CELEX: 22012A0405(01)
Language: da
Date: 2012-03-19 00:00:00
Title: Aftale mellem Den Europæiske Union og Den Demokratiske Folkerepublik Algeriet om videnskabeligt og teknologisk samarbejde

L 99/2                 DA                                Den Europæiske Unions Tidende                                                    5.4.2012
                                                                      AFTALE
              mellem Den Europæiske Union og Den Demokratiske Folkerepublik Algeriet om videnskabeligt og
                                                             teknologisk samarbejde
              DEN EUROPÆISKE UNION (i det følgende benævnt »Unionen«)
              på den ene side og
              DEN DEMOKRATISKE FOLKEREPUBLIK ALGERIET (i det følgende benævnt »Algeriet«)
              på den anden side,
              i det følgende benævnt »parterne«,
              SOM HENVISER TIL betydningen af videnskab og teknologi for deres økonomiske og sociale udvikling og henvisningen i
              artikel 51 i Euro-Middelhavs-aftalen om oprettelse af en associering mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlems­
              stater på den ene side og Den Demokratiske Folkerepublik Algeriet på den anden side, som trådte i kraft den 1. september
              2005,
              SOM HENVISER TIL den europæiske naboskabspolitik og Unionens strategi for styrkelse af forbindelserne med nabo­
              landene,
              SOM TAGER I BETRAGTNING, at Unionen og Algeriet har iværksat fælles forskning, teknologisk udvikling og demon­
              stration på en række områder af fælles interesse, og at det vil være til begge parters fordel, hvis de deltager i hinandens
              forsknings- og udviklingsaktiviteter på gensidig basis,
              SOM ØNSKER at etablere en formel ramme for samarbejde om videnskabelig og teknologisk forskning, der vil gøre det
              muligt at udbygge og styrke samarbejdsaktiviteterne på områder af fælles interesse og tilskynde til anvendelse af resul­
              taterne af dette samarbejde til fremme af parternes gensidige økonomiske og sociale interesser,
              SOM ØNSKER at åbne det europæiske forskningsrum for tredjelande, navnlig for partnerlandene i Middelhavsområdet,
              ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
                               Artikel 1                                       e) behørig udveksling og beskyttelse af intellektuelle ejendoms­
                                                                                   rettigheder
              Anvendelsesområde og principper
1.    Parterne tilskynder, udvikler og fremmer samarbejdet
mellem Unionen og Algeriet på de områder af fælles interesse,
hvor de gennemfører forsknings- og udviklingsaktiviteter inden                 f) deltagelse og finansiering i overensstemmelse med parternes
for videnskab og teknologi.                                                        relevante love og bestemmelser.
2.    Samarbejdsaktiviteterne gennemføres efter følgende prin­
cipper:                                                                                                        Artikel 2
                                                                                           Nærmere bestemmelser for samarbejdet
a) fremme af et vidensamfund til gavn for begge parters sociale                1.     Retlige enheder, jf. definitionen i bilag I, der er hjemme­
   og økonomiske udvikling                                                     hørende i Algeriet, herunder fysiske og juridiske personer,
                                                                               deltager i indirekte samarbejdsaktiviteter under Unionens
b) gensidigt udbytte baseret på en generelt ligelig fordeling af               rammeprogram for forskning, teknologisk udvikling og demon­
   fordelene                                                                   stration (i det følgende benævnt »rammeprogrammet«) på de
                                                                               betingelser, der er fastsat eller henvist til i bilag I og II.
c) gensidig adgang til aktiviteter under de programmer og
   projekter for forskning og teknologisk udvikling, parterne
   hver især gennemfører                                                       Retlige enheder, jf. definitionen i bilag I, der er hjemmehørende
                                                                               i Unionens medlemsstater, deltager i Algeriets forskningspro­
                                                                               grammer og -projekter inden for temaer, der modsvarer tema­
d) rettidig udveksling af        oplysninger,     der   kan    fremme          erne for rammeprogrammet, på de betingelser, der er fastsat
   samarbejdsaktiviteterne                                                     eller henvist til i bilag I og II.
 ---pagebreak--- 5.4.2012              DA                             Den Europæiske Unions Tidende                                              L 99/3
2.    Samarbejdet kan også gennemføres under følgende                 q) adgang til forskningsinfrastruktur
former:
a) jævnlige drøftelser om retningslinjer og prioriteringer inden      r) mulighed for samfinansiering og samordning af forsknings­
    for forskningspolitik og -planlægning i Algeriet og Unionen            aktiviteter.
b) drøftelser om samarbejdet, udviklingen og fremtidsudsig­
                                                                                                    Artikel 3
    terne
                                                                                           Styrkelse af samarbejdet
c) rettidig udveksling af information om gennemførelsen af            Parterne bestræber sig inden for rammerne af deres respektive
    forskningsprogrammer og -projekter i Algeriet og Unionen          lovgivning på at lette fri bevægelighed og ophold for forsknings­
    og om resultaterne af det arbejde, der gennemføres som led        medarbejdere, der deltager i aktiviteter i medfør af denne aftale,
    i denne aftale                                                    samt for at lette grænseoverskridende transport af varer, der skal
                                                                      anvendes som led i sådanne aktiviteter.
d) fælles møder
                                                                                                    Artikel 4
e) besøg og udveksling af forskningsmedarbejdere, ingeniører
    og teknikere, bl.a. i uddannelsesøjemed                                                 Forvaltning af aftalen
                                                                      Det Blandede Udvalg for Videnskabeligt og Teknologisk
f)  udveksling og fælles brug af udstyr, materialer og testtjene­                 Samarbejde mellem Unionen og Algeriet
    ster                                                              1.     Aktiviteter i henhold til denne aftale koordineres og
                                                                      fremmes på Algeriets vegne af ministeriet for videregående
g) kontakter mellem program- eller projektledere fra Algeriet         uddannelse og videnskabelig forskning og på Unionens vegne
    og Unionen                                                        af Europa-Kommissionen, der optræder som parternes ekseku­
                                                                      tivorganer (i det følgende benævnt »eksekutivorganer«).
h) ekspertdeltagelse i seminarer, symposier og workshopper
                                                                      2.     Eksekutivorganerne nedsætter et blandet udvalg, benævnt
i)  udveksling af oplysninger om praksis, love, bestemmelser og       »Det Blandede Udvalg for Videnskabeligt og Teknologisk
    programmer, som er relevante for samarbejde efter denne           Samarbejde mellem Unionen og Algeriet« (i det følgende
    aftale                                                            benævnt »Det Blandede Udvalg«), som bl.a. har til opgave:
j)  uddannelse i forskning og teknologisk udvikling                   a) at sikre, vurdere og overvåge gennemførelsen af denne aftale
                                                                          samt at ændre dens bilag eller vedtage nye bilag under
k) gensidig adgang til videnskabelig og teknisk information,              hensyntagen til udviklingen i parternes forskningspolitik,
    inden for rammerne af dette samarbejde                                idet parterne hver især gennemfører deres egne procedurer
                                                                          med henblik herpå
l)  alle andre aktiviteter, som vedtages af Det Blandede Udvalg
    for Videnskabeligt og Teknologisk Samarbejde mellem
                                                                      b) på årsbasis at udpege potentielle sektorer, hvor samarbejdet
    Unionen og Algeriet, jf. artikel 4, og som anses for at
                                                                          bør udvikles eller forbedres, og undersøge, hvilke foranstalt­
    være i overensstemmelse med begge parters politik og
                                                                          ninger der kan træffes til dette formål
    procedurer
m) støtte til innovative virksomheders optimale udnyttelse af         c) at føre jævnlige drøftelser om kommende retningslinjer og
    forsknings- og udviklingsresultater med det formål at                 prioriteringer inden for forskningspolitik og -planlægning i
    fremme formidlingen af ny viden og innovation                         Algeriet og Unionen samt om udsigterne for det fremtidige
                                                                          samarbejde under denne aftale
n) bistand til forvaltning af videnskabelig forskning og støtte til
    etablering af et forskningsinformationssystem
                                                                      d) at fremsætte henstillinger til parterne om denne aftales
                                                                          gennemførelse, herunder henstillinger om tilføjelser til akti­
o) udforskning af mulighederne for samarbejde om etablering               viteterne nævnt i artikel 2, stk. 2, og konkrete foranstalt­
    af væksthuse og opstart af virksomheder samt oprettelse af            ninger til at forbedre den gensidige adgang, jf. artikel 1,
    forskningscentre, også via andre EU-programmer end                    stk. 2
    rammeprogrammet
p) fremme af samarbejdet gennem forsknings- og udviklings­            e) ved behov at foretage tekniske ændringer af denne aftale
    projekter                                                             med forbehold af hver parts egne godkendelsesprocesser.
 ---pagebreak--- L 99/4                 DA                             Den Europæiske Unions Tidende                                              5.4.2012
3.     Det Blandede Udvalg, som består af repræsentanter for           afsluttet. Når parterne har undertegnet aftalen, finder denne
eksekutivorganerne, fastsætter selv sin forretningsorden.              midlertidig anvendelse, indtil parterne har afsluttet deres
                                                                       interne procedurer for indgåelsen. Meddeler den ene part den
                                                                       anden, at den ikke indgår aftalen, aftales det hermed, at
                                                                       projekter og aktiviteter, der er iværksat under den midlertidige
                                                                       anvendelse af aftalen, og som stadig er i gang på tidspunktet for
4.     Det Blandede Udvalg træder normalt sammen en gang om            nævnte meddelelse, føres til ende på denne aftales vilkår.
året, skiftevis i Unionen og i Algeriet. Der afholdes ekstraordi­
nære møder efter behov og efter aftale mellem parterne.
Konklusioner og henstillinger fra Det Blandede Udvalg sendes
til orientering til Associeringsudvalget for Euro-Middelhavs-
aftalen om oprettelse af en associering mellem Det Europæiske          3.     Hver af parterne kan når som helst opsige denne aftale
Fællesskab og dets medlemsstater på den en side og Den Demo­           med seks måneders varsel. Projekter og aktiviteter, der er i gang
kratiske Folkerepublik Algeriet på den anden side.                     på tidspunktet for opsigelsen af aftalen, føres til ende i henhold
                                                                       til vilkårene i aftalen.
                              Artikel 5
                            Finansiering                               4.     Denne aftale forbliver i kraft, indtil den ene af parterne
                                                                       skriftligt underretter den anden part om, at den har til hensigt at
Deltagelse i forskningsaktiviteter i medfør af denne aftale fast­      opsige aftalen. I dette tilfælde bringes aftalen til ophør seks
lægges på de i bilag I opstillede vilkår og er underlagt de love,      måneder efter modtagelsen af underretningen.
regler, politikker og gennemførelsesbestemmelser, der er
gældende på de respektive parters område.
                                                                       5.     Beslutter en af parterne at ændre sine forskningspro­
                                                                       grammer og -projekter som omhandlet i artikel 1, stk. 1,
Hvis den ene part yder finansiel støtte til deltagere fra den          meddeler denne parts eksekutivorgan den anden parts ekseku­
anden part i forbindelse med indirekte samarbejdsaktiviteter,          tivorgan det nøjagtige indhold af disse ændringer. Uanset stk. 3,
gives der afgiftsfritagelse for tilskud og finansielle eller andre     kan denne aftale opsiges på indbyrdes aftalte vilkår, hvis en af
bidrag, som ydes af den ene part til deltagere fra den anden           parterne senest en måned efter vedtagelsen af de i dette stykke
part, i overensstemmelse med de love og forskrifter, der gælder        omhandlede ændringer meddeler den anden part, at den agter at
på hver parts territorium på det tidspunkt, hvor sådanne tilskud       opsige aftalen.
samt finansielle eller andre bidrag ydes.
                                                                       6.     Denne aftale gælder på den ene side for de områder, hvor
                              Artikel 6                                traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om Den
                                                                       Europæiske Unions funktionsmåde finder anvendelse, og på
   Formidling og udnyttelse af resultater og information
                                                                       de i disse traktater fastsatte betingelser, og på den anden side
Formidling og udnyttelse af opnåede og/eller udvekslede resul­         for Den Demokratiske Folkerepublik Algeriets område. Dette er
tater og informationer såvel som forvaltning, tildeling og             dog ikke til hinder for, at samarbejdsaktiviteter kan udføres på
udøvelse af intellektuelle ejendomsrettigheder hidrørende fra          åbent hav, i det ydre rum eller på tredjelandes område i over­
forskningsaktiviteter, som er gennemført på grundlag af denne          ensstemmelse med folkeretten.
aftale, er underlagt betingelserne i bilag II.
                              Artikel 7                                TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede, behørigt befuldmæg­
                                                                       tiget hertil af henholdsvis Den Europæiske Union og Den
                     Afsluttende bestemmelser
                                                                       Demokratiske Folkerepublik Algeriet, undertegnet denne aftale.
1.     Bilag I og II udgør en integrerende del af denne aftale. Alle
spørgsmål eller tvister vedrørende fortolkningen eller gennem­
førelsen af denne aftale afgøres efter fælles overenskomst
mellem parterne.
                                                                       UDFÆRDIGET i to eksemplarer i Algier, den nittende marts to
                                                                       tusind og tolv på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk,
                                                                       græsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk,
                                                                       portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjek­
2.     Denne aftale træder i kraft, når parterne har meddelt           kisk, tysk, ungarsk og arabisk, idet hver af disse tekster har
hinanden, at deres interne procedurer for aftalens indgåelse er        samme gyldighed.
 ---pagebreak--- 5.4.2012         DA                            Den Europæiske Unions Tidende        L 99/5
         За Европейския съюз
         Por la Unión Europea
         Za Evropskou unii
         For Den Europæiske Union
         Für die Europäische Union
         Euroopa Liidu nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
         For the European Union
         Pour l’Union européenne
         Per l’Unione europea
         Eiropas Savienības vārdā –
         Europos Sąjungos vardu
         Az Európai Unió részéről
         Għall-Unjoni Ewropea
         Voor de Europese Unie
         W imieniu Unii Europejskiej
         Pela União Europeia
         Pentru Uniunea Europeană
         Za Európsku úniu
         Za Evropsko unijo
         Euroopan unionin puolesta
         För Europeiska unionen
         За правителството на Алжирската демократична народна република
         Por el Gobierno de la República Argelina Democrática y Popular
         Za vládu Alžírské demokratické a lidové republiky
         For regeringen for Den Demokratiske Folkerepublik Algeriet
         Für die Regierung der Demokratischen Volksrepublik Algerien
         Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi valitsusele
         Για την κυβέρνηση της Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας
         For the Government of the People’s Democratic Republic of Algeria
         Pour le gouvernement de la République algérienne démocratique et populaire
         Per il governo della Repubblica algerina democratica e popolare
         Alžīrijas Tautas Demokrātiskās Republikas valdības vārdā –
         Alžyro Liaudies Demokratinės Respublikos Vyriausybės vardu
         Az Algériai Demokratikus és Népi Köztársaság kormánya részéről
         Għall-Gvern tar-Repubblika Demokratika Popolari tal-Alġerija
         Voor de regering van de Democratische Volksrepubliek Algerije
         W imieniu rządu Algierskiej Republiki Ludowo-Demokratycznej
         Pelo Governo da República Argelina Democrática e Popular
         Pentru Guvernul Republicii Algeriene Democratice și Populare
         Za vládu Alžírskej demokratickej ľudovej republiky
         Za Vlado Ljudske demokratične republike Alžirije
         Algerian demokraattisen kansantasavallan hallituksen puolesta
         För Demokratiska folkrepubliken Algeriets regering
 ---pagebreak--- L 99/6          DA                                    Den Europæiske Unions Tidende                                                 5.4.2012
                                                                  BILAG I
                   Deltagelsesvilkår for retlige enheder hjemmehørende i Unionens medlemsstater og i Algeriet
       Ved »retlig enhed« forstås i denne aftale enhver fysisk person eller enhver juridisk person, der er oprettet i overens­
       stemmelse med den for dens hjemsted gældende nationale ret eller i overensstemmelse med EU-retten eller international
       ret, og som har status som retssubjekt og i eget navn kan påtage sig forpligtelser og erhverve rettigheder.
       I.   Vilkår for deltagelse i indirekte aktioner under rammeprogrammet for retlige enheder hjemmehørende i Algeriet
            1. Retlige enheder hjemmehørende i Algeriet deltager i indirekte aktioner under rammeprogrammet på de vilkår,
               Europa-Parlamentet og Rådet har fastlagt i overensstemmelse med artikel 183 i traktaten om Den Europæiske
               Unions funktionsmåde.
            2. Unionen kan yde finansieringsbeløb til retlige enheder hjemmehørende i Algeriet, der deltager i indirekte aktioner
               som omhandlet i punkt 1 på de vilkår, der er fastlagt i Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse(r) truffet i medfør
               af artikel 183 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, Unionens finansforordning og anden
               gældende EU-lovgivning.
            3. Tilskudsaftaler eller kontrakter, som Unionen indgår med retlige enheder hjemmehørende i Algeriet med henblik
               på gennemførelse af en indirekte aktion, skal indeholde bestemmelser om kontrol- og revisionsforanstaltninger, der
               gennemføres af Europa-Kommissionen eller Den Europæiske Revisionsret eller under disse institutioners ansvar.
            Af hensyn til samarbejdet og den gensidige interesse yder de relevante algeriske myndigheder ved gennemførelsen af
            de ovennævnte kontrol-, revisions- og inddrivelsesforanstaltninger enhver rimelig og gennemførlig bistand, der måtte
            være nødvendig eller hensigtsmæssig.
       II. Vilkår for deltagelse i Algeriets forskningsprogrammer og -projekter for retlige enheder hjemmehørende i Unionens
            medlemsstater
            1. Retlige enheder hjemmehørende i Unionen og oprettet i henhold til national ret i en af Unionens medlemsstater
               eller i henhold til EU-retten, kan deltage i Algeriets forsknings- og udviklingsprojekter og -programmer i
               samarbejde med algeriske retlige enheder.
            2. Algeriets love, forordninger og statsdirektiver vedrørende gennemførelse af forsknings- og udviklingsprogrammer
               gælder for retlige enheder hjemmehørende i Unionen, der deltager i algeriske projekter som led i forsknings- og
               udviklingsprogrammer, på samme måde som de gælder for algeriske retlige enheder, for så vidt angår enhedernes
               rettigheder og forpligtelser, samt hvad angår vilkårene for indsendelse og evaluering af forslag og for tildeling og
               indgåelse af kontrakter om sådanne projekter, idet de retlige enheder sikres ligebehandling under hensyntagen til
               karakteren af samarbejdet mellem Algeriet og Unionen på dette område.
            For så vidt angår finansiering af retlige enheder hjemmehørende i Unionen, der deltager i algeriske projekter som led i
            forsknings- og udviklingsprogrammer, gælder Algeriets love, forordninger og statsdirektiver vedrørende gennemførelse
            af disse programmer på samme måde som for ikke-algeriske retlige enheder.
       III. Information om deltagelsesmuligheder
            Algeriet og Europa-Kommissionen offentliggør jævnligt oplysninger om igangværende programmer og mulighederne
            for deltagelse fra retlige enheder hjemmehørende i de to parter.
 ---pagebreak--- 5.4.2012            DA                                    Den Europæiske Unions Tidende                                                   L 99/7
                                                                        BILAG II
                                       PRINCIPPER FOR TILDELING AF INTELLEKTUEL EJENDOMSRET
         I.   Anvendelsesområde
              Ved »intellektuel ejendomsret« forstås i denne aftale intellektuel ejendomsret som defineret i artikel 2 i konventionen
              om oprettelse af Verdensorganisationen for Intellektuel Ejendomsret, undertegnet i Stockholm den 14. juli 1967.
              Ved »viden« forstås i denne aftale resultater, herunder informationer, uanset om de kan beskyttes, samt ophavs­
              rettigheder eller de til sådanne informationer knyttede rettigheder, der følger af ansøgning om eller udstedelse af
              patenter, registrering af mønstre, plantesorter, supplerende beskyttelsescertifikater eller tilsvarende former for beskyt­
              telse.
         II. Retlige enheders intellektuelle ejendomsret i forbindelse med indirekte samarbejdsaktiviteter
              1. Hver af parterne sikrer, at dens behandling af intellektuel ejendomsret og forpligtelser for retlige enheder, der er
                  hjemmehørende på den anden parts område, og som deltager i indirekte samarbejdsaktiviteter i medfør af denne
                  aftale, og hermed beslægtede rettigheder og forpligtelser, som opstår i forbindelse med en sådan deltagelse, er i
                  overensstemmelse med de relevante love og bestemmelser og internationale konventioner, der gælder for parterne,
                  herunder aftalen om handelsrelaterede intellektuelle ejendomsrettigheder, bilag 1C til Marrakechaftalen om opret­
                  telse af Verdenshandelsorganisationen, Parisakten af 24. juli 1971 til Bernerkonventionen til værn for litterære og
                  kunstneriske værker og Stockholmakten af 14. juli 1967 til Pariserkonventionen til beskyttelse af industriel ejen­
                  dom.
              2. Hver part sikrer, at den anden parts deltagere i indirekte samarbejdsaktiviteter får samme behandling med hensyn
                  til intellektuel ejendom, som tilkommer førstnævnte parts egne deltagere i henhold til reglerne for deltagelse i de
                  pågældende forskningsprogrammer eller -projekter eller i henhold til førstnævnte parts love og bestemmelser.
         III. Parternes intellektuelle ejendomsret
              1. Medmindre parterne udtrykkeligt enes om andet, gælder følgende regler for viden, som parterne frembringer som
                  led i aktiviteter, der gennemføres i henhold til denne aftales artikel 2.
                  a) Ejendomsretten til viden tilfalder den part, der frembringer den pågældende viden. Kan parternes respektive
                       andel af arbejdet ikke fastslås, tilfalder ejendomsretten parterne i fællesskab.
                  b) Den part, der har ejendomsretten til viden, tildeler den anden part adgangsret til denne viden med henblik på
                       gennemførelse af aktiviteter som anført i denne aftales artikel 2. Denne adgangsret gives royaltyfrit.
              2. Medmindre parterne aftaler andet, gælder følgende regler for videnskabelig litteratur, som parterne har frembragt:
                  a) I tilfælde, hvor en af parterne udgiver videnskabelige og tekniske data, informationer og resultater i tidsskrifter,
                       artikler, rapporter eller bøger, herunder videoer og edb-programmer, på grundlag af og i relation til aktiviteter,
                       der er udført i henhold til denne aftale, tildeles den anden part en verdensomspændende, ikke-eksklusiv,
                       uigenkaldelig og royaltyfri ret til at oversætte, reproducere, tilpasse, formidle og offentligt distribuere
                       sådanne værker.
                  b) Alle eksemplarer af ophavsretligt beskyttede data og informationer, der er omfattet af dette afsnit og skal
                       distribueres offentligt, skal være forsynet med forfatternavn(e), medmindre en forfatter udtrykkeligt anmoder
                       om ikke at blive nævnt ved navn. Desuden skal de klart og tydeligt omtale parternes fælles medvirken.
              3. Medmindre parterne udtrykkeligt enes om andet, gælder følgende regler for ikke-frigivne informationer, som
                  parterne råder over:
                  a) Når den ene part meddeler den anden informationer vedrørende aktiviteter, der gennemføres som led i denne
                       aftale, identificerer den de informationer, den ikke ønsker at frigive, med fortrolige mærker eller påtegninger.
                  b) Den modtagende part kan på eget ansvar videregive ikke-frigivne informationer til organer eller personer, som
                       denne part har tilsyn med, men kun med det udtrykkelige formål at gennemføre denne aftale.
 ---pagebreak--- L 99/8  DA                                   Den Europæiske Unions Tidende                                                          5.4.2012
       c) Med forudgående skriftligt samtykke fra den part, der stiller ikke-frigivet viden til rådighed, kan den
          modtagende part give sådan viden større udbredelse end tilladt efter litra b). Parterne samarbejder om at
          fastlægge procedurer for anmodning om og opnåelse af forudgående skriftligt samtykke til en sådan større
          udbredelse, og hver part giver sit samtykke i den udstrækning, det er muligt efter denne parts nationale politik,
          love og bestemmelser.
       d) Ikke-frigivne informationer eller andre fortrolige informationer, der ikke forelægges i skriftlig form, men som
          stilles til rådighed på seminarer eller møder, der afholdes mellem repræsentanter for parterne i medfør af denne
          aftale, eller informationer, der fremkommer ved tilknytning af personale, brug af faciliteter eller gennem
          indirekte samarbejdsaktiviteter, behandles fortsat fortroligt, hvis modtageren af sådanne ikke-frigivne eller
          andre fortrolige eller beskyttede informationer blev gjort opmærksom på denne videns fortrolige karakter på
          det tidspunkt, hvor den pågældende viden blev meddelt, jf. litra a).
       e) Parterne bestræber sig på at sikre, at ikke-frigivet viden, som de får stillet til rådighed i henhold til litra a) og d),
          beskyttes på den her fastlagte måde. Hvis en af parterne bliver opmærksom på, at den vil blive eller med
          rimelighed kan forventes at blive ude af stand til at opfylde fortrolighedsbestemmelserne i litra a) og d), giver
          den omgående den anden part meddelelse herom. Parterne rådfører sig derefter med hinanden om, hvilke skridt
          der bør tages.