CELEX: 52004PC0520(02)
Language: lv
Date: 2004-07-26
Title: Priekšlikums padomes Lemumam par Pagaidu nolīgumu, ko Eiropas Kopiena noslēdz attiecībā uz tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem starp Eiropas Kopienu un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Tadžikistānas Republiku, no otras puses

Avis juridique important

|

52004PC0520(02)

Priekšlikums Padomes lēmumam par Pagaidu nolīgumu, ko Eiropas Kopiena noslēdz attiecībā uz tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem starp Eiropas Kopienu un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Tadžikistānas Republiku, no otras puses  /* COM/2004/0520 galīgā redakcija - ACC 2004/0178 */  

Priekšlikums PADOMES LĒMUMAM par Pagaidu nolīgumu, ko Eiropas Kopiena noslēdz attiecībā uz tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem starp Eiropas Kopienu un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Tadžikistānas Republiku, no otras puses(iesniegusi Komisija)PASKAIDROJUMA RAKSTS1. Paslaik attiecības starp Tadzikistānu un Eiropas Kopienām reglamentē tirdzniecības un sadarbības nolīgums, kas ir noslēgts ar bijuso Padomju Savienību 1989. gada 18. decembrī (un stājies spēkā 1990. gada 1. aprīlī) un ko Tadzikistānas Republika ir apstiprinājusi vēstuļu apmaiņas ceļā 1994. gada 4. februārī. Padome 1992. gada 5. oktobrī pieņēma sarunu direktīvas, kuras ir grozītas 2003. gada 10. oktobrī, un Komisija uzsāka oficiālas sarunas, lai noslēgtu Partnerattiecību un sadarbības nolīgumu 2003. gada novembrī. Pēc otrās sarunu kārtas Komisijas un Tadzikistānas valdības pārstāvji sarunās parafēja nolīguma tekstu Briselē 2003. gada 16. decembrī.2. Piedāvātais Partnerattiecību un sadarbības nolīgums konsolidēs un nostiprinās Eiropas Savienības klātbūtni Tadzikistānā un Centrālāzijas reģionā kopumā - gan politikas un ekonomikas jomā, gan arī tirdzniecības jomā. Tas turklāt veicinās ekonomikas izaugsmi un atbalstīs noturīgu attīstību, cīņu ar nabadzību, kā arī stabilitāti Tadzikistānā un Centrālāzijā. Nolīgums nodrosinās sadarbības sistēmu, ko Eiropas Savienība pilnveidos kopā ar Tadzikistānu.3. Kaut arī ES-Tadzikistānas nolīgums ir sagatavots pēc citu partnerattiecību un sadarbības nolīgumu parauga, tas ir pirmais nolīgums, kurā iekļautas klauzulas par cīņu pret terorismu un masu iznīcināsanas ieročiem. To noslēgs uz desmit gadiem un ar klusuciesot izteiktu piekrisanu katru gadu automātiski pagarinās. Tas pavērs ceļu attiecību padziļināsanai daudzās jomās, balstoties uz savstarpīgumu un partnerattiecībām. Nolīguma pamatā ir būtiski principi, kas paredz ievērot demokrātiju, cilvēktiesības un tiesiskumu, kā arī veicināt noturīgu attīstību un dazādu atbalsta intrumentu sasaisti (sasaiste starp humanitāro palīdzību, sanāciju un attīstību).4. Piedāvātajam nolīgumam ir trīs daļas: politiskais dialogs, sadarbība un tirdzniecība, kā arī to satvars - vispārīgi un institucionāli noteikumi:(i) Eiropas Savienība un Tadzikistāna iedibinās regulāru politisku dialogu. Tās galvenokārt sadarbosies, lai cīnītos pret terorismu un masu iznīcināsanas ieroču izplatīsanu, kontrabandu, piemēram, narkotiku kontrabandu;(ii) sadarbība sociāli ekonomiskajā, finansu un tirdzniecības jomā, zinātnē, tehnoloģiju un informācijas sabiedrības jomā, kultūrā, izglītībā un audiovizuālajā jomā, valsts un valsts pārvaldes reformas jomā, sociālajā jomā un tieslietās. Nolīgums arī paredz saistības un sadarbību nelikumīgi ieceļojuso personu readmisijā, nelegālās imigrācijas jomā un narkotiku un organizētās noziedzības apkarosanā. Nolīgumā ir iekļauta sadarbība arī demokrātijas un cilvēktiesību jomā. Uz savstarpējo palīdzību muitas jomā attiecas atsevisķs protokols;(iii) sis nolīgums attiecas arī uz preču un pakalpojumu tirdzniecību un ietver noteikumus, kas skar tirdzniecību un investīcijas.5. Partnerattiecību un sadarbības nolīgums ir jaukta tipa nolīgums, kas attiecas uz Eiropas Kopienu un dalībvalstu kompetencē esosajām jomām, un tas sākotnēji ir noslēgts uz desmit gadiem.Šajā nolīgumā ir iekļauta klauzula, kas ļauj vienpusēji pārtraukt nolīgumu, ja netiek pildīti būtiski nolīguma aspekti (piemēram, demokrātija, cilvēktiesības un tirgu ekonomikas principi).Nolīgums izveido institucionālu nolīguma ieviesanas mehānismu, kurā ietilpst Sadarbības padome, Sadarbības komiteja un Parlamentārā komiteja.Šis nolīgums neskar budzeta jautājumus.6. Iekams Partnerattiecību un sadarbības nolīgums nav stājies spēkā, ieteicams noslēgt pagaidu nolīgumu starp Eiropas Kopienām un Tadzikistānu, galvenokārt pievērsoties tirdzniecībai, sadarbībai un iestāzu struktūrai, kā norādīts Partnerattiecību un sadarbības nolīguma 101. pantā.7. Tā kā sarunas ir pabeigtas, Komisija iesaka Padomei apstiprināt sarunu rezultātus un uzsākt attiecīgās procedūras, lai parakstītu un noslēgtu minēto nolīgumu. Tālab Komisija iesniedz sādus priekslikumus:(i) Padomes lēmuma priekslikumu par nolīguma parakstīsanu;(ii) Padomes un Komisijas lēmuma priekslikumu par nolīguma noslēgsanu;(iii) Komisijas lēmuma priekslikumu par pagaidu nolīguma noslēgsanu Eiropas Kopienu vārdā;(iv) Komisijas lēmuma projektu par pagaidu nolīguma noslēgsanu Eiropas Atomenerģijas kopienas vārdā.Nolīguma parakstīsanas un noslēgsanas procedūras abām Eiropas Kopienām (Eiropas Kopiena un Eiropas Atomenerģijas kopiena) ir atsķirīgas:a) attiecībā uz parakstīsanu EK Līguma 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmajā teikumā paredzēts, ka ir vajadzīgs atsevisķs Padomes lēmums, lai parakstītu nolīgumu Eiropas Kopienas vārdā. EAEK līgumā sādas prasības nav;b) attiecībā uz nolīguma noslēgsanu:- Padome noslēdz nolīgumu Eiropas Kopienas vārdā ar Eiropas Parlamenta piekrisanu un saskaņā ar EK Līguma 44. panta 2. punktu, 47. panta 2. punkta pēdējo teikumu, 55. pantu, 57. panta 2. punktu, 63. panta 3. punktu, 71. pantu, 80. panta 2. punktu, 93., 94., 133. pantu un 181A. pantu, un saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pēdējo teikumu un 300. panta 3. punkta otro daļu;- Padome apstiprina nolīgumu Eiropas Atomenerģijas kopienas vārdā saskaņā ar EAEK līguma 101. panta 2. punktu, pirms Komisija noslēdz nolīgumu;c) attiecībā uz pagaidu nolīguma noslēgsanu:- Padome noslēdz nolīgumu Eiropas Kopienas vārdā saskaņā ar 133. pantu un 300. panta 2. punkta pirmo teikumu;- Padome apstiprina nolīgumu Eiropas Atomenerģijas kopienas vārdā saskaņā ar EAEK līguma 101. panta 2. punktu pirms Komisija noslēdz nolīgumu.Ņemot vērā ieprieksminēto, Komisija ierosina veikt sādus pasākumus:- Padome pieņem lēmumu par Partnerattiecību un sadarbības nolīguma parakstīsanu starp Eiropas Kopienām un Tadzikistānas Republiku Eiropas Kopienas vārdā;- Padome noslēdz Partnerattiecību un sadarbības nolīgumu starp Eiropas Kopienām un Tadzikistānas Republiku Eiropas Kopienas vārdā un apstiprina nolīgumu, ko noslēdz EAEK;- Padome noslēdz pagaidu nolīgumu Eiropas Kopienas vārdā;- Padome apstiprina pagaidu nolīgumu, ko noslēdz EAEK.Lai nolīgums varētu stāties spēkā, tas ir jāratificē visām dalībvalstīm.2004/0178 (ACC)Priekšlikums PADOMES LĒMUMAM par Pagaidu nolīgumu, ko Eiropas Kopiena noslēdz attiecībā uz tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem starp Eiropas Kopienu un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Tadžikistānas Republiku, no otras pusesEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināsanas līgumu un jo īpasi tā 133. pantu, un saistībā ar tā 300. panta 3. punktu,ņemot vērā Komisijas priekslikumu  [1],[1]  OV C [...] , [...], [...]. lpp.tā kāiekams nav stājies spēkā Partnerattiecību un sadarbības nolīgums starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Tadzikistānas Republiku, no otras puses, kas parakstīts ... (vieta) ... (datums), Eiropas Kopienas vārdā ir jāapstiprina pagaidu nolīgums attiecībā uz tirdzniecību un ar to saistītiem pasākumiem starp Eiropas Kopienu un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Tadzikistānas Republiku, no otras puses,IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.1. pants1. Pagaidu nolīgumu attiecībā uz tirdzniecību un ar to saistītiem pasākumiem starp Eiropas Kopienu un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Tadzikistānas Republiku, no otras puses, kā arī tam pievienotos pielikumus un protokolus, un deklarācijas, ko Kopiena sniegusi vienpusēji vai kopā ar citu Pusi, apstiprina Eiropas Kopienas vārdā.2. Šim lēmumam ir pievienots nolīguma teksts, pielikumi un protokoli.2. pantsPadomes priekssēdētājs ir pilnvarots iecelt personu(as), kas ir pilnvarota(s) Eiropas Kopienas vārdā parakstīt pagaidu nolīgumu.3. pantsPadomes priekssēdētājs Kopienas vārdā sniedz nolīguma 37. pantā paredzēto paziņojumu.Briselē, [...]Padomes vārdā --priekssēdētājsPROJEKTS PARTNERĪBAS UN SADARBĪBAS NOLĪGUMAM,KAS IZVEIDO PARTNERĪBU STARP EIROPAS KOPIENĀM UN TO DALĪBVALSTĪM, NO VIENAS PUSES, UN TADIKISTĀNAS REPUBLIKU, NO OTRAS PUSESBEĻĢIJAS KARALISTE,ČEHIJAS REPUBLIKA,DĀNIJAS KARALISTE,VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,IGAUNIJAS REPUBLIKA,GRIEĶIJAS REPUBLIKA,SPĀNIJAS KARALISTE,FRANCIJAS REPUBLIKA,ĪRIJA,ITĀLIJAS REPUBLIKA,KIPRAS REPUBLIKA,LATVIJAS REPUBLIKA,LIETUVAS REPUBLIKA,LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,UNGĀRIJAS REPUBLIKA,MALTAS REPUBLIKA,NĪDERLANDES KARALISTE,AUSTRIJAS REPUBLIKA,POLIJAS REPUBLIKA,PORTUGĀLES REPUBLIKA,SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,SOMIJAS REPUBLIKA,ZVIEDRIJAS KARALISTE,LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,Eiropas Kopienas dibināsanas līguma un Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināsanas līguma puses,turpmāk tekstā ,dalībvalstis", unEIROPAS KOPIENA, EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA,turpmāk tekstā ,Kopiena",no vienas puses,UN TADIKISTĀNAS REPUBLIKA,no otras puses,ŅEMOT VĒRĀ saites starp Kopienu, tās dalībvalstīm un Tadzikistānas Republiku un to kopīgās vērtības,ATZĪSTOT, ka Kopiena un Tadzikistānas Republika vēlas stiprināt sīs saites un izveidot partnerību un sadarbību, kas padziļinātu un paplasinātu tās attiecības, kas ieprieks nodibinātas star Pusēm, jo īpasī pateicoties Eiropas Ekonomikas kopienas un Eiropas Atomenerģijas kopienas un Padomju Sociālistisko Republiku Savienības līgumam par tirdzniecību un tirdzniecisko un ekonomisko sadarbību, kas parakstīts 1989. gada 18. decembrī.ŅEMOT VĒRĀ Kopienas un tās dalībvalstu un Tadzikistānas Republikas gribu stiprināt politiskās un ekonomiskās brīvības, kas ir sīs partnerības pamats,ATZĪSTOT, ka sajā sakarā Tadzikistānas Republikas teritoriālās integritātes, neatkarības un suverenitātes atbalsts palīdz uzturēt mieru un stabilitāti Vidusāzijā,ŅEMOT VĒRĀ pusu gribu veicināt starptautsiko mieru un drosību, un konfliktu risināsanu mierīgā ceļā un sādā nolūkā sadarboties Apvienoto Nāciju Organizācijas un Eiropas Drosības un sadarbības organizācijas (EDSO) ietvaros,ŅEMOT VĒRĀ, ka Kopiena, tās dalībvalstis un Tadzikistānas Republika ir ciesi apņēmusās pilnībā ieviest visus noteikumus un pricipus, kas ietverti Eiropas Drosības un sadarbības konferences (EDSK) Nobeiguma aktā, turpmāko Madrides un Vīnes konferenču noslēguma dokumentos, EDSK Bonnas konferences dokumentā par ekonomisko sadarbību, Parīzes Hartā jaunai Eiropai un 1992. gada EDSK Helsinku konferences dokumentā ,Pārmaiņu izaicinājums", kā arī citos EDSO pamata dokumentos,PĀRLIECĪBĀ par to, cik būtiska nozīme ir tiesiskumam un cilvēktiesību ievērosanai, jo īpasi attiecībā uz tiem cilvēkiem, kas pieder pie minoritāsu grupas, par to, cik svarīgi ir izveidot tādu sistēmu, kuras pamatā būtu daudzpartiju princips, pārliecībā par brīvu un demokrātisku vēlēsanu būtisko nozīmi un tādas ekonomikas liberalizācijas nozīmi, kuras mērķis ir ieviest tirgus ekonomiku,PAREDZOT, ka sā Partnerības un sadarbības nolīguma pilnīga īstenosana kalpos par nosacījumu un sniegs ieguldījumu, lai turpinātu un pabeigtu politiskās, ekonomiskās un juridiskās reformas Tadzikistānas Republikā, kā arī ieviestu sadarbībai nepieciesamos faktorus, jo īpasi vadoties pēc EDSK Bonnas konferences slēdzieniem,VĒLOTIES sekmēt turpinājumu ieksējā izlīguma procesam, kas aizsākās Tadzikistānas Republikā pec Maskavas miera līgumu noslēgsanas,VĒLOTIES sekmēt reģionālās sadarbības procesu ar kaimiņvalstīm sā Nolīguma piemērosanas jomās, lai veicinātu reģiona labklājību un stabilitāti,VĒLOTIES uzsākt un attīstīt regulāru politisko dialogu par divpusējiem un starptautiskiem jautājumiem, kas ietilpst kopīgo interesu sfērā,ATZINĪGI NOVĒRTĒJOT UN ATBALSTOT Tadzikistānas Republikas gribu izveidot ciesu sadarbību ar Eiropas institūcijām,ŅEMOT VĒRĀ vajadzību veicināt investīciju pieplūdumu Tadzikistānas Republikā, jo īpasi enerģētikas un ūdens resursu apsaimniekosanas sektorā, apstiprinot Kopienas, tās dalībvalstu un Tadzikistānas Republikas saistības, kas izriet no Eiropas Enerģētikas hartas, kā arī no Enerģētikas hartas nolīguma, un Enerģētikas hartas protokola par energoefektivitāti un ar to saistītajiem vides aizsardzības aspektiem pilnīgas piemērosanas,IEVĒROJOT Kopienas gribu nodrosināt, atbilstosi vajadzībām, sociālekonomisko sadarbību un tehnisko palīdzību, kas ietvertu arī cīņu pret nabadzību,ZINOT, ka Nolīgums var veicināt pakāpenisku Tadzikistānas Republikas un daudz plasākas sadarbības zonas tuvināsanos Eiropā un blakus esosajos reģionos, kā arī pakāpenisku integrēsanos atvērtā starptautiskā tirdzniecības sistēmā,ŅEMOT VĒRĀ, ka Puses ir apņēmusās liberalizēt tirdzniecību atbilstosi Pasaules tirdzniecības organizācijas (PTO) noteikumiem un ka Kopiena labvēlīgi raugās uz Tadzikistānas Republikas nodomu pievienoties PTO,APZINOTIES vajadzību uzlabot tirdzniecību un ieguldījumus ietekmējosos apstākļus, kā arī apstākļus tādās jomās kā uzņēmējsabiedrību dibināsāna, nodarbinātība, pakalpojumu sniegsana un kapitāla aprite,PĀRLIECĪBĀ par to, ka sis Nolīgums starp Pusēm izveidos jaunu ekonomisko attiecību gaisotni un it īpasi tirdzniecības un investīciju attīstības instrumentus, kuri ir obligāts ekonomikas pārstrukturēsanas un tehnoloģiju modernizēsanas prieksnoteikums,VĒLOTIES nodibināt ciesu sadarbību vides aizsardzības jomā, ņemot vērā Pusu savstarpējo atkarību sajā jautājumā,ATZĪSTOT, ka sā Nolīguma prioritārie mērķi ir sadarbība nelikumīgās imigrācijas, starptautiskās organizētās noziedzības un narkotisko vielu tirdzniecības novērsanā un kontrolē, kā arī terorisma apkarosana,VĒLOTIES nodibināt sadarbību kultūras un izglītības jomā un attīstīt informācijas apmaiņu,IR VIENOJUŠĀS PAR ŠĀDIEM NOTEIKUMIEM:1. PANTSStarp Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Tadzikistānas Republiku, no otras puses, tiek izveidota partnerība. Šai partnerībai ir sādi mērķi:- atbalstīt Tadzikistānas Republikas neatkarību un suverenitāti,- atbalstīt Tadzikistānas Republikas centienus nostiprināt tās demokrātiju, attīstīt ekonomiku un sociālo infrastruktūru, kā arī noslēgt procesus, kas saistīti ar pāreju uz tirgus ekonomikus,- piesķirt piemērotu sistēmu Pusu politiskajam dialogam, lai tādējādi ļautu attīstīt to ciesās politiskās attiecības,- veicināt tirdzniecību un ieguldījumus, jo īpasi enerģētikas un ūdens resursu apsaimniekosanas jomā, kā arī saskanīgu ekonomisko attiecību izveidi starp Pusēm, lai sekmētu ilgtspējīgu ekonomikas attīstību,- izveidot pamatu kultūras sadarbībai un sadarbībai likumdosanas, ekonomikas, sociālajā, finansu, civilo zinātņu, tehnoloģiju jomā,I SADAĻAVISPĀRĒJIE PRINCIPI2. PANTSDemokrātisko principu un cilvēka pamattiesību ievērosana, jo īpasi tā, kā noteikts Vispārējā cilvēktiesību deklarācijā, Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtos, Helsinku Nobeiguma aktā un Parīzes Hartā jaunai Eiropai, liek pamatu pusu ieksējai un ārējai politikai un ir būtisks sā Nolīguma elements.3. PANTSPuses uzskata, ka to nākotnes labklājībai un stabilitātei ir būtiski, lai jaunās neatkarīgās valstis, kas izveidotas pēc Padomju Sociālistisko Republiku Savienības sabrukuma, turpmāk tekstā ,neatkarīgās valstis", uzturētu un attīstītu savu sadarbību atbilstosi Helsinku Nobeiguma akta, starptautisko tiesību un labu kaimiņattiecību principiem un apvienotu savus spēkus sā procesa veicināsānai.II SADAĻAPOLITISKAIS DIALOGS4. PANTSStarp Pusēm tiek izveidots regulārs un pastāvīgs dialogs, lai tās panāktu vienosanos par attīstību un attiecību nostiprināsanu. Tas nostiprina Kopienas un Tadzikistānas Republikas tuvināsanos un iet tai līdztekus, atbalsta sajā valstī notiekosās politiskās un socioekonomiskās pārmaiņas un sniedz savu ieguldījumu jaunu sadarbības formu izveidē. Politiskais dialogs:- darīs stiprākas Tadzikistānas Republikas saites ar Kopienu un tās dalībvalstīm un, attiecīgi, ar visu demokrātisko nāciju saimi. Pateicoties sim Nolīgumam īstenotā ekonomiskā konverģence palielinās politisko attiecību intensitāti;- radīs lielāku viedokļu konverģenci starptautiskos jautājumos, kas ietilpst kopīgo interesu sfērā, tādējādi veicinot reģiona drosību un stabilitāti;- paredz, ka Puses censas sadarboties jomās, kas attiecas uz demokrātijas principu ievērosanu, cilvēktiesību ievērosanu, aizsardzību un veicināsānu, jo īpasi runa ir par to cilvēku tiesībām, kas pieder pie minoritāsu grupas, un vajadzības gadījumā konsultējas par attiecīgiem jautājumiem.Puses uzskata, ka masu iznīcināsanas ieroču izplatīsana un to piegādes sistēmas, kas organizētas gan atsevisķu valstu, gan nevalstisku veidojumu līmenī, ir nopietnākie draudi starptautiskajai stabilitātei un drosībai. Tādēļ Puses vienojas sadarboties un sniegt savu ieguldījumu cīņā pret masu iznīcināsanas ieroču izplatīsanu un to piegādes sistēmām, pievērsot īpasu uzmanību tam, lai valsts līmenī tiktu pilnībā ievērotas un īstenotas tās saistības, kuras tās uzņēmusās, noslēdzot starptautiskus līgumus un starptautiskas vienosanās par atbruņosanos un ieroču neizplatīsānu, kā arī citas starptautiskas saistības sajā jautājumā. Puses vienojas, ka sis noteikums ir būtisks sā Nolīguma elements un ietilpst politiskajā dialogā, kas nostiprina sos Nolīguma elementus un iet tiem līdztekus.Puses turklāt vienojas, ka tās sadarbosies un ka cīņā pret masu iznīcināsanas ieroču izplatīsanu un pret to piegādes sistēmām savu ieguldījumu tās sniegs sādā veidā:- veicot pasākumus, lai parakstītu vai lai ratificētu visus pārējos starptautiskos instrumentus sajā sakarā vai lai tiem atbilstosā gadījumā pievienotos, kā arī lai tos pilnībā īstenotu;- ieviesot efektīvu eksporta kontroles sistēmu gan ar masu iznīcināsanas ieročiem saistītu produktu eksportam, gan tranzītam, tostarp galīgās izmantosanas kontroli, kuru piemēro divējāda lietojuma tehnoloģijām masu iznīcināsanas ieroču sakarā, un paredzot efektīvas sankcijas eksporta kontroles pārkāpumu gadījumā. Šis dialogs var notikt reģionālā līmenī.5. PANTSMinistru līmenī politiskais dialogs notiek ar 77. pantu izveidotajā Sadarbības padomē, vai arī citos gadījumos pēc savstarpējas vienosanās.6. PANTSPuses ievies arī citas politiskā dialoga procedūras un mehānismus, jo īpasi sādas:- regulāras tiksanās, kurās piedalās augstākās amatpersonas, kuras pārstāv Kopienu un tās dalībvalstis, no vienas puses, un Tadzikistānas Republiku, no otras puses;- visu diplomātisko risinājumu izmantosana starp Pusēm, slēdzot attiecīgus divpusējus vai daudzpusējus līgumus, tostarp Apvienoto Nāciju Organizācijas, EDSO vai citu organizāciju sanāksmju gadījumā;- visi pārējie līdzkeļi kā, piemēram, ekspertu tiksanās, kas varētu sniegt savu ieguldījumu politiskā dialoga stiprināsanā un izvērsanā.III SADAĻAPREČU TIRDZNIECĪBA7. PANTS1. Puses viena otrai piesķir vislielākās labvēlības statusu visos jautājumos, kas saistīti ar turpmāk minētajiem aspektiem:- muitas nodokļi un ievedmuitas un izvedmuitas maksājumi, tostarp so nodokļu un maksājumu iekasēsanas veids;- muitosanas, tranzīta, uzglabāsanas un pārkrausanas noteikumi;- visu veidu nodokļi un citi valsts noteiktie maksājumi, kuru tiesi vai netiesi piemēro ievestajām precēm;- maksāsanas veids un sādu maksājumu veiksana;- noteikumi, kas regulē preču pārdosanu, pirksanu, pārvadāsanu, izplatīsanu un izmantosanu ieksējā tirgū.2. 1. punkta noteikumus nepiemēro:a) prieksrocībām, kuras piesķir, lai izveidotu muitas savienību vai brīvās tirdzniecības zonu, vai prieksrocībām, kas izriet no sādas savienības vai zonas izveides;b) prieksrocībām, kuras piesķir atsevisķām valstīm atbilstosi PTO noteikumiem un citiem starptautiskiem regulējumiem jaunattīstības valstu labā;c) prieksrocībām, kuras piesķir blakus esosajām valstīm, lai atvieglinātu pierobezas satiksmi;3. Pārejas laikā, kas beigsies piecus gadus pēc sā Nolīguma stāsanās spēkā, 1. punkta noteikumus niepiemēro prieksrocībām, kuras nosaka I pielikums un kuras Tadzikistānas Republika piesķir pārējām valstīm, kas izveidojusās pēc PSRS sabrukuma.8. PANTS1. Puses vienojas, ka preču tranzīta brīvības princips ir galvenais noteikums sā Nolīguma mērķu īstenosanai.Šajā sakarā katra Puse nodrosina bez ierobezojumiem to preču tranzītu caur tās teritoriju vai pāri tai, kuru izcelsme ir otras Puses muitas teritorijas vai kuras ir paredzētas otras Puses muitas teritorijai.2. Puses savstarpēji piemēro VVTT V panta 2., 3., 4., un 5. punktā izklāstītos noteikumus.3. Šajā pantā ietvertie noteikumi bez ierobezojumiem saskan ar citiem īpasiem noteikumiem, par kuriem Puses savstarpēji vienojas un kas attiecas uz kādu konkrētu nozari, jo īpasi transportu, vai razojumiem.9. PANTSNeierobezojot tiesības un pienākumus, kas izriet no abas Puses saistosām starptautiskām konvencijām par preču pagaidu ievesanu, viena Puse otrai piesķir atbrīvojumu no ievedmuitas un citiem maksājumiem par precēm, kuras ieved uz pagaidu laiku, tajos gadījumos un atbilstosi procedūrām, ko nosaka kāda cita starptautiska konvencija, kas tai sai Pusei saistosa, atbilstosi tās likumdosanai. Tie nosacījumi, ar kādiem attiecīgā Puse pieņem saistības, kas izriet no sādas konvencijas, tiek ņemti vērā.10. PANTS1. Preces, kuru izcelsme ir Tadzikistānas Republika, Kopienā ieved bez jebkādiem kvantitatīviem ierobezojumiem vai līdzvērtīgiem pasākumiem, neskarot sā Nolīguma 12., 15. un 16. panta noteikumus.2. Preces, kuru izcelsme ir Kopiena, Tadziksitānā ieved bez jebkēdiem kvantitatīviem ierobezojumiem vai līdzvērtīgiem pasākumiem, neskarot sā Nolīguma 12., 15. un 16. panta noteikumus.11. PANTSPreču tirdzniecība starp pusēm notiek atbilstosi tirgus cenām.12. PANTS1. Ja ievestās produkcijas apjoms kādas Puses teritorijā sasniedz tādu apjomu vai notiek ar tādiem nosacījumiem, kas rada vai varētu radīt zaudējumus vietējiem līdzīgas vai tiesi konkurējosas produkcijas razotājiem, Kopiena vai Tadzikistānas Republika attiecīgajā gadījumā var veikt piemērotus pasākumus atbilstīgi sādiem noteikumiem un turpmāk minētām procedūrām.2. Pirms jebkuru pasākumu veiksanas vai iespējami drīz gadījumos, uz kuriem attiecas 4. punkts, Kopiena vai Tadzikistānas Republika, atkarībā no konkrētā gadījuma, iesniedz Sadarbības padomei visu attiecīgo informāciju, lai rastu abām Pusēm pieņemamu risinājumu, kā noteikts XI sadaļā.3. Ja apspriezu rezultātā Puses nepanāk vienosanos 30 dienu laikā pēc tam, kad Sadarbības padomei paziņots par darbībām, kas veicamas, lai novērstu so situāciju, Puse, kas pieprasījusi apspriedes, var brīvi ierobezot attiecīgo produktu ievesanu vai pieņemt citus atbilstīgus pasākumus tādā mērā un uz tik ilgu laiku, kā vajadzīgs, lai izvairītos no kaitējuma vai to novērstu.4. Ārkārtējā situācijā, kad kavēsānās var izraisīt grūti novērsanu kaitējumu, Puses var veikt pasākumus pirms apspriezu sākuma, ar nosacījumu, ka tūlīt pēc so pasākumu īstenosanas tiks pausta iniciatīva uzsākt apspriedes.5. Izvēloties pasākumus, kuri jāveic atbilstīgi sim pantam, Puses par prioritāriem uzskata tos pasākumus, kas vismazāk traucētu īstenot sā Nolīguma mērķus.6. Neviens no sā Nolīguma noteikumiem nekādā veidā nav noteicoss vai ietekmējoss faktors, kad viena vai otra Puse pieņem antidempinga vai kompensācijas pasākumus saskaņā ar 1994. gada VVTT VI pantu, vienosanos par 1994. gada VVTT VI panta īstenosanu, vienosanos par subsīdijām un kompensācijas pasākumiem vai atbilstosu ieksējo likumdosanu.13. PANTSPuses apņemas preču tirdzniecībai pielāgot sā Nolīguma noteikumus atkarībā no apstākļiem un jo īpasi atkarībā no situācijas, kas izveidosies, kad Tadzikistānas Republika iestāsies PTO. Sadarbības padome var sagatavot pusēm paredzētus priekslikumus par pielāgojumiem, kurus, ja tos pieņem, var piemērot, pusēm savstarpēji vienojoties, atbilstosi to attiecīģām procedūrām.14. PANTSŠis Nolīgums neliedz ieviest ievesanas, izvesanas vai tranzīta aizliegumus vai ierobezojumus, kuru pamatojums ir sabiedrības morāle, sabiedriskā kārtība, sabiedrības drosība, cilvēku vai dzīvnieku veselības vai dzīvības aisardzība vai augu aizsardzība, dabas resursu aizsardzība, tādu nacionālo kultūras vērtību aizsardzība, kurām ir mākslinieciska, vēsturiska vai arheoloģiska vērtība, vai arī intelektuālā, industriālā vai komerciālā īpasuma aizsardzība, tāpat Nolīgums neliedz ieviest noteikumus attiecībā uz zeltu un sudrabu. Tomēr sie aizliegumi vai ierobezojumi nedrīkst kļūt nedz par patvaļīgas diskriminācijas līdzekli, nedz arī par slēptu ierobezojumu pusu savstarpējā tirdzniecībā.15. PANTSKombinētās nomenklatūras 50. līdz 63. nodaļā iekļauto tekstilizstrādājumu tirdzniecību reglamentē atsevisķs divpusējs nolīgums. Pēc ieprieks minētā nolīguma termiņa beigām, tekstilizstrādājumus iekļauj sajā nolīgumā.16. PANTSKodolmateriālu tirdzniecība atbilst Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināsanas līguma noteikumiem. Vajadzības gadījumā so tirdzniecību reglamentē tāda īpasa nolīguma noteikumi, kuru noslēdz starp EAEK un Tadzikistānas Republiku.IV SADAĻATIRDZNIECĪBAS UN IEGULDĪJUMU NOTEIKUMII NODAĻANodarbinātības nosacījumi17. PANTS1. Ievērojot katrā dalībvalstī piemērotos likumus, nosacījumus un procedūras, Kopiena un dalībvalstis censas nodrosināt, lai Tadzikistānas Republikas pilsoņi, kuri likumīgi uzturas un strādā kādas dalībvalsts teritorijā, netiktu diskriminēti pilsonības dēļ jautājumos, kas saistīti ar darba apstākļiem, atalgojumu vai atlaisanu no darba, attiecībā pret sīs dalībvalsts piederīgajiem.2. Ievērojot Tadzikistānā piemērotos likumus, nosacījumus un procedūras, Tadzikistānas Republika censas nodrosināt, lai darba ņēmēji, kas ir kādas dalībvalsts piederīgie un kas likumīgi uzturas un strādā Tadzikistānas teritorijā, netiktu diskriminēti pilsonības dēļ jautājumos, kas saistīti ar darba apstākļiem, atalgojumu vai atlaisanu no darba, attiecībā pret tās pilsoņiem.18. PANTSSadarbības padome izskata jauninājumus, kurus varētu ieviest uzņēmēju darba apstākļos saskaņā ar pusu starptautiskajām saistībām, jo īpasi tām, kuras nosaka ESDK Bonnas konferences dokuments.19. PANTSSadarbības padome izstrādā priekslikumus 17. un 18. panta īstenosanai.II NODAĻAUzņēmējsabiedrību izveides un darbības nosacījumi20. PANTS1. Kopiena un tās dalībvalstis attiecībā uz Tadzikistānas uzņēmējsabiedrību izveidi, ko nosaka 22. panta d) punkts, piesķir ne mazāk labvēlīgu rezīmu kā to, kas piesķirts treso valstu uzņēmējsabiedrībām.2. Neskarot II pielikumā minētās atrunas, Kopiena un tās dalībvalstis to teritorijā izveidotajiem Tadzikistānas uzņēmējsabiedrību meitasuzņēmumiem piesķir ne mazāk labvēlīgu rezīmu kā to, kas piesķirts Kopienas uzņēmējsabiedrībām jautājumos, kas saistīti ar so uzņēmējsabiedrību saimniecisko darbību.3. Kopiena un tās dalībvalstis to teritorijā izveidotajām uzņēmējsabiedrību filiālēm piesķir ne mazāk labvēlīgu rezīmu kā to, kuru piesķir treso valstu uzņēmējsabiedrību filiālēm jautājumos, kas saistīti ar to saimniecisko darbību.4. Tadzikistānas Republika attiecībā uz Kopienas uzņēmējsabiedrību izveidi, ko nosaka 22. panta d) punkts, piemēro ne mazāk labvēlīgu rezīmu kā to, kuru piesķir Tadzikistānas uzņēmējsabiedrībām vai treso valstu uzņēmējsabiedrībām, ja tām piemērotie nosacījumi ir labvēlīgāki.5. Tadzikistānas Republika Kopienas uzņēmējsabiedrību meitasuzņēmumiem vai filiālēm, kas izveidotas tās teritorijā, piesķir ne mazāk labvēlīgu rezīmu kā to, kas piesķirts Tadzikistānas uzņēmējsabiedrību meitasuzņēmumiem vai filiālēm vai treso valstu uzņēmējsabiedrību meitasuzņēmumiem vai filiālēm, ja tām piemērotie nosacījumi ir labvēlīgāki, jautājumos, kas saistīti ar to saimniecisko darbību.21. PANTS1. 20. panta noteikumus nepiemēro gaisa, upju un jūras pārvadājumiem.2. Tomēr attiecībā uz to kuģu aģentūru darbību, kas nodrosina starptautiskā jūras transporta pakalpojumus, tostarp kombinētā transporta darbību, kas ietver jūras pārvadājumu posmu, katra Puse pieļaus otras Puses uzņēmumu komerciālo klātbūtni tās teritorijā meitasuzņēmumu vai filiāļu veidā atbilstosi tādiem uzņēmuma izveides un darbības nosacījumiem, kas ir tikpat labvēlīgi kā tie nosacījumi, kurus piemēro vietējiem uzņēmumiem vai treso valstu uzņēmumu filiālēm vai meitasuzņēmumiem, ja tiem paredzētie nosacījumi ir labvēlīgāki.Šajā darbībā, tomēr ar to neaprobezojoties, ietilpst sādi darbības aspekti:a) jūras transporta un saistīto pakalpojumu tirgdarbība un pārdosana, izmantojot tiesus kontaktus ar klientiem, no kotēsanas līdz rēķina iesniegsanai, ja sos pakalpojumus veic vai piedāvā pats pakalpojumu sniedzējs vai tie pakalpojumu sniedzēji, ar kuriem pakalpojumu pārdevējs ir izveidojis patstāvīgu tirdzniecības sadarbību;b) visu transporta un saistīto pakalpojumu pirksana un izmantosana savā vai klienta vārdā (un tālākpārdosanu klientiem), ieskaitot jebkāda veida iekszemes transporta pakalpojumus, jo īpasi iekszemes ūdensceļu, autotransporta un dzelzceļa pakalpojumus, kas vajadzīgi, lai sniegtu integrētu pakalpojumu;c) pārvadājuma dokumentu, muitas dokumentu un citu tādu dokumentu sagatavosana, kas saistīti ar pārvadāto preču izcelsmi un veidu;d) ar tirdzniecību saistītu ziņu piegādāsana, izmantojot dazādus līdzekļus, tostarp datorizētas sistēmas un elektronisku datu apmaiņu (ar nosacījumu, ka pastāv nediskriminējosi ierobezojumi attiecībā uz elektroniskajām komunikācijām) ;e) jebkāda darījumu slēgsana ar jebkuru vietējo kuģu aģentūru, ieskaitot līdzdalību uzņēmuma kapitālā un vietējo darbinieku iecelsanu amatā (vai, attiecībā uz ārvalstu darbiniekiem -- saskaņā ar attiecīgajiem sā Nolīguma noteikumiem);f) rīkosanās uzņēmējsabiedrību vārdā, organizējot kuģa iebrauksanu ostā vai kravu pārņemsanu, ja tas vajadzīgs.22. PANTSŠajā Nolīgumā lietotajiem terminiem ir sāda nozīme:a) ,Kopienas uzņēmums" vai ,Tadzikistānas uzņēmums", attiecīgi, ir uzņēmums, kas izveidots atbilstosi kādas dalībvalsts vai Tadzikistānas Republikas likumdosanai un kura juridiskā adrese, galvenā pārvalde vai galvenā uzņēmējdarbības vieta atrodas Kopienas vai Tadzikistānas Republikas teritorijā. Tomēr, ja sim uzņēmumam, kas izveidots atbilstosi kādas dalībvalsts vai Tadzikistānas Republikas likumdosanai, Kopienas vai Tadzikistānas Republikas teritorijā ir tikai tā juridiskā adrese, to par Kopienas uzņēmumu vai Tadzikistānas uzņēmumu uzskatīs tādā gadījumā, ja tā darbībai ir faktiskas un ilgstosas saites ar kādas dalībvalsts vai, attiecīgi, Tadzikistānas Republikas ekonomiku.b) Kāda uzņēmuma ,meitasuzņēmums" ir uzņēmums, kura darbību faktisti kontrolē ieprieks minētais uzņēmums.c) Kāda uzņēmuma ,filiāle" ir uzņēmējdarbības bez juridiskas personas statusa, tāda pastāvīga struktūra kā mātesuzņēmuma atzars, ar savu pārvaldes sistēmu un materiālo nodrosinājumu, kas nepieciesams, lai kārtotu darījumus ar tresām pusēm tā, ka, lai gan tresās puses ir informētas, ka vajadzības gadījumā ir iespējams nodrosināt juridiskus sakarus ar mātes uzņēmumu, kura juridiskā adrese ir ārvalstīs, tām tomēr nav jāvērsas tiesi pie sā mātes uzņēmuma, bet visus tirdznieciskos darījumus iespējams veikt sajā atzara struktūrā.d) ,Dibināsana" ir a) punktā noteikto Kopienas vai Tadzikistānas uzņēmumu tiesības uzsākt saimniecisko darbību, izveidojot uzņēmumu filiāles vai meitasuzņēmumus Tadzikistānā vai, attiecīgi, Kopienā.e) ,Saimnieciskā darbība" ir ekonomiskās darbības īstenosana.f) ,Ekonomiskā darbība" ir rūpnieciska un komerciāla darbība, kā arī brīvās profesijas.Attiecībā uz starptautisko jūras transportu, tostarp kombinētā transporta darbību, kas ietver jūras pārvadājumu posmu, no sīs nodaļas un no III nodaļas noteikumiem prieksrocības saņem dalībvalstu vai Tadzikistānas Republikas pilsoņi, kas veic uzņēmējdarbību ārpus Kopienas vai, attiecīgi, Tadzikistānas Republikas, kā arī kuģosanas sabiedrības, kuras dibinātas ārpus Kopienas vai Tadzikistānas Republikas un kuras kontrolē kādas dalībvalsts vai Tadzikistānas Republikas pilsoņi, ja to kuģi ir reģistrēti sajā dalībvalstī vai Tadzikistānas Republikā atbilstīgi to attiecīgajiem tiesību aktiem.23. PANTS1. Neskarot citus sā Nolīguma noteikumus, Pusei nedrīkst liegt pieņemt pasākumus piesardzības apsvērumu dēļ, tostarp ieguldītāju, noguldītāju, apdrosinājuma ņēmēju un personu, pret kurām finansu pakalpojumu sniedzējam ir fiduciārs pienākums, aizsardzības pasākumus, vai pasākumus, lai nodrosinātu finansu sistēmas veselumu un stabilitāti. Ja minētie pasākumi neatbilst sā Nolīguma noteikumiem, tos nedrīkst izmantot, lai Puse izvairītos no saistībām, kas saskaņā ar so Nolīgumu tai uzliktas.2. Nevienu no sā Nolīguma noteikumiem nedrīkst interpretēt tā, ka Puse būtu spiesta izpaust ziņas, kas attiecas uz darījumiem un atsevisķu klientu rēķiniem vai citu konfidenciālu vai citu aizsargātu sabiedrisku iestāzu rīcībā esosu informāciju.3. Šajā Nolīgumā ,finansu pakalpojumi" ir III pielikumā raksturotās darbības.24. PANTSŠā Nolīguma noteikumi neliedz nevienai Pusei piemērot pasākumus, kas vajadzīgi, lai nepieļautu, ka sā Nolīguma noteikumus izmanto, lai apietu tās pasākumus attiecībā uz tresās valsts piekļuvi tās tirgum.25. PANTS1. Neskarot sīs sadaļas I nodaļas noteikumus, Kopienas uzņēmējsabiedrībai vai Tadzikistānas uzņēmējsabiedrībai, kas dibināta attiecīgi Tadzikistānas Republikā vai Kopienas teritorijā, saskaņā ar uzņēmuma reģistrācijas valstī spēkā esosajiem tiesību aktiem, ir tiesības attiecīgi Tadzikistānas Republikas vai Kopienas teritorijā pasai vai ar tās meitasuzņēmumu vai filiāļu starpniecību nodarbināt darbiniekus, kuri ir attiecīgi Kopienas dalībvalstu vai Tadzikistānas Republikas pilsoņi, ja sie darbinieki ir pastāvīgi darbinieki, kā noteikts 2. punktā, un ja viņus nodarbina tikai sīs uzņēmējsabiedrības vai filiāles. Šo darbinieku uzturēsanās un darba atļaujas attiecas tikai uz nodarbinātības periodu.2. Ieprieks minēto uzņēmējsabiedrību, se turpmāk -- "organizāciju", pastāvīgie darbinieki ir "darbinieki, kas pārcelti darbā citā uzņēmuma struktūrā", kā noteikts c) punktā, un kas iedalīti sādās turpmāk uzskaitītās kategorijās, ja vien sī organizācija ir juridiska persona un attiecīgās personas (izņemot akciju kontrolpaketes īpasniekus) vismaz vienu gadu tiesi pirms sādas pārcelsanas tajā strādājusas vai bijusas tās biedri:a) personas, kas organizācijā ieņem vadosus amatus, tiesi vada uzņēmuma pārvaldi, un kuras galvenokārt vispārīgi uzrauga vai vada uzņēmuma valde vai akcionāru padome, vai līdzvērtīga struktūra, ieskaitot:- personas, kas vada uzņēmumu vai uzņēmuma nodaļu vai apaksnodaļu,- personas, kas uzrauga un kontrolē citu pārraudzības, profesionālo vai vadības darbinieku darbu,- personas, kurām, pateicoties piesķirtajām pilnvarām, ir tiesības pieņemt darbā un atlaist no darba vai ieteikt pieņemt darbā, ieteikt atlaist darbiniekus no darba, vai veikt citas ar personālu saistītas darbības;b) personas, kas strādā organizācijā un kurām ir īpasas zināsanas, kuras ir būtiskas saistībā ar uzņēmuma pakalpojumiem, pētījumu aparatūru, metodēm vai vadību. Šādu zināsanu novērtējumā var atspoguļot ne tikai zināsanas, kas ir specifiskas sim uzņēmumam, bet arī augstu kvalifikāciju saistībā ar darba vai aroda veidu, kam nepieciesamas specifiskas tehniskas zināsanas, ieskaitot piederību akreditētai profesijai;c) "darbinieks, kas pārcelts darbā citā uzņēmuma struktūrā" ir fiziska persona, kas strādā organizācijā vienas Puses teritorijā un saimnieciskās darbības veiksanai uz laiku tiek pārcelta otras Puses teritorijā; attiecīgās organizācijas galvenajai darījumu vietai jāatrodas Puses teritorijā un darbiniekam jābūt pārceltam uz sās organizācijas uzņēmuma filiāli vai meitasuzņēmumu, kas faktiski veic saimniecisko darbību otras Puses teritorijā.26. PANTS1. Puses visiem spēkiem censas izvairīties no jebkādiem tādiem pasākumiem vai darbībām, kas otras Puses uzņēmējsabiedrību dibināsanas un darbības nosacījumus padara ierobezojosākus par tiem, kas ir spēkā dienā pirms Nolīguma parakstīsanas.2. Šā panta noteikumi neskar 34. panta noteikumus: situācijas, uz kurām attiecas 34. pants, regulē tikai sā panta noteikumi, izslēdzot visus pārējos noteikumus.3. Rīkojoties partnerības un sadarbības garā un ņemot vērā 40. panta noteikumus, Tadzikistānas Republikas valdība informē Kopienu par saviem nodomiem iesniegt jaunus tiesību aktus vai pieņemt jaunus noteikumus, kā rezultātā Kopienas uzņēmējsabiedrību meitasuzņēmumu un filiāļu dibināsanas un darbības nosacījumi Tadzikistānas Republikā būtu ierobezojosāki nekā tie, kas ir spēkā dienā pirms sā Nolīguma parakstīsanas. Kopiena var lūgt Tadzikistānas Republiku darīt zināmus so tiesību aktu vai noteikumu projektus un uzsākt konsultācijas par minētajiem projektiem.4. Ja Tadziksitānas Republikā ieviesto jauno tiesību aktu vai noteikumu rezultātā Azerbaidzānas Republikā nodibināto Kopienas uzņēmējsabiedrību meitasuzņēmumu un filiāļu darbības nosacījumi ir ierobezojosāki nekā tie, kas ir spēkā sā Nolīguma parakstīsanas dienā, sos attiecīgos tiesību aktus vai noteikumus trīs gadus pēc to stāsanās spēkā nepiemēro tiem meitasuzņēmumiem un filiālēm, kas jau nodibināti Tadziksitānas Republikā laikā, kad attiecīgais tiesību akts stājas spēkā.III NODAĻAPārrobezu pakalpojumu sniegsana starpKopienu un Tadzikistānas Republiku27. PANTS1. Puses apņemas saskaņā ar sīs nodaļas noteikumiem veikt vajadzīgos pasākumus, lai pakāpeniski ļautu sniegt pakalpojumus tām Kopienas vai Tadzikistānas uzņēmējsabiedrībām, kas nodibinātas citā Pusē, nekā tās personas Puse, kam pakalpojumi paredzēti, ņemot vērā pakalpojumu nozaru attīstību Pusēs.2. Sadarbības padome sniedz 1. punkta īstenosanai nepieciesamos ieteikumus.28. PANTSPuses sadarbojas, lai attīstītu tirgus darbības noteikumiem atbilstīgu pakalpojumu nozari Tadzikistānas Republikā.29. PANTS1. Attiecībā uz starptautisko jūras transportu Puses apņemas efektīvi piemērot principu par neierobezotu pieeju starptautiskajam tirgum un satiksmei uz komerciāliem pamatiem.a) Ieprieks minētais noteikums neskar tiesības un pienākumus, kas izriet no ANO Konvencijas par līnijpārvadātāju konferenču rīcības kodeksu, kas jāpiemēro vienai vai otrai sā Nolīguma Pusei. Jūras pārvadātāji, kas nav konferences biedri, var brīvi darboties, konkurējot ar konferences biedriem, kamēr vien viņi ievēro godīgas konkurences principu uz komerciāliem pamatiem.b) Puses apstiprina savu apņemsanos veicināt brīvas konkurences vidi kā būtisku iezīmi sauso un sķidro beztaras preču apgrozībā.2. Piemērojot 1. punkta principus, Puses:a) no sā Nolīguma stāsanās spēkā brīza nepiemēro nekādus starp kādu Kopienas dalībvalsti un bijuso Padomju Savienību noslēgto divpusējo nolīgumu kravas dalīsanas noteikumus;b) neievies kravas dalīsanas noteikumus turpmākos divpusējos nolīgumos ar tresām valstīm, izņemot tādos ārkārtas apstākļos, kad vienas vai otras sā Nolīguma Puses līnijpārvadājumu uzņēmumiem citādi nav iespējas sekmīgi uzturēt satiksmi tirdzniecības pārvadājumos uz attiecīgo treso valsti un no tās;c) aizliedz kravas dalīsanas kārtību turpmākos divpusējos nolīgumos attiecībā uz sauso un sķidro beztaras preču tirdzniecību;d) sim Nolīgumam stājoties spēkā, atceļ visus vienpusējus pasākumus, administratīvus, tehniskus un citus sķērsļus, kas varētu ierobezot vai diskriminēt brīvu pakalpojumu sniegsanu starptautiskajā jūras transportā.3. Katra Puse kuģiem, kurus ekspluatē otras Puses pilsoņi vai uzņēmējsabiedrības, piesķir ne mazāk labvēlīgu rezīmu kā to, kas piesķirts saviem kuģiem attiecībā uz piekļuvi ostām, kuras atvērtas starptautiskajai tirdzniecībai, so ostu infrastruktūras un ostu palīgpakalpojumu izmantosanai, kā arī attiecībā uz saistītajām maksām un nodevām, muitas atvieglojumiem, piestātņu sadalījumu un iekrausanas un izkrausanas iekārtām.30. PANTSLai nodrosinātu koordinētu transporta attīstību starp Pusēm, kas pielāgota to komerciālajām vajadzībām, pēc sā Nolīguma stāsanās spēkā uz nosacījumiem par savstarpējo piekļuvi tirgum un pakalpojumu nodrosināsanu autotransporta, dzelzceļa un iekszemes ūdensceļu jomā un gaisa transporta jomā, var attiecināt īpasus nolīgumus, kurus Puses apspriez attiecīgā gadījumā.IV NODAĻAVispārīgi noteikumi31. PANTS1. Šās sadaļas noteikumus piemēro saskaņā ar ierobezojumiem, ko pamato ar sabiedriskās kārtības, sabiedrības drosības vai veselības aizsardzības apsvērumiem.2. Tos nepiemēro darbībām, kas jebkuras Puses teritorijā, lai arī epizodiski, ir saistītas ar valsts varas īstenosanu.32. PANTSAttiecībā uz so sadaļu Nolīgums nekādi neliedz Pusēm piemērot savus tiesību aktus un noteikumus par fizisko personu iebrauksanu un uzturēsanos, darbu, darba nosacījumiem un fizisko personu uzņēmējdarbības dibināsanu un pakalpojumu sniegsanu, ja tās tos nepiemēro tādā veidā, ka tiek atceltas vai pasliktinās prieksrocības, kas jebkurai no Pusēm ir paredzētas saskaņā ar kādu konkrētu sā Nolīguma noteikumu. Ieprieks minētais noteikums neskar 31. panta piemērosanu.33. PANTSUzņēmējsabiedrības, kuras kontrolē vai kuras pieder kopīgi Tadzikistānas uzņēmējsabiedrībām vai pilsoņiem un Kopienas uzņēmējsabiedrībām vai pilsoņiem, arī saņem prieksrocības no II, III un IV nodaļas noteikumiem.34. PANTSRezīms, kuru viena Puse piesķīrusi otrai Pusei ne vēlāk kā vienu mēnesi pirms attiecīgo Vispārējās vienosanās par pakalpojumu tirdzniecību (VVPT) saistību stāsanās spēkā attiecībā uz nozarēm vai pasākumiem, ko aptver VVPT, nekādā gadījumā nevar būt labvēlīgāks par to, ko pirmā Puse piesķīrusi saskaņā ar VVPT noteikumiem, un tas attiecas uz visām pakalpojumu nozarēm, apaksnozarēm un pakalpojumu sniegsanas veidiem.35. PANTSII, III un IV nodaļā netiek ņemts vērā rezīms, ko Kopiena, tās dalībvalstis vai Tadzikistānas Republika ir piesķīrusi atbilstosi saistībām, ko tās uzņēmusās, slēdzot ekonomikas integrācijas nolīgumus saskaņā ar VVPT V panta principiem.36. PANTS1. Vislielākās labvēlības rezīms, ko piesķir saskaņā ar sīs sadaļas noteikumiem, neattiecas uz nodokļu atvieglojumiem, ko Puses piesķir vai piesķirs nākotnē, pamatojoties uz nolīgumiem, kuru mēķis ir novērst nodokļu dubultu uzliksanu, vai citiem ar nodokļiem saistītiem pasākumiem.2. Nedrīkst uzskatīt, ka sā Nolīguma noteikumi liegtu Pusēm pieņemt vai īstenot pasākumus, kuru mērķis ir izvairīties no nodokļu nemaksāsanas vai krāpsanas, ņemot vērā noteikumus līgumos par nodokļu dubultas uzliksanas novērsanu vai citos ar nodokļiem saistītos pasākumos, vai vietējos spēkā esosos nodokļu likumos.3. Nedrīkst uzskatīt, ka sās sadaļas noteikumi liegtu dalībvalstīm vai Tadzikistānas Republikai, piemērojot savus attiecīgos nodokļu tiesību aktu noteikumus, noteikt atsķirības starp nodokļu maksātājiem, kas neatrodas vienlīdzīgā stāvoklī, jo īpasi attiecībā uz to dzīves vietu.37. PANTSNeskarot 24. pantu, nevienu no II, III vai IV nodaļas noteikumiem nedrīkst interpretēt tā, ka tas dotu tiesības:- dalībvalstu vai Tadzikistānas Republikas pilsoņiem ieceļot vai uzturēties attiecīgi Tadzikistānas Republikas vai Kopienas teritorijā jebkādā statusā, jo īpasi kā uzņēmējsabiedrības daļas īpasniekam vai dalībniekam, tās vadītājam vai darbiniekam, vai pakalpojumu sniedzējam vai saņēmējam,- Tadzikistānas meitasuzņēmumiem vai filiālēm Kopienā nodarbināt vai likt nodarbināt Kopienas teritorijā Tadzikistānas Republikas pilsoņus,- Kopienas meitasuzņēmumiem vai filiālēm Tadzikistānas Republikā nodarbināt vai likt nodarbināt Tadzikistānas Republikā Kopienas pilsoņus,- Tadzikistānas uzņēmējsabiedrībām vai Tadzikistānas uzņēmējsabiedrību meitasuzņēmumiem vai filiālēm Kopienā piegādāt darbiniekus, kas ir Tadzikistānas pilsoņi, lai tie darbotos citu personu labā un viņu uzraudzībā saskaņā ar pagaidu darba līgumiem;- Kopienas uzņēmējsabiedrībām vai Kopienas uzņēmējsabiedrību meitasuzņēmumiem vai filiālēm Tadzikistānas Republikā saskaņā ar pagaidu darba līgumiem piegādāt darbiniekus, kas ir dalībvalstu pilsoņi.V NODAĻAKārtējie maksājumi un kapitāls38. PANTS1. Puses apņemas atļaut jebkādus maksājumus starp Kopienas un Tadzikistānas Republikas rezidentiem brīvi konvertējamā valūtā maksājumu bilances tekosajā kontā saistībā ar preču, pakalpojumu vai personu apriti, kas veikta atbilstosi sim Nolīgumam.2. Attiecībā uz darījumiem maksājumu bilances kapitāla kontā, pēc sā Nolīguma stāsanās spēkā nodrosina brīvu kapitāla apriti saistībā ar tiesiem ieguldījumiem uzņēmējsabiedrībās, kas izveidotas saskaņā ar uzņēmējas valsts tiesību aktiem, un ieguldījumus, kas veikti saskaņā ar II nodaļas noteikumiem, un so ieguldījumu un to radītās peļņas likvidāciju vai repatriāciju.3. Neskarot 2. un 5. punktu, Puses kops dienas, kad stājas spēkā Nolīgums, neievies jaunus valūtas maiņas ierobezojumus kapitāla apritei un kārtējiem maksājumiem, kas saistīti ar so apriti starp Kopienas un Tadzikistānas Republikas rezidentiem, un nepadara esoso kārtību stingrāku.4. Puses savstarpēji konsultējas, lai starp Kopienu un Tadzikistānas Republiku atvieglotu to kapitāla veidu apriti, kas nav minēti 2. punktā, tādējādi sekmējot sā Nolīguma mērķu izpildi.5. Atsaucoties uz sā panta noteikumiem līdz brīdim, kad Tadzikistānas valūta kļūs pilnīgi konvertējama Starptautiskā valūtas fonda (SVF) statūtu VIII panta nozīmē, Tadzikistānas Republika ārkārtas apstākļos var piemērot valūtas maiņas ierobezojumus, kas saistīti ar īstermiņa un vidēja termiņa finansu kredītu piesķirsanu vai saņemsanu tādā mērā, kādā sādus ierobezojumus piemēro Tadzikistānas Republikai, piesķirot sādus kredītus, un kādā tie ir pieļaujami saskaņā ar Tadzikistānas Republikas statusu atbilstosi SVF. Šos ierobezojumus Tadzikistānas Republika piemēro bez diskriminācijas. Tos piemēro tā, lai radītu vismazākos iespējamos traucējumus sā Nolīguma darbībai. Tadzikistānas Republika nekavējoties paziņo Sadarbības padomei par sādu pasākumu ieviesanu un par ieviestajām pārmaiņām, ko tā varētu ieviest.6. Neskarot 1. un 2. punktu, ja ārkārtas apstākļos brīva kapitāla kustība starp Kopienu un Tadzikistānas Republiku izraisa vai var izraisīt nopietnas grūtības valūtas maiņas kursa politikas vai monetārās politikas darbībai Kopienā vai Tadzikistānas Republikā, Kopiena un attiecīgi Tadzikistānas Republika var veikt drosības pasākumus attiecībā uz kapitāla apriti starp Kopienu un Tadzikistānas Republiku uz laika posmu, kas nepārsniedz sesus mēnesus, ja sādi pasākumi ir noteikti vajadzīgi.VI NODAĻAIntelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpasuma aizsardzība39. PANTS1. Saskaņā ar sā panta un IV pielikuma noteikumiem, Tadzikistānas Republika turpina pilnveidot intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpasuma aizsardzības tiesības tā, ka laikā no sī brīza līdz piektā gada beigām pēc sā Nolīguma stāsanās spēkā nodrosinātu tikpat augstu aizsardzības līmeni kā to, kurs pastāv Kopienā, tostarp arī nodrosinātu līdzekļus, kas paredzēti, lai nodrosinātu sādu tiesību ievērosanu.2. Piektā gada beigās pēc sā Nolīguma stāsanās spēkā Tadzikistānas Republika pievienojas tām IV pielikuma 1. punktā paredzētajām daudzpusējām konvencijām intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpasuma jautājumos, kuras dalīvalstis ir noslēgusas vai kuras dalīvalstis piemēro de facto, ievērojot atbilstīgos so konvenciju noteikumus. Lai piemērotu so noteikumu, Kopiena, kad tas būs nepieciesams, sniegs savu atbalstu.V SADAĻASADARBĪBA LIKUMDOŠANAS JAUTĀJUMOS40. PANTS1. Puses atzīst, ka svarīgs nosacījums Tadzikistānas Republikas un Kopienas ekonomisko saisu stirprināsanai ir Tadzikistānas Republikā jau pastāvoso un nakotnē ieviesamo tiesību aktu tuvināsanās Kopienas tiesību aktiem. Tadzikistānas Republika izmanto visus līdzekļus, lai nodrosinātu savu tiesību aktu pakāpenisku atbilstību Kopienas tiesību aktiem.2. Tiesību aktu tuvināsana jo īpasi attiecas uz sādām jomām: muitas likumdosana, uzņēmējdarbības tiesības, tiesību akti bankas pakalpojumu un citu finansu pakalpojumu jomās, uzņēmumu grāmatvedība un nodokļi, intelektuālais īpasums, darbinieku aizsardzība darba vietā, konkurences noteikumi, tostarp visi saistītie jautājumi un prakse, kas attiecas uz tirdzniecību, publiskie iepirkumi, cilvēku un dzīvnieku veselības un dzīvības aizsardzība un augu aizsardzība, vide, patērētāju aizsardzība, netiesie nodokļi, tehniskie standarti un noteikumi, likumi un tiecību akti ar kodolmateriāliem saistītajos jautājumos, transports un elektroniskās komunikācijas.3. Kopiena Tadzikistānas Republikai sniedz tehnisku palīdzību, lai tā varētu īstenot pasākumus, kas ietvertu, piemēram:- ekspertu apmaiņu- ātru informācijas sniegsanu, jo īpasi par attiecīgajiem tiesību aktiem,- semināru organizēsanu,- tādu cilvēku sagatavosanu, kas saistīti ar so tiesību aktu izstrādi un īstenosanu,- atbalstu, lai nodrosinātu Kopienas tiesību aktu tulkojumus attiecīgajās nozarēs.4. Puses vienojas izskatīt līdzekļus, ar kuru palīdzību saskaņotā veidā piemērot to attiecīgos konkurences noteikumus gadījumā, ja ir ietekmēta pusu savstarpējā tirdzniecība.VI SADAĻASOCIĀLEKONOMISKĀ SADARBĪBA41. PANTS1. Kopiena un Tadzikistānas Republika izveido ekonomisko sadarbību, kuras mērķis ir veicināt ekonomisko reformu un ekonomiskās atjaunosanas procesu un ilgtspējīgu Tadzikistānas Republikas attīstību. Šī sadarbība stiprina pusu savstarpējās ekonomiskās saites.2. Politikas un citu pasākumu mērķis ir veicināt ekonomiskās un sociālās reformas, kā arī Tadzikistānas Republikas ekonomisko sistēmu pārstrukturēsanu, un tie pamatojas uz saskaņotiem ilgtspējības un sociālās attīstības principiem; turklāt sī izvēlētā politika pilnībā aptver ar dabas aizsardzību un cīņu pret nabadzību saistītos apsvērumus.3. Šajā nolūkā sadarbība koncentrējas uz ekonomisko un sociālo attīstību, cilvēkresursu attīstību, atbalstu uzņēmumiem (privatizāciju, ieguldījumus un jo īpasi finansu pakalpojumu attīstību), lauksaimniecību un pārtikas nozari (tostarp pārtikas nekaitīgumu), ūdens resursu apsaimniekosanu, enerģētiku (tostarp ūdens enerģiju) un civilās kodolrūpniecības drosību, veselības aizsardzību un cīņu pret nabadzību, transportu, pasta pakalpojumus, elektroniskās komunikācijas, tūrismu, dabas aizsardzību, pārrobezu darbību un reģionālo sadarbību.4. Īpasa uzmanība tiek pievērsta pasākumiem, kas var veicināt Tadzikistānas Republikas ekonomikas potenciālu un reģionālo sadarbību.5. Vajadzības gadījumā Kopiena var sniegt tehnisku palīdzību sadarbībai ekonomikā un citiem sadarbības veidiem, kas paredzēti sajā Nolīgumā, ņemot vērā Kopienas attiecīgo Padomes regulu, kas piemērojama tehniskās palīdzības sniegsanai neatkarīgajās valstīs, saskaņotās prioritātes indikatīvajā programmā, kas saistīta ar Kopienas tehnisko palīdzību Vidusāzijai un tās piemērosanu Tadzikistānā, ka arī tajā noteiktās koordinēsanas un īstenosanas procedūras. Tadzikistānas Republika var arī saņemt prieksrocības no citām Kopienas programmām saskaņā ar attiecīgajiem Padomes pieņemtajiem noteikumiem.42. PANTSSadarbība preču un pakalpojumu tirdzniecības jomāPuses sadarbojas, lai nodrosinātu Tadzikistānas Republikas starptautiskās tirdzniecības atbilstību PTO noteikumiem. Šā nolūka īstenosanai Kopiena Tadzikistānas Republikai sniedz tehnisko palīdzību.Šī sadarbība sevisķi attiecas uz atsevisķām jomām, kurām ir tiess sakars ar tirdzniecības veicināsanu, jo īpasi lai palīdzētu Tadzikistānas Republikai pielīdzināt tās likumdosanas noteikumus PTO noteikumiem un tiklīdz, kā tas iespējams, palīdzētu Tadzikistānas Republikai sasniegt atbilstību sīs organizācijas pievienosanās nosacījumiem. Šādas jomas ir:- politikas formulēsana tirdzniecības jautājumos un jautājumos, kas ar to saistīti, jo īpasi attiecībā uz maksājumiem un kompensēsanas mehānismiem,- attiecīgas likumdosanas izstrāde.43. PANTSRūpnieciskā sadarbība1. Sadarbības mērķis ir jo īpasi veicināt:- tirdzniecisko sakaru attīstību starp abu Pusu komersantiem, tajā skaitā arī starp maziem un vidējiem uzņēmumiem,- Kopienas līdzdalību Tadzikistānas Republikas centienos pārstrukturēt tās rūpniecību,- pārvaldības uzlabosana,- kvalitātes uzlabosanu un rūpniecības razojumu piemērosanu starptautiskajiem standartiem,- razosanas un pietiekamas pārstrādes jaudas attīstību izejmateriālu sektorā,- atbilstosu tirdzniecības noteikumu un prakses ieviesanu, tostarp produktu tirdzniecību,- vides aizsardzību,- aizsardzības nozares pārprofilēsanu,- darbnieku sagatavosanu.2. Šā panta noteikumi netraucē piemērot uzņēmumiem Kopienas konkurences noteikumus.44. PANTSIeguldījumu veicināsana un aizsardzība1. Ievērojot Kopienas un tās dalībvalstu attiecīgās pilnvaras un kompetenci, sadarbības mērķis ir izveidot labvēlīgu vidi gan pasmāju, gan ārvalstu ieguldījumiem, jo īpasi radot labākus apstākļus noguldījumu aizsardzībai, veicot kapitāla pārvedumus un īstenojot informācijas apmaiņu ieguldījumu iespēju jautājumos.2. Galvenie sadarbības mērķi ir sādi:- vajadzības gadījumā noslēgt starp dalībvalstīm un Tadzikistānas Republiku vienosanās, kuru mērķis ir izvairīties no dubultas nodokļu uzliksanas,- izveidot labvēlīgākus apstākļus ārvalstu ieguldījumu piesaistei Tadzikistānas ekonomikā,- ieviest stabilus un atbilstīgus tirdzniecības likumus un nosacījumus, kā arī veikt informācijas apmaiņu jautājumos, kas saistīti ar likumiem, noteikumiem un administratīvo praksi ieguldījumu jomā,- veikt informācijas apmaiņu attiecībā uz iespējām īstenot ieguldījumus, pateicoties tādām programmām kā gadatirgi, tirdzniecības izstādes, tirdzniecības nedēļas un citi pasākumi.45. PANTSPubliskais iepirkumsPuses sadarbojas, lai veicinātu atvērtu konkurenci preču un pakalpojumu līgumu piesķirsanā, jo īpasi izsludinot uzaicinājumus iesniegt piedāvājumus.46. PANTSSadarbība standartu un atbilstības novērtēsanas jomā1. Pusu sadarbības mērķis ir veicināt atbilstības novērtēsanas un normu pielīdzināsanu starptautiskiem kritērijiem, principiem un direktīvām, kuras ievēto metroloģijas jomā, atvieglināt savstarpēju atzīsanu atbilstības novērtēsanas jomā, ka arī uzlabot Tadzikistānā razotās produkcijas kvalitāti.2. Šajā nolūkā Puses censas sadarboties tādos tehniskās palīdzības projektos, kuru mērķis ir:- veicināt piemērotu sadarbību ar organizācijām un institūcijām, kas specializējusās sajā jomā,- veicināt Kopienas tehnisko noteikumu izmantosanu un Eiropas atbilstīas novērtējuma normu un procedūru piemērosanu,- veicināt pieredzes un tehniskās informācijas apmaiņu kvalitātes vadības jautājumos.47. PANTSKalnrūpniecības nozare un izejmateriāli1. Puses paredz palielināt ieguldījumus un tirdzniecību kalnrūpniecības sektorā un izejmateriālu sektorā, kas ietver arī krāsaino metālu.2. Sadarbība jo īpasi attiecas uz sādām jomām:- ar kalnrūpniecības un krāsaino metālu nozares attīstību saistītās informācijas apmaiņa;- sadarbības tiesiskā regulējuma izveide;- ar tirdzniecību saistītie jautājumi;- tiesību aktu pieņemsana un īstenosana dabas aizsardzības jomā;- apmācība;- drosība kalnrūpniecības nozarē.48. PANTSSadarbība zinātnes un tehnoloģijas jomā1. Ievērojot abpusējās intereses, Puses veicina sadarbību civilās zinātniskās pētniecības un tehnoloģiju attīstības jomā, ņemot vērā tām pieejamos resursus, nodrosina atbilstīgu piekļuvi attiecīgajām programmām ar nosacījumu, ka tiek nodrosināta efektīva un pietiekama intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpasuma tiesību aizsardzība.2. Sadarbība zinātnes un tehnoloģiju jomā ietver sādus aspektus:- zinātniskās un tehnoloģiskās informācijas apmaiņa,- kopīga darbība pētniecības un attīstības jomā,- apmācība un mobilitātes programmas abu pusu zinātniekiem, pētniekiem un tehniķiem, kas darbojas pētniecības un tehnoloģiskās attīstības jomā.Ja sī sadarbība tiek īstenota saistībā ar izglītības un/vai apmācības programmām, tai jānotiek atbilstosi 49. panta noteikumiem.Puses, pamatojoties uz savstarpēju vienosanos, var iesaistīties citos zinātnes un tehnoloģijas sadarbības veidos.Šo sadarbības pasākumu sakarā īpasa uzmanība tiek veltīta to zinātnieku, inzenieru, pētnieku un tehniķu pārprofilēsanai, kuri ieprieks ir piedalījusies vai nu pētījumos, kas saistīti ar masu iznīcināsanas ieročiem, vai arī so ieroču razosanā.3. Sadarbību sā panta nozīmē īsteno saskaņā ar īpasiem noteikumiem, kas ir apspriesti un par kuriem ir panākta vienosānās atbilstosi katras Puses pieņemtajām procedūrām, kas, cita starpā, nosaka arī piemērotus noteikumus intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā mantojuma jautājumos.49. PANTSIzglītība un apmācība1. Puses sadarbojas, lai gan valsts, gan privātajā sektorā paaugstinātu vispārīgās izglītības un profesionālās kvalifikācijas līmeni Tadzikistānas Republikā.2. Sadarbība jo īpasi attiecas uz sādām jomām:- augstākās izglītības un apmācības sistēmu uzlabosana Tadzikistānas Republikā, ieskaitot augstākās izglītības iestāzu un augstākās izglītības diplomu akreditācijas sistēmu;- valsts un privātā sektora ierēdņu un amatpersonu sagatavosana jomās, kuras tiks izvirzītas kā prioritārās jomas;- izglītības iestāzu sadarbība un izglītības iestāzu un uzņēmumu sadarbība;- skolotāju, absolventu, administratoru, jauno zinātnieku un pētnieku, un jauniesu mobilitāte;- mācību veicināsana Eiropas studiju jomā attiecīgās iestādēs;- Kopienas valodu mācīsana;- konferenču tulku pēcdiploma apmācība;- zurnālistu apmācība;- instruktoru apmācība.3. Iespējamu vienas Puses dalību otras Puses attiecīgajās programmās izglītības un apmācības jomā var izskatīt saskaņā ar Pusu attiecīgajām procedūrām un attiecīgā gadījumā izveido iestāzu sistēmu un sadarbības plānus, pamatojoties uz Tadzikistānas Republikas līdzdalību Kopienas programmā TEMPUS.50. PANTSLauksaimniecība un pārtikas rūpniecības nozareSadarbības mērķis sajā jomā ir agrārās reformas īstenosana, Tadzikistānas Republikas lauksaimniecības, agrārās un pārtikas rūpniecības un pakalpojumu nozares modernizācija, pārstrukturēsana un privatizācija, Tadzikistānas produktu vietējā un ārvalstu tirgus izveide tādā veidā, kas nodrosina vides aizsardzību, ņemot vērā nepieciesamību uzlabot pārtikas piegādes drosību, kā arī agrārās un pārtikas rūpniecības nozares attīstību un lauksaimniecības produktu pārstrādes un izplatīsanas uzlabosanu. Pusu mērķis ir arī pakāpeniski tuvināt Tadzikistānas standartus Kopienas tehniskajiem noteikumiem par rūpniecības un lauksaimniecības pārtikas produktiem, tostarp sanitārajām un fitosanitārajām normām.51. PANTSEnerģētika1. Sadarbība noris saskaņā ar tirgus ekonomikas principiem un Eiropas Enerģētikas hartu un attīstās, ņemot vērā pakāpenisku enerģijas tirgu integrāciju Eiropā.2. Sadarbība jo īpasi ir koncentrēta uz enerģētikas politikas izstrādi un tās ieviesanu. Tā ietver sādas jomas:- enerģētikas nozares vadības un regulēsanas uzlabosana atbilstosi tirgus ekonomikai;- enerģijas piegādes uzlabosana, tai skaitā piegādes drosības uzlabosana ekonomiskā un videi draudzīgā veidā;- energotaupības un energoefektivitātes veicināsana un Enerģētikas hartas protokola par energoefektivitāti un ar to saistīto vides aspektu īstenosana;- enerģētikas infrastruktūras modernizācija;- enerģētikas tehnoloģiju uzlabosana piegādē un izlietosanā attiecībā uz visiem enerģijas veidiem;- vadība un tehniskā apmācība enerģētikas nozarē;- energomateriālu un energoproduktu transportēsana un tranzīts;- institucionālu, juridisku, fiskālu un citu nosacījumu ieviesanu, kas vajadzīgi, lai rosinātu izvērst tirdzniecību un ieguldījumus enerģētikas nozarē;- hidroelektroenerģijas resursu un citu reģeneratīvo enerģijas resursu pilnveidosana.3. Puses apmainās ar attiecīgo informāciju par ieguldījumu projektiem enerģētikas nozarē, jo īpasi attiecībā uz naftas un gāzes cauruļvadu vai citu enerģētikas produktu transportēsanas līdzekļu būvniecību un renovāciju. Puses piesķir īpasu nozīmi sadarbībai attiecībā uz ieguldījumiem enerģētikas nozarē un attiecībā uz veidu, kādā sie ieguldījumi tiek regulēti. Tās sadarbojas, lai maksimāli efektīvi īstenotu IV sadaļas un 44. panta noteikumus attiecībā uz ieguldījumiem enerģētikas nozarē.52. PANTSVide un veselības aizsardzība1. Ievērojot Eiropas Enerģētikas hartu, 1993. gada Lucernas Konferences un 1995. gada oktobra Sofijas Konferences deklarācijas, ņemot vērā Enerģētikas hartas nolīgumu un jo īpasi tā 19. pantu, kā arī Enerģētikas hartas protokolu par energoefektivitāti un ar to saistītiem vides aspektiem, Puses attīsta un pilnveido to sadarbību vides un cilvēku veselības jomā.2. Sadarbības mērķis dabas aizsardzība un cīņa pret jebkāda veida piesārņojumu, jo īpasi:- piesārņojuma līmeņa efektīva uzraudzība un vides novērtējums; informācijas sistēma par vides stāvokli,- cīņa pret vietēju, reģionālu un pārrobezu gaisa un ūdens piesārņojumu,- vides atveseļosana,- noturīga, efektīva un ekoloģiski tīra enerģijas razosana un izmantosana,- rūpniecisko iekārtu drosība,- ķīmisko vielu klasifikācija un drosa rīkosanās ar tām,- ūdens kvalitāte,- atkritumu apjoma samazināsana, pārstrāde un apglabāsana, Bāzeles Konvencijas īstenosana,- lauksaimniecības, augsnes erozijas un ķīmiskā piesārņojuma ietekme uz vidi,- mezu aizsardzība,- bioloģiskās daudzveidības saglabāsana, aizsargātās platības un bioloģisko resursu noturīga izmantosana un apsaimniekosana,- zemes izmantosanas plānosana, ieskaitot būvniecību un pilsētplānosanu,- ekonomisku un fiskālu instrumentu izmantosana,- pasaules klimata pārmaiņas,- vides izglītība un izpratnes veidosana,- Espo Konvencijas par ietekmes uz vidi novērtējumu pārrobezu kontekstā īstenosana tiklīdz kā sī konvencija tiks parakstīta.3. Sadarbība jo īpasi attiecas uz sādām jomām:- plānosanu, paredzot dabas katastrofas un citas ārkārtas situācijas;- informācijas un ekspertu apmaiņu, ieskaitot informāciju un ekspertus, kas saistīti ar tīro tehnoloģiju nodosanu un drosu un videi draudzīgu biotehnoloģiju izmantosanu,- kopīgas pētniecības darbības,- tiesību aktu uzlabosanu, tuvinot tos Kopienas standartiem,- sadarbību reģionālā līmenī, ieskaitot sadarbību Eiropas Vides aģentūrā, un sadarbību starptautiskā līmenī,- stratēģiju izveidi, īpasi saistībā ar globāliem un klimata jautājumiem, lai sasniegtu noturīgu attīstību,- pētījumus par ietekmi uz vidi.4. Puses censas attīstīt savstarpēju sadarbību jautājumos, kas saistīti ar cilvēku veselību, īpasi sniedzot tehnisku palīdzību infekcijas slimību profilaksei un novērsanai, sieviesu un mazu bērnu aizsardzībai.53. PANTSTransportsPuses attīsta un stiprina sadarbību transporta jomā.Šīs sadarbības mērķis tostarp ir Tadzikistānas Republikas transporta sistēmu un tīklu pārstrukturēsana un modernizācija un, attiecīgā gadījumā, transporta sistēmu savietojamības attīstība un nodrosināsana plasākas transporta sistēmas izveides kontekstā; un prioritāro projektu apzināsana, izstrādāsana un censanās piesaistīt ieguldījumus to īstenosanai.Sadarbība jo īpasi ietver sādas jomas:- autotransporta, dzelzceļu, ostu, lidostu un pilsētas pasazieru transporta sistēmu vadības un darbību modernizēsanu;- dzelzceļu, ūdensceļu, autoceļu, ostu, lidostu un aeronavigācijas infrastruktūras modernizāciju un attīstību, ieskaitot lielāko kopīgas intereses marsrutu modernizāciju un Eiropas transporta tīkla sasaisti ar ieprieks minētajiem transporta veidiem, jo īpasi attiecībā uz projektu TRACECA,- vairākveidu pārvadājumu veicināsanu un attīstību,- kopīgu pētniecības un attīstības programmu veicināsanu,- likumīga pamata un iestāzu sistēmas sagatavosanu politikas attīstībai un īstenosanai, ieskaitot transporta nozares privatizāciju,- procedūru vienkārsosanu visa veida transportam sajā reģionā.54. PANTSElektronisko komunikāciju un pasta pakalpojumiAtbilstīgi to attiecīgajām pilnvarām un kompetencēm Puses paplasina un stiprina sadarbību sādās jomās:- elektrosakaru nozares un pasta pakalpojumu attīstības politikas un pamatnostādņu izveide,- tarifu politikas principu un tirgvedības pilnveidosana elektrosakaru un pasta pakalpojumu nozarē,- tehnoloģijas un zinātības nodosana attiecībā uz Eiropas tehniskajiem standartiem un sertifikācijas sistēmām,- elektrosakaru un pasta pakalpojumu projektu attīstības veicināsana, kā arī ieguldījumu piesaiste,- elektrosakaru un pasta pakalpojumu sniegsanas efektivitātes un kvalitātes paaugstināsana, tostarp veicot apaksnozaru darbību liberalizāciju,- progresīva elektrosakaru izmantosana, īpasi elektroniskās naudas jomā,- elektrosakaru tīklu pārvaldība un to "optimizācija",- atbilstosa likumdosanas pamata izveide elektrosakaru un pasta pakalpojumu sniegsanai un radiofrekvenču diapazona izmantosanai,- apmācība elektrosakaru un pasta pakalpojumu sniegsanas jomā darbībai tirgus apstākļos.55. PANTSFinansu pakalpojumi un finansu iestādes1. Īpass sadarbības mērķis ir atvieglināt Tadzikistānas Republikas iesaistīsanos vispārēji atzītās savstarpējo norēķinu sistēmās. Tehniskā palīdzība ir vērsta uz:- vērtspapīru tirgus attīstību,- banku pakalpojumu attīstību, kopējā kredītresursu tirgus attīstību, Tadzikistānas Republikas iesaistīsanos vispārēji atzītā savstarpējo norēķinu sistēmā,- apdrosināsanas pakalpojumu attīstību, kas cita starpā radītu labvēlīgu pamatu Kopienas uzņēmējsabiedrību dalībai kopuzņēmumu dibināsanā apdrosināsanas nozarē Tadzikistānas Republikā, kā arī eksporta kredītu apdrosināsanas attīstību.Šī sadarbība jo īpasi sniegs ieguldījumu attiecību attīstības sekmēsanā starp Pusēm finansu pakalpojumu nozarē.2. Puses sadarbojas, izstrādājot Tadzikistānas Republikas fiskālo sistēmu un attīstot finansu iestādes. Šī sadarbība ietver informācijas un pieredzes apmaiņu par finansu jautājumiem un iesaistītā personāla apmācību fiskālās politikas formulēsanā un īstenosanā.56. PANTSUzņēmumu pārstrukturēsana un privatizācijaAtzīstot, ka privatizācijai ir būtiska nozīme ekonomikas ilgtspējīgā atjaunotnē, Puses vienojas sadarboties, lai attīstītu vajadzīgo institucionālo, tiesisko un metodoloģisko pamatu. Īpasa uzmanība jāvelta privatizācijas procesa kārtībai un pārredzmībai, informācijas un pieredzes apmaiņai un atbilstosai apmācībai ieguldījumu politikas jomā.Tehniskā palīdzība ir vērsta uz:- tāda institucionāla pamata izveidosanu Tadzikistānas Republikas valdībā, ar kura palīdzību var definēt un vadīt privatizācijas procesu;- Tadzikistānas Republikas valdības privatizācijas stratēģijas tālāku pilnveidosanu, tostarp tiesiskā pamata un īstenosanas mehānismu pilnveidosanu;- to, lai veicinātu tirgus ekonomikas virzību attiecībā uz zemes izmantosanu un īpasumtiesībām;- privatizācijai vēl nesagatavotu uzņēmumu pārstrukturēsanu;- privātu uzņēmumu dibināsanu, jo īpasi mazo un vidējo uzņēmumu sektorā;- ieguldījumu fondu dibināsanu.Šās sadarbības mērķis ir arī sekmēt Kopienas ieguldījumus Tadzikistānas Republikā.57. PANTSReģionālā attīstība1. Puses stiprina sadarbību reģionālās attīstības un zemes izmantosanas plānosanas jomā.2. Šajā nolūkā Puses veicina informācijas apmaiņu starp valsts, reģionālām un vietējām iestādēm par reģionālo politiku un zemes izmantosanas plānosanas politiku un par reģionālās politikas formulēsanas metodēm, īpasu uzmanību pievērsot mazāk attīstītu apgabalu attīstībai.Tās arī veicina tiesus kontaktus starp reģionālajām un sabiedriskajām organizācijām, kas attiecīgi atbild par reģionālās attīstības plānosanu, ar nolūku īstenot informācijas apmaiņu par reģionālās attīstības sekmēsanas metodēm.58. PANTSSadarbība sociālajā jomā1. Attiecībā uz veselības aizsardzību un drosību Puses attīsta sadarbību, lai uzlabotu strādājoso veselības aizsardzības un drosības līmeni.Sadarbība jo īpasi ietver sādas jomas:- izglītību un apmācību par veselības aizsardzības un drosības jautājumiem, īpasu uzmanību pievērsot augsta riska darbības nozarēm,- preventīvo pasākumu pilnveidosanu un veicināsanu, lai novērstu arodslimības un citas ar darbu saistītas saslimsanas,- smagu negadījumu briesmu novērsanu un toksisku ķīmisko vielu pārvaldību,- pētījumus par informētības un izpratnes veicināsanu jautājumos, kas attiecas uz darba vidi, kā arī darbinieku veselības aizsardzību un drosību.2. Attiecībā uz nodarbinātību sadarbība īpasi ietver tehnisku palīdzību saistībā ar:- darba tirgus organizāciju,- darbā iekārtosanas un konsultāciju pakalpojumu modernizāciju,- pārstrukturēsanas programmu plānosanu un īstenosanu,- nodarbinātības veicināsanu pasvaldību līmenī- informācijas apmaiņu par elastīgas nodarbinātības programmām, ieskaitot programmas, kas rosina pasnodarbinātību un veicina uzņēmējdarbību.3. Puses īpasu uzmanību pievērs sadarbībai sociālās aizsardzības jomā, kas cita starpā ietver sadarbību Tadzikistānas Republikas sociālās aizsardzības reformu plānosanā un īstenosanā.Šo reformu mērķis ir Tadzikistānas Republikā attīstīt tādas aizsardzības metodes, kas raksturīgas tirgus ekonomikai un kas aptver visus sociālās aizsardzības veidus.59. PANTSTūrismsPuses izvērs un attīsta sadarbību, kas ietver:- tūrisma veicināsanu,- informācijas plūsmas palielināsanu,- zinātības tālāknodosanu,- kopīgu darbību organizēsanas iespēju izpēti,- sadarbības nodrosināsanu starp valsts oficiālām tūrisma organizācijām, tostarp reklāmas materiāla sagatavosanu,- apmācības nodrosināsanu tūrisma attīstībai.60. PANTSMazie un vidējie uzņēmumi1. Pusu mērķis ir attīstīt un stiprināt mazos un vidējos uzņēmumus (MVU) un veicināt Kopienas un Tadzikistānas Republikas MVU sadarbību.2. Sadarbība ietver tehnisku palīdzību, jo īpasi sādās jomās:- mazo un vidējo uzņēmumu tiesiskā regulējuma izveide;- piemērotas infrastruktūras izveidosana MVU atbalstam, lai veicinātu saziņu un tirdzniecisko sadarbību starp MVU gan Tadzikistānas Republikā, gan ārpus tās, kā arī lai sniegtu MVU prasmes, kas nepieciesamas finansējuma piesaistei;- apmācība tirgdarbības, grāmatvedības un produktu kvalitātes kontroles jomā.61. PANTSInformācija un saziņaPuses atbalsta modernu informācijas apstrādes metozu, tostarp informācijas nesēju, izstrādi, kā arī rosina efektīvu informācijas apmaiņu. Prioritāras ir programmas, kuru mērķis ir plasu sabiedrību nodrosināt ar pamatinformāciju par Kopienu un Tadzikistānas Republiku, tostarp, ja iespējams, piekļuvi datubāzēm, pilnīgi ievērojot intelektuālā īpasuma tiesības.62. PANTSPatērētāju aizsardzībaPuses uzsāks ciesu sadarbību, kuras mērķis ir panākt to patērētāju aizsardzības sistēmu savietojamību. Šī sadarbībā ietver informācijas apmaiņu par likumdosanas un iestāzu reformu, pastāvīgas savstarpējās informēsanas sistēmas izveidi par bīstamiem izstrādājumiem, patērētājiem sniedzamās informācijas uzlabosanu, jo īpasi par cenām, piedāvāto preču īpasībām un piedāvātajiem pakalpojumiem, apmaiņu pilnveidosanu starp patērētāju interesu pārstāvjiem un patērētāju aizsardzības politiku saderības palielināsanu, kā arī semināru un apmācības laika organizēsanu.63. PANTSMuita1. Sadarbības mērķis ir nodrosināt atbilstību visiem tiem noteikumiem, kurus plānots pieņemt saistībā ar tirdzniecību un godīgu tirdzniecību, un panākt Tadzikistānas Republikas muitas sistēmas tuvināsanu Kopienas muitas sistēmai.2. Sadarbība jo īpasi attiecas uz sādām jomām:- informācijas apmaiņu,- darba metozu uzlabosanu,- kombinētās nomenklatūras un vienotā administratīvā dokumenta ieviesanu,- pārbauzu un formalitāsu vienkārsosanu saistībā ar preču pārvadājumiem,- atbalstu modernu muitas informācijas sistēmu ieviesanai,- semināru un apmācības periodu organizēsanu.Vajadzības gadījumā tiek sniegta tehniska palīdzība.3. Neskarot tālāku sadarbību, kas paredzēta sajā Nolīgumā un jo īpasi tā VIII sadaļā, Pusu administratīvo iestāzu sasvstarpējā palīdzība muitas lietās tiek sniegta saskaņā ar sim Nolīgumam pievienotā protokola noteikumiem.64. PANTSSadarbība statistikas jomāSadarbības mērķis sajā jomā ir efektīva statistikas sistēmu attīstība, lai nodrosinātu ticamu statistiku, kas vajadzīga tautsaimniecības reformu procesa atbalstam un uzraudzībai, kā arī lai sekmētu privāto uzņēmumu attīstību Tadziksitānas Republikā.Puses jo īpasi sadarbojas sādās jomās:- Tadzikistānas statistikas sistēmas pielāgosana starptautiskām metodēm, standartiem un klasifikācijai,- statistikas informācijas apmaiņa,- vajadzīgās makroekonomikas un mikroekonomikas statistikas informācijas sniegsana, lai īstenotu un vadītu tautsaimniecības reformas.Šā nolūka īstenosanai Kopiena Tadzikistānas Republikai sniedz tehnisko palīdzību.65. PANTSEkonomikas zinātnePuses sekmē sociālekonomisko reformu procesu un ekonomikas politikas koordināciju, sadarbojoties, lai uzlabotu attiecīgās ekonomikas pamata mehānismu izpratni, un izstrādājot un īstenojot tirgus ekonomikas politiku. Šajā nolūkā Puses apmainās ar informāciju par makroekonomikas rezultātiem un perspektīvām.Kopiena sniedz tehnisku palīdzību,- lai palīdzētu Tadzikistānas Republikai ekonomikas reformas procesā, sniedzot ekspertu konsultācijas un tehnisku palīdzību,- lai rosinātu sadarbību starp ekonomistiem, paātrinot pieredzes apmaiņu saistībā ar ekonomikas politikas veidosanu, un nodrosinot ar politiku saistīto pētījumu plasu izplatīsanu,- lai uzlabotu Tadzikistānas Republikas kompetenci formulēt ekonomiskos modeļus.VII SADAĻASADARBĪBA JAUTĀJUMOS, KAS SAISTĪTIAR DEMOKRĀTIJU UN CILVĒKTIESĪBĀM66. PANTSPuses sadarbojas visos jautājumos, kas ir būtiski demokrātisku iestāzu izveidei vai stiprināsanai, tostarp jautājumos par tiesiskuma stiprināsanu un cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzību saskaņā ar starptautisko tiesību aktiem un EDSO principiem.Šāda sadarbība izpauzas tehnisku palīdzības programmu veidā, kas paredzētas, lai tostarp palīdzētu konkrētu tiesību aktus un noteikumu izstrādāsanā, tiesu iestāzu darbībā, valsts lomas stiprināsanā tieslietu jautājumos, vēlēsanu sistēmas darbībā. Tehniskajās palīdzības programmās vajadzības gadījumā var ietvert apmācību. Puses Puses veicina kontaktus un apmaiņu savu valsts, reģionālo un tiesu iestāzu, parlamentāriesu un nevalstisko organizāciju vidū.VII SADAĻASADARBĪBA NELIKUMĪGU DARBĪBU NOVĒRŠANĀUN NELEGĀLĀS IMIGRĀCIJAS NOVĒRŠANAS UN KONTROLES JOMĀ67. PANTSPuses izveido sadarbību, kuras mērķis ir novērst tādas nelikumīgas darbības kā:- nelikumīgas darbības ekonomikas jomā, ieskaitot korupciju;- nelikumīgi darījumi ar dazādām precēm, tostarp rūpnieciskajiem atkritumiem un ieroču kontrabandu;- viltosana.Sadarbība ieprieks minētajās jomās pamatojas uz savstarpējām konsultācijām un ciesu savstarpēju darbību. Tehnisku un administratīvu palīdzību var sniegt sādās jomās:- valsts tiesību aktu projektu sagatavosana nelikumīgu darbību novērsanas jomā;- informācijas centru izveide;- to iestāzu efektivitātes paaugstināsana, kas nodarbojas ar nelikumīgu darbību novērsanu;- personāla apmācība un pētniecības infrastruktūras attīstība;- savstarpēji pieņemamu pasākumu izstrādāsana, kuru mērķis ir novērst nelikumīgas darbības.68. PANTSNaudas atmazgāsana1. Puses vienojas, ka jāpieliek pūles un jāsadarbojas, lai novērstu to, ka to finansu sistēmas izmanto, lai legalizētu ienākumus no noziedzīgām darbībām vispār un jo īpasi no nodarījumiem, kas saistīti ar narkotiku nelikumīgu tirdzniecību.2. Sadarbība sajā jomā ietver administratīvu un tehnisku palīdzību, lai pret nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizāciju ieviestu piemērotus standartus, kas līdzvērtīgi tiem, kas pieņemti Kopienā un starptautiskos forumos sajā jomā, ieskaitot Finansu darba grupu naudas atmazgāsanas jautājumos (FATF).69. PANTSNarkotiku apkarosanaPuses sadarbojas, lai paaugstinātu politikas un pasākumu lietderību un efektivitāti, pretojoties nelegālai narkotiku un psihotropu vielu razosanai, piegādei un tirdzniecībai, ieskaitot prekursoru ķīmisko vielu novirzīsanas novērsanu, kā arī veicinot narkotiku pieprasījuma novērsanu un samazināsanu. Attiecībā uz prekursoru ķīmisko vielu un citu tādu būtisku vielu kontroli, ko izmanto narkotisko vielu un psihotropo vielu nelikumīgai razosanai, sī sadarbība pamatojas uz standartiem, ko pieņēmusi Kopiena un attiecīgās starptautiskās iestādes kā, piemēram, Ķīmijas darba grupa (CATF). Sadarbība sajā jomā balstās uz savstarpējām konsultācijām un ciesu koordināciju starp Pusēm jautājumos par mērķiem un pasākumiem dazādās ar narkotiku apkarosanu saistītās jomās.70. PANTSSadarbība imigrācijas jautājumos1. Puses atkārtoti apstiprina nozīmi, kādu tās piesķir vienotai migrācijas plūsmu pārvaldībām starp to teritorijām. Lai nostiprinātu savu sadarbību, Puses uzsāks vispārēju dialogu par visiem tiem jautājumiem, kas saistīti ar migrāciju, kuros būtu ietverti arī jautājumi par nelikumīgo imigrāciju, cilvēku tirdzniecību, un par to, ka sie migrācijas jautājumi būtu jāiekļauj to valstu nacionālajā sociālekonomiskajā stratēģijā, kas ir migrantu izcelsmes valstis.2. Sadarbības pamatā ir konkrēto vajadzību novērtējums, kas veikts, pusēm savstarpēji konsultējoties, un to īstenos saskaņā ar spēkā esosajiem valsts un Kopienas tiesību aktiem. Sadarbība galvenokārt koncentrējas uz sādiem aspektiem:a) galvenie migrācijas cēloņi;b) valstu tiesību aktu izstrāde un prakses iedibināsana attiecībā uz starptautisko aizsardzību, lai sīs valstis ievērotu 1951. gada enēvas Konvencijas par bēgļu statusu, tās 1967. gada protokola un citu reģionālu vai starptautisku tiesību aktu noteikumus, tādējādi nodrosinot "neizraidīsanas principa" ievērosanu;c) uzņemsanas noteikumi, uzņemto personu tiesības un statuss, vienlīdzīga attieksme pret migrantiem, kas likumīgi uzturas citā valstī, so personu integrācija, likumīgo migrantu izglītosana un apmācība, kā arī pasākumi cīņai pret rasismu un ksenofobiju;d) efektīvas preventīvās politikas izstrāde cīņai pret nelikumīgo imigrāciju un cilvēku tirdzniecību, ieskaitot pētījumus par to, kā apkarot kriminālās struktūras un tīklus, kas nodarbojas ar nelikumīgās imigrācijas ceļu organizēsanu un cilvēku tirdzniecību, un kā aizsargāt sāda veida noziegumu upurus;e) kādas valsts teritorijā nelikumīgi dzīvojusu personu repatriācija, nodrosinot humānus un cilvēka cienīgus apstākļus, un so personu atpakaļuzņemsana atbilstīgi 3. punktam;f) vīzu joma, jo īpasi abpusēju interesu jautājumi, piemēram, vīzu izsniegsana personām, kuru ceļojuma mērķis ir ar tirdzniecību saistīta darbība, akadēmiskas vai ar kultūru saistītas aktivitātes.g) robezkontroles joma, jo īpasi attiecībā uz organizēsanu, apmācību, labāko praksi un citiem pasākumiem, kurus sajā sakarā īsteno, un vajadzības gadījumā aprīkojuma piegāde.3. Ņemot vērā so sadarbību, kuras mērķis ir nelikumīgās imigrācijas novērsana un kontrole, Puses vienojas par to nelegālo migrantu atpakaļuzņemsanu. Šajā nolūkā:- Tadzikistānas Republika piekrīt uzņemt atpakaļ tās pilsoņus, kas nelegāli uzturas kādas Eiropas Savienības dalībvalsts teritorijā, pēc sīs dalībvalsts pieprasījuma un bez citām formalitātēm;un- katra dalībvalsts pēc Tadzikistānas Republikas pieprasījuma un bez citām formalitātēm piekrīt uzņemt atpakaļ visus tās pilsoņus, kas nelikumīgi uzturas Tadzikistānas Republikas teritorijā.Puses vienojas pēc pieprasījuma un cik vien drīz iespējams noslēgt vienosanos, kas reglamentētu īpasās Tadzikistānas Republikas un Eiropas Kopienas dalībvalstu saistības atpakaļuzņemsanas jautājumos, tostarp arī citu valstu pilsoņu un bezvalstnieku atpakaļuzņemsanas saistības.Šajā Nolīgumā ,Puses" ir Eiropas Kopiena, visas tās dalībvalstis un Tadzikijas Republika.71. PANTSTerorisma apkarosanaPuses atkārtoti apstiprina terorisma apkarosanas nozīmīgumu un saskaņā ar starptautiskajām konvencijām un saviem attiecīgajiem normatīvajiem aktiem sadarbojas, lai novērtsu un izskaustu terora aktus. Jo īpasi tās sadarbojas:- pilnīgi īstenojot Apvienoto Nāciju Organizācijas Drosības padomes Rezolūciju 1373 un citas ANO rezolūcijas, konvencijas un citus starptautiskus dokumentus, kas attiecas uz so jautājumu;- atbilstīgi starptautiskajiem un valsts tiesību aktiem apmainoties ar informāciju par teroristu grupām un to atbalsta tīkliem;- un veicot viedokļu apmaiņu par līdzekļiem un metodēm, ko izmanto terorisma apkarosanā, ieskaitot tehniskās jomas un mācības, un iepazīstoties ar otras Puses pieredzi attiecībā uz terorisma apkarosanu.IX SADAĻASADARBĪBA KULTŪRAS JOMĀ72. PANTSPuses apņemas veicināt, rosināt un sekmēt kultūras sadarbību. Attiecīgā gadījumā sadarbības prieksmets var būt Kopienas vai vienas vai vairāku dalībvalstu kultūras sadarbības programmas, un var attīstīt turpmākas darbības, kas interesē abas Puses.X SADAĻAFINANSIĀLĀ SADARBĪBA73. PANTSLai sasniegtu sā Nolīguma mērķus un atbilstīgi 74., 75. un 76. pantam Tadzikistānas Republika saņem pagaidu finansiālu palīzību no Kopienas kā tehnisku palīdzību dotāciju veidā.74. PANTSUz so finansiālo palīdzību attiecas pasākumi, kurus īsteno saskaņā ar programmu Tacis un Kopienas attiecīgo Padomes Regulu. Tadzikistānas Republika var saņemt arī cita veida Kopienas palīdzību atbilstosi sīs valsts vajadzībām. Īpasa uzmanība jāpievērs palīdzības koncentrācijai, palīdzības instrumentu koordinēsanai un saiknei, kas pastāv starp dazādiem Kopienas humanitārās, rehabiltācijas un attīstības palīdzības veidiem. Nabadzības apkarosana ir ietverta Kopienas programmās.75. PANTSKopienas finansiālās palīdzības mērķus un jomas nosaka indikatīvajā programmā, kas atspoguļo noteiktās prioritātes, par kurām Tadzikistānas Republika un Kopiena vienojas, ņemot vērā Tadzikistānas Republikas vajadzības, nozaru absorbcijas spēju un reformu virzību. Puses par to informē Sadarbības padomi.76. PANTSLai optimāli izmantotu pieejamos resursus, Puses nodrosina, ka Kopiena tehnisko palīdzību sniedz ciesā koordinācijā ar palīdzību no citiem avotiem, piemēram, dalībvalstīm, citām valstīm un tādām starptautiskām organizācijām kā Starptautiskais valūtas fonds, Starptautiskā rekonstrukcijas un attīstības banka un Eiropas Rekonstrukcijas un attīstības banka.XI SADAĻAINSTITUCIONĀLIE, VISPĀRĪGIE UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI77. PANTSAr so tiek izveidota Sadarbības padome, kas pārrauga sā Nolīguma īstenosanu. Sadarbības padome tiekas regulāri ministru līmenī, atbilstosi grafikam, ko tā pati nosaka. Lai sasniegtu sā Nolīguma mērķus, tā izskata visus svarīgos jautājumus, kas ietilpst sajā Nolīgumā, kā arī pārējos divpusējos vai starptautiskos vispārējo interesu jautājumus. Sadarbības padome var arī izstrādāt attiecīgus ieteikumus, Pusēm savstarpēji vienojoties.78. PANTS1. Sadarbības padomi veido Eiropas Savienības Padomes un Eiropas Kopienu Komisijas locekļi, no vienas puses, un Tadzikistānas Republikas valdības locekļi, no otras puses.2. Sadarbības padome pieņem savu ieksējo reglamentu.3. Sadarbības padomes priekssēdētāja amatu pārmaiņus ieņem Kopienas pārstāvis un Tadzikistānas Republikas valdības loceklis.79. PANTS1. Sadarbības padomei tās pienākumus pildīt palīdz Sadarbības komiteja, kurā ir Eiropas Savienības Padomes locekļu pārstāvji un Eiropas Kopienu Komisijas pārstāvji, no vienas puses, un Tadzikistānas Republikas valdības pārstāvji, no otras puses, parasti augstāko civildienesta ierēdņu līmenī. Sadarbības padomes priekssēdētāja amatu pārmaiņus ieņem Kopienas un Tadzikistānas Republikas pārstāvis.Sadarbības padome savā reglamentā nosaka Sadarbības komitejas pienākumus, kuros ietver Sadarbības padomes sanāksmju sagatavosanu, un nosaka, kā Komiteja darbojas.2. Sadarbības padome kādas no savām pilnvarām var piesķirt Apvienotajai komitejai, kas nodrosinās nepārtrauktību starp Sadarbības padomes sanāksmēm.80. PANTSSadarbības padome var nolemt izveidot jebkādu citu struktūru, kas var palīdzēt tās pienākumu izpildē, un noteikt tās sastāvu, uzdevumus un darbības veidu.81. PANTSIzskatot kādu jautājumu sā Nolīguma sakarā saistībā ar noteikumu, kas attiecas uz kādu PTO veidojoso nolīgumu pantu, Sadarbības padome cik iespējams ņem vērā interpretāciju, kādu attiecīgajam pantam parasti piesķir PTO dalībnieki.82. PANTSAr so izveido Parlamentāro sadarbības komiteju. Tā ir forums, kurā Tadzikistānas parlamenta un Eiropas Parlamenta deputāti tiekas un apmainās ar viedokļiem, jo īpasi jautājumos, kas attiecas uz politisko dialogu parlamentu līmenī. Tā pati nosaka sanāksmju biezumu.83. PANTS1. Parlamentāro sadarbības komiteju veido Eiropas Parlamenta locekļi, no vienas puses, un Tadzikistānas Republikas parlamenta locekļi, no otras puses.2. Parlamentārā sadarbības komiteja pati pieņem savu ieksējo reglamentu.3. Parlamentāro sadarbības komiteju pēc kārtas vada attiecīgi Eiropas parlamenta loceklis un Tadzikistānas parlamenta loceklis atbilstīgi noteikumiem, kas jānosaka tās reglamentā.84. PANTSParlamentārā sadarbības komiteja var pieprasīt attiecīgu informāciju par sā Nolīguma īstenosanu no Sadarbības padomes; Sadarbības padome tad sniedz minētajai komitejai pieprasīto informāciju.Parlamentāro sadarbības komiteju informē par Sadarbības padomes ieteikumiem.Parlamentārā sadarbības komiteja var sniegt ieteikumus Sadarbības padomei.85. PANTS1. Šā Nolīguma ietvaros katra Puse apņemas nodrosināt, ka otras Puses fiziskām un juridiskām personām bez diskriminācijas salīdzinājumā ar tās pasas valsts pilsoņiem ir piekļuve pusu kompetentām tiesām un administratīvām struktūrām, lai aizstāvētu individuālās tiesības un īpasumtiesības, ieskaitot tiesības, kas attiecas uz intelektuālo, rūpniecisko un komerciālo īpasumu.2. Atbilstosi to pilnvarām un kompetencei, Puses:- rosina sķīrējtiesas izmantosanu, lai izsķirtu strīdus, kas rodas komerciālu darījumu un sadarbības dēļ, ko veic Kopienas un Tadzikistānas Republikas uzņēmēji;- vienojas, ka strīdā, kas nodots izskatīsanai sķīrējtiesā, katra strīda puse var, ja vien pusu izraudzītās sķīrējtiesas noteikumi neparedz citādi, izvēlēties savu sķīrējtiesnesi neatkarīgi no viņa valstspiederības, un ka tresais prezidējosais sķīrējtiesnesis vai vienīgais sķīrējtiesnesis var būt tresās valsts pilsonis;- ieteic uzņēmējiem, savstarpēji vienojoties, izvēlēties tiesību aktus, kurus attiecina uz to līgumiem;- rosina izmantot sķīrējtiesu noteikumus, ko izstrādājusi ANO Starptautisko tirdzniecības tiesību komisija (UNCITRAL), un izmantot jebkuru sķīrējtiesu valstī, kas parakstījusi Konvenciju par ārvalstu sķīrējtiesu nolēmumu atzīsanu un izpildīsanu, kas noslēgta 1958. gada 10. jūnijā Ņujorkā.86. PANTSŠā Nolīguma noteikumi neliedz Pusei, atbilstosi tās pienākumiem un pilnvarām, veikt pasākumus:a) ko tā uzskata par vajadzīgiem, lai nepieļautu informācijas izpausanu, kas ir pretrunā ar tās drosības interesēm;b) kas attiecas uz ieroču, munīcijas un kara materiālu vai citu izstrādājumu razosanu vai tirdzniecību, vai uz aizsardzības nolūkiem vajadzīgu pētniecību, attīstību vai razosanu, ja sie pasākumi nepasliktina konkurences apstākļus attiecībā uz izstrādājumiem, kuri nav domāti īpasiem militāriem nolūkiem;c) ko tās uzskata par būtiski svarīgiem attiecībā uz pasu drosību nopietnu ieksējo traucējumu gadījumā, kas skar likuma varas un kārtības uzturēsanu, kara laikā vai nopietna starptautiskā saspīlējuma gadījumā ar kara draudiem, lai pildītu pienākumus, ko tā ir uzņēmusies miera un starptautiskās drosības saglabāsanai;d) ko tā uzskata par vajadzīgiem, lai ievērotu tās starptautiskos pienākumus un saistības par divējāda lietojuma rūpniecības preču un tehnoloģiju kontroli.87. PANTS1. Jomās, uz ko attiecas sis Nolīgums, un neskarot tā īpasos noteikumus:- Tadzikistānas Republikas piemērotais rezīms attiecībā uz Kopienu nedod tiesības uz jebkādu diskrimināciju starp dalībvalstīm, to pilsoņiem vai to uzņēmējsabiedrībām;- Kopienas piemērotais rezīms attiecībā uz Tadzikistānas Republiku nedod tiesības uz jebkādu diskrimināciju starp Tadzikistānas Republikas pilsoņiem vai tās uzņēmējsabiedrībām;2. 1. punkta noteikumi neskar Pusu tiesības piemērot savus attiecīgos nodokļu tiesību aktus nodokļu maksātājiem, kas nav identiskās situācijās attiecībā uz to dzīvesvietu.88. PANTS1. Katra Puse var nodot izskatīsanai Sadarbības padomei jebkuru strīdu, kas saistīts ar sā Nolīguma piemērosanu vai interpretāciju.2. Sadarbības padome var atrisināt strīdu, sniedzot ieteikumu.3. Ja strīdu nav iespējams izsķirt saskaņā ar sā panta 2. punktu, katra no Pusēm par sķīrējtiesnesa iecelsanu var ziņot otrai, kam, attiecīgi, divu mēnesu laikā jāieceļ otrs sķīrējtiesnesis Lai piemērotu so procedūru, Kopienu un dalībvalstis uzskata par vienu strīdā iesaistīto Pusi.Sadarbības padome ieceļ treso sķīrējtiesnesi.Šķīrējtiesnesu ieteikumus pieņem ar balsu vairākumu. Šie ieteikumi Pusēm nav saistosi.89. PANTSPuses vienojas nekavējoties konsultēties pēc jebkuras Puses pieprasījuma, izmantojot piemērotus kanālus, lai apspriestu jebkādus jautājumus par sā Nolīguma interpretāciju vai īstenosanu un citiem aspektiem, kas skar Pusu attiecības.Šā panta noteikumi nekādā veidā neietekmē un neskar 12., 88. un 94. pantu.Sadarbības padome var izstrādāt strīdu izsķirsanas procedūras noteikumus.90. PANTSTadzikistānas Republikai piesķirtais rezīms nekādā gadījumā nav labvēlīgāks kā tas, kuru dalībvalstis piesķir cita citai.91. PANTSŠajā Nolīgumā "Puses" ir Tadzikistānas Republika, no vienas puses, un Kopiena vai dalībvalstis vai Kopiena un dalībvalstis saskaņā ar to attiecīgajām pilnvarām, no otras puses.92. PANTSCiktāl uz sā Nolīguma jautājumiem attiecas arī Enerģētikas hartas nolīgums un tā protokoli, pēc to stāsanās spēkā piemēro Enerģētikas hartas nolīgumu un tā protokolus attiecībā uz sādiem jautājumiem, bet tikai sā Nolīguma noteiktajā apjomā.93. PANTSŠis Nolīgums sākotnēji ir noslēgts uz divus gadus ilgu laika posmu, pēc kura Nolīgumu automātiski pagarina ik par gadu, ja vien kāda no Pusēm, paziņojot par to rakstiski, to nav denonsējusi sesus mēnesus pirms tā izbeigsanās datuma.94. PANTS1. Puses veic visus vajadzīgos vispārīgos vai īpasos pasākumus, lai izpildītu saistības, kas izriet no sā Nolīguma. Puses nodrosina Nolīgumā noteikto mērķu sasniegsanu.2. Ja kāda Puse uzskata, ka otra Puse nav izpildījusi savas saistības atbilstīgi sim Nolīgumam, tā var veikt piemērotus pasākumus. Izņemot īpasi steidzamus gadījumus, Puse vispirms iesniedz Sadarbības padomei visu attiecīgo informāciju, kas nepieciesama rūpīgai situācijas novērtēsanai, lai atrastu Pusēm pieņemamu risinājumu.Izvēloties sos pasākumus, prieksroka jādod tiem pasākumiem, kuri vismazāk traucē Nolīguma darbību. Pēc otras Puses pieprasījuma par siem pasākumiem paziņo Sadarbības padomei.95. PANTSI, II, III un IV pielikums, kā arī protokols ir sā Nolīguma neatņemama sastāvdaļa.96. PANTSKamēr nav piesķirtas vienlīdzīgas tiesības personām un uzņēmumiem saskaņā ar so Nolīgumu, sis Nolīgums neskar tiesības, ko tiem piesķir nolīgumi, kas saistosi vienai vai vairākām dalībvalstīm, no vienas puses, un Tadzikistānas Republikai, no otras puses, izņemot tādas jomas, kas ir Kopienas kompetencē, un neskarot dalībvalstu pienākumus, kas izriet no sā Nolīguma, jomās, kas ir to kompetencē.97. PANTSŠo Nolīgumu piemēro teritorijās, kur piemēro Eiropas Ekonomikas kopienas dibināsanas līgumu un Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināsanas līgumu, atbilstosi minētajos līgumos paredzētajiem noteikumiem, no vienas puses, un Tadzikistānas Republikā, no otras puses.98. PANTSŠā Nolīguma depozitārs ir Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretārs.99. PANTSŠā Nolīguma oriģināleksemplāru, kas ir sastādīts angļu, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiesu, igauņu, itāļu, latviesu, lietuviesu, maltiesu, poļu, portugāļu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un tadziku valodā un kas ir vienlīdz autentisks visās sajās valodās, deponē Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretariātā.100. PANTSŠo Nolīgumu katra Puse apstiprina saskaņā ar savām procedūrām.Šis Nolīgums stājas spēkā otrā mēnesa pirmajā dienā pēc dienas, kad Puses paziņo Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretāram, ka ir pabeigtas pirmajā daļā minētās procedūras.Ciktāl sis Nolīgums attiecas uz Kopienas un Tadzikistānas Republikas attiecībām, pēc stāsanās spēkā tas aizstāj Nolīgumu starp Eiropas Ekonomikas Kopienu, no vienas puses, un Padomju Sociālistisko Republiku Savienību, no otras puses, par tirdzniecību un tirdzniecisko un ekonomisko sadarbību, kas noslēgts 1989. gada 18. decembrī Briselē.101. PANTSJa nav pabeigtas procedūras, kas vajadzīgas, lai sis Nolīgums stātos spēkā, bet dazu sā Nolīguma daļu īstenosana uzsākta, noslēdzot Kopienas un Tadzikistānas Republikas Pagaidu nolīgumu, Puses vienojas, ka sādos apstākļos termins "Nolīguma spēkā stāsanās diena" ir diena, kad spēkā stājas Pagaidu nolīgums.DALĪBVALSTU VĀRDĀEIROPAS KOPIENAS VĀRDĀTADIKISTĀNAS REPUBLIKAS VĀRDĀPievienoto dokumentu sarakstsI pielikums  //  Indikatīvs to prieksrocību saraksts, ko Tadzikistānas Republika piesķīrusi neatkarīgajām valstīm saskaņā ar 7. panta 3. punktam.II pielikums  //  Kopienas atrunas saskaņā ar 21. panta 2. punktu.III pielikums  //  23. panta 3. punktā minētie finansu pakalpojumi.IV pielikums  //  39. pantā minētās konvencijas par intelektuālo, rūpniecisko un komerciālo īpasumu.Protokols par savstarpēju administratīvo palīdzību muitas lietās.I PIELIKUMSIndikatīvs to prieksrocību saraksts,ko Tadzikistānas Republika piesķīrusi neatkarīgajām valstīmsaskaņā ar 7. panta 3. punktu1. Baltkrievijas Republika, Kazahstānas Republika, Kazahstānas Republika, Krievijas Federācija: muitas nodokļi netiek piemēroti.2. Ar nodokļiem neapliek preces, ko pārvadā atbilstosi rezīmam, kas izriet no rūpnieciskās sadarbības ar NVS valstīm.3. Visās NVS valstīs atzīst sērijveida razojumu atbilstības sertifikātu, uz kura pamata izdot valsts atbilstības sertifikātu.4. Visu NVS valstu gadījumā ir īpasa kārtējā maksājuma sistēma.5. Visu NVS valstu gadījumā ir īpasi tranzīta nosacījumi.II PIELIKUMSKopienas atrunas saskaņā ar21. panta 2. punktuKalnrūpniecībaDazās dalībvalstīs uzņēmējsabiedrībām, kuras nekontrolē Kopiena, var būt vajadzīga koncesija kalnrūpniecības tiesībām un tiesībām iegūt izrakteņus.ZvejaPiekļuve bioloģiskajiem resursiem un zvejas vietām, kas atrodas Kopienas dalībvalstu suverenitātes vai jurisdikcijas jūras ūdeņos, kā arī sādu resursu vai zvejas vietu izmantosana ir paredzēta zvejas kuģiem, kas peld ar kādas Kopienas dalībvalsts karogu un kuri ir reģistrēti Kopienas teritorijā, ja nav noteikts pretēji.Nekustamā īpasuma iegādeNekustamā īpasuma iegāde, kuru veic ārpuskopienas uzņēmējsabiedrības, atsevisķās dalībvalstīs tiek regulēta.Audiovizuālie pakalpojumi, tostarp radioValsts rezīmu jautājumos, kas saistīti ar sagatavosanu un izplatīsanu, jo īpasi radio apraidi un citām sabiedriskās apraides formām, paredz audiovizuāliem darbiem, kas atbilst noteiktiem izcelsmes kritērijiem, bet sajā rezīmā neietilpst sādu audiovizuālu darbu pārraidei paredzētā radio apraides infrastruktūra.Brīvo profesiju pakalpojumiTādām fiziskām personām paredzēti pakalpojumi, kas ir dalībvalstu piederīgie. Ar zināmiem nosacījumiem sīs personas var veidot uzņēmējsabiedrības.LauksaimniecībaAtsevisķās dalīvalstīs valsts rezīmu nepiemēro ārpus Kopienas kontroles esosiem uzņēmumiem, kas vēlas izveidot lauksaimniecības uzņēmumu. Lai uzņēmums, kas atrodas ārpus Kopienas kontroles, varētu iegādāties vīna dārzus, ir jāievēro noteikta paziņosanas kārtība vai, attiecīgā gadījumā, nepieciesama noteikta atļauja.Preses aģentūru pakalpojumiAtsevisķās dalībvalstīs ārvalstu uzņēmumu līdzdalība izdevniecībās vai televīzijas vai radio apraides sabiedrībās ir ierobezota.III PIELIKUMSFinansu pakalpojumi,kas minēti 23. panta 3. punktāJēdziens ,finansu pakalpojumi" nozīmē visus finansiāla rakstura pakalpojumus, kurus piedāvā kādas Puses pakalpojumu sniedzēji, kas nodrosina sādus pakalpojumus. Tas aptver sādas darbības jomas:A. Visus apdrosināsanas pakalpojumus un līdzīgas darbības1. Tiesā apdrosināsana (tostarp kopapdrosināsana):i) dzīvības apdrosināsana,ii) nedzīvības apdrosināsana.2. Pārapdrosināsana un retrocesija3. Tādu apdrosināsanas starpnieku kā, piemēram, apdrosināsanas brokeru un apdrosināsanas aģentu darbība.4. Apdrosināsanas papildu pakalpojumi, piemēram, konsultācijas, aktuāra pakalpojumi, riska novērtēsanas pakalpojumi un atlīdzības pieprasījumu nokārtosana:B. Banku pakalpojumi un citi finansu pakalpojumi (izņemot apdrosināsanu)1. Noguldījumu un citu atmaksājamu līdzekļu pieņemsana no plasas sabiedrības.2. Visa veida kreditēsana, ieskaitot patēriņa kredītus, hipotekāros kredītus, faktūrkreditēsanu un tirdzniecības darījumu finansēsanu.3. Finansu noma.4. Visi maksājumu un naudas pārskaitījumu pakalpojumi, ieskaitot kredītkartes un debetkartes, ceļojuma čekus un bankas pārvedu vekseļus.5. Garantijas un saistības.6. Tirdzniecība savā vai klientu vārdā vai nu birzā, vai ārpusbirzas tirgū, vai citādi, ar:a) naudas tirgus instrumentiem (ieskaitot čekus, rēķinus, noguldījumu apliecības utt.);b) ārvalstu valūtām;c) atvasinātiem produktiem, ieskaitot, bet ne tikai, standartizētiem nākotnes līgumiem vai iespēju līgumiem;d) apmaiņas un procentu likmju instrumentiem, ieskaitot tādus produktus kā mijmaiņas darījumus, nestandartizētus procentu likmes nākotnes līgumus utt.;e) pārvedamiem vērtspapīriem;f) citiem tirgojamiem vērtspapīriem un finansu aktīviem, ieskaitot dārgmetālus.7. Dalība visa veida vērtspapīru emisijā, ieskaitot riska parakstīsanu un izvietosanu, darbojoties kā aģentam (publiski vai privāti), un pakalpojumu sniegsana saistībā ar sādu emisiju.8. Starpniecība naudas darījumos.9. Aktīvu pārvaldīsana, ieskaitot skaidras naudas vai vērtspapīru portfeļa pārvaldību, visa veida kolektīvo ieguldījumu pārvaldību, pensiju fondu pārvaldību, depozītu pārvaldīsanas un trasta pakalpojumus.10. Finansu aktīvu mijieskaits un starpbanku norēķini, ieskaitot vērtspapīrus, atvasinātos produktus un citus tirgojamus vērtspapīrus.11. Konsultāciju starpniecība un citi finansu palīgpakalpojumi saistībā ar visām darbībām, kas minētas 1.līdz 10. punktā, ieskaitot kredītu datu bāzi un kredītu analīzi, ieguldījumu un portfeļu analīzi un konsultācijas, konsultācijas par pārņemsanu un par uzņēmumu reorganizēsanu un stratēģiju.12. Finansu informācijas sniegsana un pārraide, finansu datu apstrāde un ar to saistītās programmatūras piegāde no citu finansu pakalpojumu sniedzējiem.Finansu pakalpojumu definīcija neattiecas uz sādām darbībām:a) darbības, ko veic centrālās bankas vai jebkuras citas valsts iestādes saskaņā ar monetāro un valūtas maiņas politiku;b) darbības, ko veic centrālās bankas, valsts aģentūras vai resori, vai valsts iestādes valdības labā vai ar valdības garantijām, izņemot gadījumus, kad sīs darbības var veikt finansu pakalpojumu sniedzēji, konkurējot ar sādām valsts iestādēm;c) c) darbības, kas ir sociālās nodrosināsanas vai valsts pensiju programmu likumos noteiktās sistēmas daļa, izņemot gadījumus, kad sīs darbības var veikt finansu pakalpojumu sniedzēji, konkurējot ar valsts vai privātām iestādēm.IV PIELIKUMSIntelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpasuma konvencijas, kas minētas 39. pantā1. 39. panta 2. punkts attiecas uz sādām daudzpusējām konvencijām:- Starptautiskā konvencija par izpildītājmākslinieku, fonogrammu izgatavotāju un raidorganizāciju tiesību aizsardzību (Roma, 1961);- Protokols par Madrides Nolīgumu par atsķirības zīmju starptautisko reģistrāciju (Madride, 1989.);- Starptautiskā jaunu augu sķirņu aizsardzības konvencija (enēvas Akts, 1991. gads).2. Sadarbības padome var ieteikt 39. panta 2. punktu piemērot citām daudzpusējām konvencijām. Ja intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpasuma jomā rodas problēmas, kas minētas Kopienas tiesību aktos un kuras ietekmē tirdzniecības nosacījumus, tad pēc Kopienas vai Tadzikistānas pieprasījuma notiek tūlītēja konsultēsanās, lai panāktu abpusēji apmierinosus risinājumus.3. Puses apliecina, ka tās piesķir lielu nozīmi pienākumiem, kas izriet no sādām daudzpusējām konvencijām:- Parīzes Konvencijas par rūpnieciskā īpasuma aizsardzību (1967. gada Stokholmas akts ar 1979. gadā pieņemtajiem grozījumiem);- Patentu sadarbības līgums (Vasingtona, 1970. gads, ar grozījumiem 1979. gadā un izmaiņām 1984. gadā).- Pārskatītā Bernes konvencija par literāro un mākslas darbu aizsardzību (1886. gads, ar jaunākajiem 1979. gadā pieņemtajiem grozījumiem)- Līgums par preču zīmju likumu (enēva, 1994. gads)4. Stājoties spēkā sim Nolīgumam, Tadzikistānas Republika attiecībā uz Kopienas uzņēmumiem un pilsoņiem saistībā ar intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpasuma aizsardzību nodrosina ne mazāk labvēlīgu attieksmi kā pret jebkuru tresu valsti atbilstīgi divpusējiem nolīgumiem.5. Nolīguma 4. punkta noteikumi neattiecas uz prieksrocībām, ko Tadzikistānas Republika piesķir kādai tresajai valstij uz savstarpēja izdevīguma pamata, vai uz prieksrocībām, ko Tadzikistānas Republika piesķir kādai bijusās PSRS valstij.PROTOKOLSPAR SAVSTARPĒJU ADMINISTRATĪVU PALĪDZĪBU MUITAS LIETĀS1. PANTSDefinīcijasŠajā protokolā terminiem ir sādas nozīmes:a) "muitas noteikumi" ir visa tiesību sistēma vai reglamentējosi noteikumi, kas piemērojami Līgumslēdzēju pusu teritorijās attiecībā uz preču importu, eksportu un tranzītu, kā arī visiem muitas rezīmiem un procedūrām, ko uz tām attiecina, tostarp aizlieguma, ierobezojuma un kontroles pasākumiem;b) "pieteikuma iesniedzēja iestāde" ir kompetenta pārvaldes iestāde, kuru sim mērķim izraudzījusi Līgumslēdzēja puse un kura lūdz palīdzību muitas lietās;c) "pieprasījuma saņēmēja iestāde" ir kompetenta administratīva iestāde, kuru sim mērķim iecēlusi Puse un kura saņem pieprasījumu palīdzībai muitas jautājumos;d) "personas dati" ir visa informācija, kas attiecas uz identificēto vai identificējamo fizisko personu;e) "darbības, ar ko pārkāpj muitas noteikumus" ir muitas noteikumu pārkāpumi vai pārkāpumu mēģinājumi.2. PANTSDarbības joma1. Līgumslēdzējas puses viena otrai palīdz savas kompetences jomās saskaņā ar kārtību un atbilstīgi noteikumiem, ko paredz sis protokols, lai nodrosinātu muitas tiesību aktu pareizu piemērosanu, jo īpasi novērsot, izmeklējot darbības, kas ir pretrunā ar siem tiesību aktiem un saucot pie atbildības par tām.2. Šajā protokolā paredzētā palīdzība muitas jautājumos attiecas uz visām Līgumslēdzēju pusu pārvaldes iestādēm, kas ir kompetentas sā protokola piemērosanā. Tā neierobezo noteikumus, kas reglamentē savstarpējo palīdzību krimināllietās. Tā arī neaptver informāciju, kas iegūta, īstenojot pilnvaras pēc tiesu iestāzu pieprasījuma, izņemot gadījumus, kad minētā iestāde atļauj sādas informācijas sniegsanu.3. PANTSPalīdzība pēc pieprasījuma1. Pēc pieteikuma iesniedzējas iestādes lūguma pieteikuma saņēmēja iestāde tai sniedz visu informāciju, kas palīdzētu nodrosināt muitas noteikumu ievērosanu, tostarp informāciju par paredzētajām vai plānotajām darbībām, kas ir vai varētu būt pretrunā ar sādiem noteikumiem.2. Pēc pieteikuma iesniedzējas iestādes lūguma pieteikuma saņēmēja iestāde to informē par sādiem jautājumiem:a) vai preces, kas izvestas no vienas Līgumslēdzējas puses teritorijas, ir pienācīgi ievestas otras Puses teritorijā, vajadzības gadījumā norādot precēm piemērotās muitas procedūras;b) vai preces, kas ievestas vienas Līgumslēdzejas puses teritorijā, ir pienācīgi izvestas no otras Puses teritorijas, vajadzības gadījumā norādot precēm piemērotās muitas procedūras;3. Pēc pieteikuma iesniedzējas iestādes lūguma pieteikuma saņēmēja iestāde saskaņā ar savas valsts tiesību sistēmu un reglamentējosiem noteikumiem veic pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrosinātu īpasu uzraudzību pār:a) juridiskām vai fiziskām personām, par kurām ir pamatoti domāt, ka tās veic vai ir veikusas darbības, kas neatbilst muitas tiesību aktiem;b) vietām, kur ir savākti vai kur var savākt preču krājumus tādā veidā, ka ir pamats uzskatīt, ka tos plāno izmantot kā krājumus darbībām, kuras ir pretrunā muitas tiesību aktiem;c) precēm, kuras pārvadā vai var pārvadāt tā, ka ir pamats uzskatīt, ka tās plānots izmantot darbībās, kuras ir pretrunā otras Puses muitas tiesību aktiem;d) transporta līdzekļiem, attiecībā uz ko ir pamats domāt, ka tie ir izmantoti vai ka tos var izmantot darbībām, kas ir pretrunā muitas tiesību aktiem.4. PANTSSpontāna palīdzībaLīgumslēdzējas puses pēc pasu iniciatīvas vai saskaņā ar saviem normatīvajiem, administratīvajiem aktiem un citiem juridiskiem aktiem sniedz viena otrai palīdzību bez ieprieksēja lūguma, ja tās uzskata to par nepieciesamu pareizai muitas tiesību aktu piemērosanai, īpasi, ja tās iegūst informāciju, kas attiecas uz- darbībām, kuras ir vai, iespējams, var būt tādas darbības, ar ko pārkāpj muitas noteikumus un kuras varētu interesēt otru Līgumslēdzēju pusi,- jauniem līdzekļiem un metodēm, kuras izmanto, lai veiktu tādas darbības, kas ir pretrunā muitas tiesību aktiem,- precēm, par kurām zināms, ka tās saistītas ar darbībām, kas ir pretrunā muitas tiesību aktiem,- juridiskām vai fiziskām personām, par kurām ir pamatoti domāt, ka tās ir iesaistītas vai ir bijusas iesaistītas darbībās, kas neatbilst muitas tiesību aktiem,- transporta līdzekļiem, par ko ir pamats domāt, ka tie ir izmantoti, tos izmanto vai ka tos var izmantot darbībām, kas ir pretrunā muitas tiesību aktiem.5. PANTSNosūtīsana, paziņosanaPēc pieteikuma iesniedzējas iestādes lūguma pieteikuma saņēmēja iestāde saskaņā ar attiecīgajiem tiesību aktiem un noteikumiem veic visus vajadzīgos pasākumus, lai- nosūtītu visus dokumentus un- paziņotu par visiem lēmumiem,kam autors ir pieteikuma iesniedzēja iestāde un kas ietilpst sā protokola piemērosanas jomā, adresātam, kas dzīvo vai ir reģistrēts pieteikuma saņēmējas iestādes teritorijā. Šajā gadījumā lūgumiem nosūtīt dokumentus vai paziņot par lēmumiem piemēro 6. panta 3. punktu.6. PANTSPalīdzības pieprasījumu forma un saturs1. Pieprasījumus saskaņā ar so protokolu iesniedz rakstveidā. Tiem pievieno dokumentus, kas vajadzīgi atbildei. Kad ir vajadzīga steidzama palīdzība, var pieņemt mutiskus palīdzības pieprasījumus, bet tie ir jāapstiprina rakstiski, cik vien drīz iespējams.2. Saskaņā ar sā panta 1. punktu iesniegtajos lūgumos ir sāda informācija:a) pieteikuma iesniedzēja iestāde, kas iesniedz lūgumu,b) pieprasītais pasākums,c) pieprasījuma mērķis un iemesls,d) attiecīgie tiesību akti, noteikumi un citi juridiski elementi,e) iespējami precīzas un pilnīgas norādes par fiziskajām un juridiskajām personām, uz kurām attiecas izmeklēsana,f) kopsavilkums par attiecīgajiem faktiem un jau veiktajām izmeklēsanām.3. Lūgumus iesniedz pieteikuma saņēmējas iestādes oficiālajā valodā vai sai iestādei pieņemamā valodā.4. Ja pieteikums neatbilst seit izstrādātajām formālajām prasībām, to var lūgt labot vai papildināt; vienlaikus var likt veikt drosības pasākumus.7. PANTSPieprasījumu izpilde1. Lai izpildītu palīdzības lūgumu, pieteikuma saņēmēja iestāde savas kompetences un pieejamo resursu robezās tā, it kā tā rīkotos pēc savas iniciatīvas vai pēc citu tās pasas Līgumslēdzējas puses iestāzu lūguma, turpina jau tās rīcībā esosās informācijas piegādi, veic attiecīgu izmeklēsanu vai nodrosina so pasākumu veiksanu. Šo noteikumu piemēro arī visām pārējām iestādēm, kurām pieteikuma saņēmēja iestāde, kad tā nevar rīkoties viena, atbilstosi sim protokolam, ir nosūtījusi sādu lūgumu.2. Palīdzības pieprasījumus izpilda saskaņā ar saņēmējas Līgumslēdzējas puses normatīvajiem, administratīvajiem aktiem un citiem juridiskajiem dokumentiem.3. Līgumslēdzējas puses pienācīgi pilnvarotas amatpersonas ar otras iesaistītās Līgumslēdzējas puses piekrisanu un ar pēdējās nosacījumiem no saņēmējas iestādes vai citas iestādes birojiem, par kuriem saņēmēja iestāde ir atbildīga, var iegūt iesniedzējai iestādei sī protokola nolūkā vajadzīgo informāciju par muitas tiesību aktu pārkāpumu.4. Līgumslēdzējas puses pienācīgi pilnvarotas amatpersonas ar otras iesaistītās Līgumslēdzējas puses piekrisanu un saskaņā ar tās noteikumiem var piedalīties izmeklēsanās, ko veic otras Līgumslēdzējas puses teritorijā.8. PANTSInformācijas paziņosanas veids1. Saņēmēja iestāde ziņo iesniedzējai iestādei par izmeklēsanas rezultātiem dokumentu, apliecinātu dokumentu kopiju, ziņojumu un tamlīdzīgā veidā.2. Šā protokola 1. punktā paredzētos dokumentus var aizstāt ar sim pasam nolūkam datorizētā veidā sagatavotu informāciju.3. Dokumentu oriģinālus nosūta tikai pēc pieprasījuma tajos gadījumos, kad apliecinātas kopijas nebūtu pietiekamas. Nosūtītos dokumentu oriģinālus nodod atpakaļ iespējami īsā laikā.9. PANTSIzņēmumi attiecībā uz pienākumu sniegt palīdzību1. Puses var atteikties sniegt sajā protokolā paredzēto palīdzību, ja tāa) varētu ierobezot Tadzikistānas Republikas vai kādas dalībvalsts suverenitāti, kam lūgts sniegt palīdzību saskaņā ar so protokolu,vaib) varētu apdraudēt sabiedrisko kārtību, drosību vai citas būtiskas intereses, jo īpasi 10. panta 2. punktā minētajos gadījumos,vaic) izpaustu rūpniecisko, komerciālo vai profesionālo noslēpumu.2. Pieteikuma saņēmēja iestāde var atlikt palīdzības sniegsanu, ja tā traucētu notiekosai izmeklēsanai, sauksanai pie atbildības vai tiesas procesam. Šādā gadījumā pieteikuma saņēmēja iestāde apspriezas ar pieteikuma iesniedzēju iestādi, lai noteiktu, vai palīdzību var sniegt, ievērojot tādus noteikumus, ko var izstrādāt pieteikuma saņēmēja iestāde.3. Ja pieteikuma iesniedzēja iestāde lūdz palīdzību, kuru tā pati nespētu sniegt, ja sāda palīdzība tai tiktu lūgta, tad savā pieprasījumā tā vērs uzmanību uz so faktu. Tad iesnieguma saņēmējai iestādei jāizlemj, kā atbildēt uz sādu pieprasījumu.4. Ja palīdzību atsaka, tad par so lēmumu ar attiecīgu pamatojumu nekavējoties jāziņo pieteikuma iesniedzējai iestādei.10. PANTSInformācijas apmaiņa un konfidencialitāte1. Jebkura informācija, ko sniedz saskaņā ar so protokolu, ir konfidenciāla vai ierobezota atkarībā no katras Līgumslēdzējas puses esosajiem noteikumiem, vienalga kādā veidā tā būtu sniegta. Uz to attiecas pienākums glabāt dienesta noslēpumu, un uz to attiecina aizsardzību, ko uz līdzīgu informāciju attiecina gan saskaņā ar attiecīgajiem tās Puses tiesību aktiem, kura to saņēmusi, gan attiecīgajiem noteikumiem, ko piemēro Kopienas iestādēm.2. Datu apmaiņa ir atļauta tikai tad, ja saņēmēja Puse apņemas nodrosināt siem datiem vismaz tādu pasu aizsardzības līmeni, kādu sajā konkrētajā gadījumā piemēro Puse, kura tos iesniedz.3. Iegūto informāciju izmanto tikai sīā protokola mērķiem. Ja viena Puse vēlas izmantot so informāciju citiem mērķiem, tā lūdz ieprieksēju rakstisku piekrisanu no iestādes, kura sniedza so informāciju. Tad uz sādu informāciju attiecas visi minētās iestādes noteiktie ierobezojumi.4. 3. punkts neliedz izmantot so informāciju tiesas vai administratīvā procesā, ko uzsāk par muitas tiesību aktu pārkāpumu. Par sādu izmantosanu nekavējoties ziņo kompetentajai iestādei, kas sniegusi so informāciju.5. Puses savos rakstveida pierādījumos, ziņojumos un liecībās, kā arī ierosinātajās lietās, par pierādījumu var izmantot saskaņā ar sā protokola noteikumiem iegūto informāciju un izskatītos dokumentus.11. PANTSEksperti un liecinieki1. Piesķirto pilnvaru robezās pieteikuma saņēmējas iestādes amatpersonu var pilnvarot par ekspertu vai liecinieku tiesā vai administratīvajā procesā, kas attiecas uz sajā protokolā aptvertajiem jautājumiem un ir otras Puses jurisdikcijā, un iesniegt attiecīgus prieksmetus, dokumentus vai apstiprinātas to kopijas, kas varētu būt vajadzīgas attiecīgajā tiesvedībā vai administratīvajā procesā. Attiecīgā pieprasījumā konkrēti jānorāda, kādā tiesā vai administratīvā iestādē amatpersonai jāuzstājas, par kādiem jautājumiem un saskaņā ar kādu amatu vai kvalifikāciju sai amatpersonai tiks uzdoti jautājumi.2. Pieteikuma iesniedzējas iestādes teritorijā amatpersonas saņem aizsardzību, kuru tā nodrosina savām amatpersonām atbilstosi spēkā esosajiem tiesību aktiem.12. PANTSPalīdzības izdevumiLīgumslēdzējas puses atsakās no visām savstarpējām prasībām atmaksāt izdevumus, kas radusies saistībā ar so protokolu, vajadzības gadījumā izņemot tādus izdevumus, kas saistīti ar honorāriem ekspertiem un lieciniekiem, kā arī tulkiem un tulkotājiem, kuri nav nodarbināti valsts civildienestā.13. PANTSĪstenosana1. Šā protokola piemērosanu uztic Tadzikistānas Republikas centrālajai muitas iestādei, no vienas puses, un Eiropas Kopienu Komisijas kompetentajiem dienestiem un, attiecīgā gadījumā, dalībvalstu muitas iestādēm, no otras puses. Tās lemj par visiem sā protokola piemērosanai vajadzīgajiem praktiskajiem pasākumiem, ņemot vērā spēkā esosos noteikumus informācijas aizsardzības jomā. Tās var ieteikt kompetentajām iestādēm grozījumus, kurus, pēc to uzskatiem, vajadzētu izdarīt sajā protokolā.2. Līgumslēdzējas puses savstarpēji apspriezas un pēc tam informē viena otru par ieviesanas noteikumiem, kas pieņemti saskaņā ar sā protokola noteikumiem.14. PANTSCiti nolīgumi1. Ņemot vērā Eiropas Kopienas un dalībvalstu attiecīgo kompetenci, sā protokola noteikumi- neskar līgumslēdzēju pusu saistības atbilstīgi kādam starptautiskam nolīgumam vai konvencijai;- tiek uzskatīti par papildus noteikumiem nolīgumiem par savstarpējo palīdzību, kas noslēgti vai ko var noslēgt starp atsevisķām dalībvalstīm un Tadzikistānas Republiku un- neskar noteikumus, kas reglamentē Komisijas kompetento dienestu un dalībvalstu kompetento iestāzu saziņu attiecībā uz informāciju, ko iegūst saskaņā ar so Nolīgumu un kura varētu interesēt Kopienu.2. Neskatoties uz 1. punkta noteikumiem, sā protokola noteikumi ir pārāki pār noteikumiem, kas izriet no divpusējiem nolīgumiem par savstarpēju palīdzību, kuri noslēgti vai ko var noslēgt starp dalībvalstīm un Tadzikistānas Republiku, ciktāl to noteikumi ir nesavienojami ar sā protokola noteikumiem.3. Attiecībā uz jautājumiem, kas saistās ar sā protokola piemērosanu, Līgumslēdzējas puses apspriezas viena ar otru, lai sos jautājumus atrisinātu Sadarbības komitejā, kura izveidota ar sā Nolīguma 79. pantu.NOBEIGUMA AKTSPersonas, ko pilnvarojusiBEĻĢIJAS KARALISTE,ČEHIJAS REPUBLIKA,DĀNIJAS KARALISTE,VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,IGAUNIJAS REPUBLIKA,GRIEĶIJAS REPUBLIKA,SPĀNIJAS KARALISTE,FRANCIJAS REPUBLIKA,ĪRIJA,ITĀLIJAS REPUBLIKA,KIPRAS REPUBLIKA,LATVIJAS REPUBLIKA,LIETUVAS REPUBLIKA,LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,UNGĀRIJAS REPUBLIKA,MALTAS REPUBLIKA,NĪDERLANDES KARALISTE,AUSTRIJAS REPUBLIKA,POLIJAS REPUBLIKA,PORTUGĀLES REPUBLIKA,SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,SOMIJAS REPUBLIKA,ZVIEDRIJAS KARALISTE,LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTEEiropas Kopienas dibināsanas līguma un Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināsanas līguma Līgumslēdzējas puses,turpmāk tekstā ,dalībvalstis", unEIROPAS KOPIENA un EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA,turpmāk tekstā ,Kopiena",no vienas puses,personas, ko pilnvarojusi TADIKISTĀNAS REPUBLIKA,no otras puses,tiekoties Briselē [IERAKSTĪT DATUMU], lai parakstītu Partnerības un sadarbības nolīgumu starp Eiropas Kopienām un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Tadzikistānas Republiku, no otras puses, turpmāk "Nolīgumu", ir pieņēmusas sādus dokumentus:Nolīgumu, ieskaitot tā pielikumus, un sādu protokolu:Protokols par savstarpēju administratīvo palīdzību muitas lietās.Dalībvalstu un Kopienas pilnvarotās personas un Tadzikistānas Republikas pilnvarotās personas ir pieņēmusas kopīgas deklarācijas, kas minētas turpmāk un pievienotas sim Nobeiguma aktam:Kopīgā deklarācija par personu datiemKopīgā deklarācija par Nolīguma 5. pantuKopīgā deklarācija par Nolīguma 13. pantuKopīgā deklarācija par jēdzienu ,kontrole" 22. panta b) punktā un 33. pantāKopīgā deklarācija par Nolīguma 32. pantuKopīgā deklarācija par Nolīguma 39. pantuKopīgā deklarācija par Nolīguma 94. pantuDalībvalstu un Kopienas pilnvarotās personas un Tadzikistānas Republikas pilnvarotās personas ir ņēmusas vērā arī Komisijas un Eiropas Savienības Padomes deklarāciju par klauzulu attiecībā uz nelegālo imigrantu atgriesanos un atpakaļuzņemsanu (70. pants), kas pievienota sim Nobeiguma aktamDalībvalstu un Kopienas pilnvarotās personas un Tadzikistānas Republikas pilnvarotās personas ir arī ņēmusas vērā sādu vēstuļu apmaiņu, kas pievienota sim Nobeiguma aktam:Kopienas un Tadzikistānas Republikas vēstuļu apmaiņa saistībā ar uzņēmējsabiedrību dibināsanuDalībvalstu un Kopienas pilnvarotās personas un Tadzikistānas Republikas pilnvarotās personas ir cita starpā ņēmusas vērā sādu deklarāciju, kas pievienota sim Nobeiguma aktam:Francijas valdības deklarācijaKOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR PERSONU DATIEMPiemērojot so Nolīgumu, puses ir informētas par to, ka ir nepieciesams pienācīgi aizsargāt personas tajos jautājumos, kas saistīti ar personas datu apstrādi un sādu datu brīvu apriti.KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR 5. PANTUJa puses vienojas, ka lietas apstākļi attaisno tiksanos augstākajā līmenī, sādas tiksanās var rīkot īpasi sajā nolūkā.KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR 13. PANTULīdz brīdim, kad Tadzikistānas Republika pievienojas PTO, puses rīko apspriedes Sadarbības komitejā par Tadzikistānas Republikas politiku attiecībā uz ievadmuitu, tostarp izmaiņām tarifu aizsardzībā. Jo īpasi, sādas apspriedes risina pirms tarifu aizsardzības palielināsanas.KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR JĒDZIENU ,KONTROLE"22. PANTA b) PUNKTĀ UN 33. PANTĀ1. Puses apliecina savstarpējo izpratni par to, ka jautājums par kontroli ir atkarīgs no konkrētā gadījuma faktiskajiem apstākļiem.2. Tā, piemēram, tiek uzskatīts, ka uzņēmumu kontrolē kāds cits uzņēmums vai, attiecīgi, sā uzņēmuma meitasuzņēmums, ja- sim uzņēmumam tiesi vai netiesi pieder balsu vairākums vai- sim uzņēmumam ir tiesības iecelt vai atlaist vairākumu administratīvās struktūras, vadības struktūras vai uzraudzības struktūras locekļu, un tā vienlaikus ir meitasuzņēmuma daļas īpasniece vai dalībniece.3. Puses uzskata, ka 2. punktā minētie kritēriji ir neizsmeļosi.KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR 32. PANTUTo vien, ka dazu pusu fiziskām personām vajadzīga vīza un ka citu pusu personām nav vajadzīga vīza, nevar uzskatīt to prieksrocību atcelsanu vai pasliktināsanu, kuras piesķirtas saskaņā ar īpasām saistībām.KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR 39. PANTUPuses vienojas, ka sā Nolīguma nolūkos intelektuālais, rūpnieciskais un tirdznieciskais īpasums ietver, jo īpasi, autortiesību un blakustiesību aizsardzību, tostarp autortiesības uz datorprogrammām, patentiem, rasējumiem un rūpniecisko dizainu, ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, tostarp cilmes vietas nosaukumiem, tirdzniecības markām un pakalpojumu zīmēm, integrālo shēmu topogrāfiju, kā arī aizsardzību pret negodīgu konkurenci, kā minēts 10.a pantā Parīzes konvencijā par rūpnieciskā īpasuma aizsardzību un nepieejamas informācijas par zinātību aizsardzību.KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR 94. PANTU1. Puses abpusēji vienojas, ka, lai to pareizi interpretētu un praktiski piemērotu, jēdziens "īpasas steidzamības gadījumi", kas ietverts Nolīguma 94. pantā, nozīmē gadījumus, kad viena Puse būtiski pārkāpj so Nolīgumu. Nolīguma būtisks pārkāpums nozīmēa) Nolīguma lausana, ko nesankcionē starptautisko tiesību vispārējie noteikumi,vaib) Nolīguma 2. pantā izklāstīto būtisko elementu pārkāpsana.2. Puses vienojas, ka 94. pantā minētie "pienācīgie pasākumi" ir pasākumi, ko veic saskaņā ar starptautiskajām tiesībām. Ja Puse veic pasākumu īpasas steidzamības gadījumā, kā tas paredzēts 94. pantā, otra Puse drīkst izmantot savā labā strīdu izsķirsanas procedūru.KOMISIJAS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOMES DEKLARĀCIJA PAR NELEGĀLO IMIGRANTU ATGRIEŠANOS UN ATPAKAĻUZŅEMŠANU (70. PANTS)9. pants neskar pilnvaru ieksējo sadali starp Kopienu un tās dalībvalstīm atpakaļuzņemsanas līgumu noslēgsanai.DALĪBVALSTU VĀRDĀEIROPAS KOPIENU VĀRDĀTADIKISTĀNAS REPUBLIKAS VĀRDĀKOPIENASTADIKISTĀNAS REPUBLIKASVĒSTUĻU APMAIŅAPAR UZŅĒMĒJSABIEDRĪBU IZVEIDIA. Tadzikistānas valdības vēstuleGodātais kungs,Man ir tas gods atsaukties uz 2003. gada 16. decembrī parafēto Partnerības un sadarbības nolīgumu.Jau sarunu gaitā es akcentēju, ka Tadzikistānas Republika Kopienas uzņēmējsabiedrībām, kas izveidojas un veic savu uzņēmējdarbību Tadzikistānā, daudzējādā ziņā piesķir prieksrocību rezīmu. Es izskaidroju, ka sādi pasākumi pauz Tadzikistānas gribu cik vien iespējams veicināt Kopienas uzņēmējsabiedrību izveidi Tadzikistānas Republikā.Šajā sakarā es atļaujos Jums apstiprināt, ka laika posmā no sā Nolīguma parafēsanas dienas līdz dienai, kad stāsies spēkā attiecīgie panti par uzņēmējsabiedrību izveidi, Tadzikistānas Republika, pretēji tam, kāda bija situācija sā Nolīguma parafēsanas dienā, nepieņems pasākumus vai noteikumus, kas varētu izraisīt diskrimināciju vai saasināt jau esoso diskrimināciju pret Kopienas uzņēmējsabiedrībām atsķirībā no Tadzikistānas uzņēmējsabiedrībām vai treso valstu uzņēmējsabiedrībām.Es būtu Jums ļoti pateicīgs, ja Jūs apstiprinātu, ka esat saņēmis so vēstuli.Pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.Tadzikistānas Republikasvaldības vārdāB. Eiropas Kopienas vēstuleGodātais kungs,Pateicos par Jūsu vēstuli ar sodienas datumu, kurā teikts:,Man ir tas gods atsaukties uz 2003. gada 16. decembrī parafēto Partnerības un sadarbības nolīgumu.Jau sarunu gaitā es akcentēju, ka Tadzikistānas Republika Kopienas uzņēmējsabiedrībām, kas izveidojas un veic savu uzņēmējdarbību Tadzikistānā, daudzējādā ziņā piesķir prieksrocību rezīmu. Es izskaidroju, ka sādi pasākumi pauz Tadzikistānas gribu cik vien iespējams veicināt Kopienas uzņēmējsabiedrību izveidi Tadzikistānas Republikā.Šajā sakarā es atļaujos Jums apstiprināt, ka laika posmā no sā Nolīguma parafēsanas dienas līdz dienai, kad stāsies spēkā attiecīgie panti par uzņēmējsabiedrību izveidi, Tadzikistānas Republika, pretēji tam, kāda bija situācija sā Nolīguma parafēsanas dienā, nepieņems pasākumus vai noteikumus, kas varētu izraisīt diskrimināciju vai saasināt jau esoso diskrimināciju pret Kopienas uzņēmējsabiedrībām atsķirībā no Tadzikistānas uzņēmējsabiedrībām vai treso valstu uzņēmējsabiedrībām.Es būtu Jums ļoti pateicīgs, ja Jūs apstiprinātu, ka esat saņēmis so vēstuli."Es apstiprinu, ka esmu saņēmis so vēstuli.Pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.Eiropas KopienasvārdāPAGAIDU NOLĪGUMSpar tirdzniecību un ar to saistītiem jautājumiem starp Eiropas Kopienu un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Tadzikistānas Republiku, no otras pusesEIROPAS KOPIENA un EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA, se turpmāk sauktas ,KOPIENA",no vienas puses,un TADIKISTĀNAS REPUBLIKA,no otras puses,tā kā 2003. gada 16. decembrī tika parafēts Nolīgums par partnerību un sadarbību starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Tadzikistānas Republiku, no otras puses;tā kā Partnerības un sadarbības nolīguma mērķis ir stiprināt un paplasināt ieprieks nodibinātās attiecības, īpasi ar 1989. gada decembrī parakstīto Nolīgumu par tirdzniecību un tirdzniecisko un ekonomisko sadarbību starp Eiropas Ekonomikas kopienu, Eiropas Atomenerģijas kopienu un PSRS;tā kā ir jānodrosina strauja tirdzniecības attiecību attīstība Pusu starpā;tā kā sim nolūkam ir pēc iespējas ātri ar pagaidu nolīguma palīdzību jāīsteno tie partnerības un sadarbības nolīguma noteikumi, kas attiecas uz tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem;tā kā ar minētajiem noteikumiem ir attiecīgi jāaizstāj noteikumi Nolīgumā par tirdzniecību un tirdzniecisko un ekonomisko sadarbību;tā kā ir jānodrosina, lai līdz laikam, kamēr stājas spēkā Partnerības un sadarbības nolīgums un tiek izveidota Sadarbības padome, Apvienotā komiteja, kas izveidota saskaņā ar Nolīgumu par tirdzniecību un tirdzniecisko un ekonomisko sadarbību, varētu īstenot pilnvaras, kas ar Partnerības un sadarbības nolīgumu ir uzticētas Sadarbības padomei un kas vajadzīgas, lai īstenotu pagaidu nolīgumu,ir nolēmusas noslēgt so nolīgumu un tālab pilnvaro:EIROPAS KOPIENA:TADIKISTĀNAS REPUBLIKA:kas, iepazinusies ar pārējo pārstāvju pilnvarām un atzinusi tās par likumīgām un spēkā esosām,ir vienojusies par turpmāko.I SADAĻA: VISPĀRĪGI NOTEIKUMI[PSN AR TADIKISTĀNU: I SADAĻA]1. pants[PSN AR TADIKISTĀNU: 2. PANTS]Demokrātisko principu, pamattiesību un cilvēktiesību ievērosana, kā īpasi noteikts Vispārējā cilvēktiesību deklarācijā, ANO statūtos, Helsinku Nobeiguma aktā un Parīzes Hartā par jaunu Eiropu, kā arī tirgus ekonomikas principi liek pamatu Pusu ieksējai un ārējai politikai un ir sā nolīguma būtisks elements.2. pants[PSN AR TADIKISTĀNU: 3. PANTS]Puses uzskata, ka to turpmākai labklājībai un stabilitātei ir būtiski, lai jaunās neatkarīgās valstis, kas radusās pēc Padomju Sociālistisko Republiku Savienības sabrukuma (se turpmāk - ,neatkarīgās valstis"), saglabātu un attīstītu sadarbību savā starpā atbilstosi Helsinku Nobeiguma akta principiem un saskaņā ar starptautiskajām tiesībām, kā arī labu kaimiņattiecību garā, un visiem spēkiem veicinās so procesu.II SADAĻA: PREČU TIRDZNIECĪBA[PSN AR TADIKISTĀNU: III SADAĻA]3. pants[PSN AR TADIKISTĀNU: 7. PANTS]1. Puses vienojas savstarpēji piemērot vislielākās labvēlības rezīmu sādās jomās:- muitas nodokļi un maksājumi, ko piemēro importam un eksportam, ieskaitot sādu nodokļu un maksājumu iekasēsanas veidus;- noteikumi attiecībā uz muitosanu, tranzītu, noliktavām un pārkrausanu;- nodokļi un jebkura veida citi ieksējie maksājumi, ko tiesi vai netiesi piemēro importētajām precēm;- maksāsanas veidi un sādu maksājumu veiksana;- noteikumi par preču pārdosanu, pirksanu, pārvadāsanu, izplatīsanu un izmantosanu vietējā tirgū.2. Šā panta 1. punkta noteikumi neattiecas uz:(a) prieksrocībām, kas piesķirtas ar mērķi radīt muitas savienību vai brīvās tirdzniecības zonu vai radot sādu savienību vai zonu;(b) atsevisķām valstīm piesķirtām prieksrocībām saskaņā ar PTO noteikumiem un citiem starptautiskiem pasākumiem par labu jaunattīstības valstīm;(c) prieksrocībām, kas piesķirtas blakus esosajām valstīm, lai atvieglotu robezsatiksmi.3. Pārejas laikā, kas beidzas piecus gadus pēc Partnerības un sadarbības nolīguma stāsanās spēkā, 1. punkta noteikumi neattiecas uz I pielikumā noteiktajām prieksrocībām, ko Tadzikistānas Republika piesķīrusi citām valstīm, kuras izveidojusās pēc PSRS sabrukuma.4. pants[PSN AR TADIKISTĀNU: 8. PANTS]1. Puses vienojas, ka brīva preču tranzīta princips ir būtisks prieksnoteikums sā nolīguma mērķu sasniegsanai.Šajā sakarībā Puses savā teritorijā nodrosina to preču brīvu tranzītu, kuru izcelsme ir otras Puses muitas teritorijā vai kas paredzētas otras Puses muitas teritorijai.2. Noteikumi, kas aprakstīti 1994. gada VVTT V panta 2., 3., 4. un 5. punktā, ir piemērojami Pusu starpā.3. Šā panta noteikumi neierobezo jebkādus īpasus noteikumus attiecībā uz īpasām nozarēm, jo īpasi, uz transportu, vai razojumiem, par ko puses ir vienojusās.5. pants[PSN AR TADIKISTĀNU: 9. PANTS]Neskarot tiesības un pienākumus, kas izriet no savstarpēji saistosām starptautiskām konvencijām par preču pagaidu ievesanu, katra Puse piesķir otrai Pusei atbrīvojumu no ievedmaksājumiem un ievedmuitas nodokļiem par precēm, kuras ievestas uz laiku, tādos gadījumos un saskaņā ar tādām procedūrām, kas noteiktas jebkurā citā sai Pusei saistosā starptautiskā konvencijā par so jautājumu, saskaņā ar saviem tiesību aktiem. Ir jāņem vērā nosacījumi, ar kādiem attiecīgā Puse ir akceptējusi saistības, kas izriet no sādas konvencijas.6. pants[PSN AR TADIKISTĀNU: 10. PANTS]1. Preces, kuru izcelsme ir Tadzikistānas Republikā, ieved Kopienā bez kvantitatīviem ierobezojumiem un līdzīgiem pasākumiem, neskarot sā nolīguma 12. , 15. un 16. panta noteikumus.2. Preces, kuru izcelsme ir Kopienā, ieved Tadzikistānas Republikā bez kvantitatīviem ierobezojumiem un līdzīgiem pasākumiem, neskarot sā nolīguma 12. , 15. un 16. panta noteikumus.7. pants[PSN AR TADIKISTĀNU: 11. PANTS]Preces starp Pusēm pērk un pārdod par tirgus cenām.8. pants[PSN AR TADIKISTĀNU: 12. PANTS]1. Ja kāds razojums tiek ievests kādas Puses teritorijā tādos palielinātos daudzumos vai ar tādiem nosacījumiem, kas rada vai draud radīt kaitējumu vietējiem līdzīgas vai tiesi konkurējosas produkcijas razotājiem, tad attiecīgi Kopiena vai Tadzikistānas Republika var veikt pienācīgus pasākumus saskaņā ar turpmāk norādītām procedūrām un nosacījumiem.2. Pirms jebkādu pasākumu veiksanas vai pēc iespējas drīzāk gadījumos, uz kuriem attiecas 4. punkts, attiecīgi Kopiena vai Tadzikistānas Republika iesniedz Sadarbības padomei visu attiecīgo informāciju, lai rastu abām pusēm pieņemamu risinājumu, kā noteikts XI sadaļā.3. Ja apspriezu rezultātā Puses nepanāk vienosanos 30 dienu laikā pēc tam, kad Sadarbības padomei paziņots par darbībām, lai labotu situāciju, puse, kas pieprasījusi apspriedes, var brīvi ierobezot attiecīgo razojumu ievesanu vai pieņemt citus atbilstīgus pasākumus tādā mērā un uz tik ilgu laiku, kāds vajadzīgs, lai novērstu kaitējumu vai to labotu.4. Kritiskos apstākļos, ja kavēsanās radītu grūti labojamu kaitējumu, Puses var veikt pasākums pirms apspriesanās, ar nosacījumu, ka pēc sīs darbības veiksanas nekavējoties piedāvā to apspriest.5. Izvēloties pasākumus saskaņā ar so pantu, puses dod prieksroku tādiem pasākumiem, kas rada vismazākos traucējumus sā nolīguma mērķu sasniegsanai.6. Šā panta noteikumi nekādi netraucē un neliedz kādai Pusei veikt antidempinga vai kompensācijas pasākumus saskaņā ar 1994. gada VVTT VI pantu, Līgumu par 1994. gada VVTT VI panta piemērosanu, Nolīgumu par subsīdijām un kompensācijas pasākumiem vai attiecīgās valsts tiesību aktiem.9. pants[PSN AR TADIKISTĀNU: 13. PANTS]Puses apņemas koriģēt sā savstarpējā tirdzniecības nolīguma punktus, ņemot vērā apstākļus, un jo īpasi situāciju, kāda rodas sakarā ar to, ka Tadzikistānas Republika pievienosies PTO. Sadarbības padome var sniegt Pusēm ieteikumus par sādām korekcijām, ko Puses varētu īstenot, tām vienojoties un saskaņā ar to attiecīgajām procedūrām.10. pants[PSN AR TADIKISTĀNU: 14. PANTS]Šis nolīgums neliedz piemērot importa, eksporta vai preču tranzīta aizliegumus vai ierobezojumus, kas balstās uz sabiedrības morāles, sabiedriskās kārtības vai valsts drosības apsvērumiem, uz cilvēku un dzīvnieku veselības un dzīvības vai augu aizsardzības, dabas resursu aizsardzības, nacionālu mākslas, vēstures vai arheoloģijas kultūras vērtību aizsardzības, vai intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpasuma aizsardzības apsvērumiem, vai noteikumiem par zeltu un sudrabu. Šādus aizliegumus vai ierobezojumus tomēr nedrīkst Pusu tirdzniecībā izmantot par patvaļīgas diskriminācijas vai slēptas ierobezosanas līdzekļiem.11. pants[PSN AR TADIKISTĀNU: 15. PANTS]To tekstilizstrādājumu tirdzniecību, kas iekļauti kombinētās nomenklatūras 50. - 63. nodaļā, reglamentē atsevisķs divpusējs nolīgums. Beidzoties atsevisķā nolīguma termiņam, tekstilizstrādājumi tiks iekļauti sajā nolīgumā.12. pants[PSN AR TADIKISTĀNU: 16. PANTS]Kodolmateriālu tirdzniecība notiek saskaņā ar Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināsanas līguma noteikumiem. Vajadzības gadījumā uz kodolmateriālu tirdzniecību attiecina īpasa nolīguma noteikumus, ko noslēdz Eiropas Atomenerģijas kopiena un Tadzikistānas Republika.III SADAĻA:MAKSĀJUMI, KONKURENCE UN CITI EKONOMISKIE NOTEIKUMI[PSN AR TADIKISTĀNU: IV SADAĻA]13. pants[PSN AR TADIKISTĀNU: 38.1. PANTS]Puses apņemas atļaut visus maksājumus brīvi konvertējamā valūtā maksājumu bilances norēķinu kontā starp Kopienas un Tadzikistānas Republikas rezidentiem, kas saistīti ar preču, pakalpojumu vai personu kustību, kura notikusi saskaņā ar sā nolīguma noteikumiem.14. pants[PSN AR TADIKISTĀNU: 40.4. PANTS]Puses apņemas saskaņotā veidā pārbaudīt attiecīgo konkurences tiesību pielietosanu gadījumos, kad tirdzniecība starp pusēm ir traucēta.15. pants[PSN AR TADIKISTĀNU: 39.1. PANTS]Saskaņā ar sā panta un II pielikuma noteikumiem Tadzikistānas Republika turpina uzlabot intelektuālo, rūpniecisko un komerciālo īpasuma tiesību aizsardzību, lai, beidzoties piektajam gadam pēc sā nolīguma stāsanās spēkā, tā varētu nodrosināt tādu pasu aizsardzības līmeni kā Kopienā, ieskaitot efektīvus līdzekļus sādu tiesību piemērosanai.16. pants[PSN AR TADIKISTĀNU: 42. PANTS]Sadarbība preču un pakalpojumu tirdzniecības jomāPuses sadarbojas, lai nodrosinātu Tadzikistānas Republikas starptautiskās tirdzniecības norisi saskaņā ar PTO noteikumiem. Šim nolūkam Kopiena sniedz Tadzikistānas Republikai tehnisku palīdzību.Šāda sadarbība ietver konkrētus jautājumus, kas tiesi saistīti ar tirdzniecības veicināsanu, lai sniegtu palīdzību Tadzikistānas Republikas tiesību aktu un noteikumu saskaņosanā ar PTO noteikumiem un lai pēc iespējas ātrāk izpildītu nosacījumus, kas nepieciesami, lai pievienotos minētajai organizācijai. Tajos ietilpst:- tirdzniecības un ar tirdzniecību saistīto jautājumu politikas, tostarp maksājumu un mijieskaita mehānismu formulēsana,- attiecīgo tiesību aktu projektu izstrāde.17. pants[PSN AR TADIKISTĀNU: 45. PANTS]Valsts iepirkumsPuses sadarbojas, lai izstrādātu nosacījumus atklātai un konkurētspējīgai līgumslēgsanas tiesību piesķirsanai attiecībā uz precēm un pakalpojumiem, jo īpasi izmantojot izsoles uzaicinājumus.18. pants[PSN AR TADIKISTĀNU: 46. PANTS]Sadarbība standartu un atbilstības novērtēsanas jomā1. Pusu sadarbība veicina pielāgosanos starptautiski pieņemtiem kritērijiem, principiem un pamatnostādnēm metroloģijas, standartu un kvalitātes novērtēsanas jomā, lai sekmētu virzību uz savstarpēju atzīsanu atbilstības novērtēsanas jomā un uzlabotu Tadzikistānas produktu kvalitāti.2. Šajā nolūkā puses censas sadarboties tehniskās palīdzības projektos, kuri:- veicina pienācīgu sadarbību ar organizācijām un iestādēm, kas specializējusās sajā jomā;- veicina Kopienas tehnisko noteikumu izmantosanu un Eiropas standartu un atbilstības novērtēsanas procedūru piemērosanu;- ļauj dalīties pieredzē un tehniskajā informācijā kvalitātes nodrosināsanas jomā.19. pants[PSN AR TADIKISTĀNU: 50. PANTS]Lauksaimniecība un pārtikas rūpniecības nozareSadarbības mērķis sajā jomā ir agrārās reformas izpilde un lauksaimniecības struktūras reforma, Tadzikistānas Republikas lauksaimniecības, agrārās un pārtikas rūpniecības un pakalpojumu nozares modernizācija, privatizācija un pārstrukturēsana, Tadzikistānas produktu vietējā un ārvalstu tirgus attīstība tādā veidā, kas nodrosina vides aizsardzību, ņemot vērā nepieciesamību uzlabot pārtikas piegādes drosību, kā arī agrārās un pārtikas rūpniecības nozares attīstību, un lauksaimniecības produktu pārstrādes un izplatīsanas uzlabosanu. Pusu mērķis ir arī pakāpeniski tuvināt Tadzikistānas standartus Kopienas tehniskajiem noteikumiem par rūpniecības un lauksaimniecības pārtikas produktiem, ieskaitot sanitārās un fitosanitārās normas.20. pants[PSN AR TADIKISTĀNU: 63. PANTS]Muita1. Sadarbības mērķis ir nodrosināt atbilstību visiem noteikumiem, ko paredzēts pieņemt saistībā ar tirdzniecību un godīgu tirdzniecību, un panākt Tadzikistānas Republikas muitas sistēmas tuvināsanu Kopienas muitas sistēmai.2. Sadarbību īsteno, jo īpasi izmantojot:- informācijas apmaiņu;- darba metozu uzlabosanu;- kombinētās nomenklatūras un vienotā administratīvā dokumenta ieviesanu;- pārbauzu un formalitāsu vienkārsosanu saistībā ar preču pārvadājumiem;- atbalstu modernu muitas informācijas sistēmu ieviesanai;- semināru un mācību organizēsanu.Vajadzības gadījumā tiek sniegta tehniska palīdzība.3. Neskarot tālāku sadarbību, kas paredzēta sajā nolīgumā, un jo īpasi VIII sadaļā, savstarpēju palīdzību starp muitas lietu administratīvajām iestādēm sniedz saskaņā ar sim nolīgumam pievienotā protokola noteikumiem.21. pants[PSN AR TADIKISTĀNU: 64. PANTS]Sadarbība statistikas jomāSadarbības mērķis sajā jomā ir efektīvas statistikas sistēmas attīstība, lai ātri un savlaicīgi nodrosinātu ticamu statistiku, kas nepieciesama, lai atbalstītu un pārraudzītu sociālekonomisko reformu procesu un sekmētu privāto uzņēmumu attīstību Tadzikistānas Republikā.Puses jo īpasi sadarbojas sādās jomās:- Tadzikistānas statistikas sistēmas pielāgosana starptautiskām metodēm, standartiem un klasifikācijai;- statistikas informācijas apmaiņa;- vajadzīgās makroekonomikas un mikroekonomikas statistikas informācijas sniegsana, lai īstenotu un vadītu tautsaimniecības reformas.Šim nolūkam Kopiena sniedz Tadzikistānas Republikai tehnisku palīdzību.IV SADAĻA:INSTITUCIONĀLIE, VISPĀRĪGIE UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI[PSN AR TADIKISTĀNU: XI SADAĻA]22. pantsApvienotā komiteja, kas izveidota saskaņā ar Nolīgumu par tirdzniecību un tirdzniecisko un ekonomisko sadarbību, kurs parakstīts starp Eiropas Ekonomikas kopienu un PSRS 1989. gada 18. decembrī, veic nolīguma uzliktos pienākumus līdz Partnerības un sadarbības nolīguma 77. pantā noteiktās sadarbības padomes nodibināsanai.23. pantsLai sasniegtu sā nolīguma mērķus, apvienotā komiteja var tajā paredzētos gadījumos sniegt ieteikumus.Tā izstrādā ieteikumus, Pusēm vienojoties.24. pants[PSN AR TADIKISTĀNU: 81. PANTS]Izskatot jautājumus sā nolīguma sakarā saistībā ar noteikumu, kas atsaucas uz pantu kādā nolīgumā, ar ko izveido PTO, sadarbības padome pēc iespējas ņem vērā interpretāciju, kādu attiecīgajam pantam parasti piesķir PTO dalībvalstis.25. pants[PSN AR TADIKISTĀNU: 85. PANTS]1. Puses sā nolīguma darbības jomā apņemas nodrosināt, lai otras Puses fiziskām un juridiskām personām bez diskriminācijas salīdzinājumā ar saviem pilsoņiem būtu pieeja Pusu kompetentajām tiesām un administratīvajām iestādēm, kurās tās varētu aizstāvēt savas individuālās tiesības un īpasumtiesības, ieskaitot intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpasuma tiesības.2. Puses savu attiecīgo pilnvaru un kompetenču ietvaros:- rosina sķīrējtiesas izmantosanu, lai izsķirtu strīdus, kādi rodas komerciālajos un sadarbības darījumos, ko noslēdz Kopienas un Tadzikistānas Republikas uzņēmēji;- vienojas, ka strīdā, kas nodots izskatīsanai sķīrējtiesā, katra strīda puse var - ja vien pusu izraudzītās sķīrējtiesas noteikumi neparedz citādi - izvēlēties savu sķīrējtiesnesi neatkarīgi no viņa pilsonības un ka tresais sķīrējtiesnesis vai vienīgais sķīrējtiesnesis var būt kādas tresās valsts pilsonis;- ieteic uzņēmējiem, savstarpēji vienojoties, izvēlēties tiesību aktus, kurus attiecina uz to līgumiem;- rosina izmantot sķīrējtiesu noteikumus, ko izstrādājusi ANO Starptautisko tirdzniecības tiesību komisija (Uncitral), un izmantot jebkuru sķīrējtiesu valstī, kura parakstījusi Konvenciju par ārvalstu sķīrējtiesu nolēmumu atzīsanu un izpildīsanu, kas noslēgta 1958. gada 10. jūnijā Ņujorkā.26. pants[PSN AR TADIKISTĀNU: 86. PANTS]Šis nolīgums nekādā veidā neliedz pusēm to pilnvaru un kompetenču ietvaros veikt jebkādus pasākumus:(a) ko tā uzskata par vajadzīgiem, lai nepieļautu informācijas izpausanu, kura neatbilst tās drosības interesēm;(b) kuri attiecas uz ieroču, munīcijas vai kara materiālu razosanu vai tirdzniecību vai uz aizsardzības nolūkiem vajadzīgu pētniecību, attīstību vai razosanu, ar noteikumu, ka sādi pasākumi nemaina konkurences nosacījumus izstrādājumiem, kuri nav īpasi domāti militārām vajadzībām;(c) ko tā uzskata par būtiski svarīgiem attiecībā uz pasas drosību nopietnu ieksējo traucējumu gadījumā, kas skar likuma varas un kārtības uzturēsanu, kara laikā vai nopietna starptautiskā saspīlējuma gadījumā ar kara draudiem, lai pildītu pienākumus, ko tā ir uzņēmusies miera un starptautiskās drosības saglabāsanai;(d) ko tā uzskata par vajadzīgiem, lai ievērotu savus starptautiskos pienākumus un saistības par divējāda lietojuma rūpniecības preču un tehnoloģiju kontroli.27. pants[PSN AR TADIKISTĀNU: 87. PANTS]1. Jomās, uz ko attiecas sis nolīgums, neskarot nekādus īpasus tā noteikumus:- pasākumi, ko Tadzikistānas Republika piemēro attiecībā uz Kopienu, nedrīkst diskriminēt dalībvalstis, to pilsoņus, uzņēmējsabiedrības vai uzņēmumus;- pasākumi, ko Kopiena piemēro attiecībā uz Tadzikistānas Republiku, nedrīkst diskriminēt Tadzikistānas pilsoņus, uzņēmējsabiedrības vai uzņēmumus.2. Šā panta 1. punkta noteikumi neskar Pusu tiesības piemērot attiecīgos nodokļu tiesību aktu noteikumus nodokļu maksātājiem, kas neatrodas vienādā stāvoklī saistībā ar viņu dzīvesvietu.28. pants[PSN AR TADIKISTĀNU: 88. PANTS]1. Katra Puse var nodot izskatīsanai sadarbības padomē jebkuru strīdu saistībā ar sā nolīguma piemērosanu vai interpretāciju.2. Sadarbības padome var strīdu izsķirt, sniedzot ieteikumu.3. Ja strīdu nav iespējams izsķirt saskaņā ar sā panta 2. punktu, katra no Pusēm var ziņot otrai par samierinātāja iecelsanu, un otrai Pusei tad ir divu mēnesu laikā jāieceļ otrs samierinātājs. Šajā procedūrā Kopienu un dalībvalstis uzskata par vienu strīdā iesaistīto pusi.Sadarbības padome ieceļ treso samierinātāju.Samierinātāju ieteikumus pieņem ar balsu vairākumu. Šie ieteikumi Pusēm nav saistosi.29. pants[PSN AR TADIKISTĀNU: 89. PANTS]Puses vienojas nekavējoties apspriesties pēc jebkuras Puses pieprasījuma, izmantojot piemērotus kanālus, lai apspriestu jebkādus jautājumus par sā nolīguma interpretāciju vai īstenosanu un citiem aspektiem, kas skar Pusu attiecības.Šā panta noteikumi nekādi neietekmē un neskar 12., 88. un 94. pantu.Sadarbības padome var pieņemt strīdu izsķirsanas kārtību.30. pants[PSN AR TADIKISTĀNU: 90. PANTS]Saskaņā ar so nolīgumu Tadzikistānas Republikai piesķirtais rezīms nedrīkst būt labvēlīgāks par to, kādu dalībvalstis piesķir cita citai.31. pants[PSN AR TADIKISTĀNU: 92. PANTS]Ciktāl uz sā nolīguma jautājumiem attiecas Enerģētikas hartas nolīgums un tā protokoli, Enerģētikas hartas nolīgumu un tā protokolus pēc to stāsanās spēkā piemēro attiecībā uz sādiem jautājumiem, bet tikai sā nolīguma noteiktajā apjomā.32. pants1. Šis nolīgums ir piemērojams, līdz stājas spēkā 2003. gada 16. decembrī parafētais Partnerības un sadarbības nolīgums.2. Katra Puse var so nolīgumu denonsēt, paziņojot otrai Pusei. Šis nolīgums zaudē spēku sesus mēnesus pēc sādas paziņosanas dienas.33. pants[PSN AR TADIKISTĀNU: 94. PANTS]1. Puses veic visus vajadzīgos vispārējos vai īpasos pasākumus, lai izpildītu savas saistības, ko paredz sis nolīgums. Tās nodrosina sajā nolīgumā izvirzīto mērķu sasniegsanu.2. Ja kāda Puse uzskata, ka otra Puse nav izpildījusi savas saistības atbilstīgi sim nolīgumam, tā var veikt piemērotus pasākumus. Pirms tam, izņemot īpasas steidzamības gadījumus, tā sniedz Sadarbības padomei visu attiecīgo informāciju, kas vajadzīga vispusīgai situācijas izpētei, lai rastu abām Pusēm pieņemamu risinājumu.Izvēloties sādus pasākumus, prieksroka jādod pasākumiem, kuri vismazāk traucē sā nolīguma darbību. Ja otra Puse to pieprasa, par siem pasākumiem nekavējoties paziņo Sadarbības padomei.34. pants[PSN AR TADIKISTĀNU: 95. PANTS]Protokols par savstarpējo administratīvo palīdzību muitas lietās un I, II, III un IV pielikums ir sā nolīguma neatņemama sastāvdaļa.35. pants[PSN AR TADIKISTĀNU: 97. PANTS]Šis nolīgums attiecas, no vienas puses, uz teritorijām, kurās piemēro Eiropas Kopienas un Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināsanas līgumus, un atbilstosi so līgumu nosacījumiem, un, no otras puses, uz Tadzikistānas Republikas teritoriju.36. pants[PSN AR TADIKISTĀNU: 99. PANTS]Šā nolīguma oriģinālu, kura teksts angļu, čehu, dāņu, franču, holandiesu, grieķu, igauņu, itāļu, latviesu, lietuviesu, maltiesu, poļu, portugāļu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un tadziku valodā ir vienlīdz autentisks, nodod Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretāram.37. pantsŠo nolīgumu katra Puse apstiprina saskaņā ar savām procedūrām.Šis nolīgums stājas spēkā nākamā mēnesa pirmajā dienā pēc dienas, kad Puses paziņo par pirmajā daļā minēto procedūru pabeigsanu.Pēc stāsanās spēkā un ciktāl tas attiecas uz attiecībām starp Tadzikistānas Republiku un Kopienu, sis nolīgums aizvieto 2. pantu, 3. pantu, izņemot ceturto ievilkumu, un 4. līdz 16. pantu 1989. gada 18. decembrī Briselē parakstītajā Nolīgumā starp Eiropas Ekonomikas kopienu, Eiropas Atomenerģijas kopienu un Padomju Sociālistisko Republiku Savienību par tirdzniecību un tirdzniecisko un ekonomisko sadarbību.EIROPAS KOPIENAS VĀRDĀTADIKISTĀNAS REPUBLIKAS VĀRDĀPIEVIENOTO DOKUMENTU SARAKSTSI pielikums  //  Indikatīvs atvieglojumu saraksts, ko Tadzikistānas Republika piesķīrusi neatkarīgajām valstīm saskaņā ar PSN ar Tadzikistānu 7. panta 3. punktu.II pielikums  //  Intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpasuma konvencijas, kas minētas PSN ar Tadzikistānu 39. pantā.Protokols par savstarpēju administratīvo palīdzību muitas lietās.I PIELIKUMSIndikatīvs atvieglojumu saraksts,ko Tadzikistānas Republika piesķīrusi Neatkarīgo valstu Savienībaisaskaņā ar 7. panta 3. punktu1. Baltkrievijas Republika, Kazahstānas Republika, Kirgizstānas Republika, Krievijas Federācija: muitas nodokļus nepiemēro.2. Preces, ko pārvadā saskaņā ar nolīgumiem par rūpniecisko sadarbību ar NVS valstīm, nav apliekamas ar nodokļiem.3. Sērijveida razojumu atbilstības sertifikātu atzīst visās NVS valstīs, uz tā pamata izdod attiecīgās valsts atbilstības sertifikātu.4. Pastāv īpasa kārtējo maksājumu sistēma ar visām NVS valstīm.5. Pastāv īpasi tranzīta nosacījumi ar visām NVS valstīm.II PIELIKUMSIntelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpasuma konvencijas,kas minētas 39. pantā1. Nolīguma 39. panta 2. punkts attiecas uz sādām daudzpusējām konvencijām:- Starptautiskā konvencija par izpildītāju, fonogrammu producentu un raidorganizāciju tiesību aizsardzību (Roma, 1961. gads);- Protokols attiecībā uz Madrides nolīgumu par preču zīmju starptautisko reģistrāciju (Madride, 1989. gads);- Starptautiskā jaunu augu sķirņu aizsardzības konvencija (UPOV) (enēvas akts, 1991. gads).2. Sadarbības padome var ieteikt 39. panta 2. punktu piemērot citām daudzpusējām konvencijām. Ja intelektuālā, rūpnieciskā vai komerciālā īpasuma jomā rodas problēmas, kas skar tirdzniecības nosacījumus, pēc jebkuras Puses pieprasījuma rīko steidzamas apspriedes, lai rastu savstarpēji pieņemamus risinājumus.3. Puses apliecina, ka tās piesķir lielu nozīmi saistībām, kas izriet no sādām daudzpusējām konvencijām:- Parīzes konvencija par rūpnieciskā īpasuma aizsardzību (1967. gada Stokholmas akts ar 1979. gadā pieņemtajiem grozījumiem);- Patentu sadarbības līgums (Vasingtona, 1970. gads, ar grozījumiem 1979. gadā un izmaiņām 1984. gadā);- Pārskatītā Bernes konvencija par literāro un mākslas darbu aizsardzību (1886. gads, ar jaunākajiem grozījumiem 1979. gadā);- Līgums par preču zīmju tiesību aktiem (enēva, 1994. gads).4. No sā nolīguma spēkā stāsanās dienas Tadzikistānas Republika attiecībā uz intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpasuma tiesību atzīsanu un aizsardzību piesķir Kopienas uzņēmējsabiedrībām un pilsoņiem ne mazāk labvēlīgu rezīmu kā to, ko tā piesķīrusi jebkurai tresai valstij saskaņā ar divpusējiem nolīgumiem.5. Šā pielikuma 4. punkta noteikumi neattiecas uz atvieglojumiem, ko Uzbekistānas Republika piesķīrusi jebkurai tresai valstij uz savstarpēja izdevīguma pamata, un uz tām prieksrocībām, ko Tadzikistānas Republika piesķir kādai citai valstij no bijusās PSRS.PROTOKOLSPAR SAVSTARPĒJO PALĪDZĪBU MUITAS LIETĀS1. PANTSDefinīcijasŠajā protokolā(a) "muitas tiesību akti" ir jebkuri tiesību akti vai reglamentējosi noteikumi, kas piemērojami Līgumslēdzēju pusu teritorijā un kas reglamentē preču importu, eksportu, tranzītu un to pakļausanu jebkurai citai muitas procedūrai, ieskaitot aizlieguma, ierobezojuma un kontroles pasākumus, kurus pieņēmusas minētās Puses;(b) "iesniedzēja iestāde" ir kompetenta administratīva iestāde, kuru sim mērķim izraudzījusies viena no Pusēm un kura lūdz atbalstu muitas lietās;(c) "pieprasījuma saņēmēja iestāde" ir kompetenta administratīva iestāde, kuru sim mērķim izraudzījusies viena no Pusēm un kura saņem lūgumu palīdzēt muitas lietās;(d) "personas dati" ir visa informācija, kas attiecas uz identificēto vai identificējamo personu;(e) "muitas tiesību aktu pārkāpums" ir jebkurs muitas tiesību aktu pārkāpums vai so tiesību aktu pārkāpuma mēģinājums.2. PANTSDarbības joma1. Puses palīdz viena otrai savas kompetences jomās tādā veidā un ar tādiem nosacījumiem, kā izklāstīts sajā protokolā, nodrosinot muitas noteikumu pareizu piemērosanu, jo īpasi, novērsot, izmeklējot un apkarojot darbības, ar ko pārkāpj minētos noteikumus.2. Šajā protokolā paredzētais atbalsts muitas lietās attiecas uz visām Līgumslēdzēju pusu administratīvajām iestādēm, kas ir kompetentas sā protokola piemērosanā. Tas neskar noteikumus, ar ko reglamentē savstarpējo palīdzību krimināllietās. Tas arī neaptver informāciju, kas iegūta, īstenojot pilnvaras pēc tiesu iestāzu pieprasījuma, izņemot gadījumus, kad sādas informācijas sniegsanu ir atļāvusas minētās iestādes.3. PANTSPalīdzība saskaņā ar pieprasījumu1. Pēc iesniedzējas iestādes pieprasījuma lūguma saņēmēja iestāde sniedz tai visu attiecīgo informāciju, kas ļautu tai nodrosināt muitas tiesību aktu pareizu piemērosanu, ieskaitot informāciju par atklātām vai plānotām darbībām, kas ir vai būtu pretrunā siem tiesību aktiem.2. Pēc pieteikuma iesniedzējas iestādes lūgumu pieteikuma saņēmēja iestāde to informē,(a) vai preces, kas izvestas no vienas Līgumslēdzējas puses teritorijas, ir pienācīgi ievestas otras Puses teritorijā, vajadzības gadījumā norādot precēm piemēroto muitas procedūru;(b) vai preces, ko ieved vienas Līgumslēdzējas puses teritorijā, ir pienācīgi izvestas no otras Puses teritorijas, vajadzības gadījumā norādot precēm piemēroto muitas procedūru.3. Pēc pieteikuma iesniedzējas iestādes lūguma pieteikuma saņēmēja iestāde saskaņā ar savas valsts tiesību sistēmu un noteikumiem veic pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrosinātu īpasu uzraudzību:(a) pār fiziskām un juridiskām personām, kuras ir pamatots iemesls turēt aizdomās par to, ka tās veic vai ir veikusas darbības, ar ko pārkāpj muitas noteikumus;(b) pār vietām, kur tiek vai var tikt izvietotas preces tādā veidā, ka tas liek pamatoti uzskatīt, ka sīs preces paredzēts izmantot darbībām, ar ko pārkāpj muitas noteikumus;(c) pār precēm, kas tiek vai var tikt transportētas tādā veidā, ka tas liek pamatoti uzskatīt, ka sīs preces paredzēts izmantot darbībām, ar ko pārkāpj muitas noteikumus;(d) pār transportlīdzekļiem, attiecībā uz ko ir pamatots iemesls uzskatīt, ka tie ir izmantoti vai varētu tikt izmantoti darbībām, ar ko pārkāpj muitas noteikumus.4. PANTSSpontāna palīdzībaPuses saskaņā ar saviem normatīviem aktiem, noteikumiem un citiem juridiskiem dokumentiem sniedz viena otrai palīdzību, ja tās uzskata to par nepieciesamu pareizai muitas tiesību aktu piemērosanai, jo īpasi, ja tās iegūst informāciju:- par darbībām, kuras ir vai, iespējams, ir tādas darbības, ar ko pārkāpj muitas noteikumus un kuras varētu interesēt otru Līgumslēdzēju pusi;- par jauniem līdzekļiem un metodēm, kuras izmanto tādām darbībām, ar ko pārkāpj muitas noteikumus;- par precēm, par kurām zināms, ka tās saistītas ar darbībām, ar ko pārkāpj muitas noteikumus;- par fiziskām un juridiskām personām, kuras ir pamatots iemesls turēt aizdomās par to, ka tās ir vai ir bijusas iesaistītas darbības, ar ko pārkāpj muitas noteikumus;- par transportlīdzekļiem, attiecībā uz ko ir pamatots iemesls uzskatīt, ka tie ir izmantoti vai varētu tikt izmantoti darbībām, ar ko pārkāpj muitas noteikumus.5. PANTSPiegāde/paziņosanaPēc pieteikuma iesniedzējas iestādes lūguma pieteikuma saņēmēja iestāde saskaņā ar savas valsts tiesību sistēmu un noteikumiem veic visus pasākumus, kas vajadzīgi:- lai piegādātu visus dokumentus,- lai paziņotu par visiem lēmumiem,kam autors ir pieteikuma iesniedzēja iestāde un kas ietilpst sā protokola piemērosanas jomā, adresātam, kas dzīvo vai ir reģistrēts pieteikuma saņēmējas iestādes teritorijā. Tādā gadījumā uz piegādes vai paziņosanas pieprasījumu attiecas 6. panta 3. punkts.6. PANTSPalīdzības pieprasījumu forma un saturs1. Lūgumus saskaņā ar so protokolu sagatavo rakstveidā. Tiem pievieno dokumentus, kas vajadzīgi, lai nodrosinātu atbilstību pieprasījumam. Ja tas nepieciesamas situācijas steidzamības dēļ, var pieņemt mutvārdu pieprasījumus, tomēr tie tūlīt jāapstiprina rakstveidā.2. Saskaņā ar sā panta 1. punktu iesniegtajos lūgumos ir sāda informācija:(a) iesniedzēja iestāde, kas lūdz palīdzību;(b) pasākums, kuru lūdz veikt;(c) lūguma mērķis un pamatojums;(d) attiecīgie normatīvie akti un citi juridiskie elementi;(e) iespējami precīzas un pilnīgas norādes par fiziskajām un juridiskajām personām, uz kurām attiecas izmeklēsana;(f) kopsavilkums par attiecīgajiem faktiem un jau veiktajām izmeklēsanām.3. Lūgumus iesniedz pieteikuma saņēmējas iestādes oficiālajā valodā vai sai iestādei pieņemamā valodā.4. Ja lūgums neatbilst oficiālajām prasībām, to var lūgt labot vai papildināt; tomēr var noteikt drosības pasākumus.7. PANTSPieprasījumu izpilde1. Lai izpildītu palīdzības pieprasījumu, lūguma saņēmēja iestāde rīkojas saskaņā ar savām pilnvarām un pieejamiem resursiem, it kā tā rīkotos pati vai pēc tās pasas Puses citu iestāzu pieprasījuma, un sniedz tās rīcībā esosu informāciju, veic attiecīgu izmeklēsanu vai organizē sādas izmeklēsanas veiksanu. Šis noteikums attiecas arī uz visām citām iestādēm, kurām pieprasījuma saņēmēja iestāde saskaņā ar so protokolu adresē informācijas pieprasījumu, ja pieprasījuma saņēmēja iestāde nespēj sādu informāciju iegūt pati.2. Palīdzības lūgummus izpilda saskaņā ar pieteikuma saņēmējas puses normatīvajiem un administratīvajiem aktiem un citiem juridiskajiem dokumentiem.3. Līgumslēdzējas puses pienācīgi pilnvarotas amatpersonas ar otras iesaistītās līgumslēdzējas puses piekrisanu, ievērojot tās noteikumus, var no pieprasījuma saņēmējas iestādes vai no citas iestādes, par kuru pieprasījuma saņēmēja iestāde ir atbildīga, iegūt tādu informāciju par darbībām, kas ir vai var būt pretrunā muitas tiesību aktiem, kāda iesniedzējai iestādei vajadzīga sā protokola nolūkos.4. Līgumslēdzējas puses amatpersonas ar otras iesaistītās līgumslēdzējas puses piekrisanu un saskaņā ar tās noteikumiem var piedalīties izmeklēsanās, ko veic otras līgumslēdzējas puses teritorijā.8. PANTSInformācijas paziņosanas veids1. Pieprasījuma saņēmēja iestāde paziņo par saviem izmeklēsanu konstatējumiem pieprasījuma iesniedzējai iestādei, iesniedzot dokumentus, apliecinātas kopijas, ziņojumus u. tml.2. Šā protokola 1. punktā minētos dokumentus var aizstāt ar sim pasam mērķim sagatavotu jebkuru datorizētu informāciju.3. Dokumentu oriģinālus pieprasa tikai tajos gadījumos, kad apliecinātas kopijas būtu nepietiekamas. Nosūtītos dokumentu oriģinālus nodod atpakaļ iespējami īsā laikā.9. PANTSIzņēmumi attiecībā uz pienākumu sniegt palīdzību1. Puses var atteikties sniegt sajā protokolā paredzēto palīdzību, ja tā:(a) varētu ierobezot Tadzikistānas Republikas vai kādas Kopienas dalībvalsts suverenitāti, kurai lūgts sniegt palīdzību saskaņā ar so protokolu;vai(b) tā varētu apdraudēt sabiedrisko kārtību, drosību vai citas būtiskas intereses, jo īpasi 10. panta 2. punktā minētajos gadījumos;vai(c) tā būtu pretrunā rūpnieciskajam, komerciālajam vai dienesta noslēpumam.2. Pieteikuma saņēmēja iestāde var atlikt palīdzības sniegsanu, ja tā traucētu notiekosai izmeklēsanai, sauksanai pie atbildības vai tiesas procesam. Šādā gadījumā pieteikuma saņēmēja iestāde apspriezas ar pieteikuma iesniedzēju iestādi, lai noteiktu, vai palīdzību var sniegt, ievērojot tādus noteikumus, ko var izstrādāt pieteikuma saņēmēja iestāde.3. Ja pieteikuma iesniedzēja iestāde lūdz palīdzību, kuru tā pati nespētu sniegt, ja sāda palīdzība tai tiktu lūgta, tad savā pieprasījumā tā vērs uzmanību uz so faktu. Tad pieteikuma saņēmējai iestādei jāizlemj, kā atbildēt uz sādu pieprasījumu.4. Ja palīdzību aptur vai atsaka, tad so lēmumu un tā pamatojumu nekavējoties paziņo iesniedzējai iestādei.10. PANTSInformācijas apmaiņa un konfidencialitāte1. Jebkura informācija, kas jebkurā formā ir sniegta saskaņā ar so protokolu, ir konfidenciāla vai ierobezota atkarībā no katrā Pusē piemērojamajiem noteikumiem. Uz to attiecas pienākums glabāt amatpersonas dienesta noslēpumu, un uz to attiecina aizsardzību, ko uz līdzīgu informāciju attiecina saskaņā ar attiecīgajiem tās Puses tiesību aktiem, kura to saņēmusi, un attiecīgajiem noteikumiem, ko piemēro Kopienas iestādēm.2. Ar personu datiem var apmainīties tikai tādos gadījumos, ja datu saņēmēja puse apņemas aizsargāt sādus datus vismaz līdzvērtīgā veidā, kā attiecīgā situācijā to darītu piegādātāja puse.3. Iegūto informāciju izmanto tikai sā protokola mērķiem. Ja vienai Pusei sī informācija jāizmanto citiem mērķiem, tā ieprieks lūdz rakstisku piekrisanu no informācijas sniedzējas iestādes. Tad uz sādu informāciju attiecas visi minētās iestādes noteiktie ierobezojumi.4. Šā panta 3. punkts neliedz izmantot so informāciju tiesvedībā vai administratīvajā procesā, kas ierosināts sakarā ar muitas tiesību aktu pārkāpumu. Par sādu izmantosanu nekavējoties ziņo kompetentajai iestādei, kas sniegusi so informāciju.5. Puses savos pierādījumu dokumentos, ziņojumos un liecībās, kā arī ierosinātajās lietās, par pierādījumu var izmantot saskaņā ar sā protokola noteikumiem iegūto informāciju un izskatītos dokumentus.11. PANTSEksperti un lieciniekiPiesķirtās pilnvaras robezās saņēmējas iestādes amatpersonu var pilnvarot kā ekspertu vai liecinieku tiesas vai administratīvā procesā par sajā protokolā ietvertajiem jautājumiem otras Puses jurisdikcijā un iesniegt attiecīgus prieksmetus, dokumentus vai to apstiprinātas kopijas, kas varētu būt nepieciesamas procesā. Uzaicinājumā īpasi jānorāda, par kādiem jautājumiem amatpersonu iztaujās, ņemot vērā viņas amatu vai kvalifikāciju.12. PANTSPalīdzības izdevumiLīgumslēdzējas puses atsakās no visām savstarpējām prasībām atmaksāt izdevumus, kas radusies saistībā ar so protokolu, attiecīgā gadījumā izņemot izdevumus par ekspertiem un lieciniekiem, kā arī tulkiem un tulkotājiem, kuri nav nodarbināti valsts civildienestā.13. PANTSĪstenosana1. Šā protokola piemērosanu uztic Tadzikistānas Republikas centrālajai muitas iestādei, no vienas puses, un Eiropas Kopienu Komisijas kompetentam dienestam un vajadzības gadījumā Eiropas Kopienas dalībvalstu muitas iestādēm, no otras puses. Šīs iestādes lemj par visiem sī protokola piemērosanai nepieciesamajiem praktiskajiem pasākumiem, ņemot vērā spēkā esosos noteikumus datu aizsardzības jomā. Tās var ieteikt kompetentajām iestādēm grozījumus, kurus, pēc to uzskatiem, vajadzētu izdarīt sajā protokolā.2. Puses savstarpēji apspriezas un pēc tam informē viena otru par sīki izstrādātiem īstenosanas noteikumiem, kas ir pieņemti saskaņā ar sā protokola noteikumiem.14. PANTSCiti nolīgumi1. Ņemot vērā attiecīgās Eiropas Kopienas un dalībvalstu kompetences, sā protokola noteikumi:- neskar Līgumslēdzēju pusu saistības saskaņā ar citiem starptautiskiem nolīgumiem vai konvencijām;- ir uzskatāmi par tādu savstarpējās palīdzības nolīgumu papildu nolīgumiem, kas ir noslēgti vai var tikt noslēgti starp atsevisķām dalībvalstīm un Tadzikistānas Republiku, un- neskar noteikumus attiecībā uz kādas informācijas, kas iegūta sā nolīguma darbības jomā un par ko Kopiena var būt ieinteresēta, paziņosanu starp Komisijas kompetentajiem dienestiem un dalībvalstu muitas iestādēm.2. Neskarot 1. punkta noteikumus, sā nolīguma noteikumi ir prioritāri attiecībā pret divpusējiem nolīgumiem par savstarpēju palīdzību, kas noslēgti vai ko var noslēgt starp atsevisķām dalībvalstīm un Tadzikistānas Republiku, ciktāl to noteikumi ir pretrunā sā protokola noteikumiem.3. Attiecībā uz jautājumiem, kas skar sā protokola piemērosanu, līgumslēdzējas puses savstarpēji apspriezas, lai sos jautājumus atrisinātu sadarbības komitejā, kas izveidota ar sā nolīguma 79. pantu.NOBEIGUMA AKTSEiropas Kopienas un Eiropas Atomenerģijas kopienas pilnvarotie,se turpmāk "Kopiena",no vienas puses, unTADIKISTĀNAS REPUBLIKAS pilnvarotie,no otras puses,tiekoties Briselē (...), lai parakstītu Pagaidu nolīgumu starp Eiropas Kopienām, no vienas puses, un Tadzikistānas Republiku, no otras puses, se turpmāk "nolīgumu", ir pieņēmusi sādus dokumentus:Pagaidu nolīgums, ieskaitot tā pielikumus un sādu protokolu:Protokols par savstarpēju administratīvo palīdzību muitas lietās.Eiropas Kopienu pilnvarotās personas un Tadzikistānas Republikas pilnvarotās personas ir pieņēmusas kopīgo deklarāciju tekstus, kas uzskaitīti turpmāk un pievienoti sim nobeiguma aktam:Kopīgā deklarācija par personas datiem.Kopīgā deklarācija par nolīguma 9. pantu [PSN AR TADIKISTĀNU: 13. PANTS].Kopīgā deklarācija par nolīguma 33. pantu [PSN AR TADIKISTĀNU: 94. PANTS].Eiropas Kopienu pilnvarotās personas un Tadzikistānas Republikas pilnvarotās personas ir arī ņēmusas vērā sādu vēstuļu apmaiņu, kas pievienota sim nobeiguma aktam:Vēstuļu apmaiņa starp Eiropas Kopienām un Tadzikistānas Republiku attiecībā uz uzņēmējsabiedrību dibināsanu.Kopīgā deklarācija par personas datiem.Piemērojot so nolīgumu, Puses apzinās nepieciesamību atbilstosi aizsargāt cilvēkus attiecībā uz personas datu apstrādi un sādu datu brīvu apriti.KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR 9. PANTU[PSN AR TADIKISTĀNU: 13. PANTS]Līdz brīdim, kad Tadzikistānas Republika pievienojas PTO,Puses rīko apspriedes Sadarbības komitejā par Tadzikistānas Republikas ievedtarifa politiku, ieskaitot pārmaiņas tarifu aizsardzībā. Jo īpasi, sādas apspriedes risina pirms tarifu aizsardzības palielināsanas.KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR 33. PANTU[PSN AR TADIKISTĀNU: 94. PANTS]1. Puses vienojas, ka sā nolīguma interpretācijā un praktiskajā piemērosanā ar jēdzienu "īpasas steidzamības gadījumi", kas iekļauts nolīguma 33. pantā [PSN ar Tadzikistānu: 94. pants], saprot gadījumus, kad viena no pusēm būtiski pārkāpj nolīgumu. Nolīguma būtisks pārkāpums nozīmē(a) ar starptautisko tiesību vispārējiem noteikumiem nesankcionētu atteiksanos pildīt nolīguma saistības,vai(b) nolīguma 1. pantā [PSN ar Tadzikistānu: 2. pants] izklāstīto būtisko elementu pārkāpsanu.2. Puses vienojas, ka "attiecīgie pasākumi", kas noteikti 33. pantā [PSN ar Tadzikistānu: 94. pants], ir pasākumi, ko veic saskaņā ar starptautiskajām tiesībām. Ja kāda no Pusēm veic kādu pasākumu īpasas steidzamības gadījumā, kā paredzēts saskaņā ar 33. pantu [PSN ar Tadzikistānu: 94. pants], otra Puse drīkst izmantot strīdu izsķirsanas procedūru.EIROPAS KOPIENAS VĀRDĀTADIKISTĀNAS REPUBLIKAS VĀRDĀVĒSTUĻU APMAIŅASTARP EIROPAS KOPIENĀMUN TADIKISTĀNAS REPUBLIKUATTIECĪBĀ UZ UZŅĒMĒJSABIEDRĪBU DIBINĀŠANUA. Tadzikistānas Republikas valdības vēstuleGodātais kungs!Man ir tas gods atsaukties uz Partnerības un sadarbības nolīgumu, kas tika parafēts 2003. gada 16. decembrī.Kā esmu uzsvēris sarunu laikā, Tadzikistānas Republika konkrētos apstākļos piesķir labvēlības rezīmu tām Kopienas uzņēmējsabiedrībām, kas dibinātas un darbojas Tadzikistānā. Es paskaidroju, ka tas atbilst Tadzikistānas politikai ar visiem līdzekļiem veicināt Kopienas uzņēmējsabiedrību dibināsanu Tadzikistānas Republikā.Ņemot to vērā, es vēlos apliecināt, ka laikā starp sā nolīguma parafēsanas dienu un dienu, kad stāsies spēkā atbilstosie panti par uzņēmējsabiedrību dibināsanu, Tadzikistānas Republika nepieņems pasākumus vai noteikumus, kas ieviestu vai pastiprinātu Kopienas uzņēmējsabiedrību diskrimināciju vis-a-vis Tadzikistānas uzņēmējsabiedrībām vai kādas tresās valsts uzņēmējsabiedrībām salīdzinājumā ar situāciju sā nolīguma parafēsanas dienā.Es būtu pateicīgs saņemt Jūsu apstiprinājumu par sīs vēstules saņemsanu.Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!Tadzikistānas Republikasvaldības vārdāB. Eiropas Kopienu vēstuleGodātais kungs!Pateicos par Jūsu vēstuli ar sīsdienas datumu, kurā teikts:,Man ir tas gods atsaukties uz Partnerības un sadarbības nolīgumu, kas tika parafēts 2003. gada 16. decembrī.Kā esmu uzsvēris sarunu laikā, Tadzikistānas Republika konkrētos apstākļos piesķir labvēlības rezīmu tām Kopienas uzņēmējsabiedrībām, kas dibinātas un darbojas Tadzikistānā. Es paskaidroju, ka tas atbilst Tadzikistānas politikai ar visiem līdzekļiem veicināt Kopienas uzņēmējsabiedrību dibināsanu Tadzikistānas Republikā.Ņemot to vērā, es vēlos apliecināt, ka laikā starp sā nolīguma parafēsanas dienu un dienu, kad stāsies spēkā atbilstosie panti par uzņēmējsabiedrību dibināsanu, Tadzikistānas Republika nepieņems pasākumus vai noteikumus, kas ieviestu vai pastiprinātu Kopienas uzņēmējsabiedrību diskrimināciju vis-a-vis Tadzikistānas uzņēmējsabiedrībām vai kādas tresās valsts uzņēmējsabiedrībām salīdzinājumā ar situāciju sā nolīguma parafēsanas dienā.Es būtu pateicīgs saņemt Jūsu apstiprinājumu par sīs vēstules saņemsanu."Man ir tas gods apstiprināt, ka esmu saņēmis Jūsu vēstuli.Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!Eiropas Kopienasvārdā