CELEX: 52013PC0003
Language: pl
Date: 2013-01-21
Title: Wniosek DECYZJA RADY w sprawie podpisania w imieniu Unii Europejskiej umowy między Unią Europejską a Federacją Rosyjską w sprawie prekursorów narkotyków

|
			
		
		
		52013PC0003
		
			Wniosek DECYZJA RADY w sprawie podpisania w imieniu Unii Europejskiej umowy między Unią Europejską a Federacją Rosyjską w sprawie prekursorów narkotyków /* COM/2013/03 final - 2013/0004 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	UZASADNIENIE
1.           KONTEKST WNIOSKU
Dnia 23 marca 2009 r. Rada
upoważniła Komisję do rozpoczęcia negocjacji z
Federacją Rosyjską dotyczących umowy w sprawie prekursorów
narkotyków. Po przystąpieniu do negocjacji we wrześniu 2009 r.
odbyły się cztery rundy negocjacyjne. We wrześniu 2012 r. Strony
uzgodniły ostateczne brzmienie umowy.
Niniejsza umowa ma na celu
pogłębienie współpracy między Unią Europejską a
Federacją Rosyjską w zakresie zapobiegania kierowaniu do nielegalnych
celów prekursorów narkotyków pochodzących z legalnego handlu w celu
przeciwdziałania nielegalnej produkcji narkotyków i substancji
psychotropowych.
Niniejsza umowa może czasami
wiązać się z wymianą danych osobowych, stąd zawiera
ona szczegółowe postanowienia dotyczące ochrony danych, by zapewnić
obywatelom dostateczną ochronę w związku z wykorzystywaniem ich
danych.
Komisja uważa, że treść
umowy jest zgodna z wytycznymi negocjacyjnymi.
Komisja jest zatem proszona o przyjęcie
załączonego wniosku dotyczącego decyzji Rady w sprawie podpisania
niniejszej umowy.
Jednocześnie przedłożony
zostaje również odrębny wniosek dotyczący decyzji Rady w sprawie
zawarcia niniejszej umowy.
2.           WYNIKI KONSULTACJI Z
ZAINTERESOWANYMI STRONAMI ORAZ OCENY SKUTKÓW
Państwa członkowskie były
regularnie informowane o projekcie umowy w ramach Grupy Roboczej/Komitetu ds.
Prekursorów Narkotyków oraz Grupy Roboczej Rady ds. Unii Celnej.
Nie zachodziła konieczność
przeprowadzenia oceny skutków.
3.           ASPEKTY PRAWNE WNIOSKU
Rada proszona jest o przyjęcie decyzji
upoważniającej do podpisania projektu umowy na podstawie art. 207
ust. 4 w związku z art. 218 ust. 5 Traktatu o funkcjonowaniu Unii
Europejskiej.
Niniejszy wniosek wchodzi w zakres wspólnej
polityki handlowej, która podlega wyłącznej kompetencji Unii. Zasada
pomocniczości nie ma zatem zastosowania.
4.           WPŁYW NA BUDŻET
Wniosek nie ma wpływu na budżet
Unii.
5.           INNE
Projekt umowy jest spójny z polityką w
zakresie narkotyków nakreśloną w Strategii Antynarkotykowej UE na
lata 2005-2012, przewidującą działania na rzecz ograniczenia
podaży prekursorów narkotyków, a zatem zmniejszenia produkcji narkotyków.
Wniosek dotyczący decyzji Rady w sprawie
zawarcia projektu umowy zostaje przedłożony równocześnie z
niniejszym wnioskiem dotyczącym decyzji Rady w sprawie podpisania projektu
umowy.
2013/0004 (NLE)
Wniosek
DECYZJA RADY
w sprawie podpisania w imieniu Unii
Europejskiej umowy między Unią Europejską a Federacją
Rosyjską w sprawie prekursorów narkotyków
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o
funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 207 ust. 4
akapit pierwszy w związku z jego art. 218 ust. 5,
uwzględniając wniosek Komisji
Europejskiej,
a także mając na uwadze, co
następuje:
(1)       Unia Europejska oraz
Federacja Rosyjska powinny pogłębić współpracę w
dziedzinie zapobiegania kierowaniu do nielegalnych celów prekursorów narkotyków
pochodzących z legalnego handlu w celu przeciwdziałania nielegalnej
produkcji narkotyków i substancji psychotropowych.
(2)       Dnia 23 marca 2009 r. Rada
upoważniła Komisję do rozpoczęcia negocjacji z
Federacją Rosyjską dotyczących umowy między Unią
Europejską a Federacją Rosyjską w sprawie prekursorów
narkotyków, zwanej dalej „umową”. Negocjacje były prowadzone przez
Komisję zgodnie z wytycznymi negocjacyjnymi przyjętymi przez
Radę i zostały niedawno zakończone.
(3)       Umowa powinna zapewniać
pełne poszanowanie praw podstawowych, w szczególności wysoki poziom
ochrony w zakresie przetwarzania i przekazywania danych osobowych przez Strony.
(4)       Umowa powinna zostać
podpisana w imieniu Unii Europejskiej, z zastrzeżeniem jej zawarcia w
późniejszym terminie,
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: 
Artykuł 1
Niniejszym zatwierdza się w imieniu Unii
podpisanie umowy w sprawie prekursorów narkotyków między Unią
Europejską a Federacją Rosyjską pod warunkiem zawarcia wspomnianej
umowy.
Tekst umowy, która ma zostać podpisana,
jest załączony do niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Sekretariat
Generalny Rady ustanawia instrument przekazujący pełne uprawnienia do
podpisania umowy pod warunkiem jej zawarcia osobie wskazanej i osobom wskazanym
przez negocjatora tejże umowy.
Artykuł 3
Niniejsza decyzja wchodzi w życie w dniu
jej przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli dnia […] r.
                                                                       W
imieniu Rady
                                                                       Przewodniczący
ZAŁĄCZNIK
UMOWA
MIĘDZY
UNIĄ EUROPEJSKĄ
A
FEDERACJĄ ROSYJSKĄ
W
SPRAWIE PREKURSORÓW NARKOTYKÓW
UNIA EUROPEJSKA
z jednej strony i
FEDERACJA ROSYJSKA
z drugiej strony,
zwane dalej „Stronami”,
W
RAMACH Konwencji Narodów Zjednoczonych o zwalczaniu nielegalnego obrotu
środkami odurzającymi i substancjami psychotropowymi z 1988 r.,
zwanej dalej „konwencją z 1988 r.”;
ZDECYDOWANE
zapobiegać nielegalnemu wytwarzaniu środków odurzających i
substancji psychotropowych i zwalczać je poprzez zapobieganie kierowaniu z
legalnego handlu substancji często wykorzystywanych do niezgodnego z
prawem wytwarzania środków odurzających i substancji psychotropowych
(zwanych dalej „prekursorami narkotyków”); 
BIORĄC
pod uwagę ogólne ramy prawne między Federacją Rosyjską a
Unią Europejską;
ZAUWAŻAJĄC,
że handel międzynarodowy może być wykorzystywany do
kierowania takich prekursorów narkotyków do nielegalnych celów;
PRZEKONANE
o konieczności zawarcia i wykonania umów między zainteresowanymi
Stronami w celu ustanowienia szerokiej współpracy, w szczególności w
dziedzinie kontroli wywozu i przywozu;
UZNAJĄC,
że prekursory narkotyków są również przede wszystkim szeroko
stosowane do legalnych celów oraz że nie wolno utrudniać handlu
międzynarodowego poprzez stosowanie nadmiernych procedur monitorowania,
UZGADNIAJĄ,
CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Zakres umowy
1.         Niniejsza umowa określa
środki służące pogłębieniu współpracy
między Stronami w celu zapobiegania kierowaniu do nielegalnych celów
prekursorów narkotyków pochodzących z legalnego handlu, bez uszczerbku dla
legalnego handlu tymi prekursorami. 
2.         Strony wspierają się zgodnie z postanowieniami niniejszej
umowy, szczególnie w zakresie:
–          monitorowania handlu
prekursorami narkotyków między Stronami, by zapobiegać
wykorzystywaniu ich do celów niezgodnych z prawem,
–          zapewniania
wzajemnego wsparcia w celu zapobiegania kierowaniu do nielegalnych celów takich
prekursorów narkotyków.
3.         Środki, o których mowa w ust. 2 tego artykułu, mają
zastosowanie do prekursorów narkotyków wymienionych w załączniku I do
niniejszej umowy (zwanych dalej „prekursorami wymienionymi w
załączniku”).
Artykuł 2
Środki wykonawcze
1.         Strony informują się wzajemnie na piśmie o swoich
właściwych organach. Organy
te komunikują się ze sobą bezpośrednio do celów niniejszej
umowy.
2.         Strony informują się wzajemnie o swoich stosownych przepisach
prawnych i innych środkach stosowanych w celu wykonania niniejszej umowy.
Artykuł 3
Monitorowanie handlu
1.         Właściwe organy Stron informują się wzajemnie z
własnej inicjatywy każdorazowo, gdy mają uzasadnione podstawy
sądzić, że prekursory wymienione w załączniku
stosowane w legalnym handlu między Stronami mogą zostać
wykorzystane do niezgodnego z prawem wytwarzania środków odurzających
lub substancji psychotropowych.
2.         W odniesieniu do prekursorów wymienionych w załączniku
właściwe organy Strony dokonującej wywozu przekazują
właściwym organom Strony dokonującej przywozu powiadomienie
poprzedzające wywóz, zawierające informacje, o których mowa w art. 12
ust. 10 lit. a) konwencji z 1988 r.
Odpowiedź
udzielona na piśmie przez właściwe organy Strony
dokonującej przywozu jest przekazywana za pomocą technicznych
środków komunikacji w terminie 21 dni od daty otrzymania wiadomości
od właściwych organów Strony dokonującej wywozu. Brak odpowiedzi
we wspomnianym terminie jest równoważny z brakiem sprzeciwu wobec
wysłania przesyłki. Ewentualny sprzeciw jest zgłaszany na
piśmie za pomocą technicznych środków komunikacji
właściwym organom Strony dokonującej wywozu we wspomnianym
wyżej okresie od daty otrzymania powiadomienia poprzedzającego wywóz
wraz z podaniem uzasadnienia odmowy.
Artykuł 4
Wzajemna pomoc
1.         Strony udzielają sobie wzajemnej pomocy w zakresie niniejszej
umowy w drodze wymiany informacji, o których mowa w art. 12 ust. 10 lit. a)
konwencji z 1988 r., by zapobiec kierowaniu prekursorów wymienionych w
załączniku do niezgodnego z prawem wytwarzania środków
odurzających i substancji psychotropowych. Zgodnie ze swoim ustawodawstwem Strony podejmują stosowne kroki,
by zapobiec kierowaniu prekursorów do nielegalnych celów.
2.         Strony zapewniają sobie wzajemną pomoc na pisemny wniosek lub
z ich własnej inicjatywy, w przypadku gdy istnieją podstawy, by
sądzić, że inne istotne informacje są interesujące dla
drugiej Strony.
3.         We wniosku podaje się
informacje dotyczące:
-           celu i podstawy wniosku;
-           zakładanego czasu
wykonania wniosku;
-           inne
informacje, które mogą zostać wykorzystane do celów wykonania
wniosku.
4.         Do wniosku skierowanego na piśmie na oficjalnym papierze firmowym
właściwych organów Strony wnioskującej i podpisanym przez
należycie upoważnione osoby reprezentujące właściwe
organy Strony wnioskującej załącza się tłumaczenie w
jednym z oficjalnych języków Strony, do której kierowany jest wniosek.
5.         Właściwe organy Strony, do której kierowany jest wniosek,
podejmują możliwie jak najszybciej wszelkie niezbędne
środki w celu kompletnego wykonania wniosku.
6.         Wnioski
o pomoc są wykonywane zgodnie z ustawodawstwem Strony, do której kierowany
jest wniosek.
7.         Właściwe organy Strony, do której kierowany jest wniosek,
powinny możliwie jak najszybciej poinformować właściwe
organy Strony wnioskującej o okolicznościach, które
uniemożliwiają lub opóźniają wykonanie wniosku.
Jeśli właściwe
organy Strony wnioskującej stwierdzą, że nie zachodzi już
dłużej konieczność wykonania wniosku, możliwie jak
najszybciej informują o tym właściwe organy Strony, do której
kierowany jest wniosek.
8.         Strony mogą współpracować ze sobą w celu
zminimalizowania ryzyka niezgodnych z prawem przepływów prekursorów
narkotyków, które są wwożone na terytorium Federacji Rosyjskiej i
obszar celny Unii Europejskiej lub z nich wywożone.
9.         Pomoc przewidziana w niniejszym artykule pozostaje bez uszczerbku dla
zasad regulujących wzajemną pomoc w sprawach karnych i o
ekstradycję ani nie stosuje się do informacji uzyskanych w drodze
wykonywania uprawnień na wniosek organu sądowego, chyba że organ
ten zezwala na przekazanie takich informacji.
Artykuł 5
Poufność i ochrona danych
1.         Strony
podejmują wszelkie środki, by zapewnić poufność
otrzymanych informacji. Jeśli
zapewnienie poufności żądanych informacji nie jest możliwe,
Strona występująca o takie informacje powiadamia o tym drugą
Stronę, która decyduje, czy przekazać te informacje na takich
warunkach.
2.         Informacje uzyskane na mocy niniejszej umowy, w tym dane osobowe,
wykorzystywane są wyłącznie do celów niniejszej umowy i nie wolno
ich przechowywać dłużej niż to konieczne do celów, do
jakich są one przekazywane zgodnie z niniejszą umową.
3.         W drodze
odstępstwa od ust. 2 zezwala się na wykorzystanie informacji, w tym
danych osobowych, do innych celów przez organy lub instytucje publiczne Strony,
która otrzymała informacje, wyłącznie po wydaniu uprzedniej
wyraźnej zgody na piśmie przez organ Strony, która przekazała
informacje zgodnie z ustawodawstwem tej Strony. Takie wykorzystanie informacji
podlega następnie wszelkim warunkom ustalonym przez ten organ.
4.         W toku postępowania wszczętego w związku z
nieprzestrzeganiem ustawodawstwa w zakresie prekursorów wymienionych w
załączniku Strony mogą wykorzystać jako dowód informacje
otrzymane oraz dokumenty omówione zgodnie z postanowieniami niniejszej umowy po
uprzedniej pisemnej zgodzie właściwych organów Strony, do której
kierowany jest wniosek i która przekazała takie dane.
5.      W przypadku wymiany danych osobowych dane
te są przetwarzane zgodnie z zasadami określonymi w
załączniku II, które są obowiązkowe dla Stron niniejszej
umowy.
Artykuł 6
Wyjątki od obowiązku udzielenia wzajemnej pomocy
1.      Dopuszcza się odmowę udzielenia
pomocy lub objęcie jej określonymi warunkami lub wymogami, w
przypadku gdy Strona uważa, że pomoc udzielona na mocy niniejszej
umowy mogłaby naruszyć suwerenność, bezpieczeństwo,
porządek publiczny bądź inne istotne interesy Federacji
Rosyjskiej lub tego państwa członkowskiego Unii Europejskiej, do
którego zwrócono się o udzielenie pomocy na podstawie niniejszej umowy.
2.      W przypadkach przewidzianych w niniejszym
artykule decyzja właściwego organu Strony, do której kierowany jest
wniosek, oraz jej uzasadnienie muszą zostać możliwie jak
najszybciej podane do wiadomości właściwego organu Strony
wnioskującej.
Artykuł 7
Współpraca w zakresie prekursorów narkotyków niewymienionych w
załączniku I
1.      Strony
mogą dobrowolnie przekazywać informacje dotyczące prekursorów
niewymienionych w załączniku I do niniejszej umowy (zwanych dalej
„prekursorami niewymienionymi w załączniku”).
2.      W
przypadku ust. 1 niniejszego artykułu zastosowanie mają postanowienia
art. 4 ust. 2–9. 
3.      Strony
mogą przekazywać dostępne im wykazy prekursorów niewymienionych
w załączniku.
Artykuł 8
Współpraca techniczna i naukowa
Strony
współpracują przy wykrywaniu nowych metod kierowania substancji do
nielegalnych celów, jak również przy wskazywaniu właściwych
środków przeciwdziałających temu procederowi,
włączając w to współpracę techniczną, a w
szczególności programy szkoleń i wymiany dla zainteresowanych
urzędników, w celu wzmocnienia administracyjnych i śledczych struktur
w tej dziedzinie oraz popierania współpracy z handlem i przemysłem.
Artykuł 9
Wspólna Grupa Kontrolna Ekspertów
1.      Zgodnie
z niniejszą umową powołuje się niniejszym Wspólną
Grupę Kontrolną Ekspertów (zwaną dalej „Wspólną Grupą
Kontrolną Ekspertów”), w skład której wchodzą przedstawiciele
właściwych organów Stron.
2.      Wspólna Grupa Kontrolna Ekspertów wydaje
zalecenia w drodze konsensusu.
3.      Data, miejsce i program spotkań
Wspólnej Grupy Kontrolnej Ekspertów ustalane są w drodze konsensusu.
4.      Wspólna
Grupa Kontrolna Ekspertów zarządza niniejszą umową oraz zapewnia
jej właściwe wykonanie. W tym celu:
–          rozstrzyga kwestie
dotyczące wykonania niniejszej umowy,
–          bada i zaleca środki
pomocy technicznej przewidziane w art. 8,
–          bada i zaleca inne
możliwe formy współpracy,
–          zajmuje
się innymi sprawami Stron dotyczącymi wykonania niniejszej umowy.
5.      Wspólna Grupa Kontrolna Ekspertów
może zalecić Stronom zmiany do niniejszej umowy.
Artykuł 10
Zobowiązania wynikające z innych umów międzynarodowych
1.      O ile niniejsza umowa nie stanowi
inaczej, jej postanowienia nie mają wpływu na zobowiązania Stron
wynikające z innych umów międzynarodowych.
2.      Wymianę
informacji stanowiących tajemnicę reguluje umowa między
Federacją Rosyjską a Unią Europejską w sprawie ochrony
informacji niejawnych[1].
3.      Postanowienia niniejszej umowy mają
pierwszeństwo przed postanowieniami jakiejkolwiek dwustronnej lub
wielostronnej umowy międzynarodowej między Federacją
Rosyjską a państwami członkowskimi UE dotyczącej
prekursorów narkotyków.
4.         Strony
informują się wzajemnie o zawarciu z innymi państwami
międzynarodowych umów dotyczących wyżej wspomnianych kwestii.
5.      Niniejsza umowa ma być postrzegana i
rozumiana w kontekście ogólnych ram prawnych obowiązujących
między UE a Federacją Rosyjską, w tym w odniesieniu do wszelkich
zobowiązań w nich zawartych.
Artykuł 11
Wejście w życie
Niniejsza
umowa wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca
następującego po dacie otrzymania ostatniego pisemnego powiadomienia
Stron o zakończeniu przez nie procedur wewnętrznych, które są
wymagane, by niniejsza umowa weszła w życie. 
Artykuł 12
Czas obowiązywania, wypowiedzenie oraz zmiany
1.      Niniejsza umowa zostaje zawarta na okres
pięciu lat, po upływie których jest automatycznie lub w sposób
dorozumiany odnawiana na kolejne następujące po sobie
pięcioletnie okresy do chwili, gdy jedna ze Stron, nie później
niż sześć miesięcy przed upływem odnośnego okresu
pięcioletniego, powiadomi drugą Stronę na piśmie o zamiarze
wypowiedzenia niniejszej umowy.
2.      Niniejsza umowa może być
zmieniona za wspólną zgodą Stron.
Artykuł 13
Koszty
Każda ze Stron pokrywa koszty, jakie ponosi
w związku ze środkami stosowanymi w celu wykonania niniejszej umowy.
Sporządzono w (miejscowość)                                                  Data

w
dwóch egzemplarzach w następujących językach: angielskim,
bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim,
francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim,
maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rosyjskim,
rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim,
węgierskim i włoskim, przy czym każdy z tych tekstów jest
jednakowo autentyczny. 
W imieniu Unii Europejskiej                                                       W
imieniu Federacji Rosyjskiej
ZAŁĄCZNIK I
Bezwodnik octowy
Aceton
Kwas antranilowy
Efedryna
Ergometryna
Ergotamina
Eter dietylowy
Kwas chlorowodorowy
Izosafrol
Kwas lizergowy
3,4-Metylenodioksyfenylo-2-propanonal
Keton metylowo-etylowy
Kwas N-acetyloantranilowy
Norefedryna
Kwas fenylooctowy
1-fenylo-2-propanon
Piperydyna
Piperonal
Nadmanganian potasu
Pseudoefedryna
Safrol
Kwas siarkowy
Toluen
Uwaga:
w uzasadnionych przypadkach wykaz prekursorów musi zawsze zawierać
odniesienie do ich soli. 
(Z wyjątkiem soli kwasu chlorowodorowego i kwasu siarkowego.)
ZAŁĄCZNIK II
Definicje oraz zasady ochrony danych 
Definicje
Do celów niniejszej umowy pojęcie „dane
osobowe” oznacza wszelkie informacje dotyczące zidentyfikowanej lub
możliwej do zidentyfikowania osoby fizycznej;
„Przetwarzanie danych osobowych” oznacza
dowolną operację lub zestaw operacji dokonywanych na danych osobowych
w sposób zautomatyzowany lub inny, takich jak gromadzenie, rejestracja,
porządkowanie, przechowywanie, adaptacja lub modyfikacja, odzyskiwanie,
konsultowanie, wykorzystywanie, ujawnianie poprzez przekazanie,
rozpowszechnianie lub udostępnianie w inny sposób, układanie lub
kompilowanie, blokowanie, usuwanie lub niszczenie.
Zasady
„Jakość
danych i ich proporcjonalność”: dane są
odpowiednie, dokładne i istotne oraz nie wykraczają poza cele, dla
jakich są one przekazywane i w razie konieczności uaktualniane.
Strony w szczególności zapewnią systematyczny przegląd
przekazywanych danych pod kątem ich dokładności.
„Przejrzystość”: Osoba, której dane dotyczą, jest informowana o celu przetwarzania
danych oraz o tożsamości administratora danych, o odbiorcach i
kategoriach odbiorców danych osobowych, prawie dostępu oraz prawie do
korekty, usuwania lub zablokowania danych, które jej dotyczą, prawie do
zasobów administracyjnych i sądowych, a także otrzymuje wszelkie inne
informacje w zakresie, w jakim jest to konieczne dla zapewnienia rzetelnego
przetwarzania, chyba że takie informacje zostały już przekazane
przez Strony niniejszej umowy.
„Prawo
dostępu, prawo do korekty, usuwania lub zablokowania danych”: Osoba, której dane dotyczą, ma prawo bezpośredniego
dostępu bez ograniczeń do wszystkich dotyczących jej danych,
które są przetwarzane, a w stosownych przypadkach prawo do korekty,
usuwania lub zablokowania danych, których przetwarzanie nie jest zgodne z
niniejszą umową, bowiem takie dane są niekompletne lub
niedokładne.
„Środki
dochodzenia roszczeń”: Strony gwarantują,
że osoba, której dane dotyczą i która uważa, że jej prawo
do prywatności zostało naruszone lub jej dane osobowe są
przetwarzane w sposób naruszający niniejszą umowę, ma prawo
zgodnie ze swoim ustawodawstwem do skutecznego administracyjnego środka
odwoławczego przed właściwym organem oraz do sądowego
środka odwoławczego przed niezawisłym i bezstronnym sądem,
do którego dostęp mają osoby fizyczne bez względu na ich
obywatelstwo lub kraj zamieszkania.
Wszelkie
takie przypadki naruszenia lub pogwałcenia pociągają za
sobą stosowne, proporcjonalne i skuteczne sankcje, w tym odszkodowanie za
szkody powstałe w wyniku naruszenia zasad o ochronie danych. W przypadku
stwierdzenia, że doszło do naruszenia postanowień o ochronie
danych, nakładane są sankcje, w tym odszkodowanie, zgodnie z
obowiązującymi przepisami krajowymi. 
Dalsze
przekazywanie danych:
Zezwala
się na dalsze przekazywanie danych osobowych innym organom i instytucjom
publicznym w państwach trzecich wyłącznie pod warunkiem
uzyskania uprzedniej pisemnej zgody organu, który przekazał dane i
wyłącznie do celów, do jakich takie dane zostały przekazane, a
także pod warunkiem że takie państwo zapewni odpowiedni poziom
ochrony danych. Z zastrzeżeniem uzasadnionych ograniczeń prawnych
wynikających z przepisów krajowych Strony informują osobę,
której dane dotyczą, o takim dalszym przekazaniu. 
Nadzorowanie
przetwarzania danych: Przestrzeganie przez
każdą ze Stron przepisów o ochronie danych podlega kontroli w
wykonaniu co najmniej jednego niezależnego organu publicznego, który
dysponuje skutecznymi uprawnieniami w zakresie dochodzeń, interwencji i
uczestniczenia w postępowaniu sądowym lub zgłaszania
właściwym organom sądowym wszelkich przypadków naruszenia zasad
ochrony danych, określonych w niniejszej umowie. Każdy niezależny
organ publiczny w szczególności rozpatruje wniosek złożony przez
dowolną osobę, dotyczący ochrony jej praw i swobód w odniesieniu
do przetwarzania danych osobowych zgodnie z niniejszą umową. Dana
osoba jest powiadamiana o wyniku rozpatrzenia wniosku.
Odstępstwa od zasady przejrzystości i
prawa dostępu: W
razie konieczności Strony mogą ograniczyć prawo dostępu
oraz zasady przejrzystości zgodnie ze swoimi przepisami prawa, tak aby:
- nie zagrażać oficjalnemu
dochodzeniu,
- nie naruszać praw człowieka,
jakie przysługują innym osobom.
[1]               Dz.U. L 155 z 22.6.2010.