CELEX: 31981R2628
Language: it
Date: 1981-09-10 00:00:00
Title: Regolamento (CEE) n. 2628/81 della Commissione, del 10 settembre 1981, che modifica il regolamento (CEE) n. 997/81, recante modalità di applicazione per la designazione e la presentazione dei vini e dei mosti di uve

Avis juridique important

|

31981R2628

Regolamento (CEE) n. 2628/81 della Commissione, del 10 settembre 1981, che modifica il regolamento (CEE) n. 997/81, recante modalità di applicazione per la designazione e la presentazione dei vini e dei mosti di uve  

Gazzetta ufficiale n. L 258 del 11/09/1981 pag. 0010 - 0013 edizione speciale spagnola: capitolo 03 tomo 23 pag. 0079  edizione speciale portoghese: capitolo 03 tomo 23 pag. 0079 

*****REGOLAMENTO  (CEE) N. 2628/81 DELLA COMMISSIONE  del 10 settembre 1981  che modifica il regolamento (CEE) n. 997/81, recante modalità di applicazione per la designazione e la presentazione dei vini e dei mosti di uve  LA COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE,  visto il trattato che istituisce la Comunità economica europea,  visto il regolamento (CEE) n. 337/79 del Consiglio, del 5 febbraio 1979, relativo all'organizzazione comune del mercato vitivinicolo (1), modificato da ultimo dal regolamento (CEE) n. 3456/80 (2), in particolare l'articolo 54, paragrafo 5,  considerando che l'articolo 27, paragrafo 2, lettera i) del regolamento (CEE) n. 355/79 (3), modificato da ultimo dal regolamento (CEE) n. 1016/81 (4), prevede che la designazione sull'etichettatura può essere completata dall'indicazione di una precesazione sul tipo del prodotto, sempreché tale indicazione sia definita da modalità d'applicazione; che occorre pertanto adattare in tal senso l'articolo 13, paragrafo 6, del regolamento (CEE) n. 997/81 (5);  considerando che, per facilitare il controllo dell'imbottigliamento dei vini e dei mosti di uve, è necessario dare agli Stati membri, in applicazione dell'articolo 41, paragrafo 1, secondo comma, terzo trattino del regolamento (CEE) n. 355/79, la facoltà di prescrivere o di approvare un sistema per l'indicazione della data d'imbottigliamento per i vini ed i mosti di uve imbottigliati sul loro territorio;  considerando che l'Africa del Sud ha chiesto di poter esportare nella Comunità vini sulle cui etichette figurano indicazioni relative ad una qualità superiore; che tali indicazioni, la cui utilizzazione è disciplinata da recenti disposizioni sudafricane, possono essere riconosciute dalla Comunità; che occorre quindi aggiungerle nell'allegato I del regolamento (CEE) n. 997/81;  considerando che la Tunisia ha modificato le disposizioni concernenti la produzione e la designazione di taluni vini; che, dopo aver proceduto ad un esame di tali disposizioni, è opportuno adattare gli allegati I e II del regolamento (CEE) n. 997/81, per tener conto delle suddette modifiche;  considerando che è opportuno completare gli allegati II e IV del regolamento (CEE) n. 997/81 per quanto riguarda il Portogallo e la Romania, al fine di permettere l'importazione di certi vini designati con un'indicazione geografica o il nome di una varietà di vite;  considerando che, per evitare il rischio che i consumatori siano indotti in errori sull'origine del vino, in particolare dei vini importati, occorre sopprimere nell'allegato III, per il Lussemburgo, e nell'allegato IV, per taluni paesi terzi, il nome di varietà « Traminer » o, quando è possibile, sostituirlo mediante « Gewuerztraminer », onde evitare confusioni con il nome del comune di « Tramin » (Termeno) in Italia;  considerando che le misure previste dal presente regolamento sono conformi al parere del comitato di gestione per i vini,  HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO:  Articolo 1  Il regolamento (CEE) n. 997/81 è modificato come segue:  1. Il testo dell'articolo 13, paragrafo 6, primo comma, è sostituito dal seguente:  « 6. In applicazione dell'articolo 2, paragrafo 2, lettera h), dell'articolo 12, paragrafo 2, lettera k), dell'articolo 27, paragrafo 2, lettera i) e dell'articolo 28, paragrafo 2, lettera k) del regolamento (CEE) n. 355/79, possono essere indicate secondo i casi, le locuzioni seguenti:  - "demi-sec", "halbtrocken", "abboccato", "medium dry", " imíxiros",  - "moelleux", "lieblich", "amabile", "medium", "medium sweet" , "imíglykos",  - "doux", "suess", "dolce", "sweet", "glykós" ».  2. Dopo l'articolo 19 è inserito il seguente articolo 19 bis:  « Articolo 19 bis  In applicazione dell'articolo 41, paragrafo 1, secondo comma, terzo trattino del regolamento (CEE) n. 355/79, gli Stati membri possono prescrivere o approvare un sistema per l'indicazione della data di imbottigliamento per i vini ed i mosti di uve imbottigliati sul loro territorio ».  3. Nell'allegato I, al punto 1. Africa del Sud sono aggiunti i termini:  - special late harvest  - noble late harvest.  4. Nell'allegato I, al punto 9. Tunisia:  a) dopo la dicitura « appellation d'origine contrôlée » è inserita la dicitura seguente:  - « appelation d'origine contrôlée, qualité exceptionnelle »;  b) sono soppresse le diciture seguenti:  « - »appellation d'origine contrôlée, cuvée exceptionnelle",  - »vin délimité de qualité supérieure, cuvée exceptionnelle",  - »vin supérieur, cuvée exceptionnelle" ».  5. Nell'allegato II, capitolo XIII, Portogallo il punto 4 è completato con i termini seguenti:  - Trás-os-Montes  - Beiras  - Ribatejo Oeste  6. Nell'allegato II, il testo del capitolo XVI, Tunisia, è sostituito dal seguente:  « XVI. TUNISIA  1. I vini aventi diritto alla denominazione »appellation d'origine contrôlée" e recanti uno dei seguenti nomi dell'unità geografica o della zona di produzione locale d'origine:  1.2.3 //   //   //   //   // 1.1. Kelibia  //   //   // 1.2. Thibar  //   //   // 1.3. Coteaux de Tebourba:  //   //   // - Coteaux de Shuiggui  // - Côtes de Medjerdah  //   // - Domaine de Lansarine  // - Tebourba village  //   // 1.4. Sidi Salem:  //   //   // - Château de Khanguet  // - Domaine Nepheris  //  // - Coteaux de Khanguet  // - Khanguet village  //   // 1.5. Grand Cru Mornag:  //   //   // - Domaine de Charmette  //  //   // 1.6. Coteaux d'Utique:  //   //   // - Domaine Karim  //   //   // - Château Feriani  //  2. I vini aventi diritto alla denominazione »vin délimité de qualité supérieure" e recanti uno dei seguenti nomi dell'unità geografica o della zona di produzione locale d'origine:  1.2.3 //   // 2.1. Mornag:  //   //   // - Château du Mornag  // - Sidi Saâd  //   // - Haut-Mornag  // - Mornag village  //   // - Coteaux du Mornag  // - Domaine d'Ouzra  //   // - Le Noble du Mornag  //  3. I vini aventi diritto alla denominazione »vin supérieur" e recanti uno dei seguenti nomi dell'unità geografica o della zona di produzione locale d'origine:  1.2.3 //   // 3.1. Nabeul:  //   //   // - Cap Bon  // - Domaine de Zayara  //   // - Côtes de Soliman  // - Coteaux de Bou Arkoub  //   // - Coteaux d'Hammamet  // - Coteaux de Korba  //   // - Coteaux de Takelsa  // - Coteaux de Grombalia  //  // - Domaine de M'Raïssa  // - Sidi Raïs  //   // 3.2. Biserta:  //   //   // - Coteaux de Metline  //   //   // - Domaine d'Aïn Rhelal  //   //   // - Domaine El Azib  //   //  // - Coteaux de Bizerte  //  //   //   // 3.3. Tunisi:  //   //   // - Coteaux de Carthage  // - Ariana  //   // - Clos de Carthage  // - Bordj Chakir  //   // - Béjaoua  // - Salambo  //   // - Saint-Cyprien  // - Koudiat supérieur  //   // 3.4. Béja:  //   //   // - Domaine de Thibar  //   //   // - Château de Thibar  //   //   // - Clos de Thibar  //   //   // 3.5. Jendouba:  //   //   // - Coteaux de Tabarka »  //  7. All'allegato II, capitolo XIV. Romania  a) al punto 1.1  - il termine Valea Poii è sostituito dal termine Valea Popii,  - è aggiunto il nome della sottoregione Valea Trandafirilor,  b) al punto 2.3 è aggiunto il nome della sottoregione Màgera Odobestilor  c) al punto 3.1 sono aggiunti i nomi delle seguenti sottoregioni:  1.2 // - Bagaciu  // - Paucea  // - Atzel  // - Balcaciu  // - Copsa Micà  // - Agirbiciu  // - Dumbràveni  // - Dupus  // - Hoghilag  // - Boarta  // - Laslea  //  8. Nell'allegato III, al capitolo V. Lussemburgo, sono soppressi i termini « Traminer » e « Gewuerztraminer ».  9. Nell'allegato IV, al capitolo II. Argentina:  - dopo il termine « Garnacha » è inserito il termine « Gewuerztraminer »;  - il termine « Traminer » è soppresso.  10. Nell'allegato IV, al capitolo III. Australia:  - dopo i termini « Gamay, Napa Gamay » è inserito il termine « Gewuerztraminer »;  - il termine « Traminer » è soppresso.  11. Nell'allegato IV, ai capitoli V. Cile, VI. Stati Uniti d'America, XI. Svizzera e XIII. Iugoslavia:  il termine « Traminer » è soppresso.  12. Nell'allegato IV, ai capitoli VII. Ungheria, X. Romania e XIV. Bulgaria: il termine « Traminer » è sostituito dal termine « Gewuerztraminer ».  13. All'allegato IV. capitolo X. Romania:  - è aggiunto nella colonna di destra il nome della varietà « Leanca » come sinonimo della varietà « Feteascà »,  - è soppresso il nome della varietà « Traminer »,  - sono aggiunti i nomi delle varietà seguenti nella colonna di sinistra e i sinonimi corrispondenti nella colonna di destra:  1.2 // Rosiorà  // (sinonimo) Pamid  // Negro virtos  // (sinonimo) Mavrud  // Frunzà de tei  // (sinonimo) Lindenblaettriger  // Ezerjo  // (sinonimo) Tausendgut  // Gewuerztraminer  //   // Rossetraminer  //  Articolo 2  Il presente regolamento entra in vigore il terzo giorno successivo alla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee.  I punti da 8 a 12 dell'articolo 1 si applicano peraltro dal 1o gennaio 1982.  Il presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli Stati membri.  Fatto a Bruxelles, il 10 settembre 1981.  Per la Commissione  Poul DALSAGER  Membro della Commissione  (1) GU n. L 54 del 5. 3. 1979, pag. 1.  (2) GU n. L 360 del 31. 12. 1980, pag. 18.  (3) GU n. L 54 del 5. 3. 1979, pag. 99.  (4) GU n. L 103 del 15. 4. 1981, pag. 7.  (5) GU n. L 106 del 16. 4. 1981, pag. 1.