CELEX: 52015PC0292
Language: sk
Date: 2015-06-15
Title: Návrh ROZHODNUTIE RADY o podpise v mene Európskej únie Dohovoru Rady Európy o predchádzaní terorizmu (CETS č. 196)

EURÓPSKA
                          KOMISIA

                                                V Bruseli 15. 6. 2015
                                                COM(2015) 292 final

                                                2015/0131 (NLE)

                                        Návrh

                               ROZHODNUTIE RADY

     o podpise v mene Európskej únie Dohovoru Rady Európy o predchádzaní terorizmu
                                      (CETS č. 196)

SK                                                                                   SK
 ---pagebreak---                                        DÔVODOVÁ SPRÁVA

     1.      KONTEXT NÁVRHU

     Cieľom dohovoru Rady Európy o predchádzaní terorizmu, ktorý prijal Výbor ministrov na
     svojom 925. zasadnutí a ktorý bol otvorený na podpis 16. mája 2005 vo Varšave, je prijať
     účinné opatrenia na predchádzanie terorizmu pri rešpektovaní najmä zásad právneho štátu
     a demokratických hodnôt, ľudských práv a základných slobôd.

     Takéto opatrenia zahŕňajú najmä trestné činy prípravnej povahy, ktoré majú potenciál viesť
     k páchaniu teroristických činov, t. j. verejné nabádanie na páchanie teroristického trestného
     činu, nábor na terorizmus a výcvik na terorizmus. Tieto opatrenia sú doplnené najmä
     ustanoveniami týkajúcimi sa prevencie a medzinárodnej spolupráce v trestných veciach.
     Existuje značné množstvo nástrojov EÚ upravujúcich rôzne oblasti, na ktoré sa dohovor
     vzťahuje.

     Dohovor nadobudol platnosť 1. júna 2007 a ratifikovalo ho 32 krajín.

     Dohovor je otvorený na podpis Európskej únii (článok 23 dohovoru). Únia má právomoc
     podpísať dohovor a môže sa stať zmluvnou stranou dohovoru spolu s členskými štátmi
     vzhľadom na to, že dohovor patrí do právomoci Únie.

     Výbor ministrov Rady Európy prijal 19. mája 2015 dodatkový protokol k Dohovoru Rady
     Európy o predchádzaní terorizmu (CETS č. 196). Komisia predložila Rade spolu s týmto
     návrhom aj návrh rozhodnutia Rady, ktorým sa povoľuje podpis dodatkového protokolu
     v mene Európskej únie1.

     2.      PRÁVNE PRVKY NÁVRHU
     2.1.    Cieľ a obsah Dohovoru o predchádzaní terorizmu

     Účelom Dohovoru Rady Európy o predchádzaní terorizmu je posilniť úsilie zmluvných strán
     pri predchádzaní terorizmu a jeho negatívnym účinkom na úplné uplatňovanie ľudských práv,
     najmä práva na život, prijímaním opatrení na vnútroštátnej úrovni a prostredníctvom
     medzinárodnej spolupráce (článok 2). Dohovor takto ustanovuje zásadu trestnosti
     nasledujúcich činov v prípade, keď boli spáchané úmyselne: verejné nabádanie na páchanie
     teroristického trestného činu (článok 5), nábor na terorizmus (článok 6), výcvik na terorizmus
     (článok 7), ako aj príslušné napomáhanie pri páchaní uvedených trestných činov,
     podnecovanie k ich páchaniu a pokus o ich páchanie (tzv. „vedľajšie trestné činy“, ako sú
     vymedzené v článku 9). V článku 1 sa vymedzuje pojem „teroristický trestný čin“ vo vzťahu
     k aktom uvedeným v prílohe I k dohovoru.

     Tieto ustanovenia vymedzujúce trestné činy sú doplnené ustanoveniami zakladajúcimi
     zodpovednosť právnických osôb za uvedené trestné činy (článok 10) a stanovujúcimi
     podmienky pre sankcie a opatrenia (článok 11). Zavedenie, vykonávanie a uplatňovanie
     zásady trestnosti týchto činov podlieha podmienkam a zárukám základných práv tak, ako sa
     ustanovuje v článku 12. Dohovor stanovuje pravidlá právomoci vzťahujúce sa na trestné činy
     v zmysle dohovoru (článok 14). Ustanovuje povinnosť vyšetrovania (článok 15) a trestného
     1
            COM(2015) 291 final

SK                                                 2                                                  SK
 ---pagebreak---      stíhania alebo extradície (článok 18). Tieto opatrenia sú doplnené pravidlami o ochrane,
     odškodňovaní a podpore obetí terorizmu (článok 13), o národných politikách prevencie
     (článok 3) a o medzinárodnej spolupráci pri predchádzaní (článok 4). Dohovor obsahuje aj
     viaceré ustanovenia, ktorých cieľom je posilniť medzinárodnú spoluprácu v trestných veciach
     prostredníctvom vzájomnej právnej pomoci vrátane spontánnej výmeny informácií (články 17
     a 22) a extradície (články 19, 20 a 21), ktoré sú predmetom klauzuly o nediskriminácii
     (článok 21).

     V dohovore sa stanovuje, že je otvorený na podpis Európskej únii (článok 23 ods. 1).
     Dohovor obsahuje aj „oddeľovaciu doložku“, ktorá zabezpečuje, aby sa vo vzťahoch medzi
     členskými štátmi Európskej únie uplatňovali predpisy EÚ (článok 26 ods. 3).

     2.2.        Právny základ navrhovaného rozhodnutia
     Z ustálenej judikatúry vyplýva, že voľba právneho základu v prípade opatrenia EÚ musí byť
     založená na objektívnych prvkoch, ktoré môžu byť súdne preskúmané; medzi tieto prvky patrí
     cieľ a obsah predmetného opatrenia2. Ak z preskúmania opatrenia Európskej únie vyplynie, že
     má dvojaký účel alebo dva komponenty, a ak sa jeden z nich dá určiť za hlavný alebo
     prevažujúci účel alebo komponent, kým druhý je len vedľajší, opatrenie sa musí zakladať len
     na jednom právnom základe, a to na tom základe, ktorý si vyžaduje tento hlavný alebo
     prevažujúci účel alebo komponent3. Keď sa preukáže, že predmetné opatrenie sleduje
     niekoľko cieľov, ktoré sú neoddeliteľne prepojené tak, že ani jeden nie je sekundárny
     a nepriamy vo vzťahu k druhému, v takom prípade musia byť predmetné opatrenia založené
     na viacerých zodpovedajúcich právnych základoch, pokiaľ postupy stanovené pre jednotlivé
     právne základy nie sú navzájom nezlučiteľné4. Za vhodný právny základ sa považujú tieto
     ustanovenia:
     a)        Článok 83 ods. 1 ZFEÚ o ustanovení vymedzenia trestných činov vrátane súvisiacich
               trestných činov.
     b)        Článok 84 ZFEÚ o predchádzaní trestnej činnosti.
     c)        Článok 82 a článok 87 ods. 2 ZFEÚ o policajnej spolupráci a o justičnej spolupráci
               v trestných veciach.
     Postupy stanovené pre tieto právne základy sú navzájom zlučiteľné.

     2.3.        Potreba navrhovaného rozhodnutia
     Komisia predložila Rade spolu s týmto návrhom aj návrh rozhodnutia Rady, ktorým sa
     povoľuje podpis dodatkového protokolu v mene Európskej únie. V článku 10 dodatkového
     protokolu sa stanovuje, že dodatkový protokol je otvorený na podpis signatárom dohovoru.
     Prijatie rozhodnutia Rady, ktorým sa povoľuje podpis dohovoru v mene Európskej únie, je
     preto nevyhnutnou podmienkou pre prijatie rozhodnutia Rady, ktorým sa povoľuje podpis
     dodatkového protokolu v mene Európskej únie.

     2
            Pozri napríklad vec C-490/10 Parlament/Rada, EU:C:2012:525, bod 44, a citovanú judikatúru.
     3
            Vec C-490/10, Parlament/Rada, bod 45.
     4
            Vec C-490/10, Parlament/Rada, bod 46.

SK                                                          3                                            SK
 ---pagebreak---      3.      ÚZEMNÉ UPLATŇOVANIE
     Dodatkový protokol podpísaný a napokon uzatvorený Európskou úniou je v súlade
     s protokolom č. 22 pripojeným k Zmluve o Európskej únii záväzný pre všetky členské štáty
     EÚ s výnimkou Dánska a uplatňuje sa vo všetkých týchto členských štátoch EÚ s výnimkou
     Dánska.
     Dodatkový protokol podpísaný a napokon uzatvorený Európskou úniou je v súlade
     s protokolom č. 21 pripojeným k Zmluve o Európskej únii pre Spojené kráľovstvo záväzný
     a uplatňuje sa v ňom iba vtedy, keď tento členský štát oznámi Rade svoje želanie zúčastniť sa
     na prijatí a uplatňovaní tohto nástroja.

SK                                                4                                                  SK
 ---pagebreak---                                                           2015/0131 (NLE)

                                                 Návrh

                                       ROZHODNUTIE RADY

       o podpise v mene Európskej únie Dohovoru Rady Európy o predchádzaní terorizmu
                                        (CETS č. 196)

     RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
     so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 82, článok 83 ods.
     1, článok 84 a článok 87 ods. 2 v spojení s článkom 218 ods. 5,
     so zreteľom na návrh Európskej komisie,
     keďže:
     (1)      V článku 23 Dohovoru Rady Európy o predchádzaní terorizmu (CETS č. 196; ďalej
              len „dohovor“) sa stanovuje, že dohovor je otvorený na podpis Európskej únii.
     (2)      Rada 1. apríla 2015 poverila Komisiu, aby začala rokovania o dodatkovom protokole
              k dohovoru (ďalej len „dodatkový protokol“).
     (3)      Výbor ministrov Rady Európy 19. mája 2015 prijal dodatkový protokol. Komisia
              predložila Rade návrh rozhodnutia Rady, ktorým sa povoľuje podpis dodatkového
              protokolu v mene Európskej únie.
     (4)      V článku 10 dodatkového protokolu sa stanovuje, že dodatkový protokol je otvorený
              na podpis signatárom dohovoru.
     (5)      Dohovor by sa preto mal podpísať v mene Európskej únie.
     (6)      [V súlade s článkom 3 protokolu (č. 21) o postavení Spojeného kráľovstva a Írska
              s ohľadom na priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, ktorý je pripojený
              k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, Spojené kráľovstvo
              oznámilo želanie zúčastniť sa na prijatí a uplatňovaní tohto rozhodnutia.]
     (7)      ALEBO: [V súlade s článkami 1 a 2 protokolu (č. 21) o postavení Spojeného
              kráľovstva a Írska s ohľadom na priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, ktorý
              je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, a bez
              toho, aby bol dotknutý článok 4 uvedeného protokolu, sa Spojené kráľovstvo
              nezúčastňuje na prijatí tohto rozhodnutia a nie je ním viazané ani nepodlieha jeho
              uplatňovaniu.]
     (8)      V súlade s článkami 1 a 2 protokolu (č. 22) o postavení Dánska, ktorý je pripojený
              k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, sa Dánsko
              nezúčastňuje na prijatí tohto rozhodnutia, nie je ním viazané ani nepodlieha jeho
              uplatňovaniu,

SK                                                  5                                                 SK
 ---pagebreak---      PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

                                              Článok 1
     Týmto sa v mene Európskej únie schvaľuje podpis Dohovoru Rady Európy o predchádzaní
     terorizmu (CETS č. 196) s výhradou jeho uzavretia.
     Text dohovoru, ktorý sa má podpísať, je pripojený k tomuto rozhodnutiu.

                                              Článok 2
     Generálny sekretariát Rady udelí osobe(-ám), ktorú(-é) určí Európska komisia, plnú moc na
     podpis dohovoru s výhradou jeho uzavretia.

                                              Článok 3
     Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť po jeho prijatí.
     V Bruseli

                                                Za Radu
                                                predseda

SK                                                6                                              SK
 ---documentbreak---                           EURÓPSKA
                          KOMISIA

                                                V Bruseli 15. 6. 2015
                                                COM(2015) 292 final

                                                ANNEX 1

                                      PRÍLOHA

                                          k

     návrhu rozhodnutia Rady o podpise v mene Európskej únie Dohovoru Rady Európy
                         o predchádzaní terorizmu (CETS č. 196)

                    Dohovor Rady Európy o predchádzaní terorizmu

SK                                                                                  SK
 ---pagebreak---                                                PRÍLOHA
                                                    k

       návrhu rozhodnutia Rady o podpise v mene Európskej únie Dohovoru Rady Európy
                           o predchádzaní terorizmu (CETS č. 196)

                          Dohovor Rady Európy o predchádzaní terorizmu

     Vo Varšave 16. mája 2005

     Preambula

     Členské štáty Rady Európy a ostatné signatárske štáty,

     uvedomujúc si, že cieľom Rady Európy je dosiahnutie väčšej jednoty medzi jej členmi,

     uznávajúc význam posilňovania spolupráce s ostatnými zmluvnými stranami tohto dohovoru,

     želajúc si prijatie účinných opatrení na predchádzanie terorizmu a boj najmä proti verejnému
     nabádaniu na páchanie teroristických činov a proti náboru a výcviku na terorizmus,

     vedomé si vážneho znepokojenia zapríčineného teroristickými činmi a narastajúcou hrozbou
     terorizmu,

     vedomé si znepokojivej situácie, ktorej čelia obete terorizmu, a v tejto súvislosti potvrdzujúce
     ich hlbokú solidaritu s obeťami terorizmu a ich rodinami,

     uznávajúc, že teroristické činy a trestné činy uvedené v tomto dohovore, kýmkoľvek sú
     páchané, nie sú za žiadnych okolností ospravedlniteľné na základe politických, filozofických,
     ideologických, rasových, etnických, náboženských alebo podobných motívov, a pripomínajúc
     povinnosť všetkých zmluvných strán predchádzať týmto činom, a ak im nie je zabránené,
     postihovať ich a zabezpečiť, aby boli potrestané trestami, ktoré zohľadňujú ich vážny
     charakter,

     pripomínajúc potrebu posilniť boj proti terorizmu a potvrdzujúc, že všetky opatrenia prijaté na
     predchádzanie teroristickým činom a ich potláčanie musia byť v súlade s platným právom
     a musia rešpektovať demokratické hodnoty, ľudské práva a základné slobody, ako aj ostatné
     zásady medzinárodného práva vrátane medzinárodného humanitárneho práva v prípade, že je
     aplikovateľné,

     uznávajúc, že tento dohovor nemá v úmysle zasahovať do zásad vzťahujúcich sa na slobodu
     prejavu a slobodu združovania,

     pripomínajúc, že cieľom terorizmu je svojou povahou alebo obsahom vážne ohroziť
     obyvateľstvo alebo nenáležite nútiť vládu alebo medzinárodnú organizáciu konať alebo
     zdržať sa konania, alebo vážne destabilizovať alebo zničiť základné politické, ústavné,
     hospodárske alebo spoločenské zriadenie krajiny alebo medzinárodnej organizácie,

SK                                                  2                                                   SK
 ---pagebreak---      dohodli sa takto:

     Článok 1 – Terminológia

     1.       Na účely tohto dohovoru „teroristický trestný čin" je akýkoľvek čin v rámci rozsahu
              určenom jednou zo zmlúv uvedených v prílohe.
     2.       Pri uložení ratifikačnej listiny, listiny o prijatí, schválení alebo prístupe štát alebo
              Európske spoločenstvo, ktorý nie je zmluvnou stranou zmluvy uvedenej v prílohe,
              môže vyhlásiť, že pri uplatňovaní tohto dohovoru pre dotknutú stranu sa zmluva
              nebude považovať za súčasť prílohy. Toto vyhlásenie stráca platnosť po tom, ako
              zmluva nadobudne platnosť pre zmluvnú stranu, ktorá urobila takéto vyhlásenie
              a ktorá informuje generálneho tajomníka Rady Európy o nadobudnutí jej platnosti.

     Článok 2 – Účel

     Účelom tohto dohovoru je posilniť úsilie strán pri predchádzaní terorizmu a jeho negatívnym
     účinkom pri uplatňovaní ľudských práv, najmä práva na život, prijímaním opatrení na
     vnútroštátnej úrovni a prostredníctvom medzinárodnej spolupráce s náležitým ohľadom na
     existujúce platné mnohostranné alebo dvojstranné zmluvy alebo dohody medzi zmluvnými
     stranami.

     Článok 3 – Národné politiky prevencie

     1.       Každá zmluvná strana prijme vhodné opatrenia najmä v oblasti vzdelávania orgánov
              činných v trestnom konaní a ostatných orgánov a v oblastiach výchovy, kultúry,
              informácií, médií a zvyšovania povedomia verejnosti s cieľom predchádzať
              teroristickým činom a ich negatívnym vplyvom pri dodržiavaní ľudských práv, ako
              je to ustanovené v Dohovore o ochrane ľudských práv a základných slobôd,
              Medzinárodnom pakte o občianskych a politických právach a ostatných záväzkoch
              podľa medzinárodného práva, ak platia pre túto zmluvnú stranu.
     2.       Každá zmluvná strana prijme opatrenia potrebné na zlepšenie a rozvoj spolupráce
              medzi národnými orgánmi s cieľom predchádzať teroristickým trestným činom a ich
              negatívnym účinkom, okrem iného:
              a)         výmenou informácií;
              b)         zlepšovaním fyzickej ochrany osôb a zariadení;
              c)         posilňovaním vzdelávacích a koordinačných plánov civilnej ochrany.
     3.       Každá zmluvná strana podporuje toleranciu posilňovaním interreligiózneho
              a medzikultúrneho dialógu, zahŕňajúc podľa potreby mimovládne organizácie a iné
              prvky občianskej spoločnosti s cieľom zabrániť napätiu, ktoré môže prispievať
              k páchaniu teroristických činov.
     4.       Každá zmluvná strana sa snaží podporovať verejné povedomie týkajúce sa
              existencie, príčin, závažnosti a hrozby spôsobenej teroristickými činmi a trestnými
              činmi ustanovenými v tomto dohovore a zváži vyzvanie verejnosti na poskytnutie
              konkrétnej, špecifickej pomoci svojim príslušným orgánom, ktorá môže prispievať
              k predchádzaniu teroristickým činom a trestným činom uvedeným v tomto dohovore.

SK                                                  3                                                    SK
 ---pagebreak---      Článok 4 – Medzinárodná spolupráca pri predchádzaní

     Zmluvné strany si podľa potreby a s náležitým ohľadom na ich schopnosti pomáhajú
     a navzájom sa podporujú s cieľom posilniť ich schopnosť predchádzať páchaniu
     teroristických trestných činov, a to aj prostredníctvom výmeny informácií a praktických
     skúseností, ako aj prostredníctvom vzdelávania a iného spoločného úsilia preventívneho
     charakteru.

     Článok 5 – Verejné nabádanie na páchanie teroristického trestného činu

     1.      Na účely tohto dohovoru „verejné nabádanie na páchanie teroristického trestného
             činu" je rozširovanie alebo iné sprístupňovanie posolstva verejnosti so zámerom
             podnecovať spáchanie teroristického trestného činu, ak takéto správanie, priamo
             alebo nepriamo obhajujúce teroristické trestné činy, spôsobuje nebezpečenstvo, že
             môže byť spáchaný jeden trestný čin alebo viacero týchto trestných činov.
     2.      Každá zmluvná strana prijme opatrenia potrebné na ustanovenie verejného nabádania
             na páchanie teroristického činu, ako je to uvedené v odseku 1, za trestný čin podľa jej
             vnútroštátneho právneho poriadku, ak je páchaný protiprávne a úmyselne.

     Článok 6 – Nábor na terorizmus

     1.      Na účely tohto dohovoru „nábor na terorizmus" je požiadanie inej osoby, aby
             spáchala trestný čin alebo sa zúčastnila na jeho spáchaní alebo aby sa pridala
             k organizácii alebo ku skupine osôb na účel spolupodieľania sa na spáchaní jedného
             teroristického činu alebo viacerých teroristických činov organizáciou alebo skupinou
             osôb.
     2.      Každá zmluvná strana prijme opatrenia potrebné na ustanovenie náboru na
             terorizmus, ako je to uvedené v odseku 1, za trestný čin podľa jej vnútroštátneho
             právneho poriadku, ak je páchaný protiprávne a úmyselne.

     Článok 7 – Výcvik na terorizmus

     1.      Na účely tohto dohovoru „výcvik na terorizmus" je poskytnutie návodu pri výrobe
             alebo použití výbušnín, strelných zbraní alebo iných zbraní alebo škodlivých
             a nebezpečných látok, alebo pri iných špecifických metódach alebo technikách na
             účely spáchania teroristického činu alebo spolupodieľania sa na jeho spáchaní
             s vedomím, že poskytnuté znalosti sa použijú na tento účel.
     2.      Každá zmluvná strana prijme opatrenia potrebné na ustanovenie výcviku na
             terorizmus, ako je to uvedené v odseku 1, za trestný čin podľa jej vnútroštátneho
             právneho poriadku, ak je spáchaný protiprávne a úmyselne.

     Článok 8 – Irelevantnosť spáchania teroristického trestného činu

     Aby skutok bol trestným činom uvedeným v článkoch 5 až 7 tohto dohovoru, nie je potrebné,
     aby teroristický čin bol skutočné spáchaný.

SK                                                 4                                                   SK
 ---pagebreak---      Článok 9 – Vedľajšie trestné činy

     1.      Každá zmluvná strana prijme opatrenia potrebné na to, aby podľa jej vnútroštátneho
             právneho poriadku boli trestné tieto činy:
           a)       spolupáchateľstvo trestného činu stanoveného v článkoch 5 až 7 tohto
                    dohovoru;
           b)       zosnovanie alebo riadenie ostatných pri páchaní trestného činu stanoveného
                    v článkoch 5 až 7 tohto dohovoru;
           c)       podpora pri páchaní jedného trestného činu alebo viacerých trestných činov
                    uvedených v článkoch 5 až 7 tohto dohovoru skupinou osôb vedených
                    spoločným úmyslom. Táto podpora je úmyselná a je:
                    i)      vykonávaná buď s cieľom podporovať trestnú činnosť alebo trestný
                            úmysel skupiny, ak táto činnosť alebo úmysel zahŕňa páchanie činu
                            uvedeného v článkoch 5 až 7 tohto dohovoru, alebo
                    ii)     vykonávaná s vedomím zámeru skupiny spáchať trestný čin uvedený
                            v článkoch 5 až 7 tohto dohovoru.
     2.      Každá zmluvná strana v súlade s jej vnútroštátnym právnym poriadkom prijme aj
             opatrenia potrebné na ustanovenie pokusu trestného činu za trestný čin vo vzťahu
             k trestným činom stanoveným v článkoch 6 a 7 tohto dohovoru.

     Článok 10 – Zodpovednosť právnických osôb

     1.      Každá zmluvná strana prijme v súlade so zásadami jej právneho poriadku opatrenia
             potrebné na založenie zodpovednosti právnických osôb za účasť na činoch
             ustanovených v článkoch 5 až 7 a článku 9 tohto dohovoru.
     2.      Podľa zásad právneho poriadku zmluvnej strany zodpovednosť právnických osôb
             môže byť trestnoprávna, občianskoprávna alebo administratívnoprávna.
     3.      Táto zodpovednosť nemá vplyv na trestnú zodpovednosť fyzických osôb, ktoré
             spáchali trestný čin.

     Článok 11 – Sankcie a opatrenia

     1.      Každá zmluvná strana prijme opatrenia potrebné na to, aby trestné činy uvedené
             v článkoch 5 až 7 a článku 9 tohto dohovoru boli potrestané účinnými, primeranými
             a odradzujúcimi trestami.
     2.      Predchádzajúce právoplatné rozhodnutia vynesené v cudzích štátoch za činy uvedené
             v tomto dohovore môžu byť v rozsahu stanovenom vnútroštátnym právnym
             poriadkom zohľadnené na účely určenia trestu v súlade s vnútroštátnym právnym
             poriadkom.
     3.      Každá zmluvná strana zabezpečí, aby právnické osoby zodpovedné v súlade
             s článkom 10 podliehali účinným, primeraným a odradzujúcim trestnoprávnym alebo
             netrestnoprávnym sankciám vrátane peňažných sankcií.

SK                                               5                                                SK
 ---pagebreak---      Článok 12 – Podmienky a záruky

     1.      Každá zmluvná strana zabezpečí, aby zavedenie, vykonávanie a uplatňovanie zásady
             trestnosti podľa článkov 5 až 7 a článku 9 tohto dohovoru sa uskutočnili pri
             dodržiavaní ľudských práv, najmä práva na slobodu prejavu, slobodu združovania
             a slobodu vierovyznania, ako je to uvedené v Dohovore o ochrane ľudských práv
             a základných slobôd, Medzinárodnom pakte o občianskych a politických právach
             a iných záväzkoch podľa medzinárodného práva, ak sú pre zmluvnú stranu platné.
     2.      Zavedenie, vykonávanie a uplatňovanie zásady trestnosti podľa článkov 5 až 7
             a článku 9 tohto dohovoru by malo ďalej podliehať zásade proporcionality
             s prihliadnutím na legitímne sledované ciele a na ich potrebu v demokratickej
             spoločnosti a malo by vylúčiť každú formu svojvôle alebo diskriminačného alebo
             rasistického zaobchádzania.

     Článok 13 – Ochrana, odškodňovanie a podpora obetí terorizmu

     Každá zmluvná strana prijme opatrenia potrebné na ochranu a podporu obetí terorizmu, ktorý
     bol spáchaný na jej území. Tieto opatrenia prostredníctvom vhodných národných systémov
     a podľa vnútroštátneho právneho poriadku môžu zahŕňať okrem iného finančné odškodnenie
     a podporu obetí terorizmu a ich blízkych rodinných príslušníkov.

     Článok 14 – Právomoc

     1.      Každá zmluvná strana prijme opatrenia potrebné na určenie jej právomoci pri
             trestných činoch uvedených v tomto dohovore:
             a)      keď je trestný čin spáchaný na území tejto zmluvnej strany;
             b)      keď je trestný čin spáchaný na palube lode plaviacej sa pod vlajkou tejto
                     zmluvnej strany alebo na palube lietadla registrovaného podľa zákonov tejto
                     zmluvnej strany;
             c)      keď je trestný čin spáchaný štátnym občanom tejto zmluvnej strany.
     2.      Každá zmluvná strana môže určiť aj právomoc pri trestných činoch uvedených
             v tomto dohovore:
             a)      keď trestný čin smeroval alebo vyústil do spáchania činu uvedeného
                     v článku 1 tohto dohovoru na území alebo proti štátnemu občanovi tejto
                     zmluvnej strany;
             b)      keď trestný čin smeroval alebo vyústil do spáchania činu uvedeného
                     v článku 1 tohto dohovoru proti štátnemu alebo vládnemu zariadeniu tejto
                     zmluvnej strany v zahraničí, ako aj proti diplomatickým alebo konzulárnym
                     budovám tejto zmluvnej strany;
             c)      keď trestný čin smeroval alebo vyústil do spáchania činu uvedeného
                     v článku 1 tohto dohovoru a bol spáchaný s úmyslom prinútiť túto zmluvnú
                     stranu konať alebo zdržať sa akéhokoľvek konania;
             d)      keď je trestný čin spáchaný osobou bez štátnej príslušnosti, ktorá má svoje
                     obvyklé bydlisko na území tejto zmluvnej strany;
             e)      keď je trestný čin spáchaný na palube lietadla, ktoré je prevádzkované
                     vládou tejto zmluvnej strany.

SK                                               6                                                 SK
 ---pagebreak---      3.      Každá zmluvná strana prijme opatrenia potrebné na určenie jej právomoci pre trestné
             činy uvedené v tomto dohovore v prípade, že podozrivý páchateľ sa nachádza na jej
             území a nevydá ho zmluvnej strane, ktorej právomoc je založená na zásade
             právomoci existujúcej rovnako v právnom poriadku dožiadanej zmluvnej strany.
     4.      Tento dohovor nevylučuje trestnú právomoc vykonávanú v súlade s vnútroštátnym
             právnym poriadkom.
     5.      Ak sa viac ako jedna zmluvná strana domáha svojej právomoci pri údajne
             spáchanom trestnom čine uvedenom v tomto dohovore, zainteresované zmluvné
             strany sa podľa potreby poradia s cieľom určiť najvhodnejšiu právomoc pre trestné
             stíhanie.

     Článok 15 – Povinnosť vyšetrovania

     1.      Po získaní informácie, že osoba, ktorá spáchala čin alebo je podozrivá zo spáchania
             činu uvedeného v tomto dohovore, sa môže nachádzať na jej území, dotknutá
             zmluvná strana prijme opatrenia podľa jej vnútroštátneho právneho poriadku
             potrebné na vyšetrenie skutočností obsiahnutých v informácii.
     2.      Po ubezpečení sa, že ju okolnosti na to oprávňujú, zmluvná strana, na ktorej území sa
             páchateľ alebo údajný páchateľ nachádza, prijme primerané opatrenia podľa jej
             vnútroštátneho právneho poriadku, aby zabezpečila prítomnosť tejto osoby na účely
             trestného stíhania alebo vydania.
     3.      Každá osoba, vo vzťahu ku ktorej sa prijímajú opatrenia uvedené v odseku 2, je
             oprávnená:
             a)      bezodkladne komunikovať s najbližším príslušným zástupcom štátu, ktorého
                     je štátnym občanom alebo ktorý je inak oprávnený chrániť práva tejto
                     osoby, alebo ak je to osoba bez štátnej príslušnosti, so zástupcom štátu, na
                     ktorého území má obvyklé bydlisko;
             b)      byť navštívená zástupcom tohto štátu;
             c)      byť informovaná o právach takejto osoby podľa písmen a) a b).
     4.      Práva uvedené v odseku 3 sa vykonávajú v súlade so zákonmi a s právnymi normami
             zmluvnej strany, na ktorej území sa páchateľ alebo údajný páchateľ nachádza, za
             podmienky, že tieto zákony a právne normy plne umožnia dosiahnutie cieľov, pre
             ktoré sú priznané práva podľa odseku 3.
     5.      Ustanovenia odsekov 3 a 4 nemajú vplyv na právo ktorejkoľvek zmluvnej strany
             uplatňujúcej právomoc podľa článku 14 ods. 1 písm. c) a ods. 2 písm. d) pozvať
             Medzinárodný výbor Červeného kríža s cieľom navštíviť údajného páchateľa
             a komunikovať s ním.

     Článok 16 – Neuplatňovanie dohovoru

     Tento dohovor sa neuplatňuje, ak je akýkoľvek z trestných činov stanovených v súlade
     s článkami 5 až 7 a článkom 9 spáchaný na území jedného štátu, údajný páchateľ je štátnym
     občanom tohto štátu a nachádza sa na jeho území a žiadny iný štát nemá na základe článku
     14 ods. 1 alebo 2 tohto dohovoru právomoc, pričom ustanovenia článku 17 a článkov 20 až
     22 tohto dohovoru sa v týchto prípadoch uplatňujú primerane.

SK                                                7                                                  SK
 ---pagebreak---      Článok 17 – Medzinárodná spolupráca v trestných veciach

     1.      Zmluvné strany si v najvyššej možnej miere navzájom poskytnú pomoc pri
             vyšetrovaní alebo trestnom konaní, alebo pri vydávacom konaní v súvislosti
             s trestnými činmi stanovenými v článkoch 5 až 7 a článku 9 tohto dohovoru vrátane
             pomoci pri získavaní dôkazov potrebných na konanie, ktorými disponujú.
     2.      Zmluvné strany vykonávajú svoje povinnosti podľa odseku 1 v súlade so zmluvami
             alebo s inými dohodami o vzájomnej právnej pomoci, ktorými sú navzájom viazané.
             Pri neexistencii týchto zmlúv alebo dohôd si zmluvné strany navzájom poskytujú
             pomoc v súlade s ich vnútroštátnym právnym poriadkom.
     3.      Zmluvné strany v najvyššej možnej miere navzájom spolupracujú podľa príslušných
             zákonov, zmlúv, dohôd a dojednaní dožiadanej zmluvnej strany pri vyšetrovaní alebo
             trestnom konaní v súvislosti s trestnými činmi, za ktoré zodpovedá právnická osoba
             v súlade s článkom 10 tohto dohovoru v dožadujúcej zmluvnej strane.
     4.      Každá zmluvná strana môže zvážiť zavedenie dodatočných mechanizmov na výmenu
             informácií alebo dôkazov s ostatnými zmluvnými stranami, ktoré sú potrebné na
             určenie    trestnoprávnej,  občianskoprávnej     alebo   administratívnoprávnej
             zodpovednosti podľa článku 10.

     Článok 18 – Extradícia alebo trestné stíhanie

     1.      Zmluvná strana, na ktorej území sa podozrivý páchateľ nachádza, v prípade, že má
             právomoc v súlade s článkom 14, ak túto osobu nevydá, je povinná bezodkladne
             a bez ohľadu na to, či bol trestný čin spáchaný na jej území alebo nie, postúpiť vec
             príslušným orgánom na účely trestného konania na základe postupu v súlade
             s právnym poriadkom tejto zmluvnej strany. Tieto orgány rozhodnú rovnakým
             spôsobom ako v prípade iného obzvlášť závažného trestného činu podľa právneho
             poriadku tejto zmluvnej strany.
     2.      Ak vnútroštátny právny poriadok zmluvnej strany umožňuje vydať alebo inak
             odovzdať jedného z jej štátnych občanov len pod podmienkou, že táto osoba bude
             tejto zmluvnej strane vrátená, aby vykonala trest vyplývajúci zo súdneho konania
             alebo postupu, kvôli ktorému bolo o vydanie alebo odovzdanie osoby žiadané, a táto
             zmluvná strana a zmluvná strana žiadajúca o vydanie osoby súhlasia s takýmto
             postupom a ostatnými podmienkami, ktoré považujú za primerané, je toto
             podmienečné vydanie alebo odovzdanie dostatočné na splnenie povinnosti uvedenej
             v odseku 1.

     Článok 19 – Extradícia

     1.      Trestné činy stanovené v článkoch 5 až 7 a článku 9 tohto dohovoru sa považujú za
             extradičné trestné činy zahrnuté v každej zmluve o vydávaní existujúcej medzi
             zmluvnými stranami pred nadobudnutím platnosti tohto dohovoru. Zmluvné strany
             sa zaväzujú zahrnúť tieto trestné činy ako extradičné trestné činy do každej zmluvy
             o vydávaní, ktorú následne medzi sebou uzavrú.
     2.      Ak zmluvná strana, ktorá podmieňuje vydanie existenciou zmluvy, dostane žiadosť
             o vydanie od inej zmluvnej strany, s ktorou nie je viazaná zmluvou o vydávaní, môže
             dožiadaná zmluvná strana, ak sa tak rozhodne, považovať tento dohovor ako právny
             základ pre vydanie týkajúce sa trestných činov uvedených v článkoch 5 až 7 a článku

SK                                                8                                                 SK
 ---pagebreak---              9 tohto dohovoru. Extradícia podlieha ostatným podmienkam stanoveným právnym
             poriadkom dožiadanej zmluvnej strany.
     3.      Zmluvné strany, ktoré nepodmieňujú vydanie existenciou zmluvy, uznávajú medzi
             sebou trestné činy uvedené v článkoch 5 až 7 a článku 9 tohto dohovoru za
             extradičné trestné činy podľa podmienok stanovených právnym poriadkom
             dožiadanej zmluvnej strany.
     4.      Ak je to potrebné, trestné činy stanovené v článkoch 5 až 7 a článku 9 tohto
             dohovoru sa na účely extradície medzi zmluvnými stranami považujú za spáchané
             nielen v mieste, kde sa stali, ale aj na území zmluvných strán, ktoré si založili
             právomoc v súlade s článkom 14.
     5.      Ustanovenia zmlúv a dohôd o vydávaní uzavretých medzi zmluvnými stranami
             týkajúce sa trestných činov stanovených v článkoch 5 až 7 a článku 9 tohto dohovoru
             sa medzi zmluvnými stranami považujú za zmenené v rozsahu, v akom nie sú
             v súlade s týmto dohovorom.

     Článok 20 – Vylúčenie klauzuly o politickej výnimke

     1.      Žiadny z trestných činov stanovených v článkoch 5 až 7 a článku 9 tohto dohovoru sa
             na účely vydania alebo vzájomnej právnej pomoci nepovažuje za politický trestný
             čin, trestný čin súvisiaci s politickým trestným činom alebo za politicky motivovaný
             trestný čin. Žiadosť o vydanie alebo o vzájomnú právnu pomoc založená na takomto
             trestnom čine nemôže byť preto odmietnutá výlučne z toho dôvodu, že sa týka
             politického trestného činu alebo trestného činu súvisiaceho s politickým trestným
             činom, alebo politicky motivovaného trestného činu.
     2.      Bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie článkov 19 až 23 Viedenského dohovoru
             o zmluvnom práve z 23. mája 1969 na ostatné články tohto dohovoru, každý štát
             alebo Európske spoločenstvo môže v čase podpisu alebo pri uložení svojej
             ratifikačnej listiny, listiny o prijatí, schválení alebo prístupe k tomuto dohovoru
             vyhlásiť, že si vyhradzuje právo neuplatňovať odsek 1 tohto článku, ak sa týka
             extradície vo vzťahu k trestným činom uvedeným v tomto dohovore. Zmluvná strana
             sa zaväzuje uplatňovať túto výhradu pre každý prípad osobitne na základe riadne
             odôvodneného rozhodnutia.
     3.      Každá zmluvná strana môže úplne alebo čiastočne vziať späť výhradu, ktorú
             uplatnila v odseku 2 prostredníctvom vyhlásenia adresovaného generálnemu
             tajomníkovi Rady Európy, ktoré nadobudne platnosť dňom jeho prijatia.
     4.      Zmluvná strana, ktorá uplatnila výhradu v súlade s odsekom 2 tohto článku, si
             nemôže nárokovať uplatňovanie odseku 1 tohto článku ktoroukoľvek inou zmluvnou
             stranou; môže si však nárokovať uplatňovanie tohto článku v rozsahu, v akom ho
             sama prijala, v prípade, že jej výhrada je čiastočná alebo podmienečná.
     5.      Výhrada je platná počas trojročnej lehoty odo dňa nadobudnutia platnosti tohto
             dohovoru pre dotknutú zmluvnú stranu. Táto výhrada však môže byť obnovená na
             dobu rovnakého trvania.
     6.      Generálny tajomník Rady Európy zašle 12 mesiacov pred dňom uplynutia platnosti
             výhrady oznam o uplynutí jej platnosti dotknutej zmluvnej strane. Najneskôr tri
             mesiace pred uplynutím platnosti oznámi zmluvná strana generálnemu tajomníkovi
             Rady Európy, že potvrdzuje, pozmeňuje alebo berie späť svoju výhradu. Ak zmluvná
             strana oznámi generálnemu tajomníkovi Rady Európy, že svoju výhradu potvrdzuje,

SK                                                9                                                 SK
 ---pagebreak---             poskytne dôvody vysvetľujúce jej potvrdenie. V prípade absencie oznámenia
            dotknutej zmluvnej strany generálny tajomník Rady Európy informuje túto zmluvnú
            stranu, že jej výhrada sa považuje za automaticky predĺženú na obdobie šiestich
            mesiacov. V prípade, že dotknutá zmluvná strana neoznámi svoje rozhodnutie
            potvrdiť alebo upraviť svoju výhradu pred uplynutím platnosti tejto lehoty, má za
            následok ukončenie platnosti výhrady.
     7.     Ak zmluvná strana po prijatí žiadosti o vydanie od inej zmluvnej strany nevydá
            osobu na základe výhrady, bezodkladne predloží prípad bez akejkoľvek výnimky
            svojim príslušným orgánom na účely trestného konania, ak sa dožadujúca zmluvná
            strana a dožiadaná zmluvná strana nedohodnú inak. Príslušné orgány na účely
            trestného konania v dožiadanej zmluvnej strane rozhodnú rovnakým spôsobom ako
            v prípade každého obzvlášť závažného trestného činu podľa právneho poriadku tejto
            zmluvnej strany. Dožiadaná zmluvná strana bezodkladne oznámi konečný výsledok
            konania dožadujúcej zmluvnej strane a generálnemu tajomníkovi Rady Európy, ktorý
            ho predloží Konferencii zmluvných strán stanovenej v článku 30.
     8.     Rozhodnutie zamietnuť žiadosť o vydanie na základe výhrady sa bezodkladne
            poskytne dožadujúcej zmluvnej strane. Ak sa v dožiadanej zmluvnej strane
            v primeranom čase nevydalo žiadne súdne rozhodnutie vo veci podľa odseku
            7, dožadujúca zmluvná strana môže túto skutočnosť oznámiť generálnemu
            tajomníkovi Rady Európy, ktorý predloží záležitosť Konferencii zmluvných strán
            stanovenej v článku 30. Táto Konferencia posúdi záležitosť a vydá stanovisko
            o súlade zamietnutia s dohovorom a predloží ho Výboru ministrov na účely vydania
            vyhlásenia o ňom. Pri vykonávaní funkcií podľa tohto odseku Výbor ministrov
            zasadá v zložení obmedzenom na zmluvné strany.

     Článok 21 – Diskriminačná klauzula

     1.     Žiadne ustanovenie tohto dohovoru nebude interpretované ako zavedenie povinnosti
            vydať alebo poskytnúť vzájomnú právnu pomoc, ak dožiadaná zmluvná strana má
            oprávnené dôvody domnievať sa, že žiadosť o vydanie za trestné činy stanovené
            v článkoch 5 až 7 a článku 9 alebo o vzájomnú právnu pomoc v súvislosti s týmito
            trestnými činmi bola predložená na účely trestného stíhania alebo potrestania osoby
            na základe jej rasy, náboženstva, štátnej príslušnosti, etnického pôvodu alebo
            politického presvedčenia alebo že by vyhovenie žiadosti spôsobilo ujmu tejto osobe
            na základe ktoréhokoľvek z týchto dôvodov.
     2.     Žiadne ustanovenie tohto dohovoru nebude interpretované ako zavedenie povinnosti
            vydania, ak osobe, o ktorej vydanie sa žiada, hrozí, že bude vystavená mučeniu alebo
            neľudskému alebo ponižujúcemu zaobchádzaniu, alebo potrestaniu.
     3.     Žiadne ustanovenie tohto dohovoru nebude interpretované ako zavedenie povinnosti
            vydania, ak osobe, o ktorej vydanie sa žiada, hrozí, že by jej mohol byť uložený trest
            smrti, alebo ak právny poriadok dožiadanej zmluvnej strany nepripúšťa trest odňatia
            slobody na doživotie, trest odňatia slobody na doživotie bez možnosti
            podmienečného prepustenia, ibaže podľa platných zmlúv o vydávaní dožiadaná
            zmluvná strana je povinná vydať osobu, ak dožadujúca zmluvná strana poskytne
            záruku, ktorú dožiadaná zmluvná strana považuje za dostatočnú, že trest smrti
            nebude uložený, alebo ak bude uložený, nebude vykonaný alebo že tejto osobe
            nebude uložený trest odňatia slobody na doživotie bez možnosti podmienečného
            prepustenia.

SK                                               10                                                  SK
 ---pagebreak---      Článok 22 – Spontánne informácie

     1.     Bez toho, aby bolo dotknuté ich vyšetrovanie alebo trestné konanie, môžu príslušné
            orgány zmluvnej strany bez predchádzajúcej žiadosti poskytnúť príslušným orgánom
            inej zmluvnej strany informácie získané v rámci ich vyšetrovania, ak sa domnievajú,
            že poskytnutie týchto informácií by mohlo pomôcť zmluvnej strane prijímajúcej
            informácie začať alebo viesť vyšetrovanie alebo trestné konanie alebo by mohlo
            viesť k podaniu žiadosti touto zmluvnou stranou podľa tohto dohovoru.
     2.     Zmluvná strana poskytujúca informácie môže podľa svojho právneho poriadku
            stanoviť zmluvnej strane prijímajúcej informácie podmienky použitia týchto
            informácií.
     3.     Zmluvná strana prijímajúca informácie je týmito podmienkami viazaná.
     4.     Každá zmluvná strana však môže kedykoľvek vyhlásením zaslaným generálnemu
            tajomníkovi Rady Európy vyhlásiť, že si vyhradzuje právo nebyť viazaná
            podmienkami stanovenými zmluvnou stranou poskytujúcou informácie podľa odseku
            2, ibaže dostane vopred oznámenie o charaktere poskytovanej informácie a súhlasí
            s jej poskytnutím.

     Článok 23 – Podpis a nadobudnutie platnosti

     1.     Tento dohovor je otvorený na podpis členským štátom Rady Európy, Európskemu
            spoločenstvu a nečlenským štátom, ktoré sa zúčastnili na jeho vypracovaní.
     2.     Tento dohovor podlieha ratifikácii, prijatiu alebo schváleniu. Ratifikačné listiny,
            listiny o prijatí alebo schválení budú uložené u generálneho tajomníka Rady Európy.
     3.     Tento dohovor nadobúda platnosť prvým dňom mesiaca nasledujúceho po uplynutí
            troch mesiacov odo dňa, keď šesť signatárov vrátane najmenej štyroch členských
            štátov Rady Európy vyjadrilo súhlas byť viazaní dohovorom v súlade s odsekom 2.
     4.     Pre každý signatársky štát, ktorý následne vyjadrí svoj súhlas byť ním viazaný,
            nadobudne dohovor platnosť prvý deň mesiaca po uplynutí troch mesiacov odo dňa
            vyjadrenia súhlasu byť viazaný dohovorom v súlade s odsekom 2.

     Článok 24 – Prístup k dohovoru

     1.     Po nadobudnutí platnosti tohto dohovoru môže Výbor ministrov Rady Európy po
            prerokovaní a po dosiahnutí jednomyseľného súhlasu zmluvných strán prizvať každý
            štát, ktorý nie je členským štátom Rady Európy a ktorý sa nezúčastnil na jeho
            vypracovaní, aby pristúpil k tomuto dohovoru. Rozhodnutie bude prijaté väčšinou
            ustanovenou v článku 20 písm. d) Štatútu Rady Európy jednomyseľným hlasovaním
            predstaviteľov zmluvných strán, ktorí sú oprávnení zasadať vo Výbore ministrov.
     2.     Pre každý pristupujúci štát k dohovoru podľa odseku 1 dohovor nadobúda platnosť
            prvým dňom mesiaca po uplynutí troch mesiacov odo dňa uloženia listiny o prístupe
            u generálneho tajomníka Rady Európy.

SK                                             11                                                 SK
 ---pagebreak---      Článok 25 – Územná pôsobnosť

     1.     Každý štát alebo Európske spoločenstvo môže v čase podpisu alebo pri uložení
            svojich ratifikačných listín, listín o prijatí, schválení alebo prístupe vymedziť územie
            alebo územia, na ktoré sa uplatňovanie tohto dohovoru vzťahuje.
     2.     Každá zmluvná strana môže kedykoľvek neskôr vyhlásením adresovaným
            generálnemu tajomníkovi Rady Európy rozšíriť pôsobnosť tohto dohovoru na
            akékoľvek iné územie uvedené v tomto vyhlásení. Vo vzťahu k tomuto územiu
            dohovor nadobúda platnosť prvým dňom mesiaca po uplynutí troch mesiacov odo
            dňa prijatia tohto vyhlásenia generálnym tajomníkom Rady Európy.
     3.     Vyhlásenia urobené podľa predchádzajúcich dvoch odsekov možno vo vzťahu
            k akémukoľvek územiu odvolať oznámením adresovaným generálnemu tajomníkovi
            Rady Európy. Späťvzatie nadobúda platnosť prvým dňom mesiaca po uplynutí
            obdobia troch mesiacov odo dňa prijatia tohto oznámenia generálnym tajomníkom
            Rady Európy.

     Článok 26 – Účinky dohovoru

     1.     Tento dohovor dopĺňa platné mnohostranné alebo dvojstranné zmluvy alebo dohody
            medzi zmluvnými stranami vrátane ustanovení týchto zmlúv Rady Európy:
            –        Európsky dohovor o vydávaní otvorený na podpis v Paríži 13. decembra
                     1957 (ETS č. 24),
            –        Európsky dohovor o vzájomnej pomoci v trestných veciach otvorený na
                     podpis v Štrasburgu 20. apríla 1959 (ETS č. 30),
            –        Európsky dohovor o potlačovaní terorizmu otvorený na podpis v Štrasburgu
                     27. januára 1977 (ETS č. 90),
            –        Dodatkový protokol k Európskemu dohovoru o vzájomnej pomoci
                     v trestných veciach otvorený na podpis v Štrasburgu 17. marca 1978 (ETS
                     č. 99),
            –        Druhý dodatkový protokol k Európskemu dohovoru o vzájomnej pomoci
                     v trestných veciach otvorený na podpis v Štrasburgu 8. novembra 2001
                     (ETS č. 182),
            –        Protokol, ktorým sa mení a dopĺňa Európsky dohovor o potlačovaní
                     terorizmu otvorený na podpis v Štrasburgu 15. mája 2003 (ETS č. 190).
     2.     Ak dve zmluvné strany alebo viacero zmluvných strán uzatvorilo dohodu alebo
            zmluvu o otázkach upravených v tomto dohovore alebo inak upravilo ich vzťahy
            v týchto otázkach, alebo ak tak v budúcnosti urobí, sú tiež oprávnené uplatňovať
            takúto dohodu alebo zmluvu alebo riadiť sa takto upraveným vzťahom. Ak si
            zmluvné strany založia svoje vzťahy v otázkach uvedených v tomto dohovore inak,
            ako je to v ňom upravené, urobia to spôsobom, ktorý nie je v rozpore s cieľmi
            a zásadami tohto dohovoru.
     3.     Zmluvné strany, ktoré sú členmi Európskej únie, uplatňujú vo svojich vzájomných
            vzťahoch predpisy Spoločenstva a Európskej únie, ak existujú predpisy Spoločenstva
            a Európskej únie riadiace konkrétny dotknutý predmet a sú platné pre konkrétny
            prípad bez toho, aby bol dotknutý účel a cieľ tohto dohovoru, a bez toho, aby bolo
            dotknuté jeho plné uplatňovanie inými zmluvnými stranami.

SK                                                12                                                   SK
 ---pagebreak---      4.      Žiadne ustanovenie tohto dohovoru nemá vplyv na iné práva, záväzky
             a zodpovednosť zmluvných strán a jednotlivcov podľa medzinárodného práva
             vrátane medzinárodného humanitárneho práva.
     5.      Činnosti ozbrojených síl počas ozbrojeného konfliktu v zmysle medzinárodného
             humanitárneho práva podľa podmienok stanovených týmto právom sa neriadia týmto
             dohovorom a aktivity vojenských síl zmluvnej strany pri výkone ich oficiálnych
             povinností, vzhľadom na to, že sa spravujú inými predpismi medzinárodného práva,
             sa neriadia týmto dohovorom.

     Článok 27 – Zmeny dohovoru

     1.      Zmeny tohto dohovoru môže navrhnúť každá zmluvná strana, Výbor ministrov Rady
             Európy alebo Konferencia zmluvných strán.
     2.      Každý návrh na zmenu oznámi generálny tajomník Rady Európy zmluvným stranám.
     3.      Navyše každá zmena navrhnutá zmluvnou stranou alebo Výborom ministrov sa
             oznámi Konferencii zmluvných strán, ktorá predloží Výboru ministrov svoje
             stanovisko k navrhnutej zmene.
     4.      Výbor ministrov posúdi navrhnutú zmenu a každé stanovisko predložené Konferencii
             zmluvných strán a môže schváliť zmenu.
     5.      Text každej zmeny schválenej Výborom ministrov v súlade s odsekom 4 sa predloží
             zmluvným stranám na prijatie.
     6.      Každá zmena schválená v súlade s odsekom 4 nadobudne platnosť tridsiaty deň odo
             dňa, keď všetky zmluvné strany informovali generálneho tajomníka o jej prijatí.

     Článok 28 – Revízia prílohy

     1.      Zmeny na účely aktualizácie zoznamu zmlúv v prílohe môžu byť navrhnuté každou
             zmluvnou stranou alebo Výborom ministrov. Tieto návrhy na zmenu sa týkajú len
             univerzálnych zmlúv uzavretých v rámci systému Organizácie Spojených národov
             zaoberajúcich sa výslovne medzinárodným terorizmom, ktoré už nadobudli platnosť.
             Generálny tajomník Rady Európy ich oznámi štátom, ktoré sú zmluvnými stranami.
     2.      Po prerokovaní s nečlenskými zmluvnými stranami môže Výbor ministrov prijať
             navrhnutú zmenu väčšinou stanovenou v článku 20 písm. d) Štatútu Rady Európy.
             Zmena nadobudne platnosť po uplynutí jedného roka odo dňa, keď bola predložená
             zmluvným stranám. Počas tejto lehoty môže každá zmluvná strana oznámiť
             generálnemu tajomníkovi Rady Európy akékoľvek námietky k nadobudnutiu
             platnosti zmeny vo vzťahu k tejto zmluvnej strane.
     3.      Ak jedna tretina zmluvných strán oznámi generálnemu tajomníkovi Rady Európy
             námietku k nadobudnutiu platnosti zmeny, zmena nenadobudne platnosť.
     4.      Ak menej ako jedna tretina zmluvných strán oznámi námietku generálnemu
             tajomníkovi, zmena a doplnenie nadobudnú platnosť pre tie zmluvné strany, ktoré
             námietku neoznámili.
     5.      Po nadobudnutí platnosti zmeny v súlade s odsekom 2 a oznámení námietky k nej
             zmluvnou stranou táto zmena nadobudne pre dotknutú stranu platnosť prvý deň
             mesiaca po dni, keď generálnemu tajomníkovi Rady Európy oznámi jej prijatie.

SK                                             13                                               SK
 ---pagebreak---      Článok 29 – Urovnávanie sporov

     V prípade sporu medzi zmluvnými stranami týkajúceho sa výkladu alebo uplatňovania tohto
     dohovoru sa zmluvné strany usilujú o urovnanie sporu prostredníctvom rokovania alebo iných
     mierových prostriedkov podľa ich výberu vrátane predloženia sporu rozhodcovskému súdu,
     ktorého rozhodnutia budú záväzné pre zmluvné strany sporu, alebo Medzinárodnému
     súdnemu dvoru, ak sa na tom dotknuté zmluvné strany dohodnú.

     Článok 30 – Konferencia zmluvných strán

     1.      Zmluvné strany budú pravidelne uskutočňovať konzultácie s cieľom:
             a)      navrhovať uľahčenie alebo zlepšenie efektívneho uplatňovania
                     a implementácie tohto dohovoru vrátane označenia všetkých problémov
                     a účinkov každého vyhlásenia vykonaného podľa tohto dohovoru;
             b)      formulovať svoje stanovisko o súlade odmietnutia vydania, ktoré im
                     oznámia v súlade s článkom 20 ods. 8;
             c)      navrhovať zmeny tohto dohovoru v súlade s článkom 27;
             d)      formulovať svoje stanovisko k všetkým návrhom na zmenu tohto dohovoru,
                     ktoré im oznámia v súlade s článkom 27 ods. 3;
             e)      vyjadrovať stanovisko k všetkým otázkam týkajúcim sa uplatňovania tohto
                     dohovoru a uľahčovania výmeny informácií o dôležitých otázkach v oblasti
                     vývoja práva, vývoja politiky alebo technológie.
     2.      Konferenciu zmluvných strán zvoláva generálny tajomník Rady Európy, kedykoľvek
             to považuje za potrebné, a v prípade, keď väčšina zmluvných strán alebo Výbor
             ministrov požiada o jej zvolanie.
     3.      Sekretariát Rady Európy pomáha zmluvným stranám pri výkone ich funkcií podľa
             tohto článku.

     Článok 31 – Výpoveď

     1.      Každá zmluvná strana môže kedykoľvek vypovedať tento dohovor oznámením
             adresovaným generálnemu tajomníkovi Rady Európy.
     2.      Takáto výpoveď nadobúda účinnosť prvým dňom mesiaca nasledujúceho po uplynutí
             trojmesačnej lehoty od dátumu doručenia oznámenia generálnemu tajomníkovi.

     Článok 32 – Informácie

     Generálny tajomník Rady Európy bude informovať členské štáty Rady Európy, Európske
     spoločenstvo, nečlenské štáty, ktoré sa zúčastňovali na vypracovaní tohto dohovoru, ako aj
     každý štát, ktorý pristúpil alebo bol prizvaný pristúpiť k tomuto dohovoru, o:

            a)      každom podpise;
            b)      uložení každej ratifikačnej listiny, listiny o prijatí, schválení alebo prístupe;
            c)      každom dátume nadobudnutia platnosti tohto dohovoru podľa článku 23;
            d)      každom vyhlásení vykonanom podľa článku 1 ods. 2, článku 22 ods. 4
                    a článku 25;

SK                                                 14                                                   SK
 ---pagebreak---             e)        každom inom úkone, oznámení alebo informovaní vzťahujúcom sa na tento
                      dohovor.

     Na dôkaz toho podpísaní, riadne na to splnomocnení, podpísali tento dohovor.

     Dané vo Varšave 16. mája 2005 v anglickom a francúzskom jazyku, pričom obe znenia majú
     rovnakú platnosť, v jednom vyhotovení, ktoré bude uložené v archíve Rady Európy.
     Generálny tajomník Rady Európy odovzdá overené kópie všetkým členským štátom Rady
     Európy, Európskemu spoločenstvu, nečlenským štátom, ktoré sa zúčastňovali na vypracovaní
     tohto dohovoru, a štátom, ktoré bol prizvané, aby k nemu pristúpili.

     Príloha
     1.        Dohovor o potláčaní protiprávneho zmocnenia sa lietadiel podpísaný v Haagu
               16. decembra 1970.
     2.        Dohovor o potláčaní protiprávnych činov ohrozujúcich bezpečnosť civilného letectva
               uzavretý v Montreale 23. septembra 1971.
     3.        Dohovor o zabránení a trestaní trestných činov proti osobám požívajúcim
               medzinárodnú ochranu vrátane diplomatických zástupcov prijatý v New Yorku
               14. decembra 1973.
     4.        Medzinárodný dohovor          proti    braniu    rukojemníkov       prijatý    v New     Yorku
               17. decembra 1979.
     5.        Dohovor o fyzickej ochrane jadrových materiálov prijatý vo Viedni 3. marca 1980.
     6.        Protokol o potláčaní násilných činov na letiskách slúžiacich medzinárodnému
               civilnému letectvu daný v Montreale 24. februára 1988.
     7.        Dohovor o potláčaní protiprávnych činov proti bezpečnosti námornej plavby daný
               v Ríme 10. marca 1988.
     8.        Rímsky protokol o potláčaní protiprávnych činov proti bezpečnosti pevných plošín
               umiestnených na podmorskej plytčine daný v Ríme 10. marca 1988.
     9.        Medzinárodný dohovor o potláčaní bombového terorizmu prijatý v New Yorku
               15. decembra 1997.
     10.       Medzinárodný dohovor o potláčaní financovania terorizmu prijatý v New Yorku
               9. decembra 1999.
     11.       Medzinárodný dohovor o potláčaní činov jadrového terorizmu prijatý v New Yorku
               13. apríla 20051.

     1
            Zmena prílohy, ktorú prijali zástupcovia ministrov na 1034. zasadnutí (11. septembra 2008, bod 10.1)
            a ktorá v súlade s článkom 28 dohovoru nadobudla platnosť 13. septembra 2009.

SK                                                      15                                                         SK