CELEX: 21993A1231(18)
Language: nl
Date: 1991-12-16 00:00:00
Title: Europa-Overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschappen en hun Lid-Saten, enerzijds, en de Republiek Polen, anderzijds - Protocol Nr. 1 betreffende textielprodukten en kledingartikelen bij de Europa-Overeenkomst ("de Overeenkomst) - Protocol Nr. 2 betreffende de produkten die vallen onder het EGKS-Verdrag - Protocol Nr. 3 inzake het handelverkeer tussen Polen en de Gemeenschap van verwerkte landbouwprodukten die niet onder bijalge II van het EEG-Verdrag vallen - Protocol Nr. 4 betreffende de definitie van het begrip "Produkten van oorsprong" en methoden van administratieve samenwerking - Protocol Nr. 5 bij de Europa-Overeenkomst ("de Overeenkomst") - Protocol Nr. 6 betreffende wederzijdse bijstand in douanezaken - Slotakte - Gemeenschappelijke verklaringen

Avis juridique important

|

21993A1231(18)

Europa-Overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschappen en hun Lid-Saten, enerzijds, en de Republiek Polen, anderzijds - Protocol Nr. 1 betreffende textielprodukten en kledingartikelen bij de Europa-Overeenkomst ("de Overeenkomst) - Protocol Nr. 2 betreffende de produkten die vallen onder het EGKS-Verdrag - Protocol Nr. 3 inzake het handelverkeer tussen Polen en de Gemeenschap van verwerkte landbouwprodukten die niet onder bijalge II van het EEG-Verdrag vallen - Protocol Nr. 4 betreffende de definitie van het begrip "Produkten van oorsprong" en methoden van administratieve samenwerking - Protocol Nr. 5 bij de Europa-Overeenkomst ("de Overeenkomst") - Protocol Nr. 6 betreffende wederzijdse bijstand in douanezaken - Slotakte - Gemeenschappelijke verklaringen  

Publicatieblad Nr. L 348 van 31/12/1993 blz. 0002 - 0180 Bijzondere uitgave in het Fins: Hoofdstuk 11 Deel 26 blz. 0004  Bijzondere uitgave in het Zweeds: Hoofdstuk 11 Deel 26 blz. 0004 

EUROPA-OVEREENKOMSTwaarbij een associatie wordt tot stand gebracht tussen de Europese  Gemeenschappen en hun Lid-Staten, enerzijds, en de Republiek Polen, anderzijdsHET  KONINKRIJK BELGIË, HET KONINKRIJK DENEMARKEN, DE BONDSREPUBLIEK DUITSLAND, DE HELLEENSE REPUBLIEK, HET KONINKRIJK SPANJE, DE FRANSE REPUBLIEK, IERLAND, DE ITALIAANSE REPUBLIEK, HET GROOTHERTOGDOM LUXEMBURG, HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN, DE PORTUGESE REPUBLIEK, HET VERENIGD KONINKRIJK VAN GROOT-BRITTANNIË EN NOORD-IERLAND, Verdragsluitende partijen bij het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap,  het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal en het Verdrag tot  oprichting van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie, hierna "Lid-Staten" te noemen, enDE  EUROPESE ECONOMISCHE GEMEENSCHAP, DE EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR KOLEN EN STAAL EN DE EUROPESE  GEMEENSCHAP VOOR ATOOMENERGIE, hierna "de Gemeenschap" te noemen, enerzijds, enDE REPUBLIEK POLEN, hierna "Polen" te noemen, anderzijds, OVERWEGENDE het belang van de bestaande traditionele banden tussen de Gemeenschap, haar Lid-Staten  en Polen en de gemeenschappelijke waarden van de overeenkomstsluitende partijen; ERKENNENDE dat de Gemeenschap en Polen deze banden wensen te versterken en nauwe, duurzame  betrekkingen tot stand willen brengen op grond van wederkerigheid, waardoor Polen zal kunnen  deelnemen aan het proces van Europese integratie, en aldus de betrekkingen versterken en uitbreiden  die in het verleden tot stand zijn gebracht, met name door de op 19 september 1989 ondertekende  Overeenkomst inzake handel en commerciële en economische samenwerking; OVERWEGENDE de verbintenis van de Gemeenschap en haar Lid-Staten en Polen tot versterking van de  politieke en economische vrijheden, die de grondslag van de associatie vormen, GELET op de grote inspanningen van het Poolse volk tijdens de snelle overgang naar een nieuwe  staatsrechtelijke en economische orde die is gebaseerd op de beginselen van de rechtsstaat en de  naleving van de mensenrechten, waaronder ook de juridische en economische randvoorwaarden voor een  markteconomie alsmede een meerpartijenstelsel met vrije en democratische verkiezingen; HERINNEREND aan het grote belang door de Gemeenschap, haar Lid-Staten en Polen gehecht aan het  proces van de Conferentie over Veiligheid en Samenwerking in Europa (CVSE), met inbegrip van de  volledige uitvoering van alle daarin vervatte bepalingen en beginselen, met name de Slotakte van  Helsinki, de Slotdocumenten van de vervolgvergaderingen van Madrid en Wenen en het Handvest van  Parijs voor een nieuw Europa; BEWUST van het belang van de associatieovereenkomst om in Europa een systeem van stabiliteit op  grond van samenwerking tot stand te brengen, waarbij de Gemeenschap één van de hoekstenen is; VAN OORDEEL ZIJNDE dat een verband dient te worden gelegd tussen de volledige uitvoering van de  associatie, enerzijds, en de concrete verwezenlijking van hervormingen in Polen op politiek,  economisch en juridisch vlak, anderzijds, en de invoering van de factoren die vereist zijn voor  samenwerking en het nader tot elkaar brengen van de systemen van de partijen, met name op grond van  de conclusies van de CVSE-Conferentie van Bonn; VERLANGENDE regelmatige politieke dialoog over bilaterale en internationale vraagstukken van  wederzijds belang tot stand te brengen en te bevorderen; REKENING HOUDENDE met het feit dat de Gemeenschap bereid is om afdoende steun te verlenen voor de  uitvoering van hervormingen en bereid is Polen te helpen om de economische en sociale gevolgen van  structurele aanpassing op te vangen; REKENING HOUDENDE bovendien met het feit dat de Gemeenschap bereid is tot het instellen van  instrumenten voor samenwerking en economische, technische en financiële bijstand op veelomvattende  en meerjarige basis; OVERWEGENDE de gehechtheid van de Gemeenschap en Polen aan de vrije handel, en met name aan de  inachtneming van de rechten en verplichtingen die voortvloeien uit de Algemene Overeenkomst inzake  tarieven en handel; GELET op de economische en sociale verschillen tussen de Gemeenschap en Polen en daarbij erkennende  dat de doelstellingen van deze associatie dienen te worden verwezenlijkt door middel van passende  bepalingen in deze Overeenkomst; OVERTUIGD dat de associatieovereenkomst een nieuw klimaat zal scheppen voor hun economische  betrekkingen, en vooral voor de ontwikkeling van handel en investeringen, instrumenten die  onontbeerlijk zijn voor economische herstructurering en technologische modernisering; VERLANGENDE culturele samenwerking tot stand te brengen en de uitwisseling van informatie te  bevorderen; ERKENNENDE dat het lidmaatschap van de Gemeenschap het einddoel van Polen is en dat deze  associatie, naar het oordeel van de partijen, ertoe zal bijdragen dit doel te verwezenlijken, ZIJN ALS VOLGT OVEREENGEKOMEN:Artikel 1 1.  Er wordt een associatie tot stand  gebracht tussen de Gemeenschap en haar Lid-Staten, enerzijds, en Polen, anderzijds, 2.  Deze associatie heeft ten doel: -  een passend kader tot stand te brengen voor de politieke dialoog met het oog op de bevordering  van nauwe politieke betrekkingen tussen de partijen; - uitbreiding van de handel en harmonische economische betrekkingen tussen de partijen te  bevorderen en aldus de dynamische economische ontwikkeling en welvaart in Polen te stimuleren; - de grondslag te leggen voor de financiële en technische bijstand van de Gemeenschap aan Polen; - een passend kader tot stand te brengen voor de geleidelijke integratie van Polen in de  Gemeenschap; daartoe zal Polen zich inzetten om aan de nodige voorwaarden te voldoen; - samenwerking op cultureel gebied te bevorderen. TITEL I POLITIEKE DIALOOG Artikel 2 Er wordt een regelmatige politieke dialoog tussen de  partijen tot stand gebracht. Deze dialoog begeleidt en consolideert het proces waarbij de  Gemeenschap en Polen nader tot elkaar komen, ondersteunt de politieke en economische veranderingen  die in Polen aan de gang zijn en draagt bij tot het tot stand brengen van nieuwe banden van  solidariteit. De politieke dialoog en samenwerking-  zullen bijdragen tot de volledige integratie  van Polen in de gemeenschap van democratische naties en tot zijn geleidelijke toenadering tot de  Gemeenschap. De in deze Overeenkomst beoogde economische toenadering zal leiden tot grotere  politieke convergentie; - zullen leiden tot beter onderling begrip en meer convergentie van standpunten over internationale  vraagstukken, met name over aangelegenheden die belangrijke gevolgen voor één van de partijen  kunnen hebben; - zullen elke partij in staat stellen het standpunt en de belangen van de andere partij in  overweging te nemen bij haar eigen besluitvorming; - zullen de veiligheid en de stabiliteit in heel Europa verhogen. Artikel 3 1.  Het nodige overleg vindt plaats tussen de Voorzitter van de Raad van de Europese  Gemeenschappen en de Voorzitter van de Commissie van de Europese Gemeenschappen, enerzijds, en de  President van Polen, anderzijds. 2.  Op ministerieel niveau vindt de dialoog plaats in het kader van de Associatieraad, die de  algemene verantwoordelijkheid draagt voor alle aangelegenheden die de partijen de Associatieraad  voorleggen. Artikel 4 De partijen voorzien in andere procedures en regelingen voor politieke dialoog, met  name in de volgende vormen: -  vergaderingen op hoog niveau (politieke directeuren) tussen Poolse functionarissen, enerzijds,  en het Voorzitterschap van de Raad van de Europese Gemeenschappen en de Commissie van de Europese  Gemeenschappen, anderzijds; - het optimaal gebruik maken van alle diplomatieke kanalen, met inbegrip van regelmatige briefings  door Poolse functionarissen in Warschau, overleg ter gelegenheid van internationale contacten  tussen diplomatieke vertegenwoordigers in derde landen; - het regelmatig verstrekken van informatie aan Polen over de Europese politieke samenwerking en  toepasselijke informatie in omgekeerde richting; - alle andere middelen die bijdragen tot het consolideren, ontwikkelen en opvoeren van deze  dialoog. Artikel 5 Op parlementair niveau vindt de politieke dialoog plaats in het kader van het  Parlementair Associatiecomité. TITEL II ALGEMENE BEGINSELEN Artikel 6 1.  De associatie omvat een overgangsperiode van ten  hoogste tien jaar, verdeeld in twee opeenvolgende etappes, die elk in beginsel vijf jaar duren. De  eerste etappe gaat in bij de inwerkingtreding van deze Overeenkomst. 2.  De wijze waarop deze Overeenkomst wordt toegepast en de resultaten van Polen in het proces dat  tot een markteconomie leidt, worden regelmatig door de Associatieraad onderzocht. 3.  In de periode van twaalf maanden vóór het verstrijken van de eerste etappe komt de  Associatieraad bijeen om te beslissen over de overgang naar de tweede etappe en over eventuele  veranderingen in maatregelen betreffende de uitvoering van de bepalingen die gelden voor de tweede  etappe. Daarbij wordt rekening gehouden met de bevindingen van het in lid 2 bedoelde onderzoek. 4.  De twee etappes als bedoeld in de leden 1 en 3 zijn niet van toepassing op titel III. TITEL III VRIJ VERKEER VAN GOEDEREN Artikel 7 1.  De Gemeenschap en Polen verbinden zich ertoe  in de loop van een overgangsperiode van ten hoogste tien jaar, te rekenen vanaf de datum van  inwerkingtreding van de Overeenkomst, geleidelijk een vrijhandelszone in te stellen op grond van  deze Overeenkomst en overeenkomstig de bepalingen van de Algemene Overeenkomst inzake tarieven en  handel (GATT). 2.  In het handelsverkeer tussen de partijen worden de goederen ingedeeld overeenkomstig de  gecombineerde nomenclatuur. 3.  Het basisrecht waarop de in de Overeenkomst vastgestelde opeenvolgende verlagingen worden  toegepast is voor elk produkt het recht dat erga omnes daadwerkelijk wordt toegepast op de dag  voorafgaande aan de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst. 4.  Indien na de inwerkingtreding van deze Overeenkomst enige tariefverlaging op erga omnes  grondslag wordt toegepast, waarbij in het bijzonder wordt gedacht aan verlagingen voortvloeiende  uit de tariefovereenkomst die naar aanleiding van de Uruguay-Ronde in de GATT is gesloten, treden  deze verlaagde rechten in de plaats van de in lid 3 bedoelde basisrechten, met ingang van de datum  waarop de verlagingen toepassing vinden. 5.  De Gemeenschap en Polen delen elkaar hun respectieve basisrechten mede. HOOFDSTUK I Industrieprodukten Artikel 8 1.  De bepalingen van dit hoofdstuk zijn van  toepassing op de in de hoofdstukken 25 tot en met 97 van de gecombineerde nomenclatuur bedoelde  produkten van oorsprong uit de Gemeenschap en Polen, met uitzondering van de in bijlage I genoemde  produkten. 2.  De bepalingen van de artikelen 9 tot en met 13 zijn niet van toepassing op de in de artikelen  15 en 16 genoemde produkten. Artikel 9 1.  De invoerrechten die in de Gemeenschap van toepassing zijn op produkten van  oorsprong uit Polen andere dan die bedoeld in de bijlagen IIa, IIb en III, worden afgeschaft bij de  inwerkingtreding van de Overeenkomst. 2.  De invoerrechten die in de Gemeenschap van toepassing zijn op produkten van oorsprong uit Polen  vermeld in bijlage IIa worden geleidelijk afgeschaft volgens het hierna volgende tijdschema: -  op de datum van inwerkingtreding van deze Overeenkomst wordt elk recht teruggebracht tot 50  %  van het basisrecht; - een jaar na de datum van inwerkingtreding van deze Overeenkomst worden de resterende rechten  afgeschaft. De invoerrechten die in de Gemeenschap van toepassing zijn op produkten van oorsprong uit Polen  vermeld in bijlage IIb worden met ingang van de datum van inwerkingtreding van deze Overeenkomst  jaarlijks met 20  % van het basisrecht verlaagd, in dier voege dat zij aan het einde van het vierde  jaar na de datum van inwerkingtreding van deze Overeenkomst geheel zijn afgeschaft. 3.  Voor de produkten van oorsprong uit Polen vermeld in bijlage III worden de invoerrechten  geschorst binnen de grenzen van jaarlijkse communautaire tariefcontingenten of plafonds die  geleidelijk worden verhoogd overeenkomstig het bepaalde in de genoemde bijlage, in dier voege dat  de op de betrokken produkten rustende invoerrechten uiterlijk aan het einde van het vijfde jaar  volledig zijn afgeschaft. Terzelfder tijd worden de invoerrechten die van toepassing zijn op de ingevoerde hoeveelheden welke  de vorengenoemde contingenten op plafonds overschrijden, met ingang van de datum van  inwerkingtreding van de Overeenkomst jaarlijks met 15  % verlaagd. Aan het einde van het vijfde  jaar worden de resterende rechten afgeschaft. 4.  De kwantitatieve beperkingen bij invoer in de Gemeenschap en de maatregelen van gelijke werking  worden voor de produkten van oorsprong uit Polen opgeheven op de datum van inwerkingtreding van  deze Overeenkomst. Artikel 10 1.  De invoerrechten welke in Polen van toepassing zijn op produkten van oorsprong uit  de Gemeenschap vermeld in bijlage IVa worden afgeschaft op de datum van inwerkingtreding van deze  Overeenkomst. 2.  De invoerrechten die in Polen van toepassing zijn op de produkten van oorsprong uit de  Gemeenschap vermeld in bijlage IVb worden geleidelijk verlaagd overeenkomstig het bepaalde in deze  bijlage. Polen opent tariefcontingenten met vrijstelling van rechten voor de in deze bijlage vermelde  produkten van oorsprong uit de Gemeenschap, overeenkomstig de daarin bepaalde voorwaarden. 3.  De invoerrechten die in Polen van toepassing zijn op produkten van oorsprong uit de  Gemeenschap, andere dan die vermeld in de bijlagen IVa en IVb worden geleidelijk verlaagd, en  uiterlijk aan het einde van het zevende jaar na de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst  afgeschaft, volgens het onderstaande tijdschema: -  drie jaar na de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst wordt elk recht verlaagd tot 80   % van het basisrecht; - vier jaar na de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst wordt elk recht verlaagd tot 60  %  van het basisrecht; - vijf jaar na de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst wordt elk recht verlaagd tot 40  %  van het basisrecht; - zes jaar na de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst wordt elk recht verlaagd tot 20  %  van het basisrecht; - zeven jaar na de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst worden de resterende rechten  afgeschaft. 4.  De kwantitatieve beperkingen bij invoer in Polen van produkten van oorsprong uit de Gemeenschap  en de maatregelen van gelijke werking als kwantitatieve beperkingen bij invoer worden bij de  inwerkingtreding van deze Overeenkomst opgeheven, met uitzondering van die vermeld in bijlage V,  die overeenkomstig het in deze bijlage bepaalde tijdschema worden opgeheven. Artikel 11 De bepalingen betreffende de afschaffing van de invoerrechten zijn eveneens van  toepassing op de douanerechten van fiscale aard. Artikel 12 De Gemeenschap en Polen schaffen bij de inwerkingtreding van deze Overeenkomst in hun  onderlinge handelsverkeer alle heffingen van gelijke werking als een invoerrecht af. Artikel 13 1.  De Gemeenschap en Polen schaffen geleidelijk en uiterlijk tegen het einde van het  vijfde jaar na de inwerkingtreding van deze Overeenkomst in hun onderlinge handelsverkeer alle  uitvoerrechten en heffingen van gelijke werking af. 2.  De kwantitatieve beperkingen bij uitvoer en alle maatregelen van gelijke werking worden door de  Gemeenschap en Polen opgeheven bij de inwerkingtreding van deze Overeenkomst, met uitzondering van  die welke van toepassing zijn op de in bijlage VI genoemde produkten, die overeenkomstig het  bepaalde in deze bijlage worden opgeheven. Artikel 14 Elke partij verklaart zich bereid haar douanerechten in het handelsverkeer met de  andere partij in een sneller tempo te verlagen dan in de artikelen 9 en 10 is voorzien, indien de  algemene economische situatie en de situatie in de betrokken sector van de economie zulks  toelaten. De Associatieraad kan daartoe strekkende aanbevelingen uitbrengen. Artikel 15 In Protocol nr. 1 is de regeling neergelegd die van toepassing is op de daarin  genoemde textielprodukten. Artikel 16 In Protocol nr. 2 is de regeling neergelegd die van toepassing is op produkten die  onder het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal vallen. Artikel 17 Het bepaalde in dit hoofdstuk staat niet in de weg aan de handhaving van een  landbouwelement in de rechten die op de in bijlage VII genoemde produkten van toepassing zijn. HOOFDSTUK II Landbouw Artikel 18 1.  De bepalingen van dit hoofdstuk zijn van toepassing op  landbouwprodukten van oorsprong uit de Gemeenschap en Polen. 2.  Met "landbouwprodukten" worden bedoeld de produkten vermeld in de hoofdstukken 1 tot en met 24  van de gecombineerde nomenclatuur en de produkten vermeld in bijlage I, met uitzondering van de  visserijprodukten zoals deze in Verordening (EEG) nr. 3687/91 zijn omschreven. Artikel 19 In Protocol nr. 3 is de handelsregeling neergelegd voor de daarin genoemde verwerkte  landbouwprodukten. Artikel 20 1.  Op de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst heft de Gemeenschap de bij  Verordening (EEG) nr. 3420/83 gehandhaafde kwantitatieve beperkingen op de invoer van  landbouwprodukten van oorsprong uit Polen op, zoals deze op de datum van ondertekening van  toepassing zijn. 2.  De in bijlage VIIIa of VIIIb genoemde landbouwprodukten van oorsprong uit Polen komen op de  datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst in aanmerking voor een verlaging van de heffingen in  het kader van de communautaire contingenten of voor een verlaging van de douanerechten, volgens de  in deze bijlage bepaalde voorwaarden. 3.  Polen heft de kwantitatieve beperkingen op de invoer van de in bijlage IX genoemde  landbouwprodukten van oorsprong uit de Gemeenschap geleidelijk op overeenkomstig de in deze bijlage  bepaalde voorwaarden. 4.  De Gemeenschap en Polen verlenen elkaar, op harmonische wijze en op basis van wederkerigheid,  de in de bijlagen Xa, Xb, Xc en XI bedoelde concessies, overeenkomstig de daarin bepaalde  voorwaarden. 5.  Rekening houdend met de omvang van hun onderlinge handelsverkeer in landbouwprodukten, de  bijzondere gevoeligheid van deze produkten, de regels van het gemeenschappelijk landbouwbeleid van  de Gemeenschap, het aandeel van de landbouw in de Poolse economie en de consequenties van de  multilaterale handelsbesprekingen in het kader van de Algemene Overeenkomst inzake tarieven en  handel, onderzoeken de Gemeenschap en Polen op gezette tijden in de Associatieraad, produkt per  produkt, systematisch en op basis van wederkerigheid, de mogelijkheden die er zijn om elkaar  verdere concessies te verlenen. In dit verband zal bijzondere aandacht worden besteed aan de  biologische landbouw. 6.  Rekening houdend met de noodzaak van een verdere harmonisatie van het landbouwbeleid in de  Gemeenschap en Polen en met de wens van dit land om lid te worden van de Gemeenschap, plegen de  partijen in de Associatieraad op gezette tijden overleg over de strategie en de praktische  modaliteiten van hun respectieve beleid. Artikel 21 Onverminderd de andere bepalingen van deze Overeenkomst, met name artikel 30, plegen  beide partijen, indien, wegens de bijzondere gevoeligheid van de markten voor landbouwprodukten, de  invoer van produkten van oorsprong uit de ene partij waarvoor de in artikel 20 bedoelde concessies  zijn verleend ernstige problemen veroorzaakt op de markt van de andere partij, onverwijld overleg  ten einde een passende oplossing te vinden voor het probleem. In afwachting van deze oplossing kan  de betrokken partij de maatregelen nemen die zij noodzakelijk acht. HOOFDSTUK III Visserij Artikel 22 De bepalingen van dit hoofdstuk zijn van toepassing op de  visserijprodukten van oorsprong uit de Gemeenschap en Polen waarop Verordening (EEG) nr. 3687/91  houdende een gemeenschappelijke ordening der markten in de sector visserijprodukten van toepassing  is. Artikel 23 De partijen ronden zo spoedig mogelijk hun onderhandelingen af over een overeenkomst  inzake visserijprodukten. Daarna zijn de bepalingen van artikel 20, lid 5, van overeenkomstige toepassing op  visserijprodukten. HOOFDSTUK IV Gemeenschappelijke bepalingen Artikel 24 Voor zover in dit hoofdstuk of in  Protocol nr. 1, 2 of 3, niet anders is bepaald, zijn de bepalingen van dit hoofdstuk van toepassing  op de handel in alle produkten. Artikel 25 1.  In het handelsverkeer tussen de Gemeenschap en Polen worden met ingang van de  datum van inwerkingtreding van deze Overeenkomst geen nieuwe in- of uitvoerrechten of heffingen van  gelijke werking ingesteld, noch worden de rechten of heffingen welke reeds van toepassing zijn  verhoogd. 2.  In het handelsverkeer tussen de Gemeenschap en Polen worden met ingang van de datum van  inwerkingtreding van deze Overeenkomst geen nieuwe kwantitatieve in- of uitvoerbeperkingen of  maatregelen van gelijke werking ingesteld, noch worden de bestaande beperkingen of maatregelen  verscherpt. 3.  Onverminderd de overeenkomstig artikel 20 verleende concessies vormen de bepalingen van de  leden 1 en 2 van dit artikel in geen enkel opzicht een beletsel voor de voortzetting van het  landbouwbeleid van Polen en van de Gemeenschap, noch voor het nemen van enige maatregel in het  kader van dit beleid. Artikel 26 1.  Beide partijen onthouden zich van alle binnenlandse maatregelen of praktijken van  fiscale aard die, rechtstreeks of onrechtstreeks, discrimineren tussen de produkten van de ene  partij en soortgelijke produkten van oorsprong uit de andere partij. 2.  Voor produkten die naar een der partijen worden uitgevoerd mogen de terugbetaalde bedragen aan  binnenlandse belastingen niet hoger zijn dan de bedragen van de op deze produkten rustende directe  of indirecte belastingen. Artikel 27 1.  Deze Overeenkomst vormt geen beletsel voor de handhaving of de oprichting van  douane-unies, vrijhandelszones of regelingen voor grensverkeer, mits de in deze Overeenkomst  neergelegde handelsregelingen daardoor niet worden gewijzigd. 2.  De partijen plegen in de Associatieraad overleg over de overeenkomsten tot oprichting van  douane-unies of vrijhandelszones en desgewenst over andere belangrijke onderwerpen in verband met  hun handelsbeleid ten aanzien van derde landen. Dergelijk overleg vindt met name plaats bij de  toetreding van een derde land tot de Gemeenschap, ten einde rekening te kunnen houden met de  onderlinge belangen van de Gemeenschap en Polen als omschreven in deze Overeenkomst. Artikel 28 Polen mag in de vorm van verhoogde douanerechten buitengewone maatregelen van beperkte  duur nemen die afwijken van het bepaalde in de artikelen 10 en 25, lid 1. Dergelijke maatregelen mogen uitsluitend worden genomen ten behoeve van jonge industrieën of van  bepaalde sectoren waarin herstructureringen plaatsvinden of die met grote mogelijkheden te kampen  hebben, vooral wanneer deze moeilijkheden ernstige sociale gevolgen hebben. De invoerrechten die krachtens deze maatregelen door Polen worden toegepast ten aanzien van  produkten van oorsprong uit de Gemeenschap mogen niet meer dan 25  % ad valorem bedragen en dienen  een preferentie voor produkten van oorsprong uit de Gemeenschap in te houden. De totale waarde van  de ingevoerde produkten waarop dergelijke maatregelen van toepassing zijn mag niet meer bedragen  dan 15  % van de totale invoer van industrieprodukten uit de Gemeenschap als omschreven in  hoofdstuk I gedurende het laatste jaar waarvoor statistische gegevens beschikbaar zijn. Deze maatregelen gelden voor een periode van ten hoogste vijf jaar, tenzij de Associatieraad de  toepassing ervan over een langere periode toestaat. Zij treden uiterlijk bij het verstrijken van de  overgangsperiode buiten werking. Deze maatregelen kunnen voor een bepaald produkt niet worden getroffen, indien meer dan drie jaren  zijn verstreken sedert de afschaffing van alle rechten en kwantitatieve beperkingen of heffingen en  maatregelen van gelijke werking die op het betrokken produkt van toepassing waren. Polen stelt de Associatieraad in kennis van alle buitengewone maatregelen die het voornemens is te  treffen. Op verzoek van de Gemeenschap vindt in de Associatieraad vooraf overleg plaats over deze  maatregelen en de sectoren waarop zij betrekking hebben. Indien het dergelijke maatregelen neemt,  legt Polen aan de Associatieraad een tijdschema voor de afschaffing van de overeenkomstig dit  artikel ingestelde douanerechten over. Dit tijdschema dient te voorzien in de geleidelijke  afschaffing van deze rechten in gelijke jaarlijkse percentages, beginnende uiterlijk twee jaar  nadat zij werden ingesteld. De Associatieraad kan een ander tijdschema vaststellen. Artikel 29 Indien een der partijen constateert dat in het handelsverkeer met de andere partij  dumping in de zin van artikel VI van de Algemene Overeenkomst inzake tarieven en handel  plaatsvindt, kan zij passende maatregelen nemen tegen deze praktijk overeenkomstig de Overeenkomst  inzake de toepassing van artikel VI van de Algemene Overeenkomst inzake tarieven en handel en haar  nationale wettelijke regeling ter zake, en volgens de voorwaarden en procedures van artikel 33. Artikel 30 Indien een produkt wordt ingevoerd in hoeveelheden en onder omstandigheden die: -  ernstige moeilijkheden veroorzaken of dreigen te veroorzaken voor binnenlandse producenten van  soortgelijke of rechtstreeks concurrerende produkten op het grondgebied van een der  overeenkomstsluitende partijen, of- in enige sector van de economie aanleiding geven of kunnen  geven tot moeilijkheden die ernstige gevolgen kunnen hebben voor de economische situatie in een  bepaald gebied, kan de Gemeenschap of Polen, naar gelang van het geval, passende maatregelen nemen overeenkomstig  de bepalingen en procedures van artikel 33. Artikel 31 Wanneer de naleving van de artikelen 13 en 25: i)  ertoe leidt dat goederen wederuitgevoerd worden naar een derde land ten aanzien waarvan de  exporterende partij voor het betrokken produkt kwantitatieve uitvoerbeperkingen, uitvoerrechten of  maatregelen van gelijke werking toepast, ofii) ernstige tekorten aan produkten die van wezenlijk belang zijn voor de exporterende partij  doet ontstaan of dreigt te doen ontstaan, en de bovenbedoelde situaties aanleiding geven of vermoedelijk zullen geven tot ernstige  moeilijkheden voor de exporterende partij, kan deze partij passende maatregelen nemen volgens de  voorwaarden en procedures van artikel 33. Deze maatregelen mogen geen discriminerend karakter  hebben en dienen te worden ingetrokken zodra zij niet langer gerechtvaardigd zijn. Artikel 32 De Lid-Staten en Polen passen alle staatsmonopolies van commerciële aard geleidelijk  aan, in dier voege dat tegen einde van het vijfde jaar volgende op de inwerkingtreding van deze  Overeenkomst tussen onderdanen van de Lid-Staten en van Polen geen discriminatie meer bestaat wat  de voorwaarden van de voorziening en de afzet van goederen betreft. De Associatieraad wordt in  kennis gesteld van de maatregelen welke te dien einde worden genomen. Artikel 33 1.  Indien de Gemeenschap of Polen de invoer van produkten die de in artikel 30  bedoelde moeilijkheden zouden kunnen geven, aan een administratieve procedure onderwerpen die ten  doel heeft snel informatie te verschaffen over de ontwikkeling van de handelsstromen, stelt de  betrokken partij de andere partij hiervan in kennis. 2.  In de in de artikelen 29, 30 en 31 bedoelde gevallen verstrekken de Gemeenschap of Polen, naar  gelang van het geval, vóór zij de in de genoemde artikelen bedoelde maatregelen nemen of, in de  gevallen waarop lid 3, onder d), van toepassing is, zo spoedig mogelijk, de Associatieraad alle ter  zake dienende informatie ten einde een voor beide partijen aanvaardbare oplossing te vinden. Bij voorrang moeten die maatregelen worden gekozen die de werking van de Overeenkomst het minst  verstoren. De vrijwaringsmaatregelen worden onmiddellijk ter kennis gebracht van de Associatieraad, die  hierover periodiek overleg pleegt, meer bepaald met het oog op de vaststelling van een tijdschema  voor de afschaffing van deze maatregelen zodra de omstandigheden dit toelaten. 3.  Voor de toepassing van lid 2 geldt het hierna volgende: a)  De moeilijkheden welke voortvloeien uit de omstandigheden bedoeld in artikel 30 worden  voorgelegd aan de Associatieraad, die alle noodzakelijke beslissingen kan nemen om een einde te  maken aan deze moeilijkheden. Indien de Associatieraad of de exporterende partij geen beslissing heeft genomen die een einde  maakt aan de moeilijkheden of geen andere bevredigende oplossing wordt gevonden binnen dertig dagen  nadat de kwestie aan de Associatieraad is voorgelegd, kan de importerende partij passende  maatregelen nemen om het probleem op te lossen. Deze maatregelen mogen niet verder reiken dan  hetgeen noodzakelijk is om een oplossing te vinden voor de gerezen moeilijkheden. b) De Associatieraad wordt van de in artikel 29 bedoelde dumping in kennis gesteld zodra de  autoriteiten van de importerende partij een onderzoek hebben geopend. Indien geen einde is gemaakt  aan de dumping in de zin van artikel VI van de GATT of geen andere bevredigende oplossing is  gevonden binnen dertig dagen nadat de zaak aan de Associatieraad is voorgelegd, kan de importerende  partij passende maatregelen nemen. c) De moeilijkheden die voortvloeien uit de in artikel 31 bedoelde omstandigheden worden aan de  Associatieraad voorgelegd. De Associatieraad kan elke beslissing nemen die nodig is om een einde te maken aan de  moeilijkheden. Indien de Associatieraad geen beslissing heeft genomen binnen dertig dagen nadat de  zaak hem is voorgelegd, kan de exporterende partij passende maatregelen nemen ten aanzien van de  uitvoer van het betrokken produkt. d) Wanneer uitzonderlijke omstandigheden die tot onmiddellijk optreden nopen, voorafgaande  kennisgeving of onderzoek, al naar gelang van het geval, onmogelijk maken, neemt de Gemeenschap of  Polen, in de in de artikelen 29, 30 en 31 bedoelde omstandigheden, onverwijld de  vrijwaringsmaatregelen die strikt noodzakelijk zijn om het probleem op te lossen. Artikel 34 In Protocol nr. 4 zijn de regels van oorsprong voor de toepassing van de in deze  Overeenkomst vastgestelde tariefpreferenties neergelegd. Artikel 35 Deze Overeenkomst vormt geen beletsel voor verboden of beperkingen op de invoer,  uitvoer of doorvoer die gerechtvaardigd zijn uit hoofde van de bescherming van de openbare  zedelijkheid, de openbare orde, de openbare veiligheid, de gezondheid en het leven van personen,  dieren of planten, en de bescherming van het nationaal artistiek, historisch en archeologisch  erfgoed, of uit hoofde van de bescherming van de intellectuele, industriële en commerciële  eigendom, noch voor voorschriften betreffende goud en zilver. Deze verboden of beperkingen mogen  echter geen middel tot willekeurige discriminatie of een verkapte beperking van de handel tussen de  partijen vormen. Artikel 36 In Protocol nr. 5 zijn de specifieke bepalingen neergelegd betreffende het  handelsverkeer tussen Polen, enerzijds, en Spanje en Portugal, anderzijds. TITEL IV HET VERKEER VAN WERKNEMERS, DE VESTIGING, HET VERRICHTEN VAN DIENSTEN HOOFDSTUK I Verkeer  van werknemers Artikel 37 1.  Volgens de in elke Lid-Staat geldende voorwaarden en  modaliteiten: -  is de behandeling van werknemers van Poolse nationaliteit die wettig op het grondgebied van een  Lid-Staat zijn tewerkgesteld vrij van elke vorm van discriminatie op grond van nationaliteit ten  opzichte van de nationale onderdanen, wat betreft de arbeidsvoorwaarden, de beloning of het  ontslag; - hebben de wettig op het grondgebied van een Lid-Staat verblijvende echtgenoot en kinderen van een  wettig op het grondgebied van een Lid-Staat tewerkgestelde werknemer, met uitzondering van  seizoenwerknemers en werknemers die onder bilaterale overeenkomsten in de zin van artikel 41  vallen, tenzij in deze overeenkomsten anders is bepaald, gedurende de periode van het toegestaan  tewerkstellingsverblijf van die werknemer toegang tot de arbeidsmarkt van die Lid-Staat. 2.  Polen verleent, volgens de in dat land geldende voorwaarden en modaliteiten, aan werknemers die  onderdaan zijn van een Lid-Staat en die wettig op zijn grondgebied zijn tewerkgesteld alsmede aan  hun echtgenoot en kinderen die wettig aldaar verblijven, de in lid 1 vermelde behandeling. Artikel 38 1.  Met het oog op de cooerdinatie van de sociale-zekerheidsregelingen voor op het  grondgebied van een Lid-Staat wettig tewerkgestelde werknemers van Poolse nationaliteit en hun  wettig aldaar verblijvende gezinsleden en volgens de in elke Lid-Staat geldende voorwaarden en  modaliteiten, -  worden alle door de genoemde werknemers in de verschillende Lid-Staten vervulde tijdvakken van  verzekering, tewerkstelling of wonen bijeengeteld voor pensioenen en renten uit hoofde van  ouderdom, invaliditeit en overlijden, en voor de medische verzorging van genoemde werknemers en  gezinsleden; - kunnen alle pensioenen of renten uit hoofde van ouderdom, overlijden, een arbeidsongeval of een  beroepsziekte dan wel wegens de eruit voortvloeiende invaliditeit, met uitzondering van uitkeringen  waarvoor geen premie is betaald, vrij worden overgemaakt tegen de krachtens de wetgeving van de  debiteuren-Lid-Staat of -Lid-Staten toegepaste koers; - ontvangen de genoemde werknemers gezinsbijslag voor de hiervoor omschreven gezinsleden. 2.  Polen kent aan wettig op zijn grondgebied tewerkgestelde werknemers die onderdaan van een  Lid-Staat zijn en aan hun wettig aldaar verblijvende gezinsleden een soortgelijke behandeling toe  als die welke in het tweede en derde streepje van lid 1 is bepaald. Artikel 39 1.  De Associatieraad stelt bij besluit de passende bepalingen vast ter uitvoering van  de in artikel 38 vermelde doelstelling. 2.  De Associatieraad stelt bij besluit gedetailleerde regels vast voor administratieve  samenwerking waarbij in de nodige beheer- en controlegaranties wordt voorzien voor de toepassing  van de in lid 1 bedoelde bepalingen. Artikel 40 De door de Associatieraad overeenkomstig artikel 39 vastgestelde bepalingen doen geen  afbreuk aan eventuele rechten of verplichtingen voortvloeiende uit bilaterale overeenkomsten tussen  Polen en de Lid-Staten, wanneer deze overeenkomsten in een gunstiger behandeling van Poolse  onderdanen of onderdanen van de Lid-Staten voorzien. Artikel 41 1.  Rekening houdend met de situatie van de arbeidsmarkt in de betrokken Lid-Staat,  zijn wetgeving en de regels die er gelden op het gebied van de mobiliteit van werknemers-  dienen  de door de Lid-Staten in het kader van bilaterale overeenkomsten verleende  tewerkstellingsmogelijkheden voor Poolse werknemers behouden te blijven en, zo mogelijk, te worden  verbeterd; - dienen de overige Lid-Staten de mogelijkheid van het sluiten van soortgelijke overeenkomsten te  overwegen. 2.  De Associatieraad onderzoekt de toekenning van andere verbeteringen, zoals bij voorbeeld  toegang tot beroepsopleiding, overeenkomstig de in de Lid-Staten geldende regels en procedures en  met inachtneming van de situatie van de arbeidsmarkt in de Lid-Staten en de Gemeenschap. 3.  De Lid-Staten onderzoeken de mogelijkheid van het verlenen van werkvergunningen aan Poolse  onderdanen die reeds in het bezit zijn van verblijfsvergunningen in de betrokken Lid-Staat, met  uitsluiting van Poolse onderdanen die de Lid-Staat als toerist of bezoeker zijn binnengekomen. Artikel 42 De Associatieraad onderzoekt in de in artikel 6 bedoelde tweede etappe, of eerder  indien aldus wordt besloten, verdere mogelijkheden tot verbetering van het verkeer van werknemers,  met inachtneming van onder andere de sociale en economische omstandigheden en behoeften in Polen en  de situatie van de werkgelegenheid in de Gemeenschap. Hij doet hiertoe aanbevelingen. Artikel 43 Ten einde de herschikking van de arbeidskrachten als gevolg van de economische  herstructurering in Polen te vergemakkelijken, verleent de Gemeenschap technische bijstand voor de  totstandbrenging in Polen van een passende sociale-zekerheidsregeling, zoals in artikel 87 is  uiteengezet. HOOFDSTUK II Vestiging Artikel 44 1.  Tijdens de in artikel 6 bedoelde overgangsperiode  bevordert Polen het op zijn grondgebied opzetten van activiteiten door EG-vennootschappen en  EG-onderdanen. Daartoei)  verleent het voor de vestiging van deze vennootschappen en onderdanen  als omschreven in artikel 48 een behandeling die niet minder gunstig is dan die welke aan eigen  onderdanen en vennootschappen wordt verleend, volgens het onderstaande tijdschema: -  vanaf de inwerkingtreding van de Overeenkomst, voor de sectoren vermeld in bijlage XIIa en voor  alle niet in de bijlagen XIIa, XIIb, XIIc, XIId en XIIe vermelde sectoren; - geleidelijk en uiterlijk aan het einde van de in artikel 6 bedoelde eerste etappe, voor de in  bijlage XIIb vermelde sectoren; - geleidelijk en uiterlijk aan het einde van de in artikel 6 bedoelde overgangsperiode, voor de in  de bijlagen XIIc en XIId vermelde sectoren, enii) verleent het vanaf de inwerkingtreding van deze Overeenkomst voor de activiteiten van in  Polen gevestigde EG-vennootschappen en EG-onderdanen een behandeling die niet minder gunstig is dan  die welke aan Poolse vennootschappen en onderdanen wordt verleend. Mochten de bestaande wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen bij de inwerkingtreding van deze  Overeenkomst voor bepaalde economische activiteiten in Polen geen dergelijke behandeling van  EG-vennootschappen en EG-onderdanen verlenen, dan moet Polen deze wettelijke en bestuursrechtelijke  bepalingen wijzigen ten einde een dergelijke behandeling op zijn laatst aan het einde van de in  artikel 6 bedoelde eerste etappe te verzekeren. 2.  Polen voert tijdens de in lid 1 bedoelde overgangsperiode geen nieuwe regelingen of maatregelen  in die de vestiging en de activiteiten van EG-vennootschappen en EG-onderdanen op zijn grondgebied  discrimineren ten opzichte van Poolse vennootschappen en onderdanen. 3.  Elke Lid-Staat verleent vanaf de inwerkingtreding van deze Overeenkomst voor de vestiging van  Poolse vennootschappen en onderdanen in de zin van artikel 48 een behandeling die niet minder  gunstig is dan die welke aan de eigen vennootschappen en onderdanen wordt verleend en verleent voor  de activiteiten van op zijn grondgebied gevestigde Poolse vennootschappen en onderdanen een  behandeling die niet minder gunstig is dan die welke aan de eigen vennootschappen en onderdanen  wordt verleend. 4.  In deze Overeenkomst wordt verstaan onder: a)  "vestiging": i)  voor onderdanen, het recht op toegang tot en uitoefening van economische activiteiten anders  dan in loondienst, alsmede het recht ondernemingen, met name vennootschappen, waarover zij  zeggenschap hebben, op te richten en te beheren. De toegang tot werkzaamheden anders dan in  loondienst en de exploitatie van een handelsonderneming door onderdanen strekt zich niet uit tot  het zoeken naar of het aannemen van werk op de arbeidsmarkt en geeft evenmin recht op toegang tot  de arbeidsmarkt van een andere partij. Het bepaalde in dit hoofdstuk is niet van toepassing op  degenen die niet uitsluitend zelfstandig zijn; ii) voor vennootschappen, het recht op toegang tot en uitoefening van economische activiteiten door  middel van de oprichting en het beheer van dochterondernemingen, filialen en agentschappen; b) "dochtervennootschap" van een vennootschap: waarover die vennootschap zeggenschap heeft; c) "economische activiteiten": met name activiteiten van industriële aard, activiteiten van  commerciële aard, activiteiten van het ambacht en activiteiten van de vrije beroepen. 5.  De Associatieraad onderzoekt gedurende de in lid 1, onder i), bedoelde overgangsperiode op  gezette tijden of de verlening van nationale behandeling voor de in de bijlagen XIIb, XIIc en XIId  vermelde sectoren kan worden bespoedigd en of de toepassingssfeer van de leden 1, 2 en 3 kan worden  uitgebreid tot de in bijlage XIIe vermelde gebieden en aangelegenheden. Deze bijlagen kunnen bij  besluit van de Associatieraad worden gewijzigd. Na het verstrijken van de in lid 1, onder i), bedoelde overgangsperiode kan de Associatieraad bij  uitzondering, op verzoek van Polen, en indien zulks noodzakelijk is, besluiten om de duur van de  uitsluiting van bepaalde in de bijlagen XIIb, XIIc en XIId vermelde gebieden of aangelegenheden  voor een beperkte periode te verlengen. 6.  De bepalingen van de leden 1, 2 en 3 van dit artikel betreffende de vestiging en de  activiteiten van vennootschappen en onderdanen van de EG en van Polen is niet van toepassing op de  in bijlage XIIe vermelde gebieden of aangelegenheden. 7.  In afwijking van het bepaalde in dit artikel hebben op het grondgebied van Polen gevestigde  EG-vennootschappen vanaf de inwerkingtreding van de Overeenkomst het recht onroerend goed aan te  kopen, te gebruiken, te huren en te verkopen, en wat natuurlijke rijkdommen, landbouwgrond en  bossen betreft, het recht om te pachten, wanneer zulks direct noodzakelijk is voor de uitoefening  van de economische activiteiten waarvoor zij zich gevestigd hebben. Polen kent deze rechten uiterlijk aan het einde van de in artikel 6 bedoelde eerste etappe toe aan  in Polen gevestigde filialen en agentschappen van EG-vennootschappen. Polen kent deze rechten uiterlijk aan het einde van de in artikel 6 bedoelde overgangsperiode toe  aan als zelfstandige in Polen gevestigde EG-onderdanen. Artikel 45 1.  Met inachtneming van het bepaalde in artikel 44 en uitgezonderd de in bijlage XIIc  omschreven financiële diensten kan elke partij de vestiging en de activiteiten van vennootschappen  en onderdanen op haar grondgebied regelen, voor zover deze regelingen vennootschappen en onderdanen  van de andere partij niet discrimineren ten opzichte van de eigen vennootschappen en onderdanen. 2.  Met betrekking tot de in bijlage XIIc omschreven financiële diensten doet deze Overeenkomst  geen afbreuk aan het recht van partijen om de maatregelen te treffen die nodig zijn voor het door  een partij gevoerde monetaire beleid of die op beleidsgronden nodig zijn ter bescherming van  investeerders, depositohouders, verzekeringsnemers of diegenen jegens wie een fiduciaire  verplichting is aangegaan of ter verzekering van de integriteit en stabiliteit van het financiële  systeem. Deze maatregelen mogen de vennootschappen en onderdanen van de andere partij niet  discrimineren ten opzichte van de eigen vennootschappen en onderdanen. Artikel 46 Ten einde de toegang tot en de uitoefening van gereguleerde activiteiten van vrije  beroepen in respectievelijk Polen en de Gemeenschap voor EG-onderdanen en Poolse onderdanen te  vergemakkelijken, onderzoekt de Associatieraad welke maatregelen moeten worden getroffen met het  oog op de onderlinge erkenning van diploma's. Hij kan daartoe alle noodzakelijke maatregelen  nemen. Artikel 47 Het bepaalde in artikel 45 vormt geen beletsel voor de toepassing door een  overeenkomstsluitende partij met betrekking tot de vestiging en exploitatie op haar grondgebied van  filialen en agentschappen van vennootschappen van een andere partij die niet op het grondgebied van  de eerste partij zijn opgericht, van bijzondere regels die op grond van juridische of technische  verschillen tussen bedoelde filialen en agentschappen en filialen en agentschappen van  vennootschappen die op het grondgebied van de eerste partij zijn opgericht of, voor wat financiële  diensten betreft, om beleidsredenen gerechtvaardigd zijn. Het verschil in behandeling blijft  beperkt tot hetgeen als gevolg van dergelijke juridische of technische verschillen strikt  noodzakelijk is of, voor wat de in bijlage XIIc beschreven financiële diensten betreft, tot hetgeen  om beleidsredenen noodzakelijk is. Artikel 48 1.  In de zin van deze Overeenkomst wordt respectievelijk onder een "EG-vennootschap"  en een "Poolse vennootschap" verstaan een vennootschap die in overeenstemming met de wetgeving van  respectievelijk een Lid-Staat of Polen is opgericht en die haar statutaire zetel, haar hoofdbestuur  of haar hoofdvestiging op het grondgebied van respectievelijk de Gemeenschap of Polen heeft. Indien  de in overeenstemming met de wetgeving van respectievelijk een Lid-Staat of Polen opgerichte  vennootschap enkel haar statutaire zetel op het grondgebied van respectievelijk de Gemeenschap of  Polen heeft, dan moet er een reële en voortdurende band tussen haar activiteiten en de economie van  een van de Lid-Staten respectievelijk Polen bestaan. 2.  Wat het internationale zeevervoer betreft, komen eveneens in aanmerking voor het bepaalde in  dit hoofdstuk en hoofdstuk III van deze titel de onderdanen of scheepvaartmaatschappijen van  respectievelijk de Lid-Staten of Polen die buiten respectievelijk de Gemeenschap of Polen zijn  gevestigd en worden bestuurd door respectievelijk onderdanen van een Lid-Staat of Poolse  onderdanen, indien hun schepen in respectievelijk die Lid-Staat of Polen in overeenstemming met de  respectieve wetgevingen zijn ingeschreven. 3.  In de zin van deze Overeenkomst wordt respectievelijk onder een EG-onderdaan en een Poolse  onderdaan verstaan een natuurlijke persoon die onderdaan is van respectievelijk een van de  Lid-Staten of Polen. 4.  De bepalingen van deze Overeenkomst doen geen afbreuk aan de toepassing door elke partij van  alle maatregelen die nodig zijn ter voorkoming van ontduiking van de door haar getroffen  maatregelen ten aanzien van de toegang van derde landen tot haar markt via de bepalingen van deze  Overeenkomst. Artikel 49 In de zin van deze Overeenkomst worden onder "financiële diensten" verstaan de in  bijlage XIIc omschreven activiteiten. De Associatieraad kan de werkingssfeer van bijlage XIIc  uitbreiden of wijzigen. Artikel 50 Polen kan voor de in de bijlagen XIIa en XIIb vermelde sectoren in de in artikel 6  bedoelde eerste etappe, of voor de in de bijlagen XIIc en XIId vermelde sectoren in de in artikel 6  bedoelde overgangsperiode, ten aanzien van de vestiging van EG-vennootschappen en EG-onderdanen  maatregelen invoeren die van de bepalingen van dit hoofdstuk afwijken, indien bepaalde  industrieën: -  worden geherstructureerd, of- in grote moeilijkheden verkeren, met name wanneer deze  moeilijkheden ernstige sociale problemen in Polen tot gevolg hebben, of- geconfronteerd worden met  uitschakeling van Poolse vennootschappen of onderdanen in een bepaalde sector of bedrijfstak in  Polen dan wel een forse daling van hun totale marktaandeel, of- voor Polen nieuwe industrieën  zijn. Deze maatregelen: - vervallen voor de in de bijlagen XIIa en XIIb vermelde sectoren uiterlijk twee jaar na het  verstrijken van de in artikel 6 bedoelde eerste etappe of, voor de in de bijlagen XIIc en XIId  vermelde sectoren uiterlijk bij het verstrijken van de in artikel 6 bedoelde overgangsperiode, en-  zijn redelijk en afgestemd op het oplossen van de situatie, en- hebben slechts betrekking op na de  inwerkingtreding ervan in Polen op te richten ondernemingen en mogen geen discriminatie betekenen  voor de activiteiten van ten tijde van de invoering van een bepaalde maatregel reeds in Polen  gevestigde EG-vennootschappen of EG-onderdanen ten opzichte van Poolse vennootschappen of  onderdanen. Bij het ontwerpen en toepassen van deze maatregelen verleent Polen wanneer zulks mogelijk is een  voorkeursbehandeling aan EG-vennootschappen en EG-onderdanen, en in geen geval een behandeling die  minder gunstig is dan die welke aan vennootschappen of onderdanen uit een derde land wordt  verleend. Polen raadpleegt de Associatieraad vóór de invoering van deze maatregelen en legt deze pas ten  uitvoer nadat één maand is verstreken na de kennisgeving aan de Associatieraad van de concrete  maatregelen die het invoert, tenzij de dreiging van onherstelbare schade het treffen van urgente  maatregelen vereist, in welk geval Polen de Associatieraad onmiddellijk na de invoering hiervan  raadpleegt. Bij het verstrijken van de in artikel 6 bedoelde eerste etappe voor de in de bijlagen XIIa en XIIb  vermelde sectoren of voor de in de bijlagen XIIc en XIId vermelde sectoren bij het verstrijken van  de in artikel 6 bedoelde overgangsperiode, kan Polen deze maatregelen slechts met toestemming van  de Associatieraad en op de door de Associatieraad vastgestelde voorwaarden invoeren. Artikel 51 1.  De bepalingen van dit hoofdstuk zijn niet van toepassing op diensten in het kader  van het luchtverkeer, het vervoer over de binnenwateren en cabotage in het zeevervoer. 2.  De Associatieraad kan aanbevelingen doen voor verbetering van de vestiging en het uitoefenen  van activiteiten op de in lid 1 vermelde gebieden. Artikel 52 1.  In afwijking van de bepalingen van hoofdstuk I van deze titel hebben de  begunstigden van de respectievelijk door Polen en de Gemeenschap toegekende rechten van vestiging,  in overeenstemming met de in het gastland van vestiging geldende wetgeving, recht op indienstneming  door hen zelf of door een van hun dochtervennootschappen, op het grondgebied van respectievelijk  Polen en de Gemeenschap, van werknemers die onderdaan zijn van respectievelijk Lid-Staten van de  Gemeenschap en Polen, mits dergelijke werknemers personeel met een sleutelpositie zijn, zoals in  lid 2 omschreven, en zij uitsluitend door dergelijke begunstigden of hun dochtervennootschappen  worden tewerkgesteld. De verblijfs- en werkvergunningen van deze werknemers dekken slechts de tijd  van die tewerkstelling. 2.  Personeel met een sleutelpositie van de begunstigden van de rechten van vestiging, hierna  "organisatie" genoemd, zijn: a)  leden van het hoger kader van een organisatie die in de eerste plaats verantwoordelijk zijn  voor het management van de organisatie, onder het algemeen toezicht en de leiding van de raad van  bestuur of de aandeelhouders; hun taken omvatten: -  de leiding van de organisatie of een afdeling of onderafdeling daarvan; - toezicht en controle op de werkzaamheden van andere toezichthoudende, hooggespecialiseerde of  leidinggevende werknemers; - het op grond van hun bevoegdheid persoonlijk mensen in dienst nemen en ontslaan of aanbevelingen  doen tot het in dienst nemen, ontslaan of uitvoeren van andere op het personeel betrekking hebbende  maatregelen; b) door de organisatie tewerkgestelde personen die in het bezit zijn van hoge of ongewone: - kwalificaties voor werkzaamheden of activiteiten die specifieke technische kennis vereisen; - kennis die van essentieel belang is voor de dienstverlening, de onderzoeksuitrusting, de  technieken of het management van de organisatie. Deze personen kunnen leden zijn van erkende beroepen, maar dit behoeft niet het geval te zijn. Elk van deze werknemers moet vóór de detachering door de organisatie ten minste één jaar bij de  betrokken organisatie in dienst zijn geweest. Artikel 53 1.  De bepalingen van dit hoofdstuk zijn van toepassing onder voorbehoud van de  beperkingen die gerechtvaardigd zijn uit hoofde van de openbare orde, de openbare veiligheid en de  volksgezondheid. 2.  De bepalingen van dit hoofdstuk zijn niet van toepassing op de werkzaamheden die op het  grondgebied van elke partij verband houden met de uitoefening van het openbaar gezag, zelfs indien  deze slechts voor een bepaalde gelegenheid geschieden. Artikel 54 Vennootschappen die worden beheerst door en waarvan de uitsluitende eigendom berust  bij Poolse vennootschappen of onderdanen en EG-vennootschappen of EG-onderdanen, komen eveneens in  aanmerking voor de bepalingen van dit hoofdstuk en hoofdstuk III van deze titel. HOOFDSTUK III Dienstenverkeer tussen de Gemeenschap en Polen Artikel 55 1.  De partijen  verbinden zich overeenkomstig het bepaalde in dit artikel ertoe de nodige stappen te ondernemen om  geleidelijk het verrichten van diensten mogelijk te maken door EG-vennootschappen of EG-onderdanen  of vennootschappen of onderdanen van Polen die zijn gevestigd op het grondgebied van een andere  partij dan die van de persoon voor wie de diensten worden verricht, rekening houdend met de  ontwikkeling van de dienstverlenende sector op het grondgebied van de partijen. 2.  Naarmate de in lid 1 bedoelde liberalisering tot stand komt en behoudens het bepaalde in  artikel 58, lid 1, staan de partijen de tijdelijke verplaatsing toe van de natuurlijke personen die  de dienst verrichten of die als werknemer voor de dienstverrichter een sleutelpositie vervullen  zoals omschreven in artikel 52, lid 2, met inbegrip van de natuurlijke personen die  vertegenwoordigers zijn van een EG-vennootschap of EG-onderdaan of van een vennootschap of  onderdaan van Polen en tijdelijk toegang wensen te krijgen voor onderhandelingen over de verkoop  van diensten of voor het aangaan van overeenkomsten over de verkoop van diensten namens de  dienstverrichter, voor zover deze vertegenwoordigers niet zelf betrokken zijn bij de directe  verkoop aan het publiek of bij de eigenlijke dienstverrichting. 3.  De Associatieraad neemt de maatregelen die nodig zijn om geleidelijk uitvoering te geven aan  lid 1. Artikel 56 Met betrekking tot de vervoerdiensten tussen de Gemeenschap en Polen komen de volgende  bepalingen in de plaats van het bepaalde in artikel 55: 1.  Ten aanzien van het internationaal maritiem vervoer verbinden de partijen zich tot het  daadwerkelijk toepassen van het beginsel van onbeperkte toegang tot de markt en het vervoer op  commerciële basis. a)  Bovenstaande bepaling doet geen afbreuk aan de rechten en verplichtingen in het kader van de  Gedragscode van de Verenigde Naties voor Lijnvaartconferences zoals deze door de ene of de andere  overeenkomstsluitende partij wordt toegepast. De niet bij conferences aangesloten  lijnvaartmaatschappijen kunnen vrij met een conference concurreren zolang zij zich aan het beginsel  van eerlijke concurrentie op commerciële basis houden. b) De partijen bevestigen dat zij de vrije concurrentie beschouwen als een fundamentele noodzaak  voor het handelsverkeer in droge en vloeibare bulkgoederen. 2. De partijen verbinden zich ertoe bij de toepassing van de beginselen van lid 1: a) geen bepalingen inzake vrachtverdeling op te nemen in toekomstige bilaterale overeenkomsten met  derde landen, tenzij in die uitzonderlijke gevallen waarin de lijnvaartmaatschappijen van de ene of  de andere overeenkomstsluitende partij anders geen reële kans zouden krijgen om aan het  handelsverkeer van en naar het betrokken derde land deel te nemen; b) het opnemen van vrachtverdelingsregelingen in toekomstige bilaterale overeenkomsten betreffende  het vervoer van droge en vloeibare bulkladingen niet toe te staan; c) bij de inwerkingtreding van deze Overeenkomst alle unilaterale maatregelen en administratieve,  technische en andere belemmeringen op te heffen die een beperkende of discriminerende invloed  kunnen hebben op het vrij verrichten van diensten in het internationaal maritiem vervoer. 3. Met het oog op een gecooerdineerde ontwikkeling en een geleidelijke liberalisering van het  vervoer tussen de partijen in overeenstemming met hun respectieve commerciële behoeften, zullen de  voorwaarden betreffende de wederzijdse toegang tot elkaars markten voor het luchtvervoer en het  overlandvervoer worden vastgelegd in bijzondere vervoerovereenkomsten, waarover tussen de partijen  na de inwerkingtreding van deze Overeenkomst zal worden onderhandeld. 4. De partijen nemen vóór het sluiten van de in lid 3 bedoelde overeenkomsten geen maatregelen  welke een meer beperkende of discriminerende situatie tot gevolg hebben dan de situatie op de dag  welke voorafgaat aan de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst. 5. Tijdens de overgangsperiode past Polen zijn wetgeving, met inbegrip van zijn administratieve,  technische en andere voorschriften, geleidelijk aan de op dat ogenblik op het gebied van het  luchtvervoer en het overlandvervoer bestaande communautaire wetgeving aan, voor zover dit dienstig  is voor de liberalisering en de wederzijdse toegang tot de markten van de partijen, en het verkeer  van reizigers en van goederen vergemakkelijkt. 6. De Associatieraad onderzoekt in het licht van de gezamenlijke vooruitgang die is geboekt bij de  verwezenlijking van de doelstellingen van dit hoofdstuk, de wijze waarop de nodige voorwaarden tot  stand kunnen worden gebracht voor het verbeteren van de vrijheid van dienstverrichting in het  luchtvervoer en het overlandvervoer. Artikel 57 Artikel 53 is van toepassing op de door dit hoofdstuk bestreken materie. HOOFDSTUK IV Algemene bepalingen Artikel 58 1.  Voor de toepassing van titel IV van deze  Overeenkomst belet geen enkele bepaling van de Overeenkomst de partijen hun wetten en  bestuursrechtelijke bepalingen betreffende toelating en verblijf, tewerkstelling,  arbeidsvoorwaarden, de vestiging van natuurlijke personen en het verrichten van diensten toe te  passen, mits zij dat niet op zodanige wijze doen dat de voor een partij uit een specifieke bepaling  van de Overeenkomst voortvloeiende voordelen teniet worden gedaan of beperkt. Deze bepaling doet  geen afbreuk aan de toepassing van artikel 53. 2.  De hoofdstukken II, III en IV van titel IV worden aangepast bij besluit van de Associatieraad  in het licht van de resultaten van de onderhandelingen inzake dienstverrichting die plaatsvinden in  het kader van de Uruguay-Ronde en inzonderheid ten einde ervoor te zorgen dat bij de toepassing van  om het even welke bepaling van deze Overeenkomst een partij de andere partij geen minder gunstige  behandeling toekent dan die welke op grond van een toekomstig GATS-Verdrag wordt toegekend. 3.  Het niet in aanmerking komen van overeenkomstig hoofdstuk II van titel IV in Polen gevestigde  EG-vennootschappen en EG-onderdanen voor door Polen verstrekte overheidssteun voor met het openbaar  onderwijs en de gezondheidszorg verband houdende diensten en voor sociale en culturele  dienstverlening, wordt voor de duur van de in lid 6 bedoelde overgangsperiode beschouwd als  verenigbaar met de bepalingen van titel IV en met de concurrentieregels bedoeld in titel V. TITEL V BETALINGEN, KAPITAAL, CONCURRENTIE EN ANDERE ECONOMISCHE BEPALINGEN, ONDERLINGE AANPASSING  VAN WETTEN HOOFDSTUK I Betalings- en kapitaalverkeer Artikel 59 De overeenkomstsluitende  partijen verbinden zich ertoe machtiging te verlenen tot alle betaalverrichtingen op de lopende  rekening van de betalingsbalans in vrije convertibele valuta voor zover de aan de betalingen ten  grondslag liggende transacties betrekking hebben op krachtens deze Overeenkomst geliberaliseerd  verkeer van goederen, diensten of personen tussen de partijen. Artikel 60 1.  Met betrekking tot de verrichtingen op de kapitaalrekening van de betalingsbalans  garanderen vanaf de inwerkingtreding van deze Overeenkomst zowel de Lid-Staten als Polen het vrije  verkeer van kapitaal met betrekking tot directe investeringen in vennootschappen die in  overeenstemming met de wetten van het gastland zijn opgericht, en investeringen in overeenstemming  met hoofdstuk II van titel IV, alsook de liquidatie of de repatriëring van die investeringen en van  alle opbrengsten daarvan. In afwijking van bovenstaande bepaling worden bedoelde vrije  verrichtingen, liquidatie en repatriëring gegarandeerd tegen het einde van de in artikel 6 bedoelde  eerste etappe voor alle investeringen welke verband houden met de vestiging van onderdanen van de  Gemeenschap die zich in Polen als zelfstandigen vestigen overeenkomstig hoofdstuk II van titel IV. 2.  Onverminderd lid 1 stellen de Lid-Staten met ingang van de inwerkingtreding van deze  Overeenkomst, en Polen vanaf het begin van de tweede etappe bedoeld in artikel 6, geen nieuwe  beperkingen in op de valutatransacties in het kader van het kapitaalverkeer en de daarmee verband  houdende betalingsverrichtingen tussen inwoners van de Gemeenschap en van Polen, en brengen zij in  de bestaande regelingen geen verdere restricties aan.3.  De partijen raadplegen elkaar met het oog op de vergemakkelijking van het kapitaalverkeer  tussen de Gemeenschap en Polen ten einde de verwezenlijking van de doelstellingen van deze  Overeenkomst te bevorderen. Artikel 61 1.  Gedurende de in artikel 6 bedoelde eerste etappe nemen de overeenkomstsluitende  partijen maatregelen voor de totstandbrenging van de nodige voorwaarden voor de verdere  geleidelijke toepassing van de communautaire voorschriften op het vrije verkeer van kapitaal. 2.  Gedurende de in artikel 6 bedoelde tweede etappe gaat de Associatieraad na op welke wijze de  communautaire voorschriften met betrekking tot het kapitaalverkeer volledig kunnen worden  toegepast. Artikel 62 In het kader van dit hoofdstuk en in afwijking van artikel 64 kan Polen, in afwachting  van een volledige convertibiliteit van de munteenheid van Polen in de zin van artikel VIII van het  Internationaal Monetair Fonds, in uitzonderlijke omstandigheden deviezenbeperkingen in verband met  het verlenen of opnemen van krediet op korte en middellange termijn toepassen voor zover deze  beperkingen aan Polen voor het verlenen van dergelijke kredieten worden opgelegd en op grond van de  IMF-status van Polen zijn toegestaan. Polen past deze beperkingen op een niet-discriminerende wijze toe. Zij dienen op zodanige wijze te  worden toegepast dat zij de uitvoering van deze Overeenkomst zo weinig mogelijk verstoren. Polen  doet aan de Associatieraad onverwijld mededeling van de invoering en van alle wijzigingen van  dergelijke maatregelen. HOOFDSTUK II Bepalingen inzake de mededinging en andere economische bepalingen Artikel 63 1.   Onverenigbaar met de goede werking van deze Overeenkomst voor zover de handel tussen de Gemeenschap  en Polen daardoor ongunstig kan worden beïnvloed zijn: i)  alle overeenkomsten tussen ondernemingen, alle besluiten van ondernemersverenigingen en alle  onderling afgestemde feitelijke gedragingen van ondernemingen welke ertoe strekken of die ten  gevolge hebben dat de mededinging wordt verhinderd, beperkt of vervalst; ii) het misbruik maken van een machtspositie door een of meer ondernemingen op het gehele  grondgebied van de Gemeenschap of van Polen, of op een wezenlijk deel daarvan; iii) alle steunmaatregelen van de Staten die de mededinging door begunstiging van bepaalde  ondernemingen of bepaalde produkties vervalsen of dreigen te vervalsen. 2.  Alle handelwijzen welke met dit artikel in strijd zijn, worden beoordeeld op grond van de  criteria welke voortvloeien uit de toepassing van de regels van de artikelen 85, 86 en 92 van het  Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap. 3.  De Associatieraad stelt bij besluit genomen binnen een termijn van drie jaar na de  inwerkingtreding van de Overeenkomst de nodige voorschriften vast voor de uitvoering van de leden 1  en 2. In afwachting van de vaststelling van deze voorschriften worden de bepalingen van de Overeenkomst  inzake de interpretatie en toepassing van de artikelen VI, XVI en XXIII van de Algemene  Overeenkomst inzake tarieven en handel toegepast als regels voor de tenuitvoerlegging van lid 1,  onder iii), en het ermee verband houdende gedeelte van lid 2. 4.  a)  Voor de toepassing van het bepaalde in lid 1, onder iii), komen de partijen overeen dat  tijdens de eerste vijf jaren na de inwerkingtreding van deze Overeenkomst alle door Polen  toegekende overheidssteun wordt beoordeeld met inachtneming van het feit dat Polen wordt beschouwd  als een regio gelijk aan de in artikel 92, lid 3, onder a), van het Verdrag tot oprichting van de  Europese Economische Gemeenschap bedoelde streken van de Gemeenschap. De Associatieraad besluit,  met inachtneming van de economische situatie in Polen, of die periode met verdere termijnen van  vijf jaar dient te worden verlengd. b) Elke partij garandeert doorzichtigheid ten aanzien van de overheidssteun, met name door ieder  jaar aan de andere partij mededeling te doen van het totale bedrag en de verdeling van de  verstrekte steun en door op verzoek informatie over steunprogramma's te verstrekken. Op verzoek van  de ene partij verstrekt de andere partij informatie over bepaalde afzonderlijke steunmaatregelen  van de overheid. 5.  Met betrekking tot de produkten vermeld in de hoofdstukken II en III van titel III: -  is het bepaalde in lid 1, onder iii), niet van toepassing; - dienen alle praktijken die in strijd zijn met lid 1, onder i), te worden beoordeeld aan de hand  van de criteria welke door de Gemeenschap zijn vastgesteld op grond van de artikelen 42 en 43 van  het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap en in het bijzonder bij  Verordening nr. 26/62 van de Raad. 6.  Indien de Gemeenschap of Polen van mening is dat een bepaalde praktijk onverenigbaar is met lid  1 van dit artikel en: - deze met de in lid 3 bedoelde uitvoeringsmaatregelen niet afdoende kan worden tegengegaan, of  dat- bij ontstentenis van dergelijke voorschriften, de praktijk de belangen van de andere partij  ernstig schaadt of dreigt te schaden of aan haar nationale industrie, met inbegrip van de  dienstverlenende sector, aanmerkelijke schade toebrengt of dreigt toe te brengen, kunnen zij passende maatregelen nemen na overleg in het kader van de Associatieraad of na een  termijn van dertig werkdagen volgende op het verzoek om dergelijk overleg. Met betrekking tot praktijken die onverenigbaar zijn met lid 1, onder iii), van dit artikel kunnen,  indien de Algemene Overeenkomst inzake tarieven en handel erop van toepassing is, deze passende  maatregelen alleen worden vastgesteld in overeenstemming met de procedures en voorwaarden bepaald  in de Algemene Overeenkomst inzake tarieven en handel of in een andere in het kader daarvan tot  stand gekomen handeling die op beide partijen van toepassing is. 7.  Niettegenstaande eventueel daarmee strijdige bepalingen die overeenkomstig lid 3 zijn  vastgesteld, wisselen de partijen informatie uit met inachtneming van de beperkingen welke  voortvloeien uit het beroeps- of zakengeheim. 8.  Dit artikel is niet van toepassing op de in Protocol nr. 2 vermelde produkten waarop het  Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal betrekking heeft. Artikel 64 1.  De partijen vermijden zoveel mogelijk het opleggen om redenen verband houdende met  de betalingsbalans van beperkende maatregelen, met inbegrip van maatregelen met betrekking tot de  invoer. Indien dergelijke maatregelen worden genomen, verstrekt de partij die ze heeft genomen de  andere partij zo spoedig mogelijk een tijdschema voor de opheffing ervan. 2.  Indien zich met betrekking tot de betalingsbalans van één of meer Lid-Staten van de Gemeenschap  of van Polen ernstige moeilijkheden voordoen of hiervoor onmiddellijk gevaar bestaat, kan de  Gemeenschap of Polen, al naar gelang van het geval, in overeenstemming met de in de Algemene  Overeenkomst inzake tarieven en handel bepaalde voorwaarden beperkende maatregelen treffen, met  inbegrip van maatregelen met betrekking tot de invoer. Deze maatregelen zijn van beperkte duur en  mogen niet verder reiken dan wat noodzakelijk is om de situatie van de betalingsbalans recht te  trekken. Zij worden door de Gemeenschap of Polen, al naar gelang van het geval onverwijld ter  kennis van de andere partij gebracht. 3.  De beperkende maatregelen mogen geen betrekking hebben op overmakingen in verband met  investeringen, inzonderheid de repatriëring van geïnvesteerde of geherinvesteerde bedragen en om  het even welke daaruit voortvloeiende inkomsten. Artikel 65 Met betrekking tot overheidsondernemingen en ondernemingen waaraan speciale of  exclusieve rechten zijn toegekend, ziet de Associatieraad erop toe dat vanaf het derde jaar na de  datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst de beginselen van het Verdrag tot oprichting van de  Europese Economische Gemeenschap, inzonderheid van artikel 90, en de beginselen van het  slotdocument van de in april 1990 te Bonn bijeengekomen Conferentie over Europese Veiligheid en  Samenwerking, en met name de vrije besluitvorming van ondernemers, worden nageleefd. Artikel 66 1.  Polen ziet verder toe op de verbetering van de bescherming van intellectuele,  industriële en commerciële eigendomsrechten, ten einde tegen het einde van het vijfde jaar na de  inwerkingtreding van de Overeenkomst te kunnen voorzien in een bescherming overeenkomend met die  welke bestaat in de Gemeenschap, met inbegrip van vergelijkbare middelen om deze rechten af te  dwingen. 2.  Tegen het einde van het vijfde jaar na de inwerkingtreding van deze Overeenkomst zal Polen een  aanvraag indienen om toe te treden tot het Verdrag van Muenchen inzake de verlening van Europese  octrooien van 5 oktober 1973 en toetreden tot de andere multilaterale overeenkomsten betreffende  intellectuele, industriële en commerciële eigendomsrechten bedoeld in bijlage XIII, punt 1, waarbij  de Lid-Staten partij zijn of welke de facto door de Lid-Staten worden toegepast. Artikel 67 1.  De overeenkomstsluitende partijen beschouwen de toegang tot overheidsopdrachten op  basis van non-discriminatie en wederkerigheid, inzonderheid in de context van de GATT, als een na  te streven doelstelling. 2.  Poolse vennootschappen zoals omschreven in artikel 48 krijgen vanaf de datum van  inwerkingtreding van deze Overeenkomst toegang tot aanbestedingsprocedures in de Gemeenschap  overeenkomstig de in de Gemeenschap geldende regelingen, waarbij zij niet minder gunstig mogen  worden behandeld dan EG-vennootschappen. EG-vennootschappen zoals omschreven in artikel 48 krijgen uiterlijk aan het einde van de  overgangsperiode vermeld in artikel 6 toegang tot aanbestedingsprocedures in Polen, waarbij zij  niet minder gunstig mogen worden behandeld dan Poolse vennootschappen. In Polen overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk II van titel IV gevestigde EG-vennootschappen  krijgen vanaf de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst toegang tot  aanbestedingsprocedures, waarbij zij niet minder gunstig mogen worden behandeld dan Poolse  vennootschappen. De Associatieraad onderzoekt op gezette tijden de mogelijkheid voor Polen om alle  EG-vennootschappen vóór het einde van de overgangsperiode toegang te verlenen tot  aanbestedingsprocedures in Polen. 3.  De artikelen 37 tot en met 58 zijn van toepassing op de vestiging, de activiteiten, de  dienstverrichtingen tussen de Gemeenschap en Polen, alsmede de tewerkstelling en het verkeer van  werknemers in verband met de uitvoering van overheidsopdrachten. HOOFDSTUK III Harmonisatie van wetgeving Artikel 68 De overeenkomstsluitende partijen erkennen  dat de voornaamste voorwaarde voor de economische integratie van Polen in de Gemeenschap de  harmonisatie van de bestaande en toekomstige wetgeving van dat land met die van de Gemeenschap is.  Polen doet het nodige om ervoor te zorgen dat zijn toekomstige wetgeving verenigbaar is met die van  de Gemeenschap. Artikel 69 De harmonisatie van de wetgeving omvat in het bijzonder de volgende terreinen:  douanewetgeving, vennootschapsrecht, bankrecht, boekhoudkundige regels voor vennootschappen,  vennootschapsbelasting, intellectuele eigendom, bescherming van werknemers op de arbeidsplaats,  financiële diensten, concurrentieregels, bescherming van de gezondheid en het leven van mensen,  dieren en planten, consumentenbescherming, indirecte belastingen, technische voorschriften en  normen, vervoer en milieu. Artikel 70 De Gemeenschap verstrekt Polen technische bijstand bij de uitvoering van deze  maatregelen, onder meer door: -  de uitwisseling van deskundigen, - het verstrekken van informatie, - de organisatie van seminars, - opleiding, - hulp voor de vertaling van communautaire wetgeving in de betrokken sectoren. TITEL VI ECONOMISCHE SAMENWERKING Artikel 71 1.  De Gemeenschap en Polen brengen een  samenwerking tot stand die erop gericht is tot de ontwikkeling van Polen bij te dragen. Deze  samenwerking ondersteunt de resultaten van Polen en versterkt de bestaande economische banden op  een zo breed mogelijke basis, zulks ten voordele van beide partijen. 2.  Het beleid ter bevordering van de economische en sociale ontwikkeling van Polen, in het  bijzonder het beleid betreffende de industrie met inbegrip van de mijnbouw, de investeringen, de  landbouw, de energie, het vervoer, de regionale ontwikkeling en het toerisme dient uit te gaan van  het beginsel van de duurzame ontwikkeling. Dit houdt in dat milieu-aspecten van bij het begin  volledig in het beleid zijn geïntegreerd. Op de diverse beleidsterreinen wordt voorts rekening gehouden met de eisen van een duurzame sociale  ontwikkeling. 3.  Er wordt speciale aandacht besteed aan maatregelen om de samenwerking tussen de landen van  Centraal- en Oost-Europa te bevorderen met het oog op een geïntegreerde ontwikkeling van de regio. Artikel 72 Industriële samenwerking1.  Bij de samenwerking wordt in het bijzonder de bevordering  nagestreefd van: -  industriële samenwerking tussen het bedrijfsleven in de Gemeenschap en in Polen, in het  bijzonder om de particuliere sector te versterken; - deelneming van de Gemeenschap aan het streven van Polen om zowel in de openbare als in de  particuliere sector zijn industrie te moderniseren en te herstructureren met het oog op de overgang  van een centraal geleide planeconomie naar een markteconomie op een zodanige wijze dat de nodige  zorg voor het milieu wordt gedragen; - herstructurering van de afzonderlijke sectoren; - vestiging van nieuwe ondernemingen op terreinen met een groeipotentieel. 2.  Bij de initiatieven voor industriële samenwerking wordt rekening gehouden met de door Polen  vastgelegde prioriteiten. Daarbij wordt in het bijzonder gestreefd naar de uitwerking van een  passend kader waarbinnen de ondernemingen kunnen functioneren, de verbetering van de management  know-how en de bevordering van de doorzichtigheid van de afzetmogelijkheden en voorwaarden voor  ondernemingen. Artikel 73 Bevordering en bescherming van investeringen1.  De samenwerking is gericht op het  creëren van een gunstig klimaat voor binnen- en buitenlandse particuliere investeringen, die van  essentieel belang zijn voor de economische en industriële wederopbouw van Polen. 2.  De samenwerking is in het bijzonder gericht op de volgende doelstellingen: -  het creëren door Polen van een juridisch kader ter bevordering van investeringen; waar passend  zou zulks tot stand kunnen worden gebracht door een uitbreiding door de Lid-Staten en Polen van de  overeenkomsten voor de bevordering en bescherming van investeringen; - tenuitvoerlegging van de nodige akkoorden voor kapitaalovermakingen; - betere bescherming van investeringen; - deregulering en verbetering van de economische infrastructuur; - uitwisseling van informatie over investeringsmogelijkheden in de vorm van handelsbeurzen,  tentoonstellingen, handelsweken en andere manifestaties. Artikel 74 Agrarische en industriële normen en conformiteits-beoordeling1.  De samenwerking is  in het bijzonder erop gericht de verschillen op het gebied van standaardisering en  conformiteitsbeoordeling te verkleinen. 2.  Daartoe streeft de samenwerking het volgende na: -  de naleving van de communautaire technische voorschriften en de Europese normen betreffende de  kwaliteit van industriële en agro-alimentaire produkten; - de bevordering van de toepassing van de communautaire technische voorschriften en de Europese  normen en conformiteitsbeoordelingsprocedures; - waar passend, de totstandbrenging van overeenkomsten inzake wederzijdse erkenning op deze  gebieden; - de aanmoediging van de deelneming van Polen aan de werkzaamheden van gespecialiseerde  organisaties (CEN, Cenelec, Etsi, EOTC). 3.  De Gemeenschap zal Polen waar nodig technische bijstand verlenen. Artikel 75 Samenwerking op het gebied van wetenschappen entechnologie1.  De partijen bevorderen  de samenwerking bij onderzoek en technologische ontwikkeling. Zij besteden daarbij bijzondere  aandacht aan de volgende aspecten: -  de uitwisseling van wetenschappelijke en technologische informatie, met inbegrip van informatie  over elkaars beleid en activiteiten op wetenschappelijk en technologisch gebied; - de organisatie van gezamenlijke wetenschappelijke bijeenkomsten (seminars en werkcolleges); - gezamenlijke O  &  O-activiteiten om de wetenschappelijke vooruitgang en de overdracht van  technologie en know-how aan te moedigen; - opleidingsactiviteiten en programma's ter bevordering van de mobiliteit, ten behoeve van  onderzoekers en specialisten aan beide zijden; - het creëren van een milieu dat bevorderlijk is voor onderzoek, de toepassing van nieuwe  technologieën en een passende bescherming van de intellectuele eigendom die het resultaat van het  onderzoek is; - de deelneming aan communautaire programma's overeenkomstig lid 3. Waar nodig wordt technische bijstand verleend. 2.  De Associatieraad stelt de passende procedures voor het ontwikkelen van de samenwerking vast. 3.  De samenwerking die valt onder het kaderprogramma van de Gemeenschap op het gebied van  onderzoek en technologische ontwikkeling wordt ten uitvoer gelegd via afzonderlijke akkoorden  waarvoor de onderhandelingen en de sluiting verlopen volgens de procedures van de respectieve  partijen. Artikel 76 Onderwijs en opleiding1.  De samenwerking is gericht op het optrekken van het peil  van het algemeen onderwijs en de beroepskwalificaties in Polen, rekening houdend met de  prioriteiten van dat land. 2.  De samenwerking omvat de volgende terreinen: -  hervorming van het onderwijs en van de opleiding; - bijscholing en doorlopende vorming; - herscholing en aanpassing aan de arbeidsmarkt; - managementopleiding; - onderwijs van de talen van de Gemeenschap; - vertaling; - levering van leermiddelen; - bevordering van het onderwijs op het gebied van de Europese studies in de desbetreffende  instellingen. 3.  Institutionele kaders en samenwerkingsprojecten worden opgezet (te beginnen met de Europese  stichting voor opleiding wanneer zij zal zijn opgericht, en de deelneming van Polen aan Tempus). In  overeenstemming met de communautaire procedures kan in dit verband ook de deelneming van Polen aan  andere communautaire programma's worden onderzocht. 4.  De samenwerking stimuleert rechtstreekse samenwerking tussen onderwijsinstellingen onderling en  tussen onderwijsinstellingen en bedrijven, mobiliteit en uitwisseling van onderwijspersoneel,  studenten en administrateurs, maakt praktijk- en opleidingsstages in het buitenland mogelijk, en  verstrekt hulp bij de uitwerking van onderwijsprogramma's, de conceptie van didactisch materiaal en  de uitrusting van onderwijsinstellingen. De samenwerking beoogt ook de wederzijdse erkenning van de studieperiodes en diploma's. Ten einde, overeenkomstig artikel 75, het niveau van de onderwijs- en onderzoekinstellingen in  Polen gelijk te trekken met dat van de Gemeenschap, neemt de Gemeenschap de nodige maatregelen om  de samenwerking tussen Polen en de betrokken Europese instellingen te vergemakkelijken. Zulks kan  de deelneming van Polen aan de activiteiten van deze instellingen omvatten alsmede het oprichten  van afdelingen daarvan in Polen. De doelstellingen van deze instellingen moeten zijn gericht op de  opleiding van academici, specialisten en ambtenaren die zullen betrokken zijn bij het proces van  Europese integratie en samenwerking met de instellingen van de Gemeenschap. 5.  De voornaamste doelstellingen van de samenwerking op het gebied van de vertaling zijn: -  de opleiding van vertalers en ontwikkeling van terminologische databanken (glossaria,  Eurodicautom); - de bevordering van het gebruik van communautaire normen en terminologie; - de ontwikkeling van een passende infrastructuur voor vertalingen van en naar het Pools en de  talen van de Gemeenschap. Artikel 77 De landbouw en de agro-industriële sector1.  De samenwerking op dit terrein is  gericht op het verhogen van de efficiency in de landbouw en de agro-industriële sector. Zij beoogt  met name: -  de ontwikkeling van particuliere landbouwbedrijven en distributiekanalen, opslagmethoden,  afzetsystemen, enz.; - de modernisering van de infrastructuur op het platteland (vervoer, watervoorziening,  telecommunicatie); - de ruimtelijke ordening op het platteland, met inbegrip van nieuwbouwplanning en stadsplanning; - de verbetering van de produktiviteit en de kwaliteit door het gebruik van passende methoden en  produkten, het verstrekken van opleiding en toezicht bij het gebruik van methoden voor bestrijding  van de verontreiniging veroorzaakt door landbouwimputs; - de ontwikkeling en modernisering van verwerkende bedrijven en hun afzetmethodes; - de bevordering van de complementariteit in de landbouw; - de bevordering van industriële samenwerking in de landbouwsector en van de uitwisseling van  know-how, in het bijzonder tussen de particuliere sectoren in de Gemeenschap en in Polen; - de ontwikkeling van de samenwerking op het gebied van de gezondheid van mens, dier en plant, met  inbegrip van veterinaire wetgeving en inspecties en van fytosanitaire wetgeving, om te komen tot  een geleidelijke harmonisatie met de communautaire normen via bijstand voor de opleiding en het  organiseren van controles. 2.  De Gemeenschap verleent hiertoe waar nodig technische bijstand. Artikel 78 Energie1.  De samenwerking vindt plaats in het kader van de beginselen van de  markteconomie en ontwikkelt zich tegen de achtergrond van de geleidelijke integratie van de Poolse  markt met die van de Gemeenschap. 2.  De samenwerking heeft in het bijzonder betrekking op het volgende: - de modernisering van de infrastructuur; - de verbetering en diversificatie van de voorziening; - de uitstippeling en planning van het energiebeleid; - beheer en opleiding in de energiesector; - de ontwikkeling van de energiebronnen; - de bevordering van energiebesparing en een efficiënt energiegebruik; - de milieu-effecten van energieproduktie en -verbruik; - de sector kernenergie; - de sectoren elektriciteit en gas, met inbegrip van onderzoek naar de mogelijkheid om de  voorzieningsnetten op elkaar aan te sluiten; - het uitstippelen van een algemeen kader voor de samenwerking tussen bedrijven in deze sector; - de overdracht van technologie en know-how; - een grotere openstelling van de energiemarkt en vergemakkelijking van de doorvoer van gas en  elektriciteit. Artikel 79 Samenwerking in de sector kernenergie1.  De samenwerking op het gebied van de  kernenergie bestrijkt vooral de volgende terreinen: - de verbetering van de voorschriften inzake kernenergie in Polen; - de nucleaire veiligheid, het voorbereid zijn op kernongevallen en de maatregelen bij  kernongevallen; - stralingsbescherming, met inbegrip van de meting van de straling in het milieu; - vraagstukken in verband met de splijtstofcyclus, veiligheidsmaatregelen en materiële bescherming  van nucleaire materialen; - beheer van radioactief afval; - buitenbedrijfstelling en ontmanteling van nucleaire installaties; - ontsmetting. 2.  De samenwerking omvat de uitwisseling van informatie en ervaring alsmede O & O-activiteiten  overeenkomstig artikel 75. Artikel 80 Milieu1.  De partijen ontwikkelen en versterken hun samenwerking bij de bestrijding  van het milieubederf, een uiterst belangrijke taak die zij als prioritair hebben aangemerkt. 2.  De samenwerking wordt toegespitst op: - daadwerkelijke controle van het verontreinigingspeil; - bestrijding van de regionale en grensoverschrijdende lucht- en waterverontreiniging; - efficiency bij energieproduktie en -verbruik, veiligheid van industriële installaties; - classificatie en veilige behandeling van chemische produkten; - kwaliteit van het water, in het bijzonder van grensoverschrijdende waterwegen; - verkleining, recycling en veilige verwijdering van afval; tenuitvoerlegging van het Verdrag van  Bazel; - milieu-effecten van de landbouw; bodemerosie; bescherming van bossen, fauna en flora; - ruimtelijke ordening, met inbegrip van nieuwbouwplanning en stadsplanning; - aanwending van economische en fiscale instrumenten; - klimaatsveranderingen op wereldniveau. 3.  Met het oog daarop zijn de partijen voornemens inzonderheid op de volgende gebieden samen te  werken: - de uitwisseling van informatie en deskundigen, onder meer op het gebied van de overdracht van  schone technologieën; - opleidingsprogramma's; - harmonisatie van wetgeving (communautaire normen); - samenwerking in regionaal verband (met inbegrip van samenwerking in het kader van het Europees  Milieubureau, na de oprichting daarvan door de Gemeenschap) en op internationaal niveau; - uitstippeling van strategieën, vooral in verband met wereldomvattende en klimatologische  kwesties. Artikel 81 Vervoer1.  De partijen ontwikkelen en intensiveren hun samenwerking ten einde Polen  in staat te stellen de volgende doelstellingen te bereiken: - de herstructurering en modernisering van het vervoer; - vergemakkelijking van het verkeer van reizigers en goederen en verbetering van de toegang tot de  vervoermarkt door het wegwerken van administratieve, technische en andere hinderpalen; - de totstandbrenging van bedrijfsnormen die vergelijkbaar zijn met die in de Gemeenschap. 2.  De samenwerking omvat met name de volgende elementen: - economische, juridische en technische opleidingsprogramma's; - het verlenen van technische bijstand en advies, en informatie-uitwisseling (lezingen en  seminars). 3.  De volgende gebieden zijn prioritair: - het wegvervoer met inbegrip van de geleidelijke vergemakkelijking van de doorvoer; - het beheer van spoorwegen en luchthavens, met inbegrip van samenwerking tussen de ter zake  bevoegde nationale instanties; - de modernisering, op hoofdwegen van gemeenschappelijk belang en op transeuropese verkeersassen,  van weg-, binnenwater-, spoorweg-, haven- en luchthaveninfrastructuur; - de ruimtelijke ordening met inbegrip van nieuwbouwplanning en stadsplanning; - de verbetering van de technische installaties om aan de communautaire normen te voldoen, vooral  op het gebied van het weg-railvervoer, het multimodaal vervoer en de overlading; - het opzetten van een vervoerbeleid dat compatibel is met het in de Gemeenschap geldende  vervoerbeleid. Artikel 82 Telecommunicatie1.  De partijen verruimen en versterken hun samenwerking op dit  terrein en zetten daartoe met name de volgende maatregelen op: - uitwisseling van informatie over het telecommunicatiebeleid; - uitwisseling van technische en andere informatie en organisatie van seminars, werkcolleges en  lezingen voor deskundigen van beide zijden; - opleiding en adviesverlening; - overdracht van technologie; - uitvoering van gezamenlijke projecten door de ter zake bevoegde lichamen aan beide zijden; - bevordering van Europese normen, certificatiesystemen en regelgevingsmethoden; - bevordering van nieuwe communicatiemiddelen, diensten en faciliteiten, vooral die met commerciële  toepassing. 2.  Deze activiteiten worden op de volgende prioritaire terreinen toegespitst: - modernisering van het Poolse telecommunicatienetwerk en inschakeling daarvan in het Europese en  wereldomspannende netwerk; - samenwerking in het kader van de Europese normalisatiestructuren; - integratie van de transeuropese stelsels; juridische en regelgevingsaspecten van de  telecommunicatie; - beheer van de telecommunicatie in het nieuwe economische milieu: organisatiestructuren, strategie  en planning, aankoopbeginselen; - ruimtelijke ordening met inbegrip van nieuwbouwplanning en stadsplanning. Artikel 83 Bank- en verzekeringswezen, en andere financiële dienstverlening1.  De partijen  werken samen aan de vaststelling van gemeenschappelijke regels en normen, onder meer op  boekhoudkundig gebied en inzake toezicht en regulering in de sectoren bank- en verzekeringswezen en  financiën. 2.  Aan beide zijden worden nauwkeurige methoden ter vergemakkelijking van het hervormingsproces  uitgewerkt, met name via de volgende werkzaamheden: - bijdrage tot het opstellen van glossaria en de vertaling van de communautaire en de Poolse  wetgeving; - besprekingen en informatiebijeenkomsten over geldende wetgeving en ontwerpen van wetten in Polen  en in de Gemeenschap; - opleiding. Artikel 84 Monetair beleidOp verzoek van de Poolse autoriteiten verstrekt de Gemeenschap  technische bijstand ter ondersteuning van het streven van Polen naar de invoering van de volledige  convertibiliteit van de zloty en de geleidelijke aanpassing van zijn beleid aan het Europees  Monetair Stelsel. Zulks zal een informele uitwisseling van gegevens over de beginselen en de  werking van het Europees Monetair Stelsel omvatten. Artikel 85 Witwassen van geld1.  De partijen zijn het eens over de noodzaak om al het nodige te  doen en samen te werken ten einde te voorkomen dat hun financiële systemen worden gebruikt voor het  witwassen van inkomsten uit criminele activiteiten in het algemeen en drugmisdrijven in het  bijzonder. 2.  De samenwerking op dit gebied omvat administratieve en technische bijstand met het oog op de  vaststelling van passende normen ter voorkoming van het witwassen van geld die gelijkwaardig zijn  aan die welke zijn aangenomen door de Gemeenschap en internationale fora op dit gebied, in het  bijzonder de Financial Action Task Force (FATF). Artikel 86 Regionale ontwikkeling1.  De partijen versterken hun samenwerking op het gebied van  de regionale ontwikkeling en de ruimtelijke ordening. 2.  Daartoe zijn de volgende maatregelen gepland: - het verstrekken van informatie aan nationale, regionale en plaatselijke instanties over het  beleid inzake regionale planning en ruimtelijke ordening en waar nodig technische bijstand voor het  uitwerken van dat beleid; - gezamenlijk optreden van regionale en plaatselijke instanties op het gebied van de economische  ontwikkeling; - het bestuderen van een gecooerdineerde aanpak van de ontwikkeling van grensgebieden tussen de  Gemeenschap en Polen; - wederzijdse bezoeken om de mogelijkheden voor samenwerking en bijstand te onderzoeken; - uitwisseling van ambtenaren; - technische bijstand met bijzondere aandacht voor de ontwikkeling van achtergebleven gebieden; - programma's voor de uitwisseling van informatie en ervaringen, onder meer in de vorm van  seminars. Artikel 87 Sociale samenwerking1.  Op het gebied van gezondheid en veiligheid is de samenwerking  tussen de partijen erop gericht het peil van de bescherming van de gezondheid en veiligheid van de  werknemers te verbeteren, met als referentiepunt de mate van bescherming die in de Gemeenschap  bestaat. In het bijzonder worden maatregelen getroffen inzake: - technische bijstand, - uitwisseling van deskundigen, - samenwerking tussen ondernemingen, - informatie en opleiding. 2.  Op het gebied van de werkgelegenheid wordt de samenwerking tussen de partijen op de volgende  elementen toegespitst: - organisatie van de arbeidsmarkt, - diensten voor arbeidsbemiddeling en loopbaanadvies, - planning en tenuitvoerlegging van regionale herstructureringsprogramma's, - stimulering van de ontwikkeling van plaatselijke werkgelegenheid. De samenwerking op deze terreinen wordt onder meer ten uitvoer gelegd via studies, de  terbeschikkingstelling van deskundigen, voorlichting en opleiding. 3.  Op het gebied van de sociale zekerheid streeft de samenwerking tussen partijen ernaar het  sociale-zekerheidsstelsel in Polen aan de nieuwe economische en sociale situatie aan te passen, in  de eerste plaats via de terbeschikkingstelling van deskundigen, voorlichting en opleiding. Artikel 88 ToerismeDe partijen versterken en ontwikkelen hun samenwerking, met name door de  volgende maatregelen: - vergemakkelijking van het toerisme; - verbetering van de informatiestroom via internationale netwerken, databanken, enz.; - overdracht van know-how via opleiding, uitwisselingen en seminars; - bestudering van de mogelijkheden voor gezamenlijke acties zoals grensoverschrijdende projecten,  jumelage van steden, enz. Artikel 89 Midden- en kleinbedrijf1.  De partijen streven ernaar het midden- en kleinbedrijf en  de samenwerking tussen bedrijven in die sector in de Gemeenschap en Polen te ontwikkelen en te  versterken. 2.  Zij moedigen de uitwisseling aan van informatie en know-how op de volgende gebieden: - het creëren van de vereiste juridische, administratieve, technische, fiscale en financiële  voorwaarden voor de ontwikkeling en uitbreiding van KMO's en voor grensoverschrijdende  samenwerking; - de verlening van de gespecialiseerde diensten die KMO's nodig hebben (managementopleiding,  boekhouding, afzet, kwaliteitscontrole, enz.) en de versterking van de bureaus die dergelijke  diensten verlenen; - de totstandbrenging van de nodige banden met communautaire ondernemers ten einde de  informatiestroom naar KMO's te verbeteren en de grensoverschrijdende samenwerking te bevorderen  (bij voorbeeld het Europees netwerk voor samenwerking en toenadering tussen ondernemingen (BC-Net),  de EG-adviescentra voor ondernemingen, lezingen, enz.). Artikel 90 Informatie en de audiovisuele media1.  De partijen ondernemen de nodige stappen om  een doeltreffende onderlinge uitwisseling van informatie te stimuleren. Aanvankelijk wordt  prioriteit verleend aan programma's om het grote publiek te voorzien van essentiële informatie over  de Gemeenschap, en specifieke kringen in Polen meer gespecialiseerde informatie te verstrekken, dit  laatste waar mogelijk met inbegrip van toegang tot communautaire databanken. 2.  De partijen werken samen ter bevordering van de audiovisuele industrie in Europa. Met name kan  de audiovisuele sector in Polen deelnemen aan de door de Gemeenschap opgezette activiteiten in het  kader van het Media-programma 1991-1995, overeenkomstig procedures die in overleg met de  beheersinstanties voor de diverse activiteiten moeten worden vastgelegd en de bepalingen van het  besluit van de Raad van de Europese Gemeenschappen van 21 december 1990 tot vaststelling van dat  programma. De partijen cooerdineren en, waar nodig, harmoniseren hun beleid in verband met de voorschriften  voor grensoverschrijdende uitzendingen, technische audiovisuele normen en het bevorderen van een  Europese audiovisuele technologie. Artikel 91 Douane1.  Het doel van de samenwerking is ervoor te zorgen dat alle op goedkeuring  wachtende bepalingen betreffende het handelsverkeer worden nageleefd en dat het Poolse  douanesysteem aan dat van de Gemeenschap wordt aangepast, waardoor de in het kader van deze  Overeenkomst geplande stappen in de richting van een liberalisering worden vergemakkelijkt. 2.  De samenwerking omvat in het bijzonder de volgende elementen: - uitwisseling van informatie; - organisatie van seminars en praktijkstages; - ontwikkeling van grensoverschrijdende infrastructuur tussen partijen; - invoering van het enig document en van een onderlinge aansluiting tussen de transitosystemen van  de Gemeenschap en Polen; - vereenvoudiging van controles en formaliteiten bij het goederenvervoer. Waar nodig wordt technische bijstand verleend. 3.  Onverminderd de overige samenwerking als vastgelegd in deze Overeenkomst en in het bijzonder in  artikel 94 vindt de wederzijdse bijstand tussen de administratieve autoriteiten van de  overeenkomstsluitende partijen op douanegebied plaats overeenkomstig de bepalingen van Protocol nr.  6. Artikel 92 Statistische samenwerking1.  De samenwerking op dit gebied beoogt het ontwikkelen van  een efficiënt statistiekstelsel om snel en tijdig de nodige betrouwbare statistieken op te stellen  om het hervormingsproces te kunnen plannen en volgen en tot de ontwikkeling van de particuliere  sector in Polen bij te dragen. 2.  Met het oog daarop is de samenwerking in het bijzonder gericht op: - het opzetten van een betrouwbaar en onafhankelijk statistiekstelsel; - de harmonisatie met internationale (en vooral communautaire) methoden, normen en classificaties; - de terbeschikkingstelling van de nodige gegevens om de economische hervormingen in stand te  houden en te controleren; - de terbeschikkingstelling van de nodige macro- en micro-economische gegevens aan particuliere  ondernemingen; - waarborging van de vertrouwelijkheid van gegevens. 3.  Waar nodig wordt door de Gemeenschap technische bijstand verleend. Artikel 93 Economie1.  De Gemeenschap en Polen zullen het proces van economische hervormingen en  integratie vergemakkelijken door hun samenwerking die gericht is op het verkrijgen van een beter  inzicht in de basisbeginselen van hun respectieve economieën en in het uitstippelen en ten uitvoer  leggen van een economisch beleid in een markteconomie. 2.  Daartoe zullen de Gemeenschap en Polen de volgende maatregelen opzetten: - uitwisseling van informatie over macro-economische prestaties en vooruitzichten en over  ontwikkelingsstrategieën; - gezamenlijke analyse van economische kwesties van wederzijds belang, met inbegrip van het  uitstippelen van een economisch beleid en de instrumenten voor de tenuitvoerlegging daarvan; - aanmoediging van een brede samenwerking tussen economen en managers in de Gemeenschap en Polen,  in het bijzonder via de communautaire "Actie voor samenwerking op economisch gebied", ten einde de  overdracht van know-how voor het uitwerken van een economisch beleid te versnellen en te zorgen  voor de ruime verspreiding van onderzoekresultaten die voor het beleid van belang kunnen zijn. Artikel 94 Drugs1.  De samenwerking is in het bijzonder gericht op het verbeteren van de  efficiency van het beleid en de maatregelen om de voorziening met en de illegale handel in  verdovende middelen en psychotrope stoffen tegen te gaan, en op het terugdringen van het misbruik  van die produkten. 2.  De partijen komen overeen welke samenwerkingsmethoden er nodig zijn om deze doelstellingen te  bereiken, met inbegrip van de wijze van tenuitvoerlegging van gemeenschappelijke acties. Hun  optreden zal gebaseerd zijn op overleg en/of nauwe cooerdinatie met betrekking tot de doelstellingen  en beleidsmaatregelen op de in lid 1 genoemde terreinen. 3.  De samenwerking tussen de partijen omvat technische en administratieve bijstand, met name  eventueel op de volgende terreinen: de uitwerking en tenuitvoerlegging van nationale wetgeving; de  oprichting van instellingen en informatiecentra en van centra voor sociale zorg en gezondheidszorg;  personeelsopleiding en research; voorkoming van het onrechtmatig gebruik van precursoren voor de  illegale fabricage van verdovende middelen of psychotrope stoffen. De partijen kunnen overeenkomen de samenwerking tot andere terreinen uit te breiden. TITEL VII CULTURELE SAMENWERKING Artikel 95 1.  De partijen verbinden zich ertoe de culturele  samenwerking te bevorderen. Waar nodig kunnen de communautaire programma's voor culturele  samenwerking of de programma's van een of meer Lid-Staten tot Polen worden uitgebreid en bijkomende  maatregelen van wederzijds belang worden ontwikkeld. 2.  Deze samenwerking kan met name de volgende terreinen omvatten: - vertaling van literaire werken; - conserveren en restaureren van historische en culturele monumenten en plaatsen; - opleiding van personen die werkzaam zijn op cultuurgebied; - culturele manifestaties met een Europees karakter. TITEL VIII FINANCIËLE SAMENWERKING Artikel 96 Met het oog op de verwezenlijking van de  doelstellingen van deze Overeenkomst en in overeenstemming met de artikelen 97, 98, 100 en 101,  ontvangt Polen tijdelijk financiële bijstand van de Gemeenschap in de vorm van schenkingen en  leningen ten einde de economische hervorming van Polen te versnellen en het land te helpen de  economische en sociale gevolgen van de structurele aanpassingen op te vangen. Artikel 97 Deze financiële bijstand geschiedt als volgt: - tot eind 1992 in het kader van de Phare-maatregelen vastgesteld in Verordening (EEG) nr. 3906/89  van de Raad, als gewijzigd; daarna zal de Gemeenschap schenkingen verstrekken, hetzij in het kader  van Phare op meerjarige grondslag, hetzij als onderdeel van een nieuw meerjarig financieringsplan  dat de Gemeenschap opzet na overleg met Polen en rekening houdend met de overwegingen in de  artikelen 100 en 101;- in de vorm van de bestaande lening(en) van de Europese Investeringsbank tot het verstrijken van  de looptijd daarvan. Voor de daaropvolgende jaren krijgt Polen toegang tot leningen van de Europese  Investeringsbank overeenkomstig artikel 18 van het statuut van de Bank; de Gemeenschap stelt na  overleg met Polen het maximumbedrag en de looptijd van leningen van de Europese Investeringsbank  aan Polen vast. Artikel 98 De doelstellingen en terreinen van de financiële bijstand van de Gemeenschap worden  door de partijen in overleg in een indicatief programma vastgesteld. De partijen stellen de  Associatieraad daarvan in kennis. Artikel 99 1.  Ingeval zich bijzondere behoeften voordoen, onderzoekt de Gemeenschap, rekening  houdend met de beschikbaarheid van alle financiële middelen, op verzoek van Polen en in cooerdinatie  met de internationale financiële instellingen in het kader van G-24 de mogelijkheid om tijdelijk  financiële bijstand te verlenen-  ter ondersteuning van maatregelen voor de stabilisering en de  handhaving van de convertibiliteit van de zloty; - ter ondersteuning van de middellange-termijnmaatregelen voor stabilisering en economische  herstructurering, onder meer via steun voor de betalingsbalans. 2.  Deze financiële bijstand wordt verleend op voorwaarde dat Polen in het kader van G-24 door het  IMF ondersteunde programma's indient voor convertibiliteit en/of voor de herstructurering van zijn  economie, naargelang van de behoeften, dat de Gemeenschap met die programma's instemt, dat Polen  zich aan die programma's blijft houden en, als uiteindelijk doel, dat een snelle overgang naar  financiering uit particuliere bronnen tot stand komt. 3.  De Associatieraad wordt ingelicht over de voorwaarden waarop deze bijstand wordt verleend en  over de wijze waarop Polen zijn verplichtingen met betrekking tot de bijstand nakomt. Artikel 100 De financiële bijstand van de Gemeenschap wordt beoordeeld aan de hand van de  behoeften en van Polens ontwikkelingspeil, rekening houdend met de vastgestelde prioriteiten, de  absorptiecapaciteit van de Poolse economie, het vermogen van het land om leningen af te lossen, en  de totstandbrenging van een markteconomie en van herstructureringen in Polen. Artikel 101 Om optimaal profijt te kunnen trekken uit de beschikbare middelen zorgen de  overeenkomstsluitende partijen ervoor dat de bijdragen van de Gemeenschap worden toegekend in nauwe  cooerdinatie met die uit andere financieringsbronnen zoals de Lid-Staten, andere landen, onder meer  die van G-24, en internationale financiële instellingen zoals het Internationaal Monetair Fonds, de  Internationale Bank voor herstel en ontwikkeling en de Europese Bank voor wederopbouw en  ontwikkeling. TITEL IX INSTITUTIONELE, ALGEMENE EN SLOTBEPALINGEN Artikel 102 Hierbij wordt een  Associatieraad opgericht, die toezicht houdt op de tenuitvoerlegging van deze Overeenkomst. Deze  Associatieraad komt eens per jaar of telkens wanneer de omstandigheden zulks vereisen op  ministersniveau bijeen. Hij behandelt alle belangrijke vraagstukken die zich in het kader van de  Overeenkomst voordoen, en alle andere, bilaterale of internationale vraagstukken van  gemeenschappelijk belang. Artikel 103 1.  De Associatieraad bestaat uit leden van de Raad van de Europese Gemeenschappen en  leden van de Commissie van de Europese Gemeenschappen enerzijds, en uit leden van de Regering van  Polen anderzijds. 2.  De leden van de Associatieraad mogen regelingen treffen om zich te doen vertegenwoordigen,  overeenkomstig de daartoe in het reglement van orde van deze Associatieraad vast te stellen  voorwaarden. 3.  De Associatieraad stelt zijn eigen reglement van orde vast. 4.  De Associatieraad wordt beurtelings voorgezeten door een lid van de Raad van de Europese  Gemeenschappen en door een lid van de Regering van Polen, zulks overeenkomstig de in het reglement  van orde van deze Associatieraad neer te leggen bepalingen. Artikel 104 De Associatieraad heeft, voor de verwezenlijking van de doelstellingen van de  Overeenkomst, in de in de Overeenkomst genoemde gevallen beslissingsbevoegdheid. Zijn besluiten  zijn bindend voor de partijen, die de nodige maatregelen treffen voor de uitvoering ervan. De  Associatieraad kan ook alle nuttige aanbevelingen doen. De besluiten en aanbevelingen van de Associatieraad worden vastgesteld in onderlinge  overeenstemming tussen de partijen. Artikel 105 1.  Elk van beide partijen mag ieder geschil dat verband houdt met de toepassing of  de interpretatie van deze Overeenkomst aan de Associatieraad voorleggen. 2.  De Associatieraad kan het geschil bij besluit beslechten. 3.  Elk van beide partijen is verplicht de voor de uitvoering van het in lid 2 bedoelde besluit  vereiste maatregelen te treffen. 4.  Indien het geschil niet overeenkomstig lid 2 van dit artikel kan worden beslecht, kan elk van  beide partijen de andere ervan in kennis stellen dat zij een scheidsrechter heeft aangewezen,  waarop de andere partij binnen twee maanden een tweede scheidsrechter moet aanwijzen. Voor de  toepassing van deze procedure worden de Gemeenschap en de Lid-Staten geacht één der beide partijen  bij het geschil te zijn. De Associatieraad wijst een derde scheidsrechter aan. De scheidsrechters beslissen bij meerderheid van stemmen. Elke partij bij het geschil moet het nodige doen om het besluit van de scheidsrechters ten uitvoer  te leggen. Artikel 106 1.  De Associatieraad wordt bij de vervulling van zijn taken bijgestaan door een  Associatie-comité, bestaande uit vertegenwoordigers van de leden van de Raad van de Europese  Gemeenschappen en van leden van de Commissie van de Europese Gemeenschappen enerzijds, en uit  vertegenwoordigers van de Regering van Polen anderzijds. In beginsel zullen dit hogere ambtenaren  zijn. De Associatieraad bepaalt in zijn reglement van orde de taken van het Associatiecomité, waaronder  met name de voorbereiding van de vergaderingen van de Associatieraad, evenals de werkwijze van dit  Comité. 2.  De Associatieraad mag ongeacht welke van zijn bevoegdheden aan het Associatiecomité delegeren.  In dat geval neemt het Associatiecomité zijn besluiten overeenkomstig het bepaalde in artikel 104. Artikel 107 De Associatieraad kan tot de oprichting besluiten van ieder ander speciaal comité of  lichaam dat hem bij de uitvoering van zijn taken kan bijstaan. In zijn reglement van orde legt de Associatieraad de samenstelling van deze comités of lichamen  vast en bepaalt hij hun taken en werkwijze. Artikel 108 Er wordt een Parlementair Associatiecomité opgericht. Dit zal als forum dienen waar  leden van het Poolse Parlement en het Europees Parlement elkander kunnen ontmoeten en met elkander  van gedachten kunnen wisselen. Het Comité komt met door hemzelf te bepalen tussenpozen bijeen. Artikel 109 1.  Het Parlementair Associatiecomité bestaat uit leden van het Europees Parlement  enerzijds, en uit leden van het Poolse Parlement anderzijds. 2.  Het Parlementair Associatiecomité stelt zijn reglement van orde vast. 3.  Het Parlementair Associatiecomité wordt bij toerbeurt door het Europees Parlement en door het  Poolse Parlement voorgezeten, volgens de in zijn reglement van orde op te nemen bepalingen. Artikel 110 Het Parlementair Associatiecomité kan de Associatieraad om ter zake doende  inlichtingen over de tenuitvoerlegging van deze Overeenkomst verzoeken. De Associatieraad verstrekt  het Associatiecomité de verlangde informatie. Het Parlementair Associatiecomité wordt ingelicht over de besluiten van de Associatieraad. Het Parlementair Associatiecomité kan aanbevelingen doen aan de Associatieraad. Artikel 111 Binnen het toepassingsgebied van deze Overeenkomst, verbindt elk van beide partijen  zich ertoe erop toe te zien dat natuurlijke personen en rechtspersonen van de andere partij, zonder  discriminatie ten opzichte van de eigen onderdanen, toegang hebben tot de bevoegde rechterlijke en  administratieve instanties in de Gemeenschap en in Polen ter bescherming van hun persoonlijkheids-  en eigendomsrechten, daaronder begrepen hun intellectuele, industriële en commerciële  eigendomsrechten. Artikel 112 Niets in de Overeenkomst zal een overeenkomstsluitende partij beletten maatregelen te  nemen: a)  die zij nodig acht om de bekendmaking te beletten van informatie die haar vitale  veiligheidsbelangen in gevaar brengt; b) die verband houden met de produktie van of de handel in wapens, munitie of oorlogsmateriaal of  met onderzoek, ontwikkeling of produktie die absoluut vereist zijn voor defensiedoeleinden, mits  deze maatregelen niet de concurrentievoorwaarden wijzigen voor produkten die niet voor specifieke  militaire doeleinden zijn bestemd; c) die zij van vitaal belang acht voor haar eigen veiligheid in geval van ernstige binnenlandse  troebelen die de openbare rust bedreigen, in tijden van oorlog of ernstige internationale  spanningen die een oorlogsdreiging inhouden, of om verplichtingen na te komen die zij voor de  bewaring van de vrede en de internationale veiligheid heeft aangegaan. Artikel 113 1.  Op de door deze Overeenkomst bestreken terreinen en onverminderd eventuele  bijzondere bepalingen van de Overeenkomst, zullen-  de regelingen die Polen ten opzichte van de  Gemeenschap toepast geen aanleiding geven tot discriminatie tussen de Lid-Staten, hun onderdanen  dan wel hun vennootschappen; - de regelingen die de Gemeenschap ten opzichte van Polen toepast geen aanleiding geven tot  discriminatie tussen Poolse onderdanen of vennootschappen. 2.  Het bepaalde in lid 1 doet geen afbreuk aan het recht van de overeenkomstsluitende partijen om  de ter zake doende bepalingen van hun belastingwetgeving toe te passen op belastingplichtigen die  niet in dezelfde situatie verkeren ten aanzien van hun woonplaats. Artikel 114 Voor produkten van oorsprong uit Polen geldt bij invoer in de Gemeenschap geen  gunstiger regeling dan die welke tussen de Lid-Staten onderling geldt. De behandeling waarop Polen krachtens titel IV en hoofdstuk I van titel V aanspraak heeft, zal niet  gunstiger zijn dan die welke tussen de Lid-Staten onderling geldt. Artikel 115 1.  De partijen treffen alle algemene en bijzondere maatregelen die vereist zijn om  aan hun verplichtingen krachtens deze Overeenkomst te voldoen. Zij zien erop toe dat de in deze  Overeenkomst genoemde doelstellingen worden verwezenlijkt. 2.  Indien een van de partijen van mening is dat de andere partij een verplichting van deze  Overeenkomst niet is nagekomen, kan zij passende maatregelen treffen. Alvorens dit te doen,  verstrekt zij de Associatieraad alle ter zake doende informatie die nodig is voor een grondig  onderzoek van de situatie, om een voor beide partijen aanvaardbare oplossing te vinden. Bij voorrang moeten die maatregelen worden gekozen die de goede werking van deze Overeenkomst het  minst verstoren. Deze maatregelen worden onmiddellijk ter kennis van de Associatieraad gebracht; op  verzoek van de andere partij wordt daaromtrent in de Associatieraad overleg gepleegd. Artikel 116 Zolang onder deze Overeenkomst geen gelijkwaardige rechten voor personen en  ondernemers zijn verwezenlijkt, zal de Overeenkomst geen afbreuk doen aan de rechten die hun worden  verzekerd door bestaande overeenkomsten tussen een of meer Lid-Staten enerzijds, en Polen  anderzijds. Artikel 117 De Protocollen nr. 1, 2, 3, 4, 5, 6 en 7, en de bijlagen I tot en met XIII vormen een  integrerend bestanddeel van deze Overeenkomst. Artikel 118 Deze Overeenkomst wordt voor onbepaalde tijd gesloten. Elk van beide partijen kan deze Overeenkomst middels kennisgeving aan de andere partij opzeggen.  Deze Overeenkomst houdt op van toepassing te zijn zes maanden na de datum van deze kennisgeving. Artikel 119 Deze Overeenkomst is van toepassing, enerzijds, op de gebieden waar de Verdragen tot  oprichting van de Europese Economische Gemeenschap, de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie en de  Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal van toepassing zijn en onder de in die Verdragen  neergelegde voorwaarden, en, anderzijds, op het grondgebied van de Republiek Polen. Artikel 120 Deze Overeenkomst is opgesteld in twee exemplaren in de Deense, de Duitse, de  Engelse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de  Poolse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek. Artikel 121 Deze Overeenkomst wordt door de overeenkomstsluitende partijen volgens hun eigen  procedures goedgekeurd. Deze Overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand volgende op de dag waarop  de overeenkomstsluitende partijen elkander kennisgeving doen van het feit dat de in de eerste  alinea bedoelde procedures zijn voltooid. Bij haar inwerkingtreding vervangt deze Overeenkomst de Overeenkomst tussen de Europese Economische  Gemeenschap en de Republiek Polen inzake handel en commerciële en economische samenwerking, die op  19 september 1989 te Brussel is ondertekend, en het Protocol tussen de Europese Gemeenschap voor  Kolen en Staal en de Republiek Polen, dat op 16 oktober 1991 te Brussel is ondertekend. Artikel 122 In geval, in afwachting dat de procedures voor de inwerkingtreding van deze  Overeenkomst zijn voltooid, de bepalingen van sommige onderdelen van deze Overeenkomst, in het  bijzonder die met betrekking tot het goederenverkeer, in 1992 van kracht worden op grond van een  interimovereenkomst tussen de Gemeenschap en Polen, komen de overeenkomstsluitende partijen overeen  dat, in titel III en in de artikelen 63, 65 en 66 van deze Overeenkomst en in de Protocollen nr. 1,  2, 3, 4, 5, 6 en 7 daarbij de uitdrukking "datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst" in dat  geval de volgende betekenis krijgt: -  de datum van inwerkingtreding van de Interimovereenkomst, wat de verplichtingen betreft die op  dat tijdstip van kracht worden; en- 1 januari 1992 wat de verplichtingen betreft die onder  verwijzing naar de datum van inwerkingtreding na laatstgenoemde datum van kracht worden. En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente  Acuerdo. Til bekraeftelse heraf har undertegnede befuldmaegtigede underskrevet denne aftale. Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmaechtigten ihre Unterschriften unter dieses  Abkommen gesetzt. AAéò ðssóôùóç ôùí áíùôÝñù, ïé õðïãaaãñáììÝíïé ðëçñaaîïýóéïé Ýèaaóáí ôéò õðïãñáoeÝò ôïõò óôçí ðáñïýóá  óõìoeùíssá. In witness whereof the undersigned plenipotentiaries have signed this Agreement. En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent  accord. In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente  accordo. Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst  hebben gesteld. Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do  presente Acordo. Na dowod czego pe xnomocnicy z xo Gzyli swoje podpisy pod niniejsz Na umow Na. Hecho en Bruselas, el dieciséis de diciembre de mil novecientos noventa y uno. Udfaerdiget i Bruxelles, den sekstende december nitten hundrede og enoghalvfems. Geschehen zu Bruessel am sechzehnten Dezember neunzehnhunderteinundneunzig. ¸ãéíaa óôéò ÂñõîÝëëaaò, óôéò aeÝêá Ýîé AEaaêaaìâñssïõ ÷ssëéá aaííéáêueóéá aaíaaíÞíôá Ýíá. Done at Brussels on the sixteenth day of December in the year one thousand nine hundred and  ninety-one. Fait à Bruxelles, le seize décembre mil neuf cent quatre-vingt-onze. Fatto a Bruxelles, addì sedici dicembre millenovecentonovantuno. Gedaan te Brussel, de zestiende december negentienhonderd eenennegentig. Feito em Bruxelas, em dezasseis de Dezembro de mil novecentos e noventa e um. Sporz Nadzono w Brukseli dnia szesnastego grudnia roku tysi Nac dziewi Ne´cset dziewi Ne´cdziesi  Natego pierwszego. Pour le royaume de BelgiqueVoor het Koninkrijk België>REFERENTIE NAAR EEN FILM>Paa Kongeriget  Danmarks vegne>REFERENTIE NAAR EEN FILM>Fuer die Bundesrepublik Deutschland>REFERENTIE NAAR EEN  FILM>Ãéá ôçí AAëëçíéêÞ AEçìïêñáôssá>REFERENTIE NAAR EEN FILM>Por el Reino de España>REFERENTIE  NAAR EEN FILM>Pour la République française>REFERENTIE NAAR EEN FILM>For IrelandThar cheann Na  hÉireann>REFERENTIE NAAR EEN FILM>Per la Repubblica italiana>REFERENTIE NAAR EEN FILM>Pour le  Grand-Duché de Luxembourg>REFERENTIE NAAR EEN FILM>Voor het Koninkrijk der Nederlanden> REFERENTIE NAAR EEN FILM>Pela República Portuguesa>REFERENTIE NAAR EEN FILM>For the United  Kingdom of Great Britain and Northern Ireland>REFERENTIE NAAR EEN FILM>Por el Consejo y la  Comisión de las Comunidades EuropeasFor Raadet og Kommissionen for De Europaeiske FaellesskaberFuer  den Rat und die Kommission der Europaeischen GemeinschaftenÃéá ôï Óõìâïýëéï êáé ôçí AAðéôñïðÞ ôùí  AAõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùíFor the Council and the Commission of the European CommunitiesPour le  Conseil et la Commission des Communautés européennesPer il Consiglio e la Commissione delle  Comunità europeeVoor de Raad en de Commissie van de Europese GemeenschappenPelo Conselho e pela  Comissão das Comunidades Europeias>REFERENTIE NAAR EEN FILM>Za Rzeczpospolit Na Polsk Na> REFERENTIE NAAR EEN FILM> BIJLAGE I Lijst van de produkten bedoeld bij de artikelen 8 en 18 van de Overeenkomst > RUIMTE VOOR DE TABEL> BIJLAGE IIa Lijst van de basisprodukten waarvoor de douanerechten bij de  inwerkingtreding van de Overeenkomst met 50 % zullen worden verminderd en per 1 januari 1993 zullen  worden afgeschaft >RUIMTE VOOR DE TABEL> BIJLAGE IIb Lijst van de basisprodukten waarvoor de douanerechten bij de  inwerkingtreding van de Overeenkomst met 20 % zullen worden verminderd en per 31 december 1995  zullen worden opgeheven GN-code 19917202  21  107202  21  907202  29   00760178017901 BIJLAGE III >RUIMTE VOOR DE TABEL>Aanhangsel van bijlage III >RUIMTE VOOR DE TABEL>  BIJLAGE IVa Industriële produkten (GN 25-97) 2501  00  102501  00  312502  00   002503  10  002503  90  002504  10  002504  90  002505  10  002505  90  002506  10  002506   21  002506  29  002507  00  102507  00  902508  10  002508  20  002508  30  002508  40   002508  50  002508  60  002508  70  002509  00  002510  10  002510  20  002511  10  002511   20  002512  00  002513  11  002513  19  002513  21  002513  29  002514  00  002515  11   002515  12  002515  20  002516  11  002516  12  102516  12  902516  21  002516  22  102516   22  902516  90  102516  90  912516  90  992517  10  102517  10  902517  20  002517  30   002517  41  002517  49  002518  10  002518  20  002518  30  002519  10  002519  90  102519   90  302519  90  902520  10  002520  20  102520  20  902521  00  002523  10  002523  21   002523  29  002523  30  002523  90  102523  90  302523  90  902524  00  102524  00  302524   00  902525  10  002525  20  002525  30  002526  10  002526  20  002527  00  002528  10   002528  90  002529  10  002529  21  002529  22  002529  30  002530  10  002530  20  002530   30  002530  40  002530  90  002601  11  002601  12  002601  20  002602  00  002603  00   002604  00  002605  00  002606  00  002607  00  002608  00  002609  00  002610  00  002611   00  002612  10  102612  10  902612  20  102612  20  902613  10  002613  90  002614  00   102614  00  902615  10  002615  90  102615  90  902616  10  002616  90  002617  10  002617   90  002702  10  002702  20  002703  00  002704  00  112704  00  192704  00  302704  00   902705  00  002706  00  002708  10  002708  20  002709  00  102709  00  902711  11  002711   12  192711  12  912711  12  932711  12  992711  13  102711  13  302711  13  902711  14   002711  19  002711  21  002711  29  002714  10  002714  90  002716  00  002801  20  002801   30  102802  00  002803  00  102803  00  302803  00  902804  10  002804  21  002804  29   002804  40  002804  50  902804  80  002804  90  002805  11  002805  19  002805  30  902805   40  102805  40  902844  10  002844  20  112844  20  192844  20  912844  20  992844  30   192844  30  592844  30  902844  40  002844  50  002901  10  902901  21  002901  22  002901   23  002901  24  002901  29  102901  29  902903  40  102903  40  202903  40  302903  40   402903  40  502903  40  612903  40  692903  40  702903  40  802903  40  912903  40  922903   40  982907  11  002907  12  002907  14  002907  19  102907  19  902936  10  002936  21   002936  22  002936  23  002936  24  002936  25  002936  26  002936  27  002936  28  002936   29  102936  29  302936  29  902936  90  112936  90  192936  90  902941  10  002941  20   102941  20  902941  30  002941  40  002941  50  002941  90  003001  10  103001  10  903001   20  103001  20  903001  90  103001  90  913001  90  993002  10  103002  10  913002  10   953002  10  993002  20  003002  31  003002  39  003002  90  103002  90  303002  90  503002   90  903003  10  003003  20  003003  31  003003  39  003003  40  003003  90  103003  90   903004  10  103004  10  903004  20  103004  20  903004  31  103004  31  903004  32  103004   32  903004  39  103004  39  903004  40  103004  40  903004  50  103004  50  903004  90   113004  90  193004  90  913004  90  993006  10  103006  10  903006  20  003006  30  003006   40  003006  50  003006  60  113006  60  193006  60  903807  00  103807  00  904001  10   004001  21  004001  22  004001  29  104001  29  904001  30  004401  10  004401  21  004401   22  004401  30  104401  30  904402  00  004403  10  104403  10  914403  10  994403  20   004403  31  004403  32  004403  33  004403  34  104403  34  304403  34  504403  34  704403   34  904403  35  104403  35  904403  91  004403  92  004403  99  104403  99  904407  10   794501  10  004501  90  004502  00  004503  10  004504  10  004504  90  104504  90  904701   00  104701  00  904702  00  004703  11  004703  19  004703  21  004703  29  004704  11   004704  19  004704  21  004704  29  004705  00  004706  10  004706  91  004706  92  104706   92  904707  10  004707  20  004707  30  104707  30  904707  90  104707  90  904802  10   004802  20  004802  30  004802  40  104802  40  904802  51  104802  51  904802  52  004802   53  114802  53  194802  53  904802  60  104802  60  904901  10  004901  91  004901  99   004902  90  005001  00  005002  00  005101  11  005101  19  005101  21  005101  29  005101   30  005102  10  105102  10  305102  10  505102  10  905102  20  005103  10  105103  10   905103  20  105103  20  915103  20  995103  30  005104  00  005105  10  005105  21  005105   29  005105  30  105105  30  905105  40  005201  00  105201  00  905202  10  005202  91   005202  99  005203  00  005302  10  005302  90  005303  10  005303  90  005304  10  005304   90  005305  11  005305  19  005305  21  005305  29  005305  91  005305  99  006802  21   006811  10  006811  20  116811  20  196811  20  906811  30  006811  90  006812  10  006812   90  106813  10  106813  90  107101  10  007101  21  007101  22  007102  10  007102  21   007102  29  007102  31  007102  39  007103  10  007103  91  007103  99  007104  10  007104   20  007104  90  007105  10  007105  90  007106  10  007106  91  107106  91  907106  92   107106  92  917106  92  997107  00  007201  10  117201  10  197201  10  307201  10  907201   20  007201  30  107201  30  907201  40  007401  10  007401  20  007402  00  007410  21   007501  10  007501  20  007502  10  007502  20  007801  10  007801  91  007801  99  107801   99  917801  99  997802  00  107802  00  907901  11  007901  12  107901  12  307901  12   907901  20  007902  00  007903  10  007903  90  008001  10  008001  20  008002  00  008102   91  108102  91  908103  10  108103  10  908103  90  108104  20  008105  10  108105  10   908105  90  008106  00  108106  00  908107  10  008108  10  108108  10  908108  90  108109   10  108109  10  908111  00  118111  00  198112  11  008112  19  008112  20  108112  20   318112  20  398112  30  108112  40  118112  40  198112  91  108112  91  318112  91  398112   91  908112  99  908401  10  008401  20  008401  30  008401  40  108401  40  908402  11   008402  12  008402  19  108402  19  908402  20  008403  10  108403  10  908403  90  108403   90  908404  10  008404  20  008405  10  008406  11  008406  19  118406  19  138406  19   158406  19  198406  19  908407  33  108407  34  108408  20  108410  11  008410  12  008410   13  008411  11  108411  11  908411  12  118411  12  138411  12  198411  12  908411  21   108411  21  908411  22  118411  22  198411  22  908411  81  108411  81  908411  82  108411   82  918411  82  938411  82  998412  10  108412  10  908412  21  108412  21  918412  21   998412  29  108412  29  508412  29  918412  29  998412  31  108412  31  908412  39  108412   39  908412  80  108412  80  918412  80  998416  10  108416  10  908416  20  008416  30   008416  90  008417  10  008417  20  108417  20  908417  80  108417  80  908417  90  008418   30  108418  30  918418  30  998418  40  108418  40  918418  40  998418  50  118418  50   198418  50  918418  50  998418  61  108418  61  908418  69  108418  69  918418  69  998419   11  008419  19  008419  20  008419  31  008419  32  008419  39  008419  40  008419  50   108419  50  908419  60  008419  81  108419  81  918419  81  998419  89  108419  89  308419   89  808420  10  008420  91  108420  91  308420  91  908420  99  008421  11  008421  19   108421  19  918421  19  998421  21  108421  21  908421  22  008421  29  108421  29  908421   39  108421  39  308421  39  518421  39  558421  39  718421  39  758421  39  998422  19   008422  20  008422  30  008422  40  008423  20  008423  81  108423  81  308423  81  508423   81  908423  89  108423  89  908424  20  908424  30  108424  30  908424  81  108424  81   318424  81  398424  81  918424  81  998425  49  108425  49  908426  99  108426  99  908428   20  108428  20  308428  20  918428  20  998428  33  108428  33  908428  39  108428  39   918428  39  998428  90  108428  90  308428  90  508428  90  718428  90  798428  90  918428   90  998429  51  108429  51  908429  59  008432  10  108432  10  908432  21  008432  29   108432  29  308432  29  508432  29  908432  30  118432  30  198432  30  908432  40  108432   40  908432  80  008433  11  108433  11  518433  11  598433  11  908433  19  108433  19   518433  19  598433  19  708433  19  908433  20  108433  20  518433  20  598433  20  908433   30  108433  30  908433  40  108433  40  908433  51  008433  52  008433  53  108433  53   308433  53  908433  59  108433  59  908433  60  108433  60  908434  10  008434  20  008435   10  108435  10  908436  10  108436  10  908436  21  008436  29  008436  80  008437  10   008437  80  008438  10  108438  10  908438  20  008438  30  008438  40  008438  50  008438   60  008438  80  108438  80  918438  80  998439  10  008439  20  008439  30  008440  10   108440  10  208440  10  308440  10  408440  10  908441  10  108441  10  208441  10  308441   10  908441  20  008441  30  008441  40  008441  80  008442  10  008442  20  108442  20   908442  30  008442  40  008442  50  108442  50  308442  50  918442  50  998443  11  008443   12  008443  19  118443  19  198443  19  908443  21  008443  29  008443  30  008443  40   008443  50  118443  50  198443  50  908443  60  008444  00  108444  00  908445  11  008445   12  008445  13  008445  19  008445  20  008445  30  108445  30  908445  40  008445  90   008446  10  008446  21  008446  29  008446  30  008447  11  008447  12  008447  20  108447   20  918447  20  938447  20  998447  90  008448  11  008448  19  008449  00  008450  20   008450  90  008451  10  008451  29  008451  30  108451  30  908451  40  008451  50  008451   80  108451  80  908452  29  008453  10  008453  20  008453  80  008454  10  008454  20   118454  20  198454  20  908454  30  108454  30  908455  10  008455  21  008455  22  008455   30  108455  30  318455  30  398455  30  908456  10  008456  20  008456  30  008456  90   008457  10  008457  20  008457  30  008458  11  108458  11  918458  11  998458  19  108458   19  918458  19  998458  91  108458  91  908458  99  108458  99  908459  10  008459  21   108459  21  918459  21  998459  29  108459  29  918459  29  998459  31  008459  39  008459   40  108459  40  908459  51  008459  59  008459  61  108459  61  918459  61  998459  69   108459  69  918459  69  998459  70  008460  11  008460  19  008460  21  108460  21  908460   29  108460  29  908460  31  008460  39  008460  40  008460  90  108460  90  908461  10   008461  20  008461  30  008461  40  118461  40  198461  40  318461  40  398461  40  718461   40  798461  40  908461  50  118461  50  198461  50  908461  90  008462  10  108462  10   908462  21  108462  21  908462  29  108462  29  918462  29  998462  31  108462  31  908462   39  108462  39  918462  39  998462  41  108462  41  908462  49  108462  49  908462  91   108462  91  508462  91  918462  91  998462  99  108462  99  508462  99  918462  99  998463   10  108463  10  908463  20  008463  30  008463  90  108463  90  908464  10  008464  20   198464  20  118464  20  908464  90  008470  50  008471  10  108471  10  908471  20  108471   20  408471  20  508471  20  608471  20  908471  91  108471  91  408471  91  508471  91   608471  91  908471  92  108471  92  908471  93  108471  93  408471  93  508471  93  608471   93  908471  99  108471  99  308471  99  908473  30  008474  20  008474  80  008475  10   008475  20  008477  90  108477  90  908478  10  008479  20  108479  20  908479  30  108479   30  908479  40  008479  89  108479  89  308479  89  508479  89  608479  89  808480  10   008480  20  108480  20  908480  30  108480  30  908480  41  008480  49  008480  50  008480   60  008480  71  008480  79  108480  79  908501  10  108501  10  918501  10  938501  10   998501  20  108501  20  908501  31  108501  31  908501  32  108501  32  918501  32  998501   33  108501  33  918501  33  998501  34  108501  34  508501  34  918501  34  998501  40   108501  40  908501  51  108501  51  908501  52  108501  52  918501  52  938501  52  998501   53  108501  53  508501  53  918501  53  998501  61  108501  61  918501  61  998501  62   108501  62  908501  63  108501  63  908501  64  008502  11  908502  12  908502  13  918502   40  108502  40  908510  10  008510  20  008510  90  008514  10  108514  10  918514  10   998514  20  108514  20  908514  30  108514  30  908514  40  008515  21  008515  29  108515   29  908515  31  008515  39  118515  39  138515  39  198515  39  908515  80  108515  80   908516  50  008517  20  008517  30  008517  40  008517  81  108517  81  908517  82  008525   10  108525  10  908525  20  108525  20  908525  30  108525  30  918525  30  998530  10   008532  10  008532  21  008532  22  008532  23  008532  24  108532  24  908532  25  008532   29  008532  30  108532  30  908532  90  008533  10  008533  21  008533  29  008533  31   008533  39  008533  40  108533  40  908533  90  008534  00  118534  00  198534  00  908535   10  008535  21  008535  29  008535  30  108535  30  908535  40  008535  90  008536  10   108536  10  508536  10  908536  20  108536  20  908536  30  108536  30  908536  41  108536   41  908536  49  008536  50  008536  61  108536  61  908536  69  008536  90  018536  90   118536  90  198536  90  808537  10  108537  10  918537  10  998537  20  918537  20  998538   10  008538  90  108538  90  908539  10  108539  10  908539  21  108539  21  308539  21   918539  21  998539  22  108539  22  908539  29  108539  29  318539  29  398539  29  918539   29  998539  31  108539  31  908539  39  108539  39  308539  39  518539  39  598539  39   908539  40  108539  40  308539  40  908539  90  108539  90  908540  11  108540  11  308540   11  508540  11  808540  12  108540  12  308540  12  908540  20  108540  20  308540  20   908540  30  108540  30  908540  41  008540  42  008540  49  008540  81  008540  89  118540   89  198540  89  908540  91  008540  99  008541  10  108541  10  918541  10  998541  21   108541  21  908541  29  108541  29  908541  30  108541  30  908541  40  108541  40  918541   40  938541  40  998541  50  108541  50  908541  60  008541  90  008542  11  108542  11   308542  11  418542  11  438542  11  458542  11  518542  11  528542  11  538542  11  558542   11  618542  11  638542  11  658542  11  668542  11  728542  11  768542  11  818542  11   838542  11  858542  11  878542  11  928542  11  938542  11  948542  11  998542  19  108542   19  208542  19  308542  19  508542  19  708542  19  908542  20  108542  20  508542  20   908542  80  008542  90  008543  10  008543  20  008543  30  008543  80  108543  80  208543   80  808543  90  108543  90  908544  11  108544  11  908544  19  108544  19  908544  20   108544  20  918544  20  998544  30  108544  30  908544  41  108544  41  908544  49  118544   49  198544  49  918544  49  998544  51  008544  59  108544  59  918544  59  938544  59   998544  60  118544  60  138544  60  198544  60  918544  60  938544  60  998544  70  008545   11  008545  19  108545  19  908545  20  008545  90  108545  90  908546  10  008546  20   108546  20  918546  20  998546  90  108546  90  908547  10  108547  10  908547  20  008547   90  008548  00  008604  00  008607  11  008607  12  008607  19  018607  19  118607  19   188607  19  918607  19  998607  21  108607  21  908607  29  108607  29  908607  30  018607   30  108607  30  808607  91  118607  91  198607  91  918607  91  998607  99  118607  99   198607  99  308607  99  518607  99  598607  99  908608  00  108608  00  308608  00  918608   00  998705  20  008705  30  008705  90  108705  90  308705  90  908707  10  108707  90   108708  10  108708  21  108708  29  108708  31  108708  39  108708  40  108708  50  108708   60  108708  70  108708  80  108708  91  108708  92  108708  93  108708  94  108708  99   108708  99  308708  99  508708  99  928708  99  988713  10  008713  90  008714  20  008802   40  108803  10  108803  20  108803  30  108803  90  919018  11  009018  19  009018  20   009018  31  109018  31  909018  32  109018  32  909018  39  009018  41  009018  49  009018   50  109018  50  909018  90  109018  90  209018  90  309018  90  419018  90  499018  90   509018  90  609018  90  909019  10  109019  10  909019  20  009020  00  109020  00  909021   11  009021  19  109021  19  909021  21  109021  21  909021  29  109021  29  909021  30   109021  30  909021  40  009021  50  009021  90  109021  90  909022  11  009022  19  009022   21  009022  29  009022  30  009022  90  109022  90  909024  10  109024  10  919024  10   939024  10  999024  80  109024  80  919024  80  999027  20  109701  10  009701  90  009702   00  009703  00  009704  00  009705  00  009706  00  00 BIJLAGE IVb 1.  Douanerechten bij invoer die worden geheven op de hieronder genoemde  produkten van oorsprong uit de Gemeenschap worden volgens onderstaand tijdschema afgeschaft: -  op 1 januari 1994 worden zij verlaagd tot zes zevende van het basisrecht; - op 1 januari 1996 worden zij verlaagd tot vijf zevende van het basisrecht; - op 1 januari 1998 worden zij verlaagd tot vier zevende van het basisrecht; - op 1 januari 1999 worden zij verlaagd tot drie zevende van het basisrecht; - op 1 januari 2000 worden zij verlaagd tot twee zevende van het basisrecht; - op 1 januari 2001 worden zij verlaagd tot een zevende van het basisrecht; - op 1 januari 2002 worden zij verlaagd tot 0: 8703  21  108703  21  908703  22  198703  22  908703  23  198703  23  908703  24  108703  24   908703  31  108703  31  908703  32  198703  32  908703  33  198703  33  908703  90  908704   10  118704  10  198704  10  908704  21  108704  21  318704  21  398704  21  918704  21   998704  22  108704  22  918704  22  998704  23  108704  23  918704  23  998704  31  108704   31  318704  31  398704  31  918704  31  998704  32  108704  32  918704  32  998704  90   008706  00  118706  00  198706  00  918706  00  998707  10  908707  90  902. De hieronder  genoemde produkten van oorsprong uit de Gemeenschap komen in aanmerking voor een schorsing van de  douanerechten bij invoer in het kader van een jaarlijks preferentieel tariefcontingent van 25  000  personenwagens dat wordt geopend bij de inwerkingtreding van de Overeenkomst en dat met ingang van  1 januari 1993 jaarlijks met 5  % van het oorspronkelijke contingent wordt verhoogd: 8703  21  108703  22  198703  23  198703  24  108703  31  108703  32  198703  33  198703  90   903. De hieronder genoemde produkten van oorsprong uit de Gemeenschap komen in aanmerking voor  een schorsing van de douanerechten bij invoer in het kader van een jaarlijks preferentieel  tariefcontingent van 5  000 personenwagens dat wordt geopend bij de inwerkingtreding van de  Overeenkomst en dat met ingang van 1 januari 1993 jaarlijks met 10  % van het oorspronkelijke  contingent wordt verhoogd: ex  8703  21  10  (*)ex  8703  22  19  (*)ex  8703  23  19  (*)ex  8703  24  10  (*)ex  8703   31  10  (*)ex  8703  32  19  (*)ex  8703  33  19  (*)ex  8703  90  90  (*)4. De hieronder  genoemde produkten van oorsprong uit de Gemeenschap komen in aanmerking voor een schorsing van de  douanerechten bij invoer in het kader van een jaarlijks preferentieel tariefcontingent van 100  eenheden dat wordt geopend bij de inwerkingtreding van de Overeenkomst en dat met ingang van 1  januari 1993 jaarlijks met 10  % van het oorspronkelijke contingent wordt verhoogd: 8704  21  318704  21  918704  22  918704  23  918704  31  318704  31  918704  32  915. Het  in deze bijlage uiteengezette liberaliseringsprogramma zal in de Associatieraad geregeld opnieuw  worden bekeken om aan de doelstellingen van artikel 12 van de Overeenkomst te voldoen. (*)  Voorzien van katalysator.  BIJLAGE V 1.  Polen schaft tegen het einde van het tiende jaar na de inwerkingtreding van  de Overeenkomst het invoerverbod af voor automobielen en chassis en carrosserieën daarvan van ten  minste tien jaar oud (te rekenen vanaf het jaar volgend op het jaar van fabricage) of waarvan de  fabricagedatum niet kan worden vastgesteld. >RUIMTE VOOR DE TABEL>2. Polen schaft tegen het einde van het tiende jaar na de inwerkingtreding  van de Overeenkomst het invoerverbod af voor automobielen voor goederenvervoer en chassis en  carrosserieën daarvan die ten minste zes jaar oud zijn (te rekenen vanaf het jaar volgend op het  jaar van fabricage) of waarvan de fabricagedatum niet kan worden vastgesteld. >RUIMTE VOOR DE TABEL>3. Polen schaft tegen het einde van het tiende jaar na de inwerkingtreding  van de Overeenkomst het invoerverbod af voor tweetaktmotoren voor automobielen en voor automobielen  met dergelijke motoren. GN-codeex  8407  33  10ex  8407  33  90ex  8407  34  10ex  8407  34  30ex  8703  21  10ex   8703  21  90ex  8703  22  11ex  8703  22  19ex  8703  22  90ex  8703  23  11ex  8703  23   19ex  8703  23  90ex  8703  24  10ex  8703  24  90ex  8706  00  11ex  8706  00  19ex  8706   00  91ex  8706  00  994.  Polen schaft tegen het einde van het vijfde jaar na de inwerkingtreding  van de Overeenkomst de invoervergunningen af voor: -  ruwe aardolie en ruwe olie uit bitumineuze mineralen, - aardolie en olie uit bitumineuze mineralen, andere dan ruwe; preparaten die 70 of meer  gewichtspercenten aardolie of olie uit bitumineuze mineralen bevatten en waarvan het karakter door  deze olie wordt bepaald, elders genoemd noch elders onder begrepen, - aardgas en andere gasvormige koolwaterstoffen. Post van het Poolse douanetarief2709  00  102709  00  902710  00  312710  00  332710  00   352710  00  372710  00  392710  00  512710  00  552710  00  592700  10  692711  11  002711   12  112711  12  192711  12  912711  12  932711  12  992711  13  102711  13  302711  13   902711  14  002711  19  002711  21  002711  29  00 BIJLAGE VIIIa Lijst van produkten bedoeld in artikel 20, lid 2  (1) Voor de produkten  van deze bijlage worden de heffingen met 50  % verlaagd. >RUIMTE VOOR DE TABEL>(1)  Onverminderd de algemene regels voor de interpretatie van de  gecombineerde nomenclatuur wordt de omschrijving van de goederen slechts geacht een indicatieve  waarde te hebben, aangezien de preferentiële regeling in het kader van deze bijlage wordt bepaald  door de draagwijdte van de GN-codes. Wanneer "ex" GN-codes zijn vermeld, is de GN-code te zamen met  de daarbij horende omschrijving bepalend voor de toepassing van de preferentiële regeling.   BIJLAGE VIIIb Lijst van produkten bedoeld in artikel 20, lid 2  (1) >RUIMTE VOOR DE  TABEL>Aanhangsel van de bijlagen VIIIb en Xc Regeling inzake de minimuminvoerprijzen voor  bepaalde soorten klein fruit bestemd om te worden verwerkt1.  Minimuminvoerprijzen worden voor  ieder verkoopseizoen vastgesteld voor de hierna volgende produkten: >RUIMTE VOOR DE TABEL>De minimuminvoerprijzen worden door de Gemeenschap in overleg met Polen  vastgesteld, met inachtneming van de prijsontwikkeling, de ingevoerde hoeveelheden en de toestand  van de communautaire markt. 2.  De regeling inzake de minimuminvoerprijzen wordt toegepast met inachtneming van de volgende  bepalingen: -  gedurende elke driemaandelijkse periode van het verkoopseizoen mag de gemiddelde eenheidswaarde  van elk in punt 1 genoemd produkt dat in de Gemeenschap wordt ingevoerd niet lager zijn dan de  minimuminvoerprijs voor dat produkt; - gedurende elke periode van twee weken mag de gemiddelde eenheidswaarde van elk in punt 1 genoemd  produkt dat in de Gemeenschap wordt ingevoerd niet lager zijn dan 90  % van de minimuminvoerprijs  voor dat produkt, voor zover de gedurende deze periode ingevoerde hoeveelheden niet minder dan 4  %  van de normale jaarlijkse invoer bedragen. 3. Ingeval een van deze voorschriften niet wordt nageleefd kan de Gemeenschap de nodige maatregelen  treffen om de naleving van de minimuminvoerprijs voor elke uit Polen ingevoerde zending van het  betrokken produkt te verzekeren. (1)  Onverminderd de algemene regels voor de interpretatie van de gecombineerde  nomenclatuur wordt de omschrijving van de goederen slechts geacht een indicatieve waarde te hebben,  aangezien de preferentiële regeling in het kader van deze bijlage wordt bepaald door de draagwijdte  van de GN-codes. Wanneer "ex" GN-codes zijn vermeld, is de GN-code te zamen met de daarbij horende  omschrijving bepalend voor de toepassing van de preferentiële regeling.   BIJLAGE IX Polen schaft uiterlijk tegen het einde van het vijfde jaar na de  inwerkingtreding van de Overeenkomst de kwantitatieve beperkingen af op de invoer uit de  Gemeenschap van de volgende produkten: a)  het invoerverbod voor ethylalcohol, niet gedenatureerd, met een alcohol-volumegehalte van 80  %  vol of meer (GS 2207  10) en niet-gearomatiseerde wodka (GS ex 2208  90); b) de invoercontingenten voor: >RUIMTE VOOR DE TABEL>c) de invoervergunningen voor: GS  2203  002204  102204  212204  292204  302205  102205  902206  00.  BIJLAGE Xa Regelingen voor de invoer van levende runderen in de Gemeenschap 1.  Indien  het aantal dieren dat in het kader van de op ramingen berustende balans bedoeld in Verordening  (EEG) nr. 805/68 is vastgesteld, lager is dan een referentiehoeveelheid, wordt voor de invoer uit  Hongarije, Polen en Tsjechoslowakije een globaal tariefcontingent geopend dat gelijk is aan het  verschil tussen deze referentiehoeveelheid en het aantal dieren dat in het kader van de op ramingen  berustende balansen is vastgesteld. De referentiehoeveelheid bedraagt: -  217  800 in 1992, -  237  600 in 1993, -  257  400 in 1994, -  277  200 in 1995, -  297  000 in 1996. De verlaagde heffing die in het kader van dit contingent op de genoemde dieren van toepassing is,  wordt vastgesteld op 25  % van de volledige heffing. Deze regeling is van toepassing op levende runderen, bestemd om te worden gemest of te worden  geslacht, met een levend gewicht van ten minste 160 kg en ten hoogste 300 kg. 2. Indien uit ramingen blijkt dat de invoer in de Gemeenschap in enig jaar meer dan 425  000 dieren  zou kunnen bedragen, kan de Gemeenschap vrijwaringsmaatregelen nemen overeenkomstig Verordening  (EEG) nr. 805/68, onverminderd enige andere maatregel die zij in het kader van deze Overeenkomst  kan nemen. In dit kader is de invoer van levende runderen waarop de in punt 1 bedoelde regelingen niet van  toepassing zijn, beperkt tot jonge kalveren met een levend gewicht van niet meer dan 80 kg. Deze  invoer wordt aan een regeling van beheer onderworpen ten einde een regelmatige aanvoer van deze  dieren voor het jaar in kwestie te verzekeren.  BIJLAGE Xb Lijst van produkten zoals bedoeld in artikel 20, lid 4  (1) Op de  hoeveelheden die onder de in deze bijlage bedoelde GN-code worden ingevoerd wordt, behalve wat de  posten 0104 en 0204 betreft, in het eerste jaar een vermindering van de heffingen en rechten met 20   % toegepast, in het tweede jaar met 40  % en in de daaropvolgende jaren met 60  %. >RUIMTE VOOR DE TABEL>(1)  Onverminderd de algemene bepalingen voor de toepassing van  de gecombineerde nomenclatuur wordt de omschrijving van goederen slechts geacht een indicatieve  waarde te hebben, aangezien het preferentiële regime wordt bepaald, in het kader van deze bijlage,  door de draagwijdte van de nummers van de GN-code. Wanneer "ex" GN-codes zijn opgenomen, zijn de  GN-codes samen met de daarbij horende omschrijving bepalend voor de toepassing van de preferentiële  regeling.   BIJLAGE XI Landbouwprodukten (GN 01-24) De invoerrechten die in Polen van toepassing  zijn op in deze bijlage opgenomen produkten van oorsprong uit de Gemeenschap worden op de datum van  inwerkingtreding van de Overeenkomst met 10 procentpunten verlaagd. 0101  11  000102  10  000102  90  310103  10  000104  10  100104  20  100403  10  020403  10   040403  10  060403  10  120403  10  140403  10  160403  10  220403  10  240403  10  260403   10  320403  10  340403  10  360403  90  110403  90  130403  90  190403  90  310403  90   330403  90  390403  90  510403  90  530403  90  590403  90  610403  90  630403  90  690406   30  390406  40  000406  90  130406  90  150406  90  170406  90  190406  90  230406  90   270406  90  310406  90  330406  90  350406  90  370406  90  390406  90  500406  90  610406   90  630406  90  690406  90  710406  90  730406  90  750406  90  770406  90  790406  90   810406  90  830406  90  850406  90  890406  90  910406  90  930406  90  970406  90  990602   20  100602  99  100701  10  000709  10  000709  60  100801  10  100801  10  900801  20   000801  30  000802  11  100802  11  900802  12  900802  21  000802  22  000802  40  000802   90  100802  90  300802  90  900803  00  100803  00  900804  10  000804  20  100804  20   900804  30  000804  40  100804  40  900804  50  000805  10  110805  10  150805  10  190805   10  210805  10  250805  10  290805  10  310805  10  350805  10  390805  10  410805  10   450805  10  490805  10  700805  10  900805  20  100805  20  300805  20  500805  20  700805   20  900805  30  100805  30  900805  40  000806  10  110806  10  150806  10  190806  10   910806  10  990806  20  110806  20  120806  20  180806  20  910806  20  920806  20  980807   10  100807  10  900807  20  000809  10  000809  30  000810  90  100813  40  100813  40   300813  40  500813  40  600813  40  801001  10  101001  10  901006  30  211006  30  231006   30  251006  30  271006  30  421006  30  441006  30  461006  30  481006  30  611006  30   631006  30  651006  30  671006  30  921006  30  941006  30  961006  30  981202  20  001209   21  001209  91  101209  91  901211  90  301211  90  501212  10  991509  10  901509  90   001515  11  001801  00  001902  20  101902  20  302005  70  002005  90  302005  90  502008   11  992008  70  612008  70  692008  70  712008  70  792008  70  912008  70  992009  11   112009  11  192009  11  912009  11  992009  19  112009  19  192009  19  912009  19  992009   20  112009  20  192009  20  912009  20  992009  30  112009  30  192009  30  312009  30   392009  30  512009  30  552009  30  592009  30  912009  30  952009  30  992009  40  112009   40  192009  40  302009  40  912009  40  932009  40  992009  60  112009  60  192009  60   512009  60  592009  60  712009  60  792009  60  902009  80  342009  80  392009  80  802009   80  832009  80  852009  80  932009  80  952009  80  992009  90  412009  90  492009  90   512009  90  592009  90  712009  90  732009  90  792009  90  912009  90  932009  90  992204   10  112204  10  192204  10  902204  21  102204  21  212204  21  232204  21  252204  21   292204  21  312204  21  332204  21  352204  21  392204  21  412204  21  492204  21  512204   21  592204  21  902204  30  102204  30  912204  30  992301  10  002304  00  00 BIJLAGE XIIa Betreffende artikel 44 1.  Verwerkende industrie, met inbegrip van  brandstoffen en elektriciteit, metallurgie, elektrotechniek, vervoersuitrusting, chemie,  bouwmaterialen, hout en papier, textiel, leder en kleding, en voedselverwerking; met uitsluiting  van mijnbouw, de verwerking van edele metalen en edelstenen, de produktie van explosieven,  ammunitie en wapentuig, de farmaceutische sector, de produktie van giftige stoffen, de produktie  van gedistilleerd, hoogspanningsleidingen en vervoer door pijpleidingen. 2. Bouwsector.  BIJLAGE XIIb Betreffende artikel 44 1.  Mijnbouw, verwerking van edele metalen en  edelstenen, produktie van explosieven, ammunitie en wapentuig, de farmaceutische sector, de  produktie van giftige stoffen en de produktie van gedistilleerd. 2. Diensten, niet inbegrepen: -  financiële diensten als omschreven in bijlage XIIc, - verhandelings- en agentuuractiviteiten in de sectoren vastgoed en natuurlijke hulpbronnen, - juridische dienstverlening, juridisch advies in verband met zakelijke aangelegenheden en  internationaal recht niet inbegrepen.  BIJLAGE XIIc Betreffende de artikelen 44, 45, 49 en 50 FINANCIËLE DIENSTENFinanciële  diensten: definitiesEen financiële dienst is een dienst van financiële aard die door een  financieel dienstverlener van een partij wordt aangeboden. Financiële diensten omvatten de volgende  activiteiten: A.  Alle verzekeringsdiensten en daarmee verband houdende diensten1.  Directe  verzekering (met inbegrip van medeverzekering): i)  levensverzekeringii) niet-levensverzekering. 2. Wederverzekering en retrocessie. 3. Verzekeringsbemiddeling zoals diensten van makelaars en agenten. 4. Ondersteunende diensten in de verzekeringssector zoals adviesverstrekking, actuariaat,  risicobeoordeling en regeling van schade-eisen. B.  Bankwezen en andere financiële diensten (verzekeringen niet inbegrepen)1.   Acceptatie van deposito's en andere terugbetaalbare middelen van het publiek. 2. Alle soorten leningen, onder meer consumentenkrediet, hypotheekleningen, factorkrediet en  financiering van commerciële transacties. 3. Financiële leasing. 4. Alle betalings- en geldovermakingsdiensten, met inbegrip van krediet- en betaalkaarten,  reischeques en bankwissels. 5. Garanties en verplichtingen. 6. Verhandelen, voor eigen rekening of voor rekening van derden, hetzij in de beurs, hetzij op de  parallelmarkt, hetzij anderszins, van de volgende produkten: a)  geldmarktinstrumenten (cheques, wissels, depositobewijzen, enz.), b) deviezen, c) afgeleide produkten, zoals bij voorbeeld termijnen en opties, d) wisselkoers- en rentevoetinstrumenten, met inbegrip van produkten zoals ruiltransacties,  termijnkoerstransacties, enz., e) verhandelbare effecten, f) andere verhandelbare stukken en financiële activa, met inbegrip van ongemunt goud en zilver. 7. Deelneming in de uitgifte van diverse soorten effecten, met inbegrip van het garanderen en  plaatsen van effecten als agent (openbaar of particulier) en het verlenen van daarmee verband  houdende diensten. 8. Geldmakelaarsdiensten. 9. Beheer van activa, bij voorbeeld van kasmiddelen of beleggingsportefeuilles, alle vormen van  gezamenlijk investeringsbeheer, beheer van pensioenfondsen alsmede bewaargevings-, deposito- en  trustdiensten. 10. Vereffenings- en verrekeningsdiensten voor financiële activa met inbegrip van effecten,  afgeleide produkten en andere verhandelbare stukken. 11. Advies en bemiddeling en andere ondersteunende financiële diensten in verband met de in punten  1 tot 10 genoemde activiteiten, met inbegrip van kredietreferenties en -analyse, onderzoek en  advies in verband met investeringen en beleggingsportefeuilles, alsmede advies over aankopen en  over bedrijfsreorganisatie en -strategie. 12. Verstrekken en overdragen van financiële informatie, financiële gegevensverwerking en  bijbehorende software door andere financiële dienstverleners. De volgende activiteiten zijn van de definitie van financiële diensten uitgesloten: a)  activiteiten van centrale banken of andere overheidsinstellingen voor de tenuitvoerlegging van  het monetair beleid of het wisselkoersbeleid, b) activiteiten die voor rekening of met de garantie van de regering worden uitgevoerd door  centrale banken, overheidsinstanties, ministeries of openbare instellingen, behalve wanneer die  activiteiten door financiële dienstverleners in concurrentie met die overheidslichamen mogen worden  uitgevoerd, c) activiteiten die deel uitmaken van een wettelijk stelsel van sociale zekerheid of van wettelijke  pensioenregelingen, behalve wanneer die activiteiten door financiële dienstverleners in  concurrentie met overheidslichamen of particuliere instellingen mogen worden uitgevoerd.  BIJLAGE XIId Betreffende artikel 44 1.  Aankoop van activa in staatsbezit waarvoor een  privatiseringsproces aan de gang is. 2. Bezit, gebruik, verkoop en verhuring van vastgoed. 3. Verhandelings- en agentuuractiviteiten in de sectoren vastgoed en natuurlijke hulpbronnen. 4. Juridische diensten, niet inbegrepen in bijlage XIIb. 5. Hoogspanningsleidingen. 6. Vervoer in pijpleidingen.  BIJLAGE XIIe Betreffende artikel 44 1.  Aankoop en verkoop van natuurlijke hulpbronnen. 2. Aankoop en verkoop van landbouwgrond en bossen.  BIJLAGE XIII 1.  Artikel 66, lid 2, heeft betrekking op de volgende multilaterale  verdragen: -  Berner-conventie voor de bescherming van werken van letterkunde en kunst in de Akte van Parijs  van 24 juli 1971; - Internationaal Verdrag inzake de bescherming van uitvoerende kunstenaars, producenten van  fonogrammen en omroeporganisaties, op 26 oktober 1961 in Rome ondertekend; - Verdrag van Boedapest inzake de internationale erkenning van het depot van micro-organismen ten  dienste van de octrooiverlening, in 1977 in Boedapest ondertekend en in 1980 gewijzigd; - Protocol van Madrid inzake de internationale inschrijving van merken (Madrid, 1989). 2.  De Associatieraad kan besluiten dat artikel 66, lid 2, nog op andere multilaterale verdragen  van toepassing is. 3. De overeenkomstsluitende partijen bevestigen het belang dat zij hechten aan de verplichtingen  die uit de volgende multilaterale verdragen voortvloeien: -  Overeenkomst van Parijs voor de bescherming van de industriële eigendom in de Akte van Stockholm  van 1967 (Unie van Parijs); - Schikking van Madrid betreffende de internationale inschrijving van merken in de Akte van  Stockholm van 1967 (Unie van Madrid); - Verdrag inzake samenwerking bij octrooien, in 1970 in Washington ondertekend (Unie van de PCT). 4.  Voor het verstrijken van de eerste fase dient Polen de voornaamste bepalingen van de  Overeenkomst van Nice betreffende de internationale classificatie van de waren en diensten ten  behoeve van de inschrijving van merken (Genève 1977, gewijzigd 1979), in zijn binnenlandse  wetgeving te hebben overgenomen. 5. Voor de toepassing van punt 3 van deze bijlage en van de bepalingen van artikel 75, lid 1,  betreffende intellectuele eigendom zijn de overeenkomstsluitende partijen Polen, de Europese  Economische Gemeenschap en de Lid-Staten, elk voor zover zij bevoegd zijn in aangelegenheden  betreffende industriële, intellectuele of commerciële eigendom die onder die verdragen of onder  artikel 75, lid 1, vallen. 6. De bepalingen van deze bijlage en van artikel 75, lid 1, betreffende intellectuele eigendom doen  geen afbreuk aan de bevoegdheid van de Europese Economische Gemeenschap en haar Lid-Staten inzake  industriële, intellectuele en commerciële eigendom.  PROTOCOL Nr. 1 betreffende textielprodukten en kledingartikelen bij de Europa-Overeenkomst  ("de Overeenkomst") Artikel 1 Dit Protocol is van toepassing op de textielprodukten en  kledingartikelen (hierna "textielprodukten" genoemd) bedoeld in bijlage I bij de Overeenkomst  tussen de Europese Gemeenschap en Polen betreffende de handel in textielprodukten, die op 19 juni  1986 werd geparafeerd en sedert 1 januari 1987 van toepassing is, zoals gewijzigd bij het op 15  oktober 1991 te Brussel geparafeerde Protocol, wat de kwantitatieve regelingen betreft, en op  afdeling XI (hoofdstukken 50 tot en met 63) van de gecombineerde nomenclatuur van de Gemeenschap,  respectievelijk het Poolse douanetarief, wat de tarifaire aspecten betreft. Artikel 2 1.  De invoerrechten die in de Gemeenschap van toepassing zijn op textielprodukten van  afdeling XI (hoofdstukken 50 tot en met 63) van de gecombineerde nomenclatuur welke volgens  Protocol nr. 4 van de Overeenkomst van oorsprong zijn uit Polen, worden in dier voege verlaagd, dat  zij aan het einde van een periode van zes jaar te rekenen vanaf de datum van inwerkingtreding van  de Overeenkomst geheel zijn afgeschaft, volgens het onderstaande tijdschema: -  bij de inwerkingtreding van de Overeenkomst wordt elk invoerrecht verlaagd tot vijf zevende van  het basisrecht; - aan het begin van het derde jaar tot vier zevende van het basisrecht; - aan het begin van het vierde jaar tot drie zevende van het basisrecht; - aan het begin van het vijfde jaar tot twee zevende van het basisrecht; - aan het begin van het zesde jaar tot een zevende van het basisrecht; - aan het begin van het zevende jaar zijn de resterende rechten volledig afgeschaft. 2.  De invoerrechten die in Polen van toepassing zijn op textielprodukten van afdeling XI  (hoofdstukken 50 tot en met 63) van het Poolse douanetarief, die volgens Protocol nr. 4 van de  Overeenkomst van oorsprong zijn uit de Gemeenschap, worden geleidelijk afgeschaft in  overeenstemming met artikel 10 van de Overeenkomst. 3.  De rechten die van toepassing zijn op textielprodukten van de categorieën bedoeld in de bijlage  bij Verordening (EEG) nr. 636/82 die in de Gemeenschap wederingevoerd worden na veredeling,  bewerking of verwerking in Polen, worden op de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst  afgeschaft. 4.  De bepalingen van de artikelen 11 en 12 van de Overeenkomst zijn van toepassing op de handel in  textielprodukten tussen de partijen. Artikel 3 1.  Met ingang van de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst en hangende de  voltooiing van de multilaterale onderhandelingen van de Uruguay-Ronde vallen de kwantitatieve  regelingen en aanverwante aangelegenheden in verband met de uitvoer van textielprodukten van  oorsprong uit Polen naar de Gemeenschap tot einde 1992 onder het bepaalde in de Overeenkomst tussen  Polen en de Europese Economische Gemeenschap betreffende de handel in textielprodukten die op 19  juni 1986 is geparafeerd en sinds 1 januari 1987 van toepassing is, zoals gewijzigd bij het  Protocol dat op 15 oktober 1991 te Brussel is geparafeerd. De partijen komen overeen dat, wat de uitvoer naar de Gemeenschap van textielprodukten van  oorsprong uit Polen betreft, artikel 25, lid 2, en artikel 30 van de Overeenkomst geen toepassing  vinden gedurende de periode waarin de bovenbedoelde textielovereenkomst tussen Polen en de Europese  Economische Gemeenschap, zoals gewijzigd bij het op 15 oktober 1991 te Brussel geparafeerde  Protocol, van toepassing is. 2.  Polen en de Gemeenschap verbinden zich ertoe onderhandelingen over een nieuw Protocol  betreffende kwantitatieve regelingen en aanverwante aangelegenheden in het kader van hun onderlinge  handelsverkeer in textielprodukten aan te vatten zodra de regeling betreffende de internationale  handel in textielprodukten in het kader van de multilaterale handelsbesprekingen van de  Uruguay-Ronde is vastgesteld. De wijze waarop en de periode waarover de non-tarifaire  handelsbelemmeringen (kwantitatieve beperkingen en maatregelen van gelijke werking) worden  afgeschaft, worden in het nieuwe Protocol vastgesteld. Deze periode bedraagt de helft van die welke  in het kader van de onderhandelingen van de Uruguay-Ronde wordt vastgesteld, doch zal niet korter  zijn dan vijf jaar te rekenen vanaf 1 januari 1993. Het nieuwe Protocol wordt van toepassing bij  het verstrijken van de in lid 1 bedoelde Overeenkomst inzake textielprodukten. 3.  Met inachtneming van de ontwikkeling van het handelsverkeer in textielprodukten tussen de  partijen, de mate waarin textielprodukten van oorsprong uit de Gemeenschap toegang hebben tot de  Poolse markt en de resultaten van de multilaterale handelsbesprekingen in de Uruguay-Ronde, zullen  in het nieuwe Protocol bepalingen worden opgenomen die voorzien in een substantiële verbetering van  de regeling die bij invoer in de Gemeenschap van toepassing is, met name wat de in te voeren  hoeveelheden, het groeitempo, de flexibiliteit van de kwantitatieve beperkingen en de opheffing van  bepaalde kwantitatieve beperkingen betreft, zulks na onderzoek van ieder afzonderlijk geval.  Onverminderd het bepaalde in artikel 25, lid 2, en artikel 30 van de Overeenkomst zal in het nieuwe  Protocol bovendien een specifieke vrijwaringsmaatregel voor textielprodukten worden opgenomen. 4.  De op de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst bestaande kwantitatieve beperkingen en  maatregelen van gelijke werking ten aanzien van de invoer van textielprodukten in Polen, worden  opgeheven over dezelfde periode als die welke in lid 2 voor de opheffing van de kwantitatieve  beperkingen op de invoer van textielprodukten in de Gemeenschap is vastgesteld. Vanaf de  inwerkingtreding van de Overeenkomst en behoudens de bepalingen met betrekking tot de bijzondere  vrijwaringsmaatregelen, onthoudt Polen zich ervan nieuwe kwantitatieve beperkingen of maatregelen  van gelijke werking op te leggen.  PROTOCOL Nr. 2 betreffende EGKS-produkten bij de Europa-Overeenkomst ("de Overeenkomst")  Artikel 1 Dit Protocol is van toepassing op de produkten die zijn opgenomen in bijlage I  bij dit Protocol. HOOFDSTUK 1 EGKS-ijzer- en staalprodukten Artikel 2 De invoerrechten die in de Gemeenschap op  EKGS-ijzer- en staalprodukten van oorsprong uit Polen van toepassing zijn, worden geleidelijk  afgeschaft volgens onderstaand tijdschema: 1.  op de dag van inwerkingtreding van de Overeenkomst wordt elk recht verlaagd tot 80  % van het  basisrecht; 2. bij het begin van het tweede, derde, vierde, vijfde en zesde jaar na de inwerkingtreding van de  Overeenkomst wordt een verdere verlaging tot respectievelijk 60  %, 40  %, 20  %, 10  % en 0  % van  het basisrecht toegepast. Artikel 3 De invoerrechten die in Polen op EGKS-ijzer- en staalprodukten van oorsprong uit de  Gemeenschap van toepassing zijn, worden overeenkomstig het bepaalde in artikel 10, lid 3, van de  Overeenkomst geleidelijk afgeschaft, met uitzondering van die welke betrekking hebben op de in  bijlage II vermelde produkten, die bij de inwerkingtreding van de Overeenkomst worden afgeschaft. Artikel 4 1.  De kwantitatieve beperkingen op de invoer in de Gemeenschap van EGKS-ijzer- en  staalprodukten van oorsprong uit Polen en de maatregelen van gelijke werking worden op de dag van  inwerkingtreding van de Overeenkomst opgeheven. 2.  De kwantitatieve beperkingen op de invoer in Polen van EGKS-ijzer- en staalprodukten van  oorsprong uit de Gemeenschap en de maatregelen van gelijke werking worden op de dag van  inwerkingtreding van de Overeenkomst opgeheven. HOOFDSTUK 2 EGKS-kolenprodukten Artikel 5 De invoerrechten die in de Gemeenschap op  EGKS-kolenprodukten van oorsprong uit Polen van toepassing zijn, worden geleidelijk en uiterlijk  één jaar na de inwerkingtreding van de Overeenkomst afgeschaft, met uitzondering van die welke  betrekking hebben op de in bijlage III vermelde produkten en gebieden, die uiterlijk vier jaar na  de inwerkingtreding van de Overeenkomst worden afgeschaft. Artikel 6 De invoerrechten die in Polen op EGKS-kolenprodukten van oorsprong uit de Gemeenschap  van toepassing zijn, worden overeenkomstig het bepaalde in artikel 10 van de Overeenkomst  geleidelijk afgeschaft. Artikel 7 1.  De kwantitatieve beperkingen die in de Gemeenschap op EGKS-kolenprodukten van  oorsprong uit Polen van toepassing zijn, worden uiterlijk één jaar na de inwerkingtreding van de  Overeenkomst opgeheven, met uitzondering van die welke betrekking hebben op de in bijlage III  vermelde produkten en gebieden, die uiterlijk vier jaar na de inwerkingtreding van de Overeenkomst  worden opgeheven. 2.  Kolenprodukten van oorsprong uit de Gemeenschap worden vanaf de inwerkingtreding van de  Overeenkomst vrij van kwantitatieve beperkingen en maatregelen van gelijke werking in Polen  ingevoerd. HOOFDSTUK 3 Gemeenschappelijke bepalingen Artikel 8 1.  Zijn onverenigbaar met de goede werking  van de Overeenkomst, indien de handel tussen de Gemeenschap en Polen daardoor ongunstig kan worden  beïnvloed: i)  alle samenwerkings- of concentratieovereenkomsten tussen ondernemingen, alle besluiten van  ondernemersverenigingen en alle onderling afgestemde feitelijke gedragingen tussen ondernemingen,  die ertoe strekken of ten gevolge hebben dat de mededinging wordt verhinderd, beperkt of vervalst; ii) misbruik door een of meer ondernemingen van een machtspositie op het gehele grondgebied van de  Gemeenschap of van Polen of op een wezenlijk deel daarvan; iii) overheidssteun in welke vorm ook, behoudens de uitzonderingen die uit hoofde van het Verdrag  tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal zijn toegestaan. 2.  Praktijken die in strijd zijn met dit artikel, worden beoordeeld aan de hand van de criteria  welke voortvloeien uit de toepassing van de regels die zijn vervat in de artikelen 65 en 66 van het  EGKS-Verdrag en in artikel 85 van het EEG-Verdrag, en van de regels inzake steunmaatregelen van de  Staten, met inbegrip van het afgeleide recht. 3.  De Associatieraad stelt binnen drie jaar na de inwerkingtreding van de Overeenkomst de  noodzakelijke bepalingen voor de tenuitvoerlegging van de leden 1 en 2 vast. 4.  De partijen erkennen dat Polen, in afwijking van het bepaalde in lid 1, onder iii), gedurende  de eerste vijf jaren na de inwerkingtreding van de Overeenkomst bij wijze van uitzondering met  betrekking tot EGKS-ijzer- en staalprodukten overheidssteun voor herstructurering mag verlenen,  mits: -  het herstructureringsprogramma aansluit bij een algemene rationalisatie en  capaciteitsvermindering in Polen; - het ertoe leidt dat de begunstigde ondernemingen aan het einde van de herstructureringsperiode  onder normale marktvoorwaarden levensvatbaar zijn; en- het bedrag en de intensiteit van de steun  strikt beperkt blijven tot hetgeen voor dit herstel van de levensvatbaarheid absoluut noodzakelijk  is, en ze geleidelijk worden verminderd. De Associatieraad zal, rekening houdende met de economische situatie van Polen, beslissen of de  periode van vijf jaar eventueel kan worden verlengd. 5.  Elke partij ziet erop toe dat op het gebied van de overheidssteun doorzichtigheid heerst, door  de andere partij voortdurend en volledig in te lichten en haar met name het bedrag, de intensiteit  en het doel van de steun alsmede een gedetailleerd herstructureringsplan mee te delen. 6.  Indien de Gemeenschap of Polen van oordeel is dat een bepaalde praktijk met lid 1, juncto lid 4  onverenigbaar is, en wanneer-  de in lid 3 bedoelde uitvoeringsbepalingen niet in een adequate  regeling voorzien of- de bedoelde bepalingen ontbreken, en de betrokken praktijk de belangen van  de andere partij schaadt of dreigt te schaden, of aan haar binnenlandse industrie aanmerkelijke  schade berokkent of dreigt te berokkenen, kan de benadeelde partij passende maatregelen treffen, indien niet binnen 30 dagen bij wege van  overleg een oplossing wordt bereikt. Dit overleg moet binnen 30 dagen plaatsvinden. In het geval van praktijken die met het bepaalde in lid 1, onder iii), onverenigbaar zijn, kunnen  die passende maatregelen enkel bestaan in maatregelen welke worden getroffen volgens de procedures  en onder de voorwaarden, die zijn neergelegd in de Algemene Overeenkomst inzake Tarieven en Handel  (GATT) en in andere ter zake relevante instrumenten welke onder auspiciën van de GATT tot stand  zijn gebracht en tussen de partijen van toepassing zijn. Artikel 9 Het bepaalde in de artikelen 11, 12 en 13, van de Overeenkomst is van toepassing op de  handel in EGKS-produkten tussen de partijen. Artikel 10 De partijen komen overeen dat een van de bijzondere organen welke door de  Associatieraad zullen worden ingesteld, een contactgroep zal zijn die de tenuitvoerlegging van dit  Protocol zal bespreken.  BIJLAGE I Lijst van de EGKS-ijzer- en staalprodukten en de EGKS-kolenprodukten 2601  11   002601  12  002602  00  002619  00  102701  11  102701  11  902701  12  102701  12  902701   19  002701  20  002702  10  002702  20  002704  00  192704  00  307201  10  117201  10   197201  10  307201  10  907201  20  007201  30  107201  30  907201  40  007202  11  207202   11  807202  99  117203  10  007203  90  007204  10  007204  21  007204  29  007204  30   007204  41  107204  41  917204  41  997204  49  107204  49  307204  49  917204  49  997204   50  107204  50  907206  10  007206  90  007207  11  117207  11  197207  12  117207  12   197207  19  117207  19  157207  19  317207  20  117207  20  157207  20  177207  20  317207   20  337207  20  517207  20  557207  20  577207  20  717208  11  007208  12  107208  12   917208  12  957208  12  987208  13  107208  13  917208  13  957208  13  987208  14  107208   14  917208  14  997208  21  107208  21  907208  22  107208  22  917208  22  957208  22   987208  23  107208  23  917208  23  957208  23  987208  24  107208  24  917208  24  997208   31  007208  32  107208  32  307208  32  517208  32  597208  32  917208  32  997208  33   107208  33  917208  33  997208  34  107208  34  907208  35  107208  35  907208  41  007208   42  107208  42  307208  42  517208  42  597208  42  917208  42  997208  43  107208  43   917208  43  997208  44  107208  44  907208  45  107208  45  907208  90  107209  11  007209   12  107209  12  907209  13  107209  13  907209  14  107209  14  907209  21  007209  22   107209  22  907209  23  107209  23  907209  24  107209  24  917209  24  997209  31  007209   32  107209  32  907209  33  107209  33  907209  34  107209  34  907209  41  007209  42   107209  42  907209  43  107209  43  907209  44  107209  44  907209  90  107210  11  107210   12  117210  12  197210  20  107210  31  107210  39  107210  41  107210  49  107210  50   107210  60  117210  60  197210  70  317210  70  397210  90  317210  90  337210  90  357210   90  397211  11  007211  12  107211  12  907211  19  107211  19  917211  19  997211  21   007211  22  107211  22  907211  29  107211  29  917211  29  997211  30  107211  41  107211   41  917211  49  107211  90  117212  10  107212  10  917212  21  117212  29  117212  30   117212  40  107212  40  917212  50  317212  50  517212  60  117212  60  917213  10  007213   20  007213  31  007213  39  007213  41  007213  49  007213  50  107213  50  907214  20   007214  30  007214  40  107214  40  917214  40  997214  50  107214  50  917214  50  997214   60  007215  90  107216  10  007216  21  007216  22  007216  31  117216  31  197216  31   917216  31  997216  32  117216  32  197216  32  917216  32  997216  33  107216  33  907216   40  107216  40  907216  50  107216  50  907216  90  107218  10  007218  90  117218  90   137218  90  157218  90  197218  90  507219  11  107219  11  907219  12  107219  12  907219   13  107219  13  907219  14  107219  14  907219  21  117219  21  197219  21  907219  22   107219  22  907219  23  107219  23  907219  24  107219  24  907219  31  107219  31  907219   32  107219  32  907219  33  107219  33  907219  34  107219  34  907219  35  107219  35   907219  90  117219  90  197220  11  007220  12  007220  20  107220  90  117220  90  317221   00  107221  00  907222  10  117222  10  197222  10  517222  10  597222  10  997222  30   107222  40  117222  40  197222  40  307224  10  007224  90  017224  90  097224  90  157224   90  307225  10  107225  10  917225  10  997225  20  107225  20  307225  30  007225  40   107225  40  307225  40  507225  40  707225  40  907225  50  107225  50  907225  90  107226   10  107226  10  307226  20  107226  20  317226  20  517226  20  717226  91  107226  91   907226  92  107226  99  117226  99  317227  10  007227  20  007227  90  107227  90  307227   90  807228  10  107228  10  307228  20  117228  20  197228  20  307228  30  107228  30   307228  30  807228  60  107228  70  107228  70  317228  80  107228  80  907301  10  007302   10  317302  10  397302  10  907302  20  007302  40  107302  90  10 BIJLAGE II 7201  10  117201  10  197201  10  307201  10  907201  20  007201  30   107201  30  907201  40  00 BIJLAGE III Uitgezonderde produkten en gebieden, als bedoeld in artikel 7 van het  EGKS-Protocol Produkten2601  11  002601  12  002602  00  002619  00  102701  11   002701  11  902701  12  102701  12  902701  19  002701  20  002702  10  002702  20  002704   00  192704  00  30GebiedenAlle gebieden van: -  de Bondsrepubliek Duitsland, -  het Koninkrijk Spanje.  PROTOCOL Nr. 3 inzake het handelsverkeer tussen Polen en de Gemeenschap van verwerkte  landbouwprodukten die niet onder bijlage II van het EEG-Verdrag vallen Artikel 1 1.  De  Gemeenschap kent de in bijlage I bedoelde tariefconcessies toe voor verwerkte landbouwprodukten van  oorsprong uit Polen. Voor de in bijlage II bedoelde goederen wordt echter de reducering van de  variable elementen toegekend binnen de grenzen van de in die bijlage door de Gemeenschap  vastgestelde hoeveelheden. Polen kent met ingang van 1995 voor de verwerkte landbouwprodukten van oorsprong uit de  Gemeenschap, als bedoeld in bijlage III, de ingevolge dit Protocol vastgestelde tariefconcessies  toe. 2.  De Associatieraad kan: -  de lijsten van de bij dit Protocol bedoelde verwerkte landbouwprodukten uitbreiden; - de hoeveelheden verwerkte landbouwprodukten waarop de bij dit Protocol vastgestelde  tariefconcessies van toepassing zijn verhogen. 3.  De Associatieraad kan de in lid 1 bedoelde concessies vervangen door een regeling van  compenserende bedragen, zonder kwantitatieve beperking, vastgesteld op basis van de op respectieve  markten van de Gemeenschap en van Polen geconstateerde prijsverschillen voor landbouwprodukten die  effectief voor de samenstelling van de onder dit Protocol vallende verwerkte landbouwprodukten  worden gebruikt. Hij stelt de lijst op van de goederen waarop deze bedragen van toepassing zijn en  de lijst van de basisprodukten; hij stelt dienaangaande de algemene toepassingsmethoden vast. Artikel 2 In de zin van de volgende artikelen wordt verstaan onder: -  "goederen": de bij dit Protocol bedoelde verwerkte landbouwprodukten, - "landbouwelement van de heffing": het deel van de heffing dat overeenkomt met de hoeveelheden  landbouwprodukten die in de goederen zijn verwerkt en wordt afgetrokken van de heffing welke van  toepassing is op de invoer van deze goederen, - "niet-landbouwelement van de heffing": het deel van de heffing dat gelijk is aan het verschil  tussen de totale heffing en het landbouwelement daarvan, - "basisprodukten": de landbouwprodukten waarvan wordt aangenomen dat zij voor de samenstelling van  de goederen in de zin van Verordening (EEG) nr. 3033/80 zijn gebruikt, - "basisbedrag": het bedrag dat ingevolge artikel 6 van Verordening (EEG) nr. 3033/80 voor een  basisprodukt is berekend en ertoe dient het variabele element vast te stellen dat ingevolge  dezelfde verordening van toepassing is op een specifiek produkt. Artikel 3 1.  Met ingang van de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst heft de  Gemeenschap geleidelijk het niet-landbouwelement van de heffing op, volgens het in bijlage I  vastgestelde tijdschema. 2.  Voor de goederen waarvoor in bijlage I een variabel element (MOB) is voorzien, is dit hetzelfde  als het element dat van toepassing is ten aanzien van derde landen. 3.  Voor de goederen waarvoor in bijlage I een gereduceerd variabel element (MOBR) is voorzien,  wordt dit berekend door de basisbedragen voor de basisprodukten waarvoor een reducering van de  heffing wordt toegekend, in 1992 met 20  %, in 1993 met 40  % en vanaf 1994 met 60  % te  verminderen en door het basisbedrag voor de andere basisprodukten respectievelijk met 10  %, 20  %  en 30  % te verminderen. Deze reducering van het variabele element wordt slechts binnen de grenzen  van de in bijlage II vastgestelde tariefcontingenten toegestaan; voor de hoeveelheden die deze  tariefcontingenten overschrijden wordt weer het variabele element dat van toepassing is op derde  landen ingesteld. 4.  De variabele elementen worden vervangen door gereduceerde variabele elementen voor de goederen  welke volgens de procedure van artikel 1, lid 2, aan bijlage III worden toegevoegd. Artikel 4 1.  Polen stelt vóór 1 juli 1994 het landbouwelement van de heffing op de in bijlage  III bedoelde goederen vast op basis van de rechten welke in 1994 van toepassing zijn op de invoer  van basislandbouwprodukten van oorsprong uit de Gemeenschap waarvan wordt aangenomen dat zij voor  de samenstelling van deze goederen zijn gebruikt. Het stelt de Associatieraad in kennis van deze  gegevens. 2.  De rechten welke door Polen met ingang van de inwerkingtreding van de Overeenkomst en tot en  met 31 december 1994 op de in bijlage III bedoelde goederen worden toegepast, zijn die welke op 29  februari 1992 van kracht zijn; wanneer echter ten gevolge van de hervormingen van het Poolse  landbouwbeleid het effect van het in artikel 2 bepaalde landbouwelement van de heffing toeneemt,  deelt Polen dit mede aan de Associatieraad, die de verhoging van het desbetreffende recht ten  belope van dit effect kan aanvaarden. 3.  Polen vermindert geleidelijk de heffing welke van toepassing is op de in bijlage III bedoelde  goederen, volgens het door de Associatieraad vastgestelde tijdschema. De opheffing van het  niet-landbouwelement van de heffing moet uiterlijk op 1 januari 1999 hebben plaatsgevonden. De  reducering van het landbouwelement van de heffing zal door de Associatieraad worden vastgesteld op  grond van de concessies welke van toepassing zijn op de basisprodukten. Artikel 5 De reducering van de in artikel 3, lid 3, bedoelde variabele elementen is eerst vanaf 1  mei 1992 van toepassing.  BIJLAGE I >RUIMTE VOOR DE TABEL> BIJLAGE II >RUIMTE VOOR DE TABEL> BIJLAGE III 0403  10  510403  10  530403  10  590403  10  910403  10  930403  10   990403  90  710403  90  730403  90  790403  90  910403  90  930403  90  990710  40  000711   90  301302  31  001704  10  111704  10  191704  10  911704  10  991704  90  301704  90   551803  10  001803  20  001804  00  001805  00  001902  11  101902  11  901902  19  111902   19  191902  19  901902  20  911902  20  991902  30  101902  30  901902  40  101902  40   901903  00  002001  90  302001  90  402004  90  102008  11  102008  91  002008  99  852008   99  912101  10  112101  10  192101  10  912101  10  992101  20  102101  20  902101  30   112101  30  192101  30  912101  30  992102  10  102102  10  312102  10  392102  10  902102   20  112102  20  192102  20  902102  30  002103  10  002106  90  102203  00  102203  00   902205  10  10 PROTOCOL Nr. 4 betreffende de definitie van het begrip "produkten van oorsprong" en  methoden van administratieve samenwerking TITEL I DEFINITIE VAN HET BEGRIP "PRODUKTEN VAN  OORSPRONG" Artikel 1 OorsprongscriteriaOnverminderd het bepaalde in artikel 2 van dit Protocol  worden voor de toepassing van de Overeenkomst beschouwd als: 1.  produkten van oorsprong uit de Gemeenschap: a)  geheel en al in de Gemeenschap verkregen produkten; b) in de Gemeenschap verkregen produkten, bij de vervaardiging waarvan andere dan de onder a)  bedoelde produkten zijn gebruikt, mits laatstgenoemde produkten bewerkingen of verwerkingen hebben  onergaan die toereikend zijn in de zin van artikel 4. Deze voorwaarde geldt echter niet voor  produkten die, in de zin van dit Protocol, van oorsprong zijn uit Polen;2. produkten van oorsprong uit Polen: a)  geheel en al in Polen verkregen produkten; b) in Polen verkregen produkten bij de vervaardiging waarvan andere dan de onder a) bedoelde  produkten zijn gebruikt, mits laatstgenoemde produkten bewerkingen of verwerkingen hebben ondergaan  die toereikend zijn in de zin van artikel 4. Deze voorwaarde geldt echter niet voor produkten die,  in de zin van dit Protocol, van oorsprong zijn uit de Gemeenschap. Artikel 2 Cumulatie en toekenning van de oorsprong1.  Indien het handelsverkeer tussen de  Gemeenschap en Hongarije en de Tsjechische en Slowaakse Federatieve Republiek, hierna de "TSFR"  genoemd, en tussen Polen en deze twee landen, alsmede tussen elk van deze landen, geregeld is in  overeenkomsten die dezelfde regels bevatten als dit Protocol, worden eveneens beschouwd als: A.  produkten van oorsprong uit de Gemeenschap: produkten die zijn bedoeld in artikel 1, punt 1, en  die, na uit de Gemeenschap te zijn uitgevoerd, in Hongarije of de TSFR geen bewerking of verwerking  hebben ondergaan, of aldaar bewerkingen of verwerkingen hebben ondergaan die ontoereikend zijn om  aan deze produkten op grond van bepalingen in de hierboven bedoelde overeenkomsten die overeenkomen  met die van artikel 1, punt 1, onder b), of punt 2, onder b), het karakter van produkt van  oorsprong uit een van die landen te verlenen; B. produkten van oorsprong uit Polen: produkten die zijn bedoeld in artikel 1, punt 2, die na uit  Polen te zijn uitgevoerd, in Hongarije of de TSFR geen bewerking of verwerking hebben ondergaan, of  aldaar bewerkingen of verwerkingen hebben ondergaan die ontoereikend zijn om aan deze produkten op  grond van bepalingen in de hierboven bedoelde overeenkomsten, die overeenkomen met die van artikel  1, punt 1, onder b), of punt 2, onder b), het karakter van produkt van oorsprong uit een van die  landen te verlenen. 2.  In afwijking van artikel 1, punt 1, onder b), en punt 2, onder b), en van lid 1 hierboven, en  voor zover niettemin aan alle daarin vermelde voorwaarden is voldaan, blijven de verkregen  produkten slechts van oorsprong uit respectievelijk de Gemeenschap of Polen indien de waarde van de  be- of verwerkte produkten van oorsprong uit de Gemeenschap of Polen het hoogste percentage van de  waarde van de verkregen produkten vertegenwoordigt. Indien dit niet het geval is, worden deze  laatste produkten beschouwd als produkten van oorsprong uit het land waar de verkregen meerwaarde  het hoogste percentage van hun waarde vertegenwoordigt. Onder "meerwaarde" wordt verstaan de prijs af fabriek, verminderd met de douanewaarde van elk van  de verwerkte produkten van oorsprong uit een ander van de in lid 1 genoemde landen. Artikel 3 Geheel en al verkregen produkten1.  Als geheel en al in de Gemeenschap of in Polen  verkregen, in de zin van artikel 1, punt 1, onder a), en punt 2, onder a), worden beschouwd: a)  uit hun bodem of hun zeebodem gewonnen produkten; b) aldaar geoogste produkten van het plantenrijk; c) aldaar geboren en opgefokte levende dieren; d) produkten afkomstig van aldaar opgefokte levende dieren; e) voortbrengselen van de aldaar bedreven jacht en visserij; f) produkten van de zeevisserij en andere door hun schepen uit de zee gewonnen produkten; g) produkten uitsluitend uit de onder f) bedoelde produkten aan boord van hun fabrieksschepen  vervaardigd; h) aldaar verzamelde gebruikte artikelen die slechts voor de terugwinning van grondstoffen kunnen  dienen; i) afval, afkomstig van aldaar verrichte fabrieksbewerkingen; j) goederen die aldaar uitsluitend uit de onder a) tot en met i) bedoelde produkten zijn  vervaardigd. 2.  De term "hun schepen" in lid 1, onder f), is slechts van toepassing op schepen: -  die in Polen of een Lid-Staat van de Gemeenschap zijn ingeschreven of geregistreerd;- die de vlag van Polen of van een Lid-Staat van de Gemeenschap voeren; - die voor minstens de helft toebehoren aan onderdanen van Polen of van Lid-Staten van de  Gemeenschap of aan een vennootschap die haar hoofdkantoor in een van deze Staten of in Polen heeft  en waarvan de bedrijfsvoerder(s), de voorzitter van de raad van beheer of van toezicht en de  meerderheid van de leden van deze raden onderdanen zijn van Polen of van Lid-Staten van de  Gemeenschap, en waarvan bovendien, in het geval van personenvennootschappen of vennootschappen met  beperkte aansprakelijkheid, ten minste de helft van het kapitaal toebehoort aan deze Staten, aan  Polen, of aan de openbare lichamen of onderdanen van deze Staten of Polen; - waarvan de kapitein en de officieren allen onderdanen zijn van Polen of van een Lid-Staat van de  Gemeenschap; - waarvan de bemanning voor ten minste 75  % bestaat uit onderdanen van Polen of van een Lid-Staat  van de Gemeenschap. 3.  De termen "Polen" en "de Gemeenschap" hebben ook betrekking op de territoriale wateren van  Polen en de Lid-Staten van de Gemeenschap. Schepen waarmede in volle zee wordt gevist, met inbegrip van fabrieksschepen waarop de gevangen vis  wordt be- of verwerkt, worden geacht deel uit te maken van het grondgebied van de Gemeenschap of  van Polen, voor zover zij voldoen aan de voorwaarden van lid 2. Artikel 4 Toereikende bewerking of verwerking1.  Voor de toepassing van artikel 1 worden niet  van oorsprong zijnde materialen geacht een toereikende bewerking of verwerking te hebben ondergaan,  wanneer het verkregen produkt onder een andere post wordt ingedeeld dan die waaronder alle niet van  oorsprong zijnde materialen vallen die bij de vervaardiging zijn gebruikt, onder voorbehoud van de  leden 2 en 3. De in dit Protocol gebruikte termen "hoofdstukken" en "posten" hebben betrekking op de hoofdstukken  en de posten (viercijfercodes) die zijn gebruikt in de nomenclatuur die het Geharmoniseerde Systeem  inzake de Omschrijving en Codering van Goederen vormt (hierna "geharmoniseerd systeem" of "GS"  genoemd). De term "ingedeeld" verwijst naar de indeling van een produkt of een materiaal onder een bepaalde  post. 2.  Wanneer een produkt in de kolommen 1 en 2 van de lijst in bijlage II is vermeld, moet aan de  voorwaarden worden voldaan die voor dit produkt in kolom 3 zijn vermeld in plaats van aan het  bepaalde in lid 1. a)  Wanneer in de lijst van bijlage II een percentageregel wordt toegepast voor de bepaling van de  oorsprong van een in de Gemeenschap of in Polen verkregen produkt, stemt de door de be- of  verwerking toegevoegde waarde overeen met de prijs af fabriek van het verkregen produkt, verminderd  met de waarde van de in de Gemeenschap of in Polen uit derde landen ingevoerde materialen. b) De term "waarde" in de lijst in bijlage II heeft betrekking op de douanewaarde ten tijde van de  invoer van de gebruikte, niet van oorsprong zijnde, materialen of, indien deze niet bekend is en  niet kan worden vastgesteld, de eerste controleerbare prijs die voor deze materialen op het  betrokken grondgebied is betaald. Wanneer de waarde van materialen van oorsprong moet worden vastgesteld, zijn de bepalingen van  bovenstaande alinea van overeenkomstige toepassing. c) De term "prijs af fabriek" in de lijst van bijlage II heeft betrekking op de prijs die voor het  verkregen produkt is betaald aan de fabrikant in wiens bedrijf de laatste be- of verwerking is  verricht, voor zover in die prijs de waarde is begrepen van alle bij de vervaardiging gebruikte  materialen, verminderd met alle binnenlandse belastingen die worden of kunnen worden terugbetaald  wanneer het verkregen produkt wordt uitgevoerd. d) Onder "douanewaarde" wordt verstaan de waarde vastgesteld overeenkomstig de op 12 april 1979 te  Genève ondertekende Overeenkomst inzake de toepassing van artikel VII van de Algemene Overeenkomst  betreffende tarieven en handel. 3.  Voor de toepassing van de leden 1 en 2 worden de volgende be- of verwerkingen als ontoereikend  beschouwd om het karakter van produkt van oorsprong te verlenen, ongeacht het feit of er een  verandering van post plaatsvindt: a)  behandelingen welke dienen om de produkten tijdens vervoer en opslag in goede staat te bewaren  (luchten, uitspreiden, drogen, koelen, in water zetten waaraan zout, zwaveldioxide of andere  produkten zijn toegevoegd, verwijderen van beschadigde gedeelten en soortgelijke verrichtingen); b) eenvoudige verrichtingen zoals stofvrij maken, zeven, sorteren, classificeren, assorteren  (daaronder begrepen het samenstellen van sets van artikelen), wassen, verven en snijden; c) i)  veranderen van verpakkingen, splitsen en samenvoegen van colli, ii) eenvoudig bottelen, verpakken in flacons, zakken, etuis, dozen of blikken, bevestigen op  kaartjes of plankjes, enz., en alle andere eenvoudige verrichtingen in verband met de opmaak; d) aanbrengen op de produkten zelf of op hun verpakking van merken, etiketten of andere  soortgelijke onderscheidingstekens; e) eenvoudig mengen van produkten, ook van verschillende soorten, indien een of meer bestanddelen  van het mengsel niet voldoen aan de voorwaarden van dit Protocol om als "produkten van oorsprong"  uit de Gemeenschap of Polen te worden beschouwd; f) eenvoudig samenvoegen van delen van artikelen tot een volledig artikel; g) twee of meer van de onder a) tot en met f) vermelde behandelingen te zamen; h) het slachten van dieren. Artikel 5 Neutrale elementenOm te bepalen of een produkt van oorsprong is uit de Gemeenschap of  Polen wordt niet nagegaan of de elektriciteit, brandstof, fabrieksuitrusting, machines en  werktuigen die voor de verkrijging van dit produkt zijn gebruikt of materialen en produkten die bij  de vervaardiging ervan zijn gebruikt, maar die in de uiteindelijke samenstelling van het produkt  niet meer voorkomen en ook niet bedoeld waren daarin voor te komen, al dan niet van oorsprong zijn  uit derde landen. Artikel 6 Accessoires, vervangingsonderdelen en gereedschappenAccessoires, vervangingsonderdelen  en gereedschappen die samen met materieel, machines, apparaten of voertuigen worden geleverd en  deel uitmaken van de normale uitrusting daarvan en in de prijs daarvan zijn begrepen of niet  afzonderlijk in rekening worden gebracht, worden geacht één geheel te vormen met het materieel en  de machines, apparaten of voertuigen in kwestie. Artikel 7 Stellen of assortimentenStellen of assortimenten in de zin van algemene regel 3 voor  de interpretatie van het geharmoniseerde systeem, worden als van oorsprong beschouwd indien de  artikelen waaruit zij zijn samengesteld van oorsprong zijn. Een stel of assortiment bestaande uit  artikelen die van oorsprong en artikelen die niet van oorsprong zijn, wordt evenwel als van  oorsprong beschouwd indien de waarde van de artikelen welke niet van oorsprong zijn niet meer dan  15  % van de prijs af fabriek van het stel of assortiment bedraagt. Artikel 8 Rechtstreeks vervoer1.  De in de Overeenkomst vastgestelde preferentiële regeling is  slechts van toepassing op produkten of materialen die niet via het grondgebied van een ander land  tussen het grondgebied van de Gemeenschap en dat van Polen of, wanneer artikel 2 van toepassing is,  van Hongarije of de TSFR, worden vervoerd. Goederen van oorsprong uit Polen of de Gemeenschap die  één enkele zending vormen die niet wordt gesplitst, kunnen via een ander grondgebied dan dat van de  Gemeenschap of van Polen of, wanneer artikel 2 van toepassing is, van Hongarije of de TSFR worden  vervoerd met eventueel overslag of tijdelijke opslag op dit grondgebied, voor zover de goederen in  het land van doorvoer of opslag onder toezicht van de douaneautoriteiten zijn gebleven, en aldaar  geen andere behandelingen hebben ondergaan dan lossen en opnieuw laden of behandelingen om ze in  goede staat te bewaren. 2.  Het bewijs dat aan de in lid 1 bedoelde voorwaarden is voldaan, wordt geleverd door overlegging  van de volgende stukken aan de bevoegde douaneautoriteiten: a)  hetzij een enkel vervoersdocument dat in het land van uitvoer is afgegeven ter dekking van het  vervoer door het land van doorvoer; b) hetzij een door de douaneautoriteiten van het land van doorvoer afgegeven certificaat, waarin: -  de goederen nauwkeurig worden omschreven; - de data worden vermeld waarop de goederen gelost en opnieuw geladen zijn, onder opgave van de  schepen of de andere vervoermiddelen waarvan gebruik werd gemaakt; - wordt verklaard onder welke voorwaarden de goederen in het land van doorvoer verbleven; c) hetzij, bij gebreke van bovengenoemde stukken, enig ander bewijsstuk. Artikel 9 TerritorialiteitsbeginselDe in deze titel genoemde voorwaarden met betrekking tot het  verkrijgen van het karakter van produkt van oorsprong moeten zonder onderbreking in de Gemeenschap  of in Polen zijn vervuld behoudens het bepaalde in artikel 2. Behoudens het bepaalde in artikel 2 worden produkten van oorsprong uit de Gemeenschap of Polen die  naar een ander land worden uitgevoerd en teruggezonden, niet als van oorsprong beschouwd tenzij ten  genoegen van de douaneautoriteiten kan worden aangetoond dat: -  de teruggekeerde goederen dezelfde zijn als de eerder uitgevoerde goederen, en- zij in dat land  geen andere behandelingen hebben ondergaan dan die welke nodig waren om ze in goede staat te  bewaren. TITEL II BEWIJS VAN DE OORSPRONG Artikel 10 Certificaat inzake goederenverkeer EUR.1Het  karakter van produkt van oorsprong, in de zin van dit Protocol, wordt aangetoond door middel van  het certificaat inzake goederenverkeer EUR.1, waarvan een model in bijlage III bij dit Protocol is  opgenomen. Artikel 11 Normale procedure voor de afgifte van certificaten1.  Het certificaat inzake  goederenverkeer EUR.1 wordt slechts afgegeven op schriftelijke aanvraag van de exporteur of, onder  diens verantwoordelijkheid, van zijn gemachtigde vertegenwoordiger. Deze aanvraag wordt gesteld op  het formulier waarvan het model in bijlage III bij dit Protocol is opgenomen en dat overeenkomstig  dit Protocol wordt ingevuld. Aanvragen om certificaten inzake goederenverkeer EUR.1 worden door de douaneautoriteiten van de  Staat van uitvoer gedurende ten minste twee jaar bewaard. 2.  De exporteur of zijn vertegenwoordiger voegt bij zijn aanvraag elk stuk waarmee kan worden  aangetoond dat de uit te voeren goederen in aanmerking komen voor de afgifte van het certificaat  inzake goederenverkeer EUR.1. Hij verbindt zich ertoe op verzoek van de bevoegde instanties alle verdere bewijsstukken over te  leggen die deze nodig achten om te kunnen vaststellen dat de voor de preferentiële behandeling in  aanmerking komende produkten inderdaad van oorsprong zijn, en verbindt zich er tevens toe in te  stemmen met iedere controle door voornoemde instanties van zijn boekhouding en de wijze waarop de  produkten zijn verkregen. De exporteur bewaart de in dit lid bedoelde bewijsstukken gedurende ten minste twee jaar. 3.  Een certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 wordt slechts afgegeven wanneer het als bewijsstuk  kan dienen voor de toepassing van de Overeenkomst. 4.  Het certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 wordt afgegeven door de douaneautoriteiten van een  Lid-Staat van de Europese Economische Gemeenschap, indien de uit te voeren goederen kunnen worden  beschouwd als produkten van oorsprong uit de Gemeenschap in de zin van artikel 1, lid 1, van dit  Protocol. Het certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 wordt afgegeven door de douaneautoriteiten  van Polen, indien de uit te voeren goederen kunnen worden beschouwd als produkten van oorsprong uit  Polen in de zin van artikel 1, lid 2, van dit Protocol. 5.  Wanneer de bepalingen inzake cumulatie van artikel 1 of 2 van toepassing zijn, kunnen de  douaneautoriteiten van de Lid-Staten van de Gemeenschap of van Polen certificaten inzake  goederenverkeer EUR.1 afgeven op de in dit Protocol vermelde voorwaarden, indien de uit te voeren  goederen kunnen worden beschouwd als produkten van oorsprong in de zin van dit Protocol, en voor  zover de goederen waarop de certificaten inzake goederenverkeer EUR.1 betrekking hebben zich in de  Gemeenschap of in Polen bevinden. In deze gevallen worden de certificaten inzake goederenverkeer EUR.1 afgegeven na overlegging van  bewijsstukken ten aanzien van de oorsprong die eerder werden afgegeven of opgesteld. Dit bewijs van  de oorsprong wordt gedurende ten minste twee jaar door de douaneautoriteiten van de Staat van  uitvoer bewaard. 6.  Daar het certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 het bewijsstuk vormt voor de toepassing van  de preferentiële tariefregeling als bij de Overeenkomst vastgesteld, nemen de douaneautoriteiten  van het land van uitvoer de nodige maatregelen om de oorsprong van de goederen en de andere op het  certificaat vermelde gegevens te controleren. 7.  Ten einde na te gaan of aan de voorwaarden voor de afgifte van een certificaat EUR.1 is  voldaan, hebben de douaneautoriteiten het recht alle bewijsstukken op te eisen en iedere controle  uit te oefenen die zij dienstig achten. 8.  De douaneautoriteiten van de Staat van uitvoer zien erop toe dat de in lid 1 bedoelde  formulieren op de juiste wijze zijn ingevuld. Zij gaan met name na of het vak voor de omschrijving  van de produkten zo is ingevuld dat frauduleuze toevoegingen niet mogelijk zijn. Daartoe mag bij de  omschrijving van de goederen geen ruimte tussen de regels worden opengelaten. Wanneer het vak niet  geheel is ingevuld, wordt onder de laatste regel een horizontale streep getrokken en het  niet-ingevulde gedeelte doorgekruist. 9.  De datum van afgifte van het certificaat inzake goederenverkeer wordt vermeld in dat deel van  het certificaat dat voor de douaneautoriteiten is bestemd. 10.  Een certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 wordt door de douaneautoriteiten van de Staat van  uitvoer afgegeven wanneer de produkten waarop het betrekking heeft worden uitgevoerd. Het wordt ter  beschikking van de exporteur gesteld zodra de goederen werkelijk worden uitgevoerd of wanneer het  zeker is dat ze zullen worden uitgevoerd. Artikel 12 Langlopende certificaten EUR.1 (LT-certificaten)1.  In afwijking van het bepaalde in  artikel 11, lid 10, kunnen de douaneautoriteiten van de Staat van uitvoer een certificaat inzake  goederenverkeer EUR.1 afgeven, wanneer slechts een gedeelte van de produkten waarop het betrekking  heeft worden uitgevoerd, namelijk wanneer het om een certificaat gaat, hierna "LT-certificaat"  genoemd, dat betrekking heeft op de herhaalde uitvoer van hetzelfde produkt van dezelfde exporteur  naar dezelfde importeur. Dit certificaat is ten hoogste één jaar geldig vanaf de datum van  afgifte. 2.  LT-certificaten worden afgegeven, overeenkomstig het bepaalde in artikel 11, door de  douaneautoriteiten van de Staat van uitvoer voor zover zij van oordeel zijn dat het dienstig is  deze procedure toe te passen en wanneer de oorsprong van de uit te voeren goederen naar verwachting  dezelfde zal blijven zolang het LT-certificaat geldig is. Indien het LT-certificaat niet meer op de  goederen van toepassing is, deelt de exporteur dit onmiddellijk mede aan de douaneautoriteiten die  het certificaat hebben afgegeven. 3.  Bij gebruik van LT-certificaten kunnen de douaneautoriteiten van de Staat van uitvoer  voorschrijven dat de certificaten EUR.1 die worden gebruikt, van een speciaal merkteken zijn  voorzien. 4.  Vak 11 "Visum van de douane" van het certificaat EUR.1 wordt als gebruikelijk door de  douaneautoriteiten van de Staat van uitvoer geviseerd. 5.  In vak 7 van het certificaat EUR.1 wordt een van de volgende vermeldingen aangebracht: "CERTIFICADO LT VALIDO HASTA EL .  .  ." "LT-CERTIFICAT GYLDIGT INDTIL .  .  ." "LT-CERTIFICAT GUELTIG BIS .  .  ." "ÐÉÓÔÏÐÏÉÇÔÉÊÏÍ LT ÉÓ×ÕÏÍ ÌAA×ÑÉ .  .  ." "LT-CERTIFICATE VALID UNTIL .  .  ." "CERTIFICAT LT VALABLE JUSQU'AU .  .  ." "CERTIFICATO LT VALIDO FINO AL .  .  ." "LT-CERTIFICAAT GELDIG TOT EN MET .  .  ." "LT-CERTIFICADO VALIDO ATE .  .  ." "LT-SWÍADECTWO WAZNE DO .  .  ." "LT-BIZONYITVANY ÉRVÉNYES .  .  .-IG" "LT-OSV OEDC OENI PLATN OE DO .  .  ." (datum in Arabische cijfers). 6.  In de vakken 8 en 9 van het LT-certificaat behoeven de merken en de nummers, het aantal en de  aard van de colli, het brutogewicht (kg) of andere meeteenheden (liter, m³, enz.) niet te worden  vermeld. Vak 8 moet evenwel een omschrijving en een aanduiding van de goederen bevatten die  duidelijk genoeg is om de goederen te kunnen identificeren. 7.  In afwijking van artikel 17 wordt het LT-certificaat uiterlijk op het tijdstip waarop de  goederen waarop het betrekking heeft voor het eerst worden ingevoerd bij het douanekantoor van  invoer aangeboden. Wanneer de goederen bij verschillende douanekantoren van de Staat van invoer  worden ingeklaard, kunnen de douaneautoriteiten eisen dat de importeur elk van deze kantoren een  afschrift van het LT-certificaat zendt. 8.  Wanneer een LT-certificaat bij een douanekantoor is aangeboden, wordt het bewijs van de  oorsprong van de ingevoerde goederen gedurende de periode waarin dit certificaat geldig is geleverd  door facturen die aan de volgende voorwaarden voldoen: a)  wanneer op de factuur zowel produkten van oorsprong uit de Gemeenschap of uit een van de in  artikel 2 genoemde landen, als produkten die niet van oorsprong zijn, staan vermeld, maakt de  exporteur een duidelijk onderscheid tussen deze twee categorieën; b) de exporteur dient op iedere factuur het nummer van het LT-certificaat te vermelden dat op de  goederen betrekking heeft alsmede de uiterste geldigheidsdatum van dit certificaat en de namen van  het land of de landen waaruit de goederen van oorsprong zijn. De vermelding, door de exporteur, van het nummer van het LT-certificaat op de factuur met de  aanduiding van het land van oorsprong geldt als verklaring dat de goederen voldoen aan de in dit  Protocol gestelde voorwaarden voor de verkrijging van de preferentiële oorsprong in het  handelsverkeer tussen de Gemeenschap en Polen. De douaneautoriteiten van het land van oorsprong kunnen verlangen dat de gegevens die volgens  bovenstaande bepalingen op de factuur moeten voorkomen, bevestigd worden door de eigenhandige  ondertekening gevolgd door de voluit geschreven naam van de ondertekenaar; c) de omschrijving en aanduiding van de goederen op de factuur moeten zo nauwkeurig zijn dat  duidelijk blijkt dat het om de goederen gaat die op het LT-certificaat, waarnaar de factuur  verwijst, zijn vermeld; d) facturen kunnen slechts worden opgesteld voor goederen die tijdens de geldigheidsduur van het  LT-certificaat worden uitgevoerd. Zij kunnen echter worden overgelegd op het douanekantoor van  invoer binnen een termijn van vier maanden nadat zij door de exporteur zijn opgesteld. 9.  In het kader van de LT-procedure mogen facturen die voldoen aan de in dit artikel bedoelde  voorwaarden met behulp van telecommunicatiemiddelen of computers worden opgesteld en/of verzonden.  Zulke facturen worden door de douane van de Staat van invoer aanvaard als bewijs van de oorsprong  van de ingevoerde goederen, overeenkomstig de door de douaneautoriteiten van die Staat vastgestelde  procedures. 10.  Wanneer de douaneautoriteiten van de Staat van uitvoer vaststellen dat een certificaat en/of  factuur, opgesteld volgens het bepaalde in dit artikel, niet van toepassing is op de geleverde  goederen, stellen zij de douaneautoriteiten van de Staat van invoer hiervan onmiddellijk in  kennis. 11.  Dit artikel doet geen afbreuk aan de toepassing van de in de Gemeenschap, de Lid-Staten en  Polen geldende voorschriften inzake douaneformaliteiten en het gebruik van douanedocumenten. Artikel 13 Afgifte van het certificaat achteraf1.  Een certificaat inzake goederenverkeer EUR.1  kan bij wijze van uitzondering worden afgegeven na uitvoer van de goederen waarop het betrekking  heeft, wanneer dit door een vergissing, onopzettelijk verzuim of andere bijzondere omstandigheden  niet bij de uitvoer is gebeurd. 2.  Met het oog op de toepassing van lid 1 dient de importeur in zijn aanvraag: -  plaats en datum van uitvoer te vermelden van de produkten waarop het certificaat betrekking  heeft, - te verklaren dat bij de uitvoer van de betrokken goederen geen certificaat inzake goederenverkeer  EUR.1 is afgegeven en de reden hiervan vermelden. 3.  De douaneautoriteiten kunnen pas tot afgifte achteraf van een certificaat inzake  goederenverkeer EUR.1 overgaan na te hebben vastgesteld dat de in de aanvraag van de exporteur  voorkomende gegevens overeenstemmen met die in het desbetreffende dossier. Op de achteraf afgegeven certificaten wordt een van de volgende vermeldingen aangebracht: "NACHTRAEGLICH AUSGESTELLT", "DELIVRÉ A POSTERIORI", "RILASCIATO A POSTERIORI", "AFGEGEVEN A  POSTERIORI", "ISSUED RETROSPECTIVELY", "UDSTEDT EFTERFOELGENDE", "AAÊAEÏÈAAÍ AAÊ ÔÙÍ ÕÓÔAAÑÙÍ", "EXPEDIDO  A POSTERIORI", "EMITADO A POSTERIORI", "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE", "KIADVA VISSZAMENOELEGES  HATÁLLYAL", "VYSTAVENO DODAT OECN OE". 4.  De in lid 3 bedoelde vermeldingen worden aangebracht in het vak "Opmerkingen" van het  certificaat inzake goederenverkeer EUR.1. Artikel 14 Afgifte van een duplicaat1.  In geval van diefstal, verlies of vernietiging van een  certificaat inzake goederenverkeer EUR.1, kan de exporteur de douaneautoriteiten die dit  certificaat hadden afgegeven schriftelijk verzoeken een duplicaat op te maken aan de hand van de  uitvoerdocumenten die in hun bezit zijn. 2.  Op het aldus afgegeven certificaat wordt een van de volgende vermeldingen aangebracht: "DUPLIKAT", "DUPLICATA", "DUPLICATO", "DUPLICAAT", "DUPLICATE", "ÁÍÔÉÃÑÁOEÏ", "DUPLICADO", "SEGUNDA  VIA", "DUPLIKÁT", "MÁSOLAT". 3.  De in lid 2 bedoelde vermelding wordt aangebracht in het vak "Opmerkingen" van het certificaat  inzake goederenverkeer EUR.1. 4.  Het duplicaat, dat dezelfde datum van afgifte draagt als het oorspronkelijke certificaat inzake  goederenverkeer EUR.1, geldt vanaf die datum. Artikel 15 Vereenvoudigde procedure voor de afgifte van certificaten1.  In afwijking van de  artikelen 11, 13, en 14 kan volgens onderstaande bepalingen een vereenvoudigde procedure voor de  afgifte van het certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 worden toegepast. 2.  De douaneautoriteiten van de Staat van uitvoer kunnen een exporteur, hierna "toegelaten  exporteur" genoemd, die veelvuldig goederen verzendt waarvoor certificaten inzake goederenverkeer  EUR.1 kunnen worden afgegeven en die, ten genoegen van de bevoegde instanties, de nodige waarborgen  biedt wat de controle van de oorsprong van de produkten betreft, vergunning verlenen om bij uitvoer  bij het douanekantoor van de Staat van uitvoer noch de goederen, noch een aanvraag om een  certificaat EUR.1 ten aanzien van deze goederen aan te bieden ten einde een certificaat EUR.1 te  verkrijgen onder de bij artikel 11 vastgestelde voorwaarden. 3.  In de in lid 2 bedoelde vergunning wordt naar keuze van de bevoegde instanties bepaald dat vak  11 "Visum van de douane" van het certificaat inzake goederenverkeer EUR.1: a)  hetzij van tevoren wordt voorzien van het stempel van het bevoegde douanekantoor van de Staat  van uitvoer, alsmede van de geschreven of anderszins aangebrachte handtekening van een ambtenaar  van dit kantoor, b) hetzij door de toegelaten exporteur wordt voorzien van een speciaal stempel dat door de  douaneautoriteiten van de Staat van uitvoer is goedgekeurd en overeenkomt met het model dat in  bijlage V is opgenomen. Dit stempel mag ook van tevoren op de formulieren worden gedrukt. 4.  In de in lid 3, onder a), bedoelde gevallen wordt in vak 7 "Opmerkingen" van het certificaat  inzake goederenverkeer EUR.1 een van de volgende vermeldingen aangebracht: "PROCEDIMIENTO SIMPLIFICADO", "FORENKLET PROCEDURE", "VEREINFACHTES VERFAHREN", "ÁÐËÏÕÓÔAAÕÌAAÍÇ  AEÉÁAEÉÊÁÓÉÁ", "SIMPLIFIED PROCEDURE", "PROCÉDURE SIMPLIFIÉE", "PROCEDURA SEMPLIFICATA",  "VEREENVOUDIGDE PROCEDURE", "PROCEDIMENTO SIMPLIFICADO", "UPROSZCZONA PROCEDURA", "EGYSZERUSÍTETT  ELJÁRÁS", "ZJEDNODUSENÉ RÍZENI". 5.  Vak 11 "Visum van de douane" van het certificaat EUR.1 wordt zo nodig door de toegelaten  exporteur ingevuld. 6.  De toegelaten exporteur vermeldt zo nodig in vak 13 "Verzoek om controle" van het certificaat  EUR.1 naam en adres van de instantie die bevoegd is dit certificaat te controleren. 7.  De douaneautoriteiten van de Staat van uitvoer kunnen voorschrijven dat bij toepassing van de  vereenvoudigde procedure de certificaten EUR.1 van een speciaal merkteken worden voorzien. 8.  De bevoegde instanties geven in de lid 2 bedoelde vergunning met name aan: a)  op welke wijze de aanvragen om certificaten EUR.1 worden ingediend; b) op welke wijze deze aanvragen gedurende ten minste twee jaar worden bewaard; c) in de in lid 3, onder b), bedoelde gevallen, de instantie die bevoegd is de in artikel 27  bedoelde controle achteraf uit te voeren. 9.  De douaneautoriteiten van de Staat van uitvoer mogen bepaalde categorieën goederen van de in  lid 2 bedoelde speciale behandeling uitsluiten. 10.  De in lid 2 bedoelde vergunning wordt geweigerd wanneer de exporteur niet alle waarborgen  biedt die de douaneautoriteiten nodig achten. De bevoegde instanties kunnen de vergunning steeds  intrekken. Zij moeten dit doen wanneer de toegelaten exporteur niet meer aan de voorwaarden voldoet  of niet langer de nodige waarborgen biedt. 11.  De toegelaten exporteur kan worden verplicht de bevoegde instanties, op de wijze die deze  bepalen, over zijn voorgenomen zendingen in te lichten, zodat deze instanties eventueel de door hen  nodig geachte controles kunnen uitvoeren alvorens de goederen worden verzonden. 12.  De douaneautoriteiten van de Staat van uitvoer kunnen elke door hen nodig geachte controle  uitvoeren bij de toegelaten exporteurs. Deze exporteurs kunnen zich hiertegen niet verzetten. 13.  De bepalingen in dit artikel doen geen afbreuk aan de in de Gemeenschap, de Lid-Staten en  Polen geldende voorschriften inzake douaneformaliteiten en het gebruik van douanedocumenten. Artikel 16 Vervanging van certificaten1.  Vervanging van een of meer certificaten inzake  goederenverkeer EUR.1 door een of meer andere certificaten is steeds mogelijk, voor zover dit  geschiedt door het douanekantoor of de andere bevoegde instanties die met het toezicht op de  goederen zijn belast. 2.  Wanneer produkten van oorsprong uit de Gemeenschap of uit Polen, die onder geleide van een  certificaat EUR.1 in een vrije zone worden ingevoerd, een behandeling of verwerking ondergaan,  geven de betrokken instanties, op verzoek van de exporteur, een nieuw certificaat EUR.1 af indien  de behandeling of verwerking in overeenstemming is met de bepalingen van dit Protocol. 3.  Het vervangende certificaat wordt met het oog op de toepassing van dit Protocol, met inbegrip  van dit artikel, als een definitief certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 beschouwd. 4.  Het vervangende certificaat wordt afgegeven op schriftelijk verzoek van degene die de  wederuitvoer verricht, nadat de betrokken instanties de door de aanvrager verstrekte gegevens  hebben gecontroleerd. De datum en het volgnummer van het oorspronkelijke certificaat inzake  goederenverkeer EUR.1 worden in vak 7 vermeld. Artikel 17 Geldigheid van de certificaten1.  Binnen vier maanden na de datum van afgifte door de  douaneautoriteiten van de Staat van uitvoer wordt het certificaat inzake goederenverkeer EUR.1  ingediend bij de douaneautoriteiten van de Staat van invoer waar de goederen binnenkomen. 2.  Certificaten inzake goederenverkeer EUR.1 die na het verstrijken van de in lid 1 genoemde  termijn bij de douaneautoriteiten van de Staat van invoer worden ingediend, kunnen met het oog op  de toepassing van de preferentiële behandeling worden aanvaard, wanneer de laattijdige indiening  het gevolg is van overmacht of buitengewone omstandigheden. 3.  In andere gevallen van laattijdige indiening kunnen de douaneautoriteiten van de Staat van  invoer het certificaat aanvaarden wanneer de produkten vóór het verstrijken van genoemde termijn  bij hen zijn aangeboden. Artikel 18 Tentoonstellingen1.  Op produkten die vanuit de Gemeenschap of Polen naar een  tentoonstelling in een ander land dan Polen of een Lid-Staat van de Gemeenschap worden gezonden en  na de tentoonstelling voor invoer in Polen of de Gemeenschap worden verkocht, zijn bij invoer de  bepalingen van de Overeenkomst van toepassing, voor zover de produkten aan de eisen van het  Protocol voldoen om te worden beschouwd als produkten van oorsprong uit de Gemeenschap of Polen en  voor zover ten genoegen van de douaneautoriteiten wordt aangetoond dat: a)  een exporteur deze produkten vanuit de Gemeenschap of Polen naar het land van de  tentoonstelling heeft verzonden en ze daar heeft tentoongesteld; b) de exporteur de produkten heeft verkocht of op andere wijze afgestaan aan een geadresseerde in  de Gemeenschap of in Polen; c) de produkten tijdens of onmiddellijk na de tentoonstelling in dezelfde staat als waarin zij naar  de tentoonstelling zijn gegaan naar de Gemeenschap of Polen zijn verzonden; d) de produkten, vanaf het moment dat zij naar de tentoonstelling werden verzonden, niet voor  andere doeleinden zijn gebruikt dan om op de tentoonstelling te worden vertoond. 2.  Een certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 waarop naam en adres van de tentoonstelling zijn  vermeld, wordt op de normale wijze bij de douaneautoriteiten ingediend. Zo nodig kunnen aanvullende  bewijsstukken worden gevraagd ten aanzien van de aard van de produkten en de voorwaarden waarop zij  werden tentoongesteld. 3.  Lid 1 is van toepassing op alle tentoonstellingen, jaarbeurzen of soortgelijke openbare  evenementen met een commercieel, industrieel, agrarisch of ambachtelijk karakter, welke niet voor  particuliere doeleinden in winkels of bedrijfsruimten met het oog op de verkoop van buitenlandse  produkten worden gehouden en gedurende welke de produkten onder douanetoezicht blijven. Artikel 19 Overlegging van certificatenCertificaten inzake goederenverkeer EUR.1 worden  ingediend bij de douaneautoriteiten van de Staat van invoer overeenkomstig de in die Staat geldende  voorschriften. Bedoelde autoriteiten kunnen een vertaling van dit certificaat verlangen. Zij kunnen  voorts eisen dat het aangifteformulier vergezeld gaat van een verklaring van de importeur dat de  produkten aan de voorwaarden voor toepassing van de Overeenkomst voldoen. Artikel 20 Invoer in deelzendingenWanneer op verzoek van de aangever een onder hoofdstuk 84 of  85 van het geharmoniseerde systeem vallend gedemonteerd of niet-gemonteerd artikel in gedeelten  wordt ingevoerd onder de door de bevoegde instanties gestelde voorwaarden, wordt het, onverminderd  het bepaalde in artikel 4, lid 3, van dit Protocol, als één artikel beschouwd, en kan bij de invoer  van de eerste deelzending een certificaat inzake goederenverkeer worden overgelegd voor het  volledige artikel. Artikel 21 Bewaring van de certificatenDe certificaten inzake goederenverkeer EUR.1 worden door  de douaneautoriteiten van de Staat van invoer overeenkomstig de in die Staat geldende voorschriften  bewaard. Artikel 22 Formulier EUR.21.  In afwijking van artikel 10 wordt het bewijs van de oorsprong, in  de zin van dit Protocol, voor zendingen die slechts produkten van oorsprong bevatten en waarvan de  waarde niet meer bedraagt dan 5  110 ecu per zending, geleverd door formulier EUR.2, waarvan het  model in bijlage IV bij dit Protocol is opgenomen. 2.  Het formulier EUR.2 wordt door de exporteur of, onder diens verantwoordelijkheid, door zijn  gemachtigde vertegenwoordiger, overeenkomstig dit Protocol, ingevuld en ondertekend. 3.  Voor elke zending wordt een formulier EUR.2 ingevuld. 4.  Wanneer de douaneautoriteiten van de Staat van uitvoer hierom verzoeken, overlegt de exporteur  die het formulier EUR.2 heeft aangevraagd alle bewijsstukken betreffende het gebruik van dit  formulier. 5.  De artikelen 17, 19 en 21 zijn van overeenkomstige toepassing op het formulier EUR.2. Artikel 23 VerschillenWorden geringe verschillen vastgesteld tussen de verklaringen op het  certificaat inzake goederenverkeer EUR.1, het formulier EUR.2 en op de documenten die met het oog  op het vervullen van de douaneformaliteiten bij de invoer van produkten aan het douanekantoor  worden overgelegd, dan is het document hierdoor niet automatisch ongeldig, indien wordt vastgesteld  dat het met de aangeboden produkten overeenstemt. Artikel 24 Vrijstellingen van het bewijs van de oorsprong1.  Produkten die in kleine zendingen  door particulieren aan particulieren worden verzonden of deel uitmaken van de persoonlijke bagage  van reizigers worden als produkten van oorsprong toegelaten zonder dat het nodig is een certificaat  inzake goederenverkeer EUR.1 over te leggen of een formulier EUR.2 in te vullen, voor zover zulke  produkten zonder commerciële doeleinden worden ingevoerd en verklaard wordt dat zij aan de  voorwaarden voor de toepassing van de Overeenkomst voldoen en er over de juistheid van een  dergelijke verklaring geen twijfel bestaat. 2.  Als invoer zonder commerciële doeleinden wordt beschouwd invoer van incidentele aard die  uitsluitend bestaat uit produkten voor het persoonlijke gebruik van de geadresseerde, de reiziger  of de leden van zijn gezin, voor zover noch de aard noch de hoeveelheid van de produkten op  commerciële doeleinden wijzen. Voorts mag de totale waarde niet meer bedragen dan 365 ecu voor kleine zendingen of 1  025 ecu voor  de persoonlijke bagage van reizigers. Artikel 25 In ecu uitgedrukte bedragen1.  De Staat van uitvoer stelt de bedragen in zijn  nationale valuta vast die gelijk zijn aan de in ecu uitgedrukte bedragen en deelt deze aan de  andere partijen bij de Overeenkomst mee. Indien deze bedragen hoger zijn dan de overeenkomstige  door de Staat van invoer vastgestelde bedragen, aanvaardt de Staat van invoer deze indien de  goederen gefactureerd zijn in de valuta van de Staat van uitvoer of van een van de andere landen  die in artikel 2 van dit Protocol zijn genoemd. Indien de goederen gefactureerd zijn in de valuta van een andere Lid-Staat van de Gemeenschap,  aanvaardt de Staat van invoer het door het betrokken land medegedeelde bedrag. 2.  Tot en met 30 april 1993 is de waarde van de in een bepaalde nationale valuta uitgedrukte ecu  gelijk aan de waarde van de ecu in die nationale valuta per 3 oktober 1990. Voor iedere  daaropvolgende periode van twee jaar is zij gelijk aan de waarde van de ecu in die nationale valuta  op de eerste werkdag in oktober van het onmiddellijk aan die periode van twee jaar voorafgaande  jaar. TITEL III REGELINGEN VOOR ADMINISTRATIEVE SAMENWERKING Artikel 26 Toezending van de  stempelafdrukken en adressenDe douaneautoriteiten van de Lid-Staten en van Polen doen elkaar, via  de Commissie van de Europese Gemeenschappen, afdrukken toekomen van de stempels die in hun  douanekantoren worden gebruikt voor de afgifte van certificaten EUR.1, alsmede de adressen van de  douaneautoriteiten die belast zijn met de afgifte van de certificaten inzake goederenverkeer EUR.1  en de controle van deze certificaten en de formulieren EUR.2. Artikel 27 Controle van de certificaten inzake goederenverkeer EUR.1 en de formulieren EUR.21.   De controle achteraf van de certificaten inzake goederenverkeer EUR.1 en de formulieren EUR.2 wordt  bij wijze van steekproef verricht en wanneer de douaneautoriteiten van de Staat van invoer redenen  hebben om te twijfelen aan de echtheid van het document of de juistheid van de gegevens inzake de  werkelijke oorsprong van de betrokken produkten. 2.  Met het oog op de controle achteraf van certificaten inzake goederenverkeer EUR.1 worden  kopieën van deze certificaten en alle daarbij behorende uitvoerdocumenten gedurende ten minste twee  jaar bewaard door de douaneautoriteiten van de Staat van uitvoer. 3.  Met het oog op de correcte toepassing van dit Protocol verlenen Polen en de Lid-Staten van de  Gemeenschap elkaar via hun respectieve douaneadministraties bijstand bij de controle op de echtheid  van de certificaten inzake goederenverkeer EUR.1, met inbegrip van de certificaten die uit hoofde  van artikel 11, lid 5, werden afgegeven, en de formulieren EUR.2, en de juistheid van de daarin  vermelde gegevens inzake de werkelijke oorsprong van de betrokken produkten. 4.  Wanneer een certificaat EUR.1 onder de in artikel 11, lid 5, vastgestelde voorwaarden is  afgegeven en betrekking heeft op goederen die in ongewijzigde staat opnieuw worden uitgevoerd,  moeten de douaneautoriteiten van het land van bestemming in het kader van de administratieve  samenwerking voor eensluidend verklaarde afschriften kunnen verkrijgen van het/de eerder afgegeven  certificaat/certificaten EUR.1 met betrekking tot die goederen. 5.  Met het oog op de toepassing van lid 1 zenden de douaneautoriteiten van de Staat van invoer het  certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 of het formulier EUR.2, of een kopie daarvan, terug aan de  douaneautoriteiten van de Staat van uitvoer, in voorkomend geval onder vermelding van de formele of  materiële redenen van het verzoek om controle. De desbetreffende handelsdocumenten of een kopie daarvan worden bij het certificaat EUR.1 of het  formulier EUR.2 gevoegd. De douaneautoriteiten geven alle door hen verkregen informatie door die  het vermoeden hebben doen rijzen dat de gegevens op bedoeld certificaat of formulier niet juist  zijn. 6.  Indien de douaneautoriteiten van de Staat van invoer besluiten de uitvoering van de bepalingen  van de Overeenkomst op te schorten in afwachting van de resultaten van de controle, stellen zij de  importeur voor de produkten vrij te geven onder voorbehoud van de noodzakelijk geachte  conservatoire maatregelen. 7.  De douaneautoriteiten van de Staat van invoer worden zo spoedig mogelijk van de resultaten van  de controle in kennis gesteld. Aan de hand van deze resultaten moet kunnen worden vastgesteld of  het betwiste certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 of het betwiste formulier EUR.2 van  toepassing zijn op de betrokken produkten en of deze inderdaad in aanmerking komen voor de  preferentiële regeling. Indien bij gegronde twijfel binnen tien maanden na de datum van het verzoek om controle geen  antwoord is ontvangen of indien het antwoord niet voldoende gegevens bevat om de echtheid van het  betrokken document of de werkelijke oorsprong van de produkten vast te stellen, gaan de aanvragende  instanties er niet toe over de bij de Overeenkomst vastgestelde preferentiële behandeling toe te  kennen, behalve wanneer er sprake is van overmacht of buitengewone omstandigheden. 8.  Geschillen die niet geregeld kunnen worden tussen de douaneautoriteiten van de Staat van invoer  en de Staat van uitvoer, of die een vraag doen rijzen ten aanzien van de interpretatie van dit  Protocol, worden aan de Internationale Douaneraad voorgelegd. 9.  De regeling van geschillen tussen de importeur en de douaneautoriteiten van de Staat van invoer  behoort steeds tot de bevoegdheid van deze Staat. 10.  Wanneer bij controle of op grond van andere beschikbare informatie het vermoeden rijst dat de  bepalingen van dit Protocol niet in acht worden genomen, stelt de Gemeenschap of Polen op eigen  initiatief of op verzoek van de andere partij met de nodige spoed een onderzoek in of laat een  onderzoek instellen om deze overtredingen op te sporen en te voorkomen. De Gemeenschap of Polen kan  de andere partij uitnodigen aan dit onderzoek deel te nemen. 11.  Wanneer bij controle of op grond van andere beschikbare informatie het vermoeden rijst dat de  bepalingen van dit Protocol niet in acht worden genomen, worden de produkten slechts als produkten  van oorsprong in de zin van dit Protocol aanvaard, nadat het nodige is gedaan in het kader van de  administratieve samenwerking waarin dit Protocol voorziet, met inbegrip van met name de  controleprocedure. Eerst nadat de controleprocedure is afgesloten, kan geweigerd worden produkten als produkten van  oorsprong in de zin van dit Protocol te behandelen. Artikel 28 SanctiesTegen een ieder die een document met onjuiste gegevens opstelt of laat  opstellen met het doel produkten onder de preferentiële regeling te doen vallen, worden sancties  getroffen. Artikel 29 Vrije zonesDe Lid-Staten en Polen nemen alle nodige maatregelen om te voorkomen dat  produkten die onder geleide van een certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 worden verhandeld en  tijdens hun vervoer in een op hun grondgebied gelegen vrije zone verblijven, door andere goederen  worden vervangen of andere behandelingen ondergaan dan die welke gebruikelijk zijn om ze in goede  staat te bewaren. TITEL IV CEUTA EN MELILLA Artikel 30 Toepassing van het Protocol1.  De in dit Protocol  gebruikte term "Gemeenschap" heeft geen betrekking op Ceuta en Melilla. De term "produkten van  oorsprong uit de Gemeenschap" heeft geen betrekking op produkten van oorsprong uit deze gebieden.2.  Dit Protocol is van overeenkomstige toepassing op produkten van oorsprong uit Ceuta en Melilla,  met inachtneming van de in artikel 31 vastgestelde bijzondere voorwaarden. Artikel 31 Bijzondere voorwaarden1.  De volgende bepalingen zijn van toepassing in plaats van  artikel 1 en de verwijzingen naar dat artikel zijn van overeenkomstige toepassing op onderhavig  artikel. 2.  Mits zij rechtstreeks zijn vervoerd overeenkomstig het bepaalde in artikel 8, worden beschouwd  als: 1.  produkten van oorsprong uit Ceuta en Melilla: a)  geheel en al in Ceuta en Melilla verkregen produkten; b) in Ceuta en Melilla verkregen produkten bij de vervaardiging waarvan andere dan de onder a)  bedoelde produkten zijn gebruikt, mits: i)  deze produkten be- of verwerkingen hebben ondergaan die toereikend zijn in de zin van artikel  4, of datii) deze produkten van oorsprong zijn uit Polen of de Gemeenschap in de zin van dit  Protocol, mits zij be- of verwerkingen hebben ondergaan die meer omvatten dan de in artikel 4, lid  3, bedoelde ontoereikende be- of verwerkingen. 2.  produkten van oorsprong uit Polen: a) geheel en al in Polen verkregen produkten; b) in Polen verkregen produkten bij de vervaardiging waarvan andere dan de onder a) bedoelde  produkten zijn gebruikt, mits: i) deze produkten be- of verwerkingen hebben ondergaan die toereikend zijn in de zin van artikel 4,  of datii) deze produkten van oorsprong zijn uit Ceuta en Melilla of de Gemeenschap in de zin van  dit Protocol, mits zij be- of verwerkingen hebben ondergaan die meer omvatten dan de in artikel 4,  lid 3, bedoelde ontoereikende be- of verwerkingen. 3.  Ceuta en Melilla worden als één enkel grondgebied beschouwd. 4.  De exporteur of zijn gemachtigde vertegenwoordiger vermeldt "Polen" en "Ceuta en Melilla" in  vak 2 van het certificaat inzake goederenverkeer EUR.1. In het geval van produkten van oorsprong  uit Ceuta en Melilla wordt dit bovendien vermeld in vak 4 van het certificaat inzake  goederenverkeer EUR.1. 5.  De Spaanse douaneautoriteiten zijn belast met de toepassing van dit Protocol in Ceuta en  Melilla. TITEL V SLOTBEPALINGEN Artikel 32 Wijziging van het ProtocolDe Associatieraad stelt om de twee  jaar, of telkens wanneer Polen of de Gemeenschap hierom verzoeken, een onderzoek in naar de  toepassing van dit Protocol ten einde eventueel noodzakelijk geachte wijzigingen of aanpassingen  aan te brengen. Bij dit onderzoek wordt met name rekening gehouden met de deelname van de partijen bij de  Overeenkomst aan vrijhandelszones of douane-unies met derde landen. Artikel 33 Comité Douanesamenwerking1.  Er wordt een Comité Douanesamenwerking ingesteld, dat  belast is met de uitvoering van de administratieve samenwerking met het oog op de juiste en  uniforme toepassing van dit Protocol en waaraan elke andere taak op douanegebied kan worden  toevertrouwd. 2.  Het Comité is samengesteld uit deskundigen van de Lid-Staten en met douanezaken belaste  ambtenaren van de diensten van de Commissie van de Europese Gemeenschappen enerzijds en door Polen  benoemde deskundigen anderzijds. Artikel 34 AardolieproduktenDe in bijlage VI genoemde produkten zijn tijdelijk van het  toepassingsgebied van dit Protocol uitgesloten. De regelingen inzake administratieve samenwerking  zijn evenwel van overeenkomstige toepassing op deze produkten. Artikel 35 BijlagenDe bij dit Protocol gevoegde bijlagen vormen een integrerend deel daarvan. Artikel 36 UitvoeringDe Gemeenschap en Polen nemen, ieder voor zich, de maatregelen die nodig  zijn voor de tenuitvoerlegging van dit Protocol. Artikel 37 Regelingen met Hongarije en de TSFRDe partijen bij de Overeenkomst nemen de nodige  maatregelen om met Hongarije en de TSFR regelingen met het oog op de toepassing van dit Protocol te  treffen. De partijen bij de Overeenkomst stellen elkaar van deze maatregelen in kennis. Artikel 38 Goederen in doorvoer of in opslagDe Overeenkomst kan worden toegepast op goederen die  aan de bepalingen van dit Protocol voldoen en die op de datum van inwerkingtreding van de  Overeenkomst in doorvoer zijn of die in de Gemeenschap of in Polen of, voor zover artikel 2 van  toepassing is, in Hongarije of de TSFR tijdelijk in douane-entrepots zijn opgeslagen of zich in een  vrije zone bevinden, mits binnen vier maanden na die datum een certificaat EUR.1 bij de  douaneautoriteiten van de Staat van invoer wordt ingediend dat achteraf door de bevoegde instanties  van de Staat van uitvoer is afgetekend, vergezeld van documenten waaruit blijkt dat de goederen  rechtstreeks zijn vervoerd.  BIJLAGE I AANTEKENINGEN VoorwoordDeze aantekeningen zijn van toepassing op  alle produkten die vervaardigd zijn met gebruikmaking van materialen die niet van oorsprong zijn,  zelfs op produkten waarvoor de speciale voorwaarden van de lijst in bijlage II niet gelden, maar  waarop wel de in artikel 4, lid 1, bedoelde regel "verandering van post" van toepassing is. Aantekening 11.1.  De eerste twee kolommen van de lijst geven het verkregen  produkt aan. In kolom 1 staat het nummer van de post of het hoofdstuk volgens het geharmoniseerde  systeem en in kolom 2 de omschrijving van de goederen van die post of dat hoofdstuk volgens dat  systeem. Voor iedere post of ieder hoofdstuk in de kolommen 1 en 2 is in kolom 3 een regel gegeven.  Een nummer in kolom 1 voorafgegaan door "ex" betekent dat de regel in kolom 3 alleen geldt voor het  gedeelte van die post of dat hoofdstuk dat in kolom 2 is omschreven. 1.2. Wanneer in kolom 1 verscheidene postnummers zijn gegroepeerd of wanneer een hoofdstuknummer is  vermeld en de omschrijving van het produkt in kolom 2 derhalve in algemene bewoordingen is gesteld,  dan is de regel daarnaast in kolom 3 van toepassing op alle produkten die volgens het  geharmoniseerde systeem onder de posten van het hoofdstuk of onder elk van de in kolom 1  gegroepeerde posten worden ingedeeld. 1.3. Wanneer de lijst verschillende regels geeft voor verschillende produkten binnen één post, is  bij ieder gedachtenstreepje dat gedeelte van de post omschreven waarop de daarnaast in kolom 3  vermelde regel van toepassing is. Aantekening 22.1. De term "vervaardiging" omvat elke soort be- of verwerking,  met inbegrip van "assemblage" of speciale behandelingen. Men lette evenwel op aantekening 3.5. 2.2. De term "materiaal" omvat alle "ingrediënten", "grondstoffen", "componenten", "delen" enz. die  bij de vervaardiging van het produkt worden gebruikt. 2.3. De term "produkt" heeft betrekking op het verkregen produkt, zelfs indien het bestemd is om  later bij de vervaardiging van een ander produkt te worden gebruikt. 2.4. De term "goederen" omvat zowel "materialen" als "produkten". Aantekening 33.1. Wanneer een post of een deel van een post niet in de lijst  voorkomt, geldt de regel "verandering van post" als bedoeld in artikel 4, lid 1. Indien de regel  "verandering van post" van toepassing is op een in de lijst opgenomen produkt, is dit in kolom 3  aangegeven. 3.2. De be- of verwerking die volgens de regel in kolom 3 is vereist, dient alleen te worden  uitgevoerd met betrekking tot de gebruikte materialen die niet van oorsprong zijn. De beperkingen  die in kolom 3 zijn aangegeven, zijn eveneens slechts van toepassing op de gebruikte materialen die  niet van oorsprong zijn. 3.3. Wanneer volgens een regel "materialen van iedere post" mogen worden gebruikt, dan mogen ook  materialen van dezelfde post als het produkt worden gebruikt, voor zover de regel verder geen  beperkingen inhoudt. De uitdrukking "vervaardiging uit materialen van om het even welke post met  inbegrip van andere materialen van post .  .  ." betekent evenwel dat materialen van dezelfde post  als het produkt slechts gebruikt mogen worden als de omschrijving ervan verschilt van die van het  produkt in kolom 2. 3.4. Indien een produkt, vervaardigd van niet van oorsprong zijnde materialen, dat door de  vervaardiging de oorsprong heeft verkregen krachtens de regel "verandering van post" of krachtens  een regel in de lijst, gebruikt wordt als materiaal bij de vervaardiging van een ander produkt,  geldt de regel die van toepassing is op het produkt waarin het is verwerkt daarvoor niet. Bij voorbeeld: Een motor van post 8407 waarvoor de regel geldt dat de waarde van de niet van oorsprong zijnde  materialen die daarin worden verwerkt niet meer mag bedragen dan 40  % van de prijs af fabriek, is  vervaardigd van "ander gelegeerd staal, enkel ruw voorgesmeed" van post 7224. Werd dit smeedijzer in het betrokken land vervaardigd van niet van oorsprong zijnde ingots, dan  heeft het smeedijzer reeds oorsprong verkregen krachtens de regel vermeld in de lijst voor post ex  7224. Bij de waardeberekening van de motor telt het dan als materiaal van oorsprong, of het nu in  dezelfde fabriek werd vervaardigd of niet. De waarde van de niet van oorsprong zijnde ingots wordt  dus niet meegerekend bij het berekenen van de waarde van de gebruikte materialen die niet van  oorsprong zijn. 3.5. Zelfs al wordt aan de regel "verandering van post" of aan de andere regels in de lijst  voldaan, dan wordt een produkt niet als van oorsprong beschouwd indien de be- of verwerking, als  geheel genomen, ontoereikend is in de zin van artikel 4, lid 3. 3.6. De eenheid die voor de toepassing van de regels van oorsprong in aanmerking moet worden  genomen, is het produkt dat bij het vaststellen van de tariefindeling op basis van het  geharmoniseerde systeem als basiseenheid wordt beschouwd. In geval van stellen of assortimenten die  overeenkomstig algemene regel 3 voor de interpretatie van het geharmoniseerde systeem worden  ingedeeld, wordt de determinerende eenheid vastgesteld ten aanzien van elk artikel van het stel of  het assortiment; deze bepaling geldt ook voor de stellen of assortimenten van de posten 6308, 8206  en 9605. Hieruit volgt dat: -  wanneer een produkt, bestaande uit een groep of verzameling van artikelen, volgens het  geharmoniseerde systeem onder één enkele post wordt ingedeeld, het geheel de in aanmerking te nemen  eenheid vormt; - wanneer een zending bestaat uit een aantal eendere produkten die onder dezelfde post van het  geharmoniseerd systeem worden ingedeeld, elk produkt voor de toepassing van de regels van oorsprong  afzonderlijk moet worden genomen; - wanneer volgens algemene regel 5 voor de interpretatie van het geharmoniseerde systeem de  verpakking meetelt voor het vaststellen van de indeling, deze ook meetelt voor het vaststellen van  de oorsprong. Aantekening 44.1. De regel in de lijst geeft de minimumbewerking of  -verwerking aan die vereist is; meer be- of verwerking verleent eveneens de oorsprong; omgekeerd  kan minder be- of verwerking geen oorsprong verlenen. Is volgens de regel het gebruik van niet van  oorsprong zijnd materiaal in een bepaald produktiestadium toegestaan, dan is het gebruik ervan in  een vroeger produktiestadium wel, maar in een later produktiestadium niet toegestaan. 4.2. Wanneer volgens een regel in de lijst een produkt van meer dan één materiaal mag worden  vervaardigd, betekent dit dat een of meer van deze materialen kunnen worden gebruikt. Het is niet  noodzakelijk dat zij alle worden gebruikt. Bij voorbeeld: Volgens de regel voor weefsels mogen natuurlijke vezels en andere materialen, waaronder chemische  stoffen, worden gebruikt. Dit betekent niet dat beide moeten worden gebruikt; het ene of het andere  materiaal of beide kunnen worden gebruikt. Indien evenwel volgens dezelfde regel voor een bepaald materiaal een beperking geldt en voor de  andere materialen andere beperkingen, dan gelden de beperkingen alleen voor de werkelijk gebruikte  materialen. Bij voorbeeld: Volgens de regel voor naaimachines moet het gebruikte draadspanmechanisme van oorsprong zijn  evenals het zigzagmechanisme; beide beperkingen gelden alleen indien de betrokken mechanismen  daadwerkelijk in de naaimachine zijn ingebouwd. 4.3. Wanneer volgens een regel in de lijst een produkt van een bepaald materiaal vervaardigd moet  worden, betekent dit evenwel niet dat geen andere materialen mogen worden gebruikt die vanwege hun  aard niet aan de regel kunnen voldoen. Bij voorbeeld: De regel voor post 1904 sluit nadrukkelijk het gebruik uit van granen en derivaten daarvan.  Minerale zouten, chemicaliën en andere additieven die niet van granen zijn vervaardigd mogen  evenwel worden gebruikt. Bij voorbeeld: Indien in geval van een artikel vervaardigd van gebonden textielvlies slechts het gebruik van garen  dat niet van oorsprong is is toegestaan, dan is het niet mogelijk uit te gaan van stof van gebonden  textielvlies - zelfs al kan gebonden textielvlies normalerwijze niet van garen worden vervaardigd.  In een dergelijk geval zou het uitgangsmateriaal zich in het stadium vóór garen moeten bevinden,  dat wil zeggen in het vezelstadium. Zie ook aantekening 7.3 in verband met textielprodukten. 4.4. Indien een regel in de lijst twee of meer percentages geeft als maximumwaarde van de niet van  oorsprong zijnde materialen die kunnen worden gebruikt, dan mogen deze percentages niet bij elkaar  worden opgeteld. De maximumwaarde van alle gebruikte materialen die niet van oorsprong zijn, mag  het hoogste van de opgegeven percentages nooit overschrijden. Bovendien mogen de afzonderlijke  percentages met betrekking tot bepaalde materialen niet worden overschreden. Aantekening 55.1. De term "natuurlijke vezels" in de lijst heeft betrekking op  andere dan kunstmatige of synthetische vezels, met inbegrip van afval, in het stadium voor het  spinnen. Tenzij anders vermeld omvat de term "natuurlijke vezels" vezels die zijn gekaard, gekamd  of anderszins bewerkt, doch niet gesponnen. 5.2. De term "natuurlijke vezels" omvat paardehaar van post 0503, zijde van de posten 5002 en 5003  en wol, fijn of grof haar van de posten 5101 tot en met 5105, katoen van de posten 5201 tot en met  5203 en andere plantaardige vezels van de posten 5301 tot en met 5305. 5.3. De termen "textielmasssa", "chemische stoffen" en "materialen voor het vervaardigen van  papier" in de lijst hebben betrekking op materialen die niet onder de hoofdstukken 50 tot en met 63  vallen, maar die gebruikt kunnen worden bij de vervaardiging van kunstmatige, synthetische of  papieren vezels of garens. 5.4. De term "synthetische en kunstmatige stapelvezels" in de lijst heeft betrekking op kabel van  synthetische of kunstmatige filamenten, op synthetische of kunstmatige stapelvezels en op  synthetisch of kunstmatig afval van de posten 5501 tot en met 5507. Aantekening 66.1. In het geval van produkten die zijn ingedeeld onder die  posten in de lijst die naar deze aantekening verwijzen, zijn de in kolom 3 van de lijst genoemde  voorwaarden niet van toepassing op basistextielmaterialen die bij hun vervaardiging zijn gebruikt,  en die, samen genomen, ten hoogste 10  % van het totale gewicht van alle gebruikte  basistextielmaterialen uitmaken (zie ook de aantekeningen 6.3 en 6.4). 6.2. Deze tolerantie is evenwel slechts van toepassing op gemengde produkten die van twee of meer  basistextielmaterialen zijn vervaardigd. Basistextielmaterialen zijn: -  zijde, -  wol, -  grof haar, -  fijn haar, -  paardehaar (crin), -  katoen, -  papier en materiaal voor het vervaardigen van papier, -  vlas, -  hennep, -  jute en andere bastvezels,-  sisal en andere textielvezels van het geslacht Agave, - kokosvezels, abaca, ramee en andere plantaardige textielvezels, -  synthetische filamenten, -  kunstmatige filamenten, -  synthetische stapelvezels, -  kunstmatige stapelvezels. Bij voorbeeld: Garen van post 5205, vervaardigd van katoenvezels van post 5203 en van synthetische stapelvezels  van post 5506, is een gemengd garen. Derhalve mogen niet van oorsprong zijnde stapelvezels die niet  voldoen aan de regels van oorsprong (volgens welke een vervaardiging uit chemische stoffen of  textielmassa is vereist) worden gebruikt tot 10 gewichtspercenten van het garen. Bij voorbeeld: Een weefsel van wol van post 5112 vervaardigd van garens van wol van post 5107 en van synthetische  garens van stapelvezels van post 5509, is een gemengd weefsel. Derhalve mogen synthetische garens  die niet voldoen aan de regels van oorsprong (volgens welke een vervaardiging uit chemische stoffen  of textielmassa is vereist) of garens van wol die niet voldoen aan de regels van oorsprong (volgens  welke een vervaardiging is vereist uit natuurlijke vezels die niet gekaard zijn of gekamd, noch  anderszins met het oog op het spinnen bewerkt) of een combinatie van deze twee soorten garens  worden gebruikt tot 10 gewichtspercenten van het weefsel. Bij voorbeeld: Getuft textielweefsel van post 5802, vervaardigd van garens van katoen van post 5205 en van  weefsels van katoen van post 5210, is slechts een gemengd produkt wanneer het katoenweefsel zelf  een gemengd produkt is, vervaardigd van onder twee verschillende posten ingedeelde garens, of  wanneer de gebruikte katoengarens zelf gemengde garens zijn. Bij voorbeeld: Indien het betrokken getufte textielweefsel is vervaardigd van katoengarens van post 5205 en van  synthetisch weefsel van post 5407, dan zijn de gebruikte garens uiteraard twee verschillende  soorten basistextielmateriaal en is het getufte textielweefsel bijgevolg een gemengd produkt. Bij voorbeeld: Een getuft tapijt, vervaardigd van zowel kunstmatige garens als van katoengarens en met een  grondlaag van jute, is een gemengd produkt omdat drie basistextielmaterialen zijn gebruikt.  Derhalve mogen alle niet van oorsprong zijnde materialen die in een later produktiestadium zijn dan  de regel toelaat worden gebruikt, voor zover hun totale gewicht niet meer bedraagt dan 10  % van  het gewicht van de textielmaterialen van het tapijt. Zo zouden in dit produktiestadium zowel de  jutegrondlaag als de kunstmatige garens ingevoerd kunnen zijn, voor zover aan de voorwaarden inzake  het gewicht wordt voldaan. 6.3. In het geval van weefsels die garens bevatten "gemaakt van polyurethaan, met soepele segmenten  van polyether, ook indien omwoeld" bedraagt de tolerantie voor dit garen ten hoogste 20  %. 6.4. In het geval van weefsels die strippen bevatten bestaande uit een kern van aluminiumfolie of  een kern van kunststoffolie, al dan niet bedekt met aluminiumpoeder, met een breedte van niet meer  dan 5 mm, welke kern met behulp van een kleefmiddel is bevestigd tussen twee strippen kunststof,  bedraagt de tolerantie voor de strippen ten hoogste 30  %. Aantekening 77.1. In het geval van textielprodukten die in de lijst van een  voetnoot zijn voorzien die naar deze aantekening verwijst, mogen textielmaterialen, met  uitzondering van voeringen en tussenvoeringen, die niet voldoen aan de regel in kolom 3 van de  lijst voor de betreffende geconfectioneerde produkten worden gebruikt, voor zover zij onder een  andere post vallen dan het produkt en de waarde ervan niet meer bedraagt dan 8  % van de prijs af  fabriek van het produkt. 7.2. Alle gebruikte garnituren, toebehoren of andere materialen die niet van textiel zijn, maar wel  textiel bevatten, behoeven niet aan de voorwaarden in kolom 3 te voldoen, zelfs al vallen zij niet  onder het toepassingsgebied van aantekening 4.3. 7.3. Overeenkomstig aantekening 4.3 mogen alle niet van oorsprong zijnde garnituren en toebehoren  of andere produkten die geen textiel bevatten in elk geval vrij worden gebruikt, voor zover zij  niet vervaardigd kunnen worden van de in kolom 3 vermelde materialen. Bij voorbeeld: Wanneer volgens een regel in de lijst voor een bepaald textielartikel, zoals een blouse, garen moet  worden gebruikt, dan sluit dit het gebruik van artikelen van metaal, zoals knopen, niet uit, omdat  deze niet van textielmateriaal kunnen worden vervaardigd. 7.4. Wanneer een percentageregel van toepassing is, moet met de waarde van garnituren en toebehoren  rekening worden gehouden bij de berekening van de waarde van de gebruikte materialen die niet van  oorsprong zijn.  BIJLAGE II >RUIMTE VOOR DE TABEL> BIJLAGE III CERTIFICAAT INZAKE GOEDERENVERKEER EUR.1 1.  Het certificaat inzake  goederenverkeer EUR.1 wordt ingevuld op een formulier waarvan in deze bijlage een model is  opgenomen. Het formulier wordt gedrukt in een of meer van de talen waarin de Overeenkomst is  opgesteld. Het certificaat wordt in een van deze talen ingevuld overeenkomstig de bepalingen van  het nationale recht van de Staat van uitvoer. Indien een certificaat met de hand wordt ingevuld,  moet dit met inkt en in blokletters gebeuren. 2. De afmetingen van het certificaat EUR.1 zijn 210 × 297 mm, waarbij in de lengte een afwijking  van ten hoogste 5 mm minder of 8 mm meer is toegestaan. Het te gebruiken papier is wit, goed  beschrijfbaar en houtvrij, met een gewicht van ten minste 25 g/m². Het is voorzien van een groene  geguillocheerde onderdruk die vervalsingen met behulp van mechanische of chemische middelen  zichtbaar maakt. 3. De bevoegde instanties van de Lid-Staten van de Gemeenschap en Polen kunnen zich het recht  voorbehouden de certificaten zelf te drukken of te laten drukken door daartoe gemachtigde  drukkerijen. In het laatste geval wordt op ieder certificaat van deze vergunning melding gemaakt.  Op elk certificaat worden bovendien de naam en het adres van de drukker vermeld of wordt een  merkteken ter identificatie van de drukker aangebracht. Om de certificaten van elkaar te kunnen  onderscheiden, wordt elk exemplaar van een al dan niet gedrukt volgnummer voorzien. CERTIFICAAT INZAKE GOEDERENVERKEER>BEGIN VAN DE GRAFIEK>1.  Exporteur (naam, volledig adres,  land)3.  Geadresseerde (naam, volledig adres, land) (facultatief)EUR.1  Nr. A  000.000Raadpleeg  de aantekeningen op de keerzijde alvorens hetformulier in te vullen2.  Certificaat gebruikt in  het preferentiële handelsverkeertussen.......... en.......... (de betrokken landen, groepen van landen of gebieden vermelden)4.  Land, groep van landen  ofgebied waaruit de produktengeacht worden vanoorsprong te zijn5. Land, groep van landen  ofgebied van bestemming6.  Gegevens in verband met het vervoer (facultatief)7.  Opmerkingen8.   Volgnummer; merken, nummers, aantal en soort der colli  (¹); omschrijving van de goederen9.   Bruto-massa (kg)of anderemaatstaf(l, m³, enz.)10.  Facturen(facultatief)11.  VISUM VAN DE  DOUANEVerklaring juist bevondenUitvoerdocument  (²)formulier  ..........  nr.   .................... d.d.  .......... Douanekantoor  .......... Land of gebied van afgifte  .......... .......... Te  .......... ,  de  .................... Stempel12. VERKLARING VAN DE EXPORTEUROndergetekende verklaart dat de hierboven omschreven  goederen aan de voor het verkrijgen van dit certificaat gestelde voorwaarden voldoen. Te  .......... ,  de  ............................ .......... (Handtekening).......... (Handtekening)(¹)  Voor onverpakte goederen te vermelden het aantal voorwerpen of "gestort". (²)  Slechts in te vullen indien de nationale bepalingen van het land of gebied van uitvoer zulks  vereisen.13.  VERZOEK OM CONTROLE, te zenden aan: 14.  UITSLAG VAN DE CONTROLEUit het ingestelde onderzoek is gebleken dat dit certificaat   (¹)Odoor het daarin vermelde douanekantoor is afgegeven en dat de daarin voorkomende gegevens  juist zijn. Oniet voldoet aan de voorwaarden inzake echtheid en juistheid (zie bijgaande opmerkingen). Er wordt verzocht de echtheid en de juistheid van dit certificaat te controleren. Te  .......... ,  de  ................................. Te  .......... ,  de  .................................. StempelStempel.......... (Handtekening).......... (Handtekening) (¹)  De toepasselijke vermelding aankruisen.AANTEKENINGEN1.  In het certificaat  mogen geen raderingen of overschrijvingen voorkomen. Eventuele wijzigingen dienen te worden  aangebracht door doorhaling van de onjuiste vermelding en, in voorkomend geval, door toevoeging van  de juiste vermelding. Elke aldus aangebrachte wijziging dient te worden goedgekeurd door degene die  het certificaat heeft opgesteld en te worden geviseerd door de douaneautoriteiten van het land of  gebied van afgifte. 2.  Tussen de in het certificaat vermelde artikelen mag geen tussenruimte gelaten worden en deze  artikelen dienen doorlopend genummerd te worden. Onmiddellijk onder het laatste artikel dient een  horizontale lijn getrokken te worden. Onbeschreven gedeelten dienen te worden doorgehaald, zodat  elke latere toevoeging onmogelijk wordt. 3. De goederen worden met hun gebruikelijke handelsbenaming aangeduid onder opgaaf van de  bijzonderheden, nodig voor de vaststelling van hun identiteit.>EIND VAN DE GRAFIEK>AANVRAAG TOT  AFGIFTE VAN EEN CERTIFICAAT INZAKE GOEDERENVERKEER>BEGIN VAN DE GRAFIEK>1.  Exporteur (naam,  volledig adres, land)3.  Geadresseerde (naam, volledig adres, land) (facultatief)EUR.1  Nr. A   000.000Raadpleeg de aantekeningen op de keerzijde alvorens hetformulier in te vullen2.  Aanvraag  tot afgifte van een certificaat voor gebruik inhet preferentiële handelsverkeer tussen.......... en.......... (de betrokken landen, groepen van landen of gebieden vermelden)4.  Land, groep van landen  ofgebied waaruit de produktengeacht worden vanoorsprong te zijn5. Land, groep van landen  ofgebied van bestemming6.  Gegevens in verband met het vervoer (facultatief)7.  Opmerkingen8.   Volgnummer; merken, nummers, aantal en soort der colli  (¹); omschrijving van de goederen9.   Bruto-massa (kg)of anderemaatstaf(l, m³, enz.)10.  Facturen(facultatief)(¹)  Voor onverpakte  goederen te vermelden het aantal voorwerpen of "gestort".VERKLARING VAN DE  EXPORTEUROndergetekende, exporteur van de op de voorzijde omschreven goederen, VERKLAART dat deze goederen aan de voor het verkrijgen van het hierbij gevoegde certificaat  gestelde voorwaarden voldoen; GEEFT  de onderstaande toelichting inzake de omstandigheden waardoor deze goederen aan deze  voorwaarden voldoen: .......... .......... .......... .......... LEGT de volgende bewijsstukken OVER (¹): .......... .......... .......... .......... VERPLICHT  ZICH om op verzoek van de bevoegde autoriteiten alle verdere bewijsstukken over te  leggen die deze voor de afgifte van het hierbijgevoegde certificaat nodig achten, en toe te staan  dat deze autoriteiten in voorkomend geval zijn boekhouding aan een onderzoek onderwerpen en de  omstandigheden nagaan waaronder de vervaardiging van bovenbedoelde goederen heeft plaatsgevonden; VERZOEKT voor deze goederen de afgifte van het hierbijgevoegde certificaat. Te  .......... ,  de  .......... .......... (Handtekening)(¹)  Bij voorbeeld: invoerdocumenten, certificaten inzake goederenverkeer,  verklaringen van de fabrikant, enz., ter zake van de be- of verwerkte produkten of de in  ongewijzigde staat wederuitgevoerde goederen.>EIND VAN DE GRAFIEK> BIJLAGE IV FORMULIER EUR.2 1.  Het formulier EUR.2 stemt overeen met het in deze  bijlage opgenomen model. Het wordt gedrukt in een of meer van de talen waarin de Overeenkomst is  opgesteld. Het formulier wordt in een van deze talen ingevuld overeenkomstig de bepalingen van het  nationale recht van de Staat van uitvoer. Indien een formulier met de hand wordt ingevuld, moet dit  met inkt en in blokletters gebeuren. 2. De afmetingen van het formulier EUR.2 zijn 210  ×  148 mm, waarbij in de lengte een afwijking  van ten hoogste 5 mm minder of 8 mm meer is toegestaan. Het te gebruiken papier is wit, goed  beschrijfbaar en houtvrij, met een gewicht van ten minste 64 g/m². 3. De bevoegde instanties van de Lid-Staten van de Gemeenschap en Polen kunnen zich het recht  voorbehouden de formulieren zelf te drukken of te laten drukken door daartoe gemachtigde  drukkerijen. In het laatste geval wordt op ieder formulier van deze vergunning melding gemaakt. Op  elk formulier worden bovendien de naam en het adres van de drukker vermeld of wordt een merkteken  ter identificatie van de drukker aangebracht. Om de formulieren van elkaar te kunnen onderscheiden  wordt elk exemplaar van een al dan niet gedrukt volgnummer voorzien. >BEGIN VAN DE GRAFIEK>FORMULIER  EUR.2  Nr. 1Formulier gebruikt in het preferentiële handelsverkeertussen  ..........  en   .............................  (¹)  2Exporteur (naam, volledig adres, land)3Verklaring van de  exporteur: ONDERGETEKENDE, exporteur van de hieronder omschreven goederen, verklaart dat deze goederen aan de  voor het opmaken van dit formulier gestelde voorwaarden voldoen en dat zij het karakter van  produkten van oorsprong hebben verkregen onder de voorwaarden die voor het in vak 1 vermelde  handelsverkeer gelden. 4Geadresseerde (naam, volledig adres, land)5Plaats en datum6Handtekening van de  exporteur7Opmerkingen (²)8Land van oorsprong (³)9Land van bestemming (4)10Brutomassa  (kg)11Merken, nummers van de zending en omschrijving van de goederen12Administratie of dienst  van het land van uitvoer  (4), belast met de controle a posteriori van de verklaring van de  exporteur(¹) Aangeven landen, groepen van landen of betrokken gebieden. (²) Verwijzen naar de eventueel reeds door de bevoegde administratie of dienst ingestelde  controle. (³) Onder "land van oorsprong" wordt verstaan het land, de groep landen of het gebied waaruit de  produkten geacht worden van oorsprong te zijn. (4) Onder "land" wordt verstaan een land, een groep landen of een gebied.(RECTO)Aandachtig de  aanwijzingen aan ommezijde lezen alvorens dit formulier in te vullen. 13Verzoek om controle14Resultaat van de controleEr wordt verzocht de op de voorzijde van dit  formulier vermelde verklaring van de exporteur te controleren  (*)Uit de ingestelde controle is  gebleken  (¹)Odat de gegevens en vermeldingen op het onderhavige formulier juist zijn. Odat het onderhavige formulier niet voldoet aan de voorwaarden inzake echtheid en regelmatigheid  (zie bijgevoegde opmerkingen). Te  .......... ,  de  .......... Stempel19 .......... Te  .......... ,  de  .......... Stempel19 .......... .......... (Handtekening).......... (Handtekening)(¹)  Met een X aanduiden hetgeen van toepassing is. (*)  De controle a posteriori van de formulieren EUR.2 wordt bij wijze van steekproef verricht, of  telkens wanneer de douaneautoriteiten van het land van invoer gegronde twijfel koesteren over de  echtheid van het formulier en de juistheid van de inlichtingen aangaande de werkelijke oorsprong  van de betrokken goederen.Aanwijzingen voor het opmaken van het formulier EUR.21.  Voor het  opmaken van een formulier EUR.2 komen alleen in aanmerking de goederen die in het land van uitvoer  voldoen aan de voorwaarden welke zijn vastgesteld in de bepalingen die voor het in vak 1 van het  formulier vermelde handelsverkeer gelden. Deze bepalingen moeten zorgvuldig worden bestudeerd  alvorens het formulier in te vullen. 2. De exporteur hecht het formulier aan het verzendformulier wanneer het een postcollo betreft of  sluit het formulier in het collo in wanneer het een brievenpostzending betreft. Bovendien brengt  hij op het groene etiket C  1 of op de douaneverklaring C  2/CP  3 de vermelding "EUR.2" aan,  gevolgd door het serienummer van het formulier. 3. Deze aanwijzingen ontslaan de exporteur niet van het vervullen van alle overige formaliteiten  volgens de douane- of postvoorschriften. 4. Het gebruik van dit formulier houdt voor de exporteur de verplichting in aan de bevoegde  autoriteiten alle bewijsstukken over te leggen die deze nodig achten en toe te staan dat deze  autoriteiten zijn boekhouding aan een onderzoek onderwerpen en de omstandigheden nagaan waaronder  de vervaardiging van de in vak 11 omschreven goederen heeft plaatsgevonden. (VERSO)>EIND VAN DE GRAFIEK> BIJLAGE V Model van de in artikel 15, lid 3, onder b), bedoelde stempelafdruk>BEGIN VAN  DE GRAFIEK>JHH30 mmHHjJHH30 mmHHj(¹)EUR.1(²)(¹)  Teken of wapen van de Staat van  uitvoer. (²)  Gegevens ter identificatie van de toegelaten exporteur.>EIND VAN DE GRAFIEK> BIJLAGE VI >RUIMTE VOOR DE TABEL> PROTOCOL Nr. 5 bij de Europa-Overeenkomst ("de Overeenkomst") HOOFDSTUK I  Specifieke bepalingen betreffende de handel tussen Spanje en Polen Artikel 1 De bepalingen van  titel III van de Overeenkomst, betreffende de handel, worden als volgt gewijzigd ten einde rekening  te houden met de maatregelen en verplichtingen die zijn vermeld in de Akte van Toetreding van het  Koninkrijk Spanje en de Portugese Republiek tot de Europese Gemeenschappen (hierna "de  Toetredingsakte" genoemd). Artikel 2 Krachtens de Toetredingsakte past Spanje ten aanzien van produkten van oorsprong uit  Polen geen gunstiger behandeling toe dan ten aanzien van de invoer van produkten van oorsprong uit  andere Lid-Staten of van produkten die zich in andere Lid-Staten in het vrije verkeer bevinden. Artikel 3 1.  De invoerrechten die door het Koninkrijk Spanje worden geheven op  industrieprodukten van oorsprong uit Polen, bedoeld in artikel 9 van de Overeenkomst en in de  Protocollen nrs. 1 en 2, alsmede op de niet-landbouwelementen van de in Protocol nr. 3 opgenomen  produkten, worden overeenkomstig de in dit artikel vastgelegde procedure en tijdschema's  afgeschaft. 2.  Bij de tariefafbraak wordt uitgegaan van de rechten die per 1 januari 1985 door het Koninkrijk  Spanje in het handelsverkeer met derde landen daadwerkelijk werden geheven, en wordt het volgende  tijdschema toegepast: -  vanaf de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst wordt het verschil tussen deze rechten  en de rechten die op die datum door de Gemeenschap van de Tien worden toegepast, verminderd tot 10   %; - op 1 januari 1993 worden de rechten in overeenstemming gebracht met die welke door de Gemeenschap  van de Tien worden toegepast. Artikel 4 1.  De rechten die door het Koninkrijk Spanje worden geheven op de in artikel 18 van de  Overeenkomst omschreven landbouwprodukten van oorsprong uit Polen, welke in de bijlagen VIII en X  van de Overeenkomst worden opgesomd, worden overeenkomstig de procedure en de tijdschema's die in  artikel 75, leden 2 en 3, van de Toetredingsakte zijn vastgelegd, geleidelijk in overeenstemming  gebracht met die welke door de Gemeenschap van de Tien worden toegepast. 2.  De heffingen die door het Koninkrijk Spanje worden toegepast op de in artikel 20, lid 2, van de  Overeenkomst bedoelde landbouwprodukten van oorsprong uit Polen, welke in bijlage VIII worden  opgesomd, alsmede op het landbouwelement van de in Protocol nr. 3 bedoelde produkten van oorsprong  uit Polen, zijn die welke elk jaar door de Gemeenschap van de Tien worden toegepast, aangepast met  de compenserende bedragen toetreding zoals aangegeven in de Toetredingsakte. Artikel 5 De uitvoering door Spanje van de verplichtingen uit hoofde van artikel 9, lid 4, van de  Overeenkomst geschiedt op het tijdstip dat voor de overige Lid-Staten is vastgesteld, op voorwaarde  althans dat Polen op dat ogenblik niet meer onder toepassing van de Verordeningen (EEG) nr. 1765/82  en (EEG) nr. 3420/83 betreffende invoerregelingen voor produkten van oorsprong uit landen met  staatshandel valt. Artikel 6 Er kunnen kwantitatieve beperkingen worden toegepast op de invoer in Spanje van  produkten van oorsprong uit Polen: a)  tot 31 december 1992 voor de in bijlage A opgesomde produkten; b) tot 31 december 1995 voor de in bijlage B opgesomde produkten. Artikel 7 De bepalingen van het Protocol zijn van toepassing onverminderd het bepaalde in  Verordening (EEG) nr. 1911/91 van de Raad van 26 juni 1991 betreffende de toepassing van de  bepalingen van het Gemeenschapsrecht op de Canarische eilanden en het bepaalde in Besluit  91/314/EEG van 26 juni 1991 tot instelling van een programma van speciaal op het afgelegen en  insulaire karakter van de Canarische eilanden afgestemde maatregelen (Poseican). HOOFDSTUK II Specifieke bepalingen betreffende de handel tussen Portugal en Polen Artikel 8 De  bepalingen van titel III van de Overeenkomst, betreffende de handel, worden als volgt gewijzigd ten  einde rekening te houden met de maatregelen en verplichtingen die in de Toetredingsakte zijn  opgesomd. Artikel 9 Krachtens de Toetredingsakte past Portugal ten aanzien van Polen geen gunstiger  behandeling toe dan ten aanzien van de invoer van produkten van oorsprong uit andere Lid-Staten. Artikel 10 1.  De rechten die door de Portugese Republiek worden geheven op de industrieprodukten  van oorsprong uit Polen, bedoeld in artikel 9 van de Overeenkomst en in de Protocollen nrs. 1 en 2,  alsmede op de niet-landbouwelementen van de in Protocol nr. 3 opgenomen produkten, worden  geleidelijk afgeschaft overeenkomstig de in dit artikel vastgelegde procedure en tijdschema's. 2.  Voor andere industrieprodukten dan die welke in de bijlagen II en III bij de Overeenkomst zijn  opgenomen, wordt bij de tariefafbraak uitgegaan van de rechten die per 1 januari 1985 daadwerkelijk  door de Portugese Republiek werden geheven in het handelsverkeer met de Gemeenschap van de Tien: -  vanaf de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst, en voor zover de inwerkingtreding niet  vóór 1 januari 1992 plaatsvindt, worden de rechten verlaagd tot 15  % van het basisrecht; - op 1 januari 1993 worden de rechten in overeenstemming gebracht met die welke door de Gemeenschap  van de Tien worden toegepast. Voor de produkten die in bijlage XXXI bij de Toetredingsakte zijn opgenomen, geschiedt de  tariefafbraak evenwel volgens hetzelfde tijdschema en uitgaande van de rechten die per 1 januari  1985 daadwerkelijk door de Portugese Republiek werden geheven in het handelsverkeer met derde  landen. 3.  Voor produkten die in bijlage II bij de Overeenkomst zijn opgenomen, wordt bij de tariefafbraak  uitgegaan van de rechten die per 1 januari 1985 daadwerkelijk door de Portugese Republiek werden  geheven in het handelsverkeer met derde landen en wordt het volgende tijdschema toegepast: -  vanaf de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst wordt het verschil tussen deze rechten  en de rechten die op die datum door de Gemeenschap van de Tien worden toegepast, teruggebracht tot  15  %; - op 1 januari 1993 worden de rechten in overeenstemming gebracht met die welke door de Gemeenschap  van de Tien worden toegepast. 4.  Voor produkten die in bijlage III bij de Overeenkomst zijn opgenomen, geschiedt de verlaging  van de rechten, binnen de grenzen van de communautaire tariefcontingenten als bedoeld in artikel 9,  lid 3, van de Overeenkomst, overeenkomstig de procedure en de tijdschema's die in lid 2 van dit  artikel zijn vastgelegd. Boven de plafonds van de communautaire tariefcontingenten zijn de bepalingen van lid 3 van dit  artikel van toepassing. Artikel 11 1.  De rechten die door de Portugese Republiek worden geheven op de in artikel 18 van  de Overeenkomst omschreven landbouwprodukten van oorsprong uit Polen, welke in de bijlagen VIII en  X van de Overeenkomst worden opgesomd, worden overeenkomstig de procedure en de tijdschema's die  hieronder in dit artikel zijn vastgelegd, geleidelijk in overeenstemming gebracht met die welke  door de Gemeenschap van de Tien worden toegepast. 2.  Voor andere landbouwprodukten dan die welke in lid 3 zijn bedoeld verlaagt de Portugese  Republiek haar tarieven uitgaande van die welke zij per 1 januari 1985 daadwerkelijk toepaste in  het handelsverkeer met derde landen. Het verschil tussen deze tarieven en die welke door de  Gemeenschap van de Tien worden toegepast, wordt elk jaar verminderd overeenkomstig het volgende  tijdschema: -  vanaf de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst wordt het verschil teruggebracht tot  36,3  % van het oorspronkelijke verschil; - op 1 januari 1993 wordt het verschil teruggebracht tot 27,2  % van het oorspronkelijke verschil; - op 1 januari 1994 wordt het verschil teruggebracht tot 18,1  % van het oorspronkelijke verschil; - op 1 januari 1995 wordt het verschil teruggebracht tot 9  % van het oorspronkelijke verschil; - vanaf 1 januari 1996 past de Portugese Republiek dezelfde rechten toe als de Gemeenschap van de  Tien. 3.  De Portugese Republiek past een recht toe op de landbouwprodukten als bedoeld in de  Verordeningen (EEG) nr. 136/66, (EEG) nr. 804/68, (EEG) nr. 805/68, (EEG) nr. 1035/72, (EEG) nr.  2727/75, (EEG) nr. 2759/75, (EEG) nr. 2771/75, (EEG) nr. 2777/75, (EEG) nr. 1418/76 en (EEG) nr.  822/87, waarbij het verschil tussen het op 31 december 1990 daadwerkelijk toegepaste recht en het  preferentiële recht wordt teruggebracht overeenkomstig het volgende tijdschema: -  vanaf de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst wordt het verschil teruggebracht tot  66,6  % van het oorspronkelijke verschil; - op 1 januari 1992 wordt het verschil teruggebracht tot 66,6  % van het oorspronkelijke verschil; - op 1 januari 1993 wordt het verschil teruggebracht tot 49,9  % van het oorspronkelijke verschil; - op 1 januari 1994 wordt het verschil teruggebracht tot 33,2  % van het oorspronkelijke verschil; - op 1 januari 1995 wordt het verschil teruggebracht tot 16,5  % van het oorspronkelijke verschil. De Portugese Republiek past de preferentiële tarieven vanaf 1 januari 1996 volledig toe. Artikel 12 De uitvoering door Portugal van de verplichtingen uit hoofde van artikel 9, lid 4, van  de Overeenkomst geschiedt op het tijdstip dat voor de overige Lid-Staten is vastgesteld, op  voorwaarde althans dat Polen op dat ogenblik niet meer onder toepassing valt van de Verordeningen  (EEG) nr. 1765/82 en (EEG) nr. 3420/83 betreffende invoerregelingen voor produkten van oorsprong  uit landen met staatshandel. Artikel 13 Er kunnen kwantitatieve beperkingen worden toegepast op de invoer in Portugal van  produkten van oorsprong uit Polen: a)  tot 31 december 1992 voor de in bijlage C opgesomde produkten; b) tot 31 december 1995 voor de in bijlage D opgesomde produkten.  BIJLAGE A >RUIMTE VOOR DE TABEL> BIJLAGE B >RUIMTE VOOR DE TABEL> BIJLAGE C >RUIMTE VOOR DE TABEL> BIJLAGE D 0103  10  000103  91  100103  92  110103  92  190701  10  000701  90   100701  90  510701  90  590803  00  100803  00  900804  30  002204  21  102204  21  212204   21  232204  21  252204  21  292204  21  312204  21  332204  21  352204  29  102204  29   212204  29  232204  29  252204  29  292204  29  312204  29  332204  29  352204  29   39 PROTOCOL Nr. 6 Betreffende wederzijdse bijstand in douanezaken Artikel 1  DefinitiesVoor de toepassing van dit Protocol wordt verstaan onder: a)  douanewetgeving: de op het grondgebied van de overeenkomstsluitende partijen geldende  voorschriften betreffende de invoer, de uitvoer en de doorvoer van goederen en de plaatsing daarvan  onder enige andere douaneregeling, met inbegrip van de door genoemde partijen ingestelde verboden,  beperkingen en controlemaatregelen; b) douanerechten: alle rechten, belastingen, vergoedingen en andere heffingen die ter uitvoering  van de douanewetgeving op het grondgebied van de overeenkomstsluitende partijen worden opgelegd en  ingevorderd, met uitzondering van de vergoedingen en heffingen waarvan het bedrag bij benadering  gelijk is aan de kosten van de verleende diensten; c) verzoekende autoriteit: een bevoegde administratieve autoriteit welke hiertoe door een  overeenkomstsluitende partij is aangewezen en die een verzoek om administratieve bijstand in  douanezaken indient; d) aangezochte autoriteit: een bevoegde administratieve autoriteit welke hiertoe door een  overeenkomstsluitende partij is aangewezen en die een verzoek om administratieve bijstand in  douanezaken ontvangt; e) overtreding: elke inbreuk op de douanewetgeving en elke poging daartoe. Artikel 2 Werkingssfeer1.  De overeenkomstsluitende partijen verlenen elkaar bijstand, op de  wijze en onder de voorwaarden vastgesteld in dit Protocol, met het oog op de correcte toepassing  van de douanewetgeving, in het bijzonder wat de preventie, de opsporing en het onderzoek van  overtredingen van deze wetgeving betreft. 2.  De bijstand in douanezaken waarin dit Protocol voorziet, geldt voor elke administratieve  autoriteit van de overeenkomstsluitende partijen die bevoegd is voor de toepassing van dit  Protocol. De bijstand in douanezaken doet geen afbreuk aan de regels betreffende de wederzijdse  bijstand in strafzaken en geldt niet voor informatie die is verkregen krachtens bevoegdheden welke  op verzoek van de rechterlijke autoriteiten worden uitgeoefend, tenzij deze autoriteiten hiermee  instemmen. Artikel 3 Bijstand op verzoek1.  Op verzoek van de verzoekende autoriteit verschaft de  aangezochte autoriteit eerstgenoemde alle ter zake dienende informatie die deze nodig heeft voor de  correcte toepassing van de douanewetgeving, met inbegrip van informatie met betrekking tot  geconstateerde of voorgenomen handelingen die een overtreding vormen of zouden vormen van deze  wetgeving. 2.  Op verzoek van de verzoekende autoriteit deelt de aangezochte autoriteit haar mede of goederen  die uit het grondgebied van een der overeenkomstsluitende partijen zijn uitgevoerd, op regelmatige  wijze in de andere overeenkomstsluitende partij zijn ingevoerd, onder vermelding, in voorkomend  geval, van de douaneregeling waaronder deze goederen zijn geplaatst. 3.  Op aanvraag van de verzoekende autoriteit zorgt de aangezochte autoriteit ervoor dat toezicht  wordt uitgeoefend op: a)  natuurlijke personen of rechtspersonen ten aanzien waarvan redelijkerwijs mag worden aangenomen  dat zij de douanewetgeving overtreden of overtreden hebben; b) goederenbewegingen waarvan wordt bericht dat zij aanleiding kunnen geven tot ernstige  overtredingen van de douanewetgeving; c) vervoermiddelen ten aanzien waarvan redelijkerwijs mag worden aangenomen dat zij voor het plegen  van inbreuken op de douanewetgeving werden gebruikt, worden gebruikt of zouden kunnen worden  gebruikt. Artikel 4 Bijstand op eigen initiatiefDe overeenkomstsluitende partijen verlenen elkaar, binnen  het kader van hun bevoegdheden, bijstand, indien zij zulks noodzakelijk achten voor de correcte  toepassing van de douanewetgeving, met name wanneer zij informatie verkrijgen omtrent: -  verrichtingen die een inbreuk vormden, vormen of zouden vormen op deze wetgeving en die van  belang kunnen zijn voor de andere overeenkomstsluitende partij; - nieuwe middelen of methoden die bij dergelijke verrichtingen worden gebruikt; - goederen waarvan bekend is dat zij het voorwerp vormen van een ernstige overtreding van de  douanewetgeving in verband met de invoer, de uitvoer of de doorvoer, dan wel van enige andere  douaneregeling. Artikel 5 Afgifte van documenten/Kennisgeving van besluitenOp verzoek van de verzoekende  autoriteit neemt de aangezochte autoriteit, overeenkomstig de voorschriften die op haar grondgebied  van toepassing zijn, de nodige maatregelen voor: -  de afgifte van alle documenten, - de kennisgeving van alle besluiten, waarop het bepaalde in dit Protocol van toepassing is, aan een geadresseerde die op haar  grondgebied verblijft of gevestigd is. In dit geval is artikel 6, lid 3, van toepassing. Artikel 6 Vorm en inhoud van verzoeken om bijstand1.  Verzoeken in het kader van dit Protocol  worden schriftelijk gedaan en gaan vergezeld van de voor de behandeling ervan noodzakelijke  bescheiden. In spoedeisende gevallen kunnen verzoeken mondeling worden gedaan, mits zij  onmiddellijk schriftelijk worden bevestigd. 2.  De overeenkomstig het bepaalde in lid 1 ingediende verzoeken bevatten de hierna volgende  gegevens: a)  de verzoekende autoriteit; b) de gevraagde maatregel; c) het voorwerp en de reden van het verzoek; d) de relevante wetten, reglementen en andere voorschriften; e) zo nauwkeurig en volledig mogelijke informatie betreffende de natuurlijke of rechtspersonen  waarop het onderzoek betrekking heeft; f) een overzicht van de relevante feiten, behalve in de in artikel 5 bedoelde gevallen. 3.  De verzoeken worden ingediend in een officiële taal van de aangezochte autoriteit of in een  voor deze autoriteit aanvaardbare taal. 4.  Indien een verzoek niet in de juiste vorm wordt gedaan, kan om correctie of aanvulling daarvan  worden verzocht. Er kunnen echter vrijwaringsmaatregelen worden genomen. Artikel 7 Behandeling van verzoeken1.  De aangezochte autoriteit of, indien deze niet  zelfstandig kan handelen, de administratieve dienst waaraan zij het verzoek toestuurt, behandelt  het verzoek om bijstand, binnen de perken van haar bevoegdheden en met de middelen waarover zij  beschikt en als handelde zij voor eigen rekening of in opdracht van een andere autoriteit van  dezelfde overeenkomstsluitende partij, door de gegevens die haar reeds ter beschikking staan mee te  delen en door het nodige onderzoek te verrichten of te doen verrichten. 2.  Verzoeken om bijstand worden behandeld overeenkomstig de wetten, reglementen en andere  rechtsvoorschriften van de aangezochte overeenkomstsluitende partij. 3.  Naar behoren gemachtigde ambtenaren van een overeenkomstsluitende partij kunnen met instemming  van de andere overeenkomstsluitende partij en onder de door deze laatste vastgestelde voorwaarden,  van de diensten van de aangezochte autoriteit of van een andere autoriteit die onder de aangezochte  autoriteit ressorteert, informatie betreffende inbreuken op de douanewetgeving verkrijgen die de  verzoekende autoriteit nodig heeft ter uitvoering van het bepaalde in dit Protocol. 4.  Ambtenaren van een overeenkomstsluitende partij kunnen, met instemming van de andere  overeenkomstsluitende partij, aanwezig zijn bij onderzoekverrichtingen op het grondgebied van  laatstgenoemde partij. Artikel 8 Vorm waarin de informatie dient te worden verstrekt1.  De aangezochte autoriteit deelt  de resultaten van het onderzoek aan de verzoekende autoriteit mede in de vorm van bescheiden, voor  echt gewaarmerkte afschriften van bescheiden, rapporten en dergelijke. 2.  De in lid 1 bedoelde bescheiden kunnen worden vervangen door informatie die in ongeacht welke  vorm voor dezelfde doeleinden via de informatica wordt verstrekt. Artikel 9 Gevallen waarin geen bijstand dient te worden verleend1.  De overeenkomstsluitende  partijen kunnen de in dit Protocol bedoelde bijstand weigeren wanneer het verlenen daarvan: a)  hun soevereiniteit, openbare orde, veiligheid of andere wezenlijke belangen in het gedrang zou  kunnen brengen; b) de toepassing inhoudt van deviezenregelingen of belastingregelingen andere dan inzake de  douanerechten, ofc) de schending zou inhouden van een industrieel of handelsgeheim of een  beroepsgeheim. 2.  Wanneer de verzoekende autoriteit om een vorm van bijstand verzoekt die zij desgevraagd zelf  niet zou kunnen verlenen, vermeldt zij dit in haar verzoek. Het staat aan de aangezochte autoriteit  te bepalen hoe zij op een dergelijk verzoek reageert. 3.  Indien bijstand wordt geweigerd, dienen het daartoe strekkende besluit en de redenen welke  eraan ten grondslag liggen onverwijld aan de verzoekende autoriteit te worden medegedeeld. Artikel 10 Geheimhoudingsplicht1.  Alle informatie die ter uitvoering van dit Protocol in om het  even welke vorm wordt verstrekt, heeft een vertrouwelijk karakter. Zij valt onder de  geheimhoudingsplicht en geniet de bescherming waarin is voorzien door de ter zake geldende  wettelijke voorschriften van de overeenkomstsluitende partij die de informatie heeft ontvangen en  door de overeenkomstige bepalingen die voor de communautaire instanties gelden. 2.  Nominatieve gegevens worden niet verstrekt wanneer er redelijke gronden zijn om aan te nemen  dat de mededeling of het gebruik daarvan in strijd zou zijn met de fundamentele rechtsbeginselen  van een der overeenkomstsluitende partijen en, in het bijzonder, indien de betrokkene hiervan  overmatig nadeel zou ondervinden. De overeenkomstsluitende partij die de gegevens ontvangt, deelt  de overeenkomstsluitende partij die de gegevens verstrekt desgevraagd mede welk gebruik van de  gegevens is gemaakt en welke resultaten ermee zijn bereikt. 3.  Nominatieve gegevens mogen uitsluitend worden medegedeeld aan douaneautoriteiten en, indien  vereist met het oog op rechtsvervolging, aan het openbaar ministerie en de rechterlijke instanties.  Andere personen of instanties kunnen de informatie uitsluitend verkrijgen na voorafgaande  toestemming van de autoriteit die deze verstrekt. 4.  De overeenkomstsluitende partij die de gegevens verstrekt, controleert de juistheid daarvan.  Wanneer blijkt dat verstrekte gegevens onjuist zijn of dienen te worden weggelaten, wordt de  ontvangende overeenkomstsluitende partij daarvan onverwijld in kennis gesteld. Deze laatste is  gehouden de correctie of weglating uit te voeren. 5.  Behalve in gevallen waarin zulks in strijd is met het algemeen belang, kan de betrokkene, op  zijn verzoek, informatie verkrijgen over de opslag van de gegevens en de redenen voor deze opslag. Artikel 11 Gebruik van de informatie1.  De verkregen informatie mag uitsluitend worden gebruikt  voor de in dit Protocol omschreven doeleinden. Het gebruik ervan voor andere doeleinden door een  overeenkomstsluitende partij vereist de voorafgaande schriftelijke toestemming van de  administratieve instantie die de informatie heeft verstrekt en is aan de door deze instantie  vastgestelde beperkingen onderworpen. Deze bepalingen gelden niet voor informatie betreffende  overtredingen met betrekking tot verdovende middelen en psychotrope stoffen. Dergelijke informatie  mag worden doorgegeven aan andere autoriteiten die rechtstreeks betrokken zijn bij de bestrijding  van de illegale handel in verdovende middelen, binnen de perken van artikel 2. 2.  Het bepaalde in lid 1 vormt geen beletsel voor het gebruik van de informatie in gerechtelijke  of administratieve procedures die naderhand worden ingesteld wegens niet-naleving van de  douanewetgeving. 3.  De overeenkomstsluitende partijen kunnen de overeenkomstig het bepaalde in dit Protocol  verkregen informatie en geraadpleegde bescheiden als bewijsmateriaal gebruiken in hun rapporten en  getuigenverklaringen en in gerechtelijke procedures. Artikel 12 Deskundigen en getuigenEen onder een aangezochte autoriteit ressorterende ambtenaar  kan worden gemachtigd binnen de perken van de hem verleende machtiging, in het rechtsgebied van een  andere overeenkomstsluitende partij als getuige of deskundige op te treden in gerechtelijke of  administratieve procedures die betrekking hebben op de aangelegenheden waarop dit Protocol van  toepassing is, en daarbij de voor deze procedures noodzakelijke voorwerpen, bescheiden of voor echt  gewaarmerkte afschriften van bescheiden voor te leggen. In de convocatie dient uitdrukkelijk te  worden vermeld over welk onderwerp en in welke functie of hoedanigheid de betrokken ambtenaar zal  worden ondervraagd. Artikel 13 Kosten van de bijstandDe overeenkomstsluitende partijen brengen elkaar geen kosten in  rekening voor uitgaven welke ter uitvoering van het bepaalde in dit Protocol zijn gemaakt, met  uitzondering, in voorkomend geval, van de uitgaven voor deskundigen, getuigen, tolken en vertalers  die niet in overheidsdienst zijn. Artikel 14 Tenuitvoerlegging1.  De uitvoering van dit Protocol wordt opgedragen aan de centrale  douaneautoriteiten van Polen, enerzijds, en de bevoegde diensten van de Commissie en, eventueel, de  douaneautoriteiten van de Lid-Staten, anderzijds. Deze instanties stellen alle praktische maatregelen en regelingen voor de toepassing ervan vast,  rekening houdend met de voorschriften op het gebied van de gegevensbescherming. Zij kunnen de  bevoegde instanties aanbevelingen doen voor wijzigingen die huns inziens in dit Protocol dienen te  worden aangebracht. 2.  De overeenkomstsluitende partijen plegen overleg en geven elkaar vervolgens kennis van alle  uitvoeringsbepalingen die overeenkomstig dit artikel worden vastgesteld. Artikel 15 Complementariteit1.  Dit Protocol vult de overeenkomsten inzake wederzijdse bijstand  aan die zijn gesloten of kunnen worden gesloten tussen een of meer Lid-Staten van de Europese  Gemeenschap en Polen; het staat niet in de weg aan de toepassing van deze overeenkomsten en vormt  geen beletsel voor de ruimere wederzijdse bijstand die daarin eventueel is voorzien. 2.  Onverminderd het bepaalde in artikel 11 doen deze overeenkomsten geen afbreuk aan de  communautaire bepalingen betreffende de uitwisseling, tussen de bevoegde diensten van de Commissie  en de douaneautoriteiten van de Lid-Staten, van alle met betrekking tot douanezaken verkregen  informatie die voor de Gemeenschap van belang kan zijn.