CELEX: 
Language: sk
Date: 2007-07-20 00:00:00
Title: 2007/512/ES: Rozhodnutie Rady z  15. februára 2007 o podpise v mene Spoločenstva a o predbežnom vykonávaní Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom o dojednaní foriem účasti týchto štátov na činnosti Európskej agentúry pre riadenie operačnej spolupráce na vonkajších hraniciach členských štátov Európskej únie# Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom o dojednaní foriem účasti týchto štátov na činnosti Európskej agentúry pre riadenie operačnej spolupráce na vonkajších hraniciach členských štátov Európskej únie

20.7.2007   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               L 188/17
            
         
      ROZHODNUTIE RADY
   
   z 15. februára 2007
   o podpise v mene Spoločenstva a o predbežnom vykonávaní Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom o dojednaní foriem účasti týchto štátov na činnosti Európskej agentúry pre riadenie operačnej spolupráce na vonkajších hraniciach členských štátov Európskej únie
   (2007/512/ES)
   RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
   so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 62 ods. 2 písm. a) a článok 66 v spojení s článkom 300 ods. 2 prvým pododsekom prvou vetou,
   so zreteľom na návrh Komisie,
   keďže:
   
               (1)
            
            
               Podľa článku 21 ods. 3 nariadenia Rady (ES) č. 2007/2004 z 26. októbra 2004 o zriadení Európskej agentúry pre riadenie operačnej spolupráce na vonkajších hraniciach členských štátov Európskej únie (1) by sa na činnosti agentúry mali zúčastňovať krajiny zapojené do vykonávania, uplatňovania a vývoja schengenského acquis. Formy ich účasti sa majú určiť ďalšími dohodami uzavretými medzi Spoločenstvom a týmito krajinami.
            
         
               (2)
            
            
               Rokovania s Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom zamerané na dohodu o dojednaní foriem účasti týchto štátov na činnosti Európskej agentúry pre riadenie operačnej spolupráce na vonkajších hraniciach členských štátov Európskej únie, ktoré sa uskutočnili na základe splnomocnenia udeleného Komisii 7. októbra 2004, boli ukončené.
            
         
               (3)
            
            
               S výhradou jej uzavretia k neskoršiemu dátumu dohoda parafovaná 18. mája 2005 by sa mala podpísať a pripojené spoločné vyhlásenie by sa malo schváliť. Dohoda by sa mala predbežne vykonávať.
            
         
               (4)
            
            
               V súlade s článkami 1 a 2 Protokolu o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve o založení Európskeho spoločenstva, sa Dánsko nezúčastňuje na prijatí tohto rozhodnutia, nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu. Keďže toto rozhodnutie je založené na schengenskom acquis podľa ustanovení hlavy IV časti III Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, Dánsko by sa v súlade s článkom 5 uvedeného protokolu malo rozhodnúť do šiestich mesiacov po prijatí tohto rozhodnutia Radou, či bude toto rozhodnutie implementovať do svojho vnútroštátneho práva, alebo nie.
            
         
               (5)
            
            
               Toto rozhodnutie rozvíja ustanovenia schengenského acquis, na ktorých sa Spojené kráľovstvo nezúčastňuje v súlade s rozhodnutím Rady 2000/365/ES z 29. mája 2000, ktoré sa týka požiadavky Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska zúčastňovať sa na niektorých ustanoveniach schengenského acquis
                   (2). Spojené kráľovstvo sa preto nezúčastňuje na jeho prijatí, nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu.
            
         
               (6)
            
            
               Toto rozhodnutie rozvíja ustanovenia schengenského acquis, na ktorých sa Írsko nezúčastňuje v súlade s rozhodnutím Rady 2002/192/ES z 28. februára 2002 o požiadavke Írska zúčastňovať sa na niektorých ustanoveniach schengenského acquis
                   (3). Írsko sa preto nezúčastňuje na jeho prijatí, nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu,
            
         ROZHODLA TAKTO:
   Článok 1
   Podpis Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom o dojednaní foriem účasti týchto štátov na činnosti Európskej agentúry pre riadenie operačnej spolupráce na vonkajších hraniciach členských štátov Európskej únie a spoločné vyhlásenie sa týmto schvaľujú v mene Spoločenstva s výhradou uzavretia dohody.
   Text dohody a spoločné vyhlásenie sú pripojené k tomuto rozhodnutiu.
   Článok 2
   Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať v mene Spoločenstva dohodu s výhradou jej uzavretia.
   Článok 3
   Až do ukončenia postupov na jej formálne uzavretie dohoda sa predbežne vykonáva v súlade s jej článkom 9 ods. 2 (4).
   
      V Bruseli 15. februára 2007
      
         
            Za Radu
         
         
            predseda
         
         W. SCHÄUBLE
         
      
   
   
      (1)  Ú. v. EÚ L 349, 25.11.2004, s. 1.
   
      (2)  Ú. v. ES L 131, 1.6.2000, s. 43.
   
      (3)  Ú. v. ES L 64, 7.3.2002, s. 20.
   
      (4)  Generálny sekretariát Rady uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie dátum podpisu dohody.
   
      
         DOHODA
      
      medzi Európskym spoločenstvom a Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom o dojednaní foriem účasti týchto štátov na činnosti Európskej agentúry pre riadenie operačnej spolupráce na vonkajších hraniciach členských štátov Európskej únie
      EURÓPSKE SPOLOČENSTVO,
      zastúpené Radou Európskej únie,
      na jednej strane a
      ISLANDSKÁ REPUBLIKA, ďalej len „Island“, a
      NÓRSKE KRÁĽOVSTVO, ďalej len „Nórsko“,
      na strane druhej,
      SO ZRETEĽOM NA Dohodu uzavretú medzi Radou Európskej únie a Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom o pridružení týchto štátov k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis (ďalej len „dohoda o pridružení“),
      KEĎŽE:
      
                  (1)
               
               
                  Nariadením Rady (ES) č. 2007/2004 (1) (ďalej len „nariadenie“) Európske spoločenstvo zriadilo Európsku agentúru pre riadenie operačnej spolupráce na vonkajších hraniciach členských štátov Európskej únie (ďalej len „agentúra“).
               
            
                  (2)
               
               
                  Nariadenie predstavuje vývoj schengenského acquis v zmysle dohody o pridružení.
               
            
                  (3)
               
               
                  V nariadení sa potvrdzuje, že krajiny zapojené do vykonávania, uplatňovania a vývoja schengenského acquis by sa mali v plnom rozsahu zúčastňovať na činnosti agentúry, hoci majú obmedzené hlasovacie práva.
               
            
                  (4)
               
               
                  Dohodou o pridružení sa neupravujú formy pridruženia Islandu a Nórska k činnostiam nových orgánov zriadených Európskou úniou v rámci ďalšieho vývoja schengenského acquis a určité aspekty tohto pridruženia k agentúre by sa mali upraviť dodatočnou dohodou o dojednaniach medzi zmluvnými stranami dohody o pridružení,
               
            SA DOHODLI TAKTO:
      Článok 1
      Riadiaca rada
      1.   Island a Nórsko sú zastúpené v riadiacej rade agentúry v súlade s článkom 21 ods. 3 nariadenia.
      2.   Majú hlasovacie práva:
      
                  a)
               
               
                  pokiaľ ide o rozhodnutia o konkrétnych činnostiach, ktoré sa majú vykonať na ich hraniciach alebo v blízkosti ich hraníc. Vyžaduje sa, aby ich zástupca v riadiacej rade hlasoval za návrhy takýchto rozhodnutí;
               
            
                  b)
               
               
                  pokiaľ ide o rozhodnutia o konkrétnych činnostiach podľa článku 3 (spoločné operácie a pilotné projekty na vonkajších hraniciach), článku 7 (správa technického vybavenia), článku 8 (podpora poskytovaná členským štátom v situáciách, ktoré si vyžadujú zvýšenú technickú a operačnú pomoc na vonkajších hraniciach) a článku 9 ods. 1 prvej vety (spoločné operácie v prípadoch navracania osôb), ktoré sa majú vykonať s použitím ľudských zdrojov a/alebo vybavenia poskytnutých Islandom a/alebo Nórskom;
               
            
                  c)
               
               
                  pokiaľ ide o rozhodnutia o analýze rizík podľa článku 4 (vývoj spoločnej integrovanej analýzy rizík, všeobecná a osobitná analýza rizík), ktoré sa ich priamo dotýkajú;
               
            
                  d)
               
               
                  pokiaľ ide o rozhodnutia o činnostiach v oblasti odbornej prípravy podľa článku 5 s výnimkou spoločného základného študijného programu.
               
            Článok 2
      Finančný príspevok
      Island a Nórsko prispievajú do rozpočtu agentúry v súlade s percentuálnym podielom ustanoveným v článku 12 ods. 1 dohody o pridružení.
      Článok 3
      Ochrana a dôvernosť údajov
      1.   Na prenos údajov agentúry orgánom Islandu a Nórska sa uplatňuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov (2).
      2.   Na údaje poskytnuté agentúre orgánmi Islandu a Nórska sa vzťahuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (3).
      3.   Island a Nórsko dodržiavajú ustanovenia rokovacieho poriadku riadiacej rady o dôvernosti dokumentov, ktoré má agentúra k dispozícii.
      Článok 4
      Právne postavenie
      Agentúra má na základe práva Islandu a Nórska právnu subjektivitu a má na Islande a v Nórsku najširšiu právnu spôsobilosť, akú právne predpisy Islandu a Nórska priznávajú právnickým osobám. Môže najmä nadobúdať alebo scudzovať hnuteľný a nehnuteľný majetok a byť účastníkom súdnych konaní.
      Článok 5
      Zodpovednosť
      Zodpovednosť agentúry sa riadi ustanoveniami článku 19 ods. 1, 3 a 5 nariadenia.
      Článok 6
      Súdny dvor
      Island a Nórsko uznávajú súdnu právomoc Súdneho dvora Európskych spoločenstiev vo veciach agentúry v súlade s článkom 19 ods. 2 a 4 nariadenia.
      Článok 7
      Výsady a imunity
      Island a Nórsko uplatňujú vo vzťahu k agentúre a jej zamestnancom Protokol o výsadách a imunitách Európskych spoločenstiev a platné predpisy prijaté na základe uvedeného protokolu.
      Článok 8
      Zamestnanci
      1.   Odchylne od článku 12 ods. 2 písm. a) Podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov Európskych spoločenstiev štátni príslušníci Islandu a Nórska požívajúci občianske práva v plnom rozsahu sa môžu zamestnať na základe zmluvy s výkonným riaditeľom agentúry.
      2.   Štátni príslušníci Islandu a Nórska však nesmú byť vymenovaní do funkcie výkonného riaditeľa alebo zástupcu výkonného riaditeľa agentúry.
      3.   Štátni príslušníci Islandu a Nórska nesmú byť volení za predsedu alebo podpredsedu riadiacej rady.
      Článok 9
      Nadobudnutie platnosti
      1.   Táto dohoda o dojednaniach nadobúda platnosť mesiac nasledujúci po dni, keď generálny tajomník Rady vo svojej funkcii depozitára skonštatoval, že boli splnené všetky formálne podmienky týkajúce sa vyjadrenia súhlasu strán alebo súhlasu daného v mene strán tejto dohody byť viazané touto dohodou o dojednaniach.
      2.   Táto dohoda o dojednaniach sa vykonáva predbežne odo dňa nasledujúceho po dni jej podpisu.
      Článok 10
      Platnosť a skončenie platnosti dohody o dojednaní
      1.   Táto dohoda o dojednaniach sa uzaviera na dobu neurčitú.
      2.   Platnosť tejto dohody o dojednaniach sa skončí šesť mesiacov odo dňa, v ktorom bola dohoda o pridružení vypovedaná Islandom a Nórskom, alebo na základe rozhodnutia Rady Európskej únie, alebo jej platnosť zanikla iným spôsobom v súlade s postupmi podľa článkov 11 a 16 dohody o pridružení.
      Dohoda uvedená v článku 17 dohody o pridružení sa takisto vzťahuje na následky skončenia platnosti tejto dohody o dojednaniach.
      
         Táto dohoda o dojednaniach a pripojené spoločné vyhlásenie sú vyhotovené dvojmo v anglickom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom, islandskom a nórskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.
         Съставено в Брюксел на първи февруари две хиляди и седма година.
         Hecho en Bruselas, el uno de febrero del dos mil siete.
         V Bruselu dne prvního února dva tisíce sedm.
         Udfærdiget i Bruxelles, den første februar to tusind og syv.
         Geschehen zu Brüssel am ersten Februar zweitausendsieben.
         Kahe tuhande seitsmenda aasta veebruarikuu esimesel päeval Brüsselis.
         'Εγινε στις Βρυξέλλες, την πρώτη Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες επτά.
         Done at Brussels on the first day of February in the year two thousand and seven.
         Fait à Bruxelles, le premier février deux mille sept.
         Fatto a Bruxelles, addì primo febbraio duemilasette.
         Briselē, divtūkstoš septītā gada pirmajā februārī.
         Priimta du tūkstančiai septintų metų vasario pirmą dieną Briuselyje.
         Kelt Brüsszelben, a kettőezer hetedik év február első napján.
         Magħmul fi Brussell, fl-ewwel jum ta' Frar tas-sena elfejn u sebgħa.
         Gedaan te Brussel, de eerste februari tweeduizend zeven.
         Sporządzono w Brukseli, dnia pierwszego lutego roku dwa tysiące siódmego.
         Feito em Bruxelas, em um de Fevereiro de dois mil e sete.
         Întocmit la Bruxelles, întâi februarie două mii șapte.
         V Bruseli prvého februára dvetisícsedem.
         V Bruslju, prvega februarja leta dva tisoč sedem.
         Tehty Brysselissä ensimmäisenä päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
         Som skedde i Bryssel den första februari tjugohundrasju.
         Gjört í Brussel fyrsta dag febrúarmánaðar árið tvö þúsund og sjö.
         Utferdiget i Brussel den 1. februar 2007.
         
            За Европейската общност
            Por la Comunidad Europea
            Za Evropské společenství
            For Det Europæiske Fællesskab
            Für die Europäische Gemeinschaft
            Euroopa Ühenduse nimel
            Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
            For the European Community
            Pour la Communauté européenne
            Per la Comunità europea
            Eiropas Kopienas vārdā
            Europos bendrijos vardu
            az Európai Közösség részéről
            Għall-Komunità Ewropea
            Voor de Europese Gemeenschap
            W imieniu Wspólnoty Europejskiej
            Pela Comunidade Europeia
            Pentru Comunitatea Europeană
            Za Európske spoločenstvo
            Za Evropsko skupnost
            Euroopan yhteisön puolesta
            På Europeiska gemenskapens vägnar
            Fyrir hönd Evrópubandalagsins
            For Det europeiske fellesskap
            
               
         
         
            За Европейската общност
            Por la República de Islandia
            Za Islandskou republiku
            For Republikken Island
            Für die Republik Island
            Islandi Vabariigi nimel
            Για τη Δημοκρατία της Ισλανδίας
            For the Republic of Iceland
            Pour la République d'Islande
            Per la Repubblica d'Islanda
            Islandes Republikas vārdā
            Islandijos Respublikos vardu
            az Izlandi Köztársaság részéről
            Għar-Repubblika ta’ l-Iżlanda
            Voor de Republiek IJsland
            W imieniu Republiki Islandii
            Pela República da Islândia
            Pentru Republica Islanda
            Za Islandskú republiku
            Za Republiko Islandijo
            Islannin tasavallan puolesta
            På Republiken Islands vägnar
            Fyrir hönd lýðveldisins Íslands
            For Republikken Island
            
               
         
         
            За Република Норвегия
            Por el Reino de Noruega
            Za Norské království
            For Kongeriget Norge
            Für das Königreich Norwegen
            Norra Kuningriigi nimel
            Για το Βασίλειο της Νορβηγίας
            For the Kingdom of Norway
            Pour le Royaume de Norvège
            Per il Regno di Norvegia
            Norvēģijas Karalistes vārdā
            Norvegijos Karalystės vardu
            A Norvég Királyság részéről
            Għar-Renju tan-Norveġja
            Voor het Koninkrijk Noorwegen
            W imieniu Królestwa Norwegii
            Pelo Reino da Noruega
            Pentru Regatul Norvegiei
            Za Nórske kráľovstvo
            Za Kraljevino Norveško
            Norjan kuningaskunnan puolesta
            På Konungariket Norges vägnar
            Fyrir hönd konungsríkisins Noregs
            For Kongeriket Norge
            
               
         
      
      
         (1)  U. v. EÚ L 349, 25.11.2004, s. 1.
      
         (2)  Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31.
      
         (3)  Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.
      
         SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE
         Európskeho spoločenstva a vlád Islandskej republiky a Nórskeho kráľovstva o dohode o dojednaniach o účasti Islandskej republiky a Nórskeho kráľovstva na činnosti Európskej agentúry pre riadenie operačnej spolupráce na vonkajších hraniciach členských štátov Európskej únie
         Európske spoločenstvo,
         vláda Islandskej republiky
         a
         vláda Nórskeho kráľovstva,
         po uzavretí Dohody o dojednaniach o účasti Islandskej republiky a Nórskeho kráľovstva na činnosti Európskej agentúry pre riadenie operačnej spolupráce na vonkajších hraniciach členských štátov Európskej únie v súlade s článkom 21 ods. 3 nariadenia Rady (ES) č. 2007/2004,
         týmto spoločne vyhlasujú, že:
         hlasovacie práva ustanovené dohodou sú odôvodnené osobitnými vzťahmi s Islandom a Nórskom vyplývajúcimi z pridruženia týchto štátov k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis podľa Schengenského protokolu k Amsterdamskej zmluve.
         Ide o mimoriadne hlasovacie práva priznané na základe osobitnej povahy schengenskej spolupráce a osobitného postavenia Nórska a Islandu.
         Nesmú sa preto považovať za právny ani politický precedens vzhľadom na akúkoľvek inú oblasť spolupráce strán uvedenej dohody alebo v súvislosti s účasťou inej tretej krajiny na činnosti iných agentúr Únie.
         Tieto hlasovacie práva sa v žiadnom prípade nesmú vykonávať v súvislosti s rozhodnutiami regulačnej alebo legislatívnej povahy.