CELEX: 62007TO0411
Language: ro
Date: 2008-03-18 00:00:00
Title: Ordonanța președintelui Tribunalului de Primă Instanță din data de 18 martie 2008.#Aer Lingus Group plc împotriva Comisiei Comunităților Europene.#Măsuri provizorii - Controlul concentrărilor - Interzicerea unei operațiuni notificate - Articolul 8 alineatele (4) și (5) din Regulamentul (CE) nr. 39/2004 -Cerere de pronunțare a unei ordonanțe de obligare a Comisiei să adopte măsuri împotriva celeilalte părți la concentrarea interzisă - Măsură incompatibilă cu repartizarea atribuțiilor între instituții - Competențe ale Comisiei - Ordonanță adresată unui intervenient - Cerere de suspendare a operațiunii - Admisibilitate - Fumus boni iuris - Urgență - Prejudiciu grav și ireparabil - Producerea unui prejudiciu în funcție de evenimente viitoare, incerte - Lipsa motivării - Evaluarea tuturor intereselor implicate.#Cauza T-411/07 R.

Cauza T‑411/07 R
      Aer Lingus Group plc
      împotriva
      Comisiei Comunităților Europene
      „Procedură privind măsurile provizorii — Controlul concentrărilor — Decizie prin care o concentrare este declarată incompatibilă cu piața comună — Articolul 8 alineatele (4) și (5) din Regulamentul (CE) nr. 139/2004 — Cerere de suspendare a executării și de măsuri provizorii — Măsură incompatibilă cu repartizarea atribuțiilor între instituții — Competența Comisiei – Măsuri provizorii adresate unui intervenient — Cerere de suspendare a executării — Admisibilitate — Lipsa fumus boni iuris — Lipsa urgenței — Lipsa unui prejudiciu grav și ireparabil — Producerea unui prejudiciu în funcție de evenimente viitoare, incerte — Motivare insuficientă — Evaluare comparativă a tuturor intereselor”
      Sumarul ordonanței
      1.      Procedură privind măsurile provizorii — Suspendarea executării — Măsuri provizorii — Condiții de acordare — Caracterul provizoriu
            al măsurii
      [art. 242 CE și 243 CE; Regulamentul de procedură al Tribunalului, art. 104 alineatul (2)]
      2.      Procedură privind măsurile provizorii — Suspendarea executării — Condiții de acordare — Interesul reclamantului de a obține
            suspendarea solicitată
      [art. 242 CE; Regulamentul de procedură al Tribunalului, art. 104 alin. (2)]
      3.      Procedură privind măsurile provizorii — Măsuri provizorii — Măsuri incompatibile cu repartizarea atribuțiilor între instituții
      [art. 233 CE și 243 CE; Regulamentul nr. 139/2004 al Consiliului, art. 8 alin. (4) și (5)]
      4.      Procedură privind măsurile provizorii — Condiții de admisibilitate — Cerere introductivă — Cerințe de formă
      [art. 243 CE; Regulamentul de procedură al Tribunalului, art. 104 alin. (2)]
      5.      Procedură privind măsurile provizorii — Competența judecătorului delegat cu luarea măsurilor provizorii — Pronunțarea unor
            ordonanțe adresate unor terți — Limite
      (art. 243 CE)
      6.      Concurență — Concentrări — Competența Comisiei — Adoptarea unor măsuri împotriva părților la o concentrare interzisă — Condiții
            — Realizarea concentrării
      [art. 81 CE și 82 CE; Regulamentul nr. 1/2003 al Consiliului, art. 7 alin. (1), și Regulamentul nr. 139/2004 al Consiliului,
            art. 3, art. 7 și art. 8 alin. (4) și (5)]
      7.      Procedură privind măsurile provizorii — Suspendarea executării — Măsuri provizorii — Condiții de acordare — Urgență — Prejudiciu
            grav și ireparabil
      [art. 242 CE și 243 CE; Regulamentul de procedură al Tribunalului, art. 104 alineatul (2)]
      1.      Potrivit articolului 107 alineatul (4) din Regulamentul de procedură al Tribunalului, o ordonanță pronunțată în cadrul procedurii
         privind măsurile provizorii poate avea doar un caracter provizoriu și nu prejudecă fondul asupra căruia Tribunalul se pronunță
         în acțiunea principală. Rezultă că, în principiu, durata unei astfel de ordonanțe nu poate depăși durata acțiunii principale
         la care se referă.
      
      (a se vedea punctul 45)
      2.      O cerere de suspendare a executării nu poate fi formulată împotriva unei decizii administrative negative, deoarece acordarea
         suspendării nu poate avea ca efect modificarea situației reclamantului. Întrucât o astfel de cerere nu ar avea niciun interes
         pentru acesta, cererea trebuie respinsă, cu excepția cazului în care suspendarea ar fi necesară pentru admiterea oricăreia
         dintre cererile de măsuri provizorii formulate de reclamant dacă judecătorul delegat cu luarea măsurilor provizorii le consideră
         admisibile și întemeiate.
      
      (a se vedea punctele 46-48)
      3.      În principiu, judecătorul delegat cu luarea măsurilor provizorii nu poate adopta o măsură provizorie care, dacă ar trebui
         să fie dispusă, ar constitui o interferență în exercitarea atribuțiilor unei alte instituții, incompatibilă cu repartizarea
         atribuțiilor între diferitele instituții ale Comunității, astfel cum a fost dorită de autorii tratatului.
      
      Acesta este cazul, și ea trebuie, așadar, respinsă ca inadmisibilă, al unei cereri de măsuri provizorii prin care se solicită
         obligarea Comisiei să aplice într‑un mod special articolul 8 alineatele (4) și (5) din Regulamentul nr. 139/2004 privind controlul
         concentrărilor economice între întreprinderi, prin adoptarea anumitor măsuri împotriva celeilalte părți la o concentrare interzisă.
         Astfel, dacă în acțiunea principală s‑ar dispune că este de competența Comisiei să oblige să se ia măsurile prevăzute la articolul
         8 alineatele (4) și (5) din regulament, Comisia este cea care, în măsura în care consideră necesar în contextul atribuțiilor
         de control care i‑au fost acordate în domeniul concentrărilor, trebuie să adopte măsurile necesare impuse de executarea hotărârii,
         în conformitate cu articolul 233 CE. În consecință, dacă judecătorul delegat cu judecarea cererii de măsuri provizorii admite
         această cerere, ar însemna să oblige Comisia să tragă concluzii precise din decizia de anulare și, așadar, să dispună o măsură
         care ar depăși competențele Tribunalului în acțiunea principală. Cu toate acestea, în cadrul sistemului de separare a puterilor
         stabilit prin tratat și prin regulament, este de competența Comisiei, în măsura în care consideră necesar în contextul atribuțiilor
         de control care i‑au fost acordate în domeniul concentrărilor, în special prin articolul 8 alineatele (4) și (5) din regulament,
         să adopte măsurile de restabilire a situației pe care le consideră adecvate.
      
      (a se vedea punctele 49-51)
      4.      O cerere de măsuri provizorii în temeiul articolului 243 CE nu poate fi vagă și imprecisă. Cu toate acestea, atunci când conținutul
         măsurilor solicitate de reclamant rezultă cu suficientă claritate din restul cererii, judecătorul delegat cu judecarea cererii
         poate considera că cererea nu este vagă și imprecisă și, astfel, o poate considera admisibilă.
      
      (a se vedea punctele 52 și 53)
      5.      În materie de măsuri provizorii, articolul 243 CE prevede în mod clar: „[î]n cauzele cu care este sesizată, Curtea de Justiție
         poate dispune măsurile provizorii necesare”. În mod evident, printr‑o astfel de formulare largă se urmărește să se acorde
         suficiente competențe judecătorului delegat cu judecarea cererii de măsuri provizorii pentru a dispune orice măsură pe care
         o consideră necesară pentru a garanta eficiența deplină a viitoarei hotărâri definitive, în scopul de a asigura că protecția
         juridică acordată de Curte nu are nicio lacună. 
      
      Prin urmare, în scopul de a asigura eficiența totală a articolului 243 CE, nu poate fi exclus ca judecătorul delegat cu judecarea
         cererii de măsuri provizorii să pronunțe, dacă este necesar, ordonanțe adresate în mod direct unor terți, întrucât atribuțiile
         largi ale acestui judecător sunt limitate, în ceea ce privește afectarea drepturilor și a intereselor terților, numai în cazurile
         în care astfel de drepturi și de interese pot fi afectate în mod grav. În acest sens, o astfel de putere de apreciere largă
         ar trebui exercitată cu respectarea drepturilor procedurale și în special a dreptului de a fi ascultat ale persoanelor cărora
         le sunt aplicate măsurile provizorii și ale părților care sunt afectate în mod direct de măsurile provizorii. Atunci când
         decide dacă trebuie să acorde măsurile provizorii solicitate în astfel de cauze, judecătorul delegat cu judecarea cererii
         trebuie, în plus, să ia în considerare în mod corespunzător atât temeinicia fumus boni iuris, cât și iminența unui prejudiciu grav și ireparabil în speță. Chiar și atunci când un terț nu a avut posibilitatea de a fi
         ascultat în contextul procedurii privind măsurile provizorii, nu se poate exclude ca măsurile provizorii să îi fie impuse,
         în circumstanțe excepționale și ținând cont de natura temporară a măsurilor provizorii, atunci când, în lipsa unor astfel
         de măsuri, reclamantul ar fi expus unei situații care i‑ar putea periclita însăși existența. Judecătorul delegat cu judecarea
         unei cereri de măsuri provizorii efectuează astfel de aprecieri atunci când evaluează diferitele interese în cauză.
      
      (a se vedea punctele 56 și 59)
      6.      Comisia nu aplică în mod greșit dispozițiile articolului 8 alineatele (4) și (5) din Regulamentul nr. 139/2004 privind controlul
         concentrărilor economice între întreprinderi, care o autorizează să adopte măsuri împotriva părților la o concentrare interzisă
         deja realizată, atunci când, după ce a declarat incompatibilitatea cu piața comună a unui proiect de concentrare care prevede
         achiziționarea în întregime a capitalului unei întreprinderi, aceasta consideră că nu are competența de a împiedica întreprinderea
         cumpărătoare să își exercite dreptul de vot conferit de participarea minoritară achiziționată în final, în măsura în care
         aceasta nu este în poziția să exercite de facto sau de iure, prin intermediul acestei participări, un control asupra întreprinderii care constituie obiectul participării.
      
      Astfel, deși este adevărat că termenul „implemented” care figurează în versiunea engleză poate conduce, în principiu, la o
         confuzie în privința domeniului de aplicare exact al acestor dispoziții, întrucât definiția termenului englezesc „implementation”
         poate cuprinde atât sensul de „realizare a unui obiectiv”, cât și pe cel de „punere în aplicare”, modul în care această expresie
         a fost tradusă în versiunile franceză, germană și italiană, compararea cu versiunea franceză a altor texte comunitare în care
         termenul „implementation” are în mod clar înțelesul de „punere în aplicare”, și nu pe cel de „realizare a unui obiectiv” și
         faptul că, în temeiul articolului 8 alineatul (4), Comisia poate să solicite întreprinderilor respective să „dizolve concentrarea”
         indică, totuși, că la prima vedere, definiția termenului „implementation” prevăzută de aceste dispoziții implică deplina punere
         în aplicare a concentrării în sensul articolului 3 din regulament și, prin urmare, o preluare a controlului.
      
      Această concluzie nu poate fi repusă în discuție de o pretinsă practică a Comisiei potrivit căreia aceasta consideră că realizarea
         parțială, chiar și în ceea ce privește efectuarea unor mici pași spre transferul controlului, este interzisă la articolul
         7 alineatul (1) din regulament, conform căruia o concentrare cu dimensiune comunitară nu poate fi pusă în aplicare înainte
         de a fi declarată compatibilă cu piața comună, și indică părților că ar trebui să se rețină de la efectuarea unor astfel de
         pași. Astfel, în primul rând, deși influențează și prezintă importanță pentru a stabili dacă așteptările legitime sunt justificate,
         practica urmată de Comisie nu este concludentă în această privință, interpretarea dreptului comunitar fiind o prerogativă
         a Curții de Justiție, și nu a Comisiei. În al doilea rând, chiar dacă articolul 7 alineatul (1) din regulament ar fi trebuit
         interpretat în sensul că interzice numai o schimbare a controlului în așteptarea examinării de către Comisie, dar nu și realizarea
         unor pași mici spre transferul controlului, precum exercitarea drepturilor de vot conferite de deținerea unor pachete minoritare,
         având în vedere termenele în care Comisia trebuie să examineze o concentrare notificată și combinațiile de factori care pot
         conduce la preluarea controlului în fiecare caz în parte, Comisia ar fi întemeiată să solicite părților să nu întreprindă
         nicio acțiune care ar putea conduce la o schimbare a controlului.
      
      În sfârșit, această interpretare a articolului 8 alineatele (4) și (5) din Regulamentul nr. 139/2004 coroborat cu articolul
         21 alineatul (3), prin care se interzice statelor membre să aplice legislația națională privind concurența oricărei concentrări
         care are o dimensiune comunitară, nu dă naștere, la prima vedere, unei lacune incompatibile cu obiectivul regulamentului.
         Astfel, în măsura în care pachetul minoritar restant nu mai este legat de o preluare a controlului, încetează să mai fie parte
         a unei „concentrări” și nu intră în domeniul de aplicare al Regulamentului nr. 139/2004, la prima vedere, articolul 21 din
         acest regulament nu împiedică, în principiu, în aceste circumstanțe, aplicarea legislației naționale privind concurența de
         către autoritățile naționale în materie de concurență și de către instanțele naționale. În plus, deși un pachet minoritar
         de acest tip nu poate fi, la prima vedere, reglementat prin regulament, poate fi avută în vedere aplicarea de către Comisie
         a dispozițiilor în materie de concurență din tratat, în special articolul 81 CE și articolul 82 CE, în privința comportamentelor
         întreprinderilor implicate.
      
      (a se vedea punctele 89-92, 94, 98, 100, 101 și 103)
      7.      Caracterul urgent al unei cereri de măsuri provizorii trebuie apreciat prin raportare la necesitatea de a se pronunța cu titlu
         provizoriu cu scopul de a evita ca partea care solicită măsura provizorie să sufere un prejudiciu grav și ireparabil. Această
         parte este cea care trebuie să aducă elemente de probă în sensul că nu poate aștepta până la pronunțarea hotărârii în acțiunea
         principală fără a suferi un astfel de prejudiciu.
      
      Atunci când prejudiciul depinde de intervenția mai multor factori, este suficient ca acesta să fie previzibil cu un grad suficient
         de probabilitate. Cu toate acestea, partea care solicită măsura provizorie rămâne în continuare obligată să dovedească faptele
         pe care se întemeiază convingerea că s‑ar putea produce un astfel de prejudiciu grav și ireparabil. Pentru a stabili dacă
         prejudiciul preconizat este grav și ireparabil și oferă, așadar, motive pentru a dispune adoptarea de măsuri provizorii, judecătorul
         delegat cu judecarea cererii trebuie să dispună de elemente de probă temeinice care să îi permită să stabilească consecințele
         precise pe care le‑ar putea suferi fiecare dintre subiecții vizați.
      
      Afirmația părții care solicită măsura provizorie potrivit căreia judecătorul delegat cu luarea măsurilor provizorii ar trebui
         să aplice „principiul precauției” și este îndreptățit să aplice „măsuri de protecție” fără a mai trebui să aștepte probe privind
         realitatea riscului pretins nu poate fi, așadar, acceptată.
      
      (a se vedea punctele 116-119)
ORDONANȚA PREȘEDINTELUI TRIBUNALULUI DE PRIMĂ INSTANȚĂ
      18 martie 2008(*)
      
      „Măsuri provizorii – Controlul concentrărilor – Interzicerea unei operațiuni notificate – Articolul 8 alineatele (4) și (5) din Regulamentul (CE) nr. 39/2004 –Cerere de pronunțare a unei ordonanțe de obligare a Comisiei să adopte măsuri împotriva celeilalte părți la concentrarea interzisă
         – Măsură incompatibilă cu repartizarea atribuțiilor între instituții – Competențe ale Comisiei – Ordonanță adresată unui intervenient – Cerere de suspendare a operațiunii – Admisibilitate – Fumus boni iuris – Urgență – Prejudiciu grav și ireparabil – Producerea unui prejudiciu în funcție de evenimente viitoare, incerte – Lipsa motivării – Evaluarea tuturor intereselor implicate”
      
      În cauza T‑411/07 R,
      Aer Lingus Group plc, cu sediul în Dublin (Irlanda), reprezentată de A. Burnside, Solicitor, și de B. van de Walle de Ghelcke și T. Snels, avocați,
      
      reclamantă,
      împotriva
      Comisiei Comunităților Europene, reprezentată de X. Lewis, E. Gippini Fournier și S. Noë, în calitate de agenți,
      
      pârâtă,
      susținută de
      Ryanair Holdings plc, cu sediul în Dublin (Irlanda), reprezentată de J. Swift, QC, V. Power, A. McCarthy și D. W. Hull, Solicitors, și de G. M.
         Berrisch, avocat,
      
      intervenientă,
      Cerere, în primul rând, de pronunțare a unei ordonanțe de obligare a Comisiei să adopte anumite măsuri privind participarea
         societății Ryanair Holdings plc la capitalul reclamantei, în al doilea rând, în subsidiar, de pronunțare a oricărei ordonanțe
         cu efect similar împotriva Comisiei sau a societății Ryanair Holdings plc și, în al treilea rând, de suspendare a aplicării
         Deciziei 2007 C(2007)4600 final a Comisiei din 11 octombrie 2007 prin care aceasta din urmă a respins cererea reclamantei
         de a iniția o procedură în temeiul articolului 8 alineatul (4) din Regulamentul (CE) nr. 139/2004 al Consiliului din 20 ianuarie
         2004 privind controlul concentrărilor economice între întreprinderi (JO 2004, L 24, p. 1, Ediție specială, 08/vol. 1, p. 201)
         și de a adopta măsuri provizorii în temeiul articolului 8 alineatul (5) din acest regulament,
      
      PREȘEDINTELE TRIBUNALULUI DE PRIMĂ INSTANȚĂ AL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
      pronunță prezenta
      Ordonanță
       Cadrul juridic
      1        Conform articolului 3 din Regulamentul (CE) nr. 139/2004 al Consiliului din 20 ianuarie 2004 privind controlul concentrărilor
         economice între întreprinderi (JO 2004, L 24, p. 1, Ediție specială, 08/vol. 1, p. 201):
      
      „(1)      Se consideră că se realizează o concentrare în cazul în care modificarea de durată a controlului rezultă în urma:
      (a)      fuzionării a două sau mai multe întreprinderi independente anterior sau părți ale unor întreprinderi sau
      (b)      preluării, de către una sau mai multe persoane care controlează deja cel puțin o întreprindere sau de către una sau mai multe
         întreprinderi, fie prin achiziționarea de valori mobiliare sau de active, fie prin contract sau prin orice alte mijloace,
         a controlului direct sau indirect asupra uneia sau mai multor întreprinderi sau părți ale acestora.
      
      (2)      Controlul decurge din drepturi, contracte sau orice alte mijloace care, fie separat sau combinate și având în vedere considerentele
         de drept sau de fapt relevante, conferă posibilitatea exercitării unei influențe decisive asupra unei întreprinderi, în special
         prin:
      
      (a)      dreptul de proprietate sau dreptul de folosință integrală sau parțială asupra activelor unei întreprinderi;
      (b)      drepturi sau contracte care conferă o influență decisivă asupra structurii, voturilor sau deciziilor organelor unei întreprinderi.
      (3)      Controlul este dobândit de persoane sau întreprinderi care:
      (a)      sunt titulare ale drepturilor sau beneficiare ale drepturilor în baza contractelor în cauză 
      sau
      (b)      deși nu sunt titularele acestor drepturi sau beneficiare ale drepturilor în baza acestor contracte, au puterea de a exercita
         drepturile care decurg din acestea.
      
      […]”
      2        Articolul 8 din Regulamentul nr. 139/2004 prevede:
      
      „[…]
      (4)      În cazul în care Comisia constată că o concentrare:
      (a)      a fost deja pusă în aplicare și că acea concentrare a fost declarată incompatibilă cu piața comună sau
      (b)      a fost pusă în aplicare cu încălcarea unei condiții incluse într‑o decizie adoptată în conformitate cu alineatul (2), prin
         care s‑a stabilit că, în cazul absenței condiției, concentrarea ar îndeplini criteriul prevăzut la articolul 2 alineatul (3)
         sau, în cazurile prevăzute la articolul 2 alineatul (4), nu ar îndeplini criteriile prevăzute la articolul 81 alineatul (3)
         din tratat,
      
      Comisia poate:
      –        să solicite întreprinderilor implicate să dizolve concentrarea, în special prin dizolvarea fuziunii sau prin cesionarea tuturor
         acțiunilor sau activelor dobândite, astfel încât să se restabilească situația existentă anterior punerii în aplicare a concentrării;
         în cazurile în care prin dizolvarea concentrării nu este posibilă restabilirea situației existente anterior punerii în aplicare
         a concentrării, Comisia poate adopta orice altă măsură adecvată pentru a restabili, în măsura posibilului, situația anterioară;
      
      –        să dispună orice altă măsură adecvată pentru a se asigura că întreprinderile implicate dizolvă concentrarea sau iau măsurile
         de restabilire a situației prevăzute în decizia sa.
      
      În cazurile care intră sub incidența primului paragraf litera (a), măsurile prevăzute la paragraful menționat anterior pot
         fi impuse fie printr‑o decizie adoptată în temeiul alineatului (3), fie printr‑o decizie separată.
      
      (5)      Comisia poate adopta măsuri interimare adecvate pentru restabilirea sau menținerea condițiilor de concurență efectivă în cazul
         în care o concentrare:
      
      (a)      a fost pusă în aplicare cu încălcarea articolului 7 și nu a fost încă adoptată o decizie privind compatibilitatea concentrării
         cu piața comună;
      
      (b)      a fost pusă în aplicare cu încălcarea unei condiții incluse într‑o decizie adoptată în conformitate cu articolul 6 alineatul
         (1) litera (b) sau alineatul (2) din prezentul articol;
      
      (c)      a fost deja pusă în aplicare și este declarată incompatibilă cu piața comună.”
       Situația de fapt
      3        Reclamanta, Aer Lingus Group plc (denumită în continuare „reclamanta” sau „Aer Lingus”), este o societate comercială pe acțiuni
         și societatea holding necomercială a Aer Lingus Limited, o companie de transport aerian internațional cu costuri și cu tarife
         reduse cu sediul, în Irlanda, care prestează servicii regulate de transport aerian către și dinspre aeroporturile din Dublin,
         Cork și Shannon. În urma privatizării acesteia în 2006 de către guvernul irlandez, care a păstrat 25,35 % din acțiuni, acțiunile
         Aer Lingus au fost admise spre vânzare la 2 octombrie 2006.
      
      4        La 23 octombrie 2006, Ryanair Holdings plc (denumită în continuare „Ryanair”), care anterior, în perioada 27 septembrie-5
         octombrie 2006, achiziționase 19,21 % din acțiunile Aer Lingus prin filiala Coinside Limited deținută integral, a emis o ofertă
         publică de cumpărare a întregului pachet de acțiuni al Aer Lingus.
      
      5        La 30 octombrie 2006, în temeiul articolului 4 din Regulamentul nr. 139/2004, Ryanair a notificat Comisiei o concentrare propusă
         privind viitoarea sa achiziționare a Aer Lingus.
      
      6        Pe durata ofertei, Ryanair a achiziționat mai multe acțiuni Aer Lingus și, până la 28 noiembrie 2006, deținea 25,17 % din
         capitalul social al Aer Lingus.
      
      7        La 20 decembrie 2006, Comisia a adoptat o decizie în temeiul articolului 6 alineatul (1) litera (c) din Regulamentul nr. 139/2004
         (denumit în continuare „regulamentul”) prin care a inițiat a doua etapă a procedurii. În această decizie, Comisia a considerat
         că achizițiile separate de acțiuni menționate anterior și oferta publică emisă de Ryanair constituiau o singură concentrare
         în sensul articolului 3 din regulament.
      
      8        La 27 iunie 2007, Comisia a adoptat Decizia C(2007)3104 prin care declara concentrarea notificată incompatibilă cu piața comună
         (denumită în continuare „decizia de interzicere”), în temeiul articolului 8 alineatul (3) din regulament. Comisia a concluzionat
         că această concentrare ridică obstacole semnificative în calea concurenței efective pe piața comună sau pe o parte semnificativă
         a acesteia în sensul articolului 2 alineatul (3) din regulament, în special ca o consecință a creării unei poziții dominante
         pentru Ryanair și pentru Aer Lingus pe 35 de rute către și dinspre Dublin, Shannon și Cork, și a creării sau a consolidării
         unei poziții dominante pe alte 15 rute către și dinspre Dublin și Cork.
      
      9        Prin cererea introductivă depusă la grefa Tribunalului de Primă Instanță la 10 septembrie 2007, înregistrată sub numărul T‑342/07,
         Ryanair a introdus o acțiune în anulare împotriva deciziei de interzicere. 
      
      10      După adoptarea deciziei de interzicere, Ryanair a achiziționat încă 4,3 % din capitalul social al Aer Lingus, ajungând astfel
         să dețină un total de 29,4 % din acțiuni.
      
      11      Pe durata procedurii în fața Comisiei înainte de adoptarea deciziei de interzicere, Comisia, în opinia Aer Lingus, ar fi trebuit
         să adopte o decizie în temeiul articolului 8 alineatul (4) din regulament, prin care să oblige Ryanair să renunțe la pachetul
         minoritar de acțiuni deținut la Aer Lingus în cazul în care Comisia ar interzice concentrarea.
      
      12      La 27 iunie 2007, Directorul general adjunct al Direcției Generale Concurență a adresat reclamantei o scrisoare prin care
         îi arăta că, în opinia serviciului însărcinat cu controlul concentrărilor, Comisia nu avea competența, potrivit articolului
         8 alineatul (4) din regulament, de a obliga Ryanair să renunțe la pachetul minoritar de acțiuni deținut, în măsura în care
         nimic nu arăta că Ryanair, cu 25,22 % din acțiunile Aer Lingus, ar fi în poziția de a exercita un control de iure sau de facto asupra Aer Lingus în înțelesul articolului 3 alineatul (2) din regulament. Pentru aceleași motive, astfel cum se arăta în
         scrisoare, Comisia nu ar avea competența de a adopta măsuri provizorii în temeiul articolului 8 alineatul (5) din regulament.
      
      13      La 17 august 2007, Aer Lingus a adresat Comisiei o cerere de inițiere a procedurii împotriva Ryanair în temeiul articolului
         8 alineatul (4) din regulament și adoptarea unor măsuri provizorii în temeiul articolului 8 alineatul (5) din acesta pentru
         a împiedica Ryanair să își exercite dreptul de vot în cadrul societății Aer Lingus sau, în subsidiar, declararea în mod oficial
         că adoptarea unor astfel de măsuri nu intră în competența Comisiei. În plus, Aer Lingus a solicitat Comisiei să adopte în
         mod explicit o poziție privind interpretarea articolului 21 din regulament.
      
      14      La 11 octombrie 2007, Comisia a adoptat Decizia C(2007) 4600 final prin care a respins cererea adresată de Aer Lingus (denumită
         în continuare „decizia atacată”).
      
       Decizia atacată
      15      In decizia atacată, Comisia a susținut că, potrivit articolului 3 din regulament, o concentrare este realizată numai atunci
         când o întreprindere preia controlul, care se definește prin posibilitatea de a exercita o influență decisivă. În ceea ce
         privește articolul 8 alineatul (4) din regulament, Comisia a reamintit că această dispoziție îi permite, atunci când o concentrare
         a fost deja pusă în aplicare, să solicite întreprinderilor implicate să dizolve concentrarea, în special prin cesionarea tuturor
         acțiunilor sau activelor dobândite, astfel încât să se restabilească situația existentă anterior punerii în aplicare a concentrării.
      
      16      Cu toate acestea, în opinia Comisiei, concentrarea analizată în prezenta cauză nu a fost pusă în aplicare, în măsura în care
         Ryanair nu a preluat controlul societății Aer Lingus. Așadar, nu s‑ar putea considera că tranzacțiile care au avut loc pe
         durata procedurii desfășurate de Comisie constituie o punere în aplicare a concentrării notificate.
      
      17      În special, Comisia subliniază că pachetul minoritar de acțiuni deținut de Ryanair nu îi acordă, de iure sau de facto, controlul asupra societății Aer Lingus în înțelesul articolului 3 alineatul (2) din regulament. Comisia adaugă faptul că,
         deși deținerea unui pachet minoritar de acțiuni poate conduce, în anumite circumstanțe, la constatarea existenței unei situații
         de control, nu existau indicii că astfel de împrejurări erau prezente în această cauză. De fapt, potrivit informațiilor de
         care dispunea Comisia, drepturile avute de Ryanair în calitate de acționar minoritar (în special dreptul de a bloca așa‑numitele
         „decizii speciale” din dreptul irlandez al societăților comerciale”) sunt legate în mod exclusiv de drepturile privind protecția
         acționarilor minoritari și nu conferă un control asupra societății Aer Lingus. În plus, Comisia a arătat că însăși Aer Lingus
         nu a pretins că pachetul minoritar de acțiuni ar conduce la deținerea controlului societății Aer Lingus de către Ryanair.
      
      18      În sfârșit, Comisia a considerat că prezenta cauză este diferită de situația existentă în cauzele din trecut în care a fost
         aplicat articolul 8 alineatul (4), precum în Decizia Comisiei din 30 ianuarie 2002 de stabilire a unor măsuri destinate să
         restabilească condițiile de concurență efectivă potrivit articolului 8 alineatul (4) din Regulamentul (CEE) nr. 4064/89 al
         Consiliului (Cauza COMP/M.2416 – Tetra Laval/Sidel, JO 2004, L 38, p. 1, denumită în continuare „cauza Tetra Laval/Sidel”)
         și în Decizia Comisiei din 30 ianuarie 2002 prin care se solicită unor întreprinderi să dizolve concentrarea în temeiul articolului
         8 alineatul (4) din Regulamentul (CEE) nr. 4064/89 al Consiliului (cauza COMP/M.2283 – Schneider/Legrand, JO 2004, L 101,
         p. 134, denumită în continuare „cauza Schneider/Legrand”). De fapt, în aceste cauze, spre deosebire de situația din prezent,
         tocmai fusese realizată cu succes o achiziție, iar cumpărătorul preluase controlul asupra țintei.
      
      19      În ceea ce privește cererea adresată de Aer Lingus Comisiei pentru ca aceasta din urmă să adopte măsuri provizorii în temeiul
         articolului 8 alineatul (5) din regulament, Comisia a considerat că formularea acestei dispoziții se referea în mod similar
         la o situație în care o concentrare „a fost deja pusă în aplicare și este declarată incompatibilă cu piața comună” și, prin
         urmare, a concluzionat că nu avea competența de a adopta măsuri provizorii în acea cauză.
      
      20      În ceea ce privește cererea adresată de Aer Lingus Comisiei pentru ca aceasta din urmă să adopte o poziție referitoare la
         interpretarea articolului 21 din regulament, Comisia a considerat că o astfel de cerere reprezenta de fapt o cerere de interpretare
         cu caracter obligatoriu din punct de vedere juridic a unei dispoziții de drept comunitar adresată statelor membre și că în
         mod vădit Comisia nu avea competența de a adopta astfel de acte. 
      
       Procedura
      21      Prin cererea introductivă depusă la grefa Tribunalului la 19 noiembrie 2007, înregistrată sub numărul T‑411/07, reclamanta
         a introdus o acțiune în anulare a deciziei atacate în temeiul articolului 230 al patrulea paragraf CE.
      
      22      Printr‑un act separat depus la grefă în aceeași zi, înregistrat sub numărul T‑411/07 R, reclamanta a solicitat adoptarea unor
         măsuri provizorii și suspendarea aplicării deciziei atacate în temeiul articolelor 242 CE și 243 CE și al articolului 104
         din Regulamentul de procedură al Tribunalului de Primă Instanță.
      
      23      La 12 decembrie 2007, Comisia a depus observații scrise privind cererea de măsuri provizorii.
      
      24      Printr‑un act depus la grefă la 27 noiembrie 2007, Ryanair a solicitat să i se permită să intervină în susținerea concluziilor
         Comisiei.
      
      25      Printr‑un act depus la grefă la 4 decembrie 2007, Aer Lingus nu a formulat obiecții privind cererea de intervenție depusă
         de Ryanair și a afirmat că nu formulează cereri de păstrare a confidențialității în legătură cu niciunul dintre documentele
         depuse la Tribunal în cauza T‑411/07 R.
      
      26      Printr‑un act depus la grefă la 5 decembrie 2007, Comisia nu a formulat obiecții privind cererea de intervenție depusă de
         Ryanair. 
      
      27      Prin Ordonanța președintelui Tribunalului de Primă Instanță din 7 decembrie 2007, societății Ryanair i‑a fost acordată permisiunea
         de a interveni în susținerea concluziilor Comisiei și de a depune un memoriu în intervenție, ceea ce Ryanair a făcut la 19
         decembrie 2007.
      
      28      Ședința a avut loc la 24 ianuarie 2008.
      
       Concluziile părților
      29      Reclamanta solicită președintelui Tribunalului de Primă Instanță:
      
      –        obligarea Comisiei să impună societății Ryanair, până la pronunțarea hotărârii în acțiunea principală sau în cauza T‑342/07,
         oricare intervine ultima:
      
      –        să nu exercite dreptul de vot sau orice alte drepturi care sunt în legătură cu sau care rezultă din deținerea de către Ryanair
         de acțiuni Aer Lingus (inclusiv, printre altele, participarea sau votarea la adunări sau solicitarea convocării de adunări
         generale), cu excepția unei derogări acordate de Comisie;
      
      –        să plaseze acțiunile în cauză într‑un fond fiduciar și să nu dispună de niciuna dintre acestea cu excepția unei vânzări în
         conformitate cu o procedură aprobată de Comisie;
      
      –        să nu își mărească pachetul de acțiuni deținut în Aer Lingus;
      –        în subsidiar, adoptarea oricărei ordonanțe cu efecte similare împotriva Comisiei și/sau a Ryanair, astfel cum președintele
         consideră că este adecvat;
      
      –        suspendarea Deciziei C(2007)4600 final a Comisiei din 11 octombrie 2007 prin care aceasta din urmă a respins cererea reclamantei
         de a iniția o procedură în temeiul articolului 8 alineatul (4) din regulament, în măsura în care este necesar;
      
      –        obligarea Comisiei la plata cheltuielilor de judecată. 
      30      Comisia solicită președintelui Tribunalului:
      
      –        respingerea cererii de suspendare;
      –        respingerea cererii de măsuri provizorii;
      –        obligarea reclamantei la plata cheltuielilor de judecată.
      31      Ryanair solicită președintelui Tribunalului:
      
      –        respingerea acțiunii;
      –        obligarea reclamantei la plata costurilor legate de intervenție.
       În drept
      32      Potrivit articolelor 242 CE și 243 CE coroborate cu articolul 225 alineatul (1) CE, în măsura în care consideră că împrejurările
         o impun, Tribunalul de Primă Instanță poate ordona suspendarea executării actului atacat sau poate dispune măsurile provizorii
         necesare.
      
      33      Articolul 104 alineatul (2) din Regulamentul de procedură al Tribunalului prevede că cererea de măsuri provizorii trebuie
         să indice obiectul litigiului, împrejurările care determină urgența, precum și motivele de fapt și de drept care justifică,
         la prima vedere, dispunerea măsurii provizorii solicitate. Astfel, judecătorul delegat cu judecarea cererii poate dispune
         suspendarea executării unui act și/sau adoptarea unor măsuri provizorii dacă se demonstrează că o astfel de decizie este justificată,
         la prima vedere, în fapt și în drept și că este urgentă în măsura în care, pentru a evita prejudicierea gravă și ireparabilă
         a intereselor reclamantei, aceasta trebuie adoptată și trebuie să își producă efectele anterior pronunțării unei hotărâri
         în acțiunea principală. Aceste condiții sunt cumulative, astfel încât o cerere de măsuri provizorii trebuie respinsă în cazul
         în care oricare dintre condiții nu este îndeplinită [Ordonanța președintelui Curții din 14 octombrie 1996, SCK și FNK/Comisia,
         C‑268/96 P(R), Rec., p. I‑4971, punctul 30]. Dacă este cazul, judecătorul delegat cu judecarea cererii trebuie să evalueze
         interesele prezente în cauză (Ordonanța președintelui Curții din 23 februarie 2001, Austria/Consiliul, C‑445/00 R, Rec., p. I‑1461,
         punctul 73 și jurisprudența citată).
      
      34      În plus, în cadrul acestei examinări de ansamblu, judecătorul delegat cu judecarea cererii dispune de o largă putere de apreciere
         și este liber să stabilească, ținând cont de particularitățile speței, modul în care aceste diferite condiții trebuie să fie
         verificate, precum și ordinea acestei examinări, din moment ce nicio normă de drept comunitar nu îi impune un plan de analiză
         prestabilit în cadrul căreia trebuie apreciată necesitatea de a dispune măsuri provizorii [Ordonanța președintelui Curții
         din 19 iulie 1995, Comisia/Atlantic Container Line și alții, C‑149/95 P(R), Rec., p. I‑2165, punctul 23, și Ordonanța președintelui
         Curții din 3 aprilie 2007, Vischim/Comisia, C‑459/06 P(R), nepublicată în Repertoriu, Rep., 2007, p. I‑53*,, punctul 25].
      
       Admisibilitate
       Argumentele părților
      35      Comisia susține că cererea de măsuri provizorii ar trebui respinsă pentru motivul că niciuna dintre măsurile solicitate nu
         poate fi acordată în cadrul procedurii privind măsurile provizorii.
      
      36      În primul rând, Comisia afirmă că măsurile provizorii solicitate depășesc limitele a ceea ce reclamanta ar putea obține în
         cadrul acțiunii principale, care nu poate conduce la renunțarea automată de către societatea Ryanair la pachetul minoritar
         de acțiuni pe care îl deține. În cazul în care Aer Lingus ar avea câștig de cauză în cadrul acțiunii principale, Comisia trebuie
         să ia măsurile impuse de executarea hotărârii Tribunalului, potrivit articolului 233 CE.
      
      37      În plus, Comisia arată că reclamanta solicită adoptarea unor măsuri care produc efecte până la pronunțarea hotărârii în acțiunea
         principală sau în cauza T‑342/07, oricare intervine ultima. Potrivit Comisiei, a extinde durata acestor măsuri după terminarea
         acțiunii principale ar însemna să se conteste natura provizorie a procedurii privind măsurile provizorii. De asemenea, aceasta
         susține că prezenta cerere de măsuri provizorii nu se poate referi la acțiuni diferite și separate la care reclamanta nu este
         parte.
      
      38      În al doilea rând, în ceea ce privește cererea de suspendare a deciziei atacate, Comisia susține că, potrivit jurisprudenței
         constante, în principiu, o cerere de suspendare a executării nu poate fi formulată împotriva unei decizii administrative negative.
         
      
      39      În al treilea rând, în ceea ce privește cererea adresată președintelui Tribunalului de obligare a Comisiei să impună societății
         Ryanair să se abțină de la exercitarea dreptului său de vot ca acționar minoritar sau să adopte anumite măsuri pozitive, Comisia
         arată că, în acest fel, reclamanta încearcă să evite aplicarea jurisprudenței potrivit căreia judecătorul delegat cu judecarea
         cererii de măsuri provizorii nu se poate pronunța în sensul creării de obligații în sarcina unor persoane care nu sunt părți
         în litigiu.
      
      40      În opinia Comisiei, faptul că societății Ryanair i s‑a acordat dreptul de a interveni nu îi conferă statutul de parte.
      
      41      În al patrulea rând, în ceea ce privește cererea ca președintele Tribunalului să adopte orice ordonanță cu efecte similare
         împotriva Comisiei și/sau a Ryanair, astfel cum președintele consideră că este adecvat, Comisia consideră că o astfel de pretenție
         este vagă și imprecisă și, așadar, nu îndeplinește criteriile menționate în Regulamentul de procedură. Prin urmare, ar trebui
         respinsă ca inadmisibilă.
      
      42      În memoriul în intervenție, Ryanair susține concluziile Comisiei și consideră că cererea ar trebui respinsă ca inadmisibilă.
         Aceasta subliniază în special că pretențiile reclamantei depășesc ceea ce s‑ar putea obține în cadrul acțiunii principale
         și solicită judecătorului delegat cu judecarea cererii să nu țină seama de echilibrul constituțional dintre instituțiile Comunității
         și să își asume rolul Comisiei. În plus, Ryanair susține că, în esență, măsurile provizorii nu sunt solicitate împotriva Comisiei,
         ci chiar a societății Ryanair, care nu este parte în cadrul procedurii. Ca atare, Ryanair, precum și alte părți afectate ar
         fi lipsite de garanțiile procedurale oferite prin regulament și prin principiile generale ale dreptului comunitar și ar fi
         lipsiți în special de dreptul la apărare.
      
       Aprecierea președintelui
      43      Fără a susține clar că prezenta cerere ar trebui respinsă în totalitate ca inadmisibilă, Comisia afirmă că niciuna dintre
         concluziile reclamantei nu poate fi admisă în contextul procedurii privind măsurile provizorii.
      
      44      Fiecare dintre aceste concluzii trebuie examinată separat.
      
      45      În primul rând, în ceea ce privește durata măsurilor solicitate, trebuie arătat că, potrivit articolului 107 alineatul (4)
         din Regulamentul de procedură, o ordonanță de tipul celei solicitate de reclamantă poate avea doar un caracter provizoriu
         și nu prejudecă fondul asupra căruia Tribunalul de Primă Instanță se pronunță în acțiunea principală. Rezultă că, în principiu,
         durata unei astfel de ordonanțe nu poate depăși durata acțiunii principale la care se referă. Prin urmare, în măsura în care
         cererea reclamantei de luare a unor măsuri „până la pronunțarea hotărârii în acțiunea principală sau în cauza T‑342/07, oricare
         intervine ultima”, implică aplicarea unor măsuri provizorii cu depășirea datei la care este pronunțată hotărârea în acțiunea
         principală, o astfel de cerere trebuie respinsă. În cazul în care vor fi luate măsuri provizorii în prezenta procedură, astfel
         de măsuri trebuie aplicate numai până la pronunțarea hotărârii în acțiunea principală. 
      
      46      În al doilea rând, în ceea ce privește cererea de suspendare a executării deciziei atacate, trebuie observat că, în principiu,
         o cerere de suspendare a executării nu poate fi formulată împotriva unei decizii administrative negative întrucât acordarea
         suspendării nu poate avea ca efect modificarea situației reclamantului (Ordonanța președintelui Camerei a doua a Curții din
         31 iulie 1989, S/Comisia, C‑206/89 R, Rec., p. 2841, punctul 14, Ordonanța președintelui Curții din 30 aprilie 1997, Moccia
         Irme/Comisia, C‑89/97 P(R), Rec., p. I‑2327, punctul 45, și Ordonanța președintelui Curții din 21 februarie 2002, Front national
         și Martinez/Parlamentul European, cauzele conexate C‑486/01 P(R) și C‑488/01 P(R), Rec., p. I‑1843, punctul 73).
      
      47      Prin decizia atacată, Comisia a respins cererea reclamantei prin care a solicitat inițierea procedurii în temeiul articolului
         8 alineatul (4) din regulament și de adoptare a unor măsuri provizorii în temeiul articolului 8 alineatul (5) din acesta pentru
         a împiedica Ryanair să își exercite dreptul de vot în cadrul societății Aer Lingus sau declararea în mod oficial că adoptarea
         unor astfel de măsuri nu intră în competența Comisiei. Suspendarea executării acestei decizii administrative negative nu ar
         avea, în sine, niciun efect asupra condițiilor care guvernează exercitarea drepturilor de acționar minoritar deținute de Ryanair
         în cadrul societății Aer Lingus și astfel nu ar avea nicio consecință asupra reclamantei.
      
      48      Întrucât o ordonanță de suspendare a deciziei atacate nu ar avea niciun interes pentru reclamantă, această cerere trebuie
         respinsă, cu excepția cazului în care suspendarea deciziei atacate ar fi necesară pentru admiterea oricăreia dintre cererile
         de măsuri provizorii formulate de Aer Lingus, dacă președintele le consideră admisibile și întemeiate.
      
      49      În al treilea rând, în ceea ce privește cererea reclamantei de pronunțare a unei ordonanțe de obligare a Comisiei să impună
         societății Ryanair să nu exercite orice drepturi care sunt în legătură cu sau care rezultă din deținerea de către Ryanair
         de acțiuni Aer Lingus, să plaseze acțiunile în cauză într‑un fond fiduciar și să nu dispună de niciuna dintre acestea cu excepția
         unei vânzări și să nu își mărească pachetul de acțiuni deținute în Aer Lingus, trebuie observat că, în principiu, nu poate
         fi admisă adoptarea de măsuri provizorii care ar constitui o interferență în exercitarea atribuțiilor Comisiei, incompatibilă
         cu repartizarea atribuțiilor între diferitele instituții ale Comunității, astfel cum a fost dorită de autorii Tratatului CE
         (a se vedea în acest sens Ordonanța președintelui Tribunalului din 2 octombrie 1997, Eurocoton și alții/Consiliul, T‑213/97 R,
         Rec., p. II‑1609, punctul 40, și Ordonanța președintelui Tribunalului din 11 iulie 2002, Sacilor Lormines/Comisia, T‑107/01 R,
         Rec., p. II‑3193, punctele 52 și 53).
      
      50      În prezenta cauză, dacă în acțiunea principală s‑ar dispune că, astfel cum solicită reclamanta, Comisia are competența de
         a obliga să se ia măsurile prevăzute la articolul 8 alineatele (4) și (5) din regulament, Comisia este cea care, în măsura
         în care consideră necesar în contextul atribuțiilor de control care i‑au fost acordate în domeniul concentrărilor, trebuie
         să adopte măsurile de restabilire a situației pe care le consideră adecvate și să ia măsurile impuse de executarea hotărârii
         Tribunalului, în conformitate cu articolul 233 CE. În consecință, dacă judecătorul delegat cu judecarea cererii de măsuri
         provizorii admite această cerere, ar însemna să oblige Comisia să tragă concluzii precise din decizia de anulare, iar dispunerea
         unei astfel de măsuri ar depăși competențele Tribunalului în acțiunea principală (Ordonanța președintelui Tribunalului din
         16 ianuarie 2004, Arizona Chemical/Comisia, T‑369/03 R, Rec., p. II‑205, punctul 67).
      
      51      Cu toate acestea, în cadrul sistemului de separare a puterilor stabilit prin Tratatul CE și prin regulament, este de competența
         Comisiei, în măsura în care consideră necesar în contextul atribuțiilor de control care i‑au fost acordate în domeniul concentrărilor,
         în special prin articolul 8 alineatele (4) și (5) din regulament, să adopte măsurile de restabilire a situației pe care le
         consideră adecvate. Prin urmare, în măsura în care, prin prima cerere, reclamanta solicită pronunțarea unei ordonanțe a președintelui
         prin care Comisia să fie obligată să aplice articolul 8 alineatele (4) și (5) din regulament într‑un mod special, o astfel
         de cerere trebuie respinsă ca inadmisibilă.
      
      52      În ceea ce privește cererea reclamantei prin care solicită pronunțarea unei ordonanțe a președintelui Tribunalului sau orice
         ordonanțe cu efecte similare împotriva Comisiei și/sau împotriva Ryanair, astfel cum președintele consideră că este adecvat,
         Comisia consideră că o astfel de cerere este vagă și imprecisă și, prin urmare, inadmisibilă. Comisia își întemeiază acest
         argument pe jurisprudența constantă a Tribunalului prin care s‑a stabilit că cererile de măsuri provizorii în temeiul articolului
         243 CE nu pot fi vagi și imprecise (a se vedea în acest sens Ordonanța președintelui Tribunalului din 12 februarie 1996, Lehrfreund/Consiliul
         și Comisia, T‑228/95 R, Rec., p. II‑111, punctul 58, și Ordonanța președintelui Tribunalului din 2 iulie 2004, Sumitomo Chemical/Comisia,
         T‑78/04 R, Rec., p. II‑2049, confirmată în acest sens în apel, cauza C‑381/04 P, nepublicată încă în Recueil).
      
      53      Cu toate acestea, atunci când conținutul măsurilor solicitate de reclamant rezultă cu suficientă claritate din restul cererii,
         judecătorul delegat cu judecarea cererii poate considera că cererea nu este vagă și imprecisă și, astfel, o poate considera
         admisibilă. În prezenta cauză, rezultă cu claritate din prima cerere că reclamanta solicită adoptarea unor măsuri provizorii
         pentru a se asigura, inter alia, că Ryanair nu își exercită drepturile de acționar până la pronunțarea hotărârii finale. Astfel cum Comisia arată la punctul
         25 din observațiile sale, „în realitate, reclamanta urmărește să împiedice Ryanair să își exercite dreptul său de vot ca acționar
         minoritar”. Întinderea măsurilor solicitate în acest scop rezultă cu claritate din prima cerere a reclamantei. Prin urmare,
         cererea de pronunțare a „unei astfel de ordonanțe sau a oricăror ordonanțe cu efecte similare împotriva Comisiei și/sau împotriva
         Ryanair, astfel cum președintele consideră că este adecvat”, este, în acest caz, suficient de clară pentru a îndeplini condițiile
         menționate în Regulamentul de procedură.
      
      54      Cu toate acestea, în măsura în care, în practică, se solicită pronunțarea unei ordonanțe a președintelui Tribunalului prin
         care Comisia să fie obligată să aplice articolul 8 alineatele (4) și (5) într‑un mod special, având în vedere cele de mai
         sus, această cerere este inadmisibilă. 
      
      55      În măsura în care, pe de altă parte, se solicită pronunțarea unei ordonanțe a președintelui adresată intervenientei, Comisia
         consideră că judecătorul delegat cu judecarea cererii de măsuri provizorii nu se poate pronunța în sensul creării de obligații
         în sarcina unor persoane care nu sunt părți în litigiu, că Ryanair nu ar trebui considerată parte în litigiu și că, prin urmare,
         nu îi poate fi aplicată nicio măsură provizorie. În plus, chiar dacă Ryanair ar fi considerată parte în litigiu, în calitatea
         acesteia de „intervenientă”, Comisia consideră că, în conformitate cu jurisprudența constantă a Tribunalului, atunci când
         măsurile provizorii solicitate pot afecta grav drepturile și interesele terților, care includ în acest caz alți acționari
         ai societății Aer Lingus, care, nefiind părți în litigiu, nu au putut să își exprime opinia, astfel de măsuri pot fi justificate
         numai dacă, în lipsa acestora, reclamanta ar fi expusă unei situații care i‑ar periclita însăși existența (Ordonanța președintelui
         Tribunalului din 6 iulie 1993, Comité Central d’Entreprise de la SA Vittel și Comité d’Etablissement de Pierval/Comisia, T‑12/93 R,
         Rec., p. II‑785, punctul 20).
      
      56      Trebuie arătat că, potrivit articolului 243 CE, „[î]n cauzele cu care este sesizată, Curtea de Justiție poate dispune măsurile
         provizorii necesare”. În mod evident, printr‑o astfel de formulare largă se urmărește să se acorde suficiente competențe judecătorului
         delegat cu judecarea cererii de măsuri provizorii pentru a dispune orice măsură pe care o consideră necesară pentru a garanta
         eficiența deplină a viitoarei hotărâri definitive în scopul de a asigura că protecția juridică acordată de instanțele comunitare
         nu are nicio lacună (a se vedea Ordonanța președintelui Curții din 17 iulie 2001, Comisia/NALOO, C‑180/01 P(R), Rec., p. I‑5737,
         punctul 52 și jurisprudența citată). Prin urmare, în scopul de a asigura eficiența totală a articolului 243 CE, nu poate fi
         exclus ca judecătorul delegat cu judecarea cererii de măsuri provizorii să pronunțe, dacă este necesar, ordonanțe adresate
         în mod direct unor terți. În acest sens, o astfel de putere de apreciere largă ar trebui exercitată cu respectarea drepturilor
         procedurale și în special a dreptului de a fi ascultat ale persoanelor cărora le sunt aplicate măsurile provizorii și ale
         părților care sunt afectate în mod direct de măsurile provizorii. Desigur, atunci când decide dacă trebuie să acorde măsurile
         provizorii solicitate în astfel de cauze, judecătorul delegat cu judecarea cererii trebuie, în plus, să ia în considerare
         în mod corespunzător atât temeinicia fumus boni iuris, cât și iminența unui prejudiciu grav și ireparabil în speță. Chiar și atunci când un terț nu a avut posibilitatea de a fi
         ascultat în contextul procedurii privind măsurile provizorii, nu se poate exclude ca măsurile provizorii să îi fie impuse,
         în circumstanțe excepționale și ținând cont de natura temporară a măsurilor provizorii, atunci când, în lipsa unor astfel
         de măsuri, reclamantul ar fi expus unei situații care i‑ar putea periclita însăși existența.
      
      57      Prin Ordonanța președintelui din 7 decembrie 2007, Ryanair a fost admisă să intervină în prezenta procedură și aceasta și‑a
         prezentat observațiile la 19 decembrie 2007. În plus, Ryanair, precum toate celelalte părți la prezenta procedură, a avut
         posibilitatea de a‑și prezenta pe larg opinia în cursul procedurii orale. Prin urmare, opiniile societății Ryanair sunt luate
         în considerare în prezenta procedură.
      
      58      Rezultă că cererea de adoptare a unei astfel de ordonanțe sau a oricăror ordonanțe cu efecte similare împotriva Ryanair, astfel
         cum președintele consideră că este adecvat, este admisibilă.
      
      59      O astfel de concluzie nu poate fi modificată de argumentul Comisiei potrivit căruia, pe de o parte, măsurile provizorii care
         au ca efect suspendarea drepturilor deținute de Ryanair în calitate de acționar al societății Aer Lingus ar avea un impact
         asupra terților și în special asupra celorlalți acționari ai societății Aer Lingus și, pe de altă parte, întrucât astfel de
         terți nu au fost ascultați în cadrul prezentei proceduri, nu poate fi pronunțată o ordonanță care să îi afecteze. În această
         privință, trebuie arătat că, având în vedere cele de mai sus, atribuțiile largi ale judecătorului delegat cu judecarea unei
         cereri de măsuri provizorii sunt limitate, în ceea ce privește afectarea drepturilor și a intereselor terților, numai în cazurile
         în care astfel de drepturi și de interese pot fi afectate în mod grav (Ordonanța președintelui Tribunalului din 6 iulie 1993,
         Comité Central d’Entreprise de la SA Vittel și Comité d’Etablissement de Pierval/Comisia, T‑12/93 R, citată la punctul 55
         de mai sus, punctul 20). În plus, chiar și atunci când drepturile și interesele terților pot fi afectate în mod grav de măsurile
         provizorii solicitate, astfel de măsuri provizorii pot fi totuși acordate „în cazul în care, în lipsa acestora, reclamantele
         ar fi expuse unei situații care le‑ar periclita însăși existența” (Ordonanța președintelui Tribunalului din 6 iulie 1993,
         Comité Central d’Entreprise de la SA Vittel și Comité d’Etablissement de Pierval/Comisia, T‑12/93 R, citată la punctul 55
         de mai sus, punctul 20 și jurisprudența citată la acel punct). Judecătorul delegat cu judecarea unei cereri de măsuri provizorii
         efectuează astfel de aprecieri atunci când evaluează diferitele interese în cauză. Prin urmare, în măsura în care sunt îndeplinite
         toate condițiile aplicabile, nu poate fi exclusă acordarea unor măsuri provizorii în cadrul prezentei proceduri, în pofida
         unor posibile consecințe asupra drepturilor și intereselor altor acționari ai societății Aer Lingus. 
      
       Cu privire la fond
       Cu privire la fumus boni iuris
      –       Argumentele părților
      60      Reclamanta susține că elementele de fapt și de drept prezentate mai jos demonstrează că există divergențe serioase cu privire
         la corectitudinea interpretării articolului 8 alineatele (4) și (5) făcute de Comisie în decizia atacată.
      
      61      În primul rând, reclamanta contestă afirmația de la punctul 12 al deciziei atacate, potrivit căreia „nu pot apărea efecte
         negative întrucât Ryanair nu a preluat și se poate să nu preia controlul asupra societății Aer Lingus”. În opinia reclamantei,
         această afirmație este contrară faptelor, teoriei economice serioase și deciziilor anterioare ale Comisiei.
      
      62      Cu privire la primul argument, reclamanta subliniază că Ryanair s‑a folosit de calitatea sa de acționar pentru a încerca să
         aibă acces la planurile strategice confidențiale ale societății Aer Lingus, a blocat decizii speciale care ar fi ajutat Aer
         Lingus să își majoreze capitalul și/sau să facă achiziții, a solicitat convocarea a două adunări generale extraordinare în
         scopul de a modifica decizii strategice ale societății Aer Lingus și a amenințat directorii acesteia cu acțiuni pentru încălcarea
         unei obligații statutare avute către Ryanair în calitate de acționar. 
      
      63      În opinia reclamantei, aceste fapte au avut ca rezultat hărțuirea conducerii societății Aer Lingus, implicarea societății
         în confruntări și în procese cu Ryanair și, în mod inevitabil, slăbirea societății Aer Lingus în calitate de concurent eficient
         al societății Ryanair.
      
      64      Cu privire la al doilea argument, reclamanta susține că, potrivit unor principii economice serioase, acționarii minoritari
         precum Ryanair, ca acționar al societății Aer Lingus, denaturează concurența între societățile în cauză. În special, în calitate
         de acționar al Aer Lingus care are dreptul de a primi un procentaj din profitul realizat de Aer Lingus, Ryanair nu este motivată
         să concureze cu Aer Lingus, întrucât are un interes incompatibil de a maximiza valoarea pachetului său de acțiuni și de a
         asigura profitabilitatea societății Aer Lingus. În opinia societății Aer Lingus, acționari precum Ryanair contribuie în mod
         semnificativ la producerea de rezultate anticoncurențiale. 
      
      65      În ceea ce privește al treilea argument, reclamanta se întemeiază pe deciziile Comisiei în cauzele Tetra Laval/Sidel și Schneider/Legrand
         pentru a‑și susține pretențiile.
      
      66      În aceste două decizii, Comisia a stabilit că, în circumstanțe speciale, menținerea unui pachet minoritar de acțiuni ar împiedica
         restabilirea condițiilor unei concurențe efective și ar avea efecte disproporționate asupra societății‑țintă. 
      
      67      În al doilea rând, potrivit reclamantei, Comisia a interpretat greșit articolul 8 alineatele (4) și (5). În opinia reclamantei,
         Comisia a urmat o abordare pur textuală, în timp ce o interpretare mai largă este mai adecvată scopului regulamentului. 
      
      68      Potrivit celor afirmate de reclamantă, Curtea de Justiție (Hotărârea din 31 martie 1998, Franța și alții/Comisia, denumită
         „Kali und Salz”, cauzele conexate C‑68/94 și C‑30/95, Rec., p. I‑1375) și Tribunalul de Primă Instanță (Hotărârea din 25 martie
         1999, Gencor/Comisia, T‑102/96, Rec., p. II‑753), confruntate cu două interpretări posibile ale unor dispoziții din regulament
         diferite de cele din speță, au considerat că interpretarea mai restrictivă ar lipsi în parte regulamentul de eficacitate,
         în timp ce interpretarea mai largă era conformă cu textul acestuia, chiar dacă nu era prevăzută în mod explicit în acesta.
      
      69      În același sens, reclamanta susține că înțelesul natural al articolului 8 alineatele (4) și (5) corespunde utilizării competențelor
         prevăzute în aceste dispoziții de a aborda o participare minoritară precum cea a societății Ryanair, în timp ce interpretarea
         dată de Comisie lipsește Comunitatea de posibilitatea de a se apăra în fața denaturării concurenței create prin participarea
         minoritară a societății Ryanair, care a fost achiziționată ca parte a unei concentrări interzise și care este, așadar, contrară
         scopului regulamentului.
      
      70      În special, reclamanta susține că interpretarea făcută de Comisie nu ține cont de următoarele considerente din preambulul
         regulamentului: (2), (5), (7), (8), (14), (20) și (23).
      
      71      În ceea ce privește articolul 8 alineatul (4), în loc de a se orienta după considerentele din preambulul regulamentului, Comisia
         adoptă o abordare pur textuală la punctul 10 al deciziei atacate și exprimă opinia potrivit căreia „concentrarea evaluată
         în prezenta cauză nu a fost realizată” și „prin urmare, tranzacțiile care au fost efectuate în cursul procedurii desfășurate
         de Comisie nu pot fi considerate ca făcând parte dintr‑o concentrare pusă în aplicare”.
      
      72      În opinia reclamantei, prima eroare săvârșită de Comisie este aceea de a considera că „tranzacțiile” pe care trebuia să le
         analizeze erau distincte de concentrarea evaluată în decizia de interzicere. Potrivit reclamantei, rezultă clar de la punctul
         12 din decizia de interzicere că diferitele „tranzacții” la care se face referire în aceasta formează o parte integrantă din
         concentrarea interzisă. Prin urmare, în opinia reclamantei, întrucât în Decizia din 20 decembrie 2006 a admis deja că astfel
         de tranzacții și oferta publică constituiau o singură concentrare în sensul articolului 3 din regulament, Comisia a identificat
         greșit concentrarea căreia i se aplică articolul 8 alineatul (4). Pentru ca articolul 8 alineatul (4) să fie aplicabil trebuie
         îndeplinite două condiții: trebuie să existe o concentrare și aceasta trebuie să fie incompatibilă cu piața comună.
      
      73      Întrucât, în opinia reclamantei, a doua condiție este îndeplinită, întrebarea principală este dacă a fost pusă în aplicare
         concentrarea astfel definită. În această privință, potrivit celor susținute de reclamantă, Comisia consideră în mod greșit
         că termenul „pusă în aplicare” din articolul 8 alineatul (4) litera (a) are același înțeles cu „preluarea controlului” din
         articolul 3 alineatul (2) din regulament. În opinia reclamantei, articolul 8 alineatul (4) litera (a) nu se referă la „preluarea
         controlului”, ci doar utilizează termenul „pusă în aplicare”. În opinia acesteia, faptul că operațiunea de concentrare nu
         a fost niciodată finalizată întrucât Comisia a împiedicat acest lucru, nu înseamnă că această operațiune nu a fost pusă în
         aplicare, deși parțial, prin tranzacțiile menționate la punctul 12 din decizia de interzicere.
      
      74      În susținerea acestei afirmații, reclamanta a încercat în cadrul procedurii orale să prezinte comunicate de presă ale Comisiei
         drept elemente de probă noi care, potrivit acesteia, demonstrează că în mod obișnuit Comisia consideră că efectuarea unor
         mici pași spre preluarea controlului constituie „punere în aplicare”. Reclamanta afirmă că documentele menționate anterior
         demonstrează că, în trecut, Comisia a efectuat inspecții prin surprindere pentru a verifica dacă părțile la o operațiune de
         concentrare au realizat o achiziție aflată în examinarea Comisiei, încălcând articolul 7 alineatul (1) din regulament.
      
      75      În al treilea rând, reclamanta invocă un motiv întemeiat pe articolul 7 din regulament. Potrivit articolului 7 alineatul (1),
         o concentrare cu dimensiune comunitară nu poate fi pusă în aplicare înainte de a fi declarată compatibilă cu piața comună.
         Articolul 7 alineatul (2) prevede că articolul 7 alineatul (1) nu împiedică punerea în aplicare a unei oferte publice sau
         a unei serii de tranzacții cu valori mobiliare, cu condiția ca respectiva concentrare să fie notificată fără întârziere Comisiei
         și cel care dobândește controlul să nu exercite drepturile de vot aferente valorilor mobiliare dobândite, cu excepția unei
         derogări acordate de Comisie în conformitate cu articolul 7 alineatul (3).
      
      76      Reclamanta susține că articolul 7 alineatul (1) coroborat cu articolul 7 alineatul (2) trebuie să împiedice Ryanair să își
         exercite dreptul de vot, cu excepția unei derogări acordate de Comisie în conformitate cu articolul 7 alineatul (3).
      
      77      Comisia susține că reclamanta nu a demonstrat fumus boni iuris situația care ar justifica adoptarea măsurilor provizorii solicitate. În primul rând, ca punct de plecare, Comisia consideră
         că regulamentul se aplică numai concentrărilor în sensul articolului 3, și nu achiziției unui pachet minoritar de acțiuni
         care nu conferă control în sensul articolului 3 alineatul (2), și anume influență decisivă, și că nu constituie obiectul discuției
         faptul că pachetul de acțiuni Aer Lingus deținut de Ryanair nu îi conferă acesteia din urmă controlul asupra celei dintâi.
      
      78      În al doilea rând, Comisia susține că definirea mai multor tranzacții drept parte a unei singure concentrări asigură că toate
         tranzacțiile sunt notificate împreună Comisiei și respectă „principiul ghișeului unic”. Cu toate acestea, în opinia Comisiei,
         această împrejurare nu atribuie Comisiei competența de a controla pachetele minoritare ca atare.
      
      79      În al treilea rând, Comisia afirmă că, din momentul în care concentrarea unică definită în cursul procedurii administrative
         este dezmembrată, articolul 21 alineatul (3) din regulament nu mai împiedică statele membre să aplice propria legislație națională
         privind concurența în raport cu un astfel de pachet minoritar.
      
      80      În al patrulea rând, în ceea ce privește interpretarea teleologică a dispozițiilor în cauză, Comisia susține că interpretarea
         dată de Aer Lingus unor astfel de dispoziții este contrară obiectivului general al regulamentului, care este acela de a controla
         concentrările în sensul articolului 3.
      
      81      În sfârșit, Comisia susține că deciziile pe care le‑a adoptat anterior în temeiul articolului 8 alineatul (4) din regulament
         nu susțin afirmația societății Aer Lingus potrivit căreia se poate considera că o concentrare a fost pusă în aplicare în lipsa
         preluării controlului întrucât, în toate cauzele anterioare, controlul fusese preluat. 
      
      –       Aprecierea președintelui 
      82      În esență, reclamanta susține că, în mod greșit Comisia a refuzat să adopte măsurile prevăzute la articolul 8 alineatele (4)
         și (5) din regulament împotriva pachetului minoritar de acțiuni Aer Lingus deținut de Ryanair. În această privință, Aer Lingus
         afirmă că pachetul minoritar respectiv produce efecte negative substanțiale asupra concurenței și susține că, în mod greșit,
         Comisia a concluzionat că nu este competentă să aplice articolul 8 alineatele (4) și (5) în acest caz.
      
      83      În ceea ce privește prima cerere a reclamantei, referitoare la afirmația de la punctul 12 din decizia atacată potrivit căreia
         „nu pot apărea efecte negative întrucât Ryanair nu a preluat și se poate să nu preia controlul asupra societății Aer Lingus”,
         rezultă cu claritate dintr‑o citire mai atentă a deciziei atacate că o astfel de frază este scoasă din context, că nu a constituit
         temeiul deciziei Comisiei de a nu adopta măsurile solicitate de reclamantă în temeiul articolului 8 alineatele (4) și (5)
         și că, prin urmare, nu are relevanță în prezenta procedură. Într‑adevăr, în opinia Comisiei, raționamentul care se află la
         baza deciziei atacate este că, în circumstanțele actuale, nu a fost realizată nicio concentrare și că, prin urmare, Comisia
         nu este competentă să adopte măsuri în temeiul articolului 8 alineatele (4) și (5) în privința pachetului minoritar în cauză
         indiferent dacă un astfel de pachet minoritar poate sau nu poate avea efecte negative asupra concurenței.
      
      84      Rezultă că argumentele aduse de reclamantă în susținerea acestei afirmații, și anume acelea prin care încearcă să demonstreze
         că afirmația corespunde faptelor din speță, „teoriei economice serioase” și deciziilor anterioare ale Comisiei, nu necesită
         o analiză suplimentară. 
      
      85      Având în vedere argumentele părților, astfel cum au fost prezentate anterior și cum au fost expuse în cursul procedurii orale,
         aspectul principal pe care președintele trebuie să îl clarifice în cadrul prezentei proceduri privind măsurile provizorii,
         în ceea ce privește fumus boni iuris, este acela dacă reclamanta a demonstrat în mod adecvat că, la prima vedere, Comisia a interpretat greșit expresia „pusă
         în aplicare” din articolul 8 pentru a se referi la o preluare a controlului și că, pe de altă parte, cerința „punerii în aplicare”
         ar trebui interpretată ca fiind îndeplinită de orice acțiuni sau de orice măsuri adoptate de partea care notifică în scopul
         de a finaliza concentrarea. Cu alte cuvinte, trebuie clarificat dacă „punerea în aplicare parțială” sau realizarea oricăruia
         dintre elementele care, împreună, constituie concentrarea unică notificată poate reprezenta o „punere în aplicare” a acelei
         concentrări și poate declanșa competențele avute de Comisie în temeiul articolului 8 alineatele (4) și (5). 
      
      86      În susținerea interpretării pe care a dat‑o articolului 8 alineatele (4) și (5), Aer Lingus citează jurisprudența instanțelor
         comunitare (punctul 68 de mai sus) în care Curtea de Justiție și Tribunalul de Primă Instanță, fiind confruntate cu două interpretări
         posibile ale regulamentului, au concluzionat că ar trebui adoptată interpretarea care reflectă cel mai bine obiectivul acelui
         regulament. 
      
      87      În ceea ce privește jurisprudența invocată de reclamantă, trebuie arătat că, în cauza Kali und Salz, Curtea de Justiție și,
         în cauza Gencor, Tribunalul de Primă Instanță s‑au pronunțat în sensul că dispozițiile din regulamentul în cauză trebuiau
         interpretate în funcție de obiectivul regulamentului întrucât obiectivul precis al dispozițiilor respective nu poate fi apreciat
         în mod concludent numai pe baza modului în care sunt formulate (Kali und Salz, punctul 168, și Gencor, punctul 148).
      
      88      Prin urmare, înainte de a efectua o analiză a articolului 8 alineatele (4) și (5) în funcție de obiectivul regulamentului,
         este necesar să se stabilească mai întâi dacă modul în care sunt formulate dispozițiile în cauză nu este suficient de clar
         și permite cele două interpretări diferite invocate de reclamantă.
      
      89      În această privință, trebuie observat mai întâi că definiția termenului englezesc „implementation” poate cuprinde atât sensul
         de „realizare a unui obiectiv”, cât și pe cel de „punere în aplicare” și, prin urmare, poate conduce în principiu la o confuzie
         privind domeniul de aplicare precis al dispozițiilor articolului 8 alineatele (4) și (5). Deși utilizarea perfectului compus
         ca timp verbal în expresia „has already been implemented” de la articolul 8 alineatul (4) litera (a) și de la articolul 8
         alineatul (5) litera (c) din regulament poate sugera că această expresie se referă la „realizarea unui obiectiv”, numai acest
         argument nu poate fi considerat suficient pentru a stabili întinderea competențelor deținute de Comisie în temeiul articolului
         8 din regulament, nici chiar potrivit criteriului fumus boni iuris.
      
      90      Cu toate acestea, potrivit jurisprudenței constante, necesitatea interpretării uniforme a dispozițiilor dreptului comunitar
         exclude posibilitatea interpretării izolate a unei dispoziții, impunând dimpotrivă, în caz de îndoială, ca acesta să fie interpretat
         și aplicat în lumina versiunilor existente în celelalte limbi oficiale (a se vedea Hotărârea Curții din 17 octombrie 1996,
         Lubella, C‑64/95, Rec., p. I‑5105, punctul 17 și jurisprudența citată la acest punct). Prin urmare, este necesar să se asigure
         că versiunea engleză a articolului 8 alineatele (4) și (5) din regulament nu dă expresiei în cauză un înțeles diferit față
         de cel existent în celelalte versiuni lingvistice, o astfel de expresie trebuind interpretată și aplicată în lumina versiunilor
         existente în celelalte limbi oficiale (a se vedea în acest sens Hotărârea Curții din 27 februarie 1997, Ebony Maritime și
         Loten Navigation, C‑177/95, Rec., p. I‑1111, punctele 29-31). În această privință, trebuie observat că în versiunea franceză
         a articolului 8 alineatul (4) expresiei „has already been implemented” îi corespunde „a déjà été réalisée”, în versiunea italiană,
         „è già stata realizzata”, iar în versiunea germană, „vollzogen wurde”. Modul în care expresia „implemented” este formulată
         în celelalte limbi oficiale date ca exemplu și analizate mai sus arată că, potrivit criteriului fumus boni iuris, definiția termenului „implementation” avută în vedere în cadrul articolului 8 alinatul (4) și al articolului 8 alineatul
         (5) are înțelesul de finalizare a concentrării. 
      
      91      În al doilea rând, această concluzie poate fi confirmată, la prima vedere, printr‑o comparație a versiunii franceze a articolului
         8 alineatele (4) și (5) cu versiunea franceză a altor texte legislative comunitare în care termenul „implementation” are în
         mod clar înțelesul de „punere în aplicare”, și nu cel de „realizare a unui obiectiv”. Un exemplu de astfel de utilizare a
         termenului „implementation” poate fi găsit în considerentul (3) al Regulamentului (CE) nr. 794/2004 al Comisiei din 21 aprilie
         2004 de punere în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 659/1999 al Consiliului de stabilire a normelor de aplicare a articolului
         93 din Tratatul CE, care prevede că „[…] Acest mecanism simplificat este acceptat numai în cazul în care Comisia a fost informată
         periodic cu privire la punerea în aplicare a ajutorului existent în cauză”. În acest caz, termenului „implementation” îi corespunde,
         în versiunea franceză a considerentului (3), cel de „mise en oeuvre”, și nu cel de „réalisation”. 
      
      92      În al treilea rând, trebuie avut în vedere că, din momentul în care sunt declanșate competențele Comisiei prevăzute la articolul
         8 alineatul (4), Comisia poate să solicite întreprinderilor respective să „dizolve concentrarea”, o expresie care, la prima
         vedere, implică existența unei concentrări în sensul articolului 3 din regulament și, prin urmare, o preluare a controlului.
         În acest context, trebuie observat că, în prezenta cauză, nu constituie obiectul discuției faptul că, prin deținerea pachetului
         său minoritar de acțiuni Aer Lingus, Ryanair nu este în măsură să exercite de iure sau de facto un control asupra reclamantei. 
      
      93      Prin urmare, fără a fi necesar să se analizeze în detaliu argumentele reclamantei privind obiectivul regulamentului, se poate
         concluziona că reclamanta nu a demonstrat existența unui fumus boni iuris.
      
      94      Această concluzie nu poate fi pusă în discuție de afirmația reclamantei potrivit căreia Comisia consideră că realizarea parțială
         este interzisă de articolul 7 alineatul (1) chiar și în ceea ce privește realizarea unor mici pași spre transferul controlului
         și indică părților că ar trebui să se rețină de la efectuarea unor astfel de pași. În cadrul ședinței, Comisia a confirmat
         că, deși nu a adoptat niciodată o poziție oficială privind aspectul dacă articolul 7 interzice achiziționarea unor pachete
         minoritare, în contextul discuțiilor cu părțile care notifică a adoptat politica de a solicita părții care achiziționează
         să nu exercite niciunul dintre drepturile de vot până la terminarea procedurii, indiferent dacă acest drept este asociat unui
         pachet de control sau unui pachet minoritar. În această privință, trebuie arătat mai întâi că, în temeiul repartizării atribuțiilor
         discutate la punctul 42 de mai sus, interpretarea dreptului comunitar este o prerogativă a Curții de Justiție, și nu a Comisiei
         și că, prin urmare, deși, în general, influențează și prezintă importanță pentru a stabili dacă așteptările legitime sunt
         justificate, practica avută de Comisie nu este concludentă în speță. În al doilea rând, astfel cum Comisia a arătat în cadrul
         ședinței, chiar dacă articolul 7 alineatul (1) din regulament ar fi trebuit interpretat în sensul că interzice numai o schimbare
         a controlului în cursul examinării de către Comisie, dar nu și realizarea unor pași mici spre transferul controlului, precum
         exercitarea drepturilor de vot conferite de deținerea unor pachete minoritare, având în vedere termenele stricte în care Comisia
         trebuie să examineze o concentrare notificată și combinațiile de factori care pot conduce la preluarea controlului în fiecare
         caz în parte, Comisia ar fi întemeiată să solicite părților să nu întreprindă nicio acțiune care ar putea conduce la o schimbare
         a controlului. În plus, deși, la prima vedere, nu constituie o cerință prevăzută prin regulament, părțile care notifică pot
         considera că este avantajos să faciliteze procedura administrativă a Comisiei, respectând o astfel de cerință și, prin urmare,
         să evite riscul ca, în speță, Comisia să considere necesară efectuarea de inspecții la sediile părților pentru a verifica
         dacă anumiți pași realizați de părțile care notifică nu produc în realitate o schimbare a controlului. 
      
      95      În ceea ce privește comunicatele de presă, care, în opinia reclamantei, demonstrează că în mod obișnuit Comisia consideră
         că efectuarea unor mici pași spre preluarea controlului constituie „punere în aplicare”, trebuie observat de la început că
         reclamanta nu a prezentat nicio explicație privind motivul pentru care comunicatele de presă în cauză, dintre care unul datează
         din 1997, nu i‑au fost accesibile în momentul în care a depus cererea și motivul pentru care acestea au trebuit să fie prezentate
         în proces într‑o etapă atât de târzie. Totuși, indiferent dacă acest ultim element de probă este admisibil sau nu, este suficient
         să se afirme că un astfel de element de probă nu este concludent în ceea ce privește înțelesul expresiei „implementation”.
         În special, informațiile conținute în aceste comunicate de presă nu afectează considerațiile de mai sus. 
      
      96      În cursul ședinței, avocatul intervenientei a considerat că utilizarea timpului acestei instanțe pentru a prezenta cu întârziere
         elemente de probă de acest tip constituie o atitudine care se apropie de desconsiderarea instanței. Fără a fi necesar să se
         pronunțe asupra acestei afirmații grave, președintele apreciază că un astfel de element de probă este în orice caz lipsit
         de relevanță și că, nici în această privință, reclamanta nu a demonstrat existența unui fumus boni iuris.
      
      97      În cadrul primului motiv invocat de reclamantă, și anume că pachetul minoritar de acțiuni Aer Lingus deținut de către Ryanair
         are efecte negative asupra concurenței, reclamanta susține că refuzul Comisiei de a adopta măsurile prevăzute la articolul
         8 alineatul (4) în sensul de a impune cesionarea pachetului minoritar deținut de Ryanair este contrar deciziilor anterioare
         ale Comisiei și face trimitere în special la deciziile Comisiei în cauzele Tetra Laval/Sidel și Schneider/Legrand. În această
         privință, în scopul de a face o analiză completă, trebuie arătat că acest element de probă nu poate schimba total concluziile
         la care s‑a ajuns mai sus. În special, faptul că în deciziile Tetra Laval/Sidel și Schneider/Legrand Comisia a considerat
         că menținerea unui pachet minoritar în societatea‑țintă în cadrul tranzacției notificate care a fost interzisă potrivit regulamentului
         ar împiedica restabilirea unei concurențe efective și, prin urmare, a dispus cesionarea tuturor acțiunilor dobândite nu prezintă
         relevanță pentru prezenta cauză. Într‑adevăr, faptul că „punerea în aplicare” a tranzacției, cu alte cuvinte schimbarea controlului,
         a declanșat competențele Comisiei în acele cauze corespunde concluziilor de mai sus. Din momentul în care au fost declanșate
         competențele Comisiei, aceasta era îndreptățită, astfel cum prevede în mod specific articolul 8 alineatul (4), „să solicite
         întreprinderilor implicate să dizolve concentrarea, în special prin dizolvarea fuziunii sau prin cesionarea tuturor acțiunilor
         sau activelor dobândite, astfel încât să se restabilească situația existentă anterior punerii în aplicare a concentrării”.
      
      98      În ceea ce privește afirmația reclamantei întemeiată pe articolul 7, și anume că, întrucât achiziția propusă nu a fost încă
         declarată incompatibilă cu piața comună, Ryanair poate achiziționa valori mobiliare sau poate pune în aplicare o ofertă publică
         în contextul tranzacției notificate, numai în măsura în care nu exercită dreptul de vot asociat valorilor mobiliare achiziționate,
         cu excepția unei derogări acordate de Comisie, aceasta este suficientă pentru a considera că aceeași interpretare a termenului
         „punerea în aplicare”, care a fost stabilită anterior, trebuie aplicată mutatis mutandis argumentelor reclamantei referitoare la articolul 7. 
      
      99      Prin urmare, nici în privința acestui motiv, Aer Lingus nu a demonstrat existența unui fumus boni iuris.
      
      100    În sfârșit, reclamanta susține că interpretarea dată de Comisie articolului 8 alineatele (4) și (5) coroborată cu articolul
         21 alineatul (3) prin care se interzice statelor membre să aplice legislația națională privind concurența oricărei concentrări
         care are o dimensiune comunitară dă naștere unei lacune incompatibile cu obiectivul regulamentului. În această privință, trebuie
         observat mai întâi că aceeași situație de fapt, în care o întreprindere deține un pachet minoritar de acțiuni ale unei întreprinderi
         concurente, care nu conduce la o preluare a controlului, și în care acest concurent poate considera că pachetul minoritar
         în cauză afectează concurența, se poate regăsi în cazuri în care un astfel de pachet minoritar nu este achiziționat în contextul
         unei concentrări. În acest caz, este evident că regulamentul nu s‑ar aplica, iar imposibilitatea Comisiei de a examina pachetul
         minoritar respectiv în conformitate cu articolul 8 alineatele (4) și (5) din regulament nu ar fi considerată drept o lacună
         în capacitatea Comisiei de a asigura o concurență nedenaturată. 
      
      101    În ceea ce privește aplicarea articolului 21, trebuie arătat mai întâi că articolul 21 alineatul (3) trebuie coroborat cu
         articolul 21 alineatul (1). Articolul 21 alineatul (1) prevede că regulamentul se aplică exclusiv concentrărilor care au o
         dimensiune comunitară, astfel cum sunt definite la articolul 3 din regulament. Din această perspectivă, în circumstanțe precum
         cele din speță, în care o concentrare a fost notificată, declarată de către Comisie incompatibilă cu piața comună și pe această
         bază oferta publică a fost abandonată, nu există nicio concentrare cu dimensiune comunitară în sensul articolului 3. O concentrare
         cu dimensiune comunitară nu poate nici să fie avută în vedere de către părți în aceste circumstanțe, întrucât o astfel de
         concentrare ar încălca o decizie a Comisiei care există deja. Pe această bază, astfel cum Comisia arată în observațiile scrise,
         nu se poate considera, la prima vedere, că articolul 21 alineatul (3) este aplicabil din moment ce nu există sau nu este avută
         în vedere nicio concentrare căreia să i se aplice regulamentul în mod exclusiv. Pachetul minoritar restant nu mai este, la
         prima vedere, legat de o preluare a controlului, încetează să mai fie parte a unei „concentrări” și se află în afara sferei
         de aplicare a regulamentului. Prin urmare, articolul 21, care, potrivit considerentului (8) al regulamentului, este destinat
         să garanteze că acele concentrări care generează schimbări structurale semnificative sunt examinate exclusiv de către Comisie
         în temeiul „principiului ghișeului unic”, nu împiedică, în principiu, în aceste circumstanțe, aplicarea legislației naționale
         privind concurența de către autoritățile naționale în materie de concurență și de către instanțele naționale.
      
      102    În această privință, faptul că decizia prin care Comisia consideră concentrarea incompatibilă cu piața comună este atacată
         în fața Tribunalului de Primă Instanță nu constituie o împrejurare relevantă întrucât, în temeiul articolului 242 CE, acțiunile
         înaintate Curții de Justiție nu au efect suspensiv. În plus, dacă autoritățile naționale competente în materie de concurență
         sunt descurajate să adopte măsuri definitive din motive referitoare la economia procedurală, aceste autorități au libertatea
         de a adopta măsuri provizorii în vederea soluționării oricărei probleme pe care ar putea‑o identifica până în momentul în
         care acest Tribunal pronunță hotărârea. 
      
      103    În plus, în ceea ce privește existența unei lacune legislative, trebuie arătat că, deși un pachet minoritar de acest tip nu
         poate fi, la prima vedere, reglementat printr‑un regulament, poate fi avută în vedere aplicarea de către Comisie a dispozițiilor
         în materie de concurență din Tratatul CE, în special articolul 81 CE și articolul 82 CE, în privința comportamentelor întreprinderilor
         implicate în urma achiziționării pachetului minoritar. În această privință, trebuie amintit că, potrivit articolului 7 alineatul
         (1) din Regulamentul (CE) nr. 1/2003 al Consiliului din 16 decembrie 2002, atunci când constată că există o încălcare a articolului
         81 CE sau 82 CE din tratat, Comisia are competența să impună „orice măsuri corective comportamentale sau structurale care
         sunt proporționale cu încălcarea comisă și sunt necesare pentru încetarea efectivă a încălcării”.
      
      104    Deși articolul 81 CE poate fi, la prima vedere, dificil de aplicat în cauze precum cea prezentă, în care încălcarea în discuție
         constă în achiziționarea de acțiuni pe piață și, prin urmare, este dificil de dovedit existența unui acord de voințe, reclamanta
         poate solicita Comisiei să inițieze procedura prevăzută la articolul 82 CE în cazul în care consideră că Ryanair deține o
         poziție dominantă pe una sau pe mai multe piețe și abuzează de aceasta intervenind în strategia comercială a unui concurent
         direct și/sau folosindu‑se de pachetul minoritar de acțiuni pe care îl deține la un concurent direct pentru a‑i slăbi poziția.
      
      105    De asemenea, trebuie arătat că această situație se produce în cazuri, precum cel din speță, în care toate părțile sunt de
         acord că nu a fost făcută vreo schimbare a controlului în sensul regulamentului. Cu toate acestea, în cazul în care, într‑o
         etapă ulterioară, s‑ar dovedi că Ryanair deținea sau a preluat controlul asupra societății Aer Lingus în temeiul pachetului
         său minoritar, se poate aplica articolul 8 alineatele (4) și (5).
      
      106    Prin urmare și în legătură cu acest motiv, referitor la existența unei lacune incompatibile cu obiectivul regulamentului,
         se poate concluziona că reclamanta nu a demonstrat existența unui fumus boni iuris. 
      
      107    Rezultă că reclamanta nu a demonstrat existența unui fumus boni iuris.
      
       Cu privire la urgență
      –       Argumentele părților
      108    În opinia reclamantei, condiția privind urgența este îndeplinită, în acest caz, în special în măsura în care există în orice
         moment riscul ca Ryanair să își impună voința față de societatea Aer Lingus.
      
      109    În primul rând, reclamanta susține că, în cadrul actualei structuri a acționariatului societății Aer Lingus, Ryanair beneficiază
         deja de capacitatea de a bloca decizii speciale care necesită o majoritate de 75 %. În plus, reclamanta susține că Ryanair
         a utilizat deja pachetul minoritar de acțiuni Aer Lingus pe care îl deține pentru a bloca o propunere de decizie specială
         prin care Aer Lingus ar fi fost autorizată să emită acțiuni suplimentare reprezentând maximum 5 % din capitalul social emis
         fără a fi obligată să ofere mai întâi acele acțiuni actualilor acționari.
      
      110    În al doilea rând, pentru mai multe motive, valoarea votului exprimat de Ryanair pentru decizii ordinare este în practică
         mult mai mare decât valoarea pe care i‑o acordă pachetul său de acțiuni. În special, presupunând că în cadrul unei adunări
         generale numai 80 % dintre acțiunile Aer Lingus participă la vot, care în opinia reclamantei reprezintă participarea probabilă
         având în vedere participarea la prima și până în prezent singura adunare generală a societății Aer Lingus, valoarea reală
         a votului exprimat de Ryanair tinde către 40 %. Această valoare este majorată și de faptul că Ryanair constituie cel mai mare
         acționar al societății Aer Lingus și este cel care deține cea mai mare experiență în domeniul aviației și poate avea, potrivit
         reclamantei, o influență foarte mare asupra altor acționari.
      
      111    În al treilea rând, reclamanta susține că există posibilitatea ca guvernul irlandez, al doilea acționar al societății Aer
         Lingus din punctul de vedere al importanței, să se abțină de la a participa la adoptarea deciziilor care afectează orientarea
         strategică a întreprinderii. În plus, pot exista situații în care guvernului irlandez i se cere să nu voteze, de exemplu,
         atunci când are legătură cu o parte la o tranzacție. În opinia reclamantei, acesta poate fi cazul atunci când Aer Lingus intenționează
         să încheie acorduri cu autoritatea publică aeroportuară din Dublin, de exemplu, pentru a‑și dezvolta sediul central. În astfel
         de circumstanțe, pachetul de acțiuni deținut de Ryanair poate reprezenta în realitate peste 50 % din voturile care ar putea
         fi exprimate.
      
      112    În plus, Aer Lingus prezintă diferite exemple de împrejurări în care Ryanair poate interveni în activitatea desfășurată de
         Aer Lingus, beneficiind de situațiile prezentate anterior. În special, Ryanair se poate folosi de pachetul de acțiuni Aer
         Lingus pentru a continua campania împotriva terminalului 2 al aeroportului din Dublin, care, în opinia reclamantei, este crucial
         pentru planurile de extindere a societății Aer Lingus. De asemenea, Ryanair, pe baza preferinței acesteia pentru avioanele
         Boeing, poate interveni în planurile societății Aer Lingus de a cumpăra avioane Airbus. În observațiile scrise, Aer Lingus
         a menționat intenția societății Ryanair de a interveni cu privire la decizia consiliului de administrație al societății Aer
         Lingus de a abandona anumite rute și de a deschide altele noi. Cu toate acestea, în cadrul ședinței, s‑a confirmat că astfel
         de tentative nu au avut succes. În opinia reclamantei, prejudiciul produs de exercitarea dreptului de vot deținut de Ryanair
         în calitate de acționar minoritar, în cazul în care ar conduce la neadoptarea unei propuneri de politică comercială adresată
         de consiliul de administrație, ar fi deopotrivă grav și ireparabil, iar întreruperea activității comerciale a societății Aer
         Lingus, care ar rezulta de aici, nu ar putea fi remediată printr‑o hotărâre a Tribunalului în cadrul acțiunii principale sau
         în nici un alt mod. 
      
      113    În cadrul procedurii orale, reclamanta a încercat să prezinte drept noi elemente de probă informații privind, inter alia, un contract cu Airbus pentru livrarea unor avioane de mare capacitate care, în opinia reclamantei, ar trebui aprobat de
         acționari la scurt timp după ședință și care constituie un aspect esențial al strategiei comerciale a societății Aer Lingus
         de a exploata oportunitățile oferite de sistemul „Cer deschis”. În cazul în care inițiativa consiliului de administrație privind
         astfel de oportunități nu ar fi aprobată de acționarii societății Aer Lingus pe termen scurt, aceasta ar suferi un prejudiciu
         grav și ireparabil întrucât nu ar mai avea astfel de oportunități după pronunțarea hotărârii în acțiunea principală.
      
      114    În sfârșit, reclamanta susține că Tribunalul ar trebui să aplice în prezenta cauză „principiul precauției”, întrucât, în opinia
         acesteia, din moment ce s‑a arătat că există un risc important ca Ryanair să producă sau să contribuie la cauzarea unui prejudiciu
         grav și ireparabil societății Aer Lingus, Tribunalul este îndreptățit să adopte măsuri de protecție fără a trebui să mai aștepte
         dovezi suplimentare privind caracterul real al acestui risc.
      
      115    În ceea ce privește Comisia, aceasta susține, în esență, că nu este îndeplinită condiția privind urgența.
      
      –       Aprecierea președintelui
      116    Conform unei jurisprudențe constante, caracterul urgent al unei cereri de măsuri provizorii trebuie apreciat prin raportare
         la necesitatea de a se pronunța cu titlu provizoriu cu scopul de a evita ca partea care solicită măsura provizorie să sufere
         un prejudiciu grav și ireparabil. Această parte este cea care trebuie să aducă elemente de probă în sensul că nu poate aștepta
         până la pronunțarea hotărârii în acțiunea principală fără a suferi un astfel de prejudiciu (a se vedea Ordonanța președintelui
         Tribunalului din 15 noiembrie 2001, Duales System Deutschland/Comisia, T‑151/01 R, Rec., p. II‑3295, punctul 187 și jurisprudența
         citată).
      
      117    Atunci când prejudiciul depinde de intervenția mai multor factori, este suficient ca acesta să fie previzibil cu un grad suficient
         de probabilitate [Ordonanța președintelui Tribunalului din 16 ianuarie 2004, Arizona Chemical și alții/Comisia, T‑369/03 R,
         citată la punctul 49 de mai sus, punctul 71; a se vedea în acest sens și Ordonanța Curții din 29 iunie 1993, Germania/Consiliul,
         C‑280/93 R, Rec., p. I‑3667, punctele 32-34, și Ordonanța președintelui Curții din 14 decembrie 1999, HFB și alții/Comisia,
         C‑335/99 P(R), Rec., p. I‑8705, punctul 67]. Cu toate acestea, reclamantul rămâne în continuare obligat să dovedească faptele
         pe care se întemeiază convingerea că s‑ar putea produce un astfel de prejudiciu grav și ireparabil (Ordonanța Arizona Chemical
         și alții/Comisia, citată anterior, punctul 72; a se vedea în acest sens și Ordonanța HFB și alții/Comisia, citată anterior,
         punctul 67).
      
      118    În această privință, trebuie arătat că, pentru a stabili dacă prejudiciul de care se tem reclamantele este grav și ireparabil
         și oferă, așadar, motive pentru a dispune adoptarea de măsuri provizorii, judecătorul delegat cu judecarea cererii trebuie
         să dispună de elemente de probă temeinice care să îi permită să stabilească consecințele precise pe care le‑ar putea suferi
         fiecare dintre întreprinderi în lipsa măsurilor solicitate. 
      
      119    Așadar, cu titlu preliminar, trebuie subliniat că afirmația reclamantei potrivit căreia președintele ar trebui să aplice „principiul
         precauției” și că Tribunalul este îndreptățit să aplice „măsuri de protecție” fără a mai trebui să aștepte probe privind realitatea
         riscului pretins de reclamantă nu corespunde în mod vădit cu principiile și cu jurisprudența aplicabilă în privința cererilor
         de măsuri provizorii și nu poate fi acceptată. 
      
      120    În prezenta cauză, reclamanta susține că intervenția societății Ryanair, în calitate de acționar și de concurent principal,
         în activitățile sale comerciale ar situa‑o într‑o poziție extrem de dificilă și că, prin urmare, ar suferi un prejudiciu grav
         și ireparabil. În special, reclamanta prezintă diverse situații în care Ryanair ar putea influența rezultatul votului în privința
         mai multor aspecte care, potrivit reclamantei, sunt cruciale pentru planurile de dezvoltare stabilite de consiliul de administrație
         al societății Aer Lingus. 
      
      121    În această privință, cu titlu preliminar, trebuie subliniat că reclamanta nu susține că Ryanair este în măsură să exercite
         un control asupra societății Aer Lingus. Din definiția noțiunii de control prevăzută la articolul 3 alineatul (2) rezultă
         că nu se poate considera că Ryanair este în măsură să „exercite o influență decisivă” asupra societății Aer Lingus. 
      
      122    În plus, atât în cadrul observațiilor scrise, cât și în cadrul procedurii orale, când i s‑a oferit o amplă posibilitate de
         a‑și prezenta argumentele, reclamanta nu a oferit suficiente elemente de probă concrete privind tipul de prejudiciu pe care
         îl poate suferi Aer Lingus, probabilitatea ca un astfel de prejudiciu să se producă și caracterul grav și ireparabil al prejudiciului.
         De exemplu, reclamanta nu a adus suficiente elemente de probă pentru a dovedi, în legătură cu fiecare exemplu prezentat, inter alia, dacă și când trebuie efectuată o votare, de ce trebuie să se voteze înainte de pronunțarea hotărârii în acțiunea principală,
         de ce Ryanair ar putea singură, în condiții specifice, să se opună unei propuneri făcute de consiliul de administrație sau
         să obțină aprobarea propriei decizii. În plus, Aer Lingus nu a adus suficiente elemente de probă pentru a susține afirmația
         potrivit căreia prejudiciul care ar rezulta ar fi grav și ireparabil.
      
      123    Prin urmare, afirmațiile făcute de reclamantă rămân ipotetice și nesusținute cu elemente de probă și nu îndeplinesc condiția
         previzibilității prejudiciului cu gradul de probabilitate necesar.
      
      124    Mai exact, în ceea ce privește, în primul rând, afirmația potrivit căreia, în cadrul actualei structuri a acționariatului
         societății Aer Lingus, Ryanair beneficiază deja de capacitatea de a bloca decizii speciale care necesită o majoritate de 75 %
         și a procedat deja o dată în acest fel, Aer Lingus nu a prezentat elemente de probă concrete care să demonstreze necesitatea
         adoptării unei astfel de decizii înainte ca Tribunalul să pronunțe o hotărâre în acțiunea principală. În plus, Aer Lingus
         nu a prezentat elemente de probă concrete care să arate, cu gradul de probabilitate necesar, că Ryanair se va opune unei astfel
         de decizii speciale ipotetice și nu a adus elemente de probă concrete pentru a‑și susține afirmația potrivit căreia orice
         opoziție de acest fel poate cauza societății Aer Lingus un prejudiciu grav și ireparabil. În ceea ce privește exemplul singurei
         decizii speciale căreia Ryanair i s‑a opus până în prezent cu succes, Aer Lingus nu a prezentat niciun element de probă concret
         pentru a‑și susține afirmația potrivit căreia faptul că anularea dreptului de preemțiune al acționarilor nu a putut fi obținută
         de consiliul de administrație poate cauza societății Aer Lingus un prejudiciu grav și ireparabil.
      
      125    În al doilea rând, în ceea ce privește afirmația făcută de Aer Lingus potrivit căreia valoarea votului exprimat de Ryanair
         pentru decizii ordinare este în practică mai mare decât valoarea pe care i‑o acordă pachetul său de acțiuni, trebuie observat
         încă o dată că, prin acest argument, reclamanta nu susține că Ryanair deține de iure sau de facto controlul. În plus, Aer Lingus nu a prezentat elemente de probă concrete care să demonstreze necesitatea adoptării unei astfel
         de decizii ordinare înainte ca Tribunalul să pronunțe o hotărâre în acțiunea principală. În plus, Aer Lingus nu a adus elemente
         de probă suficiente pentru a‑și susține afirmația potrivit căreia orice astfel de opoziție poate cauza societății Aer Lingus
         un prejudiciu grav și ireparabil.
      
      126    În acest context, Aer Lingus a afirmat că deținerea de acțiuni de către Ryanair poate conduce la o afectare gravă a concurenței
         în special cu privire la două aspecte, și anume propunerea consiliului de administrație al societății Aer Lingus de a achiziționa
         avioane Airbus și planurile consiliului de administrație privind terminalul 2 al aeroportului din Dublin. 
      
      127    În ceea ce privește propunerea consiliului de administrație de a achiziționa avioane Airbus, trebuie arătat mai întâi că această
         concluzie a societății Aer Lingus precum că Ryanair s‑ar opune unei astfel de achiziții se întemeiază pe prezumția generală
         că, întrucât Ryanair deține numai avioane Boeing, ar încerca să impună societății Aer Lingus cumpărarea de avioane Boeing,
         și pe un articol de presă în care Ryanair ar fi declarat că se va asigura ca flota societății Aer Lingus să fie transformată
         într‑o flotă care cuprinde numai avioane Boeing. În această privință, Ryanair a arătat în cadrul ședinței, iar Aer Lingus
         nu a ridicat nicio obiecție, că o astfel de intenție a fost exprimată într‑un moment în care se avea în vedere această achiziție
         și că scopul ideii de a transforma flota societății Aer Lingus într‑o flotă care să cuprindă numai avioane Boeing era acela
         de a facilita integrarea societății Aer Lingus în societatea Ryanair. Deși Ryanair a contestat decizia Comisiei prin care
         a declarat achiziționarea societății Aer Lingus drept incompatibilă cu piața comună, și pe această bază se poate spune că
         încă se mai are în vedere, în cele din urmă, posibilitatea integrării societății Aer Lingus în cadrul societății Ryanair,
         nu se poate concluziona pe baza elementelor de probă prezentate că există un grad de probabilitate suficient ca Ryanair să
         respingă propunerea consiliului de administrație al societății Aer Lingus de a achiziționa avioane Airbus. 
      
      128    În plus, deși, în cadrul ședinței, Aer Lingus a afirmat că se prevede cumpărarea unui avion Airbus de mare capacitate și că
         ar fi necesar ca această achiziție să fie aprobată de acționari la scurt timp după ședință, Aer Lingus nu a demonstrat, conform
         gradului de probabilitate necesar, că, în măsura în care se impune o astfel de aprobare, participarea la adunarea acționarilor
         ar fi atât de redusă, încât să confere votului exprimat de Ryanair o valoare suficient de mare pentru a împiedica aprobarea
         acestei achiziții și cu atât mai puțin pentru a impune achiziționarea de avioane Boeing. În sfârșit, chiar dacă s‑ar presupune
         că Ryanair ar putea respinge achiziționarea de avioane Airbus, Aer Lingus nu a susținut că, în cazul în care contractul nu
         este ratificat până la o anumită dată, această opțiune ar expira în mod necesar.
      
      129    De asemenea, în ceea ce privește afirmația societății Aer Lingus potrivit căreia guvernul irlandez poate decide sau i se poate
         impune de legislația irlandeză să se abțină de la vot în cazul anumitor decizii ale acționarilor, nu au fost aduse elemente
         de probă concrete pentru a demonstra că este necesar să se supună aprobării acționarilor, înainte ca Tribunalul să pronunțe
         o hotărâre în acțiunea principală, o chestiune specifică în legătură cu care guvernul irlandez nu și‑ar exercita dreptul de
         vot. În plus, Aer Lingus nu a prezentat niciun element de probă concret care să arate, conform gradului de probabilitate necesar,
         că o astfel de abținere poate conduce la respingerea propunerii făcute de consiliul de administrație și, în schimb, poate
         cauza societății Aer Lingus un prejudiciu grav și ireparabil. În ceea ce privește exemplul specific al terminalului 2, Aer
         Lingus nu a prezentat niciun element de probă concret pentru a‑și susține afirmația potrivit căreia este necesară o decizie
         a acționarilor pentru a aproba planurile consiliului de administrație în acest context și nu au fost prezentate elemente de
         probă concrete pentru a demonstra că legislația irlandeză va impune guvernului irlandez să nu își exercite dreptul de vot.
         În sfârșit, nu a fost prezentat niciun element de probă pentru a susține afirmația potrivit căreia, în cazul în care consiliul
         de administrație nu ar obține aprobarea acționarilor cu privire la proiectul acestuia de utilizare a terminalului 2, Aer Lingus
         ar putea suferi un prejudiciu grav și ireparabil. 
      
      130    În plus, în ceea ce privește afirmațiile referitoare la aspectele menționate anterior, reclamanta nu a demonstrat că prejudiciul
         pe care l‑ar suferi Aer Lingus este de altă natură decât pecuniară. 
      
      131    În ceea ce privește prejudiciul pecuniar, trebuie precizat că, potrivit jurisprudenței constante, cu excepția unor circumstanțe
         deosebite, un prejudiciu de această natură nu poate fi considerat ireparabil dacă ulterior poate face obiectul unei compensații
         financiare. Prejudiciul pecuniar poate justifica adoptarea unor măsuri provizorii numai în cazul în care, în lipsa măsurilor
         solicitate, reclamanta s‑ar afla într‑o poziție care i‑ar pune în pericol existența înainte de pronunțarea unei hotărâri finale
         în cadrul acțiunii principale sau care i‑ar afecta în mod iremediabil poziția pe piață (Ordonanța președintelui Tribunalului
         din 3 decembrie 2002, Neue Erba Lautex/Comisia, T‑181/02 R, Rec., p. II‑5081, punctul 84, Ordonanța președintelui Tribunalului
         din 20 iulie 2000, Esedra/Comisia, T‑169/00 R, Rec., p. II‑2951, punctul 45, Ordonanța președintelui Tribunalului din 27 iulie
         2004, TQ3 Travel Solutions Belgium/Comisia, T‑148/04 R, Rec., p. II‑3027, punctul 46, și Ordonanța președintelui Tribunalului
         din 10 noiembrie 2004, Wam/Comisia, T‑316/04 R, Rec., p. II‑3917, punctul 29). În această privință, este suficient să se precizeze
         că în niciun moment reclamanta nu a susținut că, în lipsa măsurilor provizorii solicitate, i‑ar fi periclitată însăși existența
         sau că poziția sa pe piață ar fi afectată în mod iremediabil înainte de pronunțarea hotărârii definitive în acțiunea principală.
      
      132    În cadrul procedurii orale, reclamanta s‑a oferit să prezinte, in camera și în lipsa intervenientei, informații noi și mai precise referitoare la exemplele de prejudiciu expuse mai sus. Ca exemplu
         de tip de informație pe care l‑ar putea prezenta într‑o ședință in camera, reclamanta a explicat că în curând se va cere exprimarea unui vot la nivel de acționar pentru a aproba un contract de cumpărare
         de avioane Airbus, în legătură cu care informațiile detaliate prezintă un înalt grad de confidențialitate. Cu toate acestea,
         reclamanta nu a explicat în ce mod informația suplimentară ar putea îndeplini condiția urgenței pentru adoptarea măsurilor
         provizorii. În plus, reclamanta nu a explicat pentru care motiv astfel de informații suplimentare nu au putut fi prezentate
         împreună cu observațiile sale scrise, cu solicitarea confidențialității, și au trebuit să fie prezentate într‑un stadiu atât
         de avansat al procedurii. În sfârșit, din considerațiile de mai sus referitoare la admisibilitatea cererii de măsuri provizorii
         aplicate societății Ryanair sau care au un impact asupra acesteia, rezultă că elementele de probă prezentate în lipsa societății
         Ryanair nu pot fi utilizate drept temei pentru adoptarea măsurilor provizorii întrucât ar conduce la o încălcare a dreptului
         la apărare al acesteia. Singura excepție de la acest principiu, care se întemeiază pe natura temporară a măsurilor provizorii,
         se aplică în cazurile în care, în lipsa măsurilor provizorii solicitate, ar fi periclitată însăși existența reclamantei. Astfel
         cum a fost precizat anterior, Aer Lingus nu a susținut niciodată pe durata procedurii că i‑ar fi pusă în pericol existența
         în lipsa măsurilor provizorii. 
      
      133    În orice caz, indiferent dacă o astfel de probă nouă este admisibilă sau nu, nu există nicio dovadă că o astfel de informație
         suplimentară ar fi putut schimba rezultatul aprecierii președintelui prezentată mai sus. 
      
      134    În lumina celor de mai sus, trebuie concluzionat că reclamanta nu a demonstrat că, în lipsa măsurilor provizorii solicitate,
         va suferi un prejudiciu grav și ireparabil.
      
      135    Rezultă din toate cele de mai sus că reclamanta nu a demonstrat existența unui fumus boni iuris și necesitatea unor măsuri provizorii pentru a preveni riscul iminent al producerii unui prejudiciu grav și ireparabil. Prin
         urmare, cererea de măsuri provizorii trebuie respinsă. Această concluzie se întemeiază în special pe faptul că, astfel cum
         rezultă de la punctul 56 de mai sus, trebuie demonstrată existența unui grav fumus boni iuris și a unui prejudiciu grav și ireparabil înainte de a putea impune societății Ryanair măsuri provizorii, având în vedere că
         aceste măsuri ar avea un impact important asupra drepturilor și a intereselor Ryanair în calitate de acționar al societății
         Aer Lingus. 
      
      Pentru aceste motive,
      PREȘEDINTELE TRIBUNALULUI DE PRIMĂ INSTANȚĂ
      dispune:
      1)      Respinge cererea de măsuri provizorii.
      2)      Cererea privind cheltuielile de judecată se soluționează odată cu fondul.
      Pronunțată la Luxemburg, la 18 martie 2008.
      
               Grefier 
            
             
            
                      Președinte
            
         
               E. Coulon 
            
             
            
                      M. Jaeger
            
         * Limba de procedură: engleza.