CELEX: 22005A1029(01)
Language: lt
Date: 1130544000000
Title: Europos Sąjungos ir Indonezijos Vyriausybės Susitarimas pasikeičiant laiškais dėl Europos Sąjungos Stebėjimo misijos Ačehe (Indonezija) (Stebėjimo misija Ačehe – SMA) ir jos personalo užduočių, statuso, privilegijų ir imunitetų sudarymo vertimas

Svarbus teisinis pranešimas

|

22005A1029(01)

Europos Sąjungos ir Indonezijos Vyriausybės Susitarimas pasikeičiant laiškais dėl Europos Sąjungos Stebėjimo misijos Ačehe (Indonezija) (Stebėjimo misija Ačehe – SMA) ir jos personalo užduočių, statuso, privilegijų ir imunitetų sudarymo vertimas  

Oficialusis leidinys L 288 , 29/10/2005 p. 0060 - 0068

		Tarybos sprendimas 2005/765/BUSP2005 m. spalio 3 d.dėl Europos Sąjungos ir Indonezijos Vyriausybės susitarimo pasikeičiant laiškais dėl Europos Sąjungos stebėjimo misijos Ačehe (Indonezija) (Stebėjimo misija Ačehe – SMA) ir jos personalo užduočių, statuso, privilegijų ir imunitetų sudarymoEUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 24 straipsnį,atsižvelgdama į pirmininkaujančios valstybės narės rekomendaciją,kadangi:(1) 2005 m. rugsėjo 9 d. Taryba priėmė Bendruosius veiksmus 2005/643/BUSP dėl Europos stebėjimo misijos Ačehe, Indonezijoje (Stebėjimo misija Ačehe – SMA) [1].(2) Bendrųjų veiksmų 7 straipsnyje numatyta, kad dėl Stebėjimo misijos Ačehe, Indonezijoje, personalo statuso, įskaitant atitinkamais atvejais privilegijas, imunitetus ir papildomas garantijas, reikalingas tai misijai įvykdyti ir sklandžiai funkcionuoti, susitariama Sutarties 24 straipsnyje nustatyta tvarka.(3) 2005 m. liepos 18 d. Tarybai suteikus įgaliojimą pirmininkaujančiai valstybei narei, prireikus padedamai Generalinio Sekretoriaus – vyriausiojo įgaliotinio, būsimų ES civilinių krizių valdymo misijų atveju pradėti derybas su priimančiomis valstybėmis dėl Europos Sąjungos civilinių krizių valdymo misijų statuso remiantis Europos Sąjungos civilinių krizių valdymo misijos statuso priimančioje valstybėje pavyzdiniu susitarimu (SOMA), pirmininkaujanti valstybė narė, padedama Generalinio Sekretoriaus – vyriausiojo įgaliotinio, vedė derybas pasikeičiant laiškais su Indonezijos Vyriausybe dėl Europos Sąjungos stebėjimo misijos Ačehe (Indonezija) (Stebėjimo misija Ačehe – SMA) ir jos personalo užduočių, statuso, privilegijų ir imunitetų.(4) Susitarimas pasikeičiant laiškais turėtų būti patvirtintas Europos Sąjungos vardu,NUSPRENDĖ:1 straipsnisEuropos Sąjungos vardu patvirtinamas Europos Sąjungos ir Indonezijos Vyriausybės susitarimas pasikeičiant laiškais dėl Europos Sąjungos stebėjimo misijos Ačehe (Indonezija) (Stebėjimo misija Ačehe – SMA) ir jos personalo užduočių, statuso, privilegijų ir imunitetų.Susitarimo pasikeičiant laiškais tekstas pridedamas prie šio sprendimo.2 straipsnisTarybos pirmininkas įgaliojamas paskirti asmenį (-is), įgaliotą (-us) pasirašyti Europos Sąjungą įpareigojančius susitarimus.3 straipsnisŠis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.4 straipsnisŠis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.Priimta Liuksemburge, 2005 m. spalio 3 d.Tarybos varduPirmininkasD. Alexander[1] OL L 234, 2005 9 10, p. 13.--------------------------------------------------VERTIMASEuropos Sąjungos ir Indonezijos VyriausybėsSusitarimaspasikeičiant laiškais dėl Europos Sąjungos Stebėjimo misijos Ačehe (Indonezija) (Stebėjimo misija Ačehe – SMA) ir jos personalo užduočių, statuso, privilegijų ir imunitetų sudarymo vertimasJūsų Ekscelencija,Turiu garbės pranešti, kad gavau Jūsų 2005 m. rugsėjo 14 d. laišką su priedais dėl Stebėjimo misijos Ačehe (SMA) užduočių, statuso, privilegijų ir imunitetų, kuriame rašoma:"Remdamasis Jūsų 2005 m. rugsėjo 9 d. laišku, turiu garbės patvirtinti Stebėjimo misijos Ačehe (SMA) užduotis ir įgaliojimus, nurodytus I priede pateikto Jūsų laiško 2 dalyje.Taip pat norėčiau Jums pranešti, kad siekiant sudaryti palankesnes sąlygas SMA, įkurtos remiantis 2005 m. rugpjūčio 15 d. Helsinkyje Indonezijos Vyriausybės ir Ačeho išsilaisvinimo judėjimo (GAM) pasirašytu susitarimo memorandumu, įgaliojimų įgyvendinimui, ir tokiu būdu pateikiant taikų, visapusišką ir ilgalaikį vieningos Indonezijos Respublikos sudėtyje esančios Ačeho provincijos problemos sprendimą, SMA vykdyti savo įgaliojimus reikalingas teisinis pagrindas.Atitinkamai turiu garbę pasiūlyti teisinį pagrindą, kuris nustatytų II priede nurodytus savo įgaliojimus vykdančios SMA ir jos personalo statusą, privilegijas ir imunitetus. Indonezijos Vyriausybėje šis teisinis pagrindas grindžiamas Indonezijos 1982 m. sausio 25 d. įstatymu Nr. 2 dėl 1969 m. Niujorke pasirašytos Konvencijos dėl specialiųjų misijų ratifikavimo.Būčiau dėkingas, jeigu Jūs Europos Sąjungos vardu galėtumėte patvirtinti, kad sutinkate su tomis nuostatomis, ir taip pat galėtumėte patvirtinti, kad suprantate, jog šis laiškas ir jo priedai kartu su Jūsų atsakymu sudaro teisiškai privalomą Indonezijos Vyriausybės ir Europos Sąjungos dokumentą. Šis dokumentas įsigalioja tą dieną, kurią Jūs pasirašote savo atsakymą. Jeigu Jūsų atsakymas bus gautas vėliau, Indonezijos Vyriausybė šį dokumentą laikinai taikys nuo 2005 m. rugsėjo 15 d. Jį galima iš dalies keisti abipusiu susitarimu ir jo galiojimas baigsis 2006 m. kovo 15 d., nebent jis abipusiu susitarimu būtų pratęstas dar vienam laikotarpiui iki 6 mėnesių.SMA ir jos personalo statusą, privilegijas ir imunitetus reglamentuojančios nuostatos bus taikomos tol, kol visas SMA personalas išvyks iš Indonezijos Respublikos ir laikantis II priedo 16 dalies galutinai bus priimti sprendimai dėl visų likusių ieškinių.Reiškiu Jūsų Ekscelencijai savo didžią pagarbą.Pagarbiai,Yusril Ihza MahendraLaikinai einantis užsienio reikalų ministro pareigas""I PRIEDASBriuselis, 2005 m. rugsėjo 9 d.Gerbiamas Ministre,Remdamasis Jūsų 2005 m. liepos 12 d. laišku, kuriame Europos Sąjunga buvo kviečiama dalyvauti Stebėjimo misijoje Ačehe (SMA), bei savo 2005 m. liepos 22 d. atsakymu, kuriame buvo patvirtintas ES principinis sutikimas, turiu garbę informuoti, kad ES Taryba 2005 m. rugsėjo 9 d. posėdyje priėmė bendruosius veiksmus, nustatančius ES dalyvavimo SMA teisinį pagrindą.Atsižvelgdamas į susitarimo memorandumą, kurį 2005 m. rugpjūčio 15 d. pasirašė Indonezijos Vyriausybė ir Ačeho išsilaisvinimo judėjimas, bei į tai, kad buvo įsteigta Stebėjimo misija Ačehe (SMA), norėčiau patvirtinti, kad SMA atliks tokias užduotis:SMA stebi susitarimo memorandumo šalių prisiimtų įsipareigojimų vykdymą.SMA visų pirma:a) stebi Ačeho išsilaisvinimo judėjimo (GAM) demobilizavimą ir jo ginkluotės demontavimą;b) stebi nevyriausybinių karinių pajėgų ir nevyriausybinių policijos dalinių perdislokavimą;c) stebi aktyvių GAM narių reintegravimą;d) stebi žmogaus teisių padėtį ir teikia pagalbą šioje srityje;e) stebi teisės aktų pokyčių procesą;f) priima sprendimus ginčytinais amnestijos atvejais;g) tiria skundus bei tariamus susitarimo memorandumo pažeidimus ir priima sprendimus dėl jų;h) užmezga ir palaiko ryšius bei glaudžiai bendradarbiauja su šalimis.Siūlyčiau, kad prireikus dėl įgyvendinimo priemonių susitartų SMA misijos vadovas ir Jūsų Vyriausybės atstovai.Pasibaigus mūsų atstovų konsultacijoms, norėčiau paprašyti Jūsų pradėti pasikeitimą laiškais dėl SMA ir jos personalo statuso, privilegijų ir imunitetų.Tikiuosi, kad glaudus bendradarbiavimas su Jumis ir Jūsų Vyriausybe tęsis ir ateityje.Reiškiu Jums savo didžią pagarbą.Pagarbiai,Javier SOLANA""II PRIEDASNuostatos dėl Stebėjimo misijos Ačehe (SMA) statuso, privilegijų ir imunitetų1. SMA teisiniame pagrinde taikomi tokie sąvokų apibrėžimaia) "SMA" arba "misija" – Stebėjimo misija Ačehe bei Indonezijos Respublikos teritorijoje esantys SMA priskirti šios misijos padaliniai, sudedamosios dalys, būstinės, personalas ir infrastruktūra, kurią Nangro Ačeho Darusalamo provincijoje pagal 2005 m. rugpjūčio 15 d. Helsinkyje pasirašytą susitarimo memorandumą tarp Indonezijos Respublikos Vyriausybės ir Ačeho išsilaisvinimo judėjimo (GAM) įsteigė Europos Sąjunga ir ASEAN prisidedančios šalys;b) "Misijos vadovas" – SMA vadovas;c) "SMA personalas" – misijos vadovas ir (arba) misijos vadovo pirmasis pavaduotojas, ES valstybių narių, kitų Europos valstybių ir ASEAN prisidedančių šalių komandiruotas personalas, tarptautinis personalas, kurį SMA samdo sutarčių pagrindu, dislokuotas misijai parengti, aptarnauti ir įgyvendinti, ir personalas, atliekantis su misija susijusią siunčiančiosios valstybės ar ES institucijos misiją. Misijos personalui nepriklauso komerciniai rangovai ar vietoje įdarbintas personalas;d) "Būstinė" – SMA pagrindinė būstinė Banda Ačehe;e) "Siunčiančioji šalis" – ES valstybė narė, kita Europos valstybė ar ASEAN prisidedančioji šalis, komandiravusi personalą į SMA;f) "Infrastruktūra" – visi pastatai, patalpos ir žemė, reikalingi SMA veiklai vykdyti bei SMA personalui apgyvendinti;g) "Vietoje įdarbintas personalas" – Indonezijos Respublikos piliečiai arba nuolat joje gyvenantys personalo nariai.2. Bendrosios nuostatosa) SMA ir SMA personalas gerbia Indonezijos Respublikos savarankiškumą, teritorijos vientisumą, nacionalinį vieningumą ir politinę nepriklausomybę laikydamiesi Jungtinių Tautų Chartijos;b) SMA ir SMA personalas vykdydami savo įgaliojimus ir užduotis laikosi griežto nešališkumo, objektyvumo ir nepriklausomumo, gerbia Indonezijos Respublikos nacionalinius įstatymus ir kitus teisės aktus, įskaitant Nangro Ačeho Darusalamo provincijos vietos įstatymus ir kitus teisės aktus;c) vykdydamas savo misiją SMA personalas susilaiko nuo veiklos, nesuderinamos su misijos pobūdžiu ir paskirtimi. Šis personalas nenešioja ginklų;d) SMA vykdo savo funkcijas savarankiškai. Priimančioji šalis gerbia SMA vientisumą;e) Misijos vadovas reguliariai informuoja Užsienio reikalų departamentą apie tai, kiek personalo narių reikėtų, kad būtų garantuota nešališka, objektyvi ir patikima Indonezijos Vyriausybės ir Ačeho išsilaisvinimo judėjimo (GAM) pasirašyto susitarimo memorandumo visapusiško įgyvendinimo stebėsena, bei praneša jų pavardes.3. Identifikavimasa) SMA personalui išduodamos SMA asmens tapatybės kortelės, pagal kurias identifikuojama jų tapatybė, ir jie privalo visada jas turėti su savimi. SMA pateikia SMA asmens tapatybės kortelės pavyzdį atitinkamoms Indonezijos Vyriausybės institucijoms;b) SMA personalo naudojamos transporto priemonės ir kitos transportavimo priemonės žymimos SMA emblema ir apie jas pranešama vietos policijai. Visomis priemonėmis naudosis tik SMA personalas ir misijos pasamdytas vietos personalas;c) SMA turi teisę iškabinti ES ir ASEAN prisidedančių šalių vėliavas kartu su Indonezijos Respublikos vėliava savo pagrindinėje būstinėje, savo rajonų tarnybose bei kitose savo infrastruktūrose. Misijos vadovui nusprendus SMA emblema gali būti naudojama SMA patalpose, ant transporto priemonių ir civilinės aprangos.4. Įvažiavimo/išvažiavimo punktai ir judėjimas priimančiosios valstybės teritorijojea) SMA personalas, SMA priklausantis turtas ir transporto priemonės gali kirsti Indonezijos Respublikos sieną oficialiame įvažiavimo ir (arba) išvažiavimo per sieną punkte, jūros uostuose ir tarptautiniais oro erdvės koridoriais. Išimtiniais medicininės ir nepaprastosios padėties evakuacijos atvejais laikomasi susitarimų, sudarytų pagal 19 dalį;b) Indonezijos Vyriausybė sudaro palankesnes sąlygas SMA ir jos personalui įvažiuoti į Indonezijos Respublikos teritoriją ir išvažiuoti iš jos, įskaitant tai, kad suteikia būtinus leidimus būti Indonezijos Respublikos teritorijoje visą misijos laiką. Išskyrus pasų kontrolę, įvažiuojantiems į Indonezijos Respublikos teritoriją ir išvykstantiems iš jos SMA personalo nariams, turintiems 3 dalies a punkte nurodytą asmens tapatybės kortelę, netaikoma pasų ir muitinės kontrolė bei vizų ir imigracijos taisyklės bei joks kitoks imigracijos patikrinimo būdas Indonezijos Respublikos teritorijoje;c) SMA personalui netaikomos Indonezijos Respublikos taisyklės, reglamentuojančios užsieniečių registravimą ir kontrolę, tačiau jiems nesuteikiama teisė nuolat apsistoti ar gyventi Indonezijos Respublikos teritorijoje;d) SMA turtui ir transporto priemonėms, įvažiuojančioms į Indonezijos Respublikos teritoriją, kertančioms ją tranzitu ar išvažiuojančioms iš jos SMA aptarnavimo tikslais, netaikomas reikalavimas pateikti inventoriaus aprašus ar kitus muitinės dokumentus bei neatliekamas jų patikrinimas, nebent būtų rimtos priežastys manyti, kad juose esama daiktų, kurie yra draudžiami Indonezijos Respublikos įstatymais arba kuriems taikomos jos karantino taisyklės. Toks patikrinimas atliekamas tik dalyvaujant įgaliotam SMA atstovui;e) SMA personalo nariai gali vairuoti motorines transporto priemones, vesti laivus ir valdyti orlaivius, jeigu jie atitinkamai turi galiojančius nacionalinius ar tarptautinius vairuotojo pažymėjimus, laivo kapitono pažymėjimus ar piloto pažymėjimus. Indonezijos Vyriausybė, netaikydama mokesčio ar rinkliavos, patvirtina tokių pažymėjimų galiojimą;f) transporto priemonėms ir orlaiviams, naudojamiems misijos įgyvendinimo tikslais, netaikomi vietiniai licencijavimo ar registravimo reikalavimai. Misijai ir toliau taikomi atitinkami tarptautiniai ir nacionaliniai standartai bei reglamentai, susiję su skrydžiais, nutūpimu ir skrydžių valdymu. Prireikus bus sudaromi įgyvendinimo susitarimai pagal 19 dalį;g) SMA ir SMA personalui suteikiama galimybė su savo transporto priemonėms, orlaiviais ar bet kurios kitos rūšies transporto priemonėmis, įranga ir ištekliais laisvai ir nevaržomai judėti Nangro Ačeho Darusalamo provincijoje ir kitose Indonezijos Respublikos teritorijos dalyse, atsižvelgiant į Indonezijos įstatymus ir kitus teisės aktus, apibrėžiančius zonas, įvažiavimas į kurias nacionalinio saugumo sumetimais yra draudžiamas arba reglamentuojamas;h) šioje misijoje SMA personalo nariai bei SMA vietoje įdarbinto personalo nariai keliaudami, kad atliktų oficialias pareigas, gali naudotis keliais, tiltais, keltais, oro uostais ir uostais nemokėdami muitų, rinkliavų, kelio mokesčių, mokesčių ar panašaus pobūdžio privalomųjų mokėjimų, išskyrus mokėjimą už privataus sektoriaus suteiktas paslaugas. SMA neatleidžiama nuo pagrįstų privalomųjų mokėjimų už prašomas ir gaunamas paslaugas sąlygomis, kurios taikomos paslaugoms, teikiamoms Indonezijos Respublikos personalui.5. Privilegijos ir imunitetai, kuriuos Stebėjimo misijai Ačehe suteikia Indonezijos Vyriausybėa) SMA infrastruktūra turi neliečiamybę. Indonezijos Vyriausybės atstovai negali į ją įeiti be misijos vadovo sutikimo;b) SMA infrastruktūrai, joje esantiems baldams ir kitam turtui bei jos transporto priemonėms negali būti taikoma krata, rekvizavimas, areštas ar sunaikinimas;c) SMA, jos nuosavybei ir turtui, kad ir kur jie būtų ir kas juos turėtų, taikomas imunitetas nuo bet kokių teisinių procesinių veiksmų;d) SMA archyvai ir dokumentai, įskaitant daugialypės terpės įrangą, tiek įprastiniu, tiek skaitmeniniu pavidalu visada turi neliečiamybę, kad ir kur jie būtų;e) oficiali SMA korespondencija turi neliečiamybę. Oficiali korespondencija – tai visa su misija ir jos funkcijomis susijusi korespondencija;f) Indonezijos Vyriausybė netaikys importo ir eksporto muito bei vidaus mokesčių produktams, turtui, medžiagoms ir įrangai, kurie į priimančiąją šalį importuojami ar joje įsigyjami savo oficialias pareigas vykdančiai SMA arba jos reikmėms;g) Indonezijos Vyriausybė leidžia įvežti prekes misijos tikslams ir atleidžia nuo visų muitų, rinkliavų, kelių mokesčių, mokesčių ir panašaus pobūdžio privalomųjų mokėjimų, išskyrus mokesčius už sandėliavimą, pervežimą ir kitas suteiktas paslaugas.6. Privilegijos ir imunitetai, kuriuos SMA personalui suteikia Indonezijos Vyriausybėa) SMA personalo narių negalima suimti ar bet kokiu būdu sulaikyti;b) SMA personalo dokumentai, korespondencija ir nuosavybė turi neliečiamybę, išskyrus tuos atvejus, kai taikomos pagal 6 dalies f punktą leidžiamos vykdymo priemonės;c) SMA personalas bet kuriomis aplinkybėmis turi imunitetą Indonezijos Respublikos baudžiamosios jurisdikcijos atžvilgiu. SMA personalo imunitetą baudžiamosios jurisdikcijos atžvilgiu atitinkamais atvejais gali panaikinti siunčiančioji valstybė ar atitinkama ES institucija. Tokį panaikinimą visada būtina aiškiai apibrėžti;d) SMA personalo nariai turi imunitetą Indonezijos Respublikos civilinės ir administracinės jurisdikcijos atžvilgiu dėl visų savo oficialias funkcijas vykdant pasakytų ar parašytų žodžių ir dėl visų atliktų veiksmų. Jeigu SMA personalo nariams iškeliama civilinė byla Indonezijos Respublikos teisme, apie tai nedelsiant pranešama misijos vadovui ir siunčiančiosios valstybės kompetentingai institucijai ar ES institucijai. Misijos vadovas ir siunčiančiosios valstybės kompetentinga institucija ar ES institucija prieš teisminio bylos nagrinėjimo pradžią teismui nurodo, ar atitinkamą veiksmą SMA personalo nariai padarė vykdydami savo oficialias funkcijas. Jeigu veiksmas buvo padarytas vykdant oficialias funkcijas, teisminis procesas nepradedamas. Jeigu veiksmas buvo padarytas ne oficialių funkcijų atlikimo metu, teisminį procesą galima tęsti. Misijos vadovo ir siunčiančiosios valstybės kompetentingos institucijos ar ES institucijos patvirtinimas yra įpareigojantis Indonezijos Respublikos jurisdikcijos atžvilgiu, ir Indonezijos Respublika negali jo užginčyti. Jei SMA personalo nariai pradeda teisminį procesą, jie nebegali remtis imunitetu jurisdikcijos atžvilgiu, kai iškeliamas priešieškinys, tiesiogiai susijęs su pagrindiniu ieškiniu;e) SMA personalo nariai nėra įpareigoti duoti liudytojo parodymus;f) SMA personalo nariams negalima taikyti jokių vykdymo priemonių, išskyrus atvejus, kai jiems iškeliama su jų oficialiomis funkcijomis nesusijusi civilinė byla. SMA personalo narių nuosavybė, kuri, kaip patvirtino misijos vadovas, yra reikalinga jų oficialioms funkcijoms atlikti, negali būti konfiskuojama vykdant teismo sprendimą, nutarimą ar nutartį. Civilinėse bylose netaikomi jokie apribojimai SMA personalo narių asmens laisvei ar kitos suvaržymo priemonės;g) tai, kad SMA personalo nariai turi imunitetą Indonezijos Respublikos jurisdikcijos atžvilgiu, nereiškia, kad jiems netaikoma atitinkamos siunčiančiosios valstybės jurisdikcija;h) SMA nariams netaikomos Indonezijos Respublikoje galiojančios socialinės apsaugos nuostatos už paslaugas, kurias jie suteikė SMA;i) SMA personalo narių tarnybinės pajamos ir atlyginimai, kuriuos jiems moka SMA arba siunčiančiosios valstybės, bei pajamos, gaunamos ne iš Indonezijos Vyriausybės, neapmokestinamos jokiais Indonezijos Respublikos mokesčiais;j) Indonezijos Vyriausybė, laikydamasi tų įstatymų ir kitų teisės aktų, kuriuos ji gali priimti, leidžia įvežti SMA personalo narių asmeniniam naudojimui skirtus daiktus ir atleidžia juos nuo visų muitų, mokesčių ir susijusių privalomųjų mokėjimų, išskyrus mokesčius už sandėliavimo, pervežimo ir panašias paslaugas. Indonezijos Vyriausybė taip pat leidžia šiuos daiktus išsivežti. SMA personalas atleidžiamas nuo PVM ir mokesčių už vidaus rinkoje įsigytas prekes ar jiems suteiktas paslaugas pagal Indonezijos Respublikos įstatymus;k) SMA personalo narių asmeninis bagažas netikrinamas, išskyrus atvejus, kai yra rimtų priežasčių manyti, kad jame yra daiktų, kurie nėra skirti SMA personalo narių asmeniniam naudojimui, arba daiktų, kuriuos įvežti ar išvežti draudžiama įstatymu arba kuriems taikomos Indonezijos Respublikos karantino taisykles. Toks patikrinimas atliekamas tik dalyvaujant atitinkamam SMA personalo nariui arba SMA įgaliotam atstovui.7. Vietoje įdarbintas personalasVietoje įdarbinto personalo nariai, kurie turi priimančiosios šalies pilietybę arba nuolat joje gyvena, naudojasi privilegijomis ir imunitetais tik tiek, kiek tai leidžia Indonezijos Respublika. Tačiau Indonezijos Respublika naudojasi jurisdikcija tų personalo narių atžvilgiu pernelyg nekliudydama vykdyti misijos funkcijas.8. Baudžiamoji jurisdikcijaSiunčiančiosios valstybės kompetentingos institucijos turi teisę priimančiosios valstybės teritorijoje, laikydamosi siunčiančiosios valstybės atitinkamų teisės aktų, visam savo personalui taikyti baudžiamąją jurisdikciją ir drausminių priemonių taikymo įgaliojimus, kurie joms suteikiami pagal siunčiančiosios valstybės teisę.9. Saugumasa) Indonezijos Vyriausybė, kiek leidžia jos pačios galimybės, visiškai prisiima atsakomybę dėl SMA personalo saugumo;b) tuo tikslu Indonezijos Vyriausybė imasi visų reikalingų priemonių užtikrinti SMA bei SMA personalo narių apsaugą, saugą ir saugumą. Bet kokios konkrečios nuostatos, kurias pasiūlo Indonezijos Vyriausybė, prieš jas įgyvendinant suderinamos su misijos vadovu;c) SMA personalo medicininę evakuaciją gali atlikti privatūs rangovai iš pagrindinių aerodromų; tačiau Indonezijos Vyriausybės saugumo pajėgos yra atsakingos už medicininę evakuaciją iš paskyrimo vietų Nangro Ačeho Darusalamo provincijoje į pagrindinius aerodromus. Nepaprastosios padėties atvejais SMA rangovas gali atlikti medicininės evakuacijos užduotis iš paskyrimo vietų į pagrindinius aerodromus iš anksto pranešęs apie tai Indonezijos Vyriausybei. Indonezijos Vyriausybės medicininis personalas gali dalyvauti evakuacijos procese.10. AprangaSMA personalo nariai dėvi civilinę aprangą su skiriamaisiais SMA ženklais laikydamiesi misijos vadovo nustatytų taisyklių.11. Bendradarbiavimas ir galimybė naudotis informacija bei žiniasklaidos priemonėmisa) Indonezijos Vyriausybė visapusiškai bendradarbiauja su SMA ir SMA personalu bei juos remia;b) prireikus, jeigu tai būtina misijos vykdymui ir atitinka SMA įgaliojimus, priimančioji šalis leidžia SMA personalui veiksmingai naudotis:- priimančiosios valstybės žinioje esančiais pastatais, įrenginiais, vietovėmis ir oficialiomis transporto priemonėmis,- jos žinioje esančiais dokumentais, medžiaga ir informacija.Prireikus sudaromi 19 dalyje nurodyti papildomi susitarimai;c) Misijos vadovas ir Indonezijos Vyriausybė reguliariai konsultuojasi ir imasi reikalingų priemonių, kad kiekvienu atitinkamu lygmeniu užtikrintų glaudžius tarpusavio ryšius. Indonezijos Vyriausybė gali paskirti ryšių palaikymo su SMA pareigūną;d) Misijos vadovas nekliudomas palaiko ryšius su vietos, nacionalinės ir tarptautinės žiniasklaidos atstovais, kad galėtų laisvai reikšti savo požiūrį su SMA veikla ir misijos vykdymu susijusiais klausimais. Žiniasklaidai bus suteikta tokia pat galimybė nekliudomai palaikyti ryšius su misijos vadovu ar jo atstovu spaudai;e) Misijos vadovas turi teisę ir galimybę naudotis esamomis transliavimo sistemomis ir organizacijomis ir (arba) parengti bei išplatinti savo pranešimą savomis priemonėmis tam, kad vykdydamas savo misiją informuotų atitinkamą auditoriją Nangro Ačeho Darusalamo provincijoje, pagal susitarimus su atitinkamais transliavimo ir žiniasklaidos priemonių valdytojais;f) SMA turi teisnumą pagal Indonezijos įstatymus ir kitus teisės aktus tam, kad galėtų veiksmingai vykdyti savo įgaliojimus, visų pirma tam, kad SMA galėtų atidaryti banko sąskaitas ir įsigyti kilnojamąjį ar nekilnojamąjį turtą ar juo disponuoti ir būti šalimi teismo procese.12. Indonezijos Vyriausybės parama ir sutarčių sudarymasa) Indonezijos Vyriausybė sutinka padėti SMA surasti tinkamą infrastruktūrą, jei to prašoma;b) jei reikia ir yra galimybė, Indonezijos Vyriausybė leidžia nemokamai naudotis jai priklausančia infrastruktūra, jei to prašoma tam, kad būtų galima vykdyti SMA administracinę ir operatyvinę veiklą;c) atsižvelgdama į turimas priemones ir galimybes, Indonezijos Vyriausybė padeda rengiant, steigiant, vykdant ir remiant misiją, įskaitant bendrą naudojimąsi infrastruktūra ir įranga SMA ekspertų reikmėms;d) Indonezijos Vyriausybės pagalba ir parama misijai teikiama tokiomis pačiomis sąlygomis, kaip ir Indonezijos Vyriausybės personalui teikiama pagalba ir parama;e) Indonezijos Respublikoje SMA sudarytoms sutartims taikytina teisė nustatoma atitinkamomis sutartimis.13. Infrastruktūros keitimasa) SMA turi teisę, konsultuodamasi su Indonezijos kompetentingomis institucijomis, statyti, keisti infrastruktūrą arba daryti kitus jos pakeitimus, jei tai būtina pagal jos operatyvinius reikalavimus. Apie Indonezijos kompetentingų institucijų prieštaravimus nedelsiant pranešama SMA;b) Indonezijos Vyriausybė nereikalauja iš SMA jokios kompensacijos už tokias statybas ar keitimus.14. SMA personalo narių mirties atvejua) Misijos vadovas turi teisę pasirūpinti reikalingais formalumais dėl SMA mirusio personalo nario palaikų, taip pat dėl asmeninės velionio nuosavybės grąžinimo į tėvynę, ir tuos formalumus atlikti;b) SMA personalo nario mirties atveju autopsija atliekama tik gavus atitinkamos valstybės sutikimą ir dalyvaujant SMA ir (arba) atitinkamos valstybės atstovui;c) Indonezijos Vyriausybė ir SMA kiek įmanoma visapusiškai bendradarbiauja siekdamos kuo anksčiau pargabenti SMA personalo nario palaikus į tėvynę.15. Komunikacijosa) SMA turi teisę naudoti įrangą, kuri reikalinga jos įgaliojimų vykdymui, pavyzdžiui, atitinkamus žemėlapius ir navigacijos prietaisus, stebėjimo priemones, kameras, vaizdo magnetofonus ir kitą susijusią įrangą;b) SMA gali įrengti radijo dažnių siuntimo ir priėmimo stotis bei palydovines sistemas ir jomis naudotis. Siekiant išvengti konfliktų dėl atitinkamų dažnių naudojimo, ji bendradarbiauja su Indonezijos Vyriausybės kompetentingomis institucijomis. Indonezijos Vyriausybė suteikia nemokamą prieigą prie dažnių spektro;c) SMA turi teisę misijos tikslais, konsultuodamasi su Indonezijos valdžios institucijomis, be jokių apribojimų naudotis radijo (įskaitant palydovinį, mobilųjį ir portatyvinį radiją), telefono, telegrafo, faksimiliniu ryšiu ir kitomis priemonėmis, taip pat teisę sumontuoti įrangą, būtiną tokių ryšių palaikymui SMA infrastruktūroje arba tarp jos infrastruktūrų, įskaitant kabelių ir antžeminių linijų tiesimą;d) jai priklausančioje infrastruktūroje SMA gali pasirūpinti būtinomis priemonėmis dėl pašto, adresuoto SMA ir (arba) SMA personalui, ir kurį siunčia SMA ir (arba) SMA personalas, perdavimo.16. Ieškiniai mirties, sužalojimo, patirtos žalos ar praradimo atvejua) Indonezijos Vyriausybė, siunčiančiosios šalys, SMA ir SMA personalas neatsako už žalą civilių gyventojų arba valdžios turtui, arba už tokio turto praradimą, jei tai buvo neišvengiama dėl operatyvinės veiklos arba jei tai atsitiko dėl veiklos, susijusios su visuomenės neramumais ar SMA apsauga;b) siekiant taikiai išspręsti ginčą, ieškiniai dėl žalos civilių gyventojų arba valdžios turtui, arba dėl tokio turto praradimo, kurie nepatenka į 1 pastraipos taikymo sritį, taip pat ieškiniai asmenų mirties arba sužalojimo atveju, arba dėl žalos SMA turtui arba dėl tokio turto praradimo, persiunčiami SMA per Indonezijos Vyriausybės kompetentingas institucijas, jei žalą patyrė Indonezijos Respublikos juridiniai ar fiziniai asmenys, arba Indonezijos Respublikos kompetentingoms institucijoms, jei žalą patyrė SMA ir jos personalas. Ieškiniai gali būti keliami ir dėl su sutartine atsakomybe susijusių klausimų, ir dėl su deliktine atsakomybe susijusių klausimų;c) nepavykus ginčo išspręsti taikiai, ieškinys perduodamas ieškinių nagrinėjimo komisijai, kurią vienodu pagrindu sudaro SMA ir Indonezijos Vyriausybės atstovai. Ginčas išsprendžiamas bendru susitarimu.17. Ryšių palaikymas ir ginčaia) visus klausimus, kylančius dėl šių nuostatų taikymo, bendrai svarsto SMA atstovas ir Indonezijos Vyriausybės kompetentingos institucijos;b) nepavykus iš anksto išspręsti ginčų dėl šių nuostatų aiškinimo ar taikymo, jie sprendžiami išimtinai diplomatinėmis priemonėmis.18. Kitos nuostatosa) tais atvejais, kai šiose nuostatose nurodomos SMA ir SMA personalo privilegijos, imunitetai ir teisės, Indonezijos Vyriausybė yra atsakinga už jų įgyvendinimą ir už tai, kad jų laikytųsi atitinkamos Indonezijos Vyriausybės vietos valdžios institucijos;b) nė viena iš šių nuostatų nesiekiama nukrypti nuo teisių, kurios gali būti suteiktos bet kuriai siunčiančiajai valstybei, arba ji neaiškinama kaip leidžianti nukrypti nuo tų teisių.19. Įgyvendinimo susitarimaiTaikant šias nuostatas, operatyvinius, administracinius ir techninius klausimus galima reglamentuoti atskirais susitarimais, sudarytinais tarp misijos vadovo ir Indonezijos Vyriausybės administracinės valdžios institucijų."Turiu garbę Europos Sąjungos vardu patvirtinti, kad Jūsų laiško ir jo priedų turinys yra priimtinas Europos Sąjungai ir kad, remiantis Jūsų pasiūlymu, Jūsų laiškas ir jo priedai kartu su šiuo atsakymu sudaro teisiškai įpareigojantį dokumentą. Kaip nurodyta Jūsų laiške, šis dokumentas įsigalioja šio laiško pasirašymo dieną. Naudodamasis proga taip pat norėčiau padėkoti Indonezijos Vyriausybei, kad ji sutiko laikinai taikyti šį dokumentą nuo 2005 m. rugsėjo 15 d.Būčiau dėkingas, jei galėtumėte patvirtinti, kad gavote šį laišką.Reiškiu Jums savo didžią pagarbąJavier SOLANAc.c: Dr. N. Hassan WirajudaMinister for Foreign Affairs--------------------------------------------------