CELEX: 62008CJ0301
Language: lt
Date: 2009-10-22
Title: 2009 m. spalio 22 d. Teisingumo Teismo (ketvirtoji kolegija) sprendimas.#Irène Bogiatzi, Ventouras sutuoktinė prieš Deutscher Luftpool ir kt..#Prašymas priimti prejudicinį sprendimą: Cour de cassation - Liuksemburgas.#Transporto politika - Reglamentas (EB) Nr. 2027/97 - Varšuvos konvencija - Oro vežėjų atsakomybė nelaimingų atsitikimų atveju - Terminas ieškiniui dėl patirtos žalos atlyginimo pareikšti.#Byla C-301/08.

Byla C‑301/08
      Irène Bogiatzi, Ventouras sutuoktinė,
      prieš
      Deutscher Luftpool ir kt.
      (Cour de cassation (Liuksemburgas) prašymas priimti prejudicinį sprendimą)
      
      „Transporto politika – Reglamentas (EB) Nr. 2027/97 – Varšuvos konvencija – Oro vežėjų atsakomybė nelaimingų atsitikimų atveju – Terminas ieškiniui dėl patirtos žalos atlyginimo pareikšti“
      Sprendimo santrauka
      1.        Prejudiciniai klausimai – Teisingumo Teismo jurisdikcija – Ribos – Bendrijai neprivaloma tarptautinė konvencija – Konvencija
            dėl tam tikrų taisyklių, susijusių su tarptautiniais vežimais oru, unifikavimo (Varšuvos konvencija)
      (EB 234 straipsnis)
      2.        Transportas – Oro transportas – Reglamentas Nr. 2027/97 – Oro transporto vežėjų atsakomybė nelaimingų atsitikimų atveju –
            Įgyvendinimo tvarka
      (Tarybos reglamentas Nr. 2027/97)
      1.        1929 m. spalio 12 d. Varšuvoje pasirašyta konvencija dėl tam tikrų taisyklių, susijusių su tarptautiniais vežimais oru, unifikavimo
         nėra Bendrijos teisės sistemos normų, kurias Teisingumo Teismas turi jurisdikciją aiškinti pagal EB 234 straipsnį, dalis.
      
      Bendrija neprisiėmė visų įgaliojimų, kuriuos Varšuvos konvencijos taikymo srityje anksčiau vykdė valstybės narės. Nesant visų
         anksčiau valstybių narių vykdytų įgaliojimų perleidimo Bendrijai, vien dėl to, kad pagrindinės bylos aplinkybių atsiradimo
         metu visos jai priklausančios valstybės buvo Varšuvos konvencijos susitariančiosios šalys, šios konvencijos normos, kurių
         pati Bendrija nepatvirtino, negali jai tapti privalomos.
      
      (žr. 32–34 punktus, rezoliucinės dalies 1 punktą)
      2.        Reglamentą Nr. 2027/97 dėl oro vežėjo atsakomybės nelaimingų atsitikimų atveju reikia aiškinti taip, kad juo nedraudžiama
         taikyti 1929 m. spalio 12 d. Varšuvoje pasirašytos konvencijos dėl tam tikrų taisyklių, susijusių su tarptautiniais vežimais
         oru, unifikavimo 29 straipsnio situacijai, kai keleivis prašo pripažinti oro vežėjo atsakomybę už žalą, kurią jis patyrė skrisdamas
         tarp Europos bendrijos valstybių narių.
      
      Iš Reglamento Nr. 2027/97 2 ir 4 konstatuojamųjų dalių bei 2 straipsnio 2 dalies matyti, jog šiuo reglamentu nenumačius galimybės
         netaikyti Varšuvos konvencijos siekiant didinti keleivių apsaugos lygį, ši apsauga reiškia, kad minėtas reglamentas yra papildomas
         ir lygiavertis konvencijoje įvirtintai sistemai. Varšuvos konvencijos 29 straipsnis, kiek juo reglamentuojamas tik vienas
         ieškinio dėl oro vežėjo atsakomybės nelaimingo atsitikimo atveju pareiškimo būdų, nepriklauso nuostatų, nuo kurių taikymo
         Bendrijos teisės aktų leidėjas norėjo nukrypti, grupei.
      
      (žr. 43–45 punktus, rezoliucinės dalies 2 punktą)
TEISINGUMO TEISMO (ketvirtoji kolegija)
      SPRENDIMAS
      2009 m. spalio 22 d.(*)
      
      „Transporto politika – Reglamentas (EB) Nr. 2027/97 – Varšuvos konvencija – Oro vežėjų atsakomybė nelaimingų atsitikimų atveju – Terminas ieškiniui dėl patirtos žalos atlyginimo pareikšti“
      Byloje C‑301/08
      dėl Cour de cassation (Liuksemburgas) 2008 m. birželio 26 d. Sprendimu, kurį Teisingumo Teismas gavo 2008 m. liepos 7 d., pagal EB 234 straipsnį
         pateikto prašymo priimti prejudicinį sprendimą byloje
      
      Irène Bogiatzi, Ventouras sutuoktinė,
      prieš
      Deutscher Luftpool,
      
      bendrovę Luxair, société luxembourgeoise de navigation aérienne SA,
      
      Europos Bendrijas,
      
      Liuksemburgo Didžiąją Hercogystę,
      
      Foyer Assurances SA,
      
      TEISINGUMO TEISMAS (ketvirtoji kolegija),
      kurį sudaro kolegijos pirmininkas K. Lenaerts, teisėjai R. Silva de Lapuerta, E. Juhász ir J. Malenovský (pranešėjas) ir T. von
         Danwitz,
      
      generalinis advokatas J. Mazák,
      posėdžio sekretorius N. Nanchev, administratorius,
      atsižvelgęs į rašytinę proceso dalį ir įvykus 2009 m. kovo 19 d. posėdžiui,
      išnagrinėjęs pastabas, pateiktas:
      –        I. Bogiatzi, Ventouras sutuoktinės, atstovaujamos advokato M. Thewes, 
      –        Société Luxair, société luxembourgeoise de navigation aérienne SA, atstovaujamos advokatų L. Schaack ir C. Brault,
      
      –        Liuksemburgo Didžiosios Hercogystės, atstovaujamos advokato J. Medernach, 
      –        Foyer Assurances SA, atstovaujamos advokato J. Medernach, 
      
      –        Prancūzijos vyriausybės, atstovaujamos G. de Bergues ir J. S. Pilczer,
      –        Europos Bendrijų Komisijos, atstovaujamos R. Vidal Puig ir E. Cujo,
      susipažinęs su 2009 m. birželio 25 d. posėdyje pateikta generalinio advokato išvada,
      priima šį
      Sprendimą
      1        Prašymas priimti prejudicinį sprendimą susijęs su 1997 m. spalio 9 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 2027/97 dėl oro vežėjo atsakomybės
         nelaimingų atsitikimų atveju (OL L 285, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių kalba, 7 sk., 3 t., p. 489) išaiškinimo
         atsižvelgiant į 1929 m. spalio 12 d. Varšuvoje pasirašytą konvenciją dėl tam tikrų taisyklių, susijusių su tarptautiniais
         vežimais oru, unifikavimo su pakeitimais, padarytais keturiais 1975 m. rugsėjo 25 d. Monrealio papildomais protokolais (toliau
         – Varšuvos konvencija).
      
      2        Šis prašymas pateiktas byloje tarp I. Bogiatzi ir bendrovės Luxair (toliau – Luxair) bei pagal Vokietijos teisę įsteigtos asociacijos Deutscher Luftpool dėl solidaraus žalos, kurią dėl nelaimingo atsitikimo I. Bogiatzi patyrė lipdama į Luxair lėktuvą, atlyginimo.
      
       Teisinis pagrindas
       Tarptautinės teisės aktai 
      3        Europos bendrija nėra Varšuvos konvencijos, kurią pagrindinėje byloje nagrinėjamų aplinkybių atsiradimo metu buvo pasirašiusios
         penkiolika Europos Sąjungos valstybių narių, šalis.
      
      4        Pradinės redakcijos Varšuvos konvencija vėliau buvo keletą kartų papildyta ir pakeista 1955 m. rugsėjo 28 d. Hagos protokolu,
         1961 m. rugsėjo 18 d. Gvadalacharos protokolu, 1971 m. kovo 8 d. Gvatemalos protokolu ir 1975 m. rugsėjo 25 d. keturiais papildomais
         Monrealio protokolais.
      
      5        Varšuvos konvencijos 29 straipsnyje nurodyta:
      
      „1.      Teisė į ieškinį prarandama, jei ieškinys dėl atsakomybės nebus pareikštas per du metus nuo atvykimo dienos arba nuo tos dienos,
         kai orlaivis turėjo atvykti, arba nuo vežimo nutrūkimo dienos.
      
      2.      Termino skaičiavimo tvarką nustato įstatymas teismo, kuriam įteiktas ieškinys.“
       Bendrijos teisės aktai
      6        Pirmosios penkios Reglamento Nr. 2027/97 konstatuojamosios dalys suformuluotos taip:
      
      „(1)      kadangi laikantis bendros transporto politikos reikia padidinti nelaimingus atsitikimus patyrusių keleivių apsaugą;
      (2)      kadangi atsakomybės nelaimingų atsitikimų atveju taisykles reglamentuoja 1929 m. spalio 12 d. Varšuvoje pasirašyta Konvencija
         dėl tam tikrų tarptautinių oro transporto vežimų taisyklių unifikavimo arba ta Konvencija su pakeitimais, padarytais 1955 m.
         rugsėjo 28 d. Hagoje, ir 1961 m. rugsėjo 18 d. Gvadalacharoje sudaryta Konvencija – nesvarbu, kuri iš jų būtų taikoma, toliau
         kiekviena vadinama „Varšuvos konvencija“; kadangi Varšuvos konvencija pasaulyje yra taikoma ir keleiviams, ir oro vežėjams;
      
      (3)      kadangi Varšuvos konvencijos nustatytos atsakomybės ribos pagal šiandieninius ekonomikos ir socialinius standartus yra pernelyg
         žemos ir dažnai tampa ilgų teismo procesų, kenkiančių oro transporto įvaizdžiui, priežastimi; kadangi dėl to valstybės narės
         jau yra įvairiai padidinusios tas atsakomybės ribas ir vidaus aviacijos rinkoje jau egzistuoja skirtingos vežimo nuostatos
         ir sąlygos;
      
      (4)      kadangi reikia atsižvelgti ir į tai, kad Varšuvos konvencija yra taikoma tik tarptautiniam transportui; kadangi vidaus aviacijos
         rinkoje skirtumas tarp vidaus ir tarptautinio transporto buvo panaikintas; kadangi dėl to ir vidaus, ir tarptautiniam transportui
         reikėtų nustatyti tą patį atsakomybės lygį ir pobūdį;
      
      (5)      kadangi gerokai vėluojama iš naujo peržiūrėti ir pataisyti visą Varšuvos konvenciją ir ateityje bus pateiktos vienodesnės
         ir plačiau tarptautiniu mastu taikytinos nuostatos dėl oro vežėjo atsakomybės nelaimingų atsitikimų atveju; kadangi daugiašalėse
         derybose ir toliau turėtų būti stengiamasi didinti Varšuvos konvencijoje nustatytas atsakomybės ribas“.
      
      7        To paties reglamento 7 konstatuojamoji dalis suformuluota taip:
      
      „<…> reikia panaikinti visas piniginės atsakomybės ribas, kaip apibrėžta Varšuvos konvencijos 22 straipsnio 1 dalyje, arba
         kitas teisines ar sutartines ribas atsižvelgiant į šiuo metu tarptautiniu mastu egzistuojančias tendencijas“.
      
      8        Reglamento Nr. 2027/97 2 straipsnio 1 dalyje apibrėžtos „oro vežėjo“, „Bendrijos oro vežėjo“, „asmens, turinčio teisę gauti
         kompensaciją“, „ekiu“, „SST“ ir „Varšuvos konvencijos“ sąvokos.
      
      9        Reglamento Nr. 2027/97 2 straipsnio 2 dalyje numatyta:
      
      „Šiame reglamente vartojamos sąvokos, neapibrėžtos 1 dalyje, atitinka sąvokas, vartojamas Varšuvos konvencijoje.“
      10      Šio reglamento 5 straipsnio 1 ir 3 dalyse skelbiama:
      
      „1.      Bendrijos oro vežėjas nedelsdamas ir bet kuriuo atveju ne vėliau kaip per penkiolika dienų po to, kai buvo nustatyta fizinio
         asmens, turinčio teisę gauti kompensaciją, tapatybė, išmoka tokius išankstinius mokėjimus, kokie gali būti reikalingi neatidėliotinoms
         ekonominėms reikmėms tenkinti proporcingai įvertinus patirtus sunkumus.
      
      <…>
      3.      Išankstinis mokėjimas nėra atsakomybės pripažinimas ir gali būti padengiamas išmokant paskesnes sumas remiantis Bendrijos
         oro vežėjo atsakomybe, bet nėra grąžintinas, išskyrus 3 straipsnio 3 dalyje numatytus atvejus arba tuomet, kai vėliau įrodoma,
         kad žala buvo padaryta dėl išankstinį mokėjimą gavusio asmens neatsargumo ar jam prisidedant prie žalos atsiradimo arba kai
         tas asmuo neturi teisės gauti kompensaciją.“
      
      11      Reglamentas Nr. 2027/97 iš dalies pakeistas 2002 m. gegužės 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 889/2002
         (OL L 140, p. 2), tačiau šis pakeitimas nagrinėjamam ginčui netaikomas.
      
       Pagrindinė byla ir prejudiciniai klausimai
      12      1998 m. gruodžio 21 d. lipdama į Luxair lėktuvą Liuksemburgo oro uoste I. Bogiatzi parkrito ant asfalto ir susižeidė.
      
      13      2003 m. gruodžio 22 d. ji padavė pagal Vokietijos civilinę teisę įsteigtą draudikų nuo oro vežėjų rizikos asociaciją Deutscher Luftpool ir Luxair į Liuksemburgo apylinkės teismą (Tribunal d’Arrondissement de Luxembourg), remdamasi Reglamentu Nr. 2027/97 ir pakeista bei papildyta Varšuvos konvencija. I. Bogiatzi ieškinys, pareikštas praėjus
         penkeriems metams po pagrindinėje byloje nagrinėjamų aplinkybių atsiradimo, pripažintas nepriimtinu. Šis teismas nusprendė,
         kad Varšuvos konvencijos 29 straipsnyje numatytas dvejų metų terminas, kuriam suėjus prarandama teisė pareikšti ieškinį dėl
         atsakomybės, yra naikinamasis terminas, kuris negali būti nei sustabdytas, nei nutrauktas.
      
      14      Apeliacinis teismas patvirtino ieškinio nepriimtinumą. Todėl I. Bogiatzi pateikė kasacinį skundą Cour de cassation.
      
      15      Tokiomis aplinkybėmis Cour de cassation nusprendė sustabdyti bylą ir pateikti Teisingumo Teismui šiuos prejudicinius klausimus:
      
      „1.      Ar [Varšuvos konvencija], iš dalies pakeista 1955 m. rugsėjo 28 d. Hagoje, į kurią [Reglamente Nr. 2027/97] daroma nuoroda,
         yra Bendrijos teisės sistemos normų, kurias Teisingumo Teismas turi jurisdikciją aiškinti pagal EB 234 straipsnį, dalis? 
      
      2.      Ar įvykio metu, t. y. 1998 m. gruodžio 21 d., galiojusios redakcijos [Reglamentas Nr. 2027/97] turi būti aiškinamas taip,
         kad tiesiogiai jame nereglamentuojamais klausimais skrydžiui tarp Bendrijos valstybių narių lieka taikomos Varšuvos konvencijos
         nuostatos, konkrečiai kalbant, 29 straipsnis?
      
      3.      Tuo atveju, jei būtų teigiamai atsakyta į pirmąjį ir antrąjį klausimus, ar Varšuvos konvencijos 29 straipsnis, atsižvelgiant
         į [Reglamentą Nr. 2027/97], turi būti aiškinamas taip, kad jame numatytas dvejų metų terminas gali būti sustabdytas ar nutrauktas,
         o vežėjas arba jo draudikas gali jo atsisakyti aktu, kurį nacionalinis teismas laiko reiškiančiu atsakomybės pripažinimą?“
      
       Dėl prejudicinių klausimų
       Dėl pirmojo klausimo
      16      Pirmuoju klausimu prašymą priimti prejudicinį klausimą pateikęs teismas iš esmės klausia, ar Varšuvos konvencija yra Bendrijos
         teisės sistemos normų, kurias Teisingumo Teismas turi jurisdikciją aiškinti pagal EB 234 straipsnį, dalis.
      
      17      Pirmiausia reikia atsakyti į teiginį, Luxair pateiktą pagrindinėje byloje, kad Teisingumo Teismas iš tikrųjų turės ne aiškinti Varšuvos konvenciją, bet taikyti EB 307 straipsnį,
         pagal kurį, esant prieštaravimui tarp Bendrijos normos ir ankstesnio nei EB sutartis susitarimo, viršenybės principas neturi
         poveikio valstybės narės įsipareigojimams trečiosioms šalims.
      
      18      Šiuo atžvilgiu reikia priminti, kad EB 307 straipsnio pirmąja pastraipa, kaip matyti iš nusistovėjusios teismo praktikos,
         laikantis tarptautinės teisės principų siekiama patikslinti, kad Sutarties taikymas neveikia atitinkamos valstybės narės įsipareigojimų
         gerbti iš ankstesnio susitarimo kylančias trečiųjų šalių teises ir vykdyti įsipareigojimus (žr. 1980 m. spalio 14 d. Sprendimo
         Burgoa, 812/79, Rink. p. 2787, 8 punktą; 2003 m. lapkričio 18 d. Sprendimo Budĕjovický Budvar, C‑216/01, Rink. p. I‑13617, 144 ir 145 punktus; 2009 m. kovo 3 d. Sprendimo Komisija prieš Austriją, C‑205/06, dar nepaskelbto Rinkinyje, 33 punktą ir sprendimo Komisija prieš Švediją, C‑249/06, dar nepaskelbto Rinkinyje, 34 punktą).
      
      19      Tačiau iš nusistovėjusios teismo praktikos taip pat išplaukia, kad susitarimo, sudaryto iki Sutarties įsigaliojimo, nuostatomis
         negali būti remiamasi Bendrijos vidaus santykiuose (žr., be kita ko, 1988 m. rugsėjo 22 d. Sprendimo Deserbais, 286/86, Rink. p. 4907, 18 punktą; 1995 m. balandžio 6 d. Sprendimo RTE ir ITP prieš Komisiją, C‑241/91 P ir C‑242/91 P, Rink. p. I‑743, 84 punktą ir 1996 m. liepos 2 d. Sprendimo Komisija prieš Liuksemburgą, C‑473/93, Rink. p. I‑3207, 40 punktą).
      
      20      Todėl nereikia taikyti EB 307 straipsnio.
      
      21      Tokiomis aplinkybėmis reikia grįžti prie iškelto klausimo, susijusio su Teisingumo Teismo jurisdikcija aiškinti Varšuvos konvenciją.
      
      22      Šiuo atžvilgiu pirmiausia reikia priminti, kad pagal EB 234 straipsnį Teisingumo Teismas turi jurisdikciją priimti prejudicinį
         sprendimą dėl šios sutarties aiškinimo ir dėl Bendrijos institucijų priimtų aktų galiojimo bei aiškinimo.
      
      23      Pagal nusistovėjusią teismo praktiką, laikantis EB 300 ir 310 straipsnių, Tarybos sudarytas susitarimas, kiek jis susijęs
         su Bendrija, yra vienos Bendrijos institucijų priimtas aktas EB 234 straipsnio pirmosios pastraipos b punkto prasme. Tokio
         susitarimo nuostatos nuo jo įsigaliojimo dienos yra sudėtinė Bendrijos teisės sistemos dalis (žr. 1974 m. balandžio 30 d.
         Sprendimo Haegeman, 181/73, Rink. p. 449, 4–6 punktus; 1987 m. rugsėjo 30 d. Sprendimo Demirel, 12/86, Rink. p. 3719, 7 punktą; 1999 m. biželio 15 d. Sprendimo Abdersson ir Wåkerås-Andersson, C‑321/97, Rink. p. I‑3551, 26 punktą ir 2007 m. rugsėjo 11 d. Sprendimo Merck Genéricos - Produtos Farmacêuticos, C‑431/05, Rink. p. I‑7001, 31 punktą)
      
      24      Pagrindinėje byloje akivaizdu, kad Bendrija nėra Varšuvos konvencijos susitariančioji šalis. Todėl Teisingumo Teismas iš principo
         neturi jurisdikcijos prejudicinio sprendimo priėmimo tvarka aiškinti šios konvencijos nuostatų (žr. 1973 m. lapkričio 27 d.
         Sprendimo Vandeweghe ir kt., 130/73, Rink. p. 1329, 2 punktą ir 1998 m. lapkričio 12 d. Nutarties Hartmann, C‑162/98, Rink. p. I‑7083, 9 punktą).
      
      25      Tačiau Teisingumo Teismas taip pat yra nusprendęs, jog jeigu pagal EB sutartį Bendrija perėmė įgaliojimus, kuriuos tarptautinės
         konvencijos taikymo srityje anksčiau vykdė valstybės narės, ir todėl šios konvencijos nuostatos yra privalomos Bendrijai,
         jis turi jurisdikciją aiškinti tokią konvenciją, net jei Bendrija jos nėra ratifikavusi (šiuo atžvilgiu žr. 1972 m. gruodžio
         12 d. Sprendimo International Fruit Company ir kt., 21/72–24/72, Rink. p. 1219, 18 punktą; 1994 m. liepos 14 d. Sprendimo Peralta, C‑379/92, Rink. p. I‑3453, 16 punktą ir 2008 m. birželio 3 d. Sprendimo Intertanko ir kt., C‑308/06, Rink. p. I‑4057, 48 punktą).
      
      26      Pagrindinėje byloje neginčijama, kad pagrindinės bylos aplinkybių atsiradimo metu visos Bendrijos valstybės narės buvo Varšuvos
         konvencijos šalys.
      
      27      Taigi reikia išnagrinėti, ar šioje byloje Bendrija pagal Sutartį perėmė įgaliojimus, kuriuos Varšuvos konvencijos taikymo
         srityje, apimančioje visus tarptautinius keleivių, bagažo ir krovinių vežimus, anksčiau vykdė valstybės narės.
      
      28      Pagrindinės bylos aplinkybių atsiradimo metu Varšuvos konvencijos taikymo srityje Bendrija EB 80 straipsnio 2 dalies pagrindu
         buvo priėmusi tris reglamentus.
      
      29      Pirmiausia paminėtinas 1991 m. vasario 4 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 295/91, nustatantis bendras kompensavimo už atsisakymą
         vežti reguliariu oro transportu taisykles (OL L 36, p. 5; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 7 sk., 1 t., p. 306).
         Šiuo reglamentu tik nustatomos bendros minimalios taisyklės, taikomos keleiviams už atsisakymą juos vežti perpildytu reguliarų
         skrydį atliekančiu orlaiviu. Tačiau, skirtingai nei šis tik atsisakymui vežti taikomas reglamentas, Varšuvos konvencija reglamentuoja
         oro vežėjų atsakomybę, kylančią, be kita ko, dėl vėlavimo.
      
      30      Antrasis yra 1992 m. liepos 23 d. Tarybos Reglamentas (EEB) Nr. 2407/92 dėl oro vežėjų patekimo į Bendrijos vidaus reguliaraus
         oro susisiekimo paslaugų maršrutus ir keleivių vietų skaičiaus pasidalijimo tarp oro vežėjų teikiant reguliaraus oro susisiekimo
         paslaugas tarp valstybių narių (OL L 240, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 6 sk., 2 t., p. 3), kurio 7 straipsnyje
         oro vežėjams numatytas įpareigojimas apsidrausti civilinę atsakomybę už nelaimingus atsitikimus, sukeliančius, be kita ko,
         žalą keleiviams ar bagažui. Tačiau, skirtingai nuo Varšuvos konvencijos, šiuo reglamentu nereglamentuojamos oro vežėjų atsakomybės
         atsiradimo sąlygos.
      
      31      Galiausiai Reglamentas Nr. 2027/97, skirtingai nei Varšuvos konvencija, taikomas tik dėl mirties, sužeidimo ar kitokio kūno
         sužalojimo keleivių patirtos žalos, o ne bagažui ir prekėms padarytos materialinės žalos atveju.
      
      32      Iš to išplaukia, kad Bendrija neprisiėmė visų įgaliojimų, kuriuos Varšuvos konvencijos taikymo srityje anksčiau vykdė valstybės
         narės.
      
      33      Nesant visų anksčiau valstybių narių vykdytų įgaliojimų perleidimo Bendrijai, vien dėl to, kad pagrindinės bylos aplinkybių
         atsiradimo metu visos jai priklausančios valstybės buvo Varšuvos konvencijos susitariančiosios šalys, šios konvencijos normos,
         kurių pati Bendrija nepatvirtino, negali jai tapti privalomos (žr. minėto sprendimo Intertanko ir kt. 49 punktą).
      
      34      Atsižvelgiant į tai, kas išdėstyta, į pirmąjį klausimą reikia atsakyti, kad Varšuvos konvencija nėra Bendrijos teisės sistemos
         normų, kurias Teisingumo Teismas turi jurisdikciją aiškinti pagal EB 234 straipsnį, dalis.
      
       Dėl antrojo klausimo
      35      Kadangi Reglamentas Nr. 2027/97 patenka į Varšuvos konvencijos, kurios šalys pagrindinės bylos aplinkybių atsiradimo metu
         buvo visos Bendrijos valstybės narės, taikymo sritį, atsižvelgęs į Bendrijos teisės viršenybės principą prašymą priimti prejudicinį
         sprendimą pateikęs teismas antruoju klausimu iš esmės klausia, ar Reglamentą Nr. 2027/97 reikia aiškinti taip, kad juo nedraudžiama
         taikyti įvairias šios konvencijos nuostatas, be kita ko, jos 29 straipsnį, situacijai, kai keleivis reikalauja pripažinti
         oro vežėjo atsakomybę už žalą, kurią patyrė skrisdamas tarp Bendrijai priklausančių valstybių narių.
      
      36      Iš pradžių reikia konstatuoti, kad pagal Varšuvos konvencijos 29 straipsnį nelaimingo atsitikimo atveju ieškinys dėl atsakomybės
         oro vežėjams turi būti pareikštas, kad ši teisė nebūtų prarasta, per dvejus metus nuo orlaivio atvykimo, turėjimo atvykti
         į paskirties punktą arba vežimo nutrūkimo dienos. Kita vertus, Reglamente Nr. 2027/97 nėra nuostatos, kuria būtų aiškiai nustatytas
         tokio ieškinio dėl atsakomybės senaties terminas, ir nėra aiškios nuorodos į šios konvencijos 29 straipsnį.
      
      37      I. Bogiatzi iš esmės tvirtina, jog kadangi Reglamente Nr. 2027/97 nėra aiškios nuorodos į pagrindinėje byloje taikytinas Varšuvos
         konvencijos nuostatas ir aiškaus nurodymo apie galimybę šios konvencijos nuostatas, ypač jos 29 straipsnį, taikyti nagrinėjamai
         bylai, šis reglamentas turi būti taikomas ir aiškinamas autonomiškai.
      
      38      Būtina konstatuoti, kad neįmanoma atsakyti į prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo klausimą vadovaujantis
         vien Reglamento Nr. 2027/97 formuluotėmis bei kontekstu.
      
      39      Tokiomis aplinkybėmis reikia priminti, kad pagal nusistovėjusią teismo praktiką, aiškinant Bendrijos teisės nuostatą, reikia
         atsižvelgti ne tik į joje pavartotas sąvokas, bet ir į kontekstą bei teisės akto, kuriam ji priklauso, tikslus (šiuo atžvilgiu
         žr., be kita ko, 2000 m. gegužės 18 d. Sprendimo KVS International, C‑301/98, Rink. p. I‑3583, 21 punktą; 2006 m. lapkričio 23 d. Sprendimo ZVK, C‑300/05, Rink. p. I‑11169, 15 punktą; 2009 m. vasario 12 d. Sprendimo Klarenberg, C‑466/07, dar nepaskelbto Rinkinyje, 37 punktą).
      
      40      Kalbant apie Reglamentu Nr. 2027/97 siekiamą tikslą, iš 1 konstatuojamosios dalies matyti, kad juo laikantis bendros transporto
         politikos siekiama padidinti nelaimingus atsitikimus patyrusių keleivių apsaugą.
      
      41      Be kita ko, iš Reglamento Nr. 2027/97 parengiamųjų dokumentų ir jo 3, 5 ir 15 konstatuojamųjų dalių matyti, kad šis noras
         padidinti keleivių, nukentėjusių dėl skrendant įvykusių nelaimingų atsitikimų, apsaugą lėmė konkrečių nuostatų, kurios oro
         transportui tarp Bendrijos valstybių narių pakeičia kai kurias Varšuvos konvencijos nuostatas, priėmimą laukiant išsamaus
         šios konvencijos peržiūrėjimo ir pataisymo.
      
      42      Bendrijos teisės aktų leidėjas nusprendė, kad būtent Varšuvos konvencijoje nustatytos oro vežėjų atsakomybės ribos yra pernelyg
         žemos Reglamento Nr. 2027/97 rengimo metu buvusių ekonominių ir socialinių sąlygų atžvilgiu. Todėl jis siekė padidinti kai
         kurias ribas.
      
      43      Be to, iš Reglamento Nr. 2027/97 2 ir 4 konstatuojamųjų dalių bei 2 straipsnio 2 dalies matyti, jog šiuo reglamentu nenumačius
         galimybės netaikyti Varšuvos konvencijos siekiant didinti keleivių apsaugos lygį, ši apsauga reiškia, kad minėtas reglamentas
         yra papildomas ir lygiavertis konvencijoje įvirtintai sistemai.
      
      44      Tačiau Varšuvos konvencijos 29 straipsnis, kiek juo reglamentuojamas tik vienas ieškinio dėl oro vežėjo atsakomybės nelaimingo
         atsitikimo atveju pareiškimo būdų, nepriklauso nuostatų, nuo kurių taikymo Bendrijos teisės aktų leidėjas norėjo nukrypti,
         grupei.
      
      45      Atsižvelgiant į tai, kas išdėstyta, į antrąjį klausimą reikia atsakyti, kad Reglamentą Nr. 2027/97 reikia aiškinti taip, kad
         juo nedraudžiama taikyti Varšuvos konvencijos 29 straipsnio situacijai, kai keleivis prašo pripažinti oro vežėjo atsakomybę
         už žalą, kurią jis patyrė skrisdamas tarp Bendrijos valstybių narių.
      
       Dėl trečiojo klausimo
      46      Atsižvelgiant į pirmojo klausimo atsakymą, į trečiąjį klausimą atsakyti nereikia.
      
       Dėl bylinėjimosi išlaidų
      47      Kadangi šis procesas pagrindinės bylos šalims yra vienas iš etapų prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo
         nagrinėjamoje byloje, bylinėjimosi išlaidų klausimą turi spręsti šis teismas. Išlaidos, susijusios su pastabų pateikimu Teisingumo
         Teismui, išskyrus tas, kurias patyrė minėtos šalys, nėra atlygintinos.
      
      Remdamasis šiais motyvais, Teisingumo Teismas (ketvirtoji kolegija) nusprendžia:
      1.      1929 m. spalio 12 d. Varšuvoje pasirašyta konvencija dėl tam tikrų taisyklių, susijusių su tarptautiniais vežimais oru, unifikavimo
            su pakeitimais, padarytais keturiais 1975 m. rugsėjo 25 d. Monrealio papildomais protokolais, nėra Bendrijos teisės sistemos
            normų, kurias Teisingumo Teismas turi jurisdikciją aiškinti pagal EB 234 straipsnį, dalis.
      2.      1997 m. spalio 9 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 2027/97 dėl oro vežėjo atsakomybės nelaimingų atsitikimų atveju reikia aiškinti
            taip, kad juo nedraudžiama taikyti 1929 m. spalio 12 d. Varšuvoje pasirašytos konvencijos dėl tam tikrų taisyklių, susijusių
            su tarptautiniais vežimais oru, unifikavimo su pakeitimais, padarytais keturiais 1975 m. rugsėjo 25 d. Monrealio papildomais
            protokolais, 29 straipsnio situacijai, kai keleivis prašo pripažinti oro vežėjo atsakomybę už žalą, kurią jis patyrė skrisdamas
            tarp Europos bendrijos valstybių narių.
      Parašai.
      * Proceso kalba: prancūzų.