CELEX: 42006X0217(01)
Language: cs
Date: 2006-02-17 00:00:00
Title: Správní ujednání mezi Španělským královstvím a Radou Evropské unie

17.2.2006   
            
            
               CS
            
            
               Úřední věstník Evropské unie
            
            
               C 40/2
            
         
      SPRÁVNÍ UJEDNÁNÍ MEZI ŠPANĚLSKÝM KRÁLOVSTVÍM A RADOU EVROPSKÉ UNIE
   
   (2006/C 40/02)
   
      Španělské království na jedné straně a Rada Evropské unie na straně druhé,
   s ohledem na závěry Rady ze dne 13. června 2005 o úředním užívání dalších jazyků v Radě a případně v dalších orgánech a institucích Evropské unie,
   vzhledem k tomu, že v Unii existují i jiné jazyky než ty, které jsou uvedeny v nařízení Rady č. 1/1958, jejichž postavení je uznáno ústavou členského státu na celém nebo na části jeho území nebo jejichž používání coby národních jazyků je stanoveno zákonem,
   vzhledem k tomu, že v rámci úsilí vyvíjeného za účelem přiblížení Unie ke svým občanům by mělo být více zohledněno bohatství její jazykové rozmanitosti a že možnost občanů používat tyto jiné jazyky ve vztazích s orgány je důležitý činitel pro posílení jejich ztotožnění se s politickým projektem Evropské unie,
   se dohodly uzavřít toto SPRÁVNÍ UJEDNÁNÍ s cílem umožnit v rámci Rady úřední užívání jazyků jiných než španělština/kastilština, jejichž postavení je uznáno španělskou ústavou.
   Písemná sdělení Radě Evropské unie
   
               1.
            
            
               Přeje-li si španělský občan v souladu se španělským právem zaslat Radě písemné sdělení v jiném jazyce než ve španělštině/kastilštině, jejichž postavení je uznáno španělskou ústavou:
               
                           a)
                        
                        
                           Zašle toto sdělení příslušnému orgánu určenému pro tento účel španělskou vládou, který je předá generálnímu sekretariátu Rady spolu s překladem uvedeného sdělení do španělštiny/kastilštiny; dnem přijetí sdělení, zejména pokud má Rada občanovi odpovědět během určité lhůty, je den, kdy Rada obdrží překlad od tohoto orgánu.
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           Rada zašle svoji odpověď ve španělštině/kastilštině uvedenému orgánu, který španělská vláda pověřila, aby občanovi zajistil překlad odpovědi do jazyka, v němž bylo Radě sdělení zasláno.
                        
                     
                           c)
                        
                        
                           Rada v žádném případě nenese odpovědnost za tyto překlady; tato skutečnost se výslovně uvede ve znění překladů.
                        
                     
         
               2.
            
            
               Má-li občan, který zaslal sdělení, reagovat na odpověď Rady během určité lhůty, a odchylně od bodu 1 písm. a), Rada zašle svoji odpověď ve španělštině/kastilštině přímo občanovi a současně příslušnému orgánu. Rada v této odpovědi občana upozorní, že lhůta pro zaslání odpovědi začíná běžet ode dne přijetí odpovědi ve španělštině/kastilštině. Rada zašle kopii své odpovědi příslušnému orgánu, který španělská vláda pověřila, aby občanovi zajistil překlad odpovědi do jazyka, v němž bylo Radě sdělení zasláno. Rada o tomto zaslání informuje dotyčného občana. Rada v žádném případě nenese odpovědnost za tyto překlady; tato skutečnost se výslovně uvede ve znění překladů.
            
         
               3.
            
            
               Zašle-li španělský občan sdělení v jednom z jazyků uvedených v bodě 1 přímo Radě, Rada toto sdělení vrátí odesílateli s tím, že existuje možnost, aby je zaslal v daném jazyce prostřednictvím příslušného orgánu, který pro tento účel určila španělská vláda.
            
         
               4.
            
            
               Strany tohoto správního ujednání se zavazují, že přijmou nezbytná opatření pro zajištění toho, že bude vždy zachován důvěrný ráz sdělení, jichž se toto ujednání týká, zejména pokud jde o překlad zajištěný prostřednictvím příslušného orgánu určeného španělskou vládou.
            
         Projevy na zasedání Rady
   
               5.
            
            
               Je-li třeba, aby zástupce Španělska použil na zasedání Rady jeden z jazyků, jehož postavení jako úředního jazyka vedle španělštiny/kastilštiny uznává španělská ústava, je použití tohoto jazyka možné za těchto podmínek:
               
                           a)
                        
                        
                           Na začátku každého pololetí předá Stálé zastoupení Španělska generálnímu sekretariátu Rady informativní seznam zasedání Rady, v souvislosti s nimiž bude pravděpodobně podána žádost o použití jednoho z výše uvedených jazyků.
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           Alespoň sedm týdnů před zasedáním Rady předá Stálé zastoupení Španělska generálnímu sekretariátu Rady žádost zástupce Španělska, který má v úmyslu při svých projevech použít jeden z výše uvedených jazyků (pasivní tlumočení); žádost bude s konečnou platností potvrzena nejpozději 14 kalendářních dnů před zasedáním Rady.
                        
                     
                           c)
                        
                        
                           Této žádosti bude v zásadě vyhověno, s výjimkou případu, kdy generální sekretariát Rady po konzultacích s GŘ SCIC Stálému zastoupení Španělska sdělí, že nejsou k dispozici nezbytné materiální prostředky a personál.
                        
                     
         
               6.
            
            
               Přímé a nepřímé náklady vzniklé v souvislosti s pasivním tlumočením, včetně případů zrušeného tlumočení, které Radě vyfakturuje GŘ SCIC, uhradí Stálé zastoupení Španělska v souladu s dále uvedenými body 11 a 12.
            
         Zveřejňování aktů přijatých v rámci postupu spolurozhodování
   
               7.
            
            
               Španělská vláda nebo orgán, který pro tento účel španělská vláda určí, může zajistit ověřené překlady aktů Evropské unie, přijatých v rámci postupu spolurozhodování a ve znění zveřejněném v Úředním věstníku Evropské unie, do výše uvedených jazyků a tyto překlady předat elektronickou cestou generálnímu sekretariátu Rady.
            
         
               8.
            
            
               Rada uloží tyto ověřené překlady do svých archivů a na žádost kteréhokoli občana Unie v rámci možností poskytne v elektronické podobě jejich kopie.
            
         
               9.
            
            
               Rada vytvoří internetové spojení mezi svými internetovými stránkami a internetovými stránkami španělské vlády, kde se tyto překlady budou nacházet. Upozornění na skutečnost, že orgány Unie v žádném případě nenesou za tyto překlady odpovědnost a že tyto nejsou právně závazné, bude uvedeno na internetových stránkách Rady v úředních a pracovních jazycích.
            
         
               10.
            
            
               V každém ověřeném překladu bude upozornění na skutečnost, že orgány Unie nenesou za tyto překlady odpovědnost a že tyto nejsou právně závazné. Za tímto účelem bude tato poznámka v dotyčném jazyce na první stránce každého ověřeného překladu i v záhlaví každé z následujících stran, jakož i na domovské stránce internetových stránek španělské vlády, kde se tyto překlady budou nacházet.
            
         Náklady
   
               11.
            
            
               Španělská vláda nese veškeré přímé či nepřímé náklady vzniklé Radě v souvislosti s prováděním tohoto správního ujednání.
            
         
               12.
            
            
               Generální sekretariát Rady za tímto účelem předloží každého půl roku Stálému zastoupení Španělska výkaz rozepisující výše uvedené náklady. Stálé zastoupení Španělska musí tyto náklady uhradit ve lhůtě jednoho měsíce počínaje dnem přijetí výkazu.
            
         Závěrečná ustanovení
   
               13.
            
            
               Toto ujednání se použije ode dne, kdy španělská vládá oznámí generálnímu sekretariátu Rady jméno orgánu, který určila pro zajišťování překladů stanovených v bodech 1, 2 a 7, za předpokladu, že generální sekretariát Rady informoval španělskou vládu, že přijal nezbytná opatření pro provádění tohoto ujednání.
            
         
               14.
            
            
               Strany se mohou vzájemně dohodnout na revizi nebo na ukončení tohoto správního ujednání. Strany přezkoumají provádění tohoto ujednání po uplynutí jednoho roku od jeho vstupu v platnost.