CELEX: 22008A0814(02)
Language: hu
Date: 2008-07-11 00:00:00
Title: Megállapodás az Európai Unió és a Bissau-guineai Köztársaság között a Bissau-guineai Köztársaság biztonsági ágazatának reformját támogató európai uniós misszió jogállásáról

Fontos jogi nyilatkozat

|

22008A0814(02)

Megállapodás az Európai Unió és a Bissau-guineai Köztársaság között a Bissau-guineai Köztársaság biztonsági ágazatának reformját támogató európai uniós misszió jogállásáról  

Hivatalos Lap L 219 , 14/08/2008 o. 0066 - 0071

		FORDÍTÁSMegállapodásaz Európai Unió és a Bissau-guineai Köztársaság között a Bissau-guineai Köztársaság biztonsági ágazatának reformját támogató európai uniós misszió jogállásárólAZ EURÓPAI UNIÓ, a továbbiakban: EU,egyrészről, ésa BISSAU-GUINEAI KÖZTÁRSASÁG, a továbbiakban: a fogadó állam,másrészről,a továbbiakban együttesen: a Felek,FIGYELEMBE VÉVE AZ ALÁBBIAKAT:a Javier Solana főtitkár/a közös kül- és biztonságpolitika főképviselője és João Bernardo Vieira, a Bissau-guineai Köztársaság elnöke közötti, a Bissau-guineai Köztársaság biztonsági ágazatának reformját támogató esetleges európai uniós misszióról szóló levélváltás,az Európai Uniónak a Bissau-guineai Köztársaság biztonsági ágazatának reformját támogató missziójáról (EU SSR GUINEA-BISSAU) szóló, 2008. február 12-i 2008/112/KKBP tanácsi együttes fellépés [1],e megállapodás nem érinti a Felek nemzetközi megállapodások és más, nemzetközi bíróságok létrehozásáról szóló okiratok – beleértve a Nemzetközi Büntetőbíróság alapokmányát – szerinti jogait és kötelezettségeit,A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:1. cikkHatály és fogalommeghatározások(1) Ezt a megállapodást az Európai Unió missziójára és annak személyi állományára kell alkalmazni.(2) Ezt a megállapodást kizárólag a fogadó állam területén kell alkalmazni.(3) E megállapodás alkalmazásában:a) "EU SSR Guinea-Bissau": európai uniós misszió a fogadó államban, amelyet a 2008/112/KKBP együttes fellépése hozott létre, beleértve a missziónak a fogadó állam területén telepített, az EU SSR Guinea-Bissauhoz tartozó összetevőit, erőit, egységeit, parancsnokságait és személyi állományát;b) "misszióvezető": az EU SSR Guinea-Bissau irányítására az Európai Unió Tanácsa által kinevezett misszióvezető;c) "az EU SSR személyi állománya": a misszióvezető, az EU tagállamai és intézményei, valamint az EU SSR Guinea-Bissauban való részvételre az EU által felkért EU-n kívüli államok által kirendelt személyi állomány, az EU SSR Guinea-Bissau által szerződéses alapon toborzott nemzetközi személyzet, akiket a misszió előkészítésére, támogatására és végrehajtására alkalmaznak, valamint a misszió keretében valamelyik küldő állam vagy EU-intézmény számára missziót teljesítő személyi állomány. A kereskedelmi beszállítók és a helyi személyzet nem tartozik ide;d) "parancsnokság": az EU SSR Guinea-Bissau bissaui főparancsnoksága;e) "küldő állam": bármely EU-tagállam vagy EU-n kívüli állam, amely az EU SSR Guinea-Bissau számára személyi állományt rendelt ki;f) "létesítmények": az EU SSR Guinea-Bissau tevékenységeinek végzéséhez, valamint az EU SSR Guinea-Bissau személyi állományának elszállásolásához szükséges épületek, helyiségek és földterület;g) "helyi személyzet": a fogadó államban állampolgársággal vagy állandó lakóhellyel rendelkező személyzet.2. cikkÁltalános rendelkezések(1) Az EU SSR Guinea-Bissau és az EU SSR Guinea-Bissau személyi állománya tiszteletben tartja a fogadó állam törvényeit és rendeleteit, és tartózkodik a misszió célkitűzéseivel összeegyeztethetetlen bármely fellépéstől vagy tevékenységtől.(2) Az EU SSR Guinea-Bissau e megállapodás szerinti feladatainak végrehajtása tekintetében autonómiát élvez. A fogadó állam tiszteletben tartja az EU SSR Guinea-Bissau egységes és nemzetközi jellegét.(3) A misszióvezető rendszeresen tájékoztatja a fogadó állam kormányát a fogadó állam területén állomásozó EU SSR Guinea-Bissau személyi állomány létszámáról.3. cikkAzonosítás(1) Az EU SSR Guinea-Bissau személyi állományának tagjait EU SSR Guinea-Bissau személyazonosító kártyával látják el és azonosítják, amelyet állandóan magukkal kell hordaniuk. A fogadó állam illetékes hatóságai részére át kell adni az EU SSR Guinea-Bissau személyazonosító kártya egy mintapéldányát.(2) Az EU SSR Guinea-Bissau járműveit és más közlekedési eszközeit megkülönböztető EU SSR Guinea-Bissau azonosító jelzéssel és/vagy rendszámtáblával kell ellátni, amelyről a fogadó állam illetékes hatóságait tájékoztatni kell.(3) Az EU SSR Guinea-Bissaunak jogában áll az EU-lobogót a főparancsnokság épületén, illetve másutt elhelyezni, a misszióvezető döntése alapján magában vagy a fogadó állam lobogójával együtt. Az EU SSR Guinea-Bissaut alkotó nemzeti egységek nemzeti zászlói vagy jelvényei a misszióvezető döntése szerint feltüntethetők az EU SSR Guinea-Bissau helyiségeiben, járművein és egyenruháin.4. cikkHatárátlépés és mozgás a fogadó állam területén(1) Az EU SSR Guinea-Bissau személyi állománya, eszközei és közlekedési eszközei a hivatalos határátkelőhelyeken, tengeri kikötőkön és nemzetközi légifolyosókon keresztül lépik át a fogadó fél határát.(2) A fogadó fél elősegíti az EU SSR Guinea-Bissau és az EU SSR Guinea-Bissau személyi állományának a fogadó állam területére történő belépését, illetve a terület elhagyását. A fogadó állam területére történő belépés és a terület elhagyása során történő útlevél-ellenőrzést kivéve, az EU SSR Guinea-Bissau – missziós tagságról szóló igazolással rendelkező – személyi állománya mentes az útlevél-, vámellenőrzési, vízum- és bevándorlási szabályok, illetve a bevándorlási vizsgálat bármely formája alól a fogadó állam területén.(3) Az EU SSR Guinea-Bissau személyi állománya mentes a fogadó állam külföldiek nyilvántartására és ellenőrzésére vonatkozó rendelkezései alól, de nem szerez jogot állandó tartózkodásra vagy lakóhelyre a fogadó állam területén.(4) Az EU SSR Guinea-Bissau eszközei és közlekedési eszközei a fogadó állam területére a misszió érdekében történő belépéskor, az azon való áthaladáskor, illetve az onnan történő kilépéskor mentesülnek a leltár vagy más vámokmány bemutatása és minden más vizsgálat követelménye alól.(5) A misszió támogatására használt járművek és légi járművek mentesek a helyi engedélyezési vagy nyilvántartási kötelezettségek alól. A vonatkozó nemzetközi szabványokat és szabályozásokat továbbra is alkalmazni kell. Szükség esetén a 19. cikkben említettek szerint kiegészítő megállapodások megkötésére kerülhet sor.(6) Az EU SSR Guinea-Bissau személyi állományának tagjai gépjárművet vezethetnek, hajót irányíthatnak, és repülőgépet vezethetnek a fogadó állam területén, amennyiben rendelkeznek – szükség szerint – a megfelelő, érvényes nemzeti vagy nemzetközi vezetői engedéllyel, hajóparancsnoki igazolvánnyal vagy repülési engedéllyel. A fogadó állam adó vagy illeték kiszabása nélkül érvényesnek ismeri el az EU SSR Guinea-Bissau személyi állománya által használt járművezetői engedélyeket.(7) Az EU SSR Guinea-Bissau és az EU SSR Guinea-Bissau személyi állománya, valamint járműveik, légi járműveik és más közlekedési eszközeik, felszereléseik és készleteik teljes és korlátlan mozgásszabadságot élveznek a fogadó állam területén, annak területi vizeit és légterét is beleértve. Szükség esetén a 19. cikknek megfelelően kiegészítő megállapodások megkötésére kerülhet sor.(8) A misszió céljai érdekében az EU SSR Guinea-Bissau személyi állománya és az EU SSR Guinea-Bissau által alkalmazott helyi személyzet tagjai hivatali feladataik ellátása során a közutakat, hidakat, kompokat, repülőtereket és kikötőket mindenfajta vámtól, díjtól, illetéktől, adótól vagy más költségtől mentesen vehetik igénybe. Az EU SSR Guinea-Bissau nem mentesül az olyan feltételekkel igényelt és kapott szolgáltatásokért fizetendő ésszerű költségek alól, amelyek a fogadó állam személyi állományának nyújtott szolgáltatásokra vonatkoznak.5. cikkAz EU SSR Guinea-Bissau számára a fogadó állam által biztosított kiváltságok és mentességek(1) Az EU SSR Guinea-Bissau létesítményei sérthetetlenek. A fogadó állam képviselői kizárólag a misszióvezető hozzájárulásával léphetnek be a létesítményekbe.(2) Az EU SSR Guinea-Bissau létesítményei, azok berendezése és az ott található más eszközök, valamint a közlekedési eszközök mentesek a házkutatás, hatósági igénybevétel, lefoglalás vagy végrehajtás alól.(3) Az EU SSR Guinea-Bissau, annak vagyona és eszközei – függetlenül attól, hogy hol és kinek a birtokában találhatók – mentesülnek bármilyen jogi eljárás alól.(4) Az EU SSR Guinea-Bissau irattára és dokumentumai mindenkor és mindenhol sérthetetlenek.(5) Az EU SSR Guinea-Bissau hivatalos levelezése sérthetetlen. Hivatalos levelezésnek minősül a misszióval és annak feladataival összefüggő minden levelezés.(6) A misszió céljából vásárolt és behozott áruk, nyújtott szolgáltatások és az EU SSR Guinea-Bissau által a misszió céljaira használt létesítmények tekintetében az EU SSR Guinea-Bissau mentesül bármilyen nemzeti, regionális vagy helyi teher, adó és más hasonló díj alól. Az EU SSR Guinea-Bissau nem mentesül a nyújtott szolgáltatások megfizetésének minősülő terhek, adók és díjak alól.(7) A fogadó állam engedélyezi árucikkek behozatalát a misszió részére, és biztosítja azok mentességét a vámok, díjak, illetékek, adók és hasonló terhek alól, a tárolás, fuvarozás és más nyújtott szolgáltatások díjai kivételével.6. cikkAz EU SSR Guinea-Bissau személyi állománya számára a fogadó állam által biztosított kiváltságok és mentességek(1) Az EU SSR Guinea-Bissau személyi állományának tagjait nem lehet letartóztatni vagy őrizetbe venni.(2) Az EU SSR Guinea-Bissau személyi állományának iratai, levelezése és vagyona sérthetetlenséget élvez, a (6) bekezdés értelmében engedélyezett végrehajtási intézkedések kivételével.(3) Az EU SSR Guinea-Bissau személyi állománya minden körülmények között mentességet élvez a fogadó állam büntető joghatósága alól. Az EU SSR Guinea-Bissau személyi állományának a büntető joghatóság alóli mentességét adott esetben a küldő állam vagy az érintett EU-intézmény felfüggesztheti. A felfüggesztésnek minden esetben egyértelműnek kell lennie.(4) Az EU SSR Guinea-Bissau személyi állománya a hivatalos feladatok ellátása közben tett szóbeli vagy írásbeli megnyilatkozások, illetve végrehajtott cselekmények tekintetében a fogadó állam minden polgári vagy közigazgatási eljárása alól mentességet élvez. Amennyiben az EU SSR Guinea-Bissau személyi állományának tagja ellen a fogadó állam bármilyen bírósága előtt polgári eljárás indul, erről haladéktalanul értesíteni kell a misszióvezetőt és a küldő állam vagy EU-intézmény illetékes hatóságát. Az eljárás bíróság előtti megindítását megelőzően a misszióvezető és a küldő állam vagy EU-intézmény illetékes hatósága igazolja a bíróság számára, hogy a kérdéses cselekményt az EU SSR Guinea-Bissau személyi állományának tagja a hivatalos feladatai ellátása során követte-e el. Ha a cselekményt hivatalos feladatok ellátása közben követték el, az eljárást nem lehet megindítani, és a 16. cikkben foglalt rendelkezéseket kell alkalmazni. Ha a cselekményt nem hivatalos feladatok ellátása közben követték el, az eljárást folytatni lehet. A misszióvezető és a küldő állam vagy EU-intézmény illetékes hatósága által adott igazolás kötelező érvényű a fogadó állam joghatósága számára, amely azt nem vitathatja.Abban az esetben, ha az EU SSR Guinea-Bissau személyi állományának tagja indít eljárást, az eredeti panaszhoz közvetlenül kapcsolódó kérelmek/fellebbezések egyikének tekintetében sem hivatkozhat a joghatóság alóli mentességére.(5) Az EU SSR Guinea-Bissau személyi állománya nem köteles tanúvallomást tenni.(6) Az EU SSR Guinea-Bissau személyi állományának tagjaival szemben nem lehet végrehajtási intézkedést foganatosítani, kivéve, ha hivatalos feladataikkal össze nem függő polgári eljárás indult ellenük. Az EU SSR Guinea-Bissau személyi állományának olyan tulajdona, amely a misszióvezető által kiadott igazolás szerint hivatalos feladataik ellátásához szükséges, mentes az ítélet, határozat vagy végzés végrehajtásaként történő lefoglalástól. Polgári eljárások esetén az EU SSR Guinea-Bissau személyi állományának tagjait nem lehet személyes szabadságukban korlátozni, illetve kényszerítő intézkedéseket foganatosítani ellenük.(7) Az EU SSR Guinea-Bissau személyi állományának a fogadó állam joghatósága alóli mentessége nem jelent az érintett küldő állam joghatósága alóli mentességet.(8) Az EU SSR Guinea-Bissau személyi állománya az EU SSR Guinea-Bissau számára nyújtott szolgáltatások tekintetében mentesül a fogadó államban esetlegesen hatályban levő szociális biztonsági rendelkezések alól.(9) Az EU SSR Guinea-Bissau személyi állománya az EU SSR Guinea-Bissau vagy a küldő államok által részükre fizetett illetmények és járandóságok, valamint a fogadó államon kívülről származó bármilyen jövedelem tekintetében mentességet élvez a fogadó államban fizetendő adók alól.(10) A fogadó állam – az általa elfogadott törvényekkel és rendeletekkel összhangban – engedélyezi az EU SSR Guinea-Bissau személyi állományának személyes használatára szolgáló árucikkek behozatalát, és biztosítja azok mentességét a vámok, adók és kapcsolódó díjak alól, a tárolás, szállítás és hasonló szolgáltatások díjai kivételével. A fogadó állam az ilyen árucikkek kivitelét is engedélyezi. A belföldi piacon vásárolt áruk és szolgáltatások tekintetében az EU SSR Guinea-Bissau személyi állománya mentes a fogadó állam jogszabályai szerinti hozzáadottérték-adó és más adók alól.(11) Az EU SSR Guinea-Bissau személyi állományának személyes poggyásza mentes a vizsgálat alól, kivéve, ha alaposan feltételezhető, hogy nem az EU SSR Guinea-Bissau személyi állományának személyes használatára szolgáló árucikkeket tartalmaz, illetve hogy olyan árucikkeket tartalmaz, amelyek behozatalát vagy kivitelét a fogadó állam jogszabályai tiltják, vagy amelyekre a fogadó államban karanténszabályok vonatkoznak. Ezt a vizsgálatot kizárólag az EU SSR Guinea-Bissau érintett személyi állományának vagy az EU SSR Guinea-Bissau meghatalmazott képviselőjének jelenlétében lehet elvégezni.7. cikkHelyi személyzetA helyi személyzet kizárólag a fogadó állam által elismert mértékű kiváltságokat és mentességeket élvez. A fogadó állam azonban olyan módon gyakorol joghatóságot az említett személyzet felett, hogy az indokolatlanul ne akadályozza a misszió feladatainak teljesítését.8. cikkBüntető joghatóságA küldő állam illetékes hatóságai jogosultak a fogadó állam területén a küldő állam jogszabályai által rájuk ruházott minden büntető joghatósági és fegyelmi jogkört gyakorolni a küldő állam vonatkozó jogszabályainak hatálya alá tartozó teljes EU SSR Guinea-Bissau személyi állománnyal szemben.9. cikkBiztonság(1) A fogadó állam saját lehetőségeit felhasználva teljes körű felelősséget vállal az EU SSR Guinea-Bissau személyi állományának biztonságáért.(2) E célból a fogadó állam meghoz minden szükséges intézkedést az EU SSR Guinea-Bissau és az EU SSR Guinea-Bissau személyi állományának védelme, épsége és biztonsága érdekében. A fogadó állam által javasolt különleges rendelkezéseket a végrehajtás előtt minden esetben egyeztetni kell a misszióvezetővel. A fogadó állam engedélyezi és költségmentesen támogatja az EU SSR Guinea-Bissau személyi állományának egészségügyi okokból történő evakuálásával kapcsolatos tevékenységeket. Szükség esetén a 19. cikkben említettek szerint kiegészítő megállapodások megkötésére kerülhet sor.10. cikkEgyenruha(1) Az EU SSR Guinea-Bissau személyi állománya az EU SSR Guinea-Bissau megkülönböztető azonosító jelzésével ellátott nemzeti egyenruhát vagy civil ruhát visel.(2) Az egyenruha viseléséről a misszióvezető által kiadott szabályok rendelkeznek.11. cikkEgyüttműködés és az információhoz való hozzáférés(1) A fogadó állam teljes körű együttműködést és támogatást biztosít az EU SSR Guinea-Bissau és az EU SSR Guinea-Bissau személyi állománya részére.(2) Amennyiben az EU SSR Guinea-Bissau misszió teljesítésének céljából igényelt és szükséges, a fogadó állam az EU SSR Guinea-Bissau személyi állománya számára biztosítja a következőket:a) a fogadó állam ellenőrzése alá tartozó épületek, létesítmények, területek és hivatali járművek;b) az EU SSR Guinea-Bissau megbízatásával összefüggő, a fogadó állam ellenőrzése alá tartozó dokumentumok, anyagok és információk.Szükség esetén a 19. cikkben említettek szerint kiegészítő megállapodások megkötésére kerülhet sor.(3) A misszióvezető és a fogadó állam rendszeres konzultációt folytat és meghozza a szükséges intézkedéseket a szoros és kölcsönös kapcsolattartás valamennyi megfelelő szinten való biztosítása érdekében. A fogadó állam összekötő tisztet nevezhet ki az EU SSR Guinea-Bissau mellé.12. cikkTámogatás és szerződéskötés a fogadó állam részéről(1) A fogadó állam kérésre kész segítséget nyújtani az EU SSR Guinea-Bissau számára a megfelelő létesítmények megtalálásához.(2) A fogadó állam tulajdonában levő, illetve magánjogi jogi személyek tulajdonában levő létesítményeket – amennyiben ezen létesítményeket az EU SSR Guinea-Bissau adminisztratív és műveleti tevékenységeinek végzéséhez szükségesek – a fogadó állam költségmentesen biztosítja.(3) Eszközeihez és lehetőségeihez mérten a fogadó állam hozzájárul a misszió előkészítéséhez, telepítéséhez, végrehajtásához és támogatásához, ideértve az EU SSR Guinea-Bissau szakértők közös létesítményeit és felszerelését is.(4) A fogadó állam részéről a missziónak nyújtott segítségre és támogatásra a fogadó állam személyi állományának nyújtott segítségre és támogatásra vonatkozókkal megegyező feltételek érvényesek.(5) Az EU SSR Guinea-Bissau által a fogadó államban kötött szerződésekre alkalmazandó jogot az érintett szerződések határozzák meg.(6) A szerződés előírhatja, hogy a szerződés alkalmazásával kapcsolatosan felmerülő jogvitában a 16. cikk (3) és (4) bekezdésében említett vitarendezési eljárást kell alkalmazni.13. cikkLétesítmények megváltoztatásaAz EU SSR Guinea-Bissau műveleti szükségleteinek megfelelően jogosult létesítmények építésére, azok megváltoztatására vagy más módon történő átalakítására.A fogadó állam nem követel az EU SSR Guinea-Bissautól kártérítést az említett építésekért, megváltoztatásokért vagy átalakításokért.14. cikkAz EU SSR Guinea-Bissau személyi állománya tagjainak elhalálozása(1) A misszióvezetőnek jogában áll megtenni a szükséges intézkedéseket és gondoskodni az EU SSR Guinea-Bissau személyi állománya bármely elhalálozott tagjának, valamint az elhalálozott személy személyes tulajdonának hazaszállításáról.(2) Az EU SSR Guinea-Bissau személyi állománya elhalálozott tagjainak boncolását csak az érintett állam hozzájárulásával és az EU SSR Guinea-Bissau és/vagy az érintett állam képviselőjének jelenlétében lehet elvégezni.(3) A fogadó állam és az EU SSR Guinea-Bissau a lehető legteljesebb mértékben együttműködik az EU SSR Guinea-Bissau személyi állománya elhalálozott tagjainak mielőbbi hazaszállítása érdekében.15. cikkKommunikáció(1) Az EU SSR Guinea-Bissau rádióadó- és vevőállomásokat, valamint műholdrendszereket telepíthet és üzemeltethet. Az EU SSR Guinea-Bissau együttműködik a fogadó állam illetékes hatóságaival a megfelelő frekvenciák használatából eredő összeütközések elkerülése érdekében. A fogadó állam költségmentesen biztosít hozzáférést a frekvenciaspektrumhoz.(2) Az EU SSR Guinea-Bissau a művelet céljai érdekében korlátlan kommunikációra jogosult rádió (beleértve a műholdas, valamint a hordozható és kézi készülékeket is), telefon, távíró, telefax és más eszközök segítségével, jogosult továbbá az EU SSR Guinea-Bissau létesítményein belüli, illetve a létesítmények közötti kommunikáció biztosításához szükséges berendezések telepítésére, a kábel- és földvezeték-fektetést is beleértve.(3) Az EU SSR Guinea-Bissau saját létesítményein belül megteheti a szükséges intézkedéseket az EU SSR Guinea-Bissau és/vagy az EU SSR Guinea-Bissau személyi állománya részére, illetve általuk küldött posta továbbítására.16. cikkKövetelések haláleset, sérülés, kár és veszteség esetén(1) Az EU SSR Guinea-Bissau és az EU SSR Guinea-Bissau személyi állománya nem felel a műveleti szükségletekhez kapcsolódóan, illetve a polgári zavargásokkal vagy az EU SSR Guinea-Bissau védelmével kapcsolatos tevékenységek által a polgári vagy kormányzati vagyonban okozott károkért.(2) A békés rendezés érdekében a polgári vagy kormányzati vagyonban okozott, az (1) bekezdés hatálya alá nem tartozó károkért való követeléseket, valamint a halál és személyi sérülések miatti, illetve az EU SSR Guinea-Bissau vagyonában bekövetkező károk miatti követeléseket a fogadó állam jogi vagy természetes személyei által előterjesztett követelés esetében a fogadó állam illetékes hatóságain keresztül az EU SSR Guinea-Bissaunak kell benyújtani, az EU SSR Guinea-Bissau által előterjesztett követelés esetében pedig a fogadó állam illetékes hatóságainak.(3) Amennyiben nincs mód a békés rendezésre, a követelést az egyenlő arányban az EU SSR Guinea-Bissau képviselőiből, valamint a fogadó állam képviselőiből álló, követelésekkel foglalkozó bizottságnak kell benyújtani. A követeléseket közös megegyezéssel kell rendezni.(4) Ha követelésekkel foglalkozó bizottság nem tudja rendezni a vitát, akkor az alábbiakra kerül sor:a) legfeljebb 40000 EUR összegű követelés esetén a követelést a fogadó állam és az EU képviselői diplomáciai úton rendezik;b) az a) pontban említett összeget meghaladó követelés esetén az ügyet választottbíróság elé kell vinni, amelynek határozata kötelező érvényű.(5) A választottbíróság három választottbíróból áll, egy választottbírót a fogadó állam, egy választottbírót az EU SSR Guinea-Bissau, a harmadik választottbírót pedig a fogadó állam és az EU SSR Guinea-Bissau együttesen jelöli ki. Ha valamelyik fél két hónapon belül nem jelöl ki választottbírót, vagy ha a fogadó állam és az EU SSR Guinea-Bissau nem tud megállapodni a harmadik választottbíró kijelöléséről, a kérdéses választottbírót az Európai Közösségek Bíróságának elnöke jelöli ki.(6) Az EU SSR Guinea-Bissau és a fogadó állam közigazgatási hatóságai igazgatási megállapodást kötnek annak érdekében, hogy meghatározzák a követelésekkel foglalkozó bizottság és a bíróság megbízatásának feltételeit, az említett testületekben alkalmazandó eljárást és a követelések benyújtásának feltételeit.17. cikkKapcsolattartás és vitás kérdések(1) Az e megállapodás alkalmazásával összefüggésben felmerülő bármely kérdést az EU SSR Guinea-Bissau és a fogadó állam illetékes hatóságainak képviselői együttesen vizsgálják meg.(2) Az előzetes rendezés elmaradása esetén az e megállapodás értelmezésével vagy alkalmazásával kapcsolatos vitás kérdéseket a fogadó állam és az EU képviselői kizárólag diplomáciai úton rendezik.18. cikkEgyéb rendelkezések(1) Minden olyan esetben, amikor e megállapodás az EU SSR Guinea-Bissau és az EU SSR Guinea-Bissau személyi állományának mentességeire, kiváltságaira, és jogaira hivatkozik, a fogadó állam kormánya felelős ezek érvényesítéséért, valamint a fogadó állam megfelelő helyi hatóságai részéről történő betartásukért.(2) E megállapodás rendelkezései nem tekinthetők, illetve nem értelmezhetők az EU tagállamai vagy bármely más, az EU SSR Guinea-Bissauhoz hozzájáruló állam számára más megállapodások által biztosított jogoktól való eltérésnek.19. cikkVégrehajtási rendelkezésekE megállapodás alkalmazásában a műveleti, adminisztratív és technikai kérdések a misszióvezető és a fogadó állam közigazgatási hatóságai között megkötendő külön megállapodások tárgyát képezhetik.20. cikkHatálybalépés és megszüntetés(1) Ez a megállapodás az aláírásának napján lép hatályba, és – az EU SSR Guinea-Bissau tájékoztatása alapján – az EU SSR Guinea-Bissau személyi állománya utolsó tagjának távozásáig marad hatályban.(2) Az (1) bekezdés ellenére a 4. cikk (8) bekezdésében, az 5. cikk (1)–(3), (6) és (7) bekezdésében, a 6. cikk (1), (3), (4), (6) és (8)–(10) bekezdésében, valamint a 13. és a 16. cikkben foglalt rendelkezéseket úgy kell tekinteni, hogy azok az EU SSR Guinea-Bissau személyi állománya első tagjának telepítésétől érvényesek, amennyiben ez az időpont megelőzi e megállapodás hatálybalépését.(3) Ez a megállapodás a Felek írásbeli megállapodásával módosítható.(4) E megállapodás megszűnése nem érinti az e megállapodás végrehajtásából a megszűnést megelőzően eredő jogokat és kötelezettségeket.Kelt Bissauban, 2008. július 11-én, két eredeti példányban, portugál nyelven.az Európai Unió részérőlJ.-F. Parota Bissau-guineai Köztársaság részérőlM.-C. Nobre Cabral[1] HL L 40., 2008.2.14., 11. o.--------------------------------------------------