   
 ex 2516 || Granitas, porfyras, bazaltas, smiltainis ir kiti paminklams ar statybai skirti akmenys, tik suskaldyti pjaunant arba kitu būdu į ne didesnio kaip 25 cm storio stačiakampius (įskaitant kvadratinius) blokus arba plokštes || Didesnio kaip 25 cm storio akmenų (net jau supjaustytų) skaldymas pjaunant ar kitu būdu. ||   
 ex 2518 || Degtas dolomitas || Nedegto dolomito degimas. ||   
 ex 2519 || Gamtinis magnio karbonatas (magnezitas) hermetiškuose konteineriuose ir magnio oksidai, gryni arba negryni, išskyrus lydytą magneziją arba perdegtą (sukepintą) magneziją || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti naudojamas gamtinis magnio karbonatas (magnezitas). ||   
 ex 2520 || Tinkai, specialiai paruošti stomatologijai || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. ||   
 ex 2524 || Gamtinio asbesto pluoštai || Gamyba iš asbesto koncentrato. ||   
 ex 2525 || Žėručio milteliai || Žėručio ar jo atliekų susmulkinimas. ||   
 ex 2530 || Žemės dažai, degti arba susmulkinti į miltelius || Žemės dažų deginimas arba malimas. ||   
 26 skirsnis || Rūdos, šlakas ir pelenai || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. ||   
 ex 27 skirsnis || Mineralinis kuras, mineralinės alyvos ir jų distiliavimo produktai; bituminės medžiagos; mineraliniai vaškai; išskyrus: || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. ||   
 ex 2707 || Alyvos, kurių sudėtyje esančių aromatinių sudėtinių dalių masė didesnė už nearomatinių sudėtinių dalių masę, panašios į mineralines alyvas, gaunamas destiliuojant aukštoje temperatūroje akmens anglių dervas, kurių daugiau kaip 65 % tūrio distiliuojasi temperatūroje iki 250° C (įskaitant vaitspirito ir benzolo mišinius), naudojamos kaip variklių degalai arba šildymo kuras || Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų([1]) arba kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. ||   
 ex 2709 || Neapdorotos alyvos, gautos iš bituminių mineralų || Bituminių medžiagų destrukcinis distiliavimas. ||   
 2710 || Naftos alyvos ir alyvos, gautos iš bituminių mineralų, išskyrus neapdorotas; produktai, nenurodyti kitoje vietoje, kurių sudėtyje esančios naftos alyvos arba alyvos, gautos iš bituminių mineralų, sudaro ne mažiau kaip 70 % masės, be to, šios alyvos yra pagrindinės šių produktų sudėtinės dalys; alyvų atliekos || Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų([2]) arba kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. ||   
 2711 || Naftos dujos ir kiti dujiniai angliavandeniliai || Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų([3]) arba kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. ||   
 2712 || Vazelinas; parafinas, mikrokristalinis naftos vaškas, anglių dulkių vaškas, ozokeritas (kalnų vaškas), lignito (rusvųjų anglių) vaškas, durpių vaškas, kiti mineraliniai vaškai ir panašūs produktai, gauti naudojant sintezės arba kitus procesus, dažyti arba nedažyti || Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų([4]) arba kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. ||   
 2713 || Naftos koksas, naftos bitumas ir kiti naftos alyvų ir alyvų, gautų iš bituminių medžiagų, likučiai || Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų([5]) arba kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. ||   
 2714 || Gamtinis bitumas ir gamtinis asfaltas; bituminiai arba naftingieji skalūnai ir gudroniniai smėliai; asfaltitai ir asfaltinės uolienos || Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų([6]) arba kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. ||   
 2715 || Bituminiai mišiniai, daugiausia sudaryti iš gamtinio asfalto, gamtinio bitumo, naftos bitumo, mineralinės dervos arba mineralinės dervos pikio (pavyzdžiui, bitumo mastikos, cut‑backs) || Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų([7]) arba kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. ||   
 ex 28 skirsnis || Neorganiniai chemikalai; organiniai arba neorganiniai tauriųjų metalų, retųjų žemių metalų, radioaktyviųjų elementų arba izotopų junginiai; išskyrus: || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. 
 ex 2805 || „Mišmetalas“ || Gamyba apdirbant elektrolitiniu ar terminiu būdu, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. ||   
 ex 2811 || Sieros trioksidas || Gamyba iš sieros dioksido. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. 
 ex 2833 || Aliuminio sulfatas || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. ||   
 ex 2840 || Natrio perboratas || Gamyba iš dinatrio tetraborato pentahidrato. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. 
 ex 2852 || Gyvsidabrio junginiai iš vidinių eterių ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai. Tačiau visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 2909 pozicijai, vertė neturi viršyti 20 % produkto ex-works kainos. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. 
 Gyvsidabrio junginiai iš nukleino rūgščių ir jų druskų, chemijos atžvilgiu apibūdinti arba neapibūdinti; kiti heterocikliniai junginiai || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai. Tačiau visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 2852, 2932, 2933 ir 2934 pozicijoms, vertė neturi viršyti 20 % produkto ex-works kainos. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. 
 ex 29 skirsnis || Organiniai chemijos produktai; išskyrus: || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. 
 ex 2901 || Alifatiniai angliavandeniliai, skirti naudoti kaip variklių degalai arba šildymo kuras || Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų([8]) arba kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. ||   
 ex 2902 || Cikloalkanai ir cikloalkenai (išskyrus azulenus), benzenas, toluenas, ksilenas, skirti naudoti kaip variklių degalai arba šildymo kuras || Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų([9]) arba kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. ||   
 ex 2905 || Metalų alkoholiatai iš alkoholių, priskiriamų šiai pozicijai, ir iš etanolio || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, įskaitant kitas medžiagas, priskiriamas 2905 pozicijai. Tačiau metalų alkoholiatai, priskiriami šiai pozicijai, gali būti naudojami, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. 
 2915 || Sočiosios alifatinės monokarboksirūgštys ir jų anhidridai, halogenidai, peroksidai ir peroksirūgštys; jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai. Tačiau visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 2915 ir 2916 pozicijoms, vertė neturi viršyti 20 % produkto ex-works kainos. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. 
 ex 2932 || –   Vidiniai eteriai ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti ar nitrozinti dariniai || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai. Tačiau visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 2909 pozicijai, vertė neturi viršyti 20 % produkto ex-works kainos. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. 
 –   Cikliniai acetaliai ir vidiniai pusacetaliai bei jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. 
 2933 || Heterocikliniai junginiai, kurių molekulėse yra tik azoto heteroatomas (‑ai) || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai. Tačiau visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 2932 ir 2933 pozicijoms, vertė neturi viršyti 20 % produkto ex-works kainos. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. 
 2934 || Nukleino rūgštys (nukleorūgštys) ir jų druskos, chemijos atžvilgiu apibūdintos arba neapibūdintos; kiti heterocikliniai junginiai || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai. Tačiau visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 2932, 2933 ir 2934 pozicijoms, vertė neturi viršyti 20 % produkto ex-works kainos. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. 
 ex 2939 || Aguonų stiebelių koncentratai, kurių sudėtyje esantys alkaloidai sudaro ne mažiau kaip 50 % masės || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. ||   
 ex 30 skirsnis || Farmacijos produktai; išskyrus: || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos. ||   
 3002 || Žmonių kraujas; gyvūnų kraujas, paruoštas naudoti terapijoje, profilaktikoje arba diagnostikoje; imuniniai serumai ir kitos kraujo frakcijos bei modifikuoti imunologijos produktai, gauti naudojant biotechnologinius procesus arba jų nenaudojant; vakcinos, toksinai, mikroorganizmų kultūros (išskyrus mieles) ir panašūs produktai: ||   ||   
   || –   Produktai, sudaryti iš dviejų ar daugiau komponentų, sumaišytų arba nesumaišytų, skirtų naudoti terapijoje arba profilaktikoje, sudozuoti, suformuoti arba supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, įskaitant kitas medžiagas, priskiriamas 3002 pozicijai. Tačiau to paties aprašymo kaip produktas medžiagos gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos. ||   
   || –   Kiti ||   ||   
   || – –     Žmonių kraujas || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, įskaitant kitas medžiagas, priskiriamas 3002 pozicijai. Tačiau to paties aprašymo kaip produktas medžiagos gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos. ||   
   || – –     Gyvūnų kraujas, paruoštas naudoti terapijoje arba profilaktikoje || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, įskaitant kitas medžiagas, priskiriamas 3002 pozicijai. Tačiau to paties aprašymo kaip produktas medžiagos gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos. ||   
   || – –     Kraujo frakcijos, išskyrus imuninius serumus, hemaglobiną, kraujo globulinus ir serumo globulinus || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, įskaitant kitas medžiagas, priskiriamas 3002 pozicijai. Tačiau to paties aprašymo kaip produktas medžiagos gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos. ||   
   || – –     Hemoglobinas, kraujo globulinai ir serumo globulinai || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, įskaitant kitas medžiagas, priskiriamas 3002 pozicijai. Tačiau to paties aprašymo kaip produktas medžiagos gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos. ||   
   || – –     Kiti || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, įskaitant kitas medžiagas, priskiriamas 3002 pozicijai. Tačiau to paties aprašymo kaip produktas medžiagos gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos. ||   
 3003 ir 3004 || Medikamentai (išskyrus prekes, priskiriamas 3002, 3005 arba 3006 pozicijai): ||   ||   
   || –   Gauti iš amikacino, priskiriamo 2941 pozicijai || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos 3003 ir 3004 pozicijoms, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos. ||   
   || –   Kiti || Gamyba: –   iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos 3003 ir 3004 pozicijoms, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos, ir –   kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. ||   
 ex 3006 || –   Farmacinės atliekos, nurodytos šio skirsnio 4 pastabos k punkte || Išlaikomas pirminės klasifikacijos produkto kilmės statusas. ||   
   || –   Sterilios chirurginės arba stomatologinės priemonės, neleidžiančios susidaryti sąaugoms, absorbuojamos arba neabsorbuojamos: ||   ||   
   || –   iš plastikų || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 39 skirsniui, vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos (5). || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos. 
   || –   iš audinių || Gamyba iš (7): –   natūralių pluoštų –   cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti, arba –   cheminių medžiagų arba tekstilinės masės. ||   
   || –   Reikmenys, atpažįstami kaip skirti ostomijai || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. ||   
 ex 31 skirsnis || Trąšos; išskyrus: || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. 
 ex 3105 || Mineralinės arba cheminės trąšos, kurių sudėtyje yra du arba trys trąšų elementai: azotas, fosforas ir kalis; kitos trąšos; prekės, priskiriamos šiam skirsniui, turinčios tablečių arba panašių formų pavidalą arba supakuotos į pakuotes, kurių bruto masė ne didesnė kaip 10 kg, išskyrus: –   natrio nitratą, –   kalcio cianamidą, –   kalio sulfatą, –   magnio kalio sulfatą || Gamyba: –   iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos, ir –   kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. 
 ex 32 skirsnis || Rauginimo arba dažymo ekstraktai; taninai ir jų dariniai; dažikliai, pigmentai ir kitos dažiosios medžiagos; dažai ir lakai; glaistai ir kitos mastikos; rašalai; išskyrus: || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. 
 ex 3201 || Taninai ir jų druskos, eteriai, esteriai ir kiti dariniai || Gamyba iš augalinių rauginimo ekstraktų. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. 
 3205 || Spalvotieji lakai; preparatai, nurodyti šio skirsnio 3 pastaboje, kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra spalvotieji lakai([10]) || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, išskyrus 3203, 3204 ir 3205 pozicijas. Tačiau medžiagos, priskiriamos 3205 pozicijai, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. 
 ex 33 skirsnis || Eteriniai aliejai ir kvapieji dervų ekstraktai (rezinoidai); parfumerijos, kosmetikos arba tualetiniai preparatai; išskyrus: || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. 
 3301 || Eteriniai aliejai (deterpenuoti arba nedeterpenuoti), įskaitant konkretus ir absoliutus; kvapieji dervų ekstraktai (rezinoidai); ekstrahuotosios aliejingos dervos (oleorezinai); eterinių aliejų koncentratai riebaluose, nelakiuosiuose aliejuose, vaškuose arba panašiose medžiagose, gauti anfleražo arba maceravimo būdu; šalutiniai terpeniniai eterinių aliejų deterpenacijos produktai; eterinių aliejų vandeniniai distiliatai ir vandeniniai tirpalai || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, įskaitant šios pozicijos kitos grupės([11]) medžiagas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai grupei kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. 
 ex 34 skirsnis || Muilas, organinės paviršinio aktyvumo medžiagos, skalbikliai, tepimo priemonės, dirbtiniai vaškai, paruošti vaškai, blizginimo arba šveitimo priemonės, žvakės ir panašūs dirbiniai, modeliavimo pastos, stomatologiniai vaškai, taip pat stomatologijos preparatai, daugiausia iš gipso; išskyrus: || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. 
 ex 3403 || Tepimo priemonės, kurių sudėtyje yra mažiau kaip 70 % masės naftos alyvų arba alyvų, gautų iš bituminių mineralų || Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų([12]) arba kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. ||   
 3404 || Dirbtiniai vaškai ir paruošti vaškai: ||   ||   
   || –   Parafino, naftos vaškų, vaškų, gautų iš bituminių mineralų, anglių dulkių vaško arba nuodegų vaško pagrindu || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. ||   
   || –   Kiti || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, išskyrus: –   hidrogenines alyvas, turinčias 1516 pozicijai priskiriamų vaškų savybių, || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. 
   ||   || –   chemijos atžvilgiu neapibūdintas riebalų rūgštis arba pramoninius riebalų alkoholius, turinčius 3823 pozicijai priskiriamų vaškų savybių, ir ||   
   ||   || –   medžiagas, priskiriamas 3404 pozicijai. ||   
   ||   || Tačiau šios medžiagos gali būti panaudotos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos. ||   
 ex 35 skirsnis || Albumininės medžiagos; modifikuoti krakmolai; klijai; fermentai (enzimai); išskyrus: || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. 
 3505 || Dekstrinai ir kiti modifikuoti krakmolai (pavyzdžiui, paželatinuoti arba esterinti krakmolai); klijai, daugiausia sudaryti iš krakmolų, dekstrinų arba kitų modifikuotų krakmolų: ||   ||   
   || –   Krakmolo eteriai ir esteriai || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, įskaitant kitas medžiagas, priskiriamas 3505 pozicijai. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. 
   || –   Kiti || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, išskyrus medžiagas, priskiriamas 1108 pozicijai. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. 
 ex 3507 || Paruošti fermentai (enzimai), nenurodyti kitoje vietoje || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. ||   
 36 skirsnis || Sprogmenys; pirotechnikos gaminiai; degtukai; piroforiniai lydiniai; tam tikros degiosios medžiagos || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. 
 ex 37 skirsnis || Fotografijos ir kinematografijos prekės; išskyrus: || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. 
 3701 || Fotoplokštelės ir fotojuostos, plokščiosios, įjautrintos, neeksponuotos, pagamintos iš bet kurių medžiagų, išskyrus popierių, kartoną ir tekstilės medžiagas; momentinės fotografijos juostos, plokščios, įjautrintos, neeksponuotos, įdėtos arba neįdėtos į kasetes: ||   ||   
   || –   Momentinės fotografijos juostos, skirtos spalvotai fotografijai, kasetėse || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, išskyrus medžiagas, priskiriamas 3701 ir 3702 pozicijoms. Tačiau medžiagos, priskiriamos 3702 pozicijai, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. 
   || –   Kiti || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, išskyrus medžiagas, priskiriamas 3701 ir 3702 pozicijoms. Tačiau medžiagos, priskiriamos 3701 ir 3702 pozicijoms, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. 
 3702 || Ritinėlių pavidalo fotojuostos, įjautrintos, neeksponuotos, pagamintos iš bet kurių medžiagų, išskyrus popierių, kartoną ir tekstilės medžiagas; ritinėlių pavidalo momentinės fotografijos juostos, įjautrintos, neeksponuotos || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, išskyrus medžiagas, priskiriamas 3701 ir 3702 pozicijoms. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. 
 3704 || Fotografijos plokštelės, juostos, popierius, kartonas ir tekstilės medžiagos, eksponuotos, bet neišryškintos || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, išskyrus medžiagas, priskiriamas 3701–3704 pozicijoms. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. 
 ex 38 skirsnis || Įvairūs chemijos produktai; išskyrus: || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. 
 ex 3801 || –   Koloidinis grafitas, turintis aliejinės suspensijos pavidalą, ir pusiau koloidinis grafitas; anglinės pastos elektrodams || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. ||   
   || –   Pastos pavidalo grafitas – mišinys, kuriame grafitas ir mineralinės alyvos sudaro daugiau kaip 30 % masės || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 3403 pozicijai, vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. 
 ex 3803 || Rafinuota talo alyva || Neapdirbtos talo alyvos rafinavimas. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. 
 ex 3805 || Spiritas iš sulfatinio terpentino, valytas || Nevalyto spirito iš sulfatinio terpentino valymas distiliuojant arba rafinuojant. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. 
 ex 3806 || Esterinės dervos || Gamyba iš kanifolijos rūgščių. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. 
 ex 3807 || Medienos pikis (deguto pikis) || Deguto distiliacija. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. 
 3808 || Insekticidai, rodenticidai, fungicidai, herbicidai, augalų dygimo lėtikliai ir augalų augimo reguliatoriai, dezinfekcijos priemonės ir panašūs produktai, suformuoti į formas arba supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes, arba turintys preparatų arba dirbinių pavidalą (pavyzdžiui, siera apdorotos juostos, dagčiai ir žvakės bei lipnūs musgaudžiai) || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produktų ex-works kainos. ||   
 3809 || Apdailos agentai, priemonės, naudojamos dažymui arba dažiklių fiksacijai pagreitinti, ir kiti produktai bei preparatai (pavyzdžiui, užpildai ir kandikai), naudojami tekstilės, popieriaus, odos pramonėje arba panašiose pramonės šakose, nenurodyti kitoje vietoje || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produktų ex-works kainos. ||   
 3810 || Metalo paviršių ėsdinimo preparatai (beicai); fliusai ir kiti pagalbiniai preparatai, skirti litavimui, litavimui kietuoju lydmetaliu arba virinimui; litavimo, litavimo kietuoju lydmetaliu arba suvirinimo milteliai ir pastos iš metalų ir iš kitų medžiagų; preparatai, naudojami suvirinimo elektrodų arba strypų šerdims ar apvalkalams || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produktų ex-works kainos. ||   
 3811 || Antidetonaciniai preparatai, oksidacijos inhibitoriai, dervų susidarymo inhibitoriai, tirštikliai, antikoroziniai preparatai ir kiti paruošti alyvų (įskaitant benziną) arba kitų skysčių, naudojamų tiems patiems tikslams kaip ir alyvos, priedai: ||   ||   
   || –   Paruošti tepimo alyvų priedai, kurių sudėtyje yra naftos alyvų arba alyvų, išgautų iš bituminių mineralų || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 3811 pozicijai, vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. ||   
   || –   Kiti || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. ||   
 3812 || Paruošti vulkanizacijos greitikliai; sudėtiniai kaučiuko arba plastikų plastifikatoriai, nenurodyti kitoje vietoje; antioksidacijos preparatai ir kiti sudėtiniai kaučiuko arba plastikų stabilizatoriai || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. ||   
 3813 || Gesintuvų preparatai ir užpildai; užpildytos gesinimo granatos || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. ||   
 3814 || Sudėtiniai organiniai tirpikliai ir skiedikliai, nenurodyti kitoje vietoje; paruoštos dažų arba lakų šalinimo priemonės || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. ||   
 3818 || Cheminiai elementai su priedais, skirti naudoti elektronikoje, turintys diskų, plokštelių arba panašių formų pavidalą; cheminiai junginiai, su priedais, skirti naudoti elektronikoje || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. ||   
 3819 || Hidraulinių stabdžių skysčiai ir kiti paruošti hidraulinių pavarų skysčiai, kurių sudėtyje nėra arba yra mažiau kaip 70 % masės naftos alyvų arba alyvų, gautų iš bituminių mineralų || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. ||   
 3820 || Antifriziniai preparatai ir paruošti apsaugos nuo apledėjimo skysčiai || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. ||   
 Ex 3821 || Paruoštos terpės mikroorganizmų (įskaitant virusus ir panašius organizmus) arba augalų, žmogaus ar gyvūnų ląstelių kultūroms auginti arba išlaikyti   || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. ||   
 3822 || Diagnostiniai arba laboratoriniai reagentai su laikmenomis, paruošti diagnostiniai arba laboratoriniai reagentai, su laikmenomis arba be laikmenų, išskyrus priskiriamus 3002 arba 3006 pozicijai; sertifikuotos etaloninės medžiagos || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. ||   
 3823 || Pramoninės riebalų monokarboksirūgštys; rūgščiosios alyvos, gautos rafinuojant; pramoniniai riebalų alkoholiai: ||   ||   
   || –   Pramoninės riebalų monokarboksirūgštys, rūgščiosios alyvos, gautos rafinuojant || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. ||   
   || –   Pramoniniai riebalų alkoholiai || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, įskaitant kitas medžiagas, priskiriamas 3823 pozicijai. ||   
 3824 || Paruošti liejimo formų arba gurgučių rišikliai; chemijos produktai ir chemijos pramonės arba giminingų pramonės šakų gaminiai (įskaitant sudarytus iš gamtinių produktų mišinių), nenurodyti kitoje vietoje: ||   ||   
   || –   Šioje pozicijoje: – –     Paruošti liejimo formų arba gurgučių rišikliai, daugiausia iš natūralių dervingų produktų – –     Naftenų rūgštys, jų vandenyje netirpstančios druskos ir jų esteriai – –     Gliucitolis (sorbitolis), išskyrus priskiriamą 2905 subpozicijai || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. 
   || – –     Naftos sulfonatai, išskyrus šarminių metalų, amonio arba etanolaminų naftos sulfonatus; tiofenintos alyvų, gautų iš bituminių mineralų, sulfonrūgštys ir jų druskos – –     Jonitai – –     Vakuuminių vamzdžių geteriai ||   ||   
   || – –     Šarminis geležies oksidas, skirtas dujoms gryninti – –     Amoniakiniai dujiniai skysčiai ir akmens anglies dujų valymo metu išlaisvintas oksidas – –     Sulfonaftenų rūgštys, jų vandenyje netirpstančios druskos ir jų esteriai – –     Fuzelis ir kaulų alyva – –     Druskų mišiniai, turintys skirtingus anijonus – –     Želatinos pagrindo kopijavimo pastos, ant popieriaus ar tekstilės arba ne ||   ||   
   || –   Kiti || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. ||   
 3901–3915 || Pirminių formų plastikai, plastikų atliekos, atraižos ir laužas; išskyrus ex 3907 ir 3912 pozicijas, kurių taisyklės pateikiamos toliau: ||   ||   
   || –   Adityviosios homopolimerizacijos produktai, kuriuose vienas monomeras sudaro daugiau kaip 99 % masės viso polimerų kiekio || Gamyba, kai: –   visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos, ir –   visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 39 skirsniui, vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos([13]). || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos. 
   || –   Kiti || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 39 skirsniui, vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos([14]). || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos. 
 ex 3907 || –   Kopolimeras, pagamintas iš polikarbonato ir akrilnitrilbutadienstireno kopolimero (ABS) || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos([15]). ||   
   || –   Poliesteris || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 39 skirsniui, vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos, ir (arba) gamyba iš tetrabromo‑(bisfenolio A) polikarbonato. ||   
 3912 || Celiuliozė ir jos cheminiai dariniai, nenurodyti kitoje vietoje, pirminės formos || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų tai pačiai pozicijai kaip ir produktas, vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos. ||   
 3916–3921 || Plastikų pusgaminiai ir dirbiniai; išskyrus ex 3916, ex 3917, ex 3920 ir ex 3921 pozicijas, kurių taisyklės pateikiamos toliau: ||   ||   
   || –   Lakštai, kurių apdorotas ne tik paviršius arba kurie supjaustyti ne stačiakampiais (įskaitant kvadratus); kiti produktai, kurių apdorotas ne tik paviršius || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 39 skirsniui, vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos. 
   || –   Kiti: ||   ||   
   || – –     Adityviosios homopolimerizacijos produktai, kuriuose vienas monomeras sudaro daugiau kaip 99 % masės viso polimerų kiekio || Gamyba, kai: –   visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos, ir –   visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 39 skirsniui, vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos([16]). || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos. 
   || – –     Kiti || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 39 skirsniui, vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos([17]). || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos. 
 ex 3916 ir ex 3917 || Profiliai ir vamzdžiai || Gamyba, kai: –   visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos, ir –   laikantis pirmiau nurodytos ribos, visų panaudotų medžiagų, priskiriamų tai pačiai pozicijai kaip ir produktas, vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos. 
 ex 3920 || –   Jonomeriniai lakštai arba plėvelė || Gamyba iš termoplastinių dalinių druskų, kurios yra etileno ir metakrilinės rūgšties kopolimeras, iš dalies neutralizuotas metalo jonais, daugiausia cinko ir natrio. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos. 
   || –   Lakštai iš regeneruotos celiuliozės, poliamidų arba polietileno || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų tai pačiai pozicijai kaip ir produktas, vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos. ||   
 ex 3921 || Folijos iš plastikų, metalizuotos || Gamyba iš labai skaidrių poliesterio folijų, kurių storis mažesnis kaip 23 mikronai([18]). || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos. 
 3922–3926 || Gaminiai iš plastikų || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. ||   
 ex 40 skirsnis || Kaučiukas ir jo gaminiai; išskyrus: || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. ||   
 ex 4001 || Laminuotos krepo plokštelės, skirtos avalynei || Natūraliojo kaučiuko lakštų laminavimas. ||   
 4005 || Nevulkanizuotas kaučiukas, į kurį primaišyta kitų medžiagų, turintis pirminių formų arba plokščių, lakštų arba juostelių pavidalą || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, išskyrus natūralųjį kaučiuką, vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. ||   
 4012 || Restauruotos arba naudotos pneumatinės guminės padangos; padangos be kamerų (vientisos) arba su izoliuotu oro sluoksniu, padangų protektoriai ir padangų juostos, iš gumos: ||   ||   
   || –   Restauruotos pneumatinės, be kamerų (vientisos) arba su izoliuotu oro sluoksniu guminės padangos || Naudotų padangų restauravimas. ||   
   || –   Kiti || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, išskyrus medžiagas, priskiriamas 4011 ir 4012 pozicijoms. ||   
 ex 4017 || Gaminiai iš kietos gumos || Gamyba iš kietos gumos. ||   
 ex 41 skirsnis || Žalios (neišdirbtos) odos (išskyrus kailius) ir išdirbta oda; išskyrus: || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. ||   
 ex 4102 || Žalios (neišdirbtos) avių arba ėriukų odos, be vilnos || Vilnos pašalinimas nuo avių arba ėriukų odų su vilna. ||   
 4104–4106 || Odos, raugintos arba „krastas“ (crust), be vilnos ar plaukų, skeltinės arba neskeltinės, bet toliau neapdorotos || Paraugtos odos pakartotinas rauginimas arba gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. ||   
 4107, 4112 ir 4113 || Išdirbtos odos, toliau apdorotos po rauginimo arba „krasto“ pagaminimo (crusting), įskaitant odas, išdirbtas į pergamentą, be vilnos arba plaukų, skeltinės arba neskeltinės, išskyrus išdirbtas odas, priskiriamas 4114 pozicijai || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, išskyrus medžiagas, priskiriamas 4104–4113 pozicijoms. ||   
 ex 4114 || Lakinės odos ir lakinės laminuotos odos; metalizuotos odos || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų 4104–4106, 4107, 4112 arba 4113 pozicijai, jei jų bendra vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. ||   
 42 skirsnis || Odos dirbiniai; pakinktai ir balnai; kelionės reikmenys, rankinės ir panašūs daiktai; dirbiniai iš gyvūnų žarnų (išskyrus šilkaverpių žarnas) || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. ||   
 ex 43 skirsnis || Kailiai ir dirbtiniai kailiai; jų dirbiniai; išskyrus: || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. ||   
 ex 4302 || Rauginti arba išdirbti kailiai, sujungti iš dalių: ||   ||   
   || –   Plokščių, kryžių ir panašių formų || Raugintų arba išdirbtų kailių, nesujungtų iš dalių, kirpimas ir sujungimas, taip pat balinimas arba dažymas. ||   
   || –   Kiti || Gamyba iš nesujungtų iš dalių, raugintų arba išdirbtų kailių. ||   
 4303 || Drabužiai, drabužių priedai ir kiti kailių dirbiniai || Gamyba iš raugintų arba išdirbtų kailių, nesujungtų iš dalių, priskiriamų 4302 pozicijai. ||   
 ex 44 skirsnis || Mediena ir medienos gaminiai; medžio anglys; išskyrus: || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. ||   
 ex 4403 || Mediena, grubiai aptašyta suformuojant kvadrato skerspjūvį || Gamyba iš neapdorotos medienos, nuo kurios nuskusta arba nenuskusta žievė arba tiktai aplyginta. ||   
 ex 4407 || Mediena, kurios storis didesnis kaip 6 mm, išilgai perpjauta arba perskelta, nudrožta arba be žievės, obliuota, šlifuota arba sujungta galais || Obliavimas, šlifavimas arba sujungimas galais. ||   
 ex 4408 || Vienasluoksnės faneros lakštai (įskaitant išpjautus drožiant sluoksniuotąją medieną), skirti klijuotinei fanerai, kurios storis ne didesnis kaip 6 mm, suklijuoti, taip pat kita mediena, kurios storis ne didesnis kaip 6 mm, išilgai perpjauta, nudrožta arba be žievės, obliuota, šlifuota arba sujungta galais || Obliavimas, šlifavimas arba sujungimas galais. ||   
 ex 4409 || Mediena, ištisai profiliuota išilgai kurios nors briaunos, galo arba paviršiaus, obliuota arba neobliuota, šlifuota arba nešlifuota, sujungta arba nesujungta galais: ||   ||   
   || –   Šlifuota arba sujungta galais || Šlifavimas arba sujungimas galais. ||   
   || –   Lentjuostės ir bagetai || Užkarpų profiliavimas arba išpjovimas pagal šablonus. ||   
 ex 4410–ex 4413 || Užkarpos ir bagetai, įskaitant profiliuotas grindjuostes ir kitas profiliuotas lentas || Užkarpų profiliavimas arba išpjovimas pagal šablonus. ||   
 ex 4415 || Medinės dėžės, dėžutės, grotelinės dėžės, būgnai ir panaši tara || Gamyba iš nesupjaustytų nustatyto dydžio lentų. ||   
 ex 4416 || Medinės statinės, statinaitės, kubilai, puskubiliai ir kiti kubilių gaminiai bei jų dalys || Gamyba iš skaldytų statinių šulų, toliau neapdorotų, tiktai perpjautų per du pagrindinius paviršius. ||   
 ex 4418 || –   Statybiniai stalių ir dailidžių gaminiai iš medienos || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti naudojamos akytosios medienos plokštės, malksnos ir skalos. ||   
   || –   Lentjuostės ir bagetai || Užkarpų profiliavimas arba išpjovimas pagal šablonus. ||   
 ex 4421 || Ruošiniai degtukams; medinės vinys arba kaišteliai avalynei || Gamyba iš medienos, priskiriamos bet kuriai pozicijai, išskyrus medieną, priskiriamą 4409 pozicijai. ||   
 ex 45 skirsnis || Kamštiena ir kamštienos dirbiniai; išskyrus: || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. ||   
 4503 || Gamtinės kamštienos dirbiniai || Gamyba iš kamštienos, priskiriamos 4501 pozicijai. ||   
 46 skirsnis || Dirbiniai iš šiaudų, esparto arba iš kitų pynimo medžiagų; pintinės ir pinti dirbiniai || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. ||   
 47 skirsnis || Medienos arba kitų pluoštinių celiuliozinių medžiagų plaušiena; perdirbti skirtas popierius arba kartonas (atliekos ir liekanos) || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. ||   
 ex 48 skirsnis || Popierius ir kartonas; popieriaus plaušienos, popieriaus arba kartono gaminiai išskyrus: || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. ||   
 ex 4811 || Popierius ir kartonas, tik grafuotas, liniuotas arba sužymėtas kvadratėliais || Gamyba iš popieriaus gamybos medžiagų, priskiriamų 47 skirsniui. ||   
 4816 || Anglinis popierius (kalkė), savaiminio kopijavimo popierius ir kitas kopijavimo arba atspaudimo popierius (išskyrus priskiriamus 4809 pozicijai), popierinės kopijavimo aparatų matricos ir popierinės ofsetinės plokštės, supakuoti arba nesupakuoti dėžėse || Gamyba iš popieriaus gamybos medžiagų, priskiriamų 47 skirsniui. ||   
 4817 || Vokai, kortelės laiškams, paprastieji atvirlaiškiai ir susirašinėjimo kortelės iš popieriaus arba kartono; dėžutės, maišeliai, aplankai ir rašymo rinkiniai iš popieriaus arba kartono su popieriniais raštinės reikmenimis || Gamyba: –   iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir –   kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. ||   
 ex 4818 || Tualetinis popierius || Gamyba iš popieriaus gamybos medžiagų, priskiriamų 47 skirsniui. ||   
 ex 4819 || Dėžės, dėžutės, dėklai, krepšiai ir kitos pakavimo talpyklos iš popieriaus, kartono, celiuliozinės vatos arba celiuliozinių pluoštų klodų || Gamyba: –   iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir –   kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. ||   
 ex 4820 || Laiškinio popieriaus bloknotai || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. ||   
 ex 4823 || Kitas popierius, kartonas, celiuliozinė vata ir celiuliozės pluoštų klodai, supjaustyti pagal nustatytus matmenis arba formą || Gamyba iš popieriaus gamybos medžiagų, priskiriamų 47 skirsniui. ||   
 ex 49 skirsnis || Spausdintos knygos, laikraščiai, reprodukcijos ir kiti poligrafijos pramonės gaminiai; rankraščiai, mašinraščiai ir brėžiniai; išskyrus: || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. ||   
 4909 || Spausdinti arba iliustruoti pašto atvirukai; spausdintos kortelės su asmeniniais sveikinimais, pranešimais arba kvietimais, iliustruotos arba neiliustruotos, su vokais arba be vokų, su papuošimais arba be papuošimų || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, išskyrus medžiagas, priskiriamas 4909 ir 4911 pozicijoms. ||   
 4910 || Spausdinti visų rūšių kalendoriai, įskaitant bloknotų pavidalo kalendorius: ||   ||   
   || –   „Amžinieji“ kalendoriai arba kalendoriai su keičiamaisiais bloknotais, su kitokiu pagrindu nei popierius ar kartonas || Gamyba: –   iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir –   kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. ||   
   || –   Kiti || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, išskyrus medžiagas, priskiriamas 4909 ir 4911 pozicijoms. ||   
 ex 50 skirsnis || Šilkas; išskyrus: || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. ||   
 ex 5003 || Šilko atliekos (įskaitant kokonus, netinkamus išvynioti, verpalų atliekas ir išplaušintą žaliavą), karštos arba šukuotos || Šilko atliekų karšimas arba šukavimas. ||   
 5004–ex 5006 || Šilko verpalai ir šilko atliekų verpalai || Gamyba iš([19]): –   natūralių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti, –   kitų natūralių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti, –   cheminių medžiagų arba tekstilinės masės, arba –   medžiagų popieriui gaminti. ||   
 5007 || Šilko arba šilko atliekų audiniai: ||   ||   
   || –   Kurių sudėtyje yra guminių siūlų || Gamyba iš pirminių verpalų([20]) ||   
   || –   Kiti || Gamyba iš([21]): ||   
   ||   || –   kokoso pluošto (plaušų) verpalų, –   natūralių pluoštų, –   cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti, –   cheminių medžiagų arba tekstilinės masės, arba –   popieriaus arba ||   
   ||   || marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba galutinės apdailos operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto ex-works kainos. ||   
 ex 51 skirsnis || Vilna, švelniavilnių arba šiurkščiavilnių gyvūnų plaukai; ašutų verpalai ir audiniai; išskyrus: || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. ||   
 5106–5110 || Verpalai iš vilnos, švelniavilnių arba šiurkščiavilnių gyvūnų plaukų, arba ašutų || Gamyba iš([22]): –   natūralių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti, –   natūralių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų arba kitaip neparuoštų verpti, –   cheminių medžiagų arba tekstilinės masės, arba –   medžiagų popieriui gaminti. ||   
 5111–5113 || Audiniai iš vilnos, švelniavilnių arba šiurkščiavilnių gyvūnų plaukų, arba ašutų: ||   ||   
   || –   Kurių sudėtyje yra guminių siūlų || Gamyba iš pirminių verpalų([23]). ||   
   || –   Kiti || Gamyba iš([24]): ||   
   ||   || –   kokoso pluošto (plaušų) verpalų, –   natūralių pluoštų, –   cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti, –   cheminių medžiagų arba tekstilinės masės, arba –   popieriaus arba ||   
   ||   || marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba galutinės apdailos operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto ex-works kainos. ||   
 ex 52 skirsnis || Medvilnė; išskyrus: || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. ||   
 5204–5207 || Medvilniniai verpalai ir siūlai || Gamyba iš([25]): –   natūralių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti, –   natūralių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų arba kitaip neparuoštų verpti, –   cheminių medžiagų arba tekstilinės masės, arba –   medžiagų popieriui gaminti. ||   
 5208–5212 || Medvilniniai audiniai: ||   ||   
   || –   Kurių sudėtyje yra guminių siūlų || Gamyba iš pirminių verpalų([26]). ||   
   || –   Kiti || Gamyba iš([27]): ||   
   ||   || –   kokoso pluošto (plaušų) verpalų, –   natūralių pluoštų, –   cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti, –   cheminių medžiagų arba tekstilinės masės, arba –   popieriaus arba ||   
   ||   || marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba galutinės apdailos operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto ex-works kainos. ||   
 ex 53 skirsnis || Kiti augaliniai tekstilės pluoštai; popieriniai verpalai ir popierinių verpalų audiniai; išskyrus: || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. ||   
 5306–5308 || Kitų augalinių tekstilės pluoštų verpalai; popieriniai verpalai || Gamyba iš([28]): –   natūralių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti, –   natūralių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų arba kitaip neparuoštų verpti, –   cheminių medžiagų arba tekstilinės masės, arba –   medžiagų popieriui gaminti. ||   
 5309–5311 || Kitų augalinių tekstilės pluoštų audiniai; popieriaus verpalų audiniai: ||   ||   
   || –   Kurių sudėtyje yra guminių siūlų || Gamyba iš pirminių verpalų([29]). ||   
   || –   Kiti || Gamyba iš([30]): –   kokoso pluošto (plaušų) verpalų, –   džiuto pluošto verpalų, –   natūralių pluoštų, –   cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti, –   cheminių medžiagų arba tekstilinės masės, arba –   popieriaus arba ||   
   ||   || marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba galutinės apdailos operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto ex-works kainos. ||   
 5401–5406 || Verpalai, vienagijai siūlai ir siūlai iš cheminių gijų || Gamyba iš([31]): –   natūralių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti, –   natūralių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų arba kitaip neparuoštų verpti, –   cheminių medžiagų arba tekstilinės masės, arba –   medžiagų popieriui gaminti. ||   
 5407 ir 5408 || Audiniai iš cheminių gijinių siūlų: ||   ||   
   || –   Kurių sudėtyje yra guminių siūlų || Gamyba iš pirminių verpalų([32]). ||   
   || –   Kiti || Gamyba iš([33]): ||   
   ||   || –   kokoso pluošto (plaušų) verpalų, –   natūralių pluoštų, –   cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti, –   cheminių medžiagų arba tekstilinės masės, arba –   popieriaus arba ||   
   ||   || marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba galutinės apdailos operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto ex-works kainos. ||   
 5501–5507 || Cheminiai kuokšteliniai pluoštai || Gamyba iš cheminių medžiagų arba tekstilinės masės. ||   
 5508–5511 || Verpalai ir siuvimo siūlai iš cheminių kuokštelinių pluoštų || Gamyba iš([34]): –   natūralių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti, –   natūralių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų arba kitaip neparuoštų verpti, –   cheminių medžiagų arba tekstilinės masės, arba –   medžiagų popieriui gaminti. ||   
 5512–5516 || Cheminių kuokštelinių pluoštų audiniai: ||   ||   
   || –   Kurių sudėtyje yra guminių siūlų || Gamyba iš pirminių verpalų([35]). ||   
   || –   Kiti || Gamyba iš([36]): –   kokoso pluošto (plaušų) verpalų, –   natūralių pluoštų, –   cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti, –   cheminių medžiagų arba tekstilinės masės, arba –   popieriaus arba ||   
   ||   || marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba galutinės apdailos operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto ex-works kainos. ||   
 ex 56 skirsnis || Vata, veltinys ir neaustinės medžiagos; specialieji siūlai; virvės, virvelės, lynai ir trosai bei jų dirbiniai; išskyrus: || Gamyba iš([37]): –   kokoso pluošto (plaušų) verpalų, –   natūralių pluoštų, –   cheminių medžiagų arba tekstilinės masės, arba –   medžiagų popieriui gaminti. ||   
 5602 || Veltinys, įmirkytas arba neįmirkytas, aptrauktas arba neaptrauktas, padengtas arba nepadengtas, laminuotasis arba nelaminuotasis: ||   ||   
   || –   Smaigstytinis veltinys || Gamyba iš([38]): –   natūralių pluoštų arba –   cheminių medžiagų arba tekstilinės masės. Tačiau: ||   
   ||   || –   polipropileno gijos, priskiriamos 5402 pozicijai, –   polipropileno pluoštai, priskiriami 5503 arba 5506 pozicijai, arba –   polipropileno gijų gniūžtės, priskiriamos 5501 pozicijai, kurių atskiros gijos arba pluošto ilginis tankis visais atvejais mažesnis kaip 9 deciteksai, gali būti panaudoti, jei jų bendra vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. ||   
   || –   Kiti || Gamyba iš([39]): –   natūralių pluoštų, –   cheminių kuokštelinių pluoštų iš kazeino arba –   cheminių medžiagų arba tekstilinės masės. ||   
 5604 || Guminiai siūlai ir kordas, aptraukti tekstilės medžiagomis; tekstilės siūlai, juostelės ir panašūs dirbiniai, priskiriami 5404 arba 5405 pozicijai, įmirkyti, aptraukti, padengti guma arba plastikais: ||   ||   
   || –   Guminiai siūlai ir kordas, aptraukti tekstilės medžiagomis || Gamyba iš guminių siūlų arba kordo, neaptrauktų tekstilės medžiagomis. ||   
   || –   Kiti || Gamyba iš([40]): –   natūralių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų arba kitaip neparuoštų verpti, –   cheminių medžiagų arba tekstilinės masės, arba –   medžiagų popieriui gaminti. ||   
 5605 || Metalizuoti siūlai, apvytiniai arba neapvytiniai, sudaryti iš tekstilinių siūlų, juostelių ar panašių dirbinių, priskiriamų 5404 arba 5405 pozicijai, kombinuoti su siūlų, juostelių arba miltelių pavidalo metalu arba padengti metalu || Gamyba iš([41]): –   natūralių pluoštų, –   cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti, –   cheminių medžiagų arba tekstilinės masės, arba –   medžiagų popieriui gaminti. ||   
 5606 || Apvytiniai siūlai, apvytosios juostelės arba panašūs dirbiniai, priskiriami 5404 arba 5405 pozicijai (išskyrus priskiriamus 5605 pozicijai ir apvytinius ašutų verpalus); šeniliniai siūlai (įskaitant plaušelių šenilinius (flock chenille) siūlus); apskritai megztieji – kilpoti siūlai (loop wale-yarn) || Gamyba iš([42]): –   natūralių pluoštų, –   cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti, –   cheminių medžiagų arba tekstilinės masės, arba –   medžiagų popieriui gaminti. ||   
 57 skirsnis || Kilimai ir kita tekstilinė grindų danga: ||   ||   
   || –   Iš smaigstytinio veltinio || Gamyba iš([43]): –   natūralių pluoštų arba –   cheminių medžiagų arba tekstilinės masės. Tačiau: ||   
   ||   || –   polipropileno gijos, priskiriamos 5402 pozicijai, –   polipropileno pluoštai, priskiriami 5503 arba 5506 pozicijai, arba –   polipropileno gijų gniūžtės, priskiriamos 5501 pozicijai, kurių atskiros gijos arba pluošto ilginis tankis visais atvejais mažesnis kaip 9 deciteksai, gali būti panaudoti, jei jų bendra vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. Džiuto pluoštas gali būti naudojamas kaip pagrindas. ||   
   || –   Iš kito veltinio || Gamyba iš([44]): –   natūralių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų arba kitaip neparuoštų verpti, arba –   cheminių medžiagų arba tekstilinės masės. ||   
   || –   Kiti || Gamyba iš([45]): –   koiro arba džiuto pluošto verpalų, –   sintetinio arba dirbtinio pluošto verpalų, –   natūralių pluoštų arba –   cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti. Džiuto pluoštas gali būti naudojamas kaip pagrindas. ||   
 ex 58 skirsnis || Specialieji audiniai; siūtiniai pūkiniai tekstilės audiniai; nėriniai; gobelenai; apsiuvai; siuvinėjimai; išskyrus: ||   ||   
   || –   Kombinuoti su guminiais siūlais || Gamyba iš pirminių verpalų([46]). ||   
   || –   Kiti || Gamyba iš([47]): ||   
   ||   || –   natūralių pluoštų, –   cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti, arba –   cheminių medžiagų arba tekstilinės masės arba ||   
   ||   || marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba galutinės apdailos operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto ex-works kainos. ||   
 5805 || Rankomis austi Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais ir panašių rūšių gobelenai, taip pat siuvinėti (pavyzdžiui, mažu dygsneliu, kryželiu) gobelenai, gatavi arba negatavi || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. ||   
 5810 || Siuvinėjimai rietime, juostelėmis arba atskirais fragmentais || Gamyba: –   iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir –   kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. ||   
 5901 || Tekstilės audiniai, padengti dervomis (gum) arba krakmolingomis medžiagomis, naudojami knygoms įrišti arba turintys panašią paskirtį; techninė audinio kalkė; paruoštos tapybai gruntuotos drobės; klijuotės, kolenkorai ir panašūs sustandinti tekstilės audiniai, naudojami skrybėlių pagrindams || Gamyba iš verpalų. ||   
 5902 || Padangų kordo audinys iš labai atsparių tempimui nailono arba kitų poliamidų, poliesterių arba viskozės siūlų: ||   ||   
   || –   Kurio sudėtyje visos tekstilės medžiagos sudaro ne daugiau kaip 90 % masės || Gamyba iš verpalų. ||   
   || –   Kiti || Gamyba iš cheminių medžiagų arba tekstilinės masės. ||   
 5903 || Tekstilės audiniai, įmirkyti, apvilkti, padengti arba laminuoti plastikais, išskyrus priskiriamus 5902 pozicijai || Gamyba iš verpalų arba marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba galutinės apdailos operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto ex-works kainos. ||   
 5904 || Linoleumas, supjaustytas arba nesupjaustytas reikiamų formų gabalais; grindų danga, sudaryta iš apvalkalo arba iš dangos, pritvirtintos prie tekstilinio pagrindo, supjaustytos arba nesupjaustytos reikiamų formų gabalais || Gamyba iš verpalų([48]). ||   
 5905 || Tekstilinė sienų danga: ||   ||   
   || –   Įmirkyta, apvilkta, padengta arba laminuota guma, plastikais arba kitomis medžiagomis || Gamyba iš verpalų. ||   
   || –   Kiti || Gamyba iš([49]): ||   
   ||   || –   kokoso pluošto (plaušų) verpalų, –   natūralių pluoštų, –   cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti, arba –   cheminių medžiagų arba tekstilinės masės arba ||   
   ||   || marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba galutinės apdailos operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto ex-works kainos. ||   
 5906 || Gumuoti tekstilės audiniai, išskyrus priskiriamus 5902 pozicijai: ||   ||   
   || –   Megztinės arba nertinės medžiagos || Gamyba iš([50]): –   natūralių pluoštų, –   cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti, arba –   cheminių medžiagų arba tekstilinės masės. ||   
   || –   Kiti gaminiai, pagaminti iš sintetinių gijinių siūlų, kurių sudėtyje visos tekstilės medžiagos sudaro daugiau kaip 90 % masės || Gamyba iš cheminių medžiagų. ||   
   || –   Kiti || Gamyba iš verpalų. ||   
 5907 || Kitu būdu įmirkyti, aptraukti arba padengti tekstilės audiniai; tapybos būdu dekoruotos drobės, naudojamos kaip teatro dekoracijos, studijų fonai arba panašūs gaminiai || Gamyba iš verpalų arba marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba galutinės apdailos operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto ex-works kainos. ||   
 5908 || Tekstiliniai dagčiai, austi, pinti arba megzti, skirti lempoms, viryklėms, žiebtuvėliams, žvakėms arba panašiems dirbiniams; dujų degiklių kaitinimo tinkleliai ir apskritai megztos medžiagos dujų degiklių kaitinimo tinkleliams, įmirkytos arba neįmirkytos: ||   ||   
   || –   Dujinių degiklių kaitinimo tinkleliai, įmirkyti || Gamyba iš apskritai megztų medžiagų dujų degiklių kaitinimo tinkleliams. ||   
   || –   Kiti || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. ||   
 5909–5911 || Tekstilės dirbiniai, naudojami pramonėje: ||   ||   
   || –   Šlifavimo diskai ir žiedai, kitokie negu iš veltinio, priskiriamo 5911 pozicijai || Gamyba iš verpalų arba audinių atliekų arba skudurų, priskiriamų 6310 pozicijai. ||   
   || –   Audiniai, daugiausia naudojami popieriaus gamyboje ar turintys kitą techninę paskirtį, veltiniai arba neveltiniai, įmirkyti arba neįmirkyti, aptraukti arba neaptraukti, su apskritimo formos ar nesibaigiančiais vienasiūliais arba daugiasiūliais metmenimis ir (arba) ataudais, arba lygus audeklas su daugiasiūliais metmenimis ir (arba) ataudais, priskiriamais 5911 pozicijai || Gamyba iš([51]): –   kokoso pluošto (plaušų) verpalų, –   šių medžiagų: – –     politetrafluoretileno verpalų([52]), – –     verpalų iš antrinių poliamido siūlų, aptrauktų, įmirkytų arba padengtų fenolio derva, – –     verpalų iš aromatinių poliamidų sintetinių tekstilinių pluoštų, gautų m‑fenilendiamino ir izoftalio rūgšties polikondensacijos metu, ||   
   ||   || – –     politetrafluoretileno vienagijų siūlų([53]), – –     poli-p‑fenilen tereftalamido sintetinių tekstilės pluoštų verpalų, – –     stiklo pluošto verpalų, padengtų fenolio derva, ir apvytų akriliniu pluoštu([54]), ||   
   ||   || – –     kopoliesterio vienagijų siūlų iš poliesterio ir dervos iš tereftalio rūgšties ir 1,4‑cikloheksandietanolo ir izoftalio rūgšties, – –     natūralių pluoštų, – –     cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti, arba – –     cheminių medžiagų arba tekstilinės masės. ||   
   || –   Kiti || Gamyba iš([55]): –   kokoso pluošto (plaušų) verpalų, –   natūralių pluoštų, –   cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti, arba –   cheminių medžiagų arba tekstilinės masės. ||   
 60 skirsnis || Megztinės arba nertinės medžiagos || Gamyba iš([56]): –   natūralių pluoštų, –   cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti, arba –   cheminių medžiagų arba tekstilinės masės. ||   
 61 skirsnis || Megzti arba nerti drabužiai ir jų priedai: ||   ||   
   || –   Pagaminti susiuvant arba kitaip sujungiant du ar daugiau megztų ar nertų medžiagų gabalus, kurie buvo sukirpti pagal formą arba numegzti (nunerti) reikiamos formos || Gamyba iš verpalų([57])([58]). ||   
   || –   Kiti || Gamyba iš([59]): –   natūralių pluoštų, –   cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti, arba –   cheminių medžiagų arba tekstilinės masės. ||   
 ex 62 skirsnis || Drabužiai ir jų priedai, išskyrus megztus ir nertus; išskyrus: || Gamyba iš verpalų([60])([61]). ||   
 ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 ir ex 6211 || Moterų, mergaičių drabužiai ir kūdikių drabužėliai bei kūdikių drabužėlių priedai, išsiuvinėti || Gamyba iš verpalų([62]) arba gamyba iš neišsiuvinėto audinio, jei panaudoto neišsiuvinėto audinio vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos([63]). ||   
 ex 6210 ir ex 6216 || Ugniai atspari įranga, pagaminta iš audinių, padengtų aliumininto poliesterio folija || Gamyba iš verpalų([64]) arba gamyba iš nepadengto audinio, jei panaudoto nepadengto audinio vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos([65]). ||   
 6213 ir 6214 || Nosinės, šaliai, kaklaskarės, šalikai, skraistės, vualiai ir panašūs dirbiniai: ||   ||   
   || –   Išsiuvinėti || Gamyba iš nebalintų pirminių verpalų([66])([67]) arba gamyba iš neišsiuvinėto audinio, jei panaudoto neišsiuvinėto audinio vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos([68]). ||   
   || –   Kiti || Gamyba iš nebalintų pirminių verpalų([69])([70]) arba ||   
   ||   || marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei visų panaudotų nemargintų prekių, priskiriamų 6213 ir 6214 pozicijoms, vertė neviršija 47,5 % produkto ex-works kainos. ||   
 6217 || Kiti gatavi drabužių priedai; drabužių arba drabužių priedų dalys, išskyrus priskiriamas 6212 pozicijai: ||   ||   
   || –   Išsiuvinėti || Gamyba iš verpalų([71]) arba gamyba iš neišsiuvinėto audinio, jei panaudoto neišsiuvinėto audinio vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos([72]). ||   
   || –   Ugniai atspari įranga, pagaminta iš audinių, padengtų aliumininto poliesterio folija || Gamyba iš verpalų([73]) arba gamyba iš nepadengto audinio, jei panaudoto nepadengto audinio vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos([74]). ||   
   || –   Įdėklai apykaklėms ir rankogaliams, iškirpti || Gamyba: –   iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir –   kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. ||   
   || –   Kiti || Gamyba iš verpalų([75]). ||   
 ex 63 skirsnis || Kiti gatavi tekstilės dirbiniai; rinkiniai; dėvėti drabužiai ir dėvėti tekstilės dirbiniai; skudurai; išskyrus: || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. ||   
 6301–6304 || Antklodės, kelioniniai pledai, lovos skalbiniai ir pan.; užuolaidos ir pan.; kiti patalpų įrengimui skirti dirbiniai: ||   ||   
   || –   Iš veltinio, iš neaustinių medžiagų || Gamyba iš([76]): –   natūralių pluoštų arba –   cheminių medžiagų arba tekstilinės masės. ||   
   || –   Kiti: ||   ||   
   || – –     Išsiuvinėti || Gamyba iš nebalintų pirminių verpalų([77])([78]) arba gamyba iš neišsiuvinėto audinio (išskyrus megztą arba nertą), jei panaudoto neišsiuvinėto audinio vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. ||   
   || – –     Kiti || Gamyba iš nebalintų pirminių verpalų([79])([80]). ||   
 6305 || Maišai ir krepšiai, naudojami prekėms pakuoti || Gamyba iš([81]): –   natūralių pluoštų, –   cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti, arba –   cheminių medžiagų arba tekstilinės masės. ||   
 6306 || Dirbiniai iš brezento, tentai ir markizės; palapinės; laivų, burlenčių arba antžeminio transporto priemonių burės; stovyklavimo įranga: ||   ||   
   || –   Iš neaustinių medžiagų || Gamyba iš([82])([83]): –   natūralių pluoštų arba –   cheminių medžiagų arba tekstilinės masės. ||   
   || –   Kiti || Gamyba iš nebalintų pirminių verpalų([84])([85]). ||   
 6307 || Kiti gatavi dirbiniai, įskaitant drabužių iškarpas (lekalus) || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. ||   
 6308 || Audinių ir verpalų rinkiniai su priedais arba be priedų, skirti kilimėlių, gobelenų, siuvinėtų staltiesių ar servetėlių arba panašių tekstilės dirbinių gamybai, supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes || Kiekvienas rinkinio vienetas turi atitikti jam taikomą taisyklę, kuri jam būtų taikoma, jei jis nebūtų įtrauktas į rinkinį. Tačiau prekės, neturinčios kilmės statuso, gali būti įtrauktos, jei jų bendra vertė neviršija 15 % rinkinio ex-works kainos. ||   
 ex 64 skirsnis || Avalynė, getrai ir panašūs dirbiniai; tokių dirbinių dalys; išskyrus: || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, išskyrus batviršius, pritvirtintus prie vidpadžių ar kitų padų komponentų, priskiriamų 6406 pozicijai. ||   
 6406 || Avalynės dalys (įskaitant batviršius, pritvirtintus arba nepritvirtintus prie padų, išskyrus išorinius padus); išimami vidpadžiai, pakulnės ir panašūs dirbiniai; getrai, antblauzdžiai ir panašūs dirbiniai bei jų dalys || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. ||   
 ex 65 skirsnis || Galvos apdangalai ir jų dalys; išskyrus: || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. ||   
 6505 || Skrybėlės ir kiti galvos apdangalai, megzti arba nerti ar pagaminti iš nėrinių, veltinio arba iš kitų tekstilės medžiagų rietime (bet ne juostelių pavidalo), su pamušalu arba be pamušalo, apdailintais arba neapdailintais kraštais; tinkleliai plaukams iš bet kurios medžiagos, su pamušalu arba be pamušalo || Gamyba iš verpalų arba tekstilės pluoštų([86]). ||   
 ex 66 skirsnis || Skėčiai, skėčiai nuo saulės, lazdos, lazdos-sėdynės, vytiniai, botagai ir jų dalys; išskyrus: || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. ||   
 6601 || Skėčiai, skėčiai nuo saulės (įskaitant skėčius-lazdas, sodo skėčius ir panašius skėčius) || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. ||   
 67 skirsnis || Paruoštos naudoti plunksnos ir pūkai bei dirbiniai iš plunksnų arba iš pūkų; dirbtinės gėlės; dirbiniai iš žmonių plaukų || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. ||   
 ex 68 skirsnis || Dirbiniai iš akmens, gipso, cemento, asbesto, žėručio arba panašių medžiagų; išskyrus: || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. ||   
 ex 6803 || Dirbiniai iš skalūnų arba iš aglomeruotų skalūnų || Gamyba iš apdorotų skalūnų. ||   
 ex 6812 || Asbesto dirbiniai; mišiniai, daugiausia sudaryti iš asbesto arba iš asbesto ir magnio karbonato || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai. ||   
 ex 6814 || Žėručio dirbiniai, įskaitant aglomeruotą arba regeneruotą žėrutį, pritvirtintą prie popieriaus, kartono arba kitų medžiagų pagrindo || Gamyba iš apdoroto žėručio (įskaitant aglomeruotą arba regeneruotą žėrutį). ||   
 69 skirsnis || Keramikos dirbiniai || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. ||   
 ex 70 skirsnis || Stiklas ir stiklo dirbiniai; išskyrus: || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. ||   
 ex 7003, ex 7004 ir ex 7005 || Stiklas, padengtas neatspindinčiu sluoksniu || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų 7001 pozicijai. ||   
 7006 || Stiklas, priskiriamas 7003, 7004 arba 7005 pozicijai, išlenktas, apdorotomis briaunomis, graviruotas, pragręžtas, emaliuotas arba kitu būdu apdorotas, bet neįrėmintas ir neaptaisytas kitomis medžiagomis: ||   ||   
   || –   Pusiau laidus stiklo plokštės substratas, padengtas dielektrine plona plėvele pagal SEMII standartus([87]) || Gamyba iš nepadengto stiklo plokštės substrato, priskiriamo 7006 pozicijai. ||   
   || –   Kiti || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų 7001 pozicijai. ||   
 7007 || Beskeveldris stiklas, sudarytas iš grūdintojo (temperuotojo) arba sluoksniuotojo stiklo || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų 7001 pozicijai. ||   
 7008 || Daugiasieniai izoliacijos elementai iš stiklo || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų 7001 pozicijai. ||   
 7009 || Stikliniai veidrodžiai, įrėminti arba neįrėminti, įskaitant galinio vaizdo veidrodžius || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų 7001 pozicijai. ||   
 7010 || Didbuteliai, buteliai, flakonai, stiklainiai, ąsoti indai, buteliukai, ampulės ir kitos stiklinės talpyklos, naudojamos prekėms gabenti arba pakuoti; konservavimo stiklainiai; stikliniai kamščiai, dangteliai ir kiti uždarymo reikmenys || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, arba stiklo dirbinių pjovimas, jei panaudoto nepjauto stiklo dirbinio bendra vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. ||   
 7013 || Stiklo dirbiniai, naudojami stalui serviruoti, virtuvėje, tualetui, biure, interjerams dekoruoti arba turintys panašią paskirtį (išskyrus dirbinius, priskiriamus 7010 arba 7018 pozicijai) || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, arba stiklo dirbinių pjovimas, jei panaudoto nepjauto stiklo dirbinio bendra vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos, arba rankų darbo pūsto stiklo dirbinių rankinis dekoravimas (išskyrus šilkografiją), jei panaudoto nepjauto stiklo dirbinio bendra vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. ||   
 ex 7019 || Stiklo pluoštų dirbiniai (išskyrus verpalus) || Gamyba iš: –   nedažytų gijų, pusverpalių, verpalų ir kapotų sruogų arba –   stiklo vatos. ||   
 ex 71 skirsnis || Gamtiniai arba dirbtiniu būdu išauginti perlai, brangakmeniai arba pusbrangiai akmenys, taurieji metalai, metalai, plakiruoti tauriuoju metalu, bei jų dirbiniai; dirbtinė bižuterija; monetos; išskyrus: || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. ||   
 ex 7101 || Gamtiniai arba dirbtiniu būdu išauginti perlai, surūšiuoti ir laikinai suverti gabenimo patogumui || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. ||   
 ex 7102, ex 7103 ir ex 7104 || Apdoroti brangakmeniai ar pusbrangiai akmenys (gamtiniai, sintetiniai arba regeneruoti) || Gamyba iš neapdorotų brangakmenių ar pusbrangių akmenų. ||   
 7106, 7108 ir 7110 || Taurieji metalai: ||   ||   
   || –   Neapdoroti || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, išskyrus medžiagas, priskiriamas 7106, 7108 ir 7110 pozicijoms, arba elektrolitiniu, terminiu arba cheminiu būdu atskirtų tauriųjų metalų, priskiriamų 7106, 7108 arba 7110 pozicijai, arba tauriųjų metalų, priskiriamų 7106, 7108 arba 7110 pozicijai, sulydytų vienų su kitais arba netauriaisiais metalais. ||   
   || –   Pusiau apdoroti arba turintys miltelių pavidalą || Gamyba iš neapdorotų tauriųjų metalų. ||   
 ex 7107, ex 7109 ir ex 7111 || Metalai, plakiruoti tauriaisiais metalais, pusiau apdoroti || Gamyba iš metalų, plakiruotų tauriaisiais metalais, neapdorotų. ||   
 7116 || Dirbiniai iš gamtinių arba iš dirbtiniu būdu išaugintų perlų, brangakmenių arba pusbrangių akmenų (gamtinių, sintetinių arba regeneruotų) || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. ||   
 7117 || Dirbtinė bižuterija || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas arba ||   
   ||   || gamyba iš netauriojo metalo dalių, nepadengtų ar neplakiruotų tauriaisiais metalais, jei visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. ||   
 ex 72 skirsnis || Geležis ir plienas (juodieji metalai); išskyrus: || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. ||   
 7207 || Geležies arba nelegiruotojo plieno pusgaminiai || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų 7201, 7202, 7203, 7204 arba 7205 pozicijai. ||   
 7208–7216 || Plokšti valcavimo produktai, strypai ir juostos, kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno || Gamyba iš luitų arba kitų pirminių formų, priskiriamų 7206 pozicijai. ||   
 7217 || Viela iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno || Gamyba iš pusgaminių, priskiriamų 7207 pozicijai. ||   
 ex 7218, 7219–7222 || Pusgaminiai, valcavimo produktai, strypai ir juostos, kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai iš nerūdijančiojo plieno || Gamyba iš luitų arba kitų pirminių formų, priskiriamų 7218 pozicijai. ||   
 7223 || Viela iš nerūdijančiojo plieno || Gamyba iš pusgaminių, priskiriamų 7218 pozicijai. ||   
 ex 7224, 7225–7228 || Pusgaminiai, plokšti valcavimo produktai, karštai valcuoti strypai ir juostos, netaisyklingai suvyniotų ritinių pavidalo; kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai iš kito legiruotojo plieno; tuščiaviduriai gręžimo strypai ir juostos iš legiruotojo arba iš nelegiruotojo plieno || Gamyba iš luitų arba kitų pirminių formų, priskiriamų 7206, 7218 arba 7224 pozicijai. ||   
 7229 || Viela iš kito legiruotojo plieno || Gamyba iš pusgaminių, priskiriamų 7224 pozicijai. ||   
 ex 73 skirsnis || Gaminiai iš geležies arba iš plieno (iš juodųjų metalų); išskyrus: || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. ||   
 ex 7301 || Lakštinės atraminės konstrukcijos || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų 7206 pozicijai. ||   
 7302 || Geležinkelių ir tramvajų kelių konstrukcijų sudedamosios dalys iš geležies arba iš plieno: bėgiai, gretbėgiai ir krumpliniai bėgiai, iešmų plunksnos, aklinių sankirtų kryžmės, iešmų smailės ir kitos kryžmės, pabėgiai (kryžminiai žuoliai), sandūrinės tvarslės, bėgių guoliai, bėgių guolių pleištai, atraminės plokštės, pamatinės plokštės, bėgių sąvaržos, padėklinės plokštės, žuoliai ir kitos bėgių sujungimo arba tvirtinimo detalės || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų 7206 pozicijai. ||   
 7304, 7305 ir 7306 || Vamzdžiai, vamzdeliai ir tuščiaviduriai profiliai iš geležies (išskyrus ketų) arba iš plieno || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų 7206, 7207, 7218 arba 7224 pozicijai. ||   
 ex 7307 || Vamzdžių arba vamzdelių jungiamosios detalės iš nerūdijančio plieno (ISO Nr. X5CrNiMo 1712), susidedančios iš kelių dalių || Ruošinių tekinimas, gręžimas, praplėtimas, sriegimas, šlifavimas smėliasroviu, jei jų bendra vertė neviršija 35 % produkto ex-works kainos. ||   
 7308 || Metalinės konstrukcijos (išskyrus surenkamuosius statinius, priskiriamus 9406 pozicijai) ir metalinių konstrukcijų dalys (pavyzdžiui, tiltai ir tiltų sekcijos, šliuzų vartai, bokštai, ažūriniai stiebai, stogai, stogų konstrukcijų karkasai, durys ir langai bei jų rėmai, durų slenksčiai, langinės, baliustrados, atramos ir kolonos) iš geležies arba iš plieno; plokštės, strypai, kampuočiai, fasoniniai profiliai, specialieji profiliai, vamzdžiai ir panašūs gaminiai, paruošti naudoti statybinėse konstrukcijose, iš geležies arba iš plieno || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau suvirintieji kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai, priskiriami 7301 pozicijai, negali būti naudojami. ||   
 ex 7315 || Apsaugos nuo slydimo grandinės, dedamos ant ratų || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 7315 pozicijai, vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. ||   
 ex 74 skirsnis || Varis ir vario gaminiai; išskyrus: || Gamyba: –   iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir –   kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. ||   
 7401 || Vario šteinai; cementacinis varis (nusodintasis varis) || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. ||   
 7402 || Nerafinuotasis varis; variniai anodai, skirti elektrocheminiam rafinavimui || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. ||   
 7403 || Neapdorotas rafinuotasis varis ir neapdoroti vario lydiniai ||   ||   
   || –   Rafinuotasis varis || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. ||   
   || –   Vario lydiniai ir rafinuotasis varis, turintis kitų elementų || Gamyba iš neapdoroto rafinuoto vario arba vario atliekų ir laužo. ||   
 7404 || Vario atliekos ir laužas || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. ||   
 7405 || Vario ligatūros || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. ||   
 ex 75 skirsnis || Nikelis ir nikelio gaminiai; išskyrus: || Gamyba: –   iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir –   kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. ||   
 7501–7503 || Nikelio šteinai, nikelio oksido aglomeratai ir kiti tarpiniai nikelio metalurgijos produktai; neapdorotas nikelis; nikelio atliekos ir laužas || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. ||   
 ex 76 skirsnis || Aliuminis ir aliuminio gaminiai; išskyrus: || Gamyba: –   iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir –   kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. ||   
 7601 || Neapdorotas aliuminis || Gamyba: –   iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir –   kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos, arba gamyba terminiu arba elektrolitiniu būdu iš nelegiruotojo aliuminio arba aliuminio atliekų ir laužo. ||   
 7602 || Aliuminio atliekos arba laužas || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. ||   
 ex 7616 || Aliuminio gaminiai, išskyrus metalinius tinklelius, audinius, groteles, tinklus, aptvarus, sutvirtinimo audinius ir panašias medžiagas (įskaitant transporterių juostas) iš aliuminio vielos ir prakirtinėti išplėstiniai metalo lakštai iš aliuminio || Gamyba: –   iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti naudojami tinkleliai, audiniai, grotelės, tinklai, aptvarai, sutvirtinantys audiniai ir panašios medžiagos (įskaitant transporterių juostas) iš aliuminio vielos arba prakirtinėti išplėstiniai metalo lakštai iš aliuminio, ir –   kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. ||   
 77 skirsnis || Paliekama galimam būsimam naudojimui SS ||   ||   
 ex 78 skirsnis || Švinas ir švino gaminiai; išskyrus: || Gamyba: –   iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir –   kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. ||   
 7801 || Neapdorotas švinas: ||   ||   
   || –   Rafinuotasis švinas || Gamyba iš sidabringojo arba apdorotojo švino. ||   
   || –   Kiti || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau atliekos ir laužas, priskiriami 7802 pozicijai, negali būti naudojami. ||   
 7802 || Švino atliekos ir laužas || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. ||   
 ex 79 skirsnis || Cinkas ir cinko gaminiai; išskyrus: || Gamyba: –   iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir –   kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. ||   
 7901 || Neapdorotas cinkas || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau atliekos ir laužas, priskiriami 7902 pozicijai, negali būti naudojami. ||   
 7902 || Cinko atliekos ir laužas || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. ||   
 ex 80 skirsnis || Alavas ir alavo gaminiai; išskyrus: || Gamyba: –   iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir –   kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. ||   
 8001 || Neapdorotas alavas || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau atliekos ir laužas, priskiriami 8002 pozicijai, negali būti naudojami. ||   
 8002 ir 8007 || Alavo atliekos ir laužas; kiti alavo gaminiai || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. ||   
 81 skirsnis || Kiti netaurieji metalai; kermetai; gaminiai iš šių medžiagų: ||   ||   
   || –   Kiti netaurieji metalai, apdoroti; gaminiai iš šių medžiagų || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų tai pačiai pozicijai kaip ir produktas, vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. ||   
   || –   Kiti || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. ||   
 ex 82 skirsnis || Įrankiai, padargai, peiliai, šaukštai ir šakutės iš netauriųjų metalų; jų dalys iš netauriųjų metalų; išskyrus: || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. ||   
 8206 || Įrankiai, priskiriami ne mažiau kaip dviem pozicijoms, esančioms intervale nuo 8202 iki 8205, sukomplektuoti į rinkinius, skirtus mažmeninei prekybai || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, išskyrus medžiagas, priskiriamas 8202–8205 pozicijoms. Tačiau įrankiai, priskiriami 8202–8205 pozicijoms, gali būti įtraukti į rinkinius, jei jų vertė neviršija 15 % rinkinio ex-works kainos. ||   
 8207 || Rankinių įtaisų, su varikliu arba be variklio, arba staklių (pavyzdžiui, presavimo, štampavimo, perforavimo, išorinių arba vidinių sriegių sriegimo, gręžimo, tekinimo, pratraukimo, frezavimo, tekinimo arba veržimo) keičiamieji įrankiai, įskaitant metalo tempimo arba išspaudimo (ekstruzijos) (matricas) štampus, uolienų arba grunto gręžimo įrankius || Gamyba: –   iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir –   kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. ||   
 8208 || Staklių arba mechaninių įrenginių peiliai ir pjovimo geležtės || Gamyba: –   iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir –   kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. ||   
 ex 8211 || Peiliai su pjovimo geležtėmis, dantytomis arba nedantytomis (įskaitant šakelių pjaustymo arba genėjimo peilius), išskyrus peilius, priskiriamus 8208 pozicijai || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau peilių geležtės ir rankenos iš netauriųjų metalų gali būti naudojamos. ||   
 8214 || Kiti pjovimo įrankiai (pavyzdžiui, plaukų kirpimo mašinėlės, mėsininkų arba virtuvės kirviai, kapoklės, mėsmalių peiliukai, peiliai popieriui pjaustyti); manikiūro arba pedikiūro rinkiniai ir įrankiai (įskaitant nagų dildeles) || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau rankenos iš netauriųjų metalų gali būti naudojamos. ||   
 8215 || Šaukštai, šakutės, samčiai, putų graibštai, torto mentelės, žuvų peiliai, sviesto peiliai, cukraus žnyplės ir panašūs virtuvės arba stalo įrankiai || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau rankenos iš netauriųjų metalų gali būti naudojamos. ||   
 ex 83 skirsnis || Įvairūs gaminiai iš netauriųjų metalų; išskyrus: || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. ||   
 ex 8302 || Kiti aptaisai, tvirtinimo ir montavimo įtaisai bei panašūs dirbiniai, skirti pastatų įrangai, ir automatinės durų sklendės || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau kitos medžiagos, priskiriamos 8302 pozicijai, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos. ||   
 ex 8306 || Statulėlės ir kiti dekoratyviniai netauriųjų metalų dirbiniai || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau kitos medžiagos, priskiriamos 8306 pozicijai, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos. ||   
 ex 84 skirsnis || Branduoliniai reaktoriai, katilai, mašinos ir mechaniniai įrenginiai; jų dalys; išskyrus: || Gamyba: –   iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir –   kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos. 
 ex 8401 || Branduolinių reaktorių kuro elementai || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas([88]). || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos. 
 8402 || Vandens garų arba kitų garų generavimo katilai (išskyrus centrinio šildymo karšto vandens katilus, taip pat galinčius generuoti mažo slėgio vandens garus); perkaitinto vandens katilai || Gamyba: –   iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir –   kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos. 
 8403 ir ex 8404 || Centrinio šildymo katilai, išskyrus priskiriamus 8402 pozicijai, ir pagalbiniai įrenginiai, skirti naudoti kartu su centrinio šildymo katilais || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, išskyrus medžiagas, priskiriamas 8403 ir 8404 pozicijoms. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. 
 8406 || Vandens garų turbinos ir kitų garų turbinos || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. ||   
 8407 || Stūmokliniai vidaus degimo varikliai su kibirkštiniu uždegimu ir grįžtamai slenkamuoju arba rotaciniu stūmoklio judėjimu || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. ||   
 8408 || Stūmokliniai vidaus degimo varikliai su slėginiu uždegimu (dyzeliniai arba pusiau dyzeliniai varikliai) || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. ||   
 8409 || Dalys, tinkamos vien tik arba daugiausia varikliams, priskiriamiems 8407 arba 8408 pozicijai || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. ||   
 8411 || Turboreaktyviniai varikliai, turbosraigtiniai varikliai ir kitos dujų turbinos || Gamyba: –   iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir –   kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos. 
 8412 || Kiti varikliai ir jėgainės || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. ||   
 ex 8413 || Rotaciniai tūriniai siurbliai || Gamyba: –   iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir –   kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos. 
 ex 8414 || Pramoniniai ventiliatoriai, orapūtės ir į juos panašūs įrenginiai || Gamyba: –   iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir –   kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos. 
 8415 || Oro kondicionavimo įrenginiai, sudaryti iš variklio varomo ventiliatoriaus ir oro temperatūros bei drėgmės kaitos elementų, įskaitant kondicionierius, kuriais oro drėgmė atskirai nereguliuojama || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. ||   
 8418 || Šaldytuvai, šaldikliai ir kiti elektriniai arba neelektriniai šaldymo arba užšaldymo įrenginiai; šiluminiai siurbliai, išskyrus oro kondicionavimo įrenginius, priskiriamus 8415 pozicijai || Gamyba: –   iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, –   kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos ir –   kai visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos. 
 ex 8419 || Mašinos, naudojamos medienos, popieriaus plaušienos, popieriaus ir kartono pramonėje || Gamyba, kai: –   visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos, ir –   laikantis pirmiau nurodytos ribos, visų panaudotų medžiagų, priskiriamų tai pačiai pozicijai kaip ir produktas, vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos. 
 8420 || Kalandravimo mašinos arba kitos valcavimo mašinos, išskyrus skirtas metalui arba stiklui apdoroti, ir šių mašinų velenai || Gamyba, kai: –   visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos, ir –   laikantis pirmiau nurodytos ribos, visų panaudotų medžiagų, priskiriamų tai pačiai pozicijai kaip ir produktas, vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos. 
 8423 || Svėrimo mašinos (išskyrus svarstykles, kurių jautris ne mažesnis kaip 5 cg), įskaitant masės valdomas skaičiavimo arba kontrolės mašinas; visų rūšių svėrimo mašinų svareliai || Gamyba: –   iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir –   kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos. 
 8425–8428 || Kėlimo, pernešimo, pakrovimo arba iškrovimo mechaniniai įrenginiai || Gamyba, kai: –   visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos, ir –   visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 8431 pozicijai, vertė neviršija 10 % produkto ex-works kainos. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos. 
 8429 || Savaeigiai buldozeriai, buldozeriai su paslankiu verstuvu (angledozers), greideriai, lygintuvai, skreperiai, mechaniniai semtuvai, ekskavatoriai, vienkaušiai krautuvai, plūktuvai ir plentvoliai: ||   ||   
   || –   Plentvoliai || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. ||   
   || –   Kiti || Gamyba, kai: –   visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos, ir –   visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 8431 pozicijai, vertė neviršija 10 % produkto ex-works kainos. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos. 
 8430 || Kiti, žemės, mineralų arba rūdų perstūmos, rūšiavimo, išlyginimo, grandymo, kasimo, plūkimo, sutankinimo, ištraukimo arba gręžimo mašinos; poliakalės ir poliatraukės; plūginiai ir rotoriniai sniego valytuvai || Gamyba, kai: –   visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos, ir –   visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 8431 pozicijai, vertė neviršija 10 % produkto ex-works kainos. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos. 
 ex 8431 || Dalys, tinkančios vien tik arba daugiausia plentvoliams || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. ||   
 8439 || Pluoštinių celiuliozinių medžiagų plaušienos gamybos, popieriaus arba kartono gamybos arba apdailos mašinos || Gamyba, kai: –   visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos, ir –   laikantis pirmiau nurodytos ribos, visų panaudotų medžiagų, priskiriamų tai pačiai pozicijai kaip ir produktas, vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos. 
 8441 || Kitos popieriaus plaušienos, popieriaus arba kartono gamybos mašinos, įskaitant visų rūšių popieriaus ir kartono pjaustymo mašinas || Gamyba, kai: –   visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos, ir –   laikantis pirmiau nurodytos ribos, visų panaudotų medžiagų, priskiriamų tai pačiai pozicijai kaip ir produktas, vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos. 
 Ex 8443 || Spausdintuvai, naudojami su biuro mašinomis (pavyzdžiui, automatinio duomenų apdorojimo mašinos, tekstų redagavimo mašinos ir t. t.)   || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. ||   
 8444–8447 || Mašinos, priskiriamos šioms pozicijoms, skirtos naudoti tekstilės pramonėje || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. ||   
 ex 8448 || Pagalbinės mašinos, naudojamos kartu su mašinomis, priskiriamomis 8444 ir 8445 pozicijoms || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. ||   
 8452 || Siuvamosios mašinos, išskyrus brošiūravimo mašinas, priskiriamas 8440 pozicijai; baldai, stovai ir dangčiai, specialiai pritaikyti siuvamosioms mašinoms; siuvamųjų mašinų adatos: ||   ||   
   || –   Siuvamosios mašinos (siuvančios tik šaudykliniais dygsniais), kurių viršutiniosios dalies masė be variklio ne didesnė kaip 16 kg, o su varikliu – ne didesnė kaip 17 kg || Gamyba, kai: –   visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos, –   visų kilmės statuso neturinčių medžiagų, panaudotų montuojant viršutinę dalį (be variklio), vertė neviršija visų panaudotų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės ir –   panaudoti siūlo įtempimo, nėrimo ir zigzago mechanizmai turi kilmės statusą. ||   
   || –   Kiti || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. ||   
 8456–8466 || Staklės ir mašinos, jų dalys ir reikmenys, priskiriami 8456–8466 pozicijoms || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. ||   
 8469–8472 || Biuro mašinos (pavyzdžiui, rašomosios mašinėlės, skaičiavimo mašinos, automatinio duomenų apdorojimo mašinos, dauginimo aparatai arba susegimo apkabėlėmis mašinos) || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. ||   
 8480 || Metalo liejimo formadėžės; liejimo padėklai; liejimo modeliai; metalo, metalų karbidų, stiklo, mineralinių medžiagų, gumos arba plastikų liejimo formos (išskyrus luitadėžes) || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. ||   
 8482 || Rutuliniai arba ritininiai guoliai || Gamyba: –   iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir –   kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos. 
 8484 || Tarpikliai ir panašios jungtys iš lakštinio metalo, kombinuoto su kitomis medžiagomis, arba iš dviejų ar daugiau metalo sluoksnių; tarpiklių ir panašių jungčių, kurių sandara skirtinga, rinkiniai arba komplektai, supakuoti į maišelius, vokus arba panašias pakuotes; mechaniniai sandarikliai || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. ||   
 ex 8486 || – Staklės, naudojamos bet kurioms medžiagoms apdirbti pašalinant dalį medžiagos lazerio spinduliuote arba kitais šviesos ar fotonų pluoštais, ultragarsu, elektros iškrova, naudojant elektrocheminius procesus, elektronų pluoštą arba plazmos lanką, jų dalys bei reikmenys – Metalo lenkimo, briaunų lenkimo, lyginimo, tiesinimo staklės (įskaitant presus), jų dalys ir reikmenys – akmenų, keramikos, betono, asbestcemenčio arba panašių mineralinių medžiagų apdirbimo staklės ir šaltojo stiklo apdirbimo staklės, jų dalys ir reikmenys – Ženklinimo prietaisai, naudojami kaip šablonų generatoriai, skirti šablonams arba tinkleliams formuoti ant fotorezistu padengtų padėklų; jų dalys ir reikmenys || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos.   ||   
   || – Inžektorinio arba slėginio liejimo formos || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. ||   
   || – Kėlimo, pernešimo, pakrovimo arba iškrovimo mechaniniai įrenginiai || Gamyba, kai: –   visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos, ir –   visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 8431 pozicijai, vertė neviršija 10 % produkto ex-works kainos. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos. 
 8487 || Mašinų dalys be elektrinių jungčių, izoliatorių, ričių, kontaktų arba kitų elektros detalių, nenurodytos kitoje šio skirsnio vietoje || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. ||   
 ex 85 skirsnis || Elektros mašinos ir įranga bei jų dalys; garso įrašymo ir atkūrimo aparatai, televizijos vaizdo ir garso įrašymo ir atkūrimo aparatai, šių gaminių dalys ir reikmenys; išskyrus: || Gamyba: –   iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir –   kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos. 
 8501 || Elektros varikliai ir generatoriai (išskyrus generatorinius agregatus) || Gamyba, kai: –   visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos, ir –   visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 8503 pozicijai, vertė neviršija 10 % produkto ex-works kainos. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos. 
 8502 || Elektros generatoriniai agregatai ir vieninkariai elektros keitikliai || Gamyba, kai: –   visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos, ir –   visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 8501 ir 8503 pozicijoms, vertė neviršija 10 % produkto ex-works kainos. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos. 
 ex 8504 || Automatinio duomenų apdorojimo mašinų maitinimo šaltiniai || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. ||   
 ex 8517 || Kita balso, vaizdo arba kitų duomenų perdavimo ar priėmimo aparatūra, įskaitant aparatūrą, skirtą belaidžio tinklo ryšiui (pavyzdžiui, vietiniam ar plačiajam tinklui), išskyrus perdavimo arba priėmimo aparatūrą, priskiriamą 8443, 8525, 8527 arba 8528 pozicijai || Gamyba, kai: –   visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos, ir –visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos. 
 ex 8518 || Mikrofonai ir jų stovai; garsiakalbiai, sumontuoti arba nesumontuoti korpusuose; elektriniai garsinio dažnio stiprintuvai; elektriniai garso stiprintuvų rinkiniai || Gamyba, kai: –   visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos, ir –   visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos. 
 8519 || Garso įrašymo arba atkūrimo aparatai || Gamyba, kai: –   visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos, ir –   visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos. 
 8521 || Vaizdo įrašymo arba atkūrimo aparatai, sumontuoti kartu arba atskirai su imtuviniais vaizdo derintuvais (tiuneriais) || Gamyba, kai: –   visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos, ir –   visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos. 
 8522 || Dalys ir reikmenys, tinkami vien tik arba daugiausia aparatams, priskiriamiems 8519–8521 pozicijoms || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. ||   
 8523 || –   Neįrašyti diskai, juostos, kietosios būsenos išliekamosios atmintinės ir kitos laikmenos, skirtos garsui ar kitiems reiškiniams įrašyti, įrašytos arba neįrašytos, įskaitant diskų gamyboje naudojamas matricas ir ruošinius, išskyrus gaminius, priskiriamus 37 skirsniui; || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. ||   
   || –   Įrašyti diskai, juostos, kietosios būsenos išliekamosios atmintinės ir kitos laikmenos, skirtos garsui ar kitiems reiškiniams įrašyti, įrašytos arba neįrašytos, įskaitant diskų gamyboje naudojamas matricas ir ruošinius, išskyrus gaminius, priskiriamus 37 skirsniui || Gamyba, kai: –   visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos, ir –   visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 8523 pozicijai, vertė neviršija 10 % produkto ex-works kainos. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos. 
   || –  Diskų gamyboje naudojamos matricos ir ruošiniai, išskyrus gaminius, priskiriamus 37 skirsniui; || Gamyba, kai: –   visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos, ir –   visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 8523 pozicijai, vertė neviršija 10 % produkto ex-works kainos. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos. 
   || –   Nuotolinės kortelės ir lustinės kortelės su dviem ar daugiau elektroninių integrinių grandynų || Gamyba: –   iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir –   kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos. 
   || – Lustinės kortelės su vienu elektroniniu integriniu grandynu || Gamyba, kai: –   visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos, ir –   visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 8541 ir 8542 pozicijoms, vertė neviršija 10 % produkto ex-works kainos arba difuzija, kurioje integriniai grandynai yra formuojami ant puslaidininkio substrato, selektyviai įvedant atitinkamą difuzantą, surenkama ir (arba) išbandoma, arba nesurenkama ar neišbandoma šalyse, kitose nei nurodytos 3 ir 4 straipsniuose. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos. 
 8525 || Radijo laidų arba televizinio signalo perdavimo aparatūra, su priėmimo arba garso įrašymo ar atkūrimo aparatūra arba be jos; televizijos kameros, skaitmeniniai fotoaparatai ir vaizdo kameros su vaizdo įrašymo įrenginiu || Gamyba, kai: –   visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos, ir –   visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos. 
 8526 || Radarai, radionavigaciniai ir nuotolinio valdymo radijo bangomis aparatai || Gamyba, kai: –   visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos, ir –   visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos. 
 8527 || Radijo laidų priėmimo aparatūra, su kuria kartu viename korpuse sumontuota arba nesumontuota garso įrašymo ar garso atkūrimo aparatūra arba laikrodis || Gamyba, kai: –   visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos, ir –   visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos. 
 8528 || –   Monitoriai ir projektoriai, be televizinio signalo priėmimo aparatūros, priskiriami aparatams, naudojamiems vien tik arba daugiausia automatinio duomenų apdorojimo sistemoje, priskiriamoje 8471 pozicijai || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. ||   
   || –   Kiti monitoriai ir projektoriai be televizinio signalo priėmimo aparatūros; televizinio signalo priėmimo aparatūra, su radijo imtuvais arba su garso ar vaizdo įrašymo arba atkūrimo aparatais arba be jų || Gamyba, kai: –   visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos, ir –   visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos. 
 8529 || Dalys, tinkamos naudoti vien tik arba daugiausia su aparatais, priskiriamais 8525–8528 pozicijoms: ||   ||   
   || –   Tinkamos naudoti vien tik arba daugiausia su vaizdo įrašymo ar atkūrimo aparatais || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. ||   
   || –   Tinkamos naudoti vien tik arba daugiausia su monitoriais ir projektoriais, be televizinio signalo priėmimo aparatūros, priskiriami aparatams, naudojamos vien tik arba daugiausia automatinio duomenų apdorojimo sistemoje, priskiriamoje 8471 pozicijai   || Gamyba: –   iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir – kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos. 
   || –   Kiti || Gamyba, kai: –   visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos, ir –   visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos. 
 8535 || Elektros aparatūra, naudojama elektros grandinėms įjungti, išjungti, perjungti ar apsaugoti, taip pat elektros grandinėms prijungti arba sujungti, skirta aukštesnei kaip 1 000 V įtampai || Gamyba, kai: –   visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos, ir –   visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 8538 pozicijai, vertė neviršija 10 % produkto ex-works kainos. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos. 
 8536 || –   Elektros aparatūra, naudojama elektros grandinėms įjungti, išjungti, perjungti ar apsaugoti, taip pat elektros grandinėms prijungti arba sujungti, skirta ne aukštesnei kaip 1 000 V įtampai || Gamyba, kai: –   visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos, ir –   visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 8538 pozicijai, vertė neviršija 10 % produkto ex-works kainos. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos. 
   || –   Šviesolaidžių, šviesolaidžių grįžčių arba kabelių jungtys ||   ||   
   || – –     Iš plastikų || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. ||   
   || – –     Iš keramikos || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. ||   
   || – –     Iš vario || Gamyba: –   iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir –   kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. ||   
 8537 || Skydai, plokštės, pultai, stendai, skirstomosios spintos ir kiti konstrukcijų pagrindai, kuriuose sumontuoti du arba daugiau aparatų, priskiriamų 8535 arba 8536 pozicijai, naudojami elektros srovės valdymui arba paskirstymui, įskaitant konstrukcijų pagrindus, kuriuose sumontuoti prietaisai arba aparatai, priskiriami 90 skirsniui, ir skaitmeninio programinio valdymo aparatai, tačiau neįskaitant komutatorių, priskiriamų 8517 pozicijai || Gamyba, kai: –   visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos, ir –   visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 8538 pozicijai, vertė neviršija 10 % produkto ex-works kainos. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos. 
 ex 8541 || Diodai, tranzistoriai ir panašūs puslaidininkiniai įtaisai, išskyrus į lustus dar nesupjaustytas plokšteles || Gamyba: –   iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir –   kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos. 
 ex 8542 || Elektroniniai integriniai grandynai ||   ||   
   || –   Monolitiniai integriniai grandynai || Gamyba, kai: –   visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos, ir –   visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 8541 ir 8542 pozicijoms, vertė neviršija 10 % produkto ex-works kainos arba difuzija, kurioje integriniai grandynai yra formuojami ant puslaidininkio substrato, selektyviai įvedant atitinkamą difuzantą, surenkama ir (arba) išbandoma, arba nesurenkama ar neišbandoma šalyse, kitose nei nurodytos 3 ir 4 straipsniuose. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos. 
   || –   Daugialusčiai integriniai grandynai, naudojami kaip mašinų arba aparatų įrangos dalys, nenurodyti kitoje šio skirsnio vietoje || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. ||   
   || –   Kiti || Gamyba, kai: – visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos, ir – visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 8541 ir 8542 pozicijoms, vertė neviršija 10 % produkto ex-works kainos. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos. 
 8544 || Izoliuotieji (įskaitant emaliuotuosius arba anoduotuosius) laidai, kabeliai (įskaitant bendraašius kabelius) ir kiti izoliuotieji elektros laidininkai, su pritvirtintomis jungtimis arba be jų; šviesolaidžių kabeliai, sudaryti iš atskirų aptrauktų šviesolaidžių, sumontuoti arba nesumontuoti kartu su elektros laidininkais, su pritvirtintomis jungtimis arba be jų || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. ||   
 8545 || Angliniai elektrodai, angliniai šepetėliai, lempų angliukai, baterijų angliukai ir kiti grafito arba kiti anglies gaminiai, turintys metalo arba jo neturintys, skirti naudoti elektrotechnikoje || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. ||   
 8546 || Elektros izoliatoriai iš bet kurių medžiagų || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. ||   
 8547 || Elektros mašinų, aparatų arba įrangos izoliaciniai įtaisai, išskyrus izoliatorius, priskiriamus 8546 pozicijai, pagaminti vien tik iš izoliacinių medžiagų, neįskaitant smulkių metalinių detalių (pavyzdžiui, lizdų su sriegiais), įdėtų formavimo metu ir skirtų tik dirbiniui surinkti; elektros grandinių izoliaciniai vamzdeliai ir jų jungtys, pagaminti iš netauriųjų metalų, padengtų izoliacinėmis medžiagomis || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. ||   
 8548 || –   Galvaninių elementų, galvaninių baterijų ir elektros akumuliatorių atliekos ir laužas; išeikvoti galvaniniai elementai, išeikvotos galvaninės baterijos ir išeikvoti elektros akumuliatoriai; mašinų arba aparatų elektros įrangos dalys, nenurodytos kitoje šio skirsnio vietoje ||   ||   
   || –   Elektroniniai integrinių grandynų mikromazgai || Gamyba, kai: –   visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos, ir –   visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 8541 ir 8542 pozicijoms, vertė neviršija 10 % produkto ex-works kainos. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos. 
   || –   Kiti ||   || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. 
 ex 86 skirsnis || Geležinkelio arba tramvajaus lokomotyvai, riedmenys ir jų dalys; geležinkelių arba tramvajų bėgių įrenginiai ir įtaisai bei jų dalys; visų rūšių mechaninė (įskaitant elektromechaninę) eismo signalizacijos įranga; išskyrus: || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. ||   
 8608 || Geležinkelių arba tramvajų kelių įrenginiai ir įtaisai; mechaninė (įskaitant elektromechaninius) geležinkelių, tramvajų kelių, kelių, vidaus vandenų kelių, stovėjimo aikštelių, uostų arba oro uostų signalizacijos, saugos arba eismo valdymo įranga; jų dalys || Gamyba: –   iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir –   kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos. 
 ex 87 skirsnis || Antžeminio transporto priemonės, išskyrus geležinkelio ir tramvajaus riedmenis; jų dalys ir reikmenys; išskyrus: || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. ||   
 8709 || Savaeigiai vežimėliai be kėlimo ir krovimo įrangos, naudojami gamyklose, sandėliuose, uostuose arba oro uostuose kroviniams trumpais nuotoliais vežti; traktoriai ir vilkikai, naudojami geležinkelio stočių platformose; išvardytų transporto priemonių dalys || Gamyba: –   iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir –   kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos. 
 8710 || Tankai ir kitos savaeigės šarvuotos kovos mašinos su ginklais arba be ginklų bei šių transporto priemonių dalys || Gamyba: –   iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir –   kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos. 
 8711 || Motociklai (įskaitant mopedus) ir dviračiai su pagalbiniais varikliais, su priekabomis arba be jų; priekabos: ||   ||   
   || –   Su stūmokliniu vidaus degimo varikliu ir slankiąja stūmoklio eiga, kurio cilindrų darbinis tūris: ||   ||   
   || – –     Ne didesnis kaip 50 cm3 || Gamyba, kai: –   visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos, ir –   visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos. 
   || – –     Didesnis kaip 50 cm3 || Gamyba, kai: –   visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos, ir –   visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos. 
   || –   Kiti || Gamyba, kai: –   visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos, ir –   visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos. 
 ex 8712 || Dviračiai be rutulinių guolių || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, išskyrus medžiagas, priskiriamas 8714 pozicijai. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos. 
 8715 || Vaikų vežimėliai ir jų dalys || Gamyba: –   iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir –   kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos. 
 8716 || Priekabos ir puspriekabės; kitos nesavaeigės transporto priemonės; jų dalys || Gamyba: –   iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir –   kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos. 
 ex 88 skirsnis || Orlaiviai, erdvėlaiviai ir jų dalys; išskyrus: || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. 
 ex 8804 || Rotošiutai || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, įskaitant kitas medžiagas, priskiriamas 8804 pozicijai. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. 
 8805 || Orlaivių paleidimo mechanizmai; ant laivo denio nusileidžiančių lėktuvų stabdymo ir kiti panašūs įrenginiai; lakūnų treniruokliai; išvardytųjų įrenginių dalys || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos. 
 89 skirsnis || Laivai, valtys ir plaukiojantieji įrenginiai || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau korpusai, priskiriami 8906 pozicijai, negali būti naudojami. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. 
 ex 90 skirsnis || Optikos, fotografijos, kinematografijos, matavimo, tikrinimo, tikslieji, medicinos arba chirurgijos prietaisai ir aparatai; jų dalys ir reikmenys išskyrus: || Gamyba: –   iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir –   kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos. 
 9001 || Šviesolaidžiai ir šviesolaidžių grįžtės; šviesolaidžių kabeliai, išskyrus priskiriamus 8544 pozicijai; poliarizacinių medžiagų lakštai ir plokštės; neaptaisyti lęšiai (įskaitant kontaktinius lęšius), prizmės, veidrodžiai ir kiti neaptaisyti optiniai elementai iš bet kurių medžiagų, išskyrus tokius elementus iš optiškai neapdoroto stiklo || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. ||   
 9002 || Aptaisyti lęšiai, prizmės, veidrodžiai ir kiti aptaisyti optiniai elementai iš bet kurių medžiagų, kurie yra prietaisų arba aparatų dalys ar priedai, išskyrus tokius elementus iš optiškai neapdoroto stiklo || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. ||   
 9004 || Regėjimo korekcijos akiniai, apsauginiai (arba tamsūs) akiniai arba kiti akiniai || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. ||   
 ex 9005 || Binokliai, monokuliarai, kiti optiniai teleskopai ir jų tvirtinimo įtaisai, išskyrus astronomijos refrakcinius teleskopus ir jų tvirtinimo įtaisus || Gamyba: –   iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, –   kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos ir –   kai visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos. 
 ex 9006 || Fotoaparatai (išskyrus kino kameras); fotoblykstės ir fotoblyksčių lempos, išskyrus elektra uždegamas lempas || Gamyba: –   iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, –   kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos ir –   kai visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos. 
 9007 || Kino kameros ir kino projektoriai, su garso įrašymo arba atkūrimo įrenginiais ar be tokių įrenginių || Gamyba: –   iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, –   kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos ir –   kai visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos. 
 9011 || Sudėtiniai optiniai mikroskopai, įskaitant mikrofotografijos, mikrokinematografijos arba mikroprojektavimo mikroskopus || Gamyba: –   iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, –   kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos ir –   kai visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos. 
 ex 9014 || Kiti navigacijos prietaisai ir aparatai || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. ||   
 9015 || Topografijos (įskaitant fotogrametrinę geodeziją), hidrografijos, okeanografijos, hidrologijos, meteorologijos arba geofizikos matavimų prietaisai ir aparatai, išskyrus kompasus; tolimačiai || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. ||   
 9016 || Svarstyklės, kurių jautrumas ne mažesnis kaip 5 cg, su svareliais arba be svarelių || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. ||   
 9017 || Braižybos, ženklinimo arba matematinių skaičiavimų prietaisai (pavyzdžiui, braižybos mašinos, pantografai, matlankiai, slankmačiai, braižiklinės, logaritminės liniuotės, diskiniai skaičiuotuvai); rankiniai ilgio matavimo prietaisai (pavyzdžiui, matuoklės ir tieslės (matuojamosios juostos), mikrometrai, slankmačiai), nenurodyti kitoje šio skirsnio vietoje || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. ||   
 9018 || Medicinos, chirurgijos, stomatologijos arba veterinarijos aparatai ir instrumentai, įskaitant scintigrafijos aparatus, kiti elektriniai medicinos aparatai ir instrumentai, naudojami regėjimui tikrinti: ||   ||   
   || –   Stomatologijos krėslai, kartu su stomatologijos įrenginiais arba stomatologijoje naudojamomis spjaudyklėmis || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, įskaitant kitas medžiagas, priskiriamas 9018 pozicijai. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. 
   || –   Kiti || Gamyba: –   iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir –   kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos. 
 9019 || Mechanoterapijos prietaisai; masažo aparatai; psichologinio tinkamumo testų aparatai; ozono terapijos, deguonies terapijos, aerozolinės terapijos, dirbtinio kvėpavimo arba kiti kvėpavimo aparatai, naudojami terapijoje || Gamyba: –   iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir –   kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos. 
 9020 || Kiti kvėpavimo prietaisai ir dujokaukės, išskyrus saugos kaukes be mechaninių dalių ir keičiamų filtrų || Gamyba: –   iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir –   kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos. 
 9024 || Mašinos ir prietaisai, skirti medžiagų (pavyzdžiui, metalų, medienos, tekstilės medžiagų, popieriaus, plastikų) kietumui, stiprumui, spūdumui, tamprumui arba kitoms mechaninėms savybėms tirti || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. ||   
 9025 || Hidrometrai (areometrai) ir panašūs plūdrieji matuokliai, termometrai, pirometrai, barometrai, higrometrai (drėgmėmačiai) ir psichrometrai, su rašytuvais arba be rašytuvų, ir bet kurios šių prietaisų tarpusavio kombinacijos || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. ||   
 9026 || Prietaisai ir aparatai, skirti srautui (debitui), lygiui, slėgiui arba kitiems kintamiesiems skysčių arba dujų kintamiesiems matuoti arba tikrinti (pavyzdžiui, srautmačiai, lygmačiai, manometrai, šilumomačiai), išskyrus prietaisus ir aparatus, priskiriamus 9014, 9015, 9028 arba 9032 pozicijai || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. ||   
 9027 || Fizinės arba cheminės analizės prietaisai ir aparatai (pavyzdžiui, poliarimetrai, refraktometrai, spektrometrai, dujų arba dūmų analizės aparatai); prietaisai ir aparatai, skirti klampumui, akytumui, plėtimuisi, paviršinei įtempčiai arba panašiems kintamiesiems matuoti ir tikrinti; šilumos, garso arba šviesos kiekių matavimo ir tikrinimo prietaisai ir aparatai (įskaitant eksponometrus); mikrotomai || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. ||   
 9028 || Dujų, skysčių ar elektros tiekimo arba gamybos kiekio skaitikliai, įskaitant jų kalibratorius: ||   ||   
   || –   Dalys ir reikmenys || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. ||   
   || –   Kiti || Gamyba, kai: –   visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos, ir –   visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos. 
 9029 || Sukimosi dažnio tachometrai, gaminių skaitikliai, taksometrai, hodometrai, žingsniamačiai ir panašūs prietaisai; spidometrai ir tachometrai, išskyrus priskiriamus 9014 arba 9015 pozicijai; stroboskopai || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. ||   
 9030 || Osciloskopai, spektro analizatoriai ir kiti kiekybinių elektros charakteristikų matavimo arba tikrinimo prietaisai ir aparatai, išskyrus skaitiklius, priskiriamus 9028 pozicijai; alfa, beta, gama, rentgeno, kosminės arba kitos jonizuojančiosios spinduliuotės matavimo arba registravimo prietaisai ir aparatai || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. ||   
 9031 || Matavimo arba tikrinimo įrankiai, prietaisai ir mašinos, nenurodyti kitoje šio skirsnio vietoje; profilių projektoriai || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. ||   
 9032 || Automatinio reguliavimo arba valdymo prietaisai ir aparatai || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. ||   
 9033 || Mašinų, aparatų, prietaisų arba įrankių, priskiriamų 90 skirsniui, dalys ir reikmenys (nenurodyti kitoje šio skirsnio vietoje) || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. ||   
 ex 91 skirsnis || Laikrodžiai ir jų dalys; išskyrus: || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. ||   
 9105 || Kiti laikrodžiai (išskyrus rankinius, kišeninius ir kitus panašius laikrodžius) || Gamyba, kai: –   visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos, ir –   visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos. 
 9109 || Stalinių, sieninių, bokšto arba kitų panašių laikrodžių mechanizmai, sukomplektuoti ir surinkti || Gamyba, kai: –   visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos, ir –   visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos. 
 9110 || Sukomplektuoti laikrodžių mechanizmai, nesurinkti arba iš dalies surinkti (laikrodžių mechanizmų rinkiniai); surinkti, tačiau nesukomplektuoti laikrodžių mechanizmai; nebaigti surinkti laikrodžių mechanizmai || Gamyba, kai: –   visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos, ir –   visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 9114 pozicijai, vertė neviršija 10 % produkto ex-works kainos. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos. 
 9111 || Rankinių, kišeninių ir kitų panašių laikrodžių korpusai ir kitos jų dalys || Gamyba: –   iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir –   kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos. 
 9112 || Stalinių, sieninių, bokšto arba kitų panašių laikrodžių korpusai ir kitų panašių dirbinių, priskiriamų šiam skirsniui, korpusai bei kitos jų dalys || Gamyba: –   iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir –   kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos. 
 9113 || Rankinių, kišeninių ir kitų panašių laikrodžių dirželiai, juostelės ir apyrankės bei jų dalys: ||   ||   
   || –   Iš netauriųjų metalų, paauksuotų arba nepaauksuotų, pasidabruotų arba nepasidabruotų, arba iš metalų, plakiruotų tauriaisiais metalais || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. ||   
   || –   Kiti || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. ||   
 92 skirsnis || Muzikos instrumentai; šių dirbinių dalys ir reikmenys || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. ||   
 93 skirsnis || Ginklai ir šaudmenys; jų dalys ir reikmenys || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. ||   
 ex 94 skirsnis || Baldai; patalynės reikmenys, čiužiniai, čiužinių karkasai, dekoratyvinės pagalvėlės ir panašūs kimštiniai baldų reikmenys; šviestuvai ir apšvietimo įranga, nenurodyti kitoje vietoje; šviečiantieji ženklai, šviečiančiosios iškabos ir panašūs gaminiai; surenkamieji statiniai; išskyrus: || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. 
 ex 9401 ir ex 9403 || Baldai iš netauriųjų metalų su neprikimštu medvilniniu audiniu, kurio masė ne didesnė kaip 300 g/m2 || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, arba gamyba iš medvilninio audinio, jau paruošto naudojimui, priskiriamo 9401 arba 9403 pozicijai, jei: || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos. 
   ||   || –   audinio vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos ir –   visos panaudotos medžiagos turi kilmės statusą ir priskiriamos kitoms pozicijoms nei 9401 arba 9403 pozicija. ||   
 9405 || Šviestuvai ir apšvietimo įranga, įskaitant atvirose vietose ir patalpose naudojamus prožektorius, bei jų dalys, nenurodyti kitoje vietoje; šviečiantieji ženklai, šviečiančiosios iškabos ir panašūs dirbiniai su stacionariai įtvirtintu šviesos šaltiniu bei jų dalys, nenurodyti kitoje vietoje || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. ||   
 9406 || Surenkamieji statiniai || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. ||   
 ex 95 skirsnis || Žaislai, žaidimai ir sporto reikmenys; jų dalys ir reikmenys; išskyrus: || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. ||   
 ex 9503 || Kiti žaislai; sumažinto dydžio („skalės“) modeliai ir panašūs pramogoms skirti modeliai, veikiantys arba neveikiantys; visų rūšių dėlionės || Gamyba: –   iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir –   kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. ||   
 ex 9506 || Golfo lazdos ir jų dalys || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudoti grubiai apdoroti ruošiniai golfo lazdų galvučių gamybai. ||   
 ex 96 skirsnis || Įvairūs pramonės dirbiniai; išskyrus: || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. ||   
 ex 9601 ir ex 9602 || Gyvūninių, augalinių arba mineralinių raižybos medžiagų dirbiniai || Gamyba iš apdorotų raižybos medžiagų, priskiriamų tai pačiai pozicijai. ||   
 ex 9603 || Šluotos ir šepečiai (išskyrus šluotas iš šakelių ir panašias bei šepečius iš kiaunės arba voverės plaukų), rankiniai mechaniniai grindų šlavimo įtaisai be variklio, dažymo pagalvėlės ir voleliai, valytuvai ir plaušinės šluotos || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. ||   
 9605 || Kelioniniai asmens tualeto, siuvimo, batų arba drabužių valymo rinkiniai || Kiekvienas rinkinio vienetas turi atitikti jam taikomą taisyklę, kuri jam būtų taikoma, jei jis nebūtų įtrauktas į rinkinį. Tačiau prekės, neturinčios kilmės statuso, gali būti įtrauktos, jei jų bendra vertė neviršija 15 % rinkinio ex-works kainos. ||   
 9606 || Sagos, spraustukai, spausteliai ir kniedinės spraustės, sagų formos ir kitos šių dirbinių dalys; sagų ruošiniai || Gamyba: –   iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir –   kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. ||   
 9608 || Tušinukai; rašymo priemonės ir žymekliai su antgaliais, pagamintais iš veltinio ir iš kitų akytųjų medžiagų; automatiniai plunksnakočiai, stilografai ir kiti plunksnakočiai; kopijavimo stilografai (rapidografai); automatiniai pieštukai su išstumiamomis arba išslystančiomis šerdelėmis; plunksnakočių koteliai, pieštukų koteliai ir panašūs koteliai; išvardytų dirbinių, išskyrus priskiriamus 9609 pozicijai, dalys (įskaitant antgalius ir spaustukus) || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau plunksnos arba plunksnų antgaliai, priskiriami tai pačiai pozicijai, gali būti panaudoti. ||   
 9612 || Rašomųjų mašinėlių juostelės arba panašios juostelės, įmirkytos rašalu ar kitu būdu paruoštos atspaudams gauti, suvyniotos arba nesuvyniotos ant ričių, sudėtos arba nesudėtos į kasetes; antspaudų pagalvėlės, įmirkytos arba neįmirkytos rašalu, su dėžutėmis arba be jų || Gamyba: –   iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir –   kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. ||   
 ex 9613 || Žiebtuvėliai su pjezo uždegimo sistema || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 9613 pozicijai, vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos. ||   
 ex 9614 || Pypkės ir pypkių kaušeliai || Gamyba iš grubiai apdorotų ruošinių. ||   
 97 skirsnis || Meno kūriniai, kolekcionavimo objektai ir antikvariniai daiktai || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. ||   
________________
II PROTOKOLO III PRIEDAS
EUR.1 JUDĖJIMO SERTIFIKATO IR
PRAŠYMO IŠDUOTI EUR.1 JUDĖJIMO SERTIFIKATĄ PAVYZDŽIAI
Spausdinimo nurodymai
1.       Kiekvieno
blanko matmenys – 210 × 297 mm; leistinasis ilgio nuokrypis
negali būti didesnis kaip - 5 mm arba + 8 mm. Turi būti naudojamas
rašymui skirtas baltos spalvos popierius be mechaninių priemaišų, sveriantis ne
mažiau kaip 25 g/m2. Jame turi būti atspausdintas žalias rėminio ornamento
tinklelis, kad būtų įmanoma pastebėti, ar jis nėra kaip nors suklastotas
mechaniniu ar cheminiu būdu.
2.       Šalių
kompetentingos institucijos gali pasilikti teisę spausdinti blankus arba leisti
juos spausdinti įgaliotoms spaustuvėms. Pastaruoju atveju kiekviename blanke
turi būti nuoroda į tokį įgaliojimą. Kiekviename blanke nurodomas spaustuvės
pavadinimas ir adresas arba skiriamasis spaustuvės atpažinties ženklas. Be to,
blanke išspausdinamas arba kitu būdu nurodomas serijos numeris, pagal kurį jį
būtų galima identifikuoti.
JUDĖJIMO SERTIFIKATAS
 1.   Eksportuotojas (pavadinimas (vardas, pavardė), tikslus adresas, šalis) ||       EUR.1      Nr. A  000,000 
   || Prieš pradėdami pildyti šią formą, perskaitykite pastabas kitoje lapo pusėje. 
   || 2.   Sertifikatas naudojamas lengvatinei prekybai tarp         ....................................................................................... 
 3.   Gavėjas (pavadinimas (vardas, pavardė), tikslus adresas, šalis) (neprivaloma) ||                                      ir         ....................................................................................... (įrašykite atitinkamas šalis, šalių grupes arba teritorijas) 
   || 4.   Produktų kilmės šalis, šalių grupė arba teritorija     || 5.   Paskirties šalis, šalių grupė arba teritorija     
 6.   Transportas (neprivaloma)     || 7.   Pastabos     
 8.   Įrašo eilės numeris; žymos ir numeriai; pakuočių skaičius ir rūšis1; prekių aprašymas   || 9.   Bruto masė (kg) arba kitas matavimo vienetas (litrai, m3, kt.)   || 10. Sąskaitos faktūros       (neprivaloma)   
 11. MUITINĖS PATVIRTINIMAS Deklaracija patvirtinta Eksporto dokumentas2 Forma ..................................Nr. ….……... Data ………………………………………. Muitinės įstaiga .................................…… Išduodančioji šalis arba teritorija ......................      Antspaudas ................................................................... ................................................................... Vieta ir data ……………...................... ................................................................... ……............................................................ (parašas) || 12. EKSPORTUOTOJO DEKLARACIJA Aš, toliau pasirašęs asmuo, deklaruoju, kad pirmiau nurodytos prekės atitinka šio sertifikato išdavimo sąlygas.     Vieta ir data ………………........................       .......................................................................... (parašas) 
1. Jeigu prekės
nesupakuotos, atitinkamai nurodykite prekių skaičių arba pažymėkite „nepakuotos
prekės“.
2. Pildykite tik
jeigu reikalaujama pagal eksportuojančios šalies arba teritorijos teisės aktus.
 13. PRAŠYMAS PATIKRINTI (nurodyti adresatą)   || 14. PATIKRINIMO REZULTATAI 
   || Atliktas patikrinimas rodo, kad šį sertifikatą1   ¨ išdavė nurodyta muitinės įstaiga ir kad jame pateikta informacija yra teisinga   ¨ neatitinka autentiškumo ir tikslumo reikalavimų (žr. pridėtas pastabas).   
   Prašome patikrinti šio sertifikato autentiškumą ir tikslumą.       ...............................................……………................................. (vieta ir data)           Antspaudas   .....................................................…… (parašas)     ||             .........................................……………………………….. (vieta ir data)         Antspaudas     .....................................................… (parašas) _____________ (1) Tinkamą langelį pažymėkite kryželiu (X). 
PASTABOS
1.           Sertifikate negali būti
ištrintų vietų arba žodžių, užrašytų vienas ant kito. Darant pakeitimus,
neteisingi duomenys išbraukiami ir įrašomi reikiami pataisymai. Bet kokį
pakeitimą turi pasirašyti sertifikatą užpildęs asmuo ir patvirtinti sertifikatą
išduodančios šalies arba teritorijos muitinės įstaiga.
2.           Tarp įrašų sertifikate neturi
būti palikta tarpų ir prieš kiekvieną įrašą turi būti nurodytas jo numeris.
Įrašius paskutinį įrašą, brėžiama horizontali linija. Visas neužpildytas plotas
perbraukiamas taip, kad jame daugiau nieko nebūtų galima įrašyti.
3.           Prekės turi būti aprašytos
remiantis prekybos praktika ir pakankamai išsamiai, kad jas būtų galima
identifikuoti.
PRAŠYMAS IŠDUOTI JUDĖJIMO SERTIFIKATĄ
 1.   Eksportuotojas (pavadinimas (vardas, pavardė), tikslus adresas, šalis) ||       EUR.1      Nr. A  000,000 
   || Prieš pradėdami pildyti šią formą, perskaitykite pastabas kitoje lapo pusėje. 
   || 2.   Prašymas išduoti sertifikatą, naudojamą lengvatinei prekybai tarp       ....................................................................................... 
 3.   Gavėjas (pavadinimas (vardas, pavardė), tikslus adresas, šalis) (neprivaloma) ||                                      ir         ....................................................................................... (Įrašykite atitinkamas šalis, šalių grupes arba teritorijas) 
   || 4.   Produktų kilmės šalis, šalių grupė arba teritorija   || 5.   Paskirties šalis, šalių grupė arba teritorija       
 6.   Transportas (neprivaloma)               || 7.   Pastabos               
 8.   Įrašo eilės numeris; žymos ir numeriai; pakuočių skaičius ir rūšis1; prekių aprašymas     || 9.   Bruto masė (kg) arba kitas matavimo vienetas (litrai, m3, kt.)   || 10. Sąskaitos faktūros       (neprivaloma)   
1. Jeigu prekės
nesupakuotos, atitinkamai nurodykite prekių skaičių arba pažymėkite „nepakuotos
prekės“.
EKSPORTUOTOJO
DEKLARACIJA
Aš,
toliau pasirašęs kitoje lapo pusėje aprašytų prekių eksportuotojas,
PAREIŠKIU,      kad
prekės atitinka pridedamo sertifikato išdavimo sąlygas;
NURODAU        aplinkybes,
dėl kurių šios prekės atitinka pirmiau nurodytas sąlygas:
……………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………...
PATEIKIU          šiuos
patvirtinamuosius dokumentus(1):
……………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………...
ĮSIPAREIGOJU kompetentingų
valdžios institucijų prašymu pateikti visus patvirtinamuosius įrodymus, kurių
gali prireikti šioms institucijoms išduodant pridėtą sertifikatą, ir
įsipareigoju, jei reikia, sutikti, kad minėtos institucijos atliktų bet kokius
mano apskaitos įrašų ir minėtų prekių gamybos procesų patikrinimus;
PRAŠAU   išduoti
pridedamą šioms prekėms skirtą sertifikatą.
(vieta ir data)
…………
(parašas)
…………
(1) Pavyzdžiui, importo dokumentai, judėjimo
sertifikatai, sąskaitos faktūros, gamintojo deklaracijos ir kt., kuriuose
nurodomi gamybai naudojami produktai arba prekės, kurios reeksportuojamos
tokios pat būklės.
________________
II PROTOKOLO IV PRIEDAS
KILMĖS DEKLARACIJOS TEKSTAS
Kilmės deklaracija,
kurios tekstas pateikiamas toliau, turi būti surašyta laikantis išnašose
pateiktų reikalavimų. Išnašų teksto perrašyti nereikia.
Tekstas bulgarų kalba
Износителят на
продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № …(1))
декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с …
преференциален произход (2).
Tekstas ispanų kalba
El exportador de
los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° …(1))
declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un
origen preferencial …(2).
Tekstas čekų kalba
Vývozce výrobků
uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje,
že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v …(2).
Tekstas danų kalba
Eksportøren af
varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse
nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt
er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).
Tekstas vokiečių kalba
Der Ausführer
(Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs‑Nr. ...(1)) der Waren,
auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit
nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(2)
Ursprungswaren sind.
Tekstas estų kalba
Käesoleva
dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. ...(1))
deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja
arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Tekstas graikų kalba
Ο εξαγωγέας των
προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ΄αριθ. ...(1))
δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι
προτιμησιακής καταγωγής ...(2).
Tekstas prancūzų kalba
L'exportateur des
produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...(1))
déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine
préférentielle ...(2).
Tekstas kroatų kalba
Izvoznik proizvoda
obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br………...(1))
izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi…………(2)
preferencijalnog podrijetla.
Tekstas italų kalba
L'esportatore delle
merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...(1))
dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine
preferenziale ...(2).
Tekstas latvių kalba
To produktu
eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. …(1)),
deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir
preferenciāla izcelsme …(2).
Tekstas lietuvių kalba
Šiame dokumente
išvardytų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1))
deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2)
preferencinės kilmės produktai.
Tekstas vengrų kalba
A jelen okmányban
szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ...(1)) kijelentem,
hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális ...(2)
származásúak.
Tekstas maltiečių kalba
L‑esportatur tal‑prodotti
koperti b'dan id‑dokument (awtorizzazzjoni tad‑dwana nru. …(1))
jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il‑prodotti huma
ta' oriġini preferenzjali …(2).
Tekstas olandų kalba
De exporteur van de
goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)),
verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze
goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).
Tekstas lenkų kalba
Eksporter produktów
objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1))
deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2)
preferencyjne pochodzenie.
Tekstas portugalų kalba
O abaixo­‑assinado,
exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização
aduaneira n°. ...(1)), declara que, salvo indicação expressa em
contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2).
Tekstas rumunų kalba
Exportatorul
produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr. …(1))
declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste
produse sunt de origine preferenţială …(2).
Tekstas slovėnų kalba
Izvoznik blaga,
zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1))
izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno
…(2) poreklo.
Tekstas slovakų kalba
Vývozca výrobkov
uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje,
že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(2).
Tekstas suomių kalba
Tässä asiakirjassa
mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1))
ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty,
etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).
Tekstas švedų kalba
Exportören av de
varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1))
försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har
förmånsberättigande ... ursprung (2).
Tekstas anglų kalba
The exporter of the
products covered by this document (customs authorization No ...(1))
declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of
...(2) preferential origin.
Tekstas moldavų kalba
Exportatorul
produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr. …(1))
declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste
produse sunt de origine preferenţială …(2).
……………………………………………………………............................................3

(vieta ir data)
...……………………………………………………………………..............................4

(eksportuotojo
parašas, be to, šalia turi būti įskaitomai įrašyta deklaraciją pasirašiusio
asmens vardas ir pavardė)
1        Kai kilmės
deklaraciją surašo patvirtintas eksportuotojas, šioje vietoje turi būti
įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Kai kilmės deklaraciją
surašo ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose praleidžiami
arba vieta paliekama tuščia.
2        Nurodoma produktų
kilmė. Kai visa kilmės deklaracija arba jos dalis surašoma Seutos ir Meliljos
kilmės produktams, eksportuotojas turi jas aiškiai nurodyti dokumente, kuriame
surašoma deklaracija, naudodamas simbolį „CM“.
3        Šios informacijos
pateikti nereikia, jeigu ji pateikiama pačiame dokumente.
4        Kai eksportuotojas
pasirašyti neprivalo, pasirašančiojo vardo ir pavardės taip pat nereikia
nurodyti.
________________
BENDRA DEKLARACIJA
DĖL ANDOROS KUNIGAIKŠTYSTĖS
1.       Andoros
Kunigaikštystės kilmės produktus, priskiriamus Suderintos sistemos 25–97
skirsniams, Moldovos Respublika pripažįsta esant Europos Sąjungos kilmės
produktais, kaip apibrėžta šiame susitarime.
2.       Nustatant
1 dalyje nurodytų produktų kilmės statusą, mutatis mutandis taikomas II
protokolas „Dėl sąvokos „kilmės statusą turintys produktai“ apibrėžties ir
administracinio bendradarbiavimo metodų“.
BENDRA DEKLARACIJA
DĖL SAN MARINO RESPUBLIKOS
1.       San Marino
Respublikos kilmės produktus Moldovos Respublika pripažįsta esant Europos
Sąjungos kilmės produktais, kaip apibrėžta šiame susitarime.
2.       Nustatant
1 dalyje nurodytų produktų kilmės statusą, mutatis mutandis taikomas II
protokolas „Dėl sąvokos „kilmės statusą turintys produktai“ apibrėžties ir
administracinio bendradarbiavimo metodų“.
BENDRA DEKLARACIJA
DĖL KILMĖS TAISYKLIŲ, IŠDĖSTYTŲ II PROTOKOLE „DĖL SĄVOKOS „KILMĖS
STATUSĄ TURINTYS PRODUKTAI“ APIBRĖŽTIES IR ADMINISTRACINIO BENDRADARBIAVIMO
METODŲ“, PERSVARSTYMO
1.       Šalys
susitaria bet kurios iš Šalių prašymu peržiūrėti II protokole „Dėl sąvokos
„kilmės statusą turintys produktai“ apibrėžties ir administracinio
bendradarbiavimo metodų“ pateiktas kilmės taisykles ir aptarti būtinus
pakeitimus. Aptardamos pakeitimus Šalys atsižvelgia į technologijų ir gamybos
procesų raidą, kainų pokyčius ir visus kitus veiksnius, dėl kurių gali
pagrįstai reikėti keisti taisykles.
2.       II
protokolo „Dėl sąvokos „kilmės statusą turintys produktai“ apibrėžties ir
administracinio bendradarbiavimo metodų“ II priedas bus keičiamas atsižvelgiant
į periodiškai atliekamus Suderintos sistemos pakeitimus.
________________
III protokolas
DĖL SAVITARPIO ADMINISTRACINĖS PAGALBOS
MUITINĖS REIKALŲ SRITYJE
1 straipsnis
Terminų apibrėžtys
Šiame protokole:
a)       muitų teisės aktai – Šalių teritorijose taikomos
teisinės ar kitos norminės nuostatos, kuriomis reglamentuojamas prekių
importas, eksportas ir vežimas tranzitu bei jų pateikimas pagal bet kurį kitą
muitinės režimą ar procedūrą, įskaitant jų draudimo, ribojimo ir
priežiūros priemones;
b)      prašančioji institucija – Šalies tam tikslui
paskirta kompetentinga administracinė institucija, kuri pagal šį protokolą
pateikia pagalbos prašymą;
c)       prašomoji institucija – Šalies tam tikslui
paskirta kompetentinga administracinė institucija, kuri pagal šį protokolą gauna
pagalbos prašymą;
d)      asmens duomenys – visa informacija, susijusi su
nustatytos ar nustatytinos tapatybės asmeniu;
e)       veiksmas, kuriuo pažeidžiami muitų teisės aktai
– bet koks muitų teisės aktų pažeidimas ar bandymas juos pažeisti.
2 straipsnis
Taikymo sritis
1.       Šalys
pagal savo kompetenciją padeda viena kitai šiame protokole nustatyta tvarka ir
sąlygomis, siekdamos užtikrinti, kad jų muitų teisės aktai būtų taikomi
tinkamai, visų pirma užkirsdamos kelią veiksmams, kuriais pažeidžiami šie
teisės aktai, juos tirdamos ir su jais kovodamos.
2.       Šiame
protokole numatytos pagalbos muitinės reikalų srityje nuostatos taikomos Šalių
administracinėms institucijoms, kompetentingoms taikyti šį protokolą. Šiomis
nuostatomis nepažeidžiamos savitarpio pagalbą baudžiamosiose bylose
reglamentuojančios taisyklės. Pagalba taip pat nelaikomas keitimasis
informacija, gauta pagal įgaliojimus, kuriais naudojamasi teisminės
institucijos prašymu, išskyrus tuos atvejus, kai ta institucija leidžia tokią
informaciją perduoti.
3.       Šis
protokolas netaikomas pagalbai išieškant muitus, mokesčius ar baudas.
3 straipsnis
Pagalbos teikimas gavus prašymą
1.       Gavusi
prašančiosios institucijos prašymą, prašomoji institucija pateikia prašančiajai
institucijai visą susijusią informaciją, galinčią leisti prašančiajai
institucijai užtikrinti, kad muitų teisės aktai būtų taikomi teisingai, taip
pat informaciją apie pastebėtą ar planuojamą veiklą, kuri yra arba gali būti
veiksmai, kuriais pažeidžiami muitų teisės aktai.
2.       Prašančiosios
institucijos prašymu prašomoji institucija jai praneša, ar:
a)       prekės, eksportuotos iš vienos Šalies
teritorijos, buvo tinkamai importuotos į kitos Šalies teritoriją, prireikus
nurodydama prekėms taikytą muitinės procedūrą;
b)      prekės, importuotos į vienos Šalies teritoriją,
buvo tinkamai eksportuotos iš kitos Šalies teritorijos, prireikus nurodydama
prekėms taikytą muitinės procedūrą.
3.       Prašančiosios
institucijos prašymu prašomoji institucija, laikydamasi savo teisinių ar
norminių nuostatų, imasi visų būtinų priemonių užtikrinti, kad būtų vykdoma
speciali priežiūra:
a)       fizinių ar juridinių asmenų, kurie, kaip galima
pagrįstai manyti, vykdo ar vykdė veiksmus, kuriais pažeidžiami muitų teisės
aktai;
b)      vietų, kuriose prekių atsargos yra arba gali būti
kaupiamos taip, kad galima pagrįstai manyti, jog šios prekės gali būti
naudojamos veiksmams, kuriais pažeidžiami muitų teisės aktai;
c)       prekių, kurios yra arba gali būti vežamos taip,
kad galima pagrįstai manyti, jog jos gali būti naudojamos veiksmams, kuriais
pažeidžiami muitų teisės aktai;
d)      transporto priemonių, kurios yra arba gali būti
naudojamos taip, kad galima pagrįstai manyti, jog jos yra arba gali būti
naudojamos veiksmams, kuriais pažeidžiami muitų teisės aktai.
4 straipsnis
Spontaninė pagalba
Šalys savo
iniciatyva ir vadovaudamosi savo teisinėmis ar norminėmis nuostatomis teikia
viena kitai pagalbą, jeigu mano ją esant būtiną, kad būtų tinkamai taikomi
muitų teisės aktai, visų pirma teikdamos informaciją, susijusią su:
a)       veikla, kuria yra arba gali būti pažeidžiami
muitų teisės aktai ir kuri gali būti svarbi kitai Šaliai;
b)      naujomis priemonėmis ar būdais, naudojamais
atliekant veiksmus, kuriais pažeidžiami muitų teisės aktai;
c)       prekėmis, dėl kurių, kaip žinoma, buvo atlikti
veiksmai, kuriais pažeidžiami muitų teisės aktai;
d)      fiziniais ar juridiniais asmenimis, kurie, kaip
galima pagrįstai manyti, vykdo ar vykdė veiksmus, kuriais pažeidžiami muitų
teisės aktai;
e)       transporto priemonėmis, kurios, kaip galima
pagrįstai manyti, buvo, yra arba gali būti naudojamos veiksmams, kuriais
pažeidžiami muitų teisės aktai.
5 straipsnis
Perdavimas ir pranešimas
1.       Prašančiosios
institucijos prašymu prašomoji institucija, laikydamasi jai taikomų teisinių ir
norminių nuostatų, imasi visų reikiamų priemonių, kad adresatui, gyvenančiam
arba įsteigtam prašomosios institucijos teritorijoje, perduotų bet kokį
dokumentą ar praneštų bet kokį sprendimą, kuriuos parengė prašančioji
institucija ir kurie priklauso šio protokolo taikymo sričiai.
2.       Prašymai
perduoti dokumentus arba pranešti sprendimus pateikiami raštu oficialia
prašomosios institucijos kalba arba tai institucijai priimtina kalba.
6 straipsnis
Pagalbos prašymų forma ir turinys
1.       Prašymai
pagal šį protokolą teikiami raštu. Dokumentai, būtini tokiems prašymams
patenkinti, teikiami kartu su prašymu. Skubos atvejais gali būti priimami ir
žodiniai prašymai, tačiau jie turi būti nedelsiant patvirtinami raštu.
2.       1 dalyje
nurodytuose prašymuose pateikiama ši informacija:
a)       prašančioji institucija;
b)      prašoma priemonė;
c)       prašymo objektas ir priežastis;
d)      teisinės ar norminės nuostatos ir kiti susiję
teisiniai aspektai;
e)       kuo tikslesnė ir išsamesnė informacija apie
fizinius ar juridinius asmenis, dėl kurių prašoma atlikti tyrimą;
f)       susijusių faktų ir jau atliktų tyrimų santrauka.
3.       Prašymai
teikiami oficialia prašomosios institucijos kalba arba tai institucijai
priimtina kalba. Šis reikalavimas netaikomas dokumentams, kurie pridedami prie
prašymo pagal 1 dalį.
4.       Jei
prašymas neatitinka šiame straipsnyje nurodytų formos reikalavimų, galima
prašyti jį pataisyti ar papildyti, o kol prašymas taisomas ar papildomas, gali
būti nurodyta imtis atsargumo priemonių.
7 straipsnis
Prašymų tenkinimas
1.       Kad
patenkintų pagalbos prašymą, prašomoji institucija, neviršydama savo
kompetencijos ir atsižvelgdama į turimus išteklius, imasi veiksmų taip, lyg
veiktų savo pačios iniciatyva arba paprašyta kitų tos Šalies institucijų, ir
pateikia jau turimą informaciją, atlieka reikiamus tyrimus arba pasirūpina, kad
tie tyrimai būtų atlikti. Ši nuostata taip pat taikoma bet kuriai kitai
institucijai, į kurią su prašymu kreipiasi prašomoji institucija, kai negali
veikti savarankiškai.
2.       Pagalbos
prašymai tenkinami nedelsiant ir laikantis prašomosios Šalies teisinių ar
norminių nuostatų.
3.       Gavę kitos
Šalies sutikimą ir laikydamiesi jos nustatytų sąlygų, tinkamai įgalioti Šalies
pareigūnai gali atvykti į prašomosios institucijos arba bet kurios kitos 1
dalyje minėtos susijusios institucijos patalpas, kad gautų informacijos,
susijusios su veikla, kuri yra arba gali būti veiksmai, kuriais pažeidžiami
muitų teisės aktai, ir kurios prašančiajai institucijai reikia taikant šį
protokolą.
4.       Tinkamai
įgalioti Šalies pareigūnai gali, gavę kitos Šalies sutikimą ir laikydamiesi jos
nustatytų sąlygų, dalyvauti kitos Šalies teritorijoje atliekamuose tyrimuose.
8 straipsnis
Informacijos teikimo forma
1.       Prašomoji
institucija prašančiajai institucijai tyrimų rezultatus teikia raštu kartu su
susijusiais dokumentais, patvirtintomis kopijomis ar kita informacija.
2.       Informacija
gali būti teikiama elektroninėmis priemonėmis.
3.       Dokumentų
originalai perduodami tik kai prašoma, jei patvirtintų kopijų nepakanka.
Dokumentų originalai grąžinami kuo greičiau.
9 straipsnis
Prievolės teikti pagalbą išimtys
1.       Teikti
pagalbą gali būti atsisakoma arba ji gali būti teikiama tik jei įvykdomos tam
tikros sąlygos ar reikalavimai, kai Šalis mano, kad pagalba pagal šį protokolą:
a)       galėtų pakenkti Moldovos Respublikos arba
valstybės narės, kurios prašoma teikti pagalbą pagal šį protokolą, suverenumui;

b)      galėtų pakenkti viešajai tvarkai, saugumui ar
kitiems esminiams interesams, ypač šio protokolo 10 straipsnio 2 dalyje
nurodytais atvejais, arba
c)       būtų atskleista pramoninė, komercinė ar
profesinė paslaptis.
2.       Prašomoji
institucija gali atidėti pagalbos teikimą, jei ji gali pakenkti atliekamam
tyrimui, teisminiam persekiojimui ar bylos nagrinėjimui teisme. Tokiu atveju
prašomoji institucija tariasi su prašančiąja institucija, kad išsiaiškintų, ar
pagalba gali būti teikiama prašomosios institucijos nustatytomis sąlygomis.
3.       Jei
prašančioji institucija prašo pagalbos, kurios pati paprašyta suteikti
negalėtų, savo prašyme ji turi atkreipti į tai dėmesį. Prašomoji institucija
pasirenka, kaip reaguoti į tokį prašymą.
4.       1 ir 2
dalyse nurodytais atvejais prašomosios institucijos sprendimas ir jo motyvai
nedelsiant pranešami prašančiajai institucijai.
10 straipsnis
Keitimasis informacija ir konfidencialumas
1.       Pagal šį
protokolą bet kuria forma perduota informacija yra konfidenciali arba riboto
naudojimo, atsižvelgiant į Šalyse taikomas taisykles. Jai taikomi tarnybinės
paslapties reikalavimai ir tokia pati apsauga, kaip taikoma panašiai
informacijai pagal atitinkamus informaciją gavusios Šalies teisės aktus ir atitinkamas
Sąjungos institucijoms taikomas nuostatas.
2.       Asmens
duomenimis gali būti keičiamasi, tik jeigu tokius duomenis gausianti Šalis
įsipareigoja juos saugoti tokiu būdu, kurį juos teiksianti Šalis laiko tinkamu.
3.       Laikoma,
kad informacija, gauta pagal šį protokolą, administraciniuose ar teismo
procesuose, vykdomuose dėl veiksmų, kuriais pažeidžiami muitų teisės aktai, yra
naudojama taikant šį protokolą. Todėl Šalys pagal šio protokolo nuostatas gautą
informaciją ir dokumentus gali naudoti kaip įrodymus protokoluose, ataskaitose,
liudijimuose, teisme nagrinėjamose bylose ir teisme pateikiamuose kaltinimuose.
Apie tokį naudojimą pranešama kompetentingai institucijai, suteikusiai
informaciją arba leidusiai susipažinti su tais dokumentais.
4.       Pagal šį
protokolą gauta informacija naudojama tik taikant šį protokolą. Jei šią
informaciją Šalis nori naudoti kitiems tikslams, ji turi iš anksto gauti
informaciją pateikusios institucijos rašytinį sutikimą. Taip naudojant
informaciją laikomasi ją pateikusios institucijos nustatytų apribojimų.
11 straipsnis
Ekspertai ir liudytojai
Gali būti leista,
kad administraciniuose ar teismo procesuose, susijusiuose su sritimis, kurioms
taikomas šis protokolas, kaip ekspertas arba liudytojas dalyvautų, neviršydamas
jam suteiktų įgaliojimų, prašomosios institucijos pareigūnas ir pateiktų
dalykinius įrodymus, dokumentus ar patvirtintas jų kopijas, kurių gali reikėti
tuose procesuose. Prašymą pareigūnui pateikia prašančioji institucija jame
konkrečiai nurodydama, į kurią administracinę ar teismo instituciją reikia
atvykti, dėl kokių klausimų ir kokiu statusu (nurodo pareigas arba
kvalifikaciją).
12 straipsnis
Pagalbos teikimo išlaidos
Šalys atsisako bet
kokių reikalavimų viena kitai atlyginti pagal šį protokolą patirtas išlaidas,
išskyrus su ekspertais ir liudytojais susijusias išlaidas bei išlaidas,
susijusias su vertėjais žodžiu ir raštu, kurie nėra valstybės tarnautojai.
13 straipsnis
Įgyvendinimas
1.       Įgyvendinti
šį protokolą pavedama Moldovos Respublikos muitinei ir Europos Komisijos
kompetentingoms tarnyboms bei valstybių narių muitinėms. Jos sprendžia visus jo
taikymo praktinių priemonių ir tvarkos klausimus, atsižvelgdamos į galiojančias
taisykles, ypač duomenų apsaugos.
2.       Šalys
tariasi ir vėliau informuoja viena kitą apie išsamias įgyvendinimo taisykles,
priimtas pagal šio protokolo nuostatas.
14 straipsnis
Kiti susitarimai
1.       Atsižvelgiant
į atitinkamas Sąjungos ir valstybių narių kompetencijos sritis, šio protokolo
nuostatos:
a)       neturi poveikio Šalių prievolėms pagal bet kurį
kitą tarptautinį susitarimą ar konvenciją;
b)      laikomos papildančiomis savitarpio pagalbos
susitarimus, kuriuos sudarė arba gali sudaryti atskiros valstybės narės ir
Moldovos Respublika, ir 
c)       neturi poveikio Sąjungos nuostatoms, kuriomis reglamentuojamas
Europos Komisijos kompetentingų tarnybų ir valstybių narių muitinių
keitimasis informacija, gauta pagal šį protokolą, kuri galėtų būti svarbi
Sąjungai.
2.       Neatsižvelgiant
į 1 dalies nuostatas, šio protokolo nuostatos yra viršesnės už bet kurio
dvišalio savitarpio pagalbos susitarimo, kuris yra arba gali būti sudarytas
tarp atskirų ES valstybių narių ir Moldovos Respublikos, nuostatas tiek, kiek
tokio dvišalio susitarimo nuostatos yra nesuderinamos su šio protokolo
nuostatomis.
15 straipsnis
Konsultacijos
Dėl klausimų,
susijusių su šio protokolo taikymu, Šalys konsultuojasi viena su kita ir juos
sprendžia pagal šio susitarimo 200 straipsnį įsteigtame Muitinės pakomitetyje.
________________
[1]        Specifiniams procesams taikomas specialias sąlygas rasite 7.1
ir 7.3 įvadinėse pastabose.
[2]        Specifiniams procesams taikomas specialias sąlygas rasite 7.2
įvadinėje pastaboje.
[3]        Specifiniams procesams taikomas specialias sąlygas rasite 7.2
įvadinėje pastaboje.
[4]        Specifiniams procesams taikomas specialias sąlygas rasite 7.2
įvadinėje pastaboje.
[5]        Specifiniams procesams taikomas specialias sąlygas rasite 7.1
ir 7.3 įvadinėse pastabose.
[6]        Specifiniams procesams taikomas specialias sąlygas rasite 7.1
ir 7.3 įvadinėse pastabose.
[7]        Specifiniams procesams taikomas specialias sąlygas rasite 7.1
ir 7.3 įvadinėse pastabose.
[8]        Specifiniams procesams taikomas specialias sąlygas rasite 7.1
ir 7.3 įvadinėse pastabose.
[9]        Specifiniams procesams taikomas specialias sąlygas rasite 7.1
ir 7.3 įvadinėse pastabose.
[10]       32 skirsnio 3 pastaboje nurodyta, kad šie preparatai – tai
preparatai, naudojami bet kokioms medžiagoms dažyti arba kaip sudedamosios
dalys dažiesiems preparatams gaminti, jeigu jie nėra priskiriami kitai 32
skirsnio pozicijai.
[11]       Grupė – kiekviena pozicijos dalis, nuo kitos atskirta
kabliataškiu.
[12]       Specifiniams procesams taikomas specialias sąlygas rasite 7.1 ir
7.3 įvadinėse pastabose.
[13]       Jei gaminį sudaro medžiagos, priskiriamos 3901–3906 pozicijoms
ir 3907–3911 pozicijoms, šis apribojimas taikomas tik tos grupės medžiagoms,
kurių pagal masę produkte daugiausia.
[14]       Jei gaminį sudaro medžiagos, priskiriamos 3901–3906 pozicijoms
ir 3907–3911 pozicijoms, šis apribojimas taikomas tik tos grupės medžiagoms,
kurių pagal masę produkte daugiausia.
[15]       Jei gaminį sudaro medžiagos, priskiriamos 3901–3906 pozicijoms
ir 3907–3911 pozicijoms, šis apribojimas taikomas tik tos grupės medžiagoms,
kurių pagal masę produkte daugiausia.
[16]       Jei gaminį sudaro medžiagos, priskiriamos 3901–3906 pozicijoms
ir 3907–3911 pozicijoms, šis apribojimas taikomas tik tos grupės medžiagoms,
kurių pagal masę produkte daugiausia.
[17]       Jei gaminį sudaro medžiagos, priskiriamos 3901–3906 pozicijoms
ir 3907–3911 pozicijoms, šis apribojimas taikomas tik tos grupės medžiagoms,
kurių pagal masę produkte daugiausia.
[18]       Labai skaidriomis folijomis laikomos folijos, kurių optinis
blausumas, nustatomas Gardnerio nefelometru pagal ASTM-D 1003-16 (t. y.
drumstumo vertė), mažesnis negu 2 %.
[19]       Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės
medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
[20]       Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės
medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
[21]       Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės
medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
[22]       Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės
medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
[23]       Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės
medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
[24]       Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės
medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
[25]       Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės
medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
[26]       Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės
medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
[27]       Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės
medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
[28]       Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės
medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
[29]       Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės
medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
[30]       Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės
medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
[31]       Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės
medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
[32]       Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės
medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
[33]       Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės
medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
[34]       Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės
medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
[35]       Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės
medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
[36]       Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės
medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
[37]       Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės
medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
[38]       Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės
medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
[39]       Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės
medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
[40]       Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės
medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
[41]       Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės
medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
[42]       Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės
medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
[43]       Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės
medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
[44]       Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės
medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
[45]       Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės
medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
[46]       Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės
medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
[47]       Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės
medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
[48]       Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės
medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
[49]       Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės
medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
[50]       Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės
medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
[51]       Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės
medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
[52]       Šios medžiagos gali būti naudojamos tik audiniams, naudojamiems
popieriaus gamybos mechaniniuose įrenginiuose, gaminti.
[53]       Šios medžiagos gali būti naudojamos tik audiniams, naudojamiems
popieriaus gamybos mechaniniuose įrenginiuose, gaminti.
[54]       Šios medžiagos gali būti naudojamos tik audiniams, naudojamiems
popieriaus gamybos mechaniniuose įrenginiuose, gaminti.
[55]       Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės
medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
[56]       Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės
medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
[57]       Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės
medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
[58]       Žr. 6 įvadinę pastabą.
[59]       Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės
medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
[60]       Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės
medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
[61]       Žr. 6 įvadinę pastabą.
[62]       Žr. 6 įvadinę pastabą.
[63]       Žr. 6 įvadinę pastabą.
[64]       Žr. 6 įvadinę pastabą.
[65]       Žr. 6 įvadinę pastabą.
[66]       Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės
medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
[67]       Žr. 6 įvadinę pastabą.
[68]       Žr. 6 įvadinę pastabą.
[69]       Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės
medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
[70]       Žr. 6 įvadinę pastabą.
[71]       Žr. 6 įvadinę pastabą.
[72]       Žr. 6 įvadinę pastabą.
[73]       Žr. 6 įvadinę pastabą.
[74]       Žr. 6 įvadinę pastabą.
[75]       Žr. 6 įvadinę pastabą.
[76]       Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės
medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
[77]       Žr. 6 įvadinę pastabą.
[78]       Dėl megztų ar nertų gaminių, neelastinių arba negumuotų, gaunamų
susiuvant arba sujungiant megztų arba nertų audinių gabalus (sukirptus pagal
formą arba numegztus reikiamos formos), žr. 6 įvadinę pastabą.
[79]       Žr. 6 įvadinę pastabą.
[80]       Dėl megztų ar nertų gaminių, neelastinių arba negumuotų, gaunamų
susiuvant arba sujungiant megztų arba nertų audinių gabalus (sukirptus pagal
formą arba numegztus reikiamos formos), žr. 6 įvadinę pastabą.
[81]       Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės
medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
[82]       Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės
medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
[83]       Žr. 6 įvadinę pastabą.
[84]       Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės
medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
[85]       Žr. 6 įvadinę pastabą.
[86]       Žr. 6 įvadinę pastabą.
[87]       SEMII – Puslaidininkių įrangos ir medžiagų institutas.
[88]       Ši taisyklė taikoma iki 2005 12 31.