CELEX: 21980A0918(01)
Language: cs
Date: 1980-09-18 00:00:00
Title: Rámcová dohoda o spolupráci mezi Evropským hospodářským společenstvím a Brazilskou federativní republikou

Důležité právní upozornění

|

21980A0918(01)

Úřední věstník L 281 , 04/10/1982 S. 0002 - 0007 Španělské zvláštní vydání: Kapitola 11 Svazek 16 S. 0014  Portugalské zvláštní vydání Kapitola 11 Svazek 16 S. 0014 

		Rámcová dohodao spolupráci mezi Evropským hospodářským společenstvím a Brazilskou federativní republikouRADA EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍna jedné straně aVLÁDA BRAZILSKÉ FEDERATIVNÍ REPUBLIKYna straně druhé,INSPIROVÁNY tradičními přátelskými vztahy, které spojují Brazilskou federativní republiku a členské státy Evropského hospodářského společenství;UZNÁVAJÍCE, že Evropské hospodářské společenství a Brazilská federativní republika si přejí vytvořit mezi sebou přímý vztah, aby podpořily, doplnily a rozšířily stávající vztahy mezi Brazilskou federativní republikou a členskými státy Evropského hospodářského společenství;ROZHODNUTY konsolidovat, prohloubit a rozrůznit své obchodní a hospodářské vztahy v plném rozsahu své rostoucí schopnosti splňovat vzájemné požadavky na základě vzájemné výhody a zkoumání možnosti doplňování jejich ekonomik v dynamických souvislostech;DBAJÍCE toho, že dynamičtější obchodní vztahy, které si přeje Evropské hospodářské společenství a Brazilská federativní republika, vyžadují obchodní a hospodářskou spolupráci;VĚDOMY si toho, že tato spolupráce probíhá mezi rovnoprávnými partnery s přihlédnutím k jejich příslušné úrovni hospodářského rozvoje a k členství Brazilské federativní republiky ve skupině 77;PŘESVĚDČENY, že tato spolupráce by se měla uskutečňovat evolučním a pragmatickým způsobem v závislosti na vývoji jejich politik;PŘEJÍCE si dále přispívat k rozvoji světového obchodu za účelem dosažení rychlejšího hospodářského růstu a společenského pokroku;UZNÁVAJÍCE hodnotu rámcové dohody pro podporu rozvoje a hospodářského růstu obou partnerů;SE ROZHODLY uzavřít Rámcovou dohodu o spolupráci mezi Evropským společenstvím a Brazilskou federativní republikou a jmenovaly za tím účelem své zplnomocněné zástupce:RADA EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ:Gaston THORNúřadující předseda Rady Evropských společenstvíWilhelm HAFERKAMPmístopředseda Komise Evropských společenstvíVLÁDA BRAZILSKÉ FEDERATIVNÍ REPUBLIKY:Ramiro SARAIVA GUERREIROstátní ministr pro vnější vztahy Brazilské federativní republiky,KTEŘÍ se po výměně svých plných mocí, jež byly shledány v dobré a náležité formě,DOHODLI TAKTO:Článek 1Doložka nejvyšších výhodSmluvní strany si ve svých obchodních vztazích poskytují navzájem doložku nejvyšších výhod v souladu s ustanoveními Všeobecné dohody o clech a obchodu.Článek 2Obchodní spolupráce1. Smluvní strany se zavazují, že budou podporovat na co nejvyšší možnou úroveň rozvoj a rozrůznění vzájemného obchodu v míře, v jaké jim to umožňuje jejich hospodářská situace.2. Proto souhlasí, že budou hledat způsoby a prostředky k odstranění obchodních překážek, zejména netarifních a kvazi tarifních překážek, a budou přitom přihlížet k práci prováděné za tímto účelem mezinárodními organizacemi.3. Smluvní strany dbají, v souladu se svými právními předpisy, aby prováděly politiku zaměřenou na:a) vzájemné poskytování co nejširších výhod pro obchodní operace, na kterých má zájem některá ze stran;b) dvoustranou spolupráci a na mnohostranné úrovni na řešení obchodních problémů společného zájmu včetně těch, které se vztahují na základní zboží, polotovary a hotové výrobky;c) plné zohledňování vzájemných potřeb a zájmů týkajících se jak přístupu ke zdrojům i jejich dalšího zpracování, tak přístupu smluvních stran na trh pro polotovary a hotové výrobky druhé strany;d) přibližování hospodářských subjektů z obou regionů za účelem rozrůznění a rozšíření stávajících obchodních vztahů;e) hledání a doporučování opatření na podporu obchodu, aby podpořily rozvoj dovozu a vývozu.Článek 3Hospodářská spolupráce1. S ohledem na společný zájem a s přihlédnutím k jejich dlouhodobým hospodářským cílům rozvíjejí smluvní strany hospodářskou spolupráci ve všech oblastech, které považují za vhodné. Cílem této spolupráce je zejména:- podporovat rozvoj a prosperitu příslušných oborů,- otevírat nové zdroje zásob a nové trhy,- podporovat vědecký a technologický pokrok,- obecně přispívat k rozvoji příslušných ekonomik a životní úrovně.2. K dosažení těchto cílů smluvní strany kromě jiného usilují odpovídajícími prostředky o usnadnění a podporu:a) rozsáhlé a harmonické spolupráce mezi příslušnými odvětvími, zejména v podobě společných podniků;b) větší účasti svých příslušných hospodářských subjektů na průmyslovém rozvoji smluvních stran za vzájemně výhodných podmínek;c) vědecké a technologické spolupráce;d) spolupráce v oblasti energetiky;e) spolupráce v zemědělském odvětví;f) příznivých podmínek pro rozšiřování investic na základech výhodných pro obě strany;g) spolupráce se třetími zeměmi.3. Smluvní strany vhodně podporují pravidelnou výměnu informací souvisejících s obchodní a hospodářskou spoluprací.4. Aniž jsou dotčena příslušná ustanovení smluv o založení Evropských společenství, nedotýkají se tato dohoda ani jakákoli činnost prováděná v jejím rámci pravomocí členských států Společenství provádět dvoustranné činnosti s Brazilskou federativní republikou v oblasti hospodářské spolupráce a případně uzavírat nové dohody o hospodářské spolupráci s Federativní republikou Brazílie.Článek 4Smíšený výbor pro spolupráci1. Zřizuje se Smíšený výbor pro spolupráci složený ze zástupců Společenství a Brazílie. Schází se jednou ročně. Mimořádná zasedání lze svolat vzájemnou dohodou.2. Výbor podporuje a sleduje jednotlivé společné obchodní a hospodářské činnosti mezi Společenstvím a Brazílií. Ve výboru probíhají na odpovídající úrovni konzultace usnadňující provádění této dohody a podporující dosahování jejích obecných cílů.Článek 5Jiné dohodyTato dohoda nahrazuje obchodní dohodu mezi Evropským hospodářským společenstvím a Brazilskou federativní republikou účinnou od 1. ledna 1974.S výhradou ustanovení o hospodářské spolupráci v čl. 3 odst. 4, nahrazuje tato dohoda dohodu uzavřenou mezi členskými státy Společenství a Brazilskou federativní republikou, pokud jsou vzájemně neslučitelné nebo totožné.Článek 6Evropské společenství uhlí a oceliUzavírá se zvláštní protokol mezi Evropským společenstvím uhlí a oceli a jeho členskými státy na jedné straně a Brazilskou federativní republikou na straně druhé.Článek 7Příloha této dohody tvoří její nedílnou součást.Článek 8Územní působnostTato dohoda se na jedné straně vztahuje na území, na které se vztahuje Smlouva o založení Evropského hospodářského společenství, a to za podmínek stanovených v této smlouvě, a na straně druhé na území Brazilské federativní republiky.Článek 9Trvání1. Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem měsíce následujícího po dni, kdy si smluvní strany oznámí splnění postupů nezbytných pro tento účel.2. Tato dohoda se uzavírá na dobu pěti let. Obnovuje se každoročně, pokud ji jedna ze smluvních stran nevypoví šest měsíců před dnem skončení platnosti.Článek 10Závazné zněníTato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v anglickém, dánském, francouzském, italském, německém, nizozemském a portugalském jazyce, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.Udfærdiget i Bruxelles, den attende september nitten hundrede og firs.Geschehen zu Brüssel am achtzehnten September neunzehnhundertachtzig.Done at Brussels on the eighteenth day of September in the year one thousand nine hundred and eighty.Fait à Bruxelles, le dix-huit septembre mil neuf cent quatre-vingt.Fatto a Bruxelles, addì diciotto settembre millenovecentottanta.Gedaan te Brussel, de achttiende september negentienhonderd tachtig.Feito em Bruxelas, aos dezoito de setembro de mil novecentos e oitenta.For Rådet for De europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++For regeringen for Den føderative republik BrasilienFür die Regierung der Föderativen Republik BrasilienFor the Government of the Federative Republic of BrazilPour le gouvernement de la république federative du BrésilPer il governo della Repubblica federale del BrasileVoor de Regering van de Federatieve Republiek BraziliëPelo Governo da República Federativa do Brasil+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PŘÍLOHASpolupráce v oblasti uvádění na trh kakaového másla a rozpustné kávy1. Společenství, podle své nabídky všeobecných preferencí tak, jak byly oznámené Konferenci Organizace spojených národů o obchodu a rozvoji (UNCTAD) a v souladu s opatřeními vyplývajícími ze závěrů dosažených v jejím rámci, ruší cla podle společného celního sazebníku na výrobky dále vymezené, které pocházejí z rozvojových zemí, a nahrazuje je příslušnými sazbami:Číslo společného celního sazebníku | Popis zboží | Celní sazba |ex 18.04 | Kakaové máslo, kakaový tuk a kakaový olej: Kakaové máslo | 8 % |21.02 | Výtažky nebo tresti z kávy, čaje nebo maté; přípravky na bázi těchto výtažků nebo trestí: ex A.Výtažky nebo tresti z kávy; přípravky na bázi těchto výtažků nebo trestí:Rozpustná káva | 9 % |2. Preferenční dovozy uvedené v odstavci 1 se omezují podle celních kvót Společenství, které činí pro rok 1974 až 21600 tun pro kakaové máslo spadající pod číslo ex 18.04 a 18750 tun pro rozpustnou kávu spadající do číslo 21.02 ex A.V letech následujících první rok provádění dohody se výše uvedené kvóty každoročně zvyšují, podle systému všeobecných preferencí Společenství, v závislosti na potřebách a dovozech Společenství; mohou být pozměněny podle případných změn v seznamu zemí využívajících tento režim.3. Zjistí-li Společenství, že k dovozům výrobků, které využívají režim uvedený v odstavci 1, do Společenství dochází v takovém množství nebo za takové ceny, které poškozují nebo hrozí vážným poškozením výrobců Společenství obdobných výrobků nebo výrobků, které jsou přímo konkurenční, nebo které vytvářejí nevýhodnou situaci v přidružených zemích, mohou být pro dotčené výrobky cla podle Jednotného celního sazebníku znovu zčásti nebo zcela obnovena v zemi nebo zemích či na územích, kde škoda byla způsobena. Tato opatření lze rovněž přijmout, vznikne-li nebo hrozí-li vážná škoda jedinému regionu Společenství.4. Brazílie přijme všechna vhodná opatření, aby zajistila, že její politika v oblasti cen a dalších podmínek uvádění na trh kakaového másla a rozpustné kávy nenaruší vnitřní trh Společenství ani jeho tradiční obchodní zvyklosti.5. V rámci obchodní spolupráce podle článku 2 dohody má Brazílie možnost provádět ve smíšeném výboru zřízeném touto dohodou pravidelná hodnocení účinků své cenové politiky na vývoz u kakaového másla a rozpustné kávy na trh Společenství.6. Pokud se při provádění této přílohy objeví obtíže, zahájí obě strany jednání ve smíšeném výboru s cílem najít vzájemně uspokojivá řešení.--------------------------------------------------Výměna dopisů o námořní dopravěVaše Excelence,mám tu čest potvrdit následující:S ohledem na obavy vyjádřené Evropským hospodářským společenstvím a členskými státy při sjednávání dohody mezi Společenstvím a Brazílií, podepsané dnešního dne, týkající se překážek obchodu, které by mohly vyplývat z podmínek námořní dopravy, bylo dohodnuto, že Brazílie, Společenství a členské státy budou hledat vzájemně uspokojivá řešení týkající se námořní dopravy.Zároveň bylo rovněž dohodnuto, že od prvního zasedání smíšeného výboru budou posuzovány obtíže zmíněné v prvním pododstavci, které by mohly ovlivňovat rozvoj vzájemného obchodu, aby byl zajištěn harmonický průběh tohoto obchodu.Přijměte prosím, Vaše Excelence, ujištění o mé nejhlubší úctě.Za Radu Evropských společenstvía členské státy SpolečenstvíVážený pane předsedo,mám tu čest potvrdit následující:S ohledem na obavy vyjádřené Evropským hospodářským společenstvím a členskými státy při sjednávání dohody mezi Společenstvím a Brazílií, podepsané dnešního dne, týkající se překážek obchodu, které by mohly vyplývat z podmínek námořní dopravy, bylo dohodnuto, že Brazílie, Společenství a členské státy budou hledat vzájemně uspokojivá řešení týkající se námořní dopravy.Zároveň bylo rovněž dohodnuto, že od prvního zasedání smíšeného výboru budou posuzovány obtíže zmíněné v prvním pododstavci, které by mohly ovlivňovat rozvoj vzájemného obchodu, aby byl zajištěn harmonický průběh tohoto obchodu.Přijměte prosím, Vaše Excelence, ujištění o mé nejhlubší úctě.Za vládu Brazilské federativní republiky--------------------------------------------------