CELEX: 22007A1121(01)
Language: lv
Date: 2007-10-11 00:00:00
Title: Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju audiovizuālajā jomā, ar kuru paredz noteikumus un nosacījumus Šveices Konfederācijas dalībai kopienas programmā Media 2007 - Nobeiguma akts - Dikjarazzjonijiet

Svarīgs juridisks paziņojums

|

22007A1121(01)

Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju audiovizuālajā jomā, ar kuru paredz noteikumus un nosacījumus Šveices Konfederācijas dalībai kopienas programmā Media 2007 - Nobeiguma akts - Dikjarazzjonijiet  

Oficiālais Vēstnesis L 303 , 21/11/2007 Lpp. 0011 - 0023

		20071011Nolīgumsstarp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju audiovizuālajā jomā, ar kuru paredz noteikumus un nosacījumus Šveices Konfederācijas dalībai kopienas programmā Media 2007EIROPAS KOPIENA, turpmāk – "Kopiena",no vienas puses, unŠVEICES KONFEDERĀCIJA, turpmāk – "Šveice",no otras puses,turpmāk kopā – "Līgumslēdzējas puses",TĀ KĀ Kopiena saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. 1718/2006/EK ( 2006. gada 15. novembris) par atbalsta programmas īstenošanu Eiropas audiovizuālajā nozarē (Media 2007) [1], (turpmāk – "programmas Media 2007 izveides lēmums") ir izveidojusi atbalsta programmu Eiropas audiovizuālajā nozarē,TĀ KĀ programmas Media 2007 izveides lēmuma 8. pantā ir noteikts, ka ar konkrētiem nosacījumiem programmā var piedalīties trešās valstis, kuras ir Eiropas Padomes Konvencijas par pārrobežu televīziju puses un kuras nav EBTA valstis, kas ir EEZ līguma puses, vai Eiropas Savienības kandidātvalstis, pamatojoties uz papildu apropriācijām un īpašiem pasākumiem, par ko jāvienojas attiecīgajām pusēm,TĀ KĀ atbilstīgi iepriekšminētajam noteikumam, pirms šādas trešās valstis uzsāk dalību programmā, tiek pārbaudīta to valsts tiesību aktu saderība ar attiecīgo acquis communautaire,TĀ KĀ Šveice piedalījās programmās Media Plus un Media Training, kas beidzās 2006. gada 31. decembrī,TĀ KĀ Šveice ir apņēmusies pilnveidot savu tiesību aktu sistēmu, lai nodrošinātu vajadzīgo saderību ar acquis communautaire; tā kā tādējādi šā nolīguma spēkā stāšanās dienā Šveice atbilst līdzdalības nosacījumiem, kas paredzēti programmas Media 2007 izveides lēmuma 8. pantā,TĀ KĀ jo īpaši sadarbība starp Kopienu un Šveici, kas vērsta uz programmā Media 2007 izvirzīto mērķu sasniegšanu, ņemot vērā starptautisko sadarbību, kurā iesaistījusies Kopiena un Šveice, pēc būtības bagātina dažādu atbilstīgi minētajai programmai veiktu darbību ietekmi un uzlabo cilvēkresursu kvalifikāciju Kopienā un Šveicē,TĀ KĀ abas Līgumslēdzējas puses ir ieinteresētas plašākas sadarbības ietvaros attīstīt Eiropas audiovizuālo programmu nozari,TĀ KĀ Līgumslēdzējas puses attiecīgi cer, ka Šveices līdzdalība programmā Media 2007 būs abpusēji izdevīga,IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.1. pantsPriekšmetsAr šo nolīgumu izveidotās sadarbības starp Kopienu un Šveici mērķis ir Šveices līdzdalība visos programmas Media 2007 pasākumos. Ja vien šajā nolīgumā nav noteikts citādi, sadarbība notiks, pienācīgi ņemot vērā programmas Media 2007 izveides lēmumā noteiktos mērķus, kritērijus, kārtību un termiņus.2. pantsTiesību aktu sistēmu saderībaLai šā nolīguma spēkā stāšanas dienā izpildītu programmas Media 2007 izveides lēmumā paredzētos līdzdalības nosacījumus, Šveice īsteno I pielikumā aprakstītos pasākumus, lai pilnveidotu savu tiesību aktu sistēmu nolūkā panākt vajadzīgo saderību ar acquis communautaire.3. pantsTiesības piedalīties programmāJa vien šajā nolīgumā nav noteikts citādi:1) Nosacījumi Šveices organizāciju un personu līdzdalībai katrā no pasākumiem ir tādi paši, kādus piemēro Kopienas dalībvalstu organizācijām un personām.2) Šveices iestāžu, organizāciju un personu tiesības piedalīties programmā reglamentē attiecīgi noteikumi programmas Media 2007 izveides lēmumā.3) Lai nodrošinātu programmas Kopienas dimensiju, visos projektos un pasākumos, kuru īstenošanai ir nepieciešamas Eiropas mēroga partnerības, ir jābūt iesaistītam vismaz vienam dalībniekam no kādas Kopienas dalībvalsts, lai projekts vai pasākums būtu atbilstīgs Kopienas finansiālajam atbalstam. Citos projektos un pasākumos ir jābūt nepārprotamai Eiropas un Kopienas dimensijai.4. pantsProcedūras1. Noteikumi un nosacījumi Šveices iestāžu, organizāciju un personu pieteikumu iesniegšanai, izvērtēšanai un atlasei ir tādi paši, kādus piemēro atbilstīgām Kopienas dalībvalstu iestādēm, organizācijām un personām.2. Saskaņā ar attiecīgiem noteikumiem programmas Media 2007 izveides lēmumā Eiropas Kopienu Komisija (turpmāk – "Komisija"), izvēloties neatkarīgus ekspertus, var pieaicināt Šveices ekspertus, lai tie palīdzētu izvērtēt projektus.3. Jebkura saziņa ar Komisiju attiecībā uz pieteikumu iesniegšanas procesu, līgumiem, iesniedzamajiem ziņojumiem un citiem programmas administratīvajiem aspektiem notiek kādā no Kopienas oficiālajām valodām.5. pantsValsts struktūras1. Šveice valsts mērogā izveido piemērotas struktūras un mehānismus un veic visus citus nepieciešamos pasākumus, lai valstī koordinētu un organizētu programmas Media 2007 īstenošanu saskaņā ar attiecīgajiem noteikumiem programmas Media 2007 izveides lēmumā. Jo īpaši Šveice sadarbībā ar Komisiju apņemas izveidot Media Desk.2. Finansiālā atbalsta maksimālā summa, ko no programmas piešķir Media Desk darbībai, nepārsniedz 50 % no minēto darbību kopējā budžeta.6. pantsFinanšu noteikumiLai segtu izmaksas, ko rada piedalīšanās programmā Media 2007, Šveice katru gadu veic iemaksu Eiropas Kopienas vispārējā budžetā saskaņā ar II pielikumā izklāstītajiem noteikumiem un nosacījumiem.7. pantsFinanšu kontroleNoteikumi par finanšu kontroli attiecībā uz Šveices dalībniekiem programmā Media 2007 ir izklāstīti III pielikumā.8. pantsApvienotā komiteja1. Ar šo izveido apvienoto komiteju.2. Apvienotajā komitejā ir Kopienas pārstāvji un Šveices pārstāvji. Tā pieņem lēmumus, savstarpēji vienojoties.3. Apvienotā komiteja atbild par šā nolīguma pārvaldību un pienācīgu īstenošanu.4. Pēc vienas vai otras Līgumslēdzējas puses pieprasījuma tās apvienotajā komitejā apmainās ar informāciju un apspriežas par pasākumiem, uz kuriem attiecas šis nolīgums, un ar tiem saistītajiem finanšu aspektiem.5. Lai pārrunātu jautājumus par šā nolīguma pienācīgu darbību, apvienotā komiteja sanāk pēc vienas vai otras Līgumslēdzējas puses pieprasījuma. Tā pieņem savu reglamentu un var izveidot darbagrupas, kas palīdz tās pienākumu veikšanā.6. Līgumslēdzējas puses var iesniegt izskatīšanai apvienotajā komitejā jautājumus par domstarpībām saistībā ar šā nolīguma interpretāciju vai piemērošanu. Apvienotā komiteja drīkst atrisināt šādas domstarpības, un apvienotajai komitejai jāiesniedz jebkāda informācija, kas varētu būt lietderīga nolūkā rūpīgi izvērtēt situāciju un rast pieņemamu risinājumu. Tādēļ apvienotā komiteja izskata visas iespējas, kas ļauj nodrošināt šā nolīguma pienācīgu darbību.7. Apvienotā komiteja periodiski pārskata šā nolīguma pielikumus. Pēc vienas vai otras Līgumslēdzējas puses priekšlikuma tā var nolemt izdarīt grozījumus pielikumos.9. pantsUzraudzība, izvērtēšana un ziņojumiNeskarot Kopienas pienākumus programmas uzraudzības un izvērtēšanas jomā saskaņā ar attiecīgajiem noteikumiem programmas Media 2007 izveides lēmumā, Šveices līdzdalību programmā Media 2007 pastāvīgi uzrauga, ņemot vērā partnerību starp Kopienu un Šveici. Lai palīdzētu sagatavot ziņojumus par programmas Media 2007 īstenošanā gūto pieredzi, Šveice iesniedz Komisijai ziņojumus, raksturojot valsts mēroga pasākumus, kas šajā jomā veikti Šveicē. Šveice piedalās visos citos īpašos pasākumos, ko šajā nolūkā ierosina Kopiena.10. pantsPielikumiI, II un III pielikums ir šā nolīguma sastāvdaļa.11. pantsTeritoriālā piemērošanaŠo nolīgumu piemēro teritorijā, kurā piemēro Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, atbilstīgi minētajā līgumā paredzētajiem nosacījumiem, un Šveices teritorijā.12. pantsTermiņš un izbeigšana1. Šis nolīgums ir noslēgts uz programmas Media 2007 darbības laiku.2. Ja Kopiena pieņem jaunu daudzgadu atbalsta programmu Eiropas audiovizuālajā nozarē, šo nolīgumu var pagarināt vai rīkot atkārtotas sarunas, savstarpēji vienojoties par nosacījumiem.3. Kopiena vai Šveice var izbeigt šo nolīgumu, par savu lēmumu paziņojot otrai pusei. Nolīgumu beidz piemērot 12 mēnešus pēc šādas paziņošanas dienas. Projektus un pasākumus, kas norisinās šā nolīguma izbeigšanas laikā, saskaņā ar šajā nolīgumā izklāstītajiem nosacījumiem turpina līdz to pabeigšanai. Līgumslēdzējas puses, savstarpēji vienojoties, atrisina visus citus jautājumu saistībā ar šā nolīguma izbeigšanas iespējamajām sekām.13. pantsStāšanās spēkā un provizoriska piemērošanaŠis nolīgums stājās spēkā pirmā mēneša pirmajā dienā pēc Līgumslēdzēju pušu paziņojuma par attiecīgo procedūru pabeigšanu. To provizoriski piemēro no 2007. gada 1. septembra.14. pantsValodasŠis nolīgums ir sagatavots divos oriģināleksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā; visi teksti ir vienlīdz autentiski.Съставено в Брюксел на единадесети октомври две хиляди и седма година.Hecho en Bruselas, el once de octubre de dos mil siete.V Bruselu dne jedenáctého října dva tisíce sedm.Udfærdiget i Bruxelles, den ellevte oktober to tusind og syv.Geschehen zu Brüssel am elften Oktober zweitausendsieben.Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.Done at Brussels on the eleventh day of October in the year two thousand and seven.Fait à Bruxelles, le onze octobre deux mille sept.Fatto a Bruxelles, addì undici ottobre duemilasette.Briselē, divtūkstoš septītā gada vienpadsmitajā oktobrī.Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio vienuoliktą dieną Briuselyje.Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év október havának tizenegyedik napján.Magħmul fi Brussell, fil- ħdax-il jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa.Gedaan te Brussel, de elfde oktober tweeduizend zeven.Sporządzono w Brukseli, dnia jedenastego października roku dwa tysiące siódmego.Feito em Bruxelas, em onze de Outubro de dois mil e sete.Încħeiat la Bruxelles, unsprezece octombrie două mii șapte.V Bruseli jedenásteho októbra dvetisícsedem.V Bruslju, dne enajstega oktobra leta dva tisoč sedem.Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.Som skedde i Bryssel den elfte oktober tjugohundrasju.За Европейската общностPor la Comunidad EuropeaZa Evropské společenstvíFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftEuroopa Ühenduse nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaEiropas Kopienas vārdāEuropos bendrijos varduaz Európai Közösség részérőlGħall-Komunitá EwropeaVoor de Europese GemeenschapW imieniu Wspólnoty EuropejskiejPela Comunidade EuropeiaPentru Comunitatea EuropeanăZa Európske spoločenstvoZa Evropsko skupnostEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF +++++За Конфедерация ШвейцарияPor la Confederación SuizaZa Švýcarskou konfederaciFor Det Schweiziske ForbundFür die Schweizerische EidgenossenschaftŠveitsi Konföderatsiooni nimelΓια την Ελβετική ΣυνομοσπονδίαFor the Swiss ConfederationPour la Confédération suissePer la Confederazione svizzeraŠveices Konfederācijas vārdāŠveicarijos Konfederacijos vardua Svájci Államszövetség részérőlGħall-Konfederazzjoni ŻvizzeraVoor de Zwitserse BondsstaatW imieniu Konfederacji SzwajcarskiejPela Confederação SuíçaPentru Confederația ElvețianăZa Švajčiarsku konfederáciuZa Švicarsko konfederacijoSveitsin valaliiton puolestaPå Schweiziska edsförbundets vägnar+++++ TIFF +++++[1] OV L 327, 24.11.2006., 12. lpp.--------------------------------------------------20071011I PIELIKUMS1. pantsRaidījumu uztveršanas un retranslācijas brīvība1. Šveice savā teritorijā nodrošina uztveršanas un retranslācijas brīvību televīzijas pārraidēm, kas ir Kopienas dalībvalstu jurisdikcijā, kā noteikts atbilstīgi Padomes Direktīvai 89/552/EEK ( 1989. gada 3. oktobris) par dažu tādu televīzijas raidījumu veidošanas un apraides noteikumu koordinēšanu, kas ietverti dalībvalstu normatīvajos un administratīvajos aktos [1] (turpmāk – "direktīva "Televīzija bez robežām" "), saskaņā ar turpmāk izklāstīto kārtību.Šveice saglabā tiesības:a) pārtraukt Kopienas dalībvalsts jurisdikcijā esošas televīzijas raidorganizācijas raidījumu retranslāciju, kas acīmredzami nopietni pārkāpj noteikumus par nepilngadīgo aizsardzību un cilvēka cieņu, kā noteikts direktīvas "Televīzija bez robežām" 22. un 22.a pantā;b) veikt pasākumus attiecībā uz televīzijas raidorganizāciju, kas reģistrēta Kopienas dalībvalsts teritorijā, bet kuras darbība ir pilnībā vai galvenokārt vērsta uz Šveices teritoriju, ja reģistrācijas vietas izvēle ir notikusi nolūkā izvairīties no tādu noteikumu ievērošanas, kurus piemērotu raidorganizācijai, ja tā atrastos Šveices teritorijā. Šie nosacījumi jāskaidro, ņemot vērā Eiropas Kopienu Tiesas attiecīgo judikatūru.2. Šā panta 1. punktā minētajos gadījumos pasākumus veiks pēc viedokļu apmaiņas apvienotajā komitejā, kas izveidota saskaņā ar šo nolīgumu.2. pantsSabiedrībai īpaši svarīgi notikumi1. Saskaņā ar direktīvas "Televīzija bez robežām" 3.a pantu Šveice nodrošina, ka tās jurisdikcijā esošās raidorganizācijas ekskluzīvas tiesības uz sabiedrībai īpaši svarīgiem notikumiem, kas iekļauti Kopienas dalībvalsts sarakstā, neizmantos tādā veidā, ka ievērojamai daļai dalībvalsts iedzīvotāju nav iespējas vērot šādus notikumus.2. Saskaņā ar direktīvas "Televīzija bez robežām" 3.a panta noteikumiem Šveice informē Eiropas Komisiju par pasākumiem, ko tā veikusi vai gatavojas veikt šādā nolūkā.3. pantsEiropas darbu izplatīšanas un veidošanas veicināšanaLai īstenotu Eiropas darbu popularizēšanas un izplatīšanas pasākumus, izmanto direktīvas "Televīzija bez robežām" 6. pantā noteikto jēdziena "Eiropas darbs" definīciju.4. pantsPārejas noteikumiŠā pielikuma 1. pantu piemēro no 2009. gada 30. novembra.Līdz 2009. gada 30. novembrim turpina piemērot noteikumus, kas izklāstīti 2004. gada 26. oktobra Nolīgumā audiovizuālajā jomā starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju, paredzot noteikumus Šveices Konfederācijas dalībai Kopienas programmās Media Plus un Media Training [2], II pielikuma 1. pantā.[1] OV L 298, 17.10.1989., 23. lpp. Direktīvā grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 97/36/EK (OV L 202, 30.7.1997., 60. lpp.).[2] OV L 90, 28.3. 2006., 22. lpp.--------------------------------------------------20071011II PIELIKUMSŠVEICES FINANSIĀLAIS IEGULDĪJUMS PROGRAMMĀ MEDIA 20071. Šveices finansiālais ieguldījums Eiropas Savienības budžetā, lai piedalītos programmā Media 2007, ir šāds (izteikts euro):2007 | 2008 | 2009 | 2010 | 2011 | 2012 | 2013 |4205000 | 5805677 | 5921591 | 6039823 | 6160419 | 6283427 | 6408897 |2. Šveices finansiālā ieguldījuma pārvaldībai jo īpaši piemēro Padomes Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 ( 2002. gada 25. jūnijs) par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam [1], un Komisijas Regulu (EK, Euratom) Nr. 2342/2002 ( 2002. gada 23. decembris), ar ko paredz īstenošanas kārtību Padomes Regulai (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 [2].3. Šveices pārstāvju un ekspertu ceļa un uzturēšanās izdevumus, kas saistīti ar viņu piedalīšanos Komisijas organizētajās sanāksmēs par programmas īstenošanu, atmaksā Komisija ar tādu pašu pamatojumu un saskaņā ar tādu pašu kārtību, kāda ir spēkā attiecībā uz Kopienas dalībvalstu ekspertiem.4. Pēc tam, kad uzsākta šā nolīguma provizoriska piemērošana, un katra nākamā gada sākumā Komisija nosūtīs Šveicei pieprasījumu saskaņā ar šo nolīgumu iemaksāt budžetā līdzekļus saistībā ar programmu. Šo iemaksu izsaka euro un pārskaita Komisijas bankas kontā, kas denominēts euro.5. Šveice iemaksu veic līdz 1. aprīlim, ja līdzekļu pieprasījumu Komisija ir nosūtījusi līdz 1. martam, bet ne vēlāk kā 30 dienas pēc līdzekļu pieprasījuma, ja šādu pieprasījumu Komisija ir nosūtījusi pēc minētās dienas. Jebkurš ieguldījuma samaksas nokavējums būs par pamatu procentu maksājuma uzlikšanai Šveicei par termiņā nesamaksāto summu. Procentu likme atbilst par 3,5 procenta punktiem palielinātai likmei, ko Eiropas Centrālā banka maksājuma termiņa dienā piemēro saviem darījumiem euro.[1] OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK, Euratom) Nr. 1995/2006 (OV L 390, 30.12.2006., 1. lpp.).[2] OV L 357, 31.12.2002., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK, Euratom) Nr. 478/2007 (OV L 111, 28.4.2007., 13. lpp.).--------------------------------------------------20071011III PIELIKUMSFINANŠU KONTROLE ATTIECĪBĀ UZ ŠVEICES DALĪBNIEKIEM PROGRAMMĀ MEDIA 20071. pantsTieša saziņaKomisija tieši sazinās ar programmas dalībniekiem, kas veic uzņēmējdarbību Šveicē, un to apakšlīgumslēdzējiem. Tie var iesniegt tieši Komisijai jebkuru attiecīgo informāciju un dokumentāciju, kas tiem jāiesniedz, pamatojoties uz šajā nolīgumā minētajiem instrumentiem un uz līgumiem, kas noslēgti to īstenošanai.2. pantsRevīzija1. Saskaņā ar Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 un Regulu (EK, Euratom) Nr. 2342/2002, kā arī citiem šajā nolīgumā minētajiem noteikumiem lēmumos par dotāciju nolīgumiem, kuros iesaistīti programmas dalībnieki, kas veic uzņēmējdarbību Šveicē, var paredzēt zinātnisku, finanšu, tehnoloģiju vai citu revīziju, ko jebkurā laikā programmas dalībnieku vai to apakšlīgumslēdzēju telpās veic Komisijas darbinieki vai citas Komisijas pilnvarotas personas.2. Lai veiktu šādu revīziju, Komisijas darbiniekiem un citām Komisijas pilnvarotām personām ir attiecīga piekļuve telpām, darbiem un dokumentiem, kā arī visai nepieciešamajai informācijai, tostarp informācijai elektroniskā formā. Šīs piekļuves tiesības ir skaidri noteiktas līgumos, kas noslēgti šajā nolīgumā minēto instrumentu īstenošanai.3. Eiropas Kopienu Revīzijas palātai ir tādas pašas tiesības kā Komisijai.4. Revīziju var veikt pēc programmas vai šā nolīguma termiņa beigām saskaņā ar attiecīgajos līgumos paredzētajiem noteikumiem.5. Šveices Federālo revīzijas dienestu iepriekš informē par Šveices teritorijā veicamu revīziju. Šāda informēšana nav juridisks priekšnosacījums šādas revīzijas veikšanai.3. pantsPārbaudes uz vietas1. Saskaņā ar šo nolīgumu Komisija (un OLAF) ir pilnvarota veikt pārbaudes un kontroli uz vietas Šveices teritorijā atbilstīgi noteikumiem un nosacījumiem, kas paredzēti Padomes Regulā (Euratom, EK) Nr. 2185/96 ( 1996. gada 11. novembris) par pārbaudēm un apskatēm uz vietas, ko Komisija veic, lai aizsargātu Eiropas Kopienu finanšu intereses pret krāpšanu un citām nelikumībām [1].2. Pārbaudes un kontroli uz vietas Komisija sagatavo un veic ciešā sadarbībā ar Šveices Federālo revīzijas dienestu vai citām Šveices Federālā revīzijas dienesta izraudzītām kompetentām Šveices iestādēm, kuras laikus informē par pārbaužu un kontroles priekšmetu, mērķi un tiesisko pamatu, lai tās varētu sniegt vajadzīgo palīdzību. Šādā nolūkā Šveices kompetento iestāžu ierēdņi var piedalīties pārbaudēs un kontrolē uz vietas.3. Ja attiecīgās Šveices iestādes vēlas, tās var veikt pārbaudes un kontroli uz vietas kopīgi ar Komisiju.4. Ja programmas Media 2007 dalībnieki iebilst pret pārbaudēm vai kontroli uz vietas, Šveices iestādes saskaņā ar valsts tiesību aktiem sniedz Komisijas inspektoriem vajadzīgo palīdzību, lai tie varētu izpildīt savu pienākumu veikt pārbaudes vai kontroli uz vietas.5. Komisija pēc iespējas drīzāk informē Šveices Federālo revīzijas dienestu par visiem atklātajiem faktiem vai aizdomām par pārkāpumiem, kas radušās, veicot pārbaudes vai kontroli uz vietas. Jebkurā gadījumā Komisija informē iepriekšminēto iestādi par šādu pārbaužu un kontroles rezultātiem.4. pantsInformācija un apspriedes1. Lai pienācīgi īstenotu šo pielikumu, Šveices un Kopienas kompetentās iestādes regulāri apmainās ar informāciju un pēc vienas puses pieprasījuma rīko apspriedes.2. Šveices kompetentās iestādes nekavējoties paziņo Komisijai par jebkādu informāciju, kas nonākusi to rīcībā un rada aizdomas par pārkāpumiem saistībā ar tādu līgumu vai nolīgumu noslēgšanu un īstenošanu, kuri noslēgti šajā nolīgumā minēto instrumentu īstenošanai.5. pantsKonfidencialitāteJebkādā veidā saskaņā ar šo pielikumu paziņota vai iegūta informācija ir dienesta noslēpums, un to aizsargā tādā pašā veidā, kā līdzīgu informāciju aizsargā saskaņā ar Šveices tiesību aktiem un attiecīgiem noteikumiem, ko piemēro Kopienas iestādēm. Šādu informāciju drīkst paziņot vienīgi tām personām Kopienas, dalībvalstu vai Šveices iestādēs, kurām tā ir jāzina amata pienākumu veikšanai, un to var izmantot vienīgi tam, lai nodrošinātu Līgumslēdzēju pušu finansiālo interešu efektīvu aizsardzību.6. pantsAdministratīvie pasākumi un sankcijasNeskarot Šveices krimināltiesību piemērošanu, Komisija var piemērot administratīvus pasākumus un sankcijas saskaņā ar Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002, Regulu (EK, Euratom) Nr. 2342/2002 un Padomes Regulu (EK, Euratom) Nr. 2988/95 ( 1995. gada 18. decembris) par Eiropas Kopienu finanšu interešu aizsardzību [2].7. pantsAtgūšana un izpildeAtbilstīgi programmai Media 2007 pieņemtie Komisijas lēmumi šā nolīguma darbības jomā, ar kuriem nosaka finansiālas saistības personām, kas nav valstis, ir izpildāmi Šveices teritorijā. Šveices valdības izraudzīta iestāde izdod izpildes rīkojumu, pārbaudot vienīgi akta autentiskumu, un par to bez nepamatotas kavēšanās informē Komisiju. Izpilde notiek atbilstīgi Šveicē noteiktajai kārtībai. Eiropas Kopienu Tiesa kontrolē izpildes lēmuma likumību. Eiropas Kopienu Tiesas un Pirmās instances tiesas spriedumi saskaņā ar šķīrējtiesas klauzulu izpildāmi ar tādiem pašiem noteikumiem.[1] OV L 292, 15.11.1996., 2. lpp.[2] OV L 312, 23.12.1995., 1. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1233/2007 (OV L 279, 23.10.2007., 10. lpp.).--------------------------------------------------