CELEX: 21982A0513(01)
Language: el
Date: 1982-04-26 00:00:00
Title: Συμφωνία μεταξύ τής Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος καί τής Ισπανίας, η οποία περιέχει εγκεκριμένο πρακτικό καί προσωρινή συμφωνία συντονισμένων ενεργειών γιά τίς εισαγωγές τυρών στήν Ισπανία

Avis juridique important

|

21982A0513(01)

Συμφωνία μεταξύ τής Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος καί τής Ισπανίας, η οποία περιέχει εγκεκριμένο πρακτικό καί προσωρινή συμφωνία συντονισμένων ενεργειών γιά τίς εισαγωγές τυρών στήν Ισπανία  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 126 της 08/05/1982 σ. 0017

***** ΣΥΜΦΩΝΙΑ  υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών περί της ενδιάμεσης παρατάσεως του πρωτοκόλλου που επισυνάπτεται στη συμφωνία μεταξύ της Κυβερνήσεως της Δημοκρατίας της Γουϊνέας Μπισσάου και της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος περί της αλιείας στα ανοικτά των ακτών της Γουϊνέας Μπισσάου  Α. Επιστολή της Κοινότητος  Κύριε . . .,  Έχω την τιμή να επιβεβαιώσω τη συμφωνία μας σχετικά με το ακόλουθο ενδιάμεσο καθεστώς για την εξασφάλιση της παρατάσεως της συμφωνίας αλιείας μεταξύ της Κυβερνήσεως της Δημοκρατίας της Γουϊνέας Μπισσάου και της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος, αναμένοντας την ολοκλήρωση των διαπραγματεύσεων για το πρωτόκολλο το οποίο επισυνάπτεται στη συμφωνία αλιείας και του οποίου το περιεχόμενο πρέπει να συμφωνηθεί για το τρίτο έτος εφαρμογής της εν λόγω συμφωνίας:  1. Από της 1ης Μαρτίου 1982, και για περίοδο τριών μηνών, παρατείνεται το καθεστώς που έχει εφαρμοστεί κατά τη διάρκεια των δύο πρώτων ετών.  Η χρηματική αντιστάθμιση της Κοινότητος στα πλαίσια του ενδιάμεσου καθεστώτος αντιστοιχεί prorata temporis με εκείνη που προβλέπεται στο άρθρο 2 του πρωτοκόλλου που έχει επισυναφθεί στη συμφωνία.  2. Οι άδειες θα χορηγηθούν, κατά τη διάρκεια της ενδιάμεσης περιόδου, με βάση ποσά τελών που αντιστοιχούν prorata temporis σε εκείνα που καθορίζονται στο παράρτημα Ι περίπτωση Α. 1 της συμφωνίας.  3. Η χρηματική αντιστάθμιση που καταβάλλεται σύμφωνα με το σημείο 1 και ο αριθμός των δικαιωμάτων αλιείας (άδειες) που πράγματι χορηγούνται σύμφωνα με το σημείο 2 καταλογίζονται σύμφωνα με τις διατάξεις του πρωτοκόλλου που εφαρμόζεται από το τρίτο έτος της συμφωνίας.  Θα σας ήμουν υπόχρεος αν θέλατε να μου γνωρίσετε τη λήψη της παρούσας επιστολής.  Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε . . ., τη διαβεβαίωση της υψίστης εκτιμήσεώς μου.  Εξ ονόματος  του Συμβουλίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων   Β. Επιστολή της Κυβερνήσεως της Δημοκρατίας της Γουϊνέας Μπισσάου  Κύριε . . .,  Έχω την τιμή να σας γνωρίσω τη λήψη της σημερινής σας επιστολής που έχει ως εξής:  «Έχω την τιμή να επιβεβαιώσω τη συμφωνία μας σχετικά με το ακόλουθο ενδιάμεσο καθεστώς για την εξασφάλιση της παρατάσεως της συμφωνίας αλιείας μεταξύ της Κυβερνήσεως της Δημοκρατίας της Γουϊνέας Μπισσάου και της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος, αναμένοντας την ολοκλήρωση των διαπραγματεύσεων για το πρωτόκολλο το οποίο επισυνάπτεται στη συμφωνία αλιείας και του οποίου το περιεχόμενο πρέπει να συμφωνηθεί για το τρίτο έτος εφαρμογής της εν λόγω συμφωνίας:  1. Από της 1ης Μαρτίου 1982, και για περίοδο τριών μηνών, παρατείνεται το καθεστώς που έχει εφαρμοστεί κατά τη διάρκεια των δύο πρώτων ετών.  Η χρηματική αντιστάθμιση της Κοινότητος στα πλαίσια του ενδιάμεσου καθεστώτος αντιστοιχεί prorata temporis με εκείνη που προβλέπεται στο άρθρο 2 του πρωτοκόλλου που έχει επισυναφθεί στη συμφωνία.  2. Οι άδειες θα χορηγηθούν, κατά τη διάρκεια της ενδιάμεσης περιόδου, με βάση ποσά τελών που αντιστοιχούν prorata temporis σε εκείνα που καθορίζονται στο παράρτημα Ι περίπτωση Α. 1 της συμφωνίας.  3. Η χρηματική αντιστάθμιση που καταβάλλεται σύμφωνα με το σημείο 1 και ο αριθμός των δικαιωμάτων αλιείας (άδειες) που πράγματι χορηγούνται σύμφωνα με το σημείο 2 καταλογίζονται σύμφωνα με τις διατάξεις του πρωτοκόλλου που εφαρμόζεται από το τρίτο έτος της συμφωνίας.  Θα σας ήμουν υπόχρεος αν θέλατε να μου γνωρίσετε τη λήψη της παρούσας επιστολής.»  Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε . . ., τη διαβεβαίωση της υψίστης εκτιμήσεώς μου.  Για την Κυβέρνηση  της Δημοκρατίας της Γουϊνέας Μπισσάου