CELEX: 61994TJ0346
Language: sk
Date: 1995-11-09
Title: Rozsudok Súdu prvého stupňa (prvá komora) z 9. novembra 1995. # France-aviation proti Komisii Európskych spoločenstiev. # Vec T-346/94.

ROZSUDOK SÚDU PRVÉHO STUPŇAz 9. novembra 1995 (*)„Dovoz častí a náhradných dielov na letecké dopravné prostriedky“Vo veci T‑346/94,France-aviation,
 spoločnosť podľa francúzskeho práva, so sídlom v Châteaufort 
(Francúzsko), v zastúpení: Jean-Claude Cavaillé, advokát 
advokátskej komory v Lyone, s adresou na doručovanie 
v Luxemburgu, Guy Arendt, 62, avenue Guillaume,žalobkyňa,protiKomisii Európskych spoločenstiev, v zastúpení:
 Richard Wainwright, hlavný právny poradca, a Jean-Francis 
Pasquier, štátny úradník detašovaný pri Komisii, splnomocnení 
zástupcovia, s adresou na doručovanie v Luxemburgu, kancelária
 Carlos Gómez de la Cruz, člen právneho servisu, Centre Wagner, 
Kirchberg,žalovanej,ktorej
 predmetom je návrh na zrušenie rozhodnutia Komisie REM 4/94 
z 18. júla 1994, ktorým bolo rozhodnuté na základe žiadosti 
Francúzskej republiky, že vrátenie dovozného cla nebolo oprávnené 
v prípade žalobkyne,SÚD PRVÉHO STUPŇAEURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV (prvá komora)v zložení: vo funkcii predsedu komory H. Kirschner, sudcovia A. Kalogeropoulos a V. Tiili,tajomník: H. Jung,so zreteľom na písomnú časť konania a po ústnej časti konania z 27. septembra 1995,vyhlásil tentoRozsudok Právny rámec a skutkový základ sporu1        Žalobkyňa,
 ktorej hlavnou činnosťou je údržba ľahkých civilných alebo vojenských 
leteckých dopravných prostriedkov, dováža od roku 1980 časti 
a náhradné diely na letecké dopravné prostriedky. Dovážaný 
tovar podlieha rôznym sadzbám spoločného colného sadzobníka 
v závislosti od toho, či sú určené na civilné (v tom prípade 
sú od cla oslobodené), alebo vojenské použitie (v tom prípade 
podliehajú clu).2        Medzi
 účastníkmi nie je spor o tom, že pri dovoze väčšiny predmetných 
dielov nie je žalobkyňa schopná vopred stanoviť ich konečné určenie, t. 
j. či budú použité na civilné alebo vojenské prístroje. Z tohto 
dôvodu nikdy nedostala a ani nežiadala na predmetné diely povolenie
 podľa článku 3 ods. 1 nariadenia Komisie (EHS) č. 4142/87 
z 9. decembra 1987, ktoré určuje podmienky povolenia 
preferenčného colného režimu pre určité tovary na základe ich zvláštneho
 konečného určenia [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES 
L 387, s. 81, ďalej len „nariadenie č. 4142/87“), ktoré 
by predstavovalo podmienku na dovoz týchto dielov s oslobodením od 
cla na základe ich civilného použitia.3        Francúzska
 colná správa najprv súhlasila s tým, aby všetky diely dovážané 
žalobkyňou boli deklarované ako „civilné“ nezávisle od ich konečného 
určenia za podmienky, že clo za tie diely, ktoré boli využité na 
vojenské ciele, a teda podliehali clu, bolo pravidelne spätne 
vyrovnané.4        Zo
 spisu vyplýva, že francúzska colná správa oznámila v roku 1988 
žalobkyni, že prax dovážania dielov s oslobodením od cla 
a následného vyrovnávania dlžného cla sa jej nezdá dostačujúca. 
Pripomenula jej svoj záväzok prijatý na začiatku toho istého roku 
vybudovať súkromný colný sklad riadený elektronicky, čo by umožnilo 
žalobkyni deklarovať každý diel ako určený na vojenské alebo civilné 
použitie pri výbere zo skladu. Podľa nariadenia (EHS) č. 2503/88 
Rady z 25. júla 1988 o colných skladoch [neoficiálny preklad]
 (Ú. v. ES L 225, s. 1) je colný sklad určený okrem 
iného na pomoc obchodníkom, ktorí nepoznajú alebo nechcú dočasne 
stanoviť určenie tovaru.5        Listom
 z 26. decembra 1988 žiadala žalobkyňa o otvorenie 
takéhoto súkromného colného skladu v jej priestoroch na letisku. 
O rok bez toho, aby bola vybavená táto žiadosť, francúzska colná 
správa listom z 28. novembra 1989 potvrdila uplatnenie metódy 
dodatočnej úhrady sumy cla, ktorá bola používaná v predchádzajúcich
 rokoch, s tým, že „vzhľadom na ťažkosti, ktoré sprevádzali.... 
vytvorenie zvláštneho súkromného colného skladu, nebude pri tejto 
príležitosti uložená žiadna pokuta“.6        Listom
 z 25. júna 1991 sa žalobkyňa znova obrátila na príslušný 
colný úrad s opätovnou požiadavkou otvoriť súkromný colný sklad. 
V liste z 2. októbra 1991 zdôraznil regionálny riaditeľ 
colnej správy problémy spojené s touto otázkou a so zmenou 
pravidiel vzťahujúcich sa na colné sklady. Nakoniec listom zo 
16. apríla 1992 regionálny riaditeľ colnej správy oznámil 
žalobkyni, že má povolenie prevádzkovať požadovaný colný sklad. Po zmene
 až dovtedy príslušného colného úradu jej ten istý riaditeľ zaslal 
listom z 20. októbra 1992 dodatok k udelenému povoleniu. 
Colný sklad bol zriadený až 1. januára 1993, pričom žalobkyňa 
odôvodňovala oneskorenie vyššie popísanými „administratívnymi 
zdržaniami“.7        Pred
 tým, 12. júna 1990, informoval príslušný colný úrad žalobkyňu, že 
výhoda prednostného colného vybavovania, ktorú až dovtedy požívala, jej 
bude odobratá počnúc 1. júlom 1990 z dôvodu, že nerešpektovala svoj
 záväzok zriadiť v roku 1990 už uvedený colný sklad. Z toho 
dôvodu musela žalobkyňa dať všetok svoj tovar do voľného obehu 
a zaplatiť ihneď príslušné clo vrátane cla za výrobky, ktoré mali 
byť neskôr použité na „civilné“ účely. Uvedený list obsahuje 
v tomto kontexte toto oznámenie: „Od teraz budete musieť na konci 
účtovného obdobia predložiť žiadosť o vrátenie cla za diely 
leteckých dopravných prostriedkov, ktoré boli použité na civilné účely.“8        Na
 prvú žiadosť o vrátenie cla podanú žalobkyňou v októbri 1991 
jej regionálny riaditeľ colnej správy odpovedal listom 
z 23. decembra 1991, že „vrátenie cla bolo v zásade 
odsúhlasené“ s upresnením, že ešte bude treba doložiť niekoľko 
dôkazných materiálov potrebných na kontrolu príslušným úradom. Následne 
žalobkyňa podala 12. júla 1993 na colnej správe žiadosť 
o vrátenie cla, ktoré zaplatila v rokoch 1990, 1991 
a 1992 za dovoz dielov, ktoré boli v konečnom dôsledku 
namontované na civilné lietadlá. Požadovaná suma, ktorá bola upresnená 
až neskôr, predstavovala 1 610 338 FRF. Ani táto suma, ani 
spôsob, ktorým bola vypočítaná, neboli spochybnené francúzskou 
administratívou alebo Komisiou.9        Listom
 zo 4. januára 1994 upozornilo Generálne riaditeľstvo ciel 
a nepriamych daní žalobkyňu na to, že v čase, keď boli 
predmetné dovozy uvoľnené pre spotrebu, nemala povolenie potrebné na 
požívanie zvýhodneného colného režimu na základe konečného určenia, 
preto clo, ktoré uhradila, bola povinná zaplatiť v súlade 
s nariadením č. 4142/87. Zároveň ju informovala, že vzhľadom 
na zvláštne okolnosti prípadu postúpila žiadosť o vrátenie cla 
Komisii Európskych spoločenstiev podľa článku 13 ods. 1 nariadenia 
Rady (EHS) č. 1430/79 z 2. júla 1979 o vrátení alebo
 odpustení cla pri vývoze alebo dovoze [neoficiálny preklad] 
(Ú. v. ES L 175, s. 1), ktoré vo svojom znení 
vyplývajúcom z nariadenia Rady (EHS) č. 3069/86 zo 
7. októbra 1986, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie 
č. 1430/79 [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES L 286, s. 1, ďalej len „článok 13“), znie takto:„Dovozné
 clo môže byť vrátené alebo odpustené v zvláštnych prípadoch, iných
 ako tých, ktoré sú popísané v častiach A až D, ktoré 
vyplývajú z okolností, v ktorých nedošlo zo strany dotknutej 
osoby k obchádzaniu zákona alebo hrubej nedbalosti...“ [neoficiálny preklad]10      Listom
 zo 4. februára 1994 odovzdal francúzsky minister financií prípad 
žalobkyne Komisii v súlade s procesnými pravidlami stanovenými
 v článku 905 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 
z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) 
č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex spoločenstva 
(Ú. v. ES L 302, 1992, s. 1; Mim. vyd. 02/006, 
s. 3). Toto ustanovenie sa nachádza v kapitole, v ktorej 
sú vymenované niektoré špeciálne typové situácie, v ktorých sa 
považujú podmienky na vrátenie cla za splnené alebo vylúčené podľa 
zákona. Ak sa vnútroštátne orgány ocitnú v takejto situácii, majú 
právomoc rozhodnúť, či udelia vrátenie cla, alebo nie. Naopak, ak nie sú
 schopné takto rozhodnúť a k žiadosti sú priložené dôkazy, 
ktoré by mohli odôvodniť právo na vrátenie cla, vnútroštátne orgány 
musia odovzdať prípad Komisii, pričom spis zaslaný Komisii musí 
obsahovať všetky dokumenty potrebné na dôkladné preskúmanie predloženého
 prípadu.11      Ak
 sa ukáže, že informácie predložené členským štátom Komisii sú 
nedostačujúce, Komisia môže požadovať zaslanie doplňujúcich 
informatívnych materiálov. Po porade so skupinou expertov, ktorá sa 
skladá zo zástupcov všetkých členských štátov, ktorí sa stretnú 
v rámci výboru s cieľom posúdiť príslušný prípad, Komisia 
rozhodne o tom, či špeciálna situácia, ktorá sa posudzuje, 
oprávňuje vrátenie alebo odpustenie (článok 907). Príslušný členský štát
 musí byť informovaný o tomto rozhodnutí a na jeho základe 
orgány členského štátu rozhodnú o žiadosti dotknutej osoby (článok 
908).12      Francúzsky
 minister financií priložil k svojmu listu zo 4. februára 1994
 spis, v ktorom bol na dvoch stranách popísaný prípad žalobkyne 
v období od roku 1990 až do roku 1992, bez popisu colného režimu, 
ktorý sa uplatnil pred rokom 1990, bez zmeny tohto režimu nariadenej 
v júli 1990, bez korešpondencie, ktorú si vymenila s colnou 
správou v súvislosti s prípadným vrátením cla a zriadením
 colného skladu. Spis popisoval okrem iného tieto skutočnosti:–        žalobkyňa
 nebola schopná v čase dovozu tovaru určiť, ktoré diely budú 
použité na civilné a ktoré na vojenské prístroje, čo bolo dôvodom 
nepodania žiadosti o priznanie preferenčného režimu na základe 
zvláštneho určenia,–        žalobkyňa
 dávala svoj tovar do voľného obehu a uhrádzala príslušné clo, aj 
keď mohla byť od neho v rámci tohto režimu oslobodená,–        od
 roku 1993 žalobkyňa umiestňuje na odporúčanie colnej správy svoj 
dovážaný tovar do colného skladu.Medzi 
účtovnými a colnými dokumentmi priloženými k uvedenému spisu 
bol aj list, ktorý zaslala žalobkyňa 12. júla 1993 na Generálne 
riaditeľstvo ciel a nepriamych daní, v ktorom popisovala 
odňatie zvýhodneného colného režimu, ktorý dovtedy požívala, od 
1. júla 1990, zriadenie colného skladu od 1. januára 1993, 
ktoré bolo zdržané rôznymi zmenami príslušnej legislatívy, a súhlas
 francúzskych úradov s tým, že môže žiadať vrátenie zaplateného cla
 za roky 1990, 1991 a 1992, ktorý jej bol daný.13      V spise
 odovzdanom 4. februára 1994 navrhovala francúzska administratíva 
priznať vrátenie zaplateného cla za diely, ktoré boli použité na 
„civilné“ účely. Žalobkyňa ich vlastne nemohla rozoznať vopred, pretože 
išlo o tie isté diely, nezávisle od typu prístroja. Žalobkyňa 
uprednostnila hromadný dovoz pred dovážaním jednotlivých dielov na účel 
dosiahnutia vyššej efektivity. Predmetné diely boli nakoniec využité 
v súlade s režimom zvláštneho konečného určenia. Francúzska 
administratíva vyjadrila názor, že „žiadna nedbanlivosť alebo 
obchádzanie zákona sa tejto spoločnosti nedá vyčítať“.14      Po
 žiadosti Komisie doplnil minister spis v máji 1994 zaslaním 
číselných údajov a kópie colného vyhlásenia.15      Na
 základe uvedeného spisu a po konzultácii skupiny expertov zloženej
 podľa platných predpisov prijala Komisia 18. júla 1994 na základe 
článku 13 ods. 1 rozhodnutie REM 4/94, podľa ktorého v tomto 
prípade nie je opodstatnené vrátiť clo z týchto dôvodov:–        žiadna
 z podmienok stanovených nariadením č. 4142/87 pre udelenie 
preferenčného colného režimu pri dovoze na základe konečného určenia 
tovaru nebola žalobkyňou dodržaná, najmä získanie predbežného povolenia,
 ktoré nemá spätnú účinnosť,–        nedodržanie predpisov nepredstavuje zvláštnu situáciu v zmysle článku 13,–        dovozov bolo viac a chyba sa opakovala,–        žalobkyňa sa dopustila hrubej nedbalosti.16      Toto
 rozhodnutie bolo oznámené Komisiou francúzskej administratíve, ktorá 
listom z 13. augusta 1994 informovala žalobkyňu 
o rozhodnutí a o jeho podstatných dôvodoch. Ako vyplýva 
z pečiatky na tomto liste, list bol prijatý 23. augusta 1994 
v priestoroch žalobkyne. Konanie17      Za
 týchto okolností podala žalobkyňa túto žalobu, ktorá bola doručená do 
kancelárie Súdu prvého stupňa Súdu prvého stupňa 18. októbra 1994.18      Písomné
 konanie prebehlo bežným spôsobom. Rozhodnutím Súdu prvého stupňa 
z 9. marca 1995 po vypočutí účastníkov konania bol prípad 
pridelený prvej komore zloženej z troch sudcov. Na základe správy 
sudcu spravodajcu rozhodol Súd prvého stupňa (prvá komora) 
o otvorení ústnej časti konania bez predbežného dokazovania. Prijal
 však niekoľko opatrení na zabezpečenie priebehu konania. Účastníci 
konania boli vypočutí na pojednávaní 27. septembra 1995. Na záver 
pojednávania predseda komory ukončil ústnu časť konania. Návrhy účastníkov konania19      Žalobkyňa navrhuje, aby Súd prvého stupňa:–        zrušil
 rozhodnutie Komisie REM 4/94 z 18. júla 1994 adresované 
Francúzskej republike, Generálnemu riaditeľstvu ciel a nepriamych 
daní,–        vyhlásil
 za v zásade dôvodnú žiadosť o vrátenie ciel predloženú 
prostredníctvom Generálneho riaditeľstva ciel a nepriamych daní za 
podmienky, že Generálne riaditeľstvo preverí výšku cla,–        zaviazal Komisiu na náhradu trov konania.20      Komisia navrhuje, aby Súd:–        zamietol žalobu,–        zaviazal žalobkyňu na náhradu trov konania. O návrhu na zrušenie rozhodnutia21      Na
 podporu svojho návrhu na zrušenie rozhodnutia žalobkyňa predkladá tri 
dôvody spočívajúce v porušení zásady kontradiktórnosti tým, že 
nemohla uplatniť svoje tvrdenia pred Komisiou, v porušení zásady 
legitímnej dôvery tým, že napadnuté rozhodnutie nezohľadnilo dôveru, 
ktorú mohla žalobkyňa legitímne nadobudnúť na základe informácií od 
francúzskej colnej správy týkajúcich sa vrátenia zaplateného cla, 
a v chybnom výklade pojmu „zvláštna situácia“ podľa článku 13 
tak, že Komisia zjavne nepreskúmala jej reálnu situáciu s ohľadom 
na všetky možnosti opačného rozhodnutia. Súd považuje za potrebné 
preskúmať najskôr namietané porušenie zásady kontradiktórnosti. O dôvode založenom na porušení zásady kontradiktórnosti Tvrdenia účastníkov konania22      Žalobkyňa
 zdôrazňuje, že zásada kontradiktórnosti nevyhnutná na ochranu práv na 
obhajobu „uznaného ako jednej zo základných zásad práva Spoločenstva“ je
 pravidlom so všeobecnou pôsobnosťou, podľa ktorého adresáti rozhodnutí 
verejnej moci, ktoré ovplyvnia v podstatnej miere ich záujmy, musia
 mať možnosť účinne vyjadriť svoj názor (rozsudky Súdneho dvora 
z 23. októbra 1974, Transocean Marine Paint/Komisia, 17/74, 
Zb. s 1063, bod 15, a Michelin/Komisia, 322/81, Zb. 
s 3461, bod 7). Zásada kontradiktórnosti sa neuplatňuje len 
v konaniach, ktoré môžu skončiť uvalením sankcií, ale aj 
v konaniach, ktorých výsledok môže mať pre podniky nepriaznivé 
následky, ako v tomto prípade.23      Žalobkyňa
 opakuje, že nemohla uplatniť svoje stanovisko ani pred Komisiou, ani 
pred skupinou expertov. V tomto kontexte zdôrazňuje, že porušenie 
zásady kontradiktórnosti viedlo Komisiu v tomto prípade 
k chybnej analýze a uplatneniu nariadenia č. 4142/87, 
ktoré vôbec nezodpovedali jej reálnej situácii. V skutočnosti 
francúzska colná správa v spise odovzdanom Komisii nepopísala svoju
 vlastnú úlohu pri udalostiach, ktoré viedli k žiadosti 
o vrátenie cla. Z tohto dôvodu bola žalobkyňa zbavená 
príležitosti uplatniť podstatné tvrdenia na obranu svojho prípadu pred 
Komisiou a pred skupinou expertov.24      Komisia,
 pripustiac dôležitosť zásady kontradiktórnosti, sa odvoláva na 
judikatúru Súdneho dvora, podľa ktorej proces prijímania rozhodnutí 
o vrátení cla, „ktorý pozostáva z viacerých etáp, 
z ktorých sa niektoré odohrávajú na vnútroštátnej úrovni (podanie 
žiadosti podnikom, prvé preskúmanie colnou správou) a niektoré na 
úrovni Spoločenstva (predloženie žiadosti Komisii, preskúmanie spisu 
Výborom pre oslobodenie od ciel, konzultácia skupiny expertov, 
rozhodnutie Komisie, oznámenie členskému štátu)“, poskytuje dotknutým 
osobám všetky potrebné právne záruky (rozsudky Súdneho dvora 
zo 17. marca 1983, Control Data/Komisia, 294/81, Zb. 
s. 911; z 13. novembra 1984, Van Gend 
& Loos/Komisia, 98/83 a 230/83, Zb. s. 3763, 
a zo 6. júla 1993, CT Control (Rotterdam) a JCT 
Benelux/Komisia, C‑121/91 a C‑122/91, Zb. s. I‑3873, bod 48].25      Komisia
 tvrdí, že v tomto prípade bol celý postup riadne dodržaný 
a žalobkyni bolo umožnené predložiť svoje tvrdenia francúzskym 
orgánom, ktoré obhajovali jej žiadosť pred Komisiou a skupinou 
expertov. Ak francúzske orgány nedali najavo úlohu, ktorú hrali 
v tomto prípade, bolo to určite spôsobené tým, že pokladali za 
nevhodné spomínať tieto skutočnosti buď preto, že neboli dokázané, alebo
 preto, že nemali vplyv na vecné preskúmanie žiadosti. Navyše Komisia 
nevidela vzhľadom na spis odovzdaný francúzskymi orgánmi potrebu 
požadovať dodatočné informácie, ktoré by aj tak nemohli viesť 
k zmene postoja smerom k inému rozhodnutiu.26      Ako
 odpoveď na otázku Súdu prvého stupňa týkajúcu sa relevantnosti rozsudku
 Súdneho dvora z 21. novembra 1991, Technische Universität 
München (C‑269/90 Zb. s  I‑5469), Komisia uviedla, že nie je možné 
uplatniť túto judikatúru na tento spor. Otázky, ktoré boli prednesené 
pred Komisiou, boli v týchto dvoch prípadoch neporovnateľné: vo 
veci Technische Universität München (C‑269/90) išlo o posunutie 
technického vyhodnotenia žiadosti o oslobodenie od cla 
predpokladaného pre vedecké prístroje na najvhodnejšiu rozhodovaciu 
úroveň, keďže vnútroštátne orgány predpokladali, že Komisia za pomoci 
členských štátov bola v lepšej pozícii ako oni na vykonanie 
technického porovnania a zistenie, či existujú niekde inde 
v Európskom spoločenstve podobné prístroje. Naopak, v tomto 
prípade, ktorý sa týkal vrátenia colných poplatkov, bola podľa Komisie 
úroveň rozhodovacej príslušnosti určená podľa druhu rozhodnutia 
a jeho dôsledkov pre vlastné zdroje Spoločenstiev, keďže Komisia 
bola príslušná v prípadoch, kde malo byť rozhodnuté 
o prípadnom vrátení cla a členský štát si zachoval právomoc, 
pokiaľ ide o odmietnutie vrátenia cla. Komisia zopakovala, že 
upresnenia, ktoré žalobkyňa pripojila na podporu svojej žaloby, by aj 
tak neovplyvnili jej rozhodnutie tak, aby zaujala opačné stanovisko.27      Ako
 odpoveď na otázku Súdu prvého stupňa týkajúcu sa režimu osobitného 
konečného určenia Komisia pripomenula, že získanie povolenia je 
nevyhnutnou podmienkou na priznanie preferenčného režimu. Je samozrejmé,
 že v priebehu udeľovania povolenia a hlavne v momente, 
keď je tovar uvádzaný do voľného obehu, musí byť ten, kto chce požívať 
tieto výhody, schopný určiť tovar, ktorý by mohol podliehať osobitnému 
colnému režimu na základe konečného určenia. Pre žalobkyňu by teda 
jediným legálnym riešením bolo určiť tento tovar najneskôr pri vyhlásení
 o uvedení tovaru do voľného obehu. Bolo predsa zrejmé, že ak 
žalobkyňa považovala za nemožné rozdeliť tovar v momente jeho 
uvedenia do voľného obehu podľa určenia na civilné a vojenské 
účely, získanie predbežného povolenia strácalo akýkoľvek význam. Komisia
 z toho vyvodila, že žalobkyňa nemohla v žiadnom prípade, aj 
keby chcela, získať povolenie konečného určenia a následne ani 
požívať z toho plynúce výhody. Posúdenie Súdom prvého stupňa28      Na
 úvod je nutné poznamenať, že konanie, ktorého výsledkom bolo napadnuté 
rozhodnutie, malo viacero etáp, z ktorých sa niektoré uskutočnili 
na vnútroštátnej úrovni – predloženie žiadosti o vrátenie cla 
a dôkazných materiálov žalobkyňou francúzskej colnej správe – 
a niektoré na úrovni Spoločenstva – zostavenie spisu francúzskou 
colnou správou a jeho odoslanie Komisii, ktorá na základe názoru 
skupiny odborníkov neuznala žiadosť o vrátenie cla za dôvodnú.29      V tomto
 kontexte Komisia, odvolávajúc sa na už citované rozsudky Control 
Data/Komisia, Van Gend & Loos/Komisia a najmä CT Control 
(Rotterdam) a JCT Benelux/Komisia, namieta, že právo žalobkyne byť 
vypočutá bolo rešpektované, keďže v predmetnom konaní mala možnosť 
uplatniť všetky svoje tvrdenia na francúzskych úradoch, a že jej 
spis zaslaný týmito úradmi bol k dispozícii tak skupine expertov, 
ako aj Komisii.30      V tomto
 ohľade Súd konštatuje, že právo žalobkyne byť vypočutá v takom 
konaní, aké je predmetom tohto sporu, musí byť zaručené predovšetkým 
v rámci vzťahov medzi dotknutou osobou a vnútroštátnou 
administratívou. Nariadenie č. 2454/93 predpokladá len kontakt 
medzi dotknutou osobou a vnútroštátnou administratívou na jednej 
strane a medzi administratívou a Komisiou na strane druhej. Aj
 keď táto úprava nepredpokladá priamy styk medzi úradom Komisie 
a dotknutou osobou, nevyplýva z nej nutne, že Komisia sa môže 
vo všetkých prípadoch, keď má rozhodovať o žiadosti o vrátenie
 cla, uspokojiť s informáciami, ktoré jej poskytla vnútroštátna 
administratíva. V tomto ohľade stačí uviesť, že článok 905 
ods. 2 nariadenia č. 2454/93 stanovuje, že Komisia môže 
požiadať o poskytnutie doplňujúcich informácií. Z tohto dôvodu
 treba preskúmať, či v danom prípade bola Komisia povinná tieto 
informácie žiadať, aby zabezpečila rešpektovanie práva žalobkyne byť 
vypočutá, prostredníctvom dodatočných vysvetlení poskytnutých najprv 
žalobkyňou vnútroštátnej administratíve a následne odoslaných 
Komisii.31      V tomto
 kontexte treba zdôrazniť, že tento prípad sa na úrovni skutkového stavu
 podstatne odlišuje od prípadov citovaných v bodoch 24 a 29. 
V tomto prípade žalobkyňa namieta, že spis, ktorý bol postúpený 
vnútroštátnou colnou správou Komisii, nebol úplný, čo nebolo namietané 
v žiadnom z citovaných prípadoch. V prípadoch CT Control 
(Rotterdam) a JCT Benelux/Komisia žalobcovia súhlasili s tým, 
že všetky tvrdenia, ktoré by mohli použiť, boli obsiahnuté v ich 
žiadosti o vrátenie cla a že neexistoval žiadny nový prvok, 
ktorý nemali možnosť začleniť do svojej argumentácie (bod 49 rozsudku). 
V tomto prípade, naopak, žalobkyňa zdôraznila, ako odpoveď na 
opatrenia týkajúce sa organizácie konania prijaté Súdom, že sa 
nezúčastnila zostavovania spisu, že nemala možnosť doňho nahliadnuť pred
 jeho odoslaním a že doňho v skutočnosti nikdy nenahliadla.32      Okrem
 toho je nutné pripomenúť, že v už citovanom prípade Technische 
Universität München týkajúcom sa udelenia oslobodenia od cla pri dovoze 
vedeckého prístroja Súdny dvor rozhodol, že v konaní zahŕňajúcom 
komplexné technické vyhodnotenia, má Komisia veľký priestor pre voľné 
uváženie, pričom zdôraznil, že zároveň s týmto právom na voľné 
uváženie má rešpektovanie záruk poskytovaných právnym poriadkom 
Spoločenstva zásadnú dôležitosť a že medzi tieto záruky patrí 
predovšetkým právo dotknutého predložiť svoje stanovisko (body 13 
a 14 rozsudku). Keďže relevantná právna úprava Spoločenstva 
nepredpokladala žiadnu možnosť pre dovozcu vysvetliť Komisii svoje 
stanovisko napriek tomu, že informácie z jeho strany 
o dovážanom vedeckom prístroji a jeho zamýšľanom použití by 
boli veľmi užitočné, Súdny dvor rozhodol, že právo byť vypočutý 
v takomto konaní zaručuje dotknutej osobe možnosť aj 
v priebehu konania pred Komisiou zaujať stanovisko a predložiť
 účelne svoj pohľad na dôležitosť faktov a, ak je to nutné, na 
dokumenty, ktoré berie orgán Spoločenstva do úvahy (body 23 až 25).33      Je
 potrebné zistiť, či sa úvaha Súdneho dvora vyložená 
v predchádzajúcom bode vzťahuje rovnako na konanie pri uplatnení 
článku 13 ako v predmetnom prípade. V tomto ohľade Komisia 
namietla, určite správne, že pri rozhodovaní o vrátení cla 
nevykonáva žiadne „komplexné technické uváženia“. Súd však konštatuje, 
že nie zvláštny technický charakter spisu, ale právo Komisie na voľné 
uváženie, ktorým disponuje, vyžaduje od Komisie, aby umožnila dotknutej 
osobe byť k veci vypočutá.34      Napriek
 tomu Súd konštatuje, že Komisia má z viacerých pohľadov pomerne 
veľký priestor na voľné uváženie pri aplikácii článku 13, ktorý bol 
Súdnym dvorom označený za „všeobecnú doložku o spravodlivom 
zaobchádzaní“ (rozsudok z 15. decembra 1983, 
Schoellershammer/Komisia, 283/82, Zb. s. 4219, bod 7). Na jednej 
strane toto ustanovenie zahŕňa „zvláštne situácie“, ktoré nutne 
predpokladajú, že Komisia vezme do úvahy a zváži dôležitosť tých 
informácií z množstva právnych a skutkových údajov, ktoré môžu
 byť dôležité pre jej konečné rozhodnutie. Na druhej strane musí Komisia
 zistiť, nielen či je dotknutá osoba zodpovedná za nedbalosť, ale aj či 
išlo o „hrubú nedbalosť“. Nakoniec pred prijatím rozhodnutia je 
Komisia povinná konzultovať skupinu expertov podľa článku 907 nariadenia
 č. 2454/93, z čoho vyplýva, že má na výber, či bude 
rešpektovať názor tejto skupiny, alebo nie. Na základe týchto 
skutočností má podľa názoru Súdu prvého stupňa Komisia v rámci 
konania pri uplatnení článku 13 aspoň taký priestor na voľné 
uváženie, aký jej priznal Súdny dvor vo svojom už citovanom rozsudku 
Technische Universität München. Z toho vyplýva, že právo byť 
vypočutý musí byť zaručené aj v konaní o vrátení cla.35      Čo
 sa týka predmetného sporu, treba skonštatovať, že spis, ktorý bol 
zaslaný Komisii francúzskymi úradmi, obsahuje list od žalobkyne 
adresovaný francúzskej colnej správe z 12. júla 1993, 
v ktorom sa odvoláva na ťažkosti spojené so zriadením jej colného 
skladu a na „potvrdenie“ prípadného vrátenia colných poplatkov 
zaplatených v rokoch 1990 až 1992. Korešpondencia medzi žalobkyňou 
a francúzskou colnou správou týkajúca sa týchto dvoch otázok však 
v spise založená nie je. Zdá sa preto, že Komisia prijala sporné 
rozhodnutie na základe neúplného spisu.36      Vhodné
 je pripomenúť, že francúzske úrady vo svojom sprievodnom liste navrhli,
 aby žalobkyni bolo priznané vrátenie cla, vyzdvihujúc, že žalobkyni nie
 je možné vyčítať „žiadnu nedbalosť“. V miere, v ktorej sa 
Komisia mienila odchýliť od tohto stanoviska a odmietnuť žiadosť 
s tým, že žalobkyňa bola dokonca zodpovedná za „hrubú nedbalosť“, –
 prívlastok „hrubá“ bol pridaný citovaným nariadením č. 3069/86 zo 
7. októbra 1986 – mala povinnosť vyrozumieť o tom žalobkyňu 
prostredníctvom francúzskych úradov. Takéto rozhodnutie 
o závažnosti nedbalosti zahŕňalo komplexné právne zváženie, ktoré 
mohlo byť vykonané len na základe všetkých relevantných skutkových 
údajov vrátane rozhodnutí a vyhlásení národnej colnej správy 
adresovaných žalobkyni. Súd je toho názoru, že v takomto prípade, 
keď Komisia uznala žalobkyňu vinnú z „hrubej nedbalosti“, 
zachovanie jej práva byť vypočutá Komisiou bolo ešte dôležitejšie ako 
v citovanom prípade Technische Universität München, v ktorom 
Súdny dvor vyžadoval, aby bol dovozca vypočutý v priebehu konania 
pred Komisiou, pričom vo veci bolo len objektívne technické vyhodnotenie
 vedeckého prístroja.37      Navyše
 skutočnosť, na ktorú poukázala Komisia, že aj francúzsky člen skupiny 
expertov konzultovanej pred vydaním rozhodnutia sa vyslovil proti 
vráteniu cla, nie je relevantná. Nebolo dokázané a ani sa 
netvrdilo, že tento člen poznal všetky okolnosti prípadu.38      Z toho
 vyplýva, že napadnuté rozhodnutie bolo prijaté v správnom konaní, 
v ktorom bolo porušené právo žalobkyne byť vypočutá.39      Keďže
 Komisia tvrdí, že aj zváženie dodatočných skutočností predložených 
žalobkyňou Súdu prvého stupňa by nemohlo ovplyvniť napadnuté 
rozhodnutie, je toto tvrdenie, ktorým sa Komisia snaží odmietnuť vplyv 
vyššie zistenej procesnej vady na výsledok konania, v ktorom 
k nej došlo, treba odmietnuť. Súd sa nemôže postaviť na miesto 
správneho orgánu a ani predpovedať výsledok, ku ktorému tento orgán
 dospeje na konci nového správneho konania na základe spisu doplneného 
francúzskymi úradmi a žalobkyňou. Navyše skupina expertov, ktorú je
 Komisia povinná konzultovať na základe článku 907 nariadenia 
č. 2454/93 pred tým, ako prijme rozhodnutie, ešte nemala možnosť 
zoznámiť sa s takto doplneným spisom a z toho dôvodu ani 
možnosť prijať stanovisko s plnou znalosťou faktov.40      Z vyššie
 uvedeného vyplýva, že tvrdenie vychádzajúce z porušenia zásady 
kontradiktórnosti musí byť uznané. Následne napadnuté rozhodnutie musí 
byť zrušené bez toho, aby bolo nutné vyjadriť sa k ostatným návrhom
 žalobkyne. O návrhoch na uznanie odôvodnenosti žiadosti o vrátenie cla41      Ako
 odpoveď na otázku Súdu prvého stupňa žalobkyňa uviedla, že trvá na 
svojom návrhu na uznanie odôvodnenosti žiadosti aj v prípade, že 
napadnuté rozhodnutie bude zrušené. V tomto ohľade žalobkyňa 
uviedla, že zakladá svoju žiadosť o vrátenie cla zásadne na 
legitímnej dôvere, ktorú vložila do uistení zo strany francúzskych 
úradov týkajúcich sa vrátenia zaplateného cla. Domnieva sa, že tento 
prípad, ktorý nespadá do rámca bežných konaní podľa článku 905 
a nasl. nariadenia č. 2454/93, spadá do súdnej právomoci 
samotného Súdu prvého stupňa, ktorý má právomoc vydať rozhodnutie 
o vrátení zaplateného cla s okamžitým účinkom voči žalobkyni.42      V tomto
 ohľade stačí spomenúť, že podľa ustálenej judikatúry v rámci 
návrhu na zrušenie na základe článku 173 Zmluvy ES nemôže sudca 
Spoločenstva bez toho, aby zasiahol do právomoci správnych orgánov, 
nariadiť inštitúcii Spoločenstva, aby prijala opatrenia potrebné na 
výkon rozsudku, ktorým sa ruší iné rozhodnutie (pozri napríklad 
uznesenie Súdu z 27. mája 1994, J/Komisia, T‑5/94, Zb. 
s. II‑391, bod 17, a rozsudok Súdu z 8. novembra 
1990, Barbi/Komisia, T‑73/89, Zb. s. II‑619, bod 38). Článok 176 
Zmluvy ES, podľa ktorého je inštitúcia, ktorá vydala zrušené 
rozhodnutie, povinná prijať potrebné opatrenia, predstavuje obmedzujúce 
ustanovenie v tejto oblasti. Treba dodať, že v každom prípade 
musí byť správne konanie pred Komisiou obnovené, takže by bolo pre Súd 
prvého stupňa predčasné rozhodnúť o návrhu namietajúcom porušenie 
zásady legitímnej dôvery.43      Z toho
 vyplýva, že návrhy smerujúce k uznaniu oprávnenosti žiadosti 
o vrátenie zaplateného cla musia byť odmietnuté pre neprípustnosť. O trovách44      Podľa
 článku 87 ods. 2 prvého pododseku rokovacieho poriadku účastník 
konania, ktorý nemal vo veci úspech, je povinný nahradiť trovy konania, 
ak to bolo v tomto zmysle navrhnuté. Keďže Komisia nemala úspech vo
 svojich dôvodoch, je opodstatnené zaviazať ju na náhradu trov konania.Z týchto dôvodovSÚD PRVÉHO STUPŇA (prvá komora)rozhodol a vyhlásil:1.      Rozhodnutie
 Komisie REM 4/94 z 18. júla 1994 adresované Francúzskej 
republike, Generálnemu riaditeľstvu ciel a nepriamych daní, sa 
zrušuje.2.      Vo zvyšnej časti sa žaloba zamieta.3.      Komisia je povinná nahradiť trovy konania.KirschnerKalogeropoulos      TiiliRozsudok bol vyhlásený na verejnom pojednávaní v Luxemburgu 9. novembra 1995.Tajomník       Vo funkcii predsedu komoryH. Jung        H. Kirschner* Jazyk konania: francúzština.