CELEX: 52005PC0547
Language: lv
Date: 2005-11-07
Title: Priekšlikums Padomes lēmums par vīna tirdzniecības nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm

Svarīgs juridisks paziņojums

|

52005PC0547

Priekšlikums Padomes Lēmums par vīna tirdzniecības nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm  /* COM/2005/0547 galīgā redakcija - ACC 2005/0219 */  

	[pic] | EIROPAS KOPIENU KOMISIJA |Briselē, 7.11.2005COM(2005) 547 galīgā redakcija2005/0219 (ACC)PriekšlikumsPADOMES LĒMUMSpar vīna tirdzniecības nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm( iesniegusi Komisija)PASKAIDROJUMA RAKSTS1. Šis nolīgums starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm („Amerikas Savienotās Valstis”) ir 2000. gada oktobrī atsākto un uz Padomes secinājumiem par 2000. gada 20. oktobra divpusējiem vīna tirdzniecības nolīgumiem (dokuments 12192/00) pamatoto divpusējo sarunu rezultāts. Šajā nolīgumā ir iekļauti noteikumi par vīna divpusējo tirdzniecību, lai veicinātu vīna tirdzniecības attīstību, pamatojoties uz abu pušu pieaugošo savstarpējo sapratni un lai nodrošinātu saskanīgu vidi ar vīna tirdzniecību saistītu jautājumu risināšanai starp pusēm.2. Šajā nolīgumā katra puse atzīst, ka nolīguma 1. pielikumā minētie otras līgumslēdzējas puses tiesību akti, noteikumi un prasības, kas attiecas uz vīndarību, atbilst mērķiem, kādi ir attiecīgās puses tiesību aktiem, noteikumiem un prasībām. Tomēr Amerikas Savienoto Valstu vīndarības prakse, uz kuru neattiecas pašreizējās ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1037/2001 noteiktās un ar Padomes Regulu (EK) Nr. 2324/2003 pagarinātās Kopienas atļaujas attiecībā uz vīniem, ko eksportē uz Kopienu, tiks atzīta tikai pēc tam, kad Amerikas Savienotās Valstis būs paziņojušas Kopienai par juridiskā statusa maiņu septiņpadsmit ES vīnu nosaukumiem, kurus patreiz ASV daļēji atzīst par izcelsmes nosaukumiem. Puses ir vienojušās par procedūru šajā nolīgumā neietvertas jaunas vīndarības prakses novērtējumam.3. Abas puses atzīst otras puses vīnu izcelsmes nosaukumus. Attiecībā uz septiņpadsmit ES vīnu nosaukumiem, kurus patreiz Amerikas Savienotajās Valstis daļēji atzīst par izcelsmes nosaukumiem un kas ir minēti nolīguma II. pielikumā, t.i., Burgundy, Chablis, Champagne, Chianti, Claret, Haut-Sauterne, Hock, Madeira, Malaga, Marsala, Moselle, Port, Retsina, Rhine, Sauterne, Sherry un Tokay, Amerikas Savienotās Valstis centīsies rast iespēju mainīt šo nosaukumu juridisko statusu, lai izmantotu tos ASV tirgū tikai Kopienas izcelsmes vīniem, piemērojot izņēmuma klauzulu esošajiem Amerikas Savienoto Valstu zīmoliem, kuri iekļauj šos nosaukumus vai ir no tiem veidoti.4. Kad Amerikas Savienotās Valstis būs paziņojušas Eiropas Kopienai par septiņpadsmit vīnu nosaukumu juridiskā statusa maiņu, Amerikas Savienotajām Valstīm priekšrocības nodrošinās atvieglotas sertifikācijas shēmas piemērošana. Uz Kopienā ražotajiem vīniem netiks attiecinātas Amerikas Savienoto Valstu sertifikācijas prasības, lai sekmētu Kopienas vīna eksportu.5. Amerikas Savienotās Valstis atzīst etiķetēšanas pamatprincipus Kopienā un piekrīt, ka jebkuri divpusēji jautājumi vīna tirdzniecības jomā tiks risināti, priekšroku dodot neformālām divpusējām konsultācijām, nevis strīdu risināšanas mehānismiem. Amerrikas Savienotajām Valstīm noteiktos apstākļos un ierobežotā periodā ir atļauts lietot četrpadsmit ES lietotus tradicionālus apzīmējumus, t.i., château, classic, clos, cream, crusted/crusting, fine, late bottled vintage, noble, ruby, superior, sur lie, tawny, vintage un vintage character .6. Nolīgumā ir paredzēts otrs sarunu posms, kas sāksies deviņdesmit dienu laikā pēc nolīguma stāšanās spēkā. Turpmākās sarunās līdztekus citiem jautājumiem ir paredzēts apspriest tādus Kopienas vīna nozarei ļoti nozīmīgus jautājumus kā ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, izcelsmes jautājumi, (tostarp daļēju izcelsmes nosaukumu turpmāko lietošanu, tradicionālo apzīmējumu lietošanu), vīni ar zemu alkohola saturu, sertifikācija, vīndarības prakse un apvienotās komitejas izveide.7. Abas puses arī vienojas apmainīties viedokļiem ar vīnu saistītos jautājumos, kas skar starptautisko tirdzniecību un to, kā labāk organizēt ar šiem jautājumiem saistīto starptautisko sadarbību.8. Kopienas vīna eksports uz Amerikas Savienotajām Valstīm 2004. gadā sasniedza aptuveni 2 miljardi EUR (1,842 miljardi EUR), kas ir apmēram 40% no Kopienas kopējā vīna eksporta, bet Amerikas Savienoto Valstu vīna eksports uz Kopienu bija tikai 415 miljoni EUR. Ņemot vērā ASV tirgus nozīmīgumu Kopienas vīna nozarei un mērķi nostiprināt un attīstīt tirdzniecības attiecības ar Amerikas Savienotajām Valstīm vīna tirdzniecības jomā, Komisija iesaka apstiprināt nolīgumu par vīna tirdzniecību. Šajā nolūkā Komisija iesniedz Padomei priekšlikumu par lēmumu noslēgt vīna tirdzniecības nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm, kas ir pievienots šim priekšlikumam.9. Nolīgums finansiāli neietekmēs Eiropas Kopienas budžetu.2005/0219 (ACC)PriekšlikumsPADOMES LĒMUMSpar vīna tirdzniecības nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām ValstīmEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas Līgumu un jo īpaši tā 133. pantu saistībā ar tā 300. panta 2. punkta pirmā apakšpunkta pirmo teikumu,ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,tā kā:1.  2000. gada 23. oktobrī Padome pilnvaroja Komisiju risināt sarunas par vīna tirdzniecības nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm.2.  Sarunas ir noslēgušās, un 2005. gada 14. septembrī abas puses parafēja nolīgumu par vīna tirdzniecību starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm (turpmāk tekstā – „Nolīgums”). Nolīgums veido vienošanās pirmo posmu, un deviņdesmit dienu laikā pēc Nolīguma stāšanās spēkā pusēm ir jāuzsāk sarunas, kuru mērķis ir noslēgt vēl vienu vai vairākus nolīgumus, kas papildus sekmēs vīna tirdzniecību starp tām.3.  Tādēļ Nolīgums ir jāapstiprina.4.  Lai sekmētu Nolīguma pielikumu īstenošanu un iespējamus grozījumus, Komisija jāpilnvaro veikt tehniskus labojumus saskaņā ar Padomes 1999. gada 17. maija Regulā (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopīgo organizāciju noteikto procedūru[1],IR NOLĒMUSI ŠĀDI.1. pantsAr šo Kopienas vārdā apstiprina Nolīgumu par vīna tirdzniecību starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm (turpmāk tekstā -„Nolīgums”).Nolīgums ir pievienots šim lēmumam.2. pantsAr šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots iecelt personu Nolīguma parakstīšanai, lai paustu Kopienas piekrišanu uzņemties tajā paredzētās saistības.3. pantsLai piemērotu Nolīguma 5. panta 4. punktu, 7. panta 2. punktu, 8. panta 2. punktu, 9. panta 5. punktu, 11. panta 5. un 6. punktu, 13. panta 1. punktu un 14. pantu, Komisija ar šo tiek pilnvarota saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1493/1999 75. panta 2. punktā minēto procedūru, lemt, kādi tiesību akti ir nepieciešami Nolīguma īstenošanai, un veikt izmaiņas tā pielikumos, protokolā un papildinājumos.4. pantsŠo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.Briselē,Padomes vārdā –priekšsēdētājsPIELIKUMSNOLĪGUMSpar vīna tirdzniecību starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām ValstīmEIROPAS KOPIENA, turpmāk – „Kopiena”, unAMERIKAS AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS, turpmāk – „Amerikas Savienotās Valstis”,turpmāk dēvētas par „pusēm”,ATZĪSTOT, ka puses vēlas veidot ciešākas saiknes vīna nozarē,APŅĒMUŠĀS veicināt vīna tirdzniecību, pamatojoties uz pieaugošo savstarpējo sapratni,STINGRI APŅĒMUŠĀS radīt saskanīgu vidi vīna tirdzniecības jautājumu risināšanai starp pusēm,IR VIENOJUŠĀS ŠĀDI.I SADAĻASĀKUMA NOTEIKUMII pantsMĒRĶINolīguma mērķi ir šādi:a) sekmēt vīna tirdzniecību starp pusēm, uzlabot sadarbību un attīstīt to, un palielināt šādu tirdzniecību ietekmējošo noteikumu pārredzamību;b) pirmajā posmā veidot pamatu vispārējam nolīgumam par vīna tirdzniecību starp pusēm unc) izstrādāt pamatnostādnes turpmākām sarunām vīna nozarē.2. pantsDEFINĪCIJASNolīguma izpratnē,a) „vīndarības prakse” ir process, apstrāde, tehnoloģija vai materiāls, ko izmanto vīna darīšanā;b) „ COLA ” ir etiķetes apstiprinājuma sertifikāts vai sertifikāts par atbrīvojumu no etiķetes apstiprinājuma, ko izdod pēc apstiprināta pieteikuma attiecībā uz sertificēšanu/etiķetes atbrīvojumu/pudeles apstiprinājumu, ko ASV valdība izdod saskaņā ar ASV federālajiem tiesību aktiem un noteikumiem; tajā ir virkne etiķešu, kas apstiprinātas tam, lai tās stingri tiktu piestiprinātas pie pudeles;c) „izcelsme”, ja šo vārdu lieto kopā ar kādas puses lietotu nosaukumu otras puses teritorijā importētam vīnam, nozīmē, ka vīns ir ražots saskaņā ar jebkuras puses likumiem, noteikumiem un prasībām no vīnogām, kas pilnībā iegūtas attiecīgās puses teritorijā;d) „PTO Nolīgums” ir Marakešas nolīgums, kas ir 1994. gada 15. aprīlī noslēgtais Pasaules Tirdzniecības organizācijas dibināšanas līgums.3. pants DARBĪBAS JOMA1. Nolīguma izpratnē ar terminu „vīns” apzīmē dzērienus, kas iegūti vienīgi saspiestu vai nesaspiestu svaigu vīnogu pilnīgas vai daļējas alkoholiskās fermentācijas rezultātā, vai arī no nenorūguša vīnogu vīna, kam var būt pievienotas svaigas vīnogas jebkurā daudzumā atbilstīgi ražotāja puses spēkā esošajām atļaujām saskaņā ar vīndarības praksi, ko paredz tās puses reglamentējošais mehānisms, kuras teritorijā vīnu ražo, un kasa) satur ne mazāk kā septiņus tilpuma procentus (7%) un ne vairāk kā divdesmit divus tilpuma procentus (22%) tīra alkohola, unb) nesatur mākslīgās krāsvielas, garšas vai ūdens piedevu, kas pārsniedz tehniski nepieciešamo daudzumu.2. Jebkuras puses veiktie pasākumi cilvēku veselības un drošības aizsardzībai nav iekļauti Nolīguma darbības jomā.II SADAĻAVĪNDARĪBAS PRAKSE UN SPECIFIKĀCIJAS4. pantsESOŠĀ VĪNDARĪBAS PRAKSE UN SPECIFIKĀCIJAS1. Katra puse atzīst, ka otras Līgumslēdzējas puses tiesību akti, noteikumi un prasības vīndarības jomā kalpo tiem pašiem mērķiem, kā attiecīgās puses tiesību akti, noteikumi un prasības tādā nozīmē, ka ar tām tiek atļauta tāda vīndarības prakse, kas labai vīndarības praksei neatbilstošā veidā nemaina vīna veidu, ko nosaka tā izcelsme no vīnogām. Tas ietver praksi, kas paredz pienācīgu tehnoloģisko vai praktisko vajadzību risināšanu, lai uzlabotu vīna glabāšanu vai citas īpašības, vai vīna stabilitāti, un kas nodrošina vīndara iecerēto rezultātu, vienlaikus neradot kļūdainu iespaidu par produkta veidu un sastāvu.2. Ciktāl tas skar Nolīguma darbības jomu, kā noteikts 3. pantā, neviena puse neierobežo vīna importu, mārketingu vai tirdzniecību, pamatojot savu viedokli ar tai nepieņemamu vīndarības praksi vai produkta specifikāciju, ja vīna izcelsme ir otras puses teritorijā un ja tas ir ražots, izmantojot vīndarības praksi, kas ir atļauta saskaņā ar I pielikumā minētajiem otras puses tiesību aktiem, noteikumiem un prasībām, kas ir publicētas, vai arī par tiem ir paziņots otrai pusei.5. pantsJAUNA VĪNDARĪBAS PRAKSE UN SPECIFIKĀCIJAS1. Ja puse ierosina savā teritorijā komerciālam nolūkam atļaut jaunu vīndarības praksi vai groza esošo vīndarības praksi, kas atbilst I pielikumā minētajiem tiesību aktiem, noteikumiem un prasībām, un ja tā rīkojas, lai iekļautu šo praksi līdztekus citai I pielikuma dokumentos atļautai vīndarības praksei, tā sniedz publisku paziņojumu, īpaši paziņojot par to otrai pusei, kā arī sniedz pienācīgu iespēju iebildumu izteikšanai un to izvērtēšanai.2. Ja jaunā vīndarības prakse vai 1. punktā minētās izmaiņas tiek atļautas, atļaujas izsniedzēja puse rakstiski paziņo par atļauju otrai pusei sešdesmit dienu laikā.3. Puse deviņdesmit dienu laikā pēc 2. punktā paredzētā paziņojuma saņemšanas var rakstiski izteikt iebildumus par atļauto vīndarības praksi, pamatojot to kā neatbilstīgu 4. panta 1. punktā noteiktajiem mērķiem vai 3. panta 1. punktā izklāstītajiem kritērijiem, un saskaņā ar 11. pantu pieprasīt konsultācijas jautājumā par šo vīndarības praksi.4. Puses vajadzības gadījumā, kā noteikts 11. pantā, groza I pielikumu, lai iekļautu tajā jebkuru jaunu vīndarības praksi vai izmaiņas, par kurām nav izteikti 3. punktā paredzētie iebildumi vai par kurām puses ir savstarpēji vienojušās 3. punktā paredzēto konsultāciju gaitā. Attiecībā uz jaunu vīndarības praksi vai esošās vīndarības prakses izmaiņām, kas ierosinātas pēc 2005. gada 14. septembra, bet pirms 4. panta piemērošanas datuma, katra puse saskaņā ar 17. panta 2. punktu var noteikt, ka izmaiņas I pielikumā nav spēkā līdz datumam, kad tiek uzsākta 4. panta piemērošana.III SADAĻAĪPAŠI NOTEIKUMI6. pantsNOTEIKTU NOSAUKUMU LIETOŠANA UZ AMERIKAS SAVIENOTAJĀS VALSTIS PĀRDOTO VĪNU ETIĶETĒM1. Attiecībā uz vīnu, kas tiek pārdots Amerikas Savienoto Valstu teritorijā, Amerikas Savienotās Valstis tiecas panākt II pielikumā iekļauto nosaukumu juridiskā statusa maiņu, lai šie nosaukumi uz vīna etiķetēm tiktu lietoti vienīgi Kopienas izcelsmes vīnam. Šādu vīnu etiķetēs var lietot II pielikumā minētos nosaukumus tādā veidā, kas ASV ir saskaņā ar vīna etiķetēšanas noteikumiem, kas ir spēkā no 2005. gada 14. septembra.2. 1. punktu nepiemēro saistībā ar jebkuru personu vai tās interešu pārņēmēju, kas etiķetē lieto II pielikumā minētu nosaukumu vīnam, kura izcelsme nav Kopienā, ja šāds lietojums ir noticis Amerikas Savienotajās Valstīs pirms 2005. gada 13. decembra vai pirms Nolīguma parakstīšanas datuma atbilstīgi vēlākajam no abiem datumiem ar noteikumu, ka nosaukumu var lietot uz vīna pudeles etiķetēm, kurās ir norādīta preču zīme vai atbilstīgos gadījumos „asociācijas izraisošs” nosaukums, par kuru līdz vēlākajam no šajā punktā minētajiem datumiem ir izsniegts derīgs COLA sertifikāts, un ja šis nosaukums etiķetē ir lietots saskaņā ar 2005. 14. septembrī spēkā esošajiem noteikumiem.3. Amerikas Savienotās Valstis rakstiski paziņo Kopienai datumu, kad stājas spēkā 1. punktā minētā juridiskā statusa izmaiņas.4. Amerikas Savienotās Valstis veic pasākumus, lai nepieļautu šā panta prasībām neatbilstīgi etiķetēta vīna laišanu tirgū vai lai tas tiktu izņemts no tirgus līdz marķēšanai atbilstīgi šā panta prasībām.7. pantsIZCELSMES NOSAUKUMI1. Amerikas Savienotās Valstis nodrošina, ka dažus nosaukumus var lietot kā izcelsmes nosaukumus tikai noteiktiem vīniem, kuru izcelsmi šie nosaukumi norāda, un šajos nosaukumos iekļauj IV pielikuma A daļā minētos nosaukumus, noteiktos reģionos ražotu kvalitatīvo vīnu nosaukumus un galda vīnu nosaukumus ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, un B daļā sniegtos dalībvalstu nosaukumus.2. Kopiena nodrošina, ka visus V pielikumā minētos vīnkopībai nozīmīgos nosaukumus var lietot kā vīnu izcelsmes nosaukumus tikai tiem vīniem, kuru izcelsmi šāds nosaukums norāda.3. Katras puses kompetentās iestādes veic vajadzīgos pasākumus, lai nepieļautu šā panta prasībām neatbilstoši etiķetēta vīna laišanu tirgū vai lai tie tiktu izņemti no tirgus līdz marķēšanai atbilstoši šā panta prasībām.4. Papildus 1. un 3. punktā minētajām saistībām Amerikas Savienotās Valstis saglabā statusu tiem nosaukumiem, kas minēti ASV federālajos tiesību aktos [ Title 27 US Code of Federal Regulations, Section 12.31] , kas IV pielikuma C daļā iekļauti kā ģeogrāfiski nosaukumi, kas ir atzīti kā noteiktai vietai vai reģionam specifiski vīna nosaukumi Kopienā, kas atšķirami no visiem citiem vīniem saskaņā ar Amerikas Savienoto Valstu federālajiem tiesību aktiem [ Title 27 US Code of Federal Regulations, Section 4.24(c)(1) and (3) and Section 12.31] , kā noteikts grozījumos.8. pantsVĪNU ETIĶETĒŠANA1. Katra puse nodrošina, ka uz tās teritorijā pārdotā vīna etiķetēm nav nepatiesa vai maldinoša informācija, jo īpaši par vīna veidu, sastāvu vai izcelsmi.2. Katra puse nodrošina, ka saskaņā ar 1. punkta prasībām, vīna etiķetēs var norādīt izvēles rakstura informāciju vai papildinformāciju saskaņā ar Protokolu par vīnu etiķetēšanu (turpmāk – „protokols”).3. Neviena puse neprasa norādīt etiķetē vīna ražošanā izmantotos procesus, apstrādi un tehnoloģijas.4. Amerikas Savienotās Valstis atļauj lietot II pielikumā minētos nosaukumus kā klases vai tipa apzīmējumu Kopienas izcelsmes vīniem.9. pantsVĪNU SERTIFIKĀCIJA UN CITI TIRDZNIECĪBAS NOSACĪJUMI1. Kopiena atļauj importēt, laist tirgū un pārdot Kopienā Amerikas Savienoto Valstu izcelsmes vīnu, ja tam ir sertifikācijas dokuments IIIa pielikuma norādītās veidlapas formā un ja tajā ir iekļauta visa šajā pielikumā prasītā informācija.2. Kopiena pieļauj, ka visa 1. punktā minētā informācija, izņemot ražotāja parakstu, ir iepriekš nodrukāta. Kopiena atļauj iesniegt dokumentu savu dalībvalstu kompetentajām iestādēm elektroniski, ja tās ir ieviesušas vajadzīgās tehnoloģijas.3. Amerikas Savienotās Valstis nodrošina, ka lēmumi par COLA sertifikācijas pieteikuma apstiprināšanu vai neapstiprināšanu atbilst publiskas pieejamības kritērijiem un var tikt pārskatīti. COLA sertifikācijas pieteikuma veidlapa un tajā prasītā informācija ir norādīta IIIb pielikumā.4. Amerikas Savienotās Valstis pieļauj, ka visa 3. punktā minētā informācija, izņemot ražotāja parakstu, pieteikumā ir iepriekš nodrukāta un tiek nosūtīta elektroniski.5. Katra puse var veikt izmaiņas attiecīgi 1. un 3. pieteikumā minētajā pieteikuma veidlapā saskaņā ar to iekšējām procedūrām, un šajā gadījumā attiecīgā puse par to savlaicīgi informē otru pusi. Puses pēc vajadzības veic grozījumus III pielikumā saskaņā ar 11. pantā noteikto procedūru.6. Nolīgumam nav vajadzīgs apstiprinājums, ka prakse un procedūras, kas izmantotas vīndarībā Kopienā, atbilst pienācīgai vīna apstrādei vīna pagrabos ASV valsts tiesību aktu ( Section 2002 of US Public Law 108-429 ) izpratnē.IV SADAĻA NOBEIGUMA NOTEIKUMI10. pantsTURPMĀKĀS SARUNAS1. Puses deviņdesmit dienu laikā pēc Nolīguma stāšanās spēkā uzsāk sarunas, lai noslēgtu vēl vienu vai vairākus nolīgumus turpmākai vīna tirdzniecības sekmēšanai starp pusēm.2. Puses dara visu, lai noslēgtu šādu nolīgumu vai nolīgumus, kā arī tiecas panākt, lai tas (tie) stātos spēkā ne vēlāk kā divus gadus pēc šā Nolīguma stāšanās spēkā.3. Lai sekmētu sarunas, puses var organizēt vienas vai vairākas īpaša rakstura sarunas starp amatpersonām, lai risinātu vīna divpusējās tirdzniecības jautājumus.11. pantsNOLĪGUMA ADMINISTRĒŠANA UN SADARBĪBA1. Puses sadarbojas visos ar divpusējo vīna tirdzniecības saistītajos jautājumos un jautājumos, kas skar šā Nolīguma ieviešanu un darbību. Katra puse īpaši sadarbojas un palīdz otrai pusei, pēc attiecīga lūguma saņemšanas sniedzot otras puses ražotājiem informāciju par īpašajiem piesārņojumu vielu un pārpalikumu robežlielumiem, kas ir spēkā pirmās puses teritorijā.2. Katra puse laicīgi paziņo otrai pusei par ierosinātajiem grozījumiem tās etiķetēšanas noteikumos un, izņemot gadījumus, kas attiecas uz nenozīmīgiem grozījumiem, kas neietekmē otras puses vīna etiķetēšanu, paredz pienācīgu laika periodu, lai dotu iespēju otrai pusei izteikt iebildumus.3. Katra puse var rakstiski informēt otru pusi par šādiem jautājumiem:a) par lūgumu organizēt tikšanos vai uzsākt konsultācijas starp pušu pārstāvjiem jebkuru ar Nolīguma īstenošanu saistītu jautājumu risināšanai, tostarp konsultācijām par jaunu vīndarības praksi, kā tas paredzēts 5. pantā;b) par priekšlikumu grozīt pielikumus vai protokolu, tostarp papildinājumus;c) par tiesību aktiem, administratīviem pasākumiem un tiesu nolēmumiem par Nolīguma piemērošanu;d) par informāciju vai priekšlikumiem, lai optimizētu Nolīguma darbību une) par ieteikumiem un ierosinājumiem jautājumos, kas interesē abas puses.4. Puse sniedz atbildi uz 3. punkta a), b), d) vai e) apakšpunktā minēto paziņojumu pienācīgā laika posmā, kas nepārsniedz sešdesmit dienas no paziņojuma saņemšanas. Tomēr, saņemot lūgumu par konsultāciju uzsākšanu atbilstīgi 3. punkta a) apakšpunktam, puses tiekas trīsdesmit dienu laikā, ja starp pusēm nepastāv cita vienošanās.5. Nolīguma pielikuma vai protokola, kā arī tā papildinājumu grozījumi stājas spēkā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad puse ir saņēmusi rakstiskus atbildi uz 3. punkta b) apakšpunktā minēto paziņojumu par grozīto pielikuma vai protokola tekstu, kā arī tā attiecīgā papildinājuma tekstu, kas apliecina otras puses piekrišana grozītajam tekstam, vai arī grozījumi stājas spēkā noteiktā datumā, ko puses norādījušas.6. Katra puse iesniedz VI pielikumā minētajai otras puses kontaktiestādei visus paziņojumus, pieprasījumus, atbildes, ierosinājumus, ieteikumus un citu informāciju, kas saistīta ar šo Nolīgumu. Katra puse laicīgi paziņo par izmaiņām savai kontaktiestādei.7. a) Katra puse un šīs puses ieinteresētās personas var otras puses kontaktiestādei, kas norādīta VI pielikumā,i) iesniegt pieprasījumus par jautājumiem, kas izriet no Nolīguma I, II un III sadaļas, kā arī no protokola, unii) iesniegt informāciju par darbībām, kas var neatbilst no šīm sadaļām izrietošajiem pienākumiem.b) Katra puse, ar savas kontaktiestādes starpniecībui) nodrošina, ka tiek uzsākta darbība lietas izmeklēšanai, lai laicīgi sniegtu atbildi uz pieprasījumu un iesniegto informāciju, unii) sekmē turpmāku saziņu ar otru pusi vai šīs puses ieinteresētajām personām un atbilstošu pasākumu vai citu atbilstošu pilnvaru ieviešanu.12. pantsSAISTĪBA AR CITIEM INSTRUMENTIEM UN TIESĪBU AKTIEM1. Nolīgumsa) nekādi neietekmē pušu tiesības un pienākumus saskaņā ar PTO nolīgumu;b) neuzliek pusēm pienākumu veikt pasākumus intelektuālo īpašuma tiesību jomā, kas citkārt netiktu veikti saskaņā ar pušu atbilstīgajiem tiesību aktiem un procedūrām intelektuālā īpašuma tiesību jomā saskaņā ar a) apakšpunktu.2. Nolīgums nekādi neattur puses atbilstošos gadījumos veikt pasākumus homonīmu izcelsmes nosaukumu atļaušanai, ja tādējādi netiek maldināts patērētājs, vai tirdzniecības gaitā ļaut personai darījumos lietot personas vārdu vai šīs personas priekšteča vārdu, ja tādējādi netiek maldināts patērētājs.3. Nolīgums neskar Amerikas Savienoto Valstu Konstitūcijas Pirmajā grozījumā ( First Amendment of the US Constitution ) un Kopienā paredzētās tiesības brīvi izteikties.4. Nolīguma 6. un 7. pants nav jāinterpretē kā pants, kurā definēts intelektuālais īpašums vai kurš uzliek pusēm pienākumu piešķirt vai atzīt intelektuālā īpašuma tiesības. Tādēļ IV pielikumā minētie nosaukumi ASV tiesību aktos nav nedz obligāti jāuzskata par ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, nedz obligāti jāizslēdz no ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, tāpat kā V pielikumā uzskaitītie nosaukumi Kopienas tiesību aktos nav nedz obligāti jāuzskata par ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, nedz obligāti jāizslēdz no ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm. Arī II pielikumā minētie nosaukumi nākotnē ASV tiesību aktos nav nedz jāuzskata par Kopienas ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, nedz jāizslēdz no Kopienas ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm.13. pantsIEVIEŠANA1. Puses veic visus vajadzīgos pasākumus, lai Nolīgums stātos spēkā.2. Kopienas teritorijā, ja vien Nolīgumā nav noteikts citādi, imports un tirdzniecība notiek saskaņā ar Kopienas teritorijā piemērojamiem tiesību aktiem un noteikumiem.14. pantsIZSTĀŠANĀSKatra puse var jebkurā laikā izstāties no Nolīguma, rakstiski brīdinot par to otru pusi. Izstāšanās stājas spēkā vienu gadu pēc tam, kad paziņojumu saņēmusi otra puse, ja vien paziņojumā nav norādīts vēlāks datums vai ja paziņojums netiek anulēts pirms norādītā datuma.15. pants PIELIKUMI UN PROTOKOLSNolīguma pielikumi un protokols, kā arī tā papildinājumi ir tā neatņemama sastāvdaļa.16. pants AUTENTISKĀS VALODASNolīguma dublikāti ir sastādīti angļu, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā un visas versijas ir vienlīdz autentiskas. Interpretācijas neatbilstības gadījumā noteicošais ir teksts angļu valodā.17. pantsNOBEIGUMA NOTEIKUMI1. Nolīgums stājas spēkā tā parakstīšanas dienā.2. Tomēr 4. panta un 9. panta noteikumus var piemērot tikai no otrā mēneša pirmās dienas pēc tam, kad Kopiena ir saņēmusi 6. panta 3. punktā minēto rakstisko paziņojumu.Visu pārējo pantu noteikumus piemēro no dienas, kad Nolīgums stājas spēkā.I PIELIKUMSa) Amerikas Savienotās Valstis1. Noteikumi, kas minēti 2.punktā, attiecas uz vīndarības praksi, kas atļauta saskaņā ar 3. un 4. pantā minētajiem ASV tiesību aktiem, noteikumiem un prasībām, kas ir spēkā pirms 2005. gada 14. septembra vai stājas spēkā šajā datumā. Kopiena atļauj ierobežotā daudzumā importēt ar tradicionālām metodēm ražotus vīnus, kas nav ražoti no vitis vinifera vīnogām un kurus identificē kā kosher wine , kuru izcelsmes vieta ir Amerikas Savienotās Valstis.2. ASV tiesību akti, noteikumi un prasības.TIESĪBU AKTI:26 USC. III daļa – Apstrāde vīna pagrabos un vīnu klasifikācija26 USC. 5381 Dabiskais vīns26 USC. 5382 Dabiskā vīna apstrāde vīna pagrabos26 USC. 5383 Ierobežojumi dabiskā vīnogu vīna uzlabošanai un saldināšanai26 USC. 5385 Īpaši saldināti dabiskie vīni26 USC. 5351 Vīna pagrabs muitas teritorijā26 USC. II. daļa –Procedūras26 USC. 5361 Procedūras vīna pagrabā, kas atrodas muitas teritorijā26 USC. 5363 Procedūras cehā, kur vīns tiek pildīts pudelēs, pēc nodokļu nomaksas26 USC. 5373 Vīna spirtsNOTEIKUMI:27 CFR 24. daļa VīnsB sadaļa DefinīcijasF sadaļa Ražošanas prakseG sadaļa Dzirkstošā vīna ražošanaK sadaļa Spirts24.225 Vispārēja informācija24.233 Spirta pievienošana vīnam24.234 Citi spirta izmantošanas veidi24.237 Spirta pievienošana sulām vai augļu sulu koncentrātiemL sadaļa Vīna uzglabāšana, apstrāde un pēcapstrāde27 CFR 4. daļa Vīna etiķetēšana un reklāmaB sadaļa DefinīcijasC sadaļa Vīna identitātes normatīvi4.21 Identitātes normatīvi4.22 Kupāža, apstrāde pagrabā, klases vai tipa pārveidošanab) Kopiena1. 2. punktā minētie noteikumi attiecas uz Kopienas tiesību aktos, noteikumos un prasībās atļauto minēto vīndarības praksi, kas, kā norādīts 3. un 4. pantā, ir atļauta 2005. gada 14. septembrī vai pirms šā datuma. Ar alepo priedes sveķiem apstrādāto vīnu Retsina Amerikas Savienotajās Valstis neuzskata par aromatizētu 3. panta 1. punkta nozīmē.2. Kopienas tiesību akti, noteikumi un prasības:Padomes Regula (EK) Nr. 1493/1999, IV un V pielikumsIV pielikums. Atļautā vīndarības prakse un procesiV pielikums. Ierobežojumi un nosacījumi, kas piemērojami noteiktai vīndarības praksei un procesiemKomisijas Regula (EK) Nr. 1622/2000, II, III un IV sadaļaII sadaļa (5. lpp.). Vīndarības prakse un procesiII sadaļa(8. lpp.). Enoloģiskā prakseIII sadaļa. Jaunas enoloģiskās prakses eksperimentālā izmantošanaIV sadaļa. Nobeiguma noteikumiKomisijas Regula (EK) Nr. 1622/2000 | IV, V, VI, VII, VIII, VIIIa, IX X, XI, XII, XIIa, XIII, XIV, XV, XVI un XVII pielikums |IV pielikums | Dažu vielu izmantošanas ierobežojumi |V pielikums | Prasības un tīrības kritēriji attiecībā uz polivinilpolipirolidonu |VI pielikums | Prasības kalcija tartrātam |VII pielikums | Prasības beta glukanāzei |VIII pielikums | Pienskābes baktērijas |VIIIa pielikums | Prasības lizocīmam |IX pielikums | Organiskās vielas zuduma noteikšana no jonu apmaiņas sveķiem |X pielikums | Prasības elektrodialīzes apstrādei |XI pielikums | Prasības ureāzei |XII pielikums | Atkāpes attiecībā uz sēra dioksīda saturu |XIIa pielikums | Maksimāli pieļaujamā sēra dioksīda satura palielināšana laika apstākļu dēļ |XIII pielikums | Gaistošās skābes saturs |XIV pielikums | Bagātināšana, ja laika apstākļi ir bijuši īpaši nelabvēlīgi |XV pielikums | Gadījumi, kad ir atļauta viena un tā paša produkta paskābināšana un bagātināšana |XVI pielikums | Datumi, līdz kuriem drīkst veikt bagātināšanas, paskābināšanas un atskābināšanas operācijas gadījumos, kad ir īpaši nelabvēlīgi laika apstākļi |XVII pielikums | To vīna destilātu vai žāvētu vīnogu destilātu īpašības, kurus var pievienot liķiera vīniem un dažiem īpašos apvidos ražotiem kvalitatīvajiem liķiera vīniem |II PIELIKUMSBurgundy, Chablis, Champagne, Chianti, Claret, Haut Sauterne, Hock, Madeira, Malaga, Marsala, Moselle, Port, Retsina, Rhine, Sauterne, Sherry un Tokay .III PIELIKUMSa) Kopiena[pic]Piezīmes sertifikācijas dokumenta sastādīšanaiEksportētājs: |Eksportētāja pilns nosaukums un adrese Amerikas Savienotajās Valstīs |Sērijas numurs: |Sērijas numurs, ar kuru sūtījums ir identificēts eksportētāja dokumentos (piemēram, faktūrrēķina numurs) |Importētājs: |Importētāja pilns nosaukums un adrese Kopienā |Kompetentā iestāde nosūtīšanas vietā: |Kompetentā iestāde nosūtīšanas vietā: ASV Alkohola un tabakas nodokļu un tirdzniecības biroja vietējās nodaļas, kas atbild par sertifikācijas dokumentā minētās informācijas pārbaudi vīna darītavā/ražošanas vietā, nosaukums un adrese |Muitas zīmogs: |Muitas zīmogs (atstāt neaizpildītu, tikai EK lietošanai) |Datums, kurā vīnam nokārtotas muitas formalitātes Eiropas Kopienā: |Nosūtīšanas datums (atstāt neaizpildītu, tikai EK lietošanai) |Pārvadātājs un sīka informācija par pārvadājumu: |Attiecas tikai uz pārvadātāju, ko izmanto līdz EK robežai: |– pārvadājuma veids (kuģu, gaisa utt.); |– par pārvadājumu atbildīgās personas nosaukums un adrese (ja tas nav eksportētājs); |– kuģa nosaukums vai reisa numurs utt. |Piegādes vieta: |Ja preces nav jāpiegādā uz saņēmēja norādīto adresi (3. ailē: importētājs), norāda faktisko piegādes vietu EK |Produkta apraksts: |Norādīt |– produkcijas veidu (piem., „importa vīns”), |– tirdzniecības apzīmējumu (piem., atbilstoši etiķetei, atbilstoši ražotāja nosaukumam un vīnkopības reģionam, preču zīmes nosaukumu utt.), |– izcelsmes valsts nosaukumu (piem., „ASV”), |– ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, ja vīnam šādu norādi var piemērot (piem., vīnkopības reģiona apzīmējumu, valsts, apgabala nosaukumu), |– tīrā alkohola satura tilpumu procentos, |– produkcijas krāsu (norādīt tikai „sarkans”, „sārts”, „rozā” vai „balts”). |Daudzums: |Norādīt a) veidu (tvertnēs vai pudelēs), b) tilpumu, c) vīna tvertņu skaitu. |Sertifikāti: |Norādīt vīna darītavas federālās atļaujas numuru. |Ņemt vērā, ka parakstītājs garantē šā ieraksta pareizību un precizitāti. |Veiktās pārbaudes. Tikai kompetentās iestādes lietošanai: |(neaizpilda, tikai EK lietošanai) |Parakstītāja uzņēmums. Federālās atļaujas numurs un tālruņa numurs: |Norādīt vīna ražotāja (personas vai uzņēmuma) nosaukumu, federālās atļaujas numuru un tālruņa numuru, un, ja iespējams, citu kontaktinformāciju. |Parakstītājs: |Piem., vīna ražotāja vārds vai ražotāja uzņēmuma amatpersona, kas pilnvarota parakstīt sertifikātu. |Vieta un datums: |Dokumenta parakstīšanas vieta un datums. |Paraksts: |14. ailē norādītās personas ar tinti veikta paraksta oriģināls. |5.  b) Amerikas Savienotās ValstisCOLA pieteikuma veidlapas nosaukums [ Application for and certification/exemption of label/bottle approva l] izdevējiestāde ir USA Department of Treasury, Alcohol and Tobacco Tax and Trade Bureau, TTB Form 5100.31, May 2005, un šīs veidlapas jaunākā versija ir pieejama tīmekļa vietnē www.ttb.gov.IV PIELIKUMSA DAļAAUSTRIJĀ1. Noteiktos reģionos ražotu kvalitatīvo vīnu nosaukumiNoteiktie reģioni |Burgenland Carnuntum Donauland Kamptal Kärnten Kremstal Mittelburgenland Neusiedlersee Neusiedlersee-Hügelland Niederösterreich Oberösterreich Salzburg Steiermark Südburgenland Süd-Oststeiermark Südsteiermark Thermenregion Tirol Traisental Vorarlberg Wachau Weinviertel Weststeiermark Wien |2. Galda vīnu nosaukumi un to izcelsmes nosaukumiBergland Steirerland Weinland Wien |BEĻĢIJĀ1. Noteiktos reģionos ražotu kvalitatīvo vīnu nosaukumiNoteiktie reģioni |Côtes de Sambre et Meuse Hagelandse Wijn Haspengouwse Wijn |2. Galda vīnu nosaukumi un to izcelsmes nosaukumiVin de pays des jardins de Wallonie |KIPRĀ1. Noteiktos reģionos ražotu kvalitatīvo vīnu nosaukumiGrieķu valodā | Angļu valodā |Noteiktie reģioni (aiz tiem norādot vai nenorādot apakšreģiona nosaukumu) | Apakšreģioni (pirms tiem norādot vai nenorādot noteiktā reģiona nosaukumu) | Noteiktie reģioni (aiz tiem norādot vai nenorādot apakšreģiona nosaukumu) | Apakšreģioni (pirms tiem norādot vai nenorādot noteiktā reģiona nosaukumu) |Κουμανδαρία Κρασοχώρια Λεμεσού……… Λαόνα Ακάμα Πιτσιλιά Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης | Αφάμης vai Λαόνα | Commandaria Krasohoria Lemesou……. Laona Akama Pitsilia Vouni Panayia – Ambelitis | Afames vai Laona |2. Galda vīnu nosaukumi un to izcelsmes nosaukumiGrieķu valodā | Angļu valodā |Λάρνακα Λευκωσία Λεμεσός Πάφος | Larnaka Lefkosia Lemesos Pafos |ČEHIJAS REPUBLIKĀ1. Noteiktos reģionos ražotu kvalitatīvo vīnu nosaukumiNoteiktie reģioni | Apakšreģioni |(aiz tiem norādot vai nenorādot apakšreģiona nosaukumu) | 1. | (jālieto saistībā ar attiecīgo noteikto reģionu) |2. | (aiz kura notrādīts vai nu vīnkopības kopienas nosaukum, vai/un vīna dārzu saimniecības nosaukums) |čechy……………………………………. | Litoměřická |Mělnická |Morava………………………………….. | Mikulovská |Slovácká |Velkopavlovická |Znojemská |2. Galda vīnu nosaukumi un to izcelsmes nosaukumičeské zemské víno moravské zemské víno |FRANCIJĀ1. Noteiktos reģionos ražotu kvalitatīvo vīnu nosaukumNoteiktie reģioni |Ajaccio Alsace Grand Cru, aiz kura norādīts mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums Anjou Côteaux dela Loire Anjou Val de Loire Anjou Villages Brissac Arbois Arbois Pupillin Auxey-Duresses vai Auxey-Duresses Côte de Beaune, vai Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages Bandol Banyuls Béarn vai Béarn Bellocq Beaumes-de-Venise, aiz kura ir vai nav norādīts ‘Muscat de’ Bellet vai Vin de Bellet Bergerac Bienvenues Bâtard-Montrachet Blagny vai Blagny Côte de Beaune vai Blagny Côte de Beaune-Villages Blanc Fumé de Pouilly Blanquette de Limoux Blaye Bonnezeaux Bordeaux Côtes de Francs Bordeaux Haut-Benauge Bourg Bourgeais Bourgueil Bouzeron Buzet Cabardès Cabernet d’Anjou Cabernet de Saumur Cadillac Cahors Canon-Fronsac Cap Corse, pirms kura norādīts ‘Muscat de’ Cassis Cérons Chablis Grand Cru, aiz kura ir vai nav norādīts mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums Chablis (*), aiz kura ir vai nav norādīts mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums Chambertin Clos de Bèze Champagne (*) Chapelle-Chambertin Charlemagne Chassagne-Montrachet Côte de Beaune vai Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages Château Châlon Château Grillet Châteaumeillant Châtillon-en-Diois Cheverny Chinon Chorey-lès-Beaune vai Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune vai Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune Villages Clairette de Bellegarde Clairette de Die Clairette du Languedoc, aiz kura ir vai nav norādīts mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums Clos de Tart Clos des Lambrays Clos Saint-Denis Collioure Condrieu Corbières, aiz kura ir vai nav norādīts Boutenac Cornas Costières de Nîmes Côte Roannaise Coteaux Champenois, aiz kura ir vai nav norādīts mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums Coteaux d’Aix-en-Provence Coteaux d’Ancenis, aiz kura ir vai nav norādīts vīnogulāja šķirnes nosaukums Coteaux de Die Coteaux de l’Aubance Coteaux de Pierrevert Coteaux de Saumur Coteaux du Giennois Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet Coteaux du Languedoc, aiz kura ir vai nav norādīts mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums Coteaux du Layon Chaume Coteaux du Layon, aiz kura ir vai nav norādīts mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums Coteaux du Loir Coteaux du Lyonnais Coteaux du Quercy Coteaux du Tricastin Coteaux du Vendômois Coteaux Varois Côtes Canon-Fronsac Côtes d’Auvergne, aiz kura ir vai nav norādīts mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums Côtes de Beaune, aiz kura ir vai nav norādīts mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums Côtes de Bergerac Côtes de Blaye Côtes de Bordeaux Saint-Macaire Côtes de Bourg Côtes de Brulhois Côtes de Castillon Côtes de Duras Côtes de la Malepère Côtes de Millau Côtes de Montravel Côtes de Provence, aiz kura ir vai nav norādīts Sainte Victoire Côtes de Saint-Mont Côtes de Toul Côtes du Frontonnais, aiz kura ir vai nav norādīts Fronton vai Villaudric Côtes du Jura Côtes du Lubéron Côtes du Marmandais Côtes du Rhône Villages, aiz kura ir vai nav norādīts mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums Côtes du Roussillon Côtes du Roussillon Villages, aiz kura ir vai nav norādīts Caramany vai Latour de France, vai Les Aspres, vai Lesquerde, vai Tautavel Côtes du Ventoux Côtes du Vivarais Cour-Cheverny Crémant de Bordeaux Crémant de Bourgogne Crémant de Die Crémant de Limoux Crémant de Loire Crémant du Jura Crépy Criots Bâtard-Montrachet Crozes Ermitage Crozes-Hermitage Entre-Deux-Mers Haut-Benauge Ermitage Faugères Fiefs Vendéens, aiz kura ir vai nav norādīts Mareuil vai Brem, vai Vix, vai Pissotte Fitou Fixin Floc de Gascogne Fronsac Frontignan Gaillac Gaillac Premières Côtes Gigondas Givry Grand Roussillon Graves de Vayres Griotte-Chambertin Gros Plant du Pays Nantais Haut Poitou Haut-Montravel Irancy Irouléguy Jasnières Juliénas Jurançon L’Etoile La Grande Rue Ladoix vai Ladoix Côte de Beaune vai Ladoix Côte de Beaune-Villages Lalande de Pomerol Languedoc, aiz kura ir vai nav norādīts mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums Latricières-Chambertin Les-Baux-de-Provence Limoux Lirac Listrac-Médoc Loupiac Lunel, pirms kura ir vai nav norādīts‘Muscat de’ Lussac Saint-Émilion Mâcon, aiz kura ir vai nav norādīts mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums Mâcon-Villages Macvin du Jura Madiran Maranges Côte de Beaune vai Maranges Côtes de Beaune-Villages Maranges, aiz kura ir vai nav norādīts mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums Marcillac Marsannay Maury Mazis-Chambertin Mazoyères-Chambertin Menetou Salon, aiz kura ir vai nav norādīts mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums Meursault Côte de Beaune vai Meursault Côte de Beaune-Villages Minervois Minervois-la-Livinière Mireval Monbazillac Montagne Saint-Émilion Montagny Monthélie vai Monthélie Côte de Beaune, vai Monthélie Côte de Beaune-Villages Montlouis Montravel Morey-Saint-Denis Moselle(*) Moulis Moulis-en-Médoc Muscadet Coteaux de la Loire Muscadet Côtes de Grandlieu Muscadet Sèvre-et-Maine Néac Orléans Orléans-Cléry Pacherenc du Vic-Bilh Palette Patrimonio Pécharmant Pernand-Vergelesses vai Pernand-Vergelesses Côte de Beaune vai Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages Pessac-Léognan Petit Chablis, aiz kura ir vai nav norādīts mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums Pineau des Charentes Pinot-Chardonnay-Mâcon Pouilly-sur-Loire Pouilly-Loché Pouilly-Vinzelles Premières Côtes de Blaye Premières Côtes de Bordeaux, aiz kura ir vai nav norādīts mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums Puisseguin Saint-Émilion Puligny-Montrachet Côte de Beaune vai Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages Quarts-de-Chaume Quincy Rasteau Rasteau Rancio Régnié Reuilly Rivesaltes, pirms kura ir vai nav norādīts‘Muscat de’ Rivesaltes Rancio Romanée (La) Rosé des Riceys Rosette Roussette de Savoie, aiz kura ir vai nav norādīts mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums Roussette du Bugey, aiz kura ir vai nav norādīts mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums Ruchottes-Chambertin Rully Saint-Aubin vai Saint-Aubin Côte de Beaune, vai Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages Saint-Bris Saint-Chinian Sainte-Croix-du-Mont Sainte-Foy Bordeaux Saint-Emilion Grand Cru Saint-Georges Saint-Émilion Saint-Jean-de-Minervois, pirms kura ir vai nav norādīts‘Muscat de’ Saint-Joseph Saint-Nicolas-de-Bourgueil Saint-Péray Saint-Pourçain Saint-Romain vai Saint-Romain Côte de Beaune vai Saint-Romain Côte de Beaune-Villages Saint-Véran Santenay Côte de Beaune vai Santenay Côte de Beaune-Villages Saumur Champigny Saussignac Sauternes Savennières Savennières-Coulée-de-Serrant Savennières-Roche-aux-Moines Seyssel Thouarsais Touraine Amboise Touraine Azay-le-Rideau Touraine Mesland Touraine Noble Joue Tursan Vacqueyras Valençay Vin d’Entraygues et du Fel Vin d’Estaing Vin de Corse, aiz kura ir vai nav norādīts mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums Vin de Lavilledieu Vin de Savoie vai Vin de Savoie-Ayze, aiz kura ir vai nav norādīts mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums Vin du Bugey, aiz kura ir vai nav norādīts mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums Vin Fin de la Côte de Nuits Viré Clessé Volnay Santenots Vougeot |2. Galda vīnu nosaukumi un to izcelsmes nosaukumiVin de pays de l’Agenais Vin de pays d’Aigues Vin de pays de l’Ain Vin de pays de l’Allier Vin de pays d’Allobrogie Vin de pays des Alpes de Haute-Provence Vin de pays des Alpes Maritimes Vin de pays de l’Ardèche Vin de pays d’Argens Vin de pays de l’Ariège Vin de pays de l’Aude Vin de pays de l’Aveyron Vin de pays des Balmes dauphinoises Vin de pays de la Bénovie Vin de pays du Bérange Vin de pays de Bessan Vin de pays de Bigorre Vin de pays des Bouches du Rhône Vin de pays du Bourbonnais Vin de pays du Calvados Vin de pays de Cassan Vin de pays Cathare Vin de pays de Caux Vin de pays de Cessenon Vin de pays des Cévennes Vin de pays des Cévennes Mont Bouquet Vin de pays Charentais, aiz kura ir vai nav norādīts Ile de Ré vai Ile d’Oléron vai Saint-Sornin Vin de pays de la Charente Vin de pays des Charentes-Maritimes Vin de pays du Cher Vin de pays de la Cité de Carcassonne Vin de pays des Collines de la Moure Vin de pays des Collines rhodaniennes Vin de pays du Comté de Grignan Vin de pays du Comté tolosan Vin de pays des Comtés rhodaniens Vin de pays de la Corrèze Vin de pays de la Côte Vermeille Vin de pays des coteaux charitois Vin de pays des coteaux d’Enserune Vin de pays des coteaux de Besilles Vin de pays des coteaux de Cèze Vin de pays des coteaux de Coiffy Vin de pays des coteaux Flaviens Vin de pays des coteaux de Fontcaude Vin de pays des coteaux de Glanes Vin de pays des coteaux de l’Ardèche Vin de pays des coteaux de l’Auxois Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse Vin de pays des coteaux de Laurens Vin de pays des coteaux de Miramont Vin de pays des coteaux de Montélimar Vin de pays des coteaux de Murviel Vin de pays des coteaux de Narbonne Vin de pays des coteaux de Peyriac Vin de pays des coteaux des Baronnies Vin de pays des coteaux du Cher et de l’Arnon Vin de pays des coteaux du Grésivaudan Vin de pays des coteaux du Libron Vin de pays des coteaux du Littoral Audois Vin de pays des coteaux du Pont du Gard Vin de pays des coteaux du Salagou Vin de pays des coteaux de Tannay Vin de pays des coteaux du Verdon Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban Vin de pays des côtes catalanes Vin de pays des côtes de Ceressou Vin de pays des côtes de Gascogne Vin de pays des côtes de Lastours Vin de pays des côtes de Montestruc Vin de pays des côtes de Pérignan Vin de pays des côtes de Prouilhe Vin de pays des côtes de Thau Vin de pays des côtes de Thongue Vin de pays des côtes du Brian Vin de pays des côtes du Condomois Vin de pays des côtes du Tarn Vin de pays des côtes du Vidourle Vin de pays de la Creuse Vin de pays de Cucugnan Vin de pays des Deux-Sèvres Vin de pays de la Dordogne Vin de pays du Doubs Vin de pays de la Drôme Vin de pays Duché d’Uzès Vin de pays de Franche-Comté, aiz kura ir vai nav norādīts Coteaux de Champlitte Vin de pays du Gard Vin de pays du Gers Vin de pays des Hautes-Alpes Vin de pays de la Haute-Garonne Vin de pays de la Haute-Marne Vin de pays des Hautes-Pyrénées Vin de pays d’Hauterive, aiz kura ir vai nav norādīts Val d’Orbieu vai Coteaux du Termenès, vai Côtes de Lézignan Vin de pays de la Haute-Saône Vin de pays de la Haute-Vienne Vin de pays de la Haute vallée de l’Aude Vin de pays de la Haute vallée de l’Orb Vin de pays des Hauts de Badens Vin de pays de l’Hérault Vin de pays de l’Ile de Beauté Vin de pays de l’Indre et Loire Vin de pays de l’Indre Vin de pays de l’Isère Vin de pays du Jardin de la France, aiz kura ir vai nav norādīts Marches de Bretagne vai Pays de Retz Vin de pays des Landes Vin de pays de Loire-Atlantique Vin de pays du Loir et Cher Vin de pays du Loiret Vin de pays du Lot Vin de pays du Lot et Garonne Vin de pays des Maures Vin de pays de Maine et Loire Vin de pays de la Mayenne Vin de pays de Meurthe-et-Moselle Vin de pays de la Meuse Vin de pays du Mont Baudile Vin de pays du Mont Caume Vin de pays des Monts de la Grage Vin de pays de la Nièvre Vin de pays d’Oc Vin de pays du Périgord, aiz kura ir vai nav norādīts Vin de Domme Vin de pays de la Petite Crau Vin de pays des Portes de Méditerranée Vin de pays de la Principauté d’Orange Vin de pays du Puy de Dôme Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques Vin de pays des Pyrénées-Orientales Vin de pays des Sables du Golfe du Lion Vin de pays de la Sainte Baume Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert Vin de pays de Saint-Sardos Vin de pays de Sainte Marie la Blanche Vin de pays de Saône et Loire Vin de pays de la Sarthe Vin de pays de Seine et Marne Vin de pays du Tarn Vin de pays du Tarn et Garonne Vin de pays des Terroirs landais, aiz kura ir vai nav norādīts Coteaux de Chalosse vai Côtes de L’Adour, vai Sables Fauves, vai Sables de l’Océan Vin de pays de Thézac-Perricard Vin de pays du Torgan Vin de pays d’Urfé Vin de pays du Val de Cesse Vin de pays du Val de Dagne Vin de pays du Val de Montferrand Vin de pays de la Vallée du Paradis Vin de pays du Var Vin de pays du Vaucluse Vin de pays de la Vaunage Vin de pays de la Vendée Vin de pays de la Vicomté d’Aumelas Vin de pays de la Vienne Vin de pays de la Vistrenque Vin de pays de l’Yonne |VĀCIJĀ1. Noteiktos reģionos ražotu kvalitatīvo vīnu nosaukumiNoteiktie reģioni | Apakšreģioni |(aiz tiem norādot vai nenorādot apakšreģiona nosaukumu) | (jālieto saistībā ar attiecīgo noteikto reģionu) |Ahr…………………………………….. | Walporzheim vai Ahrtal |Baden…………………………………… | Badische Bergstraße (Bergstrasse) |Bodensee |Breisgau |Kaiserstuhl |Kraichgau |Markgräflerland |Ortenau |Tauberfranken |Tuniberg |Franken………………………………….. | Maindreieck |Mainviereck |Steigerwald |Hessische Bergstraße………………………………. | Starkenburg |Umstadt |Mittelrhein……………………………….. | Loreley |Siebengebirge |Mosel-Saar-Ruwer………………………… | Bernkastel |Burg Cochem |Moseltor |Obermosel |Ruwertal |Saar |Nahe……………………………………. | Nahetal |Pfalz……………………………………. | Mittelhaardt Deutsche Weinstraße (Weinstrasse) |Südliche Weinstraße (Weinstrasse) |Rheingau…………………………………. | Johannisberg |Rheinhessen……………………………… | Bingen |Nierstein |Wonnegau |Saale-Unstrut……………………………… | Mansfelder Seen |Schloß Neuenburg (Schloss Neuenburg) |Thüringen |Sachsen. ………………………………… | Elstertal |Meißen (Meissen) |Württemberg……………………………… | Bayerischer Bodensee |Kocher-Jagst-Tauber |Oberer Neckar |Remstal-Stuttgart |Württembergisch Unterland |Württembergischer Bodensee |2. Galda vīnu nosaukumi un to izcelsmes nosaukumiLandwein | Tafelwein |Ahrtaler Landwein Badischer Landwein Bayerischer Bodensee-Landwein Fränkischer Landwein Landwein der Mosel Landwein der Ruwer Landwein der Saar Mecklenburger Landwein Mitteldeutscher Landwein Nahegauer Landwein Pfälzer Landwein Regensburger Landwein Rheinburgen-Landwein Rheingauer Landwein Rheinischer Landwein Saarländischer Landwein der Mosel Sächsischer Landwein Schwäbischer Landwein Starkenburger Landwein Taubertäler Landwein | Albrechtsburg Bayern Burgengau Donau Lindau Main Mecklenburger Neckar Oberrhein Rhein Rhein-Mosel Römertor Stargarder Land |GRIEĶIJĀ1. Noteiktos reģionos ražotu kvalitatīvo vīnu nosaukumiNoteiktie reģioni |Grieķu valodā | Angļu valodā |Αμύνταιο Αγχίαλος Αρχάνες Δαφνές Γουμένισσα Λήμνος Μαντινεία Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας Μαυροδάφνη Πατρών Μεσενικόλα Μοσχάτος Κεφαλληνίας Μοσχάτος Λήμνου Μοσχάτος Πατρών Μοσχάτος Ρόδου Μοσχάτος Ρίου – Πατρών Νάουσα Νεμέα Πάρος Πάτρα Πεζά Ραψάνη Ρόδος Ρομπόλα Κεφαλληνίας Σάμος Σαντορίνη Σητεία Πλαγιές Μελίτωνα Ζίτσα | Amynteon Anchialos Archanes Dafnes Goumenissa Lemnos Mantinia Mavrodafni Kephalinia Mavrodafni Patra Mesenicola Moschatos Kephalinia Moschatos Lemnos Moschatos Patra Moschatos Rhodos Moschatos Riou Patra Naoussa Nemea Paros Patra Peza Rapsani Rhodos Robola Kephalinia Samos Santorini Sitia Slopes of Melitona Zitsa |2. Galda vīnu nosaukumi un to izcelsmes nosaukumiGrieķu valodā | Angļu valodā |Ρετσίνα Γιάλτρων, aiz kura ir vai nav norādīts Ευβοίας Ρετσίνα Χαλκίδας, aiz kura ir vai nav norādīts Ευβοίας Ρετσίνα Καρύστου, aiz kura ir vai nav norādīts Ευβοίας Ρετσίνα Κρωπίας vai Ρετσίνα Κορωπίου, aiz kura ir vai nav norādīts Αττικής Ρετσίνα Μαρκοπούλου, aiz kura ir vai nav norādīts Αττικής Ρετσίνα Μεγάρων, aiz kura ir vai nav norādīts Αττικής Ρετσίνα Μεσογείων, aiz kura ir vai nav norādīts Αττικής Ρετσίνα Παλλήνης, aiz kura ir vai nav norādīts Αττικής Ρετσίνα Παιανίας vai Ρετσίνα Λιοπεσίου, aiz kura ir vai nav norādīts Αττικής Ρετσίνα Πικερμίου, aiz kura ir vai nav norādīts Αττικής Ρετσίνα Σπάτων, aiz kura ir vai nav norādīts Αττικής Ρετσίνα Θηβών, aiz kura ir vai nav norādīts Βοιωτίας Aχαϊκός Tοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Ανδριανής Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Αγοράς Τοπικός Οίνος Αναβύσσου Τοπικός Οίνος Αρκαδίας Αττικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Αβδήρων Τοπικός Οίνος Κέρκυρας Κρητικός Τοπικός Οίνος Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Δράμας Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου Τοπικός Οίνος Επανομής Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Φλώρινας Τοπικός Οίνος Γερανείων Τοπικός Οίνος Γρεβενών Τοπικός Οίνος Χαλικούνας Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Ηλιείας Τοπικός Οίνος Ιλίου Τοπικός Οίνος Ημαθίας Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων Ισμαρικός Τοπικός Οίνος Καρυστινός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Κισσάμου Τοπικός Οίνος Κλημέντι Κορινθιακός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Κορωπίου Τοπικός Οίνος Κρανιάς Λακωνικός Τοπικός Οίνος Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Λευκάδας Τοπικός Οίνος Λετρίνων Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου Μακεδονικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου Tοπικός Οίνος Μαρτίνου Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Μεταξάτων Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Οπουντίας Λοκρίδος Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος Παγγαιορείτικος Τοπικός Οίνος Παιανίτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πέλλας Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πισάτιδος Τοπικός Οίνος Πυλίας Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδος Τοπικός Οίνος Σερρών Σιατιστινός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Σιθωνίας Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας Τοπικός Οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου Τοπικός Οίνος Σπάτων Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδος Συριανός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Τεγέας Τοπικός Οίνος Θαψανών Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος Θρακικός Τοπικός Οίνος vai Τοπικός Οίνος Θράκης Τοπικός Οίνος Τριφυλίας Τοπικός Οίνος Τυρνάβου Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης Τοπικός Οίνος Βελβεντού Τοπικός Οίνος Βιλίτσας Βερντεα Ζακύνθου | Retsina(*) of Gialtra, aiz kura ir vai nav norādīts Evvia Retsina (*) of Halkida, aiz kura ir vai nav norādīts Evvia Retsina (*) of Karystos, aiz kura ir vai nav norādīts Evvia Retsina (*) of Kropia vai Retsina (*) Koropi, aiz kura ir vai nav norādīts Attika Retsina (*) of Markopoulou, aiz kura ir vai nav norādīts Attika Retsina (*) of Megara, aiz kura ir vai nav norādīts Attika Retsina (*) of Mesogia, aiz kura ir vai nav norādīts Attika Retsina (*) of Pallini, aiz kura ir vai nav norādīts Attika Retsina (*) of Peania ovai Retsina (*) of Liopesi, aiz kura ir vai nav norādīts Attika Retsina (*) of Pikermi, aiz kura ir vai nav norādīts Attika Retsina (*) of Spata, aiz kura ir vai nav norādīts Attika Retsina (*) of Thebes, aiz kura ir vai nav norādīts Viotias Regional wine of Achaia Regional wine of Adriana Regional wine of Aegean Sea Regional wine of Agora Regional wine of Anavyssos Regional wine of Arkadia Regional wine of Attiki-Attikos Regional wine of Avdira Regional wine of Corfu Regional wine of Crete - Kritikos Regional wine of Dodekanese - Dodekanissiakos Regional wine of Drama Regional wine of Enos Regional wine of Epanomi Regional wine of Epirus - Epirotikos Regional wine of Florina Regional wine of Gerania Regional wine of Grevena Regional wine of Halikouna Regional wine of Halkidiki Regional wine of Heraklion - Herakliotikos Regional wine of Ilia Regional wine of Ilion Regional wine of Imathia Regional wine of Ioannina Regional wine of Ismaros - Ismarikos Regional wine of Karystos - Karystinos Regional wine of Kissamos Regional wine of Klimenti Regional wine of Korinthos - Korinthiakos Regional wine of Koropi Regional wine of Krania Regional wine of Lakonia – Lakonikos Regional wine of Lasithi - Lassithiotikos Regional wine of Lefkada Regional wine of Letrines Regional wine of Lilantio Pedio Regional wine of Macedonia - Macedonikos Regional wine of Mantzavinata Regional wine of Markopoulo Regional wine of Martino Regional wine of Messinia - Messiniakos Regional wine of Metaxata Regional wine of Metsovo - Metsovitikos Regional wine of Monemvasia - Monemvasios Regional wine of Mount Athos Agioritikos Regional wine of Nea Messimvria Regional wine of Opountias Lokridos Regional wine of Pallini - Palliniotikos Regional wine of Pangeon - Pangeoritikos Regional wine of Peanea Regional wine of Pella Regional wine of Peloponnese - Peloponnisiakos Regional wine of Pisatis Regional wine of Pylia Regional wine of Ritsona Avlidas Regional wine of Serres Regional wine of Siastista - Siatistinos Regional wine of Sithonia Regional wine of Slopes of Ambelos Regional wine of Slopes of Egialia Regional wine of Slopes of Kitherona Regional wine of Slopes of Knimida Regional wine of Slopes of Parnitha Regional wine of Slopes of Penteliko Regional wine of Slopes of Petroto Regional wine of Slopes of Vertiskos Regional wine of Spata Regional wine of Sterea Ellada Regional wine of Syros - Syrianos Regional wine of Tegea Regional wine of Thapsana Regional wine of Thebes - Thivaikos Regional wine of Thessalia - Thessalikos Regional wine of Thrace - Thrakikos vai Regional wine of Thrakis Regional wine of Trifilia Regional wine of Tyrnavos Regional wine of Valley of Atalanti Regional wine of Velvendos Regional wine of Vilitsas Verntea Zakynthou |UNGĀRIJĀNoteiktos reģionos ražotu kvalitatīvo vīnu nosaukumiNoteiktie reģioni | Apakšreģioni |(aiz tiem norādot vai nenorādot apakšreģiona nosaukumu) | (pirms tiem norādot vai nenorādot noteiktā reģiona nosaukumu) |Ászár-Neszmély(-i) ………………………. | Ászár(-i) |Neszmély(-i) |Badacsony(-i) |Balatonboglár(-i) …………………………. | Balatonlelle(-i) |Marcali |Balatonfelvidék(-i) ……………………….. | Balatonederics-Lesence(-i) |Cserszeg(-i) |Kál(-i) |Balatonfüred-Csopak(-i) ………………….. | Zánka(-i) |Balatonmelléke vai Balatonmelléki…………. | Muravidéki |Bükkalja(-i) |Csongrád(-i) …………………………….. | Kistelek(-i) |Mórahalom vai Mórahalmi |Pusztamérges(-i) |Eger vai Egri……………………………… | Debrő(-i), aiz kura ir vai nav norādīts Andornaktálya(-i) vai Demjén(-i) vai Egerbakta(-i), vai Egerszalók(-i), vai Egerszólát(-i), vai Felsőtárkány(-i), vai Kerecsend(-i), vai Maklár(-i), vai Nagytálya(-i), vai Noszvaj(-i), vai Novaj(-i), vai Ostoros(-i), vai Szomolya(-i), vai Aldebrő(-i), vai Feldebrő(-i), vai Tófalu(-i), vai Verpelét(-i), vai Kompolt(-i), vai Tarnaszentmária(-i) |Etyek-Buda(-i) …………………………… | Buda(-i) |Etyek(-i) |Velence(-i) |Hajós-Baja(-i) |Kőszegi |Kunság(-i) ……………………………… | Bácska(-i) |Cegléd(-i) |Duna mente vai Duna menti |Izsák(-i) |Jászság(-i) |Kecskemét-Kiskunfélegyháza vai Kecskemét-Kiskunfélegyházi |Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i) |Kiskőrös(-i) |Monor(-i) |Tisza mente vai Tisza menti |Mátra(-i) |Mór(-i) |Pannonhalma (Pannonhalmi) |Pécs(-i) …………………………………. | Kapos(-i) |Szigetvár(-i) |Versend(-i) |Somló(-i) ………………………………… | Kissomlyó-Sághegyi |Sopron(-i) ………………………………. | Köszeg(-i) |Szekszárd(-i) |Tokaj(-i) ………………………………… | Abaújszántó(-i) |Bekecs(-i) |Bodrogkeresztúr(-i) |Bodrogkisfalud(-i) |Bodrogolaszi |Erdőbénye(-i) |Erdőhorváti |Golop(-i) |Hercegkúnye(-i) |Mád(-i) t(-i) |Legyesbé |Makkoshotyka(-i) |Mezőzombor(-i) |Monok(-i) |Olaszliszka(-i) |Rátka(-i) |Sárazsadány(-i) |Sárospatak(-i) |Sátoraljaújhely(-i) |Szegi |Szegilong(-i) |Szerencs(-i) |Tállya(-i) |Tarcal(-i) |Tolcsva(-i) |Vámosújfalu(-i) |Tolna(-i) ………………………………… | Tamási |Völgység(-i) |Villány(-i) ………………………………. | Siklós(-i), aiz kura ir vai nav norādīts Kisharsány(-i) vai Nagyharsány(-i) vai Palkonya(-i), vai Villánykövesd(-i), vai Bisse(-i), vai Csarnóta(-i), vai Diósviszló(-i), vai Harkány(-i), vai Hegyszentmárton(-i), vai Kistótfalu(-i), vai Márfa(-i), vai Nagytótfalu(-i), vai Szava(-i), vai Túrony(-i), vai Vokány(-i) |ITĀLIJĀ1. Noteiktos reģionos ražotu kvalitatīvo vīnu nosaukumiAffida Aglianico del Taburno vai Taburno Aglianico del Vulture Albana di Romagna Albugnano Alcamo vai Alcamo classico Aleatico di Gradoli Aleatico di Puglia Alezio Alghero vai Sardegna Alghero Alta Langa Alto Adige (Südtirol) vai dell’Alto Adige (Südtiroler), aiz kura ir vai nav norādīts – Colli di Bolzano (Bozner Leiten), – Meranese di Collina (Meraner Huge) vai Meranese (Meraner), – Santa Maddalena (St. Magdalener), – Terlano (Terlaner), – Valle Isarco (Eisacktal vai Eisacktaler), – Valle Venosta (Vinschgau) Ansonica Costa dell’Argentario Aprilia Arborea vai Sardegna Arborea Arcole Assisi Atina Aversa Bagnoli di Sopra vai Bagnoli Barbera del Monferrato Barco Reale di Carmignano vai Rosato di Carmignano, vai Vin Santo di Carmignano vai Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice Bardolino Superiore Bianchello del Metauro Bianco Capena Bianco dell’Empolese Bianco della Valdinievole Bianco di Custoza Bianco di Pitigliano Bianco Pisano di S. Torpè Biferno Bivongi Boca Bolgheri e Bolgheri Sassicaia Bosco Eliceo Botticino Brachetto d’Acqui vai Acqui Bramaterra Breganze Brindisi Cacc’e mmitte di Lucera Cagnina di Romagna Caldaro (Kalterer) vai Lago di Caldaro (Kalterersee), aiz kura ir vai nav norādīts‘Classico’ Campi Flegrei Campidano di Terralba vai Terralba vai Sardegna Campidano di Terralba, vai Sardegna Terralba Canadese Candia dei Colli Apuani Cannonau di Sardegna, aiz kura ir vai nav norādīts Capo Ferrato vai Oliena, vai Nepente di Oliena Jerzu Capalbio Capri Capriano del Colle Carema Carignano del Sulcis vai Sardegna Carignano del Sulcis Carmignano Carso Castel del Monte Castel San Lorenzo Casteller Castelli Romani Cellatica Cerasuolo di Vittoria Cerveteri Cesanese del Piglio Cesanese di Affile vai Affile Cesanese di Olevano Romano vai Olevano Romano Chianti(*), aiz kura ir vai nav norādīts Colli Aretini vai Colli Fiorentini vai Colline Pisane vai Colli Senesi vai Montalbano vai Montespertoli vai Rufina Chianti Classico Cilento Cinque Terre vai Cinque Terre Sciacchetrà, aiz kura ir vai nav norādīts Costa de Sera vai Costa de Campu vai Costa da Posa Circeo Cirò Cisterna d’Asti Colli Albani Colli Altotiberini Colli Amerini Colli Berici, aiz kura ir vai nav norādīts Barbarano Colli Bolognesi Classico-Pignoletto Colli Bolognesi, aiz kura ir vai nav norādīts Colline di Riposto vai Colline Marconiane vai Zola Predosa vai Monte San Pietro vai Colline di Oliveto vai Terre di Montebudello vai Serravalle Colli del Trasimeno vai Trasimeno Colli della Sabina Colli dell'Etruria Centrale Colli di Conegliano, aiz kura ir vai nav norādīts Refrontolo vai Torchiato di Fregona Colli di Faenza Colli di Luni Colli di Parma Colli di Rimini Colli di Scandiano e di Canossa Colli d'Imola Colli Etruschi Viterbesi Colli Euganei Colli Lanuvini Colli Maceratesi Colli Martani, aiz kura ir vai nav norādīts Todi Colli Orientali del Friuli, aiz kura ir vai nav norādīts Cialla vai Rosazzo Colli Perugini Colli Pesaresi, aiz kura ir vai nav norādīts Focara vai Roncaglia Colli Piacentini, aiz kura ir vai nav norādīts Vigoleno vai Gutturnio vai Monterosso Val d’Arda vai Trebbianino Val Trebbia vai Val Nure Colli Romagna Centrale Colli Tortonesi Collina Torinese Colline di Levanto Colline Lucchesi Colline Novaresi Colline Saluzzesi Collio Goriziano vai Collio Conegliano-Valdobbiadene, aiz kura ir vai nav norādīts Cartizze Conero Contea di Sclafani Contessa Entellina Controguerra Copertino Cori Cortese dell’Alto Monferrato Corti Benedettine del Padovano Cortona Costa d’Amalfi, aiz kura ir vai nav norādīts Furore vai Ravello vai Tramonti Coste della Sesia Delia Nivolelli Dolcetto d’Acqui Dolcetto d’Asti Dolcetto delle Langhe Monregalesi Dolcetto di Diano d’Alba vai Diano d’Alba Dolcetto di Dogliani superiore vai Dogliani Dolcetto di Ovada Donnici Eloro, aiz kura ir vai nav norādīts Pachino Erbaluce di Caluso vai Caluso Erice Esino Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone Etna Falerio dei Colli Ascolani vai Falerio Falerno del Massico Fara Faro Fiano di Avellino Franciacorta Freisa d’Asti Freisa di Chieri Friuli Annia Friuli Aquileia Friuli Grave Friuli Isonzo vai Isonzo del Friuli Friuli Latisana Gabiano Galatina Galluccio Gambellara Garda Garda Colli Mantovani Gavi vai Cortese di Gavi Genazzano Ghemme Gioia del Colle Girò di Cagliari vai Sardegna Girò di Cagliari Golfo del Tigullio Gravina Greco di Bianco Greco di Tufo Grignolino d’Asti Grignolino del Monferrato Casalese Guardia Sanframondi o Guardiolo I Terreni di Sanseverino Ischia Lacrima di Morro vai Lacrima di Morro d'Alba Lago di Corbara Lambrusco di Sorbara Lambrusco Grasparossa di Castelvetro Lambrusco Mantovano, aiz kura ir vai nav norādīts Oltrepò Mantovano vai Viadanese-Sabbionetano Lambrusco Salamino di Santa Croce Lamezia Langhe Lessona Leverano Lizzano Loazzolo Locorotondo Lugana Malvasia delle Lipari Malvasia di Bosa vai Sardegna Malvasia di Bosa Malvasia di Cagliari vai Sardegna Malvasia di Cagliari Malvasia di Casorzo d'Asti Malvasia di Castelnuovo Don Bosco Mandrolisai vai Sardegna Mandrolisai Marino Marsala (*) Martina vai Martina Franca Matera Matino Melissa Menfi, aiz kura ir vai nav norādīts Feudo vai Fiori vai Bonera Merlara Molise Monferrato, aiz kura ir vai nav norādīts Casalese Monica di Cagliari vai Sardegna Monica di Cagliari Monica di Sardegna Monreale Montecarlo Montecompatri Colonna vai Montecompatri, vai Colonna Montecucco Montefalco Montefalco Sagrantino Montello e Colli Asolani Montepulciano d'Abruzzo Montepulciano d’Abruzzo Colline Teramane Monteregio di Massa Marittima Montescudaio Monti Lessini vai Lessini Morellino di Scansano Moscadello di Montalcino Moscato di Cagliari vai Sardegna Moscato di Cagliari Moscato di Noto Moscato di Pantelleria vai Passito di Pantelleria vai Pantelleria Moscato di Sardegna, aiz kura ir vai nav norādīts Gallura vai Tempio Pausania vai Tempio Moscato di Siracusa Moscato di Sorso-Sennori vai Moscato di Sorso vai Moscato di Sennori vai Sardegna Moscato di Sorso-Sennori vai Sardegna Moscato di Sorso vai Sardegna Moscato di Sennori Moscato di Trani Nardò Nasco di Cagliari vai Sardegna Nasco di Cagliari Nettuno Nuragus di Cagliari vai Sardegna Nuragus di Cagliari Offida Oltrepò Pavese Orcia Orta Nova Ostuni Pagadebit di Romagna, aiz kura ir vai nav norādīts Bertinoro Penisola Sorrentina, aiz kura ir vai nav norādīts Gragnano vai Lettere vai Sorrento Pentro di Isernia vai Pentro Piemonte Pinerolese Pollino Pomino Pornassio vai Ormeasco di Pornassio Primitivo di Manduria Ramandolo Recioto di Soave Reggiano Reno Riesi Riviera del Brenta Riviera del Garda Bresciano vai Garda Bresciano Riviera Ligure di Ponente, aiz kura ir vai nav norādīts Riviera dei Fiori vai Albenga o Albenganese vai Finale vai Finalese vai Ormeasco Roero Romagna Albana spumante Rossese di Dolceacqua vai Dolceacqua Rosso Barletta Rosso Canosa vai Rosso Canosa Canusium Rosso Conero Rosso di Cerignola Rosso Orvietano vai Orvietano Rosso Rosso Piceno Rubino di Cantavenna Ruchè di Castagnole Monferrato Salice Salentino Sambuca di Sicilia San Colombano al Lambro vai San Colombano San Martino della Battaglia San Severo San Vito di Luzzi Sangiovese di Romagna Sannio Sant’Agata de Goti Santa Margherita di Belice Sant'Anna di Isola di Capo Rizzuto Sardegna Semidano, aiz kura ir vai nav norādīts Mogoro Savuto Scanzo vai Moscato di Scanzo Scavigna Sciacca, aiz kura ir vai nav norādīts Rayana Serrapetrona Sforzato di Valtellina vai Sfursat di Valtellina Soave superiore Sizzano Solopaca Squinzano Tarquinia Taurasi Teroldego Rotaliano Terre di Franciacorta Torgiano Trebbiano d'Abruzzo Trebbiano di Romagna Trentino, aiz kura ir vai nav norādīts Sorni vai Isera, vai d’Isera, vai Ziresi, vai dei Ziresi Trento Val d'Arbia Val di Cornia, aiz kura ir vai nav norādīts Suvereto Val Polcevera, aiz kura ir vai nav norādīts Coronata Valcalepio Valdadige vai Etschaler, aiz kura ir vai nav norādīts Terra dei Forti Valdichiana Valle d’Aosta vai Vallée d’Aoste, aiz kura ir vai nav norādīts Arnad-Montjovet vai Donnas, vai Enfer d’Arvier, Torrette vai Blanc de Morgex et de la Salle vai Chambave vai Nus Valpolicella Valpantena Valsusa Valtellina Valtellina Superiore, aiz kura ir vai nav norādīts Grumello vai Inferno, vai Maroggia, vai Sassella, vai Vagella Velletri Verbicaro Verdicchio dei Castelli di Jesi Verdicchio di Matelica Verduno Pelaverga vai Verduno Vermentino di Gallura vai Sardegna Vermentino di Gallura Vermentino di Sardegna Vernaccia di Oristano vai Sardegna Vernaccia di Oristano Vernaccia di San Gimignano Vesuvio Vicenza Vignanello Vin Santo del Chianti Vin Santo del Chianti Classico Vin Santo di Montepulciano Vini del Piave vai Piave Zagarolo |2. Galda vīnu nosaukumi un to izcelsmes nosaukumiAllerona Alta Valle della Greve Alto Livenza Alto Mincio Alto Tirino Arghillà Barbagia Basilicata Benaco bresciano Beneventano Bergamasca Bettona Bianco di Castelfranco Emilia Calabria Camarro Campania Cannara Civitella d'Agliano Colli Aprutini Colli Cimini Colli del Limbara Colli del Sangro Colli della Toscana centrale Colli di Salerno Colli Ericini Colli Trevigiani Collina del Milanese Colline del Genovesato Colline Frentane Colline Pescaresi Colline Savonesi Colline Teatine Condoleo Conselvano Costa Viola Daunia Del Vastese vai Histonium Delle Venezie Dugenta Emilia vai dell’Emilia Epomeo Esaro Fontanarossa di Cerda Forlì Fortana del Taro Frusinate vai del Frusinate Golfo dei Poeti La Spezia vai Golfo dei Poeti Grottino di Roccanova Irpinia Isola dei Nuraghi Lazio Lipuda Locride Marca Trevigiana Marche Maremma toscana Marmilla Mitterberg vai Mitterberg tra Cauria e Tel vai Mitterberg zwischen Gfrill und Toll Modena vai Provincia di Modena Montenetto di Brescia Murgia | Narni Nurra Ogliastra Osco vai Terre degli Osci Paestum Palizzi Parteolla Pellaro Planargia Pompeiano Provincia di Mantova Provincia di Nuoro Provincia di Pavia Provincia di Verona vai Veronese Puglia Quistello Ravenna Roccamonfina Romangia Ronchi di Brescia Rotae Rubicone Sabbioneta Salemi Salento Salina Scilla Sebino Sibiola Sicilia Sillaro vai Bianco del Sillaro Spello Tarantino Terrazze Retiche di Sondrio Terre del Volturno Terre di Chieti Terre di Veleja Tharros Toscana vai Toscano Trexenta Umbria Val di Magra Val di Neto Val Tidone Valdamato Vallagarina Valle Belice Valle del Crati Valle del Tirso Valle d'Itria Valle Peligna Valli di Porto Pino Veneto Veneto Orientale Venezia Giulia Vigneti delle Dolomiti vai Weinberg Dolomiten |LUKSEMBURGĀNoteiktos reģionos ražotu kvalitatīvo vīnu nosaukumiNoteiktie reģioni | Names of communes or parts of communes |(aiz tiem norādot vai nenorādot komūnas vai komūnas daļas nosaukumu) | (jālieto saistībā ar attiecīgo reģionu) |Moselle Luxembourgeoise………………………. | Ahn Assel Bech-Kleinmacher Born Bous Burmerange Canach Ehnen Ellingen Elvange Erpeldingen Gostingen Greiveldingen Grevenmacher Lenningen Machtum Mertert Moersdorf Mondorf Niederdonven Oberdonven Oberwormeldingen Remerschen Remich Rolling Rosport Schengen Schwebsingen Stadtbredimus Trintingen Wasserbillig Wellenstein Wintringen Wormeldingen |MALTĀ1. Noteiktos reģionos ražotu kvalitatīvo vīnu nosaukumiNoteiktie reģioni | Apakšreģioni |(aiz tiem norādot vai nenorādot apakšreģiona nosaukumu) | (jālieto saistībā ar attiecīgo noteikto reģionu) |Gozo……………………………………………. | Marsalforn |Nadur |Ramla |Victoria Heights |Island of Malta…………………………………… | Marnisi |Marsaxlokk |Mdina vai Medina |Mgarr |Rabat |Siggiewi |Ta‘ Qali |2. Galda vīnu nosaukumi un to izcelsmes nosaukumiMaltiešu valodā | Angļu valodā |Gzejjer Maltin | Maltese Islands |PORTUGĀLĒ1. Noteiktos reģionos ražotu kvalitatīvo vīnu nosaukumiNoteiktie reģioni | Apakšreģioni |(aiz tiem norādot vai nenorādot apakšreģiona nosaukumu) | (jālieto saistībā ar attiecīgo noteikto reģionu) |Alenquer |Alentejo………………………………………….. | Borba |Évora |Granja-Amareleja |Moura |Portalegre |Redondo |Reguengos |Vidigueira |Arruda |Bairrada |Beira Interior……………………………………… | Castelo Rodrigo |Cova da Beira |Pinhel |Biscoitos |Bucelas |Carcavelos |Chaves |Colares |Dão………………………………………………. | Alva |Besteiros |Castendo |Serra da Estrela |Silgueiros |Terras de Azurara |Terras de Senhorim |Douro, pirms kura ir vai nav norādīts Vinho do vai Moscatel do…………………. | Baixo Corgo |Cima Corgo |Encostas d’Aire…………………………………… | Douro Superior |Alcobaça |Graciosa | Ourém |Lafões |Lagoa |Lagos |Lourinhã |Madeira (*) vai Madère, vai Madera, vai Vinho da Madeira, vai Madeira Weine, vai Madeira Win,e vai Vin de Madère, vai Vino di Madera, vai Madera Wijn |Óbidos |Palmela |Pico |Planalto Mirandês |Portimão |Port (*) vai Portwein, vai Portvin, vai Portwijn, vai Vin de Porto, vai Port Wine |Ribatejo…………………………………………… | Almeirim |Cartaxo |Chamusca |Coruche |Santarém |Setúbal | Tomar |Tavira |Távora-Varosa |Torres Vedras |Valpaços |Vinho Verde………………………………………. | Amarante |Ave |Baião |Basto |Cávado |Lima |Monção |Paiva |Sousa |2. Galda vīnu nosaukumi un to izcelsmes nosaukumiReģioni | Apakšreģioni |(aiz tiem norādot vai nenorādot apakšreģiona nosaukumu) | (jālieto saistībā ar attiecīgo reģionu) |Açores |Alentejano |Algarve |Beiras……………………………………………… | Beira Alta |Beira Litoral |Terras de Sicó |Estremadura………………………………………. | Alta Estremadura |Minho |Ribatejano |Terras do Sado |Trás-os-Montes…………………………………… | Terras Durienses |SLOVĒNIJĀ1. Noteiktos reģionos ražotu kvalitatīvo vīnu nosaukumiNoteiktie reģioni (aiz kuriem ir vai nav norādīts vai nu vīnkopības komūnas nosaukums un/vai vīna dārzu saimniecības nosaukums) |Bela krajina vai Belokranjec Bizeljsko-Sremič vai Sremič-Bizeljsko Dolenjska Dolenjska, cviček Goriška Brda vai Brda Haloze vai Haložan Koper vai Koprčan Kras Kras, teran Ljutomer-Ormož vai Ormož-Ljutomer Maribor vai Mariborčan Radgona-Kapela vai Kapela-Radgona Prekmurje vai Prekmurčan Šmarje-Virštanj vai Virštanj-Šmarje Srednje Slovenske gorice Vipavska dolina vai Vipavec, vai Vipavčan |2. Galda vīnu nosaukumi un to izcelsmes nosaukumiPodravje Posavje Primorska |SLOVĀKIJĀNoteiktos reģionos ražotu kvalitatīvo vīnu nosaukumiNoteiktie reģioni | Apakšreģioni |1. | (aiz tiem norādot vai nenorādot apakšreģiona nosaukumu) | 1. | (pirms tiem vai aiz tiem norādot attiecīgā noteiktā reģiona nosaukumu) |2. | (aiz tiem norādot nosaukumu "vinohradnícka oblasť”) | 2. | (aiz tiem norādot nosaukumu “vinohradnícky rajón”) |Južnoslovenská………………………………….. | Dunajskostredský Galantský Hurbanovský Komárňanský Palárikovský Šamorínsky Strekovský Štúrovský |Malokarpatská……………..…………………… | Bratislavský Doľanský Hlohovecký Modranský Orešanský Pezinský Senecký Skalický Stupavský Trnavský Vrbovský Záhorský |Nitrianska……………………………………….. | Nitriansky Pukanecký Radošinský Šintavský Tekovský Vrábeľský Želiezovský Žitavský Zlatomoravecký |Stredoslovenská................................................. | Fiľakovský Gemerský Hontiansky Ipeľský Modrokamencký Tornaľský Vinický |Tokaj / -ská / -sky / -ské………………………… | Čerhov Černochov Malá Tŕňa Slovenské Nové Mesto Veľká Bara Veľká Tŕňa Viničky |Východoslovenská……………………………… | Kráľovskochlmecký Michalovský Moldavský Sobranecký |SPĀNIJĀ1. Noteiktos reģionos ražotu kvalitatīvo vīnu nosaukumiNoteiktie reģioni (aiz tiem norādot vai nenorādot attiecīgo apakšreģionu) | Apakšreģioni (jālieto saistībā ar attiecīgo noteikto reģionu) |Abona |Alella |Alicante………………………………………………………. | Marina Alta |Almansa |Ampurdán-Costa Brava |Arabako Txakolina-Txakolí de Alava vai Chacolí de Álava |Arlanza |Arribes |Bierzo |Binissalem-Mallorca |Bullas |Calatayud |Campo de Borja |Cariñena |Cataluña |Cava |Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina |Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina |Cigales |Conca de Barberá |Condado de Huelva |Costers del Segre……………………………………………… | Artesa |Les Garrigues |Raimat |Valls de Riu Corb |Dominio de Valdepusa |El Hierro |Guijoso |Jerez-Xérès-Sherry vai Jerez, vai Xérès, vai Sherry(*) |Jumilla |La Mancha |La Palma……………………………………………………… | Fuencaliente |Hoyo de Mazo |Norte de la Palma |Lanzarote |Málaga |Manchuela |Manzanilla |Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda |Méntrida |Mondéjar |Monterrei…………………………………………………….. | Ladera de Monterrei |Val de Monterrei |Montilla-Moriles |Montsant |Navarra……………………………………………………….. | Baja Montaña |Ribera Alta |Ribera Baja |Tierra Estella |Valdizarbe |Penedés |Pla de Bages |Pla i Llevant |Priorato |Rías Baixas…………………………………………………… | Condado do Tea |O Rosal |Ribera do Ulla |Soutomaior |Val do Salnés |Ribeira Sacra…………………………………………………. | Amandi |Chantada |Quiroga-Bibei |Ribeiras do Miño |Ribeiras do Sil |Ribeiro |Ribera del Duero |Ribera del Guardiana………………………………………… | Cañamero |Matanegra |Montánchez |Ribera Alta |Ribera Baja |Tierra de Barros |Ribera del Júcar |Rioja………………………………………………………….. | Alavesa |Alta |Baja |Rueda |Sierras de Málaga…………………………………………….. | Serranía de Ronda |Somontano |Tacoronte-Acentejo…………………………………………… | Anaga |Tarragona |Terra Alta |Tierras de León |Tierra del Vino de Zamora |Toro |Utiel-Requena |Valdeorras |Valdepeñas |Valencia………………………………………………………. | Alto Turia |Clariano |Moscatel de Valencia |Valentino |Valle de Güímar |Valle de la Orotava |Valles de Benavente |Vinos de Madrid……………………………………………… | Arganda |Navalcarnero |San Martín de Valdeiglesias |Ycoden-Daute-Isora |Yecla |2. Galda vīnu nosaukumi un to izcelsmes nosaukumiVino de la Tierra de Abanilla Vino de la Tierra de Bailén Vino de la Tierra de Bajo Aragón Vino de la Tierra de Betanzos Vino de la Tierra de Cádiz Vino de la Tierra de Campo de Belchite Vino de la Tierra de Campo de Cartagena Vino de la Tierra de Cangas Vino de la Tierra de Castelló Vino de la Tierra de Castilla Vino de la Tierra de Castilla y León Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra Vino de la Tierra de Córdoba Vino de la Tierra de Desierto de Almería Vino de la Tierra de Extremadura Vino de la Tierra Formentera Vino de la Tierra de Gálvez Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste Vino de la Tierra de Ibiza Vino de la Tierra de Illes Balears Vino de la Tierra de Isla de Menorca Vino de la Tierra de La Gomera Vino de la Tierra de Laujar-Alpujarra Vino de la Tierra de Los Palacios Vino de la Tierra de Norte de Granada Vino de la Tierra Norte de Sevilla Vino de la Tierra de Pozohondo Vino de la Tierra de Ribera del Andarax Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas Vino de la Tierra de Ribera del Queiles Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz Vino de la Tierra de Valdejalón Vino de la Tierra de Valle del Cinca Vino de la Tierra de Valle del Jiloca Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense Vino de la Tierra Valles de Sadacia |APVIENOTAJĀ KARALISTĒ1. Noteiktos reģionos ražotu kvalitatīvo vīnu nosaukumiEnglish Vineyards Welsh Vineyards |2. Galda vīnu nosaukumi un to izcelsmes nosaukumiEngland vai…………………………………….. | Cornwall Devon Dorset East Anglia Gloucestershire Hampshire Herefordshire Isle of Wight Isles of Scilly Kent Lincolnshire Oxfordshire Shropshire Somerset Surrey Sussex Worcestershire Yorkshire |Wales vai……………………………………….. | Cardiff Cardiganshire Carmarthenshire Denbighshire Gwynedd Monmouthshire Newport Pembrokeshire Rhondda Cynon Taf Swansea The Vale of Glamorgan Wrexham |B DAĻAAustrija Beļģija Kipra Čehijas Republika Dānija | Igaunija Somija Francija Grieķija Vācija | Ungārija Īrija Itālija Latvijaa Lietuva | Luksemburga Malta Polija Portugāle Slovākijas Republika | Slovēnija Spānija Zviedrija Nīderlande Apvienotā Kraliste |C DAĻAVĀCIJĀBernkasteler Doctor (Doktor), Deidesheimer, Dexheimer Doktor, Erbacher Marcobrunn, Forster, Forster Jesuitengarten, Graacher Himmelreich, Liebfraumilch, Liebfrauenmilch, Mosel, Mosel-Saar-Ruwer, Ockfener Bockstein, Piesporter Goldtropfchen, Piesporter Michelsberg, Piesporter Treppchen, Rudesheimer, Scharzhofberger, Schloss Johannisberger, Schloss Vollrads, Wehlener Sonnenuhr, Zeller Schwarze Katz.FRANCIJĀAloxe-Corton, Alsace vai Vin d’Alsace, Anjou, Barsac, Batard-Montrachet, Beaujolais, Beaujolais Villages, Beaune, Bonnes Mares, Bordeaux, Bordeaux Blanc, Bordeaux Rouge, Bourgogne, Brouilly, Chambertin, Chambolle-Musigny, Charmes-Chambertin, Chassagne-Montrachet, Chateau Lafite, Chateau Margaux, Chateau Yquem, Chateauneuf-du-Pape, Chenas, Chevalier-Montrachet, Chiroubles, Clos de la Roche, Clos de Vougeot, Corton, Corton-Charlemagne, Cote de Beaune, Cote de Beaune-Villages, Cote de Brouilly, Cote de Nuits, Cote de Nuits-Villages, Cote Rotie, Coteaux du Layon, Cotes du Rhone, Echezeaux, Entre-Deux-Mers, Fleurie, Gevrey-Chambertin, Grands Echezeaux, Graves, Haut Medoc, Hermitage, La Tache, Loire, Macon, Margaux, Medoc, Mercurey, Meursault, Montrachet, Morgon, Moulin-a-Vent, Muscadet, Musigny, Nuits vai Nuits-Saint-Georges, Pauillac, Pomerol, Pommard, Pouilly-Fuisse, Pouilly Fume, Puligny-Montrachet, Rhone, Richebourg, Romanee-Conti, Romanee Saint-Vivant, Rose d’Anjou, Saint-Amour, Saint-Emilion, Saint-Estephe, Saint-Julien, Sancerre, Santenay, Saumur, Savigny vai Savigny-les-Beaunes, Tavel, Touraine, Volnay, Vosne-Romanee, Vouvray.ITĀLIJĀAsti Spumante, Barbaresco, Barbera d’Alba, Barbera d’Asti, Bardolino, Barolo, Brunello di Montalcino, Dolcetto d’Alba, Frascati, Gattinara, Lacryma Christi, Nebbiolo d’Alba, Orvieto, Soave, Valpolicella, Vino Nobile de Montepulciano.PORTUGĀLĒDao, Oporto, Porto, Vinho do Porto.SPĀNIJĀLagrima, Rioja.Paskaidrojumi– (*) Nosaukumi, uz kuriem attiecas vienīgi 6. panta noteikumi un uz kuriem neattiecas 7. panta noteikumi.– Vārdi kursīvā, tostarp izcelsmes nosaukumi un tie nosaukumi, kuri kvalificējami kā izcelsmes nosaukumi, ir sniegti vienīgi informācijai vai paskaidrojumam, vai abiem šiem mērķiem, un uz tiem neattiecas 7. panta 1. un 3. punkta noteikumi.– Puses ņem vērā, ka lielākas skaidrības labad Amerikas Savienotās Valstis pieprasa, lai izcelsmes nosaukumi tiktu rakstīti romiešu burtiem; papildus skaidrojums, kas nav rakstīts ar romiešu burtiem, nav obligāts un to reglamentē ASV tiesiskajās prasības; nedz 7. pants, nedz šis pielikums nav jāinterpretē citādi.V PIELIKUMSA DAĻA:Alexander ValleyAlexandria LakesAltusAnderson ValleyApplegate ValleyArkansas MountainArroyo Grande ValleyArroyo SecoAtlas PeakAugustaBell MountainBen Lomond MountainBenmore ValleyBennett ValleyCalifornia Shenandoah ValleyCapay ValleyCaramel ValleyCatoctinCayuga LakeCentral CoastCentral Delaware ValleyChalk HillChaloneChiles ValleyCienega ValleyClarksburgClear LakeCole RanchColumbia GorgeColumbia ValleyCucamonga ValleyCumberland ValleyDiablo GrandeDiamond Mountain DistrictDry Creek ValleyDundee HillsDunnigan HillsEdna ValleyEl DoradoEscondido ValleyFair PlayFennvilleFiddletownFinger LakesFredericksburg in the Texas Hill CountryGrand River ValleyGrand ValleyGuenoc ValleyHames ValleyHermannHigh ValleyHorse Heaven HillsHowell MountainHudson River RegionIsle St. GeorgeKanawha River ValleyKnights ValleyLake ErieLake Michigan ShoreLake WisconsinLancaster ValleyLeelanau PeninsulaLime Kiln ValleyLinganoreLivermore ValleyLodiLong IslandLoramie CreekLos CarnerosMaderaMalibu-Newton CanyonMartha’s VineyardMcDowell ValleyMcMinnvilleMendocinoMendocino RidgeMerritt IslandMesilla ValleyMiddle Rio Grande ValleyMimbres ValleyMississippi DeltaMontereyMonticelloMt. HarlanMt. VeederNapa ValleyNiagara EscarpmentNorth CoastNorth Fork of Long IslandNorth Fork of RoanokeNorth YubaNorthern Neck George Washington BirthplaceNorthern SonomaOak Knoll District of Napa ValleyOakvilleOhio River ValleyOld Mission PeninsulaOzark HighlandsOzark MountainPacheco PassPaicinesPaso RoblesPotter ValleyPuget SoundRed Hills Lake CountyRed MountainRedwood ValleyRibbon RidgeRiver JunctionRockpileRocky KnobRogue ValleyRussian River ValleyRutherfordSalado CreekSan BenitoSan BernabeSan Francisco BaySan LucasSan Pasqual ValleySan Ysidro DistrictSanta Clara ValleySanta Cruz MountainsSanta Lucia HighlandsSanta Maria ValleySanta Rita HillsSanta Ynez ValleySeiad ValleySeneca LakeShenandoah ValleySierra FoothillsSolano County Green ValleySonoitaSonoma CoastSonoma County Green ValleySonoma MountainSonoma ValleySouth CoastSoutheastern New EnglandSouthern OregonSpring Mountain DistrictSt. HelenaStags Leap DistrictSuisun ValleyTemecula ValleyTexas Davis MountainsTexas High PlainsTexas Hill CountryThe Hamptons, Long IslandTrinity LakesUmpqua ValleyVirginia’s Eastern ShoreWalla Walla ValleyWarren HillsWest ElksWestern Connecticut HighlandsWild Horse ValleyWillamette ValleyWillow CreekYadkin ValleyYakima ValleyYamhill-Carlton DistrictYork MountainYorkville HighlandsYountvilleB DAĻA:AlabamaAlaskaArizonaArkansasCaliforniaColoradoConnecticutDelawareFloridaGeorgiaHawaiiIdahoIllinoisIndianaIowaKansasKentuckyLouisianaMaineMarylandMassachusettsMichiganMinnesotaMississippiMissouriMontanaNebraskaNevadaNew HampshireNew JerseyNew MexicoNew YorkNorth CarolinaNorth DakotaOhioOklahomaOregonPennsylvaniaRhode IslandSouth CarolinaSouth DakotaTennesseeTexasUtahVermontVirginiaWashingtonWest VirginiaWisconsinWyomingC DAĻA:ARKANSASBaxter County (Ozark Mountain)Benton County (Ozark Mountain)Boone County (Ozark Mountain)Carroll County (Ozark Mountain)Clay County (Ozark Mountain)Cleburne County (Ozark Mountain)Conway County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)Crawford County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)Faulkner County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)Franklin County (Altus, Arkansas Mountain, Ozark Mountain)Fulton County (Ozark Mountain)Independence County (Ozark Mountain)Izard County (Ozark Mountain)Jackson County (Ozark Mountain)Johnson County (Altus, Arkansas Mountain, Ozark Mountain)Lawrence County (Ozark Mountain)Logan County (Arkansas Mountain)Madison County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)Marion County (Ozark Mountain)Newton County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)Pope County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)Randolph County (Ozark Mountain)Searcy County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)Sharp County (Ozark Mountain)Sebastian County (Arkansas Mountain)Stone County (Ozark Mountain)Van Buren County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)Washington County (Ozark Mountain)White County (Ozark Mountain)Yell County (Arkansas Mountain)ArizonaCochise County (Sonoita)Pima County (Sonoita)Santa Cruz County (Sonoita)CaliforniaAlameda County (Central Coast, Livermore Valley, San Francisco Bay, Santa Clara Valley) |Amador County (Fiddletown, Shenandoah Valley California, Sierra Foothills) |Calaveras County (Sierra Foothills) |Contra Costa County (San Francisco Bay) |El Dorado County (El Dorado, Fair Play, Shenandoah Valley California, Sierra Foothills) |Fresno County (Madera) |Humboldt County (Willow Creek) |Lake County (Benmore Valley, Clear Lake, Guenoc Valley, High Valley, North Coast, Red Hills Lake County) |Los Angeles County (Malibu-Newton Canyon) |Madera County (Madera) |Marin County (North Coast) |Mariposa County (Sierra Foothills) |Mendocino County (Anderson Valley, Cole Ranch, McDowell Valley, Mendocino, Mendocino Ridge, North Coast, Potter Valley, Redwood Valley, Yorkville Highlands) |Monterey County (Arroyo Seco, Carmel Valley, Central Coast, Chalone, Hames Valley, Monterey, San Bernabe, San Lucas, Santa Lucia Highlands) |Napa County (Atlas Peak, Chiles Valley, Diamond Mountain District, Howell Mountain, Los Carneros, Mt. Veeder, Napa Valley, North Coast, Oak Knoll District of Napa Valley, Oakville, Rutherford, Spring Mountain District, St. Helena, Stags Leap District, Wild Horse Valley, Yountville) |Nevada County (Sierra Foothills) |Orange County (South Coast) |Placer County (Sierra Foothills) |Riverside County (Cucamonga Valley, South Coast, Temecula Valley) |Sacramento County (Clarksburg, Lodi) |San Benito County (Central Coast, Chalone, Cienega Valley, Lime Kiln Valley, Mt. Harlan, Pacheco Pass, Paicines, San Benito, San Francisco Bay, Santa Clara Valley) |San Bernardino County (Cucamonga Valley) |San Diego County (San Pasqual Valley, South Coast) |San Francisco County (San Francisco Bay) |San Joaquin County (Lodi, River Junction) |San Luis Obispo County (Arroyo Grande Valley, Central Coast, Edna Valley, Paso Robles, Santa Maria Valley, York Mountain) |San Mateo County (San Francisco Bay, Santa Clara Valley, Santa Cruz Mountains) |Santa Barbara County (Central Coast, Santa Maria Valley, Santa Rita Hills, Santa Ynez Valley) |Santa Clara County (Central Coast, Pacheco Pass, San Francisco Bay, San Ysidro District, Santa Clara Valley, Santa Cruz Mountains) |Santa Cruz County (Ben Lomond Mountain, Central Coast, San Francisco Bay, Santa Cruz Mountains) |Siskiyou County (Seiad Valley) |Solano County (Clarksburg, North Coast, Solano County Green Valley, Suisun Valley, Wild Horse Valley) |Sonoma County (Alexander Valley, Bennett Valley, Chalk Hill, Dry Creek Valley, Knights Valley, Los Carneros, North Coast, Northern Sonoma, Rockpile, Russian River Valley, Sonoma Coast, Sonoma County Green Valley, Sonoma Mountain, Sonoma Valley) |Stanislaus County (Diablo Grande, Salado Creek) |Trinity County (Trinity Lakes, Willow Creek) |Tuolumne County (Sierra Foothills) |Yolo County (Capay Valley, Clarksburg, Dunnigan Hills, Merritt Island) |Yuba County (North Yuba, Sierra Foothills) |ColoradoDelta County (West Elks)Mesa County (Grand Valley)ConnecticutFairfield County (Western Connecticut Highlands)Hartford County (Western Connecticut Highlands)Litchfield County (Western Connecticut Highlands)Middlesex County (Southeastern New England)New Haven County (Western Connecticut Highlands, Southeastern New England)New London County (Southeastern New England)IndianaClark County (Ohio River Valley)Crawford County (Ohio River Valley)Dearborn County (Ohio River Valley)Decatur County (Ohio River Valley)Dubois County (Ohio River Valley)Floyd County (Ohio River Valley)Franklin County (Ohio River Valley)Gibson County (Ohio River Valley)Harrison County (Ohio River Valley)Jefferson County (Ohio River Valley)Jennings County (Ohio River Valley)Ohio County (Ohio River Valley)Perry County (Ohio River Valley)Pike County (Ohio River Valley)Posey County (Ohio River Valley)Ripley County (Ohio River Valley)Scott County (Ohio River Valley)Spencer County (Ohio River Valley)Switzerland County (Ohio River Valley)Vandergurgh County (Ohio River Valley)Warrick County (Ohio River Valley)Washington County (Ohio River Valley)KentuckyBallard County (Ohio River Valley)Boone County (Ohio River Valley)Boyd County (Ohio River Valley)Bracken County (Ohio River Valley)Breckenridge County (Ohio River Valley)Bullitt County (Ohio River Valley)Caldwell County (Ohio River Valley)Campbell County (Ohio River Valley)Carroll County (Ohio River Valley)Carter County (Ohio River Valley)Crittenden County (Ohio River Valley)Daviess County (Ohio River Valley)Elliott County (Ohio River Valley)Fleming County (Ohio River Valley)Gallatin County (Ohio River Valley)Grant County (Ohio River Valley)Greenup County (Ohio River Valley)Hancock County (Ohio River Valley)Hardin County (Ohio River Valley)Henderson County (Ohio River Valley)Henry County (Ohio River Valley)Jefferson County (Ohio River Valley)Kenton County (Ohio River Valley)Lewis County (Ohio River Valley)Livingston County (Ohio River Valley)Lyon County (Ohio River Valley)Marshall County (Ohio River Valley)Mason County (Ohio River Valley)McCracken County (Ohio River Valley)McLean County (Ohio River Valley)Meade County (Ohio River Valley)Ohio County (Ohio River Valley)Oldham County (Ohio River Valley)Owen County (Ohio River Valley)Pendleton County (Ohio River Valley)Rowan County (Ohio River Valley)Shelby County (Ohio River Valley)Spencer County (Ohio River Valley)Trimble County (Ohio River Valley)Union County (Ohio River Valley)LouisianaEast Carroll Parish (Mississippi Delta)Madison Parish (Mississippi Delta)MassachusettsBarnstable County (Southeastern New England)Bristol County (Southeastern New England)Dukes County (Martha’s Vineyard, Southeastern New England)Nantucket County (Southeastern New England)Norfolk County (Southeastern New England)Plymouth County (Southeastern New England)MarylandCarroll County (Linganore)Frederick County (Catoctin, Linganore)Washington County (Catoctin, Cumberland Valley)MichiganAllegan County (Fennville, Lake Michigan Shore)Berrien County (Lake Michigan Shore)Cass County (Lake Michigan Shore)Grand Traverse County (Old Mission Peninsula)Kalamazoo County (Lake Michigan Shore)Leelanau County (Leelanau Peninsula)Van Buren County (Fennville, Lake Michigan Shore)MinnesotaDouglas County (Alexandria Lakes)MissouriBarry County (Ozark Mountain)Barton County (Ozark Mountain)Benton County (Ozark Mountain)Bollinger County (Ozark Mountain)Butler County (Ozark Mountain)Camden County (Ozark Mountain)Cape Girardeau County (Ozark Mountain)Carter County (Ozark Mountain)Cedar County (Ozark Mountain)Christian County (Ozark Mountain)Crawford County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)Dade County (Ozark Mountain)Dallas County (Ozark Mountain)Dent County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)Douglas County (Ozark Mountain)Franklin County (Hermann, Ozark Highlands, Ozark Mountain)Gasconade County (Hermann, Ozark Highlands, Ozark Mountain)Greene County (Ozark Mountain)Hickory County (Ozark Mountain)Howell County (Ozark Mountain)Iron County (Ozark Mountain)Jasper County (Ozark Mountain)Jefferson County (Ozark Mountain)Laclede County (Ozark Mountain)Lawrence County (Ozark Mountain)Maries County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)McDonald County (Ozark Mountain)Miller County (Ozark Mountain)Newton County (Ozark Mountain)Oregon County (Ozark Mountain)Osage County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)Ozark County (Ozark Mountain)Perry County (Ozark Mountain)Phelps County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)Polk County (Ozark Mountain)Pulaski County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)Reynolds County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)Ripley County (Ozark Mountain)Saint Charles County (Augusta)Shannon County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)St. Clair County (Ozark Mountain)St. Louis County (Ozark Mountain)Ste. Genevieve County (Ozark Mountain)Stoddard County (Ozark Mountain)Stone County (Ozark Mountain)Taney County (Ozark Mountain)Texas County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)Vernon County (Ozark Mountain)Washington County (Ozark Mountain)Wayne County (Ozark Mountain)Webster County (Ozark Mountain)Wright County (Ozark Mountain)MississippiBolivar County (Mississippi Delta)Carroll County (Mississippi Delta)Coahoma County (Mississippi Delta)De Soto County (Mississippi Delta)Grenada County (Mississippi Delta)Holmes County (Mississippi Delta)Humphreys County (Mississippi Delta)Issaquena County (Mississippi Delta)Leflore County (Mississippi Delta)Panola County (Mississippi Delta)Quitman County (Mississippi Delta)Sharkey County (Mississippi Delta)Sunflower County (Mississippi Delta)Tallahatchie County (Mississippi Delta)Tate County (Mississippi Delta)Tunica County (Mississippi Delta)Warren County (Mississippi Delta)Washington County (Mississippi Delta)Yazoo County (Mississippi Delta)New JerseyHunterdon County (Central Delaware Valley)Mercer County (Central Delaware Valley)Warren County (Warren Hills)New MexicoBernalillo County (Middle Rio Grande Valley)Dona Ana County (Mesilla Valley)Grant County (Mimbres Valley)Luna County (Mimbres Valley)Sandoval County (Middle Rio Grande Valley)Socorro County (Middle Rio Grande Valley)Valencia County (Middle Rio Grande Valley)New YorkCattaraugus County (Lake Erie)Cayuga County (Cayuga Lake, Finger Lakes)Chatauqua County (Lake Erie)Chemung County (Finger Lakes)Columbia County (Hudson River Region)Cortland County (Finger Lakes)Duchess County (Hudson River Region)Erie County (Lake Erie)Livingston County (Finger Lakes)Monroe County (Finger Lakes)Nassau County (Long Island)Niagara County (Niagara Escarpment)Onondaga County (Finger Lakes)Ontario County (Finger Lakes, Seneca Lake)Orange County (Hudson River Region)Putnam County (Hudson River Region)Rockland County (Hudson River Region)Schuyler County (Finger Lakes, Seneca Lake)Seneca County (Cayuga Lake, Finger Lakes, Seneca Lake)Steuben County (Finger Lakes)Suffolk County (Long Island, North Fork of Long Island, The Hamptons, Long Island)Sullivan County (Hudson River Region)Tioga County (Finger Lakes)Tompkins County (Cayuga Lake, Finger Lakes)Ulster County (Hudson River Region)Wayne County (Finger Lakes)Westchester County (Hudson River Region)Yates County (Finger Lakes, Seneca Lake)North CarolinaDavidson County (Yadkin Valley)Davie County (Yadkin Valley)Forsyth County (Yadkin Valley)Stokes County (Yadkin Valley)Surry County (Yadkin Valley)Wilkes County (Yadkin Valley)Yadkin County (Yadkin Valley)OhioAdams County (Ohio River Valley)Ashtabula County (Lake Erie, Grand River Valley)Athens County (Ohio River Valley)Belmont County (Ohio River Valley)Brown County (Ohio River Valley)Butler County (Ohio River Valley)Cleremont County (Ohio River Valley)Clinton County (Ohio River Valley)Cuyahoga County (Lake Erie)Erie County (Lake Erie)Gallia County (Ohio River Valley)Geauga County (Lake Erie, Grand River Valley)Hamilton County (Ohio River Valley)Highland County (Ohio River Valley)Hocking County (Ohio River Valley)Huron County (Lake Erie)Jackson County (Ohio River Valley)Lake County (Lake Erie, Grand River Valley)Lawrence County (Ohio River Valley)Lorain County (Lake Erie)Lucas County (Lake Erie)Meigs County (Ohio River Valley)Monroe County (Ohio River Valley)Morgan County (Ohio River Valley)Muskingum County (Ohio River Valley)Noble County (Ohio River Valley)Ottawa County (Lake Erie, Isle St. George)Perry County (Ohio River Valley)Pike County (Ohio River Valley)Ross County (Ohio River Valley)Sandusky County (Lake Erie)Sciotto County (Ohio River Valley)Shelby County (Loramie Creek)Vinton County (Ohio River Valley)Warren County (Ohio River Valley)Washington County (Ohio River Valley)Wood County (Lake Erie)OklahomaAdair County (Ozark Mountain)Cherokee County (Ozark Mountain)Delaware County (Ozark Mountain)Mayes County (Ozark Mountain)Muskogee County (Ozark Mountain)Ottawa (Ozark Mountain)Sequoyah County (Ozark Mountain)Wagner County (Ozark Mountain)OregonAmook County (Willamette Valley)Benton County (Willamette Valley)Clackamas County (Willamette Valley)Douglas County (Southern Oregon, Umpqua Valley)Gillman County (Columbia Valley)Hood River County (Columbia Gorge)Jackson County (Applegate Valley, Rogue Valley, Southern Oregon)Josephine County (Applegate Valley, Rogue Valley, Southern Oregon)Lane County (Willamette Valley)Linn County (Willamette Valley)Marion County (Willamette Valley)Morrow County (Columbia Valley)Multnomah County (Willamette Valley)Polk County (Willamette Valley)Sherman County (Columbia Valley)Umatilla County (Columbia Valley, Walla Walla Valley)Wasco County (Columbia Gorge, Columbia Valley)Washington County (Willamette Valley, Yamhille-Carlton)Yamhill County (Dundee Hills, McMinnville, Ribbon Ridge, Willamette Valley, Yamhill-Carlton)PennsylvaniaBucks County (Central Delaware Valley)Chester County (Lancaster Valley)Cumberland County (Cumberland Valley)Erie County (Lake Erie)Franklin County (Cumberland Valley)Lancaster County (Lancaster Valley)Rhode IslandBristol County (Southeastern New England)Newport County (Southeastern New England)Providence County (Southeastern New England)Washington County (Southeastern New England)TennesseeShelby County (Mississippi Delta)TexasArmstrong County (Texas High Plains)Bandera County (Texas Hill Country)Barley County (Texas High Plains)Bexar County (Texas Hill Country)Blanco County (Texas Hill Country)Borden County (Texas High Plains)Briscoe County (Texas High Plains)Burnet County (Texas Hill Country)Castro County (Texas High Plains)Cochran County (Texas High Plains)Comal County (Texas Hill Country)Crosby County (Texas High Plains)Dawson County (Texas High Plains)Deaf Smith County (Texas High Plains)Dickens County (Texas High Plains)Edwards County (Texas Hill Country)El Paso County (Mesilla Valley)Floyd County (Texas High Plains)Gaines County (Texas High Plains)Garza County (Texas High Plains)Gillespie County (Bell Mountain, Fredericksburg in the Texas Hill Country, Texas Hill Country)Guadalure County (Texas Hill Country)Hale County (Texas High Plains)Hays County (Texas Hill Country)Hockley County (Texas High Plains)Jeff Davis County (Texas Davis Mountains)Kendall County (Texas Hill Country)Kerr County (Texas Hill Country)Kimble County (Texas Hill Country)Lamb County (Texas High Plains)Lampasas County (Texas Hill Country)Llano County (Texas Hill Country)Lubbock County (Texas High Plains)Lynn County (Texas High Plains)Mason County (Texas Hill Country)McCulloch County (Texas Hill Country)Medina County (Texas Hill Country)Menard County (Texas Hill Country)Motley County (Texas High Plains)Parmer County (Texas High Plains)Pecos County (Escondido Valley)Randall County (Texas High Plains)Real County (Texas Hill Country)San Saba County (Texas Hill Country)Swisher County (Texas High Plains)Terry County (Texas High Plains)Travis County (Texas Hill Country)Uvalde County (Texas Hill Country)Williamson County (Texas Hill Country)Yoakum County (Texas High Plains)VirginiaAccomack County (Virginia’s Eastern Shore)Albemarle County (Monticello)Amherst County (Shenandoah Valley)Augusta County (Shenandoah Valley)Botetourt County (Shenandoah Valley)Clarke County (Shenandoah Valley)Floyd County (Rocky Knob)Frederick County (Shenandoah Valley)Greene County (Monticello)King George County (Northern Neck George Washington Birthplace)Lancaster County (Northern Neck George Washington Birthplace)Louisa County (Monticello)Montgomery County (North Fork of Roanoke)Nelson County (Monticello)Northhampton County (Virginia’s Eastern Shore)Northumberland County (Northern Neck George Washington Birthplace)Orange County (Monticello)Page County (Shenandoah Valley)Patrick County (Rocky Knob)Richmond County (Northern Neck George Washington Birthplace)Roanoke County (North Fork of Roanoke)Rockbridge County (Shenandoah Valley)Rockingham County (Shenandoah Valley)Shenandoah County (Shenandoah Valley)Warren County (Shenandoah Valley)Westmoreland County (Northern Neck George Washington Birthplace)WashingtonAdams County (Columbia Valley)Benton County (Red Mountain, Yakima Valley, Columbia Valley, Horse Heaven Hills)Calallam County (Puget Sound)Chelan County (Columbia Valley)Columbia County (Columbia Valley)Douglas County (Columbia Valley)Fery County (Columbia Valley)Franklin County (Columbia Valley)Garfield County (Columbia Valley)Grant County (Columbia Valley)King County (Puget Sound)Kitsap County (Puget Sound)Kittitas County (Columbia Valley)Klickitat County (Columbia Gorge, Columbia Valley, Horse Heaven Hills)Lincoln County (Columbia Valley)Mason County (Puget Sound)Okanogan County (Columbia Valley)Pieru County (Puget Sound)San Juan County (Puget Sound)Skagit County (Puget Sound)Skamania County (Columbia Gorge)Snohomish County (Puget Sound)Stevens County (Columbia Valley)Thurston County (Puget Sound)Walla Walla County (Columbia Valley, Walla Walla Valley)Whitman County (Columbia Valley)Yakima County (Yakima Valley, Columbia Valley, Horse Heaven Hills)West VirginiaBerkeley County (Shenandoah Valley)Cabell County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)Calhoun County (Ohio River Valley)Doddridge County (Ohio River Valley)Gilmer County (Ohio River Valley)Jackson County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)Jefferson County (Shenandoah Valley)Kanawha County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)Lincoln County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)Marshall County (Ohio River Valley)Mason County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)Ohio County (Ohio River Valley)Pleasants County (Ohio River Valley)Putnam County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)Ritchie County (Ohio River Valley)Roane County (Ohio River Valley)Tyler County (Ohio River Valley)Wayne County (Ohio River Valley)Wetzel County (Ohio River Valley)Wirt County (Ohio River Valley)Wood County (Ohio River Valley)WisconsinColumbia County (Lake Wisconsin)Dane County (Lake Wisconsin)Sauk County (Lake Wisconsin)VI PIELIKUMSa) Amerikas Amerikas Savienotās ValstisAssistant AdministratorHeadquarters OperationsAlcohol and Tobacco Tax and Trade BureauUS Department of the Treasury1310 G Street, N.W., Suite 400 EWashington, D.C. 20220USATel: (+1) (202) 927-8110Fax: (+1) (202) 927-8605Email: itd@ttb.govb) KopienaEuropean CommissionThe Directorate-General for Agriculture and Rural DevelopmentDirectorate A.I International AffairsHead of Unit A.I.1-WTO, OECD; The United States of America and CanadaB-1049 Bruxelles / Brussels B-1049BelgiumTel: (+32) (2) 299 11 11Fax: (+32) (2) 295 24 16Email: agri-ec-us-winetrade@cec.eu.intPROTOKOLSPAR VĪNA ETIĶETĒŠANU,kas minēts Nolīguma par vīna tirdzniecību starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm 8. panta 2. punktāA DAĻAASV izcelsmes vīni6.  Šajā Protokola daļā „Amerikas Savienoto Valstuvīns” attiecas uz Amerikas Savienoto Valstu izcelsmes vīnu, ko eksportē uz Kopienu un laiž tās tirgū, pamatojoties uz šā Nolīguma par vīna tirdzniecību starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm, turpmāk „Nolīgums”, noteikumiem.7.  Fakultatīvi var norādīt šādas ziņas:2.1. a) vīnogu novākšanas gads;b) vienu vai vairākas vīnogulāju šķirnes;c) vieta, kur vīns iepildīts pudelēs;d) apbalvojumi, medaļas vai cita atsauce uz konkursu;e) vīna dārza nosaukums;f) I papildinājuma 1. punktā minētais nosaukums;g) norāde par vīna ražošanā izmantoto paņēmienu atbilstīgi II papildinājumam;2.2. nosaukums „ Estate Bottled ”;2.3. a) produkta veids atbilstīgi III papildinājumam;b) vīna tirdzniecībā iesaistītās juridiskās vai fiziskās personas vārds, nosaukums un adrese;c) raksturīgā krāsa. Raksturīgā krāsa neattiecas uz apzīmējumiem „ rosé/pink ”, „ red ” vai „ white ” angļu valodā vai to tulkojumiem un attiecas uz visām citām krāsām.8.  Amerikas Savienoto Valstu vīnu var etiķetēt, norādot 2. punktā paredzētās fakultatīvās ziņas, ja šīs papildu ziņas lieto saskaņā ar turpmāk noteiktajām prasībām.3.1. Fakultatīvās ziņas var norādīt tikai atbilstīgi ASV federālajiem tiesību aktiem ( Part 4 of Title 27 of the US Code of Federal Regulations ).3.2. Fakultatīvās ziņas, kas noteiktas 2.2.1., norāda tikai tad, ja vīnam ir arī Nolīguma V pielikumā minētais izcelsmes nosaukums.3.3. Fakultatīvās ziņas, kas noteiktas 2.2.2., norāda tikai tad, ja vīnam ir arī Nolīguma V pielikumā A daļā minētais izcelsmes nosaukums.3.4. Vīnam, kuram ir vai nav izcelsmes nosaukums, norāda 2.2.3. punktā noteiktās fakultatīvās ziņas.3.5. Izņemot šajā protokolā paredzētos gadījumus, fakultatīvajās ziņās nedrīkst iekļaut tos nosaukumus, kas ir Kopienas aizsargāti izcelsmes nosaukumi, kas minēti Nolīguma IV pielikumā.3.6. Attiecībā uz vīnogulāju šķirņu nosaukumu lietojumu kā fakultatīvas norāda šādas ziņas:a) vīnogulāju šķirņu nosaukumi, ko var izmantot kā fakultatīvas ziņas, ir tie, kas minēti IV papildinājumā. Šis noteikums neierobežo citu Kopienas normatīvajos dokumentos un jo īpaši grozītajā Komisijas Regulā (EK) Nr. 753/2002 atļauto vīnogu nosaukumu izmantošanu neatkarīgi no tā, vai tie ir vai nav minēti IV papildinājumā;b) pēc Amerikas Savienoto Valstu lūguma puses groza IV papildinājumu, iekļaujot tajā jebkuras vīnogulāju šķirnes, par kurām Amerikas Savienotās Valstis ir paziņojušas Kopienai, ja vien Kopiena neinformē Amerikas Savienotās Valstis sešdesmit dienu laikā pēc paziņojuma saņemšanas, ka šo vīnogulāju šķirnes nosaukumu nav atļauts lietot atbilstīgi Kopienas normatīvajiem dokumentiem un jo īpaši grozītajai Komisijas Regulai (EK) Nr. 753/2002;c) b) apakšpunkts neierobežo iespēju pusēm grozīt IV papildinājumu saskaņā ar Nolīguma 11. pantu, ja saistībā ar b) apakšpunktu nav sniegts paziņojums.3.7 Attiecībā uz 2.2.1.b) minētajām fakultatīvajām ziņām etiķetē var norādīta) vienas vienīgas šķirnes nosaukumu, ja no šīs šķirnes vīnogām ir iegūti 75 procenti (75%) vīna un ja šī šķirne nosaka vīna raksturu saskaņā ar Amerikas Savienoto Valstunoteikumiem un praksi;b) divu vai vairāku vīnogulāju šķirņu nosaukumus, ja šo šķirņu vīnogas pēc korekcijas, kas rodas, pievienojot noteiktu daudzumu vīnogu saldināšanai, veido 100 procentus (100%) visu vīnogu, pat ja uz etiķetes pudeles otrā pusē var būt norādīti četru vai vairāku vīnogulāju šķirņu nosaukumi.3.8. 2.2.1 f) paredzēto fakultatīvo ziņu lietošanu arī regulē I papildinājums.9.  Savieno Valstu izcelsmes vīnu, kā tas definēts Nolīguma 2. panta c) punktā, var arī etiķetēt ar V pielikuma B un C daļā minētajiem valstu vai apgabalu izcelsmes nosaukumiem, ja vismaz 75 procenti (75%) vīna ir ražoti no minētajā vietā novāktām vīnogām.B DAĻAKopienas izcelsmes vīni1. Šajā protokola daļā „Kopienas vīns” attiecas uz Kopienas izcelsmes vīnu, ko eksportē uz Amerikas Savienotajām Valstīm un laiž tur tirgū, pamatojoties uz Nolīguma noteikumiem.2. Uz Kopienas vīna etiķetēm var norādīt papildinformāciju, kā noteikts ASV federālajos tiesību aktos [ Title 27, US Code of Federal Regulations, Section 4.38(f )], kuros izdarīti grozījumi, un saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 1493/1999 V sadaļas II nodaļu un VII un VIII pielikumu, kurā izdarīti grozījumi un Komisijas Regulu (EK) Nr. 753/2002, kurā izdarīti grozījumi, ar nosacījumu, ka papildinformācija tiek norādīta saskaņā ar ASV prasībām, tostarp, ja šāda informācija nav pretrunā ar ASV obligātajām normatīvajām prasībām vai ja tā kaut kādā mērā neierobežo saskaņā ar šīm prasībām sniedzamo obligāto informāciju, un ja šī papildinformācija ir patiesa, precīza, konkrēta un nav nedz noniecinoša, nedz maldinoša.I PAPILDINĀJUMSProtokola A daļas 2. punkta 2.1 f) apakšpunktā minētie nosaukumi1. Šis papildinājums attiecas uz šādiem nosaukumiem: chateau, classic, clos, cream, crusted/crusting, fine, late bottled vintage, noble, ruby, superior, sur lie, tawny, vintage un vintage character .2. Neierobežojot Nolīguma 8. panta 1. punktu, Kopienā ir atļauta šā papildinājuma 1. punktā minēto nosaukumu lietošana uz Amerikas Savienoto Valstuvīna etiķetēm, ja importēšanas laikā Amerikas Savienotajās Valstis šis nosaukums ir apstiprināts lietošanai uz ASV vīna etiķetēm COLA sertifikātā.3. Neatkarīgi no šā papildinājuma 2. punkta Kopiena atļauj lietot turpmāk minētos un šā papildinājuma 1. punktā minētos nosaukumus un Amerikas Savienoto Valstuvīnu etiķetēm, ja importēšanas laikā tie lietoti šādi:classic | – uz dzirkstošajiem un stiprinātiem vīniem, – uz citiem vīniem, ja to lieto etiķetēs, kas nav vācu valodā, un ja to nelieto kā vācu valodas vārdu; |cream, crusted/crusting, late bottled vintage, ruby, tawny, vintage, vintage character | – uz dzirkstošajiem un nedzirkstošajiem vīniem; |fine | – uz dzirkstošajiem un nedzirkstošajiem vīniem, – uz citiem vīniem, ja to lieto etiķetēs, kas nav itāļu valodā, un ja to nelieto kā itāļu valodas vārdu; |noble | – uz dzirkstošajiem un nedzirkstošajiem vīniem, – uz citiem vīniem, ja to lieto etiķetēs, kas nav spāņu valodā, un ja to nelieto kā spāņu valodas vārdu; |superior | – uz dzirkstošajiem un nedzirkstošajiem vīniem, – uz citiem vīniem, ja to lieto etiķetēs, kas nav spāņu valodā, un ja to nelieto kā spāņu valodas vārdu; |superior | – uz dzirkstošajiem vīniem, – uz citiem vīniem, ja to lieto etiķetēs, kas nav portugāļu valodā, un ja to nelieto kā portugāļu valodas vārdu; |sur lie | – uz dzirkstošajiem un stiprinātiem vīniem. |4. Puses atzīst, ka šā papildinājuma 1. punktā minēto nosaukumu lietošana neierobežo preču zīmju turētāju tiesības Kopienā.5. Papildinājuma 1. un 2. punkts ir spēkā trīs gadus pēc Nolīguma stāšanās spēkā, un to darbību papildus pagarina uz turpmākiem divu gadu ilgiem periodiem, ja viena) kāda no pusēm rakstiski nepaziņo otrai pusei, ka periods nav pagarināms, vaib) puses savstarpēji vienojas par citiem pagarinājuma periodiem vai citiem izmantošanas nosacījumiem.Visi paziņojumi saistībā ar šā papildinājuma 5. punkta a) apakšpunktu ir jāsniedz ne vēlāk kā sešus mēnešus pirms perioda beigām, kurā paziņojums tiek sniegts.II PAPILDINĀJUMSProtokola A daļas 2. punkta 2.1 g) apakšpunktā minēto ražošanas paņēmienu noteikšana1. Ja, aprakstot vīnu un iepazīstinot ar to, lieto turpmāk minētos nosaukumus, tie jālieto saskaņā ar ASV noteikumiem, kas aizliedz patērētāju maldināšanu. Vīnam ir jābūt nogatavinātam, raudzētam vai nostāvējušam kokā/ozolā vai koka/ozola mucās vai koka/ozola tvertnēs:‘barrel aged’ (nostāvējis mucā) | ‘barrel fermented’ (raudzēts mucā) | ‘barrel matured’ (nogatavināts mucā) |‘oak aged’ (nostāvējis ozola tvertnē) | ‘oak fermented’ (raudzēts ozola mucā) | ‘oak matured’ (nogatavināts ozola tvertnē) |‘wood aged’ (nostāvējis koka tvertnē) | ‘wood fermented’ (raudzēts koka tvertnē) | ‘wood matured’ (nogatavināts koka tvertnē) |2. Aprakstot vīnu un to iesakot, var lietot citus ar vīndarību saistītus nosaukumus, ja vīns ir ražots atbilstīgi šo nosaukumu nozīmi, kā to parasti lieto, ja ar to saprot vīndari vīna ražotājā valstī, un ja nosaukuma lietošanas rezultātā netiek maldināti patērētāji.III PAPILDINĀJUMSProtokola A daļas 2. punkta 2. 3 a) apakšpunktā minētais produkta veidsNosaukums | Atlikumcukura ierobežojumi nedzirkstošajos vīnos | Nosaukums | Atlikumcukura ierobežojumi dzirkstošajos vīnos |Dry | < 4 g/l vai < 9 g/l, ja kopējais skābums, kas izteikts vīnskābes gramos litrā ir < 2 g zem atlieku cukura satura | Brut nature | < 3 g/l |Medium dry | no 4 līdz 12 g/l | Extra brut | no 0 līdz 6 g/l |Medium sweet | no 12 līdz 45 g/l | Brut | no0 līdz 15 g/l |Sweet | > 45 g/l | Extra dry | no 12 līdz 20 g/l |Dry | no 17 līdz 35 g/l |Medium dry | no 33 līdz 50 g/l |Sweet | > 50 g/l |IV PAPILDINĀJUMSPar vīna šķirņu nosaukumiem, kas minēti Protokola A daļas 3.3.6. punktāAglianico Agwam Albariño Albemarle Aleatico Alicante Bouschet Aligote Alvarelhão Alvarinho Arneis Aurore Bacchus Baco blanc Baco noir Barbera Beacon Beclan Bellandais Beta Black Corinth Black Pearl Blanc Du Bois Blue Eye Bonarda Bountiful Burdin 4672 Burdin 5201 Burdin 11042 Burgaw Burger Cabernet franc Cabernet Pfeffer Cabernet Sauvignon Calzin Campbell Early (Island Belle) Canada Muscat Captivator Carignane Carlos Carmenère Carmine Carnelian Cascade Castel 19-637 Catawba Cayuga White Centurion Chambourcin Chancellor Charbono Chardonel Chardonnay Chasselas doré Chelois Chenin blanc Chief Chowan Cinsaut (Black Malvoisie) Clairette blanche Clinton Colombard (French Colombard) Colobel Cortese Corvina Concord Conquistador Couderc noir Counoise Cowart Creek Cynthiana (Norton) | Dearing De Chaunac Delaware Diamond Dixie Dolcetto Doreen Dornfelder Dulcet Durif Dutchess Early Burgundy Early Muscat Edelweiss Eden Ehrenfelser Ellen Scott Elvira Emerald Riesling Feher Szagos Fernao Pires Fern Munson Fiano Flora Florental Folle blanche Fredonia Freisa Fry Furmint Gamay noir Garronet Gewürztraminer Gladwin 113 Glennel Gold Golden Isles Golden Muscat Grand Noir Green Hungarian Grenache Grignolino Grillo Gros Verdot Helena Herbemont Higgins Horizon Hunt Iona Isabella Ives James Jewell Joannes Seyve 12-428 Joannes Seyve 23-416 Kerner Kay Gray Kleinberger LaCrosse Lake Emerald Lambrusco Landal Landot noir Lenoir Leon Millot Limberger (Lemberger) Madeline Angevine Magnolia Magoon Malbec Malvasia bianca Marechal Foch | Marsanne Melody Melon de Bourgogne (Melon) Merlot Meunier (Pinot Meunier) Mish Mission Missouri Riesling Mondeuse (Refosco) Montefiore Moore Early Morio-Muskat Mourvèdre (Mataro) Müller-Thurgau Münch Muscadelle Muscat blanc (Muscat Canelli) Muscat du Moulin Muscat Hamburg (Black Muscat) Muscat of Alexandria Muscat Ottonel Naples Nebbiolo Négrette New York Muscat Niagara Noah Noble Norton (Cynthiana) Ontario Orange Muscat Palomino Pamlico Pedro Ximenes Petit Verdot Petite Sirah Peverella Pinotage Pinot blanc Pinot gris (Pinot Grigio) Pinot noir Precoce de Malingre Pride Primitivo Rayon d'Or Ravat 34 Ravat 51 (Vignoles) Ravat noir Redgate Regale Riesling (White Riesling) Rkatziteli (Rkatsiteli) Roanoke Rosette Roucaneuf Rougeon Roussanne Royalty Rubired Ruby Cabernet St. Croix St. Laurent Saint Macaire Salem Salvador Sangiovese Sauvignon blanc (Fumé blanc) Scarlet Scheurebe | Sémillon Sereksiya Seyval (Seyval blanc) Siegerrebe Siegfried Southland Souzão Steuben Stover Sugargate Sultanina (Thomspon Seedless) Summit Suwannee Sylvaner Symphony Syrah (Shiraz) Swenson Red Tannat Tarheel Taylor Tempranillo (Valdepenas) Teroldego Thomas Thompson Seedless (Sultanina) Tinta Madeira Tinto cão Topsail Touriga Traminer Traminette Trousseau Trousseau gris Ugni blanc (Trebbiano) Valdiguié Valerien Van Buren Veeblanc Veltliner Ventura Verdelet Verdelho Vidal blanc Villard blanc Villard noir Vincent Viognier Vivant Welsch Rizling Watergate Welder Yuga Zinfandel |KOPĒJIE PAZIŅOJUMIŅemot vērā to, ka spēkā stājas vīna tirdzniecības Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm („Nolīgums”), Kopiena un Amerikas Savienotās Valstis ar šo kopīgi paziņo turpmāko, kas būs spēkā visā šā Nolīguma darbības laikā.Par dialogu vīna marķēšanas jautājumosPuses gatavojas uzsākt konstruktīvu dialogu par vīna etiķetēšanu, lai sekmētu Nolīguma noslēgšanu, kā tas paredzēts Nolīguma 10. panta 1. punktā. Sarunās tiks iekļauti visi jautājumi saskaņā ar jebkuras puses vēlmēm, tostarp-  par proporcionālo vīnogu daudzumu, kas iegūstamas noteiktā vietā, par šķirni vai vīnogu novākšanas gadu, lai atsauces uz šādiem nosaukumiem varētu izmantot etiķetēs, panākot vienošanos saskaņotā līmenī;-  par atsaucēm uz vīna kategoriju, klasi vai tipu, lai tiktu atzīti kopēji nosaukumi;-  par specifikācijām, tostarp par pieļaujamajiem lielumiem un skaitliskajiem intervāliem atsaucēm par tīrā alkohola procentu, vienojoties par kopējām specifikācijām.Par Protokola I papildinājuma 1. punktā minēto nosaukumu lietošanuJa jautājumā par I papildinājuma 1. punktā minēto nosaukumu lietošanu uz ASV vīna etiķetēm radīsies jebkādas problēmas, puses savstarpēji konsultēsies.Par turpmāko vīna politikuPuses gatavojas uzsākt dialogu, lai gūtu labāku izpratni par otras puses vīna politiku, tostarp par turpmākajiem šīs politikas attīstības virzieniem. Dialogā var tikt skarti daudzpusējo tirdzniecības sarunu ( Doha Development Agenda (DDA)) elementi, piemēram, eksporta subsīdijas, tarifi, iekšzemes atbalsts un citi sarunu jautājumi. Šā dialoga rezultātā var tikt izstrādāta pušu kopējā nostāja atbilstīgi daudzpusējām tirdzniecības sarunām ( DDA) un gūta izpratne, kas ir vērtīgs ieguldījums turpmākajām sarunām, kas paredzētas Nolīguma 10. pantā.Par turpmākajiem dialogiemPuses gatavojas uzsākt dialogu par vīna ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, lai gūtu labāku izpratni par otras puses politiku. Lai sniegtu vērtīgu ieguldījumu jebkurām turpmākām sarunām, kas paredzētas Nolīguma 10. pantā, puses gatavojas uzsākt dialogu par izcelsmes nosaukumu jautājumiem un Nolīguma II pielikumā sniegtajiem nosaukumiem, lai labāk izprastu otras puses politiku un lai sekmētu šo nosaukumu un terminu atzīšanu attiecīgi Kopienā un Amerikas Savienotajās Valstis.Turklāt pusēm ir nodoms uzsākt dialogus par šādiem jautājumiem:-  par grozītās Komisijas Regulas (EK) Nr. 753/2002 24. pantā minētajiem nosaukumiem, lai labāk izprastu otras puses viedokli par šo nosaukumu lietošanu. Puses uzskata, ka šie nosaukumi neveido vai nerada jauna intelektuālā īpašuma formu;-  par vīnu, uz kuru Nolīgums neattiecas;-  par vīndarības praksi;-  par sertifikāciju;-  par Apvienotās komitejas vīna jautājumos izveidi.Par divpusējo tirdzniecībuAr šo puses paziņo savu nodomu godprātīgi un pienācīgā laika periodā censties atrisināt jebkurus divpusējos vīna tirdzniecības jautājumus, tostarp no grozītās Kopienas Regulas (EK) Nr. 753/2002 darbības izrietošos jautājumus, priekšroku dodot neformālām divpusējām konsultācijām, nevis strīdu risināšanas mehānismiem.Par starptautisko sadarbībuPuses gatavojas apmainīties viedokļiem par daudzpusējās organizācijās, kas risina vīna jautājumus, izskatītiem jautājumiem, kas skar starptautisko tirdzniecību un to, kā vislabāk organizēt starptautisko sadarbību ar vīnu saistītajos jautājumos.AMERIKAS SAVIENOTO VALSTU PAZIŅOJUMSpar noteiktu nosaukumu lietošanu saistībā ar vīniem, ko eksportē no Savienotajām ValstīmŅemot vērā to, ka spēkā stājas vīna tirdzniecības Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm („Nolīgums”), Amerikas Savienotās Valstis ar šo paziņo turpmāko.Katrs no turpmāk norādītajiem vīna ražotāju organizācijas dalībniekiem 2005. gada 1. jūlijā ir piekritis, ka saskaņā ar Nolīguma II pielikumā minētajiem nosaukumiem, no Amerikas Savienotajām Valstīm eksportētais vīns tiks etiķetēts atbilstīgi Amerikas Savienoto Valstu teritorijā piemērojamiem noteikumiem, ja vien šāda etiķetēšana nav pretrunā ar importētājas puses prasībām.ASV vīna ražotāju organizāciju saraksts:Wine InstituteWineAmerica[1] OV L 179, 14.7.1999., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1428/2004 (OV L 263, 10.8.2008., 7. lpp.).