CELEX: 52004PC0559(01)
Language: es
Date: 2004-08-16
Title: Propuesta de decisión del Consejo relativa a la firma del Acuerdo entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Helvética, por otra, para luchar contra el fraude y cualquier otra actividad ilegal que afecte a sus intereses financieros

Avis juridique important

|

52004PC0559(01)

Propuesta de Decisión del Consejo relativa a la firma del Acuerdo entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Helvética, por otra, para luchar contra el fraude y cualquier otra actividad ilegal que afecte a sus intereses financieros  /* COM/2004/0559 final */  

Propuesta de DECISIÓN DEL CONSEJO relativa a la firma del Acuerdo entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Helvética, por otra, para luchar contra el fraude y cualquier otra actividad ilegal que afecte a sus intereses financieros(presentada por la Comisión)EXPOSICIÓN DE MOTIVOSAntecedentes de las negociacionesLas negociaciones para la celebración de un Acuerdo entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Helvética, por otra, para luchar contra el fraude y cualquier otra actividad ilegal que afecte a sus intereses financieros fueron conducidas por la Comisión de conformidad con la autorización otorgada por el Consejo el 14 de diciembre de 2000.La Comisión respetó plenamente las directrices de negociación anejas a la Decisión del Consejo, teniendo particularmente en cuenta el acervo comunitario actual y su desarrollo futuro en el campo de la cooperación.Esto se refleja específicamente en los artículos 7 y 25 del Acuerdo, en los que se declara que las disposiciones que figuran en el Acuerdo no afectarán a las disposiciones más favorables derivadas de acuerdos bilaterales o multilaterales entre las Partes Contratantes.Ésta es igualmente la conclusión alcanzada en la Cumbre Unión Europea-Suiza el 19 de mayo de 2004 en la que se acordó que: «respecto al Acuerdo sobre la cooperación contra el fraude, ambas Partes se prestarán una asistencia judicial y administrativa completas en materia de fraude y de otras actividades ilegales, incluidos delitos aduaneros y delitos fiscales indirectos con respecto al comercio de bienes y servicios. Se mejorará considerablemente la cooperación contra el blanqueo de dinero, cubriendo también en particular casos graves de fraude y contrabando».La cooperación administrativa se prestará de conformidad con las normas del Convenio relativo a la asistencia mutua y la cooperación entre las administraciones aduaneras, DO C 24, 23.1.1998, p. 2 (Convenio Nápoles II). La cooperación judicial a efectos de medidas coercitivas (registro y embargo) estará sujeta a la doble tipificación, según lo establecido en el artículo 31 del Acuerdo, disposición que se corresponde con el artículo 51 del Convenio de aplicación del Acuerdo de Schengen (CAS), DO L 239, 22.9.2000 En caso de que, en el futuro, en Schengen, se abandonara la doble tipificación para las comisiones rogatorias a efectos de registro y de embargo, las nuevas normas Schengen se aplicarían plenamente en los ámbitos cubiertos por el actual Acuerdo. De acuerdo con las conclusiones de la Cumbre antes mencionada, en el Acuerdo entre la Unión Europea, la Comunidad Europea y la Confederación Helvética relativo a la asociación de este Estado a la ejecución, aplicación y desarrollo del acervo de Schengen, se concedió a Suiza una excepción respecto de la aceptación del futuro acervo relacionado con las comisiones rogatorias a efectos de registro y de embargo exclusivamente en materia de imposición directa.La cooperación en temas de blanqueo de capitales se prestará en línea con el ámbito material de la Directiva 91/308/CEE relativa a la prevención de la utilización del sistema financiero para el blanqueo de capitales (DO L 166, 28.6.1991, p. 77), una vez modificada por la Directiva 2001/97/CE (DO L 344, 28.12.01, p. 76), que hace referencia, en su artículo 1, al concepto de fraude grave según se define en el artículo 2 del Convenio relativo a la protección de los intereses financieros de las Comunidades Europeas (fraude punible con penas de privación de libertad que puedan dar lugar a la extradición)Disposiciones del AcuerdoTítulo I: Disposiciones generales* Artículos 1 y 2- «Objeto» y «ámbito de aplicación»Estos artículos definen el objeto y el ámbito de aplicación del Acuerdo, que abarcan la asistencia y el auxilio judicial para la protección de los intereses financieros de las Comunidades y determinados intereses financieros de los Estados miembros.En el ámbito del Acuerdo, los términos «fraude y cualquier otra actividad ilegal» se amplían a todo impuesto (IVA e impuestos especiales) y a los delitos aduaneros (incluido el contrabando), a la corrupción, al soborno y al blanqueo de los ingresos de las actividades cubiertas por el Acuerdo en virtud del apartado 3 del artículo 2. También se incluye el blanqueo de capitales si el delito encubierto es punible con pena de arresto de más de seis meses, lo que incluye, en particular, el fraude fiscal y el contrabando profesional. (Conclusiones de la Cumbre UE-Suiza de 19 de mayo de 2004).El primer guión del apartado 1 del artículo 2 hace referencia a los «intercambios de mercancías» con independencia de que las mercancías atraviesen el territorio de la otra Parte (salida, destino o tránsito). El ámbito del Acuerdo se amplía a los delitos fiscales relacionados con el comercio tanto de bienes como de servicios. El término «intercambios» a que se refiere el segundo guión del apartado 1 del artículo 2 se entiende con independencia de que las mercancías atraviesen el territorio de la otra Parte o de que los servicios tengan un vínculo con dicho territorio (salida, destino o tránsito). (Conclusiones de la Cumbre UE-Suiza de 19 de mayo de 2004).El apartado 2 del artículo 2 declara que la cooperación no puede denegarse exclusivamente porque la legislación de la Parte requerida no contenga la misma calificación jurídica de los hechos que la legislación de la Parte requirente. Esto significa que la aplicación del Acuerdo no está, en principio, sujeta a la regla de la doble tipificación (que solamente se aplica dentro del marco de los artículos 31 y 32 del Acuerdo)- (Conclusiones de la Cumbre UE-Suiza de 19 de mayo de 2004)* Artículo 3- «Casos menores»Este artículo se propone evitar tener que enfrentarse a un número excesivamente grande de solicitudes de cooperación en casos de menor importancia.Recoge el contenido del apartado 4 del artículo 50 del Convenio de aplicación del Acuerdo de Schengen, DO L 239, 22.9.2000, p. 19 (en adelante CAS). No obstante, respecto de la cooperación judicial, el apartado 4 del artículo 50 CAS y el artículo 3 del presente Acuerdo dejarán de aplicarse con la entrada en vigor del Protocolo, de 16 de octubre de 2001, del Convenio relativo a la asistencia judicial en materia penal entre los Estados miembros de la Unión Europea para Suiza ya que el artículo 8 del Protocolo sustituirá al artículo 50 CAS. El Protocolo entrará en vigor para Suiza, como muy tarde, en la fecha de su entrada en vigor para el decimoquinto Estado miembro de la Unión Europea en el momento de la adopción por el Consejo del Acto por el que se establece dicho Protocolo.* Artículo 4- «Orden público»Este artículo incluye los oportunos argumentos de orden público de conformidad con los acuerdos de cooperación, en especial, con el artículo 2 b) del Convenio Europeo de Asistencia Judicial en Materia Penal del Consejo de Europa (Estrasburgo 20.4.1959).El secreto bancario no constituye ninguna razón para denegar la asistencia mutua en el sentido de este artículo.* Artículo 5-«Transmisión de información y de elementos de prueba»Este artículo permite el intercambio entre los Estados miembros y con la Comisión de información y elementos de prueba obtenidos en Suiza y viceversa por medio de la cooperación prevista por el Acuerdo.El apartado 1 del artículo 5 hace referencia a la regla de secreto a la que están sujetos los funcionarios. El apartado 2 del artículo 5 refleja la transmisión subsiguiente de la información y los elementos de prueba obtenidos por la Parte requirente como consecuencia de la asistencia proporcionada por la autoridad requerida. El apartado 3 del artículo 5 garantiza la eficacia de dicha transmisión subsiguiente de información.* Artículo 6- «Confidencialidad»Este artículo hace referencia a los requisitos de confidencialidad que se imponen a la tramitación de las solicitudes de asistencia por la Parte requerida.Título II: Disposiciones relativas a la asistencia administrativa para la protección de los intereses financieros* Artículo 7- «Relaciones con otros Acuerdos» - El Acuerdo contra el fraude no deroga el Protocolo sobre asistencia mutua en materia aduanera firmado con Suiza, DO L 169, 27.6.97, p. 81, que puede seguir aplicándose, especialmente respecto de los aspectos aduaneros fuera del ámbito del Acuerdo contra el fraude.* Artículos 8 y 9- «Ámbito de aplicación» y «Competencias» - Estos artículos del proyecto de acuerdo se corresponden con los artículos 1 a 3 y 8 del Convenio relativo a la asistencia mutua y la cooperación entre las administraciones aduaneras, DO L 24, 23.1.98, p. 2 (en lo sucesivo, Convenio Nápoles II)La asistencia administrativa conforme al Acuerdo corresponde a las normas del Convenio de Nápoles II en lo que resulte pertinente. Esto incluye el uso de información a efectos del Acuerdo (véase el artículo 19 del Acuerdo) (Conclusiones de la Cumbre UE-Suiza de 19 de mayo de 2004). El alcance del Acuerdo contra el fraude va más allá del ámbito del Convenio, exclusivamente relacionado con las aduanas. Las disposiciones del Acuerdo se aplicarán en los límites de los poderes conferidos por el Derecho nacional a las autoridades competentes en el marco de los procedimientos nacionales y no modifican ni amplían dichos poderes.* Artículo 10- «Proporcionalidad». Este artículo refleja la preocupación que ya se encontraba en el artículo 3, si bien dentro de los límites de la asistencia administrativa.* Artículo 11- «Servicios centrales»Este artículo del proyecto de acuerdo es acorde con el contenido del artículo 5 del Convenio Nápoles II y refleja la exigencia del mandato de negociación de que se identifiquen claramente las autoridades pertinentes al nivel central.Los servicios centrales competentes para tramitar las solicitudes de asistencia administrativa son designados por cada Parte Contratante.* Artículo 12-«Solicitudes de información»-, Artículo 13-«Solicitudes de vigilancia»- y artículo 14- «Notificación y envío por correo» 1) y 2).Estos artículos del proyecto son acordes con el contenido de los artículos 10, 11 y 13 del Convenio Nápoles II.* Apartado 3 del artículo 14 se propone garantizar que los beneficiarios de subvenciones y los contratistas de las Comunidades residentes en Suiza puedan ser contactados directamente por la institución que conceda la subvenciones o adjudique los contratos y puedan responder a las solicitudes de documentos e información que la misma les formule respecto de las subvenciones y los contratos en cuestión. A falta de una base en un instrumento internacional, sería probable que este tipo de transmisión de información cayera dentro del ámbito de aplicación de determinadas normas suizas sobre violación de secreto industrial y espionaje económico.* Artículo 15- «Solicitudes de investigación»- y artículo 16- «Presencia de agentes mandatados por la autoridad de la Parte Contratante requirente»Estos artículos se ajustan al contenido del artículo 12 del Convenio Nápoles II. El uso de todo medio de investigación disponible en el ordenamiento jurídico de la Parte requerida, a que se hace referencia en el apartado 2 del artículo 15, incluye el interrogatorio de personas, el registro de locales y medios de transporte, copias de documentos, solicitudes de información y embargo de objetos, documentos y bienes de valor.El artículo 16 incluye la posibilidad de estar presente durante la ejecución de la petición de asistencia y de consultar los documentos, plantear preguntas y sugerir medidas de investigación para contribuir a la eficacia de la asistencia y, en su caso, tener el acceso a los mismos locales, documentos e información que el personal de la autoridad requerida. (Conclusiones de la Cumbre UE-Suiza de 19 de mayo de 2004).* Artículo 17- «Deber de colaboración»Este artículo es el corolario de los artículos 15 y 16 del Acuerdo y refleja las similares obligaciones de los operadores económicos en los Estados miembros en cuanto a las investigaciones llevadas a cabo por sus autoridades.* Artículo 18- «Fondo y forma de las solicitudes de asistencia»Este artículo se ajusta al contenido del artículo 9 del Convenio Nápoles II.* Artículo 19- «Uso de la información»Este artículo es similar al artículo 11 del Protocolo sobre asistencia ayuda mutua en asuntos aduaneros firmado con Suiza, DO L 169, 27.6.97, p. 81 y refleja una regla de especialidad. La información se utilizará solamente para la protección de los intereses financieros de las Partes tal como se definen en el artículo 2 (Conclusiones de la Cumbre UE-Suiza de 19 de mayo de 2004).* Artículo 20- «Asistencia espontánea»Esta disposición es más amplia que las disposiciones similares del Convenio Nápoles II.* Artículos 21 a 23- «Formas particulares de cooperación»Estos artículos se ajustan al contenido de algunas de las medidas que figuran en el título IV del Convenio Nápoles II. Están redactados de manera que su aplicación queda a la discreción de las autoridades de las Partes.* Artículo 24- «Cobro»Este artículo recoge la esencia de los artículos 6, 7, 10, 13 y 15 de la Directiva 76/308/CEE, de 15 de marzo de 1976, referente a la asistencia mutua en materia de cobro de los créditos resultantes de determinadas exacciones, derechos, impuestos y otras medidas, DO L 73,19.3.76, p. 18.Título III: Disposiciones relativas al auxilio judicial en materia penal para la protección de los intereses financieros* Artículo 25- «Relación con otros Acuerdos»Este artículo se basa en las mismas consideraciones de complementariedad de instrumentos internacionales que el artículo 48 del Convenio de aplicación del Acuerdo de Schengen y el artículo 1 del Convenio relativo a la asistencia judicial en materia penal entre los Estados miembros de la Unión Europea, de 29 de mayo de 2000, DO C 197, 12.7.2000, p. 1.El concepto de acuerdos multilaterales entre las Partes Contratantes en los términos del apartado 2 del artículo 25 del Acuerdo incluye, en particular, una vez haya entrado en vigor, el Acuerdo entre la Unión Europea, la Comunidad Europea y la Confederación Helvética sobre la participación de la Confederación Helvética en la ejecución, aplicación y desarrollo del acervo de Schengen.* Artículo 26- «Procesos en los que también se presta auxilio judicial»Este artículo concuerda con el contenido del artículo 49 del Convenio de aplicación del Acuerdo de Schengen y del artículo 3 del Convenio, de 29 de mayo de 2000, relativo a la asistencia judicial en materia penal entre los Estados miembros de la Unión Europea.Este artículo se centra ahora en los procesos en los que se presta auxilio judicial (inclusive por hechos o infracciones que puedan generar la responsabilidad de una persona jurídica). Se ha mantenido el apartado 2 con el objetivo de ampliar las medidas establecidas en el Convenio relativo al blanqueo, seguimiento, embargo y decomiso de los productos del delito (Estrasburgo 8.11.1990) a las infracciones cubiertas por el Acuerdo contra el fraude.* Artículo 27-«Transmisión de las solicitudes»Este artículo adopta un enfoque flexible de la transmisión, que permite tanto la transmisión centralizada de las solicitudes como la transmisión directa a la autoridad de ejecución, lo que es especialmente adecuado para Suiza, donde, al existir dos niveles de jurisdicción (federal y cantonal), la posibilidad de transmisión centralizada puede resultar útil en determinadas situaciones.La transmisión directa de las solicitudes es acorde con el artículo 6 del Convenio, de 29 de mayo de 2000, relativo a la asistencia judicial en materia penal entre los Estados miembros de la Unión Europea y evitará retrasos innecesarios. El apartado 5 del artículo 27 establece las medidas necesarias para identificar las autoridades centrales competentes.* Artículo 28-«Remisión por correo»Este artículo está en línea con el contenido del artículo 52 del Convenio de aplicación del Acuerdo de Schengen y del artículo 5 del Convenio, de 29 de mayo de 2000, relativo a la asistencia judicial en materia penal entre los Estados miembros de la Unión Europea.* Artículo 29-«Medidas provisionales»Este artículo corresponde al artículo 24 del Segundo Protocolo Adicional, de 8 de noviembre de 2001, al Convenio Europeo de Asistencia Judicial en Materia Penal del Consejo de Europa (Estrasburgo 20.4.1959). El apartado 2 corresponde al artículo 11 del Convenio relativo al blanqueo, seguimiento, embargo y decomiso de los productos del delito (Estrasburgo 8.11.1990).* Artículo 30- «Presencia de las autoridades de la Parte Contratante requirente»Este artículo concuerda con el artículo 4 del Convenio Europeo de Asistencia Judicial en Materia Penal del Consejo de Europa (Estrasburgo 20.4.1959) y el artículo 2 del Segundo Protocolo Adicional al Convenio Europeo de Asistencia Judicial en Materia Penal (Estrasburgo 8.11.2001). También se inspira en el apartado 2 del artículo 12 del Convenio Nápoles II. El objetivo de este artículo es facilitar la ejecución de las solicitudes de asistencia judicial para evitar solicitudes suplementarias que retrasen la eficacia de la cooperación.Como se ha dicho respecto de la ayuda administrativa (artículo 16) ello incluye la posibilidad, par las autoridades y el personal autorizado de la Parte Contratante requirente, de estar presente durante la ejecución de la petición de asistencia y de consultar los documentos, plantear preguntas y sugerir medidas de investigación para contribuir a la eficacia de la asistencia y, en su caso, tener el acceso a los mismos locales, documentos e información que el personal de la autoridad requerida. (Conclusiones de la Cumbre UE-Suiza de 19 de mayo de 2004).Esta disposición, sin embargo, no obliga a las autoridades requeridas a dirigir una invitación a las autoridades requirentes para que presencien la ejecución de las medidas solicitadas mediante comisión rogatoria.* Artículo 31- «Registro y embargo de bienes»Se prestará cooperación judicial, inclusive a efectos de registro y embargo de bienes, también en materia de imposición indirecta y contrabando (Conclusiones de cumbre UE-Suiza el 19 de mayo de 2004)El apartado 1 del artículo 31 reproduce la redacción de la letra a) del artículo 51 del Convenio de aplicación del Acuerdo de Schengen.El apartado 2 del artículo 31 corresponde a las normas comunitarias de lucha contra el blanqueo de conformidad con la Directiva 91/308/CEE relativa a la prevención de la utilización del sistema financiero para el blanqueo de capitales, una vez modificada por la Directiva 2001/97/CE (DO L 344, 28.12.01, p. 76) y con el Segundo Protocolo al Convenio relativo a la protección de los intereses financieros de las Comunidades (DO C 222, 19.7.97, p. 12). Las comisiones rogatorias a efectos de registro y embargo por lo que se refiere a delitos de blanqueo de capitales deberán ejecutarse a condición de que el delito encubierto sea punible con pena de arresto de más de seis meses según la ley de la Parte requirente y de la Parte requerida. Esto significa que quedarán cubiertos el fraude fiscal y el contrabando profesional (Conclusiones de la Cumbre UE-Suiza de 19 de mayo de 2004).* Artículo 32-«Solicitud de información bancaria y financiera»Las solicitudes de información sobre cuentas bancarias, transacciones bancarias y solicitudes de control de las transacciones bancarias se tramitarán de acuerdo con las normas fijadas en el Protocolo, de 16 de octubre de 2001, del Convenio relativo a la asistencia judicial en materia penal entre los Estados miembros de la Unión Europea, DO C 326, 21.11.2001, p. 1, incluida, si es necesario, la no revelación de las medidas de investigación a la persona afectada. (Véanse los artículos 1 a 4 del Protocolo). (Conclusiones de la Cumbre UE-Suiza de 19 de mayo de 2004).* Artículo 33-«Entregas vigiladas»Este artículo se configura a partir del artículo 12 del Convenio, de 29 de mayo de 2000, relativo a la asistencia judicial en materia penal entre los Estados miembros de la Unión Europea.* - Artículo 34--«Remisión para decomiso o restitución»Este artículo se ajusta al artículo 8 del Convenio relativo a la asistencia judicial en materia penal entre los Estados miembros de la Unión Europea de 29 de mayo de 2000.* Artículo 35 - -«Aceleración del auxilio judicial»Este artículo refleja las directrices de negociación adoptadas por el Consejo el 14 de diciembre de 2000 por lo que se refiere a evitar procedimientos de cooperación excesivamente largos. El texto es plenamente concorde con los apartados 2), 3) y 4) del artículo 4 del Convenio, de 29 de mayo de 2000, relativo a la asistencia judicial en materia penal entre los Estados miembros de la Unión Europea.Por ejecución de la solicitud de auxilio judicial en los términos del apartado 1 del artículo 35 se entiende también en el sentido de que abarca la transmisión de información y elementos de prueba a la autoridad de la Parte Contratante requirente.* Artículo 36-«Uso de los elementos de prueba»Se debe interpretar este artículo dentro del pleno respeto de las normas de protección de datos del acervo comunitario y, en particular, de conformidad con el artículo 23 del Convenio, de 29 de mayo de 2000, relativo a la asistencia judicial en materia penal entre los Estados miembros de la Unión Europea.* Artículo 37-«Transmisión espontánea»Este artículo se basa en el artículo 7 del Convenio, de 29 de mayo de 2000, relativo a la asistencia judicial en materia penal entre los Estados miembros de la Unión Europea. La referencia adicional, en el proyecto de Acuerdo, a la transmisión espontánea de elementos de prueba no supone ningún cambio sustantivo respecto de las normas existentes puesto que evidentemente el valor probatorio se determinará por el Derecho procesal penal del país de enjuiciamiento.* Artículo 38-«Procesos en la Parte Contratante requerida»Este artículo se justifica por la jurisprudencia suiza, según la cual un país extranjero que se constituye como parte civil en un proceso penal en Suiza puede ver denegado el acceso al expediente como parte civil si, además de este proceso, las autoridades suizas están tramitando una solicitud de asistencia mutua de una autoridad judicial de dicho país respecto del mismo caso (Abacha, sentencia del Tribunal de Derecho público de 5 de junio de 2001). El objetivo de esta disposición es asegurarse de que la Comunidad o los Estados miembros puedan ejercer plenamente los derechos que se deriven de su calidad de parte civil en procesos penales incoados en Suiza.Título IV: Disposiciones finales* Artículo 39-«Comité mixto»Este artículo establece un Comité mixto para la buena aplicación del Acuerdo, la solución de litigios (artículo 40) y la formulación de recomendaciones sobre la revisión del Acuerdo (artículo 42).* Artículo 40-«Solución de litigios»* Artículo 41- -«Reciprocidad»Este artículo establece que no se adoptará ninguna medida unilateral sin la consulta previa del Comité mixto.* Artículo 42-«Revisión»* Artículo 43 -«Ámbito de aplicación territorial»Este artículo responde a las disposiciones estándar en la materia. Sin embargo, la Comisión enviará a los suizos una lista orientativa de los territorios en los que se aplica el Acuerdo.* Artículo 44- «Entrada en vigor»De formularse una declaración en virtud de lo dispuesto en el apartado 3 del artículo 44, es evidente que solo la Comunidad podría formular una declaración en materias de competencia comunitaria y que ninguna declaración podría referirse a las relaciones entre Estados miembros, sino exclusivamente a las relaciones con Suiza.* Artículo 45-«Denuncia»Este artículo contiene las posibilidades de denuncia del Acuerdo.* Artículo 46- «Ámbito de aplicación temporal»Este artículo contiene una cláusula para la aplicación del Acuerdo a solicitudes relativas a las actividades ilegales cometidas seis meses después de la firma del Acuerdo.* Artículo 47-«Extensión del Acuerdo a los nuevos Estado miembros de la UE»El propósito de este artículo es facilitar la extensión del Acuerdo a los nuevos Estados miembros.* Artículo 48-«Textos auténticos»Propuesta de  DECISIÓN DEL CONSEJO  relativa a la firma del Acuerdo entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Helvética, por otra, para luchar contra el fraude y cualquier otra actividad ilegal que afecte a sus intereses financierosEL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEAVisto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, y en particular su artículo 280, en relación con la primera frase del primer párrafo del apartado 2 de su artículo 300,Vista la propuesta de la Comisión [1],[1]  DO C [... ], [... ], p. [... ].Considerando lo siguiente:(1) De conformidad con la autorización del Consejo, de 14 de diciembre de 2000, la Comisión ha negociado, en nombre de la Comunidad y de sus Estados miembros, con la Confederación Helvética un Acuerdo para luchar contra el fraude y cualquier otra actividad ilegal que afecte a los intereses financieros de la Comunidad y de sus Estados miembros, incluidos el impuesto sobre el valor añadido y los impuestos especiales.(2) A reserva de su celebración en una fecha posterior, es conveniente firmar el Acuerdo que se rubricó el 25 de junio de 2004.DECIDE:Artículo únicoSe autoriza al Presidente del Consejo a designar a la persona facultada para firmar, en nombre de la Comunidad Europea, el Acuerdo entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Helvética, por otra, para luchar contra el fraude y cualquier otra actividad ilegal que afecte a sus intereses financiero y el Acta Final adjunta, a reserva de su celebración en una fecha posterior.Hecho en Bruselas, [... ]por el Consejoel Presidente